Text
                    НЕМЕЦКО-
РУССКИЙ
СЛОВАРЬ
(основной)
DEUTSCH¬
RUSSISCHES
WÖRTERBUCH
\
щ


DEUTSCH¬ RUSSISCHES WÖRTERBUCH Mit etwa 95000 Stichwörtern VERLAG RUSSKIJ JAZYK MOSKAU 1992
НЕМЕЦКО- РУССКИЙ СЛОВАРЬ (основной) Около 95000 слов МОСКВА «РУССКИЙ язык» 1992
ББК 81.2 Нем.—4 Н50 Авторы: К. ЛЕЙН, канд. филол. наук, доц. Д. Г. МАЛЬЦЕВА, канд. филол. наук, доц. А. Н. ЗУЕВ, д-р филол. наук, проф. Н. М. МИНИНА, д-р филол. наук, доц. Д. О. ДОБРОВОЛЬСКИЙ, В. Е. КУЗАВЛЕВ, проф. М. Я. ЦВИЛЛИНГ, канд. филол. наук И. Б. ИРИГОНИКЕР, канд. филол. наук Т. И. ЗОРИНА, М. Л. ЛЕРМАН, А. В. ПАНКИН Рецензенты: канд. филол. наук, доц. Е. А. ИВАНОВА, Д-р филол. наук, проф. Е. В. РОЗЕН Немецко-русский (основной) словарь: Ок .95 000 слов —М.: Н50 Рус. яз., 1992. —1040 с. ISBN 5-200-00610-4 Словарь содержит около 95 тыс. слов современного немецкого литературного яэыка с подробной разработкой значений. Слова и отдельные значения снабжены пояснениями, грамматическими и стилистическими пометами. Приводится большое количество сло¬ восочетаний. Словарь предназначается для специалистов в области немец¬ кого языка: переводчиков, преподавателей, научных работников; для изучающих немецкий язык и читающих немецкую художест¬ венную литературу и прессу в оригинале, а также для немецких читателей, занимающихся русским языком. 4602030000-061 Н 015(01)-92 без объявл. ББК 81,2 Нем. -4 © Издательство «Русский язык», 1992 ISBN 5-200 00610-4 Репродуцирование (воспроизведение) любым способом данно¬ го издания без договора с издательством запрещается.
КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ СЛОВАРЕМ РАСПОЛОЖЕНИЕ МАТЕРИАЛА Немецкие заглавные слова расположены в алфавитном по¬ рядке. Буква ß в отношении алфавита приравнивается к ss, буквы ä, ö, ü — к а, о, и, например: Meßimpuls außermittig Messing äußern außerökonomisch Слово со строчной буквы дано раньше, чем слово с пропис¬ ной, например: los Los los- В статьях глаголов местоимение sich в общем алфавитном построении словаря не учитывается. Сложные и сложнопроизводные слова с одинаковым пер¬ вым компонентом объединены в гнезда, если они стоят рядом по алфавиту, например: Bekleidungsarbeiter... ~gewerbe... ~industrie... ~kammer... Если же сложные слова с одинаковым первым компонентом соотносятся с омонимами, то они даны в разных статьях, на¬ пример: Tonfliese f = , -п изразец (соотносится с Ton И... глйна) Tönfolge f = мелодия (соотносится с Ton I... звук) Если существительное женского рода с суффиксом -in стоит по алфавиту рядом с соответствующим существительным муж¬ ского рода, то они даны в одной статье в сокращенном виде, например: Nachahmer т -s, =, ~in f = , -nen подражатель, -ница На своем алфавитном месте приводятся производные и сложные слова, образованные от буквенных сокращений, на¬ пример: UKW-Sender [u:ka:'ve:-] т -s, = радио ультракорот¬ коволновый передатчик C-Dur ['tse:'du:r] п = муз. до мажор В виде отдельных статей даются наиболее продуктивные части сложных слов, полупрефиксы глаголов, например: Mini- в сложи, мини- (в знач. малого размера или очень короткий) vor- отд. указывает 1. на движение вперёд'. Vorgehen* идти вперёд... 6. на преобладание чего-л.: vorherrschen господствовать Заглавными словами могут быть также лексические единицы с раздельным написанием, например: in bezug (auf А) относительно, насчёт (кого-л., чего-л.)... in corpore кэг-)! высок, все вместе, в полном составе Омонимы даны в разных статьях и обозначены пол у- жирными римскими цифрами, например: Fall I т -(e)s 1. падение... Fall II т -(e)s, Fälle 1. случай, происшествие... Светлыми р и м с к ими цифра м и обозначены объединенные в одной статье прилагательные и соотноситель¬ ные с ними качественные наречия, наречия, предлоги и союзы, а также переходные и непереходные, безличные и возвратные глаголы, например: da I adv 1. здесь, тут; там... II cj 1. так как... stürzen I vt 1. (с)толкнуть... II vi (s) 1. свалиться... III sich ~ броситься... Отдельные значения многозначных слов отмечены полу¬ жирными арабскими цифрами с точкой, например: Nachahmung f = , -en 1. подражание... 2. подделка... 3. имитация Разные значения фразеологических оборотов обозначены светлыми арабскими цифрами со скоб¬ кой, например: Frage... etw. in ~ stellen 1) ставить под сомнение, под¬ вергать сомнению что-л. 2) ставить что-л. под вопрос, угрожать чему-л. Иллюстративные примеры, представляющие собой как сво¬ бодные сочетания, так и фразеологизмы, даются при соответ¬ ствующем значении многозначного заглавного слова, напри¬ мер: einziehen* I vt 1. втягивать, протягивать (что-л. во что-л.)... 2. втягивать, вбирать (иапр. сети); убирать (паруса, вёсла и т. и.); die Flagge ~ спускать флаг; den Schwanz ~ поджать хвост... 4. взыскивать, взи¬ мать, собирать (налоги и т. п.)... 5. изымать (из обращения, напр. монеты, банкноты); Ämter [Stellen] ~ ликвидйровать [упразднять] должности В некоторых статьях многозначного заглавного слова выде¬ лено особое условное значение, не имеющее обобщающего пе¬ ревода. Оно объединяет фразеологизмы, не соотносимые со свободными значениями заглавного слова, но имеющие между собой смысловую связь. Фразеологизмы сгруппированы под арабской цифрой с двоеточием, например: ziehen* I vt 1. тянуть, тащить... 2. вынимать, выта¬ скивать..^ 3. натягивать... 12.: etw. ins Lächerliche [ins Komische] ~ представлять что-л. в смешном ви¬ де; etw. in Zweifel ~ подвергать что-л. сомнению; j-n ins Vertrauen ~ поделиться с кем-л. секретом... В койце словарной статьи за знаком О даются фразеологи¬ ческие единицы, утратившие связь с основными значениями заглавного слова, а также пословицы и поговорки. В статьях с большим количеством примеров и фразеологии для лучшей обозримости статьи примеры, как правило, сгруп¬ пированы по структурным моделям (существительное с при¬ лагательным, существительное с глаголом, существительное с предлогом). Предлоги выделены полужирным шрифтом, например: Hand f = , Hände 1. рука, кисть руки ... О ~ aufs Herz...; Hände weg! ... А с прилагательными; er muß eine feste ~ spüren [fühlen]...: die fläche ~ ...; ich habe keine ~ frei...; eine glückliche ~ haben... Б c предлогами: an ~ ...; Geld auf die ~ geben* ...; etw. bei der ~ haben... НАПИСАНИЕ НЕМЕЦКИХ СЛОВ Написание следует современной орфографической норме немецкого языка. Оно дано по’ орфографическому словарю Der Große Duden, Wörterbuch und Leitfäden der deutschen 10
Rechtschreibung, 18. Neubearbeitung. VEB Bibliographisches Institut Leipzig, 1985. Учтены также наиболее распростра¬ ненные варианты написания, встречающиеся в других немец¬ ких словарях и в литературе. Если имеется несколько вариантов написания заглавного слова, перевод дан при том варианте, который считается ос¬ новным. При других вариантах даются ссылки на основной вариант, например: Backzahn см. Backenzahn Разные варианты написания чаще встречаются у заимство¬ ванных слов. Буква с в словах латинского происхождения соответствует в немецком языке буквам к или z, но иногда имеется и вариант с с (в. этом случае дается ссылка), на¬ пример: Club см. Klub В немецком языке имеют место случаи, когда одни и те же элементы употребляются в слитном и раздельном написании, например: dichthalten* отд. vi раз?., молчать, держать язык за зубами cp. dicht halten не пропускать влйги, быть непроница¬ емым; не протекать kaltlassen* отд. vt разг. не трогать, не интересовать (кого-л.) cp. kalt lassen оставить холодным, оставить в холодном виде Как заглавные слова в словаре даны формы в слитном напи¬ сании. Но это не исключает возможности раздельного напи¬ сания. В таких случаях речь идет о сочетании двух самостоя¬ тельных слов, каждое из которых помещено в словаре на сво¬ ем алфавитном месте (dicht, halten, kalt, lasset! и т. п.). В трудных случаях при сложных глаголах приведены фор¬ мы слитного или раздельного написания, например: rädfahren* (употр. тк. в inf и part II; ich bin rädgefah- ren; inf c zu radzufahren. Ho: ich fahre Rad) vi (s) 1. ездить на велосипеде... Показаны особенности переноса слов с двойными согласны¬ ми, например: Stilleben (при переносе Stili-Ieben) Brennessei (при переносе Brenn-nessel) В словаре отражены наиболее распространенные австрий¬ ские и швейцарские варианты написания литературного не¬ мецкого языка, например: Kommissär т -s, -е ю.-нем., австр., швейц. см, Kommis¬ sär Некоторые слова французского происхождения сохранили французское написание. При них дается транскрипция, напри¬ мер: Cafe [ka'fe: ] ФОНЕТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА СЛОВА При чтении немецких слов следует руководствоваться основными правилами чтения (см. стр. 14—17). О чтении немецких буквенных сокращений см. на стр. 1049 Были использованы следующие словари: Großes Wörterbuch der deutschen Aussprache. VEB Bibliographisches Institut Leip¬ zig, 1982; Der Große Duden, Wörterbuch und Leitfaden der deutschen Rechtschreibung, 18. Neubearbeitung. VEB Biblio¬ graphisches Institut Leipzigj 1985; Großes Fremdwörterbuch, VEB Bibliographisches Institut Leipzig, 1977. Во всех немецких и русских словах (кроме односложных) показано ударение. Оно обозначено косой черточкой над буквой ударного гласного, например: Kegel äbholen wichtig В словах, где ударение падает на гласную с умляутом, чер¬ точка не ставится, например: möglich В словах, имеющих две гласные с умляутом, ударение пока¬ зано, например: überbrücken Черточка в заглавном слове отсутствует, если при нем дана транскрипция ударного слога. В словах с двумя равноударными слогами черточки стоят над буквами двух ударных гласных, например: todmüde Affenhitze Sturm-und-Drang-Zeit Два главных ударения имеют и сложные числительные, на¬ пример: einunddreißig eineinhalb Если немецкое слово имеет два различных равноправных варианта ударения, то в заглавном слове показан один из них, а рядом в скобках — другой, например: außerdem (außerdem) bekanntermaßen (bekanntermaßen) В сложных словах с двумя ударениями, главным и второ¬ степенным, дается только главное ударение, например: Arbeiterklasse В примерах внутри статьи ударение не показано в иностран¬ ных словах, если ударный гласный обозначен буквосочета¬ нием, например: Ingenieur. В словаре не фиксируются варианты произношения, только допустимые, а также местные, австрийские и др. Вертикальная пунктирная черта в заглавном слове помогает правильно понять соотношение букв или, частей слова, на¬ пример: Begönne (е читается) Malhagöni (h читается) Nächtlruhe (не: Nach-truhe) Nächitrupp (не: Nacht-rupp) В многочленных заглавных словах вертикальная сплошная черта показывает деление слова на две части, например: Nachtschatten | gewächse Netzanschlußteil При иностранных словах, представляющих трудности для чтения, дана транскрипция (всего слова или части слова). В словаре используются транскрипционные знаки междуна¬ родного фонетического алфавита (см. Таблицу транскрип¬ ционных знаков на стр. 18). Ударение показано в транскрипции косой черточкой перед ударным слогом. Черточка, обозначающая главное ударение, стоит вверху; черточка, обозначающая второстепенное уда¬ рение, стоит внизу, например: Toe-loop [,to:Tu:p] Новый приступ гласного показан в транскрипции только в середине слова при помощи вертикальной сплошной черты, например: Privatinitiative [pri'va:t|inilsia,ti:v3] В русских словах над буквой ё ударение не ставится, так как эта буква, как правило, передает ударный гласный. ГРАММАТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА СЛОВА При заглавных словах имеется указание на принадлежность к той или иной части речи (см. Условные сокращения, стр. 20) Существительное. При существительных указы¬ вается род (что служит также показателем части речи), окон¬ чание родительного падежа единственного числа и форма именительного падежа множественного числа, например: Bein п (e)s, -е Stuhl т -(e)s, Stühle Если слово в родительном падеже или во множественном числе имеет две формы, то приведены обе формы, например: Land п -(e)s, Länder и поэт, -е Показываются также особенности написания и произноше¬ ния формы родительного падежа или формы множественного числа, например: Schuß I т ..sses, Schüsse (читай: Genitiv Schusses, Plural Schüsse) Zentrum n -s, ..tren (читай: Genitiv Zentrums, Plural Zentren) Direktor m -s, ..toren (читай: Genitiv Direktors, Plural Direktoren — здесь ударение переходит на другой слог) Akademie f = , ..miien (читай: Genitiv Akademie, Plural Akademien — здесь e читается) Если слово во множественном числе не употребляется, указание на образование множественного числа отсутствует. И
Если же существительное в одном (или нескольких) из своих значений не имеет формы множественного числа или употреб¬ ляется только в форме множественного числа, это показано при соответствующем значении, например: Schnitzerei f = , -en 1. тк. sg резьба (по дереву, кос¬ ти) 2. резная работа 3. мастерская рбзчика (по дере¬ ву) В тех случаях, когда существительное в форме множествен¬ ного числа переводится иначе, чем в единственном числе в том же значении, перед соответствующим переводом стоит помета pl, например: Flieger т -s, = ... 3. разг. самолёт; pl авиация Слова, употребляющиеся только в форме множественного числа, имеют помету pl, существительные, имеющие собира¬ тельное значение,— помету собир., например: Geschwister pl братья и сёстры Gebirge п -s, = 1. собир. горы... В форме множественного числа даны названия племен, на¬ пример: Hunnen pl ист. гунны При субстантивированных прилагательных и причастиях, а также при сложных словах, в состав которых они входят в качестве второго компонента, дана помета sub, которая означает, что слово склоняется как прилагательное, на¬ пример: Verwandte sub т, f родственник, ..ница Schwerbeschädigte sub т, f инвалйд Прилагательное. Принадлежность к прилага¬ тельному обозначается пометой а. Показаны степени сравнения с умляутом гласного основы и супплетивные формы сравнительной и превосходной степени, напри¬ мер: schwarz (comp schwärzer, superl schwärzest) При несклоняемых прилагательных дается помета ine, на¬ пример: lila а inv Leipziger II а inv Местоимение. При местоимениях указывается их разряд, например, pron pers, pron poss. Меатоимения, изменяющиеся по родам, даются в форме мужского рода. Приведены также формы жен¬ ского рода, среднего рода и множественного числа, на¬ пример: jener pron dem m(f jene, n jenes, pl jene) тот При личных местоимениях даются формы косвенных паде¬ жей, например: er pron pers (G säiner, уст. sein, D ihm, A ihn) он Числительное. При числительных дана помета пит. Г л а г о л. Показана переходность (vt) и непереходность (vi) глагола. Безличные глаголы снабжены пометой vimp. Возвратные глаголы даны в одной статье с соответствую¬ щим переходным или непереходным глаголом и отмечены светлыми римскими цифрами, например: erkälten I vt простужать... II sich ~ простужаться Если глагол употребляется только с sich, он приводится в следующем виде: begnügen,sich Глаголы с sich в дательном падеже даны отдельным значе¬ нием в статье соответствующего глагола без sich, например: einverleiben vt 1. (D) присоединять (к чему-л.)... 2.: sich (D) ~ есть, поглощать (пищу) Глаголы сильного и неправильного спряжения отмечены звездочкой. При глаголах, имеющих сильные и слабые формы, звездочка стоит в скобках, например: entsenden**» В глагольных сочетаниях с haben, sein, werden звездочка условпо не ставится, так как уже на самой ранней стадии изучения немецкого языка читателю знакомы формы этих глаголов. Формы глаголов сильного и неправильного спряжения мож¬ но найти в таблице глаголов, помещенной в конце книги. В таб¬ лице приведены в основном корневые глаголы. В трудных случаях формы претерита и причастия II при¬ ведены при заглавном слове, например: stäubsaugen (staubsaugte, stäubgesaugt) Пометы отд. и неотд. указывают на то, что отделяется или не отделяется первый компонент глагола при спряжении. Они даются только в трудных случаях, например: fernsehen* отд. vi, vt смотреть телепередачу [теле- вйзор] nachtwandeln неотд. vi (h, s) страдать лунатйзмом [ сомнамбулизмом ] В гнезде эта помета стоит только при первом слове, но отно¬ сится ко всем словам гнезда, например: bereit||halten* отд. I vt... ~legen vt...; —liegen* vi Указание (s) означает, _ что глагол спрягается со вспо¬ могательным глаголом sein; (s, h) — что глагол может спрягаться как с sein так и с haben. Отсутствие указания на вспомогательный глагол означает, что глагол спряга¬ ется с haben. (s) стоит не только при заглавных словах, но и в примерах, где глагол дан в форме инфинитива. Наречие. Наречия имеют помету adv. При наречии показаны супплетивные формы сравнительной и превосходной степени, например: viel (comp mehr, superl meist) Качественные наречия даются в одной статье с соотноситель¬ ным прилагательным (под светлой римской цифрой). Они вы¬ деляются только в тех случаях, когда их значения не сов¬ падают полностью со значениями прилагательного, перевод отличается от перевода прилагательного, например: mächtig I в 1, могущественный, могучий 2. высок. владеющий (G чем-л.)... 3. мощный, сильный, огром¬ ный... II adv разг. ейльно, бчень, ужасно, страшно; — viel бчень много Союзы. Предлоги. Союзы и предлоги, являющиеся омонимами наречия, даны в одной статье с наречием под светлыми римскими цифрами. ГРАММАТИЧЕСКИЕ ФОРМЫ, ПРИВЕДЕННЫЕ В КАЧЕСТВЕ ЗАГЛАВНЫХ СЛОВ На своем алфавитном месте приведены следующие грамма¬ тические формы: 1. Особые формы образования множественного числа су¬ ществительных, например: Fachleute pl от Fachmann 2. Супплетивные формы степеней сравнения прилагатель¬ ных и наречий, например: besser I а (сотр от gut) лучший ... II adv (comp от , gut и wohl) лучше... 3. Формы сравнительной и превосходной степени при¬ лагательных и наречий, имеющие особые значения, на¬ пример: jüngst _ (superl от jung) I а 1. (самый) младший... 2. недавний... II adv уст. недавно 4. Формы косвенных падежей личных местоимений, напри¬ мер: ihm D от er и es 5. 3-е лицо единственного числа настоящего времени гла¬ голов (без приставок) с изменением гласного основы, на¬ пример: sieht präs от sehen 6. 3-е лицо единственного числа претерита индикатива и конъюнктива глаголов (без приставок) с изменением гласного основы, например: lag prät от liegen läge prät conj от liegen 7. Причастие II глаголов (без приставок) сильного и не¬ правильного спряжения, например: geflogen part II от fliegen 8. Отглагольные прилагательные и отглагольные наре¬ чия, например: angewandt I part II от änwenden; II part adj приклад¬ ной; — e Kunst прикладное искусство; — e Wissen¬ schaften прикладные науки 12
УПРАВЛЕНИЕ Если необходимо, при глаголах, а также при существитель¬ ных и прилагательных показано управление, например: beauftragen vt (mit D) поручать (кому-л. что-л.) (читай: jemanden mit etwas beauftragen поручать ко¬ му-либо что-либо) ПОМЕТЫ И ПЕРЕВОД При заглавных словах и при отдельных значениях много¬ значных слов даны пометы — стилистические, терминоло¬ гические и т. д. (см. Условные сокращения, стр. 20—21). Помета перен. показывает, что слово или словосочетание употребляется в переносном значении. Она ставится во из¬ бежание неясности или в целях дополнительной информации, например, чтобы подчеркнуть зависимость второго (переносно¬ го) значения слова от первого. Помета перен. стоит перед русским переводом, например: Bahn f = , -en ... 7. перен. дорога, путь... Если же прямое и переносное значение переводится одним и тем же русским словом, то помета стоит после перевода в скобках, например: Eindruck т ... 1. отпечаток, след (пик. перен.) Если же первый перевод относится и к прямому, и к пере¬ носному значению слова или словосочетания, а последую¬ щий перевод только к переносному значению, то после пер¬ вого перевода дается помета перен. тж., например: Bord I ... über gehen* (s) оказаться [очутйться] за бортом; перен. тж. погибнуть В тех случаях, когда помета относится только к русскому слову, она стоит в скобках после русского слова, например: Stützer т -s, = щёголь, франт, денди; пижон (разг.) В данном примере помета разг. относится только к послед¬ нему переводу, и поэтому он отделен от предыдущих пере¬ водов точкой с запятой. При названиях растений и животных после перевода указы¬ ваются также их латинские названия. В переводе заглавного слова русские глаголы приводятся, как правило, в несовершенном виде. Но они даны в совершен¬ ном виде, если формы несовершенного вида малоупотреби¬ тельны, а также в переводах определенных словосочета¬ ний. ССЫЛКИ 1. В ряде случаев вместо перевода дается ссылка на другой вариант написания или на более употребительное слово с тем же значением. 2. В целях экономии места используются ссылки с субстан¬ тивированного инфинитива, отглагольного существитель¬ ного или существительного, образованного от прилагательно¬ го, на соответствующий глагол или прилагательное. Поль¬ зующийся словарем может сам восстановить по глаголу или прилагательному не приведенные в словаре значения заглав¬ ного слова. 3. Чтобы избежать повторения однотипных примеров, при названиях месяцев после перевода дана ссылка на Januar, при названиях дней недели — на Montag, при количествен¬ ных числительных — на acht, при порядковых числитель¬ ных — на achte, например: Februar т — и -s февраль; см. Januar (Ссылка озна¬ чает,что примеры, приведенные в статье Januar, отно¬ сятся и к Februar). Словосочетания, относящиеся к прилагательным, обозна¬ чающим названия языков, приведены в статье deutsch. 4. Перекрестные ссылки внутри статьи при фразеологиче¬ ских оборотах даны, если один и тот же оборот речи соотно¬ сится с разными значениями заглавного слова и приведен при разных значениях, например: halten* I vt... II юг... III sich ~ 1. держаться...; sich gut ~ хорошо вести себя; см. тж. III 3 ... 3. держать¬ ся, сохраняться...; sich gut ~ хорошо сохраняться (о продуктах)', см. тж. III t
ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ ОТ БУКВЫ К ЗВУКУ Таблицей «От буквы к звуку» следует руководствоваться при чтении немецких слов. За нёй следуют правила чтения, обобщающие и уточняющие сведения, сообщаемые таблицей. Гласные f Согласные Буква Звук Пример Буква 1 Звук 1 Пример а а Mann [man] b b baden ['ba:dan] а: Tat [ta:t] p ab [ap] аа а: Saal [za:l| bb b Ebbe ['eba] ah а: fahren ['fa:ran] c k Cafe [ka'fe:] ^ ai ае Hain [h^gn] ts cito ['tsi:to] au ао Haus [haps] ch c ich [i<p] ау ае Bayern ['Ьцеэт] ' X ach [ax] ä Е Männer ['msnar] chs ks wachsen [’vaksari] е: Bär [bs:r] ck k Ecke ['ska] äh е: Ähre ['е:гэ] d d dort [dort] äu OÖ Häuser ['hqpzSr] , t Wand [vant] c е Held [heit] dd d Widder ['vidar] е: legen [Te:gan] dt t Stadt Tftat] е egal [e'ga:l] f f Feder [Te:dar] э legen [Te:gan] ff f Neffe l'nefo] — nie [ni;] g g gut fgu:t] ее е: Meer [me:r] k Tag [ta:k] eh е: Ehre ['е:гэ] Q richtig ['riptip] ei ае Eis [aes] gg g Egge ['egaj eu Э0 Leute l'bota] h h haben ['Ea:banj cy ie Norderney [nordarTiqg] — nehmen ['netman] 1 mit [mit] j j ja [ja:] i: Mine ['mi:na] k k Kette ['keta] i Tirol [ti'ro:l[ kk k Akkord [a'kort] Г Revolution [revolu'tsfom] 1 1 lieben [Ti:ban] ie* i: Miene ['mi'.na] 11 1 alle ['ala] ih i: ihn [i:n] Ш m Mann [man] ieh L' Vieh [fi: 1 mm m Hammer ['hamar] 0 Э wollen ['valan] n n Name ['na:ma] o: rot [ro:t] nn n kennen [Tcenan] 0 Roman [ro'matn] ng 0 jung [juol oo o: Moos [mo:s] Og Singular ['zir)gula:r] oh o: Ohr Гo:r] nk ijk Dank [dai)k] oi oo hoi [hoo] p P Paß [pas] oy Э0 Boykott [bop’kot] ** pp P Mappe [’mapa] Ö oe Löffel [Toefal] pf Pf Pferd [pfe:rt] 0: Möwe [Tnetva] ph f Phonetik [fo'neitik] 0 Ökonomie [okono'mi] qu kv Quelle ['kvela] öh 0: Höhle [Tm:lo| r r rot [ro:t] u и Hund [hunt] r leer [le:ri u: gut [gu:t] rr r sperren [ Jperan] u Student [ftu'dent] rh r Rhein [raen] uh u; Uhr [u:r] rrh r Katarrh [ka'tar] ü Y füllen ['fylon] s s was [vas] y: Tür [ty:r] z sagen ['za:gan] У parfümieren [parfy'mirran] SS s essen [’esan] üh У: fühlen [Ту:1эп] ß s Fluß [flcs] ' \ У2 Y Hymne ['hymna] sch s schön [fo'.n] У: Lyrik [Ty:nk] sp Sp spielen ['[pi:lan] У Tyrann [ty'ran] sp Knospe ['knospa] St ft stehen ['[te:an], st Ast [ast] t t Tat [ta:t] * См. также список суффиксов на стр. 17. tt t matt [mat] ■ Кроме случаев, приведенных в данной таблице, буква th t Theater [te'a:tar] «у» передает также русское <ы>, например, Irtysch—Иртыш. tz ts Satz [zats] ti (ne- tsl Nation [na'tsio.n] ред гласным) V f Vater ['fa:tar] V Vase ['va:za] w V Welt [veltl f Löwchen [Taffan] X ks Axt [akst] z ts Zahn [tsa:n[ ZZ 1 z Skizze ['skitsa] 14
ГЛАСНЫЕ 1. Каждая буква гласного обозначает два звука: долгий и краткий, например: kam [ka:m] — Kamm [kam] Ддя звука а существенным является только различие по долготе. Для других гласных характерно, что долгий звук является закрытым, а краткий звук — открытым1. В тран¬ скрипции для них даются различные знаки, например, для краткого i дается значок [i], для долгого — [i:]. При чтении долготу ударного гласного можно определить прежде всего по знакам долготы — немым Ь, е. Знак долготы h может стоять после всех букв гласных, е стоит после i. (Знак долготы h стоит после i только в местоимениях). Изредка встречается сочетание букв ieh. Например: Ehre ['е:гэ], ihn [i:n], sieben ['zi:ban], Vieh [fi:]. . Другим способом обозначения долготы гласного является удвоение буквы гласного, а именно букв а, е, о, например: Saal [za:l], Meer [me:r], Moos [mo:s]. Краткость гласного можно прежде всего определить по уд¬ воению последующей буквы согласного, например: alle ['а1э]. Буквы гласных читаются как краткие звуки также перед ск, dt, ng, pf, tz, x, например: Ecke ['екэ], Stadt [ftat], jung [jug], Napf [napf], Katze ['katsa], Examen [e'ksa:man]. Долгота гласных колеблется перед st, ch, sch, tsch, а также перед г с последующими t, а, г. Гласные очень часто читаются перед этими буквосочетаниями как краткие звуки, например: Rost, Spruch, waschen, klatschen, Wort, Bürde, Herz [rostl/pruxl'va/anl'klatJenlvortl'bYrda/herts] с краткими ударными гласными. Wüste f'vy:-], Sprache [’/pra:-], Nische ['ni:-], wat- schelig i'va:-], Art [a:rt] с долгими ударными глас¬ ными. Показателем чтения буквы гласного с точки зрения долготы является также буквосочетание В. Если написание ß сохраняется во всех формах слова, то буква гласного читается перед ß как долгий звук, например, между буквами гласных Füße ['fy:saj, в конце слога Fuß [fu:s]. Cp. Flüsse [’flysa], где буква ü читается как краткий звук перед удвоенным s, и соответственно Fluß [flus] с кратким гласным и перед ß. Это правило исключений не имеет. 2. Если на письме долгота и краткость гласного не обозначе¬ ны специально, то следует ориентироваться на характер слога. Слог, оканчивающийся на гласный, называется открытым, а слог, оканчивающийся на согласный (часто на группу соглас¬ ных), называется закрытым. В открытом слоге гласный — долгий; в закрытом слоге глас¬ ный — краткий, например: du [du:], rufen ['ru:fan]; und [ent], Kunde [kunda], um [um]. В неизменяемых словах, представляющих собой закрытый слог, оканчивающийся на один согласный, встречаются однако и долгие гласные, например: vor [fo:r]. Закрытый слог изменяемого слова, оканчивающийся на один согласный, которому в другой форме данного слова или в род¬ ственных словах соответствует открытый слог, можно назвать условно-закрытым слогом. В таком слоге гласный долгий, на¬ пример: Tür [ty:r] при Türen [Чу.гзп], klug [k lu:k] при kluge ['klü:ga], gebt [ge:pt] при geben ['gc.banl, hörbar ['h0:rba:r] при hören ['1ш:гэп]. 3. Буква ä передает только открытые звуки: краткий откры¬ тый звук [е] и долгий открытый звук [ё:], например: hält [heit], Bär [be:r]. В отношении долготы и краткости звука чтение этой буквы подчиняется общим правилам, изложенным выше. Юсобый случай представляют собой буквы е и а, о чем см. ниже Таким образом, если сравнивать буквы ä и е, то они обозна¬ чают один и тот же краткий звук [е], но различные долгие звуки. См. таблицу. 4. Буква е, обозначая, как все другие буквы гласных, крат¬ кий открытый звук [е] и долгий закрытый звук [е:] (см. таб¬ лицу), имеет еще третье значение, а именно: она обозначает слабый, очень краткий звук [э], который произносится в без¬ ударных некорневых слогах, например: alle ['ab], legen [Te:gan], Gehalt [ga'halt]. После { буква e не читается, являясь знаком долготы, на¬ пример: nie [ni:]. 5. Буква i, обозначая безударный гласный звук, стоящий перед другим гласным того же слога, читается как неслоговое [ij, например: Nation [na'tslom], Linie ['П:шэ]. 6. В заимствованиях, а также в отдельных немецких словах, встречаются открытые безударные слоги, в которых изначаль¬ но долгие гласные не могут без ударения произноситься дол¬ го, однако сохраняют свою закрытость, например: lebendig [le'bendn;], cp. leben ['1е:Ьэп], Akademie [akade'mi:]. Эти случаи не обозначены в словаре, поскольку они подчи¬ няются определенному правилу. Если же слово нуждается в транскрипции по какой-либо другой причине, то эти гласные обозначаются в словаре знаками закрытых гласных, но без указания на долготу2, например: Chlorosaphir [kloro ] 7. В многосложных словах-заимствованиях и иностранных словах, а также в некоторых немецких именах, буква гласного (но не: [э]) в конечном слоте перед одним согласным читается обычно под ударением как долгий звук, а без ударения как краткий звук. Ср., например: с долгим гласным Legat [le'ga:t] privatfpri'va.t] Altar [al'ta:r] Pennal [pe'na:l] egal [e'ga:l] Problem [pro'ble:m] Profit [pro'fbtj Humor [hu'mo:r] Disput [dis'pu:t] с кратким гласным Euphrat ['qpfrat] Nektar f'nektar] Karneval ['karnaval] Requiem ['re:kviem] Defizit ['de:fitsit] Marmor ['marmor] Liliput ['ILliput] 8. В начале слова и корня гласные произносятся с новым приступом, их нельзя сливать с предыдущим согласным, на¬ пример: wirlerzählen (не: wi|rerzählen); nach|erzählqn ['na:x|ar(tsE:bn], erinnern [arl'marn]. Примечание. В сложных словах, которые перестают осознаваться го¬ ворящими как сложные, наблюдается потеря приступа, на¬ пример: hinauf [hi'nqpf] 9. В отдельных именах сохранилось старое написание ае, ое, ие вместо букв ä, ö, й, например: Goethe ['g0:ta]. Иногда так пишут и другие слова, например: Аега (вместо Ära). СОГЛАСНЫЕ 1. Буквы b, d, g обозначают звонкие согласные звуки [b d g]. Но в конце слова или слога, а также перед глухим согласным того же слога они читаются как глухие звуки [р t к], например: lebt [le:pt], cp. leben ['1е:Ьэп]; Kind [kmt], Kindheit [’kmthqpt], cp. Kinder f'kindar]; Tag [ta:k], täglich ['te:klip], cp. Tage ['ta:gaj3. 2. Удвоенные согласные читаются как один звук, например: alle ['ab], Kamm [kam]. Как один звук читаются также ск [к], dt [t], например: Ecke ['екэ], Stadt [/tat]. -‘Некоторые фонетисты отмечают эти звуки одной точкой как полудолгие, например: [klo-ro--] Ю суффиксе -ig см. список суффиксов на стр. 17 15
3. Буква с читается в заимствованиях и иностранных словах как звук [к] перед гласными заднего ряда а, о, и, а также пе¬ ред согласными 1, г. Буква с читается как аффриката [ts] перед гласными перед¬ него ряда е, ä, i, у, например: circa ['tsirka], Creme [kre:m]. Если буква с читается в каком-либо слове иначе, это пока¬ зано в словаре посредством транскрипции. 4. Буквосочетание ch читается как среднеязычный звук [с] после гласных переднего ряда е, i, ä, ö, ü, у и дифтонгов ei, ai, eu, äu, ay, ey, oy, после сонантов 1, г, m, n, а также в суф¬ фиксе -eben, например: Licht [li£t], Milch [mil?], Mädchen ['me:tcan]. Буквосочетание ch читается как увулярный звук [х] после гласных заднего ряда а, о, и и дифтонга au, например: Bach [bax], noch [пох], Buch [Ьи:х]. В заимствованиях и иностранных словах ch читается различ¬ но, что поясняется в словаре. 5. Буквосочетание chs читается как [ks] в пределах одной морфемы, например: sechs [zeks], wachsen ['vaksan], du wächst [vekst]. Но при встрече ch c s на границе двух морфем (корня и окончания) читается [qs] или [xs], например: du weichst [vaecst], cp. weichen l'vaecnn], du wachst [vaxst], cp. wachen ['vaxan]. 6. Буква h читается как звук [h] перед гласными в начале слова и слога, например: hart [hart], beherrschen [ba'herjan]. После гласных h является знаком долготы, например: nehmen ['пе:тэп]. В случае возможного сомнения в словаре в заглавном слове стоит пунктирная черта, например: Ajhorn (читай: ['a:horn]). 7. Звуки [t р к] произносятся, как правило, с придыханием, особенно сильным перед ударным гласным, например: Koffer. 8. Буква п обозначает переднеязычный звук [п], например: Name ['па:тэ], Wand [vant]. Перед к (соответственно и перед ks, х, qu) буква п читается как заднеязычный звук [д], например: Dank [dagk], Sphinx [sfigks]. При встрече пик па границе двух морфем сохраняется чте¬ ние п как [п], например: ankommen ['апкэшэп]. Буквосочетание ng читается как один заднеязычный звук [д]. Этот звук стоит в конце слова и слога, а также перед со¬ гласными и перед гласными е, i, и, например: jung [jug], hängt [hegt], hängen ['Ьедэп], abhängig ['aphegiQ], Unterbringung ['unterbngug]. Однако в заимствованиях и иностранных словах буквосо¬ четание ng перед гласным читается как [gg], например: Singular ['ziggula:r], Ungar ['uggar], Kongo [’koggo]. Эти случаи отмечаются в словаре. При встрече п и g на границе двух морфем сохраняется чте¬ ние п как [п], например: angekommen [' angakoman ]. 9. Наряду с переднеязычным [г] в немецкой речи бытует также увулярное, образуемое вибрацией не языка, а языч¬ ка, которым заканчивается мягкое нёбо, а также редуциро¬ ванное (вокализованное) [г]. 10. Буква s обозначает в зависимости от своего положения в слове один из трех согласных [s], [z] и []]. Буква s читается как глухой согласный [s] в конце слова и слога, например: was [vas], lösbar ['La:sba:r]. В заимствованиях и иностранных словах она встречается в начале слова перед согласным, например; Skat [ska:t]. ' В середине и в конце слова буква s читается как [s] в сочета¬ ниях st, sp и bs [ps] и всегда в сочетании ps, например: Fenster ['fenstar], Fest [fest], Knospe [’knaspa], Erbse t'erpsa], Krebs [kre:ps], Pseudonym [psopdo'ny:m], hopsen ['hapsan], Raps [raps]. Буква s читается как звонкий согласный [z] перед гласными в начале слова и слога, например: sagen ['za:gan], versagen [far'za:gan], Wiese ['vi:za], Hülse ['hylza]. Буква s читается как глухой согласный [/] в сочетаниях sp и st в начале корневого слога, например: spielen ['Jpi:lan], verspielen [far'JpLfen], Stein [Jtqpn], Gestein [ga'Jtqen]. В словах иностранного происхождения буква s в этой пози¬ ции читается как [s], но по мере ассимиляции этих слов немец¬ кому языку все чаще читается как [/]. В ряде слов наблюдает¬ ся колебание в произношении, например: Struktur [Jtruk'tu:r и struk'tu.r]. В словаре отмечены те случаи, где s в этой позиции читается еще как [s]. О буквосочетании sch см. таблицу. 11. В сочетании ti в заимствованиях и иностранных словах буква t читается как аффриката [ts], если i безударно (обыч¬ но оно является неслоговым) и за ним следует другой какой- либо гласный, например: Nation[na'tsiom],Patient [pa'tslent], partiell[par'tsiel]. Но буква t читается как [t] в словах Partie (здесь e немое), Partisan (i перед согласным) и т. п. 12. Буква V обозначает [f] и [v], например: Vater ['faitar], Vase ['va:za]. В словаре отмечается чтение v как [v]. Не поясняются толь¬ ко заимствования с конечным v, так как в них обычно перед гласным окончания произносится [v], а в конце слова [f] вследствие оглушения звонких в конце слов, например: Infinitiv ['mfinithf] и Infinitive ['mfinitkva]. Изложенными правилами чтения следует руководствовать¬ ся и при чтении слов иностранного происхождения. Однако последние часто имеют особенности, зависящие от фонологи¬ ческой системы языка, из которого произошло заимствование, в них встречаются и звуки, совершенно чуждые немецкой зву¬ ковой системе, как [о:], [в] и другие. Наконец, может затруд¬ нять само написание слов иностранного происхождения, ког¬ да оно отражает орфографию языка, из которого взято дан¬ ное слово, например: Journal, Chose. Во всех этих случаях в словаре дается транскрипция. Слова иностранного происхождения с течением времени ассимилируются звуковой системе немецкого языка, онемечи¬ ваются. В немецких словарях существует большой разнобой в их транскрибировании, который отражает различную сте¬ пень их онемечения, а также различную установку авторов. Существуют различия и в подаче немецких слов — исключений из правил чтения. Составители настоящего словаря стремились дать наиболее употребительные варианты чтения. Чтобы освободить словарь от однотипных пояснений, ниже приводится список префиксов и суффиксов, произношение которых нуждается в уточнении. ПРЕФИКСЫ ad- [at] перед согласными, Advokat [atvo'ka:tl кроме г Ье- [Ьэ] bekommen [Ьэ'котэп] етр- [етр] empfangen [em'pfagan] ent- [ent] entgehen [ent'gemn] er- [эг] erzählen [ar'tsmlan] erz- [erts] Erzbischof ['ertsbifof] ge- [ga] gefallen [ga'fabn] kon- [kon] Kongreß [kon'gres] miß- [mis] konkret [kon'kre:t] mißlingen [mis'hgan] prä- [pre] Präparat [prepa'ra:t] ur- [u:r] Ursprung ['u:rfprug] ver- [fэг] uralt ['u:rfalt] vergessen [far'gesan] zer- [tsar] zerschlagen [tsar']la:gan] 16
СУФФИКСЫ -äl под ударением [а:11 -а1 безударное [al] -bar [ba:r] -eur [o:r] -haft [haft] -heit [h^et] -ian [ia:n] -ich [ig] -icht [igt] -ie под ударением [i:] -je безударное [la] -ien безударное [1эп] -ier с ударением на i [i:r] -ier с ударением на е [ie:] -ier безударное [iar] -ig [ic] [lg] перед гласным [ik] перед суффиксом - -ik под ударением [i:k] Pennal [pe’na:1] egal [e'ga'.l] Karneval ['karnaval] dankbar ['daokbair] Friseur [fri'zo:r] lebhaft ['leiphaft] Menschheit ['men/h^pt] Baldrian ['baldria:n] Bottich ['botig] Dickicht ['dikigt] Melodie [melo'di:] Lilie ['Iklia] Italien [i'tadlan] Offizier [ofi'tshr] Bankier [bag'kie:] Spanier ['Jpamiar] ewig ['e-.vig] Ewigkeit ['e:vipk^et] befriedigt [ba'fri-.digt] ewige ['e:viga] lieh ewiglich ['eivikhp] Fabrik [fa'brkk] -ik безударное [ik] -in безударное [m] -isch [ij] -lieh [hg] -ling riirj] -los [lo:s] -nis [nis] -or [эг] -oren [o:ran] -ow [о:] в немецких именах славянского происхождения -ow [:>f] в русских именах -rieh [пс] -sal [za:i] -sam [za:m] -schaft [Jaft] -tion [tsio:n] -tum [tu:m] -tuf [tu:r] -ung [uo] Chronik ['kro:mk] Fliegerin ['fli-.garin] irdisch [hrdij] freundlich ['frqpnthg] Sperling ['/psrlirj] freudlos ['frootlois] Är gernis ['ergarnis] Doktor ['doktar] Doktoren [dok'to:ran] Bülow ['by:lo:] Pawlow f'pavbf] Fähnrich |'fe:nrig] Trübsal [4ry:pza:l] achtsam ['axtzaim] Wissenschaft ['visanjaft] Revolution [revolu'tsioin] Reichtum |Ta_egtu:m] Kultur [kui'tu.r] Zeitung ['tsaetuol II. Липеровская О 2 Нем.-рус. сл.
ТАБЛИЦА ТРАНСКРИПЦИОННЫХ ЗНАКОВ, ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ДЛЯ ПЕРЕДАЧИ ПРОИЗНОШЕНИЯ ИНОСТРАННЫХ СЛОВ Знак Произносится как в слове Знак а: долгое фр. Etat [e'ta:] 0 закрытое полудол- um. da саро [da'ka’.po] гое англ. Party ['pa:ti] э: открытое долгое а краткое, а также фр. Pas [ра] э открытое краткое слабое заднее[л] в англ. Underground ['andargrapnt] английском 5: долгое носовое а: долгое носовое фр. Avancement [aväsa'mä:] а краткое носовое фр. en gros rä'groij 5 краткое носовое ^.е дифтонг фр. Email [e'ma,p] - неслоговое дифтонг англ. Pipeline ['p^epl^enj QP дифтонг ар англ. Output f'^ptput] англ. Blue jeans [blu:'d;y:nsl закрытое долгое d3 аффриката 0 закрытое полудол- е: закрытое долгое, а фр. Cafe [ka'fe:] также дифтонг [ei] в английском англ. Make-up [meik'ap] os: открытое долгое е закрытое полудол- фр. delikat [deli'ka:t] се открытое краткое гое фр. tete ä tete [tE:ta4e:t] de: долгое носовое е: открытое долгое г переднеязычное и англ. Chairman [4fe:rmanl язычковое Е открытое краткое, а фр. Chef d’oeuvre fJVdae:vr(a)] г редуцированное также очень откры- англ. Camp [kemp] (вокализованное) тое [аг] в английском S глухое е: долгое носовое фр. Citoyen fsitoa'iE:] ё краткое носовое фр. tmprime [Epn'me: 1 г звонкое 9 слабое, редуциро фр. Mantille [man4ilja и ванное man'tila] um. con rigore [konri'go:re] англ. Cotton ['kot(a)ni S глухое эг темный среднеязыч¬ ный гласный (при англ. Catcher ['ketfar] слитном произноше- 3 звонкое нии редуцированно- t/ аффриката го [э] и вокализо¬ ванного «г» [г]) а звонкое межзубное i: закрытое долгое фр. Grand Prix [grä'pri:l е глухое межзубное англ. Beatband ['bktbent] и: закрытое долгое i закрытое полудол- гое фр. Chemisette [fami'zet] и закрытое полудол- 1 открытое краткое um. pizzicato [pitsi'ka:to] гое англ. Chips [tjips] V открытое краткое 1 неслоговое фр. Courtier fkur4Ie:l nj среднеязычное мяг- um. Bagno ['banjo] й неслоговое кое носовое фр. Bretagne fbre4ani(e) u bra4anj] у: закрытое долгое 0 заднеязычное носо- англ. Camping ['kempig] У закрытое полудол- вое гое о: закрытое долгое, а фр. Beau [bo:] Y открытое краткое также дифтонг [ои] англ. Go-in [go:'m] W звонкое двугубное в в английском англ. Know-how [no:'hao] английском Произносится как в слове фр. Eau de Cologne [odako'lonja] англ, Wallstreet ['wo:lstri:t] фр. Comme il faut [kamil'fo:] англ. Bodycheck ['bodit/ck] фр. Fauxbourdon [fobur'dä:] фр. Creation [krea'slö :] фр. Conseil [kö'sEij] фр. Courtoisie [kurtoa'zi:] англ. Playboy ['pletbpp] фр. Pas de deux [pada'da] фр. Deux-pieces [d0'piE;s] англ. Girl [goed] англ. Cermets f'scemats] фр. Feuilleton [foeja'tooJ фр. Verdun [ver'dce:] фр. Parfait [par'fe:] англ, all right [od'raetl фр. Odeur [o'doxj n(K/i.Wash-and-Wear[wo|3nt4vE:r] фр. Souffle [su'fle:J um. Signore [sin'jorra] фр. Chaiselongue [Jeza'bg и Jez(a)'15:(g)] um. Peso ['pe:zo] англ. Blazer ['bleizar] фр. Chalet [fa'le:] um. crescendo [kre'Jendo] англ. Shojv [Jo:J фр. jour fixe [3ii:r'fiksl um. Cembalo ['tjembalo] англ. Champion ['t/smpianl англ. Worthing ['woe:öirjJ англ. Thriller ['0nbr) фр. Cour [kirr] англ. Musical l/mjuziksl] фр. Couleur [ku'loy] фр. Journal [3t>r'na:l] англ. Cook [kok] фр. Suite r'sükta] лат. Interlingua [mtsr'liggüa] фр. Avenue [ave'ny:] фр. Sujet [sy'3e:] фр. Buffon fby'fä:] англ. Wales [we:ls]
УСЛОВНЫЕ ЗНАКИ f| Параллельные линии в первом слове гнезда отделяют общий для всех слов первый компонент, напри¬ мер: Nachbardisziplin f = , -еп смежная дисциплина; смежная область науки; ~haus п -es, ..häuser сосёдний дом i~ Тильда 1. заменяет заглавное слово, например: Musik f = 1. музыка; ~ studieren... (читай-. Musik studieren) 2. внутри гнезда заменяет первый компонент сложного слова, например: Muskelarbeit f = физический труд; ~entspan- nung f = (читай: Muskelentspannung) 1 Вертикальная сплошная черта в много¬ членных заглавных словах показывает границу между пер¬ вой и второй частью сложного слова, например: Häushalt| waren Вертикальная пунктирная черта помо¬ гает правильно понять соотношение букв или частей слова, например: Artöriie (е читается) Ü;hu (h читается) • Дефис 1. при показе грамматических форм существи¬ тельного заменяет основу слова, например: Name т -ns, -п (читай-. Genitiv Namens, Plural Namen) 2. в транскрипции заменяет нетранскрибируемую часть слова, например: Visum ['vi:-] 3. указывает, что данный элемент употребляется либо как первая часть слова (дефис на конце), либо как последняя часть слова (дефис впереди), например: vorbei- = Знак равенства 1. при заглавном слове—сущест¬ вительном означает, что форма родительного падежа един¬ ственного числа или форма множественного числа совпада¬ ет с формой заглавного слова, например: Stunde f =, -п (читай-. Genitiv Stünde, Plural Stünden) Magister m -s, = (читай'. GenitivMagisters, P/u- ral Magister) 2. означает «то же, что», например: a.d. = an der = 3 н А к приблизительного равенства ука зывает, что русский оборот речи близок немецкому оборо¬ ту по смыслу, но отличается от него по образу, например: Faust... das paßt wie die ~ aufs Auge фам. ~ это идёт как корове седло .. Отточие заменяет неизменяемую часть слова в грам¬ матических формах существительного, а также в перево¬ дах, например: Schluß т ..sses, Schlüsse (читай-. Genitiv Schlusses, Plural Schlüsse) , 3 a vi я т а я 1. в переводе разделяет слова или выражения, близкие по значению, например: Vorbereitung f =, -еп подготовка, приготовление, подготовительная работа 2. отделяет друг от друга грамматические формы слова, например: Instrument п -(e)s, -е ; Точка с запятой в переводе разделяет слова или выражения, более далекие по значению, чем слова или вы¬ ражения, разделяемые запятой, например: vorbilden I vt 1. предварительно обучать (кого-л.); давать специальную подготовку (кому-л.)... : Двоеточие после заглавного слова (или после цифры, выделяющей значение слова) означает, что данное слово встречается только в устойчивом сочетании или что данное слово в словосочетании поддается более точному переводу, например: Hausbedarf т: für den ~ для собственных нужд hausschlachten а: ~е Wurst домашняя колбаса * Звездочка стоит при немецких глаголах сильного и неправильного спряжения <*’ Звездочка в скобках стоит при немецких глаго¬ лах, имеющих как сильные, так и слабые формы, на¬ пример: entsenden*** О В круглых скобках даны: 1. слово или часть слова, которые могут быть опущены, на¬ пример: Blumenstrauß т -es, ..Sträuße букет (цветов) währenddes(sen) 2. факультативное «с» в суффиксах и окончаниях и фа¬ культативный соединительный элемент в сложных словах, например: Talent п -(e)s, -е 3. варианты написания, ударения, например: allerlei (allerlei) 4. пояснения к переводам и дополнительные сведения. [ ] В квадратных скобках даны: 1. транскрипция, например: Make-up [me:k'ap] 2. возможная замена одной из частей словосочетания, на¬ пример: Bekenntnis п -ses, -se признание; ein offenes ~ ablegen [tun*]чистосердечно признаться... (читай-. ein offenes Bekenntnis ablegen или ein offenes Be¬ kenntnis tun) О В угловых скобках указан язык, из которого заимствовано данное слово, например: AP[e:pi:]' = Associated Press (англ.) Ассошиэйтед пресс О За ромбом даны фразеологизмы, смысловая связь которых со значениями заглавного слова утрачена, посло¬ вицы и поговорки, например: Faß п ... бочка, бочонок... О das ist ein ~ ohne Böden этому конца нет; это бездонная бочка; ein — Aufmachen фам. поднять (большой) шум, устроить пирушку; ...das schlägt dem ~ den Böden aus! разг. это уж слйшком!, это переходит все границы!; leere Fässer klingen hohl поел, пустая бочка пуще гремит * Таким знаком отмечены географические названия, посто¬ янно употребляемые с артиклем. 2* 19
УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ НЕМЕЦКИЕ И ЛАТИНСКИЕ а Adjektiv — прилагательное А Akkusativ — винительный падеж adv Adverb — наречие cj Konjunktion — союз comp Komparativ — сравнительная степень conj Konjunktiv — конъюнктив, сослагательное наклоне¬ ние D Dativ — дательный падеж etw. etwas — что-либо f Femininum — (существительное) женского рода G Genitiv — родительный падеж (h) — спрягается с вспомогательным глаголом haben (h, s) — спрягается с вспомогательным глаголом haben или sein гтр Imperativ — императив, повелительное наклонение inf Infinitiv — инфинитив, неопределенная форма гла¬ гола int Interjektion — междометие inv invariabel — не изменяется j-d jemand — кто-либо j-m jemandem — кому-либо j-n jemanden — кого-либо j-s jemandes — чей-либо, кого-либо m Maskulinum — (существительное) мужского рода mod Modalverb — модальный глагол и Neutrum — (существительное) среднего рода N Nominativ — именительный падеж пит Numerale — числительное part 1 Partizip I — причастие I part 11 Partizip II — причастие II part adj partizipiales Adjektiv — отглагольное прилага¬ тельное part adv partizipiales Adverb — отглагольное наречие perf Perfekt — перфект (прошедшее время) pl Plural — множественное число prcid prädikativ — употребляется только предикативно präs Präsens — презенс, настоящее время prät Präteritum — претерит (прошедшее время) pron Pronomen — местоимение pron adv Pronominaladverb — местоименное наречие pron dem Demonstrativpronomen — указательное местоимение pron imp unpersönliches Pronomen, Pronomen impersonales— безличное местоимение pron indef Indefinitpronomen — неопределенное местоимение pron inter Interrogativpronomen — вопросительное местоиме¬ ние pron pers Personalpronomen — личное местоимение pron poss Possessivpronomen — притяжательное местоиме¬ ние pron refl Reflexivpronomen — возвратное местоимение pron rel Relativpronomen — относительное местоимение pron rez reziprokes Pronomen — взаимное местоимение prp Präposition — предлог prtc Partikel — частица (s) — спрягается с вспомогательным глаголом sein sg Singular — единственное число sub substantiviert — субстантивированное прилагательное или причастие superl Superlativ — превосходная степень vi intransitives Verb — непереходный глагол vimp unpersönliches Verb, Verbum impersonales — безличный глагол vt transitives Verb — переходный глагол РУССКИЕ cs. авиация — Flugwesen австр. 1) австрийский (национальный вариант немецкого языка) 2) австрийский (диалект) — österreichisch автм. автоматика и техническая кибернетика — Automatisie¬ rungstechnik und technische Kybernetik авто автотракторная промышленность и автотранспорт —- Kraftfahrzeugindustrie, Kraftverkehr анат. анатомия — Anatomie англ, английский (язык) — englisch арх. архаизм — Archaismus археол. археология — Archäologie . архит. архитектура — Architektur астр, астрономия — Astronomie атрибут, атрибутивный — attributiv бакт. бактериология — Bakteriologie берл. берлинский вариант обиходно-разговорного языка berlinisch библ. библеизм — biblisch , . биол. биология — Biologie биохим. биохимия — Biochemie бирж, биржевой термин — Börsenausdruck бот. ботаника — Botanik бран. бранное слово, выражение — Schimpfwort, Schelte букв, буквально — wörtlich бухг. бухгалтерский термин — Buchhaltung б. ч. большей частью — meistens в. век — Jahrhundert вв. века — Jahrhunderte вежл. форма вежливости — Höflichkeitsform венск. венский вариант обиходно-разговорного языка — wie¬ nerisch вет. ветеринария — Veterinärmedizin воен. военное дело — Militärwesen воен. жарг. солдатский жаргон — Soldatenjargon вост-ср.-нем. — восточно-средненемецкие диалекты — ost¬ mitteldeutsch в разн. знач. в разных значениях — in verschiedenen Bedeu¬ tungen вчт. вычислительная техника и обработка данных — Rechen¬ technik und Datenverarbeitung высок, высокий стиль — gehoben г. 1) год 2) город — 1) Jahr 2) Stadt гг. годы — Jahre геогр. география — Geographie геод. геодезия и картография — Geodäsie und Kartographie геол. геология — Geologie гидр, гидротехника — Hydrotechnik гл. обр. главным образом — hauptsächlich горн, горное дело — Bergbau гос-во государство — Staat грам. грамматика — Grammatik греч. греческий (язык) — griechisch груб, грубое слово, выражение — derb дет. детская речь — Kindersprache диал. диалектизм — Dialektismus дип. дипломатия — Diplomatie ед. единственное число — Singular жарг. жаргон, жаргонизм — Jargon ж. -д. железнодорожный транспорт — Eisenbahnwesen жив. живопись — Malerei знач. значение — Bedeutung з. -нем. западно-немецкие диалекты — westdeutsch зоол. зоология — Zoologie 20
и dp. и другие — und andere и пр. и прочее — und sonstiges ирон. иронически — ironisch иск. искусство — (bildende) Kunst исп. испанский (язык) — spanisch ист. история — historisch um. итальянский (язык) — italienisch и т. д. и так далее — und so weiter и т.п. и тому подобное — und dergleichen mehr канц. канцелярское слово, выражение, канцеляризм — papier- deutsch карт, карточная игра — Kartenspiel кино кинематография — Kinematographie книжн. книжное слово, выражение — schriftsprachlich, buch¬ sprachlich кож. кожевенное производство — Ledererzeugung ком. торговля, коммерция — Handel косм, космонавтика — Raumfahrt кто-л. кто-либо — (irgend) jemand кул. кулинария — Kochkunst -л. -либо — irgend ласк, ласкательно — zärtlich лат. латинский (язык) — lateinisch лес. лесное хозяйство — Forstwirtschaft лингв, лингвистика — Sprachwissenschaft лит. литература, литературоведение — Literatur, Literatur¬ wissenschaft лог. логика — Logik мат. математика — Mathematik маш. машиностроение — Maschinenbau мед. медицина — Medizin мет. металлургия — Metallurgie метео метеорология — Meteorologie мин. минералогия — Mineralogie миф. мифология — Mythologie мн. множественное число — Plural мол. жарг. молодежный жаргон — Jugendjargon мор. судостроение и морской транспорт — Schiffbau und Seefahrt муз. музыка — Musik напр. например — zum Beispiel неодобр. неодобрительно — abwertend неол. неологизм — Neologismus, Neuwort неотд. приставка или первый компонент сложного глаго- ла не отделяется — untrennbar н.-нем. нижненемецкие диалекты — niederdeutsch н. э. нашей эры — unserer Zeitrechnung о-в остров — Insel о-ва острова — Inseln оз. озеро — der See океан, океанография — Ozeanographie опт. оптика — Optik отд. приставка или первый компонент сложного глагола отделяется — trennbar от совете, от имени собственного — von Eigennamen офиц. официальный язык — amtssprachlich охот, охота — Jagdwesen палеонт. палеонтология — Paläontologie пед. педагогика — Pädagogik иереи, переносно — übertragen пищ. пищевая промышленность — Nahrungsmittelindustrie пласт, пластические массы — Plaste п-ов полуостров — Halbinsel йогов, поговорка — sprichwörtliche Redensart полигр. полиграфия — Polygraphie полит, политический термин — Politik португ. португальский (язык) — portugiesisch поел, пословица — Sprichwort поэт, поэтическое слово, выражение — dichterisch презр. презрительно — verächtlich пренебр. пренебрежительно — geringschätzig психол. психология — Psychologie р. река — Fluß радио радиотехника — Funkwesen раэг. разговорное слово, выражение — umgangssprachlich рел. религия — Religion рыб. рыболовство, рыбоводство — Fischerei с. страница — Seite свз. связь — Nachrichtenwesen сев.-нем. северно-немецкие диалекты — norddeutsch сильн. спр. сильное спряжение — starke Konjugation слаб. спр. слабое спряжение — schwache Konjugation сложи, сложное слово — Zusammensetzung см. смотри — siehe собир. собирательное (существительное); собирательно — Sammelwort собств. имя собственное — Eigenname сокр. сокращение, сокращенно — Abkürzung соотв. соответствует, соответственно — entsprechend спец, специальный термин — Fachwort, Fachausdruck спорт, физкультура и спорт — Sport ср. сравни — vergleiche ср. -нгм. средненемецкие диалекты — mitteldeutsch стр. страница — Seite стр. строительство — Bauwesen студ. студенческое разговорное выражение — studentisch сущ. существительное — Substantiv с. -х. сельское хозяйство — Landwirtschaft т. е. то есть — das heißt театр, театр — Theater текст, текстильная промышленность — Textilindustrie террит. в территориально ограниченном употреблении — landschaftlich, regional тех. техника — Technik тж. также — auch тк. только — nur тле. телевидение — Fernsehen т. н. так называемый — sogenannt уменьш. уменьшительная форма — Deminutiv употр. употребляется — wird... gebraucht уст. устаревшее слово, выражение — veraltet устарев, устаревающее слово, выражение — veraltend фам. фамильярное слово, выражение — salopp-umgangs¬ sprachlich фарм. фармакология — Pharmakologie физ. физика — Physik физиол. физиология — Physiologie филос. философия — Philosophie фин. финансовый термин — Finanzwirtschaft фон. фонетика — Phonetik фото фототехника — Fototechnik фр. французский (язык) — französisch хим. химия — Chemie цел.-бум. целлюлозно-бумажная промышленность — Zellu¬ lose- und Papierindustrie церк. церковное слово, выражение — kirchlich чешек, чешский (язык) — tschechisch что-л. что-либо — (irgend) etwas швейц. 1) швейцарский (национальный вариант немецкого язы¬ ка) 2) швейцарский (диалект) — schweizerisch школ, школьное разговорное выражение — Schülerausdruck шутл. шутливо — scherzhaft эвф. эвфемизм — verhüllend, Euphemismus зк. экономика — Ökonomik зл. электротехника — Elektrotechnik элн. электроника — Elektronik эти. этнография — Ethnographie ю.-з.-нем. югозападно-немецкие диалекты — südwest¬ deutsch ю.-нем. южно-немецкие диалекты — süddeutsch юр. юридический термин — Jura яд. физ. ядерная физика и ядерная техника — Kernphysik und Kerntechnik \
I НЕМЕЦКИЙ АЛФАВИТ Латинский шрифт Немецкий (готический) шрифт Название букв Печатные буквы Рукописные буквы Печатные буквы Международная транскрипция Транскрипция русскими буквами А а Л AZ 2U Га:] а вь В А Ibe:] бэ Сс С ИГ £с [tse:] , ДЗ Dd D d ЬЬ Ide:] дэ Ее 8 г £ с Ге:1 Э Ff F/ [’efj эф Gg Q f Ы Ige:] гэ Н h НА Sb [ha:] ха I i 3 л. 3 ! l’i:] и J j и 3i lpt1 йот Kk К А КС [ka:I ка LI £ г XI M ЭЛ M m ЛЬ ш Шт [’em] эм Nn Л п ЭТп f'en] ЭЙ Oo О АГ Оо t’o:l о PP Р jl- VP fpe:I пз Qq Qxf Ой [ku:| ку Rr R f Хг Ol эр S s Sa.I 6 f i [’esl эс ß t Р [’ES'tSEt] эсцэт Tt Ti 2 t [te:] тэ Uu Um Hu [’u-'I У V v Vv St) tfao] фау W w Ш ur ■SD n> lve:l вэ Xx Xx- i 3fr [’iksj икс Yy ЦЧ 27 [;ypsibn{ ИПСИЛОН Zz L Zz [tsetl ЦЭХ 22
. А А, а в= иразг. -s,= и разг. -s первая буква немецкого алфавита 0 das А und О альфа и омега (сущность, самое главное)-, von А и bis Z от А до Я, от начала до конца; = от корки до корки; от доски до доски; wer А sagt, muß auch В sägen поел, кто сказал А, должен сказать и Б; £ взялся за гуж, не го- ворй, что не дюж а муз. 1. п — , = ля 2. см. d-Moll А муз. 1. п = , = ля 2. см. Ä-Dur а ргр устарев, по (за штуку, с че¬ ловека)-, fünf Briefmarken ä zehn (Pfen¬ nig) пять почтовых марок по ' десять пфеннигов; zwei Packungen Zigaretten ä zwanzig Stück две пачки сигарет по двадцать штук (каждая) Aal т -(e)s, -е (речной) угорь (Апди- illa anguilla L.) О glatt wie ein — скольз¬ кий как угорь, изворотливый; sich winden* wie ein — изворачиваться, вер¬ теться ужом; den ~ beim Schwänz(e) fassen начинать дело не с того конца aalen I vi ловить угрей II sich- ~ разг. (разнёженно) потягиваться, нежиться, валяться; sich in der Sonne — жариться на солнышке (па пляже) aalglatt а скользкий как угорь, из¬ воротливый Äal||mutter f = , ..mütter зоол. бельдю¬ га (Zoarces vixnparus L.); —raute f = , -n налим (Lota Iota L .); —reuse f = , -n верша для ловли угрей; ~speer rn -(e)s, -e острога для ловли угрей; —strich »j-(e)s, -е тёмная полоса (на спине лошади и др. животных)', ~tierchen pl зоол. угрйцы (Anguillidae) Aar т -(e)s, -е поэт. уст. орёл Aas п 1. -es, -е падаль, мертвечйна 2. -(e)s, Äser бран. стерва, стервец; ein dämliches — груб, дурень; ein freches ~ груб, хам, наглец 3. -es кож. мездра О kein ~ фам. ни одйн чёрт, ни одна собака [сволочь]; wo ein — ist, da sam¬ meln sich die Geier поел, где падаль — там и стервятники aasen I vt кож. мездрйть II vi (mit D) фам. проматывать, транжирить (день¬ ги) : растрачивать (здоровье) Äas||fresser т -s, = животное, питаю¬ щееся падалью; ~ geier т -s, = 1. зоол. стервятник (Neophron perenopterus L.); sich wie ein —geier auf etw. (A) stürzen как коршун броситься на что-л. 2. перен. кровопийца aasig I а зловонный, смердящий (как падаль); перен. гадкий, грязный II adv фам. чертовски; ~ schwer чертовски трудно Aasllkäfer _pl зоол. мертвоеды (SÜ- phidae); —seite f ==, -п кож. бахтарма, мездряная сторона ab I ргр 1. (D) указывает на направ¬ ление от, из: ab Berlin от [из] Берлйна; ab hier отсюда; frei ab Moskau ком. франко-Москва 2. (А, D) указывает на время с; ab 1. (ersten) März (начиная) с первого марта; ab wann? с какого времени?; ab jetzt с настоящего момен¬ та; ab sofort с этой минуты; немёдлен- но; ab häute, von häute ab с сегодняш¬ него дня; von nun ab с этих пор; ab 6 Jahre с шестй лет II adv. abl мор. отваливай!; ab ächtern мор. отдать кормовой!; Gewähr ab! еоен. к ногё! (команда)-, Hut ab! 1) шапку долой! 2) разг. преклоняюсь! (выражение ува¬ жения, восхищения)-, weit ab von... далеко от...; der Knopf ist ab разг. пуговица оторвалась; ich häbe den Fleck ab разг. я вывел пятно; am Bläi- stift ist die Spitze ab разг. карандаш сломался; ab durch die Mitte! фам. прочь!, проваливай!; auf und ab взад и вперёд; вверх и вниз; ab und zu [реже ап] иногда, врёмя от врёмени ab- отд. указывает 1. на движение сверху вниз-, äbspringen спрыгнуть; äbsitzen слезать с лошади, спешиться 2. на удаление, отделение-, äbreisen уезжать; äbreißen отрывать 3. на умень¬ шение, убыль: äbnehmen уменьшаться, убывать 4. на отмену, отказ: äblehnen отклонять, отвергать; äbschlagen отка¬ зывать (в просьбе) 5. на оконтние действия: äbblühen отцветать 6. на изнашивание, повреждение в результа¬ ту длительного действия: äbtragen изнашивать; sich äbarbeiten изнурять себя работой äbändern vt изменять; передёлывать Abänderung f—, -еп изменёние; пере¬ делка Abänderungsantrag т -(e)s, ..träge поправка (к проекту постановления, резолюции)-, äinen — Ställen [äinbrin- gen*] внестй поправку äbarbeiten I vt 1. отрабатывать (долг) 2. вчт. выполнять (программу и т. п.) 3. изнашивать; sich (D) die Finger ~ наработаться до боли в пальцах, на¬ трудить себе руки 4. мор. снимать с мели (судно) II sich — 1. наработаться до изнеможёния; изнурять себя рабо¬ той, надрываться 2. разг. (с трудом) высвободиться (оторваться, отце¬ питься) Abarbeitung f = вчт. выполнёние (программы и т. п.) abärgern, sich разг: ich ärgere mich mit ihm ab мне с ним просто мука Abart f =, -en 1. разновидность 2. биол. подвид abartig a: — (veranlagt) 1) извра¬ щённый 2) развращённый 3) странный, с отклонёниями, со странностями; geistig [psychisch] — психйчески не¬ нормальный, умственно неполноценный äbäsen vt охот, поедать, объедать (растительность) äbasten, sich фам. надрываться äbästen vt очищать от сучьев äbätzen vt 1. вытравливать, страв¬ ливать, удалять травлёнием 2. мед. прижигать Abbau т -(e)s 1. горн, добыча; разра¬ ботка; выемка; отбойка 2. снижёние, уменьшёние; сокращение (штатов) 3. упадок (сил), слабёние (организма с возрастом) 4. упразднение, ликвида¬ ция; der ~ der Demokratie постепенная ликвидация демократйческих свобод 5. хим. разложёние; расшеплёние; биол. диссимиляция 6. разборка; снятие; демонтаж; — strategischer Trägermittel демонтаж стратегйческих ноейтелей (ядерного оружия) 7. спец, деструкция Abbaubagger т -s, = карьёрный экс¬ каватор äbbauen I vt 1. горн, добывать; раз¬ рабатывать (месторождение) 2. сни¬ жать, уменьшать; сокращать (штаты) 3. упразднять, ликвидйровать 4. хим., биол. разлагйть, расщеплять 5. разби¬ рать; снимать; демонтйровать II vi разг. слабёть, сда(ва)ть, обессйлеть Abbau||front f = , -еп горн, очистной забой; фронт очистных работ; —ham- mer т -s, ..hämmer горн, отбойный мо¬ лоток; —raum т -(e)s, ..räume горн. очистное пространство; очистной за¬ бой; призабойное пространство; —strek- kе f =, -п горн, выемочный штрек abbauwürdig а горн, имёюгций про¬ мышленное значёние, пригодный для разработки (о месторождении) Abbe т -s, -s аббат äbbeeren vt обирать (куст, гроздь) äbbeißen* vt 1. откусывать; sich (D) die Nägel — грызть ногти; sich (D) äinen Zahn — сломать (себё) зуб (при еде): er beißt sich äher die Zunge ab, als ätwas zu verraten он скорёе язык себё откусит, чем проговорится [вы¬ даст что-нибудь (секрет и т. w.)] 2. см. äbäsen_ äbbeizen vt 1. вытравливать, удалять травлёнием 2. протравливать äbbekommen* vt разг. 1. получать (свою долю); wir häben nichts — нам ничего не досталось; ätwas — 1) получйть го¬ ловомойку 2) понестй ущёрб; получйть повреждение; Rägen — попасть под дождь; einen Schuß — получйть (пуле¬ вое) ранение 2. снимать (что-л. плотно прилегающее), удалять (папр. пятно); ich bekomme die Stiefel nicht ab я ни¬ как не сниму сапогй; diese Tapeten be¬ kömmt man nur mit Mühe ab эти обои можно содрать лишь с большим тру¬ дом äbberufen* vt отзывать; den Botschaf¬ ter — отозвать посла äbbestellen vt отменять заказ (на что-л.); die Zeitung — аннулировать 23
ABB--ABD подписку на газету; j-n ~ отменить вызов кого-л. [встречу с кем-л.] Abbestellung/ =, -en 1. тк. sg отмена заказа [вызова] 2. отказ от заказа [от вызова] (извещение) äbbetteln vt выпрашивать, выклянчи¬ вать (что-л. у кого-л.) äbbezahlen vt выплачивать по частям [в рассрочку]; ёте Schuld ~ погашать долг (по частям); das Gänze ~ вы¬ платить всё _ Abbiegeampel / =, -п светофор с ука¬ зателем поворота äbbiegen* I vt 1. отгибать, разгибать 2. переи. разг. отвестй, предупредить (что-л. неприятное); ein Gespräch ~ перевести разговор на другую тему II vi (s) поворачивать; сворачивать; nach links ~ повернуть налево; von der Straße ~ свернуть с дороги Abbild п -(e)s, -er 1. отражение, ото¬ бражение; ein getreues ~ der Wirk¬ lichkeit правдивое отображение дейст¬ вительности 2. филос. отражёние äbbilden vt 1. изображать; пред¬ ставлять; отображать, воспроизводить; er ist in der Zeitung äbgebildet его фо¬ тография помещена в газете 2. мат. отображать; преобразовать 3. филос. отр ажёть Abbildtheorie / = филос. теория от¬ ражения Abbildung f = , -en f. изображение; рисунок; иллюстрация; репродукция 2. мат. отображение; преобразование 3. филос. отражёние Abbildungsfehler т -s, = опт. абер¬ рация dbbinden* 1 vt 1. отвязывать; den Schlips ~ снимать галстук 2. туго пе¬ ревязывать, перетягивать (повязкой); die Arterie ~ наложить жгут на ар¬ терию 3. кул. сгущать, заправлять мукой (суп, соус) II vi стр. схва¬ тываться, твердеть (о бетоне, раство¬ ре) Abbinden п -s 1. отвязывание 2. мед. перевязка 3. стр. схватывание (бетона, раствора) Abbitte f = высок, просьба о прощё- нии, извинение; j-m ~ tun* [Listen] просить прощения (у кого-л.), прино¬ сить извинения (кому-л.) äbblasen* vt 1. сдувать; die Bücher ~ сдувать пыль с книг 2. тех. выпускать (газ, пар) 3. охот.: die Jagd ~ трубить отбой, трубить сигнал к окончанию охоты 4. разг. отменять (какое-л. меро¬ приятие) äbblassen vi (s) блёкнуть, выцветать; линять; бледнеть (тж. перен.) äbblättern vi (s) опадать, осыпаться; лупиться; отслаиваться, отваливаться; мед. шелушиться äbhlciben* vi (s) сев.-нем. разг. пропасть, деваться (исчезнуть куда-л. — о ком-л., о чём-л.У, пропадать (на¬ ходиться где-л. продолжительное вре¬ мя — о ком-л.) äbblenden I vt 1. притушйть (свет), уменьшить яркость; авто переключать фары на ближний свет 2. затемнять II vi 1. затухать 2. авто включать ближ¬ ний свет 3. фото диафрагмировать, устанавливать [ставить] диафрагму 4. кино отснять кадр [сцену] Abblendlicht п -(e)s авто ближний свет; ~schalter т -s, = авто выключа¬ тель ближнего света äbblitzen vi (s) разг. встретить отпор, потерпёть неудачу; er ist bei ihr (mit der Bitte) äbgeblitzt она ему наотрез отказала (в просьбе); sie hat ihn ~ las¬ sen она дала емУ от ворот поворот, она его отшила äbblocken vt спорт, блокировать äbblühen vi (s, h) отцветать; перен. тж. увядёть äbborken vt окорять, очищать от ко¬ ры Äbbrand т -(e)s, ..'brande 1. тех. го¬ рение; выгорание (топлива) 2. зл. обгорёние (контактов) 3. мет. огарок (остаток при обжиге руд, концентра¬ тов) 4. мет. угар; потёри металла, ока¬ лина Abbrändler т -s, = австр. погорелец, пострадавший от пожара äbbrauchen, sich изнашиваться äbbrausen I vt см. äbduschen II vi (s) разг. (с шУмом) умчаться (об автома¬ шине, о мотоциклисте) äbbrechen* I vt 1. отламывать, обла¬ мывать; (с)ломёть (нйпр. карандаш) 2. сносйть, разбирать; ein Haus ~ сносйть дом; ein Zelt ~ снять палатку; ein Läger ~ сворёчивать лагерь 3. прекра¬ щать, npepbmäTb; die diplomätischen Beziehungen ~ порвёть дипломати¬ ческие отношёния; das Gefecht ~ воен. выйти из боя; den Kampf ~ спорт. останавливать бой [схвётку]; eine Partie ~ отложить [прервёть] пёртию (шах¬ маты) О brich dir nur keinen [keine Verzierung] ab! фам. не задирёй нос! II vi 1. (s) отлёмываться, обламываться; сломёться (напр. о каблуке) 2. (h) пре- кращёться, обрывёться; die Musik brach ab музыка смолкла; er brach ab он за- молчёл (не договорйв) äbbnemsen I vi тормозйть, притормё- живать II vt затормозйть Abbremsmanöver [-var] и -s, = косм. манёвр торможёния, торможёние äbbrennen* I vt 1. сжигёть; ein Еёиег- werk ~ пускёть фейерверк 2. опёли- вать, выжигать; die Fläumfedern ~ опалйть пух (на ошрпанной тушке пти¬ цы) II vi (s) 1. сгорёть (дотлё), выгорёть; das Haus brännte (bis auf die Gründ¬ mauern) ab дом сгорел (до основёния) 2. догорать 3. тех. обгорёть (напр. о контактах) 4. пострадёть от пожёра (о человеке) О er ist völlig äbgebrannt разг. он совсём прогорёл, он остёлся без грошё; dreimal ümgezogen ist so gut wie einmal äbgebrannt поел, три рёза переехать — всё равно что один раз погорёть Abbreviatur [-via-] f =, -en 1. муз. аббревиатура 2. лингв., полигр. сокра- щёние, аббревиатура äbbringen* vt 1. отговёривать, за¬ ставлять отказёться; j-n von seiner Mei¬ nung ~ переубедйть кого-л.; j-n vom rächten Weg ~ перен. сбивёть кого-л. с правильного пути; nichts kann ihn da¬ von ~ ничто не застёвит его отказёться от этого 2. (von D) отвлекёть (кого-л. от чего-л.) 3. разг. удалять, снимёть (с трудом)', ich kann den Fleck nicht ~ я никёк не могУ вывести пятно 4. мор. снимёть с мели äbbröckeln I vt отлёмывать (мелкими кусочками) II vi (s) крошиться, отлёмы- ваться (мелкими кусочками)- осыпёться (напр. о штукатурке) Abbruch т -(e)s 1. разборка, слом, снос; ein Haus auf ~ käufen купить дом на слом [на снос] 2. (внезапное) прекращёние; ~ der diplomätischen Be¬ ziehungen разрыв дипломатических от¬ ношений 3. остановка (боя, схватки — бокс, борьба)-, отклёдывание, прекра¬ щёние (шахматной партии) 4. вред, ущерб; einer Sache (D) ~ tun* вредить, наносить ущерб чему-л.; das tut der Liebe kämen ~ разг. это (нёшей) дружбе не помеха S. подмыв (берега) Äbbrucharbeiten pl работы по сносу, снос (строений) abbrüchig а легко размывёемый, об¬ валивающийся (о береге) abbruchreif а вётхий, годный только на _слом Äbbruch||sieger т -s, = победйтель ввиду явного преимущества (бокс)- ~ Stellung f = , -en отложенная позиция (шахматы) äbbrühen vt ошпёривать, обдавать кипятком äbbrummen vt фам. отсидеть (срок заключения) äbbuchen vt бухг. спйсывать со счёта; den Wunsch [die Hoffnung] ~ разг. отказёться от желёния [от надежды] Abbuchung f = , -en бухг. 1. тк. sg списёние со счёта 2. списанная (со счё¬ та) сумма abbummeln vt фам.: er bummelt die Überstunden ab у него отгул(ы) за сверх¬ урочные äbbürsten vt чйстить (щёткой) äbbüßen vt 1. искупёть (вину) 2. отбывёть (наказание) Abc [a:be:'tse:] и = 1. алфавит; nach dem ~ ordnen располагать в ал¬ фавитном порядке 2. основы, азы; das gehört doch zum ~! это же ёзбуч- ная истина! 3. спрёвочник; ~ der Fo¬ tografie справочник фотбграфа(-любй- теля) ABC-Abwehr [a:be:'tse:-] f = противо- ётомная [противоядерная], нротивобио- логйческая и противохимйческая защи¬ та, защйта от оружия мёссового унич¬ тожения АЬс ЦВисЬ [a:be:4se;-] п -(e)s, ,.bü- cher буквёрь, ёзбука; ~Code f-.,ko:t] m -s, -s буквенный (телегрёфный) код abchecken ['aptfekan] vt 1. проверять, контролировать 2. отметить в спйске (тёлочкой) Abc-Schütze [a:be:'tse;-] т -п, -п разг. первоклёссник, первоклёссница; первоклашка АВС-Staaten [a:be:'tse:-] pl (Argen¬ tinien, Brasilien, Chile) Аргентина, Бразилия и Чили АВС-Waffen [a:be:'tse:-] pl (сокр. от atomäre, biologische und chemische Wäffen) ётомное [ядерное], биологйче- ское и химическое оружие äbdachen vt скёшивать; делать покё- тым Abdachung f =, -en покётость, на¬ клон; скат (крыши)-, уклон (местно¬ сти): склон (горы) äbdämmen vt 1. перегородить плотй- ной; запрудить; die Entwicklung ~ затруднить развитие, помешать раз- вйтию 2. защитить плотиной (от че¬ го-л. ) Abdämmung f =, -en 1. тк. sg пере- горёживание плотиной 2. запруда Abdampf т -(e)s тех. отработавший [мятый] пар dbdampfen I vt хим. выпаривать; кул. тж. уиёривать II vi (s) 1. хим., кул. испаряться 2. кул.: Kartoffeln ~ (lässen*) подсушйть (отваренный) кар¬ тофель (па огне) 3. разг. отходйть, удаляться (напр. о поезде, пароходе)-, шутл. убираться, отчёливать äbdämpfen vt .1. приглушать (звук)-, смягчать (звук, яркие тона) 2. см. äbdampfen II 2 3. отпаривать (одежду) Abdampfung f = выпаривание Abdämpfung f = приглушение (тона) äbdanken I vt уст. увольнять (в от- стёвку), дать отстёвку II vi выходить в отстёвку; отрекёться от престола Abdankung f =, -en 1. тк. sg отстав¬ ка; отречение от престола 2. швейц. панихида 24
äbdarbcn vt\ sich (D) etw. vom Münde — экономить на еде abdecken wt 1. открывать, снимать крышку; das Dach würde vom Sturm äbgedeckt бурей снесло крышу 2. уби¬ рать (со стола)-, der Tisch ist äbgedeckt со стола убрано 3. укрывать; покрывать; eine Mauer mit Plätten ~ выложить стену плиткой 4. заслонять, закрывать; eine Lichtquelle ~ заслонять [экрани¬ ровать] источник света 5. спорт, при¬ крывать; держать (игрока команды про¬ тивника); die Däme mit dem Turm — прикрыть ферзя ладьёй (шахматы) 6. фин. покрывёть, погашать 7. уст. сдирёть шкуру (с животного) Abdecker m-s, — работник утилиза¬ ционного завода; живодёр (разг.) Abdeckerei f = , -еп утилизационный завод; живодёрня {разг.) Abdeckmaske f =, -п кино мёска, заслонка; кашёта {для комбинирован¬ ных съёмок) Abdeckung f =, -en 1. тк. sg снятие покрытия 2. укрытие 3. тк. sg спорт. прикрытие; блокировка 4. тк. sg фин. покрытие, погашение äbdeichen vt ограждать дамбой äbdichten vt уплотнять, делать не¬ проницаемым; герметизировать; ein Leck ~ мор. заделывать пробоину Abdichtung f =, -en 1. тк. sg уплот¬ нение, герметизация 2. (уплотняющая) проклёдка; уплотнение 3. стр. гидро¬ изоляция äbdicken vt кул. сгущать, заправлять мукой {соус и т. п.) ähdienen vt отслужйть; seine Dienst¬ zeit ~ отслужйть в армии abdingbar а: der Verträg ist — юр. договор может быть пересмотрен (с со¬ гласия сторон) äbdingen* Ы уст. выторговывать Abdomen п -s, ..mina и = 1. анат. живот 2. зоол. брюшко {у членистоно¬ гих) abdominal а анат., зоол. брюшной _ äbdonnern vi (s) фам. умчаться с гро¬ хотом äbdorren vi (s) книжн. высыхёть, засыхёть (о растениях) äbdorren vt сушить, высушивать {рас¬ тения) äbdrängen vt оттеснять äbdrehen I vt 1. отвёртывать, свёрты¬ вать 2. закрывать, перекрывёть {газ, воду); выключать {радио, свет) 3. кино отснять {фильм), закончить съёмку (фильма) 4. тех. обтачивать {заготов¬ ку на токарном стайке) II vi мор., ав. сворачивать; (из)менять курс III sich — уклоняться [уходить] от удара {бокс) Abdrift f = мор., ав. снос Abdruck I т -(e)s, ..drücke отпечаток; ein — in Gips гипсовый слепок Abdruck II т -(e)s, -е 1. тк. sg печё- тание; перепечатка, перепечатывание; der Artikel gelängte nicht zum ~ канц. статья не былё напечатана 2. полигр. оттиск 3. тк. sg спорт, отталкивание {напр. при беге, ходьбе) äbdrucken vt (на)печатать äbdrücken \ vt 1. сдавйть; мять; от¬ давить; die Angst drückte ihm das Herz ab от CTpäxa у него сжалось сердце 2. крепко обнимать, сжимёть в объятиях 3. делать отпечёток; делать слепок (с чего-л.); eine Münze in Gips ~ сде¬ лать гйпсовый слепок с монеты 4. от¬ теснять, отталкивать II vi нажёть на спусковой крючок III sich — 1. отпечё- таться {тж. перек.); die Umrisse des Körpers hätten sich im Sand äbgedrückt очертания тела отпечатались на песке 2. отталкиваться {тж. спорт.— от земли, планки, бруса) Abducken и -s нырок (бокс) äbdunkeln vt 1. затемнять, делать тёмным 2.: eine älte Schällplatte — сни- Mä№ шумы со стёрой записи (на грам- пластйнке), убирая высокие Tonä äbduseben I vt мыть под душем, обли- Bäib из душа II sich ~ npuHHMärb душ äbebben vi (s) 1. спадать, идтй на убыль; die Flut ebbt ab водё убывает (после прилива) 2. yTiixäTb, CTHxäTb; der Beifall ebbte ab аплодисменты стихли abend adv: heute [gestern, morgen] — сегодня [вчера, 3äBTpa] вечером; Mon¬ tag ~ в понедельник вечером Abend m -s, -e 1. вёчер; eines — s од¬ нажды вёчером; am ~ (vorher) (нака¬ нуне) вёчером; am späten ~ поздно вё¬ чером; gegen ~ под вёчер, к вёчеру; güten — 1 добрый вёчер!; es wird — ве- черёет; der ~ des Lebens поэт, закёт жизни; zu ~ essen* высок, ужинать 2. вёчер {мероприятие); ein bunter ~ (ве- чёрнее) эстрадное представлёние; ein literärischer [musikälischer] ~ литера¬ турный [музыкёльный] вёчер О der Hei lige — сочёльник {24 декабря); es ist noch nicht äller Täge — погов. ~ по¬ живём — увйдим; man soll den Tag nicht vor dem ~ loben поел. ~ цыплят по осени считйют Abend||andacht f = , -en 1. вечёрнее богослужёние, вечёрня 2. вечёрняя мо- лйтва; ~ausgabe f = , -п вечёрний вы¬ пуск (газёты); ~blatt п -(e)s, ..blätter вечёрняя газета; —brot п -(e)s Ужин; ~ dämmerung f = (вечерние) сумерки abendelang а целыми вечерами, все вечера напролёт Abendessen п -s Ужин äbendfüllend а: ein —er Film полно- метрйжный фильм; ein ~es Progrämm большая вечерняя программа Äbend||gebet п -(e)s -е вечёрняя мо¬ литва; — gesellschaft f =, -en 1. званый вёчер, вечеринка 2. компания, собрёв- шаяся на званый вёчер [на вечеринку]; компёния, собирающаяся по вечерём; —glocken pl вечёрний звон; ~karte f =, -п меню ужина; ~kasse f =, -п касса для продёжи билётов пёред начёлом (вечёрних) спектаклей [концёртов]; —kleid п -(e)s, -er вечёрнее платье; —kursm-es, -е, —kursus т =, ..kurse ве- чёрние курсы; ~land п -(e)s книжн. Запад, (Западная) Европа abendländisch а книжн. зёпадный, (западно)европёйский; die —е Kultur (западноквропёйская культура Abend||läuten п -s вечёрний звон; — lehrgang т -(e)s, ..gange см. Abend¬ kursus abendlich а вечёрний Äbend||mahl п -(e)s рел. причастие; das railige — mahl Тайная Вечёря; ~mahlzeit f =, -en ужин; ~messe f =, -n вечёрняя мёсса {у католиков); —nach- richten pl вечёрний выпуск новостей [послёдних извёстий] {по радио); —■Oberschule f = , -п вечёрняя срёдняя школа {ГДР); —Pfauenauge п -s, -п зоол. глазчатый брёжник {Smerinthus ocellatus L.); —Programm n -s, -e про¬ грамма вечёрнйх передач; —rot n -(e)s, —röte f = высок, вечёрняя заря; —runde f =, -n вечёрний обход (врача) abends adv вёчером; по вечерём; um acht Uhr — в восемь часов вёчера; von morgens bis — c jrrpä до вёчера Äbend||schein т -(e)s высок, лучи за¬ ходящего солнца; —schule f =, -п ве¬ чёрняя школа; —segler т -s, = зоол. рыжая вечёрница (Nyctalus noctula Schreb.); —Sendung f =, -en вечёрняя передача; —sonne f = заходящее солн¬ це; —spitze f = , -n эл. вечёрняя пйко- ABD — ABE А вая нагрузка; —Student m -en, -en (студёнт-)вечёрник; —Studium n -s, ..dilen вечёрнее обучёние; —stunde f =, -n вечёрний [предзакётньш] час; —tasche f =, -n (дамская) вечёрняя [театральная] сум(оч)ка; —tisch т: der —tisch ist gedäckt стол для ужина накрыт; — toilette [-töa.kta] f =, -ц 1. вечёрний туалет, вечёрний костюм 2. вечёрний туалёт, туалёт [умывёние] пёред сном; —unterricht т -(e)s вечёр¬ нее обучёние; вечерние занятия; —Ver¬ anstaltung f =, -en вёчер (культурное мероприятие); —visite [-vi-] f =, -n вечёрний обход (врача); —Vorstellung f =, -en вечёрний спектйкль; вечёрний сеанс abendwärts adv уст., поэт, в зёпад- ном направлёнии, к западу Abend[|zeit f = вечёрняя nopä, вёчер; zur —zeit вёчером; —zeitung f =, -en вечёрняя газёта; —zug m -(e)s, ..zöge вечёрний поезд Abenteuer n -s, = 1. приключёние; auf — äusgehen* (s) искёть приключё- ний; ein galäntes — любовное похожде¬ ние 2. авантюра, афёра; ein gewägtes — рискованное предприятие, рискованная авантюра; ein militärisches — воённая авантюра . Abenteuerdurst rn s жёжда приклю- чёний abenteuerdurstig а жаждущий при¬ ключений Abenteuerfilm т -(e)s, -е приключен¬ ческий фильм; — hunger т -s жёжда приключений abenteuerhungrig см. äbenteuerdurstig Abenteuerin см. Abenteurerin Abenteuerleben см. Abenteurerleben abenteuerlich I к 1. полный приклто- чёний; невероятный, фантастический 2. авантюристйческий; ёше — е Politik авантюристйческая политика И adv стрённо, невероятно; das klingt höchst- это звучйт весьма стрённо; это фантас¬ тика Abenteuerlichkeit f =, -en 1. тк. sg невероятность, фантастйчиость 2. тк. sg авантюрйзм; авантюрность 3. при¬ ключёние Abenteuerliteratur { = приключён- ческая литература; —lust f = см. Abenteuerhunger abenteuern vi (h, s) высок, искать приключёиий; пускаться в авантюры Äbenteuerllpolitik f = полйтика аван¬ тюр, авантюристйческая полйтика; — reihe f =, -п приключенческая серия (о книгах, телепередачах); —roman т -s, -е приключёнческий ромёп Abenteurer ms, =, —in f =, -nen авантюрйст, -ка, пскйтель, -ница при- ключёний Äbenteurer||!eben и -s жизнь, полная приключёиий; —iiatur f: er ist eine —na- tur он авантюрйст по натуре Abenteurertum n -s авантюрйзм aber I cj 1. но, а, же, однако, да; das Zimmer ist klein, — hell комната маленькая, но свётлая; ich kenne ihn, — seinen Brüder nicht его я знаю, а его брата нет; er ist schon alt, — noch rüstig он ужё стар, однёко ещё крепок; klein, — mein погов. хоть мйленькое, да моё; — auch да и, по и; er ist klug, — auch stärrsinnig он умён, но и упрям; — den¬ noch (но) несмотря на это, (но) всё же; — doch (а) всё-таки, (но) всё же; doch — всё же; nun — а теперь, тепёрь же; oder — или же; die Luft ist warm, — es ist windig [es ist — windig] воздух тёплый, но вётрено 25
ABE-ABF über II разг. усилительная частица, выражает восторг или досаду, ~ ja! да [ну] конечно (же)!, конечно же да!; ~ sicher! безусловно; ~ nein! да нет же!; das ist ~ fein! вот это здорово!, вот чудесно!; das war ~ ein Genuß! это было просто чудёсно!, какое же э го было наслаждение!; ~ das weiß ich doch länge да я же это давно знаю; ~ so hören Sie doch! да слушайте же вы!; ~ das war doch nicht nötig! но это же (было) совершенно излйшне!; пр4во же, это (было) совершенно излйшне!; ihr kommt — spät! вы, однако, запазды¬ ваете!; ~ wie kannst du glauben? неуже¬ ли ты мог повёрить?, но как ты можешь верить?; ~ wie siehst du denn aus? на кого (ж) ты похож!; ~ Kinder! но по¬ слушайте!, ну знаете!; ~! ну что это!, как не стыдно! aber III adv высок, вновь, снбва, ещё; tausend und — tausend много т&сяч, тысячи и тысячи; Tausende und ~ Tau¬ sende тысячи (и тысячи) Aber и: ein großes — большое «но», серьёзное возражение; kein ~! ника- кйх «но»!, без возраженийI, не возра¬ жать! hier ist ein ~ dabei тут есть одно «но», тут имеется некоторое затрудне¬ ние; die Sache hat ein [ihr] ~ это дело не такое простое, как кажется; здесь есть свой «но»; er hat immer ein Wenn und ein ~ у него на всё есть отговорка Aberglaube т G -ns, D -п, А -п суеве¬ рие abergläubisch а суевёрный aberhundert пит уст. много сотен; vor ~ Jahren много столётий тому на¬ зад aberkennen* отд. и неотд. (part 11 aberkannt, inf 4- zu äbzuerkennen) vt (j-m) 1. отрицать, оспаривать, не при¬ знавать (чьё-л. право на что-л.) 2. юр. лишать (кого-л. каких-л. прав в закон¬ ном порядке)-, das Gericht erkannte ihm die bürgerlichen Ehrenrechte ab суд ли¬ шил erö гражданских прав Aberkennung f — t. оспаривание; отказ (в -чём-л.) 2. юр. лишение {ка¬ ких-л. прав в законном порядке); ~ der Befähigung zur Bekldidung öffent¬ licher Ämter запрещёние занимать об- щёственную должность; die ~ der bür¬ gerlichen Ehrenrechte лишёние граж¬ данских прав Anerkennungsurteil и -(e)s, -е юр. при¬ говор о лишёнии прав abermalig а высок, вторйчный, по¬ вторный, новый abermals adv высок, вторйчно, опять, вновь äb;ernten vt снимать [убирать] уро¬ жай; das Getr6ide ist noch nicht äbge- erntet хлеб ещё на корню; der Baum ist äbgeerntet с дерева всё собрано Aberration f =, -en спец. аберрация Aberraute f =, -n бот. лечебная по¬ лынь, божье дерево (Artemisia abrota- пит L.) abertausend пит устарев, много ты¬ сяч Äber||tausende pl\ Tausende und ~tausende (von Berlinern) мнбгие ты¬ сячи (берлйнцев); — witz т -es высок, устарев, сумасбродство, безрассудство aberwitzig а высок, устарев, сума¬ сбродный, безрассудный, безумный ab,'erziehen* vt (j-m) отучить, заста¬ вить отвыкнуть (от чего-л. кого-л.) ablessen* I vt 1. объедать (ягоды с куста) 2. съесть, очйстить (тарел¬ ку) 3. раз?, проедать (деньги) II vi кончить есть, отобедать О der hat bei uns äbgegessen фам. здесь емУ больше нечего делать, мы не хотйм его больше знать äbfackeln vt сжигать В факеле (по¬ путный газ) dbfädeln vt разг. 1, снимать с нйтки 2. : grüne Bohnen — чйстить бобы abfahrbereit а готовый к отправле¬ нию äbfahren* I vi (s) 1. отъезжать; уез¬ жать; отходить, отплывать; ~! 1) поезд отправляется! 2) трогай! 2. спускаться на лыжах (с горы), выполнить скорост¬ ной спуск на лыжах 3. фам. отдйть кон¬ цы, окочуриться, загвУться 4. фам. получйть отказ; j-n ~ lassen* отщйть когб-л.; fahr ab! отвалй!, катйсь!; про- вйливай!; er ist bet dem Mädchen abge¬ fahren дёвушка отказала ем У [дала ему от ворот поворбт]; er fuhr (mit sei¬ nem Vorschlag) ab емУ пришлось рети¬ роваться (со свойм предложением) II vt 1. свозить, вывозйть 2. отрезД-ц, (ко¬ лёсами поезда и т. и.); ihm würde ein Bein abgefahren емУ отрёзало ногу 3. изнашивать, пбртить (при езде) 4. объёздить, изъездить 5. раз?, исполь¬ зовать (проездной билет, деньги на проезд) Abfahrt f =, -en 1. отход, отправле¬ ние; отплытие; отъезд, выезд; das Zeichen zur ~ geben* давать сигнал к отправлёнию 2. спуск (с горы на лы¬ жах); скоростной спуск (горнолыжный спорт) 3. съезд (с автострады) Äbfahrtsllgleis п -es, -е ж.-д. путь от¬ правления; — lauf т -(e)s, ..laufe спорт, см. Abfahrt 2; — lauf er т -з, — специа¬ лист скоростного спуска, учйстник со¬ ревнований по скоростнбму спуску; — pistef = , -п трасса скоростного спу¬ ска (горнолыжный спорт); —signal п -s, -е сигнал отправлёния; —ski [-Ji:] т -s, ..skiler лыжи для скоростного спУска (горнолыжный спорт); ~strecke f за, -п трасса скоростнбго спУска (гор¬ нолыжный спорт); — Zeichen п -s, = см. Abfahrtssignal; — zeit f = , -en время отправлёния [отплытия] Abfall т -(e)s, ..fälle 1. отбросы, утйль(сырьё); отходы, побочные про¬ дукты (на производстве); скрап; стружка (при резании металла, дере¬ ва и т. п.) 2. тк. sg склон, скат 3. тк. sg спад, снижение (напр. успеваемо¬ сти) 4. тк. sg эл. падёние (напряже¬ ния) 5. тк. sg отход, измёна (о взгля¬ дах, убеждениях) Ablall||behälter т -в, — контёйнср для мусора [для отходов], мусорный ящик [бак]; —eimer т -s, = мусорное ведро dhfallen* vi (s) 1. отваливаться, от¬ падать; полигр. осыпаться по краям (о наборе) 2. спадать, спускаться, ухо- дйть вниз; steil ~ крУто обрываться 3. опадйтъ, осыпаться; иереи, спадйть; отступать, исчезать; die Weinbeeren fällen ab виноград осыпается; sdine Furcht war plötzlich wie äbgefallen erd страх как рукой сняло 4. уходйть в от¬ ходы (при обработке); beim Züschnei¬ den fällen Flicken ab при раскрое оста¬ ется лоскуты 5. отойтй, отречься, от¬ ступиться, изменйть; von j-m ~ порвать- с кем-л. 6. уваливаться под ветер (па¬ русный спорт) 7. ав. терять высотУ 8. худеть, чйхнуть 9. перепадать (на чью-л. долю); für ihn fällt auch ätwas ab и ему кое-что перепадёт 10. быть хуже, меркнуть; das Ende des Stückes fällt gägen den Anfang ab конёц пьесы зна¬ чительно слабёе её начала 11. спорт. отставать (напр. о бегуне); уступать, сдавйть Abfallen п -S автм. отпускание (реле) abfallend I part 1 от äbfallen; II part adj покатый; пологий; ~e Sehültem покатые плечи; steil — обрывистый, круто спускающийся Äbfalljlenergie f = тех. бросовая [избыточная] энергия; — -erzeugnis п -ses, -se см. Abfallprodukt 1 abfallfrei а тех. безотходный Abfallhaufen т -s, = куча отбросов [мусора] abfällig а неблагоприятный, отрица¬ тельный (о мнении и т. и.); пренебре¬ жительный; j-n — beurteilen отрица¬ тельно отзываться о ком-л. Abfallprodukt и -(e)s, -е 1. изделие из отходов; побочный продукт 2. отхо¬ ды; ~stoffe pl отходы, отбрбсы; —ton¬ ne f —, -п контейнер для мусора; —Verwertung f = использование [ути- лизйция] отходов äbfälschen vt спорт, случайно изме¬ нйть направление полёта (мяча, шайбы) äbfangen* vt 1. ловйть; подкараули¬ вать 2. перехватывать (напр. письма, самолёт противника); die Abgabe ~ спорт, перехватывать передачу 3. пе- ремйнивать (покупателей) 4. стр. под¬ пирать, подкреплять (опорой, стойка¬ ми) 5. выравнивать (самолёт, автомо¬ биль) 6, (при)остановйть (атаку про¬ тивника) 7. каптйровать (источник) 8. охот, приканчивать, добивать (охот¬ ничьим ножом) Abfangen п -з 1. ав. перехвАт (тж. спорт.— напр. мяча) 2. сохранение равновесия, удержание тёла в крУге (при метаниях — лёгкая атлетика) Abfänger т -s, = см. Abfangjäger AbfangHjäger т -s, ~ ав. истребй- тель-перехватчик; — Hni;e f =, -п ав. рубёж перехвата (воздушных целей); —rakete f =, -п ав. ракёта-перехвйтчик äbfärben vi 1. линять, выцветать; краситься 2. оставлять след, нала¬ гать отпечаток; meine Ansichten haben auf ihn äbgefärbt мой взгляды (частйч- но) передались ему [повлияли на него] äbfassen vt 1. состйвить, сочинить; (einen Brief) gedrängt — сжато напи¬ сать (письмо) 2. схватйть, поймать (преступника); j-n bei etw. (Z>) — пой¬ мать когб-л. на чём-л. Abfassung f = 1. составлёние; редак- тйрование 2. книжн. поймка (преступ¬ ника) äbfaulen vi (s) сгнивать äbfedern vt тех. 1. амортнзйровать (удар) 2. снабжать рессорами, подрес¬ соривать Abfederung f = тех. 1. амортизация' 2. подрессбривание äbfegen I vt сметать (пыль); подметать (пол); einen Kamin ~ чйстить дымо¬ ход II vi (s) разг. умчаться, исчезнуть äbfeiern см. äbbummeln abfeilen vt тех. спйливать (напйль- ником); стачивать äbfeilschen vt вьггорговать; j-m zehn Mark vom Preis — выторговать у когб-л. дёсять марок äbferkeln vi с.-х. опоросйться Äbferkelstall т -(e)s, ..Ställe свинар¬ ник-маточник äbfertigen vt 1. отправлять (поезд); оформлять (проездные, провозные до¬ кументы); обрабатывать (судно в пор¬ ту) 2. отсылать (напр. письмо); ein Gepäckstück — оформлять багаж 3. обслуживать (покупателей) 4. разг. выпроваживать (кого-л.), отделывать¬ ся (от кого-л.); j-n kurz ~ быстро отде¬ латься от когб-л.; ich lasse mich nicht so leicht — от меня так легко не отде¬ лаешься Abfertigung f = 1. отправление (поез¬ да); оформлёние (проездных, провозных 26
документов); обработка (судна в пор¬ ту) 2. отсылка (почтового отправле¬ ния); оформление (багажа) 3. обслу¬ живание (покупателя) Äbfertigungs||gebäude п -s, — 1, аэ¬ ровокзал 2. речной вокзал; морской вокзал; ~gebiihr f = , -еп пошлина, сбор (почтовый, таможенный)', —saal т -(e)s, ..säle зал вылета (аэровокзала)', —Schalter т -s, = окно (кассы, па понте и т. п.) äbfetzen vt фам. обрывать, обдирать, сдирать übfeuern vt выстрелить, произвести вйстрел (из какого-л■ оружия)', einen Revolver auf j-n — выстрелить в когб-л, из невольвёра abfilmen pt кино (за)снять äbfiltern vt отфильтровать übfinden* 1 vt удовлетворить (чьи-л. претензии, кредиторов)', возмещать; j-n mit Geld ~ компенсйровать ком у-л. что-л■ деньгами; die Erben — юр. вы¬ делять наследников II sich — (mit D) 1. примириться (с пем-л.), удовлетво- рйться (чем-л.) 2. (bei D) вост.-ср.- -нем. отблагодарить услугой за услугу (кого-л.) Abfindung f = , -en 1. удовлетворение (кого-л.), расплата (с кем-л.); возмеще¬ ние (убытков)’, — der Erben юр. выдел наследников 2. юр. уплата единовре¬ менного вознаграждения [пособия] Abfindungssumme f = , -п компен¬ сация; отступные (деньги)', —vertrag т ~(e)s, ..träge- мировая, полюбовная сделка; — Zahlung f =, -еп уплата от¬ ступных äbfingern vt разг. 1. пересчйтывать по пальцам 2. ощупывать пальцами äbfischen vt: äinen Teich — выловить всю рыбу в пруду; das Beste ~ разг. снимать сливки, брать себё лучшую часть übflachen I vt делать плоским; сгла¬ живать; сровнять II vi (s) снижаться, спадать; der höhe Wässerstand flacht langsam ab высбкий уровень воды постепенно' спадает; die Leistungen flächen ab показатели снижаются [ста¬ новятся хуже] dbflauen vi 1. спадать, затихать (тж. перен.); das Geschäft flaut ab в делах начинается спад 2. ком. понижаться, падать (о ценах, курсах) Abflauen п -s 1. стихание, ослабление (тж. перен.)', — des Marktes эк. ослаб¬ ление деятельности рынка 2. падение (цен, курсов) abfleischen vt мездрйть (кожу) abfliegen* I vi (s) отлетать, вылетать, улетать; взлетать; vom Flughafen [von Berlin] — вылететь с аэродрома [из Берлйна] II vt 1. (h, s) ав. облетать; das ganze Gebiet — облететь весь рай¬ он 2. (h) вывозить [эвакуировать] са¬ молётом übfließen* vi (s) стекать, вытекать; утекать, уплывать (тж. перен.); Geld fließt ins Ausland ab происходит утёчка денег за гранйцу übflößen vt сплавлять (лес) Abflug т -(e)s, ..flüge 1. тк. sg отлёт (птиц) 2. вылет (самолёта) Äbflugllhalle f =, -п зал вылета (аэровокзала); ~masse f =, -п взлётная масса (самолёта) Abfluß rn ..sses, ..flösse 1. тк. sg сток; dem Wässer ~ verschäffen спускёть во¬ ду 2. сток, (водосточная Tpyöä; жёлоб, канава (для стока) 3. тк. sg утёчка (газа; капитала, рабочей силы) 4. мед. тк. sg выделёвие (мокроты) Abflußllgraben т -s, ..graben сточная канава; водоотвод; ~hghn ш -(e)s, ..hähne тех. спускной кран äbflußlos а бессточный, не имёющий стока Abflußöffnung f = , -en _ выпускное [сливное] отверстие; — regulierung f ж регулйрование (речного) стока; —rinne f =s, -п сточный жёлоб; — rohr п -(e)s, -е сточная [водоотводная] трубё; —schleu¬ se f —, -п спускной шлюз abfluten vi (s) схлынуть (о воде, тж. перен.) äbfohlen vi ожеребйться Abfolge f =, -п книжн. последова¬ тельность, очерёдность äbfordern vt (j-m) требовать (что-л. у кого-л.) äbformen vt формовёть; копйровать форму (иего-л,), дёлать сдёдаж; ein Modäll in Gips — сделать модель из гйпса äbfotografieren vt дёлать фотокопию (с чего-л.), переснимать, перефотогра¬ фировать Abfrage f =, -n 1. опрос (учащихся) 2. свз., вчт. опрос 3. ав. запрос, опрос äbfragen vt 1. опрашивать (учащих¬ ся); спрёшивать (урок) 2. свз., вчт. производйть опрос 3. ав. запрашивать Abfragetaste f =, -п свз. опросный ключ übfressen* vt обглёдывать; объедать; обгрызать; der Kämmer frißt ihm das Herz ab горе гложет ем^ сёрдпе äbfrieren* I vt отмораживать; er hat sich (D) einen Finger äbgefroren он от¬ морозил себё палец II vi (s) отмерзать; ihm sind die Öhren äbgefroren он отмо¬ розил [обморозил] себё уши; die Blüten sind äbgefroren цветы помёрзли übfrottieren vt вытирать [растирать] махровым полотёнцем Abfuhr f =*, -en 1. тк. sg вывоз, вь'ь возка (леса, мусора и т. п.) 2. отпор; отказ; j-m eine schroffe — erfüllen дать рёзкий отпор кому-л., отказёть кому-л. в рёзкой форме; eine — erleiden* [er¬ führen*] книжн., sich (D) eine ~ hölen встрётить отпор, получйть отказ übführen I vt 1. отводйть, уводйть; отвозйть, увозйть; das wird uns von unserem Tbäma zu weit ~ это уведёт нас слйшком далекб от нашей тёмы 2. арестовывать, забирёть 3. фин. вносйть, выплёчивать; Geld [Stäuernj ~ отчислять деньги [налоги] II vi 1. мед. очищать кишёчник 2. слабить; dieses Mittel führt ab это средство слёбит abführend I part I от äbführen; II patt adj мед. слабительный Abführ||mittel n -s, = мед. слабитель¬ ное (срёдство); ~pille f =, -n слабй- тельная таблётка Abführung f =, -en 1. тк. sg арёст, задержание (преступника) 2. тк. sg уплата (налогов) 3. 6. ч. pl отчислёние (прибылей); ~en an den Stäatshaus- halt отчислёния в госбюджёт Abfülldatum n-s, ..daten дёта разлйва [расфасовки] übfüllen vt 1. разливёть (по бутыл¬ кам) 2. расфасовывать Abfüllmaschine f = , -п 1. разлйвоч- ная машйна, разливочный автомёт 2. (рас)фасбвочная машйна; —stelle f =, -п пункт запрёвки гёзовых баллонов Abfüllung / = 1. разлйв (напитков) 2. ^ (рас)фасбвка (сыпучего товара) äbfüttern I vt разг. накормить (гос¬ тей); нёскоро покормить (детей) übfüttern II vt ставить подкладку (на что-л.); der Mäntel ist nicht äbge- füttert пальто без подклёдки Abfütterung f = разг. кормёжка Abgabe f =, -n 1. тк. sg сдача, nepe- дёча, 2. спорт, передача, пас 3. тк. sg физ., тех. отдача 4. 6. ч. pl налог, ABF - ABG А сбор; rückständige —п яедоймки; Abtei¬ lung — п налоговое отделёние (ГДР) 5. тк. sg продажа 6.: die — äiner Erklärung оглашёиие [опубликование] заявления 7.: die — äines Schusses производство [спорт, выполнёние] вы¬ стрела; вьгстрел übgabenfrei а свободный от налогов [сборов] übgabepflichtig а подлежащий обло- жёвию налогом [сбором] Abgabepreis т -es, -е ж. отпускная цена; —termin т -s, -е срок сдачи; — zug т -(е)з, ..züge зацйсанный ход (в отложенной шахматной партии) Abgang т -(e)s, . .gänge 1. тк. sg отход, отправлёние (поезда) 2. уход (со служ¬ бы); театр, уход (действующего лица со сцены); sich (D) ётеп güten — ver¬ schaffen разг, красйво уйтй, остйвить о себё хорошее впечатлёние 3. оконча¬ ние; — von der Schule окончание шкблы; vorzeitige Abgänge отсёв (учёщихся) 4. потёря, пропёжа S. тк, sg мед. отхождение, выделение; — der Frucht вьжидыш 6. вь'щод (в помещении); спуск (к выходу) 7. тк. sg сбыт (товаров) 8. тк. sg ком. убыток; недовёс (това¬ ра) 9. соскок (гимнастика) Abgänger т -s, = вылускнйк (школы) Abgängerquote f =, -п процёнт отсёва (напр. учащихся) übgängig а австр. недостающий, пропавший Abgängigkeitsanzeige f =, -п австр. юр. извещение о цропёже лица без вести Abgangs||bahnhof т -(e)s, „höfe стан¬ ция отправлёния; — hafen т -s, ..häfen порт отправлёния [выхода]; — klasse f = , -п выпускной класс; —Station f = , -еп станция отправлёния; —Zeugnis п -ses, -se свидетельство [диплом] об окон¬ чании учёбного заведения; выпускное свидетельство (неполной средней шко¬ лы) Abgas п -es, -е, 6. ч. pl тех. отрабо¬ тавший [отходящий] газ; выхлопной / газ übgasbeheizt а тех. обогреваемый отходящими гёзами Abgasheizung f =, -еп тех. отоплё- ние отходящими гёзами übgaunern vt (j-m) фам. выманивать хйтростью (что-л. у кого-л.) übgeben* I vt 1. отдавать, сдавать; возвращать; вручать; ёДпеп Schuß — произвестй выстрел; ein Urteil — выска¬ зать суждёние, дать оцёнку; ё!пе Erklä¬ rung — сдёлать заявлёкие; ein Amt — сдать делё; die Läitung — (an j-n) пере¬ давать руководство (кому-л.); die Ver¬ sicherung — заверять; ein Versprechen — дать обещёние; Wärme — отдавёть тепло; säine Stimme — голосовёть; от- дёть свой голос 2. разг. становйться, быть (кем-л., чем-л.); er wird ётеп tüchtigen Arbeiter — из него- выйдет хороший работник; er gibt immer den Sündenbock ab он всегдё окёзывается в роли козлё отпущёния; das wird eine (schöne) Bescnärung —1 вот это будет сюрпрйз!; den Hintergrund — создавёть фон; häute gibt’s noch was ab! сегодня тебё [нам] ещё будет на¬ хлобучка! 3. спорт, передавать, пасо- вёть (мяч, шайбу) 4. продавать; Fahrrad billig dbzugeben дёшево продаётся вело¬ сипед (объявление) II sich — (mit D) разг. 1. заниматься (кем-л., чем-л.); во- зйться (с кем-л., с чем-л.); sie gibt sich viel mit Kindern ab онё много занима¬ ется детьмй; sich mit Kläinigkeiten — 27
ABG — ABG заниматься пустяками 2. связываться (с кем-л., с чем-л.)\ damit gebe ich mich nicht ab с этим я не стану связывать¬ ся,, это меня не касается Abgebranntesub т, f погорелец, ..лица abgebraucht I part II от äbbrauchen, sich; II part adj 1. изношенный (о пла¬ тье) 2. избитый; dieses Wort ist ~ это избитое слово abgebrochen I part 11 от äbbrechen; II part ad} 1. отрывистый; отрывочный; ~e Worte бессвязные слова 2.: ~e Partie отложенная партия (шахматы) abgebrüht I part 11 от dbbrühen; II part adj разг.: ein ~er Mensch прож¬ жённый плут; gegen alles ~ sein не иметь ни стыдй, ни совести abgedroschen part adj разг. 1.: ein ~es Klavier разбйтый рояль 2. избйтый, пошлый, тривиальный; ~е Redensarten избйтые фразы abgefahren I part 11 от äbfahren; II part adj: ~er Schnee укатанный снег äbgefeimt part adj прожжённый, отъявленный, отпётый; наглый; ein ~er Kerl = тёртый калач, пройдоха; на¬ глец; ein ~cr Schurke отпётый негодяй abgegeben I part 11 от äbgeben (sich); II part adj: ein ~er Zug записанный ход (в отложенной партии — шахматы) abgegriffen I part 11 от äbgreifen; II part adj 1. истрёпанный, затаскан¬ ный, изношенный; стёртый (о монете) 2. затасканный; пошлый; ~е Schldgwör- ter прописные истины abgehackt I part II от äbhacken; II part adj отрывистый; in ~en Sätzen reden говорйть отрывистыми [обрывоч¬ ными] фразами äbgehärmt I part 11 от äbhärmen, sich; II part adj изнурённый, измоченный (заботами и m. n.)\ ~e Wangen вва¬ лившиеся щёки abgehärtet I part II от äbhärten (sich); II part adj закалённый (об организме) äbgehen* I vi (s) 1. отходйть, отправ¬ ляться; уходйть; уезжать, отплывать; ~ lassen* 1) отпускать (кого-л.) 2) от¬ правлять (иапр. телеграмму, поезд): von der Schule ~ выбыть из школы, бросить школу 2. выходить, выделяться («з организма): es ging viel Blut ab вышло много крови 3. разг. отходйть, отделяться; отставать (об обоях); схо- дйть (о краске и т. п.); слезать (о коже); der Knopf geht ab пуговица отрывается; der Deckel will nicht ~ крышка никак не открывается [не снимается] 4. (von D) уклоняться, отклоняться; отходйть (от чего-л.); der Weg geht (von der Landstraße) ab дорога уходит в сто¬ рону (от шоссё); vom Weg ~ сбйться с путй, заблудйться; vom rechten Wege ~ перен. сбйться с правильного [йстин- ного] путй; von sdiner Meinung [von sdinem Vorhaben] ~ отказаться от свое¬ го (первоначального) мнёния [наме¬ рения]; von ёшег (üblen) Gewohnheit ~ бросить (дурную) привычку; von der Wahrheit ~ отойти от йстины, погре- шйть против йстины 5. расходиться, находить сбыт (о товаре); die Wäre geht reißend ab товар продаётся нара¬ схват 6. вычитаться, высчйтываться; davon gehen fünf Mark ab из этого слё- дует вычесть пять марок; die Hälfte geht für dich ab половйна (денег) пой¬ дёт тебё 7. (D) недоставать, не хватать (кому-л.); ihm geht jedes Verständnis für solche Dinge ab он совершенно не понимает, подобных вещёй; dir soll nichts ~ у тебя ни в чём не будет недо¬ статка; er läßt sich (D) nichts ~ он себё ни в чём не отказывает; du gehst mir sehr ab meppum. мне тебя очень недостаёт 8. разг. происходить; проходйть, окан¬ чиваться; glatt ~ сойти гладко; es ist noch gut äbgegangen на этот раз всё хорошо кончилось; es ging nicht ohne Streit ab дело не обошлось без ссоры 9. спорт, сделать соскок, сойтй со сна¬ ряда (гимнастика) II vt (s,h) исходйть обойтй (с целью осмотра, контроля) abgehetzt I part II от äbhetzen (sich); И part adj измотанный, усталый, за¬ гнанный abgekämpft I part II от äbkämpfen; II part adj измученный, измотанный abgekartet I part II от äbkarten; II part adj втайне [заранее] условлен¬ ный; ein ~es Spiel втайне [заранее] подготовленный манёвр äbgekitzelt part adj фам. уст. пре¬ сыщенный (напр. о публике) ' abgeklappert I part 11 от dbklappern; II part adj фам. 1. разбйтый (о пианино, пишущей машинке) 2. загнанный (о ло¬ шади) 3. избйтый, заёзженный; ~е R6densarten [Phrasen] избйтые выражё- ния [фразы] abgeklärt I part 11 от abklären (sich); II part adj 1. высок, зрёлый; уравнове¬ шенный; рассудйтельный, благоразум¬ ный 2.: ~er Wein выдержанное вино abgekürzt I part II от äbkürzen; II part adj сокращённый; ein ~es Verfah¬ ren упрощённый мётод, ускоренная процедура abgelagert I part 11 от äblagern (sich); II part adj 1. лежалый (о фруктах, овощах); залежавшийся (о товаре) 2. созрёвший, вылежавшийся; ~er Wein выдержанное винб abgelebt I part II от äbleben (sich); II part adj 1. дряхлый 2. отжйвший, устарелый; изжйвший себя; ~е Vorstel¬ lungen отжйвшие взгляды; ~е Zäiten давно минувшие времена 3. выдохший¬ ся (о вине) abgelegen part adj отдалённый, уеди¬ нённый; ein ~er Ort отдалённое [глу¬ хое] место abgelegt I part II от äblegen; 11 part adj: ~e Kleider поношенная одежда, одёжда с чужого плеча abgeleiert I part II от äbleiern; II part adj разг. избйтый, пбШлый, банальный abgeleitet I part II от äbleiten; II part adj производный; ~e Funktion мат. производная функция Abgeleitete sub f мат. производная äbgelten* vt возмещать; j-s Dienste ~ вознаградйть кого-л. за услуги; j-s Ansprüche ~ удовлетворить чьи-л. пре- тёнзии abgelumpt part adj разг. оборванный, в лохмотьях abgemacht I part 11 от äbmachen; II part adj разг. решённый, , конченный; eine ~е Sache решённое дёло; ~! ре¬ шено!, по рукам! abgemessen I part 11 от äbmessen; II part adj высок. 1. точный, размёрен- ный; ~е Bewegungen скупые движения [жесты] 2. положенный; подобающий; ein ~es Benehmen обдуманное [адек¬ ватное] поведение abgeneigt part adj не расположенный, не имёющий склонности (к чему-л.); er ist nicht —, ■ das zu tun он не прочь это сдёлать abgenutzt, abgenützt I part 11 от äbnutzen (sich) и äbnützen (sich); II part adj изношенный; сработавшийся (напр. о детали) Abgeordnete sub т, f депутат, -ка Abgeordnetenhaus я -es, ..häuser, ~kammer f =, -n палата депутатов; ~sitz m -es, -e депутатское место abgeplattet I part 11 от äbplatten; II part adj плоский abgerahmt I part 11 от äbrahmen; II part adj: ~e Milch снятое молоко abgerechnet I part 11 от äbrechnen; II part adv кроме, за исключёнием; за вычетом abgerissen I part II от äbreißen; II part adj 1. рваный, изодранный, потрё¬ панный (об одежде); оборванный (о че¬ ловеке) 2. отрывочный, бессвязный (о речи, мыслях) abgerundet I part 11 от äbrunden (sich); II part adj 1. округлый, закруг¬ лённый 2. округлённый (о числе) 3. завершённый, законченный; eine ~е Leistung законченная работа, завер¬ шённый труд; ein ~er Satz закончен¬ ная [отточенная] фраза abgesagt I part 11 от äbsagen; II part adj высок.: ein ~er Feind ярый протйв- ник (чего-л.) Abgesandte sub m, f высок, посланец ..нница; делегат, -ка Abgesang т -(e)s, ..sänge 1. ист. лит. заключительная часть трёхчленной строфы (у миннезингеров и мейстер¬ зингеров) 2. перен. высок, лебединая пёсня äbgeschabt 1 part 11 от dbschaben; II part adj: ~e Kleider потёртая [изношен¬ ная] одёжда abgeschieden I part II от äbscheiden (sich); II part adj высок. 1. уединённый (об образе жизни) 2. устарев, усопший, покойный _ Abgeschiedene sub т, f высок, уста¬ рев. усопший, ..шая, покойник, ..ница Abgeschiedenheit f = книжн. уеди¬ нённость, уединёние abgeschlagen I part 11 от äbschlagen; II part adj 1. (над) трёснутый, надби¬ тый (о посуде) 2. спорт, разбйтый, по¬ беждённый; weit ~ sein остаться да¬ леко позадй 3. террит. разбйтый, уста¬ лый abgeschlossen I part II от dbschließen (sich); II part adj i. изолированный (о помещении); eine ~e Wohnung от¬ дельная квартйра 2. замкнутый, уеди¬ нённый 3. завершённый, законченный; ~е Hochschulbildung законченное вйс- шее образование Abgeschlossenheit f = 1. замкнутость, уединёние 2. законченность, завершён¬ ность abgeschmackt I part II от äbschmecken; II part adj 1. безвкусный, пошлый; ~es Zeug безвкусица, пошлятина 2. баналь¬ ный Abgeschmacktheit f = , -en 1. без¬ вкусица, пошлость 2. банальность abgesehen I part II от äbsehen; II: ~ von prp (D) помймо, не считая; за исключёнием; несмотря на; ~ von dir не считая тебя, за исключёнием тебя; ~ von dieser Tatsache... несмотря на этот факт...; davon ~, ~ davon не говоря уже об этом, сверх тогб, помймо того III: ~ (davon), daß cj не говоря о том, что; кроме тогб что; помймо тогб что abgesondert I part II от äbsondern; II part adj отдёльный; обособленный; Ш part adv отдельно, особняком abgespannt I part II от abspannen; II part adj утомлённый, изнеможённый; sich ~ fühlen чувствовать себя утомлён¬ ным abgespielt I part II от dbspielen; II part adj зайгранный (о грамплас¬ тинке) abgestanden I part 11 от äbstehen; II part adj 1. затхлый; выдохшийся (о пиве, вине): ~е Luft затхлый [спёртый] воз¬ дух 2. банальный, избйтый 28
abgestorben I part 11 от Absterben; II part adj омертвелый, отмерший; meine Hand ist (wie) ~ у меня рука занемела, у меня рука будто отнялась abgestumpft I part 11 от Abstumpfen; II part adj 1. затупившийся (напр. о ноже) 2. переп. отупелый, безучаст¬ ный; притупйвшийся (напр. о чувстве) 3. мат. усечённый; ein ~er Kegel усе¬ чённый конус abgetakelt I part 11 от äbtakeln (sich); II part adj разг. опустйвшийся; er ist ein ~er Mann он конченый человек abgetan I part II от äbtun; II part adj законченный; улаженный; eine ~e Sache законченное [улаженное] дёло; der Mann ist für mich ~ разг. этот че¬ ловек для меня больше не существует abgetönt I part II от äbtönen; II part adj гармонирующий (по цвету с чем-л.), подобранный по цвету [по цветовым тонам] abgetragen I part II от Abträgen (sich); II part adj поношенный, изношенный (об одежде, обуви) abgetreppt part adj ступенчатый, рас¬ положенный ступенями abgetreten I part II от äbtreten; II part adj изношенный (от долгого хож¬ дения); ~er Teppich потёртый ковёр; ~е Schwelle стёртый порог; ~е Absätze стоптанные каблукй abgetrieben I part II от äbtreiben; II part adj загнанный (о лошади) abgewetzt I part II от dbwetzen; II part adj потёртый, вйтертый (об одежде) Abgewinkelt part adj тех. располо¬ женный _под углом, скошенный • Abgewinnen* vt (D) 1. выигрывать (у кого-л.) 2. добиться (чего-л.), полу¬ чить (что-л.); der See ein Stück Land ~ отвоевать у моря кусок [участок] суши; dem Leben die schönsten SAiten ~ на¬ слаждаться жизнью; der Dirigent ver¬ stand es, dem Werk sehr viel äbzugewin- nen дирижёр сумел очень глубоко рас¬ крыть произведение; man kann ihm kein Wort ~ от него не добьёшься ни слова; j-m ein Lächeln ~ вызвать у ко- гб-л. улыбку; j-m einen Vorsprung ~ получйть преимущество пёред кем-л.; ich kann der Sache keinen Geschmack ~ мне это (дёло) не нравится, я не нахож^ в этом ничего привлекательного abgewirtschaftet I part II от äbwirt- schaften; II part adj__ 1. расстроенный, разорённый, (о хозяйстве) 2. разорив¬ шийся abgewogen I part II от äbwägen; II part adj обдуманный, (тщательно) взве¬ шенный Abgewöhnen vt (j-m) отучать (от че¬ го-л. кого-л.); sich (D) etw. ~ отучать себя от чегб-л., отвыкать от чего-л. Abgewöhnen п -s отвыкание; noch Ainen [eins, ein letztes Glas] zum ~ шутл. ещё рюмочку, а потом бросим [завяжем] Abgewohnt I part II от Ab wohnen; II part adj разг. запущенный (о доме, квартире) Abgezehrt I part II от äbzehren (sich); II part adj изнурённый, истощённый, измождённый Abgezirkelt I part II от äbzirkeln; II part adj точно (как цйркулем) очёрчен- ный; ~е BewAgungen точно рассчитан¬ ные движёния Abgezogen I part 11 от Abziehen; II part adj высок, уст. отвлечённый, абст¬ рактный; ein ~er Begriff отвлечённое понятие Abgießen* I vt 1. отливать; разливАть; сцеживать; Kartoffeln ~ сливАть воду с отваренного картофеля 2. тех. лить, отливать; ёте Statue in Gips ~ отлить гипсовую копию статуи II sich ~ обли¬ ваться; sich kalt ~ обливаться холод¬ ной водой Abglanz т -es отражёние, отблеск; ein (schwächer) ~ der Alten Herrlich¬ keit слабый отблеск былого величия Abglätten vt разглаживать, отглажи¬ вать Abgleichen* vt. 1. стр. вырАвнивать (поверхность); ёте Mäuer — выров¬ нять стёну по отвесу [по уровню] 2. эл., радио согласовывать; уравновё- шивать; корректировать; настраивать 3. погашать (долг) 4. ком. сбалансиро¬ вать (счёт) Abgleiten* vi (s) 1. высок, соскальзы¬ вать; vom ТЬёта ~ отклоняться от тё- мы; vom rechten Wёge ~ уст. сбить¬ ся с пути истинного 2. ав. терять вы¬ соту, планировать 3. переп. книжн. скатываться, опускаться; ухудшаться (об успеваемости um. га.) Abgliedern I vt отделять, отчленять II sich ~ отделяться, отчленяться Abglitschen vi (s) разг. соскальзывать, сползать abglühen I vt тех. раскаливать II vi (s) догорать, угасАть (о тлеющих углях) Abgott т -(e)s, ..götter 1. уст. йдол; фетиш 2. перен. кумир; j-n zu sAinem ~ machen боготворить когб-л. Abgötterei f = идолопоклонство, пре¬ клонение пёред кумирами (тж. перен.); mit j-m ~ treiben* сдёлать из когб-л. себе кумира, боготворйть когб-л. Abgöttisch I а идолопоклоннический; eine ~е Liebe безумная любовь II adv; j-n ~ Heben безумно любйть когб-л. Abgottschlange f =, -п зоол. боА (Constrictor constrictor L.) Abgraben* vt 1. срывать (напр. холм) 2. отводить воду (через канаву) О j-m das Wässer ~ разг. вести подкоп под когб-л., рыть кому-л. яму Abgrämen, sich (um А) сокрушаться, печалиться, тужить (по ком-л.); то- мйться в тоске (по кому-л.) Abgrasen vt 1. объедать (пастбища и т. и.); ~ lässen* стравливать (скоту) 2. разг. обыскивать (местность) Abgraten vt тех. снимать заусёнцы, зачищать Abgrätschen vi (s, h) выполнять сос¬ кок ноги врозь (гимнастика) Abgrätschen п -s соскок ноги врозь (гимнастика) Abgreifen* vt 1. (ис)трепАть; затаскать (тж. перен.); захватать (руками) 2. определить, измёрить (длину отрезка, расстояние — циркулем по чертежу, плану) 3. ощупывать; мед. пальпйровать Abgrenzen I vt 1. отделять; отгоражи¬ вать; устанавливать гранйцу 2. разгра- нйчивать (напр. сферы влияния, обя¬ занности) II sich ~ (gegen А, von D) отмежёвываться (от чего-л., от кого- -либо) Abgrenzung f = полит, размежевание Abgriff т -(e)s, -е эл. ответвление (обмотки); отвод; отпАйка Abgrund т -(e)s, ..gründe пропасть, бездна; пучйна (тж. перен); am Rände des ~es stehen* стоять на краю пропасти (тж. перен.); das hat ihn an den Rand des ~es gebrächt [geführt] это привело его на край пропасти; der ~ der Seele высок, неизвёданные глубины душй Abgründig высок. I а бездонный, не¬ измеримый (тж. перен.); ~е Ferne неоглядная даль; ~е Bösheit лютая злоба; ~ег Humor юмор с глубоким смыслом II adv с усилительным значе¬ нием: ein ~ verdorbener Mensch испор¬ ченный до мозга костёй человёк; ~ lächeln глубокомысленно [загадоч¬ но] улыбаться ABG-ABH А Abgrundtief I а высок, бездонный, глубочайший, неизмерймый; ~е GAgen- sätze глубочайшие противорёчия; ~е Gemeinheit величайшая подлость II adv: j-n ~ hassen люто ненавйдеть ко¬ гб-л. Abgruppieren vt перевести на нижеоп- лачиваемую должность Abgucken разг. vt 1. (j-m, von, bei j-m) подсмотрёть, перенять (что-л. у кого-л.) 2. школ, (bei, von j-m) под¬ сматривать, спйсывать (что-л. у кого-л.) 3.: ich guck’ dir nichts ab шутл. да не смотрю я на тебя (напр. ребёнку при раздевании) Abgunst f = уст. неблагосклон¬ ность; немилость Abguß т ..sses, ..güsse 1. тк. sg тех. отлйвка 2. иск. (литая) копия; ein ~ in Gips гипсовый слёпок Abhaben* vt разг. 1. получйть (свою долю); sAin(en) Teil [seine Strafe] ~ по¬ лучйть наказание 2.: er hat den Hut ab он^без шляпы, он снял шляпу abhacken vt отрубать, отсекать; man wird dir nicht gleich den Kopf ~ разг. = не бойся, тебя не съедят Abhaken vt 1. отцеплять, снимать с крючка 2. отмечать галочкой (в списке и т. и.) Abhalftern vt 1. снять недоуздок (с ло¬ шади) 2. фам. избавляться (от кого-л.); ihn haben sie äbgehalftert фам. его со- кратйли, его «ушлй» Abhalten* I vt 1. задёрживать, удер¬ живать; не пропускать; das Dach hält den RAgen ab крь'ппа защищает от дож¬ дя [не протекает] 2. (j-n von D) удер¬ живать (кого-л. от какого-л. поступка); мешАть (кому-л.);)-п von der Arbeit ~ отвлекать когб-л. от работы; lässen Sie sich nicht ~ пусть вам это не мешАет, не обращайте внимания; nichts könnte ihn ~, das zu tun ничто не могло по¬ мешать ему сдёлать это; kAine zehn Pferde könnten ihn davon ~ раз?., ни- какйе силы не могли удержать его от этого 3. проводить (собрание, занятия и т. га.); Abgehalten wArden проводить¬ ся, проходить (о собрании, занятиях и т. га.); Sprechstunden ~ принимать (в приёмные часы — о врачах, долж¬ ностных лицах); Ainen Jahrmarkt ~ устраивать ярмарку; die Schule hielt Kurse ab при школе работали курсы 4.: das Kind ~ разг. держать маленького ребёнка (для отправления естествен¬ ной надобности) 3. разг. выдерживать, переносйть; der Stoff hält nicht viel ab ткань плохо носится [быстро снаши¬ вается] II vi мор.: das Schiff hält vom Länd(e) ab судно дёржит курс от бёре- Äbhaltung f =, -en 1. помеха; drin¬ gende ~en неотложные дела 2. тк. sg проведёние (занятий, собрания и т. га.) Abhandeln I vt (j-m) выторговывать (что-л. у кого-л.); etw. vom Preis ~ выторговывать (уступку в цене); er läßt sich keinen Heller ~ он не уступит ни гроша Abhandeln II vt 1. (научно) разраба¬ тывать; рассматривать (вопрос, тему; тж. юр.); der Abhandelnde Teil des WArkes теоретйческая часть работы 2. разг. обсуждать; обговорйть; der gänze Dorfklatsch würde äbgehandelt были обсуждены все деревёнские сплётни abhanden: ~ kommen* (s) (j-m) книжн. пропадать (у кого-л.), затерять¬ ся (о чём-л.); ihm ist diese Fähigkeit ~ gekommen уст. он утратил эту способ¬ ность 29
AB U - Л BK Abhandlung f = , -en 1. сочинение, (научная) статья; труд; трактат 2. тк. sg (научная) разработка; исследование; рассмотрение (вопроса, темы) Abhang т -(e)s, ..hänge склон, откос; steiler ~ обрыв, круча äbhängen* I vt 1. отцеплять (вагон, прицепу,; снимать (с вешалки, с крючка) (пальто, шляпу и т. п.) 2. уст. пове¬ сить, положйть (телефонную трубку); er hat (den Hörer) Einfach äbgehängt он просто бросил трубку (прекратил телефонный разговор) 3. разг. оставить позадй, превзойти; спорт, тж. обойтй; оторваться (от соперника) 4. фам. отдёлаться (от кого-л.у, прекратйть связь (с кем-л.)\ sie hat ihn äbgehängt она дала ему отставку, она его отшйла äbhängen II vi 1. (h) (von D) завйсеть (от кого-л., от него-л.) 2. (s) отвисать, свисать (напр. о плодах); das Fleisch muß einige Tage ~ кул. мясо нужно на несколько дней подвесить (для соз¬ ревания) abhängig а 1. зависимый; ~ machen ставить в завйсимость; ~ sein (von D) завйсеть (от кого-л., от чего-л.); ~е Veränderliche [Variable] мат. завйси- мая переменная 2. гром.: ~er Kasus [Fall] косвенный падёж; ~er Fragesatz косвенное вопросительное предложё- нне; ~е Rede косвенная речь Abhängigkeit f = , завйсимость; in ~ geraten* (s) попадать в завйсимость Äbhängigkeits||gefühl и -(e)s чувство завйсимости; ~ granunatik f = лингв. грамматика зависимостей; — Verhältnis п -ses завйсимое положение; юр. отно¬ шение завйсимости äbharken vt сев.-нем. сгребать, соби¬ рать граблями; расчищать граблями äbhärmen, sich (um А) устарев, ту¬ жить, сокрушаться, изводить себй, горевать (по ком-л.) äbhärten I vt закалять, закаливать (кого-л., организм) II sich ~ закалять¬ ся (тж. перец.) Abhärtung f = 1. закаливание, за¬ калка (организма) 2. закалённость, за¬ калка äbhaspeln vt 1. разматывать (нить, пряжу) 2. разгл ёте Röde ~ отбараба¬ нить речь äbhauen* I vt 1. (prät hieb и разг. häute ab) отрубать, срубать 2. (prät häu¬ te ab) фам. спйсывать (об ученике) äbhauen1*1 II (prät häute ab) vi (s) фам. смывёться, удирать, смётывать удочки; hau abl провёливай!, катйсь отсюда! äbhäuten vt сдирёть шкуру (стуши животного) Abhebegeschwindigkeit f = , -еп ав. скорость отрыва (при взлёте) äbheben* I vt снимёть; приподни¬ мать; карт, снимёть; den Hörer ~ снять трубку (телефонную)', eine Mäsche ~ снять пётлю (не провязывая)', Geld vom Konto ~ снять [взять] дёньги со счёта И vi ав. взлетёть, поднимёться в вбздух; von der Rollbahn ~ отры¬ ваться от земли [от взлётной полосы] III sich ~ 1. (von D) выделяться (на фоне чего-л.); die Färben höben sich vom dunklen Hintergrund ab краски вы¬ деляются на тёмном фоне; er hebt_ sich vorteilhaft von den änderen ab он выгод¬ но отличёется от других Abhebung fj = , -еп снйтие (денег со счёта) äbheften vt 1, подшивёть (документ) 2. обмётывать; намётывать (складки) äbheilen vi (s) заживёть > Abheilung f = излечение; заживлёние äbheifen* vi (D) устранять затруднё¬ нна [недостатки]; помогать (в беде); der Kränkheit ~ поборбть болезнь, сирё- виться с болёзнью; dem Übel ~ пре¬ одолеть трудность, устранить недо- стёток; dem könnte man ~, dem ist leicht äbzuhelfen этому легко помочь, это легко уладить äbhetzen I vt загонять, замучить (животное) II sich ~ разг. замаяться, набегаться äbheuern мор. I vt спйсывать с судна, рассчйтмвать (моряков торгового фло¬ та) II vi увольняться (с судна) Abhieb m -(e)s лес. вырубка Abhilfe f = устранёние затруднений [недостётков]; выход из затруднйтель- ного положёния; помощь (в беде); da gibt es keine ~ этому ничем не помо¬ жешь; da wird ~ nicht schwörfallen этому нетрудно помочь; ~ wissen* знать как помочь (в беде); ~ schäffen окёзывать помощь (в затруднитель¬ ном положении); auf ~ dringen* трё- бовать срочной помощи, настоятельно просйть о помощи; auf ~ sinnen* ис- кёть выхода из затруднительного поло¬ жёния, искёть способ помочь в беде Abhitze f = тех. отходящее [отводи¬ мое] тепло Äbhitze||kessel т -s, = тех. котёл- -утилизётор; ~ Verwertung / = исполь¬ зование [утилизёция] отходящего теплё äbhobeln vt обстругивать, обтёсывать äbhocken vi (h, s) 1. выполнять соскок согнув ноги (гимнастика) 2. приседёть (перед выпрыгиванием с трамплина) abhold а высок, устарев.', j-m ~ sein испытывать нерасположение [антипа¬ тию] к кому-л.; ich bin großen Worten ~ мне претят громкие фразы äbholen vt 1. заходйть, заезжёть (за кем-л., за чем-л.); j-n, etw. — lässen* посылёть за кем-л., за чем-л.; etw. ~ ge¬ hen* пойтй за чем-л.; j-n vom Bähnhof ~ встретить когб-л. на вокзале; wann wird äbgeholt? разг. когдё вынимёют пйсьма? (из почтового ящика) 2. разг. эвф. забрать, арестовать Abholer т -s, = посыльный (прихо¬ дящий за чем-л.) Abholerausweis т -es, -б докумёнт на предъявйтеля Abholung f: öinen Wägen zur — der Möbel schicken посылать машйну за мебелью äbholzen vt вырубёть [сводйть] лес; einen Schlag ~ прорубёть прбсеку äbhorchen vt 1. подслушивать; воен. тж. прослушивать, перехвётывать 2. мед. выслушивать (больного, сердце) Abhördienst т -es, -е воен. служба подслушивания [перехвёта] abhören vt 1. опрёшивать; Schüler ~ спрашивать [опрашивать] ученикбв; hör mir mal die Vokäbeln ab спросй у ме¬ ня (выученные) словё 2. мед. выслу¬ шивать (больного, сердце) 3. подслуши¬ вать (напр. телефонный разговор); воен. прослушивать, перехвётывать (пе¬ реговоры) 4. слушать (радиопередачу); прослушивать (звукозапись) Äbhörllgerät п -(e)s, -е см. Abhörvor¬ richtung; —kontrolle f = , -п контроль¬ ное прослушивание; ~ posten m -s, = вое н. пост подслушивания [пере¬ хвёта]; ~raum т -(e)s, ..räume радио помещение для прослушивания, тон- мёйстерская äbhörsicber а защищённый от подслу¬ шивания, противоперехвётный Abhörvorrichtung f = , -en 1. устрой¬ ство для прослушивания звукозёписей 2. устройство для подслушивания раз¬ говоров Abhub ?n-(e)s 1. уст. остатки; объедки; отбросы 2. перен. пренебр. отбросы, подонки; — der Gesellschaft отбросы 66- щества äbhungern I vt: sich (D) etw. ~ сэко¬ номить на что-л., откёзывая себе в едё II sich ~ изнурять себя голодом Abi п -s школ. см. Abitur Abi;etazö;en pl бот. пихтовые (АЫе- taceae) abi.'rren vi (я) высок, сбиваться, отклоняться; vom Wege ~ сбивёться с путй; sein Blick irrt ab он невольно отвёл взгляд Äblirrung f = , -en 1. заблуждение 2. физ. аберрация ab,‘isolieren vt эл. удалять изоля¬ цию (с чего-л.) Abitur п -s выпускные экзамены в срёдней школе; экзамены на аттестат зрелости; sein ~ mächen сдавать экза¬ мены за полный курс срёдней школы Abiturient т -еп, -еп сдающий экзё- мены на аттестёт зрелости; выпускник срёдней школы Abiturientenball т -(e)s, . .balle вы¬ пускной вёчер [бал] (в средней школе) äbjagen I vt 1. загонять; ein Pferd ~ загнёть лошадь 2. (j-m) перебивёть, отбивёть (что-л. у кого-л.) II sich ~ разг. замёяться, набёгаться, замотёться äbkalben vi отелйться Abkalbestall т -(e)s, ..Ställe родиль¬ ное отделение (коровника) abkämmen vt прочёсывать (мест¬ ность) äbkämpfen vt (j-m) уст. добывёть в борьбе (что-л. у кого-л.) äbkanten vt 1. скашивать углы, округ¬ лять 2. тех. отгибать кромку Abkantpresse f = , -п тех. кромко- гйбочный пресс äbkanzeln vt разг. отчитывать, бра¬ нить Abkanz(e)lung f = , -еп разг. нагоняй. нахлобучка, головомойка; нотация abkappen vt: einen Baum ~ обрезёть верхушку дёрева; einen Mast ~ cpy- бёть мачту äbkapseln I vt мед. инкапсулйровать II sich ~ замкнуться, уйтй в себя Äbkaps(e)lung f =, -en 1, мед. ин¬ капсулирование 2. тк. sg замкнутость, замыкание в себё äbkarren vt отвозйть [перевозйть] на тачках äbkarten vt (mit j-m) разг, зарёнее тайно сговорйться (о чём-л. с кем-л.) abkassieren vt (j-n) разг. собирать дёньги (с кого-л.); die Mitglieder ~ собрать взносы с членов (организации) äbkauen vt разг. обгрызать; sich (D) die Nägel ~ грызть нбгти Äbkauf т -(e)s, ..kaufe закУпка; скупка äbkaufen vt (j-m) покупать, скупать (что-л. у кого-л.); man muß ihm jödes Wort ~ разг. из него приходится вы¬ тягивать каждое слбво; das kauft dir köiner ab фам. этот номер у тебя не пройдёт, на это никто не клюнет, никто тебе не поверит äbkehlen vt тех. желобить Abkehr f = (von D) отказ, отход, отречение (напр. от убеждений) äbkehren I I vt i.: die Augen [den Blick] ~ отвестй ^ глазё [взгляд]; das Gesicht ~ отвернуться 2. предотвра¬ щён; öine Gefähr ~ предотвратить опас¬ ность II sich ~ 1. (von D) отворачи¬ ваться (от кого-л., от чего-л.) 2, откё- зываться, отрекаться, отходйть (напр. от убеждений); sich von der Welt — отрешйться от мйра III vi (s) горн. увольняться, уходйть с работы (в шах¬ те) 30
äbkehren II vt сметать, обметать (ве¬ ником, щёткой); чистить щёткой (напр. ковёр)', der Besen ist abgekehrt метла стёрлась abkeltern vt выжимать сок (из плодов, ягод), давйть abketteln vt см. äbketten 2 äbketten vt 1. спускать с цепи (напр. собаку) 2,: die Maschen ~ закрыть пётли (последнего ряда — при вяза¬ нии) äbkippen I vt 1. сваливать (груз с самосвала) 2. горн, отсыпать в отвал II vt (s) соскальзывать вниз; ав. сва¬ ливаться (о самолёте) Äbkippen п -s 1. отклонёние корпуса от вертикальной оси (прыжки в воду) 2. ав. сваливание 3. см. äbkippen abklappbar а откидной abklappen vt откйдывать (сиденье, борт грузовика); открывать, опускать (откидную дверцу шкафа) äbklappern vt (nach D) фам. исходйть, избегать (в поисках чего-л.) äbklären I vt 1. давать отстояться; осветлять; очищать (напр, вино) 1. гивейц. выяснйть II sich ~ 1, отстаи¬ ваться, осветляться (о жидкостях) 2. гивейц. выясняться Abklärung f = спец, отстаивание; осветлёние Abklatsch in -es, -е 1, полигр. бттиск 2. полигр. стереотйп 3. перен. пренебр, (скверная) кбпия; жалкое подражание [подобие] äbklatschen vt 1. делать копию; пре- небр. неумёло копйровать [изобра¬ жён]; (на)малевать 2. спорт.. отби¬ вать (мяч ладонями) 3. театр, преры¬ вать хлопками в ладоши (репетицию — о режиссёре) 4, мед.; den Patienten naß ~ похлопывать пациёнта мокрым полотёнцем Abklatschung f =, -еп мед, влажное обёртывание äbklauben vt разг. обрывать, обирать (ягоды); обглёдывать (кость) äbklemmen vt 1. тех., мед. зажимать (зажимом) 2. эл. отсоединять зажймы 3. прищемлять; sich (D) den Finger an der Tür ~ пршдемйть себе палец двё- рью Abklemmen п -s 1. накрывание (борь¬ ба) 2. см, äbklemmen äbklieren vt школ, сдирать (списы¬ вать) äbklingeln vi 1. давать отббй (по те¬ лефону) 2. разг. давёть звонком сиг- нёл к отправлёнию (напр. трамвая) äbklingen* vi (s) отзвучать; затй- хать (о звуке); затухать (напр. о коле¬ баниях); der Schmerz klingt ab боль затихйет; die Erregung klingt ab волнё- ние постепённо проходит Äbklingen п -s 1. затихание; затуха¬ ние, ослабевание (звуков); die Erkäl¬ tung ist im ~ простуда проходит 2. спец, затухание äbklopfen I vt 1. стряхивать (пыль, снег, пепел) 2, выбивать (мебель) 3. мед. выстукивать II vi муз. прервёте постукиванием дирижёрской палочки (игру оркестра) Äbklopfen п -s 1. выколачивание (ме¬ бели) 2. мед. выстукивание 3. см. äbklopfen äbknabbern vt разг. отгрызать; об¬ гладывать äbknacken vt разг. облёмывате (с треском, с хрустом); откусывать (тж. щипцами) äbknallen vt фам. застрелить, при- стрелйть; прикончить (выстрелом) äbknappen, abknapsen vt (j-m) разг. недодать (что-л. кому-л.); сэкономить (что-л. за счёт кого-л.) äbkneifen* vt отщипывать; откусы¬ вать (щипцёми) äbknicken 1 vt 1. отламывать (сучья, стебли) 2. надлёмывать II vi (s) 1. над- лёмываться (напр. о стебле) 2. (рёзко) поворёчивать (о дороге, улице) abknipsen vt разг. 1. отрезёть (нож¬ ницами); откусывать (щипцёми); мед. вырезёть 2.: ётеп Film ~ отснять [от¬ щёлкать] всю плёнку abknöpfen vt 1. отстёгивать 2. (j-m) фам. вымёнивать (что-л. у кого-л.) abknüpfen vt отвязывать äbknutschen vt груб, тискать, лёпать äbkochen I vt 1. отвёривать, варйть (напр. картофель) 2. (про)кипятйть (воду, молоко); прокипятить (инстру¬ менты, посуду) 3. вывёривать, приго¬ товлять отвёр (напр. из трав) 4. спорт, разг. сгонять (вес); zwei Kilo ~ со- гнёть два килогрёмма (лишнею веса) II vi готовить еду (под открытым не¬ бом, напр. в походе) Äbkochen п -s 1. отвёривание; кипя- чёние 2, спорт, разг. сгонка веса Abkochung f = , -еп мед. отвёр, де¬ кокт äbkommandieren vt откомандиро¬ вывать, направлять; гиутл. отправить; zu j-m äbkommandiert sein быть отко¬ мандированным в чьё-л. распоряже¬ ние Abkomme т -п, -п высок, потомок, бтпрыск äbkommen* vi (s) 1. отклониться (от избранного направления); сбивёться (с пути); уклониться (от темы и т. п.) 2. изменить (напр. привычке, убежде¬ ниям); отказываться (от намерения) 3, уст. выходить из употребления [из мбды], устаревать 4. отлучёться, осво¬ бождаться; für [auf] ёше Stünde (von der Arbeit) ~ отлучйться (с работы) на час; er kann ~ 1 обойдёмся и без ие- гб1 5. разг. худёть, терять в весе; исху- дёть 6.: hoch [tief, links] ~ попёсть выше [нйже, левее] цёли (при стрель¬ бе) 7. спорт, брать старт, стартовать (о велосипедисте на треке) Abkommen п -s, = 1. соглашение, конвенция; das Potsdamer ~ Потсдам¬ ское соглашёние (1945 г.); ein ~ treffen* заключёть соглашёние, договорйться 2, воем, отклонёние лйнии прицеливания в момёнт выстрела 3. старт (велосипе¬ диста на треке) abkömmlich а: er ist nicht ~ без негб нельзя обойтйсь; ~ sein иметь возмож¬ ность уйти [отлучйться] (с рабочего места} Abkömmling т -s, -е 1. высок, пото¬ мок, бтпрыск 2. хим. производное, деривёт äbkonterfeien vt уст. изображёть (кого-л., что-л.); писать портрет (с ко¬ го-л.); шутл. запечатлеть (тж, на фо¬ тографии) äbkoppeln I vt 1. см. äbkuppeln 2. охот, спускёть собёк со своры 3, рас- стренбживать (лошадь) II vi косм, от- стыковёться, расстыковёться Abkoppeln п -s, Abkopplung f — 1. косм, расстыковка, отстыкбвка 2. см. äbkoppeln äbkratzen I vt соскёбливать, соскре- бёть, сцарапывать II vi (s) груб, протя¬ нуть ноги, сдохнуть Abkratzer т -s, = скреббк, прово¬ лочная щётка (для вытирания ног перед входом в помещение) äbkriegen vt разг. 1. получить свою долю; er hat eins äbgekriegt емУ доста¬ лось [влетело, попало] 2. снимёть, стё- скивать, сдирёть (с трудом); удалять (напр. пятно); ich kriege die Stiefel nicht ab я никак не сниму сапогй ABK-ABL А äbkühlen I vt 1. охлаждать, осту¬ жать 2. перен. расхолаживать; охла- дйть (чей-л. пыл) II vi (s) охлаждёться, остывать (тж. перен.); seine Zuneigung zu ihr 'kühlte ab его чувства к ней охладели III sich ~ 1. охлаждёть¬ ся; остывёть (тж. перен.); es hat sich merklich abgekühlt замётно посве¬ жело 2. освежйться (приняв душ, ванну) Abkühltunnel т -s, = пищ. туннёль- ный охладйтель Abkühlung f — 1. охлаждёние, осту- живание; остывёние 2. похолодёние; zwischen beiden Stäaten ist äine ~ ein¬ getreten отношения мёжду (обоими) го- судёрства^и несколько ухз'дщились äbkündigen vt церк. оглашать с ам- вбна; ein Bräutpaar [Aufgebot] ~ огла- ейть помблвку Abkunft f = книжн. происхождение äbkuppeln vt тех. разъединять, от¬ цеплять; расцеплять; выключёть äbkürzen I vt укорёчивать; сокра- щёть (тж. во времени) II Ы разг. со¬ крыть путь Abkürzung f = , -еп 1. тк. sg сокра¬ щённо (действие) 2. лингв, сокращё- ние, аббревиатура 3. более короткий путь Abkürzungszeichen п -s, = знак со¬ кращения äbküssen vt расцеловать; покрыть поцелуями, зацеловёть äbkutschieren vi (s) разг. укатйть (уехать) Abladegleis п -es, -е ж.-д. разгрузоч¬ ный путь äbladen* vt разгружёть; выгружёть, сгружёть, сбрасывать, свёливать; bei j-m seine Sorgen ~ поделйться с кем-л. свойми заботами; säinen Arger bei j-m ~ фам. разрядйться на ком-л., вйме- стить на ком-л. своё плохое настрое¬ ние; du mußt (Geld) ~ фам. тебё при¬ дётся раскошелиться; erst ~ I фам. дёпьги на бочку1 Abladeplatz т -es, ..plätze свёлка Ablage f —, -n 1. место для хранения [для склёдывания] (каких-л. вещей); склад 2. каиц. архйв; отложенные бу¬ маги; хранёнио (документации) 3. швейц. приёмный пункт (напр. хим¬ чистки) äblagern 1 vt 1. склёдывать (товар); свёливать (папр. отходы, мусор) 2. откладывать, отлагать; der Fluß lägert Sand ab на дне рекй осаждёется песок II vi (h, s) 1. выдерживаться, вылёжи¬ ваться; der Wein ist gut äbgelagert вино хорошо выдержано 2. залёживать¬ ся, портиться от долгого хранения III sich ~ отлагёться, осаждаться Ablagerung f =, -еп 1. геол. отложе¬ ние 2. тк. sg выдерживание; хранёние на екяёде 3. тк. sg свёливание; die ~ von Müll ist verboten свёлка мусора запрещена ablaichen vi зоол. метёть икру Ablaktation f = , Ablaktieren п -s 1. мед. уст. отнятие (ребёнка) от грудй 2. бепп. аблактировка, привйвка сбли¬ жением ablandig а мор. береговой (о ветре) äblängen vt спец, отрезёть; разре¬ зать поперёк (напр. доски, балки); отрезёть на заданную длину, отрезёть по размёру Ablaß т ..lasses, ..lasse 1. спуск, сброс (воды); мёсто стока 2. рел. от- пущёние грехов Ablaßbrief т -(e)s, -е рел. ист. ин- дульгёнция 31
ABL - ABL äblassen* I vt 1. спускать (воду, пруд)', выпускать (пар, газ) 2. отправ¬ лять (поезду, выпускать (стрелу)-, за¬ пускать (шар, ракету) 3. уступать (товар, свою долю) 4. уступать в цене; ich lasse nichts vom Preis ab я ни¬ сколько не уступлю (в цене); er ließ uns zehn Mark ab он уступил нам десять марок II vi (von D) высок. 1. отказы¬ ваться, отступаться (от чего-л.У бросать (какое-л. дело)-, er ließ von seiner For¬ derung nicht ab он ne отступался от своего требования; laß davon ab 1 брось 1, прекратй! 2. оставлять в покое (кого-л.); laß ab! отстань!; er läßt von ihr nicht ab он не оставляет её в покое [не даёт ей покоя] Ablaßerteilung f = , -еп рел. отпу¬ щение грехов; ~ geld п (e)s, -er рел. ист. доходы от продажи индульгенций; ~hahn т -(e)s, ..hähne тех. спускной кран; ~handel т -s рел. ист. продажа индульгенций; ~ventil [-ven-] п -s, -е тех. спускной клапан Ablativ т -s, -е грам. аблятйв, отло¬ жительный падёж ablatschen фам. I vt стаптывать (обувь)-, II vi (s) поплестйсь прочь (шаркая ногами)-, уйти вразвалку ablauern vt высок. 1. выжидать, под¬ карауливать; eine Gelegenheit ~ улу- чйть возможность [момент] 2. (j-m etw.) выведать, подсмотреть (у кого-л. что-л.) Ablauf т -(e)s, ..laufe 1. тк. sg сток, спуск (воды, пруда) 2. течёние, ход (событий); der ~ der Ereignisse ход событий 3. тк. sg истечение, окончание (срока); nach ~ eines Monats по исте¬ чении месяца, спустя мёсяц 4. спорт. старт; разгон (бегуна, притгмающего эстафету) 5. старт, стартовая линия (конный спорт) Äblauf|]bahn f = , -еп косм, траекто¬ рия спуска; ~berg т -(e)s, -е, ж.-д. сортировочная горка; ~brett п -(e)s, -er подставка для сушки посуды; ~datum га -s, .,ten дата истечения сро¬ ка äblaufen* I vi (s) 1. стекать, выте¬ кать; ~ lassen* спускать (воду); das Geschirr ~ lassen* дать воде стечь с (мытой) посуды, поставить посуду су- шйться (после мытья); an dem läuft alles ab разг. ~ с него как с гуся вода 2. стартовать (о бегуне, тж. конный спорт) 3. истекать, оканчиваться; der Vertrag ist äbgelaufen срок (действия) договора истёк; der Paß ist äbgelaufen паспорт просрочен; die Schallplatte ist schon äbgelaufen пластйнка кончи¬ лась 4. сматываться, разматываться (о киноплёнке, канате) 5. происходить развёртываться, протекать (о собы¬ тиях); wie ist die Diskussion äbgelau¬ fen? как прошлё дискуссия? 6. иметь (какой-л.) исход; älles ist gut [schief, übel] äbgelaufen всё хорошо [плохо] кончилось; das wird ohne Zank nicht ~ здесь не обойдётся без ссоры 7. остано- вйться (о механизме и т. га.); die Uhr ist äbgelaufen часы остановились; das Spielzeug ist äbgelaufen у игрушки кончился завод 8. тех. срабатываться; die Läger sind äbgelaufen подшйпники сработались [стёрлись] II vt 1. (s, h) обегать, избегать; ich bin [habe] die ganze Stadt danäch äbgelaufen я избёгал [обёгал] весь город в поисках этого 2. (h) стаптывать (обувь); сбивать (ноги); sich (D) die Beine [die Söhlen, die Häcken] ~ (nach D) разг. сбйться с ног, набегаться (хлопоча о чём-л.) 32 0 j-n ~ lassen* разг. отшйть кого-л.; das habe ich mir längst an den Schuhsohlen äbgelaufen разг. я давным-давно узнал 1 познал ] это на собственном опыте; j-m den Rang ~ превзойти [ опередйть] когб- -лйбо.; sich (D) die Hörner ~ разг. пе- ребесйться, остепениться Ablauf||korb т -(e)s, ..körbe подстёвка для сушки посуды; ~plan т -(e)s, ..plane 1. график 2. тле., радио про¬ грамма, сценарный план äblaugen vt 1. CMbreätb щёлочью 2. выщелачивать äblauschen vt книжн. подслушивать; j-m ein Geheimnis ~ подслушать [вы¬ ведать] чью-л. тайну; der Romän ist dem Leben äbgelauscht сюжет романа взят из жйзни äblausen vt 1. вычёсывать [искать] вшей (у кого-л.) 2. (j-m) фам. выманить хйтростью, выудить (что-л. у кого- -либо) Ablaut т -(e)s лингв, абляут, чередовё- ние гласных äbiautcn vi лингв, чередовёться [иметь чередовёние глёсных] по абляуту äbläuten I vi 1. давёть звонок к от¬ правлению (напр. трамвая) 2. спорт. давать (акустический) сигнёл об окон- чйнии [о прекращении] соревновёния II vt 1. ж.-д.-. einen Zug ~ сообщйть на следующую стёнцию об отходе поезда 2. спорт.-, einen Kampf [eine Runde] ~ дать (акустический) сигнйл к окончё- нию [к прекращению] схвётки [боя, раунда] Ableben га -s высок, смерть, кончйна äblecken vt облйзывать; слизывать äbledern vt разг. вытирёть (нёсухо) кожаной [зёмшевой] тряпкой; начищёть кожей [зёмшей] äblegen I vt 1. откладывать (в сторо¬ ну), оставлять; опускёть на землю 2.: Eier ~ (an etw.) отклёдывать яйца (где- -л. — о пресмыкающихся), метёть икру (о рыбах) (где-л.); eine Karte ~ сносйть [сбрёсывать] карту (в игре); den Bart ~ сбрить бороду; die Kinderschuhe ~ вый¬ ти из детского возраста 3. отказаться (от чего л.); den Adel ~ отказаться от дворянского тйтула; eine (üble) Ge¬ wohnheit ~ высок, остёвить [изжйть] (дурную) привычку 4. снимать (одежду, шляпу); bitte, legen Sie ab!, wollen Sie bitte ~ I раздевёйтесь, пожёлуйста!, снимите, пожёлуйста, пальто! 5. гао- лигр. разбирёть (набор) 6. канц. под- шйть к делу [в дело] 7. сдавёть (экзамен); eine Probe ~ выдержать испытание, по- казёть себя в деле; eine Bewährungspro¬ be ~ пройти испытёние [испытётельный срок] (о человеке) 8.: einen Eid ~ при¬ носить присягу; ein Geständnis ~ соз- нёться (в чём-л.); Rechenschaft ~ давёть отчёт, отчитываться; Zeugnis ~ 1) книжн. (von D) свидетельствовать (о чём-л.) 2) юр. (für или gegen Л) давать (свидётельское) показание (в пользу или против кого-л.) II vi отчёливать (о судне) Ableger гаг -s, = 1. бот. торизонтёль- ный отводок 2. разг. филиёл, дочерняя фйрма 3. разг. шутл. сын, отпрыск Ablehnbarkeit f = юр. право отвода, правовая возможность отвода (напр. судьи); ~ eines Gesuches прёво отклоне¬ ния ходатайства ablehnen vt 1. отклонять, отвергёть; einen Auftrag ~ отказёться принять закёз; jäde Veräntwortung ~ снимать с себя всякую ответственность 2. отводйть (напр. кандидатуру; юр. — судью) 3. не признавать, не принимать; moderne Malerei ~ не признавёть современную живопись; diesen Künstler löhne ich ab этого художника я не принимёю; я не считаю его хорошим [стоящим] худож¬ ником ablehnend I part I от äblehnen; И part adj отрицательный; eine ~е Häl- tung zeigen отрицётельно [негативно] относйться (к чему-л.) Ablehnung f = , Фп 1. отклонение, откёз; ~ des Gesuches отклонение про¬ шения [ходётайства]; der Antrag verfiel der ~ предложение было отклонено 2. отвод (напр. кандидатуры; юр.— су¬ дьи) 3. ненризнёние, неприятие (напр. какого-л. поэта, художника, какого-л. явления в искусстве) Äblehnungs||antrag т -(e)s, ..träge юр. ходатайство об отводе; ~erklärung f =, -еп юр. заявление об отводе [об отклонении]; = fall т: im ~fall(e) канц. в случае откёза; ~grund т -(e)s, ..gründe юр. основёние для отвода; ~recht га -(e)s юр. прёво отвода; ~ verfahren и -s, = юр. процедура . отвода, порядок отвода [отклонения] ablehren vt тех. выверять (калйбром), калибровать äbleiern vt фам. монотонно читёть [декламйровать]; бесцвётно [иевыразй- тельно] исполнять ableisten vt отбывёть (срок службы); отрабётывать (положенное время); проходйть (практику, испытания); выполнять (обязательство); исполнять (долг) Ableistung f — отбывёние (срока службы); прохождение (напр. практи¬ ки) ableitbar а выводймый (von D из че- го-л.) ' ableiten vt 1. отводйть (напр. воду, газ, ток) 2. выводйть, производить; die¬ ses Wort ist vom Griechischen äbgeleitet это слово греческого происхождения: seine Herkunft von j-m ~ вестй своё происхождение от кого-л.; eine Glei¬ chung ~ мат. выводйть уравнение Ableitung f = , -еп 1. тк. sg отвод, от¬ ведение (напр. воды, газа, тока) 2. отводящий трубопровод 3. выведёние; лог. дедукция 4. мат. производная 3. тк. sg лингв, словопроизводство 6. лингв, производное слово 7. эл. утёчка Ableitungs||graben т -s, ..gräben от- воднёя [отводная] канёва; ~rinne f =, -п отводной [отводный] жёлоб; ~rohr га -(e)s, -е отводнёя трубё; ~silbe f =, -п лингв, словообразовётель- яый ёффикс ablenkbar а: er ist leicht ~ его. легко отвлечь, он легко отвлекёется äblenken I vt 1. отводйть, отклонять; Lichtstrahlen durch ein Prisma ~ от¬ клонять [преломлять] лучй света прйз- мой 2. (von D) отвлекёть (от кого-л., от чего-л.); die Aufmerksamkeit ~ от- влёчь внимание; einen Verdächt von sich (D) ~ отвестй от себя подозрение 3. развлекёть; den Kränken muß man etwas ~ больного слёдует , несколько раз¬ влечь 4.: den Ball zur Ecke ~ перевести мяч на угловой (футбол) II vi пере¬ водить разговор на другую тёму III sich ~ 1. отвлекаться 2. развлекёться Ablenksystem га -s, -е тле. система раз¬ вёртки Ablenkung f = , -еп 1. тк. sg от¬ клонение 2. тк. sg отвлечёние; zur ~ der Aufmerksamkeit чтобы отвлёчь вни- мёние 3. развлечёние 4. тле. развёртка Ablenkungs||angriff т -(e)s, -е воен-. отвлекёющее наступление, демонстрё- ция наступления; ~manöver [-var] га -s, = воен. отвлекёющий манёвр, демон- стратйвные действия; ~versuch гаг -(e)s, -е отвлекёющий манёвр, попытка переве- стй разговор на другую тёму; ~Winkel т -s, = тех. угол отклонения
äblernen vt (j-m) выучиться чему-л. у кого-л.), перенимать (что-л. у кого-л.) ablesbar а; daran ist ~ из этого вйд- но Äblese||fehler т -s, = тех. ошибка [погрешность] отсчёта; ~ genauigkeit / = тех. точность отсчёта ablesen* 1 I vt 1. (von D) считывать (с чего-л.); читать (по чему-л.); eine Re¬ de ~ читать речь по написанному [по бумажке] 2. снимать [считывать] пока¬ зания (измерительного прибора) 3.: j-m seinen Wunsch von [an] den Äugen ~ угадывать чьи-л. желания по глазам II vi читать речь [лекцию] по напйсан- ному ablesen* II vt (von D) собирать (с че- го-л\); Raupen vom Kohl ~ обирать гу¬ сениц с капусты Ablesung f -- считывание ableuchten vt 1. (nach D) освещать (в поисках чего-л.) 2. перен. книжн. ос¬ вещать, излагать, объяснять; einen Ge¬ schichtsabschnitt ~ исследовать [осве¬ тить] какбй-л. исторический перйод übleugnen vt отрицать (вину), отпи¬ раться (от чего-л.у, отрекаться (от сво¬ их слов и т. п.) üblichten vt делать ксерокопию (че- го-л.), ксерокопйровать Äbljchtgerät п -(e)s, -е ксерокс Ablichtung f =, -en 1. тк. sg ксероко- пйрование, изготовление ксерокопий 2. ксерокопия äbliebeln, äblieben vt охот, ласкать, гладить (собаку) äbliefern vt 1. сдавать, отдавать; вру¬ чать 2. доставлять; поставлять Ablieferung f = 1. сдача; вручёние 2. поставка; доставка Ablieferungs||frist f = , -en 1. срок поставки 2. срок доставки [сдачи]; — Pflicht f = обязанность поставлять [продавать] (сельскохозяйственные про¬ дукты) государству, обязательство по (гос)поставкам; ~rückstand т -(e)s, ..stände задолженность по (госпостав¬ кам; ~soll п = и -s норма обязательных (гос)постйвок; das gesamte — soll in Ge¬ treide общее колйчество зерна, подлежа¬ щее сдаче [продаже]; ~termin т -s, -е см. Ablieferungsfrist äbliegen* vi 1. отстоять, быть располо¬ женным в сторонё; находйться на боль¬ шом расстоянии; das Haus liegt weit vom Wege ab дом стоит далеко от дороги; dieser Gedanke liegt doch sehr ab эта мысль очень далека от сути дёла 2. (s) ю.-нем., австр. дозревать в лёжке (о плодах)', отстаиваться (о вине)', отвисеть¬ ся (о_ мясе) ablisten vt (j-m) выманивать хитро¬ стью (что-л. у кого-л.) äblochen vt вчт. перфорйровать, на¬ бивать данные на перфоленту [на пер¬ фокарты] üblocken vt (j-m) выманивать (что-л. у кого-л.); j-m ein Lächeln ~ вызывать у кого-л. улыбку, заставить кого-л. улыбнуться üblösbar а 1. отделймый, отделяе¬ мый 2. сменяющийся, сменяемый 3. подлежащий выкупу [амортизации] 4.: ~е Schuld погашаемый долг üblöschen vt 1. промокнуть (написан¬ ное) 2. тушйть (огонь); Kalk ~ гасйть известь 3. стирать (с классной доски) 4. кул. замёшивать (мучной соус на воде или молоке) Ablöse f = ю.-нем. погашёние долга äblösen I vt 1. отвязывать; отделять; отклёивать (наклеенное); снимать (ко¬ ру); мед. осторбжно снимать (повязку) 2. сменять; приходйть на смёну (тж. перен.); die Wache ~ сменить караул; j-n bei [in] der Arbeit ~ сменять когб-л. на работе 3. выкупать; погашать (долг) 4. смещать, снимать, освобождать от должности II sich ~ 1. сменяться (на посту); sich [einander] ~ чередовать¬ ся, сменять друг друга 2. отставать (об обоях, о краске и т. п.) Ablösung f = , -en 1. тк. sg отделе¬ ние, отвязывание; отслаивание 2. тк. sg смёна; чередование 3. смёна, смен¬ щик 4. выкуп 5. тк. sg увольнёние, ос- вобождёние от должности Äblösungsllplatz т -es, ..platze зона замёны (ручной мяч); ~summe f = , -п сумма выкупа; отступное, отступная сумма äbloten vt 1. тех. проверять по отвё- су; устанавливать по отвёсу 2. мор. промерять глубину (лотом) üblöten vt отпаивать; распаивать ablotsen vt фам. см. äbluchsen 1 äbluchsen vt (j-m) фам. 1. вымани¬ вать (что-л. у кого-л.) 2. подсматривать (что-л. у кого-л.) , Abluft f = тех. отработанный воз¬ дух; отводймый воздух Ablüfter т -s, =, Abluftventilator [vcn ] т -s, -en вытяжнбй вентилятор ablutschen vt разг. 1. сосать (напр. ле¬ денец на палочке) 2. обсасывать (напр. кость); die Finger ~ облйзывать паль¬ цы abmachen vt разг. 1. отделять; отвя¬ зывать; снимать; удалять; спарывать; отламывать; den Hund von der Kitte ~ спускать собаку с цёпи; einem Pferd die Hufeisen ~ расковать лошадь 2. дого¬ вариваться (о чём-л.); улаживать (что- -л.); eine Sache gütlich [im Güten] ~ решить дёло полюбовно; etw. miteinan¬ der ~ договориться о чём-л. мёжду со¬ бой 3. отслужйть (срок); отсидёть (свой срок в тюрьме) 4. террит. кул. зап¬ равлять (суп маслом, яйцом и т. я.) Abmachung f =, -en сдёлка, соглашё- ние, уговор; eine gütliche ~ полюбов¬ ная сдёлка; eine vertragsmäßige ~ до¬ говорное соглашёние; ёте ~ trüffen* (über А) книжн. 1) уговариваться (о чём-л.) 2) заключать сдёлку übmagern vi (s) (по)худёть, отощать, исхудать Abmagerungskur f =, -en лечёние от ожирёния; курс лечёния от ожирёния äbmähen vt косить, скашивать; выка¬ шивать (напр. луг); Korn ~ жать хле- бй _ übmahnen vt (von D) высок, уст. от¬ говаривать, удёрживать (кого-л. от чего-л.); отсовётовать (кому-л. что-л.) übmalen I vt срисовывать (красками), котировать (живопись) II sich ~ высок, перен. отражаться; Entsützen malte sich in süinem Gesicht ab его лицо выра¬ жало ужас übmarken vt офиц. обозначать гранй- цу: межевать übmarkten vt (j-m) высок., гивейц. выторговывать (что-л. у кого-л.) Abmarsch т -(e)s воен. выступлёние, уход; подъём (с бивака); den ~ üntreten* (s) выступить в поход; zum ~ bla¬ sen* 1) дать сигнал к выступлёнию 2) пе¬ рен. ретироваться übmarschbereit а воен. готовый к вы¬ ступлёнию [к походу] übmarschieren I vi (s) выступать (в поход); уходйть, отправляться (пешком) II vt (h, s) обходйть (район); проходйть (расстояние) übmartern I vt мучить, терзать II sich ~ (mit D) высок, изводйть [мучить] себя (из-за чего-л.); ломать себё голову (над чем-л.) Abmaß п -es, -е 1. размёр 2. тк. sg спец, отклонение от (номинального) раз- мёра ABL-ABN А übmatten I vt высок, утомлять (кого- -либо) II sich ~ высок, утомйться, выбиться из сил abmauern vt отделять каменной сте¬ ной übmeiern vt уст. согнать с землй (кре¬ стьянина) übmeißeln vt тех. обрубать зубйлом übmelden I vt 1. сообщать об отъёзде [об уходе] (кого-л.); выпйсывать (кого- -л., напр. из домовой книги); откреп¬ лять, снимать с учёта 2. отменять, сооб¬ щать об отмёне; ein Telefongespräch ~ аннулйровать заказ на телефонный раз¬ говор; отменйть телефонный разговор <> er ist bei mir übgemeldet фам. я с ним не хочу больше иметь ничего общего, я не желаю больше имёть с ним никакйх дел; он для меня больше не существует И sich ~ сообщать о своём отъёзде [ухо¬ де]; выпйсываться; открепляться, сни¬ маться с учёта Abmeldeschein пг -(e)s, -е открепитель¬ ный талон; справка о выписке [о сня¬ тии с учёта] Abmeldung f = , -en сообщёние об от¬ бытии [об уходе]; снятие с учёта; от¬ крепление; polizeiliche ~ выписка (с места жительства), снятие с учёта в полйции übmelken1*' vt подойть; die Kuh ist übgemolken корова подоена übmerken vt (D) высок, уст. 1. пере¬ нимать, подсматривать (что-л. у кого- -л.) 2. вйдеть, замечать (что-л. по ко¬ му-л., по чему-л.) übmessen* vt 1. мерить, измерять 2. (von D) отмерять (от чего-л.) 3. опреде¬ лять; eine Strafe ~ определйть размёр наказания 4.: seine Worte ~ взвешивать свой слова Abmessung f =,-en 1. тк. sg измерё- ние, обмер 2. pl габарйты, размеры übmieten vt (j-m) спимйть, брать внаём (у кого-л.) übmildern vt смягчать; умерять, уменьшйть übmindern vt уменьшйть, снижать Abminderungsstunden pl снижение преподавательской нагрузки (напр. у директора школы) übmontieren [ топ- и -mag-] vt тех. 1. демонтйровать, разбирать 2. снимать, отвйнчивать (какую-л. деталь) übmühen, sich 1. неутомймо трудиться, старйться изо всех сил 2. (mit D) бйть- ся (над чем-л.), мочиться, возйться (с чем-л., с кем-л.) übmurksen vt фам. укокошить, при¬ кончить _ übmüßigen уст.; sich (D) einen Augen¬ blick ~ урвйть минутку übmustern мор. I vt спйсывать с ко¬ рабля, увольнять II vi спйсываться с ко¬ рабля, увольняться Abmusterung f =, -en мор. увольнё¬ ние (судовой команды) ABM-Vertrag [eibii'em- и a:be:'em-] tn -(e)s Договор по ПРО, Договор по противоракётной обороне übnabeln vt мед. перерезйть пуповйну (новорождённому) übnagen vt обгрызйть, обглйдывать übnänen vt ушивйть (делать уже) Abnäher т -s, = вытачка Abnahme f =, -n 1. тк sg отнятие, снятие; ~ eines Gliedes мед. ампута¬ ция конёчности 2. приёмка; die ~ des Nüubaus durch die Behörde приёмка но¬ вого здёния государственной комйссией 3. тк. sg ком. покупка; принятие (това¬ ра); ~ finden* находить сбыт 4. тк. sg убыль, уменьшение; die ~ der Kräfte ф 3 Нем.-рус. сл- 33
ABN-ABR упадок сил, истощение 5. тк. sg приня¬ тие; ~ einer Parade принятие парада 6.: ~ der Mäschen(zahl) убавление пе¬ тель (при вязании) Abnahme||flug т (e)s, ..flüge ав. при¬ ёмочный испытательный полёт; ~in- genieur [-тзэ,то:г] т -s, -е инженер по приёмке; ~kommission /' =, -еп приё¬ мочная комйссия, комиссия по приём¬ ке; ~kontrolle f =, п приёмочная про¬ верка; ~land п -(e)s, ..länder страна- -импортёр, импортирующая [покупаю¬ щая] страна abnahmepflichtig а тех. подлежащий приёмке Abnahmen Protokoll п -s, -е акт о при¬ ёме [о приёмке], акт приёмки; ~Prü¬ fung f = , -еп тех. приёмочное испыта¬ ние abnehmbar а съёмный äbnehmen* I vt 1. снимать; убирать; den Bart ~ сбрить бороду; den Hörer (vom Telefon) ~ снимать (телефонную) трубку; die Sahne von der Milch ~ сни¬ мать сливки с молока; einem Pferd die liisen ~ расковать лошадь 2. (j-m) от¬ нимать, отбирать (что-л. у кого-л.); j-m den Führerschein ~ отобрать у кого-л. водительские права; er hat mir dafür zehn Mark äbgenommen разг. он взял с меня за это десять марок 3. отни¬ мать, отрезать; ампутировать 4. ком. покупать, брать; принимать (товар) 5. собирать, обирать (фрукты, ягоды) 6.: darf ich Ihnen den Koffer ~? разрешйте, я возьму [понес^] ваш чемодан?; ich nehme dir die Arbeit, ab я сделаю эту работу за тебя; kannst du mir diesen Weg nicht ~? ты не сходишь туда за [вмёсто] меня?; j-m eine Last ~ снять с кого-л. бремя 7. принимать; брать; j-m den Eid ~ приводйть когб-л. к присяге; ёше Parade ~ принимать парад; j-m ein Versprdchen ~ взять с кого-л. обеща¬ ние; einen Neubau ~ принимать новое здание [новостройку]; Fingerabdrücke ~ брать отпечатки пальцев; j-m die To¬ tenmaske ~ снимать [делать] с когб-л. посмёртную маску 8. (j-m) разг. верить (кому-л.); das nimmt dir niemand ab пиктб тебе не поверит (, что это прав¬ да) 9.: Maschen ~ спускать [убав¬ лять] петли (при вязании) II vi 1. уменьшаться, _ идтй на убыль, ослабе¬ вать; становиться корбче (о днях); убывать (о воде, о луне); спадать (о жа¬ ре); seine Kräfte пёптеп ab он слабёет 2. худеть, терять в весе; (um) drei Kilo ~ похудеть на три килограмма abnehmend I part I от äbnehmen; II part adj: ~er Mond луна на ущербе Abnehmer m -s = 1. покупатель; за¬ казчик; клиент; dafür bin ich jederzeit ~ разг. я всегда готов купйть это 2. приёмщик Abnehmerbetrieb т -(e)s, -е предпри¬ ятие-покупатель; ~ kreis т -es, -е ком. клиентура, круг покупателей [заказчи¬ ков]; ~land п -es, ..länder страна-импор¬ тёр Abneigung f = нерасположение, анти¬ патия (gegen А к чему-л., к кому-л.) abnibbeln vi (s) сев.-нем., 6. ч. берл. фам. околеть äbnippen vt отпйть маленький глоток, пригубить abnorm I а 1. отклоняющийся от пра¬ вил [от нормы], аномальный 2. ненор¬ мальный, уродливый, болезненный II adv необычно, слйшком; ein ~ kälter Winter на рёдкость холодная зима abnormal авапр. разг., гивейц. см. abnorm Abnormität f = , -еп 1. откдонёние от правил [от нормы], аномалия 2. ненор¬ мальность, болёзненное явление, урод¬ ство abnötigen vt (j-m) высок, вынуждать (признаться, согласиться кого-л.); вы¬ зывать (улыбку, слёзы, уважение, вос¬ хищение у кого-л.) äbnutzen, äbnützen I vt изнашивать (одежду, инструмент) II sich ~ из¬ нашиваться; срабатываться (о механиз¬ ме и т. п.) Abnutzung f =, Abnützung f = из¬ нашивание, износ; амортизация Abnutzungsgebühr f = , -еп плата за износ; ~grad т -(e)s, -е, ~quote f = , -п степень износа, изношенность Abo п -s, -s разг. см. Abonnement Abjöl п (e)s, -е тех. отработанное масло Abonnement [-'mag и -mä:] п -s, -s, гивейц. тж. -е подпйска; абонемент; im ~ по подпйске; по абонементу Abonnent т -еп, -еп 1. подпйсчик 2. владёлец абонемента, абонент Abonnentenstamm т: die Zeitschrift hat einen festen ~ журнал имеет пос¬ тоянный круг подпйсчиков abonnieren I vt 1. выпйсывать (газету, журнал), подпйсываться (на что-л.); auf etw. (А) abonniert sein, etw. abon¬ niert haben состоять подпйсчиком че- гб-л. 2. приобретать абонемент (на что- -л.); eine Konzertreihe ~ приобрести абонемёнт на серию концёртов II vi: wir haben in der Philharmonie abonniert у нас абонемёнт в филармонию abjcrdnen vt направлять, посылать, делегйровать, откомандировывать, от¬ ряжать Anordnung f =, -еп 1. депутация, де¬ легация 2. тк. sg откомандирование Abort I (разг. тж. Abort) rn (e)s, -е отхожее место, уборная Ablört II т -s, -е 1. мед. аббрт, вы¬ кидыш 2. косм, прекращение полёта abortieren vi мед. выкинуть плод (при преждевременных родах) ab ovo ]-'o:vo] книжн. с самого на¬ чала; ~ от Адама äbpachten vt брать в арёнду Abpackautomat т -еп, -еп (рас)фасб- ночный автомат abpacken vt 1. расфасовывать, упа¬ ковывать 2. разгружать; развьючивать äbpaddeln vi спорт, проводйть за- ключйтельньте соревнования сезона по гонкам на байдарках Äbpaddeln п -s спорт, заключйтель- ная гонка сезона на байдарках, байда¬ рочные гонки, завершающие сезон abpassen vt 1. выжидать; подгады¬ вать (время); eine Gelegenheit ~ вы¬ жидать случай, улучйть момент; das hat er gerade gut äbgepaßt он выбрал [улучйл] для этого самый подходящий момёнт 2. поджидать, подкарауливать, подстерегать (кого-л.) 3. устарев, под¬ гонять (по размеру), сделать (что-л.) нужной длины; die Länge des Kleides ~, das Kleid in der Länge ~ отмёрить [наметить] длину платья (при при¬ мерке) äbpassieren vt кул. протирать чёрез сйто abpausen vt переводйть на кальку, калькйровать äbpellen vt сев.-нем. разг. снимать кожуру abpelzen vt сдирать шкуру (с живот¬ ного) Abperleffekt т -(e)s текст, водоот- талкиваемость, гидрофббность (ткани) äbperlen vi (s) стекать каплями äbpfählen vt отгораживать кольями, окружать частоколом . dbpfeifen* vt спорт, остановйть, пре¬ рвать (игру); дать финальный свисток; дать сигнал [свисток] к окончанию игры [периода, партии] Abpfiff т -(e)s, -е спорт, финальный свисток (судьи) abpflücken vt срывать (цветы, пло¬ ды); der Strauch ist äbgepflückL с куста всё собрано [сняты все ягоды] abpicken vt склёвывать abpinseln vt разг. (неумело) срисо¬ вывать äbplacken, sich разг. см. dbplagen II abplagen 1 vt (из)мучить (тяжёлой работой, заботами) II sich ~ (mit D) мучиться (с чем-л., с кем-л.), бйться (над чем-л.) äbplatten I vt делать плоским, сплю¬ щивать II vi (s) сплющиваться abplätten: ein Muster ~ перевести рисунок для вышивки на ткань, про¬ гладив его горячим утюгом Äbplättmuster п -s, = рисунок для вышивки, переводймый на ткань горя¬ чим утюгом, образец для отглаживания Abplattung f — 1. сплющивание 2. астр, сплющенность, сплюснутость; ~ der £rde сплюснутость [несферйч- ность] Землй abplatzen vi (s) откалываться, отска¬ кивать; mir ist ein Knopf äbgeplatzt у меня отлетёла пуговица äbpolstern vt обивать (напр. мебель, двери) äbprägen I vt отчеканивать, отпеча¬ тывать II sich ~ отпечатываться, за¬ печатлеваться, налагать (свой) отпеча¬ ток Abprall т -(e)s отскок, отскакивание; рикошет äbprallen vi (s) (von D, an D) отска¬ кивать (рикошетом), отлетать (от чего- -л.); alle Vorwürfe prallten an ihm ab все упрёки ему как от стенки горох Äbprallen п -s спорт, отскок (мяча) Abpraller т -s, = рикошет; спорт, тж. отскочйвший мяч äbpressen vt 1. отжимать, выжимать 2. (j-m) вымогать (у кого-л. деньги и т. п.)\ вынуждать (у кого-л. признание) 3. : Angst preßte ihm den Atem ab от страха у него перехватило дыхание 4. полигр. обжимать (книжный блок) 5. тех. спрессовывать Abprodukt и -(e)s, -е отходы произ¬ водства abprotzen I vt: ein Geschütz ~ воен. снять орудие с передка II vi воен. жарг. сходйть по большой нужде abpumpen vt 1. откачивать, выкачи¬ вать; j-m Geld фам. стрельнуть у когб-л. денег abputzen vt 1. очищать, чйстить 2. штукатурить 3.: den Baum ~ разг. раз¬ бирать ёлку (снимать украшения) 4. фам. отругать, отчитать (кого-л.) Abputzen п -s оштукатуривание abquälen I vt 1. мучить 2.: sich (D) etw.~ вымучить что-л.; sie quälte sich (D) ein Lächeln ab она улыбнулась вы¬ мученной улыбкой II sich ~ (mit D) мучиться (с чем-л., над чем-л., с кем-л.); бйться (над чем-л.) äbqualifizieren vt 1. дать отрица¬ тельную оцёнку (чему-л.) 2. дисквали¬ фицировать (кого-л.) тж. спорт. äbquatschen: ich habe ihm das Bild abgequatscht фам. я уговорйл его от¬ дать мне картйну äbquetschen vt отщемлять; отдавливать äbquirlen vt (mit D) кул. заправлять; den Pudding mit einem Ei ~ вбить и пудинг яйцо abrackern, sich (mit D) разг. (изму¬ читься, (про)возйться (с чем-л.); бйть¬ ся (над чем-л.) 34
übrädeln vt разг. 1. рёзать (тесто) на полоски с помощью колёсика 2. перево¬ дить (выкройку) колесиком äbraffen vt с.-.т. складывать в снопы [снопами] (сжатый хлеб) Äbralham от совете.\ wie in ~s Schoß разг. = как у Христа за пазухой äbrahmen vt снимать сливки (с моло¬ ка) Abrakadabra и -s 1. абракадабра, бес¬ смыслица, галиматья 2. заклинание, волшебное слово äbrasieren vt 1. сбривать 2. переи. сровнять с землёй; стереть с лица земли Abrasion f = , -en 1. геол. абразия 2. мед. выскабливание äbraspeln vt обрабатывать рашпилем abraten* vt (j-m), vi (j-m von D) от¬ советовать (что-л. кому-л.); отговари¬ вать (от чего-л. кого-л.). Abraum т -(e)s 1. горн, вскрыша; по¬ роды вскрйши 2. диал. мусор, отходы Äbraum[|arbeiten pl горн, вскрыш¬ ные работы; ~bagger т -s, = горн. вскрышной экскаватор äbräumen vt 1. убирать (со стола); свозйть (мусор) 2. горн, вскрывать (ме¬ сторождение при открытой разработ¬ ке) Äbraum||förderbrücke f =, -п горн. транспортно-отвальный мост; ~halde f = , -п горн, вскрышной отвал Abräumwagen т -s, = тележка для уборки посуды äbraupen vt с.-х. обирать [снимать] гусениц (с растений) äbrauschen vi (s) фам. с шумом уда¬ литься [умчаться] äbreagieren разг. I vt дать волю (чув¬ ству); seine Wut an j-m ~ сорвать зло на ком-л. II sich ~: er hat sich abreagiert он успокоился [разрядйлся] (сорвав зло на ком-л.) äbrechen vt террит., 6. ч. ю.-нем. сгребать, собирать граблями; einen Weg ~ чйстить дорожку граблями abrechenbar а поддающийся отчёту [учёту] äbrechnen I vt 1. отчислять, вычитать; удёрживать (деньги); die Anzahlung ist abzurechnen аванс подлежйт удержанию 2. пкрен. делать скйдку (на что-л.); die Aufregung muß man dab6i ~ прихо¬ дится делать скйдку на возбуждённое состояние (напр. рассказчика) 3. сосчи¬ тать, высчитать II vi производить рас¬ чёт, рассчйтываться, расплачиваться; отчйтываться (в деньгах); mit j-m ~ разг. свестй счёты [поквитаться] с кем-л. Abrechnung f =, -en 1. тк. sg отчис¬ ление, вычет; удержание (денег); in ~ bringen* канц. отчйслить, удержать, вычесть; in ~ kommen* (s) канц. удер¬ живаться, вычитаться; nach ~ der Unkosten за вычетом издержек 2. под¬ ведение итога; (финансовый) отчёт; расчёт, расплата (тж. перен.); взаймный расчёт; die ~ der Konten erfolgt jährlich итог по текущим счетам подводится еже¬ годно; jetzt kommt die ~ тепёрь-то мы сочтёмся; der Tag der ~ wird kommen настанет день расплаты [возмездия]; mit j-m ~ halten* свестй счёты [покви¬ таться] с кем-л. Äbrechnungs||beleg т (e)s, -е оправ¬ дательный докумёит по расчётам, рас¬ чётный документ; ~ bogen т -s, = и ..bögen расчётная ведомость; расчёт¬ ный формуляр [лист]; ~karte f =, -n расчётная карточка; ~stelle f =, -п фин. расчётный стол; бухгалтёрия; ~verkehr ui -(e)s фин. безналйчные расчёты [опе¬ рации]; ~Zeitraum т -(e)s, ..räume от¬ чётный перйод Abrede f = 1. высок, устарев, уго¬ вор, соглашёние, договорённость; der ~ gemäß соглйсно уговору, в соотвёт- ствии с договорённостью; aas ist wider unsere ~ это противоречит нашему уго¬ вору 2.: etw. in ~ stellen отрицать [ос¬ паривать] что-л. abreden vt 1. высок, устарев, догова¬ риваться, уславливаться (о чём-л.) 2. (j-m) устарев, отсоветовать (что-л. кому-л.), отговаривать (от чего-л. ко¬ го-л.) äbregen, sich фам. успокоиться; reg dich nur wieder ab! успокойся же! äbregnen разг. I vi (s): die Färbe ist äbgeregnet краску смыло дождём II vt разбрызгивать (с самолёта) III sich es hat sich äbgeregnet дождь перестйл Abreibefolie f = , -n полигр. перетй- рочно-переводнйя плёнка dbreiben* I vt 1. стирать (напр. пятно); вытирать (напр. руки) 2. кул. тереть (на тёрке) 3. тех. затирбть, притирать 4. обтирать, растирать (те¬ ло) 5. полигр. переводить (шрифт, сим¬ волы) перетиранием II sich ~ 1. обти¬ раться; sich kalt ~ делать холодные обтирйния 2. истирбться, вытирбться, изнашиваться Abreibung f =, -en 1. тк. sg тех. из¬ нос, истирание 2. тк. sg обтирбние, рас- тирйние 3. фам. взбучка, головомойка; j-m eine ~ geben* задать кому-л. го¬ ловомойку; eine ~ kriegen получйть взбучку Abreise f = отъёзд; (sich) zur ~ rüsten собираться в дорогу äbreisen vi (s) уезжать, отправляться в путь Abreisetag т -(e)s, -е день отъезда Abreißblock т -(e)s, -s и ..blocke от¬ рывной блокнот äbreißen* I vt 1. обрывать, отрывать, срывать, сдирать; j-m die Maske ~ сор¬ вать маску с когб-л., изобличить кого-л.; deshalb wird man dir den Kopf nicht ~ разг. за это с тебя голову не снймут 2. сносить, ломать (здание) 3. разг. изно- ейть, истрепать (одежду) 4. фам. от¬ быть (срок, военную службу); ein Jahr ~ отсидёть год 5. свалйть, сбить (сопер¬ ника на ковёр — борьба) II vi (s) 1. отрывйться, обрываться 2. прерывать¬ ся, прекращаться; die Verbindung ist abgerissen связь прервана; das Gespräch riß ab разговор оборвался [замолк]; das reißt nicht ab перен. этому конца не вйдно Abreißer т -s, = бросок сбиванием; сваливание (борьба) Äbreiß||kalender т -s, = отрывной календарь; ~ring т -(e)s, -е вытяжное кольцо (парашюта) Abreitebahn f =, -en размйночный ма¬ неж (конный спорт) äbreiten* I vi (s) 1. уезжать верхом 2. охот, улетать (о дичи) II vt 1. (s, h) объезжйть верхом (фронт, поле) 2. заездить, загнать (верховую лошадь) 3. объезжать (верховую лошадь) 4.: ei¬ nen Sturm (vor Anker) ~ мор. штормо¬ вать Äbreit(e)platz m -es, ..platze размй- ночное поле (конный спорт) äbrennen* I vt 1. фам.: sich (D) die Beine ~ (nach D) избегаться (в поисках чего-л.); sich (D) die Hörner ~ остепе- нйться 2. (h, s) разг. обегать; er hat die gänze Stadt danach äbgerannt он обегал весь город в поисках этого II vi (s) убе¬ жать, умчаться III sich ~ разг. набё- гаться (до усталости) äbrichten vt 1. дрессировать (живот¬ ных) 2. тех. править 3. фуговать (в деревообработке: выравнивать стро¬ ганием или фрезерованием) 4. полигр. выравнивать (рост клише) ABR-ABR А Abrichten n -s 1. дрессировка 2. тех. правка (шлифовальных кругов, резцов, фрез) 3. фугование (древесины) 4. фу¬ говка, выравнивание вершин зубьев пилы _ Abrichter т -s, = дрессировщик Abrichtmaschine f =, -п спец, фуго¬ вальный станок Abrieb т -(e)s 1. истирание, износ 2. продукт истирания (напр. пыль, ме¬ лочьбрикетный бой) abriebfest а прочный на истирание, износостойкий dbriegeln vt 1. запирать на засов 2. отгораживать, отделять, изолйровать; воен. оцеплять; отсекать (огнём); die Straße ~ закрыть улицу (для движе¬ ния); einen Fluß ~ перекрыть [запру- дйть] реку; den Markt gegen die Uinfuhr ausländischer Wären ~ оградйть ры¬ нок от ввоза иностранных товаров; einen feindlichen Einbruch ~ воен. ло¬ кализовать вклинение [прорыв] протйв- ника Äbrieg(e)lungsfeuer п -s воен. загра- дйтельный [отсечный] огонь äbrinden vt сдирать кору (с дерева), окорять (дерево) äbringen* vt (j-m) 1. отвоевать (что-л. у кого-л.) 2. добйться, вырвать (что-л. у кого-л.); j-m ein Geständnis ~ выр¬ вать у когб-л. признание; sich (D) etw. ~ решиться на что-л., заставить себя сделать что-л.; mit Mühe rang er sich ei¬ nige Worte ab он с трудом выдавил из себя нёсколько слов äbrinnen* vi (s) стекать, сбегать (о жидкости) Abriß I т ...sses, ...sse 1. тк. sg снос (здания) 2. контроль (отрывная часть билета) Abriß II т ..sses, ..sse 1. уст. чертёж, план 2. (краткий) очерк; ~ der (alten) Geschichte очерк (древней) истории äbrollen I vt 1. разматывать (напр. пить с катушки); einen Film ~ lassen* показывать [демонстрйровать] фильм 2. откатйть, отвезтй (какой-л. груз, напр. на тачке) II vi (s) 1. разматываться (с катушки); идти (о кинофильме) 2. раз¬ вёртываться, протекйть, проходйть; das Programm ist äbgerollt программа закончена; sein ganzes Leben rollte noch einmal vor ihm ab вся его жизнь ещё раз прошла перед его глазами 3. отправлять¬ ся, отъезжать (о поезде, повозке, само¬ лёте) Äbrollen п -s 1. см. äbrollen 2. перекат; ~ des Fußes перекат с пятки на носок (спортивная ходьба) äbrosten vi (s) перержаветь Abrösten п -s ббжиг (руды) äbrücken I vi (s) 1. (von D) отодви¬ гаться (от кого-л., от чего-л.); перен. отходйть, отмежёвываться 2. воен. вы¬ ступать; отступать 3. фам. убрйться, смыться (тайком) II vt отодвигать, от¬ ставлять Äbrudern п -S спорт, завершёние гребного сезона; заключйтельная гонка сезона по академйческой грёбле Abruf т -(e)s 1. вызов; отзыв; запрос; ~ des Feuers воен. вызов огня; ~ zum Start [zur Landung] запрос разрешё- ния на взлёт [на посадку]; auf ~ по вызову; Nachrichten auf ~ новости по телефону (вид услуг населению) 2. ком. отзыв товара (распоряжение по¬ ставщику о доставке товара к опреде¬ лённому сроку); auf ~ по отзыву, по требованию (условие поставки товара в договоре купли-продажи) 3. фин. трёбование уплаты [возврата] (напр. 3* 35
ABR-ABS ссуды)', снятие (денег) со счёта; изъя¬ тие из обращения, нуллификация (де¬ нежных знаков) 4. вчт. выборка (дан¬ ных из памяти) äbrufen* vt 1. вызывать (кого-лнапр. с заседания); ein Flugzeug — дать са¬ молёту команду на посадку; aus dem Leben äbgerufen werden высок, эвф. уйти из жизни (умереть) 2. объявлять (остановки, время отхода поезда) 3. ком. вострёбовать, затребовать; отзы¬ вать товар (давать распоряжение по¬ ставщику об отгрузке товара в пункт, указанный в контракте) 4. фин. трё- бовать уплаты [возврата] (денежной суммы); Geld von einem Konto ~ вост¬ рёбовать дёньги с текущего счёта 5. вчт. производить выборку (данных из памяти) 6. вчт., автм. производить опрос Äbrufen п -s вчт., автм. опрос abrühren: die Suppe mit einem Ei ~ заправить суп яйцом äbrumpeln vt вост.-ср.-нем. разг. (энергично) вытирать, растирать (напр. полотенцем) äbrunden 1 vt 1. округлять, закруг¬ лять, обтачивать (углы) 2. округлять (сумму; землевладение); nach oben [nach unten] — округлять в большую [в мёньшую] сторону 3. придавать завер¬ шённость (чему-л.); завершать, закан¬ чивать (образование, произведение); от¬ тачивать, отшлифовывать (напр. стиль, фразу) II sich — приобретать цёльность [завершённость] abrupfen vt 1. щипать, ощипывать (траву — о животных) 2. фам. (без¬ жалостно) обрывать [срывать] (цветы, плоды) abrüpt а 1. несвязный, отрывочный 2, внезапный, рёзкий äbrüsten I vi разоружаться (о госу¬ дарстве); allgemein ~ проводйть [осу¬ ществлять] всеобщее разоружёние II vt 1. разоружать (государство, армию) 2. стр. снимать [разбирать] леса (с дома) Abrüstung f = разоружёние (государ¬ ства) Abrüstungsausschuß т ..sses, ..Schüs¬ se комитёт по разоружению; —konfe- renz f = , -еп конферёнция по разору- жёнию; ~kontrolle f = контроль над разоружёнием; ~maßnahmen pl мёры по разоружению; — Verhandlungen pl переговоры о разоружёнии; ~ Vor¬ schlag т -(e)s, ..schlage предложёние по разоружёнию; —wille т -ns готовность к разоружёнию Abrutsch т -es, -е 1. оползень; обвал 2. срыв со снаряда (гимнастика) äbrutschen vi (s) 1. оползать(о почве) 2. сползать, спускаться (скользя); соскаль¬ зывать 3. ав. скользить на крыло 4. фам. стать хуже; seine Läistungen sind ab¬ gerutscht он стал хуже учиться, он съёхал в отстающие (об ученике) 5. перен. фам. оступиться, скатываться, опускаться, пойти по кривой дорож¬ ке Abrutscher т -s, = неудачный бросок [удар] (хоккей, футбол) absäbeln vt фам. отрёзать, откромсать (большой ломоть) äbsacken I vi (s) 1. оседать (о почве, на¬ сыпи, постройке) 2. разг. погружать¬ ся, тонуть, идтй ко дну (о судне) 3. ав. терять скорость, летёть с просадкой 4. разг. см. äbrutschen 4 5.: der Chor sackt ab разг. хор не дёржит высокого тона 6. фам. выпить слйшком много, набраться 7. морально опустйться II vt затаривать мешкй (чем-л.), засы¬ пать в мешкй Äbsacken п -s 1. ав. потёря высоты 2. засыпка в мешкй 3. см. äbsacken Absage f =, -п 1. откёз; sich (D) äine ~ holen получить отказ 2. отповедь 3. объявлёние (действующих лиц, исполни¬ телей и т. п.) в концё передёчи [номера] (радио, телевидение, эст¬ рада) Absagebrief т -(e)s, -е письмо с отка¬ зом äbsagen I vt 1. отменять (ранее зап¬ ланированное); er läßt ~ он просит со¬ общить [передёть], что не придёт 2. (j-m) откёзывать (в чём-л. кому-л.) 3. 3aKpbmäTb (радио-, телепередачу) II vi (D) высок, отказываться, отрекать ся (от чего-л.); dem Vergnügen ~ отка- зёться от удовольствий äbsagen vt 1. отпйливать 2. фам. сни- мйть (с nocTä), увольнять äbsahnen vt снимёть слйвки (с молока; тж. перен. разг.) äbsammeln vt 1. собирать, обирёть (напр. гусениц с растений) 2. обобрёть (напр. ягодный куст) äbsatteln vt расседлать (копя) Absatz т -es, ..Sätze 1. тк. sg осёдок 2. уступ; выступ; ступёнь; (лёстничная) площёдка 3. каблук 4. абзац; einen ~ mächen начинёть с крёсной строкй; ohne ~ полигр. в подбор 5.: in Absätzen уст. с перерывами 6. тк. sg сбыт (то¬ вара); die Ware findet räißenden — товёр идёт нарасхвёт Absatzabteilung f = , -en отдёл сбыта (промышленного предприятия) absatzfähig а ходкий (о товаре) Absatzgebiet п -(e)s, -е эк. рынок сбы¬ та; пёие —gebiete erschließen* осваи¬ вать новые рынки сбыта; ~honorar п -s, -е потирёжный гонорёр (определяе¬ мый количеством проданных экземп¬ ляров книги); ~lage f = эк. условия сбыта, конъюнктура рынка сбыта; ~leder п -s, = каблучная кожа absatzlos а без каблуков, не иёмю- щий каблуков Absatz||markt т -(e)s, ..markte эк. рынок сбыта; — möglichkeiten pl воз¬ можности сбыта; — plan т -(e)s, ..plane эк. план сбыта; ~preis т -es, -е ком. сбытовёя продажная цена; —Schwie¬ rigkeiten pl эк. затруднения со сбытом; —Stockung f =, -еп эк. перебои в сбыте Absatz- und Liefergenossenschaft f = , -en снабжёнческо-сбытовёя кооперё- ция absatzweise adv 1. уступами, ступёня- ми 2. частями, по частям; с перерыва¬ ми; абзацами, по абзёцам, поабзёцно äbsaufen* vi (s) 1. разг. тонуть 2. за¬ полняться водой, затопляться (напр. о шахте) Absauganlage f =, -п тех. систёма отсоса; вытяжнёя установка äbsaugen vt 1. отсасывать; откёчи- вать 2. чйстить пылесосом äbsausen vi (s) фам. умчёться, унес- тйсь äbschaben vt соскёбливать.соскребёть; sich (D) den Bart — lässen* фам. сбрить бороду (у парикмахера) abschachern vt (j-m) пренебр. вытор¬ говать (что-л. у кого-л.) äbschaffen I vt отменять, устранять, упразднять, ликвидйровать; Steuern — отменять налоги; die Hühner— перестёть держёть кур; die Häusangestellte — уволить домработницу (для экономии); das Auto — продёть (авто)машйну (для экономии) II sich — ю.-нем. работать до изнеможёния, надрываться Abschaffung f = отмёна, устранёние, упразднёние, ликвидёция äbschälen vt очищёть, чйстить (фрук¬ ты); снимёть кожуру (с фруктов); лес. сдирёть кору äbschatten I vt выключёть; отключёть II vi разг. ослаблять внимание, терять концентрёцию, отключёться Abschaltung f = выключёние; отключё- ние äbscharrcn vt разг. соскребёть äbschatten vt 1. оттенять (рисунок) 2. затенять (помещение) äbschattieren см. äbschatten 1 äbschätzen vt оцёнивать, определять; den Schäden auf täusend Mark — оцё¬ нивать ущёрб в тысячу мёрок; die Wir¬ kung von Händlungen — предвйдеть pe- зультёт дёйствий; äbschätzende Blicke оцёнивающие взгляды abschätzig а пренебрежительный; ein —es Urteil отрицётельиый отзыв Abschätzung f = оцёнка, определё- ние äbschauen vt ю.-нем. 1. (j-m) подсмот- рёть, перенять (что-л. у кого-л.); wem hast du das äbgeschaut? у кого ты это¬ му научйлся? 2. (bei j-m) школ, спйсы- вать (у кого-л.) äbschaufeln vt отгребёть лопётой; сбрё- сывать лопётой (напр. снег с крыши) Abschaum т -(e)s нёкипь, пёна; — der Menschheit отбросы общества, подон¬ ки, отребье äbschäumen vt снимёть нёкипь [пёну] äbscheiden* I vt отделять; хим. выде¬ лять II vi (s) высок, эвф. уст. умерёть, скончёться III sich— хим. выделяться; осаждёться Abscheider т -s, = тех. сепарётор; отделитель Äbscheidungs||mittel п -s, = хим. осадйтель; —Stoff m -(e)s, -е хим. осё¬ док äbscheren* I vt 1. остригёть (нёголо) 2. остригать, срезёть äbscheren II vt тех. 1. срезёть, скё- лывать 2. срезёть, сдвигать (о деформи¬ рующей нагрузке) Abscherfestigkeit f = тех. сопротив- лёние срёзу [сдвигу] Abscheu т -(е).ч и редко уст. f = от- вращёние; — vor j-m, vor etw. (D) häben чувствовать [питёть] отвращёние к ко¬ му-л., к чему-л.; j-m — ётПбВеп вну- щёть кому-л. отвращёние äbscheuern vt 1. отчищёть (грязь, краску) 2. мыть, терёть (пол); чйстить (посуду) 3. протирать, изнашивать (одежду); der Ärmel ist g;anz äbgescheuert рукёв совершённо истёрся; sich (D) die Haut — стерёть [содрёть, ссадйть] себё кожу abscheulich I а отвратйтельный, гнус¬ ный, мёрзкий; ужёсный II adv 1. от- вратйтельно 2. разг. очень, ужёсно; es ist — kalt ужёсно холодно äbschicken vt отсылёть, отправлять äbschieben* I vt 1. отодвигать (ка- кой-л. предмет) 2. свёливать (с себя); ёте Schuld von sich (D) auf j-n — сва- лйть свою вину на когб-л. 3. разг. вы¬ дворять, высылёть; отдёлываться (от кого-л.) II vi (s) фам. убирёться (восво¬ яси); schieb abI убирёйся!, провёливай! Abschied т -(e)s 1. прощёние, расста- вёние; von j-m — nähmen* прощёться [расставёться] с кем-л. 2. высок, уст. отстёвка; увольнение; säinen — nähmen* уйтй [выйти] в отстёвку, уволиться со службы; j-m den — gäben* уволить ко- rö-л. в отстёвку; säinen — äinreichen, um säinen — ersuchen [äinkommen* (s) книжн. ] подёть в отстёвку; ein ährenvol- ler — почётная отставка Äbschieds||abend m -s, -e прощёльный вёчер; —besuch m -(e)s, -e прощёльный визйт (тж. dun.); — gesuch n -(e)s, -e 36
прошение [заявление] об отставке; ~stunde f = час расставания; ~Vorstel¬ lung f =, -еп театр, прощальное пред¬ ставление [выступление] dbschießen* I vt 1. сбить (выстрелом); ein Flugzeug ~ сбить самолёт; einen Panzer ~ подбить танк 2. произвести выстрел, выстрелить (из ружья и т. п.) 3. выпустить, вйстрелить (пулю, стре¬ лу); eine Rakdte ~ запустйть ракету 4. отстрелять (дичь) 5. отрывать выст¬ релом, отстреливать; ihm würde ein Bein äbgeschossen ему снарядом оторвало ногу II vi (s) 1. диал. стремительно убежать 2. ю.-нем. выцветать, линять äbschildern vt высок, уст. изображать äbschilfern vi (s) диал. шелушиться abschinden* разг. I vt 1. обдирать (кожу), ссадйть 2. замучить (тяжёлой работой) II sich ~ надрываться; er hat sich mit sdinem Gepäck äbgeschunden он измучился со свойм багажом Abschirmdienst m -es (военная) контр- развёдка, служба (военной) контрраз- вёдки äbschirmen I vt 1. (gegen А, vor D) прикрывать, заслонять, загораживать, отгораживать, защищать (от света, вет¬ ра, взгляда); тех. экранйровать; etw. luft- und wasserdicht ~ герметически закрывать что-л. ;die Äugen mit der Hand ~ приставить руку к глазам козырьком 2. задёрживать, не допускать; grdlles Licht (durch ётеп Schirm) ~ пригла¬ шать яркий свет абажуром; das Gebir¬ ge schirmt die Nordwinde ab горы не пропускают [загораживают от] сёверных ветров 3. (gegen А, vor D) защищать, ограждать (кого-л., что-л. от опас¬ ности, вредного влияния um. п.) 4. воен. обеспечивать скрытность (от дей¬ ствий разведки противника) 5. спорт. блокйровать Abschirmung f = , -en 1. тк. sg защйта; прикрытие, ограждёние; тех. экранй- рование 2. (защитный) экран, ширма 3. тк. sg контрразвёдывательные меро¬ приятия, контрразвёдка äbschirren vt распрягать, снимать упряжь (с лошади) abschlachten vt бить, забивать, ре¬ зать, колоть (скот, птицу); перен. убивать, вырезать, уничтожать, истреб¬ лять, приканчивать (людей, как скот) Abschlag т -(e)s, ..schlage 1. ком. уступка; скйдка (на товар с цены) 2. аванс, задаток; auf ~ kaufen купйть в рассрочку (внеся задаток) 3. тк. sg вырубка (леса) 4. тк. sg отвод, отведе¬ ние (воды) 5. удар от ворот с руки (о вратаре — футбол); свободный удар от ворот (хоккей на траве) äbschlagen* I vt 1. сбивать; отбивать; отсекать; отрубать 2. вырубать (лес) 3. воен., спорт, отбивать, отражать 4. вводить мяч в игру; см. Abschlag 5 5. отказывать в чём-л.; eine Bitte ~ отка¬ зать в просьбе; er hat es ihm glatt [rund¬ weg] abgeschlagen он отказал ему (в этом) наотрёз 6. спускать, сливать (во¬ ду); sein Wässer ~ фам. мочиться, справлять малую нужду II vi (h, s) ю.-нем. падать в цене III sich ~ (auf D, an D) осаждаться, оседать (на чём- -л.), покрывать налётом (что-л.) (о влаге, тумане) abschlägig I а отрицательный (об ответе); dine ~е Antwort [einen ~en Bescheid канц.] erhalten* получйть от¬ каз II adv отрицательно (отвечать на просьбу); etw. ~ beantworten [beschdi- den* канц.] ответить отказом на что-л., отказать в чём-л. Abschlagszahlung f = , -en 1. уплата в рассрочку 2. аванс (в счёт заработ¬ ной платы) äbschlämmen vt удалять [осаживать] ил, очищать от ила (жидкость); дагь отстояться мути; тех. отмучивать; про¬ мывать äbschlecken vt ю.-нем., швейц., австр. облйзывать äbschleifen* I vt 1. обтачивать; от¬ тачивать 2. отшлифовывать, полиро¬ вать 3. стачивать, счищать (точйлом) II sich ~ 1. стачиваться, стираться 2. смягчаться, сглаживаться (папр. о про¬ тиворечиях) äbschleißen* vt снашивать, изнаши¬ вать Abschleppdienst т -es авто служба технйческой помощи (для отбуксиров¬ ки неисправных транспортных средств с места аварий) äbschleppen I vt оттаскивать; авто отбукейровать II sich ~ (mit D) разг. устать [утомйться] от таскания (тяже¬ стей), натаскаться, намучиться (с чем- -л.> таская что-л.) Äbschleppllseil и -(e)s, -е авто букси¬ ровочный трос; ~ wagen т -s, = букси¬ ровочный автомобиль, автомобйль для буксировки (неисправных транспорт¬ ных средств) abschleudern vt отбрасывать; сбра¬ сывать äbschließen* I vt 1. запирать, зак¬ рывать на замок [на ключ] 2. отделять, изолйровать; hermetisch ~ гермети¬ чески закрывать 3. заключать, подпй- сывать (договор); совершать (сделку); eine Wdtte ~ заключйть пари, поспо¬ рить 4. заканчивать; кончйть, завер¬ шать; ком. подводйть итог; ein Buch ~ дописать кнйгу, завершйть работу над кнйгой; ёте Rdchnung [ein Konto] ~ ком. закрыть счёт 5. замыкать, закан¬ чивать (собой); ein Fduerwerk schloß das Fest ab празднество завершйлось фейерверком; ein weißer Kragen schließt das Kleid am Hals ab законченность этому платью придаёт белый воротни¬ чок II vi (mit D) 1. кончаться, заканчи¬ ваться (чем-л.); die Wand schloß mit einer hdllen Ldiste ab стена заканчива¬ лась светлым бордюром 2. ком. закры¬ ваться (о счёте); das Konto schloß mit einem positiven Saldo ab счёт имеет ак¬ тивное сальдо 3. заключйть сделку (с кем-л.); zu diesem Preis kann ich mit Ihnen nicht ~ по этой цене наша сдёл- ка с вами состояться не может 4. по¬ кончить, порвать (с чем-л., с кем-л.), поставить крест (на чём-л.); er hat mit ihr abgeschlossen он окончательно с ней порвал; er schloß mit der ganzen Welt ab он порвал со всем миром III sich ~ 1. запираться, закрываться на замок [на ключ] 2. уйтй (от общества), замкнуться в себе; уединиться, изолй- роваться abschließend I part 1 от äbschließen; II part adj заключйтельный; окончй- тельный; III part adv в заключёние Abschluß m ..sses, ..Schlüsse 1. окон¬ чание, завершение; заключёние; seinem ~ entgdgengehen* (s) близиться к кон¬ цу [к завершению]; seinen ~ finden*, zum ~ kommen* (s) [gelängen* (s) книжн.] закончиться, завершйться; dar¬ in [dämit] fand die Feier Ihren ~ этим празднество и завершйлось; zum ~ bringen* завершйть 2. бухг. итог; ейль- до; итоговый балйнс 3. отделка [де- тйль], придающая (чему-л.) закон¬ ченность; der ~ der Tapete бордюр оббев; den ~ bilden придавйть закон¬ ченность; завершйть собой 4. окончйние (среднего) учебного заведёния; seinen ~ mächen разг. сдавать выпускные экзамены 5. разг. среднее (специальное) образование 6. тк. sg заключёние, под- ABS-ABS А пиейние (договора); das Geschäft kam nicht zum ~ сдёлка не состоялась 7. б. ч. pl ком. сдёлка; güte Abschlüsse erzielen [tätigen] заключйть выгодные сдёлки; ein ~ über 100 Tonnen Baum¬ wolle контракт о поставке 100 тонн хлопка 8. тк. sg изолирование; изоля¬ ция; ünter luftdichtem ~ закрытый герметически 9. тех. затвор; задвиж¬ ка Abschlußakte f --, -п полит, за¬ ключйтельный акт; ~aussprache f = , -и заключйтельный коллоквиум; ~be- richt т -(e)s, -е заключйтельный отчёт; ~feier f = , -n 1. торжёственное за¬ крытие, торжёственная церемония за¬ крытия (фестиваля, Олимпийских игр и т. п.) 2. выпускной вечер (в школе); торжёственное собрание выпускников (в вузе и т. п.); ~kundgebung f = , -en заключйтельный мйтинг; ~ prüfung f = , -en выпускной экзамен; ~rennen п -s, = спорт, заключительные гонки; ~ Veranstaltung f =, -en заключитель¬ ное заседание; заключйтельный кон¬ церт [спектйкль], церемония закры¬ тия (напр. Олимпийских игр); ~ Zeugnis п -ses, -se свидетельство об окончании школы [курсов] äbschmatzen vt фам. звучно облобы¬ зать [расцеловать] äbschmecken vt 1. пробовать на вкус (еду при варке); ein Gericht mit Salz und Pfdffer ~ добавить в блюдо соль и перец по BKjicy 2. дегустировать (ви¬ но); dem Wein das Älter ~ определйть возраст вина по его вкусу äbschmeicheln vt (j-m) выманивать лестью (что-л. у кого-л.) äbschmeißen* vt фам. сбрасывать (тж. карт.) abscbmelzen F*’ vt расплавлять; рас¬ топлять II* vi (s) тйять; плавиться, рас¬ плавляться äbschmettern vt разг. отклонять, от¬ вергать (что-л.); отделываться (ото кого-л.), отфутболивать abschmieren I vt 1. тех. смазывать 2. полигр. марать 3. школ, неряшливо перепйсывать (что-л.) 4. (von D) школ. списйть, скатать, слизать (у кого-л.) 5. фам. поноейть, срамйть II vi (s) 1. ав. разг. упасть, разбиться (о самолёте) 2. (von D) фам. упйсть, свалйться, слетёть (с чего-л.) Abschmierfett и -(o)s, -е тех. консис- тёнтная смйзка Abschminke f = срёдство для сня¬ тия грйма äbschminken I vt 1. снимать грим (с лица, с кого-л.), разгримировывать 2.: das kannst du dir gleich ~ фам. это ты выбрось из головы II sich ~ разгри¬ мировываться abschmirgeln vt очищать [шлифовйть] наждйчной бумйгой [наждаком] abschmücken vt снимать украшёния (напр. с ёлки) äbschnallen I vt расстёгивать (пряж¬ ку), отстёгивать (пристёгнутое пряж¬ кой) II sich ~ отстегнуться (от си¬ денья, напр. в автомобиле) III vi разг.; vor Müdigkeit ~ валиться с ног от уста¬ лости abschnappen I vt разг. поймать [пе- рехватйть] (кого-л.) в послёдшою мину¬ ту II vi 1. разг. внезйпно кончиться, прервйться, вдруг замолчйть, остано¬ виться на полуслове 2. (s) фам. окочу¬ риться, протянуть ноги 3. разг. неожи¬ данно отказаться, в послёдний момёнт отступиться (ото покупки, уговора и то. п.) 37
ABS — ABS äbschneiden* I vt 1. отрезать, обре¬ зать; die Шаге [die Nägel] ~ стричь [подстригать] волосы [ногти] 2. срезать, сокращать (путь); ein Stück Weg ~ срезать часть пути, сократйть путь 3. отрезать, изолировать; er war von aller Welt äbgeschnitten он был отрезан от всего мира 4. перец.отрезать, перерезать перекрывать; j-m den Rückzug ~ от¬ резать кому-л. путь к отступлёнию; die Zufuhr ~ воен. перерезать комму¬ никации 5.: j-m das Wort [die Rede] ~ оборвать [прервать, перебить] кого-л. (на полуслове); j-m die Ehre [den güten L6umund книжн.] ~ испортить чью-л. репутацию; j-m alle Hoffnung ~ ли- шйть когб-л. всякой надежды, отнять когб-л. последнюю надежду О da önnte sich mancher (ändere) eine Schei¬ be (davon) ~ разг. другой взял бы с этого примёр [извлёк бы из этого урок] II vi 1. сократйть путь, срезать часть путй 2. разг.: gut ~ (bei D) добйться успеха (на экзамене и т. п.); спорт. успёшно выступить; schlecht ~ {bei D) потерпёть неудачу {на экзамене и т. п.У, спорт, неудачно выступить äbschnellen I vi (s) отскакивать, от¬ летать II vt: eine Feder ~ отпустйть пружйну; ёшеп Pfeil ~ выпустить стрелу III sich ~ оттолкнуться {при прыжке)' äbschnippeln vt фам. отрезать, на¬ стригать {мелкими кусочками) Abschnitt т -(e)s, -е 1. главй; раздел 2. отрезок, перйод {времени) 3. (конт¬ рольный) талон; корешок {квитанции, входного билета и т. п.); den ~ der Eintrittskarte äbtrennen отрывать конт¬ рольный талон входного билёта 4. от¬ резок, участок; воен. участок {фронта) 5. мат. сегмент Äbschnittliniie f = , -п лйния отрё- за Abschnittsbevollmächtigte sub т {сокр. ABV) участковый уполномочен¬ ный {Народной полиции ГДР) abschnittsweise adv по разделам, по главам; по частям, частями Abschnitzel п -s, = ю.-нем,, австр. отрезок, лоскут; кусочек äbschnüren vt 1. перевязывать (что-л. шнуром)', die Schlagader ~ мед. пе¬ ревязать [перетянуть] артерию жгутом 2. стр. отбивать шнуром {линию)', размечать 3. перен. блокйровать, изо- лйровать; душйть, подавлять; j-m die Luft ~ взять когб-л. за гбрло; den Hän¬ del ~ препятствовать торговле äbschnurren I vi (s) отзвонйть (о бу¬ дильнике) II vt отбарабанить {напр. стихи) äbschöpfen vt снимать {напр. пену); den Rahm (von der Milch) ~ снимать слйвки c молока; das Fett [den Rahm] ~ перен. снимать слйвки; Gewinn(e) ~ эк. изымать прйбыль äbschrägen vt скйшивать; устанйв- ливать под углом äbschrammen I vt разг. оцарапать, ссадить {кожу, колено) II vi (s) сев,- ’-нем. фам. 1. смыться, убрйться 2. око¬ чуриться äbschranken vt отделять барьерами, отгораживать; преграждать шлагбйу- мом Abschrankung f = , -en 1. тк. sg уста- нбвка заграждений [барьёров, шлагбйу- мов] 2. заграждёние, прегрйда äbschrauben vt отвйнчивать, отвёр¬ тывать äbschrecken vt 1. отпугивать; устра¬ шать; sich nicht ~ lassen* не давйть себй запугивать 2. быстро охлаждйть {погружая в холодную воду, напр. яй¬ ца), обдавйть холодной водой {напр. макароны) 3. тех. закйливать {металл) Äbschrecken п -s тех. закйлка, за¬ каливание {металлов) abschreckend I part I от äbschrecken; II part adj ужасный, устрашающий; ein ~es Bäispiel устрашйющий примёр; einen ~en Eindruck machen произво- дйть yжäcнoe [ужаейющее] впечатле¬ ние; III part adv ужйсно; ~ häßlich до ужаса безобразный Abschreckmittel п -s, = репеллент, отпугивающее средство {против вред¬ ных насекомых) Abschreckung f = , -en устрашение Äbschreckungsjjmittel п -s, = сред¬ ство устрашёния; ~politik f = полйти- ка^ устрашёния äbsenreiben* vt 1. перепйсывать, спй- сывать; etw. wörtlich ~ списйть что-л. слово в слово; einen Text sauber ~ пе- репиейть текст начисто; der Schüler hat von säinem Nachbarn äbgeschrieben уче- нйк списйл у своего сосёда 2. {j-m) отка- зйть {кому-л. в письменной форме) 3. фин. спйсывать со счёта [с балйнса]; аннулйровать; амортизйровать 4.: das kannst du ~! разг. с этим можешь распрогцйться; den können wir ~ разг. о нём мы можем забыть, он нам тепёрь не товйрищ 3. исписать {мел, карандаш); die Mine ist äbgeschrieben в ручке кон¬ чилась пйста; das Färbband ist äbge¬ schrieben лёнта {пишугцей машинки) истёрлась _[износйлась] Abschreiber т -s, = 1. перепйсчик 2. плагиатор Abschreibung f =, -en фин. аморгизй- ция Abschreibungssatz т -es, ..sätze фин. норма амортизации abschreien*, sich разг. накричаться äbschreiten* книжн. I vt 1. (s, h) об- ходйть {для проверки); die Front (der Ehrenkompanie) ~ обходить фронт (почётного караула) 2. отмерять, изме¬ рять шагйми {расстояние, площадь че- го-л.) II vi (s) высок, уходйть размерен¬ ным шйгом, удаляться (с достоинством) Abschrift f = , -en копия (документа); eine ~ von etw. (D) änfertigen снять копию с чегб-л.; eine begläubigte ~ заверенная копия; für die Richtigkeit der ~ с подлинным вёрно abschriftlich adv канц. в (вйде) ко¬ пии; etw. ~ beilegen приложить копию чегб-л. äbschröpfen vt 1. щипйть, ощйпывать, обглйдывать {листья, траву) 2. выса¬ сывать; Blut ~ стйвить банки [пияв¬ ки]; j-m Geld ~ разг. выжимать [вы¬ тягивать] из когб-л. дёньги äbschroten vt отрубать {неровности на металлических изделиях) äbschrubben vt 1. разг. чйстить [от- чищйть] щёткой; мор. швйбрить, дра- ить 2. фам. отмахйть {какое-л. расстоя¬ ние на машине) äbschuften, sich фам. вкйлывать, гнуть спину; наработаться, (на)мйяться äbschuppen I vt чйстить {рыбу), сии- мйть чешую (с рыбы) II sich ~ шелу¬ шиться äbschürfen vt ободрать, ссадйть {ко¬ жу, колено) Abschürfung f =, -en ссадина Abschuß m ..sses, ..schüsse 1. вы¬ стрел 2. тк. sg воен. сбивание вьютрелом 3. тк. sg охот, отстрёл {дичи) 4. за¬ пуск {ракеты) abschußbereit а косм, готовый к зй- пуску (о ракете) abschüssig а 1. покйтый; обрывис¬ тый, крутой; auf die ~е Bahn geraten* [kimmen*] (s) перен, катйться по нок- лбнной плоскости 2. выцветший, линя¬ лый Abschüssigkeit f = покйтость; кру¬ ти знй Äbschußllliste f =, -n 1. воен. список сбйтых самолётов 2. охот, спйсок жи¬ вотных, предназначенных к отстрелу 3.: j-n auf die — liste setzen фам. занести когб-л. в чёрный спйсок; ~rampe f = , -п (ракётная) пусковйя установка; ~verbot п -(е).ч, -е охот, запрещёние отстрёла {дичи): ~zeit f =, -en охот¬ ничий сезон {когда разрешён отстрел дичи) äbschütteln vt 1. стряхивать, отря¬ хивать; трястй 2. перен. сбрйсывать {что-л.); das Joch ~ сбросить [свёрг- нуть] йго; das läßt sich nicht so leicht ~ от этого так просто не отделаешься; j-n (von sich D) ~ отделаться от когб-л.; den Feind ~ воен. оторвйться от про- тйвника äbschütten vt отливать, сливать {жид¬ кость из сосуда) äbschwächen I vt ослаблять {тж. фо¬ то), смягчйть; den Eindruck ~ осла¬ бить впечатление; ein Ürtcil ~ смягчйть приговор II sich ~ ослабевйть, слабеть; das Tief schwächt sich ab метео циклон распадйется Abschwächer т -s, = фото ослабйтель äbschwärmen vi перестать ройться (о пчёлах) äbschwarten vt снимать шкуру (с убитого животного) äbschwatzen vt {j-m) фам. выпросить [выманить] уговорами {что-л. у кого- -либо) äbschweifen vi (s) {von D) 1. высок. сбйться с путй (тж. перен.) 2. перен. уклоняться (в сторону от чего-л.); от¬ клоняться (от темы) Abschweifung f = , -en отклонение, отступлёние (от темы, от прямого пу¬ ти) äbschwellen* vi (s) 1. спадать (об опухоли) 2. стихать, ослабевать (о шуме) äbschwemmen vt 1. смывать, сносйть водой [течёнием] 2. смывать, мыть (по¬ ливая водой, напр. кафельный пол) 3. лес. уст.: das Holz ~ сплавлять лес äbschwenden vt уст. выжигйть' (лес, пустошь под пахоту) äbschwenken I vi (s) 1. сворйчивать в сторону; воен. заходйть плечом (при движении строем); wir schwenken hier rechts ab здесь мы возьмём впрйво [пра¬ вее] 2. перен. разг. отходйть; von s6inem Vorsatz ~ отказаться от своего перво- начйльного намерения II vt 1.: die Re¬ gentropfen vom Hut ~ смахнуть дожде¬ вые капли со шляпы 2. террит. опо¬ ласкивать (посуду) äbschwimmen* I vi (s) 1. отплывать 2. фам. уходйть, отчаливать II vt 1. разг. сбросить с помощью плавания (лишний вес) 2. проплыть (какое-л. расстояние); проплавать (какое-л. вре¬ мя) äbschwindeln vt (j-m) разг. вымйни- вать хйтростью [обманом] (что-л. у кого-л.) äbschwingen* I vi выполнять спад (напр. на разновысоких брусьях); вы¬ полнять отмах (напр. перед соскоком с гимнастического снаряда) II vi и sich ~ тормозйть поворотом (горнолыжный спорт) äbschwirren vi (s) 1. улетйть с шумом (о птицах, насекомых); вылетйть со свйстом (о стреле) 2. фам. уйтй, упорх¬ нуть (о человеке) äbschwitzen I vt: Übergewicht ~ со¬ гнать лишний вес (напр. пропотев в 6а- 38
не) IX sich ~ раз?, намаяться; попотёть (над чем-л.) äbschwören* vi (D) книжн. отрекать¬ ся, отказываться (от кого-л.,от чего-л.); dem Branntwein ~ заречься пить Äbschwung т -(e)s, ...Schwünge 1. спад, мах, отмах (гимнастика) 2. тор¬ можение поворотом (горнолыжный спорт) 3. эк. падение, ухудшение (напр. конъюнктуры) absegeln I vi 1. (s) отплывать (на пару¬ сах) 2. спорт, проводить заключйтель- ную парусную гонку сезона II vt: eine Strecke ~ пройти какбе-л. расстояние (о парусном судне)-, die Küste ~ идти вдоль берега (о парусном судне) äbsegnen vt разг. шутл. дать благо¬ словение (на что-л.); j-s Vorhaben ~ одобрить чьё-л. намёрение absehbar а обозримый; предвйдимый; in ~er Zeit в недалёком будущем äbsehen* I vt 1. предвидеть; предска¬ зать (заранее)-, es ist noch kein Ende äbzusehen, das Ende läßt sich noch nicht ~ пока нельзя сказать, чем [когда] это кончится; soweit ich ~ kann на¬ сколько я могу судить 2. (j-m) перени¬ мать, подсматривать (что-л. у кого-л.)-, списывать (что-л. у кого-л.); wem hast du das abgesehen? у кого ты этому на¬ учился? 3.: Läute am Mund [an den Lip¬ pen] ~ читать звуки по губам; j-m jeden Wunsch ~ угадывать чьё-л. желание; etw. an den Augen ~ видеть [угады¬ вать] что-л. по глазам II vi 1.: разг. es auf etw. (Л) abgesehen haben зариться, метить на что-л.; преслёдовать что-л. (в качестве своей цели)-, alle haben es auf mich abgesehen, alle haben es dar¬ auf abgesehen, mich zu ärgern все на меня ополчйлись; sie hat es nicht auf ihn, sondern nur auf sein Geld abgesehen её интересовал не он сам, а только его дёньги 2. (von D) отказаться, воздер¬ жаться (от чего-л.); von der Bestrafung ~ обойтись без наказания, не приме¬ нять наказания 3. (von D) не принимать во внимание, не учитывать (что-л.); wenn man davon äbsieht, daß... ёсли не считёть, что... Äbsehen п -s 1. высок, предвйдение; allem ~ nach по всей вероятности 2. ю.-нем., австр. намёрение; sein ~ auf etw. (А) haben [richten] стремйгься к чем^-л.; метить на что-л. 3. швейц. мушка (ружья); визйр äbseifenl zyt намыливать, мыть с мы¬ лом II sich ~ намылиться; мыться с мылом äbseihen vt сливать воду; процё- живать äbseilen I vt i. спускать на канате (со скалы) 2. отгораживать канйтом II sich ~ 1. спускаться по канату (со скалы) 2. фам. смываться, (быстро, незаметно) уходйть äbsein* (слитное написание тк. в inf и part 11) vi (s) разг. 1. быть далеко 2. быть отломанным [оторванным] 3. сев.-нем. устать, обессйлеть; см. тж. ab, II Abseite f =, -п текст. 1. изнанка; ein Stoff mit ~ двусторонняя ткань 2. начёс (на изнанке) abseitig а 1. высок, расположенный в стороне (от дороги); ein ~es Dorf отдалённая дерёвня 2. необычный, странный; оторванный от жизни; ein ~er Gedanke странная [нелёпая] мысль abseits I }rrp 1. (G) высок, в сторонё; в сторону (от чего-л.); ~ des Wdges [der Straße] в сторонё от дороги 2.: ~ von (D) в сторонё (от чего-л.); в сторону (от чего-л.); ~ vom Wёge [von der Straße] в сторонё от дороги II adv 1. в сторонё, в отдалении; в стброну; ~ stdhen* [Ыёйзеп* ] (s) стойть [оставать¬ ся] в сторонё (тж. перен.); ~ gäben* [treten*] (s) отойтй в стброну 2. вне игры (футбол, хоккей) Abseits п = см. Abseitsstellung Äbseits||falle f =, -п искусственное положёние вне игры (футбол, хоккей); »Stellung f = , -еп положёние вне игры (футбол, хоккей); ~tor п -(e)s, -е гол (,забйтый) из положёния вне игры (фут¬ бол, хоккей) absenden* vt книжн. отсылать, от¬ правлять Absender rn -s, = (сокр. Abs.) 1. от¬ правитель 2. адрес отправителя, обрат¬ ный адрес (на конверте) dbsengen vt опаливать (птицу); вы¬ жигать, сжигать (сорную раститель¬ ность) äbsenken I vt 1. горн, проходйть (шахт¬ ный ствол) 2. гидр, понижать (уро¬ вень воды) 3. с.-х. размножать дуговид¬ ными отводками II sich ~ снижаться (о местности); опускаться, оседать (о грунте); спускаться, идтй вниз (о до¬ роге) Absenker rn -s, = 1. c.-.r. дуговйдный отводок 2. потомок absentieren, sich уст. удалйться, ре¬ тироваться äbservieren [-vi-] vt 1. книжн. уби¬ рать со стола 2. фам. спровадить (со службы); отдёлаться (от кого-л.) 3. фам. убить, убрать, укокошить absetzbar а 1. сменяемый, смещё- мый (о должностном лице) 2. находя¬ щий сбыт, ходкий (о товаре); schwer ~ труднореализуемый; nicht ~ неходовой Absetzbarkeit f = 1. возможность сбыта [реализации], ходкость (товара), спрос (на товар) 2. сменяемость, сме- щаемость (должностного лица) Äbsetz||becken и -s = тех. отстойник; »bewegung f = , -еп воен. отступле¬ ние, отход äbsetzen I vt 1. снимать (шляпу, очки; ношу) 2. ставить на зёмлю (чемодан и т. п.) 3. отрывать, отнимать; er trank, ohne das Glas äbzusetzen он пил, не от¬ нимая стакана от губ; он выпил стакан залпом; das Gewähr ~ 1) охот, опу- стйть ружьё (после выстрела) 2) воен. поставить винтовку к ногё 4. отстра¬ нять; смещать, снимать (с должности); den König ~ низложить [свёргнуть] короля 5. высаживать, ссаживать; воен. высаживать, выбрасывать (десант); der Fahrer sätzte uns am Bahnhof ab водйтель высадил нас у вокзала; dieses Pferd setzt jäden Reiter ab эта лошадь сбросит любого всадника 6. снимать (с повестки дня); эк. исключать, вычи¬ тать (напр. из бюджета); изымать; ein Stück vom Spielplan ~ снять пьёсу с репертуара 7. прерывать, отменять (напр. курс лечения) 8. воен. выводйть из боя, отводйть от противника 9. ком. сбывать, (рас)продавать, реализовывать (товар) 10. с.-х. отлучать от матки 11. осаждать, выделять; der Fluß setzt Schlamm ab в реке осаждается ил; das Bier setzt Hüfe ab в пиве образуется дрож¬ жевой осадок; Schlacken ~ тех. выде¬ лять шлак 12. горн, выгружать в отвал (вскрышную породу) 13.: ёте Zeile ~ полигр. набирать [начинать] с новой [с красной] строкй 14. выделять, отде¬ лять, подчёркивать; отдёлывать (по краям); der weiße Schrank war schwarz äbgesetzt бёлый шкаф был отдёлан по краям чёрной каймой 15.: Eier ~ класть яйца (о насекомых) 16.: es wird Hiebe ~, es setzt was ab фам. будет взбучка, будет [достанется] на орёхи II vi оста¬ навливаться, прерываться; ohne äb¬ zusetzen не переводя дыхания; за один ABS — ABS А приём; не отрывёясь; без передышки; без умолку; er setzte mitten in der Räde ab он вдруг прервал свою речь на сере- дйне [па полуслове] III sich ~ 1. сбе¬ жать, скрыться 2. спорт, отрынёться от сопёрника; воен. выходйть из боя, отрывёться от противника 3. отмеже¬ ваться 4. (von D, gegen А) резко выде¬ ляться (на чём-л.), контрастйровать (с чем-л.) 5. осаждаться; хим. тж. выделяться, выпадать в осёдок Absetzer т -s, = горн, лёнточный от- валообразовётель Absetzung / = 1. смещение, отстра- нёние (от должности); низложение (мо¬ нарха) 2. отмёна 3. снятие, нсключё- ние (напр. из повестки дня) 4. вычет; удержёние; ~ für Abnutzung списёние па амортизацию; см. тж. äbsetzen äbsicheln vt срезёть серпом absichern vt 1. защищёть, предохра¬ нять, (застраховать (gegen А от чего-л.); ёте baufällige Mäuer ~ подпирёть [укреплять] вётхую стену 2. эл. защи¬ щёть предохранителем 3. обеспёчи- вать; die Teilnahme ~ обеспёчить учё- стие Absicht f =, -еп намёрение, умысел, план, цель; ёте böse ~ злой умысел; mit ~ намёренно, умышленно, с умыс¬ лом; in der ~ с цёлью, намереваясь; ohne ~ ненамёренно, нечёянно; sich mit der ~ trägen* имёть намёрение, намере- вёться; auf j-n, auf etw. (A) ~en häben имёть виды на кого-л., на что-л.; die bdsten ~en häben имёгь лучшие [cä- мые благйе] намерения; es war nicht тёте ~ я этого не хотёл [не имёл в виду]; ärnste ~en auf j-n häben разг. имёть серьёзные намёрения в отношё- иии кого-л. (о браке) absichtlich (absichtlich) I а (пред)- намёренный, умышленный II adv на¬ рочно, с умыслом absichtslos I а неумышленный, нё- преднамёренный II adv без умысла, не нарочно, нечёянно Absichtssatz т -es, ..Sätze гром, при- дёточное предложёние цёли absichtsvoll книжн. I а намёренный, умышленный II adv намёренно, с умыс¬ лом äbsickern vi (s) просёчиваться, сте- кёть кёплями äbsieben vt просёивать, отсевать äbsiedeln I vt; ёте Tochtergeschwulst ~ мед. образовёть метастёзы II sich ~ мед. образоваться (о метастазах) äbsieden<*) vt ю.-нем., австр. отвё- ривать; (про)кипятйть (напр. молоко) äbsingen* vt 1. петь с листё [по нотам] 2. спеть, пропеть (до конца) äbsinken* vi (s) 1. снижёться, опу- скёться; оседёть (о береге, строений); понижёться, спадёть (о температуре, уровне воды) 2. ослабевёть, уменыпёть- ся (напр. об интересе, активности); снижёться (о показателях, ценах); ухудшаться (об успеваемости и т. и.); (морёльно) опускёться Absinth т -(e)s абсёнт, полынная на¬ стойка Absitz т -es, -е соскок из сёда на сна¬ ряде (гимнастика) äbsitzen* I vi l.(s) слезёть (с коня,вело¬ сипеда и т. «.); спёшиваться; äbgesessen воен. спёшившись, в пёших (боевых) порядках; ~! воен. к машинам! (для высадки) 2. (von D) сидёть далеко (от чего-л.) II vt 1. фам. отсидёть (срок на¬ казания); (впустую) отсиживать (время на работе) 2. разг. просидёть, протерёть (напр. кресло, брюки) 39
ABS-ABS dbsocken vi (s) фам. улепётывать absolut I а 1. абсолютный, полный, безусловный; das ~e Gehör абсолютный (музыкальный) слух; ёте ~е Macht неограниченная власть; die ~е Mehr¬ heit абсолютное большинство; er ist eine ~е Null он полное ничтожество; ~е Rü¬ he абсолютная [полная] тишина; der ~е Nullpunkt физ. абсолютный нуль; die ~е Temperatur физ. термодинами¬ ческая [абсолютная] температура II adv абсолютно; совершенно, безусловно; das sehe ich ~ nicht ein с этим я никак не могу согласиться Absolutbetrag т -(e)s, ..träge мат. абсолютное значение, модуль Absolution f = ре л. отпущение гре¬ хов; шутл. прощение; j-m ~ erteilen отпустить кому-л. грехи; простить ко¬ му-л. его вину Absolutismus т = абсолютизм, само¬ державие absolutistisch а абсолютистский, само¬ державный Absolvent [-'vent] т -еп, -еп выпуск¬ ник; оканчивающий учебное заведение [курс обучёния]; ein jünger ~ недавний выпускник Absolventenljahrgang [-'vsn-] m -(e)s, ..gänge выпуск (студентов) (определён¬ ного года) absolvieren [-'vi;-] vt 1. высок, кон¬ чать, оканчивать (учебное заведение); einen Ldhrgang [einen Kurs] ~ пройтй курс обучёния 2. выполнить (задание, программу и т. п.); справиться (с чем-л.); die Prüfung ~ сдать экзамен 3. рел. отпускать грехи absonderlich а странный; своеобразный Absonderlichkeit f = , -еп странность; своеобразность absondern I vt 1. отделять, обособ¬ лять; разобщать; изолировать 2. выде¬ лять (пот, жёлчь, смолу и т. я.) II sich ~ 1. (von D) уединяться; сторо¬ ниться, чуждаться (кого-л.) 2. выделять¬ ся (о поте, жёлчи, смоле и т. я.) Absonderung f = 1. отделёние; обо¬ собление; разобщение; изолйрование 2. обособленность, изоляция, уединёние 3. выделение; физиол. тж. секреция Absonderungsdrüse f =, -п анат. сек¬ реторная железа Absorber т -s, = 1. тех. абсорбер 2. хим. абсорбёнт; физ. поглотитель, пог¬ лощающая среда 3. абсорбционный хо¬ лодильник 4. поглощающий стёржень (ядерного реактора) absorbieren vt хим., физ. абсорби¬ ровать, поглощать; s6ine Arbeit absor¬ biert ihn ganz он весь поглощён своёй работой äbsorgen, sich (um А) очень забо¬ титься [беспокоиться] (о чём-л., о ком- -либо) Absorption f = хим., физ. абсорбция, поглощёние Absorptionsfähigkeit f = хим. аб¬ сорбционная способность; физ. погло¬ щающая способность; ~ Spektrum я -s, ..tren физ. спектр поглощёния; ~ver¬ mögen я -s см. Absorptionsfähigkeit äbspähen vt осматривать (местность); вестй наблюдёние (за чем-л.) dbspalten<*) I vt отщеплять; откалы¬ вать; отделять II sich ~ откалываться, отщепляться; отделяться (тж. перен.) Abspaltung f =, -еп отщеплёние; от¬ калывание; отделёние Abspann т -(e)s, -е кино, тле. ко¬ нечные титры äbspannen vt 1. распрягать (лошадь) 2. тех. ослаблять (пружину) 3. тех. расчаливать, закреплять растяжками 4. эл. понижать напряжёние Abspanntransformator т -s, -еп эл. понижающий трансформатор Abspannung f = 1. утомлёние, уста¬ лость 2. эл. понижёние напряжёния 3. тех. оттяжка Abspannwerk я -(e)s, -е понижающая (трансформаторная) подстанция äbsparen: sich (D) Geld für etw. (A) ~ экономить [откладывать] дёньги на что-л. [для (покупки) чего-л.]; sich (D) etw. ~ купить что-л. на сэконом¬ ленные дёньги; das Geld für das Fahr¬ rad habe ich mir vom Stipündium äb- gespart дёньги на велосипёд я сэкономил [откладывал] из стипёндии О sich (D) etw. vom Münd(e) ~ экономить что-л. [на что-л.], отказывая себё в самом не- обходймом; экономить на едё [на же¬ лудке] äbspazieren vi (s) фам. уходйть, уда¬ ляться не спеша äbspecken vt разг. сбрасывать (лйш- ний) жирбк; er hat ein paar Kilo äb- gespeckt он сбросил пару килограмм äbspeisen I vt разг. 1. кормить; на- кормйть 2. (mit D) отделываться (от кого-л. чем-л.); j-n mit leeren Verspre¬ chungen ~ кормить кого-л. пустыми обещаниями; j-n mit leeren Worten ~ отдёлаться от когб-л. пустыми фраза¬ ми II vi высок, уст. оканчивать еду; отобедать; отужинать abspenstig а: j-m j-n ~ machen сма¬ нивать [переманивать] когб-л. у когб-л.; j-m etw. ~ machen выманить что-л. у когб-л.; j-m seine Freundin ~ machen отбить у когб-л. девушку [подружку] äbsperren I vt 1. австр., ю.-нем. запирать (кого-л., помещение, дверь) 2. изолировать (кого-л.)] ограждать (напр. от чужого влияния) 3. отгора¬ живать, оцеплять (улицу, участок); ётеп Häfen ~ блокйровать порт 4. перекрывать, закрывать (доступ воды, воздуха; движение)] den Strom ~ отклю- чйть ток II sich ~ 1. запираться (в помещении) 2. уединяться; изолйро- ваться; ограждать себя Äbsperr||hahn т -(e)s, ..hähne тех. запорный кран; ~kette f =, -п оцеплё- ние; ~posten т -s, = заградйтельный пост, пикёт; ~schieber т -s, = тех. задвйжка Absperrung f =, -еп 1. преграждёние, оцеплёние 2. ограждёние; ограда, барь- ёр 3. тех. перекрытие; запирание Absperrventil [-ven-] я -s, -е тех. запорный клапан äbspiegeln I vt отражать, отображать; etw. wahrheitsgetreu ~ достовёрно изобразйть что-л. II sich ~ отражаться (в воде; перен. высок, на лице, в гла¬ зах) Abspieg(e)lung f = , -еп отражёние; отблеск; перен. отображёние Abspiel я -(e)s спорт, передача мяча, пас äbspielen I vt 1. проигрывать (пла¬ стинку, плёнку) 2. привестй в негод¬ ность долгой игрой, заиграть (пластин¬ ку, карты) 3. муз. играть (с листа) 4. спорт, передавать, отдавать, отыг¬ рывать, пасовать (мяч партнёру) II sich ~ происходить, разыгрываться; развёртываться (о событиях); da [hier] spielt sich nichts ab разг. этот номер не пройдёт, об этом и рёчи быть не мо¬ жет äbspinnen* I vt допрясть, кончить прясть; sein Garn ~ перен. рассказать историю, кончить рассказывать II sich ~ уст. происходить, протекать, раз¬ вёртываться äbsplittern I vt отщеплять, откалы¬ вать II vi (s) отщепляться, откалы¬ ваться; облупливаться (о краске, шту¬ катурке) Iil sich ~ отделяться, отка¬ лываться (от группы, партии, груп¬ пировки) Absprache f =. - п уговор, договорён¬ ность; mit j-m ~n treffen'" договориться с ксм-л.; nach vorheriger ~ в соотвёт- ствии с предварйтельной договорён¬ ностью äbsprechen* I vt 1. (mif j-m) догово- рйться, сговориться (о чём-л. с кем-л.) 2. (j-m) отказывать (в чём-л. кому-л.), оспаривать, отрицать (что-л. в ком-л.), лишать (чего-л. кого-л.): Talent kann man ihm nicht ~ в таланте ему отка¬ зать нельзя; ich spreche Ihnen das Recht nicht ab я не отрицаю за вами права...; j-m das Leben [das Haupt уст.] ~ вы¬ сок. вынести кому-л. смёртный приго¬ вор II sich ~ (mit j-m) договариваться, уговариваться (с кем-л.) äbspreizen vt 1. оттопыривать, рас¬ топыривать (пальцы, руки); отстав¬ лять (ногу) 2. горн., стр. крепйть рас¬ порками äbsprengen I vt 1. тех. откалывать взрывом 2. отбивать (напр. животное от стада) 3. обрызгивать; обливать, окатывать (водой) II vi (s) ускакать äbspringen* vi (s) 1. (von D) спрыги¬ вать, прыгать, соскакивать (с чего-л.); mit dem Fallschirm ~ прыгать с пара¬ шютом 2. (von D) отлетать, отскаки¬ вать (от чего-л., напр. о пуговице); соскакивать (с чего-л.); отламываться, отбиваться (от чего-л.) 3. отставать, облупливаться, осыпаться (напр. о краске) 4. (von D) отскакивать, отпры¬ гивать (от чего-л., напр. о мяче) 3. спорт, (mit etw., von etw.) отталки¬ ваться (чем-л., от чего-л. — при прыж¬ ке) 6. (von D) разг. бросать, оставлять (напр. учёбу); перестать посещать (напр. какие-л. курсы); переменйть (напр. профессию, род занятий); отказаться (от плана, намерения); выйти (напр. из какой-л. организации); изменить (чему-л.); Künden springen ab покупатели переходят к конкурёнтам äbspritzen I vi (s) 1. разлетаться брыз¬ гами 2. фам. умчаться [броситься] вы¬ полнять поручёние [приказание]; spritz ab! давай бегом! II vt 1. опрыс¬ кивать (растения химикалиями) 2. поливать, обдавать (из шланга); мыть (из шланга) (напр. автомобиль); смы¬ вать (напр. грязь с чего-л.) III sich ~ обливаться водой (напр. из шланга); плескать водой (напр. себе на лицо) äbsprühen vt опрыскивать Absprung т -(e)s, ..Sprünge 1. спорт. прыжок; der ~ mit Anlauf [aus dem Stand] прыжок с разбёга [ с мёста]; der ~ vom Sprüngturm прыжок с выш¬ ки; der ~ mit dem Fallschirm прыжок с парашютом 2. спорт, толчок (при прыжке); отрыв от трамплйна 3. от¬ скок (мяча от стола) Absprungbalken т -s, = брусок [план¬ ка] для отталкивания (при прыжке — лёгкая атлетика) äbspulen I vt 1. разматывать (с ка¬ тушки) 2.: seine Rede ~ монотонно го¬ ворить [бубнить] свою речь 3. разг. снимать (фильм) 4. разг. показывать, крутйть (фильм) II sich ~ сматывать¬ ся, разматываться (с катушки) äbspülen vt (ополаскивать посуду, руки); мыть, смывать (грязь, пену) äbspüren vt 1. охот, искать следы (где-л.) 2. (D) высок, почувствовать, уловйть (настроение, тон по чему-л.) äbstammen vi (s) (von D) 1. происхо¬ дить (из какой-л. среды), принадле- 40
жать по рождению (к какой-л. среде)', in direkter Linie von j-m ~ быть пря¬ мым потомком когб-л. 2. происходить (от кого-л.); быть займствованным (из...)| der Mensch stammt vom Äffen ab человёк происходит от обезьяны Abstammung f - происхождение; род Abstammungslehre f =, -n биол. эво¬ люционное учёние, учение о происхож- дёнии видов Abstand т -(e)s, ..stände 1. расстоя¬ ние, промежуток, интервал; тех. за¬ зор; drei Schritt(e) ~ расстояние в три шага; in gleichem ~ [in gleichen Abständen] voneinander на равном рас¬ стоянии (друг от друга) 2. промежуток (времени), интервал; in kürzen [regel¬ mäßigen, gldichen] Abständen чёрез небольшие [равномерные, равные] про¬ межутки времени; die Busse verkehren in Abständen von zehn Minuten автобу¬ сы курсируют с интервалом в десять минут; ein großer ~ im Älter большая разница в летах; (inneren) ~ von [zu] etw. (D) gewinnen* справиться с чем л., отрешиться от чегб-л., дать отстояться (впечатлениям, переживаниям по про¬ шествии некоторого времени) 3. тк. sg дистанция (тж. перен.); ~ halten* соблюдать [держать] дистанцию (в строю)', von j-m ~ halten* сторониться когб-л.; auf ~ halten* соблюдать дис¬ танцию (в отношениях, общении)', den gebührenden [gehörigen, nötigen] ~ währen соблюдать должную дистан¬ цию, не допускать фамильярности; zwischen ihnen ist ein gewaltiger ~ перен. мёжду нйми дистанция огром¬ ного размёра 4.: mit ~ явно, бесспор¬ но; das ist mit ~ der beste Wein это вино бесспорно самое лучшее; er ist mit ~ der Beste он намного лучше дру¬ гих (наир, об ученике)', спорт, он имё- ет явное преимущество пёред сопёр- никами; mit ~ den ersten Platz ётпеп- men* [an erster ЗёёПе 51ёйеп*] спорт. выйти на пёрвое мёсто с большйм отры¬ вом, лидировать с большйм преиму¬ ществом; sie ist hier mit ~ das schönste Mädchen она здесь бесспорно самая красивая 5. тк. sg разг. устарев, от¬ ступное, отступные (дёньги) 6.: von etw. (D) ~ nehmen* книжн. отказы¬ ваться, воздёрживаться от чегб-л. (от каких-л. действий) abständig а сухостойный (о лесе) Abstandsgeld п -(e)s, -er, Abstands¬ summe f = , -n отступное, отступные (дёньги) äbstatten vi высок.-, j-m seinen Dank ~ приносйть кому-л. (свою) благодар¬ ность; j-m ётеп Besuch ~ нанестй ви¬ зит кому-л.; j-m Glückwünsche ~ уст. приносйть поздравлёние кому-л. äbstauben I vt 1. сметать, вытирать пыль (с чего-л.), выколачивать пыль (из чего-л.) 2. разг., диал. отдёлать, отругать (кого-л.) 3. эвф. фам. ста¬ щить II vi спорт, разг. забйть случай¬ ный гол äbstauben см. äbstauben I 1, 2 Abstauber т -s, = спорт, разг. 1. случайный гол 2. футболист, забиваю¬ щий случайные [мягкие] голы Abstaubertor и -(e)s, -е спорт, разг. см. Abstauber 1 äbstauen vt запрудйть äbstechen* I vt 1. закалывать, рё- зать, забивать (скот) 2. рёзать, наре¬ зать (дёрн, торф, тесто) 3. мет. вы¬ пускать (металл)', пробивать лётку 4. ист. выбивать из седла, побеждать (на рыцарском турнире) 5. маш. отре¬ зать (на отрезном станке) II vi 1. (von D, gegen А) (рёзко) выделяться (на фоне чего-л., ' среди кого-л.); конт- растйровать (с чем-л.); отличаться (от кого-л., от чего-л.); sie stach durch ih¬ re Kldidung von den änderen ab она вы¬ делялась своёй одёждой на общем фоне [средй остальных]; das Ёпйе des Films sticht gägen den Anfang sehr ab конёц фйльма намного сильнее его начала; unvorteilhaft ~ (gegen А) невыгодно отличаться (от кого-л., от чего-л.) Abstecher т -s, = 1, кратковрёмен- ная поёздка (в сторону от основного пути); ётеп ~ mächen заглянуть [за¬ ехать] ненадолго (к кому-л., куда-л.) 2. отступлёние (от темы); экскурс äbstecken vt 1. провёшивать, отме- чйть вёхами [колышками]; размечать, разбивать (трассу), трассйровать; die Ganzen ~ маркировать гранйцы (тж. спорт.— дистанцию, трассу флажка¬ ми) 2. перен. определять, намечйть (цель, программу действий); разгранй- чивать (точки зрения, сферу влияния) 3. : ein Kleid ~ накалывать платье (при примерке) 4. откалывать (приколотое); den Zopf ~ распускать кбсу äbstehen* I vi 1. находйться на (ка ком-л.) расстоянии (von D от чего-л.); er stand zu weit ab, um ätwas sehen zu können он стоял слйшком далеко и поэтому ничего не вйдел; der Schrank steht zu weit von der Wand ab шкаф стойт слйшком далеко от стены; das Haus steht ein wёnig von der Sträße ab дом стойт нёсколько в стороне от дороги; der Kühlschrank muß etwas von der Wand äbstehen холодильник нель¬ зя ставить вплотную к стенё 2. торчать, стоять торчком (о волосах); оттопыри¬ ваться (об ушах, карманах) 3. (s) (von D) высок, отступйться, отказываться (от своего плана, требования), воз¬ дёрживаться (от каких-л. действий); von etw. nicht ~ wollen стоять на своём 4. ю.-з. нем. сгнивать на корню II vt: eine Stünde ~ фам. выстоять час; sich (D) die Вёте ~ фам. отстоять себе ноги, простоять, отстоять (положенное время, напр. в карауле) abstehend I part I от äbstehen; И part adj торчащий, оттопыренный; ~е Öhren оттопыренные уши äbstehlen* vt (j-m) украсть (что-л. у кого-л.) О dem lieben Gott den Tag ~ разг. устарев, бездёльничать äbsteifen vt 1. стр. ставить подпорки (подо что-л.), подпирать подпорками; горн, крепйть, стёвить крепь (где-л., в чём-л.) 2. придавать жёсткость (дета¬ лям одежды при шитье) Absteifung f = , -еп стр. подпорка, горное крепление Absteige f =,-нразг. см. Absteigequar¬ tier äbsteigen* vi (s) 1. слезать (с коня, с велосипеда); спускаться (с горы) 2. спорт, перейтй [выбыть] в нйзшую лй- гу [в нйзший класс] 3. ав.. косм, спус¬ каться, снижаться 4. устарев, (in, bei D) останавливаться (на отдых, ноч¬ лег); in ётет Но!ё1 [bei Verwändten] ~ остановйться в гостйнице [у родст¬ венников] absteigend I part I от äbsteigen; II part adj нисходящий; der ~e Ast einer Flugbahn нисходящая ветвь траекто¬ рии; auf dem ~en Ast sein разг. идтй на убыль; er ist auf dem ~en Ast разг. ~ его звезда ужё блйзится к закату Absteigequartier п -s, -е гостйница с сомпйтелыюй репутацией; etw. als ~ benutzen остановйться где-л. на ноч- лёг Absteiger m-s, = спорт, команда, переходящая [выбывающая] в нйзшую лйгу ABS-ABS А abstellbar а 1. выключаемый 2. от¬ меняемый, упраздняемый 3. сдавйемый на хранёние Abstellbrett п -(e)s, -er полка (для хранения разных вещей) äbstellen vt 1. ставить [опускать] на зёмлю (напр. чемодан, ношу) 2, отставлять, переставить в сторону [на другое мёсто] 3. поставить куда-л., стй- вить на хранёние, убирать в какбе-л. мёсто; ж.-д. стйвить на запйсный путь; den Wägen in der Garäge ~ ставить ма¬ шину в гараж 4. воен. откомандировать (кого-л. куда-л.) 5. выключйть (газ, ра¬ дио и т. п.), закрывать (кран); оста¬ навливать (механизм); отключйть (напр. отопление) 6. ликвидйровать, устранять; Fehler ~ устранять ошйбки; Mißstände [Mängel] ~ устранять [ликвидйровать] недостатки 7. (auf А) нацёливать, ориентировать (на что-л.) 8. учйтывать, принимйть во внимание (что-л.) Äbstell||gleis п -es, -е ж.-д. запасный путь О er würde aufs ~ gleis geschoben разг. он тепёрь не у дел; ~hahn т -(e)s, ..hähne тех. запорный кран; ~platte f =, -п подстйвка (напр. для утюга); ~platz т -es, ..plätze стоянка (для ав¬ томобиля); ~raum т -(e)s, ...räume чулан, кладовая; помещение для хра- нёния (напр. оборудования); ~tisch т -(e)s, -е сервировочный столик äbstemmen I vt 1. стёсывать; Verputz ~ отбивать штукатурку 2. отталкивать, отодвигать (что-л. тяжёлое) II sich ~ (von D) упираться (ногами, руками во что-л.); отталкиваться (от чего-л.) äbstempeln vt 1. (проштемпелевать, ставить нггёмпель (напр. на письмах); ставить печать (на документах); гасйть, погашать (почтовые марки) 2, перен. (zu D, als А) наклёивать (на кого-л. какой-л.) ярлык; (необоснованно) объ¬ являть (кого-л. кем-л., что-л. чем-л.) äbsteppen vt 1. прострочйть, прошйть строчкой, выстрачивать, отстрачивать (напр. воротник, подол) 2. стегать, про¬ стёгивать (напр. одеяло) äbsterben* vi (s) 1. отмирать (тж. перен.); сохнуть, погибать (о растени¬ ях) 2. (о)немёть, (о)мертвёть; тёте Hand ist mir (wie) abgestorben у меня онемёла рука Abstich т -(e)s, -е 1. тк. sg закалы¬ вание, уббй (скота) 2. мет. выпуск (металла, шлака из печи) 3. мет. ко- лйчество выпущенного металла 4. мет. лётка, выпускное отвёрстие (печи) 5. полигр. первый оттиск Abstichloch n (e)s, ...löcher мет. лёт¬ ка, выпускное отвёрстие (печи) äbstieben* vi (s) разлетаться, улетать (о птицах) Abstieg т -(e)s, -е 1. тк. sg спуск; ав. снижёние 2. склон, уклон; спуск, лёстница [ход] вниз 3. тк. sg падёние, снижёние; спорт, переход в бблее нйз- кую лйгу Abstiegsbahn f =, -еп косм, траекто¬ рия спуска abstiegsbedroht а: ёте ~е Mannschaft спорт, команда, которой угрожает переход в бблее нйзкую лйгу Abstiegskandidat т -еп, -еп спорт, разг. команда — кандидат на переход в бблее нйзкую лйгу äbstielen vt очищать (ягоды) от черен¬ ков, обрывать черенкй (у ягод) äbstillen vt отнимать от грудй (о ребён¬ ке) Abstimmanzeige f =, -п радио индика¬ тор настройки 41
ABS-ABT äbstimmen I vi голосовать; über etw. (Л) ~ решать какой -л. вопрос голосо¬ ванием; über etw. (А) ~ lassen* (по)- ставить что-л. на голосование II vt 1. настраивать (музыкальный инструмент, радиоприёмник) 2. подбирать (цвета)-, составлять (какую-л. смесь), рассчиты¬ вать (дозировку)-, Pläne aufeinander [miteinander] ~ согласовать планы: die Rede auf die Zuhörer ~ ориентйро- вать содержание выступления на (опре¬ делённого) слушателя III sich ~ дого¬ вориться (mit D über Л) (с кем-л. о чём-л.)\ wir haben uns (untereinander) äbgestimmt мы договорились (меж¬ ду собой) Abstiinm||knopf т (e)s, ..knöpfe ра¬ дио кнопка настройки; ~schärfe f = радио избирательность, селективность; ~ spule f -п радио катушка настрой¬ ки Abstimmung f =, -en 1. голосование, баллотировка; namentliche ~ поимён¬ ное голосование; etw. zur ~ bringen* (поставить что-л. на голосование; sich der ~ enthalten* воздержаться от го¬ лосования; in gehüimer ~ тайным голо¬ сованием 2. радио настройка 3. согла¬ сование abstimmungsberechtigt а имеющий право голоса Äbstimmungs||ergebnis п -ses, -se ре¬ зультат голосования; ~gebiet п -(e)s, -е плебисцитная [плебисцитарная] об¬ ласть [территория]; ~niederlage f = , -п поражение при голосовании abstinent [-sti-] а воздержанный, уме¬ ренный (6. ч. в употреблении алко¬ гольных напитков) Abstinenz [-sti ] f = воздержанность, умеренность Abstinenzler [-sti-] т -s = ирон. трёз- венник äbstinken* vi (s) груб. 1. убраться, смотаться 2. с позором провалйться 3. сдохнуть äbstöbern vt (nach D) обшарить, пере¬ рыть (что-л. в поискдх чего-л.) äbstoppen I vt 1. останавливать, тор- мозйть (напр. автомобиль — о водите¬ ле) 2. останавливать, задерживать (напр. судно, автомобиль)', перен. тж. зас¬ топорить, затормозйть 3. хронометрйро- вать; засекать (время секундомером) II vi останавливаться, притормаживать (об автомобиле) Abstoß т-еs, ..stoße 1. толчок; спорт. отталкивание (лыжи) 2. удар от ворот (футбол) 3. выталкивание (ядра, штанги) Abstoßbein п -(e)s, -е спорт, толчко¬ вая нога äbstoßen* I vt 1. отталкивать (тж. перен.)-, sein Benehmen stößt mich ab его поведение мне протйвно 2. отбивать, откалывать 3. обтрепать, обносйть (по¬ дол платья, низ брюк) 4. разг. распла чиваться, разделываться (с долгами) 5. сбывать, выбрасывать по нйзким це¬ нам (товар) 6. мед. отторгнуть (чужую ткань, орган) 7. сбрасывать (рога — об оленях)', отбрасывать (хвост — о яи^рицах) 8.: den Ball ~ вводйть мяч в игру ударом от ворот (футбол) 9. выталкивать (ядро, штангу) II vi (s, h) отчаливать (о судне, лодке) III sich ~ 1. отталкиваться 2. отби¬ ваться, откалываться abstoßend I part I от äbstoßen; II part adj отталкивающий, отвратитель¬ ный abstottern vt фам. платйть в рассроч¬ ку (за что-л.) abstracto см. in abstracto abstrahieren [-stra-] I vt абстрагиро¬ вать; обобщать II vi (von D) отвлекать¬ ся, абстрагйроваться (от чего-л.), пре¬ небрегать (чем-л.) äbstrahlen vt 1. излучать, испускать 2. радио., тле. передавать; der Fern¬ sehsender strählte diesen Film ab эта кинокартйна была показана но телевй- дению 3. тех. очищать пескоструйным аппарйгом abstrakt [-'strakt] а отвлеченный, аб- страктный Abstraktheit [-'strakt-] f = , -en от¬ влечённость, абстрактность Abstraktion [-strak-] f = , -en 1. тк. so абстрагйрование 2. абстракция Abstraktionist [-strak ] m -en, -en абстракционйст Abstraktionsvermögen [-strak-] n -s способность к отвлечённому мышлё-« 11ИЮ Abstraktum [-'strak-] n -s, ,.ta 1. абстракция, отвлечённое понятие 2. грим, абстрактное [отвлечённое] сущест- вйтельное äbstrampeln I vt раз?. 1. сбрасывать с ног (напр. носки) 2. сбрасывать с себя ногами (напр. одеяло — о ребёнке) II sich ~ фам. (nach ГУ)бйться (над чем-л.), лезть из кожи (вон) (чтобы добиться чего-л.) äbsträngen vt распрягать (лошадь) äbstrapazieren разг. I vt истаскать (оде,жду)', seine Närven ~ измотать себё нёрвы II sich ~ измотаться, изму¬ читься, известйсь abstreichen* I vt 1. смахивать, сти¬ рать (напр. крошки со стола)-, стря¬ хивать (напр. пепел с сигареты) 2. вытирать; sich die Hände an der Schürze ~ вытереть руки о фартук; bitte die Füße ~! вытирайте ноги! (надпись) 3. сбавлять, скйдывать (с цены), умень¬ шать (на какую-л. часть)', исключать, списывать (со счёта)-, man muß davon die Hälfte ~ этому можно вёрить только наполовйну 4. (nach D) бродйть (где л. в поисках чего-л.)] прочёсывать (ме¬ стность) 5. ощупывать (прожекторным лучом) II vi (s) охот, улетать Abstreicher т -s, = коврик; решёт¬ ка (для вытирания ног) äbstreifen 1 vt 1. снимать (перчатки, чулки, кольцо и т. п.)\ сбрасывать (кожу — о змес)\ die Fesseln ~ сбро¬ сить оковы; eine Gewohnheit ~ бро¬ сить какую-л. привычку; die Scheu ~ преодолеть робость 2. обрывать (ягоды, листья с веток) 3. стряхивать, сма¬ хивать; стирать 4. бродйть, рыскать, (по какой-л. местности) II vi (s) (von D) отклоняться (от чего-л.), сбиваться (с пути) äbstreiten* vt оспаривать, отрицать; j-m das Recht ~ оспаривать чьё-л. npä- во; diese Tatsache läßt sich nicht ~ этот факт неоспорйм; man kann ihm Fä¬ higkeiten nicht ~ в способностях ему нс откажешь Abstrich т -(e)s, -е 1. 6. ч. pl вычет; ~е am Etat сокращение бюджёта; von diesen Nachrichten muß man ~e ma¬ chen этим свёдениям нельзя вёрить полностью 2. лйния, нроводймая свёр- ху вниз (при письме) 3. движёние вниз (смычком, кистью) 4. мет. иёна, oräp- ки, шлак 5. мед. мазок; ётеп ~ mä- chen [nähmen*] брать мазок äbstricken vt 1.: (eine Nadel) ~ довя¬ зать ряд 2.: Maschen links [rechts] ~ провязать ряд изнаночными [лицевы¬ ми] пётлями 3.: ein Muster — вязйть по чертежу [по рисунку, по образцу]; den Pullover der Freundin ~ связать себё такой же свитер, как у подруги äbströmen vi (s) 1. стекать, низвер¬ гаться 2. выходить, вытекать, утекать (напр. о газе), отхлынуть (о волнах); схлынуть, рассёяться (о толпе) abstrus [-'stru:s] а книжн. запутан¬ ный; трудный для понимания; неясный äbstufen vt 1. располагать уступами [ступенями, террасами] 2. разделять [классифицйровать] но категориям [по разрядам] 3. оттенять (цвета) Abstufung f = , -en 1. тк. sg располо- жёние уступами [ступёнями] 2. ступень, терраса (местности); in ~еп уступа¬ ми 3. классификация; градация 4. оттёнок; Färben in allen ~еп цвета всех оттенков äbstumpfen I vt 1. затуплять (иглу); стёсывать (кромку) 2. притуплять (чувства, восприятие); er hat sein Ge¬ wissen abgestumpft он усыпйл свою совесть 3. хим. нейтрализовать II vi (s) 1. затупиться, стать тупым 2. перен. притупйться 3. тупёть; впадйть в апа¬ тию Abstumpfung f = 1. затуплёиие 2. притуплёние (чувства, восприятия) 3. отупёние; апатия Absturz т -es, ..stürze 1. падёние (с высоты); срыв; ein Flugzeug zum ~ bringen* сбить самолёт 2. обвал 3. обрыв, крутизна 4. гидр, перепад äbstürzeh vi (s) 1. падать, срываться (с высоты); der Flieger ist äbgestürzt лётчик разбйлся 2.: steil [jäh] ~ круто обрываться (о склоне, скале) Absturzgefahr f = опасность паде¬ ния, опасность [угроза] обвала; Ächtung, ~gefahr! 1) берегись обвала! 2) осто¬ рожно, крутой склон!; ~stelle f = , -n мёс.то падения (самолёта) äbstutzen vt подрезать, подстригать äbstützen vt 1. подкреплять; säine Behauptung durch Belege ~ подкрепить своё утверждение пйсьменными дока¬ зательствами 2. тех. подпирать; опи¬ рать äbsuchen vt (nach D) 1. обыскивать, осматривать (в поисках чего-л.) 2. с.-х. обирать; einen Strauch nach Raupen ~ обирать с куста гусениц Absud (Absüd) т -(e)s, -е уст. отвар; вытяжка absurd а бессмысленный, нелепый, абсурдный Absurdität f = , -en бессмыслица, не- лёпость, абсурдность äbsurren vi (s) с шумом [гудением] улетать Abszeß т ..sses, ..sse мед. абсцесс; на¬ рыв; чйрей (разг.) Abszisse f --. п мат. абсцйсса Abt т (e)s, Äbte аббат abtakeln I vt мор. расснащивать, раз- оружйть (судно) II sich ~ разг. шутл. разоблачаться (снимать шляпу и паль¬ то) abtanzen I vt: Schuhe ~ сбить башма- кй танцуя II vi (s) фам. убираться, ухо- дйть abtasten vt 1. ощупывать, прощупы¬ вать; перен. нащупывать [зондйровать] почву; мед. пальпйровать 2.: ein Bild ~ тле. развёртывать изображение 3. тех. считывать; снимйть (сигнал) Abtaster ms, = 1. щуп 2. считываю¬ щее устройство; (звуковоспроизводя¬ щее устройство 3. тле. развёртываю¬ щее устройство Abtastung f = , -en 1. ощупывание; прощупывание; мед. пальпация 2. тле. развёртка (изображения) äbtauen I vi (s) 1. оттаивать; das Fenster täute ab окно оттаяло 2.-стаи- 1 вать II vt давать оттаять, разморажи¬ вать; den Kühlschrank ~ разморажи¬ вать холодильник 42
Abtausch m -es, -e обмен (фигур), размен (фигур) (шахматы) äbtauschen vt меняться (фигурами), обменять (фигуры) (шахматы) äbtaxieren vt оценивать Abtei f = , -еп аббатство Abteil (Abteil) n -(e)s, -e 1. купе 2. отделение (напр. шкафа, помещения); лор. отсёк Abteilbestellung f = , -еп ж.-д. бронй- рование купе äbteilen vt 1. отделять; отгораживать 2. (in Л) делить, разделять (что-л. на что-л.) Abteilung I f =, -eu 1. тк. sg деление, выделение, отделёние, разделение (дей¬ ствие) 2. уст. отделёние (напр. шка¬ фа) Abteilung II f =, -еп 1. отделёние, отдёл (учреждения); цех (завода); сёк- ция (магазина) 2. раздёл (книги) 3. биол. отряд; тип 4. отряд, группа; воен. часть, подразделение; батальон (специ¬ альных родов войск); дивизион; ganze ~ kehrt! отделёние, кругом! 5. геол. отдёл 6. участок, зона ÄMeilungsllgewerkschaftsleitung f =, -еп (сокр. AGL) цеховой профсоюзный комитёт, цехком (ГДР); ~leiter т -s, = начальник отдёла [цёха] Abteilungszeichen я -s, = перенёс, дефйс, чёрточка Abteilwagen m -s, = ж.-д. купйрован- ный вагон äbtelefonieren I vi разг. отказаться по телефону II vt (nach D) обзванивать (в поисках чего-л.) äbtelegrafieren vi разг. телеграфи¬ ровать отказ abteufen vt горн, проходйть, углуб¬ лять (шахтный ствол) äbtippen vt разг. отпечатать на пй- шутцей машйнке Äbtissin f = , -nen аббатиса (настоя¬ тельница женского католического мо¬ настыря) äbtönen vt оттенять, подбирать (по цвету) äbtöten vt 1. убивать, умерщвлять; den Zähnnerv ~ мед. умертвйть зуб¬ ной нерв 2. притуплять, заглушать (чувство) äbtraben vi (s) 1. удаляться рысью 2, разг. убираться (восвояси) Abtrag т -(e)s 1. высок, устарев. вред; ущерб; j-m, einer Sache (П) ~ tun* причинять [наносйть] ущерб кому-л., чему-л. 2. уст. взнос (в счёт погашения долга) äbtragen* I vt 1. снимать поверх¬ ностный слой, срывать; сносйть, уно- сйть 2. сносйть, разбирать (здание) 3. высок.: die Speisen ~ убирать (ку¬ шанья) со стола 4. изнашивать (платье) 5. мед. удалять (опухоль) 6. высок. погашать (долги) 7. мат. наносйть размер (циркулем); откладывать (отре¬ зок) II vi вырождаться, снижать уро¬ жайность (о плодовых деревьях) III sich ~ изнашиваться abträglich а книжн. неблагоприятный, вредный, невыгодный; das ist seinen Interessen ~ это не в его интересах, эго противоречит его интересам Abtragung f = , -еп 1. разборка, снос (здания); срытие (вала) 2. геол. дену¬ дация 3. мед. удаление (опухоли) 4. погашёние, уплата (долга) äbtrainieren [ tre ] vt сгонять (лишний вес усиленной тренировкой) Abtransport т -(e)s 1. отгрузка, от¬ правка 2. эвакуация, вывоз (из угро¬ жаемого района) äbtransportieren vt 1. отправлять, вывозйть; отгружать 2. эвакуйровать, вывозйть (из угрожаемого района) Abtraufe f =, -п водосточный жёлоб, водосточная труба Abtreibemittel я -s, = мед. абортйв- ное средство äbtreiben* I vt i. сносйть, относйть (течёнием); die Strömung treibt das Boot ab лодку относит течёнием 2. отгонять, сгонять (скот) 3. вытравливать; die Leibesfrucht ~ мед. делать аборт, изгонять плод; Würmer ~ выводйть глистов 4. хим. отгонять; перегонять; отделять 5. сводйть, вырубать (лес) II vi (s) мор. дрейфовать, относйться те¬ чёнием; von der Reede ~ сорваться с якоря Abtreibung f =, -еп мед. аборт Äbtreibungs||mittel я -s, = см. Ab¬ treibemittel; ~ Paragraph т -еп, -еп юр. статья об абортах; статья, запрещаю¬ щая аборт abtrennbar а отделймый, отделяемый abtrennen vt 1. отделять, выделять; отрывать; hier ~! лйния отрёза (надпись на купонах и т. я.); Glieder ~ мед. ам- путйровать (конёчности); Gebietsteile ~ отторгать территории; ein Verfahren in ётет Prozeß ~ юр. выделять дёло в отдёльное производство 2. отпарывать; das Futter ~ выпарывать подкладку Abtrennung f = , -еп 1. отделёние, от- торжёние 2. отпарывание äbtreppen vt дёлать [оформлять] в вй- де уступов [ступёней, террас] Abtreppung f = ступёнчатость äbtreten* I vt 1. изнашивать, стап¬ тывать, сбивать (обувь); вытаптывать (напр. ковёр) 2. повредить [оторвать] (что-л.), наступйв ногой 3. чйстить, вытирать (ноги о коврик, решётку); bitte die Füße ~! вытирайте ноги (над¬ пись) 4. (j-m, an j я) уступать, переда¬ вать (что-л. кому-л.) II vi (s) 1. уда¬ ляться, уходить (тж. перен.); ~! воен. 1) разойдйсь! 2) можете идтй!, идйте! (при обращении к подчинённому); von sdinem Amt ~ уйтй со службы; von der Bühne ~ уходйть со сцены; der Minister ist abgetreten минйстр вышел в отстав¬ ку 2. уст. выйти (в туалет) Abtreter т -s, = половйк, коврик, решётка (для вытирания ног) Abtretung f =, -еп уступка, передача; юр. цёссия Abtretungsgebiete pl ист. области, отошёдшие от Германии в 1918—1921 гг. (по условиям Версальского договора) Abtrieb т -(e)s, -е 1. отгон (скота) с высокогорных [альпййских] паст¬ бищ 2. лес. вырубка (леса) 3. тех. отбор мощности (с выходного вала) äbtriefen1*’ vi (s) стекать, капать Abtrift f =, -еп 1. мор. дрейф; ав. снос 2. с.-х. право на выпас äbtriften vt лес. сплавлять россыпью äbtrinken* vt отпивать Abtritt т ~(e)s, -е 1. уход с поста; отставка 2. театр, уход со сцёны 3. террит. устарев, уборная, отхожее место Abtrockentuch я -(e)s, ..tücher посуд¬ ное полотенце äbtrocknen I vt 1. вытирать (насухо) 2. высушивать; der Wind hat die Wäsche (schnell) äbgetrocknet на ветру бельё (быстро) высохло II vi (h, s) высыхать, просыхать, сохнуть äbtrommeln vt сматывать с барабана (кабель) äbtropfen vi (s) капать, стекать капля¬ ми; ~ lassen* дать стечь по каплям Äbtropfkorb т -(e)s, ..körbe подстав¬ ка для сушки посуды äbtrotten vi (s) разг. уходйть не торо¬ пясь [вразвалочку] äbtrotzen vt (j-m) добйться (чего-л. у кого-л.), вырвать (что-л. у кого-л.) ABT-ABW А abtrudeln vi (s) 1. ав. входить в што¬ пор, штопорить 2. разг. убираться прочь äbtrumpfen vt 1. карт, откозырять 2. разг. отчитать, осадить (кого-л.) abtrünnig а высок, огступйвший (от своих убеждений), изменйвший, пре¬ давший; ~ w6rdcn изменить (кому-л., чему-л.), предать (кого-л., что-л.) Abtrünnige .mb т, f высок, ренегат, -ка, отступник, ..пица, изменник, ..ница äbtun* vt 1. разг. снимать, сбрасы¬ вать (напр. украшение, одежду); пе¬ рен. освобождаться (от чего-л.) 2. по¬ кончить, раздёлаться (с чем-л.); отмах¬ нуться (от чего-л.); einen Vorschlag ~ отклонить предложение; etw. als Scherz ~ превратить что-л. в шутку, не при¬ нимать что-л. всерьёз; etw. mit ётет Scherz ~ отдёлаться от чего-л. шуткой, отшутиться; die Sache unter der Hand ~ замять дёло 3. ю.-нем. разг. убивать; рёзать, колоть (скот); см. тж. abgetan abtupfen vt промокать, устранять (жидкость) ватой [тампоном]; обраба¬ тывать тампоном (напр. рану) äbtüten vt спец, расфасовывать в па¬ кеты aburteilen vt выноейть приговор (кому-л.), осуждать (кого-л., тж. пе¬ рен.) Aburteilung f =, -еп осуждёние; вы- несёние приговора äbverlangen vt (j-m) вытребовать, по¬ требовать (что-л. у кого-л.) äbvermieten vt сдавать внаём (арен¬ дуемое помещение) äbwägen* vt 1. взвешивать, проду¬ мывать; s6ine Worte ~ взвёшивать свой слова 2. уст. взвёшивать, отвёшивать äbwählen vt не выбрать на новый срок, проголосовать за отстранёние (кого-л.) dbwälzen vt 1. откатывать; перека¬ тывать (бочки) 2. сваливать (тж. перен.); die Schuld [die Verantwortung! aufj-n ~ свалйть вину [отвётственность] на кого-л.; den Verdacht von sich ~ отвестй от себя подозрёнис Abwälzung f = 1. скатывание, пере¬ катывание 2. сваливание; переложение; ~ des Risikos юр. переложение рйска (на контрагента) abwandelbar а 1. изменяемый 2. грам. склоняемый, спрягаемый äbwandeln vt 1. изменять, варьйро- вать; ein Thäma ~ варьйровать тёму 2. грам. склонять; спрягать Abwandelung f =, -еп 1. изменёние; вариация 2. грам. склонение; спря¬ жение äbwandern I vi (s) переселяться; перекочёвывать; эмигрйровать; мигрй- ровать (тж. эк.); переходить (напр. на другую работу); Devisen wänderten ins Ausland ab произошла утёчка валю¬ ты за гранйцу II vt (s, h) обойти (пеш¬ ком) (какую-л. местность) Abwanderung f = переселение; эмиг¬ рация; миграция (тж. эк.), переход; ~ der Intelligdnz утёчка умов; ~ der Wähler zur Oppositionspartei переход избирателей на сторону оппозйции Abwandlung см. Abwandelung Abwärme f = тех. отходящее тепло, тепло отходящих [выхлопных] газов Abwärmeverwertung f = использо¬ вание [утилизация] отходящего тепла [тепла отработавших газов] Abwart т -(e)s, -е швейц. дворник abwarten vt ждать (ответа); поджи¬ дать (кого-л.); выжидать (случай); обождать (некоторое время); пере- 43
ABW-ABW ждать (грозу) О ~ und Tee trinken! фам. терпение!; 3 поживём — уви¬ дим ! abwärts adv 1. вниз; den Fluß ~ вниз по рекё; ~ gehen* (s) идти вниз, спус¬ каться; der Weg führt ~ дорога ведёт вниз 2.: Kinder von 3 Jahren ~ дети не старше трёх лет; vom Abteilungslei¬ ter (ап) ~ от начальника отдела и ни¬ же (по должности) Abwärtsbewegung f = , -еп движё- ние вниз; спуск; тех. ход вниз (напр. поршня)', ~entwicklung f = ухудшё- ние, снижёние (показателей); регрёсс äbwärtsgehen* отд. vimp (s) ухуд¬ шаться; es geht abwärts mit ihm 1) erd дела плохи, его дела идут под гору 2) его дела плохи (он долго не протя¬ нет)', mit söiner Gesundheit geht es abwärts его здоровье ухудшается Abwärts||schnittball т -(e)s, ..balle рёзаный удар (теннис)', ~transforma- tor т -s, -еп эл. понижающий трансфор¬ матор Abwasch т -es 1. грязная посуда 2. мытьё посуды О das ist ein [das geht in ётет] ~ фам. это можно сдё- лать заодно [попутно] abwaschbar а отмывающийся; мою¬ щийся (о тканях, обоях um. п.) Abwaschbecken п -s, = мойка äbwaschen* vt смывать, отмывать; (вы)мыть (посуду)', öinen Flecken von söiner ЁЬге ~ смыть пятно со своёй репу¬ тации Abwaschmädchen п s, = судомойка Abwaschung f = , -еп обливание, (влажное) обтирание Abwaschwasser п -s 1. вода для мытья посуды 2. помои Abwasser п -s, ..wässer 1. сточные во¬ ды 2. тех. отработанная вода Abwasserbehandlung f = обработка сточных вод; очйстка сточных вод äbwassern vi ав. взлетать с воды Abwassern п -s ав. взлёт (гидроплана) с воды Abwasserreinigung f = очистка сточ¬ ных вод Abwasserreinigungsanlage f = , -n очистная станция äbwechseln I vt 1. менять, заменять, сменять; чередовать; einander ~ сме¬ нять друг друга, чередоваться II vi (mit D) сменяться (чем-л.), чередо¬ ваться (с чем-л.) III sich ~ (mit D) сменять друг друга, чередоваться (с кем-л.) abwechselnd I part I от äbwechseln; II part adj перемённый, непостоянный; поперемённый; mit ~em Erfolg с пере- мённым успехом III adv поперемённо, поочерёдно, по очереди; ~ rot und blaß wördeh то краснёть, то бледнёть Äbwechs(e)lung f =, -еп 1. изменёние; перемёна; чередование 2. разнообразие; развлечёние; ~ in etw. (А) bringen* разнообразить что-л.; вносйть разно¬ образие во что-л.; er [sie] liebt die ~ разг. он [она] часто меняет жёнщин [мужчйн]; sich nach ~ söhnen жаждать новых впечатлёний [развлечёний]; zur ~, der ~ wögen для разнообразия, ради разнообразия abwechslungshalber adv для разнооб¬ разия abwechslungsreich а разнообразный; ~ gestalten разнообразить äbwedeln vt 1. смахивать; обмахивать 2. фото затенять (отпечаток при уве¬ личении) Abweg т -(e)s, -е, 6. ч. pl ложный путь, заблуждёние; auf ~е bringen* 44 сбивать с правильного путй, совращать; auf ~е geraten* (s) сбиться с правиль¬ ного путй abwegig а 1. ложный, ошйбочный; невёрный 2. странный; нелёпый; auf ~е Gedanken kommen* (s) заблуждать¬ ся, вообразить себё что-л. нелёпое [странное] Abwehr f = 1. оборона (вид боя); отражёние; ~ eines Angriffes отраже¬ ние нападёния; aktive ~ актйвная обо¬ рона 2. защйта; мед. профилактика; chemische ~ воен. противохимйческая защйта 3. контрразвёдка; абвер (орган военной разведки и контрразведки фашистской Германии) 4. спорт, защй¬ та 5. сопротивление, отпор; öine öisige ~ холодная враждёбность Abwehrbereitschaft f = воен. готов¬ ность к обороне, обороноспособность äbwehren vt 1. отражать, отбивать; защищаться (от кого-л., чего-л.); einen Angriff ~ отражать нападёние; Fliegen ~ отгонять мух; nöugierige Blicke ~ скрывать от любопытных глаз; einen Besucher ~ не принимать посетйтеля 2. отклонять, отвергать; отказываться (от чего-л.); den Dank ~ отвёргнуть [не принять] благодарность 3. предотв¬ ращать; ein Ünglück ~ предотвращать несчастье Äbwehr||feuer п -s воен. заградитель¬ ный огонь, огонь в обороне; ~geschütz п -es, -е воен. зенйтное орудие; про¬ тивотанковое орудие; ~haltung f = , -еп спорт, защйтная позйция; ~jäger т -s, = ав. 1. истребйтель 2. лётчик- -истребйтель; ~kampf т -(e)s, ..kämpfe оборонительный бой; оборонйтелыгая война; ~maßnahmen pl защйтные мё- ры; мёры борьбы (против чего-л., с чем-л.); ~ mauerf = , -п стенка (выстра¬ иваемая игроками — футбол); ~of- fäzier т -s, -е офицёр контрразвёдки; ~rakete f = , -п антиракёта; ~reaktion f =, -еп биол. защйтная реакция; ~schlacht f = , -еп воен. оборонйтель- ный бой; ~spieler т -s, = спорт. игрок линии обороны, защйтник; ~stellung f =, -еп воен. оборонйтель- ная позйция; спорт, защйтная позйция; ~stoffe pl биол. защйтные тела, анти¬ тела; ~taktik f — спорт, оборонйтель- ная тактика äbweichen I I vt отмачивать II vi (s) отмокать äbweichen* II vi (s) (von D) 1. откло¬ няться, уклоняться (от чего-л.); ne- реи. тж. отступать; von der Rögel ~ отступйть от правила, стать исключё- нием; vom Thöma ~ отклоняться от тёмы 2, расходйться, различаться, отличать¬ ся; diese Möinungen wöichen stark von¬ einander ab эти мнёния значительно расходятся abweichend I part I от äbweichen II; II part adj отклоняющийся, отлйчный (от чего-л.); ~е Formen грам. непра¬ вильные формы; ~е Möinungen разно¬ гласия III part adv. ~ von (D) в отлй- чие от (чего-л.) Abweichung f = , -еп 1. отклонёние, уклонёние, отступлёние (от чего-л.); полит, уклон 2. расхождёние, разлйчие, отлйчие 3. автм. отклонёние; рассогла¬ сование; погрёшность äbweiden: öine Wiese ~ потравйть луг (скотом) äbweisen* vt I. отклонять (просьбу, предложение и т. п.); die Klage ~ отка¬ зывать в иске, оставлять ходатайство без послёдствий; etw. von sich (D) ~ отвёргнуть что-л. 2. отсылать, выпро¬ важивать; äbgewiesen werden встрё- тить [получйть] отказ [отпор]; j-n schönend ~ деликатно [в мягкой фор¬ ме] отказать кому-л.; er hat sich nicht ~ lassen от него нельзя было отдёлаться 3.: einen Angriff ~ отражать атаку abweisend I part 1 от äbweisen; II part adj: öine~e Antwort отрицательный отвёт; er macht ein ~es Gesicht его ли¬ цо выражёет недружелюбие Abweiser m -s, =1. волнолом, волно¬ рез 2. тумба (у дороги) Abweisung/7 =, -еп 1. откёз 2. откло¬ нёние (ходатайства) 3. отражёние (атаки) äbwelken vi (s) высок, увядать, вя¬ нуть; чахнуть abwendbar а (пред)отвратймый Abwendbarkeit f = возможность пре- дотвращёния äbwenden**’ I vt 1. отворачивать; ohne die Augen äbzuwenden (von D) не сводя глаз (с кого-л., с чего-л.); не отрывая глаз (от кого-л., от чего-л.); söine Ge¬ danken von etw. (D) ~ перестать ду¬ мать о чём-л.; söine Hand von j-m ~ прекратить оказывать помощь кому-л. 2. высок. предотвращён (войну); einen Hieb ~ отразйть [отвести] удар II sich ~ отворёчиваться; покидёть; sich von j-m ~ отвернуться от когб-л. (тж. перен.) abwendig а уст.-, j-n (von) seinem Vorhaben ~ mächen отговорйть когб-л. ог его намёрения Abwendung f =, -еп 1. отход (от че¬ го-л.), разрыв (с чем-л., с кем-л.) 2. предотвращён!«; die ~ öines Krieges предотвращёние войны äbwerben* vt перемёнивать, смёни- вать (кого-л., напр. на другую работу) äbwerfen* vt 1. в разн. знач. сбрё- сывать; das Geweih ~ сбрёсывать рога (об оленях); das Joch ~ сбросить [свёрг- нуть] йго; Karten ~ сбрёсывать кёрты 2. давёть, приносить (прибыль) 3. вво¬ дить мяч в игру броском от ворот (футбол, гандбол, водное поло); вы- брёсывать (снаряд — в метаниях); die Lätte ~ сбивёть плёнку (при прыж¬ ке в высоту); ein Hindernis ~ сбивёть препятствие (конный спорт) äbwerten vt 1. эк. производить де¬ вальвацию, обесцёнивать валюту 2. перен. снижёть цённость (чего-л.),ума¬ лять значёние (чего-л.) Abwertung f = , -еп эк. девальвёция abwesend а 1. отсутствующий; ~ sein отсутствовать 2. перен. рассёянный; er war (wie) ~ он был рассёян [погру¬ жён в свой мысли]; ein ~er Blick от¬ сутствующий взгляд Abwesende sub т, [ отсутствующий, ..щая Abwesenheit [ = отсутствие; durch ~ glänzen ирон. фам. блистёть отсутст¬ вием; in ~ verurteilen осудйть заоч¬ но äbwetten vt (j-m) выиграть на пари (что-л. у кого-л.) äbwettern I vt мор.: öinen Sturm ~ переждёть шторм, ложёсь в дрейф II vimp: es hat äbgewettert грозё кончи¬ лась äbwetzen I vt 1. отгёчивать (нож) 2. стирать, протирёть, изнёшивать (одеж¬ ду) II_ vi (s) разг. удирёть, смывёться abwickelbar а размётывающийся; ~е Fläche мат. развёртывающаяся повёрхность äbwickeln I vt 1. размётывать 2. улё- жииать, завершёть, окёнчивать, лик- видйровать (коммерческое дело); söine Sachen ~ закёнчивать свой делё 3. выполнять, осуществлять (программу), проводить (мероприятие); вестй (дело) 4. мат. развёртывать II sich ~ разви- вёться (о делах, событиях); sich gut ~ улёживаться
Abwickelung см. Abwicklung Abwickler m -s, - ком. лицо, осуществ¬ ляющее ликвидацию фирмы Abwicklung f = 1. разматывание, раз¬ мотка 2. ход, развитие (дел) 3. оконча¬ ние, ликвидация (дела) 4. мат. развёрт- ка äbwiegeln vt высок. 1. успокаивать, укрощать, усмирять 2. умиротворять; смягчать abwiegen* vt отвешивать; взвеши¬ вать; развешивать Abwiegen п спорт, взвешивание abwimmeln vt фам. отделываться (от кого-л., от чего-л.) Abwind т -(e)s, -е метео нисходя¬ щий вётер äbwinden* vt сматывать äbwinken vi 1. махнуть рукой; по¬ качать головой (в знак отказа, несогла¬ сия, разрешения уйти и т. п.) 2. по¬ казать направление движения (для транспорта — рукой, жезлом и т. п.) 3. ав. запрещать посадку сигнальными флажками äbwirtschaften I vt привести в упадок (хозяйство) II vi разориться, обанкрб- титься_ äbwischen vt стирать, вытирать; die Tafel ~ стирать с доски äbwohnen vt разг. 1. приводйть (своё) жильё в запущенное состояние 2.: die Miete ~ проживать в течение срока, за который внесена квартплата äbwracken vt разбирать на лом (напр. судно) Äbwracken п -s разборка на лом (суд¬ на)', zum ~ на слом Abwurf т -(e)s, ..würfe 1. сбрасыва¬ ние, метание 2. бросок от ворот (фут¬ бол, ручной мяч, водное поло) 3. спорт. бросок (в метаниях); сход снаряда с руки (в метаниях, толканиях) 4. опро- кйдывание, сбивание препятствия (кон¬ ный спорт) 5. охот- сброшенные рога (напр. оленя) Äbwurf||höhe f =, -п ав. высота бом¬ бометания; высота выброски (воздуш¬ ного десанта); —Sendung f =, -еп поч¬ та, сброшенная с самолёта; —vorrich- tung f = , -en an. бомбосбрасыватель; —winke! m -s, = an. угол сбрасывания [бомбометания] abwürgen vt 1. (за)душйть 2. разг. подавлять; уничтожать (на корню); die Kritik ~ зажимать критику; den Motor ~ авто (за)глушйть двй- гатель; die Produktion ~ сокращать производство; den Streik ~ подавйть забастовку Abwürgung f = удушение; перен. тж. подавление; сокращёние (производства) äbwürzen vt приправлять (пищу) abzahlbar а подлежащий уплате; — in zehn Monatsraten с уплатой в рас¬ срочку в течение десятй мёсяцев äbzahlen vt выплачивать в рассрочку (за что-л.); погашать (долг) äbzählen I vt 1. отсчйтывать, высчй- тывать, пересчйтывать; -das Fährgeld äbgezählt bereit halten! приготовьте день¬ ги за проезд без сдачи I; —! (по порядку номеров —) рассчитёйсь! (команда) 2. рассчитывать, высчйтывать; etw. an den Knöpfen [an den Blütenblättern] — гадать о чём-л. на пуговицах [на лепестках]; das kann man sich an den Fingern [an den Knöpfen] ~ 1) это можно по паль¬ цам перечесть 2) разг. об этом нетрудно догадаться II vi посчитаться (в детских играх) Abzählreim т -(e)s, -е считалочка (в детских играх) Abzahlung f =, -еп ком. платёж в рас¬ срочку; etw. auf — kaufen покупать что-л. в рассрочку Abzählvers т -es, -е см. Abzählreim äbzapfen vt 1. выцеживать; отцёжи- вать; сцёживать; Bier (aus dem Faß) — нацедйть (из бочки) пива; ein Faß — разливать вино [пйво] из бочки; Blut ~ пускать кровь, брать кровь из вены 2.: j-m Geld — фам. выкачивать деньги из кого-л., заставлять когб-л. раскошё- литься Abzapfung f = выцёживание, сцежи¬ вание äbzappeln, sich фам. стараться изо всех сил, лезть из кожи (вон) äbzäumen vt разнуздывать, снимать узду äbzäunen vt обноейть забором [огра¬ дой]; отгораживать Abzäunung f = , -en 1. тк. sg установ¬ ка ограды 2. йзгородь, ограда äbzehren vt изнурять, истощать Abzehrung f = уст. изнурёние, исто- щёние Abzeichen п -s, =1. знак, значок; знак разлйчия, нашйвка 2. отмётина (на шкуре животного) Abzeichenprüfung f =, -еп экзамен на получёние значка äbzeichnen I vt 1. срисовывать; счёр- чивать; копйровать (рисунок) 2. подпи¬ сывать (документ) II sich ~ 1. выде¬ ляться, вырисовываться; auf ihrem Gesicht zäichnete sich Ents6tzen ab на её лицё отразился ужас 2. намечаться; die sich äbzeichnende Gefahr надвигающая¬ ся опасность Abzeichnung f = , -en 1. копия (ри¬ сунка); рисунок с натуры 2. полигр. раз- мётка 3. подпись (на документе), вйза Abziehbild п -(e)s, -er переводная кар- тйнка Äbziehbilderldruck т -(e)s, -е декаль¬ комания (изготовление и печатание переводных картинок) äbziehen* I vt 1. стйгивать; снимать (перчатки, перстень); сдирать (шку¬ ру, кожуру); das Bett — снимать бельё с постели; den Häsen ~ сдирать шкуру с зёйца; die Mütze — разг. снимёть шапку 2. оттягивать, вытягивать; den Schlüssel ~ вынимёть ключ из замкё; die [säine] Hand von j-m, von etw. (D) — высок, лишйть кого-л., что-л. своей под- дёржки [своего покровительства] 3. вычитёть, удерживать; eine Zahl von ётег änderen ~ вычитёть одно число из другого; diese Summe wird am [vom] Lohn äbgezogen эта сумма удёрживает- ся из зёработной плёты 4. (von D) отвлекёть (внимание, мысли от кого-л., от чего-л.); отрывёть (взгляд) 5. высок, устарев, перемёнивать, отбивёть (ко¬ го-л.); j-m die Künden ~ отбивёть у когб-л. клиёнтов 6. отводйть, выводить (войска); откомандировывать; снимёть, перебрёсывать (с какого-л. участка); Arbeitskräfte — снимёть рабочую ейлу (с какого-л. участка) 7. сливёть, сцёжи¬ вать, спускёть; хим. откёчивать; das Wässer von äiner Wiese — отвестй воду с луга 8. разливёть по бутылкам; ein Faß Bier ~ разлйть по бутылкам ббчку пйва 9. хим. перегонять, дистиллиро- вёть 10. полигр. дёлать оттиск, тискать; фото печётать; копйровать 11. прёвить, точйть; строгёть; тех. доводйть; ein Messer — точйть нож; прёвить брйтву; den Parkättfußboden ~ стр. циклевёть паркет; ein Brett — строгёть доску 12.: die Suppe mit einem Ei ~ кул. за- прёвить суп яйцом 13.: die Pistole ~ выстрелить из гшетолёта; den Hahn ~ спустйть курок; нажёть спусковой крючок II vi (s) удаляться, уходйть, отходйть, уезжёть; der Feind zog (von der Stadt) ab противник отступил (из AB W — ABZ А города), противник остёвил город; die Zugvögel ziehen ab перелётные птйцы улетёют; der Rauch zieht (durch den Schornstein) ab дым выходит из трубы; leer [mit läeren Händen, mit länger Nä- se, ünverrichteterdinge] ~ уйтй не со¬ лоно хлебёвши; mit Schimpf und Schände ~ уйтй с позором; позорно бежёть; zieh ab! фам. убирёйся вон! Äbziehen п -s 1. см. äbziehen 2. слив (жидкости); разлйв, розлив; мет. вы¬ пуск (шлака) 3. тех. доводка; прёвка Abzieher т -s, = 1. атшт. отводящая мышца 2. полигр. таскальщик Äbzieh||presse f =, -п полигр. коррек¬ турный [тискальный] станок; ~stein т -(e)s, -е точйльный кёмень; точйльный брусбк; оселбк äbzielen vi (auf Л) метить (на что-л.); стремйться (к чему-л.); иметь своёй цёлью (что-л.); diese Mäßnahmen zielen daräuf ab... эти мёры рассчйтаны на то...; auf wen zielt das ab? к кому это отно¬ сится?, по чьему это адресу? äbzirkein vt вымерять (цйркулем); перен. точно отмёривать; säine Worte ~ тщётельно взвёшивать свой словё äbzittern vi (s) фам. убирёться äbzotteln vi (s) фам. мёдленно ухо¬ дйть; поплестйсь прочь Abzug т -(e)s, ..züge 1. отход; уход; отступление; der ~ der Truppen I) вы¬ вод [отвод] войск 2) отход войск; der — der Zugvögel отлёт перелётных птиц 2. сток; отдушина; вытяжка 3. слив, спуск; отвод; откёчивание (жид¬ кости) 4. разлйв, розлив 5. хим. вы¬ тяжка, дистиллят 6. вычет, удержание; скйдка; pl тж. сборы, налоги; in ~ bringen* канц. вычесть, удержёть; mit ~ с вычетом; nach — за вычетом, по удержёнии; ohne ~ без вычета, пол¬ ностью 7. полигр. оттиск; фото копия, отпечёток (контактный); äinen ~ von etw. (D) mächen полигр. сдёлать оттиск с чегб-л.; фото отпечётать какбй-л. снй- мок (контактным способом) 8. спус¬ ковой крючок, курок, спусковой меха- нйзм (оружия) 9. спуск (курка) abzüglich prp (G) ком. за вычетом Äbzugs||bogen т -s, = и ..bögen полигр. пробный лист, корректурный оттиск; —graben т -s, ..graben (водо-)' отводнёя канёва; ~hahn rn -(e)s, ..häline 1. выпускной кран 2. спусковой крючок (оружия); ~kanal т -s ..näle 1. от¬ водный канёл 2. вытяжной канёл; ~papier п -(e)s, -е ротёторная [рота- прйнтная] бумёга; —rohr п (e)s, -е тех. выпускнёя [отводнёя] трубё; —schach п -(e)s вскрытый шах (шахма¬ ты); —schacht т -(e)s, ..schachte вен¬ тиляционная шёхта; —schrank т (e)s, ..schränke тех. вытяжной шкаф abzupfen vt отщйпывать; выдёрги¬ вать; обрывёть abzwacken vt 1. отщипнуть; отку- ейть (кусёчками) 2. (j-m) фам. отни- мёть (что-л. у кого-л.), урвёть (что-л. от кого-л.); etw. vom Wirtschaftsgeld — выкроить что-л. из хозяйственных дёнег; sich (D) äine Stünde von der Freizeit — урвать час от своего свобод¬ ного врёмени Abzweig т -(e)s, -е ответвлёние (до¬ роги) Abzweigdose f =, -п эл. ответвйтель- ная коробка äbzweigen I vi (я) и sich — ответвлять¬ ся, разветвляться II vt 1. выделять, выкрёивать (что-л. для кого-л.); für den Wiederäufbau würden große Summen äbgezweigt на восстановйтельные работы 45
ABZ-ACH выделяются большие суммы 2. разг. etw. (für sich А) ~ урвать себе [для себя] (что-л.), поживйться (за счёт чего л.) Abzweigleitung [ = , -еп эл. ответвй- тельная линия; ответвление; ~ punkt т -(e)s, -е, ~stelle f =, -а ж.-д. пункт ответвлёния [примыкания] Abzweigung f = , -еп ответвление äbzwicken vt разг. откусывать (щип¬ цами) äbzwingen* vt (j-m) добиваться сй- лой (чего-л. от кого-л.); заставлять сде¬ лать (что-л. кого-л.); j-m ein Versprechen ~ добйться от кого-л. обещания сйлой [принуждением] abzwitschern vi (s) фам. уходить, уби¬ раться а cappella [-ka-] adv муз. а капелла (исполнение хорового произведения без инструментального сопровождения) A-cappella-Chor [-ka'pcla.ko.r] т -(e)s, ..Chöre хор, поющий а капелла (без сопровождения) Accessoires [akse'soa:r(s)] pl аксес¬ суары (предметы, дополняющие кос¬ тюм) ach int ах!, ох!, ой!, эх!, о! (возглас огорчения, удивления, восхищения и т. п.)\ ~ ja! ну да!, конечно!; ~ je! ой!; ах, как жаль!; боже мой!; ~ so! вот как!, значит так!; ~ was! разг. подумаешь! что уж там!; неважно!; вовсе нет!; ~ Gott! о, ббже1; ~, du Heber Him¬ mel! разг. бог ты мой!; ~ und weh schräien* причитать, вопйть Ach п: mit ~ und Krach разг. едвё- -едвё, насйлу, с грехом пополам; mit ~ und Weh разг. охами да вздохами Achat от -(e)s, -е мин. агат Achill [a'xil] т -(e)s, Achilles от = миф. Ахйлл, Ахиллес Achilles||ferse [a'xilss-] f = , -п ахил¬ лесова пята, уязвймое мёсто; ~sehne f =, -п апат. ахйллово сухожйлие Äch-Laut от -(e)s, -е фон. звук [х] achromatisch [akro-] а ахроматйче- ский Ächs||abstand т -(e)s, ..stände тех. асстояние между осями; база; ~auf- ängung f = , -еп 1. тех. подвёска осй 2. авто подвёска моста; ~bruch от -(e)s, ..brüche 1. тех. поломка осй 2. авто поломка моста; ~ buchse f =, -п ж.-д. осевая букса; ~ druck от -(e)s, ..drücke см. Achslast Achse f =, -n 1. ось; вал; gekröpfte ~ колёнчатый вал; per ~ на колёсах; auf (der) ~ sein разг. находйться в разъёздах, быть на колёсах 2. мат., физ. ось 3. авто мост Achsel f=,-n 1. плечо; die ~n [mit den ~n] zücken пожимать плечами; j-n über die ~ ansehen* разг. смотрёть свысока на когб-л. 2. подмышечная впадина, подмышка; in der ~ Fieber müssen* мёрить температуру под мышкой 3. бот. пазуха (листа) 4. полигр. заплёчико (литеры) О etw. auf die leichte ~ neh¬ men* не принимать чегб-л. всерьёз; лег¬ ко относйться к чему-л.; auf beiden ~n (Wässer) trägen* уст. служйть и нашим п вашим, двурушничать Achsel||grube f = , -n, ~höhle f = , -n анат. подмышечная впадина, под¬ мышка; ~klappe f =, -п погон (мягкий)', ~stück п -(e)s, -е погбн (жёсткий)-, ~wurf от -(e)s, ..würfe бросок поворо¬ том «мёльница» (борьба); ~ zucken п -s пожимйние плечами Achsen||kreuz п -es, -е мат. система координёт: ~mächte pl ист. держёвы «беи» (союзники гитлеровской Герма¬ нии) Achs|[hälfte f =, -п авто полуось; ~lager п -s, = тех. осевой подшйп- ник; ~last f = , -еп 1. тех. нагрузка на ось 2. ж.-д. осевое давлёние (на рельсы) 3. авто нагрузка на дорогу, переда- вёемая через ось (транспортного средства) achsrecht а по направлению беи, соос¬ ный Achs||schenkel от -s, = тех. шёйка . (оси); ~stand от -(e)s, ..stände авто, ж.-д. бёза (автомобиля, вагона, локо¬ мотива); ~ welle f = , -п авто полуось (заднего моста) acht Xпит восемь; восьмеро (собир.); es sind (ihrer высок.) ~ их восемь чело¬ век; wir sind (ünser высок.) ~ нас восемь человёк; ~ Mann hoch разг. в колйчестве восьмй человёк; er wird ~ (Jahre alt) ему исполняется восемь (лет); ~ Meter lang восьмиметрбвый; je ~ по восемь; zu разг. zu ~еп ввосьмером, по восемь; sie wären zu ~ их было восемь человёк; es schlägt ~ бьёт восемь (часов); es ist ~ восемь часов; es ist Viertel ~ чётверть вось¬ мого; es ist halb ~ половйна восьмого; es ist fünf Minuten vor drei Viertel ~ без двадцатй (минут) восемь; es ist ~ (Uhr) vorbei [vorüber] девятый час; es geht auf ~ восьмой час; gägen ~ около восьмй; es ist Punkt [Schlag разг.] ~ (Uhr) ровно восемь (часов); es ist (ein) Viertel nach ~ сев.-нем. чётверть девято¬ го; es ist (ein) Viertel vor ~ сев.-нем., es ist drei Viertel ~ без чётверти восемь; älle ~ Jähre каждые восемь лет, раз в во¬ семь лет; in [binnen канц.] ~ Tägen за неделю, через неделю; vor ~ Tägen недёлю тому назёд; ~ und eins ist [macht] neun восемь плюс одйн равня¬ ется девятй; die Männschaft gewänn ~ zu vier комёнда выиграла со счётом 8:4 acht II см. Acht II Acht I f = , -еп 1. (число) восемь; восьмёрка; mit der ~ fahren* (s) разг. ёхать на восьмом номере (трамвёя) 2. восьмёрка (фигура, узор в виде цифры 8); eine ~ fähren* (s) сделать восьмёрку (на велосипеде, мотоцикле); eine ~ bauen фам. сдёлать восьмёрку (погнуть колесо велосипеда при па¬ дении); j-m die (stählerne) ~ änlegen разг. шутл. надеть кому-л. наручники Acht II f (тж. acht): etw. äußer äller ~ [äußer acht] lässen* (совершенно) ynyc- кёть что-л. йз виду; оставлять что-л. без всякого внимёния; auf etw. (А) nicht im mindesten Acht gäben* не обращать на что-л. ни малёйшего вни- мёния; etw. in acht nähmen* беречь что-л., быть осторожным с чем-л.; sich in acht nähmen* (vor D) остерегать¬ ся, берёчься (чего-л.); nimm dich in acht! берегйсь!; будь осторожен! Acht III f = ист. объявление вне зако¬ на; опёла, изгнёние; die ~ über j-n verhängen объявлять когб-л. вне закона, подвергать опале; j-n in ~ und Bann tun* 1) подвергать когб-л. изгнёнию и анафеме 2) перен. объявлять когб-л. вне закона, подвергать когб-л. опёле ächt||armig а 1. с восьмью ответвлё- ииями, восьмирожкбвый 2. зоол.: ~armige Korällen восьмилучевые ко- рёллы; ~armige Tintenfische осьмино¬ ги; ~ bändig а восьмитбмный achtbar а высок, почтённый, достой¬ ный уважёния; ein ~es Unentschieden почётная ничья; aus ~er Familie, aus ~em Häuse из порядочной семьй ächte пит 1. восьмой: das ~ Mal восьмой раз; der Achte (des Monats) восьмое (число); am [den] ~n Jänuar восьмого января; häute ist der ~ No- vämber сегодня восьмое ноября 2. разг. см. acht I Ächtjeck п -(e)s, -е восьмиугольник ächtleckig а восьмиугольный ächteinhalb пит восемь с половйной ächte! пит\ ein ~ одна восьмая; ein ~ Meter восьмая часть мётра Achtel п, швейц. от -s, = 1. восьмёя (часть), восьмушка; ein ~ vom Gewinn восьмёя часть прибыли 2. см. Achtelno- Achtel || bogen от -s, = и ..bögen по¬ лигр. восьмая доля листа; ~finale п -S, = спорт, одна восьмая финёла Achtelfinalespiel и -(e)s, -с спорт. игрё одной восьмой финала Achtelliter п -s, = восьмёя часть лйтра achteln vt делйть на восемь частёй Achtelnote f =, -п муз. однё вось¬ мёя ächten I vt 1. уважать, ценйть, почи- тёть; die Gesetze ~ соблюдёть законы 2. : j-s, etw. (G) nicht ~ высок, устарев. пренебрегёть чем.-л., не считаться (с чем-л., с кем-л.); не обращёть внима¬ ния (на что-л., на кого-л.); der Ge¬ fahr nicht ~ пренебрегёть опёсностью 3. (für А) высок, устарев, принимёть (за что-л.), считёть (чем-л.); etw. für gut ~ считёть что-л. за блёго II vi (auf А) обращёть внимание (на кого-л., на что-л.), виимётельно следйть (за чем-л.), присматривать (за кем-л.); auf das Kind ~ присмотрёть за ребёнком; auf Ördnung [auf Säuberkeit] ~ соблю¬ дёть порядок [чистоту]; следйть за по¬ рядком [за чистотой] ächten vt 1. ист. объявлять когб-л. вне закона, подвергать опёле; изгонять 2. бойкотировать; запрещёть; ächtet die Atomwaffen! запретйть ётомное оружие! achtens adv в-восьмых achtenswert а книжн. достойный уважёния; достойный внимёния achter а мор. задний, кормовой Ächter от -s, = 1. австр. разг. число восемь, восьмёрка; восьмой автобус [трамвёй] 2. восьмёрка расиашнёя (академическая гребля) achter jaus adv мор. за кормой, езёди; назёд Achterbahn f = , -еп русские горы (аттракцион) Ächter||deck п -(e)s, -s мор. ют, кор- мовёя палуба; ~Iastigkeit f = мор. дифферент на корму achterlei а inv восьмй видов achtern adv мор. на кормё, сзади; von ~ езёди, с кормы Achterreihe f =, -п ряд в восемь чело вёк [автомашйн и от. и.]; die Demon stränten gehen in ~n демонстранты идут шерёнгами по восемь человёк Achterschiff п -(e)s, -е мор. корма (корабля) Achterschlag от -(c)s восьмиудёрный кроль (плавание) Achtersteven [-van] от -s, = мор. ах¬ терштевень ächtfach (8fach) I а восьмикратный II adv (в) восемь раз; ввосьмеро Achtflach п -(e)s, -е, Achtflächner от -S, = мат. восьмигранник, октёэдр ächtgeben* отд. vi (auf А) при- смётривать (за кем-л.), наблюдать (за чем-л.); обращёть внимание (на что-л.); gib acht! 1) осторожно!; смот- рй (в бба)!; берегйсь! 2) слушай внимё- тельно!; будь внимётелен! ächtgeschossig а восьмиэтёжный Achtgröschenljunge от -п, -л разг. шпик, полицейский агент ächt;haben* отд. vi (auf А) книжн. обращать внимёние (на кого-л., на что-л.); присматривать (за кем-л.) 46
achthundert пит восемьсот achtjährig а восьмилетий (о сроке, возрасте); восьмигодйчный (о сроке) Achtkampf т -(e)s, ..kämpfe спорт. восьмиборье achtkantig а восьмигранный О j-n ~ räusschmeißen* фам. выставить [вы¬ швырнуть] когб-л. achtlos I а невнимательный, неосто¬ рожный; небрежный; неосмотритель¬ ный II adv невнимательно, не обращая внимания; не придавая значения; ап ctw. (D) ~ Vorbeigehen* (s) оставить что-л. без внимания Achtlosigkeit f = невнимательность; неосторожность; небрежность; неосмот¬ рительность ächt||mal adv восемь раз, восьми¬ кратно; в восемь раз; — mal soviel wie... в восемь раз больше, чем...; — malig а восьмикратный; — monatig а восьми¬ месячный (о сроке, возрасте)-, —monat¬ lich I а повторяющийся (через) каждые восемь месяцев II adv (чёрез) каждые восемь месяцев, раз в восемь мёсяцев Achtmonatskind п -(e)s, -er восьми¬ месячный (недоношенный) ребёнок achtsam а книжн. внимательный, наб¬ людательный, осмотрительный, бдй- тельный Achtsamkeit f = книжн. вниматель¬ ность, наблюдательность, осмотритель¬ ность, бдительность ächtüstellig а восьмизначный (о чис¬ ле); —stockig а девятиэтажный Achtstundentag т -(e)s восьмичасовой рабочий день achtstündig а восьмичасовой * achttägig а восьмиднёвный achttausend пит восемь тысяч Achttausender (Achttausender) т -s, — восьмитысячник (вершина выше 8000 м — альпинизм) achtteilig а состоящий из восьми частёй Achttonner га -s, = авто восьмитбн- ный грузовой автомобиль achtundeinhalb см. achteinhalb Achtundvierziger т -s, = участник революции 1848 года Ächtung f = 1. внимание; —! осто¬ рожно!; внимание I; берегйсь(те)сь!; воен. слушай (команду)! 2. почтёние, уважёние; gegenseitige — взаимное ува¬ жение; j-m — ётПбВеп внушать уважё¬ ние кому-л.; j-m — етё!зеп* оказывать уважёние [почтёние] кому-л.; — für j-n, vor j-m empfinden* [hegen высок.] питать уважёние к кому-л.; vor j-m, vor etw. (D) — haben уважать когб-л., что-л.; er tat es aus — gёgen seine [vor seinen] Eltern он сделал это из уваже¬ ния к своим родйтелям; bei aller — (vor ihm) при всём уважёнии (к нему); in höher — bei j-m stehen* пользоваться большим уважёнием [авторитетом] у когб-л. О alle —! разг. здорово!, недур¬ но!; ничего не скажешь!; вот это да! Ächtung f = 1. ист. объявление вне закона, изгнание; опала 2. бойкот; запрёт; — der Atomwaffen запрещение атомного оружия ächtunggebietend а книжн. внушаю¬ щий уважёние; авторитётный Ächtungs||applaus т -es, -е сдержан¬ ные [вежливые] аплодисменты (выз¬ ванные лишь уважением к исполните¬ лю)', — bezeigunjj f = , -еп выражение уважения [почтения]; —erfolg т -(e)s, -е сдержанный [холодный] приём (ар¬ тиста публикой)', успёх, основанный лишь на уважёнии к имени (артиста) achtungsvoll I а ночтйтельньш; ува¬ жительный II adv с уважёнием (в пись¬ мах); — sprechen* говорйть почтитель¬ на [с уважёнием] achtzehn пит восемнадцать achtzehnjährig а восемнадцатилётний (о сроке, возрасте) achtzehnte nwn восемнадцатый Achtzehntel п -s, = восемнадцатая часть achtzig пит восемьдесят О auf — sein [kommen* (s)] фам. кипеть от злости, рассвирепеть, дойти до белого каления; j-n auf — bringen* фам. довести когб-л. до бёлого калёния achtziger а inv. die — Jahre восьми¬ десятые годы Achtziger т -з,=, — in f =, -пеп муж¬ чина [жёнщина] в возрасте от 80 до 90 лет; er ist hoch in den —n ему далеко за восемьдесят (лет) achtzigjährig а (в возрасте) восьми¬ десяти лет Achtzigjährige sub т, f мужчина [жёнщина] восьмидесяти лет achtzigste пит восьмидесятый Achtzigstel п -s, = восьмидесятая часть achtzollig, achtzöllig а восьмидюй¬ мовый Achtzylinder [-tsi- и -tsy-] т -s, = разг. восьмицилйндровый двйгатель [автомобйль] ächzen vi 1. бхать, стонать; кряхтёть 2. скрипёть (о деревьях, половицах и т. п.) Äcker га -s, Äcker 1. поле, пашня 2. уст. (pl с числ. =) акр (земельная мера) Ackerbau га -(e)s полеводство; земле¬ делие; — treiben* заниматься земледё- лием ackerbauend а земледельческий, за¬ нимающийся земледёлием Ackerbauer т -s и -п, -п устарев. (крестьянин-^земледелец, хлебопашец Ackerbaugebiet п -(e)s, -е земледель¬ ческий район ackerbautreibend а земледельческий, занимающийся земледёлием Äcker||boden т -s, ..böden пашня, пахотная земля; —bürger т -з, = горо¬ жанин, занимающийся земледёлием (в маленьких городках) Äckerbürger|stadt f =, ..städte полу- сёльский городок; см. тж. Ackerbür¬ ger Äcker||erbse f =, -п горбх полевой, пёлюшка (Pisum arvense L.)\ —erde f = c.-x. пахотная земля; —feld n -(e)s, -er пашня, нйва; — fläche f =плбщадь пахот¬ ных земель; —furche f =,-n (пахотная) борозда; die —furche ziehen* прокла¬ дывать борозду; —gaul rn -(e)s, ..gäule рабочая лошадь; —gerät n -(e)s, -e поч¬ вообрабатывающее [ земле дёльческое ] орудие; — krume f = пахотный слой поч¬ вы; — land п -(e)s пашня, пахотная зем¬ ля; полевые угодья; —mann т -(e)s, ..leute и ..männer уст. земледёлец, хлебопашец; — mohn т (e)s мак-са- мосёйка (Papaver rhoeas L.) ackern I vt пахать, обрабатывать (поле) II vi разг. вкалывать, тянуть лямку, гнуть спйну Äckern п -S вспашка, пахота Ackerschlepper га -s, = пахотный трактор; —schölle f = , -п глыба землй Äckersmann га -(e)s, ..leute уст. зем¬ ледёлец, землепашец Äcker||wagen га -s, = с.-х. полевая телёжка; — walze f =, -п с.-х. полевой каток; —weizen от s бот. марьянник (Melampyrum L.) а conto [-'кэп-] ком. в счёт, в зачёт; авансом Acre [-'е:кэг] га -s, -s и с числ. = акр (единица площади в английской систе¬ ме мер) Action||film [-'ekjan-] т -(e)s, -е ост- росюжётный фильм; — krimi га -s, -s ACH-ADE А разг. остросюжетный детектйвный ро¬ ман [фильм] ad absurdum: etw. — führen 1) дово- дйть что-л. до абсурда 2) мат. дока¬ зывать от противного; j-n — führen опровергнуть, доказать нелёпость чьих- либо утверждений ad acta к дёлу; — legen 1) уст. при¬ общить к дёлу, подшйть к дёлу 2) перен. книжн. отложйть дёло как завершён¬ ное; положить под сукнб Adagio [a'da:d30, a'da:3io] к -s, -s муз. адажио Adam т -s 1. библ. Адам 2. разг.; bei — und Eva änfangen* начинать от Адама, начинать издалека; seit — s гёйеп со времён Адама; der ewige — im Menschen неистребймые челове¬ ческие слабости [пороки]; der alte — regt sich in ihm в нём проснулись старые пороки [слабости]; den alten — äblegen [äusziehen*, äbstreifen] бросить дурные привычки, стать другим человёком; von — und Eva äbstammend разг. допо¬ топный Adam Riese; nach — {по имени авто¬ ра известного учебника арифметики XVI в.) разг. при правильном счёте; S по Малинину и Бурёнину Adams[|apfel га -s, ..äpfel разг. адамово яблоко, кадык; — kostüm и: im— kostüm разг. шутл. в костюме Адама, голый, нагой; = в чём мать родила Adaptation f = 1. спец, адаптация, приспособлёние 2. пед. адаптация {текста на иностранном языке) Adäpter т -s, = 1. адаптер {в разн. знач.) 2. косм, стыковочный узел adaptieren vt приспосабливать, адап- тйровать Adaption f = см. Adaptation adäquat а адекватный, соответствую щий а dato фин. с указанного числа Adder l'edar] т -s, = см. Addierwerk addieren vt мат. складывать, при¬ бавлять, суммйровать Addieren п -s мат., вчт. сложёние, суммйрование Addierer га -s = см. Addierwerk Addiermaschine f =, -п суммйрую- щая машйна; —werk n -(e)s, -e вчт. сум¬ матор Addition f = мат. сложёние additiv а 1. физ. аддитйвный, допол- нйтельный 2. мат. аддитйвный Additiv п -s, -е хим. присадка (к сма¬ зочным материалам и т. п.) ade! уст. прощай (те)!; — sägen прощаться Ade п -s, -s уст. прощание Adebar т -s, -е сев.-нем. и поэт, аист Adel т -s 1. дворянство, аристокра¬ тия {тж. перен.); von — sein происхо- дйть из дворянского рода 2. высок. благородство adelig высок, см. adlig adeln vt 1. возводйть в дворянское достоинство; жаловать дворянство {кому-л.) 2. высок, облагораживать Adelsstand т -(e)s дворянское сос¬ ловие, дворянство, рыцарство; —stolz га -es дворянская спесь [надмен¬ ность] Adept т -еп, -еп уст. 1. адепт, при- вёрженец, последователь {какого-л. учения) 2. посвящённый (в какую-л. тайную науку) Ader f =, -n 1. жйла, кровеносный сосуд; вена; артерия {тж. перен.); j-n zur — lassen* 1) пускать кому-л. кровь 2) разг. выкачивать деньги из когб-л.; die — öffnen вскрыть вену; die 47
ADE - AFF ~ äbbinden* наложить жгут на арте¬ рию 2. прожилка 3. геол., эл. жила 4. тк. sg жилка; eine dichterische [poeti¬ sche] ~ поэтическая жйлка; er hat eine leichte ~ он склонен к легкомыс¬ лию, он легкомыслен по натуре äderig, äderig а 1. жйлистый; сосу¬ дистый 2. с прожйлками Aderlaß т ..sses, ..lasse 1. кровопуска¬ ние 2. перен. болынйе потери (в людях) ädern vt наводйть жйлки (ка рисунке) Adhäsion f = 1. физ. адгёзия; сцепле¬ ние 2. мед. спайка Adhäsionskräfte pl физ. адгезионные сйлы, сйлы сцепления ad hoc [-'ho:k и -'hok] книжн. 1) спе¬ циально для данного случая 2) специ¬ ально с этой целью Ad-hoc-Ausschuß [-'ho:k- и -'hak-] т ..sses, ..schüsse специальный подкоми¬ тет (ООН) Adiabate f = , -п физ. адиабата adieu! [a'dlo:] устарев, прощай(те)!; j-m ~ sägen простйться с кем-л. ad infinitum книжн. до бесконечнос¬ ти, бесконёчно Adjektiv п -S, -е грам. (ймя) прила¬ гательное Adjektivierung [-'vi:-] f = грам. адъективация adjektivisch [-vij] а. грам. в значёнии прилагательного, адъектйвиый Adjunkt т -en, -en 1. уст. помощник (чиновника); заместйтель (должностно¬ го лица) 2. австр. младший чиновник adjustieren vt i. тех. выверять, ка¬ либровать, пригонять 2. австр. экипи¬ ровать, обмундировывать Adjustierung f = , -en 1. тех. вывер¬ ка, калибровка, пригонка 2. австр. обмундирование, снаряжёние, экипи¬ ровка Adjutant т -еп, -еп адъютант Adler т - s, = орёл Ädler||auge п -s, -п орлйный [зоркий] глаз; ~baum т -(e)s, ..bäume бот. орлиное дерево (Aquilaria Lam.)] — blick т -(e)s орлйный взор [взгляд]; ~horst т -(e)s, -е орлйное гнездо (тж. перен.)] ~nase f = , -п орлйный нос; ~ Weibchen п - s, = орлйца ad libitum (сокр. ad lib.) книжн. по желанию, по своему усмотрению adlig а 1. дворянский; знатный; von ~er Herkunft дворянского происхождё- ния 2. уст. благородный Adlige sub т, f дворянйн, дворянка Administration f = , -еп администра¬ ция, управление; администратйвный орган administrativ I я 1. администратйв¬ ный 2. бюрократйческий II adv в адми¬ нистративном порядке Administrieren и -s администрйрова- ние administrieren vt 1. уст. управлять 2. администрйровать, управлять бю¬ рократически Admiral т -s, -е австр. тж. ..räle 1. адмирал 2. зоол. адмирал (бабочка) (Pyrameis atalanta. L.) Admiralität f = , -en 1. адмиралтёй- CTBO 2. высший командный состав фло¬ та Admiräls]|flagge f- = , -n адмиральский флаг; —schiff n -(e)s, -e флагманское с^дно, флагман ad nötam книжн. уст. sich (D) etw. ~ nähmen* заметить себе; принять что-л. к свёдению ad öculos [-ku-] книжн. устарев.: etw. demonstrieren наглядно дока¬ зать что-л. Adoleszenz f = мед. подростковый [юношеский] возраст Adönisrösichen п -,ч, = бот. адонис (Adonis L.) adoptieren vt 1. усыновлять, удоче¬ рять 2. присваивать Adoption f = , -еп усыновлёние, удо- черёние Adoptivijeltern pl приёмные родите¬ ли; ~kind п -(e)s, -er приёмный ребё¬ нок Adrema f =, -s см. Adressiermaschine Adressat m -en, -en адресат, полу¬ чатель Adreßbefehl m -s, -e вчт. адресная команда; команда; ~buch п -(e)s, ..bücher адресная кнйга; ~bus т -ses, -se вчт. адресная шйна Adresse f =, -и 1. адрес (место на¬ значения, место жительства)] тёше ~ ist [läutet]... мой адрес...; an die ~ в ёдрес; по адресу; per ~ канц. по адресу; sich an die richtige ~ wänden* обратйть- ся по йдресу; (bei j-m) an die falsche (unrechtej ~ kommen* (s) [geraten* (s)] разе, не на того напасть; получить по¬ делом 2. высок, послание, адрес 3. вчт. адрес; absolute ~ абсолютный адрес; effektive ~ исполнйтельный адрес; indirekte ~ косвенный адрес; relative ~ относйтельный адрес; symbolische ~ символйческий адрес Adressenänderung f = вчт. модифи¬ кация адресов; —format п -(e)s, -е вчт. формат адреса; ~nachweis т -es, -е ад¬ ресный стол; —Substitution f = вчт. переадресация; —Verschiebung f = вчт. Адресный сдвиг adressieren vt 1. адресовать (тж. пе¬ рен.) 2. надпйсывать адрес (на конвер¬ те, посылке) Adressiermaschine f = , -п адресоваль- ная машйна Adressierung f = вчт. адресация Adreßrechnung f = вчт. адресная арифмётика, вычислёние адресов; —register п -s, = вчт. регйстр адресов, адресный регйстр; —teil т (c)s, -е вчт. адресная часть (команды) adrett а разг. опрятный; нарядный ädrig, ädrig см. äderig, äderig adsorbieren vt физ., хим. адсорбйро- вать Adsorption f = физ., хим. адсорбция; поверхностное поглощение Adstringens п =, ..gänziien и ..gäntia мед. вяжущее средство A/D-Umsetzer [-'de;-] см. Analog- - Di gitäl- Umsetzer Ä-Dur (Ä-Dur) n = муз. ля мажор; in ~ в ля мажоре, ля-мажбрный ad valörem [-va-] фин. 1. сообразно ценё; со стоимости, по (действйтельной) стоимости 2. адвалорный ad-valorem-Zoll, Advalöremzoll [-va-] m -(e)s, ..zolle адвалорная таможенная пошлина Advent [-'vcnt] m-(e)s, -e рел. 1. пред- рождёственское врёмя (начинается с четвёртого воскресенья до рождества) 2. адвент, предрождёственское воскре- сёнье (каждое из четырёх последних воскресений перед рождеством); der erste ~ первый адвёнт (начало церков¬ ного года) adventiv [-ven-] а 1. добйвочный 2. бот. адвентйвный, придаточный Adventskalender [-'vsnts-] т -s, - пред- рождёственский дётский календарь (на котором каждый день открывается по окошку)] —kranz т -es, ..kränze предрождественский венок (для украше¬ ния помещений)] —sonntag т -(e)s, -е см. Advent 2 Adverb [-'verp] п -s, -ilen грам. нарё- чие adverbial [-ver-1 а грам. адвербиаль¬ ный, наречный, употребляемый в ка¬ честве наречия Adverbiälbestimmung [-vsr-] f =, -en грам. обстоятельство Adverbiäle [-vsr-] n -s, ..lilen грам. устарев, см. Adverbiälbestimmung Adverbiäl||partizip [ver] n -(e)s, -ilen грам. деепричйстие; ~satz m -es, ..sätze грам. обстоятельственное прида¬ точное предложёние adversativ [-ver-] а грам. противйтель- ный Advokät [-VO-] т -еп, -еп австр., швейц. адвокйт, защйтник Advokatur [-vo-] f =, -еп австр., швейц. 1. адвокатура 2. юридйческое бюро; _канцелярия адвоката ajerob а биол. аэробный Äjerobätik f = высший пилотаж, воз¬ душная акробатика, фигурный пило- таж (самолётный спорт) Aleröbik [ =, Aleröbik-Gymnastik f = ритмйческая гимнастика, аэробика Alerodynämik f = аэродинамика ajerodynämisch а аэродинамйческий Aerogleiter т -s, = вагон монорёль- совой дороги на воздушной подушке Aeroklub т -s, -s аэроклуб A'.erologie f = аэрология aleronäutisch а аэронавтйческий Ajerosöl п -s, -е аэрозоль A;crosöl|]dosc f — , -n, —flasche f =, -n аэрозольный баллон; ~therapie / = мед. аэрозольная терапйя A|erostätik f = физ. аэростатика Affäre f =, -п (неприятное) дёло, ис¬ тория; sich aus der ~ ziehen* разг. выпутаться из (неприятной) истории, выйти из затруднйтельного положения Äffe т -n, -n 1. обезьяна 2. брак, ду¬ рак; eitler ~ разг. тщеславный глупёц; eingebildeter ~ разг. зазнайка 3. воеп. жарг. ранец О äinen ~n (sitzen) haben, sich (D) einen ~n käufen [änlegen] фам. быть навеселе [под мухой], клюкнуть; äinen ~n an j-m gefressen haben фам. быть без ума от когб-л.; ich dächte, mich laust [kratzt] der ~ фам. я просто обал¬ дел (от удивлёния); schwitzen wie ein — фам. обливаться потом; sich benähmen* wie ein wildgewordener — фам. не- одобр. бесноваться Affekt т -(e)s, -е аффёкт, возбужде¬ ние; im ~ handeln действовать в состоя¬ нии аффекта; mit viel ~ sprechen* гово¬ рить с большим чувством [воодушевле¬ нием] Affekthandlung f =, -еп юр. дёйствие (, совершённое) в состоянии аффёк- та affektieren уст. I vt аффектйровать. неестёственно преувелйчивать II vi жеманничать affektiert I part II от affektieren; II part adj книжн. аффектйрованный (тж. о речи)] жеманный (о человеке)] вычур¬ ный (о стиле) Affektiertheit f = аффектйция; же¬ манство; вычурность (стиля) äffen vt 1. высок, дурйчить, сбивать с толку 2. подражать (кому-л.) Affenart f =, -en 1. порода [вид] обе¬ зьян 2.; nach — по-обезьяньи äffenartig а обезьяноподобный; mit ~er Geschwindigkeit разг. с поразй- тельным проворством; с обезьяньей ловкостью Äffenbrotlbaum т -(e)s, ..bäume бот. баобаб (Adansonia digitata L.) Äffen|jhaus n -es, ..bäuser обезьянник; ~haut f = чёртова кожа (ткань): —hitze f = фам. дикая [зверская] жара, пекло; ~käfig т. -s, -е обезьянья клетка; es ging zu wie in äinem —käfig фам. там был настоящий бедлам; 48
—komSdiie f =, -n cm. Affentheater; — liebe f = разг. безрассудная [слепая] любовь; — mensch т -en, -еп питекант¬ роп; —schände f = фам. стыд и срам; —schäukel f = 1. воеи. жарг. аксель¬ бант (отличительный знак хороших стрелков) 2. шутл. косйчка (уложенная) бубликом; —theäter п -s, = фам. пре- небр. комедия, балаган, фарс; — zähnm: mit einem —zahn фам. с бешеной ско¬ ростью affig а разг. 1. жеманный, манёрный 2. тщеславный 3. похожий на обезьяну affigieren vt лите, подвергать аффик¬ сации Affigierung f = лингв, аффиксация Affiliation f = , -еп спец, приём, при¬ нятие (в сообщество)', присоединение (к фирме, организации) affilieren vt спец, принимать (в сооб¬ щество)', присоединять (к фирме, орга¬ низации) affin а 1. хим. србдственный 2. мат. аффинный Äffin f = , -nen обезьяна-самка Affination f = аффинаж, отделение [разделение] благородных металлов affinieren vt мет. подвергать аффи¬ нажу^ рафинировать (золото, серебро) Affinierung f = , -еп см. Affination Affinität f —, -en 1. (химическое),, сродство 2. мат. аффинность, аффин¬ ное преобразование, аффйнное отобра¬ жение Affix (Affix) п -es, -е лингв, аффикс Affront [a'froo] т -es, -s уст. оскорб¬ ление, афронт Afghane т -п, -п афганец ' Afghani т = и -s, = и -s, с числ. тк. = афгани (денежная единица Афганис¬ тана) Afghanin f = , -nen афганка afghanisch а афганский Afrikaner т -s, =, —in f = , -nen аф¬ риканец, _ ..нка afrikanisch а африканский Afrikanistik f = африканйстика Afroamerikaner (Afroamerikaner) m -s, = афро-американец, американский негр afroamerikanisch а афро-американский afroasiatisch а афро-азиатский After т -s, = анат. задний проход, анальное отверстие Afterflosse f=, -п зоол. анальный [подхвбстный] плавник (рыб) After|[miete f = , -п уст. субаренда; —rede f =, -п уст. клевета, злословие After-Shave ['a:ftafeiv] п = и -s, -s, After-shave-Lotion [-'lou/эп] f =, -s лосьон после бритья Agar-Agar rn, n -s хим. aräp-aräp Agave I va] f = , -n бот. агава (Agave L.) Agende f = , -n рел. трёбник Agens n = , Agenziien 1. двйжущая сила 2. филос. двйжущий прйнцип, деятельное [актйвное] начало 3. мед., хим. агент, средство 4. лингв, агенс Agent т -en, -еп 1. агент, шпион 2. ком. устарев, агент Agentenschule f = , -п диверсибнно- -развёдывательная школа; —tätigkeit f — шпионская дёятельность; агентур¬ ная работа; шпионаж; —zentrale f =, -n развёдывательный [агентурный] центр Agent provocateur [а'за: provoka'tecr] т =, = и -s, -s [а'за ipravaka'toir] про¬ вокатор Agentur f = ,-еп агёнтство Agglomeration f =, -en 1. см. Agglo¬ merieren 2. агломерация, скоплёние; — der Bevölkerung концентрация насе¬ ления agglomerieren I vt l. сгущать 2. тех. агломерйровать II sich — скопляться, собираться в комок [в сгусток] Agglomerieren п -s агломерация (тер¬ мический способ окускования мелких рудных материалов) Agglutination f = , -еп агглютииацйя agglutinierend part adj: — e Sprächen лингв, агглютинирующие языки Aggravation [-va-] f = книжн. обост¬ рение, осложнёние aggravieren [-'vi:-] vt 1. осложнять 2. мед. преувелйчивать (симптомы бо¬ лезни) aggravierend [-'vi:-] I part I от aggra¬ vieren; II part adj\ —er Ümstand юр. отягчающее обстоятельство ■Aggregat n -(e)s, -e агрегат Aggregätzustand m -(e)s, ..stände физ., хим. агрегатное состояние Aggression f =, -en агрессия Aggressionsakt m-(e)s, -e актагрёссии; — krieg m -(e)s, -e агрессйвная война; — Politik f = агрессйвная политика, по- лйтика агрёссии aggressiv а 1. агрессивный 2. вызы¬ вающий; — е Fährweise лихачество; .езда с грубым нарушением правил до¬ рожного движёния, создающая опас¬ ность аварии Aggressivität [-vi-] f = агрессйвность Aggressor т -s, ..ssören агрессор Ägide f = перен. книжн. эгида; unter der — von j-m под эгйдой когб-л. agieren I vi книжн. 1. поступать, дёйст- вовать 2.: mit den Händen — размахи¬ вать руками, жестикулйровать 3.: als j-d — исполнять функции кого-л.; als Läiter — выполнять роль руководителя II vt уст. театр.', ёте Rolle — играть на сцёне agil а книжн. подвйжный, живой, проворный Agilität f = книжн. подьйжность, живость, проворство Agiotage [a.-510'ta :зэ] f -, -п эк. (бир¬ жевой) ажиотаж Agitation f = агитация Agitationseinsatz т -es, ..sätze аги¬ тационный поход, агитационная кам¬ пания; —schrift f =, -еп агитационная брошюра [листовка] Agitator т -s, ..tören агитатор agitatorisch а агитационный agitieren vi агитировать Agitpropgruppe /=, -п агитбригада Agnosie f =, ..sijen 1. тк. sg. филос. незнание 2. мед. агнозия, расстройство чувственных восприятий Agnostiker т -s, = филос. агностик Agnostizismus т = филос. агности- цйзм agnoszieren vt австр. канц. опозна¬ вать Agonie f = , ..nijen агония Agraffe f =, -n аграф, застёжка Agrarbank f =, -en земёльный банк; -flug m -s, —flugwesen n -s сельскохо¬ зяйственная авиация; —frage f =, -n аграрный вопрбс; — gesetzgebung f = земёльное законодательство Agrarier m -s, = 1. аграрий, (круп¬ ный) землевладёлец 2. ист. сторонник [представитель] партии аграриев Agrar-Industrie-||Komplex т -es, -е агропромышленный комплекс; —Land п -(e)s, ..länder аграрно-индустриальная страна Agraringenieur [-1пзе,ш0:г] т -s, -е инженёр-агронбм agrarisch я аграрный, земёльный, сель¬ скохозяйственный Agrär||krise f = , -п аграрный кри¬ зис; — land п -(e)s, ..länder аграрная страна; —markt т -(c)s, ..markte ры¬ нок сельскохозяйственной продукции; — pilot т -еп, -еп лётчик сельскохозяй¬ ственной авиации; —politik f = аграр¬ ная политика; —Produktion f = сель- AFF-AHN А скохозяйственное производство; — ге- form f =, -еп аграрная реформа; —revo- lution [-V0-] f = , -en аграрная револю¬ ция; —technik f = агротёхника Agreement [a'gri:-] n -s, -s соглашё- ние, договорённость; Gentleman's — джентльмёнское соглашение Agrikultur f = агрикультура, земле- дёлие, полеводство Ägrollbiologie f = агробиология; —chemie f = агрохимия agrochemisch а агрохимйческий Agronom т -еп, -еп агроном Agronomie f = агрономия agronomisch а агрономйческий Agrumen pl уст. плоды цйтрусо- вых Ägypter т -s, =, -in f =, -nen египтя¬ нин, ..нка ägyptisch а егйпетский; —е Volks¬ schrift демотическое письмо О hier herrscht ёше (währe) — е Finsternis здесь тьма егйпетская [тьма кромёшная] Ägyptologie f = египтология ah\Jnt а!, axl; — so! ах вот как1 ajhä int разг. возглас догадки, узнава¬ ния, удовлетворения arä!, вот как!, вот в_ чём дело! A;hä-Erlebnis п -ses.se момёнт узнава¬ ния, догадка; прозрение Ahle f =, -п шйло Ahn т (e)s it-en, -en 1. 6. 4. pl высок. предок; родоначальник 2. ю.-нем., австр. дед; прадед ahnden vt высок. 1. карать; наказы¬ вать (за проступок); solche Verbrechen werden streng geahndet подобные прес- туплёния влекут за собой суровую кару 2. мстить, отплачивать (за что-л.) Ahndung f = высок. 1. кара, нака¬ зание; юр. (уголовное) преслёдование 2. месть Ahne I т -п, -п см. Ahn Ahne II f = , -п ю.-нем.. австр. бабка; прабйбка ähneln vi (D) книжн. походйть, быть похожим (на кого-л., на что-л.) ahnen I vt 1. догадываться (о чём-л.); подозревать (что-л.); nichts ahnend ничего не подозревая; (ach) du ahnst es nichtl разг. ах, боже мой!; ты себё и представить не можешь! 2. предчувст¬ вовать II vimp высок.', mir ahnt etw. я что-то предчувствую, у меня пред¬ чувствие Ahnen||kult т (e)s культ прёдков; —paß т ..sses, ..pässe родословная (в фашистской Германии-, документ, подтверждающий чисто арийское про¬ исхождение); —stolz т -es дворянская спесь; — tafel f = , -п родословная Ahnherr m -n, -en родоначальник; праводйтель ähnlich а 1. похожий, сходный; подоб¬ ный; аналогйчный; und —es и тому по¬ добное; j-m — sein [sehen* 1 походйть на кого-л.; das sieht dir —! фам. это на тебя похоже!; ein täuschend —es Bild¬ nis вылитый портрёт; sie sehen sich — wie ein Ei dem ändern ~ онй похожи как две капли воды 2. мат. подоб¬ ный Ähnlichkeit f =, -en 1. сходство; по¬ добие; ёте frappante [auffallende] — (по)разйтельное сходство 2. мат. подо¬ бие Ahnung f =, -en 1. предчувствие; по- дозрёние 2. тк. sg фам. представлё- ние, понятие; er hat кёте (blässe) — davon [von Tüten und Blasen, von Acker¬ bau und Viehzucht] 1) он об этом (и) понятия не имёет 2) он в этом ничего не смыслит; haben Sie ёте —! много О 4 Нем,-рус. сл. 49
AHN-AKT вы понимаете! keine ~! понятия не имею! ahnungslos а ничего не подозрева¬ ющий; sich ~los stellen разыгрывать из себя простачка; ~ voll а книжн. полный предчувствия aihoi 1 int мор. эй! (оклик судов и т. п.); Boot ~1 эй, на шлюпке! Ahorn т -(e)s клён (Acer L.) Ähre / = ,-п колос; in die ~n schie¬ ßen* (s) колосйться; ~n lesen* соби¬ рать колосья (после жатвы) Ähren||kranz т es, ..kränze венок из колосьев (геральдическая эмблема); ~lese f = сбор колосьев (оставшихся после жатвы); ~leser т -s, = сборщик колосьев ährenreich а колосйстый Aide-memoire [E:dme'moa:r] п — и -s дип. памятная запйска Air [e:r] п -s, -s муз. инструменталь¬ ная пьеса напевного характера (напр. часть сюиты) Airbus ['e:r-] т -ses, -se аэробус ais, Ais_ ['a:is] n =,= муз. ля диез Akademie f = ..milen академия; ~ der Wissenschaften академия наук Akademiemitglied n -(e)s, -er акаде¬ мик, (действйтельный) член академии (наук); korrespondierendes ~ член-кор- респондёнт академии (наук) Akademiker т -s, = человек с высшим [университетским] образованием akademisch I а 1. академйческий 2. учёный, образованный (имеющий выс¬ шее образование) 3. научный; eine ~е Stünde академйческий час; eine ~е Auseinandersetzung научная дискуссия; ~er Nachwuchs молодые специалйсты, смёна научным работникам; ~е Bildung высшее образование; eine ~е Würde erlangen получить учёное звание [учё¬ ную степень]; ein ~er Grad учёная сте¬ пень; ~е Jugend студенчество; студен¬ ческая молодёжь Н adv: ~ gebildet с высшим образованием, имеющий выс¬ шее образование Akademismus т = академизм Akanthazelcn pl бот. акантовые (Acanthaceae) Akäzi;e /=,-п акация (Acacia Willd.) О das ist, um auf die ~n zu klettern фам. лопнуть можно с досады; от эгого с ума можно сойтй Akelei / = бот. водосбор (Aquilegia L.) Akklamation / = , еп австр. аккла¬ мация; возглас одобрения; durch ~ annehmen* [wählen] принять [избрать] путём выражения всеобщего одобрения Akklimatisation / = акклиматиза¬ ция (тж. перен.) akklimatisieren I vt акклиматизйро- вать II sich ~ акклиматизироваться, привыкать к новым условиям жизни Akklimatisierung / = акклиматиза¬ ция (тж. перен.) Akkommodation / = физиол., мед., лингв, аккомодация; приспособление (к каким-л. условиям) Akkord I т -(e)s, -е аккорд, созвучие; einen ~ änschlagen* взять аккорд Akkord II т (e)s сдельная работа, сдельщина; сдельная [аккордная] за¬ работная плата; eine Arbeit in ~ geben* давать работу сдельно; im ~ stühen* [arbeiten] работать сдельно (на усло¬ виях аккордной оплаты) Akkordarbeit / = , -еп сдельная рабо¬ та, сдёлыцина Akkordeon и -s, -s аккордеон Akkordlohn m -(e)s, ..löhne сдёльная [аккордная] заработная плата 50 akkreditieren vt 1. уполномочивать; аккредитовать (напр. посла, журналис¬ та) 2. фин. предоставлять кредйт; вы¬ давать аккредитив (кому-л.) Akkreditierung / = , -еп аккредитация Akkreditiv п -s, -е 1. фин. аккредитив 2. дип. верительная грамота Akku т -s, -s (сокр. от Akkumulator) разг. аккумулятор Akku|blitzgerät п -(e)s, -е импульс¬ ная фотовспышка с аккумуляторным питанием Akkumulation / = , -еп аккумуляция, аккумулирование, накопление; ~ des Kapitals эк. накопление капитала Akkumulationsfonds [-фэр] т = [-,fot)s], = [-,fogs] ж. фонд накопле¬ ний Akkumulator т -s, ..tdren 1. аккуму¬ лятор 2. вчт. накапливающий сумма¬ тор Akkumulatorenbatterie / = , ..rijen ак¬ кумуляторная батарея Akkumulatorzelle / =, -п эл. аккуму¬ ляторный элемент akkumulieren vt накоплять, аккуму- лйровать (тж. ж.) akkurat I а аккуратный, тщательный; точный II adv 1. аккуратно, тщатель¬ но 2. ю.-нем., австр. ровно, как раз; ~ wie точно как Akkuratesse / = аккуратность, тща¬ тельность; точность Akkusativ т -s грам. винйтельный падёж, аккузатив Akkusativobjekt п -(e)s, -е грам. пря¬ мое дополнёние Akontozahlung / =, -еп ком. платёж в счёт чегб-л.; задаток Akribie / = скрупулёзность, тщатель¬ ность, основательность Akrobat т -еп, -еп акробат, воздуш¬ ный гимнаст Akrobatenstück п -(e)s, -с акробатй- ческий трюк (тж. перен.) Akrobatik / = акробатика, цирковая гимнастика Akrobatin / =, -пеп акробатка; воз¬ душная гимнастка; канатохбдка akrobatisch а акробатический Akronym п -s, -е лингв, акроним, аб¬ бревиатура (слово — сокращение из начальных букв нескольких слов, напр. Agfa: Aktiengesellschaft Färben¬ industrie) Akrostichon n -s, ..chen и ..cha лит. ак- ростйх äks! int разг. тьфу!, фу! (возглас отвращения) Akt т -(e)s, -е 1. акт, действие, пос¬ тупок; ein ~ der Höflichkeit акт вежли¬ вости; ein ~ der Verzweiflung посту пок, совершённый в отчаянии 2. акт, церемония; ein feierlicher ~ торжест¬ венная церемония; торжественное засе¬ дание 3. театр, акт, действие 4. иск. акт, обнажённая натура; ~ stehen* позйровать в качестве обнажённой на¬ туры Akte / =, -n 1. ю.-нем., австр. государственный акт; официальный до¬ кумент; хартия 2. pl деловые бумаги, документация; Einsicht in die ~n nehmen* ознакомиться с документа¬ цией; eine ~ dnlegen завестй досье [дело]; zu den ~n nehmen* запротоколй- ровать; zu den ~n legen подшить [при- общйть] к дёлу; передать в архйв (тж. перен.); Kopie für die ~п архйвная ко¬ пия О über etw. (А) die ~n schließen* прекратйть [закрыть] какбе-л. дело; ста¬ вить крест на чём-л. Aktendeckel т -s, = папка для дел [для бумаг], скоросшиватель aktenkundig а канц., юр. подтверж¬ даемый документами Aktenllmappe / =, -п сев.-нем. 1, портфель 2. папка для бумаг [дел], скоросшиватель; ~notiz /=,-еп запись в деле; ~schrank т -(e)s, ..schränke канцелярский шкаф; ~stoß т -es, ..stoße кйпа докумёнтов [дел]; ~stück п -(e)s, -е документ, (деловая) бумага; ~tasche / =, -п портфель; ~vermerk т (e)s, -е см. Aktennotiz; ~zeichen п -s, = канц. шифр [номер] документа [дела] Akteur [ak'to.r] т -s, -е высок. 1. дейст¬ вующее лицо (напр. политической ак¬ ции) 2. актёр Aktfoto п -s, -S фотография обна¬ жённого тела, акт Aktie ['aktsia] / =, -п эк. акция; seine ~n steigen* [fällen*] (s) разг. его йкции повыниются [пйдают] Aktiengesellschaft ['aktslan ] _ / =, -еп акционерное общество; ~ inhaber m -s,' = акционер, держатель йкций; — kapital n -s эк. акционерный капитйл; — markt m -(e)s, ..markte фондовая биржа; рь'шок йкций Aktinium п -s (хим. знак Ас) актйний Aktion / =, -еп 1. дёйствие; in ~ treten* (s) начйть действовать, присту¬ пить [перейти] к действиям 2. акция, (открытое) выступление, кампйния 3. 6. ч. pl мёра, мероприятие Aktionär т -s, -е акционер, держи¬ те л ь йкций Aktions||art / =, -еп грам. вид (глаго¬ ла); — ausschuß т ..sses, ..schösse коми¬ тет действия (тж. полит.); ~bereich т -(e)s, -е см. Aktionsradius; ~einheit / = едйнство действий; ~fähigkeit / = дееспособность; ~feld п -es спец. зона действия; —komitee п -s, -s см. Aktionsausschuß; ~programm п -(e)s, -е программа действий; —radius т = 1. запас хода (транспортного средст¬ ва); район плавания; рйдиус действия 2. перен. сфера влияния; значение, значимость aktiv (äktiv) I а 1. активный, деятель¬ ный (о человеке); ~es Mitglied дейст¬ вйтельный член; ~er Sportler спортс¬ мен, учйствующий в соревновйниях; ~е Studenten студенты — члёны сту¬ денческих корпораций 2. действующий, действйтельный, актйвньш; ~es Wähl¬ recht юр. актйвное избирйтелыюе npä- во; ~е Hilfe действенная [деловйя] помощь; —es Verb грам. глагол действи¬ тельного залога; — е Bestechung юр. дйча взятки, подкуп 3. воен. состоящий на действйтельной военной службе; кадровый; —er Dienst действйтельная (военная) служба; ~е Truppen кадро- вые чйсти; ~er Offizier кйдровый офицер 4. спец, актйвньш; ~er Wort¬ schatz лингв, активный запас слов; ~е Kohle хим. активйрованный уголь II adv актйвно; sieb ~ an [bei] etw. (D) betätigen принимать актйвное участие, проявлять актйвность в чём-л. Aktiv I п -s грам. действйтельный за¬ лог (глагола) Aktiv II п -s, -s актйв, группа актн- вйстов Aktiva [ va] pl фин., ком. актйв, наличность; ~ und Passiva актйв и пас¬ сив Aktive [-vs] sub т, f спортсмен, учйст- вующий в соревнованиях Aktiven [-van] pl швейц. см. Aktiva aktivieren [-'vi:-] vt 1. активизйровать; die Tätigkeit ~ усилить деятельность 2. спец, активизйровать 3. заражйть радиоактивными веществйми Aktivierung [-'vi:-] / = 1. активизй- ция 2. спец, активйция 3. радиоактйв- ное заражение, радиоактивная зара¬ жённость
Aktivist f-'visl j m -en, -en 1. актив¬ ный, энергйчныи человек 2. передовйк производства, ударник (труда) (ГДР) Aktivistenbewegung l-'vis-l f = , -en движение передовиков производст¬ ва (ГДР); ~ehrung f = , -en награжде¬ ние передовиков производства (ГДР); ~nadel f =, -п значок передовика про¬ изводства (ГДР); ~£chule f —, -п шко¬ ла передовиков производства [передово¬ го опыта] Aktivität [-vi-1 f = 1. актйвность (тж. спец.) 2. (радио)актйвность Aktivkohle f =, -п хим. активиро¬ ванный уголь Aktivseite f =, -п фин. актив; auf der ~ в актйве (тж. перен.) Aktrice [-sa] f =, -п уст. актрйса Äkt||saal т -(e)s, ..säle класс рисова¬ ния с натуры; —Schluß т ..sses, ..Schlüsse театр, конец акта [действия]; сцена под занавес aktualisieren vt актуализйровать Aktualität f =, -en 1. тк. ^актуаль¬ ность, злободневность, своевременность 2. pl книжн. события дня, злободнёвные вопросы Aktualparameter т -s, = вчт. фактй- ческий параметр Aktuar т -s, -е 1. уст. писец (в суде) 2. швейц. протоколйст, секретарь . aktuell а 1. актуальный, злободнёв- ный, своевременный; »Aktuelle Sdn- düng« (радио)передача на темы дня, «Новости дня» 2. современный, мод¬ ный Akupressur f =, -en мед. акупрессура Akupunktur f =, -en мед. акупункту¬ ра, иглоукалывание Aküsprache (Aküsprache) f = , -n (сокр. от Äbkürzungssprache) шутл. язык сокращений Akustik f = акустика akustisch а акустйческин, звуковой, слуховой; eine ~е Täuschung обман слуха akut а 1. мед. бстрый (о болезни) 2. бстрый, неотложный, насущный; eine ~е Frage животрепещущий вопрос; eine ~е Gefahr непосредственная угро¬ за Akzeleration f = ускорение; акселе¬ рация _ (роста) Akzent т (e)s, -е 1. акцент, ударение; знак ударения; seinem Gespräch einen schärfen ~ geben* придавать беседе бстрый характер; пёие ~е setzen акцен¬ тировать по-новому, ставить новые ак¬ центы; auf etw. (А) einen besonderen ~ legen особо подчеркнуть что-л. 2. ак¬ цент (в произнш1ении) akzentfrei а свободный от (иностранно¬ го) акцёнта (о речи); ~es Deutsch sprechen* говорить по-немёцки без ак¬ цёнта akzentuieren vt 1. чётко произносить [выговаривать] (звуки, слова) 2. акцен¬ тировать, подчёркивать, выделять akzentuierend I part I от akzentuieren; 11 part adj лит.\ ~es Versmaß акцент¬ ный стих Akzentuierung f = 1. акцентйро- вание, подчёркивание, выделение 2. лингв, акцентуация (система ударения) Akzentverschiebung f = , -en 1. лингв, сдвиг ударения 2. перен. смеще¬ ние акцентов; ~ Zeichen п -s, = знак ударения Akzept п -(e)s, -е фин. 1. акцёпт, при¬ нятие вёкселя к платежу 2. принятый к платежу вёксель . akzeptabel а приемлемый akzeptieren vt 1. принимать во. внима¬ ние, давать согласие (на что-л.); при¬ знавать (что-л.) 2. фин. акцентовать, принимать к оплате (вексель) 4. Akzeptor т -s, ..tören элн. акцептор Akzidens п =, ..denzüen 1. побочное [случайное] явление; несущественное свойство; филос. акциденция 2. муз. знак альтерации (бемоль, диез) Akzidenz f = , -en полигр. акциденция (извещения, бланки и т. п.) Akzidenzdruck т -(e)s полигр. акци¬ дентная печать Akzise f =, -п акцйз, косвенный на¬ лог а 1а на манер; в стиле; in einem Stil а la Thomas Mann schreiben* писать под Томаса Манна; Schnitzel ä la Hol¬ stein шницель по-гольштйнски Alabaster т -s, = алебастр alabastern а алебастровый а la carte [а la'kart]: ~ essen* есть по меню Aland т -(e)s, -е зоол. язь (Leuciscus idus L.) Alant m -(e)s, -e бот. девясил (Inula L.) Alarm m -(e)s, -e тревога, сигнал трево¬ ги; ~ äuslösen [g6ben*] дать сигнал тревоги: ~ schlagen* перен. разг. тру- бйть [бить] тревогу; blinder ~ лож¬ ная тревога Alarmanlage f =, -п аварийная сигна¬ лизация, установка аварййной сигна¬ лизации alarmbereit а воен. в боевой готовности Alarmbereitschaft f = готовность по тревоге; (полная) боевая готовность; in — bereitschaft versetzen приводить в боевую готовность; ~glocke f =, -n набатный колокол; звонок аварййной сигнализации alarmieren vt 1. поднять по тревоге; die Feuerwehr ~ вызвать пожарную команду 2. встревожить, обеспокоить, насторожить alarmierend I part I от alarmieren; II part adj тревожный, вызывающий тревогу AIärm||signal п -s, -е сигнал тревоги; —stufe f =, -п воен. стёпень боевой го¬ товности; ~zustand m -(e)s, ..stände состояние повышенной готовности Alaun т -s, -е хим. квасцы Alaunspat т -(e)s, -е, Alaunstein т -(e)s, -е хим. алунйт, квасцовый камень Alb I f = геогр. в названиях горных хребтов, напр.'. die Schwäbische [Fränki¬ sche] ~ Швабская [Франконская] Юра Alb II т -(e)s, -en подзёмньш дух в германской мифологии Albaner т -s, =, ~in f = , -nen алба¬ нец, ..нка albanisch а албанский; см. deutsch Albatros т = и -ses, -se зоол. альбат¬ рос (Diomedea L.) albern I а разг. глупый; дурацкий, нелепый; ~es Zeug вздор, чушь; ~е Gans глупая гусыня, дурёха albern II vi разг. дурачиться Albernheit f=, -en разг. ребячество, дурачество, глупая выходка Albino т -S, S биол. альбинос Album п -S, ..Ьеп и разг. -s 1. альбом 2. муз. двойной альбом (пластинок) Albumin я -s, -е альбумин (белковое, вещество) Alchimie f = алхимия Alchimist т -en, -en алхймик alchimistisch а алхимический Aldehyd т -s, -е хим. альдегйд Ale [е:1] я -s эль (пиво) ■ Alemannen pl ист. алеманы alert а уст. проворный, бодрый, бой¬ кий Alexandriner т -s, = лит. александ- рййский стих Alfanzerei f = , -en уст. шутовство, дурачество Alge f =, -п водоросль АКТ-ALK А Algebra f = , ..bren алгебра; Boole- sche['bu;-] ~ лог., мат. Булева алгебра algebraisch а алгебрайческий Aljgeriier т -s, =, ~in f =, -nen алжирец, ..рка, жйтель, -ница Алжй- ра (страны) algerisch а алжйрский Algierer ['aljiirer] т -s, = , ~in f = -nen алжйрец, ..рка, жйтель, -ница го¬ рода Алжира algorithmieren vt мат. алгоритмизй- ровать Algorithmus т =, ..щеп мат. алго¬ ритм alias юр. он же, она же; der Ange¬ klagte Müller ~ Schmidt подсудймый Мюллер, он же Шмидт Alibi я -s, -s юр. алиби; sein ~ näch- weisen* доказать своё алиби; sich (D) ein ~ verschaffen обеспёчить себё (лож¬ ное) алиби; перен. снять с себя вину [отвётственность] за что-л. Alimente pl алимёнты Alimentenklage f =, -п юр. иск об уплате алимёнтов Alinea я -s, -s уст. полигр. абзац; красная строка aliquant а мат. не входящий цёлое число раз (в другое число), не являю¬ щийся делителем (целого числа) aliquot а мат. входящий в цёлое число раз (в другое число), являющийся дели¬ телем (целого числа) Alk т -(e)s и -еп, -е и -еп зоол. гагара (Alca L.) alkäisch а; ~е Strophe лит. алкеева строфа _ Alkali (Alkali) п -s, ..käliien хим. щё¬ лочь Alkalimetalle pl хим. щелочные ме¬ таллы alkalisch а хим. щелочной Alkojhol т -S, -е 1. хим. спирт (тип органического соединения) 2. тк. sg алко¬ голь; спиртное (разг.); keinen ~ änrüh- ren разг. в рот не брать спиртного; unter ~ stehen* разг. быть в состоянии опьянения; j-n unter ~ sätzen разг. спаи¬ вать когб-л. alkoholarm а слабоалкогольный, со¬ держащий мало алкоголя Alkoholblutprobe f =, -п анализ крови на содержание алкоголя; — einfluß т ..sses, —einwirkung f = воз¬ действие алкоголя (на организм); unter ~einfluß stehen* книжн. находйться в состоянии опьянения alkoholfrei а безалкогольный Alkoholgehalt т -(e)s содержа¬ ние алкоголя; крёпость (спиртного напитка) alkoholhaltig а содержащий алкоголь, алкогольный; ein (stark) ~es Getränk (крёпкий) спиртной напиток Alkoholiker т -s, = алкоголик alkoholisch а t. алкогольный, спирт¬ ной; ~е Getränke спиртные напитки 2. хим. спиртовой alkoholisieren vt. 1. смешивать со спиртом; примешивать спирт (к чему-л.) 2. разг. подпоить (кого-л.) alkoholisiert I part 11 от alkoholisie¬ ren; II part adj разг. подвыпивший, в не¬ трезвом вйде Alkoholkriminalität f = преступ¬ ления, совершаемые под воздействием алкоголя; ~ mißbrauch т -(e)s книжн. злоупотребление спиртными напйтка- ми; —probe f =, -а проверка содержа¬ ния алкоголя (напр., в крови); ~spiegel т -s, = мед. содержание алкоголя (в крот- вй); ~ Steuer f =, -п налог на спиртные напитки; —sünder т -s, = разг. водй- 51
ALK-ALL тель, сёвший за руль в нетрезвом сос¬ тоянии; — test т -s, -s см. Alkoholprobe; ~ Vergiftung f = , -еп алкогольное от¬ равление Alkoven (Alkoven) [-van] m -s, = ycrrr. альков, нйша (для постели) all а 1. весь; vor — em, vor —en Dingen прежде всего; — e beide 66a,; ~es Gütel всего хорошего!; in ~er Eile наспех, второпях; in — er Stille втихомолку, потихоньку; das ist ~es это всё; ~es eingerechnet приняв всё в расчёт; — es in ~em всё вмёсте взятое; in ~er Frühe спозаранку; mit — er Kraft [Gewalt] всей силой, изо всех сил; über — es больше всего, превыше всего; bei ~em dem при всём этом; Mädchen für ~es sein разг. быть прислу¬ гой за всё; ~es äussteigen! просьба освободить вагоны [салон]! (требова¬ ние на конечной станции); er ist ~es ändere, nur kein Pädagoge он что угодно, только не педагог 2. вся¬ кий, каждый; auf — е Fälle на вся¬ кий случай; — е acht Tage ежене¬ дельно; ~е Tage ежедневно; ~er Art всякого рода; —е Welt всякий, все; ohne ~en Grund без всякой причины 3. : ~е sein [wärden] разг. кончиться; das Geld ist — е разг. деньги израсходо¬ ваны; die Dummen werden nicht ~ разг. дуракй никогда не переведутся 4. : wer — es кто бы ни; wo — es где бы ни; wer kommt den ~s? разг. а кто же придёт? (о многих); was es nicht — es gibt! разг. чего только ни бывает!; — е Täufell, ~е Wetter! про¬ клятье! АИ п -s Вселённая; космос allabendlich книжн. I а ежевечерний II adv каждый вёчер Allah [äla:] т -s аллах allbekannt а общеизвёстный allda adv устарев, там, в том мё- сте alldem см. alledem alldeutsch а ист. пангерманский, все- германский Alldeutsche sub т ист. пангерманйст alldieweil cj уст. шутл. 1. посколь¬ ку, потому что, поелйку 2. тем врёме- нем alle см. all alledem (alledem); bei — всё-таки; всё же, при всём том; кроме того, сверх того; trotz — несмотря ни на что, на¬ перекор всему Allee f = , ..leien аллея; проспёкт (с бульварами) Allegorie f = , ..n'ien аллегория allegorisch а аллегорйческий allein I а inv 1. одйн, одна, одно, одни; j-n ~ lassen* оставить кого-л. од¬ ного; ~ auf wüiter Flur разг. одйн- одинёхонек, всеми покйнутый; schon — die frische Luft tat ihm wohl ужё одйн свё- жий воздух был ему полезен; das ~ genügt nicht одного этого недостаточно; er steht — (im ЬёЬеп) он одинок; in der Diskussion stand er ~ в дискуссии никто его не поддержал 2. самостоя¬ тельно; сам, сама, само, сами; von — (е) разг. сам (без посторонней помощи)', das weiß ich ~(е) это я сам знаю; das Kind läuft schon ~ ребёнок ужё ходит без посторонней помощи II adv едйнст- венно, только; einzig und ~ только лишь; лишь только; исключительно; nicht sondern auch... не только..., НО и... III cj высок, но, однако (же); ich wartete auf ihn, — er kam nicht я его ждал, но [однако же] он не при¬ шёл alleinberechtigt а пбльзующийся иск- лючйтельным правом; основанный на исключительном праве (на что-л.); — е Übersützung (едйнственный) авторизо¬ ванный перевод Allüinj|berechtigung f = исключйтель- ное право; — gang т: im ~gang в оди¬ ночку; — handel т -s монопольная тор¬ говля; ~herrschaft f = единовластие; самодержавие; — herrscher т -s, = са¬ модержец alleinig а едйнственный; исключй- тельный Alleinrecht п -(e)s, -е исключйтельиое право; ~sein п -s одиночество alleinseligmachend а■ 1. рел. едино- спасёющий 2. ирон. едйнственно йс- тинный [допустймый] alleinstehend а 1. одинокий 2. хо¬ лостой, незамужняя; — е Mütter мать- -одиночка Alleinverkauf т (e)s эк. монополь¬ ная продажа Alleinvertrieb т -(e)s см. Alleinver¬ kauf allemal adv разг. всегда, каждый [всякий] раз; ein für — раз (и) навсег¬ да; so klug bin ich noch ~ разг. на это у меня хватит ума allenfalls adv разве (только); пожа¬ луй; во всяком случае; в крайнем слу¬ чае ällentlhalben adv устарев, (по)всюду, вездё aller см. all äller||allerletzt разг. I я самый пос- лёдний II adv. zu ~ наконёц, напосле¬ док; —äußerst а самый крайний; —best а самый лучший, наилучший; am —bes¬ ten лучше всего; es ist das —beste, daß... (было бы) лучше всего, чтобы...; — dings adv 1. разг. конечно, разу¬ меется 2. правда, но, однако; —erst I а самый пёрвый; первоначальный; первейший IIadv: zu —erst прёжде всего, первым делом; — göringst I а самый не¬ значительный, малёйший II adv: nicht im —geringsten ни в малёйшей стё- пени, ничуть Allergie f = , ..gijen мед. аллергия Allergiker т -s, = мед. аллёргик allergisch а мед. аллергйческий; ge¬ gen etw. (А) — sein иметь аллергйче- ческую реакцию на что-л.; быть чрез- мёрно чувствительным к чему-л. (тж. перен.): не переносйть чегб-л. Aller||grÖßt а наибольший; sich (D) die —größte Mühe gäben* стараться изо всех сил; —hAnd а inv разг. 1. всякий, разный, всевозможный; — händ Neues всякие новости; — händ Zeug всякая вся¬ чина 2. немало; er weiß — händ он 3HäeT немало; das ist —händ! вот это здорово! Allerheiligen п = Праздник всех свя¬ тых (у католиков 1 ноября) allerhöchst I а наивысший, сёмый боль¬ шой II adv: auf das [aufs] —e крёйне; ich war aufs — e erstäunt я был крёйне удивлён _ allerlei (allerlei) a inv всякий, рёзный, всякого рода, всевозможный Allerlei (Allerlei) п -s всякая всячи¬ на; смесь; Leipziger — кул. овощное рагу по-лёйпцигски allerletzt I я 1. сёмый последний, крайний, конечный 2. разг. сёмый худ¬ ший, хуже некуда II adv: zu — напо- слёдок; в послёднюю очередь; под ко- нёц allerliebst Ile любймейший, сёмый любимый II adv: am —еп охотнее всего Allerliebst II а премйлый, прелёст- ный ällerl|meist I adv больше всего, чёще всего; по большей чёсти II а: die —mei¬ sten Mänschen большинство лгодёй; die — müiste Zeit большая часть врёмени; —mindestens adv по мёныпей мёре; — nächst а ближайший, сёмый блйзкий Ällerneu(e)ste sub п (сёмая) послёдняя новость allerorten, allerorts adv уст. вездё, повсемёстно, повсюду Allersüelen п = день поминовёния усопших (у католиков, второй день праздника всех святых, 2 ноября) allerseits adv со всех сторон, ото¬ всюду; во все стороны; ich wünsche — güte Nachtl желёю всем спокойной ночи! ällerwege(n) adv уст. вездё, (по)всю- ду, повсемёстно Allerwelts||kerl т -(e)s, -е фам. 1. тёртый калёч; продувнёя бёстия 2. мёстер на все руки; —lächeln п -s казён¬ ная улыбка; —wort п -(e)s, ..Wörter ничего не говорящее слово Allerwenigst I а наимёныний II adv: am — еп мёнее всего Allerwerteste sub т эвф. зад Alles см. all; sie ist sein — [sein ein und sein — ] она для него всё allejsAmt (Allesamt) adv все вмёсте Allesbesserwisser m -s, = всезнёйка Alles||brenner m -s, = печь для лю¬ бого топлива; — kleber т -s, = универ- сёльный клей; —Schneider т -s, = уни- версёльная рёзка (для хлеба, овощей и т. п.) Allewege см. ällerwüge(n) Alleweil adv уст. ю.-нем., австр. всегдё Allezeit adv в любое врёмя, всегдё Allgegenwärtig а высок, вездесущий AllgemAch adv уст. постепённо, мё- ло-помёлу Allgemein (allgemein) I я 1. общий, отвлечённый; —е Rädensarten общие фрёзы 2. общий, всеобщий; всеобъем¬ лющий; die —е Schülpflicht всеобщее обязётельное обучение; Allgemeiner Deutscher Nächrichtendienst (сокр. ADN) Гермёнское информационное агентство АДН (в ГДР) II adv 1.: (ganz) — вообщё; в общем; в общих чертёх; im —еп в общем, в целом 2.: — bekännt общеизвёстный; — beliebt очень популярный; das würde — geför¬ dert этого требовали все; das gläubte man — таково было общее мнёние Allgemeinbefinden п -s мед. общее самочувствие allgemeinbildend а общеобразовётель- ный Allgemeinbildung f = общее образо- вёние, общеобразовётельная подготовка, общеобразовётельный уровень Allgemeine (Allgemeine) sub п общее; das — und das Besondere общее и чёстное; sich im — n bewegen рассуж- дёть вообщё; говорйть общими фрёза- ми allgemeingültig а общепринятый, об¬ щеупотребительный Allgemüingut п -(e)s перен. (все)бб- щее достояние Allgemüinheit f =, -еп 1. тк. sg (все)ббщность; универсёльность 2. тк. sg общёственность, общество; человече¬ ство 3. pl общие [избитые] местё, ба- нёльности Allgemein-persönlich а грам.: —er Satz обобщённо-лйчное предложёние Allgemeinplätze pl банёльности, об¬ щие местё allgemein[|verbindlich а обязётель- ный для всех, общеобязётельный; — verständlich а общепонятный, попу¬ лярный, общедоступный Ällgemein||wissen п -s общая эрудиция; —wohl п -(e)s (все)ббщее блёго; благо¬ получие всего общества [человёчества] 52
Allgewalt f — книжн. всемогущество allgewaltig а книжн. всемогущий Allheilmittel п -s, = панацея, все¬ исцеляющее средство; универсальное средство Allheit f = филос. всеобщность, цельность Allianz f = , -еп альянс, союз; die Heilige ~ ист. Священный союз Alligator т -s, ..tören зоол. аллига¬ тор {Alligator) alliieren, sich заключать союз, объе¬ диняться (в союз) alliiert I part II от alliieren, sich; II part adj союзный; союзнический; die —en Mächte союзные державы Alliierte sub 1. m, f союзник; ..ница 2. pl союзные державы, члены коали¬ ции 3. pl ист. союзники {противники Германии в первой и во второй мировой войне) Alliteration f = , -еп лит. аллитера¬ ция alliterieren vi лит. связываться алли¬ терацией alliterierend I part I от alliterieren; II part adj лит. аллитерационный alljährlich (alljährlich) высок. I а ежегодный II adv каждый год, ежегод¬ но Allkategorie f — абсолютная весовая категория {дзюдо) Allmacht f = всемогущество, всеси¬ лие allmächtig а всемогущий, всесильный Allmächtige sub т всемогущий бог 0 —г! о, боже!, о, господи! allmählich I а постепенный II adv пос¬ тепенно, мало-помалу all||mönatlich (allmonatlich) высок. 1 а ежемесячный II adv ежемесячно, каждый месяц; — nächtlich высок. I а еженощный II adv еженощно, каждую ночь Allopath т -еп, -еп (врач-)аллопат Allopathie f = мед. аллопатия allopathisch а мед. аллопатический Allotria п -s, = разг. устарев, ша¬ лости, проказы; ерунда, вздор; ~ treiben* заниматься глупостями [по¬ сторонними делами {напр. на уроке)]; безобразничать, проказничать Ällrad||antrieb т -(e)s -е авто прй- вод на все колёса; —Schlepper m-s, = трактор со всеми ведущими колёсами all right! [’od'r^pt] int олрайт!, хорошо!, правильно!, всё в порядке Allroundsportler [od'rapnt-] т -s, = разносторонний спортсмен allrussisch а всероссййский allseitig а 1, всесторонний, разносто¬ ронний; eine — е Ausbildung разносто¬ роннее [широкое! образование 2. все¬ общий; — е Anerkennung finden* полу¬ чить всеобщее признание allseits книжн. см. allerseits Ällsichtpackung f =, -еп прозрачная упаковка All-Star-Band ['o:l'sta:'bend] f = , -s первоклассный эстрадный ансамбль [оркёстр], ансамбль [джаз-оркестр] звёзд Alltag т -(e)s 1. будний [рабочий] день 2. будни; der graue ~ серые будни, житейская проза alltäglich а 1. (alltäglich) ежедневный; повседневный 2. обыкновённый, обы¬ денный; заурядный Alltäglichkeit f = 1. повседневность, будничность 2. обыденность, зауряд¬ ность alltags adv в будние дни, в будни Älltags||kleid п -(e)s, -er платье на каждый день; — leben п -s повседнёв- ность, (житёйские) будни, быт; — nöte pl, ~sorgen pl повседнёвные заботы Allüberall adv поэт, (вездё и) повсюду allumfassend а книжн. всеохватываю¬ щий; всеобъёмлющий; ein ~es Programm широкая программа all’unisono adv муз. в унисон Allüren pl книжн., чаще неодобр. ма- нёры; повадки; замашки Allusion f =, -еп лит. аллюзия, намёк alluvial [-’vlail] а геол. аллювиальный Alluvium [-vlum] п -s геол. аллювий, речные отложёния Allvater т -s отец всего сущего {в германской мифологии — бог Вотан) Allwetterflugzeug и -(e)s, -е всепо¬ годный самолёт; ~kleidung f = одёжда для любой погоды allwissend а всевёдущий; Doktor Allwissend Всезнайка {в сказке) Allwissenheit f = 1. всевёдение 2. ирон. премудрость, всезнайство allwöchentlich (allwöchentlich) книжн. I а еженедёльный II adv еженедёльно, каждую недёлю allzeit см. allezeit allzu adv слишком, чересчур ällzu||bald adv слйшком скоро; ~früh adv слйшком рано; — gern adv с большой охотой, охотнее всего; ~ lang(e) adv слйшком долго allzumal adv поэт. уст. все до едй- ного, все как один; wir все мы... ällzu||oft adv слйшком часто; —sehr adv слйшком, чересчур; —viel adv слйшком [чересчур] много; ~viel ist ungesund поел. ~ хорошенького по¬ немножку; — weit adv. ~ weit entfernt | verbreitet] слйшком уж далеко [широ¬ ко распространено] Allzweckmaschine f =, -п универ¬ сальный станок, универсальная ма- шйна; —register п -s, — вчт. универ¬ сальный регистр; —reifen т -s, = авто шйна с универсальным протёктором Alm f =, -еп горное (альпийское) пастбище Alma mäter f =,= книжн. альма-ма¬ тер, родной университёт {букв, кормя¬ щая мать) Almosen п -s, = 1. подаяние, мйлосты- ня; um ~ bitten* проейть милостыню; ein — göben* (по)давать милостыню 2. пренебр. подачка Almwirtschaft f = отгонное ското¬ водство на горных (альпййских) паст¬ бищах Älole f = , -п алоэ {Aloe L.) alogisch (alogisch) а алогический, не- логйчный Alogismus m =, ..men алогизм, нело- гйчность Alp I m -(e)s, -e 1. миф. домовой, злой дух (душащий людей во сне) 2. тк. sg кошмар, удушье {во сне); es lag mir wie ein — auf der Brust это меня очень угне¬ тало Alp II f = , -еп горное (альпййское) пастбище Alpaka I п -s, -s зоол. альпака {Lama pacos L.) Alpaka II m -s текст, альпака Alpaka III n -s альпака {сплав) al pari бирж, альпари по номиналь¬ ной стоимости; ~ st6hen* котироваться по номинальной стоимости (о валюте, ценных бумагах) Alpdruck т -(e)s, Alpdrücken п -ч кош¬ мар {тж. перен.); удушье {во сне) Alpe f =, -п австр. см. Alp fl Älpen||dohle f =, -n зоол. 1. альпий¬ ская галка {Graculus graculus L.) 2. клу¬ шица {Pyrrhocorax pyrrhocorax L.); ~fauna f = альпийская [высокогор¬ ная] фауна; — flora f = альпийская [высокогорная] растительность [флора]; — glühen п -s розоватый отсвёт на ALL-ALS А (снёжных) вершинах (высоких) гор {при восходе и закате солнца); —jäger т -s, = альпййский стрелок; ~lattich т -(e)s, -е бот. подбёльник {Нотодупе Cass.); —pflanze f =, -п альпййское растение; ~reise f =, -п путешёствие по Альпам [в Альпы]; ~rose f — , -а бот. роза альпййская {Rosa alpina L.); —stock m-{e)s, ..stocke^альпййская пал¬ ка, альпеншток; —Veilchen n -s, = 1. цикламен, альпййская фиалка 2. бот. дряква {Cyclamen L.); —Vorland n -(e)s Пре да льны, (сёверное) пред¬ горье Альп Alpha п = и -s, -s альфа {первая буква греческого алфавита); — und Ömega книжн. устарев, альфа и омёга, сущность, самое главное Alphabet и -(e)s, -е алфавйт, азбу¬ ка alphabetisch I а алфавитный; ein —es Register алфавитный указатель II adv в алфавйтном порядке, по алфави¬ ту! ~ geordnet расположенный в алфа¬ вйтном порядке alphabetisieren vt 1. располагать в алфавйтном порядке, расставлять по алфавйту 2. обучать грамоте, ликвиди¬ ровать неграмотность {среди кого-л.) Alphabetisierung f = 1. расположёние в алфавйтном порядке, расстановка по алфавйту 2. ликвидация неграмот¬ ности, обучёние грамоте alphanumerisch а вчт. алфавитно- цифровой Alphastrahlung f = яд. физ. альфа- -лучй Alphateilchen pl яд. физ. альфа-час- тйыы Alphaizerfall т -es яд. физ. альфа- -распад Älpjhorn п -(e)s, ..hörner альпйй¬ ский рожок alpin а 1. альпййский, высокогор¬ ный 2. альпинистский, горный 3. гор¬ нолыжный; — е Kombination горнолыж¬ ное двоеборье; — е "Wettbewerbe сорев¬ нования по горнолыжному спорту; — ег Skisport горнолыжный спорт Alpinarium п -s, ..riien альпинарий, высокогорный парк Alpine т -п, -п горнолыжник Alpinismus т = альпинизм Alpinist т -еп, -еп альпинйст Alpinistik f = см. Alpinismus Alpinistin f = , -nen альпинистка Alpinum n -s, ..na альпинарий Älpler rn -s, = 1. альпййский горец 2. уст. пастух на высокогорном (аль¬ пийском) пастбище Älpitraum т -(e)s, ..träume кошмар, кошмарный сон Alraun т -(e)s, -е редко см. Alrau¬ ne Alraune f =, -n 1. бот. мандрагора {Mandragora L.) 2. корень мандраго¬ ры, своёй формой напоминающий чело- вёческую фигуру {по народному по¬ верью, приносящий богатство и сча¬ стье) 3. альраун {мифическое сущест¬ во, обладающее волшебной силой) Alraunwurzel f =, -п см. Alraune 2 als cj 1. когда; в то врёмя как 2. уст. например, как-то; verschiedene Ursa¬ chen, — (da sind) ... разные причйны, как-то... 3. как, в качестве; — Junge мальчиком; — Vorwand dienen служить предлогом; er ist — Ingeni6ur tätig он работает инженером; er wurde —, Sohn eines Arbeiters geboren он родился в семьё рабочего; — wahr ännehmen* принимать за чйстую монёту 4. {после сотр) чем, нёжели; älter — du старше 53
ALS-ALT тебя 5. (после отрицания) как, кроме; kein anderer — du не кто иной, как ты; niemand sah es — mein Väter никто этого не видел кроме моего отца; er war alles ändere ~ zufrieden он был явно недоволен 6.: ~ daß чтобы; ~ ob, — wenn, ~ wie разг. как будто (бы); sowohl — auch... как ..., так и ...; так же..., как и ...; es sieht so aus, ~ ob es regnen wollte похоже на то, что пойдёт дождь alsbald adv уст. тотчас, скоро alsdann cj уст., тж. ю.-нем.., австр. затем, потом, тогда also I с/ итак, следовательно, стало быть, значит; ~ doch стало быть так; всё же II adv такйм образом III int итак!; na —1 вот видишь!; сразу бы так! alt (comp älter, superl ältest) а 1. старый, пожилой; — er Mann старик; —er Knasterbart презр. старый хрыч; — е Schachtel презр. старая карга; mein — er Herr студ. мой отёц; meine ~е Dame студ. моя мать; auf seine ~еп Tage на старости лет; — (und grau) werden стареть, стариться; hier wäre ich nicht — geworden «рок. здесь я долго не остался бы; ~ und jung, jung und ~ стар и млад; все; diese Färbe macht (dich) ~ этот цвет (тебя) старит 2. старый, древний; давний; die Alte Geschichte древняя история; die Alte Welt 1) ист. древний мир 2) Ста¬ рый свет (Европа, Азия и Африка.); das Alte Testament рел. Ветхий Завет; ~еп Stils по старому стйлю; seit —еп Zeiten с давних пор; — er Wein выдер¬ жанное вино 3. старый, прежний; meine ~en Schüler мой стйрые ученики; er ist ganz der ~e он такой же, как преж¬ де; es bleibt alles beim ~en всё остаётся но-старому; alles beim —en lassen* оставить всё как было [без изменений]; am ~en hängen* придерживаться старых взглядов; es ist die ~с Geschichte! ста¬ рая история! 4. старый, испытанный; mein —er Freund мой старый друг; ~es Haus студ. старина, дружище 5. старый, закоренелый; ein —er Sünder старый трёшник; ein ~er Schwätzer старый болтун 6. старый (бывший в употреблении)', —er Kram старьё, (старый) хлам; —cs Eisen железный лом; j-n zum — cn Eisen werfen* перен. сдать когб-л. в архйв 7. präd: wie ~ sind Sie? сколько вам лет?; ich bin dreißig Jähre ~ мне тридцать лет; für wie — hälten* [wie ~ schätzen] Sie mich? сколько (лет) вы мне дади¬ те?; wir sind gleich — мы ровесники О Alter Mann горн, заложенная выра¬ ботка; завал; истощённый и оставлен¬ ный рудник Alt m -(e)s муз. 1. альт (голос и певец) 2. альтовая партия Altan т -s, -е уст. терраса (второго этажа); балкон (на опорах) Altar (Altar) т -s, ..täre альтарь; ист. жертвенник; j-n zum ~ führen высок, вестй когб-л. под венец, взять когб-л. в жёны Altarbild (Altarbild) п (e)s, -er икона altbacken а чёрствый, несвежий (о хлебе um. п.) Ält||bau т -(e)s, -ten старый (жилой) дом; (жилой) дом старой постройки; —bauer т -п и редко -s, п крестьянин- -старожйл Ältbaullsubstanz /' = старый жилой фонд; — wohnung f = , -еп квартира в старом доме altbekannt а давно известный Ältbestand т -(e)s, ..stände лес. спелое насаждение altbewährt а испытанный, (йздавна) зарекомендовавший себя Altbundeskanzler га -s, = экс-кёнц- лср altdeutsch а старонемёцкий, древне¬ немецкий Alte I sub т 1. старйк 2. разг. старйк (об отце) 3. разг. муженёк, сам (о му¬ же) 4. разг. хозяин, шеф, мастер, сам (о начальнике) Alte II sub f 1. старуха 2. разг. ста¬ рушка (о матери) 3. разг. жёнушка, моя половйна (о жене) 4. разг. хозяйка, сама Alte III sub п тк. sg старое, преж¬ нее; aus ~m Neues machen переделать (что-л.) из старья alteingesessen а давно поселйвшийся Alteisen п -s железный лом Alten sub pl 1. старшей, старшее поко¬ ление 2. разг. старикй, предки (о роди¬ телях); wie die — süngen, so zwit¬ schern auch die Jungen поел. = яблоко от яблони недалеко падает 3. дрёвние (греки и римляне) Altenteil п -(e)s, -е выдел старику [старухе] (отцу, матери); sich auf sein ~ zurückziehen* уйтй на покой Älter п -s 1. возраст; im ~ von zwan¬ zig Jahren в возрасте двадцатй лет; hohes — преклонный возраст 2. старость; — schützt vor Torheit nicht поел, s и на старуху бывает проруха 3. стари¬ на; дрёвность Alteration f = , -en 1. мед. изменёние 2. муз. альтерация Alterchen п -s, = фам. старичок altern I vi (h, s) старёть, стариться II yt стёрить Altern и -s старёние (тж. спец.) Alternative [-va] f =, -n 1. альтерна¬ тива, выбор мёжду двумя возможнос¬ тями 2. альтернатива, вторая [другая] возможность Alternativschaltung f = вчт. схема «ИЛИ» alternieren vi чередоваться (с кем-л.), заменять (кого-л.) alternierend I pari 1 от alternieren; 11 patt adj: — e Bes6tzung театр, дубли¬ рующий состав; ~es Fieber мед. пере¬ межающаяся лихорадка; ~er Strom перемённый ток; ~е Уёгее силлабо- тонйческий стих Alternsforschung f = геронтология alters: seit ~ her, von ~ her йздавна, с давних пор, испокбн вёку Älters||aufbau т -(e)s возрастной сос¬ тав (населения); — beschwerden pl стар¬ ческое недомогание; ~bestimmung f =, -еп определёние возраста (животных и растений); —eigentümlichkeit f = , -en возрастная особенность; —genösse га -п, -п ровёсник, свёрстник altersgerecht а 1. отвечающий возраст¬ ным потрёбностям 2. соотвётствующнй потрёбностям пенсионёров Altersgliederung f = возрастной сос¬ тав altersgrau а книжи. седовласый, дрёвний Ältersllgrenze f =, п прсдёльный [пенсионный] возраст, возрастной ценз; — gründe pl: ein Amt aus — gründen nie¬ derlegen отказаться от должности по старости; — gruppe f =, -п возрастная группа; — heim п (e)s, -е дом(-интер- нёт для) престарёлых; ~klasse f =, -n 1. возрастной контингент; возраст¬ ная группа 2. спорт, возрастная кате¬ гория 3. лес. класс возраста altersmäßig I а возрастной, соотвётст- вующий (определённому) возрасту II adv по возрасту, соответственно возрас¬ ту Alterspräsident. m -en, -еп старейший депутёт, председатель (парламента) по старшинству; — pyramide f =, -п диа¬ грамма возрастного состёва населённа; —rente f =, -п пенсия по старости altersschwach а дряхлый, немощный; ветхий Älters||schwäche f = дряхлость, стар¬ ческая слабость, немощность; —schwach- sinn т -(e)s етёрчсское слабоумие; —Sport т -(e)s спорт [физкультура] для людей пожилого возраста; ~sportler га -S, = спортсмен-ветераи; ~stufe f = , -п возрастная ступень; aller ~stufen всех возрастов; —unterschied m (e)s, -е разница в возрасте; —Versicherung f =, -еп страховёние по старости; —Versor¬ gung f = обеспечение (в) старости; — Zusammensetzung f = возрастной сос¬ тав Altertum п (e)s, ..tümer 1. тк. sg дрёвность, дрёвние времена; старинё 2. тк. pl древности; антикварные пред- мёты, антиквариат Altertümelüi f = чрезмерное подра- жёние старинё; (слепое) восхищёние всем старинным ältertümelnd pari adj нарочито архай- ческий (о стиле) altertümlich а старинный, дрёвний; архаический Altertumsforscher т -s, = исслёдо- ватель старины; снециалйсг по исто¬ рии дрёвнего мира; археолог; —for- schung f = исслёдование старины; изу- чёние дрёвнего мира; археология; — kenner т -s, = 1. знаток дрёвностей, антиквёр(-любйтель) 2. знаток стари¬ ны; специалист по истории дрёвнего мира; —künde f = наука о дрёвнем мйре [об античности]; археология; — wert га -(e)s антикварная стоимость; антикварная ценность; —Wissenschaft f = см. Altertumskunde Alterung f = тех., биол. старёние Älteste sub 1, m, f старшин (сын), старшая (дочь) 2. т старшина; старос¬ та;.. старёйшина Ältestenrat т -(e)s, ..rate совёт старей¬ шин ; сеньорён-конвёнт altfränkisch а 1. древнефранкский 2. устарев, старомодный, допотопный; шутл. простодушный Altgeselle т -п, -п уст. стёрший под¬ мастерье ähjlgewohnt а привычный, давниш¬ ний; —gläubig а рел. устарев, старо- вёрческий, старой вёры; —griechisch а древнегрёческий Altgummi га -s утильрезйна altjhergebracht, alt; herkömmlich а вы¬ сок. стародёвний, старйнный, дёдов- ский Althirn п -(e)s, -е стволовая часть головного мозга ältjhochdeutsch а (сокр. ahd.) лингв. древне верхненемёнк и й Altistin f = , -nen альт (певица) altjüngferlich а стародевйческий altklug а умный нс по годём, прежде¬ временно развитой (о ребёнке) ältlich а пожилой, старёющий Ält||material п -s, -ilen утйль, утиль¬ сырьё, вторйчное сырьё; —meister in s, = 1. выдающийся иредставйтель искус¬ ства [науки], корифей; маэстро; осново¬ положник (в науке, искусстве, литера¬ туре) 2. спорт, экс-чемпион; — metall п -s, -е металлический лом, металлолом ältmodisch а старомодный alt||nlederdeutsch а (сокр. and.) лингв. древненижиенемёцкий; — nordisch а лингв, (сокр. anord.) древнескандинав¬ ский Ältliöl п -$ отработанное масло; ~papier п s макулатура 54
Altpapiersammlung f = , -en сбор ма¬ кулатуры Ältlfphilologe m -n, -n филблог-клас- сик; — philologie f = классйческая фи¬ лология; — reichskanzler то -s, = быв¬ ший (рейхс )канцлер altrenommiert а ком. давно зареко¬ мендовавший себя Altruismus то = альтруйзм, человеко¬ любие Altruist т -еп, -еп альтруист altruistisch а альтруистический altschlachten а: —es Fleisch непарное мясо altslawisch а старославянский Altsprachler т -s, = специалйст по древним языкам altsprachlich а относящийся к препо¬ даванию древних языков (латыни и древнегреческого) Altstadt f = старый город, старая часть города Ältjsteinzeit f = археол. палеолйт Altstimme f = , -п муз. альт [голос) Altstoff m -(e)s, -е утйль, утиль-сы¬ рьё, вторйчное сырьё Altstoffsammlung f =, -еп сбор утйля Alttextilüen pl вторйчные текстиль¬ ные материалы ält||überliefert а высок, традицион¬ ный, старйнный, дёдовский; —väte- risch а старомодный, допотопный; —väterlich а патриархальный; древ¬ ний Altvordern pl высок, предки Altwaren||handel т s торговля подер¬ жанными вещами; — händler m-s, = торговец подержанными вещами; старь¬ ёвщик Altwasser п -s, = старица; пойменное озеро Altweiber||geschwätz п -es разг. бабьи сплетни, пересуды; —mühle f =, -п шутл. источник молодости; —Sommer т -s, = 1. бабье лето 2. тк. sg осённяя паутина; fliegender — sommer наутйнки, летающие в воздухе в конце лёта Alu п = и =s разг. сокр. от Alu¬ minium Aluljblech п -(e.)s, -е 1, тк. sg листо¬ вой алюмйний 2. алюмйниевый лист; — foliie f =, -п алюмйниевая фольга; ~ legierung f =, -еп алюмйниевый сплав aluminieren vt покрывать алюминием Aluminium п -s [хим. знак А1) алюмй¬ ний Aluminiumblech п (e)s 1. листовой алюмйний 2. алюмйниевый лист Alumnat п -(е).ч, -е 1. (бесплатная) школа-интернат 2. австр. духовная семинария Alumne m -n, -n, Alumnus m =, ..nen 1. воспйтанник (бесплатной) шкблы- -интернёта 2. австр. воспйтанник ду¬ ховной семинарии Älweg|bahn f = , -еп от совете, моно- рёльсовая дорога am I = an dem; см. an I; II prtc перед superl не переводится', am Bästen лучше всего, лучше всех Amalgam п -s, -е амальгама Amarant 1. т -(e)s, -е бот. амарант, ширйца (Amaranthus L.) 2. п -(e)s тёмно-малиновая краска; темно-мали¬ новый цвет amaranten, amarantfarben а тёмно-ма- лйновый Amarantine f =, -п бот. гомфрёна [Gomphrena L.) Amaryllidazeen pl бот. амарйллисо- вые (Amaryllidaceae) Amaryllis f = , ..Пен бот. амариллис (Amaryllus L.) Amaryllisgewächse pl амарйллисовые Amateur f-'te:r] m -s, -e любитель, не¬ профессионал; дилетант Amateur||band [-'ton-bent] f = , -s лю¬ бительский эстрадный ансамбль; ~boxer m -s, = боксёр-любйтель; — film m -(e)s, -e 1. любительский (кино)фйльм 2. тк. sg кинолюбитель¬ ство, любйтельская кинематография; — funk m -s радиолюбительство, любй¬ тельская радиосвязь; — funker т -s, = радиолюбйтель(-коротковолновйк); —sport m -(e)s любительский спорт; — Sportler то -s, = спортсмён-любйтель; —Status то = спорт, статус спортсмёна- — любителя [ непрофессионала ] Amazone f = , -n 1. миф. амазонка 2. наездница [участница соревнований по конному спорту) 3. жёнщина, похо¬ жая на мальчика или мужчйну, муже¬ подобная жёнщина 4. шутл. воитель¬ ница, боевая жёнщина Ambe f =, -п двойной выигрыш Amberbaum то (e)s, ..bäume бот. лик- видёмбар (Liquidambar L.) Ambition f =, -еп высок, честолюбие, стремлёние выдвинуться; musikali¬ sche —en haben хотеть стать (знаменй- тым) музыкантом ambitiös а честолюбйвый Ambivalenz [-va] f = противоречй- вость, двойственность [напр. чувств)', психол. амбивалёнтность; хим. двух- валёнтность Amboß т ..sses, ..sse наковальня Ambra f =, -s амбра [вещество, применяемое в парфюмерии) Ambrosia f = миф., перен. амброзия, пйща богов ambrosisch а поэт, божёственный; благоуханный ambulant а 1. передвижной; разъез¬ жающий; —е Bühnen странствующие труппы; —er Händel торговля в разнос [с лотков]; —er Händler лоточник 2. амбулаторный; ein —er Patient амбула¬ торный больной; —е Behändlung ам¬ булаторное лечёние Ambulänz f =, -en 1. амбулатория; амбулаторное отделёние [больницы) 2. походный [полевой] лазарёт 3. австр. машина скорой помощи; «скорая по¬ мощь» [разг.) ambulatorisch а амбулаторный Ambulatorium я -s, ..rijen амбула¬ тория Ameise f =, -п муравей, pl муравьи [Formicidae)-, weiße — n термйты [Isop- tera) Ämeisen||bär m -en, -en зоол. муравь¬ ед; pl муравьёды (Myrmecophagidae); —fleiß m -es неутомймость муравья; —fresser m-s, = з оол. муравьед (боль¬ шой) (Murmecophaga tridactyla L.)\ — häufen m -s, = муравёйник; —laufen n -s покалывание [напр. после онеме¬ ния); мурёшки [озноб); — löwe т -п, -п зоол. личинка муравьиного льва; pl муравьйные львы [насекомые) [Муг- meleontidae); —säure f = хим. муравьи¬ ная кислотё amen adv рел. амйнь О zu ällem ja und — sägen разг. во всём поддёки- вать, со всем соглашаться , Amen п -s рел. амйнь О das ist so sicher wie das — in der Kirche разг. это несомнённо, это уж как пить дать, от этого никуда не дёнешься amerika;hörig а проамерикёнский Amerikäner I т -s, = америкёнец Amerikaner II т -s, = лепёшка [коржик] с сёхарной йли шоколадной глазурью (на одной стороне) Amerikanerin f = , -nen америкёнка amerikänisch а американский amerikanisieren vt американизйро- вать Amerikanist т -еп, -еп американист (специалист по американо-индейским ALT-АМР А языкам и культурам или по языку и литературе США) Amerikanistik f = американйстика Ametageschäft п -(e)s, -е ком. дёло на равных началах Amethyst то -(e)s, -е мин. аметист Ami 1. т = и -s, -s разг. америкёнец (б. ч. служащий в войсках США в Ев¬ ропе) 2. f =, -s разг. американская сига¬ рета Aminollplast то (-e)s, -е хим. амино- плёст; —säure f = , -п биол., хим. аминокислотё Amme f =, -п кормилица; нянька, MäMKa (уст.) Ammei f = бот. äMMH (Ammi L.) Ammenmärchen n -s, = , 6. u. pl выдумки, бёбьи сказки Ammer f —, -n 1. овсянка (певчая птица) (Emberiza L.) 2. аморёлла (сорт вигини) Ammoniak (Ammoniak, австр. Am¬ moniak) n -s хим. аммиак Ammoniäk||dünger (Ammoniak-) m -s хим. аммиёчное удобрение; —Iösung f = хим. водный раствор аммиака, на¬ шатырный спирт Ammonium п -s хим. аммоний Amnesie f = мед. амнезия, потеря пёмяти Amnestie f =, ..stijen амнйстия, по¬ милование amnestieren vt помйловать, амнистй- ровать Amöbe f =, -п биол. амёба Amok (Ämök) то: — laufen* (s) буйство¬ вать, безумствовать Amok||fahrt (Amok-) f =, -en бешеная ездё (на автомобиле um. п., приводя¬ щая к жертвам); —laufer т -s, = одер- жймый, буйный ä-Moll п = муз. (знак а) ля минбр; in — в ля миноре, ля-минорный Amor то -s римск. миф. Амур (бог любви) ämoralisch (amoralisch) а аморальный, безнравственный Amorette f =, -n, б. ч. pl иск. амур, амурчик (на изображениях) amorph а аморфный; бесформенный Amortisation f =, -en 1. ком. посте- пённое погашение долга (путём перио¬ дических взносов) 2. эк. амортизёция (основных фондов) 3. тех. амортизё- ция, смягчёние (удара) 4. спорт. амортизёция amortisieren vt 1. ком. постепенно погашёть долг 2. эк. амортизйровать (основные фонды) 3. тех. смягчйть (удар) Ampel f =, -n 1. висячая лёмпа 2. светофор 3. висячая вёза. для цветов Ampelpflanze f =, п ампельное рас- тёние Ampere [-'ре:г] п = и -s, = (знок А) физ. ампёр Ampfer то -S, = бот. щавёль (Rumex L.) Amphibie f =, -п зоол. амфйбия, земноводное (животное) Amphibi:en||fahrzeug п -(e)s, -е авто- мобйль-амфйбия, плавающий автомо- бйль; — flugzeug п (e)s, -е самолёт-ам¬ фибия; — panzer то -s, = танк-амфй- бия, плёвающий танк; —roboter то -s, = тех. робот-вездеход amphibisch а зоол. земноводный Amphibrach от -s, -еп лит. амфибрйхтгй Amphitheater п -s, = амфитеатр Amphora, Amphore f =, Amphoren амфора Amplitude f =, -n мат., физ. ампли¬ туда; размёх (колебаний) 55
АМР-AN Amplitüden||begrenzer m -s, = радио амплитудный ограничитель; — be- grenzung f = радио амплитудное огра¬ ничение; —frequenzkennlinije f -n элх. амплитудно-частотная характе¬ ристика; ~gang m -s, ..gänge эли. амплитудная характерйстика; — modu- lation f — радио амплитудная моду¬ ляция Ampulle f =, -n ампула Amputation f = , -en мед. ампутация amputieren vt мед. ампутировать Amsel f =, -n зоол. чёрный дрозд (Turdus merula L.)) Amt n -(e)s, Ämter 1. должность; место, пост; служба; ein öffentliches ~ государственная [официальная] долж¬ ность; ein — äntreten* приступить к исполнению обязанностей; ein — be¬ kleiden высок., im ~е stehen* занимать должность; sein ~ niederlegen сложйть с себя обязанности; выйти в отставку, оставить службу; j-n seines ~es enthe¬ ben* [entsetzen] высок, освободить ко¬ го-л. от должности, уволить; das ist nicht seines ~es это не входит в его компетенцию, это его не касается; im ~ bestätigt sein быть утверждённым в должности; ein Mann in ~ und Würden человек с положением; kraft süines ~es по долгу службы; von ~s wegen по должности, официально 2. учреждёние; управление; ведомство; das Auswär¬ tige ~ министерство иностранных дел; das ~ für Information вёдом- ство информации; Aufsplitterung der Ämter вёдомственная разобщённость 3. ист. администратйвная [террито¬ риальная] единйца 4. телефонная стан¬ ция; das Fräulein vom ~ телефонйстка 5. церк. богослужение; мёсса amtieren vi {als N) выполнять служеб¬ ные обязанности (кого-л.)] работать (в качестве кого-л.) amtlich I а официальный; служеб¬ ный; должностной; ~е Bekanntmachung [Mitteilung] правйтельственное [офи¬ циальное] сообщение; ~es Kennzeichen госудйрственный номерной знак (авто¬ мобиля,); ~es Schriftstück официаль¬ ный докумёнт; in ~er Angelegenheit по служебному делу; ist das (schon) ~ ? разг. это точно? II adv офици¬ ально; по службе; er ist hier ~ он здесь по служёбным делам Amtmann т (е)з, ..männer и .deute 1. амтман (средний чиновничий ранг, напр. Justizamtmann, Verwaltungs¬ amtmann) 2. ист. окружной началь¬ ник Amtsljanmaßung f = , -еп юр. присво¬ ение власти (должностного лица)] ~antritt т -(e)s вступлёние в должность; der ~antritt der пёиеп Verwaltung при¬ ход новой администрации; ~arzt т -es, ..ärzte окружной [городской и т. n.j врач (руководитель органа здравоохра¬ нения) amtsärztlich я; ~es Gutachten заклю¬ чение врачебной экспертизы Ämts||befugnisse pl служёбные права [полномочия]; --bereich т -(e)s, -е область комиетёнции (учреждения, должностного лица)] ~bezeichnung f = , -en 1. должностное обозначение; звание (по должности) 2. официальное название; — bezirk т -(e)s, -е см. Amtsbereich; —blatt п -(e)s, ..blät- ter официальный [вёдомственный] бюллетёнь, ведомости; — delikt я -(e)s, -е юр. должностное преступлёние; — deutsch п = и -s канцелярский (не- мёцкий) язык; —einführung f =, -en введение в должность; —enthebung f =, -еп книжн. отстранение от зани¬ маемой должности, смещение с долж¬ ности; —führung f = ведение дел; ис¬ полнение служебных обязанностей; уп¬ равление, заведование; —geheimnis п -ses, -se служебная тайна; —gericht п -(e)s, -е участковый суд; суд низшей инстанции; — geschäfte pl служёбные дела; служёбные обязанности; ~ge- walt f — администратйвная власть amtshalber adv книжн. по должности, по долгу службы Ämts||handlung f -еп официаль¬ ный акт; действие, совершаемое в по¬ рядке выполнения служебных обязан¬ ностей; ~miene f =, -п важный [офи¬ циальный] вид; eine ~miene äufsetzen [äufstecken] принять важный вид; ~ mißbrauch т -(e)s злоупотреблёние служёбным положением; ~nachfolger т -S, = преемник на посту {напр. мини¬ стра)] — nicderlegung f =, -еп сложёние с себя служебных обязанностей, уход со службы; ~pflicht [ =, -еп служеб¬ ный долг; служёбные обязанности; ~raum т -(e)s, ..räume служебное поме- щёние; канцелярия; —richter т -s, = участковый судья, судья _ в суде (нйзшей) инстанции; —Schimmel т -s разг. (бумажная) волокйта, бю¬ рократизм; den —Schimmel reiten* разводйть бюрократизм; da wiehert der —Schimmel там процветает ма¬ хровый бюрократизм; —sitz т -es, -е 1. местонахождёние учреж- дёния 2. (официальная) резиден¬ ция; —spräche f = , -n 1. канцелярский язык; деловой стиль языка 2. офици¬ альный язык; —stube f =, -п см. Amtszimmer; —stunden pl часы работы учреждения; часы приёма посетйтелей; —tätigkeit f = служебная деятель¬ ность; исполнение администратйвных функций; — ton яг -(e)s официальный тон; —Überschreitung f =, -еп превы¬ шение власти [служебных полномочий]; — vergehen п -s, = должностное право¬ нарушение; — Verschwiegenheit f = хранение служебной тайны; —Walter т -s, = амтсвальтер {самый низкий чин в нацистской партии)] —wohnung / =, -еп служебная квартйра; —Zeichen п -s, = гудок [сигнал] (автоматической телефонной) станции; —zeit f = время [срок] пребывания в должности {напр. президента, министра)] —zimmer п -s, = 1. рабочий [служёбный] кабинет 2. канцелярия Amulett п -(e)s, -е талисман, аму¬ лет amüsant а забавный, занятный, зани¬ мательный; весёлый, смешной Amüsement [-'maij и -'mä:] п -s, -s развлечение Amüsierbetrieb m -(e)s, -e 1. увесели¬ тельное заведение 2. тк. sg пустые раз- влечёния amüsieren I vt развлекать; веселйть II sich — 1. развлекаться; веселйться 2. {über А) смеяться, подшучивать {над кем-л.) amusisch (amusisch) а не понимающий искусства Amylalko;hol т -s хим. амйловый спирт an I prp 1. (D) указывает на место¬ нахождение {где?), близость, сопри¬ косновение у, при, около, возле, близ; на; в; an der Wand па стене; an der Decke на потолке; am Fenster у окна; am Tisch за столом; Frankfurt am Main Франкфурт-на-Майне; an Bord на бор¬ ту; an einer Universität studieren учйть- ся в университёте; an Ort und Stelle sein быть на мёсте 2. (А) указывает на направление {куда?) к, на, около; в; ап die Wand stellen ставить к стене; an die Wand hängen вешать на стену; an die Decke hängen вёшать на потолок; sich an den Tisch setzen сесть за стол [к сто¬ лу]; an den Fluß к реке, на реку; die Wellen schlagen ans Üfer волны ударя¬ ются о берег; an einen Stein stößen*(s) наткнуться на камень; an die Tafel schreiben* писать на доскё (в школе) 3. (D) указывает на время {когда?) в, на; am Montag в понедёльник; am nächsten Tage на следующий день; am Morgen утром; am Tage днём; am Abend вёчером; am Anfang вначале; am Anfang [am finde] der Stünde в начале [в концё] урока; es ist an der Zeit zu gehen время [пора], идтй 4. (А) указывает на пред¬ назначенность кому-л., чему-л., обра¬ щённость к кому-л., к чему-л. к, для; an den Brüder schrüiben* писать брату; sich an j-n wenden обращаться к кому-л.; ich habe eine Bitte an Sie у меня к вам просьба; es ist ein Brief an Sie da вам [для вас] есть письмо; an j-n, an etw. (А) denken* думать о ком-л., о чём-л; die Landschaft hat an Schönheit nicht ihresgleichen по красоте этот ландшафт не имеет себе равных; sie ist ein fingel an Geduld у неё ангельское терпение 5. (D) указывает на способ, образ дей¬ ствия по; an den Fingern äbzählen счи¬ тать по пальцам; an den Augen äble- sen* читать [угадывать] по глазам; j-n an der Stimme erkennen* узнать когб- -л. по голосу; an allen Gliedern zittern дрожать всем телом 6. указывает на то, за что держатся, чего придержива¬ ются а) (D) за; sich am Geländer fest- halten* держаться за перйла; j-n an der Hand führen вестй кого-л. за руку; den Hund an der Leine führen вестй собаку на поводке б) (А) sich ans Gesetz halten* придёрживаться закона; ich halte mich an mein Wort я не отступлю от своего слова 7. указывает на заня¬ тие а) (D): an einem Roman arbeiten работать над романом б) (А): an die Arbeit gehen* (s), sich an die Arbeit machen приступить к работе; ans Werk gehen* приступить к делу 8. указывает на принадлежность, отношение, на участие в чём-л., на состояние а) (D) в; Freude [Vergnügen] an seiner Arbeit finden* находить радость [удовольст¬ вие] в своей работе; du hast immer an mir ötwas äuszusetzen ты всегда нахо¬ дишь во мнё какой-нибудь недостаток an sich, an und für sich сам [сама, са¬ мо, сами] по себе, в сущности, собст¬ венно; die Иёе an sich ist richtig сама по себе идея правильна; an und für sich ist nichts Schlimmes dabei собственно [если разобраться], в этом нет ничего страшного [плохого]; das Ding an sich филос. вещь в себе; Anteil am Spiel nehmen* принимать участие в игре; er ist am Leben он жив б) (А): es geht ihm ans Leben дело идёт о его жйзни, его жизнь в опасности 9. (D) указывает на при¬ чину заболевания, смерти от; an einer schweren Verwundung sterben* (s) уме¬ реть от тяжёлого ранения; er ist krank an der Leber у него больная пёчень; er ist an Grippe erkrankt он заболел грип¬ пом; an Kopfschmerzen leiden* стра¬ дать головными болями 10. (D) указы¬ вает на недостаток или изобилие че- го-л.: Überfluß an Obst изобйлие фрук¬ тов; reich an Ideen богатый мыслями [идеями]; es fehlte an dem Notwendig¬ sten не хватало самого необходймого; jung an Jahren молод годами 11. ука¬ зывает на приближение к чему-л., достижение чего-л. а) (D): du bist an der Reihe, die Reihe ist an dir очередь 56
за тобой; настала твоя очередь; du bist am Zug твой ход (шахматы) б) (Л): wann kommst du an die Reihe? когда (придёт) твоя очередь? 12. (Л) разг. при числительных указывает на прибли¬ зительность около; an die hundert Mann около ста человек; an die Tausend около тысячи; sie ist an die 20 Jahre alt ей около 20 лет 13. перевод зависши от управления русского глагола-, ап etw. (D) zweifeln сомневаться в чём-л.; j п an etw. (Л) erinnern напомнить ко¬ му-л; о чём-л. 14.: an... entlang вдоль; am Üfer entlang вдоль берега II adv разг.: an sein быть включённым; das Licht ist ап свет включён, свет горит; das Radio ist ап приёмник включён ап- отд., указывает: 1. на соприкос¬ новение, приближение, соединение че- го-л. с чем-л.: an etw. (Л) ängrenzen граничить с чем-л., прилегать, примы¬ кать к чему-л.; an etw. (Л) anstoßen примыкать к чему-л., граничить с чем- -л.; änkommen прибывать; änkleben приклеивать 2. на прирост, увеличение: Anwachsen возрастать, увеличиваться; änschwellen прибывать (о воде): опу¬ хать, набухать; усйливаться, нарастать (о звуке): änsteigen подниматься; воз¬ растать, увеличиваться 3. на приобре¬ тение чего-л.: änkaufen закупать, по¬ купать; änschaffen приобретать, поку¬ пать 4. на начало действия: änfahren трогаться, отъезжать (напр., о поезде): änstimmen запевать, затягивать (песню): заиграть (мелодию) 5. на частичность действия: änbeißen надкусывать; ёп- wärmen подогревать 6. на обращённость действия к кому-л., к чему-л.: j-n änblicken (по)смотрёть, взглянуть на кого-л.; j-n änreden заговорить с кем-л.; änmelden объявлять, заявлять; уве¬ домлять Anabolika pl мед. анаболические средства Anachronismus [-kro-] т =, ..men анахронизм; перен. тж. пережиток Anakardiazejen pl бот. сумёховые (Anacardiaceae) Anakonda f = , -s эоол. анаконда (Eunectes murinus L.) anal а анат. анальный Analgetikum n -s, ..ka мед. болеуто¬ ляющее средство analog « подобный, аналогичный Analog-Digital-Umsetzer т -s, = вчт. аналого-цифровой преобразователь Analogie / =, ,.gi;en аналогия, сход¬ ство Analogiebildung f =, -еп лингв. 1. тк. sg образование по аналогии 2. форма, образованная по аналогии; —Schluß т ..Schlusses, ..Schlüsse умо¬ заключение по аналогии Analogrechner т -s, = аналоговая вычислительная машйна, АВМ Analphabet (Analphabet) т -еп, -еп 1. неграмотный (о человеке) 2. невежда Analphabetentum (Analphabetentum) п -s 1. неграмотность 2. невежество Analphabetismus т = неграмотность Analyse / =, -п анализ; разбор; ис¬ следование; ёте ~ liefern дать анализ Analysenbefund т (e)s, -е данные анализа; ~waage f =, -п хим. аналити¬ ческие весы analysierbar а поддающийся анализу analysieren vt анализировать; раз¬ бирать, исследовать; разлагать Analytik f = аналитика; учение об анализе Analytiker т -s, = аналитик analytisch а аналитический Anämie f = , ..тьеп мед. малокровие, анемйя; perniziöse — злокачественное малокровие anämisch а мед. малокровный, ане- мйчный Anamnese f -п мед. анамнез Ananas f =, = и -se ананас (Ananas Adans.) Ananaserdbeere f =, -n земляника ананасная [крупноплодная] (Fragaria ananassa Duck.) Anapäst m -(e)s, -e лит. анапест (трехсложная стопа) Anapher f =, -n, Anaphora f =, ..rä лит. анафора (повторение первого слова) Anarchie f = анархия anarchisch а анархйческий Anarchismus т = анархйзм Anarchist т -еп, -еп анархйст anarchistisch а анархйстский Anäsithesie f = мед. 1. анестезйя, обезболивание 2. потеря чувствитель¬ ности anästhesieren vt мед. анестезйровать, обезболивать Anästhesist т -еп, -еп анестезиолог dnlatmen vt дышать (на кого-л., на что-л.): коснуться кого-л. свойм ды¬ ханием Anatöm m -еп, -еп анатом Anatomie f =, ..mßen 1. тк. sg ана¬ томия 2. _ анатомйческий театр anatomisch а анатомический äniätzen vt протравливать; разъ¬ едать (с noeepxHocmii): мед. прижигать änbacken'** I vt печь (недолго, на слабом огне): подрумянить II vi (s) (an D) прилипать, приставать; приго¬ рать (к чему-л.) änbahnen I vt положйть начало (че- му-л.); подготовить (что-л.); завязать, начать (переговоры): установйть (кон¬ такты) III sich ~ завязываться, начи¬ наться; намечаться Anbahnung f =, -еп завязывание (от¬ ношений): подготовка; начало änbandeln ю.-нем., австр. см. ап- bändeln Änbandeln п -s рысканье (бобслей, санный спорт) änbandeln vi (mitD) разг. зайгрывать (с кем-л.); заводйть шашни (с кем-л.) Anbau т -(e)s, -ten 1. тк. sg с.-х. воздёлывание, разведёние; выращива¬ ние 2. пристройка, флйгель 3. тк. sg с.-х. навёшивание (орудия на трак¬ тор) änbauen vt 1. воздёлывать, разводйть, выращивать (сельскохозяйственные культуры) 2. пристраивать, придёлы- вать (к зданию) 3. с.-х. навёшивать (орудие на трактор) anbaufähig а 1. пригодный для воздё- лывания [выращивания] (о почве) 2. унифицйрованный (об элементах сбор¬ ного комплекта, напр. мебели) Änbau||flache f =, -п с.-х. посевная площадь; ~ gerät п -(e)s, -е с.-х. навесное орудие; ~ küche f =, -п секционная ку¬ хонная мёбель; — möbel pl секцион¬ ная мёбель; — motor т -s, -еп навесной мотор; —plan т -(e)s, ..plane с.-х. по¬ севной план; —Spritzgerät п (e)s, -е с.-х. навесной опрыскиватель; ~ tech- nik f — агротёхника; —wand f =, ..wände сборная стёнка (секционная мебель) anbefehlen* vt высок, устарев. 1. приказывать, (настоятельно) рекомен¬ довать 2. поручать, доверять, вверять Anbeginn т -(e)s высок, начало; von — с самого начала änbehalten* vt разг. не снимать (одеж¬ ду); den Mäntel — оставаться в пальто anbei adv при сём; в приложёнии; — zwei Dürchschläge при сём (прила¬ гаются) Две копии (машинописного текста) AN-ANB X änbeißen* I vt откусывать, надкусы вать II vi клюнуть (на что-л.); попасть ся на удочку; der Fisch beißt ап рыба клюёт; er hat ängebissen разг. он клю¬ нул (на это предложение) Änbeißen п разг. : das ist zum — бто очень аппетйтно [привлекательно]; sie ist (einfach) zum — ! она (просто) прёлесть [чудо]1 änbekommen* vt разг. (с трудом) на- дёть; ich kann die Stiefel nicht — я ни¬ как не натяну сапогй änbelangen vt книжн. касаться; was mich [diese Sache] dnbelangt что касается меня [этого дёла] änbellen vt I. лаять (на кого-л.) 2. разг. обругать, облаять (кого-л.); den Mond — напрасно выходйть из себя, попусту сотрясать воздух änbequemen, sich (D) высок, приспо¬ сабливаться (к чему-л.) änberaumen vt книжн. определять, назначать, намечать (срок); ёте Ver¬ sammlung für die nächste Woche — на¬ значить собрание на слёдующую не- дёлю Anberaumung f = книжн. назначёние (срока) änbeten vt поклоняться (кому-л.); обожать, боготворйть (кого-л.); молить¬ ся (на кого-л.) Anbeter m-s, = , —in f =, -nen пок¬ лонник; ..ница, обожатель, -ница Anbetracht: in — (G) книжн. прини¬ мая во внимание, имёя в виду (что-л.) änbetreffen* vt книжн. касаться; was ihn [diese Sache] änbetrifft что касается его [этого дёла]; относительно [по по¬ воду] этого дёла änbetteln vt просить подаяние [ми¬ лостыню] (у кого-л.) Anbetung f = поклонение, боготзо- рёние, культ; обожание änbetungs||voll а высок, преклоняю¬ щийся, боготворящий; —würdig а дос¬ тойный преклонёния [обожания] änbiedern, sich (bei D) втираться в довёрие, примазываться (к кому-л.); набиваться в друзья (к кому-л.) Anbiederungsversuch т -(e)s, -е (bei j т) попытка втерёться в довёрие änbiegen* vt 1. пригибать; (слегка) загибать 2. австр. канц. прилагать; ängebogen при сём прилагается änbieten* I vt 1. предлагать (что-л.): Wären (zum Verkauf) — предлагать то- Bäpbi (для пpoдäжи); j-m seine Hilfe — предлагать кому-л. свою помощь 2. угощёть (чем-л.); подносйть (что-л.) II sich — 1. (D) предлагать свой услуги (кому-л.); вызываться, напрашиваться; er bot sich mir zur Begläitung an он предложйл проводить меня 2. напрё- шиваться (напр. о теме); представлять¬ ся (о возможности) Anbindehaltung f = с.-х. привязное содержание änbinden* I vt привязывать II vi (mit D) 1. разг. привязываться; приста- вёть; придирёться (к кому-л.); зате- вёть ссору (с кем-л.) 2. разг. завязызать знакомство, зайгрывать (с кем-л.) 3.: kurz ängebunden лаконичный; рёзкий; нелюбёзный; см. ängebunden Änbindestall т (e)s, ..stalle помещё- ние для привязного содержания скота änblaffen vt 1. разг. лёять, тявкать (на кого-л.) 2. фам. накричать (на ко¬ го-л.), облёять (кого-л.) änblasen* vt 1. дуть (на что-л.); раз- дувёть (огонь); ётеп Hochofen — мет. задувёть домну 2. давёть (трубой) сиг¬ нал, трубйть (к чему-л.) 3. начёть нгрёть 57
ANB-AND (на духовом инструменте) 4. фам. обругать (кого-л.) Anblasen п -s раздувание {огня); мет. задувка {печи) anblatten vt стр. сплачивать, соеди¬ нять {брёвна) änblättern vt (начинать) листать {книгу и т. п.) änblecken vt (угрожающее) скалить зубы {при виде кого-л.) änblenden vt слепить, ослеплять, подавать сигнал фарами Anblick т -(e)s, -е 1. взгляд; beim er¬ sten ~ с первого взгляда, на первый взгляд; beim ~ einer Sache (G) при взгляде на что-л., при виде чего-л 2. вид; sein bloßer — ist mir zuwider одйн его вид мне протйвен; der Festzug . bot einen schönen ~ праздничное шест¬ вие представляло собой прекрасное зрелище änblicken vt кныжн. (по)смотрёть, взглянуть {на кого-л., на что-л.); einander [sich] — переглядываться; смотреть друг на друга anblinken vt бросать мигающий свет {на кого-л., на что-л.) мигйть {кому-л., напр. фонариком) ■ änblinzeln vt разе. 1. смотреть (при)- щурясь {на кого-л.) 2. подмйгивать {кому-л.) änblitzen vt разе. 1. сверкать глазами {на кого-л.) 2. смотреть сияющими гла¬ зами (на кого-л.) dnbohren I vt 1. начинать бурйть [сверлйгь] 2. пробуравливать, просвер¬ ливать отверстие (в чём-л.); ein Faß ~ начинать бочку II vi {bei j-m) разг. (осторожно) выспрашивать, выпыты¬ вать {у кого-л.) änborgen vt (j-n) брать взаймы, за¬ нимать {у кого-л.) Anbot п -(e)s, -е австр. см. Angebot anbranden vi ударяться, биться (о волнах) änbraten* vt слегка обжаривать änbräunen vt 1. поджаривать, подру¬ мянивать 2.: sich — lassen* загорать anbrausen, б. ч. ängebraust kommen* (s) разг. приближаться с сйльным шу¬ мом {напр. о поезде) änbrechen* I vt 1. надламывать; отла¬ мывать кусок {от чего-л.) 2. открывать, начинать {банку и т. п.)\ eine angebro¬ chene Zigarettenpackung начатая пачка сигарёт II vi (s) 1. надламываться, трескаться 2. высок, наступать; настать; der Morgen [der Tag] bricht an света¬ ет änbremsen vt, vi притормозить änbrennen* I vt поджигать; зажигать II vi (s) 1. загораться 2. пригорать; hier riecht es ängebrannt здесь пахнет гарью О nichts ~ lassen* разг. ничего не упустйть anbringen* vt 1. разг. притаскивать, приносить, приводйть 2. устанавливать, Приделывать, прилаживать, прикреп¬ лять 3. находйть применение {чему-л.); помещать, пристраивать, устраивать 4. подавать {прошение, заявление) 5. разг. надевать, натягивать {одежду, обувь) 6. размещать, сбывать с рук, продавать {товар) Anbringung f = прилаживание, при¬ делываете, прикрепление; установка Anbruch т -(e)s, ..brüche 1. надлом, трещина 2. тк. sg высок, начало, на¬ ступление; — eines neuen Zeitalters нача¬ ло' новой эры; bei ~ des Tages на рас¬ свете änbrüchig а лес., охот, подпорчен¬ ный, с гнильцбй änbrüllen vt 1. реветь, рычать {на кого-л. — о животных) 2. фам. орйть, рявкать {на кого-л.) änbrummen I vt 1. рычать {на кого-л — о животных) 2. фам. ворчать {на кого-л.) II vi: ängebrummt kommen* (s) приближаться [прилетать] с гудением [с рёвом, жужжанием] änbrüten vt начать высйживать {яй¬ ца) Anchovis [-Jo:vis] см. Anschovis Andacht f =, -en 1. тк. sg благогове¬ ние 2. молебен 3.: ich hätte heute kei¬ ne ~ разг. я сегодня был рассеян [не мог сосредоточиться]; etw. mit — verspeisen шутл. (сосредоточенно) вкушать что-л. andächtig 1. набожный 2. внима¬ тельный, сосредоточенный 3. благого¬ вейный; торжественный; —е Stille тор¬ жественная [благоговейная] тишина andachtsvoll высок, см. andächtig ändampfen: ängedampft kommen* (s) разг. 1) подходить (о судне); подъез¬ жать (о поезде) 2) приехать {на поез¬ де ) andante adv муз. анданте, в мед¬ ленном темпе, спокойно ändauern vi продолжаться; der Streik dauert an забастовка продолжа¬ ется andauernd I pari I от ändauern; II part adj продолжительный, длйтельный; III part adv постоянно, всё врёмя ändenken: denk mal anl подымать только!; кто бы мог сказать [поду¬ мать]! Ändenken п -s, = 1. тк. sg память, воспоминание {ап А о ком-л., о чём-л.); j-s ~ ёЬгеп [würdigen] почтйть чыо-л. память; ihr — wird ewig förtleben nä- мять о них будет жить в веках; j-n in gutem [freundlichem] ~ behalten* xpa- нйть добрую пймять о ком-л.; zum ~ на [в] пймять 2. сувенйр, подарок на па¬ мять Andentanne f =, -п бот. араукйрия {Araucaria Juss.) ander а {ynornp. тк. в склоняемой форме)] 1. другой; иной, отлйчный; kein — er als du не кто иной, как ты; das ist ёtwas (ganz) ~es это (совсём) другое дело; er ist ein ganz — er gewor¬ den он стал совсём другим, он совер- шённо переменйлся; er ist alles ~е als klug чтб-чтб, а умным его никак не на¬ зовёшь; hast du nichts —es zu tun? тебе больше дёлать нечего?; —е Dinge im K6pf(e) häben думать не о том; sich eines — en besinnen* передумать, оду¬ маться; auf die ёше öder —e Art так йли инйче; не так, так эдак; mit ~en Worten другйми словйми, инйче говоря; nun zu 6twas ~em! перемёним тему!; einmal..., zum —en... во-первых..., во- -вторых... 2. другой; слёдующий; ос¬ тальной; der ёте öder der ~е либо тот, лйбо другой; тот йли иной; die ётеп kämen, die —en gingen однй [эти] при¬ ходили, другие [те] уходили; eins tun und das ~e nicht lässen* и это дёлать и того не забывать; und —es mehr {сокр. и. а. т.) и многое другое; и тому подобное {сокр. и т. п.); ein Wort gab das ~e слово 3ä слово; am ~en Täge на другой [слёдующий] день; von sich auf ~e schließen* судить о другйх по себе; ich hielt Sie für jemand ~en я принимйл вас за другого; immer eins nach dem ~en tun! всё по порядку!; einmal über das ~e (Mal) то и дело; er kam ётеп Tag um den —en он приходил чёрез день; ein Jahr ums ~e [nach dem —en] verging шёл год за годом, шли го¬ ды; unter ~ет {сокр. и. а.) 1)в том чис- лё 2) в частности; мёжду прочим; средй другого; etw. von —er Seite hören ус¬ лышать о чём-л. со сторонй [от третьих лид]; eins kommt zum ~еп одно к одно¬ му; j-n von ётет zum ~en schicken посылать [разг. гонять] когб-л. от одно¬ го к другому ich hätte beinahe ätwas ~es gesägt разг. я чуть было не сказал [не ляпнул] (что-л.) неподходящее; я чуть было не выругался О in ~en Ümständen sein разг. быть в положении; das kannst du ~en erzählen! разг. ищй дураков!; расе,кал:й своёй бабушке!; ~е Länder, — е Sitten поел. = что город, то но¬ ров änderbar а изменяемый anderenfalls adv книжн. в против¬ ном [другом] случае, иначе; —orts adv книжн. в другом [ином] месте; ~tags adv книжн. на другой [слёдующий] Лень; —teils см. andererseits andererseits adv с другой стороны anderlei adv высок, иного рода andermal adv: ein ~ (в) другой раз Andermann m: aus ~s Leder Riemen scheiden* разг. быть щёдрым за чужой счёт ändern I vt {an D) (из)менять, пере¬ менить; передёлывать {что-л. в чём-л., на чём-л.); ein Kleid ~ lässen* отдать платье в передёлку; das ändert die Sache это меняет дёло; das ist nicht zu ~ этого изменить нельзя; daran läßt sich nichts —, daran ist nichts zu ~ этого изменить нельзя, тут ничего не подё- лаешь II sich ~ (из)меняться, переме¬ ниться; sich von Grund aus ~ в корне измениться, преобразиться; sich Zu зёщет Vorteil [Nachteil] — изменйться к лучшему [к худшему] (о человеке); die Sache kann sich ~ дёло может при¬ нять другой оборот ändern||falls см. anderenfalls; ~orts сл. anderenorts; —tags см. anderentags anders I a inv инбй, другой; jemand — кто нибудь ещё [другой]; niemand — никто другой [иной]; irgendwo — где- нибудь в другом мёсте; nirgends — нигде больше; wer — als er? кто же (ещё) кроме него?; — wёl■den меняться; — machen изменять; er ist ganz — он совсём другой; schön ist —! разг. не очень-то хорошо!; es war nicht — zu erwarten другого и нельзя было [не слёдовало] ожидйть; es kam — получй- лось всё по-другому; sich (D) etw. — übertegen, sich — besinnen* переду¬ мать, раздумать; die Säche verhält sich ganz — дело обстоит совсём не так; das ist einmal nicht — тут ничего не по¬ делаешь II adv 1. иначе, по-другому; ich kann nicht — я не могу (поступйть) иначе; so und nicht —! так, а не иначе!; ihm wurde (ganz) — разг. ему стало дурно 2. разг. см. anderenfalls andersartig а другого рода, иной; — denkend а инакомыслящий anderseits см. andererseits andersfarbig а другого цвета; —gear¬ tet а другого рода [склада], другого характера; —gerichtet а другого на- правлёния, иначе направленный; — gesinnt а _ инакомыслящий Andersgesinnte sub т, f инакомыс¬ лящий, ..щая _ andersgläubig а иной веры, иновер¬ ческий; — herum см. ändersrum; —lau¬ tend а иначе звучащий; с иным текстом; перен. имёющий другой [противополож¬ ный] смысл; —rum adv разг. в дру¬ гом [противоположном] направлёнии; в другую [противоположную] сторону; с другой [противоположной] сторонй; наоборот; инйче Anderssein п -s филос. инобытие anderssprachig а иноязычный; —wie adv разг. как-нибудь по-другому; 58
~wo adv разе, (где-л.) в другом мёете; — woher adv разг. (откуда-нибудь) из другого мёста; —wohin adv разг. (ку¬ да-нибудь) в другое место anderthalb пит полтора; in ~ Jahren через полтора года anderthalbfach а полуторный; —jäh¬ rig, а полуторагодовалый Änderung f = , -en 1. изменение, пе- ремёна; eine ~ vornehmen* изменить, переменить; произвести изменение; eine ~ beantragen потребовать [пред- ложйть] внестй поправку (в законо¬ проект um. п.) 2. pl полигр. правка 3. переделка (папр. платья) .. Änderungsantrag т -(e)s, ..träge, Änderungsvorschlag т -(e)s, ..schlage поправка (к законопроекту и т. п.) änder||wärts adv высок, (гдё-либо) в другом месте; —weit adv устарев. иначе; — weitig I а иной, другой II adv в другом месте änderten I vt 1. намекать (на что-л.) давать понять; предвещать; wie schon ängedeutet как уже ранее указывалось [упоминалось]; etw. durch eine Händ- bewegung — 1) жёстом дать понять что- -л. 2) жёстом изобразить что-л.; das deutet nichts Gutes an это ничего хоро¬ шего не предвещает 2. намечать, обо¬ значать, обрисовывать, набрасывать; flüchtig — бегло обрисовать, набро¬ сать; alles ist nur ängedeutet всё намёче- но лишь в общих чертах II sich — наме¬ чаться, вырисовываться Andeutung f = , -en 1. намёк; in —en sprächen* говорйть намёками 2. намёк; намётка; обозначение; слабый прйз- нак [след] чегб-л.; die — eines Lächelns тень улыбки andeutungsweise adv намёками, в вйде намёка; нечётко, расплывчато; etw. — währnehmen* вйдеть контуры [слйбые очертания] чего-л. ändichten vt 1. воспевать в стихах 2. (j-m) приписывать (что-л. кому-л. — 6. ч. отрицательные свойства, по¬ ступки)', наговаривать, возводйть на¬ праслину (на кого-л.) andicken vt кул. делать гущё, добав¬ лять, заправлять (мукой и т. и.) ändienen vt (настойчиво) предлагать, навязывать (товар и т. п.) ändocken vi косм, стыковаться Andocken п -s косм, стыковка andonnern vt разг. 1. накричать (па кого-л.) 2.: wie dngedonnert как громом поражённый 3.: dngedonnert kommend* (s) с грохотом пpиближäтьcя (о само- лёте, поезде um. п.) Andorraner т -s, = , — in f =, -nen жйтель, -лица Андорры andorranisch а андоррский Andorn т -(e)s, -е бот. шандра (Marrubium L.) Andrang m-(e)s 1. напор; натиск; на¬ плыв; толчея; давка; bei starkem — при большом наплыве [скоплении] (публики) 2. мед. прилйв (крови) andrängen г г (s) (an, gegen А) напи¬ рать (на кого-л., на что-л.) andre см. ander Andreaskreuz п -es, -е андреевский [косой] крест ändrehen vt 1. привёртывать, при¬ кручивать 2. разг. пускать, заводйть (двигатель ручкой) 3. включать (свет, радио, газ)', открывать (кран) 4. фам. устроить, сдёлать, выкинуть; ich weiß nicht, wie ich es — soll не 3Häio, как за это, взяться 5. (j-m) фам. всучить, навя¬ зать (по высокой цене) (что-л., кому-л.) 6. текст, присучивать (нитку) Andrehkurbel f =, -п тех. пусковая [заводная] рукоятка andrerseits см. andererseits ändringen* vi (s) высок, наступать, вторгйться ändrohen vt угрожать (чем-л.); sie dröhten Gewalt an онй грозйли приме- нйть сйлу Androhung f = , -en угроза; — von Waffengewalt угроза оружием Andruck I т -(e)s 1. тех. нажйм, на¬ пор 2. косм, перегрузка Andruck II т -(e)s, -е полигр. проб¬ ный оттиск dndrucken vt полигр. делать пробный оттиск dndrucken 1 vt 1. прижимать; при¬ креплять (нажатием) 2. включйть (на¬ жатием кнопки) 3.: ängedrücktes Obst слегка помятые фрукты II sich — при¬ жиматься Andrückfeder f = , -п тех. прижимная пружйна dnecken vi разг. 1. (s) стукнуться [удариться] об угол 2. (h, s) вызывать недовольство [ раздражение ] äneignen vt 1.; sich (D) etw. — при¬ сваивать что-л.; завладевать чем-л.; sich (D) etw. gewaltsam — захваты¬ вать что-л. сйлой 2.: sich (D) — усваи¬ вать, перенимать; овладевать (знания¬ ми); осваивать (напр. новую технику); sich (D) ёте schiächte Gewohnheit ~ усвбить плохою привычку Aneignung f = 1. присвоение, за¬ хват 2. усвоёние, овладение; освоение; die (kritische) ~ des nationalen Kultur¬ erbes (критическое) освоёние нацио¬ нального культурного наслёдия aneinander pron rez друг другу, друг к другу, друг с другом; dicht ~ вплотную (друг к другу); — denken* думать друг о друге; ~ Vorbeigehen* (s) проходйть друг мимо друга; ~ vor- bäireden не понимать друг друга, не на- ходйть общего языкй aneinänderfügen отд. vt соединять, сводйть, скреплять; — geraten* vi (s) разг. повздорить, сцепйться; ~heften vt соединять, сшивать, скреплять; —reihen vt нанйзывать; послёдовательно присоединять; располагать в ряд Aneinanderreihung f =, -en 1. нанй- зывание 2. гром.: verbindungslose [asyndätische] — der Sätze бессоюзное [асиндетическое] сочинение предложе¬ ний aneinander||rücken отд. vi (s) придви¬ гаться друг к другу; —stoßen* I vt сталкивать друг с другом II vi (s) 1. сталкиваться друг с другом 2. гранй- чить друг с другом Anekdote f =, -п (исторический) анекдот; забавный рассказ (из жизни известной личности) anekdotenhaft, anekdotisch а анек¬ дотический, анекдотйчный (о случае из жизни личности) anekeln vt внушать отвращение (ко- му-л.), вызывать отвращение (у кого- -л.); das ekelt mich ап это мне протйв- но Anemograph т -en, -еп метео анемо¬ граф Anemometer к -s, = метео анемо¬ метр Anemone f =, -и бот. ветреница (Ane¬ mone L.) anempfehlen* vt высок, рекомендовать Anempfehlung f =, -еп высок, реко¬ мендация Anerbe т -n, -п уст. едйнственный наследник (неделймого крестьянского двора) anerbieten*, sich неотд. высок, уста¬ рев. вызывйться, предлагать свой ус¬ луги Anerbieten п -s высок, устарев. предложение; von fhrera — werde ich AND-ANF X Gebrauch machen я воепбльзуюсь ва¬ шим предложением anerkannt I part 11 от anerkennen; II part adj признанный; international — получйвший международное признание anerkanntermaßen adv книжн. как прйзнано, как известно, по общему признйнию anerkennen* отд. и неотд. (part 11 anerkannt, inf änzuerkennen) vt 1. при¬ знавать; одобрять; выражать согласие (с чем-л.) 2. юр., дип. признавать; die Dokumente — считать документы действительными; einen Staat diploma¬ tisch — признать государство (с уста¬ новлением дипломатических отноше¬ ний) 3. признавать; уважать; ценйть anerkennend I part 1 от anerkennen; II part adj книжн. одобрительный; похвальный; —е Worte слова одобрё- ния [признания]; Щ part adv с похва¬ лой, с уважёнием; sich — über etw. (А) äußern с похвалой отозваться о чём-л. anerkennenswert а книжн. достойный признания [похвалй] Anerkenntnis I f = высок, устарев, см. Anerkennung Anerkenntnis II п -ses, -se юр. приз- нйние (притязания, иска) Anerkennung f = 1. признание; пох- валй, одобрёние_; — finden* найтй [за¬ служить] признание; j-m die höchste — zollen выразить кому-л. горячее одобре¬ ние; in — der Verdienste учйтывая [признавйя] заслуги; von j-m, von etw. (D) mit — sprechen* отзываться о ком-л., о чём-л. с похвалой 2. юр., дип. признание; diplomatische — диплома¬ тическое признание Anerkennungs||klage { =, -п юр. иск о признании (права); -schreiben п -s, = , —urkunde /' =, -п похвальная грамота; —urteil п (e)s, -е юр. резо¬ люция о признании чегб-л.; —vertrag т -(e)s, ..träge юр. договор о призна¬ нии anerziehen* vi прививать (воспита¬ нием); Eigenschaften — прививать [вос¬ питывать] качества änessen*: sich (D) einen Bauch — разг. отрастйть (себё) брюхо dnfachen vt высок, раздувать; раз¬ жигать; перен. пик. возбуждать; einen Krieg — раздувать пламя войны; die Leidenschaften — разжигать [накалять] страсти Anfahrbeschleunigung f = тех. пус¬ ковое ускорение; авто ускорение при разгоне; ж.-д. ускорение при трбгании с места anfahren* I vt 1. подвозйть, приво¬ зить (массовые грузы) 2. наезжать (на кого-л., на что-л.); сталкиваться (с чем-л.); das Auto hat einen Fußgänger dngefahren машйна сбйла пешехода 3. направляться (в какой-л. пункт — об автомобиле и т. п.); Berlin — ехать в Берлйн 4. разг. (грубо) наброситься, накричать (на кого-л.) 5. пускать (в ход), вводйть в дёйствие (напр. реак¬ тор, химическую установку, электро¬ станцию) 6. спорт, входйть; äine Kürve falsch — неправильно войти [не впи¬ саться] в поворот II vi (s) 1. отъезжйть, отходйть, трогаться (с места) 2.: änge- fahren kommen* (s) разг. приезжать, подъезжать 3. горн, спускйться в шйхту Anfahrleistung f = , -еп мощность при разгоне, пусковая мощность; —stab т -(e)s, ..Stäbe пусковая группа (промышленного предприятия); —stufe f = пусковая очередь (промышленного предприятия) 59
ANF-ANF Anfahrt f = , -en 1. подъезд, подъезд- нбй путь 2. дорога, путь (до како- го-л. места) 3. см. Anfahrtszeit 4. на¬ чало движения, трогание с места Änfahrts|jweg т -(e)s, -е 1. подъездной путь 2. дорога до (какого-л. места)', sie haben einen weiten ~weg zur Arbeit они живут далеко от места работы; ~zeit f = , -en время на дорогу [на езду] до (какого-л. места)] die ~zeit zum Betrieb время на дорогу [на езду] до завода Änfahrwiderstand т -(e)s, ..stände 1. эл. пусковой реостат 2. сопротивле¬ ние при трогании с места (рельсового транспорта) Anfall т -(e)s, ..fälle 1. припадок, приступ (болезни)] er bekam einen Schwindelanfall у него началось силь¬ ное головокружение 2. тк. sg поступ¬ ление, получение; вйход (напр. отхо¬ дов, побочных продуктов)] ~ ап Milch удой (молока) 3.: ~ einer firb- schaft юр. уст. получение наследства 4. горн, навал änfallen* I vt нападать, налетать, кидаться (на кого-л.) 2. овладевать, (внезапно) охватывать (напр. о чувст¬ ве) II vi (s) 1. возникать, получаться (как сопровождающее явление)] dabei fällen erhebliche Kosten an бто влечёт за собой значительные расходы 2. юр. уст. достаться (в наследство) änfallend I part 1 от änfallen; II part adj: ~e Arbeit(en) текущие дела; die zu dieser Zeit ~en Arbeiten прихо¬ дящиеся на это время работы; накопив¬ шаяся к этому врёмени работа; die ~еп Fragen очередные [текущие] вопросы; die ~en Gewinne получаемая [причи¬ тающаяся] прйбыль; ~е Nebenprodukte bei diesem Verführen sind... при этом процёссе получаются [образуются] сле¬ дующие побочные продукты... anfällig а 1. восприймчивый, пред¬ расположенный (гс заболеваниям)] уяз¬ вимый; für [g6gen] Läster ~ с дурны¬ ми [порочными] наклонностями 2. тех. подвёрженный (помехам)] чувствй- тельный (к вредным воздействиям, помехам) Anfälligkeit f = подвёрженность, Восприимчивость, предрасположёние (к заболеваниям)] уязвимость; тех. подвёрженность, чувствительность (к вредным воздействиям, помехам) Anfang т -(e)s, ..fange 1. начало; der ~ einer Kolonne голова колонны; der ~ vom finde начало падения [конца]; ~ Mai в начёле мая; ~ der fünfziger Jähre в начале пятидесятых годов; die Frau ist ~ der Fünfziger [Fünfzig] разг. женщине пятьдесят с небольшим [немного больше пятидесяти]; den ~ machen начать, положить начало; um einen ~ zu mächen для начала [для по¬ чина]; ~ nehmen* начинаться; брать своё начало; am ~, zu ~ вначале; в на¬ чале; am ~ unserer Zeitrechnung в на¬ чале нашего летосчисления; gleich [ganz] von ~ ап с самого начала; von ~ bis finde с [от] начала и до конца: kämen ~ finden* не знать как [с чего] начать 2. р[ зарождение, зачатки; ис¬ токи; die ärsten Anfänge der Arbeiter¬ bewegung зарождёние рабочего движе¬ ния; die ersten Anfänge der Geschichts¬ wissenschaft зарождёние исторйческой науки; noch in den Anfängen stecken на¬ ходиться еще в зачаточном состоянии О wie der so das finde поел, каково начало, таков и конёц; aller ~ ist schwer поел. — лиха беда начало änfangen* I vt 1. начинать; eine Arbeit ~ приняться за какую-л. рабо¬ ту, приступить к какбй-л. работе; ётеп Streit ~ затеять ссору; (ganz) von vorn ~ начинать с (самого) начала; er hat von der Politik ängefangen он заговорил о политике; er fängt schon wieder an! разг. он опять за своё! er fängt vielerlei an он берётся за всё (и ничего не доводит до концй); er hat klein ängefangen (und ist jetzt ein größer Mann) разг. ой начал с малого (а теперь стал большим человеком); sie fing an zu singen, sie fing zu singen an OHä запела [начала петь] 2.: was fängen wir an? что нам (теперь) делать?; wie soll ich es ~? как мне это сдёлать?, как мне (в этом случае) поступйть?; er hat es richtig [falsch] ängefangen он правильно [неправильно] поступйл в этом случае; was soll ich damit ~? что мне с ётим делать; куда мне это девать?; mit ihm ist nichts änzufangen 1) от него толку мало 2) его не пере¬ убедишь; з с ним каши не сваришь; nichts mit der Zeit änzufangen wissen* не знать, куда девать своё время II vi начинаться; die Schule fängt um acht an занятия в школе начинаются в во¬ семь (часов); das fängt ja gut an! upou. ничего себе начало!; для начала непло¬ хо!: es fängt an zu regnen начинается дождь; es fängt an, heiß zu wärden ста¬ новится жарко Anfänger m-s , =, —in f =, -nen начи¬ нающий, ..щая; новичок (в каком-л. деле)] er ist noch ein blutiger ~ разг, он ещё (зелёный) новичок; Kurse für ~ курсы для начинающих anfänglich I а (перво)начальный II adv первоначально, сначала, вначале anfangs adv сначала, вначале Anfangsbedingung f = , -en началь¬ ное условие (тж. спец.)] ~buchstabe т -ns u -n, -n 1. начальная буква 2. pl инициалы; ~erfolg т (e)s, -е воен. (перво)начальный успёх; пёрвые успё- хи; ~ geschwindigkeit f =, -en началь¬ ная скорость; ~ gewicht п -(e)s началь¬ ный вес (тяжёлая атлетика)] ~ gründe pl начала, азы, основы (какой-л. науки)] ~höhe /’ = начальная высота (лёгкая атлетика)] ~ kapital п -s, -i;en эк. начальный капитал; ~lage f -n начальное [исходное] положение; ~ punkt т -(e)s, -е исходная точка; ~reim т -(e)s, -е лит. начальная рйф- ма; ~termin т -s, -е юр. начальный срок (напр. отбытия срока наказа¬ ния)] -^unterricht т -(e)s начальное обучёние; ~ Zeichen п -s, = воен. сиг¬ нал к началу (какйх-л. дёйствий); ~ Zeile f =, -п абзацная [красная] стро¬ ка; ~zeit f =, -en 1. начало, врёмя начала (спектакля, сеанса и т. п.) 2. начальный период, пёрвое врёмя änfärben vt окрашивать, подкрашивать änfassen I vt 1. дотрагиваться (ру¬ кой) (до кого-л., до чего-л.)] брать за руку (ребёнка)] хватать; von unten ~ подхватывать 2. браться, взяться (за что-л.); eine Sache richtig [beim rech¬ ten finde] ~ разг. правильно [умело] взяться за дёло; faß mit an! 1) помогй! (держать, нести) 2) включайся в ра¬ боту!; jetzt heißt es für alle ~! теперь все за дёло! 3. обращаться (с кем-л.)] j-n mit Glacehandschuhen ~ разг. £ слйшком деликатно обращаться с кем-л. 4. высок, уст. охватывать (о чув¬ ствах) II sich ~ 1.: der Stoff faßt sich weich an ткань мягкая на ощупь 2. взяться aä руки änfauchen vt, vi 1. шипёть, фыркать (на кого-л. — о кошке) 2. разг. накри¬ чать, напустйться (на кого-л.) anfaulen vi (s) подгнивать, портиться; перен. тж. загнивать anfechtbar а спорный, оспоримый, уязвймый Anfechtbarkeit f = оспоримость, спор¬ ность, уязвимость änfechten* vt 1. оспаривать, опротес¬ товывать; обжаловать (тж. юр.) 2. вы¬ сок. беспокоить, тревожить; das ficht mich nicht an это меня нисколько не беспокоит [не смущает]; sich durch nichts ~ lassen* не давать себя поко¬ лебать [увести в сторону от намечен¬ ной цели] Anfechtung f =, -en 1. оспаривание; опротестовывайте, обжалование (тж. юр.) 2. высок, искушение, соблазн; eine ~ bestehen* не поддаться соб¬ лазну [искушёнию], устоять перед соб¬ лазном [перед искушением] Anfechtungsklage f =, -п юр. отрица¬ тельный иск änfeilen vt надпиливать, подпйли- вать (напильником) änfeinden vt враждёбно относйться (к кому-л., к чему-л.)] нападёте (на кого-л., на что-л.)] er ist von allen angefeindet он со всех сторон подвер¬ гается ^ападкам; он всеми гонйм Anfeindung f =, -en враждебное от- ношёние; недоброжелательство; pl на¬ падки _ änfeixen vt фам. (язвйтельно) на¬ смехаться (над кем-л.) änfersen: einen Strumpf ~ надвя¬ зать пятку у чулка änfertigen vt изготовлять; дёлать; выполнять, приготовлять (задание)] ёше Liste [ein Protokoll] ~ составить спйсок [протокол] Anfertigung f = изготовлёние, произ¬ водство; выполнение, приготовлёние (за¬ дания)] составление (напр. протокола) änfeuchten vt смачивать, увлажнять; (sich D) die Kehle ~ фам. выпить, про¬ мочить горло änfeuern vt 1. растапливать, разжи¬ гать (печь) 2. подбадривать, вооду¬ шевлять; подзадоривать; ein änfeuern- des Beispiel воодушевляющий примёр änfinden*, sich найтись (о потерян¬ ных предметах) änflachsen vt разг. дразнить, разы¬ грывать, дурачить änflanscheii vt тех. прифланцовы¬ вать änflattern vi: ängeflattert kommen* (s) прилетёть, подлетать (порхая) änflechten* vt приплетать änflegeln vt разг. нагрубить (кому-л.)] по-хамски обойтйсь (с кем-л.) änflehen vt (um Л) умолять (кого-л. о чём-л.)] взывать (к кому-л. о чём-л.) änflennen vt разг. выпрашивать со слезами, канючить änfletschen vt скалить зубы (на кого -л., на что-л.) änflicken vt 1. пришивать, нашивать (an D к чему-л., на что-л.) 2. разг. (j-m) наговорить (что-л., на кого-л.), пришйть (что-л. кому-л.) anfliegen* I vi (s) 1. (б. ч. ängeflogen kommen*) прилетать, подлетать 2. (j-m) легко [без труда] даваться (ко¬ му-л.)] alles fliegt ihm nur so an он всё схватывает на лету II vt 1.: das Flug¬ zeug wird Moskau ~ самолёт сделает посадку в Москве 2. ав. вот. совершить налёт (на что-л.) 3. высок, охватывать (кого-л.), овладевать (кем-л. — о чув¬ ствах, настроениях) änflitzen: ängeflitzt kömmen*(s) разг. примчаться (о человеке) Anflug т (e)s, ..flügel. прилёт (птиц) 2. ав. приближение, подход (к аэро¬ дрому); заход на посадку 3. (von D) 60
оттенок, налёт; ein ~ von Röte auf den Wangen лёгкий румянец на щеках 4. порыв; in einem ~ von Großmut в порыве великодушия 5. лес. налёт; самосев Anflug befeuerung f = ав. огни при¬ ближения; посадочные огни (аэродро¬ ма); ~funkfeuer п -s ав. приводной радиомаяк; ~höhe f -п ав. высота подхода (к аэродрому); высота выхода на цель; ~zeit f = подлётное время (ракеты) änflunkern vt разг. обманывать, ду¬ рачить; пускать пыль в глаза (кому-л.) änfordern vt (за)трёбовать; вытребо¬ вать, запросить Anforderung f = , -en 1. требование, заявка (на что-л.); запрос 2. pl трёбо- вания,' запросы; (ап А) претензии; höhe [große] ~en stellen предъявлять боль¬ шие требования (к кому-л., к чему-л,); den erhöhten ~en gerecht werden отве¬ чать повышенным требованиям Anfrage f = , -n запрос; eine ~ an j-n richten делать запрос кому-л., ку- да-л.; наводить справку у когб-л., где- -либо; ~n entledigen [beantworten] от¬ вечать на запросы änfragen vi (bei j-m nach D, über A) запрашивать (кого-л. о чём-л.); осве¬ домляться, справляться (у кого-л. о чём-л.) dnfressen* I vt 1. обгрызать, объедать 2. хим., тех. разъедать 3. перен. вы¬ сок. подрывать; подтачивать; von fiifer- sucht ängefressen терзаемый [снедае¬ мый] ревностью 3.: sich (D) ётеп Bauch ~ груб, отрастить себе брюхо II sich ~ груб. наж(и)раться, объедаться Anfressen п -s 1. коррозия; разъеда¬ ние; ржавление 2. см. änfressen änfreunden, sich (mit D) подружйться (с кем-л.); sich mit der Tatsache änzu- freunden beginnen*, daß... свыкаться [мириться] с фактом, что...; ich kann mich mit dieser Mode nicht ~ не нра¬ вится мне эта мода änfrieren* I vi (s) 1. примерзать 2. подмерзать (напр. о цветах') II vt: ich habe mir die Füße ängefroren у меня замёрзли ноги änfrotzeln vt разг. подтрунивать, подшучивать (над кем-л.) änfügen vt прибавлять; приделы¬ вать, присоединять; dem Brief eine Nachschrift ~ делать припйску к пись¬ му Anfügung f = , -en добавление; при¬ ложение, присоединение anfühlen I vt нащупывать, ощупывать II sich das fühlt sich weich an это мягко на ощупь Anfuhr f = подвоз, привоз, доставка anführen vt 1. вести, предводйтель- ствовать, возглавлять; das Feld ~ ли¬ дировать, возглавлять группу (бегунов, велосипедистов) 2. приводить (дока¬ зательства, доводы)' цитйровать .(что-л.); ссылаться (на что-л., на ко- го-л.); etw. als [zu seiner] Entschuldi¬ gung ~ приводить что-л. в (своё) оп¬ равдание; etw. als Beispiel ~ приво- дйть что-л. в качестве примера; weiter habe ich nichts änzuführen мне нечего больше добавить; angeführte Worte ци- тйрованные слова, цитаты; an der ange¬ führten Stelle (des Büches) в приведён¬ ном [указанном] месте (кнйги) 3.: j-n als Zeugen ~ называть когб-л. сви¬ детелем, ссылаться на когб-Л. как на свидетеля 4. разг. обманывать, надувать Anführer т -s, = , ~in f = , -nen предводйтель, -вица; зачйнщик, ..щи- ца;. главарь Anführung f = , -en 1. б. ч. sg уст. руководство, предводительство; unter ~ под предводйтельством 2. ссйлка, приведение (цитат, доказательств) Änführungsstriche pl, Anführungszei¬ chen pl кавычки; Anführungszeichen setzen ставить кавычки änfüllen vt наполнять; начинять; набивать; заполнять; sich (D) den Kopf mit etw. (D) ~ забивать себе голову чем-л. änfunkeln vt сверкнуть глазами (на кого-л.) änfuttern: sich (D) einen Bauch ~ фам. отрастать [наёсть] себе брюхо Angabe f =, -n 1. указание; юр. по¬ казание; тех. показание (прибора)', pl данные, сведения; спец. тж. пара¬ метры, характерйстики; mit ~ der Adresse с указанием адреса; nach un¬ vollständigen ~п по неполным данным; ~n einholen [ermitteln] добывать дан¬ ные; ~n liefern доставлять данные 2. тк. sg разг. хвастовство, бахвальство 3. подача (настольный теннис, бад¬ минтон) ängaffen vt фам. глазёть, пялить гла¬ за (на кого-л., па что-л.) ängähnen vt зевать в лицо (кому- либо) angaloppieren: ängaloppiert kommen* (s) 1) прискакать (галопом) 2) разг. прибежать [примчаться] большйми скачками Ängang т (-e)s, ..gänge наскок (на снаряд), начало упражнёния (гимнас¬ тика) angängig а книжн. возможный, допу- стймый; wenn irgend ~ ёсли имёется хоть малейшая возможность; по воз¬ можности angeben* I vt 1. указывать, сообщать; давать сведения; давать показания (о чём-л.); den Grund ~ приводйть причйны; den Namen ~ назвать [ука¬ зать] ймя; die Ümstände einer Sache ~ излагать дело 2. устарев, доносить (на кого-л.); выдавать (кого-л.) 3.: den Топ ~ муз. задавать тон (тж. перен.) 4. намечать; отмечать; наносить (на карту) II vi 1. карт, сдавать первым 2. подавать (настольный теннис, бад¬ минтон) 3. разг. хвастаться, зада¬ ваться; der gibt aber (eine Stange) an! ну и задаётся же он! Angeber m -s, = 1. доносчик, ябед¬ ник 2. разг. хвастзщ, бахвал Angeberei f = разг. хвастовство angeberisch а разг. хвастливый Angebetete sub т, f обожаемый, ..мая; возлюбленный, ..пая Angebinde п -s, = устарев, высок. подарок,_ подношение angeblich I а 1. мнимый, выдаваемый за что-л., так называемый 2. предпо¬ лагаемый; der ~е Täter предполагае¬ мый преступник II adv якобы, будто бы; er ist ~ krank он говорйт [говорят], что он болен angeboren а врождённый, прирож¬ дённый, природный Angebot n -(e)s, -е 1. предложение; ein ~ machen [unterbreiten книжн.) предлагать; von einem ~ Gebrauch machen воспользоваться предложением 2. эк. предложение, офёрт(а); freiblei¬ bendes ~ предложение без обяза¬ тельств 3. тк. sg выбор, ассортимент; lückenloses ~ полный ассортимент то¬ варов; das ~ an Sportartikeln ассорти¬ мент спорттоваров; ~ und Nachfrage спрос и предложение Angebotslücke f -п эк. отсутствие в ассортименте (каких-л. товаров, ус¬ луг); дефицйт (какого-л. товара) angebracht I part II от änbringen; II part adj уместный; etw. für ~ hal¬ ten* считать умёстным что-л.; das ist ANF-ANG X bei ihm nicht ~ по отношению к нему это неуместно angebraucht part adj начатый; подер¬ жанный; использованный angebrochen I part 11 от änbrechen; II part adj 1. надломленный, повреждён¬ ный (о кости) 2. початый, начатый (напр. о пачке) angebunden I part II от änbinden; II part adj: kurz ~ sein быть рёзким [не- любёзным]; отвечать рёзко; отбрить (разг.) ängedeihen* высок.: j-m etw. ~ las¬ sen* оказывать, предоставлять кому-л. что-л.; j-m ёте güte Erziehung ~ lassen* дать ком^-л. хорошее воспитание Angedenken п -s высок, устарев. воспоминание; память; sein Väter se- ligen ~s его покойный [блажённой па¬ мяти] отёц angeführt I part II от änführen; II part adj приведённый, (выше) указан¬ ный; цитйруемый; am ~en Ört(e) з ука¬ занном месте angegangen I part 11 от ängehen; II part adj meppum. разг. подпорченный, с душкбм angegeben I part II от ängeben; II part adj указанный, названный, данный; am ~-en Ört(e) в указанном мёсте ängegilbt а (слегка) пожелтевший angegossen I pari II от üngießen; II part adj: die Uniform sitzt ihm wie ~ форма сидйт на нём как влитая angegraut I part II от ängrauen; II part adj с проседью angegriffen I part II от ängreifen; II part adj: er sieht ~ aus у него изму¬ ченный [утомлённый] вид; sich ~ fühlen чувствовать себя утомлённым angehaucht I part II от änhauchen; II part adj с налётом, с оттёнком (че- го-л.) rosig ~ розоватый; rosig ~е Wan¬ gen щёки с лёгким румянцем; nazi¬ stisch ~ с фашйстским привкусом [душкбм] • angeheiratet I part I от anheiraten; II part adj находящийся в свойстве; ~е Kinder дёти мужа [жены] от дру¬ гого брака; ~е Verwandte родственники (по линии) мужа [жены] angeheitert а подвыпивший; in ~em Zustand навеселе, под хмельком ängehen* I vi (s) 1. разг. начинаться 2. (gegen А) дёйствовать; выступать (против чего-л., против кого-л.), бо¬ роться (с чем-л., с кем-л.); wir müssen dagegen ~ мы должны бороться с этим 3. разг. пускать корни; die Pflanze will nicht ~ растёние не принимается 4. разг. зажигаться (о свете); включать¬ ся (о радио и т. и.) 5. разг. надеваться, влезать (об одежде, обуви); die Stiefel gehen nicht an сапогй не лезут 6.: das wird nicht ~ это [дёло] не пойдёт; das geht noch an это ещё куда ни шло 7. см. angegangen II; II vt 1. атаковать (барьер, препятствие); набегать (на барьер, препятствие); наскакивать (на снаряд — гимнастика); нападать (па кого-л.), атаковать (кого-л.); перен. приступать (к чему-л.); браться (за что-л.); ein Problem von einer änderen Seite ~ подойти к решёнию проблёмы с другой стороны; einen Gip¬ fel ~ идти на штурм вершины (альпи¬ низм) 2. (um А) обращаться (к кому-л. за чем-л.), просить (кого-л. о чём-л.); j-n um Hilfe ~ обращаться к komjt-л. за помощью, проейть у когб-л. помощи; j-n mit ётег Bitte ~ обращаться к ко¬ му-л. с просьбой 3. касаться (кого-л.), иметь отношение (к кому-л.); er geht 61
ANG — ANG mich nichts an мне нет до него дела; was geht Sie das an? а вам какое дело (до этого)?; was mich ängeht... что ка¬ сается меня...; я со своей стороны...; alle, die es ängeht все заинтересованные лица Angehen п: — des Hindernisses атака препятствия (лёгкая атлетика); ~ der Hürde атака барьера (лёгкая атлетика) angehend I part I от ängehen; II part adj начинающий, молодой; будущий; ein — er Lehrer молодой [начинающий] учитель; er ist ein ~er Fünfziger ему недавно исполнилось пятьдесят (лет), ему пошёл шестой десяток angehören vi (D) принадлежать; dem Präsidium — входить в состав нрезй- диума; das gehört der Vergangenheit an это дело прошлое Angehörige sub m, f i. pl родственни¬ ки, семья 2.: —r eines Staates гражда¬ нин какбго-л. государства; ~r der Ar¬ mee военнослужащий; alle —n der Universität весь коллектйв университета ängeifern vt разе, злобно ругать angejahrt а в годах, немолодой Angeklagte sub т, f обвиняемый, ..мая, подсудймый, ..мая angekleckert см. änkleckern dngeknack(s)t I part И от änknack- (s)-en; II part adj разе, надтреснутый, надломленный; moralisch ~ морально неустойчивый; seine Gesundheit ist ~ его здоровье надломлено angekohlt part adj слегка обуглив¬ шийся, почерневший от огня angekränkelt а 1. высок, болезнен¬ ный, нездоровый 2. перен. морйльно не¬ устойчивый; er ist von Pessimismus ~ он заражён пессимизмом dngekratzt I part II от änkratzen; II part adj\ ein leicht ~er Fünfziger фам. слегка потрёпанный пятидесятилётний мужчйна Angel I f =, -п удочка; der Fisch ist an die ~ gegangen рыба клюнула; sie hat ihn an der — разе, она поймала его на удочку Angel II f -п петля (дверная, оконная) О die Welt aus den — n he¬ ben* перевернуть весь мир Angelblei n (e)s, -e грузило angelegen I pan II orn änliegen; II part adj-, sich (D) etw. ~ sein lassen* книжн. (поработаться о чём-л. Angelegenheit f = , -еп дело; вопрос; die wirtschaftlichen [politischen] — en экономйческие [политические] вопро¬ сы; in welcher ~? по какому делу?; sich in j-s ~en mischen вмешиваться в чьи-л. дела angelegentlich книжн. I а настоя¬ тельный; ~е Frage безотлагательный вопрос II adv настоятельно; sich ~ nach j-m erkundigen подробно справ¬ ляться о ком-л. angelegt I part II от dnlegen; II part adj 1.: ein groß ~er Charakter широкая натура, человек с размахом 2.: ~ sein (auf А) быть склонным [предраспо¬ ложенным] (к чему л.у, er ist auf Spar¬ samkeit — он экономный по натуре 3.: — e Spannung зл. приложенное на¬ пряжение dngelernt I part II от änlernen; II part adj 1. обученный, прошедший обу¬ чение на производстве 2. приобретён¬ ный обучёнием; заученный (без осмыс¬ ления)', — е Phrasen заученные [шаблон¬ ные] фразы Angelernte sub т, f рабочий [работ¬ ница], прошёдший [прошедшая] обуче¬ ние на производстве Ängel||gerät я -(e)s, -е б. ч. pl ры¬ боловные принадлежности [снасти]; — haken т -s, = (рыболовный) крючок Angelika f =, ..ken бот. дягиль аптеч¬ ный (Angelica А.) Angel[|karte f = , -п удостоверение [разрешение] на право рыбной ловли; —köder т -s, = нажйвка; ~leine f =, -п ^ леска angeln I vt удйть, ловйть на удочку; (sich (D)) j-n — фам. перен. подцепйть когб-л.; er hat sich einen Goldfisch ge¬ angelt фам. он женйлся на богатой не¬ весте II vi (nachD) разе. 1. доставать, вылавливать, выуживать (что-л.) 2. ловйть (жениха, невесту) Angeln п -s ужение; sportliches ~ спортйвное рыболовство ängeloben vt 1. высок, торжественно обещать; давать клятву [обёт] 2. австр. привестй (чиновника) к присяге Angelplatz т -es, ..plätze место уже¬ ния Angelpunkt т -(e)s, -е перен. центр тяжести; суть; стержень Angelrute f =, -п удилище Angelsachse т -п, -п англосакс angelsächsisch а англосаксонский Ängel||schnur f = , ..schnüre см. An¬ gelleine; ~spiel n -(e)s, -e игра «Поймай рыбку» (при помощи магнита)-, ~sport т -(e)s спортйвное рыболовство angemessen I part II от änmessen; II part adj книжн. 1. соразмерный; соответствующий, подобающий; умест¬ ный; eine —е Frist достаточный срок; —е Verfügungen надлежащие распоря¬ жения; dies ist nicht seinen Kräften ~ это ему не под сйлу; etw. für — halten* считать что-л. приемлемым [умест¬ ным, нужным] angenähert I part II от. ännähern (sich); II part adj приближённый; при- близйтельный angenehm а приятный; — е Reise! счастливого путй1; ~е Rühe приятного сна, спокойной ночи; sehr ~! очень приятно!, рад познакомиться!; Sie sind uns immer — мы всегда вам рады; ~ äuf'fallen*(s) произвестй (благопри¬ ятное впечатлёние; отличйться angenommen I part 11 от ännehmen; II part adj 1. приёмный (о ребёнке) 2. предполагаемый; условный, вымыш¬ ленный; der — е Gägner воем, услов¬ ный протйвник; unter — em Nämen под вымышленным именем; III part adv: —, daß... положим, что... Anger т -s, = террит. 1. лужайка, поляна; (небольшой) выгон 2. (де¬ ревенская) площадь (поросшая тра¬ вой) dngerauht I part II от änrauhen; II part adj текст, с. начёсом ängereist: ~ kommen*(s) разг. при¬ езжать Angergras п -es, ..gräser бот. мятлик (Роа X) angerissen I part II от änreißen; II part adj разг. надорванный; начатый, початый angesäuselt part adj разг. шутл. под¬ выпивший, навеселе angeschimmelt part adj заплесневев ший, покрь'ггый плёсенью angeschlagen I part II от anschlagen; II part adj 1. отбитый, надтреснутый; das Obst ist — фрукты попорчены [по¬ мяты] 2. усталый, измотанный angeschlichen: — kommen* (s) разг. подкрадываться ängeschmuddelt part adj сев.-нем., ср.-нем. разг. см. angeschmutzt angeschmutzt I part II от änschmutzen; II part adj (слегка) загрязнённый, за¬ пачканный ängeschnitten I part ^ II от änschnei- den; II part adj: ~e Ärmel цельнокрб- енные рукава angeschweißt I part II orn änschwei¬ ßen; II part adj приваренный angesehen I part II от änsehen; II part adj уважаемый, авторитетный; вид¬ ный angesessen I part II от dnsitzen; II part adj местный Angesicht П (e)s 1. высок, лицо; dem T6d(e) ins ~ sehen* смотреть смерти в лицо; von — kennen* знать в лицо; von ~ zu ~ лицом к лицу 2.: im ~ des Todes высок, перед лицом смерти О im Schweiße seines ~s разг. в поте лица angesichts prp (G) книжн. 1. перед лицом; ~ des Todes пёред лицом смер¬ ти 2. ввиду; учйтывая, с учётом; — des Ümstandes ввиду обстоятельств; ~ dieser Tatsachen в свете этих фак¬ тов angespannt I part II от änspannen; II part adj напряжённый; mit ~er Aufmerksamkeit с напряжённым вни¬ манием angestammt part adj наследственный, родовой; исконный angestaubt part adj 1. покрытый пы¬ лью 2. перен. отжйвший, устаревший; старомодный (напр. о взглядах и т. и.) Angestellte sub т, { служащий, ..щая; leitende ~ ответственные [руководя¬ щие] работники Angestelltengewerkschaft f = , -en профсоюз служащих; —Verhältnis п: im — Verhältnis stehen* быть на правах [на положении] служащего ängestiefelt: — kommen* (s) фам. при¬ бежать, притопать angestoßen part adj побитый; отби¬ тый, надбйтый; —es Glas стакан с тре¬ щиной angestrengt I part II от änstrengen (sich); II part adj напряжённый, уси¬ ленный; mit —er Aufmerksamkeit с на¬ пряжённым вниманием angetan I part 11 от äntun; II part adj 1.: er war sofort von ihr — она ему сразу же понравилась; es j-m — häben очаровать когб-л., вскружйть голову кому-л. 2.: die Zeit ist nicht dazu —, daß... книжн. неподходящее время для того, чтобы... ängetanzt: — kommen* (s) фам. явйть- ся angetrunken а подвыпивший angewandt I part II от änwenden; II pari adj прикладной; —e Kunst при¬ кладное искусство; — e Wissenschaften прикладные науки angewiesen 1 part II от änweisen; II part adj: — sein (auf А) быть вынужден¬ ным обходйться (чем-л.)\ быть завй- симым (от кого-л., от чего-л.)\ не иметь другой возможности (кроме че- го-л.) ich bin auf diese Summe — я дол¬ жен обойтйсь этой суммой; ich bin auf mich selbst — мне приходится рассчй- тывать только на себя самого; das Theater ist auf Subventionen — театр вынужден существовать на дотацию ängewöhnen vt (j-m) приучать (к че- му-л., кого-л.): sich (D) etw. — привык¬ нуть, приучйться, пристраститься к че- му-л. Angewohnheit f =, -еп (плохая) при¬ вычка; etw. aus — tun* делать что-л. по привычке Angewöhnung f = 1. приучение 2. выкание ngeworbene sub т, f завербованный, ..ная angießen* vt 1. поливйть (напр. са¬ женцы после посадки) 2. тех. приливать (anD к чему-л.) 62
ängiften vt фам. ехидничать (по чъе- му-л. адресу)-, напустйться (на кого-л.), обругать (кого-л.) angilben см. angegilbt Angina f = ангина; ~ pectoris груд¬ ная жаба, стенокардия Angiospermen pl бот. покрытосемен¬ ные (Angiospermae) ängleichen* I vt 1. приравнивать, уравнивать; уподоблять; приводить в соответствие 2. лингв, асс.имилйровать II sich ~ (D) уподобляться (чему-л.); приспосабливаться, подлаживаться (к чему-л., к кому-л.) Ängleichung f = , -en 1. приравнива¬ ние, уравнивание; уподобление; ~ der Preise выравнивание цен 2. лингв. ассимиляция Angler т -s, = рыболов, удильщик ängliedern vt (D) присоединять (к че¬ му-л.)-, вводить (.включать] в состав (чего-л.) anglikanisch а англиканский anglisieren vt англизировать Anglist т -en, -en англйст (специа¬ лист по английскому языку и лите¬ ратуре) Anglizismus т = , ..men лингв, анг- лицйзм Angloamerikaner т -s, = 1. амери¬ канец англййского происхождения 2. pl англо-американцы Anglokanadier т -s, = канадец аиг лййского происхождения änglotzen vt фам. таращить [пялить] глаза (на кого-л., на что-л.) anglupschen vt диал. смотрёть испод¬ лобья (па кого-л.) Angolaner m-s, = анголец; ~in f = , -nen анголанка angolanisch а ангольский Angöra||kaninchen п -s, = ангорский кролик; —katze f =, -п ангорская кош¬ ка; ~wolle f, = ангорская шерсть; — ziege f = i -п ангорская коза angreifbar а уязвимый ängreifen* I vt 1. брать, хватать (что-л.); дотрагиваться (до чего-л.) 2. нападать, наступать; атаковать (тж. воен. и спорт.); seit zwei Tagen greift der Feind an воеп. два дня назад про¬ тивник перешёл в наступление; j-s Fhre ~ затрагивать чью-л. честь; er würde in den Zeitungen angegriffen он был под¬ вергнут нападкам в газетах 3. браться (за что-л.); eine Sache ~ приниматься за какбе-л. дело; etw. geschickt — уме¬ ло браться за дело 4. вредно действо¬ вать (на что-л.); изнурять, утомлять, ослаблять; das greift die Nerven an это действует на нервы; das greift die Äugen an это вредно для глаз; ihn greift nichts an его ничто не берёт, на него ничто не действует; das hat mich angegriffen это меня очень утомило 5. (начать) рас¬ ходовать (запасы и т. п.); er müßte den Vorrat — он был вынужден начать расходовать запасы; er soll öffentliche Gelder angegriffen haben говорят, что он растратил общественные деньги 6. тех. разъедать, корродйровать II sich ~ : den Stoff greift sich weich an ткань мягкая на ощупь Angreifer т -s, = нападающий, наступающий, атакующий; агрессор; воен. тж. наступающая сторона; спорт. нападающий, атакующий ängrenzen vi (ап А) гранйчить(с чем- -л.), прилегать, примыкать (к чему-л.) angrenzend I part I от angrenzen; II part adj смежный, соседний, приле¬ гающий ängrienen фам. см. ängrinsen Angriff т -(e)s, -е 1. нападение, на¬ ступление; атака (тж. воен. и спорт.); einen — unternehmen* предпринимать наступление; einen ~ fliegen* ав. со¬ вершить налёт; идти в атаку; den — vertragen* [entwickeln] развивать на- ступлёние; den ~ abwehren [äbweisen*, ibschlagen*, Zurückschlagen*] отразйть [отбйть] наступление [атаку]; den — blütig zurückweisen* отразйть атаку с большими потёрями для наступаю¬ щего; den ~ äushalten* выдержать ата¬ ку; im ~ nehmen* взять с боем; liegen¬ gebliebener ~ захлебнувшееся наступ- лёние; ~ über ёщеп Fluß наступлёние с преодолёнием водной преграды; — aus der Bewёgung наступлёние с ходу; zum ~ übergehen* (s) переходйть в на¬ ступлёние; идтй в атаку 2. нападёние; посягательство; нападки; —е in der Presse нападки в печати 3.: etw. in — nehmen* приступить к чему-л., взять¬ ся за что-л. 4. хим. разъедание, корро¬ зия 5. . тех. приложёние (силы) Angriffs||art f =, -en воен. вид на- ступлёния; ~befehl т -(e)s, -е приказ о наступлёнии; — boxer т -s, = боксёр атакующего стиля; — drittel п -s зона на- падёния (хоккей); —fläche / =, -n 1. повёрхность [площадь] воздёйствия 2. уязвимое [слабое] мёсто; —form f =, -en 1. вид наступательных дёйствий 2. боевой порядок в наступлёнии; — ge- fecht и -(e)s, -е наступательный бой; ~geist т -es наступательный дух; —krieg т (e)s, -с наступательная [аг¬ рессивная] война; — lini;e f --, -n пе- рёдняя линия (волейбол); ~Iust /' = боевитость, боевой задор; воинст¬ венность; наступательный дух; —punkt т -(e)s, -е 1. тех. точка приложёния (силы) 2. уязвймое мёсто; — reihe f — , -n спорт, линия нападёния; —schlag т -(e)s, ..schlage атакующий удар (бокс); нападающий удар (волейбол); —schwung т (e)s наступательный по¬ рыв; —spiel п (e)s, -е спорт, игра в атакующем стиле; —spitze f =, -n воен. передовой отряд; — taktik f = наступательная тактика; —welle f =, -п эшелон наступающих войск; — Win¬ kel т -S, = ав. угол атаки; —ziel п -(e)s, -е воен. цель наступлёния, боевая зада¬ ча; объект атаки; das ärste —ziel ближай¬ шая задача наступлёния; das zweite — ziel послёдующая задача наступле¬ ния; das —ziel anfUegen* ав. прбизве- стй налёт на намёченный объёкт; — zone f—, -п спорт, зона нападёния ängrinsen vt фам. осклабиться (при виде кого-л.) angst а inv. mir ist [wird] — (und bange) мне (становится) жутко, я боюсь; j-m — (und bange) machen пугать ко¬ го-л., нагонять страх на когб-л. Angst f =, Ängste (vor D) страх (перед кем-л., перед чем-л.); боязнь (чего-л.); tierische — животный страх; j-m — äinja- gen [machen] нагнать страху на кого-л.; — vor j-m, vor etw. (D) haben бояться когб-л., чего-л.; die — überkäm ihn на него напал страх; j-n in — und Schrek- ken halten* держать когб-л. в страхе (и трёпете); j-n in — Versätzen испугать кого-л.; in —um j-n sein бояться за ко- гб-л., беспокоиться о ком-л.; in tausend Ängsten schweben трепетать от страха; er bekam es mit der — zu tun разг. ему стало страшно; vor — vergäben* (s) умирать от страха; — schwitzen покры¬ ваться холодным потом от страха ängst||erfüllt а высок, преисполнен¬ ный страха; —erstickt я: mit —erstick¬ ter Stimme rief er... он кричал, зады¬ хаясь от страха... Angstgefühl п -(e)s, -е чувство страха angstgeschüttelt adv высок, дрожа от страха Angsthase т -п, -п разг. трус ANG-ANH А ängstigen J vt пугать; страшить; тре¬ вожить II sich — 1. (vor D) бояться, страшйться (кого-л., чего-л.) 2. (um А) бояться, тревожиться (за кого-л.); бес¬ покоиться (о ком-л., о чём-л.) Ängstkauf т -(e)s, ..kaufe разг. па¬ нические закупки (натр, из-за дефи¬ цитности товара или перед инфля¬ цией) ängstlich I я 1. боязливый, труслй- вый; робкий; er ist von —er Natur, er ist —en Gemüts он боязлйв, он роб¬ кого нрава 2. педантичный, щепетйль- ный; er ist in der Wahl seiner Ausdrücke nicht sehr — он не бчень-то стесняется в выборе выражений 3.: das ist nicht so — разг. это не горйт, с этим можно по¬ временить II adv 1. в страхе; mir ist — zumüte мне боязно [страшно]; sich — ümdrehen в страхе [испуганно] обер¬ нуться 2. педантично; — auf etw. (Л) ächten придйрчиво следйть за чем-л. Ängstlichkeit f — 1. боязлйвость, тру¬ сость, робость 2. педалтйчность, ще¬ петильность Ängst||macher т -s, = разг. паникёр; —meier т ~s, - разг. трус; —psychose f =, -п эпидёмия страха angstschlotternd а фам. дрожащий от ^ страха Ängst||schrei т -(e)s, -е крик испуга, испуганный крик; —schweiß т -es хо¬ лодный пот (от страха); —träum т -(e)s, ..träume кошмар(ный сон) angstverzerrt а искажённый стра¬ хом; —voll а тревожный; испуганный Ängstzustand т -(e)s, ..stände состоя¬ ние страха; schon bei dem bloßen Ge¬ danken bekam sie Ängstzustände при одной только мысли (об этом) её охва¬ тывал страх ängucken vt разг. 1. глядёть, смот¬ рёть (на кого-л., па что-л.) 2.: sich (D) etw., j-n — разглядывать что-л., когб- -л._; sich einen Film — посмотрёть фильм ängurten, sich пристегнуться (ремнём безопасности) Anguß т ..sses, ..güsse 1. тех. литник 2. тех. прилив; бобышка 3. ангоб (де¬ коративное покрытие керамических изделий) änhaben* vt разг. 1. носить (одежду); быть одётым (во что-л.); er hätte äinen Mäntel ап на нём было пальто 2.: j-m etw. — wollen* иметь зуб на когб-л.; замышлять что-л. против когб-л.; er kann mir nichts — он не мбжет мне ни¬ чего сделать (повредить) änhacken vt 1. надрубать, дёлать за¬ рубку 2. наклёвывать (плоды) anhaften vt i. приставать, прилипать 2. высок, быть присущим [свойствен¬ ным] (кому-л., чему-л.); seit diesem Vorfall haftet ihm ein Makel an после этого случая его ймя опорочено [запят¬ нано]; jädem Kompromiß haften Mängel an любой компромисс имёет свой недо¬ статки anhaftend I part 1 от änhaften; II part adj свойственный, присущий änhäkeln vt надвязать (крючком) änhaken I vt 1. an А прицеплять (к че¬ му-л.); зацеплять (за что-л.) 2. отмечать галочками; Namen in äiner Liste — ста¬ вить в списке против фамилий галочки II sich — (ап А) зацепляться (за что-л.) Anhalt т -(e)s основание, предлбг; ich habe kämen — für diesen Verdacht у меня нет оснований для такого подо¬ зрения dnhalten* I vt 1. останавливать, за- дёрживать; j-n — задержать когб-л.; den Atem — затайть дыхание; halt die 63
ANH-ANI Luft anl груб, придержи язык! 2. (an Л) прикладывать, прижимать (что-л. к чему-л.) 3. (zuD) побуждать; приучать (кого-л. к чему-л.), заставлять (кого-л. делать чпю-л.); sie hält ihre Kinder zur Ordnung an она приучает своих детей к порядку II vi 1. останавливаться; das Auto hat hier ängehalten здесь ма¬ шина остановйлась; er hielt beim Lesen an он прервал чтение 2. продолжаться, длиться, удерживаться; das schöne Wet¬ ter wird ~ хорошая погода (ещё) про¬ держится [постоит]; der Regen hält an дождь не перестаёт 3.: um ein Mädchen ~ высок, просйть рукй девушки III sich ~ (an D) держаться (за что-л.) anhaltend I part I от Anhalten; II pari adj длйтельный, затяжной, продолжй- тельный; ~es Fieber горячка; (lang) ~er Beifall продолжительные аплодис¬ менты; ~er Regen затяжной дождь Anhalter -s, = 1.: per ~ fahren* (s) разг. ехать на попутных машинах [«ав¬ тостопом»]; «голосовать» 2. едущий «автостопом» Anhaltspunkt т -(e)s, -е отправная точка, основание; das gibt uns einen sicheren ~ на этом мы можем твёрдо [уверенно] основываться anhand (тж. an Hand) prp (G) с помо¬ щью, посредством; ~ des Büches lernen изучать по кнйге; ~ von Ünterlagen на основании документов Anhang т -(e)s, ..hänge 1. дополне¬ ние; добавление; приложёние (напр. к книге) 2. тк. sg приверженцы, пос¬ ледователи, сторонники; поклонники; болельщики; ~ gewinnen* приобретать сторонников; er hat (einen) großen ~ у него много сторонников [последова¬ телей, подражателей и т. п.\ 3. семья, блйзкие; keinen ~ haben жить одиноко, не имёть семьй; ohne ~ одинокий (без семьи) Anhängeadresse f =, -п (адресная) бйрка (на багаже); ~gerät п -(e)s, -е с.-х. прицепное орудие; ~kupplung / =, -еп прицепное устройство; ~ lauer т -s, = с.-х. прицепной погрузчик; ~last f = , -еп буксируемый [прицеп¬ ной] груз Anhängen* высок, уст. см. Anhängen II 1 Anhängen I I vt 1. вешать, привёши- вать; подвёшивать; навешивать; при- цеплАгь; брать на буксир 2. прибав¬ лять, добавлять, прилагать 3. разг.: j-m etw. ~ 1) наговорйть на когб-л., оговорйть когб-л. 2) навязать что-л. кому-л.; j-m ётеп Prozeß ~ втянуть когб-л. в тяжбу 4. полигр. набирать в подбор 3. привязывать (при топогра¬ фической съёмке) II sich ~ (ап А) при- цепйться (к чему-л.), вцепйться (во что-л., в кого-л.), ухватйться (зачто-л., за кого-л.); sich bei j-m ~ разг. увя¬ заться за кем-л. [с кем-л.] Anhängen* II vi (D) 1. высок, быть прё- данным [привёрженным] (кому-л., чему-л.); Ainer Lehre ~ слёдовать ка- кбму-л. учёнию, быть сторонником ка- кбго-л. учёния; j-m ~ быть привя¬ занным к кому-л. 2. лежать бременем (на ком-л.), тяготеть (над кем-л.); säine Vergangenheit hängt ihm noch an его прошлое лежйт на нём (тяжким) брёменем 3. быть присущим (кому-л.); diese Ligenschaft hängt ihm noch vom Väter an это качество [эту черту] он унаследовал от отца Anhänger т -s, = 1. приверженец, послёдователь, сторонник; спорт, бо¬ лельщик 2. прицеп, прицепной вагон 3. подвёска; брелок; кулон 4. бйрка, ярлык Anhängerschaft f = приверженцы, последователи, сторонники; спорт, бо- лёлыцики anhängig а юр.: eine Sache bei Gericht ~ machen передать дело в суд; einen Prozeß gegen j-n ~ machen возбудйть дело против когб-л. Anhänglich а привязчивый, предан¬ ный Anhänglichkeit f = привязанность, преданность, приверженность Anhängsel п -s, = 1. привесок, при¬ даток; in dieser Familie war er nur ein ~ в этой семьё его только терпели 2. под¬ вёска, брелок anhangsweise adv в качестве приложе¬ ния Anhauch т -(e)s поэт. 1. дыхание 2. налёт, оттенок Anhauchen vt 1. дышать, дуть (на что-л., на кого-Л.) 2. фам. накричать (на кого-л.), снять стружку (с кого-л.) Anhauen* (prät hieb ап и разг. häute an) vt 1. надрубать, надсекАть; eine Ader ~ горн, наткнуться на жйлу 2.: er hat mich um fünf Mark ängehauen фам. он стрельнул у меня пять мАрок Anhäufeln vt с.-х. окапывать; окучи¬ вать; разрыхлять зёмлю (около чего-л.) Anhäufen I _ vt накАпливать, нагро- мождАть II sich ~ накАпливаться, на- громождАться; скАпливаться; толпиться Anhäufung f =, -еп накоплёние, скоп- лёние, нагромождение Anheben* I vt 1. приподнимать, под¬ нимать 2. повышАть (цену, зарплату и т. п.) änheben* II I vt высок, уст. начАть; ein Lied ~ затянуть песню II vi 1. вы¬ сок. начинАться; nun hob [hub] der Streit an тут-то и возник спор 2. начАть Anheften vt прикреплять; пристёги¬ вать; примётывать; подшивАть (бума¬ ги) anheilen vi (s) прирастАть, прижи- вАться (напр. о коже) anheimeln vt напоминАть о чём-л. близком; Alles häimelt mich hier an здесь всё для меня роднбе; я чувствую себя здесь как дома Anheimelnd I part I от Anheimeln; II part adj уютный; родибй, блйзкий anheimifallen* огпд. vi (s) (D) высок. 1. доставАться (кому-л.); переходить в чью-л. собственность; dem FAuer ~ стать добычей [жёртвой] огня, исчез¬ нуть в пламени 2. подвергАться (чему- -л.); der VergAssenheit ~ быть предан¬ ным забвёнию; j-s Fürsorge ~ стать предметом чьих-л. забот anhAimlgeben* отд. высок. I vt пре¬ доставлять (что-л. кому-л.); ich gebe es Ihrem Urteil anhAim я предоставляю это на вАше усмотрёние II sich ~ (D) лредавАться, отдавАться (чему-л.); sich j-s Öbhut ~ отдаться под чьё-л. покровительство; довёриться [вверять себя] чьему-л. попечёнию anheim;stellen отд. vt высок, пре¬ доставлять; ich stAlle es Ihnen anheim я оставляю это на вАше усмотрёние Anheiraten см. Angeheiratet anheischig: sich ~ machen высок, ус¬ тарев. браться, вызываться (что-л. сделать), предлагать свой услуги anheizen vt 1. затапливать, растап¬ ливать (печь) 2.: die Atmosphäre ~ нагнетать [накалять] атмосфёру änherrschen vt высок, прикрикнуть (на кого-л.) Anhetzen: ängehetzt kommen* (s) разг. примчАться сломя голову anheuern I vt 1.нанимАть (матросов в судовую команду) 2. разг. нанимАгь, вербовАть II vi поступать на службу (о моряках торгового флота) Anheulen vt 1. выть (на кого-л., на что-л.), орАть (на кого-л.) 2.: Angeheult kommen* (s) 1) фам. приходйть с рё¬ вом [в слезАх] 2) приближАться [подле¬ тать] со свистом [с воем] (напр. о сна¬ ряде) änhexen: j-m eine Kränkheit ~ напу¬ стить на когб-л. болёзнь [порчу] (с по¬ мощью колдовства) Anhieb т: auf ~ разг. срАзу, с пер¬ вого рАза, однйм мАхом; с ходу Anhimmeln vt разг. обожАть (кого-л.); быть без умА (от кого-л.), смотреть влюблёнными глазАми (на кого-л.) anhocken vi спорт. группировАться; die Beine ~ подтягивать колени Anhöhe f =, -п возвышенность, вы- сотА, холм, пригорок anhören I vt 1. слушать, выслушивать; заслушивать; j-n ~ выслушать когб-л.; выслушать чьи-л. объяснения; sich (D) den Vortrag [das Konzert] ~ прослу¬ шать доклад [концерт]; das ist nicht änzuhören это невозможно слушать, это режет слух; das läßt sich ~ разг. к этому стоит прислушаться, это за¬ служивает внимания; etw. mit ~ быть невольным свидётелем (разговора и гп. п.); das kann ich nicht mehr mit ~! разг. я слышать этого не могу!, я этого не перевариваю! 2.: man hört ihm an, daß... по его голосу слышно [заметно], что...; man hört ihm sofort den Wiener an срАзу слышно, что он из Вёны II sich das hört sich gut [schlecht] an 1) это приятно [неприятно] на слух 2) это приёмлемо [неприёмлемо]; es hört sich an, als ob es regnet [als ob ge¬ schossen würde] шум [звук] такой, будто идёт дождь [будто стреляют] Anhörung f = , -еп слушание; прослу¬ шивание; заслушивание (сторон); nach ~ юр. по заслушании..., заслушав... änhosen, sich вост.-ср.-нем. фам. стрАнно одевАться anhumpeln: ängehumpelt kommen* (s) разг. приближАться ковыляя [прихра¬ мывая] anhupen vt сигнАлить, подавать зву¬ ковой сигнАл (кому-л.) änhusten гг 1. кАшлять вшицб (кому-л.) 2. фам. отругать Anhydrid п -s, -е хим. ангидрйд Anhydrit п -S, -е мин. ангидрит Anilin я -s хим. анилйн Anilinfarbe f =, -п хим. анилиновая краска animalisch а 1. животного происхож¬ дения, животный 2. животный, чув¬ ственный 3. инстинктйвный Animateur [-'ta:r] m -s, -е организА- тор досуга (туристов и отдыхающих) Animationsfilm т -(e)s, -е мультипли¬ кационный фильм Animator т -s, ..tören худбжник- -мультипликАтор Animierdame f = , -п официАнтка [женщина при ресторАне], развлекАю- гцая гостей и побуждающая их к увели¬ чению расходов animieren vt 1. (zu D) подзадоривать, подбадривать, побуждать (кого-л. к че¬ му-л.) 2. оживлять 3. кино оживлять, заставлять двйгаться (мультипликаци¬ онные фигуры) Animo я -s австр. разг. 1. охота, на¬ строение 2.; für etw. (А) ~ haben лю¬ бить что-л. Animosität f =, -еп устарев. 1. тк. sg раздражение; враждёбность (gegen А по отношению к кому-л.) 2. выпад (ge¬ gen А против кого-л.) Anis (Anis) т = и -es,-e бот. анис (Pimpinella anisum L.) 64
Anislikör то -s, -e анйсовый ликёр anisotrop а физ. анизотропный Anisotropie f = физ. анизотропйя anjagen: ängejagt kommen* (s) разг. примчаться (сломя голову) ankämpfen vi (gegen А) бороться (с кем-л., с чем-л.); gegen die Müdigkeit [gegen den Schlaf] ~ бороться с уста¬ лостью [со сном] änkarren vt разг. привозить, подво¬ зить (груз на тачке) Ankathete f = , -п мат. прилежащий катет Ankauf то -(e)s, ...käufe закупка, по¬ купка, скупка; приобретёние änkaufen I vt покупать, закупать, скупать; приобретать II sich ~ (in D) приобрестй недвйжимость (и поселйть- ся) (где-л.) Ankäufer то -s, = закупщик; скуп¬ щик Ankaufspreis то -es, -е закупочная це¬ на änkeifen vt обругать, накричать (на кого-л.) Anker то -s, = 1. мор. якорь; den ~ lichten [hieven] сняться с якоря; ~ werfen* бросить якорь; vor ~ ge¬ hen* (s), sich vor ~ lögen встать на якорь; vor ~ liegen* [treiben*] стоять на якоре 2. перен. якорь спасения, на¬ дежда, опора 3. эл. якорь 4. стр. анкерная связь 5. анкер (часового меха¬ низма) Anker|]boje f = , -п мор. якорный буй; ~geschirr п -(e)s мор. якорное устрой¬ ство; ~mast то -(e)s, -е и -еп причаль¬ ная мачта (для дирижаблей) ankern vi 1. становиться на якорь, бросать якорь 2. стоять на якоре Änker||platz то -es, ..platze мор. рейд; якорная стоянка; ~schraube f = , -п маш. анкерный болт; ~wickler то -s, = обмотчик; ~wicklerei f = , -еп эл. обмоточный цех; ~ wicklung f =, -еп эл. обмотка якоря; ~winde f =, -п мор. якорная лебёдка, брашпиль; ка¬ бестан anketten vt привязывать на цепь; при¬ ковывать цепью änkeuchen: ängekeucht kommen* (s) разг. прибежать запыхавшись [тяжело дыша] änkippen vt слегка наклонйть änkitten vt прилеплять замазкой ankläffen vt лаять, тявкать (на Кого-л.)\ фам. накричать (на кого-л.) Anklage f =, -n 1. ток. sg юр. обвине¬ ние; gögen j-n ~ erheben*, j-n unter ~ stellen предъявлять обвинение кому-л. 2. высок, упрёк, обвинение Anklageakt то -(e)s, -е юр. обвинй- тельное заключение; ~ bank f = скамья подсудймых änklagen vt (G и wegen G) 1. юр. обвинять (кого-л. в чём-л.), предъяв¬ лять обвинение (кому-л. в чём-л.) 2. высок, упрекать, винйть; обвинять (кого-л. в чём-л.) Ankläger то -s, = обвинитель; öffent¬ licher ~ общёственный обвинитель; staatlicher ~ государственный обви¬ нитель Anklagerede f =, -п обвинительная речь Anklägerin f =, -nen обвинительница Anklageschrift f =, -еп обвинйтель- ное заключёние; —Stand то -(e)s юр. положение [состояние] обвиняемого; in den ~ stand versötzen привлекать в качестве обвиняемого; —Vertreter то -s, = представйтель обвинёния; ~zu- stand см. Anklagestand dnklammern I vt укреплять скобой, прикреплять скрёпкой [зажймом, при- щёпкой]; прицеплять II sich ~ (ап А) (судорожно) цеплйться [хватёться] (за кого-л., за что-л.) Anklang то -(e)s ..klänge 1. 6. ч. pl: dieses Lied zeigt Änklänge an das Volks¬ lied эта пёсня напоминает народную пёсню 2. ток. sg: ~ finden* находить отклик, встречать сочувствие; er hätte [fand] überall — он получйл всеобщую поддёржку [всеобщее признание] anklatschen vt (ап А) фам. прилепить, пришлёпнуть (что-л. к чему-л.У, das Haar ~ прилизать волосы ankleben I vt наклёивать, приклёи- вать; налеплять; Plakate — расклёи- вать, плакаты II vi (s) (an D) лйпнуть; приставать (к чему-л.) ankleckern: ängekleckert kommen* (s) фам. 1) приходить [тянуться] по одно¬ му; постепённо собираться 2) (за)явйть- ся некстати _ an kleiden книжн. I vt одевать II sich ~ одеваться Ankleide||puppe f = , -п 1. манекён 2. (картонная) кукла с комплёктом одёжды (из бумаги)', —raum то -(e)s, ..räume 1. гардероб, раздевалка 2. театр, уборная; —Spiegel то -s, = трю¬ мо änkleistern vt разг. приклеивать änklemmen vt прищемлять; зажи¬ мать; прикреплять зажймом anklingeln vi (bei D) и vt разг. (по-) звонить по телефону (кому-л.) anklingen* vi 1. (ап А) напоминать (что-л. — по звучанию и то. и.); die Melodie klingt an Mozart an эта мело¬ дия напоминает Моцарта 2. звучать, слышаться; das Thema klingt in jedem Satz der Sinfonie wieder an тёма повто¬ ряется в каждой части симфонии; in ihrer Spräche klang öine Mundart an в её рёчи чувствовался диалёкт; dieser Anblick ließ in mir viele Erinnerungen — этот вид пробудил во мне много воспо¬ минаний anklopfen vi 1. постучаться (в дверь) 2. разг. (bei j-m um А) закйнуть удочку, (осторожно) спросить [попросйть] (у ко¬ го-л. что-л.) ' anknabbern vt разг. грызть; надгры¬ зать anknacksen vt разг. надламывать anknarren vt разг. отчитать; прикрйк- нуть (на кого-л.) anknicken vt надламывать anknipsen разг.: das Licht — вклю¬ чить, зажёчь свет (щёлкнув выключа¬ телем) änknöpfen vt пристёгивать (с помо¬ щью пуговиц) änknoten vt привязывать [завязывать] узлом änknüpfen I vt 1. привязывать 2. завязывать, заводйть, начинать; ein Gespräch — заводйть разговор; mit j-m Bekanntschaft — завязывать с кем-л. знакомство; Unterhandlungen — всту¬ пать в переговоры; Beziehungen — уста¬ навливать отношёния II vi 1. (mit D) связываться, входйть в сношёния (с кем-л.) 2. (ап А) исходйть (из чего- -л.), опираться (на что-л.), продолжать (что-л.у, an Erfährungen — обратйться к опыту; an eine Tradition — продол¬ жить традйцию, слёдовать традйции; an etw. (Ä) änknüpfend исходя из чего -л.> в связй с чем-л. Anknüpfung f =, -еп 1. привязыва¬ ние; соединёние 2. завязывание; начало (знакомства и то. п.) 3.: in — an etw. (А) исходя из чегб-л., в связй с чем-л. Anknüpfungspunkt то -(e)s, -е точка соприкосновёния; общие интерёсы anknurren vt ворчать, рычать (на ко- го-л.— г, собаке; перен. фам. о чело¬ веке) ANI-ANK А änkochen vt начать варйть, дать вски- пёть (чему-л.); немного [слегка] пова¬ рить änködern 1 vi наживлять (удочку), насаживать приманку II vt примани¬ вать ankohlen vt 1. см. angekohlt 2. фам. обмёнывать, надувать änkommen* I vi (s) 1. прибывать, приходить, приезжать; rechtzeitig — вовремя прийти [прибыть]; wir sind glücklich in Moskau ängekommen мы благополучно прйбыли в Москву; ein Brief ist ängekommen получено письмо; bei ihnen ist ein Junge ängekommen разг. у них родйлся мальчик 2. разг. приставать, досаждать (кому-л.); er kommt immer wieder mit densöl ben Märchen an он всё врёмя пристаёт с однйми и тёми же байками 3. (bei D) разг. подступать, подходйть (к кому-л., к чему-л.); быть принятым (кем-л.); ihm ist nicht änzukommen до него не доберёшься, к нему не подступишься; bei j-m gut [übel] — быть хорошо [пло¬ хо] прйнятым кем-л.; der Film ist beim Publikum gut ängekommen разг. фильм нмёл у публики успёх; damit kommst du bei mir nicht an разг. со мной у тебя этот номер не пройдёт; da ist er schön ängekoihmen! ну и досталось же ему! 4. разг. получйть мёсто; устроиться; er ist in öinem Betrieb als Buchhalter ängekommen он устроился на завод бухгалтером 3. (gegen А) разг. тягать¬ ся, мериться (с кем-л.); gögen ihn kann man nicht — с ним тягаться нёчего; против него все бессйльны 6. (auf А) завйсеть (ото кого-л., от чего-л.), опре¬ деляться (чем-л.); es kommt daräuf an смотря по обстоятельствам; es kommt ihm sehr daräuf an для него это очень вёжно; он придаёт этому большое зна- чёние; hier kommt es daräuf an, ob... здесь вопрос в том...; wenn es daräuf änkommt ёсли на то пошло; daräuf kommt es an в том-то и дело; es kommt nur auf dich an дёло только за тобой; auf die paar Mark soll es mir nicht — за нё- сколькими марками я не постою; es auf etw. (А) — lässen* не останёвли- ваться пёред чем-л., доводить дёло до чего-л.; ich möchte es nicht auf einen Prozöß — lässen я не хотёл бы доводить дёло до процёсса; ich will es auf dich [auf döine Entschöidung] — lässen я пре¬ доставлю это (дёло) на твоё усмотрё- ние II vt высок. 1.: es kommt mich schwer [säuer] an мне приходится туго [неслёдко]; der Entschluß kam ihn hart an ему нелегко было принять решёние; das Lügen kommt ihn nicht schwer [säu¬ er] an ему ничего не стоит солгёть; laß dich das nicht ällzusehr ~ не принимёй это слишком блйзко к сердцу 2. охвё- тывать, овладевёть (о чувствах); mich [mir] kommt ein Ekel an мне стано¬ вится противно; die Lust [der Wunsch] kam ihn an... ему захотёлось... Ankommende sub m, f приезжёкяций, ..шая, прибывёющий, ..щая Ankömmling то -s, -е 1. пришёлец; приезжий; (вновь) прибывший [при- ёхавший] 2. новорождённый änkönnen* vi разг.: ich kann nicht da¬ gegen an я не могу этому противосто¬ ять, с этим я ничего не могу подёлать; ich kann nicht gögen ihn an против него я бессйлен änkoppeln vt 1. см. änkuppeln 2. охот. брать на свбру (собак) änkörnen vt тех. накёрнивать, раз¬ мечать керном О 5 Нем.-рус. сл. 65
ANK-ANL änkotzen: das kotzt mich an груб. мне это осточертело, меня от этого тошнит änkrallen, sich (an A,D) вцепиться (во что-л., в кого-л.) ankratzen I vt 1. поцарапать 2.: (schon) leicht angekratzt sein фам. шутл. быть не первой молодости 3.: sie hat sich (D) einen (Mann) angekratzt фам. она подцепила себе мужа II sich — (bei j-rri) разг. подлйзываться (к кому-л.) änkreiden vt (j-m) разг. 1. записывать в долг, запйсывать на (чей-л.) счёт 2. припомнить (что-л. кому-л.); зата- йть обйду (за что-л., на кого-л.); ich werde dir das ~1 я тебе это припомню! Ankreis т -es, -е мат. вневпйсанный круг ankreuzen vt отметать крестиком änkriechen* vi (тж. ängekrochen kommen*) (s) разг. приползтй ankriegen vt разг. (с трудом) надёть, натянуть (одежду, обувь) ankümmeln: sich (D) einen — фам. пропустйть рюмочку änkündigen I vt возвещать, объяв¬ лять, оглашать; сообщать, извещать II sich ~ заявлять о себе, давать о себе знать; die Krankheit kündigt sich durch Kopfschmerzen an первым прйз- наком болезни является головная боль Ankündigung f = , -еп объявление, оглашение; сообщение; извещение Ankündigungsschreiben п -s, = уве¬ домление Ankunft f = 1. прибытие, приёзд, приход 2. перен. рождение Ankunftsbahnsteig т -(e)s, -е ж.-д. платформа прибытия; — halle f = , -n зал прилёта (в аэропорту); —ort т -(e)s, -е место прибытия [назначения]; — zeit f = , -еп время прибытия ankuppeln vt тех. соединять; сцеп¬ лять, прицеплять ünkurbeln vt разг. 1. заводйть, за¬ пускать (двигатель рукояткой) 2. ие¬ реи. приводйть в дёйствие [в движе¬ ние]; стимулировать; die Wirtschaft — оживйть экономику, форсировать эко¬ номическое развитие Ankurbeln и -s ручной завод (двига¬ теля) Änkurb(e)lung f = разг. 1. приведе¬ ние в дёйствие [в движение] 2. перен. оживление, стимулйрование; die ~ der Wirtschaft форсйрованное развй- тие экономики änlacheln vt улыбаться (кому-л.) änlachen vt 1. смеяться (глядя на ко¬ го-л.) 2.: sich (£>) ein Mädchen ~ фам. подцепить девушку Anlage f = , -n 1. тк. sg сооруже¬ ние, устройство, установка; закладка (здания); разбивка (сада) 2. сооруже¬ ние, устройство, установка, агрегат; строение; (заводской) корпус; (завод¬ ское) оборудование 3. опора, подставка 4. б. ч. pl сквер, парк, искусственное на¬ саждение; städtische — п городскйс парки [сады, скверы, бульвары] 5. б. ч. sg план, замысел (напр. пьесы); die_ — des Büches план [композйция] книги; das Stück ist bereits in der — verfehlt пьеса неудачна уже по своему замыслу 6. задатки, способности, даро¬ вание; склонность, предрасположение; er hat güte ~п у него хорошие задатки [данные]; sie hat ~ zur Korpulenz она предрасположена к полноте 7. помеще¬ ние; вложение (капитала); die ~ trägt ihm höhe Zinsen вложенный капитал приносит ему болыпйе проценты 8« 6G канц. приложение (к письму); als —, in der — при сём Anlagefonds [-,Гзц j т = [-.fags], = [-,fogs] эк. основные фонды, основ¬ ные средства; ~kapital п -s, -цеп эк. основной капитал (предприятия); —mit¬ tel pl эк. капиталовложения, инвестй- ции Anlagenbau т -(e)s произвбдство ком¬ плектного промышленного оборудова¬ ния; —export т -(e)s, -е экспорт про¬ мышленного оборудования; —fahrer m-s, = аппаратчик (оператор установ¬ ки в химическом производстве) anlagenintensiv а эк. фондоёмкий Anlagenmonteur [-тэцДо'.г и -тзпДо:г] т -s, -е специалйст по монтажу обору¬ дования änlagern I vt 1. хим. присоединять 2. геол. откладывать, наслаивать II sich — 1. хим. присоединяться, наращивать¬ ся 2. геол. откладываться, наслаивать¬ ся Anlagerung f = , -еп 1. напластова¬ ние, наслоение (горных пород) 2. мин. наращивание (кристаллов) 3. хим. при- соединёние änlanden I vt мор. доставлять на бё- рег, высаживать на бёрег (напр. войска) II vi (s) 1. разг. шутл. прибывать, доби¬ раться 2. уст. причаливать; высажи¬ ваться (на берег) änlangen I vi (s) высок, прибывать, приезжать, приходйть; достигать; до- Ходйть; gegen Abend sind wir in der Stadt ängelangt к вечеру мы добралйсь до города; wir sind beim zwäiten Kapitel des Büches ängelangt мы дошлй до вто¬ рой главы (кнйги) II vt, vimp касаться; was diese Sache änlangt... что касает¬ ся этого дела... anlaschen vt тех. соединять наклад¬ ками Anlaß т ..sses, ..lasse повод (zu D к чему-л.); причйна; случай; ~ geben* давать повод (основание]; aus — по по¬ воду, по случаю; bei (diesem) — по (этому) поводу; ohne allen ~ без вся¬ кого повода [основания]; sich (D) etw. zum ~ nehmen* использовать что-л. в качестве повода [предлога] для чегб-л. Anlaßbelastung f = , -еп эл. пусковая нагрузка; —düse f =, -п ав, пусковой жиклёр änlassen* I vt 1, запускать (напр. дви¬ гатель), пускать (в ход) 2. разг. не снимать (пальто, обувь и т. п.) 3. разг. не выключать (радио um. п.) 4. метл den Stahl — отпускать сталь; den Stahl blau — воронйть сталь 5.: j-nübel [hart, rauh, barsch] — высок, грубо напустйть- ся [наброситься] на когб-л. II sich — разг.: sich gut — идтй на лад, удавать¬ ся; делать успёхи; wir wollen erst sähen, wie er sich änläßt сначала по¬ смотрим, как он себя покажет [проявит]; das Wetter läßt sich gut an погода нала¬ живается Anlassen n -s 1. запуск, пуск (в ход) 2. отпуск (стали) Anlasser т -s, = 1. эл. пусковой рео¬ стат 2. авто, ав. стартер Anlaßfarben pl мет. цвета побежа¬ лости anläßlich prp (G) по поводу, по слу¬ чаю (чего-л.) änlasten vt (j-m) обвинять (в чём-л. кого-л.) änlatschen: ängelatscht kommen* (s) фам. притащйться Anlauf т -(e)s, ..läufe 1. разбёг, раз¬ гон; (äinen) — nehmen* 1) спорт. разбежаться, взять разбёг 2) (zu D) приготовиться, собраться (сделать что- -л.) 2. попытка; первые шагй; beim er¬ sten — с первой попытки; nicht über den ersten — hinäuskommen* (s) не пой¬ ти дальше первых шагов 3. тк. sg пуск, начало (движения, действия); вступ¬ ление в ейлу; развёртывание (работ); der — des Planes начало осуществле¬ ния плана 4. спорт, дистанция разбе¬ га 5. воен. натиск; прйступ, штурм; die Stellung wurde im ersten — genom¬ men позйция была взята штурмом [с ходу] Anlaufbahn f =, -еп гора разгона (прыжки на лыжах с трамплина); дорожка для разбега (лёгкая атле¬ тика) änlaufen* I vi (s) 1.: ängelaufen köm¬ men* (s) прибежать 2. (gegen А) наты¬ каться, налетать (на что-л.) 3. зарабб- тать, включйться; вступить в дёйствие; начинаться; разбежаться; eine Maschine — lassen* пустйть машйну; der Film läuft an фильм выходит на экран 4. (ge¬ gen А) штурмовать, атаковать; gegen befestigte Stellungen — атаковать ук¬ реплённые позйции; gegen Vorurteile — бороться с предрассудками 5. ме¬ няться в цвете; тускнеть (о металле); мутнёть; запотевать (о стекле); die Schäiben wären ängelaufen (оконные) стёкла запотели; vor Kälte blau — поси¬ неть от холода; vor Wut blau — позе¬ ленеть от злости; die Öhren liefen rot an Jma покраснели 6. возрастать, увелйчиваться (о расходах и т. п.) 7.: übel — терпеть неудачу; bei j-m übel — встрётить плохой приём у когб-л. 8. спорт, разбегаться II vt: einen Hä¬ fen — мор. заходйть в гавань Änlaufen п: im — begriffen sein на- ходйться в начальной стадии развй- тия Anlauffarben см. Anlaßfarben; —flä¬ che f =, -п зона разбега (лёгкая атлети¬ ка); — gerade f =, -п дорожка разгона (бобслей); — geschwindigkeit f = спорт. скорость разбега; —länge f = спорт. длина разбёга; —zeit f =, -еп 1. пуско¬ вой перйод 2. время подготовки 3. врё- мя трбгания (реле); —Zwischenmarken pl контрольные отметки (при разбеге) Anlaut т -(е).ч, -е лингв, начальный звук [слог]; im — в начале слова [сло¬ га] anlauten vi (mit D) лингв, начинать¬ ся (с какого-л. звука); mit »a« — начи¬ наться со звука >ач anläuten vt 1. возвестйть ударом ко¬ локола (о чём-л.) 2. ю.-нем., австр., швейц. позвонйть по телефону (кому-л.) anlecken vt лизнуть Anlegebrücke f =, -п причал; —ma- növer [-vor] n -s, = мор. манёвр (для выполнения) швартовки an legen I vt 1. приставлять, прикла¬ дывать; накладывать; das Gewähr — прицёливаться из ружья [винтовки]; den Säugling — дать младенцу грудь; äinen Verband — накладывать бинт [повязку]; die Öhren — прижать уши (о собаке); einen Mäßstab — перен. подходйть с определённой мёркой 2. надевать; j-m Ketten — заковать когб-л. в цепи [кандалы]; Trauer — ходйть в трауре, надёть траур; Waffen — ноейть оружие; пристегнуть саблю [пистолёт и т. я.]; j-m Zügel — перен. обуздать когб-л. 3. вкладывать, помещать (день¬ ги); wieviel (Geld) willst du dafür —? на какую сумму ты рассчйтываешь (сде¬ лать эту покупку)? 4. закладывать (напр. промышленный объект, город, посёлок); проводйть, прокладывать (улицу); einen Flugplatz — строить аэ¬ родром; äinen Vorrat an Läbensmitteln — сделать запасы продовольствия 5. заводйть, составлять; ёте Kartei — завестй картотеку; einen Hinterhalt
устраивать засаду; Sträßensperren — устанавливать заграждения на дорогах 6. подкладывать (дрова, уголь в огонь) 7. полигр. накладывать (бумагу) 8.: er hätte es darauf angelegt, daß... он принял меры, он устроил [сделал] всё так, чтобы..; II тг причаливать, приста¬ вать; ans Üfer ~ причалить к берегу; das Schiff legte in Leningrad an корабль прйбыл в Ленинград; см. тж. angelegt III sich— (mit D) вступать в спор, тягать- тя (с кем-л.) Anlegen п -s 1. прикладывание 2. на¬ девание 3. закладка (здания); разбйв- ка (парка) 4. причаливание 5. полигр. наклад, подача (листов) 6. см. änlegen Anleger т -s, = 1. полигр. накладчик 2. полигр. самонаклад 3. ком. инвестор Anlegesteg т -(e)s, -е сходни; ~stel¬ le f = , -п прйстань, причал; ~ tisch т -es, -е полигр. накладной стол änlehnen I vt 1. прислонять 2. притво¬ рять (дверь, окно) II sich ~ (ап А) 1. прислоняться (к чему-л.) 2. примы¬ кать (к чему-л.) 3. опираться (на что-л., на кого-л.); sich an ein Vor¬ bild ~ следовать образцу, копировать образец Anlehnung f = 1. примыкание 2. опора; ~ (an j-n) suchen искать помо¬ щи [поддержку] (у кого-л.) 3.: in — ап (Л) следуя...; по образцу... anlehnungsbedürftig а 1. тянущийся к другому, нуждающийся в поддержке 2. разг. шутл. ищущий знакомства Anleihe/: =, -п заём; ссуда; die Auf¬ lage der ~ выпуск зёйма; eine — äus- geben* [äuflegen] выпустить заём; eine — zur Zeichnung äuflegen объявйть подпйску на заём; eine — äufnehmen* дёлать заём; брать ссуду; eine — zeich¬ nen подписываться на заём; j-m eine ~ gewähren предоставить кому-л. за¬ ём; eine ~ mächen (bei D) 1) шутл. брать взаймы (у кого-л.) 2) перен. за¬ имствовать (у кого-л. — в смысле пла¬ гиата) Anleihellgeber т -s, = кредитор но лайму; —gläubiger т -s, - займодержа¬ тель; ~markt т -(e)s, ..markte эк. де¬ нежный рынок, рынок ссудных капита¬ лов; —schein т -(e)s, -е облигация зйй- ма; —schuld f = , -еп долг по зййму änleimen vt 1. приклеивать; er sitzt wie ängeleimt фам. он будто к стулу прирос (не собирается уходить) 2. разг. обманывать Anleimmaschine f = , -п полигр. клее- мазалъная машина anleinen vt брать на поводок (собаку) änleiten vt руководить (кем-л., чем- -л.)\ наставлять, направлять (кого-л.); инструктйровать (кого-л.); j-n zu etw. (D) — приучать когб-л. к чему-л., по¬ буждать когб-л. к чему-л. Anleitung f =, -en 1. руководство, указание; инструктаж; — zum Händeln руководство к действию; j-m — geben* давйть кому-л. указания, инструктй¬ ровать, обучать кого-л. 2. руководство, инструкция; (учебное) пособие Anleitungsblatt п -(e)s, ..blätter, Anleitungsheft п -(e)s, -е руководство, инструкция Anlernberuf т -(e)s, -е профессия, ос¬ ваиваемая путём краткосрочного про¬ изводственного обучения (непосредст¬ венно по месту работы) änlernen vt i. обучать (какой-л. про¬ фессий) 2.: sich (D) etw. — поверхностно усвоить; заучйть что-л. Anlernling т -s, -е ученйк (на произ¬ водстве); см. Anlernberuf änlesen* vt 1. начать читать (напр. книгу) 2.1 sich (D) etw. — приобрестй чтением (знания) 5« änleuchten vt освещать, подсвечи¬ вать Anlieferfahrzeug п -(e)s, -е автомобиль для достйвки товаров [мелких гру¬ зов] änliefern vt доставлять, поставлять Anlieferung f =, -еп доставка, постав¬ ка anliegen* vi 1. (an D) прилегать (к чему-л.), гранйчить (с чем-л.) 2. обле¬ гать (о платье); das Kleid liegt straff [eng] an платье плотно облегает фигуру 3. мор.', an einen Kurs — идти курсом, держать курс; Nord — держать курс на север 4.: es liegt mir an, daß... высок, уст. для меня важно, чтобы... Anliegen п -s, = желание, стремле¬ ние; просьба; задйча, дёло; das — dieses Artikels [dieses Büches] ist... задачей этой статьи [этой книги] является...; ich häbe ein — an Sie у меня к вам просьба [дёло]; ein — Vorbringen* [vörtragen*j излагать просьбу; auf Ihr — hin канц. согласно вашему пожела¬ нию; etw. zu seinem — mächen рассмат¬ ривать что-л. как своё лйчное [кровное] дёло^ (с душой) взяться за что-л. anliegend I part I от anliegen; II part adj 1. прилегающий, прилежащий, смёжный, сосёдний 2. канц. прилагае¬ мый; — (sände ich) ёте Probe при сём [в кйчестве приложёния] посылйю обра- зёц Anlieger т -s, =, — inf =, -nen вла¬ делец, ..лица участка, прилегающего к дороге [к рекё, к озеру]; Parken nur für — стоянка только для автомобйлей жителей этой улицы Änlieger||staat т -(e)s, -еп прибрёж- ное государство; die —Staaten der Östsee прибалтийские государства; —verkehr т -s движёние транспорта [проезд] толь¬ ко для жйтелей этой улицы äulinsen vt разг. (исподтишкй) по¬ глядывать (на кого-л.) änlocken vt привлекать, примйни- вать, прельщать anlockend I part I от änlocken; II part adj привлекательный, заманчи¬ вый Anlockung f = , -en примйпка, соб¬ лазн, привлечёние änlöten vt припаивать änlügen* vt налгать (кому-л.) (в ли¬ цо); оболгать (кого-л.) änluven [-van] vi мор. приводйть(ся) к вётру änmachen vt разг. 1. прикреплять, придёлывать; прибивать 2. зажигать (свет); разводйть (огонь), затапливать (печь); включать (напр. радио) 3. при¬ правлять (пищу, помешивая); Salät mit fissig —-запрйвить салат уксусом 4.: den Mörtel — стр. затворять раствор änmahncn vt (bei j-m) напоминать (о необходимости чего-л. кому-л.); ein Buch — требовать возвращёния (взя¬ той) кнйги änmalen I vt 1. нарисовать (на верти¬ кальной поверхности) 2. разг. красить; раскрашивать, распйсывать II sich — разг. накраситься Anmarsch т -es 1. воем, приближё- ние, подход; der Feind ist im — протйв- ник приближается; er ist im — перен. шутл. он ужё на подходе 2. разг. доро¬ га, путь (напр. от дома до какого-л. места) änmarschieren vi (s) подходйть, при¬ ближаться; da kommt er änmarschiert разг. вот он шагает [идёт сюда] Anmarschweg т (e)s, -е путь (напр. от дома до места работы); воен. под¬ ход, пбдступ änmaßen vt; sich (D) etw. — присваи¬ вать себё что-л.; (без основания) при- ANL-ANM А писывать себё что-л.; sich (D) das Recht — присваивать себё право; перен. тж. взять на себя смёлрсть; имёть нйглость; ich mäße mir kein Ürteil darüber an я не берись [не BnpäBe] судйть об этом; ег maßt sich viel ап он много на себя берёт; er mäßte sich an, diesen Gipfel bestei¬ gen zu wollen он хвастался, что подни¬ мется на эту вершйну anmaßend I part I от änmaßen; II part adj дёрзкий, надмённый; самона- дёянный, высокомёрный Anmaßung f =, -en 1. тк. sg надмён- ность; самонадёянность 2. дерзость 3. тк. sg (G, von D) (незаконное) притя¬ зание (на что-л.) änmeckern vt фам. придирйться (j-n к кому-л.) Anmeldeformular п -s, -е регистраци¬ онный бланк; —fristf =, -еп срок (для) регистрации; —gebühr f = , -еп регистра¬ ционный сбор änmelden I vt 1. объявлять, заявлять; уведомлять; säine Ansprüche — заяв¬ лять претёнзии; äinen Besuch — сообщйть [увёдомить] о предстоящем поеещёнии; ёшеп Besucher — доложйть о посетйтеле; ёте Erfindung zum Patänt — сдёлать заявку на получёние патёнта на изоб- ретёние; ein Färngespräch — заказать телефонный разговор; Konkurs — ком. объявйть себя банкротом 2. прописы¬ вать (на жительство); регистрировать, записывать, ставить на учёт; ein Gewer- be — зарегистрироваться в качестве ре- мёсленника [торговца]; sein Kind in der Schule — записать ребёнка в школу; sich — lässen* 1) просйть доложйть о себё 2) записаться на очередь [на приём] II sich — 1. сообщйть о своём прибы¬ тии; доложйть о себё; ein Bäby meldet sich an разг. ожидается ребёнок; meine Kopfschmerzen melden sich wieder an разг. мой головные ббли вновь дают себя знать 2. являться, представлять¬ ся (напр. начальнику) 3. прописываться (на жительство); регистрйроваться, за¬ писываться; становиться на учёт; sich in der Bibliothäk [beim Arzt] — запи¬ саться в библиотёку [к врачу] Anmeldepflicht/' = обязательная про¬ писка [регистрация] anmeldepflichtig а подлежащий обя- зйтельной регистрации [прописке] Anmelde||schein т -(e)s, -е см. Anmel¬ deformular; —stelle f = , -п бюро [от- дёл] регистрйции, регистратура Anmeldung f =, -en 1. объявлёние; за- явлёние; уведомлёние 2. заявка (напр. на изобретение); заказ (на телефонный разговор) 3. пропйска (на жйтельство); регистрйция; (предварительная) за¬ пись 4. разг. регистратура; приёмная änmengen vt разг. замешивать, при- мёшивать änmerken vt 1. отмечйть; замечйть, за- пйсывать; дёлать отмётку (на чём-л.); mit einem Strich — отчёркивать 2. вы¬ сок. замечать, выскйзывать замечание 3.: j-m etw. — вйдеть что-л. по кому-л., замечать что-л. за кем-л.; man merkt es dir an, daß... по тебе видно, что...; er läßt sich nichts — он дёлает вид, буд¬ то ничего не случилось; man merkt ihr ihr Alter nicht an ей нельзя дать её возраста Anmerkung f =, -en 1. высок, (уст¬ ное) замечание 2. примечание, сноска; замётка änmessen* vt 1. снять мёрку (для по¬ шива); j-m etw. — lassen* заказйть ко¬ му-л. что-л. по мёрке 2. см. angemessen 3. астр, измерять расстояние (до какого- G7
ANM-ANP -л. небесного тела радиотехническими методами) änmontieren [-шэп- и mag-] тех. прикреплять (ап А к чему-л.); насажи¬ вать (на что-л.) änmurren vt фам. ворчать (на кого-л.) änmustern мор. I vt нанимать (судо¬ вую команду) II vi наниматься (на суд- Anmusterung f =, -еп наём (судовой команды) Anmut /' = высок, грация; прелесть, привлекательность; изящество anmuten: das mutet mich seltsam an высок, это кажется мне странным anmutig а, anmutsvoll а высок, прив¬ лекательный, прелестный, грациозный; изящный ännageln vt прибивать (гвоздями); ег sitzt wie ängenagelt da фам. он словно прирос к месту; er steht wie ängenagelt da фам. он стойт как вкопанный ännagen vt обгрызать, надгрызать, подгрызать; von der Fäulnis ängenagt подгнйвший, с гнильцой annähen vt пришивать; нашивать annähern I vt (D) 1. приближать (к чему л.); сближать (с чем л.) 2. уподоб¬ лять (чему-л.), приводить в соотвёт- ствие(е чем-л.) II sich ~ 1. (D) прибли¬ жаться (к кому-л., к чему-л.) 2. сбли¬ жаться (с кем-л.) 3. мат. (асимптотй- чески) сходйться (о линиях) annähernd I part I от ännähern; I part adj приблизйтельный, примерный; мат. приближённый; III part adv при¬ близительно, примёрно Annäherung f = , -en 1. приближёние (тж. мат.); подход 2. сближение; eine ~ zustande bringen* добйться сближё- ния Annäherungskraft f = центростреми¬ тельная сйла; — versuch т -(e)s, -е по¬ пытка сближения [примирёния] annäherungsweise adv приблизйтель- Ännäherungswert т (e)s, -е мат. при¬ ближённое эначёние Annahme f = , -n 1. тк. sg приём, при¬ нятие; die ~ einer Gewohnheit усвоё- ние привычки; die ~ ётег Gesetzesvor¬ lage принятие[одобрёние] законопроек¬ та; ~ an Kindes Statt усыновлёние; ~ einer Rechnung фин. акцептование счё¬ та; ~ des Balls спорт, приём мяча; die ~ verweigern отказаться принять (иапр. счёт к оплате) 2. приёмный пункт; окно приёма (напр. на почте) 3. предположёние, допущёние; гипотеза; die ~ liegt nähe можно предположйть; in [unter] der ~ (пред)полагёя; ich häbe (ällen) Grund zu der —, daß... у меня есть (все) основания (пред)пола- räTb, что... Ännahme||kraft f = , ..kräfte приём¬ щица (в приёмном пункте предприятия бытового обслуживания); —stelle f =, -п приёмный пункт (напр. предприятия бытового обслуживания); ~ Verweige¬ rung f —, -en 0TKä3 в принятии Annalen pl высок, летопись, анналы, (исторйческая) хроника Annalist т -еп, -еп ист. летописец, хронйст annehmbar а приемлемый, подходя¬ щий Annehmbarkeit f = приемлемость ännehmen* I vt 1. принимать (в рази, знач.); воспринимать; ein Amt — сог- ласйться занять должность; Arbeiter — HaHHMäTb [принимать на работу] рабо¬ чих; einen Auftrag ~ 1) принять заказ 2) взять на себя поручёние; gefährliche Ausmaße — принять угрожёющие раз¬ меры; den Ball ~ спорт, принять мяч; Besüch ~ принимать гостей; immer grö¬ ßere Dimensionen ~ постоянно разрас¬ таться [увелйчиваться в размерах]; ein Gesetz ~ принять закон; einen stren¬ gen Gesichtsausdruck ~ принимйть строгий вид; ёше Gewohnheit ~ ус¬ ваивать привычку; Hältung ~ воен. встать по стойке «смйрно»; äinen Rat — послушаться совёта; Vernunft [Verständ] ~ образумиться; ётеп Wechsel ~ ком. акцептовать [принять к уплате] век¬ сель; j-n an Kindes Statt ~ усыновлять, удочерять когб-л.; der Hund nimmt die Fährte an охот, собака берёт след; er hat meine Methode ängenommen он пере¬ нял мой мётод; dieser Stoff nimmt die Färbe gut an эта ткань хорошо крёсит- ся; der Stoff nimmt leicht Schmutz an эта ткань очень маркая; das Wort hat äine neue Bedäutung ängenommen сло¬ во приобрело новое значёние; ich läde Sie ein, nehmen Sie an? я приглашён} вас, вы согласны?; nimm dir das an! запомни это!; намотай себё на ус!; das brauchst du dir nicht änzunehmen! разг. не принимай этого близко к сёрд- цу! 2. предполагать, считёть, допускать; man nimmt allgemöin an, daß... считёет- ся [считают], что...; nähmen wir (den Fall) an, daß... допустим, что...; пред¬ положим, что...; nähmen wir die Stärke der Schicht mit 50 cm an допустим, что толщина слоя равняется 50 см; das kannst du ~! разг. можешь не сомневёться! 3.: sich (D) etw. ~ относйть что-л. к се¬ бё, принимёть что-л. на свой счёт 4. нападать (на охотника, на собаку — о звере) II sich — (G, террит. um А) книжн. заботиться (о ком-л., о чём-л.); sich äiner Sache ~ взяться за какбе-л. дёло annehmlich а уст. 1. приёмлемый 2. приятный Annehmlichkeit f =, -еп удовольствие; удобство annektieren vt аннексйровать, насйль- ственно присоединять, захвётывать Annektierung f =, -еп см. Annexion Anneliden pl зоол. кольчатые чёрви, кольчецы (Annelida) Annex т -es, -е 1. придаток 2. прило- жёние (к договору) Annäxbau т -s, -ten пристройка; фли¬ гель Annexion f =, -еп аннёксия, (насйль- ственное) присоединение, захвёт Annexionist т -еп, -еп аннексионист, сторонник аннёксий Annexionskrieg т -(e)s, -е захват¬ ническая войнё; — politik f = полйтика аннёксий, захвётническая полйтика änniesen vt 1. чихнуть (кому-л.) в лицо 2. фам. накричать (на кого-л.) ännieten vt приклёпывать Annihilation f =, -en 1. уничтожё- ние, физ. аннигиляция 2. аннулирова¬ ние; погашёние; объявление недействй- тельньш annihilieren vt погашать, аннулйро- вать Anniversär [-vsr ] п -s, -е, Anniver- särium [-VET-] n -s, ..rilen 1. книжн. уст. юбилёй, годовщйна 2, ежегодный поминальный праздник (католической церкви) anno, Anno в... году; Anno Dömini... в... году от Рождества Христова О Anno dazumal фам. давным-давно; при царё Горохе; von Anno Tobak [däzumal] шутл. допотопный Annonce [a'nogsa] f =, -n объявлё- ние (в печати), реклёма Annoncen||blatt [a'nogsan-] п -(e)s, ..blätter бюллетёнь объявлёний, рек- лёмный бюллетёнь; рекламная газета; — büro п -s, -s, — expedition f = , -еп от- дёл [бюро] объявлёний (газетного из¬ дательства); —teil т -(e)s, -е отдёл объявлёний, реклёмный отдёл (в газете) Annonceuse [anog'so:z3 и anä'sozoj f =, -п спец, служащая ресторёна, передающая закёзы на кухню annoncieren [anog'si:-] vt объявлять, публиковать, помещёть [давёть] объяв¬ ление (о чём-л. в газете) Annotation f =, -еп аннотация annotieren vt 1. аннотйровать 2. снабжёть примечёниями annullierbar а: der Vertrag ist ~ дого¬ вор может быть отменён [аннулйрован] annullieren vt отменять, аннулиро¬ вать Annullierung f =, -еп отмёна, аннулй- рование Anobi;iden(käfer) pl зоол. точйльщики (Anobiidae) Anöde f =, -п эл. анод änöden vt 1. разг. надоедёть (кому-л.); нагонять тоску [скуку] (на кого-л.) 2. фам. приставёть, привязываться (к кому-л.) Anodenkreis т -es, -е радио анодный контур; ~strom т -s, ..ströme эл. анод¬ ный ток anomal а аномёльный, неправильный, ненормёльный Anomalie f = , ..Iren аномалия, не- прёвильность, отклонёние Anonazälen pl бот. анбновые (Апопа- сеае) anonym I а анонймный, безымянный; неизвёстный; ein ~er Brief анонимное письмо, анонймка (разг.) II adv. j-m ~ schräiben* иаписёть кому-л. анонймное письмо Anonymität f = книжн. анонймность Anonymus т =, ..mi высок, анонйм, анонймный ёвтор Anorak т -s, -s спортйвная куртка (с капюшоном) änordnen vt 1. располагёть (в опреде¬ лённом порядке); расставлять 2. пред¬ писывать, прикёзывать; отдавать рас- поряжёние [прикёз] (о чём-л.); Bättruhe — предписёть [прописёть] постёльный режйм Anordnung f = , -en 1. расположёние; расстановка; размещёние 2. распоряжё- ние; приказание; предписёние; поста¬ новление; — en träffen* [erteilen, gä¬ ben*] отд(ав)ёть распоряжения; распо¬ рядиться; auf j-s — по чьему-л. распоря¬ жению [предписёнию] anorganisch а неорганйческий; — е Chemie неорганйческая хймия anormal а ненормёльный, необыч¬ ный Ä-Note f =, -п оцёнка за технику ис¬ полнения (фигурное катание) änpacken vt 1. схватывать, хватёть; pack anl пиль!, фас! (команда собаке) 2. брёться (за что-л.), приступёть (к чему-л.); alle päcken mit ап разг. все берутся за дёло, никто не остаётся без дёла, все помогают; äine Säche richtig [falsch] ~ прёвильно [неправильно] брёться за дёло [подходйть к какбму-л. делу]; j-n hart [scharf, nicht gerade sanft] ~ разг. резко обойтись с кем-л.; взять кого-л. в оборот änpaddeln vi открывать байдёрочный сезон anpappen I vt ю.-нем. (слегкё) на- клёить, прилепйть II vi (s) (an D) прили- пёть (к чему-л.), налипёть (на что-л.) anpassen I vt (£))1. примерять, подго¬ нять; ein Kleid der Figur ~ подогнёть плётье по фигуре 2. принорёвливать, приспосабливать (что-л. к чему-л.); 68
согласовывать, приводйть в соответ¬ ствие (что-л. с чем-л.) 3. тех. приго¬ нять, припасовывать И sich ~ (D) прис¬ посабливаться, применяться (к чему- -л.); sich den Verhältnissen ~ приспосаб¬ ливаться к обстоятельствам; sich dem Klima [der Ümwelt] ~ акклиматизи¬ роваться; sich dem Gelände ~ воен. применяться к местности Anpaßsteuerung f = автм. адаптйв- ное управление Anpassung f = 1. приспособление, адаптация 2. примерка; подгонка; под¬ бор (напр. очков) 3. автм. адаптация 4. тех. пригонка; припасовка anpassungsfähig а 1. (легко) приспо¬ сабливающийся; способный к адапта¬ ции 2. автм. адаптивный, (самоприспо¬ сабливающийся Anpassungsfähigkeit f = , Anpas¬ sungsvermögen и -s приспособляемость änpeilen vt 1. мор., ав. пеленговать, визйровать, засекать; брать направле¬ ние (на что-л.) 2. разг. уставиться, пя¬ лить глаза (на кого-л.) 3. разг. целить, метить; er peilt die Stdlle des Leiters an он метит в начальники Änpeilen n -s мор., ав. пеленгование, пеленгация, взятие пеленга dnpeitschen vt подстёгивать, подго¬ нять änpfählen vt привязывать к кольям (растения) anpfeifen* I vt 1. спорт, дать свисток (к началу состязания); das Spiel ~ дать свисток к началу игры 2. фам. отчитать (кого-л.) II иг: der Zug kommt ängepfif- fen поезд приближается со свйстом [с гудком] Anpfiff т -(e)s, -е 1. спорт, сигнал [свисток] судьй к началу игры 2. фам. нагоняй, взбучка änpflanzen vt засаживать (сад)', са¬ жать (растения)', выращивать, разво¬ дить (какую-л. сельскохозяйственную культуру) Anpflanzung f = , -en 1. .'насаждение; плантация 2, посадка, закладка план¬ тации anpflaumen vt фам. дразнить; подтру¬ нивать (над кем-л.) anpflocken, anpflöcken vt 1. привязы¬ вать к колышку (животное) 2. укреп¬ лять кольями (напр. палатку) anpfropfen vt прививать (растения) dnpicken vt наклёвывать anpinseln vt разг. 1. красить; раскра¬ шивать (кйсточкой) 2. нарисовать, напи¬ сать (кйсточкой на стене) anpirschen vt и sich ~ (ап А) охот. подкрадываться (к дичи) änplärren I vt разг. (за)кричать,(за-) орать (на кого-л.) II ш: angeplärrt kom¬ men* (s) разг. подойтй с рёвом [с пла¬ чем] änpöbeln vt фам. грубйть, хамить (кому-л.)', (грубо) приставать (к кому-л.) änpochen vi террит. (осторожно) стучать(ся) an poltern: ängepoltert kommen* (s) подходйть, громко топая; приближать¬ ся с грохотом (напр. о повозке) Anprall т -(e)s удар, сйльный толчок; столкновение änprallen vi (s) (an, gegen А) ударять¬ ся (обо что-л.), наскакивать, наталки¬ ваться (на что-л., на кого-л.) Anprallwinkel т -s, = угол отраже¬ ния (при входе космического корабля в атмосферу) änprangern vt клеймить (позором); разоблачать (кого-л., что-л.) änpreisen* vt расхваливать, восхва¬ лять, рекламйровать; etw. wie sauer Bier ~ разг. назойливо рекламйровать что-л. Anpreisung f =, -en расхваливание, восхваление, реклама änpreschen: ängepreseht kommen* (s) фам. прибежать, примчаться anpressen vt (an А) прижимать (к чему-л.) Anprobe f =, -n 1. примерка; zur ~ kommen* (s) приходйть на примерку 2. примерочная, кабина для примерки änprobieren vt примерять änpumpen vt фам. занимать, перехва¬ тывать (у кого-л. деньги)', j-n um 100 Mark ~ стрельнуть у кого-л. 100 марок Anputz т -es (странный) убор [наряд] änputzen I vt наряжать II sich ~ на¬ ряжаться änquasseln, änquatschen vt фам. заго¬ варивать (с кем-л.), приставать (к ко¬ му-л.) änquellen* vi (s) набухать (о семенах, о почках) dnquirlen vt (ап А) кул. вбивать, до¬ бавлять взбивая (что-л. во что-л.) Anrainer т -s, = ю.-нем., австр. со- сёд, владелец соседнего участка anranken, sich прицепляться усиками (о растениях) änranzen vt фам. накйнуться, накри¬ чать, рявкнуть (на кого-л.) Anranzer то -s, = фам. нагоняй, взбуч¬ ка dnrasen: angerast kommen* (s) фам. примчаться änrasseln vi 1.: ängerasseli kommen* (s) фам. приближаться с грохотом 2. см. änranzen änraten* vt (j-m) (по[рекомендовать, (посоветовать (что-л., кому-л.) Anraten п: auf sein ~ (hin) по его со¬ вету änrattern: ängerattert kommen* (s) разг. приближаться с грохотом [с тарах¬ тением] änrauchen vt 1. закуривать 2. обкури¬ вать (трубку) 3. обдавать (табачным) дымом (кого-л.) anräuchern vt i. (слегка) прокоптйть, (за)коптйть 2.: mit Weihrauch ~ кадйть ладаном änrauhen vt дёлать шероховатым; текст, ворсовать; mit Sändpapier ~ обрабатывать наждачной бумагой änraunzen см. änranzen änrauschen: ängerauscht kommen* (s) разг. приближаться с шумом anrechenbar а учйтываемый, подлежа¬ щий учёту [зачёту] änrecbnen vt за(с)чйтывать, учиты¬ вать, включать в счёт; j-m etw. hoch — ~, j-m etw. als Verdienst ~ ставить что-л., кому-л. в заслугу; sich (D) etw. zur Ehre ~ почитать что-л. за честь Anrechnung f = зачислёние; начисле¬ ние; зачитывание, зачёт; in ~ bringen* канц. ставить в счёт, начислять (по счё¬ ту); засчйтывать Anrecht п -(e)s, -е 1. право (auf А на что-л.)', sein ~ auf etw. (А) gёltend ma¬ chen претендовать [предъявлять свой права] на что-л. 2. театр, абонемент; auf ~ по абонемёнту Anrechtsinhaber то -s, = владелец [держатель] театрального [концёрт- ного] абонемёнта; ~ karte f = , -n 1. абонемёнтная карточка (дающая право на приобретение входного билета на льготных условиях) 2. льготный билёт (на посещение спектакля, концерта) Anrede f —, -п обращёние (ап А к кому-л.); die ~ mit du обращёние на «ты» änreden vt 1. заговаривать (с кем-л.); обращаться (к кому-л.); j-n mit du [mit Sie] ~ обратиться к кому-л. на «ты» [на «вы»] 2.: j-n um etw. (А) ~ ю.-нем., австр. просйть кого-л. о чём-л. ANP-ANR А Anregekristalle pl затравочные крис¬ таллы, затравка änregen vt 1. (j-n zu D) побуждать, склонять (кого-л. к чему-л. или сделать что-л.) 2. стимулировать, давать толчок [ймпульс] (чему-л.), быть инициато¬ ром (чего-л.); ich werde das mal ~ я подниму этот вопрос 3. возбуждать; den Appetit ~ возбулсдать аппетйт; dieses Buch regt ап эта кнйга вызывает интерёс; angeregte Unterhaltung ожив¬ лённый разговор; in angeregter Stim¬ mung в приподнятом настроёнии 4. эл., физ. возбуждать anregend I part I от änregen; II part adj 1. возбуждйющий, интерёс- ный, увлекётельный; ~е Lektüre инте- рёсное чтёние, увлекйтельная кнйга 2. возбуждйющий, стимулйрующий; III part adv. ~ wirken возбуждйть, побуж- дйть, стимулйровать Anreger то -s, = 1. инициатор; йвтор (предложения); инспиратор 2. возбуди¬ тель, стимулятор Anregung ^ =, -en 1. побуждёние, тол¬ чок, ймпульс; инициатйва; die drste ■— почйн; die ~ zu etw. (D) gdben* давйть толчок [ймпульс] чему-л., быть иницийтором чегб-л.; ёте Rdihe von ~en zum Thema geben* высказать ряд мыс¬ лей по теме; auf j-s ~ по чьей-л. инициа- тйве; по чьему-л. указанию; ёте Säche in ~ bringen* кагщ. начйть дёло 2. возбуягдёние; Käffee zur ~ trinken* пить кофе для бодрости 3. эл., физ. возбуждение Anregungsmittel п -s, — мед. возбуж¬ дающее срёдство änreiben* vt 1.: ein Zündholz ~ за- жкгйть спйчку 2. полигр. растирать (краску) änreichern vt обогащйть, пасыщйть (тж. тех.); Trinkwasser mit Fluor ~ фторйровать питьевую воду Anreicherung/: =, -en обогащёние, на¬ сыщение (тж. тех.), накоплёние änreihen I I vt_ 1. присоединять, стй- вить в ряд II sich ~ присоединяться; становйться в ряд [в очередь] änreihen <*> II vt собрать в сборки, присборить anreihend I part I от änreihen; II part adj-, ~es Bindewort грам. соединй- тельный союз Anreise f = 1. приёзд 2. путь, поезд¬ ка (до места назначения) änreisen vi (s) (б. ч. разг. ängereist kommen*) приезжать, прибывать Änreise||tag то -(e)s, -е день прибы¬ тия [приёзда]; ~termin то -s, -е время [дата] _ прибытия änreißen* vt 1. надрывйть 2. разг. починать, начинать (расходовать) (что- -либо); ёте Schachtel Zigaretten ~ приняться за новую пачку сигарёт; Бёте Vorräte ~ начать расходовать за- пйсы; bleiben wir hier, der Abend ist nun einmai angerissen давай останемся здесь — всё равно вёчер ужё пропйл 3. : ein Streichholz ~ зажёчь [чйркнуть] спйчку 4. завести (подвесной мотор лод¬ ки с помощью шнура) 5. спорт, рывком прижйть к тёлу (руки, ноги) 6.: eine Fräge fein РгоЫёт] ~ затронуть [поднять] вопрос [проблёму] 7.: Kün¬ den ~ разг. зазывйть покупйтелей (крикливой рекламой) 8. маш. разме- чйть Änreißen п -s маш. разметка Anreißer то -s, = 1. маш. размётчик 2. маш. размёточная иглй 3. разг. за- зывйла; торговец, навязчиво рекламй- рующий товар 4. разг. товйр, выстав- G9
ANR - ANS ленный в качестве приманки для поку¬ пателей Anreißerei f = , -еп раэг. навязчи¬ вая реклама; зазывание [заманивание] покупателей anreißerisch а раэг. криклйвый, на¬ вязчивый (о рекламе) Anreißkörner т -s, = тех. кернер änreiten* I vi (s) 1. (тж. angeritten kommen* (s)) подъезжать верхом 2. (gegen А) воем, атаковать в конном строю 3. поскакать, пустйться вскачь II vt 1.: die Hürde ~ идтй на барьер (конный спорт) 2. объезжать (лошадь) Anreiz т -es, -е побуждёние, стимул; der materielle ~ материальный стймул; den ~ geben* стимулйровать, побуж¬ дать änreizen vt 1. возбуждать, стимулйро¬ вать 2, (zu D) побуждать, подстрекать (к чему-л.), соблазнять (на что-л.)\ подзадоривать änrempeln vt фам. 1. (грубо) толкать, задевать 2. обругать; оскорбйть; зади¬ раться änrennen* I vi (s) 1.: ängerannt kom¬ men* (s) раэг. прибежать, примчаться 2. раэг. (an, gegen А) с разбёга удёрить- ся, натолкнуться (на что-л.)3. (gegen А) нападать (на кого-л. па что-л.), атако¬ вать (кого-л., что-л.), бороться (с чем-л. против чего-л.у, gegen die Vernunft ~ дёйствовать против здравого смысла II vt: sich (D) an der Ёске das Knie ~ раэг. удёриться коленом об угол Anrichte f =, -n 1. помещение для сер¬ вировки блюд 2. сервировочный стол 3. (низкий) сервант, буфёт änrichten vt 1. умащать, оформлять (блюдо); готовить (блюда) к подёче на стол; накрывать [подавать] на стол; es ist ängerichtet высок, прощу к столу 2. причинить, натворить (бед и т. п.); ein Blutbad ~ учинить кровавую рас¬ праву; großen Schäden ~ причинить боль- шйе убытки [большой вред]; Unheil ~ натворйть [надёлать] бед; принести несчастье; Verwüstungen ~ произве- стй опустошёния; was hast du da än¬ gerichtet? что ты натворйл?; da häben Sie was Schönes ängerichtet! . ирон. ну и наделали же вы дел!; wer den Schä¬ den änrichtet, muß däfür büßen! = кто заварйл кашу, тот её и расхлёбывай! 3. воен. визйровать; наводйть (на что- -либо) Anrichtetisch т -es, -е сервировочный стол änriechen* vt 1. чуять, обонять; man riecht ihm an, daß er geräucht hat по запаху чувствуется, что он курйл 2. обнюхивать Anriß т ..sses, ..sse 1. трещина, над¬ рыв 2. спорт, занос (начало гребка); раскручивание молота 3. тех. разметка, засечка pnritzen vt поцарапать, сделать над¬ рез, надрезать änrollen I vt подкётывать II vi (s) 1. подкётываться 2. подъёхать, подка¬ тать (о поезде, автомобиле и т. и.) 3. начать движёние, тронуться с мёста (о поезде, автомобиле и т. я.); совершёть разбёг (о самолёте) Anrollstrecke^ =, -п ав. длина разбё¬ га änrosten vi (s) (слегка) заржаветь, покрыться ржёвчиной änrosten vt 1. поджаривать, (слегкё) обжаривать 2. мет. обжигать руду anrüchig а 1. дурной, пользующийся дурной славой; одиозный 2, подозри¬ тельный; сомнительный Anrüchigkeit f ~ 1. дурвёя [сомни¬ тельная] репутёция 2. иодозрйтельность, сомнйтельность (поведения) änrucken vi (s) рывком тронуться с мёста (о рельсовом транспорте) änrücken I vt придвигать, пододвигать II vi (s) приближёться; воен. насту- пёть; der Feind rückt ап враг наступёет [приближёется] änrudern vi 1.: angerudert kommen* (s) подплыть на лодке 2.: gägen den Strom ~ грестй против течения 3. от- крывёть гребной сезон Anruf т -(e)s, -е 1. оклик, зов 2. вы¬ зов, звонок (по телефону) Anrufbeantworter m -s, = автоответ чик (телефон с автоматическим отве¬ чающим устройством) änrufen* vt 1. окликать 2. звонйть (кому-л.); вызывёть (по телефону ко¬ го-л.) 3. (um А) высок, взывёть (о чём-л.); j-n um Hilfe ~ взывёть к кому- -л. о помощи; zum Zäugen ~ призывёть в свидётели; das Gericht ~ обращёться в суд Anrufer т -s, = звонящий по телефб- ну Anrufung f = призыв, обращёние (к кому-л. за помогцъю); des Gerichtes обращёние в суд änrühren vt 1. трогать (что-л., кого-л.), прикасёться (к чему-л., к кому-л.); kei¬ nen Bissen ~ не притронуться к едё, не съесть ни кусочка; das Geld nicht ~ не трбгать дёнег (не расходовать) 2. высок, трбгать, волновёть 3. замеши¬ вать, подмёшивать; Färben ~ замёши- вать [разводйть] крёски; die Stippe mit Ei ~ заправить суп яйцом änrußen vt (слегкё) закоптйть, по¬ крыть сёжей änrüsten vt стр. возводйть [соору- жёть] леса ans = an das; см. an I Ansaat f = посев änsäbeln vt раэг. неумело надрезёть, кромсёть (хлеб um. п.) änsacken vt фам. поднимать, взвёли- вать на себя (ношу) änsäen vt с.-х. сёять Ansage f. = , -n 1. конферёнс; радио, тле. объявление передёчи; дикторский текст; А. hat (die) ~ ведёт передёчу [концёрт] А. 2. диктовка (текста ма¬ шинистке) änsagen I vt 1. объявлять (что-л.); извещать (о чём-л.); säinen Besuch ~ предупредить о своём визйте; j-m den Kampf ~ перен. объявлять войну ко¬ му-л.; Konkurs ~ ком. объявить себя банкротом 2. радио, тле. объявлять передёчи, читёть дикторский текст 3. диктовать (текст машинистке) II sich ~ извещён, о своём прибытии [посе¬ щении] änsagen vt надпиливать, подпиливать Ansager т -s, = 1. конферансье; ве¬ дущий (в концерте) 2. дйктор 3. спорт. судья-информётор änsalzcn vt солить, присёливать änsammeln I vt накапливать, сосредо¬ точивать II sich ~ накапливаться, соби- рёться; концентрироваться, сосредото¬ чиваться Ansammlung f = , -en 1, накопление, накапливание; концентрёция, сосредото¬ чение 2. скопление, куча, сборище; eine ~ von Menschen толпа, сборище (лю¬ дей) Ansamung f = лес. самосев Ansandung f =, -еп геол. отложение песка ansässig а книжн. (постоянно) прожи- вёющий; мёстный; оседлый; ist er hier ~? он здешний (житель)?; ~ sein (in D) постоянно проживёть (в...) Ansässigkeit f = книжн. оседлость; постоянное проживёние Ansatz т -es, ..sätze 1. приставка; придёток; насёдка; муз. мундштук, амбушюр (духового инструмента) 2. осёдок; налёт, нёкипь, натёр; отложе¬ ние; мет. настыль 3. образовёние, на¬ чёло образовёния; появлёние; der ~ des Eises auf dem Wässer образовёние (корки) льда на повёрхности воды; er hat schon den ~ zu äinem Bauch у не¬ го уже намечёется живбтнк 4. начёло, основёние, мёсто прикреплёния; der ~ des Blättes бот. основёние [мёсто при¬ креплёния] листё; beim ~ der Нёаге у корнёй волос 5. изготовка, подготов¬ ка; разгон; спорт, старт, начёло движе¬ ния; переход к новому шёгу (после барь¬ ера); ётеп ~ nähmen* взять разгон; er nahm äinen ~ zum Räden он приго¬ товился говорить; äinen schüchternen ~ zu etw. (D) mächen предпринять роб¬ кую попь'ггку сдёлать что-л.; positive Ansätze положйтельные начинёния; auf den ärsten ~ с самого начёла, с пёрво- го захода; bei [in] den ärsten Ansätzen stäckenbieiben* (s) не пойти дёльше первых шагов, не получить развйтия 6. хим. приготовлёние (раствора, смеси) 7. мат. математйческое выражение (ве¬ личины); составлёние уравнёния (по условиям задачи) 8. эк. предваритель¬ ная смёта; äußer ~ bläiben* (s) не при- нимёться в расчёт; in ~ bringen* учй- тывать, принимёть в расчёт; составлйть смёту 9. фон., муз. прйступ (начало звука); der härte ~ фон. твёрдый прй¬ ступ; der Sänger hat äinen wäichen ~ у певцё мягкая манера пени я 10. муз. постановка губ; der Trompeter hat äinen güten ~ труоёч хорошо игрёет Änsatzllpunkt m -(e)s, -e отправнёя точка; ~stück n -(e)s, -e настёвка; при¬ дёток; наконёчник änsäuern I vt 1. заквашивать 2. хим. подкислйть II vi (s) начать прокисёть, подкйснуть änsaufen*: sich (D) äinen (Rausch) ~ груб, напиться (пьяным) änsaugen<*> I vi 1. всасывать, засёсы- вать 2. начинёть сосёть II sich ~ присё- сываться, впивёться Ansaug||leitung f =, -еп тех. всёсы- вающий трубопровод; ~rohr п -(eis, -е тех. всёсывающая труба änsäuseln vt 1. обвевёть; навевать 2.: sich (D) äinen ~ фам. слегкё подвы¬ пить änsausen: ängesaust kommen* (s) фам. вйхрем примчёться Anschaffe f = фам. 1. поиски любов¬ ника [любовницы]; проституция 2. во¬ ровство änschaffen vt 1. приобретать, покупать, доставёть; sich (D) etw., j-n ~ обзаво- дйться чем-л., кем-л., заводйть (себё) что-л., кого-л. 2. (J-m) австр., ю.-нем. прикёзывать; закёзывать (что-л. кому- -ли бо) Anschaffung f =, -еп приобретёние; . покупка Änschaffungs||kosten pl стоимость приобретёния; расходы на приобретё¬ ние; ~preis т -es, -е закупочная ценё; ~ wert -(e)s, -е покупная стоимость • änschalten vt включёть (свет, радио и т. п.) änschauen vt ю.-нем., австр. посмот- рёть, взглянуть (на кого-л., на что-л.); рассмётривать (кого-л., что-л.); созер- цёть (что-л.); einänder ~ смотрёть друг на друга; sich (D) etw., j-n ~ по¬ смотреть что-л., осмотрётьчто-л., кого-л. anschaulich а наглядный; j-m etw. ~ mächen наглядно показать [объяснить] кому-л. что-л. 7Q
Anschaulichkeit f = наглядность; 66- разность; ~ des Unterrichts нагляд¬ ность обучения Anschauung f = , -en 1. воззрение, взгляд; politische ~en политические воз¬ зрения [взгляды]; es kommt auf die ~ an это зависит от точки зрения; nach die¬ ser ~ с этой точки зрения 2. нагляд¬ ное представление; (зрительное) вос¬ приятие; eine oberflächliche ~ von etw. (D) haben иметь поверхностное пред¬ ставление о чём-л.; etw. aus eigener ~ kennen* знать что-л. по собственному наблюдению [по собственному опыту] 3. тк. sg филос. созерцание; von der le¬ bendigen ~ zum abstrakten Denken от живого созерцания к абстрактному мышлению Anschauungs||material я -s, -i|en на¬ глядные пособия, наглядный (учебный) материал; ~ mittel я -s, = наглядное пособие; ~sache f: das ist ~sache как на это посмотреть, об этом можно судить по-разному; ~ unterricht т -(e)s на¬ глядное обучение; ~ weise f = , -п образ мыслей; подход Anschein т -(e)s (внешний) вид, ви¬ димость; den ~ erwecken вызывать предположение, давать повод думать; производить впечатление; казёться; aller ~ spricht dafür, daß... все приметы говорят о том, что...; es hat den ~, als ob... кажется, будто...; sich (D) den ~ geben* делать вид, притвориться; dem [allem] ~ nach по всей видимости, по- -вйдимому anscheinen* vt освещать, озарять anscheinend I part I от anscheinen anscheinend II I adv по-вйдимому, ви¬ димо; II а кажущийся, мнймый änscheißen* vt груб. 1. наорать (на кого-л.) 2. обмануть, провестй 3.: ängeschissen kommen* (s) некстати прий¬ ти, приперёться änschigken, sich книжн. собираться, намереваться (что-л. сделать); sich zu einer Reise ~ собираться в путь; er schickte sich an zu gehen он собрался идти änschieben* I vt придвигать, пододви¬ гать; ein Auto ~ толкать машину (для включения двигателя в работу) II vi 1. начинать первым (при игре в кегли) 2.: ängeschoben kommen* (s) фам. при- плестйсь, притащиться (inschielen vt разг. косйться (на кого- -л., на что-л.)■, поглядывать украдкой (на кого-л., на что-л.) anschienen vt мед. класть в шйну (сло¬ манную конечность) änschießen* I vt 1. подстрелить (дичь); подбить (самолёт) 2. пристрёливать (огнестрельное оружие) 3. приветст¬ вовать [возвещать] выстрелами (напр. Новый год), салютовать (чему-л.) 4. спорт, давать старт выстрелом 5. разг. подсйживать (кого-л.)', подкапываться (под кого-л.) II vi 1.: ängeschossen kom¬ men* (s) фам. 1) примчаться; er kam wie ein Pfeil ängeschossen он прилетел [при¬ мчался] стрелой 2) хлынуть; das Wäs¬ ser kam ängeschossen вода хлынула 2. начёть стрельбу 3. спец, быстро кристал¬ лизоваться änschimmeln: angeschimmelt sein быть тронутым плесенью, начать плесневеть änschimpfen vt ругать, обругать (кого- -либо) änschirren vt запрягать; надевать сбрую Anschiß т ..sses, ..sse груб. окрик; взбучка, нагоняй Anschlag т -(e)s, ..schlage 1. афйша, объявление; вывешивание (афиш, объ¬ явлений)', der ~ von Plakaten расклей¬ ка плакатов; einen ~ mächen сделать [повёсить] объявлёние 2. покушение; заговор; einen ~ auf j-n, auf etw. (А) mächen [verüben книжн.] покушаться, посягать на когб-л., на что-л. 3. у дёр (ge¬ gen А обо что-л.); муз. у дёр, туше; eine Schreibmaschine mit leichtem ~ пйшу- щая машйнка с лёгким ходом 4. смёта; оценка; расчёт; in ~ bringen* канц. внести в смету; принять в расчёт (тж. перен.) 5. воки, изготовка к стрельбе, положёние для стрельбы; im —- liegen* [sein] держёть (оружие) на изготовку 6. тех. упор; bis zum ~ до упора 7. первый ряд (при вязании) 8. горн, прицёпка (вагонетки) 9. (первый) у дёр по мячу 10. фйниш, касёние фйнишной стенки (плавание) 11. подсечка (при ловле ры¬ бы на удочку) 12.: ~ für fimill Пёлочка- -выручёлочка—Змиль! (при игре в прятки) Anschlagbrett я -(e)s, -er доскё объяв¬ лений anschlagen* I vt 1. вывешивать; ein Plakät ~ вывешивать плакёт; eine Bekänntmachung ~ вывёшивать объяв¬ лёние [извещение] 2. прибивёть, прико¬ лачивать 3. муз. ударять; die Glocke ~ удёрить в колокол, зазвонить; die Tästen ~ удёрить по клёвишам; einen Топ ~ брать тон; einen änderen Ton ~ перен. заговорйть другйм тоном 4. по¬ вреждать, надбивёть (посуду) 5. спорт. ударять (по мячу) 6. начинёть; ein Faß ~ австр. починать бочку; ein anderes Thema •— перейтй к другой тёме; das Pferd schlug Galopp an лошадь перешла на галоп 7. высок, оцёнивать, опреде¬ лять; прикйдывать; sein Lüben nicht hoch ~ не дорожйть жйзнью; zu hoch ~ пере- оцёнивать; zu niedrig [zu gering] ~ недо- оцёнивать II vi 1. (s) (an A, gegen A) ударяться (обо что-л.) 2. зазвонить; die Glocke hat angeschlagen раздёлся звон колокола 3. залёять 4. запёть, за- свистёть, защёлкать (о птице) 3. (по-) дёйствовать (о лекарстве); влиять; идтй впрок; bei ihm schlägt älles [nichts] an ему всё [ничего не] идёт впрок; deine Worte häben bei ihm (nicht) angeschlagen твой словё до него (не) дошлй [(не) подёйствовали на него] 6. касёться фйнишной стёнки (плавание) 7. прицеплять (вагонетку) 8. зачаливать (при такелажных работах); стропйть, строповёть Anschläger т -s, = 1. горн, стволовой 2. такелёжник 3. прицепщик Anschlagsäule /' = , -пафйшный столб, афйшная тумба; ~tafel [ =, -п см. An¬ schlagbrett; ~ zettel т -s, = объявлё¬ ние, афйша änschlämmen vt геол. наносйть йлом änschleichen* I vi (s) 1. подкрёдывать- ся, незамётно подползёть 2.: ängeschli- chen kommen* (s) 1) разг. (незамётно) подкрёсться, укрёдкой пробирёться 2) фам. (некстёти) притащйться [припе¬ рёться] II vt-, das Wild ~ охот, под- крёдываться к дйчи III sich ~ см. än¬ schleichen I 1 anschleifen* I vt затёчивать; обтёчи- вать, шлифовёть änschleifen II vt разг. волочйть, при- волёкивать, подтёскивать, притёскивать anschlendern: ängeschlendert kommen* (s) разг. подходйть небрёжной поход¬ кой änschleppen vt разг. подтёскивать, притёскивать, приволёкивать änschließen* I vt 1. присоединён, подключён; das Tülefon ~ включйп телефбнный аппарёт (в сеть); der Schu¬ le ist ein Internät ängeschlossen при шко¬ ле имёется интернёт 2. запирёть зам¬ ком (на цепи); das Fahrrad ~ запирёть велосипед (с помощью специального зам¬ ANS-ANS А ка или цепи) II vi 1. примыкать (к че¬ му-л.); (ап А)быть связанным (с чем-л.), иепосрёдственно следовать (за чем-л.) 2. сидёть в обтяжку, плотно облегёть (об одежде) III sich ~ (D и ап А) при¬ соединяться, примыкёть (к чему-л., к кому-л.); sich ётег Partüi ~ прим¬ кнуть к какбй-л. пёртии; darf ich mich Ihnen ~? разрешйте к вам присоеди¬ нялся?; an die Wiese schließt sich ein Wald an к лугу примыкает лес; an den Vortrag schloß sich ёте Aussprache an после доклёда началёсь дискуссия [на- чалйсь прёния]; ich schließe mich der Müinung meines Vorredners an я присое¬ диняюсь к мнёнию предыдущего орё- тора; er schließt sich leicht [schwer] an он (не)легкб сходится с людьмй anschließend I part l от änschließen; II part adv 1. вслед за..., затём...; ~ an die Sitzung (срёзу) после [по окончё- пии] заседёния; 18.30 Konzürt, ~ Nüu- es vom Täge 18.30 концёрт, по оконча¬ нии — новости дня (из радиопрограм¬ мы) 2. канц. при сём, в кёчестве прило- жёния; III part adj последующий, при- мыкёющий; прилегающий; ümeVersämm- lung mit ~ет Film собрание, по окон- чёнии которого будет (покёзан) фильм Anschliff т -(e)s, -е 1. тех. заточка; отточка 2. мин. ашнлиф. полирован¬ ный [непрозрачный] шлиф anschlingen* vt мед. накладывать ли¬ гатуру Anschluß т ..sses, ..Schlüsse 1. при- соединёние; ист. ёншлюс (аннексия Австрии гитлеровской Германией) 2. согласованность (расписаний поездов с расписаниями движения других ви¬ дов транспорта); dieser Zug hat güten ~ с этого поезда очень удобно сдёлать пересадку; zwei Stünden auf ~ warten два часа ждать поезда [автобуса и т. п.\ для пересёдки; den ~ verpässen 1) опоздён на поезд (при пересадке) 2) фам. не выйти вовремя замуж (и остёть- ся стёрой девой) 3) разг. упустйть шанс 3. тех., эл. подключение, подсоединё- ние; dirükter ~ связь по прямому про¬ воду; er bekam ~ его соединйли (по телефону) 4. разг. знакомство; ~ suchen искать знакомства; ~ an j-n finden* познакомиться с кем-л.; schnell [leicht] ~ finden* быстро [легко] схо¬ диться с людьмй 5.: den ~ an das Wültniveau erreichen достичь мирового уровня; den ~ an die Wültspitze ge¬ winnen* спорт, выйти на уровень ре- зультётов мирового клёсса 6.: im ~ (ап Л) 1) (срёзу же) после (чего-л.) 2) ссылёясь на (что-л.), в связй (с чем-л.) Änschlußllbahn f = , -еп ж.-д. 1. подъ¬ ездной путь; вётка 2. примыкёющая желёзная дорога, примыкёющая лй- ния; ~buchse f =, -п радио, тле. гнез¬ до (для включёния); ~dose f =, -п эл.. розётка; ~draht т -(e)s, ..drahte эл. соединительный провод; ~ flansch т -es, -е тех. соединительный флёнец; — gleis п -es, -еж.-д. вётка; ~ klemme f = , -п эл. соединйтельный зажйм; ~stel- le ff = , -n 1. место подключёния 2. въезд (на автостраду); ~tor я: ~tor erzielen сократйть разрыв в счёте до одного мячё (футбол); ~treffer т -s, = см. Anschlußtor; ~zug т -(e)s, ..Zü¬ ge ж.-д. согласованный поезд (примы¬ кающей линии) anschmachten vt фам. обожёть, смот- рёть влюблёнными глазами (на кого-л.) anschmeißen* фам. I vt заводйть (мо¬ тор, автомашину и т. я.) II sich ~ 71
ANS-ANS (j-m) навязываться [набиваться] (к ко¬ му-л.) в друзья änschmelzen I<*> vt 1. (начинать) пла¬ вить (металл), растапливать (лёд) 2. приплавлять, сплавлять, наплавлять (металл) II* (s) (начинать) плавиться; подтаять änschmieden vt приковывать (тж. пе- рен.); заковывать änschmiegen, sich 1. (ап А) ластиться; прижиматься (к кому-л.) 2. прилегать, облегать (о платье) anschmiegsam а ласковый, привяз¬ чивый; уживчивый Anschmiegsamkeit f = ласковость, привязчивость; уживчивость anschmieren I vt 1. разг. (за)пёчкать, (за)марёть 2. фам. надувать, обманы¬ вать; всучить (напр. плохой товар)', sich ~ lassen* дать облапошить себя, остаться в дураках II sich ~ 1. разг. (за [пачкаться, (за)мараться 2. разг. размалёвываться, намалеваться 3. (bei D) фам. подмазываться, подлйзы- ваться (к кому-л.) änschmoren vt кул. слегка (поду¬ шить änschmunzeln vt разг. усмехаться, улыбаться (кому-л.), посмеиваться (гля¬ дя на кого-л.) änschmusen, sich (bei D) фам. подлй- зываться, втираться в довёрие (к ко¬ му-л.) änschmutzen vt запачкать, загрязнйть änschnallen I vt пристёгивать (пряж¬ кой, ремнём) II sich ~ пристёгиваться ремнём безопасности Anschnallgurt т -(e)s, -е авто ре¬ мень безопасности; ав. тж. привязной ремень änschnauben‘*> разг. см. änsdmauzen anschnaufen: ängeschnauft kommen* (s) разг. приближаться с пыхтением (о паровозе) änschnauzen vt фам. наорать (на ко¬ го-л.) Anschnauzer т -s, = фам. головомбй- ка, взбучка, нагоняй änschneiden* vt 1. надрезать, отре¬ зать первый кусок 2.: ein Thema [eine Frage] ~ поднять [затронуть] тему [воп¬ рос], коснуться темы [вопроса]; см. тж. angeschnitten 3. археол. обнаруживать, вскрывать (при раскопках) 4. спорт. подрезать (мяч); eine Kurve hart ~ резко взять кривую (по внутренней дорожке) _ änschneien: ängeschneit kommen* (s) фам. как с нёба свалйться (о не¬ ожиданном госте) Anschnitt т -(e)s, -е 1. разрез 2. пер¬ вый отрезанный ломоть [кусок], гор¬ бушка (разг.), обрёзанный край änschnorren vt (j-n um А) фам. вып¬ рашивать, клянчить (у кого-л. что-л.) änschnüffeln vt обнюхивать änschnüren vt пришнурбвывать, при¬ вязывать Anschoppung f =, -еп мед. застой, ги- перемйя Anschovis [-vis] f = , = анчоус (Еп- graulis С. V.) änschrauben vt привйнчивать; навйн- чивать; затягивать, подтягивать (болт, гайку um. п.) änschreiben* I vt 1. запйсывать (на доске) 2. запйсывать в кредйт (неопла¬ ченный товар); (etw.) beim Händler ~ lassen* разг. покупать (что-л.) в кредйт; bei j-m gut [schlecht] ängeschrieben sein иереи, разг. быть у кого-л. на хорошем [плохом] счету 3.; ёте Feder ~ начать писать новым пером 4. канц. обращать¬ ся С письменным заявлением, писать (кому-л.) anschreien* vt 1. неодобр. прикрйк- нуть, (на)кричёть (на кого-л.) 2. уст. взывать (к кому-л,); j-n um Hilfe ~ взывать к кому-л. о помощи; звать ко¬ го-л. на. _ помощь Anschrift f = , -еп адрес (местожи¬ тельство) anschuhen vt тех. обивать желёзом (основание сваи um. п.) anschuldigen vt (G) книжн. обвинять (в чём-Л.); j-n äines Verbrechens ~ обви¬ нять кого-л. в преступлении Anschuldigung f =, -еп обвинение; j-n mit ~еп überhäufen осыпать кого-л. упрёками anschummeln vt фам. надуть, обма¬ нуть änschüren vt 1. раздувать (огонь); шуровать (дрова, уголь в топке) 2. иереи, разжигать (напр. ненависть); распалять (кого-л.) Anschuß т ..sses, ..schüsse 1. пёрвый [пробный] выстрел 2. охот, стреляная рана (у дичи) 3. охот, место подстрёла (дичи) 4. хим. быстрая кристаллиза¬ ция 3. лес._ прирост (насаждения) Anschußtisch т -es, -е станок для при- стрёлки (винтовок) änschütten vt насыпать; подсыпать; отсыпать (грунт) änschwanken: ängeschwankt kommen* (s) разг. приближаться [подходйть] шатаясь änschwänzeln vi (s) разг.-. der Hund kommt ängeschwänzelt собака подхо¬ дит, виляя хвостом änschwärmen I vt разг. обожать (ко¬ го-л.) anschwärmen II vi (s) (тж. änge- schwärmt kommen* (s)) прилететь роем [стаей] änschwärzen vt 1. чернйть 2. очернйть, оклеветать (кого-л.), клеветать (на ко- го-л.) änschweigen* vt не вступать в разго¬ вор, играть в молчанку (с кем-л.) (разг.) änschweißen I vt тех. приваривать änschweißen II vt охот, подстрелйть, подранить Anschweißflansch т -(e)s, -е привар¬ ной фланец änschwellen I* vi (s) 1. набухать, взду¬ ваться, вспучиваться 2. прибывать (о воде); der Fluß schwoll ап вода в реке прибыла 3. опухать, припухать, набу¬ хать, отекать 4. усйливаться, нарастать (о звуке) II vt дуть, надувать; пучить, наполнйть; der Wind schwellt die Segel an вётер раздувает [наполняет] паруса; stärker Regen hätte den Fluß änschwel¬ len lassen от сильного дождя река взду¬ лась Anschwellung f =, -еп 1. вздутие 2. набухёние, разбухание 3. прйбыль, подъём уровня (воды) 4. опухоль, отёк; припухлость 5. усилёние (звука) anschwemmen vt наноейть (течением); HaMbmäTb Anschwemmung f = , -еп геол. 1. на¬ нёс, наносный материал 2. намыв, на- мывёние 3. береговые отложёния änschwimmen* I vt плыть (в направ¬ лении чего-л.); подплывёть (к чему-л.) II vi 1.: ängeschwommen kommen* (s) подплывать; приближаться вплавь 2.: gegen den Strom [gegen die Strömung] ~ плыть против течения (тж. перен.) 3. открывёть плавательный сезон Änschwimmen п -s спорт, наплыв änschwindeln vt разг. обманывать, надувёть änschvvingen vi спорт, замахнуть¬ ся, делать замёх änschwirren vi (s) (тж. ängeschwirrt kommen* (s) 1. прилетёть 2. (bei D) разг. заявйться (в гости) (к кому-л.) Änschwung т -(e)s, ..schwünge спорт. начало мёха [броска, толчка]; замах Anschwungstemme f = , -n подъём махом вперёд [назад] (на переклади¬ не — гимнастика) ansegeln I vt держать курс (на что-л. —6. ч. о парусном судне); einen Häfen ~ заходйть в порт (на па¬ русах) II vi 1. (s) приплывать (на пару¬ сах) 2.: angesegelt kommen* (s) 1) при- ближёться (в парящем полёте); приплы¬ вать (на парусах); перен. плавно опускаться 2) фам. заявйться 3. (s): windwärts ~ мор. держать к вётру; ид¬ ти бейдевинд 4. открывать сезон (в парусном спорте) änsehen* vt 1. (по[смотреть (на кого-л., на что-л.); осматривать, рассматри¬ вать (кого-л., что-л.); j-n groß ~ удив¬ лённо смотреть на когб-л.; j-n genau [scharf] ~ прйстально всматриваться в кого-л.; j-n schief ~ косо [подозрй- тельно, недружелюбно] смотреть на кого-л.; j-n über die Schulter [über die Achsel] ~ смотреть свысока на ко- гб-л.; etw. durch eine ändere Brille [mit änderen Augen] ~ смотреть на что-л. иными глапёми; j-n von oben bis unten ~ оглядёть кого-л. с головы до ног; dies ist hübsch änzusehen на это прият¬ но посмотреть; sich (D) etw. ~ рас- смётривать, осмётривать, смотреть что-л.; ich muß mir diese Aufführung ~ я дол¬ жен посмотреть эту постановку; ich muß mir die Säche etwas näher ~ я должен ознакомиться с этим (дёлом) блйже; wie wir die Säche ~ на наш взгляд, по пёшему мнению; wie man die Säche auch ~ mag с какой бы то нй бы¬ ло точки зрения, как на это ни (по)смот- рёть; älles von der schlimmsten Seite ~ смотреть на всё пессимистически; sieh mal (einer) an! разг. смотрй-ка!; кто бы мог подумать!; das sieht sich sehr gut an это хорошо смотрится 2. (für A, als А) рассмётривать (как); принимёть (за), считёть (кем-л., чем-л.); wofür sieht er mich an? за кого он меня прини- мёет?; j-n nicht für voll ~ не принимёть кого-л. всерьёз; ich sähe es für [als] mei¬ ne Pflicht an я считёю это свойм долгом 3. разг.'. etw. mit ~ быть зрйтелем [сви¬ детелем] чегб-л.; ich kann es nicht län¬ ger mit ~ я не в состоянии [не в ейлах] больше наблюдёть [терпеть] это 4.: j-m, äiner Säche (D) etw. ~ замечёть [вйдеть] что-л. по кому-л., по чему-л., man sieht es dir an, daß... по тебе вйд- но, что...; man sieht es dir an den Äugen an это вйдно по твойм глазём; man sieht ihm sein Älter nicht an он выглядит мо¬ ложе свойх лет; ich sah ihm den Seemann sofort an в нём я срёзу узнёл моряка 5.: das Geld nicht ~ не скуийться на деньги, не считёть деньги; er sieht die Radieslchen [den Räsen] von unten an фам. шутл. он давно уже в могйле Änsehen п -s 1.: dem ~ nach по вйду, с вйду; j-n (nur) vom ~ kennen* знать кого-л. (только) в лицо 2. авторитет, престйж; вес; уважёние; sich (D) ~ erwerben* [verschäffen], zu ~ kommen* (s) приобрестй [снискёть] уважёние; (bei j-m) in hohem ~ stehen* быть в большом почёте, пользоваться большим почётом (у кого-л.); j-n um sein ~ brin¬ gen*, j-s ~ schädigen дискредитйро- вать когб-л., подрывёть чей-л. автори¬ тет 3.: bei flüchtigem ~ на пёрвый взгляд; ohne ~ der Person книжн. не- взирёя на лйца О vom (bloßem) ~ wird man nicht satt поел, с поглядёнья сыт не будешь 72
ansehnlich а 1. видный, представи¬ тельный; импозантный 2. уст. ува¬ жаемый, почтённый, достойный 3. книжн. существенный, крупный, зна¬ чительный; eine ~е Beute богатая добы¬ ча; ein ~es Geschenk дорогой подарок Ansehnlichkeit f = , представитель¬ ность, импозантность Ansehung f: in ~ (G) канц. прини¬ мая во виимание; имея в виду änseilen vt привязывать страховоч¬ ной верёвкой (напр. альпиниста, кро¬ вельщика) änsein* vi (слитное написание тк. в inf и part 11) разг. быть включённым (напр. о моторе, свете)-, работать (напр. о машинах, приборах)-, гореть (напр. о газе) änsengen vt прижигать; подпаливать, опаливать, обжигать änsetzen I vt 1. ставить, приставлять; подводить; Blutegel ~ ставить пияв¬ ки; Ёээеп ~ ставить еду на огонь; das Glas ~ подносить стакан ко рту; einen Hebel ~ подводить рычаг; alle НёЬе1 ~ перен. пускать в ход все срёдства; ёте Läiter ~ приставлять лёстницу 2. надставлять, пришивать, прикреплять 3. устанавливать, назначать (срок, цену и т. п.); zu hoch ~ переоцёнивать; об¬ лагать слишком высокой пошлиной [вы¬ соким налогом]; äinen mäßigen Preis für etw. (Л) ~ дёшево оцёнивать что-л., назначать сходную цёну на что-л.; die Sitzung wurde auf den 5. Mai ängesetzt заседание было назначено на пятое мая 4. направлять, выделять (для выполне¬ ния какой-л. задачи)-, die bästen Läute für diese Aufgabe ~ выбрать [назна¬ чить] для выполнёния задания лучших людей; einen Spürhund ~ пускать со- баку-ищёйку (по следу) 5. начинать (что-л.)-, приниматься (за что-л.)-, die Feder ~ приняться писать 6.: Früch¬ te ~ завязывать плоды; Knospen ~ пускать почки (о деревьях)-, Rost ~ покрываться ржавчиной; Schimmel- ~ плесневеть; Speck [Fett] ~ жирёть II vi 1, бот. приниматься; распускаться (о почках)', завиваться (в кочан) 2. (zu D) начинать; пробовать, пытёться; zur Landung ~ ав. идти [заходйть] на посадку; zum Sturm ~ воен. перейтй к штурму; zum Sprung ~ изготовиться к прыжку; брать разбёг; er sätzte zweimal ап он два раза начинал [прини¬ мался за...]; ich sätze ап мой ход (шах¬ маты) 3. осаждаться, отлагаться; Milch setzt leicht ап молоко легкб пригорает 4. муз.: richtig ~ брать вёрный тон 5.: ängesetzt kommen* (s) разг. прибежать большйми прыжками (напр. о собаке) III sich ~ садйться, осаждаться; ло- жйться (о пыли)-, es setzt sich nichts an нет никакого осадка Ansicht f = , -en 1. (über А) взгляд (на что-л.), воззрёние, мнёние (по пово¬ ду чего-л.); ёте ~ verträten* придер¬ живаться какбго-л. взгляда; j-s ~ tei¬ len разделять чьё-л. мнёние; ich bin ganz Ihrer ~ я целиком разделяю ваше мнёние [ваши взглйды]; ich bin der ~, daß... я считаю [я того мнёния], что..., was ist Ihre ~? (каково) ваше мнёние?, что вы об этом думаете?; mäiner ~ nach по моему мнению, по-моему; mit säiner ~ zurückhalten* не высказывать свое¬ го мнёния 2. вид; ландшафт, панорама; die vordere [hintere] ~ перёдний [зад¬ ний] фасад (здания); ~en von Wäimar вйды [открытки с вйдами] Веймара 3. просмотр; zur ~ sänden* послать для просмотра [для ознакомлёния] ansichtig а: ~ werden (G) высок, устарев, замётить, увйдеть (кого-л., что-л.) Ansichtsljbogen т -s, = и ..bögen полигр. чйстый лист; ~(post)karte f = , -п видовая открытка; ~sache f: das ist ~ Sache каждый смотрит на это по-своему; это завйсит от точки зрё- ния; ~Sendung f = , -en бандероль с об¬ разцами (товаров) ansiedeln 1 vt поселять II sich ~ посе¬ ляться; sich an äinem änderen Ort ~ переселяться в другую мёстность Ansiedelung f = , -en 1. поселёние; ко¬ лония 2. тк. sg заселёние; колониза¬ ция Ansiedler т -s, = поселёнец; колонйст Ansiedlung см. Ansiedelung änsingen* I vt i. обращаться с пёс- ней (к кому-л.); петь (для кого-л.) 2. воспевать 3. открывать пёсней (напр. праздник) 4. пробовать спеть, репети¬ ровать II vi запевать Ansinnen п -S, = высок, дёрзость; чрезмёрное [дёрзкое] трёбование Ansitz т -es, -е 1. тк. sg выжидание, подстерегание (дичи) 2. укрытие (охот¬ ника); засада änsitzen* vi (auf А) охот, поджидать (дичь), сидёть в засаде änsocken: ängesockt kommen* (s) фам. примчаться, принестйсь änsohlen vt 1.: einen Strumpf ~ нашйть [надвязать] новую подошву на чулок 2. разг. уст. одурачить, провестй (ко¬ го-л.) ansonst conj ишейц., австр. канц. в протйвном случае, иначе ansonsten adv разг. 1. иначе, в протйв¬ ном случае 2. в остальном änspannen vt 1. натягивать (напр. струну) 2. напрягать (мышцы; тж. пе¬ рен.) 3. запрягать (лошадь) Anspanner m -s, = анат. напрягаю¬ щая мйшца, тензор Anspannung f = натяжёние; перен. напряжение; нагрузка; mit [unter] aller Kräfte напрягая все сйлы änsparen vt скопйть, накопить (оп¬ ределённую сумму денег) anspazieren фам.: änspaziert kommen* (s) подходйть не спеша [вразвалку] Anspiel п -(e)s, -е 1. спорт.: первый удар; начало игры; вбрасывание; карт. начальный ход; Ihr ~ 1 ваш пёрвый ход! 2. спорт, передача (мяча) änspielen I vi 1. (auf А) намекать (на что-л., на кого-л.); auf etw. (Л) verstäckt ~ дёлать скрытые намёки на что-л. 2. спорт, начинать игру; вводйть мяч [шайбу] в игру; вбрасывать 3. карт, ходйть пёрвым; wer spielt an? чей ход? II vt 1.: ein Instrument ~ муз. пробовать инструмёнт; ein Musikstück ~ сыграть нёсколько тактов из музы¬ кальной пьёсы, наиграть мелодию из музыкальной пьёсы 2.: äinen Spieler ~ спорт, производйть передачу (мяча, шайбы) игроку; äinen Billardball ~ попасть в бильярдный шар 3. карт, хо¬ дйть (с какой-л. масти); разйгрывать (какую-л. масть) Anspielkreis т -es, -е круг (хоккей); ~punkt т -es, -е точка вбрасывания (хоккей) Anspielung f =, -en намёк änspießen vt натыкать, накалывать; насаживать (на вертел) änspinnen* I vt 1. текст, припря¬ дать; присучивать 2. начинать, затевать; завязывать (отношения) II sich ~ на¬ чинаться, завязываться; zwischen den bäiden spinnt sich 6twas an у них начи¬ нается роман änspitzen vt 1. точить (карандаш); заострять (кол) 2. разг. подгонять (че¬ ловека в работе) Anspitzer т -s, = точйлка (для каран¬ дашей) ANS-ANS А Ansporn m -(e)s стймул; ймпульс; но- буждёние; поощрёние änspornen vt 1. пришпоривать (ло¬ шадь) 2. подстёгивать; стимулйровать; побуждать, поощрять; j-n durch Lob zum Fleiß ~ похвалой поощрять когб- -либо к прилежанию Ansprache f = , -n 1. обращёние (с рёчью); (привётственная) речь; выступ- лёние; äine ~ halten* [richten] (an j-n) обратиться с рёчью (к кому-л.) 2. ю.- -нем., австр. общёние; разговор; зна¬ комство; ~ finden* приобрести знако¬ мых; ~ haben завязать знакомство; ~ suchen искать знакомства [контакта] 3. воен. опознание (цели, самолёта) ansprechbar а 1.: er ist nicht ~ он не хочет, чтобы его беспокоили 2. контакт¬ ный, реагйрующий на речь; der Kränke ist nicht ~ больной не реагйрует на речь änsprechen* I vt 1. заговёривать (с кем-л.); обращаться к кому-л.; j-n auf etw. (А) ~ заговорйть с кем-л. о чём-л.; ein Probläm ~ заняться проб- лёмой, обратиться к щюблёме 2. (um А) обращёться с просьбой (к кому-л. о чём-л.), просйть (кого-л. о чём-л.) 3. нрёвиться (кому-л.), производйть благо¬ приятное впечатлёние (на кого-л.); das spricht ihn (nicht) an это ему (не) по вкусу; это ему (не) нрёвится; das Bild hat mein Gefühl nicht angesprochen кар- тйна меня не тронула 4.: etw., j-n ~ als [für]... книжн. рассмйтривать что-л., когб-л. как..., считать что-л., когб-л. чем-л., кем-л.; das Ergäbnis muß ais- günstig ängesprochen würden результат слёдует считать благоприятным 5. воен. обнаруживать, распознавйть (цель), опо¬ знавать 6. охот, определять (возраст и пол зверя и т. п.) II vi 1. тех. прихо¬ дить в дёйствие, срабатывать (напр. о реле) 2.: das Mittel spricht (bei ihm) nicht an это средство на него не дёйствует 3.(bei D) нравиться (кому-л.); das Pro¬ gramm hat beim Publikum gut ängespro¬ chen nporpäMMa была тепло встрёчена публикой 4. звучёть (о музыкальном ин¬ струменте) änsprechend I part I от änsprechen; II part adj привлекётельный, „прият¬ ный (глёзу), интерёсный; ~es Äußeres привлекательная [приятная] наруж¬ ность Ansprechzeit f = , -en автм. время срабатывания änsprengen: ängesprengt kommen* (s) прискакёть, примчаться änspringen* I vi (s) 1. заработать (о двигателе) 2. (тж. ängesprungen kom¬ men* (s)) подбежёть вприпрыжку, под- скочйть 3.: auf ein Angebot (sofort) ~ разг. с ходу [не раздумывая] принять предложёние II vt 1. бросёться, наска¬ кивать (на кого-л.); Furcht sprang sie ап высок, её обуял страх 2. наскёкивать (на снаряд — гимнастика) änspritzen I vt обрызгивать, опрыс¬ кивать II vi (s) (тж. ängespritzt kommen* (s) фам. примчёться Anspruch т -(e)s, ..Sprüche 1. притя- зёние, претёнзпя (auf А на что-л.); трёбование; право; ~ erhüben* выдви¬ гать трёбования, претендовать; ~ auf Entschädigung haben имёть право на возмещёние убытков; (höhe) Ansprüche (ап А) ställen 1) предъявлять высокие трёбования (к кому-л., к чему-л.) 2) быть требовательным (к кому-л., к чему-л.) 3) быть с (большйми) претёнзиями 2.: j-n in ~ nähmen* отнимать у когб-л. врёмя; zu sehr in ~ genommen sein быть слишком занятым; die ganze Zeit in ~ 73
ANS-ANS nehmen* поглощать [занимать] всё вре¬ мя; j-s Dienste [Hilfe] in ~ nehmen* пользоваться чьйми-л. услугами [чьей-л. помощью]; ich will Ihre Güte nicht zu sehr in ~ nehmen не хочу злоупотреб¬ лять вашей добротой Anspruchsklage f = , -п юр. иск о присуждении; ~kläger т -s, =, ~klä- gerin f = , -nen юр. истец, истица (в иске о присуждении) anspruchslos а невзыскательный, не¬ притязательный, неприхотливый; скром¬ ный Anspruchslosigkeit f = невзыска¬ тельность, непритязательность; нетре¬ бовательность; скромность anspruchsvoll а 1. требовательный; взыскательный 2. претенциозный änsprühen vt обрызгивать, опрыски¬ вать Änsprung т -(e)s, ..sprünge 1. напа¬ дение, прыжок (хищника) 2. наскок (на снаряд — гимнастика) änspucken vt плевать (па что-л., на кого-л.) änspülen vt 1. выносить [выбрасы¬ вать] на берег 2. геол. намывать, нано¬ сить Anspülung f = , -еп геол. 1. нанос 2. тк. sg намыв, намывание änspüren: man spürte ihm seine Angst an высок, чувствовалось, что он испы¬ тывает страх anstacheln vt (zu D) побуждать (ко¬ го-л. к чему-п.)\ подогревать, подхлё¬ стывать; j-s ßhrgeiz ~ подогревать чьё- -л. честолюбие Anstalt f = , -en 1. учреждение, заве¬ дение; институт 2. закрытое учебное заведение, интернат 3. больнйца, ле¬ чебница; эвф. сумасшедший дом 4. исправительное учреждение 5. pl меры, приготовления; ~en machen [treffen* книжн.] готовиться, принимать меры; kei¬ ne ~en machen, etw. zu tun нс собирать¬ ся делать чегб-л.; ~en zur Reise treffen* книжн. собираться в дорогу Anstaltserziehung f = воспитание в закрытом учебном заведении [в интер¬ нате]; vielter т -s, = руководитель учреждения anstampfen: ängestampft kommen* (s) разг. приближаться [подходить] тяжё¬ лой поступью Anstand I т -(e)s, ..stände 1. тк. sg приличие, умение себя вести, манеры; keinen ~ haben не уметь вести себя; mit ~ с достоинством, достойно; mit ~ durch die Prüfung kommen* (s) разг. с честью выдержать экзамен 2. высок. задержка, промедление; сомнение, ко¬ лебание; ich nehme keinen ~ (zu 4- inf) я не остановлюсь (перед чем-л.), я не постесняюсь (сделать что-л.) 3. австр., ю.-нем. возражение, претен¬ зия; keinen ~ am Vorschlag nehmen* принять предложение без возражений; ohne (weiteren) ~ безоговорочно; не раздумывая, без промедлений, безотла¬ гательно 4. б. ч. pl австр., ю.-нем. за¬ труднение, неприятность Anstand II т -(e)s, ..stände засада, укрытие (охотника)', охотничья выш¬ ка; auf dem ~ stehen* переи, быть наче- кУ; выжидать anständig I а 1. прилйчный, поря¬ дочный 2. разг. значйтельный, поря¬ дочный, прилйчный; ein ~es Auskommen прилйчный заработок; eine ~е Strecke порядочное расстояние II adv 1. прилич¬ но, порядочно 2. разг. здброво, основа¬ тельно, порядком, изрядно; es regnet ganz ~ идёт довольно ейльный дождь 74 Anständigkeit f = приличие, поря¬ дочность anstandshalber adv ради прилйчия; ~los adv немедленно, без промедления, безоговорочно, без возражений Änstands||regeln pl правила хорошего тбна; ~stück п -(e)s, -е разг. послед¬ ний кусок (пирога, мяса um. п., кото¬ рый оставляют из приличия) änstänkern vt фам. оскорблять, об¬ зывать, задирать (кого-л.) anstapfen: ängestapft kommen* (s) разг. притопать änstarren vt (неподвйжно) уставить¬ ся, прйстально смотреть (на кого-л., па что-л.) anstatt I prp (G) книжн. взамен, вме¬ сто; ~ meiner вместо меня II су. ~ daß, ~ (zu + inf) вмёсто того, чтобы... änstauben vi (s) эапылйться, покрыть¬ ся пылью änstauen I vt запруживать (реку) II sich ~ накопляться, собираться (о во¬ де); jahrelang ängestauter Groll злоба, накопйвшаяся за многие годы änstaunen vt удивляться, дивйться (чему-л., колу-л.); смотреть с удивле¬ нием (на кого-л., на что-л.) Anstauung f =, -en 1. подпор (воды); запруда 2. скопление, затбр änstechen* vt 1. накалывать; прока¬ лывать; die Kartoffeln ~ пробовать (вилкой), сварйлась ли картошка; ein ängestochener Apfel яблоко с черво¬ точиной 2. начинать (бочку вина, пива) 3.: wie angestochen разг. = как одер- жймый Ansteckblume f =, -п (искусственный) цветок (накалываемый на одежду как украшение) änstecken I vt 1. прикалывать; нака¬ лывать; надевать (кольцо) 2. сев.-нем., ср.-нем. зажигать (свет, огонь); под¬ жигать; eine Zigarette ~ зажёчь папи¬ росу 3. мед. заражать, инфицйровать; Grippe steckt ап грипп заразен 4.: заражать, увлекать; sein Lachen hat uns alle ängesteckt его смех заразйл всех нас II sich ~ (bei D) заразйться (от кого-л.); ich habe mich bei ihm mit Grippe ängesteckt я заразился от него гриппом ansteckend I part 1 от änstecken; II part adj 1. мед. заразный, инфекци¬ онный 2. заразйтельный; ~es Lächen заразйтельный смех Anstecknadel f =, -n 1. булавка (ук¬ рашение); брошь 2. значок Ansteckung f = , -en мед. заражение, инФёкция Ansteckungsgefahr f — опасность за- ражёния [инфекции] änstehen* vi 1. (nach D) разг. стоять в очереди (за чем-л.) 2. канц. быть на¬ значенным (о судебном разбирательст¬ ве); ожидать решёния (о деле); etw. ~ lässen* откладывать, отсрочивать что-л.; die Sache kann noch ёinige Zeit~, es kann noch damit ~ это дёло ещё терпит, с этим можно ещё повременйть; es wird noch länge ~, bis [bevor] ... пройдёт ещё много врёмени, прёжде чем...; eine Sache stand ап юр. разбору подлежало одно дёло 3. высок, прилйчествовать, подобёть; das steht mir nicht an это мне не подобает, это нйже моего досто¬ инства 4.: nicht ~ (etw. zu tun) высок. не замедлить (сделать что-л.) 5. (s) австр. (auf, А) завйсеть (от кого-л., чего-л.) 6. геол. залегёть на поверхности, выходйть на поверхность anstehend I part I от änstehen; II part adj: ~e Probleme актуёльные-проб¬ лемы änsteigen* vi (s) 1. подниматься, по¬ вышаться (напр. об уровне воды, тем¬ пературе и т. п.); das Gebirge steigt sanft [steil] an гора поднимёетс.я отлого [круто] 2. возрастёть, увеличиваться; die Zahl der Teilnehmer stieg auf das Drei¬ fache an число участников возросло [увелйчилось] в три раза [втрое] 3.: ängestiegen kommen* (s) фам. прибли¬ жаться ^подходить] большими шагёми Änsteigen п -s подъём; повышение; увеличёние, возрастёыие, рост ansteigend I part I от änsteigen; И part adj 1. повышающийся; sanft ~ отлогий; steil ~ крутой, обрывистый 2. увелйчивающийся, растущий; ~е Tempe¬ ratur повышающаяся температура anstelle, an Stelle prp (G) вмёсто (ко¬ го-л., чего-л.) ; за (кого-л.) Anstelleiter (при переносе Anstell¬ leiter) f =, -п приставнёя лёстница änstellen I vt 1. (ап А) приставлять (что-л. к чему-л.) 2. включёть, (за-) пускать; das Gas ~ включёть газ; die Nächrichten ~ включать рёдио, чтобы прослушать последние известия 3. прини¬ мать [зачислять] на работу; нанимать; ängestellt sein состоять на службе; fest ängestellt sein состоять в штёте (уч¬ реждения) 4. (j-n zu D) разг. поручёть (кому-л. что-л.), использовать (кого- -л. для чего-л.); man hat ihn zum Äb- trocknen ängestellt его застёвили выти- рёть посуду 5. устрёивать, делать; (на-) творйть (разг.); Beobachtungen ~ про¬ изводить наблюдения; присматривать¬ ся; Berechnungen - дёлать [произво- дйть] расчёты; Betrachtungen ~ раз¬ мышлять; рассуждать; Untersuchungen ~ производить расследования, рассле¬ довать; einen Vergleich ~ проводйть сравнение, сравнивать; Versuche ~ производйть опыты, экспернментйро- вать; etw. klug [schlau, dumm] ~ умно [хйтро, глупо] поступйть в чём-л.; der Arzt hat älles mögliche mit ihm ängesteflt разг. врач перепробовал на нём все (возможные) срёдства; wie hast du das ängestellt? разг. как это тебе удалось (сделать)?; was hast du da (bloß) än¬ gestellt? разг. что ты там натворйл? II sich ~ 1. (nach D) становйгься в оче¬ редь (за чем-л.) 2. разг. вести себя, держёться; притворяться, прикйды- ваться; er stellt sich an, als ob [als wenn]... он делает вид, будто...; er stellt sich geschickt (bei etw. D) an он искусен (в какбм-л. деле); sich ~ , als wüßte man von nichts притворяться, будто ничего не знёешь; sich dumm ~ притво- рйться [прикйнуться] дураком; stell dich nicht so anl не валяй дуракё!, нс ломайся! anstellig а ловкий, искусный, смыш¬ лёный Anstellungf =, -en 1. б. ч. sg приём [зачисление] на работу 2. место, долж¬ ность; eine fäste ~ haben иметь постоян¬ ное место службы [постоянную работу], состоять в штёте (учреждения) Änstellungsvertrag т (e)s, ..träge трудовой договор; договор о найме Anstellwinkel т -s, = 1. тех. угол иаклбна; угол установки 2. ав. угол атёки anstemmen I vt упирать, подиирёть II sich ~ (gegen Л) упираться (во что- -либо) änsteueni vt держёть курс (на что-л., тж. перен.); sein Ziel ~ идтй к своей цёли; ёхпеп Platz ~ разг. напрёвиться к какбму-л. месту Anstich т -(e)s откупорка (бочки пива, вина); frischer ~ пиво свежего разли¬ ва anstiefeln: ängestiefelt kömmen* (s) фам. приближаться [подходить] боль- шйми шагёми
Anstieg m -(e)s 1. тк. sg подъём, вос¬ хождение (на гору) 2. подъём (крутой уклон) 3. тк. sg повышение (темпера¬ туры), рост (цен)] нарастание, возра¬ стание, увеличение änstieren vt фам. пялить глаза, тупо уставиться (на кого-л.) änstiften vt 1. (zu D) подстрекать (кого-л. к чему-л.) 2. причинять, тво- рйть (зло); затевать (ссору)] einen Krieg ~ развязать войну; da hast du (ct)was Schönes ängestiftct! разг. ирон. ну и натворил же ты дел! Anstifter т -s, = зачинщик, подстре¬ катель Anstiftung f = подстрекательство, наущение änstimmen vt запевать, затягивать (песню)] заиграть (на инструменте)] ein Klagelied ~ начать плакаться; ein Freudengeheul ~ закричать от радости; ein Gelächter ~ рассмеяться; ёшеп än¬ deren Топ ~ перен. переменйть тон; immer wieder das alte Lied ~ перен. тянуть старую песню Anstimmen п -s муз. запев änstinken* vt груб. 1. опротйветь, осто¬ чертеть (кому-л.) 2.: dagegen kann man nicht ~ против этого не попрёшь [ниче¬ го не сделаешь]; gegen einen Häufen Mist kann man nicht ~ поел. = с такйм подлецом нёчего и связываться änstolpern: ängestolpert kommen* (s) разг. приближаться [подходйть] споты¬ каясь anstolzieren: änstolziert kommen* (s) разг. приближаться, [подходйть] с важным вйдом Anstoß т -es, ..stoße 1. толчок; удар 2. пёрвый удар по мячу, начало игры (футбол) 3. повод; стймул, побуж¬ дение; den (ärsten) ~ gäben* (zu D) дать пёрвый толчок (к какому-л. дейст¬ вию) 4.: ohne ~ уст. без запинки, бес- препяственно 3.: ~ erregen вызывёть возмущёние, шокйровать; ~ nähmen* an etw. (D) быть шокйроваиным чем-л., находйть предосудйтельным [непри- лйчным] что-л.; сердйться, досадовать на что-л.; ich nähme immer ~ darän wenn... меня всегдё коробит [неприят¬ но поражёет], когда... О der Stein des ~es кёмень преткновёния änstoßen* I vt толкать; подталкивать; перен. давёть толчок (zu D к какому-л. действию) II vt i. (h, s) (ап А) ударять¬ ся (обо что-л.), задевать (за что-л.) 2. начать игру, сдёлать пёрвый удёр по мячу (футбол) 3.: auf j-n [auf j-s Wohl, auf j-s Gesundheit] ~ пить за кого-л. [за чьё-л. здоровье]; mit den Gläsern ~ чокаться 4.: mit der Zunge ~ шепе¬ лявить 3. (an А) примыкать (к чему-л.), гранйчить (с чем-л.) 6. (s): bei j-m ~ вызывёть чьё-л. недовольство [раздра¬ жение] anstoßend I pari 1 от änstoßen; II part adj смежный; соседний; гранйчащлй; das ~е Zimmer соседняя [смёжная] комната anstößig а предосудйтельный, воз- мутйтельный; безнрёвствснный; не- прилйчный, непристойный Anstößigkeit f = -еп предосудйтель- ность; безнравственность; непристой¬ ность, неприличие änstrahlen vt 1. освещать (прожекто¬ ром), направлять прожёктор [прожек- торй] (на что-л.) 2. разг. смотрёть (на кого-л.) сияющими глазами änsträngen: die Pfärde ~ пристёги¬ вать постромки, запрягать лошадей änstreben книжн. I vt стремиться (к чему-л.)] добивёться, домогаться (чего-л.) II vi (gegen Л) противиться (чему-л.), бороться (с чем-л., против чего-л.) änstreichen* vt 1. красить, покра¬ сить, окрёшивать; mit Firnis ~ покры¬ вать лаком, лакировать (что-л.) 2. отмечать; отчёркивать; подчёркивать; rot ~ отчеркнуть красным (каранда¬ шом, краской) 3. чйркнуть, зажёчь (спичку) 4.: das werde ich dir ~1 разг. я тебё это припомню! Anstreicher т -s, = террит. и пре- небр. маляр änstreifen I vt 1. задевёть, слегкё касаться 2. (быстро) надевать, натя¬ гивать (одежду, обувь) II vi (gegen А) задевёть, слегкё касёться (чего-л.) änstrengen I vt 1. напрягёть; säinen Geist [sein Gehirn] ~ напряжённо ду¬ мать; streng däinen Geist [dein Köpf¬ chen] an! разг. (по)шевелй [(по)раскйнь] мозгами 2. утомлять; die kläine Schrift strengt die Augen an мёлкий шрифт утомляет глазё 3.: äinen Prozäß gägen j-n ~ юр. возбуждёть [начёть] процёсс против когб-л. II sich ~ напрягёться, дёлать уейлия, старёться; sich über säine Kräfte ~ перенапрягаться, надры- вёться anstrengend I part I от änstrengen; II part adj утомйтельный, напряжён¬ ный; трёбующий усилий Anstrengung fi = , -en уейлие, напря- жёние; старёние; älle möglichen ~en mächen [unternähmen* книжн.] старёть¬ ся изо всёх сил, прилагать все уей¬ лия; durch vereinte [gemeinsame] ~en объединёнными [совместными] усили¬ ями Anstrich т -(e)s, -е 1. тк. sg окрёска, покраска, окрашивание 2. цвет, окрё¬ ска 3. (лакокрёсочное) покрытие 4. тк. sg (внёшний) вид; вйдимость; от- тёнок, харёктер; äiner Säche äinen gün¬ stigen ~ gäben* представить дёло в благоприятном свёте [с хорошей сторо¬ ны]; äinen ~ von Ernst verleihen* при¬ давать оттёнок серьёзности; äinen be¬ denklichen ~ bekommen* становиться сомнйтельным, начёть вызывёть опа- сёния 5. муз. (пёрвый) удёр смычкё Anstrich||farbe f = , -п (малярная) крёска, тёртая крёска; крёска, гото¬ вая к употреблению; ~mittel п -s, = лакокрёсочный материёл, крёска; ~stoff т -(e)s, -е лакокрёсочный мате¬ риёл änstricken vt надвязывать (чулки, воротник к свитеру um. п.) anströmen vi (s) 1. набегёть; натекёть; наплывёть 2. (тж. ёngestгömt kommen* (s)) стекёться (о толпе) Änström||geschwindigkeit f =, -еп ско¬ рость натекёния [набегёющего потока] (в аэродинамике)] ~winkel т -s, = угол атёки (в аэродинамике) änstückeln, änstücken vt разг. над¬ ставлять (одежду, кабель и т. п.) Ansturm т (e)s 1. напор, нётиск; порыв; ~ nach Körten [auf die Wäre] дёвка за билётами [за товёром] 2. прй- ступ, штурм, атёка änstürmen vi (s) 1.: ängestürmt kom¬ men* (s) разг. (при)мчёться, (при)не- стйсь вйхрем 2. (gegen Л) налетёть, бросёться, обрушиваться (на кого-л., на что-л.)] брать штурмом (что-л.) änstürzen: ängestürzt kommen* (s) фам. прибежёть [примчёться] сломя голову änsuchen vi (bei j-m um etw.) канц. проейть (кого-л. о чём-л.), ходётайст- воьать (перед кем-л. о чём-л.)] bei j-m um Erläubnis ~ испрёШивать разреше¬ ния у когб-л. Änsuchen п -s, = канц. просьба; хо- дётайство; прошение ANS-ANT X änsummen: ängesummt kommen* (s) разг. приближёться жужжё Гиапевёя] ansüßen vt подслёщивать, дёлать слё- ще Antagonismus т =, ..теп антаго- нйзм antagonistisch а антагонистический antaillieren [-ta,lji:- и -ta,ji:-] vt прн- тёлигь (одежду) antanzen: ängetanzt kommen* (s) фам. (за)явйться, прийти; sie kam schon wie¬ der ängetanzt онё опять заявйлась antappen: ängetappt kommen* (s) фам. подходйть тяжёлыми шагёми [то¬ пая] antarktisch а антарктический; ~е Region антарктйческая область antasten vt книжн. 1. притрёгиваться (к кому-л., к чему-л.), дотрёгиваться (до кого-л., до чего-л.), ошупывать 2. посягать (на что-л.), нарушёть (права)] затрёгивать, задевёть (честь, интересы) Antastung f = книжн. посягательство (на права) äntatschen vt фам. лёпать antaumeln: ängetaumelt kommen* (s) разг. приближёться [подходйть] ша- тёясь ante Christum (natum) [-’кп-] (сокр. a Chr. (п)) уст. до рождествё Христова, до нёшей эры Anteil т -(e)s, -е 1. часть; доля; пай; учёстие; ~ am Gewinn häben учёст- вовать [иметь долю] в прйбылях; jäder bezählt säinen ~ кёждый плётит за се¬ бя; zu gläichen ~еп в рёвных долях 2. тк. sg учёстие, сочувствие; ~ nähmen* (an D) 1) принимать учёстие (в ком-л., в чьём-л. горе)] проявлять интерёс (к кому-л., к чему-л.)] проявлять заин¬ тересованность (в ком-л., в чём-л.) 2) учёствовать, принимёть учёстие (о чём-л.)] ich nähme äufrichtigen ~ an däiner Läge я йскренне сочувствую твое¬ му положёнию; ~ zäigen проявлять сочувствие; an äinem РгоЫёт wächen ~ zäigen проявлять живой интерёс к чему-л. Anteilbesitzer т -s, = пёйщик, ак- ционёр anteilig I а долевой, соотвётствующий [пропорционёльный] доле учёстия II adv на паевых начёлах, соразмёрно доле учёстия anteilmäßig а долевой, соотвётствую¬ щий [пропорционёльный] доле учёстия; die Materiäleinsparung würde ~ prä¬ miert прёмии за экономию материалов выплёчивались пропорционёльно доле учёстия Änteil||nahme f = 1. учёстие 2. учё¬ стие; сочувствие, симпётия; ~ nähme an j-s Ünglück zäigen выказать учёстие в чьём-л. несчёстье; —schein т -(e)s, -е пай, акция äntelefonieren vt, vi (bei D) разг. по- звонйть по телефону (кому-л.) Antenne f = , -п антённа; künstliche ~ спец, эквивалёнт антенны О äine [die richtige] ~ für etw. (Л) höben фам. смекёть, смыслить, кумёкать в какбм- -л. дёле Antännen||buchse f =, -п антённое гнездо, гнездо подключёния антённы; ~ kreis т -es, -е радио антённый контур; ~Verstärker т -s, = радио антённый усилйтель; ~ Zuleitung f = , -еп радио антённый фйдер Anthologie f = , ..gi;en антология Anthrazit т (e)s, -е антрацит anthrazitfarben а чёрный с металлй- ческим блеском, антрацйтбвый (о цвете) 75
ANT — ANT anthropoid а антропоидный, человеко¬ образный Anthropoid m -en, -en человекообраз¬ ная обезьяна, антропоид Anthropologe m -n, -n антрополог Anthropologie f = антропология anthropologisch а антропологический Anthropophagie f = антропофагия, каннибализм anthropophagisch а каннибальский, людоёдский Anthropophobie f = мед. боязнь лю¬ дей, антропофобия Antialkoholiker m -s, = противник употребления спиртных напитков Antiar т -(e)s, -е бот. анчар, упас (Antiaris (toxicaria) besehen.) Antibabypille L'-be:bi-] f = , -n разг. противозачаточное средство (таблетки) Antibeschlägtuch п -(e)s, ..tücher салфетка, предохраняющая от запоте¬ вания стёкла (очков, авпгомобмля) Antibiotikum п -s, ..ka мед. антибио¬ тик antichambrieren [-Jam-] vi 1. уст. ждать в передней (высокопоставленного лица) 2. прислуживаться, пресмыкать¬ ся Antichrist [-krist] т -en, -en антй- христ antidemokratisch а антидемократиче¬ ский Antidopingkontrolle f = спорт, ан¬ тидопинговый контроль Äntifajlager га -s, = ист. антифашист¬ ский лагерь (для немецких военноплен¬ ных в' СССР) Antifaschismus т = антифашистское движение, антифашизм Antifaschist т -еп, -еп антифашйст antifaschistisch а антифашистский Antifröstmittel п -s, = антифрйз Antigewerkschaftsgesetz п -es, -е ан¬ типрофсоюзный закон Antihitlerkoalition f = ист. антигит¬ леровская коалйция antiimperialistisch а антиимпериалис- тйческий antik а 1. антйчный, древний 2. ста- рйнный; стилизованный под старину Antikathode f =, -п антикатод, анод (напр. рентгеновской трубки) Antike f =, -n 1. тк. sg антйчность, древний мир, антйчная культура 2. 6. ч. pl антик, произведение антйчного искусства antikisieren vt подражать античным образцам antiklerikal а антиклерикальный Antiklinale f = , -п геол. антикли¬ наль Antiklopfmittel п -s, = авто антиде¬ тонатор, антидетонацибнная присадка (к топливу) antikonzeptionell а мед. противозача¬ точный Antikörper rn -s, = биол. антитело Antikriegsdemonstration f = , -en антивоенная демонстрация Antikritik (Antikritik) f = , -en ответ на крйтику; возражение на крйтику Antilope f = , -п зоол. антилопа Antimaterie f = физ. антивещество Antimilitarismus m = антимилита- рйзм Antimon n -s (.гим. знак Sb) сурьма Antinomie f = , ..mnen филос. анти¬ номия Antioxydans п =, ..ddnzien, Anti¬ oxydationsmittel я -s, = хим. антиокис¬ литель Antipathie f =, ,,thi;en антипатия, неприязнь 76 Antipode m -n, -n антипод äntippen vt 1. слегка касаться 2. (bei i-m) разг. осторожно осведомиться (о чём-л. у кого-л.) 3. разг. затронуть (:тему); намекнуть (на что-л.) Antiqua f = полигр. антйква, латйн- ский шрифт Antiquar т -s, -е букинйст Antiquariat я -(ejs, -е букииистйче- ский магазин antiquarisch I а букинистйческий; редкий II adv. ein Buch ~ kaufen ку- пйть кнйгу у букинйста antiquiert part ad) высок, устаре¬ лый, отживший, старомодный Antiquität f = , -en 1. старйнная [ан¬ тикварная] вещь 2. 6. ч. pl предметы антйчного искусства Antiquitaten||hUndler т -s, = антик¬ вар; ~laden т -s, ..laden антикварный магазйн, антикварная лавка; ~Samm¬ ler т -s, = коллекционёр [собиратель] антиквариата Antirakete f =, -п воен. антиракёта, противоракета antireligiös а антирелигиозный Antisemit т -еп, -еп антисемйт antisemitisch а антисемйтский Antisemitismus т = антисемитйзм Antisöpsis f = мед. антисёптика Antiseptikum п -s, ..ka антисептиче¬ ское средство, антисёптик antisowjetisch а антисовётский Antisowjetismus т = антисоветйзм antisozial а антиобщёственный, ан¬ тисоциальный Antistatikmittel п -s, = антистатик; ~tuch п. -(e)s, ..tücher салфётка для снятия электростатйческих зарядов (с грампластинок) antistatisch а эл. антистатйческий Antistreikgesetz п -es, -е антис.тачеч- ный закон Antiteilchen п -s, = физ. античастйца Antithäse (Antithese) f =, -n 1. про¬ тивопоставление 2, филос. антитёзис 3. лит. антитеза antithetisch а противоположный; противоречйвый Antitoxin п -s, -е мед. антитокейн Antivalenz f = лог., вчт. неравно¬ значность, исключающее ЙЛИ Antizipation f = , -еп высок, предвос- хищёние; предугадывание (развития событий) antizipieren vt высок, предвосхищать, предугадывать Antizyklone (Antizyklone) f. = , -n метео антициклон Antlitz п -es поэт, лиц б, лик, облик äntoben I vi 1. бушевать, нейстовст- вовать, буйствовать 2.: ängetobt kom¬ men* (s) разг. примчаться [принестись] с шумом II vt (гнёвно) обрушиваться (на кого-л.) Anton: blauer ~ разг. ейний комби¬ незон, ейняя роба (у монтёров) Antonomasie f = , ..silen лит. анто¬ номазия Antonym и -s, -е лингв, антоним äntraben vi (s) 1. перейтй на рысь 2. подъезжать [подбегать] рысью 3. разг. (б. ч. ängetrabt kommen* (s)) то- роплйво подходйть, подбегать Antrag т -(e)s, ..träge 1. предложе¬ ние; требование; заявлёние, ходатайство; ётеп ~ stöllen [äinbringen*] вноейхь предложёние; äinen ~ zum Beschluß ег- ЬёЬеп* принять предложёние в качест¬ ве резолюции; einem ~ stättgeben* канц. удовлетворйть просьбу [трёбова- ние, ходатайство, жалобу]; auf ~ (G) по предложёнию (кого-л.); auf säinen ~ hin по его предложёнию; über äinen ~ äbstimmen lassen* поставить предло¬ жёние на голосование 2. предложёние (о браке); äinem Mädchen ётеп ~ machen сдёлать дёвушке предложёние (о заму¬ жестве) äntragen* I vt 1. книжн. предлагать; äinem Mädchen seine Hand ~ предла¬ гать дёвушке руку [сёрдце], дёлать дёвушке предложёние II vi уст. хода¬ тайствовать; auf Schäidung ~ ходатай¬ ствовать о разводе III sich ~ книжн. уст. предлагать свой услуги . Antragsformular п -s, -е бланк заявлё- ния antragsgemäß а согласно предложё¬ нию Antragisteller т -s, = податель заяв¬ ления, заявйтель, проейтель Äntrainieren [-tre- и -tre-] vt (j-m) прививать тренировкой (что-л. ко¬ му-либо) äntrampeln: ängetrampelt kommen* (s) фам. приближаться [подходйть] с то¬ потом Antransport т -(e)s, -е подвоз, достав¬ ка йп transportieren vt подвозить, до¬ ставлять äntrauen vt (j-m) уст. венчать, соче¬ тать браком (кого-л. с кем-л.) äntreffen* vt 1. заставать, находйть (кого-л. где-л.); er ist niemals änzutref- fen его никогда не застанешь (дома) 2. встречать; das trifft man nur noch in alten Romanen an это бывает только в старинных романах äntreiben* I vt 1. погонять (живот¬ ное) 2. подгонять; поощрять; заставлять; побуждать; j-n zur ЁПе ~ торопить когб-л. 3. тех. приводйть в дёйствие [в движёние] 4. пригонять, приноейть (те¬ чением); der Sturm hat Wräckteile ans Ufer ängetrieben бурей обломки судна прибйло к бёрегу 5. проращивать, давать прорастй II vi (s) (тж. ängetrieben kom¬ men* (s)) приплывать по течёнию, при- носйться течёнием antreibend I part I от äntreiben; II part adj тех. ведущий, приводной Antreiber т -s, = неодобр. надсмотр¬ щик; погоняла (разг.) Antreibersystem га -s, -е потогонная си¬ стема (груда) antreten* I Vt 1. начинать; приступать (к чему-л.); предпринимать; ein Amt ~ приступить к исполнёнию служёбных обязанностей; äinen Bewäis ~ канц. (браться) доказывать (что-л.); ёте Erbschaft ~ вступить во владение на- слёдством; ёте Räise ~ отправляться в путешёствие; den Urlaub ~ идтй в отпуск 2. притаптывать, приминать (ногой землю) 3. заводйть, запускать (напр. мотоцикл нажатием педали) 4. высок, подступать, блйзиться; der Tod trat ihn an смерть настйгла его II vi (s) 1. (zu D) приступать (к чему-л.); zum Dienst ~ приступать к работе, яв¬ ляться на службу; zum Exämen ~ яв¬ ляться на экзамен, сдавать экзамен 2. становйться (в строй), строиться, пост¬ роиться; выступить (о колонне); ~! становйсь! (команда); zum Tdnz(e) ~ приготовиться к танцу 3. (gegen j-n) спорт, выступать, участвовать [при¬ нимать участие] в соревнованиях (про¬ тив кого-л.) 4. (ап А) лингв, присоеди¬ няться (к чему-л. — об аффиксах) Antrieb т -(e)s, -е 1. побуждёние, стй- мул; толчок, ймпульс; er fühlte nicht den geringsten ~ zum Spiel у него не бы¬ ло ни малёйшего желания играть; aus äigenem [freiem] ~ по собственному по- чйну, добровольно 2. тех. привод; при¬ водной механйзм 3. двйгатель (напр. ракетный); силовая установка Antriebs||achse f =, -п тех. веду¬ щая ось; авто ведущий мост; ~art
f = , -en вид привода; bahnf =, -en косм. активный участок траектории (полёт с работающим двигателем)-, ~flug т -(e)s, косм, полёт с работающим двй- гателем; ~ kraft f = , ..kräfte движущая сила; ~modul т -s, -е косм, двйгатель- ный отсёк; ~rad п -(e)s, ..räder тех. ведущее колесо, ведущая шестерня; ~riemen т -s, = приводной ремёнь; ~rolle f -=, -п тех. ведущий ролик; ~scheibe f =, -п тех. ведущий шкив; ~welle f =, -п тех. приводной [веду¬ щий] вал äntrinken* vt 1. отпйть (из стакана и т. п.); начать пить; начать бутылку; den ВёсЬег ~ пригубить бокал 2.: фам.: sich (D) ётеп (Rausch) ~ выпить как слёдует, напйться (пьяным); sich (D) Mut [Courage] ~ выпить для храб¬ рости äntrippeln: ängetrippelt kommen* (s) разг. подходйть семенящими шажками Antritt т -(e)s 1. начало; vor ~ der Räise перед тем, как отправиться в путь 2. вступлёние (в права, в должность); ~ der Erbschaft вступлёние во владё- ние наслёдством 3. спорт, рывок, спурт Äntritts(|besuch т -(e)s, -е визйт при вступлении в должность; визйт для пред¬ ставления; ~rede f = , -п речь по слу¬ чаю встугшёния в должность (полити¬ ческого деятеля, руководителя уч¬ реждения и т. п.У, ~rolle f = , -п театр. дебютная роль; ~Vorlesung f = , -en лекция по случаю вступлёния в долж¬ ность (профессора, доцента) antrocknen I vi (s) 1. присыхать; ängetrocknetes Blut запёкшаяся кровь 2. подсыхать II vt подсушивать antun* vt 1. высок, оказывать; при¬ чинять, доставлять; j-m Ehre ~ ока¬ зывать честь кому-л.; er kann keiner Fliege ätwas ~ он и мухи не обйдит; j-m Gewalt ~ учинйть насйлие над кем- -л.; j -m Leid ~ причинять боль кому-л.; j-m Ünrecht ~ поступйть несправедлй- во по отношёнию к ком у-л.; sich (D) Zwang ~ принуждать себя; sich (D) et- was ~ разг. наложйть на себя руки; ich habe ihm manches angetan я во многом виноват пёред ним 2.: das Mädchen hat es ihm angetan эта девушка вскружила ему голову 3. террит. и высок, надевать (что-л.); festlich angetan sein быть об¬ лачённым в праздничный наряд äntupfen vt слегка дотрагиваться; дотрагиваться кистью [тампоном] (до чего-л.) änturnen vi 1.: ängeturnt kommen* (s) разг. подходйть развйнченной поход¬ кой 2. открывать гимнастйчеекий се¬ зон Antwort f = , -en отвёт; abschlägige [verneinende] ~ отказ; (zur) ~ ge¬ ben* дать отвёт, отвётить;~ bezahlt с оплаченным ответом; Rede und ~ з1ёЬеп* держать отвёт; j-n кёшег ~ würdigen высок, не удостоить когб-л. ответом; mit der ~ nicht heräuswollen* разг. юлйть, уклоняться от ответа (на вопрос)-, um ~ wird gebäten офиц. про¬ сьба дать отвёт; er bleibt кёте ~ schul¬ dig, er ist um keine ~ verlegen он за словом в карман не полёзет О wie die Frage, so die ~ = как аукнется, так и отклйкнется; кёте ~ ist auch ёте ~ поел, молчание — знак согласия antworten vi, vt отвечать; auf den Ruf ~ откликаться; darauf läßt sich nicht ~ на это нёчего отвётить Äntwort||karte f =, -n 1. отвётная от¬ крытка 2. открытка с оплаченным отвё- том; ~note f = , -п дип. отвётная нота; ~ schlag т -es, ..Schläge воен. отвётный удар; ~ schreiben « -s, = книжн. от¬ ветное послание änulken фам. подсмёиваться (над кем-л.); разыгрывать (кого-л.) Anus т =, = анат. анальное отвёр- стие, задний проход änvertrauen отд. и неотд. I vt дове¬ рять, вверять; j-m ein Gelmimnis ~ открыть кому-л. тайну; sie hat die Kin¬ der ihrer Nachbarin änvertraut она ос¬ тавила детёй под присмотром сосёдки; эёте Gedanken dem Papier ~ высок. излйть свой мысли на бумаге II sich ~ (j-m) доверяться, открыться (кому-л.)-, быть откровённым (с кем-л.) Anverwandte sub т, f высок., уст. родственник, ..ница in vettern, sich (bei D) террит. фам. втираться в довёрие, подлйзываться (к кому-л.) änvisieren [-vi-] vt 1. цёлиться, при- цёливаться (во что-л.), брать на муш¬ ку (что-л.) 2. визйровать; мор. брать пёленг Anvisieren [-vi-] п -s прицёливание änwachsen* vi (s) 1. (an А) прирастать (к чему-л.)2. приниматься (о растении); пускать корни (тле. пере к.) 3. нарастать; уейливаться; возрастать, увеличивать¬ ся, прибавляться; прибывать; накоп¬ ляться; s6ine Schulden wüchsen ап его долги рослй; der Widerstand wächst an сопротивлёние уейливается Änwachsen n -s 1. прирост, усилёние 2. возрастание, увеличёние änwackeln: ängewackelt kommen* (s) фам. приближаться [подходить] впере¬ валку änwählen vt набирать номер (або¬ нента); связываться по телефону (с каким-л. пунктом, с кем-л.) Anwalt т -(e)s, ..wälte 1. адвокат, повёренный, защйтник 2. иерея, высок. защйтник, поборник; sich zum ~ ёшег Sache machen встать на защйту какбго- -л. дёла Anwaltschaft f = 1. адвокатура 2. адвокатское звание 3. обязанности ад¬ воката Anwaltskollegium и -s, ..gijen кол- лёгия адвокатов; ~ zwang т -(e)s обя¬ зательное участие адвоката (в граж¬ данском процессе) änwalzen: ängewalzt kommen* (s)фам. мёдленно [с трудом] притащйться [при- плестйсь] an wandeln vt высок, овладевать (кем-л.у Langeweile wandelte ihn an им овладела скука; es wandelte mich ein Grauen an меня охватйл ужас; es wandelte mich die Lust an (zu + inf) у меня вознйкло желание (сделать что-л.) Anwandlung f = припадок, прйступ; in ётег ~ von Großzügigkeit [Großmut] в порыве великодушия dnwärmen vt подогревать; разогре¬ вать, обогревать Anwärter т -s, = кандидат, претен¬ дент (тж. спорт.) (auf А на что-л.) Anwartschaft f = 1. кандидатура 2. право (на занятие должности); die ~ auf ётеп Posten besitzen* претендовать на пост anwässern vt слегка поливать, увлаж¬ нять (что-л.) änwatscheln: ängewatschelt kommen* (s) фам. подходйть вперевалку änwedeln: j-n mit dem Schwanz ~ вилять хвостом (глядя на кого-л.) änwehen I vt 1. высок, веять, обве¬ вать; es wehte uns heimatlich an на нас повёяло чём-то родным 2. наноейть, на¬ метать (сугробы снега, дюны и т. и.) II vi: ängeweht kommen* (s) быть прине¬ сённым вётром; die Blätter kamen än¬ geweht вётром нанесло лйстьев anweisbar а ассигнуемый ANT — ANW А an weisen* vt 1. поручать, давать рас- поряжёние [указание] (кому-л.); die Sekretärin war angewiesen, niemanden vörzulassen секретарше было дано ука¬ зание никого не принимать 2. высок. наставлять, обучать, инструктйровать 3. (j-m) предоставлять, выделять, отво- дйть (что-л. кому-л.); j-m ёте Arbeit ~ подыскать кому-л. работу; er bekam ётеп Platz angewiesen его (со)проводй- ли на свободное мёсто (напр. в кино); j-m ёте Wohnung ~ предоставлять кому-л. квартиру 4. переводить, пере¬ числять; Geld durch die Post ~ перево¬ дить дёньги по почте; ein Honorar ~ перечйслить [перевестй] гонорар 5.: ich bin darauf angewiesen... я вынуж¬ ден...; wir sind auf diese Summe an¬ gewiesen мы должны обойтйсь этой сум¬ мой; sie sind aufeinander angewiesen онй завйсят друг от друга, онй могут рассчйтывать только на поддёржку друг друга; ich bin auf mich selbst angewiesen мне нё на кого надёяться; см. тж. angewiesen Anweisung f, =, -en 1. указание, pac- поряжёние, поручёние 2. инструкция; наставлёние; руководство 3. предостав- лёние (напр. квартиры, работы) 4. см. Anweisungsschein 5. вчт. оператор; be¬ dingte ~ условный оператор Anweisungsschein т -(e)s, -е (дёнеж- ный) перевод; чек; ордер änwelken vi (s) (слегка) завянуть, увя¬ дать, блёкнуть Anwelksilage [-за] f = с.-х. сенаж anwendbar а применймый, пригодный Anwendbarkeit f = применймость, пригодность anwenden <*> vt употреблять, приме¬ нять, использовать; Sorgfalt ~ прила¬ гать старание; etw. auf sich (Л) ~ при¬ нимать что-л. на свой счёт; auf die Pra¬ xis angewandt [ängewendet] применяе¬ мый на практике Anwender т -s, = вчт. пользователь Anwenderprogramm re-(e)s,-e вчт. про¬ грамма пользователя Anwendung f = , -en 1. применёние, употреблёние, использование; das fin¬ det hier keine ~ это здесь иеприменймо; in [zur] ~ bringen* канц. применять, практиковать; unter ~ (von D) с при¬ менённом (чего-л.), применяя (что-л.), zur ~ kommen* [gelängen] (s) находйть применёние, применяться, использо¬ ваться 2. мед. гиротерапевтйческая [водолечёбная] процедура Anwendungsbereich т -(e)s, -е, An¬ wendungsgebiet и -(e)s, -е область [ефёра] применения anwendungsreif а готовый к внедрё- нию в производство änwerben* vt вербовёть; нанимать, набирёть (рабочую силу и т. п.); sich ~ lassen* завербоваться Anwerber т -s, = вербовщик Anwerbung f = , -en вербовка änwerfen* I vt 1. обмёзывать, штука¬ турить 2.: üinen Motor ~ запускёть двйгатель, заводить мотор II vi начинать; вбрёсывать, разыгрывать мяч (ручной мяч, баскетбол) Anwesen п -s, = устарев, небольшое владёние, земёльный учёсток, кресть¬ янский двор anwesend а присутствующий; ~ sein присутствовать, быть налицо; nicht ~ sein отсутствовать; nicht ganz ~ sein разг. шутл. быть рассёянным, имёть отсутствующий вид Anwesende sub т, f присутствующий, ..щая 77
ANW-ANZ Anwesenheit f = 1. присутствие, пре¬ бывание; während seiner ~ in Moskau во время его пребывания в Москве; in ~ der Kinder в присутствии детей 2. присутствие, наличие; die ~ von Me¬ tall feststellen установйть присутствие [наличие] металла Anwesenheitseffekt т -(e)s эффект присутствия; ~kontrolle f = , -п про¬ верка присутствующих, проверка явки; — liste f = , -п список присутствующих (на собрании)', журнал учёта посещае¬ мости (в учебном заведении) anwettern vt разг. накйнуться (на кого-л.), отругать (кого-л.) an wetzen: ängewetzt kommen* (s) фам. примчаться, прибежать an widern vt быть протйвным; вызы¬ вать отвращение; das widert mich an мне это протйвно; angewidert с отв¬ ращением; sich von etw. ängewidert fühlen испытывать отвращение к чему-л. anwiehern vt разг. (за)ржать (при виде кого-л.) anwimmern I vt обращаться (к кому- -л.) с плачем II vi: ängewimmert kom¬ men* (s) фам. подходить с плачем änwinkeln vt 1. спорт, согнуть в лок¬ те [в колёне] 2. тех. согнуть под уг¬ лом anwinseln I vt (жалобно) завизжать (при виде кого-л.) II vi: ängewinselt kommen* (s) фам. подбегать [прибли¬ жаться] с жалобным вйзгом anwohnen vi уст. 1. жить по сосед¬ ству 2. высок, присутствовать Anwohner т -s, = офиц. 1. сосед; жи¬ вущий по соседству (с чем-л.); Zufahrt nur für ~ проезд только для автомашин жйтелей данной улицы Anwohnerverkehr т -s движение толь¬ ко для автомашйн жйтелей данной улицы Anwuchs т -es, ..wüchse 1. тк. sy прирастёние, укоренение 2. увеличение, прирост 3. лес. подрост, молодые де¬ ревья 4. обрастание (напр. подводной части кораблей) Änwurf т -(e)s, ..würfe 1. стр. об¬ мазка, штукатурный намёт 2. спорт. начальный бросок (ручной мяч) 3. перен. (несправедлйвое) обвинение, нападки; поклёп Anwurf||kreis m -es, -е центральный круг (ручной мяч): ~kurbel f =, -n пусковая [заводная] рукоятка änwurzeln vi (s) укореняться, пускать корни, приниматься; er stand wie an¬ gewurzelt da он стоял как вкопанный Anzahl f = число, колйчество; eine geringe ~ немного, небольшое число; eine große ~ много, множество änzahlen vt уплачивать часть суммы [первый взнос] (в счёт чего-л.): er hat den Kühlschrank erst angezahlt он упла- тйл за холодйльник только первый взнос änzählen vt начать отсчёт, открыть счёт (боксёру) Anzählen п -s отсчёт секунд (при нок¬ дауне или нокауте — бокс) Anzahlung f =, -еп первый взнос, за¬ даток änzapfen vt 1. починать, откупоривать (бочку) 2. лес. производить подсочку (деревьев) 3. тех. соединять шйпом 4. ответвлять; делать отвод; eine Telefön- leitung ~ разг. подключаться к лйнии связи (для прослушивания) 5.: j-n (gehörig) ~ фам. выкачать у кого-л. изрядную сумму Anzapfen п -s 1. почйн, огк'упорка (бочки) 2. лес. подсочка 3, тех. отбор (пара, энергии) 78 Anzapfstelle f =, -п тех. точка отво¬ да [отбора] Anzapfung f = , -en 1. см. Anzapfen 2. эл. ответвление; отвод; отпайка anzaubern vt (j-m) наколдовать, на¬ ворожить (что-л. кому-л.) änzäumen Vt привязывать за узду [за повод] änzechen: ängezecht sein разг. быть навеселе Anzeichen п -s, = прйзнак, примета; предзнаменование; симптом (von D че¬ го-л.): wenn nicht alle ~ trügen, dann... всё указывает на то, что...; судя по все¬ му... anzeichnen vt 1. отмечать 2. рисовать (на доске) Anzeige f =, -n 1. объявление (6. ч. в газете): извещение, уведомление (напр. о смерти, браке um. п.) 2. заяв- лёние, жалоба, сообщёние (о правонару¬ шении), донос; ~ von etw. (D) machen разг. [erstatten (ккижн.)], etw. zur ~ bringen* книжн. извещать, заявлять, доносить о чём-л. 3. тех. показание (прибора): индикация 4. тех. индика¬ тор Anzeigefehler т -s, = тех. погрёш- ность показания (прибора): ~ gerät п -(c)s, -е индикатор, индикаторный прибор; ~ lampe f = , -п индикаторная [сигнальная] ламп(очк)а änzeigen vt 1. извещать, уведомлять 2. объявлять (в газете): neue Bücher ~ помещать объявление о выходе новых книг; seine Hochzeit ~ дать (в газёту) объявлёние о бракосочетании; den Emp¬ fang ~ увёдомить когб-л. о получё- нии (денег); подтвердйть кому-л. полу- чёние (дёнег); die ängezeigten Preise выставленные [объявленные] цёны 3. доноейть, заявлять, сообщать (органам власти о правонарушениях и т. я.); einen Diebstahl (bei der Polizei) ~ зая- нйть в полйцию о краже 4. указывать, показывать (о приборах): предсказы¬ вать; das Barometer zeigt schönes Wit¬ ter ап барометр предсказывает хорошую погоду 5.: es für ängezeigt halten* высок. считать что-л. целесообразным; für solche Krankheiten ist (nur) ёше Ba¬ dekur ängezeigt мед. при такйх за¬ болеваниях показаны (только) ван¬ ны Anzeigenabteilung f = , -еп отдёл [бюро] объявлёний (напр. в редакции газеты): ~annahme f =, -п приём объяв¬ лёний; — blatt n-(e)s, ..blätter бюллетёнь (с объявлёниями), рекламная газёта Änzeigenannahmelschluß т ..sses ко¬ нечный срок приёма объявлёний anzeigend I patt 1 от änzeigen; II part adj указательный Anzeigenpreis m -es, -e плата [такса] за объявлёния; ~schluß см. Anzeigenan¬ nahmeschluß; ~tarif m -(e)s, -e cm. An¬ zeigenpreis; ~teil m -(e)s, -e раздёл объявлёний (в газете): ~ Werbung f = реклама чёрез газёту anzeigepflichtig а: ~е Kränkheit за- болевёние, подлежёщее обязётельной регистрации; diese Kränkheit ist ~ об этой болёзни слёдует стёвить в извёст- ность Anzeiger т -s, = 1. указётель 2. вёст- ник (в названиях газет) 3. тех. инди¬ катор Änzeige||tafel f =, -n 1. спорт, таб- лйца очков, турнйрная таблйца 2. спорт. табло (результётов) 3. тех. индикётор- ная панёль; табло; ~ Vorrichtung f =, -еп эли. индикётор Anzettel т -s, = текст, основа änzetteln vt 1. нводобр. затевёть, замышлять; äinen Krieg ~ развязы¬ вать [провоцйровать] войну; ёте Pro¬ vokation ~ устроить провокёцию 2. текст, навивёть основу; die Fäden ~ заправлять пряжу Anzettelung f = 1.: ~ eines Krieges азвязывание войны; ~ diner Provo- atiön провоцирование; ~ eines Streits затевёние ссоры 2. текст, навивёнис основы Anzettler т -s, = зачинщик Anzettlung см. Anzettelung änziehen* I vt 1. надевёть, натяги¬ вать (одежду): одевать (кого-л.) 2. натягивать; затягивать; подтягивать (тж. тех.): die Zügel ~ натягивать поводья; die Вгёптче ~ тормозйть (ручным тормозом): eine Schräube ~ завйнчивать [подтягивать] винт 3. притягивать (тж. физ., тех.): впиты¬ вать, вбирать, приобретать; der Käffee hat den Geschmäck von Sdife ängezo- gen кофе отдаёт мылом 4. привлекёть, интересовёть; пленять 5. высок, уст. приводйть, цитйровать; ссылёться (на что-л.): ein Bdispiel [öine Quölle] ~ приводйть примёр [источник], ссылёть¬ ся на примёр [на источник] II vi 1. (тж. ängezogen kommen* (s) разг.) при- ближёться, надвигёться 2. поднпмёться, растй (б. ч. о ценах): die Preise ziehen an цёны растут; Wdizen zieht an пшеница повышёется в ценё 3. тянуть; трогать с мёста (о транспортных средствах): die Pfdrde ziehen nicht an лошади не берут [не трогают с мёста] 4. спорт. увелйчить скорость, повысить темп (бе¬ га) 5. дёлать пёрвый ход (шахматы) III sich ~ одевёться Änziehen п -s 1. одевёние 2. притяги¬ вание; подтягивание 3. тех. подтяги¬ вание; затягивание 4. трбгание (с места) 5. рост, повышёние (цен, курсов) anziehend I part 1 от änziehen; II part adj привлекётельный, замёнчи- вый, интерёсный Anzieher т -s, = анат. приводящая мышца Anziehung f — 1. притяжёние 2. прив¬ лекательность, притягётельная ейла Änziehungs||kraft f = 1. физ. сила нритяжёния 2. притягётельная ейла, привлекётельность; große ~ kraft äus- üben обладёть большой притягательной ейлой; ~ punkt т -es, -е притягательный центр; dieses Musdum ist ein ~punkt für viele Besucher этот музёй привлекёет мнрго_ посетйтелей anzielen vt нацёливаться (на что-л.): стремйться (к чему-л.), пытёться достйчь (чего-л.) änzischen vt 1. шипёть (на кого-л.) 2. разг. шйкать (на кого-л.) anzittern vi (s) (тж. ängezittert kom¬ men* (s)) фам. (за)явйться änzotteln vi (s) (тж. ängezottelt kom¬ men* (s)) фам. иритащйться, припле¬ стись Anzucht f, = 1. разведёние; вырёщи- вание 2. с.-х. откёрмливание; прикёрм- ливание Anzug I т -(c)s, züge 1. костюм (муж¬ ской): воен. обмундировёние; einen ~ von der Stänge käufen покупёть готовый костюм Anzug II т -(e)s, ..züge 1.: im ~ sein приближёться; ein Gewitter ist im ~ надвигёется гроза 2. тк. sg натяжение; затяжка 3. гивейц. предложёние, зап¬ рос (в парламенте) 4. пёрвый ход (шах¬ маты) anzüglich а 1. колкий, язвйтельный, с намёком на что-л. 2. двусмысленный; неприлйчный, непристойный Anzüglichkeit f — , -en 1. тк. sg дву¬ смысленность; неприлйчие 2. (оскорбй- тельный) намёк, колкость, язвйтель- ность
Anzugsart f =, -en восн. форма одеж¬ ды Anzugskraft f = тех. пусковое уси¬ лие änzünden vt зажигать, поджигать; закурить (сигарету); Feuer im Öfen — затапливать печь Anzünder т -s, = зажигалка anzwecken vt прикреплять кнопками änzweifeln vt сомневаться (в чём-л.) Änzweif(e)lung f = сомнение (G в чём-л.) anzwinkern vt разг. подмигнуть (к ому-л.) anzwitschern фам. I vi (s) (тж. ängezwitschert kommen* (s)) подойти ленйвой [небрежной] походкой II vt-, sich (D) einen ~ пропустить ргбмочку Äolsharfe f = , -n муз. эолова арфа Äonen pl поэт, вечность Aorist m -(e)s, -e грам. аорист Aorta f = , ..ten anarn. аорта Aorten||kammer f =, n анат. лёвый желудочек сердца; ~klappe f = , -n аортальный клапан Apache I [-хз] т. -п, -п апаш, хули¬ ган; сутенёр (особенно в Париже на¬ чала XX века) Apache II [-хз- и -t/э-] т -п, -п апач (представитель североамериканского индейского племени) Apanage [-33] f = , -п ист. апанаж (содержание, предоставлявшееся не¬ коронованным членам королевской семьи) apart I а 1. оригинальный; изыскан¬ ный; изящный, привлекательный; оде¬ тый со вкусом 2. устарев, отдельный; ein —es Zimmer отдельная комната II adv устарев, отдельно; особняком; etw. ~ legen отложить что-л. в сторону Apartheid [ heit и-hait] f = апартейд (в ЮАР) Apartheit f — изящество, оригиналь¬ ность, изысканность Apartment [a'pa'.rtmant] см. Apparte¬ ment Apathie f — апатия, безразличие apathisch а апатйчный, безразлйчный Apatit т -(e)s, -е апатйт aper а ю.-нем. бесснежный; ~е Stellen проталины Aperpu [-'sy: ] п -s, -s высок, устарев. экспромт, остроумное замечание aperiodisch а апериодйческий, непе- риодйческий Aperitif т -s, -s и ..tive аперитйв (ал¬ когольный напиток для возбуждения аппетита) Apertur f =, -en отверстие; фото, опт. апертура Apex т =, Apizes 1. вершйна 2. астр. апекс Äpfel т -s, Äpfel 1. яблоко 2. разг. яблоня О ~ der Zwietracht яблоко раздора; der — fällt nicht weit vom Stamm поел, яблоко от яблони недалеко падает; es war so voll, daß kein — zu Böden [zur Erde] fällen könnte разг. было так тесно, что яблоку негде было упасть; für einen — und ein Ei разг. даром, задаром, за бесценок; за так; in den säuren ~ beißen* разг. покорить¬ ся неприятной необходймости, смирить¬ ся со своей (горькой) участью Apfel||auflauf т -(e)s, ..laufe воздуш¬ ный пирог с яблоками; ~bäum т -(e)s, ..bäume яблоня (Malus Mill.) Apfelblütenstecher m -s, = зоол. цветоед яблонный (Anthonomus pomo- rum L.) ÄpfelUgriebs m -es, -e разг. яблочная сердцевйна; ~kern m -(e)s, -e яблочное семечко; —kuchen m -s, = яблочный пи¬ рог; ~most m -es 1. яблочный сок 2. meppum. сидр; ~mus и -es яблочный мусс, яблочное торе; er ist gerührt wie ~mus фам. шутл. он совершенно растаял; —saft m -(e)s, ..safte яблоч¬ ный сок; —Schimmel т -s, = серая в яблоках лошадь; —schwemme f = разг. наводнение рынка яблоками Apfelsine f = , -n 1. апельейн сладкий (дерево) (Citrus sinensis (L.) Osbeck 2. апельейн (плод) Apfelsinen||schale f = , -n апельейно- вая корка; —Schnittchen n -s, = апель- ейновое пирожное Apfelstrudel m-s, = яблочный пи¬ рог из слоёного теста; —Stückchen pl нарезанные яблоки (консервы)] — ta- sche f =, -п см. Apfelstrudel; —wein m -(e)s, -e яблочное вино Aphorismus m = , ..men афорйзм aphoristisch а афористйческий, крйт- кий, мёткий aphrodisisch а мед. повышающий поло¬ вое влечёние Aphrodite f = миф. Афродита (бо¬ гиня любви и красоты) Apis т = миф. Апис (священный бык древних египтян) apodiktisch а книжн. аподиктйческий, неоспорймый, неопровержимый; не тёрпящий возражёний; —е Ürteile fäl¬ len высказывать неоспорймые суждё- ния Apogamie f = бот. апогамия, беспо¬ лое размножёние Apogälum п -s, ..gäen астр, апогёй Apokalypse f =, -n 1. рел. апокалип¬ сис 2. высок, ужасы (напр. войны) apokalyptisch а апокалипсйческий, зловещий, роковой apokryph а апокрифйческий; непбд- линный; недостовёрный apolitisch (apolitisch) аполитичный АрбП т -s миф. Аполлон; schön wie — книжн. уст. прекрасный как Апол¬ лон apollinisch а аполлбновский; —е Spiele ист. йгры в честь Аполлона Apollo т -s см. Apoll Apöllo-Sojds-Unternehmen n -s кос¬ мическая программа <Аполлбн-Со- юз» Apologet т -en, -еп высок, апологёт, защитник, поборник Apologetik f = апологётика; защйта apologetisch а апологетический, за¬ щитительный Apologie f =, ..giien высок, аполо¬ гия, защйта, восхвалёние Apoplexie f = , ..xiien мед. апоп¬ лексия, апоплексйческий у дёр Apostat т -еп, -еп (веро)отступник, отщепёнец, ренегат Apostel т -s, = 1. библ. апостол, ученйк, послёдователь 2. высок, ирон. поборник, проповёдник (какого-л. уче¬ ния) Apostelgeschichte f = рел. Деяния апостолов (раздел Библии) а posteriori adv филос. апостериори, на основании опыта aposteriorisch а филос. апостериорный, основанный на опыте Apostolikum п -s рел. (апостольский) еймвол (христианской) веры apostolisch а рел. апостольский; —er Nuntius папский нунций; Apo¬ stolischer Stuhl святейший престол, пёп- ская курия Apostroph т -s, -е апостроф Apostrophe f =, ..Strophen лит. (тор¬ жественное) обращёние; апострофа apostrophieren vt ставить апостроф Apotheke f =, -n 1. аптёка 2. (поход¬ ная, домашняя) аптёчка 3. разг. не- одобр. дорогой магазйн Apotheker т -s, = 1. аптёкарь 2. про¬ визор; фармацёвт ANZ-APP А Apotheker||preise pl разг. пеодобр. баснословные цены; —rose f = , -п бот. роза французская (Rosa gallica L.) Apotheose f =, -n высок, апофеоз, прославление, обожествлёние; театр. торжественный финал Apozynazö-en pl бот. кутровые (Аро- супасеае) Apparat т -(e)s, -е 1. аппарат, прибор; приспособление, механйзм; pl обору¬ дование 2. аппарат (критический, спра¬ вочный, библиографический, научный) 3. аппарёт, учреждение, штат, система 4. биол. аппарёт, система [совокуп¬ ность] органов 5. телефон; — (сокр. Арр.) 67 добёвочный 67; am —! у теле¬ фона!, слушаю!; blöiben Sie bitte am —! не отходйте, пожалуйста (от теле¬ фона)!; не кладите, пожалуйста, труб¬ ку! 6.: so ein —! разг. вот так махйна [громёдина]! (о крупном предмете) Apparatebau т -(e)s аппаратостроёние apparativ а аппаратурный Apparatur f =, -еп аппаратура Appartement [-'та: и -'mar)] n -s, -s 1. аппартамёнт; номер из нёскольких комнат с вённой (в гостинице) 2. квар- тйра в доме гостйничного тйпа Appartementhaus [-'mä: и -'тар] п -es, ..häuser дом с небольшими бла¬ гоустроенными квартйрами, дом гос¬ тйничного тйпа Appeal [э'рЫ] т -s книжн. притяга¬ тельная сила, привлекательность Äppelkahn т -(e)s, ..kähne сев.-нем., ср.-нем. фам. 1. махйна (о громоздком грузовом судне) 2. pl шутл. ботйнки [сапогй] большого размера Appell m -s, -е 1. призыв, обращёние, воззвание (ап А к кому-л.)] öinen — an j-n richten обратиться с воззванием к кому-л. 2. перекличка, построёние, поверка, сбор; лииёйка (пионерская)-, zum —! на линёйку! öinen — äbhalten* дёлать переклйчку; zum — äntretcn*(s) строиться на переклйчку Appellant т -еп, -еп уст. жалобщик, апеллйрующий Appellation f = , -еп уст. апелляция Appellationsverfahren п -s, = уст. юр. апелляционное (судопроизводство Appellativ п -s, -е, Appellativum [-vom] п -s, ..va грам. имя нарицательное appellieren vi 1. (ап А) высок, обра¬ щаться (с призывом) (к чему-л.), апел¬ лировать (к кому-л., к чему-л.)] ап j-s Größmut — обращаться [взывать] к чьему-л. великодушию 2. (gegen А) юр. уст. обжаловать (приговор, судебное решение), подавать апелляционную [кассационную] жёлобу Appendix т -es и =, -е и ..dizes 1. книжн. прибавление, добавлёние; при- ложёние 2. _ анат. аппёндикс Appendizitis f = , ..tiden мед. аппен¬ дицит Apperzeption f = , -en 1. филос. (осоз¬ нанное) восприятие 2. психол. аипер- цёпция Appetit т -(e)s 1. аппетйт; guten ~! приятного аппетйта!; — machen, den — änregen возбуждёть аппетйт; das ver¬ schlägt [verdirbt] mir den — 1) это лишает меня аппетйта; это отбивает у меня аппетйт 2) это отбивает у меня охоту; mir ist der — vergangen у меня пропал аппетйт; er hat [entwickelt] öinen guten [gesögneten] — разг. он упле¬ тает за ббе щеки 2. желание, охота; — haben (auf А) иметь желание [охоту] (к чему-л.)-, j-m den — verderben* от¬ бить у когб-л. охоту; da vergöht öinem ja der — разг. всякая охота пропадает 79
APP-ARB O der ~ kommt mit dem [beim] fissen поел, аппетйт приходит во время еды appetitanregend а вызывающий [воз¬ буждающий] аппетйт Appetitbissen, Appetithappen га -s, = см. Appetitsbissen appetitlich а 1. аппетйтный 2. разг. привлекательный appetitlos а лишённый аппетита; без аппетйта Appetitlosigkeit f = отсутствие аппе¬ тйта Appetitsbissen га -s, = бутерброд с острой закуской Appetitzügler т -s, = мед. средство, снижающее аппетйт applanieren vt 1. выравнивать, разрав¬ нивать 2. улаживать, (у)регулйровать (спор) applaudieren vi (D) аплодйровать, ру¬ коплескать (кому-л., чему-л.) Applaus га -es рукоплескания, апло¬ дисменты; donnernder [stürmischer] ~ гром аплодисментов, бурные аплодис¬ менты Applikate f =, -п мат. аппликата Applikation f = , -en 1. высок, уста¬ рев. приложение, применение 2. аппли¬ кация, накладная вышивка 3. текст. нанесёние отделочных эффектов apport! апорт!, подай!, принеей! (команда собаке) apportieren vi подавать поноску (о собаке) Apposition f = , -еп грам. приложение, аппозйция Appreteur [-Чи:г] га -s, -е аппретур¬ щик, отделочник appretieren vt текст, аппретйровать, отделывать Appretur f =, -еп текст, i. отделка, аппретйрование 2. аппрёт, отдёлочный состав 3. отдёлочный цех Approbation f = , -en 1. уст. одобрё- ние; апробация 2. допущёние к прак¬ тике (врача и т. п.) approbieren vt 1. уст. одобрять, ап- робйровать 2. допускать к практике (врача и га. п.) Appropriation f =, -еп высок, апро¬ приация, _присвоение Approximation f = , -еп мат. аппрок¬ симация, приближение approximativ а мат. приближённый approximieren vt мат. приближать Apres-Ski [aprei'JL и a'prs:J"i:] п =, = 1. (жёнский) костюм [ансамбль] (для зймнего отдыха, надеваемый после ка¬ тания на лыжах) 2. отдых [развлечё- ния] после катйния на лыжах Aprikose f = , -n 1. абрикос (дерево) (Armeniaca Mitl) 2. абрикос (плод) Aprikosenbaum m -(e)s, ..bäume см. Aprikose 1. April га = и -s апрёль; ~, ~ 1 пёрвое апрёля! (восклицание после первоап¬ рельской шутки)', veränderlich wie der ~ капрйзный [[непостоянный] как ап- рёльская погода; j-n in den ~ schicken подщутйть над кем-л., обмануть когб-л. (первого апреля) Aprilschauer т -s, = неожйданный дождь [ливень]; ~scherz т -es, -е ап- рёльская шутка; ~wetter и -s перемен¬ чивая _погода а priori филос. априори, незавйсимо от опыта; наперёд, заранее apriorisch филос. I а априорный, не зависящий от опыта II adv априори, незавйсимо от опыта; наперёд; зара¬ нее apropos [-'ро:] adv книжн. кстати, между прочим 80 Apside f = , -n 1. астр, апейда 2. см. Apsis 1. Apsidenlinie f —, -п астр, большая ось (орбйты) планёт Apsis f = , ..siden 1. архит. апейда 2. нйша для хранёния багажа (в турист¬ ской палатке) Apterygöten pl нйзшие [бескрылые] насекомые (Apterygota) Aquädukt га -(e)s, -е акведук; (дрёв- ний) водопровод Aqualunge f =, -п спорт, акваланг Aquamanile п =, -п церк. сосуд в форме животного для омовения рук Aquamarin га -s, -е аквамарйн Aquamarinfarbe f =, -п аквамарй- новый цвет, цвет морской воды Aquanaut га -еп, -еп акванавт Aquanautik f = акванавтика Aquarell п -s, -е акварёль, рисунок акварёлью; ~ malen писать [рисовать] акварёлью; ёте Landschaft in ~ аква- рёльный пейзаж Aquarellfarbe f = , -п акварёльная краска, акварёль aquarellieren vt писать [рисовать] акварёлью Aquarellist га -en, -еп, Aquarellmaler га -s, = акварелйст Aquarellmalerei f = акварёльная жй- вопись Aquarianer га -s, = аквариумйст Aquäri;en||fisch га -(e)s, -е аквариумная рыбка; ~glas п -es, ..gläser (небольшой) аквариум; ~haus п -es, ..häuser аква¬ риум (здание) Aquarium п -s, ..riien аквариум Aquatel п -s, -s «акватёль» (гости¬ ница, предлагающая в качестве номе¬ ров плавучие домики) Äquator га -s экватор äquatorial а экваториальный Äquatorialdurchmesser га -s геогр. диаметр экватора; ~gegend f = , -en гео,гр. область экватора Äquatoriäl-Guineier [-gi-] га -s, = жйтель Экваториальной Гвинёи; ~in f =, -nen жйтельница Экваториальной Г винёи äquatoriäl-guinälisch [-gi ] а эквато- ри^льно-гвинёйский Äquatoriälstrom m -(e)s, ..ströme гео$р. экваториальное течение Äquatortaufe f =, -п мор. морское крещение (шуточный обряд при пере¬ сечении экватора) Aquifoliazeen pl бот. падубовые (Aauifoliaceae) Äquilibrist га -еп, -еп эквилибрйст, кацатохбдец Äquilibristik f = эквилибрйстика äquilibristisch а эквилибрйстский Äquinoktialkreis га -es, -е астр, круг равноденствия; ~lini[e f =, -п астр. лйния равнодёнствия; ~ punkt га -(e)s, -е астр, точка равнодёнствия; ~stürme pl метео тропйческие штормы (в период равноденствия) Äquinoktium п -s, ..ti;en равнодёнствие äquipotential а эл. эквипотенциальный Äquipotentialfläche f =, -п физ. экви¬ потенциальная повёрхность äquivalent [-va-] а эквивалёнтный, равноцённый Äquivalent [-va-] и -(e)s, -е эквива- лёнт; das allgemeine ~ эк. всеобщий эквивалент Äquivalentform [-va-] f = , -еп эк. эк¬ вивалентная форма (обмена) Äquivalenz [-va-] f = , -en 1. эквива- лёнтность; равноцённость 2. лог., вчт. равнозначность, эквивалентность äquivok [-'vo:k] а высок, двусмыслен¬ ный Ar п, га -s, -емс числ. = ар (мера площади); сотка (разг.) Ära f = , Ären эра, эпоха Araber га -s, = 1. араб, аравитянин 2. арабская лошадь (порода) Äraber||rad п (e)s, ..räder переворот с послёдовательной опорой рук (гим¬ настика, акробатика); ~sprung га -(e)s, ..Sprünge арабское сальто (гим¬ настика, акробатика) Arabeske f =, -n 1. арабёска, стилизо¬ ванный растйтельный орнамент; зави¬ ток 2. перен. вычурность, витиеватость, излишество 3. муз. арабёска Arabesque [-'be.sk] f =, -s арабеск (балет, гимнастика) arabisch а арабский; аравййский Arabische sub п арабский язык; см. Däutsche Araliaz6|en pl бот. аралиевые (Ага- liaceae) eramäisch а арамёйский; см. deutsch Aräometer п -s, = ареометр Ärar п -s, -е австр. казна, фиск, казначёйство Araukarile f =, -п бот. араукария (Araucaria Juss.) Arbeit f =, -en 1. труд, работа; дёло; занятие; деятельность; дёйствие; beruf¬ liche ~ профессиональная деятельность; fiaöora по специальности; öhrenamt- iche ~ общёственная работа; gäistige ~ умственный труд; härte ~ тяжёлый труд; hauptamtliche ~ штатная [основ¬ ная] работа; körperliche ~ физический труд; wissenschaftliche ~ научная рабо¬ та (см. тж. 2); der Orden » Banner der орден -«Знамя Труда» (ГДР); Gesetz der ~ закон о трудё (ГДР); Held der ~ Герой Труда (почётное звание в ГДР); die ~ geht ihm von der Hand работа у него спорится; das ist ein (großes, schweres) Stück ~ здесь работы хватит; die ~ einstellen прекра¬ щать работу; кёте ~ haben не имёть работы, быть безработным; viel ~ mit etw. (D) haben имёть много работы [хлопот] с чем-л.; es kostete viel ~ это стоило много [большого] труда, это далось нелегко; ~ läisten делать [вы¬ полнять, совершать, производйть] ра¬ боту; ganze [gründliche] ~ Listen [tun*; machen разг.] основательно [на совесть] поработать; nur halbe ~ machen сдёлать лишь полдёла; j-m mit etw. (D) ~ machen доставлять хлопоты ко¬ му-л. чем-л.; die ~ niederlegen прекра¬ щать работу; бастовать; die ~ schwän¬ zen прогуливать, отлынивать от рабо¬ ты; ~ suchen искать работу; искать мёсто; seine ~ tun* [machen] работать как слёдуег; делать своё дёло; die ~ ~ sein lassen* разг. не утомлять себя работой; der ~ aus dem Weg(e) gehen *(s) избегать работы, отлынивать от рабо¬ ты; säiner [der täglichen] ~ nächge- hen* (s) книжн. заниматься свойм [повседневным] дёлом; an die ~ gehen* (s) нриступйть к работе; sich an die —- machen приступйть к работе, браться за работу; das Recht auf ~ право на труд; auf ~ gehen * (s) разг. ходить на работу, работать; bei der ~ sein быть за рабо¬ той, заниматься работой, работать; ganz bei der ~ sein всецёло отдаться ра¬ боте, уйтй в свою работу; etw. in ~ ha¬ ben работать над чем-л.; j-n in ~ näh¬ men* 1) взять на работу (подмастерье) 2) брать когб-л. в работу [в оборот], прорабатывать когб-л.; der Schuh ist in ~ ботинок находится в работе; bei einem Meister in ~ stähen* [sein] рабо¬ тать (подмастерьем) у мастера; um ~ und Brot kommen* (s) лишйться работы [средств существования]; von säiner Hände ~ leben высок, жить свойм тру¬ дом; zur ~ gehen* (s) ходйть на работу 2. работа, труд, произведёние; schrift¬
liehe — письменная работа; wissen¬ schaftliche — научный труд (см. тж. 1); seine ~en auf diesem Gebiet sind weltbekannt его работы [труды] в этой области получили мировую известность 3. работа, изделие; durchbrochene ~ ажурная работа; ажурное издёлие; öingelegte ~ инкрустйрованная работа, инкрустация; erhabene — рельёфная работа; лепное издёлие [украшёние]; getriebene ~ чеканная работа, чекан¬ ное издёлие О ~ schändet nicht поел. работа — не позор; — schlägt Fäuer aus dem Stein поел. = терпёние и труд всё перетрет; die — läuft nicht davon поел. ~ работа не волк, в лес не убежит; wie die ~, so der Lohn поел, по работе и пла¬ та; что потопаешь, то и полопаешь; erst die —, dann’s Vergnügen поел. дёлу — врёмя, потёхе — час; der hat ~ nicht erfunden погов. работа — не егб ремесло [стихйя]; nach getaner — ist gut rüh(e)n поел. ,= кбнчил дёло — гуляй _ смёло arbeiten I vi 1. работать, трудиться; заниматься; действовать; функциони¬ ровать; hart ~ напряжённо работать; für zwei — разг. работать за двоих; ~ wie ein Pferd разг. [ein Vieh груб.] ра¬ ботать как лошадь, «ишачить»; sich (D) Schwielen an die Hände — работать до мозолей на руках; S работать до седьмого пота; sich krank — надорвать¬ ся на работе; er wird sich dabüi nicht krank ~ разг. на такой работе он не надорвётся; он не бчень-то старается; sich müde ~ устать от работы, нарабо¬ таться; es arbeitet sich schlecht hier здесь плохо работается, здесь плохо работать; an etw. (D) ~ работать, тру¬ диться над чем-л.; ап ётет Gemälde [ап ётет Buch] — писать картину [кнйгу]; an sich (D) (selbst) ~ работать над собой; auf dem Bau ~ разг. рабо¬ тать на стройке; auf Bestёllung — рабо¬ тать на заказ; für [gägen] Geld ~ рабо¬ тать за дёньги; die Zeit arbeitet für uns врёмя работает на нас; gёgen Wind und Wellen ~ бороться с вётром и волнами; gegen Barzahlung — рабо¬ тать за наличные; j-m in die Hände ~ содёйствовать кому-л., играть на руку кому-л.; im Akkordlohn ~ работать сдёльно; in Marmor gearbeitet выполнен¬ ный в мраморе (о скульптуре)' in Ьё- der [in Wolle] — уст. ком. торговать кожей [шёрстыо]; mit j-m — 1) рабо¬ тать в контакте с кем-л.; сотрудничать с кем-л.. 2) работать с кем-л.; воспйты- вать, подготавливать когб-л.; mit etw. (D) ~ работать чем-л., пользоваться чем-л. (в качестве инструмёнта); mit dem Mäißel in Stein ~ работать резцом по камню; высекать по камню; mit Hochdruck ~ работать с полным напря¬ жением; er arbeitet über Brecht он за¬ нимается Брёхтом [творчеством Брёх- та]; um Geld ~ австр. работать ради дёнег; dnter der Decke ~ работать тай¬ ком; дёйствовать скрытно [исподтишка]; das Kapital arbeitet капитал приносит доход [процёнты]; die Maschine [der Motor] arbeitet ёinwandfrei машина [мотор] работает [дёйствует, функ¬ ционирует] безукоризненно; sein Geld — lassen* пускать свой дёньги в оборот 2.: Most [Bier] arbeitet сусло [пйво] бродит; Teig arbeitet тёсто поднимается [подходит]; der Vulkan arbeitet вулкан дёйствует; die See arbeitet am Felsen волны бьются о скалу; die Kränkung arbeitete in ihm обйда кипёла в нём: in seinem Gesicht [hinter süiner Stirn] arbeitete es на его лицё отражалась напряжённая работа мысли О wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen кто О 6 Неи.-рус. сл. не работает, тот не ест II vt i. сраббтать, сдёлать; сшить; der Schrank ist gut gearbeitet шкаф хорошо сработан; der Mäntel ist auf Pelz gearbeitet пальто сдёлано на меху; das Kleid ist auf Taille gearbeitet платье сшито в талию; bei welchem Scheider lassen Sie — у како¬ го портного вы шьёте? 2. дресси¬ ровать, обучать (собаку, лошадь) III sich sich durch etw.(.4) — пробиваться, прокладывать себё путь через что-л.; sich höher ~ забираться [пробиваться] выше; sich tiefer — забираться [проби¬ ваться] глубже; перен. проникать даль¬ ше вглубь arbeitend I part I от arbeiten; II part ad]: die ~e Bauernschaft трудовое кре¬ стьянство; die ~en Klassen трудящиеся класс ы_ Arbeiter m-s, = 1. рабочий; ein ange¬ lernter ~ рабочий, прошёдший обучё- ние на производстве; рабочий-прак¬ тик (без специальной подготовки); ein geternter [geschulter] ~ квалифицйро- ванный рабочий (со специальной подго¬ товкой); ein ungelernter [ünqualifizier- ter] — неквалифицйрованный рабо¬ чий, чернорабочий, разнорабочий; ein (gewёrkschaftlich) organisierter — рабо¬ чий — член профсоюза 2. работник 3.: er ist ein unermüdlicher — он работает без устали; ein nächtlicher ~ работающий ночью Ärbeiter||aristokratie f = рабочая аристократия; ~assoziation f: Interna¬ tionale —assoziation Международное товарищество рабочих (1 Интернацио¬ нал); — bewegung f = рабочее движё- ние; — dichtung f = пролетарская поэ¬ зия; ~ehre f = рабочая честь; —einheit f = едйнство рабочего класса; — familile f = , -п рабочая семья arbeiterfeindlich а антирабочий _Ärbeiter||festspieIe pl фестиваль само- дёятельных рабочих театральных кол- лектйвов (ГДР); ~frage f = , -п рабо¬ чий вопрос; —frau f = , -еп жена ра¬ бочего; —führer т -s, = вождь рабочего класса; — generation f = , -еп поколёние рабочих; — genossenschaft f =, -еп рабо¬ чая кооперация; ~haushalt т -(e)s, -е бюджёт рабочей семьй Arbeiterin f =, -nen 1. работница 2. зоол. рабочая пчела, рабочий муравей Arbeiterjugend f = рабочая моло¬ дёжь; ~kind п -(e)s, -er сын [дочь] ра¬ бочего; pl дёти рабочих; ein ~kind sein происходить из рабочей семьй; ~klasse f = рабочий класс; — kon- trolle f =, -п рабочий контроль (ГДР); ~korrespondent т -еп, -еп рабочий кор¬ респондент, рабкор (ГДР); ~kurse pl кУрсы повышёния квалификации рабо¬ чих; — lied п -(e)s, -er пролетарская [рабочая] пёсня; ~mädel п -s, = дёвуш- ка-раббтница; ~organisation f =, -еп рабочая организация, организация [ра¬ бочего класса]; ~partei f = , -еп рабочая пёртия; —presse f = рабочая [проле¬ тарская] печать; —rat т -(e)s, ..räte 1. рабочий (производственный) коми- тёт 2. ист. совёт рабочих депутатов; — rückfahrkarte f =, -п ж.-д. льготный билёт (для проезда с постоянного мес¬ та работы к месту жительства и об¬ ратно) Arbeiterschaft f = рабочие, рабо¬ чий класс Ärbeiter||siedlung f =, -еп рабочий посёлок; —Sport т -(e)s рабочий спорт; рабочее спортивное движение; —stamm т -(e)s кадровый состав рабочих, кадро¬ вые рабочие; —Student т -еп, -еп сту- дёнт из рабочих (ГДР); — theater п -s, = рабочий самодёятельный театр (ГДР) ARB-ARB А Ärbeiter-und-Bäuern-||Fakultät f =, -еп ист. рабоче-крестьянский факуль- тёт (ГДР); —Regierung f = раббче- -крестьянское правительство. (ГДР); — Staat т -(e)s государство рабочих и крестьян Arbeiterverein т -(e)s ист. рабочий союз, рабочее общество; —Veteran [-ve-] т -s, -еп рабочий-ветеран, ветеран тру¬ да (ГДР); — viertel n-s, = рабочий квар¬ тал; — Vorstadt f =, ..städte рабочее предмёстье; —wehr f =, -еп рабочая (само)оборбна;_ —Wochenkarte f =, п льготный недёльный проездной билёт (для рабочих и служащих); — Woh¬ nungsbaugenossenschaft f = , -еп (сокр. AWG) рабочий жилйщно-стройтельный кооператив (ГДР); —zeitung f = , -еп рабочая газёта; — zirkelm-s, = рабочий кружок; —zug т -(e)s, ..züge рабочий поезд (для перевозки к месту работы) Arbeitgeber т -s, = работодатель, предприниматель Arbeitnehmer т -s, = работающий по найму; pl рабочие и служащие Arbeitsablauf т -(e)s, ..läufe производ¬ ственный процёсс; технологический про¬ цесс; технологический цикл; zyklischer — цикличность производственного про¬ цесса arbeitsam а работящий, трудолю- бйвый; прилёжный Arbeitsamkeit f = трудолюбие; при¬ лежность, прилежание Arbeits||amt п -(e)s, ..ämter 1. биржа труда 2. отдёл по вопросам труда (административного органа); — anfall т -(e)s объём работы; работа, которую необходймо выполнить; mit dem stärken —anfall fertigwerden* спрёвиться с боль- шйм объёмом работы; — angebot n -(e)s, -e 1. предложёние рабочей силы 2. объяв- лёние о нёйме рабочей силы; —anleitung f =, -еп инструктёж (по работе); — ап- tritt т -(e)s поступление на работу; начало работы (на новом месте, в новой долж¬ ности); — anzug т -(e)s, ..züge рабо¬ чий костюм, спецовка; —aufnahme f — начёло работы; возобновлён!« работы; — auftrag т -(e)s, ..träge 1. производст¬ венное задёние 2. наряд-закёз; — auf- wand т -(e)s затраты труда; трудоём¬ кость; — aufwand je Erzeugniseinheit за¬ траты труда в расчёте на единицу про¬ дукции arbeitsaufwendig а трудоёмкий Ärbeits||ausfall m-(e)s, ..fälle простой в работе; трудовые потёри; — auslastung f = 1. рабочая нагрузка 2. загружен¬ ность работой; — ausschuß т =, ..sses, ..schlisse рабочий комитёт (для реше¬ ния вопросов в рабочем порядке); — bedingungen pl условия труда; — Ье- freiung f =, -еп освобождёние от работы (напр. по болезни); — begeisterung f = трудовой энтузиёзм [подъём]; —beginn т -(e)s начало _ работы; —begleitkarte f =, -п маршрутный лист; — behinde- rung f =, -еп помехи в работе; — bela- stungf =, -еп 1. тех. рабочая [полезная] нагрузка 2. загруженность работой; — bereich т, п -(e)s, -е 1. ефёра дёятель- ности 2. участок работы 3. спец, фронт работ 4. рабочая зона, зона дёйствия (напр. крана); —bericht т -(e)s, -е отчёт о работе; — beschaffung f = 1. предостав- лёние работы, трудоустройство 2. об- щёственные работы для безработных; — bescheinigung f =, -еп справка с мёс- та работы; — besprechung f =, -еп про¬ изводственное совещание; —biene f =, -п рабочая пчела; —breite f =, -n i. тех. рабочая ширина 2. горн., с.-х. ширинё 81
ARB-ARB захвата (напр. комбайна); ~buch п -(e)s, ..bücher трудовая книжка; ~bühne f =, -о (рабочий) помост, подмости; рабочая площадка; ängehängte ~ bühne стр. подвесные подмости; ~bumme- lantm-en, -еп прогульщик; ~bummelei f, = прогул, прогулы; “bummler то -s, = см. Arbeitsbummelant; “dienst га -es ист. трудовая повйнность; «Трудовая повинность» (.военизированная органи¬ зация в фашистской Германии) Arbeitsdienst!lager п -s, == ист. ла¬ герь военизированной трудовой повин¬ ности (в фашистской Германии) Arbeitsdirektor т -s, -еп 1. директор по труду и социальным вопросам (представитель трудящихся в адми¬ нистрации) 2. заместитель директора по труду [по вопросам труда] (ГДР); — disziplin f = трудовая [производст¬ венная] дисциплйна; “druck т -(e)s тех. рабочее давление; ~eifer т -s трудовой энтузиазм; желание работать; усердие [старание] в работе; ~einheit f. = , -еп (сокр. AE) 1. единица учёта тру¬ да 2. единйца выработки; с.-х. трудо¬ день; ~einkommen п -s, = трудовой доход; заработок; ~einsatz т -es, ..sätze работа, участие в работе; freiwilliger ~einsatz субботник, воскресник; ~einsparung f = экономия трудовых затрат [труда]; ~einstellung f = , -еп 1. тк. sg отношение к труду 2. прек¬ ращение работы, забастовка; ~eintei- lung f = , -еп 1. распределение [органи¬ зация] работы 2. график выходов на работу; ~elan т -s трудовой энту¬ зиазм [порыв]; ~entschließung f = , -еп резолюция о принятии плана работы; ~ergebnis п -ses, -se, ~ertrag т -Ce)s продукт труда; ~erziehung f = юр. исправйтельно-трудовые работы arbeitsfähig а трудоспособный; рабо¬ тоспособный Arbeitsfähigkeit f = трудоспособ¬ ность; работоспособность; ~reld п -(e)s, -er высок, сфера [поле] деятельности; поприще; “fläche f = , -п рабочая по¬ верхность; ~fluß т ..sses ритм работы; технологйческий процесс; “form f = , -еп форма [вид] работы arbeitsfrei а свободный от работы, выходной; in der ~en Zeit в нерабочее время Ärbeits||freudc f = радость труда; желание [готовность] трудйться; ~front ;f: Deutsche ~front ист. «Германский трудовой фронт» (официальная органи¬ зация рабочих и служащих, включая предпринимателей, в фашистской Германии); ~galopp то -(e)s обыкно¬ венный галоп (конный спорт); ~gang то -(e)s, ..gänge 1. рабочая [производст¬ венная, технологйческая] операция 2. рабочий ход, рабочий такт (машины); “gebiet п -(e)s, -е область работы, сфе¬ ра деятельности; “gegenständ то -(e)s, ..stände эк. предмет труда; ~gelegen- beit f =, -еп возможность получения ра¬ боты; “gemeinschaft f =,-enl. кружок; “gemeinschaft «Junge Naturforscher» кружок юных натуралйстов 2. деловбе сотрудничество, совместная работа; ~ gerät п (e)s, -с орудие труда; ~ge- richt п -(e)s, -е суд по трудовым спо¬ рем; “geschwindigkeit f = , -еп тех. рабочая скорость; ~ gesetzbuch п -(e)s, ..bücher (сокр. AGB) кодекс законов о труде; ~gesetzgebung f = трудовое законодательство; ~ gruppe f =, -п 1. рабочая группа; секция (на конференц циях) 2. с.-х. звено (производственной бригады); ~baus п -es, ..bäuser ист. исправительное заведение, работный дом; ~hub га -(e)s, ..hübe тех. рабо¬ чий ход; ~hygijene f - гигиена труда; ~hygi|enikcr га -s, = специалист по ги¬ гиене труда; ~instrument и -(e)s, -е 1. ж. орудие труда 2. рабочий инстру- мёнт; ~intensität f = 1. интенсйвность труда _ 2. трудоёмкость (изделия) arbeitsintensiv а трудоёмкий Arbeitslljahre pl трудовой стаж; ~kampf то -(e)s, ..kämpfe борьба за повышение заработной платы и улуч¬ шение условий труда; забастовочная борьба; ~karte f = , -п технологйческая карта; ~kittel те -s, = рабочий халат; “kleidung f = рабочая одежда, спец¬ одежда; “klima п -s обстановка [атмо¬ сфера] на работе, отношёния [психоло- гйческий клймат] в коллектйве; ~kolle- ge то -n, -n, “kollegin f = , -nen товарищ по работе, сослуживец, ..вица, коллё- га; “konflikt то-(e)s,-е трудовой конф- лйкт [спор]; “kontrakt то -(e)s, -е тру¬ довой договор; ~kraftf =, ..kräftei. тк. sg работоспособность; силы; ёте unver¬ wüstliche ~kraft besitzen* обладать неистощймой работоспособностью; die ganze ~kraft все ейлы 2. рабочий; ра¬ ботник; работница; pl рабочая ейла; hier sind nur wäibliche “kräfte beschäf¬ tigt здесь работают только жёнщины Arbeitskräfte||bedarf га -(e)s потрёб- ность в рабочей ейле; ~bilanz f = ба¬ ланс трудовых ресурсов; “lenkung f = подготовка и распределёние рабочей ейлы (в соответствии с планом разви¬ тия народного хозяйства); ~mangel то -s нехватка рабочей силы; ~plan то -(e)s, ..pläne перспектйвный план использования и подготовки рабочей ейлы Arbeitskreis то -es, -с 1. кружок; сёк- ция, рабочая группа 2. ефёра дёятель- ности; “lager п -s, = исиравйтельно- -трудовбй лагерь; ~last f = , -еп тех. 1. полезный груз 2. рабочая нагрузка; “leistung f = 1. производительность; мощность 2. выработка, выполненная работа; ~lied п -(e)s, -er трудовая пёс- ня; “lohn то -(e)s, ..löhne заработная плата arbeitslos а безработный Arbeitslose sub то, / безработный, ..ая Arbeitslosen||geld п -(e)s пособие по безработице (выплачивается в течение года после потери работы); ~heer п -(e)s армия безработных; “hilfe f = , -п помощь по безработице (пособие, выплачиваемое безработным в мень¬ шем размере по истечении срока вы¬ платы основного пособия); cp. Arbeits¬ losengeld; “Unterstützung f = (сокр. Alu) уст. пособие по безработице; “Versicherung f = , -еп страхование по безработице^ Arbeitslosigkeit f = безработица Arbeitslust f = желание трудйться; “markt га -(e)s, ..markte рынок труда [рабочей ейлы] arbeitsmäßig I adv с точки зрёния ра¬ боты, в отношёнии работы II а: die ~е Belastung загруженность работой Ärbeits||medizin f = производствен¬ ная медицйна; ~methode f = , -п мётод работы; ~mittel pl эк. срёдства труда; ~ moral f = сознательное отношёние к труду, рабочая мораль; ~nachweis то -es, -е 1. объявлёние о найме на работу (в газете) 2. биржа труда; бюро по тру¬ доустройству; ~niederlegung f, =, -еп забастовка, стачка; ~norm f =, -еп норма выработки; производственная норма; technisch begründete ~norm технически обоснованная норма выра¬ ботки; ~normung f = нормйрование труда; “Ökonom то -еп, -еп экономйст по труду; “Ökonomik f = экономика труда; “Ordnung / = , -еп правила внутреннего распорядка (на предприя¬ тии); “Organisation f = организа¬ ция труда; wissenschaftliche “Organisa¬ tion (сокр. WAO) научная организация труда, НОТ; ~ort то -(e)s, -е мёсто ра¬ боты (населённый пункт); ~papier п (e)s, -е 1. рабочий докумёнт 2. pl до- кумёнты о трудовом стаже, докумён- ты, касающиеся трудовой дёятельно- сти ärbeit [sparend а облегчающий труд; уменьшающий затраты труда; мёнее трудоёмкий Arbeits||pause f =, -п перерыв в рабо¬ те (на обед и то. «.); ~pendler то -s, = эк. маятниковый мигрант (лицо, живу¬ щее далеко от места работы и регу¬ лярно пользующееся транспортом для поездки на работу и с работы); “Pen¬ sum п -S, ..sa и ..scn (заданный) объём работы; ~pferd п -(e)s, те рабочая ло¬ шадь; перен. тж. работяга; ~pflicht f = трудовая обязанность [повйнность], тру¬ довой долг; “Physiologie f = физиоло¬ гия труда; ~plan то -(e)s, ..plane 1. план работы; график 2. тех. опера¬ ционная карта; технологйческая карта; ~platz то -es, ..plätze рабочее мёсто; röchnergestützter “platz компьютеризй- рованное рабочее мёсто Ärbeitsplatz||gestaltung f = организа¬ ция рабочего мёста; “Vermittlung f = трудоустройство; “Wechsel то -s пере¬ ход [перевод] на другую работу Arbeitsprodukt п -(e)s, -е эк. продукт труда; “Produktivität [-vi-] f = ж. производйтельность труда; ~ prozeß то ..sses, ..sse трудовой процёсс; произ¬ водственный нроцёсс; ~raum то -(e)s, ..räume 1. рабочее [производственное] помещёние; (рабочий) кабинёт 2. тех. рабочая зона (робота); ~recht п -(e)s юр. трудовое право; ~regclung f =, -еп регламентация труда arbeitsreich а высок, наполненный работой (о дне); трудовой; насыщен¬ ный работой (о жизни человека) Arbeits||rhythmus га = 1. ритм работы 2. вчт. тактовая частота; ~richtlini;en pl рабочие инструкции arbeitsscheu а уклоняющийся от ра¬ боты; ленйвый Arbeitsscheu f = уклонёние от рабо¬ ты, нежелание работать; “scheue sub то, f тунеядец, ..дка; “Schluß то ..sses конец рабочего дня; “schule / =, -п ист. трудовая школа; “Schutz то -es охрана труда Ärbeitsschutz||belehrung f =, -еп инструктаж по тёхнике безопасности; “bestimmungen pl положёния об охране труда, правила тёхники без¬ опасности; “ gesetzgebung f = законо¬ дательство по охране труда; ~inspek- tion f =, -еп инспёкция по охране труда; _ “kleidung f = спецодёжда; “feommission f = ,-еп комйссия по охране труда; “Obmannга -(e)s, ..leute уполно¬ моченный [общёственный инспёктор] по охране труда; “Vorschriften pl инст¬ рукция по тёхнике безопасности, пра¬ вила тёхники безопасности Arbeitssklave [-va] то -п, -п раб; j-s ~ sein гнуть спйну на когб-л. arbeitssparend см. arbeitsparend Arbeitsspeicher то -s, = вчт. опера- тйвная память, оиератйвное запоми¬ нающее устройство (ЗУ); ~spiel п -(e)s, -е тех. 1. рабочий цикл 2. за¬ зор; “Spitze f =, -п перйод наиболее интенсивной работы; die ~spilze in der Landwirtschaft страдная пора в сёльском хозяйстве; “Sprache / =, -п рабочий язык (международной конференции); 82
—Stätte f =, -n высок, место работы; — stelle f = , -n место работы; ап [auf ] der ~stelle на работе, на службе; по месту работы [службы]; — stil т -(e)s, -е стиль работы; ~Stockung /’ =, -еп (вынужденная) остановка в работе; ~streit т -(e)s,..tigkeiten трудовой конф¬ ликт; — stück п -(e)s, -е тех. обраба¬ тываемое изделие; заготовка; —studi|e f =-, -п изучение [исслёдование] трудо¬ вого процесса; —stunde f =, -п рабочий час; —suche см. Arbeitsuche arbeitssuchend см. arbeitsuchend Arbeitssuchende см. Arbeitsuchende Ärbeits||tag m -(e)s, -e 1. рабочий день 2. pl будни, рабочие дня; ~tagung f = , -en рабочее совещание; — takt m -(e)s, -e тех. 1. такт (поточного про¬ изводства) 2. рабочий ход, ход [такт] расширения {двигателя)', —team [-,ti:m] п -s, -s рабочая группа arbeitsteilig а эк. основанный на раз¬ делении труда Arbeitsteilung f = , -еп ж. разделе¬ ние труда; — tempo п -s, -s и ..pi темп работы; ~therapie f = мед._ трудовая терапия, лечение трудом; ~tier п -(e)s, -е с.-х. рабочее животное; перен. рабочая лошадь, работяга, «ишак»; ~tisch т -es, -е рабочий стол, верстак; полигр. талер; —titel т -s, = условное [рабо¬ чее] название (неопубликованной ра¬ боты, снимаемого фильма)', —trab т -(e)s обыкновенная рысь, работа на рыся (конный спорт)', —Überlastung f = перегруженность работой; —Überset¬ zung f =, -еп рабочий перевод Arbeitsuche f\ auf ~ в поисках работы arbeitsuchend I а йщущий работы II adv в поисках работы Arbeitsuchende sub т, f йщущий, ..щая работу Arbeite- und Lebensbedingungen pl условия трудй_ II жизни drbeitsunfähig а неработоспособный, нетрудоспособный Arbeits||unfähigkeit f — потеря тру¬ доспособности ; нетрудоспособность; — Unfall т -s, ..fälle несчастный случай на производстве; —unterlagen pl рабо¬ чая документация; —verfahren п -s, = мётод работы; —Verhältnis п -ses, -se 1. юр. отношёния, вытекающие из тру¬ дового договора; in einem —Verhältnis stöien* работать по найму [по догово¬ ру] 2. pl условия труда; —Vermittlung f =, -en 1. посрёдничество в устройст¬ ве на работу 2. бюро по трудоустройст¬ ву; —vermögen и -s работоспособность, трудоспособность; —vertrag т -(e)s, ..träge трудовой договор; —Verweige¬ rung f = , -еп отказ выполнить ра¬ боту ärbeits|verwendungsfähig а воен. (сокр. av) годный к нестроевой службе Ärbeits||vieh п -(e)s рабочий скот; тж. перен.; см. Arbeitstier; — vorberei¬ ter m-s, = технолог; —Vorbereitung f =, -en подготовка к работе; —Vorgang т -(e)s, ..gänge 1. трудовой [рабочий] нроцёсе 2. технологический [производ¬ ственный] процёсс; —weise f =, -n тех. 1. режйм работы, режим; asynchro¬ ne —weise вчт. асинхронный режйм; interaktive —weise вчт. интерактйвный [диалоговый] режйм; synchrone —weise вчт. синхронный режйм; —wert т (e)s 1. эк. трудовая стоимость 2. тех. па¬ раметр; der —wert der Wärmeeinheit механйческий эквивалент теплоты Arbeitswerttheorie f = , ..riien эк. теория трудовой стоимости Arbeitswille т -ns желание [готов¬ ность^ работать; воля к труду arbeitswillig а готовый [желающий, не отказывающийся] работать Ärbcits||woche f = , -п рабочая неделя; — wut f = чрезмерное усердие [рвение] в работе arbeitswütig а чрезмерно усердный [рьяный] в работе Ärbeits|[zeichnung f =, -еп рабочий чертёж; —zeit f - рабочее время; ge¬ sellschaftlich notwendige —zeit эк. общественно необходймое рабочее вре¬ мя Arbeitszeiterfassung f = , — ermitt- lung f = учёт [хронометраж] рабочего времени; —Staffelung f = скользящий график (рабочего времени); —Verkür¬ zung f =, -еп сокращённо рабочего дня [рабочей недели]; —Verluste pl потери рабочего времени Ärbeits||zeug п -(e)s разг. 1. рабочий инструмент 2. рабочая одёжда; —Zim¬ mer п -s, = рабочая комната; каби¬ нет; студия; —zyklus т =, ..len тех. рабочий цикл Arbitrage [~зэ] f =, арбитраж; тре- тёйский суд arbiträr а произвольный, по усмотре¬ нию Arboretum п -s, ..ten дендрарий, денд¬ ропарк Archäjikum п -s геол. архёй, архёй- ская эра archaisch а 1. архайчный; древний, старйнный 2. архайчный, устаревший arhäisch а геол. архейский archa! isieren vi архаизйровать, под¬ ражать древним формам искусства Archaismus т =, ...men 1. архайзм, устаревшее слово [выражение] 2. иск. архаизация, стилизация под архаику archaistisch а архаистйческий, под¬ ражающий древним формам искусства Archäologe т -п, -п археолог Archäologie f = археология archäologisch а археологйчес.кий Archäolpteryx f =, -е и ..pteryges, т = и-es, -ей ..pteryges археоптерикс (ископаемая птица) Arche f =, -п ковчег; die — Noah [Noä уст.] библ. Ноев ковчег; перен. убё- жищё, прибёжище Archetyp т -s, -en, Archetypus т =, ..реп книжн. архетип, прототйп, про¬ образ; _ образёц; оригинал archimedisch а: das Archimedische Prinzip закон Архимёда; die —е Schraube архимёдов винт Archipel т -s, -е архипелаг Architekt т -cn, -еп 1. архитёктор, зодчий 2. создатель, основатель, творёц Architektenentwurf т -(e)s, ..würfe архитектурный проект Architektonik f = 1. архитектура, зод¬ чество, строительное искусство 2. ар¬ хитектоника, _ композйция, структура architektonisch Ia 1. архитектурный; ein —es Denkmal архитектурный памят¬ ник 2. архитектонйческий, компози¬ ционный, структурный II adv 1. в архи¬ тектурном отношёиии 2. в отношении архитектоники [композиции, структу¬ ры] Architektur f =, -en 1. тк. sg архи¬ тектура, зодчество 2. архитектура (стиль) Archiv п -s, -е архйв Archiv;akten pl архйвный материал, архйвы Archivaren f-'va:-] pl архйвные документы [дела] Archivar [ -,va:r] т -s, -е архивариус archivieren [-,vI:-] vt сдать в архйв Archivistik [-,vis-] f = архивоведение Areal п -s, -е книжн. 1. пространство, территория 2. биол. ареал, область рас¬ пространения (животного, растения) Arekapalme f =, -п бот. арёка (Аге- са L.) ARB — ARG Arena f =, ..nen 1. арена, манеж 2. перен. арена (борьбы, деятельности) 3. австр. устарев, летняя эстрада, от¬ крытая сцёна Ares т = миф. Арёс (бог войны) arg I а (comp, ärger, superl ärgst) 1. дурной, злой, плохой; — е Dinge уст. высок, дурные [плохие] дела; плохое, дурное; —е Gedanken уст. высок, злые мысли; ärger werden ухудшаться, усу¬ губляться (о чём-л. дурном); es kann nicht mehr ärger werden хуже уж и быть не может; ein Übel (noch) ärger machen усугублять зло; er macht alles ärger, als es wirklich ist он представляет всё в более мрачном свёте, чем оно есть на самом дёле 2. разг. (выражает усиле¬ ние); er ist ein —er Dümmkopf он не¬ проходимый [законченный] дурак; ein —er Schelm настоящий пройдоха; ein —er Sünder закоренелый трёшник; ein —es Versehen большая оплошность; серьёзное упущёние; просмотр; in —е Verlegenheit geraten* (s) разг. оказаться в очень затруднйтельном по- ложёнии; das ist (denn doch) zu — I это уж слйшком! II adv 1. зло; j-m — mitspielen сыграть с кем-л. злую шутку, зло посмеяться над кем-л.; das Schick¬ sal hat ihm — mitgespielt судьба над ним жестоко посмеялась; er meint es nicht so — он не имёет в виду ничего плохого 2. разг. очень ейльно, здо¬ рово; er ist noch — jung он ещё очень молод; он ещё совсем младёнец [юнёц]; sie ist — enttäuscht она жестоко разочаро¬ вана; er ist — dumm он беспросветно глуп; j-m — zu setzen здорово досаждать кому-л.; es zu — treiben* заходйть слйшком далеко; перегибать палку Arg и -s высок, зло; злонамеренность; фальшь; ohne — простосердечно, довер¬ чиво; es ist kein — an [in] ihm он не¬ злобив > [чистосердечен, прямодушен] Argali in, n = и -s, -s горный ба¬ ран, архар, аргалй, качкар (Ovis ат- топ L.) Argentinier m-s, =, —in f = , -nen аргентйнец, ,.нка argentinisch а аргентинский Ärger т -s 1. гнев, досада, раздраже¬ ние; berechtigter — законное [справед- лйвое] недовольство; seinen — an j-m äuslassen* сорвать зло на ком-л.; seinem. — Luft machen разг., seinen — äbrea- gieren разг. сорвать свою злость на ком-л., на чём-л.; найтй отдушину; den — verbeißen* [unterdrücken] подавйть гнев, скрыть досаду; aus — с досады, со зла; schwarz [grün und gelb] vor — werden разг. почернёть [позеленеть] от злости; krank sein vor — заболеть с до¬ сады; быть вне себя от злости; ich könn¬ te vor — platzen разг. я готов лопнуть от злости; j-m zum — назло кому-л.; zu meinem großen — к моему большому неудовольствию, к моей досаде 2. не¬ приятность, огорчёние; j-m — bereiten [machen] доставлять неприятности [хлопоты], досаждать кому-л.; — im Berüf haben иметь неприятности по ра¬ боте; nichts als — (und Verdruß) haben иметь однй [сплошные] неприятности; (viel) — mit etw. (D), mit j-m haben иметь много неприятностей [хлопот] с чем-л., с кем-л.; mach keinen — 1 разг„ будь человеком! (уступи!) ärgerlich а 1. сердитый, раздражён¬ ный, раздосадованный; — sein (auf, über Л) злйться, сердиться; быть сер¬ дитым (на кого-л., па что-л.) 2. досад¬ ный, неприятный; es ist —, daß... досадно, что... 6» 83
ARG-ARM ärgern I vt злить, сердить, раздра¬ жать; es ärgert ihn ему досадно; ihn ärgert die Fliege an der Wand разг. erö раздражает каждый пустяк; j-n krank [zu Tode] ~ ужасно рассердить когб-л., совершенно вывести кого-л. из себя II sich ~ (über А) сердиться, злйться, до¬ садовать (на кого-л., на что-л.у, sich schwarz [grün und blau, gelb und grün] ~ разг. почернеть [позеленёть] от злости; Mensch, ärgere dich nichtl 1) не горя¬ чись!; не лезь в бутылку! 2) название популярной настольной игры Ärgernis п -ses, -se 1. тк. sg: bei j-m ~ erregen; j-m ein ~ gäben* книжн. устарев, оскорбить чьи-л. нравственные чувства, дать кому-л. повод для воз¬ мущения, вызвать чьё-л. негодование; sein Benehmen hat öffentliches ~ erregt его поведёние было скандальным [вы¬ звало публичный скандал]; wegen Erregung öffentlichen ~ses bestraft werden юр. понестй наказание за нару¬ шение норм общественной нравствен¬ ности 2. 6. ч. pl неприятности, огор¬ чения; повод для недовольства; j-m ~se bereiten сердить, раздражать ко- го-л.; berufliche ~se неприятности на работе Argillit т -(e)s мин. аргиллит Arglist f = высок, коварство, лукав¬ ство, вероломство; злой Умысел arglistig а высок, коварный, лука¬ вый, вероломный; ~е Täuschung умыш¬ ленное введение в заблуждение arglos а простодушный, довёрчивый, безройдный, беззлобный Arglosigkeit f = простодушие, довер¬ чивость, безобйдность Argon (Argon) п -S (хим. знак Ar) аргон Argonaut т -еп, -еп миф. аргонавт Argot [-'go:] п, т -s, -s аргб, жаргон Ärgste sub п: das ~ самое худшее; das ~ befürchten опасаться самого худ¬ шего; es kommt zum ~п дёло становится совсём плохим Argument п -(e)s, -е 1. аргумёнт, до¬ вод, доказательство 2. мат. аргумёнт, независимая переменная Argumentation f =, -еп аргумента¬ ция; приведёние доказательств; обоснова¬ ние argumentieren vt, аргументйровать, приводйть доказательства [доводы] Argus т =, -se 1. миф. Аргус 2. ар¬ гус, бдительный [неусыпный] страж Ärgusaugen pl глаза аргуса; недре¬ манное [аргусово] бко; etw. mit ~ bewachen бдйтельно следить за чем-л.; mit ~ beobachten не спускать глаз Argwohn т -(e)s высок, подозрёние, недоверие; — schöpfen [fassen] подозре¬ вать; (пред)чувствовать неладное; ~ gegen j-n hägen питать недоверие к ко¬ му-л. argwöhnen неотд. vt, vi высок, по¬ дозревать, предчувствовать (недоброе) argwöhnisch а подозрйтельный, не¬ доверчивый, мнйтельный Argyllith см. Argillit Arhythmie см. Arrhythmie Ariadnefaden те -s миф. нить Ариадны; иереи, высок, путеводная нить arid а геогр. сухой, засушливый Ärile f =, -п муз. ария Ari [er т -s, = 1. зтн. арйец, индо- иране'ц; лингв, тж. индоевропеец 2. арйец, человек «высшей расы», неев- рёй (в расистской терминологии гер¬ манских фашистов') Ariernachweis иг: den ~ erbringen* доказать своё «арййское» [нееврёйское] 84 происхождение (в фашистской Герма- нии) arisch а 1. эти. арййский, индоиран¬ ский; лингв, тж. индоевропейский 2. арййский, принадлежащий к «высшей расе» (в расистской терминологии германских фашистов) Aristokrat т -еп, -еп аристократ (тж. перен.) Aristokratie f = , ..ti’en 1. в рази. энач. аристократия 2. аристократизм, аристократйчность aristokratisch а аристократйческий; ар истократйчный Aristolochiazelen pl бот. кирказбно- вые (Aristolochiaceae) aristophanisch а книжн. аристофанов- ский; остроумно-насмешливый; саркас¬ тический; von ~еп Laune в аристофа- новском духе aristotelisch а книжн. аристотелев¬ ский Arithmetik (Arithmetik) f, = арифме¬ тика Arithmetiklibefehl w -s.-e вчт. арифме- тйческая команда; ~-Logik-Einheit f = , -еп вчт. арифметйческо-логйческое уст¬ ройство, арифметйческо-логический блок arithmetisch а арифметйческий; ~es Mittel мат. среднее арифметическое Arkade f = , -п архит. аркада Arkadien п -s поэт. Аркадия, стра¬ на «счастливых пастушков», страна без¬ мятежного счастья arkadisch а поэт, аркадский, идил¬ лический, безмятежно счастлйвый Arkebdse f =, -п ист. аркебуза, пи- щёль Arktis f = Арктика arktisch а арктйческий arm (comp, ärmer, superl ärmst) а 1. бед¬ ный (an D чем-л.)) неимущий, нуждаю¬ щийся; убогий; ~ und reich уст. бед¬ ные и богатые; все без разбора; ~ wie eine Kirchenmaus бёдный как церков¬ ная мышь; = гол как сокол; ~е Leute беднякй, беднота; ~ sein (anD) быть бед¬ ным (чем-л.)\ нуждаться (в чём-л.У, ~ an Freuden безрадостный; ~ an Geist (духовно) убогий; нйщий духом (вы¬ сок.)-, ich war (um) zehn Mark ärmer я потерял (на этом) дёсять марок; ~ werden (о)беднёть; разориться; j-n ~ machen разорйть когб-л.; j-n ~ essen* шутл. объедать когб-л.; sich ~ trin¬ ken* пропйть всё (своё состояние) 2. бёд¬ ный, несчастный, жалкий; ein ~ег Kerl [Schlucker, Teufel], ein ~es Lu¬ der разг. бедняга, несчастный; неудач¬ ник, горемь'жа; (du) ~es Kind! бедняж¬ ка!; er ist ~ dran разг. он достоин со¬ жаления, жаль его; er quälte das ~е Tier он мучил несчастное [бедное] жи¬ вотное 3. тех., геол. бёдный; ненасы¬ щенный; ~es Erz бедная руда; eine ~е Scholle бёдная [тощая] земля 4.: Arme Ritter pl гренкй (вымоченные в молоке и поджаренные ломтики белого хлеба) Arm те -(e)s, -е 1. рука (от кисти до плеча); ein ~ voll Holz охапка дров; ётеп ~ dick толщиной в р^ку; der ~ der Gerechtigkeit ■ рука правосудия 2. щу¬ пальце, «рука» (осьминога, каракати¬ цы) 3. рукав (реки); проток; ein toter ~ старица 4. ж.-д. крыло (семафора); указатель (дорожного знака) 5. подло¬ котник (кресла) 6. рожок (светиль¬ ника) 7. тех. плечо (рычага); рычаг, рукоятка 8. рукав (платья); ein Kleid mit längen ~en платье с длин¬ ными рукавами А. с прилагательными: ein steifer ~ разг. сухая [парализован¬ ная] рука; der verlängerte ~ перен. пренеор. орудие; пособник; der stra¬ fende — des Himmels высок, караю¬ щая десница небес В. с предлогами1 j-n am ~ führen вести когб-л. за руку [под руку]; ein Kind auf dem [im] ~ haben держать ребёнка на руках; j-n auf den ~ nehmen* 1) взять когб-л. на руки 2) разг. разыгрывать, дурачить когб-л.; .— in — 1) под руку 2) рука бб руку; in den ~еп в объятиях; j-m in den ~ fällen * (s) воспрепятствовать ком^-л. (сделать что-л.); пресечь чьи-л. действия; j-m in die ~е fliegen* (s) [sinken* (s)] броситься кому-л. в объя¬ тия; j-mindie ~е laufen* (s) столкнуться [неожиданно повстречаться] с кем-л.; попасться кому-л. в руки [в лапы]; sich dem Laster in die ~e werfen* пре¬ даться пороку; j-n mit offenen ~en [j-n offenen ~es] empfangen* [äufneh- men*] принимать [встречать] когб-л. с распростёртыми объятиями; mit ver¬ schränkten [gekreuzten] ~en Zusehen* смотреть сложа руки, оставаться сто¬ ронним наблюдателем; den Mäntel über den ~ nähmen* положить [взять] пальто на руку; unter dem ~ под мышкой; j-m unter die ~е greifen* 1) поддержать когб-л. под руки 2) помочь кому-л., выручить когб-л.; unter den ~ nehmen* [fassen] взять под руку В. с глаголами: so weit reicht sein ~ nicht это не в его силах; у него для этого руки коротки; j-m die ~е nach hinten drehen скрутить кому-л. руки за спину; j-m den ~ geben* (по)давать руку кому-л. (для опоры); er hat zu kürze ~е у него руки коротки; einen längen ~ haben разг. быть всесильным, пользоваться большим влиянием; die ~е sinken lassen* опустить руки, пасть духом Armada f =, ..den и -s книжн. арма¬ да, мощный воённый флот (тж. перен.) Armatur f = , -еп 1. арматура; обору¬ дование; оснащёние 2. уст. воен. сна¬ ряжение, экипировка Armaturenbrett п -(e)s, -er тех. панёль [щитбк] приборов, приборная доска Armband п -(e)s, ..bänder браслёт; ре¬ мешок (наручных часов) Armbanduhr f = , -еп наручные часы Arm||beuge f =, -п локтевой сгиб; ~ beugen п -s спорт, сгибание рук; ~ binde f= , -п 1. нарукавная повязка 2. перевязь (при переломе руки); ~blatt п -(e)s, ..blätter подмышечник; ~bruch m -(e)s, ..brüche перелом руки; ~ brust f =,-ей ..brüste ист. арбалет, самострёл armdick а толщиной в руку Arm|drehschwung т -(e)s, ..Schwünge перевод вращением, вертушка (борь¬ ба) Arme sub те, f 1. бедняк, беднячка 2. бедняга, бедняжка Armee f =, .. meienармия, войско О zur großen ~ dbberufen werden [äbge- hen* (s)] эвф. уст. отойти к праотцам (умереть) Armee||angehörige sub те, f военнослу¬ жащий; ..щая; ~befehl т -(e)s, -е при- кйз по армии; ~befehlshaber те -s, = командующий армией; ~general те -s, -е и ..räle генерал йрмии (звание); ~gruppe f =,-п группа армий; ~haupt- quartier п -s, -е штаб армии; ~korps [-ko:r] п -S, -S [-,ko:rs] (сокр. AK) армейский корпус; ~lieferant те -еп, -еп воённый поставщик; ~oberkommando п -s, -s штаб армии; ~sportklub m -s (сокр. ASK) армёйский спортивный клуб (ГДР); ~sportler те -s, = спорт¬ смен — член армейского спортивного кл^ба, армёец (разг.) Ärroel те -s, = рукав; dreiviertellange ~ полудлйнные рукава, рукава три четверти; sich (D) die ~ höchkrempeln засучйть рукава (тж. перен.) О etw.
aus dem — [aus den — n schütteln] разг. сделать что-л. играючи [без всякого труда]; das kann ich nicht aus dem ~ schütteln разг. я не маг и волшебник Ärmel||abzeichen п -s, = нарукавный знак (различия); — aufschlag т -(e)s, ..schlage обшлаг рукава; ~brett см. Ärmelplättbrett Armeleute||essen п -s нищенская [скуд¬ ная] еда; —geruch т -(e)s дух нищетй [бедности]; ~viertel п -s, = квартал бедноты Ärmel||halter т -s, = резинка для ру¬ кавов (мужских сорочек); ~kanal т -s пролйв Ла-Манш; ~1осЬ см. Armloch ärmellos а без рукавов, безрукав¬ ный Ärmel||plättbrett п -(e)s, -er гладильная доска для рукавов; ~schöner m-s, = , —Schützer т -s, = нарукавник Ärmen||arzt т -es, ..ärzte ист. врач для бедных; ~haus п -es, ..häuser ист. приют для бедных; — häusler т -s, = живущий в приюте для_ бедных ArmenÜer ms, = , — in f = , -nen армянин, армянка armenisch а армянский; см. deutsch Ärmen||kasse f = 1. уст. благотвори¬ тельная касса 2.: du kriegst was aus der — kasse! разг. шутл. получишь на оре¬ хи!; — pflege f = уст. благотворйтель- ность Armeslänge f: auf ~ von (D) на рас¬ стоянии вытянутой рукй от кого-л., от чегб-л. Armeisünder т des Armensünders, die Armensünder уст. подсудймый, при¬ говорённый к казни, смертник Armesünder||glocke f = ист. коло¬ кольный звон, извещающий о казни; ~miene f: eine — miene äufsetzen шутл. изобразйть на своём лице раскаяние, сделать виноватое лицо а feile f =, -п тех. брусовка; ung f = захват рукй на ключ; «крючок» (борьба); —flosser pl зоол. рукопёрые (Lophiidae); —füßer pl зоол. плеченбгие (Brachiopoda); —höhle f = , -n анат. подмышечная впадина, под¬ мышка armieren vt 1. уст. воен. вооружать 2. тех. оснащать, оборудовать 3. тех. армйровать; бронировать; armierter Beton армйрованный бетбн, армобетбн, железобетон Armierung f = , -en 1. уст. воен. воо¬ ружение 2. тех. армйрование 3. арма¬ тура Arm||knochen т -s, = анат. плечевая кость; ~kreisen п s спорт, круговое движение руками; —lehne f =, -n ручка кресла, подлокотник; feuch¬ ter ms, = 1. канделябр 2. эвф. фам. см. Arschloch ärmlich а жалкий, убогий, бёдный; скудный (о питании); ein '-es Auskom¬ men haben перебиваться кое-как; in ~en Verhältnissen leben жить в нужде [ в.. стеснённых обстоятельствах] Ärmlichkeit f = бедность; убожество; скудость Ärmling т -s, -е нарукавник Armloch п -(e)s, ..löcher 1. прбйма 2. фам. эвф. см. Arschloch armlos а безрукий Ärm||reif т -(e)s, -е, —reifen т s, =, —ring т -(e)s, -е браслет; браслетка; —schlinge f =, -пмед. перевязь для ру¬ кй; —Schlüssel т -s, = захват рукй на ключ (борьба); —schütz т -es нарукав¬ ник (стрельба из лука) armselig а скудный; жалкий; убогий Armseligkeit f = скудость; убожество; бедность Ärm||sessel т s, = кресло (с подло¬ котниками); —Spindel f = , -п анат. лу¬ чевая кость; —stumpf т -es, ..Stümpfe культя рукй Armsünder см. Armesünder Armsünderglocke см. Armesünderglocke Armut f = 1. бедность; убожество; ни¬ щета; geistige — духовное убожество, скудость ума; die bitterste — крайняя нищета 2. устарев, беднота О — ist keine Schände поел, бедность — не порок Ärmutsllgrenze f = черта бедности, официальный прожйточный мйнимум; unter der — grenze_ leben жить за чертой бедности; — Zeugnis п -ses, -se 1. юр. уст. свидетельство о бедности 2. перен. до¬ казательство неспособности; sich (D) ein —Zeugnis äusstellen расписаться в своей несостоятельности [в своём бес- ейлии, в собственном невежестве] Ärm|[voll т =, = охапка; zwei — voll Reisig две охапки хвороста; —wende f =, -п выход наверх выседом (борьба); —wippen п -s, = спорт, сги¬ бание и разгибание рук Aroma п -s, ..men и -s 1. аромат, бла¬ гоухание; пряный запах; букет (вина) 2. кул. ароматизатор aromatisch а ароматный Aronstab т (e)s, ..stäbe бот. аронник, арум (Arum L.) Arrak т -s, -е и s арак; рисовая [паль¬ мовая] водка Arrangement [агадзэ'тад и агауэ'та:] п -S, -s 1. устройство, организация, про- ведёние 2. расположение; композйция (напр. цветов) 3. уст. соглашение 4. аранжировка Arrangeur [агад'за\г и ага'зо:г] т -s, -е 1. устроитель, организатор 2. муз. аранжировщик arrangieren [агад'знгэп и ага'зкгэп] I vt 1. размещать, располагать; оформ¬ лять; компоновать 2. устраивать, про¬ водить, организовывать 3. муз. аран- жйровать II sich — (mit D) уст. догово¬ риться, прийтй к соглашению (с кем-л.) Arrest т -(e)s, -е 1. арест, заключе¬ ние под стражу; содержание под стра¬ жей; leichter [strenger] — воен. простой [строгий] арест; aus dem — entlassen* выпускать из-под ареста; in — stecken разг. взять [посадйть] под арест; im — sein находиться под арестом 2. уст. арест, опись, конфискация (имущества) Arrestanstalt f =, -en воен. гауптвахта Arrestant т -en, -en, —in f =, -nen арестант, -ка Arrestzelle f =, -n одиночная камера; арестантская; карцер arretieren vt 1. уст. арестовывать, отдавать под стражу 2. тех. (застопо¬ рить Arretierstift т -(e)s, -е полигр. сто¬ порный штифт Arretierung f =, -en 1. уст. арест, задержание 2. тех. стопорение; фик¬ сация; арретйрование 3. тех. _ стопор ное приспособление; фикейрующее устройство; фиксатор; арретир Arrhythmie f =, ..mijen отсутствие рйтма, неритмйчность; муз., мед. арит- мйя arrivieren [-'vi:-] vi высок, добиваться успеха (в жизни); преуспевать arriviert [-'vi:-] I part II от arrivieren; II part adj преуспевающий, добйв- шийся успеха Arrivierte [-'vi:-] sub m, f высок. 1. преуспевающий (человек) 2. выскоч¬ ка, парвеню arrogant а надменный, заносчивый, высокомерный, дерзкий Arroganz f = надменность, заносчи¬ вость, высокомерие, дерзость arrondieren [arS'di:-] vt книжи. уста¬ рев. округлять, объединять (земель¬ ные участки) ARM - ART А Arsch т -es, Ärsche груб, зад, задница О am — der Welt у чёрта на кулйчках; leck mich am —1 иди к чёрту!, накось, выкуси 1; das ist im — это пошло коту под хвост; in den — gehen* (s) пойтй на¬ смарку; j-m in den — kriechen* (s) без мыла лезть к кому-л.; — пятки лизать ком у-л. Arschinen -s, -en и с числ. = аршйн Ärsch||kriecher m-s, =, —lecker т -s, = груб, подхалйм; —loch п -s, ..löcher груб, задница; du — lochl ах ты, дерьмо!; —tasche f =, -п фам. зад¬ ний карман (брюк) Arsen п s (хим. знак As) мышьяк Arsenal П -s, -е арсенал (тж. перен.); ист. цейхгауз arsenhaltig а мин. мышьяковистый, содержащий мышьяк Arsenik п s хим. мышьяковистый, ангидрйд Arsenikälilen pl препараты мышьяка Art [a:rt] f =, -en 1. вид (тж. биол.); род, сорт, порода; verschiedene —en von Pflanzen разлйчные виды растёний; eine — (von) Sammlung своего рода [не¬ кая] коллекция, нечто вроде коллек¬ ции; die Entstehung der —en биол. про¬ исхождение вйдов; Gegenstände aller — (en) всевозможные предметы; Ma߬ nahmen solcher — подобного [такого] рода меры, подобные меры; aus der — schlagen* уродйться не в свою родню; вырождаться; резко отличаться от себе подобных; einzig in seiner — едйнст- пенный в своём роде; der Sohn schlägt in seine — сын уродился в него; von der — такого рода; von der — (G) вроде (чего-л.); подобный (чему-л.); von guter [stiller] — sein быть хорошим [тихим]; nicht von der — lassen* унаследовать свойства свойх предков [предшест¬ венников]; идтй по стопам предков [предшественников] 2. тх. sg способ, манера; характер; повадки; die — und Weise образ ^действий; способ; ein Adver¬ biale [eine Umstandsbestimmung] der — und Weise грам. обстоятельство образа действия; das ist so meine — так уж я привык, такая уж у меня манёра; das ist seine — nicht это не в его харак¬ тере; was ist für ёте —! разг. что это за поведёние?!; это ещё что та¬ кое?!; das ist doch keine —! разг. это же ни на что не похоже!; это же недо- пустймо1; sie hat gar кёте — она со¬ вершенно не умёет себя веста; die Ьё- ste — zu 1ёЬеп самый лучший образ жйз- ни; auf diese — (und Weise) так, такйм образом [способом], auf folgende — слёдующим образом; auf jede — (und W6ise) всячески, по-всякому; всеми способами; на все лады; auf welche —? как?, какйм образом?; j-n auf güte — (und Weise) löswerden* (s) разг. отде¬ латься от когб-л. no-хорбшему; in die¬ ser — в этом [таком] роде; er ist in sei¬ ner — gut он по-своему хорош [непло¬ хой человёк]; mit seiner hastigen — verdirbt er alles своёй тороплйвостью он всё может испортить; nach Schweizer [nach Wiener] — кул. по-швейцарски [по-вёнски] О etw. tun, daß es eine — hat делать что-л. на славу; — läßt nicht von — поел, яблоко от яблони недалеко падает Artbildung f =, -en биол. видообра¬ зование Artefakt п -(e)s, -е 1. книжн. искусст¬ венно созданный предмёт; искусст¬ венно вызванное явлёние 2. археол. первобытное орудие 3. мед., биол. ар¬ тефакт, искусственно вызванное из- 85
ART-ASK менёние в организме 4. эли. искусст¬ венные помехи ärtleigen а свойственный [соответст¬ вующий] данному виду Artemis f = миф. Артемида (богиня охоты.) arten vi (s) 1. (nach D) уродиться (в кого-л.), быть похожим (на кою-л.); die Mänschen sind eben so geartet уж таковы люди 2.: eine gut [schlecht] geartete Tochter хорошая [плохая] дочь artenreich а многообразный; биол. бо¬ гатый видами, имеющий много вйдов Arterile f =, -п артерия arteriell а мед. артериальный Arterienverkalkung f = мед. арте¬ риосклероз arteriös а артериальный artesisch: ein — er Brünnen артезиан¬ ский колодец artfremd а 1. биол. чуждый в видовом отношёнии, чуждый [не принадлежа¬ щий к] данному вйду 2. инородный, не принадлежащий к «господствующей расе» (в расистской терминологии) 3. спец, гетерогенный Arthritis f = мед. артрйт artig а 1. послушный, воспйтанный (б. ч. о детях)] sei —! ведй себя хоро¬ шо!, не балуйся! 2. высок, уст. вёжли- вый, учтивый 3. высок, уст. славный, мйлый -artig в сложи, словах 1. подобный чему-л.; schlängenartig змеевйдный; blitzartig молниеносный 2.: bösartig злокачественный; äigenartig своеобраз¬ ный; fremdartig чужеродный Artigkeit f = , -en 1 .тк. sg послуша¬ ние, хорошее поведение 2. тк. sg вы¬ сок. уст. учтйвость, вежливость 3. б. ч. pl любезности Artikel т -s, = 1. товар, предмет (торговли) 2. статья, замётка (в газете) 3. пункт, параграф, статья (договора, закона) 4, грам. артйкль artikellos а грам. не имеющий (при себё) артикля, без артйкля Artikelserie f = , -п серия статей artikular а мед. суставной, относя¬ щийся к сочленёнию Artikulation f = , -en 1. фонмуз. артикуляция, (членораздельное) про¬ изношение 2. биол. членение; сочлене¬ ние; сустав; артикуляция Artikulatiöiisbasis f = , ..sen фон. артикуляционная база artikulieren I vt 1. фон. произноейть членораздельно, артикулировать 2. книжн. формулйровать; выражать II sich ~ in etw. (D) книжн. выражаться, находйть своё выражение в чём-л. Artillerie f = артиллерия; leichte — лёгкая артиллерия; motorisierte — ар¬ тиллерия на механйческой тяге; reitende ~ артиллерия на копной тяге; schwere — тяжёлая артиллерия; selbstfahrende — самоходная артиллерия; überschwe¬ re — артиллерия особой мощности Artillerie||abteilung f = , -en артилле- рййский дивизион; — ausstattung f = артиллерййское оснащение; насыщение артиллерией; ~bekämpfung f = контр- батарёйная борьба; борьба с артилле¬ рией противника; —beschuß m ..sses артиллерййский обстрел, артобстрел; —einsatz т -es, ..sätze боевое примене¬ ние артиллерии; ~feuer п -s артилле¬ рийский огонь; —flieger т -s, = лёт¬ чик [самолёт] развёдывательно-коррек- тировочной авиации; — flugzeujis п -(e)s, -е самолёт-корректировщик; — kommandeur [-.do.r] m -s, -e командйр артиллерийской части; ~offizier m -s, -e офицер артиллёрии; командйр ap- тиллерййской боевой части (на кораб¬ ле); —Schießplatz m -es, ..platze артил¬ лерййский полигон; ~ Stellung f = , -en огневая позйция артиллёрии; ~ Ver¬ bindungskommando п -s, -s отделёние связи артиллерййской части [подразде¬ ления] (с пехотой, танками); ~ Vermes¬ sungstrupp т -s, -s артиллерййское то- пографйческое отделёние [расчёт]; — Vorbereitung f = , -en артиллерйй- ская подготовка Artillerist т -en, -еп артиллерйст artilleristisch а артиллерййский Artischocke f = , -п бот. артишок (Cynara L.) Artist m -en, -en артйст цйрка [эст¬ рады, варьетё] (акробат, жонглёр и т. п.) Artistenfakultät f = , -en ист. факуль¬ тет свободных искусств (при средневе¬ ковом университете) Artistik f = 1. цирковое искусство; искусство эстрады [варьетё]; cp. Artist 2. мастерство, искусность artistisch а 1. цирковой; эстрадный; акробатйческий; eine ~е Glanzleistung великолёпный образёц циркового ис¬ кусства 2. виртуозный, искусный, мас¬ терский Artmerkmal п -(e)s, -е биол. видовой прйзнак Artothäk f =, -en учреждение, выдаю¬ щее произведения искусства напрокат частным лйцам Artung f = высок, характер; сущ¬ ность, характёрные особенности Artusт\ König — король Артур {герой средневекового эпоса) artverwandt а блйзкий, родственный Arve [-va] f =, -п сосна кедровая ев- ропёйская, кедр европёйский (Pinus cembra L.) Arznei f =, -en лекарство; медика¬ мент; (äine) ~ öinnehmen* принимать лекарство; ёте ~ verschreiben* [verord¬ nen] прописывать лекарство Arzneibuch и -(e)s, ..büchcr мед. фармакопея; ~formel f =, -п рецепт; — kosten pl стбимсють лекарств, расходы на лекарства; — mittel п -s, = лекарство Arzneimitteln industrie f = хймико- -фармацевтйческая промышленность; ~ lehre f = фармакология Arzneipflanze f =, -п лекарственное растение; ~Vorschrift f, =, -en рецептур¬ ное предписание Arzt т -es, Ärzte врач, доктор Ärzteberatungskommission f =, -en (сокр. ÄBK) врачёбно-консультацибн- ная комйссия (ВКК, обладающая также экспертными функциями) (ГДР)\ — besteck п ~(e)s, -е набор медицинских инструмёнтов; —kammer f =, -п Врачеб¬ ная палата (орган профессионального представительства); —kommission см. Ärzteberatungskommission Ärzteschaft f = врачй; врачебный пер¬ сонал Arzthelfer т -s, = фельдшер; — iuf =, -nen фельдшерйца Ärztin f =, -nen (жёнщина-)врач ärztlich а врачёбный; медицйнский; — behandeln лечйть; in —er Behand¬ lung sein лечйться (у врача); —е Ver¬ ordnung предписание врача ärztlicherseits adv книжн. со стороны врача [врачей] Arztwahl f: freie — право выбора врача по своему желанию (для пациента) as см. Äs I As I п =, = муз. ля-бемоль (большой октавы); ля-бемоль мажор As II п -ses, -se 1. pl разг. тж. Ässer карт, туз 2. разг. мастер своего дела, ас (особенно в спорте)', er ist ein — auf der Baßgeige фам. он собаку съел на этом деле As III т -ses, -se ист. ас (древнерим¬ ская монета и весовая единица) Asbest т -es, -е асбест Asbestbeton [-Дэц и -До:п] т -s, -s и -е [-,togs и - До:пэ] асбобетон; —gewe- be п -s, = асбестовая ткань; —packung f = , -en тех. асбестовая набивка; — platte f = , -п асбестовая подставка; — zement т -(e)s, -е асбоцемёнт Asch т -es, Äsche вост.-ср.-нем. мйс- ка; тазик; горшок (для цветов) ■ Aschbecher см. Aschenbecher aschblond а пепельный, пепельного цвета (о волосах) Äsche f = пепел, зола; прах; äusge- laugte — щелочная зола; zu — werden истлевать; сгореть дотла; перен. обра- тйться в прах; in Schutt und — legen сжечь до основания [дотла], испепелйть О in Sack und — gäben* (s) высок, быть в трауре, скорбёть; sich (D) — aufs Haupt sträuen высок, посыпать главу пёплом (предаваться печали) Äsche f =, -п зоол. хариус (Thymal- lus thymallus L.) Aschenbahn f =, -en спорт, гаревая дорожка; — becher m -s, = пёпельница; — beton [-Дэд и -,to:n] m -s, -s и -e [-,togs и -До:пэ] золобетон; —brödel n -s, = 1. Золушка 2. перен. золушка, замарашка; — gehalt т -(e)s зольность, содержание золы; —grübe f =, -п золь¬ ная яма; —kästen т -s, ..kästen зольник, поддувало; —kraut п -(e)s бот. цине¬ рария (Cineraria Less.)] —mann т -(e)s, ..männer разг. мусорщик; — put- tel n -s, = cm. Aschenbrödel; —regen m -s пёпловый дождь (при извержении вулкана)', —rost т -es, -е колоснико¬ вая [шлаковая] решётка; —Schaumbeton [-Дэд м -До:п] т -s, -s и -е [-,t3gs и -До:пэ| пенозолобетбн Ascher т -s, = разг. см. Aschenbecher Äscher т -s, = кож. зольник Aschermittwoch т -s среда на первой неделе велйкого поста äschern vt кож. золить aschfahl а серый, блёдпый (о цвете лица) aschfarben, aschfarbig а серый, пёпель- ныи aschgrau а пёпельного цвёта, пёпель- но-сёрый Aschgraue п: das geht (bis) ins — фам. 1) этому конца не вйдно 2) это уж слиш¬ ком [чересчур], это уже перегйб aschig а 1. золйстый 2. пёпельного цвёта, (пепельно-)сёрый 3. золообраз¬ ный Aschkasten см. Aschenkasten; —ku- chen т -s, = кул. баба; кулйч äsen vi охот, пастйсь, кормйться Asepsis f = мед. асептика aseptisch а мед. асептйческий Äser I т -s, = охот, морда (дикого животного) Äser II pl от Aas Aserbaidshaner [-'dja:-] rn -s, =, — in f =, -nen азербайджанец, ..нка aserbaidshanisch [-'бза:-] а азербайд¬ жанский; см. deutsch Asiät m -en, -en, — inf =, -nen азиат, -ка asiatisch а азиатский Askariden pl зоол. аскариды Askese f = аскетизм Asket m -en, -en аскет asketisch а аскетический Asklepiadazeien pl бот. ластовневые (Asclepiadaceae ) Askomyzäten pl сумчатые грибы, аскоминёты (Ascomycetes) Askorbinsäure f = аскорбиновая кис¬ лота, витамин С 86
Äskulap m -s миф. Эскулап Äskuläp||natter f =, -n эскулапова змея (Elaphe longissima Laur.); ~stab m -(e)s жезл Эскулапа (эмблема в виде жезла, обвитого змеёй) asomatisch а бестелесный äsopisch а книжн. устарев. эзопов¬ ский, мудрый и остроумный asozial а асоциальный Aspe f =, -а диал. осина Aspekt т -(e)s, -е 1. аспект, точка зрения; сторона (какого-л. дела) 2. арам, вид (глагола); der (unvollen¬ dete ~ (несовершенный вид 3. астр. конфигурация (положение планеты от¬ носительно Земли и Солнца) Aspekt||lehre f = грам. аспектолбгия; ~рааг п -(e)s, -е грам. видовая пара (глаголов) Asphalt т -(e)s, -е асфальт Asphält)jbeton [-Дао и -,to:n] т -s, -s и -е [-„tops и -До:пэ) асфальтобетон; ~ decke f = , -п асфальтовое (дорож¬ ное) покрытие asphaltieren vt асфальтировать Asphält||presse f = бульварная прес¬ са; ~straße f = , -п асфальтированное шоссе Aspik тип -s, -е кул. желе; Fleisch [Fisch] in ~ мясное [рыбное] заливное Aspirant т -en, -en, ~in f =, -nen 1. кандидат, -ка, претендент, -ка (на какое-л. место) 2. аспирант, -ка Aspirantur f = , -en аспирантура Aspirata f = , ..ten и ..tä фон. при¬ дыхательный согласный Aspiration f = , -en 1. 6. ч. pl книжн. надежды; устремления; планы; притя¬ зания 2. тк. sg фон. придыхание, ас¬ пирация aspirieren vt фон. произносить с при¬ дыханием aspiriert I part II от aspirieren; 11 part adj фон. придыхательный Aspirin п -s аспирин (ацетилсали¬ циловая кислота) Aß австр. см. As 11 assanieren vt оздоровлять, улучшать [оборудовать] в санитарно-гигиениче¬ ском отношении Assanierung f = , -en оздоровление; са¬ нитарно-гигиенические мероприятия; ассенизация Assanierungssystem п -s, -е ассени¬ зационная система Assekuranz f =, -en уст. страхование Assel f =, -п мокрица Assembler m -s, = вчт. ассёмблер Assemblersprache f = вчт. язык ас¬ семблера Assemblierer m -s, =, Assemblier- programm n -s, -e cm. Assembler Assemblierung f = вчт. ассемблйро- вание assentieren vt 1. уст. одобрять, под¬ держивать; соглашаться на...; прини¬ мать 2. австр. устарев, освидетельст¬ вовать (призывника); признавать [счи¬ тать] (кого-л.) годным к воинской службе Assentierung / =, -en австр. устарев. призыв, набор assertorisch а филос. утвердитель¬ ный, констатирующий Assessor т -s, ..ssören асессор (пре¬ тендент на административную или судебную должность, сдавший второй экзамен) Assi (сокр. от (ein) Asozialer) т -s, -s разг. асоциальный элемент, асоциаль¬ ный тип; тунеядец; проходимец Assi;ette f =, -п тарелочка из фоль¬ ги (для кулинарных изделий) Assignaten pl ист. ассигнаты (денеж¬ ные знаки времён французской бур¬ жуазной революций) Assimilation f = , -en 1. ассимиляция; уподоблёние, приспособлёние 2. биол. ассимиляция, усвоёние assimilatorisch а ассимилятивный, ас- симиляторный; ассимилирующий assimilierbar а ассимилируемый; ус¬ вояемый Assimilierbarkeit f = ассимилйруе- мость, способность к ассимиляции; усвояемость assimilieren I vt 1. ассимилировать; уподоблять; ётеп Laut ~ фон. асси- милйровать звук 2. биол. ассимилйро вать, усваивать II sich ~ ассимилиро¬ ваться; уподобляться Assisen pl суд присяжных (во Фран¬ ции и Швейцарии) Assist [a'sist] п -s, -s голевая переда¬ ча (хоккей) Assistent т -en, -en 1. ассистент 2. ассистент (игрок, с подачи которого была заброшена шайба или произведён точный бросок — хоккей, баскетбол) Assistentin f =, -nen ассистёнтка; medizinisch-technische ~ лаборантка Assistenz f = книжн. помощь, содёй- ствие; unter ~ von... при помощи..., при содействии... Assistenzarzt т -es, ..ärzte 1. (врач-) асеистёнт, ординатор 2. лейтенант ме- дпцйнской службы assistieren vi (D) ассистировать, по¬ могать, «действовать (кому-л.) Assonanz f =, -en лит. ассонанс; созвучие гласных Assoziation f =, -en 1. психол. ассо¬ циация 2. уст. ассоциация, объедине¬ ние, союз assoziativ а ассоциативный Assoziativgesetz п -es мат. ассоциа¬ тивный [сочетательный] закон, ассоци¬ ативность assoziieren I vt психол. ассоцийровать; der Name assoziiert in mir angenehme Erinnerungen с этим именем у меня ассоцийруются приятные воспомина¬ ния II sich ~ (mit )-т) объединяться, входйть в компанию (с кам-л.) Assyrier т -s, =, ~in f = , -nen асси¬ риец, ...рййка assyrisch а ассирййский; см. deutsch Ast т -es, Äste 1. сук, вётка; den ~ äbsägen, auf dem man sitzt погов. пилйть [подрезать] сук, на котором си- дйшь; er ist [sitzt] auf dem absteigen¬ den ~ его дела плохи; ётеп ~ dürch- sägen фам. шутл. (сильно) храпёть 2. ветвь (траектории); absteigender ~ нисходящая ветвь (траекторий); äufsteigender ~ восходящая ветвь Страектории) 3. сучбк, сук (в доске um. п.) 4. фам. спина, горб; ётеп ~ haben быть горбатым; etw. auf den ~ пёЬтеп* взвалйть себе что-л. на спину О sich (D) einen ~ lachen разг. умирать со смеху Astabschneider т -s, = лес. сучкорёз- ка ästen I vt фам. тащить II vt (s) берл. с трудом подниматься (на гору) Aster f=,-n астра (Aster L.) astfrei а бессучкбвый; лишённый сучь¬ ев _ Astgabel f =, -п развилка сучьев Ästhet т -en, -en эстёт Ästhetik f = эстетика Ästhetiker m -s, = преподаватель эстетики (специалист по эстетике) ästhetisch а эстетический; эстетйч- ный; ~е Bildung художественное вос¬ питание Asthma я -s мед. астма Asthmatiker т -s, = астматик asthmatisch а астматический ästig а суковатый, ветвистый; сучко¬ ватый ASK-ATE А Astigmatismus т = мед., опт. астиг- матйзм ästimieren vt уст. ценить, уважать Astloch п -(e)s, ..löcher свищ, су¬ чок (отверстие в дереве) Astrachan п -s, -s каракуль; смушка Astrachanschaf п -(e)s, -е каракуль¬ ская овца (порода) astral а звёздный, астральный Astränti;e f =, -п бот. астранция (Astrantia L.) astrein а 1. см. astfrei 2.: die Sache ist nicht ganz ~ фам. это дело не сов- сём чистое Astrionik f = космйческая электро¬ ника Astrolabium п -s, ..biien астр, аст¬ ролябия Astrologe т -п, -п астролог, звездо¬ чёт Astrologie f = астрология astrologisch а астрологический Astronaut т -en, -еп астронавт, кос¬ монавт Astronautik f = астронавтика, космо¬ навтика Astronom т -еп, -еп астроном Astronomie f = астрономия astronomisch а астрономйческий Ästuar п -s, -ilen, Astuarium п -s, ..rijen геогр. эстуарий, лиман Astwerk п -(e)s вётви, сучья (одного дерева); крона Äsung f =, -еп охот, корм (для дичи) Asyl п -s, -е убёжище, прийт; ~ für Öbdachlose ночлежный дом; j-m poli¬ tisches ~ gewähren предоставлять ко¬ му-л._ политическое убёжище Asylrecht п -(c)s право убёжиша; politisches ~ право политйческого убе¬ жища Asymmetrie f—, ■•trilen асиммет¬ рия, асимметрйчность, несимметрич¬ ность asymmetrisch (asymmetrisch) а асим- метрйчный, несимметричный Asymptote f =, -п мат., асимптота asymptotisch а мат. асимптотиче¬ ский asynchron (asynchron) [-kro:n] а асинхронный Asynchronmaschine [-'kro:n-] f =, -n эл. асинхронная (электрическая) ма¬ шина; ~motor т -s, -еп асинхронный (электро)двйгатель Asyndeton и -s, ..ta лингв, асйндетон, бессоюзие äta: ~ (~) gdhen* (s) дет. идти гу¬ лять Atavismus [-'vis-] т =, ..men атавйзм; перен. _ пережиток atavistisch [-'vis-] а атавистический; перен. пережиточный Atelier [-'lje:] п -s, -s 1. ателье; мас¬ терская 2. кино, тле. студия 3. кино павильон; zwei Filme wären im ~ два фйльма были в производстве; der Film geht ins ~ начинаются съёмки фйль¬ ма Atelieraufnahme [-'lje:-] f =, -n кино павильонная съёмка; ~kamera f =, -s кино, тле. студийная камера Atem rn -s дыхание, дух; kürzer ~ одышка; ihm ist der ~ äusgegangen он совсём выдохся (тж. перен.); den ~ verschlagen* [benehmen*] захваты¬ вать дух; den ~ dnhalten* [verhalten*] задёрживать [затаить] дыхание: ~ ho¬ len [schöpfen высок.] передохнуть, пе- ревестй дух; einen längen ~ haben быть выносливым; äußer ~ sein задыхать¬ ся, запыхаться; beim Läufen äußer ~ 87
ATE-ATT kommen* (s) задыхаться от бега; in einem — однйм духом; in ~ halten* держать в напряжении; mit verhalte¬ nem [ängehaltenem] ~ затайв дыха¬ ние; laß mich zu — kommen дай мне передохнуть [отдышаться], дай мне прийтй в себя; wieder zu ~ kommen* (s) отдышаться; sich (D) im selben ~ widersprechen* тут же себе противоре¬ чить atemberaubend а захватывающий (дух); ein —es Bild захватывающая картина Ätem||beschwerden pl удушье, одыш¬ ка; —filter т -s, = фильтр противо¬ газа; ~ gerät п -(e)s, -е дыхательный аппарат; кислородный прибор; —gym- nastik f = дыхательная гимнастика; ~holen и-sпередышка; — lähmungf =, -еп паралич дыхательных органов atemlos 1 а 1. запыхавшийся 2.: ~е Spannung крайнее напряжение II adv 1. запыхавшись 2. с головокружитель¬ ной быстротой 3. затайв дыхание (о внимании) Ätem||maske f =, -п мед. дыхатель¬ ная маска; —not f = одышка, удушье; — pause f =, -п передышка; eine ~pause einlegen делать передышку а tempo adv муз. в прежнем темпе Atemprüfröhrchen п -s, = прибор для определения содержания алкого¬ ля в выдыхаемом воздухе; ~schlauch т -(e)s, ..schlauche гофрированная [респираторная] трубка (противогаза); ~schutzgerat п -(e)s, -е дыхательный аппарат; противогаз; респиратор; —spende f = искусственное дыхание при помощи вдувания воздуха; —Übung f = , -еп см. Atemgymnastik; —Zentrum n -s, ..tren анат. дыхательный центр; — zug m -(e)s, ..züge вдыхание, вдох; bis zum letzten —zug высок, до послед¬ него вздоха; in einem —zug, im gleichen [вёФеп] —zug однйм духом, однйм махом, сразу; sich (D) im selben —zug widersprechen* тут же себе противоре¬ чить Äthanol п -s этанол, этиловый спирт Atheismus т = атеизм Atheist те -еп, -еп, —in f = , -nen ате- йст, -ка atheistisch а атеистйческий Athenälum п -s, ..näen 1. тк. sg ист. храм Афйны 2. уст. Атенёй (название учёных обществ, литературного жур¬ нала) Athene f -s миф. Афйна (богиня муд¬ рости) Athener т -s, = афинянин athenisch а афйнский Äther т -s 1. поэт, эфйр, высь 2. радио эфйр; Grüße durch [über] den — sёnden* посылать привётствия по радио 3. хим. эфйр ätherisch а 1. перен. высок, эфйр- ный, неземной 2. хим. эфйрный ätherisieren vt давать наркоз эфйром Ätherwellen pl радиоволны Äthiopier т -s, =, —in f = , -nen эфиоп, -ка äthiopisch а эфиопский Athlet т -еп, -еп атлёт, силач Athletik f = атлётика Athletiker т -s, = человёк атлетиче¬ ского сложения, атлёт athletisch а атлетйческий, богатыр¬ ский Äthyl п -s хим. этйл Äthylalkojhol т -s этиловый спирт, этанол Äthylen п -S хим. этилен Ätiologie Т/ = мед. этиология ätiologisch а этиологический, причйн- ный, объясняющий возникновёние Atlant т -еп, -еп архит. атлант (опо¬ ра в виде мужской фигуры) Atlanten pl от Atlas и Atlant Atlantik т -s Атлантйческий океан Atlantikcharta [-kar-] f = ист. Ат- лантйческая хартия (Декларация о це¬ лях 2-й мировой войны, подписанная 14/V1II 1941 г. США и Англией) Atlantis f = Атлантйда atlantisch а атлантйческий Atlas lml. миф. Атлас, Атлант 2. -ses, ..hinten см. Atlant 3. = и -ses, ..länten и разг. -se атлас (географиче¬ ский и т. п.) 4. = анат. первый шёй- ный позвонок, атлант Atlas II т — и -ses, -se текст, атлас atlassen а уст. атласный atmen I vi дышать; поэт, жить; frei — свободно дышать; solange ich at¬ me... пока я жив... II vt высок, дышать (чем-л.у, reine Luft — дышать чйстым воздухом; es atmet sich leicht дышится легко; alles atmete dort Fröhlichkeit там всё дышало весельем Atmosphäre f n 1. атмосфера (еоз- дугиная оболочка планеты) 2. перен. атмосфёра, дух, обстановка 3. тех. (сокр. at) (технйческая) атмосфёра (еди¬ ница давления) Atmosphärilien pl метео атмосфёр- ные агёнты atmosphärisch а атмосферный Atmung f = дыхание Atmungsgymnastik f = дыхательная гимнастика; —organe pl органы дыха¬ ния Atoll п -s, -е атолл, коралловый остров Atom п -s, -е атом; перен. мельчай¬ шая частица; markierte — е физ. мёче- ные атомы; nicht ein —, kein — ни ка¬ пельки, ни чуточки, ничего Atomantrieb т -(e)s атомный двйга- тель atomar а атомный; —е Mässeeinheit атомная единйца массы Atöm||aufrüstung f = атомное воору¬ жение; гонка атомного вооружения; — bau т -(e)s строёние атома; —bombe f =, -п атомная бомба; — eisbrecher т -S, = атомный ледокол; —energie / = атомная [ядерная] энёргия AtömenergielWirtschaft f = атомная энергетика Atomforscher т -s, = учёный-атом¬ щик atomgetrieben а с атомным двигате¬ лем , атомный At6m||gewicht п -(e)s, -е хим. атом¬ ный вес; — Industrie f = атомная про¬ мышленность Atomistik f = филос. атомйстика Atomkern m -(e)s, -е атомное ядро Atomkernspaltung f = расщепление атомного ядра Atöm||kraft f = атомная [ядерная] энёргия; — kraftwerk п -(e)s, -е атомная электростанция, АЭС; —masse f = атомная масса; — meiler m -s, = см. Atomreaktor; —müll m -s радиоактйв- ные отходы; — rakete f =, -n ракёта с ядерной боеголовкой; — reaktor rn -s, -еп атомный [ядерный] реактор; —schiff n -(e)s, -e атомоход; —schlag rn -(e)s, ..schlage воен. атомный [ядер¬ ный] удар; —schütz m -es воен. противо¬ атомная защита, ПАЗ atomsicher а неуязвимый для атом¬ ного [ядерного] оружия At6m||spaltung f = расщепление ато¬ ма; —sperrvertrag m (e)s договор о не¬ распространении ядерного оружия; —Sprengkopf m-(e)s, ..köpfeядерная бое¬ головка; —staub m -(e)s радиоактивная пыль; —strahlen pl радиоактйвное из¬ лучение; —Stratege m -n, -n презр. сторонник гонки ядерных вооружений; —Strategie f = атомная [ядерная] стра- тёгия; —Symbol и -s, -е химический знак (элемента); — test те -(e)s, -е и -s испыта¬ ние атомного [ядерного] оружия Atömtest|stopp m -(e)s прекращение испытаний ядерного оружия Atomteststoppvertrag m -(e)s договор о прекращении испытаний ядерного оружия Ätöm||tod m -es гйбель в атомной [ядерной] войнё; —-U-Boot п -(e)s, -е атомная подводная лодка; — uhr f =, -еп атомные часы atomverseucht а заражённый радио¬ активными веществами Atomversuch те -(e)s, -е см. Atomtest Atomversuchs|gelände п -s, = атомный полигон Atomwaffe f = , -п атомное[ядерпое] оружие; Ächtung der —п запрещение атомного [ядерного] оружия Atomwaffen|sperrvertrag те -(e)s до¬ говор о нераспространении ядерного оружия Ätöm||wissenschaftler те -s, = см. Atomforscher; —Zeitalter n -s атомный век, век атома atonal (atonal) а муз. атональный Atrium п -s, ..rilen иск. атриум, атрий Atriumhaus п -es, ..häuser стер, дом [вилла] с внутренним двориком Atrophie f = мед. атрофйя, отмира¬ ние ätsch [e:tj] int dem. aräl, поделом!, вот тебе!, так тебё и надо (выражает злорадство, насмешку) Attache [-'/е: ] те -s, -s атташё Attachekoffer [-'[е:-] те -s, = портфёль типа «дипломат» Attacke f =, -n 1. атака; eine — gegen j-n, gёgen etw. (A)reiten*нападать, обру¬ шиваться (с нападками) на кого-л., на что-л. 2. мед. приступ, атака attackieren vt 1. атаковать 2. напа¬ дать, обрушиваться (с нападками) (на кого-л., на что-л.) Attaque [аЧак] f =, -патака (фехто¬ вание) Attentat (Attentat) п -(e)s, -е 1. поку¬ шение (на монарха, политического деятеля)', политическое убййство; ein — auf j-n Vorhaben* разг. шутл. иметь виды на кого-л.; охотиться за кем-л.; иметь дело к кому-л. 2. посягательство (auf А на кого-л., на что-л.) Attentäter те -s, = совершйвший по- кушёние A^st п -(e)s, -е свидетельство, аттестат; заключёние (экспертное, вра¬ чебное) attestieren t>f аттестовать; подтверж¬ дать, удостоверять, давать заключёние [свидетельство] (о чём-л.)\ er würde als Lehrer der Oberstufe attestiert он был аттестован как учитель средней школы (об учителе начальной школы) attisch а аттйческий; —es Salz аттй- ческая соль, тонкая острота Attitüde f =, -п высок, устарев. манера; осанка; поза; жест Attraktion f =, -еп 1. тек. sg уст. привлекательность; притягательная си¬ ла 2. гвоздь (программы), эффёктный номер; притягательный центр attraktiv а привлекательный, сим- патйчный, миловйдный, эффёктный Attrappe f = , -n 1. муляж, бутафо¬ рия 2. перен. декорация; фикция, об¬ ман 3. вое и. макёт Attribdt и -(e)s, -е 1. высок, свойство, прйзнак; атрибут 2. грам. определёние, атрибут 3. вчт. атрибут 88
attributiv (attributiv) грам. I а опре¬ делительный, атрибутивный II adv в качестве определения Attributsatz т -es, ..sätze грам. опре- делйтельное придаточное предложение atypisch (atypisch) а мед. нетипичный Ätz||alkali я -s, ..lijen едкая щёлочь; ~bad »г -(e)s, . .bäder травильная ванна; травильный раствор; ~ beize f = , -n протрава; ~druck т -(e)s текст, вы¬ травная печать; вытравное печатание ätzen vt охот, подкармливать птен¬ цов ätzen vt 1. травйть; протравливать 2. разъедать, оказывать разъедающее действие Ätzen п -s травление ätzend I part I от ätzen; II pari adj едкий (тж. перен.у, ~er Spott [Hohn] едкий сарказм Ätzer т -s, = травйлыцик ätz||fähig а поддающийся травлению; ~fest а не поддающийся травлению Ätz||gas п -es, -е еоен. кожнонарыв- нбе отравляющее вещество; ~kunst f = полигр. искусство травления офорта; ~ lauge f = , -п едкий щёлок; ~ mittel п -s, = травящий состав; ~nadel f = , -п полигр. гравировальная игла; ~па- tron и -S едкий натр, каустик, каустй- ческая сода Ätzung f =, -еп подкармливание (птенцов); корм Ätzung f =, -en 1. травление; протрав¬ ливание 2. полигр. цинкографское кли¬ ше au! int 1. ай!, ой! (возглас боли)-, ~ Васке! разг. ай-ай-ай!, ой-ой-ой! 2.: ~ fein! ух ты!, вот это да! (возглас радости) aubergine [оЬег'зпп] а красповато- фиолётовый, цвета баклажана Aubergine [оЬег'зппэ] f =, -п бот. баклажан (Solanum melongena L.) auch cj 1. также, тоже, и; sowohl... als ~ как..., так и ...; и... и...; nicht nur..., sondern ~ ...не только..., но и... 2. даже; das hält ~ der Geduldigste nicht aus даже самый терпелйвый не вынесет этого; ohne ~ nur zu fragen даже не спрашивая 3. (в уступитель¬ ном значении, часто с наречием immer) ни; wie ~ (immer)... как бы ни ...; was ~ (immer) что бы ни...; wer ~ (im¬ mer)... кто бы ни...; wie dem ~ sei книжн. как бы то нй было; ~ nicht diner ни одйн 4. да и; впрбчем; ich kann nicht, ich will ~ nicht я не могу, да и не хочй; ich friere nicht, es ist ~ heute nicht so kalt я не мёрзну, сегодня, впрб¬ чем, не так уж и холодно 5. (в значении усилительной частицы) же; в самом дёле; öder ~ йли же; hat er es ~ ge¬ wußt? разг. да знал ли он об этом?; wer läßt sich ~ so was auf binden! разг. кто же повёрит такому вздору!; zum Tdufel ~! к чёрту!; Du bist aber schlau! — Bin ich ~! Ну и хитёр же ты! — Да, я хйтрый!; ist es ~ wahr? это в самом дёле так?; er wird oft kritisiert, äber er macht ~ viele Fehler его часто крити¬ куют, но он и в самом дёле [действй- тельно] допускает много ошйбок Äuch||dichter m -s, = горе-поэт, риф¬ моплёт; ~künstler т -s, = горе-худож¬ ник, горе-артист; -Sozialist т -еп, -еп гбре-социалйст Audienz f=, -еп аудиёнция, приём; ~ erteilen [gdben*, gewähren] давать аудиенцию audiovisuell [-vi-] я аудиовизуальный Auditorium п -s, ..rilen 1. ~ mäximum большой лекционный зал; актовый зал 2. высок, аудитория, слушатели Aue f =, -п поэт, (пойменный) луг, речная долина Auenwald т -(e)s, ..wälder пойменный лес Äuerbach||salto т -s, -s и ..ti прыжок из передней стойки оборотом назад (прыжки в воду); ~sprung т -(e)s, ..spränge прыжок «ауэрбах» из перед¬ ней стойки полуоборот назад (прыжки в воду) ÄuerJ|hahn т -(e)s, ..hähne глухарь (Tetrao mogallus L.); ~henne f =, -n глухарка; ~ochse m -n, -n тур, перво¬ бытный бык (Bos primigenius Bojan); ~wild n -es охот, собир. глухари auf I prp 1. (D) на вопрос «где» на, в, по; das Buch liegt ~ dem Tisch кни¬ га лежйт на столе; ~ dem Länd(e) в де¬ ревне; ~ der Rdise в путй;~ bёiden Seiten der Straße по обе стороны улицы [дороги]; ~ diesem Wege этим путём; ~ Kreta на Крйте; ~ der Krim в Кры¬ му 2. (А) на вопрос «куда?» на, в; ~ den Tisch legen положить на стол; ~s Land fahren* (s) ехать в деревню; ~ die Post gёhen* (s) идтй на почту; er lief ~ das Haus zu он (по)бежал к дому 3. (А) указывает на время на; ~ ein Jahr на год; ~ Mittwoch verlegen перенестй на среду; es geht ~ acht разг. восьмой час; ~ Ostern ю.-нем., австр. на Пасху 4. (А) указывает на последо¬ вательность во времени за; Stünde ~ Stunde vergeht проходит час за часом; Schlag ~ Schlag раз за разом 5. (А) согласно, по; ~ seine Bitte по его прось¬ бе; ~ Wunsch по желанию; ~ seinen Befehl по его приказу; ~ Grund (G) на основании (чего-л.) 6. (А) указывает на образ действия'. ~ diese Weise та- кйм образом; ~ ёшеп Zug (äus)trinken* выпить залпом [однйм глотком]; ~ den drsten Blick с первого взгляда; ~ Kre¬ dit в кредйт; ~ Abschlag в рассрочку; ~ deutsch по-немёцки; ~s beste наи¬ лучшим образом; ~s пёие снова, ещё раз 7. (А): ~ Ihr Wohl! за ваше здоро¬ вье!; ~ j-s Gesundheit trinken* пить за чьё-л. здоровье; ~ einmal вдруг; ~s Wort на веру, нй слово II adv 1. разг. открыто; das Geschäft hat ~ магазйн открыт; die Tür stand weit ~ дверь была широко распахнута; das Fenster ist ~ окно открыто; Äugen ~ 1 открой глаза!, будь внимателен! 2.: ~ und ab [nieder] 1) вверх и вниз 2) взад и вперёд; von klein von Kindheit ~ с дётства; Glück ~! в добрый час! (приветствие горняков); sich ~ und davon machen разг. убежать, скрыться 3. разг.-. ег ist schon ~ он уже встал; er ist immer noch ~ он всё ещё не ложйлся спать; los, ~! вставай! Ш cj; ~ daß уст. для того; с тем, чтобы Auf п: das ~ und Ab 1) (повторяю¬ щийся) спуск и подъём 2) перипетии; das ~ und Ab der Verhandlungen пери- петйи [успехи и неудачи] перегово¬ ров auf- отд. указывает на 1. движение вверх: äufgehen в(о)сходйть (о свети¬ лах); подниматься (о тесте); äuffliegen взлетать; äuftauchen всплывать, выны¬ ривать 2. открывание или разъедине¬ ние чего-л.: dufmachen открывать; äuf- schneiden разрезать; aufbinden развязы¬ вать 3. размещение поверх чего-л.: äufle- gen класть, накладывать; dufschmieren намазывать; äuftischen подавать, ставить на стол; dufgabeln брать на вйлы [на вил¬ ку] 4. начало действия: dufbrausen (s) зашуметь, забушевать (напр. о море); вспылйть; äufflammen (s) вспыхивать, за¬ гораться; auflachen рассмеяться, засме¬ яться; dufblühen (s) расцветать; auf- wachen (s) просыпаться 5. восстанов¬ ление прежнего состояния: duffrischen освежить; auf war men подогревать 6. ATT-AUF X израсходование, полное использование чего-л.: äufessen* съедать; düfhrauohen израсходовать äufächzen vi охнуть, крякнуть äufaddieren vt разг. сосчитать, сло- жйть, суммйровать äufarbeiten vt 1. додёлать (работу), ликвидировать (задолженность); einen Stoß Briefe ~ пересмотрёть пачку пй- сем (и ответить на них); die Bestellun¬ gen™' выполнить все имёвшиеся заказы 2. израсходовать (запас) 3. прорабаты¬ вать, анализйровать; обобщать 4. под¬ новить, обновйть (платье, мягкую ме¬ бель и т. п.) Aufarbeitung f = 1. додёлка (рабо¬ ты), ликвидирование (задолженности по работе) 2. израсходование (запаса) 3. проработка, анализ (чего-л.) 4. об¬ новление (платья, мягкой мебели) 5, тех. переработка; раздёлка 6. спец. регенерация, восстановлёние aufarten vt улучшать породу (сель¬ скохозяйственных и промысловых жи¬ вотных) äufatmen vi вздохнуть aufbacken* (part 11 äufgebacken) vt освежить (зачерствевшие булочки и т. п.), поместйв в духовку äufbahren vt устанавливать (гроб с телом) для торжёственного проща¬ ния; äufgebahrt liegen* лежать в гробу на возвышёнии [на катафалке] äufbammeln vt 1. подвесить (что-л.) 2. фам. вздёрнуть (кого-л.) auf bansen vt с.-х. складывать в скйр- ды, скирдовать Aufbau т -(e)s, -ten 1. тк. sg строи¬ тельство; сооружёние; постройка, соз¬ дание; восстановлёние; тех. сборка; хим. сйнтез 2. тк. sg строёние; кон¬ струкция; композйция; структура; ~ des Büches композйция книги; der ~ der Volksbildung структура системы на¬ родного образования 3. надстройка 4. авто кузов Aufbauarbeit f =, -en 1. тк. sg созида¬ тельный труд 2. восстановительная работа äufbaucn I vt 1. строить, сооружать, создавать; восстанавливать; тех. со¬ бирать; хим. синтезировать; Zelte — азбивйть палатки; Spielzeug [Gcschen- е] ~ раскладывать игрушки [подар¬ ки]; die Anklage war auf dem Gutachten aufgebaut обвинение было построено [основывалось, базйровалось] на за- ключёнии экспертйзы 2. создавать, организовывать, развёртывать 3. разг. готовить, выдвигать (кого-л.); помогать (кому-л.) сдёлать карьёру II vi (auf D) 1. строиться, основываться (на чем-л.) 2. основываться (на чём-л.), исходить (из чего-л.), руководствоваться (чем-л.) Ш sich ~ 1. (auf D) строиться, основы¬ ваться (на чём-л.) 2. высок, громоздйть- ся, возвышйться 3. разг. встать, выст¬ роиться 4. (aus D) состоять (из чего- либо) Aufbauerfolg т -(e)s, -е успёх [дости- жёние] в восстановлёнии [в созидатель¬ ном труде]; ~helfer т -s,= доброволь¬ но работающий при восстановлёнии (города, страны); участник движения «Национальной стройки»; см. тж. Auf¬ bauwerk; ~lotterie fi = лотерёя строй- тельства (ГДР) äufbaumeln см. äufbammeln aufbäumen I vt текст, навивйть осно¬ ву на навой II sich ~ 1. вставать на дыбы (о лошади) 2. (gegen А) проя¬ виться (чему-л.), возмущаться (чем- либо) 89
AUF-AUF Äufbau||mübel n -s, = секционная ме¬ бель; ~nadcl f = , -n значок за участие в субботниках (ГДР) äufbauschen I vt надувать, раздувать; перен. раздувать, преувеличивать, за¬ вышать II sich ~ вздуваться, разду¬ ваться; перен. разрастаться Aufbauschung f = вздувание, разду¬ вание; перен. раздувание; преувеличе¬ ние, завышение Äufbauj[sparen гг -s ист. накопление долгосрочных вкладов в сберегатель¬ ных кассах для финансирования строи¬ тельства (ГДР); ~spieler m-s, = спорт. разыгрывающий (игрок), диспетчер, ди¬ рижёр; ~stunde f =, -п час работы на субботнике [на воскреснике] (ГДР); eine ~ stunde leisten отработать на суб¬ ботнике [на воскрёснике]; ~training [-,tre- м -дге:-] п -s спорт, специализи¬ рованная тренировка (направленная на совершенствование технического мас¬ терства); ~ werk п: das Nationale ~werk (сокр. NAW) «Национальный фонд восстановлёния», движение «На¬ циональной стройки» (организация суб¬ ботников и т. и.) (ГДР) äufbeben vi высок, вздрогнуть, за- дрожёть; die Erde bebte auf земля за¬ дрожала aufbegehren vi (gegen А) высок, го¬ рячо протестовать (против кого-л., против чего-л.); взбунтоваться (против кого-л., против чего-л.); возмутиться (кем-л., чем-л.) Aufbegehren п -s высок, возмущение, протест äufbehalten* vt разг. 1.: den Hut ~ не снимать шляпы 2. держать от¬ крытым; die Äugen ~ не закрывать гла¬ за äufbeißen* vt раскусывать, разгры¬ зать; прикусйть (напр. губу) äufbekommen* vt разг. 1. получить в качестве задания; was hüben wir für [zu] morgen что нам задано на завт¬ ра? (в школе) 2. (с усилием) открь'ггь (дверь и т. к.); расстегнуть (напр. молнию); развязать (мешок) 3. (с трудом) надёть [натянуть] (шапку) 4.: ich bekomme den Küchen nicht auf я никак не справлюсь с пирогом (не мо¬ гу его доесть) aufbellen vi залаять aufbereiten vt 1. горн., тех. обога¬ щать; предварительно обрабатывать, подготавливать, очищать (воду) 2. на¬ учно обрабатывать, готовить к публи¬ кации (древние тексты); использо¬ вать, обобщать (данные) Aufbereitung f = 1. горн, обогащёние; тех. подготовка, первичная обработка; очйстка (воды) 2. научная обработка, публикация (древних текстов); исполь¬ зование, обобщение (данных) Aufbereitungsanlage f =, -п горн. обогатительная установка [фабрика] äufbessern vt 1. улучшать 2. повы¬ шать (зарплату); das Einkommen durch einen Nebenverdienst ~ прирабатывать к основному заработку, подрабатывать (разг.) Aufbesserung f = , -en 1. улучшёние 2. прибавка (к зарплате), повышёние (зарплаты) äufbetten I vt 1. использовать как постёль, постелйть постёль (ко диване, раскладушке um. п.) 2. положить по¬ выше (напр. больного) II vi ю.-нем., австр. стелйгь постёль äufbewahren vt хранить, сберегать; zum Andenken ■*>» сохранять что-л. на память Aufbewahrung f — 1. хранение; сбе- режёние; zur ~ geben* сдавать на хра¬ нение 2. место хранения; камера хране¬ ния Aufbewahrungsort rn -(e)s, -е место хранения auf biegen* vt 1. разгибать 2. загибать вверх aufbieten* vt 1. напрягать (сильг); пускать в ход (средства); seinen Ein¬ fluß ~ использовать своё влияние; alles (mögliche) ~ прилагать все усилия 2. мобилизовывать, призывать (тж. пе¬ рен.); die Öffentlichkeit ist äufgeboten, hier zu hälfen высок, дёло всей общест¬ венности помочь в этом 3.: ein Braut¬ paar von der Kanzel ~ объявить в церк¬ ви о предстоящем бракосочетании 4. объявлять исходную [стартовую] цену (чего-л. — на аукционе) Aufbietung f = 1. мобилизация, при¬ зыв (тж. перен.) 2.; unter [mit] ~ Aller Kräfte с напряжённей всех сил, прилагая все усйлия äufbinden* vt 1. развязывать (узел) 2. подвязывать (напр. фартук, побеги и т. п.) 3. привязывать свёрху 4. разг.\ j-m eine Lüge [ein Märchen] ~ нагово- рйть кому-л. небылиц; er läßt sich nichts ~ егб не проведёшь äufblähen I vt надувать; раздувать (тж. перен.); ein aufgeblähter Ver- waltungsapparat раздетый управленче¬ ский аппарат II sich ~ 1. вздуваться, раздуваться 2. разг. пыжиться, чва¬ ниться, кичйться Aufblähung f =, -еп вздутие, разду¬ емте (тж. перен.) aufblasbar а надувной äufblasen* I vt 1. надувать (мяч); раз¬ дувать (паруса) 2. поднимать (о ветре) II sich ~ разг. см. äufblähen II; см. тж. äufgeblasen äufblättern I vt раскрывать, перелй- стывать (книгу) II sich ~ книжн. раз¬ вёртываться, распускаться äufbleiben* vi (s) разг. 1. бодрство¬ вать, не ложйться спать 2. оставаться открытым (напр. об окне) äufblenden vi 1. фото открывать диафрагму; кино давать кадр из за¬ темнения; начинать съёмку эпизо¬ да 2. авто включать дальний свет (фар) äufblicken vi взглянуть вверх; zu j-m, zu etw. (D) ~ 1) поднять глаза [взгляд], взглянуть на когб-л., на что-л. 2) сознавать чьё-л. превосходство, с восхищёнием смотрёть на когб-л., на что-л. äufblinken vi мигать; мерцать; блес¬ нуть, мелькнуть, сверкнуть äufblitzen vi 1. сверкнуть, блеснуть; вспыхнуть 2. (s) перен. промелькнуть (напр. о мысли) äuiblühen vi (s) расцветать, распус¬ каться; перен. процветать Aufblühen п -s расцвет; процвета¬ ние aufbocken vt ставить на козлы (авто¬ машину) aufboren vt рассверливать, просвёр- ливать отверстие (в чём-л.) auf branden vi (s) высок, бйться о бе¬ рег (о море); Beifall brandete auf разда¬ лись бурные аплодисмёнты äufbrassen vt мор. лечь в дрейф (о па¬ руснике) auf braten* vt разогревать (на сково¬ роде) äufbrauchen vt истратить, израсхо¬ довать äufbrausen vi 1. (s, h) зашуметь, забу¬ шевать 2. (s) вспылйть, вскипёть; горя- чйться; er braust leicht auf он очень вспыльчив aufbrausend I pari I от äufbrausen; II pari adj вспыльчивый aufbrechen* I vt 1. взламывать (дверь) 2. высок, вскрывать (письмо) 3. вспа¬ хивать (землю) II vi (s) 1. вскрываться, раскрываться; бот. распускаться; мед. прорваться (о нарыве); das Eis bricht auf река вскрывается 2. отправляться в путь 3. выявляться, выступать нару- лсу (о разногласиях и т. п.) äufbrennen* I vi (s) 1. загореться, за¬ пылать (тж. перен.) 2. диал. сгорать II vt 1. выжигёть (знак, клеймо, напр. на шкуре животного) 2.: фам. j-m. eins ~ врезать кому-л.; j-m äine Öhrfeige ~ влепйть кому-л. пощёчину äufbringen* vt 1. разг. (с трудом) открывать; ich bringe die Tür nicht auf я никак не открою дверь 2. доставать (для какой-л. цели); иметь в палйчии; мобилизовёть (средства); Steuern ~ уп¬ лачивать налоги; ein Heer ~ мобилизо¬ вать [выставить] войско; er konnte den Entschluß nicht ~ он не мог решйть- ся; er konnte den Mut nicht ~ у не¬ го не хватило мужества; ein beson¬ deres Interesse für etw. (A), fürj n ~ про¬ явить особый интерёс к чему-л., к кому- -л.; das nötige Verständnis für etw. (Д)~ проявить должное понимание чего-л. 3. ввестй в моду [в обычай]; пустить в обращение; eine neue Mode ~ ввестй новую моду; ein Gerücht ~ пустйть слух; wer hat das aufgebracht? разг. кто это выдумал? от кого это пошло? 4. сердйть, выводйть из себя, раздра¬ жать; j-n gegen j-n ~ восстанавливать когб-л. против когб-л. 5. мор. захваты¬ вать (судно противника) 6. наносить (узор, слой, краску) Aufbringung f = 1. заготовка; приоб¬ ретение; мобилизация, добывание (средств) 2. захват (судна на море); см. äufbringen äufbrisen vi мор. усйливаться, креп¬ чать (о ветре) äufbröckeln I vi (s) рассыпаться [рас- па дёться] па кусочки; крошйться II vt разлёмывать на кусочки; (раскро¬ шить auf brodeln vi (s, h) вскипёть, забур¬ лить; подниматься, клубиться (о паре, тумане) Aufbruch т (e)s, ..briiehe 1. тк. sg уход, отъезд (гостей); отправле¬ ние (в дорогу); im ~ begriffen sein отправлйться в путь; уходить; zum ~ drängen торопить с уходом [с отъездом]; zum ~ rüsten готовиться к уходу 2. взлом, вздёмывание; прорыв; вскрйтие 3. разлом, трещина 4. с.-х. подъём пара auf brühen vt заваривать (чай, кофе и т. п.) äufbrummen I vi 1. заворчёть, зары¬ чать 2. (s) мор. сесть на мель [на грунт] 3. (s) разг. наёхать (на кого-л., на что- -л.), столкнуться (с кем-л., с чем-л. — об автомобиле) II vt: man hat ihm fünf Jahre äufgebrummt фам. ему дали [вле- пйли] пять лет (тюрьмы) aufbuckeln vt (j-m) разг. взвалйть (что-л. на кого-л.) äufbügeln vt выутюжить, разгладить утюгбм aufbumsen фам. I nt с шумом [со сту¬ ком, с грохотом] постёвить [бросить]; грохнуть, бухнуть II vi ($) с шумом [со стуком, с грохотом] упёсть; бухнуться, грохнуться äufbürden vt книжн.: j-m etw. ~ 1) взвалйть на когб-л. что-л. 2) навя- зёть кому-л. что-л.; j-m Steuern ■— обло¬ жить когб-л. налогами aufbürsten vt 1. вычистить щёткой 2. зачёсывать наверх (волосы щёткой] 90
1 äufdämmern vi vimp высок, i.e es dämmert auf, der Morgen dämmert auf светает, брезжит рассвет 2. становиться ясным, доходйть до сознания; es däm¬ mert mir auf я начинаю понимать äufdampfen I vi (s) высок, подни¬ маться (о тумане) II vt тех. напылять, наносйть (покрытие распылением) Äufdampfen п -s тех. напыление aufdecken vt 1. накрывать стол (чем-л.), стелйть на стол (скатерть) 2. раскрывать, открывать (перен., в разн. знач.); вскрывать, обнаруживать; einen Mißbrauch — обнаружить зло¬ употребление; die Ürsachen — вскрыть причйны Aufdeckung [ = вскрытие, раскры¬ тие, обнаружение äufdocken vt _ мор. ставить в док äufdonnern, sich фам. вырядиться, расфрантиться, расфуфыриться aufdornen vt тех. насаживать на оп¬ равку aufdrängeln раз?., см. äufdrängen I aufdrängen I vt навязывать (против воли) II sich — 1. (D) набиваться, навя¬ зываться (кому-л.) 2. напрашиваться (о мысли, вопросе); ein Verdacht dräng¬ te sich mir auf у меня вознйкло подозре¬ ние; ein Vergleich drängt sich auf на¬ прашивается сравнение aufdrehen I vt 1. отвёртывать, откры¬ вать (вращая); den Wässerhahn — от¬ вернуть кран, пустйть воду; das Ra¬ dio ~ разг. пустйть [включйть] приём¬ ник на полную громкость; das Licht — ю.-нем., австр. зажечь свет; den Gäs- hahn ~ открыть газовый кран 2. за~ водйть (часы, патефон) 3. завивать (волосы на бигуди); подкручивать, за¬ кручивать (усы) 4.: j-m etw. — разг. навязывать, всучивать кому-л. что-л. 3. : ein tolles Tempo [einen Zahn] — фам. газовать [гнать] вовсю (на машине); жать на всю катушку II vi 1. разг. давать газ; нажимать; прибйвить темп (тж. спорт); mit seinem Wägen bis auf hundertdreißig ~ выжимать на машй- не сто трйдцать километров 2. (h, s) раз¬ веселиться О mächtig ~ фам. 1) жать на все педали, ехать на полном газу 2) выкладываться 3) быть в ударе auf dringen* уст. см. äufdrängen aufdringlich а назойливый, навязчивый Aufdringlichkeit f, — назойливость, на¬ вязчивость äufdröhnen vi загреметь, загрохотать; взреветь (напр. о моторе) äufdröseln vt разг. рассучивать, рас¬ пускать на пряди; распутывать (тж. перен.) Aufdruck т -(e)s, -е 1. напечатанный текст [рисунок] (на чём-л.) 2. набйвка (на ткани); надпечатка (на почтовой марке); штамп (название фирмы, уч¬ реждения на бланке) aufdrucken vt печатать, надпечаты¬ вать (на чём-л.) aufdrucken vt 1. нажимать, надав¬ ливать; j-m einen ~ фам. чмокнуть ко- гб-л.; sein Siegel — скрепйть своей пе¬ чатью; seinen [den] Stempel — (D) на¬ кладывать свой отпечаток (на что-л.); определять собой характер (чего-л.) 2. открывать (надавливанием, нажати¬ ем); die Tür ~ открыть дверь (изнутри нажатием кнопки); ein Geschwür — разг. выдавить нарыв aufeinander ргоп гег друг на друга, друг на друге; один за другйм; die Bücher lägen ~ кнйги лежали друг на друге aufeinänderbeißen* отд. vt; die Zähne — стиснуть зубы Aufeinanderfolge f ~, -п последова¬ тельность aufeinänderfolgen отд. vi (s) следовать друг за другом aufeinanderfolgend I part I от aufein- änderfolgen; II part adj последова¬ тельный; an zwei — en Tagen два дня подряд aufeinänder||legen отд. vt класть од¬ но на другое, складывать (друг на дру¬ га); ~ prallen vi (s) перен. сталкивать¬ ся (друг с другом) (тж. перен.), на¬ скакивать друг на друга; ~pressen vt сдавливать, сжимать, прижимать (друг к другу); die Lippen —pressen сжать [поджёть] губы; —stellen vt ставить друг на друга; —stoßen* vt (s) ударяться (друг о друга), сталкиваться; —treffen* vi (s) встречаться (б. ч. о соперниках, партнёрах); —türmen vt громоздить друг на дрйга Aufenthalt т -(e)s, -е 1. остановка; задержка; — häben иметь остановку [стоянку], останёвливаться (о поезде); wie länge hat der Zug hier —? сколько (времени) поезд здесь стойт?; zehn Minuten — остановка на десять минут, стоянка десять минут; ohne — 1) без промедления 2) без остановки (о поез¬ де) 2. пребывйние, нахождение; прожи- вйние; bei meinem — in..., während meines — s in... во время моего пребы¬ вания в... 3. местопребывание, место- жйтельство Aufenthalter т -s, = швейц. времен¬ ный жйтель Aufenthaltsbeschränkung f = , -еп юр. ограничение права проживйния (в опре¬ делённой местности); — dauer f = срок пребывания; — erlaubnis /' = раз¬ решение на проживание (в определён¬ ной местности); — genehmigung f = , -en 1. вид на жйтельство 2. см. Aufent¬ haltserlaubnis; —kosten pl стоимость пребывйния (где-л.); —ort т -(e)s, -е местожйтельство, местопребывёние; —raum m-(e)s, ..räume комната отдыха; зал ожидйния (на вокзале); кают-ком- пйния (на пароходе); бытовое помеще¬ ние (напр. на предприятии); жилой [бытовой] отсёк (па борту космиче¬ ского корабля) äufjerlegen отд. и неотд. vt (j-m) книжн. налагать (взыскание па кого-л.); возлагать (бремя, обязанность на ко¬ го-л.); облагать (налогом кого-л.); j-m Bedingungen — ставить перед кем-л. условия, обязывать кого-л.; j-m Be¬ schränkungen — устанавливать ограниче¬ ния для кого-л.; j-m Schweigepflicht — требовать от когб-л. молчёния [нераз¬ глашения тайны]; sich (D) (keinen) Zwang — (не) стесняться Auferlegung f = книжн. наложение (взыскания); возложёние (обязанно¬ стей); см. äuferlegen äufjerstehen* vi (s) (употр. тк. в не¬ отд. формах) воскресать; перен. тж. оживать; возрождаться; vom Tode [von den Töten] — воскрёснуть из мёртвых; ich bin wieder äuferstanden разг. я будто вновь обрёл жизнь (после долгой болезни); als seien die Träume seiner Jiigend äuferstanden высок. будто вновь ожили мечты его юности; — läs- sen* воскрешать Auferstehung f — воскресёние; вос¬ стание из мёртвых; перен. тж. воз- рождёние; die — Christi рел. воскресё¬ ние Христово; ёше — erleben высок. вновь ожйть, обрестй новую жизнь; die längen Röcke feiern wieder (fröhliche) — шутл. длйнные юбки снова вошлй в мбду äufierwecken vt (употр. тк. в неотд. формах) высок, воскрешать; оживлять; пробуждать (из мёртвых) äufjessen* vt съедать, доедёть AUF-AUF А äuffächern I vt 1. раскладывать [рас¬ полагать] вёером 2. перен. расклады¬ вать по полочкам; развёртывать II sich— расходйться вёером (напр. об улицах) äuffädeln vt нанйзывать äuffahren* I vi (s) 1. вскакивать; aus dem Schlaf — испуганно вскочйть со сна, проснуться в испуге 2. поднимать¬ ся (ввысь); рел. возносйться 3. вспы- лйть; wütend — прийтй в ярость [бе¬ шенство]; er fährt leicht [gleich] auf он очень вспыльчив 4. выезжать; выст¬ раиваться (в колонну) (о повозках, автомобилях); подъезжать (к подъезду в торжественных случаях); dicht — авто ёхать вплотную (за впереди иду¬ щим транспортом) 5. (auf А) наезжать (на что-л.); мор. садйться на мель II vt 1.: Geschütze — (lassen*) располагать орудия на огневой позйции; (ein) schweres Geschütz — (lässen*) перен. фам. пустйть в ход тяжёлую артилле¬ рию (привести неопровержимые дока¬ зательства); Sekt — lässen* фам. щед¬ ро угощёть шампанским 2. горн, про¬ водить, проходить (выработку) Auffahren п -s 1. выезд на позйцию (артиллерии) 2. (auf А) наёзд (на что- -л.) 3. горн, проходка (выработки) auffahrend I part I от äuffahren; II part adj вспыльчивый Auffahrt f =, -en 1. въезд; пандус; рампа; vor der — des Theaters у подъ- ёзда театра 2. подъём; дорога в гору 3. выезд (на автостраду) 4. подъёзд (к чему-л.); подача (автомобиля к поды езду) 5. тк. sg ю.-нем., швейц. рел. вознесёние Auffahrt!rampe f =, -п пёндус Äuffahr||unfall т -(e)s, ..fälle наёзд (дорожное проиаиествие) äuffallen* vi (s) 1. бросаться в глаза; поражать; удивлять; angenehm [unan¬ genehm] — производить хорошее [пло¬ хое] впечатлёние; ist dir etwas äufge- fallen? ты замётил что-нибудь (осо¬ бенное)? 2. падать (напр. о свете) 3. ударяться (при падении) auffallend I part I от äuffallen; II part adj 1.: die —en Strählen опт. падающие лучй 2. бросёющийся в глаза, выде¬ ляющийся, необычный; III part adv; sich — kleiden одеваться криклйво; sich — benähmen* вестй себя вызы- вёюще, обращать на себя внимёние (своим поведёиием); — viel [oft] слиш¬ ком уж много [чёсто] auffällig а, adv см. äuffallend II2, III Auffälligkeit f/ = эксцентричность, не¬ обычность äuffalten I vt развёртывать II sich — 1. раскрываться (о зонте, парашюте) 2. ; eine Gebirgskette hat sich äufge- faltet геол. образовалась складчатая горная цепь äuffangen* vt подхватывать (при па¬ дении); останёвливать, задёрживать (резкое движение); принимёть на себя (удар); ловйть (мяч); перехвётывать (письма, переговоры, взгляд); улавли¬ вать (тж. спец.); ёше Mäsche — подни- мёть пётлю; den Angriff — задержать [приостановить] наступлёние; die Tür — придержать дверь (не дать ей захлоп¬ нуться); Flüchtlinge — принимёть [ размещать ] бёженцев (в лагере); Re- genwasser in äinem Faß — подставить бочку под сток дождевой водь); die beginnende Krise würde durch geäignete Maßnahmen äufgefangen намётивший- ся кризис был предотвращён соотвёт- ствующими мёрами 91
AUF - AUF Auffanggefäß n -es, -e приёмный со¬ суд, приёмник; ~lager n -s, = прием¬ ный лагерь, сборный пункт (для бежен¬ цев, репатриантов)', ~stellung f =, -еп воеи. промежуточная позиция; ~ Vorrichtung f =, -еп тех. улавливаю¬ щее [приёмное] устройство, сборник äuffärben vt выкрасить заново; под¬ красить äuffassen vt понимать, воспринимать, схватывать; verschieden ~ толковать по-разному; etw. als Beleidigung ~ воспринять что-л. как оскорбление; das Licht wird von der Physik als Wellen¬ bewegung äufgefaßt физика рассмат¬ ривает свет как волновое движение Auffassung f -еп 1. понимание, восприятие, точка зрения; ich kann diese ~ nicht teilen я ne разделяю этой точки зрения; er ist der ~, daß... он счи¬ тает, что ...; nach meiner ~ по моему мнению, с моей точки зрёния 2. см. Auffassungsgabe Auffassungsgabe f = , Auffassungsver¬ mögen n -s сообразительность, понят¬ ливость; способность усваивать äuffegen vt сметать на совбк (мусор) äuffeilen vt распилить (кольцо)-, вскрыть напильником (замок) äuffetzen vt разг. разрывать, вскры¬ вать (что-л- бумажное, папр., конверт) auffindbar а: das ist schwer ~ это трудно найтй äuffinden* vt находить, отыскивать, обнаруживать Auffindung f = нахождение, отыска¬ ние, обнаружение äuffischen vt разг. выуживать, вылав¬ ливать (из воды); перен. фам. подце¬ пить äuffitzen vt террит. распутывать (узел) äufflackern vi (s) вспыхивать (об огне; тж. перен.) aufflammen vi (s) воспламеняться, загораться, вспыхивать (тж. перен.) äufflattern vi (s) вспорхнуть; затрепе¬ тать, заколыхаться от ветра aufflechten* vt расплетать äufflicken vt террит. латать (что-л.), ставить заплаты (на чём-л.) duffliegen* vi (s) 1. взлетать; ein Vogel flog auf птица вспорхнула; der Staub flog auf поднялась пыль 2. рас¬ пахиваться (о двери) 3. разг. сорваться, провалиться; die Versammlung ist äuf- geflogen собрание сорвалось äufflimmern vi (s) замерцать (напр. о звёздах); забрезжить äuffordern vt (zu D) 1. приглашать (кого-л. на что-л.) 2. призывать (ко- го-л- к чему-л.); настоятельно просить (сделать что-л-); вызывать (на бог), со¬ ревнование); j-n zum Verlässen des Saals ~ попросить когб-л. [потребо¬ вать от когб-л. ] покинуть зал; zum Tänz(e) ~ приглашать на танец; zur Ruhe ~ призывать к спокойствию Aufforderung f = , -еп 1. приглаше¬ ние 2. требование, вызов; dringende ~ срочный вызов äufforsten vt разводить лес, облесить, производить лесонасаждение (где-л.) Aufforstung f = лесоразведение; об¬ лесение Aufforstungsprogramm п -s, -е план лесонасаждений äuffressen* vt пожирать (тж. перен.); deswegen wirst du nicht gleich äufge- fressen фам. не съедят же тебя за это; die Konzerne fressen die Kleinbetriebe auf концерны поглощают мелкие пред¬ приятия; die viele Arbeit frißt mich noch auf разг. эта работа вгонит менй в гроб äuffrischen I vt подновлять, обнов¬ лять; освежать; перен• оживлять; во¬ зобновлять; Erinnerungen ~ будйть [воскрешать] воспоминания; die Spräch- kenntnisse ~ освежйть знания языка; seine Lebensgeister (mit D, durch А) ~ разг. подкрепйться (чем-л-) II vi: der Wind frischt auf мор. вётер крепчает Ш sich ~ освежйться; отдохнуть Auffrischung f = 1. обновлёние; осве- жёние; возобновление; реставрация (картины um. и.) 2. отдых äufführen I vt 1. книжн. воздвигать, возводйть (стены, леса и т. п.); соору¬ жать 2. ставить, исполнять (на сцёне) 3. приводйть; называть; als Zeugen ~ приводйть [указывать] в качестве сви¬ детеля 4. буяг. вносить; einen Posten in ётег Rechnung ~ внестй статью в счёт 5. воен. разводйть (караул); ста¬ вить (часовых) II sich ~ вестй себя, держаться Aufführung f = , -еп 1. тк. sg высок. возведение, сооружёние 2. постановка, исполиёние (на сцёне); ein Stück zur ~ bringen* книжн. поставить пьёсу; zur ~ gelängen* (s) книжн■ быть поставлен¬ ным (о пьесе) 3. тк. sg уст. поведё- ние Aufführungsrecht п -(e)s, -е право постановки (на сцёне) aufführungsreif а театр, готовый к постановке auffiillen vt 1. наполнять; заполнять; доливать (до краёв); насыпать 2. по¬ полнять; восполнять; Verluste ~ вос¬ полнять [возмещать] потёри 3. кул. разбавлять Auffüllung f =, -еп заполнёние; на- полнёние; восполнёние; см. äuffüllen äuffunkeln vi засверкать, засветиться, заискриться äuffuttern vt фам. съесть, слопать äuffüttern vt с.-х. выкармливать; от- кёрмливать Aufgabe f =, -n 1. задача; проблема; ~n auf länge Sicht задачи на длитель¬ ный перйод; ёте ~ iösen разрешйть задачу [проблему]; sich (D) etw. zur ~ mächen ставить что-л. своёй задачей; er ist der ~ gewachsen эта задача ему по плечу 2. задание, урок 3. тк. sg сдача, отправлёние (письма, бандеро¬ ли) 4. тк. sg мёсто сдачи [отиравлёния] (письма, багажа) 3. оставлёние (места, должности) 6. тк. sg (добровольный) отказ; sie sähen zur ~ ihrer Pläne ge¬ nötigt они были вынуждены отказаться от свойх штанов 7. подача (волейбол); säitliche ~ боковёя подача; Abwehr der ~ приём подачи 8, откёз от дальнёй- шего участия в соревнованиях 9. тк. sg сдача партии (шахматы); j-n zur ~ zwingen* принудить когб-л. к сдаче партии 10. тех. загрузка; завалка Aufgabegewinn т -(e)s, -е выигрыш подачи (волейбол) auf gabeln vt 1. брать на вйлку [на вилы] 2. фам. подцепйть Aufgabenbereich rn -(e)s, -е, ~^ebiet п -(e)s, -е круг задёч, компетенция; ~heft п -(e)s, -е тетрадь для зёписи домашних заданий; (школьный) днев- нйк; ~sammlung f =,-еп сборник задач, задачник; ~stellung f =, -еп постанов¬ ка задач(и) Äufgabe||ort т -(e)s, -е пункт отправлё- ния (почты); ~raumm -(e)s, ..räume мёс¬ то подачи (волейбол); ~ recht п _-(e)s право подачи (волейбол); ~schein т -(e)s, -е распйска [квитёнция] в получё- нии (от отправителя багажа, посыл¬ ки); ~station f =, -еп ж.-д. стёнция отправлёния груза; ~ Verlust т -es потёря подачи (волейбол); ~ Wechsel т -S, = переход подачи (волейбол) Aufgalopp т -s 1. пробный галоп (конный спорт) 2. перен. проба сил, репетйция (перед решагощими соревно¬ ваниями и т. п.) Aufgang т -(e)s, ..gänge 1. подъём, восхождёние 2. лестница; вход (со ступенями); подъёзд 3. тк. sg восход 4. тк. sg начало [открытие] охотничьего сезона äufgären* vi (s, h) поднимёться при брожении, бродйть äufgeben* I vt 1. задавёть (урок); давёть (поручение, задание и т. п.); j-m ein Rätsel ~ загадывать загадку кому-л. 2. сдавать, отправлять (багаж, письма и т- п.) 3. отказываться (от чего-л.); das Amt ~ отказаться от долж¬ ности; оставить службу; den Geist ~ высок, испустйть дух, умереть; die Hoffnung ~ оставить [потерять] надеж¬ ду; ётеп Kränken ~ признать [считать] больного безнадёжным; den Streit ~ прекратйть спор; ёте Partie ~ сдать партию (шахматы); das Rёnnen ~ сойти с дистанции; перен. капитулйро- вать, сдаться; den Titel an seinen Mit¬ bewerber ~ müssen* проигрёть звание чемпиона своему сопёрнику 4. пода- вёть (волейбол) 5. тех. загружать (напр. руду в домну) II vi сдаваться, прекращать сопротивлёние; спорт, тж. отказаться от дальнёйшего участия (в со¬ ревнованиях) Aufgeber т -s, = 1. отправйтель (пись¬ ма, багажа) 2. подающий игрок (волей¬ бол) aufgebläht I patt 11 от äufblähen (sich); И part adj раздутый; ein ~er Verwältungsapparat раздутый управ¬ ленческий аппарат aufgeblasen I part 11 от auf blasen; II part adj разг. чванлйвый, надмённый, самодовольный, надутый Aufgeblasenheit f = разг. чванство, надменность, самодовольство Aufgebot п -(e)s, -е 1. объявлёние, провозглашёние; оглашёние (вступаю¬ щих в брак) 2. тк. sg призыв (уст. тж. на военную службу); трудовая вахта (ГДР) 3. наряд (полиции, войск), отряд 4. спорт, состав команды (вклю¬ чая запасных) 5.: mit ёшет großen ~ an Mitteln затрачивая большие срёд- ства; unter [mit dem] ~ aller Mittel используя все средства, всёми срёдст- вами aufgebracht I part II от äufbringen; II part adj рассёрженный, раздражён¬ ный, разгнёванный, возмущённый; ~ sein (über А) быть взволнованным [воз¬ мущённым] (чем-л.); выходить из себя; er ist immer gleich ~ он очень раздра¬ жителен; er ist gёgen sie ~ он на неё сердйт aufgedonnert I part II от äufdonnern; II part adj фам. разряженный, расфу¬ фыренный, разодётый в пух и прах aufgedreht I part II от aufdrehen; II part adj разг. возбуждённый, весёлый; в ударе aufgedunsen part adj распухший, одут- ловётый, отёчный äufgehen* vi (s) 1. в(о)сходйть (о светилах) 2. поднимёться; подходить (о тесте); der Vorhang geht auf занавес поднимёется; der Teig geht auf тёсто подходит; sie ist äufgegangen wie ein Pfannkuchen [IKfekloß] разг. ~ онё растолстёла [раздалась, раздобрёла] 3. всходйть, прорастать; die Saat geht auf посёвы вехбдят 4. открываться (тж. перен.); die Äugen gingen ihm auf у него открылись глаза, он прозрёл; der Zusämmenhang war ihm äufgegangen 92
взаимосвязь стала ему ясна 5. зарож¬ даться, возникать; em Gedanke ging ihm auf ему пришла в голову мысль; ihm ist ein Licht [ein Seifensieder] äufgegan- gen фам. его осенило 6. мед. прорваться (о нарыве)-, открываться (о ране) 7. раз¬ вязываться; распарываться; расстё¬ гиваться; распускаться 8. мат. делить¬ ся без остатка; fünf geht in neun nicht auf девять не делится на пять; die Rechnung ist äufgegangen 1) задача получилась (решена правильно) 2) пе- рен. расчет оправдался 9.: (in D) ~ растворяться (в чем-л-, тж. переп.); im Nebel ~ раствориться [исчезнуть] в тумане; in der Arbeit ~ с головой уйти в работу; in Flammen ~ запылать; сгореть 10. охот, начинаться, откры¬ ваться (об охотничьем сезоне) 11. охот, взлететь, вспорхнуть (о дичи) aufgehoben I part 11 от Aufheben; 11 part adj разг. : gut ~ sein быть в хоро¬ ших руках; bei der Öma sind die Kinder gut ~ у бабушки детям хорошо aufgeklärt I part 11 от äufklären; II part adj 1. просвещённый; свободный от предрассудков 2. осведомлённый Aufgeklärtheit f = 1. просвещённость; свободомыслие 2. осведомлённость aufgeknöpft I part II от äufknöpfen; II part adj фам.: ~ sein быть общитель¬ ным [словоохотливым]; er ist allzu ~ он слишком развязен aufgekratzt I part II от äufkratzen; II part adj разг. весёлый, оживлённый, в приподнятом настроении Aufgeld п -(e)s, -er 1. террит. над¬ бавка, доплата 2. ком. Ажио 3. уст. задаток aufgelegt I part II от äuflegen (sich); II part adj 1.: zu etw (D) ~ sein быть склонным [расположенным] к чему-л.; er ist häute gut [schlecht] ~ он сегодня в хорошем [плохом] настроении 2. не- одобр. явный, очевидный; das ist ein ~er Schwindel это явный обман Aufgellen vi раздаться (о крике) aufgelöst I part II от äuflösen; II part adj: (ganz) ~ sein расстраиваться; быть вне себя; er war vor Schmerz ganz ~ он очень страдал от боли; bei dieser Hitze bin ich ganz ~ эта жара меня совсем сморила aufgeräumt I part II от Aufräumen; II part adj весёлый; в весёлом [приподня¬ том] настроении Aufgeräumtheit f = весёлость, хоро¬ шее [приподнятое] настроение Aufgeregt I part II от aufregen (sich); II part adj взволнованный Aufgeregtheit /; = взволнованность, волнение Aufgesang m ~(e)s, ..sänge запев (в поэзии мейстерзингеров) Aufgeschlossen I part 11 от Aufschließen (sich); II part adj общительный; отзыв¬ чивый (к чему-л-); восприимчивый; заинтересованный; ein ~er CharAkter общительный характер; ein ~es Kol¬ lektiv сознАтельный [понимАющий свой задачи] коллектив; ein politisch ~er Mensch человек, живо интересующийся полйтикой; sein Herz ist für Alles Güte ~ его сердце открыто [отзывчиво ко] всему хорошему; für etw. (А) ~ sein относйться к чему-л. с интересом, инте¬ ресоваться чем-л. Aufgeschlossenheit / = общительность; отзывчивость; восприймчивость Aufgeschmissen I part 11 от äufschmei- ßen; II part adj: ~ sein фам. попАсть в безвыходное положение; da sind wir auf¬ geschmissen 1 тогда мы не знАем, что делать!; тогда мы стАли в тупйк! aufgeschossen I part II от Aufschießen; II part adj: ein (hoch, lang) ~er Junge выебкий [долговязый (разе.)] юноша [парень] Aufgesetzt I part II от äufsetzen; II part adj: ~e Taschen накладные карма¬ ны Aufgesprungen I part 11 от Aufsprin¬ gen; II part adj лопнувший, потрес¬ кавшийся (о руках, о коже) aufgestülpt I part II от Aufstülpen; II part adj 1. нахлобученный 2. вздёр¬ нутый (о носе) Aufgeweckt I part II от Aufwecken; II part adj смышлёный, понятливый, смекалистый, бойкий; ein ~er Kopf свет¬ лая голова Aufgewecktheit f = смышлёность, по¬ нятливость, смекалка Aufgeworfen I part II от aufwerfen (sich); II part adj: ~e Lippen толстые губы Aufgewühlt I part II от Aufwühlen; II part adj крайне возбуждённый; ein ~es Meer бушующее üiöpe Aufgezogen I part 11 от Aufziehen; II part adj разг. взвйнченный, взбудо¬ раженный Aufgießen* vt 1. наливать; доливать; лить на что-л. 2.: Тее ~ заваривать чай Aufglänzen vi засиять, заблестеть, сверкнуть Aufglasurifarbe f = , -п надглазерная краска Aufgleisen vt ставить на рельсы (вагон, сошедший с рельсов) Aufgliedern vt расчленять; делйть; классифицировать Aufgliederung f = , -еп членение; де¬ ление; классификАция äufglimmen* vi (s) высок. начинАть тлеть; вспыхнуть, загореться (об огонь¬ ке, тж. перен.) äufglühen vi (h, s) высок, запылать, загореться, вспыхнуть; ihr Gesicht glühte auf она вспыхнула [зарделась] Aufgraben* vt вскАпывать, перека¬ пывать, раскАпывать, разрывАть, отка¬ пывать Aufgrätschen vi (h, s) выполнить [сде¬ лать] наскок (на снаряде — гимнасти¬ ка) Aufgreifen* vt 1. подхватывать (тж. перен.); einen Vorschlag ~ подхватйть [поддержать] предложение; den Fäden seiner Erzählung wieder ~ продолжить свой рассказ 2. схвАтывать, задержи¬ вать (преступника) aufgrünen vt спец, озеленять Aufgrünung f =, -еп спец, озеленение aufgucken vi разг. 1. глядеть вверх 2. поднять взгляд (от чего-л.) Aufguß т ..sses, ..güsse 1. настой; завАрка; der Tee ist (schon) der zweite ~ чай заварен повторно [на стАрой за- вАрке]; ein schwächer ~ перен• жалкое подражАние, жалкое подобие 2. залйв- ка (в консервах) Aufgußtierchen pl зоол• инфузории (Ciliata, Infusoria) Aufhaben* I vt разг. 1. иметь на себе [на голове]; den Hut ~ быть в шляпе; nichts ~ быть без головного убора [с не¬ покрытой головой] 2. иметь что-л. отк¬ рытым; das Kind hätte die Äugen schon auf ребёнок уже открыл глаза 3. (с тру¬ дом) открыть [развязать, расстегнуть] 4. иметь задАние; er hat viel auf ему много задано; у него много уроков 5. доедать; hast du deine Suppe auf? ты съел свой суп? II vi быть открытым (о магазинах, музеях и т. п.); wann häben am Sonnabend die Geschäfte auf? как [до которого часа] работают мага- зйны в субботу? Aufhacken vt 1. вскАпывать; разрых¬ лять (мотыгой); die firde um ётеп Bäum ~ окАпывать дёрево 2. раскАлывать, AUF-AUF А разбивать (острым орудием, клювом) äufhaken vt расстёгивать крючок [зас¬ тёжку] (чего-л., на чём-л.) äufhallen vi высок, раздаться, прозву- чАть Aufhalsen vt (j-m) фам. взваливать (что-л- на кого-л• ); навязывать (что-л. кому-л-) äufhalten* I vt 1. задерживать, оста¬ навливать 2. задерживать, удерживать, сдёрживать; j-n mit Ainem Gespräch ■— задерживать кого-л. разговором; dieser Prozeß ist nicht äufzuhalten этот процесс неудержйм, этому процессу нельзя помешать 3. разг. держать откры¬ тым; die Augen ~ не смыкать глаз II vi (mit D) сев.-нем. разг. кончать, прекра- щАть (что-л-) Ш sich ~ 1. задерживать¬ ся; пребывать, находйться; останав¬ ливаться; водиться (о животных); sich im Freien ~ быть в воздухе; sich unter¬ wegs ~ останавливаться по путй 2. (mit D) заниматься (чем-л-), трАтить много времени (на что-л-); sich mit Kleinigkeiten ~ занимАться мелочами [пустяками] 3. (über А) разг. возму¬ щаться (кем-л., чем-л-), критиковать (кого-л., что-л-); sie halten sich über sein Benehmen auf онй разбирАют [кри¬ тикуют] его поведение Aufhaltung f = задержка Aufhängen * I vt 1. вешать; подвёши- вать; развешивать 2. вешать (кого-л-) 3. (j-m) разг. навязывать, всучивать (кому-л- плохой товар); сваливать, взва¬ ливать (на кого-л- трудную работу) 4. : j-m äine Lüge [ein Märchen] ~ на¬ говорить кому-л. небылйц; er läßt sich (D) Alles ~ 1) он всему верит 2) ему можно всучйть всякую ерунду II vi повесить трубку (телефона) III sich ~ повеситься Aufhänger т -s, = 1. вешалка (у платья) 2. повод, удобный случай (для написания газетной статьи о чём-л-) Aufhängevorrichtung f -еп подвес¬ ное устройство (напр. для наглядных пособий) Aufhängung f = , -еп тех. подвеска Aufharken vt сев.-нем. разгребать [разрыхлять] почву граблями Aufhaschen vt террит. ловить, под- хвАтывать (на лету, мимоходом); eine Nachricht ~ подхватывать известие Aufhaspeln vt намАтывать (напр. трос на барабан) aufhauen* (prät häute auf, part II Auf¬ gehauen) I vt 1. раскалывать; рассекАть: прорубАть; ich näbe mir das Knie Auf¬ gehauen разг. я разбйл [расшйб] себе колено 2. горн- проходйть выработку снйзу вверх II vi (s) (auf А, D) разг. удариться, стукнуться (обо что-л-) aufhäufeln vt 1.: die Frde (um eine Pflanze) ~ окучивать растение 2. сгре- бАть в кучу (напр. сено) aufhäufen I vt склАдывать в кучу, нагромождАть; перен■ накАпливать И sich ~ накАпливаться, нарастАть Aufhäufung f =, -еп нагромождение; перен- накопление Aufheben* 1 vt 1. поднимать 2. прек¬ ращать, окАнчивать; die Belägerung ~ снимАть осАду; die Sitzung ~ высок. закрывАть заседание; die Tafel ~ вы¬ сок. закАнчивать обед [ужин], вставать из-за столА 3. отменять, упразднять; лик¬ видировать; ein Gesetz ~ отменять закон; ein Verbot ~ снять запрёт; äufgeschoben heißt nicht Aufgehoben поел, отложить не значит отменить 4. мат. сокращать, (взаимно) уничто- жАть 5. сохранять; прятать; беречь; 93
AUF-AUF das hebe ich für dich auf это я со¬ храню для тебя; см. тж. aufgehoben; II sich — 1. высок, уст. подняться (напр. с постели) 2. мат. взаймно уничтожаться; -1-10 und — 10 heben sich gegenseitig auf +10 и —10 взайм¬ но уничтожаются Aufheben п -s 1. поднятие, подъём; отрйв (от ковра — борьба) 2. (со^хра¬ нение 3. высок.: viel —(s) machen (von D, um Л) поднимать много шуму [шумй- ху] (по поводу чего-л., вокруг чего-л-У, ohne (alles) ~ без громких слов, без всякой шумихи; попросту, без церемо¬ ний; см. тж- äufheben Aufheber т -s, = анат■ поднимаю¬ щая мьпнца Aufhebung f = 1. поднятие; подъём 2. отмена, упразднение; уничтожение; ликвидация, устранение; прекращение; расторжение; — der ЁЬе юр. призна¬ ние брака недействительным (в судеб¬ ном порядке)', — der Leibeigenschaft отмёна крепостного права; die — der Tafel высок, окончание трапезы; die ~ der Sitzung (официальное) окончание [закрытие] заседания 3. мат. сокраще¬ ние; взаймное уничтожение Aufhebungsklausel f = , -п юр. ого¬ ворка; — urteil п -s, -е юр. кассацион¬ ное решение; —vertrag т -(e)s, ..träge договор о прекращении обязательств äufheften vt пришивать, нашивать, примётывать _ äufheitern I vt (раз)веселйть И sich — 1. развеселиться 2. проясняться; der Himmel heitert sich auf нёбо прояс¬ няется Aufheiterung f ■=, -en 1. улучшёние настроения 2. прояснёние (погоды); wechselnd bewölkt, mit zöitweiligen ~en переменная бблачность с прояснёниями aufheizen vt 1. мет. задувать (домну) 2. нагревать, подогревать duf helfen* vi CD) 1. помбчь (кому-л.) подняться [встать на ноги] (тж. перен.) 2. подправить, поправить, улучшить; seiner Kasse ~ поправить свой дёнеж- ные дела äufhellen I vt 1. освещать; подсвёчи- вать; перен. проливать свет (на что-л.), объяснять, раскрывать; die Zusammen¬ hänge ~ вскрыть суть (дёла) 2. освет¬ лять, дёлать прозрачным (жидкость); отбеливать (ткань); das Haar — кра¬ сить волосы в более светлый цвет 3. оживлять (что-л.), вносйть разнообра¬ зие [ьесёлье] (во что-л.); die Stimmung ~ поднять настроёние 4. опт. просвет¬ лять (объектив) II sich — 1. осветлять- 'с.я, становйться прозрачным (о жид¬ кости) 2. проясняться (о лице человека и погоде) 3. проясняться, разъясняться (о проблеме um. п.) Aufheller т -s, = 1. хим. осветлйтель 2. текст, отбеливатель Aufhellung f = , -en 1. освещение; под¬ свечивание; фото тж. подсвёт; перен- разъяснение, раскрытие 2. осветление (жидкости); отбёливание (ткани) 3. прояснёние, улучшёние 4. опт. просвет¬ ление (объектива) äufhetzen vt 1. (zu D) подстрекать (к чему-л.) 2. (gegen А) натравливать (на кого-л-) Aufhetzerei f — 1. подстрекательство 2. натравливание aufhetzerisch а подстрекательский Aufhetzung f = 1. подстрекательство 2. натрёвливание auf heulen vi взвыть, завыть aufhissen vt мор. поднимать (флаг, парус) dufhocken I vt 1. см. äufhucken 2. с.-х. складывать в скйрды aufhocken II vi (h, s) 1. (auf А) разг. влезать, садиться (на что-л.) 2. вы¬ полнить [сдёлать] наскок на снаряд (гимнастика) äufholen I vt 1. догонять, нагонять; навёрстывать (упущенное); j-s Vor¬ sprung — догонять кого-л.; Rückstände ~ ликвидйровать задолженность (по пос¬ тавкам); ликвидйровать отставание (в выполнении плана); eine Verspätung — наверстать потёрянное врёмя; ликви¬ дйровать отставание от графика 2. спорт, отыгрывать (голы, очки, время) 3. мор. поднимать (якорь, флаг, парус) II vi 1. спорт, сокращать разрыв (между соперниками), догонять 2. бирж, по¬ вышаться (о ценах, курсах); Kohle hat stark äufgeholt акции угольных компаний сильно поднялись 3. мор. крепчать (о ветре) äufholzen vt облесйть aufhorchen vi прислушиваться, нас¬ тораживаться; das läßt — это застав¬ ляет насторожйться; der Film läßt ~ фильм заставляет о себе говорить äufhören vi переставать, прекращать¬ ся; hör doch endlich auf! да прекрати же, наконёц!; es hat äufgehört zu regnen дождь перестал; da hört der Spaß auf! разг. тут уж не до шуток!; da hört (sich) doch alles aufl разг. это уж слиш¬ ком!; ну, знаете!; mitetw. (D) — кончать, прекращать что-л. aurhucken vt разг. взваливать (груз наг спину) aufhüpfen vi (s) вскакивать, подска¬ кивать dufjagen vt 1. охот, вспугивать, выго¬ нять (дичь) 2. разг.: aus dem Schlaf [aus dem Bett, aus den Federn] ~ поднять с постёли äufjammern vi закричать, вкрйкнуть; запричитать aufjauchzen, dufjubeln vi возликовать, вскрйкнуть от радости dufkämmen vt 1. начёсывать; взби- вйть (волосы) 2. стр. соединять вруб¬ кой в замок aufkanten vt тех. загибать кромку (листа) (вверх) Aufkauf т -(e)s, ..kaufe скупка, за¬ купка; заготовка (закупками) dufkaufen vt скупать, закупать; заго- тйвливать (путём закупок) Aufkäufer т -s, = закупщик, загото- вйтель; скупщик, перекупщик Aufkaufpreis т -es, -е закупочная цена; —stelle f = , -п заготовйтельный [закупочный] пункт dufkehren vt подметать, сметать (сор в кучу, на совок) aufkeilen vt тех. заклйнивать; заго¬ нять клйнья (куда-л.) aufkeimen vi (s) всходйть, прорастать, пускать ростки; перен. высок, зарож¬ даться dufkellen vt наливать разливательной ложкой (суп um. п.) äufkippen vi (s) опрокйдываться dufklarfen vi (s) раскрываться; зиять (о щели, пропасти); перен■ возникать (о _ противоречиях и т- п.) aufklappbar а складной; раскладной; створчатый auf klappen 1 vt 1. открывать (крышку; нож); раскрывать (книгу); откидывать (сиденье); раскладывать (складной стул и т. и.) 2. поднимать (воротник) II vi (s) раскрываться, распахивать¬ ся dufklaren I vi проясняться (о погоде) II vt мор. дёлать приборку (на корабле) dufklaren I vt 1. выяснять; объяснять; dine dunkle Stelle im Büch(e) — абъяс- нйть непонятное место в книге; ein Mißverständnis — устранить [уладить] недоразумёние; ein Geheimnis — рас¬ крыть тайну 2. (j-n über А) просвещать (кого-л. относительно чего-л ); разъ¬ яснять (кому-л. что-л-); Jugendliche — просвещать молодёжь (относйтельно вопросов пола); j-n über einen Irrtum — разъяснять кому-л. (его) ошйбку 3. агитировать, проводить агитацию 4. воеп. разведывать (местность, обста¬ новку) II sich — проясняться (о погоде; тж. перен-); es hat sich aufgeklärt 1) дело выяснилось 2) (нёбо) прояснйлось; см. тж- äufgeklärt Aufklärerm-s, = 1. ист. просветйтель 2. агитатор (ГДР) 3. воем- разведчик; ав. самолёт-развёдчик aufklärerisch а 1. ист. просветитель¬ ский; свободомыслящий 2. просветй- тельный, образовательный Aufklärung f = 1. выяснёние; объяс¬ нение; die — eines Verbrechens раскры¬ тие преступления 2. (über А) разъяс¬ нение; информация (о чём-л-); просве- щёние (б. ч. относительно вопросов пола); hygienische — санитарное про¬ свещение; sich (D) über ёше Frage — verschaffen получйть разъяснёние по какбму-л. вопросу 3. агитация 4. ист. просвещёние; эпоха Просвещения 5. воен. разведка; gewaltsame — разведка боем; — durch Vertrauensleute агентур¬ ная развёдка Aufklärungsabteilung f =, -en воен. разведывательный отряд [батальон]; — arbeit { = разъяснйтельная [просве¬ тительная] работа; агитраббта, агита¬ ция; — broschüre f =, -п брошюра по вопросам полового воспитания; medizi¬ nische — broschüren брошюры по ме¬ дицинским вопросам; — einsatz т -es, ..Sätze агитационный рейд, агитпохбд; — flieger т -s, =1. лётчик-развёдчик 2. самолёт-развёдчик; pl разведыватель¬ ная авиация; — flugzeug n -(e)s, -е само¬ лёт-развёдчик; — gruppe f =, -п агит- группа; агитбригада; —lokal я (e)s, -е агитпункт; —material я -s агитацион¬ ный материал, агитационная литерату¬ ра; —Schrift f =, -en агитационная брошюра, агитброшюра äufkiatschen vi (s) (auf D, auf, А) c шумом удариться, шлёпнуться (обо что-л.) äufklauben vt террит. разг. подби¬ рать (рассыпанное); собирать (валеж¬ ник и т. я.) äufkleben vt наклёивать; расклёивать Aufkleber т -s, = наклёйка, ярлык, этикётка äufklingen* vi (s) зазвучать, раздать¬ ся ^ dufklinken vt открыть (дверь нажи¬ мом на ручку) auf klopfen I vt 1. раскалывать (орех um. я.) 2. прибивать 3. взбивать (пери¬ ну, подушку) II vi (auf А) ударять, сту¬ чать (по чему-л-) dufklotzen vt полигр. наколачивать (клише) dufknabbern vt разг. 1. прогрызть (о мышах) 2. сгрызть, съесть (орехи, шоколад, печенье — о человеке) dufknacken vt 1. раскусывать, раска¬ лывать щипцами (орех) 2. фам.: ein Auto [ётеп Geldschrank] — взломать машйну [сейф] aufknien, sich становйться [опускать¬ ся] на колёни dufknöpfen vt 1. расстёгивать 2. (auf А) пристёгивать (что-л- к чему-л.) 3.: die Ohren — шутл. слушать во все уши äufknoten vt развязывать (узел) dufknüpfen vt 1. развязывать (узел) 2. разг. вздёрнуть, повёсить (кого-л.) 94
äufkochen I vt вскипятить; прокипя¬ тить II vi (s) вскипеть aufkohlen vt тех. науглероживать, цементировать Aufkohlen n -s тех. науглероживание, цементация auf kommen* vi (s) 1. устарев, подни¬ маться (после падения) 2. выздорав¬ ливать 3. биол- вырастать; бот. всхо- дйть, прорастать 4. возникать, появ¬ ляться; пёие Sitten kommen auf появля¬ ются новые обычаи; ein neues Ge¬ schieht kommt auf подрастает молодое поколение; ein kräftiger Nordwest kam auf поднялся [подул] ейльный норд- вёст; schlechtes Wetter kommt auf надви¬ гается непогода; ein Verdacht kam auf за¬ кралось подозрёние; nicht ~ lassen* по¬ давить в зародыше 5. мор. приближать¬ ся, нагонять; das fremde Schiff kam schnell auf чужое судно быстро прибли¬ жалось к нашему [догоняло наше] 6. (gegen Л) (с)равняться, тягаться (с кем-л-У, gegen seine Autorität kann man nicht ~ его авторитёт непререкаем 7. (für Л) возмещать,оплачивать (что-л.), нестй расходы (по чему-л.); für einen Schäden ~ возместйть убытки; für j-s Ünterhalt ~ нестй расходы по чьему-л. содержанию 8. спорт, приземляться (после прыжка; о снаряде — после броска) 9. спорт, улучшать врёмя (о бегуне); догонять, сокращать разрыв (между соперниками) 10. ю.-нем. всплыть, быть раскрытым (об обмане um. и.) Aufkommen и -s 1. выздоровление 2. появление, возникновёние 3. поступ- лёния; доходы; с.-х. заготовки, постав¬ ки; aus eigenem ~ за счёт собственных средств [ресурсов] äufkorken vt откупоривать (бутылку) äufkrachen vi (s) разг. 1. с треском открываться 2. с треском удариться (auf А обо что-л.) äufkratzen vt 1. расцарапать; ссадйть 2. разг.' развеселить; см. aufgekratzt äufkreischen vi взвйзгивать, вскри¬ кивать äufkrempeln vt засучивать, закаты¬ вать (рукава, брюки) äufkreuzen vi 1. (s, h) мор. лавйро- вать против вётра 2. (s) фам. (in D, bei j-m) заявйться (куда-л., к кому-л.) äufkriegen vt разг. 1. (сумёть) открь'пъ 2. получить задание 3. с трудом съесть äufkritzeln vt разг. нацарапать äufkündigen vt расторгать (договор); извещать [уведомлять, предупреждать] о расторжении (договора); den Dienst ~ 1) отказаться от службы 2) (j-m) уволить (кого-л.) со службы; j-m die Freundschaft ~ порвать дружбу, пере¬ стать дружить с кем-л.; j-m den Gehor¬ sam ~ перестать подчиняться кому-л. Aufkündigung f = , -еп расторжёние (договора); извещение [уведомление, предупреждёние] о расторжении (до¬ говора); nach äinmonatiger ~ с предуп¬ реждением за месяц äuflachen vi засмеяться, рассмеяться er lachte hell auf он звонко рассмеялся äuflackieren vt подлакировать äufladen* vt 1. нагружать; грузйть (товар); j-m Pflichten [alle Verant¬ wortung] ~ разг. свёливать [возлагать] на когб-л. обязанности [всю ответст¬ венность] 2. заряжать (аккумулятор) Aufladung f =, -en 1. заряд; гремучий состав (капсюля) 2. тех. наддув (в дви¬ гателях внутреннего сгорания) Auflage f =, -n 1. (сокр. Aufl.) изда¬ ние (книги); verbesserte und erweiterte ~ исправленное и дополненное издание 2. (сокр. Aufl.) тирёж; das Buch erschien in einer von 5000 Exempldren кнйга вышла тиражом в пять тысяч экземпля¬ ров 3. матрац; подстйлка; наматрасник 4. норма выработки; плановое задание 5. юр. обязанность; j-m etw. zur ~ machen обязать когб-л. сделать что-л. 6. тех. (металлическое) покрытие 7. тех., стр. опора Auflagenhöhe f -п размер [объём] тиража (книги) auflagenstark а: ёше ~е Zäitung газе¬ та, выходящая большйм тиражом Auflager n -s, = стр. опора äuflagern vi (s) (D) геол. наслаиваться (на что-л.), лежать (на чём-л.) Auflagerung f = , -en 1. геол. наплас¬ тование 2. мед. налёт 3. тех. опора auflandig а мор. дующий с моря (о ветре) auf lassen * vt 1. разг. оставлять от¬ крытым (дверь, окно и т. п.); не закры¬ вать; не застёгивать 2.: den Hut ~ разг. не снимать шляпы, остаться в шляпе 3.: die Kinder ~ разг. позволить дётям не ложйться спать; den Kränken nicht ~ не разрешать больному вставёть 4. ю.-нем., австр. отказываться (от че¬ го-л.); ликвидйровать (что-л.); ёше Grübe ~ закрыть шёхту [рудник] 5. юр. уст. передавёть право собствен¬ ности (на недвижимость) б. запускать (напр. воздушный шар) auflässig а горн, оставленный, забро¬ шенный (о шахте, руднике) Auflassung f = 1. ю.-нем., австр. ликвидёция, закрытие (напр. шахты, рудника) 2. юр. уст. передёча прёва собственности (на недвижимость) 3.: die ~ gäben* террит. открывёть, да- вёть знак к начёлу (какого-л. торжест¬ ва) auflauern vi (j-m) подкарауливать, подстерегёть (кого-л.), поджидать (в засаде) (кого-л.); подсмётривать, под¬ глядывать (за кем-л.) Auflauf т -(e)s, ..laufe 1. стечение, скопление (народа); скопище; es bil¬ dete sich ein ~ собралась толпа, народ столпился [сбежёлся] 2. запекёнка; пудинг; суфлё 3. стр. помост, настил äuflaufen* I vi (s) 1. (auf А) наско¬ чить (на что-л.); das Schiff lief auf eine Sandbank auf корабль сел на мель 2. накапливаться, набегать, расти (о дол¬ гах, процентах); die äufgelaufene Arbeit накопйвшаяся работа 3. набегать, нака¬ тываться (о воде) 4. вздувёться; нарас- тёть, набухёть, наливёться; опухать; das Geschwür läuft auf нарьхв созревёет 5. с.-х. всходйть II vt 1.: einen Gägen- spieler ~ lässen* грубо останавливать, сбивёть соперника (футбол) 2.: sich (D) die Füße ~ разг. натерёть себё ноги aufleben vi (s) оживёть, возрождёть- ся; перен. тж. оживляться; воспрянуть духом; alte Traditionen ~ lässen* воз- рождёть стёрые традйции auf lecken vt подлизёть, слизёть Auflegematratze f =, -п наматрас¬ ник äuflegen I vt 1. класть, наклёдывать; ein Tischtuch ~ постелить скатерть; ein Pfläster ~ наклёить пластырь; Schminke ~ наклёдывать грим, крё- ситься; dem Pferd den Sättel ~^осед- лёть (лошадь); den Hörer ~ положйть (телефонную) трубку; eine Schällplatte ~ постёвить (грам)пластйнку 2. нала¬ гать; возлагать 3. издавёть, выпускать (книгу) 4. выпускёть (заём) 5. выстав¬ лять, расклёдывать (для показа); вы¬ вешивать (для ознакомления) 6.: ёше пёие Serie ~ ж. выпустить новую се¬ рию (какого-л- изделия) II vi положйть трубку, окончить (телефонный) раз¬ говор Aufleger т -s, = см, Auflegematratze AUF-AUF äuflehnen I sich ~ (gegen А) восста- вёть, протестовёть (против кого-л., чего-л-); сопротивляться, протйвиться (кому-л., чему-л.); возмущёться (чем-л.) II vt: die Arme (auf A, D) ~ террит. облокотйться (на что-л.) Auflehnung f = возмущёние; сопро- тивлёние; протёст äufleimen vt наклеивать (б. ч. сто¬ лярным клеем) auf lesen* vt подбирёть, собирёть; er hat sie von der Straße äufgelesen разг. он взял её с улицы; ёше Kränkheit ~ разг. подцепйть [схватйть] болёзнь; wo hast du das wieder äufgelesen? где ты этого набрался?, где ты это подцепил? aufleuchten vi (s, h) вспыхивать; засветйться; заверкёть; sein Gesicht leuchtete auf его лицо просияло Aufleuchten п -s вспышка (света) auflichten высок. I vt 1. освещёть, де¬ лать светлёе; жив. давёть светлые блй- ки; перен. проливёть свет (на что-л.) 2. прорёживать (лес) II sich ~ 1. свет¬ леть; am Abend lichtete es sich auf вечером нёбо проясийлось 2. выяснять¬ ся, проясняться Auflichtmikroskop п -s, -е микроскоп для наблюдёния в отражённом свёте Auflichtung f = жив. бликовёние Auflieferer т -s, = отправйтель äufliefern vt сдавёть, отправлять (письмо, посылку, багаж um. п.) Auflieferung f = сдача, отправлёние (писем, посылок, багажа и т. п.) aufliegen* I vi 1. (auf D) лежёть (на чем-л.) 2. террит. лежёть, быть возло¬ женным (об обязанностях); j-m hart [schwer] ~ лежёть на ком-л. тяжёлым брёменем 3. высок, лежёть [быть] на виду ; быть выставленным (для ознаком- лёния); was liegt auf? карт, какая масть открыта? II vt: sich (D) den Rücken —, sich ~ разг. належёть пролежни на спине _ Auflieger т -s, = 1. судно, стоящее на приколе 2. устарев, см. Sättelan¬ hänger auflockern I vt 1. разрыхлять; развя¬ зывать, ослаблять (узел); воен- рас¬ средоточивать (силы и средства); спорт, расслаблять (мыщцы) 2. перен- оживлять (художественным оформле¬ нием); разнообразить 3.: den Unterricht ~ оживлять урок II sich ~ расслаблйтъ- ся Auflockerung f = 1. разрыхление; развязывание, ослаблёние (узла); воен- рассредоточение (сил и средств); спорт, расслаблёние (мьчиц) 2. перен. оживляющий момент auf lodern vi (s) вспыхивать, разго¬ раться, воспламеняться äuflohen высок, см. auf lodern auflösbar а 1. поддающийся решёнию; разрешймый 2. хим. растворймый Auflösbarkeit f = 1. мат. возмож¬ ность решёния 2. хим. растворймость äuflösen 1 vt 1. высок, развязывать, распутывать (узел); распускёть, рас¬ плетать (волосы) 2. растворять (тж. хим.) 3. решёть (уравнение); die Klam¬ mern ~ раскрывёть скобки 4. прекра¬ щать; расторгать (договор, брак и т. п.); ликвидйровать; распускёть (организа¬ цию); отменять (собрание); воен. рас¬ формировывать; eine Dissonänz ~ муз. разрешёть диссонёнс; säinen Häushalt ~ распродёть своё имущество; ein Vorzeichen ~ муз. снять [отменйть] знак альтерации, постёвить знак бекара II sich ~ 1. растворяться; распадёться; die Gruppe löste sich auf группа распё- 95
AUF-AUF лась 2.: sich in Tränen ~ изойти [за¬ литься] слезами; sich in Wehmut ~ предаваться грусти; sich in Jammer ~ впасть и отчаяние 3. разрешаться; das Problem löste sich in Wohlgefallen auf раз?., проблема разрешилась ко всеоб¬ щему удовольствию; см. тж. aufgelöst Auflösung / = 1. развязывание, рас¬ путывание; расслабление; театр, раз¬ вязка 2. разложение, распад 3. (разре¬ шение (вопроса, задачи) 4. растворение (тж. хим.) 5. прекращение, расторже¬ ние (договора, брака)', отмена (собра¬ ния]); ликвидация, роспуск (организа¬ ции); расформирование (воинской час¬ ти, поезда) 6. смущение, растерянность 7. муз. бекар, отказ Äuflösungs||erscheinung / =, -еп трен. явление [признаки] распада; ~prozeß т ..sses, ..sse процесс распада; ~ ver¬ mögen п -s опт. разрешающая способ¬ ность [сйла] (объектива); ~zeichen и -s, _ = муз. бекар äuflöten vt припаивать, напаивать äufluven [-van] vi мор. стать под ве¬ тер Aufmache / = фам. внешний вид, оформление aufmachen I vt 1. разг. открывать; den Brief ~ вскрывать письмо; die Flasche ~ откупорить бутылку; machen Sie auf! откройте дверь!; machen Sie die Augen auf! раскройте глаза!; mach die Öhren auf! разг. слушан вниматель¬ но! 2. разг. открывать, основы¬ вать, организовывать (предприятие и т. п.)', mach keinen Läden auf! фам. не разводй канитель!; давай по¬ короче! 3. раскрывать; развязывать; die Haare ~ распустить волосы; einen Knoten ~ развязать узел 4. оформ¬ лять, подавать (как-л.)', придавать ка- кбй-л. вид чему-л.; die Auslage war hübsch auf gemacht витрина была краси¬ во оформлена; der Prozeß würde von der reaktionären Presse tendenziös äufgemacht реакционная пресса освети¬ ла процесс тенденциозно; eine Sache groß ~ разг. раздувать дело; поднимать шумйху вокруг чегб-л. (в печати)', eine elegant äufgemachte Frau элегантно оде¬ тая женщина 3.: Vorhänge [Gardinen] ~ разг. вешать шторы [гардины] 6.: j-m eine ordentliche Rechnung ~ разг. представить [предъявить] кому-л. боль¬ шой счёт II sich ~ 1. отправляться в путь 2.: der Wind machte sich auf высок. поднялся ветер III vi разг. открываться; hier haben viele neue Geschäfte äufge¬ macht здесь открылось много новых магазинов Aufmachung /=, -en 1. оформление; внешний вид; das ist alles nur ~! это всё одна видимость!, это всё показное! in größer ~ 1) под сенсационным заго- лбвком (в газете) 2) во всём параде 2. ком. упаковка 3. текст, паковка aufmalen vt (auf А, D) нарисовать, намалевать (что-л., на чём-л.) Aufmarsch т -es, ..märsche 1. демонст¬ рация; парад; (торжественное) построе¬ ние 2. воен. выступление; развёртыва¬ ние (войск); vorzeitiger ~ преждевре¬ менное развёртывание Aufmarschgebiet п -(e)s, -е, Aufmarsch¬ gelände п -s, = в ое.н. район опера- тйвного [стратегического] развёртыва¬ ния (войск); стратегический плацдарм äufmarschieren vi (s) выходить на де¬ монстрацию [на парад]; воен. развёр¬ тываться, перестраиваться из колонны в развёрнутый строй; bei j-m ~ разг. (за)явйться к кому-л.; ein paar Flaschen Wein ~ lassen* фам. поставить (на стол) несколько бутылок вина Aufmarsch||plan т -(e)s, ..plane план оператйвного [стратегйческого] развёр¬ тывания (войск); ~raum т -(e)s, ..räume см. Aufmarschgebiet äufmasten vt откармливать, выкарм¬ ливать (скот) aufmeißeln vt мед. делать трепанацию äufmerken vi книжн. внимательно слу¬ шать; прислушиваться (auf А к кому-л., к чему-л., тж. перен.) aufmerksam а 1. внимательный; j-n auf j-n,auf etw.(A) ~ machen обращать чьё-л. внимание на когб-л., на что-л.; auf etw. (А) ~ werden обратить (своё) внимание на когб-л., на что-л. 2. внима¬ тельный, любезный, предупредитель¬ ный Aufmerksamkeit / =, -en 1. тк. sg внимание; j-s ~ dblenken отвлекать чьё-то внимание; j-m, einer Sache (D) ~ schenken [widmen] книжн- уделять вни¬ мание кому-л., чему-л.; im Brünnpunkt der ~ stehen* находиться в центре вни¬ мания 2. 6. ч. pl внимательность, любез¬ ность, предупредительность; ~еп erweisen* оказывать знаки внимания; eine kleine ~ небольшой знак внима¬ ния (о подарке) aufmessen* vt 1. стр. производить об¬ меры (напр. для определения объема выполненных работ) 2.: j-m eins ~ разг. избйть кош-л. палкой aufmöbeln vt фам. 1. обновлять, под¬ новлять 2. взбадривать, подбадривать; придавать силы; поднимать настроение (кому-л.) aufmontieren [-morj- u -man-] vt (auf А) тех. (с)монтйровать (на чём-л.) aufmotzen vt разг. приукрасить, при¬ нарядить äufmuck(s)en vi разг. роптать; gegen j-n, gegen etw. (А) ~ противиться кому-л., чему-л. äufmuntern vt ободрять, подбадри¬ вать, (раз)веселйть Aufmunterung / = ободрение, подбад¬ ривание aufmüpfig а разг. непослушный, строптйвый, непокорный aufmutzen vt meppum, винйть, упре¬ кать äufnageln vt прибивать, приколачи¬ вать; наколачивать Äufnageln и -s 1. наколачивание 2. полигр. наколбтка (клише) Aufnäharbeit /=,-en аппликация, на- шйтая отделка äufnähen vt нашивать Aufnahme /=,-n 1. тк. sg приём, принятие; gastliche ~ гостеприимство; радушный приём; die ~ als Mitglied принятие [приём] в члены; die ~ in die Mannschaft спорт, включение в команду [в состав команды]; die ~ von Geldern [von Anleihen] получение креди¬ та [займа]; ~ finden* находйть отклик; güte [herzliche, kühle] ~ finden* встре¬ тить хороший [сердечный, холодный] приём; wie war die ~ des Schauspiels beim Publikum? как пьеса была принята публикой? 2. приёмная; приёмный по¬ кой, приёмное отделение (в больнице); регистратора (в поликлинике) 3. тк. sp восприятие, усвоение; die ~ fremder Sitten восприятие [усвоение] чужйх обычаев 4. съёмка (фотосъёмка, топо¬ графическая и т. п.); запись (на плён¬ ку, грампластинку); fotografische ~ фотографирование, фотосъёмка (см. тж. 5); die ~ nach Augenmaß глазомерная съёмка; eine ~ von etw. (D) machen (с)фотографйровать, снять что-л. 5. снй- мок; запись (на плёнке, грампластин¬ ке); eine fotografische ~ фотоснймок, фотография (см. тж. 4); ein Konzert als ~ senden* радио передавать концерт в записи 6. тк. sg составление (прото¬ кола), протоколйрование 7. прото- кбльная запись; (инвентарная) опись 8. тк. sg начало (работы); die ~ diplo¬ matischer Beziehungen установление дипломатйческих отношений; die ~ der Produktion освоение [налаживание] производства; die ~ des Studiums an ётег Hochschule поступлёние в выс¬ шее учёбное заведёние 9. набор (петель — при вязке); поднятие (спустившейся петли) 10. физ., хим. поглощение; при- соединёние 11. эл- потребление (энер¬ гии) 12. забор (воды) Äufnahme||antrag т -(e)s, ..träge заяв- лёние> о приёме (в организацию); ~bedingung / =, -en условие приёма; ~behälter т -s, = тех. приёмник, приёмный резервуар aufnahmefähig а 1. ёмкий, вместитель¬ ный 2. восприимчивый; способный воспринимать Aufnahmefähigkeit / = 1. вмести¬ мость, ёмкость 2. восприймчивость; способность воспринимать 3. погло¬ щающая способность 4. эл. (зарядная) ёмкость; ~förderer т -s, = с.-х. подбор¬ щик-транспортёр; ~ gebühr / =, -en вступйтельный взнос; ~ gerät п (e)s, -е 1. фото, кино съёмочный аппарат; ка¬ мера 2. звукозапйсывающий аппарат 3. с.-х. подборщик; ~geschwindigkeit / =, -en 1. скорость (киносъёмки 2. скорость звукозаписи; ~gespräch п -(e)s, -е собесёдование (при приёме в учебное заведение); ~kopf т -(e)s, ..köpfe _ тех. запйсывающая голов¬ ка; ~ leiter т -s, = руководйтель съёмок; ~möglichkeit / =, -en 1. вместймоств; пропускная способность; количество мест [вакансий] 2. возможность приёма (в учебное заведение); ~objekt п -(e)s, -е фото, кино объёкт съёмки; ~ prüfung / =, -en вступйтельный экзамен; ~stab т -(e)s,_ ..Stäbe кино съёмочная группа; ~Station / =, -en приёмный покой, приёмное отделение (в больни¬ це); ~taste / =, -п кнопка [клавиша] записи (магнитофона); ~ vermögen п -s см. Aufnahmefähigkeit; ~ wagen т -s, = 1. автомобйль для записи радио-, телерепортажей; тонваген 2. кино опера¬ торская телёжка äufnehmen* vt 1. поднимать; Mäschen ~ поднимать [набирать] петли (при вяз¬ ке); ёте Laufmasche ~ поднимать спус- тйвшуюся петлю; die Fährte [die Spur] ~ охот, брать след 2. принимать; j-n gastlich [kühl] ~ встречать [принимать] когб-л. гостеприймно [холодно], ока¬ зывать ком^-л. радушный [холодный] приём^-пbeisich(D)~ принимйть когб-л. в качестве своегб гостя; Geld [eine Anlei¬ he] ~ обращаться за кредйтом [за зай¬ мом], прибегать к кредиту [к займу]; j-n als Mitglied [als Teilhaber] ~ прини¬ мать когб-л. в члены [в компаньоны]; j-n in eine Männschaft ~ спорт, зачислять [включать] когб-л. в команду [в состав команды]; etw. ins Protokoll ~ заносить что-л. в протокол; etw. in den Spielplan ~ включать что-л. в репертуар; der Rhein nimmt den Main auf Майн впада¬ ет в Рейн 3. вмещать; воспринимать, ус¬ ваивать; der Saal kann so viele Personen nicht ~ зал не вмещает столько людёй; das kann das Gedächtnis nicht alles ~ память не в состоянии вместить [удер- ж4ть] всё это; Nahrung ~ принимать пйщу; ein Wort ~ подхватйть [перенять] слово 4. воспринимать (что-л. как-л.), относйться (как-л. к чему-л.); etw. büifällig ~ встречать что-л. [относйться к чему-л.] одобрйтельно; die Nachricht 96
ist mit Vorsicht äufzunehmen к этому известию следует отнестись осторожно 5. снимать, фотографировать; записы¬ вать (на плёнку, грампластинку); etw., j-n auf [aufs] Tonband ~ запйсывать что-л., кош-л. на (магнитную) плён¬ ку; sich ~ lassen* фотографироваться 6. запйсывать (в протокол и т. п.); ein Protokoll ~ составлять протокол [запись]; die Stenotypistin nahm das Diktat auf стенографйстка писала под диктовку; ein Gebiet topographisch ~ произвестй топографическую съёмку местности; das Inventar ~ составлять опись, производить инвентаризацию 7. начинать, возобновлять; die Arbeit ~ приступйть к работе; die Produktion öines neuen Erzeugnisses ~ осваивать производство нового изделия; Verbin¬ dung mit j-m [Beziehungen zu j-m] ~ устанавливать связь [отношения] с кем-л.; Verhandlungen ~ начинать пе¬ реговоры; die Verhandlungen -wieder ~ возобновлять переговоры; die Bank nimmt die Zählungen wieder auf банк вновь производит платежй 8. физ, поглощать; хим. присоединять, захва¬ тывать 9.: es mit j-m ~ меряться силами тягаться с кем-л.; er kann es mit jeder¬ mann ~ ему никто не страшен, он нико¬ му не уступит; die Produktion dieses Werkes kann es mit den besten Erzeug¬ nissen des Weltmarkts ~ продукция этого завода не уступает (по качеству) лучшим изделиям на мировом рынке 10. диал. чйстить, натирать, мыть (по¬ лы) Aufnehmer т -s, = тех. 1. ресйвер 2. загрузочное устройство (транспор¬ тёра) aufnesteln vt (с трудом) расстёгивать, развязывать, распутывать äufnieten vt приклёпывать äufnorden vt улучшать в расовом от¬ ношении, возрождать черты «нордйчес- кой» расы (в расистской терминоло¬ гии) äufnotieren vt отмечать, запйсывать äufnötigen vt (j-m) книжн. навязы¬ вать (что-л. кому-л.) äufoktroyieren [-troaj'i:-] vt книжн. навязывать (против воли) äufopfern I vt (по)жёртвовать (чем-л., кем-л.) II sich (für А) ~ (по)жёртвовать собой (для кого-л., для чего-л.); посвя¬ щать себя целиком (кому-л., чему-л.) aufopfernd I part 1 от äufopfern; II part adj самоотвёрженный; ~e Liebe самоотвёрженная любовь; ~e Fürsorge бескорыстная забота; ~e Тгёие безза¬ ветная преданность Aufopferung f = (самопожертвова¬ ние; (само)отречёние Aufopferungsfähigkeit f = самоот- вёрженность aufopferungsvoll а самоотвёрженный äufpacken vt 1. нагружать, навёливать, навьючивать; взвёливать; da häbe ich mir was Schönes äufgepackt! разг. ну и взял же я на себя обузу I 2. разг. распа¬ ковывать aufpäppeln vt разг. вскёрмливать, вырёщивать; выхёживать aufpappen vt разг. наклёивать, налеп¬ лять äufpassen I vi 1. быть внимётельным; внимётельно слушать [смотреть, сле- дйть]; äufgepaßtl внимёние!; paß(t)aufl, ~! внимёние!; осторожно!, смотрй(те)! 2. (auf А) наблюдать, присмётривать (за кем-л-, за чем-л.) 3. (j-m) террит. подстерегёть (кого-л.) II vt примерять; тех. пригонять, подгонять; öinen Hut ~ примерять шляпу Aufpasser т -s, =, ~in f =, -nen не- одобр. надсмотрщик, ..щица, надзи¬ ратель, -ница; иереи, соглядётай, шпион, -ка; den ~ (bei j-m) mächen шпионить (за кем-л.) aufpausen vt переводйть с кёльки (рисунок) aufpeitschen vt 1. подстёгивать 2. пе- рен. возбуждёть, будорёжить; разжи- гёть; der Sturm peitscht das Meer [die Wellen] auf шторм волнует море [подни- мёет волны]; äufpeitschende Musik воз¬ буждающая [будорёжащая] музыка II sich ~ (durch А, mit D) принять (какое-л. средство) для поднятия сил [бодрости] äufpelzen vt (j-m) австр. разг. взвё¬ ливать (что-л. на кого-л.); j-m eine Strafe ~ влепйть кому-л. взыскёние äufpflanzen I vt примыкёть (штык); водружёть (знамя) II sich ~ (vorD) разг. бесцеремонно встать, вырасти (перед кем-л., перед чем-л.) aufpflügen vt с.-х. распёхивать äufpfropfen vt с.-х. прививёть (тж. перен.) aufpicken vt 1. расклёвывать 2. склё¬ вывать, подбирёть клювом aufpinseln vt разг. намёзывать кй- стью aufplätten vt 1. подутюжить 2. нано¬ сить [переводйть] с помощью утюгё (напр. аппликацию, узор) auf platzen vi (s) 1. лопаться, трёскать- ся, с треском раскрыться 2. (с шумом) упасть, шлёпнуться äufplustern I vt 1. распушйть, взъеро¬ шить (перья — о птице) 2. разг. раз- дувёть (какое-л. событие) II sich ~ 1. распушиться; нахохлиться (о птице) 2. разг. важничать, пыжиться äufpolieren vt (от)полировёть; j-s Anse¬ hen ~ фам. восстановйть чей-л. (по¬ шатнувшийся) авторитет aufpolstern vt зёново обивёть (ме¬ бель) aufprägen vt выбивёть, отчекёнивать (изображение на медали и т. п.); перен. наклёдывать отпечёток Aufprall т ~(e)s (auf А) удёр (обо что-л.); столкновёние (с чем-л.) äufprallen vi (s) (auf А) натёлкивать- ся, наскёкивать, натыкёться (на что-л.); стёлкиваться (с чем-л.), ударяться (обо что-л.) äufprasseln vi (s, h) с треском разго- рёться Aufpreis т -es, -е нацёнка äufpressen vt надёвливать, нажимёть; das Siegel auf etw. (А) ~ постёвить пе- чёть на что-л.; полигр. наносйть тис- нёнием; тех. напрессовывать äufprobieren vt примерять (головной убор, очки) äufprotzen vt воен. брать на передок (орудие) aufpulvern разг. I vt приободрять, поднимёть дух [настроёние] (у кого-л.) II sich ~ (mit D) принять (какое-л. средство) для поднятия сил [для бод¬ рости] äufpumpen vt накёчивать; надувёть (мяч, камеру) auf puppen vt с.-х. склёдывать в сно¬ пы [в скйрды] äufputschen vt 1. подстрекёть (к мяте¬ жу); провоцйровать; j-n gegen j-n ~ восстанёвливать когб-л. против кого-л. 2. перен. возбуждёть; будорёжить; раз- жигёть (напр. страсти) Aufputschmittel п -s, = возбуждёю- щее [стимулйрующее] срёдство Aufputz т -es убор, наряд; отдёлка äufputzen I vt наряжёть, украшёть, отдёлывать II sich ~ наряжёться; раз- рядйться; см. тж. äufgeputzt Aufputzschalter т -s, = эл. выключё- тель для открытой проводки AÜF-— AUF äufquellen* vi (s) 1. разбухать; на- бухёть; распухёть 2. высок.: Dampf quillt auf пар поднимёется клубёми; Tränen quöllen in ihren Augen auf у неё навернулись слёзы; Söhnsucht quillt in ihm auf в нём проснулась тоскё äufquetschen vt 1. надёвливать, вы- дёвливать 2. полигр. прикётывать äufquirlen vt кул. взбивёть (напр. белок яйца) äufraffen I vt (тороплйво) поднимёть, подбирёть; собирёть П sich ~ перен. собрёться с сйлами; sich zu ёшег Tat ~ застёвить себя сдёлать что-л.; er kann sich zu keinem Entschluß ~ он не может ни на что решйться äufragen vi возвышёться; торчёть (вверх) äufrahmen: die Milch rahmt auf на молокё образуются слйвки äufranken, sich (an D) высок, обви- вёться, виться (вокруг чего-л. —о рас¬ тении) äufrappeln, sich разг. 1. подняться, встать нё ноги (после паденЪя) 2. соб¬ рёться с сйлами äufrauchen vt выкурить, докурйть (до концё); скурйть (запас табака, сигарет) äufräufeln vt сев.-нем. распускёть (вязаное изделие) äufrauhen vt 1. придавёть шероховё- тость (поверхности) 2. текст, ворсо- вёть äufräumen I vt убирёть, прибирать; наводйть порядок; расчищёть II vi разг. 1. свирёпствовать, производить опустошёния; der Krieg [die Epidemie] hat unter der Bevölkerung äufgeräumt войнё [эпидёмия] произвелё ужёсное опустошёние средй населёния 2. (mit D) разг. покончить (с чем-л., с кем-л-); положйть конец (чему-л.); устранять, искоренять (что-л.); расправляться (с кем-л-); mit den Vorurteilen ~ покон¬ чить с предрассудками Äufräumen п -s уборка, очйстка; на- ведёние порядка; расчйстка Äufräumungsarbeiten pl работы по ^ расчйстке [по уборке обломков и мусо¬ ра] aufrauschen vi 1. (s, h) зашумёть (о волнах, деревьях); раздёться (об ап¬ лодисментах) 2. (s) с шумом подняться (о птице, занавесе) äufrechen vt подгребёть, чйстить грёб- лями äufrechnen vt 1. засчйтывать, насчй- тывать; dem Künden die Spesen ~ отнестй издёржки [расходы] на счёт кли- ёнта 2. компенсировать, погашёть; etw. gegen etw. änderes ~ компенсйровать что-л. чем-л. другйм Aufrechnung f = , -en 1. засчитыва¬ ть; отнесёние за (чей-л.) счёт 2. ком. компенсёция, взаймный зачёт встрёч- ных трёбований aufrecht I а 1. прямой (вертикаль¬ ный); ~е Hältung прямёя осёнка 2. прямой, чёстный; ein ~er Charakter прямой харёктер; ein ~er Kämpfer отвёжный 6opöq II adv прямо; вертикёль- но, стоймя (разг.); ~ stehen* стоять пря¬ мо; er kann sich kaum ~ hälten он ёле держится на ногёх aufrechtjerhalten* отд. vt поддёржи- вать; сохранять (в сйле); обеспёчивать Äufrechterhaltung f = поддёржива- ние; поддержание; поддёржка; сохра- нёние (в сйле); обеспёчение; die ~ des Friedens сохранёние [обеспёчение] мйра äufrecken I vt вытягивать (вверх); den Hals ~ вытягивать шёю II sich ~ О 7 Нем.-рус. сл. 97
AUF-AUF Вытягиваться, выпрямляться [подни¬ маться] во весь рост äufreden vt (j-m) уговорйть, навязать (уговорами); всучйть (раэг.) (что-л. кому-л.) äufregen I vt волновать, возбуждать; раздражать, нервйровать II sich ~ (über А) 1. волноваться, возбуждаться, нервничать (из-за чего-л■) 2. раэг. осуж¬ дать (что-л., кого л.), проезжаться (насчёт чего-л., кого-л■ ), сплетничать (о чём-л., о ком-л.) aufregend I pari 1 от äufregen; II pari adj волнующий, захватывающий, ост¬ рый (о зрелищах и т. п.); ~е Tage дни, полные волнений [переживаний] Aufregung f = , -en 1. волнение, воз¬ буждение; беспокойство; dem Kränken die ~ erspären не волновёть больного, берёчь больного (от волнений); j-n in ~ versetzen [bringen*] книжн. взволно- BäTb когб-л.; in ~ geräten* (s) книжн. разволноваться, прийтй в возбуждённое состояние; vor ~ krank werden забо¬ леть от волнения 2. cyeTä, переполох; in heller ~ sein всполошйться äufreiben* I vt 1. растирёть (измель¬ чать); стирать (кожу до крови) 2. воен. уничтожать (противника) 3. изнурять, намётывать, подрывать, подтачивать 4. тех. развёртывать (отверстие) II sich ~ 1. стираться 2. изматываться; изнуряться äurreibend I pari 1 от äufreiben; II part adj изнуряющий, изнурительный; тяжёлый Aufreiber т -s, = тех. развёртка (инструмент) äufreihen 1 vt 1. нанйзывать 2. ста¬ вить в ряд II sich ~ выстраиваться в ряд äufreißen* I I vt 1. разрывёть, разди¬ рать; einen Brief ~ вскрывёть письмо (, pa3opBäB конверт); die firde ~ вспа¬ хивать зёмлю; das Sträßenpflaster ~ разбирать мостовую; sich (D) die Haut ~ содрёть [ссадйть] себе кожу; die älte Wunde ~ перен. бередить старую рану 2. (рывком) открывать; распёхи- вать (настежь); die Augen ~ раэг. вйтаращить глаза; den Mund ~ раэг. разйнуть рот II vt (s) разрывёться; расходйться; трескаться, лопаться; die Wölken reißen auf 0блачность рассеива¬ ется äufreißen* 11 vt 1. тех. чертйть [изоб¬ ражён] (в плане) 2, перен. набросать (напр. перспективы) äufreizen vt 1. подстрекёть 2. возбуж¬ дать, волновёть; взвйнчивать aufreizend I pari I от äufreizen ; II pari adj возбуждёющий, раздражающий; вол¬ нующий; вызывающий Aufreizung f = подстрекётельство; возбуждение äufrichten I vt 1. книжн- поднимать (упавшего) 2. книжн. сооружать, воздви¬ гать 3. уст. устанёвливать (новый общественный строй) 4. книжн. под¬ нимать дух, ободрять 5. ю.-нем. под¬ новлять, ремонтировать II sich книжн. 1. поднимёться, выпрямляться 2. собраться с духом; приободрйть- Aufrichter т -s, = анат. выпрямй- тель, эректор aufrichtig а йскренний, откровенный, прямой; ~ gesägt [geständen] честно [откровенно] говоря Aufrichtigkeit f = йскренность, отк¬ ровенность, прямотё Aufrichtung f = книжн■ 1. поднимё- ние 2, поднятие духа; ободрение 3. соо- 98 ружёние, установка 4. уст. установлё- ние, учреждёние Aufrichtungsmoment и (e)s, -е ав., мор. восстанёвлпвающий момёнт äufriegeln vt отпирать, отодвигать засов Aufriß т ..sses, ..sse 1. чертёж; эскйз, набросок 2. очерк, краткое изложение 3. мат., тех. профиль; вертикёльное изображёние; вертикёльная проёкция; фронтальная проёкция Anfrißebene f =, -п мат., тех. фрон- тёльная плоскость проёкций aufritzen vt (слегкё) оцарапать; над- резёть, рассекёть äufrollen vt 1. развёртывать (рулон); раскётывать (ковёр); размётывать (напр. плёнку с катушки) 2. перец. развёртывать, раскрывёть; eine Frage ~ поднимёть вопрос; den Gerichts¬ prozeß wieder ~ вновь возбудйть судеб¬ ное дёло 3. свёртывать, скётывать; намё¬ тывать 4. засучивать; закётывать; mit äufgerollten Ärmeln засучйв рукавё 5. воен.; die feindliche Front ~ смять фронт противника удёром во фланг 6. маш. накётывать 7. тех. намётывать; навивёть Aufrollen п -s 1. развёртывание; рас- кётывание 2.: das ~ einer Fräge обсуж¬ дение вопроса 3. маш- накётывание äufrücken vi (s) 1. подвигаться (плот¬ нее); придвигаться; воен- смыкёться 2. продвигаться (по службе), получёть повышение; äußer der Reihe ~ полу¬ чить внеочередное повышение по службе Aufruf т -(e)s, -е 1. вызов, переклйч- ка 2. воззвёние; призыв; обращёние 3. : der ~ von Bänknoten аннулирование банкнот 4. вчт. вызов (напр. подпрог¬ раммы) aufrufen* vt 1. вызывать, дёлать перекличку 2. лризывёть, обращёться (к кому-л.) с призывом 3. объявлять (напр. выдачу продуктов по талонам продовольственных карточек); äuf- gerufene Lebensmittel объявленные продукты (по карточкам); Bänknoten ~ аннулйровать [изымёть из обращё- ния] банкноты 4. высок, уст. взывать; j-s Gewissen ~ взывёть к чьей-л. со¬ вести Aufruhr т -(e)s 1. возбуждёние, вол- нёние; смятёние; переполох; der ~ der Е1етёп1е высок, разгул стнхйй; ~ der Sinne смятёние чувств; in ~ bringen* [versetzen] 1) взволновёть, взбудорё- жить 2) взбунтовёть; in ~ geraten* (s) быть охвёченным волнёнием 2. мятёж, восстание, бунт äufrühren vt 1. размёшивать; Schlamm ~ поднять ил, замутить воду; älte Geschichten (wieder) ~ перен- поми- нёть стёрое 2. высок, уст. волновёть, возмущёть; будорёжить Aufrührer пг, -s, =, ~in f-nen мятёжник, ..ница, бунтёрь, ..тёрка aufrührerisch а 1. бунтовской, подст¬ рекательский 2. мятёжный, взбунто¬ вавшийся aufrunden vt округлять с избытком (при вычислениях) äufrüsten I vi (усиленно) вооружёть- ся; нарёщивать вооружёния (о госу¬ дарстве II vt 1. вооружёть 2. соору- жёть, возводйть лесё (на стройке) Aufrüstung f = 1. вооружёние, уве- личёние [гонка] вооружёний 2. стр. сооружёние [ возведёние ] (лесов) äufrütteln vt тормошить; встряхивать; перен■ гпж. будорёжить; j-n aus dem Schlaf ~ растормошйть когб-л.; j-n aus der Gläichgültigkeit ~ вывести когб-л. из состояния безразлйчия Aufrüttelung f — 1. встряхивание 2, встряска, волнение aufs раэг. — auf das äufjsacken vt (j-m) meppum. раэг. взваливать (что-л. на кого-л.) äufsagen vt 1. говорить [читать] наи¬ зусть; die Aufgabe ~ отвечать урок 2. (j-m) книжн- отказывать (в чем-л. кому-л.); j-m den Dienst ~ отказёться от службы у когб-л.; уволиться; j-m den Gehorsam ~ отказёться повино- вёться кому-л.; j-m die Fräundschaft ~ порвёть дружбу, перестёть дружйть с кем-л. Aufsagung f = расторжёние; откёз (в чём-л.); денонсёция (договора) Aufsammelhäcksler т -s, = с.-х. под- ббрщик-измельчйтель äufsammeln I vt подбирёть, соби¬ рать II sich ~ собирёться, накапли¬ ваться (о злости) Aufsammelpresse f = , -п с.-.т. пресс- -нодббрщик aufsässig а 1. упрямый, строптйвый, непослушный 2. непокорный, буитёр- ский, мятёжный; ~е Räden бунтёрские [подстрекётельские] рёчи; j-n ~ machen подстрекёть когб-л. к бунту 3.: gägen j-n ~ sein уст. испытывать неприязнь [враждёбность] к кому-л. Aufsässigkeit f = упрямство, стропти¬ вость, непослушёние, неповиновёние äufsatteln vt 1. седлёть 2. авто при¬ цеплять (при помощи седельного сцеп¬ ного устройства) 3. горн■ крепить Aufsatz т -es, ..sätze 1. сочинёние; статья 2. пасёдка, наконёчник; пристёв- ка; настёвка; стр. капитёль 3. уст. многоярусная вёза (для фруктов, кон¬ фет и т. п.) 4. воен• прицёл Aufsatz||sprung т ~(e)s, ..Sprünge нас¬ кок (прыжки в воду); ~thema п -s, ..men тёма (для) сочинёния aufsaugen* vt впйтывать, всёсывать, поглощать aufsäugen vt уст. вскёрмливать (грудью) Aufsaugung f = всёсывание, впйтьг вание, поглощёиие Aufsäugung /' = уст. вскармливание (грудью) äufscharren i't вскапывать; разгре¬ бать aufschauen vi i. (по)смотрёть вверх; взглянуть (вверх); поднять глазё [взор]; von säinem Buch ~ поднять глаза от кнйги; zum Himmel ~ посмотрёть [взглянуть] на нёбо 2.: zu j-m ~ высок. относйться к кому-л. с уважёнием [с вос- хищёнием] äuf schaufeln vt 1. насыпёть (лопатой) 2. откёпывать, раскапывать (лопётой) äufschaukeln vt раскёчивать; физ. возбуждёть, усйливать (колебёния) äufschäumen vi (s) вспёниться äuf scheinen* vi (s) 1. высок, вспыхи¬ вать, загорёться (о свете, огне) 2. ю.-нем., австр. появляться, приво¬ диться; sein Näme schien in Zäitungen auf его ймя появйлось [замелькёло] в газётах äufscheuchen vt вспугивать; j-n aus säiner Rühe ~ нарушить чей-л. покой äufscheuern vt 1. разг. meppum. мыть, скрестй (пол) 2. натирёть, стирать (кожу) äufschichten I vt склёдывать, уклады¬ вать (в штабеля); Ziegel ~ класть кир- пичй II sich ~ нагромождёться; геол. наслёиваться, напластовываться Aufschichtung f = , -en геол. наслоё- ние, напластовёние äufschieben* vt 1. отодвигать, откры¬ вать (засов, раздвижную дверь) 2. отсрочивать; отодвигать, откладывать (дело, решение) О äufgeschoben ist nicht äuf gehoben поел, отложйть дёло ещё не значит отказёться от него совсём
Aufschiebung f -- 1. отсрочка; отодви¬ гание; откладывание 2. геол. взброс äufschießen* 1 vi (s) быстро [б^рно] вырастать, подниматься; всходить; die Saat schoß nach dem Regen (üppig) auf пбеле дождя посевы дружно пошли в рост; ein lang aufgeschossener Jünge долговязый [высокий] парень 2. взле¬ теть, взметнуться; перен■ высок, вспых¬ нуть, мелькнуть; Flammen schössen aus dem brennenden Dach auf языки пламени выбивались из-под горящей крыши; Trotz war in ihm aufgeschossen в нём вдруг заговорило упрямство II vt 1. горн, расстреливать (целики) 2.: ein Tau ~ мор. свёртывать канат в б^хту äufschimmern гг (h, s) высок, заблес¬ теть, замерцать, засиять äufschirren vt надевать сбрую (на лошадь) Aufschlag т -(e)s, ..schlage 1. удар (обо что-л-У воеп. попадание, разрыв (снаряда) 2. обшлаг, отворот; лацкан; манжета; отогнутые ноля (шляпы) 3. наценка 4. подача (теннис, бадмин¬ тон) 5. лес. самосев Aufschlagärmel т -s, = рукав с отво¬ ротом auf schlagen4 I vt 1. разбивать, раска¬ лывать (орехи, яйца)', sich (D) den Kopf [das Knie] ~ разбить себе голову [колёно] 2. набивать; Schuhe auf den Leisten ~ натягивать обувь на колодку 3. раскрывать; распахивать; die Augen ~ открыть глаза, проснуться; die Äugen zu j-m ~ поднять глаза па кого-л.; eine Stelle im Buch ~ раскрыть книгу на какбм-л. месте, найти какбе-л. место в кнйгс; Karten ~ ю.-нем. гадать на картах 4.; die Ärmel ~ засучивать ру¬ кава; den Kragen ~ поднять воротник 5. разбивать (палатку, лагерь)', ein Bett ~ постелить [приготовить] постель; seine Wohnung [seinen Wohnsitz] ~ еелйться, располагаться (на жйтельст- во) 6. повышать цены; делать наценку 7,: hundert Mischen für den Schal ~ набрать сто петель для шарфа II гг 1. (s) (auf D) ударяться (обо что-л-У воен. попадать (о снаряде)', спорт. приземляться (о диске, ядре, молоте) 2, (s) высок, выбиться вверх, взметнуть¬ ся (о пламени) 3. растй в цене, дорожать 4. подавать, выполнёть подачу (теп нис) Aufschlagende sub т, f спорт, по¬ дающий, ..щая Aufschläger от -s, = спорт, подающий Aufschlagfeld п -(e)s, -er поле подачи (бадминтону, — linlie f = , -п спорт. лйния подачи (бадминтон, теннис)', ~satz т -es, ..sätze эк. размер нацёнки; —stelle f =, -п мёсто падёния снаряда (лёгкая атлетика)', ~ Wechsel от -s, = смёна подачи (теннис)', ~ Zunder т -S, — воен. взрыватель ударного дён- ствия, ударный взрыватель; ~zünder mit Verzögerung ударный взрыватель замёдленного дёйствия; ~Zünder ohne Verzögerung ударный взрыватель мгно- вённого дёйствия Aufschleppe f —, -п мор. слип äufschließen* I vt 1. открывать; от¬ пирать; отмыкать; j-m sein Herz ~ вы¬ сок. открыть кому-л. свой) душу [своё сердце] 2. (j-m) раскрывать (перед кем-л.), дёлать доступным (кому-л.)', die Welt der Musik den Kindern ~ ввес- тй детёй в мир музыки 3. осваивать (строительный участок)', горн, вскры¬ вать (месторождение) 4. мин. очищать размельчёнием 5. хим., тех. раство¬ рять; переводйть в растворимое [удоб¬ ное для переработки] состояние II vi 1. смыкаться; die Räihen (der Kolonne) schlössen fest auf ряды (колонны) тёсно сомкнулись 2. спорт. уменьшать дис¬ танцию [разрыв]; zum Hauptfeld ~ подтягиваться к основной группе, достать основную группу (велоспорт) III sich ~ вьгеок. раскрываться; sein Herz schloß sich mir auf мне раскры¬ лась его душа äufschlitzen vt 1. распарывать; вспа¬ рывать; разрезать 2. прорезать щель aufschluchzen vi зарыдать; всхлипнуть äufschlucken vt поглощать (б. ч. о звуке) Aufschluß от ..sses, ..Schlüsse 1. объяс¬ нение, разъяснёние; pl тж. свёдения; ~ gёben* (über А) разъяснять (что-л.)', sich (D) ~ (über die Vorgänge) ver¬ schaffen получйть разъяснёние (по по¬ воду происшёдшего) 2. тк. sg откры¬ вание; отмыкание 3. тк. sg вскрытие (месторождения, пласта); вскрышные работы 4. освоение (строительного участка) 5. геол- выход на повёрхность, обнажёние (горной породы) 6. тк. sg хим. растворёние äufschlüsseln vt (auf А, nach D) разбивать (по определённому принци¬ пу)', распределять, доводить (плановые задания до исполнителей)', den Jäh- resplan auf die äinzelnen Betriebe ~ распределйть выполнение годового плана по отдёльным предприятиям Aufschlüsselung f = план распределё- ния, распределёние; разбивка (по опре¬ делённому принципу) aufschlußreich а показательный, по¬ учительный; интерёсный, содержатель¬ ный auf schmeißen* см. aufgeschmissen aufschmelzen I* vi (s) растапливаться, таять И'*’ vt 1. растоплять, расплав¬ лять 2. тех. наплавлять aufschmieren vt раэг. намазывать; наляпать aufschnallen vt 1. прикреплять [пристё¬ гивать] пряжкой [ремнём] 2. расстё¬ гивать (пряжку, ремень) äufschnappen I vt 1. подхватывать, ловйть (на лету) (напр? брошенный кусок — о собаке) 2. фам. случайно [краем Уха] усльинать (что-л.)\ подхва- тйть, схватйть; нахвататься (чего-л.) II vi (s) разг. открываться (со щелчком) (о замке и от. п.) äufschneiden* I vt 1. разрезать; взрезать, вскрывать (ножом, ножница¬ ми) 2. нарезать (колбасу, хлеб и т. п.) 3. мед. вскрывать (нарыв) II vi разг. хвёстать(ся), рассказывать небылицы, преувелйчивать, привирать Aufschneider от -s, = разг. хвастун, враль Aufschneideräi f = , -еп разг. хвас¬ товство, враньё aufschneiderisch а разг. хвастлйвый, лживый äufschnellen vi (s) вскакивать; взле¬ тать вверх; (рёзко) распрямляться (о пружине) Aufschnitt т -(e)s 1.: kälter ~ ассортй (холодная закуска из ломтиков разных сортов колбас, ветчины, мяса) 2. гавейц. хвастовство äufschnüren vt i. расшнуровывать, развязывать 2. привязывать шнурком äufschobern vt c.-.r. складывать u кбпны; метать стога; вязать снопы äufschöpfen vt 1. вычёрпывать 2. тер рит. разливать (суп по тарелкам) äufschrammen vt расцарапать, сса- дйть (кожу) aufschrauben vt 1. навйнчивать; при¬ винчивать 2. развйнчивать; отвйн- чивать; открывать (отвйнчивая крыш- ufschrecken I vt (ис)пугёть, вспу¬ гивать IIU) vi (s) пугёться, вскакивать AUF - AUF А в испуге; aus äinem Traum ~ внезапно очнуться от грёз Aufschrei т -(е)к, -е крик, вопль; выкрик äufschreiben* vt 1. (на)писйть; запй- сывать 2. разг. прописать (что-л.), выписать рецепт (па что-л.) auf schreien vi вскрйкивать; vor Schmerz ~ вскрйкнуть от боли Aufschrift f = , -en 1. надпись 2. адрес (на письме, бандероли и от. п.) äufschrumpfen vt тех. насаживать в горячем состоянии Aufschub от -(e)s, ..schübe отсрочка; ohne ~ немёдленио, безотлагательно; die Sache läidet [duldet] кётеп ~ книжн. дёло не тёрпит отлагательства auf schürfen vt 1. сдирать, ссаживать (кожу) 2. горн, разведывать шурфами; вскрывать шурфами Aufschürfung f =, -еп ссадина aufschütteln vt встряхивать; взбивать (подушки) äufschütten vt 1. насыпать; ёшеп Damm ~ возвестй [насыпать] вал [пло- тйну] 2. засыпать, загружать (зерно, уголь)', заливать (водой) Aufschüttung f =, -en 1. насыпка, за¬ сыпка, отсыпка 2. геол. аккумуляция 3. геол. нанос, насыпь; аккумулятйвное образование äufschwatzen: j-m eine Wäre ~ фам. всучйть [навязёть] кому-л. товар aufschweißen vt тех. 1. наваривать, приваривать (деталь) 2. рёзать, вскры- eäTb (газовым резаком и от. и.) äufschwellen* vi (s) 1. пухнуть; взду- вёться; набухать 2. высок. HapacTäTb, усйливаться (о звуке) äufschwemmen vi 1. наносить; намы¬ вать 2. раздувать; Bier schwemmt auf от пйва полнеют; ein äufgeschwemmtes Gesicht оплывшее [отёкшее] лицо Aufschwemmung f =, -en 1. геол. наносы; намывы 2. хим. взвесь, сус¬ пензия auf schwimmen" vi (s) тех. всплывать äufschwindeln разг. см. äufschwat¬ zen , äufschwingen " I sich ~ 1. взвивёться; возноситься 2.: sich zu etw. ~ добйться [достйгиуть] чегб-л.; sich zum Dik- tätor ~ объявйть [провозгласить] себя диктатором 3. (zu D) решйться (на что-л-),застёвить себя (сделать что-л.); dazu kann ich mich nicht ~ на это я не могу решйться II vi (s, h) выпол¬ нить подъём мйхом (гимнастика) Aufschwung от (e)s 1. тк. sg взлёт; подъём; порьгв; ~ der Wirtschaft эконо- мйческий бум, подъём экономики; der ~ der Phantasie полёт фантйзии; j-m einen пёиеп ~ gäben* быть стймулом для кого-л. 2. подъём (из виса, стойки в упор — гимнастика)', ~ des Beines взмах ногой (при прыжке в высоту); dinen ~ nähmen* идтй в гору, быстро развиваться; переживать подъём auf sehen* vi 1. (по)смотрёть вверх; взглянуть вверх; zum Himmel ~ по¬ смотреть на нёбо; von säinem Buch ~ поднять глазё от кнйги 2. (zu D) ува- жйть, почитать (кого-л.), отноейться с уважёнием [с восхищёнием] (к кому л., к чему-л.) Aufsehen п -s сенсация, всеобщее воз- буждёние; шумйха; ~ errägen [machen разг.', verursachen] привлекать (все¬ общее) внимание, производйть сенса¬ цию; ohne ~ без всякого шума, не прив¬ лекая внимёния aufsehenerregend а сенсационный, при- влекёющий (всеобщее) внимёние 99
AUF — AUF Aufseher m -s, =, ~in f = , -nen над¬ зиратель, -ница; надсмотрщик; ..щица; смотритель, -ница auiseilen, sich подниматься в гору в связке (альпинизм) aufsein* (слитное написание тк. в inf и part II) vi (s) разг. 1. не спать, бодрствовать; er ist schon länge auf он уже давно на ногах 2. быть открытым [отворенным]; alle Türen sind auf все двери открыты (настежь) auf seiten prp (G) на сторонё (кого-л.) äufsetzen I vt 1. насаживать; надевать (головной убор, очки)-, ставить (на что-л.); das Essen ~ поставить ед^ на плиту; Flicken ~ ставить заплаты, ла¬ тать; Lichter ~ жив. набрасывать бли¬ ки; ein Stockwerk ~ надстраивать этаж; ein Lächeln ~ изобразйть улыбку 2. ступать (ногой); ich kann den Fuß vor Schmerz nicht ~ от боли я не могу ступать ногой [наступать на ногу] 3. по¬ садить (самолёт); мор. посадйть на мель 4. набрасывать, составлять (напр. план, протокол) 5. полигр. ставить [со¬ бирать] на верстатку; die Schrift ist aufgesetzt шрифт загнан II vi призем¬ ляться; касаться земли (при посадке, прыжке); hart ~ жёстко приземлиться III sich ~ сесть, приподняться (в пос¬ тели) äufseufzen vi вздохнуть Aufsicht f = 1. надзор, контроль, наблюдение (über А над чем-л.); die ~ haben [führen] (über А) присматривать, следйть (за чем-л.); осуществлять конт¬ роль [надзор] (над чем-л.); ohne ~ без присмотра; бесконтрольно; unter ~ stehen* находйться под надзором 2. дежурный (напр. в читальном зале, на станции и т. и.); смотрйтель (в музее) 3. вид сверху, план Aufsichtführende sub т, f надзира¬ тель, -ница; дежурный, ,.ная; контро¬ лёр; инспектор Aufsichtsbehörde f =, -п орган надзора aufsichtslos а безнадзорный, без при¬ смотра, без надзора Äufsichts||person f = , -еп дежурный; смотрйтель (в музее и т. п.); — pflicht f = юр. обязанность по надзору (за детьми и т. п.); ~rat т -(e)s, ..rate наблюдательный совет (акционерного общества) äufsieden'*’ ю.-нем., австр. I vt дать закипеть II vi (s) кипеть; вскипать äufsitzen* vi 1. (s) садйться (на коня, велосипед и т. п.); aufgesessen! по ко¬ ням!; по машйнам! (команда); j-n hinten ~ lassen* посадйть кого-л. сзади (в седле, на втором сиденье мотоцикла) 2.: die Nacht ~ просидеть всю ночь; er saß noch länge auf он ещё долго не ло¬ жился 3.: im Bett ~ сидёть в постёли; приподняться в постёли 4. (auf А, auf D) сидёть; быть надетым [насйженным] (на чём-л.) 5. мор. сесть на мель, сидёть на мелй 6.: er hat uns ~ lassen разг. он нас подвёл, он оставил нас в бедё 7. (s) (D) ю.-нем., австр. оказаться в дураках; попасться на удочку (кому-л.); einer Lüge [ёшеш Gerücht] ~ поверить лжи [слуху]; ich bin ihm äufgesessen я дал ему себя одурачить, он оставил меня в дураках Äufsitzen n -s 1. посадка (на коня, велосипед um. п.) 2. мор. посадка на мель 3.: das ~ äines Wägens ж.-д. про¬ сажа вагона (под тяжестью груза) Aufsitzer т -s, = ю.-нем., австр. промах, неудача äufspalteiü*’ I vt раскёлывать; рас¬ щеплять; перен■ разъединять II sich ~ 100 раскйлываться; расщепляться; трёс- каться Aufspaltung f =, -en 1. раскалывание; расщеплёние; перен. раскол, разделё- ние 2. яд. физ. расщеплёние äufspannen vt 1. натягивать; растяги¬ вать; Saiten ~ натягивать струны; den Rägenschirm ~ раскрывать зонт 2. уст. взводйть (курок) 3. маш. закреплять, зажимёть (обрабатываемое изделие) Aufspannschraube /' =, -п маш. кре¬ пёжный болт; ~transformator т -s, -еп эл. повышающий трансформатор Aufspannung f = 1. натягивание; рас¬ тягивание; натяжка 2. эл. повышёние напряжёния 3. маш. закреплёние, за- жйм, установка (обрабатываемого из¬ делия) äufsparen vt сберегать; накоплять; щзиберегёть; sich (D) Arbeit für die Ferien ~ оставлять [отклёдывать] ра¬ боту на каникулы [на отпуск] äufspeichern I vt 1. накапливать; соби¬ рать 2. складывать в амбар II sich ~ скапливаться, накапливаться; der Zorn hat sich in ihm äufgespeichert у него накипёло_ на душе Aufspeicherung f — накёпливание; складывание; складйрование äufsperren vt 1. ю.-нем., австр. отпи- рёть 2. разг. отворять (настежь); den Mund ~ разевать рот; die Äugen ~ вы¬ таращить глазё; er hat Augen und Öhren aufgesperrt ~ у него от удивлёния глазё на лоб полёзли; er hat Mund und Näse äufgesperrt — он разйнул рот от удив¬ лёния äufspielen I vi играть; исполнять му¬ зыку (для танцующих); zum Tänz(e) ~ играть музыку для танцев II sich ~ разг. вёжничать, задаваться; sich als Held [großer Herr] ~ разыгрывать [кор¬ чить] из себя героя [барина] äufspießen vt накёлывать, пронзёть; поднимать на рогё [на вйлы]; перен. разг. разоблачать, высмёивать, «гбрать на вйлы» (о сатире) äufsplittern I vt расщеплять; раскалы¬ вать II vi (s) и sich ~ расщепляться; рас¬ калываться äufsprechen* vt наговёривать (на маг¬ нитофонную плёнку, на пластинку) Aufsprechverstärker т -s, = радио усилйтель записи äufsprengen vt 1. взрывать, подры¬ вать 2. взламывать, вылёмывать, вы¬ шибать (дверь, замок) 3. охот, подни¬ мать, сгонять (дичь) aufsprießen* vi (s) высок, всходить, произрастать äufspringen* vi (s) 1. (von D) вскаки¬ вать (с места) 2. (auf А) вскакивать, прыгать (в трамвай и т. п.); напрыги- вать (на снаряд — гимнастика) 3. вне¬ запно вознйкнуть; ein Wind sprang auf внезапно поднялся вётер 4. (резко) раскрывёться, распахиваться; die Knos¬ pen springen auf почки распускаются; das Fäuerzeug ~ lassen* щёлкнуть за- жигёлкой 5. трескаться, растрескивать¬ ся, лопаться; vom Frost sind ihre Hände aufgesprungen от мороза у неё потрёс- калась кожа на руках; aufgesprungene Lippen растрёскавшиеся губы 6. спорт. приземляться (о прыгуне, лыжнике) 7. отскакивать (о мяче) aufspringend I part I от äufspringen; II part adj: ~ e Falten свободные склёдки äufspritzen I vi (s) 1. брызнуть (вверх), забйть ключом 2. разг. вскочить II vt напылять; Färbe ~ окрёшивать распы¬ лением äufsprosscn vi (s) высок, устарев. всходйть, произрастать aufsprudeln vi (s) заклокотёть, забйть ключом äufsprühen I vi (s) брйзнуть, разле- тёться (об искрах, каплях) II vt тех, напылять; см. тж. äufspritzen II Äufsprung т -(e)s, ..sprünge 1. наскок на снаряд (гимнастика) 2. прыжок на лошадь (при вольтижировке) 3. призем- лёние (прыжки на лыжах с трамплина) 4. отскок (мяча) Aufsprungbahn f =, -еп гора призем- лёния (прыжки на лыжах с трамплина) äufspulen vt намётывать (на шпиль¬ ку, на катушку) äufspüren vt выслёживать; отыски¬ вать, разыскивать; выявлять; находйть Aufspürung f = выслёживание; ра¬ зыскивание; отыскивание; выявлёние äufstacheln vt (zu D) подстрекёть (кого-л. к чему-л.); (gegen А) натрёв- ливать (кого-л■ на кого-л.); поддраз¬ нивать; разжигёть (страсти) äufstampfen vi (заштопать; топнуть Aufstand т -(e)s, ..stände 1. восста¬ ние; мятёж; bewäffneter ~ вооружён¬ ное восстёние; einen ~ hervörrufen* [äuslösen] вызвать восстёние 2.: der Kränke hat ~ (употр. в обиходе пер¬ сонала больниц) больному разрешё- ется вставёть aufständisch а восставший; повстан¬ ческий; мятежный Aufständische sub т, f повстанец, ..нка; мятёжник, ..ница äufstapeln vt 1. накладывать, склады¬ вать (в штабеля) 2. накёпливать, со¬ бирать Äufstap(e) lung f = укладка в штабеля Aufstau т -(e)s 1. затор; скоплёние (воды) 2. напор (воды вследствие зато¬ ра) äufstäuben vi (s) пылить; поднимёть- ся (о песке, снеге um. и.) äufstauchen vt тех. высёживать, про¬ изводить высадку äufstauen I vt 1. запружать (реку) 2. накёпливать II sich ~ 1. скёпливать- ся, накапливаться (б. ч. о воде); обра¬ зовать затор (напр. о льде) 2. накипёть (о злости, досаде) Aufstauung f = , -en 1. запруживание 2. _ затор 3. скоплёние, накоплёние aufstechen* vt 1. прокалывать (на¬ рыв) 2.: ёщеп Fähler ~ найтй [вскрыть] ошибку äufstecken I vt 1. подкёлывать; накё¬ лывать; sich (D) das Haar ~ подколоть волосы; Vorhänge ~ вёшать занавёс- ки 2. насёживать; надевёть; стёвить; ёше Fähne ~ водрузйть флаг; dem Vieh Futter ~ задёть скоту корм; ein böses Gesicht~ сдёлать злое лицо 3- разг. отказываться (от чего-л.), бросёть (что-л.) 4.: j-m ein Licht ~ (über А) разг. раскрыть кому-л. глаза (на что-л.) 3. ю.-нем., австр. добивёться, достигёть (чего-л.) II vi спорт, выбыть из соревновёний, сойтй с дистанции Äufsteck||schltissel т -s, = тех. тор¬ цовый ключ; ~spule f—, -п эл. смён- ная катушка äufstehen* vi 1. (s) поднимёться, вста¬ вёть; vom Fssen ~ встать из-за стола (после еды); er ist häute wohl mit dem linken Bein äufgestanden разг. он, навёрное, встал сегодня с лёвой ногй, он сегодня не в духе 2. (s) высок, уст. возникёть, зарождаться, поднимёться (о чувстве) 3. (s) (gegen А) высок, вос- ставёть, поднимёться на борьбу (против кого-л-, против чего-л.) 4. быть откры¬ тым; das Fenster steht auf окно открыто äufsteigen* vi (s) 1. (auf А) поднимёть¬ ся; влезать, садйться (на что-л.); auf ein Pferd ~ садйться на коня [верхом]; j-n ~ lässen* подвезтй кого-л. на мото- цйкле 2. поднимёться; взлетёть (о са¬ молёте) 3. всходйть (о солнце, луне)
4. иереи, высок, зарождаться, возни¬ кать; neue Hoffnung stieg in mir auf у меня вновь зародилась надежда; die Tränen stiegen ihr auf на глазах у неё выступили слёзы 5. продвинуться, полу¬ чить повышение (ио службе)', спорт. перейти в более высокую лигу Aufsteiger т -s, = спорт, команда, перешедшая в более высокую лйгу Aufsteigung f: die gerade ~ астр. прямое восхождение äufstellen I vt 1. ставить; устанавли¬ вать^ расставлять; eine Maschine ~ монтировать [устанавливать] машйну 2. составлять; воен. формировать 3. сос¬ тавлять; разрабатывать {план и т. и.); eine Rechnung ~ составить счёт 4. вы¬ двигать, выставлять (кандидата, прог¬ рамму)', eine Behauptung ~ утверждать; eine Förderung ~ выдвинуть требова¬ ние; eine These [Hypothese] ~ выдвинуть тёзис [гипотезу]; eine Vermutung ~ высказать предположёние 5. поднимать (напр. воротник)', der Hund stellte die Öhren auf собака навострила уши 6. спорт, устанавливать (рекорд) 7. рас¬ ставлять (игроков — волейбол) II sich ~ становйться строем, строиться, выст¬ раиваться Aufstellung f = , -en 1. тк. sg поста¬ новка; расстановка; тех. монтаж; воен. построение 2. тк. sg составление; воен. формирование 3.; ~ nehmen* офиц. строиться {для парада и т. п.) 4. со¬ ставление, разработка 5. выставление; выдвижение {кандидата) 6. спорт. установление {рекорда) 7. спйсок; смета; счёт; eine ~ machen составить спйсок [смету, счёт um. п. \ 8. спорт. расстановка {игроков)-, состав {команды) äufstemmen I vt 1. взламывать, откры¬ вать долотом; den Fußboden ~ вскры¬ вать пол 2.; die Arme ~ облокачиваться; den Fuß ~ упереться sforöü II sich ~ опираться, облокачиваться äufsteppen vt нашивать (болынйми стежками), настёгивать, настрачивать auf sticken vt {auf А) вышивать {узор на чём-л.) äufstieben'*’ vi (s) взлетать, разле¬ таться, взметнуться (об искрах, птицах и т. п.) Aufstieg т -(e)s, -е 1. подъём, восхож¬ дение 2. подъём, взлёт; im ~ на подъё¬ ме 3. (бурное) развйтие, расцвет; про¬ движение; спорт, переход в более высокою лигу; das Bad [der Kurort] hat einen großartigen ~ genommen [erlebt] курорт чудесно преобразйлся Aufstiegs||chance [-,faijsa] f =, -n cm. Aufstiegsmöglichkeit; ~kandidat rn -en, -en спорт, разг. команда—кандидат на переход в более высокую лйгу; ~mög- lichkeit f =, -en возможность продвиже¬ ния (по службе)', — spiel п -s, -е спорт. игра [матч] за выход в более высокую лйгу; ~stelle f -п место подъёма aufstöbern vt 1. вспугнуть (кого-л.)', охот, поднимать (дичь) 2. разыскать, отыскать: откопать (разг.) auf stochern vt расковыривать äufstocken I vt 1. надстраивать (этаж) 2. увелйчивать, наращивать (б. ч. капитал) II vi: die Gesellschaft stockt auf компания увелйчивает свой капитал aufstöhnen vi застонать äufstöpseln vt откупоривать äufstören vt вспугнуть, растревожить äufstoßen* I vt 1. открывать [распа¬ хивать] (толчком) 2. ударять (чем-л. по чему-л.)', sich (D) das Knie ~ разбйть [расшибйть] себе колено II vi 1. (s) (auf Л) натыкаться, ударяться (обо что-л-); das Schiff ist auf ein Riff duf- gestoßen корабль наткнулся [сел] на риф 2. (h, s) рыгать, отрыгивать, сры¬ гивать; das Essen ist [hat] ihm äufge- stoßen еда вызвала у него отрыжку; es stößt ihm sauer auf у него кйслая отрыж¬ ка; das könnte dir noch übel ~ 1 разг. как бы тебе не пришлось расплачивать¬ ся за это! 3. (s) разг. попадаться, встре¬ чаться; mir ist nichts Verdächtiges äufgestoßen я не заметил ничего подоз- рйтельного dufstrahlen vi (h, s) засиять, засветйть- ся, aufsträuben vt ощетинивать, взъероши¬ вать äufstreben vi 1. книжн. стремиться ввысь; возвышаться 2. (быстро) разви¬ ваться, прогрессйровать aufstrebend I part I от äufstreben; II part adj книжн. (быстро) развиваю¬ щийся, растущий (о городке, промыш¬ ленности)-, ~е Talente (молодые) многообещающие таланты äufstreichen* vt (auf А) намазывать (на что-л.); наносйть (краску um. п.) äufstreifen vt 1. засучивать (рукава) 2.: sich (D) die Haut ~ содрать, стереть кожу dufstreuen vt насыпать, посыпать Aufstrich т -(e)s, -е 1. намазываемое на хлеб (масло, повидло um. п.) 2. (наносймый) слой краски 3. жив. мазок 4. муз. удар смычком вверх 5. волосяная лйния (в каллиграфии) äufstuhlen vi ставить стулья на столы (при уборке помещения) äufstülpen vt 1, (небрёжно) надевать, нахлобучивать (шляпу) 2. загибать квёрху (поля шляпы)', поднимать (во¬ ротник); выпячивать (губы) dufstützen I vt подпирать, опирать; die Arme ~ облокачиваться II sich ~ опираться, облокачиваться; поднимать¬ ся (в постели) äufsuchen vt 1. книжн. навестйть, по¬ сетить (кого-л.), зайти (к кому-л.); den Arzt ~ пойтй [обратйться] к врачу; söine Wohnung ~ вернуться домой 2. отыскивать, разыскивать Aufsuchung f = книжн. розыск, по¬ иски äufsiißen vt добавить сахара (во что-л.), подсластйть duftakeln I vt мор. оснащать (судно) II sich ~ разг. разрядйться, нарядйть- ся, расфуфыриться Äuftak(e)lung f, = , -en мор. оснастка, такелаж Auftakt т -(e)s, -е 1. муз. затакт; вступлёние 2. начало, почйн; откры¬ тие (торжеств); die Übung der Kinder bildete den ~ zum Sportfest спортйв- ный праздник открылся выступлёнием детёй; zum ~ der Endung в начале пе¬ редачи äuftaljen vt мор. поднимать [выби¬ рать] талями duftanken I vt 1. заправлять (горю¬ чим) 2.: пёие Kräfte ~ разг. окрёп- нуть, набраться (свёжих) сил II vi за¬ правляться (горючим) äuftauchen vt (s) 1. всплывать; выны¬ ривать 2. (внезапно) появляться, воз¬ никать äuftauen I vi (s) таять, оттаивать; иг¬ рек. отходйть; разговорйться, оживйть- ся II vt оттаивать; растапливать; раз¬ мораживать aufteilen vt (по)делйть, разделйть; die Arbeit ~ распределить работу Aufteilung f = , -en раздел, (раз)де- лёние; распределёние äuftischen vt 1. подавать, ставить на стол; j-m elw. ~ угощать кого-л. 2. разг. неодобр. преподносйть, расска¬ зывать; Märchen ~ рассказывать сказ¬ ки [небылицы] AUF-AUF А Auftrag т -(e)s,' ..träge 1. поручёние, задание; ком. заказ; перен. (б. ч. sg) призвание, назначёние; ich habe den ~ ... мне поручено ...; j-m ётеп ~ gö- ben* [erteilen] дать кому-л. поручёние, поручйть кому-л. (что-л.); öiner Firma den ~ ertöilen сдёлать фйрме заказ, заказать фйрме [у фирмы] (что-л.); im ~ (G, von D) по поручению (кого- -л.); etw. in ~ göben* заказать что-л.; разместйть заказ на что-л. 2. накладной слой; накат (краски) Auftragbürste f —, -п сапожная щёт¬ ка (для крема) äuftragen* I vt 1. наносйть, наклады¬ вать (краску um. п.) 2. высок, ставить, подавать на стол 3. снашивать, донаши¬ вать (одежду) 4. (j-m) поручать (что-л. кому-л.) II vi 1.: (zu) dick ~ разг. пере¬ барщивать; преувелйчивать, сгущать краски 2. полнйть (об одежде) Auftraggeber т -s, = 1. лицо, даю¬ щее поручёние; ком. заказчик; юр. дове- рйтель 2. инспиратор; ~nehmer га -s, = юр. лицо, выполняющее поручёние; до- вёренный; ком. подрядчик Äuftrags||bestand га -(e)s ком. порт- фёль заказов; — bestätigung f = , -en подтверждёние получёния закйза Auftragschweißen п -s тех. наплавка Auftragseingang га -(e)s поступлёние заказа; ~erteilung f = выдача [предо¬ ставление] заказа; ~forschung f =, -en выполнёние научных исслёдований по договорам auftragsgemäß adv канц. согласно за¬ казу, по заказу; в соотвётствии с пору¬ чением Auftrags||mangel га - s недостаток за¬ казов; ~polster п -S, = ком. разг. порт- фёль заказов; —rückgang га -(e)s сок- ращёние числа заказов äufträufeln vt высок, накапать äuftreffen* vi (s) (auf А) ударяться (обо что-л.); попадать (во что-л., на что-л.) Auftreffstelle f =, -n 1. мёсто попа¬ дания (стрельба, стрельба из лука) 2. мёсто падёния снаряда (копья, ди¬ ска, ядра, молота); ~winkel m -s, = угол встрёчи (снаряда с целью), угол падёния; ~wucht /' = сйла удара äuftreiben* I vt 1. спугивать, сгонять; перен. лишать [не давать] покоя 2. поднимать, разгонять; мед. пучить, вспучивать; Wind treibt Staub auf вётер поднимает пыль; Höfe treibt den Teig auf тёсто поднимается на дрожжах 3. пригонять (скот для продажи); выго¬ нять (скот на горные пастбища) 4. разг. доставать, раздобывать S. надевать, насаживать; набивать (обручи) II vi (sj 1. подниматься, подходйть (о тесте) 2. вспухать, пучиться äuftrennen vt 1. распарывать 2. тер- рит. распускать (вязаную вещь) äuftreten* I vi (s) 1. ступать; наступать; fest [sicher] ~ ступать твёрдо [увёрен- но] 2. держаться, вестй себя; würdevoll ~ держаться с достоинством 3. высту¬ пать (б. ч. на сцене); als Zeuge ~ вы¬ ступать в качестве свидётеля; gegen die Aggression ~ выступать против аг- рёссии 4. возникать; появляться; встре¬ чаться (напр. о болезнях, ошибках) II vt: er hat die Tür dufgetreten он от¬ крыл дверь ударом ногй, он вышиб дверь ногой Äuftreten п -s 1. манёра держать себя; поведёние; er hat ein sicheres ~ он дёржктся увёренно 2. выступлёние (на сцене) 3. возникновёние, появлё- ние 101
AUF-AUF Auftrieb m -(e)s; -e 1. тк. sg физ, подъ¬ ёмная сила; плавучесть 2. тк, sg стймул, побуждение, импульс; er hat keinen ~ у него нет никакого стремления (к че- му-л.) 3. отгон [выгон] {скота) на гор¬ ное пастбище; количество пригнанного (на рынок) скота 4. толчбк {прыжки на батуте) Auftriebskraft f = физ. подъёмная си¬ ла Auftritt т -(e)s, -е 1. выступление, выход {на сцену) 2. театр, явление; сцена 3. перен. сцена; ссора; einen ~ mit j-m haben повздорить с кем-л.; nur keinen ~! только без сцен 1 Auftrittsverbot п (e)s, -е запрещение выступать (на сцене) Auftrocknen I vt вытирать {проли¬ тое) II vi (s) редко высыхать auftrumpfen vi 1. карт, ходйть с ко¬ зыря; бить козырем 2. {mit D) разе. хвастаться; козырять {чем-л.); бить {чем-л.) 3.: gegen j-n ~ раз?., резко вы ступить против когб-л. auftun* I vt открывать, раскрывать; разжимать {кулак); tu die Augen auf! погляди как следует!, глаза открой!; den Beutel ~ уст. раскошелиться, расщед¬ риться; du mußt doch den Mund ~ 1 раз?. гы должен хоть что-нибудь сказать! 2. уст. надевать {шляпу, очки) З.разг. накладывать {на тарелку) II sich ~ высок, открываться; раскрываться Auftupfen vt (осторожно) вытирать, промокать {платком, тампоном) Auftürmen I vt нагромождать II sich ~ громоздйться, вздыматься; neue Schwierigkeiten türmen sich auf возни¬ кают всё новые и новые трудности Aufwachen vi (s) просыпаться, пробу¬ ждаться {тж, перен.); vom Schlaf ~ проснуться, очнуться от сна; ohne Auf- zuwachen без просыпу Aufwachen п -s пробуждение aufwachsen* vi (s) 1. вырастать; под¬ растать 2. перен. вырастать {перед кем-л.) 3. мин. нарастать Aufwallen vi (s) 1. подниматься, взды¬ маться; вскипать, бурлйть; der Rauch wallt auf дым клубйтся 2. высок, под¬ ниматься, вспыхивать (о чувстве) Aufwallen п -s бурление, вскипание Aufwallung f = , -еп порыв; прйступ, вспышка {гнева и т. и.) aufwalzen vt накатывать, наносить с помощью валика Aufwand т -(e)s (чрезмёрные) зат¬ раты, издержки, расходы; großen ~ treiben* тратить большие средства; жить на широкую ногу; wozu der ~ к чему эти расходы [старания]? Aufwandsentschädigung f =, -еп воз¬ мещение (служебных) расходов; дип. деньги на представйтельские расходы Aufwärmen I vt подогревать; alte Ge¬ schichten [alten Kohl] ~ фам. ворошйть [поминать] старое II sich ~ греться; спорт, делать размйнку Aufwärmen п -s 1. подогревание, ра¬ зогревание 2. спорт, разминка Aufwartefrau / =, -еп приходящая домашняя работница; уборщица äufwarten vi {j-m) 1. уст. прислу¬ живать {кому-л.), ходйть {за кем-л.) 2. (mit D) высок, угощать {кого-л. чем-л. ); преподносить {кому-л. что-л.) 3. уст. засвидетельствовать своё почтёние Äufwärterin f =, -nen террит. см. Auf¬ wartefrau Aufwärts adv вверх, навёрх; ~ gehen* (s) идти вверх Aufwärtsentwicklung f = (поступа¬ тельное) развитие; подъём; прогресс; 102 рост; die ~ der Landwirtschaft подъём сельского хозяйства Aufwärtsgehen* vi (s) улучшаться; es geht aufwärts mit ihm 1) он выздо¬ равливает 2) он идёт [его дела идут] в гору, он преуспевает Aufwärtshaken т -s, = удар снизу {бокс) Aufwartung f = 1. тк. sg устарев. прислуживание 2. см. Aufwartefrau 3. уст. визит; j-m süine ~ machen засви- дётельствовать кому-л. своё почтёние {посещением) Aufwasch т -es 1. грязная посуда {убранная со стола) 2.: das ist ein ~, das geht in einem ~ фам. заодно {уж), попутно, кстати; = за один при- сёст Aufwaschen* vt мыть {посуду) Aufwaschen п -s мытьё {посуды) Aufwaschschüssel f =,,-п миска [таз] для мытья посуды; ~tisch т -es, -е кухонный стол с мойкой; ~wasser п -s 1. вода для мытья посуды 2. помои Aufwecken vt 1. (раз)будйть 2. рас¬ шевелить, оживйть; см. тж. aufgeweckt Aufwehen vt (о ветре) поднимать {пыль, снег); распахивать {окно, дверь) Aufweichen I vt размягчать, разма чивать; размывАть {дорогу); перен. ослаблять II vi (s) размокать; перец. ослабевать Aufweichung f = размягчение; разма¬ чивание; перен. ослабление Aufweinen vi заплакать, зарыдать Aufweisen* vt 1. показывать, предъ¬ являть 2. обнаруживать; иметь, прояв¬ лять; яёше Kenntnisse wüisen große Lücken auf в его знаниях обнаруживаются большйе пробелы; er hat große Erfolge aufzuweisen он достиг большйх успе¬ хов Aufweiten vt 1. расширять 2. спец. раскатывать Aufwenden<*> vt тратить, расходовать; употреблять; Mühe ~ приложйть уси¬ лие [старание] Aufwendig I а дорогостоящий; расто- чйтельный (об образежизни) II adv нак¬ ладно Aufwendung f = , -еп 1. pl затраты, расходы; ассигнования 2.: unter (mit] ~ aller Kräfte [Aller Energie] отдавая все ейлы [всю энергию]; unter [mit] ~ Aller seiner Überredungskunst пуская в ход всё своё красноречие Aufwerfen* I vt 1. насыпать {земляное сооружение); einen Damm ~ делать нА- сыпъ 2. бросать вверх, подбрасывать; вскйдывать; вздёргивать; den Kopf ~ вскидывать голову; die Lippen ~ на¬ дуть губы; дуться 3. подиимАть, затра¬ гивать {вопрос) 4.: die Tür ~ распах¬ нуть дверь 5. ю.-нем. продавАть с молот- кА II sich ~ {zu D) брать на себя роль {кого-л.); разыгрывать из себя {кого-л.); выступать {как кто-л., в качестве ко- го-л.); er wirft sich zum Richter auf он берёт на себя роль судьй; он берётся судйть (другйх) Aufwerfung f = возведёние, соору- жёние {дамбы) äufwerten vt 1. эк. ревальвировать {валюту) 2. повышать значимость, под¬ нимать престйж Aufwertung f = , -еп эк. ревальвАция {валюты) Aufwickeln vt 1, наматывать; накру¬ чивать {волосы на бигуди) 2. развёрты¬ вать; распелёнывать Aufwiegelei f = , -еп подстрекАтель- ство Aufwiegeln vt подстрекать Aufwiegelung f = подстрекательство (к _ бунту) aufwiegen* vt уравновешивать; ком- пенейровать, возмещать; die Vorteile wiegen die Nachteile nicht auf достоин¬ ства не искупают недостатков; das ist nicht mit Gold aufzuwiegen разг. это дороже золота; этому иены нет Aufwiegler т - s, =, ~in f =, -nen подстрекатель, -ница, смутьян, -ка Aufwieglerisch а мятежный, подстре- кАтельский Aufwieglung см. Aufwiegelung Aufwiehern vi (за)ржать Aufwind т -(e)s, -е ав., метео восхо¬ дящий (воздушный)поток; ~ bekommen* разг. получить стймул (для своего раз- вйтия) Aufwinden* vt t. намАтывать; накру¬ чивать 2. тех. поднимать (лебёдкой) Aufwirbeln I vt вздымать; viel Staub ~ 1) поднимать мнбго пыли 2) разг. поднимать щумйху IT vi (s) закружиться вйхрем; вздымАться Aufwischen vt подтирать, вытирать {пролитое), протирАть {влажной тряп¬ кой) Aufwischlappen т -s, = половая тряп¬ ка Aufwogen vi (h, s) высок, взволновать¬ ся ( о мире); вздыматься (о волнах); пе¬ рен. вскипеть {гневом) Aufwölben, sich вздуваться, вспучи¬ ваться Aufwölbung f = , -еп вздутие Aufworfeln vt с.-х. вёять Aufwuchs т -es, ..wüchse 1. тк. sg подрастание 2. лес. подрост, молодняк Aufwühlen vt 1. взрывать, вскАпы- вать; взрыхлять 2. взбАлтывать; взвол- новАть {море); перен. возбудить, взбу- дорАжить, взволновать aufwühlend I pari 1 от aufwühlen; II part adj будоражащий, глубоко вол¬ нующий; ~е Musik волнующая музы¬ ка Aufwurf т -(e)s 1. насыпь 2. ю.-нем. продАжа с молотка; аукцион; zum ~ kommen* (s) продаваться с молот¬ ка Aufzahlen vt ю.-нем., австр. доплачи¬ вать; платить сверх какбй-л. суммы Aufzählen vt 1. перечислять; seine Gründe приводйть свой доводы 2. (со)- считАть, пересчитать {деньги); отсчитать 3.: er ЬекАш fünfzehn Auf gezählt разг. ему вкатили [всыпали] пятнАдцать уда¬ ров Aufzahlung f =, -еп ю.-нем., австр. доплата Aufzählung f = , -еп 1. тк. sg перечис¬ ление 2. перечень, спйсок Aufzäumen vt взнуздывать <> das Pferd am [beim] Schwanz ~ начинАть дело не с того конца Aufzehren I vt высок. 1. съедать, унич- тожАть 2. истощать; изнурять; seine Kräfte ~ истощйть свой силы II sich ~ изнурять себя Aufzehrung f = изнурение, истоще¬ ние Aufzeichnen vt 1. начертйть, (на)ри- совАть 2. записывать {тж. спец.) Aufzeichnung f = , -еп 1. зАпись; за¬ мётка 2. зарисовка 3. pl запйски {днев¬ никовые um. п.) 4. спец. зАпись (напр. на магнитную ленту) Aufzeigen vt показывать, вскрывАть, выявлять; etw. aufzuzeigen haben иметь что-л., обладать чем-л. Aufzerren vt разг. 1. разрывать; раз¬ дирать 2. вздёргивать; рывком подни¬ мать Aufziehen* I vt 1. пцднимать {паруса, флаг, шлагбаум и т. п.); подтягивать, тянуть вверх 2. отодвигать; открывать; die Schleuse ~ открывАть шлюз; die Schublade ~ выдвигать ящик 3. натя¬ гивать, растягивать (на чём-л.) 4. на-
йлёивать (напр. фотографии на картон); тех- надевать, насаживать 5. заводйть (часы); reden wie aufgezogen разг. говорйть бея умолку [как заведённая машина] 6. растить; выращивать; воспй- тывать 7. разг. организовывать, инсце¬ нировать; einen Fall politisch ~ исполь¬ зовать какбй-л. инцидент в политиче¬ ских целях; eine Bewegung ~ органи¬ зовать [развернуть] движение 8. (mit D) разг. дразнить (кого-л. за что-л.); под¬ трунивать (над кем-л.) 9. распускать (вя¬ зание) И гг (s) 1. собираться, надвигать¬ ся (о грозе, о буре) 2. воеп. заступать (в караул) Aufziehen п -s 1. см. äufziehen 2. войн, развод (часовых) Aufziehspielzeug п (е)ч заводная игрушка äufzischen vi< зашипеть; подняться с шипением Aufzucht f — 1. разведение, выращи¬ вание (животных и растений) 2. с.-.т. молодняк äufzüchten vt с.-.г. выращивать, раз¬ но дйть äufzucken vi 1. (h, s) мерцать, вспы хивать (о пламени) 2. (h, s) вздрогнуть 3. дёргать (при боли) Aufzug т -(e)s, ..züge 1. тк. sg шест¬ вие, процессия; кавалькада; спорт, па¬ рад (участников) 2. лифт; подъёмник 3. неодобр. наряд, костюм, облачение; in diesem [dem] ~ kannst du linmöglich hingehen в таком вйде [наряде] ты ни в коем случае не можешь идтй туда 4. театр, действие, акт 5. завод (пружи¬ ны); automatischer ~ автоподзавод 6, подтягивание, подъём силой (гимнасти¬ ка) Aufzugsfeder f = , -п заводная пру¬ жина; ~ griff т -(e)s, -е вытяжнбе коль¬ цо парашюта; — knöpf т ~(e)s, ..knöpfe фото заводная головка; — winde f = , -п тех. подъёмная лебёдка aufzwecken vt прикреплять кнопка¬ ми [гвоздиками] äufzwingen* I vt (j-m) навязывать (что-л. кому-л.) II sich ~ неотступно преследовать (о мысли, мелодии); ihr zwang sich die Ahnung auf, daß ... она не моглй отделаться от ощущения [от предчувствия], что ... Augapfel т -s, ..äpfel 1. анат. глаз¬ ное йблоко 2. самое дорогое, самое важ¬ ное; wie seinen ~ hüten высок, хранйть как зенйцу бка Äuge п -s, -n 1. глаз; око (уст., поэт); ein blaues ~ подбйтый глаз, синяк (под глазом); soweit das ~ reicht на¬ сколько хватает глаз, куда ни посмот¬ ришь; das ~ an etw. (А) gewöhnen при¬ сматриваться, приглядываться к чему- -л.; дать глазу привыкнуть к чемУ-л.; güte [schlechte] ~n haben хорошо [пло¬ хо] вйдеть, иметь хорошее [плохое] зре¬ ние; einem Toten die — n züdrücken за¬ крыть глаза умершему; mit bloßem [un¬ bewaffnetem] ~ простым [невооружён¬ ным] глазом 2. очко (при игре в карты, кости, домино) 3. 6. ч. pl жирйнка (в супе) 4.: das magische ~ радио «маги¬ ческий глаз», электронно-оптйческий индикатор настройки 5. бот. глазок; почка; сучок 6. тех. ушко 7. полигр. очко О das — des Gesetzes ирон. бко [страж] закона (о полиции); das — bricht поэт, взор меркнет [гаснет]; die ~n sind gebrochen поэт, взор угас [померк]; ihm gingen die ~n auf у него открылись глаза, он прозрел (всё понял); die — n gingen ihr über высок, на гла¬ зах у неё выступили слёзы, она просле- эйлась; da blieb kein ~ trocken разг. 1) все прослезйлись 2) все хохотали до слёз; ~ in ~ лицом к лицу, один на одйн; — n geradeaus! равнение на сере- дйну! (команда); die — n links! равне¬ ние налево (команда); — n rechts! рав¬ нение направо! (команда); ein blaues ~ davöntragen* уйти с подбитым гла¬ зом (тж. перен.); ein — riskieren разг. шутл. взглянуть украдкой; ein — voll Schlaf nehmen* разг. соснуть; ein wach¬ sames — auf j-n haben зорко гле- дйть за кем-л.; ~n [ein — ] für etw. (А) haben иметь (намётанный) глаз на что- -п., разбираться в чём-л., знать толк в чём-л.; j-m (schöne) — n machen разг. строить глазки кому-л., кокетничать с кем-л.; große ~n machen разг. делать большйе глаза (от удивления); verlieb¬ te ~п machen смотреть влюблёнными глазами; die — n öffenhalten* быть наче¬ ку; глядеть в оба; j-m die ~n öffnen (über А) открыть глаза кому-л. (на что-л.); die — n dufreißen* разг. тара¬ щить глаза (от изумления); die ~n nie- derschlagen* опустйть глаза, поту¬ пить взор; die ~n für immer schließen* закрыть глаза навеки (умереть); sich (D) die — n aus dem Kopf sehefi* (nach D) проглядеть все глаза (высматривая кого-л., что-л.); sich (D) die — n aus dem Kopf weinen выплакать все глаза; kein ~ von j-m wenden* глаз не спускать с кого-л.; er hat ~n wie ein Luchs разг. у него зоркий глаз [прекрасное зрение]; er hat ein ~ auf sie geworfen она ему приглянулась; ein ~ züdrücken (bei D) разг.смотреть сквозь пальцы (на что-л.); beide ~n züdrücken (bei D) разг. зак¬ рывать глаза (на что-л.), не желать вйдеть (чего-л.); die ganze Nacht kein — zütun* не смыкать глаз (всю ночь); ganz — sein смотреть во все глаза; ganz ~ und Ohr sein обратйться в зре¬ ние я слух; diese Färbenzusammenstel¬ lung beleidigt das — это сочетание цветов режет глаз; j-m seine Wünsche an den — n äblesen* угадывать чьи-л. желания по одному выражению глаз; man sieht es ihm an den — n an, daß... по глазам вйд- но, что он ...; auf zwei — n stehen* дер¬ жаться на последнем представителе (о вымирающем роде); geh mir aus den ~nl уходи с глаз (мойх) долой!; j-n, etw. nicht aus den — n lassen* не спускать глаз с кого-л., с чегб-л.; не упускать йз виду когб-л.; j-n aus den ~n verlieren* потерйть когб-л. йз виду; ich kann vor Müdigkeit nicht mehr aus den — n sehen у менй от усталости глаза закрываются [слипаются]; der Schalk sieht ihm aus den ~n у него в глазах светится лукав¬ ство; er ist seinem Väter wie aus den — n geschnitten он похож на своего отца как две капли водь), он — вылитый отец; in j-s — п в чьих-л. глазах, в чьём-л. мнёнии; in meinen — п в мойх глазах, по моему мнению; in j-s ~n steigen* (s) вырасти в чьих-л. глазах; in j-s ~n sinken* (s) [verlieren*] упасть в чьих-л. глазах; im ~ haben [behalten*] 1) иметь в виду 2) не терять йз виду, вйдеть; ins — [in die ~n] fällen* (s) [springen*] (s) бросаться в глаза; ins ~ gehen* (s) фам. плохо обернуться; j-n, etw. ins — fassen 1) внимательно взглянуть на когб-л., на что-л.) 2) зорко следить за кем-Л., за чем-л. 3) иметь в виду, учи¬ тывать что-л.; dem Tod [der Gefahr] ins — sehen* (смело) смотреть в глаза смерти [опасности]; er hat ihr zu tief in die ~n geschaut [gesehen] разг. он влюбйлся в неё; mit einem bläuen ~ da- vönkommen* (s) разг. дёшево отделать¬ ся, отделаться лёгким испугом; mit den ~n verfolgen следйть, провожать гла¬ зами; mit eigenen ~n sehen* вйдеть соб¬ ственными глазами; j-n, etw. mit den —n verschlingen* пожирать глазами AUF-AUG 4 когб-л..„что-л.; die Sache mit ganz änderen — n änsehen* посмотреть на дело дру- гйми глазами, увйдеть что-л. в ином свете; j-n mit scheelen — n änsehen* косо смотреть [коситься] на когб-л.; mit of¬ fenen ~n schlafen* разг. быть невнима¬ тельным [рассеянным], спать с откры¬ тыми глазами; unter vier ~п с глазу на глаз, наедине; j-m unter die — n tre¬ ten* (s) [kommen* (s)] попадаться на глаза кому-л. (о ком-л,); es fiel mir wie Schuppen von den — n у меня слбвно пелена с глаз упала; vor (den) — п на глазах; vor aller — п высок, на глазах у всех, публйчно; vor meinem inneren [geistigen] — высок, перед моим внут¬ ренним взором, в моём представле¬ нии; j-m etw. vor ~n führen наглядно показать кому-л. что-л., ярко продемон- стрйровать перед кем-л. что-л.; stets vor — n haben не выпускать из поля зре¬ ния; mir wurde schwarz vor den ~n у меня потемнело в глазах; es verschwimmt mir (alles) vor den — n у меня всё плы¬ вёт перед глазбми, у меня кругй перед глазами; nicht wegen j-s schönen ~л, nicht um j-s schönen —n willen не ради чьих-л. прекрасных глаз; ~ um ~ (Zahn um Zahn) бко за бко (, зуб за зуб); vier ~n sehen mehr als zwei поел. = ум хо¬ рошо, а два лучше; Furcht hat täusend ~п поел, у страха глаза велики; aus den — n, aus dem Sinn поел. 3 с глаз до¬ лой — из сердца вон äugeln 1 vi (украдкой) поглядывать; стрелять глазами; mit j-m — перегля¬ дываться с кем-л.; строить глазки кому- -л. II vt бот. окулйровать äugen vi (осторожно) глядеть, смот¬ реть, посматривать (с опаской) Augen||arzt т -es, ...ärzte (врач) окулйст, глазной врач; офтальмолог; — aufschlag т -(e)s, ..schlage мимолёт¬ ный [быстрый] взгляд; mit unschuldigem —aufschlag невинно вскйнув глаза; — bad п -(e)s, ..bäder промывание глаз; ~ binde f =, -п повязка для глбза [на глазу] Augenblick (Augenblick) т -(e)s, -е миг, мгновение, момент; einen ~ 1 сию минуту!; jeden —, alle ~е ежеми¬ нутно, беспрестанно; er kann jeden ~ kommen* он может прийтй с минуты на минуту; er hat zuweilen lichte — e у него бывают светлые минуты [минуты просветления]; für den — пока; im ~ 1) в одно мгновение, мгновенно 2) в настоящий момент; in diesem ~ в насто¬ ящий момент; im letzten ~ в последний момент; im richtigen ~ в нужный [подходящий] момент augenblicklich (augenblicklich) I а 1. мгновенный; моментёльный; немед¬ ленный 2. настоящий, теперешний II adv 1. сразу, немедленно, в одно мгнове¬ ние 2. в данный момёнт, в настоящее время Äugenblicks||eingebung f = , -еп вне¬ запно вознйкшая идёя; озарение; ~ er¬ folg т -(e)s, -е минутный [мимолётный] успёх Äugen||blinzeln п -s 1. мигание, мор¬ гание 2. подмйгивание, перемигивание; ~braue f =, -п бровь; die ~brauen zusämmenziehen* насупить брови; — die- ner m -s, = уст. льстец; подхалйм, угод¬ ник augenfällig а очевйдный, явный Augenfälligkeit f = очевйдность Auüenllglas п -es, ..gläser уст. очкй; — heilkunde f, = мед. офтальмология; — höhe f: in —höhe на уровне глаз; — höhle f =, -n глазная впадина; —klap- - » 103
AUG-AUS pe f = , -n 1. глазная повязка 2. б. ч. pl наглазник, шоры (для лошадей); ~- klinik f = , -еп глазная клиника; ~lei¬ den п -s заболевание глаз(а); ~ licht п -(e)s высок, зрение; — lid п -(e)s, -er веко; ~ linse f = , -n 1. апат. хруста¬ лик 2. окуляр; ~maß п -es глазомер; nach ~ maß на глаз(бк) Augenmerk п: sein ~ auf etw. (Л) richten высок, уделять внимание че- му-л., иметь в виду что-л. Äugen||muskel т -s, -п анат. глазная мышца; ~pulver п -s разе, мелкий, труд¬ ночитаемый шрифт; diese kleine Schrift ist das reinste ~pulver этим мелким шрйфтом можно испортить глаза; ~- punkt т -(e)s, -е центр перспектйвы; — reizstoff т -(e)s, -е слезоточйвое ве¬ щество; ~ringe pl кругй под глазами; ~schein т -(e)s вид, видимость; dem ~ schein nach по вйду; in ~ schein neh¬ men* высок, осмотреть (что-л■ ) augenscheinlich (augenscheinlich) книжн. I а очевидный, явный II adv по-вйдимому, вйдимо, очевидно Augen||schmaus т -es шутл. велико¬ лепное зрелище; ~Spiegel т -s, = мед. офтальмоскоп; ~stern т -(e)s, -е поэт. зенйца (зрачок); ach, du meki ~sternl ах ты моё сокровище [мой ненагляд¬ ный]!; ~ tropfen pl глазные капли; ~trost т -es 1. высок, отрада; загля¬ денье 2. бот. очанка (Euphrasia L.); ~weide f = услада [отрада] для глаз; das ist eine (wahre) —<weide! это просто загляденье!; ~wimper f -п реснйца; ~winkel m -s, = уголок глаза; j-n aus den ~ winkeln beobachten незаметно [исподволь] наблюдать за кем-л.; ~zahn т -(e)s, ..zähne глазной зуб; ~zeuge т -п, -п очевидец Augiasstall т -(e)s миф. авгиевы ко¬ нюшни; den ~ reinigen [äusmisten] чйс- тить авгиевы конюшни (наводить по¬ рядок в запущенных делах) Äuglein п -s, = уменъш. от Auge Augment п -(e)s, -е 1. прибавка, при¬ ращение 2. лингв, аугмёнт (глагольная приставка, особенно в греческом язы¬ ке) Augmentation f =, -еп увеличение, прибавление, приращёние Augur т -s и -еп, pl Auguren 1. ист. авгур 2. pl высок, прорицатели, пророки Augurenlächeln п -s высок, неоообр. улыбка авгуров (в Знак молчаливого понимания посвящённых и насмешки над непосвящёнными) August I т = и -(e)s август (месяц) August II т от собств.: der dumme ~ дурак, «рыжий» (цирковой комик); den dummen ~ spielen паясничать; ва¬ лять дурака; прикйдываться дура(ч)ком Augustapfel т -s, ..äpfel разг. бёлый налйв (сорт яблок) augusteisch а: ein ~es Zeitalter книжн. золотой век (эпоха, благопри¬ ятная для развития искусства и лите¬ ратуры) Augustiner т -s, = монах августйн- ского ордена, августйнец Auktion f =, -еп аукцион, публйчные торгй Auktionator т -s, ..tdren аукционйст auktionieren vt продавать с аукцио¬ на [ с молотка] Aukube f =, -п бот. аукуба (Aucuba Thund.) Aul m -s, -e аул Aula f =, ..len актовый зал (универ¬ ситета, школы) Aura f = аура (излучения предмета, воспринимаемые чувством); er schafft eine ~ von Sympathie um sich высок. от него исходит [он излучает] обаяние; von der ~ des Geheimnisses umgeben sein высок, быть окутанным тайной Aureole f =, -п ореол, сияние Aurora f = 1. миф. Аврора (богиня утренней зари) 2. поэт, аврбра, ут¬ ренняя заря aus I prp (D) 1. указывает па направ¬ ление изнутри из; ~ dem Zimmer из комнаты; ~ der Produktion kommen* (s) прийти с производства 2. указывает на удаление из, с; ~ dem W6ge! с до¬ роги!; sich (D) etw. ~ dem Kopf schla¬ gen* выбросить что-л. из головы; geh mir ~ den Äugen! прочь с глаз мойх!; das ist ~ der Mode (gekommen) это выш¬ ло из моды 3. указывает на происхож¬ дение, источник чего-л. из; er ist ~ L6ipzig он из Лейпцига; das Wort ist [stammt] ~ dem Französischen это слово пришло из французского (языка); ein Mann ~ dem Volke человек из наро¬ да; ёте Stelle ~ seinem Buch одно мё- сто из его книги; ~ Erfahrung wissen* знать по опыту; ein Gebäude aus dem 17. Jahrhundert здание XVII вёка; ~ örster Hand kaufen покупать из пёр- вых рук 4. указывает на причину "по, из, от; ~ diesem Grund(e) по этой при¬ чине; ~ freien Stücken по доброй воле, добровольно; ~ Dummheit по глупо¬ сти; ~ falscher Besctmidenheit из чув¬ ства ложной скромности; ~ Liebe из любвй; ~ Räche из мести; ~ Spaß шут¬ ки ради; ~ Überz6ugung по убеждёнию 5. указывает на материал, из которо¬ го что-л- сделано, на части, из которых что-л. состоит из; ein Kleid ~ Wolle платье аз шёрсти; eine Figur ~ Holz фигурка из дерева; ein Atom Ье51ёМ ~ ётет Kern und Elektronen атом состо- йт из ядра и электронов; ~ der Sache wird nichts из этого дёла ничего не вый¬ дет; ~ dem Jungen wird noch ёшта1 ёtwas из этого мальчика со врёменем будет толк 6. указывает на образ дей¬ ствия-. ~ L6ibeskräften schreien* кри¬ чать изо всёх сил; ~ vollem Hälse во всё горло; ~ dem Stёgreif экспромтом II adv 1. разг. кончено; ~! конец!; die Stünde ist ~ урок окончен; das Theäter ist aus представлёние окончи¬ лось (тж. перен.); das Еёиег151 ~ огонь noräc [догорёл]; das ist ~ und уогЬё! это безвозвратно ушло; ich häbe das Buch ~ я закончил кнйгу (прочитал до конца); mit ihm war es ~ ему пришёл конёц; mit вётег Geduld war es ~ его терпёние лопнуло 2. спорт, за предёла- ми поля [игровой площйдки], аут; der Ball ist ~ мяч вышел за предёлы поля 3. : ich war ЬёШе noch nicht ~ разг. я сегодня ещё не выходил (из дому, не был в ресторане, кино и т. п.); bei j-m ~ und ein gёhen* (s) часто бывать у ко¬ го-л.; nicht [w6der] ~ noch ёш wissen* не знать, что дёлать [как быть]; не нахо¬ дить выхода; von mir ~! разг. ради бога!, я не против [не возражаю]! 4. выключено (надпись на приборе) aus- отд, указывает на 1. направлен¬ ность движения изнутри наружу. ausfahren выезжать; äusschauen выгля¬ дывать; высмйтривать; äusfallen выпа¬ дать; äusgraben выкапывать, откйпы- вать 2. отделение части чего-л., на выбор: äusschneiden вырезать; выкрйи- вать; äusnehmen вынимйть 3. расшире¬ ние: äusdehnen растягивать, расширять; äustreten растоптать (туфли) 4. отклоне¬ ние от прежнего пути: äusbiegen сворй- чивать (с дороги); äusweichen уклонять¬ ся, избегать 5. завершение действия: äustoben отбушевать, отшумёть; äus- lernen закончить учёние 6. завершение действия с достижением определённого результата: äusheilen заживать; выле¬ чивать; исцелять; äusreifen вызревать; созревать; äusformen придйть закон¬ ченную форму 7. завершение действия с полным израсходованием, уничто¬ жением чего-л.: äustrinken выпить; до¬ пить; äusschöpfen вычёрпывать; äus- löffeln выхлебать Aus п = спорт, аут äusarbeiten I vt разрабатывать, вы¬ рабатывать; ётеп Plan ~ разрабйты- вать план II sich ~ размяться, порабо¬ тать (физйчески) Ausarbeitung f =, -еп 1. разработка, выработка 2. тк. sg размйнка ausarten vi (s) 1. (in A, zu D) пере¬ ходить, превращаться (во что-л.); der Streit ärtete in ёте Schlägerei aus спор закончился дракой 2. выходйть из ра¬ мок (приличия); нарушать правила прилйчия 3. уст. вырождаться Ausartung f = 1. (in Д, zu D) переход, превращёние (во что-л.) 2. вырождё- ние; перерождение ausästen vt обрубать сучья äusatmen vt выдыхать Ausatmung f = выдыхание äusätzen I vt тех. вытравлять äusbacken* I vt выпекать; (хорошо) пропекать II vi (s) пропёчься Ausbackverlust т -es, -е упёк ausbaden разг.: etw. ~ müssen* попла- тйться за что-л., рахлёбывать что-л. ausbaggern vt вычёрпывать, очищать, углублять (русло, водоём — с помощью землечерпательного снаряда); выкапы¬ вать (напр. котлован — экскаватором) äusbalancieren [lat),si: и -lä,si:-] vt тех. уравновёшивать, балансщювать ausbaldowern vt (part II ausbaldowert) жарг. вывёдывать; разузнавать, выню¬ хивать äusbälgen vt ю.-нем. 1. сдирать кожу (с животного) 2. набивать чучело Äusball т -(e)s, ..balle спорт. мяч, вышедший за предёлы поля [площад¬ ки] Ausbau т -(e)s, -ten 1. тк. sg тех. снятие; разборка, демонтаж 2. тк. sg построёние, создание; расширёние, раз- вйтие, совершёнствование; достройка; der ~ frtundschaftlicher Beziehungen развитие дружественных отношёний; der ~ ёшег Erfindung доработка [совер¬ шёнствование] изобретёния; der ~ ёхпег Sträße стройтельство [прокладка] доро¬ ги; der_~ des Ü-Bahnnetzes расширёние [дальнёйшее стройтельство] сёти метро- политёна 3. тк. sg стр. отдёлка, отдё- лочные работы; воен. оборудование (позиций, местности) 4. уст. вь'ютуп; эркер 5. горн, крепь 6. тк. sg горн, креп- лёние, возведёние крёпи 7. тк. sg горн. подъём (бурильного инструмента); извлечение (напр. пробоотборника) 8. отдельно стоящий двор, хутор, вйселки Ausbauarbeiten pl стр. отделочные работы äusbauchen vt утолщать, дёлать вы¬ пуклым; дёлать утолщёние (на чём-л.); раздувйть (напр. паруса) Ausbauchung f =, -еп 1. выпуклость; вьшучина; вздутие 2. выпучивание äusbauen vt 1. тех. снимать; разби¬ рать; демонтйровать 2. строить, созда- вйть; расширять, развивать, совершён- ствовать; отстраивать, дострйивать; das fiisenbahnnetz ~ расширять [разви- вйть] железнодорожную сеть; die kultu¬ rellen Beziehungen ~ расширять [разви- вйть, крепйть] культурные связи; der Staat baut вёте politische Machtstellung, aus госудйрство укрепляет [усиливает] свой политические позиции 3. стр. от¬ делывать, производить отдёлочные ра- 104
боты; воем, оборудовать (позицию, местность); die Insel würde zu einem Flottenstützpunkt äusgebaut остров был превращён в военно-морскую базу 4. горн, крепить (горную выработку), возводйть крепь ausbaufähig а имёющий перспектйву, способный к (дальнейшему) развитию; die Stahlproduktion ist weiter ~ про¬ изводство стали имеет предпосылки для дальнейшего увеличения Äusbau||material п -s, -ijen 1. горн. крепёжный материал 2. pl стр. отделоч¬ ные материалы; ~stufe f = , -п тех. очередь (строительства) äusbedingen*: sich (D) etw. ~ книжн. выговаривать себе что-л., оговаривать своё право на что-л. (напр. при сделке) äusbeißen* vt выкусывать; sich (D) einen Zahn ~ сломать себе зуб (обо что-л. твёрдое) О sich (D) die Zähne an etw. (D) ~ перен. раэг. обломать себе зубы на чём-л. äusbeizen vt вытравлять (с помощью травильного средства) äusbekommen* vt разг.: ich bekomme die Stiefel nicht aus я никак не могу снять сапогй äusbessern vt исправлять, чинйть, ре- монтйровать; латать, штопать; поправ¬ лять; улучшать; ~ lassen* отдавать в почйнку [в ремонт] Ausbesserung f =, -еп ремонт, почйн- ка; исправление, улучшение; штопка Äusbesserungsl |arbe i ten pl ремонтные работы; ~wwk п -(e)s, -е ж.-о. ремонт¬ ный завод äusbetonieren vt стр. забетонйровать Ausbeulung f = , -en 1. выпучина, от- дулина 2. выпучивание 3. тк. sg устра¬ нение [выравнивание] выпуклости ausbeutbar а горн, годный для эксп¬ луатации Ausbeute f = 1, выход (готового про¬ дукта); die wissenschaftliche ~ der Expedition научный материал,собранный экспедицией 2. горн, добыча; выработ¬ ка äusbeuten vt 1. эксплуатйровать 2. горн, разрабатывать, эксплуатйровать (месторождение) Ausbeuter m-s, = эксплуататор Ausbeutergesellschaft f = общество, основанное_ на эксплуатации ausbeuterisch а эксплуататорский Ausbeuterklasse f =, -п класс эксплу¬ ататоров, эксплуататорский класс Ausbeutung f = 1. эксплуатация 2. горн, эксплуатация, разработка 3. юр. использование в корыстных целях Ausbeutungsgrad т -(e)s эк. степень эксплуатации äusbezahlen vt 1. выплачивать (спол¬ на) 2.: j-n ~ террит. расплачиваться (с кем-л.), рассчйтывать (кого-л.) äusbiegen* I vt 1. выгибать 2. распрям¬ лять, разгибать II vi (s) 1.: (j-m) ~ усту- пйть дорогу кому-л. 2. уклоняться äusbieten* vt выставлять для прода¬ жи, предлагать к продаже; etw. wie sauer Bier ~ разг. криклйво рекламй- ровать что-л. äusbilden I vt 1. обучать (кого-л. спе¬ циальности), готовить (к работе по какой-л. специальности) 2. развивать (способности); совершенствовать; den Geschmack ~ развивать [воспйтывать] вкус 3. образовывать, формировать II sich ~ развиваться, формироваться; возникать Ausbilder т -s, = инструктор; руко- водйтель (тж. воен.); мастер (производ¬ ственного обучения) Ausbildung f = 1. обучение, подготов¬ ка (тж. воен.); ~ von Fachkräften под¬ готовка специалйстов 2. образование, подготбвка (как результат обучения) 3. развйтие, совершенствование 4, обра¬ зование, формирование; ~ der Kristalle образование [выделение] кристаллов Äusbildungs[|dauer f = срок обуче¬ ния; ~form f = , -еп форма [организа¬ ция] обучения; ~lehrgang т -(e)s, ..gänge курсы (специальной подготов¬ ки); ~Ieiter т -s, = инструктор, руко¬ водитель занятий (по специальной под¬ готовке); ~plan т -(e)s, ..plane план [программа] обучения; ~platz т -es, ..platze место производственного обу¬ чения; ~system п -s, -е систёма обучё- ния [подготовки]; ~Vorschrift f = , -en воен. боевой (и строевой) устав; ~zeit f = , -еп срок обучёния ausbinden* vt полигр. связывать (на¬ бор) Ausbiß т ..sses, ..sse см. Ausstrich 1 äusbitten* vt просйть, трёбовать; sich (D) von j-m etw. ~ высок, просйть у когб-л. что-л. [когб-л. о чём-л.]; ich bitte mir ein anständiges Verhalten aus! прошу вестй себя прилйчно!; das möchte ich mir äusgebeten hüben! 1) я настаи¬ ваю на этом! 2) иного я не ожидал! ausblasen* I vt 1. задувать (свечу); тех. выдувать (доменную печь) 2. продувать (трубу, цистерну); выдувать (яйцо) 3. тех. выдувать (стеклянные изделия) 4. выдыхать 5. кончать трубйтьН vi перестать дуть; прекратить¬ ся (о ветре) О j-m das Ldbenslicht [das Licht] ~ высок, эвф. лишйть жйзни когб-л. Ausbläser т -s, = выгоревший заряд (невзорвавишйся) äusbleiben* vi (s) не приходить, не являться; не наступать; отсутствовать; ich werde nicht länge ~ я ухожу нена¬ долго; die Post blieb aus почта не при¬ шла; der erwartete Erfolg blieb aus ожида¬ емого успёха нё было; beim Pati6nten blieb die Atmung aus пациёнт не дышал; das könnte nicht ~ это было неизбёжно, это должно было случиться Äusbleiben п -s отсутствие; неявка; см. тж. äusbleiben dusbleichen I* (part II тж. äusgebleicht) vi (s) выцветать, линять II vt отбёли- вать; обесцвёчивать äusblenden I vt 1. кино, тле. (посте- пённо) затемнять (кадр) 2. радио (посте¬ пенно) ослаблять, уводить, микшйро- вать (звук) II sich ~ радио, тле. окан¬ чивать (свою) передачу Ausblick т -(e)s, -е вид, перспектйва; von hier hat man ётеп weiten ~ отсю¬ да далеко вйдно; ~ in [auf] die Zukunft вйды на будущее; Rückblick und ~ итоги и перспектйвы [задачи] äusblicken vi (nach D) книжн. вы¬ сматривать (кого-л., что-л.); искать гла¬ зами (кого-л., что-л.) äusblühen vi 1. отцветать, увядать 2. (s) геол. покрываться выцветом äusbluten I vi (s) истекать кровью II vt выпускйть кровь (забитого живот¬ ного), обескровить (тушу) äusbohren vt 1. высвёрливать, рас- свёрливать; тех. растачивать (отвер¬ стие) 2. вырезать (напр. сердцевину из яблока); выковыривать äusbomben: er ist äusgebombt (worden) он потерял всё (квартиру, имущество) при бомбёжке äusbooten vt 1. мор. высаживать (пассажиров) с судна в шлюпки 2. фам. выживйть (отстранять, смещать, увольнять); einen Minister ~ вывести минйстра из правительства Ausbootung f — 1. мор. высадка (с судна в шлюпки и доставка на берег) 2. фам. выдворёние (отстранение, смещение, увольнение) AUS-AUS А äusborgen vt разг. 1. одалживать, да- вйть взаймы 2.: sich (D) von j-m etw. ~ занимйть, брать в долг что-л. у когб-л. ausboxen vt (увёренно) одержать побё- ду (бокс) äusbraten* I vt 1. вытапливать (жир, сало) 2. (хорошо) прожйривать II vi (s) вытапливаться (о жире, сале — при жареньи) äusbrechen* I vt 1. выламывать; про- бивйть (окно, дверь; туннель); sich (D) ётеп Zahn ~ сломёть себё зуб 2. прорёживать (посадки); обрезать побё- ги (у деревьев, кустов) 3.: der Säugling hat die Milch wieder äusgebrochen груд¬ ной ребёнок срыгнул [отрыгнул] молоко II vi (s) 1. вырываться; вылймываться; выпадать 2. убегать, совершать побёг (из тюрьмы); вырваться (напр. из ок¬ ружения) 3. разражаться, вспыхивать (о войне, грозе и т. п.); jetzt bricht’s über aus! фам. ну, тепёрь начинается!, пошла кутерьма!; bei dir bricht’s wohl aus? фам. ты что, спятил? 4.: in Tränen ~ расплакаться; in (ein) Gelächter ~ разразиться смёхом, расхохотаться 5.: der Schweiß brach ihm aus у него вы¬ ступил пот 6. (aus D) освободиться (от чего-л.) 7.: vor der Hürde [aus der Bahn] ~ спорт, отказаться идти на препят¬ ствие (о лошади) Ausbrecher т -s, = 1. разг. беглёц (из тюрьмы и т. п.) 2. спорт, лошадь, отказавшаяся идтй на препятствие äusbreiten I vt 1. расширять 2. рас¬ тащить, раскладывать; распускать, распрёвить (крылья) 3.: die Arme ~ простирёть _ руки 4. распространять (слухи) II sich ~ 1. разг. широко [валь¬ яжно] расположйться 2. расширяться; шйриться; распространяться 3. прости- рёться 4. (über Л) распространяться, разглагольствовать (о ком-л., о чём-л.) Ausbreitung f = 1. расширёние; раз¬ вйтие 2. распространёние 3. область рас- пространёния; биол. ареёл Ausbreitungsgebiet п -(e)s, -е область .распространённа äusbrennen* I vt выжигать; прижигать (напр. рану) II vi (s) 1. сгорать, дого- рёть (о свече um. п.) 2. сгорёть, выго- рёть; die Wohnung ist völlig ausgebrannt в квартире всё сгорёло äusbringen* vt 1. провозглашён, произносйть (тост); ётеп Trinkspruch [ein Hoch] auf j-n ~ провозгласить тост [здравицу] в честь когб-л.; j-s Gesund¬ heit ~ высок, поднимёть тост за чьё-л. здоровье 2. выводить (цыплят) 3.: Boote ~ мор. спускёть лбдки [шлюпки] 4.: ein Geheimnis ~ уст. и гивейц. разглашать тёйну 5.: ich kann den Schuh nicht ~ разг. я никёк не сниму ботй- нок 6. полигр. разгонять (набор); выго¬ нять (строку) 7. гори: добывать; тех. извлекёть, получёть Äusbringen п -s 1. тех. съём (напр. стали с 1 кв. м) 2. полигр. разгонка (на¬ бора); выгонка (строки, полосы) Ausbringung f = 1. горн, добыча 2. тех. извлечёние (напр. металла из ру¬ ды); получёние 3. провозглашёние (то¬ ста) 4. спуск нё воду (шлюпок) Ausbruch т -(e)s, ..brüche 1. начало; (внезапное) возникновёние; вспышка, взрыв; ein ~ der Verzwäiflung прйступ отчаяния; vor ~ des Krieges пёред нача¬ лом войны; zum ~ kommen* (s) разра¬ зиться, вспыхнуть 2. извержёние (вул¬ кана) 3. побёг (из тюрьмы); воен. вы¬ ход (из окружения) 4. отборное вино (из перезревших плодов или ягод) 5, горн, выброс (нефти, газа) №
AUS-AUS Ausbruchsgebirge n -s, = геол. вулка¬ нические горы ausbruchsicher а исключающий воз¬ можность побега (о месте заключе¬ ния) Ausbruchsversuch т -(e)s, -е попытка к бегству; воен. попытка вырваться из окружения; —wein m -(e)s, -е см. Aus¬ bruch 4 äusbrühen vt 1. ополаскивать [обда¬ вать! кипятком 2. (про)кипятйть (папр. бельё, не бывшее в употреблении) äusbrüten vt 1. высиживать (.птенцов); £ier — сидеть на яйцах 2. разг. замыш¬ лять, вынашивать (коварные планы) äusbuchen: der Flug ist äusgebucht ав. все билеты на рейс проданы; ich bin häute äusgebucht разг. я сегодня це¬ лый день занят Ausbuchtung f =, -еп (дугообраз¬ ный) изгиб; выгиб; расширение; углуб¬ ление äusbuddeln vt разг. выкапывать, вы¬ рывать; откапывать äusbügeln vt 1. выгладить, выутю¬ жить, разутюжить 2. перен. фам. за¬ глаживать, улаживать äusbuhen vt разг. освистать Ausbund т -(e)s образец, верх (наг¬ лости, тупости um. и.; ирон. тж. со¬ вершенства, остроумия и т. п.)\ er ist ein — von Gelehrsamkeit он ходячая энциклопедия; он кладезь знаний; er ist ein — von Tugend он сама доброде¬ тель äusbürgern vt лишать гражданства Ausbürgerung f = , -еп лишение граж¬ данства äusbürsten vt чистить [вычистить] щёткой äusdampfen I vi (s) испаряться; выпа- риваться II vt приводить к испарению (частиц вещества) Ausdauer f = выдержка, выносли¬ вость, терпение; упорство; wettkampf¬ spezifische — спорт, специальная вы¬ носливость ausdauernd part adj 1. выносливый, терпелйвый, упорный 2. бот. многолет¬ ний ausdehnbar а растяжимый; die Han¬ delsbeziehungen sind erheblich — име¬ ются возможности для значйтельного расршрёния торговых связей Ausdehnbarkeit f = растяжймость; расширяемость äusdehnen I vt 1. растягивать; расши¬ рять; удлинять; продлевать (о времени) 2. (auf А) распространять (на что-л., на кого-л.)\ seinen Einfluß — распростра¬ нить [расширить] своё влияние 11 sich — 1. растягиваться; расширяться; за¬ тягиваться (о времени) 2. расстилать¬ ся; распространяться Ausdehnung f =, -еп 1. тк. sg растя¬ жение; расширение; удлинение 2. тк. sg распространённо; die ~ der Нёгг- schaft auf etw. (А) распространённо господства на что-л. 3. размёр, величи¬ на; протяжённость; мат.,физ. измерё ние; ein Körper hat drei —еп тело имёет три измерёния 4. тк. sg нродлёние; за¬ тягивание Ausdehnungsfähigkeit f = растяжй¬ мость; расширяемость; ~fuge f =, -n тех. компенсационный зазор [шов]; —gefäß и -es, -е расширительный бак [бачбк], расширйтель; ~koeffizient т -еп, -еп физ. коэффициент (объёмного или температурного расширения) äusdenken* vt 1.: sich (D) etw. — вы¬ думывать, сочинять, измышлять; da mußt du dir schon was änderes — разг. придумай что-нибудь получше; = ври, да не завирайся 2.: die Folgen davon sind nicht auszudenken нельзя себё (да¬ же) представить, какйе это может имёть послёдс.твия 3. продумать; додумать, довестй до конца (мысль); sich (D) einen Plan ~ наметить себё план äusdeuten vt объяснять, толковать, интерпретйровать äusdeutschen vt ю.-нем., австр. разг. растолковывать, объяснять ясно [про¬ сто ] Ausdeutung f = , -еп объяснение, ис¬ толкование, интерпретация ausdichten vt конопатить, уплотнять äusdienen I vt 1. воен. устарев, от- служйть (срок службы) II vi разг. от- служйть, прийтй в негодность ausdiskutieren vt решйть в ходе дис¬ куссии [прений] (какой-л. вопрос) äusdocken vt мор. выводйть из дока (судно) äusdorren vi (s) иссыхать, высыхать ausdörren I vt высушивать, иссушать; meine КёМе ist (vor Durst) wie äusge- dörrt у меня в горле пересохло (от жаж¬ ды) II vi (s) сохнуть, высыхать, иссы¬ хать äusdrehen vt 1. разг. выключать (газ, электричество, радио) 2. вывёртывать; выкручивать 3. тех. растачивать, рас¬ сверливать (на токарном станке) äusdreschen* vt вымолачивать ausdrillen vt с.-х. сеять (сеялкой) Ausdruck I т -(e)s, ..drücke 1. тк. sg способ [манера] выражёния 2. тк. sg выражение; проявление; zum — brin¬ gen* книжн. выразить (что-л.); проде- монстрйровать (что-л.); zum ~ kom¬ men* (s) выразиться, найтй выражение (в чём-л.), вылиться (во что-л.) 3. тк. sg выражение, выразйтельность; чув¬ ство, экспрессия; mit — выразйтельно, с чувством 4. выражение (лица); мйна (разг.) 5. выражение, оборот речи; fach- sprachlicher — тёрмин; Ausdrücke gebrauchen [im Münde führen высок.] употреблять выражёния: sich im ~ vergreifen* разг. грубо [непристойно] выражаться Ausdruck II т -(e)s, -е 1. вчт. распеча¬ танные данные, распечатка 2. полигр. окончание печатания (тиража) äusdrucken vt 1. полигр. отпечаты¬ вать полностью (тираж) 2. напечатать полностью (без сокращения) 3. вчт. рас¬ печатывать ausdrücken I vt 1. выжимать, выдав¬ ливать 2. гаейть, тушйть (сигарету) 3. выражать И sich ~ 1. выражаться, проявляться, находйть выражёние 2. выражаться, высказываться; um mich deutlicher äuszudrücken... точнёе ска¬ зать... ausdrücklich а ясный, определённый; категорйческий; ein —er Befehl прямое приказание; ~ betonen особо [специаль¬ но] подчёркивать Ausdrucksjjart f =, -еп способ выраже¬ ния, стиль; —ebene[ = ,-п лингв, план выражёния; —kraft f = выразйтель¬ ность, экспрессйвность ausdruckslos а невыразительный; без выражёния; —schwach а маловыра¬ зительный; —stark я (очень) вырази¬ тельный Ausdruckstanz т -es пластический танец; свободный, экснрессионистйче ский танец; —vermögen п -s способ¬ ность выражать свой мйсли ausdrucksvoll а выразительный, крас¬ норечивый Ausdruckweise f = , -п способ выраже¬ ния, bitte zügeln Sie sich in Ihrer — 1 выражайтесь осторбжнее!; подбирайте выражёния! Ausdrusch m -es c.-x. 1. умолот, вы¬ молотый хлеб 2. молотьба äusdünnen vt c.-x. прореживать äusdunsten, äusdünsten I vi выделять испарёния II vt издавать, распростра¬ нять (неприятный запах); die Fabrik dünstet schädliche Dämpfe aus фабрика выбрасывает в атмосферу врёдные па¬ ры Ausdunstung, Ausdünstung f = , -еп 1. тк. sg испарение 2. неприятный за¬ пах; pl испарёния; (врёдные) пары [газы] auseinander adv 1. врозь, далеко друг от друга; — schreiben* писать раздель¬ но; — setzen сажать врозь; рассаживать; sie sind — разг. они разошлйсь, онй в ссоре; die beiden Eräignisse Hegen drei Jahre — эти два события отделяет про¬ межуток времени в три года 2.: er war ganz — meppurn. он был совершенно растёрян [сбит с толку] 3.: Formeln — äbieiten выводйть формулы (одну из другой) _ auseinander- отд. указывает на раз¬ деление, разъединение; auseinänderjagen разгонять; auseindndernehmen разби¬ рать, разнимать auseinänder||biegen* vt разгибать; — brechen* I vt разламывать II vi (s) разламываться, разваливаться; —brin¬ gen* vt 1. разнимать 2. отделять; рас¬ путывать 3. разводйть, разлучать; — drücken vt разжимать; —entwickeln, sich развиваться в разлйчных направ- лёниях; дивергйровать; —fahren* vi (s) 1. разъезжаться 2. отпрянуть (друг от друга); —fallen* vi (s) распадаться; —falten vt развёртывать, разглаживать; —fliegen* vi (s) разлетаться; —fließen* vi (s) растекаться; —gehen* vi (s) 1. расходйться; расступаться; . распадать¬ ся; расстраиваться; das Ehepaar ist auseinändergegangen разг. супруги ра¬ зошлйсь; die Meinungen darüber gehen (weit) auseinander мнения об этом (силь¬ но) расходятся: die Naht geht auseinan¬ der шов расходится [распарывается]; der Stuhl geht auseinander разг. стул раз¬ валивается; die Verlobung ging auseinan¬ der разг. помолвка расстроилась 2. разг. расплыться, располнеть; —halten* vt различать, отличать, не путать; —jagen vt разгонять; —klaffen vi 1. зиять 2. рёзко не соответствовать друг другу, рёзко расходйться; —klamüsern vt фам. растолковать (кому-л. что-л- сложное); —knüppeln vt разгонять ду- бйнками; —kommen* vi (s) разг. рас¬ ходйться; разлучаться; терять друг дру¬ га; — laufen* vi (s) 1. разбегаться 2. разг. расходйться (о дорогах) 3. расплы¬ ваться, расползаться (о тексте, кляксе и т. п.); —leben, sich (всё больше) от¬ чуждаться, становиться чужйми друг другу; —legen vt 1. раскладывать 2. разъяснять; —liegen* vi находиться на расстоянии друг от друга: die beiden Dörfer Hegen nicht weit auseinander обе деревни расположены недалеко друг от друга auseinandernehmbar а тех. разбор¬ ный auseinänder||nehmen* vt 1. разнимать; разбирать; демонтйровать 2.: j-n —neh¬ men разг. разносить, распекать когб-л.; — Posamentieren vt см. auseinänderkla- müsern; —reißen* vt разрывать (на части), —rollen vt развёртывать; раскатывать; —rücken I vt раздвигать II vi (s) 1. ото¬ двигаться друг от друга 2. разъединиться (о войсках противников) Auseinanderrücken п\ — der Strf-it- kräfte разъединение войск äuseinänder||schieben* vt раздвигать; —schneiden* vt разрезать (на часта); 106
--setzen I vt излагать, разъяснять 11 sich —setzen 1.: sich mit j-m —setzen объясняться [спорить,« дискутировать, полемизировать] с кем-л.; sich mit einer Frage —setzen (критически) заниматься какйм-л. вопросом, вникать в какой-л. вопрос 2. юр. приходить к соглашению (о сонаследниках, должниках и креди¬ торах и т. 1г.) Auseinandersetzung f = , -en 1. изло¬ жение, разъяснение 2. (критический) разбор, (критическое) рассмотрение (mit D чего-л.); dieses Theaterstück ist eine — mit Fragen aus dem Leben der Studenten эта пьеса поднимает вопросы из жизни студентов 3. спор, дискуссия, полёмика 4. столкновёние, стычка; про¬ тивоборство, борьба 5. юр. раздел (иму¬ щества) 6. спорт, встреча; die — der bdiden Tabellenführer встреча двух ли¬ деров _ auseinänder[|spreizen vt растопыри¬ вать, расставлять, раздвигать; —spren¬ gen vt 1. взрывать 2. разгонять (толпу); —spritzen vi (s) 1. разлетаться (о брыз¬ гах) 1.фам. разбегаться, бросаться врас¬ сыпную; —stieben* vi (s) рассыпать¬ ся, разлетаться в разные стороны; —treiben* I vt разгонять II vi (s) рассеи¬ ваться (напр. об облаках); —werfen* vt разбрасывать; —ziehen* I vt растя¬ гивать; разъединять, растаскивать, раз¬ двигать (портьеры) U vi (s) расходить¬ ся; разъезжаться III sich —ziehen рас¬ тягиваться, рассредоточиваться aus;erkoren а высок, избранный aus;erlesen а высок, йзбраиный, от¬ борный; изысканный; ein —er Ge¬ schmack изысканный [тонкий] вкус; eine —е Gesdllschaft избранное общество; —е Waren товары высшего качества Auslersehen* vt высок, избирать, вы¬ бирать; облюбовать; er scheint zu grö¬ ßerem — он, очевйдно, предназначен для большего Ausjerwählen см. Ausersehen äus 1 essen* vt съедать; —, was man sich (D) eingebrockt hat разг. расхлёбывать то, что заварил ausfahrbar а выдвижной (напр. о шас¬ си самолёта) Ausfahren* I vi (s) 1. выезжать; выхо- дйть (о поезде, о судне) 2. горн, выез¬ жать (из шахты) II vt 1. вывозить (ре¬ бёнка на прогулку) 2. развозить (това¬ ры) 3. разбить, разъездить (дорогу); äusgefahrene Gldise (устарев. Geleise] vermeiden* избегать проторённых путей 4. тех. выдвигать; ав. выпускать (шас¬ си) 5.: das Auto voll — выжимать мак¬ симальную скорость (при езде на автомо¬ биле) Ausfahrt f = , -en i. выезд; отъезд 2. выезд, прогулка 3. выезд (место); ворота, арка (для выезда из двора) 4. горн, подъем Ausfall т (e)s, ..fälle 1. выпадение (напр. волос) 2. потери; недостача 3. отказ; выход из строя; простой; slörungs- bedingter — аварийный простой; trotz des — s einer Maschine... несмотря на отказ [простой] одной машины... 4. уст. результат, исход; der — der Wäh¬ len результаты выборов; alles hängt vom — der Ernte ab всё зависит от то¬ го, каким будет урожай 5. воен. вы¬ лазка 6. (gegen А) выпад (против кого-л.) 7. спорт, выпад Ausfallangriff т (e)s, -е атака выпа¬ дом (фехтовагте) Ausfallen* I vi (s) 1. выпадать (о во лосах, о зубах); вываливаться 2. выпа¬ дать, не состояться, отменяться (о мероприятиях); выбывать [выходйть] из строя; отказывать, простаивать (о технике); выбывать, не приниматься в расчёт, нс идти в счёт; die Heizung fiel aus отоплёние отключили; mein Lohn fällt für diese Zeit aus я не получу зарп¬ лату за это время; die Stünde [die Sit¬ zung] fällt aus урок [заседание] не состо¬ ится; der Zug fällt aus поезд отменяется 3. дёлать выпад (в фехтовании) 4. воен. совершать вылазку 5. (gegen А) перегг. дёлать выпады (против кого л.); напа¬ дать (на кого-л.) 6. получаться, выходйть (хорошо или плохо); die Frnte ist gut [schlecht] ausgefallen урожай оказался хорошим [плохим]; die Entschdidung fiel zu meinen Gunsten aus вопрос [спор гг m. n. ] разрешился в мою пользу; mein Anteil ist recht klein Ausgefallen моя доля оказалась довольно маленькой; der Schuh fällt groß aus ботинок кажет¬ ся слйшком большим (хотя и соответ¬ ствует нужному размеру) 7. хим. вы¬ падать в осадок II vt: sich (D) einen Zahn — meppum. разг. выбить (себё) зуб (напр. при паденгги) Ausfallen п -s, отмёна (мероприятия) Ausfällen vt 1. хим. выделять, осаж¬ дать 2. швейц. юр. присуждать Ausfällen п -s хим. осаждёние, выпа- дёние осадка, коагуляция Ausfallend I part I от Ausfallen; II part adj грубый, агрессйвный Ausfallerscheinung f = , -en мед. выпадение функций, атрофйя; —frei- heit f =_ автм. безотказность Ausfällig а агрессйвный; грубый; ос¬ корбительный; gdgen j-n — werden ос- корбйть когб-л., нагрубйть кому-л. Ausfallrate = автм. интенсивность отказов; —schritt т -(e)s, -е спорт, шаг выпадом Ausfallserscheinung см. Ausfallerschei¬ nung Ausfallstraße f =, -п (городская) ма¬ гистраль, переходящая в шоссё; —stun¬ de f = , -п час простоя; —zeit/1 = потё- ри рабочего времени (от простоев) Ausfärben I vt выкрасить (напр. ткань) Н vi (s) выцветать, линять äusfasern vi (s, h) растрёпываться, обтрёпываться; расползаться (на нит¬ ки, волокна) Ausfechten* vt выдержать, довести до конца (борьбу); ёщеп_ Streit — за¬ кончить [уладить, разрешить] спор äusfegen vt выметать ausfeilen vt обтачивать, обрабаты¬ вать (напильником); перен. оттачивать (стиль) Ausfertigen vt канц. составлять, офор¬ млять, выписывать (документ) Ausfertigung f = , -en канц. 1. сос¬ тавление, оформление (документа) 2. оригинал, (аутентичный) экземпляр (документа); in einfacher — в одном экземпляре Ausfindig: — machen разыскать, отыс¬ кать Ausfischen: den Teich — выловить всю рыбу из пруда Ausflaggen vt 1. мор. расцвечивать флагами 2. спорт, обозначать флажка¬ ми (трассу) Ausflicken vt разг. (по)чинйть; (за)- штбпать, (за)латАть Ausfliegen* I vi (s) 1. вылетать; der Vögel ist äusgeflogen перен. упорхнула птичка (преступник скрылся) 2. разг. уйти [отлучиться] из дому; совершать экскурсию [прогулку] II vt вывозить на самолёте Ausfliesen vt облицовывать [выклады¬ вать] плйткой [кАфелем] Ausfließen* vi (s) вытекать; — lassen* выпускать (жидкость) Ausflippen vi (s) 1. «отключйться» (под действием наркотиков) 2. сбиться с пути; вести асоциальный образ жйзни AUS-AUS а (б. ч. о молодёжи) 3. фам. распускать¬ ся, срываться Ausflockung f = , -en хим. выделе¬ ние хлопьев; коагуляция; флокуля¬ ция Ausflucht f = , ..flüchte 6. и. pl улов¬ ка, увёртка, отговорка, лазёйка; Aus¬ flüchte machen увиливать; leere Aus¬ flüchte пустые отговорки Ausfluchten vt провёшивать (линию); ж. -д. трассйровать (путь) Ausflug т = (e)s, ..flüge 1. экскур¬ сия, прогулка; ein — ins Grüne заго¬ родная прогулка; dinen — machen со- вершйть экскурсию [прогулку] 2. вы¬ лет (пчёл, птиц и т. п.) 3. летбк (улья) Ausflügler т -s экскурсант, совершаю¬ щий прогулку за город, отдыхающий за городом (в выходные дни) Ausflugsgaststätte f =, -и загородный ресторан; —liniie f = , -п загородный ав¬ тобусный маршрут (для экскурсантов); —lokal п -s, -е с,и. Ausflugsgaststätte; —ort т -(e)s, -е, —ziel п -(e)s, -е заго¬ родное мёсто (привлекающее экскурсан¬ тов), излюбленное мёсто для загород¬ ных прогулок Ausfluß т ..sses, ..flüsse 1. вытека¬ ние; тех. слив, спуск 2. сток; сливной кран 3. исток 4. мед. выделёние 5. вы¬ сок. итог, слёдствие, результат Äusfluß||menge f = , -п тех. количе¬ ство вытекающей жидкости; —rohr п -(e)s, -е выпускная [сливная] труба Ausfluten vi (s) изливаться Ausfolgen vt австр. канц. выдавать, вручать ausformen vt 1. придавать форму (че¬ му-л.); лепйть; формировать; тех. фор¬ мовать 2. придать законченную форму (напр. мысли); оформить (напр. мысль) з. лес. раскряжёвывать, разделывать (хлыст на сортименты) Ausforschen vt 1. выведывать, выпы¬ тывать, расспрашивать 2. воен. собирать сведения Ausforschung f = вывёдывание; рас¬ спросы Ausforsten vt производить выборочную рубку, вырубать (лес) Ausfragen vt (nach D) выспрашивать (у кого-л. что-л.), расспрашивать (кого- -л. о чём-л.) Ausfransen 1 vi (s) обтрепаться (о низе брюк, юбки, рукавов и т. п.) II vt 1. отдёлать бахромой 2. обтрепать; см. I Ausfressen* vt 1. разъедать, корроди¬ ровать; подмывать (о воде) 2. съесть (всё корыто, всю миску — о живот¬ ных) 3.: etw. äusgefressen haben, etw. — фам. натворить (что-л.), нашкодить 4.: etw. — müssen* фам. расхлёбы¬ вать что-л. Ausfrieren* 1 vi (s) вымерзать; замер¬ зать; промерзать; ich bin ganz äusgefro- ren я промёрз до костёй II vt вымора¬ живать Ausfuhr f = вывоз, экспорт Ausfuhrartikel т -s, = предмет вы¬ воза, экспортный товар Ausführbar а 1. выполнимый, исполни¬ мый, возможный 2. годный для экс¬ порта Ausführbarkeit f = выполнимость Ausfuhrbestimmungen pl экспортные предписания [правила]; — bewilligung f =, -en см. Ausfuhrgenehmigung Ausfuhren vt 1. вывозить, экспорти¬ ровать 2. выводить гулять 3. выполнять, исполнять; ein Bild in Öl — выполнить картину в масле 4. пояснять, объяснять, излагать; der Rddner führte aus, daß... 107
AUS-AUS докладчик заявил [указал иа то], что Ausfuhrgenehmigung f =, еп разре¬ шение на экспорт [на вывоз]; ~hären т -s, ..häfen порт, через который идёт экспорт; ~handel m -s экспорт¬ ная торговля; ~land п -(e)s, ..länder экспортйрующая страна ausführlich а подробный, обстоя¬ тельный Ausführlichkeit f = , -еп подробность, обстоятельность Ausfuhrposten то -s, = статья экспор¬ та; —Überschuß т ..sses, ..schüsse эк. актйвное сальдо торгового баланса (по экспорту) Ausführung f =, -еп 1. исполнение, вы¬ полнение, осуществление; zur ~ bringen* книжн. исполнять; ~ eines Verbrechens юр. совершение преступления; ein Lied in derselben ~ песня в том же исполне¬ нии 2. исполнение, конструкция; мо¬ дель; räumsparende ~ компактная конструкция 3. разработка (напр. темы) 4. pl выступление, высказывание, речь Ausführungs||bcstimmungen pl поло- жёния о применении (закона); ~ komman- do п -s, -s воен. исполнительная ко¬ манда; ~organ п -s, -е исполнительный орган; ~ Verordnung f = , -еп постанов¬ ление о выполнении (чего-л.) Ausfuhrverbot п -(e)s, -е эмбарго на экспорт, запрещение вывоза; — zoll т (e)s, ..zolle эк. экспортная пошлина ausfüllen vt 1. заполнять; die Fügen — стр. конопатить [шпаклевать, заде¬ лывать] щёли [швы, стыки]; äinen Vor¬ druck ~ заполнить формуляр [бланк]; seine Zeit mit etw. (D) ~ заполнять ' [занимать] чем-л. своё время; eine Lük- ke — восполнить пробёл 2.: seinen Po¬ sten gut ~ хорошо справляться с ра¬ ботой 3. удовлетворять, доставлять удовлетворение; sein Beruf füllt ihn aus он удовлетворён своёй работой Ausfüllung f = 1. заполнёние 2. горн. забутовка äusfüttern I vt (mit D) 1. подбивать (мехом), ставить подкладку 2. тех. футеровать, обкладывать (напр. огне¬ упорным кирпичом) äusfüttern II vt выкармливать, откар¬ мливать Ausgabe f =, -n 1. б. ч. pl расходы, затраты; die ~n trägen* нестй расходы; käine ~n schäuen не жалёть дёнег [средств]; идти на любые расходы 2. (сокр. __ Ausg.) издание (книги, напр. юбилейное)', выпуск (газеты, напр. утренней', теле-, радиопередачи)', die ~ letzter Hand издание, не подлежёщее изменёниям; _последнее прижйзненное издёние 3. выдача; отпуск (напр. то¬ варов)-, die ~ von Fährkarten продёжа проездных билётов 4.: die — eines Be¬ fehls отдёча прпкёза 5.: die — von Wert¬ papieren выпуск [эмйссия] цённых бу- мёг 6. номер (газеты или журнала) 7. вит. вывод (данных) 8. выходное ус¬ тройство (ЭВМ) Ausgabeeinheit f =, -еп вчт. устрой¬ ство вывода Ausgabenbeleg то (e)s, -е оправда¬ тельный документ (подтверждающий произведённые расходы); ~buch п -(e)s, ..bücher расходная книга; ~spalte f =, -а графё расходов; ~Verzeichnis п -ses, -se спйсок расходов Ausgabestelle f =, -n 1. расходная кёс- са 2. билетная кёсса 3. раздёточный пункт; место выдачи Ausgang то-(е)s, ..gange 1. выход (место); выходнёя дверь 2. выход (дей¬ ствие); j-m den ~ verbieten* запретить кому-л. выходйть (йз дому) (напр. пос¬ ле болезни) 3. тк. sg выходной (день); свободное от работы врёмя; ~ häben воен. имёть увольнёние в город 4. pl канц. исходящие (бумаги) 5. конец (напр. населённого пункта); am — des Dorfes в конце дерёвни 6. оконча¬ ние, конец; исход, результёт; развяз¬ ка; der ~ des Krieges [der Wahlen] исход войны [выборов]; am ~ des Mit¬ telalters в концё срёдних веков; der ~ wird es lähren [zeigen] исход (дёла) покёжет ...; das wird kämen güten — nehmen это плохо кончится; die Sache ist dem ~ nähe дёло блйзится к концу [к развязке]; äine Kränkheit mit töd¬ lichem ~ болёзнь со смертёльным [мед. с летёльным] исходом 7. тк. sg исходный пункт, начёло; исток; säi¬ nen — nähmen* высок, начинёться (с чего-л.; в каком-л. месте); брать начё¬ ло (где-л.) 8. полигр. концевёя строкё ausgangs книжн. I adv в концё II prp (G) в концё; на исходе; ein Mann — der Fünfziger мужчйна лет около шести¬ десяти Ausgangsbeschränkung f = воен. неувольнёние из расположения части; лишение городского отпуска; — große f =, -n 1. исходная величинё 2. вчт. выходнёя величинё; —kolumne f = , -п полигр. концевёя полосё; — leistung f =, -еп эл. выходнёя мощность; — liniie f =, -п воен. исходный рубёж; ~punkt то -(e)s, -е исходный пункт, отправнёя точка; начёло, почйн; ~schein то -(e)s, -е пропуск (на выход); воен. увольнй- тельная (запйска); —sperre f = 1. зап- рещёние (выходйть на улицу); комен- дёнтский час 2. воен. неувольнёние из расположёния чёсти (взыскание); —spräche f =, -п лингв, язык оригинё- ла; —Stellung f =, -еп исходное положё- ние; воен- исходная позйция; —tag то -(e)s, -е выходной день; —verbot п -(e)s, -е см. Ausgangsbeschränkung; —Verstärker то -s, = радио выходной усилитель; —zeile f =, -п полигр. кон¬ цевёя строкё äusgären'*1 vi (s, h) перебродйть, co- зрёть (тле. перен.) äusgasen vt окуривать гёзом (для де¬ зинсекции) äusgeben* I vt 1. расходовать, трё- тить (деньги); äinen — фам. поставить бутылку, угостйть (по какому л. поводу или в виде «штрафа'.) 2. выдавёть; отпускёть; Fährkarten — продавёть проездные билёты; nach sechs wärden käme Pakete mehr äusgegeben после шестй посылки не выдаются 3. выпускёть (ценные бумаги); äine Anleihe — вы¬ пустить заём 4. отдавёть, издавёть (приказ); провозглашён, выдвигёть (лозунг); äine Parole — бросить [вы¬ двинуть] лозунг 5. (für А) выдавёть (за кого-л., за что-л.), представлять (кем-л., чем-л.); sie hat den Schmuck für alt äusgegeben onä выдала украшё- ния за старйнные II vi террит. разг. давёть (как результат); der Teig gibt wänig aus террит. тёста мёло; das gibt mehr aus, als ich dächte террит. это даст больше, чем я думал III sich — 1. разг. выложиться; исчерпёть свой ейлы [возможности] 2. (für j-n, als j-n) выдавёть себя (за кого-л.) Ausgeber то -s, = 1. раздётчик 2. уч- реждёние, выпускающее дёнежные знё- ки [цённые бумёги, акции], эмитёнт Ausgebeutete sub то, f эксплуатйру- емый, ..мая Ausgebombte sub то, f разг. постра- дёвший; ..шая от бомбёжки (оставший¬ ся без крова) Ausgeburt f =, -еп плод; неодобр. порождёние; отродье; — der Hölle ис,- чёдие ёда; — äiner erhitzten Phantasie плод разгорячённой фантазии ausgedehnt I part 11 от äusdehnen; II part adj 1. прострённый, обширный; — е Strecke большое расстояние; — е Präxis обшйрная прёктика, многочйс- ленная клиентурё (у врача) 2. продол- жйтельный, длительный ausgedient I part II от äusdienen; II part adj 1. отставной; отслужйвший (свой срок); —er Soldat отслужйвший солдёт 2. отслужйвший, пришёдший в негодность Ausgedinge и -s, = ист- выдел ста¬ рику; отцовский надёл (при выделе детей) ausgefallen I part II от äusfallen; II part adj необычёйный, исключйтельный; стрённый; особенный; äine —е Idäe странная идёя ausgefuchst а фам. прожжённый; ви- дёвший виды; ein —er Bursche проны¬ ра, пройдоха ausgeglichen I part 11 от äusgleichen; II part adj: ein —er Charäkter уравно- вёшенный харёктер Ausgeh!anzug w -(e)s, ..züge выходной костюм äusgehen* vi (s) 1. выходйть (из до¬ му), отправляться в гости [в театр и то. и.] 2. быть отпрёвленным (о письмах) 3, (vonD) исходйть (ото кого-л., откуда- -л.); исходйть (из чего-л.); die Reise geht von Ldningrad aus путешёствие на- чинёется из Ленингрёда; der Gedänke geht von ihm aus эта мысль исходит от него; wir gäben dävon [von der Voraus¬ setzung aus], daß... мы исходим из того [из той предпосылки], что... 4. быть на исходе, кончёться, иссякёть; mir geht die Gedüld aus моё терпёние лопается [истощёется]; der Gesprächsstoff ging aus говорить стало нё о чем, разговор иссяк 5. сходить, линять (о краске); вы- падёть (о волосах) 6. закёнчиваться, кончёться (как-л.); приводить к какб- му-л. результату; die Säche geht gut [schlecht] aus дёло кончёется хорошо [плохо] 7.: frei [straflos] — остёться [уйтй] безнакёзанным; leer — остаться [уйти] ни с чем 8. затухёть, гаснуть (об огне) 9.: auf etw. (А) — пускёться на что-л-; преслёдовать какую-л. цель; auf Abenteuer — пускёться на авантю¬ ры; sein Plan geht daräuf aus... его план рассчитан на то, чтобы...; его план преслёдует цель... ausgehend I part 1 от äusgehen; II part adj 1. идущий к концу; кончёю- щийся; das — е Mittelalter конёц срёд¬ них веков 2. выходящий, исходящий; die —е Post исходящая корреспондён- ция Ausgehtag то -(e)s, -е уст. выходной день äusgeihungert I part 11 от äushungern; II part adj изголодёвшийся; истощён¬ ный Ausgehjuniform f =, -еп воен. (парад¬ но- )выходнёя форма (одёжды) ausgekehlt I part II от äuskehlen; II" part adj желобчатый ausgeklügelt’ I part 11 от äusklügeln; II part adj хитроумный, изощрённый ausgekocht I part II от äuskochen; II part adj разг.: ein —er Kerl прожжён¬ ный малый, пройдоха ausgelassen I part II от äuslassen; II part adj шаловлйвый, рёзвый; весё¬ лый; необузданный Ausgelassenheit f = 1. озорство, (не¬ обузданная) весёлость; рёзвость 2. (безудержное) весёлье, весёлое настро- ёние
Ausgelaufen I part II от äuslaufen (sich); II part adj тех. сработанный, сработав¬ шийся (напр. о подшипнике) äusgeleiert I part II от äusleiern; II part adj разг. разболтанный (о меха¬ низме); ein ~es Gummiband растянутая резинка äusgelitten: er hat — книжн. эвф. он отмучился (умер) ausgemacht I part 11 от ausmachen; II part adj разг. 1. решённый; закон¬ ченный; eine ~е Sache решённое дело 2. законченный; ein ~er Narr круглый [набйтый] дурак; das ist doch ~er Blöd¬ sinn! это же чистейший вздор! ausgenommen I part II от dusnehmen; II ргр (А) кр оме, за исключением; dich ~ кроме тебя; die Anwesenden — не го¬ воря о присутствующих ausgepicht I part II от äuspichen; II part adj разг.: ein — er Kerl прожжён¬ ный [продувной] парень; eine ~e КёЫе лужёная глотка ausgepowert I part II от duspowern; II part adj разг. обнищавший ausgeprägt I part II orn ausprägen (sich); II part adj (ярко) выраженный; харак¬ терный Ausgeprägtheit f = характёрность, яркая выраженность ausgepumpt I part II от äuspumpen; II part adj разг. усталый, измученный, обессйлевший; ich bin völlig ~ у меня нет никаких сил; я как выжатый лимон ausgerechnet I part 11 от äusrechnen; II part adv разг. как раз, как нарочно; йменно; und das müßte — ihm passieren и надо же было, чтобы это случйлось йменно с ним; ~ Bananen! разг. ирон. ещё чего захотел! ausgerüstet I part 11 от dusrüsten (sich); II part adj вооружённый, осна¬ щённый, оборудованный; mit etw. (D) ~ sein быть оснащённым; иметь на во¬ оружении что-л. ausgeschämt part adj ю.-нем. нахаль¬ ный, бесстыдный ausgeschlossen I part II от dusschlie- ßen (sich); 11 part adj 1. исключённый 2.: ein Irrtum ist ~ ошибка исключена; —! это исключено!; ни в коем случае! ausgeschnitten I part II от dusschneiden; II part adj вырезной; декольтирован¬ ный; ein —es Kleid открытое платье; sie geht tief ~ на ней платье с глубоким декольте ausgeschrieben I part II от dussehreiben; II part adj: eine ~e Handschrift уста¬ новившийся почерк ausgeschweift I part II от dusschweifen, II part adj изогнутый, выгнутый ausgesiebt part adj: ~e Menschen разг. провёренные люди ausgesprochen I part 11 от dussprechen; II part adj 1. ярко [резко] выраженный; явный, очевйдный; die — sten Gdgen- sätze крайние противоположности 2. отъявленный, закоренелый; III part adv разг. очень, исключительно äusgestalten vt 1. оформлять, укра¬ шать 2. (zu £>) расширять; углублять; развивать, превращать (во что-л.) Ausgestaltung f = 1. оформление; украшение 2. форма, облик 3. разви¬ тие; расширение, углублёние; разработ¬ ка ausgestellt I part II от dusstellen; II part adj расклёшенный (о юбке) ausgesteuert I part II от dussteuern; II part adj снятый с пособия (о безра¬ ботном) Ausgesteuerte sub т, f снятый, ..тая с иосЙия (о безработном) ausgesucht I part II от dussuchen; II part adj книжн. изысканный; отборный; III part adv исключйтельно, чрезвычай¬ но; — höflich с изысканной вёжливостью ausgetreten I part II от dustreten; II part adj стоптанный, сношенный (об обуви)-, выбитый, стёртый (о ступенях лестницы)-, протоптанный; проторён¬ ный; auf ~en Pfaden gdhen* (s) перен. идтй по проторённой дорожке ausgewachsen I part II от duswachsen (sich); II part adj 1. выросший, взрос¬ лый 2. разг. горбатый 3.: —er Blödsinn фам. чистейшая ерунда Ausgewanderte sub т, f эмигрант, -ка ausgewaschen I part II от duswaschen; II part adj застиранный; выцветший, полинйвший ausgewittert I part II от duswittern; II part adj геол. выветрившийся, разру¬ шившийся ausgewogen I part II от duswägen; II part adj уравновешенный, гармонйч- ный, пропорциональный; ёще ~е Art ' уравновёшенная манёра; ёще ~е Kom¬ position гармонйчная композиция ausgezackt I part II от duszacken; II part adj зубчатый (напр. о кромке), зазубренный ausgezeichnet I part II от duszeichnen; II part adj отличный, превосходный; die Prüfung mit (dem Prädikat) » —« be¬ stehen* сдать экзамен на «отлйчно»; mit — er Hochachtung с совершённым почтёнием (в письмах) dusgiebig а разг. обйльный, в большом колйчестве; щедрый Ausgiebigkeit f = разг. 1. обйлие; щед¬ рость, богатство 2. спец, укрывистость (краски, лака) äusgießen* vt 1. выливать; разливать 2. заливать, заполнять (отверстие)-, ein Loch mit Beton — залйть дыру бе¬ тоном 3. заливать, тушить (огонь) 4. отливать (модель, форму) 5. (über А) высок, изливать (что-л. на кого-л., на что-л.); sein Herz ~ изливать душу' 6. тех. заливать (подшипники) Ausgleich т -(e)s 1. уравнивание; компенсация, возмещёние; ком. пога¬ шение (долга); покрытие (задолжен¬ ности, дефицита); zum — Ihrer Rech¬ nung ком. в уплату по вашему счёту 2. (мировая) сдёлка, соглашение; комп¬ ромисс; примирёние; einen ~ schaffen [schließen*, treffen*, herbeiführen] прийти к соглашению [к компромиссу], договориться (по-хорошему) 3. спорт.: den ~ erreichen [erzielen] сравнять счёт; zehn Sekunden vor Schluß gelang der ~ за десять секунд до конца (встрёчи) уда¬ лось сравнять счёт 4. эл., тех. уравни¬ вание; выравнивание; уравновёшивание, балансйрование; компенсация Ausgleichbecken п -s, = гидр, уравнй- тельный бассёйн; —beschäftigung f = , -еп компенсйрующие занятия dusgleichen* I vt 1. выравнивать, ров¬ нять; перен. равнять; уравнивать, урав- новёшивать, компенсировать; возме¬ щать; исправлять (ошибки); фин. саль- дйровать, сбалансйровать; Unebenheiten ~ выравнивать неровности; eine Dif¬ ferenz — ликвидйровать разницу; eine Rechnung — погашать счёт 2. разрешать (с помощью компромйсса), улаживать (спор) II vt спорт, сравнять счёт Ausgleichsgetriebe п -s, = авто диф¬ ференциал; ~gewicht п -(e)s, -е тех. противовёс; — gymnastik f = 1. восстано- вйтельная гимнастика 2. компенсйрую- щая (производственная) гимнастика; — hebel т -s, = тех. балансир, коромыс¬ ло; —rennen п s,_ = гонка с гандикапом (скачки, гребной спорт); —Sport т (e)s компенсйрующий вид спорта (для преодоления односторонности); ~ström т -(e)s, ..ströme эл. уравнйтельный ток, экстратбк; —tor п, —treffer т: das —tor AUS-AUS А [den ~treffer] erzielen спорт, сравнять счёт; -“Verfahren n -s, = юр. примири¬ тельное производство, примирительный процёсс Ausgleichung f = уравновёшение, ком¬ пенсация dusgieiten* vi (s) книжн. 1. поскольз¬ нуться 2. выскользнуть dusgliedern vt вычленять, выделять dusglitschen разг. см. dusgieiten 1 äusglühen I vi (s) 1. догорать 2. выго¬ рать (изнутри) II vt тех. прокаливать; отжигать dusgraben* vt 1. выкапывать, выры¬ вать; выкорчёвывать 2. раскапывать, ироизводйть раскопки 3. перен. разг. откопать, (вновь) вытащить на свет бо¬ жий Ausgräber т -s, = археолог, ведущий раскопки Ausgrabung f =, -еп раскопки dusgrasen vt пропалывать (грядки) dusgräten vt вынимать кости из ры¬ бы Ausgrätschen n -s перемах ноги врозь (гимнастика) dusgreifen* vi идтй размйшистым ша¬ гом; ein Pferd — ldssen* пустйть лошадь галопом dusgreifend I part 1 от. dusgreifen; II part adj: mit weit —en Ästen раскй- дистый (о дереве); weit —е Pläne дале¬ ко идущие плйны ausgründen vt эк. основывать (дочер¬ нее предприятие выделением из треста и т. п.) Ausguck т -(e)s, -е 1.: nach j-m, nach etw. (D) — halten* разг. наблюдать за кем-л., за чем-л., выслёживать когб- -л. 2. мор. наблюдательный пост, марс; «воронье гнездо»; im ~ stehen* вестй наблюдение, стоять на вахте (о наблю¬ дателе, сигнальщике) 3. мор. наблюда¬ тель; сигнальщик; вперёдсмотрящий dusgucken разг. I vi 1. (nach D) выс¬ матривать (кого-л.) 2. мор. стоять на вахте II vt: sich (D) die Augen — прогля- дёть все глаза Ausguckposten т -s, = см. Ausguck 3 Ausguß m ..sses, ..güsse 1. (водопро¬ водная) раковина 2. слив, сток 3. но¬ сик (чайника и т. п.) Ausguß||becken п -s, = кухонная [во¬ допроводная] раковина; —rinne f = , -п сток, сточный жёлоб; —rohr п -(e)s, -е сточная труба, сток aushacken vt 1. выклёвывать; выщи¬ пывать 2. выкапывать [выпалывать ] мотыгой 3. австр. раздёлывать (ту¬ шу) , , aushaken I vt отцеплять; снимать с петель (дверь и т. п.) II vi фам.: da hakt’s bei mir aus! теперь я уже ничего не соображаю; bei dem hat’s dusgehakt у него не все дома; jetzt hakt’s über aus! это уж слишком!; моё терпёние лопнуло! III sich — расстёгиваться (о застёжке-молнии) aushallen vi (h, s) поэт, отзвучать; замолкать; замирать (о звуке) dushalten* I vt 1. выдерживать, вы¬ носить; ёте Prüfung — выдержать ис¬ пытание [экзамен]; Schmerzen — перено- сйть боль; es ist nicht duszuhalten это невыносимо; ich halte es vor Hunger nicht aus я страшно голоден, я нестерпи¬ мо хочу есть; es läßt sich — разг. шутл. вполнё терпимо, мне нравится; keinen Vergleich — не выдёрживать сравне¬ ния 2. неодобр. содержйть; иметь на содержании; sich von j-m — ldssen* быть у кого-л. на содержании 3. лес. раскряжёвывать, раздёлывать (хлыст 109
AUS-AUS ' на сортименты) II vi держаться (тж. перен.); die Stiefel müssen noch diesen Winter (über) ~ сапоги должны проно¬ ситься ещё эту зиму; er hält (es) nirgends aus он нигде подолгу не задёрживается Aushalten п; es ist nicht zum ~ этого нельзй выдержать, это просто невоз¬ можно! äushandeln vt выторговать; добиться (чего-л.) äushändigen vt вручать, выдавать (на руки) Aushändigung f = вручение, выда¬ ча (на руки) Aushang т -(e)s, ..hänge объявление (на доске); durch ~ bekänntgeben* сообщать, вывесив объявление Äushänge||bogen т -s, = и ..bögen полигр. пробный оттиск [лист]; пробный чистый лист (из машины); ~exemplar п -s, -е полигр. сигнальный экземпляр äushängen I vt 1. вывешивать; eine Bekanntmachung ~ вывесить объявление 2. снимать с петель (двери, окна) II* vi разг. быть вывешенным, висёть (на виду) III sich ~ отвисеться (об измятой вещи, ткани) Aushänger т -s, = см. Aushängebogen Äushänge||schild п -(e)s, -er вывеска (тж. перен.); etw. als — schild benützen использовать что-л. как вывеску, при¬ крываться чем-л.; ~Zettel m-s, = объяв¬ ление äusharken vt сев.-нем. расчищать [уби¬ рать] граблями äusharren vi высок, терпеливо выжи¬ дать; выстоять; выдержать; bei j-m ~ не_оставлять, не покидать кого-л. äushärten vi (s) отверждаться (о лаке, пластмассе) Aushärtung f = отверждение (лака, пластмассьО Aushau т -(e)s лес. 1. вырубка, лесо¬ сека 2. прорёживание äushauchen vt высок, выдыхать; едва слышно произносить; einen Duft ~ благоухать, издавать благоухание; den Geist [das Lüben, die Seele] ~ испустить дух, умерёть aushauen* (prät hieb aus и häute aus) vt 1. вырубать, выдалбливать; высе¬ кать: in Marmor ~ высекать из мрамо¬ ра 2. вырубать (лес); üinen Weg ~ прорубать дорогу [просеку] в лесу 3. (prdt тк. häute aus) разг. избить, оглу- пйть äusheben* I vt 1. отрывать, выкапы¬ вать; Schützengräben ~ рыть окопы 2. вынимать; снимать с пётель (двери, окна) 3. разорить (гнездо); захватить и арестовать (участников какой-л. орга¬ низации, собрания); ликвидировать (притон); снять (часового) 4.: sich (D) die Schulter ~ вывихнуть плечо 5. воен. уст. призывать, набирать; Rekru¬ ten ~ набирать рёкрутов 6. полигр. вынимать (набор из верстатки, форму из машины);выставлять (набор) 1 .австр. вынимать [доставать] письма (из поч¬ тового ящика) 8. см. äushebern II vi; die Uhr hebt (zum Schlag) aus часы собираются бить Ausheber m -s, = бросок с отрывом со¬ перника от ковра (борьба) äushebern: den Mägen ~ мед. зон¬ дировать [npoMbieäib] желудок Aushebung f — 1. выкапывание, ры¬ тьё 2. поднимание, вынимание 3. арест, ликвидация (организации, банды поли¬ цией) 4. воен. уст. набор, призыв 5. австр. выемка писем (из почтового ящика) äusbecheln vt тех. вычёсывать (лен) äushecken vt разг. неодобр. выду¬ мывать, замышлять äusheilen I vt вылечивать, исцелять II vi (s) вылёчиваться, заживать Ausheilung f = излечёние, исцелё- ние; выздоровлёние, заживлёние äushelfen* vi помогать; выручать; j-m mit Geld ~ выручить кого-л. день¬ гами äusheulen разг. I vi перестёть ревёть II sich ~ выплакаться Aushieb т -(e)s, -е лес. рубка, выруб- ка Aushilfe f —, -n I. тк. sg (времен¬ ная) помощь, поддержка 2. см. Aushilfs¬ kraft Aushilfsarbeit f = , -еп временная ра¬ бота (в порядке замещения выбывшего работника или в случае нехватки рабо¬ чей силы); ~kellner т -s, = официант, занятый на врёменной работе; ср. тж. Aushilfsarbeit; ~kraft f =, ..kräfte вре¬ менный рабочий [сотрудник]; ~trai- ner [-,tre:- u-t,re:-]m -s, = помощник трёнера aushilfsweise adv временно (работать); в качестве врёменного помощника äushöhlen vt 1. выдёлбливать; де¬ лать полым 2. книжн. выхолащивать, лишать содержания; подрывать (основы чего-л.) 3. ослаблять, изнурять (о бо¬ лезни) Aushöhlung f = , -en 1. тк. sg выдалб¬ ливание; мед. экскавёция 2. впадина, выемка; дупло 3. тех. ручёй (наковаль¬ ни) 4. выхолащивание (идеи и т. п.); подрыв (основ чего-л.) 5. ослаблёние, изнурёние, подтачивание äushöhnen vt австр. высмёивать Ausholbewegung f =, -еп спорт, замах äusholen I vi 1. замахиваться, разма¬ хиваться; zum Schläg(e) ~ замахнуть¬ ся для удара 2.: weit ~ заводить речь издалека II vt 1. (über А) террит. рас¬ спрашивать (кого-л. о чём-л.) 2. сев.- -ием.: holt dir das (et)was aus? тебё это не всё равно? äusholzen vt вырубать (лес) äushorchen vt (über А, nach D) (ос¬ торожно) расспрашивать (кого-л. о чём- -л.) Aushub т -(e)s стр., горн. 1. выем¬ ка, экскавация 2. вынутый грунт; экска- вйрованная порода aushülsen vt шелушйть, лущйть (го¬ рох); вылущивать (бобы и т. п.) äushungern vt морить голодом; перен. взять измором Aushungerung f = осада, блокада; взятие на измор Aushungerungskrieg т ~(c)s, -с война на истощение äushusten I vt откашливать, отхар¬ кивать II vi откашливаться, прокаш¬ ляться äusjixen vt разг. 1. забйть (напечатан¬ ное на машинке слово при помощи знака «х»-) 2. (хитро)умно придумать äusjammern, sich разг. выплакаться; поплакаться кому-л. (в жилёгку) äusjäten vt полот^, выпалывать; про¬ палывать (грядку); Unkraut muß man ~ перен. дурную траву — с поля вон äusjoden vt смазать [прижёчь] йбдом äuskalben vi с.-х. яловеть (перестать телиться) äuskämmen vt 1. вычёсывать; расчё¬ сывать (волосы) 2, прочёсывать (мест¬ ность); den Wald прочесать лес äuskämpfen I vi перестать бороться, прекратить борьбу, отвоеваться; ег hat ausgekämpft высок, эвф. его стра¬ дания [мучения] кончились (об умер¬ шем ) II vt 1.: üinen Kampf ~ окбнчить [выдержать] бой 2. отстёивать (в борьбе); добиваться (чего-л.) äuskaufen vt раскупать; скупать; einen Läden ~ разг. скупить весь то¬ вар в магазине auskegeln vt 1. разыграть в кёгли (приз и т. п.) 2. ю.-нем., австр. вы¬ вихнуть äuskehlen vt тех. выбирать паз [ка¬ лёвку] Auskehlung f = , -сп тех. желобок, паз; калёвка; выкружка äuskehren vt выметать (сор); подме¬ тать (напр. комнату); den Räuchfang ~ чистить дымоход äuskeimen vi (s) пускать росткй, про¬ растать äuskeltern vt выжимать (виноград) äuskennen*, sich (in D) ориентиро¬ ваться, (хорошо) разбираться (в чём-л.); sich in der Sache gut ~ хорошо разби¬ раться в дёле; da kenne ich mich nicht mehr aus я совершенно растёрли äuskerben vt делать нарёзки [заруб¬ ки, засечки] (на чём-л.); зазубривать Auskerbung f =, -еп засечка, заруб¬ ка; нарезка; зазубрина äuskernen vt вынимать косточки (из плодов) äuskippeu vt опрокидывать; вывали¬ вать; высыпать; выплёскивать äuskitten vt замазывать (напр. ш,ели замазкой); шпаклевёть äusklagen: eine Forderung ~ юр. до¬ биваться удовлетворёния йска äusklammern vt 1. мат. выноейть за скобки 2. не включать; выделять 3. исключать из круга обсуждаемых проб- лём; man darf den Menschen bei solchen РгоЫётеп nicht ~ при решёнии этих проблём нельзя забывать о человёке [о человеческом факторе] äusklamüsern vt сев.-нем., вост.-ср,- -нем. фам. придумать Ausklang т (e)s, ..klänge 1. замира¬ ние звука; заключйтельпый аккорд 2. высок, конец, окончание, завергаёние; süinen ~ finden* mit [in) etw. (D) за¬ канчиваться [завершёться ] чем-л. äusklarieren vt ком., мор. уплачивать пошлины (при выходе из порта) äusklauben vt 1. террит. разг. вы¬ бирать, отбирать; сортировать; переби- рёть (горох, фасоль um. и.) 2. горн. отбирёть (пустую породу) äuskleben vt отклёивать изнутри Auskleidekabine f = , -п раздевалка, кабйна для переодевания äuskleiden I vt 1. выкладывать (ка¬ фелем); обшивёть (досками); оклеи¬ вать (обоями); облицовывать 2. тех. футеровать 3. высок, раздевёть П sich ~ высок, раздеваться Auskleideraum т (e)s, ..räume, Aus¬ kleidezimmern-s, = раздевёлка, гарде¬ роб Auskleidung f =, -en 1. тк. sg обли¬ цовка; обшивка 2. тех. футеровка ausklicken vi (s) выключиться со щелч¬ ком ausklingen* vi (s, h) высок. 1. отзву- чёть; замирать (о звуке) 2. перен. (mit D, in А) закёнчиваться, завершаться (чем-л.) äusklinken vt освобождёть; отцеплять (планёр от буксирного троса); сбрёсы- вать (бомбу) äusklopfen vt выколачивать, выби¬ вать Ausklopfer m-s, = выбивалка (для ковров, мягкой мебели) äusklügeln vt выдумывать; (детёль- но) продумывать; разгадывать, доду¬ мываться (до чего-л.); изобретать (что-л. хитроумное); см. тж. ausgeklügelt äuskneifen* vi (s) фам. удирёть, смы¬ ваться äuskneten vt вымесить (тесто) 110
ausknipsen vt разг. выключать (свет) äusknobeln vt разг. 1. разыгрывать (бросая жребий) 2. (хитро) придумать, выдумать, изобрести äusknocken [-пэкэп] vt спорт, нока¬ утировать ausknöpfbar а: —es Flitter отстёги¬ вающаяся [съёмная] подклАдка dusknöpfen vt отстёгивать (подклад¬ ку) auskochen vt 1. вываривать; кипя¬ тить 2. ю.-нем. разг. вынашивать, под¬ готавливать втихомолку duskoffern: eine Straße ~ делать вы¬ емку под дорожное покрытие äuskolken vt размывать, подмывать, вымывать (берег, русло) Auskolkung / =, -еп вымоина; размыв (русла) duskommen* vi (s) 1. (mit D) обхо¬ диться (чем-л.); damit kommt er nicht aus этого ему не хватит; wir kommen kaum aus мы едва сводим концы с кон¬ цами 2. (mit j-m) ладить, уживаться (с кем-л.); mit ihm ist nicht auszukommen с ним трудно ладить 3. ю.-нем., австр. (с)бежать; улететь (откуда-л.) 4. н>. -нем., австр. вылупляться (о птен¬ цах) 5. ю.-нем., австр. возникать (о пожаре) 6. ю.-нем., австр. обнаружи¬ ваться, становиться известным Auskommen п -s 1. доход, заработок; средства к жйзни; пропитание; er hat ein gutes ~ ом неплохо зарабатывает; он человек с достатком 2. лад, согла¬ сие; mit ihm ist kein ~ с ним трудно ладить auskömmlich а достаточный, сносный, прилйчный (о заработке, доходе) auskoppeln vt 1. спускать со свбры (собак) 2. эл. отбирать (мощность, энергию) duskönicn vt 1. горн, отделять (руду) 2. с.-.г. прочёсывать (пеньку) duskosten vt высок, испытать (в пол¬ ной мере), вкусить, насладйться; bis zur Neige — испить до дна; испытать в полной мере _ äuskotzen груб. I vt выблевать II sich — рвать, блевать; er hat sich äus- gekotzt его вырвало duskragen I vt стр. строить выступом [на консоли] II vt (s) выступать, выда¬ ваться (в виде консоли) Auskragung f = , -еп стр. выступ, кон¬ соль auskramen vt разг. 1. выкладывать, извлекать, вытаскивать (на свет бо¬ жий); Erinnerungen — вспоминать ста¬ рое; Gehdimnisse [Neuigkeiten ] — вы¬ ложить секреты [новости] 2. очищать, освобождать (от старья, рухляди) (ящик, шкаф um. п.) duskratzen I vt выцарапывать, выск¬ ребать; выскабливать (тж. мед.) II vi (s) разг. удирать Auskratzung f =, -сп мед. выскабли¬ вание auskriechen* vi (s) выползать; вылуп¬ ляться (из яйца) auskugeln vt вывихнуть Äuskugeln п -s выкрут назад (гимна¬ стика) duskühlen vi (s) остывать; остужать¬ ся, охлаждаться; — lassen* дать остыть Auskultant т еп, -еп юр. уст. 1. су¬ дебный стажёр 2. заседатель без права голоса Auskultation f = , -еп мед. выслу¬ шивание, аускультация auskultatorisch мед. I а аускульта¬ тивный II adv методом аускультации [выслушивания] auskultieren vt мед. выслушивать duskundschaften vt разузнавать, вы- вёдывать, разведывать Auskunft f =, ..künfte 1. справка; све¬ дения, информация; j-m — geben* [erteilen] (über А) дать кому-л. справ¬ ку [информацию] (о чём-л.); — einho¬ len (über А) наводйть справки (о ком-л., о чём-л.); Erteilung von Auskünften вы¬ дача информации 2. справочное бюро Auskunftei f =, -еп ком. справочное агёнтство(дяющее справки о платёжеспо¬ собности фирм) Auskunfts||büro п -s, -s справочное бю¬ ро, адресный стол; —kabine f = , -n справочное бюро (киоск)-, — personal п -s персонал справочного бюро Auskünfte- und Beratungsstelle f = , -n справочно-консультационный пункт äuskuppeln vt авто выключать сцеп¬ ление; расцеплять äuskurieren I vt вылечивать, излечи¬ вать II sich ~ вылечиться, излечйть- ся_ duslachen I vt высмеивать, засмеять (кого-л.); посмеяться (над кем-л.); laß dich doch nicht ~! не ставь себя в смеш¬ ное положение II sich ~ насмеяться вдоволь [вволю] dusladen* I I vt 1. выгружать (груз); разгружать (вагон) 2. высаживать (пас¬ сажиров, десант) II vi выступать, выда¬ ваться (об архитектурных деталях) dusladen* II vt разг. отменять приг- лахнёние; wir müßten die gerufenen Gäste wieder ~ нам пришлось сооб¬ щить приглашённым гостям, что мы не сможем их принять ausladend I part 1 от dusladen I; II partadj выступающий, выдающийся впе¬ рёд (об архитектурных деталях); вьшуклый; широкий; eine breit ~е Eiche раскйдистый дуб; ~е Hüften ши¬ рокие бёдра; mit ~en Gesten широкими [размашистыми] жёстами Ausladejlplatz т -es, ..platze место вы¬ грузки; разгрузочный причал; —rampe f =, -n разгрузочная платформа; —stelle f =, -п см. Ausladeplatz Ausladung I f = , -en 1. выгрузка; разгрузка 2. стр. свес; тех. вылет; выступающая часть; консоль Ausladung II f =, -еп разг. отмёна приглашения Auslage f =, -n 1. выставка (товаров в витрине); витрина 2. pl расходы, из¬ держки; — n erstatten возмещать издер¬ жки 3. тех. выступ, выступающая часть 4. стойка (бокс) duslagern I vt вывозить с одного места хранения на другое, эвакуировать (во время войны) II vi отстаиваться (о пиве) Ausland п -(е).ч зарубёжные страны; загранйца; aus dem ~ из-за гранйцы; im — за гранйцей, за рубежом; ins ~ за границу Ausländer т -s, =, — in f =, -nen ино¬ странец, ..нка Äusländerltreffpunkt т -(e)s, -е бюро обслуживания иностранных посетите¬ лей (напр. ярмарки) ausländisch а иностранный, зарубёж¬ ный, эагранйчный Ausländsabteilung f =, -еп инострйн- ный [международный] отдел (учреж¬ дения); — anleihe f =, -п иностранный заём; — aufenthalt т -(e)s, -е пребывание за гранйцей; ~auftrag m (e)s, ..träge зарубёжный заказ; — aussteller т -s, = зарубёжный участник выставки; — beteüigung f = участие зарубёжных экспонёнтов (в выставке, ярмарке); ~beziehungen pl международные [за¬ рубёжные] связи, связи с заграницей; — brief т -(e)s, -е международное пись¬ мо; письмо из-за границы; —deutsche т -п, -п, f -п, -п нёмец, живущий [нём- ка, живущая] за гранйцей (вне Герма- AUS-AUS а нии, Австрии, Швейцарии); ~ег- fahrung f =, -еп опыт работы за гранй¬ цей; ~geschäft п (e)s, -е (торговая) сдёлка с зарубежным партнёром; —guthaben п -s эк. иностранные авуары; —korrespondent т -еп, -еп зарубёжный корреспондент, корреспондент за рубе- жбм Auslandskunde I f = страноведение; география зарубёжных стран Auslandskunde II т -п, -п зарубёж¬ ный покупатель Auslands[|montage [ тэг)Да:зэ и -тэпДа:зэ] f = монтаж оборудования за гранйцей; ~paß т ..sses, ..pässc эагранйчный паспорт; ~ porto п s почто¬ вый сбор за международные отправле¬ ния; —post f = международная почта; —reise f =, -п поездка за границу; —schuld f = см. Auslandsverschuldung; —Studium и -s учёба заграницей; —tou- ristik [-tu-] f = международный турйзм; — Verschuldung f = внёшняя задолжен¬ ность; — Vertretung f =, -en 1. филиал (фйрмы) за гранйцей 2. представйтель- ство за гранйцей dnslangen vi разг. 1. хватать, быть до¬ статочным; das Geld langt nicht aus денег не xeäTHT 2. заносйть руку; замахи¬ ваться Auslangen п: sein [das] — finden* австр. обходйться; сводить концы с концами Auslaß т ..sses, ..lässe тех. 1. вйпуск, выхлоп 2. выпускное отвёрстие auslassen* I vt 1. выпускать, пропус¬ кать; отпускать; упускать 2. выпускать (воду, пар и т. п.); перен. давать волю (чувству); seinen Zorn (Ärger) an j-m — вымещать [срывать] гнев [зло] на ком- -л. 3. распускать (швы, вытачки); выпускать 4. растапливать, распускать (жир) 5. ю.-нем., австр. выпускать (на волю); оставлять в покое 6. выпу¬ скать, отпускать (платье) II sich — (über А) неодобр. распространяться, высказываться (о ком-л., о чём-л.); проезжаться (на чей-л. счёт) III vi ю.-нем., австр. иссякать, убывать (о силе); ослабевать, сдавать, отказы¬ вать (о памяти, сердце) Auslassung f =, -en 1. пропуск; опу¬ скание; лингв, эллипс(ис) 2. pl неодобр. рассуждёния, высказывания, разгла- гохшствования Auslassungssatz т -es, Sätze лингв. эллипс(ис); —Zeichen п -s, = апостроф, знак пропуска Auslaßventil [ ven ] п -s, -е тех. вы¬ пускной [выхлопной] клапан duslasten vt 1. (полностью) загружать, загружать (работой); die Arbeitskräfte — полностью использовать раббчую сйлу; nur zu 80% dusgelastet sein ис¬ пользоваться только на 80% (о произ¬ водственной мощности) 2. тех. равно¬ мерно распределять нагрузку (на что- -л.); дифферентовать (судно) Auslastung f = 1. нагрузка; загруз¬ ка; загруженность; использование (производственных мощностей) 2. рав¬ номерная нагрузка, дифферентовка (судна) Auslauf т -(e)s, ..laufe 1. сток, сточ¬ ное отвёрстие 2. с.-х. выгул 3. выкат (лыжный спорт); фйнишное набегание (лёгкая атлетика) 4. сток; слив 5. ав. пробёг (самолёта после посадки) 6. тех. выбег, движение по инёршш (до остановки) 7, тех. сбег (резьбы) duslaufen* I vi (s) 1. вытекать; подте¬ кать; высыпаться; das Faß läuft aus боч¬ ка течёт; der Zücker läuft aus der Tüte, 11t
AUS-AUS die Tüte läuft aus сахар сыплется из пакета 2. мор. выходить в море, отплы¬ вать 3. двигаться по инерции (до оста¬ новки) 4. расплываться (о краске); линять; die Tinte ist ausgelaufen чернй- ла растеклись 5. кончаться, быть сня¬ тым с производства; die Produktion die¬ ses Autos [dieser Autos] ist längst aus¬ gelaufen эта (авто)машйна давно уже снята с производства 6. (in А) перехо- дйть (во что-л.), оканчиваться (чем-л.); spitz ~ кончаться остриём; das Gespräch lief in Streit aus разговор закончился спором; das Gebirge läuft in eine Hügel¬ kette aus горы переходят в цепь холмов II vt: seine Wut in den Straßen ~ успо¬ коить свой нервы прогулкой по улицам III sich ~ 1. разг. набегаться; много ходйть [двйгаться]; man muß sich im Urlaub einmal ordentlich ~ во время отпуска надо побольше двйгаться 2. тех. изнашиваться (о машине) Auslaufen п -s 1. мор. выход в море 2. снятие с производства 3. расплывание {краски, чернил) Ausläufer m-s, — 1. (горный) отрог 2. метео отрог (циклона, антициклона) 3. бот. отросток; побёг 4. швейц. рас¬ сыльный äuslaugen vt 1. хим. выщелачивать 2. перен. истощать, изнурять; nach der Arbeit ist er völlig äusgelaugt после ра¬ боты он как выжатый лимон Auslaut т -(e)s, -е фон. конечный звук слова [слога]; im ~ в конце слова [сло¬ га] Auslauten vi {auf А) фон. оканчиваться на какбй-л. звук (о слове, о слоге) äusläuten I vimp: es hat äusgeläutet колокола отзвонйли II vt возвещать колокольным звоном (о чём-л.) dusleben I vt высок, проявить во всей полноте {свою индивидуальность, спо¬ собности и т. п.) II sich — брать от жйзни всё, наслаждаться жйзнью, про¬ жигать жизнь, давать волю свойм стра¬ стям äuslecken vt вылйзывать äusleeren I vt опоражнивать; очи¬ щать; выпивать до дна II sich ~ разг. испражняться1 Ausleerung . =, -en 1. опорожнение 2. разг. испражнение äuslegen I vt 1. раскладывать, вы¬ кладывать; выставлять; einen Koder ~ класть приманку 2. расставлять {сети) 3. сажать, высаживать {напр. карто¬ фель) 4. тех. класть, прокладывать {провода); раскатывать (кабель) 5. устилать (напр. пол коврами) 6. высти¬ лать, выкладывать, отделывать; инкру- стйровать; eine Wand mit Fliesen ~ облицбвывать стену кафелем 7. вносйть {деньги с условием возврата); kannst du für mich fünf Mark ~? ты можешь внестй [заплатйть] за меня пять марок? 8. толковать, истолковывать; интерпре- тйровать; комментйровать; etw. falsch ~ превратно толковать что-л.; sein Schweigen würde (ihm) als Feigheit äusgelegt erö молчание было истолко¬ вано [воспрйнято, расценено] как тру¬ сость 9. тех. рассчитывать {конструк¬ цию машины); der Wägen ist für 3 Ton¬ nen Nutzlast äusgelegt грузоподъёмность автомобйля рассчйтана на 3 тонны по¬ лезного груза II sich die Rüderer legten sich mächtig aus гребцы дружно налеглй на вёсла Ausleger т s, = 1. толкователь, ком¬ ментатор; интерпретатор 2. стр., тех. кронштейн; консоль; укосина; стрела 3, полигр. приёмщик 4. мор. выносной 112 поплавок {шлюпки); спорт, выносная уключина (лодки) Ausleger||boot п -(e)s, -е лодка с вы¬ носными уключинами; — kran т -s, -е стр. стреловой кран Auslegeware f = ковровый настал Auslegung f = , -en 1. (истолкование, интерпретация 2. выкладывание; ин¬ крустирование; настйлка 3. тех. расчёт параметров 4. тех. конструктйвное ис¬ полнение ausleiden* см. äusgelitten äusleiern vt разг. привести в негод¬ ность; растянуть {резинку); износйть, разболтать {механизм); eine ausgeleier¬ te Schraube винт со стёршейся резьбой Ausleihdienst т -es служба проката Ausleihe f = , -n 1. тк. sg прокат; выдача напрокат [взаймы, во врёмен- ное пользование] 2. стол [кафедра] выдачи {в библиотеке); пункт прока¬ та Ausleihen* vt 1. давать напрокат [взаймы, во врёменное пользование]; Bücher ~ выдавать кнйги на дом {в библиотеке) 2. (тж. sich (D) ~) брать напрокат [взаймы, во врёменное поль¬ зование] Ausleihfrist f =, -en срок проката; срок возврата взятой напрокат вёщи äuslernen vi закончить учёние, осво¬ ить профёссию; научйться ремеслу О man lernt nie aus поел. = век живй, век учйсь Auslese f = 1. отбор, выбор; сортиров¬ ка 2. виол, селёкция; natürliche ~ ес¬ тественный отбор 3. элйта 4. антология 5. спорт, выбор, отбор 6. отборное [кол¬ лекционное] вино 7. полигр. отборка, подбор Ausleseband n -(e)s, ..bänder с.-х. конвёйер для ручной сортировки, сорти¬ ровочный конвёйер Auslesen* I vt отбирАть; выбирАть; разбирать; сортировАть Auslesen* II vt разг. прочитывать, до- чйтывать {до конца); кончАть читАть Auslesen Ins выбор, отбор; сортиров¬ ка Auslesen II и -s полигр. вычитка Ausleser т -s, = сортировщик Ausleuchten vt 1. освещать, заливать светом 2. перен. освещАть, проливать свет {на что-л.) Auslichten vt прорёживать {насажде¬ ния, крону дерева) Ausliefern vt 1. выдавать, поставлять {товар) 2. (D, ап А) выдавАть, переда¬ вать (в чьё-л. распоряжение; в чьи-л. руки); j-m äusgeliefert sein быть отдан¬ ным на чей-л. произвол; находйться в чьей-л. влАсти Auslieferung f =, -en 1. выдача; от¬ пуск; поставка {товара) 2. выдача, пере¬ дача {кого-л. чего-л. кому-л., в чьи-л. руки) Auslieferungs||lager п -s, = сбытовая база; товарный склад; ~schein т -(e)s, -е распйска о выдаче {напр. товаров); —vertrag т -(e)s, ..träge договор (мёж- ду госудАрствами) о выдаче преслёдуе- мых лиц Ausliegen* vi быть выставленным для продажи (о товаре); быть разложен¬ ными на столё (о газетах, книгах); быть выложенным для просмотра [для озна- комлёния] (о списках и то. и.); быть рас¬ ставленным (о сетях, силках) Auslöffeln vt разг. 1. выхлебать {суп) 2. расхлёбывать (неприятность) Auslohen vt дубйть; выдубить äuslöschen I vt 1. гаейть, тушить 2. стирать {написанное); перен. изглАжи- вать (из памяти); смыть (позор); vom Antlitz der Ё^е — стерёть с лица зем- лй Auslöschen II* vi (s) устарев, высок. гАснуть, угасАть Äuslöseknopf то -(e)s, ..knöpfe (с)пус- ковйя кнопка Auslosen vt разыгрывать {по жребию, в лотерее); решать жеребьёвкой; die TAilnehmer — провестй средй участни¬ ков (соревновАния) жеребьёвку Auslösen I vt 1. (за)пускать, включать, приводйть в дёйствие 2. возбуждать, вы¬ зывать; послужйть причйной (чего-л.); Empörung ~ вызвать возмущёние; ёте Volksbewegung ~ вызвать [имёть слёд- ствием] всенародное движёние; der Streik wurde durch die Entlässung eines Arbeiters äusgelöst причйной забастовки явйлось увольнёние рабочего 3. устарев. выкупАть {пленных, заклад) 4. тех. расцеплять, размыкать, разъединять; ав. сбрАсывать {бомбу); фото спускать {затвор) 5. ю.-нем., австр. вынимать, отделять {напр. кости от мяса); вылу¬ щивать II sich ~ 1. тех. срабатывать, включаться, начать дёйствовать 2. уста¬ рев. освобождаться (посредством выку¬ па) Auslosung f =, -en жеребьёвка (тж. спорт.); розыгрыш (в лотерее) Auslösung f = 1. приведёте в дёй¬ ствие; тех. (за)пуск; срабатывание; рас- цеплёние; размыкАние 2. вызов (дей¬ ствия какой-л. причиной); возникновё- ние, проявлёние; ~ von Erinnerungen пробуждёние воспоминаний 3. возмещё- ние работнику расходов, связанных с выполнёнием обязанностей за предё- лами постоянного места работы 4. уста¬ рев. выкуп Ausloten vt ,1. мор. измерять лотом (глубину) 2. перен. глубоко изучАть, проникАть в суть (чего-л.) 3. стр. вырАв- нпвать по отвёсу Auslüften I vt провётривать II sich — разг. провётриваться Auslug то -(e)s, -е книжн. устарев. наблюдательный пост Auslugen: nach j-m — устарев, вы¬ сматривать когб-л. Ausmachen vt 1. разг. тушйть, гаейть; выключать (газ, свет) 2. разг. договА- риваться ( о чём-л.); улАживать (что-л.); Ainen Treffpunkt — условиться о месте встрёчи; den Preis ~ сговорйться о це- нё; Ainen Streit unter sich ~ решйть спор полюбовно; etw. mit sich selbst ~ решйть что-л. самому 3. составлять; значить; das macht nichts aus это ничего не значит; это не имёет никакого значё- ния; das macht mir nichts aus мне это не состАвит труда; мне это ничего не сто¬ ит; was macht das WAsen dieser SAche aus? в чём суть этого дёла?; wieviel macht es aus? сколько это состАвит [сто¬ ит]?; würde es Ihnen Atwas ~, wenn...? вас не затруднйт, если... 4. высмот¬ реть, обнаружить, замётить (тж. мор. и охот.) 5. террит. выкапывать (напр. картофель) Ausmahlen* vt размолоть (зерно) Ausmahlung f = размол; помол (зер¬ на); 75prozAntige — 75-процёнтный по¬ мол I Ausmahlungsgrad то -(e)s, -е стёпень размола; процёнт выхода (муки) Ausmalen vt 1. раскрашивать; рас- пйсывать (красками; тж. перен.) 2. изображАть, представлять; sich (D) sAine Zukunft ~ рисовать себё своё бу¬ дущее Ausmären, sich берл., вост.-ср.-нем. фам. канитёлиться, (долго) копаться, возйться; mär dich Andlich ausl поше¬ веливайся!, кончАй копаться [каните¬ литься]! Ausmarsch т -(e)s, ..märsche воен. выступлёние
äusmarschieren vi (s) выступать (e поход) Ausmaß n -es, -e размер; pl тех. габа¬ риты; перен. объём; количество; масш¬ табы; мёра; in großem ~ 1) в большом масштабе [объёме]; широко 2) в большом колйчестве; в большйх колйчествах äusmästen vt откармливать Ausmästung f = откармливание ausmauern vt выкладывать (изнутрй) (камнем, кирпичом); обмуровывать Ausmauerung f = , -еп кладка; внут¬ ренняя кладка; обмуровка; футеров¬ ка ausmeißeln vt высекать резцом, изва¬ ять äusmelken* vt выдаивать ausmergeln vt (употр. 6. ч. в part 11) истощать; изнурять ausmerzen vt 1. искоренять, уничто¬ жать; aus einem Buch die Fehler ~ пол¬ ностью устранйть в кнйге ошйбки; einen Schandfleck ~ смыть позорное пятно 2. с.-х. выбраковывать (скот) ausmeßbar а измерймый (б. ч. о на¬ ружных размерах) ausmessen* vt вымерять, измерять (что-л.), производить обмер (чего-л.) Ausmessung f =, -en 1. тк. sg измере¬ ние, обмер 2. размер äusmieten I vt швейц. отдавать внаём (квартиру) äusmieten II vt с.-х. вынимать из бурта Снапр. картофель) Susmisten vt 1. очищать от навоза (хлев um. п.) 2. перен. фам. наводить порядок (в чём-л.); den Schrank ~ ос¬ вободить шкаф от хлама, навестй в шка¬ фу порядок ausmittig а тех. эксцентрйческий äusmöblieren vt меблировать, обстав¬ лять мёбелью äusmontieren [-топ- и -mag-] vt сни- мать, вынимать (детали из механизма)', демонтйровать äusmünden vi (s, h) (in, auf А) выхо- дйть (к чему-л.), упираться (во что-л., напр. об улице)', заканчиваться (чем-ли¬ бо)', перен. переходить, выливаться (во что-л.) äusmünzen vt 1. чеканить монеты (из золота и т. п.) 2. извлекать выгоду (из чего-л.); etw. für säine Zwäcke ~ ис¬ пользовать что-л. в своих цёлях äusmustern vt 1. воен. уст. отбирать, отсортировывать 2. браковать; вое н. признавать негодным к воённой служ¬ бе 3. создавать, разрабатывать (новые модели одежды) Ausmusterung f = 1. отбор 2. браков¬ ка; воен. освобождёние от воённой служ¬ бы (по негодности) 3. создание [разра¬ ботка] новых модёлей (одежды) Ausnahme f =, -п исключение (из правила); bei j-m eine ~ machen сдё- лать для когб-л. исключёние; mit ~ (G или von D) исключая, за исключе¬ нием (чего-л., кого-л.); mit wänigen ~n за редким исключёнием; alle ohne ~ все без исключёния, все поголовно; keine Regel ohne ~ поел, нет правила без исключёний Ausnahmebestimmung f =, -еп чрез¬ вычайное постановлёние; ~fall т -(e)s, ..fälle исключительный случай; ~ge- richt п -(e)s, -е чрезвычайный суд; ~ge- setz п -es, -е исключйтельный [чрезвы¬ чайный] закон; ~recht п -(e)s право¬ вые нормы, прйнятые на случай чрезвы¬ чайного положёния; ~stellung f = иск- лючйтельное [привилегированное] по- ложёние; ~ zustand т -(e)s чрезвычай¬ ное положёние (напр. в стране); den ~- zustand verhängen (über А) объявлять [вводить] чрезвычайное положёние (где- либо) ausnahmslos I а не знёющий [не имею¬ щий] исключёний II adv без исключё¬ ния; ~weise adv в вйде исключёния äusnehmen* I vt 1. вынимать, извле¬ кать; потрошить (птицу, рыбу); ein Nest ~ разорять гнездо 2. фам. обоб¬ рать, обчйстить (при игре в карты) 3. исключать (кого-л.); er würde von dem Verbot ausgenommen запрёт его не кос¬ нулся; ich пёЬте кётеп aus я ни для кого не дёлаю исключёний 4. фам. рас¬ спрашивать, допрашивать 5. австр. раз¬ личать, рассмотреть II sich ~ выгля¬ деть; sie nahm sich auffallend gut aus она была необыкновённо хороша [неот разйма] ausnehmend I part 1 от äusnehmen; II part adj отлйчный, особенный, исклю¬ чйтельный, отмённый; чрезвычайный; III part adv высок, очень, весьма, исклю¬ чительно äusnippen vt выпить неболынйми глотками ausnüchtern, sich протрезвиться Ausnüchterungszelle f =, -п камера- -вытрезвйтель (в полицейском участке) äusnutzen, äusnützen vt 1. использо¬ вать; утилизйровать; воспользоваться (чем-л!); dieGelägenheit [dieKonjunktur] ~ воспользоваться случаем [конъюнкту¬ рой]; säine Läge ~ использовать своё положёние, извлёчь выгоду из своего положёния 2. эксплуатйровать (кого-л.); заставлять работать на себя; злоупотреб¬ лять (чъей-л.) добротой [(чьим-л.) довё- рием, расположёнием]; j-s Notlage ~ воспользоваться чьим-л. бёдственным положёнием Ausnutzung f = 1. использование; ути- лизёция 2. эксплуатёция; использование в корыстных цёлях Ausnutzungsgrad т -(e)s коэффициёнт использования äuspacken vt 1. распаковывать, вы- нимёть, выкладывать 2. фам. расскё- зывать, выкладывать (новости, секре¬ ты и т. п.); der Angeklagte packte über die Anstifter aus обвиняемый выдал за- чйнщиков äuspalen vt сев.-нем. лущить (горох) äuspeilen: den Grund ~ мор. изме¬ рять глубину äuspeitschen vt отстегать плётью äuspeilen террит. I vt 1. лущить (го¬ рох) 2. разг. раздевёть II sich ~ разг. раздеваться- äuspendeln I vi остановйться (о качав¬ шемся маятнике) II vt выравнивать по отвёсу äuspfählen vt горн, крепить сваями Auspfählung f = горн, забивка свай äuspfänden: j-n ~ наложить арест на чьё-л. имущество, описать чьё-л. иму¬ щество Auspfändung f =, -еп опись, арёст (имущества) äuspfeifen* vt освйстывать äuspflanzen vt 1. высёживать (в грунт), рассёживать 2. мед. брать для пересёд- ки (орган, ткань) Auspflanzung [ = высадка (в грунт); рассёдка, посёлка äuspflastern vt вымостить, выложить плйткой (напр. дорожку) Auspflasterung f = мощёние, выкла¬ дывание плйткой äuspflücken: ёшеп Bäum ~ собрать плоды с дёрева äuspichen vt просмёливать, пропи¬ тывать смолой; см. äusgepicht äuspicken vt выклёвывать Aujspizijen pl высок. 1. ауснйции; перен. тж. предзнаменовёние; пред¬ сказание; вйды, перспективы; надёж¬ ны; unter günstigen ~ в благоприят¬ ных условиях, с хорошими видами [шён- AUS-AUS Д сами] на успёх 2.: unter j-s ~ под чьим- -л. покровйтельством äusplappern vt разг. выбёлтывать äusplätten vt выгладить, выутюжить äusplatzen vi (s) 1. разорваться, лоп¬ нуть 2.: in ein Gelächter ~ разг. разра¬ зиться смёхом äusplaudern vt разг. выболтать, про- болтёться äusplauschen австр. I vt см. äus¬ plaudern II sich ~ выговориться, наго¬ вориться вдоволь [от душй], излйть душу äusplentern vt выборочно рубить (лес) äusplündern vt огрёбить; разграблять; расхищать; den Kühlschrank ~ шутл. опустошйть холодйльник; ich bin völlig ausgeplündert = меня обобрёли [об- чйстили] как лйпку Ausplünderung f = , -еп грабёж; ог- раблёние, разграблёние; расхищёние äuspolstern vt набивёть (сиденья и т. п. волосом, ватой); обивёть (мягкую мебель); подбйть (ватой, мехом) äusposaunen vt фам. раструбить, раз¬ звонить, растрезвонить äuspowern vt разг. 1. разорять, дово¬ дить до нищеты 2. истощёть (землю) Auspowerung f = разг. разорёние, об- нищёние äusprägen I vt чекёнить; Gold zu Münzen ~ чекёнить монёты из золота II sich ~ отпечётываться; перен. вы¬ являться, проявляться; выражёться; in säinem Gesicht prägte sich Freude aus на егб лицё отразйлась рёдость; см. тж. äusgeprägt Ausprägung f = 1. чекёнка; ~ von Münzen чекёнка монёты 2. выражёние, проявлёние; seine schärfste ~ finden* (in D) найтй своё сёмое яркое [полное] выражёние (в чём-л.) äuspreisen vt ком. снабжёть цёнником, указывать цену (товара) äuspressen vt выжимать, выдёвли- вать; перен. эксплуатировать (кого-л.), выжимёть_всё [все соки] (из кого-л.) äusprobieren vt испытывать, (испро¬ бовать (что-л. на практике) Auspuff т -(e)s, -е тех. 1. тк. sg вйхлоп 2. выхлопная трубё äuspuffen vt тех. выбрасывать (чёрез выхлоп) (отработавшие газы) Äuspuff||gas п -es, -е, б. ч. pl отрабо¬ тавшие [выхлопные] гёзы; ~hub т -(e)s, ..hübe такт выхлопа (двигателя); ~rohr п -(e)s, -е выхлопная труба; ~topf т -(e)s, ..topfe тех. глушитель (вйхлопа) äuspumpen vt выкачивать (насосом); den КёПег ~ откачивать воду из подвё- ла; j-m den Mägen ~ дёлать кому-л. промывание желудка О ich bin ganz äusgepumpt разг. я совершённо измотан äuspunkten vt победйть по очкём (бокс) äuspuppen, sich биол. вылупляться из куколки äuspusten vt террит. задувёть (све¬ чу); выдыхёть с шумом (воздух); вы- дувёть (яйцо) ausputzen vt 1. вычищёть, чистить (изнутри); Bäume ~ удалять лйшние вётки 2. уст. украшать, наряжёть 3. разг. уст. пропесочить, дать нагоняй (кому-л.) Ausputzer т -s, = 1. разг. уст. наго¬ няй 2. разг. «чистильщик» (игрок линии обороны — футбол) äusquartieren vt выселять (из квар¬ тиры) _ äusquatschen I vt фам.. выболтать II sich ~ фам. выговориться, излйть душу О 8 Нем.-рус. сл. ИЗ
AUS-AUS Ausquellen* vi (s) набухать; den Reis — lassen* вымачивать рис ausquetschen vt 1. выжимать, выдав¬ ливать 2. (j-n) фам. допрашивать (.ко¬ го-л.) Ausrädeln vt разг. 1. кул. вырезать колёсиком (тесто) 2. снять выкройку с помощью колёсика (на бумагу) äusradieren vt 1. стирать (резинкой)', соскабливать (написанное) 2. уничто¬ жать; eine Stadt ~ стереть город с лица земли Ausrahmen: Milch ~ lassen* отстаи¬ вать молоко (для получения сливок) dusrangieren [-rä,3i:-] vt 1. разг. вы¬ кидывать (что-л. ненужное); браковать; списывать; einen Zug ~ ж.-д. расфор¬ мировывать поезд 2. увольнять в от¬ ставку (ко возрасту); перен. давать от¬ ставку (кому-л.) dusrasen vi и sich ~ набушеваться; отбушевать (тж. перен.) äusrasten vi 1. австр. отдохнуть 2. (s) тех. освобождаться (от фиксато¬ ра); выходйть из зацепления 3. фам. свихнуться; сорваться ausrauben vt ограбить; разграбить dusräubern vt разг. ограбить; обчи¬ стить ausrauchen I vt выкурить, докурить до конца Я vi (s) ю.-нем., австр. терять [утрачивать] аромат, выдыхаться (о запахе), испаряться, улетучиваться Ausräuchern vt выкуривать (тж. пе¬ рен.); окуривать (помещение) Ausräucherung f — выкуривание (тж. перен.); окуривание Ausraufen vt вырывать; выдёргивать; выщипывать (волосы, траву и т. к.); sich (D) die Шаге — рвать на себе во¬ лосы Ausräumen vt 1. освобождать; опорож¬ нять; ein Zimmer — освободить ком¬ нату (убрав из нее мебель) 2. очищать, убирать 3. разг.-. ein Dieb hat die Woh¬ nung Ausgeräumt вор обчистил квартиру 4. преодолеть (сомнения), устранйть (затруднения) 5. мед. выскабливать (матку после аборта) Ausräumung f = 1. освобождение; очи¬ щение; чйстка; уборка 2. мед. выскаб¬ ливание dusrechen vt ю.-нем., австр. расчи¬ щать граблями ausrechenbar а поддающийся вычис¬ лению, исчислймый dusrechnen vt вычислять, высчйты- вать; du kannst dir ja selbst was für Fölgen das haben kann ты и сам можешь себе представить, к какйм последствиям это может привестй; см. тж. ausgerech¬ net Ausrechnung f = вычисление, расчёт dusrecken I vt 1. вытягивать (шею); протягивать (руки); sich (D) den Hals — разг. вытягивать шею (высматривая что-л.) II sich — тянуться, вытянуться; протянуться Ausrede f =, -п отговорка, увёртка; предлог (для отказа и т. п.); faule —п machen, ■ sich hinter ~n verschanzen от¬ делываться пустыми отговорками; er ist nie um eine ~ verlegen, er hat immer eine (passende) — он всегда вывернется [найдёт отговорку] Ausreden I vi кончать речь, договари¬ вать до конца; j-n — lassen* дать кому-л. договорить до конца II vt (j-m) отгова¬ ривать (кого-л. от чего-л.); das lasse ich mir nicht ~ от этого меня не отгово рйть III sich ~ 1. высказаться, излйть душу 2. уст. отговорйться, оправдАть- ся 114 äusreiben* vt 1. вытирать; тереть; вы¬ скребать; Flecken — выводить пятна 2. австр. мыть (полы) Ausreibtuch я -(e)s, ..tücher австр. половая тряпка dusreichen vi 1. хватать, быть доста¬ точным; das wird ~ этого достаточно 2. разг. (mit О) обходйться (чем-л.); ich werde mit dieser Summe — я обой¬ дусь этой суммой ausreichend I pari I от dusreichen; II part adj достаточный; III part adv: — vorhanden в достаточном колйчестве dusreifen vi (s) вызревать, созревать Ausreise f =, -n выезд (за границу) Ausreiseerlaubnis f = , -se, Ausreisege¬ nehmigung f = , -en разрешёние [виза] на выезд (за границу) Ausreisen vi (s) выезжать (за границу) Ausreisevisum [-vi:-] к-s, ,.sa и ..scn выездная вйза, виза на выезд; dusreißen* I vt вырывать II vi (s) 1. рваться, разрываться; отрываться 2. разг. удирать, убегать 3. оторваться от соперника [от соперников], уйтй в от¬ рыв (о бегуне, велогонщике) Ausreißer т -s, = 1. разг. беглец 2. ушедший в отрыв (о бегуне, велогонщи¬ ке), «беглец» (о велогонш,ике) Ausreißversuch т -(e)s, -е отрыв, по¬ пытка оторваться от основной группы [уйтй в отрыв] (о бегуне, велогонщике) dusreiten* I vi (s) выезжать верхом II vt 1. выводить, прогуливать, объез¬ жать (лошадь) 2. открёнивать (яхту — парусный спорт) Ausreiten я -s 1. открёнивание (ях¬ ты) 2. см. Ausreiten dusrenken vt вырихнуть Ausrenkung f = , -en вывих Ausrichten vt 1. ровнять, выравнивать; выпрямлять; выправлять; eine Reihe ~ воен. выравнивать шерёнгу 2. переда¬ вать (сообщение, привет) 3. добиваться; сделать; damit ist nichts ausgerichtet это ничег о не даёт; er kann bei ihm nichts ~ он ничего не может у [от] него добйть- ся 4. организовывать, устраивать (напр. спортивные соревнования); справлять (праздник) 5. (auf А, anD, nach D...hin) направлять, ориентйровать (на что-л., на кого-л.), настраивать (на что-л.); auf ein bestimmtes Gebiet Ausgerichtete In¬ teressen интерёсы, направленные на определённую ббласть; dieses Werk ist stark politisch Ausgerichtet у этого произведёния ярко выраженная поли¬ тическая тендёнция 6. тех. выверять; центрйровать; ориентйровать 7. тех. править, рихтовать 8. полигр. пригонять 9. геол. вскрывать (месторождение); см. тж. Ausgerichtet Ausrichten п -s 1. выпрямлёние; вы¬ равнивание 2. тех. выверка; центрй- рование, центровка 3. тех. правка, рих¬ товка 4. прлигр. пригонка Ausrichter т: — der Wёttkämpfe ор- ганизётор [устройтель] соревнований Ausrichtung f = 1. см. Ausrichten 1 2. передАча (сообщения, привета) 3. организАция, проведёние, подготовка (празднества, спортивных соревнова¬ ний) 4. напрАвленность, ориентАция, установка 5. см. Ausrichten 2, 3 6. горн, вскрытие (месторождения) dusringen* I vi: er hat Ausgerungen высок, эвф. он отмучился (умер) Ausringen * II vt диал. выжимАть (бельё) Ausrinnen* vi австр., ю.-нем. вытекать Ausritt т -(e)s выезд верхом Ausrodemaschine f = , -п тех. корче¬ вальная машина, корчеватель Ausreden vt выкорчёвывать; корчевать Ausrodung f = корчевёние, выкорчё¬ вывание, раскорчёвка Ausrollen I vt раскатывать; разматы¬ вать; den Teig — раскАтывать тёсто II vi (s) двигаться по инёрции (о средст¬ вах транспорта); ав. производйть пос- лепосадочный пробёг, рулйть после по¬ сёлки Ausrollen п -s 1. раскатывание; раз¬ матывание 2. движёние по инёрции; ав. послепосадочный пробёг Ausrollstrecke f =, -п ав. длина про- бёга dusrotten vt истреблять, уничтожать, искоренять; mit FAuer und Schwert — предать огню и мечу; mit Stumpf und Stiel ~ вырвать с корнем, искоренйть Ausrottung f = истреблёние, уничто- жёние; перен. искоренёние Ausrücken I vi (s) 1. воен. выступёть 2. выезжёть (по тревоге — о пожарной команде) 3. разг. удирать II vt 1. тех. выключАть (напр. муфту); разъединять 2. расцеплять; выноейть в край (напр. нумерацию при печатании текста на машинке) Ausrücker т -s, = тех. рычаг выклю- чёния; разъединитель; отводка Ausruf т -(e)s, -е восклицёние, воз¬ глас О zum ~ kommen* (s) уст. прода- вёться с аукциона Ausrufen* I vt 1. выкрйкивать; объ¬ являть; das Gemälde würde bei der Ver- stёigerung mit 1000 Mark Ausgerufen картйна была предстАвлена к продёже на аукционе за 1000 марок 2. провоз- глашёть; den Generalstreik ~ объявить всеобщую забастовку II vi воскли- цёть Ausrufer т -s, = 1. глашАтай 2. раз¬ носчик; зазывёла Ausrufe||satz т -es, ..sätze грам. воск- лицётельное предложёние; —wort п -(e)s, ..Wörter грам. междомётие; —Zei¬ chen п -s, = восклицательный знак Ausrufung f = провозглашёние Ausruhen I vi и sich — отдыхать; das Feld ~ lassen* оставлять поле под паром; (sich) von [nach] der Arbeit ~ отдохнуть от [после] работы; (sich) auf seinen Lorbeeren — разг. почйть на лав¬ рах II vt: die Arme [die Äugen] — дать отдохнуть рукам [глазём] Ausrupfen vt выщйпывать, выдёрги¬ вать dusrüsten I vt 1. (mit D) снабжать (чем-л.); оснащать (чем-л.); вооружать, снаряжать; оборудовать 2. текст, от- дёлывать, аппретйровать; ётеп Stoff knitterfrei — придавать ткани несми- нАемость 3. стр. снимать опалубку II sich — (mit D) запасёться (чем-л.); ос¬ нащаться; вооружаться, снаряжать¬ ся; см. тж. Ausgerüstet Ausrüstung f =, -en 1. тк. sg обеспё- чение (чем-л.); снаряжёние; оснащение; вооружёние 2. оборудование; инвен¬ тарь; —en für Kraftwerke энергетйческое оборудование; ~en für den Bergbau горное оборудование 3. воен. вооружё¬ ние, снаряжёние; fёldmarschmäßige ~ походное снаряжёние 4. тк. sg текст. отдёлка, обработка; wAsserabstoßende — водоотталкивающая пропйтка 5. стр. снятие опёлубки Äusrüstungsllgegenstand т -(e)s, ..stände предмёт оборудования [снаря- жёния]; ~hafen т -s, ..häfen ак¬ ватория вёрфи (где оснащаются суда); —stück п -(e)s, -е см. Äusrüstungsgegen- stand ausrutschen vi (s) 1. поскользнуться; die Zunge ist mir Ausgerutscht разг. у ме¬ ня сорвалось с языка; я проговорился; ihm ist die Hand Ausgerutscht разг. он дал волю рукам 2. выскользнуть, со¬ скользнуть 3. допустить ощйбку [прд- мах]
Ausrutscher m -s, = разг. промах, не¬ удача; срыв (тж. спорт, разг.) Aussaat f = с.-х. 1. посев, сев; die ~ beenden кончать сев 2. семена 3. обсе¬ менение, естественный высев Äussaat||flache f =, -п посевная пло¬ щадь; ~kampagne [-,panja] f = , -n по¬ севная кампания aussäen vt сеять, высевать Aussage f =, -n 1. высказывание; юр. показание; свидетельство; ~n ma¬ chen давать показания; säiner ~ nach по его словам; hier steht ~ gegen ~ здесь имеются лишь опровергающие друг друга показания 2. выражение; содер¬ жание; die künstlerische ~ des Romans художественное содержание романа; diesem Bild fehlt jdde ~ эта картина лишена всякой выразительности Aussagekraft f = 1. выразйтелыюсть; содержательность (произведения ис¬ кусства) 2. доказательность, информа¬ тивность aussagekräftig а выразительный (о произведении искусства)', содержа¬ тельный; убедительный; информативный äussagen I vt высказывать; dieses Bild sagt wenig aus эта картйна маловы- разйтельна II vi (.gegen j-n, für j-n) юр. давать показания (против кого-k., в пользу кого-л.) äussägen vt выпйливать Aussage||satz т -es, ..sätze грам. пове¬ ствовательное предложение; ~weise f = , -п грам. наклонение; модальность; ~wert т -(e)s (художественная) цен¬ ность [значимость]; информатйвность äussalzen vt хин. высаливать Aussatz т -es мед. проказа; лепра aussätzig а мед. прокажённый; леп¬ розный äussaufen* vt выпить, вылакать (о животных)', перен. груб, выдуть äussaugen* vt 1. высасывать 2. пе¬ рен. истощать, изнурять; высасывать соки [кровь] (из кого-л.), эксплуатйро- вать äusschaben vt выскабливать (тж. мед.); выскребать; вычищать; кож. мездрйть Ausschabung f = , -еп мед. выскабли¬ вание Ausschachtarbeiten pl земляные рабо¬ ты; экскавация; экскавйрование äusschachtcn vt рыть (котлован)', производить выемку грунта Ausschachtung f = рытьё котлована; выемка грунта [породы] (при рытье котлована) Ausschachtungsarbeiten см. Ausschach t - arbeiten äusschalen vt 1. очищать от кожицы [от корки]; извлекать из раковин (напр. устриц) 2. стр. снимать опалубку (с чего-л.) 3. обшивать досками äusschalen I vt 1. чйстить, очищать ог шелухй [от кожуры]; лущйть (горох)', einen Knochen ~ отделить кость (от мяса) 2. мед. вырезать, удалять (опу холь)', вылущивать (миндалины) II sich ~ : schal dich aus! шутл. раздевайся!, снимай пальто! äusschalten vt 1. выключать; отклю чать 2. исключать, не допускать; отстра¬ нять (кого-л. от участия)', нейтрализо¬ вать, вывести из игры (тж. спорт.) Ausschalter т -s, = эл. выключатель Ausschaltung f = 1. выключение; от¬ ключение (машины и т. п.) 2. исключе¬ ние; недопущение, отстранение; нейтра¬ лизация Ausschank т (e)s, ..schänke 1. тк. sg продажа (спиртных напитков) в разлив 2. питейное заведёние, кабачок, трактйр 3. стбйка (для продажи спирт¬ ных напитков) Ausschankerlaubnis f =, -se разреше¬ ние на торговлю спиртными напйтками в разлйв äusscharren vt 1. выкапывать, выры¬ вать, выгребать 2. устарев, выражать протест [устраивать обструкцию] шар¬ каньем [топаньем] ног Ausschau f: ~ halten* (nach D) вы сматривать, разыскивать (глазами) (ко¬ го-л., что-л.)', nach einer (günstigen) Gelegenheit ~ halten* искать (подхо¬ дящего) случая äusschauen vi 1. (nach D) высматри¬ вать, искать (глазами) (кого-л., что-л.) 2. ю.-нем., австр. иметь вид, выгля¬ деть; es schaut nach Gewitter aus похо¬ же будет гроза; wie schaut’s aus? разг. как дела? äusschaufeln vt выгребать, выкапы¬ вать, вычерпывать; расчищать (лопа¬ той) Ausscheid т -(e)s, -е 1. конкурс (му¬ зыкантов um. п.) 2. спорт, отборочные соревнования dusscheiden* I vt выделять (тж. фи- зиол. и хим.)\ отделять; браковать; ис¬ ключать; хим. осаждать II vi (s) 1. вы¬ бывать, выходйть (из организации, из соревнования); уходйть (со службы) 2. исключаться, отпадать; diese Frage schei¬ det aus этот вопрос отпадает Ausscheiden п -s выход, выбытие (из организации, из соревнования), уход (со службы, с работы) Ausscheider т -Sj = мед. выделитель (напр. дизентерийной палочки), бацил¬ лоноситель Ausscheidung f =, -en 1. тк. sg мед. выделение, секреция 2. б. ч. pl выделе¬ ния, продукты выделения [секреции] 2. тк. sg хим. осаждение 4. спорт, от¬ борочные соревнования Ausscheidungsfahren п -s гонка с вы¬ быванием (велоспорт); —spiel п -(e)s, -е спорт, отборочная игра; ~turnier n-s, -е отборочный турнйр (шахматы); ~wettkämpfe pl спорт, отборочные со¬ ревнования äusschelten* vt книжн. выбранить, отругать äusschenken vt 1. разливать (напитки по стаканам, рюмкам, чашкам) 2. продавать в разлйв (спиртные напитки) äusscheren vi (s) 1. мор. выходйть в сторону; ав. отклоняться в сторону 2. перен. выходйть из состава (напр. коа¬ лиции) äusscheuern vt вычищать, выдраи¬ вать äusschicken vt высылать; посылать (кого-л. с поручением); j-n zur Erkun¬ dung ~ воен. посылать кош-л. в раз- вёдку äusschieben* см. äuskegeln 1 äusschießen* vt 1. выбить (что-л. выстрелом) 2. разыгрывать приз по стрельбё; eine Meisterschaft ~ imoBo- дйть соревнования по стрельбё 3. охот, отстрёлпвать (динь) 4. террит. вынимать (хлеб из печи) 5. уст. выбра¬ ковывать, отсортировать 6. полигр. спускать (полосы) äusschiffen vt мор. высаживать [вы¬ гружать] (с судна) Ausschiffung f = мор. высадка [вы¬ грузка] с судна äusschildern vt оборудовать дорожны¬ ми знаками, устанавливать дорожные знаки; обозначать с помощью указа¬ телей [таблйчек, вывесок] äusschimpfen vt разг. отругать, отчи¬ тать] äusschirren vt снимать сбрую (с ло¬ шади), распрягать (лошадь) äusschlachten vt. 1. раздёлывать (ту¬ шу); потрошйть; ein altes Auto ~ разг. AUS-AUS А разобрать старую (авто)машйну на за¬ пасные части 2. разг. неодобр. извле¬ кать пользу (из чего-л., не гнушаясь никакими средствами); einen Fall po¬ litisch ~ использовать инцидёнт в по¬ литических интерёсах, раздуть инци¬ дёнт до политйческого события äusschlacken vt тех. удалять шлак, очищать от шлака dusschlafen* I vi и sich ~ выспаться II vt; säinen Rausch — проспаться (о пьяном), протрезвиться Ausschlag т -(e)s, ..schlänge 1. сыпь 2. налёт (на стене) 3. отклонёние; размах, амплитуда (напр. магнитной стрелки, маятника) 4. бот. побег, отпрыск 5.: den gäben* иметь решающее значёние dusschlagen* I vt i. выбивать, выши¬ бать; äinen Nägel ~ выбивать гвоздь; горн, отбивать (пустую породу) 2. (mit D) обивать, драпировйть (тканью) 3. сбивать, тушйть (огонь каким-л. предметом) 4. отвергать; отказываться (от чего-л.); ёте Möglichkeit ~ упу¬ стить возможность (отказавшись от неё); j-m etw. ~ наотрёз отказывать кому -л. в чём-л. II vi 1. пробить, пере¬ стать бить (о часах); sein Herz hat aus- geschlagen высок, его сёрдце перестало бйться; он умер 2. брыкаться, лягать¬ ся (о животных); mit Händen und Fü¬ ßen ~ отбиваться руками и ногами 3. (s, h) бот. распускаться (о почках); да¬ вать побёги; die Bäume schlagen aus де- рёвья распускаются 4. (s, h) отклонять¬ ся ( о стрелке прибора); раскАчиваться (о маятнике) 5. выступать, проступАть (о налёте); die Wand schlägt aus стена покрывается налётом (от сырости) 6. (s) заканчиваться, получаться (как- -л.); die Sache schlug zu säinen Gunsten aus высок, дёло завершилось в erd поль¬ зу; см. тж. äusgeschlagen Ausschläger т -s, = лягающаяся ло¬ шадь ausschlaggebend а решающий; von ~er Bedäutung sein иметь решающее значёние Ausschlagung f = отклонёние; отказ; ~ äiner Erbschaft юр, отказ от наслёд- ства Ausschlagwald m -(e)s, ..wälder лес. порослевый [низкоствольный] лес; ~winkel т -s, = физ., тех, угол от- клонёния äusschlämmen vt горн, отмучивать (руду) ausschleifen* vt расшлифовывать (от¬ верстие); точить; оттачивать; das Wäs¬ ser schleift den Fälsen aus вода подтачи¬ вает [подмывает] скалу äusschleudern vt 1. центрифугиро¬ вать, отжимать центрифугированием 2. откачивать (мёд) 3. выбрасывать, из¬ вергать äusschleusen vt 1. выводить [прово¬ дить] чёрез шлюз, шлюзовать 2. неле¬ гально перебрасывать (людей из страны через границу) äusscnließen* I vt 1. исключать (из организации); выводйть (из состава чего-л.) 2. исключать; дёлать нсключё- ние (для кого-л.); vom Umtausch aus¬ geschlossen sein не подлежать обмёну (о товарах); das ёте schließt das ändere nicht aus однб другого не исключает; Ausgeschlossen! исключено!, и говорить нёчего! 3. разг. нс впускать (в дом), ос¬ тавлять (за запертой дверью) 4. полигр. выключать, заюпочАть (строку иа вер¬ статке) II sich ~ исключать себя (из игры); отстраняться (от участия в чем-л.) 8» 113
AUS-AUSS ausschließlich (ausschließlich) I а ис- ключйтельный; единственный (в своём роде); ~es Recht привилегия, исключй- тельное право II adv только, исключи¬ тельно III prp ~ (G) канц. исключая, за исключением; der Preis versteht sich ~ Verpackung стоимость упаковки в цену не входит, цена без стоимости упа¬ ковки Ausschließlichkeit (Ausschließlichkeit) f = исключйтельность Ausschließung f = , -en исключение; отстранение; ~ des Richters юр. отвод судьи (при рассмотрении дела) Ausschlüpfen vi (s) выползать; вылуп¬ ляться (из яйца, куколки) Ausschlürfen vt выхлебать, высосать, вытянуть (напиток) Ausschluß т ..sses, ..Schlüsse 1. исклю¬ чение; выведение (из состава)', mit ~ устарев, за исключением; unter ~ der Öffentlichkeit юр. при закрытых две¬ рях; unter ~ des RAchtsweges без пере¬ дачи дёла в суд 2. спорт, дисквалифика¬ ция; удаление 3. тк. sg полигр. пробель¬ ный материал Ausschmelzen* vt выплавлять; вытап¬ ливать Ausschmelzen п -s выплавка; вытап¬ ливание Ausschmieren vt 1. смазывать; прома¬ зывать; замазывать; mit Pech ~ смо¬ лить (лодку)', die Fügen ~ конопатить [промазывать] швы 2. разг. обманывать, надувать 3.: j-n in der Zeitung ~ фам. иЗругйть кого-л. в газёте Ausschmücken vt 1. украшать, уби¬ рать 2. приукрашивать (рассказ) Ausschmückung f = , -en 1. украшё- ние, убранство 2. приукрашивание; красочное добавление (к рассказу) Ausschnauben террит. I vt высмор¬ кать (нос) II sich ~ высморкаться Ausschnaufen vi и sich ~ ю.-нем., австр. разг. передохнуть, перевестй usschnaufen п -s ю.-нем., австр. разг. передышка Ausschneidebogen т -s, = и ..bögen лист с вырезными картинками Ausschneiden* vt 1. вырезать; Bäu¬ me ~ удалять (засохшие) вётки де- рёвьев; ein Kleid ~ дёлать на платье вырез [декольтё] 2. тех. вырубать; см. ausgeschnitten Ausschneiden п -s тех. вырубка Ausschneien: es hat sich ausgeschneit разг. снег кончился [перестал] ausschneuzen см. äusschnauben Ausschnitt т -(e)s, -е 1. вырезка (тж. газетная)', отрывок, выдержка, фрагмёнт (из литературного произ¬ ведения, фильма и т. п.) 2. вырез, пройма; декольтё; выемка; прорезь 3. мат. сёктор Ausschnittvergrößerung f = , -en фото увеличенная копия с части негатйва, кадрирование (изображения) при уве- личёнии Äusschnittweise adv в отрывках Ausschnitzen vt вырезать (что-л. из дерева) Aussctmüffeln vt разг. вынюхивать, пронюхивать Ausschöpfen vt 1. вычёрпывать; den Gräben ~ вычёрпывать воду из кана¬ вы 2. исчёрпать; Alle Möglichkeiten ~ исчёрпать все возможности Ausschoten vt диал. вылущивать, лу- щйть (горох и т. п.) Ausschrauben vt вывйнчивать ausschreiben* vt 1. выписывать [пи¬ сать] полностью [без сокращёний]; пи¬ 116 сАть прбписью (цифры) 2. выпйсывать (документ); заполнять (бланк); ёте RAchnung ~ выпйсывать счёт 3. назна¬ чать, объявлять; StAuern ~ уст. объяв¬ лять о введёнии налогов; Aine StAlle [Ai- nen WAttbewerb] ~ объявлять вакАнсию [конкурс] (на замещёние должности); Wählen ~ назначать выборы; театр. распйсывать (роли) 4. выпйсывать, дё¬ лать выписки Ausschreibung f = опубликовАние ус¬ ловий; объявлёние конкурса; назначё- ние (выборов) Ausschreien* I vt 1. выкрйкивать; громко объявлять [рекламйровать]; ZAi- tungen ~ выкрйкивать названия газёт; er wird es überall ~ он раструбйт об этом повсюду 2.: sich (D) die Stimme ~ разг. охрипнуть от крйка; sich (D) die Lunge [die KAhle, den Hals] ~ разг. накричАться до изнеможёния [до хри¬ поты] II. sich ~ накричАться Ausschreier m-s, = 1. ист. глашАтай 2. ^разносчик; зазывала Ausschreiten* высок. I vi (s) шагать; вышагивать; ступать; weit ~ широко шагАть; wacker [tüchtig] ~ бодро ша¬ гать, идтй размашистым шагом II vt редко мёрить шагами Ausschreitung f =, -en, 6. ч. pl вы¬ ходки, бесчйнства; эксцессы Ausschroten vt 1. (грубо) молоть 2. австр. рубйть (мясо, напр. для прода¬ жи) 3. австр. см. Ausschlachten 2 Ausschulen vt забирать из школы (ре¬ бёнка, чтобы отдать в другую um. п.) Ausschuß I т ..sses, ..schüsse комитёт, комйссия; vorbereitender ~ подготови¬ тельный комитёт Ausschuß И т ..sses брак; некондици¬ онный товАр; отходы; отбросы; маку¬ латура Ausschuß III т ..sses, ..Schüsse выход¬ ное отвёрстие (огнестрельной раны) Ausschußfrei а без брака Ausschußmitglied п -(e)s, -er член ко¬ митета [комиссии] ÄusschußHquote f =, -п процёнт бра¬ ка; ~ware f =, -п бракованный [не¬ кондиционный] товАр; —wolle f = текст, очёски (шерсти) Ausschußwunde f = , -п сквозная ог- нестрёльная рана Ausschütteln vt вытряхивать Ausschütten I vt 1. высыпАть, вытря¬ хивать; выливАть; j-m sein Herz — из- лйть душу кому-л. 2. выплАчивать, распределять (дивиденды, выигрыши) II sich sich vor LAchen ~ (wollen*) катАться [помирАть] со смеху ' Ausschüttung f = , -en выплата, рас- пределёние (дивидендов, выигрышей) Ausschwärmen vi (s) 1. ройться, выле- тАть роем 2. воен. уст. развёртываться в цепь Ausschwatzen разг., Ausschwätzen ю.-нем. I vt выболтать, разболтать II sich — наболтАться, наговориться вдо¬ воль Ausschweben vt ав. выдёрживать (са¬ молёт перед посадкой) Ausschweben п -s ав. выдёрживание самолёта (перед посадкой) Ausschwefeln vt окуривать [выкури¬ вать] серой Ausschweifen I vi (s) 1. (inD) не знать чувства мёры (в чём-л.); быть необуз¬ данным 2. вестй распутную жизнь II vt вырезать полукругом; см. тж. Ausge¬ schweift Ausschweifend I part I от äusschweifen; II part adj 1. необузданный, безудерж¬ ный 2. распутный, разврАтный Ausschweifung f, =, -en 1. необуздан¬ ность; излишества 2. распутство, раз¬ врат Ausschweigen*, sich отмалчиваться; sich über etw. (А) ~ хранйть молчАние о чём-л. Ausschweißen vi охот, истекать кро¬ вью (о дичи) Ausschwemmen vt вымывать; подмы¬ вать, размывать (берег) Ausschwenkbar а тех. поворотный Ausschwenken I vt 1. выполАскивать, споласкивать водой 2. тех. разворачи¬ вать; поворАчивать в сторону II vi (s) отклоняться Ausschwingen* I vi 1. перестАть ка- чАться (о маятнике); перестать дрожАть (о струне); затухАть (о колебаниях); затихать, замирать (о звуке) 2. дёлать поворот (на лыжах) 3. раскАчиваться (о проводах) 4. поворачиваться (напр. о стреле крана) II vt 1. взмахивать (чем-л.) 2.: Getreide ~ вёять зерно 3.: ein Boot ~ мор. спустить шлюпку Ausschwingen п -s 1. раскАчивание (напр. проводов) 2. затухание (колеба¬ ний), замирание (звука) 3. отмАх (гим¬ настика) Ausschwitzen I vt 1. запотевать, выде¬ лять (пот); die Wände schwitzen FAuch- tigkeit aus на стёнах проступает сы¬ рость 2.: Aine Kränkheit [die Erkältung] ~ выгонять болезнь [простуду] с по¬ том II vi (s) сочйться, выделяться (о смоле); выступАть (о сырости, налёте) Aussegeln I vi (s) отплывать, выходйть в море (на парусАх); ходйть, гонять (парусный спорт) II vt 1, обойтй, обогнАть (на яхте) 2. разыгрывать приз в парусной регате; проводйть парусную регату 3.: das Boot ~ ставить паруса (на яхте) Aussehen* I vi 1. выглядеть, иметь вид; sie sieht gut aus 1) она хорошо выгля¬ дит, у неё цветущий вид 2) онА хоро¬ шенькая [миловидная]; er sieht ge¬ sund [müde] aus у него здоровый [уста¬ лый] вид; so siehst du ausl разг. ирон. ещё чего!, как бы не так!; es sieht ver- zwAifelt bei ihm [um ihn] aus у него от чАянное положёние; du siehst (mir) ja schön aus! ирон. на кого ты похож!; es sieht nach RAgen aus похоже, что бу¬ дет дождь; das sieht nach nichts aus разг. это не производит никакого впе- чатлёния; в этом нет ничего особенного; sAhe ich dänach aus? разг. рАзве это на меня похоже?, за кого вы меня при- нимАете?; wie ein Häufchen Elend [wie ein zusämmengeklapptes FrAgezeichen] — шутл. имёть жАлкий вид 2. (nach j-m)~ высмАтривать, искАть глазАми (кого-л.) II vt: sich (D) (fast) die Äugen — (nach j-m) разг. проглядёть все глазА (в поисках кого-л.) Aussehen и -s (внёшний) вид, наруж¬ ность; ein blühendes ~ hüben имёть цветущий вид; dem — nach с вйду; Ainer Säche (D) ein härmloses ~ gAben* представить что-л. в безобйдном свёте Ausseifen vt отмывАть мылом (изну¬ три) Ausseihen vt хим. сцёживать Aussein* (слитное написание тк. в inf и part II) vi (s) разг. 1. окончиться 2. погаснуть (напр. об электричестве, свече) 3. быть выключенным (напр. о приборе), быть погашенным [поту¬ шенным] 4. спорт, быть за лилией [за чертой], быть в Ауте 5. (auf А) пресле¬ довать (какую-л. цель), стремйться (к чему-л.) 6. быть вне дома; er ist hAute noch nicht Ausgewesen он сегодня ещё не выходил; см. тж. aus II Außen adv снаружи; nach ~ (hin) наружу; von ~ (her) снаружи; извнё; von ~ betrachtet по внёшнему вйду, с вйду; j-n (von) innen und (von) ~ können* звать очень хорошо кого-л.;
— hui, innen pfui разг. = на брюхе шёлк, а в брюхе щёлк; не всё то золото, что блестйт Äußen||anleihe f =, -п внёшний [ино¬ странный] заём; —anstrich т -(e)s, -е наружная окраска (дома); —aufnahme f —, -п кино 1. выездная съёмка; съём¬ ка вне студии 2. натурная (киносъём¬ ка; фото съёмка на воздухе; ~bahn f =, -еп спорт, внешняя дорожка; — beheizung f = наружный обогрев; ~beplankung f = , -еп мор. наружная обшйвка; — bezirk m-(e)s, -е окраина, ок¬ раинный район; — bord т -(e)s, -е внёш¬ ний борт (гребной спорт); ~border т -s, = разг. 1. см. Außenbordmotor 2. лодка с подвесным мотором Äußenbord|motor т -s, -еп подвесной (лодочный) мотор außenbords adv за бортом aussenden vt 1.<*> высок, высылать, посылать, рассылать 2. излучать; Strählen — испускать [посылать] лу¬ чи 3. радио передавать (программу) Außendienst т -es 1. выездные работы 2. воен. служба вне части 3. служба [работа] за границей 4. ж.-д. служба путй; ~dreiviertel(spieler) т -s, = крайний трёхчетвертнбй (игрок) (регби); ~finanzierung f = финансовая дея¬ тельность (предприятия) за счёт средств, получаемых извне; ~fläche f = , -n наружная поверхность; — gaiopp т -S, -е и -S контргалоп (конный спорт); ~gang т -(e)s, ..gänge наружная гале¬ рея Außenganglhaus п -es, ..häuser дом с наружной галереей Äußen[|gewinde п -s, = тех. наруж¬ ная резьб!; ~hafen т -s, ..häfen аван¬ порт; —handel w» -s внёшняя торговля Äußenhandels||bilanz f =, -еп внешне¬ торговый баланс; — defizit п -s пассив¬ ное сальдо [дефицйт] внешнеторгового баланса; ~kaufmann т -(e)s, .deute 1. специалйст [экономйст] по внёшней тор¬ говле 2. коммерсант, занимающийся внешнеторговыми операциями; — kon- trolle f = контроль над внёшней тор¬ говлей; — monopol п -s, -е монополия внёшней торговли; ~überschuß т ..sses, ..schüsse активное сальдо внешнеторго¬ вого баланса, активный внешнеторго¬ вый баланс; — umsatz т -es внешнетор¬ говый оборот; —volumen [-vo-] п -s объём внёшней торговли Äußen||haut f = мор. наружная об¬ шивка; ~ Infektion f = , -еп мед. экзо¬ генная инфёкция; ~kante f = , -п спорт. внёшняя бровка; —kommando я: auf ~konunando sein работать на выезде [вне предприятия]; — landung { =, -еп ав. посадка вне аэродрома; — lauf er т -s, = крайний полузащйтник (футбол); ~lautsprecher т -s, = добавочный [вы¬ носной] громкоговоритель; —markt т -es, ..markte внёпший рынок;_ —maße pl наружные размеры, габариты; —mi- nister т -s, = министр иностранных дел; ~ politik f = внёшняя полйтика außenpolitisch а внешнеполитйче- ский Äußenllputz т -es стр. отделка фа¬ сада, наружная штукатурка; —richter т -S, = угловой судья (дзюдо); ~ring т -(e)s, -е 1. тех. внёшнее кольцо 2. внёшняя кольцевая дорога; ~seite f =, -п наружная сторона; —seiter т -s, = 1. спорт, аутсайдер 2. эк. аут¬ сайдер (предприятие, не входящее в монопольное объединение) 3. индиви- дуалйст, замкнутый человёк; er ist ein ~seiter он держится особняком Außenseitstoß т -es, ..stoße удар внёшней стороной стопы (футбол) Außenspannstoß nt -es, ..stoße удар внёшней частью подъёма стопы (фут¬ бол) Außenstände pl эк. дебиторская за¬ долженность außenstehend а 1. находящийся сна¬ ружи 2. посторонний Äußen||stelle f =, -п филиал, отделе¬ ние; —sturmer т -s, = спорт, крайний нападающий; —taschef =, -п накладной карман; ~temperatur f =, -еп наруж¬ ная температура; температура окру¬ жающей среды; —treppe [ =, -п наруж¬ ная лёстница; крыльцо; —Verteidiger т -s спорт, крайний защитник; —wache f =, -п воен. наружный караул; —wand f = , ..wände наружная стена; —weit f = внёшний мир; —Werbung f = ^лич¬ ная реклама; —winkel т -s, = мат. внёшний угол; —Wirtschaft f = внешне- экономйческие связи; внешнеэкономй- ческая дёятельность außenwirtschaftlich а внешнезкономй- ческий Außenwirtschaftsbeziehungen pl внеш- неэкономйческие связи- äußer I prp 1. (D) указывает на на¬ хождение вне чего-л. вне, за; wir ässen heute — dem Hause мы обедаем сегод¬ ня не дома; — der Räihe вне очереди; — acht lassen* упускать из вйду; die Fabrik [die Maschine] ist jetzt — Be¬ trieb фабрика [машйна] сейчас не рабо¬ тает; diese Münze ist — Kurs эта монё- та изъята из обращёния; — Dienst (сокр. а. D.) в отставке; — (aller) Gefahr sein быть вне (всякой) опасности; — (allem) Zweifel вне (всякого) сомнё- ния; es ist [steht] — Frage это вне сом- нёния; — Atem sein запыхаться; — sich vor Freude вне себя от радости 2. (А) указывает на направленность за пре¬ делы чего-л. из; — Sicht kommen* (s) скрываться из поля зрёния; — Ge¬ brauch kommen* (s) выходить из употреб- лёния; — Betrieb sätzen закрывать; выводйть из строя (предприятие); — Kurs sätzen изъять из обращёния (деньги); ein Gesätz [ётеп Vertrag] — Kraft Sätzen объявлять закон [договор] утратившим сйлу; — allen Zwäifel Ställen не подвергать (ни малёйшему) сомнению; j-n — Fassung bringen* вы¬ вести когб-л. из себя 3. (D) указывает на нечто дополнительное кроме, сверх, помймо: du kannst auch — der Zeit kommen ты можешь прийтй и в другое врёмя [в неурочное время]; — Wättbe- werb спорт, вне конкурса 4. (D) ука¬ зывает на исключение чего-л. кроме, исключая, за исключёнием; ich habe käinen Freund — dir у меня нет ника¬ ких друзёй кроме тебя 5. (G) уст.: — Landes sein быть за гранйцей; — Landes gäben* (s) уехать за границу II cj разве что, разве только, разве ёсли; es läßt sich nichts anderes tun, — du gehst selbst zu ihm не остаётся ничего иного, разве что ты сам пойдёшь к нему; äußer daß, äußer wenn разве что, разве только, разве ёсли; ich komme, äußer wenn es rägnet я приду, ёсли только не будет дождя äußer а внёшний (в разн. знач.); на¬ ружный; —е fiinflüsse посторонние [внёшние] влияния; die —еп Angele¬ genheiten международные [иностран¬ ные] дела; der Minister des Äußeren минйстр иностранных дел Außerachtlassung f = книжн. ос¬ тавление без внимания äußerbetrieblich а непроизводствен¬ ный, вне производства; вне предприя¬ тия Außerbetrieb|setzung f = прекращё- ние производства; закрытие (завода); изъятие из эксплуатации AUSS ■— AUSS А außerdem (außerdäm) adv кроме [по¬ мймо, сверх] того äußerdienstlich а внеслужебный, част¬ ный, неофициальный Außerdienstsetzung см. Außerbetrieb¬ setzung Äußere sub п внёшность, наруж¬ ность; внёшний вид; dem —n nach zu urteilen (судя) по вйду; см. тж. äußer äußer||ehelich а внебрйчный;. —etat¬ mäßig [-e,ta:-] а внештатный, сверх¬ штатный; —europäisch а (в)неевропёй- ский; —gerichtlich I а внесудёбный II adv внесудёбным порядком; —gewöhn¬ lich а 1. чрезвычайный, необыкновён- пый 2. экстренный äußerhalb I prp (G) за, вне; j-n — des Gesätzes Ställen объявйть когб-л. вне закона; er wohnt — der Stadt он живёт за городом [вне города] II adv вне, сна¬ ружи; er wohnt — он живёт за городом; er steht immer — он ни в чём не участ¬ вует, он всегда в сторонё Außer-Haus-Verkauf т -(e)s продйжа на вынос (в ресторане) außerirdisch а внеземной Außerirdische sub т, /; инопланетя¬ нин, ..нка Außerkräft||setzung f = канц. объяв- лёние недействйтельным, отмена (за¬ кона и т. п.); аннулйрование, денонса¬ ция (договора); —treten п -s утрата силы, прекращёние действия (закона, договора) Außerkurssetzung г = изъятие из обращёния (денежного знака) äußerlich I а 1. внёшний, наружный eine Arznei für den —en Gebrauch ле¬ карство для наружного употреблёния 2. показной; поверхностный II adv внешне; извне; снаружи Äußerlichkeit f =, -еп формальности; показное; несущёственное; an — еп hän¬ gen* придавать большое значёние фор¬ мальностям [внёшней сторонё] äußermittig а тех. эксцентрйческий, внецёнтренный äußern I vt 1. выражать, высказывать (мнение и т. п.) 2. выражать, обнару¬ живать, показывать, выказывать (чув¬ ства) II sich — 1. (über А) высказы¬ ваться, отзываться (о чём-л.); sich dahin —, daß... высказываться в том смысле, что... 2. (in D, durch А) обна¬ руживаться, показываться, проявлять¬ ся, выражаться (в чём-л.) äußerökonomisch а внеэкономйче- скпй äußerordentlich (außerordentlich) а 1. чрезвычайный, внеочередной; — е Ausgaben чрезвычайные [непредвиден¬ ные] расходы; der Außerordentliche und Bevollmächtigte Botschafter [Gesand¬ te] Чрезвычайный и Полномочный Посол [Посланник]; ein —es Gericht чрезвычайный суд; ein —er Profässor (сокр. ao. Prof.) экстраординарный npo- фёссор; äine — e Tagung внеочередная [чрезвычайная] сёссия 2. чрезвычай¬ ный, исключйтельный, экстраординар¬ ный; von —er Bedäutung" огромного [исключйтельногоф значёния; er ist — begäbt он исключительно одарён außer||orts adv швейц. вне [за предё- лами] города [села]; —parlamentarisch а внепарламентский; —persönlich а фи- лос. существующий вне человёка (о яв¬ лениях внешнего мира); —planmäßig а 1. внеплановый 2. внештатный; —pro¬ grammäßig I а (при переносе —programm¬ mäßig) внепрограммный, не предус¬ мотренный программой II adv вне про¬ граммы; —schulisch а внешкольный; 117
AUSS-AUS ~sprachlich а внеязыковой, экстралинг- вистйческий äußerst I а крайний, предельный; перен. тж. чрезвычайный,_ исключи¬ тельный; am ~en finde на самом краю, в самом конце; im ~en Norden на Край¬ нем Севере; im ~en Fdll(e) в крайнем случае; ~е Maßnahmen ergreifen* при¬ бегать к крайним мерам; der ~е Preis крайняя цена; von ~er Wichtigkeil, весьма [чрезвычайно! важный II adv крайне, очень, весьма, в высшей степе¬ ни; bis zum ~еп до крайности; aufs [auf das] ~e erschrocken sein страшно испугаться außerstand уст. см. außerstande außerstande: ~ sein быть не в силах [не в состоянии]; ~ setzen лишать воз¬ можности Äußerste sub п крайность; самое страшное [худшее]; sein ~s tun* сделать всё возможное; das ~ verhindern пре¬ дотвратить самое страшное; auf das [aufs] ~ gefaßt sein быть готовым ко всему; es aufs ~ dnkommen lassen*, bis zum ~n gehen* (s) идти на край¬ ность; не останавливаться ни перед чем; er bringt mich zum ~n он доводит меня до [файности äußerstenfalls adv книжн. в крайнем случае Äußerung f = , -en 1. проявление, вы¬ ражение 2. высказывание; отзыв; eine ~ tun* [fällen lassen*] высказать мне¬ ние außerunterrichtlich а внеклассный, внеучёбный (о работе) äussetzen I vt 1. высаживать (расте¬ ния); выпускать (мальков); выгружать, высаживать (людей с судна)] спускать (на воду) (шлюпки) 2. умышленно оставлять без помощи, бросать; под- кйдывать (детей) 3. (D) подвергать (напр. опасности, воздействию чего-л.)] etw. der Sonne ~ подставить что-л. солнцу [солнечным лучам]; рставить что-л. на солнце; etw. den Unbilden der Witterung ~ бросить что-л. под открытым нёбом, оставить без защйты от непогоды; etw. dem Verfall ~ обре¬ кать что-л. на мёдленную гйбель; dus- gesetzt sein (D) подвергаться, быть подвёрженным (чему-л.)] находйться под ударом (чего-л.)] быть объёк- том [мишёнью] (чего-л.)] быть незащи¬ щённым (от чего-л.)] aller Augen [Blicken] äusgesetzt sein быть у всех на виду; dem Wind äusgesetzt наветренный 4. назначать, объявлять (награду, срок)] ein Vermächtnis für die Armen ~ заве¬ щать своё состояние бёдным 5. преры¬ вать, приостанавливать; пропускать; откладывать; die Kur auf einige Zeit ~ прервать лечение, на иёкоторое врёмя; den Unterricht ~ прекратйть занятия на врёмя [временно]; ein Urteil [den Vollzug dines Urteils] ~ юр. отложйть [отсрочить] исполнёние приговора; на¬ значить условный [испытательный] срок вмёсто отбьггия наказания 6.: etw. an etw. (D) duszusetzen haben на- ходйть недостатки в чём-л.; быть недо¬ вольным чем-л.; критиковать что-л.: was hast du daran duszusetzen что тебё в этом не нравится? daran ist nichts duszusetzen это безупрёчно 7. полигр. кончить набор (чего-л!) II vt 1. преры¬ ваться, останавливаться (напр. о пуль¬ се): тех. давать перебои, работать с пе¬ ребоями (о двигателе) 2. (mit D) пре¬ рывать (что-л.), дёлать перерыв (в чё.ч- -л.)] прекращать на врёмя (что-л.); wir müßten vier Wochen mit der Arbeit ~ нам пришлось прекратйть [прервать, приостановйть] работу на четыре неде¬ ли III sich ~ подвергйть себя (напр. опасности); подставлять себя (под удар)] sich der frischen Luft ~ подста¬ вить грудь [голову] вётру; sich dem Ge- rdde der Ldute ~ стать предметом пере¬ судов Aussetzer m -s, = 1. тех. перебой, (врёменная) остановка (в работе дви¬ гателя) 2. выпадение [прерывание] звука (при воспроизведении магнито¬ фонной записи) Aussetzung f = , -en 1. высаживание (растений)] выпуск (мальков)] выгруз¬ ка, высадка (людей с судна)] спуск (на воду) (шлюпок) 2. умышленное остав- лёние без помощи (напр. детей, стари¬ ков)] подкйдывание (ребёнка) 3. назна- чёиие, объявлёние (награды) 4. при¬ остановка; приостановлёние (напр. су¬ дебного процесса)] отсрочка; перерыв, врёменное прекращение Aussicht f =, -en 1. тк. sg вид (на что-л.), перспектива; ёте те ~ от¬ крытый вид; j-m die ~ ЬепёЬтеп* за¬ слонять вид кому-л. 2- перспектйва; вйды, mäHCbi; güte ~en hüben имёть хорошие [блестящие] перспективы; j-m ~en auf etw. (А) machen обнадё¬ жить когб-л. чем-л.; das sind ja schöne ~en! фам. ирон. хорошенькая перс¬ пектйва, нечего сказать!; j-m etw. in ~ stellen обещать кому-л. что-л.; in ~ stehen* иметься в виду [в перспективе], предвйдеться; etw. in ~ пёЬтсп* имёть в виду что-л.; рассчитывать на что-л.; намереваться сдёлать что-л.; er hat ёте Stdlle in ~ ему обещают [предлагают] мёсто (напр. в учреждении) aussichtslos а безнадёжный, беспер¬ спективный; безвыходный Aussichtslosigkeit f = безнадёжность, бесперспектйвность Aussichtsplattform f -en смотро¬ вая площадка; ~punkt m-(e)s, -е мёсто, с которого открывается краейвый вид aussichtsreich а перспективный, мно¬ гообещающий Aussichtsterrasse f =, -п смотровая терраса; ~turm т -(e)s, ..türme смотро¬ вая [обзорная] башня äussickern vi (s) вытекать (по капле), сочйться (откуда-л.) äussieben vt отсёивать, просёивать (сквозь сито)] перен. тщательно выби¬ рать, отбирать (напр. претендентов на пост)] см. тж. äusgesiebt dussiedeln vt выселять; (иринудйтель- но) переселять Äussied(e)lung f = выселёпие; (при¬ нудительное) переселёние äussingen* vt 1. разг. допеть до конца 2. мор. выкрйкивать нараспев äussinnen* vt высок, выдумывать, за¬ мышлять, вынашивать (мысль, план) dussöhnen I vt мирйть, примирять 11 sich ~ (mit D) мириться, примирять¬ ся (с кем л., с чем-л.)] sich mit seinem Schicksal ~ смирйться со своёй судь¬ бой Aussöhnung i = примирение Aussöhnungsverhandlung f =, -en юр. примирйтельное производство, судёб- ное заседание с цёлью примирён ия сто- рбн (напр. в бракоразводном деле) aussondern vt 1. отделять, выделять, пыбирать; отбирать, отсортировывать 2. физиол. выделять (секрет) Aussonderung f — 1. выделёние; от- делёние, выбор; отбор, сортировка 2. физиол. секрёция äussortieren i't отсортировать, ото¬ брать (по сортам); выбраковать äusspähen I vi (nach D) высматривать, искать глазами (кого-л., что-л.) II vt выслёживать, высматривать; следйть, шпионить (за кем-л.) Ausspann т -(e)s, -е 1. смёна лошадей 2. ист. постоялый двор dusspannen I vt 1. натягивать, растя¬ гивать (напр. сеть) 2. выпрягать, рас¬ прягать (лошадь) 3. вынимать (напр. лист из пишущей машины, вышивку из пялец)] тех. разжимать; снимать (обрабатываемую деталь) 4. (j-m) разг. увестй, отбйть (напр. жену у кого-л.) 5. (j-m) разг. выклянчивать; выцыганить (что-л. у кого-л.) II vi отдыхйть; дёлать перерыв в работе ИГ sich ~ 1. рас¬ стилаться, простираться 2. отдыхйть, дёлать перерыв в работе Ausspannung f =, -en 1. ист. постоя¬ лый двор 2. тк. sg отдых, перерыв в ра¬ боте äussparen vt 1. оставлять свободным (место для чего-л.) 2. опускать; обхо- дйть; diese Fräge wollen wir zunächst noch ~ этого вопроса мы пока не бу¬ дем касаться 3. тех. дёлать выемку; выбирать паз Aussparung f =, -en 1. свободное мёс¬ то, _ пробел 2. тех. выемка; паз dusspeien* vt выплёвывать; извергать, изрыгать; Fduer ~ извергать огонь äussperren vt 1. не впускйть (в дом); оставлять за двёрью; закрывйть дверь (перед кем-л.) 2. увольнять (бастую¬ щих), подвергать локауту 3. полигр. набирать в разрядку; разгонять, раз¬ бивать (набор) Aussperren п -s полигр. разбйвка; раз- гонка (шбора) Aussperrung f =, -en локаут äusspielen I vt 1. разыгрывать (приз, кубок) 2. ходйть (с карты)] den letz¬ ten Trumpf ~ перен. пустйть в ход по- слёдний козырь, использовать послёднее средство 3.: eine Szdne (breit) ~ театр. играть сцену с расчётом на эффёкт 4.: j-n gegen j-n ~ сталкивать, восстанав¬ ливать когб л. друг против друга; er hat .die bёiden gegeneinander äusgespielt он настроил их друг против друга II vi t. карт, начинать игру, ходйть; wer spielt aus? кто начинает?, чей ход? 2.: er hat äusgespielt разг. = его пёсен- ка спёта Ausspielung f =, -ей розыгрыш, же¬ ребьёвка; тираж (лотереи) dusspinnen* vt 1. выдумывать, заду¬ мывать, замышлять; dinen Gedanken (wditer) ~ развивать мысль 2. допрясть; выпрясть äusspionieren vt выведать, развёдать, выследить dusspotten vt ю.-нем., швейц., австр. высмёиватъ Aussprache f =, -n 1. ироизношёние, выговор; er hat ёте fduchte ~ разг. шг/тл. он брызжет слюной, когда гово¬ рит 2. обмен мнениями, разговор, бе¬ седа, дискуссия, прёния; mit j-m ёте ~ haben [führen] имёть бесёду с кем-л.; an den Vortrag schloß sich eine rege ~ an после доклада состоялась оживлён¬ ная дискуссия Ausspracheabend т -s, -е вечер вопро¬ сов и отвётов; дискуссия; ~ Bezeich¬ nung f —, -en обозначение произношё- ния, (фонетйческая) транскрйпция; ~wörterbuch п (e)s, ..bücner орфоэпй- ческий словарь aussprechbar а выговариваемый, про- изноеймый äussprechen* I vt 1. произносить, вы¬ говаривать (звуки, слова) 2. высказы¬ вать, выражать; die Hoffnung [den Wunsch] ~ выражать надежду [поже¬ лание]: den Dank~ выражать благодар¬ ность; объявлять благодарность (в при¬ казе) II vi перестать говорить, эакбн- 118
чить речь; договаривать (до конца); высказываться (до конца): laß ihn doch ~! дай ему договорить! III sich ~ 1. высказываться; sich über etw. (А) ~ выражать своё мнение о чём-Л.; sich für [gegen] etw. (А) ~ высказываться за что-л. [против чего-л.]; sich anerken¬ nend [mißbilligend] über j-n ~ одобрй- тельно [неодобрительно] отзываться о ком-л. 2. (mit D) объясниться, погово¬ рить, побеседовать (с кем-л.); ich möch¬ te mich mit dir darüber ~ хотелось бы объясниться [поговорить] с тобой по этому поводу 3. проявляться, обнару¬ живаться; выражаться, отражаться; in seinem Gesicht sprach sich heftige Erre¬ gung aus его лицо выражало сильное волнение; см. тж. ausgesprochen äusspreizen vt устарев, растопыри¬ вать, расставлять dussprengen vt 1. распространять (слухи) 2. разбрызгивать 3. взрывать, устранять (взрывом) dusspringen* I vi (s) соскочйть (напр. о пружине); отскочить; отколоться; aus dem ТёПег ist ein Stück äusgesprun- ^en от тарелки откололся кусок II vt: eine Schanze voll ~ спорт, достйгнуть рекордной отметки трамплина ausspritzen vt 1. выпрыскивать, вы¬ брызгивать, разбрызгивать 2. промы¬ вать (спринцовкой) 3.: das Föuer ~ за- лйть [потушйть] огонь (из брандспойта) Ausspritzung fi = , -еп промывание, спринцевание Ausspruch т -(e)s, ..Sprüche изрече¬ ние; суждение; высказывание; einen ~ ~ tun* выразить своё мнение äussprudeln vt выбрасывать, извер. гать (фонтаном) ausspucken I vi плевать, сплёвывать; vor j-m ~ плюнуть кому-л. под ноги (в знак презрения) II vt выплёвывать; перен. изрыгать; der Computer spuckte die Ergebnisse aus разг. компьютер вы¬ дал результаты dusspülen vt выполаскивать, полос¬ кать; споласкивать; промывать; подмы¬ вать; размывать (почву) Ausspülung f = , -en 1. промывание; полоскание 2. тк. sg подмыв; размыва¬ ние, размыв ausspunden vt стр. обшивать досками; выкладывать шпунтовую стенку dusspüren vt устарев, выслеживать, пронюхивать dusstaffieren vt 1. разг. наряжать 2. снабжать; оснащать; экипировать Ausstand т -(e)s, ..stände 1. тк. sg забастовка, стачка; in den ~ treten* (s) забастовйть, объявйть забастовку 2. pl устарев, см. Außenstände 3. тк. sg ю.-нем., австр. уход с работы ausständig а 1. уст. бастующий; ~е Arbeiter бастующие рабочие, забастов¬ щики 2. ю.-нем., австр. неуплаченный; непогашенный; ~е Schulden неуплачен¬ ные долги äusstanzen vt штамповать; пробивать (отверстия); вырубать (детали на вырубочном прессе); полигр. высекать äusstatten vt 1. снабжать, оборудо¬ вать, оснащать; j-n mit Vollmachten ~ наделять когб-л. полномочиями 2. уста¬ рев. давать приданое; seine Töchter ~ давать за дочерью приданое 3. обстав¬ лять (квартиру) 4. оформлять (книгу, спектакль) Ausstattung f =, -en 1. тк. sg снабже¬ ние; наделение; оборудование; оснаще¬ ние 2. воен. снаряжение, экипировка 3. устарев, приданое 4. обстановка (квартиры): отделка, оформление S. театр, декорация Auestattungsllfilm т -(e)s, -е фильм- феерия; ~leiter m -s, = театр, главный художник; -“Stück п -(e)s, -е театр. 1. пышная постановка 2. предмет декора¬ ции [обстановки] dusstauben vt выбивать пыль (из че¬ го-л.) dusstechen* vt 1. выкалывать; выре¬ зать (с помощью ножа и т. п.); den Ra¬ sen ~ вырезать дёрн; Plätzchen ~ вы¬ резать фигурки из тёста (формочкой для печенья) 2. разг. превзойтй (кого-л.); взять верх (над кем-л.); вытеснить, за- тмйть (соперника) Ausstechform f = , -en формочка для тёста [печенья] dusstehen* I vt испытывать, терпеть, выносйть, переносить; ich kann ihn nicht ~ я его терпёть не могу; dort steht er nichts aus там ему неплохо; das [die Sache] ist nun äusgestanden теперь всё позадй II vi 1. отсутствовать; die Antwort steht noch aus ответа ещё нет; ein Beträg steht aus сумма (ещё) не упла¬ чена [не поступила] 2. быть выставлен¬ ным (для продажи) 3. (s) ю.-нем., австр. увольняться, уходйть (со служ¬ бы) ausstehlen* vt: sie haben die ganze Wohnung äusgestohlen онй обчйстили квартиру dussteifen vt стр. придавать жёст¬ кость; усйливать Aussteifung f =, -en 1. тк. sg крепле¬ ние, придание жёсткости 2. элемёнт [ребро] жёсткости Aussteifungsrippe f =, -п стр. ребро жёсткости dussteigen* vi (s) 1. выходйть, схо дйть, высаживаться; вылезать (разг.) 2. перен. разг. выходйть (из дела); aus dem Rennen ~ сойти с дистанции; aus der Kernenergie ~ отказаться от (ис¬ пользования) ядерной энергии dussteinen: Kirschen [Pflaumen] ~ вынимать косточки из вйшен [слив] dusstellen vt 1. выставлять, экспонй- овать 2. выставлять (пост, караул) . выдавать, выписывать, оформлять (документ) 4. разг. выключать, отклю¬ чать (напр. электроприбор) 5.: ich hätte an dir viel duszustellen уст. я во многом мог бы тебя упрекнуть Aussteller т -s, = 1. участник выстав¬ ки; экспонент 2. лицо, выдавшее [вы¬ писавшее] докумёнт; ком. трассант Ausstellerland п -(e)s, ..länder стра¬ на-участница выставки [ярмарки], страна-экспонент Ausstellung f=, -en 1. выставка 2. тк. sg выставление, экспонйроваиие 3. тк. sg выставление, расстановка (пос¬ тов, караулов) 4. тк. sg выдача, выпис¬ ка, оформление (документов) Äusstellungs||datum п -s, ..ten дата выдачи (документа); ~führer т -s, = 1. экскурсовод выставки 2. путеводй- тель по выставке; ~gegenstand т -(e)s, ..stände экспонат; ~geiände п -s терри¬ тория выставки; ~halle f —, -п выста¬ вочный павильон; ~kosten pl расходы по организации выставки; ~objekt п -(e)s, -е экспонйт; ~ort т -(e)s, -е мё- сто выдачи (документа); ~raum т -(e)s, ..räume выставочный зал; ~stand т -(e)s, ..stände выставочный стенд; ~stück п (e)s, -е см. Ausstellungsgegen¬ stand dusstemmen vt выдалбливать (ста¬ меской) Aussterbe.'etat [-e,ta: ] т разг.: auf dem ~ stehen* 1) отживать свой век 2) быть намеченным к свёртыванию [ликвидации] (об учреждении); auf den ~ setzen 1) обречь на вымирание 2) постепенно сворачивать дёятёльность (какого-л. учреждения); постепённо лик¬ видировать AUS-AUS А dussterben* vi (s) вымирать (тж. пе¬ рен.); выводиться, переводйться Aussteuer f = приданое dussteuern I vt 1. устарев, давать при¬ даное (кому-л.) 2. снимать с пособия (безработного) dussteuern II vt радио модулйровать; eine Aufnahme ~ регулйровать уро¬ вень (звуко)зйписи Aussteuerung I f = снятие с пособия (безработного) Aussteuerung II f = радио модуляция Aussteuerungskontrolle f = контроль уровня (звуко)записи Ausstich т -(e)s, -е отборный [луч¬ ший] товар (б. ч. о вине) Ausstieg т -(e)s, -е 1. тк. sg выход; ~ in den freien Weltraum выход в от¬ крытый космос 2. выход, мёсто выхо¬ да 3. ав. выходной люк 4. тк. sg отказ (cmi' чего-л.); ~ aus der Kernenergie отказ от (использования) ядерной энер¬ гии ausstochern vt выковыривать; sich (D) die Zähne ~ ковырять в зубах зу- бочйсткой dusstopfen vt набивать (напр. подуш¬ ку, чучело); делать чучело (из чего-л.) Ausstoß т -es 1. выпуск (продукции), (выпущенная) продукция; объём вы¬ работки, выработка 2. выталкивание; выбрасывание; выброс (вредных ве¬ ществ в атмосферу) 3. воен. выстрел (торпедой) ausstoßen* vt 1. выбивать, вышибать 2. выталкивать; выбрасывать (напр. клубы пара); воен. выстреливать, вы¬ пускать (торпеду) 3. перен. испускать, извергйть; Drohungen ~ угрожать; einen Sdufzer ~ (тяжело) вздохнуть; Schfmpfworte ~ изрыгать брань [ру¬ гань] 4. вырабатывать, производйть, выпускать 5. исключать; изгонять Ausstoßrohr п -(e)s, -е воен. (одно¬ трубный) торпедный аппарат Ausstoßung f = 1. выталкивание, выбрасывание 2. исключёние, изгнание 3. лингв, выпадёние (звука), синкопа dusstrahlen I vt излучать, изливать (свет); испускать (лучи); радио, тле. передавать, транслйровать (програм¬ му); перен. распространять; Wärme ~ излучать тепло; sein ganzes Wdsen strahlt Güte aus всё его существо излу¬ чает доброту II vi (h, s) 1. излучаться; струйться, изливаться (о свете um. п.) 2. высок, распространять [оказывать] своё воздействие [влияние] 3. мед. рас¬ пространяться, отдаваться (о болях); die Herzschmerzen strählen in den linken Arm aus боли в сёрдце отдаются в левой рукё Ausstrahlung f =, -en 1. тк. sg излу- чёние; физ. лучеиспускание, радиация 2. радио, тле. передача, трансляция (программы) 3. распространённо, влия¬ ние; (воз)дёйствие 4. мед. распростра¬ нённо, иррадиация (боли) Ausstrahlungskraft [ = сйла воздей¬ ствия dusstrecken I vt растягивать; протяги¬ вать; распространять II sich ~ прилёчь отдохнуть; лечь; растянуться ausstreichen* I vt 1. вычёркивать 2. разглаживать, заглаживать (складки) 3. размазывать; смйзывать; промазы¬ вать, замазывать (щели) II vi (s): der Gang streicht zutage aus горн, штрек выхбдит на новёрхиость äusstreucn vt 1. высыпать; рассыпать; Flugblätter ~ разбрасывать листбвки; Samen рассевйть 2. распускать (слу¬ хи) 3. посыпать, обсыпать 119
AUS — AUS Ausstreuung f = 1. высыпание; рас¬ сыпание; бот. самосев, самозасевание 2. распространение (слухов) 3. посып¬ ка, обсыпка Ausstrich т -(e)s, -е 1. геол. выход на повёрхность, обнажение (пласта, жилы) 2. ле<Э. мазок ausströmen I vt изливать; источать; испускать; излучать; Rühe ~ высок. дышать спокойствием II vi (s) изливать¬ ся; исходить (о запахе)', выходить (о паре и т. п.); вытекать; утекать (о га¬ зе)’, выходить потоком (о толпе) Ausströmöffnung f = , -еп тех. вы¬ пускное отверстие; ~ventil [-ven-] п -s, -е выпускной клапан Ausströmung f = истечение; вытека¬ ние; утечка; выпуск {пара); излучение; ~ der Wärme теплоиспускание äusstudieren vi уст. разг. окончить учёбу [курс] (в высшем учебном заве¬ дении) äusstülpen vt выпячивать Ausstülpung f = , -еп выпячивание dussuchen vt 1. выбирать, отбирать, подбирать; выискивать, подыскивать 2.: alle Taschen ~ (nach D) разг. обы¬ скать [обшарить] все карманы (в поис¬ ках чего-л.); см. тж. ausgesucht dussülzen, sich берл. фам. кончить болтать, выговориться austäfeln vt обшивать (деревянными панелями) dustapezieren vt оклеивать обоями dustarieren vt уравновесить вес тары; тарйровать, правильно установить (ве¬ сы); перен. уравновешивать austasten vt тле. гасйть Austastung f = тле. гашение Austausch т -es 1. обмен, замена, ме¬ на (gegen А на что-л,): im ~ für etw. (А) взамен чего-л.; в обмен на что-л.; ~ von Delegationen обмен делегация¬ ми 2. хим. диффузия austauschbar а заменймый; взаимо¬ заменяемый Austauschbarkeit f = заменймость; взаимозаменяемость Austauschbesatzung f =, -еп мор., косм, сменный экипаж austauschen I vt 1. (gegen А) обмени¬ вать, менять, заменять (па что-л.) 2. обмениваться; mit j-m Briefe ~ пере¬ писываться с кем-л.; Grüße ~ обменять¬ ся приветствиями; Gedanken ~ обмени¬ ваться мыслями II sich ~ (über А) обме¬ ниваться мнениями (о чём-л.), обсуж¬ дать (друг с другом) AustauschiIprozeß т ..sses, ..sse эк. процесс обмена; ~reparatur f = , -еп агрегатный ремонт; —Stoff т -(e)s, -е заменйтель; —Student т -еп, -еп студент, обучающийся в другой стране в по¬ рядке обмена; —Verhältnis п -ses, -se эк. меновые отношения dustauschweise adv в порядке обмена; в вйде_ замены austeilen vt (j-m, an j-n) раздавать (что-л. кому-л.); оделять (чем-л. ко- го-л.); Schläge — сыпать удары, награж¬ дать тумаками (направо и налево) Austeilung f = раздача, распределение Auster f =, -п устрица (Ostrea L.) Austerbaum m -(e)s, ..bäume бот. ри- зофбра (Rhizophora mangle L.) austilgen vt искоренять, истреблять, в корне уничтожать dustoben I vi отбушевать, отшуметь (напр. о буре, грозе) II sich — унимать¬ ся, остепеняться; (die), Jugend will sich — молодёжи nj/жно перебесйться (это с годами пройдёт) III vt; seine Wut) — сорвать свою злость [свой гнев] dustollen, sich порезвйться, набегать¬ ся (о детях) dustonnen vt мор. отмечать (фарва¬ тер) буями austopfen vt вынимать из горшка (растение) Äustrag т (-e)s 1. решение (вопроса); сделка; соглашение; zum — bringen* книжн. улаживать, приходйть к согла¬ шению (по какому-л. вопросу); der Streit kam zum — спор уладился 2. ю.-нем., австр. надел старика (после выдела сыновей) 3. спорт, розыгрыш; der — der Meisterschaften розыгрыш первенства; einen Pokal zum — brin¬ gen* разыгрывать кубок dustragen* I vt 1. разноейть, достав¬ лять (письма, газеты, товары и т. п.); Klatsch — разноейть [передавать] сплет¬ ни 2.: ein Kind — выносить [доноейть] ребёнка 3. (раз)решать (конфликт, спор um. п.) 4. спорт, проводйть (соревно¬ вание); разыгрывать (кубок и т. п.) II sich — выписываться (напр. из домо¬ вой книги); вычёркивать себя (из спис¬ ка) Austräger т -s, = разносчик Austragung f = , -еп i.: gerichtliche — судебное разрешение спора 2.: — von Wettkämpfen спорт, проведение сорев¬ нований Austragungsort т -(e)s, -е, Austra¬ gungsstätte f = , -п место проведения (соревнований) Äustrdlijer т -s, =, —in f =, -nen австралиец, ..лййка austrdlisch а австралййский austrauern vi снять траур dusträumen vt и vi перестать мечтать (о чём-л.); der Träum ist ausgeträumt иллюзии рассеялись äustreiben* I vt 1. выгонять (напр. скот); высок, изгонять 2. (j-m etw.) отучать (кого-л. от чего-л.); выбить (что-л. из кого-л.); j-m die Grillen — отучить кого-л. от капризов; j-m den Hochmut — сбить спесь с когб-л.; j-m den Schweiß — вогнать когб-л. в пот, заставить когб-л. попотеть 3. удалять, изгонять (плод при аборте) 4. полигр. разгонять (набор) II vi пускать побеги, давать росткй Austreiben п -s 1. выгон (скота) 2. полигр. разгонка (набора) Austreibung f; = изгнание, выселе¬ ние; удаление austrennen vt выпарывать austreten* I vi (s) 1. выходйть (из ше¬ ренги, на открытое место); aus der Reihe — воен. выступить вперёд из стрбя 2. выходйть (из состава органи¬ зации); aus einem Geschäft — ком. вый¬ ти из какбго-л. дела 3. уст. выходйть из берегов (о реке) 4. выступать, выхо- дйть (на поверхность); auf seiner Stirn trat Schweiß aus у него на лбу высту¬ пил пот 5. разг. выходйть (в туалет) II vt 1. вытаптывать; протаптывать (дорогу) 2.: Feuer — погаейть [затоп- тйтъ] ногами огонь; eine Kippe — пога¬ сить окурок ногой 3. разнашивать, рас¬ таптывать (обувь); стирать, стаптывать ногйми (ступени лестницы); см. тж. ausgetreten austricksen vt 1. спорт, обойти, об¬ вести, обыграть (противника) 2. фам. перехитрйть, обставить (соперника, конкурента) Austrieb т -(e)s выгон (скота на павт- бище) dustrinken* vt выпить, допйть Austritt т -(e)s, -е 1. выход (тж. из состава организации), уход 2. тк. sg выделение (пота); появление (налёта am. п.) 3. тк. sg вытекание; выход (жидкости, газа) 4. выход (наружу); выходное отверстие 5. маленький бал¬ кон äustrocknen I vt высушивать; осушать; вытирать насухо (напр. стаканы) II vi (s) высыхать, засыхать; пересыхать, иссякать Austrocknungsverlust т -(e)s, -е ком. усушка dustrommeln vt уст. объявлять о чём- -л._ барабанным боем dustrompeten vt фам. раструбйть, раззвонить, растрезвонить austronesisch а: — е Sprächen австро- незййские языки dustüfteln vt разг. выдумывать, со¬ чинять dustun* vt 1. разг. paзливäть, накла¬ дывать (еду в тарелки) 2. террит. снимать (одежду, обувь) 3. террит. гасйть (огонь, свет) dusüben vt 1. выполнять, исполнять; совершать; заниматься (ремеслом); den Beruf eines Lehrers — работать учите¬ лем; ёте zahnärztliche Praxis — имёть зубоврачебную практику, практиковать в качестве зубного врача 2. осущест¬ влять (право), пользоваться (правом); die Macht [die Herrschaft] über j-n — осуществлять власть [господство], вла¬ ствовать, господствовать над кем-л.; sein Stimmrecht — выбирать, пользо¬ ваться избирательным правом 3. ока¬ зывать (влияние, давление и т. п.); eine beruhigende Wirkung auf j-n — дей¬ ствовать на когб-л. успокаивающе ausübend I part 1 от dusüben; II part adj: ~e Gewalt исполнйтельная власть; ~er Künstler исполнйтель (певец, му¬ зыкант, актёр) Ausübung f = 1. книжн. выполнение, исполнение; занятие (напр. ремеслом); in seines Berufes книжн. при исполне¬ нии служебных обязанностей 2. осущест¬ вление, использование (права) 3. оказа¬ ние (влияния, давления) Aus- und Weiterbildung f — подготов¬ ка и переподготовка (кадров) Ausverkauf т -(e)s, ..kaufe распродажа äusverkaufen vt распродавать; das Haus ist dusverkauft все билеты на спек¬ такль проданы; vor dusverkauftem Haus spielen выступать с аншлагом auswachsen* I vi (s) 1. вырастать, до¬ стигать полного роста; (zu D) перерас¬ тать, развиваться (во что-л.) 2.‘прорас¬ тать (о картофеле, семенах и т- п.) 3.: ich bin fast ausgewachsen (vor Unge¬ duld) разг. я готов был лопнуть от не¬ терпения II vt разг. вырастать (из одеж¬ ды); er hat den Mäntel ausgewachsen он вырос из пальто, пальто стало ему мало III sich ~ (zu D) высок, перерас¬ тать, превращаться (во что-л.); der Fehler kann sich noch ~ эта ошйбка мо¬ жет имёть самые серьёзные последствия; см. ausgewachsen Auswachsen п -s см. äuswachsen О das ist zum ~! разг. с ума можно сойтй!, терпение может лопнуть 1 auswägen* vt физ., хим. взвешивать Auswahl f = 1. выбор, ассортимент; eine ~ treffen* сделать выбор; die ~ an [von] etw. (D) выбор чегб-л. (наличие видов какого-л. товара и т. и.); in reicher ~ в большом выборе [ассорти¬ мента]; nach ~ по выбору; ohne ~ без разбора; zur ~ stehen* предлагаться на выбор 2. подбор, отбор; der ~ Kader подбор кадров 3. сборник, подборка, йзбранное 4. лучшее, цвет; элита 5. спорт, сборная (команда) Auswahl||band т -(e)s, ..bände одно¬ томник йзбранных сочинений; ~biblio- graphie f =, -п выборочная библиогра¬ фия; ~elf f =, -еп сборная футбольная команда, сборная по футболу 120
Auswahlen vt выбирать; подбирать, отбирать Auswahlkommission f = , -en отбороч¬ ная комйссия; ~kriterium n -s, ..rien критерий отбора [подбора]; ~liste f — , -n рекомендательный список (книг и т. п.); ~mannschaft f = , -en сборная (команда); ~prinzip п -(e)s, ,.pi;en принцип отбора [подбора]; ~spieler т -s, = игрок сборной (команды) auswalken vt австр. раскатывать (тесто) äuswallen vt швейц. раскатывать (тесто) äuswalzen vt тех. раскатывать; раз¬ вальцовывать Auswalzung f = тех. раскатка; раз¬ вальцовка Auswanderer m-s, = , ~in f =, -nen переселенец, ..нка; эмигрант, -ка äuswandern vi (s) переселяться; эми- грйровать Auswanderung f = переселение; эми¬ грация äuswärmen I vt вост.-ср.-нем. нато¬ пить (комнату) II sich ~ согреваться, нагреваться auswärtig а 1. иногородний; нездеш¬ ний; не местный 2. внешний, ино¬ странный; die ~е Politik внешняя поли¬ тика; das Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten министерство иност¬ ранных дел; das Auswärtige Amt Мини¬ стерство иностранных дел (ФРГ) auswärts adv 1. наружу; снаружи 2. вне дома; вне города; за городом; в чу¬ жих краях; за гранйцей; ~ essen* обе¬ дать не дома; ~ wohnen жить за горо¬ дом; von ~ из другого места (нездешний) äuswärts||gehen* vi (s) ходйть носками врозь; ~setzen: die Füße ~ ставить ноги носками врозь Äuswärts||sieg т -(e)s, -е спорт, побе¬ да на чужом поле [на выезде]; —spiel п -(e)s, -е спорт, игра на чужом поле [на выезде] auswaschbar а моющийся изнутрй; с моющейся подкладкой äuswaschen* vt 1. вымывать, промы¬ вать; смывать; den Schmutz ~ отмйть [отстирать] грязь 2. вымыть (изнутрй); eine Wunde ~ промыть рану 3. вымы¬ вать, размывать, подмывать 4. простир¬ нуть 5. застирывать; das Kleid ist ganz ausgewaschen платье совсем застйрано; платье полиняло от стйрки; см. ausge¬ waschen Auswaschung f = , -en 1. тк. sg вы¬ мывание; размыв; геол. эрозия 2. вы¬ моина äuswässern vt вымачивать äuswattieren vt сажать на вату [на ватйн], подбивать ватой [ватином] Auswechselbank f =, ..bänke спорт. скамейка запасных auswechselbar а сменяемый, заменяе¬ мый; сменный äuswechseln vt вымёнивать; сменйть; заменять; er ist wie ausgewechselt его словно подменили; ein Rad ~ заменйть колесо Auswechselspieler т -s, = спорт, за¬ пасной игрок Auswechselung f =, -en замена, сме¬ на; подмена Ausweg т -(e)s, -е выход; исход; ich weiß keinen ~ я не вйжу выхода (из положения) ausweglos а безвыходный; безысход¬ ный безысходность Ausweichbewegung »=, -en 1. воем, отход 2. тех. аварийное движёние 3. защита уходом (бокс) Ausweiche f = , -п ж.-д. разъёзд Ausweglosigkeit f = безвыходность; fiusweichen* vi (s) 1. уступать, давйть дорогу [мёсто]; ётет Auto ~ посторо- нйться, пропуская автомобйль 2. (D) уклоняться, увёртываться (от чего-л., от кого-л.); избегать (кого-л., чего-л.) 3. воен. отходить, отступать 4. (auf А) прибегнуть (к чему-л. в качестве запас¬ ного средства)', переключйться (на что-л. более подходящее или выгодное)', der Käufer weicht auf eine preisgünsti¬ gere Wäre aus покупатель предпочтёт более дешёвый товар ausweichend I part I от äusweichen; II part adj уклончивый Ausweichflugplatz m -es, ..plätze запасной аэродром; ~gleis n -es, -e ж.-д. запасный путь; ~manöver [-var] n -s, = манёвр расхождёпия (встречных су¬ дов)', ~stelle f =, -n ж.-д. разъёзд; ^Stellung f = , -en запасная позиция Ausweichung f = , -en i. расхождение, освобождёние дороги [мёста] 2. уклоне¬ ние (от чего-л.); избежание (чего-л.); уклон (бокс) 3. отклонёние; астр, элон¬ гация, уклонение 4. воен. отход, отступ¬ ление 5. использование запасных средств [возможностей]; выход из положения äusweiden vt 6. ч. охот, (выпотро¬ шить ausweinen I vt высок, выплакать (го¬ ре); sich (£)) die Augen ~ выплакать все глаза II sich ~ выплакаться; наплакать¬ ся III vi выплакаться; j-n ~ lassen* дать [не_ мешать] выплакаться кому-л. Ausweis т -es, -е 1. удостоверение (личности); пропуск; докумёит 2.: nach ~ (G) канц. как видно из..., по дан¬ ным... 3. фин. отчёт (банка) о состоя¬ нии счетов äusweisen* I vt 1. высылать; выдво¬ рять (из пределов государства) 2. ж. (документально) доказать; засвидетель¬ ствовать; фин. показать (данные) в от¬ чёте 3. стр. предусматривать (в плане застройки) II sich ~ 1. (durch А) удо¬ стоверять свою личность (документом) 2. оказываться; er hat sich als guter Fachmann äusgewiesen он оказался [за¬ рекомендовал себя] хорошим специа¬ листом ausweislich prp (G) канц. по данным, на основании, как видно из (какого-л. документа) Ausweispapiere pl документы, удосто¬ веряющие личность ausweispflichtig а канц. обязанный предъявйть удостоверение лйчности [пропуск] ausweißen vt выбелить, побелйть Ausweisung f =, -en 1. высылка, вы- дворёние (из пределов государства) 2. отведёние, выделёние (строительного участка) Ausweisungsbefehl т -(e)s, -е распоря¬ жение о высылке äusweiten I vt 1. растягивать; расши¬ рять; Schuhe ~ разносить туфли 2. расширять, увелйчивать; распростра¬ нять; den _ Händel ~ расшйрить тор¬ говлю II sich ~ 1. растягиваться (об одежде и т. п,); расширяться 2. рас¬ ширяться, распространяться; увелйчи- ваться Ausweitung f = 1. растягивание; рас- ширёние 2. распространение; увеличё- ние auswendig I а уст. и австр. наруж¬ ный, внёшний II adv 1. уст. и австр. внёшне, с внешней стороны, извнё 2. наизусть, на память; das kann ich schon ~ разг. я ужё этого наслушался [на- смотрёлся] вдоволь; я этим сыт по гцрло Auswendiglernen п -s заучивание на¬ изусть auswerfen* 1 vt 1. выбрасывать, вы- AUS-AUS А кйдывать; бросать (напр. якорь); из¬ вергать; die Angel ~ 1) закйдывать удочку 2) (nach j-m) перен. (попытать¬ ся поймать (кого-л.) на удочку [на крю¬ чок]; einen Köder ~ 1) класть приман¬ ку 2) (nach j-m) перен. приманивать, ловйть (кого-л.) 2. мед. отхаркивать 3. выбивать, вышибать (броском); j-m ein Äuge ~ выбить кому-л. глаз (напр. камнем) 4. рыть, выкапывать (яму, ров); выбрасывать (землю при копании) 3. производйть, выпускать; выдавать (продукцию) 6. ком. отмечать, выде¬ лять, выносйть на поля (сумму в счёте) 7. выделять, ассигновать, предостав¬ лять; назначать (сумму, награду); eine Prämie ~ назначать [давать] премию II vi с.-х. перестать телйться [ягнйться, поросйться и т. п.]; яловеть auswertbar а могущий быть исполь¬ зованным (напр. о знатях); поддаю¬ щийся анализу (о данных um. п.) äuswerten vt 1. оценивать; анализи¬ ровать; делать выводы (на основании чего-л.); подводйть итоги; ein Buch ~ пед. обсуждать книгу (в классе); die Versüchsergebnisse (statistisch) ~ под- вёргнуть результаты опыта (статисти¬ ческой) обработке 2. использовать; die Erfahrungen ~ 1) обобщать опыт 2) ис¬ пользовать опыт Auswertung f =, -en 1. использование; подведение итогов; обобщёние; обра¬ ботка (данных, результатов); расшиф¬ ровка, дешифровка (напр. аэрофото¬ снимков); разбор (ошибок); анализ; ~ der Prüfungen анализ [подведёние итогов] экзаменов; kritische ~ критй- ческая оцёнка 2. мат. определение чис¬ ленных значёний (уравнения) äuswetzen vt 1. стачивать (зазубрины) 2.: ёте Niederlage ~ взять реванш за поражёние; die Scharte ~ загладить ви¬ ну; исправить ошйбку; наверстать упу¬ щенное auswickeln vt развёртывать (освобож¬ дать от упаковки); распелёнывать äuswiegen* vt развёшивать; взвёши- вать äuswinden* vt террит. выжимать, выкручивать (бельё) Auswinden п: der Mäntel war zum ~ naß разг. пальто промокло насквозь, пальто хоть выжимай äuswintern vi (s) с.-х. вымерзать, по¬ гибать от мороза Auswinterung f = с.-х. 1. вымерза¬ ние (растений) 2. гибель (рыб подо льдом); замор äuswirken I vt 1. вймесить (тесто) 2. уст. добиться, выхлопотать, исхода¬ тайствовать II sich ~ сказываться, от¬ ражаться; оказывать влияние; das wirkt sich günstig [nachteilig] aus это имеет положйтельные [отрицательные] по¬ следствия Auswirkung f =, -en дёйствие, воз¬ действие; послёдствие; влияние; про- явлёние; результат; politische ~en ha¬ ben (по)влиять на политическую обста¬ новку; verlierende ~en haben ймёть катастрофйческие последствия; zur ~ kommen* (s) канц. повлиять, иметь по¬ следствия [результаты] äuswischen I vt стирать (пыль, напи¬ санное с доски); вытирать, протирать; das Zimmer ~ протерёть пол в комнате (влажной тряпкой); sich (D) die Äugen ~ 1) протирать глаза 2) вытирать глаза [слёзы] О j-m eins ~ фам. сыграть с кем-л. злую шутку, подстроить ко- му-л. что-л. II vi (s) фам. удрать, смыть¬ ся 121
AUS-AUT äuswittern 1 vt геол. выветривать, раз¬ рушать (.наир, горы) II vi (s) 1. геол. выветриваться, разрушаться 2. высту¬ пать, проступать (о налёте)-, выцветать (о солях) Auswitterung 7=1. геол. выветрива¬ ние, разрушение 2. выцветание (солей)-, проступание (налёта) äuswringen* vt сев.-ием. выжимать, отжимать, выкручивать (бельё) Auswuchs т -es, ..wüchse 1. отросток; нарост, горб 2. тк. sg прорастание 3. уродство; порок, извращение; bürokra¬ tische Auswüchse бюрократйческие из¬ вращения; ein — der Phantasie игра не¬ обузданной фантазии auswuchten vt тех. уравновешивать, балансйровать Auswuchten п -s тех. балансировка, балансйрование Auswuchtmasse f = , -п тех. баланси¬ ровочная масса Auswurf т (e)s, ..würfe 1. извержен¬ ная порода, лава 2. мед. мокрота; stärker ~ обйльная мокрота 3. тк. sg отбросы, подонки; отребье; ~ der Ge¬ sellschaft подонки общества; — der Menschheit йзверг, вь'фодок äuswürfeln vt разыгрывать в кости Auswurfhäcksler т -s, = с.-х. измель- чйтель-швырялка Auswürfling т -S, -е геол. вулканйче- ская бомба Auswurfstoffe pl физиол. ненужные вещества, "экскреты äuswürgen vt выхаркивать (с усйли- ем); отрыгивать; изрыгать auszahlen I vt 1. выплачивать; выда¬ вать (деньги и т. и.); etw. äusgezahlt bekommen* получить какую-л. сумму (напр. как заработок) 2. рассчитывать (рабочих), производйть расчёт (с рабо¬ чими —- при увольнении) II sich ~ разг. стоить, быть выгодным; оправдываться, окупаться (о расходах и т. п.)\ das zahlt sich wirtschaftlich nicht aus это эконо- мйчески невыгодно, это нерентабельно äuszählen vt 1. подсчйтывать; сосчй- тывать; пересчйтывать; отсчитывать 2. считаться (в детской игре) 3. спорт, от- счйтывать секунды (при нокауте)-, der Boxer würde äusgezahlt боксёр был объявлен побеждённым в результате HOKäyTa Auszahlung f = , -en 1. платёж, выпла¬ та; выдача (денег и т. и.); zur — kom¬ men* (s) [gelängen (s)] канц. вышучи¬ ваться (о деньгах и т. п.) 2. расчёт (с рабочими), выдача [выплата] зара¬ ботной платы 3. ком. дёнежный перевод (международный) Auszählung f = , -en 1. счёт, подсчёт; подсчйтывание; пересчйтывание; отсчй- тывание 2. спорт, отсчёт секунд (при нокауте) Auszahlungsanweisung f = , -en при- Kä3 об уплате налйчными; —schein т -(ej)s, -е расходный ордер auszanken vt террит. выбранить, отругать auszehren высок. I vt истощать, изну¬ рять II sich — устарев, изнуряться, истощаться, чахнуть auszehrend I part I от äuszehren; II part adj изнурйтельный (б. ч. о болезни) Auszehrung f = 1. истощение, изнуре¬ ние 2. уст. чахотка; сухотка äuszeichnen I vt 1. отмечать; делать отмётки; лес. маркировать (деревья, предназначенные для рубки)-, полигр. выделять (что-л. каким-л. шрифтом) 2. выделять; отличать; sein Mut zeich¬ nete ihn aus он отличался мужеством m 3. отмечать, награждать; оказывать осо¬ бое внимание (кому-л.); j-n mit einem Örden ~ наградйть когб-л. орденом; .i-n mit einem Preis — выдать [прису- дйть] премию кому-л. 4. ком. снабжать ценником (товар)-, указывать цену (то¬ вара в ценнике) II sich — (durch Л) отличаться; выделяться (чем-л.); sich durch seine Kenntnisse ~ выделяться свойми знаниями Auszeichnung f =, -en 1. отметка (действие)-, полигр. выделёние (шриф¬ том) 2. пометка, отметка (знак) 3. на¬ граждение (орденом)-, прис.уждёние (приза и т. п.); ~en vornehmen* на¬ граждать, присуждать награды; j-n zu einer ~ Vorschlägen* представить кого-л. к награждению (чем-л.) [к наг¬ раде ] 4. награда; отличие; знак отли¬ чия; поощрительная прёмия (для не занявших призовые места на конкур¬ се)-, eine Prüfung mit — bestühen* сдать экзамен с отлйчием 5. ком. мар¬ кировка, обозначение цены, снабжение ценниками (товара) 6. лес. маркиров¬ ка (деревьев) Auszeichnungsakt т -(e)s торжест¬ венное вручение награды; ~ pflicht f = ком. обязательная маркировка (товара); —schrift f = , -en полигр. выделйтель- ный шрифт Auszeit f = спорт, тайм-аут; минут¬ ный перерыв ausziehbar а выдвижной, раздвижнбй; вытягивающийся äusziehen* I vt 1. вытягивать, выдёр¬ гивать; вырывать; выдвигать (ящик стола); einen Splitter aus dem Finger — вынимать [вытаскивать] занозу из пальца 2. вытягивать, растягивать, протягивать (проволоку), удлинять; раздвигать (стол); Metäll zu Draht — тех. волочить проволоку 3. снимать (одежду, обувь); j-n — раздевать когб-л.; перен. начисто обобрать когб-л.; die Kleider — раздеться; die Schuhe — ра¬ зиться 4. уст. делать выписки [извле- чёния] (из чего-л.); выпйсывать; кон- спектйровать (что-л.); einen Schriftstel¬ ler — делать выписки из произведений писателя 3. мат. извлекать (корень) 6. хим. извлекать, экстрагйровать 7. : die Sonne zieht die Färbe aus ycm. цвет [KpäcKa] BbiropäeT на солнце; die Sönne zieht die Feuchtigkeit aus сблнце отбирает влäгy 8. прорисовы¬ вать; обводйть (напр. карандашный чертёж тушью) II vi (s) 1. съезжать (с квартйры); выселяться, выeзжäть; пе¬ реселяться (в другую квартиру и т. п.) 2. (auf, zu D) отправляться, выходйть, выступать; zum Kampf [zur Jagd] — выходйть на бой [на охбту] 3. исче¬ зать, улетучиваться (о запахе); das Aröma ist aus dem Käffee äusgezogen кофе выдохся [утратил аромйт] III sich — раздеваться, снимать с себя плйтье; sich nackt — раздеться догола; sich bis auf den Schlüpfer — остаться в однйх трусиках, раздеться до трусов Ausziehfjfeder f =, -п тонкое чертёж¬ ное перо; — leiter /’ =, -п раздвижная лестница; —platte f =, -п выдвижная доска (напр. стола); —tisch т -es, -е раздвижнбй стол; — tubus т =, ..Ьеп фото выдвижной тубус; —tusche f = , -п чертёжная тушь äuszimmern vt 1. отдёлывать деревом, обшивать досками 2. горн, ставить крепь Auszimmerung f = , -en 1. стр. дере¬ вянная обшйвка [отдёлка] 2. горн. деревянное крепление äuszirkeln vt разг. (точно) устано- вйть [определить]; die Antwort genäu — тщательно взвесить ответ äuszischen vt ошйкать, освистать Auszug т -(e)s, ..züge 1. выезд, пе¬ реезд, переселение 2. выход, ухбд (откуда л.); выступление (войск) 3. вы¬ писка, выдержка, отрывок, фрагмёнт; конспект; den Brief im — mitteilen привести выдержки из письма 4. вы¬ движная часть, выдвижной механйзм; Kämera mit doppeltem — фотоаппарат с двойным растяжением (для ближних съёмок) 5. хим., фарм. экстракт, вы¬ тяжка 6. австр. устарев, надел ста¬ рика (после выдела сыновей) 7. швейц. военнообязанные мужчйны (в возрасте от 20 до 32 лет) Auszugsmehl п -(e)s крупчатка, мука высшего сорта äuszugsweise adv в вйде вйдержки; вй^ержками; конспективно auszupfen vt выщипывать, щипать, выдёргивать äuszwitschern фам.: der hat äusge- zwitschert его песенка спёта autark а эк. автаркический, незавй- симый (от импорта) Autarkie f = эк. автаркия (незави¬ симость от импорта) auteln vi разг. уст. ездить на автомо¬ биле; быть автолюбителем authentifizieren vt удостоверять пбд- линность authentisch а подлинный, аутентич¬ ный, достоверный Authentizität f = подлинность, ау¬ тентичность, достоверность Auto п -s, -s автомобйль, (авто)машй- на; — führen* 1) (s) ездить на автомобйле 2) водйть автомобйль; wie ein — gucken фам. вылупить глаза, сделать большие глаз! Auto||arbeiter т -s, = раббчий-авто- мобилестройтель; — alias т -ses, ..lanten и разг. -se атлас автомобйльных дорог; — bahn f = , -ей автострада, автобан Autobahnanschluß т ..sses, ...Schlüsse примыкание подъездной дороги к авто¬ страде; — auf fahrt f = , -en въезд на автостраду; —ausfahrt f = , -en съезд с автострады; — benutzungsgebühr f =, -en плата за пользование автострадой; —brücke f = , -п мост на автостраде; —kontrollpunkt т -es, -е контрбльно- -пропускнбй пункт на автостраде; —Ordnung f = правила движения по автостраде; — rasthof т -(e)s, ..höfe мотель на автостраде; — raststätte f =, -п ресторан и заправочная стйн- ция на автострйде; —ring т -(e)s, -е кольцевая автодорога; —schere f = , -n разветвление автострады; —Zubringer т -s, = подъездная дорога к автострй¬ де Auto||batterie f = , ..ri.'en (автомо- бйльная) аккумуляторная батарёя; —bereifung f = , -en автомобйльные шины; —betonmischer [ ,toij- и -,to:n-] т -s, = автобетоносмесйтель Autobiographie f =, ..phijen автобио¬ графия autobiographisch а автобиографйче- ский Äutoilbox f = , -en индивидуальным бокс (в болыиом гараже); — bücherei f =, -en передвижная библиотека, биб- лиотёка-передвйл<ка (автобус) Autobus т -ses, -se автобус Autobushaltestelle f = , -п автобус¬ ная остановка; — linile f =, -n автобус¬ ный маршрут; см. тж. Bus- Autocamping [-Дет-] п -S, -s кём- пинг Autodafe [-'Fe: ] п -s, -s ист. аутодафё, публйчное сожжёние (еретиков) на кострё Autodecke f =, -п автопокрышка Autodidakt т -en, -en самоучка
Äuto||dieb m -(e)s, -e угбнщик (авто¬ мобйля); ~diebstahl m -(e)s, ..stähle угон автомобиля; —drehkran m (e)s, e поворотный автокран Autodrom n -s, -e 1. автодром 2. австр. аттракцион «автодром» (катание на электромобилъчиках) Auto||elektrik f = автомобильное электрооборудование; —empfänger т -s, = автомобильный радиоприёмник; ~fahre f = , -п см. Autofährschiff; ~fahren п -s вождение автомобиля; езда на автомобиле; —fahrer т -s, = водитель, шофёр; —fährschiff п -(е).ч, -е автомобильный паром; ~fahrt f = , -еп автомобйльная поездка; ~ falle f = , -п ловушка для автомобилей (препят¬ ствие на дороге с целью нападения па автомобили; часто шутл. — о конт¬ рольном посте службы безопасности движения)', ~freilichtkino п -s, -s авто¬ кинотеатр (для зрителей на автомо¬ билях)', —friedhof т -(e)s, ..höfe разг. свйлка автомобилей Autogamie f = , „inüen бот. автога¬ мия, самоопыление autogen а тех., психол. автогенный Autogenschweißen п -s газовая [ав¬ тогенная] сварка; —Schweißer т -s, = газосварщик autognostisch а филос. автогностйче- СКИЙ' Autogramm п -s, -е автограф, собст¬ венноручная подпись Autogrammjäger т -s, = разг. собира¬ тель автографов, охотник за автогра¬ фами Äuto||haus п -es, ..häuser автомобйль- ный салон, автосалон; — hebebiihne f = , -п автомобйльный домкрат (.подъ¬ ёмная платформа)', ~ hilfe f = тех¬ ническая помощь по обслуживанию автомобйлей; ~hof т -(e)s, ..höfe авто¬ база; — Industrie f~ = автомобйльная промышленность; —karte f =, -п карта автодорог; — kino см. Autofreilichtkino Autoklav m -s, -en автоклав Autoknacker m -s, = фам. взлбмщик автомобйлей; вор, обкрадывающий ав- томобйли Autokode [-,ko:t] т -s, -s втч. автокод Äuto||kolonne f =, -п колонна автомо¬ бйлей; — korso т-s, -s кортеж (украшен¬ ных) автомобйлей; карнавальная ко¬ лонна автомобйлей; —kran т -(e)s, -е автомобйльный кран, автокран Autokrat т -еп, -еп самодержец, ав¬ тократ Autokratie f =, „tijen самодержавие, автократия AutoHlack т -(e)s, -е автомобйльный лак; — lackiererei f =, -еп автолакиро- вочная мастерская; — lader т -s, = автопогрузчик; —marder т -s, = фам. см, Autoknacker; —marke f =, -п марка автомобйля Automät т -еп, -еп в разн. знач. авто¬ мат Automäten||gaststätte f =, -п заку¬ сочная-автомат; — handel т -s торговля чёрез автоматы; —knacker т -s, =, —marder т -s, = фам. взлбмщик тор¬ говых автоматов; —restaurant L-rcsto.raij] п -s, -s см. Automatengaststätte; —Straße f =, -n 1. тех. автоматйческая лйния 2. ряд торговых автоматов; —verkauf т -(e)s продажа через автоматы; —Verkaufsstelle f =, -п магазин-автомат Automatik f = автоматика Automatikbetrieb m -(e)s тех. авто- матйческий режйм Automation f = см. Automatisierung automatisch а автоматйческий automatisieren vt автоматизировать Automatisierung f = автоматизация Automatisierungs||grad m -(e)s степень автоматизации; —mittel n -s, = срёдст- Bo автоматизации automobil а автомобйльный Automobil n -s, -e кпижн. устарев. автомобиль Automobilist m -en, -en австр., швейц. водитель; автомобилист Automobilklub т -s, -s автомобйльный клуб; автоклуб; —(renn)sport т -(e)s автомобйльный спорт Automodell п -s, -е модель автомобйля Automodell|sport т -(e)s автомоделизм Automoppel п -s, = шутл. уст. ма- шйна (автомобиль) automorph а мат.-. —е Funktion авто- мбрфная функция autonom а автономный; независимый; —es Gebiet автономная область Autonomie / = 1. автономия 2. авто¬ номность Auto|[nummer f =, -п номер [номерной знак] автомобйля; —pilot т -еп, -еп ав. автопилот; —politur f =, -еп автомо¬ бйльная политура Autopsie f = , „silen мед. вскрытие трупа Autor m s, „tören автор Äuto||radio n -s, -s автомобйльный радиоприёмник; —rallye [-,rali и ,rcli | Г =, -s авторалли; —reifen m -s, = автомобйльная шйна; — reisezug m -(e)s, ..züge поезд для автотурйстов (с плат¬ формой для перевозки автомобилей) Autorenllabend т -s, -е авторский ве¬ чер, вечер встрёчи с писателем; —kol¬ lektiv п -s, -е авторский коллектйв; —korrektur f = , -еп авторская правка Autorennbahn f =, -еп автодром; — rennen n -s, = автогонки; —rennfahrer m -s, = (авто)гбнщик Autorenrecht n -(e)s, -e авторское право; —spräche f = лит. авторская речь Autoreparatur f = , -en ремонт автомо¬ бйлей Autoreparaturwerkstatt f = , „statten авторемонтная мастерская autorisieren vt 1. уполномочивать 2. авторизовать; autorisierte Überset¬ zung авторизованный перевод autoritär а 1. авторитарный; тотали¬ тарный 2. авторитетный Autorität f =, -en 1. тк. sg авторитет; уважение; влияние; — haben [gen fe¬ ilen*] пользоваться авторнтётом; an — verlieren* подорвать свой авторитет 2. авторитет, корифёй (в какой-л. области) autoritativ а 1. авторитётный 2. ре¬ шающий Autoritätsglaube т -ns вера в автори¬ теты, преклонение перед авторитетами Äutorljkorrektur f =, -еп см. Auto¬ renkorrektur; — recht см. Autorenrecht; —referat n -(e)s, -e автореферат Autorschaft f = авторство Auto||salon [-,brj] m -s, -s салон по продаже автомобйлей, автосалон; —schiff п -(e)s, -е судно для транспор¬ тировки автомобйлей; —schlauch т -(e)s, „schlauche автомобйльная каме¬ ра; —schlitten т -s, = автосани; —Schlos¬ ser т -S, = автомеханик, автослёсарь; —scooter, —skooter [,-sku:-] т -s, = электромобиль (в аттракционе); —selbstfahrvermietung f = прокат авто¬ мобйлей (без услуг водителей) autosemantisch а лингв, автосемантй- ческий, знаменательный Auto||service [-,soe:rvis] т =, -s [-,sce:rvis(as)] технйческое обслуживание автомобйлей, автосервис; —silo т s, -,ч разг. многоэтажный гараж; —Spengler т -s, = ю.-нем., австр., швейц. авто¬ слёсарь; — stop(p) т -S автостоп; — stop(p) machen остановйть (попут- AUT-AVU А ную) (авто)машйну; голосовать (разг.); per [mit] — stop(p) fahren* (s) ехать автостопом; —straße / =, -n автодо¬ рога; —stunde /: zwei —stunden ent¬ fernt в двух часах езды на машине Autosuggestion f =, -еп самовнуше¬ ние Äuto||super т -ч, = автомобйльный радиоприёмник;- —teil п -(e)s, -е авто¬ мобильная деталь Autotheismus т = автотейзм, само- обожествлёние человёка Auto||tour [-,tu:r] f =, -еп путешёст- вие [поёздка] на автомобйле; —touri- stik[-tu-] f = автотуризм; — transporter пг -s, = автомобилевбз, двухэтажный прицеп для перевозки автомобйлей; —transportwagen т -s, = ж.-д. двух этажный вагон для перевозки автомобй¬ лей (с завода-изготовителя) Autotypie f =, ..pilen полигр. авто- тйпия, растровое клише Autotypiedruck т -(e)s, -е полигр. автотипия (печать с растровых клише) Auto||unfall т -(e)s, ..fälle, —Unglück п -(e)s, -е автомобйльная катастрофа; —verkehr т s автомобильное движение [сообщёние]; — waage f =, -п автомо- бйльные весы; —wasche f =, -п мбйка автомобйлей; —Wäscherei f =, -еп пункт мбйки автомобйлей; —werk п -(e)s, -е автомобйльный завод, автозавод; —Werkstatt см. Autoreparaturwerkstatt; —wrack п -S, -S разбитый автомобйль; — Zubehör п -s автомобйльные принад¬ лежности; запчасти к автомобилям autsch! int разг. ай, ой! (восклица¬ ние при боли) Auwald т -(e)s, „Wälder пойменный лес auweh int ах!, ой1 (выражает боль или сожаление) auwei(a) int берл. фам. ах!, ой!, ох!; ну и ну! (выражает удивление или испуг) Aval [a'va:l] т -s, -е ком. аваль, по¬ ручительство по вёкселю Avancement [aväsa'mä: ] п s, -s вы¬ сок. устарев, продвижёние (по службе), повышёние в чйне [должности] avancieren [avä'si:] I vi (s) получать повышёние в чйне [в должности]; выдви¬ гаться; er ist zum Obersten avanciert он произведён в полковники II vt выпла¬ чивать в качестве аванса Avantgarde [a'vä-] f =, -n 1. воен. уст. и перен. высок, авангард 2. иск. авангардизм, авангард Avantgardist [avä-j m -en, -en аван- гардйст, представитель авангардйзма (в искусстве)^ avantgardistisch [avä-] а иск. аван¬ гардистский ; ультрасовремённый Avenue [ava'ny:] f =, -п [-'пу:эп] авеню, бульвар, аллёя Avers [a'vers] т -es, -е устарев, лице¬ вая сторона (медали, монеты) Aversion [-ver-] f =, -еп психол. отвращёние, антипатия aviochemisch [avio'ge:-] а с.-х. авиа- химйческий Avionik [avi'o;-] f = авионика, авиа¬ ционная электроника Avis [a'vi:s] т, п -es, -е и [a'vi:] т, п =, = [a'vi:s] эк. уведомление, изве- щёние avisieren [-vi-] vt ж. уведомлять, из¬ вещать, авизовать Aviso f-'vi;-] п -s, -s австр. см. Avis Avus ['a:vus] f = (сокр. от Auto- raobil-Verkehrs-und-Übungs-Straße) Авус (бывшая гоночная автотрасса в Бер¬ лине) 123
A-WA —ВАГ) Ä-Waffe f =, -n атомное оружие Ä-Wertüng f = оценки за технику исполнения (фигурное катание) Axel т -s, = аксель (фигурное ката¬ ние) _ # axial а аксиальный, осевой axillär а 1. бот. пазушный 2. подмы¬ шечный Axiologie f = филос. аксиология Axiom п -s, -е аксиома Axonometrie f = мат. аксонометрия Axt f = , Äxte топор; кол^н О die ~ an die Wurzel des Übels legen высок. пресечь зло в корне, решительно взять¬ ся за искоренение зла; sich benehmen* wie die — im Wald разг. = вестй себя как медведь; die — im Haus erspart den Zimmermann поел, коль в доме есть то¬ пор, то плотник ни к чему (т. е. всё можно сделать самому) Äxt||blatt п -(е)s, ..blätter лезвие то¬ пора; —stiel т -(e)s, -е топорище Azale;e, Azälije f = , -п бот. азалёя (Azalea L.) Azerazeien pl бот. кленовые (Acera- ceae) Azetät n -s, -e хим. ацетат, соль ук¬ сусной кислоты Azetät||faser f =, -п текст, ацетат¬ ное волокно; —seide f = ацетатный шёлк Azeton я -s хим. ацетон Azetylen п -s хим. ацетилен Azetylenentwickler т -s, = тех. ацетиленовый генератор Azidität f =, -еп кислотность Azimöt т, п -s, -е азимут azimutal а азимутальный Azö;ikum п -s геол. азойская эра azdlisch а геол. азойский; не содер¬ жащий живых организмов; — е Ära азойская эра'. Azteke то -п, -п ацтек Azdbi т -s, -s и (о женщине) f =, -s (сокр. от Auszubildender) разг. ученйк, ..нйца Azur то -s поэт, лазурь, синева, голу¬ бизна azurblau, azurfarben а высок, лазур¬ ный, небесно-голубой Azurit то -s, -е азурит, медная лазурь azurn см. azurblau В В, b п = и разг. -s, pl = и разг. -s вторая буква немецкого алфавита b п = муз. 1. си-бемоль 2. см. b-Moll В п = муз. 1. си-бембль 2. см. B-Dur 3. бемоль Baas т -es, -е сев.-нем. хозяин, нани¬ матель babbeln vi разг. 1. лепетать 2. болтать, молоть вздор Bäbe f = , -п вост.-ср.-нем. баба, кекс (выпекаемый в высокой форме) Babel п -s библ. г. Вавилон; см. тж. Babylon; der Turmbau zu ~ библ. ва¬ вилонское столпотворёние; die Stadt ist ein wahres ~ город — сущий Вавилон (о городе с распущенными правами) Baby ['be;bi] п -s, -s грудной ребёнок, младенец; новорождённый Baby||alter f'be:bi-] п _-s грудной возраст; —artikel pl предметы [товары] для самых маленьких; — ausstattung / = , -еп комплект (белья) для новорож¬ дённого; приданое [вещи, необходй- мые] для грудного ребёнка; —doll п = и -s, -s женская пижама, состоящая из короткой ночной рубашки и трусиков; —jahr п -(e)s, -е годичный отпуск, пре¬ доставляемый матери после рождения ребёнка Babylon п -s ист. г. Вавилон babylonisch а 1. ист. вавилонский 2.: ~е Sprachverwirrung смешение язы¬ ков Baby||nahrung [’be:bi-] f = детское питание; —schuhe pl пинетки; —sitter т -s, =, ~sitterin f =, -nen няня (присматриваюгцая за маленьким ре¬ бёнком в отсутствие родителей за плату)', —sitting п -s присмотр за ма¬ леньким ребёнком [за маленькими детьмй] в отсутствие родйтелей (за плату)', ~sprache f = детский лепет, лепет ребёнка; ~ Wäsche f = бельё для грудных детей [для самых малень¬ ких, для новорождённых]; ~zelle f =, -п эл. миниатюрный элемент пи¬ тания, батарейка (напр. для электрон¬ ных часов) Bacchanal [baxa-] п 1. -s, -ilen ист. вакханалия, празднество Вакха 2. -s, -е вакханалия, оргия, шумный кутёж, разгул Bacchant [ba'xant] то -еп, -еп поклон¬ ник Бахуса (шутл.), любитель вьтить; участник кутежа [оргии] Bacchantin [ba'xan-] f = , -nen ист. вакханка bacchantisch [ba'xan-] а вакхический; необузданный; разнузданный; пьяный Bacchus ['baxus] то =’ миф. Бахус, Вакх Bach то -(e)s, Bäche ручей; Bäche von Blut иерея, реки крови Bäche f =, -п охот, самка кабана Bächer то -s, = охот, кабан-самёц (от одного года до четырёх лет) Bäch||forelle f = , -п зоол. ручьевая форель (Salmo trutta morpha fario L.); — mucken pl зоол. долгоножки (Tipu- lidae); —stelze f =, -n зоол. трясогузка (Motacilla L.) Back f =, -еп, я -(e)s, -e мор. 1. бак 2. бачок; складной стол для команды 3. матросы, питающиеся по расписанию из общего бачка Bäck||apfel то -s, ..äpfel печёное ябло¬ ко; ~aroma я -s, ..men кул. аромати¬ ческая эссенция, пищевой ароматиза¬ тор; ~automat то -еп, -еп автоматйче- ская (конвейерная) хлебопекарная печь; ~ blech я -(e)s, -е противень, лист; —bord я -(e)s, -е мор. левый борт; nach ~bord äbdrehen отворачивать влево Bäckbord||riemen то -s, = баковое вес¬ ло (гребной спорт)', ~ruderer то -s, = баковый гребец (гребной спорт) Bäcke f =, -n 1. щека; eine dicke — распухшая щека; флюс; mit vollen ~n kauen уплетать за обе щекй; über beide ~n strählen сиять (ото радости, от счастья) 2. разг. ягодица 3. тех. щека; (тормозная) колодка; кулачок (напр. зажимного гштрона); губка (тисков); плашка (инструмент для получения резьбы) О au ~! разг. ах!, ой-ой-бй! bäcken* (prät buk и backte) I vt 1. печь; выпекать (хлеб); запекать; жа¬ рить 2. сушйть (фрукты) 3. обжигать (кирпич) 4. тех. спекать О dem ist sein letztes Brot gebacken разг. он до¬ живает последние дни II vi 1. печься (о хлебе и то. я.) 2. печь (о духовке) 3. тех. спекаться 4. (ток. по слаб, спр.; an D) лйпнуть, прилипать, приставать [к чему-л.); налипать (иа что-л. — о снеге um. я.) О sich (D) einen (Mann) — lassen* фам. ярой, требовать себе жени¬ ха на заказ [по особому заказу) Bäcken то -s, = 1. ю.-нем. щека 2. стр. откос окна 3. см. Backe 3 Bäcken||hart т -(e)s, ..bärte бакенбар¬ ды, баки; ~brecher то -s, = тех. щеко- вйя дробйлка; ~ bremse f =, -п авто колодочный тормоз; ~drüse f = , -n анат. подчелюстная железа; ~futter п -s маш. кулачковый патрон; —kno- chen то -s, = скула, скуловая кость; mit hervörstehenden ~knoehen скулас¬ тый; — zahn то -(e)s, ..zähne коренной зуб Bäcker то -s, = пекарь, булочник Bäckerbrot я -(e)s, -е хлеб из (частной) пекарни Bäckerei f = , -еп 1. (хлебо)пекарня; булочная 2. тк. sg печение (действие) 3. тк. sg пекарное дело; ремесло пекаря [булочника] 4. австр. печенье Bäckereikolonne f =, -п воен. подвиж¬ ная полевая хлебопекарня Bäckergeselle т -п, -п подмастерье у булочника [в булочной]; ~laden т -s, ..laden булочная; ~lehrling то -s, -е ученйк булочника; ~meister m -s, = 1. булочник 2. мастер-хлебопёк Bäckersfrau f = , -ёп жена булочника Bäck||fisch то -es, -е разг. устарев. девочка-подросток;' —form f = , -еп форма для выпечки (тортов и то. п.) Backhandschuß ['bekhent-] то ..sses, ..Schüsse бросок слева (теннис) Bäck||haube f —, -п чудо-пёчка, чудо-печь; —haus я -es, ..häuser (хле¬ бопекарня; —hefe f = дрожжи (для вы¬ печки); — hendl я -(e)s, -п австр. разг. жареный цыплёнок; —kohle f =, -n спекающийся уголь; —obst я -es сушё¬ ные фрукты О ich dänke für —obst! разг. ирон. благодарю покорно!; —ofen то -S, ..Öfen 1. хлебопекарная печь 2. духовка; —pfeife f =, -п разг. пощё¬ чина; —pflaume f =, -п сушёная слйва; pl чернослйв; —pulver [ Гэг] я -s, = пекарный порошок (химический раз¬ рыхлитель теста); —röhre f =, -n духовка; —stein то -(e)s, -е обожжён¬ ный кирпйч Bäcksteinlgotik f = 1. кирпйчная го¬ тика 2. кирпйчные постройки в готиче¬ ском стйле Backstube . =, -п пекарня bäckt präs от bäcken Bäckj|trog то -(e)s, ..tröge дeжä; кваш¬ ня; —waren pl хлебобулочные изделия, выпечка Bäckwaren|verkaufsstelle f =, -n бу¬ лочная Bäck||wunder я -s, = см. Backhaube; —zahn cm. Backenzahn; —zutat f =, -en составные части; продукты (для вы¬ печки) Bad я -(e)s, Bäder 1. купание, ванна; ein — nehmen* купаться, принимать ванну 2. ванна; ins — steigen* (s) сесть в ванну 3. ванная (комната) 4. баня 5. бассейн 6. курорт (с минеральными источниками или на море) 7. хим. ван¬ на; раствор 8. хим. баня О das Kind mit dem —e äusschütten 1) вместе с водой выплеснуть и ребёнка (то. е. вместе с ненужным отвергнуть и , нужное) 2) ~ перегибать палку; рубить сплеча Bäde||anstalt f = -еп купальня; бас- еёйн; пляж; —anzug то -(e)s, ..züge купальный костюм, купальник; —arzt то -es, ..ärzte курортный врач; —fisch то -es, -е резйновая рыбка (надувная игрушка); —frau f =, -еп банщица; —gast то -es, ..gäste 1. курортник; отды¬ хающий 2. посетитель, -ница бани [(лечёбных) ванн, плавательного бас¬ сейна]; — gelegenheit f =, -en 1. мёсто для купания 2. возможность купаться; —hose f = , -п плавки; —kappe f =, -n см. Bademütze; —kur f =, -en водолечё- ние, лечение водами [ваннами]; — man- tel то -s, ..mäntel купальный халат; —matte f =, n кбврик для ванной; —meister то -s, = дежурный по бассёй- 124
ну [по пляжу]; ~mütze { = , -п купаль¬ ная шапочка baden I vt купать II vi u sich ~ ку¬ паться; kalt [warm] ~ купаться в холод¬ ной [тёплой] воде; in Schweiß gebadet обливаясь потом О mit etw. (D) — ge¬ hen* (s) фам. = остаться на бобах [ни с чем]; mit dem Vorschlag wirst du wohl — gehen фам. это предложёние у тебя не пройдёт; säine Pläne gёhen — фам. его планы рушатся Baden п -s купание Bäde||nische f = , -п ниша для ванны [для душа]; — nixe f = , -п разг. шутл. русалка, жёнщина в купальнике; —ofen т -S, ..Öfen водогрёйная колонка {для ванной); —ort rn -(e)s, -е курорт Bäder т -s, = уст. цирюльник Bäderabteilung f =, -еп гидротерапев- тйческое_ отделение Badereise f = , -п поёздка на курорт [на воды] Bäderheilkunde f = бальнеотерапйя; ~ künde f = бальнеология Bäde||sachen pl купальные принад¬ лежности; —salz п -es, -е ароматйческая соль {для ванны); —schuhe pl тапочки {для купания); —schwamm т -(e)s, ..schwämme губка {для мытья); ~strahler т -s, = (инфракрасный) излу¬ чатель для отоплёния ванны; —Strand т -(e)s, ..Strände пляж; — temperatur f = , -еп температура ванны; — thermometer п -s, = термометр для ванны; —tuch п -(e)s, ..tücher купальная простыня, большое полотенце; —wanne f = , -n ванна {сосуд); —wetter п -s хорошая погода для купания; —zeit f = , -еп 1. купальный сезон; врёмя для купания 2. врёмя [продолжйтельность] купания; —zeug п -(e)s разг. см. Badesachen; — zimmer n -s, = ванная (кбмната) Badminton ['betmintsn] и = и -s бадминтон Baedeker ['be:-] m -s, = бедёкер, путе¬ во дйтель, Bafel m -s, = негодный товар, брак baff: ganz [äinfach] — sein (vor D) разг. растеряться от неожйданности (перед чем-л.), быть ошарашенным [ошеломлённым] (чем-л.) Bagage [-33] f = 1. уст. багаж, кладь, поклажа; er hat viel — у негб большой багйж 2. бран. сброд, сволочь Bagatelle f =, -n 1. мёлочь, пустяк, безделица 2. багатель (инструменталь¬ ная пьеса, б. ч. для фортепьяно, не¬ трудная для исполнения) bagatellisieren vt 1. недооцёнивать 2. умалять, снижать (значение чего-л.) Bagatellklage f = , -п юр. жёлоба по мёлкому делу; —prozeß т ..sses, ..sse мелочная тяжба; —Sache f =, -п юр. мёлкое дёло (разрешаемое в упрощён¬ ном порядке); —strafe f =, -п юр. лёгкое наказание; —Verletzung f =, -еп мед. лёгкое повреждёние, лёгкая травма Bagger т -s, = 1. экскаватор 2. зем¬ лечерпалка; драга 3. диал. вычерпан¬ ный грунт [торф] Bägger|larbeiten pl землечерпательные раббты; —eimer m-s, = ковш экскава¬ тора^ —fahrer т -s, = экскаваторщик; — gleis п -es, -е экскаваторный рёльсо- вый путь; —löffel т -s, = см. Baggerei¬ mer baggern vt разрабатывать (грунт экскаватором); копать; производйть землечерпательные раббты; чйстить и углублять (русло землечерпалкой); Torf — добывать торф (из-под воды) Baggern n -s приём мяча снйзу (во¬ лейбол) Bägger||prahm т -(e)s, -е грунтовбзная шаланда; —pumpe f = , -п грунтовой насос; —schlag т -(е)$ см. Baggern; —schute f =, -п см. Bäggerprahm; —strosse f =, -n экскаваторный уст^п Bagno ['banjo] n, реже m s, -s и Bagni ['banji] ист. каторжная тюрьма (во французских и итальянских коло¬ ниях) bah! см. bäh 2 bähl int 1. бе! (блеяние овцы); — machen блёять 2. фи! (возглас презре¬ ния, отвращения) Balhämer m s, = багамец, жйтель Багамских островов baihämisch а багамский bähen I vt 1. разогревать; парить, рас¬ паривать; Pflanzen — выращивать растё- ния в парниках 2. мед. делать припарки bähen II vi разг. блёять Bahn f =, -еп 1. путь, дорога; трасса; — frei! дорогу!, посторонй(те)сь!; die — frei machen дать дорогу, посторонить¬ ся; sich (D) durch etw. (А) — brechen* [machen] пробивать себе дорогу, про¬ биваться (через чащу, толпу um. п.) 2. траектория; астр, орбита; erdnahe — околозёмная орбйта; ein Raumschiff auf säine — bringen* вывести космйческий корабль на орбиту 3. железная дорога; bei der — arbeiten [sein] работать на желёзной дороге; mit der — fähren*(s) ёхать по желёзной дороге; von der — äbholen встречать на вокзале [на стан¬ ции]; zur — bringen* провожать на вок¬ зал [на станцию]; sich auf die — sätzen разг. сесть на поезд; den ganzen Tag auf der — liegen* разг. весь день трястйсь в поезде 4. разг. трамвай 5. спорт. дорожка; трасса 6. трек (иапр. вело¬ трек) 7. перен. дорога, путь; — brechen* прокладывать путь (чему-л.); das Näue bricht sich — новое пробивает себе до¬ рогу; auf пёиеп —еп на новых путях; auf der rechten — sein быть на вёрном путй; j-n auf die rächte — führen напра¬ вить когб-л. на правильный путь; j-n von der rächten — abbringen* совращать когб-л. с путй йстинного; auf die schiefe [abschüssige] — geraten* (s) покататься по наклонной плоскости; j-n aus der gewöhnten — schläudern выбить когб-л. из привычной колей; in ändere — еп länken направить по другому руслу; etw. in gerägelte — еп bringen* нала¬ дить что-л.; in die gewöhnten — еп zurückkehren (s) войтй в свою колею, пойтй свойм чередом; sich in gewissen —еп bewegen происходйть [осуществ¬ ляться] в определённых рамках; er hat freie — für etw. (Л)'ничтб [никтб] не мешает ему дёлать что-л.; ничто [никтб] не стойт у него на путй к достижёнию цёли 8. тех. направляющая 9. полот¬ нище, полотно (ткани) Bähn||anlagen pl сооружёния и устрой¬ ства железных дорог; — anschluß т ..sses, ..Schlüsse 1. примыкание к же¬ лёзной дороге 2. согласование расписа¬ ния поездов; см. Anschluß; —betrieb т -(e)s 1. железнодорожное движение 2. технйческая эксплуатация желёзной дороги; организация движёния (поездов) Bähnbetriebs||wagenwerk п -(e)s, -е вагонное депо; —werk п -(e)s, -е локо- мотйвное депо bahnbrechend а новаторский; прола- гающий новые путй; открывающий но¬ вую эру Bähn||brecher ms, = пионёр, перво¬ открыватель; — brücke f = , -п железно¬ дорожный мост; -dämm m -(e)s, ..däm¬ me железнодорожная насыпь; — dres- sur f = , -еп манёжная выездка; —ein- lauf m -(e)s косм, выход на орбйту; —einschnitt m -(e)s, -e железнодорож¬ ная выемка; —einschuß m ..sses косм. вывод на орбйту; —einteilung f = , -еп спорт, размётка дорожек BAD — ВАН в bähnen vt прокладывать (путь; тж. перен.); sich (£>) den Weg — 1) проби¬ ваться, пробираться, проталкиваться 2) перен. пробивать себё дорогу Bahner т -s, = разг. железнодорож¬ ник Bähn||fahrt f =, -еп поёздка по желёз¬ ной дороге; —gebiet п -(e)s ж.-д. по¬ лоса отвода; —gehen п -s соревнования по спортйвной ходьбё, проводимые на дорожке стадиона; — geschwindigkeit f = косм, орбитальная скорость; —hof т -(e)s, ..höfe (сокр. Bhf и устарев. Bf) вокзал; станция; j-n zum —hof brin¬ gen* провожать когб-л. на вокзал [на станцию] О großer —hof фам. пышный приём, пышная встрёча; ich verstähe [höre] (immer) nur —hof фам. я ни чер¬ та не понимаю Bähnhofs||dienst т -es привокзальный медпункт; — gebäude n -s, = здание вокзала [станции]; —halle f =, -п зал вокзала; — vorhalle f =, -п вестибюль вокзала; —Vorplatz т -es, ..plätze при¬ вокзальная площадь; —Vorsteher т -s, _= начальник вокзала [станции]; — Wirtschaft f =, -еп (при)вокзальный [станционный] буфёт Bähn|[kante f =, -п спорт, бровка (дорожки); — körper т -s, = железно¬ дорожное полотно, полотно желёзной дороги; трамвайное полотно; — korrek¬ tiv f = , -еп косм, коррёкция орбйты [траектории]; — kraftwerk п -(e)s, -е ж.-д. тяговая электростанция; —kreu- zung f =, -еп пересечение железнодо¬ рожных лйний; —kurve [-va] f =, -n 1. траектория 2. закруглёние [поворот] дороги; вираж bähnlagernd а хранящийся до востре¬ бования на железнодорожной станции (о грузе) Bähn||lini;e . =, -п железнодорожная лйния; -marke f = , -п знак дистанции (парусный спорт); — markierung f = размётка (беговой) дорожки (лёгкая ат¬ летика); —meister m-s, = дорожный мастер; — meistere: f =, -еп ж.-д. дис¬ танция путй; — motor т s, -еп ж.-д. тяговый электродвйгатель; —polizei f = железнодорожная полйция; —Post¬ wagen т -s, = ж.-д. почтовый вагон; —rad п -(e)s, ..räder велосипед для трё- ковых гонок, трёковый велосипёд: — radsport т -(e)s велоспорт на трёке; трёковые гонки; — rekord т -(e)s, -е 1. рекорд трёка 2. рекорд трассы; —rennen п s, = трёковые гонки; гонка на трёке (велоспорт); — rennfahrer т -s, = гбнщик-трековйк (велоспорт); —rennmaschine f =, -n, —rennrad см. Bahnrad; —rennsport см. Bahnradsport; —richter m s, = спорт, судья на дис¬ танции; —runde f =, -n круг на стадио¬ не, дорожка стадиона; —schranke f = , -п ж.-д. шлагбаум (на переезде); —Sendung f =, -еп партия груза [това¬ ра], перевозймая по желёзной дороге; —Station f =, -еп железнодорожная станция Bahnsteig т ~(e)s, -е (пассажйрская) платформа, перрон Bäfmsteiglldach п -(e)s, ..dächer пере¬ крытие перрона; —halle f = , -п крытый перрон; —kante f =, -п край платфор¬ мы; —karte f =, -n перронный билёт; —sperre f =, -n перронное заграждёние, контрбль; — tunnel m-s, = тоннёль для выхода (пассажйров) на платфбрму Bähn|[Steuerung f =, -еп маш., автм. контурное управлёние, контурное ЧПУ; система контурного управления [кбн- турного ЧПУ]; —strecke f =, -п участок 125
BAH-BAL желёзной дороги; железнодорожная линия; —transport т - (e)s, -е перевбзка по желёзной дорбге; — Überführung f = , -еп путепровод над желёзной дорогой; —Übergang т (e)s, ..gänge железнодо¬ рожный переезд; — Unterführung f = , -еп путепровод под желёзной дорогой; ~ Unterwerk п -(e)s, е тяговая подстан¬ ция; ~ Verbindung /' =, -еп железнодо¬ рожное сообщение; ~ Wärter т -s, = (путевой) обходчик Bähnwärterlhäusichen я -s, = будка [домик] путевбго обходчика Bähn||wechsel т -s переход на дру¬ гую дорожку (конькобежный спорт); —zeit f = железнодорожное время; nach — zeit врёмя по вокзальным [пер¬ ронным] часам Bahre f =, -п носйлки; mit der — transportieren переносйть на носйлках; <> von der Wiege bis zur ~ высок, от колыбёли до могйлы, всю жизнь Bahreiner т -s, = бахрейнец, житель Бахрёйна bahamisch а бахрейнский Bahrtuch п -(e)s, ..tücher надгробный покров Bähung f =, -еп 1. парение 2. лечение припарками 3. тёплый компрёсс Bai f =, -еп (морской) залйв Baiser [be'ze:] п -s, -s куп. безё Baisse ['be:sa] f = , -n ком. понижё- ние, снижёние, падение {биржевых кур¬ сов, цен) Bajadere f = , -п баядёрка Bajazzo т -s, -s паяц, шут Bajonett п -(e)s, -е штык; das — äuf- pflanzen примкнуть штык; das ~ fällen изготовиться к бою; mit gefälltem — {gegen j-n) Vorgehen* (s) идти в шты¬ ковою атаку, идти в штыки {на кого-л.); sich auf die ~е stützen опираться па штыкй, держаться на штыках {напр. о военной диктатуре) Bajonettangriff т -(e)s, -е штыковая атака; ~fassung f = , -еп эл. штыковой патрон bajonettieren vi уст. биться на штыках Bajonettstich т -(e)s, -е удар [укол] штыком; —Verschluß т ..sses, ..Schlüsse тех. штыковой затвор; —wunde f =, -n штыковая рана Bajuwaren pl ист. бавйры {германское племя) Bäke f =, -n 1. геод. вёха 2. мор. ба¬ кен 3. ав. маяк {световой или радио¬ маяк) 4. ж.-д. оповестительный щит 5. авто предупреждающий щит Bäkel т -s, = уст. палка учителя {для наказания учеников) Bakelit п -(e)s, -е хин. бакелйт Bakenwärter т -s, = бакенщик Bakkalaureius т = , . .re; i ист. бака¬ лавр Bakterije f = , -n 6. ч. pl бактерия bakteriell а бактериальный baktärijendicht а непроницаемый для бактёрий ^ Bakterijenjlgift n -(e)s, -е бактерийный яд; —krieg т -(e)s, -е бактериологйче- ская война; —träger т -s, = бациллоно- сйтель; —waffe f =, -п бактериологйче- ское оружие Bakteriologe т -п, -п бактериолог Bakteriologie /5 = бактериология bakterizid а бактерицидный Balaläika f =, -s балалайка Balance [ba'lansa и ba'lä:ss] f =, -n равновёсие; — halten* держйть равновё- сие Balanceakt [ba'lagsa- и ba'läisa-] m -(e)s, -e эквйлибристйческий номер; трюк на канате 126 balancieren [balag'si:- и balä'si:-] I vt удёрживать (в равновесии) П vt балан¬ сировать Balancierstange [balag'sr.r- и ba- lä'si:r-] f п балансйр, шест {канато¬ ходца) bald {comp eher, superl am ehesten) I adv 1. скоро, вскоре; recht — поско¬ рее; в ближайшем будущем; — darauf вскоре после (э)тогб; möglichst —, so — wie [als] möglich как можно скорее; bis —!, auf — also! разг. итак, до ско¬ рого (свидания)!; пока!; (na) wird’s bald? разг. а ну, жйво! 2. разг. чуть не; ich wäre — gefallen я чуть не упал II cj; —..., —... то..., то...; er sagt — ja, — nein он говорйт то да, то нет; — dies, — das то одно, то другое <> das ist — ge¬ sägt, aber schwer getan погов. легко сказать, да трудно сделать; = скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается Baldachin т -s, -е балдахин; полог Bälde f : in — канц. в скором времени baldig а скорый {по времени); auf —es Wiedersehen! до скорого свидания! baldigst adv 1. срочно 2. в скором вре¬ мени baldmöglichst adv как можно скорёе baldowern vt б. ч. берл. разведывать, разузнавать Baldrian т -s, -е 1. бот. валериана {Valeriana L.) 2. тк. sg экстракт вале- риёны; валериановые капли; валерьян¬ ка {разг.) Baldriantropfen pl валерьяновые кап¬ ли; валерьянка {разг.) Balg I т -(e)s, Bälge 1. шкура, кожа {животного) 2. чучело; туловище {кук¬ лы) 3. тех., муз. мехи; die Bälge tre¬ ten* выполнять чисто механическую [вспомогательную] работу 4. тех. силь¬ фон О j-m auf den — rücken (s) разг. напирать, наседать на когб-л. Balg II т, п -(e)s, Bälge и Bälger разг. озорник, ..нйца, баловнйк, ..нйца, шал^н, -ья bälgen, sich {mit D um А) разг. драть¬ ся, бороться (е кем-л. из-за чего-л.); возйться Bälgen т -s, = вытяжной мех {фото¬ аппарата) Bälgenkamera f = , -s фотоаппарат с (вытяжным) мехом Balgerei f = , -еп разг. потасовка, дра¬ ка, борьба, возня balinesisch а балййский Balkäre т -п, -п балкарец Balkärin f = , -nen балкарка balkärisch а балкарский; см. deutsch Balken' m -s, = 1. балка; бревно {тж. для гимнастики); брус 2. тех. коромыс¬ ло 3. анат. мозолистое тёло (мозга) 4. полоса (на гербе) 5. брусок [доска] для отталкивания, доска для толчка (прыжки в длину, тройной прыжок) О er lügt, daß sich die — biegen разг. он врёт самым бессовестным образом [без зазрёния совести]; Wässer hat keine — яосл. в водё нё за что ухватиться (предостережение замышляющему рис¬ кованное дело); den — im eigenen Auge nicht s6hen*, aber den Splitter im frem¬ den (s6hen*) поел, вйдеть сучок в чужом глазу, а в своём бревна не замечать Balkenbrücke f —, -п балочный мост; —decke р -п бйлочное перекрытие; —holz п -es, ..hölzer брёвна; —läge f =, -п бйлки перекрытия; —Überschrift f =, -еп крупный заголовок, заголовок, на¬ бранный крупным шрифтом, «шапка»; —waage f =, -п коромьюловые весы; —werk п -(e)s система балок, балки пе¬ рекрытия Balkon [-'код] т -s, -s и [-'ко:п] т -S, -е балкон (тж. театр.) Balkon||pflanze [-'кэд- и -'ko:n ] f —, -п растение для балкона; —platz т -es, ..platze театр, место на балконе; — türf = ,-еп балконная дверь, дверь на балкон; —zimmer п -s, = комната с бал¬ коном Ball I m -(e)s, Bälle 1. мяч; — [mit dem — ] spielen играть в мяч; в спортив¬ ной терминологии', toter — мяч, вы¬ шедший из игры; den — äbfangen* пе¬ рехватать мяч; den — äbschlagen* от- бйть мяч; den — äbspielen отдавать [передавать, отыгрывать] мяч; den — äbstoßen* вводить мяч в игру (ударом от ворот — футбол); den — äusspielen выбить мяч за боковую линию; den — einwerfen* вбрасывать мяч (из-за бо¬ ковой линии — футбол); den — fausten отбить мяч кулаком; den — führen вести мяч (тж. баскетбол); den — heriinter- nehmen* остановить летящий мяч; den — schlagen* бить [ударять] по мячу; den — treten* ударить мяч [по мячу] ногой; den — übernehmen* принять мяч; den — wegspielen отобрать мяч; den — ins Töraus spielen отбить мяч на угловой, выбить мяч за лицевую линию (футбол, хоккей на траве); den — ins Seitenaus schlügen* выбить мяч за боковую линию (футбол, хоккей на траве) 2. шар (тж. бильярдный); einen — machen забить [положить] шар в лузу 3. ком, комок; шарик О sich gegenseitig die Bälle zü- werfen* [züspielen] подыгрывать друг другу; am — sein разг. владёть инициа¬ тивой; am — bleiben* (s) разг. настой¬ чиво преслёдовать свою цель Ball II т -(e)s, Bälle бал Bällabgabe f —, -п спорт, передача мяча, пас Ballade f = , -п баллада Bällannahme f =, -n спорт, приём мяча Bällast (Balläst) m -es балласт (тж. перен.); — dufnehmen*, mit — beladen* грузить балласт Bällast||fahrt f =, -еп мор. рейс без груза; —Stoffe pl мед. балластные ве¬ щества (пищи); —tank т -(e)s, -s мор. балластная цистерна Bäll||behandlung f =, -еп спорт. владение мячом; —empfang т -(e)s ра¬ дио ретрансляционный приём; — етр- fänger т -s, = радио ретрансляционный приёмник ballen I vt сжимать (в ком); комкать; den Schnee — слепйть комок снега, сде¬ лать снежок; die Hand zur Faust — сжимать (руку в) кулак; die Faust [die Fäuste] in der Tasche — сжимать кулаки (от гнева, с угрозой) II sich — сжиматься [слипаться] в ком; die Wölken — sich облака сгущаются Bällen т -s, = 1. тюк, кипа; рулон; ein — Papier уст. десять стоп бумаги 2. мякоть, подушечка (ладони и стопы человека); подушечка, мозоль (на лапах зверей) Bällen[[aufnehmer т -s, = тюкопод- борщик; —förderer т -s, = транспортёр для тюков; — lader т -s, = тюкопогр^з- чик; — ladung f =, -еп груз в тюках; — presse f —, -п тюковочный [пакети¬ ровочный] пресс; —rutsche р =, -п скатный лоток для тюков bällenweise adv тюками; кипами; ру¬ лонами Ballerina f = , ..nen, Ballerine f =, -n балерина, артистка балёта ballern разг. I vi 1. гремёть (о выстре¬ лах); палйть (из огнестрельного ору¬ жия) 2. стучать, гремёть, колотить; ап die Tür — колотить в дверь И vt швы¬ рять (с шумом); die Tür — хлопнуть дверью Ballett п -(e)s, -е балёт
BalUtt||abend m -s, -e вёчер балёта; — auffütuung f =, -en балет (спектакль) Ballettänzer (при переносе Ballett- -tänzer) m -s, =, ~in / =, -nen артист балета, танцовщик; балерина, артйстка балета, танцовщица Balletteuse [-Чи:гэ] f =, -п см. Bal^ttänzerin Ballettkorps кож] п = [-,ko:rs], = [-,ko:rs] кордебалет; — kunst f =, ..künste хореография; ~meister m -s, = балетмейстер; ~ratte f =, -n фам. ученйца балетной школы; — schule f = , -п балетная школа; — truppe f =, -n труппа артйстов балета, балетная 'ппа ällförmig а шарообразный, шаровид¬ ный Ballführen п -s и Ballführung f = спорт, ведёние мяча Ballgesellschaft f = гости бала Bällfthandschuh т -(e)s, -е боксёр¬ ская перчатка (для упражнений со снарядами); •'•haus п -(e)s, ..häuser ист. зал для игры в мяч; ~ hülle f = , -п покрышка мяча ballig а круглый, шарообразный; вы¬ пуклый Ballistik ft = баллйстика ballistisch а баллистйческий; —е Kurve баллистйческая кривая, кривая полёта брошенного тела Ballkleid п -(e)s, -er бальное платье Ballkorb т -(e)s, ..körbe корзина для мяча (водное поло) Ballon [-'Ьр] т -s, -s и [-'lo:n] т -s, -е 1. баллон, (оплетённая) бутыль 2. воздушный шар; шар-пилбт; аэростат; das Ablassen von — s запуск воздушных шарбв;- einen ~ (äuf)stüigen lassen*, einen — äuflassen* [starten] (за)пустйть воздушный шар; den — einholen снизить аэростат; спустйть воздушный шар; der ~ ging nieder воздушный шар опус- тйлся 3. см. Ballonreifen 4. фам. голо¬ ва, башка; eins auf den ~ kriegen [ge¬ ben*] получить [дать] по башке; (so) einen ~ kriegen густо покраснеть Ballonfahrer [-'Ьд = и -’1о:п-] т -s, = см. Ballonführer; ~fahrt f = , -en полёт на воздушном шаре; ~führer т -S, = аэронавт; пилот аэростата; —füllung f =, -en 1. пт. sg наполнение воздушного шара [аэростата] 2. газ-на- полнйтель (для воздушного шара, аэро стата); —hülle / =, -п оболочка аэро¬ стата; — mütze { =, -п шапка, картуз; —reifen т -s, =авто шина низкого дав¬ ления; —sonde/ =, -п шар-зонд; —sper¬ re f =, -п воен. аэростатное заграждение; —spritze f -п резиновая спринцовка (для клизмы); —stoff т -(e)s, -е аэро¬ статная ткань Bäll]|schlegel т -s, = лапта; —senden п -s радио ретрансляция; —sender гп -s, = радио ретрансляционный пере¬ датчик; —spiel п -(e)s, -е игра с мячом; —spielen п -s игра в мяч (действие); —stoppen п -s спорт, остановка мяча; —tecnnik f = , -en спорт, техника владе¬ ния мячом; —training [-,tre:-] п -s тренировка с мячом Ballung f = , -en концентрация Bällungs||gebiet п (e)s, -е эк. агло¬ мерация населённых пунктов; район [область] высокой плотности населе¬ ния, район [область] сосредоточения населения; industrielles —gebiet го¬ родская агломерация; район сосредото¬ чения промышленных предприятий и городского населения; —raum т ~(e)s, ..räume см. Ballungsgebiet; —Zentrum п -s, ..tren ж. ядро агломерации насе¬ лённых пунктов Bäll||verlust пг -(e)s, -е спорт, потеря мяча; —Wechsel т -s, = спорт. 1. за¬ мена мячй 2. перекйдка (бадминтон, теннис, настольный теннис); länger — Wechsel длительная перекйдка; —wurf т -(e)s, ..würfe спорт, бросок мяча Balneologie f = бальнеология Balneotherapie f = бальнеотерапйя, лечение ваннами Balsam т -s, ..säme бальзам; — auf [in] j-s Wunde gießen* [träufeln] иереи, лить бальзам на чью-л. рану, облегчить чьи-л. страдания Balsamapfel т -s, ..äpfel, Bälsamgurke f = , -n бот. момбрдика (Momordica L.) balsamieren vt бальзамйровать Balsaminazejen pl бот. бальзамйно- вые (Balsaminaceae) balsamisch а 1. высок, бальзамиче¬ ский, благотворный, живительный 2. благовонный Balte т -n, -n 1. жйтель Прибалтики 2. уроженец Прибалтики 3. немец из Прибалтики baltisch а балтийский, прибалтйй- ский; die Baltischen Republiken При¬ балтийские республики Balüster ш -s, = стр. балясина Balustrade f = , -п балюстрада Balz f. = ток, токование; время тока (птиц) balzen г>г токовать (о птицах) Balzzeit f =, -en время тбка, период токования (птиц) Bambus т -ses и =, -s ем = бот. бамбук, бамбуза (Bambusa Schreb.) Bämbus||bär т -en, -en панда, бамбу¬ ковый медведь; — dickicbt n'-s, -е заросли бамбука; —rohr к -(е).ч, -е ствол бам¬ бука; —speer т -(e)s, -е спорт, бамбу¬ ковое копьё; —stab т -(e)s, ..Stäbe спорт, бамбуковый шест Bammel то: einen (großen) — vor j-m, vor etw. (D) haben фам. трусить, боять¬ ся когб-л., чегб-л. bammeln vi фам. висеть (покачиваясь), болтаться, качаться banal а банальный, пошлый banalisieren vt опошлять Banalität f =, -еп банальность, пош¬ лость Banane f =, -n бот. банан (дерево и плод) (Musa L.) Bananenstecker т -s, = радио банано¬ вый штепсель Banause т -п, -п невежда (в вопросах гшкусства) banausisch а невежественный band prät от binden Band I п (e)s, Bänder 1. лента; тесь¬ ма 2. бант; завязка 3. бандаж 4. анат. связка 3. обруч 6.: laufendes — (лен¬ точный) конвейер; vom — rollen схо- дйть с конвёйера 7. затяжка 8. (магнйт- ная) лёнта; (магнитофонная) плёнка; auf — äufnehmen* записать на плёнку 9. радио полоса (частот); диапазон (частот) О am laufenden — разг. посто¬ янно, беспрестанно Band II п -(e)s, -е б. ч. pl 1. высок. узы, связь; die —е des Blutes кровные узы, кровная связь; zarte —е knüpfen завести (первый) роман 2. поэт, оковы; j-n in —e(n) schlagen* заковать когб-л. в цепи; in (КёПеп und) —en liegen* быть в цепях [в оковах]; in — en schmach¬ ten томйться в оковах; j-n in — en hal¬ ten* держать когб-л. в рабстве [в подчи¬ нении]; die — е lösen освобождать от окбв; seine [die] —е zerreißen* [spren¬ gen] сбросить с себя окбвы О äußer Rand und — sein быть вне себя, не¬ истовствовать Band III m -(e)s, Bände том; darüber könnte man Bände schreiben nepen. об этом можно было бы написать целые тома <> das spricht Bände это говорит о мнбгом; этим всё [достаточно] скйэано; BAL-BAN В diese Tatsache spricht Bände für... (А) этот факт красноречйво подтверждает... Band IV [bent] f =, -s джаз-оркёстр, джазовый ансамбль Bänd||absetzer т -s, = горн, (лёнточ- ный) отвалообраэователь; —abtaster т -s, = автм. устройство считывания [ввода] с ленты'(перфоленты, магнит¬ ной ленты) Bandage [-зэ] f =, -п тугая повязка; бинт; бандаж; pl спорт, боксёрские бинты bandagieren f-'3i:-] vt туго забинтб- вывать bandähnlich а лентообразный, ленто¬ видный Bänd||anlage / =, -п горн, конвёйер- ная установка; — arbeit f =, -en кон- вёйерное производство; — archiv п -s, -е фонотека (магнитофонных записей) bandartig см. bandähnlich Bandaufnahme f = , -п магнитофон¬ ная запись Bandausgabe f = , n издание (, вы¬ ходящее) отдельными томами Bandbeschicker т -s, = тех. ленточ¬ ный питатель; —bohrer т -s, = 6ур4в; — breite / =, -n 1. радио ширина поло¬ сы частот 2. ширина ленты; —bremse / =, -п авто ленточный тормозной механизм bände prät conj от binden Bände I f =, -n 1. банда, шайка 2. фам., 6. ч. шутл. ватага, орава Bände II f = , -n 1- борт (бильярда, манежа, хоккейной плтцадки) 2. физ. полоса (полосатого спектра) 3. текст. брак (ткани) Bände III pl от Band II Bändeisen п -s см. Bandstahl Bändel n. m -s, = ленточка, тесё¬ мочка; верёвочка, поводок; разг. j-n am — haben держать когб-л. в своёй власти [в своих руках] Bänden||diebstahi т -s, ..stähle кража, совершённая бандой [шайкой]; группо¬ вая кража; — (un)wesen п -s бандитизм Banderilla [-'rüjaj f =, -s бандерйлья (копьецо, украшенное лептами и упот¬ ребляемое при бое быков) Bändermodell и -s элн. зонная модёль Banderole / = , -n 1. бандероль (ак¬ цизная) 2. ярлык (об уплате пошлины) с акцизной печатью banderolieren vt 1. снабжать [оклеи¬ вать] бандеролью 2. облагать пошли¬ ной [налогом] Banderolierung f =, -en 1. тк. sg оклейка бандеролью 2. см. Banderole 1 Bänd||flechte f =, -п бот. эвёрния (Evernia Ach.); —förderer m -s, = лен¬ точный конвёйер [транспортёр]; —för- derung f — конвейерный транспорт bandförmig а ленточный; в виде лёнты Bänd||gerät п -(e)s, -е магнитофон; — Geschwindigkeit f =, -en скорость дви- жёния лёнты (конвейера, магнитофона) bändgesteuert а автм. с управлёнием [управляемый] от лёнты (перфоленты, магнитофонной ленты) bändigen vt 1. усмирять, укрощать, обуздывать (тж. nepen.); er ist nicht zu — он неукротим 2. дрессировать Bändiger m-s, =, — in f =, -nen укротитель, -ница; дрессировщик, ..щица Bändigung f = 1. усмирёние, укроще¬ ние, обуздание (тж, перен.) 2, дресси¬ ровка Bandit т -еп, -еп бандйт Banditentum п -s, Banditen(un)wesen гз -s бандитизм 127
BAN-ВАР Bänd||kupplung f = , cn тех. лен¬ точная муфта; ~Iaufwerk n -(e)s, -e тех. лентопротягивающий механизм Bandleader ['b£nt,li:dar] m -s, = ведущий джаз-оркестра, руководйтель джазового ансамбля Bänd||leser т -s, = устройство счи¬ тывания [ввода] с ленты (перфоленты, магнитной ленты)] ~maß п -es, -е рулетка, измерительная лента Bandonion п -s, -s муз. бандонион (разновидность гармоники) Bänd||paß т ..sses, ..passe эл. поло¬ совой фильтр; — riß т ..sses, ..sse обрыв ленты (иапр. магнитофонной); ~säge f =, -п ленточная пила; ~scheibe f = , -п анат. межпозвоночный диск; ~seil п -(e)s, -е ленточный канат; -»'Speicher т -s, = вчт. память [ЗУ] на (магнит¬ ной) лгите; ~stahl т -(e)s, ..stähle 1. полосовая сталь; стальная полоса 2. обручное железо Bandstahl [Walzwerk и -(e)s, -е мет. полосовой [ лентопрокатный ] стан Bandsteuerung f = автм. управле¬ ние от лёнты (перфоленты, магнитной ленты)] ~straße f = , -п конвейерная ли¬ ния; ~stuhl см. Bandwebstuhl; ~trans- port m -(e)s i. конвейерный транспорт 2. лентопротяжка; лентопротяжный ме- ханйзм (магнитофона)] —trockner т -s, = тех. ленточная сушилка; ~übung f = , -еп упражнение с лентой (худо¬ жественная гимнастика)] ~ Wärter т -s, = машинйст [оператор] конвейера; ~webstuhl rn -(e)s, ..Stühle ленточный ткацкий станок bandweise adv томами; по томам Bandwurm т -(e)s, ..würmer 1. зоол. солитёр, цёпень, лёнточный червь 2. разг. нёчто страшно длинное (о словах, предложениях) 3. pl разг. шутл. ма¬ кароны Bandwurmsatz т -(e)s, ..sätze разг. очень длйнное [длиннющее] предложё- ние Bandy ['bendi] п — бёнди, хоккёй с мячом bang см. bange bange а (comp bänger и bänger, superl bangst и bängst) 1. тревожный; боязлй- вый, робкий; mir ist [wird] (angst und) ~ 1) мне страшно, мне жутко 2) (vor D) я боюсь, я опасаюсь (кого-л., чего-л.)] mir ist (angst und) ~ um ihn я боюсь за него; j-m (angst und) ~ machen запу¬ гивать когб-л.; ~ machen gilt nicht! разг. (меня) не запугаешь! 2. тревож¬ ный, страшный, жуткий (о предчувст¬ вии и т. п.) Bange f = разг., 6. ч. сев.-нем. тре¬ вога, страх, боязнь; haben Sie keine ~!, nur käine ~! не бойтесь! bangen vi и sich ~ высок. 1. (um Л) тревожиться, беспокоиться, бояться (за кого-л., за что-л.) 2. (vor D) бояться, страшйться (чего-л.)] es bangt mir davor, mir bangt davor я боюсь этого 3. (nach j-m, etw. D) ~ уст. тосковать (по ком-л., по чему-л.), с беспокойст¬ вом ^ожидать чегб-л. Bangert т -s, -е диал. фруктовый сад Bangigkeit f = тревога, страх, боязнь, боязливость Bangladeshi [-Ji] т -s, -s жйтель Банг- ладёш' bänglich а робкий, боязлйвый Banjo ['banjo и 'Ьепбзо] и -s, -s муз. банджо Bank I f = , Bänke 1. скамья, ска- мёйка, лавка; парта 2. отмель, песча¬ ная коса, мель, банка 3. геол. пласт, слой 4. верстак, станок 5. воен. банкёт, приступок 6. партёр (борьба) О alle durch die ~ разг. все без исключёния; все без разбору; все подряд; etw. auf die länge ~ schieben* = откладывать что-л. в долгий ящик; vor 1ёегеп Bänken pre¬ digen читать лёкцию пёред пустбй ауди¬ торией; vor leeren Bänken spielen играть при пустом зйле Bank II f = , -en 1. банк; Geld auf der ~ liegen häben имёть деньги в бйнке; ein Konto bei der ~ häben имёть счёт в бйнке 2. карт, банк; die ~ äuflegen стйвить банк; die ~ halten* держать [метать] банк; die ~ sprängen сорвать банк Bdnk|langestellte sub т, f банковский служащий, банковская служащая; ~anweisung f =, -еп банковский перевод, аккредитйв; ~ausweis га -es, -е (опубликованный) финансовый отчёт бйнка f Bankaxt V = , ..äxte плотничий то¬ пор Bankbeamte sub т банковский чинов¬ ник Bankeisen n -s, = стр. крепёжный штырь (напр. для прикрепления окон¬ ной или дверной коробки к кладке) Bänkelsänger га -s, = ^личный [бро¬ дячий] певёц bankerott см. bankrott Bankert га -s, -е устарев, неодобр. внебрачный ребёнок Bankett и -(e)s, -е банкёт Bankette f =, -n 1. обочина (дороги)] пешеходный тротуйр (на мосту) 2. стр. нижняя часть фундамента Bankgeheimnis п -ses, -se тайна вкла¬ дов (в банке)] —geschäft п -(e)s, -е 1. банковская сдёлка 2. банковские операции; ~guthaben п -s, = банков¬ ские активы (напр. денежные вклады, ценные бумаги)] ~ halter т -s, = карт. банкомёт; ~haus п -es, ..häuser банк, банкйрский дом, банкйрская фйрма, банкирская контора Bankier [barj'kle:] га -s, -s банкйр Bänk||konto п -s, ..ten банковский счёт, текущий счёт в банке; ~krach га -(e)s крах банка; ~ künde га -п, -п клиёнт банка bankmäßig I а банковский; принимае¬ мый банком к учёту; ~е Transaktionen оперйции, входящие в сфёру банковской дёятельности II adv чёрёз банк; — organisierter Zählungsverkehr расчёт платежей чёрез банк Bänknachbar га -п и -s, -п сосёд по парте (в школе) Bank|[note f =, -п книжн. банкнот, банковский билёт, кредйтный билёт; ~raub га -(e)s ограблёние бйнка; ~räu- ber га -s_, = грабитель бйнка bankrott а обанкротившийся, несос¬ тоятельный, неплатёжеспособный; ~ gäben* (s) [mächen, sein, wärden] обанк¬ ротиться Bankrott от -(e)s, -e банкротство; крах, несостоятельность (галс, перен.), не¬ платёжеспособность; betrügerischer ~ мошённическое [преднамёренное] банк¬ ротство; ~ machen обанкротиться; säinen ~ erklären объявить себя непла¬ тёжеспособным [банкротом] Bankrotterklärung f = , -еп объявлё- ние о банкротстве Bankrotteur [-Чо:г] га -s, -е банкрот, несостоятельный должнйк bankrottieren vi уст. обанкротиться Bankstellung f = см. Bank I 6 banktechnisch а банковский, прй- нятый в банковском деле Bänkjlüberfall га -(e)s, ..fälle> налёт [нападёние] на банк; -“Überweisung f =, -еп бйнковский перевод, банковское перечислёние banküblich а: ~е Zinsen (обычные) банковские процёнты Bankwesen п -s банковское дёло; дёятельность банков Bann га -(e)s, -е 1. ист. изгнание, ссьшка; объявлёние вне закона; отлу- чёние от цёркви; j-n in den ~ tun*, j-n mit dem ~ belägen изгонять, ссылать кого-л.; подвергать опале когб-л.; объявлять когб-л. вне закона; отлучать когб-л. от цёркви 2. высок, принужде¬ ние; den ~ brächen* выходйть из подчи- нёния; нарушить запрёт 3. высок, обая¬ ние, чары; den ~ brächen* снять всеоб¬ щее оцепенёние [всеобщую неловкость]; = сломйть лёд; im ~ von j-m, von etw. (D) [in j-s ~] sein [stähen*, sich befin¬ den*] быть очарованным кем-л., чем-л.; всецёло находйться под впечатлёнием чегб-л.; быть в плену у чегб-л.; in j-s ~ geräten* (s) подпасть под чьи-л. чары [под чьё-л. влияние]; j-n in (säinen) ~ schlagen* 1) привлёчь [приковать] чьё-л. внимание 2) очаровйть, увлечь, захватать, подчинйть своёй власти когб-л. Bannbulle f =, -п ист. (папская] булла об отлучёнии от цёркви bannen vt 1. ист. изгонять, ссылать; объявлять вне закона; отлучать от цёркви; предавать анйфеме 2. высок. изгонять; преодолевать; устранять; Gäister ~ изгонять (злых) духов; die Not ~ преодолевать нужду; äine Ge¬ fahr ~ предотвратйть [устранйть] опасность 3. приковывать; очаровывать, пленять; er stand wie gebannt он как будто прирос к землё, он стоял как вкопанный; wie gebannt lauschen [zühören] слушать как заворожённый; etw. auf die Schallplatte ~ высок. запечатлёть что-л. на грампластйнке Banner п -s, = знамя, флаг; der Orden »Banner der Arbeit« орден «Знамя Труда» (ГДР) Bannerträger га -s, = знаменосец Bann||flucfi га -(e)s ре л. анафема; ~forst га -(e)s, -е и -еп ист. заповёдный лес; ~gut п -(e)s, ..güter уст. контра¬ банда, контрабандный товар bannig сев.-нем. I а неимовёрный, сйльный, большой; ~е Kälte соойчий холод II adv очень, крайне, неимовёр- но; es ist ~ kalt собачий холод Bänn||kreis га -es, -е высок, сфёра влия¬ ния; sie war in säinen ~ kreis geräten онй подпала под его влияние; ~meile f =, -n 1. городская чертй, черта города 2. запрётная область; район, в котором запрещаются определённые дёйствия (напр. демонстрации)] ~stein га -(e)s, -е ист. пограничный камень; ~wald га -(e)s, ..wälder ист. см. Bännforst; ~ware f =, -п уст. контрабанда, конт¬ рабандный товар; имущество, на кото¬ рое наложен арёст Banse f =, -n ср.-нем., сев.-нем. 1. закром (для снопов в овине) 2, склад (угольный, напр. на вокзале) bänsen vt ср.-нем., сев.-нем. склады¬ вать в зйкром (снопы) Bäntamgewicht п -(e)s, -е 1. тк. sg легчайший вес, вес «петуха» (бокс)] полулёгкий вес (борьба)] легчййший вес (тяжёлая атлетика) 2. см. Bantam¬ gewichtler Bantamgewichtler т -s, = боксёр легчййшего вёса; борёц-полулегковёс; штангист легчййшего вёса Bantu га = а -s, = и -s эгпн., лингв. банту Baobab га -s, -s бот. баобаб (Adan- sonia digitata L.) Baptismus га = рел. баптизм Baptist га -en, -en, ~in f =, -nen рел. баптйст, -ка 128
Ваг а 1. высок, обнажённый, оголён¬ ный, голый; —en Hauptes, mit —em Haupt с непокрытой [обнажённой] го¬ ловой 2. высок, лишённый; aller fiire ~ лишённый (чувства) чести 3. налйч- ный (о деньгах)', in — zählen платить наличными; gegen — kaufen покупать за налйчные [за налйчный расчёт] О das ist —er Unsinn это совершённая бес¬ смыслица; etw. für —е Münze nehmen* принимать что-л. за чистую монету [всерьёз]; ~es Geld lacht поел, лучший расчёт — наличными Bar I f =, -s 1. бар 2. стойка (е б аре) Ваг II п -s, -s и с чивл. = бар (внесис¬ темная единица давления) Bär то -en, -en 1. зоол. медведь (Ur- sus); er ist gesund [stark] wie ein — он здоров [силён] как медвёдь; s он здо¬ ров как бык; er ist hungrig wie ein ~ 3 он голоден как волк; er ist ein rech¬ ter ~, er ist plump wie ein ~ он на¬ стоящий медведь, он неуклюж как мед¬ вёдь; er schläft wie ein — = он спит как сурок 2. тех. баба (копра, молота) 3. астр.: der Große — Большая Медве¬ дица; der Kleine ~ Малая Медвёдица О j-m dinen — en äufbinden* раэг. рас¬ сказывать кому-л. небылйцы [сказки], наврать кому-л. с три короба; sich (D) einen — en äufbinden lassen* разг. повё- рить небылйце, позволить себя облапо¬ шить Baracke f =, -п барак Barackenlager п -s, = барачный лагерь Baratt т -(e)s эк. бартер, прямой товарообмён Barauszahlung f = , -en выплата [пла¬ тёж] налйчными Barbadier т -s, = барбадосец, житель Барбадоса barbadisch а барбадосский Barbar т -en, -en 1. варвар; дикарь 2. полный невежда Barbarakraut п -(e)s бот. сурепка {Barbarеа Beckm.) Barbarei f = 1. варварство, дикость; жестокость, свирепость 2. невёжество, бескультурье Barbarentum п -s варварство Barbärin f = , -nen BäpBap (о женщи¬ не), дикёрка barbarisch а 1. варварский, дикий; жестокий, свирёпый 2. невёжественный Barbarismus т = , ..men лингв, вар¬ варизм Barbe I f =, -п зоол. усёч (рыба) (Barbus Cuv.) Barbe II f =, -n кружевнёя отдёлка (дамского чепца) bärbeißig а сердитый, сварлйвый, брюзглйвый Bärbeißigkeit f = сварливость, брюзгливость Barbestand т -(e)s, ..stände кёссовая [денежная] наличность Barbier т -s, -е уст. цирюльник, па- рикмёхер, брадобрёй barbieren vt уст. брить, стричь (бо- роду) О j-n über den Löffel — разг. провести, надуть когб-л. Barch т -s, -е боров, кастрированный хряк Barchent т -(e)s, -е бумазёя Bärdame f =, -п буфётчица в баре, барменша Barde т -п, -п ист. бард, поэт-певёц 2. 6. ч. ирон. поэт 3. автор — исполнй- тель свойх пёсен [баллйд] bardisch а ист. свойственный бёр- дам Bären||dienst т: j-m einen —dienst erwdisen* [ldisten] оказёть кому-л. мед¬ вежью услугу; —feil п -(e)s, -е мед¬ вежья шкура; — führer т -s, = 1. во- жёк медвёдя 2. шутл. гид bärenhaft а 1. похожий на медведя; неуклюжий, косолёпый (как медвёдь) 2. огромный, ейльный Bären|[hatz f = , -en охота на медвёдя (с собаками)', —haut f =«, ..häute мед- вёжья шкура <> auf der —haut liegen* 3 бить баклуши, плевёть в потолок, бездёльвичать Bärenhäuter т -s, = лежебока, без- дёльник (в сказке) BärenIJhöhle f =, -п (медвежья) бер¬ лога; — bänger т -s разг. волчий аппе- тйт; er hat dinen — hünger у него вол¬ чий аппетйт, он голоден как волк; —jagd f =, -en охота на медвёдя; — kälte f, = фам. собёчий холод; — kdrl т -s, -е раэг. дюжий детина; —flau f =, т -s бот. 1. акёнт (Acanthus L.) 2. бор¬ щевик (Heracleum L.); —klee то -s бот. донник лекарственный (Melilotus offi- cinalis L.); — krafte pl: — kräfte häben разг. быть ейльным как медвёдь; —lauch т -(e)s бот. лук медвежий, черемшё {Aliium ursinum L.); — nätur f: dine —natur häben разг. = быть здоровым как бык; —Spinner pl зоол. медвёдицы (бабочки) (Arctiidae) bärenstark а разг. фам. ейльный как медвёдь; er ist — он силён как медвёдь; 3 он здоров как бык Bären[|tatze f =, -n 1. медвёжья лапа 2. печёнье (наполовину покрытое шо¬ коладом]); — traube f =, -п бот. толок¬ нянка, медвёжье ушко (Arctostaphylos Adans.); —zwinger то -s, = клетка для медвёдя, медвежатник Barett и -(e)s, -е берёт Barfrost то -es, ..froste мороз без снёга bärfuß adv босиком О — bis an den Hals шутл. S в чём мать родилё Bärfüßer m-s, =, —in f =, -nen монах, -иня францискёнского ордена barfüßig а босбй, босоногий Bärfüßler то -s, = см. Bärfüßer barg prät от bärgen bärge prät conj от bergen Bargeld n -(e)s налйчные (деньги), налйчность bargeldlos а безналичный; — е Zäh¬ lung безналичный расчёт; —er Verkehr [Verrechnungsverkehr, Zahlungsverkehr] безналичный расчёт, жирооборот Bargeschäft п -(e)s, -е сдёлка за налйч¬ ный расчёт [за налйчные деньги] bärhaupt высок.: — gehen* (s) ходить с непокрытой [обнажённой] головой bärhäuptig а высок, с непокрытой [обнажённой] головой, простоволосый Barhocker m-s, = высокий табурет у стойки (в баре) Baribal m -s, -s зоол. барибал (Ursus americanus Pall.) Bärin f =, -nen медвёдица Bariton m -s, -e баритон (голос, певец)', — singen* петь баритоном Bärium п -s {хим. знак Ва) бёрий Bark f =, -en барк (парусное судно) Barkarole f =, -n 1. баркарола (не¬ большое судно, лодка) 2. муз. барка¬ рола Barkasse f =, -п баркас Barkauf т -(e)s, ..kaufe покупка за на¬ лйчные дёньги [за налйчный расчёт] Barke f =, -п бёрка (лодка, небольшое судно без мачты и мотора) Bärlapp то -s, -е бот. плаун (Lyco- podium L.) Bärme f = сев.-нем. заквёска; пивные дрожжи barmen vi разг. жёловаться, плёкаться barmherzig а высок, милосёрдный, со- страдётельный; dine Barmhdrzige Schwd- ster сестрё милосёрдия Barmherzigkeit f = высок, милосёр- дие, сострадёние Barmixer т -s, = бёрмен BAR-BAR в Barn т -(e)s, -е ю.-нем., австр. с.-х. ясли barock а 1. иск. в стйле барокко 2. вы¬ чурный, причудливый 3. необычный, стрённый Barock п, т s (стиль) барокко Barockdichtung f = поёзия в духе барокко; —schloß п ..sses, ..Schlösser замок [дворёп] в стйле барокко; —Stil то -(e)s стиль барокко;, im — Stil gehälten выдержанный в стйлё барокко; —zeit f = эпоха барокко Barogräph то -en, -еп барограф Bärokammer f =, -п барокамера Baromdter п -s, = барометр; vom — [das — ] äblesen* снимёть показёния ба¬ рометра; das — steht auf «veränderlich» барометр показывает чперемёнио»; sein — steht auf Sturm разг. он мрачнее тучи Baromdterstand то -(e)s, ..stände пока¬ зание барометра barometrisch а барометрйческий Baron m-s, -е барон Baronesse f =, -п баронёсса (дочь барона) Baronin f =, -nen баронёсса (жена барона), Barras то = воен. жарг. воённая служ¬ ба; beim — sein служить в ёрмии Barre f =, -п песчёная мель, бёнка (у устья реки) Barrel ['Ьегэ1] п -s, -s и с числ. = бёррель, бочка (английская мера ём¬ кости) Barren то -s, = 1. слиток (золота, се¬ ребра); (в цветной металлургии) слй- ток, _ чушка 2. брусья (гимнастика) Barrengold п (e)s золото в слйтках Barriere [ba'rie:ra] f =, -п барьёр; шлагбаум; заграждёние Barrikade f =, -п баррикёда; заграж¬ дёние; —n errichten [bauen] строить баррикады О auf die —n gdhen* (s) [steigen*(s)] перен. шутл. (по)воевёть, драться (за что-л.) Barrikädenllkampf то -(e)s, ..kämpfe бой на баррикёдах, баррикадный бой; — kämpf er m-s, = учёстник баррикёд- ных боёв barsch а 1. грубый, резкий 2. ёдкий, тёрпкий, острый (на вкус) Barsch то -es, -е зоол. 1. окунь (Регса L.) 2. pl окуневые (Percidae) Barschaft f = густ, налйчные дёньги, наличности Barschheit f =, -en грубость, резкость Barsoi то -s, -s борзая (порода собак) barst prät от bdrsten bärste prät conj am bdrsten Bart m -(e)s, Bärte 1. борода; усы; er bekömmt dinen — у него растёт борода и усы; sich (D) ётеп — stdhen [wachsen] lassen* отпускёть [отрёщивать] (себе) бороду [усы]; sich (D) den — streichen* поглёживать бороду [усы] 2. бородка (ключа) 3. тех. заусенец О der Witz hat dinen — разг. это анекдот «с боро¬ дой»; bei meinem —! шутл. клянусь своёй бородой!; sich (D) in den — lachen посмёиваться [ухмыляться] в бороду; etw. in seinen — brümmen [murmeln] разг. бормотать что-л. себё под нос; sich um des Käisers — streiten* разг. спорить о пустякёх; j-m um den — gdhen* (s), j-m Honig um den — schmie¬ ren разг. льстить кому-л., обхёживать, умёсливать когб-л.; der — ist abi фам. всё кончено! Bärt|lädier т -s, = см. Bärtgeier; —binde f =, -n повязка для усов Bärte I f =, -n 1. у cm. плотничий то¬ пор 2. ист. секйра Barte II f =, -n китовый ус О 9 Нем.-рус. сл. 129
BAR-BAU Bärteln pl, Bartfäden pl усы (рыбы) Bärt||flechte f = , -n 1. мед. сикоз бо¬ роды 2. бот. лишайник бородатый (Usnea barbata L.) 3. бот. уснёя (Usnea Dill.)] ~geier m -s, = зоол. яг¬ нятник, бородач (Gypaetus barbatus L.)] --gras n -es бот. 1. бородач (Andropo- gon L.) 2. бородач кровеостанавливаю¬ щий (Andropogon ischaemum L.). Barthel: er weiß, wo ~ den Most holt разг. ~ он знает, где раки зимуют (он хитёр)] j-m zeigen, wo ~ (den) Most holt S показать кому-л., где раки зимуют (угроза) Bartholomäusnacht f = ист. Варфо¬ ломеевская ночь bärtig а бородатый; заросший Bartkoteletten pl бакенбарды bartlos а безбородый (и безусый), без бороды ( и без усбв) Bartstoppeln pl щетйна (на небритом лице)] —vögel pl зоол. бородачи, боро¬ датей (Capitonidae); ~wichse f = , -n фиксатуар; фабра; — wisch т -es, -е австр., бав. ручная метёлка, щётка- -смётка; ~ wuchs тг er hat einen starken — wuchs у него быстро растёт [отраста¬ ет] борода; sein Kinn zeigt den ~ wuchs einiger Tage по его подбородку видно, что он несколько дней не брйлся Bär||verkauf т -(e)s продажа за налйч- ный расчёт; ~Vorrat т -(e)s, ..rate фин. налйчный дёнежный резёрв, ре¬ зерв [запас] налйчных средств Baryon п -s, ..ryönen физ. барибн Baryt т -(e)s, -е мин. барйт, тяжёлый шпат Barzahlung f/ = , -еп платёж налич¬ ными Bas см. Baas Basalarterie f =, -п анат. базальная [ основная] артерия Basalt т -(e)s, -е мин. базальт basalten, basaltig, basaltisch а ба¬ зальтовый Basar т -s, -е 1. рынок, базар (восточ¬ ный) 2. торговая улица; торговый квар¬ тал (на Востоке) 3. базар (благотвори¬ тельный), распродажа (с благотвори¬ тельной целью) Baschkire т -п, -п башкйр Baschkirin / =, -nen башкирка baschkirisch а башкйрский; см. deutsch Base I f =, -n 1. кузйна 2. швейц. тёт¬ ка; кума Base II f = , -п хим. основание Baseball ['be:sbo:l] т -s бейсбол Basedow [-do] m -s от собств. разг. базедова болезнь. Basedowsch [-doj] я: die ~е Krank¬ heit базедова болезнь Basen pl от Base I, II и Basis Basidiomyzeten pl бот. базидиомицё- ты (Basidiomycetes) basieren I vt (auf D, реже auf A) основывать, базйровать (на чём-л.)] обосновывать (чем-л.) II vi (auf D) основываться, базйроваться (на чём-л.) Basilienkraut п (e)s см. Basilikum Basilika f = , ..ken 1. архит. бази¬ лика 2. анат. подкожная вена плеча Basilikum п -s бот. базилйк (Ocimum L.) . , Basilisk т -еп, -еп миф. василиск Basiliskenblick т -(e)s, -е 1. миф. взгляд василиска 2. злобный ядови¬ тый взгляд Basis f = , Basen 1. базис, база, осно¬ вание, фундамент; оснбва 2. б. ч. sg филос. базис; ~ und Überbau базис и надстройка 3. мат. основание (напр. треугольника, системы логарифмов) 4. архит. база (колонны) 5. эли. база (транзистора) 6. воен. база 7. полит, разг. массы, низы; an der — arbeiten работать в массах; der Mann an der ~ простой человек, рядовой гражданйи basisch а хим. основной, основный (о соли, руде) Bäsis||elektrode f —, -п эли. база, базовый электрод; ~Schaltung f =, -еп элн. схема с ббщей базой; ~schiff п -(e)s, -е плавучая база, плавбаза; ~winkel т -s, = мат. угол при осно¬ вании; —zone f =, -п элн. базовая область Baske т -п, -п баск Baskenmütze f = , -п берёт Basketball т -(e)s, ..balle 1. тк. sg баскетбол 2. баскетбольный мяч Basketballschuh т (e)s, -е 6. ч. pl баскетбольные ботйнки, кеды; ~spieler т -s, = баскетболйст; —Spielerin f =, -nen баскетболйстка Basküle f =, -n шпингалет Basrelief [bare'lief и 'barelief] n -s, -s и -e барельеф baß a: ich war ~ erstaunt [verwundert] уст. и арх. гиутл. я был крайне удив¬ лён Baß т ..sses, Bässe 1. бас (голос, пе¬ вец); — singen* петь басом 2. см. Ba߬ geige Baßgeige f =, -п уст. контрабас Bassin [-'seq и -'sä:] n -s, -s бассейн; резервуар Bassist m -en, -en 1. контрабасйст 2. бас {певец) Bäßjjsaite f =, -n басок (скрипки)] —Schlüssel m -s, = муз. басовый ключ; —stimme f =, -n бас (голос) Bast m -es, -e 1. лыко, луб, мочало 2. охот, «мох» на растущих рогах basta 1 int разг. бастаI, хватит!, до¬ вольно!; und damit — 1 ни слова больше!, кончено! Bastard т -(e)s, -е 1. биол. помесь, гибрид 2. уст. внебрачный ребёнок Bastardierung f =, -еп биол. скре¬ щивание, гибридизация Bastardmakrelen pl зоол. ставридо¬ вые (Carangidae) Bastei f =, -en 1. ист. см. Bastion 2. тк. sg Бастай (живописные скалы на берегу Эльбы в т. н. Саксонской Швейцарии) Bastelarbeit, Bastelei f = , -en 1. лю¬ бительское занятие {чем-л.)] изготовле¬ ние поделок 2. (любительская) поделка [работа]; самоделка {разг.) basteln vt и vi (anD) заниматься (лю- бйтельски) изготовлением поделок, мастерить {что-л.) Bastelzirkel т -s, = кружок «Умелые руки» basten а лыковый Bastfaser f =, -п лубяное волокно Bastion f = , -еп бастион, укрепление; eine — des Friedens оплот [бастион] мйра Bastler т -s, = любитель мастерить что-л.; конструктор-любйтель, умелец Bastlerladen т -s, ..laden магазин «Умелые руки» [«Сделай сам»]; —Wa¬ ren pl тввары для умельцев [для люби¬ телей мастерить] Bäst||matte f = , -п циновка; —schuh т -(e)s, -е лапоть; —seide f =, -п текст. 1. шёлк-сырёц 2. чесуча; — tasche f =, -п плетёная сумка bat prät от bitten Bataillon [batal'jo:n] n -s, -e 1. ба¬ тальон; дивизион; selbständiges — от¬ дельный батальон; ein — dufstellen (с)формировать батальон 2. толпа; скопление [множество] людей Bataillons||gefechtsstand [batal'jo:ns-] т -(e)s, ..stände командный пункт [КП] батальбна; — kommandeur f-,do:r] т -s, -е командир батальбна Batate f = , -п бот. батат, сладкий картофель {Ipomoea batatas (L.) Lam.) Bataver [-vor] pl .{sg Bataver rn -s) ист. батавы (e<j. ч. батав) (германское племя) bäte prät conj от bitten Bathyskäph m -en, -en мор. батискаф Bätik f, =, -en и m -s, -en текст. 1. тк. sg батик, батиковая печать 2. батик (ткань) batiken vt текст, печатать батик Batist т -(e)s, -е текст, батйст batisten а батйстовый Batterie f =, ..ruen 1. воен. батарея; .чёте —n äuffahren* 1) выстроить свой батареи 2) перец, разг. принять реши¬ тельные меры; = пустйть в ход тяжёлую артиллёрию 2. тех. батарея (электри¬ ческая, аккумуляторная)] батарейка (карманного фонаря) 3. смесйтель (напр. для ванной) 4. разг. батарея (бу¬ тылок) 5. батарёя (группа ударных инструментов в оркестре или джазо¬ вом ансамбле) Batterie||betrieb т -(e)s тех. бата¬ рейное питание; —chef [-,[ef] m -s, -s командйр батарёи; —deck n -(e)s, -s и -e мор. батарейная [орудййная] пйлуба; средняя палуба; — element п -(e)s, -е эл. элемент аккумуляторной батарёи; —empfänger т s, = батарейный (радио-) приёмник batteriegespeist а тех. с батарёйным питанием Batterietrupp т -з, -s отделёние уп- равлёния батарёи (подразделение)] — uhr fi =, -еп часы, работающие от электрйческой батарёи (тж. наруч¬ ные) batterieweise а воен. побатарёйный Batteriezündung f = авто батарёйное зажигание, зажигание от аккумулятор¬ ной батарёи Batzen т -s, = 1. ист. бацен (монета в южной Германии и Швейцарии) 2. разг. ком; куча; глыба; ein ganzer [hüb¬ scher, schöner] — (Geld) изрядная сум¬ ма, крупный куш; das kostet ёшеп ganzen —! это стоит уйму денег! Bau т 1. -(e)s строительство, (по-) стройка; строительные работы; соору¬ жение, возведение (напр. здания, (гло- тины)] прокладка (дороги и т. п.)] производство, выпуск (машин)] im — sein, sich im — befinden* строиться, воздвигаться 2. -(e)s стройтельство, стройка (строительная площадка)] мёс- то проведения дорожных работ 3. -(e)s, -ten постройка, строение, сооружёние, здание, корпус; Bauten А. Müller кино декорации А. Мюллера (титр)] öffent¬ liche —ten общёственные здания 4. -(e)s, -е нора (барсука, бобра, лисицы, кролика, гадюки)] er sitzt immer in seinem — фам. он не вылезает из своёй норы, он сидйт в четырёх стенах (ведёт замкнутый образ жизни)] ich gdhe heute nicht aus dem — фам. сегодня я бу¬ ду сидёть дома, сегодня я никуда не пойду 5. »(e)s конструкция (машины)] структура (научной системы)] gram¬ matischer — грамматйческий строй (языка) 6. -(e)s (тело)сложёние; er ist von schlankem — у него стройная фигу¬ ра 7. -(e)s с.-х. выращивание, воздёлы- вание; der — von Kartoffeln выращива¬ ние картофеля 8. -(e)s гори, выемка, разработка; горные работы 9. -(e)s горн. горная выработка 10. -(e)s воен. жарг. гауптвахта; drei Tage — kriegen полу¬ чить три дня «губы»; in den — g6hen*(s) угодйть на «губу» <> vom — sein фам, быть специалистом [знатоком] чегб-л., быть докой в чём-л. 130
Bauablauf m (e)s ход стройтельно- -монтёжных работ; ход строительства Bauablaufplan т -(e)s, ..plane план строительно-монтажных работ; график стройтелыю-монтёжных работ; график стройтельства Bäuj|abnahme f = , -п приёмка строй¬ телыю-монтажных работ; приёмка етройтельного объекта; — abschnitt т -(e)s, -е 1. очередь (строительства) 2. горн, выемочный участок; — akademie f = , ..mijen стройтельная академия; — аг- beiten pl стройтельные работы;;—arbeiter т -s, = стройтель, строительный рабо¬ чий; ~art f = , -en 1. (архитектурный) стиль; ein Haus von moderner ~art дом, построенный в современном стйле 2. тех. конструкция; конструктйвная схё- ма; компоновка; geschlossene [gedräng¬ te, kompakte] — art закрытая [компакт¬ ная] конструкция 3. метод стройтельст¬ ва; ~aufsicht f = стройтельный над¬ зор, стройнадзбр; — auftrag т -(e)s, ..träge подряд на стройтельство; — auf- tragnehmer т -s, = подрядная орга- низёция, (строй)подрядчик, генераль¬ ный подрядчик; ~aufwand т -(e)s за¬ траты на стройтельство; — aufzug т -(e)s, ..Züge (стройтельный) подъёмник; — ausführung f = производство строй- тельных работ; — beginn т -(e)s начало стройте льных работ [стройтельства]; ~behörde f =, -п см. Bäuaufsicht; ~ Bestimmungen pl стройтельные нор¬ мы и правила; — betrieb т -(e)s, -е стройтельное предприятие, стройтель¬ ная организация; — bude f -п вре¬ мянка (на строительной площадке); — büro п -s, -s стройтельная контора Bauch m -(e)s, Bäuche живот; брюхо; желУдок; чрево; пузо; der — einer Flasche широкая часть бутылки; der ~ eines Schiffes днйще, нйжняя часть корпуса (корабля); der ~ eines Segels рубашка паруса; sich (D) einen ~ zule¬ gen, einen — bekommen* разе, отрастить себё брюшко; sich (D) den — vollschla¬ gen* фам. набйть себе брфхо, наесться до отвала; dem ~ frönen разг. чрево¬ угодничать О vor j-m auf dem ~ krie¬ chen* (s) [liegen*] разг. ползать на брю¬ хе, пресмыкаться перед кем-л.; sich (D) die Beine in den ~ stehen* фам. отстоять себе ноги (устать от долгого стояния); sich (D) den ~ vor Lachen halten* разг. надорвать животики, дер¬ жаться за живот (от смеха); j-m ein Loch in den — fragen [reden] фам. за¬ мучить когб-л. своими вопросами [раз¬ говорами]; ein voller — studiert nicht gern поел, сытое брюхо к учению глу¬ хо Bäuch||aufSchwung т -(e)s, ..Schwünge спорт, переворот в упор (гимнастика); ~bindef =, -n 1. набрюшник 2. сигарное кольцо (с маркой фирмы); —durch- schuß т ..sses, ..schüsse сквозное огне¬ стрельное ранение в живот bäuchen, sich выпучиваться; наду¬ ваться (напр. о парусе) Bauchfell п -(e)s, -е 1. анат. брюшйна 2. брюшко (шкуры) Bauchfellentzündung f =, -en воспале¬ ние брюшйны, перитонйт bauchförmig а выпуклый Bauchfüßer pl зоол. брюхоногие мол¬ люски, улйтки (Gastropoda) Bauchgrimmen п -s колики [рёзи] в животе Bauchhöhle f = , -п брюшная полость Bauchhöhlenschwangerschaft f =, -en внематочная беременность (брюшная беременность) bauchig а пузатый; выпуклый bäuchkitzeln (употр. тк в inf и part Ц ); er fühlt sich gebäuchkitzelt фам. ирон. он чувствует себй польщён¬ ным Bäuch||klatscher m -s, = фам. удар животом о воду (при прыжке в воду); — kneipen п -s фам. см. Bauchschmerzen; ~knopf т -(e)s, ..knöpfe, — knöpfchen и -s, = разг., дет. пупок; — laden т -S, ..laden фам. лоток (разносчика) Bäuchladen|verkäufer т -s, = фам. ло¬ точник Bauchj|lage f = положение лёжа на животе; ~landung f =, -en ав. разг. посадка «на брюхо»; eine — landung machen разг. упасть на живот, ударить¬ ся животбм о зёмлю bäuchlings adv на животё, на брюхе; животбм, брюхом Bäuchmuskeln pl брюшные мышцы bäuch||pinseln (употр. тк. в part 11) см. bäuchkitzeln; — reden vi (употр. б. ч. в inf) чревовещёть Bäuch||redner т -s, = чревовещатель; ~ rednerin f =, -пеп чревовещательница; —riemen т -s, = подпрУга; —schmerz т -es, -en, 6. ч. pl боли [резь] в животё; er hat -'schmerzen у него болйт живот; —schuß т ..sses, ..schüsse пулевое ранё- ние в живбт; —Seite f = брюхо (у жи¬ вотных); —Speicheldrüse f =, -п под¬ желудочная желеэё; —tanz т -es, ..tan¬ ze танец животё Bauchung f = , -en выпуклость Bäuch||Wassersucht f = брюшнёя во¬ дянка; — weh n -(e)s разг. см. Bäuch¬ schmerzen Bäude f =, -n 1. пастуший домик [шалёш] (в горах) 2. (неболыпёя) гос- тйница (в горах); турбёза Bäuldenkmal п -(e)s, ..mäler и высок. -е архитектурный пёмятник, пёмятник архитектуры Bäudenschuhe pl шерстяные носкй (ручной вязки), подшйтые кожей Baueinheit f = , -en тех. стандарт - ный элемёнт; блок; узел; — element п -(e)s, -е 1. детёль 2. стройтельный эле¬ мёнт, стройтельная детёль 3. конструк¬ тивный элемёнт; компонёнт; elektroni¬ sches —element электронный компонёнт bauen I vt 1. строить, воздвигёть, со- оружёть, возводить (напр. здания); Höhlen — рыть нбры; Nöster — вить гнёзда; sich (D) ein [sein] Nest — перен. вить себё гнездб, устрёиваться 2. соз- давёть (напр. государство) 3. дёлать, изготовлять; Autos — выпускёть азто- мобйли; ёте Göige — дёлать скрипку; sich (D) ётеп Anzug — lässen* разг. шутл. (с)шить себё костюм (у порт¬ ного) 4. разводить, вырёщивать; сёять, сажёть (пшеницу, картофель um. п.) 5. уст. воздёлывать, обрабётывать (по¬ ле) О ёше Acht — фам. сдёлать вось¬ мёрку (погнуть колесо велосипеда); sein Exämen — разг. сдать экзёмен; den Doktor — разг. получить (учёную) стёпень доктора наук; Luftschlösser — строить воздушные замки (носиться с фантастическими затеями, лелеять несбыточные мечты); ётеп Ünfall — фам. стать виновником автодорожного происшёствия II vi 1. (по)селиться (о птицах); Adler — auf Fälsenspitzen орлы гнездятся на вершйнах скал 2. (auf А) надёяться, возлагёть надежды, полагёться, рассчитывать (на кого-л., па что-л.); auf sein gutes Glück — понадёяться на своё счёстье; auf sein gutes Recht bauend с сознёнием своего прёва О auf Sand — строить на пескё (полагаться на что-л., не имея для это¬ го оснований); daräuf [auf ihn] kann man Häuser — разг. на это [на него] можно всецёло положйться; sie hat (nah) am Wässer gebaut разг. у неё глазё на мок¬ ром мёсте III sich — см. bauen II 2 BAU-BAU в Bauen п -s стройтельство; industrielles — промышленное стройтельство Bauentwurf m -(e)s, ..würfe строй¬ тельный проёкт; архитектурный про- ёкт Bauer I т 1. -п и редко -s, -п крестья¬ нин; der kläine — бедняк; — n lägen ист. согнёть крестьян с землй 2. -п, -п пёшка (шахматы); fixierter — заблокйрован- ная [остановленная] пёшка 3. -п, -п карт, валёт 4. -п и редко -s, -п разг. мужйк (о грубом человеке) Bauer II п, т -s, = клётка (для птиц) Bäuerin f =, -пеп крестьянка bäuerisch см. bäurisch bäuerlich а крестьянский; сёльский; — er Bertrieb крестьянское хозяйство Bäuern||aufstand т -(e)s, ..stände вое стёние крестьян, крестьянское восстё- ние; — befreiung f = освобождёние крестьян; —fang т; auf —fang äusgehen* (s) разг. рассчйтывать на простаков, искёть дураков; —fänger т -s, =мошён- ник, плут Bauernfängerei f = мошённичество, надувётельство bäuernfeindlich а напрёвленный про¬ тив крестьян Bäuern||frau / =, -en крестьянка; же- нё крестьянина; —frühstück п -(e)s, -е зёвтрак по-крестьянски (жареный на шпике картофель, залитый яйцом); — gut п -(e)s, ..güter крестьянская усёдь- ба, хутор; —hochzeit f =, -en деревён- ская свёдьба; —hof т -(e)s, ..höfe см. Bäuerngut; er stämmte von äinem —hof он был из крестьян; —kette f =, -n пёшечная цепь (шахматы); —krieg m -(e)s, -e ист. Крестьянская войнё; —legen n -s ист. захвёт крестьянских земёль помёщиками; —markt гп (e)s, ..markte крестьянский рынок; — möbel pl крестьянская мёбель; —opfer п -s, = жёртва пёшки (шахматы) —partei f =, -en крестьянская партия; — regel f = . -п (народная) примёта Bauernschaft f = крестьянство, кре¬ стьяне, сёльское населёние Bäuern||schinder т -s, = мироёд, кро- вопййца; —stand т -(e)s крестьянское сословие; —sterben п -s разорёние кре¬ стьян [крестьянских хозяйств]; —stolz т -es крестьянская гордость; —Stube f =, -n 1. комната в крестьянском дб- ме 2. ресторёнчик в деревёнском стй¬ ле; —sturm т -(e)s, ..stürme пёшечный штурм (шахматы) Bauerntum п -s 1. крестьянство, кре¬ стьяне, сёльское населёние 2. уклёд жйзни крестьянина Bäuern||umwandlung f = превраще¬ ние пёшки (шахматы); —Umwandlung in die Däme превращёние пёшки в фер¬ зя; — wald т -es, ..wälder лесной надёл (крестьянина) Bäuers||frau см. Bäuernfrau; —mann т -(e)s, .deute уст. крестьянин Bäufach п -(e)s строительное дёло, архитектура baufällig а вётхий, обветшёлый (о постройке) Bauflucht f =, -en, Bäuflucht|lini;e f =, -n cmp. крёсная лйния, линия за¬ стройки Baufreiheit f = 1. подготовка терри¬ тории под стройтельство 2. юр. прёво на стройтельство Дна застройку], прёво проведёния стройтслыю-монтёжных ра- ббт; — führer m-s, = прорёб, производй- тель работ; — geländew-s, = 1. террито¬ рия, отведённая под застройку, застрёи- паемая территория 2. засгрбенная тер¬ ритория; — genehmigung f = , -en разре 131 9*
BAU-BAU шёние на стройтельство; ~ genossen¬ schäft f = , -еп жилйщно-стройтельнмй кооператив; —gerüst п (e)s, -е (строи¬ тельные) леса; — geschehen п -s стрбй- тельство (процесс); ~gewerbe п -S стро¬ ительное дело, стройтельство Bäu||glas и -es стройтельное стекло; ~ große f =, -п тех. типоразмер; конст¬ руктивный размер; — grübe f =, -n стр. котлован; —grund т -(e)s 1. строи¬ тельный грунт 2. участок под застрой¬ ку; ~ gruppe f =, -п тех. узел Baugruppen;reparatur f = , -en агре¬ гатный метод ремонта Bäu||haus п -es «Баухауз» (высшая школа строительства и художествен¬ ного конструирования в Веймаре, поз¬ же в Дессау, 1919—1933); —herr т -п, -еп заказчик строительных работ; за¬ стройщик-; —hexe f = , -п разг. строи¬ тельный подъёмник; — hilfsarbeiter т -s, = подсобный рабочий на стройке; ~ hochschule f = , -п стройтельный ин¬ ститут; — hofm-(e)s, ..höfe стройтельный двор; склад строительных материалов (предприятия по капитальному ремон¬ ту зданий); —holz п -es стройтельный лесоматериал; ~hütte f =, -n 1. ист. цех строителей и каменотёсов (в средние века) 2. см. Baubude; —Industrie f = стройтельная промышленность; ~ In¬ genieur [-тзе,то:г] т -s, -е инженёр- -стройтель; —ja'hr п -(e)s, -е 1. год вы¬ пуска 2. год окончания строительства; ~kästen т -s, ..kästen набор строитель¬ ного материала, ящик со стройтельный материалом; «конструктор» (для де¬ тей) Baukasteneinheit f = , -еп тех. аг¬ регатный узел; ~ prinzip п s тех. 1. модульный прйнцип (в приборах) 2. прйнцип агрегатйрования (напр. в станках); ~reihe f =, -п тех. ряд аг¬ регатных узлов [взаимозаменяемых детайей]; ~system п s тех. 1. агрегат¬ ная система (напр. в металлорежущих станках) 2. модульная систёма (в при¬ борах) Bäu[|klotz т -es, ..klotze и ..klötzer, 6. ч. pl строительные кубики (для де¬ тей) О —klötze staunen фам. вытара¬ щить глаза, разйнуть рот, онеметь (от изумления); не (по)вёрить своим гла¬ зам [ушам]; дйву даваться; ~Konfe¬ renz f =, -еп конференция стройтелей Baukosten pl расходы по строительству Baukostenanschlag т -(e)s, ..schla¬ ge смета на стройтельство; ~ Zuschuß т ..sses, ..schüsse единоврёменный взнос в счёт покрьггия расходов по стройтель- ству (уплачиваемый съёмщиком домо¬ владельцу) Bäu||kunst f = архитектора; зодчество; — land п -(e)s территория, отведённая под стройтельство; место [площадь] для застройки; — leiterra-s, = старший про¬ раб, начальник стройтельного участка [строительства]; ~leitung f =, -en 1. руководство стройтельством 2. руковод¬ ство стройтельства: стройтельное уп- равлёние; — leute pl стройтели baulich I а стройтельный; ~е Verän¬ derungen durchführen проводйть рекон¬ струкцию; der — е Wert eines Gebäudes архитектурная цённость здания II adv конструктйвно, с точки зрёния архитек¬ туры Baulichkeiten pl постройки, строё- ния Baulücke f =, -п незастроенный уча¬ сток (улицы) Baum т -(e)s, Bäume 1. дёрево; der — ist eingegangen дёрево погйбло 2, разг. (сокр. от Weihnachtsbaum) ёл¬ ка; den — schmücken украшать ёлку О ein Kerl wie ein ~ Силач; er ist stark wie ein —, er kann Bäume äusreißen разг. в нём сйла непомёрная; = он однйм ударом быка свалит; он может гору сво- ротйть; einen alten — verpflanzen [ver¬ setzen] 1) пересадйть старое дёрево 2) оторвать старого человёка от места, где он вырос, и переселйть в другое; alte Bäume soll man nicht verpflanzen поел, старые дерёвья не пересаживают; zwischen — und Borke stücken [sitzen*] находиться в критйческом положёнии; = ни йэад ни вперёд; ни туда ни сюда; den Wald vor (lauter) Bäumen nicht sä¬ hen* 1) погов. за дерёвьями не видеть лёса 2) не видеть, что гюд носом дёла- ется; auf einen Hieb fällt kein ~ поел. с одного раза дёрева не свалишь; сразу ничего не дёлается; es ist dafür gesorgt, daß die Bäume nicht in den Himmel wachsen поел, всему есть (свой.) предёл; = выше головы не прыгнешь; das ist (ja), um auf die Bäume zu klettern фам. это уж слйшком; это переходит всякие границы; от этого на стену [на стёнку] полёзешь bäum||ähnlich а древовидный; — artig а бот. древовйдный Bäu|jmaschine / =, -п стройтельная машина; —material n -s, -i!en строй¬ тельный материал, стройматериал Bäum||ausheber т -s, = корчеватель; —behäng т -(e)s, ..hänge ёлочные укра- шёния; —bestand т -(e)s, ..stände де¬ рёвья; pl древостой baumbestanden а засаженный [зарос¬ ший] дерёвьями Baumblüte f =, -n 1. тк. sg врёмя цве- тёния дерёвьев; цветёние дерёвьев 2. цветок древёсного растёния Bäulmeister т -s, = мастер (строй¬ тельного дёла), стройтель; зодчий baumeln vi разг.- болтаться, висёть (покачиваясь); mit den Füßen [mit den Bäinen] — болтать ногами bäumen, sich 1. «тановйться на дыбы (о лошади) 2. (за)упрямиться; (вое-) противиться Bäum||falke т -п, -п зоол. чеглок (Ну- potriorchis subbuteo L.); —fällen n -s валка [рубка] дерёвьев; —fraß m -es, -e древоточина; объедание (коры) дёрева (дичью); —frevel т -s, = 1. самоволь¬ ная (по)рубка лёса 2. повреждение [пор¬ ча] дерёвьев 3. юр. хйщническое лесоис- треблёние; —grenze f = гранйца лесов; — harz п -es древесная смола-; —haus и -es, ..häuser жилище на ветвях дёрева (у т. н. первобытных народов) baumhoch а высотой с дёрево; перен. огромный, гигантский Bäum||krone f =, -п крона дёрева; — kuchen т -s, = песочный торт (в вйде круглой башни) bäumlang а: ein —er Bursche разг. долговязый парень, верзила Baumläufer т -s, = зоол. пищуха (Certhia L.) baumlos а безлёсный; eine —е Straße улица без дерёвьев Bäum||marder то -s, = зоол. лесная куница (Martes martes L.); —mörder те -s, = бот. краснопузырник (Celastrus L.); —öl n -(e)s, -e деревянное масло (низший сорт оливкового масла) Bäumpflanz|maschine f =, -п лесопо¬ садочная _ машина Baumpieper то -s, = зоол. лесной ко¬ нёк _ (Anthus trivialis L.) baumreif а созревший на дереве (о плодах) Bdum|]reife f = спёлость; созревание (плодов) на дёреве; —rinde f =, -n древёсная кора; —rodung f =, -еп кор¬ чевание дерёвьев; — rotsehwänzchen п -s, = зоол. садовая горихвостка (Phoe- nicurus phoenicurus L.); —säge f =,-n садовая пила; —scheibe f = , -n при¬ ствольный круг, разрыхлённая почва вокруг дёрева; —schere / =, -п садовые ножницы, секатор; —schmuck то -(e)s ёлочные украшёния; —schule f =, -n древёсный (плодово-ягодный) питомник; —schütze то -п, -п снайпер на дёреве, «кукушка»; —sperre f =, -п воен. лесной завал; —spritze f =, -п опрыскиватель для дерёвьев; —stamm те -(e)s, ..Stämme ствол дёрева; бревно, кряж baumstark а сильный, дюжий Bäum||stumpf то -(e)s, ..Stümpfe пень; —stütze f =, -п подпорка (для фруктовых деревьев); —verhau те -(e)s, -е воен. засека; —wachs п -es садовый вар, садовая [древёсная] замазка Baumwollanbau, —bau те -(e)s хлоп¬ ководство; — bauer те -п и редко -s, -п хлопкороб Baumwolle f = 1. бот. хлопчатник (Gossypium L.) 2. хлопок 3. хлопчато¬ бумажная ткань baumwollen а хлопчатобумажный Baumwollernte f = сбор [уббрка] хлопка; — erntemaschine f = , -п хлопко¬ уборочная машйна; —feld п -(e)s, -er хлопковое поле; —garn п -(e)s, -е хлоп¬ чатобумажная пряжа; — kleid п -(e)s, -er хлопчатобумажное платье; — pflük- ker то_ -s, = сборщик хлопка; — pflück- maschine f =, -п хлопкоуборочный комбайн; —Spinnerei f =, -en хлопкопря- дйльная фабрика; —Staude f =, -n бот. хлопчатник (Gossypium L.); —stoff те -(e)s, -e хлопчатобумажная ткань; —Züchter те -s, = хлопкороб Baumwucherer те -s, = бот. дендрб- биум (Dendrobium Swartz) Bäu||normen pl строительные нормы; —objefet n -(e)s, -e стройтельный объёкт; —Ordnung f —, -en строительные пра¬ вила; —parzelle f = ,• -n стройтельный участок; —plan те -(e)s, ..plärie 1. план стройтельства 2. стройтельный план; —plastik f =, -en скульптурные архи¬ тектурные украшёния; —platte f =, -n стройтельная плита; стройтельная па- нёль; —platz те-es, ..platze стройтельная площадка, стройплощадка; —polizei f = стройтельный надзор, стройнадзбр baupolizeilich а: — е Genehmigung разрешёние стройтельного надзора; das Haus ist — gesperrt стройтельный над¬ зор запретим проживание [нахождение] в этом доме baureif а,подготовленный под застрой¬ ку (об участке) Bäu||reihe f =, -п тех. конструктив¬ ный ряд; — reparaturen pl работы по ре- мбнту зданий bäurisch а мужиковатый, мужйцкий; неотёсанный, грубый Bdu||riß те ..sses, ..sse устарев, стро¬ йтельный чертёж; —sachverständige sub т, f экспёрт по стройтельству; спе¬ циалист в области стройтельства; —sand те -(e)s гра-вий Bausch те -es, Bäusche 1. мед. тампон 2. буф (у рукава) О in — und Bögen целиком; всё вмёсте, оптом; огулом (разг.) Bäujschaffende sub те, / стройтель bauschen I vt надувать; раздувать II sich — надуваться; топорщиться bauschig а пышный; вздутый; выпук¬ лый; взбйтый (о перине); — е Ärmel ру¬ кава с. буфами Bäu||schule f =, -п стройтельное учи¬ лище; —schutt то -(e)s стройтельный му¬ сор; —Schwerpunkt то -(e)s, -е ключевой объёкт строительства; —Senator те -s -еп сенатор по делам стройтельства 132
и архитектуры; ^sparen га -s 1. накоп- лёние средств на жилищное строитель- ство 2. взносы в фонд стройтелвной организации; —Sparkasse f =, -п кре¬ дитное учреждение, выдающее (дол¬ госрочные) ссуды для индивидуаль¬ ного строительства; —stahl гаг -(e)s, ..stähle мет. конструкционная сталь; —stein т -(e)s, -е 1. строительный ка¬ мень 2. кубик (игрушка) 3. элн. элемент; компонёнт; функциональный узел 4.: ein — stein zu etw. (D) вклад в дёло чегб- -л.; —stelle f = , -п стройка, стройпло¬ щадка, строительная площадка Baustellenfertigung f = изготовлёние (строительных деталей) на стройпло¬ щадке Bäu||stil rn -(e)s, -е архитектурный стиль; —stoff т -(e)s, -е строительный материал, стройматериал Baustoffindustrie) = промышленность строительных материалов Bäu||straße f = , -п дорога, построен¬ ная на врёмя стройтельных работ; —tätigkeit f = строительство; —teil п -(e)s, -е 1. строительная деталь; стро- йтельный элемёнт 2. конструктйвный элемёнт; элемёнт конструкции 3. (стан¬ дартный) блок (ЭВМ) Bautenschutz т -es охрана стройтель¬ ных сооружёний (от воздействия ат¬ мосферных явлений) Bäu||tischler т -s, = плотник; —träger т -s, = (организация —) заказчик строй¬ тельных работ; застройщик Bäu- und Montagekombinat [-Ча:зэ-] п -(e)s, -е стройтельно-монтйжный ком¬ бинат Bäu||unternehmer т -s, = владёлец строительной фйрмы; строительный подрядчик, стройподрядчик; —vertrag т -(e)s, ..träge подрядный договор (на строительство)’, —Volumen [-vo-] п -s объём стройтельных работ; —Vorha¬ ben га -s, = проёкт; стройка; объёкт стро¬ ительства; — Vorschriften pl строитель¬ ные правила, строительные нормы; —weise f =, -n 1. мётод строительства; geschlossene [offene] —weise замкнутая [свободная] застройка 2. горн, спбсоб разработки 3. тех. конструкция; ис- полнёние; —werk га -(e)s, -е (архитек¬ турное) сооружёние; —wesen га -s стро¬ ительное дёло, стройгельство bauwürdig а горн, пригодный к про¬ мышленной разработке Bauwürdigkeit f = горн, пригод¬ ность к промышленной разработке Bauxit т -(e)s, -е мин. боксйт bauz! int бац1, бухI, шлёп!, трах! Bäu||zaun т -(e)s, ..zäune забор (вок¬ руг строительной площадки)’, —Zeich¬ nung f = , -еп строительный чертёж; рабочий (стройтельный) чертёж; —zeit f = , -еп продолжйтельность строй¬ тельных работ; während der —zeit во врёмя стройтельства; die —Zeiten ver¬ kürzen сократйть сроки стройтельства; —zug гаг -(e)s, ..züge ж.-д. стройтельно- -монтйжный поезд; —zweck гаг: zu /-zwecken для стройтельных цёлей Вау er т -п, -п баварец; pl ист. бавй- ры, баварцы bäy(e)risch а баварский Bayrischkraut га -(e)s кул. капуста по-баварски (тушёная капуста на саля с сахаром и уксусом) bazillär а бациллярный Bazillen pl от Bazillus Bazillenträger гаг -s, = бациллоноситель Bazillus гаг =, ..zillen бацйлла BCD-Arithmetik [be:tse:'de:-] f = вчт. десятйчная [ двойчно-десятичная ] арифмётика BCD-Kode [be:tse:'de:,ko:t] т -s, -s вчт. двойчно-десятйчный код B-Dur ['be:,du:r] га = муз. си-бембль мажбр; das Stück steht in — пьёса напй- сана в си-бембль мажбре Ье- неотд. 1. указывает на распро¬ странение действия на весь предмет’. Ьебёскеп покрывать (cp. decken); be¬ denken обдумывать (cp. dünken); be- klüben оклёивать (cp. kleben) 2. указы¬ вает на снабжение чем-л.: bebildern иллюстрйровать, снабжать иллюстра¬ циями; befreien освобождать 3. указы¬ вает на достижение результата, полно¬ ту проявления действия-, bereden уго¬ варивать; sich betrinken напиваться пья¬ ным 4. образует переходные глаголы от непереходных глаголов, от существи¬ тельных, прилагательных и словосоче¬ таний: bestrahlen освещать (лучами), озарять (cp. strählen); beanspruchen претендовать (на что-л.) (cp. Anspruch); befähigen дёлать способным (cp. fähig); bewürkstelligen привестй в исполнёние (cp. ins Werk stüllen) beabsichtigen vt собираться, быть на- мёренным, намереваться, имёть намё- рение (что-л. сделать)’, задумать; was beabsichtigt er? какйе у него намёре- иия?; er beabsichtigt nichts Gütes у него недобрые намёрения, у него недоброе на умё; was beabsichtigt man mit dieser Maßnahme? чего стремятся [намёрены] добйться этим? beachten vt принимать во внимание, обращать внимание (на кого-л., на что-л.)-, соблюдать (правила и т. и.); ётеп Rat — послушаться совёта; er beachtet mich nicht он (намёренно) не обращает на меня (никакого) внимания [не замечает меня]; diese Wäre würde (auf der Müsse) stark beächtet этот товйр привлекйл внимйние (посетителей яр¬ марки) [пользовался особым успёхом] beachtenswert а достойный [заслу¬ живающий] внимйния; интерёсный beachtlich а значительный (о дости¬ жении и гаг. га.); (довольно) большой; üinen —еп Schritt voränkommen* (s) перен. значйтелыю продвйнуться вперёд Beachtung /г = книжн. внимйние; принятие во внимйние; соблюдёние (пра¬ вила)-, unter — dieser Rügel соблюдён бто прйвило; das verdient (älle) — это заслуживает (всяческого) внимйния; allgemeine [stärke] — finden* привле- кйть всеобщее [большое] внимйние; dies fand küine — на это не обратйли внимйния; j-m, etw. (D) — schenken уделять внимйние кому-л., чемУ-л.; j-m, etw. (D) küine — schenken не уде¬ лять внимйния кому-л., чему-л. beackern vt 1. вспахйть; воздёлывать 2. разг. обрабйтывать, исслёдовать 3. разг. уговйривать, обрабйтывать (ко¬ го-л.) Beamte sub гаг (госудйрственный) слу¬ жащий; должностное лицб; чинбвник О ein rühiger —г разг. 1) чинбвник, чинУ- ша 2) флегматйчный человёк 3) неза- мётный человёк; непримечётельная лйч- ность Beämten||deutsch га = и s канцелйр- ский (немёцкий) язык; казённый язык; — dünkel т -s чиновничье чвёнство Beamtenschaft f = собир. (госудйр- ственные) служащие; чиновничество Beamtentum га -s чиновничество beamtet part adj находящийся на госудйрственной службе; —е Person должностное лицб Beamtin f, = , -nen (госудёрственная) служащая, должностное лицб beängstigen vt уст. страшйть, пугйть; беспокоить, тревожить beängstigend I part I от beängstigen; II part adj тревожный, вызывёющий [внушающий] опасения BAU — ВЕ А В Beängstigung f = страх, беспокбй- ство, мучительная тревога beanspruchen vt 1. трёбовать (чего-л.), претендовйть (на что-л.)-, viel Zeit — трёбовать много врёмени; viel Platz — занимать много мёста; sie ist nürv- lich stark beänsprucht ей приходится выдёрживать большую нёрвную на¬ грузку [большое нёрвное напряжёние] 2. тех. подвергйть напряжёнию, нагру- жйть; beänsprucht würden испытывать нагрузки; работать; auf Zug [auf Bie¬ gung] beänsprucht würden работать на растяжёние [на изгйб] Beanspruchung f = , -еп 1. тк. sg трёбование (чего-л.), заявлёние претён- зии (на что-л.) 2. тех. нагрузка; на¬ пряжёние, нагружёние beanstanden vt выскёзывать недоволь¬ ство (по поводу чего-л.)-, возражйть, про- тестовйть (против чего-л.), опротесто¬ вывать, оспёривать (что-л.); ком. заяв¬ лять рекламйцию [претёнзию] (на что- -л.); das ist zu — это вызывйет возраже¬ ния, против этого слёдует щютестовйть beanständen австр. см. beänstanden Beanstandung f = , -еп канц. возражё- ние, опротестовйние, оспйривание; ком. рекламйция; претёнзия; Anlaß zu —еп güben* дать повод для рекламйции beantragen vt 1. предлагйть (что-л.); вносйть предложёние (о чём-л.) 2. пода- вйть заявлёние, ходйтайствовать, воз- буждйть ходйтайство (о чём-л.) 3. трё¬ бовать Beantragung f = , -еп 1. внесёние пред- ложёния 2. подйча заявлёния; обращё- ние с ходйтайством 3. трёбование beantworten vt отвечать (на что-л.), дать отвёт (на что-л.; устный, пись¬ менный) Beantwortung f =, -еп отвёт; in ~ Ih¬ res Briefes... канц. в отвёт на Вйше пись¬ мо... bearbeiten vt 1. обрабйтывать, подвер¬ гйть обработке (металл, дерево, ка¬ мень um. га.) 2. воздёлывать, обрабйты¬ вать; распйхивать 3. обрабйтывать, пе¬ рерабатывать; разрабйтывать; neu ~ перерабйтывать; ein Musikstück ~ аранжировать музыкйльное произведё- ние; etw. für den Druck ~ редактиро¬ вать что-л. 4. разг. обрабйтывать (кого- -л.); оказывать воздействие [нажим, давлёние] (на кого-л.) О j-n mit Fäust- schlägen ~ разг. надавйть комУ-л. ту¬ маков Bearbeiter гаг -s, =, ~in f =, -nen занимйющийся обработкой (чего-л.); der ~ üines Büches редйктор кнйги; er ist der tüchnische ~ он занимйется технйческими вопросами Bearbeitung f, =, -еп 1. тк. sg обработ¬ ка, разработка, переработка, отдёлка; spänabhebende [spanende] ~ обработка резанием; spänlose ~ обработка давлё- нием (без снятия стружки) 2. обработ¬ ка, переработка (результат) 3. воздёлы- вание, обработка; распйхивание 4. разг. обработка (кого-л.); воздёйствие, давлёние (на кого-л.) Bearbeitungsstraße f =, -п поточная лйния обработки; — Zugabe f =, -п маш. прйпуск на обработку beargwöhnen vt (wegen G) высок, за¬ подозривать (кого-л. в чём-л.) Beat [bi:t] гаг -s 1. бит (равномерный ритмический фон ударной группы джа¬ за; тж. стиль музыкального исполне¬ ния) 2. музыка в стйле бит; бит-мУзыка Beatgruppe ['bi:t-] f =, -п бит-группа beatmen vt мед. дёлать искусствен¬ ное дыхание (кому-л.)
BE A — BED Beatmung f: (künstliche) ~ мед. искусственное дыхание Beatmusik ['bi:i-] f — cm. Beat 2 beauflagen vt {mit D) эк. дать задание, сдёлать заказ {предприятию на что- -либо) beaufschlagen vt тех. нагружать; за¬ гружать Beaufschlagung f = тех. нагрузка, нагружение; загрузка beaufsichtigen vt 1. смотреть, при¬ сматривать; надзирать, наблюдать {за кем-л.) 2. осуществлять контроль {над чем-л.) Beaufsichtigung f = присмотр; над¬ зор, наблюдение {за кем-л., за чем-л.) beauftragen vt (mit D) поручать {ко- му-л., что-л.); ich bin beauftragt... мне поручено... Beauftragte sub т, f уполномочен¬ ный, ..ная; доверенное лицо Beauftragung f = поручение, полномо¬ чие beäugen vt разг. шутл. осматривать beaugenscheinigen vt канц. осматри¬ вать, обозревать bebaken vt ставить бакены bebändern vt украшать [убирать, об¬ вешивать! лентами bebauen vt 1. застраивать 2. с.-х. обрабатывать, возделывать Bebauung f = 1. застройка; geschlos¬ sene ~ рядовая застройка 2. с.-.г. об¬ работка, воздёлывание Bebauungsdichte f = плотность за¬ стройки; ~р1ап т -(e)s, ..plane план за¬ стройки Bebe [be'be:] п -s, -s ишейц. грудной ребёнок beben vi дрожать; сотрясаться; тре¬ петать; die firde bebte земля дрожа¬ ла [сотрясалась]; er b6bte am ganzen Leibe vor Angst высок, он весь содро¬ гался от страха; um j-n, um etw. (А) ~ дрожать, бояться за когб-л., за что-л. Beben п -s, = 1. тк. sg дрожание; трёпет(ёние); сотрясёние 2. землетрясе¬ ние bebend I part 1 от ЬёЬеп; II part adj высок, трепещущий, дрожащий, трё- петный; mit ~er Stimme с дрожью в го¬ лосе Bebenherd т -(e)s, -е гипоцёнтр, очаг землетрясёния bebildern vt иллюстрировать, укра¬ шать рисунками beblättert part adj покрытый листья¬ ми; в листьях bebrillt а 6. ч. ирон. в очках bebrüten: £ier ~ высиживать яйца, сидёть на яйцах; инкубйровать Bechamelsoße [beja'met-] f = , -n бешамёль (соус) Becher m -s, = 1. кубок, бокал, ста¬ кан, стаканчик; den ~ herümgehen [krei¬ sen] lassen* пить круговую чашу; den ~ des Leidens 1ёегеп высок, испить до дна чёпге страданий 2. тех. ковш, чер¬ пак 3. бот. чашечка Becher||flechte f = , -п бот. кладония {Cladonia Hoffrn.); ~förderer m -s, = ковшовый конвёйер, ковшовый транс¬ портёр becherförmig а 1. кубкообрёзный 2. бот. чашеобразный Becherfrucht f =, ..früchte бот. плю¬ ска bechern vt разг. шутл. кутить, пьян¬ ствовать; er bächert gern eins ~ он не прочь вьшить [пропустить] рюмочку Becherwerk п -(e)s, -е тех. нория, чер- пакбвый подъёмник 134 Böcken п -s, = 1. таз (для умывания); чаша; раковина 2. бассейн 3. водохра¬ нилище 4. геогр. бассёйн {реки) 5. аиат. таз 6. pl муз. тарёлки, литавры Becken[|boden т -s, = и ..böden дно бассейна; ~bruch т -(e)s, ..brüche мед. перелом таза; ~rand т -es, ..ränder бор¬ тик басеёйна; ~schläger т -s, = муз. литаврист; ~ tiefe f =, -п глубина бас¬ еёйна; ~wand f =, ..wände стёнка бас¬ сейна Beckmesser т -s, = критикан Beckmesserei f = критиканство bedachen vt спец, покрывать кры¬ шей bedacht I I part II от bedänken (sich); II part adj 1.: auf etw. (Л) ~ sein стре¬ миться К чему-л.; иметь в виду что-л.; думать, проявлять заботу, заботиться о чём-л. 2. обдуманный, осмотрйтель- ный bedacht II I part 11 от bedachen; II part adj покрытый крышей Bedacht т: mit ~ обдуманно; mit gutem ~ по зрёлом размышлёнии; auf etw. (А) ~ nähmen* канц. иметь в виду, принять в соображение что-л. bedächtig а 1. осмотрительный, осто¬ рожный, рассудительный 2. неторопли¬ вый, медлйтельный, спокойный, сте- пённый; mit ~em Schritt размёренным шагом Bedächtigkeit f = 1. осмотрйтельность, осторожность, рассудительность 2. нетороплйвость, медлйтельность, спо¬ койствие, степённость bedachtsam а высок, осторожный, рассудительный Bedachung f = , -en 1. тк. sg наведё- ние крьшш, подведёние под крышу 2. крь'ппа, кровля bedampfen vt тех. напылять (в ваку¬ уме) bedanken, sich благодарйть {bei D кого-л.; für А за что-л.); sei bedankt! благодарю (тебя)!; ich bedanke mich (dafür) 1 ирон. покорно благодарю!, как бы не так!; dafür kannst du dich bei ihm ~ разг. это его рук дёло; за это ты его должен благодарить Bedarf т -(e)s {an D) потрёбность, на¬ добность, нужда (в чём-л.); спрос (на что-л.); bei ~ 1) в зависимости от по- трёбности [от спроса] 2) в случае необ¬ ходимости; die Straßenbahn hält hier nur bei ~ здесь трамвай останавливает¬ ся только по требованию; für den eige¬ nen ~ для лйчного пользования; (je) nach ~ по мёре надобности; в завйси- мости от спроса; nach ~ und Vermögen по мёре сил и возможностей; über ~ сверх потребности; sein ~ an Lebensmit¬ teln всё необходимое (ему) продоволь¬ ствие; an etw. (D) ~ haben нуждаться в чём-л.; den ~ an etw. (D) däcken удов¬ летворить потрёбность в чём-л. [спрос на что-л.] О mein ~ ist gedäckt разг. с меня хватит Bedarfsanmeldung f =, -en запрос, заявка {на получение чего-л.); Parti¬ kel т -s, = предмёт потреблёния, пред- мёт пёрвой необходимости; ~deckung f = удовлетворение потребностей [спро¬ са]; ~entwicklung / = динамика спро¬ са; ~ermittlung f = выявлёние спроса; определение потрёбностей; ~fall т: im ~fall канц. в случае надобности [не- обходймости]; ~forschung f = эк. изу- чёние спроса; ~ gegenständ т -(e)s, ..stände см. Bedarfsartikel bedarfsgerecht а отвечающий спросу [запросам] Bedärfsllgüter pl предмёты пёрвой не¬ обходимости; ~ haltesteile f =, -п ос¬ тановка по трёбованию; ^träger т -s, = эк. потребитель bedauerlich а прискорбный; досёд- ный; wie ~! как жаль!; какая доса¬ да! bedauerlicherweise adv к сожалёншо bedauern vt 1. жалеть, пожалёть {кого- -л.); er ist zu ~ он достоин сожалёния, жаль его; er läßt sich gerne ~ он лю¬ бит, чтобы его жалёли 2. сожалеть (о чём-л.); dieser Vorfall ist zu ~ это при¬ скорбный случай; ich bedäu(e)re diesen Vorfall я сожалею о случившемся; es ist zu ~, daß... жалко, что...; bedauere sehr! очень [весьма] сожалею! Bedauern n -s 1. сожалёние; огорче¬ ние; mit ~ с сожалёнием, с прискор¬ бием; zu mäinem großen ~ к моему ве¬ личайшему сожалёншо 2. сострадание, соболёзнование bedauernswert а достойный сожалё¬ ния; прискорбный, досадный bedauernswürdig а высок, см. bedau¬ ernswert Bede f =, -п ист. налог, подать bedecken I vt покрывать, накрывать; прикрывать; устилать; den Kopf (mit ётег Mütze) ~ иадёть шапку (на го¬ лову); das Gesicht mit den Händen ~ закрыть лицо руками; mit Küssen~ осыпать поцелуями II sich ~ 1. покры¬ ваться, прикрываться; der Himmel hat sich bedeckt нёбо покрылось тучами 2. уст. надевать шапку [головной уббр] О sich mit Ruhm ~ покрыть себя сла¬ вой bedeckt I part 11 от bedäcken (sich); II part adj прикрьпый, покрытый; усы¬ панный; обложенный; заросший; der Himmel ist ~ пасмурно; der Himmel ist halb ~ слабая облачность Bedecktsamer pl бот. покрытосемен¬ ные {Angiospermae) Bedeckung f = покрытие; прикрытие bedenken* I vt 1. обдумывать {что- -л.); размышлять (о чём-л.); думать (о чём-л., над чем-л.); учйтывать {что-л.); wenn man bedenkt... ёсли подумать..., подумав...; ich gäbe (es) Ihnen zu ~ даю вам (врёмя) подумать; подумайте- -ка хорошёнько; обращаю ваше внима¬ ние на это, взвесьте это 2. {mit D) высок. одарить, наделить {кого-л. чем-л.); j-n mit einer Prämie ~ премировать кого- -л., наградить когб-л. прёмией; j-n mit äinem Testamänt ~ оставлять # кому-л. наследство по завещанию II sich вы¬ сок. 1. поразмыслить; одуматься; sich eines ändern [äines Bässern] ~ разду¬ мать, передумать 2. колебаться, сомне¬ ваться Bedenken n-s, = 1. обдумывание, раз- мышлёние, раздумье; nach räiflichem ~ по зрёлом размышлёнии; ohne ~ недолго думая, не раздумывая, очертя голову 2. сомнение, опасёние; ~ trä¬ gen* [hägen] книжн. сомневёться, коле¬ баться; затрудняться {принять реше¬ ние); опасаться {что-л. сделать); sich (D) über etw. (А) [wägen etw. (G)] ~ mächen сомневёться в чём-л.; sich CD) keine ~ mächen не сомневёться; j-s ~ zersträuen рассеять чьи-л. сомнё- ния bedenkenlos а 1. бесцеремонный, без угрызёний совести 2. не раздумывая; наугёд bedenklich а 1. сомнительный, рис¬ кованный; опасный, внушающий опасе¬ ния; eine ~е Läge затруднительное по¬ ложение; ~ wärden принимёть опёсный оборот, становйться серьёзным; es steht" ~ mit ihm дёло с ним обстою: сквёрно; das wirft ein ~es Licht auf säinen Cha- räkter это бросает на него тень, это егб плохо характеризует 2. обеспокоенный, встревоженный, озабоченный; er macht ein es Gesicht у него озабоченный вид
Bedenkzeit f -en врёмя на обду¬ мывание; ich bitte mir ausl дайте мне подумать! bedeppert а фам.. огорошенный, оша¬ рашенный, ошеломлённый, озадачен¬ ный; смущённый, подавленный, убитый (напр. неожиданным сообщением) bedeuten vt 1. значить, означать; иметь значение; was hat das zu —?, was soll das —? что это значит?; das hat nichts zu — 1) это не имеет никакого значе¬ ния, это неважно 2) это не опасно; das bedeutet einen Schritt (näher) zum Ziel это (ещё) одйн шаг (ближе) к цели; das bedeutet nichts Gutes это не предвещает ничего хорошего; dieser Mensch bedeu¬ tet ütwas это человек с весом; diese Sa¬ che bedüutet etwas это дело серьёзное 2.: j-m —, daß... книжн. дать кому-л. понять, что...; er bedeutete ihm [уст. ihn] zu schweigen он дал ему понять, чтобы тот замолчал bedeutend I part 1 от bedeuten; II part adj 1. значйтельный (большой); крупный; важный 2. выдающийся, из¬ вестный, знаменйтый; знаменательный; eine —е Stellung вйдпое положение; ёте — е Rolle spielen играть важную [вйд- ную] роль; III part adv значительно, го¬ раздо; — [книжн. um ein ~es] besser значйтельно [гораздо] лучше bedeutsam а 1. знаменательный, важ¬ ный 2. многозначительный Bedeutsamkeit f = 1. знаменатель¬ ность, значительность, важность 2. высок, значение, смысл Bedeutung f = , -en значение; смысл; die ursprüngliche ~ eines Wortes пер¬ воначальное значение слова; dieses Wort hat mehrere ~en у этого сло¬ ва несколько значений; in übertra¬ gener — в переносном значении [смыс¬ ле]; die — liegt darin, daß... смысл (со- стойт) в том, что...; ohne — незначи¬ тельный, маловажный, не имеющий зна- чёния; mit — многозначительно; von — значйтельный, важный; ein Mann von — влиятельный человёк, человёк с .вёсом; значительная лйчность; nichts von — ничегб значйтельного [важного]; ~ ha¬ ben имёть значение, значить; — gewin¬ nen* приобретать значение; einer Sa¬ che (D) — büimessen* придавать значе¬ ние чему-л.; er ist sich seiner ~ bewußt он понимает своё значёние, он знает себе цёну Bedeutungselement и -(e)s, -е лингв. семантйческий компонёнт значёния, сё- ма; —erweiterung f = , -en лингв, рас- ширёние значёния; —feld п -(e)s, -er лите, семантическое поле; ~gehalt т _ -(e)s лингв, см. Bedёutungsinhalt; — Inhalt т -(e)s лингв, содержание зна¬ чёния; —komponente f =, -п лингв. семантйческий компонёнт значёния, се¬ ма; —lehre f = лингв, семасиология bedeutungslos а не имеющий (никако¬ го) значёния, иезначйтельный, маловаж¬ ный Bedeutungslosigkeit f = незначи¬ тельность, маловажность Bedeutungs||merkmal п -s, -е лингв. семантйческий признак; —Opposition f = лингв, семантйческое противопостав- лёние bedeutungsschwer а многозначйтель- ный, важный Bedeutungsumfang т -(e)s лингв. объём значёния; —vereng(er)ung f = лингв, сужёние значёния bedeutungsvoll а книжн. 1. важный, знаменательный 2. многозначйтельный Bedeutungs||wandel т -s лингв, изме- нёние значёния; —Wörterbuch п -(e)s, ..bücher толковый словарь bedielen vt выстилать досками (пол) Bedieneinheit f =, -en автм,, впт. пульт управлёния; пульт оперйтора bedienen I vt 1. обслуживать (кого-л., тж. машину)', ухаживать (за кем-л.); прислуживать (кому-л.); bei Tisch(e) — прислуживать за столом 2. карт.: die Farbe — идти в масть; nicht — имёть ренонс II sich — (G) 1. высок, пользо¬ ваться (чем-л.), употреблять (что-л.); sich eines Verglüichs — сдёлать сравнё- ние 2. угощаться; — Sie sich! прошу! (обращение к гостям за столом); ich bin bedient! фам. с меня хватит1, я сыт по горло! Bedienerin f = , -nen австр. приходя¬ щая домработница Bedienflfeld п -(e)s, -er автм. панёль управлёния; — komfort [-,fo:r] т -s удоб¬ ство обслуживания; —konsole f = , -n вчт. пульт оператора Bedienstete sub т, f 1. (государствен¬ ный) служащий, чиновник 2. уст. слу¬ га, служанка Bediente sub т, fyem. слуга, служанка Bedienung f = , -en 1. обслуживание, сервировка; прислуживание 2. тех. обслуживание; управление 3. обслужи¬ вающий персонал; прислуга; официант; официантка; продавёц; продавщйца 4. см. Bedienungsmannschaft Bedienungs]|anleitung f =, -en, —an- weisung f =, -en инструкция [руковод¬ ство] по обслуживанию; инструкция [руководство] по эксплуатации; — auf- schlag т -(e)s нацёнка за обслуживание (в ресторане); —bühne f =, -п площад¬ ка для обслуживания; — hebel т -s, = рычаг управлёния; —komfort [-,fo:r] т -s удобство в эксплуатации, удобство обслуживания; — kraft f =, ..kräfte опе¬ ратор; —mannschaft f =, -en воен. об¬ служивающий состав [персонал]; (ору¬ дийный) расчёт; —personal п -s обслу¬ живающий персонал; —pult п -(e)s, -е пульт управлёния; — theorie / = мат. теория массового обслуживания; —Vorschrift f =«, -en см. Bedienungs¬ anweisung bedingen (part II bedungen уст. ус¬ ловленный и bedingt обусловленный) vt 1. обусловливать, вызывать, дёлать возможным (что-л.), быть предпосыл¬ кой [причиной] (чего-л.) 2. трёбовать (чего-л.), уславливаться, уговаривать¬ ся (о чём-л.); verträglich — законтрак¬ товать; см. bedingt bedingend I part I от bedingen; II part adj грам. условный bedingt I part II от bedingen; II part adj условный, отноейтельный; обуслов¬ ленный; —er Straferlaß условное осво- бождёние от наказания; — verwündbar sein использоваться огранйченно; — tauglich воен. огранйченно годен. Bedingtheit f = 1. обусловленность 2. условность, относйтельность Bedingung f =, -en условие, предпо¬ сылка; —en st61 len [äuferlegen] ставить условия; auf ёте — üingehen* (s) при¬ нять условие; mit [unter] der — при условии; unter keiner — ни при какйх условиях; ни в кбем случае, ни под ка¬ ким видом; unter jeder — безусловно, во всяком случае, при всех обстоя¬ тельствах; unter welchen — en? на какйх условиях?; zu vorteilhaften —en на вы¬ годных условиях; zur — machen ста¬ вить условием Bedingungsform f = грам. сослага¬ тельное [условное] наклонёние bedingungslos а безуслбвный, безого¬ ворочный Bedingungssatz т -es, ..sätze грам. условное предложёние bedingungsweise adv по условию, ус¬ ловно BED-BED В bedrängen vt притеснять, преследо¬ вать; досаждать, тяготить, угнетать; j-n mit Bitten — надоедать [докучать] кому-л. просьбами Bedränger т -s, =, —in f = , -nen уг¬ нетатель, -ница, притеснитель, -ница; преслёдователь, -ница Bedrängnis f =, -se книжн. 1. притес- нёние, угнетёние; стеснение 2. тяжёлое [бёдственнос] положение 3. подавлен¬ ность, угнетённость bedrängt I part II от bedrängen; II part adj затруднительный, стеснён¬ ный; von Sorgen — sein быть обременён¬ ным заботами bedripst а фам. опечаленный, огор¬ чённый bedrohen vt (mit D) грозить, угрожать (кому-л. чем-л.); von etw. (D) bedroht würden [sein] находйться нод угрозой чего-л. bedrohlich а угрожающий, опасный; es sieht — aus положёние угрожающее bedroht I part 11 otn bedrohen; II part adj угрожаемый, находящийся под уг¬ розой (чего-л.); ёте —е Stadt город, ко¬ торому угрожает опасность Bedrohung f =, -en угроза, опасность; die — des Friedens угроза мйру; die — der Sicherheit угроза для безопас¬ ности bedrücken vt 1. (mit D) печатать (на чём-л. что-л.У 2. текст, печатать, на¬ бивать (ткань) bedrücken vt 1. притеснять, угнетать 2. тяготить; das bedrückt mein Herz от этого у меня тяжело на душё Bedrucken и -s 1. печатание 2. текст. набйвка (ткани) bedrückend I part 1 от bedrücken; II part adj тяжкий, обременительный Bedrücker т -s, =, —in f =, -nen угнетатель, -ница, притеснйтель, -ница bedruckt I part II от bedrücken; II part adj текст, набивной bedrückt I part II от bedrücken; II part adj подавленный; sie fühlte sich — она чувствовала себя подавленной Bedrücktheit f = подавленность, уг¬ нетённость Bedrückung f =, -en 1. притеснёние, угнетёние, гнёт 2. подавленность, уны¬ ние, подавленное настроёние Beduine т -п, -п бедуйн bedürfen* vi (G) книжн. нуждаться (в чём-л.); (по)грёбоваться; es bedürf¬ te nur üines Wortes, um... достаточно было одного слова, чтобы...; es hat sei- ner ganzen Überrüdungskunst bedürft нужна была [(по)трёбовалась] вся ейла его убеждёния, нужно было [(по)трё- бовалось] всё его краснорёчие Bedürfnis п -ses, -se 1. потрёбность, нужда; die materiellen [güistigen] —se материальные [духовные] потрёбности; seine — se befriedigen удовлетворять свой потрёбности; — nach etw. (D) ha¬ ben нуждаться, имёть потрёбность в чём-л.; ich fühle — nach Rühe мне необ¬ ходим покой [отдых]; es liegt kein — hierfür vor в этом нет никакой надоб¬ ности [нужды]; es ist mir ein — zu sä¬ gen... я не могу (удержйться, чтобы) не сказать...; nach seinen —sen entlöhnt würden получать по потрёбностям 2.: sein — verrichten эвф. отправлял естё- ственную надобность Bedürfnisanstalt f =, -en книжн. об- щёственная уборная, туалёт bedürfnislos а нетрёоовательный, не¬ притязательный Bedürfnislosigkeit f = нетрёбователь- ность 135
BED - BEF bedürftig а 1. высок, нуждающийся (G в чём-л.); äiner Sache (G) ~ sein нуждаться в чсм-л. 2. бедный, нищий Bedürftigkeit f = бедность, нужда beduselt part adj фам. 1. захмелев¬ ший, подвыпивший 2, обалдевший; von dem vielen Reden bin ich richtig ~ я совершенно обалдел от всех этих речей Beefsteak ['bi:fste:k, разг. 'bi:fjtek] И -s, -s бифштекс О deutsches ~ руб¬ леный бифштёкс beehren I vt (mit D) удостаивать (ко- го-л. чем-л.), почтить, оказать честь (кому-л. чем-л.); bitte ~ Sie uns wie¬ der! книжн. окажите нам честь, посе¬ тите нас ещё раз! II sich ~ книжн.: ich beehre mich mitzuteilen, daß... честь имею сообщить, что... beeiden vt присягать (в чём-л.); под¬ тверждать под присягой (что-л.) beeidigen высок, см. beeiden Beeidigung f = подтверждение под присягой Beeidung см. Beeidigung beeilen, sich торопйться, спешить beeindrucken vt производйть (сйль- ное) впечатление (на кого-л.); er läßt sich durch nichts ~ его ничем не уди- вйшь; von etw. (D) beeindruckt werden [sein] находйться [быть] под (сйльным) впечатлением чего л., быть глубоко поражённым чем-л. beeindruckend I part I от beeindrucken; II part adj впечатляющий; внушитель¬ ный beeinflußbar а поддающийся (чужому) влиянию; sie ist leicht ~ на неё легко повлиять beeinflussen vt оказывать влияние, влиять (на кого-л.); von j-m, von etw. (D) beeinflußt werden находйться [быть] под влиянием кош-л., чегб-л. Beeinflussung f = влияние (на кого- -л.); _ psychologische ~ психологйческое воздействие beeinträchtigen vt оказывать отрица¬ тельное влияние (на кого-л., на что-л.); причинять вред [ущерб], (по)вредйть (кому-л., чему-л.); ухудшать (что-л.); j-n in etw. _ (D) ~ мешать [препятст¬ вовать, вредить] кому-л. в чём-л., стес¬ нять кого-л. в чём-л.; j-n in seinen Rech¬ ten ~ ущемлять чьи-л. права Beeinträchtigung f = нанесение вре¬ да [ущерба]; ~ der Rechte ущемлёние прав; ёще ~ der Leistungsfähigkeit сни- жёние работоспособности Beelzebub т = миф. Вельзевул (са¬ тана) О den Täufel mit [durch] ~ äus- treiben* = клин клйном вышибать (букв, изгонять бёса Вельзевулом) beend(ig)en vt оканчивать, кончать; прекращать; завершать Beend(ig)ung f = окончание; прекра- щёние; завершёние beengen vt 1. стеснять 2. перен. стес¬ нять, огранйчивать beengt I part II от beёngen; II part adj стеснённый, сжатый, суженный; ~ wohnen жить в тесноте Beengtheit f = теснота; стеснённость Beengung f = стеснёние; перен. тж. ограничёние beerben vt получать наслёдство (от кого-л.), быть (чьим-л.) наслёдником beerdigen vt хоронйть, потребить Beerdigung f =, -еп похороны, погре- бёние Beerdigungsanstalt / =, -en, ~in- stitut п -(e)s, -е похоронное бюро; ~ко- sten pl расходы на похороны Beere f = , -п ягода; ~n pflücken [sammeln] собирать ягоды; in die ~n 136 gäben* (s) ходить за ягодами [по йго- ды] Bäeren||obst п -es собир. ягоды; ~saft т -(e)s, ..safte ягодный сок; ~strauch т -(e)s, ..sträucher ягодный куст bäerentragend а бот. дающий ягоды; ~е Sträucher ягодные кусты; ягодники Beeren||traube f = бот. лимонник (Schizandra Rieh.); ~ wanze f = , -n зоол. клоп ягодный (Dolycoris baccarum L.); ~wein m -(e)s, -e ягодное вино Beet n -(e)s, -e грядка, гряда; клумба Beete см. Вё1е bäetweise adv грядками, грядами befähigen vt (zu D) 1. учйть (кого-л. чему-л.), дёлать способным (кого-л. к чему-л.) 2. давать возможность [ейлы] (делать что-л.); säine Kenntnisse ~ ihn zu diesem Amt его знания позволя¬ ют ему занимать эту должность befähigt I part II от befähigen; II part adj сповббный; пригодный (zu D, für А к чему-л.); sehr ~ даровйтый Befähigung f = (zu D, für А) способ¬ ность; пригодность (к чему-л.) Befähigungsnachweis т -es, -е удосто- верёние о квалификации befahl prät от befählen befähle prät conj от befehlen befahrbar а проезжий; судоходный Befahrbarkeit f = хорошее [годное для проёзда] состояние путй [дороги]; су¬ доходность (реки) befahren* I vt 1. ёздить (по дороге и т. п.); плавать (по морю и т. п.); кур- ейровать (где-л.); diese Sträcke wird stark ~ на этом участке интенейвное движёние; diese Straße wird nicht ~ эта улица закрыта для проёзда (тран¬ спорта), по этой улице нет движёния; diese _ Bahnstrecke wird noch nicht ~ эта лйния (желёзной дороги) ещё не от¬ крыта для движёния; die Küste ~ крей- ейровать вдоль бёрега; er hat viele Länder ~ он объёздил много стран 2. горн.: äinen Schacht ~ спускаться в шахту; ~ wärden находйться в разра¬ ботке; die Sträcke ~ проходить штрек 3. развозйть (что-л. куда-л.); ein Feld mit Dung ~ вывозйть навоз [удобрё- ние] на поле befahren II I part 11 от befahren; II part adj i. охот, обитаемый (о норе) 2. мор. бывалый 3.: eine viel ~е Straße оживлённая улица, улица с интенейв- ным движёнием Befahren п -s езда (по дорогам); пла¬ вание (по реке); судоходство Befall т -(e)s поражёние (болезнью, вредителями) befallen* vt 1. постигать (кого-л., что-л.); поражать (кого-л., что-л., напр. о болезни); von äiner Krankheit ~ wärden заболевать; der Mähltau hat das Getreide ~ хлеба поражены головнёй 2. овладевать (кем-л.); охватывать (ко¬ го-л.); Furcht befiel ihn его охватйл страх, на него напал страх; ihn befiel Müdigkeit он почувствовал усталость; mich befällt äine schlimme Ahnung я предчувствую беду befangen а 1. смущённый; робкий; скованный; ~ sein смущаться, стес¬ няться, робёть; ~ wärden приходйть в замешательство 2. пристрастный (тж. юр.); предубеждённый, предвзятый, необъективный 3.: in äinem Irrtum ~ sein высок, находйться [пребывать] в заблуждёнии Befangenheit /==1. стеснённость, сму- щёние, замешательство, робость; ihre ~ löste sich [schwand] её робость прош¬ ла [исчёзла] 2. пристрастность, преду¬ беждённость, предвзятость, неооъектйв- ность (тж. юр.) hefässen I sich ~ (mit D) занимать¬ ся (кем-л., чем-л.); имёть дёло (с кем-л., с чем-л.); ich will mich damit nicht ~ я не желаю заниматься этим дёлом, я не хочу Емёшиваться в это дёло II vt (mit D) занимать (кого-л. чем-л.); поручать (кому-л. разбор чего-л.) befehden I vt высок, враждовать (с кем-л.); нападать (на кого-л.; тж. пе¬ рен.) II sich ~ враждовать друг с дру¬ гом Befehl т -(e)s, -е 1. приказ, приказа¬ ние; повелёние (уст.); распоряжёние; äinen ~ ertäilen [gäben*] (от)давать приказ; den ~ äusführen, dem ~ näch- kommen* (s) выполнять приказ; auf ~ по приказу; laut ~ согласно приказу; zu ~ I слушаю(сь)! 2. командование; den ~ übernähmen* принять командо¬ вание, взять на себя руководство; den ~ führen [haben] (über А) командовать; распоряжаться (кем-л., чем-л.); unter j-s ~ stähen* быть в чьём-л. подчинё- нии [под чьим-л. командованием] 3. вчт. команда; logischer ~ логйческая команда befählen* vt 1. приказывать, отда¬ вать приказ, предпйсывать, велёть; was ~ Sie? что прикажете?, чем могу служйть?; wie Sie ~! как (вы) прикаже¬ те!; j-m etw. zu ~ haben имёть право приказывать кому-л. что-л.; du hast mir nichts zu ~ ты мне не указ(чйк) 2. посылать, направлять (кого-л. куда-л., к кому-л.) 3. (über А) командовать, рас¬ поряжаться (кем-л., чем-л.) О Gott beföhlen! устарев, высок, с богем! прощайте! befehlend I part I от befählen; II part adj повелительный, начальствен¬ ный befehligen vt воен. командовать (кем- -л.); die Armäe würde von Generäl N. befähligt армия находйлась под ко¬ мандованием генерала Н. Befähls||adresse f ==, -п вчт. адрес ко¬ манды; ~ausführung f — вчт., автм. выполнёние команды; ~ bereich т -(e)s, -е воен. командные полномочия; об¬ ласть подчинёкия; квмпетёнция; im ~bereich в подчинении; aus dem ~be- reich äusscheiden* (s) выйти из подчи- нёния; ~empfang т -(e)s, ..fange 1. получёние приказа 2. вчт., автм. приём команд(ы); ~form f = грам; повелй- тельное наклонёние; ~entschlüßler т -s, = вчт. дешифратор команд; ~for- mat п -(e)s, -е вчт. формат команды befählsgemäß adv согласно [по] прика¬ зу [приказанию] Befehlsgewalt f = командная власть; право_ отдавать прикйзы; компетёнция Befehlshaber т -s, = (главнокоман¬ дующий; der Oberste ~ Верховный Главнокомандующий Befehlsimpuls т -es, -е автм. ко¬ мандный ймпульс; ~kode [-,ko:t] т -s, -s вчт. код команды; ~panzer т -s, = командйрский танк; подвижной КП на танке [на БМП (боевой машйне пехоты)]; ~register п -s, = вчт. ре- гйстр команд; ~satz т -es, ..Sätze 1, грам. повелительное предложёние 2. вчт. набор команд; ~stab т -(e)s, ..Stäbe жезл (регулировщика уличного движения); сигнальный диск (дежур¬ ного по станции); ~stand т -(е)s, ..stände командный пункт, КП; ~stelle f =, -п воен. командная инстанция; пункт управлёния; ~System п -s, -е вчт. си¬ стема команд; ~ Verweigerung f =, -en воен. отказ от исполнёния приказа, неповиновёние; ~Vorrat m -(e)s, ..rate вчт. набор команд; ~wort п -(e)s, ..Wörter вчт. командное слово; машйн- ная команда; ~ Zähler т -s, = вчт, счёт¬
чик команд; ~ Zentrum п -s, ..ren ко¬ мандный центр {ракетныхвойск); -“Zyk¬ lus т = , ..len вит. цикл команды befeinden vt враждовать (с кем-л.)] питать вражду (к кому-л.) befestigen vt 1. (an D) прикреплять, закреплять, крепйть, привязывать; тех. закреплять, крепйть; укреплять 2. иереи, устарев, укреплять, упрочи¬ вать; j-n im Glauben ~ укрепйть чью-л. веру [чьё-л. мнение] befestigt I part 11 от befestigen; II part adj укреплённый; ~e Feldstellung воен. укреплённая полевая позйция; ~er Weg улучшенная грунтовая доро¬ га Befestigung f =, -en 1. прикрепле¬ ние; укрепление (тж. тех.У, закрепле¬ ние (тж. тех.) 2. воен. возведение ук¬ реплений; укрепление; ständige ~ дол¬ говременное укрепление 3. перен. уста¬ рев. укрепление; упрочение; подкрепле¬ ние Befestigungsanlage f = , -п воен. укреплёние; фортификационное соору¬ жение; ~arbeiten pl воен. фортифика- цибнные работы, работы по возведению [сооружению] укреплений; ~bauten pl воен. укрепления; ~lehre f = форти¬ фикация; ~schraube f =, -п тех. кре¬ пёжный болт befeuchten vt смачивать, увлажнять Befeuchtung f = смачивание, увлаж- нёнйе Befeuchtungsanlage f =, -п увлажнй- тель befeuern vt 1. топйть, затапливать (печь, котёл) 2. мор., ав. обозначать огнями 3. (mit D) фам. обстрёливать; забрасывать (чем-л.) 4. высок, воодушев¬ лять, ет'имулйровать, побуждать Befeuerung р = 1. мор. обозначение, огнями (берега, судоходного фарвате¬ ра), освещёние; огни навигационных знаков; ав. светртехнйчеекое оборудо¬ вание (аэродрома) 2. (огневое) отоплёние (котла, печи) Beffchens -s, = брыжи (на официаль¬ ной одежде духовных лиц, судей) befiedert part adj оперйвшийся, по¬ крытый [украшенный] перьями; перна¬ тый, крылатый; bunt ~ с пёстрым опе- рёниём Befiederung f = 1. оперёние; отдёл- ка пёрьями 2. оперёние стрелы befiehlt präs от befehlen befinden* I vt книжн. находить, счи¬ тать; etw. für nötig ~ находйть что-л. нужным; etw. für gut [richtig] ~ одоб¬ рять что-л.; etw. für wahr [falsch] ~ находйть что-л. [неправильным; dies würde als hinreichend befunden это прйзнано достаточным II sich ~ 1. находйться, быть, пребывать; sich plötz¬ lich irgendw’ö ~ очутйться гдё-либо; er befindet sich viel auf Reisen он много путешествует; он часто в разъёздах 2. высок, чувствовать себя; sich wohl ~ чувствовать себя хорошо, быть здоро¬ вым; быть в добром здравии (уст.)] wie ~ Sie sich? как ваше самочувствие? Befinden п -s 1. самочувствие; состоя¬ ние здоровья; nach j-s'~ fragen [sich erkundigen] спрашивать [справляться] о чьём-л. здоровье; wie ist Ihr ~ ? вы¬ сок. как вы себя чувствуете?, как ваше самочувствие? 2. высок., устарев. мнёние, усмотрёние; nach müinem ~ по моему мнёнто; насколько я могу судить befindlich а канц. находящийся; рас¬ положенный; ~ sein находйться befingern vt разг. 1. ощупывать паль¬ цами 2. взяться (за что-л.), попробо¬ вать сделать (что-л.)] обмозговать, обдумать (что-л.) befischen: einen See ~ книжн, вестй лов рыбы в озере, вылавливать рйбу из озера beflaggen vt вывёшивать флаги (где- -л.)] die Häuser würden beflaggt дома украшались флагами beflecken I vt пачкать, марать, пят¬ нать; перен. тж. осквернять; mit Blut ~ 1) запачкать кровью 2) обагрйть кровью; j-s Ruf ~ запятнать чью-л. честь; seinen (güten) Namen ~ опозо¬ рить [запятнать] своё (-доброе) ймя II sich ~ 1. пачкаться, мараться 2. опо¬ зориться О er hat sich mit Blut befleckt эвф. его руки обагрены кровью (он со¬ вершил убийство) Beflückung f = осквернёние; позор; поношёние befleißigen, sich (G) высок, 1. ста¬ раться (делать что-л.), прилагать старания (к чему-л.)] sich eines güten Benehmens ~ стараться хорошо себя вестй; sich großer Höflichkeit ~ ста¬ раться быть очень вежливым 2. с боль- шйм усёрдием заниматься (чем-л.), усёрдно изучать (что-л.) befliegen* vt пролетать (вдоль чего- -л., над чем-л.)] das Flügzeugbefliegt die Strecke... самолёт совершает рёи- сы по лйнии...; diese Fluglinie wird von der fnterflug beflögen эта авиатрасса об¬ служивается компанией «Интерфлюг» beflissen а уеёрдный, старательный, ёвностный; der Wahrheit —> высок. равдолюбйвый Beflissenheit f = усёрдие, старание, рвение beflissentlich adv 1. умышленно, на- мёренно; нарочито 2. старательно, тща¬ тельно beflügeln vt высок. 1. окрылять, воодушевлять; zu etw. (D) ~ вдохнов¬ лять на что-л. 2. ускорять beflügelt I part 11 от beflügeln; II part adj высок. 1. окрылённый 2. стре¬ мительный, быстрый; ~en Schrittes быстрым шагом beföhlen part II от befühlen befolgen vt исполнять (приказание и т. п.)] соблюдать (закон)] придёр- живаться (правила)] слёдовать (такти¬ ке), проведать (политику) Befolgung f = исполнёние; соблюдё¬ шь; слёдование; durch ~ Ihres Rates книжн. послёдовар вашему совету beförderlich а шЬейц. ускоренный befördern vt 1. перевозить, транспор¬ тировать; отправлять, отсылать; j-n ins Jenseits ~ разг. отправить когб-л. на тот свет [к праотцам] 2. повышать в должности (кого-л.)] продвигать (кого- -л,)] воен. повышать в звании [в чйне] (кого-л.)] присваивать звание (кому-л.)] er würde zum Major befördert он получил звание майора 3. уст. ускорять, поощ¬ рять (что-л.), способствовать (чему-л.) Beförderte sub т, f получивший, ..шая повышёние по службе [в дбллсности; воен. в звании] Beförderung f = 1. перевозка, тран¬ спортировка; отправка; доставка; пере- движёние; ~ auf dem Lüftweg транспор¬ тировка [перевозка] самолётом 2. по¬ вышёние по службе [в должности]; воен. повышёние в звании [в чйне]; присвоёние очередного (воинского) звания, производство в чин;. ~ äußer der Reihe досрочное присвоёние очеред¬ ного (воинского) звания; ~ nach dem Dienstälter присвоёние очередного (вё- инского) звания в связи с истечёнием срока выслуги Beförderungs||art [ =, -en способ тран¬ спортировки (грузов); способ передви- жёния; ~ bedingungen pl условия пере¬ возки; ~ gebühr /; =, -en плата за пе- BEF — BEF в ревбзку [за доставку]; ~kapazität f = провозная способность (транспортных средств)] грузоподъёмность; —kosten pl t стоимость перевозки [доставки]; транспортные [экспедиционные] расхо¬ ды, _ транспортные [экспедиционные] издёржки; расходы по перевозке (гру¬ зов); фрахт; — leistung f = см. Beför¬ derungskapazität; ~ mittel п -s, = пере¬ возочное срёдство, срёдство транспорти¬ ровки; — weg т -(e)s, -е маршрут пере¬ возки befrachten vt грузйть, нагружать; зафрахтовать (судно) Befrachter т -s, = ком. грузоотпра¬ витель; наниматель судна Befrachtung f = погрузка; фрахтовка судна befrackt а одетый во фрак, во фраке befragen I vt (nach D, um A, über А, wegen G) спрашивать (кого-л. о ком-л., о чём-л.)] опрашивать; допрашивать; j-n gerichtlich ~ допрашивать кого-л. II sich —: sich bei j-m über etw. (Д) — осведомляться у когб-л. о чём-л. Befragung f =, -en опрос; допрос: schriftliche — анкётньш опрос, анкетй- рование; stichprobenweise — выборочный опрос; peinliche. — ист. допрос с прист¬ растием (тж. перен.), допрос под пыт¬ кой Befrägungs||kampagne [-,panja] f =, -п опрбс населения (по какому-л. по¬ литическому вопросу)] ~test т -(e)s, -s и -е изучение общёственного мнения пу¬ тём опроса befransen vt отдёлывать бахромой befreien I vt (von D) освобождать, из¬ бавлять (от кого-л., от чего-л.)] j-n aus üiner schwierigen Läge ~ вызво¬ лить когб-л. из затруднительного поло- жёния; — Sie mich davon увблме меня от этого (от необходимости что-л. сделать)] etw. vom Zoll ~ освободить что-л. от пошлины II sich — (von В. aus Е>) освобождаться, избавляться (от чего-л.) befreiend I part I от befreien; II part adj освобождёющий, избавляющий; er hätte ein —es Gefühl он почувствовал облегчёние; ein —es Lächeln улыбка, разряжающая атмосфёру Befreier m -s, =, ~in f =, -nen ос¬ вободитель, -ница, избавйтель, -ница; er war mein — aus der Not он меня вызволил из бедй befreit I part II от befreien (sich); II part adj освобождённый; избавленный; — von Abgaben не подлежащий обло- жёнию налогами; льготный; III part adv облегчённо, с облегчённей Befreiung f = освобождёние, избав- лёние (von D от кого-л., от чего-л., aus D от чего-л.)]--' vom Joch освобождёние от йга; ~ vom Zoll освобождёние от пош¬ лины Befreiungsbewegung f =, -en освобо¬ дительное движёние; nationäle —bewe- gung национёльно-освободйтельное дви¬ жёние; —kampf т -(e)s, ..kämpfe борь- 6ä за освобождёние, освободительная борьбё; nationäler ~kampf национёль- но-освободйтельная борьба; koloniäler —kampf борьбы за освобождёние от ко- лониёльного гнёта; ~krieg т -(e)s, -е освободительная война, войнё за неза- вйсимость; —schlag т -(e)s, ..schlage 1. пробрбс шёйбы (хоккей) 2. удёр, разряжёющий опёсную обстановку у ворот (футбол) befremden vt вызывёть недоумёние (у кого-л.), (неприятно) иоражёть, изум¬ лять, удивлять (кого-л.); казёться 137
BEF —BEG странным (кому-л.); es befremdet (mich), daß... странно, что...; dies kann [darf] nicht [niemanden] ~ этому нечего [не следует] удивляться; lassen Sie sich dadurch nicht не удивляйтесь этому Befremden n -s недоумение, (непри¬ ятное) удивление; mit ~ с недоумением befremdend I part l от befremden; II part adj cm. befremdlich befremdlich а странный, поражаю¬ щий, удивйтельный (о чём л. неприят¬ ном) befreunden, sich (mit D) 1. подружить¬ ся, сдружиться, сблйзиться (с кем-л.) 2. освоиться, свыкнуться (с чем-л.), при¬ выкнуть (к чему-л.); mit dieser Auffassung kann ich mich nicht ~ с этой точкой зрения я не могу согласиться [при¬ мириться] befreundet I part II от sich befreunden; II part adj дружественный; er ist mit mir ~ он в дружбе со мной; sie sind eng ~ онй большйе друзья, онй очень друж¬ ны между собой; wir wären schnell ~ мы быстро подружйлись; ёте ~е Familie семья (наших) друзей; ёте ~е Macht дружественная держава befrieden vt умиротворять, прими¬ рять, успокаивать; das Land ~ дать стран ё_ мир befriedigen vt удовлетворять (кого-л., что-л.); утолять (голод, жаждуУ er ist schwer zu ~ его трудно удовлетво- рйть.на него трудно угодить; süine Ru¬ gier ~ удовлетворить своё любопыт¬ ство; süinen Rachedurst ~ утолйть жаж ду мёсти; die Gläubiger ~ удовлетво¬ рять кредиторов befriedigend I part I от befriedigen; II part adj удовлетворительный; ~ äusfallen* (s) оказаться удовлетворитель¬ ным; sein Aufsatz wurde mit «befriedi¬ gend» bewertet он получйл за сочинение оценку «удовлетворйтельно» befriedigt I part II от befriedigen; II part adj удовлетворённый; sich ~ über etw. (А) äußern выражать своё удов- летворёние по поводу чего-л. Befriedigung f = удовлетворёние; ~ eines Wunsches исполнёние желания; zur allgemeinen ~ к общему удовлетво- рёнию, ко всеобщему удовлетворёнию, ко всеобщему удовольствию; zu j-s ~ äusfallen* (s) заслужйть чьё-л. одобрё- ние, удовлетворйть кого-л. Befriedung f = умиротворённо; при- мирёние, успокоёние Befriedungspolitik f = полйтика уми- ротворёния befristen vt назначать [устанавливать] срок (чего-л.) befristet I part II от befristen; II part adj ограниченный сроком, сроч¬ ный; временный; ein auf drei Jahre ~es Abkommen соглашёние сроком на три года; ~es Recht право на опреде¬ лённый срок; ~es Angebot ком. пред- ложёние, ограниченное сроком Befristung f = установлёние [назначё- ние] срока, ограничёние сроком befruchten vt 1. оплодотворять; eine Blüte ~ опылять цветок 2. оказывать плодотворное влияние (на кого-л., на что-л.) befruchtend I part I от befruchten; II part adj плодотворный Befruchtung f = 1. оплодотворёние 2. плодотворное влияние befugen vt (zu D) книжн. давать пра¬ во, уполномочивать (на что-л.)', zu etw. (D) befugt sein иметь право [пол¬ номочие], быть уполномоченным на чтб- -либо Befugnis f = , -se книжн. полномочие; компетёнция; право (zu D на что-л.); j-m ~se üinräumen предоставить полно¬ мочия кому-л.; seine ~sc überschrei¬ ten* превысить свой полномочия [свою власть] befühlen vt ощупывать, щупать, ося¬ зать, трогать; den Puls ~ нащупать пульс befummeln vt фам. 1. ощупывать, тро¬ гать (что-л.) 2. браться (за какое-л. де¬ ло)', (с)дёлать (что-л.), выполнить (ка- кую-л. работу)', die Sache würden wir schon с этим мы справимся!, это мы одолёем! Befund т -(e)s, -е данные [результа¬ ты] осмотра [обслёдования]; заключё- ние (специалистов)', der amtliche ~ официальное заключёние; der ärztliche ~ медицйнское заключёние; nach dem ~ на основании данных; nach ärztlichem ~ на основании медицйнского обслё¬ дования; ohne ~ мед. (сокр. о. В.) пред¬ полагаемое заболевание не обнаруже¬ но [не подтверждается]; результат об¬ слёдования отрицателен befürchten vt опасаться, бояться (че¬ го-л.); Sie haben nichts zu ~ вам нечего бояться; diese Gefahr ist nicht zu ~ эта опасность (нам) не грозйт; das Schlimmste ist zu ~ слёдует опасать¬ ся самого худшего Befürchtung f =, -en опасёние; er gab [verlieh] süinen ~en Ausdruck книжн. он выразил (свой) опасёния; ihre ~en haben sich bewahrheitet её опасёния оправдались befürworten vt 1. ходатайствовать (о чём-л., за что-л.), заступаться (за что- -л.), защищать (что-л.); j-s Gesuch ~ поддержать чью-л. просьбу [чьё-л. за- явлёние] 2. одобрять Befürworter т -s, = сторонник (че¬ го-л.) Befürwortung f =, -en 1. поддержка 2. одобрение begabt а способный (für А к чему-л.); одаренный, даровйтый, талантливый; vielseitig ~ разносторонне одарённый Begabung f =, -en 1. способности (für А к чему-л.); дарование, талант; ~ für Musik zeigen обнаружить способ¬ ности к музыке 2. одарённый человёк, дарование, талант begaffen vt фам. неодобр. глазёть (на кого-л., на что-л.) begangen I part II от begühen; II part adj: üine viel ~e Brücke мост c оживлённым движёнием пешеходов Begängnis n -ses, -se 1. высок, yern. (торжёственные) похороны 2. раз?.. оживлёние (на улице) begann prät от beginnen begänne prät conj от beginnen Begasung f = спец, аэрация begatten I vt оплодотворять II sich совокупляться; случаться, спари¬ ваться (о животных, птицах) Begattung f =, -en совокупление; случка, спаривание begaunern vt фам. обмануть, надуть begeben*; I sich ~ 1. книжн. отправ¬ ляться, идтй; sich auf den Weg ~ от¬ правляться в путь; sich an Ort und Ställe ~ отправиться на (указанное) мёсто; sich zu Bett [zur Rühe] ~ отправлять¬ ся спать, лечь спать; sich an die Arbeit ~ приступйть к работе; sich in Gefahr ~ подвергаться опасности 2. (G) высок. поступйться (чем-л.), отказываться (от чего-л.) II vimp и vi высок., устарев. случаться, пропеходйть; es begab sich zu der Zeit, als... это произошло в то врё- мя, когда...; es begab sich, daß... слу¬ чилось, что... III vt ком. продавать, пускать в обращёние, выпускать (цен¬ ные бумаги); einen Wechsel ~ 1) учй- тывать вёксель 2) передавать вёксель Begebenheit / =, -en высок., Be¬ gebnis п -ses, -se высок., уст. событие, происшествие, случай; das ist eine sült- same Begübenheit это странная история begegnen I vi (s) (D) 1. встречать (кого-л., что-л.), попадаться (навстре¬ чу кому-л.); er begügnete ihr auf der Straße она встрётила его на улице, он попался ей на улице; sich (D) [einander] ~ встрётиться; wir begügneten einander in dem Wunsch наши желания совпали 2. высок, случаться, происходйть, приклю¬ чаться (с кем-л.); ihm ist ein Unglück begügnet с ним случйлось несчастье 3. высок, противостоять, давать отпор (чему-л.), бороться (с чем-л.); einer Krankheit ~ предупредить болёзнь 4. встречать, принимать (кого-л.); обойтйсь (с кем-л.); относиться (к кому-л.), об¬ ращаться (с кем-л.) II sich ~ встрё¬ титься (с кем-л.) Begegnung f = , -en встрёча (тж. спорт.); ёте ~ mit dem Feind воен. встрёча [столкновёпие] с протйвником; стычка Begegnungsgefecht п -(e)s, -е воен. встрёчный бой begehbar а 1. проходймый (о дороге) 2. проходной (напр. о тоннеле) begehen* vt 1. обходйть (что-л.), ходить (где-л.) 2. книжн. праздновать, отмечать, справлять (праздник, юби¬ лей) 3. делать, совершать (преступле¬ ние, глупость и т. п.); Verrät an j-m an etw. (D) ~ изменйть кому-л., че- му-л.; совершйть предательство по ог- ношёнию к кому-л., чему-л. Begehr т, п -s высок., уст. желание; требование, спрос (nach D па что-л.) begehren vt высок., устарев, (страст¬ но) желать, жаждать (чего-л.); доби¬ ваться (чего-л.); etw. von j-m ~ желать чегб-л. от кого-л.; ein Mädchen zur Krau ~ уст. (страстно) желать девушку в жёны; er hat alles, was das Herz begührt у него есть всё, что (его) душё угодно Begehren п -s, = высок, (ейльное, страстное) желание, жажда (чего-л.) begehrenswert а желательный, желан¬ ный; eine ~е Frau желанная жёнщина begehrlich а 1. (страстно) жаждущий; чувственный, страстный; похотливый 2. жадный, алчный Begehrlichkeit f = 1. страстность; чувственность; похоть 2. жадность, алч¬ ность begehrt I part II от begehren; II part adj пользующийся спросом [успёхом] Begehung f =, -en 1. тк. sg высок. празднование 2. тк. .sg совершёние (ошибки, преступления) 3. обход (с целью осмотра) begeifern vt оплёвывать; поноейть Begeiferung f = клевета, оплёвывание begeistern I vt воодушевлять, вдох¬ новлять; восхищать, увлекать; j-n für eine Sache ~ увлёчь когб-л. чем-л. [ка- кйм-л. дёлом); вдохновлять когб-л. на что-л. II sich — (für А) восторгаться, восхищаться; увлекаться (чем-л.) begeisternd I part I от begüistcrn; II part adj воодушевляющий, вдохнов¬ ляющий begeistert I part II от begüistern (sich); II part adj восторженный; страстный; von etw. CD) ~ sein быть воодушевлён¬ ным чем-л.; быть в восторге от чегб-л.; für etw. (Л) ~ sein увлекаться чем-л. Begeisterung f — воодушевлёние, вдохновёние, подъём; восторг; энтузи¬ азм; ~ für etw. (А) увлечённо, увле¬ чённость чем-л.; große [hülle] ~ боль шбе воодушевлёние; in ~ geraten* (s) прийти в восторг; die Versammlung stand
im Zeichen einer großen ~ собрание про¬ ходило в обстановке большого подъ¬ ёма Begeisterungssturm т -(e)s, ..stürme буря восторга Begier f = высок, см. Begierde Begierde f =, -п жажда, (страстное) желание (nachD чего-л.); алчность, жад¬ ность (к чему-л.); чувственность, вожде¬ ление; pl страсти; vor ~ brennen* го¬ реть желанием; сгорать от желания; eine ~ befriedigen удовлетворить же¬ лание; seinen ~n die Zügel schießen las¬ sen* предаваться страстям; seine ~n zähmen, den ~n widerstehen* побороть страсти begierig а (nach D, auf А) жадный (к чему-л., на что-л., до чего-л.), алчный (к чему-л.); жаждущий, страстно же¬ лающий Q1его-л.); падкий (на что-л.); nach ЁЬге ~ честолюбивый; nach allem Neuen ~ жадно интересующийся всем новым; ich bin ~ zu erfahren... мне очень хочется узнать..., я жажду [мне не терпится] узнать...; nach etw. (D) ~ trachten всёми ейлами домогаться че- го-л.; j-n ~ änsehen* пожирать когб-л. глазами begießen* vt 1. поливать; обливать; заливать 2. фам. спрыснуть {что-л.); выпить (по поводу чего-л,); обмыть (что-л.) О sich (D) die Nase ~ фам. выпить лишнее, перебрать Beginn т -(e)s начало; почйн; zu [bei, am] ~ в начале; von ~ ап с са¬ мого начала beginnen* I vt, vi (mit D) начинать (что-л., с чего-л.); приступать (к чему-л.); was willst du что ты хочешь предпринять [сдёлать]?; eine Arbeit ~ начинать работу; die Reise ~ отправ¬ ляться в путь [в путешествие]; den Kampf ~ вступать в бой II vi (mit D) начинаться (с чего-л.); открываться (о заседании); es beginnt zu tagen светает, брезжит заря О wer vielerlei beginnt, gar wenig Dank gewinnt поел, s за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь Beginnen п -s высок, начинание; предприятие; затея beglaubigen vt 1. заверять, удостове¬ рять, свидетельствовать 2. аккредито¬ вать (посла) beglaubigt I part II от beglaubigen; II part ad) 1. заверенный, удостове¬ ренный, засвидетельствованный; eine ~е Abschrift заверенная копия; (Ab¬ schrift) ~ с подлинным верно; eine ~с Tatsache документально подтверждён¬ ный факт 2. аккредитованный; eine ~е Person аккредитованное лицо, доверен¬ ное лицо, поверенный Beglaubigung f = , -en 1. удостове¬ рение, засвидетельствование, скрепле¬ ние подписью (какого-л. документа) 2. аккредитование (посла); einem Bot¬ schafter die ~ erteilen аккредитовать посла Beglaubigungsschreiben п -s, = dun. верйтельная грамота begleichen* vt 1. кпижн. платйть, оп¬ лачивать (тж. перен.) 2. фин. покры¬ вать (убытки, расходы), погашать; den Saldo ~ забаланейровать счёт; eine TrätLe ~ оправдать тратту; Unstimmig¬ keiten ~ устранять расхождения (в счетах) 2. урегулировать, улажи¬ вать Begleichung f = фин. оплата, покры¬ тие, погашение; ликвидация; устранё- ние расхождений; zur vollständigen ~ в окончательный расчет Begleitbrief т (e)s, -с сопроводи¬ тельное письмо; ~dolmetscher т -.ч, = гид-переводчик; сопровождающий пе¬ реводчик; ~effekt т -(e)s, -е сопутст¬ вующий эффёкт begleiten vt 1. провожать; сопровож¬ дать; sein Streben ist von Erfolg begtötet его стремлёниям сопутствует успёх 2. воен. сопровождать; конвоировать, эскортйровать 3. (auf D) аккомпанй- ровать (кому-л. на чём-л.); begtötet von etw. (D) под аккомпанемёнт чего-л. Begleiter т -s, = , ~in f =, ..nen 1. сопровождающий, ..щая; провожатый, ..тая 2. воен. сопровождающий; помощ¬ ник водйтеля; второй пилот 3. провод- нйк, ..нйца 4. спутник, ..ница 5. акком¬ паниатор, (жёнщина-)аккомпаниатор Begtöt(|erscheinung f = , -en сопутст¬ вующее явлёние; привходящее обстоя¬ тельство; ~mannschaft f =, -en конвой, вооружённая охрана; ~musik f = соп¬ ровождение; аккомпанемёнт; ~papiere pl сопроводйтельные докумёнты (на транспорте); ~ person f =, -en сопро¬ вождающее лицо; ~ personal п -s ж.-д. поездная бригада; проводникй; ~schein т -(e)s, -е сопроводительный [препро- водйтельный] докумёнт; накладная; ~schiff п -(e)s, -е мор. 1. судно-база, плавбаза 2. посыльное судно; ~schrei- ben п -s, = см. Begtötbrief; ~umstand т -(e)s, ..stände сопутствующее [при¬ входящее ] обстоятельство Begleitung f =, -en 1. сопровождёние; in j-s ~ в сопровождёнии кого-л.; sie war in söiner ~ он провожал её; er hat ihr s6ine ~ ängeboten он предложйл ей проводйть её 2. конвой; эскорт; свйта; der Präsidönt und söine ~ президент и сопровождающие егб лйца 3. воен. со- провождёние, конвойрование 4. муз. аккомпанемёнт; mit ~ singen* петь под аккомпанемёнт beglotzen vt фам. вылупить глаза, глазёть (па кого-л., на что-л.) beglücken vt (mit D) высок, осчастлй- вить, облагодетельствовать (кого-л. чем-л.); er hat uns mit seiner Gegenwart beglückt разг. ирон. он осчастлйвил нас свойм присутствием Beglücker т -s, =, ~in f = , -nen 6. ч. ирон. виновник, ..ница (чьего-л.) счастья; благодётель, ..ница beglückt I part II от beglücken; II part adj счастлйвый, осчастлйвленный, блажённый Beglücktheit f = ощущёние счастья Beglückung f = 1. облагодётельство- вание 2. блажёнство, глубокая радость beglückwünschen vt книжн. (zu D) поздравлять (кого-л. с чем-л.) begnaden vt (mit D) высок., уст. щёд- ро наделять (кого-л. чем-л.) begnadet I part II от begnaden; II part adj высок, одарённый; даровй- тый; von der Natur ~ щёдро одарённый природой begnadigen vt помйловать, амнисти¬ ровать; прощать; смягчать наказание (кому-л.); er war zum Tode verurteilt und später zu lebenslänglichem Zuchthaus begnadigt worden он был приговорён к смёртной казни, которая впослёдствии была заменена пожйзненным заключё- нием Begnadigte sub т, f помйлованный, ..пая Begnadigung f = , -en помйлование, амнйстия; прощёние; смягчёние нака¬ зания Begnädigungs||gesuch п -(e)s, -е хо¬ датайство [прошёние] о помйловании; ~recht и -(e)s право помйлования begnügen, sich (mit D) довольствовать¬ ся, удовлетворяться, бгранйчиваться (чем-л.) Begoniazeen pl бот. бегбниевыс (Вс- goniaceae) BEG-BEG в Begönije f = , -п бот. бегония (Bego¬ nie L.) begönne высок, prätconj от beginnen begönnen part II от beginnen begönnern vt i. покровительствовать, оказывать протёкцию (кому-л.) 2. свы¬ сока [покровйтельствеппо] относйться (к кому-л.) begössen I part 11 от begießen; II part adjоблйтый, залитый О er stand da wie ein ~er Pudel [Hund] = он стоял как побйтый begraben* I vt 1. хоронйтъ, погребать; in den Wellen ~ sein поэт, утонуть, затонуть 2.: unter sich ~ засыпать; no- хоронйть под собой 3. перен. похоронйть (что-л.); отказаться (от чего-л.); по кончить (с чем-л.); eine Gesetzesvorlage ~ похоронйть [положйть под сукно] за- конопроёкт; die Hoffnung ~ похоронйть надёжду О da liegt der Hund ~ разг. вот где собака зарыта II sich ~ уст. зарыться О damit kannst du dich ~ lassen фам. ~ на этом ты далеко не уёдешь Begräbnis п -ses, -sc 1. похороны, по¬ гребение 2. уст. могила, склеп, место захоронёния Begräbnis||feier / =, -п похороны; ~kapelle f = , -п капелла [часовня] при кладбище; ~ kosten pl расходы на по¬ хороны; ~stätte f =, -п высок, мёсто погребёния, мёсто захоронёния; клад¬ бище begradigen vt выпрямлять, выравни¬ вать (улицу, берег); спрямлять (русло реки) begrasen I vt покрывать дёрном (что- -л.); засевать (семенами трав) II sich ~ порасти травой begrast I part II от begrasen; II part adj поросший травой begreifbar а ностижймыи, понятный begreifen* vt 1. понимать, постигать; er begreift leicht он понятлив, он быст¬ ро соображает; ich kann es (durchaus) nicht ~ уму нспостижймо!, ума не приложу; das begreife, wer will вот и поймй 2.: etw. in sich (D) ~ уст. за¬ ключать в себё, включать что-л. begreiflich а понятный, постижймый; j-m etw. ~ machen разъяснйть, растол¬ ковать кому-л. что-л.; ich wёrde es dir schon ~ machen! раз?., я тебя проучу! begreiflicherweise adv по понятным соображёниям, разумёется, понятно, яс¬ но begrenzen vt огранйчивать (что-л.); проводйть гранйцы (чего-л.) (тж. пе¬ рен.); der Wald begrenzt das Feld лес окаймляет ноле Begrenzer т -s, = тех. ограничй- тель Begrenztheit f = огранйчсипость Begrenzung / =, -en 1. ограничение 2. предёл, гранйца Begrenzungsleuchte . =, п авто габа¬ ритный фонарь; ~тав п -es, -е ж.-д. 1. габарит приближёния строёний 2. габарйт подвижного состава Begriff т -(e)s, -е 1. лог., психол. по¬ нятие; allgentöner ~ общее понятие; gegebener ~ филос. априорная идёя 2. (привычное) понятие, представлёние (о чём-л.); das ist in aller Welt ein ~ это извёстно во всём мйре; sich (D) einen von etw. (D) machen (können*) со¬ ставить себё представлёние о чём-л.; ёшеп ~ von etw. (D) bekommen* полу¬ чить представлёние о чём-л.: ich habe köinen ~ davon я не имею об этом ника¬ кого понятия [представлёния]: das über- stöigt alle ~e этому нет названия, это 139
BEG-BEH непостижимо; für meine ~e с моей точки зрения; über alle ~e (schön) необычай¬ но (красиво); säine Frechheit übersteigt alle ~e его наглость не имеет преде¬ ла 3. разг.: er ist schwer von ~ он туго соображает, он непонятлив; er ist lang¬ sam von ~ он туго [медленно] сообра¬ жает 4.: im ~ sein [stehen*] (zu + inf) собираться, намереваться (что-л. де¬ лать) begriffen I part II от begreifen; II part adj: in etw. (D) ~ sein 1) находйть- ся в какбм-л. состоянии [в какбй-л. ста¬ дии] 2) намереваться, собираться (что- -л. делать)', in der Entwicklung ~ sein находиться в процессе [в стадии] развй- тия; das Haus ist im Ümbau ~ дом пере¬ страивается [реконструйруется]; die Gäste sind im Aufbruch ~ гости собира¬ ются уходйть; sie wären im lebhaften Gespräch ~ они велй оживлённый раз¬ говор; das Hochwasser ist im Sinken ~ полая вода начала убывать; паводок по¬ шёл на убыль; auf dem Heimweg ~ sein направляться домой; auf der Reise ~ sein путешёствовать begrifflich а отвлечённый, абстракт¬ ный, мысленный; понятййный; ~es Hauptwort отвлечённое [абстрактное]су- ществйтельное; ~er Ünterschied разлй- чие в понятиях Begriffsbestimmung f =, -еп опреде¬ ление понятия, дефинйция; ~einen- gung f = , -еп лингв, сужение [ограни¬ чение] понятия; ~inhalt т -(e)s, -е содержание понятия begriffs||mäßig см. begrifflich; ~stutzig а несообразйтельный, непонятливый, ту¬ го соображйющий Begnffs||stutzigkeit f = несообразй- тельность, непонятливость; ~system п -s, -е система понятий; ~umfang т -(e)s объём понятия; ~vermögen п -s умственные способности, понятливость; ~ Verwirrung f = , -еп смешение понятий begründen I vt 1. обосновывать, моти- вйровать 2. основывать, создавать, уч¬ реждать; seinen eigenen Hausstand ~ обзаводйться (собственным) хозяйст¬ вом II sich ~ (aus D, in D) основываться (на чём-л.)', мотивироваться, объяснять¬ ся (чем-л.) begründend I part 1 qт begründen; II part adj обусловленный Begründer m -s, =, ~in f =, -nen основатель, -ница; основоположник, ..ница, родоначальник, ..ница] begründet I part II от begründen; II pari adj 1. обоснованный 2. (auf D) ос¬ нованный, основывающийся, базйрую- щийся (на чём-л.) Begründung fi = , -еп 1. обоснование, мотивировка, мотивы; доводы 2. тк. sg основание, учреясдёние (организации и т. п.) Begründungssatz т -es, ..Sätze грам. придаточное предложёние причйны begrünen I vt озеленять, засаживать растениями II sich ~ покрываться зё- ленью, зеленёть Begrünung f = озеленёние begrüßen vt 1. привётствовать (кого- -л.)\ здороваться (с кем-л.), поклонйть- ся, кланяться (кому-л.У, салютовать (ко¬ му-л.У встречать (делегацию, гостей); sich [einander] ~ здороваться (друг с другом); раскланиваться 2. привётство¬ вать, одобрйть (что-л.) Begrüßung f = , -еп приветствие; по¬ клон; встрёча (делегации, гостей); fest¬ liche ~ чёствование Begrüßungsansprache f =, -п привет¬ ственная речь, привётственное ооращё- 140 ние; ~botschaft f =, -еп привётствен¬ ное послание; ~feier f =, -п торжёст- венная встрёча, торжество по случаю встречи; ~rede f = , -п привётственная речь; ^schreiben п -s, = привётствие (в письменной форме), привётственное послание; ein ~ schreiben beschließen* принять привётствие (на собрании и т. п.) begucken vt разг. оглядывать, осмат¬ ривать; рассматривать begünstigen vt 1. содёйствовать, бла¬ гоприятствовать, помогать (чему-л.); durch die Nacht begünstigt под покро¬ вом ночи 2. покровительствовать (кому- -л.), быть благосклонным (к кому-л.), давать привилегию (кому-л.); das Glück begünstigte ihn счастье улыбалось ему Begünstigung f =, -еп 1. содёйствие, благоприятствование 2. покровитель¬ ство, протёкция 3. юр. предоставлёние привилегий 4. юр. преимущество, льго¬ та 5. юр. укрывательство, пособничество begutachten vt 1. высказывать своё мнёние (о чём-л.); давать заключёние [отзыв] (о чём-л.); рецензировать (что- -л.); etw. ~ lassen* подвергать экспер- тйзе что-л. 2. разг. рассматривать (оце¬ нивающе — кого-л.) Begutachter т -s, = экспёрт; рецен- зёнт; крйтик Begutachtung f = , -еп 1. рассмотрё- ние, обсуждёние; экспертйза; zur ~ vörlegen 1) ставить на обсуждёние 2) под¬ вергать экспертизе 2. отзыв, заключёние begütert part adj книжн. зажиточный, состоятельный, обеспёченный begütigen vt книжн. успокаивать, смягчать; умйлостивить (уст.) Begütigung f =, -еп книжн. успокоё- ние, смягчёние behaart part adj покрытый волосами, волосатый Behaarung f = 1. обрастание волосами 2. волосы, волосяной покров behäbig а 1. полный, дородный 2. нетороплйвый, медлительный; непово¬ ротливый, флегматйчный 3. швейц. зажйточный Behäbigkeit f = 1. дородность 2. нетороплйвость; медлйтельность behacken vt 1. окапывать (растения) 2. : der Specht hat die Rinde des Baumes behackt дятел продолбйл кору дёрева 3. фам. обманывать behaftet part adj (mit D) книжн. по¬ ражённый (болезнью); обременённый (долгами); mit Fählern ~ полный оши¬ бок; mit Lästern ~ порочный, погряз¬ ший в пороках behagen vi (D) книжн. нрйвиться (ко¬ му-л.); es behägt mir мне нравится, мне приятно Behagen п -s книжн. приятное чувст¬ во, удовлетворёние; удовольствие; ап etw. (D) ~ finden* находить удоволь¬ ствие в чём-л. behaglich ,а приятный, уютный, по¬ койный; комфортный; machen Sie es sich ~! устрйивайтесь поудобнее!, будь¬ те как дома Behaglichkeit f = уют, удобство, ком¬ фортность; комфорт Behaglichkeitstemperatur f, = комфорт¬ ная температура behalten* vt 1. оставлять, удёржи- вать, сохранять; etw. für sich (А) [bei sich (В)] ~ 1) оставлять, сохранять что-л. за собой 2) умйлчивать о чём-л., утаивать что-л.; die Hand in der Tasche ~ держать руку в кармане, не вынимать руку из кармана; den Kopf oben ~ не терять головы; bitte ~ Sie Platz! пожа¬ луйста, не вставайте!; sein Mägen be¬ hält nichts его желудок ничего не прини¬ мает; von der Krankheit hat er äinen Härzfehler ~ у него после болёзни ос- ложнёние на сёрдце; sich in der Gewalt ~ сохранять самообладание; etw. im Äuge ~ имёть что-л. в виду; учйтывать что-л.; j-n zu Tisch ~ оставить обёдать, не отпустить без обёда кого-л.; den Sieg ~ одержйть победу; j-n lieb ~ любйть по-прёжнему, не разлюбйть кого-л. 2. помнить, запоминйть; ich häbe es gut ~ я это хорошо [твёрдо] помню; etw. im Gedächtnis ~ сохранйть в пймяти, пом¬ нить что-л., не забывйть чего-л.; j-n in gutem Andenken ~ сохранйть о ком- -л. добрую память, вспоминйть добром когб-л. Behälter т -s, = 1. контёйнер 2. ём¬ кость; сосуд; резервуар; цистёрна; бак Behälterbau т -(e)s 1. строительство резервуаров, резервуаростросние 2. контейнеростроёние; ~schifr п -(e)s, -е контейнеровоз, контёйнерное судно; ~ verkehr т -s контёйнерные перевозки; ~wagen т -s, = спец, вагбн-цистёрна для перевозки сыпучих грузов (угля, зерна и т. п.) Behältnis п -ses, -se книжн. ящик, ла- рёц, шкатулка; футляр; сосуд behämmert part adj фам. ненормаль¬ ный, чокнутый behandeln vt 1. обращаться, обходить¬ ся (с кем-л., с чем-л.); j-n als Freund ~ обращаться с кем-л. по-дружески; счи¬ тать когб-л. (свойм) другом 2. тех. об¬ рабатывать, подвергать обработке 3. лечйть; sich von j-m ~ lassen* лечиться у когб-л. 4. рассматривать; излагать, об¬ суждать, трактовать, разрабатывать (тему) Behandlung У =, -еп 1. обращёние, обхождёние (с кем-л., с чем-л.); отношё- низ (к кому-л.); die gläiche steuerliche ~ обязательная для всех уплата нало¬ гов; общее равное налогообложёние 2. тех. обработка 3. лечёние; in ~ sein лечйться; die ärztliche ~ врачёбная по¬ мощь 4. рассмотрёние, изложёние, об¬ суждёние, трактовка, разработка (те¬ мы), обработка (материала) 5. юр. рассмотрёние Behändlungs||art f —, -еп 1. обращё¬ ние, манёра обращёния (с кем-л., с чем-л.) 2. тех. способ обработки 3. метод [способ] лечёния 4. способ [манё¬ ра] изложения (темы); ~kosten pl стоимость лечёния, плйта за лечёние; ~methode f =, -п мётод [способ] лечё¬ ния; ~plan т -(e)s, ..pläne план [про- грймма] лечёния; ~raum т -(e)s, ..räume см. Behandlungszimmer; ~stuhl т -(e)s, ..Stühle 1. зубоврачебное крёсло 2. гинекологйческое крёсло; ~ verfahren п -s, = см. Behandlungsmethode; ~ Zim¬ mer п -s, = лечебный кабинёт, проце¬ дурная behandschuht part adj книжн. в пер- чйтках Behäng т -(e)s, ..hänge 1. настён- ный коврик; гобелён 2. плоды на дерёвь- ях 3. ёлочные украшения 4. охот, (длйн- ные) уши (у собаки) behängen I vt (mit D) увёшивать, об- вёшивать (чем-л.); die Wand mit Bil¬ dern ~ увёсить стёну картйнами II sich ~ (mit D) обвёшиваться (чем-л.); нацепйть на себя (что-л.) (разг.) beharren vi 1. (auf D, bei D) книжн. настаивать (на чём-л.); упорствовать (в чём-л.) 2. (in D) высок, не отступать¬ ся) (от чего-л.); не изменяться; in Lie¬ be ~ сохранять любовь; er behärrt in säinem Trotz он продолжйет упорство¬ вать Beharren п -s, книжн. настойчивость, упорство, твёрдость (в чём-л.) beharrlich а упорный, настойчивый, постоянный
Beharrlichkeit f = упорство, настой¬ чивость; вйдержка, постоянство Beharrung f = 1. см. Beharren 2. физ. инерция Beharrungsvermögen п -s физ. сила инерции, инерция behauchen vt 1. дышать, дуть (на что-л,) 2. лингв, произносйть с приды¬ ханием behaucht I part 11 от behauchen; II part adj 1. запотевший 2. лингв, приды¬ хательный; ~е Laute аспираты Behauchung f = лингв, придыхание behauen* (prät behaute) vt обтёсывать, обрубать behäufeln vt c.-x. окучивать, окапы¬ вать behaupten I vt 1. утверждать, уверять; steif und fest ~ упорно утверждать, твёрдо стоять на своём; es wird von ihm behauptet, daß... говорят, что он... 2. отстаивать; удерживать (за собой); den Sieg ~ одержать побёду; sein Recht — отстаивать своё прав© II sich ~ 1. удерживаться, держаться; утверждать¬ ся-; die Kurse ~ sich курс (на бирже) твёрдый 2. (gegen А) спорт, одерживать верх (над кем-л.) (в соревнований) Behauptung f = , -en 1. утверждение; eine ~ äufstellen утверждать; bei sei¬ ner ~ bleiben* (s) оставаться при своём мнении; das ist eine bloße ~ это голо¬ словное утверждёние; 1ёеге ~en verbrin¬ gen* голословно [необоснованно] ут¬ верждать что-л. 2. тк. sg удержание; отстаивание (позиции um. п.) behausen vt высок, приютить Behausung f, = , -en жилйще, жильё, приют Behauung f = обтёсывание, обрубка behebbar а устранимый beheben* vt 1. устранять, ликвидйро- вать (недочёты); преодолевать (трудно¬ сти); ёте Störung ~ устранять неис¬ правность 2. австр.'. Geld ~ брать [сни¬ мать, получать] деньги со счета; ётеп pöstlagewiden Brief ~ получать письмо до вострёбования (на почте) Behebung/ = 1. устранёнйе, прсодо- лёние 2. австр. получёние денег со счёта beheimaten vt книжн. 1. давать при¬ ют (беженцам и т. п.)\ предоставлять право убёжища (иностранцу); юр. на¬ турализовать, предоставлять право гражданства (кому-л.) 2. акклиматизи¬ ровать (растения, животных) 3. опре¬ делять происхождёние (кого-л.) beheimatet I part 11 от beheimaten; II part adj книжн. 1. живущий (где-л.); обитающий (где-л. — о животных); произрастающий (где-л.— о растениях) 2.: ~ sein (inD) быть родом (откуда-л.) behöizen vt отапливать, топйть; на¬ гревать Beheizung f = отопление, обогрева¬ ние, обогрёв; нагревание, нагрёв Behelf т -(e)s, -е 1. (вспомогательное) срёдство, помощь; diese Wohnung ist nur ein ~ это только врёмениая кварти¬ ра, эта квартйра только на пёрвое врёмя 2. (für А) заменйтель, замёна (чего-л.) 3. восгп.-ср.-нем. предлбг, отговорка behelfen*, sich (mit D) 1. обходйться (чем-л.); sich mit wänigem ~ обходйть¬ ся малым [немногим]; vorläufig kann ich mich ohne Arzt ~ пока я могу обой¬ тись без врача; sich zur Not ~ переби¬ ваться кое-как; er weißlich zu ~ он умё- ет устраиваться, он всегда найдёт вы¬ ход 2. довольствоваться (чем-л.) Behelfsantenne f = , -п вспомога¬ тельная антённа; ~bahn f = , -en вспо¬ могательная [временная] железная до¬ рога; ~bau т -(e)s, -ten врёменная пост¬ ройка; ~ brücke f =, -п врёменный мост; ~heim и -(e)s, -е врёменное жильё behölfsmäßig I а 1. вспомогательный; запасной 2. врёменный 3. воен. вспомо¬ гательный, подручный; подсобный II adv 1. врёменно 2. в качестве замёны [заменйтеля], за неимёнием лучшего Behelfs|verkaufsstelle f =, -п ларёк, дополнйтельная торговая тонка behelfsweise см. belmlfsmä'ßig II Behelfswohnung f, = , -en см. Behelf s- heim behelligen vt (mit D) обременять, бес¬ покоить (кого-л. чем-л.), донимать (ко- го-л., натр, вопросами, просьбами), надоедать (кому-л. чем-л.), приставать (к кому-л. с чем-л.) Behelligung f =, -en обременёние (чем-л.), беспокойство, надоедание behelmt pari adj 1. в шлёме 2. бот. шлемообразный behend(e) а проворный, быстрый, ловкий, юркий, расторопный Behendigkeit f = проворство, быстро¬ та, ловкость, юркость; лёгкость (дви¬ жений); расторопность beherbergen vt 1. давать приют (кому- -л.), принимать у себя (кого-л.) 2. вме¬ щать (кого-л.) Beherbergung f = предоставлёние ноч- лёга, устройстве [пооелёние, разме- щёние] в гостинице (напр. приезжих) beherrschen I vt 1. владёть, править (страной); die Situation ~ овладеть ситуацией 2. господствовать, имёть власть (над кем-л.); подчинить (кого- -л.) своему влиянию; er läßt sich von seinen Lёidenschaften ~ он раб свойх страстёй; er war von diesem Gedanken beherrscht он был во власти этой мысли 3. овладевать, завладевать (кем-л., чем-л.), охватывать (кого-л.) (о мыс¬ лях, чувствах); sein Leben wird von dieser Devise belmrrscht его жизнь про¬ ходит под этим девйзом 4. владёть, ов¬ ладевать (чем-л.), сдёрживать, обуз¬ дывать (гнев и т. п.); эёте Zunge ~ умёть молчать, держать язык за зубами 5. (о)владёть (чем-л.), знать (что-л.) в совершёнстве 6. господствовать, воз¬ вышаться (над местностью; тж. воен.); придавать своеобразный характер (какой-л. местности) II sich ~ владёть собой; сдёрживаться; sich zu ~ wissen* (умёть) владёть собой beherrschend I part I от belmrrschen; II part adj господствующий; ёте ~е Höhe воен. командная [господствующая] высота Beherrscher т -s, = ~in / =, -nen повелйтель, -ница, влаетелйн belmrrscht I part II от belmrrschen (sich); II part adj спокойный, сдёржан- ный Beherrschung f = 1. владёние, управ- лёние, гоепбдетво 2. обуздание; самооб¬ ладание 3. владёние (напр. языками); совершённое знание [умёние] beherzigen vt принимать к сёрдцу; принимать во внимание; ётеп Rat ~ слушаться совёта beherzigenswert а достойный внима¬ ния beherzt а смёлый, мужественный; ре¬ шительный Beherztheit f = присутствие духа; смёлость; решйтельность ЬеЬёхеп vt 1. околдовывать, заколдо¬ вывать 2. перен. околдовывать, очаро¬ вывать, обвораживать; ослеплять Behexung f = 1. колдовство 2. перен. очарование; ослеплёние behilflich а: j-m ~ sein (bei D) помо¬ гать, быть полезным, содёйствовать кому-л. (в чём-л.) behindern vt (durch А, an D, von D) 1. препятствовать, мешать (кому-л. в чём-л.); тормозить (что-л.) 2. мешать ВЕН-BEI в (другому участнику уличного движе¬ ния, нарушая правила уличного движе¬ ния) 3. спорт, блокйровать, задёржи- вать (игрока), не давать выйти вперёд (сопернику) behindert I part II от behindern; II part adj 1.: von j-m, durch etw. (Л) ~ sein ^ёгбеп] встречать препятствие в лицё кого-л., в чём-л.; durch nichts ~е Willensäußerung ничём не ограниченное волеизъявлёние 2.: er ist durch ёте Ver¬ wundung schwer ~ он стал инвалидом в результате ранёния Behinderte sub т, f инвалид; физиче¬ ски [умственно] неполноцённый чело- вёк Behinderung f =, -en 1. препятст¬ вие, помёха; ограничёние 2. спорт, бло¬ кировка; задёржка сопёрника (хоккей) Behobeln vt обстрагивать, обструги¬ вать, обстрогать Behobeln п -s обстрагивание behorchen vt 1. разг. выслушивать, прослушивать (сердце, пульс) 2. под¬ слушивать Behörde f= , -n 1. pl власти, органы власти 2. учреждёние; вёдомство; die oberste ~ высшая инстанция; als letz¬ te ~ entsclmiden* решать в (качестве) послёдней инстанции Behördendeutsch п -s официальный де¬ ловой язйк, канцелярский язык (не¬ мецкий) behördlich а канц. официальный; вё- домственный; правительственный behördlichersöits adv канц. со стороны (официальных) властёй Behost part adj разг. в брюках, в шта¬ нах Behuf т: канц. устарев, zu diesem [dem] ~(е) для этой цёли behufs prp (G) канц. устарев, с цёлыо, ради, для (чего-л.) Behummsen vt ср.-нем. фам. обманы¬ вать, надувать behüten vt (vor D) хранить, оберегать (от кого-л., от чего-л.), предохранять (от чего-л.); ein Gelmimnis ~ уст. хра¬ нить тайну О (Gott) behüte! разг. упа¬ си боже [оог]I, ни в коем случае! behutsam а осторожный, осмотрй- тельный; бёрежный Behutsamkeit f =■ осторожность, ос¬ мотрительность; бёрежность bei I prp (D) 1. указывает на местона¬ хождение поблизости от чего-л., от кого-л. у, при, под, возле, подле; ~ der Tür у двёри; ~ Lёipzig под Лёйп- цигом; ёте Wache ~ Тог часовой у во¬ рот; ~ Höfe при дворе (напр. королев¬ ском); dicht ~m Wälde у самого лёса; nähe ~ der Post около почты, недале¬ ко [блйзко] от почты; der Stuhl steht ~m Fänster стул стойт у окнй 2. указывает на нахождение где-л., на распростра¬ нение среди кого-л., чего-л. на, в, средй, у, с; ~ diesem Wort fehlt ein Buchstabe в этом сябве нет одной буквы; ~ der Härrenkleidung в мужской одёжде; ~ Ärzten findet man diese Ansicht häufig средй врачёй такая точка зрения встре¬ чается часто; ~ der Mörgenpost с ут¬ ренней почтой; ~ stärken Räuchern у заядлых курйлыциков; so war es auch ~ mir так бйло и со мной [и в моём слу¬ чае] 3. указывает на время при, во врё¬ мя, на, по, в, с; сочетание его с сущест¬ вительным переводится на русский язык тж. творительным падежом со¬ ответствующего существительного'. ~ Nacht ночью; ~ Tag und Nacht днём и ночью; ~ Tagesanbruch на рассвете; ^m Auftritt des Clowns во врёмя высту- 141
BEI-BEI плёния клоуна; ~m Abgang des Zuges wären alle Plätze besetzt к моменту от¬ правления поезда все места были заня¬ ты; ~m Herännahen der Gefahr при при¬ ближении опасности; — Ausbruch des Krieges в начале войны; ~ Einbruch der Dunkelheit würde die Beleuchtung eingeschaltet с наступлением темно¬ ты было включено освещение 4. указы¬ вает на занятие, состояние за, при, во время; ~m fissen за едой; ~ Tisch за столом (за едой); — einem Glas Wein за бокалом вина; — Wässer und Brot sitzen* разг. сидеть на хлебе и воде; — der Arbeit sein работать, быть заня¬ тым (работой); — m Schachspiel sein играть в шахматы; — güter Läune sein быть_ в хорошем настроении; ~ vollem Bewußtsein sein быть в полном созна¬ нии 5. указывает на условие, обстоя¬ тельства при, в, под, с; — schlüchtem Wütter в плохую погоду; etw. ~ Strä- fe verbieten* запрещать что-л. под стра¬ хом наказания; ~ Entfernungen über 100 Kilometer при расстоянии свыше 100 километров; er schläft — geöffnetem Fenster он спит с открытым окном [при открытом окне] 6. указывает на связь с лицом, учреждением, организацией у, к, в, на; ~ den Titern wohnen жить у ро¬ дителей; ~ Professor А. (Vorlesungen) hören слушать лекции (у) профессора А.; — Schiller heißt es... у Шиллера ска¬ зано...; — j-m eingeladen sein быть при¬ глашённым к ком^-л.; er ist — der Post beschäftigt он работает на почте; sie arbeitet ~ einem Verläg она работает в издательстве; er hat jahrelang — den Indiänern gelebt он долгие годы жил сре¬ ди индейцев 7. указывает на обладание чем-л., наличие чего-л.: Geld ~ sich haben иметь при себе деньги; ich habe den Schlüssel — mir у меня ключ с со¬ бой 8. указывает на то, за что берутся за; j-n — m Arm nähmen* взять кого-л. за руку; j-n ~ der Schülter päcken схва¬ тить кого-л. за плечо 9. уст. указыва¬ ет при числительных на примерное количество около; — drei Monaten око¬ ло трёх месяцев; ~ hundert Mann око¬ ло ста человек 10. в клятвах, просьбах um. п.; сочетание его с существитель¬ ным переводится на русский язык тво¬ рительным падежом; — meiner Thre! клянусь честью!; — Gott! клянусь бо¬ гом!, ей боту! О etwas — der Hand ha¬ ben разг. имёть что-л. под рукой; schlecht — Kasse sein разг. нуждаться в деньгах; etw. — sich dünken* думать что-л. про себя; sie war noch nicht (ganz) •— sich фам. она ещё не (совсём) пришла в себя bei II adv сев.-нем. разг. (вместо da- büi, wobüi): da ist nichts — это не имё- ет значения, это ничего; da kommt nichts — heräus из этого ничего не выйдет; da ist er ~ gewesen он присутствовал при этом; wo sind wir das lützte Mal — stü¬ hengeblieben? на чём мы остановйлись послёдний раз bei- отд. указывает 1. на приближе¬ ние к чему-л. или нахождение поблизо¬ сти от чего-л.: büikommen подступать, приближаться, подходить вплотную 2. на присоединение, совместное уча¬ стие в чём-л.; согласие с кем-л., с чем- -лл büispringen спешить на помощь, по¬ могать (кому-л.), выручать (кого-л.); büitreten вступать в организацию; при¬ соединяться (к кому-л., к чему-л.) 3. на добавление, приложение чего-л.-. büilegen прилагать (что-л. к чему-л.); heimischen примешивать, подмешивать büibehalten* vt сохранять, оставлять (что-л.); придёрживаться (чего-л.); süinen Posten ~ оставаться на прёжней должности Beibehaltung f — сохранёние; unter — (von D) сохраняя (что-л.) beibiegen* vt (j-m) фам. 1. втолко¬ вывать (что-л. кому-л.) 2. деликатно намекнуть (на что-л. кому-л.); дать по¬ нять (что-л. кому-л.) Beiblatt п -(e)s, ..blätter 1. приложё- ние (к газете) 2. вкладной лист, вкла¬ дыш 3. некозырные карты Beiboot п -(e)s, -е (корабёльная) шлюпка; ялик büibringen* vt 1. (j-m) прививать (знания, навыки кому-л.), обучать, на- учйть (чему-л. кого-л.) 2. (j-m) разг. втолковывать, внушать (что-л. кому-л.); dir würde ich’s schon ~! (погодй) я те¬ бя проучу! 3. (j-m) разг. сообщать в де¬ ликатной форме (что-л. неприятное кому-л.) 4. канц. приводйть (доказа¬ тельство); представлять (документы, свидетелей); предъявлять (документы) 5. (j-m) наносйть (рапу, поражение кому-л.); причинять (ущерб кому-л.) 6. ю.-нем., австр., швейц. доставать; приобретать Beibringung f = 1. канц. приведе¬ ние; представление; предъявлёние 2. ю.-нем., австр., швейц. приобретёние Beicht f = , -еп ю.-нем., австр. см. Büichte Büichte f =, -n 1. исповедь; üine — äblegen исповедоваться; j-m die ~ db- nehmen*, j-s ~ hören исповёдовать ко- гб-л.; zur — gehen* (s) идти на исповедь; исповёдоваться 2. иереи, йсповедь, при¬ знание beichten vt 1. исповёдоваться (в гре¬ хах) 2. иереи, исповёдоваться, призна¬ ваться (в чём-л.) Beichtgeheimnis п -ses тайна йсповеди Beichtiger т -s, = уст. см. Büicht- vater BcichtHkind п -(e)s, -er исповедующий¬ ся; —Stuhl m -(e)s, ..Stühle исповедаль¬ ня; —vater m -s, ..väter духовник, испо- вёдник; духовный отёц beidarmig а: — es Stößen толчок дву¬ мя руками (тяжёлая атлетика); —es Rüißen рывок двумя руками (тяжёлая атлетика) beide pron indef оба, ббе; и тот и дру¬ гой, и та и другая; wir — (п) мы оба, мы с вами [с тобой]; alle ~ оба; обе; и тот и другой; üiner von ~п одйн из двух; eins von — п одно из двух; keiner von — п ни тот ни другой; siebesitzen — ein Auto у них у обоих [у каждого] есть ма- шйна; die — n Bücher, die er gekauft hat обе кнйги, которые он купил; müine —п Söhne gehen jetzt zur Schule, nicht nur der ältere тепёрь оба мойх сына ходят в школу, не только стёрший büidemal adv оба раза beiderlei а inv двоякий; auf ~ Art двояким образом [способом]; и тем и другим способом; ~ Geschlechts 1) обое¬ го пола 2) грам. обоих родов beiderseitig а 1. взаймный, обоюд¬ ный; с обёих сторон, с той и другой стороны 2. воен. с обёих флангов beiderseits I adv с обёих сторон; вза¬ имно, обоюдно; с той и другой стороны; sie sind ~ schuld оба [и тот и другой] виноваты II prp (G) по ббе стороны; — des Flusses по обе стороны рекй beides pron indef и то и другое; — taugt nicht ни то ни другое не годйтся; cp. beide Beidhänder т -s, = владеющий ■ оди¬ наково и правой и левой рукой Büidhand|wurf т -(e)s, ..würfe бросок двумя руками (баскетбол) beidrehen vi 1. мор. ложиться в дрейф; разворачиваться против вётра 2. пойти на уступки beieinander adv друг возле [подле] друга,_ вмёсте; — sein быть вмёсте bcieinänder||hahen* vt разг. собрать [имёть] полностью (сумму денег и т. п.); er hat süine Gedanken nicht bei¬ einander он не может собраться с мыс¬ лями О nicht alle (richtig) —haben разг. быть не в своём уме; —sein* vi (s) 1. быть вмёсте 2. ю.-нем. быть соб¬ ранным в полном колйчестве ’[пол¬ ностью]; содержаться [находйться] в полном порядке 3.: gut — sein разг. быть здоровым [крёпким]; хорошо себя чувствовать; ~sitzen* vi сидеть вмёсте Büifahrer т -s, = 1. второй водйтель; пассажйр, сидящий рядом с водйтелем 2, колясочник (мотоспорт) Beifall т -(e)s 1. одобрёние; успех; — haben [ürnten, finben*] имёть успех, встречать одобрёние; — äußern выра¬ жать одобрёние; j-m — lächeln одобрй- тельно улыбнуться кому-л.; j-m — nik- ken одобрительно кивнуть кому-л. 2. аплодисмёнты, рукоплескания; anhal¬ tender [nicht enden wollender] ~ про¬ должительные [несмолкаемые] аплоди¬ смёнты; stürmischer — бурные апло¬ дисмёнты; der ~ wollte sich nicht lü¬ gen аплодисмёнты не стихали; stürmi¬ scher ~ durchbräuste den Saal по залу прокатилась буря аплодисмёнтов; — äuslösen вызвать аплодисмёнты; — klatschen аплодйровать, рукоплескать: j-m, üiner Sache (D) — zollen [spünden] высок, выражать своё одобрёние (ап- лодисмёнтами), аплодйровать, руко¬ плескать кому-л., чему-л., привётство- вать[встречать] аплодисмёвтами когб-л., что-л. beifallheischend высок, неодобр. 1 а жаждующий одобрения [аплодисмён¬ тов] II adv в ожидании одобрёния [ап¬ лодисмёнтов] beifällig а одобрительный; sich über j-n, über etw. (A) ~ äußern одобри¬ тельно [благосклонно, положительно ] отзываться о ком-л., о чём-л.; — äufgenommen werden встречать одобрё¬ ние, имёть успех Beifallklatschen n s аплодисменты Beifallsbezeigung f = , -еп проявле¬ ние [выражёние] одобрёния beifallsfreudig а не скупящийся на аплодисмёнты Beifalls||geschrei n -(e)s крйки одоб¬ рёния; —jubel m -s ликование; —klat- schen см. Beifallklatschen; —kundge- bung f =, -еп овация; —ruf m -(e)s, -e возглас одобрёния; —sturm m -(e)s, ..stürme бурное одобрёние; гром [бу¬ ря] аплодисмёнтов Beifilm m -(e)s, -e короткометраж¬ ный фильм, демонстрйруемый пёред основным [художественным] фйльмом beifolgend I pari adj канц. устарев, прилагаемый (при сём) II part adv при этом> (в письме), при сём beifügen vt (D) 1. прилагать; прибав¬ лять (что-л. к чему-л.); dem Paket üi nen Brief — сопровождать посьглку письмом 2. добавлять (устно); сказать (вскользь) Beifügung f = , -cn 1. тк. здкаиц. при- ложёние 2. грам. определёние; приложе¬ ние, аппозйция Beifügungssatz т -es, ..Sätze прида¬ точное определйтельное предложёние Büifuß т -es бот. полынь (Artemisia L.) Beifutter п -s с.-х. подкормка (для молодняка); кормовая добавка; добавоч¬ ный корм Beigabe f -п придйча; прибавка! добавлёнио
beige [be:J] а б. ч. inv (цвета) беж, бежевый Beige X [be:J] п — разг. цвет беж Beige II f = , -п ю.-нем., швейц. полен¬ ница, штабель (дров); стопа (книг, пи¬ сем) beigeben* vt 1. (£>) прибавлять, при¬ лагать (что-л. к чему-л.); придавать (что-л. чему-л.);' j-m einen Gehilfen ~ дать кому-л. помощника 2.: klein ~ разг. уступать (без сопротивления), под¬ чиняться; (с [пасовать; (с)грусить; der Angeklagte gab endlich klein bei обви¬ няемый признал, наконец, себя винов¬ ным beigefarben ['be:J-] а (цвета) беж, бе¬ жевый; ~е Strümpfe чулкй цвета беж Beigeordnete süb т ист. заместитель [ помощник ] бургомистра beigeschlossen I part II otn beischließen; II part adj австр. канц. прилагаемый, приложенный (напр. о документе) Beigeschmack т -(e)s прйвкус; einen ^ von etw. (D) haben отдавать чем-л., иметь прйвкус чегб-л.; die Sache hat einen bitteren [üblen] ~ в этом есть что- -то грустное [дурное]; Lob mit einem kleinen ~ von Ironie похвала с лёгким оттенком иронии beigesellen высок. I vt (j-m) присое¬ динять (кого-л. к кому-л.), давать в товарищи [в помощники] (кого-л. ко¬ му-л.) II sich ~ присоединяться (к кому-л.), составлять компанию (кому- -либо.) Beiheft п -(e)s, -е вкладка, приложе¬ ние (к журналу, к книге в виде бро¬ шюры) bäiheften vt (D) подшивать; прикреп¬ лять (скрепкой) (что-л. к чему-л.) beiher adv уст. между прочим, мимо¬ ходом Beihilfe f =, -n 1. пособие, субсидия 2. тк. sg юр. пособничество 3. тк. sg уст. помощь, поддержка Beiklangт ~(e)s, ..klänge 1. посторон¬ ний звук, прйзвук; ein ~ in seiner Stim¬ me (особая) нотка в его голосе 2. муз. флажолет (звук) Beikoch т -(e)s, ..koche помощник по¬ вара Beiköchin f = , -nen помощник пова¬ ра ( о женщине) beikommen* vi (s) (D) 1. подступать¬ ся), приближаться (к кому-л., к чему- -л.); ihm ist nicht beizukommen к нему не подступишься, до него не доберёшься; его не поймаешь 2. сравняться (с кем-л., с чем-л.), уподобиться (кому-л., чему-л.) 3. преодолевать' (что-л.), справляться (с чем-А.), осйливать (что-л.) Beikost f = прикорм (грудного ребён¬ ка), Beil п -(e)s, -е топор; секира; unter dem ~ sterben* (s) уст. умереть на пла¬ хе Beiladung f =, -en 1. дополнйтельный груз (на судне, грузовике) 2. юр. при¬ влечение к делу (в качестве третьего лица) Beilage f = , -n 1. приложение (к га¬ зете, журналу) 2. гарнйр 3. полигр. вкладка, вкладыш 4. австр. приложе¬ ние (к письму), дополнение beiläufig I а случайный, попутный П adv 1. вскользь, между прочим, мимо¬ ходом; ~ gesägt кст&ти сказать 2. австр. приблизйтельно, примерно, около beilegen 1-vt 1. (D) прилагать (что-л. к чему-л.) 2. (D) придавать (значение и т. п. чему-л.) 3.: sich (D) etw. ~ при¬ сваивать себе (какие-л. права, звание, имя и т. п.); j-m einen Namen ~ дать кому-л. какбе л. прозвище [ймя], на¬ звать когб-л. как-л. 4. улаживать, уре- гулйровать (спор); Differenzen ~ уст- ранйть разногласия; eine Sache gütlich [auf gütlichem Wege] ~ уладить дело, кончить дело мйром [полюбовно] 5. (D) уст. припйсывать (что-л. кому-л., чему-л.) II vi мор. причаливать, приста¬ вать , ^ швартоваться Beilegung f = улаживание, урегулй- рование; устранёние, прекращение (спо¬ ра); gütliche ~ полюбовное соглаше¬ ние; юр. мировое соглашение beileibe adv (с отрицанием nicht, kein): das ist ~ nicht so это совершенно не так; das darfst du ~ nicht tun ты ни в коем случае не должен этого делать das ist ~ kein Einzelfall это отнюдь не единйчный случай Beileid п -(e)s соболёзнование, сочув¬ ствие; sein ~ zum Ableben von j-m äus- drücken [bezeigen] выразить своё собо¬ лёзнование по случаю чьей-л. кончйны Bäileids||besuch т -(e)s, -е визйт (с цёлью _ выражёния) соболёзнования; ~bezeigung, ~bezeugung f = , -en выра- жёние соболёзнования; ~schreiben п -S, = послание с выражёнием соболёз¬ нования; ~telegramm п -s, -е теле¬ грамма с выражёнием соболёзнования; ~worte pl слова соболёзнования bёi!iegen* vi (D) быть приложенным (к чему-л., при чём-л.) beiliegend I part I от beiliegen; II part. adj прилагаемый, приложенный; III part adv канц. при сём; в приложё- нии Beil||picke f =, -п ледоруб (альпини¬ ста); ~rücken т -s ббух (топора); ~stiel т -(e)s, -е топорйще beim = bei dem beimachen, sich сев.-нем. разг. брать¬ ся за дело, начинать (что-л.) beimengen см. bäinüschen 1 Beimengung f =, -cn 1. тк. ,sg добав- лёние, примёшивание 2. примесь; до¬ бавка beimessen* vt (D) припйсывать (что-л. кому-л., чему-л.), придавать (значение и т. п. чему-л.); j-s Worten Glauben ~ повёрить чьим-л. словам heimischen vt (D) примёшивать, под- мёшивать (что-л. во что-л., к чему-л.) Beimischung f =, -en 1. тк. sg при¬ мёшивание 2. прймесь be;impfen vt (mit D) мед. прививать (что-л. кому-л.); den Nährboden mit Pilzen ~ вводйть грибкй в питательную среду Bein п -(e)s, -е 1. нога, die ~е kreuzen сидеть нога на ногу; скрестйть ноги; von äinem ~ aufs ändere träten* (s) пе¬ реступать с ногй на ногу 2. нбжка (сто¬ ла и т. п.) 3. уст. кость О laufen* (s), was die ~e können бежать со всех ног [изо всёх сил]; sich (D) die ~е (nach D) äblaufen* разг. сбйться с ног (в по¬ исках чего-л.); sich (D) bei etw. (D) [für j-n] ein ~ äusreißen* разг. = из кожи (вон) лезть; расшибиться в лепёш¬ ку ради чегб-л. [для когб-л.]; sich (D) kein ~ äusreißen* разг. не проявлять особого рвёния в чём-л., не стараться, не усёрдствовать, не утруждать себя; du hast jüngere ~е разг. ты помоложе, придётся тебё сбёгать [постоять]; тёще Tasche hat ~е gekriegt [bekommen] разг. у меня увели сумку; j-m ~е mä- chen разг. подгонять, торопйть ко¬ гб-л.; die ~е in die Hand [unter die Ar¬ me] пёЬтеп* разг. бежать со всех ног, удирать во все лопйтки; sich (D) die ~е in den Bauch stehen* разг. отстоять себё нбги, устать до изнеможёния (от долгого стояния); j-m ein ~ Ställen иодстбвить ибжку кому-л.; перен. тж. чинить препятствие кому-л.; j-n auf die ~с bringen* разг. 1) поставить на ноги (больного) 2) поднять на но- BEI-BEI в ги когб-л. (взбудоражить); j-m auf die ~е hälfen* разг. 1) помочь кому-л. (в)стать нй ноги; вернуть кому-л. ейлы; вылечить когб-л. 2) помочь кому-л. стать нй ноги (стать самостоятель¬ ным); wieder auf die ~е kommen* (s) разг. стать нй ноги (выздороветь; попра¬ вить свои дела); sich auf die ~е machen разг. отпрйвиться (в путь); j-n auf die ~е Ställen разг. поставить когб-л. на ноги (сделать самостоятельным); äine stärke Männschaft auf die ~e Stäl¬ len разг. выставить ейльную (футболь¬ ную) комйнду; (den gänzen Tag) auf den ~en sein разг. быть (цёлый день) на ногйх; schlecht auf den ~en sein плохо держйться на ногйх; auf äigenen ~en stehen* стоять на собственных но¬ гйх, быть самостоятельным; fest auf den ~en stähen* твёрдо стоять на ногйх (занимать прочное положение в жиз¬ ни); auf äinem ~ kann man nicht stehen шутл. одной рюмки мйло!, ещё по одной! (букв, на одной ногё не устойшь); die Sache steht auf schwächen ~en это дёло ненадёжное; der Wein ist ihm in die ~e gegängen разг. винб удйрило ему в нбги; die Angst ist ihm in die ~e gefähren разг. у него от стрйха подкоей- лись нбги; die Musik geht in die ~e разг. от этой музыки нбги ейми пус- кйтотся в пляс; mit dem linken ~ (zu- ärst) äufstehen* (s) разг. встать с лёвой [не с той] ногй, быть в дурном настроё- нии; mit äinem ~ im Grab stähen* разг. стоять одной ногбй в могйле; mit äinem ~ im Gefängnis stähen* быть на пороге тюрьмы, рисковйть угодйть за решётку; über die äigenen ~е stolpern (s) разг. спотыкаться на ровном мёсте; j-m (äinen) Knüppel zwischen die —о werfen* разг. S вставлять кому-л. пал¬ ки в колёса; Lügen häben kürze ~е поел. у лжи короткие ноги, на лжи далеко не уёдешь; Furcht macht ~е поел. ~ страх придаёт крылья; was man nicht im Köpfe hat, muß man in den ~en häben поел. = дурнйя голова ногам покоя не даёт beinäh(e) adv чуть (ли) не, едвй (ли) не; почта; es hätte ihr ~ das Leben ge¬ kostet она едвй не поплатйлас.ь за это жйзнью; er ist ~ fünfzig Jähre alt ему почта пятьдесят лет Beinahrung f = см. Bäikost Beiname т -ns, -п прбзвшце; mit dem ~n _гю прозвищу Bein||amputierte sub m, f инвалйд c ампутйрованной ногой; ~arbeit f = спорт, работа ног; ~bruch m -(e)s, ..brü- che уст. перелом ногй О das ist kein ~- bruch разг. это не так уж стрйшно, это ещё можно пережить beinern а устарев, костяной Beinhakeln п -s, = зацёп (борьба) beinhalten vt канц. содержат),, охвйтывать beinhart а ю.-нем., австр. твёрдый как кость, закостенёвший Bäin||hebel т -s, = подбйв (борьба); ~holz п -es бот. 1. кизйл мужской [настоящий] (Cornus mas L.) 2. бирю¬ чина обыкновённая (Ligustrum vulgare L.) 3. жймолость пушйстая (Lonicera xylosteum L.); ~kleid n -(e)s, -er книжп. уст. брюки, штаны; пантало¬ ны; ^kreisen п -s кругй нотами [ногой] (гимнастика) Beinling т -s, -е 1. штанйна (брюк) 2. пйголенок; нижняя часть колготок beinlos а безногий Bäin||rad п -(c)s «мельница» через нбгу (дзюдо); ~schere f — зажйм нота- 143
BEI-BEI ми (дзюдо)] ~schiene f =, -n 1. мед. шина (наложенная на ногу) 2. pl ист. ножные латы 3. спорт, щиток; ~schlin- ge f = , -п обвив изнутри (борьба)] ~schuß т ..Schusses, ..schüsse огнест¬ рельная рана в ногу; ~schwung т -(e)s, ..schwünge, б. ч. pl см. Beinschwungbe¬ wegungen Beinschwungbewegungen pl маховые движения ногой [ногами] (гимнасти¬ ка) Bein||spreizen п -s мах [перемах] ногой [ногами]; разведение ног в сто¬ роны; отведение ноги в сторону (гим¬ настика)] ~stellen я -s подножка (тж. спорт.)] ~stumpf т (e)s, ..stumpfe культя, обрубок ногй (после ампута¬ ции)] ~ verletzte sub га, f раненный, ..ная в нбгу; ~ Wechsel га -s спорт, сме¬ на ногй; ~well m (e)s бот. окопник (Symphytum L.)] ~wickel га -s, =, б. ч. pl обмотки; ~wurf га -(e)s, ..würfe бро¬ сок с использованием ногй; pl броскй ногами (дзюдо) beiordnen vt 1. передавать [предо¬ ставлять] в распоряжение; прикоманди¬ ровать; j-m einen Anwalt ~ юр. назна¬ чать защитника для когб-л. 2. гран. соединять по способу сочинения beiordnend I part 1 от beiordnen; II part adj грам. сочинйтельный ( о союзе) Beiordnung f = 1. прикомандирова¬ ние; придача; причисление 2. грам. сочинение, сочинительная связь, пара¬ таксис Bäipack га -(e)s добавочный груз beipacken vt (ТУ) упаковать (что-л. с чем-л.)] прикладывать (что-л. к чему-л.) Beipferd п -(e)s, -е 1. пристяжная лошадь 2. запасная лошадь beipflichten гп (j-m in D) книжн. сог¬ лашаться (с кем-л. в чём-л.)] j-s Meinung ~ соглашаться с чьим-л. мнением Beiprogramm п -s, -е киножурнал, дополнительная кинопрограмма; als ~ в киножурнале, сверх программы Beirat га -(e)s, ..rate 1. совет (напр. научный), комйссия; der wissenschaft¬ liche ~ für Germanistik научный совет по вопросам германйстики 2. уст. со¬ ветник; консультант bejirren: sich nicht ~ lassen* не дать себя омутйть [обить с толку], не сму¬ щаться beisammen adv вместе; друг подле [возле] друга; seine Gedanken ~ haben разг. быть внимательным, собраться с мыслями, сосредоточиться; nicht ganz ~ sein плохо чувствовать себя; er hat seine fünf Sinne [seinen Verstand] nicht ganz ~, er hat nicht alle ~ фам. он не в своём уме, у него не все дома Beisammensein п -s совместное пребы¬ вание; встреча; während ihres ~s in der Stadt N. когда онй были вместе в городе Н.; geselliges ~ дружеская встреча; вечерйнка; дружеская компа¬ ния beisämmen||sitzen* отд. vi сидеть вместе [рядом]; ~stehen* vi стоять вместе [рядом] Beisasse га -п, -п ист. жйтель, не имеющий прав гражданства Beisatz m -es, ..sätze 1. уст. добавле¬ ние, прибавка; приложение 2. грам. приложение Beischiff и (e)s, -е эскортный ко¬ рабль; плавучая база, блокшив Beischlaf га -(e)s книжн. половое сно¬ шение Beischläfer ra -s, =, =, -nen со- жйтель, -ница, любовник, ..ница Beischlag т (e)s, ..schlage сев.-нем. терраса (вдоль фасада), пристройка beischließen* vt (D) австр. канц. прилагать, присоединять, прибавлять (что-л. к чему-л.)] включать (что-л. во что-л.) beischreiben* vt дополнить, внести дополнёние [изменение] (в официальный список или документ) Beisein я: in seinem ~ в его присут¬ ствии; ohne sein ~ в его отсутствие; ohne j-s ~ без свидетелей beiseite adv 1. в сторону; прочь; etw. ~ legen откладывать что-л. в сторону; Scherz [Spaß] ~! шутки в сторону!, кроме шуток! 2. в стороне, в отдалении, сбоку; ~ stehen* стоять в стороне, оста¬ ваться в стороне beisäite||lassen* отд. vt 1. опускать, пропускать (напр. при чтении и яг. я.) 2. не принимать во внимание, забывать; ~legen vt 1. откладывать (напр. день¬ ги, книгу для кого-л.) 2. отложйть ра¬ боту (над чем-л.)] ~ nehmen* vt отво¬ дить (кого-л.) в сторону (для разговора)] ~schaffen vt 1. устранять, убивать 2. убирать, прятать; ~stehen* vi оставать¬ ся в стороне, отстраняться (от чего-л.), не принимать участия (в чём-л.) Beisei я -s, -s и -п австр. разг. кабак beisetzen vt 1. книжн. хоронйть, по¬ гребать 2. уст. добавлять (напр. соль в суп) 3. уст. добавлять, дополнять (уст¬ но или письменно) Beisetzung f =, -еп книжн. похороны, погребение, захоронение урны Beisitzer ra-s, =, ~in f = , -nen 1. юр. заседатель (о мужчине и о женщи¬ не) 2. ассистент (экзаменатора) Beispiel я -(e)s -е 1. пример (для под¬ тверждения или доказательства чего- -л.)] ein ~ für etw. (Л) пример на что- -л.; zum ~ (сокр. z. В.) например; ein ~ änführen приводить пример; etw. als ~ änführen приводйть что-л. в качестве примера; etw. an einem ~ [an ~ und Gegenbeispiel] zeigen показать что-л. на примере; als ~ dienen служйть при¬ мером 2. пример, образец (для подра¬ жания)] j-m ein ~ sein быть [служйть] для когб-л. примёром; j-m ein ~ gä- ben* подавать ком^-л. примёр; mit gu¬ tem ~ vorängehen* (s) подавать [по¬ казывать] (хороший) примёр; sich (D) an j-m ein ~ пёЬтеп* брать примёр с когб-л.; sich (D) an etw. (D) ein~ nähmen* учёсть чей-л. опыт (чтобы не повторять ошибок)] etw., j-n als ~ hinstellen ставить [приводйть] что-л., когб-л. в примёр (другим)] er ist ein ~ an Tapferkeit он образёц храбрости; dieser Vorgang ist ohne ~ это небыва¬ лое событие О böse ~е verdärben güte Sitten поел. = дурные примёры заразй- тельны beispielgebend, beispielhaft а пример¬ ный, образцовый, достойный подра¬ жания, показательный; bäispielgebend sein быть примёром beispiellos а беспримёрный; неслы¬ ханный Beispielsatz т -es, ..Sätze грам. при¬ мёр (в форме предложения, напр. в учебнике) beispielsHhalber adv ю.-нем., австр. см. bäispielsweise; ~weise adv к примё- ру, напримёр, в вйде примёра beispringen* vi (s) (D) спешйть на по¬ мощь, помогать (кому-л.)] выручать (кого-л.) beißen* I vt, vi 1. кусать, откусы¬ вать; кусаться; sich (D) auf die Lippen ~ кусать губы; sich (D) auf die Zunge ~ прикуейть язык; in den Äpfel ~ откусить от яблока; sie biß an ihren Nägeln она кусала [грыз¬ ла] ногти; nach j-m ~ норовйть укуейть когб-л.; um sich (Л) ~ огрызаться 2. клевать; häute ~ die Fische nicht рыба сегодня не клюёт 3. жечь, щипать (о чём-л. едком)] der Pfäffer heißt auf der Zunge пёрец жжёт язык; der Rauch beißt in die [in den] Äugen дым ест глаза 4. перен. терзать, мучить; der Argwohn, der ihn beißt подозрёние, гложущее его О nichts zu ~ (und zu brächen) haben не имёть куска хлёба; = положйть зу¬ бы на пблку; in den säuren Apfel ~ покориться неприятной необходймо- сти; ins Gras ~ фам. = протянуть нбги, откйнуть копыта, сыграть в ящик (уме¬ реть)] den Letzten ~ die Hunde поел. послёднего и собаки рвут II sich ~ 1. грызться, ссориться 2. разг. не гармонй- ровать,' спорить (друг с другом, напр. о красках) beißend I part I от bäißen; II part adj 1. ёдкий (о дыме и га. я.) 2. ёдкий, язвйтельный, колкий Beißerchen pl разг. зубки (у детей) Bäiß||korb га -(e)s, ..körbe террит. намордник; ~zahn га -(e)s, ..zähne ре- зёц {зуб); ~zange f =, -п кусачки Bäistand т -(e)s, ..stände 1. гак. sg книжн. помощь, содёйствие; защйта (на суде)] ~ läisten оказывать помощь [содёйствие] 2. юр. защитник, адвокат, официальное лицо, оказывающее под¬ держку подсудймому (напр. по делам о несовершеннолетних)] соопекун Bäistandspakt га -(e)s, -е пакт [дого¬ вор] о взаймной помощи bäistehen* vi (j-m mit D in D) помогать (кому-л. чем-л. в чём-л.)] защищать (кого-л.), заступаться (за кого-л.) beistellen vt 1. австр. предостав¬ лять, передавать (в чьё-л. распоряже¬ ние) 2. эк. поставлять (материал предприятию для обработки) Beistelltisch га -es, -е стол-приставка Beisteuer f =, -п уст. вклад, взнос; пожёртвование; дёнежная [материаль¬ ная] помощь beisteuern vt (zu D) вносить свою долю [часть] (во что-л.)] жёртвовать (на что-л.)] etw. Interessantes zum Thä- ma ~ сдёлать интерёсное дополнёние по тёме О sein Schärflein ~ внестй свою лёпту [свой скромный вклад] beistimmen vi (D) соглашаться (с кем-л., с чем-л.)] одобрять (что-л.)] присоединяться (к чьему-л. мнению) Beistrich га -(e)s, -е запятая Beitel w -s, = стамёска Beitrag га -(e)s, ..träge 1. (члёнский) взнос; вклад, доля, часть; пай; пожёрт¬ вование 2. перен. вклад; доля; ~ zum Friedenskampf вклад в борьбу за мир [в дёло мира]; äinen ~ zu etw. (D) läi¬ sten внестй вклад во что-л. 3. статья (в заглавиях книг — часто не перево¬ дится)] äinen ~ liefern написать [дать] статью; Bäiträge zur Arbeiterfrage к ра¬ бочему вопросу beitragen* I vi (zu D) содёйствовать (в чём-л.), способствовать (чему-л.), вноейть свой вклад (во что-л.)] ohne daß er dazu ätwas bäigetragen hätte без ёго содёйствия II vt вноейть (свою часть) Beitrags||bemessung f = исчислёние (суммы) взноса [взносов]; ~erhöhung f, =, -еп повьпнёние размёра (члёнских) взнбеов; ~kassierung f = сбор (члён¬ ских) взносов; ~marke f =, -п марка (знак оплаты членских взносов) beitragspflichtig а 1. обязанный пла¬ тить члёнские взносы 2.: ~ег Betrag сумма, с которой уплачиваются взно¬ сы Beitragsrückstand га -(e)s, ..stände задолженность по уплате (члёнских) взнбеов; ~satz m -es, ..sätze размер 144
(членских) взносов; ~ Zahlung / =, -еп уплата (члёнского) взноса [взносов] beitreiben* vt юр. взыскивать, взи¬ мать; реквизировать; die beizutreibende Summe подлежащая взысканию с^мма Beitreibung f =, -еп юр. взыскание, взимание; реквизиция beitreten* vi (s) (£>) 1. вступать (в организацию); der Partei ~ вступйть в партию 2. присоединяться (к чему-л.) Beitritt т -(e)s 1. вступление (zu D в организацию); den [seinen] ~ erklären заявйть о вступлении 2. присоединение (zu D к договору um. и.) Beitrittserklärung f = , -еп 1. заявле¬ ние о вступлении (в организацию) 2. заявление о присоединении (к договору и т. п.) Beiwagen т -s, = 1. (боковая) коля¬ ска (мотоцикла); боковой прицёп (мо¬ тоцикла) 2. прицепной вагон (напр. трамвая) Beiwagenmaschine f =, -п мотоцйкл с коляской Beiwerk п -(e)s 1. дополнёние; укра¬ шение; аксессуары 2. (нёчто) второсте¬ пенное; мелочи beiwohnen vi (D) 1. высок, присут¬ ствовать (где-л.) 2. уст. быть свойст¬ венным [присущим] (кому-л., чему-л.) 3. уст. сожйтельствовать, имёть поло¬ вые сношёния (с кем-л.) Beiwort п -(e)s, ..Wörter 1. ймя при¬ лагательное 2. эпитет beizählen vt уст. причислять Beize I f =, -n 1. протрава; травйль- ный раствор; красйтель (для древесины), морйлка; квасцы 2. кул. рассол; маринад Beize II f = соколйная охота beizeiten adv заблаговременно, зара¬ нее; своеврёменно, вовремя beizen I vt 1. травйть, протравли¬ вать; окрашивать морилкой (изделия из дерева) 2. кул. консервировать (в_ ма¬ ринаде, рассоле); заливать маринадом [рассолом], мариновать, солйть 3. при¬ жигать рану beizen II vt охотиться (с соколом или другой специально обученной хищной птицей) Beizen п -s 1. протравливание (се¬ мян) 2. замбрка (табачного листа)] см. beizen I beizend I part 1 от Ьё1геп; II part adj хим., тж. перен. ёдкий, разъедающий; раздражающий Beizenfarbstoff т -(e)s, -е протравной красйтель Beizer т -s, = травйлыцик Beizfalke т -п, -п сокол-сапсан (Falco peregrinus Tunst.) beziehen* vt юр., тж. ю.-нем., австр., швейц. привлекать (zu D к чему-л.)] вызывать, назначать (эксперта и т. я.) Beizjagd f = , -еп соколйная охота bejahen vt 1. отвечать утвердитель¬ но (на что-л.), подтверждать; подда¬ кивать 2. положйтельно относйться (к чему-л.)] одобрять, привётствовать, при¬ нимать (что-л.) bejahend I part 1 от bejähen; II part adj утвердительный; ~es Zeichen знак согласия bejahendenfalls adv канц._ в случае ут¬ вердительного отвёта, в случае согласия bejahrt а книжн. пожилой, преклон¬ ных лет, престарелый, старый Bejahung f — 1. утвердительный от¬ вет; подтверждение, согласие 2. одобрё- ние, принятие (чего-л,.) Bejahungsfall т\ im ~(е) канц. в случае согласия bejammern vt жалёть, оплакивать bejammernswert, bejammernswürdig а достойный сожалёния, плачёвный, жал¬ кий, прискорбный bejiibeln vt встречать с ликовйяием [с восторгом] bekäkeln vt сев.-нем. фам. обсудйть (что-л.), поговорить (о чём-л.) bekämpfen I vt бороться, вестй борьбу (с кем-л., с чем-л.)] побороть (кого-л., что-л.)] den Gegner ~ бороться с про- тйвником II sich ~ враждовать друг с другом; sie bekämpften sich auf Tod und ЬёЬеп онй боролись не на жизнь, а на смерть Bekämpfung f = (G, von D) борьба (с кем-л., с чем-л.)] подавление (кого-л., чего-л.у, преодолёние (чего-л.) bekannt а знакомый; известный; allgemein ~ общеизвёстный; wenig ~ малоизвёстный; das ist schon überall ~ это сделалось [стало] гласным [общеизвё- стным]; er ist hier ~ 1) его здесь знают 2) он пользуется здесь извёстностью; j-m gut ~ sein быть хорошо извёстным кому-л.; er ist dafür ~, daß er gäizig ist он извёстен своёй скупостью; mit j-m, mit etw. (D) ~ sein быть знакомым с кем-л., с чем-л.; j-n mit j-m ~ machen знакомить когб-л. с кем-л.; mit j-m, mit etw. (D) ~ wdrden познакомиться с кем-л., с чем-л.; j-n mit etw. (D) ~ machen ознакомить когб-л. с чем-л., (про)информйровать когб-л. о чём-л.; sich durch etw. (Л) ~ machen просла¬ виться чем-л., приобрестй извёстность благодаря чему-л.; ~ tun* фамильяр¬ ничать О er ist ~ wie ein schöckiger [bunter] Hund фам. = егб каждая со¬ бака знает; егб знают как облуплен¬ ного Bekannte sub т, f знакомый, ..мая; ein ~r von mir мой знакомый, одйн из мойх знакомых Bekanntenkreis т -es, -е круг знако¬ мых bekanntermaßen (bekanntermaßen) adv канц. как извёстно Bekanntgabe f = объявлёние, огла- шёние, сообщёние; опубликование bekänntgeben* отд. vt объявлять, оглашать, сообщать; опубликовывать, обнародовать; der Rundfunk gab Sport¬ nachrichten bekannt по радио сообщили спортйвные новости bekanntlich adv как извёстно bekänntmachen отд. vt объявлять (что-л.), оповещать (о чём-л.)] опубли¬ ковывать (что-л.) Bekanntmachung f =, -еп 1. тк. sg объявлёние, оповещёние; опубликова¬ ние, публикация 2. объявлёние (, вы¬ вешиваемое где-л.) Bekanntschaft f =, -еп 1. тк. sg зна¬ комство; bei näherer ~ при бблее близ¬ ком знакомстве; eine ~ änknüpfen, j-s ~ machen познакомиться с кем-л.; mit etw. ~ machen разг., 6. ч. ирон. (имёть «удовольствие*.) познакомить¬ ся, иметь дёло с чем-л.; mit dem Gefäng¬ nis ~ machen разг. побывать за решёт¬ кой; mit der Polizei ~ machen разг. имёть дёло с полйцией 2. знакомый, ..мая; собир. знакомые; sdine пёие ~ егб нбвая знакомая; er hat eine große ~ негб широкий круг знакомых; er at hier кёше ~ у негб здесь нет зна¬ комых, он здесь никогб не знает bekänntwerden отд. vi (s) стать [сдёлаться] извёстным [гласным]; быть опубликбванным [оглашённым]; рас- пространяться (о слухах) Bekassine f =, -п зоол. бекас (Gallina- go gallinago L.) bekehren I vt (zu D) обращать (в дру¬ гую веру] тж. перен.)] наставлять на путь йстины II sich ~ (zu D) принять новую вёру, обратйться в новую веру; изменйть образ мыслей; исправиться; sich zur Vernunft ~ образумиться; er BEI-ВЕК в bekährte sich zu meiner Auffassung он встал на мою точку зрёния Bekehrung f =, -еп обращёние (zu D в другую веру] тж. перен.)] измене¬ ние образа мыслей bekennen* I vt 1. признавать, осозна¬ вать (что-л.)] признаваться, сознавать¬ ся (в чём-л.)] ich Ьекёппе den Empfang dieser Stimme ком. устарев, (я) подтвер¬ ждаю получение этой суммы; Färbe ~ перен. разг. открыто заявйть о своём отношении к чему-л. [о свойх убежде¬ ниях] 2. рел. исповедовать (какую-л. веру) II sich ~ 1. (zu D) признавать себя ответственным (за что-л.)] призна¬ вать себя причастным (к чему-л.)] зая¬ влять о своёй принадлежности (к чему- -л.)] объявлять [признавать] себя сто¬ ронником (кого-л., чего-л.)] nur wenige seiner früheren Freunde bekannten sich zu ihm только немногие из егб прёж- них друзёй встали на егб защйту [не отвернулись от негб]; sich zu j-s Ansicht ~ придёрживаться чьих-л. взглядов, присоединяться к чьим-л. взглядам; sich zu seiner Meinung ~ открыто выска¬ зать своё мнёние; sich zu einer Tat ~ признавать себя виновным в чём-л. 2. (als, für Л) признавать себя (кем-л., ка- ким-л.)] sich schuldig ~ признавать себя виновным Bekenntnis п -ses, -se 1. признание; ein offenes ~ äblegen [tun*] чистосер¬ дечно признаться (в чём л.), открыто выступить [высказаться] 2. (zu D) признание себя сторонником (чего-л.), выступление, высказывание (в защиту чего-л.)] ~ zum Frieden выступлёние в защйту мйра [с призывом к мйру] 3. (веро)исповёдание, вера; вероучёние 4. pl признания, йсповедь, излияния (души) Bekenntnisschule f =, -п школа для детёй одного вероисповедания beklagen I vt 1. высок, жалёть (кого- -л., о чём-л.), сожалёть (о чём-л.)] оп¬ лакивать (что-л., кого-л.)] es ist sehr zu ~ очень жаль; er ist sehr zu ~ он достоин сожалёния, егб очень жаль 2. юр. обвинять (кого-л. в чём-л.) II sich ~ (bei j-m über А) жаловаться (кому-л. на кого-л., на что-л.) _ beklagenswert, beklagenswürdig а до¬ стойный сожалёния, прискорбный Beklagte sub т, f юр. отвётчик, ..чи- ца beklatschen I vt аплодйровать (ко¬ му-л., чему-л.) beklatschen II vt разг. судачить, зло¬ словить (о ком-л., о чём-л.) beklauen vt фам. обворовывать bekleben vt оклёивать; облеплять Beklebepapier га -s бумага для оклёйки (чего-л.) bekleckern разг. I vt закапать (напр. супом)] забрызгать (напр. грязью)] запачкать; заляпать II sich ~ обрызгать¬ ся, запачкаться (чем-л.) beklecksen I vt (поставить кляксу [кляксы] (на чём-л.)] обкапать (что-л.) II sich ~ обкапаться, испачкаться bekleiden vt (mit D) 1.: mit etw. (D) bekleidet sein книжн. быть одётым во что-л. 2. уст. покрывать (что-л. чем-л.) 3. высок.: ein Amt [ёте Stellung, einen Posten] ~ занимать должность [мёсто, пост] 4. высок, уст. облекать (напр. властью)] j-n mit einem Amte ~ на¬ значить _ когб-л. на какую-л. должность Bekleidung f =, -еп 1. одёжда; швёй- ные изделия, готовое платье; обмунди¬ рование; церк. облачёние 2. тк. sg исполнение должности О 10 Нем.-рус, сл, 145
ВЕК-BEL Bekleidungsj[arbeiter m -s, = рабочий [работник] швейной промышленности; ~gewerbe п -s, ~Industrie f = швейная промышленность; швейное производ¬ ство; ~kammer =, -п воен. кладовая; каптёрка (разг.)\ ~ jeder п -s кожа для (изготовления) одежды; ~stück п -(e)s, -е предмёт одежды; предмет обмунди¬ рования; ~werk и -(e)s, -е швейная фаб¬ рика beklemmen vt высок. 1. стеснять, сжи¬ мать 2. давить, угнетать, удручать; die Angst beklemmt mir das Herz у меня сердце сжимается от страха; см. пик. beklommen beklemmend I part 1 от beklemmen; И part adj 1. спёртый, душный (о возду¬ хе), гнетущий, давящий (о духоте, жаре) 2, высок, удручающий, гнетущий, тя¬ гостный ( о чувстве) Beklemmung f =, -en 1. стеснение 2. подавленность, угнетённое состоя¬ ние beklieren vt фам. испачкать {мелом, карандашом и т. п.) beklommen I part 11 от beklemmen; II part adj высок, стеснённый; подав¬ ленный; угнетённый; mir ist ~ у меня сердце щемит, у меня тяжело [тосклйво] на сёрдце Beklommenheit f = высок, беспокой¬ ство, тоска, угнетённое состояние, по¬ давленность beklopfen vt 1. стучать, постукивать {по чему-л.) 2. мед. перкутировать, вы¬ стукивать bekloppt а сев.-нем., ср.-нем. фам. тронутый, чокнутый, нс в своём уме bekochen vt фам. готбвить, варить (пищу) {для кого-л.) bekohlen vt заготавливать уголь; за¬ гружать [засыпать] уголь Bekohlung f = заготовка угля; по¬ грузка угля; загрузка [засыпка] угля bekommen* I vt 1. получать; Anschluß ~ 1) дозвониться {до кого-л.) 2) пере- сёсть на нужный поезд (для продолже¬ ния поездки); ein Bild [ёте Vorstellung] von etw. ~ получать представление о чсм-л.; etw. in den Mägen ~ съесть чтб- -нибудь, перекусить; wir haben Besuch ~ к нам пришли гости; sie hat ein Kind ~ у неё родйлся ребёнок; sie hat ёте schlechte Meinung von ihm [davon] ~ у неё сложилось о нём [об этом] плохое мнение; ~ Sie schon? вас (уже) обслу¬ живают?, вам ужё отпускают?; was ~ Sie? что вам угодно?; wieviel (Geld) ~ Sie? сколько с меня?; j-n [etw.] in seine Gewalt ~ овладёть кем-л. [чем-л.]; er kann nicht genüg (davon) ~ ему всё [этого] мало 2. находить {напр. работу); ёте Frau [ётеп Mann] ~ находить се- бё жену [мужа] 3. обозначает изменение состояния: Angst ~ испугаться; graue Haare ~ поседёть; Heimweh ~ затос¬ ковать по родине [по дбму]; eine Krank¬ heit ~ заболёть; nässe Füße ~ промо¬ чить нбги; ich bekomme Durst [Hunger] мне хочется пить [есть]; er bekömmt Fieber у него поднимается температу¬ ра; er hat Hüsten ~ у него начался ка¬ шель; wir werden Regen [Schnee, schönes Wetter] ~ будет дождь [снег, хорошая погода] 4. в сочетании с существи¬ тельным и предлогом: er bekäm den schwören Sack kaum auf die Wäage он c трудом поставил [ему с трудом удалось поставить] тяжёлый мешок на весы; vor zehn bekömmt man ihn nie aus dem Bett päHbtue десяти его (никогдё) с по¬ стели не поднять [не поднимешь]; endlich hätte sie die Falte aus dem Kleid ~ наконёц ой удалось разгладить склёдку на плётье; sie bekämen den Schrank nicht durch die Tür им никак не удавалось протащить шкаф чёрез дверь; er bekäm den Koffer nicht unter das So¬ fa он не смог [ему не удалось] задвинуть чемодён под дивён 5. в сочетании с part 11: er hat das Buch geschickt ~ ему прислёли кнйгу (по почте); sie hat das Bild geschönkt ~ OHä получйла карти¬ ну в подёрок 6. в сочетании с zu + inf: wo bekömmt man hier etwas zu össen? где здесь можно поёсть?; im Rundfunk kann man güte Konzerte zu hören ~ по радио можно послушать хорошие кон¬ церты; zu Häuse bekäm er ötwas zu hören дома ему достёлось, дома его (как слё- дует) отругёли; dort bekömmt man män- ches zu sähen [zu hören] там чего только не увйдишь [не услышишь]; kann ich etwas (anderes) zu tun ~? не могу ли я получить как^ю-нибудь (другую) ра¬ боту?; не найдётся ли для меня какой- -нибудь другой работы?; du bekömmst es noch mit mir zu tun тебё ещё придётся имёть дёло со мной {угроза) bekommen* II vi (s): gut ~ идти [слу¬ жить] на пользу; schlecht ~ быть во вред; wie ist dir der göstrige Abend ~? как ты себя чувствуешь после вчерёш- него вечера?; das bekömmt ihm nicht это ему не впрок; wohl bekomm’s! твоё [вёше] здоровье! {тост); laß es dir wohl ~! 1) на здоровье! 2) хорошо тебё от¬ дохнуть! {пожелание уезжающему на курорт и т. п.); das wird ihm übel ~ разг. от этого ему не поздоровится bekömmlich а полёзный, здоровый; хорошо усваиваемый; etw. ist leicht [schlecht] ~ что-л. легко [плохо] усвёи- вается beköstigen vt кормить, довольство¬ вать {кого-Я.), предоставлять [давать] стол (кому-л.) Beköstigung f = стол, питание; до¬ вольствие; Zimmer mit ~ комната и стол, жильё и питёиие bekräftigen vt 1. подтверждёть; заве¬ рять; скреплять {подписью); eidlich ~ подтверждёть под присягой; durch Händ- •schlag ~ удёрить по рукём (в знак согласия) 2. перен. крепить {напр. дружбу); {in D) упрочивать; утверждёть {кого-л. в чём-л.) Bekräftigung f =, -п подтверждение, заверение, скреплёние {подписью); zur ~ dessen, daß... в подтвёрждёние того, что... bekränzen vt 1. увенчивать {победи¬ теля) 2. украшёть венком [венкёми, гирляндами из цветов и листьев] bekreuzen I vt рел. (пере)крестйть, осенять крёстным знёмением II sich ~ 1. перекреститься; осенить себя крёст¬ ным знёмением 2. {vor D) разг. перекре¬ ститься из стрёха {перед кем-л., чем-л.) bekreuzigen, sich см. bekreuzen II 1 bekriegen vt воевёть {против кого- -л.), идти войной {на кого-л.) bekritteln vt мелочно критиковёть {кого-л., что-л.), придирёться (к ко¬ му-л., к чему-л.) Bekritt(e)lung f =, -en придирчивая, мелочная критика; критикёнство; пере¬ суды bekritzeln vt разг. покрывёть карё- кулями, марёть {бумагу); испйсывать, разрисовывать {напр. стену) bekrönen vt венчёть, увенчивать {напр. здание, колонну и т. п. каким-л. архитектурным или декоративным элементом; тж. перен.) bekümmern I vt огорчёть, печёлить, тревожить II sich ~ 1. {über А) высок., устарев, огорчёться {чем-л.), печё- литься, тревожиться (о чём-л.) 2. {um Л) заботиться (о ком-л., о чём-л.); sich um fremde Angelegenheiten ~ вмеши¬ ваться в чужие дела Bekümmernis f = , -se уст. 1. печёль 2. забота bekunden I vt 1. высок, проявлять, выражать, выскёзывать, демонстри¬ ровать {какое-л. чувство) 2. юр. давёть показания (на суде), свидётельствовать (о чём-л.), покёзывать {что-л.) II sich ~ высок, проявляться, обнаруживаться, выражёться Bekundung f = , -en 1. высок, проявле¬ ние, выражение, демонстрация (какого- -л. чувства) 2. юр. показание {па суде), свидётельство (о чём-л.); öffentliche ~ официёльное оглашёние belächeln vt посмеиваться, потешёть- ся {над кем-л., над чем-л.) belachen vt смеяться (над кем-л., над чем-л.); осмёивать (кого-л., что-л.), насмехаться (над кем-л., над чем-л.) Belädejeinrichtung f =, -en загрузоч¬ ное устройство; погрузочное приспособ¬ ление beladen* I vt (mit D) 1. грузить, нагру¬ жать; навьючивать (чем-л.) 2. обреме¬ нять 3. уставлять, заставлять (напр. стол едой) II sich ~ (mit D) 1. нагружёть- ся, навьючиваться (чем-л.) 2. обре¬ менять себя (чем-л.); sich mit einer Schuld ~ брать на себя вину Belag m -(e)s, ..läge 1. тех., стр. на- стйл; покрытие; облицовка; обшйвка; обклёдка 2. тех. наклёдка (тормозная, фрикционная) 3. налёт (тж. мед.) 4. то, что кладётся на бутерброд [на торт] 5. половое покрытие (ковры, линолеум и т. п.) Belagerer т -s, = воен. осаждёющий belagern vt воен. осаждёть (тж. пе¬ рен.) Belägerung f =, -en осёда; die ~ äuf- heben* снять осёду Belägerungsllgeschütz п -es, -е осёдное орудие; ~zustand m -(e)s осёдное поло¬ жение; über etw. (Л) den ~zustand ver¬ hängen нвестй где-л. осёдное положе¬ ние Belang т -(e)s, -с книжн. 1. значёние; von ~ имёющий значёние, вёжный; ohne ~, nicht von ~, von keinem ~ не имёющий значения, невёжный 2. pl интересы, требования; die ~е der Werktätigen vertreten* защищать инте¬ ресы [требования] трудящихся belangen I vt юр. привлекать к отвёт- ственности; (gerichtlich) ~ привлекёть к суду [к судебной ответственности] II vimp книжн. устарев, касёться; was mich belängt... что касёется меня... belanglos а 1. незначйтельный, нс имёющий значения, невёжный 2. несу¬ щественный, иррелевёнтиый (об инфор¬ мации) Belanglosigkeit f =, -en незначй- тельность, невёжность, несущёствен- ность belangreich, belangvoll а высок, зна¬ чительный, вёжный belassen* vt оставлять; wir wollen es dabäi ~ остёвим это так, как есть [без изменений] belastbar а: beschränkt [voll] ~ с ог¬ раниченной [с полной] нагрузкой Belastbarkeit f = тех. допускёемая нагрузка; грузоподъёмность belasten vt 1. нагружёть; навьючивать 2. (mit D, durch А) перегружёть, об¬ ременять; отягощёть, нагружёть; j-n mit zusätzlicher Arbeit ~ нагружёть когб-л. дополнительной работой; j-n durch eine große Veräntwortung ~ воз- лагёть на когб-л. брёмя ответственности; sein Gedächtnis nicht mit unnötigen Dingen ~ не обременять свою пёмять 146
ненужными вещами; ich will dich nicht mit meinen Sorgen ~ я не хочу обреме¬ нять тебя свойми заботами 3. наносить вред [ущерб], вредйть (чему-л.); серь¬ ёзно затруднять (что-л.) 4. бухг. дебе¬ товать, заносйть в дебет (счёта) 5. обла¬ гать налогами 6. юр. обвинять; уличать, изобличать 7. юр. обременять (обяза¬ тельствами) belastend I part I от belasten; II part adj 1. создающий нагрузку; обременя¬ ющий 2. юр. отягчающий 3. юр. изобли¬ чающий belastet I part II от belasten; II part adj 1. обременённый; erblich ~ страдаю¬ щий наследственным пороком, с дурной наследственностью 2. юр. изобличённый belästigen vt (mit D) докучать, надое¬ дать (кому-л. чем-л.), обременять, бес¬ покоить (кого-л. чем-л.), приставать (напр. к женщине, прохожим); ich will Sie nicht •— не хочу вас затруднять Belästigung f = , -еп надоедание; обре¬ менение; приставание; нарушёние (по¬ коя) Belastung f = , -en 1. нагрузка; на¬ вьючивание 2. тех. нагрузка 3. груз; брёмя; тяготы; ёгЬНсЬе ~ наслёдствен- ное предрасположёние (к болезням) 4. бухг. дебетование 5. юр. обвинёние, изоб- личёние 6. юр. обременёние (недвижи¬ мого имущества обязательствами) Belastungsgrenze f =, -п тех. пре- дёльная нагрузка; ~material п -s, -i;en юр. обвинйтельный материал; улйки; ~probe f = , -n 1. см. Belastungsprüfung 2. перен. испытание; ётег harten ~ probe äusgesetzt sein подвёргнуться суровому испытанию; die ~probe be¬ stehen* перен. выдержать испытание; ~ Prüfung f =, -en 1. :->л. испытание под нагрузкой 2. стр. испытание (пробной) нагрузкой; пробная нагрузка; испыта¬ тельная нагрузка; —spitze f =, -п эл. пик нагрузки; —vermögen п -s (предёль- ная) допускаемая нагрузка; —zeuge т -п, -п юр. свидетель обвинения betäuben, sich покрываться листвой belaubt I part II от belauben, sich; II part adj покрытый лйстьями; dicht — с густой листвой belauern vt подстерегать, подкарау¬ ливать (кого-л.)', подсматривать, под¬ глядывать (за кем-л.) belaufen* I vt разг. обегать, обёгать, обежать; пробегать (по чему-л.) II vi (s) заволакиваться, покрываться налё¬ том, тускнёть; запотевать III sich — (auf А) канц. составлять (какую-л. сумму) belauschen vt 1. подслушивать 2. подглядывать, (тайно) наблюдать [сле¬ дить] (за кем-л., за чем-л.) 3. наблюдать; вникать в суть (чего-л.) beleben I vt 1. приводйть в чувство; оживлять, воскрешать (тж. перен. на¬ дежду um. п.) 2. оживлять (делать оживлённым, более выразительным) 3. населять, жить (где-л.) II sich — ожив¬ ляться, становйться оживлённым belebend I part I от Ье1ёЬеп; II pari adj живительный belebt I part II от Ье1ёЬеп (sich); II part adj 1. живой, органический (о природе) 2. оживлённый; (многолюд¬ ный, шумный (об улице и т. п.) 3. грам. одушевлённый Betebtheit f = 1. оживлённость; жй- вость; оживлёние 2. грам. одушевлён¬ ность Belebtschlamm т -(e)s активный ил Belebung f = 1. оживлённо 2. взбад¬ ривание Belebungsbecken « -s, = аэротенк; —verfahren п -s очистка сточных вод активным йлом; аэрация; —versuch т -(e)s, -е попйтка привести в чувство [оживйть] (кого-л.) belecken vt лизать, облйзывать beleckt I part II от Ье1ёскеп; II part adj: von der Kultur — sein разг. (благо-) воспйтанный; культурный, цивилизо¬ ванный; испытавший на себё влияние культуры [цивилизации]; von etw. (D) nicht [wenig] — sein фам. не имёть представления [имёть слабое представ¬ ление] о чём-л. Beleg т -(e)s, -е 1. доказательство, (оправдательный) докумёнт; zum — в доказательство 2. распйска, квитан¬ ция; справка 3. докумёнт (в докумен¬ талистике) 4. подтверждёние, лримёр, довод; ein — für ein Wort лингв, при- мёр на употреблёние какбго-л. слова 5. полигу. контрольный экземпляр Belegarbeit f = , -en зачётная [курсо¬ вая] работа (студента) belegen vt 1. покрывать, устилать, обкладывать, выкладывать; Brot mit Wurst — дёлать бутерброд с колбасой 2. еоен. обстреливать; etw. mit Bomben — бомбардировать что-л. 3. облагать (на¬ логами)-, mit ётег Geldstrafe — нало- жйть дёнежный штраф; mit Beschlag — налагать арёст [запрещёние] (на вещи и т. и.) 4. занимать, закреплять, остав¬ лять (за кем-л., за собой)-, ётеп Platz im Wёttspiel — занять какбе-л. мёсто в соревнованиях; ein Haus mit Soldaten — размещать в доме [расквартировы¬ вать] солдат S. подтверждать, доказы¬ вать (документами) 6. покрывать, опло¬ дотворять (самку)-, случать (живот¬ ных) Belegexemplar п -s, -е авторский [обя¬ зательный] экземпляр (книги, журна¬ ла)) архивный экземпляр (книги, жур¬ нала) Belegschaft f = , -en коллектив (рабо¬ чих и служащих) (предприятия)) пер¬ сонал Сбольницы); eine hundert Mann stärke — коллектив (рабочих и служа¬ щих) в сто человек Belegschaftsl langehörige sub т, / —mitglied п -(e)s, -er член коллектйва (рабочих и служащих); —stärke f = , -п колйчество рабочих и служащих (предприятия)) персонал, штат (пред¬ приятия)) — Vertreter т -s, = рабочий представйтель [делегат], представй- гель коллектйва предприятия Belcg||stelle / = , -п ссылка, цитата; источник; —stück п -(e)s, -е 1. оправда¬ тельный докумёнт 2. архивный экземп¬ ляр belegt I part II от betegen; II part adj 1.: — e Brötchen [Brote] бутер¬ броды; ёте —e Zunge мед. обложен¬ ный язык; ёте —е Stimme охрйпший [хрипловатый, осипший, сиплый, глу¬ хой] голос 2. занятый (о месте в купе, гостинице, больнице)) das Hotel ist voll — в гостйнице нет свободных мест 3. подкреплённый [подтверждённый] примёрами [доказательствами], аргу- ментйрованный Belegung f = 1. покрытие; обкладка 2. загрузка (станков, оборудования) 3. : — eines ^ Krankenhauses загружен¬ ность больницы 4. свз. занятие (линии)) занятость линии 5. ж.-д. занятие (пути, линии) 6. смёна (напр. в пионерлагере) 7. обложёние (налогами)) наложение (штрафа) 8> подтверждёние (докумен¬ тами) belehnen vt 1. швейц. давать ссуду (под обеспечение)) — lassen* брать ссу¬ ду (под обеспечение); закладывать 2. ист. жаловать леном belehren vt (über Л) поучать, учйть (кого-л. чему-л.)) наставлять (кого-л.)) разъяснять (кому-л. что-л.)) sich gern BEL-BEL в — lassen* слушаться советов; sich nicht — lassen* не слушать никаких доводов О j-n 6ines B6sser(e)n — пере¬ убеждать кого-л.; вразумлять когб-л.; учйть когб-л. уму-разуму belehrend I part 1 от betehren; II part adj поучительный, наставйтель- ный, назидательный Betehrung f = , -en 1. поучёние, на- ставлёние, совёт, нравоучёние 2. обу- чёние; ,разъяснёние; инструктаж; eine — über Unfallschutz инструктаж по тех¬ нике безопасности 3. подговаривание (напр.' свидетеля) beteibt а полный, толстый, тучный, дородный Beteibtheit f = полнота, тучность дородность beleidigen vt 1. обижать, оскорблять, наноейть оскорблёние 2. перен. оскорб¬ лять, ранить (глаз, слух)) уязвлять (ко¬ го-л. в каком-л. чувстве)) diese Musik beteidigt das Ohr [das Gehör] эта музы¬ ка рёжет слух beteidigend I part 1 от beteidigen; II part adj обйдный, оскорбйтельный Beleidigerm -s, =, ~in f = , -nen обид¬ чик, -чица, оскорбитель, -ница beteidigt I part II от beteidigen; II part adj обйженный, оскорблённый; sich — fühlen чувствовать себя обижен¬ ным [оскорблённым], обижаться, ос¬ корбляться Beteidigung f = , -en обйда, оскорблё¬ ние; j-m eine — züfügen нанестй кому- -л. обиду [оскорблёние], обйдеть, оскор- бйть когб-л.; ёте — dinstec.ken müssen* проглотйть оскорблёние, снестй обйду Beleidigungsklage f =, -п юр. част¬ ное обвинёние по поводу оскорблёния beleihen* vt 1. давать [брать] ссуду (подо что-л.)) закладывать, отдавать в залог 2. ист. жаловать (леном, чином) belemmern vt сев.-нем. фам. обманы¬ вать, надувать, одурачивать belemmert I part II от belemmern; II part adj фам. 1. отвратйтельный, сквёр- ный 2. испуганный, запуганный; рас- тёрянный; глупый belesen а начйтанный Belesenheit f = начитанность Beletage [Ье1еЧа:з(э)] f =, -п уст. бельэтаж beleuchten vt 1, освещать; festlich — иллюминировать 2. освещать (вопрос и т. п.) Beleuchter т -s, = осветитель (в те¬ атре, киностудии) Beleuchtung f = 1. освещёние; fdst- liche — иллюминация; weiche [matte] — мягкий [тусклый] свет; indirekte — освещёние отражённым свётом 2. осве¬ щёние (вопроса um. п.) Beteuchtungs||anlage f = , -п освети¬ тельная установка; —körper т -s, = светйльник; ~stärke f =, -п опт. осве¬ щённость; —technik f = светотёхника beleumden vt книжн. создавать репу¬ тацию (кому-л.)-, j-n übel ~ порочить чью-л. репутацию, распространять по¬ рочащие слухи о ком-л. beleumdet I part II от beleumden; II part adj: gut [übel] ~ пользующийся хорошей [дурной] славой beteumunden см. beteumden beleumundet I part II от beteumunden: II см. beteumdet И belfern vi 1. тявкать, лаять 2. фам. ругаться, браниться, лаяться Belgiler т-s, =, ~in f = , -псп бель- гйец, ..гййка belgisch а бельгийский belichten vt фото экспонировать 10* 147
BEL-BEN Belichtung f = фото 1. экспонирова¬ ние 2. экспозиция Belichtungs||automatik f = фото ав¬ томатический экспонометр; ~dauer f — фото выдержка; ~messer т -s, = фото экспонометр; ~spielraum т -(e)s, ..räume фото интервал экспозйции; ~zeit / = , -еп фото выдержка belieben vt, vi (со)извблить, соблаго¬ волить, желать, хотеть; tu, was dir be¬ liebt поступай по своему усмотрению; wie (es) firnen beliebt, wie Sie ~ как вам угодно; wie beliebt? ирон. что прикаже¬ те?; wenn beliebt ирон. если угодно; ~ Sie äinzutreten! ирон. будьте добры, войдйте1; мйлости прошу!; Sie ~ zu scherzen ирон. вам угодно шутйть, шу- тйть изволите; Sie ~? что вы желаете?; er beliebte länge zu schlafen ирон. он имел обыкновение долго спать Belieben п -s желание, добрая воля; усмотрение; соизволение; es steht in fhrem ~ (zu 4- inf) книжн. от вас завй- сит (что-л. сделать); nach fhrem ~ как вам угодно, на ваше усмотрение, как хотите; wählen Sie nach ~ выбирайте любое; er schältet nach ~ он делает, что хочет [что ему заблагорассудится 1 beliebig а любой; zu jeder ~en Stun¬ de в любое время; jeder ~е первый встречный beliebt I pari II от belieben; II pari adj любймый; популярный; излюблен- ньщ; er war bei ällen ~ его все любйли; sich bei j-m ~ mächen заслужить чьё-л. расположение, снискать чью-л. любовь Beliebtheit f — любовь, расположе¬ ние; популярность; er erfreut sich größer ~ книжн. он пользуется большой лю- боэью [популярностью], он очень попу¬ лярен beliefern vt (mit D) снабжать (кого-л. чем-л.), поставлять (кому-л. что-л.); j-n mit Wären ~ поставлять ком#-л. товар; den Betrieb mit Rohstoffen ~ снабжать предприятие сырьём Belieferung f=, -en снабжение, постав¬ ка belizenisch [-'ze:-] а белйзский Belladonna f =, ..nen бот. красавка, белладонна (Atropa belladonna L.) bellen vi 1. лаять, тявкать (о собаках, лисах)' выть (о волках)', der Mägen bellt (vor Hunger) разг. в желудке урчит (от голода) 2. разг. громко [надрывно] каш¬ лять 3. фан. орйть, рычать 4. издавать лающий звук Belletrist' т -еп, -еп беллетрйст Belletristik / = беллетристика, худо¬ жественная литература belletristisch а беллетристйческий bel6b(ig)en vt книжн. выносйть благо¬ дарность [поощрение], хвалйть; награж¬ дать Belöb(ig)ung f =, -еп книжн. похвала, благодарность, поощрение; награждение Belobigungsschreiben п -s, = похваль¬ ная грамота belohnen vt (mit D) награждать (чем-л.); (für А) вознаграждать (за что-л.); j-s Fleiß ~ (вознаграждать кого-л. за усердие belohnenswert а достойный похвалы [вознаграждения] Belohnung f =, -еп награда; возна¬ граждение; gegen ~ за вознаграждение; zur ~ в награду Belorusse т n, n, Belorussin f = , -nen белорус, -ка belorussisch а белорусский; см. deutsch belüften vt проветривать; спец, вен- тилйровать; аэрировать 148 Belüftung f = вентиляция; аэрация; künstliche ~ принудйтельная вентиля¬ ция belügen* vt (на)лгать, (на)врать (кому-л.), обманывать (кого-л.) belästigen I vt веселйть, забавлять; смешйть II sich ~ 1. веселйться, забав¬ ляться 2. (über А) издеваться, насме¬ хаться (над кем-л., над чем-л.) belustigend I part 1 от belustigen; II part adj увеселительный; забавный, сме¬ шной Belustigung f = веселье, развлечение, забава, потеха bemächtigen, sich (G) высок, завла- девёть, овладевать (чем-л.); захваты¬ вать (что-л.); der Schlaf bemächtigte sieh seiner сон овладел им; Angst be¬ mächtigte sich seiner его обуял страх bemäkeln vt уст. запятнёть, опозо¬ рить, обесчестить (кого-л., что-л.) bemäkeln vt разг. мелочно критико¬ вать; придираться (к кому-л., к че- му-л.); находить недостатки (в ком-л., в чём-л.) bemäkelt I part 11 от_ bemäkeln; II part adj уст. скомпрометйрованный; за¬ пятнанный, опозоренный bemalen I vt раскрёшивать, распйсы- вать (красками) II sieh ~ разг. крёеить- ся, румяниться bemängeln vt находйть недостатки (в чём-л.), KpHTHKOBäib (что-л.); an allem etw. zu ~ häben* всюду находйть не¬ достатки Bemäng(e)lung f =, -еп отйскивание недостатков (в чём-л.) bemannen vt комплектовать [наби- рйть] экипаж [команду] (судна, само¬ лёта) bemannt I part II от bemannen; II part adj 1. ав. , косм, пилотйру.емый; с экипажем 2. фам. замужняя, зёмужем Bemannung / =, -еп мор., воен. 1. тк. sg комплектование [набор] экипажа [команды] 2. экипаж, комёнда; расчёт bemänteln vt прикрывйть, скрывать, маскировать, вуалировать Bemänt(e)lung f = , -еп скрывание, маскировка, вуалирование bemausen vt фам. обкрадывать bemerkbar а заметный, примётный; явный, ощутймый; sich ~ mächen 1) да¬ вать себя знать, становиться ощутимым 2) (j-m) обращать на себя (чьё-л.) вни¬ мание bemerken vt 1. 3aMe4äTb, подмечать 2. замечать, отмечать (сказать) 3. уст. помечать, делать пометки, запйсывать Bemerken п\ mit dem ~, daß... канц. указав^ на то, что...; с оговоркой, что... bemerkenswert а книжн. достойный внимания, пpимeчäтeльный Bemerkung fJ = , -en 1. замечание; eine ~ mächen делать замечёние, заме¬ тить 2. примечание 3. уст. наблюдение bemessen part adj книжн.: kurz [knapp] ~ огранйченный; reichlich ~ большого размера, большой; meine Zeit ist knapp ~ у меня мёло времени Bemessung f = , -en 1. тк. sg книжн. установление, определение 2. тех. оп¬ ределение [назначёние, вйбор] размёров [параметров]; расчёт bemitleiden vt жалёть (кого-л.), со¬ чувствовать (кому-л.) bemitleidenswert а достойный сожале¬ ния bemittelt а устарев, зажиточный, сос¬ тоятельный, обеспёченный; wenig ~ малоимущий, материально плохо обес¬ пёченный; ~ sein иметь срёдства Bemme / =, -п вост.-ср.-нем. бутер¬ брод bemogeln vt разг. обмануть, надеть, объегбрить bemöost part adj 1. покрытый [порос¬ ший] мхом, мшйстый, замшёлый 2. шутл. старый, дрёвний О ein ~es Haupt разг. шутл. 1) вечный студент 2) пожилой господйн bemühen I vt (mit D) высок, утруж¬ дать (чем-л.); (wegen G, in D) беспо¬ коить (из-за чего-л,.); ich muß Sie in dieser Säche ~ я должен вас побеспо¬ коить по этому делу II sich ~ (um А) 1. старёться; ~ Sie sich bitte nicht! не беспокойтесь, пожёлуйста!; ~ Sie sich bitte zu mirl книжн. зайдйте, пожа¬ луйста, ко мне! 2. добиваться (чего-л.), стремиться (к чему-л.), хлопотёть (о чём-л.); sich um äine Ställe [um einen Posten] ~ добивёться мёста [постё]; sich um j-s Fräundschaft [Gunst] ~ доби¬ вёться чьей-л. дружбы [чьегб-л. рас¬ положения] 3. заботиться (о ком-л.); sich um einen Kränken ~ позаботиться о больном Bemühen п -s, Bemühung f =, -en усилие, труд, старание; хлопоты (um А о чём-л.) bemüßigt part adj: sich ~ sähen* [fühlen] книжн. (zu + inf) считать своим долгом, считать необходимым (сделать Что-л.) bemustern vt ком. прилагать образ¬ цы (к чему-л.),, сопровождать образ- цёми, давать образцы (товаров) bemuttern vt разг. проявлять мате¬ ринскую заботу, по-матерйнски забб- титься_ (о ком-л.) benachbart part adj сосёдний, располо¬ женный вблизи; смёжный (D с чем-л.); окрёстный; die ~е Familie семья сосё- да; die ~en fnseln прилетающие острова benachrichtigen vt (vonD) уведомлять, осведомлять, извещёть (кого-л. о чём-л.) Benachrichtigung / =, -еп осведомле¬ ние; уведомлёние, извещёние; повёстка benachteiligen vt обижать, обделять, обходить, стёвить в невыгодное поло- жёние (кого-л.); j-n zugunsten äines änderen ~ пренебрёчь интерёсами одного ради выгоды другого benächteiligt I part II от benächtei- Iigen; II part adj обойдённый, обделён¬ ный, обйженный; ~ sein, sich ~ fühlen чувствовать себя обойдённым [обижен¬ ным, ущемлённым (в своих интересах)] benageln vt 1. подбивёть гвоздями (обувь) 2. (mit D) приколёчивать гвоз¬ дями (что-л. к чему-л.) benagen vt обгрызать, обгладывать benähen vt 1. (mit D) обшивать (что-л. чем-л.), нашивать (на что-л. что-л.) 2. разг. обшивать (кого-л.) benamsen vt шутл. давать ймя (ко¬ му-л., чему-л.); называть, именовать (ко¬ го-л., что-л. как-л.) benännt I part 11 от benennen; II part adj мат. именованный (о числе) benärbt part adj устарев, покрытый шрамами [рубцами] Benchmarkprogramm [ 'bEn(t)Jma:rk-] n -Sj -e вчт. прогрёмма оцёнки произ- водйгельности ЭВМ Bändel п: j-n am ~ häben разг. ко- мёндовать, распоряжаться кем-л.’ benebeln vt опьянять (тж. перен.) benebelt I part II от benäbeln; II part adj пьяный, навеселе, под хмельком; er ist ~ он опьянёл, он навеселё, он под хмелькбм benedeien (part 11 benedeit и gebene- däit) vt поэт. уст. благословлять; про¬ славлять Benefiz п -es, -е устарев, театр, бе¬ нефис; благотворйтельное представлё- ние benehmen* I vt (j-m) высок, лишать (чего-л. кого-л.), отнимёть (что-л. у кого-л.); j-m die Lust zu etw. (D) ~
отбивать у кого-л. охоту к чем у-л.; j-m den Zweifel [die Bedenken] ~ рассеи¬ вать чьи-л. сомнения; der Schreck be¬ nahm mir den Atem от испуга у меня дух захватало benehmen* И: sich ~ вести себя, держаться; benimm dich! разг. веди себя прилйчио!; er benimmt sich gegen ihn anständig он ведёт себя по отношению к нему порядочно Benehmen п -s 1. поведёние; поступок; sein ~ dir gegenüber ist empörend его поведёние по отношёнию к тебе возму¬ тительно; kein ~ haben не соблюдать прилйчий 2.: sich mit j-m ins ~ setzen канц. договариваться, войтй в соглаше¬ ние, связаться, завязать отношёния с кем-л. beneiden vt (um А, wegen G) заведо¬ вать (кому-л. в чём-л., из-за чего-л.); ich beneide Sie um Ihre Gesundheit завйдую вашему здоровью; er ist nicht zu ~ ему не позавидуешь beneidenswert а завйдный; ein ~er Mensch человек, которому можно по¬ завидовать; dies ist ~ этому можно поза¬ видовать benennen* vt 1. (nach D) называть, именовать (кого-л., что-л. в честь кого-л.); давать ймя (кому-л. в честь кого-л.); давать название (чему-л. в честь кого-л.) 2. (als А) выдвигать, предлагать (кандидатуру); j-n als Ministerpräsidenten ~ выдвигать [пред¬ лагать] кого-л. на пост премьёр-минйст- ра Benennung f = , -en 1. тк. sg называ¬ ние, именование; присвоение названия [наименования] 2. название, наименова¬ ние, обозначение benetzbar а спец, смачиваемый Benetzbarkeit f = спец, смачиваемость benetzen vt поэт, смачивать, увлаж¬ нять; орошать; окроплять, опрыскивать; спец, смачивать; der Tau benetzte das Gras от росы трава стала мокрой Benetzungsmittel п -s, = хим. сма¬ чивающий агент, смачиватель Bengale [bei)'ga:lo] т -п, -п бенгалец Bengali [bsp'ga:li] п = и -s (язык) бенгали bengalisch а бенгальский; ~es Feuer бенгальский огонь Bengel т -s, = и разг. -s разг. 1. маль- чйшка; kleiner ~ мальчуган 2. озорнйк; сорванёц beniesen vt разг. шутл. чихать (в знак подтверждения чьих-л. слов) Benimm т -s шутл. см. Benehmen 1 Beniner т -s, = бенйнец, жйтель Бенйна; ~in f, = , -nen бенйнка, жйтель- ница Бенйна beninisch а бенйнский benommen I part 11 от benehmen; II part adj оглушённый, оцепенелый; с помутнённым сознанием; er war durch den Schreck ganz ~ он оцепенел от стра¬ ха; der Kopf ist mir ~ у меня тяжёлая голова Benommenheit f = оцепенёлость; по- мрачёние сознания benoten vt книжн. поставить оценку (за что-л.) benötigen vt и уст. vi (G) книжн. нуждаться (в чём-л.) benutzbar а годный к употреблёнию benutzen, benützen vt пользоваться (чем-л.), использовать (кого-л., что-л.), употреблять (что-л.); ётеп Wöhnraum ~ занимать [использовать] помещёние; die Geldgenheit ~ воспользоваться слу¬ чаем Benutzer т -s, =, — in А =, -nen поль¬ зующийся ..щаяся (чем-л.), пользова¬ тель; der ~ einer Bibliothdk читатель библиотеки Bendtzer||katalog т _-(e)s, -е чита¬ тельский каталог; ~kreis т -es, -е круг читателей [пользователей]; ~ordnung f =, -en правила [порядок] пользова¬ ния Benützung, Benützung f = пользова¬ ние, использование, употреблёние Benützungs||anweisung ( = , -en инст¬ рукция по пользованию [по упот¬ реблёнию]; инструкция по эксплуата¬ ции; ^-gebühr f = , -en плата за поль¬ зование; —Ordnung f =, -en правила пользования (напр. библиотекой); ~recht п -(e)s, -е юр. право пользова¬ ния Benzen п -s см. Benzöl Benzin п -s, -е бензйн Benzinfeuerzeug » _-(e)s, -е бензино¬ вая зажигалка; —kanister т -s, = ка¬ нистра для бензина; ~ kutsche f = , -n шутл. автомобиль; — motor т -s, -en бензиновый двигатель [мотор]; —preis т -es, -е цена на бензйн; ~ pumpe f =, -п бензйновый насос, бензонасос; '-'schlauch т -(e)s, ..schlauche бензйно¬ вый рукав, бензйновый шланг; ~tank т -s, -s и реже -е бензйновый бак, бензо¬ бак; ~ uhr f =, -en бензомер; —verbrauch m -(e)s расход бензйна Benzol п -s, -е хим. бензбл beobachtbar а наблюдаемый, различи¬ мый, доступный наблюдёнию beobachten vt 1. наблюдать (что-л., за кем-л., за чем-л.); следить (за кем-л., за чем-л.); scharf ~ зорко следйть; j-n, etw. auf Schritt und Tritt ~ не спускать глаз с когб-л., с чегб-л. 2. (an D) подме¬ чать, замечать (за кем-л.); обнаружи¬ вать (у кого-л., у чего-л.) 3. высок. соблюдать (правила и т. п.); Still¬ schweigen — хранйть молчание Beöbachter т -s, = 1. наблюдатель; обозреватель; unbefangener ~ нейтраль¬ ный наблюдатель; der Ständige — bei der UNO постоянный наблюдатель при ООН 2. лётчик-наблюдатель Beobachterdelegation f =, -en делега¬ ция для наблюдения (за чем-л.) [для ознакомлёния (с чем-л.)]; —mission f: Ständige ~mission beim ÜNO-Haupt- quartier мйссия постойнного наблюда¬ теля при штаб-квартире ООН Beöbachtung f =, -en 1. наблюдёние; unter — stöhen* находиться под наблю- дёнием, быть под надзором; j-n, etw. unter — stellen установйть наблюдёние за кем-л., за чем-л.; взять под надзор когб-л.; der — entziehen* воен. укрыть от наблюдёния; öinen Kränken zur ~ ins Krankenhaus bringen* класть больного в больнйцу для наблюдёния; die ~ des Himmels астрономйческие наблюдёния 2. высок, соблюдёние; unter ~ aller Vorsichtsmaßnahmen соблюдён все мёры предосторожности Beobachtungsabteilung f =, -en ди¬ визион артиллерййской инструменталь¬ ной разведки, дивизион АИР; — ballon [-,bp] т -S, -s и[-,1о:п] т -s, -е аэростат наблюдёния; ~ dienst т -(e)s, -е воен. служба наблюдёния; —flugzeug п -(e)s, -е воен. самолёт блйжней развёдки; самолёт-корректировщик; — gäbe f = наблюдательность; —sebiff я -(e)s, -е корабль со станцией слежёния; —stelle f =, -п (сокр. B-Stelle) воен. наблюда¬ тельный пункт (сокр. НП); наблюда¬ тельный пост (береговой артиллерии); vorgeschobene —stelle передовой наб¬ людёте льный пункт, передовой НП; мор. выносной НП; —türm т -(e)s, ..türme наблюдательная вышка [башня] beordern vt 1. воен. вызывать, прика¬ зывать явйться (zu D к кому-л.) 2. (от-) командировать (кого-л.); дать наряд на работу (кому-л.); (zu + inf) поручать BEN-BER в (кому-л. что-л. делать) 3. ком. за¬ казывать 4. отправлять, отсылать (то¬ вар) Bedrderung f = 1. вызов, распоряжё- ние, приказ (явиться куда-л., к ко¬ му-л.) 2. поручёние, назначёние, наряд (на работу); командировка, (откоман¬ дирование 3. ком. заказ 4. ком. отправ- лёние, отсылка (товара) bepacken I vt нагружать, навьючи¬ вать II sich — нагружаться, навьючи¬ ваться bepelzt а отороченный мёхом; одётый в меха bepflanzen vt (mit D) засаживать, об¬ саживать (растениями) bepflastern vt 1. мостйть (улицу) 2. разг. накладывать [наклёивать] плас¬ тырь (на что-л.) 3. воен. жарг. (силь¬ но) обстрёливать bepinseln разг. I vt (mit D) 1. (нака¬ зать, обмазывать, смазывать (напр. жиром, лекарством) 2. мазать, красить, (напр. стену); (на)мазать, (на)красить (напр. губы) II sich ~ (на)мазаться, • (на)краситься beplanken vt настилать доски; обши¬ вать досками [планками] Beplankung f = , -en стр., мор. дере¬ вянная обшйвка bequatschen vt фам. 1. уговаривать (кого-л.) 2. обсуждать (что-л.) bequem а 1. удобный, уютный; при¬ ятный, покойный; es sich (D) — machen устраиваться поудобнее; sich (D) etw. zu — machen слйшком беззаботно от¬ носиться к чему-л.; der Ort ist — in einer Stünde zu erreichen до этого мёста можно легко [без труда] добрать¬ ся за час 2. ленйвый, тяжёлый на подъём, медлительный, инёртный, вялый bequemen, sich (гм D) (неохотно) ре¬ шаться, (нёхотя) соглашаться (на что-л., что-л. сделать); снисходйть (до чего-л.); (zu + inf) (со)благоволйть (что-л. сделать) Bequemlichkeit f = , -en 1. удобство, комфорт; уют; zur — для удобства; ёте Wohnung mit allen ~еп уст. квар- тйра со всеми удобствами; das hat sdine —en это имёет свой преимущества [вы¬ годы] 2. любовь к покою; склонность к лёни; вялость, инёртность, леность beranken vt обвивать, увивать (о рас¬ тениях) berappen vt фам. уплачивать, распла¬ чиваться (за что-л.), ра.скошёливаться beraten* I vt 1. помогать совётами; со- вётовать; давать консультацию (ко¬ му-л.); Sie sind übel — вам дали плохой совёт; у вас плохой совётчик 2. обсуж¬ дать II vi (über А) обсуждать (что-л.), совётоваться, совещаться (о чём-л.) III sich — (über А, wegen G) совётовать¬ ся, совещаться (о чём-л.) beratend I part 1 от beraten; II part adj совещательный; —er Ausschuß со¬ вещательный комитёт; mit —er Stimme с совещательным голосом; —er Ingenieur инженёр-консультант Berater m -s, =, — in f =, -nen 1. со¬ вётчик, ..чина 2. советник; консультант; wissenschaftlicher — научный консуль¬ тант [руководитель]; juristischer — юрисконсульт Beraterteam [-,ti:m] п -s, -s консуль¬ танты, группа консультантов beratschlagen иеотд. I vt обсуждать -(что-л.), совётоваться, совещаться (о чём-л.) II vi и sich ~ (über Л) совёто¬ ваться, совещаться (о чём-л.); sich mit j-m [miteinander, untereinander] ~ со¬ вещаться с кем-л. [мёжду собой] 149
BER —BER Beratschlagung ’f, =, -en совещание, обсуждение Beratung f = , -en 1. совещание, совет; обсуждение; консультация; ärztliche ~ конейлиум; j-n zur ~ hinzüziehen* сове¬ товаться с кем-л., спрашивать чьегб-л. совета, приглашать когб-л. для кон¬ сультации 2. консультация (учрежде¬ ние) Beratungsarzt т -es, ..ärzte врач-кои- сультант beratungsärztlich я: der ~е Dienst консультация (лечебное учреждение) Beratungsdienst т -es, -е консульта¬ ционная служба; консультационный пункт; ~ Schwester f = , -п патронажная сестра (при детском учреждении); ~stelle f =, -п консультационное бюро, консультационный пункт, консультация berauben vt 1. (о)грабить, обирать (кого-л.) 2. книжн. (G) лишать (кого-л. чего-л.); отнимать (у кого-л. что-л.); der Schreck beraubte ihn der Spräche страх лишил его дара речи beraubt I part II от berauben; II part adj 1. ограбленный 2. книжн. лишённый (чего-л.); des Stimmrechts ~ sein не иметь [быть лишённым] нрава голоса Beraubung f = , -en 1. ограбление, гра¬ бёж 2. тк. sg лишение, отнятие beräumen vt расчищать (строитель¬ ную площадку um. п.) berauschen I vt 1. опьянять, дурманить 2. опьянять, захватывать, увлекать; приводить в упоение II sich ~ 1. (an D) пить, напиваться, опьянять [одурма¬ нивать] себя (чем-л.) 2. (an D) увле¬ каться (чем-л.) 3. (in D) перен. упивать¬ ся (чем-л.) berauschend I part I от berauschen; II part adj 1. хмельной, крепкий (о напит¬ ках); опьяняющий, дурманящий 2. за¬ хватывающий, увлекательный; упои¬ тельный; sie ist ~ schön она очарова¬ тельна; nicht sehr [nicht gerade] ~ разг. так себе, не бчень-то, не ахтй berauscht I part 11 от berauschen (sich); II part adj 1. навеселе, подвыпив¬ ший, под хмельком 2. перен. опьянён¬ ный, упоённый; vom Erfolg ~ опьянён¬ ный успехом; в упоении от успеха Berauschung f = 1. опьянёиис 2. упое¬ ние; увлечение Berber т -а, = бербер (представитель группы народностей в Африке) Berberitze f = , -п бот. барбарйс (Berberis L.) berechenbar а исчисляемый, поддаю¬ щийся исчислению, вычислймый; мат. соизмерймый berechnen I vt 1. вычислять, исчис¬ лять, калькулйровать, подсчйтывать; оценивать; die Verluste iässen sich nicht ~ потёри не поддаются исчисле¬ нию 2. перен. рассчитывать, учйтывать, взвёшивать; die Folgen ~ предвйдеть послёдствия 3. (j-m) ставить в счёт (ко- му-л.), засчйтывать (кому-л. какую-л. сумму); j-m ёtwas täuer [billig] ~ взять с когб-л. дорого [дёшево]; j-m etw. zum Selbstkostenpreis ~ продавать кому-л. что-л. [взять с когб-л. за что-л.] по себестоимости И sich ~ составлять berechnend I part 1 от berächnen; II part adj расчётливый ВегёсЬпег m-s, = полигр. наббрщик- -сдёлыдик berechnet I part II от ЬегёсЬпеп (sich); II part adj рассчйтанный; auf fiffäkt_~ рассчйтанный на эффект Berechnung f = , -en 1. вычислёнис, исчисление, подсчёт; оценка; расчёт; калькуляция; unter ~ der Zinsen с на- числёнием процёнтов; ёте ~ änstellen вычислять; рассчйтывать; die ~ stimmt расчёт правильный; тётег ~ nach по моему расчёту 2. расчёт; расчётливость; aus ~ по расчёту; bei ihm ist alles ~ у него всё основано на расчёте; das geschieht mit ~ это дёлается с расчё¬ том [по расчёту, преднамёренно]; er ging mit (kühler) ~ vor в своих поступ¬ ках он руководствовался (холодным) расчётом Berechnungstabelle f = , -п расчётная таблйца berechtigen vt (zu D) давать право (кому-л. на что-л.); давать основание (кому-л. для чего-л.) berechtigt I part И от berähtigen; II part adj справедлйвый, обоснован¬ ный, оправданный; ~е Förderungen справедливые [обоснованные] трёбо- вания; ~ е Übersetzung авторизованный перевод; ~ sein (zu + inf) быть вправе, имёть право [полномочие] (что-л. де¬ лать) Berechtigung f — (zu D) право, право¬ мочие, полномочие (на что-л.); основа¬ ние (для чего-л.); nicht ohne ~ не без оснований; das hat volle ~ это полно¬ стью оправдано Berechtigungsschein т -(e)s, -е 1. удос- товерёние (документ, дающий право на что-л.) 2.: ~ (zur Fahrerlaubnis) талон предупреждёний (к водительско¬ му удостоверению) bereden vt разг. 1. обсуждать, обго¬ варивать 2. уговаривать; подговаривать, подстрекать; er ist leicht zu ~ он сго¬ ворчив, егб легко уговорйть 3. нагова¬ ривать (на кого-л.); оговаривать (ко¬ го-л.); злословить, говорйть дурное (о ком-л.) II sich ~ (über А) совещаться, совётоваться, уговариваться (о чём-л.) beredsam см. beredt Beredsamkeit f = краснорёчие; сло¬ воохотливость beredt а 1. словоохотливый, разго¬ ворчивый 2. красноречивый; ~еь8с!шёь gen красноречивое молчание 3. яркий, убедительный, веский beregnen vt с.-х. дождевёть, орошать дождеванием Beregner tu -s, = с.-х. дождеватель Beregnung f = дождевание; орошё- ние дождеванием Beregnungsanlage f —, -п дождеваль¬ ная установка; —diingung f = с.-х. дож¬ девание раствором удобрёний; подкор¬ мочное дождевание; —maschine f —, -n дождевальная машйна Bereich m и редко n -(e)s, -e 1. район, область, территория, зона; im ~ der Stadt liegen* находиться в черте горо¬ да 2. область, ефёра (деятельности) 3. компетенция, ведение; ефёра влия¬ ния; das gehört nicht in тёт(еп) ~, das liegt äußer тётет ~ это не в моёй компетёнции, это не по моёй чёсти; im ~ der Möglichkeit(en) в пределах воз¬ можного 4. круг (знакомых), окружё- ние, компания 5. еоен. досягёемость; рёдиус [дёльность] дёйствия 6. радио диапазон bereichern I vt (mit D) обогащать (чем-л.; тж, перен.) II sich ~ (an D) наживёться (на чём-л.), обогащаться (за чей-л. счёт) Bereicherung f = обогащёние (тж. перен.) bereifen vt 1. надевёть шйны (на что-л.) 2. набивёть обручи (на что-л.) bereift part adj покрытый йнеем; зайндевелый; die Bäume wären ~ де- рёвья были покрыты йнеем, дерёвья зайндевели Bereifung f = 1. авто шйны 2. наби¬ вание обручей bereinigen vt i. (у)регулйровать, ула¬ живать; ein Problem ~ разрешёть ка¬ кую-л. ироблёму; das Produktionspro¬ gramm ~ упорядочить производственную программу; öine Rechnung ~ устарев. уплатйть по счёту, оплатйть счёт 2. устранять (трудности, непорядки) 3. исправлять, корректйровать (текст) Bereinigung f = 1. урегулйрование, улёживание; разрешёние (напр. спор¬ ных вопросов) 2. устранёние (труднос¬ тей) 3. исправлёние (текста) 4. упоря¬ дочение (напр. системы правовых норм) _ bereisen vt объезжёть (что-л.), путе¬ шествовать (по стране и т. п.) bereit а 1. (für А) готовый, приготов¬ ленный (для кого-л., для чего-л.); наготове 2. (о людях) готовый (zu D к чему-л., па что-л.); er ist zu ällem ~ он ко всему [на всё] готов; »Bereit zur Arbeit und zur Verteidigung der Heimat« «Готов к труду и защите Родины» (спортивный значок ГДР); sich ~ zäigen выражёть [изъявлять] готов¬ ность; sich ~ hälten* быть готовым [наготове], приготовиться (к чему-л.); sich zu etw. (D) ~ erklären, sich zu etw. (D) ~ finden* соглашёться на что-л., выражёть свою готовность (сделать что-л.) bereiten I vt книжн. 1. готовить, при¬ готовлять; Speisen ~ готовить пйщу; ётег Säche (D) ein finde ~ положйть конёц чему-л.; Ovationen ~ устрёивать овёции 2. (j-m) доставлять, причинять (огорчения и т. п.); уготовить (что-л. кому-л.); sich (D) ein Vexgnügen ~ до¬ ставить себё удовольствие; j-m Schän¬ de ~ навлёчь позор на когб-л., опозо¬ рит!. когб-л. bereiten* II vt 1. объезжёть верхом (какую-л. местность) 2. объезжёть (лошадь) Bereiter т -s, = берёйтор, объёздчик (верховых лошадей) bereit||haltcn* отд. I vt держёть на¬ готове, приготовлять II sich ~ halten* держёться [быть] наготове, пригото¬ виться; ~ legen vt приготовлять; ~ lie¬ gen* vi лежёть наготове; быть заготов¬ ленным; ~machen I vt приготовлять II sich ~machen 1. (zu D) приготовлять¬ ся (к чему-л.) 2. (zu + inf) собирёться (куда-л. пойти) bereits adv уже; (при соотнесении с прошлым) ещё; er ist ~ Arzt он ужё врач; ~ als Kind ещё [ужё] ребёнком; ~ im vorigen Jahr ещё в прошлом году Bereitschaft f = , -en 1. тк. sg (zu D) готовность (к чему-л.); etw. in ~ häl¬ ten* [haben] держать [имёть] что-л. наготове; in ~ stähen* [liegen*] быть наготове [готовым] 2. тк. sg (zu D) готовность; соглёсие (на что-л.) 3. тк. sg воен. (боевёя) готовность 4. воен. резёрв; дежурная часть, дежурное подразделение; боевой батальон [отряд] (в пограничной полиции и внутрен¬ них войсках ГДР) Bereitschaf tsjjarzt т -es, ..ärzte дежур¬ ный врач; ~dienst т -es, -е 1. дежурст¬ во (врачей, аптек) 2. авто аварийная служба; ~erklärung f =, -en заявление о своей готовности [о своём согласии] (сделать что-л.); ~polizei f = дежур¬ ные полицейские отряды; -“Stellung f = , -en воен. 1. выжидательная позй- ция, позйции резерва 2. расположёние дежурной чёсти [дежурного подразде¬ ления]; ~tasche f =, п футляр для фотоаппарёта (позволяющий произво¬ дить съёмку, не вынимая аппарата из футляра); ~ truppen pl резёрвы; чёсти второго эшелона; ~wagen т -s, . = де¬ журная машйна (полиции, больницы) 150
bereit||stehcn* отд. vi стоять нагото¬ ве, быть готовым; --51611611 I vt 1. за¬ ранее подготовлять, заготовлять; den Zug —stellen готовить поезд к отправ¬ лению; подавать состав 2. предостав¬ лять Скредиты), ассигновать (деньги) 3. воен. приводйть в (боевую) готов¬ ность; сосредотачивать в выжидатель¬ ном районе; располагать в исходном районе II sich —stellen изготавливаться к бою Bereitstellung f = 1. (заблаговремен¬ ная) подготовка; заготовка; — von Wägen zur Beladung подача вагонов под погрузку 2. ассигнование, предос¬ тавление средств из бюджета, открытие бюджётного кредита 3. заготовка (това¬ ров) 4. воен. исходный район; выжи¬ дательный район; die fiinheiten in die — einweisen* указывать подразде¬ лениям исходные районы Bereitstellungs||linije /’ =, -п воен. исходный рубеж; —raum т -(e)s, ..räume воен. исходный район; выжида¬ тельный район Bereitung f = спец, приготовлёние (напр. лекарств) Bereitungsart f = , -еп способ приго- товлёния bereitwillig I а готовый (что-л. де¬ лать); услужливый; послушный; sich — zeigen (zu + inf) изъявить готов¬ ность (что-л. сделать) II adv охотно Bereitwilligkeit f = готовность, рве¬ ние, усёрдие; услужливость berennen* vt 1. воен. штурмовать, брать приступом [штурмом]; захваты¬ вать внезапным ударом 2. спорт, атако¬ вать, штурмовать (ворота) bereuen vt каяться, раскаиваться (в чём-л.); (со)жалёть (о •шм-л.) Berg т -(e)s, -е 1. гора; auf den — hinauf на гору, в гору; vom — herunter с горы, под гору; den — bestäigen* [ersteigen*], auf den — stёigen* (s) подниматься на гору; den — erklättern взбираться на гору 2. иереи, гора! груда, куча; —е von Büchern гбры [груды] книг; ein — von Sorgen куча забот; sich zu — en häufen нагромождаться О — e vers6tzen сдвинуть горы; j-m golde¬ ne —e versprechen* разг. сулить ко- му-л. золотые гбры; mit etw. (D) nicht hinter dem — (e) halten* разг. не скры¬ вать, не утаивать чегб-л. (напр. намере¬ ния, мнения)', er ist längst über alle — (e) разе. = его и след простыл; поминай, как звали; über den — sein разг. преодо¬ лён (самую большую) трудность; вый¬ ти из затруднёния; der Kränke ist über den — разг. больной вне опёсности [пошёл на попрёвку], кризис мино¬ вал; j-m über den — helfen* разг. по¬ мочь кому-л. преодолёть трудности [серьёзные препятствия]; ihm stähen die Haare zu — е у него волосы встали дыбом; wie der Ochs am — dästehen* разг. = уставиться как баран на новые ворота; стоять как пень; — und Tal kommen nicht zusämmen, äber die Leute поел. S гора с горой не сходится, а че- ловёк с человеком сойдётся; wenn der — nicht zum Propheten kommt, muß der Prophät zum — kämmen* поел. ёсли гора не идёт к Магомету, то Маго¬ мет идёт к горе' bergab adv под гору, с горы О mit seiner Gesundheit geht es — разг. его здоровье ухудшается; es geht mit ihm — разг. 1) его дела идут плохо [ухудшаются] 2) он слабеет [дряхлёет]; es geht — разг. пошло под гору [на убыль, на ухудшёние]; дела пошатнулась bergabwärts см. bergab Bergäblwenden и -s поворот при спуске с горы (лыжи) Berg[|adlcr т -s. = горный орёл; — akademie f = , ..tni|en горная академия bergan adv в гору, на гору: — gёhen* (s) подниматься на гору; es geht immer [wieder] — 1) дорога всё [снова] идёт в гору 2) дела поправляются, дело идёт на лад Bergarbeiter т -s, = горнорабочий, горняк, шахтёр; рудокоп (уст.)', — aster f =, -п бот. астра ромашковая (Aster amellus L.) bergauf adv в гору, на гору; ~ und bergäb то в гору, то под гору О es geht mit ihm — его дела идут на лад [в гору], его дела поправляются Bergaufsicht f = , -еп горный надзор bergaufwärts см. bergäuf Bergllbahn f =, -en горная (железная) дорога, желёзная дорога в горах; фу¬ никулёр; подвесная канатная дорога; —bau т -(e)s 1. горное дёло; горная про¬ мышленность 2. разработка месторождё- ний; горные разработки; горные рабо¬ ты Bergbaubetrieb т -(e)s, -е горное предприятие Bergbaude f =, -п горная хижина bergbaulich а горнопромышленный; горный Bergbau)|revier [-v-] п -s, -е горно¬ промышленный район; — technik f = горная тёхника Bergllbehörde f =, -п горный надзор; горнотехническая инспекция; — bestei- gung f =, -еп восхождёние на гору; — bewohner т -s, = горец; житель гор; — dorf п -(e)s, ..dörfer горная деревня, дерёвня в горах Berge pl горн. 1. пустая порода 2. от¬ ходы (обогащёния), хвосты Bergeförderung f = горн, откатка [выдача] пустой породы Bergegeld п -(e)s, -er вознаграждёние за спасение судна [груза] (при кораб¬ лекрушении) Bergehalde f. = , -п гори, породный отвёл bergehoch а вышиной с гору, исполин¬ ский Bergeisen п -s, = горн, кирка, кай¬ ло bergen* I vt 1. спасать, находить, обнаруживать (людей, имущество при катастрофах)', Verwundete — подби¬ рать раненых; j-n lebend [tot] — обнару¬ жить [найти, раскопать, вытащить] когб-л. живым [мёртвым]; Hausrat — спасать домашнее имущество; ein Schiff — поднимать (затонувшее) судно 2. книжн. укрывёть (в безопасном месте)', die ЁгШе — убирать и хранйть урожай; складировать урожёй; die Sä¬ gel (bei Sturm) — мор. убирёть (при шторме) паруса 3. высок, таить, скры¬ вать, укрывать (от чьих-л. глаз); das birgt Gefahren in sich это тайт в себе опасности; die Erde birgt noch viele Schätze (in sich) земля скрывает (в себё) ешё много сокровищ II sich — высок, укрывёться, прятаться; (при-) тайться Bergetappe f =, -п горный этёп (велоспорт) Bergeversatz т -es горн, заклёдка пустой породой Bergfahrer rn: ein guter —fahrer велогонщик, особенно хорошо высту¬ пающий на горных этёпах; —fahrt f = , -en i. плавание вверх по рекё 2. движё- ние на подъём (о поезде, фуникулёре, канатной дороге); —falke т -п, -п зоол. сокол-сапсан (Falco peregrimis Tunst.); —fest n -es, -e праздник, кото рый отмечает коллектйв, когда прошла половина совместно проводимого вре¬ мени (в институте, училище, на кур- BER-BER в сах, в армии и т. п.); —fex nt -es, -е разг. заядлый альпинйет; любитель горного спорта; —fink т -еп, -еп зоол. юрбк (Fringilla montifringilla L.)\ —flachs m -es бот. ленёц (T lies гит L.); —freudigkeit f = авто приёмистость (двигателя) на подъёмах; —fried т -(e)s, -е центральная [главная] башня (средневекового замка); —führer т -s, = (горный) проводнйк; —geist т -es, -er мифt горный дух, дух гор; гном (обитающий в горах); — gesetz п -es правила ведёния горных работ; — gip- fel т -s, = вершйна горй; — grat т -(e)s, -е горный хребет; — häher т -s, = зоол. кедровка, орёховка (Nucifraga сагуо- catactes L.) berghoch см. bergehoch BergIJhuhn п -(e)s, ..hühner зоол. кёк- лик (Alectoris Каир.); — hütte f =, -n горная хйжина bergig а горйстый Bergindustrie f = горная [горнодобы¬ вающая] промышленность; —Ingenieur Г-тзе(т0:г] т -s, -е горный инженёр Bergingenieurschule [-шзет0:г-] f =, -п горный техникум Bergljkette f =, -п горная цепь; —kiefer f =, -п бот. сосна горная (Pinus montana Mül.); —knappe m -n, -n ист. рудокоп; —könig m -(e)s, -e «горный король», победитель горных этёпов (велоспорт); —krankheit f =, -en горная болезнь; — land « -(e)s, ..länder горная страна, горный край, нагорье; —lehne f =, -п косогор, склон; пока¬ тость; — lehrling т -s, -е ученйк шахтёра: горняк-ученйк; —leute pl от Bärgmann; —mann т -(e)s, ..leute см. Bergarbei¬ ter bergmännisch а горняцкий, шахтер¬ ский; горный, горнотехнйческий Berg||not f : ein Mann ist in —not человёк в опасности (в горах); —partei f = ист. пёртия Горы, Гора, монтанья¬ ры (в период Великой французской ре¬ волюции в конце XVIII в.); —partie f = , ..tiien экскурсия [вылазка] в гб¬ ры; — prämije f = ,-п горная прёмия (ве¬ лоспорт); — predigt f= био л. Нагорная проповедь (проповедь Христа на Мас¬ личной горе); —recht п -(e)s горное прё- во; —regal п -s юр. ист. горная регалия (государственная монополия на доход от разработки полезных ископаемых); —rettungsdienst т -es, -е служба спасе¬ ния в горёх; —rücken т -s, = горный хребёт;_ —rutsch т -es, -е оползень; —salbei т -s uf = бот. лантёна (Lan- tana L.); —schaden m -s, ..schaden ушёрб, причинённый горными работа¬ ми; повреждения земной повёрхности, вызванные горными работами berseitig adv с нагорной стороны Berg[|sport т -(e)s горный спорт (аль¬ пинизм, скалолазание, горный туризм); —steigen п -s горовосхождёние, альпи- нйзм; —Steiger т -s, = горовосходйтель, альпинйет; —Stiefel pl горные ботин¬ ки; —stock т -(e)s, ..stocke альгш- нйстская палка, альпеншток; —straße f = , -n 1. горная дорога, дорога в горёх 2. Бёргштрассе (название старой рим¬ ской дороги, проходившей по западно¬ му краю Оденвальда); —stürz т -es, ...stürze обвёл в горёх; —tour [-Ди:г] /■' =, -еп см. Bergpartie Berg-und-Tal-Bahn f =, -еп американ¬ ские гбры (аттракцион) Bergung f =, -en 1. пж. sg спасение, оказание помощи, укрытие 2. уборка урожая с поля; складирование урожая 3. эвакуация (повреждённой техники); 151
BER-BER вынрс с поля боя (раненых); сбор (трофеев) 4. поднятие (судна) Bergimgs||aktion f = , -еп акция по спасению; ~ arbeiten pl аварийно-спа¬ сательные работы; ~ areal п -s, -е косм. райбн приземления [приводнения]; ~flugzeug га -(e)s, -е спасательный са¬ молёт; самолёт поисково-спасательной службы; ~hubschrauber гаг -s, = спаса¬ тельный вертолёт; вертолёт поисково- спасательной службы; ~kapsel f =, -n крем, посадочный модуль; спасаемая [спускаемая] кабина; спасаемый [спус¬ каемый] аппарат; ~schiff га -(e)s, -е поисково-спасательное судно; ~taucher т -S, = водолйз аварийно-спасатель¬ ной службы Bärgljvolk га -(e)s, ..Völker горцы; гор¬ ская народность; ~wand f = , ..wände отвесный склон горы; ~ Wanderung f = , -еп (туристический) поход в горы; ~'Werk и -(e)s, -е рудник; шахта; гор¬ ное [горнопромышленное] предприятие Bergwerks|ordnung f = , ,-еп горный уехав Berg||wert.ung f = 1. промежуточный (парный) финиш (велоспорт) 2. горная классификация (велоспорт) 3. гврная премия (велоспорт); ~wesen га -s гор¬ ное дело Bericht гаг -(e)s, -е доклад; отчёт; донесение, сообщение, рапорт; кор¬ респонденция; laut [nach] ~ по сооб¬ щению; ein ~ von Augenzeugen показа¬ ния очевидцев; ётеп ~ erstatten [vörle- gen, geben*; machen разг. ] ^ёлать сооб¬ щение [доклад], докладывать, доно¬ сить, рапортовать; представлять [да¬ вать] отчёт, отчйтываться; einen ~ äbfassen составлять отчёт; ётеп ~ ent- gёgennehmen* заслушать доклад [отчёт] berichten rat, vi (über A, von D) сооб¬ щать, докладывать, доносить, рапор¬ товать, давать отчёт; рассказывать (что-л., о чём-л.); es wird belichtet, daß... сообщают, что...; da bist du falsch berichtet устарев, и итейц. ты невёрно информйррван Berichterstatter т -s, = i. докладчик 2. корреспондент, репортёр; eigener ~ собственный корреспондент Bericht erstattung f =, -еп 1. тк. sg представлёние отчёта [доклада] 2. док¬ лад; донесёние; корреспонденция; das Wort zur ~ ergreifen* взять слово для доклада berichtigen I vt 1. исправлять, поправ¬ лять (что-л., кого-л.), вносить поправ¬ ку (в текст); опровергать (ложное сообгцение) 2. улаживать, (у)регулйро- вать; frrtümer ~ улаживать недоразу¬ мения II sich —• поправить себя, попра¬ виться Berichtigung f =, -еп 1. иелравлёние, поправка; опровержение (ложного сооб- гцения) 2. урегулирование Berichts! Ijahr га -(e)s, -е отчётный год; ~Periode f =, -n, ~zeitraum m -(e)s, ..räume отчётный период beriechen* vt 1. нюхать, обнюхивать 2. разг. принюхиваться, присматривать¬ ся (к кому-л.) berieseln vt 1. орошать 2. разг. пе- одобр. обрабатывать, оказывать пос¬ тоянное воздействие (на кого-л.), пйч- кать (кого-л. — о радио и т. га.) Berieselung f = орошение; с.-х. само¬ тёчный поверхностный полйв, полйв напуском Berieselungs||anlage f =, -л самотёч¬ ная ороейтельная система; —kühler т -S, = ороейтельный холодильник [ох- ладйтель] 152 beringen vt надевать кольцо, кольце¬ вать (птиц) beringt I part II от beringen; II part adj в кольцах, с кольцом Beringung f = надевание кольца; кольцевание (птиц) Beritt гаг (e)s, -е уст. 1. кавалерйй- ский пикёт 2. лесоучасток beritten I part 11 от bereiten II; II part adj конный (верхом на коне); ~е Polizei конная полйция; III part adv верхом Berlinale f =, -п «Берлинале» (еже¬ годный кинофестиваль в Берлине) Berliner I гаг -s, = берлйнец, жйтель Берлйна Berliner II гаг -s, = сев.-нем. пончик (б. ч. с начинкой) Berliner III а inv берлйнский О ~ Pfannkuchen пончик; — Blau берлйн- ская лазурь (краска); ~ Grün берлин¬ ская зёлень (краска); — Weiße (mit Schuß) свётлое берлйнское пйво (с малй- новым соком) Berlinerin f =, -nen берлйнка, жй- тельница Берлйна berlinerisch см. berlinisch berlinern vi говорйть на берлйнском диалекте berlinisch а берлйнякий Berlocke jf =, -п брелок, подвёска Bermudas pl, Bermddashorts [-Jo:rts] pl бермуды, узкие шорты до колён Bernhardiner гаг -s, = сенбернар (порода собак) Bernstein гаг -(e)s янтарь Bernstein]|anhänger гаг -s, = янтарный кулон; —einschluß гаг -sses, ..Schlüsse вкраплёние в янтаре bernsteine(r)n а янтарный, из янта¬ ря bernsteinfarben а янтарного цвёта bernsteinlgelb а янтарно-жёлтый Bernstein||kette f =, -п янтарные бу¬ сы, янтарное ожерелье; —spitze f = , -п янтарный мундштук Berserker (Вärsef leer) гаг -s =-1. (в древ¬ нескандинавском эпосе) свирепый воин 2. перен. свирёпый человек; человёк, впавший в неистовство Berserkerwut j = нейстовство, бешен¬ ство, ярость bersten* (präs birst и реже berstet) vi (s) высок, трёскаться, трёснуть, ло¬ паться, лопнуть; разрываться; раска¬ лываться; разрушаться; der Saal barst von Menschen зал был набит до отказа; vor Ärger [vor Lachen] ~ чуть не лоп¬ нуть с досады [со смеху] Bersten и -s растрескивание; разрыв; взрыв (<парового котла и т. га.); der Wägen war zum ~ voll вагон был бит¬ ком набйт; ich bin zum — satt разг. я наелся до отвала Bertram гаг -es бот. анацйклус (Апа- cyclus L.) berüchtigt а пресловутый, пользую¬ щийся дурной славой; er ist — о нём идёт дурная слава berücken vt книжн. обольщать, пле¬ нять, зачаровывать, обвораживать berückend I part 1 от berücken; II part adj книжн. обольстительный, пленитель¬ ный, очаровательный berücksichtigen vt принимать во вни¬ мание, учитывать Berücksichtigung / = принятие вр вни¬ мание [в соображение], учёт; unter — принимая в® внимание; in [unter] — der Umstände учитывая обстойтсльства; ohne — не принимая во внимание; — verdienen заслуживать внимания Beruf гаг -(e)s, -е 1. префёссия, специ¬ альность; ein freier ~ свободная про¬ фессия; er ist Lehrer von ~ он "учитель по профессии; in Ausübung des [seines] ~es при исполнёнии служёбных обязан¬ ностей; von — s wägen но роду занятий; einen ~ erlärnen получйть профёссию; приобрестй специальность; ётеп ~ er¬ greifen* книжн. избрать профёссию; kämen festen — haben не имёть опреде¬ лённой профёссии; быть без опреде¬ лённых занятий; im ~ stehen* работать (по специальности); säinen ~ verfählen ошибйться в выборе профёссии; auf einen — hinsteuern ориентировать на какую-л. профёссию; Leute aus den ver¬ schiedensten ~en люди самых разных профёссий; sich in äinem ~ wäiterbil- den [qualifizieren) повышать свою ква¬ лификацию (по какой-л. специальнос¬ ти); er kennt sich in seinem ~ aus он хорошо знает своё дело, он разбирается в своёй профёссии; sie geht ganz in ihrem ~ auf она всю себя отдаёт своёй профёссии [работе] 2. тк. sg высок, устарев, призвание-; er fühlte den ~ zum Maler in sich он чувствовал своё призвание к жйвописи berufen* I I rat 1, приглашать (для за¬ мещения должности), назначать (на ра¬ боту и гаг. га.); (in А) избирать (в ка¬ кую-л. организацию); j-n auf äinen Lehr¬ stuhl ~ приглашать когб-л. на заведова¬ ние кафедрой; j-n zu j-s Nachfolger ~ делать ког'б-л. чьим-л. преёмником 2. разг. егдазить; наклйкать беду; berufe es nicht! не сглазь!; ich will es nicht ~, aber... я боюсь сглазить, но... II sich ~ (auf, А) ссылаться (на кого-л., на что-л.) berufen II I part II от berufen I; II part adj прйзванный, предназначен¬ ный (zu D к чему-л.); компетентный, авторитётный; aus ~em Munde от ком¬ петентного лица [человёка]; zu etw. (D) ~ sein быть призванным, имёть призвание к чему-л.; sich zu etw. (Ъ) ~ fühlen чувствовать призвание к чему-л.; wer wäre (dazu) ~er als er кто более, чем он нодошёл бы (для этого) Berufkraut га -(e)s, ..kräuter бот. мел¬ колепестник (Erigeron L.) beruflich а профессиональный; слу- жёбный; er war ~ verhindert ему поме¬ шали [его задержали] служебные дела; sich weiterbilden повышать свою квалификацию (по специальности) Berufs||angelegenheiten pl служёбные дела; ~arbeit f = работа по специаль¬ ности; ~auffassung f =, -еп служёбная этика; ~ausbilder т -s, = мастер (производственного обучения); ~aus- biidung f = профессиональное обуче¬ ние; _ профессиональная подготовка; ~aussichten pl перспектйвы [шансы] на приобретение специальности [профёс¬ сии] berufsbedingt а обусловленный про- фёссией, профессионально обусловлен¬ ный, связанный с профессией; ~е Krankheit профессиональное заболева¬ ние Berüfs||berater гаг -s, = консультант по выбору профёссии, специалист по профессиональной ориентации; ~Ьега- tung f = , -еп профессиональная ориен¬ тация, профориентация Berufsberatungslzentrum п -s, ..treu центр профессиональной ориентации berufsbezogen а имеющий профессио¬ нальную ориентацию, профессиональ¬ но ориентированный, профессионально направленный Berufsbild га -(e)s, -er характерйстика профёссии, профессиограмма, квали¬ фикационная характеристика специаль¬ ности berufsbildend а дающий профессио¬ нальную подготовку
Berdfs[|bildung f = профессиональ¬ ное обучение [образование]; ~boxer т -s, = боксёр-профессионал; ~erfahrung f =, -en профессиональный опыт; ~fahrer га -s, = 1. шофёр, водйтель- -профессионал 2. гонщик-профессионал {мото-, авто-, велоспорт); "findung f — выбор профессии (процесс развития у молодёжи интересов и склонностей для оптимального выбора профессий)', "fotograf т -еп, -еп фотограф-профес¬ сионал berufsfremd а: ~е Tätigkeit работа не по специальности; ~ arbeiten работать не по специальности Berufsgeheimnis п -ses, -se 1. профес¬ сиональная тайна 2. секрет производ¬ ства; "gliederung f — 1. классифика¬ ция профёссий 2. профессиональный состав; распределение (населения) по роду занятий; ~heer п -(e)s, -е наёмная армия, наёмное войско; "hygilene f = гигиена труда, профессиональная ги¬ гиена; ~jahre pl (трудовой) стаж; ~kittel т -s, = рабочий халат; ~ Mel¬ dung f = спецодежда; "kollege т -п, -п коллега, товарищ по прбфёссии; ~kraftfahrer т -s, = шофёр, водйтель- -профессионал; ~krankheit f = , -en профессиональное заболевание, профес¬ сиональная болезнь; ~ leben п -s трудо¬ вая жизнь, трудовая деятельность; ins ~ leben treten* (s) начать трудо¬ вую жизнь; "lenkung f, = 1. профес¬ сиональная ориентация, профориента¬ ция 2. плйновое распределение (специа¬ листов, рабочей силы) berufslos а не имеющий специаль¬ ности [профессии], без специальности Berufslose sub pl лйца, не имёющие определённой профессии berufsmäßig а профессиональный Berdfs||offizier т -s, -е кадровый офи- цёр; "Organisation / =, -еп профессио¬ нальная организация; "Pädagoge т -п, -п преподаватель [инструктор, мас¬ тер] производственного обучёния; "Po¬ litiker т -S, = профессиональный полй- тик; "praktikum п -s, ..ka и ..keil произ¬ водственная практика; "Praxis f = трудовой стаж; ~risiko п s профессио¬ нальный риск; "revolutionär [-vo-] то -s, -е профессиональный революционёр; "Schäden pl ущёрб здоровью, наносй- мый профессиональной дёятельностью; "schelten pl бранные названия профёс¬ сий; ~schule f = , -п профессиональ¬ ная школа, профессионально-техниче¬ ское учйлшце, профтехучилище, ПТУ; "Schüler m -s, = учащийся профес¬ сиональной школы [профессионйльно- -технйческого училища, профтехучили¬ ща, ПТУ] Berufsschulpflicht f = обязательное профессиональное обучение; "Wesen в -s систёма профессионального образова¬ ния Berufssoldat то -еп -еп кадровый воённый; "Spieler га -s, = спорт, игрбк- -нрофессионал; ~sport то -(e)s профес¬ сиональный спорт; "Sportler то -s, = спортсмён-профессионал; "Sprache f, = , -п профессиональное арго, профес¬ сиональный жаргон berufstätig а работающий (по спе¬ циальности)', занятый (на производст¬ ве); ~е Frauen работающие женщины; ist fhre Mütter ~? ваша мать работает?; viele Mädchen sind " und besuchen gleichzeitig die Abendoberschule многие дёвушки учатся в вечёрней (срёдней) школе без отрыва от производства; halb¬ tags ~ sein быть занятым неполный ра¬ бочий день, работать на полставки Berüfs||tätigkeit f = 1. профессиональ¬ ная деятельность, работа по специаль¬ ности 2. (трудовой) стаж; "verbot в -(e)s, -е 1. запрещёние заниматься про¬ фессиональной дёятельностью (по сос¬ тоянию здоровья или по решению суда) 2. запрёт на профёссии (запрещение занимать должности в государствен¬ ных учреждениях по политическим мо¬ тивам (ФРГ); "Verbrecher то -s, = про¬ фессиональный преступник; рецидивист; "Verbrechertum п -(e)s профессиональ¬ ная преступность; "Verkehr то -s 1. пе¬ ревозка рабочих и служащих к мёсту работы и обратно 2. часы пик (на транс¬ порте перед началом и по окончании рабочего дня) Berufsverkehrsspitze f = см. Berufs¬ verkehr 2 BerdfsNwahl f = выбор профёссии; "Wechsel то -s, = перемёна профёссии; "Wettbewerb m -(e)s, -e соревнование на лучшего по профёссии (среди моло¬ дёжи); ~zug то -(e)s, ..Züge рабочий поезд (для перевозки рабочих и служа¬ щих к месту работы) Berufung f =, -en 1. приглашёние (на должность); назначёние (на должность) 2. тк. sg призвание 3. ток. sg ссылка (auf А на кого-л., на что-л.); unter ~ auf j-n, auf etw. (А) ссылаясь на кого-л., на что-л. 4. юр. апелляция; апелляцион¬ ная жалоба; ~ ёш^еп подавать апелля¬ цию 5. юр. подача апелляции Berufungsfrist f = , -еп срок для обжа¬ лования приговора [судёбного решёния], апелляционный срок; "gericht п -(e)s, -е 1. апелляционный суд 2. спорт, апел¬ ляционное жюри; "instanz f = , -en апелляционная инстанция beruhen vi (auf D) покоиться, осно¬ вываться, держаться (на чём-л.); ?ёте Aussagen ~ auf Wahrheit его показа¬ ния правдивы; etw. auf sich ~ lassen* оставлять, бросать что-л., больше не заниматься чем-л., не возвращаться более к чем у-л.; wir wollen es dab6i ~ lassen не будем больше говорить об этом, оставим этот разговор [эту тё- му] beruhigen I vt успокаивать; усмирять, унимать; das Gewissen ~ успокоить (свою) совесть II sich " успокаиваться; er beruhigte sich allmählich он посте¬ пенно успокоился; er könnte sich nur langsam ~ он не сразу успокоился beruhigend I part l от beruhigen; II part adj успокаивающий, успокои¬ тельный beruhigt I part ll от beruhigen (sich); II part adj спокойный; um ~ zu sein для успокоёния; ~ äufatmen облегчённо вздыхать; er ging ~ nach Hause он по¬ шёл домой успокоенный Beruhigung f = успокоёние; усмирё- ние; умиротворёние; zur ~ для успокое¬ ния; es ist mir ёше ~ zu wissen, daß... для меня утешёние знать, что... Berdhiguns||mittel п -s, = успокаи¬ вающее [успокоительное] срёдство (лекарство); ~pille f, =, -п успокаи¬ вающая [успокоительная] таблётка berühmt part adj знаменитый, извёст- ный; durch etw. (А) [wёgen etw. (G)] ~ sein славиться чем-д.; " machen про¬ славить, сделать знаменйтым; " werden прославиться, стать знаменйтым; sich in trauriger Weise ~ machen снискать себё печальную славу [известность]; das ist nicht (gerade) " разг. »то не особенно хорошо [не слишком удачно, не ахтй как] Berühmtheit f =, -en 1. ток. sg извёст- ность; слава; " erlangen приобрестй изве¬ стность, стать извёстным; er hat es zu ётег traurigen ~ gebrächt он приобрёл печальную славу 2. знаменйтость, зна¬ менитый человёк BER — BES В berühren I vt i. касаться (чего-л., ко¬ го-л.), трогать (что-л., кого-л.), дотра¬ гиваться (до чего-л., до кого-л.); nicht "I не трогать!; er berührte die Зрё18еп nicht он не притронулся к едё 2.: ёшеп Ort ~ проезжать мимо какбй-л. мёст- ности [чёрез какую л. мёстность]; die Eisenbahnlinie berührt den Ort железно¬ дорожная лйния проходит чёрез это место 3. касаться (какого-л. вопроса и то. п.), затрагивать, упоминать (ка- кой-л. пункт и то. п.) 4. перен. трогать, задевать; j-n empfindlich ~ задеть ко- гб-л. за живое; j-n unangenehm ~ про- изводйть неприятное впечатлёние на когб-л.; das Ohr unangenehm ~ рёзать ухо [слух] II sich ~ 1. трогать [касать¬ ся] друг друга; соприкасаться 2. (mit D) соприкасаться (с кем.-л., с чем-л.); das berührt sich mit möinen Gedanken это перекликается [совпадает] с мойми мыслями Berührung f = , -en 1. прикосновёние, касание 2. (mit D) соприкосновёние (с кем-л., с чем-л.), контакт; j-n mit etw. (D) in ~ bringen* познакомить когб-л. с чем-л.; mit dem Feind in ~ treten* (s) воен. войтй в соприкосновёние с против¬ ником; mit j-m, mit etw. (D) in ~ kom¬ men* (s) войтй в соприкосновёние [в контакт], имёть дёло с кем-л., с чем-л.; вступать в контакт с кем-л. 3. упомина¬ ние (о чём-л.); затрагивание (темы, вопроса) 4. тех. контакт, соприкосно¬ вёние 5. мат. касание 6. касание (напр. космических аппаратов при стыков¬ ке); встрёча (космических аппаратов) Berührungs|]bahn f = , -еп траектория [орбйта] встрёчи (космических аппара¬ тов); "fläche f =, -п поверхность со- прикосновёния [контакта]; ~gift п -(e)s, -е контактный яд [инсектйцйд]; "Punkt то -(e)s, -е 1. тех. точка сопри- косновёния [контйкта] 2. мат. точка касания 3. pl перен. точки соприкосно- вёния; ich habe кёте ~ punkte mit ihm у нас с ним нет никаких точек соприкос- новёния [ничего общего]; "Spannung f =, -еп эл. напряжёние прикоснове¬ ния berußen vt покрывать сажей berußt I part II от berußen; II part ad) покрытый сажей, в саже Beryll то -s, -е мин. берйлл Beryllium п s (хим. знак Ве)берйллий besabbeln, besabbern разг. I vt (заслю¬ нявить, обслюнявить, (за)пачкать II sich " заслюнявиться, обслюнявить¬ ся, запачкаться besäen vt 1: засевать 2. лес. обсеме¬ нять 3. перен. усыпать, усёивать besagen vt 1. значить, означать; das will gar nichts ~ это ничего не значит, это ни о чём не говорйт 2. книжн. гово- рйть, свидетельствовать (о чём-л.); das besagt die Unterschrift об этом свидётель- ствует подпись; das Gesetz besagt, daß... закон глаейт, что...; wie die Papiere ~ как явствует [вйдно] из докумёнтов besagt I part II от besagen; II part adj книжн. упомянутый, указанный выше О um (nun aber) auf ~en Hammel zurück¬ zukommen... разг. возвращаясь [вер¬ нёмся] к нашим баранам... (то. е. К предмету нашего разговора) besaiten vt натягивать струны (на что-л.) besaitet I part II от besaiten; II part adj 1. со струнами 2.: zart [fein] " очень чувствительный Besaitung f/ = 1. натяжка струн(ы) 2. спорт, натяжка ракётки besämen I vt осеменять; оплодотворять 153
BES-BES II sich ~ бот. осеменяться, размножать¬ ся посредством семян Besamung f = , -еп (искусственное) осеменение, искусственное оплодотво¬ рение Besämuhgsl jstation f =, -еп с.г станция искусственного осеменения; ~streifen т -s, = лес. обсеменйтельная полоса', ~techniker т -s, = с.-.х. тёх- ник-осеменатор besänftigen I vt успокаивать; усми¬ рять, утихомиривать, унимать; смяг¬ чать (гнев и т. я.) II sich ~ успокаи¬ ваться; униматься; смягчаться besänftigend I part I от besänftigen; II part adj успокаивающий; смягчаю¬ щий (гнев um. п.) Besänftigung f = , -еп успокоение; ус¬ мирение, укрощёние; смягчение (гне¬ ва и т. п.) Besatz m -es, ..Sätze 1. отделка, кант, бордюр; обшивка, опушка; оборка 2. насада (рыбной молоди в пруду) 3. с.-х. число живбтных (в расчёте на оп¬ ределённое количество гектаров сель¬ скохозяйственных угодий) 4. горн. забой¬ ка 5. садка (керамических изделий) Besatzer т -s, = оккупант Besatzung f = , -еп 1. гарнизон 2. эки¬ паж; команда 3. тк. sg оккупация Besätzungsl|behörde f =, -п оккупаци¬ онные власти; ~macht f = , ..machte оккупйрующая держава, оккупацион¬ ная держава; ~mitglied п -(e)s, -er член экипажа; ~statut п -(e)s, -еп окку¬ пационный статут; —truppen pl окку¬ пационные войска; Abzug der —truppen вывод оккупационных войск; —Zone f =, -п оккупационная .зона besauen vt груб, по-свйнски пачкать [грязнйть] besaufen*, sich груб, напиваться пьяным, накачиваться Besäufnis I f = тк. sg фам. пьянство; in säiner — в пьяном виде, по пьянке Besäufnis II п -ses, -se фам. попойка, пьянка besäumen vt 1. обтёсывать 2. тех. обрезать крбмку Besäumsäge ti = , -п спец, обрезной станок besäuselt part adj фам. (подвыпив¬ ший; — sein быть навеселе [под хмель¬ ком, под мухой] beschädigen vt повреждать, портить, причинять [наносйть] ущерб [повреж- дёния] Beschädigte sub т, f инвалид (войны) Beschädigung f =, -еп 1. тк. sg причи¬ нение [нанесёние] вреда [ущерба] 2. повреждёние, порча beschaffbar о могущий быть получен¬ ным [приобретённым]; etw. ist leicht [schwer] — что-л. легко [трудно] дос¬ тать beschäffen I vt доставать; приобретать; (раз)добывать; dieses Buch ist nicht zu — эту кнйгу невозможно достать beschäffen И а имеющий те йли иные свбйства [качества]; so — sein, daß... имёть такое свойство, что..; die Sache ist so — дёло обстойт так; damit ist es schlecht — с этим дёло обстойт плохо; wie ist es mit seiner Gesundheit —? как его здоровье? Beschaffenheit f = свойство, качест¬ во; состояние; структура; строение; äußere — внешний вид; die — des Köpers телосложение; (je) nach — der Ümstände (смотря) по обстоятельствам; von guter [schlächter] — sein быть хо¬ рошего [плохого] качества; sie ist von zarter — она хрупкого телосложёния Beschäffenheits|garantic ’f =, ..tijen юр. гарантия качества Beschäffung f = приобретение; по¬ лучение; заготовка; поставка; достав¬ ка; — von Kapitalien привлечёние ка¬ питала; — äines Akzeptes юр. получёние акцепта Beschäffungsüabteilung f = , -еп от¬ дел снабжёния; —amt п -(е)s, ..ämter заготовйтельный отдел [орган]; управ- лёние заготовок; —kosten pl заготови¬ тельные расходы; расходы на приоб¬ ретение (чего-л.)] —wert т ~(e)s эк. на¬ чальная стоимость beschäftigen I vt 1. занимать, давать Работу; das Werk beschäftigt tausend Arbeiter на заводе занята тысяча рабо¬ чих 2. занимать (мысли)', давать пйщу (уму, фантазии)-, dieser Gedanke be¬ schäftigt mich эта мысль меня занимйет, я поглощён этой мыслью II sich — (mit D) заниматься (чем-л,, кем-л.) beschäftigt I part II от beschäftigen (sich); II part adj занятый, работающий; — sein работать (где-л.); er ist viel [stark, sehr] — он очень занят, он заня¬ той человек Beschäftigte sub pl занятые, работаю¬ щие; рабочие и служащие (какого-л. предприятия) Beschäftigung f =, -еп 1. занятие, дёло, работа; käine — finden* не нахо- дйть работы; einer — nächgehen* (s) заниматься чем-л. 2. тк. sg предостав¬ ление работы; занятость Beschäftigungsart f =, -еп род за¬ нятий; — grad т -(e)s, -е степень за¬ нятости; нагрузка (рабочих, служащих) beschäftigungslos а 1. без занятий, без дёла; праздный 2. безработный Beschäftigungs||rückgang т -(e)s со¬ кращение чйсленности занятых; —the- rapie f =, ..pijen трудотерапйя Beschälanstalt f = , -еп случной пункт (конский) beschälen vt покрывать (конематку)', случать Beschäler m -s, = случной [завод¬ ский, припускнбй] жеребец beschallen vt 1. наполнять (очень сильным) звуком [шумом]; оглушать (звуком, шумом) 2. озвучивать 3. мед. лечйть ультразвуком 4. тех. обрабаты¬ вать ультразвуком Beschallung f =, -еп 1. оглушёние 2. тех. ультразвуковая обработка 3. мед. облучение ультразвуком 4. зву- кофикация, озвучение Beschälseuche f = , -п случная бо- лёзнь (лошадей, ослов), подседал beschämen vt 1. посрамлять; ставить в неловкое положёние 2. (при)стыдйть; срамйть; er will sich nicht — lassen он не смущается, erd не бчень-то сму- тйшь beschämend I part I от beschämen; II part adj 1. стесняющий, неловкий, тяго¬ стный; er hat mich — gütig äufgenommen он меня так хорошо прйнял, что даже нелбвко 2. (по)стыдный, позорный; — es Gefühl чувство стыда beschämt I part II от beschämen; II part adj пристыжённый, сконфужен¬ ный Beschämung f = стыд; смущёние beschatten vt 1. защищать от солнца, затенять (что-л.), бросать гень (на кого-л., на что-л.) 2. книжн. омрачать 3. следить, вести слежку, шпионить (за кем-л., за чем-л.) 4. спорт, «опе¬ кать», «сторожить» Beschatter т -s, = 1. разг. шпик, «хвост» (ведущий слежку за кем-л.) 2. спорт, «опекун», «сторож» Beschättung f, = 1. затенение 2. слёж- ка (за кем-л.) Beschäu f = (официйльный) осмбтр (напр. скота) beschauen ю.-нем., австр., итейц. I vt осматривать, рассматривать, разгля¬ дывать, созерцать II sich —: sie be¬ schaute sich im Spiegel она осмотрела себя в зёркале Beschäuer т -s, =, — in f = , -nen зритель, -яйца; посетитель, -ница (выс¬ тавки, музея и т. п.); рассматриваю¬ щий, ..щая (что-л.) Beschaufelung f =, -еп тех. лопаточ¬ ный аппарат (турбины) beschäulich а созерцательный; задум¬ чивый, погружённый в раздумья [в меч¬ ты], мечтательный; — е Rühe блажённый покой Beschäulichkeit f = созерцательность, мечтательное раздумье; спокойствие Bescheid т -(e)s, -е 1. тк. sg отвёт; разъяснёние; справка; сообщение, ин¬ формация; j-m — sägen 1) сообщйть, передйть кому-л. (что-л.), дать отвёт комУ-л. 2) разг. (вы)сказать своё мне¬ ние кому-л.; j-m gründlich — sägen [stoßen*] разг. поставить кого-л. на мёс- то; выложить кому-л. всё начистоту; сказать в глаза кому-л.; j-m — geben* [bringen*] объяснйть, разъяснить ко- му-л. (что-л.), ставить в извёстность, информировать когб-л. (о чём-л.) 2. (официальный) отвёт; решёние; за- ключёние; ein abschlägiger — отказ; bis auf weiteren — впредь до дальнёйших распоряжёний О — wissen* быть в курсе дёла; in etw. (D) — wissen* знать толк, разбираться в чём-л.; ich weiß in dieser Gegend — это место мне знакб- мо; über [um] j-n, über [um] etw. (A) — wissen* знать, быть осведомлённым о ком-л., о чём-л.; mit etw. (D) — wissen* уметь обращаться с чем-л. bescheiden* I I vt 1. высок, даровать (судьбой); es war mir nicht beschieden (zu + inf) мне нё было суждено, мне не пришлось (что-л. делать, быть кем-л., каким-л.)' ihm war wenig Glück beschieden на его дблю выпало мало счйстья 2. канцj-n abschlägig — отка¬ зать комУ-л.; sein Gesuch [Antrag] würde abschlägig beschieden ему бь'гло отка¬ зано в просьбе 3. высок. : j-n zu sich — вызывать когб-л. к себе; j-n ап einen bestimmten Ort ~ вызывать когб-л. в определённое место И sich ~ уста¬ рев. (mit D) довольствоваться (чем-л.)\ sich in allem ~ огранйчивать себя [от¬ казывать себе] во всём beschäiden II а 1. скромный; нетребо¬ вательный, невзыскательный (о челове¬ ке)-, ~ tun* скромничать 2. скромный, умеренный (о требованиях и т. п.); не¬ большой, малый; скудный; ~er Preis умёренная цена 3. разг. эвф. (вместо beschissen) сквёрный, дрянной, пога¬ ный Bescheidenheit f = 1. скрбмность; aus falscher ~ из ложной скромности 2. скрбмность, невзыскательность, не¬ притязательность 3. скрбмность, умё- ренность (требований, цен и т. п.) О ~ ist eine Zier, doch wäiter kommt man ohne ihr фам. поел. = скрбмность украшйет (только) молодых девушек Bescheidung f = высок, умение до¬ вольствоваться немногим, умеренность beschämen4 vt освещать, озарять (что-Л.), светить (на что-л.) bescheinigen vt удостоверять, под¬ тверждать, (засвидетельствовать (пись¬ менно)-, den Empfang ~ расписаться в получёнии О j-m säine Dummheit [Ün- fähigkeit] ~ разг. шутл. «популярно» объяснйть кому-л., что тот сделал глу¬ пость [проявил неспособность к че- мУ-л.] 154
Bescheinigung jf = , -en 1. тк. sg удо¬ стоверение (.чего-л.) 2. удостоверение, свидетельство; справка, расписка, кви¬ танция bescheißen* груб. I vt 1. загадить 2. оставить в дураках, околпачить, на¬ дувать II sich ~ груб, запачкаться, об¬ мараться beschenken vt (mit D) (по)дарйть (ко.чу-л. что-л.), делать подарок (ко¬ му-л.); наделять, одаривать (кого-л■) beschdren vt (j-m) 1. дарить (что-л. кому-л., б. ч. на рождество); делать (рождественский) подарок (кому-л.)', одаривать (подарками кого-л.), разда¬ вать (рождественские) подарки 2. даро¬ вать (свыше); уготовить (судьбой); ihm wurde ein großes Glück beschert ему выпало большое счастье; es ist ihm nicht beschert (zu + inf) ему не дано, ему не суждено (что-л. сделать, быть кем-л., каким-л.) Bescherung f =, -en 1. раздача (рож¬ дественских) подарков 2. тк. sg разг. ирон. неприятный сюрпрйз; da haben [hätten] wir die ~!, eine schöne [nette] ~! вот так сюрпрйз!, вот тебе и на!, извольте радоваться!; das ist die ganze ~I upoit. и это всё!, только и всего! О da liegt nun die ganze ~ всё (разбй- лось) вдребезги!, одни черепки оста¬ лись! bescheuert а фам. 1. огранйченный, глупый 2. неприятный; досадный 3. : ~ sein быть не в себе beschichten vt тех. наносить (тонко¬ слойное) покрытие Beschichten п -s покрытие, нанесение (тонкослойного) покрытия J (тонкослой¬ ных) покрытий] beschichtet I part 11 от beschichten; II part adj: ~es Gewebe ткань с покры¬ тием (nanp. водоотталкивающим) beschicken vt 1.: eine Konferenz ~ по¬ сылать делегатов на конференцию; eine Ausstellung ~ отправлять экспо¬ наты на вьгставку; den Markt gut [schlecht] ~ хорошо [плохо] снабжать (товарами) рынок 2. загружать (напр. домну, печь); засыпать (напр. шихто¬ вые материалы) 3. с.-х. загружать (си¬ лосную яму, башню) 4. террит. (отде¬ лать, приводить в порядок Beschickung f = , -en 1. тк. sg отправ¬ ка представителей [экспонатов] (ку- да-л.) 2. тк. sg загрузка (напр. домны); засйпка, завалка (напр. шихтовых ма¬ териалов) 3. тк. sg загрузка (силоса) 4. шйхта; загружаемый материал Beschickungsanlage f =, -n, Beschik- kungsvorrichtung f =, -en тех. загру¬ зочное устройство beschielen vt коситься, смотреть косо; смотреть украдкой (на кого-л., на что-л.) beschienen I part II от bescheinen; II part adj освещённый beschießen* vt 1. обстреливать (что-л.), стрелять, вести огонь (по какой-л. цели) 2. яд. физ. бомбардиро¬ вать (частицами) Beschießung f =, -en 1. обстрел, стрель¬ ба (по какой-л. цели) 2. яд. физ. бом¬ бардировка (частицами) beschildern vt 1. оборудовать дорож¬ ными знаками [указателями] (улицу, дорогу) 2. снабжать таблйчками (напр. растения в ботаническом саду) Beschilderung f =, -en 1. тк. sg уста¬ новка дорожных знаков [указателей] 2. дорожные знаки, указатели 3. таб¬ лички (напр. в ботаническом саду) beschilft part adj поросший камы¬ шом beschimpfen vt (об)ругать, поносить, оскорблять Beschimpfung Т =, -еп поноптёяие, ос¬ корблённо, ругательство; ~cn äus- stoßen ругаться, оскорблять beschirmen vt 1. (vor j-m) высок, за¬ щищать, оберегать, охранять; прикры¬ вать; заслонять (кого-л., что-л. от ко- го-л., от чего-л.) 2. (mit D) прикры¬ вать, заслонять (что-л. чем-л.) Beschirmer т -s, = покровйтель, за- щйтник_ beschirmt I part 11 от beschirmen; II part adj шутл. при зонтё; ich bin l^ute ~ я сегодня при зонтё; ich bin Imute nicht ~ я сегодня без зонта Beschirmung f = защита, прикрытие Beschiß m ..sses груб, обман, надува¬ тельство beschissen I part II от bescheißen (sich); II part adj. груб, скверный, дрянной beschläfen* vt разг. 1. уст. спать, пе¬ респать (иметь половое сношение с жен¬ щиной) 2. откладывать (до утра) (ка- кое-л. решение), тщательно обдумывать (план, предложение); das muß erst noch ~ werden это нужно тщательно об¬ думать; ~ утро вёчера мудренёе Beschlag I т -(e)s, „schlage 1. наклад¬ ка; (металлйческая) обйвка; оковка; скрепа, скрепление; фурнитура; текст. гарнитура 2. тк. sg подковы (лошади) 3. тк. sg налёт (на чём-л.); выпот; йней 4. тк. sg выцветы (минералов) 5. тк. sg охот, спаривание (копытной дичи) Beschlag II т: j-n, etw. mit ~ belegen (завладеть кем-л., чем-л.; занимать что-л., пользоваться чем-л. (длитель¬ ное время) beschlagen* 11 nt 1. обивать, обшивать 2. ковать, подковывать (лошадь); йпеп Huf ~ подбивать подкову; Schuhe ~ подбивать ботинки; Söhien mit Nägeln ~ прибивать подошвы гвоздями 3. охот. покрывать, оплодотворять (самку ко¬ пытной дичи) 4. мор. крепить (паруса) П vi (s) и sich ~ покрываться налётом (плесени, ржавчины); потеть, запоте¬ вать (о стекле и т. п.) beschlagen II I part II от beschlagen (sich); II part adj свёдущий, опытный; подкованный (разг.) (in D в чём-л.); er ist in Mathematik gut ~ он основа¬ тельно знает математику, он хорошо разбирается [он силён] в математике Beschlagenheit f = осведомлённость, опытность (в чём-л.) Beschlagnahme f =, -п конфискация, изъятие; арёст имущества, наложение арёста на имущество; опись имущест¬ ва; наложение запрёта [секвестра]; die ~ beantragen требовать наложёния арёста на имущество; die ~ auf heben* снять арёст с имущества beschlagnahmen неотд. vt 1. конфис¬ ковать (что-л.), изъять; налагать арёст, описать (имущество); наложйть запрёт [секвёстр] 2. разг. шутл, завладеть; не отпускать от себя beschlauchen, sich фам. накачиваться, Напиваться пьяным beschleichen* vt 1. подкрадываться (к кому-л.); подстерегать (кого-л.), шпио¬ нить (за кем-л.) 2. высок, охватывать; овладевать (кем-л. — о чувствах); за¬ крадываться (в душу); ein Gefühl der Angst beschlich ihn им овладёл страх beschleunigen I vt ускорять (тж. физ.); торопйть; gewaltsam ~ форей- ровать; die Geschwindigkeit ~ увелй- чить скорость II vi развивать скорость III sich ~ ускоряться; учащаться (напр. о пульсе) Beschleuniger т -s, = яд. физ., ав. ускорйтель beschleunigt I part 11 от beschldunb BES-BES В gen (sich); II part adj ускбренный; ~er Puls учащённый пульс; ~er Personen¬ zug пассажйрский поезд, останавли¬ вающийся не на всех станциях Beschleunigung f = , -en 1. ускорение 2. авто разгон Beschleunigungs||abschnitt т -(e)s, -е стартовый отрёзок; скоростной рывок на участке дистанции (лёгкая атлети¬ ка); ~anlage f =, -п см. Beschleuniger; ~fähigkeit f = авто приёмистость (двигателя); ~messer т -s, = тех. акселерометр; ^-vermögen п -$ см. Beschleunigungsfähigkeit beschleusen vt спец, сооружать шлю¬ зы (на реке, на канале) beschließen* vt решать, постановлять; принимать (резолюцию, закон); was hat man über ihn beschlössen? что по¬ становили [решйли] отноейтельно него?; einen Angriff ~ принимать решёние о наступлёнии 2. решать(ся), принимать решёние (что-л. сделать) 3. заключать, заканчивать (речь и т. п.); sein Leben ~ окончить свою жизнь; den Zug ~ замы¬ кать шествие; den Empfang beschloß ein Konzert после приёма состоялся* кон¬ церт, приём закончился концёртом Beschließer т -s, =, ~in f =, -neu уст. ключник, „иица; управляющий; экономка beschlössen I part II от beschließen; II part adj 1. решённый; das ist ~e Sache (это) решено 2. заключённый, содержа¬ щийся (в чём-л.); in etw. ~ sein [liegen,*] заключаться, содержаться в чём-л. Beschluß т „sses, „Schlüsse 1. решё¬ ние, постановлёние; юр. определение (суда); auf [laut] ~ по решению [по постановлению]; einen ~ fassen прини¬ мать [выноейть] решёние, решать; einen Antrag zum ~ erheben* принять внесён¬ ное предложение; zu keinem ~ kommen* (s) не прийтй ни к какому решению 2. тк. sg устарев, заключение, заверше¬ ние; zum в заключение, в концё beschlußfähig а правомочный, имею¬ щий кворум (напр. о собрании) Beschiiiß||fähigkeit f = правомоч¬ ность, наличие кворума (для принятия решёния); ~fassung f = принятие решё- ния [постановлёния]; ~recht п -(e)s, -е право принимать решёние beschlöß||reif а подготовленный к ут- верждёнию; (находящийся) на подписи (у руководства); ~ unfähig а неправо¬ мочный (о собрании и т. п.), не имёю- щий кворума (для принятия решёния) beschmeißen* I vt фам. 1. (mit D) за¬ брасывать (что-л., кого-л. чем-л.) II sich ~ забрасывать друг друга (чем-л.) beschmieren vt (mit D) 1. обмазывать, замазывать (что-л. чем-л.); намазы¬ вать (на что-л. что-л.) 2. пачкать, ма¬ рать, вымазать 3. покрывать мазнёй [писанйной], размалёвывать (стены, бумагу) beschmutzen vt 1. загрязнять, засо¬ рять, пачкать 2. осквернйть beschnarchen vt фам. 1. уст. см. beschläfen 2 2. разнюхивать; глазёть (на кого-л., на что-л.) beschneiden* vt 1. обрезать, подрезать, подстригать, стричь; j-m die Flügel ~ перен. подрезать крылья кому-л. 2. уре¬ зать, уменьшать, сокращать; j-m das Einkommen ~ урёзать чей-л. доход; j-s Freiheit ~ огранйчить чью-л. свобо¬ ду 3. рел. совершать обрезание Beschneidepresse f =, -п тех. (кром- ко)обрезн0й пресс beschneien vt покрывать [заносить] Снёгом 155
BES-BES beschneit 1 part II от beschneien; II part adj покрытый снегом, занесённый снегом, заснеженный beschnitten I part II от beschneiden; II part adj обрезной Beschnittholz n -es обрезной пилома¬ териал beschnobern диал. см. beschnüffeln beschnüffeln vt 1. обнюхивать (о жи¬ вотных) 2. разг. присматриваться, при¬ нюхиваться (к кому-л., к чему-л.)3. разг. шпионить, вести слежку (за кем-л.) beschnuppern см. beschnüffeln beschönigen vt 1. при(у)крашивать, скрашивать 2. смягчать, оправдывать (|ошибки и т. я.) Beschönigung f = , -en 1. приукра¬ шивание, окрашивание 2. оправдание (ошибок и т. п.) beschottern vt 1. ж.-д. балластйровать 2. покрывать [засыпать] щёбнем Beschotterung f = 1. ж.-д. балласти¬ ровка 2. засыпка щёбнем 3. щебёночный слой, слой щебня beschränken vt ставить шлагбаум (напр. на переезде) beschränken I vt (auf А, in D) огранй- чивать (чем-л., в чём-л.), стеснять (в чём-л.); etw. auf das Nötigste ~ огранй- чивать что-л. самым неооходймым; j-n in seiner Freiheit ~ огранйчивать чью-л. свободу II sich ~ (auf А) ограничивать¬ ся, довольствоваться (чем-л.), огранйчи¬ вать себя (в чём-л.) beschränkend I part 1 от beschränken; II part adj ограничйгельный; ~er Vor¬ behalt ограничительное услбвие beschrankt I part 11 от beschränken; II part adj оборудованный шлагбаумом beschränkt I part 11 от beschränken (sich) II part adj 1. огранйченный; ~e Zeit огранйченное [короткое] вре¬ мя; in ~ en Verhälthnissen в стеснён¬ ных условиях; Gesellschaft mit ~er Haftung ком. общество с огранйченной ответственностью 2. огранйченный, не¬ далёкий, тупой Beschränktheit f = 1. ограниченность; стеснённость 2. ограниченность, тупость Beschränkung f = , -en ограничение; стеснение; ~ der Rüstungen ограниче¬ ние вооружений; er müßte sich große ~en äuferlegen ему пришлось себя сйльно огранйчить <> in der ~ zeigt sich erst der Meister (J. W. Goethe) поел, в умёньи обходйться малым вйден мастер beschreiben* vt 1. опйсывать (предмет, путешествие и т. и.); das ist nicht zu ~ это неописуемо 2. испйсывать (бума¬ гу) 3. опйсывать (круг и т. я.); das Flug¬ zeug beschrieb mehrere Kurven самолёт описал несколько кругов [сделал нё- сколько виражёй] beschreibend I part 1 от beschreiben; II part adj описательный (тж. о науках) Beschreibung f = , -en описание; ~ ёше$ Lebens биография, жизнеописа¬ ние; nach seiner ~ по его описанию, по его словам; das spottet jeder ~ разг. это не поддаётся (никакому) описанию beschreien* vt разг. сглазить beschreiten* vt высок, ступать, всту¬ пать (на что-л.); einen Weg ~ перен. вступйть на какбй-л. путь; neue Wege ~ перен. прокладывать новые путй; den Rechtsweg ~ подавать в суд, обра¬ щаться в суд beschriften vt надпйсывать (что-л.), писать (на чём-л. адрес и т. п.); марки¬ ровать Beschriftung f = , -en 1. тк. sg над¬ писывание; маркировка (процесс) 2. надпись; экспликация (рисунка, плана, карты) beschuhen vt книжн. обувать; снаб¬ жать обувью beschuht I part II от beschuhen; II part adj книжн. обутый; в туфлях; sie ist weiß ~ на ней бёлые туфли beschuldigen vt (G) книжн. об¬ винять (кого-л. в чём-л.); j-n eines Verbr6chens ~ обвинять когб-л. в пре- ступлёнии, вменйть в вину кому-л. ка- кое-л. преступление; er wird beschul¬ digt, einen Mdnschen ermordet zu haben он обвиняется в том, что убйл человека Beschuldigte sub т, f обвиняемый, ..мая Beschuldigung , = , -en обвинёние (G в чём-л.); fälsche ~ ложное обвинё¬ ние; ёте ~ егЬёЬеп* предъявлять обвинёние beschulen vt канц. 1. обеспечивать школами 2. проводйть (школьные) за¬ нятия Beschulung f = канц. 1. обеспече¬ ние школами 2. проведёние (школьных) занятий beschummeln vt фам. обманывать, на¬ дувать beschuppen, beschupsen vt террит. фам. 1. надувать, обманывать 2. мошён- ничать, плутовать (в игре) beschürzt part adj книжн. в перёднике Beschuß т ..sses, ..schüsse 1. обстрёл; unter ~ liegen* находйться под обстрё- лом; unter ~ пёЬтеп* [tegen] брать под обстрёл, обстрёливать 2. яд. фиэ. бом¬ бардировка (частицами) Beschußteilchen п -s, = яд. фиэ. бом¬ бардирующая частйца beschütten vt 1, осыпёть, обсыпать, по¬ сыпать, засыпать 2, обливать, заливать; проливать (на что-л.) beschützen vt (vor D) защищать, обе¬ регать (кого-л., что-л. от кого-л., от чего-л.); охранять (границы) beschützend I part 1 от beschützen; II part adj покровительственный Beschützer m-s, = , ~in f = , -nen защйтник, ..ница, заступник, ..ница; покровитель, -ница beschwätzen vt разг. 1. (zu D) угова¬ ривать (кого-л. сделать что-л.), скло¬ нять (кого-л. к чему-л.); заговаривать зубы (кому-л.); sich ~ lassen* дать себя уговорйть 2. болтать (о чём-л.), (подробно) обсуждать (что-л.) beschwätzen vt террит. см. beschwät¬ zen Beschwer f = высок, уст. уейлие; старание; ohne ~ без труда, без за¬ труднений Beschwerde f = , -n 1. затруднение, трудность; es macht ihm кёше ~n это ему не трудно, это его не затруднйт; es macht ihm ~п это будет для него затруднйтельно 2. pl недуг; боль; die ~n des Alters старческие недуги; wo haben Sie ~п? на что вы жалуетесь?, что у вас болйт? 3. юр. жалоба; ~п lau¬ fen über j-n [über etw. (A)] ein посту¬ пают жалобы на когб-л. [на что-л.]; ~ gёgen j-n, über etw. (А) führen жало¬ ваться, подавать жалобу на когб-л., на что-л., вестй тяжбу с кем-л.; bei j-m, bei etw. (£>) ~ einlegen [егйёЬеп*, einreichen] подавать жалобу кому-л., куда-л. Beschwerde||buch п -(e)s, ..bücher жа¬ лобная кнйга, кнйга жалоб; —führende subm,f, ~führerw-s, =, —führerin f =, -nen податель, -ница жалобы; юр. жа¬ лобщик, ..щица; —recht п -(e)s право подачи жалобы, право на жалобу; юр. право обжалования; —stelle f =, -n бюро жалоб; ~weg т юр.: auf dem —weg в порядке жалобы; den —weg gehen* (s) [beschrüiten*] подать жёлобу; j-n auf den ~weg verweisen* предло¬ жить кому-л. подать жалобу beschweren 1 vt 1. класть что-л. тяжё¬ лое [гнёт] (на что-л.), утяжелять (mit D чем-л.) 2. (mit D) обременять, отяго¬ щать (чем-л.); diese Tat beschwert sein Gewissen этот поступок лежйт на его совести II sich — (bei j-m, bei etw. D über A, wegen G) жаловаться (кому-л., куда-л. на кого-л., на что-л.) beschwerlich а затруднительный, труд¬ ный, тяжёлый; тягостный; утомйтель- ный; j-m ~ fällen* (s) быть в тягость кому-л.; große Hitze ist mir — я с тру¬ дом переношу ейльную жару Beschwerlichkeit f = , -en трудность; тягость; утомительность Beschwernis f =, -se, п -ses, -se высок. тягота, тягость, трудность Beschwerung f =, -en 1, тк. sg утяже¬ ление, увеличёние вёса-2. утяжелйтель, гнёт beschwichtigen vt успокаивать, уни¬ мать, умиротворять; sein Zorn ist nicht zu — его гнев неукротйм; einen Streit — уладить спор; ein Kind [einen Krän¬ ken] — успокоить ребёнка [больного] Beschwichtigung f =, -en успокоение, умиротворение; die — eines Kindes [äines Kränken] успокоение ребёнка [больного]; zur — meines Gewissens для успокоения моей совести Beschwichtigungs||politik f = полй- тика умиротворения; ~versuch т -(e)s, -е попытка успокоить (кого-л.) beschwiemelt а террит. см. beschwipst beschwindeln vt разг. обманывать, на¬ дувать; (на)врать (кому-л.) beschwingen vt высок, окрылять, воодушевлять beschwingt I part 11 от beschwingen; II part adj высок. 1. крылатый, с крыль¬ ями; на крыльях 2. лёгкий; летящий; стремйтельный 3, окрылённый, вооду¬ шевлённый beschwipst part adj разг. подвыпив¬ ший, навеселё, под хмельком beschwören* vt 1. клясться, прися¬ гать (в чём-л.), давать (показания) под присягой; подкреплять (показания) клятвой; ich kann es (nicht) ~, daß es so war (не) могу поклясться, что это было так 2. заклинать, умолять 3. заклинать, заговаривать (колдовать) 4. вызывать (заклинаниями) (духов) 3. изгонять (заклинаниями) (злых ду¬ хов) 6. высок, оживлять, воскрешать (воспоминание, прошлое и т. п.) beschwörend I part 1 от beschwören; II part adj умоляющий; mit ~er Stimme с мольбой в голосе Beschwörer m s, = заклинатель Beschwörung f =, -en 1. подтвержде¬ ние присягой 2. заклинание, мольба 3. заклинание, заговаривание (колдов¬ ство) Beschwörungsformel f = , -п заклина¬ ние, заклятие, заговор beseelen vt высок. 1. одушевлять, оживлять 2. одухотворять 3. (mit D) воодушевлять, наполнять (напр. на¬ деждой) beseelt I part 11 от beseelen; II part adj высок. 1. одушевлённый 2. вооду¬ шевлённый; одухотворённый; пронйк- нутый (чувством); вдохновенный; von etw. (D) — sein быть воодушевлённым чем-л., пронйкнуться чем-л. Beseeltheit f = одухотворённость; проникновенность; воодушевление Beseelung f = одушевлёние; оживле¬ ние besegeln vt 1. снабжать парусами 2. плавать под парусами (где-л.) Besegelung f = парусность, парусное вооружёние (судна) 156
besahen* I vt осматривать, рассматри¬ вать, разглядывать II sich ~ осматри¬ ваться; sich im Spiegel ~ смотреться в зеркало; bei Lieht(e) [in der Nähe, genau, recht] ~ ... при ближайшем рас¬ смотрении...; если уж быть точным... beseitigen vt 1. устранять, убирать, ликвидировать (что-л.); Schmutz [Schnee] ~ убирать грязь [снег]; Flecke ~ выводйть пятна; Bedenken — разре- шйть сомнения; den Verdacht ~ рассеять подозрения 2. эвф. убрать, ликвидй- ровать (уничтожить, убить) Beseitigung f = 1. устранение, убор¬ ка; ликвидация 2. эвф. ликвидация {уничтожение, убийство) beseligen vt высок, осчастлйвить; приводйть в восторг beseligend I part 1 от besüligen; II part adj высок, отрадный, блаженный, упойтсльный beseligt I part 11 от beseligen; II part adj высок, в восторге; осчастлйв- ленный; ~sein испытывать блаженство Besen т -s, = 1. метла, веник, щётка, швабра; помело 2. венчик {для сбива¬ ния крема um. п.) 3. кйсточка для кре¬ ма {пекарская) 4. метёлка, металличе¬ ская метёлочка {ударный инструмент) 5. фам. ведьма, дьявол в юбке; älter ~ старая карга О etw. mit eisernem ~ (äus)kehren разг. (вы)мести что-л. же¬ лезной метлой; j-n auf den ~ laden* фам. потешаться над кем-л., зубоска¬ лить, пройтйсь на чей-л. счёт; wenn das nicht stimmt, fresse ich einen ~ фам. S провалйться мне на этом месте [чтоб у менй руки и ноги отсохли, отсохни у меня язык, лопни мой глаза], если это не так; neue ~ kehren gut поел, новая метлА чйсто метёт BAsen||heide f = , ~kraut п -(e)s ве¬ реск (CallunaSalisb.); ~schrank m -(e)s, ..schränke (узкий) шкафчик для хра- нёния мётел’ [щёток]; —stiel т -(e)s, -е палка от метлы; er steht [geht] steif wie ein ~stiel [als hätte er einen ~stiel verschluckt] s он стойт [ходит] словно аршйн проглотйл besessen а {von D) 1. одержймый {чем-л.), помётанный {на чём-л.); бешеный, нейстовый; ~ sein бесновать¬ ся; von Ainer Idee ~ одержймый идеей; wie ~ Arbeiten работать как одержймый; er läuft wie ~ herum он мечется как угорелый 2. одержймый злым духом [дьяволом], бесноватый Besessene sub т, f одержймый, ..мая; фанатик, ..тйчка Besessenheit fi = одержймость, фана- тйчность besetzen vt 1. занимать {место, по¬ мещение и т. п.) 2. воен. занимать; ок¬ купировать; Stellungen [Zugänge] ~ занимать позйции [подступы] 3.: einen Teich mit Fischbrut ~ насаждать рыб¬ ную молодь в пруду; ein Waldstück mit Fasanen ~ развестй фазанов на участ¬ ке леса 4. занимать, замещать (долж¬ ность,); определять {на должность); театр, распределять (роли); das Stück ist gut [schlecht,] besetzt исполнйтели ролей в пьесе подобраны удачно [не¬ удачно] 3. обшивать, отдёлывать, ото¬ рачивать, опушать; унйзывать besetzt I part 11 от besetzen; II part adj занятый; alles ~ I мест нет!; das Theater war gut [schlecht] ~ на спектак¬ ле было много [мало] зрйтелей; das Stück war mit güten Schauspielern ~ в пьёсе играли хорошие артисты, в пьёсе был занят _ хороший актёрский состав Besetztzeichen п -s свз. сигнал заня¬ тости, сигнал «занято» Besetzung f = , -en 1. тк. sg воен. занятие, захват, оккупация 2. тк, sg замещёние (должности); определённо {на должность); театр, распределение (ролей) 3. спорт, состав (команды); театр, состав исполнителей; in wel¬ cher ~ wird die брег gegeben? в ка¬ ком составе идёт опера? 4. обшйвка, отделка, ^оторочка, опушка besichtigen vt 1. осматривать {выстав¬ ку и т, п.) 2. осматривать, ревизовать 3. воен. производйть смотр; инспектй- ровать {войска) Besichtigung f = , -en 1. осмотр; экс¬ курсия {по городу, музею и т. п.) 2, осмотр, ревйзия, инспекция; ~ durch Sachverständige экспертиза 3. воен. смотр_ Besichtigungs|[fahrt f = , -en экскур¬ сионная поездка; ~zeit f =, -en время посещения {музея и т. п.) besiedeln vt заселять; колонизовать; dünn besiedelt малонаселённый Besiedlung f = заселение; колонизА- ция besiegbar а могущий быть побеждён¬ ным besiegeln vt высок. l.(mitD) скреп¬ лять {подписью, поцелуем), закреплять; mit einem Handschlag ~ скрепить руко¬ пожатием 2. окончательно [бесповорот¬ но] решать; j-s Schicksal ~ решйть чью-л. судьбу 3. уст. прикладывать пе¬ чать {к чему-л.), скреплять печатью; запечатывать besiegen vt 1. побеждать; одолевать; одёрживать верх (над кем-л.); besiegt würden потерпеть поражение 2. преодо- лёть, побороть, перебороть; sich selbst ~ побороть себя besiegt I part 11 от besiegen; II part adj побеждённый Besiegte sub m, f побеждённый, ..ная besingen* vt 1. воспевать, прослав¬ лять 2. напевать (пластинку), запи¬ сать (на плёнку, на пластинку — о во¬ калисте) besinnen*, sich 1. раздумывать, раз- мышлйть; ohne sich lange zu ~ недолго думая; sich anders [eines ändern, eines Büsser(e)n] ~ одуматься, передумать 2. (auf А) вспоминать (о чём-л., о ком-л.), припоминать (что-л., кого-л.); ich kann mich nicht ~ я (что-то) не при¬ помню 3. опбмниться, прийтй в себя О erst besinnen, dann beginnen поел. = семь раз отмерь, одйн раз отрежь Besinnen п -s размышлёние; da gab es kein langes ~ тут нечего было разду¬ мывать^ ohne viel ~ не долго думая; nach kurzem ~ слегка поколебавшись, немнбго подумав; nach langem ~ по зрёлом размышлении, подумав хоро- шёнько besinnlich а 1. вдумчивый; задумчи¬ вый; глубокомысленный; созерцатель¬ ный 2. наводящий на размышлёния, рас¬ полагающий к размышлёнию Besinnlichkeit f = созерцание, раз¬ мышление Besinnung f = 1. сознание, чувство; die ~ verlieren* (по)терять сознание, ли- шйться чувств; (wieder) zur ~ kommen* (s) прийтй в сознание [в себя, в чувст¬ во]; (wieder) zur ~ bringen* приводйть в сознание [в чувство] 2. размышление; ohne ~ без (долгих) размышлений, не долге думая, не раздумывая; zur ~ änregen заставлять задуматься, наво¬ дить на размышлёния 3. (auf А) воспо¬ минание, припоминание (чего-л.) besinnungslos I а 1. бессознательный 2. безрассудный 3. нейстовый, слепой; —er Haß слепая нёнависть; ~е Wut нейстовая ярость II adv 1. без сознания, без чувств, без памяти, в бессознатель¬ ном состоянии 2. потеряв голову; не думая; вне себя BES-BES В Besinnungslosigkeit 'f = 1. беспАмят- ство, бесчувствие, бессознАтельное (об¬ морочное] состояние 2. безрассудство Besitz га -es, -е 1. тк. sg владение, об¬ ладание (G, von D чем-л.); den ~ An¬ treten* вступйть во владение чем-л.; das Haus ging in seinen ~ über дом перешёл в его владение; im ~(е) Ihres Briefes... канц. получив ВАше письмо...; etw. in ~ пёЬтеп*, von etw. (D) ~ nühmen* [ergreifen*] книжн. завладеть, овла¬ деть чем-л.; etw. in seinen ~ bringen* присвоить себе что-л.; in den ~ einer Sache (G) [von etw. CD)] kommen* (s) [gelängen (s)] вступйть во владёние чем-л.; овладеть чем-л.; sich in den ~ von etw. (D) setzen книжн. завладевать чем-л.; etw. im [in] ~ häben, im ~ einer Sache (G) [von etw. (D)] sein^ владёть чем-л.; die Papiere sind in seinem ~ документы в его руках 2. имущество, собственность, владёние, достояние Besitzanspruch т -(e)s, ..Sprüche (auf А) юр. притязание на владёние (чем-л.) besitzanzeigend а: ~es Fürwort грам. притяжАтелыюе местоимение Besitzbürger т -s, = неодобр. пред¬ ставитель имущих классов; состоятель¬ ный [зажиточный] гражданйн besitzen* vt книжн. владёть, обла¬ дать (чем-л., кем-л.), иметь (что-л.); er besitzt... у него (есть)...; die Ächtung der Kollegen ~ пользоваться уважёнием товарищей (по работе); Informationen ~ располагать информацией; Gültig¬ keit ~ быть действительным О sie wüßte, was sie an ihm besaß она его ценйла, она знАла, каким сокровищем обладает в его лице besitzend I part I от besitzen; II part adj имущий; die ~en Klassen имущие клАссы Besitzer га -s, = владёлец; der glück¬ liche ~ (von D) счастлйвый обладАтель (чего-л.) Besitzergreifung f = 1. захват (че- го-л.) 2. вступлёние во владёние (чем-л.) Besitzerin f =, -nen владёлица; обла- дАте льница (чего-л.) besitzlos а неимущий Besitzlosigkeit f = отсутствие собст¬ венности Besitznahme f = вступлёние во владё¬ ние; завладение (чем-л.); захват (че¬ го-л.) Besitzstand m -(e)s 1. ком. налйчность имущества, актйв 2. юр. размеры не¬ движимости Besitztum n -s, ..tümer имущество; недвижимость; имёние, владёние Besitzung f =, -en имёние, владёние besoffen I part 11 от besaufen, sich; II part adj фам. пьяный; j-n mit Wor¬ ten ~ machen заговорйть когб-л. до одурения Besoffenheit f. = фам. опьянение (сильное) besohlen vt стАвить [подбивать] под¬ мётки (к обуви); die Stiefel neu ~ по¬ ставить к сапогАм новые подмётки besolden vt платйть жАлованье [за¬ работную плату] (служащим); выпла¬ чивать дёнежное содержАние (военно¬ служащим) Besoldung f = жАлованье, оклАд, зАработная плата (служащих); дёнеж¬ ное содержАние (военнослужащих) Besoldungsgesetz n -es, -е юр. закон о порядке выплаты денежного содер- жАния; ~gruppe f =, -п юр, разряд тарйфной сётки 157
BES-BES besonder а 1. особенный, особый; — e Wünsche особые желания 2. особый; частный; отдельный; im besönd(e)ren, im — п в особенности; в частности; im ällgemeinen und —en в общем и в част¬ ном Besondere siib п особенное; etwas — s нечто необыкновенное; es ist nichts — s нет ничего оеббенного Besonderheit f =, -en 1. особенность 2. своеобразие besönders adv 1. особенно; ganz ~ в высшей степени; nicht — не особен¬ но, не очень; die Aufführung war nicht — разг. постановка была неважная [так себе, не ахтй] 2. особо, отдельно, спе¬ циально Besöndre см. Besondere besonnen I vt высок, освещать солн¬ цем; sich ~ lassen* греться на солнце besonnen II I pari 11 от besinnen, sich; II part adj рассудительный, (бла¬ горазумный; вдумчивый; осторожный, осмотрйтельный; — urteilen судить здраво Besonnenheit f — рассудительность, благоразумие; разумность; _ вдумчи¬ вость; осторожность, осмотрйтельность; die — behälten* сохранить спокойствие; die ~ verlieren* потерйть присутствие духа besonnt I part II от besonnen I; II part adj высок, освещённый [согревае¬ мый] солнцем, солнечный besörgen vt 1. исполнять, выполнять (поручения и т. и.); заниматься (чем-л.); er wird es — он это сделает; die Kor¬ respondenz ~ вести корреспонденцию [переписку]; Einkäufe ~ производйть закупки; дёлать покупки; die Inszenie¬ rung des Stückes besorgte Müller пьёсу поставил Мюллер 2. смогрёть, ухажи¬ вать (за кем-л., за чем-л.); die Wirt¬ schaft [den Haushalt] ~ вестй хозяйст¬ во; die Kinder [die Kranken] ~ у cm. ходить [ухаживать] за детьми [за боль¬ ными] 3. доставать; покупать; заготов¬ лять; ёте Fahrkarte — купить проезд¬ ной билёт 4. уст. опасаться; es ist zu ~, daß... имёется [есть] опасение, что... <> ich werde es ihm — 1 фам. я ему за¬ дам!, он у меня попомнит!, я ему при¬ помню!; was du heute kannst —, das verschiebe nicht auf morgen поел, не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня Besorgnis f =, -se опасёнис, тревога; Anlaß zur — повод для опасёния; aus ~ опасаясь; kein Grund zur — нет ни¬ каких оснований для беспокойства; um j-n, um etw. (Л) --se hägen высок, опа¬ саться за кого-л., за что-л., тревожиться о ком-л., о чём-л. besorgniserregend а внушающий опа¬ сёния, вызывающий тревогу, тревож¬ ный besorgt I part 11 от besorgen; II part adj озабоченный; обеспокоенный; um j-n, um etw. (A) ~ sein заботиться, бес¬ покоиться о ком-л., о чём-л.; eifrig — sein (zu + inf) стараться (что-л. де¬ лать) Besörgthe t f = озабоченность, беспо¬ койство Besorgung f = , -en 1. тк. sg книжн. исполнёние; выполнение (работы) 2. тк. sg покупка; приобретёшь; die — der Eintrittskarten йЬегпёЬтеп* взять на себя покУпку билётов (в театр, кино и т. п.) 3. покупка; — en mächen делать покупки bespannen vt 1. (mit D) обтягивать; обивать (мебель и т. п, чем-л.) 2. (mit D) запрягать (в телегу лошадей и т. п.) 3. натягивать (теннисную ракетку)', mit Saiten ~ натйгивать струны (на скрипку и т. я.) 4. (mit D) спец, насе- лйть (водоём рыбной молодью) Bespannung f = 1. устарев, упряж¬ ка 2. запряжка 2. натяжка (струн, теннисной ракетки) 3. обтягивание, обивка (мебели и т. п.); обтяжка; об¬ шивка (тж. тех.) 4. зарыблёние (водоё¬ ма) bespeien* высок. I vt заплёвывать, оплёвывать II sich ~ испачкаться (при рвоте) bespicken vt 1. кул. шпиговать 2. трен, неодобр. усёивать, усыпать bespiegeln I vt 1. отражать [осве¬ щать] с помощью зеркала 2. перен. отображать; отражать II sich — 1. рас¬ сматривать себя (в чём-л.); смотреться (во что-л.) 2. заниматься самолюбова¬ нием bespielen vt 1. давать спектакль [гастроли]; играть на разлйчных сцё- нах (о театре) 2. записывать (на плен¬ ку, па пластинку) bespinnen* vt уст. обвивать (нитью и т. п.) bespitzeln vt вестй слёжку, следйть (за кем-л.) Bespitzelung f =, -en слёжка bespötteln vt подтрунивать, лодсмёи- ваться (над кем-л.; над чем-л.) Bespöttelung f = насмёшка, подтру¬ нивание bespotten vt насмехаться, издеваться (над кем-л., над чем-л.), высмёивать (кого-л., что-л.) besprechen* I vt 1. говорйть (о чём-л.), обсуждать (что-л.) 2, давать рецён- зию (на что-л.), рецензйровать (что-л.) 3. наговаривать (плёнку, пластинку) 4. заговаривать (болезнь и т. п.) II sich — (über А) совещаться, совётовать- ся (о чём-л.) Besprechung f =, -en 1. обсуждение; совещание; дискуссия 2. рецензия 3. заклинание, заговор Besprechungsexemplar я -s, -е экзем¬ пляр (книги), посылаемый на отзыв; —raum т -(e)s, ..räume помещение для переговоров besprengen vt окроплять, опрыски¬ вать, спрыскивать, обрызгивать; die Straßen ~ поливать улицы besprenkeln vt 1. опрыскивать, спрыс¬ кивать 2. покрывать пятнышками [кра¬ пинками] bespringen* vt разг. покрывать, опло¬ дотворять (самку) bespritzen vt 1. обрызгивать, опрыс¬ кивать 2. забрызгивать Bespritzung f = 1. обрызгивание, опрьккивание 2. забрЫзгивание besprühen vt обрызгивать, опрЫски- вать; äinen Rasen (mit Wässer) — поли¬ вать газон (водой) (напр. из дождеваль¬ ной установки) bespdeken vt разг. плевать (на кого-л., на что-л.), оплёвывать bespülen vt высок, омывать (напр. берега) Bessemerbirne' f =, -n, Bessemerkon¬ verter [-ver-] m -s, = мет. бессемеров¬ ский конвертер bessemern vt мет. бессемеровать Bessemerstahl m -(e)s, ..stähle мет. бессемеровская сталь; —verfahren я -s мет. бессемеровский процесс, бессе¬ мерование чугуна besser I а (сотр от gut) лучший, бо¬ лее хороший О — е Läute разг. уста¬ рев. приличные (состоятельные, за¬ житочные) люди; —е Wäre TOBäp выс¬ шего кёчеетва; ein —er Herr порядоч¬ ный человек; säine —e Hälfte разг. ихутл. его дражайшая половйна (о суп¬ руге); mein —es Ich моя совесть; in der — en Gesellschaft в прилйчном общест¬ ве; er hat — e 'läge gesehen он видал [знавал] лучшие дни; auf —es Wätter warten SS ждать более благоприятного момента^ er ist nur ein —er Laufbursche он фактйчески не больше чем мёльчик на побегушках II adv (comp от gut и wohl) лучше; etw. — mächen улучшёть, делать лучше что-л.; es ist —, daß... лучше, чтобы...; es geht ihm —, es steht mit ihm — ему лучше; desto —, um so — тем лучше; du solltest es — nicht tun лучше бы ты этого не дёлал О — ge¬ sägt точнее (говоря); — ist — разг. осторожность не повредйт; das wäre noch —! ирон. этого только недоста¬ вало !, ещё чег61; das kommt ja immer — 1 ирон. чем дальше, тем лучше; = час от часу не лёгче!; er will immer älles — wissen разг. ирон. всё-то он знает лучше других; säine Kinder sollen es einmal — hüben его дети должны жить лучше, чем (жил) он; — spät als nie погов, лучше поздно, чем никогдё Bessere sub п (нечто) лучшее <> ich habe — s zu tun у меня есть более важ¬ ное [интересное, вЫгодное] дело; у ме¬ ня есть делё поважнёе; hat er denn nichts —s zu tun? рёзве у него нет другого де¬ ла [другйх забот]?; eine Wändung zuт Bässer(e)n [ВёВгеп] поворот [перемена] к лучшему; j-n eines Bässer(e)n [Beßren] beiähren вразумить, наставить на ум кого-л., надоумить когб-л.; sich eines Bässer(e)n belehren lassen* переменить своё мнение; убедиться в обрётном; sich eines Bässer(e)n besinnen* одумать¬ ся; передумать, изменить решёние; in Ermangelung eines —п за неимением лучшего; £ на худой конёц; das — ist des Güten Feind поел, лучшее — враг хорошего; = от добра добра не йщут bessern I vt 1. улучшать, поправлять 2. исправлять (кого-л., тж. характер, поведение и т. я.); er ist nicht zu — он иеисправйм 3. высок, исправлять, чи¬ нить (что-л.) II sich — 1. улучшёться 2. исправляться (о человеке) bässerstellen отд. I vt улучшёть мате- риёльное положение, повышать благо¬ состояние (кого-л.) II sich — улучшёть своё^ материёльное положение Besserstellung f = улучшение мате- риёльного положения, повышение бла¬ госостояния [жйзнепного уровня] Besserung f = i. улучшение 2. по- прёвка, выздоровлёние; er ist auf dem Wäge der — он поправляется; (ich wün¬ sche Ihnen) güte — I желёю вам скорёе выздороветь [попрёвиться]1 3. исправ¬ ление Besserungsanstalt f =, -en разг. ис¬ правительный дом; исправйтельно-тру- довёя колония для малолётних пре¬ ступников besserungsfähig а способный испра¬ виться (о человеке) Besserwisser т -s, = разг. всезнёйка, умник Besserwisserei f = разг. умничание, всезнайство Beßre cjh. Bessere best I a (superl от gut) лучший, наи- лучшнй, самый хороший; im —en Fälle в лучшем случае; er war der —е Väter он был прекрасным отцом <> in den — en Jahren в расцвете сил; im —en Schläfe sein крепко спать; im —en Einverneh¬ men в добром согласии; beim —en Willen при всём (своём) желании; ich halte es für das —e, du schweigst тебё лУчше всего помолчать; der erste —e первый встречный; пёрвый попёвшийся, любой; das erste —е nähmen* брать что
попало II adv (superl от gut u wohl): am ~en лучше всего О aufs ~e как нельзя лучше; die Sache steht nicht zum —еп дело обстоит неважно; es steht nicht zum ~en mit ihm дела его не бле¬ стящи; sich mit j-m nicht zum ~en stehen* относиться к ком^-л. неприяз¬ ненно, быть в натянутых отношениях с кем-л.; etw. zum —еп geben* 1) уста¬ рев. угощать чем-л., выставлять {пиво и т. п.) 2) потчевать чем-л.; исполнить что-л. {спеть, сыграть, рассказать и т. п.)\ j-n zum — еп haben [halten*] подсмеиваться, подшучивать над кем-л., дурачить, разйгрывать когб-л. bestallen vt книжн. назначать па должность [на место] Bestallung f =, -еп книжн. 1. опреде¬ ление па службу, назначёние на долж¬ ность; юр. назначёние (кого-л.) опеку¬ ном 2. документ о назначёнии [удосто¬ веряющий назначёние] на должность Bestand m-(e)s, ..stände 1. тк. sg постоянство, стабйльность, прочность; — haben, von — sein быть постоянным [прочным]; удёрживаться; sein Eifer hat kämen — [ist nicht von — ] его усёр- дие скоро пройдёт, его усёрдия хватит не надолго 2. состояние; налйчность; запас, фонд; die Kasse hat äinen ~ von 100 Mark в кассе сто марок налйчны- ми; ~ an Waren налйчные товары; wie ist der что имёется в налйчии? 3. состав {армии um. п.) 4. ю.-нем., австр. наём; прокат, арёида 5. лес. насаждё- ния, древостой 6. с.-х. поголовье О äi- .чегпет — неприкосновённый запас, НЗ {тж. воен.); das Stück gehört zum äiser- nen ~ des Spielplanes (эта) пьёса неиз- мённо входит в репертуар (театра) beständen I part II от bestehen; II part ad) 1. {mit D) поросший чем-л.; ein dünn ~er Wald рёдкий лес 2. швейц. и (преклонном) возрасте, пожилой beständig I а постоянный; неизмён- ный; устбйчивый, стойкий, прочный; ein — er Freund вёрный друг; in — er Sorge1 leben жить в постоянной заботе; das Wätter wird ~ погода устанавли¬ вается; das Baromäter steht auf » —« ба¬ рометр показывает «без перемён» II adv постоянно, беспрестанно, всегдё; er ist ~ leidend он вёчно болен; er ist — auf den Beinen он весь день на ногах Beständigkeit f = 1. постоянство; прочность 2. стойкость, устойчивость Beständs||aufnahme f =. -n 1. инвен¬ таризация; инвентарная опись; опись товара 2. осмыслёние [оценка] событий [дёятельности, опыта] {за какой-л. пе¬ риод); — führung f = ведёние картотёки, учёт; — liste f =, -n 1, инвентарный спй- сок 2. список личного состава; —mel- dung f = , -еп отчёт о налйчии и состоя¬ нии имущества; —Verzeichnis и -ses, -se инвентаризационная опись [вёдомость] Bestandteil т -(e)s, -е составная часть, элемёнт; компонёнт; ннгредиёнт Bestarbeiter ms, = передовой рабо¬ чий, передовйк производства (ГДР) bestärken vt подкреплять, подтверж¬ дать (что-л.); утверждать, укреплять, поддерживать (кого-л. в чём-л.); das bestärkte mich in meiner Meinung это утвердйло меня в моём мнёнии Bestärkung f = утверждёние, под- тверждёние bestätigen \ vt i. подтверждать, удо¬ стоверять, заверять; gerichtlich — за- свидётельствовать в судё 2. подтверж¬ дать получёние (чего-л.; напр. распи¬ саться в получении чего-л.) 3. утверж¬ дать (в должности) 4. охот, устанав¬ ливать (местонахождение дичи) О die Ausnahme bestätigt die Rügel поел. исключёние подтверждает правило II sich — подтверждаться (напр. об изве¬ стии); оправдываться (напр. об опасе¬ нии) Bestätigung f = , -еп 1. подтвержде¬ ние; свидётельство, удостоверение; die Befürchtungen fanden ihre ~ опасения подтвердйлись [нашлй своё подтверж- дёние] 2. утверждёние; zur — vorlegen представлять на утверждёние Bestätigungsschreiben п -s = пйсь- менное подтверждёние bestatten vt высок, хоронить, погре¬ бать Bestätter т -s, = организатор похо¬ рон; представитель [агёнт, сотрудник] похоронного бюро; см. тж. Bestattungs¬ institut Bestattung f = , -еп высок, похороны, погребение Bestattungsfeier f = , -п (граждан¬ ская) панихида; —Institut п -(e)s, -е, бюро ритуального обслуживания, по¬ хоронное бюро; —kosten pl расходы по похоронам; —unternehmen п -s, = см. Bestattungsinstitut bestäuben I vt запылйть II sich — за¬ пылиться bestäuben vt 1. бот. опылять 2. по¬ сыпать (напр. мукой и т. п.); mit Schnee — запорашивать снегом; Felder mit Dünger — распылять по полям удобрё- ние (с самолёта) Bestäubung f = бот. опылёние bestaunen vt 1. рассматривать с удив¬ лённей; дивйться (на кого-л., на что-л.) 2. восхищаться (кем-л., чем-л.), пора¬ жаться (кому-л., чему-л.) Beste sub i. т, f лучший, ..шая, наи¬ лучший, ..шая; mein — г! мой дорогой!; тёте —! моя дорогая!; der — in der Klasse лучший [первый] ученйк ь клас¬ се 2. п лучшее, наилучшее; благо; вы¬ года, польза; das — т seiner Art луч¬ шее в своём роде О ich will nur dein — s, ich habe nur dein — s im Auge я за¬ бочусь только о твоём благополучии; я хочу [желаю] тебё только добра; er tut sein — s он дёлает всё, что в его ейлах [всё от него завйсящее], он при¬ лагает все усилия; zum — n des Volkes па благо народа; zum —n der Armen в пользу бедных; zu deinem — п для тво¬ его блага, для твоёй пользы, в твойх интерёсах; alles wird sich zum — n fügen всё устроится, всё кончится благополуч¬ но bestechen* vt 1. подкупать (кого-л.); давать взятку (кому-л.); sich von j-m — lassen* брать взятку с когб-л.; sich durch etw. (А) — lassen* соблазнйться чем-л. 2. (mitt), durch А) перен. подку¬ пать, располагать (к своё) (чем-л.) 3. террит. штукатурить bestechend I part 1 от bestächen; II part adj подкупающий; ein —es Ange¬ bot соблазнйтельное [замйнчивое] пред- ложёние bestechlich а продажный, подкупной; ein —er Mensch продажная душа; взя¬ точник Bestechlichkeit f = подкупность, про¬ дажность; взяточничество Bestechung f =, -еп 1. подкуп, взятка; der — zugänglich продажный, подкуп¬ ной; коррумпйрованный 2. взяточни¬ чество; passive — юр. получёние [при¬ нятие] взятки; aktive — юр. дача взят¬ ки Besteck п -(e)s, -е 1. разг. pl тж. -s (столовый) прибор 2. набор инструмён- тов; несессер; mathematisches — гото¬ вальня 3. футляр, 4. мор., ав. мёсто, местонахождение, координаты (судна, самолёта); das — nähmen* определять местонахождёяие [координаты] (судна, самолёта) BES-BES В bestecken vt (mit D) накйлывать (на что-л. что-л.); утыкать (что-л. чем-л.); унйзывать, украшать (что-л. чем-л.); die Leuchter mit Kerzen — вставить свё- чи в подсвёчники bestehen* I vt выдержать, преодолёть; eine Prüfung mit »gut« — выдержать экзамен на «хорошо»; einen Kampf — высок, выдержать бой; eine Gefahr — устоять перед лицом опасности; ein Abenteuer — пережйть приключёние II vi 1. существовать, продолжаться; со¬ храняться; diese Freundschaft wird nicht länge — эта дружба недолговёчна; säi¬ ne Förderung bestäht zu Recht егб трё- бование законно; es kann kein Zwäifel — не может быть сомнения 2, (auf D, редко auf А) настаивать (на чём-л.); ich bestähe auf mäinem Recht я настаи¬ ваю на своём праве; ich bestehe auf säiner Entfernung я настаиваю на егб удалёнии; härtnäckig auf etw. (D) — упорствовать в чём-л. 3. (aus D) состо¬ ять (из чего-л,) 4. (in D) состоять, за¬ ключаться (в чём-л.); worin besteht der Sinn dieser Fräge? в чём смысл это¬ го вопроса? 5. (vor D) устоять (против кого-л., против чего-л., перед чем-Л.) 6. (in D) вйстоять, не сдаться (в чём-л.) О auf säinem Kopf — разг. стоять на своём, упорствовать Bestehen п -s 1. существование; das 25jährige — двадцатипятилетие 2. на- стёйвание (auf D на чём-л.) bestehenbleiben* отд. vi (s) сохра¬ няться, оставаться; der Vorwurf bleibt bestehen это нарекание остаётся [не снимается] bestehend I part I от bestehen; II part adj существующий; die —en Gesetze дёйствующие законы Bestehende sub n существующее bestehlen* vt обкрадывать, обворб- вывать; j-n um seine Hoffnungen — от¬ нять y_ когб-л. надежду besteigen* vt 1. подниматься, всхо- дйть (на что-л.); den Thron — вступйть на престол 2. садйться (на лошадь, на пароход, в вагон) Besteigung / =, -еп 1. восхождёние (G на что-л.); die — des Thrones вступ¬ ление на престол 2. поейдка (G на что-л. напр. на поезд) bestellbar а 1. могущий быть зака¬ занным [доставленным] 2. пригодный для обработки, пахотный (о земле) Bestellbuch я (-e)s, ..bücher кнйга заказов; —dienst т -es, -е бюро заказов bestellen vt 1. (bei D) заказывать (что-л. где-л., у кого-л.); ёте Zäitung — подписаться на газёту 2. приглаейть, звать, велеть [просить] прийтй; er hat mich für [um] zwei (Uhr) ins Hotel beställt он велёл мне прийтй в два (часа) в гсстйницу 3. доставлять (напр. почту); передавать; ich habe ätwas an Sie zu у меня к вам поручёние; j-m [an j-n] einen Gruß — передать при- вёт ком^-л. 4. назначать; ётеп Vor¬ mund — назначить опекуна; j-n zum Vormund — назначить когб-л. опекуном 5. (mit D) уставлять, заставлять (что-л. чем-л.) 6» воздёлывать, обрабйтывать (землю); den Gärten — ухйживать за садом <> die hat sich (D) was (Kleines) bestellt разг. она ждёт ребёнка; der Sportler hätte im Wättbewerb nichts zu — этот спортсмен не имёл в соревнова¬ нии шансов на успёх; es gibt für mich hier nichts mehr zu — здесь (мне) и ста¬ раться ^нёчего; здесь я ничего ие добьюсь Besteller т -s, =, —in f =, -nen за- кЛтчпк, ..чипа 159
BES—BES Bestell||formular n -s, -e бланк заказа; ~fristf = , en срок исполнения заказа; ~gebühr f = , -en, ~geld n (e)s, -er плата за доставку [за исполнение пору¬ чения] Bestelltste (при переносе Bestell-liste) f = , -п список заказов Bestell||numraer f =, -п номер зака¬ за; ~schein т -(e)s, -e бланк заказа; листок-требование (в библиотеке) bestellt I part II от bestellen; II pari adj-, ein ~es Lächeln деланная улыбка; das kommt wie ~ разг. это весьма кстати; как по заказу; däsitzen* [däste- hen*] wie ~ und nicht äbgeholt разг. (в ожидании кого-л., чего-л.) не знать, куда себя девать; сидеть [стоять] со скучающим видом [без дела]; er sieht wie und nicht äbgeholt aus у него потерянный [удручённый] вид; es ist gut [schlecht] um j-n, um etw. (A) [mit j-m, mit etw. (D)] ~ дело обстойт хорошо [плохо] с кем-л., с чем-л.; es ist schlecht um ihn ~ его дела плохи; nicht besser ist es mit etw. (£)) [um etw. (A')] ~ не лучше обстойт дело с чем-л.; ist es so damit [darum] так ли обсто¬ йт дело? Bestellung f =, -en 1. заказ; поруче¬ ние; auf ~ на заказ, по заказу; ~еп auf die Zeitung für das kommende Jahr подписка на газёту на будущий год; eine ~ machen [aufgeben*] сделать за¬ каз 2. доставка, передача; eine ~ äuf- geben* [Ausrichten] доставлять; переда¬ вать (что-л.) 3. доставка, разнос (поч¬ ты) 4. назначение (zuD кем-л.) 5. воз- дёлывание, обработка (земли) Bestellzettel т -s, = листок-требова¬ ние (в библиотеке) Bestenabzeichen п -s, = нагрудный знак отлйчника боевой подготовки (в Национальной народной армии ГДР) bestenfalls adv в лучшем случае Bestenliste f =, -п спорт, спйсок лучших спортсменов bestens adv лучше всего, наилучшим образом; ich danke ~ йскренне благо¬ даря; ich lasse ihn ~ grüßen (я) передаю ему самый сердечный привёт; ich emp¬ fehle mich ■— имею честь откланяться besternt part adj высок. 1. звёздный, усеянный звёздами; die Wiese war mit Blumen ~ поэт, луг был усёян цвета¬ ми 2. украшенный (орденами, драго¬ ценностями) besteuerbar а подлежащий обложению налогом [пошлиной] besteuern vt облагать налогом [пош¬ линой]; stark besteuert обложенный вы¬ сокой пошлиной Besteuerung f = обложение налогом, налогообложёние; die ~ der Bevölke¬ rung налоги с населения best||gehaßt а разг. ирон. наиболее [самый] ненавйстный; ~ gemeint а разг. с наилучшими намерениями, из лучших побуждений bestialisch а зверский, скотский, жи¬ вотный; разг. жуткий (напр. о жаре) Bestialität f =, -en звёрство besticken vt 1. украшать вышивкой (что-л.), вышивать (по 'чему-л.) 2. укреплять (напр. берег реки) Besti;e f =, -n 1. зверь, хйщное [ди¬ кое] животное 2. йзверг; чудовище; бран. бестия, скотйна bestimmbar а определймый Bestimmbarkeit f = определймость bestimmen I vt 1. назначать, устанав¬ ливать; gesetzlich ~ установйть зако¬ ном; узаконить; er bestimmte, daß die Sitzung am nächsten Tage sein sollte он назначил заседание на следующий день 2. (j-m, für j-n, für etw. А) предназ¬ начать (что-л. кому-л., для кого-л., для чего-л.); das Schicksal hat sie für¬ einander bestimmt судьба создала [пред¬ назначила] их друг для друга 3. (zu D) назначать (кем-л., на должность кого- -л.); прочить (в...); j-n zu süinern Nach¬ folger ~ назначить кого-л. свойм пре¬ емником 4. определять (понятие, рас¬ тение и т. п.) 5. определять, быть опре¬ деляющим (в чём-л.), составлять ха¬ рактерную особенность (чего-л.) 6. (zu D) склонять, побуждать (кого-л. к че¬ му-л.); sich von j-m ~ lassen* слушать¬ ся чьих-л. совётов, давать себя угово¬ рить кому-л.; er läßt sich von seinen Gefühlen ~ им руководят чувства И vi (über А) располагать, распоряжаться (кем-л., чем-л.); ~ Sie über mich рас¬ полагайте мною О du hast hier gar nichts zu ~ разг. нечего здесь распоря¬ жаться; тебя здесь не спрашивают bestimmend I part I от bestimmen; II part adj 1. определяющий, определи¬ тельный 2. решающий bestimmt I part II от bestimmen; II part adj 1. определённый; точный; zu ~en Zwecken для определённых цёлей; zur ~en Stünde в определённый [в наз¬ наченный] час 2. грам.\ der ~е Artikel, das ~е Geschl6chtswort определённый артйкль 3. (zu D, j-m, für А) предназна¬ ченный; определённый (для кого-л., для чего-л., кому-л.); das Geld ist für die Mütter ~ дёньги предназначены для матери 4. решйтельный; категорй- ческий; твёрдый <> so ist es mir ~ так мне суждено, такова моя судьба; III part adv 1. определённо, точно, непре- мённо; обязательно; ganz ~ непремен¬ но, обязательно; ~ wissen* твёрдо [точ¬ но] знать 2. решйтельно; категорически; aufs ~este самым решйтельным образом Bestimmtheit f — 1. определённость 2. решительность 3. уверенность; точ¬ ность; mit ~ sägen сказать с уверен¬ ностью [решйтельно]; etw. mit ~ wis¬ sen* твёрдо знать что-л., быть уверен¬ ным в чём-л. Bestimmung f = , -en 1. определение 2. распоряжение, постановление, пред¬ писание; положение; gesetzliche ~еп законоположения; technische ~еп тех¬ нические нормы; ~ über etw. (А) tref¬ fen* отдать распоряжение, распорядить¬ ся о чём-л. 3. назначение; цель 4. пред- назначёние, предопределение; призва¬ ние; участь 5.: adverbiale ~ гром, об¬ стоятельство Bestimmungs||bahnhof m -(e)s, ..höfe ж.-д. станция назначения bestimmungsgemäß adv согласно пред¬ писанию [распоряжению] Bestimmungsjjhafen m -s, ..häfen порт назначения; ~land п -(e)s, ..länder стра¬ на назначения; ~ort m -(e)s, -e мёсто [пункт] назначения; ~recht n-(e)s 1. юр. право окончательного решения 2. (über А) перен. право распоряжаться (кем- -л.); ~wort и -(e)s, ..Wörter гром. определяющее слово, определитель (ком¬ понент сложного слова) bestirnt а высок, звёздный Bestleistung f =, -en. спорт, рекорд; persönliche ~ лйчный рекорд bestmöglich I а (наи)лучший II adv наилучшим образом bestücken 1 vt засаживать (кустами) II sich ~ кустйться, покрываться по- бёгами bestoßen* vt 1. сбивать края [углы] 2. обтёсывать; долбйть bestrafen vt (für А, wegen G) наказы¬ вать, карать; штрафовать (кого-л. за что-л.); воен. налагать взыскание (на кого-л. за что-л.); mit dem Tode ~ каз- нйть, карать смёртыо Bestrafung f =, -en наказание, кара; штраф bestrahlen vt 1. освещать (лучами), озарять 2. спец, облучать Bestrahlung f = , -en спец, облучение Bestrahlungsdichte f = , -п см. Be¬ strahlungsstärke; ~dosis f =, ..sen спец. доза облучения; ~raum m -(e)s, ..räume мед. кабинет лучевой терапйи; ~stärke f = , -n спец, облучённость; ~therapie f = мед. лучевая терапйя bestreben, sich уст. (zu + inf) ста¬ раться, стремиться (что-л. сделать) Bestreben n -s старание, стремлёние; sein ~ geht dahin... он стремйтся (к то¬ му, чтобы) ...; sein ~ auf etw. (А) richten стремиться к чему-л. bestrebt I part II от bestreben, sich; II part adj: ~ sein (zm + inf) стараться, стремиться (что-л. сделать) Bestrebung f =, -en см. Bestreben bestreichen* vt (mit D) 1. намазывать (что-л. чем-л. и на что-л. что-л.), обмазывать, смазывать (что-л. чем-л.) 2. окрашивать (что-л. чем-л.) 3. касать¬ ся (чего-л. чем-л.), проводйть (по чему- -л. чем-л.) 4, обстрёливать (что-л. чем-л.) Bestreichung : = 1. намазывание, обмазывание, смазывание 2. прикосно¬ вение, касание 3. обстрёл bestreiken vt проводйть забастовку (где-л.), бастовать (где-л.); dieser Be¬ trieb wird bestreikt на этом предприятии бастуют; это предприятие охвачено за¬ бастовкой bestreitbar а спорный; nicht ~ бес¬ спорный, неоспорймый bestreiten* I vt оспаривать, опровер¬ гать; ich will dies nicht ~ я этого не отрицаю; diese Tatsache läßt sich nicht ~ это бесспорный факт bestreiten* II vt i. покрывать (из¬ держки); оплачивать (расходы) 2. вы¬ ступать; участвовать (в чём-л.); er be¬ stritt die ganze erste Hälfte des Programms его выступление заняло всю первую по- ловйну программы; du wirst die Unter¬ haltung allein ~ müssen тебе придётся одному поддерживать разговор; die Schwimmwettkämpfe werden von un¬ serem Verein bestritten 1) наши пловцы являются участниками соревнования [выступают на соревнованиях] 2) наше общество оплачивает расходы по орга¬ низации _ соревнований пловцов Bestreitung I f = оспаривание, спор; опровержёние Bestreitung II f = покрытие издёр- жек bestreuen vt посыпать, осыпать, усы¬ пать bestricken vt 1. обольщать, пленять, очаровывать, обвораживать 2. разг. вязать (для кого-л.), «обвязывать» (ко¬ го-л.) bestrickend I part I от bestricken; II part adj обольстительный, пленитель¬ ный, очаровательный, обворожительный Bestseller т -s, = бестселлер (книга, пластинка) Beststudent т -en, -еп студёнт-отлйчник bestücken vt оснащать (необходимым снаряжением, вооружением), вооружать (танк, самолёт, корабль); das Radio ist mit Transistoren bestückt приёмник собран на транзйсторах Bestückung f = оснащение, снаряжё- ние; вооружение; см. bestücken Bestuhlung f =, -en крёсла, стулья, скамьй (в зале) Bestuhlungsplan т -(e)s, ..pläne план расположения мест (в кинотеатре и т. п.) 160
bestürmen vt 1. штурмовать; брать прйступом 2. обуревать, не давать по¬ коя (о мыслях um. и.) 3. (mit D) досаж¬ дать, докучать (кому-л. просьбами и т. п.); осаждать (кого-л. вопросами)-, приставать (к кому-л. с чем-л.) Bestürmung f = , -en 1. штурм, при¬ ступ 2. приставание (к кому-л.); см. bestürmen 3. упрашивание, настойчи¬ вая просьба bestürzen vt поражать; удивлять; озадачивать, смущать bestürzt I part II от bestürzen; II part adj поражённый, ошеломлённый; озада¬ ченный, смущённый (über А чем-л.)] растерянный; das machte ihn ganz ~ это ошеломило его Bestürzung f = смущение, замеша¬ тельство, оцепенение; j-n in ~ versetzen книжн. повергать в смущение [в заме¬ шательство] кого-л.; in — geraten*(s) смутиться, прийти в замешательство Best||wert т -(e)s, -е 1. оптимальная величина; оптимальное значение 2. спорт, лучший^ показатель, наилучший результат; ~zeit f = , -en спорт, луч¬ шее время Besuch т -(e)s, -е 1. посещение; визйт; j-m einen — machen [äbstatten высок.] посетить кого-л., нанестй визйт кому-л.; zu [auf] — sein быть в гостях, гостить; zu [auf] — gähen*(s) [kommen* (s)] идтй [приходйть] в гости 2. тк. sg гость, го¬ стья; гости; wir haben ~ у нас гости, мы принимаем гостей; wir haben ~ be¬ kommen к нам пришлй гости, мы при¬ нимали гостёй; einen — abweisen* не принять гостёй; wir wären nicht auf — ёingerichtet мы не ждали гостёй 3. тк. sg посещаемость besuchen vt 1. посещать, навещать (кого-л.), бывать (у кого-л.) 2. посещать, ходить (в школу, театр и т. и.); die Schule [die Vorlesungen] — ходить в школу [на лёкции], посещать школу [лёкции]; das Musäum wird stark be¬ sucht в (этом) музёе много посетйтелей Besucher т -s, = 1. посетйтель, гость 2. зритель, слушатель; pl тж. публика Besücher[landrang т -(e)s наплыв по¬ сетйтелей; — buch п -(e)s, ..bücher жур- нёл посетйтелей; ~karte f =, -п про¬ пуск для посетйтелей; ~rat т -(e)s, ..rate совёт зрителей (при театре) (ГДР); -'-raum т -(e)s, ..räume приём¬ ная, помещёние для посетйтелей; зал ожидания; —rekord т -(e)s, -е рекорд¬ ное число посетйтелей; am Sonntag hätte die Ausstellung äinen —rekord zu ver- zäichnen в воскресёнье выставку посе- тйло рекордное число посетйтелей; —stamm т -(e)s постоянные посетители; ~strom rn -(e)s, ..ströme поток посетй¬ телей; ~zahl f = , -en колйчество [число] посетйтелей [зрйтелей, слушателей]; die Ausstellung hätte äine ~zahl von 40 000 zu verzeichnen выставку посетило 40 000 человёк Besüchs||erlaubnis f =, -se разреше¬ ние на свидёние (с заключённым); —karte f =, -п визйтная карточка; —stunde f =, -n часы приёма посетйте¬ лей [посещёния больных]; — tag т -(e)s, -е посетйтельский день, день посещё- ,ния [свидйния] (в больнице и т. п.) besuchsweise adv в кёчестве гостя, в гостях Besüchs||zeit f = , -en врёмя посещёния [свидания] (в больнице и т. и.); —zim- • mer п -s, = 1. приёмная, помещёние для посетйтелей 2. комната для гостёй besdchtl part II от besuchen; II part adj посещёемый; ёше gut —е Versämm- lung многолюдное собрание besudeln vt 1. марать, пёчкать; гёдить 2. перен. высок, осквернять; замарёть; säine Hände mit Blut — обагрйть руки кровью Besudelung f = , -en 1. пёчканье, за- грязнёние 2. перен. осквернёние betagt part adj 1. высок, пожилой, стёрый, преклонного возраста 2.: — er Wächsel просроченный вёксель Betagtheit f = высок, стёрость, пре¬ клонный возраст betakeln vt мор. оснащёть Betäk(e)lung f = мор. оснёстка, та- келёж betanken vt заправлять топливом, за¬ правлять (автомобиль, самолёт) Betanker т -s, = самолёт-запрёвщик; судно-тёнкер betasten vt ощупывать, трогать; мед. пальпйровать Betastrahlen pl яд. физ. бёта-лучй Betastung f = ощупывание; мед. пальпёция Betateilchen pl яд. физ. бёта-частй- ца betätigen I vt 1. приводйть в дёйствие, включёть, управлять (напр. механизма¬ ми) 2. высок, проводить в жизнь, осу¬ ществлять II sich ~ занимёться (чем-л.); дёйствовать; sich politisch ~ занимёть¬ ся политйческой деятельностью Betätigung f =, -en 1. занятие, дёя- тельность; sportliche ~ занятие спор¬ том 2. приведёние в дёйствие, включё- ние; пуск; управлёние (напр. механиз¬ мами) Betätigungs||drang т -(e)s жёжда дёя- тельности; желёние проявить себя [свой способности]; —feld n -(e)s, -er поле дёятельности; ~hebel т -s, = тех. рычёг управлёния; ~ taste f =, -п тех. пусковёя кнопка Betatron п -s, -е яд. физ. бетатрон betätschen vt фам. (грубо) ощупывать, лёпать betäuben I vt 1. оглушёть 2. мед. обез¬ боливать, анестезйровать; усыплять; den Schmerz ~ заглушйть боль; durch Narkose ~ вызвать наркозом анесте- зйю; усыпйть наркозом 3. перен. одур- мёнивать, усыплять; sein Gewissen ~ заглушёть укоры совести II sich ~ одур- мёнивать себя (чтобы забыться); (mit D) искёть забвёния (в чём-л.) betäubend I part 1 от betäuben; II part adj 1. оглушйтельный 2. наркотй- ческий; анестезйрующий, обезболиваю¬ щий 3. дурмёнящий, пьянящий (напр. о запахе) betäubt I part II от betäuben (sich); II part adj 1. оглушённый 2. (находя¬ щийся) под наркозом, усыплённый; örtlich ~ под местным наркозом Betäubung f = , -en 1. мед. обезболи¬ вание, анестезйя, наркоз; äinen Zahn mit ~ ziehen* удалять зуб под (мёст- ным) наркозом 2. обморок; состояние одурмёненности; беспёмятство Betäubungsmittel п -s, = наркотйче- ское [обезболивающее] срёдство, нар- кбтик_ betauen vt высок, окроплять росой betäut I part II от betäuen; II part adj высок, покрытый росой, росйстый Betazerfall т -(e)s яд. физ. бёта- -распёд Bätbruder т -s, ..brüdcr ханжё, свя¬ тоша (о мужчине) Bäte f: (röte) ~ свёкла (Beta L.) beteiligen I sich ~ (an D) учёствовать (в чём-лГ) II vt (an D) 1. давёть долю [часть] (кому-л. в чём-л.), наделять (кого-л. чем-л.) 2. дёлать (кого-л.) учёстником (в деле, в прибыли) beteiligt I part II от beteiligen (sich); II part adj учёствовавший, причёст- ный; an etw. (D) — sein учёствовать в чём-л., быть причёстным к чему-л. BES-BET в Beteiligte sub т, f учёстник, ..ница! соучёстник, ..ница; сообщник, ..нйца;. заинтересованное лицо Beteiligung f =, -en 1. учёстие (апЮ в чём-л.); unter stärker ~ при большом колйчестве учёстников; finanzielle — учёстие в финансйровании капитало- вложёний; priväter Betrieb mit stäat- licher — частное предприятие с частич¬ ным госудёрственпым капиталовложё- нием 2. доля, пай Betäiligungsquote / = , -п ком. доля учёстия Bätel m-s, = бот. бётель (Piper betle L.), beten I vi молйться; zu Gott — мо¬ литься богу; um etw. (А) — молйться о чём-л., вымёливать что-л., просйть (у бога) чегб-л.; für etw. (А), für j-n ~ молйться за что-л., за когбл. II vt читать (молитву) Beter т -s, =, ~in f =, -nen 1. бого¬ молец, ..лка 2. молящийся, ..щаяся beteuern vt (j-m) (торжёственно) за¬ верять, уверять (в чём-л. кого-л.), клясться (в чём-л. кому-л.) Beteuerung f =, -en заверение, уве- рёние; клятва, торжёственное обещё- ние; ~en äwiger Liebe заверёния в вёч- ной любвй betiteln I vt 1. озаглёвливать (напр. книгу) 2. титуловёть, назывёть; вели- чёть; II sich —: wie betitelt sich dieser Artikel? как назывёется [озаглёвлена] эта статья? Beton [-Чэо] т -s, -s и [-Чо:п] т -s,-е бетон; vorgespannter — предварйтельно напряжённый железобетон Beton||bau [-'tag - и -'to:n-] т -(e)s, -ten 1. тк. sg строительство с приме- нёнием бетона; строительство с приме¬ нением бетонных конструкций и издё- лий 2. бетонное сооружёние; —bunker т -S, = 1. воен. бетонйрованный дот 2. _ приёмный бункер для бетонной смеси; ~decke f = , -n 1. бетонное по¬ крытие (дорожное, аэродромное) 2. стр. бетонное перекрытие; ~einbringer ms, = бетоноуклёдчик betonen vt 1. лингв, дёлать [стёвить] ударёние (на чём-л.) 2. перен. подчёр¬ кивать; акцентйровать; (особо) выделять Betonfabrik [-Чэд - и -Чо:п-] f =, -en бетонный завод; —farbstoff т -(ejs, -е краейтель для бетона; —fertigteile pl сборные бетонные конструкции и из- дёлия; —formstahl т -(e)s арматурная сталь периодйческого профиля; — hök- ker pl воен. бетонные нёдолбы; — hohl¬ stem т -(e)s, -е пустотёлый бетонный кёмень Betonierbühne f =, -п бетоноуклёдоч- ная эстакёда betonieren vt бетонйровать Betonieren п -s см. Betonierung Betoniermaschine f =, -n бетоноук- лёдочная машйна, бетоноуклёдчик Betonierung f = бетонйрование Beton||kanone [-Чзд - и -4o:n-] f =, -n стр. цемёнт-пушка; — mantel т -s, ..mäntel бетонная оболочка (ядерного реактора); — mischer т -s, =, — misch- maschine f =, -n бетоносмесйтель; — piste f =, -n ав. бетонная (лётная) по- лосё, бетонная взлётно-посёдочная поло- cä; —pumpe f = , -п бетононасос; —Schicht f = , -en слой бетона; —Straße f =, -n дорога с бетонным покрытием Betonstraßenfertiger [-'tag - и -4o:n-] m -s, = (дорожный) бетоноуклёдчик betont I part II от betonen; II part adj 1. лингв, ударный, ударяемый 2. пе¬ рен. подчёркнутый, выделенный О И Нем.-рус. сл. 161
BET —BET Betontransporter [-'tag - и - to:n-] m -s, = бетоновоз Betonung f =, -en 1. ударение, ак¬ цент 2. подчёркивание; акцентирова¬ ние, выделение; mit stärkerer ~ подчёрк¬ нуто Betonwerk [-'tag - и -Чо:п] п -(e)s, -е 1. завод бетонных изделий; завод желе¬ зобетонных (конструкций и) изделий 2. бетонный завод Betonwerker [-Чзд - и -'t:o:n -1 т -s, - бетонщик Beton | Werkstein [-Чэд- и -Чо:п] т -(e)s, -е бетонный блок с фактурной поверхностью betören vt обвораживать, очаро¬ вывать, пленять, ослеплять; оболь¬ щать betörend I part I от betören; II part adj чарующий, очаровательный, обворожй- тельный, пленительный, ослепительный (о красоте) Betracht т: etw. in ~ ziehen* прини¬ мать во внимание [в расчёт], учитывать что-л.; in ~ kommen* (s) быть прйня- тым во внимание, учитываться; etw. äußer ~ lassen* не принимать во вни¬ мание [в расчёт], оставлять без внима¬ ния, не учйтывать что-л.; das bleibt äußer ~ это не принимёется во внима¬ ние, это не учитывается, это остаётся без внимёния betrachten I vt 1. (внимётельно) смот¬ реть (на кого-л., на что-л.), рассматри¬ вать, созерцать; j-n, etw. genau ~ внима¬ тельно рассмётривать [разглядывать] когб-л., что-л.; присматриваться к ко- му-л., к чему-л. 2. рассматривать, ана- лизйровать; etw. politisch ~ рассматри¬ вать что-л. с политической точки зрения; näher betrachtet при ближайшем рас¬ смотрении 3. (als А) считать (кем-л., чем-л.у, рассматривать (как..., в каче¬ стве...)', etw. als Herausforderung ~ paccMäTpHBaTb что-л. как вызов II sich ~ смотреться в зеркало Betrachter т -s, =, ~in f =, -nen 1. наблюдатель, -ница 2. человек, рассмат¬ ривающий [смотрящий] (нй что-ли¬ бо) beträchtlich я значйтельный (боль¬ шой); ~е Errungenschaften немалые до¬ стижения; um ein — es книжн. намного, гораздо, значйтельно Betrachtung f = , -en 1. тк. sg рассмат¬ ривание, разглядывание 2. рассмотре¬ ние; bei näherer [genauer] — при бли- жёйшем рассмотрёнии; über etw. (Л) —en änstellen рассмётривать что-л., исследовать что-л,, проводйть исследо¬ вание чегб-л. 3. ’pl соображения, раз¬ мышления; politische —en политйческие соображения; über etw. (Л) — en änstel- len размышлять о чём-л. Beträchtungs||weise f —, -п способ рассмотрёния; взгляд (на что-л.)', dia- läktische [wissenschaftliche] ~weise von etw. (D) диалектический [научный] подход к чему-л.; ~winkel т -s, = угол зрёния Betrag т -(e)s, ..träge 1. сумма; im —щ von... в сумме..., в размёре...; ~ dänkend erhälten «по счёту получено» (надпись на квитанции, счёте) 2. тк. sg (an D) размёр, объём, колйчество (чего-л.) 3. тех. величинё 4. мат. аб¬ солютная величинё, модуль betragen* vt книжн. составлять (ка¬ кую-л сумму, величину), равняться (чему-л.) betragen*, sich вестй себя (как-л.); (по отношению к кому-л. gegen А, ge¬ genüber D) Betragen я -s поведёние; sie hat in ~ eine Eins у неё по поведёнию «отлично» (в школе) Betragensnote f = , -n, Betragenszen¬ sur f =, -en отметка по поведёнию (e школе) beträuen vt (mit D) книжн. поручёть, доверять (кому-л. что-л.); er ist mit etw. (D) betraut ему доверено [поруче¬ но] что-л.; er ist mit äinem wichtigen Auftrag betraut ему дали важное по¬ ру чёние betrauern vt оплёкивать (кого-л., что-л.), скорбеть (о ком-л., о чём-л.) beträufeln vt (на)кёпать (па что-л.); сбрызгивать betreff: in ~ см. betreffs Betreff т: in dem ~„(G) канц. уста¬ рев. относительно, что касёется, в от- ношёнии, по поводу (чего-л.) betreffen* vt 1. касёться (кого-л., чего-л.), относиться (к кому-л., к че¬ му-л.); was ihn betrifft... что касёется его... 2. высок, постигёть; поражёть; задевёть, затрагивать (кого-л., что-л.); die Krise betraf die Industrie кризис ox- ватйл промышленность; ein Unglück hat ihn betroffen, er ist von einem Ün- flück betroffen его постйгло несчёстье . уст. заставёть; j-n über einer Arbeit [über ётет Buch] — застёть когб-л. за работой [за книгой]; er betraf sich dabäi,... он ловйл себя на том, что... betreffend I part I от betreffen; II part adj соотвётствующий; дённый, упомя¬ нутый; der —е Betrieb дённое [соответ¬ ствующее] предприятие; III part adv (сокр. betr.) относйтельно; diese Frage ~ относйтельно [касёясь, что касёется] этого вопроса Betreffende sub т, f (выше)упомяну- тое лицо; тот [та], о ком идёт речь Betreffnis п -ses, -se гивейц. доля [сумма], причитающаяся кому-л. betreffs prp (G) (сокр. btr.) канц. относйтельно, по поводу, касательно, что касёется (кого-л., чего-л.); «касает¬ ся...» (под заголовком документа) betreiben* vt 1. заниматься (чем-л.); säine Studien mit Eifer — усёрдно изу¬ чать что-л.; с головой уйти в свой заня¬ тия 2. заниматься (каким-л. делом); Sport [Händel, Politik] — заниматься спортом [торговлей, полйтикой]; eine Tischlerei ~ имёть столярную мастер¬ скую; вестй столярное дело (уст.); einen РгогёВ — вестй судебное дёло [су¬ дебный процёсс] 3. приводить в движё- ние [в действие]; mit Strom betrieben wärden работать на электрйческом то¬ ке; die Bahn wird elektrisch betrieben дорога электрифицйрована 4. тех. экс¬ плуатировать Betreiben п\ auf sein — (hin) по его настоянию betreßt part adj обшитый галунё- ми betreten* I vt 1. (вступать (куда-л.); die Bühne ~ выходйть на сцёну; das Katheder ~ подняться на кёфедру; das Land ~ сойтй на зёмлю (с корабля); den Böden eines Ländes — вступить на территорию страны; äinen Weg ~ перен. вступёть на (какой-л.) путь 2. входйть, заходйть (в дом, в комнату и т. и.) 3. спёриваться (с самкой — о самце ку¬ риных); топтёть betreten II part adj смущённый, рас- тёрянный; пристыженный; —es Schwei¬ gen неловкое [тягостное] молчёние Betreten п -s вход, вступлёние; das ~ des Bähndammes ist verböten ходйть по путям [по железнодорожному полотну] воспрещёется Betretenheit [ — смущение, растерян¬ ность betreuen vt 1. заботиться (о ком-л., о чём-л.), ухёживать, ходйть, присмёт- ривать (за кем-л.); die Kinder werden betreut за детьми есть уход 2. обслужи¬ вать (пассажиров, туристов) 3. руко¬ водить, осуществлять (научное) руко¬ водство; dieser Mäister beträut die Jugendbrigade der Maurer этот мастер руководит молодёжной бригёдой ка¬ менщиков Betreuer т -s, =, ~in f = , -nen 1. заботящийся, ..щаяся (о ком-л.) 2. сопровождающий, ..щая (напр. иност¬ ранного гостя) 3.: jäder äusländische Student hat äinen — erhälten к каждому студёнту-иностранцу прикреплён на- стёвник; ~ einer Studentengruppe пре- подавётель, прикреплённый к студёнче- ской группе, курётор студенческой группы; wissenschaftlicher ~ научный руководйтель 4. спорт, трёнер Betreuung f = обслуживание; soziäle und gesundheitliche [ärztliche] ~ со¬ циальное и медицйнское обслуживание; kulturelle. — культурное обслуживание Betreuungs||dolmetscher т -s, = гид- -перевбдчик, сопровождающий перевод¬ чик; —stelle f =, -п мед. консультация, консультационный пункт; — stelle für Mütter und Kind комната мётери и ре¬ бёнка (на вокзале) Betrieb т -(e)s, -е 1. предприятие; за¬ вод; производство; volkseigener ~ на¬ родное предприятие (сокр. VEB) (ГДР) 2. работа, действие, функционйрование; эксплуатёция; режйм; den ~ äufneh- men* [stillegen, cinstellen] начинёть [прекращать, приостанёвливать] произ¬ водство [работу]; in ~ nähmen* сдавёть в эксплуатацию, пускёть (предприя¬ тие); in ~ setzen приводить в дёйствие, пускёть (в ход); in ~ sein работать, дёйствовать, функционйровать, нахо¬ диться в эксплуатёции; äußer — sein не работать (напр. о станке); быть вык¬ люченным (о приборе); äußer ~ Sätzen остановить; выключить (напр. мотор) 3. ж.-д. движёние (поездов); организа¬ ция движёния; eläktrischer ~ движё¬ ние (поездов) на электрической тяге 4. движёние, оживлёние; da ist [herrscht] immer viel ~ [stärker —, großer — ] разг. здесь всегда (царйт) большое оживлёние; — mächen разг. вносить оживлёние, будорёжить О so ein lah¬ mer —! фам. какая тут тоскё!; = мухи дохнут!; ich häbe den — satt разг. мне всё надоело, я сыт по гбрло betrieblich а производственный, за¬ водской; ~е Kurse курсы повышения квалификации [техминимума] при за¬ воде [при предприятии]; — е Planaufga¬ be производственное плёновое задёние Betriebs||abendschule f =, -п завод- скёя вечёрняя школа; ~abeudschulung f = обучёние в заводской вечёрней школе; ~abrechnung f =, -en производ¬ ственный учёт; ~abteilung f = , -en отдел предприятия; цех завода; —ака- demie f = , ..milen курсы повышения квалификации работающих на пред¬ приятии (ГДР) betriebsam а 1. дёятельный; предпри¬ имчивый; энергичный; старётельный, прилёжный 2. неодобр. (слишком) дёя¬ тельный; суетливый Betriebsamkeit f = 1. (актйвная) дёя- тельность; лредприймчивость; старё- ние, усёрдие 2. суетё, суетлйвость Betriebs||analyse f =, -п эк. анёлиз хозяйственной дёятельности предприя¬ тия; —angehörige sub т, f рабочий, ра¬ ботница завода [предприятия]; служа¬ щий, ..щая завода [предприятия]; — anleitung f = , -en инструкция по экс¬ плуатации; —anWeisung f=, -еп см. 1G2
Betriebsanleitung; —art f — тех. ре¬ жим эксплуатации [работы] betriebsärztlich«: ~е Betreuung меди- цйнская помощь [медицинское обслу¬ живание] на предприятии Betriebs||ausflug т -(e)s, ..flüge заго¬ родная экскурсия (для работников предприятия)-, — aus gaben pl 1. эксплуа¬ тационные [производственные] расходы предприятия, эксплуатационные из¬ держки 2. внутренние издержки част¬ ного предприятия, вычитаемые из сум¬ мы дохода, облагаемого налогом; — ausschuß т ..sses, ..schüsse заводской комитет; комитет служащих на пред¬ приятии [в учреждении]; — auswahl- mannschaft f = , -еп спорт, сборная ко¬ манда завода [предприятия]; — aus- weis т -es, -е пропуск на завод [на пред¬ приятие]; —bahnhof т -(e)s, ..höfe ж.-д. технйческая станция betriebsbedingt а обусловленный экс¬ плуатационными требованиями Betriebs||bedingungen pl условия эксплуатации; режим эксплуатации; ~begehung f=, -еп обход предприя¬ тия betriebsbereit а готовый к эксплуата¬ ции [к пуску, к сдаче в эксплуатацию] Betriebs|]berufsschule f =, -п профес¬ сиональная школа (при предприятии); произвбдственио-технйческое учйлшце (при предприятии) (ГДР); — besichti- gung f = , -еп осмотр предприятия; экс¬ курсия на предприятие; — bibliothek f = , -еп заводская библиотека, биб- лиотёка при предприятии betriebsblind а не видящий недостат¬ ков на своём предприятии Betriebs||daten pl эксплуатационные [рабочие] параметры; —dauer f = 1. продолжительность эксплуатации [ра¬ боты]; время работы 2. срок служ¬ бы^ ресурс (двигателя); наработка; —dienst rn -es ж.-д. служба движения; служба технической эксплуатации (же¬ лезных дорог); —direkter т -s, -еп ди¬ ректор завода [предприятия]; — druck т -(e)s, ..drücke тех. рабочее давление; —egoismus т = местничество, забота лишь о своём предприятии betriebseigen а принадлежащий пред¬ приятию [заводу], являющийся собст¬ венностью предприятия [завода]; —е Apotheke заводская аптека Betriebserprobung /' =, -еп эксплуа¬ тационные испытания; ~fachschule / =, п тёхникум при предприятии (ГДР) betriebsfähig а готовый к эксплуата¬ ции [к пуску]; годный к эксплуата¬ ции Betriebs||feriien pl перйод ухода в от¬ пуск всего рабочего коллектива; —fe- rijenheim п (e)s, -е заводской дом от¬ дыха; дом отдыха предприятия; —fe- riienlager п -s, = (пионёрский) лагерь предприятия; заводской (пионёрский) лагерь betriebsfertig а готовый к эксплуата¬ ции [к пуску] Betriebsfest п -es, -е вечер для рабо¬ чих и служащих предприятия; завод¬ ской вёчер; —flüssigkeit f =, -еп тех. рабочая жйдкость (для гидравлических систем); —fonds [-,fog и -,fö:] т — [-фэг)5 и -,f5:(s)], = [-fags и -f5;sj дёнежный фонд предприятия betriebsfremd а не работающий на дан¬ ном предприятии Betriebsfunk т (e)s радиоузел на предприятии; заводской радиоузел; ~gaststätte f = , -п заводская столовая (ресторанного типа); ~geheimnis и -ses, -se секрёт предприятия, производ¬ ственный секрёт; ~ gewerkschaftslei- tung f =, -еп (сокр. BGL) профсоюз¬ ный комитёт, профком предприятия [учреждёния]; —große / =, -« 1. размё- ры [величина] предприятия 2. тех. рабочий параметр; режймный пара¬ метр; — Ingenieur [-тзе.пют] т -(e)s, -е 1. инженёр-технблог 2. инженёр по тех- нйческой эксплуатации (железных до¬ рог); ~kantine f =, -п заводская сто¬ ловая; ~kapazität f =, -еп производст¬ венная мощность предприятия; — kapi- tal п -S эк. оборотный капитал; ~klima п -s атмосфёра [рабочая обстановка] на предприятии; ~kollektivvertrag т -s, ..träge (сокр. BKV) коллектйвный тру¬ довой договор (между профсоюзом и дирекцией предприятия) (ГДР); —коп sum т -s, -s магазйн потребйтельского кооператива (на предприятии) (ГДР); —kosten pl издержки производства; эксплуатационные расходы; — küche f = 1. заводская кухня 2. см. Betriebs¬ kantine Betriebskiichen|essen п -s питание в за¬ водской столовой Betriebsillehre см. Betriebswirtschafts¬ lehre; ~leistung f =, -еп 1. тех. экс¬ плуатационная мощность 2. проиэводй- тельность предприятия [цёха]; —leiter т -s, = 1. руководйтель предприятия, дирёктор завода [фабрики] 2. завёдую- щий производством; — leitung f =, _-en дирёкция завода [фабрики]; ~medium п -s, ..dilen тех. рабочая среда, рабо¬ чая жйдкость Betriebsmeß-, Steuerungs- und Rege¬ lungstechnik f = см. BMSR-Technik Betriebs||meßtechnik f = техника про¬ мышленных измерений; —mittel pl вчт. ресурсы (вычислительной систе¬ мы); —Ordnung f =, -еп правила внут¬ реннего распорядка на предприятии; — Parteiorganisation f =, -еп (сокр. ВРО) партййная организация пред¬ приятия (ГДР); —paß т ..sses, ..passe паспорт народного предприятия (ГДР); — plan rn (e)s, ..plane производственный план (предприятия); —praktikum п -s, ..ken производственная практика (уча¬ щихся); —punkt т -(e)s, -етех. рабочая точка; —rat т -(e)s, ..räte 1. производ¬ ственный совёт (на предприятиях и в учреждениях) 2. член производствен¬ ного совёта (см. Betriebsrat 1); —Schluß rn ..sses конёц рабочего дня; nach —Schluß после окончания [по окончании] рабочего дня; —schütz rn -es 1. заводская охрана 2. юр. охрана тру¬ да betriebssicher а 1. надёжный в экс¬ плуатации [в работе] 2. безопасный в эксплуатации [в работе] Betriebs||sicherheit f = 1. эксплуатаци¬ онная надёжность, надёжность в экс¬ плуатации 2. безопасность в эксплуата¬ ции 3. ж.-д. безопасность движёния (по¬ ездов); —Spannung f =, -еп эл. рабо¬ чее напряжёние; —sport rn -(e)s физйче- ская культура и спорт на производстве; —Sportgemeinschaft [ =, -еп (сокр. BSG) коллектив физйческой культуры пред¬ приятия [завода]; спортйвное общество предприятия [завода]; —Statistik f =, еп производственная статйстика, про¬ изводственный учёт; —Stillegung (при переносе Betriebsstill-legung) f =, -еп 1. свёртывание производства; прекращё- ние производства; остановка производ¬ ства; закрытие предприятия 2. ж.-д. прекращёние движёния (поездов); —Stipendium п -s, ..dhen стипёндия, выплачиваемая заводом [предприя¬ тием]; —Stockung f =, -еп 1. врёменная приостановка производства; врёменное прекращёние эксплуатации 2. ж.-д. прекращёние движёния (поездов); врё¬ менная приостановка движёния (поез- ВЕТ-ВЕТ в дов); —Stoff т -(e)s, -е 1, горючее, топли¬ во 2. производственное сырьё; —Sto¬ rung f =, -еп 1. нарушение производ¬ ственного процёсса 2. тех. отказ при эксплуатации, неполадка; авария; на- рушёние режйма работы 3. ж.-д. нару- шёние графика движёния (поездов); —System п -s, -е вчт. операционная сис¬ тема betriebstechnisch а произвбдственно- -технйческий Betriebs||temperatur [ =, -еп тех. рабо¬ чая температура; —treue f = длйтель- ный стаж работы [многолётняя работа] на одном предприятии; — tüchtigkeit f — эксплуатационная надёжность, хорошие эксплуатационные качества; — Unfall т-(е)s, ..fälleнесчастный случай на про¬ изводстве; производственная травма; einen —Unfall haben [erl6iden* книжн.] получйть производственную травму; — Unterbrechung f = , -еп простой Betriebsverfassungs|gesetz п -es юр. закон о представительных органах ра¬ бочих на предприятии Betriebs||verkaufsstelle f =, -и мага¬ зйн на предприятии [на заводе]; —Ver¬ sammlung f =, -еп собрание на пред¬ приятии [на заводе]; —Verwaltung f =, -еп 1. ж.-д. управлёние службы дви¬ жёния 2. заводское управлёние, адми¬ нистрация предприйтия [завода]; —Vorschriften pl правила эксплуатации; —wagenwerk п (e)s, -е ж.-д. вагонное депо; —Wasser п -s вода для производ¬ ственных нужд, технйческая вода; — weise f =, -п тех. режйм эксплуата¬ ции [работы]; —wirt т -(e)s, -е инженёр- -экономйст (специалист по экономике и организации производства); —Wirtschaft f = экономика и организация производ¬ ства; —Wirtschaftler т -s, = специалйст по организации и экономике производ¬ ства; —wirtschaftslehre f =, п наука об организации и экономике производ¬ ства; экономика и организация произ¬ водства (наука); —zeitung f = , -еп за¬ водская газёта; —zelle f =, -п уст. фабрйчная [заводская] (партййная) ячёйка; —zweig rn -(e)s, е отрасль про¬ изводства betrinken*, sich напиваться (пьяным) betroffen I part II от betreffen; II part adj смущённый, озадаченный; рас- тёрянный Betroffenheit / = смущение, озада¬ ченность; растёрянность betröpfeln vt капать (на что-л.) betrüben I vt печалить, огорчать; ом¬ рачать; schwer — сокрушать II sich — (über А) высок, уст. (о)печйлиться (по поводу чего-л.), огорчаться (чем-л.) betrüblich а печальный, прискорбный betrüblicherweise adv к сожалёншо Betrübnis f =, -se высок, печаль, огор¬ чение, скорбь betrübt I part II от betrüben (sich); II part adj огорчённый, опечаленный, груст¬ ный; über etw. (А) — sein печалиться, горевать о чём-л.,огорчаться из-за чегб- -либо Betrübtheit f = см. Betrübnis Betrüg т -(e)s обман; мошённичество, надувательство; ein frömmer — святая ложь, ложь во спасёние; ётеп — ver¬ üben [begёhen*] книжн. совершить обмйн, обмануть betrügen* I vt 1. обманывать; sich — lassen* поддаться обману; ich sah mich in тёшеп Hoffnungen betrogen я обма¬ нулся в свойх надёждах; j-s Hoffnun¬ gen — не оправдать чьих-л. надёжд; er hat s6ine Frau (mit ihrer F^undin) 1G3 11*
BET-BEU betrögen он изменил своей жене (с её подругой) 2. (um А) обманом [мошен¬ нически] лишить (кого-л. чего-л.)] об¬ мануть (кого-л. на какую л. сумму и т. п.У, j-n um zehn Mark ~ обсчитать когб-л. на десять марок II sich ~ обма¬ нываться; обманывать себя, внушать себе Betrüger m -s, = обманщик; мошен¬ ник; плут; шулер Betrügerei f = , -еп обман; мошенни¬ чество, надувательство; ~en begehen* мошенничать, обманывать Betrügerin f = , -nen обманщица; мо¬ шенница; плутовка betrügerisch а обманчивый, ложный, лживый; мошеннический; in ~er Absicht с намерением обмануть; ~er Ban¬ krott мошенническое [преднамеренное] банкротство betriinken I part 11 от betrinken, sich; II part adj пьяный; ~ machen спаи¬ вать; напойть Betrunkene sub m, f пьяный, ..ная Betrunkenheit f = опьянение Böt||schwester f =, -n 1. богомолка 2. ханжа, святоша; ~Stuhl m -(e)s, ..Stühle церк. скамёйка для коленопреклонёний; ~ stunde f = час [врёмя] молйтвы Bett п -(e)s, -еп 1. постёль; кровать; das ~ machen стелйть постёль; —еп bauen заправлять постёли; das ~ (frisch) beziehen* [überziehen*] менять постельное бельё, стелить свёжее бельё; zu [ins] ~ göhen* (s) ложиться спать; sich ins ~ lögen, ins ~ stöigen* (s) лечь в постёль; zu ~ bringen* укладывать спать (детей)] aus dem ~ springen* (s) вскочйть с постёли; das ~ hüten лежать в постёли, не вставать с постёли (о боль¬ ном)] ans — gefösselt sein быть прико¬ ванным к постели (о больном)] müde ins ~ fallen* (s) падать [валиться] на кровать от усталости 2. койка (в боль¬ нице)] место (в гостинице)] ein Hotöl mit hundert ~en гостиница на сто мест 3. перйна; тонкая перинка (используе¬ мая в качестве одеяла) 4. ложе, русло ’ (напр. реки)] aus dem ~ treten* (s) выйти из берегов S. охот, лёжка (круп¬ ного зверя) 6. тех. станйна; основание; фундаментная плита О das ~ an [bei] fünf Zipfeln (än)päcken (wollen*) разг. (хотёть) сдёлать то, что не по силам; = стараться прыгнуть выше головы; früh nicht aus dem ~ finden* по утрам с трудом вставать с постёли; mit j-m ins ~ göhen* (s) фам. переспать с кем- -л.; спать [сожйтельствовать] с кем-л.; sich ins — hauen* фам. отправиться на боковую, завалйться спать; sich in das gemachte ~ lögen = разг. жить на всём готовом Bött||bank f = , ..bänke австр. см. Böttcouch; —bezug m -(e)s, ..züge подо¬ деяльник; —couch [-.kaptf] f =, _ -es диван-кровать; —decke f=, -n одеяло; покрывало (на постёль) Bettel т -s 1. уст. нйщенство, попро¬ шайничество 2. разг. хлам, рвань; das ist der ganze — ? только и всего? bettelarm а разг. нйщий, очень бёд- ный Böttelbrief т -(e)s, -е неодобр. проей- тельное письмо Bettelei f = , -еп нйщенство, попро¬ шайничество Bettelmann т -(e)s, ..leute устарев, см. Böttler betteln vi 1. нйщенствовать, проейть мйлостьшю [подаяние], попрошайни¬ чать; um ein Stück Brot — проейть кусок хлёба; — göhen* (s) идтй с сумой 2. 164 (um Л) клянчить, неотступно [назойли¬ во] проейть (что-л., чего-л., о чём-л.), выпрашивать; um j-s Gunst — домогать¬ ся чьегб-л. расположёния Bettel||pfennig т (e)s, -е, б. ч. pl (нйщенские) грошй; —stab т: j-n ап den —stab bringen* пустйть по миру, до¬ вести до нищеты, разорйть когб-л. betten I vt укладывать (в постёль); den Toten zur lötzten Rühe — высок. похоронить умёршего О er ist nicht (gerade) auf Rosen geböttet S ему не очень сладко_ живётся, жизнь у него нелёгкая П sich — укладываться спать О wie man sich böttet, so schläft man поел, как постёлешь, так и поспишь; = что посёешь, то и пожнёшь Betten||haus п -es, ..häuser 1. спаль¬ ный корпус (часть санаторного или гостиничного комплекса) 2. стационар (больницы)] — kapazität f = число коек (в больнице)] вместймость (санатория) Bött||hase т -п, -п фам. неодобр. жёнщина для постёли; —himmel т -s, балдахин (над кроватью)] — jacke f = , -п (тёплая) ночная кофточка; —karte / = , -п плацкарта в спальном вагоне; —kästen т -s, ..kästen ящик для постё¬ ли [для постельных принадлёжностей] (в нижней части дивана-кровати)] —lade f =,_ -п ю.-нем., австр. кровать bettlägerig а лежачий; мед. постель¬ ный (о больном)] — sein соблюдать по¬ стельный режим Bettlaken п -s, = сев.-нем. простыня; er würde weiß wie ein — он побелёл как полотно Böttler т -s, = нйщий; j-n zum — machen разорйть когб-л., сдёлать нй- щим когб-л. Bettlerin f =, -nen нйщая, нйщенка bettlerisch а нйщенский, скудный, жалкий Bett||nachbar т -п, -п сосёд по кбйке (в больнице)] —nässen п -s ночное недер¬ жание мочй; —nässer т -s, = страдаю¬ щий ночным недержанием мочй; — platz т -es, ..plätze мёсто в спальном вагоне; —ruhe f = мед. постёльный режйм; —schwere f = разг. усталость, сонлйвость; ich habe die nötige —schwe¬ re меня клонит ко сну О sich (D) die nötige —schwere äntrinken* выпить столько [напйться до такого состояния], чтобы сразу же уснуть; —statt f =, ..statten ю.-нем., австр. см. Böttstelle; —stelle / =, -п кровать, койка; —Über¬ zug т ~(e)s, ..züge чехол (на перину) Böttuch п -(e)s, ..tücher (при переносе Bett-tuch) простыня BettjUmrandung f =, -еп (ковровые) дорожки вокруг кровати Böttung f = , -еп 1. ж.-д. балласт, балластный слой (пути) 2. стр. основа¬ ние Bött||vorhang т -(e)s, ..hänge полог; —Vorlage f =, -п гивейц. см. Böttvorle- ger; —vorleger m -s, = кбврик (пёред кроватью); —wanze f = , -n клоп пос¬ тельный (Cimex lectularius L.)] —Wä¬ sche f = постёльное бельё; —zeug n -(e)s постёльные принадлёжности; — zieche f =, -n ю.-нем., австр. см. Böttbezug; —zipfel m -s, = уголок оде¬ яла О nach dem —zipfel schielen [schnappen] = фам. клевать нбеом Betulazöjen pl бот. берёзовые (Betu- laceae) _ betulich а 1. спокойный, нетороплй- вый 2. заботливый, обходйтельный, услужливый betdn, sich террит. разг. 1. вестй себя [держаться] спокойно; дёлать (что-л.) не торопясь 2. жеманиться, ло¬ маться betupfen vt 1. (mit D) слегкй касать¬ ся (чего-л. чем-л.) 2. (mit D) смйчивать; смазывать (чем-л.) 3. покрывать пят¬ нышками [крапинками] betütert part adj сев.-нем., берл. фам. подвыпивший, навеселё beuchen vt текст, отваривать (в щё¬ лочи)] бучить beugbar а 1. сгибаемый, гибкий 2. гром, флектйвный, изменяемый, скло¬ няемый; спрягаемый Beuge f =, -n 1. изгйб, выгиб, выгиба¬ ние; наклон 2. анат. подколённая [лок¬ тевая] впадина 3. приседание Beugel п -s, = австр. рогалик beugen I vt 1. сгибать, согнуть; die Knie — преклонйть колёна 2. накло¬ нять; das Alter hat ihn gebeugt старость согнула его, он сгорбился от старости; den Nacken vor j-m — ~ гнуть спйну пёред кем-л.; покоряться кому-л. 3. нарушать; das Recht — извращать пра¬ во, выносить завёдомо неправосудный приговор 4. сломйть; согнуть; j-s Stolz — сломйть чью-л. гордость, сбить спесь с когб-л. 3. грам. склонять; спрягать 6. физ. отклонять (луч света и т. п. II sich — 1. гнуться; сгибаться (тж. перен.), нагибаться, склоняться; sich aus dem Fönster — высовываться из окна; sich über j-n [über etw. ] — скло¬ няться над кем-л. [над чем-л.] 2. (D, unter D, vor D) преклоняться, склонять¬ ся (перед кем-л., перед чем-л.)] подчи¬ няться, покоряться (кому-л., чему-л.) Beuger т -s, = анат. сгибатель (мышца) Beugestütz т -es упбр на согнутых ру¬ ках (гимнастика) beugsam а гйбкий, сгибающийся Beugung f =, -еп 1. сгибание; наклон 2. : — des Rechts юр. умышленное выне- сёние неправосудного приговора; долж¬ ностное преступлёние работника орга¬ нов правосудия, связанное с нарушё- нием права 3. грам. склонение; спряжё- ние 4. физ. дифракция Beugungsendung f = , -еп грам. па¬ дёжное окончание; лйчное окончание; — gitter п -s, = физ. дифракционная ре¬ шётка Böule f =, -n 1. шйшка, желвак; бу- ббн 2. вмятина 3. выпуклость beulen vi топорщиться (о материи)] die Hosen — an den Knien брюки пузы¬ рятся на колёнях Böulenpest f = мед. бубонная чума beiunruhigen I vt беспокоить, трево¬ жить II sich ~ (um А) беспокоиться, тревожиться (о ком-л., о чём-л.) beunruhigend I part 1 от beunruhigen; II part adj тревожный, внушающий бес¬ покойство Beunruhigung f = , -еп беспокойство, тревога beurkunden I vt 1. юр. удостоверять [доказывать] докумёнтами 2. уст. сви¬ детельствовать (о чём-л.), проявлять, обнаруживать (что-л.) II sich ~ уст. проявляться, обнаруживаться Bedrkundung f =, -еп 1. юр. засвидё- тельствование (нотариальное или су¬ дебное)] ~ des Personenstandes ведёние метрйческих книг, ведёние записи актов гражданского состояния 2. уст. свиде¬ тельство (о чём-л.), проявлёние (чего-л.) bedrlauben I vt давать отпуск (кому- -либо), увольнять в отпуск (кого-л.)] дать (врёменную) отставку (кому-л.)] на врёмя освобождать (кого-л.) от долж¬ ности; Schüler vom Ünterricht ~ осво¬ бождать учеников от занятий [от уро¬ ков] II sich ~ уст. попрощаться, уда- лйться Beurlaubte sub т 1. отпускнйк, уво¬ ленный в отпуск 2. врёменно уволенный 3. ученик, освобождённый от занятий
Beurlaubung f =, -en увольнение в от¬ пуск; врёменное увольнение; освобож¬ дение от занятий beurteilen vt (nach D) судйть (о ком- либо, о чём-л. по чему-л.); расцёнивать (что-л., каким-л. образом) Beurteiler т -s, = судья, крйтик Beurteilung f = , -en 1. оценка; ~en der Mitarbeit in den Seminaren оцёнки [отмётки] за работу в семинарах 2. об¬ суждение, крйтика 3. характеристика (сотрудника)', аттестация (военнослу¬ жащего) 4. отзыв, рецензия, критиче¬ ская статья Beurteilungskommission f=, -en 1. жюрй 2. экспертная комйссия; ~ ma߬ stab т -(e)s, ..Stäbe критерий оцёнки Beuschel m-s, - австр. блюдо из сёрдца и лёгких beut уст. поэт, preis от bieten Beute I f = 1. добыча; воеи. трофеи; ~ machen захватйть трофеи [добычу]; auf ~ äusgehen*(s) выходйть на добычу [за добычей]; der Schmuck war für den Dieb eine leichte ~ драгоценности ста¬ ли лёгкой добычей вора 2. жертва (че- го-л.); eine ~ des £hrgeizes würden стать жертвой честолюбия Beute II f = , -n террит. 1. квашня 2. улей, борть beutegierig а жаждущий добычи Beutelm -s, = 1. сумка (в виде мешка из мягкого материала) 2. кошелёк; aus seinem (eigenen) [aus fremdem] ~ bezahlen платйть из своего [из чужого] кармана; den ~ ziehen* [äufmachen] разг. раскошёливаться; (tief) in den ~ grüifen müssen* быть вынужденным пла¬ тйть большйе дёньги [раскошелиться]; den ~ zühalten* скупйться, не тратить дёнег 3. пакёт; Milch in ~п молоко в па- кётах 4. зоол. сумка (у сумчатых жи¬ вотных) 5. луза (бильярда) 6. ейто (на мельнице) beutelartig а зоол. сумчатый Beutel||bär т -en, -еп коала, сумча¬ тый медвёдь (Phascolarctus cinereus Goldf.); ~geschwulst f =, ..schwülste мед. кистозная опухоль; ~ milch f — молоко в пакетах beuteln разг. I vt 1. террит. трястй 2. террит. разг. обчйсгить (кого-л. в азартной игре) II vi и sich ~ висёть мешком, вытягиваться; пузыриться; мор¬ щить (об одежде) Beutel||netz и -es, -е рыболовный сак; ~tier и -(e)s, -е сумчатое животное beutej lustig а жаждущий добычи Beute||stück п -(e)s, -е трофей, добыча; ~zug т -(e)s, ..züge набег bevölkern I vt 1. населять, заселять (о людях и животных) 2. заполнять (напр. улицы — о людях и животных) II sich ~ заполняться; заселяться Bevölkerung f = 1. население 2. ред¬ ко заселение Bevölkerungsabnahme f = уменынё- ние [сокращение чйсленности] населе¬ ния; ~ballung f = , -en сосредоточение [скоплёние] населения; агломерация го¬ родского типа; ~bewegung f = , -en динамика населения; ~dichte f = плот¬ ность населения, населённость; ~ent- wicklung f =_ см. Bevölkerungsbewe¬ gung; ~explosion f = , -en демографй- ческий взрыв; ~ gesetz n -es, -e закон народонаселёния bevölkerungspolitisch а демографи¬ ческий; ~e Maßnahmen мёры по регу- лйрованию народонаселёния BevÖlkerungs||rückgang т -(e)s сокра¬ щение чйсленности населёния; ~sta- tistik [-sta-] f =, -en демографйческая статистика; ~struktur [-strr>-] f =, -en структура народонаселёния, демогра¬ фическая структура общества; ~theorie f =, ..ri]en теория народонаселёния; ~ Verteilung t = распределёние населё¬ ния (по территории)', ~ Zuwachs т -es прирост населёния bevollmächtigen vt (zu D) уполномо¬ чивать (на что-л.) bevollmächtigt I part II от bevoll¬ mächtigen; II part adj уполномоченный; ~er Vertrüter полномочный предста¬ витель Bevollmächtigte sub m, f уполномо¬ ченный, ,.ная;_ доверенный; повёренный Bevollmächtigung f = 1. предоставле¬ ние полномочий, наделение полномо¬ чиями 2. полномочие bevor cj прёжде чем; пока не; sie hät¬ ten länge gewärtet, ~ die Tür geöffnet würde онй долго ждёли, прёжде чем [пока не] открылась дверь bevormunden неотд. vt опекать; ich lässe mich von niemandem ~ я не допу¬ щу, чтобы меня опекали; прош^ меня не опекать; bevormundet würden быть под опёкой Bevormundung f=, -еп опёка, опе¬ кунство; попечйтельство bevorraten неотд. vt канц. снабжать запёсами; пополнять запёсы, созда¬ вать запасы (чего-л.) bevorrechten неотд. vt книжн. пре¬ доставлять [давёть] привилёгию [пре¬ имущество] (кому-л.) bevorrechtet I part II от bevorrechten; II part adj книжн. привилегированный bevorrechtigen неотд. книжн. см. bevorrechten bevorrechtigt I part II от bevorrechti¬ gen; II part adj книжн. см. bevorrechtet bevorschussen неотд. vt канц. аван- ейровать, предоставлять [выдавёть, вы- плёчивать] аванс Bevorschussung f = канц. аванейро- вание, предоставлёние [выдача, выпла¬ та] аванса bevörstehen* отд. vt предстоять; was steht mir bevor? что меня ждёт? bevorstehend I part I от bevorstehen; II part adj предстоящий; die ~e Woche будущая недёля bevorzugen неотд. vt предпочитать (что-л.)', (vor D) оказывать предпочтё- ние, отдавать преимущество (кому-л., чему-л. перед кем-л., перед чем-л) bevorzugt I part II от bevorzugen; II part adj привилегированный, имёющий преимущество, предпочитёемый Bevorzugung f = предпочтёние; при- вилёгия, преимущество bewachen vt охранять, стерёчь, сто¬ рожить, караулить bewachsen part adj (mit D) заросший, поросший (растениями) bewacht I part 11 от bewachen; II part adj охраняемый; ~er Pärkplatz охраняемая [платная] автостоянка [стоянка машин] Bewachung f = 1. охрёна 2. охран¬ ник, охрёна; караульный, караул Bewächungsmannschaft f =, -еп охрё¬ на, конвой, караул bewäffnen _ I vt (mit D) вооружать (чем-л.) II sich ~ вооружёться bewaffnet I part II от bewäffnen (sich); II part adj вооружённый; ~er Aufstand вооружённое восстание; mit ~em Äuge вооружённым глёзом О bis an die Zähne ~ вооружённый до зубов Bewaffnung f = вооружение bewahren vt 1. охранять, оберегёть; берёчь, сохранять, хранить; Disziplin ~ соблюдёте [поддёрживать] дисцип- лйну; über etw. (Ä) Stillschweigen ~ хранить молчёние, мОлчёть о чём-л., не разглашёть чего-л.; er hat sich (D) süine ЁЬге bewährt он сохранйл свою честь незапятнанной 2. (vor D) избав- BEU-BEW В лять (от чего-л.)', защищёть, предохра¬ нять (кого-л., что-л. от кого-л., от чего-л., тж. перен.) О (i) bewähre! разг. ничуть не бывёло!, отнюдь нет!, (да) ничего подобного!, (да) ни в кбем случае!; Gott bewähre! избёви бог!, боже упаей! bewähren I sich ~ окёзываться при¬ годным, оправдёть себя; (хорошо) за¬ рекомендовать себя; пройтй провёрку, выдержать испытёние, показать себя (на дёле); sich als treuer Freund ~ по¬ казать себя вёрным другом, проявйть себя как вёрный друг II vt уст. дока- зёть, показать bewahrheiten, sich опрёвдываться (на дёле); окёзываться прёвйльным, под- тверждёться bewährt I part 11 от bewähren (sich); II part adj 1. испытанный, надёжный 2. опытный Bewahrung / = 1. хранёние, сохранё- ние 2. охрёна, защйта Bewährung f — 1. проверка, испытё¬ ние; die Stünde der ~ hat geschlägen час испытания пробил; Früilassung auf ~ 1) условно-досрочное освобождёние (из заключения) 2) условное осуждё- ние с испытётельным сроком 2. уст. подтверждёние (на дёле), доказётель- ство (чего-л.) Bewährungsfrist f =, -еп юр. срок ус¬ ловного осуждёния, испытательный срок; drei Monate Gefängnis mit ~frist три мёсяца тюрёмного заключёния ус¬ ловно; ~helfer т -s, = юр. лицо, наз¬ наченное для оказёнил помощи условно осуждённому (наблюдающее за его по¬ ведением и проводнике с ним воспита¬ тельную работу во время испытатель¬ ного срока); ~probe f =, -п испытёние; üine härte ~probe bestühen müssen* подвергнуться тяжёлому испытанию; j n auf ёте schwüre [härte] ~probe Ställen подвёргнуть кого-л. тяжёлому испытанию; ~zeit f = см. Bewährungs¬ frist bewalden I vt насадить лес (где-л.), производйть облесёние (чего-л.) II sich~ зарастёте лёсом bewaldet I part II от bewälden (sich); II part adj лесйстый, поросший [зарос¬ ший, покрытый] лёсом Bewaldung f = облесёние bewältigen vt преодолевёть (что-л.), справляться (с чем-л.); оейливать, (раз)решёть (напр. задачу, проблему); ёшеп Stoff ~ овладёть материёлом bewandert part adj (in D) сведущий, опытный (в чём-л.) Bewandtnis f = книжн. обстоятель¬ ство; damit hat es [die Säche hat] folgen¬ de ~ дёло вот в чём, дёло (заключёется) в слёдующем; damit hat es üine ändere ~ это другое дёло; damit hat es eine üigene ~ тут дёло особое; es hat mit j-m, mit etw. (D) üine üigene ~ кто-л., что-л. представляет соббй нёчто осо¬ бое; кому-л., чему-л. присуще особое свойство bewässern vt орошёть, обводнять Bewässerung f = орошёние, обводне¬ ние, ирригёция Bewässerungs||anlage f =, -n 1. оро- ейтельная установка 2. оросительная систёма; ~graben т -s, ..gräben ороей- тельная канёва; ороейтельный канёл; ~kanal т -s, ..näle ороейтельный ка¬ нёл; ~land п -(e)s орошаемые зёмли; ~system п -s, -е ороейтельная систёма bewegbar а двйжимый, передвижной bewegen 11 vt 1. двйгать; передвигёть, сдвигёть; шевелйть; приводйть в движё- 165
BE W — BE W ние[в действие]; zwei Millionen Kubikme¬ ter Ёгбе ~ вынуть два миллиона кубо¬ метров грунта; die Lippen lautlos ~ без¬ звучно шевелйть губами; der Wind be¬ wegt die Wellen ветер поднимает [гонит, вздымает] волны; der Wind bewegt das Laub der Bäume ветер шелестит листвой деревьев; der Wind bewegt die Fahnen ветер кольпнет знамёна; der Gelähmte kann den rächten Arm nicht mehr — па¬ рализованный не может пошевелйть правой рукой 2. волновать, трогать; j-n [j-s Herz] zum Mitleid ~ пробудить в ком-л. жалость [сочувствие] II sich — 1. двигаться; передвигаться; ich muß mich noch ein bißchen ~ разг. мне на¬ до размяться [размять ноги] 2. вращать¬ ся (о планете; тж. перен.); sich in Illu¬ sionen — предаваться иллюзиям; sich in Extremen — впадать в крайности; er bewegt sich viel in dieser Gesellschaft он враща¬ ется [часто бывает] в этом обществе; er bewegt sich ohne Zwang in den höchsten Kreisen он чувствует себя свободно в высших кругах; das Gespräch bewegte sich um dieses Thema разговор вращал¬ ся вокруг этой темы [шёл на эту тему]; der Preis bewegt sich zwischen zehn und fünfzehn Mark цена колеблется между десятью и пятнадцатью марками bewegen* II vt (zu D) склонять, по¬ буждать (кого-л. к чему-л., на что-л.); er würde dazu bewögen его уговорйли сделать это; ich fühle mich nicht bewö¬ gen (zu D, zu + inf) я не склонен (к чему-л.); sich ~ lassen* (zu D, zu + inf) склоняться (к чему-л.), дать себя уговорйть (что-л. сделать) bewegend I part I от bewögen I; II part adj 1. двйжущий, побудйтельный 2. трогательный, волнующий Beweggrund т -(e)s, ..gründe (двйжу¬ щий) мотив, причина, побуждение beweglich а 1. подвижной; передвиж¬ ной; двйжущийся; diese Puppe hat ~е Glieder эта кукла на шарнйрах; ~е Habe движимое имущество, движи¬ мость; eine — е Skala скользящая шка¬ ла 2. подвйжный, живой; гйбкий; ein ~er Geist живой ум; eine ~е Taktik [Politik] гйбкая тактика [полйтика] 3. уст. трогательный; die ~sten Bitten самые настоятельные просьбы Beweglichkeit f = 1. подвйжность, жйвость 2. воен. манёвренность, под¬ вйжность bewegt I part II от bewegen I; II part adj 1. взволнованный; тронутый, раст¬ роганный; er war tief — он был глубоко тронут 2. бурный, неспокойный; ~е See волнующееся [бурное, неспокойное] море; —es Leben бурная [богатая собы¬ тиями] жизнь Bewegtheit f = 1. оживлённость 2. взволнованность; растроганность Bewegung f = , -en 1. гпк sg движение; sich (D) etwas ~ machen разг. совершать моцион, немного погулять; подвйгаться, (по)размяться; etw. in ~ bringen* [setzen] приводйть в движение, пускать в ход что-л. (тж. перен.)-, in ~ gera¬ ten* [kommen*] (s), sich in ~ setzen приходйть в движение, трогаться 2, движение, жест 3. (общественное) дви¬ жение; (массовое) выступление 4. вол- нёние; возбуждёние; растроганность; säine Rede brächte alle in ~ его речь всех взволновала; die Stadt war in ~ весь город был на ногах 3. воен. манёвр; движёние; передвижение; Truppen in — setzen двинуть войска, начать (пе- ре)движёние войск О ~, — ! разг. жи¬ во, жйво! 166 Bewegungsablauf т (-e)s, ..laufe по¬ следовательность движений; —ausdruck то -(e)s выразительность движёния (гим¬ настика, фигурное катание)-, —energie f = физ. кинетическая энёргия; —frei- heit f = 1. свобода передвижения [дей¬ ствий] 2. свобода [лёгкость, раскован¬ ность] движений 3. свобода маневриро¬ вания; воен. тж. манёвренность, сво¬ бода манёвра; wirtschaftliche —freiheit возможность свободного маневрйрова- ния хозяйственными ресурсами 4. сво¬ бода движёний; — koordination f = ко¬ ординация движёний; — krieg те -(e)s, -е манёвренная война; — lehre f = физ. кинематика bewegungslos а неподвйжный Bewegungslosigkeit f = неподвйж- ность Bewegungsnerv от -s и -еп двйгатель- ный нерв; ~organe pl брганы движе¬ ния; —spiele pl подвйжные йгры; —Storung f =, -еп нарушёние моторных функций органйзма, расстройство дви¬ жёний; —studi.'e f =, -п жив. этюд, передающий движёние; ~taktik f = , -еп воем, тактика маневрйрования; ~therapie f = , .,pi;en мед. механоте- рапйя bewegungsunfähig а неспособный дви¬ гаться Bewegungsunfähigkeit f = неспособ¬ ность _двигаться bewehren vt тех. армйровать bewehrt I part II от bewähren; II part adj\ — er Beton армйрованный бетон, железобетон Bewehrung f =, -en 1. ток. sg тех. ap- мйрование 2. тех., стр. арматура Bewehrungsl larbeiten pl стр. арматур¬ ные работы; — arbeiter то -s, = cmp. арматурщик; — draht то -(e)s, ..drahte стр. арматурная проволока; — jjitter n -s, =, — netz n -es, -e стр. арматурная сетка beweiben, sich уст. и гиутл. женйть ся beweibt I part II от beweiben, sich; II part adj уст. и шутл. женатый beweihräuchern vt курйть фимиам (кому-л.), восхвалять (кого л.) beweinen vt оплакивать Beweis то -es, -е 1. доказательство, довод; ein schlagender ~ веское [убе дйтельное] доказательство; zum ~ sei¬ ner Aussagen в подтверждение своих по¬ казаний; als ~ dafür, daß... в доказа¬ тельство того, что..; einen ~ von etw. (D) gäben* [liefern] доказать что-л.; etw. unter ~ stellen канц. доказывать что-л.; den ~ für etw. (A) erbringen* [bäibringen*, äntreten*, führen] юр. приводйть доказательство в подтверж¬ дение чегб-л.; ~ und Gegenbeweis дб- вод(ы) за и против 2. доказательство, проявлёние, выражёние (чего-л.); ein ~ der Liebe проявлёние [знак] любвй; zum ~ säiner Dankbarkeit в знак (своёй) благодарности Beweisaufnahme f =, -п судёбное следствие beweisbar а доказуемый Beweisbarkeit f = доказуемость beweisen* vt I. доказывать; аргу- ментйровать; подкреплять доказатель¬ ствами [аргументами]; служйть дока¬ зательством; j-s Schuld — доказать чью-л. вину; юр. установйть факт чье- го-л. преступления; es läßt sich nicht ~ этого нельзя доказать; es bewäist gar nichts это ничего не доказывает 2. проявлять, выказывать (мужество и то. я.); служйть проявлением, являться свидётельством; viel Aufmerksamkeit bei etw. (D) — с болыпйм вниманием от- носйться к чему-л.; j-m säine Ächtung ~ засвидетельствовать комУ-л. своё ува¬ жение [почтение] Beweiserhebung f = юр. получёние [сбор] доказательств; — führung f =, -en представление [приведение] доказа¬ тельств; аргументация; ~grund m -(e)s, ..gründe основание для доказательства, довод, аргумент; ~ kette f = , -п ряд до¬ казательств; ~kraft f = доказатель¬ ность beweiskräftig а доказательный Beweisilmittel п -s, = доказательст¬ во, аргумёнт; ~stelle f =, -п место (в книге), содержащее доказательство; подтверждающая цитата; ~stellen aus dem Buch änführen приводйть в дока¬ зательство цитаты из кнйги; —stück п -(e)s, -е вещественное доказательство bewenden: es bei [редко mit] etw. (D) — lassen* огранйчиваться, доволь¬ ствоваться чем-л.; es dabei ~ lassen* оставить что-л. по-старому [как оно есть], довольствоваться тем, что есть Bewenden п: es mag [soll] dabei [da¬ mit] sein ~ haben пусть так и останет¬ ся bewerben*, sich (um А) 1. подавать заявлёние о приёме на работу [о назна- чёнии на должность]; sich um einen Studienplatz ~ участвовать в конкурсе при поступлении в высшее учебное заве- дёние 2. добиваться, домогаться (чего-л.) 3. свататься (к кому-л., за кого-л.) Bewerber то -s, =, —in f =, -nen 1. претендент, -ка, кандидат, -ка, соиска¬ тель, -ница 2. женйх (сватающийся) Bewerbung f =, -en (um А) 1. заявлё¬ ние (о приёме на работу, о назначении на должность, о зачислении в учебное заведение)-, — um den Titel »Meister des Sports« квалификационные сорев¬ нования за звание «Мастер спорта» 2. сватовство (кого-л. к кому-л.) Bewerbungs||bogen то -s, = и ю.-нем. ..bögen, —Formular я -s, -е лйчный листок по учёту кадров; анкета (запол¬ няемая при поступлении на работу, па учёбу); —schreiben п -s, = заявлёние (о приёме на работу, о назначении на должность, о зачислении в учебное за¬ ведение); — unterlagen pl докумёнты, прилагаемые к заявлению (о приёме на работу, о назначении на должность, о зачислении в учебное заведение) bewerfen* vt (mit D) забрасывать, за- кйдывать (кого-л., что-л. чем-л.); mit Kalk [mit Stuck] — штукатурить; sein Name würde mit Schmutz beworfen его ймя смешали с грязью bewerkstelligen vt канц. производить, совершать, осуществлять (продажу и то. п.); устраивать; ich würde es —, daß er nichts von der Sache erfährt я позабо¬ чусь о том [устрою так], чтобы он ничего об этом деле не узнал bewerten vt оценивать BewertungJ =, -en 1. оцёнка (тж. спорт.); stilistische —еп лингв, стилис¬ тические помёты 2. отзыв Bewertungskommission f = , -en спорт, квалификационная комйссия; судёйская коллёгия; —maßstab то -es, ..Stäbe критёрий оценки; —punkt т -(e)s, -е (оценочное) очко; —System п -S, -е систёма оценок bewättern vt горн, проветривать, вен- тилйровать Bewötterung / = горн, проветрива¬ ние, вентиляция bewickeln vt обматывать Bewick(e)lung f = обматывание, на¬ матывание bewilligen vt 1. давать (своё) согла¬ сие (на что-л.), разрешать (что-л.); die Förderungen — удовлетворять тре¬ бования 2. ассигновать, отпускать, пре¬
доставлять (.средства)', einen Kredit ~ предоставлять [открывать] кредйт; einen Preisnachlaß [Rabatt] ~ делать скидку, уступйть в цене Bewilligung f = , -en 1. согласие, раз¬ решение 2. ассигнование, отпуск, предо¬ ставление (средств) Bewilligungs||ausschuß т ..sses, ..Schüs¬ se комитет по ассигнованиям (в парла¬ менте)', ~recht п -(e)s право парламен¬ та на утверждение бюджета bewillkommnen vt книжн. привётст- вовать (кого-л., что-л.) bewimpelt part adj книжн. украшен¬ ный флажками [вымпелами] bewimpert а с ресницами; зоол., бот. с реснйчками; lang ~е Äugen глаза с длйнными ресницами bewirken vt вызывать (что-л.), быть причиной (чего-л.); способствовать (че¬ му-л.'); dieses Leiden hat seinen Tod bewirkt он умер от этой болезни bewirkend I part I от bewirken; II part adj: ~es Zeitwort грам. каузатив¬ ный глагол bewirten vt (mit D) угощать (кого-л. чем-л.) bewirtschaften vt 1. управлять хозяй¬ ством, вестй хозяйство (где-л.); dieses Restaurant wird nur im Sommer bewirt¬ schaftet этот ресторан работает только лётом 2. обрабатывать, возделывать (землю) 3. регулйровать распределёние; den Wöhnraum ~ вёдать распределё¬ нном жилплощади; Devisen ~ регулй¬ ровать обращёние валюты; nach dem Krieg wären viele Wären bewirtschaftet после войны на многие товары были введены карточки Bewirtschaftung f = 1. управление хозяйством; ведение хозяйства; хозяй¬ ственное использование 2. обработка, воздёлывание (земли) 3. регулирование распределёния; ~ des Wöhnraumes ус- танов лёние норм на жилплощадь; ~ von Devisen регулйрование обращёния валюты Bewirtung f = угогцёние bewitzeln vt шутить, подшучивать (над кем-л., над чем-л.) bewog prät от bewegen II bewöge prät conj от bewegen II bewögen part II от bewögen II bewohnbar а жилой; пригодный для жилья Bewohnbarkeit f = (при)гбдность для жилья bewohnen vt жить, обитёть (где-л.); населять (что-л.); das Haus ist nicht zu ~ дом непригоден для жилья Bewohner m -s, =, ~in f = , -nen жи¬ тель, -ница; жилёц, ..личка (раз г.); обитатель, -ница; die gefiederten ~ unserer Wälder пернётые обитатели нё- ших лесов Bewohnerschaft f = жители; обитате¬ ли; жильцы bewohnt I part II от bewohnen; II part adj жилой, обитаемый, населённый bewölken, sich 1. покрывёться обла¬ ками, заволакиваться 2. омрачёться bewölkt I pari 11 от bewölken, sich; II part adj 1. облачный, покрытый ту¬ чами, пйсмурный; wöchselnd ~ пере- мённая облачность; stark ~ сйльная об¬ лачность (в сводке погоды) 2. омрачён¬ ный, хмурый, сумрачный Bewölkung f = 1. облачность 2. образование облаков Bewölkungsauflockerung f — умень- шёние [ослаблёние] облачности; —dich¬ te f = плотность облачности; —rück- gang т -(e)s рассёивание облаков; —Zu¬ nahme f = увеличение облачности bewuchern vt 1. бот. паразитировать, пышно растй (на чём-л.) 2. наживаться (на ком-л., на чём-л.); высёсывать сбки [кровь] (из кого-л.); использовать в ко¬ рыстных целях (что-л., кого-л.) Bewuchs т -es 1. растительный пок¬ ров, растительность 2. обрастание (под¬ водной части судна морскими орга¬ низмами) Bewunderer/« -s, =, — inf = , -nen пок¬ лонник, ..ница, почитатель, -ница bewundern vt любовёться, восхшцёть- ся (кем-л., чем-л.); ich bewundere deine Naivität! ирон. я поражёюсь твоёй на¬ ивности! bewundernswert, bewundernswürdig а удивйтельный, достойный восхшцё- ния Bewunderung f = восхищёние, вос¬ торг; von — für j-n, für etw. (A) erfüllt sein восхищаться кем-л., чем-л. bewdnderungswürdig см. bewunderns¬ wert Bewdndrer см. Bewunderer Bewurf m -(e)s, ..würfe штукатурный намёт; штукатурка bewdrzeln, sich бот. пускать корни bewußt а 1. сознётельный; ein —er Arbeiter сознётельн-ый рабочий 2.: sich (D) öiner Säche (G) — sein [werden] отдавёть себе отчёт в чём-л.; сознавёть, чувствовать (за собой) что-л.; ich bin mir köiner Schuld — я не чувствую за собой никакой вины; я ни в чём не могу упрекнуть себя; er war sich söiner Tat — он отдавёл себе отчёт в том, что де¬ лает; j-m etw. — mächen доводить что-л. до чьегб-л. сознёния, способствовать осознёнию чего-л.; es ist mir wohl — 1) я хорошо понимёю 2) я хорошо пом¬ ню; es ist mir nicht mehr —... не могу припомнить... 3. извёстный, тот (сё- мый), уже упомянутый Bewußtheit f = сознётельность; mit — сознательно, намёренно bewußtlos I а бессознётельный II adv без сознёния, без пёмяти Bewußtlosigkeit f = бессознётельное состояние, беспёмятство; бесчувствие; bis zur — фам. до потёри сознёния (де¬ лать что-л.) Bewußtsein п -s 1. сознание; bei vol¬ lem — в потом сознании; er hat das — verloren он лишился чувств; er kam wieder zu(m) — он снова’ пришёл в се¬ бя; ins — zurückrufen* воскресить в па¬ мяти 2. сознёние, осознёние; восприя¬ тие; es kommt mir zum —, daß... мне ста¬ новится ясно, что..., до моего сознё¬ ния дошло, что... 3. сознёние, сознё¬ тельность bewußtseinsbildend а развивающий [формирующий] сознёние [сознётель¬ ность]; die ~е Rolle des Büches роль кнй- ги в формировёнии сознёния Bewiißtseinsllbildung'f = формировё- ние сознёния; ~entwjcklung f =, -en развитие сознёния; ~ Inhalt m -(e)s, -e психол. содержёние сознёния; ~schwel- le f =, -n психол. порог сознёния; ~spaltung f = мед. расщепление [раз- двоёние] сознёния; ~störung f = , -en мед. нарушёние сознёния; ~trübung f = , -en мед. затемнёние сознёния; ~ Veränderung f =, -en, ~ Wandlung f = , -en изменение [ преобразовёние] сознёния bezahlbar а 1. плётный, подлежёщий оплёте 2. могущий быть оплёчен- ным bezählen vt 1. платйть (что-л., за что-л.), оплёчивать, уплёчивать, вы- плёчивать (что-л. кому-л.), расплёчи- ваться (с кем-л.); sich von j-m für etw. (A) töuer ~ lässen* брать дорого с когб- -л. за что-л.; das ist nicht mit Geld zu ~ этому цены нет, это дороже золота; ich habe es töuer ~ müssen я за это дб- BEW-BEZ в рого заплатал (тж. перен.) 2. (mit D) перен. поплатиться (за что-л. жизнью, здоровьем и т. я.) bezahlt I part 11 от bezählen; II part adj оплёченный; sich ~ mächen оку- пёться; перен. тж. опрёвдывать се¬ бя Bezahlung f = 1. оплёта, уплёта 2. плёта; вознаграждёние, гонорёр bezähmbar а могущий быть укрощён¬ ным, поддающийся укрощёнию bezähmen I vt укрощёть, усмирять, обуздывать; перен. тж. сдёрживать (гнев и т. я,); söine Zunge ~ укоротйть язьж, держёть язык на прйвязи [за зу- бёми] II sich ~ овладёть собой, брать себя в руки, сдерживаться Bezähmung f = укрощёние, усмирё- ние, обуздёние bezäubern vt 1. очаровывать, обворё- живать 2. уст. заколдовёть, околдо- вёть bezaubernd I part 1 от bezäubern; II part adj обворожительный, чарующий, очаровётельный, пленйтельный; обая¬ тельный bezechen, sich разг. напиться пьяным [допьянё] bezeichnen vt 1. (mit D) помечёть, маркировёть, отмечёть, мётить (что-л. чем-л.) 2. обозначёть, укёзывать, покё- зывать 3. обозначёть, назывёть; öinen Begriff mit einem Wort ~ обознёчить [выразить] понятие словом; j-n als klug ~ назвёть кого-л. умным; j-n als öinen Verbrecher ~ назвёть когб-л. пре¬ ступником 4. опйсывать 3. характери- зовёть bezeichnend I part 1 от bezeichnen; II part adj характёрный, показательный; eine ~е Bemerkung мёткое замечёние bezeichnenderweise adv показётельно, характёрно Bezeichnung f =, -en (сокр. Bez.) 1. (по)мётка, отмётка, маркировка 2. обозначёние, назвёние, наименовёние; grammätische ~еп грамматические тёр- мины О dafür hat man köine ~ mehr! нет слов!, это неслыханно! bezeigen I vt высок, проявлять, вы- кёзывать, выражёть (какое-л. чувство); окёзывать (внимание и т. я.); Furcht ~ испугёться II sich ~ показёть себя (каким-л.); sich täpfer ~ проявйть хрёбрость bezeihen* vt (G) высок, уст. обвинять (кого-л. в чём-л.) bezetteln vt наклёивать ярлыки [эти¬ кетки] (напр. на экспонаты) bezeugen vt 1. (за)свидётельствовать, подтверждать, удостоверять, докёзы- вать; юр. давать свидётельские пока- зёния 2. см. bezeigen I Bezeugung f =, -en 1. свидётельство, подтверждёние; доказётельство 2. про- явлёние, _ выражёние (напр. уважения) bezichtigen vt (G) книжн. обвинять (кого-л. в чём-л.) Bezichtigung f = книжн. обвинение; fälsche ~ ложный донос; оговор beziehbar а 1. готовый к заселению (о доме) 2.: nur gögen Bärzahlung ~ от- пускёемый [покупёемый] только за налйчный расчёт; das ist durch die Post ~ это можно получйть по почте beziehen* I vt 1. обтягивать, покры- вёть; обивёть (мебель); Bötten neu ~ менять постёльное бельё; die Göige mit Säiten ~ натягивать струны на скрйп- ку 2. въезжёть, переезжёть (в новую квартиру), занимёть (квартиру) 3. занимёть (позиции, пост и т. я.); die Wäche ~ заступёть в караул; ётеп 167
BEZ-BIE bestimmten Standpunkt ~ занимать определённую позицию (в каком-л. воп¬ росе) 4. выписывать, заказывать, поку¬ пать, получать (товары, газеты); zu ~ durch die Post можно получить по поч¬ те 5. получать (доходы) в. (auf А) отно¬ сить (к кому-л., к чему-л., на чей-л. счёт)] auf sich (А) “ принимать на свой счёт II sich ~ 1. покрываться; der Himmel bezieht sich нёбо заволаки¬ вается 2. (auf А) ссылаться (на кого- -л., на что-л.) 3. (auf А) относиться (к кому-л., к чему-л.), касаться (хо- го-л., чего-л.) beziehentlich prp (G канц. относи¬ тельно (чего-л.) Bezieher т -s, = 1. подпйсчик (газе¬ ты) 2. абонент Beziehung f =, -en 1. отношение; pl тж. связи; ~en haben имёть связи [знакомства]; etw. durch ~en erlangen [bekommen*] доставать что-л. по зна¬ комству; s6ine ~en spielen lassen* пус¬ кать в ход свой связи; zu j-m in ~ ste¬ hen* имёть отношёние к кому-л.; zu j-m in güten ~en stehen* быть с кем-л. в хороших отношёниях; zu j-m ~en unterhalten* поддерживать отношения с кем-л.; zu j-m in ~ träten* (s) завя¬ зать отношёния с кем-л.; zu j-m ~en änknüpfen завязать знакомство с кем-л.; es bilden sich freundschaftliche ~en heraus складываются дружеские отно¬ шёния; diplomatische ~cn h erstellen [aufnehmen*] установить дипломатй- ческие отношёния; die ~en abbrechen* порвать отношёния 2. отношёние, связь, (со)отнесённость; die ~ zwischen Mensch und Maschine взаимосвязь [взаи- модёйствие] человёк—машина; die ~ zwischen Spräche und Ddnken соотно- шёние языка и мышлёния; in mancher ~ в нёкотором отношёнии; in jёdeг ~ во всех отношёниях; bdide Dinge stehen in кёщег ~ zueinander эти две вёщи не имёют друг к другу никакого отно¬ шёния; ich habe кёте ~ zu Wagners Musik я не любитель музыки Вагнера, меня музыка Вагнера не трогает; etw. mit etw. (D) in ~ s6tzen устанавливать связь чегб-л. с чем-л.; auf j-n, auf etw. (/4) “ haben у cm. относиться, имёть отношёние к кому-л., к чему-л. 3 тк. sg въезд, переёзд 4. mK.sg занятие (напр. позиции) beziehungslos а не соотносящийся [не связанный] ни с чем; ~weise (сокр. bzw.) I cj и, йли II adv 1. соотвёгствен- но 2. разг. вернёе [точнёеЗ (говоря) Beziehungswort п -(e)s, ..Wörter грам. определяемое слово beziffern I vt нумеровать, обозначать цифрами, выражать в числах II sich ~ (auf А) канц. исчисляться (такой-то суммой), достигать (такой-то) цифры Bezifferung f = нумерация Bezirk т -(e)s, -е (сокр. Bez., Bz.) .-1. область (территория) 2. округ (единица административного деления ГДР) 3. район (города) 4. разг. окружной совёт (ГДР)] beim ~ arbeiten работать в окружном совёте 5. перен. сфёра Bezirksamt п -(e)s, ..amter окруж¬ ное вёдомство; ~ausscheid т -(e)s, -е спорт, окружное [районное] отбороч¬ ное соревнование; ~ausschuß т ..sses, ..schösse окружная [районная] комйссия; ~delegiertenkonferenz f = , -en окруж¬ ная конферёнция (ГДР)] ~ebene f: eine Konferenz auf ~ окружная кон¬ ферёнция bezirks||eigen а мёстный, представ¬ ленный в данном округе (ГДР)] “gelei¬ tet а находящийся в подчинёнии окру¬ га, окружного подчинёния (ГДР) Bezirksllgericht п -(e)s, -е окружной суд (ГДР)] участковый суд (Австрия, Швейцария)] ~leitung f =, -en окруж¬ ной комитёт (ГДР)] ~maßstab га; im ~maßstab в масштабе округа (ГДР)] “Schulrat га -(e)s, ,.räte завёдующий окружного совёта просвещёния; ~ stadt f = , ..Städte окружной центр (ГДР)] “tag га -(e)s, -е окружное собрание де¬ путатов (ГДР)] “Vorstand m -(e)s, ..stän¬ de окружное [районное] правлёние (ГДР) bezirksweise adv по округам bezirzen vt разг. пленять, очаровы¬ вать; опутывать (о женщине по отноше¬ нию к мужчине) bezopft а книжн. с косой, с косами bezug см. in bezug Bezüg га -(e)s, ..zöge 1. обйвка; чехол; наволочка; пододеяльник; постёльное бельё 2. гак. sg выписка, заказ; покуп¬ ка, получение (товара, газет) 3. pl доходы; содержание, жалованье 4. от¬ ношёние; mit [unter] ~, ~ пёЬтепб auf etw. (Л) книжн. ссылаясь на что-л.; auf etw. (Л) ~ nehmen* книжн. ссы¬ латься на что-л.; auf etw. (Л) ~ haben книжн. относйться к чему-л.; in ~ auf etw. (Л) канц. что касается, отноей- тельно, касательно, в отношёнии чегб-л. Bezüger га -s, = швейц. см. Bezieher bezüglich I а книжн. относящийся (auf А к чему-л.)] ~es Fürwort отноей- тельное местоимёние II prp (G) канц. отноейтельно, касательно; ~ Ihres Schreibens... что касается Вашего пи¬ сьма... Bezugnahme f = канц. ссылка; mit [unter] ~ auf etw. (Л) ссылаясь па что-л. Bezugsbedingungen pl условия под¬ писки (на газеты um. п.) bezugsberechtigt а имёющий право на получёние [на покупку] (чего-л.) Bezugschein см. Bezugsschein bezugscheinlpflichtig см. bezugsschein¬ pflichtig bezugsfertig а готовый к заселёнию [ для въезда] Bezugsfrequenz Г =, -еп физ. опор¬ ная частота; эталонная частота; “preis га -es, -е 1. закупочная цена 2. подпис¬ ная цена; ~punkt га -es, -е исходная точка; “quelle f =, -п источник полу- чёния [поставки] Bezugsquellen |nachweis га -es, -е справочник фирм-поставщикбв Bezugsschein т -(e)s, -е ордер (на получение товара) bezugsscheinpflichtig а канц. отпус¬ кающийся по ордеру; ~е Wäre товар по ордеру Bezügs]|stoff га -(e)s, -е обйвочная ткань; “System и -s, -е 1. система соот¬ носительных понятий 2. мат., физ. система отсчёта bezwecken vt книжн. имёть цёлью, ставить себё цёлью; добиваться (чего-л.)] was bezweckst du damit? чего ты хо¬ чешь этим добиться? bezweifeln vt сомневаться (в чём-л.)] es ist nicht zu ~ в этом нет (никакого) сомнёния bezwingbar а преодолимый bezwingen* I vt 1. преодолевать (что-л.), справляться (с чем-л.)] пере¬ бороть, оейлить (что-л.); seinen Schmerz “ превозмочь боль 2. побеждать, по¬ корять, укрощать; ёте Рёвёшщ ~ взять крепость II sich “ овладёть собой, взять себя в руки Bezwinger га -s, = победитель, поко¬ ритель Bezwingung f — 1. преодолёние 2. покорёние; взятие (крепости um. п.) BGL-Vorsitzende [be:ge:|'El-] sub га, f председатель профсоюзного комитёта, председатель профкома (ГДР) Bhutaner [bu-]ra-s, =, “in f = , -nen бутанец, ..нка; жйтель, -ница Бутана bhutanisch [bu-] а бутанский Biathlet га -еп, -еп спорт, биатло- нйст Biathlon п -s спорт, биатлон Biathlonsportler га -s, = см. Biathlet bibbern vi разг. дрожать, трястись (vor D от чего-л.) Bibel f- =, -п Бйблия Bibelabschnitt га -(e)s, -е отрывок из библии; “druckpapier п -s полигр. тонкая типографская [словарная] бума¬ га bibelfest а хорошо знающий бйблию Bibelforscher т -s, = иеговист; “ge¬ sellschart {• =, -еп общество по печа¬ танию и распространёнию бйблии; “Spruch га -(e)s, ..Sprüche библёйское изречение; ~ Übersetzung f = , -еп пе¬ ревод бйблии Biber I га -s, = 1. бобр (Castor fiber L.) 2. бобровый мех Biber II га, п -s байка (ткань) Bibef[|bau m -(e)s, -ten бобровая нора; ~burg f = , -еп бобровая чхатка», чхатка» бобра; — feil п -(e)s, -е бобровая шкурка; бобровый мех; — geil п -s форм, бобровая струя; “kragen га -s, = бобровый воротнйк; “kraut я-(e)s бога, золототысячник зонтичный (Erythraea umbellatum Gilib.)] ~pelz га -es, -e 1. бобровый мех 2. бобровая шуба; ~ratte f =, -п натрия (Myopotamus (Myocas- tor) coypus); “Schwanz m -es, ..schwän¬ ze 1. бобровый хвост 2. плоская чере¬ пица Bibliobus га -ses, -se библиотёка-пе- pe движка Bibliograph га -en, -en библиограф Bibliographie f =, ..phijen библио¬ графия bibliographisch а библиографйческий bibliophil а редкий, антикварный (о книге) Bibliothek f = , -еп библиотека Bibliothekär т -s, -е, ~in f =, -nen библиотекарь; (о женщине тж.) библио- тёкарша (разг.) bibliothekarisch а библиотечный; библиотекарский Bibliotheksbenutzer т -s, = читатель библиотёки; “bestand га -(e)s, ..stände библиотёчный фонд; “buch я -(e)s, ..bücher библиотечная кнйга; ~wesen п -s библиотечное дело; “Wissenschaft f = библиотековёдение biblisch а библёйский О ein ~es Alter erreichen достигнуть библёйского возраста; дожить до глубокой старости Bickbeere f =, -п сев.-нем. чернйка (Vaccinium myrtillus L.) Bidet [-'de:] я -s, -s бидё bieder а 1. чёстиый, порядочный; добрый, славный 2. простодушный; легковёрный, недалёкий; (обыватель¬ ски) ограниченный Biederkeit f = высок. 1. честность, порядочность 2. простодушие; недалё¬ кость, (обывательская) огранйченность Biedermann га -(e)s, ..männer устарев. 1. чёстный [порядочный] человёк; ein falscher ~ тёмная личность 2. мещанйн, обыватель 3. лицемёр Biedermeier I га -s, = обыватель, фи¬ листер Biedermeier II я -s см. Biedermeier¬ stil Biedermeier||stil га -(e)s иск. стиль бй- дермейер (в первой половине XIX в. в Германии и Австрии); ~zeit f = иск. эпоха (стиля) бйдермейер; ~zim- mer я -s, = комната в стиле бйдермейер
Biedersinn m -(e)s высок, устарев. простодушие; честность, порядочность biegbar а гибкий; упругий Biegefestigkeit f = тех. прочность на изгиб [при изгибе]; предел прочности при изгибе biegen* I vt гнуть, сгибать; нагибать; изгибать; j-m die Hände auf den Rücken ~ заломйть кому-л. руки за спину II vi (s) (um A, in A, auf А) огибать (что-л.); заворачивать, сворачивать, поворачи¬ вать (куда-л.); um. die Ecke ~ завернуть [свернуть] за угол О es mag ~ öder brechen во что бы то ни стало, любой ценой; er gibt nicht nach, es mag ~ öder brechen хоть умрй, а он на своём на¬ стоит III sich ~ 1, гнуться, сгибаться; sich vor Lachen ~ корчиться от смеха; sich ~ und schmiegen подлаживаться; покоряться 2. извиваться; делать изгй- бы Biegen п -s 1. тех. гйбка (способ об¬ работки металлов); гнутьё (древесины) 2. полигр. биговка О auf ~ öder Bre¬ chen во что бы то ни стало, любой ценой; es auf ~ öder Brechen änkommen lassen* поставить вопрос ребром; es geht auf ~ oder Brechen = это вопрос жизни и смерти Biege||spannung f = , -еп тех. напря¬ жение при изгибе; ~ versuch т -(e)s, -е тех. испытание на изгйб biegsam а 1. гйбкий; упругий 2. покла¬ дистый, уступчивый, податливый Biegsamkeit f = 1. гйбкость, упру¬ гость 2. покладистость, уступчивость, податливость Biegung f =, -еп поворот; изгйб (тж. тех); auf ~ beansprucht werden тех. работать на изгйб Biene f =, -n 1. пчела (медоносная) (Apis (mellifera)L.); sie ist emsig wie ei¬ ne ~ она трудолюбйва как пчёлка 2. фам. детка, малышка (о девушке); eine dufte ~ красотка Bienenfleiß т -es неутомймое трудо¬ любие; einen ~ entwickeln [an den Tag legen] трудйться как пчела [без пере¬ дышки, не покладая рук] bienenfleißig а трудолюбйвый как пчела Bienenfutterpflanze f = , -п медонос¬ ное [нектароносное] растёние Bienen||gift п -(e)s мед. пчелйный яд; — haltung f = содержание пчёл; ~harz га -es, -е прополис, уза, пчелйный клей; ~haube f = , -п сетка пчеловода; ~haus га -es, ..häuser улей (для несколь¬ ких роёв пчёл); ~honig т -s пчелйный мёд; —königin f = , -nen пчелиная мат¬ ка; ~korb гаг -(e)s, ..körbe улей (пле¬ тёный); ~schwarm гаг -(e)s, ..schwärme пчелйный рой; ~stand т -(e)s, ..stände пасека; ~stich гаг -(e)s, -е 1. укус пчелы 2. пирог (покрытый корочкой из смеси тёртого миндаля и мёда); ~stock т -(e)s, ..stocke Улей; ~volk п -(e)s, ..Völker пчелйная семья (в улье); ~wa- be f =, -п пчелйный сот; ~ wachs п -es пчелйный воск; ~zucht f = пчеловодст¬ во; ~ Züchter гаг -s, = пчеловод, пасеч¬ ник. bi'ennäl а двухлетний, двухгодйч- ный; повторяющийся через каждые два года Biiennäle f =, -п биеннале (междуна¬ родная выставка или кинофестиваль, проводимые раз в два года) Bier и -(e)s, -е пйво; ~ vom Faß боч¬ ковое [разливное] пйво; beim ~ за кружкой пйва; ~ über die Straße ver¬ kaufen продавать пйво на вынос; ~ brauen варйть пйво; ein großes ~ trinken* выпить большую крУжку пй¬ ва О das ist (nicht) mein ~ фам. это (не) моё дело, это меня (не) интересует; etwas wie sauer [saueres] ~ änpreisen* фам. усйленно рекламйровать, навя¬ зывать; стараться сбыть с рук что-л. Bier||abend гаг -s, -е вечер за кружкой пйва; ~ausschank гаг -(e)s, ..schänke и австр. f = , ..schänke 1. тк. sg продажа пйва в разлйв [в розлив спец.] 2. пив¬ ная; ~baß гаг ..sses, ..bässe разг. про¬ питой [глухой, сйплый] бас; ~bauch гаг -(e)s, ..bäuche фам. большой живот (у мужчины); —brauer гаг -s,= пивовар; ~ brauerei f =, -еп 1. пивоваренный за¬ вод, пивоварня 2. гагк. sg пивоварение; ~deckel т -s, = (картонная) подставка под кружку с пйвом; ~eifer гаг разг.-. etw. mit einem währen ~eifer machen дёлать что-л. с тупьш [с неуёмным] рвёнием; ~faß га ..sses, ..fässer пивная бочка; ~flasche f =, -п пивная бутылка; 1ёеге ~flasche бутылка из-под пйва; ~hefe f = пивные дрожжи; ~ kneipe ; =, -п фам. пивнушка; ~kutscher т -s, = развозчик пйва; fluchen wie ein ~kutscher разг. ругаться как извоз¬ чик; ~leiche f—, -п фам. мертвёцки пьяный, упйвшийся (пйвом) до потёри сознания; ~ lokal га -s, -е пивная; ~reise f = , -п разг. шатание по трактйрам [по пивньгм]; ~ruhe f = разг. непоколеби¬ мое спокойствие; —runde f =, -п ком¬ пания пьющих пйво; —seidel га -s, = пивная кружка bierselig а разг. захмелёвший [благо¬ душный] от пйва Bier||stube f =, -п (маленькая) пив¬ ная; —suppe f =, -п суп из пйва, воды и крахмала с пряностями; —tisch гаг: am —tisch за кружкой пйва; — trinker гаг -s, = любйтель пйва; ich bin kein — trinker я не люблю [я рёдко пью] пйво; —tunke f = соус [подлйвка] с до- бавлёнием пйва; —würze f =, -п пив¬ ное сусло; —Zeitung f =, -еп юмористи¬ ческая газёта (для узкого круга по слу¬ чаю какого-л. праздника); —zeit га -(e)s, -е пивной ларёк, пивная палатка Biese f = , -n 1. выпушка, кант; лам¬ пасы (на форменной одежде) 2. мёлкая складка; защйп (на платье, блузке) 3. строчка (на обуви) Biest re -(e)s, -er фам. 1. тварь (на¬ доедливое животное, насекомое) 2. бестия; каналья, скотйна; чёртова шту¬ ка (неработающий механизм и т. га.); das — geht nicht эта чёртова машйна отказывается работать biestern vi террит. разг. 1. блуждать (где-л.) 2. тяжело и много работать; вкалывать (разг.) biestig а фам. 1. дрянной, отвратный 2.: es war — kalt было страшно [чертов¬ ски] холодно Biestmilch f = молозиво Biet га -s, -е швейц. область bieten* I vt 1. предлагать, давать; предоставлять (возможность); span¬ nende Filme — демонстрировать [по¬ казывать] остросюжётные фйльмы; j-m die Hand zur Versöhnung — протянуть кому-л. руку в знак примирения; am leisten — предложйть самую большую сумму (на аукционе); j-m einen güten Morgen — высок, уст. пожелать кому-л. доброго утра; j-m den Mund (zum Kuß) — высок, подставить кому-л. губы (для поцелуя) 2. представлять (трудности и т. га.), обнаруживать; ein düutliches Bild von etw. (D) — давать ясную кар- тйну чего-л.; dem Feind keine Blöße — не обнаружить слабости [не спасовать] пёред врагом; eine güte Lёistung — спорт, показать хороший результат; Schach — объявлять щах (шахматы); das bietet küine besonderen Schwierig¬ keiten это не представляет особых трудностей; j-m einen Vorteil — сулйть BIE — BIL в кому-л. выгоду О j-m die Stirn ** да¬ вать отпор кому-л.; er läßt sich alles — он всё тёрпит; у него нет чувства соб¬ ственного достоинства; das lasse ich mir nicht — этого я не потерплю II sich — представляться; vom Turm bietet sich ёте herrliche Aussicht auf die Stadt с башни открывается прекрасный вид на город; es bot sich ёте günstige GeU- genheit представился удобный случай Bieter гаг -s, = участник аукциона, покупатель на аукционе Bifokalgläser pl двухфокусные [би¬ фокальные] стёкла (для очков) Biforienfenster га -s, = архит. би- форий (двустворчатое окно с цент¬ ральной разделяющей колонкой — в романской архитектуре) Bigamie f = бигамия, двоежёнство, двоемужие Bjgamist гаг -еп, -еп двоежёнец Bigamistin f = , -пеп двоемужница bigott а 1. крайне религиозный 2. ханжеский Bigotterie f = , ..rijen ханжество Bijouterie [bi3Uta'ri:] f =, ..rilen 1. тк. sg бижутёрия, (дешёвые) украшё- ния __ 2. _ швейц. ювелйрный магазйн Bijoutier [Ызи'йе:] т -s, -s швейц. ювелйр, владёлец ювелйрного магазй- на Bikarbonat (Bikarbonat) га -(e)s, -е хим. бикарбонат, гидрокарбонат Bikini гаг и швейц. га -s, -s бикйни bikonkav (bikonkav) а опт. двояко¬ вогнутый bikonvex (bikonvex) [-veks] а опт. двояковыпуклый bilabial (bilabial) а фон. билабиаль¬ ный, губно-губной (о звуке) Bilanz f =, -еп баланс, итог (тж. перен.); ёте — äufstellen составлять [сводить] баланс; die — verschleiern [frisieren разг.) подчищать [(завуали¬ ровать] баланс (с целью представить его в более выходном свете); — ziehen* [machen разг.] составлять [свести] ба¬ ланс; перен. подвестй итог(и), подыто¬ жить bilanzieren I vt составлять баланс; подводйть итог(и); балансировать И vi (mit D) ж. уравновёшиваться (чем-л.) Bilanzierung f = ж. 1. составлёние [сведёние] баланса; балансйрование 2. (финансовая) увязка (напр. отдельных элементов плана) bilanzsicher а опытный в составлёнии [в сведёнии] баланса; ~er Buchhalter опытный бухгалтер Bilanzverschleierung f =, -еп подчйст- ка [вуалйрование] баланса bilateral (bilateral) а двусторонний Bild га -(e)s, -er 1. картина; портрёт; изображёние; картйнка, иллюстрация, рисунок (в книге и гаг. re.); ein ~ in Öl портрёт, напйсанный [картйна, напй- санная] масляными красками; ein sprö- chend ähnliches ~ живой портрёт (отца и гаг. га.); ein ~ von ётет Mädchen пи¬ саная красавица; ein ~ des Jammers жалкое зрёлище; ein ~ für Götter ирон. зрёлище для богов; ein ~ von etw. (D) entwürfen* трен, нарисовать картину чего-л.; sich (D) über etw. (Л) ein ~ machen составить себе представлёние о чём-л.; ein schiefes ~ von j-m, von etw. (D) haben [bekommen*] имёть [получйть] превратное представлёние о ком-л., о чём-л.; über etw. (А) im ~е sein быть в курсе чего-л. [дёла]; быть информи¬ рованным о чём-л.; j-n über etw. (Л) ins ~ sützen книжн. ввестй в курс дёла, информировать кого-л. о чём-л. 2. от- 169
BIL-BIL ражёние (в зеркале, воде um. и.) 3. театр, картина (часть акта) 4. фото¬ графия; eine Reportage in —ern фоторе¬ портаж 5. образ, образное выраже¬ ние; in ~ern sprechen* [reden] говорить образно, выражаться фигурально 6. кино кадр 7.: das ~ der Туре полигр. очкб литеры Bildj|abtaster m -s, — тле. развёрты¬ вающее устройство; — abtastung f = тле. 1. развёртка изображения 2. кадровая развёртка; —archiv п -s, -е архйв фотодокументов, фотоархив; — aufklärung f = , -еп воем, (аэро)фо- торазвёдка; ~auflösung f = тле., опт. чёткость изображения Bildaufnahmeröhre f = , -п телевизи¬ онная передающая трубка Bildband I т -(e)s, ..bände фотоаль¬ бом ; альбом репродукций Bildband II п -(e)s, ..bänder диафильм Bild||beilage f =, -n иллюстрирован¬ ное приложение (напр. к газете)', — bericht т (e)s, -е фоторепортаж; ~betrachter m-s, = фильмоскоп; диаскоп; ~ebene f =, -n 1. мат. пло¬ скость проёкции 2. опт. плоскость изо¬ бражения; ~einstellung f = , -en 1. опт., фото, кино наводка на резкость 2. кино, тле. установка кадра bilden I vt 1. составлять, образовы¬ вать, формировать, организовывать, создавать, учреждать 2. образовывать, представлять собою (что-л.); являться (чем-л.)\ den Gegenstand einer Unter¬ haltung ~ быть предметом [темой] раз¬ говора; sich (D) em Urteil ~ составлять себе мнение 3. воспитывать, просвещать, развивать, способствовать развйтию (кого-л.); формировать (характер); об¬ разовывать II sich — 1. образовываться, формироваться, организовываться, со¬ ставляться, создаваться 2. просвещать¬ ся, развиваться, формироваться, растй (духовно) bildend I part I от bilden; И part adj 1. образовательный 2.: die ~е Kunst изобразйтельное искусство Bilderl|baukasten т -s, ..kästen кубики с картйнками (для складывания); — Ьо- gen m-s, = и ..bögen вкладка, вкладная иллюстрация, картйнка-лубок; ~buch п -(e)s, ..bücher детская кнйга с картйн¬ ками Bilderbuch||kombination f = , -еп игра в одно касание (футбол)', —torn-(e)s, -е гол, забйтый с игры в одно касание (футбол) Bilder||dienst т -(e)s, -е централизо¬ ванное обслуживание (газет) иллюстра¬ циями (в форме матриц и клише)', —-fibel Т = , -п букварь с картйнками; ~fries m -es, -е apxum. фриз с живо- пйсными [со скульптурными] изобра- жёниями; — galerie f =, ..riien картйн- ная галерея; — geschichtef =,-пистория [рассказ] в картйнках; —lotto п -s, -s лото с картйнками; ~ ratsei n-s, = ребус bilderreich а 1. богато иллюстрйро- ванный 2. картйнный, живопйсный, об¬ разный Bilder||reichtum m -s лит. образность; —Sammlung f = , -еп коллёкцня [собра¬ ние] картйн; —schrift f =, -еп иерогли- фйческое письмо; —spräche f = 1. яркий [красочный, образный] язык 2. ино¬ сказательная речь; ~sturm т -(e)s ист. иконоборчество; —sturmer т -s, = 1. ист. иконоборец 2. иереи, поборник но¬ вого, противник старых взглядов [обы¬ чаев]; ~ teppich т -s, -е гобелен Bild||fehler т -s, = 1. тле. искажение изображения 2. опт, аберрация; —feld 170 п -(e)s, -er 1. опт. поле изображёния 2. кино, фото поле изображёния; по¬ ле кадра 3. тле. поле изображёния; растр; —fläche f =, -n 1. спец, площадь изображёния; площадь кадра 2. (кино-) экран 3. разг. поле зрёния; auf der —fläche erscheinen* (s) появйться на го¬ ризонте, предстать взору; von der —fläche verschwinden* (s) исчёзнуть йз виду [с горизонта, с лица землй]; —format п -(e)s, -е фото, тле. формат кадра; формат изображёния; —fre- quenz f =, -еп тле. частота кадров; — funk т -(e)s (радио)фототелеграфйя Bildfunk,|gerät п -(e)s, -е фототеле¬ граф; — Verbindung f = (радпо)фототе- лег^йфная связь Bild||gießer т -s, = мастер художест¬ венного литья; —große f = , -п см. Bildformat bildhaft а картйнный, образный, на¬ глядный Bildhauer т -я, = скульптор; ваятель (уст. и высок.) Bildhauerei f =, Bildhauerlkunst f = скульптура; ваяние Bildhelligkeit f = тле. яркость изо¬ бражёния bildhübsch см. bildschön Bildükamera f =, -s кинокамера; —kanal m -s, ..kanäle тле. канал изо¬ бражёния; —kontrast m -es тле. конт¬ растность изображёния bildlich а 1. графйческий, наглядный; — е Darstellung графйческое изображе¬ ние 2. образный; иносказательный, пе¬ реносный; — е Redewendung образное [метафорйческое, фигуральное] выра¬ жение Bildlichkeit f = 1. наглядность 2. образность Bild||mappe f = , -п комплект репро¬ дукций [картйн]; —material п -s иллю¬ страции; иллюстративный материал; фо¬ томатериал; — mitte f = тле. центр изображёния; иск. центр картйны bildnerisch а 1. изобразйтельный; художественный 2. скульптурный Bildnis п -ses, -se высок, портрет Bildüplatte f =, -п видеодйск; —re- daktion f =, -en редакция иллюстра¬ ции, художественная редакция (в изда¬ тельстве)', — reportage [-39] f=, -n фоторепортаж; —reporter т -s, = фото¬ репортёр; —röhre см. Bildwiedergabe¬ röhre bildsam a i. высок, пластйчный; мягкий 2. восприймчивый, способный (к учёбе), легко поддающийся воспи¬ танию [формированию] Bild||säule f =, -п статуя: —schärfe f = тле. рёзкость изображёния; —schirm т -(e)s, -е экран (телевйзора), телеэкран; stundenlang am —schirm sitzen* сидеть часами у телевйзора; etw. am —schirm verfolgen смотрёть что-л. по телевйзору; etw. auf den —schirm bringen* передавать [показывать разг.] что-л. по телевйзору; über den —schirm gehen* (s) транслйроваться по телеви¬ дению Bildschirm||arbeitsplatz т -es, ..platze автоматизированное рабочее место (напр. конструктора, технолога)', ра- ббчее место, оборудованное видеотерми¬ налом; —einheit f =, -еп элн., вчт. видеотерминал, дисплейный терминал; — gerät п -(e)s, -е элн., вчт. дисплей; —Schreibmaschine f =, -п пйшущая ма- шйнка с дисплеем; -terminal п -s, -s см. Bildschirmeinheit Bildschnitzer т -s, = резчик по дере¬ ву [кости] bildschön а красивый (как картинка); ein —es Mädchen пйсаная красавица Bild||seite f =, -n i. страница с иллю¬ страциями 2. лицевая сторона (медали и т. п.) 3. текст, лицевая сторона (ткани)', —sensor т -s, -еп элн. датчик изображёния; —signal п -s, -с тле. сигнал изображёния, видеосигнал Bildsignal!Verstärker m-s, = тле. видеоусилйтель Bild||stelle f =, -п фототёка; фильмо тёка (напр. вуза); —stock т -(e)s, ..stocke 1. ю.-нем., австр. распятие; изображение святых (на придорожном камне в католических районах) 2. по¬ лигр. клише; —Störung f =, -еп тле. помехи; —streifen т -s, = диафйльм; —tafel f =, -п полигр. 1. вклёйка с ил¬ люстрацией [с репродукцией] 2. таблй- ца-вклёйка; — telegrafie f = фототеле¬ графия, передача изображёния по теле¬ графу; — text т -es, -е текст к рисунку [ к фотографии] Bildung f =, -en 1. тк. sg образова¬ ние, формирование, возникновение; — von Staub оседание пыли 2. тк. sg образование, организация, составление, создание, учреждение 3. тк. sg образо¬ вание, просвещение, обучение; воспита¬ ние; politische — политйческая грамот ность, политйческое образование; сг ist ein Mann von — он образован [хо рошб воспитан]; er hat keine — разг. он не умеет себя вестй 4. форма, очер¬ тание; die — des Gesichts черты ли¬ ца 5. лингв, форма (слова); образова¬ ние Bildungs||bedürfnis п -ses потребность в образовании, тяга к образованию; —einrichtung / =, -еп учебное заведе¬ ние bildungsfähig а способный к обучению [к образованию] Bildungsgang т -(e)s, ..gänge про цёсс (получения) образования, процесс обучения и воспитания; — grad т -(e)s, -е см. Bildungsstufe; — hunger т -s жажда образования; — Kicke f =, n пробёл в знаниях [в образовании]; — misere f = см. Bildungsnotstand; —möglichkeit f = , -en возможность по лучйть образование; —niveau [-ni,vo:] п -s см. Bildungsstufe; —notstand m -(e)s, ..stände бёдственное положение в области образования; —organ п -s, -е орган просвещения; — Politik f = поли¬ тика в области образования; —Privileg [-vi-] п -(e)s привилегия на получёние образования; —reform/ =, -еп реформа образования; —reise f =, -п путешест¬ вие [продолжйтельная поёздка] (б. ч. за границу) для получения [продол- жёния] образования; —Stätte f =, -n высок. 1. учебное заведёнде 2. учёбный центр; —stufe f =, -п уровень образова¬ ния Bildungs- und Erziehungsarbeit f = учёбно-воспитательная работа Bild||Verstärker m -s, = тле. видео¬ усилйтель; — Vorlage f =, -n полигр. иллюстрационный оригинал; —wand f =, ..wände экран (в кинотеатре); — Wandler m-s, = тле. электроннооп- тйческий преобразователь, ЭОП; —wer¬ ter т -s, = проекционный аппарат; проектор; диапроектор; —werk п -(c)s, -с высок, скульптора, скульптурное изображение Bildwiedergabelröhre f =, -п кине¬ скоп, приёмная телевизионная трубка Bild||winkel m-s, = фото угол (поля) изображёния (объектива, видоискате¬ ля); — Wörterbuch п -(e)s, ..bücher кар¬ тйнный словарь; иллюстрйрованный словарь; —Zählwerk п -(e)s, -е фото счётчик кадров; —Zuschrift f =, -Cn письмо с приложением фотографии (в ответ на объявление в газете)
Bilge f = , -n дно трюма Bilinguismus [ bilig'gins-] m = дву¬ язычие, билингвизм Billard ['biljart] n -s, -e и австр. -s бильярд; ~ spielen играть в бильярд [на бильярде] Billard||ball ['biljart-] т -(e)s, ..balle бильярдный шар; — beutel т -s, = луза; —kugel f =, -n см. Billardball; —stock m-(e)s, ..stocke кий; —zimmer n -s, = бильярдная Billeteur [bilje'Ucr] m -s, -e 1. австр. билетёр (в кино, театре и т. к.) 2. швейц. кондуктор Billett [bil'jet] п -s, -е и -s 1. швейц. и устарев, билёт (проездной, входной) 2. уст.г письмецо, записка Billiarde f = , -п квадрильон billig а 1. дешёвый, недорогой; — wer¬ den подешеветь; für — es Geld дёшево; по дешёвке (разг.); — davönkommen* (s) дёшево отделаться 2. дешёвый (перен.), жалкий, убогий, примитивный; пош¬ лый, избитый; пустой; eine ~е Ausrede пустая [неубедительная] отговорка 3, справедлйвый; das ist recht und — это справедливо, это правильно; es ist nicht mehr als ~, das ist nur recht und ~ этого требует (элементарная) справедливость <> was dem einen recht ist, ist dem ändern — поел, что дозволено одному, разрешено и другому billigen vt одобрять, санкционйро- вать; соглашаться (с чем-л.)\ принимать (предложение); nicht — не одобрять, порицать billigend I pari 1 от billigen; II part adj одобрйтельный Billigkeit f = 1. дешевйзиа 2. прими- тйвность 3. , высок, справедлйвость; nach Recht und — по справедлйвости Billigste п\ das ~ ist immer das Teu¬ erste поел. = дорого, да мйло, дёшево, да гнило Billigung f = одобрение, согласие Billion f = , -еп триллион (/О12; в не¬ которых странах, напр. США, Фран¬ ции, billion означает «биллион, милли¬ ард», т. е. 10я) Bilsenkraut п -(e)s бот. белена (Hyos- cyamus L.) Biluxbirne f = , -n авто лампа двой¬ ного свёта biml int динь!; — baml динь-дон!; бим-бам I Bimbam: (ach du) heiliger — 1 разг. праведное нёбо!, (ах ты) мать честная! (возглас удивления, испуга) Bimetall п -s, -е биметалл Bimetall||draht т -(e)s, ..drahte биме- таллйческая проволока; —Sicherung f = , -еп эл. биметаллйческий предо- хранйтель Bimmel f =, -п разг. бубенчик, коло¬ кольчик, звонок Bimmelbahn f = , -еп разг. узкоколёйка Bimmelei f = разг. звон, трезвон, пе¬ резвон bimmeln vi разг. звопйть, трезвонить; бренчать bimolekular а хим. бимолекуляр¬ ный bimsen vt 1. шлифовать [чйстить, на¬ чищать] пемзой 2. разг. муштровать 3. разг. лупйть, колотйть 4. разг. эуб- рйть Bimsstein т -(e)s, -е пемза bin präs от sein binar, binär а в рази. знач. бинарный, двойчный Binärcode, ~kode I -, ko; t ] m -s в um. двойчный код; —Waffen pl бинарное оружие; —wort n -(e)s, ..Wörter вчт. двойчное слово Binde f =, -n i. повязка, бинт; бан¬ даж; er trägt den Arm in der — у него Рука на перевязи; j-m die — von den Augen nehmen* перен. открыть кому-л. глаза на что-л.; die — fiel ihm von den [von seinen] Augen пелена упала с его глаз 2. уст. бант; галстук О eins [einen] hinter die — gießen* фам. заложйть за галстук, выпить, пропустить рюмочку Binde||bogen т -s, = и ю.-нем. ..bögen муз. лйга (указывающая на связное исполнение)', —draht т -(e)s вязаль¬ ная проволока; —garn п -(e)s, -е с.-х. (сноповязальный) шпагат; — gewebc п -S, = анат. соединйтельная ткань; — glied п -(e)s, -er связующее звено; — haut f = анат. конъюнктйва Bindehautentzündung f = мед. конъ- юнктивйт Binde|(material п -s, -i;en полигр. переплётный материал; —mittel п -s, = 1. стр. вяжущее (средство) 2, спец. связующее binden* I vt 1. связывать (что-л. вместе)', завязывать; Garben — вязать снопы; einen Kranz — плестй венок 2. (ап А) привязывать (к чему-л.) 3. (um А) перевязывать, обвязывать (что-л. чем-л.)', повязывать (напр. платком голову) 4. переплетать (книги)', die Bücher — lassen* отдавать кнйги в пе¬ реплёт 5. перен. связывать; сковывать; der Eid bindet ihn клятва связывает его; j-n durch einen Eid — связать когб-л. клятвой; ich bin an die Zeit gebunden я связан врёменем 6. муз. играть [петь] легато II vi связывать (о клее и т. и.); склёивать; схватывать (о цементе) III sich — обязываться, связывать себя обещанием [обязательством]; sich ver¬ träglich — обязаться по договору bindend I part 1 от binden; II part adj обязательный; ёте — е Zusage обязы¬ вающее согласие; wächselseitig —es Abkommen двустороннее обязательство Binder т -s, = 1. вязальщик (снопов, венков um. п.) 2. сноповязалка 3. ю.-нем., австр. бочар, бондарь 4. гал¬ стук 5. стр. стропйльная ферма 6. стр. тычок, тычковый кирпйч 7. вчт. ре¬ дактор (межпрограммных) связей 8. см. Bindemittel 2 Binderei f = , -еп 1. переплётная мас¬ терская 2. мастерская по изготовлёнию букётов [веькбв] 3. бондарня Binderin f = , -nen вязальщица (сно¬ пов, венков и т. п.) bindern vt i. c.-.r. обрабатывать с по¬ мощью сноповязалки; вязать снопы (сноповязалкой) 2. переплетать кнйги (машинным способом) Binde||strich т -(e)s, -е чёрточка, де- фйс; —vokal [-VO-] rn -S, -е лингв. соединйтельный гласный; —wort к (е^, ..Wörter грам. союз Bindfaden т -s, ..fäden шпагат, бечёв¬ ка, верёвка О es regnet Bindfäden разг. = дожда льёт как из ведра, дождь лив¬ мя льёт Bindigkeit f =, -еп хим. ковалент¬ ность Bindung f =, -еп 1. связывание, вяз¬ ка; соединение, скрепление 2. связь, отношёние; (ап А) привязанность (к чему-л., к кому-л.) 3. обязательство; verträgliche — договорное обязатель¬ ство; Einlage mit sächsmonatiger — срочный вклад на шесть месяцев 4. сковывание (войск противника) 5. креплёние (лыжи) 6. хим. связь; ato¬ mare — атомная связь Bingelkraut K-(e)s, ..kräuter бот. про- лёсник (Mercurialis L.) binnen prp (D, высок. G) в течение, в, в пределах, через (о времени): — einem Jahr, — eines Jahres в течёние года; — kurzem в течёние короткого врёмени, скоро, вскоре; — acht Tagen в недёль- BIL-BIO в ный срок; — Jahr und Tag ровно через год Binnen||fischer т -s, = 1. рыбак (за¬ нимающийся рыболовством во внут¬ ренних водах) 2. рыбовод (специалист по искусственному разведению рыбы в водоёмах)', — fischerci f = рыболов¬ ство во внутренних водах [морях]; —flotte f =, -п речной флот; — gewässer pl внутренние воды; — hafen т -s, ..hä- fen речной порт, нрйстаиь; — nandel т -s внутренняя торговля; — klima и -s континентйльный клймат; —kon- sum т -s потреблёние внутреннего рын¬ ка; — land п -(e)s, ..länder 1. мёстность, удалённая от моря 2. государство, не имёющее выхода к морю; —markt т -(e)s, ..markte внутренний рынок; — meer п -(e)s, -е внутреннее море; —reim т -(e)s, -е внутренняя рйфма; —schiff п (e)s, -е речное судно; —Schiff¬ fahrt (без переноса —schiffahrt) f = судоходство по внутренним вод¬ ным _ путям, речное судоходство; —schiffer m -s, = речнйк, водник, —see т -s, -п озеро; —tarif т -s, -е тариф, дёйствующий в пределах страны; — verkehr т -s 1. внутреннее транспорт¬ ное сообщёние; транспортное сообщё- ние внутрй страны 2. судоходство по внутренним водным путям; речное су¬ доходство 3. внутреннее обращёние (то¬ варов); —Währung f =, -еп националь¬ ная валюта (деньги, денежные знаки, имеющие обращение в пределах одной страны)', _ —Wanderung f = миграция [перемещёние] населения внутрй одной страны; -Wasserstraße f =, -п внут¬ ренний водный путь Binnenwasserstraßenl Verkehrsordnung f = правила движения но внутренним водным путям Binnenzoll т -(e)s, ..zolle внутренняя пошлина (в пределах одного государ¬ ства) Binokel п -s, = уст. пенснё binokular а бинокулярный Binom п -s, -е мат. бином, двучлён binomisch а мат. биномиальный, дву¬ членный Binse f =, -п бот. ситник (Juncus L.) О in die —n göhen* (s) разг. пропасть, погибнуть, сгйнуть; разорваться, лоп¬ нуть; сорваться, расстроиться Binsen||matte f =, -п циновка; —Wahr¬ heit f = , -en, —Weisheit f = , -еп аз¬ бучная [прописная] йстина, сермяж¬ ная правда (шутл.) Bio f = разг. биология (школьный предмет) bioaktiv (bioaktiv) а биологически актйвный Biochemie f = биохймия Biochemiker m-s, = биохймик biochemisch а биохимйческий biogenetisch а биогенетйческий Biograph т -еп, -еп биограф Biographie f =, ..phi'ien биография, жизнеописание biographisch а биографйческий Biokybernetik f = биокибернётика Biologe т -п, -п библог Biologie ; = биология biologisch а биологический Biomalz п -es солодовый экстракт Biomasse f = биомасса Biometrie f = биометрика, биометрия Bionik f, = бионика Biontologie f = бионтология Biophysik f = бнофйзика Biosatellit m -en, -en спутник для био¬ логических исслёдований, биологйче- ский спутник, биоспутник 171
BIO-BIT Biosynthese f = биосинтез Bjotechnik f = биотехника Biotechnologie = биотехнология Biotop тип-s, -e биотоп (участок среды обитания) Biowetter п -s погода, при которой ухудшается самочувствие (напр. при сердечно-сосудистых заболеваниях) Biowissenschaften pl биологические науки Biozönose f = биоценоз (совокупность живых организмов участка среды оби¬ тания) Bipede т -п, -п двуногое сугцествб bipedisch а двуногий bipolar а биполярный; двухполюс¬ ный Bipolartransistor т -s, -еп элн. бипо¬ лярный транзистор Biquadrat п -(e)s, -е мат. биквадрат, четвёртая степень Biquet [bi'ke:] т -s, -s бикё (весы для золотых и серебряных монет) birgt präs от bärgen Birke f = , -n берёза (Betula L.) birken а берёзовый Birkenllgehölz n -es, -e, ~hain m -(e)s, -e берёзовая роща;—holz n -es 1. берё¬ зовая древесина 2. берёзовые дрова; — pilz т -es, -е подберёзовик обык¬ новенный (гриб) (Boletus scaber Bul.); —rinde f - берёзовая кора, берёста; —saft т -(e)s, берёзовый сок; —wald т —es, ..wälder березняк; берёзовый лес; —wasser п -s берёзовая вода (жидкость для волос) Birkhahn т -(e)s, ..hähne, Birkhuhn п -(e)s, ..hühner тетерев (Lyrurus tet- rtx L.) Birmane m -n, -n, Birmanin f =, -nen бирманец, ..нка, житель, -ница Бйрмы birmanisch а бирманский; см. deutsch Birnbaum m -(e)s, ..bäume груша (дерево) (Pyrus L.) Birne f =, -n 1. груша (плод) 2. разг. груша (дерево) 3. (электрйческая) лам¬ почка, электролампа 4. мет. конвертор 5. фам. голова, башка; ich habe eine dicke — у меня башка трещйт; du hast wohl eine wäiche —! ну и дурак же ты!, мякйнная ты голова!; j-m eins auf [vor] die — geben* дать по башке [по загрйв- ку] кому-л.; eins auf die — bekommen [kriegen] получйть по башке, схлопотать по загрйвку _ birnenförmig а грушевйдный Birsch диал. см. Pirsch birst prät от bersten bis I prp 1. (Л) (вплоть) до (о времени); — drei Uhr до трёх часов; — morgen до завтра, до завтрашнего дня; — spät in die Nacht hinein до поздней ночи; — wann? до какйх пор?, до какого времени?; — jetzt, — eben до сих пор, до этого времени; — gleich! разг. по¬ ка! (при прощании) 2. (А) (вплоть) до (самого) (о пространстве)-, — Ber¬ lin, — nach Berlin до (самого) Берлйна; — wohin?, — wie weit? до какйх пор? до какого места?; — dahin до тех пор, до того места; — hierher до сих пор, до этого места; — oben доверху 3. указы¬ вает на приблизительное количество в известных пределах до; sechs — acht Mark от шести до восьми марок, шесть— восемь марок 4. (в тех же значениях в сочетании с другими предлогами, управляющими соответствующими падежами, если перед существитель¬ ным стоит артикль или местоимение); — zum Bahnhof (вплоть) до (самого) вокзала, — zum Abend (вплоть) до (са¬ мого) вечера; — an den Hals по горло; 172 — über die Knie выше колён (о воде, снеге и т. и._); — über die Öhren по уши; alle — auf ётеп 1) все до одного 2) все кроме [за исключением] одного; — auf äinige Fälle за исключёнием нёкоторых случаев; säine Schuld — auf den lätzten Groschen bezahlen заплатйть свой долг до последней копейки; — auf wäiteres пока, впредь до дальнёйших распоря¬ жений II cj пока не; warte, — ich komme подождй, пока я не приду Bisam Itn-s мускус Bisam II т -s, -е и -s мех ондатры, он¬ датровый мех Bisamratte f =, -п эоол. ондатра, мус¬ кусная крыса (Ondatra zibethica Cuv.) bischen vt вост.-ср.-нем. разг. успо¬ каивать (ребёнка), укйчивать, убаю¬ кивать (ребёнка на руках) Bischof т -s, ..schöfe 1. епйскоп 2. бйшоф (напиток из красного вина с сахаром, гвоздикой и апельсинной кор¬ кой) bischöflich а епископский, еписко¬ пальный; die —е Kirche англиканская цёрковь Bischofs[|amt п -(e)s, ..ämter епйскоп- ство; — mütze / =, -п мйтра епйскопа; —sitz т -es, -е резидёнция [дворёц] епйскопа; —stab т -(e)s, ..stäbe епйс- копский посох [жезл]; —würde = сан епйскопа Bise f = швейц. норд-ост (ветер) Bisegment п -(e)s, -е полусегмёнт Bisektrix f = , ..trizen мат. биссек- трйса bisexuell а 1. двуполый 2. мед., психол. бисексуальный bisher_ adv до сих пор, доныне bisherig а прёжний, бывший, сущест¬ вовавший до сих пор; die —еп Ergäb- nisse полученные до сих пор результаты Biskuit [-'kvit и -'kvi:t] п, т -(e)s, -е и -s бисквйт, бисквйтное печёнье Biskuitteig [-'kvit- и -'kvi:t-] rn -(e)s бисквйтное тесто bisläng adv до сих пор, доныне Bismarkeiche f =, -п продолговатый бисквйтный торт с крёмом; — hering т -s, -е маринованное филе сельди Bison т -S, -S зоол. бизон (Bison bison L•). biß prät от bäißen Biß m ..sses, ..sse 1. укус (действие) 2. укус, укушенное [надкушенное] мёсто 3. мед. прйкус bißchen разг.: das [ein] — немного; ein klein — совсем немного, немножко, чуть-ч^ть^ ein — viel многовато; das ist ein — viel verlangt! это уж слйш- ком!; ein — Salz щепотка соли; ein — Wein капля вина; mit ein — Geduld с некоторой долей терпения О ach, du liebes — ! фам. ах ты боже мой!; надо же! bisse prät conj от bäißen bissei cp-нем., ю.-нем., австр. см. bißchen Bissen т -s, = кусок (пищи); der — bleibt einem im Häls(e) stecken разг. кусок в горло нейдёт; ein leckerer — лакомый кусок [кусочек] (тж. перен.); ein fätter — разг. большая удача, жир¬ ный кусок, большой [солидный] куш; kämen — änrühren разг. не притраги¬ ваться к едё; j-m keinen — gönnen разг. 1) жалёть для кого-л. куска хлёба 2) во всём завидовать кому-л.; sich (D) kämen — gönnen, sich (D) den (letzten) — vom Mund äbsparen разг. отказы¬ вать себё в кускё хлёба [в каждом кускё, во всём]; j-m die — in den Mund zählen разг. попрекать когб-л. каждым кус¬ ком; j-m den — vor der Nase wegschnap¬ pen разг. перехватать у когб-л. что-л. из-под нбса bissenweise adv по кусочкам, кусоч¬ ками bisserl ю.-нем., австр. см. bißchen bissig а 1. кусающийся, злой (о со¬ баке); Vorsicht, —er Hund! осторожно, злая собака!; — sein кусаться 2. злоб¬ ный, едкий, колкий, язвйтельный, зу¬ бастый Bissigkeit f = злобность, ёдкость, колкость, язвйтельность Biß||stelle f =, -п укус, укушенное мёсто; —wunde f =, -п рана от укуса, укушенная рана bist präs от sein I Bister т, п -s бистр (коричневая аква¬ рельная краска) Bistouri [-'tu::] m, и -s, -s бист^рий (складной хирургический нож) Bistro и -s, -s бистро Bistum п -s, ..tümer епископство bisweilen adv высок, иногда, подчас; порою, по временам bisyllabisch (bisyllabisch) а лингв. двусложный Bit п -s, -s вчт. 1. бит, двоичная еди- нйца (информации) 2. двойчный раз¬ ряд, . Bitdichte f = вчт. плотность записи (в бйтах) bitte prtc формула вежливости 1. в просьбе, в (вежливом) требовании пожалуйста, прошу; nähmen Sie — Platz! садитесь, пожалуйста!, прошу вас, садйтесь!; Ächtung —! прошивни- мания!; — wänden! смотри на обороте! 2. в утвердительном ответе да, пожа¬ луйста, извбль(те); nähmen Sie noch ät- was Tee? — (Ja), —! не хотите ли ещё чая? — Да, пожалуйста! 3. в ответ на слова благодарности или извинения; — (sehr, schön, gern geschähen) пожа¬ луйста, не стоит (благодарности) 4. при переспрашивании; (wie) —? что [как] вы сказали?, повторите, пожа¬ луйста! О —, — machen дет. просить что-л., хлопая в ладоши Bitte f =, -п просьба, ходатайство (um А о чём-л.; ап А к кому-л.); auf j-s — (hin) по чьей-л. просьбе; ich habe eine — an Sie у меня к вам просьба; eine — an j-n richten обратиться к ко¬ му-л. с просьбой; j-m äme — gewähren уст. удовлетворить [исполнить] чью-л. просьбу; der — stättgeben* книжн. [willfahren высок.] снизойти к просьбе, исполнить [ удовлетворить ] прбсьбу; eine — äbschlagen* отказать в просьбе; j-n mit —n bestürmen [bedrängen] осаж¬ дать когб-л. просьбами bitten* vt 1. (um А) просить (у кого-л. что-л., кого-л. о чём-л.); inständig um etw. (А) — молйть, умолять о чём-л.; ums Wort — проейть слова; j-n um die Hand seiner Töchter — книжн. проейть у кого-л. руки дочери; j-n für j-n — ходатайствовать пёред кем-л. о ком- -л.; um den Namen — спрашивать имя; — steht frei проейть никому не возбра¬ няется; wenn ich — darf! прошу!; по¬ жалуйста!; ёсли позволите [разреши¬ те]; (aber) ich bitte Sie! помйлуйте!; неужёли?, скажйте!; da muß ich doch sehr — I нет уж, позвольте! (выражение энергичного протеста); da möchte ich doch sehr darum — [gebeten haben]! очень прошу вас!; вы меня этим очень обяжете! (выражение настойчивой просьбы) 2. (zu D, auf Л) приглашать; zu Tisch — приглашать [звать, проейть] к столу; darf ich — ? прошу вас! (при¬ глашение к танцу) Bitten n -s упрашивание, просьба; nach langem — после долгих просьб, после долгого упрашивания; sich aufs — yerlägen прибёгнуть к просьбам, начать проейть, взмолиться
bitter I а 1. горький; — werden про¬ горкнуть; ich habe einen — en Geschmack auf der Zunge у меня во рту горько [го¬ речь] 2. игрек, горький (о слезах, об опыте)-, ожесточённый, озлобленный, злой; j-m die — е Wahrheit sägen сказать кому-л. горькую правду; es ist die — е Wahrheit! увы, это правда!; ~е Worte обидные слова; ~е Ironie ёдкая ирония; das ~е finde печальный конец; das Lei¬ den hat ihn ~ gemacht страдание озло¬ било [ожесточйло] его 3. выражает уси¬ ление-, — er Frost сильный [лютый] мо¬ роз; die ~ste Not крайняя [горькая] нужда; die ~sten Feinde заклятые вра¬ ги; das ist ~er Ernst это крайне серь¬ ёзно II adv 1. горько (на вкус) 2. горько (плакать и т. и.) 3.: j-n ~ kränken больно обидеть кого-л.; ~ kalt страшно холодно; ~ wenig ничтожно мало, почти ничего , bitterböse а разг. злющий, очень сер- дйтый; ich bin ihm ~ я очень [страшно] зол [сердйт] на него Bittere sub т (G des Bittern, pl Bit¬ tern) горькая (водка) bitterernst а очень [крайне] серьёз¬ ный; es wird ~ дёло принимает очень серьёзный оборот Bitterholzbaum т -(e)s, ..bäume бот. квассия (Guassia L.) bitterkalt а очень холодный; лютый (о зиме и т. п.) Bitterkeit f = , -en 1. тк. sg горечь 2. горечь, досада; ожесточёние, озлоб¬ ленность 3. pl неприятности, невзгоды, огорчёния bitterlich а 1. горьковатый 2. горький, горестный, печальный; sie wёmte — онё горько плакала; er schämte sich — vor ihm он очень стыдйлся его Bitterling т -es, -е 1. зоол. горчак (Rhodeus Agass.) 2. ложный бёлый гриб Bittermändel|öl п -(c)s горько-мин¬ дальное масло Bitternis f =, -se 1. тк. sg горечь 2. pl огорчёния, горести, невзгоды Bitter||salz п -es, -е мин., фарм. горь¬ кая соль, эпсомйт; ~stoff т -(e)s, -е пищ. горькое вещество; мед. горечь bittersüß а горько-сладкий Bitterwasser и -s горькая минераль¬ ная вода (для лечения желудочно-ки¬ шечных заболеваний) bitteschön adv: ~! разг. прошу вас!, пожалуйста! Bitt||gang т -(e)s, ..gänge 1.: ётеп —gang unternähmen* обращаться с просьбой к кому-л.; ~ идти на поклон к кому-л. 2. рел. крёстный ход; ~gebet п -(e)s, -е рел. молитва (о чём-л.); — ge- sang т -(e)s, ..gesänge молйтвенное пёние; — gesuch п -(e)s, -е прошёние, ходатайство; —gottesdienst т -(e)s, -е молёбен (о чём-л.) Bittre см. Bittere Bittschrift f = , -en см. Bittgesuch Bittsteller m-s, = , ~in f = , -nen устарев, просйтель, -ница Bitumen n -s, = бйтум Bitumenkohle f =, -n битуминозный уголь bituminös а битуминозный, битум¬ ный bivalent (bivalänt) [-va-] а хим. двухвалёнтный Biwak п -s, -е и -s бивак; ein ~ er¬ richten [beziehen*] расположйться би¬ ваком [на биваках] biwakieren vi воен. располагаться [стоять] биваком bizarr а 1. странный, необычный, своеобразный 2. своенравный, сума¬ сбродный, капрйзный; с причудами Bizeps т -es, -е бйцепс, двуглавая мышца B-Jugend ['be:-] f = спорт, юноши старшего возраста Blackbox (Black box) ['blek'baks] f = , pl = и -es [-'boksiz] вчт. «чёрный ящик» Blackout [blek'apt] re, m = и -s, -s 1. театр, мизансцёна, в концё которой гасится свет 2. выключёние свёта на сцёне (для эффектного окончания пред¬ ставления или мизансцены) 3. перерыв в радиосвязи (напр. между космиче¬ ским кораблём и Землёй) 4. временная слепота (напр. лётчика при внезапном повороте и т. п.) 3. врёменная потёря сознания; провал памяти 6. воен. за¬ темнение, светомаскировка 7. врёмен- ное отсутствие [врёменное отключёние] электрйческого освещёния (во время аварии и т. п.) bläffen, bläffen vi террит. 1. тяв¬ кать, лаять 2. стрелять, палить; бабах¬ нуть (из ружья) Blähbeton | -Дэд и -,to:n] т s пенобе- тбн blähen I vi пучить; firbsen ~ от го¬ роха пучит (живот) II vt надувать, вздувать III sich — 1. вздуваться, на¬ дуваться 2. разг. важничать, чваниться Bläh||mittel п -s, = тех. газообразую¬ щее срёдство, порообразовётель (напр. для, бетона); —ton т -(e)s керамзит Blähung f = , -en мед. вздутие, метео- рйзм bläken vi сев.-нем. коптйть, чадйть bläken I vi фам. кричать, плакать (о ребёнке) II vt: die Zunge ~ террит. высовывать [показывать] язык blamäbel а позорный; постыдный, скандальный, заслуживающий порица¬ ния Blamäge [-зэ] f =, -п позор, срам; провал, неловкое положёние blamieren I vt (о)позбрить, (о)сра- мйть, (с)компрометйровать II sich — позориться, срамиться, компрометйро- вать себя; sich bis auf die Knochen — фам. вконёц осрамйться [оскандалить¬ ся] blank а 1. блестящий, сверкающий, чйстый (до блёска); etw. ~ putzen вы¬ чистить что-л. до блёска; чйсто убрать что-л.; ~ schlagen* полигр. оставить пробёл в наборе 2. голый; ~er Draht эл. голый [неизолйрованный] провод; ~е Waffe холодное оружие; ~ег Säbel обнажённая сабля; äine Färbe — häben имёть на рукёх едйнственную кёрту какбй-л. мёсти О ~er Neid разг. чёр¬ ная зёвисть; ~е Lüge разг. чистёйшая ложь; ~er Ünsinn разг. очевйдная бес¬ смыслица, чистёйшая чепухё; der ~е Hans поэт. Сёверное море (во время шторма); ich bin ganz [vollkommen, völlig] ~ разг. у меня нет ни гроша (за душой); = я гол как сокол Blänk||draht т -(e)s, ..drähte эл. го¬ лый [неизолйрованный] провод; —glas п -(e)s стекло вьющего сорта (для оран¬ жерей и парников) blänkmacnen отд. vt 1. полировать 2. эл. зачищёть (провод) blänko а inv чйстый, незаполненный (о бланке1 Blänko||scheck т -s, -s блёнковый [не¬ заполненный] чек; —Vollmacht f = , -en 1. ком. полная довёренность 2. перед, полная свобода дёйствий blänkputzen отд., blänkschleifen* отд. vt полировёть Blänkvers rn -es, -е лит. бёлый стих, бёлый пятистопный ямб blänkziehen* отд. vi, vt обнажёть шпёгу [сёблю] Bläsichen п -s, = . пузырёк; прыщ Bläse f =, -n 1. пузырь; es rägnet —n от дождя появляются пузырй (на лу¬ жах); —n wärfen* покрывёться пузы- BIT-BLA в рями 2. пузырь, волдырь, прыщ; sich (D) —n (am Fuß) läufen* натерёть себе волдырй [мозоли] на ногё 3. тех, рёко- вина (порок литья) 4. спец, перегонный куб 5. анат. мочевой пузырь 6. кёмера (мяча) О die gänze — фам. вся бёнда, вся (честнёя) компёния, вся шётия; das zieht —п разг. это чревёто послёд- ствиями Bläsebalg т -(e)s, ..bälge кузнёчные мехй blasen* vt, vi 1. дуть; die Suppe — дуть на (горячий) суп; ins Рёиег — раз- дувёть огонь; Ringe in die Luft — пус- кёть кольца дыма изо ртё (о курящем) 2. игрёть (на духовых инструментах), трубить; . Flöte —, auf der Flöte — иг¬ рёть на флёйте; ётеп Marsch — игрёть марш; Alarm — трубйть тревогу; Feuer¬ alarm — трубйть на пожёр; ein Signäl — игрёть [трубйть] сигнёл; zum Rück¬ zug — трубйть сигнёл к отступлёнию 3. мет. продувёть 4. выдувёть (стекло¬ дувные изделия) О Trübsal — разг. ныть, хандрйть, плёкаться, хныкать; j-m den Marsch — разг. отчйтывать [про- бирёть, пропесочить] когб-л.; ich will ihm was —! разг. кёк бы не тёк!, так он и дождётся!; ich hab’s ihm gründ¬ lich gebläsen разг. я его как слёдует отчитал bläsenartig а пузырчатый Bläsen||bildung f = образовёние пу- зырёй; — kammer f =, -п яд. физ. пу¬ зырьковая кёмера; — kirsche f =, -n бот. физёлис (Physalis L.); —leiden n -s, = заболевёние мочевого пузыря; —Speicher m -s, = вчт. пёмять [ЗУ] на ЦМД [на цилиндрйческих магнит¬ ных ^ домёнах] blasenziehend а нарывной Bläser т -s, = террит. спортйвная шёпочка с козырьком Bläser т -s, = 1. стеклодув 2. музы- кёнт, игрёющий на духовом инстру- мёите 3. pl духовые инструмёнты, груп¬ па духовых инструмёнтов (в оркестре) blasiert а высокомёрный, чванлйвый, обладёющий болыпйм самомнёнием Blasiertheit f =, -en 1. тк. sg большое самомнёние, высокомёрие, чванство 2. кичлйвая болтовня bläsig а пузырчатый, пузыристый, покрытый пузырями, в пузырях Bläs||instrument и -(e)s, -е духовой инструмёнт; —kapelle f =, -п (неболь¬ шой) духовой оркёстр; —musik f = ду- ховёя музыка; —Orchester [ ,ke.-] п -s, = духовой оркёстр Blasphemie f =, ..mi;en кощунство; богохульство Blasrohr n -(e)s, -e 1. (примитйвное) духовое ружьё 2. стеклодувная трубка blaß а (comp blässer и редко blässer, superl blässest и редко blässest) 1. блёд- ный; блёклый, бесцвётный; — wёrden бледнёть; — und bleich очень блёдный, мёртвенно-блёдный; — wie der Tod блёдный как смерть 2. сметный, не¬ ясный; eine blässe Erinnerung смутное воспоминёние; keine blässe Ahnung [kämen blässen Dunst, käinen blässen Schimmer] von etw. (D) häben фам. не имёть о чём-л. ни малёйшего представ- лёния [понятия] О die blässe Angst смертёльный страх; der blässe Neid чёрная зёвисть Blässe f = блёдность; блёклость, бес- цвётность (тж. перен.); äine fähle — мертвенная блёдность bläßlich а 1. бледноватый, бесцвёт¬ ный 2. перен. слёбый, блёдный, бес¬ цвётный, невыразительный 173
BLÄ-BLE bläst präs от blasen Blästula f = биол. бластула Blatt n (c)s, Blätter 1. бот. лист; лепесток; grundständiges ~ основной лист; neue Blätter bekommen* зазеле¬ неть, покрыться листьями 2. лист, лис¬ ток (бумаги)-, vom ~ spielen [übersetzen] играть [переводйть] с листа (без подго¬ товки); gezählte Blätter количество (учётно-издательских) листов; das Buch besteht nur noch aus fliegenden Blät¬ tern разг. книга совсем растрепалась [рассыпалась] 3. разг. газета; журнал 4. карта (игральная) 5. анат. лопатка; плечо (животного) 6. полотнище (пилы) 7. тех. лопасть (напр. воздушного вин¬ та 8. спорт, лопасть (весла) О ein unbeschriebenes ~ разг. 1) тот, о ком ещё ничего неизвестно, кто себя ещё никак не проявйл 2) неопытный чело¬ век; er ist kein ünbeschriebenes ~ mehr разг. он уже не невйнный младенец (у него уже достаточный жизненный опыт); das ~ hat sich gewendet дело прйняло другой оборот, положение из- менйлось; das steht auf einem änderen — разг. это сюда [к делу] не относится; 3 это из другой оперы; kein ~ vor den Mund nähmen* говорйть без обиняков [напрямйк, не стесняясь] blattähnlich см. blattförmig Blätt||ansatz т -es, ..sätze бот. 1. прилйстник 2. прикрепление листа [лйстьев] (к стеблю); ~ breite f = , -n 1. ширина листа 2. ширина полотнища 3. ширина лопасти Blatter f=, -n 1. оспин(к)а, рябйн- (к)а 2. pl оспа Blätterfische pl зоол. змееголовые (Ophiocephalidae) blätterig а слойстый; слоёный (о тес¬ те) blätterlos см. blattlos blättern I vi 1. (in D) переворачивать странйцы, листать, перелйстывать; in einem Buch — перелйстывать [просмат¬ ривать] кнйгу 2. (s) слойться; отслаи¬ ваться, отделяться, отваливаться слоя¬ ми II vt 1, считать, отсчйтывать (напр. бумажные деньги) 2. террит. обрывать лйстья (у растений); снимать лйстья (табака) Blätterlnarbe f = , -п оспенный рубец blatternarbig а рябой (от оспы) Blätternjimpfung f = привйвка оспы Blättertabak т -(e)s, -е листовой табак Blätterteig т -(e)s, -е слоёное тёсто Blätterteigikuchen т -s, = слоёное пирожное; слоёный пирог [пирожок] Blätterwald т -(e)s шутл. мир прес¬ сы; газетные дебри Blattfeder Т =, -п тех. 1. листовая рессора 2. пластйнчатая пружйна blattförmig а листовйдный, листооб¬ разный, в вйде [в форме] листа Blätt||cemüse п -s, = листовые овощи; — gewächs п -es, -е лйственное растение; ~gold п -(e)s золотая фольга; сусаль¬ ное золото; •'-grün и -s бот. хлорофйлл; —holz п -es фанера; — käfer pl зоол. листо¬ еды (Chrysomelidae); —kämm т -(e)s, ..kämme грабли; — laus f =, ..lause тля blattlos а бот. безлйстный Blattpflanze f = , -n лйственное рас¬ тение blättrig см. blätterig BlättHstiel rn -(e)s, -e черенок листа; ~ Vergoldung f = листовая позолота blattweise adv по листам, полйстно Blätt||werk n -(e)s высок, листва, лйстья; — zinn n -(e)s станиоль blau а 1. синий; голубой; лазурный, лазоревый (поэт.); —er Fleck синяк; 174 —е Ringe um die Augen синяки под глазами; ~е Lippen посиневшие губы; Karpfen — отварной карп (приобретаю¬ щей после специальной кулинарной об¬ работки голубоватый оттенок; см. тж. blauen II; ~е Ferne поэт, туманная даль; ~ werden синеть 2.: ~ sein фам. быть пьяным; ~ wie ein Veilchen sein быть вдрёбезги [в дым, в стельку] пьяным О — е Bohnen разг. пули; — е Jungs разг. матросы; —es Blut ирон. голубая кровь (дворянская); ~е Blume лит. голубой цветок (символ идеала, мечты у немецких романтиков); es würde ihm grün und ~ vor den Augen разг. в глазах у него потемнело, у него кругй пошлй пёред глазами; braun und ~ весь в синяках; j-n grün [braun] und ~ Schlägen* разг. отдубйсить, избйть когб-л. (до синяков); sich grün und — ärgern позеленеть от злости; den[äinen] —en Brief bekommen* [kriegen] разг. 1) уст. получйть извещение об увольне¬ нии 2) устарев, получйть письмо из школы о неуспеваемости ребёнка; mit einem — en Auge davonkommen* (s) разг. (сравнительно) легко отдёлаться; — en Montag machen фам. прогуливать, не выходйть на работу (после празд¬ ника); sein — es Wunder erläben разг. насмотрёться [наглядеться] чудес, на¬ слушаться небылиц; j-m ~en Dunst vermachen разг. морочить кого-л.; = пускать кому-л. пыль в глаза, вти¬ рать очки кому-л., занимйться очко¬ втирательством Blau п -s 1. сйний цвет; голубой цвет; синева, лазурь 2. сйнька blauäugig а синеглазый, голубогла¬ зый B!äu||bart т (e)s Синяя Борода (герой сказки); — beere f = , -п террит. 1. чернйка (Vaccinium myrtillus L.) 2. ягода черники; ~druck т -(e)s, -е текст, ткань двусторонней набивки с бёлым узором на сйнем фоне Bläue sub п синева О das ~ vom Him¬ mel herünterlügen* разг. рассказывать небылйцы; заливать; = наврать с три короба; das ~ vom Himmel (herunter-) versprächen* разг. = сулйть золотые горы; ins — hinäin разг. наобум, на авось; ins ~ (hinein) räden [schwätzen] разг. городить вздор, молоть чушь; го¬ ворйть наобум; ёте Fahrt ins — разг. 1) поёздка без определённой цёли; раз¬ влекательная поёздка 2) S прыжок в неизвёстность Bläue f = высок, сйний цвет; голу¬ бой [небёсный] цвет; синева, синь, ла¬ зурь blauen I vi поэт, синёть II vt; den Fisch — кул. придйть отварной рыбе голубоватый оттёнок, облйв её горячей водой с уксусом bläuen vt 1. красить в сйний [в голу¬ бой] цвет; синйть, подсйнивать 2. см. bläuen II Bläufärbung f = окраска [окрашива¬ ние] в сйний [в голубой] цвет; подсй- нивание _ Bläu||fichte f =, -п ель колючая, ель голубая (Picea pungens Engelm.); —fisch т -(e)s, -е зоол. луфйрь (Рота- tomus saltatrix L.); —fuchs m -es, ..fuch¬ se 1. голубой песец (Alopex lagopus L.) 2. голубой песец (мех); — hemd n (e)s, -en сйняя блуза (члена CCHM) (ГДР); —jacke f = , -n разг. моряк, матрос Blaukreuzjverein m -(e)s, -e христи¬ анское общество трезвости bläulich а синеватый, голубоватый Bläulicht п -(e)s голубой «маячок», проблесковый «маячок» ейнего цвета (на полицейских и пожарных маши¬ нах, машинах скорой помощи) bläumachen отд. vi разг. прогуливать, не выходйть на работу Bläu||meise f =, -п зоол. лазоревка (Parus caeruleus L.); —papier n -s сйняя копировальная бумага; ~pause f = , -n (чертёжная) сйнька; ~ra(c)kc f =, -n зоол. сизоворонка, ракша (Co- racias garrulus L.) bläurot а йссиня-красный, фиолёто- вый, багровый (о лице) bläurötlich а с фиолётовым оттёнком Bläu|jsä_ure f = хим. синйльная кис- лотй; —stift m -(e)s, -е сйний карандаш; —strumpf т -(e)s, ..Strümpfe ирон. сй¬ ний чулок (о женщине); ~wal т -(e)s, -е зоол. голубой [сйний] кит, большой полосатик, блювал (Balaenoptera [Sib- baldus] musculus L.) Blazer [’bleizar] m -s, = блёйзер, молодёжный пиджак спортивного пок¬ роя Blazeranzug ['ble:zar-] т -(e)s, ..züge мужской костюм спортивного покроя Blech п -(e)s, -е 1. жесть; листовой металл; металлический лист 2. проти¬ вень 3. разг. мёдные духовые инстру- мёнты (в оркестре) 4. фам. чушь, вздор, чепуха; — räden нести чушь [вздор, чепуху] Bläch|[bläser т -s, = музыкйит, иг¬ рающий на мёдном духовом инстру- мёнте; —büchse f =, -п жестянйя бан¬ ка, жестянка; ~dach п -(e)s, ..dächer кровля из листовой стали [из листового желёза]; ~dose f = , -п см. Blächbüchse blechen vt, vi фам. платить, раско- шёливаться ЫёсЬегп а 1. жестяной 2.: eine —е Stimme рёзкий [пронзйтельный] голос Blechinstrument п -(e)s, -е мёдный духовой инструмёнт; ~kuchen т -s, = открытый пирог, испечённый на про¬ тивне; ~musik f = пренебр. м}'зыка, исполняемая на медных духовых инст- румёнтах Blechner т -s, = террит, жестян¬ щик Blech||schaden т -s, ..schaden разг. повреждение кузова (при автомобиль¬ ной аварии); ~schere f =, -п тех. ли¬ стовые ножницы; ~schild п -(e)s, -er 1. металлическая таблйчка (напр. на двери); металлйческая вывеска 2. (металлйческая) бляха (напр. носиль¬ щика); —straße см. Blächwalzstraße; — Verkleidung f =, -en металлйческая обшйвка; —Walzstraße f =, -n мет. листопрокатный стан; —Walzwerk п -(e)s, -е листопрокатный стан; листо¬ прокатный цех; —waren pl изделия из листовбго метйлла blecken I vt скйлить, обнажать (зубы); mit bläckenden Zähnen с осиленными зубами; die Zunge — высовывать [по¬ казывать] язык II vi мелькать; блес¬ нуть, сверкнуть (о пламени и т. п.) Blei I п -(e)s, -е 1. тк. sg (хим. знак РЬ) свинец; mir liegt es wie — in den Gliedern у меня всё тело словно налито свинцом, я еле двйгаюсь; die Füße [die Arme) sind mir (schwer) wie — у меня ноги [руки] словно налиты свинцом; — in den Füßen haben разг. еле волочить ноги 2. сгпр. отвес Blei II т _ -(e)s (сокр. от Bleistift) разг. карандаш Blei III т -(e)s, -е лещ (Abramis brama L.) bleiartig а похбжий на свинёц Bleibe f, = разг. пристйнище, убёжи- ще, кров, жилище; ich habe heute kei¬ ne — сегодня мне нёкуда деваться [нёг- де ночевать] bleiben* vi (s) i. оставаться (где-л.); wo — Sie (denn)? где же вы (пропадае¬ те)?; wo ist das Buch geblieben? куда
делась книга?; bei j-m über Nacht ~ остаться ночевать у когб-л.; ~ Sie bitte am Apparat пожалуйста, подождите у телефона; das ist mir im Gedächtnis geblieben это я запомнил 2. оставаться (кем-л., каким-л., в каком-л. состоя¬ нии); er bleibt mein Freund он остаётся мойм другом; am Leben ~ остаться в живых, уцелеть; das bleibt sich gleich это всё равно, это не меняет дёла; das bleibt unter uns это останется между нами; der Brief blieb unbeantwortet письмо осталось без ответа; der Erfolg bleibt abzuwarten успеха пока не вйд- но; bleib mir vom Leibe! разг. оставь меня в покое!, отстань [отвяжись] от меня!; der [das] kann mir gestohlen ~! разг. презр. я его [об этом, этого] и знать не хочу!; bleib(e) ruhig! сохраняй спокойствие!, будь спокоен!; er bleibt sich immer gleich он всегда верен себе; was bleibt mir übrig? что мне остаётся (делать)? 3. (bei D) оставаться {при чём-л.)\ bei seiner Aussage ~ юр. оставаться при своём показании, не менять своего по¬ казания; bei der Behauptung daß... продолжать утверждать, что...; bei der Wahrheit ~ говорйть правду; bei der Sache ~ не отклоняться от темы; dabei kann es nicht ~ так оставаться [про до л жаться] не может; ich bleibe dabei я настаиваю на этом; es bleibt dabei! это решено окончательно! 4. эвф. по¬ гибнуть; kein Kind ist ihr geblieben все её дети погйбли 5. с гп[ другого глагола продолжать (делать что-л.у sitzen ~ продолжать сидеть, не вставать; beste¬ hen ~ сохранйться, уцелеть Bleiben п: hier ist meines ~s nicht länger уст. я здесь не хочу больше оставаться bleibend I pari 1 от bleiben; II pari adj продолжйтельный, прочный, постоян¬ ный; ein ~es Denkmal перен. вечный памятник; ~es Eindruck неизгладимое впечатление; j-m ein ~es Andenken be währen сохранять [хранить] память о ком-л. bläibendassen* отд. vt разг. остав¬ лять, бросать, не делать (чего-л.у er hat es ~ он оставил это; lassen Sie das bleiben! бросьте!, хватит!: das Rau¬ chen sollte er ~ ему следовало бы бро¬ сить курить; er sollte das ~ он не должен был бы этого делать Bleibergwerk п -(e)s, -е свинцовый рудник bleich а бледный, блёклый; выцвет¬ ший; линялый; бесцветный; das ~е Mondlicht слабый свет луны; ~ werden 1) бледнеть 2) линять, становйться [делаться] выцветшим [выгоревшим] Bleichbad п (e)s, ..bäder текст, от¬ бельная [белйльная] ванна; отбеливаю¬ щий раствор Bleiche f = , -n 1. тк. sg бледность 2. тк. sg отбеливание, отбелка, беление 3. белйльня bleichen I vt белйть, отбеливать; обсс- цвёчивать II(*> vi (s) 1. отбёливаться; ли¬ нять, выцветать, выгорать 2. блёкнуть, бледнеть (о красках) Bleichen п -s отбёливание, отбёлка Bleicher т -s, = отбёльщик Bleichjerde f = 1. отбельная земля; валяльная [сукновальная] глйна 2. подзолистая почва, подзол Bleicherei f =, -en 1. белйльня 2. текст, отбёльный цех Bleich||gesicht п -(e)s, -er бледнолицый (человёк); ~kalk т -(e)s хим., текст. белйльная [хлорная] известь; — mittel п -s, = отбёливающее срёдство, отбёли- ватель; ~sucht f = уст. малокровие; мед. хлороз bläichsüchtig а малокровный Bleidämpfe pl пары свинца bleiern а 1. свинцовый 2. тяжёлый, гнетущий; ~er Schlaf тяжёлый сон; ~е Müdigkeit ейльная усталость О wie ёте ~е Ente schwimmen* (s) разг. ~ плавать как топор Bleij|erz п -es, -е свинцовая руда; ~farbe f = , -п свинцовая краска bleifarben, bleifarbig а свинцового цвё- та, свинцовый Bleigewicht п -(e)s, -е свинцовая гйря; ~glas п -es, ..gläser 1. свинцовое стекло 2. см. Bleikristall bleihaltig а содержащий свинёц Bläi||kabel п -s, = освинцованный ка¬ бель; ~kristall я -s свинцовый хрусталь; ~kugel f =, -п (свинцовая) пуля; ~lot п -(e)s, -е 1. свинцовый припой 2. мор. свинцовое грузйло, лот; ~men- nige f — хим. свинцовый сурик; ~oxide pl хим. окейды свинца bläischwär а тяжёлый как свинёц; es liegt mir ~ in den Gliedern у меня всё тёло словно налито свинцом, я ёле двйгаюсь; der Gedanke lastet ~ auf mir эта мысль гнетёт меня [не даёт мне по¬ коя] Bleisoldat т -еп, -еп оловянный сол¬ датик; —stift т -(e)s, -е карандаш Bleistiftabsatz т -es, ..Sätze разг. шпйлька {высокий узкий каблук у дам¬ ских туфель); ~ hülse f = , -п наконёч- ник для карандаша; ~mine f =, -п грй- фель, графитовый стержень; ~notiz f = , -еп краткая запись [замётка] ка¬ рандашом; ~skizze f = , -п карандаш¬ ный набросок; ~spitze f = , -п остриё карандаша; ~spitzer т -s, = точйлка для карандащёй; ~ Stummel т -s, = остаток испйсанного карандаша; огры¬ зок {разг.) карандаша; ~zeichnung f = , -еп рисунок карандашом Bläi||vergiftung / =, -еп отравлёние свинцом; —weiß п -es свинцовые белйла Blendbogen т -s, ..bögen архит. де¬ коративная арка Blende f =, -n 1. приспособлёние для защиты от свёта {напр. козырёк) 2. фо¬ то, кино бленда 3. фото, опт. диафраг¬ ма 4. опт., кино обтюратор 5. мин. обманка 6. кант {напр. на платье) 7. глухое окно; глухая дверь; нйша 8. маска {орудия) blenden vt 1. слепйть, ослеплять 2. ослеплять, прельщать, соблазнять, оча¬ ровывать; sich — lassen* соблазнйться, польститься 3. красить в тёмный цвет {мех) Blendenautomatik f = фото автоматй- ческая установка диафрагмы blendend I part I от blenden; II part adj ослепительный, блестящий, вели¬ колепный blendend||schön а {слитное написа¬ ние тк. при атрибут, употр.) осле- пйтельный, великолёпный; —weiß а ослепительно бёлый, ослепительной бе¬ лизны Blenden||einstellung f = , еп фото установка диафрагмы; —Öffnung f = , —еп фото, опт. отвёрстие диафрагмы Blender m-s, = неодобр. имеющий обманчивую внёшность [обманчивый вид] {тж. о товаре) blendfrei а авто: —es Licht неслепя¬ щий свет Blend[|giebel т -s, = архит. декора¬ тивный фронтон; — latente f —, -п по¬ тайной фонарь Blendling т -s, -е зоол. помесь Blend||rahmen т -s, = 1. жив. под¬ рамник, подрамок 2. стр. наружная оконная коробка; коробка наружной двери; —stein т -(e)s, -е облицовочный камень BLE-BLI В Blendung f = 1. ослеплёние (тж. перен.) 2. спец, слепящее дёйствие; слепим ость Blend||werk я -(e)s, -е высок, устарев. иллюзия, заблуждёние; наваждёние; — werk des Täufels [der Hölle] дьяволь¬ ское наваждёние; — ziegel m -s, = об¬ лицовочный кирпйч Blesse f =, -n i. бёлое пятно на лбу {у животного) 2. животное с белым пятном на лбу blessieren vt уст. ранить {кого-л.), наносить рану {кому-л.) bleu [Ьш:] а 1. зеленовато-голубой, голубой с зеленоватым оттёнком 2. серовато-голубой, голубой с сероватым оттёнком Bleuel т -s, = колотушка, валёк blich prät от bläichen II bliche prät conj от bläichen II Blick m -(e)s, -e 1. взгляд, взор; auf den ersten — на пёрвый взгляд, с пёр- вого взгляда; den — ЬёЬеп* поднять взор [глаза]; den — (zur Erde) sänken, den — zu Böden schlügen* опустить гла¬ за, потупить взор; den — auf etw. (А) richten устремить взор на что-л.; äi- nen — auf j-n wёrfen* 1) бросить взгляд, взглянуть на кого-л. 2) присмотрёть за кем-л.; j-m einen — züwerfen* взгля¬ нуть на кого-л.; einander — е züwerfen*, —е (miteinander) wechseln [täuschen] переглядываться с кем-л.; обмёнивать- ся с кем-л. взглядами; j-n käines —es würdigen Книжн. не удостаивать когб-л. взглядом; j-n mit säinen —en durchboh¬ ren пронзить взглядом когб-л.; die — е auf sich ziehen* привлекать к себе взоры [внимание]; wenn —е töten könn- ten! разг. ёсли бы можно было убйть взглядом!; einen — erhäschen поймйть взгляд; mit unverwandten —en j-n änse- hen*, keinen — von j-m wänden* не ceo- дйть глаз с когб-л., прйстально смотрёть на когб-л.; j-n mit schäelen —en änsehen* 1) косо смотрёть, коситься на кого л. 2) завйдовать кому-л.; etw. mit einem — übersähen* окйнуть взглядом что-л.; j-n, etw. mit äinem — mässen* смёрить когб-л., что-л. взглядом; äinen — in etw. (A) tun* бёгло ознакомиться с чем-л., заглянуть во что-л.: äinen — [den richtigen — ] für etw. (A) haben пмёть намётанный глаз на что-л., раз- бирёться в чём-л.: mit der Zeit bekömmt man ёшеп — dafür со врёменем начи¬ наешь разбирёться в этом; käinen — für etw. (А) häben не разбирёться в чём-л.; käinen — für j-n häben не за¬ мечать когб-л.; äinen sicher(e)n — häben имёть вёрный глаз; den bösen — häben имёть дурной глаз 2. вид {aus D in А, auf А откуда-л. на что-л.) Blicke f =, -п зоол. rycrepä {Blicca bjoerkna L). blicken vi 1. (auf A, nach D, zu D) смотрёть, глядёть, взглянуть (на ко¬ го-л., на что-л.у zur Erde — книжн. опустить глазё, потупить взор; sanft — книжн. имёть кроткий вид; in die Zu¬ kunft — книжн. заглядывать в буду¬ щее, загёдывать-; sich — lässen* разг. покёзываться, появляться; sich bei j-m — lässen* бывать у когб-л., захо- дйть к кому-л.; das läßt tief — это поз¬ воляет судить о многом 2. выглядывать, покёзываться; der Mond blickt durch die Wölken книжн. из-за туч выглянула лунё; Verachtung blickt aus säinen Augen книжн. его глаза выражёют презрёние Blickfang т -(e)s приманка для глаз; als — (für j-n) dienen служить для привлечёния (чьегб-л.) внимания; im 175
ВЫ —г BLO на виду у всех; etw. als ~ haben обра¬ щать на себя внимание чем-л., привле¬ кать [приковывать] к себе внимание чем-л. Blickfangreklame f = броская рек¬ лама Blickfeld п -(e)s 1. поле зрения; ins (allgemeine) ~ geraten* (s) [kommen* (s)] оказаться в центре (всеобщего) внимания 2. перен. горизонт, кругозор; sein ~ ist öingeengt у него узкий кру¬ гозор blicklos а высок, безжизненный, пус¬ той, опустошённый (о взгляде, глазах) Blickfjpunkt т -(e)s, -е 1. центр вни¬ мания; im — punkt (des Interesses) stehen* находиться в центре внимания 2. точка зрения; ~richtung f = , -en направление взгляда; — winkel т -s, = угол зрения (тж. перен.)', unter diesem — winkel под этим углом зрения blieb prät от bleiben bliebe prät conj от bleiben blies prät от blasen bliese prät conj от blasen blind I а 1. слепой; — werden 1) слеп¬ нуть 2) тускнёть (о стекле, металле)', auf einem Auge — sein быть слепым на один глаз, не видеть одним глазом 2. перен. слепой, ослеплённый; für seine Fehler ~ sein не видеть своих недостат¬ ков [ ошйбок ]; in ~er Wut в слепой ярости; ~er Eifer слепое [безрассудное] рвение; ein Opfer —en Zufalls жертва слепого случая 3. ложный, фальшивый; —er Alarm ложная тревога; ein ~ег Schuß 1) холостой выстрел 2) шальная пуля; ~ laden* заряжать холостыми патронами; ein —es Fenster глухое окно; ein ~er Passagier безбилетный пасса- жйр, «заяц»; die Straße endet ~ улица оканчивается тупиком О ~er fiifer schadet nur поел. = услужливый дурак опаснее врага; ein ~es Huhn findet auch mal ein Korn поел. ~ чем чёрт не шутит; = и дураку иногда везёт; Liebe macht ~ поел, любовь слепа II adv сле¬ по, вслепую, наудачу; ~ darauf lös¬ schlagen* бить куда попало; ~ züfah- ren* (s) действовать наобум [вслепую], поступать опрометчиво Blind||anflug т -(e)s, ..flöge ав. заход, на посадку по приборам; —darm т -(e)s, ..därme анат. слепая кишка Blinddarmentzündung {— аппенди¬ цит Blinddruck т -(e)s полигр. блйнтовое тиснение, блинт Blinde sub 1. т, f слепой, ..пая; слепец (тж. перен.) О das sieht doch ein ~r (im Finstern [mit dem Krück¬ stock]) разг. шутл. это и слепому видно; von etw. (D) reden wie der ~ [wie ein Blinder] von der Farbe разг. рассуждать о чём-л., как слепой о красках; unter den ~n ist der fiinäugige König поел. промеж слепых и кривой в чести; в сле¬ пом царстве (и) кривой — король 2. п: ins ~ hinein вслепую, наобум; im ~n tappen ходить ощупью Blindekuh f: ~ spielen играть в жмур¬ ки Blinden||anstalt / =, -en заведение для слепых; — druck т -(e)s, -е печать для слепых, печатание шрифтом Брай¬ ля, брайлевская печать; —führerm-s, = поводырь (слепого); —fürsorge f = сис¬ тема государственного обеспечения сле¬ пых; —heimra -(e)s, -е интернат для сле¬ пых; — hund т -(e)s, -е собака-поводырь (слепого); —lehrer m-s, = учйтель в школе для слепых; —schrift f =, -en шрифт для слепых, шрифт Брайля; —schule f = , -п школа для слепых; —Sendung f = , -en (бесплатное) почто¬ вое отправление для слепых; ~ verband т -(e)s, ..bände общество слепых BlindIJfenster п -s, = глухое окно; —flansch m -es, -е тех. заглушка, глу¬ хой фланец blindfliegen* omd. vi (s) ав. летать по приборам [вслепую] Blindflug т -(e)s, ..flöge ав. полёт по приборам, слепой полёт Blindgänger т -s, = 1. воен. неразор- вавшийся снаряд; ёщеп ~ entschärfen обезвредить неразорвавшийся снаряд 2. разг. неудачник blind||geboren а слепорождённый, сле¬ пой [слепая] от рождения; — gläubig а слепо верящий (чему-л.)\ — gläubig sein слепо верить (чему-л.) Blindheit f = слепота; перен. тж. ослепление; er ist wie mit — geschlagen он словно слепой Blind||landung f = , -en ав. посадка по приборам, слепая посадка; Lei¬ stung f = эл. реактивная мощность blindlings adv 1. слепо (верить и т. п.) 2. слепо, вслепую, наудачу, как попало; — davonrennen* (s), помчаться сломя голову; — in sein Unglück [in sein Verderben] rennen* (s) безрассудно губйть себя Blind||mauer f =, -n глухая стена (без окон); ~pressung f = , -en см. Blinddruck; —schleiche f =, -n зоол. ломкая веретеница, медяница (Anguis fragilis L.)\ ~schloß n ..sses, ..Schlösser врезной замок blindschreiben* omd. vt печатать сле¬ пым методом (на пишущей машинке) BHnd||schuß т ..sses, ..schösse холо¬ стой выстрел; —spiel п -(e)s, -е игра вслепую (напр. в шахматы) blindspielen omd. vi играть вслепую [не глядя на доску] (напр. в шахматы) Blind||strom т -(e)s эл. реактйвный ток; —Wanzen pl зоол. травяные клопы, слепнякй (Miridae) blindwütend, blindwütig а неистовый, яростный; дикий blink а: — und blank разг. сверкаю¬ щий чистотой, блестящий blinken vi 1. сверкать; мерцать 2. (по)давать световые сигналы; links [rechts] — авто давать сигнал о поворо¬ те налево [направо] Blinker m -s, = 1. см. Blinkleuchte 2. блесна Blink||feuer и -s, = мигающий свето¬ вой сигнал; мор. проблесковый огонь (маяка)', — gerät п -(e)s, -е аппарат световой сигнализации с мигающим огнём; ~ gürte! т -s, = пояс с мигаю¬ щими лампочками; ~ leuchte f =, -n авто (мигающий) указатель поворота; «мигалка» (разг.)', ~licht п -(e)s, -er 1. авто мигающий свет 2. ж.-д. мигаю¬ щий огонь (напр. светофора) Blinklichtanlage f =, п ж.-д. авто¬ матическая переездная сигнализация (с мигающим огнём) Blink||meldung f =, -en донесение све¬ товой сигнализацией, светограмма; ~relais [-Je: ] n -s, -s авто релё-преры- ватель указателя поворота; ~ Schalter т -s, = авто переключатель указателя поворота; включатель мигающего света; ~signal п -S, -е см. Blinkzeichen; —Spruch m -(e)s, ..Sprüche светограмма; —Zeichen ns, = мигающий световой сигнал blinzeln vi i. мигать, моргать; жму¬ риться; щурить глаза; подмигивать 2. мерцать, поблёскивать, мигать Blitz т -es, -е молния; süine Äugen schießen — е его глаза мечут молнии; wie der —, wie ein geölter — фам. молниеносно, с быстротой молнии; das ging wie der ~ разг. это было сдёлано мигом [молниеносно]; wie ein — aus heiterem Himmel как гром среди ясного нёба; = как снег на голову; wie vom ~ getroffen как громом поражённый; die Nachricht schlug ein wie ein [wie der] — это извёстие как громом поразило; potz —! уст. гром и молния 1 Blitzjableiter т -s, = молниеотвод, громоотвод; als ~ dienen разг. перен. служить громоотводом blitzähnlich, blitzartig а молниенос¬ ный, мгновенный blitzblank а разг. 1. сверкающий чис¬ тотой 2. начищенный до блёска blitzen I vi 1. сверкать, блестёть; in der Wohnung blitzt es vor Sauberkeit в квартире всё сверкает чистотой 2. (s) блеснуть; промелькнуть; ein Gedanke blitzte mir durch den Kopf у меня (в го- ловё) мелькнула мысль II vimp'. es blitzt сверкает молния Blitzesschnelle f\ mit — с быстротой молнии, молниеносно Blitzllgespräch п -(e)s, -е срочный те¬ лефонный разговор; —kopiergerät я -(e)s, -е прибор для фотокопйрования; — krieg т -(e)s, -е блйцкриг, молниенос¬ ная война; —licht п -(e)s фото ламла- -вспышка, (фотовспышка Blitzlicht|lampe f =, -п фото лампа- -вспьшжа Blitz||mädel n -s, = 1. уст. шутл. девушка-огонь 2. воен. жарг. уст. (дё- вушка-)связйстка; —partie f = , ..tiien блицпартия (шахматы) blitzsauber а 1. сверкающий чистотой, начищенный до блёска 2. чистенький, аккуратненький; хорошенький Blitz||schaden т -s, ..schaden ущёрб [убыток], причинённый молнией; —schlag m -(e)s, ..Schläge удар молнии; vom —schlag getötet убитый молнией blitzschnell I а молниеносный, мгно¬ венный II adv молниеносно, мйгом Blitzschutz т -es 1. эл. грозовой раз¬ рядник 2. защита от молнии [от грозо¬ вых разрядов] Blitzschutz||erdung { = грозозащит¬ ное заземлёние; —Schalter т -s, = радио грозовой переключатель Blitz||spiel и -(e)s, -е молниеносная игра, блиц (шахматы)', —strahl т -(e)s молния; — telegramm я -s, -е (телеграм- ма-)молния; —turnier п -s, -е блицтур- нйр (шахматы) Blizzard ['blizart] т -s, -s снёжная буря (в Северной Америке) Block I т (e)s, Blöcke 1. колода, чур¬ бан 2. глыба; блок 3. мет. слиток; бол¬ ванка 4. плаха 5. -(e)s, -s блок (волей¬ бол); den — durchschlagen* пробйть блок; den — möiden* обойти блок; in den — schmöttern ударить в блок 6. ист. (деревянная) колодка (на ногах заключённого) Block II т 1. -(e)s, -s блок [группа] зданий; квартал 2. -(e)s, -s а Blöcke полит, блок; der Demokratische — Де¬ мократический блок (ГДР) 3. -(e)s, -s и Blöcke блокнот; альбом (для рисова¬ ния с отрывными листами) Blockade f = , -n 1. блокада 2. полигр. марашка Blockanlage f =, -п ж.-д. блокировоч¬ ное устройство Blöckjjbau т s блочное строительст¬ во; — bauweisef = блочный мётод строи¬ тельства Blockbildung f = 1. полит, создание блоков [блока] 2. стр. блокйрование (сооружение блокированных зданий) blocken I vi охот, сидёть (о хищных птицах) II vt блокировать, (поставить блок (волейбол)
Blöck|jflöte f = , -n блокфлейта, про¬ дольная флёйта; ~form f = , -en мет. изложница blockfrei а полит, неприсоединйв- шийся; — е Länder неприсоединйвшиеся страны Blockfreiheit f : die Bewegung der — движение неприсоединения Blöck||haus n -es, ..häuser сруб; —hütte f = , -n рубленая [бревёнчатая] изба blockieren vt 1. в рази. знач. блокй- ровать; die Räder ~ ж.-д. тормозйть 2. полигр. ставить марашки 3. блокйро- вать, (поставить блок (волейбол) Blockieren п -s блокйрование, блоки¬ ровка; постановка блока (волейбол) Blockierung f = блокйрование; бло¬ кировка Blockkokille f = , -п см. Blockform Block-Mischpolymer n -s, -e хим. блок-сополимёр Block-Mischpolymerisation f = хим. блок-сополимеризация BIöck||parteien pl партии Демократй- ческого блока (ГДР)]; ~ politik [ = по- лйтика Демократйческого блока {ГДР) Blocksberg т -(e)s Блбксберг (старое название горы Броккен в Гарце, а так¬ же других гор в Германии, где, по на¬ родным поверьям, ночью собираются ведьмы на шабаш) Block! Ischaltbild и -(e)s, -er тех. блок-схема; —schrift f = полигр. гро¬ тесковый шрифт; —Spieler т -s, = бло- кйрующий (игрок) {волейбол) Blockstelle f = , -п ж.-д. блокпост Blockstraße f =, -п мет. блюминг Blockstrecke f =, -n ж.-д. блок-уча¬ сток Blockung f = ж.-д. блокировка B16ck|walzwerk n -(e)s, -e cm. Block¬ straße blöd(e) а 1. слабоумный; тупой; so ein blöder Hundl груб, вот тупйца1 вот дурак!, вот болван! 2. фам. глупый, дурацкий, неприятный {напр. о положе¬ нии) 3. уст. робкий blödeln vi фам. 1. дурачиться 2. пле- стй (всякую) чушь, болтать глупости [вздор, чепуху] Blödheit f = 1. слабоумие; глупость, тупость 2. чушь, глупость, вздор, че¬ пуха Blödian т -(e)s, -е, Blödling т -s, -е тупйца, дурак, болван Blödsinn т -(e)s фам. 1. чушь, чепу¬ ха, бессмыслица; höherer —, — im Qua¬ drat чистейший вздор, ахинея, гали¬ матья, белиберда 2. глупость, идио- тйзм; mach кётеп —! не дёлай глупо¬ стей ! blödsinnig а 1. слабоумный, тупо¬ умный, тупой, глупый; идиотский 2. фам. глупый, дурацкий, бессмысленный 3. фам. безумный, ужасный {напр. о жаре, холоде)', wie ~ arbeiten рабо¬ тать как сумасшедший; ~ tüuer безумно дорого Blödsinnigkeit f = фам. глупость; бессмысленность {чего-л.) blöken vi 1. мычать 2. блеять blond а 1. светловолосый, белокурый (о человеке)', ein ~er Mann блондин; ёте —е Frau блондинка 2. белокурый, светло-русый, золотйстый (о волосах) 3. перен. свётлый, свётло-жёлтый, зо¬ лотйстый {напр, о колосьях, ниве) Blonde sub т, f блондин, -ка О eine kühle — берл. шутл. кружка светлого пива blondgelockt а светлокудрый, со свет¬ лыми [с русыми] кудрями Blondhaar п -(e)s, -е белокурые во¬ лосы blondhaarig см. blond 1 blondieren vt обесцвёчивать (волосы); sich ~ lassen* краситься [перекраши¬ ваться] в блондинку Blondine f = , -п блондйнка Blondkopf т -(e)s, ..köpfe 1. белоку¬ рая, светло-русая голова [головка] 2. светловолосый [белобрысый] ребёнок; er hat zu Hause drei Blondköpfe у него дома три белобрысых (малыша) blondlockig см. blondgelockt bloß I а 1. голый, обнажённый, не¬ покрытый; mit ~en Händen голыми ру¬ ками; mit — em Haupte высок, с обна¬ жённой головой; mit ~en Füßen боси¬ ком; ein ~er Hals открытая [голая] шёя; auf der — en Frde на голой земле; mit — ein Äuge невооружённым глазом 2. одйн (только), один лишь; auf den ~en Verdacht hin по одному только подозрению; das sind ~е Worte это однй только [пустые] слова; es war ein ~er Zufall это была чйстая случайность II adv только, лишь; nicht ~, daß... мало того, что...; nicht — ..., sondern auch... не только..., но и...; ~ nicht! разг. только бы не это! II prtc же; was hast du — ? разг. (да) что с тобой?; laß das —! (да) оставь же это! Blöße f = , -n 1. нагота, обнажён¬ ность; etw. in seiner ganzen — därstellen раскрыть [обнажйть] сущность чего-л.; представить во всей наготё что-л. 2.: sich {D) eine ~ güben* обнаружить свою слабую сторону [своё слабое место]; обнаружить своё невежество [свою не¬ компетентность]; выдать [разоблачйть, скомпрометировать] себя 3. прогалина (в лесу) blößlegen отд. vt раскрывать, обна¬ руживать, обнажать (тж. перен.) bloßliegen* отд. vi быть обнажён¬ ным; перен. тж. быть раскрытым, стать явным blößstellen отд. I_ vt разоблачйть; компрометировать II sich ~ осрамйться, скомпрометировать себя Bloßstellung f = , -еп разоблачение; компрометация blößstrampeln, sich отд. раскрывать¬ ся, сбрасывать с себя (брыкаясь) одея¬ ло (о ребёнке) Blouson [blu'zog и blu'zä:] т, п -s, -s блузбн, блузка с напуском {надевае¬ мая поверх юбки или брюк) Blow-up ['Ыо:'ар] п -s, -s кино круп¬ ный план; показ крупным планом blubbern vi разг. 1. булькать; плес¬ каться 2. бормотать Blücher от собств.: rängehen* (s) wie — фам. действовать решйтельно {букв, рйнуться в бой как Блюхер) {Блюхер — прусский фельдмаршал, участник битвы при Ватерлоо) Blue jeans (Bluejeans) ['blu:d3i:ns] pl (сйние) джйнсы Blues [blu:s] m = , = муз. блюз Bluff [bluf и bloef] m -s, -s блеф, на¬ дувательство, обман; auf ётеп — her- üinfallen* (s) попасться на удочку, по¬ зволить себя одурачить bluffen ['Ыи- и 'bloe-] vt надувать, обманывать, морочить, дурачить; ich lasse mich nicht — я не дам, не позволю себя дурачить blühen vi 1. цвестй 2. перен. процве¬ тать О wer weiß, wo dein Glück dir blüht кто знает, где тебя ждёт счастье; sein Weizen blüht разг. ему везёт; das kann mir auch noch —, das blüht mir noch upoH. я тоже могу имёть это удо¬ вольствие, это удовольствие мне ещё предстойт; da wird ihm was Schönes —! разг. ну и достанется же ему! blühend I part I от blühen; II part adj цветущий, в цвету; ,im ~(st)en Alter во цвете лет; —en Unsinn rüden разг. BLO-BLÜ В нестй несусвётную чушь; eine ~е Phan¬ tasie разг.' безудержная фантазия blühwillig а часто и пышно цветущий Blümchen]|kaffee т -s разг. очень жйдкий кофе; ~muster га -s, = узбр цве¬ точками [в цветочек]; Stoff mit — muster цветастая ткань, цветастый материал, ткань [материал] в цветочек Blüme f =, -n 1. цветок 2. тк. sg букет (о вине) 3. хвост (зайца, кролика)', кончик хвоста {лисы, волка) 4. окова¬ лок {мясной туши) 3. тк. sg пёна {на пиве) О durch die — Sprüchen* [rüden] говорйть иносказательно [намёками]; danke für die — п! разг. благодарю за совёт!; намёк понял! Blumenarrangement [-агадзэ.тао и -агазодпа: ] и -s, -s большой букёт раз¬ ных цветов; композйция из цветов; ~beet п -(e)s, -е клумба; — blatt п -(e)s, ..blätter лепесток {цветка)', — brett « -(e)s, -er полочка для цветов; ~erde f = садовая земля, земля для цветоч¬ ных клумб; —fenster и -s, = 1. окно, украшенное цветами 2. окно, специаль¬ но приспособленное для разведёния цветов; ~flor т -s, -е высок, обйлие цветов, ковёр из цветов; —frau f = , -en разг. цветочница; ~freund т -(e)s, -е любйтель цветов; ~garten т -s, ..gärten цветнйк; — geschäft га -(e)s, -е цветочный магазйн; — gewinde га -s, = высок, ве¬ нок [гирлянда] из цветов; — gir lande f =, -п гирлянда из цветов; — grüß т -es, ..grüße высок, цветы в подарок {кому-л. от кого-л.)\ j-m einen ~gruß schicken послать кому-л. цветы в пода¬ рок; —händler т -s, = продавёц цветов; —händlerin f = , -nen цветочница, про¬ давщица цветов; ~kasten т -s, ..kästen цветочный ящик, ящик для цветов; ~kelch т -(e)s, -е чашечка {цветка)', —kohl т -(e)s цветная капуста Blumenkohl|kopf т -(e)s, ..köpfe ко¬ чан [вилок] цветной капусты Blumen||korb т -(e)s, ..körbe корзйна цветов; —kränz т -es, ..kränze венок из цветов; —krippe f —, -п ящик для ком¬ натных цветов; — kübel гаг -s, = цветоч¬ ная кадка, кадка для цветов; —laden т -s, ..läden цветочный магазйн; —lieb- haber т -s, = любйтель цветов; —mäd- chen га -s, = цветочница; — malerei f = декоратйвная жйвопись с изображением цветов; —muster re -s, = цветочный узбр, узор в вйде цветов; —narr т -еп, -еп страстный любйтель цветов; —Orakel га: das —orakel fragen гадать на цветке; —rabatte f =, -п рабатка, цветочная грядка blumenreich а книжн. 1. цветистый, усёянный [изобилующий] цветами 2. цветастый (о стиле) Blumen||rohr га -(e)s, -е бот. канна (Саппа L.); —schale f =, -п плоская ва¬ за для цветов; —schmuck т -(e)s украше¬ ние из цветов; — stand m -(e)s, ..stände цветочный киоск; —Ständer гаг -s, = жар- диньёрка; —stengel гаг -s, = , —stiel гаг -(e)s, -е стебель цветка, цветочный стёбель; —stock гаг -(e)s, ..stocke 1. (комнатный) цветок в горшкё 2. палоч¬ ка для подвязывания цветов; —Strauß т -es, ..Sträuße букёт (цветов); —tisch гаг -(e)s, -е стол(ик) под цветы; —topf т -(e)s, ..töpfe цветочный горшок О da¬ mit ist (bei ihm) kein —topf zu gewin¬ nen фам. этим (от него) ничего не добь¬ ёшься; — übertopf гаг-(e)s, ..töpfe кашпо; —zucht f = цветоводство; —Züchter гаг -s, = цветовод; — Zwiebel f = , -n цветоч¬ ная луковица blümerant a: es wird mir (ganz) — (vor 177 O 12 Нем.-рус. сл.
BLU-BLU den Augen) разг. у меня в глазах тем- нёет, мне (становится) дурно [плохо] blumig см. blumenreich Bluse f = , -п блузка, кофточка; блуза, гимнастёрка Bldsenstoff т -(e)s, -е ткань для блу¬ зок blusig а напоминающий блузку Blust т -es швейц. цветение (расте¬ ний) Blut п -(e)s 1. кровь; das — stieg ihm ins Gesicht кровь бросилась ему в лицо, он густо покраснел; он залйлся румянцем, краска залила его лицо; das ~ schoß [stieg] ihm zu Kopf [ins Gesicht] кровь ударила [бросилась] ему в голову; diese Worte trieben ihm das ~ ins Gesicht эти слова вогнали его в краску; das Mädchen sah wie Milch und ~ aus девушка была кровь с моло¬ ком [имела цветущий вид]; ~ spenden давать кровь (о доноре); ~ stillen оста¬ навливать кровь; ~ Überträgen* де¬ лать переливание крови; ~ spucken [husten] харкать [кашлять] кровью; j-m ~ äbzapfen 1) пустить кровь кому-л. 2) перен. устроить кровопускание ко¬ му-л.; für j-n, für etw. (Л) ~ vergießen* проливать кровь за когб-л., за что-л.; das — strömt aus der Wunde рана (сйль- но) кровоточит; das — strömt zum Herzen сердце кровью обливается; — (und Wäs¬ ser) schwitzen разг. обливаться крова¬ вым потом; dabei erstarrt [stockt] einem das — in den Ädern от этого кровь сты¬ нет в жйлах; an seinen Händen klebt ~ его руки обагрены [запятнаны] кровью; von — triefen'*1 быть обагрённым кро¬ вью: etw. im — (е) ersticken потопйть в крови что-л.; j-n bis aufs — äussaugen*, j-s — säugen* высосать всю кровь из ко- гб-л., выжать все соки из когб-л.;.j-m bis aufs — züsetzen допечь, донять ко¬ гб-л.; sich bis aufs ~ bekämpfen ожесто¬ чённо бороться между собой; j-n bis aufs — peinigen [quälen] нечеловечески тирёнить, жестоко терзёть, зверски истязать, безумно мучить когб-л.; diese Musik geht ins ~ эта музыка волнует кровь [будорёжит]; er hat ~ geleckt S он вошёл во вкус 2. кровь, проис¬ хождение, порода; die Bände des ~es высок, узы крови [ родства ]; ein Pferd von aräbischem — (e) лошадь арабской породы; ein Pferd von reinem — (e) ло¬ шадь чистокровной породы; bläues ~ ирон. голубая кровь (дворянская); ~ vom — (e) und Fleisch vom Fleisch(e) кровь от крови и плоть от плоти; das liegt mir im ~ это у меня в кровй, это у меня от природы 3.: (bei j-m) (viel) böses — machen разг. paздpaжäть, воз- мущёть (кого-л.), вызывёть крайнее недовольство (у когб-л.); er hat heißes ~ он человек горячий, у него горячая кровь, у него пылкий темперёмент; kältes [ruhig] — bewähren [behälten*] сохранять хладнокровие; mit kaltem — хладнокровно; (nur) ruhig —! разг. спокойно!, не волнуйся!, не волнуй¬ тесь!, не горячйсь!, не горячитесь!; ruhigen —es высок, спокойно, хладно¬ кровно; jünges [frisches] — молодёжь, молодой человек, молодёя девушка; leichtes ~ häben иметь лёгкий [весёлый] нрав; ein unschuldiges — неиспорченный человек; невйнная дёвушка Blütader f —, -п вена blutähnlich а похожий на кровь Blut||alkoihol т -s содержание ал¬ коголя в кровй; —andrang т -(e)s при- лйв крови; —apfelsine f =, -п апельсйн е мякотью красного цвета blutarm I а малокровный, анемич¬ ный blutarm II а разг. очень бедный Blüt||armut f = малокровие, анемйя; ~austausch т -es мед. обменное перели- вйние крови; ~bad п -(e)s, ..bäder кро- вйвая бёня, кровавая pacnpäea, резня, ббйня, кровопролитие; — bank f = , -en банк [хранйлище] донорской крбви blutbefleckt а 1. окровйвленный 2. кровавый, запятнанный кровью, оба¬ грённый кровью Blutbild п -(e)s, -er мед. картйна кро¬ ви, гемограмма blutbildend а кроветворный, кровооб¬ разующий, гемопоэтйческий Blutdruck т -(e)s мед. кровяное давление Blütdruck|[krise f =, -п мед. сосуди¬ стый криз; ~messung f = , -en мед. из- мерёние кровяного давления blutdrucksenkend а понижающий кро¬ вяное давлёние Blutdurchfall т -(e)s кровйвый по¬ нос; ~durst т -es кровожёдность blutdürstig а кровожадный Blüte f = , -n 1. цветок; цвет (собир.); ein Baum voller — п дёрево всё в цвету; täube [männliche] ~п пустоцвёт; — n träiben* 1) завязывать цветочную пбчку 2) перен. процветёть; üppige — n treiben* расцветёть пышным цвётом (тж. пе¬ рен.) 2. цветёние; перен. расцвёт, про- цветёние; die — der Literatur расцвёт [эпоха расцвета] литературы; in der ~ der Jähre во цвёте лет; in der ~ des Lebens в расцвёте сил; in völler — ste¬ hen* цвестй, расцветёть, быть в полном цвету (тж. перен.)-, ёте ~ erläben рас¬ цветёть (о культуре и т. п.) 3. цвет, украшёние, лучшая часть (общества), лучшие из лучших; элйта 4. прыщ(ик); сыпь 5. разг. фальшйвая купюра <> du bist ja eine —! = пу ты и фрукт! Blutegel m -s, = пиявка (Hirudo medi- ctnalis L.)\ — ansetzen ставить пиявки bluten vi 1. кровоточить; er blutet aus der Näse, säine Nase blutet у него идёт кровь носом [из носа]; das Herz blutet mir (у меня) сердце кровью об- ливёется 2. высок, уст. (für Л) проли- вёть кровь (за кого-л., за что-л.) 3. фам.'. j-n für etw. (Л) ~ lassen* заста¬ вить платйть когб-л. за что-л.; für etw. (Л) schwer [tüchtig] — müssen* запла¬ тать [выложить] изрядную сумму [ку¬ чу дёнег] за что-л.; раскошелиться па что-л. Blüten||ball т (e)s, ..balle голбвка цветкё; ~boden т -s, = и ..böden бот. цветоложе; ~dolde f =, -а бот. зонтик (соцветие)-. ~form f = , -en вид [форма] цветкё; ~honig т -s цветочный мёд; — hülle f = , -п бот. околоцвётник; —kätzchen п -s, = бот. цветочная се¬ рёжка; ~kelch т -(e)s, -е чёшечка (цвет¬ ка)-, ~knospe f =, -п цветочная пбчка; — kolben т -s, = бот. почёток; —lese f =, -п антология, йзбранные произве¬ дения; — pflanze f =, -п цветковое растение; —scheide f =, -п бот. влага¬ лище цветкё; —stand m -(e)s, ..stände бот. соцветие; —staub m -(e)s (цветоч¬ ная) пыльцё; — Stecher m -s, = зоол. цветоед (Anthonomus Germ.) Bldtientnahme f. =, -n мед. взятие крбви Bluter m -s, = мед. страдёющий ге- мофилйей Bluterguß т ..sses, ..güsse мед. кро¬ воизлияние; гематома; — ins Gehirn кровоизлияние в мозг; инсульт Bluterkrankheit f = мед. гемофилйя Blütezeit f =, -en 1. время цветёния 2. эпбха [врёмя, перйод] расцвета; die — der Literatur эпоха расцвета литера¬ туры 3. юность, молодость; die — des Lebens веснё жйзни Blüt||farbstoff т -(e)s физиол. гемо- глобйн; —fehde f =, -а вендётта; враж- дё, вызванная обычаем кровной мести; —fleck т -(e)s, -е кровяное пятнб, пят¬ но крбви; — flüssigkeit f = физиол. плёзма крбви; — gefäß п -es, -е крове¬ носный сосуд; — gerinnsei п -s, = кро- ; вянбй сгусток; тромб; — gerinnung f = : физиол. свёртывание крбви; — gerüst п -(e)s, -е высок, эшафбт, плёха blutgetränkt а пропитанный кровью Blutgier f = кровожёдность, жажда крбви blutgierig а кровожёдный J Blutgruppe f =, -п группа крбви Blutgruppenzugehörigkeit f = при- надлёжность к определённой группе крбви Bluthochdruck т -(e)s повышенное кровяное давлёние; —hund т -(e)s, -е 1. легёвая собёка 2. перен. кровопййца; —husten т -s кровохёрканье blutig а 1. кровёвый, окровёвленный; кровянйстый; — schlagen* избйть до крови; sich (Л) den Finger — quätschen прищемйть себё пёлец дб крови; —е Räche an j-m nähmen* жестоко отомстйть кому-л. 2. кровёвый, кровопролйтный (о борьбе и т. п.) 3.: —е Tränen wäinen плёкать горькими слезёми; —er Hohn жестокое издевётельство; das ist mein —er Ernst я говорю совершенно серьёз¬ но; er ist ein —er Anfänger разг. он сов¬ сем ещё новичбк; er ist ein —er Läie разг. он полнёйший профён blutjung а юный, совсём молодой Blutkonserve [-va] f = , -n мед. кон- сервйрованная кровь; —körperchen п -s, = физиол. кровяное тёльце; röte —kör¬ perchen эритроцйты; wäiße —körperchen лейкоциты; —krebs т -es рак крбви; — kreislauf rn -(e)s кровообращение; — lache f = , -n лужа крбви; —laus f =, ..lause зоол. тля кровяная (Eriosoma laniporum Hamm.) blutleer а обескровленный, бескров¬ ный; — mächen обескровливать Blutleere f = анемйя; обескрбвлен- ность blutlos см. blutleer Blutlosigkeit f = бескровность Blutmangel m -s малокровие; — plasma n -s физиол. плёзма крбви; — probe f=, -n анёлиз крбви (на со¬ держание в крови алкоголя); —rache f = кровная месть; —rausch m -es кро¬ вожёдность blutreich а полнокровный blutrot а ёлый, кровёво-крёсный, баг¬ ровый; er würde — оп (весь) побагро¬ вел blutrünstig а 1. кровожёдный 2. пе¬ рен. кровёвый, жестокий, ужёсный blutsauer а крёйнс тягостный, крёйне неприятный Blutsauger m -s, = кровопййца; вам¬ пир 6lüts||bandepi кровные узы, узы кров¬ ного родства; —bruder высок, m -s, ..brüder сёмый блйзкий друг; побратйм; — brüderschaft f = высок, самая тёсная дружба; побратймство; mit j-m —brü¬ derschaft schließen* побратёться, стать побратймами с кем-л. Blutschande / = 1. кровосмешёние 2. см. Rässenschandc; —Schänder m -s = кровосмеситель blutschänderisch а кровосмесительный Blüt||schuld f = высок, (винё за) убййство; äine —schuld auf sich läden* пролить невинную кровь, стать винов¬ ником кровёвого злодеяния; —Senkung f =, -en мед. реакция оседёния эритро¬ цитов, РОЭ 178
Blutsenkungsgeschwindigkeit f = мед. скорость оседания эритроцитов, соэ Blüt|[serum п -s, ..геп и ..га мед. сыво¬ ротка крови; ~spende f = , -n 1. сдача крови 2. донорская кровь; —cpender т -s, = донор (крови) Bliitspende|jwesen п -s донорство, служба донорской крови; — zentrale f= , -п донорский пункт Blutstauung f =, -еп мед. застой кро¬ ви, венозная гиперемия blutstillend а кровоостанавливаю¬ щий Blutstillung 1 = мед. остановка кро¬ вотечения, гемостаз Blutstillungsmittel п -s, = кровооста¬ навливающее [ гемостатйческое ] сред¬ ство Blut|[Stockung f = см. Blutstauung; ~striemen m -s, = кровавый рубец, кровоподтёк (от удара) Bldtsjtropfen т -s, = капля крови О bis zum letzten — до последней капли крови, до последнего Bldt||stuhl т -(e)s мед. кровавый стул; —stürz т -es мед. профузное (горловое) кровотечение blutsverwandt а единокровный, кров¬ ный, блйзкий (о родственнике) Blütsj [verwandte sub т, f блйзкий род¬ ственник, близкая родственница (по крови); состоящий, ..щая в кровном родстве; ~ verwandtschaft / = кровное [близкое] родство Blüt||tat f =, -еп кровавое злодеяние; ~test т -s, -s анализ крбви; —transfu- sion f = , -еп мед. переливание крови bluttriefend I а окровавленный II adv обливаясь кровью blutüberströmt а залитый кровью Blutübertragung f = , -еп перелива¬ ние крбви Blutung f = , -еп кровотечение Blütungsneigung f = склонность к кровотечениям blutunterlaufen а с кровоподтёками; das Äuge ist ~ глаз налился кровью [по¬ краснел] Blütllvergießen п -s кровопролйтие; — Vergiftung / =, -еп заражение крови, сепсис; —Verlust т -es, -е потеря крбви, кровопотёря blutwenig adv разг. очень [ничтбжног мало Blutljwurst f =, ..würste кровяная колбаса; —zeuge т -п, -п высок, муче¬ ник; — zoll т -(e)s высок, расплата человечёскими жизнями [человёческой кровью]; einen höhen —zoll entrichten приносить большие [неисчислймые] жёртвы; —zucker т -s мед. сахар крбви Blutzuckerlspiegel т -а мед. уровень сахара в кровй BMSR-Technik t be:|emles|'er-] / = (Betriebsmeß-, Steuerung.?- und Regelungs¬ technik) контрольно-измерительные приборы и автоматика (сокр. КИП и автоматика); промышленная автоматика B-Note ['Ье:-] f — , -п опёнка за арти¬ стичность (исполнёния) (фигурное ка¬ тание) Bö f =, -еп шквал, (ейльный) порыв вётра Boa f =, -s 1. зоол. боа (Constrictor constrictor L.) 2. (меховое) бой Board | bxd | n -s, -s учреждёнпе, кон¬ тора, ведомство, управление Bob т -s, -s боб, сани для бобслея Böb|[bahn f =, -еп трасса для бобслёя, бобслейная трасса, бобслёйный жёлоб; —fahren п -.ч бобслёй Bobine f =, -п тех. бобина Bobsleigh ['bopsle;] т -s, -s 1. см. Bobfahren 2. см. Bob Bobsport rn -(e)s cm. Böbfahren Bobsportler m -s, = бобслеист Boche [boj] m =, -s бош, немчура (презрительная кличка немцев у фран¬ цузов во время первой мировой войны) Bock т -(e)s, Böcke 1. козёл; баран; самёц (козули, серны, кролика); stur wie ein — фам. упрямый . как козёл; den — haben упрямиться 2. фам. ко- бёль, похотливый мужчина 3. козлы (подставка; сиденье кучера) 4. тех. подставка, стбйка 5. козёл (снаряд в гимнастике); — springen* играть в че¬ харду; über den — springen* прыгать чёрез козла О einen — schießen* фам. дать маху, оплошать, промахнуться, сплоховать; den — тё1кеп* фам. дёлать бесполёзную работу; den — zum Gärt¬ ner machen = пустйть козла в огород; die Böcke von den Schafen schüiden* отделять овёц от козлищ bockbeinig а разг. упрямый (как ко¬ зёл) Bockbier п -(е).ч, -е крёпкое 'мартов¬ ское) пиво bocken I vi 1. вставать на дыбы (папр. о лошади) 2. фам. капризничать, уп¬ рямиться, артачиться 3. разг. барахлить, плохо работать (напр. о двигателе) 4. находиться в состоянии тёчки (об ов¬ цах, козах) II sich — террит. фам. скучать bockig а упрямый, капризный Bockigkeit f = упрямство Böck[|käfer pl зоол. дровосеки, усачй (Cerambycidae); — leiter f = , -п двойная [раздвижная] лёстница; стремянка; —mist т -(e)s груб, ерунда, чепуха; —säge f =, -п лучковая пила Bocks[|bart т -(e)s, ..bärte 1. козлиная бородка 2. бот. козлобородник (Trago- pogon L.); —dorn m -(e)s, -cn бот. де¬ реза (Lycium L.); — horn n (e)s, ..hörner бараний рог О j-n ins —horn jagen разг. запугйть когб-л.; нагнать страху на когб- -л.; = согнуть когб-л. в бараний рог; sich ins —horn jagen lassen* разг. (с)тру- сить, (с)дрёйфить Böckshorn|baum т -(e)s, ..bäume рож¬ ковое дёрево (Ceratonia siliqua L.) Bockspringen n -s 1. чехарда 2. прыжки чёрез (гимнастического) козла; —winde f =, -п (канатная) лебёдка; —wurst f =, ..würste(горячая)сардёлька Bodden m -s, = ббдден, залив (отде¬ лённый от моря полуостровом или островом) Boden т -s, Böden 1. земля, грунт, почва 2. земля, земельное владение, земёльный участок; auf feindlichem — 1) во вражеской стране, на территории протйвника 2) перен. во враждёбном окружёнии 3. пол; auf dem [am] — на полу 4. дно; днйще; bis auf den — до дна 3. под (печи) 6. чердак 7. тк. sg спорт, партёр (борьба) 8. тк. sg воль¬ ные упражнёния (гимнастика) 9. грунт (напр. в лёгкой атлетике) <> goldener — золотое дно; der — brennt ihm unter den Füßen [unter den Söhlen], der — ist für ihn zu heiß geworden у него зем¬ лй горйт под ногами; der — schwankt ihm unter den Füßen почва уходит у ве- гб из-под нбг; den ~ unter den Füßen verlieren* 1) терять почву под ногами 2) терять чувство реального, утратить меру объектйвностп: (festen) — unter den Füßen haben кмёть (твёрдую) поч¬ ву под ногами; увёренно стоять на но¬ гах; (einem Gerücht) den — entziehen* доказать беспочвенность (слуха); für j-n, für etw. (.4) den — (gut) vorbereiten подготовить (хорошую) почву для ко¬ гб-л., для чегб-л.; j-m den — unter den Füßen wügziehen* выбивать пбчву у ко¬ гб-л. из-под нбг; (wieder) fösten — un¬ ter die Füße bekommen* становиться BLU-BOD В [вставать] н4 ноги; güten — finden* найтй благоприятную пбчву, пасть на благоприятную пбчву; an ~ gewinnen* увеличиваться в размёрах; получать распространёние; приобретать сторбн- ников [влияние]; (an) — verlieren* те¬ рять сторонников; утрачивать своё влия¬ ние; уменьшаться в размёрах; auf fü- stem — stehen* имёть твёрдые убеждё- ния; чувствовать себя увёренно; auf fruchtbaren — fällen* (s) пасть на благо¬ приятную почву; не пропасть даром; sich auf schwankenden — begeben* сту¬ пать на зыбкую пбчву; терять надёж¬ ную опору; auf fremdem — на чужой земле; auf dem — der Tatsachen bleiben* (s) [stehen*] опираться на факты, при- дёрживаться фактов; быть объектйв- ным; sich auf den — der Tatsachen stellen обратиться к фактам; etw. aus dem — stampfen создавать что-л. на го¬ лом мёсте; сотворить что-л. из ничего, достать что-л. из-под землй; wie aus dem — gewachsen разг. выросший на глазах (о здании); выросший как будто из-под землй (о людях); откуда ни возь- мйсь; er wäre am liebsten vor Scham in den — gesunken он готов был прова¬ литься сквозь зёмлю от стыда; eine Mo¬ ral mit doppeltem — двойная мораль; j-n zu ~ drücken придавйть [пригнуть] когб-л. к земле, тяжко обременять ко¬ гб-л.; zu — gehen* (s) оказаться в нок¬ дауне (о боксёре); zu ~ schicken по¬ слать в нокдаун (бокс); j-n zu — Strücken [schlagen*] сбить когб-л. с ног; повёрг- нуть когб-л. в прах Bödenabwehr f — наземная ПВО, на- зёмная противовоздушная оборона Bodenabwehrrakete f =, -п ракета класса «земля — воздух» Bodenanteil т (e)s, -е земёльный на¬ дел [пай]; ~arbeit / = борьба лёжа (дзюдо); —art f =, -еп стр. категория грунта; —artistik f = партёрная акро¬ батика; —aufteilung f = раздёл землй; —aushub т -(e)s стр. выемка грунта; ~bakterijen pl почвенные бактёрии; — bearbeitung f = обработка почвы Bödenbearbeitungs|gerät п -(e)s, -е почвообрабатывающее орудие bodenbeheizt а нагреваемый снйзу Böden||beheizung см. Bodenheizung; ~belag т (e)s, ..läge настил (для пола) (линолеум и т. ».); —besitz т -es зе- мёльные владёния; — bestellung f = возделывание землй Boden-Boden-Rakete '1 =, -п ракета класса «земля — земля» Boden-Bord-Verkehr т -s (радио-) связь «земля — борт» Böden||brüter т -s, — птица, выво¬ дящая птенцов в гнезде, расположен¬ ном на земле; —druck т -(e)s 1. давле¬ ние на грунт (напр. транспортного средства) 2. давлёние грунта Bddeneffekt||gerät n -(e)s, -с аппарат на воздушной подушке Boden||emlauf т -(e)s, ..laufe трап (в санитарной технике); — erhebung f =, -еп возвышенность, холм; —ег- schöpfung f = истощёние почвы; —er¬ trag т (e)s, ..träge плодородие почвы; —fenster п -s, = слуховое окно (на чер¬ даке); —fcuchtigkeit f = влажность почвы; —fläche f=, -п земельная пло¬ щадь; —fräse fi =, -n c.-x. лочвофреза; —Freiheit f, = авто дорожный просвет; —frost m -es, ..froste заморозки на поч¬ ве; —fruchtbarkeit f — плодородие поч¬ вы; —funkstelle /=, -n назёмная ра¬ диостанция; —gefüge и -s, = структу¬ ра. почвы 12* 179
BOD — ВОН bodengelenkt а управляемый с Земли Bödenllbaftung f = авто сцеплёние с грунтом; — hei zun о f = , -еп отоплёние нагретым полом; ~Kammer f = , -п ман¬ сарда, комната на чердаке; ~kampf т -(e)s, ..kämpfe спорт, борьба в пар¬ тере; ~klasse f = , -п категория почвы; ~ kontrollstation f = , -еп наземная станция слежения (за спутниками и т. га.); —kreditbank f = , -еп земельный кредитный банк; ~kultur f = обработка почвы, агрикультура; —künde f = поч- вовёдение Bodenkundler т -s, = почвовед Bodenkür f = вольные упражнения по щюизвбльной программе (гимнас¬ тика) bodenlang а: ein ~es Kleid платье до дала Bodenleitstelle f =, -n, Bodenleit¬ zentrum n -s, ..Zentren наземный пост наведения (ракеты) bodenlos а 1. бездонный 2. разг. неодобр. неимовёрный, неслыханный; ~е Frechheit неслыханная дёрзость; ~ dumm невероятно глупый Boden-Luft-Rakete f =, -п, ракёта класса «земля — воздух* Böden||luke f =, -п чердачный люк; — mechanik f = стр. механика грун¬ тов; — nähe f: in ~nähe вблизй земли; ~nebel m -s наземный туман; —null- punkt m -(e)s, -e эпицентр наземного (ядерного) вэрьша; —nutzung f = зем¬ лепользование; —parzelle f =, -n (не- большбй) земельный участок; ~ per¬ sonal n -s ав. наземный обслуживающий персонал; —platte f=, -n 1. каменная плитка (для настилки пола) 2. опорная плита (миномёта); — politik f = аграр¬ ная [земельная] политика; —probe f =, -n 1. проба грунта 2. образёц почвы; —raum га -(e)s, ..räume чердачное поме¬ щение; —reform f =, -еп земельная [аг¬ рарная] реформа; —rente f = , -п зе¬ мельная рента; —satz га -es, ..sätze 1. осадок, гуща 2. хим. осадок, отстой О etw. bis zum —satz durchkosten из- вёдать что-л. сполна; испить горькую чашу до дна; —schätze pl полезные ис¬ копаемые; —Schicht f = , -еп 1. почвен¬ ный слой 2. донный слой Böden-Schiff-Rakete ( =, -п ракёта класса «земля — корабль* Böden||senke f = , -п впадина, низина, лощина; —Senkung f =, -еп 1. гак. sg оседание гранта 2. см. Bodensenke; —Speicher га -s, = 1. склад на черда¬ ке 2. Многоэтажное зернохранилище; —Spekulant га -еп, -еп спекулянт земель¬ ными участками; —Spekulation f =, -еп спекуляция земельными участками bodenständig а коренной, местный; осёдлый; —е Industrie промышленность на мёстном сырьё Bodenstation f = , -еп, —stelle f =, -п радио, косм, назёмная станция; —technik f = техника борьбы в партере (борьба); техника борьбы лёжа (дзюдо); — treffer га - s, = укол в пол (фехтова¬ ние); —treppe f =, -п лестница на чер¬ дак; — truppen pl назёмные войска; — turnen п -s, —Übungen pl вольные уп¬ ражнения (гимнастика) Boden-Unterwasser-Rakete f =, -п ра¬ кета класса «земля — подводная цель* Bodenverdichter га -s, = грунтоуп¬ лотняющая машина; —Verhältnisse pl 1. земельные отношёния 2. грунтовые [геологические] условия, характер грун¬ тов; —Verteilung f = распределение земли; —Vertiefung f =, -еп впадина, углублёние, котловйна; —welle f =, -n 1. почвенная складка; Возвышен¬ ность 2. радио поверхностная волна; — ziel п -(e)s, -е наземная цель; —zim- mer п -s, = мансарда Bdden-zu-Räum-Raketensystem п -s, -е противокосмйческий» ракётный комп¬ лекс Bodenzuteilung f = , -еп (ап Л) наделе¬ ние землёй (кого-л.), распределёние [раздача] земли (кому-л.) Bodybuilding ['badibildirj] га -s куль¬ туризм; атлетизм Bodycheck ['boditfek] га -s, -s силовой приём (разрешённый правилами — хок¬ кей) Bodychecking [ 'bodit/skig ] я -s при- менёние силовых приёмов; силовая борьба (хоккей) Bofist см. Bovist bog prät от biegen böge prät conj от biegen Bogen I m -s, = и Bögen 1. дуга (тж. ал.); üinen — mit dem Zirkel schlagen* описать дугу циркулем 2. кривизна, изгиб; колёно; излучина (реки); ёшеп großen — machen сделать большой крюк; einen — um j-n, um etw. (Л) machen обходить [избегать] кого-л., что-л. [че- гб-л.]; — fahren* (s) выполнять пово¬ роты (лыжи) 3. арка, свод 4. смычок; den — führen водйть смычком (по стра¬ нам); играть на скрипке [на виолончё- ли um. га.] 5. лук (оружие; тж. спорт. — стрельба из лука); den — spannen натянуть лук 6. мат. дуга 7. муз. лйга О den — überspännen [zu straff spän¬ nen] перегнуть пёлку (в чём-л.); den — räushaben* фам. понять (что-л.), ра- зобрёться (в чём-л.); in großem [in ho¬ hem] — hinäusfliegen* (s) фам. выле¬ теть с треском (откуда-л.) Bögen II га -s, = и Bögen лист (бума¬ ги) Bogenanleger га -s, = полигр. само¬ наклад Bögen||arm w -(e)s плечо лука (стрель¬ ба из лука); —blende f =, -n 1. сводча¬ тая ниша 2. декоративная [фальшивая] äpKa; — bohrer га -s, = лучковая дрель; —brücke f =, -п арочный мост Bogendruck га -(e)s полигр. листовая печать Bogenfenster га -s, = 1, äpoHHoe окно 2. прицел, установленный на луке (стрельба из лука) bogenförmig а дугообразный, дуговой Bögen||gang га -(e)s, ..gänge 1. гале¬ рея со сводом; аркада 2. анат. полу¬ кружный канёл (уха); —gerüst га -(e)s, -е стр. кружёла; —griff га -(e)s, -е руко¬ ятка лука (стрельба из лука); —halle f = , -п архит. аркёда; —kaffer га -s, = колчан для лука (стрельба из лука); — lampe f =, -п эл. дуговёя лёмпа; — länge Т =, -п мат. длинё дуги; —maß п -es, -е мат., физ. радиённая мёра Bogenpapier п -s, -е полигр. листовёя [флётовая] бумага B6gen||säge f =, -п лучковая пилё; —schießen га -s стрельбё из лука (тж. спорт.); —schuß га ..sses, ..schüsse 1. выстрел из лука 2. воен. навёсный выст¬ рел; —schütze т -п, -п ленник, стрелок из лука; —sehne f =, -п тетивё (лука); —Staumauer f =, -п ёрочная плотйна; —strich га -(e)s, -е муз. техника ведё- ния смычкё; einen güten —strich häben хорошо владеть смычком bogenweise adv по листам, полйстно (о бумаге) Bögen||werk га -(e)s, -е см. Bogenhalle; —wurf т -(e)s, ..würfe навесной бросок (ручной мяч, водное поло) Bogenzahl f/=, -еп количество листов (бумаги) Boheme [bo'e:m и bo'he:m] f = богёма Bojhemistik f = богемистика (наука о чешском языке и чешской литерату¬ ре) Bohle f =, п толстая доскё; брус bohlen vt выстилёть толстыми доска¬ ми [половицами] Böhlen||belag га -(e)s, ..läge дощётый настал; —wand f =, ..wände шпунтовая стёнка из деревянных (шпунтовых) свай, деревянное шпунтовое ограждё- ние böhmisch а ист. богёмский, чешский О das sind mir [für mich] —e Dörfer разг. = это для меня китёйская грё- мота Böhne f =, -n 1. боб; Käffee in —n ко¬ фе в зёрнах; nicht die —!, keine —! фам. ни капли!, нисколько!; bläue — п разг. пули 2. бога, фасоль (Phaseolus L.) Böhnenj|baum га -(e)s, ..bäume бот. ракитник (Cytisus L.); —hülse f = , -n стручок фасоли; —baffее га -s кофе в зёр¬ нах, натуральный кофе; —kraut га -(e)s бот. чёбер садовый (Satureja hortensis L.); —pflanze f =, -n растение из семёйства бобовых; —salat га -(e)s, -е салёт из фасоли; — schnipselmaschine f =, -п машинка для рёзки стручко¬ вой фасоли; — Stange f =, -n 1. подпорка для фасоли 2. (человек) длинный и ху¬ дой как жердь; —staude f =, -п бот. бобовйна; —Strauch га -(e)s, ..sträucher см. Bohnenbaum; —stroh га -(e)s бобовая солома; dumm wie —stroh фам. = глу¬ пый как пробка; —suppe f =, -п фасо¬ левый суп, суп из фасоли Böhner|| bürste f =, -п полотёрная щётка, щётка для натирёния полов; —maschine f =, -п электрополотёр bohnern vt натирёть мастйкой (пол) Bohnerwachs re -es, -e мастака для на- тйрки пола Böhr||anlage f = , -п буровёя установ¬ ка; —arbeiten pl буровые работы; —arbeiter га -s, = бурильщик; —aus- rüstung f =, -еп буровое оборудование bohren I vt 1. (т А) сверлить, про¬ сверливать (что-л. где-л.) 2. (in А) бурить, пробуривать (что-л. где-л.) 3. (in Л) втыкёть, вонзёть (что-л. во что-л.); seinen Blick in etw. (Л) — впи- вёться взглядом во что-л.; ein Schiff in den Grund — потопить [пустйть ко дну] корёбль II vi 1. (»re D) сверлйть (что-л.) 2. (in D) бурйть (что-л.) 3. (in D) то¬ чить ( что-л. — о насекомых) 4. (nach D, auf Л) бурйть (в поисках чего-л.) 5. (in D) ковырять (где-л.) 6. (in D) сверлйть, пронзёть, одолевёть, дони- мёть (напр. о боли); dieser Gedänke bohrt mir im Kopf эта мысль сверлйт мой мозг 7. (bei j-m) разг. наседёть (на ко¬ го-л.), не отставёть (от кого-л.), дони- мёть (кого-л.) III sich — (in А, durch А (про)точйть, (просверлить (что-л.); врезёться (во что-л.); der Käfer bohrt sich in das Holz жук точит дёрево Böhren re -s 1. сверление 2. бурёние (скважин) bohrend I part 1 от. bohren; II pari adj 1. пронзйтельный, сверлящий (о взгля¬ де) 2. мучительный (вопрос) Bohrer га -s, = 1. сверловщик 2. бу- рйлыцик 3. сверло; бурёв; elektrischer — электродрель 4. бур Böhr||gerät га -(е).ч, -е буровой станок; — gestänge re -s бурйльная колонна, колонна бурйльных труб; — hammer га -s, . .hämmer бурильный молоток, перфорётор; —insei f =, -п (морская) буровёя установка [платформа]; —krö¬ ne f =, -п буровая коронка; —loch га -(e)s, ..löcher (буровёя) сквёжина Böhrloch||abdichtung / = тампонаж сквёжин(ы); — messung f, =, -еп каротаж 180
B6hr[|mannschaft f =, -en буровая бригада; ~maschine f = , -n 1. мед. бормашина 2. сверлйльный станок 3. дрель; сверлильная машйна; —meißel то -S, = буровое долото; расточный резёц; ~patrone f =, -п подрывной патрон; ~ Plattform f = , -en (морская) буровая платформа; ~spindel f =, -п сверлйль¬ ный шпйндель; расточный шпйндель; —Spülung f = , -en буровой раствор, промывочная жйдкость; ~ Stange f = , -n 1. бурйльная труба 2. буровая штан¬ га; —sträng то -(e)s, ..stränge бурйльная колонна; бурйльпые трубы; —technik f = буровая техника; — türm то -(e)s, ..türme буровая вышка; башенная выш¬ ка Bohrung f = , -en 1. тк. sg сверление 2. ток. sg бурёние 3. просвёрленное от- вёрстие; маш. отвёрстие 4. (буровая) скважина B6hr||verfahren п -s, = мётод [способ] бурёния; ~werkzeug n -(e)s, -е 1. буро¬ вой инструмент 2. сверлйльный инст- румёнт; —winde f =, -п коловорот böig а порывистый, шквалистый (о ветре)', —es Wötter погода со шквали¬ стым вётром; —er Flug полёт, сопро¬ вождаемый сйльными порывами вётра Boiler т -s, = тех. бойлер Bojar т -еп, -еп ист. боярин; —inf=, -nen ист. боярыня Boje f =, -п мор. буй; бакен Bolero I т -s, -s болеро (танец) Bolero II т -s, -s болеро (безрукав¬ ка) Bolerojäckchen и -s, = см. Во1ёго II Bolivianer [-'via:-] т -s, = , —in f = , -nen боливиец, ..вййка, житель, -ница Болйвии bolivianisch [-'via:-] а боливййский Bolle f =, -n 1. террит. (большая) луковица 2. разг. (большая) дыра в чул- кё Böller т -S, = ист. лёгкая мортйра bollern vi фам. катйться с шумом [с грохотом] bollern vi стрелять, палйть (из мор- тйры); грохотать Böllerschuß т ..sses, ..schüsse выстрел (из мортиры) Bollwerk п -(e)s, -е 1. прйстань 2. бастион; укреплёние 3. перен. оплот Bologneser [-bn'je:-] т -s, -s болонка (порода собак) Bolometer п -s, = болометр Bolschewik т -en, pl -i и Bolschewiki большевйк Bolschewismus т = большевйзм bolschewistisch а большевйстский Bolz т -es, -е см. Bolzen bolzen vi грубо играть (б. ч. о футбо¬ ле) Bolzen m -s, = 1, болт 2. тех. палец; штырь; шкворень 3. горн, распорка (между рамами крепи) Bombage [-зэ] f =, -п бомбаж, вспу¬ чивание консёрвной банки Bombardement [-'mag и -'mä:] и -s, -s бомбардировка bombardieren vt 1. бомбить, бомбар¬ дировать 2. обстрёливать (из орудий) 3. (mit D) забрасывать (чем-л.)\ j-n mit Briefen [mit Fragen] — бомбардиро¬ вать [засыпать] когб-л. пйсьмами [воп¬ росами] Bombardierung f =, -en 1. бомбарди¬ рование, бомбардировка; бомбёжка (разг.) 2. артиллерййский обстрёл, арт- обстрёл Bombardon [-'d5:] п -s, -s муз. туба- -бас Bombast т -es высокопарность, на¬ пыщенность bombastisch а высокопарный, напы¬ щенный Bombe f =, -n 1. бомба; —n äbwerfen* сбрасывать бомбы; die Nachricht schlug wie ёте — ein это известие произвело впечатлёние разорвавшейся бомбы; die — ist geplatzt разг. = гром грянул! (букв, (и вот) бомба разорвалась!); eine — platzen lassen* производить сен¬ сацию 2. кул. бомба (шар из мороже¬ ного) 3. котелок (шляпа) 4. пушечный удар (б. ч. футбол) bomben: den Ball ins Tor — посылать мяч в ворота пушечным ударом, -«вкола¬ чивать» мяч в ворота (футбол) Bömben||abwurf то (е js, ..würfe бом¬ бометание; —angriff то -(e)s, -е воздуш¬ ное нападёние; — anschlag то -(e)s, ..Schläge покушёние (с применёнием бомбы) (auf А, gegen А на кого-л.); —effekt то -(e)s фам. необыкновенный эффёкт, сенсация; — einschlag от -(e)s, ..schlage разрыв [взрыв, попадание] бомб(ы); —erfolg то -(e)s, -е фам. ко¬ лоссальный [грандиозный] успех bombenfest а фам. абсолютно надёж¬ ный, совершённо [абсолютно] точный, чжелёзный»; das steht — это наверня¬ ка; — schlafen* спать как убитый Bömben|[flugzeug п -(e)s, -е (самолёт-) бомбардировщик; — gedächtnis п -ses фам. феноменальная память; —geschä¬ digte sub то, f пострадавший, ..шая от бомбардировки [от бомбёжки]; —ge- schäft п -(e)s, -е фам. потрясающая сдёлка; — geschwader п -s, = воен. бом¬ бардировочный авиаполк; бомбардиро¬ вочная авиаэскадра; — liagel то: im — hagel под градом бомб; — hitze f = фам. адская жара; —last f = бомбо¬ вая нагрузка; das Flugzeug warf s6ine —last ab самолёт сбросил свой смертоносный груз; —nacht f = , ..nächte ночная бомбёжка; —rekläme f =, -n фам. сногсшибательная рекла¬ ма; —rolle f =, -n театр, фам. выиг¬ рышная роль; —ruhe f: ёте —rühe ha¬ ben фам. обладать олимпййским спо¬ койствием, быть совершённо спокой¬ ным; —schacht то -(e)s, ..schachte ав. бомбовый люк; —schaden то -s, ..Schäden разрушёние, причинённое бомбарди¬ ровкой; —schliß то ..sses, ..schüsse фам. пушечный _удар (б. ч. футбол) bombensicher I а не пробиваемый бомбами; —er Raum [Ünterstand] бом- боубёжище bombensicher II фам. см. bömbenfäst BömbenIJsplitter то -s, = осколок бом¬ бы; —Stellung f = , -en фам. лёгкая и высокооплачиваемая работа [ должность ], синекура; —stimme f =, -п фам. громо¬ вой [раскатистый, зычный] голос; —Stimmung f = фам. веселье, превос¬ ходное настроение; огромное воодушев¬ лённее in — Stimmung sein быть в ударе; —teppich то -s, -е «бомбовый ковёр», бомбардировка по площади; —terror то -s терроризирование мйрного насе- лёния бомбёжками; —treffer то -s, = прямое попадание бомбы; ein —treffer hätte das Haus zerstört дом был разру¬ шен прямым попаданием [от прямого попадания] бомбы; —trichter то -s, = ворбнка от бомбы; —überfall то -s, ..fälle налёт бомбардировщиков; —vi¬ sier [-vi-] п -s, -е ав. бомбоприцёл; —Wirkung f = фам. колоссальный [по¬ трясающий] эффект; —wurf то -(e)s, ..würfe бомбометание; —ziel п -(e)s, -е бомбардировочная цель Bomber то -s, = разг. 1. бомбардиров¬ щик 2. игрок, обладающий пушечным ударом (б. ч. в футболе) Bomberverband то -(e)s, ..bände со- единёние бомбардировщиков bombieren vi вздуваться, вспучивать- ВОН-ВОО в ся при бомбаже (о консервных банках) bombig а фам. превосходный, потря¬ сающий, колоссальный Bommel f =, -п помпон Bon [Ьэд] то -s, -s 1. (кассовый) чек 2. талон bona fide: — handeln юр. устарев. поступать добросовестно Bonbon [Ьэд'Ьэд и Ьэ'Ьэ:] то, п -s, -s конфёта, карамёль(ка); леденёц; das Programm bot einige —s в программе было нёсколько особенно удачных но¬ меров ВопЬопЦЬаг [Ьэд'Ьэд- и Ьэ'Ьэ:-] f = , -s кондитерская самообслуживания; —mischung f = , -en карамёльная смесь Bonbonniere [bopbog'je:ra и ЬэпЬэп- 'je:ra] f =, -n 1. красиво оформленная коробка конфёт 2. бонбоньёрка bonbonrosa [Ьэд'Ьэд- и Ьэ'Ьэ:-] а inv ярко-розовый Bonden п -s элн. микросварка, при- ооединёние (напр. выводов интеграль¬ ной микросхемы к кристаллу) Bondinsel f =, -n, Bondstelle f =, -n элн. контактная площадка bongen vt, vi разг. выбивать чек Bongert m -s, -s швейц., з.-нем. плодо¬ вый сад Bonifikation f =, -en возмещение, воз¬ награждение; ком. бонификация Bonität f = 1. лес., с.-х. бонитёт 2. солидность, платёжеспособность (фир¬ мы) Bonmot [Ьэ'то: и Ьэд'то:] п -s, -s острое словцо, красное словцо, остро¬ умная шутка Bonne f =,-п уст. бонна Bonrolle ['Ьэд-] f =,-п бумажная лён- та (для кассового аппарата) Bonus т = и -ses, = и -se ком. 1. бир¬ жевая прёмия, премия в биржевых сдёлках 2. прибыль, доля прибыли 3. бонус, скйдка, бесплатная прибавка к крупной покупке 4. экспортная прёмия Bonze то -п, -п 1. бонза, буддййский монах [жрец] 2. презр. бонза, бюро¬ крат (б. ч. о партийных и профсоюзных работниках) Boom [bu:m] то -s, -s 1. бум. оживлё- ние, подъём 2. шумиха; шумная рекла¬ ма Booster f'bu:star] то -s, = тех. бустер Booster||pumpe ['bu:star ] f =, -п тех. бустерный насос; — transformator то -s, -en эл. вольтодобавочный транс¬ форматор Boot п -(e)s, -е и террит. Böte лодка; шлюпка; бот; — fahren* (s) кататься на лодке О sie sitzen in ётет [im gli¬ chen] — = онй связаны одной верёвоч¬ кой (букв, они сидят в одной лодке) booten vt перевозйть [переправлять] на лодке Bootes то = астр. Волопас (созвез¬ дие) Böots||anlegestelle f =, -п лодочная прйстань, лодочный причал; —ausleih¬ steile f =, -п лодочная станция; —bau то -s постройка лодок [шлюпок], мелкое судостроение; — besatzung f = , -en эки¬ паж [команда] шлюпки; — eigentümer то -s, = владёлец лодки [пшбпки]; —fahrt f =, -en 1. катание на лодке 2. хождёние на шлюпке; —hafen то -s, ..häfen лодочная прйстань; шлюпочная гавань; —haken то -s, = багор; —haus я -es, ..häuser 1. помещёние для хранёния лодок, эллинг 2. помещёние клуба любй- телей водного спорта; —haut f =, ..häu¬ te обшйвка лодки; — klasse f =,-п спорт. класс судна; — körper то -s, = корпус лодки [шлюпки]; — korso то -s, -s празд- 481
BOR-ВОТ ничное катание на лодках; ~ leger п -s, = см. Bootshaus 1; — mann m -(e)s, ..leute боцман; —motor m -s, -en лодоч¬ ный мотор; ~papiere pl документы на право _ владёния лодкой [шлюпкой]; —Partie f = , ..tijen прогулка на лодке; ~rennen га -s, = гонки на лодках [на шлюпках], лодочные гонки; —rümpf гаг -(e)s, ..rümpfe см. Bootskörper; —steg т -(e)s, -е (лодочный) причал, причаль¬ ный мостик; —verleih т -(e)s прокат лодок; лодочная станция; —Verleiher т -s, = человек, выдающий лодки на¬ прокат; лодочник; ~werft f = , -en не¬ большая судостроительная верфь Bor га -S (хим. знак В) бор Borat п -(e)s, -е хим. борат, борно¬ кислая соль Borax гаг -es и = хим. бура Borbs т -es, -е вост.-ср.-нем. разг. коротыш(ка) Bord I т -(e)s борт; ап ~ на борту (.корабля, самолёта); an ~ gehen* (s) подниматься [сесть] на корабль; ап ~ nehmen* взять на борт; принять на ко¬ рабль; frei ап — ком. с доставкой на судно; alle Mann an ~ I мор. все навёрх!; von — göhen* (s) сойти на берег; über ~ wörfen* выбросить за борт (тж. перен.); über — gehen* (s) оказаться [очутйться] за бортом; перен. тж. погибнуть; Mann über — I человёк за бортом! Bord II п -(e)s, -е полка (книжная, посудная) Bördbuch « -(e)s, ..bücher ав. борто¬ вой журнал; мор. судовой журнал Börde f =, -п плодородная равни¬ на Bordeaux [bar'do:] т = [-'do:(s)], = [-'do:s] бордо (вино) bordeauxrot [-'do:-] а бордовый, цвё- та бордб Bordeauxwein [-'do:-] т -(e)s, -е см. Bordeaux bordeigen а бортовой; —es Funkge¬ rät бортовая радиостанция Bordell п -s, -е публичный дом, бордёль bördeln vt загибать кромку; отборто¬ вывать; отгибать край Bördeln и -s загибание кромки; от¬ бортовка Börd||fenster п -s, = иллюминатор; —fest п -es, -е корабёльный праздник; ~flugzeug п -(e)s, -е корабёльный [па¬ лубный] самолёт; — funk т -(e)s борто¬ вая радиостанция; —funker т -s, = мор. судовой радйст; ав. бортрадист; — funk- station f = , -en мор. судовая радиостан¬ ция; ~gerät п -(e)s, -е бортовой прибор; pl бортовая аппаратура; ~gericht п -(e)s, -е воённо-морскбй суд bordieren vt обшивать по краям; обводйть бордюром Bord||ingenieur [-1033,1110:/-] гая -s, -е бортинженёр; ~kanone f =,-п бортовая пушка; авиационная пушка; — kante f =, -п см. Bordschwelle; —karte f =, -n посадочный талон (к авиабилету); —küche f =, -п камбуз; —mechaniker т -s, = бортмеханик bordorot см. bordeauxrot Bordrechner m -s, = бортовая ЭВМ; —schwelle f =, -n бордюр (тротуара); —Sprechanlage f =, -n воем, бортовое переговорное устройство; танковое пе¬ реговорное устройство (сокр. ТПУ); самолётное переговорное устройство (сокр. СПУ); —stein т -(e)s, -е стр. бордюрный [бортовой] камень Bordüre f = , -п бордюр, кайма B6rd||waffen pl бортовое вооружёние; — wand f =, ..wände борт (грузовика) Boretsch т -es бот. огуречник (Во- rago L.) Borg т -(e)s заём; auf ~ взаймы, в долг; в кредйт borgen vt 1. (bei j-m, von j-m; часто c sich ü) брать взаймы, занимать; брать на врёмя (что-л. у кого-л.) 2. (j-m) да¬ вать в долг, одалживать; давать на врё¬ мя (что-л. кому-л.) Borgen п -s см. borgen О — macht Sor¬ gen поел. = долг не ревёт, а спать не даёт Borger т -s, = взявший (что-л.) в долг [взаймы, на врёмя] Börgis f = полигр. ббргес (шрифт) borgweise adv взаймы, в долг Borke f =, -n 1. кора (древесная) 2. террит. струп 3. разг. корка (грязи) Borkenkäfer т -s, = зоол. короёд (Anisandrus [Xyleborus] dispar F.) borkig а 1. из коры; как кора 2. по¬ крытый корой Born т -(e)s, -е поэт, источник, ключ, роднйк (тж. перен.); ein ~ der Weis¬ heit кладезь премудрости borniert а ограниченный, недалёкий, тупой; — е Politik недальновйдная по- лйтика Borniertheit f = огранйченность, ту¬ пость, узколобость; politische — поли¬ тическая недальновидность Borraginazeen pl бот. бурачниковые (Borraginaceae) B6r||salbe / = борная мазь; ~ sä иге f = борная кислота Börse f =, -n 1. устарев, кошелёк 2. бйржа 3. доля боксёра в дёнежных доходах от выступлёния Börsenbericht т -(e)s, -е, Börsenblatt п -(e)s, ..blätter биржевой бюллетёнь börsenfähig, börsengängig а котйрую- щийся на бйрже Börsenilgeschäft га -(e)s, -е биржевая операция [сдёлка]; —Jobber [-,бзэЫ>г | т -s, = биржевой делёп: —krach т -(e)s биржевой крах; — makler т -s, = бир¬ жевой маклер; — papiere pl биржевые бумаги; биржевые ценности; —Schieber т -s, =, — Spekulant т -en, -еп биржевой спекулянт; —stürz m -es падёние акций на бйрже; —verkehr т -s биржевые сдёлки; биржевой оборот Börsianer т -s, = см. Börsenschieber borst уст. prät от börsten börste уст. prät conj от börsten Börste f =, -n, 6. 4. pl щетйна borstenähnlich а щетйнистый; щетино- подобный Börsten||haar и -(e)s, -e щетйнистые [жёсткие] волосы; —hirse f = бот. ще- тйнник (Setaria Beauv.); — pinselm-s, = щетйнная кисть; кисть из грубого воло¬ са; — tier га -(e)s, -е, —vieh га -(e)s разг. шутл. свинья, свйнка borstig а 1. щетйнистый; — wörden ощетйниться (тж. перен.) 2. грубый, упрямый Börte f =, -п кайма, край, обшивка, тесьма, бордюр bös см. böse bösartig а 1. злой; злостный, ковар¬ ный; —es Pferd норовйстая лошадь 2. мед. злокачественный Bösartigkeit f = 1. злость, злоба; коварство 2. мед. злокачественность Böschung / =, -en 1. откос, склон 2. воен. эскарп Böschungs||fertigcr т -s, = машйна для облицовки откосов (асфальтобето¬ ном); —schütz т -es защйта [одёжда] откоса; — winkel m-s, = угол откоса böse а 1. злой, сердйтый; j-n — machen злить, озлоблять кого-л.; j-m [auf j-n] — sein сердиться на когб-л.; j-m [auf j-n] — wörden рассердиться на кого-л.; sie sind einander — они в ссоре; es ist nicht — gemöint это сказано без злого умысла 2. плохой, дурной, сквёрный; ein — s Gewissen нечйстая совесть; öi- ие — Krankheit тяжёлая болёзнь; ein —г Mensch плохой [сквёрный] человёк; — Nachrichten дурные вёсти; öine — Tat дурной поступок; ein — s Wetter сквёрная погода; öine — Zunge злой язык; er hat den — n Blick у него дурной глаз; das sieht — aus разг. дёло обстойт плохо; er ist — dran разг. его дела пло¬ хи; er wird ein —s finde пёЬтеп* он пло¬ хо кончит 3. больной, воспалённый; злокачественный 4. разг. очень, ейльно: er hat sich — geirrt он ейлыю [ужасно] заблуждался; das Fieber hat ihn — mit¬ genommen лихорадка страшно измотала его Böse sub 1. гаг, f злюка 2. гаг дьявол, злой дух 3. га зло, вред; — s tun* [züfü- gen] причинять зло; sich (D) nichts —s daböi dönken* не имёть злого умысла, не думать ничего плохого; — s mit Gütern vergölten* платйть [воздавать] добром за зло; im. — n auseinändergehen* (s) расстаться врагами Bösewicht т -(e)s, -er и -е 1. устарев. злодёй 2. шутл. сорванёц, проказник, баловнйк, шалун böshaft а злобный, злостный, злой; —er Sinn злой умысел Bösheit f =, -en 1. тк. sg злость, зло¬ ба; aus — со злости; mit konstanter — разг. с тупым упрямством 2. злой по¬ ступок; злые слова Воб гаг ..sses, ..sse разг. босс bosselieren vt 1. обтёсывать, тесать (камни); вырубать (из камня) 2. лепйть (из глины, воска) bössein I vi (an D) разг. мастерйть (что-л.); сидёть, корпёть (над чем-л.); возиться (с чем-л.) II vt: (höimliche) Pläne — вынашивать (тайные) планы Boston ['bostan] гаг -s, -s вальс-бостон böswillig а злонамёренный, злостный; ein —er Schuldner злостный нсплатёль- щик Böswillige sub гаг, ^ человек со злыми намёрениями; злоумышленник, ..ница, вредитель, -ница Böswilligkeit f = злонамёренность, злостность; — der Absicht юр. злостность умысла, преднамёренность злодеяния bot prät от bieten Botanik f = 1. ботаника 2. террит. шутл. лоно природы Botaniker m -s, = ботаник botanisch а ботанйческий; —er Gärten ботанйческий сад botanisieren vi собирать растёния böte prät conj от bieten Böte гаг -n, -n i. курьёр, рассыльный, нарочный; ист. гонёц 2. высок, посла¬ нец, вёстник; предвёстник; die Taube ist der — des Friedens голубь — вёстник мйра; die — n des Frühlings предвёстни- ки весны Botel га -s, -s плавучая гостиница, гос- тйница на иодё Böten||dienst т: —dienste machen вы¬ полнять разные поручёния; —frau f =, -en уст. см. Botin 1; —gang т (e)s, ..gänge поручёние (отнести что-л. куда-л.); —gänge erlödigen быть на по¬ сылках; — geld к -(e)s, -er, —lohn гаг -(e)s, ..löhne плата за доставку (посыл¬ ки, письма) Botin f = , -nen 1. курьёр, рассыль¬ ная; курьёрша (разг.) 2. высок, вёстни- ца; предвёстница botmäßig а уст. подчинённый, под¬ властный Botmäßigkeit f = высок, устарев. 1, господство, власть; j-n unter söine — bringen* [zwingen*], j-n söiner — un- terwörfen* подчинйть своёй власти, по¬ A82
корить кого-л. 2. подчинённость, под¬ властность , зависимость Botschaft f = , -en 1. весть, известие 2. послание, обращение 3. посольство Botschafter га -s, = посол Botschafterebene /: auf ~ па уровне послов Botschaftsattache | -аГа,Je: ] т -s, -s атташе посольства; ~gebäude п -s, = здание посольства; ~rat га -(e)s, ..rate совётник посольства; —Sekretär га -s, -е секретарь посольства Botswaner т -а, = отсванец, жйтель Ботсваны Botswanerin f =, -пеп ботсванка, жи¬ тельница Ботсваны botswanisch а ботсванский Böttcher га -s, = бочар, бондарь Böttcherei / =, -en 1. бондарня, бон¬ дарная мастерская 2. гак. sg бондарное производство Bottich т -(e)s, -е чан Boucle I [bu'kle:] п -s, -s текст, бук¬ ле Boucle II [bu'kle:] т -s, -s см. Bou¬ cleteppich Boucleteppich [bu'kle:-] m -s, -e ко¬ вёр из букле w Boudoir [bu'doa:r] n -s, -s у cm. буду¬ ар Bouillon [bul'jog] f = , -s бульон Bouillon||reis [bul'jog-] m -es бульон с рисом; ~ würfel m -s, = бульонный ку¬ бик Boulevard [bul(a)'va_:r] m -s, -s 1. бульвар 2. торговая улица, закрытая для транспорта, пешеходная зона Boulevard||blatt [bul(a)'va:r ] п -(e)s, ..blätter' бульварная газета; —cafe [ ka.fc: ] п -s, -s кафе на открытом вбзду- хе Bourgeois [Ьиг'зоа] т = , = буржуа Bourgeoisie [burjoa'zi: ] f = буржуа¬ зия Boutique [bu'ti:k] f = , pl -n [bu'ti:- кэп] и -s [bu'tnks] (художественный) салон мод (магазин новинок моды и модных аксессуаров) Bovist [-vist] т -(e)s, -е бот. дожде¬ вик (Bovista Dill.) Bowle ['Ьо:1э] f =, -n f. крюшбп 2. чаша для крюшона, крюшбнница. Bowlenwein ['bo:lan-] т -(e)s, -е вино для крюшона Bowling ['Ьо:1щ] п -s боулинг {игра) Bowlingsport [' bo: lirj-] т -(e)s ббу- динг (вид спорта) Box f =, -en 1. бокс (изолированное помещение) 2. стойло 3. ящик 4. место для автомобиля, бокс (в общем гараже) 5. ящичный фотоаппарат 6. денник (кон¬ ный спорт) 7. огороженный участок го¬ ночной трассы (мотоспорт) Boxe f = , -п см. Box 1, 2 boxen vi боксировать, выступать на рйнге Boxen п -s спорт, бокс Boxer т -s, =1. боксёр 2. боксёр (порода собак) Böxlhandschuhe pl боксерские перчатки Boxkalf п -s опоек, телячья кожа Box||kampf т -(e)s, ..kämpfe боксёр¬ ский бой [поедйпок]; —mantel га -s, ..mäntel халат боксёра; ~ring т -(e)s, -е боксёрский ринг; —spqrt га -(e)s бокс (вид спорта)-, —Staffel f =, -п команда боксёров; —Stellung f = боксёрская стойка; —vergleich га -(e)s, -е встреча по боксу; —weitmeister га-s, = чемпион мира по боксу Boy т -s, -s бой, мальчик-рассыльный (в гостинице) Boykott га -(e)s, -е бойкот; j-n, etw. mit — belegen бойкотйровать когб-л., что-л.; über j-n, über etw. (.4) den — verhängen, j-m, einer Sache (D) den — änsagen [erklären] объявлять бойкот ко- му-л., чему-л. Boyk6tt||erklärung f = объявление бойкота; —hetze f = призывы к бойкоту; компания с целью добйться бойкота boykottieren vt бойкотйровать brabbeln vt разг. бормотать brach I ас.-х. невозделанный, залеж¬ ный, под паром brach II prät от brechen Brachacker га -s, ..äcker см. Brachfeld bräche prät conj от brechen Bräche f = , -n c.-x. i. пар 2. см. Brachfeld Brachfeld n (e)s, -er поле под паром, залежное поле brachial а книжн. грубый, насйльст- венный; mit —er Gewalt с применением грубой ейлы Brachialgewalt f = книжн. грубая (физйческая) ейла Brachland п -(e)s 1. поле под паром, залежное поле; целина 2. пустырь bräch||legen отд. vt 1. с.-х. оставлять под паром, оставлять без обработки (поле) 2. не использовать, оставлять без применения; seine Fähigkeiten würden brächgelegt его способности не использовались [были никому не нуж¬ ны]; — liegen* vi 1. с.-х. лежать под па¬ ром, оставаться [быть] невозделанным; пустовать 2. оставаться неиспользован¬ ным (о способностях и га. п.); etw. — liegen lassen* не пользоваться чем-л. brachliegend I part I от brächliegen; II part adj не находящий применения; —es Kapital мёртвый капитал Brachse f =, -n, Brachsen m -s, = лещ (Abramis brama L.) brachte prät от bringen brächte prät conj от bringen Brachvogel ra -s, ..vögel зоол. крон¬ шнеп (Numenius Briss.) Brack n -(e)s сев.-нем. брак (товара) Bracke m -n, -n, f =, -n гбнчая (соба¬ ка) brackig л 1. солоноватый (о воде) 2. гнилой, испорченный Brackwasser п -s солоноватая вода; речная вода с прймесью морской Brägen см. Bregen Brailleschrift ['bra:ja-] f = шрифт Брайля (для слепых) Brain-Trust ['bre:ntrast] га = и -s, -s •«мозговой трест» (группа экспертов, консультантов и га. и.) Bramarbas га =, -se высок, уст. от совете, хвастун, бахвал bramarbasieren vi высок, уст. хвас¬ таться, бахвалиться Bramme f =, -п мет. сляб Brammenstraße f =, -n, Brammen - walzwerk n -(e)s, -e мет. слябинг Bramsegel n -s, = мор. брамсель Branche ['bragfa] f =, -n 1. отрасль (б. ч. торговли, промышленности) 2. сфера деятельности; das gehört nicht in meine — это нс по моёй части Branchenadreßbuch f'brag/эп] п -(e)s, ..bücher отраслевой фйрменный справочник; —erfahrung f = , -en опыт в какой-л. отрасли [по какой-л. спе¬ циальности ] branchenfremd ['brag/эп-] а не имею¬ щий опыта в какой-л. отрасли [по ка- кой-л. специальности] Branchen||gliederung ['brag/эп-] f = разделение (выставки-ярмарки) по от¬ раслевому прйнципу; — kenntnis f =, -se знание отрасли; pl профессиональ¬ ные знания branchenkundig ['Ьгад/эп-] а знаю¬ щий отрасль Гдело] Branchenmesse ['Ьгад/эп-] f-п отраслевая ярмарка ВОТ — BRA в branchen||üblich ['Ьгад/эп-] а прйня- тый в данной отрасли [в данной про- фёссии]; —verwandt а блйзкий, родст¬ венный (об отраслях промышленности, о профессиях) Branchenverzeichnis ['brag/эп-] п -ses, -se отраслевой справочник Brand m -(e)s, Brände 1. пожар; горе¬ ние; einen — änlegen [legen] устраивать пожар; den — löschen тушйть пожар; nach — riechen* пахнуть гарью; in — geraten* (s) загореться, запылать; etw. in — stecken [setzen] зажигать, поджи¬ гать что-л.; etw. in ~ schießen* поджи¬ гать что-л. (снарядом) 2. обжиг, обжи¬ гание (кирпича, фарфора) 3. тк. sg жар, зной; перен. пыл, жар 4. головня, головешка 5. гак. sg мед. гангрена 6. гак. sg головня (болезнь растений) 7. гак. sg разг. ейльная жажда; ich habe so einen — мне так хочется пить, во мне всё горйт; seinen — löschen разг. утолйть жажду brandaktuell а разг. в высшей степени актуальный, злободневный, жгучий Bränd||alarm т -(e)s, -е пожарная тре¬ вога; —anschlag га-(е)s, ..schlage под¬ жог; — ausbruch т -(e)s, ..brüche возник- новёние [начало] пожара; — bekämp- fung f = тушение пожара; —binde f =, -п противоожоговая повязка; —blase f = , -n пузырь [волдырь] от ожога; — bombe f =, -п зажигательная бомба; — brief га -(e)s, е разг. срочное [экст¬ ренное] письмо (с требованием чего-л. или с напоминанием о чём-л.); einen — brief schicken послать экстренное письмо (б. ч. с просьбой о денежной помощи)-, сдёлать срочный-запрос; — di¬ rekter га -s, -еп брандмейстер, бранд¬ майор brandeilig а разг. крайне [очень] срочный, спешный; ist es so —? это что — горйт? branden vi разбиваться (с шумом); бушевать, разбушеваться (о волнах; тж. перен.); das Meer brdndet an die Felsen волны бьются о скалы brandend I part 1 от branden; II part adj бурлящий, бушующий; —er Beifall бурные аплодисменты Bränd|[fackel f =, -n факел для за¬ жигания [поджигания] (чего-л.); die —fackel eines пёиеп Krieges äustreten* высок, предотвратить пожар новой вой¬ ны; —flasche f =, -п бутылка с горючей смесью; —fleck т -(e)s, -е 1. пятно [след] от сожжения; пятно от ожога 2. гангрённое пятно; —fuchs га -es, ..füchse 1. красная лиейца 2. лошадь тёмно-рыжей масти; — gefahr f = опас¬ ность (возникновения) пожара; — ие- ruch да -(e)s гарь, запах гари; — glocke f = уст. набат; —herd га -(e)s, -е очаг пожара (тж. перен.) brandig а 1. (при)горёлый; — riechen* пахнуть гарью 2. гангренозный 3. бот. поражённый головнёй Bränd||leder n -s, = стелька; — legung f =, -en австр. поджог; —loch п -(е)s, ..löcher прожжённое место, дыр(к)а в результате сожжения; —mal п -(e)s, -е и ..mäler 1. след от ожога 2. клеймо, тавро 3. высок, перен. клеймо; —male¬ re! f = , -en выжигание по дереву brandmarken неотд. vt (за)клеймйть (позором) Brand{|masse f =, -п кул. заварная масса; — mauer f =, -п противопожар¬ ная стена, брандмауэр; —maus f =, ..mäuse полевая мышь (Apodemus ag- rarius Pall.); — meister ra -s, = бранд¬ мейстер; — meldeanlage f = , -n (авто- 183
iRA-BRA . этическое) устройство пожарной сиг- илизации; —narbe f = , -п рубец от V, жбга brandneu а разг. самый новый, но¬ венький, абсолютно новый; с иголочки Bränd||pilze pl головнёвые грибы [U stilaginales); ~rakete f = , -п воен. »жигательная ракета; —rede f =, -n 1. проникновенная речь 2. подстрекатель¬ ская речь brandrot а высок, огненный, огненно- красный Bränd||salbe f = , -п мазь от ожогов; —satz от -es, ..sätze зажигательный сос¬ тав; —schaden от -s, ..schaden ущерб [убыток] от пожара brandschatzen неотд. vt устарев, вы¬ могать угрозами поджога и опустоше¬ ния контрибуцию (у осаждённого горо¬ да, замка) Brandschutz т -es пожарная охрана, противопожарные мероприятия Brändschutz||begehung f =, -еп обход с целью проверки пожарной безопас¬ ности; ~ Bestimmungen pl нормы и пра¬ вила пожарной безопасности; трёбова- ния пожарной безопасности; ~ Inspek¬ tion f = , -еп пожарная инспекция; —Ordnung f — нормы и правшга пожар¬ ной безопасности; ~verantwortliche sub т, f ответственный, ..ная за пожарную безопасность Bränd|[sohle f =, -п стёлька; —stätte f = , -n, —stelle f = , -n пожарище; —Stif¬ ter m -s, =5, — stifterin f =, -nen поджига¬ тель, -ница (тж. перен.); —Stiftung f =, -еп поджог; —teig т -(e)s, -е кул. завар¬ ное тёсто Brändnng f = 1. морской прибой 2. перен. шум, грохот (напр. аплодис¬ ментов) Brandungswelle f = > -п бурун; при¬ бойная волна Bränd||verhütung f = пожарная про¬ филактика; —wache f = , -п мор. бранд¬ вахта; —wunde f =,-п ожог, рана от ожо¬ га Brandy ['brendi] т -s, -s брёнди brannte prät от Ьгёппеп Brannt||kalk т -(e)s негашёная [жжё¬ ная] йзвесть; —wein т -(e)s, -е водка Branntweinbrenner т -s,= винокур; —brennerei^ f = , -еп винокуренный за¬ вод; —destillation f = перегонка спйр- та; — monopol и -s монополия на вино- курёние и продажу спиртных напйтков; —Steuer f =, -п налог на винокурёние и продажу спиртных напйтков Brasil I т -s, -s бразйльский табак Brasil II f = ,= (бразйльская) сигара Brasilianer т -s, = , — in f =, -nen бра- зйлец, бразильянка brasilianisch, brasilisch а бразйльский Brasse I f =, -п мор. брас Brasse II f =, -n сев.-нем. см. Brassen brassen vt мор. брасовать, поднимать (рею) Brassen т -s, = лещ (Abramis brama L.) brät präs от braten Brät n -(e)s швейц. сырой сосйсочный фарш Brät||apfel от -s, ..äpfel печёное яблоко; —automat от -еп, -еп электрический автомат для зажаривания птйцы, дйчи и мяса bräteln vt поджаривать на слабом огнё braten* I vt 1. жарить (мясо, рыбу): печь (яблоки); braun — поджаривать (до коричневого цвета); яаг — дожа¬ рить; зажарить; sich in der Sonne — fassen* разг. жариться [загорать] на солнце 2. тех. обжигать О da brat 184 i.-6 i mir öiner 'nen Storch! разг. ~ скажйте на мйлость!, слыханное ли дёло1 II vi жариться (о мясе, рыбе); пёчься (о ябло¬ ках) Braten Ins жаренье Braten II от -s, = жаркое; den — änset- zen ставить жаркое на огонь; öinen — kaufen покупать мясо на жаркое О ein fötter — разг. жйрный куш; j-m den — versalzen разг. испортить кому-л. удо¬ вольствие; den — riechen* разг. проню¬ хать [смекнуть] в чём дёло; das war ein töurer — разг. это дорого обошлось bratfertig а обработанный для жарки (б. ч. о мясных полуфабрикатах) Bräten||fleisch п -es мясо для жаркого; —platte г =, -п блюдо для жаркого; —rock от -(e)s, ..rocke устарев, чёрный сюртук; —wender от -s, = вёртел Brät||hähnchen п -s, = 1. жареный цып¬ лёнок 2. цыплёнок для жарки; бройлер; —hendl п-s, -п австр. см. Brathähnchen; —hering от -s, -е жареная селёдка в ма¬ ринаде; —huhn п -(e)s, ..hühner 1. жаре¬ ная курица 2. курица для жарки; —kartoffeln pl жареный картофель О dahör der Name —kartoffeln I разг. шутл. так вот откуда это идёт! Brätling от -(e)s, -е (овощная) котлёта Brät||pfanne f = , -п сковорода; —röhre f =, -n духовка Bratsche ['bra:-] f =, -n альт (музы¬ кальный инструмент) Bratscher m-s, = , Bratschist от -en, -еп альтист _ Bratschistin f =, -nen альтистка Brät||spieß от -es, -e вёртел; —wurst f = , ..würste 1. жареная колбаска 2. сырая колбаска для жаренья Bräu п -(e)s, -е и -S ю.-нем., австр. 1. пивоваренный завод 2. пиво Bräubottich от -(e)s, -е пивоваренный чан Brauch m -(e)s, Bräuche обычай; wie es — ist как принято, как водится; so ist es — bei uns так у нас прйнято, таков у нас обычай brauchbar а (zu D, für А) (при)гбдный (для чего-л.); полезный; дёльный Brduchbarkeit f = (при)гбдность, при¬ способленность bräuchen vt 1. нуждаться (в чём-л.); ich brauche söine Hilfe мне нужна его помощь, я нуждаюсь в его помощи; er braucht viel Geld ем^ нужно много дё- нег, у него большйе расходы 2. (с отри¬ цанием + zu + inf; разг. тж. без zu) не нужно, не стоит, не слёдует (делать чего-л.); er braucht nicht zu kommen eMji не нужно [незачем] приходить; darüber braucht man sich nicht zu wun¬ dern тут нёчему удивляться; es braucht nicht gleich zu sein (это) не обязательно сейчас 3. (zu + inf; разг. тж. без zu) стоит только [лишь], достаточно (что-л. сделать); Sie — es bloß zu sägen вам стоит только сказать 4. употреблять (что-л.), пользоваться (чем-л.); er weiß söine Föder zu — он хорошо владеет пером; er ist zu allem zu — его можно подбить на любое дёло, он пойдёт [со¬ гласен] на всё; söine Böine — убегать, уносйть нбги; söine Fäuste — пускать в ход кулакй; Gewalt — прибегнуть к сй- ле; das ist nicht zu — это непригодно brauchte диал. prät conj от bräuchen Brauchtum и -s (народный) обычай Brauchwasser n -s хозяйственная во¬ да; технйческая вода Bräue f =, -n бровь bräuen I vt 1. варйть (пиво) 2. шутл. варйть (кофе); готовить (напиток, напр. пунш) 3. тайно готовить, затевать (что-л. недоброе) II vi и sich —: der Nöbel braut туман клубйтся Bräuer от -s, = пивовар Brauerei f =, -en l. пивоваренный за¬ вод 2. тк. sg пивоварёние Br äu| | gerechti gkei t f = ист. патёнт [привилегия] на пивоварёние; — gerate f = ячмёнь для пивоварёния; — gewerbe я -s пивоварёние; —haus п -es, ..häuser пивоварня; — kesse 1 от -s, = пивоварен¬ ный котёл; — meister от -s, = мастер пи¬ воварёния, мастер-пивовар braun а корйчневый; бурый; смуглый; загорёлый; карий (о глазах); каштано¬ вый (о волосах); гнедой (о лошади); er hat —es Haar у него каштановые во¬ лосы, он шатён; an der Sonne — Ьгёппеп* загорать на солнце; von der Sonne — wörden загореть; — bäcken* поджёри- вать, печь (пироги до румяной короч¬ ки); — braten* поджаривать (до корич¬ невого цвета) О öine —е Vergängenheit нацйстское прошлое (букв, корйчневое прошлое); — und blau разг. весь в си¬ няках; j-n — und blau Schlägen* разг. избйть когб-л. до синяков, (от)дуба- сить, (от [колошматить когб-л. Braun п -s 1. корйчневый цвет 2. смуглость О Möister — Медвёдь, Мйш- ка (в сказке) Bräunjalgen pl бурые водоросли (Phaeophyceae) bräunäugig а кареглазый Bräunbär от -еп, -еп бурый медвёдь (Ursus arctos L.) Bräune sub 1. от, f шатён, -ка 2. от гнедая лошадь 3. от разг. медвёдь, Мйш- ка Bräune f = смуглый цвет кожи; затёр Bräu|eisenerz п -es, Bräunleisenstein от -(e)s мин. бурый железняк, лимонйт bräunen I vt 1. поджёривать, подрумя¬ нивать 2. покрывать загаром II vi и sich — 1. загорёть 2. поджариваться, подрумяниваться (о жарком um. п.) 3. желтёть (о листьях) Braunfäule f = бурая гниль braungebrannt а загорёлый BräunJ|hemd п (e)s, -en 1. корйчневая рубашка (форма членов нацистской партии в Германии) 2. штурмовйк, ко¬ ричневорубашечник; —kohl от -(e)s бот. брёунколь (Brassica oberacea L. var acephala DC); —kohle f = бурый уголь Braunkohlenbergbau от -(e)s добыча бурого угля; — bergwerk п -(e)s, ~е буро¬ угольный руднйк; —brikett п -(e)s, -s оуроугольный брикет, брикёт бурого уг¬ ля; —revier [-,vi:r] п -s, -е буроугольный район; —tagebau от -(e)s, -е 1. тк. sg разработка бурого угля открытым спо¬ собом 2. буроугольный карьёр bräunlich a 1. коричневатый, буровё- тый 2. смугловатый bräun||rot а коричневато-крёсный; —schwarz а чёрный с корйчневый от- тёнком Bräunstein от -(e)s мин. пиролюзит Bräunung f = загёр Bräunwurz f = бот. норйчник (Scro- phularia L.) Bräurecht n -(e)s прёво на пивоварё¬ ние Braus m: in Saus und — löben разг. жить в рбскоши, жить в своё удоволь¬ ствие, прожигёть жизнь Bräusche f =, -n ср.-нем. разг. шйш- ка (на лбу); sich (D) öine — holen на¬ бить себё шишку (при падении) Bräuse f =, -n 1. душ; unter die — göhen* (s) принимёть душ 2. сётка на лёйке; душевёя сётка 3. разг. лимонёд, шипучка Bräuse||bad п -(e)s, ..bäder душ; —köpf от -(e)s, ..köpfe устарев, вспыль¬ чивый человёк; — limonade / =, -п (шипучий) лимонёд brausen I vi 1. бушевать, шумёть (о мо¬ ре, ветре); es braust mir in den Ohren
у меня шум в ушах 2. кипеть, бурлйть \тж. перен.) 3. (s) мчаться, проноситься (с шумом) II vt и sich — разг. прини¬ мать душ; обливать из душа; sich kalt — принимать холодный душ Brausen га -s 1. шум (моря, ветра), грохот (волн) 2. иереи, кипение (крови) 3. поливка, обливание (из душа, лей¬ ки); душ brausend I part I от brausen; II part adj шумный; — er Beifall бурные аплоди- смёнты Brauseilpulver и -s, = порошок для приготовления лимонада [шипучки (разг.)]; —schlauch т -(e)s, ..Schläuche душевой шланг; ~wind т (e)s, -е 1. порывистый вётер 2. непоседа Braustoffe pl ингредиенты [материа¬ лы] для пивоварения Braut f = , Bräute невеста Brautausstattung f = , -en приданое невесты; —führer m -s, = свидетель (во время венчания [регистрации брака]), шафер, дружка; — geschenk п -(e)s, -е подарок жениха невёсте Bräutigam т -s, -е женйх Brautjungfer f = , -п подруга, под¬ ружка (на свадьбе); —klein п -(e)s, -er свадебное [подвенечное] платье; —kranz т -es, ..kränze (миртовый) венок на голове невесты; ~leute pl женйх и не- вёста; новобрачные; ~mutter f = мать невёсты; — paar п -(e)s, -е женйх и невё- ста; —schau f = смотрины; auf ~schau gähen* (s) шутл. присматривать себё невёсту; —schieier т -s, = фата (неве¬ сты); ~ schuhe pl свадебные туфли; ~staat т -(e)s свадебный наряд; ~stand ?п: während des — stand(e)s уст. будучи женихом [невёстой]; —strauß т -es, ..Sträuße свадебный букёт; ~vater m-s отец невёсты; ~Werber т -s, = уст. сват; —Werbung f = , -еп сватовство; —zeit f = врёмя со дня помолвки [обру¬ чения] до свадьбы; — Zug m -(e)s, ..zöge свадебная процессия; свадебный кор¬ теж Brauwesen п -s пивоварение brav I а 1. добрый, славный; честный, порядочный; du bist ein —er Kerl! молодёц!; es ist — von dir, daß... хорошо [правильно], что ты... 2. устарев. храбрый, бравый 3. послушный (о ре¬ бёнке) II adv отлично, славно; молод¬ цом; — lernen прилежно учйться Bravheit f = 1. честность, порядоч¬ ность 2. усердие, трудолюбие 3. послу¬ шание bravissimo! [-'vi] int книжн. браво!, бравйссимо!, превосходно! bravo! [-vo] int браво!, прекрасно! Bravorufe [-vo ] pl возгласы -«браво» Bravour [-'vu:r] f = высок. 1. отвага, смёлость 2. высокое мастерство, блестя¬ щее исполнёние, виртуозность Bravour||arije [-'vu:r-] f = , -п вирту¬ озная ария; ~leistung f =, -en блестя¬ щее достижёние; —stück га -(e)s, -e муз. бравурная пьёса; виртуозная пьеса BRD-Bürger [be|er'de:-] т -s, = граж- данйн ФРГ; —in f =, -nen гражданка ФРГ BRD-Regierung [be|sr'de:-] f = пра¬ вительство ФРГ, федеральное правй- тельство brechbar а 1. ломкий, хрупкий 2. физ. преломляемый Brechdurchfall т (e)s, ..fälle мед. холерина, рвота с поносом Breche f =, -п с.-х. льномялка Brecheisen га -s, = лом (инструмент) brechen* I vt 1. (раз)ломать; разби¬ вать; sich (D) den Arm [das Bein] — сло¬ мать (себё) руку [ногу]; ein Loch in eine Mauer — пробивать отверстие в сте¬ не; den Flachs — мять лён; Marmor — ломать [добывать] мрамор; Pappe — перегибать картон; ётеп Rand im Heft — отогнуть [сделать] поля в тетради; ein Wort — полигр. делйть слово при переносе; einen Satz — полигр. ломать набор, перевёрстывать; j-m das Herz — разбйть чьё-л. сёрдце, смертельно огор¬ чить когб-л.; der Kummer bricht mir das Herz у меня сёрдце разрывается от го¬ ря 2. высок, рвать, срывать (цветы, плоды) 3. нарушать (договор, молча¬ ние и т. га.); sein Wort — нарушить сло¬ во, не сдержать слова 4. сломить (сопро¬ тивление, упорство и гаг. га.); die Ge¬ walt des Stromes — победйть сйлу течё- ния; einen Rekord — спорт, побйть ре¬ корд 5. преломлять (лучи света) 6.: er hat (Blut) gebrochen его вырвало (кро¬ вью) О nichts zu — und zu beißen haben 3 положить зубы на полку; не имёть ни куска хлёба, голодать II vi i. (s) ло¬ маться; разбиваться; трёскаться (о льде); лопаться, рваться (о шёлке, о коже); das Herz will ihm — у него серд¬ це разрывается 2. (s) угасать (о взгля¬ де); замирать (о звуке); sein Äuge brach высок, взор его угас (он умер) 3. (mit D) порывать (с кем-л., с чем-л.); mit einer Gewohnheit — бросить какую- -л. привычку 4. (s) прорываться, вры¬ ваться, вторгаться; aus dem Hinterhalt — броситься из засады; die Sonne bricht durch die Wölken солнце выглянуло из-за туч III sich — 1. физ. преломлять¬ ся 2. (an D) разбиваться (обо что-л., напр. о волнах); der Schall bricht sich am Gewölbe звук теряется под сводом Brechen га -s 1. ломка, поломка; zum — voll sein быть набитым до отказа (о помещении) 2. нарушёние 3. рвота brechend I part I от brächen; II part adj; — voll битком набйтый Brecher m -s, = 1. тех. дробилка 2. мор. прибойная волна, бурун Brecher||anlage f =, -п дробильная ус¬ тановка: —werk га -(e)s, -е дробйлка Brech||mittel га -s, = рвотное (сред¬ ство); er ist für mich das reinste —mittel разг. он мне омерзителен; —neigung f — тошнота, склонность к рвоте; — nuß f=, .müsse бот. 1. вороний глаз (Paris L.) 2. ятрофа (Jatropha L.) 3. рвотный орех (Nux vomica); —reiz m -es позыв к рвоте Brechstange f =, -n см. Brecheisen Brechung f = 1. физ. преломление, рефракция 2. лингв, преломление Brechungswinkel т -s, = физ. угол преломлёния Brechzahl f =, -en физ. показатель преломления Breeches [.brit/is] pl брйджи Bregen т -s, = террит. кул. мозги Brei т -(e)s, -е 1. каша; пюре; месиво; dick wie — густой как каша 2. тех. пульпа О um etw. (А) wie die Katze um dem häißen — herdmgehen* (s) [her¬ umschleichen* (s)] разг. ходить вокруг да около; не знать, как подступйться; j-n zu — zermalmen = стереть в порошок когб-л.; j-n zu — schlagen* фам. = сде¬ лать из когб-л. котлету; viele Köche verderben den — поел. 3 у семи нянек дитя без глазу; der — wird nicht so heiß gegessen, wie er gekocht ist поел. 3 не так страшен чёрт, как его малюют breiartig, breiig а 1. кашеобразный; bräiiges Eis талый лёд; breiige Kost про¬ тёртая пйща. 2. тех. пульпообразный Breinahrung f = протёртая пйща breit а широкий; drei Meter — шири¬ ной в три метра; einen Finger — шири¬ ной в палец; ёте — angelegte Erzäh¬ lung многоплановый рассказ; etw. auf —er [breitester] ЁЬепе besprechen* ши¬ роко [на самой широкой основе] обсуж¬ дать что-л.; etw. mit —em Behagen er- BRA-BRE В zählen излагать что-л. со всёми подроб¬ ностями [во всех подробностях]; die Schuhe — träten* разнашивать обувь: —(er) machen расширять; уширять О das steht groß und — da разг. это бро¬ сается в глаза Breitbandlautsprecher гаг -s, = радио широкополосный громкоговоритель; -Verstärker m-s, = радио широкопо¬ лосный усилйтель breitbeinig adv с широко расставлен¬ ными _ ногами Breite f =, -n 1. ширина; — über alles наибольшая (габарйтная) ширина; in die — göhen* (s) 1) раздаваться в ширину [вширь], расплываться, тол- стёть 2) пространно выражаться, рас¬ пространяться; epische — лит. эпиче¬ ская широта; nicht um äines Haares — weichen* (s) высок, не отступать ни на шаг 2. геогр. широта; nördlicher — сё- верной широты; in unseren — п в на¬ ших широтах breiten I vt 1. развёртывать; рассти¬ лать; ein Tuch über den Tisch — посте- лйть на стол скйтерть 2. распростереть, раскинуть 3. тех. разгонять; расплющи¬ вать II sich — высок, расстилаться, рас- кйдываться; простираться; распростра¬ няться; Schwäigen bräitete sich über den Saal в зале воцарйлось молчание Bräiten га -s тех. уширёние; разгбнка; расплющивание Breitenilentwicklung f = развйтие массового спорта; — grad гаг -(e)s, -е геогр. градус широты; —kreis гаг -es, -е геогр. параллель; —Sport гаг -(e)s массо¬ вый спорт; —Wirkung f = 1. широкое влияние, воздействие на широкие слой населения 2. воен. рассеивание (оскол¬ ков) по фронту (перпендикулярно на¬ правлению полёта снаряда) Breit||film гаг -(e)s, -е широкоформат¬ ный фильм; — formst га -(e)s, -е попереч¬ ный формат (книги) breit||hüftig а широкобёдрый, с широ¬ кими бедрами; — krempig а широкопо¬ лый, с широкими полями breitlaufen* отд. vi (s) растекаться, расплываться Breitling I гаг -s залив Брайтлинг (в Ростоке) Breitling И т -s, -е разг. 1. лещ 2. карась breitmachen, sich отд. разг. 1. рас¬ сесться, развалиться 2. вестй себя раз¬ вязно breit||mäulig а 1. большеротый, с ши¬ рокой пастью 2. груб, горластый; — nasig а широконосый, с широким но¬ сом; —randig см. bräitkrempig Breitsämaschine f =, -п разбросная сёялка breitschlagen* отд. vt разг. уговорйть, уломать; sich von j-m — lassen* поддать¬ ся на чьи-л. уговоры breitschult(e)rig а широкоплечий Breit||schwanz гаг -es каракульча (мех); —seite f =, -n 1. боковая сторона 2. мор. бортовой залп 3. бортовые орудия Breitspur f = , -en ж.-д, широкая колея Breitspurbahn f =, -en ширококо¬ лейная железная дорога breitspurig а 1. ж.-д. ширококолёй- ный 2. заносчивый, важный, самодо¬ вольный breittreten* отд. vt фам., неодобр. слйшком подробно рассказывать, рас¬ пространяться (о чём-л.) Breitwagen гаг -s, = широкая каретка (пишущей машинки) Breitwagenlmaschine f =, -п (пйшу- шая) машйнка с широкой карёткой’ 135
BRE-BRI breitwalzen отд. vt фам. неодобр. повторяться, пережёвывать (напр. ка- кую-л. тему) Breitwand f =, ..wände широкий эк¬ ран; der Film läuft auf — фильм широ¬ коэкранный (в кинорекламе) Breitwandfilm т -(e)s, -е широкоэк¬ ранный фильм; —verfahren п -s широко¬ экранное кино breitziehen* отд. vt растягивать Breiumschlag т -(e)s, ..schlage припар¬ ка Bremsübacke f =, -п тормозная колод¬ ка; — belaß т -(e)s, ..lägeтормозная на¬ кладка; — berg т -(e)s, -е горн, бремс¬ берг; —druck т -(e)s, ..drücke тормозное давление Bremse I f = , -п слепень, овод Bremse II / =, -п тормоз; die — zie¬ hen* [betätigen] приводйть тормоз в действие, тормозить; die — lösen отпу- стйть тормоз; auf die — treten* нажи¬ мать на тормоз [на тормоза] bremsen I vt 1. тормозйть (автомо¬ биль); seine Schritte — замедлять шагй 2. тормозйть (развитие чего-л.); мешать, препятствовать (чему-л.); сдерживать (что-л.) II vi (затормозить, остано¬ виться (об автомобиле) Bremsenstich т -(e)s, -е укус слепня [бвода] Bremser т -s, = ж.-д. тормозной кон¬ дуктор Bremsfallschirm т *(e)s, -е тормозной парашют; —flüssigkeit f = , -еп тормоз¬ ная жидкость; -griff т -(e)s, -е ручной тормоз (велосипеда); —klotz т -es, ..klötze тех. тормознйя колодка; — kraft f = тормозное усйлие; —licht п -(e)s, -er стоп-сигнал; —pedal п -s, -е педаль тормоза; —probe f = , -а проба тормоза [тормозов]; —schirm т -(e)s, -е тормозной парашют; —schuh т -(e)s, -е ж.-д. тормозной башмак; _—spur f=, -еп след торможения; —triebwerk п -s, -е косм, тормозной двигатель Bremsung f =, -еп торможение Brems| [Vorrichtung f =, -еп тормозное устройство; —weg т -(e)s авто тормоз¬ ной путь; —Wirkung f — эффект тормо- жёния brennbar а горючий; —е Mineralien минеральное топливо Brennbarkeit f = горючесть, воспла¬ меняемость Brenn||dauer f = 1. эл. срок службы (лампочки) 2. время работы (реактив¬ ного двигателя ракеты); —ebene f =, -п опт. фокальная плоскость; —eisen п -s, = щипцы для завйвки; —element п -(e)s, -е яд. физ. тепловыделяющий элемент brennen* I vi 1. гореть, пылать; lich¬ terloh — пылать, быть объятым пламе¬ нем; das Streichholz will nicht — спйчка не зажигается; laß das Licht — не гасй свет 2. жечь (о солнце, крапиве um. п.) 3. перен. гореть, пылать (о лице и т. п.) 4. (auf А, vor D) перен. гореть (желани¬ ем); сгорать (от нетерпения um. п.); er brennt darauf, es zu tun ему не тер¬ пится ёто сделать; die Arbeit brennt mir auf den Nägeln раэг. у меня очень сроч¬ ная работа II vt 1. жечь, сжигать 2. поджаривать (кофе) 3. обжигать; выжи¬ гать; прижигать; ein Loch in die Tisch¬ decke — прожечь дыру в скатерти; ich habe mir eine Blase am Finger gebrannt от ожога у меня на пальце волдырь 4. завивать (волосы щипцами) 5.: Spiritus aus Kartoffeln — гнать спирт из карто¬ феля III virrtp: es brenntl 1) пожар/, ro- рйт! 2) горячо! (в игре — при прибли¬ жении к спрятанному предмету); es brennt ihm auf der Zunge у него язык чешется (сообщить о чём-л.); es brennt ja noch nicht! разг. нечего (так) спешйть, ведь не на пожар!; wo brennt’s denn? разг. что за спешка?; wo brennt’s denn schon wieder? разг. что опять случйлось? IV sich — (an D) обжигаться, жечься (обо что-л., перен. на чём-л.) Brennen п -s 1. горение, сгорание 2. жжение 3. обжигание; выжигание; при¬ жигание 4. тех. обжиг brennend 1 pari I от brennen; II part adj 1. горящий, пылающий (тж. перен.); палящий (о зное); —es Rot ярко-крас¬ ный цвет; —er Durst сйльная [нестер- пймая] жажда 2. пылкий, горячий; жгучий (о стыде и т. и.); eine —е Frage животрепещущий [неотложный] вопрос; III part adv в высшей степени, крййне; etw. — nötig haben остро нуждаться в чём-л. Brenner I т -s, = 1. горелка 2. фор¬ сунка 3. винокур Brenner II т -s Бреннер (горный пе¬ ревал в Альпах) Brennerei f = , -еп 1. винокуренный [спиртовой, спиртовбдочный ] завод 2. тк. sg винокурение Brennessel (при переносе Brenn-nes- sel) f = , -п крапйва (Urtica L.) Brenn||gas n -es, -e горйчий газ; — gemisch n -es, -e горючая [топливовоз¬ душная] смесь; —holz n -es дрова; —kammer f =, -n тех., авто камера сгорания; —linse / =, -п фокусйрующая лйнза; —material п -s, -ilen топливо, горючее Brennmaterialleinsparung f =, -еп эко¬ номия топлива Brenn||ofen т -s, ..Öfen обжиговая [обжигательная] печь; —punkt т -(e)s, -е 1. опт., мат. фокус 2. температура воспламенения 3. центр (внимания, со¬ бытий); im —punkt des Interesses ste¬ hen* находйться в центре внимания; die — punkte des Verkehrs in der Stadt мес¬ та с наиболее оживлённым движёнием в городе; die —punkte des Widerstandes еоен. очагй сопротивлёний; —schere f =, -n см. Brenneisen; —Schluß m ..sses прекращение горения; прекращение ра¬ боты [выключение] ракетного двйгате- ля; —schneiden п -s тех. газовая рёзка; —Spiritus т = денатурйрованный спирт, денатурат; —stoff т -(e)s, -е топливо, горючее Brennstoffelement п -(e)s, -е I. яд. физ. тепловыделяющий элемент 2. см. Brennstoffzelle; —verbrauch m -(e)s рас¬ ход топлива [горючего]; —zelle f = , -n топливный элемент (химический ис¬ точник тока); —Zufuhr f = подача топлива [горючего] brennte prät conj от brennen Brenntemperatur f = , -en 1. темпера¬ тура _ горёния 2. температура обжига; —weite f =, -n опт., мат. фокусное расстояние; —wert т -(e)s, -е теплота сгорания, теплотворная способность (численное значение); —zünder т -s, = воен. дистанционный взрыватель [за¬ пал] brenzlig а 1. пригорелый; —er Geruch запах горёлого 2. разг. сомнительный, подозрйтельный; eine —е Frage щекот- лйвый вопрос; die Sache wird — дело становится подозрйтельный Bresche f =, -п брешь, пролом; eine — schlagen* пробить брешь (тж. перен.); für j-n in die — springen* (s) помочь кому-л., заменить кого-л. в чём-л. Brett и -(e)s, -er 1. доска; gesägte —er тёс 2. полка, этажерка 3. шахматная [шашечная] доска 4. pl театральные подмостки, сцена; über die —er gdhen* (s) ставиться, идти (о пьесе); die —er betreten* пойтй на сцену (стать актё¬ ром); die —er, die die Welt bedeuten высок, театр, театральные подмостки, театральный мир 5. pl лыжи 6. уст. поднос 7. доска (для плавания под па¬ русом) <> das Schwärze — доска (для) объявлений; bei j m einen Stein im — haben разг. быть на хорошем счету у кого-л.; пользоваться чьим-л. располо¬ жением; er hat ein — vor dem Kopf разг. он набйтый дурак; hier ist die Welt mit — ern vernagelt разг. 1) даль¬ ше путй нет, тут дорога кончается 2) де¬ ло зашло в тупйк; нет выхода; das — bohren, wo es am dünnsten ist фам. = идтй по лйнии наимёнынего сопротив¬ ления, выбирать наиболее лёгкий путь Brettel pl, Bretteln pl ю. -нем., австр. разг. лыжи Bretter||bude f =, -п 1. (дощатый) барак 2. палатка, ларёк 3. балаган; — bühne f =, -п дощатый помост, под¬ мостки, временная сцена; —dach я -(е).ч, ..dächer тесовая [дощатая] кров¬ ля; —fußboden т -s, ..böden дощатый пол; —gerüst и -(e)s, -е (дощатый) по¬ мост; — lager п -s, ..läger склад пилома¬ териалов, склад досок; —Stapel т -s, = штабель досок; —steg т -(e)s, -е дощатый мостик; стр. мосткй; — tür / =, -еп щитовая дверь из досок; —Ver¬ kleidung f = , -еп, —Verschalung f =, -еп дощатая обшивка, обшивка из до¬ сок; — verschlag т -(e)s, ..schlage, —wand f =, ..wände дощатая перегород¬ ка; —zaun m -(e)s, ..zäune дощатый за¬ бор Brettl n -s, = австр. разг. 1. кабаре; открытая сцёна 2. лыжа Brett||segeln п -s спорт, виндсёрфинг, плавание на доске под парусом; —spiel п (e)s, -е настольная игра (папр. шах¬ маты, шашки) Brevier [-'vi:r] я -s, -е 1. молйтвен- ник (для католических священников) 2. молитва 3. высок, избранные сочине¬ ния (писателя) Brezel f =, -п крёндель Brezelbacken n: das geht ja wie’s — разг. дёло идёт как по маслу bricht präs от brechen Bridge [bnt[] я = бридж (карточная игра) Bridgerunde J'britJ-] f = , -п партия в бридж; —Spieler т -s, = игрок в бридж Brief т -(e)s, -е 1. письмо; послание; ein anonymer — анонимное письмо; анонймка (разг.); ein eingeschriebener — заказное письмо; —е äustauschen обмениваться письмами; —е äustragen* разносить пйсьма; mit j-m —е wёchseln перепйсываться с кем-л. 2. пачка, кон¬ верт; ein — Stecknadeln пачка булавок О ein blauer — 1) письмо учйтеля родй- телям неуспевающего ученика 2) изве¬ щение об увольнёнии; offener — от¬ крытое письмо; er wird sich (D) die¬ sen — nicht hinter den Spiegel вГёскеп об этом письмё он вряд ли кому расска¬ жет; ich gёbe dir — und Siegel (darauf) ты можешь быть уверен, даю тебё пол¬ ную гарантию Briefabholung f = выемка пйсем (из почтового ящика); — annahme f = приём корреспонденции; — anschrift, —aufschrift f = , -еп почтовый адрес; —ausgabe f = выдача пйсем; — beschwe- rer m -s, = пресс-папье; —bogen m -s, = и bögen лист почтовой бумаги; —einwurf m -(e)s, ..würfe щель для пйсем (в двери, в почтовом яищкё); —empfänger т -s, = адресат; —fach я -(е), ..fächer ящик (стола) для пйсем, отделение для пйсем; —form f: ein
Roman in ~form эпистолярный ро¬ ман, роман в письмах; ~ freund т -(e)s, -е лицо, с которым состоят в дру¬ жеской переписке; корреспондент; ~geheimnis п -ses тайна переписки; ~kästen т -s, ..kästen почтовый ящик; ящик для писем и газет О toter ~ kästen тайник (для шпионской корреспонден¬ ции) Briefkasten||ecke f = «почтовый ящик», рубрика «наша почта» (в газе¬ те); ~leerung f = , -еп выемка писем; ~schlitz m -es, -e отверстие [щель] для пйсем Briefkontrolle f — -п цензура кор¬ респонденции; ~kopf т -(e)s, ..köpfe шапка (официального) письма; штамп на бланке отправителя письма; ~kurs т -es, -е эк. 1. курс продавцов, «пред¬ ложение» (на бирже) 2. чековый, курс brieflich I а письменный; ~er Ünter- richt заочное обучение II adv в письмен¬ ной форме, письмом; mit j-m ~ ver¬ kehren переписываться с кем-л.; etw. ~ erfahren* узнать что-л. Го чём-л.] из письма Brief||mappe f =, -п папка для почто¬ вой бумаги и пйсем, бювар; ~marke f—, -п почтбвая марка Briefmarken||album п -s, ..ben альбом для (почтовых) марок; ~automat т -еп, -еп автомат по продаже почтовых марок; ~block т -(e)s, ..blocke лист [блок] почтовых марок; ~insteckalbum п -s, ..ben кляссер; ~sammler т -s, = филателист; ~sammlung f = , -еп кол¬ лекция (почтовых) марок; ~tausch т -es, -е обмен (почтовыми) марками; ~ verkauf m -(e)s продажа (почтовых) марок Brieföffner т -s, = нож для вскрытия пйсем; ~ordner т -s, = папка для кор¬ респонденции; ~ papier п -s почтбвая бумага; ~ partner т -s, = корреспон¬ дент; ~porto п -s, -s и ..ti почтовый сбор; ~roman т -s, -е роман в письмах Briefschaften pl устарев, корреспон¬ денция, письма Brief||schulden pl письма, на которые надо ответить; die ~ schulden erledigen отвечать на письма; —steiler т -s, = письмовник, руководство по составле¬ нию пйсем; ~stil т -s эпистолярный стиль; —tasche f —, -п бумажник; —taube f =, -n почтовый голубь Brieftauben||post f = голубйная поч¬ та; —verkehr m-s голубйная связь Brieftelegramm n -(e)s, -e письмо-те¬ леграмма (доставляемая вместе с поч¬ той); —träger т -s, = почтальон; —trägerin f = , -nen почтальон; поч¬ тальонша (разе.); —Umschlag т -(e)s, ..schlage конвёрт; —Waage f = , -n почтовые весы (для писем); —Wechsel т -s переписка, корреспонденция; mit j-m im —Wechsel stehen* перепйсывать- ся с кем-л.; —zusteiler офиц. см. Brief¬ träger; —zustellerin офиц. см. Brief¬ trägerin; —Zustellung f = доставка поч¬ ты briet prät от braten briete prät ccm) от braten Brigade f =, -n 1. воен. бригада 2. (производственная группа) бригада (ГДР) 3.: internationale —п Интерна¬ циональные бригады (в Испании в 1936—39 гг.) Brigadeabrechnung f =, -еп побригад- ный расчёт; расчёт с бригадой; — basis f: Abrechnungen auf —basis расчёты на основе [исходя из] работы всей брига¬ ды; — leiter т -s, = бригадйр; — mit- glied п (e)s, -er член бригады; —plan т -(e)s, ..plane план бригады; —Verpflich¬ tung f =, -еп (социалистйческое) обяза¬ тельство бригады (ГДР) Brigadier 1. [-'die:] т -s, -s и f-'di'.r] т -s, -е бригадйр (тж. о женщине) 2. [-'die:] т -s, -s воен. командующий бригадой, бригадный генерал Brigantine f = , -п мор. бригантйна Brigg f =, -s мор. бриг Brikett п -(e)s, -s и редко -е брикет (напр. угольный) Brikettbruch т -(e)s„ ..brüche бри¬ кетная крошка, обломки (угольного) брикета; повреждённые брикеты угля; —eimer т -s, = ведро для угольных брикетов brikettieren vt брикетйровать Briketfkasten т -s, ..kästen ящик для угольных брикетов; —presse f =, -п бри¬ кетный пресс; —zange f =, -п щипцы для угольных брикетов brikolieren vi играть от борта (биль¬ ярд) brillant [bn'ljant] а блестящий, бли¬ стательный, великолепный Brillant [bn'ljant] т -еп, -еп брил¬ лиант, брильянт brillanten [bri'ljan-] а бриллиантовый Brillantring [bn'ljant-] т -(e)s, -е кольцо [перстень] с брильянтом Brillanz [bn'ljants] f = блеск, блес¬ тящее исполнение; виртуозность Brille f =, -n 1. очкй; mit (der) — в очках; die — äufsetzen надеть очкй; die — äbsetzen снять очкй; eine — trä¬ gen* носйть очкй; etw. durch die richtige — (än)sehen* видеть что-л. в правиль¬ ном свете; etw. durch eine rosige [rosa¬ rote] — (än)sähen* смотреть на что-л. сквозь розовые очкй, видеть что-л. в розовом свете; etw. durch eine gefärb¬ te — (dn)sähen* вйдеть что-л. в приукра¬ шенном вйде; etw. durch eine schwärze — (än)sehen* вйдеть что-л. в мрачном свёте; etw. durch äine fremde [ändere] — (än)sähen* смотрёть чужими глаза¬ ми на что-л.; das sieht man ohne — это вйдно невооружённым глазом; это и так вйдно, тут и так всё ясно 2. разг. сидёнье (унитаза) 3. pl окологлйзные кругй (у животных) Brillen||bügel т -s, = дужка очков; —etui [-et,vi:] п -s, -s, — futteral n -s, -e футляр для очков; — gestell я -(e)s, -e оправа (очков); —glas я -es, ..gläser стекло (для очков); —schlänge f =, -n кобра (Naja Laur.); очковая змея (тж. шутя, о женщине в очках); —träger т -S, = человёк, постоянно носящий очкй; очкарик (разг.); sind Sie —träger? вы носите очкй? brillieren [bn'lji:ran] vi (mit D) книжн. блистать (чем-л.); mit seinem Wissen — блистать свойми (познания¬ ми Brimborium п -s разг. 1. пустая болтов¬ ня, пустословие 2. шумйха; помпа Brimsen m -s, = австр. брынза, овё- чий сыр bringen* vt 1. приносить, привозить; относить, отвозйть, доставлять (что-л. куда-л.) 2. приводйть, провожать, соп- вождать, доставлять (кого-л. куда-л.) (über А, vonD) публиковать (что-л.); помещать (материал); сообщать (о чём-л.) (о газетах, журналах) 4. (j-m etw. von j-m) передавать (кому-л. что-л. от кого-л.; напр. привет) 5. перен. приносйть; вызывать, стать причйной (чего-л.); Ertrag — приносить доход; Freude — доставлять радость; Gefahr — повлечь за собой опасность; Glück — приносйть счастье; Hilfe — оказать помощь; Schäden — причинять вред, наносйть ущёрб; was bringst du? с чем ты пришёл?, что скйжешь?; es bringt mit sich, daß... это повлечёт за собой то, что... это будет Щ1ИЧЙНОЙ того, что... 6. достигйть, добиваться (чего-л.); ВМ - BRO В осуществлять (что-л.); er bringt diese schwierige Übung nicht разг. у него не получается это трудное упражнёние; etw. zustände — завершить, осуществйть что-л.; es dahin [so weit] —, daß... до¬ водить до того, что...; j-n dahin —, daß... убедить кого-л. в том, что...; er hat es weit gebrächt он далеко пошёл, он мно¬ гого добйлся; er hat es zu nichts gebrächt из него ничего путного не вышло, он ничего не добйлся 7. (um А) лишать (ко¬ го-л. чего-л.); j-n um den Verstand — сводить когб-л. с ума 8. в предложных сочетаниях с существительными и местоимениями: etw. an den Tag [ans Licht] — обнаруживать, проявлять что-л.; etw. an den Mann — сбывать о- рук (товар); etw. an sich (Л) — при¬ сваивать (себе) что-л.; etw. auf die Bühne — поставить что-л. (на сцёне); j-n auf seine Seite — привлёчь когб-л. на свою сторону; j-n auf den rächten Weg — направить когб-л. на путь йс- тшшый; j-n auf einen Gedanken — наво- дйть когб-л. на (какую-л.) мысль; gut, daß du mich darauf gebrächt hast хоро¬ шо, что ты мне об этом напомнил; der Wägen bringt es auf 120 Kilometer in der Stünde автомобиль может развйть скорость до 120 километров в час; er hat es auf achtzig Jahre gebrächt он до¬ жил до восьмйдесяти лет; j-n aus der Fassung — вывести кого-л. из себя [из равновесия]; j-n in Aufregung — при¬ водйть в волнёние, волновать кого-л.; etw. in Erfdhrung — узнать что-л.; j-n in Gefahr — подвергать когб-л. onäc- ности; etw. in Ordnung ~ приводйть в порядок что-л.; etw. in Ümlauf ~ пус¬ кать в обращёние, распространять что-л.; j-n in Verzwäiflung ~ доводить до отчйяния когб-л.; etw. in Vorschlag ~ книжн. предлагать что-л.; kein Wort über die Lippen ~ не произнестй ни слова; ich kann es nicht über mich [übers Herz] ~ я не могу решиться на это, я не могу себя заставить сдёлать это; j-n unter säine Gewalt ~ подчинить своёй влйсти, покорйть когб-л.; sein Geld unter die Läute ~ разг. тратить (свой) деньги; etw. von der Ställe [vom Fleck] ~ сдвйнуть что-л. с мёста; перен. тж. сдвйнуть что-л. с мёртвой точки; etw. vor Gericht [vor den Richter] ~ возбу¬ дить дёло в судё; j-n zu Bett ~ уклады¬ вать спать когб-л.; etw. zu finde ~ дово¬ дить что-л. до конца; etw. zu j-s Kennt¬ nis ~ книжн. доводйть что-л. до чьегб-л. свёдения, уведомлять когб-л. о чём-л.; j-n zum Lachen ~ вызвать у когб-л. смех; рассмешить когб-л.; etw. zu Papier ~ изложить пйсьменно, написать что-л.; j-n zum Schweigen ~ заставить (за)молчать когб-л. (тж. перен.); j-n zu sich (D) ~ приводйть когб-л. в чувство [в сознйние]; j-n zum Stähen ~ заста¬ вить когб-л. остановиться, остановить когб-л. brisant а 1. бризантный (о взрывча¬ том веществе) 2. чрезвычайно акту- йльный 3. перен. взрывоопасный; ~е Situation взрывоопасная ситуйция Brisanz f = бризйнтность (взрыв¬ чатого вещества) Brise =, -п мор. бриз (ветер) britannisch а британский Brite т -n, -n, ~in f =, -nen англи¬ чанин, ..нка, британец, ..нка britisch а британский bröckelig см. bröcklig Bröckeligkeit см. Bröckligkeit bröckeln I vt крошить II vi (s) кро- шйться; der Putz bröckelt von der Wand
BRO-BRÜ штукатурка кусками отваливается от стены brocken vt 1. дробйть, раздроблять, крошйть 2. ю.-нем., аестр. собирать (фрукты, ягоды)', рвать (цветы) Brocken I т -s, = 1. кусок; обломок; глыба 2. pl обрывки (напр. разговора); er kann nur ein paar — Russisch разг. он может с трудом [кое-как] объяснить¬ ся по-русски О dicke [schwere] ~ воен. жарг. крупнокалиберные снаряды; 2 «гостинцы»; ein fetter ~ разг. круп¬ ный куш; прйбыльное [доходное] де¬ ло; mit gelehrten — um sich werfen* [schmeißen*] фам. щеголять умными фразами [учёными словечками]; von schmälen — leben жить [питаться] впро¬ голодь; das ist ein härter ~ разг. это трудное дело; S это твёрдый орешек Brocken II т -s Броккен (вершина в Гарце) Brockenhexe f =, -п кукла в вйде ведь¬ мы на метле (сувенир в память о Гар- це) brockenweise adv 1. отдельными фрё- зами 2. по крошкам; кусочкам, неболь¬ шими частями bröcklig а (легко) крошёщийся, хруп- кий Bröckligkeit f = хрупкость, лом¬ кость Brodel т s густой пар; чад brodeln vi 1. кипеть, бурлйть, клоко¬ тать, бить ключом 2. клубиться (напр. о тумане) Brödem т -s высок. 1. чад, испаре¬ ния 2. дуновёние; аромат Broiler т -s, = бройлер, мясной цып¬ лёнок _ Broilerbetrieb т -(e)s, -е птицефаб¬ рика по выращиванию бройлеров Brokät т -(e)s, -е парчё Brokatäll п -s, -е, Brokatelle п -s, = полупарчё Brokatkleid п -(e)s, -er парчовое пла¬ тье Brom п -s (хим. знак Вг) бром Brdmbeere f = , -п ежевйка (Rubus L.) Brdmbeerllgestrüpp n -(e)s, -e заросли ежевйки; —konfitüre f = конфитюр из ежевйки; —Strauch m -(e)s, ..sträucher куст ежевйки bromhaltig а бромистый; содержащий бром bronchial а бронхийльный Bronchialasthma п -s бронхиальная йстма Bronchi ;en pl бронхи Bronchitis f = бронхйт Bronn т -(e)s, -en, Bronnen m -s, = поэт. уст. источник, кладезь Bronze ['bronsa и 'br5:so] f =, -n 1. mx. sg бронза 2. скульптура [статуэтка] из бронзы 3. тк. sg разе, бронзовая ме- дёль 4. бронза, бронзовая краска Bronze||arbeit ['broijso- и brmsoj f = , -en (художественное) изделие из брон¬ зы; —Krankheit f = бронзовая [аддисо¬ нова] болезнь bronzen ['brogsan и 'brä:san] а брон¬ зовый Bronzezeit ['brogsa - и 'brä:sa-] f = археол. бронзовый век bronzieren [brog'snran и br5'si:ran] vt бронзировёть, покрывёть бронзой Bronzieren [brog'siiran и br5'si:ran] п -S бронзирование Brösame f =, -п высок. 1. (хлебная) крошка 2. б. ч. pl перен. крбхи Brosche f =, -п брошка broschieren vt полигр. брошюровать Broschiermaschine f = , -n полигр. брошюровочная машйна 188 broschiert I part 11 от broschieren; II part adj сброшюрованный, в обложке; в вйде брошюры Broschur f = полигр. брошюровка Broschüre f = , -п брошюра Brösel pl 1. (хлебные) крошки 2. па¬ нировочные сухари bröseln vt крошйть Brot п -(e)s, -е 1. хлеб (печёный)', ein Laib ~ бухйнка [каравёй] хлеба; ein Stück — кусок хлёба; ёте Schnitte [Scheibe] ~ кусок [кусбчек, ломоть, ломтик] хлёба; altbackenes ~ чёрствый хлеб; ein gestrichenes ~ хлеб с мёслом; ein belegtes ~ бутерброд (с колбасой, сыром и т. п.); Butter aufs ~ streichen* [schmieren] намёзывать хлеб мас¬ лом; — in den Öfen schießen* сажйть [ставить] хлеб в печь 2. хлеб, пропи¬ тание; das tägliche — хлеб насущный; пропитание; das ist mein ~ это мой кусок хлёба [мой хлеб]; das ist ein säures ~ это нелёгкий хлеб; sein ~ schwer [säuer] verdienen, ein härtes ~ haben разг. зарабатывать (себё на) хлеб тяжёлым трудом; sein (gutes) — haben имёть достаточный зёработок; sein ёigen — essen* жить собственным трудом; fremder Läute ~ essen* есть чужой хлеб; j-n um sein [ums] ~ bringen*, j-m das ~ nehmen* лишйть когб-л. куска хлёба О Rüssisch(es) — «русские хлёбцы» (сладкое печенье в виде букв и цифр); kaum das liebe ~ haben кое-как нереби- вйться; etw. nötig häben wie’s liebe ~ нуждаться в чём-л. как в хлёбе насущ¬ ном; dazu gehört mehr als — essen разг. = это не шутка; это (тебё) не фунт изюму; er kann mehr als ~ ässen он тол¬ ковый [знёющий] человёк; он многое может; j-m etw. aufs ~ schmieren разг. постоянно напоминйть кому-л. о чём-л.; die Kunst geht nach — ис¬ кусство хлёба просит (т. е. должно продавать себя или жить подаянием); fremder Leute ~ essen tut weh поел. чужой хлеб горек; wes ~ ich ässe, des Lied ich singe поел, чей хлеб жую, того и песенки пою; des einen Tod, des än¬ dern ~ поел. S то и счастье, что одному вёдро, то другому ненастье; = кошке игрушки, а мышке слёзки; der Mensch lebt nicht vom ~ alläin поел, не хлёбом едйным жив человёк Bröt||aufstrich т -(e)s, -е то, что нама¬ зывается на хлеб (масло, джем um. и.); ~belag т -(e)s, ..beläge то, что кладётся на бутерброд (колбаса, сыр и т. п.); ~beutel т -s, = сумка [мешочек] для сухого пайка; —büchse f = , -п бутер- брбдница (коробка для бутербродов) Brötchen п -s, = булочка; ein (mit Wurst) belegtes ~ бутерброд (с колба¬ сой) Brötchengeber m -s, = шутл. хозяин, работодётель Bröt||einheit (сокр. BE) f = , -en мед. хлёбная едшшца (для исчисления коли¬ чества углеводов в диете больного са¬ харным диабетом); ~erwerb т: ё1пеп —erwerb suchen искать зёработок; äinem ~erwerb nächgehen* (s) зарабётывать на жизнь; —fabrik f = , -en хлебозавод Brötfrucht|baum m -(e)s, ..bäume хлёб- ное дерево (Artocarpus incisa L.) Bröt|]getreide n -s (хлёбное) зерно; продовольственное зерно; ~herr т -n, -en уст. хозяин, работодётель; — kan- ten т -s, = горбушка (хлеба); ~kapsel f =, -n i. жестянёя [пластмёссовая] коробка для хранёния хлёба 2. см. Brot¬ büchse; ~karte f =, -п хлёбная карточ¬ ка; ~kasten т -s, ..kästen хлёбница (ящик для хранения хлеба); — korb т -(e)s, ..körbe хлёбница (корзинка для хлеба) О j-m den —korb höher hängen разг. держать впроголодь, морйть гб- лодом когб-л.; сократйть чьё-л. содер- жёние [чей-л. доход]; —krume f =хлёб- ный мякиш; ~kruste f =, -п хлёбная корка; — laib т -(e)s, -е бухёнка [кара- вёй] хлёба brotlos а 1. без средств к существовё- нию; безработный; ~ wärden лишиться работы, лишйться кускё хлёба; — шё- chen лишйть работы, лишйть кускё хлёба 2. невыгодный, малодоходный; ёте ~е Kunst невыгодное [непрйбыль- ное] занятие Brötlmarke f =,,-п талон хлёбной кёрточки; — masebine см. Brotschnei¬ demaschine; _ —messer « -s, = нож для хлёба; — neid т -(e)s зёвисть (к тому, кто имеет больший заработок); —га- tion f = , -en хлёбный паёк [рацион]; —rinde f =, -п (хлёбная) корка; —rö- ster т - s, = тостер (для поджаривания хлеба); —scheibef =, -п кусок [кусбчек, ломоть, ломтик] хлёба; —schneidema- sebine f =, -п хлеборёзка; ~schnitte f, = , -n cm. Brotscheibe; —suppe f = хлёб¬ ная похлёбка; —teller m -s, = хлёбница (тарелка для хлеба); —verkauf т -s продёжа хлёба; —wagen т -s, = хлёб¬ ный фургон brotzeln см. brutzeln Browning ['Ьгаршд] т -s, -s брёунинг Bruch I [brux] m -(e)s, Brüche ['bry?a] 1. ломка; поломка; разрушёние; трё- щина, разлом, излом, надлом; zu — göhen* (s) разг. разлетёться вдрёбезги; — machen 1) разг. бить посуду 2) повре¬ дить самолёт при посадке, неудёчно посадйть самолёт 2. тех. разрушёние; разрыв (при испытании на растяжение) 3. мед. перелом; трёщина (черепа) 4. грыжа; sich (D) ётеп — züziehen* книжн. [holen разг.] получйть [зарабо¬ тать (разг.)] грыжу 5. лом, обломки; бой (напр. стекла); das ist — это брак 6. мат. дробь, einfacher — обыкиовённая дробь; echter — прёвильная дробь; unechter — неправильная дробь; ein —, der sich äufheben läßt дробь, которую можно сократйть 7. карьёр; камено¬ ломня 8. складка на брйках 9. разрыв (отношений); нарушение (договора); es ist zwischen Ihnen zum — gekommen у них дёло дошло до разрйва, онй порва¬ ли друг с другом 10. горн, обрушение 11. горн, выработанное прострёнство; завал(ы) <> in die Brüche gäben* (s) ломаться, разбивёться; кончёться кра¬ хом; рушиться; ihre Fräundschaft ist in die Brüche gegangen у них дружба врозь; mit etw. (Ö) in die Brüche kom¬ men* (s) уст. попасть в затруднйтель- ное положение, попёсть в передрягу (с чем-л.); sich (D) äinen — lachen фам. надорвёть животики (от смеха) Bruch II [bru:x] т, п -(e)s, Brüche ['bry:?a] болото, топь, болотистое мёс- то Brüch||band п -(e)s, ..bänder грыжевой бандёж; — belastung f = тех. разру- шёющая нагрузка; — bude f = , -n фам. жёлкая лачуга, развалюха; —dehnung f =, -en тех. отноейтельное удлинёние при разрыве; —ei и -(e)s, -er бйтое яйцо; — einklemmung f =, -en мед. ущемлёние грыжи bruchfest, а небьющийся Bruchfestigkeit f = тех. сопротив¬ ление разрушёнию; предёл прочности (при разрыве) Brüch||glas п -es бйтое стекло, стекло¬ бой; — holz п -es валёжник brüchig а болбтистый brüchig а 1. ломкий, хрупкий, бью¬ щийся; —es Läder трёскающаяся кожа 2. перен. непрочный, шёткий; ёте —е Stimme надтрёснутый голос; —е Ge-
sühdheit надлбмленное [ пошатнувшее¬ ся) здоровье Brüchigkeit f = 1. ломкость, хруп¬ кость 2. непрочность, шаткость Bruchlandschaft f =, -еп заболоченная местность Brüchj|landung f =, -еп ав. аварйй- ная посадка; — last f = , -ел тех. разру¬ шающая нагрузка; —Operation f = , -еп мед. удаление грыжи; —rechnung f = исчисление дробей; ~reis те -es рис- -сёчка; —schaden те -s, ..schaden 1, убы¬ ток от поломки [от боя посуды] 2. гры¬ жа; —Schokolade f = шоколадный лом bruchsicher а: — verpackt в защитной упаковке Bruchstein те -(e)s, -е стр. бутовый ка¬ мень, бут Bruchsteinlmauerwerk п -(e)s стр. бутовая кладка Brüch||stelle f =, -n 1. место излома, излом 2. сломанное [поломанное] место 3. мед. место перелома, перелом; ~stück п -(e)s, -е 1. обломок; осколок 2. отрывок, фрагмент bruchstückweise adv отрывками; отрывочно, фрагментарно Brüch|[teil т -(e)s, -е частйца, доля; für den —• teil einer Sekunde за [на] долю секунды; sie erbte nur einen —teil des Vermögens она получила в наслед¬ ство лишь ничтожную часть [долю] имущества; —zahl f = , -еп дробное чис¬ ло, дробь; —zwieback т -(e)s ломаные сухари, сухарный лом Brücke f = , -п 1. мост; ёте — schla¬ fen* [bauen] наводить [строить] мост; eine ~ äbbrechen* разобрать мост; — п überspännen den Fluß через рёку пере- кйнуты мосты 2, узкий, маленький ков¬ рик 3. мор. мостик 4. эл. мбст(ик); пере¬ мычка 5. (зубной) мост 6. мост (борьба)', in die — gehen* (s) встать на мост <> j-m eine — bauen помочь кому-л. вы¬ браться из беды; dem Gegner goldüne — n bauen облегчить протйвнику путь к к отступлёнию (в споре и т. д.); — п schlagen* наводйть мостй (устанавли¬ вать контакты)', alle [die] ~n hinter sich äbbrechen* [verbrennen*] отрёзать себе все пути к отступлёнию; сжечь за собой мость1 Brückenauffahrt f =, -еп въезд на мост; — bahn f = , -еп проезжая часть моста; ~bau т -(e)s мостостроение; постройка моста; — bauer т -s, = мос- тостройтель; — bogen т -s, ..bögen арка моста; ~geiänder п -s, = перйла моста; — geld п -(e)s, -er ист. мостовой сбор; ~kopf т -(e)s, ..köpfe воем. 1. пред¬ мостное укрепление 2. плацдарм; -kran т -(e)s, -е и ..kräne мостовой кран, Brückcn||öffnung f =, -еп мостовой пролёт; —pfeiler т -s, = опора моста; —schlag т -(e)s перен. наведение мо¬ стов; —träger т -s, = мостовая фёрма; —waage f =, -п мостовые [платфор¬ менные] весы; —zoll т -(e)s, ..zolle см. Brückengeld Brüden m -s, Brüdendampf m -es спец. вьшар Bruder m -s, Brüder 1. брат; ein leib¬ licher — роднбй брат 2. брат, собрат; приятель 3. брат (метах, член рели¬ гиозной общины)', Barmherzige Brüder братья милосердия 4. разг. тип, субъёкт О — Hitzig разг. горячая голова; leichter [lockerer] —, — Lüicht- fuß разг. ветрогон, вертопрах, лег¬ комысленный чеювёк; — Liederlich разг. неряха; lustiger —, — Lustig разг. весельчак; wärmer — фам. гомо¬ сексуалист, педераст; das ist unter Brüdern hundert Mark wert разг. йто за глаза стоит сто марок, это и роднбму брйту нельзй уступйть мёньше чем за сто марок; sich wie feindliche Brüder gegenüberstehen* = быть на ножах друг с другом; gleiche Brüder, glöiche Kappen поел. = два сапога пара; одного поля ягода Brüderbund т -(e)s братский союз, братская дружба Brüdergemein(d)e f = рел. братство Brüderjjhand f: j-m die — hand reichen протянуть кому-л. руку братской по¬ мощи; — herz п -ens, -еп шутл., б. ч. как обращение любезный брат, братец, ми¬ лый друг; дружбк; —krieg т -(e)s, -е братоубййственная война brüderlich I а братский; — е Freund¬ schaft братская дружба; j-m das —е Du änbieten* предлагать кому-л. перейти на «ты» II adv по-братски; — zusäm- menstehen* тесно сплотиться; j-m — hülfen* помогать кому-л. по-братски Brüderlichkeit f = братство Bruderliebe f = братская любовь; —mord т -(e)s, -е братоубийство; —mörder т s, =, — mürderin f =, -nen братоубийца; —pflicht f =, -еп братский долг Brüderschaft f = , -еп братство (объ¬ единение, б. ч. религиозное) Brüderschaft f = братство; братская дружба; mit j-m — schließen* [machen] перейти на ты с кем-л.; mit j-m — trin¬ ken* (вы)пить на брудершафт с кем- -либо Brüder]|volk п -(e)s, ..Völker братский народ; —zwist т -es, -е раздор мёжду братьями Brühe f =, -n 1. бульон; отвар; — von Knochen бульон из костёй; — von Ge¬ müse овощной отвар; kläre [kürze, länge] — прозрачный [крепкий, жйд- кий] бульон 2. тек. sg разг. бурда, помои (шж. о кофе, чае) Ь wieder die alte — фам. опять старая пёсня (о чём-л. на¬ доевшем)', ёте lange [große] — machen фам. 1) 3 тянуть вольшку, разводйть канитёль 2) (um А) распространяться (о чём-л.),' размёзывать (что-л.); keine große — mit j-m machen фам. не церемо¬ ниться с кем-л.; in der — sitzen* [stek- ken] фам. быть [очутйться] в большом затру днёнии; = сесть в л^жу; ich müßte die ganze — bezahlen S фам. мне пришлось расхлёбывать кйшу; da ist die — tüurer als der Braten [das Fleisch] поел. = овчинка выделки не стоит; побочные расходы часто ока¬ зываются выше ocHOBHbix brühen I vt 1. обваривать [обдавать] кипятком, шпарить, ошпаривать 2. за¬ варивать (чай, кофе) II sich — обварить¬ ся [ошпариться] кипятком brühheiß разг. кипящий, очень горя¬ чий; heute ist es — сегодня ужасно жар¬ ко brühig а в виде отвара [бульона] Brüh|[kartoffeln pl картофель ломти¬ ками, отваренный в бульоне; —nudeln pl бульон с лапшой brühwarm фам. I а: ёте — е Neuig¬ keit самая послёдняя [свёжая] новость II adv тотчас, немёдленно (сообщить что-л.); ёте Nüuigkeit — weitererzäh¬ len тут же передать новость дальше Brüh'i|würfel т -s, = бульонный ку¬ бик; —Wurst f = , ..wurste колбаса, сардёлька (отвариваемая в кипящей воде) Brüllaffe те -n, -n 1. зоол. (обезьяна ) ревун (Alonatta L.) 2. перен. фам. кри¬ кун, горлопан brüllen vt,' vt 1. мычать; рычать, ре¬ веть 2. разг. орать; ревёть; j-n aus dem Schlaf — разбудйть когб-л. крйком [рёвом]; j-m Beifall — кричать [орать] BRÜ—BRÜ В кому-л. (во всю глотку) «браво», ре¬ веть от восторга; vor Lachen — гоготать, хохотать 3. грохотать (об орудиях); гремёть (о громе); рокотать (о волнах) О gut gebrüllt, Löwe! разг. = славно сказано 1_ Brumaire [bry'mE'.r] те = и -s, -s брю¬ мер (второй месяц (с 22—24 октября по 20—22 ноября) французского рес¬ публиканского календаря, действовав¬ шего в 1793—180у гг.) Brumm те -(e)s см. Brümmen Brümmllbär те -еп, -еп, —bart те -(e)s, ..barte фам. шутл. ворчун, брюзга; — baß те ..sses, ..bässe разг, 1. нйзкий бас 2. контрабас 3. бас (органа) brümmen I vi 1. рычать (о медведе); ревёть, мычать (о корове) 2. жужжать (о жуке и те. и.) 3. гудеть; mir brummt der Kopf у меня голова трещит 4. (mit j-m, über j-n) ворчать (на кого-л.) 5. фам. (от)сидёть в тюрьме [под арес¬ том]; воен. жарг. сидёть на губё (на гауптвахте) 6. разг. быть оставленным в школе после уроков (в наказание) И vt бурчать, бормотать, произносить нечленораздельно; eLw. in süinen Bart — разг. бурчать [бормотать] что-л. себе под нос; ein Lied — мурлыкать пес¬ ню Brümmen п -s эл., элн. фон перемён- ного тока Brümmer те -s, =разг. 1. ворчун, брюз¬ га 2. навозная муха; большая жужжа¬ щая муха; шмель 3. плохой певец (о басе), ревун brummig а разг. ворчливый, брюзгли¬ вый Brümm||kreisel те -s, = волчок, юла (игрушка); —ochse те -п, -п груб, ду¬ рак, идиот; —schädel те разг.: mit einem — schädel äufwachen (s) встать с боль¬ ной головой; ich hübe einen —schädel у меня голова трещйт Brunese те -n,-n брунеец, житель Бру¬ нея Brunesin f =, -nen брунёйка, житель¬ ница Брунёя brunesisch а брунёйский brünett а 1. темноволосый 2. смуглый Brünette те -n, n, f =, -п брюнет, -ка Brunft f = , Brünfte охот. см. Brunst brünieren vt воронить (сталь); по¬ крывать чёрнью Brünieren к -s воронение (стали); чернёние Brunn от -(e)s, -еп поэт. см. Brünnen Brünne f =, -п ист. кольчуга, броня, панцирь Brünnen те -s, = 1. колодец 2. фонтан 3. (минеральный) источник; — trinken* пить минеральную вбду; der — enthält Eisen минеральная вода содержит же- лёзо 4. перен. источник; ein — der Weisheit кладезь премудрости; der ewige — des Lebens высок, вечный источник жйзни О den — züdecken, wenn das Kind hineingefallen ist поел, парнйшка ввалился, так и колодезь накрыли; = гром не грянет, мужйк не перекрёс- тится Brünnen||bau те -(e)s сооружёние [рытьё] колодцев; бурение (артезиан¬ ских) колодцев; — bauer те -s, = мас¬ тер по строительству колодцев, коло¬ дезный мйстер; —dach п -(e)s, ..dächer навёс над колодцем; — deckel m-s, = крышка колодца; — eimer то -s, = вед¬ ро; бадья (у колодца); — einfassung f = , -еп колодезный сруб; —figur f =, -еп скульптура, украшающая фонтан; — haus п -es, ..häuser павильон с мине¬ ральным источником; —kur f = , -еп 189
BRU-BÜC лечение минеральными водами; eine —kur machen пить минеральные воды; ~schacht rn -(e)s, ..schachte колодез¬ ная шахта; ~vergifter rn -s, = клевет¬ ник; —wasser n -s 1. минеральная вода 2. ключевая вода; колодезная вода Brunst f = , Brünste течка (у живот¬ ных) brünstig а 1. (находящийся) в течке (о животном) 2. высок, страстный, пылкий; пламенный Brunstzeit f = , -еп период течки (у животных) brüsk а резкий, бесцеремонный brüskieren vt обращаться резко [бес¬ церемонно] (с кем-л.); sich brüskiert fühlen чувствовать себя оскорблён¬ ным Brust f =, Brüste 1. грудь; — an — пле¬ чом к плечу; aus voller ~ schreien* кричать во всё горло; j-n an seine — drücken прижать когб-л. к груди; sie sank an seine ~ она упала в его. объя¬ тия 2. бюст, грудь (женская)', ein Kind von der — nehmen* отнять ребён¬ ка от груди 3. гпк. sg грудинка А.тк. sg см. Brustschwimmen О er ist schwach auf der — разг. 1) у негб слабые лёгкие 2) гиутл. у негб карманная чахотка (уст.)] он без денег; sich an die ~ schlä- еп* бить себя в грудь, каяться; es auf er — haben разг. страдать одышкой; sich in die — werfen* принять гордый [самодовольный] вид; хорохориться; sich vor [auf] die — schlagen* бить себя в грудь (уверяя в чём-л.); ein Glas Bier zur — nehmen* фам. пропустйть стаканчик пива Brdst||ausschnitt т -(e)s, -е вьгрез спе¬ реди (на груди)] ~bein п -(e)s анат. грудйна; —heklemmung f=, -en, — be- schwerden pl одышка; —beutel m -s, = нагрудный мешочек (для хранения денег или драгоценностей под одеж¬ дой); — bild п -(e)s, -er поясной портрет, портрет до пояса; ~drüse f —, -n 1. мо¬ лочная железа 2. зобная [вйлочковая] железа brüsten, sich (mit D) хвастаться (чем- -либо); чваниться Brustfell п -(e)s анат. грудная плевра Brustfellentzündung f = , -еп мед. плеврйт Brüst||flosse f =, -п грудной плавнйк (рыбы); — gurt rn -(e)s, -e подпруга; '"■höhe f; in —höhe на уровне груди; —höhle f = анат. грудная полость; —kästen т -s разг. см. Brustkorb; —kind п -(e)s, -er грудной ребёнок; — korb т -(e)s, ..körbe анат. грудная клетка brdstkrank а разг. страдающий бо¬ лезнью лёгких, лёгочный больной BrustHkrebs т -es мед. рак груди; — lattich т -(e)s, -е бот. мать-и-мачеха обыкновенная, камчужная трава (Tus- silago farfara L.); — latz m -es, ..lätze нагрудник (часть одежды); — muskeln pl грудные мышцы; — nummer f =, -n спорт, нагрудный номер; —schmerzen pl боль в груди; —schütz m -es, -e нагруд¬ ник (фехтование); защитный нагруд¬ ник (вратаря — хоккей); —schwimmen п -s брасс, плавание стйлем «брасс»-; —Schwimmer т -s, = брассйст; —stop¬ pen п -s остановка мяча грудью (фут¬ бол); —stück п -(e)s, -е грудинка; —tee т -s чай от простуды [от кашля]; груд¬ ной сбор; —ton т; etw. im —ton der Überzeugung sägen сказать что-л. то¬ ном глубокого убеждения; — tuch п -(e)s, ..tücher нагрудник (под шнуров¬ кой народного костюма); —umfang т -(e)s, ..fangeобъём [обхват, окружность] грудной клетки [грудй] Brüstung / =, -еп 1. парапет; балю¬ страда 2. подоконная стенка Brüst||warze /' =, -п сосок (груди); —wehr f =, -еп воен. бруствер; —wik- kel т -s, = компресс на грудь; —wirbel т -s, = анат. грудной позвонок Brut f = 1. высиживание (яиц), инку¬ бация 2. выводок (птенцов), приплод 3. презр. отродье, исчадие brutal а жестокий, безжалостный, бес¬ пощадный; зверский; ein —er Kerl жестокий [безжалостный, беспощадный] человек; —е Kraft грубая сила; ein —es Verbrechen зверское преступление Brutalität f = , -en 1. жестокость, беспощадность; зверство 2. спорт. грубость, жестокость (в игре) Brut||anstalt f = , -еп инкубаторий; — apparat rn -(e)s, -e инкубатор brüten I vi 1. высиживать птенцов, сидеть на яйцах; die Нише brütet на¬ седка сидит на яйцах 2. высок, нависать, давйть (о жаре, духоте); die Hitze brütet über der Stadt жара нависла над городом 3. (über D) разг. долго думать (о чём-л.); ломать голову (над чем-л.) II vt замышлять (месть и т. п.); Ün- heil — замышлять недоброе brütendheiß а (слитное написание тк. при атрибут, употр.) знойный Brüter т -s, = см. Brutreaktor Brüterei f =, -еп инкубаторий Brut||henne f =, -n наседка; — herd m -es, -e очаг (инфекции), рассадник (болезней); —hitze f = невыносимая жара [духота]; —käfig rn -(e)s, -e пти¬ чий садок; —kästen m -s, ..kästen мед. инкубатор, инкубационный аппарат (для недоношенных детей) О der Bus ist der reinste —kästen разг. в авто¬ бусе жарко [душно] как в бане; — ofen т -S, ..Öfen инкубатор; —pflege f = уход за птенцами [за выводком]; — reaktor т -s, -еп яд. физ. реактор-размножитель; schneller —reaktor реактор на быст¬ рых нейтронах; —schrank т -(e)s, ..schränke 1. инкубатор 2. биол., мед. термостат; —Station f =, -еп инкуба¬ торно-птицеводческая станция; —stätte f =, -n 1. место выведения птенцов, место вьгплода (птиц) 2. перен. рас¬ садник (напр. разврата) brutto adv ком. брутто; — für netto брутто за нетто Brüttolleinnahmen pl, —ertrag т -(e)s, ..träge валовой доход; —gewicht п -(e)s ком. вес брутто; —gewinn т -(e)s, -с валовая прибыль; —lohn rn -(e)s, ..löhne заработная плата без вы¬ четов; —produkt п -(e)s ж. валовой продукт; —Produktion f = эк. валовая продукция; —Sozialprodukt п -(e)s эк. валовой национальный продукт Brutzeit f =, -еп время высйживания яйц, период инкубации brutzeln разг. I vt жарить (в кипящем жйре) II vi жариться, шипеть (на ско¬ вородке) Bub т -еп, -еп ю-немавстр гивейц. мальчик Bübchen п -S, = мальчуган, малыш, карапуз Bdbe т -п, -n 1. карт, валет 2. уста¬ рев. негодяй, мошенник, плут Bubenstreich т -(e)s, -е 1. мальчй- шество, (мальчишеская) проделка, озорство, шалость 2. устарев, подлость, мошённичество Bubenstück п -(e)s, -е подлость, нй- зость, гнусность Büberei f =, -еп высок, устарев, см. Bubenstück Bubi т -s, -s 1. разг. мальчуган 2. фам. молокосос, желторотый BiibiJtkopf т -(s), ..köpfe женская стрижка под мальчика; —kragen m -s, = маленький закруглённый вороти чбк bübisch а 1. устарев, подлый, гнус¬ ный, низкий 2. озорной, лукавый Buch п (e)s, Bücher 1. книга; ein Roman in drei Büchern роман в трёх частях; Bücher wälzen разг. копаться [рыться] в книгах; много и упорно за¬ ниматься; er nimmt kein — in die Hand он и кнйги в руки не берёт; immer über Büchern sitzen* [hocken разг.] всё время сидеть за кнйгами, корпеть над кни¬ гами 2. кино сценарий 3. б. ч. pl кан¬ целярская книга; бухгалтерская книга; die Bücher führen вести (бухгалтерские) кнйги; über etw. (Л) — führen бух/. вестй учёт чегб-л.; etw. zu —с bringen* бухг. внести запись в книгу учёта 4. гпк. sg десть (мера) О das — der Bücher Библия; das Goldene — einer Stadt почётная кнйга города (для име¬ нитых гостей); ein — mit sieben Sie¬ geln кнйга за семью печатями; etw. schlägt zu — (е) что-л. имеет значение; что-л. даёт эффёкт; wie ein — reden разг. говорйть как по-пйсаному; гово рйть как заведённый; wie j-d [etw.] im — (e) steht разг. образцовый, типичный; sie ist ein Faulpelz, wie er im — (e) steht она отъявленная лентяйка; das ist eine Verkäuferin, wie sie im — (e) steht это образцовая продавщица; er ist ein Arzt, wie er im — e steht он блестящий врач Büch[jankündigung f = , -en аннота ция на книгу, которая скоро выйдет: —ausgabe f =, -п кнйжное издание; dieser Roman erscheint bald als —ausgabe скоро этот роман выйдет отдельной кнй гой; —ausstattung f = оформление кнй¬ ги; — basar т -s, -е книжный базар; —besprechung f =, -en 1. обсуждение кнйги; рецензия на книгу 2. pl отдел критики и библиографии (в журнале); — bestand т -(e)s, ..stände кнйжный фонд; — bestellung f =, -еп заказ на книгу; —binder гп -s, = переплётчик; — binderet f = , -en 1. переплётная мас¬ терская; переплётный цех 2. гпк. sg переплётное дело; —decke [ —, -п пе¬ реплётная крышка; переплёт, обложка; — deckel т -s, = полигр. сторонка; —druck гп -(e)s 1. книгопечатание 2. полигр. типографская [высокая] не чать; —drucker т -s, = печатник (рабо чий) Büchdrucker||presse f = , -п печатный станок; —verband т -(e)s, ..bände союз печатников Buche f =, -п бук (Fagus L.) Buchecker f =, -n буковый орешек Bucheinband m -(e)s, ..bände (кнйж¬ ный) переплёт büchen 1 vt 1. записывать в (счётную) книгу, поводить по (бухгалтерским) книгам; einen Betrag auf ein Konto — внести сумму [вклад] на (текущий) счёт 2. забронировать (напр. место в само- лёгпе), предварительно заказать, сде¬ лать заявку (напр. на путешествие) 3. (J-m) засчитывать, ставить (кому-л.) в заслугу; das ist als Erfolg zu — это следует расценивать как успех buchen II а буковый, из древеейны бука Buchen||hoIz п -es буковая древеейна; — wald rn -(e)s, ..wälder буковый лес Bücher||abschluß т ..sses, ..Schlüsse бухг. заключение (счетных) книг; за¬ ключительный годовой баланс; —bestand т -(e)s, ..stände кнйжный фонд (биб лиотеки); — bord п -(e)s, -е сев.-нем., — brett п _-(e)s, -er кнйжная полка Bücherei f =, -еп библиотека 100
Bücherfreund m -(e)s, -e библиофйл, книголюб, любитель книг; ~gestell п -(e)s, -е стеллаж (для книг); ~karren т -S, = передвижной кнйжный киоск; ~kasten т -s, ..käsien ю.-нем., австр. кнйжный шкаф; ~kiste / =, -п ящик с кнйгами; ~markt т -(е).ч иереи, кнйж¬ ный рынок; ~пагг т -еп, -еп библио¬ ман; ~regal и -s, -е стеллаж; полка для книг; ~reihe f = , -n 1. книжная серия 2. ряд книг (на полке); ~revisor [ ,vi ] m -s, -еп бухгалтер-ревизор; ~scheck т -s, -s оплаченный талон на приобрете¬ ние книг; ~schrank т -(e)s, ..schränke кнйжный шкаф; ~Stapel т -s, =, ~stoß т -es, ..stoße стопка книг; ~stu- be f = , -п см. Buchhandlung; ~stütze f = , -п подпорка для книг; ~tasche f =, -п портфель; ~Verbrennung f = , -еп (публйчное) сожжение книг; ~verzeich- nis п -ses, -se каталог (библиотечный); ~wand f = , ..wände книжная стенка, составные книжные полки (во всю сте- ну); ~weisheit / = кнйжная (премуд¬ рость; ~wurm т (e)s, ..würmer перен. раз?., кнйжный червь Buchfink т -еп, -еп зяблик (Fringilla coclebs L.) Büch||form f : in ~form в вйде кнйти; in ~form erscheinen* (s) выходить от¬ дельной книгой; ~führung f = бухгал¬ терия, ведение бухгалтерского учёта; ~gestalter т -s, = худбжник-оформй- тель (книги); ~gestaltung f = оформле¬ ние кнйги; ~gewerbe п -s 1. кнйжное дело 2. полиграфйческая промышлен¬ ность; ~halter т -s, = бухгалтер; ~ halterin f =, -nen бухгалтер (о жен¬ щине) buchhalterisch а бухгалтерский Buchhaltung f = 1. см. Buchführung 2. бухгалтерия (отдел) Bdchjlhandel т -s кнйжная торговля; ~händler т -s, = книготорговец; про¬ давец в кнйжном магазйне; fliegender ~händler книгоноша; ~händlerin f = , -nen продавщйца в кнйжном магазйне Buchhandlung f =, -еп кнйжный мага зйн Büch||hülle f =, -п (защитная) облож¬ ка для кнйги; ~kunst f = искусство кнйги; художественное оформление кнйги; искусство оформления кнйги buchkünstlerisch а кнйжно-оформй- тельский Büchladen ms, ..laden и = разг. кнйж¬ ный магазин [ларёк], кнйжная лавка Büchlein Пш -s, = книжечка Büch]|lotteriе f =, ..riien кнйжная ло¬ терея; ~macher т -s, = букмекер; ~malerei f =, -еп живопись в книге; миниатюра; ~ messe f =, -п кнйжная ярмарка; —reihe f = , -п кнйжная серия; ~rücken т -s, = корешок (кнйги) Bdch||schmuck т -(e)s украшения кнй¬ ги; кнйжные украшения; ~schnitt т -(e)s, -е обрез (кнйги) Buchse f =, -n 1. тех. втулка 2. ж.-д. букса 3. эл. гнездо Büchse I f =, -n 1. жестянка;' банка 2. кружка (для сбора денег); mit der ~ herümgehen* (s) собирать деньги, про¬ сить милостыню Büchse II f =, -п охотничье ружьё (с нарезным стволом) Büchsen||fleisch и -es мясные консер¬ вы; ~gemüse п -s консервйрованные овощи, овощные консервы Büchsen||knall т (e)s, -е звук ружей¬ ного выстрела, ружейный выстрел; — lauf т -(e)s, ..läufe ствол ружья; ~ macher т -s, = ружейник Büchsen||milch f = консервированное молоко в жестяных банках, сгущённое молоко (без сахара); ~öffner т s, = консервный нож; открывалка (разг.) Büchsenschuß т ..sses, ..Schüsse ру¬ жейный выстрел Buchstabe т -ns и -n, -n 1. буква; по- лигр. лйтера; kleiner ~ строчная [ма¬ ленькая] буква; größer ~ прописная [большая] буква; in ~n schreiben* пи¬ сать прописью; nach dem ~п формаль¬ но 2. pl «алфавйт» (фигурные макарон¬ ные изделия) О am ~n kleben, nach dem ~n gehen* (s) разг. быть педантйч- ным [мелочным]; быть формалйстом; sich an den (töten) ~п des Gesetzes halten* держаться (мёртвой) буквы за¬ кона; auf den ~п genau буква в букву, точь-в-тбчь; setz dich auf deine vier ~n! шутл. сядь (на место)!, успокойся! Buchstabengelehrsamkeit f = начётни¬ чество buchstabengetreu а буквальный Büchstaben]|rätsel п -s, = логогрйф (загадка); ~rechnung f = мат. бук¬ венное исчислёние; алгебра; —schloß п ..sses, ..Schlösser секретный замок с наби¬ раемым буквенным шйфром; ~schrift f =, -еп буквенное письмо buchstabenweise adv по буквам buchstabieren vt (про)чнтать [(про-) диктовать] (слово) по буквам buchstäblich а буквальный, дослов¬ ный Buchständer т -.ч, = подставка для кнйг Bucht f =, -еп 1. бухта, залйв; губа 2. станок (для домашних животных) 3. бухта; виток (каната) 4. мор. пбгибь палубы Buchtel f =, -п ю.-нем., австр. пи¬ рог со сладкой начйнкой buchtenreich а изрёзанный бухтами (о побережье) Buchtitel т -s, = 1. название книги 2. полигр. титульный лист, тйтул (кнй¬ ги) Buchung f =, -еп 1. бухгалтерская за¬ пись; бухгалтерская проводка 2. заказ, заявка (напр. на авиабилеты) 3. ре¬ гистрация заказа [заявки] (напр. па авиабилеты) Büchungs||automat т -еп, -еп бухгал¬ терский автомат; ~ beleg т -(e)s, -е отчётный (бухгалтерский) докумёит; ~maschine f =, -п бухгалтерская ма- шйна; ~posten т -s, = бухгалтерская запись (отдельная), статья бухгалтер¬ ского учёта Buchverleih т -(e)s выдача книг на дом Büchweizen т -s гречйха (Fagopyrum Gaertn.) Büchweizen|grütze f =, -n 1. гречневая крупа 2. грёчневая каша Büch||wesen п -s кнйжное дёло; ~wis¬ sen п -s кнйжная мудрость; кнйжные знания; ~ Zeichen п -s, = закладка (в книге) Bücke f = опорный прыжок согнув¬ шись (гимнастика) Buckel т -s, = 1. горб 2. разг. горб, спина 3. возвышенность, холм 4. ист. вьшуклость, выпуклая накладка (эле¬ мент орнамента на гербе) О mir lief es kalt den ~ runter разг. у меня мурашки побежали по спинё; den ~ völlkriegen разг. получйть взбучку; j-m den ~ völlhauen разг. наломать [намять] бока кому-л.; seinen ~ hin- halten* разг. отдуваться (за кого-л.); нестй все тяготы на свойх плечах; ётеп krümmen ~ machen разг. гнуть спйну, угодничать, низкопоклонни¬ чать; so manches Jährchen auf dem ~ haben разг. имёть немало лет за плеча¬ ми; er hat fünfzig Jahre auf dem ~ разг. ему за пятьдесят перевалйло; er kann mir den ~ lang rutschen [rünterrutschen] фам. наплевать мне на него; j-m den ~ BUC-BUD В völlügen* фам. наврать кому-л. с три короба buckelig см. bucklig Buckelkraxe f =, -п ю.-нем., австр. разг. коза, заплёчные носйлки (для грузов) bückein I vi разг. 1. выгибать спйну (напр. о кошке) 2. гнуть спйну (перед кем-л.), угодничать II vt фам. тащйтьна (своём) горбу Bückelpisten|fahren п -s могул, ско¬ ростной спуск по бугрйстой трассе (фристайл^ Bückel||rind п (e)s, -er зоол. зёбу (Bos taurus indicus); ~wal m -(e)s, -e зоол. горбач (Megaptera nodosa Bon- nat.) bücken, sich нагибаться; sich nach etw. (D) ~ нагибаться за чем-л.; sich vor j-m ~ кланяться кому-л., склоняться в поклоне пёред кем-л. bucklig а 1. горбатый; сутулый; ~ werden сгорбиться; das ~е Pferdchen Конёк-Горбунок (сказочный персонаж) 2. неровный, ухабистый Bucklige sub т, I горбун, -ья Bückling I т -S, -е (подобострастный) поклон; einen (tiefen) ~ (vor j-m) machen (подобострастно) поклониться (кому-л.) Bückling II т -s, -е копчёная сельдь Bückware f =, -п разг. товар, прода¬ ваемый из-под прилавка Buddel f =, -п сев.-нем. разг. бутылка Buddelkasten т -s, ..kästen террит. разг. см. Büddelplatz buddeln I vt террит. разг. копать, выкапывать II vi играть [рыться] в пес- кё Büddel||platz т -es, ..platze террит. разг. _ песочница (для детских игр); ~schiff п -(e)s, -е миниатюрная модёль парусного корабля в бутылке Buddha ['buda] т -s Будда Buddhismus [bu'dis-] т = буддизм Buddhist [bu'dist] т -еп, -еп, ~inf =, -nen буддйст, -ка buddhistisch [bu'dis-] а буддййский Bdde f =, -п 1. лавка, ларёк, пала'гка, будка 2. барак, вагончик; времянка (разг.) (для строителей) 3. сторожка 4. фам. лачуга, хибар(к)а 5. фам. камор¬ ка, комната 5. студ. меблированная комната; sturmfreie ~ комната с отдёль- ным входом (куда можно незаметно приводить подругу или друга) О ЬёЬеп in die ~ bringen* фам. вносйть оживлё- ние в общество; die ~ zümachen фам. закрыть лавочку; j-m auf die — rücken [steigen*] (s) фам. 1) нагрянуть к ко¬ му-л. 2) взять в оборот, взять за бока кого-л.; es hat ihm m die ~ ger6gnet фам. его дела плохи, ему не повезло; j-m die ~ einrennen* [üinlaufen*] фам. надоедать кому-л. свойми посещёния- ми, без конца приходйть к кому- -либо Büden||angst f = разг. боязнь остать¬ ся дома одному, боязнь одиночества; ~zauber т s фам. шумная вечерйнка, буйное веселье (у кого-л. дома) Budget [by'dje: ] п -s, -s бюджёт Budget||debatte [by'dje:-] f =, -n обсуждёние бюджёта, прёния по бюдже¬ ту [по проёкту бюджёта]; ~kürzung f =, -еп сокращёние бюджёта budgetmäßig [by'd3e:-] а предусмот¬ ренный бюджётом, бюджётный Budgetvorlage [Ьу'бзе;-] f =, -п проёкт бюджёта Budike f —, -n 6ерл. фам. 1. пивнуш¬ ка, забегаловка 2. (мелочная) лавка 3. хибара, лачуга 191
BUD-BUM Budiker m -s, = берл. фам. 1. трак¬ тирщик, владелец [хозяин] пивнушки 2. лавочник Büdner т -s, = сев.-нем. крестьянин -бедняк Büfett [by'fe:] п -s, -s см. Büfett Büfett ['fet] n -(e)s, -e и [-'fe] n -s, -s 1. буфет (шкаф, стойка) 2.: kaltes ~ хо¬ лодные закуски; стол с холодными за¬ кусками (для самообслуживания) Büfettdame f =, -п, Büfettfräulein п -s, = буфетчица Büfettier [-'tie:] т -s, -s буфётчик Büffel т -s, = буйвол Büffetei f = фам. зубрёжка Büffelkalb п -(e)s, ..kälber буйволё¬ нок; ~kuh f = , ..kühe буйволйца büffeln vt фам. зубрить, долбйть Büffet [-'fe:] n -s, -s cm. Büfett Büffke m -s, -s берл. фам. грубиян, хам Büffler т -s, =, ~in f = , -nen фам. зубрйл(к)а Buffo m -s, pl -s и ..ffi певёц-буфф Bug I m -(e)s, -e нос, носовая часть (корабля, лодки, самолёта) Bug II m 1. -(e)s, Büge и -e лопатка (у животных) 2. -(e)s, Büge уст. сгиб Buganker т -s, = мор. становой якорь Bügel т -s, = 1. ручка (металличе¬ ская) 2. скоба; хомут; бугель 3. ж.-д. дуговой токоприёмник 4. спусковой крючок (ружья) 5. стремя 6. плечики, вёшалка 7. дужка (очков) Büfiel11brett п -(e)s, -er гладйльная доска; ~eisen п -s, = утюг; ~falte f = , -п сгиб, складка (на брюках) bügelfrei а немнущийся, не требую¬ щий глйженья (о тканях) Bügelfreiausrüstung f = текст, от- дёлка «стирай — носй> (вид несминае¬ мой отделки тканей) Bügelmaschine f -п гладйльная ма¬ шина bügeln vt гладить, утюжить Bügel||säge f =, -п лучковая пила; ~tasche f =, -п жёнская сумка на ра¬ мочном замкё; дамская сумочка с за¬ щёлкивающимся замком; ~ tisch т -es, -е гладильный стол; ~tuch п -(e)s, ..tücher ткань, чёрез которую гладят] ~ wasche f = выглаженное бельё Bugflagge f =, -п мор. гюйс buglastig а мор. с дифферёнтом на нос Büglerin f =, -nen гладйлыцица Bügra f = (сокр. от Internationale Ausstellung für Buchgewerbe und Gra¬ phik) Междунарбдная выставка кнйж- ного дёла и графики Bügrad п -(e)s, ..räder ав. носовое колесо bugsieren vt 1. мор. буксйровать, брать на буксир 2.: j-n aus dem Zimmer ~ разе. шутл. выпроводить когб-л. из комнаты Bugsierer т -s, = буксйрное судно, буксир Büß||spriet п -(e)s, -е мор. бушприт; ~ welle f =, -а мор. носовая волна buhl int возглас, выражающий неодоб¬ рение Büh(e)l т -s, = ю.-нем., австр. (небольшой) холм Bühle т -n, -n, f =, -п уст. поэт. возлюбленный, ..ная, любовник, ..ница buhlen vi 1. (um А) высок, неодобр. домогаться, всеми силами добиваться (чего-л.) 2. (um А) уст. ухаживать (за кем-л.) 3. (mitD) уст. ласкаться, любёз- ничать (с кем-л.) bühlerisch а уст. развратный; бес¬ стыдный; непристойный Bühne f =, -п гидр, буна Bühne f =, -n 1. сцёна, (театральные) подмостки; театр; bunte ~ эстрада; Kulissenwechsel auf offener ~ смена декораций при открытом занавесе; die ~ betreten* выступать на сцене; zur ~ gehen * (s) поступать на сцёну, стать актёром; seit zwanzig Jahren steht er auf der ~ вот уже двадцать лет он играет в театре; von der ~ äbtreten* (s) 1) уйти со сцены (оставить профес¬ сию актёра) 2) сойти со сцены (прекра¬ тить деятельность на каком-л. поп¬ рище)', ein Stück auf die ~ bringen* поставить пьёсу; über die ~ gäben* (s) ставиться, идти (о пьесе)-, das Stück ging über alle ~n пьеса была поставлена во всех театрах 2. иерея, арёна; die ~ des politischen Geschähens политическая арёна, арёпа политйческой жйзни; von der politischen ~ äbtreten* (s) сойти с политйческой арёны 3. помост; (рабо¬ чая) площадка Bühnen||anweisung f = , -еп ремарка; ~arbeiter т -s, = рабочий сцены; ~aussprache f = (немецкое) сцениче¬ ское произношёние; ~ausstattung f = 1. театральные декорации 2. оборудо¬ вание сцены; ~autor т-s, -еп: драматург; ~bearbeitung f =, -еп сценическая обработка (пьесы)', ~beleuchtung f =, -еп освещёние сцены; ~bild п -(e)s, -er декорация, декорации; ~bildner т -s, = театральный художник, худбжник- - декоратор; ^dichter т -s, = драматург; ~dichtung f = , -еп _ драматйческое произведёшь, пьеса; —eingang т -(e)s, ..gänge служебный вход (в театр); ~erfahrung f = , -еп сценический бпыт, опыт работы в театре; ~erfolg т -(e)s, -е успех у публики; das Drama war kein ~erfolg драма не имёла успёха у зрй- телей; ~fähigkeit f = сценичность; ~ fassung f = , -еп сценическая обработ¬ ка (литературного произведения) bühnengerecht а сценйчный; ein Stück ~ machen подготовить пьёсу для постановки, провести сценическую об¬ работку пьесы Bühnen|]geschehen п -s события, раз¬ вёртывающиеся на сцене; ~ gestalt f =, -еп сценический образ; ~hase т: er ist ein älter ~ha.se разе. шутл. у него боль¬ шой стаж работы в театре; ~haus п -es, ..häuser сценйческая и закулисная час¬ ти театра; ~hintergrund т -(e)s задний план сцёны; задняя декорация; ~jubi- läjum п -s, ..lälen юбилей артистйческой деятельности; ~künstler т -s, = ар- тйст [актёр] театра; ~künstlerin f =, -nen артйстка [актрйса] театра; ~lauf- bahn f: die ~laufbahn äinschlagen* избирать профёссию артйста [артйст- ки]; — leiter m -s, = устарев, дирёк- тор театра; ~maler т -s, = см. Bühnen¬ bildner; ~maschinerie f =, ..rijen тех¬ ническое устройство сцёны bühnenmäßig а 1. сценйческий, теат¬ ральный 2. см. bühnengerecht Bühnen|(meister т -s, = заведующий постановочной частью, заведующий ма¬ шинно-декорационным цехом (в теат¬ ре)', ~musik / = 1. музыка для театра 2. музыкальное оформление спектакля; ~personal и -s персонал, обслужи¬ вающий сцёну, рабочие сцёны bühnenreif а готовый к постановке [для постановки] в театре Bühnen||saal т -(e)s, ..säle зал со сцё- ной; ~schaffende sub т, f театральный дёятель; ~seite f =, -п кулиса; ~stück п -(e)s, -е пьёса; ~technik f = технй- ческие приспособлёния (для создания сценических эффектов) bühnenwirksam а сценйчный, имёю- щий успёх у публики (о пьесе) Bühnenwirksamkeit f =, Bühnenwir¬ kung f = сценичность; сценйческий ус¬ пёх; воздействие (спектакля) на пуб¬ лику Buhrufe pl возгласы неодобрёния buk prät от backen büke prät conj от backen Bukett n -(e)s, -e и -s 1. высок, (боль¬ шой) букёт цветов 2. букет (вина) bukolisch а лит. буколйческий, пас¬ тушеский Bulette f =, -п рубленая котлета О immer [nur] ran an die ~n! берл. фам. за работу!, живёе! Bulgare т -n, -n, Bulgarin f =, -nen болгарин, ..рка bulgarisch а болгарский; см. deutsch Bülk||frachter т -s, = судно для пере¬ возки навалочных [сыпучих] грузов, балкер; ~ladung f =, -еп мор. нава¬ лочный [сыпучий] груз Bullauge п -s, -п мор. (бортовой) ил¬ люминатор Bulldog т -S, -s трактор, тягач Bulldogge f =, -п бульдог (порода собак) Bülldozer [-do:zar] т -s, = бульдозер Bulle I т -n, -n 1. бык 2.: er war ein ~ von Kerl разг. он был здоров [силён] как бык 3. фам. презр. полицёйский, фа¬ раон; полицейская ищейка Bulle II f = , -п ист. б^лла (послание римского папы) büllen vi 1. быть в тёчке (о корове) 2. фам. мочиться Büllen||beißer m -s, = разг.^ 1. буль¬ дог 2. злобный человек; ~hitze f = разг. невыносймая жара; ~kalb п -(e)s, ..kälber бычок bullern vi разг. 1. рокотать; грохо¬ тать 2. бурлить (о воде) 3. колотйть, барабанить (напр. в дверь) 4. выходйть из себя, страшно ругаться 5. см. bul¬ len 2 Bulletin [Ьу1(э)Чё:] п -s, -s бюллетёнь bullig а разг. 1. здоровый и неуклю¬ жий, здоровый как бык 2.: eine ~е Hitze невыносймая жара Büllterrijer [-пэг] т -s, = бультерьёр (порода собак) Bully [-Н] п -s, -s вбрасывание (шай бы) (хоккей); введение мяча в игру (хоккей на траве) Bully-Ausführung [-U] р = проведение [розыгрыш] вбрасывания (хоккей); розыгрыш спорного мяча (хоккей на траве) Bumerang т -s, -s и -е бумеранг (тж. перен.); dieser Verrät erwies sich für die Verschwörer als ~ эта измёна оберну¬ лась против самйх заговорщиков Bummel I т -s, = разг. прогулка; auf den ~ gehen* (s), einen ~ machen пой¬ ти прогуляться; einen ~ durch die Geschäfte machen ходйть [походйть] по магазйнам; j-n zu einem ~ einladen* пригласить когб-л. погулять Bümmel II f =, -n разг. помпон Bummelant m -еп, -еп разг. прогуль¬ щик Bummelei f = разг. 1. медлйтельность, копание 2. нерадивость, халатность 3. бездёлье Bummelfritze т -п, -п фам. копуша (о мужчине) bümmelig а разг. 1. небрёжный, нера- дйвый, халатный 2. медлйтельный Bummeligkeit f = разг. 1. небрёж- ность, нерадйвость, халатность 2. мед¬ лйтельность Bümmelliese / = , -п фам. копуша (о женщине) bümmeln vi разг. 1. (s) бродить, гу¬ лять 2. (s) гулять, веселйться (в ресто- 192
ранах и от. п.) 3. прогуливать; лодырни¬ чать 4. медлить; медленно работать, ко¬ паться Bummeln п: ins ~ (und Bläumachen) kommen* (s) разг. прогуливать; лодыр¬ ничать Bummel||streik т -s, -s забастовка со сниженным темпом работы при точном соблюдении всех инструкций; ~zug т -(e)s, ..züge разг. пассажйрский поезд; «кукушка» Bummler от -s, = разг. 1. гуляющий 2. праздношатающийся, бездельник, лодырь bummlig см. bummelig bums! int бух!; бряк! bumsen vi фам. 1. бахнуться, грох¬ нуться, падать с грохотом; wenn du nicht sofort still bist, bumst es! замолчи, а то получишь!; jetzt hat es aber (bei uns) gebumst наше терпение (наконец) лопнуло 2. (ап А) колотйть (напр. в дверь) 3. (gegen А) биться (обо что-л.) 4. груб, совершать половой акт Büms||lokal п -s, -е фам. иеодобр. (дешёвый) ресторанчик с танцами; ~musik f = фам. неодобр. музыка на танцульках Büna т, п -s и = буна-каучук Bund I п -(e)s, -е 1. связка; пачка 2. вязанка, сноп, охапка; пучок; моток; ein — Möhren пучок моркови Bund II от -(e)s, Bünde 1. союз; einen ~ schließen* заключить союз; den ~ der ЁЬе [fürs Leben] schließen*; [ein- gehen*(s) высок, сочетаться узами бра¬ ка; mit j-m im ~e stehen* [sein] быть в союзе [заодно] с кем-л.; der Dritte im ~е друг, благожелатель (двух друзей) 2. союз, объединение, общество (органи¬ зация) 3. союз (государств); лига, (кон)федерация; ~ und Länder федера¬ ция и земли (ФРГ) 4. рел.\ Alter ~ Вет¬ хий завет; Neuer ~ Новый завет Bund III от -(e)s, Bünde 1. пояс (одеж¬ ды)', корсаж (юбки) 2. тех. бортик (напр. на валу)', заплёчик Bündchen п -s, = 1. воротничок (блуз¬ ки, платья в виде бейки) 2. Узкий манжет (на рукаве) Bündel п -s, = 1. связка, узел; пачка; вязанка; пучок 2. мат., физ. пучок О ein ~ filend жалкое зрелище, жалкое существо; sein ~ schnüren разг. 1) соби¬ рать свой пожйтки 2) собираться в путь; jeder hat sein ~ zu trägen разг. у каж¬ дого свой заботы, у каждого своя но¬ ша bündeln vt 1. связывать в узлы [в пач¬ ки, в пучкй] 2. физ., тех. фокуейро- вать Bündelpfeiler т -s, = архит. состав¬ ная колонна (состоящая из нескольких колонн) Bündelung f = физ., тех. фокусиров¬ ка, фокуейрование bündelweise adv связками; вязанками; пучками Bundesamt п -(e)s, ..ämter федераль¬ ное ведомство, федеральное управление (ФРГ); ~amt für Verfassungsschutz (сокр. BfV) Федеральное ведомство по охране конституции (ФРГ); ~anstalt f = , -еп федеральное вёдомство, феде¬ ральное учреждёние (ФРГ); —anstalt für Arbeit Федеральное вёдомство по вопросам труда (ФРГ); ~autobahn f = , -еп государственная автострада (ФРГ, Австрия); ~bahn f = , -еп Федераль¬ ная железная дорога (ФРГ, Австрия, Швейцария); Deutsche —bahn (сокр. DB) Железные дороги ФРГ; ~bank /': Deutsche ~bank (сокр. DBB) Немец¬ кий федеральный банк (ФРГ); ~Ье- hörden pl федеральные учреждения, органы федеральной власти (ФРГ, Австрия); ~bürger т -s, — «бундес- бюргер», гражданйн ФРГ bundesdeutsch а относящийся к ФРГ; die ~е Presse пресса ФРГ Biindes||deutsche sub т, f гражданйн ФРГ; ~ebene f: auf ~ebene на феде¬ ральном уровне, в масштабах федера¬ ции; ~farben pl 1. цвета студёнческой организации 2. цвета национального флага ФРГ; ~finanzhof т -(e)s Феде¬ ральный финансовый суд (ФРГ); ~ gebiet п ~(e)s территория ФРГ; ~ge¬ nösse т -п, -п союзник; ~gerichtshof т -(e)s (сокр. BGH) Верховный феде¬ ральный суд (ФРГ); ~gesetzblatt п -(e)s Федеральные вёдомости (ФРГ, Австрия); ~grenzschutz т -es (сокр. BGS) федеральная погранйчная охра¬ на; пограничная охрана ФРГ; ~haupt- stadt f — столица федерации; ~haus п -es 1. здание бундестага (ФРГ) 2. зда¬ ние Федерального собрания (Швейца¬ рия); ~ haushalt m -(e)s федераль¬ ный бюджёт (ФРГ, Австрия); ~kanz- ler т -s, = 1. федеральный канцлер (ФРГ, Австрия) 2. руководйтель госу¬ дарственной канцелярии (Швейца¬ рия) Bündeskanzler[amt п -(e)s 1. вёдомство федерального канцлера (ФРГ) 2. го¬ сударственная канцелярия (Австрия) Bundesland п -(e)s, ..länder (федера¬ льная) земля; ~land Nördrhein-West- fälen земля Сёверный Рейн Вестфалия; ~liga f = бундеслйга, высшая лйга (футбол) (ФРГ) Bündesligal man nschaft f = , -еп ко¬ манда бундеслйги [высшей лйги] (фут¬ бол) (ФРГ); ~ligist т -еп, -еп см. Bundesligamannschaft; ~ minister т -s, = федеральный минйстр (ФРГ, Авст¬ рия); ~ministerium п -s, ..rijen федера¬ льное министёрство (ФРГ, Австрия); ~nachrichtendienst т -es Федераль¬ ная развёдывательная служба (ФРГ); ~post f: Deutsche ~post (сокр. DBP) Почта ФРГ (официальное название почтового ведомства ФРГ); ~Präsi¬ dent т -еп, -еп 1. федеральный прези¬ дент (ФРГ, Австрия) 2. председатель Федерального совёта (глава государст¬ ва и правительства) (Швейцария); ~ Presseamt п -(e)s Федеральное вёдом¬ ство печати (ФРГ); ~rat т -(e)s 1. бун¬ десрат (орган представительства зе¬ мель в ФРГ); Федеральный совет (ор¬ ган представительства земель в Авст¬ рии) 2. Федеральный [национальный] совёт (правительство Швейцарской Конфедерации); ~republik f = , -еп федератйвная республика; ~republik Deutschland (сокр. BRD) Федератйв¬ ная Республика Германия (сокр. ФРГ); ~staat т -(e)s, -еп федератйвное госу¬ дарство; ~straße f -п федеральная дорога (ФРГ, Австрия); —tag т -(e)s бундестаг (парламент ФРГ) Bundestags||abgeordnete sub т, f де¬ путат бундестага; — debatte f =, -n дебаты в бундестаге (ФРГ); ~wahl f =, -еп вйборы в бундестаг (ФРГ) Biindesverdienstlkreuz п -es, -е Крест за заслуги пёред Федеративной Респуб¬ ликой Германия (орден) Bundesverfassung f =, -еп конститу¬ ция федерации, федеральная конститу¬ ция Bundesverfassungsgericht п (e)s Феде¬ ральный конституционный суд (ФРГ) Bundes][Versammlung f = 1. Федераль¬ ное собрание (парламент в Австрии и Швейцарии) 2. федеральное собрание (для выборов президента республики) (ФРГ); — verwaltungsgericht п -(e)s Фе¬ деральный администратйвный суд (ФРГ); Vorstand т -(e)s, ..stände правлёние BUM — BUN В союза; ~wehr f = бундесвер (воору¬ жённые силы ФРГ) bundesweit а в масштабах федера¬ ции, на всей территории ФРГ bündig а 1. сжатый, лаконйчный, яс¬ ный 2. убедительный; ein ~ег Bewёis убедительное доказательство Bündigkeit f = 1. сжатость, лаконич¬ ность; ясность 2. убедительность Bündnis n -ses, -se союз; ein ~ schlie¬ ßen* [eingehen* (s)] заключйть союз; ein ~ lösen расторгнуть союз Bündnispartner т -s, = союзник; —System п -s, -е блок, союз государств Bündnis- und Beistandspakt т -(e)s, -е пакт о союзе и взаимопомощи Bündnis||vcrpflichtung f=, -еп союз¬ нические обязательства; ~ vertrag т -(e)s, ..träge договор о (политйческом) союзе Bundschuh т -(e)s, -е 1. уст. кресть¬ янский башмак (с ремешками вокруг ноги) 2. тк. sg ист. «Башмак» (тайные крестьянские союзы в Юго-Западной Германии в 1493, 1502, 1513, 1517 гг.) bundweise adv связками; вязанками; снопами; охапками; пачками; пучками; мотками Bungalow ['bupgalo] in -s, -sзагородная постройка облегчённого тйпа; неболь¬ шой загородный дом, лётняя дача; бун¬ гало Bungalowdorf ['buijgalo-] п -(e)s, ..dörfer дачный посёлок, состоящий из построек облегчённого тйпа Bunge I f = , -п верша (снасть для ловли рыбы) Bunge II f = , - n бот. самблюс (Samo¬ lus L.) Bunker m -s, = 1. (бетонированное) убёжище; бункер; бомбоубежище 2. бункер (для угля, зерна и т. п.); цис¬ терна (для нефти) 3. воен. долговре¬ менное огневое сооружёние; блиндаж 4. фам. кутузка, каталажка; in den — fliegen* (s) попасть в кутузку [в ката¬ лажку] blinkem vi мор. принимать топливо, бункеровать Blinkern п -s, Bunkerung f = мор. бункеровка Bunsenbrenner т -s, = хим. бунзе- новская горелка, горелка Бунзена bunt а 1. пёстрый; цветной; разно¬ цветный; ~е Blumen яркие [пёстрые] цветьг; — machen расцвечивать; ~ w6r- den (за)пестрёть 2. пёстрый, смешан¬ ный, разнородный, разнообразный; eine ~е Plätte ассорти (обычно из колбас, ветчины и от. «.), блюдо с холодными закусками; ein — er ТёПег тарёлка с ла¬ комствами (печеньем, конфетами, оре¬ хами и от. п. для праздничного стола); ein —er Abend эстрадный концёрт (с разнообразной программой); — е Reihe machen рассаживать вперемёжку (муж¬ чин и женщин за обеденным столом и от. п.) О jetzt wird’s mir doch zu ~ разг. это уж слйшком [чересчур]; ~ durcheinander без разбору; es geht da ~ durcheinander там (идёт) кутерьма; im Zimmer lag alles — durcheinander в комнате царйл страшный беспорядок; es zu ~ treiben* разг. заходйть слйшком далеко, пересаливать buntbemalt а (слитное написание тк. при атрибут, употреблении) пёстро раскрашенный, пёстрый Biint||bücher pl полит, «цветные кнй- ги» (общее наименование некоторых тематических сборников документов и материалов, выпускаемых прави¬ тельственными органами и обществен- С> 13 Нем.-рус. сл. 193
BUN-BÜR ними организациями, напр. «белая*, «красная», «синяя* и др. книги)', — druck т -(e)s, -е 1. тк. sg полигр. цвет¬ ная [многокрасочная] печать 2. цветная картин ка [ литография ] büntjlfarbig а пёстрый, разноцветный; ~ geblümt а в пёстрый цветочек {напр. о ткани)', ~ gefiedert а с пёстрым опе¬ рением; ~gemustert а с пёстрым узо¬ ром, пёстрый (о тканях)', ~ gestreift а покрытый разноцветными полосами; в разноцветную полоску Buntglas и -es цветное стекло Bdntclas|fenster « -s, = витраж Buntheit f = 1. пестрота 2. пестрота, разнородность; разнообразие buntkariert а в пёструю [в разноцвет¬ ную] клетку Bdnt||metalle pl цветные металлы; — papier п -s_ разноцветная бумага büntjjscheckig а пёстрый (о скоте)', —schillernd а переливающийся [отли¬ вающий] разными цветами Buntspecht то -(e)s, -е пёстрый дятел (Dryobates /..); —Stift то -(е).ч, -е цвет¬ ной карандаш; ~ wüsche / = цветное бельё; —Weberei /' = текст, пестротка- чество Bürde / = , -п высок, ноша, бремя, обуза; j-m eine ~ äufladen* взвалить на когб-л. как^ю-л. обузу Bure га -n, -п бур {потомок голланд- скиХ' колонистов в Южной Африке) Bürenkrieg то (e)s Англо-барская вой¬ на {1899—1902 гг.) Burg f, = , -en 1. крепость, (укреплён¬ ный) замок 2. хатка бобра Burgberg то -(e)s, -е гора, на которой стоит замок [крепость] Bürge т -п, -п 1. поручитель; гарант; für j-n, für etw. (A) ~ sein ручаться за когб-л., за что-л.; einen ~n stellen представить [дать] поручителя; ich bin ~ dafür я ручаюсь за это; dein Name ist ~ genüg, daß... твоё имя — доста¬ точная гарантия того, что... 2. реко¬ мендующий {кигол. для приёма в какую-л. организацию) bürgen vi {für .4) ручаться, отвечать {за кого л., за что-л.); wer bürgt mir dafür, daß... кто мне поручится за то, что..?, кто мне даст гарантию того, что..? Bürger то -s, = 1. гражданйн 2. жи¬ тель {какого-л. города)-, городской жи¬ тель, горожанин 3. буржуа; бюргер; ист. представитель третьего сословия 4. обыватель, мещанин Bürger||brief то -(e)s, -е ист. документ о предоставлении гражданства; ~haus п -es, ..häuser бюргерский [городской] дом Bürgerin f = , -nen 1. гражданка 2. жи¬ тельница {какого-л. города); городская жйтельница, горожанка 3. буржуа (о женщине); бюргерша; ист. представи¬ тельница третьего сословия 4. обыва¬ тельница, мещанка Bürger||initiative [-va] f = , -n 1. ток. sg инициатива граждан 2. гражданская инициатива {инициативный комитет в защиту интересов граждан какой-л. местности); ~krieg то -(e)s, -е граждан¬ ская война bürgerlich а 1. гражданский; Bürgerli¬ ches Gesetzbuch (сокр. BGB) юр. Гер¬ манское уложёние {1896 г.; действует с изменениями в ФРГ); Verlust der ~en Ehrenrechte лишение гражданских прав; поражение в гражданских правах 2. буржуазный; бюргерский 3. обыва¬ тельский, мещанский; — er Tisch, ~е Kost простой домйшний стол 194 Bürgermeister то -s, = бургомйстр; der Regierende — von Berlin правящий бургомйстр Берлина Bürgermeister|amt п - (e)s, ..ämter 1. должность бургомистра 2. канцелярия бургомйстра Bürgermeisterei / = , еп террит.см. Bürgermeisteramt 2 Bürgermeisterin / =, -nen бургомйстр (о женщине) Bürgerpflicht f = , -en гражданский долг; —recht n (e)s, e 1. pl граждан¬ ские права 2. право гражданства; ~recht erwerben* получать нрава граж¬ данства; j-m das —recht entziehen* лишить когб-л. гражданства bürgerrechtlich а относящийся к граж¬ данскому праву [к правам гражданства] Bürgerrechts[jbewegung f = движе¬ ние борцов за гражданские права; — kämpf er то -s, = борец за граждан¬ ские права Bürgerschaft f = 1. граждане {како¬ го-л. города, общины); горожане 2. пар¬ ламент {города-земли Гамбург и города- -земли Бремен) Bürgerschule / =, -п ист. бюргерская городская школа {восьми—десятилет¬ няя; до 1918 г.) Bürgersmann то -(e)s, .deute уст. гражданйн Bürger||stand то -(e)s уст. буржуазия; ист. трётье сословие; —steig то -(e)s, -е устарев, тротуар; —stolz то -es гордость принадлёжностью к бюргерскому со¬ словию Bürgertum п -s буржуазйя Bürg||frau f =, -en ист. жена владель¬ ца замка; хозяйка замка; —friedefn) т ..dens 1. ист. запрещёние междуусб- биц в предёлах замка [укреплённого города] 2. гражданский мир; отказ от классовой борьбы {напр. во время вой¬ ны) 3. переи. вынужденный мир Burgfriedens! politik f = политика классового мира {правых социал-демо¬ кратов) BürgHgraben га -s, ..grüben (защйтный) ров вокруг крёпости, крепостной ров; — graf то -еп, -еп ист. бургграф; —пегг то -п, -еп ист. владёлец замка; — hof то -(e)s, ..höfe внутренний двор замка 1 крёпости] Bürgin f =, -nen поручительница Bdrg||mauer f =, -п крепостная стена; —ruine f =, -n развалины крёпости [замка] Bürgschaft / =, -en 1. поручительство, порука, гарантия; für j-n, für etw. (А) — leisten [übernähmen*] ручаться за ко- гб-л., за что-л.; взять па поруки когб-л.; j-n gägen — fräilassen* отпускать когб-л. на поруки; die sicherste — dafür ist... самый вёрный залог этого... 2. рекомен¬ дация {в какую-л. организацию) Bürgschaftserklärung / =, -en 1. тк. sg принятие на себя поручительства 2. пйсьменное поручйтельство; гаран¬ тийное письмо 3.заявлёние о взятии на поруки {подсудимого) Bdrgtor п -(e)s, -е ворота крёпости [замка] Burgunder I то -s, = 1. бургундец 2. pl ист. бургунды Burgunder II то -s, =, Burgunderwein то -(e)s, -е бургундское (вино) BurgUverlies и -е.ч, -е подземелье [тем- нйца] замка; —wart то -(e)s, -е ист. дозорный (я замке) Buridan: — s Esel перен. буриданов осёл (о нерешительном человеке) Burjate то -n, -n, Burjätin / =, -nen бурят, -ка burjatisch а бурятский; см. deutsch burlesk а бурлёскный, грубовато ко¬ мический; буффбнекий, шутовской Burleske / —, п бурлёск; фарс Burmese то и, -n, Burmesin f = , -nen бирманец, ..нка burmesisch а бирманский; см. deutsch Burnus то = и -ses, -se бурнус Büro {разг. тж. Büro) и -s, -s 1. бюрб, контора; канцелярия; ins — gelten * (s) идтй на работу (о служащем); im — на службе 2. служащие [сотрудники] бюрб [конторы, канцелярии] 3. бюро {руководящий орган в партиях и орга¬ низациях) Büro)|arbeit / =, -еп канцелярская [конторская] работа; делопроизводство; — bedarf то -(e)s канцелярские принад¬ лежности [товары]; — bote то -п, п курьёр {учреждения); —chef [- , jef ] то s, -s заведующий бюрб [конторой], началь¬ ник канцелярии; —Computer [-,pju:-] т -s, = см. Bürorechner; — gebäude я -s, = административное здание; — gehilfe т -п, -п конторский служащий; — gehilfin / =, -nen конторская служащая; —- hochhaus п -es, ..häuser высотное адми¬ нистративное здание; —klammer/=, -п канцелйрская скрепка; —kraft /' =. ..kräfte канцелярский работник {тж. о женщине) Bürokrat то -еп, -еп бюрократ Bürokratie / = бюрократия, чиновни¬ чество bürokratisch а бюрократический Bürokratismus то = бюрократизм Bürokratius: Sankt — шутл. бюрокра тйзм Bürö||leim то -(e)s, -с канцелярский клей; — maschinell pl конторские маши¬ ны; — mensch то -еп, -еп ирон. 1. канне лярская [чернильная] душа 2. бюро¬ крат; — möbel pl конторская мёбель: —personal п -s служащие [сотруд/шкн | бюрб [конторы, канцелярии]; — rechner то -к, = вчт. конторская [канцелярская] ЭВМ; —Schluß то ..sses конёц работы (я учреждении); —stunden pl служёб ное [рабочее] время, служёбные [рабб чие] часы (о учреждении); — technik f = организационная техника, оргтех¬ ника Bürotel п -s, -s гостиница, в которой сдаются одновременно жилые и кон¬ торские помещения Biircil|utensili 1 en pl канцелярские при¬ надлежности; — Vorsteher то -s, = уста¬ рев. начальник бюрб [конторы, канце¬ лярии] Bursche то -n, -n 1. парень, малый; älter —! разг. старина!, дружшце!; ein jünger — подросток; ein aufgeweckter — смышлёный парнишка; ein stärker — здоровенный детина 2. презр. тип, субъ- ёкт; ein unverschämter — наглый тип; ein übler — неприятный тип; ein sauberer — ! хорош молодчик [гусь] 1 3. денщик 4. ист. бурш, студент {член студенче¬ ской корпорации в Германии) 5. разг. экземпляр (о красивом крупном жи¬ вотном) Burschenbekleidung / = одежда для мальчиков подросткового возраста burschenhaft а юношеский Burschenschaft 1 —, -еп ист. студён- ческая корпорация Burschenschaftler то -s, = ист. член студенческой корпорации, бурш burschikos а непринуждённый, раско¬ ванный, независимый (б. ч. о манере поведения девушек, женщин); sie hat ёше sehr — е Art у неё подчёркнуто не¬ зависимая манера держёть себя Bürste /=, -n 1. щётка; ёрш(ик) 2. ёжик {мужская стрижка) bürsten vt 1. чистить щёткой 2. при¬ глаживать [расчёсывать] щёткой; die Haare nach hinten — зачёсывать во¬ лосы назад щёткой
Bürsten||abzug m -(e)s, ..züge полигр. черновой (корректурный) оттиск; ~bin der m -s, = щёточник О saufen* wie ein ~ binder раз?. = пить как сапожник; wie ein ~ binder laufen* (s) разг. = бе¬ жать как угорелый; ~frisur f = , en стрижка ёжиком; ~Kalter m -s, = эл. щёткодержатель; ~macher m-s, = щё¬ точник; ~ waren pl щёточные изделия Burundier m s, = бурундец, житель Бурунди _ Burundierin f = , -nen бурундка, жй- тельница< Бурунди burundisch а бурундийский Bürzel т -s, = гузка (у птиц) Bus I т -ses, -se (сокр. от Ömnibus) разг. автобус Bus II т -ses, -se вчт. шипа Bus|bahnhof т - (e)s, ..höfe автостан¬ ция; автовокзал Busch in -es, Büsche 1. куст; кустар¬ ник 2. лесок; роща 3. тк. sg заросли; густой тропйческий лес 4. большой букет, охапка (цветов, листьев и т. п.) О sich (seitwärts ) in die Büsche schla¬ gen* разг. спрятаться в кусты; улиз¬ нуть, смотаться; bei j-m auf den ~ klop¬ fen = зондировать почву (где-л.), за¬ кидывать удочку (кому-л.); mit etw. (D) hinter dem ~ halten* увйливать (от ответа); скрывать что-л. Buschbohne f =, -п кустовйя фасоль Büschel п -s, = 1. пук, пучок, клок; хохбл; охапка 2. , мат. пучок büschelartig, büschelförmig а пучко- образиый büschelweise ach' пучками; охапками Buschfeuer п -s, = лесной пожар (напр. в Африке, Австралии) bdschig а 1. густой, пушйстый (напр. о бровях, ресницах) 2. кустистый, по¬ росший кустарником Buschjiklepper m s, — уст. разбой¬ ник с большой дороги; ~krieg т -(е)я, -е война в джунглях; —mann т -(e)s, ..raännev бушмен; ~werk п -(e)s кустар¬ ник; кусты; ~windrösjchen п s, = бот. ветреница дубравная (Anemone пето- rosa L.) Busen т -s, = 1. грудь (женская) 2. поэт, грудь, душа, сердце; im tiefsten ~ в глубине души; etw. im — verschlie¬ ßen* высок, затаить что-л. в душе; ein Geheimnis im ~ trägen* высок, хра¬ нить в душе [в сердце] тайну 3. пазуха; etw. am — tragen* держать что-л. за па¬ зухой 4. залив О am ~ der Natur на лоне природы Büsen||freund т -(e)s, -е закадычный [задушевный] друг; ~nadel f = , -n уст. булавка для галстука; брошка Bus|[tahrer ш s, = водйтель автобуса; —haltestelle f =, -п автобусная останбв- ка Busineß ['bizms] п = бизнес, дело, коммерция Biislinije f = , -п автобусная лйния; автобусный маршрут Bussard т -(e)s, -е зоол.: (echter) ~ сарыч (Buteo Lacep.) Büße f = , -n 1. покаяние; ~ tun* приносить покаяние, каяться 2. нака¬ зание; штраф; рел. епитимья; eine härte ~ тяжкое наказание Bussel п -s = ю.-нем., австр. разг. поцелуй bussein см. büsserln büßen vt, vi 1. (Л, für Л) поплатйться, понести наказание (за что-л.); er müßte (für) seine Missetat ~ он должен был понести наказание за своё преступле¬ ние; er büßte seinen Leichtsinn mit dem Leben он поплатился жизнью за своё легкомыслие 2. рел. (по)каятъся (в чём-л.) 3. швейц. облагать штрафом, штрафовать 13' Büßer т -s, = кающийся Büßerhemd п (e)s, -en рел. власянйца Büßerin / =, -nen кающаяся Busserl см. Bussel büsserln vt ю. нем., австр. разг. це¬ ловать bußfertig а готовый покаяться; пол¬ ный [преисполненный] раскаяния Büßfertigkeit f = готовность к рас¬ каянию; раскаяние, покаяние Büß||gang т -(e)s, ..giinge рел. пуб¬ личное покаяние; ~geld п -(e)s юр. де¬ нежный штраф; — lied п -(e)s, -er ре.л. хорал, призывающий к покаянию Bussole/7 =, -п спец, буссоль Büß||predigt f =, -en рел. проповедь покаяния; ~tag: Büß- und Bettag m -(e)s, -e рел. день покаяния и молитвы Büste f = , -п 1. бюст (скульптура) 2. бюст, (женская) грудь 3. манекен Büstenhalter rn -s, = бюстгальтер, лифчик Busverbindung f =, -еп автобусное сообщение Butadien п -s .гим. бутадиен Butadienkautschuk т -s бутадиено¬ вый каучук Butan п -s .гим. бутан Buten п s хим. бутен, бутилен Bütenhafen т -s, ..bäfen сев.-нем. внешняя гавань Butike см. Budike, Butiker см. Budiker Butt т -(e)s, -е речная камбала (Р1еи- ronectes flesus L.) Bütte f =, -n, Bütte f —, -n 1. чан 2. цел.-бум. чан, широкий сос^д для переноски бумажной массы 3. разукра¬ шенная бочка (с которой произносятся речи во время масленицы) Büttel см. Buddel Büttel т -s, = 1. неодобр. полицей¬ ский; страж порядка; pl (полицейские) ищейки 2. уст. слуга закона; судебный исполнитель 3. неодобр. слуга; лицо, слепо повинующееся кому-л.; лицо, покорно исполняющее чыо-л. волю Bütteldienst, т es, -е прислужничегт во; ~е leisten прислужничать Büttenllpapier п -s, -е цел.-бум. бума¬ га ручного черпания; ~redef =, -п шут¬ ливая карнавальная речь (.произноси¬ мая на масленицу) (см. Bütte 3); ~schöpfer rn -s, = цел.-бум. 1. ковш для вычерпывания бумажной массы 2. рабочий, вычерпывающий бумажную массу Bütter f = слйвочное масло; in guter ~ braten* жарить на одном сливочном масле; die Birnen sind weich wie ~ гру¬ ши тают во рту; ~ auf das Brot schmie¬ ren [streichen*] намазывать хлеб мас¬ лом О j-m die ~ vom Brot(e) nehmen* разг. лишить когб-л. лакомого кусочка, поживиться за чей-л. счёт; weich wie ~ sein разг. быть мягкосердечным; ~ auf dem Kopf haben ю.-нем., австр. = иметь рыльце в пушку; wie ~ an [in] der Sonne (zer)schmelzen* (s) разг. мгно¬ венно проходить (напр. о каком-л. чувстве); исчезать, быстро таять, пере¬ водиться (напр. о деньгах); da ist mir die ~ vom Brot gefallen разг. ~ у меня сердце в груди оборвалось; я пришёл в Ужас; er sieht aus, als hätte man ihm die ~ vom Brot genommen разг. 3 он стоит как в воду опущенный; у него со¬ вершенно обескураженный вид; er läßt sich nicht die ~ vom Brot nehmen разг. он себя в обиду не даст; alles in (be¬ ster) ~ разг. всё в (полном) порядке; всё идёт как по маслу Bütter||birne f =, -п сочная [мягкая, нежная] груша; ~blume f = , -п бот. 1. лютик (Ranunculus L.) 2. калужница болотная (Caltha palustris L.) 3. оду- BÜR - CAI £ ванчик аптечный (Taraxacum officinale Wigg.); ~brot n -(e)s, -e хлеб с маслом О für ein ~brot разг. за бесценок, за гроши, почти даром; j-m etw. aufs ~brot schmieren фам. 1) упрекать когб-л. в чём-Л., попрекать когб-л. чем-л. 2) постоянно напоминать кому-л. о чём-л. Bütterbrot|papier п -s жиронепрони¬ цаемая бумага (для завёртывания бу¬ тербродов) Buttercreme [-,kre:m] f = , pl -s слй- ночный крем Büttercreme|torte [-kre:m-] f =, -n торт со сливочным кремом Bütter||dose f =, -n маслёнка; ~fach n -(e)s, ..fächer отделение для масла (в холодильнике); ~faß п ..sses, ..fässer 1. маслобойка 2. ббчка [кадка] для мас¬ ла; —fisch т -es, -е зоол. маслюк (Pho- lis Scop.) butterig а масляный, маслянистый Bütter||keks rn, австр. п -es, = и -е слйвочное печенье; ~krem f =, -s и разг. т -s, -е см. Buttercreme Butterkrem|torte см. Buttereremetorte Bütter||maschine f = , -n электрйческая маслобойка; ~ milch f = пахта Büttermilch|quark m (e)s творог из пахты buttern I vi 1. сбивать масло 2. сби¬ ваться в масло 3.: das buttert фам. это идёт как по маслу II vt 1. смазывать маслом 2.: viel [eine Menge] in etw. (А) ~ фам. угрохать кучу денег на что-л. Bütterllpifz т -es, -е маслёнок (гриб) (Boletus luteus L.)\ ~schmalz n -es топлёное масло; ~schnitte f =, -n, ~stulle f =, -n берл. бутерброд с мас¬ лом; ~weck m -(e)s, -e ю.-нем., ~wek- ken m s, = ю.-нем. сдобная булочка bütterweich а мягкий как масло Büttner т -s, = уст. бондарь, бочар büttrig см. butterig Butylen п s см. Buten Butzemann rn -(e)s, ..manner нечистый; домовой; леший Bützenscheibe f =, -n маленькое круглое (оконное) стекло (с утолщением посередине) Büx f =, -ей см. Вйхе Buxazcjen pl бот. самшитовые (Ви хасеае) Büxe f =, -п сев.-нем. брюки, штаны Byte [baet] п -s, -s вчт. байт Byzantiner m-s, =, — in /7 =, -nen 1. византиец, ..тййка 2. высок, низко¬ поклонник, ..ница byzantinisch а 1. византийский 2. вы¬ сок. низкопоклоннический, раболёпный Byzantinismus т = высок, низкопо¬ клонство, раболепство С С, с п = и разг. -s, pl .= и разг. -s третья буква немецкого алфавита с муз. 1. п =, = до 2. см. c-Müll С муз. 1. п =, = до 2. см. C-Dur Caballero [kabal'je:ro] т s, -s ка¬ бальеро (господин, кавалер в испано¬ язычных странах) Cabriolet [-'1е: ] австр. см. Kabriolett Cafe [ka’fe:] п s, -s кафе Cafe complet [kafeköp'le] rn = =, pl -s, -s швейц. кофе с молокбм, булочками, мйслом и джемом (первый завтрак) Cafeteria (Cafeteria) [ka-] f = , ..rijen кафетерий Caisson [ke'sog] m -s, -s cmp. кессбн 105
CAL - СНА Calla см. Kalla Callgirl ['ko:lgoe:l] n -s, -s прости¬ тутка, приходящая по телефонному вызову Callgirllrmg [’ko:lgoe:l-] то -(e)s, -е (действующая тайно) организованная группа проституток, приходящая по телефонному вызову Camembert ['катэтЬет] то -s, -s камамбёр (сорт сыра) Camera см. Kamera Camp [kemp] п -s, -s 1. (палаточный) лагерь 2. лагерь военнопленных campen ['kein-] гг жить в кёмпинге Camper ['kem-] т -s, — отдыхающий в кёмпинге Camping ['kem-] п -s жизнь [отдых] в кемпинге Camping]|anhänger ['kem-] т -s, = жилой прицеп (к легковой автомаши¬ не), прицеп-дача; ~artikel pl, ~aus- rüstung f =, -еп оборудование для кемпинга; ~bett n -(e)s, -en складная кровать для кемпинга, раскладушка; ~beutel т -s, = турйстский мешок; ~ freund от-(е)s, -е любйтель автотурйз- ма; ~garnitur / = , -еп гарнитур склад¬ ной мебели; ~geschirr и -s (пластмас¬ совая) дорожная посуда; ~hemd п -(e)s, -еп летняя рубашка навьтуск; ~ leuchte f --, - п светйльник для кем¬ пинга; ~ liege f = , -п раскладушка; ~möbel pl мебель для кемпинга, дачная складная мебель; ~platz т -es, ..platze кемпинг; ~schau f = , -еп выставка обо¬ рудования для кемпинга; ~tisch т -es, -е складной стол; ~Urlauber т -s, = турист, проводящий свой отпуск в кёмпинге Canadier см. Kanadier II Canaille см. Kanaille Canasta п -s канаста (карточная игра) Cancan [kä'kä] то -s, -s канкан (та¬ нец) Canon ['kanjon и kan'join] т -s, -s геол. каньон Cape [ke:p] n -s, -s дамская накйдка, пелерйна _ Capriccio [ka'pritfo] n -s, -s муз. капрйччо Caravan ['ka(:)ravan и kara'va:n] m -s, -s cm. Campinganhänger Carbon [kar'bö:] n -s, -s швейц. ко¬ пирка (разг.) Cartoon [kar'tum] га, n = и -s, -s 1. сатирйческий рисунок, карикатура 2. тк. pl комикс Casanova [kasa'noiva] то = и -s, -s = донжуан Cäsar £'tse:] m ..sären, ..sären ucm. цёзарь, кёсарь, император Cäsarenwahn [tse-] то -(e)s мания ве- лйчия Cashewnuß ['keju-] f = , .müsse орёх кешыо_ Casting ['ka:-] n -s спорт, кастинг Castingsport ['ka:-] m -(e)s кастинг, соревнования по рыболовной технике Casus I ['ka:-] то =, = грам. падёж; ~ obliquus то =, pl Casus obliqui кос¬ венный падёж; ~ räctus ['rektns] то = , pl Casus recti прямой падёж Casus НДка:-]: ~ ЬёШ то =, = по¬ вод к войнё Catch [ketf] то -es спорт, кетч (про¬ фессиональная борьба, в которой раз¬ решены любые приёмы) catchen [ketjn] vi спорт, участвовать в соревнованиях по кётчу Catcher ['ketfar] то -s, = кетчйст; см. Catch CCD-||Array [si:si:'di:a,rei] п -s, -s эли. ПЗС-матрица; ~Element [si:si:- 'di-] n -(e)s, -e эли. прибор с зарядовой связью, ПЗС; ~Matrize [si:si;'di:-] f = , -n см. CCD-Array C-Dur ['tse:,du:r] n — муз. до мажор; in ~ в до мажоре, до-мажбрный Cedille [se'di:j(э)] /=,-n седиль, гра¬ фический знак под буквой «с» (р) Cellist [tje-] то -еп, -еп виолончелист Cello ['tje-] п -s, -s и Celli виолончель Celsiusskala / = шкала Цельсия Cembalist [tjem-J то -еп, -еп играю¬ щий на клавеейне Cembalo ['tfem-] п -s, -s и ,.Н муз. клавеейн Cent [tsent и sent] то -s, -s и при обозн. цены = (сокр. с и ct, pl cts) цент (моне¬ та) Centavo [sen'ta:vo] то -s, -s сентаво (монета па Кубе) Center I ['senior] п -s, = 1. торговый центр; крупный магазйн самообслужи¬ вания 2. центр (учреждение, здание) Center II [ 'sentar j то -s, = центровой (игрок — баскетбол) Centime [sä'tkm] то -s [-'ti:ms], -s [-'ti:m] и при обозн. цены = (сокр. с и ct, pl ct и cts) сантйм (монета) Centrum-Warenhaus ['tsent-] п -es, ..häuser «Цёнтрум» (название государ¬ ственных универсальных магазинов в ГДР) Ceres ['tse:-] / = миф. Церёра Ceylonese [tsqp-] то -n, -п цейлонец; см. Srilanker ceylonisch [tsqp-1 а цейлонский Cha-Cha-Cha [tfatja't/a] m = и -s, -s ча-ча-ча (танец) Chagrin||leder [Ja'gre:-] n -s шагрёнь, шагрёневая кожа; ~papier n -s, -e uiar- рёневая бумага Chaise ['Je:za] / =, -n 1. паланкйн 2. полукарёта 3. фам. уст. рыдван, колы¬ мага (старая, отслужившая машина) Chaiselongue [feza'lorj] /=,-n [[згэ- '1эг)эп] uns [jeza'bgs], -n и -s уст. канапё, кушётка Chalet [[a'le:] n -s, -s швейц. шалё (небольшой домик, дача) Chamäleon [ka-] п -s, -s 1. зоол. хаме¬ леон (Chamaeleon Daud.) 2. иереи, хаме¬ леон Champagner [fam'panjar] то -s, = уст. шампанское champagnerfarben [/am'panjor-] а цвёта шампань (бледно-жёлтого цвета) Champagnerglas [jam'panjar-] и -es, ..gläser фужёр; —wein то -(e)s, -е шам¬ панское вино Champignon ['[ampmjog] то -s, -s бот. шампиньон (Agaricus Fr.) Champion ['tfemplsn и Jä'piö:] то -s, -s чемпибн Championat [fam-] n -(e)s, -e чемпио¬ нат Chan [ka:n] cm. Khan Chance ['Jagsa и '[ä:s(a)] f =, -n [Jarjsn и Jäsn] шанс, возможность, ве¬ роятность (успёха); j-m ёте ~ geben* [bieten*] дать ком^-л. шанс; предоста¬ вить кому-л. возможность; die ~ ver- ässen упустйть шанс; er hat bei ihr ёше ~n разг. у него нет никакйх шансов добйться её любвй Chancengleichheit ['Jagson- и '[ä:san-] f = равные [одинаковые] шансы [воз¬ можности ] changeant [[а'за:] а переливающийся (о красках) changieren [Jä'31:-] vi переливаться; der Stoff changiert матёрия переливает¬ ся (краски переходят одна в другую) Chanson [Jä'sö:] п -s, -s пёсня, шансон Chansonette [Jaso'neta] / =, -n 1. пёсенка, шансонётка 2. см. Chanson¬ niere Chansonnier [jaso'nie:] m -s, -s 1. певец—исполнитель эстрадных пёсен, куплетйст; шансоньё 2. автор (тёкста) пёсен, автор куплетов Chansonniere [Jäso'niema] f =, -n эстрадная певйца — исполнительница жанровых пёсен Chaos ['ka:os] п = 1. миф. хаос 2. хаос, неразберйха Chaote [ka-] то -n, -п разг. член экстре- мйстской левацкой группы, стремя¬ щейся вызвать хаос свойми авантюристи¬ ческими акциями chaotisch [ka-] а хаотйческий, хаотйч- ный Charakter [ka-] то -s, ..tere 1. характер, нрав; ein Mann von ~ человёк с харак¬ тером 2. ток. sg характер, свойство, осо¬ бенность (чего-л.у, der ~ ёхпег Gegend характер мёстности 3. выдающаяся лич¬ ность, волевая лйчиость 4. уст. чин, зва¬ ние 5. полигр. стиль (шрйфта) 6. pl типографские < знаки, лйтеры Charäkter]|bild [ka-] и -(e)s, -er 1. портрёт (литературный um. п.) 2. жанровая картина, бытовая сцёнка; —bildung / = воспитание характера; ~darsteiler то -s, = театр, актёр на ха¬ рактерные роли; —eigenschaft f =, -еп характер, характёрная черта, свойство характера charakterfest [ka-] а с твёрдым харак¬ тером; sich ~ zёigen выдёрживать ха¬ рактер Charakterfestigkeit [ka-] f = твёрдость характера; ~figur f =, -еп характёрная фигура, тип charakterisieren [ka-] vt характеризо¬ вать, давать характеристику Charakterisierung [ka-] / = , -еп харак¬ теристика, обрисовка, изображёние Charakteristik [ka-] / =, -en характе¬ ристика Charakteristikum [ka ] n -s, ..ka харак¬ тёрная черта _ charakteristisch [ka-] а характёрный, типйчный Charakteristische [ka-] sub n характёр¬ ная черта, отличйтельное свойство Charakterkopf [ka-] m -(e)s, ..köpfe характёрная [выразительная] голова charakterlich [ka-] adv по своему ха¬ рактеру, по складу характера charakterlos [ka-] а бесхарактерный; безликий Charakterlosigkeit [ka ] f = бесхарак¬ терность; безликость Charäkter||rolle [ka-] f =, -n театр. характерная роль; ~schilderung / =, -en изображёние характера charakterschwach [ka-] а бесхарактер¬ ный Charakterschwäche [ka-] / = , -n слабость характера; ~ stärke f = ейла характера; ~stück n -(e)s, -e 1. театр. бытовая драма 2. муз. характерная пьеса (короткое инструментальное произве¬ дение с программным названием)', ~tanz то -es, ..tanze характерный танец charaktervoll [ka-] а с характером Charäkterzug [ka-] то -(e)s, ..züge черта характера; характёрная черта Charge I ['[агзэ] / =, -n 1. воинское звание, должность; höhe ~п высшие чи¬ ны 2. студ. член правления студёнче- ской корпорации 3. австр. pl группа нйзших званий (ефрейтор, капрал, цугс- фюрер) 4. театр, второстепённая харак¬ терная роль Charge II ['[агзэ]/' =, -n 1. тех. шйх- та 2. партия (товара) Chargennummer ['[агзэп-] / =, -п номер партии (товара) chargieren I [[а'гзк-] vt театр, ут¬ рировать, шаржировать; der Schau¬ spieler chargierte den Wirt in I^ssings 196
»Minna von Bärnhglnw актёр шар- жйровал, играя хозяина гостиницы в комедии Лёссинга «Мйнна фон Бари- хельм»_ chargieren II [фаг'3i: -] vt тех. загру¬ жать (домну, топку) Chargierkran [/аг'знг] т -(e)s, -е и ..kräne мет. загрузочный кран Chariten, Charitinnen [да-] pl греч. миф. харйты (богини красоты и изя¬ щества) Charlotte [far-] f —, -п уст. кул. шар¬ лотка Charlottenburger [far] т берл. фам. шутл.: (einen) ~ machen (высморкать¬ ся (не прибегая к помощи носового платка) charmant [far-] см. scharmant Charme [farm] m -s обаяние, очарова¬ ние, шарм Charmeuse [far'moizfa)] f = текст. бельевой трикотаж из искусственного шёлка Charta ['kar-] f =, -s 1. лист бумаги; папйрус; пергамент 2. хартия, рукопись; исторйческий документ; die ~ der Ver¬ einten Nationen Устав Организации Объединённых Наций Charter ['(t)Jar-] т -s, -s 1. мор. чар¬ тер (договор на аренду судна) 2. чар¬ терные перевозки Charter||flug ['(t)far-] m -(e)s, ..ftüge ав. чартерный рейс; спецрейс; ~flugzeug n -(e)s, -e; ~maschine f = , -n чартерный самолёт; самолёт, выполняющий спец¬ рейс chartern ['(t)far-] vt ком., мор., ав. фрахтовать (судно, самолёт) Charterpartie ['(t)far-] f = , ..tilen см. Charter 1; ~schiff n -(e)s, -e зафрах¬ тованное судно Charterung ['(t)far-] f = мор., ав. фрахтование Chartervertrag ['(t)far-] m -(e)s, ..träge чартерный договор; договор о перевозке Chartismus [tfar-] т = ист. чартизм Chartist [tfar-] т -еп, -еп ист. чар¬ тист Chassis [fa'si:] п = [fa'si:(s)], = [fa'si:s] 1. ав. шассй 2. авто шассй (с двигателем); рама ходовой части 3. спец, монтажная плата Chauffeur [fo'foir] т -s, -е шофёр, во¬ дитель Chaussee [fo'se:] f = , ..seien шоссе Chauvinismus [fovi-] m = шовинйзм Chauvinist [fovi-] m -еп, -еп шови¬ нист chauvinistisch [fovi-] а шовинистйче- ский checken ['tfeksn] vt 1. проверять, (про)контролйровать 2. сверять, сли¬ чать (текст) 3. применять (недозволен¬ ный) силовой приём (хоккей) 4. кино синхронизировать Checkout ['tfekapt] п = и -s, -s тех. проверка;_контроль Checkpoint ['tfekpomt] m -s, -s конт¬ рольно-пропускной пункт (на грани¬ це) Check-up ['tfekap] т = и -s, -s 1. мед. профилактйческое обследование 2. тех. осмотр, проверка состояния (напр. самолёта перед стартом) Cheddarkäse ['tfedэг-] т -s чеддер (сорт сыра) Chef [fef] т -s, -s шеф, руководй- тель, начальник; владелец предприя¬ тия; ~s der Diplomatischen Missionen главы дипломатйческих миссий Chef- [fef-] главный, старший Chefarchitekt [fef-] rn -еп, -еп глав¬ ный архитёктор; ~arzt т -es, ..ärzte главный врач; ~delegierte sub т, f глава делегации; der sowjetische ~ dele¬ gierte глава советской делегации; ~doI- metscher т -s, = главный переводчик; ~dramaturg т -еп, -еп завёдующий лите¬ ратурной частью (крупного театра) Chefelektriker ['fef-]rn -s, = главный инженер-электрик Chefin ['fefin] f = , -nen 1.началышк (женщина) 2. разг. жена начальника Chefingenieur ]']еПпзэ,ш0:г] т -s, -е главный инженер; ~koch т -(e)s, ..koche шеф повар; ~konstrukteur [-,to:r] m -s, -e главный конструктор; завёдующий конструкторским бюро; ~lektor т -s, -еп главный редактор (из¬ дательства)', ~ pilot т -еп, -еп шеф-пи- лбт; ведущий пилот; старший пилот; ~redakteur [-,10:1-] т -s, -е главный ре¬ дактор; ~sekretärm f =, -nen секретарь начальника (женщина) Chemie f = химия Chemie||anlage f=, -п химическая уста¬ новка; ~anlagenbau rn -(e)s химическое машиностроёние; ~arbeiter m -s, = cm. Chemiewerker; ~faser f =, -n хими¬ ческое волокно; ~ingenieur [-тзэ.тот] m -s, -e инженёр-хймик; ~programm n -(e)s, -e программа развития химйче- ской промышленности; ~ seide f = ис¬ кусственный шёлк; спец, химйческая комплексная нить; ~student т -еп, -еп студёнт-хймик; —technik f = химй¬ ческая технология; ~werk п -(e)s, -е химический завод; ~ werker т -s, = (рабочий-)хймик Chemigraphie f = полигр. химигра- фия Chemjkälijen pl химикалии Chemjker n? -s, = хймик Chemikerin f =, -nen хймик (женщи- na) chemisch а химический Chemisett [f э ] n -(e)s, -s и -e манйш- ка Chemisierung f = химизация Chemismus m = биол. химизм chemotherapeutisch а мед. химиотера¬ певтический Chemotherapie f = мед. химиотера¬ пия Chenopodejen, Chenopodiazeen pl бот. маревые (Chenopodiaceae Vent.) Cherub m -s, -im и - inen рел. херувйм cherubinisch а херувймский Cherusker pl ист. херуски Chesterkäse f'tfestar-] m -s чёстер (сыр) Chevalier [fava'lie: ] m -s, -s ucm. 1. шевалье, рыцарь, кавалер 2. шевалье (дворянский титул в феодальной Франций) Cheviot ['feviot и 'fe:vbt] т -s, -s шевиот Chevreauleder [f a'vro:-] n -s, = шевро Chiasmus m = лингв, хиазм chic [fik] cm. schick Chic cm. Schick Chicoree ['fikare: и fxka're:] m -s, f = бот. цикорий салатный (Cichorium intybus var. foliosum Bisch.) Chiffon f'fifog и fi'fö:] m -s, -s шифон Chiffonniere [fifa'me:ra] f =, -n шифоньерка (шкаф) Chiffre [ ’jifar] f =, -n шифр Chiffreanzeige ['fifэг-\ f =, -n шифро¬ ванное объявлёние в газёте Chiffreur [fi'fra-.r] m -s, -e шифроваль¬ щик, расшифровщик chiffrieren [fl-] vt шифровать, писать шйфром Chiffrierer [fi-] m -s, = шифроваль¬ щик Chiffrierverfahren [fi-] n -s, = шиф¬ ровка, способ шифровки Chilene [tfi- и gi-] m -n, -n, Chilenin f =, -nen чилйец, чилийка chilenisch [tfi- u fi-] ö чилййский CHA-CHO C Chile;salpeter ['tfi:- и 'fi:-] m -s чи¬ лийская [натриевая] селитра Chimäre f =, -n 1. греч. миф. Химёра 2. перен. химёра, неосуществймая мечта, несбыточная фантазия 3. биол. химёра chimärisch а химерйческий, несбы¬ точный, прйзрачный China||baum т (e)s, ..bäume бот. хинное дерево (Cinchona L.); ~gras п -es см. Ramie; ~kohl т -(e)s бот. ки¬ тайская капуста (Brassica chinensis)', — krepp т -s крепдешин; ~nessel / -= см. Ramie; —rinde f = хйнная кора; —säu- re f = хйнная кислота; — tinktur f = хйнная настойка; ~wurzel/r=, -n хин¬ ный корень Chinchilla [tfm'tfila и tfm'tfilja] 1. f =, -s зоол. шиншилла (Chinchilla Benn.) 2. n =, -s шиншилла (мех) Chinese m -n, -n китаец Chinesin f =, -nen китаянка chinesisch а i. китайский; см. deutsch; die Chinesische Mauer Великая китайская стена 2. разг.\ das war für mich — это было_ для меня совершённо непонятно Chinin п -s хинин chininhaltig а содержащий хинйи Chintz [tfints] т -es, -е текст, набив¬ ной ситец с глянцем Chip [tf-] m-s, -s элн., вчт. чип, кри¬ сталл интегральной микросхёмы Chips [tf-] pl чйпсы, (жареный) хру¬ стящий картофель Chiromänt т -еп, -еп хиромант Chiromantie f = хиромантия Chirurg т -еп, -еп хирург Chirurgie f = хирургйя chirurgisch а хирургический Chitin п -s биол. хитин Chiton т -s, е хитбн (одежда) Chlor [klo:r] га -s (хим. знак С1) хлор Chlorammonium |'k1o:r-] га -s хло¬ ристый аммоний, нашатырь Chlorella [klo-] f = хлорелла (водо¬ росль) chloren ['klo:-] vt хлорировать, обра¬ батывать хлором (напр. с целью дезин¬ фекции) Chlorgelhalt ['klo:r-] т -(e)s содержа¬ ние хлора _ chlorhaltig t'klo:r ] «содержащий хлор Chlorid [klo-] га -(e)s, -е хлорйд chlorieren [klo-] vt хлорировать; хим. тж. вводйть хлор (в соединение) Chlorierung [klo-] f = хим. хлориро¬ вание chlorig ['klo:-] а содержащий хлор; хлористый Chlorkalk ['klo:r-] т -(e)s хлорная йзвесть Chlorodöntlächeln [klo ] га -s ирон. ос¬ лепительная улыбка (как на рекламе зубной пасты «Хлородонт») Chloroform [klo-] га -s хлороформ chloroformieren [klo-] vt хлороформй- ровать Chlorophyll [klo-] га -s биол. хлоро- фйлл Chlor||säure ['klo:r-] f = хлорноватая кислота; —Verbindung f =, -еп соединё- ние хлора; —wasser га -s хлорная вода; ~ Wasserstoff т -(e)s хлористый водород Cholera ['ko:-] f = холёра Choleriker [ko-] гаг -s, = психол. холе¬ рик cholerisch [ko-] а хсшерйческий, го¬ рячий, вспыльчивый Cholezystitis f = мед. холецистит Chor I [ko:r] гаг, га -s, -е и Chöre хоры; клирос Chor II [ko:r] гаг -s, Chöre хор; im — все вмёсте; im — singen* 1) петь хором 2) петь в хоре 197
CHO - COG Chor Ш [ко:г]п -s презр. толпа, куча (людей) Choral [ko-] т -я, ..räle хорал, цер¬ ковное песнопение, церковная песня Chorda ['kor-] f = , ..den анат. спин¬ ная струна, хорда Chordatiere ['kor-] pl зоол. хордовые (Chordafa) Choreograph [ko ] m -en, -en постанов¬ щик балета [танца] Choreographie [ko-] l = хореогра¬ фия choreographisch [ko-] а хореографй- ческий Chorelus m =, ..relen лит. хорей Chorführer ['ko:r-] m -s, = предво¬ дитель хора (а древнегреческой траге¬ дии) Chor||hemd ['ko:r-] п -(e)s, -en церк. стихарь; ~herr т -en, -en каноник choriambisch а лит. хориямбйческий Choriambus ?и =, ..ben лит. хориямб Chorist [ko-J т -en, -en, ~in f =, -nen хорйст, -ка, певчий, ..чая Chorkapelle ['ko;r-] f =, -n apxum. капелла (для церковного хора)', — knabe т -п, -п церк. мальчик-пёвчий, клйрос- ник; —konzert n-(e)s, -е 1. концерт хбра 2. концёрт для хорового исполнения; —leiter т -s, = дирижёр хбра; ~nische f = , -а архтп. апсйда; — probe f =, -n спёвка, хоровйя репетйция Chorsänger ['ko:r-] т -s, =, ~in g = , -nen см. Chorist Chorus ['ko;-] m = , -se 1. рефрён 2. высок, см. Chor II Chorwerk ['ko:r-J n -(e)s, -e муз. хо¬ ровое произведёт« Chose L'J’o:z:)j см. Schose Chow-Chow [tfao'tfqp] m -s, -s чау- -чау (порода собак) Chrestomathie [kre-] / =, ..thiien хрестоматия Christ I [knst] cm. Christus Christ II [knst] m -en, -en христианин Christ||abend ['knst-] rn -s, -e рождёст- венский сочельник; ~baum rn -(e)s, ..bäume рождественская ёлка Christbaum|schmuck ['knst-] m -(e)s ёлочные украшёния Christdemokrat ['knst-] m -en, -en христианский демократ (член Христиан¬ ско-демократического союза) Christengemeinde ['kn] f =, -n христианская общйна; — glaube m -ns христианская вера Christenheit ['kn-] f = христианский мир, христианские народы Christen||lehre ['kn-] f = катехизис; — pflicht f = христианский долг Christentum ['kn-] n -s христианство Christfest ['knst-] n -es рел. книжн. рождество christianisieren [kn-] vt обращать в христианство Christianisierung [kn-] f = обращение в христианство Christin ['kn-] f =, -nen христиан¬ ка Christkind ['knst-] n -(e)s рел. мла- дёнец Христос christlich ['knst-] а христианский; Christlich-Demokratische Union (сокр. CDU) Христпанско-демократйческий союз (сокр. ХДС); Christlich-Soziale Union (сокр. CSU) Христианско-социаль¬ ный союз (сокр. ХСС) (в Баварии) Christ||markt ['knst-] т -es, ..markte рождёственский базар; ~rose f =, -n бот. морозник (Helleborus L.) Christus ['kn-] m (G = и Christi, D = и Christo, А = и Christum) рел, Христос 198 Christusakazie ['kn-] f =, -n, Chri¬ stusdorn m -(e)s бот. гледйчия сладкая (Gleditschie triacanthos L.) Chrom [kro:m] n -s (хим. знак Cr) хром chromatisch [kro-] а физ., муз. хрома¬ тический Chromatographie [kro] f = хрома¬ тография Chromatographiekammer [kro ] f =, n хим. хроматографическая камера Chromatotypie [kro] f = полигр. многокрасочная фототипия Chrombad ]'kro;m-] n -(e)s, ..biider спец, ванна для хромирования, хроми¬ рующая ванна Chromfarbe ['kro:m-] f =, Chromgelb n -(e)s крон (жёлтая краска) Chromgerbung ['kro.m ] f = кож. хро¬ мовое дублёние chromhaltig ['kro:m-] а хим. хрбмис- тый, содержащий хром Chrominanz [kro-] f = тле. цвет¬ ность Chromj|leder ]'kro:m-] п -s, = хром, хромовая кожа; ~ leiste f = , -п авто хромйрованный молдинг; ~ nickelstahl т -(e)s, ..stähle хромонйкелевая сталь Chromolithographie [kro-] / = полигр. хромолитография chromolithographisch [kro-] а полигр. хромолитографский Chromosom [kro-] п -s, -en (тол. хро¬ мосома Chromosomen||mutation [kro-] f = , -en биол. хромосомная мутация; ~satz rn -es, ..sätze биол. хромосомный набор; — theorie f =, ..rilen биол. хромосом¬ ная теория Chromotypie [kro-] см. Chromatotypie Chromj|stahl t'krorm-] m -(e)s хроми¬ стая сталь; ^Überzug m -(e)s хромовое покрытие Chronik ['kro-] f =, -en 1. хроника, летопись 2. хроника (в газете) chronikalisch [kro-] а хроникаль¬ ный chronisch ['kro:-] а хронический Chronist [kro-] т -en, -en летописец chronistisch [kro-| а летопйсный Chronofotografie [kro ] f =, ..ffjen спорт, кинограмма Chronograph [kro-] m -en, -en тех. хронограф Chronographie [kro-] f =, ..phiien летописание Chronologe [kro-] m -n, -n состави¬ тель хронологии, хронолог Chronologie [kro- ] / = хронология chronologisch [kro-] а хронологиче¬ ский Chronometer [kro-] n -s, = хронометр Chronometrie [kro-] f =, ..tri.’en изме- рёние времени, хронометрйя chronometrisch [kro-] а хронометрй- ческий Chrysantheme [kry-] f =, -n, Chry¬ santhemum n -s, ..themen бот. хризантё- ма (Chrysanthemum L.) Chrysoberyll [gry-] m -s, -e мин. хри- зоберйлл Chrysolith [kry-] m -(e)s и -en, pl -e и -en мин. хризолйт Chrysopras [gry-] rn -es, -e мин. хри¬ зопраз Chural rn = хурал (в МНР) Chuzpe ['hu-] f =, -n разг. бесстыд¬ ство, наглость Cicero ['tsitsaro] f = цицеро (шрифт) Cicerone [tfitje'roma] m -s и =, pl -s и ..ni 1. шутл. гид, чичероне 2. перен. путеводитель для турйстов Ciceroschrift ['tsitsa-] f = см. Cice.- ro Cinemascope [sinamesko:p] n = кино синемаскоп Cinquecento [tfigkve'tjcnto] n -s иск. чинквечёнто (XV) в. в Италии) circa ['tsirka] см. zirka Circe ['tsirtsa] f 1. = миф. Цирцея 2. =, -n волшебница, обольстительни¬ ца Circulus vitiosus f'tsirku-vi'tslo:-] rn = = , pl Circuli vitiosi. порочный круг Cirruswolken ['Isir-J pl перистые обла¬ ка citissime [tsi-] весьма срочно (над¬ пись на рецептах и т. п.) cito ['tsi:-] срочно (надпись на рецеп¬ тах um. п.) City f'siti] f =, -s сйти (центральная деловая часть большого города) Clan [kla:n] rn -s, -e и [klen] m -s, -s ист. клан Clanverfassung |'kla:n-] f = ucm. родо¬ вой уклад Clavichord [klavi'kort] cm. Klavichord Clearing ['klkriy] n -s, -s ком. 1. клиринг, клйринговые расчёты 2. (валютный) клиринг, клйринговое со¬ глашение Clearingabkommen f'klkrig-] п -s, = ком. клйринговое соглашение; '-ver¬ fahren п ~s, = ком. см. Clearing 1; ~ ver¬ kehr т -(e)s ком. клйринговые [расчёт¬ ные] операции; —Währung f = клйрин- говая валюта clever i'klevar] а 1. умный; хйтрый, пронырливый, ловкий 2. владеющий (спортивной) тактикой; ловкий ClevernelJ ['klevarncs] f = 1. ум, ра¬ зумность, опытность 2. смекалка, сооб¬ разительность 3. пронырливость, хит¬ рость, ловкость 4. владение (спортив¬ ной) тактикой; ловкость Clinch [klm(t)[] т -(e)s клинч (бокс) Clip [khp] см. Klipp Clique ['klnko и 'kuka] f =, -n кли¬ ка, банда CIiquen||wesen ['kli.kan- и 'klikan ] n -s; —Wirtschaft / = 1. хозяйничанье клики 2. групповщина Clogs [kbks] pl сабо Clou [klu:] m -s, -s гвоздь (сезона и m. и.); der — des Gänzen гвоздь прог¬ раммы Clown [klapn] m -s, -s клоун Clownerie [klqpna-] f =, ..rilen клоу¬ нада Clownine [klap-] / =, -n клоунес¬ са Club cm. Klub c-MolI ['tse:,mol] n = муз. до минор; in — в до миноре, до-минбрный Coach [ko’.tf] т = и -s, -s тренер (б. ч. футбольной команды) Coca-Cola [koka'koda] п = и -s, f = , = кока-кола (напиток) Cochenille [кэ/е'шуэ] см. Koschenil¬ le Cockpit ['kok-] n -s, -s 1. ав. кабйна пилота [лётчика] 2. углублённое откры¬ тое сидёнье в кормовой части катера 3. кабйна водйтеля (гоночного автомобиля) Cocktail ['kokte:l] т -s, -s коктейль Cocktailkleid ['kokte: 1-] n -(e)s, -er элегантное (короткое) платье с жаке¬ том; — party [-,pa:ti] f =, -s и ..ties коктейль, (званый) вёчер, вечеринка; —schürze f =, -п маленький фартук Coda ['ko:-] f =, -s муз. кода Code I [ko:t] m -s, -s кодекс Code II [ko:t] CM. Kode Codex ['ko:-] m =, pl Codices см. Ko¬ dex codieren cm. kodieren Codierung cm. Kodierung Coeur [ko:r ] n -s и =, -s и = карт. черви Coeurfarbe ['ко:г-] f = червонная масть cognakfarben f'konjak-] а золотйсто- -корйчневый
Collage [ka'Ia^a] f —, -n иск. коллйж College f'kohtj' и 'кэЬбз] n = и -.s ['kohtjs j, -s | 'k.ilid3iz | колледж (учеб нов заведение в Англии и США) College [k:>'к :-( | п = и -s, s коллеж (учебное заведение во Франции, Бель гии и Западной Швейцарии) Collegium mdsicum | ko -kom] n = =, pl Collegia müsica камерный оркестр, исполняющий старинную музыку Collie f'kali] т -s, -s колли, шотланд¬ ская овчарка Collier 1. кэ'Не: ] см. Kollier Coloradokäfer [ко ] см. Koloradokä¬ fer Coldrllcmpfängcr [ко-] т -s, = телеви¬ зор цветного изображения, цветной теле¬ визор; —film т (e)s, -е цветная плён¬ ка Colt [kalt] т -s, -S кольт (револь- вер) Combine [кэт'Ьарп] см. Kombine Combo ['kam-] f = , -s небольшой джаз (от б до 8 человек) Comeback [kam'bek] п — и -s, -s возвращение (актёра на сцену, па жран, спортсмена в спорт) Comics ['kamiks ] pl комиксы Commonwealth ['komanwclÖ] n — Содружество; das Britische ~ нет. Бри¬ танское содружество наций Compiler [kam'papler] m -s, = вчт. компилятор, компилйрующая програм¬ ма Compound | dampf masch i nc [' кэтрарп t -] f -n комиаунд-машйна Computer [kom'pju:-] m -s, = электрон¬ ная вычислйтельная машйна, ЭВМ, компьютер computergesteuert [kom'pju:-] а уп¬ равляемый ЭВМ, компьютеризйроваи- ный Computergrafik [kom'p'u:-] f = вчт. машйнная графика computerisieren [kom'pju:-] vt компью- теризйровать, переводйть на работу с ис¬ пользованием ЭВМ Computersprache [kDm'pju:-}'# f = , -п вчт. машйнный язык; ~technik f =, -еп вычислйтельная техника; ~techni- ker т -s, = инженер по вычислительной технике; ~ Vermietung f = сдача в аренду машйнного времени; ~Wissen¬ schaft f = наука о вычислительных ма ■ шйнах [компьютерах]; ~Zentrum п -в, -еп вычислительный центр Conference [käf'e'rä:s] f—, -s [köfe'räisj конферанс Conferencier [käferä'sle:] m -s, -s кон¬ ферансье Consecutio temporum [kanze'kiKtsio-] f — грам. согласование времён Consultingbetrieb [kan'saltig-] m -(e)s, -e консультационное бюро (для зарубежных фирм) Constituante f = , -s конституанта (во Франции и некоторых других го¬ сударствах — учредительное собрание, созываемое с целью разработки консти¬ туции) Container [kan'temar] т -s, = кон¬ тейнер Containeranhänger [kon'teinar-] т -s, = прицеп для перевозки контёйне- ров; ~bahnhof т -(e)s, ..höfe ж.-д. контейнерная станция; ~hafen т -s, ..häfen контейнерный порт, контёйнер- ный терминал; —schiff п -(e)s, -е контей¬ неровоз, контейнерное судно; ~ ver¬ kehr т -s контёйнерные перевозки Containment [kan'te:n-] п -s, -s проти- воаварййная оболочка (ядерного реакто¬ ра) Conterattaque [kontara'tak] /; =, -n контратака (фехтование) conto см. а conto contra ['кэп ] см. kontra contumaciam см. in contumaciam Converter [kju'vtr-] m -s, = тех. 1. преобразователь 2. конвертер Copilot ['ko: ] m еп, -еп ав. второй пилот Copyright ['kopirqgt] n -s, -s изда¬ тельское право; авторское право Cord т (e)s, -е текст, корд Cordhose f =, -п вельветовые брю- ки Corned beef ['karnot bef и 'ka:nd bi:Г] n = = консервйрованная солонина Corner ['Io:na? | m s угловой удар (футбол) corpore см. in corpore Corps de ballet [lcordaba'k] n = — =, = = = кордебалет Corpus delicti ['karptis de'hkti] n — =, pl Corpora delicti юр. улика, вещёст венное доказательство Cortes ['kor ] pl кортесы (в Испании и Португалии) Cosinus см. Kosinus Couch [kaptj ] f =, -s [kapi/s] кушет¬ ка Couleur [kn'Ioir f =, -s 1. цвет; масть 2. цвета студенческой корпорации 3. фуражка [шапочка] студёнта-корпоран- та Couleurstudent [ku'lo:?-] т -еп, -еп уст. студент-корпорант Couloir [kulo'a:r] т -s, -s кулуа¬ ры Coulomb [ku'la:] n -s, = физ. кулон Countdown [kqpnt'd^pn] m. n -s, -s косм, отсчёт времени готовности, предпусковой отсчёт времени Coup [ku:] т -s, -s 1. удар 2. ловкий ход [приём]; неожйданный ход; einen (großen) ~ machen [landen] разг. совер- шйть дерзкий поступок (б. ч. уголовного характера) 3. воен. смелый [внезап¬ ный] удар; рейд Coup d’Etat [kude'ta] т = =, -s, = [kude'ta] уст. государственный пере¬ ворот Coupe [ku'pe: ] п -s, -s 1. авто легковой автомобйль с кузовом тйпа купе; род¬ стер 2. ж.-д. уст. и австр., гивейц. ку¬ пе 3. перенос, купе (фехтование) Couplet [ku'ple:] п -s, -s куплет (сати¬ рическая и комическая песенка) Coupletsänger [ku'ple:-] т -s, =, ~in / =, -nen куплетйст, -ка Coupon [ku'p5: | см. Kupon Cour [ku:r] f — торжественный приём при дворе О j-m die ~ machen [schnei¬ den*] уст. ухаживать (за женщиной) Courage [ки'га:зэ] f = смелость; ~ haben быть смелым; Angst vor der eige¬ nen ~ bekommen* разг. пойти на попят¬ ный; j-m die ~ äbkaufen запугать ко¬ го-л. couragiert [kura'3i:rt] part adj бод¬ рый; смелый Courmacher, Courschneider ['ku:r-] m -s, = уст. дамский угодник, волоки¬ та Cousin [ku'ze: и ku'zeg] m -s, -s двою¬ родный брат, кузен Cousine [ku'zi:no] / =, -n двоюрод¬ ная сестра, кузина Covercoat ['kavarkont] m = и -s, -s 1. коверкот (материал') 2. коверко¬ товое пальто Cowboy ['kqpbqpj m -s, -s ковбой Cowperapparat ['kqppar-] m -(e)s, -e тех. каупер Coyote [ko'ja:-] m -n, -n зоол. койот, луговой волк (Canis latrans Sm.) CP-Steuerung [si:'pi:-] f = автм. контурное управление; система контур¬ ного управления Crackers ['krekars] pl крекер (пе¬ ченье) COL-CYR С Cracking ['krekir) ] п -s хим. крекинг Crawl [кгэ:1] п = н -s кроль (плава¬ ние) Credo f’kre:-] см. Kredo creme fkre:m и kre:m] a rnv кремовый (о цвете) Creme [kre:m и kre:m] f =, -s 1. кул. крем 2. крем (мазь) 3.: die ~ der Ge¬ sellschaft ирон. сливки общества Cremefarbe ['kn?:m- и 'kre:m-| f =, n кремовый цвет cremefarben ['kre:m- и 'kremi- j а кре¬ мового цвёта Crepe [kre:p] rn = u -s, -s 1. креп (ткань) 2. креповая пряжа; креп; нить крёповой крутки Crepe de Chine [kre:p do 'ji:nl m = = =, pl Crepes de Chine [kre(:)p da 'J i:n] крепдешйн crescendo [kre'/endo] adv муз. кре¬ щендо, крешендо Crescendo [kre'Jcndo] n -s, -s и ..di муз. крещёндо, крегаёндо (возрастание звучности) Crew [kru:] f - , -s 1. спорт, коман¬ да 2. мор. команда, экипаж Cross ||Assembler ['kras-j rn -s, = вчт. кросс-ассемблер; ~check [,t/ek] rn -s, -s толчок руками (неправильный силовой приём — хоккей); ~Country l 'kantn] п = и -s, -s [tri:z] спорт. кросс (скачки) Crosslauf ['kn»s-] т -(e)s, ..laufe спорт, кросс Croupier [kru'pie:J ??? -s, -s крупье, банкомёт (в рулетке) Csardas ['tjardaj] и 't/a:rda:J"J т =, = чардаш (танец) C-Schlüssel ['tse:-j т -s, = муз. ключ до„ CSFR-Bürger ft/e:ssef'Er-] т -s, = гражданйн ЧСФР CSFR-Bürgerin [tje:rsef'er-] f — , -nen гражданка ЧСФР Cumuluswolke f'ku:-]cai. Kumuluswol¬ ke cum tempore [kum] (сокр. c. t.) на 15 минут позже указанного часа (о начале лекции, доклада) Cup [кар] т -s, -s спорт, кубок Cupsystem ['кар-] п -s спорт, кубко¬ вая [олимпийская] система (с выбыва¬ нием) Cure [ky're:] т -s, -s рел. кюре Curie [ky'ri:] п =, = физ. кюрй Curling [ 'ko: (?)li ij ] n -s кёрлинг (спортивная игра na льду, цель которой попасть пущенным по льду диском с рукояткой в вычерченную на льду мишень) Curry ['кап и 'koeri] т, п -s кул. кур- ри, пряный порошок Curry||soße ['кап- и 'ксеп ] f =, -п пряный сбус; ~wurst f =, ..würste жареная колбаса с пряным соусом Cut [koet и kat], Cutaway ['koetawe: и 'kat-] m —u-s, -s уст. визитка (ко¬ роткий сюртук с закруглёнными пола¬ ми) Cutter ['katar и 'koetar] т -s, = кино, радио монтажёр Cutterin ['katsrin и 'koetarml f ~, -nen кино, радио монтажница cuttern ['katsrn и 'koetarn] vt монтй- ровать (кинофильм, магнитную плён¬ ку) Cuttern ['katarn и 'koetarn] п -s кино, радио монтаж (см. cuttern) C-Waffe ['tse:-j f =, -n химическое оружие cyrillisch [ky-] а; ~e Schrift кирил¬ лица (славянская азбука) 199
D-DAH D D, d n = и раз?,, -s, pl = и разг. -s четвёртая буква немецкого алфавита d муз. 1.1%—, — ре 2. см. d-Moll D муз. 1. п = , = ре 2. см. D-Dur da I adv 1. здесь, тут; там; wer (ist) da? кто там?; halt, wer da? стой! кто идёт?; von da оттуда; hie(r) und da, da und dort 1) тут и там, там и сям; кбе- -гдё 2) временами; иногда; da und da там-то и там-то (наир, получить что-л.) 2. вот; der Mann da вот этот человек; da hast du das Heft вот (тебе) тетрадь; da hast du’sl, da haben wir's разг. вот тебе на!; вот тебе раз! 3. тут; тогда; von da an [ab] с тех пор 4. тут (при этих обстоятельствах); da läßt sich nichts machen тут ничего не поделаешь 5. сев.-нем. разг. (отделяется от место¬ именных наречий): da kann man nichts bei machen тут ничего не поделаешь; da weiß ich kein Mittel für этому я не могу помочь II cj 1. так как; da es kalt war, zog ich meinen Mäntel an так как было холодно, я надел пальто 2. книжн. когда; an dem Tage, da ich dem Sport¬ verein beigetreten bin... в этот день, когда я вступил в спортивное общест¬ во... dabehalten* vt удержать, оставить у себя; задержать; j-n zum Mittag — оставить когб-л. обедать dabei (dabei) pron adv 1. при этом [том, нём, ней, них]; см. тж. dabeisein; das Güte ~ ist, daß... хорошо при этом то, что...; was ist denn (schon) ~? что же тут такого?; es ist nichts ~ это не имеет значения, ничего страшного, это ничего; es kommt nichts ~ heräus из этого ничего не выйдет; es bleibt —! решено!; er blieb ~ nicht stehen он на этом не оста¬ новился; — sein, etw. zu tun принимать¬ ся за что-л., собираться что-л. делать; er war —, das Zimmer zu verlassen, als... он как раз [уже) выходил из ком¬ наты, когда... 2. к тому же, вмёсте с тем; er ist begäbt und ~ fleißig он способный и к тому же прилежный 3. (dabei) возле (при чём-л.); ein Haus und ein Gärten — дом с садом 4. перевод зависит от управления русского глагола-, er hilft mir ~ он мне в этом помогает dabeijlbleiben* vi (s) оставаться (при чём-л.), не уходйть; — haben* vt 1. иметь при себе 2.: j-n ~häben wollen* жeлäть чьего-л. присутствия [учйстия] (желать видеть кого-л. среди своих гостей, сотрудников и т. ».); ~sein* (слитное написание тк. в inf и part II) vi (s) быть, присутствовать (при этом); принимать учёстие в этом; см. тж. da¬ bei; er ist immer gleich dabei, wenn... он всегда тут как тут, когда...: ich bin — я согласен; я готов Dabeisein п -s присутствие; im — von j-m в присутствии когб-л. dabei||sitzen* vi присутствовать (при чём-л. сидя)-, ~ stehen* vi присутствовать (при чём-л. стоя) däbleiben* vi (s) оставаться (не ухо¬ дить) da cäpo муз. да-кйпо, сначала (прось¬ ба повторить)-, — rufen* вызывать на бис Dacapo [-'ka:-] см. Dakapo Dach п (e)s, Dächer 1. крыша, кров¬ ля; верх (коляски)', das — äufsetzen навести крышу; das — decken крыть крышу; das Haus unter — bringen* подвести здание под крышу, mit j-m unter einem ~ wohnen жить с кем-л. под 200 одной крьнпей [в одном доме] 2. перен. дом, кров; kein ~ über dem Kopf ha¬ ben не имёть крйши над головой; etw. unter — und Fach bringen* устроить [закончить] какбе-л. дело; die Ernte ünter ~ und Fach bringen* убрётъ уро¬ жай в закромё; endlich sind wir unter ~ und Fach наконец мы устроились; das Projekt ist nun unter — und Fach разг. проёкт тепёрь закончен 3. геол., горн. кровля (пласта, выработки) <> eins aufs ~ bekommen* [kriegen] фам. полу¬ чить нагоняй [взбучку]; j-m eins aufs — gёben* фам. дать нагоняй, задёть взбуч¬ ку кому-л.; j-m aufs — steigen* (s) фам. задать жёру [перцу] кому-л.; er hat leich Fäuer im ~ разг. он вспыльчив; ei ihm ist’s unterm — nicht ganz rich¬ tig разг. у него не вс^ дома; die Spat¬ zen pfäifen es (schon) von ällen Dächern [vom —, von den Dächern] об этом (уже) все говорят [все знают] Dach||antenne / =, -п наружная ан¬ тенна; ~balken т -s, = стр. стропиль¬ ная затяжка; ~belag т -(e)s, ..beläge кровля, кровельное покрытие; (wei¬ cher) —belag auf Gläsfaserbasis стекло- рубербид; ~binder m -s, = стропило; стропильная ферма; —blech n -(e)s, -e кровельная сталь, кровельное желе¬ зо, кровельная жесть; ~boden т -s, ..böden чердак; —decker т -s, = кро¬ вельщик; —fahne f = , -п флюгер; ~fenster n -s, = слуховое окно; —filz m -es, -e кровельный войлок; ~first m -es, -e стр. конёк (крыши); —fläche f = , -n 1. скат крыши 2. поверхность крыши Dachflügler m -s, = плоскокрылое насекомое dachförmig I а крышеобразный; шат¬ ровый II adv в виде крыши [шатра] Däch||garten т -s, ..gärten сад на крьг- ше; — gebirge п -s, = геол. породы кров¬ ли, покрывёющпе [перекрывающие] породы; — geschoß п ..sses, ..sse чердак (жилое помещение)-, мансёрдный этаж; ~gesellschaft f=, -еп эх. ббщество-мать; головное общество; ~haut f = , ..häute кровельное покрытие, кровля; — kam- mer f =, -п мансарда, мансардная ком¬ ната; ~ luke f =, -п слуховое окно; •'■'Or¬ ganisation f = , -еп головная [возглав¬ ляющая] организация; — pappe f =, -n (кровельный) толь; ~pfanne f = , -n голландская черепица; ~platte f =, -n кровельный лист; кровельная плита; —raum т -(e)s, ..räume чердачное поме¬ щение; —reiter т -s, = бйшенка на конь- кё крыши; —rinne f =, -п водосточный жёлоб Dachs т -es, -е зоол. барсук (Meies meles L.) О ein frächer — разг. нахал; ein jünger ~ разг. зелёный юнёц, мо¬ локосос; wie ein — Schläfen* S спать как сурок Dachsbau m -(e)s, -e барсучья Hopä dachsbeinig а косолапый, кривоногий Dächl|schaden m -s, ..schaden повреж- дёние крыши О einen (kläinen) — scha- don häben фам. быть не совсём нормаль¬ ным; ~schindel f =, -п стр. (кровель¬ ный) гонт; кровельная дрань; "Schrä¬ ge f=, -п скат; уклон (крыши); —schwal¬ be /=, -п зоол. городская ласточка, во¬ ронок (Delichon urbica L.) Dachsfänger т -s, =, Dachshund т -(e)s, -е такса (порода собак) Däch|[sparren т -s, = стр. стропйль- ная Horä; —stein т -(e)s, -е см. Dach¬ ziegel; — stübchen п -s, =, —stube f = , -п см. Dachkammer О es ist bei. [mit] ihm nicht ganz richtig im —stübchen разг. у него не все дома; —Stuhl т -(e)s, ..stühle стр. стропильная ферма, стро- пйльная конструкция dächte prät от denken dächte prät conj от denken Dachtel f =, -n ю.-нем., австр. разг. пощёчина Dachterrasse f =, -n плоская крыша, служащая верандой, крыша-reppäca; —traufe f =, -n 1. свес крыши 2. кро¬ вельный жёлоб; —verband т -(e)s, ..bän¬ de стропйла; стропильная конструк¬ ция; —Wohnung f=, -еп мансарда; —Zie¬ gel т -s, = кровельная черепица Dackel т -s, = TäKca (порода собак) Dackelbeine pl шутл. кривйе нбги, ноги колесом Dadaismus т — дадаизм (модернист¬ ское течение в западноевропейском искусстве, существовавшее в '1916— 1924 гг.) dadurch (dädurch) pron adv вслёдст- вие этого [того]; из-за него [неё, них]; благодаря этому [тому, ему, ей, им]; этим, тем; —, daß... вслёдствие того, что..., благодаря томУ, что...; er zäich- net sich — unter ällen aus он этим выде¬ ляется среди всех Däffke берл. фам.\ aus — назло, напе¬ рекор dafür (dafür) pron adv 1. за это [то, него, неё, них]; zehn Stimmen wären — десять голосов было за (это); es läßt sich vieles — sägen можно привести мно¬ го доводов в пользу этого [за это] 2. для этого [того, него, неё, них]; — weiß ich kein Mittel этому я не могу помочь; ein feines Gefühl — häben тонко чувст¬ вовать это; — ist er zu jung он слишком молод для этого 3. зато, вместо этого [того] 4. перевод зависит от управления русского глагола: sorge —, daß... поза¬ боться о том, чтобы... dafürhalten* vi книжн. полагать, счи¬ тать; ich hälte dafür, daß... я того мнё- ния [полагаю, считаю], что... Dafürhalten п книжн.: nach meinem — по моему мнёнию dafürkönnen* разг.: er kann nichts da¬ für он тут ни при чём, он в этом не вино¬ ват dafürstehen* vi 1. уст. ручаться (за что-л.) 2. австр. разг.: das steht nicht dafür не стоит, (это) не имёет смысла dagegen (dagegen) I pron adv 1. про¬ тив этого [того, него, неё, них]; ich habe nichts —, ich bin nicht — я ничего не имею против, я не возражаю; я не прочь; zehn Stimmen wären — десять голосов было против; was kann man — tun? что про¬ тив этого можно предпринять?; как это предотвратйть?; sie kämpfen — онй с этим борются 2. в сравнении [по сравне¬ нию] с этим^ [тем, ним, нею, ними]; die Arbeit meines Kameraden ist glän¬ zend, meine ist nichts — работа моего товарища блестящая, моя — ничто по сравнёнию с нею 3. перевод зависит от управления русского глагола: er kam an die Mäuer und Flinte sich — он дошёл до стены и прислонился к ней; — äintau- schen получить взамен (за что-л.) И cj напротив, же; зато; alle führen Rad, er — ging zu Fuß все (по)ёхали на вело¬ сипедах, он же (по)шёл пешком dagegenhalten* vt 1. придерживать (что-л.), упирёться (во что-л.) (рукой) 2. возражёть (аргументируя чем-л.); er hielt dagegen, daß er keine Zeit habe, он возразйл, (говоря) что у него нет вре¬ мени 3. противопоставлять; сравнивать, сопоставлять dähaben* vt разг. имёть в запасе; имёть в распоряжёнии daheim adv террит. дома, у себя; на родине; fühlen Sie sich hier wie — чувствуйте себя как дома; in etw. (D) — sein разг. быть специалйстом в какбй- -л. области, хорошо знать какбе-л. дё-
ло; wie geht’s —? разг. как дела дома? О Osten und Westen, ~ ist’s am besten погов. = в гостях хорошо, а дома луч¬ ше Daheim п -s домашний очаг, свой #гол [дом]; родина daher (daher) I pron adv 1. оттуда; с той стороны 2. (daher) от этого, оттого, отсюда; ~ kam es, daß... оттого и слу¬ чилось, что... 3. сюда; leg das Buch ~ положй книгу сюда О — weht also der Wind! разг. вот откуда ветер дует! II cj и [а] потому, и [а] поэтому, сле¬ довательно, итак; die Kritik ist gerecht, ~ sollen wir anders arbeiten критика справедлива, следовательно, ми должны иначе работать daher||fliegen* vi (s) 1. подлетать 2. примчаться; —gehen* vi (s) ходить, про¬ хаживаться dahergelaufen I part 11 от daherlau¬ fen; II part adj разг. тодобр. невёсть откуда взявшийся, пришлый daher||kommen* vi (s) подходить, при¬ ближаться; ~laufen* vi (s) прибегать, прибелшть; ~reden vi (бездумно) бол¬ тать, нести всякую всячину dahin (dahin) pron adv 1. туда; до (то¬ го) места; bis dahin 1) до того [этого] места 2) до того времени, до тех пор; по¬ ка 2.: die Sache steht mir bis ~ разг. я этим сыт по горло; die Mode geht [ten¬ diert] ~, daß... в моде заметна тенден¬ ция к ...; sich ~ äußern, daß... выска¬ зываться в том смысле, что...; man ist sich — einig geworden, daß... .согласи¬ лись на том, что...; j-n ~ bringen*, daß... довести когб-л. до того, что...; laß es nicht ~ kommen, daß... не дово¬ ди дело до того, чтобы... dahinab (dahinab) adv книжн. туда вниз dahinarbeiten vi стремиться к тому (, чтобы...) da||hinäuf (dahinauf) adv туда вверх; — hinaus (dahinaus) adv туда, в том на¬ правлении , dahinllbringen*: die Stunden — brin- gen коротать время; — eilen vi (s) книжн. 1. мчаться 2. лететь (о времени) dahinein (dahinein) adv туда внутрь dahin||fliegen* vi (s) 1. лететь, улетать; иереи. нестись, мчаться (быстро ехать)', der Expreßzug flog dahin экспресс промчался и скрылся из виду 2. прохо- дйть, лететь (о времени); ~fließen* vi (s) протекать (спокойно) dahingegen (dahingegen) adv напро¬ тив, наоборот dahingehen* vi (s) 1. проходйть (ми¬ мо) 2. уходить; die Zeit geht dahin вре¬ мя уходит 3.: er ist dahingegangen высок, эвф. он умер [скончался] dahingehend I part 1 от dahingehen; II part adv книжн. в этом [в том] отно¬ шении, в том смысле; sich ~ äuswir- ken, daß... сказываться в том, что...; sich — äußern, daß... высказаться в том смысле, что...; wir haben uns — geeinigt, daß... мы договорйлись о том, что... dahingehören vi относиться сюда dahingestellt I part 11 от dahinstellen; II part adj книжн.: es bleibt dahingestellt, ob... ещё нс доказано, что...; wir las¬ sen es dahingestellt sein, ob... это ещё вопрос...; остаётся нерешённым, ...ли...; ich will es dahingestellt sein lassen я оставляю этот вопрос откры¬ тым, я больше не буду говорить об этом dahin||gleiten* vi (s) проскальзывать; —jagen vi (s) мчаться; ~leben vi вестй бездумное существование; kümmerlich — leben прозябать, влачйть жалкое су¬ ществование; —raffen vt книжн. уно¬ сить (о смерти, об эпидемии); ~rasen vi (s) бёшено мчаться; —scheiden* vi (s) высок, эвф. уходйть, умирать; — schwin- den* vi (s) книжн. 1. исчезать 2. чах¬ нуть; —sein* (слитное написание тк. в inf и part 11) vi (s) более не существо¬ вать; die Zeiten sind dahin прошли те времена; —siechen vi (s) книжн. чах¬ нуть; —stehen* vi книжн. устарев. быть нерешённым [сомнйтельным]; es steht dahin, ob... это ещё вопрос; —stellen vt оставлять открытым [нере¬ шённым]; см. dahingestellt; —sterben* vi (s) мёдленно умирать; —stürmen vi (s) проносйться, как буря dahinten (dahinten) pron adv позадй; за этим dahinter (dahinter) pron adv (там) сза¬ ди; позадй этого [того], за тем [этим, ним, нею, нйми]; es ist etwas dahinter за этим что-то кроется; es ist nichts da¬ hinter за этим ничего нет; это не пред¬ ставляет интереса dahinter||gucken vi разг. разглядеть, понять в чём дело; —klemmen, sich разг. поднапрячься, поднатужиться; потеть над чем-л.; — knijen, sich разг. усердствовать; прилагать старания; —kommen* vi (s) разг. разузнать (что- -л.), догадаться (о чём-л.); —machen, sich браться [приниматься] за дело; —stecken* vi разг. скрываться, крыть¬ ся (за чем-л.); es muß etwas —stecken за этим что-то кроется; —stehen* vi 1. стоять позадй (чего-л.) 2. крыться (за чем-л.); da kann nur er —stehen за всем этим стойт не кто иной, как он 3. под¬ держивать что-л. 4. быть причиной [двй- жущей сйлой] 5.: das härte Muß steht dahinter нужда заставляет da||hinüber (dahinüber) adv туда, на ту сторону; —hinunter (dahinunter) adv туда вниз dahin||vegetieren [-ve-] vi влачйть жалкое существование; —welken vi (s) книжн. отцветать, блёкнуть, вянуть; —wursteln vi фам. 1. работать через пень колоду; работать бессистемно 2. вестй бездумное существование; —zie¬ hen* I vi (s) удаляться, тянуться II sich —ziehen* тянуться, извиваться (о тропинке um. п.) Dahlije [ = , -п бот. георгйн (Dahlia Cav.) Dakapo я -s, -s 1. муз. да-капо, повто¬ рение 2. вызов на бис Dakapostück п -(e)s, -е номер, испол¬ няемый на бис daktylisch а лит. дактилйческий, напйсанный дактилем Daktylographie f = 1. дактилогра¬ фия 2. швейц. машйнопись Daktylologie f = . дактилология Daktyloskopie f = дактилоскопйя Daktylus т = , ..tylen лит. дактиль Dalai-Lama т — и -s, -s далай-лама (первосвященник ламаистской церкви в Тибете) dalassen* vt оставить (на время) (ка¬ кую-л. вещь и т. п. где-л.) Dalberei f = , -еп разг. глупость; пу¬ стяк , däliegen* vi 1. лежать (вытянувшись); hilflos — лежать в беспомощном состо¬ янии 2. лежать наготове Dalles т = уст. фам. бедность, пище- та, нужда; несчастье; den — haben бед¬ ствовать; im chronischen — sein посто¬ янно нуждаться в деньгах dalli! int разг. жйво!, проворней!, (ein bißchen) —! а ну поживей! Dalmatiner т -s, =, —in f = , -nen 1. далматинец, ..нка, жйтель, -ница Далмации 2. далматйнец ' порода со¬ бак) dalmatinisch, dalmatisch а далмат¬ ский DAH - DAM D damalig а тогдашний; in [zu] —er Zeit тогда, в те времена damals adv тогда, в то время Damast т -(e)s, -е текст, дамаст, да- мастовая ткань; камчатная ткань damasten а текст, из дамаста, дама- стовый; камчатный Damaszener I т -s, = жйтель Дамаска Damaszener II а inv дамасский; der — Stahl дамасская сталь, булат; eine — Klinge дамасский клинок; булатный меч Damaszenerin f = , -nen жйтельница Дамаска damaszenisch а дамасский Dambock rn -(e)s, ..bocke самец лани Dambrett австр. см. Damebrett Dämchen п -s, = 1. ирон. модница, фйфа 2. пренебр. кокотка; проститутка Dame f =, -n 1. дама; госпожа; meine — n und Hirren! дамы и господй!; die vornehme — hervörkehren строить из се¬ бя важную даму; die — des Hauses хо¬ зяйка (дома); meine alte — студ. разг. моя мать, моя матушка; die — seines Herzens шутл. его дама сердца; eine leichte — женщина лёгкого поведёния 2. дама (в картах); дамка (шашки); ферзь (шахматы); — spielen играть в шашки; см. тж. Damespiel; eine — machen провестй в дамки (шашку); eine — haben иметь дамку 3. pl спорт. женщины; bei den —n siegte Erna Mül¬ ler у [средй] женщин победила Эрна Мюллер Damebrett п -(e)s, -er доска для игры в шашки, шашечница Dämel т -s, = разг. дурак, олух Dämelack т -s, -е и -s разг. дурак; простофиля Dämelei f =, -еп разг. глупость, вздор dämelich см. dämlich Dämen||bauer т -п ферзевая пешка (шахматы); —begleitung f: in —be- gleitung в сопровождёнии дамы, с дамой (прийти куда-л. и то. я.); — bekleidung f = жёнская одежда; — brett см. Dame¬ brett; —doppel п -s, = жёнская пара, парная жёнская игра (теннис, настоль¬ ный теннис, бадминтон); — einzel п -S, = одиночная жёнская игра (теннис, настольный теннис, бадминтон); —friseur [-,zo:r] т -s, -е дамский мастер (парикмахер); — garnitur f =, -еп гарни¬ тур женского [дамского] белья; —hut т -(e)s, ..hüte дамская шляпа damenhaft а 1. подобающий даме; свет¬ ский 2. элегантный damenindisch: — е Verteidigung ново- индййская защйта (шахматы) Damen||konfektion f = , -еп жёнская одёжда (готовое платье); —langlauf т -(e)s, ..laufe спорт, бег на длйнную дистанцию для жёнщин; — mannschaft f =, -еп спорт, жёнская команда; — mei- sterschaft f = , -еп спорт, чемпионат [пёрвенство] средй жёнщин, жёнский чемпионат; —opfer п -s, = жёртва фер¬ зя (шахматы); — rad п -(e)s, ..räder дамский велосипед; — sattel т ,-s, ..Sät¬ tel дамское седло; —Schneider то -s, = жёнский [дамский] портной; —turnen я -S жёнская гимнастика; —unterwa¬ sche f = жёнское бельё; —wähl / = дам-, ский [белый] танец; —Wäsche см. Da¬ menunterwäsche; —weit f = шутл. жёнщины, дамы Dame||spiel я -(e)s, -е шашки, игра в шашки; —stein то -(e)s, -е шашка (иг¬ ральная) Damhirsch то -es, -е зоол. лань (Dama dama L.) damisch а ю.-нем., австр. фам. глу¬ пый 201
DAM — DAN damit (damit) I pron adv 1. (с) этим [тем, (н)им, (н)ёю, (н)йми]; ~ ist alles gesägt этим всё сказано: es ist nichts ~ из этого ничего не выйдет; ~ ist es aus с этим покончено; weg ~1 разг. брось!; her ~1 раз?., дай сюда!; (rück endlich) raus ~! разг. ну расска¬ зывай же!, выкладывай! 2. перевод за¬ висит от управления русского глагола-, ~ beginnen* начать с этого II с; (для то¬ го,) чтобы; с тем, чтобы; gib ihm das \Vörterbuch,~ er seine Übersetzung prü¬ fen kann дай ему словарь, чтобы он мог проверить свой перевод Dämlack см. Dämelack dämlich а фам. глуповатый; stell dich nicht so “an! не валяй дурака! Dämlichkeit f = , -en 1. глупость 2. тк. sg глупое [нелепое] поведение Damm т-(е)s, Dämme 1. дамба; плоти¬ на; запруда; гать 2. насыпь 3. мор. мол 4. перен. преграда 5. берл., сев.-нем. мостовая 6. анат. промежность О auf dem ~ sein разг. быть бодрым [здоро¬ вым]; nicht recht auf dem ~ sein разг. чувствовать себя неважно, быть не в своей тарелке; auf den ~ bringen* разг. поста¬ вить на ноги (больного) Dämm|lbau т -(e)s, -ten 1. тк. sg плотиностроёнис 2. плотина; ~bö- schung f =, -en откос насыпи [плотины]; ~bruch т -(e)s, ..brüche прорыв плоти¬ ны dämmen vt 1. запрудить (реку) 2. сдёрживать; den Schall ~ поглощать [приглушать] звук; den Zorn ~ умёрить гнев dämmerig а сумеречный; неясный (о свете)-, перен. туманный Dämmerlicht п -(e)s сумерки dämmern I vi, vimp смеркаться; (рассветать; cs dämmert смеркается; светает; bei mir dämmert’s разг. я начи¬ наю понимать [припоминать, догады¬ ваться] (в чём дёло); vor sich hin ~ на¬ ходиться в полузабытьи; die Hoffnung dämmerte in ihm у него ещё тёплилась надёжда II vt затемнять, застилать Dämmernarkose f —, -п неглубокий наркоз dämmernd I pari 1 от dämmern; II part adj: in ~cr Frühe на рассвете; ёте ~e Hoffnung смутная надёжда DämmerIJschlaf in - (e)s дремота; ~ stun¬ de f =, -n сумерки Dämmerung f = сумерки; рассвёт Dämmerungliblindheit f = «куриная слепота»; “Schalter m -s, = эл. поро¬ говый [сумеречный] выключатель (фото¬ релейный автомат уличного освещения) Dämmerzustand т -(e)s, ..stände мед. сумеречное состояние; in ётеп ~ ver¬ fallen* (s) впасть в забытьё Dämm||riB т „sses, ..sse мед. разрыв промежности; “rutsch т -es, -е ополза¬ ние насыпи; “Schüttung / = устройство [возведёние] насыпи Dämmstoff т -(e)s, -е тех. изоляцион¬ ный материал Dämmung f = , -en 1. тех. изоляция 2. см. dämmen Dämm||wärter т -s, = мор. смотри¬ тель мола; ~weg т (e)s, -с пешеходная тропйнка (на дамбе) Dämmzahl f = , cn стр. коэффициент звукоизоляции Damno т, п -s, -s, Damnum п -s, „na 1. ком. ущерб; повреждёние 2. бирж. убыток (из-за разницы курсов ценных бумаг), дамно Damoklesschwert п -(e)s дамоклов меч Dämon т -s, „tnonen демон, дьявол, злой дух; искуситель dämonenhaft а демонический; ковар¬ ный, злобный Dämonie f — 1. (злые) чары; одержй- мость 2. (дьявольское) коварство (б. ч. чего-л. притягательного) dämonisch см. dämonenhaft Dämonologie f = демонология (ок¬ культная «наука») Dämonomanie f = , Dämonopathie f = мед. бред одержймости нечистой сй- лой Dampf т -(e)s, Dämpfe 1. пар; gedros¬ selter [indirekter] ~ тех. мятый пар; mit ~ behandeln отпаривать; ein Schiff unter ~ halten* держать судно под пара¬ ми 2. дым, чад <> vor j-m, vor etw. (D) “ kriegen [haben] разг. испугаться кo- гб-л., чегб-л.; mit ~ arbeiten разг. s работать засучйв рукава; ~ dahinter machen разг. поддать пару; подтолкнуть, ускорить (дело); j-m ~ machen разг. подстёгивать, подгонять когб-л. Dämpf||antrieb т -(e)s, -е тех. паровой привод; ж.-д. паровая тяга; ~bad п -(e)s, ..bäder 1. баня 2. мед. паровая ванна; “betrieb in -(e)s ж.-д. паровая тяга; ~desinfektion f = , -en дезинфек¬ ция паром, пропаривание; “dom т -(e)s, -е тех. сухопарник; “drosselung f = дросселирование пара; “druck т -(e)s 1. давлёние пара 2. хим. давлёние насыщенного пара (над раствором) Dampfdruckmesser т -s, = манометр dampfdurchlässig а паропроницаемый Dampfdurchsatz т -es расход пара dämpfen vi 1. выпускать [испускать] пар; дымйть(ся); der Atem dampft aus dem Münd(e) пар идёт изо рта; die Wiese dampft над лугом поднимается туман; der Vulkan dampft вулкан курится; fahren*, daß die Pferde ~ гнать лоша¬ дей во весь опор 2. (s) ёхать (о поезде); плыть (о пароходе); der Zug dampft über die Brücke разг. поезд идёт по мосту (выбрасывая клубы дыма) dämpfen I vt 1. уменьшать, убавлять (свет и т. п.); тушить (пламя); den Hoch ofen ~ остановить [выдуть] доменную печь 2. (при)глушйть, заглушать (звук); понижать (голос); ёте Gёige ~ нддёть на скрйпку сурдйн(к)у 3. смягчать (кра¬ ски, тона) 4. тех. амортизйровать 5. притуплять, заглушать (боль) 6. сдёр¬ живать, умерять; j-s fiifer ~ умёрить чьё-л. рвёние; j-s Hoffnungen ~ отре¬ зветь обольщающего себя (слйшком большими) надёждами dämpfen II vt 1. парить, тушйть (мя со и т. п.) 2. текст, декатировать Dämpfen п -s 1. тушёнке (мяса) 2. пропаривание, пропарка 3. запаривание (кормов) 4. текст, декатировка dämpfend I part I от dämpfen; II part adj испускающий пар, исходящий па¬ ром; ein ~es Pferd взмыленная лошадь Dämpfer т -s, = пароход О auf dem richtigen ~ sein [sitzen*] разг. быть на вёрном иутй; auf dem fälschen ~ sein [sitzen*] разг. быть на ложном пути Dämpfer т -s, = 1. тех. глушйтель; дёмпфер 2. буфер; амортизатор 3. муз. модератор; сурдйн(к)а 4. перен.-. j-m einen ~ auf setzen разг. осадйть когб-л., умёрить чей-л. пыл; den Begierden [den Wünschen] ётеп ~ äufsetzen умёрить желания Dämpfer||anlegestelle / =, -n пароход¬ ная прйстань; “fahrt f =, -en поездка на пароходе; ~ladung f =, -en пароход¬ ный груз; ~partie f =, ..Ulen экскурсия на пароходе Dampferzeuger m -s, = парогенератор dampfförmig а парообразный Dämpfjjhammer m -s, „hämmer паровой молот; “heizung f —, -cn паровое отоп- лёние; паровой обогрёв dämpfig а высок, наполненный па¬ ром [чадом] dämpfig а страдающий одышкой [ удушьем]; ein ~es Pferd лошадь с запа¬ лом Dämpfigkeit f = запйл (у лошади) Dämpfkessel т -s, = паровой котёл Dämpfkessel||armatur f = , -en котёль- ная арматура; ~bau т -(e)s котлостроё- ние __ Dämpf||kraft f — энергия пара; ~kraft- werk п -(e)s, -е паротурбинная элект¬ ростанция; “leistung /' =, -en тех. па- ропроизводйтельность; spezifische — lei- stung удёльная мощность [производи¬ тельность] котла; “leitung , =, -en тех. паропровод; ~lok f = , -s, ~lokomotive [-vэ] f =, -п паровбз; “maschine f=, -n паровая машйна; bewügliche [fahrbare] ~maschine локомобиль; ~mescer m -s, = паромер; ~motor m -s, -en паровой двигатель; ~nudel f =, -n 6. ч. pl ю.- -нем. горячие ■ кнёдли (из дрожжевого теста, обычно со сладким соусом); ~roß п ..sses, „sse шутл. устарев, паровбз; ~schiff п -(e)s, -е устарев, пароход Dämpf|schirfahrt (при переносе Dampf- schiff-fahrt) f = пароходное сообщение Dämpf||schhmge f =, -п тех. (паровой) змеевик; “Schwaden pl клубы näpa; “Spannung f -en cm. Dampfdruck 2; ~turbine f =, -n паровая турбина; “Überdruck in -(e)s манометрическое давлёние Dämpfung f =, -cn 1. уменылёние; •гушёние 2. (при)глушёние 3. смягчёние; амортизация 4. физ. демпфирование; гашёние; затухание (колебаний) 5. притуплёние; см. dämpfen I Dämpfungsfaktor т -s физ. коэффи¬ циент затухания; “Vorrichtung f = , -en тех 1. успокоитель; гаейтель; глуши¬ тель; дёмпфер 2. буфер; амортизатор Dämpf||walze / =, -п паровой каток (для укатки асфальта); ~ Zufuhr / = тех. подвод пара; “Zuleitung f -en тех. подводящий паропровод; — zustand т (e)s парообразное состояние Dämtier п -(e)s, -е лань (самка) Dämwild п -(e)s см. Damhirsch danach (danach) pron adv 1. за этим [тем, ним, нёю, нйми], к этому [тому, нему, ней, ним] (указывает на упоми¬ навшийся ранее предмет); sie streckte schon die Hand ~ aus она ужё протянула (было) руку за этим 2. в соответствии с этим [тем, ним, нёю, нйми]; so läutet der Befehl, händle ~ такбв приказ, дёй- етвуй сообразно с ним; die Ware ist bil¬ lig, aber sie ist auch ~ разг. товар де¬ шёвый, но и качество соотвётствующее [соотвётственно низкое]; каков товар, таковй и цена; es ist auch ~ разг. онб и вйдно; es geht ihm ~ разг. так ему и нйдо, и поделом ему; die Zёiten sind nicht ~ разг. времена нс тс 3. за- тём, после этого [того]; kürze Zeit ~ вско¬ ре после этого 4. перевод зависит от управления русского глагола-, er frägte ~ он спросйл об этом Dänajergeschenk п -(e)s, -с миф. да- нййский дар, дар данайцев Danaidenarbeit f = миф. «работа Данаид», бесполезный и бссконёчнып труд; ~faß п „sses миф. «бочка Данаид», бесполёзный и бескопёчный труд Dandy ['dsndi] т -s, -s уст. денди; фат; франт; щёголь Däne т -п, -п датчанин daneben adv 1. рядом; im Hause ~ в соседнем доме, в доме рядом 2. наряду с этим_ danebcnbenchmen*, sich разг. плохо [бестактно | вести себя danöben||gehen* vi (s) разг. 1. не попа¬ дёте в цель; der Schuß ging darben вы¬
стрел не лопал р, цель 2. не уд(ав)ать- ся; der Versuch ist danebengegangen по¬ пытка не удалась; — gelingen* vi (s) разе, иц/тл. не уд(ав)йтьея danebengeraten* I vi (s) разе, не сд(ав)йться danebengeraten II I part II от daneben¬ geraten I;. II part adj разе, неудачный, ш: удавшийся; ~с Worte неуместные слова danebengeraten III part II от daneben¬ raten dancben||greifcn* vi i. попасть (ру¬ кой) не туда, не ухватйть(ся); промах¬ нуться; не схватйгь 2. перен. промах¬ нуться, попасть пальцем в нёбо; —hal- ten* vt сравнивать, сопоставлять; —hau- en vi 1. (prät hieb daneben и haute da¬ neben) промахнуться (при ударе) 2. (prät häute daneben) перен. фам. про¬ махнуться, дать маху; ~raten* vi разе. не угадать; -- schützen vi разе, ошибить¬ ся в оценке; —tippen vi разе. 1. см. da¬ nebenschätzen 2. ставить не на тот но¬ мер (в лотерее), ставить не на ту коман¬ ду (<? футбольном тотализаторе)-, — treffen* vi разе, гиутл. 1. промах¬ нуться, не попасть в цель, попасть нс туда 2. перен. промахнуться, ошибить¬ ся dang уст. prät от dingen dünge уст. prät conj от dingen danieden adv уст. поэт, в этом мире, на земле danieder adv вниз danleder||bcugen уст. I vt согнуть (тж. перен.) II sich — beugen нагибать¬ ся; — liegen* vi высок. 1. быть [лежать] больным 2. находиться в упадке (о торговле и т. п.) Dänin / =, -пеп датчанка dänisch а датский; см. deutsch; — sprechen* говорйть по-датски dank prp (D, G) благодаря; ~ seiner Hilfe wurde ich bald mit der Arbeit fertig благодаря его помощи я быстро справился с работой Dank т -(с)s благодарность, призна¬ тельность; zum — в знак благодарно¬ сти; besten [schönen, vielen, tausend] — 1 большое спаейбо!; herzlichsten ~ сердечное спасйбо; hab’ —! спасйбо (те¬ бе)!; — sägen благодарйть; seinen ~ äusdrücken [äussprechen*; äbstatten, be¬ zeigen книжн. | благодарйть, выражать [приносить] благодарность; — ernten снискать благодарность; j-m seinen ~ äussprechen* выразить благодёрность кому-л.; j-m für etw. (Л) ~ wissen* вы¬ сок. быть благодарным кому-л. за что- -л.; j-m schlechten [wenig] — wissen* высок, быть неблагодарным по отно¬ шению к кому-л.; j-m ~ schuldig sein [schulden], j-m — verpflichtet sein быть обязанным кому-л.; Sie würden uns sehr zu ~ verpflichten вы нас очень обяже¬ те; genehmigen Sic den Ausdruck unseres —es высок, примите заверение в нашей признательности;. mit dem aufrichtigsten —, mit dem Ausdruck unseres verbindlich¬ sten ~es с искренней благодарностью; ich vermag mümen — kaum in Worte zu fassen я не нахожу слов,, чтобы вы¬ разить свою благодёрность; von — er¬ füllt sein быть преиепблиенным благо¬ дарности; man kann dir nichts zu ~ ma¬ chen! на тебя не угодйшь!; das ist also der ~ für die Mühe! u вот награда за ста¬ рания!; Gott sei ~! слава богу! Dankadresse / --, -n книжн. благо дарственный адрес dankbar 1 а благодарный, призма тельный; j m für etw. (A) (äußerst) — sein быть (очень) благодарным [при зяйтельным] кому-л- за что л.; ein —es Thema благодарная гема II adv с благо¬ дарностью; etw. — ännehmen* принять что-л. с благодарностью Dankbarkeit f— благодарность; in aufrichtiger — с искренней благодар¬ ностью; seine ~ bezeigen выражать благодарность danken vi 1. (j-m für А) благодарйть (кого-л. за что-л.)', danke! спасйбо!, благодарю!; danke schön [bestens, sehr]! большое спасибо!, очень благодарен!; von Herzen — благодарйть от души; ich kann Ihnen nicht genüg — я не нахо¬ жу слов [у меня нет слов], чтобы вы¬ разить, как я вам благодарен; ich danke!, dafür danke ich!, danke für Obst und Südfrüchte разг. ирон. покорней¬ ше благодарю!; er läßt ~ он просит пе¬ редать свою благодарность 2. отвечать (на приветствие, приглашение)', ich grüßte ihn, er aber dünkte kalt я покло¬ нился ему, но он холодно ответил (на моё приветствие) II vt (D) 1. быть обязанным (чем-л. кому-л., чему-л.); ich danke ihm mein Leben ему я обязан жйзнью; seinen Erfolg dankt er allein seinem Talent свойм успехом он обязан исключйтельно своему таланту 2. испы¬ тывать [выражать] благодарность (за что-л. кому-л.)- wie kann ich dir das jemals ~! мне ввек не отблагодарить те¬ бя за это; deine Mühe dankt dir niemand никто не оценит твой труд; nichl s zu ~! не отбит благодарности dankend I part 1 от danken; II part adv с благодарностью dankenswert а достойный благодар¬ ности; eine ~е Aufgabe благодарная задача; ~е Unterstützung великодушная поддержка dankenswerterweise: er hat sich — bereit erklärt мы благодарны [я благода¬ рен] ему за его готовность (сделать что-л.)-, он любезно выразил готовность (сделать что-л.), за что мы ему благо¬ дарны [признательны J dankerfüllt а высок, благодарный, ис¬ полненный благодарности Dankesbezeigung f = , -сп книжн. изъ¬ явление благодарности Dankeschön п -s разг. благодарность; ich habe nicht einmal ein ~ bekommen мне и спасйбо никт<3 не сказал Dankes!|schuld f = книжн. призна¬ тельность, долг благодарности; eine — bei j-m Abfragen* исполнить приют¬ ный долг, выражая кому-л. свою благо¬ дарность; •'-Worte pl слова благодар¬ ности; sich in ~worten ergehen* рассы¬ паться в благодарностях Dänklgottesdienst т -(e)s, е благодар¬ ственный молебен dank.sagen (prät dänksagte, part 11 hat dänkgesagt, inf + zu dänkzusagen) vi (D) высок, благодарйть (кого-л.); выражать благодарность (кому-л.) Danksagung / = , -еп разг. см. Dankes¬ bezeigung Dankschreiben п -s, = благодарствен¬ ное письмо; благодарность (в письмен¬ ной форме) dann adv 1. тогда, потом, затем; в таком случае; und — ? а потом?; wie —?, was ~ ?а как же быть тогда?; — und ~ разг. тогда-то; — und wann порою, изредка, время от времени; bis — ! рязг. пока! 2.: und ~ (и) кроме того dannen: von ~ уст. поэт, отсюда; оттуда; von ~ gehen* (s) [ziehen* (s)] уходйть _ Däphni]c f =, -n зоол. дафния (Daph¬ nia Müll.) daran (daran, разг. dran) pron adv 1. на этом [том, нём, ней, них]; на это 1то, негб, неё, них]; к этому [тому, нему, ней, ним]; wer ist dran? разг. чья очередь?; — ist etwas в этом что-то DAN — DAR D есть, в этом есть доля правды; es ist nichts — это не страшно, это пустяки 2.: man weiß nie, wie man mit ihm dran ist разг. никогда не знаешь, что он вы¬ кинет; er ist gut [schlecht] ~ ему хорошо [плохо]; mit j-m gut [schlechtj — sein хорошо [плохо] ладить с кем-л.; übel ~ sein быть в скверном положёнии; nähe [dicht] ~ sein (etw. zu tun) соби- рёться, чуть не (сделать что-л.); er täte gut ~, wann... он хорошо бы сде¬ лал, если бы...; es liegt mir sehr — zu erfahren, ob... для . меня очень важно узнать...; es liegt ~, daß... это объясня¬ ется тем, что... 3.перевод зависит от управления русского глагола: denke ~ помни об этом: ~ ist nichts zu ändern это изменйть (ужё) нельзя; ich zweifle nicht ~ я в этом не сомневаюсь; ~ ist er gestorben от этого он умер daränlgeben* vt устарев, отдавать (что-л.), жёртвовать (чем-л.); — gehen* vi (s) браться за дело, начинёть что-л.; —kommen* vi (s) 1. быть на очереди; wenn ich daränkomme... когда насту¬ пит моя очередь... [мой черёд...] 2.: komm mir nicht daran! не касайся этого (больного места)]; ~machen, sich разг. см. darängehen; ~setzen I vt: alles [sein Letztes] —setzen приложить все ейлы, сдёлать всё возможное; sein Leben —- setzen не пощадйть жйзни, быть гото¬ вым пожертвовать жйзнью; seine (gan¬ ze) ЁЬге —setzen считёть дёлом своей чести II sich —setzen разг. засесть [при¬ няться] за работу; —wenden vt (nojrpä- тить (средства); прилагать (усилия); ich will Alles Geld —wenden я не пожа¬ лею денег [средств] для этого darauf (darauf, разг. drauf) pron adv 1. на этом [том, нём, ней, них]; на это [то, него, неё, них]; — hinäuswollen i) стремйться к этому 2) иметь в виду ймегаю это; er antwortete nicht — на это он нс ответил; ich wetlc — бьюсь об заклад, ставлю на это 2. перевод зависит от управления русского глагола: er besteht — он настаивает на этом; du kannst sich — verlassen можешь на это положйться; ich verzichte — я (добро¬ вольно) отказываюсь от этого 3. после того, затем, потом 4. спустя; bald — вскоре (после этого); ein Jahr — год спустя; das Jahr — следующий год darauffolgend а следующий; am —еп Täg(e) на следующий день daraufgehen* см. dräufgehen daraufhin (daraufhin) adv 1. после этого 2. на основании этого; в ответ на это daräufkommen* vi (s) вспомнить, при¬ помнить; wie kommen Sie darauf? разг. откуда вы это взяли? daraus (daraus, разг. draus) pron adv из этого [того, него, неё, них], отсюда; man sieht —, daß... отсюда видно, что...; — wird nichts из этого ничего не выйдет; er macht sich (D) nichts — разг. ему нет дела до этого; S он и в ус не дует darben vi терпеть нужду, жить в ни¬ щете, бедствовать; голодать därbieten* книжн. отд. I vt 1. (пре-) нодноейть, давёть, предлагать; протя¬ гивать (руку) 2. исполнять (песню и т. «.), выступать (с чем-л.) II sich — представляться (о случае, возможно¬ сти) Darbietung / - , сп книжн. 1. по¬ дача (учебного материала и т. п.) 2. исполнение; выступление; програм¬ ма; радио, тле. передача; кино показ; номер; kulturelle — культурное ме- 203
DAR-DAR роприятие [зрелище]; artistische —еп цирковые номера darbringen* отд. vt высок. 1. подно¬ сить (подарок); приносйть в дар; ein Öpfer ~ приносйть жертву 2. выражать (благодарность и т. п. кому-л.); j-m seinen Glückwunsch — поздравлять кого-л. darein (darein, разе, drein) pron adv уст. (туда) внутрь; sie nahm das Pa¬ pier und wickelte — die Blumen (ein) она взяла бумагу и завернула в неё цве- тйг; sich — vertiefen углубйться (в га¬ зету, книгу um. п.) darein||finden*, sich книжн. свык¬ нуться, примириться с данным положе¬ нием, привыкнуть [приспособиться] к данному положению; sich in neue Ver¬ hältnisse ~finden приспособиться к но¬ вым условиям; —legen: seinen Stolz — legen считать это делом чести [пре- стйжа]; ~ mischen vt подмешивать; ~reden vi вмешиваться (в разговор); ~schicken, sich см. dareinfinden, sich; —setzen: alle Hoffnungen — setzen воз¬ лагать на это все надежды; ~ willigen vi (in А) книжн. соглашаться на что- -либо) darf präs от dürfen darin (darin, разе, drin) pron adv в этом [том, нём, ней, них]; (там) внутрй; ein Zimmer mit einem Schrank und einem Bett — комната, в которой находятся шкаф и кровать; der Ünterschied besteht ~, daß... разница состойт в том, что...; mit ~ begriffen включая; da steckt er ~ I (вот он и) попался!; ~ irren Sie sich в этом (отношении) вы ошибаетесь; ~ kennt er sich gut aus в этом он хорошо разбирается darinnen (разг. drinnen) pron adv (там) внутри; von drinnen изнутри darinsitzen* vi сидеть внутрй (в авто¬ мобиле и т. и.) därlegen отд. vt книжн. излагать; объяснять; представлять (проект и т. п.)\ eingehend—детализйровать Darlegung f = , -еп изложение; объяс¬ нение; представление (проекта и т. п.); — des Sachverhalts юр. изложение об¬ стоятельств дёла; aus den — еп der Zeu¬ gen... из показаний свидетелей... Darlehen п -s, = фин. ссуда; заём; gedecktes ~ ссуда с обеспечением; обес¬ печенный заём; ein — auf nehmen* сделать заём, занять деньги по ссуд¬ ной операции, взять ссуду Darlehens!Igeber т -s, = фин. заимо¬ давец, кредитор; —geschäft п -(e)s, -е фин. ссудная [заёмная] операция; ~kasse f = , -п фин. ссудная касса; ~nehmer т -s, =, — pf 1 ichtige sub m, f фин. должнйк, ..ница, заёмщик, ..щица, ссудополучатель; получатель займа darlehensweise adv заимообразно Darlehenszinsen pl процент по ссуде [по займу] därleihen* отд. vtiueeüu,. давать взай¬ мы, ^ссужать, выдавать (ссуду) Därleihen и -s, =илвейц. ссуда, заём Darleiher т -s, = юр. заимодавец, кредитор Darling ['da:rlig] т -s, -s дорогой; мйлочка, дорогая Darm т -(e)s, Därme анат. кишка Därm||bakteri:en pl микрофлора ки- шёчника; ~bein п -(e)s, -е анат. под- вздбшная кость; — bewegungf =, -еп фи- зиол. моторика кишок; —hlatt п -(e)s анат. энтодерма; — blutungf =, -еп ки- шёчное кровотечёние; —einlauf т -(e)s, ..läufe клистйр, клйзма; ~entzündung 204 f =, -еп воспаление кишёчника; —feil га -(e)s, -е анат. висцеральная брюшйна Darmfellentzündung f =, -еп мед. перитонйт, воспалёние брюшйны Därm||fistel f = , -п кишечный свищ; ~geschwürra -(e)s, -е язва кищкй; —grim- men п -s кишечные колики, резь (в ки¬ шечнике); —rühr f = дизентерйя; —sai- te f =, -n муз. кишечная [жильная] струна; —triigheit f = мед. атонйя кишёчника; ~ Verschlingung f =, -еп заворот кишок dar||näch см. danach; —neben см. da- пёЬеп; —nieder см. danieder darob (darob, разг. drob) уст. см. dar¬ über Darre f =, -n 1. с.-.г. сушилка 2. tmc. sg засыхание (деревьев) därreichen отд. vt высок, подносйть, подавать Darreichung f =, -еп высок, подноше¬ ние, подача darren vt с.-х. сушйть, просушивать Därr||gewicht га -(e)s вес сухого веще¬ ства; — haus га-es, ..häuser с.-д:. сушилка; рйга; — kammer f =, -п с.-х. сушйльная камера; —ofen гаг -s, ..Öfen с.-.г. сушйль¬ ная печь; —sucht f = уст. сухотка darstellbar а 1. могущий быть нагляд¬ но представленным [изображённым] 2. могущий быть воплощённым . [сыгран¬ ным] (на сцепе) därstellen отд. I vt 1. изображать, представлять; излагать; etw. graphisch — изображать что-л. графйчески; das Gemälde stellt eine junge Frau dar на картйне изображена молодая женщина; er versüchte die Angelegenheit so därzu- stellen, als ob... он (по)пытался изобразить [представить, изложйть] дёло так, что якобы... 2. театр, исполнять (роль); воплощать (образ); den Mephisto im »Faust« — исполнять роль Мефистофе¬ ля в «Фаусте» 3. книжн. представлять собой; diese Arbeit stellt ein btöbendes Werk dar эта работа представляет [яв¬ ляет] собой произведение непреходя¬ щего значения 4. разг.: etwas — что-то представлять собой; nichts — ничего собой не представлять II sich — книжн. представляться (о положении вещей) darstellend I part I от därstellen; II pari adj изобразйтельный; — e Künste 1) изобразйтельные искусства (живо¬ пись, графика, скульптура) 2) теат¬ ральное искусство, зрелищные искусст¬ ва (театр, кинематограф, телевиде¬ ние, радиотеатр); — е Geometrie начер¬ тательная геомётрия Darsteller m-s, =, —in f =, -nen ис- полнйтель, -ница (роли); актёр, актри¬ са darstellerisch а актёрский, исполнй- тельский; —е Leistung актёрское [ис- полнйтельское] мастерство; работа ак¬ тёра; — begäbt наделённый актёрским даром Darstellung f =, -еп 1. изображение; изложёние; in der — verkürzt изображе¬ но не полностью [ не целиком ] (о чертеже и гаг. га.); gräphische — грёфик; zur — gelängen* (s) книжн. опйсываться, изла- гёться 2. театр, исполнёние, игрё 3. тех., хим. производство, получение 4. мат., вчт. представлёние; digitäle — цифровое представлёние; analoge — аналоговое представлёние därtun отд. vt высок, показёть; дока- зёть; säinen guten Willen — проявйть свою добрую волю darüber (darüber, разг. drüber) pron adv f. над этим [тем, ним, нёю, нйми]; поверх этого [того]; an der Wand stand ein Sofa, — hing ein Spiegel у стены сто¬ яла софё, над ней висёло зёркало 2. сверх этого [того], свыше, больше; — hinaus сверх этого, сверх того; — hinaus sein не переживёть больше (печаль, неприятное); ich bin — hin¬ aus для меня это ужё позадй; — geht nichts лучше этого нет ничего 3. об этом, о том [нём, ней, них]; er schreibt viel — он много об этом пйшет 4. перевод зависит от управления русского гла¬ гола; wir freuen uns sehr — мы этому очень рады; er beschwert sich —, daß... он жалуется (на то), что... 5. за это врё- мя; тем врёменем darüber||machen, sich разг. брёться за дёло, начииёть что-л.; —schreiben* vt надписёть над чем-л., сделать нёдпись поверх чегб-л.; —stehen* vi стоять [быть] выше чегб-л. (перен.); diese kleinlichen Vorwürfe stören ihn nicht, er vermag darüberzustehen эти мелочные упрёки не трогают егб, он стойт выше них; —- weglesen*: über etw. —weglesen не за¬ метить что-л. при чтёнии darum (därum, разг. drum) I pron adv 1. (б. ч. darum) вокруг этого [того, него, неё, них]; drum und dran вокруг да око¬ ло; alles, was drum und dran ist [hängt] всё, что с этим связано; drum herum гё- den говорйть обинякёми; — herümkom- men* (s) обойтйсь без того, чтобы...; избежёть 2. за это [то, него, неё, них]; для [рёди, из-за] этого [того, неё, них]; warum hast du das gemächt? — därum разг. почему ты это сдёлал?—а тебе какое дёло?; ich würde viel — geben, wenn... я многое дал бы за то, чтобы...; wollt ihr sich — streiten? неужели вы стёнете ссориться из-за этого? 3.: es geht [händelt sich] —, daß... речь идёт о том, что...; — geht es mir nicht для ме¬ ня это не (так) вёжно; es ist mir sehr — zu tun для меня это очень вёжно 4. пере¬ вод зависит от управления русского глагола; ich bitte dich därum я прошу тебя об этом; er weiß därum он знёет об этом; — ist mir nicht bange этого я не боюсь [не опасёюсь] II cj (därum) по¬ этому, потому, из-за этого; ich war krank, — bin ich nicht gekommen я болёл, по¬ этому не пришёл darumziehen*: einen Kreis — описёть [обвестй] круг вокруг чегб-л. darunter (därunter, разг. drunter) pron adv 1. под этим [тем, ним, ней, нйми]; под это [то, него, неё, них]; wir wohnen im zwäiten Stock, er — мы живём на тре¬ тьем этажё, а он этажом нйже; es geht alles drunter und drüber всё идёт кувырком 2. средй них; в том числё; es gab mehrere Verletzte, — drei Kinder нёсколько че- ловёк было рёнено, в том числё трое детёй 3. мёныне, нюке (этого); fiin- trittskarten im Preis von zehn Mark und — билёты по дёсять марок и нйже [и дешёвле] 4. перевод зависит от управ¬ ления русского глагола: er litt — он страдал от этого; was verstöhen Sie — ? что вы под этим понимёете [подразуме- вёете]? dardnter||bleiben* vi (s) не превышать, оставёться нйже (какого-л. уровня); —fallen * vi (s) разг. относйться (к чис¬ лу, к категории и т. га.); подпадать (под действие закона, инструкции и гаг. га.); — legen vt подложйть.положйть подо что- -л.; —liegen* vi уступать (кому-л. в чём-л.), быть меньшим (по размеру, це¬ не и гаг. га.); diese Klasse ist gut, die Lei- stungen der Parallelklasse liegen dar¬ unter это хороший класс, успеваемость параллёльного клёсса нйже; —setzen vt 1. поставить подо что-л.; seine Unter¬ schrift — setzen поставить свою подпись под чем-л. 2. посадить подо что-л. 3. нодложйть, положйть подо что-л.; — ziehen* vt 1. надевёть, поддевёть (что-л. подо что-л.) 2.кул. заправлять
(чем-л.), добавлять (крем, взбитые бел¬ ки и т. п.) Darwinismus т = дарвинизм, учение Дарвина Darwinist т -еп, -ей дарвинист darwinistisch а дарвиновский, дарви- нйстский Darwinsch а: ~с Lehre учение Дар¬ вина das _ см. der dasein* (слитное написание тк. в inf и part II) vi (s) быть налицо; присут¬ ствовать; er ist da он здесь, он присут¬ ствует; er ist nicht da его нет, он отсут¬ ствует; er soll um zwei Uhr ~ он должен быть к двум часам; das Geld ist da день¬ ги есть [имеются]; der Frühling ist da весна пришла [наступила]; es ist Besuch da пришёл гость; пришлй гости; er ist nicht ganz da разг. он витает где-то в об¬ лаках; er ist wieder voll da разг. 1) он пришёл в норму 2) он снова в отлйчной форме (б. ч. о спортсмене)', nie däge- wesen небывалый; so (et)was ist noch nicht dägewesen ничего подобного ещё никогда не было Dasein п -s бытиё, существование; der Kampf ums ~ борьба за существова¬ ние; er führte [fristete] ein elendes ~ он влачйл жалкое существование; ins ~ rufen* высок. созд(ав)ать; вызвать к жйзни; ins ~ treten* (s) высок, родйть- ся; начать своё существование; возни¬ кать; sein ~ beschließen* эвф. высок. завершйть свой жйзненный путь; уме¬ реть Daseinsberechtigung f = право на су¬ ществование; einer Sache (D) die ~be- rechtigung äbsprechen* книжн. не при¬ знавать за чем-л. право на существова¬ ние, считать что-л. лишним [ненужным]; ~kampf т -(e)s борьба за существова¬ ние; ~zweck т -(e)s, -е цель жйзни daselbst adv уст. тут же, там же däsitzen* vi присутствовать (сидя) dasjenige (N и А) см. derjenige daß cj I. что; ich weiß, ~ er recht hat я знаю, что он прав; es sind zehn Jahre, ~ ich die Stadt verlassen habe прошло десять лет, как я покйнул город 2.: so ~ так что; es war so dunkel, ~ ich nichts sehen könnte было так темно, что я ничего не мог вйдеть; es war dun¬ kel, so ~ ich nichts sähen könnte было темно, так что я ничего не мог вйдеть 3. чтобы; ich wünsche, ~ er sofort kommt я желаю, чтобы он немедленно пришёл 4.: ohne ~ без того чтобы; er nahm mein Heft, ohne ~ ich es ihm erlaubt hätte он взял мою тетрадь без моего разреше¬ ния (букв, без того, чтобы я ему это разрешйл) 5.: auf ~ уст. (для того) чтобы 6.: als ~ (для того) чтобы; es ist zu kalt, als ~ wir einen Ausflug ma¬ chen könnten слишком холодно, (для того) чтобы мы моглй совершйть экс¬ курсию 7.: kaum ~ как только; kaum ~ er da war, begann er schon Streit не успел он прийтй, как завёл спор 8. разг.: ~ du nicht auf den Gedanken kommst..! смотрй не вздумай..!; ~ dich der Teu¬ fel hole! чёрт тебя поберй! dasselbe (N и А) см. derselbe dasselbige см. dersclbige Dasselfliege f = , -n бвод dastehen* vi 1. стоять, присутствовать (стоя), находйться; wie ein Ölgötze ~ разг. ~ стоять как столб; wie verstei¬ nert ~ окаменеть (на месте), Застыть (от ужаса и т. п.) 2. находйться, быть, оказываться (в каком-л. положении)-, allein ~ быть одиноким; er steht gut [schlecht] da он хорошо [плохо] обеспе¬ чен; ohne Mittel ~ быть [остаться] без средств; er steht unerreicht da он непрев¬ зойдён; wie wir ~! ирон. хорошй же мы! dastehend I part 1 от dästehen; И part adj: einzig ~ едйнственный в сво¬ ём роде, бесподобный; ein einzig ~er Fall беспрецедентный случай Datei f =, -en вчт. массив данных; файл Daten 1. pl от Datum 2. pl тех., вчт. данные Datenausgabe f = вывод данных (из ЭВМ)-, ~austausch т -es вчт. обмен данными; ~bank f — , -en вчт. банк данных; ~bestand т -(e)s, ..bestände вчт. массйв данных; ~blatt п -(e)s, ..blätter технический паспорт (к апр. стайка)', ~bus т -ses, -se вчт. шина данных, информационная шйна; ~ein- gabe f = ввод данных (в ЭВМ)] ~end- platz т -(e)s, ..platze оконечное устрой¬ ство, терминал; Verfassung f = вчт. сбор (и регистрация) данных; ~fern- übertragung f =, -en вчт. дистанционная передача данных; ~fernverarbeitung f =, -en тех., вчт. дистанционная обра¬ ботка [телеобработка] данных; ~file [-/ael] п -s, -s вчт. файл данных; ~flußplan т -s вчт. диаграмма потоков данных; ~gewinnung f = см. Daten¬ erfassung; ~lochstreifen т -s, = перфо- лёнта с запйсанной информацией; ~ ma¬ terial п -s информационный материал, данные; ~netz п -es, -е вчт. сеть пере¬ дачи данных; ~sammelschiene f = , -n см. Datenbus; ~satz m -es, ..sätze вчт. набор данных; запись; ~schild п -(e)s, -er тех. заводская таблйчка, шйльдик; ~schutz т -es вчт. защйта данных; ~sicherung f — вчт. защйта данных от несанкционйрованного доступа; безо¬ пасность данных; ~sichtgerät п -(e)s, -е дисплёй, устройство визуального ото- бражёния (в ЭВМ)] vSichtstation f = , -en вчт. видеотерминал, дисплёйный терминал; дисплёйная станция; ~spei- cher т -s, = память (ЭВМ)] ~Spei¬ cherung f = запоминание [хранёние] данных [информации] (в ЭВМ)] ~sta- tion f = , -en вчт. оконёчная установка (в сети передачи данных)] абонёнтский пункт; ~ träger т -s, = вчт. ноейтель данных [информации]; ~Übermittlung Т = передача данных; ~ übertragungs¬ rate f =, -п вчт. скорость передачи дан¬ ных; ~verarbeitung f = обработка дан¬ ных; elektronische ~ Verarbeitung (сокр. EDV) электронная обработка данных Datenverarbeitungsanlage f: elektro¬ nische ~ (сокр. EDVA) электронная вычислйтельная машйна, ЭВМ datieren I vt ставить дату (на чём-л.), датйровать (что-л.)] früher [später] ~ помечать задним [более поздним] числом II vi относйться (к определён¬ ному времени)] das Bild datiert aus dem 17. Jahrhundert это картйна XVII вёка; ihre Fräundschaft datiert von die¬ sem Träffen их дружба началась с этой встречи Datierung f = , -en датйрование Dätiv т -s, -е грам. дательный падёж Dativobjekt п -(e)s, -е грам. дополнё- ние в дательном падеже dato adv канц.: bis ~ до сетб числа, по сей день Datowechsel т -s, = вёксель со сроком, исчйсленным со дня выдачи Datsche f = , -п дача, коттёдж Dattel f =, -п фйник (плод) Dattelkern т ~(e)s, -е фйниковая ко¬ сточка; ~palme f =, -п бот. фйниковая пальма, фйник (Phoenix L.)] ~pflaume f =, -п бот. хурма (кавказская) (Dio- spyros (lotus) L.) Datum n -s, Daten дата, (календар¬ ное) число; ein bedöutsames ~ знамена¬ тельная дата; пёиегеп ~s недавний; mit dem häutigen ~ с этого [с cerö] числа; DAR - DAU D unter demsёlben ~ от того же числа; was für ein [wälches] ~ haben Vvir heu¬ te? какое у нас сегодня число?; wölches ~ steht auf dem Brief? какйм числом датйровано письмо?, от какого числа это письмо? Datumsstempel т -s, = календар¬ ный штёмпель Daube f =, -п бочарная дощёчка, клёп¬ ка Daubenholz п -es, ..hölzer бочарный лесоматериал, древеейна для бочарных клёпок Dauer f = продолжйтельность, длй- тельность; врёмя, срок; ~ der Betriebs¬ zugehörigkeit стаж работы на данном предприятии; von (länger) ~ продолжй- тельный, длйтельный; долговёчный; von kürzer ~ непродолжйтельный; недолго¬ вечный; auf die ~ на длйтельный срок, надолго; auf die ~ geht das nicht это не может (дольше) так продолжаться; für die ~ надолго, на вёчные времена; für die ~ von drei Wochen сроком на три недёли Dduer||apfel т -s, ..äpfel зймнее яб¬ локо; ~ arbeitslosigkeit f = длйтельная безработица; ~auftrag т -(e)s, ..träge долгосрочное поручёние (банку) на совер- шёние определённых операций; ~aus- scheider т -s, = мед. постоянный бакте¬ рионоситель, ноейтель, длйтельно вы¬ деляющий патогённые микроорганизмы; ~ausstellung f =, -en постоянная вы¬ ставка; ~backwaren pl сухое печёнье; ~bad n -(e)s, ..badet мед. продолжй- тельная ванна; ~ betrieb т -(e)s длй¬ тельная [непрерывная] эксплуатация; непрерывная работа; непрерывное про¬ изводство; ~biegefestigkeit f = тех. выносливость [предёл выносливости ] при многократных (двойных) изгйбах; ~bier п (e)s, -е крепкое пйво; ~blüt- ler т -s, = долгоцветущее растёние; ~brandofen т -s, ..Öfen, ~brenner т -s, = печь непрерывного дёйствия; ~bruch т -(e)s, ..brüche тех. усталост¬ ное разрушёние; ~bügelfalte f: Hosen mit ~bügelfalte брюки с несминаемой [стойкой] складкой; ~erfolg т ~(e)s, -е продолжительный успех; ~erscheinung f: zu einer ~erscheinung machen уза¬ конить, ввестй в обычай; ~fahrer т -s, = велогонщик на длйнные дистан¬ ции, (велогонщик-)стайер; ~fahrt f = , -en продолжйтельная езда; ~feuer п -s воен. непрерывный огонь; длйнная огневая очередь; ~fleisch п -es консер- вйрованное мясо; ~flug т -(e)s, ..flüge 1. ав. полёт на продолжйтельность 2. косм, длйтельный полёт; ~frostboden т -s, = и ..böden вечномёрзлая почва; die Zone des ~frostbodens район вечной мерзлоты; ~gehen п -s спорт, ходьба на сверх длйнные дистанции; ~gewächs п -es, -е многолетнее растёние; ~grün- land п -(e)s с.-х. пастбище [выгон] пос¬ тоянного пользования dauerhaft а 1. прочный; долговёчный; стойкий; ~er Frieden прочный мир 2. прочный, добротный, ноский; die ~еп Gebräuchsgüter товары длйтельного пользования Dauerhaftigkeit f = долговёчность; прочность Däuer||karte f = , -п абонемёнт; посто¬ янный входной [проездной] билёт; ~krise f =, -п затяжной крйзис; ~lauf т -(e)s, ..laufe спорт, i. бег на длйнную дистанцию 2. сохранёние равномёрной скорости бега в течёние длйтельного врё- мени 3.: fünf Minuten ~lauf machen сдё- лать пятиминутную пробёжку; ~mag- 205
DAU - DAZ net m -(e)s и -en, -с и -en эл. постоян¬ ный магнит; ~marsch m -es, ..märsche дальний переход; воен. длительный марш; — milch f = консервированное молоко Däuermilch|werk п -(e)s, -е молочно- -консёрвный завод dauern I vi, vimp 1. длйться, продол¬ жаться; wie länge soll es noch — ? долго ещё это будет продолжаться?, скоро ли это кончится?; es wird lange —, bis... пройдёт много времени, пока...; das dauert mir zu länge! чересчур долго!, всякое терпение потерять можно!; es dauert ёте Ewigkeit und drei Täge шутл. это продолжйется бесконёчно [цёлую вёчность] 2. высок, быть долго¬ вечным; оставаться, сохраняться надол¬ го; solange die Welt dauert пока мир сто¬ ит; der Eindruck dauert впечатлёние оста¬ ётся надолго dauern II vt, vimp высок, вызывать жалость; er dauert mich мне его жаль, он вызывает у меня жалость; es dauert mich, daß... мне жаль, что...; es dauert mich das Geld, das ich dafür äusgegeben habe мне жаль потраченных мною на это дёнег dauernd [ part I от dauern I; II pari adj продолжительный, длительный; непрерывный, постоянный; прочный; ёте ~е Gefahr постоянная опасность [угроза (чего-л.)]; III part adv постоянно; er ist ~ unterwegs он постоянно [вёчно] в разъёздах Däuer||obst п -es I. сушёные фрукты 2. консервйрованные фрукты; ~ parken п -s авто длйтельная стоянка; ~ parker т -s, — водитель, поставивший машину на длйтельную стоянку; — parkplatz т -es, ..platze авто мёсто для длитель¬ ной стоянки; ~Prüfung f = , -en тех. длительное испытание; ~raumf!ug т (e)s, ..flüge длйтельный космйческий полёт; —reanerm-s, = неодобр. завзятый оратор; —regen т -s, = затяжной дождь; ~Schinken т -s, = копчёная ветчина; —schlaf т -(e)s длйтельный сон (метод лечения)-, ~schwimmen п -s плавание на длинные [сверхдлйнные] дистанции; —Schwimmer т -s, = спорт. участник дальних заплывов Däuerschwingli Beanspruchung f = тех. многокрйтная [повтйрно-неремён- ная] нагрузка; —festigkeit f = тех. предёл выносливости Däuer||serße f = , -п стандартная се¬ рия почтовых марок; —Sitzung f = , -en неодобр. затянувшееся заседание; — - stellung f = , -en 1. постоянная работа [должность] 2. воен. оборонительная позйция (в системе позиционной оборо¬ ны); —ton т -(e)s, ..töne непрерывный звук; непрерывный гудок (в телефон¬ ной трубке); —training [-,tre:-] n -s спорт, длйтельная тренировка; — ver- bindungen pl длйтельпые связи; ~Ver¬ packung f=, -en многооборбтная упаков¬ ка; ~versuch т -(e)s, -е тех. длйтедьное испытание; ~ wald т -(e)s, ..wälder непрерывно производйтельный лес; — wäre f = , -п товары длительного пользования; —welle f = , -п перманент, шестимёсячыая завивка; химическая завйвка (причёска); sich ёще — welle machen lassen* сдёлать себё перманент; — Wirkung f = , -en непрерывное (воз-) дёйствие; — wurst f =, ..würste твёрдо¬ копчёная колбаса; ~Zeltler т -s, = ту- рйст, живущий длительное врёмя в своёй палатке; турйст, арендующий мёсто в кемпинге на весь сезон; — Zugfestig¬ keit f = тех, выносливость [предёл вы¬ носливости] при многократном растя¬ жении; —zustand т: zum —zustand wer¬ den стать хронйческим [постоянным] состоянием; сдёлаться обычным (явлё- нием) Däumchen п: — drehen разе, бездёль- ничать; = сидёть сложа руки, плевать в потолок, бить баклуши Daumen т -s, = 1. большой палец (рукй); das Kind lutscht am ~ ребёнок сосёт пальчик 2. тех. кулак, пйлец, шип О — drähen см. Däumchen; (etw.) über den — рёйеп разе, прикйдывать на глазок; den — auf dem Bäutel halten* быть прижймистым [скупым]; j-m [für j-n] den — drücken [halten*] разг. бо¬ леть за когб-л., желйть кому-л. успеха [удачи]; j-m den ~ aufs Auge sätzen [halten*, drücken] S взять когб-л. за горло däumen||breit а шириной в [с] (боль¬ шой) пйлец; ~dick а толщиной в [с] (большой) палец; — groß а величиной с (большой) палец; ~lang а длиной с (большой) палец Daumenschraube f =, -п ист. тискй для пальцев (орудие пытки) О j-m die ~n änsetzen [änlegen, änziehen*] ~ пристать к кому л. с ножом к горлу Däumling т -s, -е 1. мальчик с паль - чик (в сказке) 2. большой палец (ру¬ кавицы) DA-Umsetzer ['de:'a:-] т -s, = вчт. цифро-аналоговый преобразователь Daune f =, -п пушинка; pl тж. пух Däunen||bett п (e)s, -en пуховик; —decke f = , -n пуховое одеяло; —kissen n - s, = пуховая подушка daunenweich а мягкий как пух Dauphin [do'fe: J т -s, -s ист. дофйн Daus I п -es, -е и Däuser 1. карт. туз 2. игральная кость в два очка Daus II т -es, -е уст. чёрт, дьявол; ci der — ! ах, чёрт! Daviscup F'de-.viskap] т -s, Davispo¬ kal f'de:vis- J m -s кубок Дэвиса (тен¬ нис) Davit ['de.vit и 'da:vitj m -s, -s мор. шлюпбалка davon (davon) pron adv 1. от этого [того, него, неё, них]; was habe ich ~? что мне от этого (за польза)? 2. из это¬ го [того, него, неё, них]; er geht — aus он исходит из этого; er geht ~ aus, daß... он исходит из того, что... 3. об этом, о том [нём, ней, них]; nichts mehr — I ни слова больше об этом! О ich häbe genüg — с меня этого достаточно; с меня хватит; das kommt — ! всё из-за этого! davon- отд. указывает на удаление: davönlaufen убегйть davön||bleiben* vi (s) не приближать¬ ся, не прикасаться к чему-л.; иереи, не принимать учйстия в чём-л.; воздёр- живаться от чего-л.; —eilen vi (s) книжн. поспёшно удалйться, убежать; —fahren* vi (s) уезжать; —flattern vi (г) упорхнуть; —fliegen* vi (s) упорх¬ нуть, улететь; —gehen* vi (s) 1. уходйть 2. высок, эвф. умирйть; —kommen* vi (s) 1. уст. уходйть (от кого-л., от чего-л.) 2. спастйсь, уходйть; mit dem Schrecken —kommen (s) отдёлаться ис¬ пугом; mit dem Liben —kommen (s) уцелёть, остйться в живых mit ётет bläuen Äuge —kommen (s) разг. легко отдёлаться; —lassen* разг.: wir müssen die Finger —lassen мы должны держать¬ ся от этого дёла подальше; —laufen* vi (s) 1. убежать прочь; (неожиданно) покинуть кого-л. 2.: die Preise läufen davon вдны быстро растут Davonlaufen п: es ist, zum —! разг. это невыносимо!, от этого сбежйшь! davön||machen, sich 1. разг. убирать¬ ся, удирать, улизнуть 2. эвф. редко умирать; der Alte hat sich davöngemacht старик скончался; —schleichen* vi (s) и sich —schleichen* улизнуть, ускольз¬ нуть; —stehlen*, sich высок, удалйть¬ ся; скрыться; —tragen* vt 1. уноейть 2.: den Sieg — tragen (über А) высок. одержать победу (над кем-л., над чем- -л.); einen Preis —tragen получйть наг- рйду; ёте Verätzung — tragen полу¬ чйть повреждёиие [травму]; von etw. (D) däuernden Schäden —tragen терпётг, [имёть] от чего-л. постоянный убыток; — ziehen* vi (s) 1. уезжать; уходйть (о войсках) 2. спорт, оторваться (от груп¬ пы), уйтй в отрыв davor (davor) pron adv 1. пёред этим [тем, ним, нею, нйми]; ein Jahr — годом рйньше 2.: aus Кеврёкё — из уважё- ния к этому; aus Angst — из стрйха пё¬ ред этим 3. перевод зависит от управ¬ ления русского глагола: hüte dich —! берегйсь этого!; ich häbe ihn — gewärnt я предостерёг его от этого; я предупре¬ дил его не делать этого davor|[stehen отд. vi стоять перед чем-л. (тж. перен.); —stellen ,vt ста¬ вить пёред чем-л. dawider pron adv против dawiderreden отд. vi устарев, про- тиворёчить, возражать (против чегб-л.); перёчить dazu (dazu) pron adv 1. к этому [тому, нему, ней, ним]; для этого [того, него, неё, них]; на это [то]; er ist — da он здесь (именно) для этого; was sagst [meinst] du — ? что ты на это скажешь?; er ist nicht der Mann — он для этого не под¬ ходит [не годится]; wie kommst du — ? 1) как ты добился этого?; как тебё это уда¬ лось? 2) как ты смёешь?; ich kann nicht — kommen у меня рукн до этого не дохо¬ дят; nicht — kommen lassen* нс допус¬ кать, чтобы дело зашло так далеко 2. сверх этого [того]; er erhielt hundert Mark und ein Geschenk — он получил 100 марок и в придачу ещё подарок dazu- отд. указывает на добавление, присоединение: dazdgeben добавлять dazullgeben* vt добавлять, додавать; — gehören vi принадлежать к чему-л.; относйться к чему-л. (к группе, катего¬ рии и т. «.); was gehört noch dazu? 1) что ещё трёбуется для этого? 2) что ещё сюдй относится?; das Gefühl dazü- zugehören чувство сопричйстности dazugehörig а принадлежйгций к че¬ му-л.; — е Utensilien (необходймые) при¬ надлежности dazuhalten*, sich террит. 1. спешйть; поторапливаться 2. поднапрячься dazukommen* vi (s) 1. подходйть (к чему-л.); sie kam geräde dazu, als sich die Kinder zu streiten begännen она подошлй как раз в тот момент, когда дёти затёяли спор 2. присоединяться к чему-л.; dazu kommt noch... к этому ещё нйдо добйвить...; cp. dazu 1 dazumal adv уст. в то врёмя, тогда; Anno — когда-то, много лет тому назад; во врёмя оно daziitun* разг. vt прибавлять, добав¬ лять Dazutun п: ohne sein — без его уча¬ стия dazdverdienen vt подработать (денег) dazwischen pron adv 1. между этим [тем, ними]; Uge das Buch nicht darauf, sondern — положи книгу не навёрх, а мёжду (другими кнйгами) 2. мёжду, среди; alle Kollügen sind erschienen, aber er war nicht — все сотрудники яви¬ лись, но его среди нйх нё было 3. тем временем; в промежутке dazwischen||funken отд. vi фам. встре¬ вать, вмёшиватьг.я (напр. в чьи-л. дела); —hauen vi 1. вмешаться в драку; раз¬ 206
гонять ударами 2. разг. см. dazwischen¬ funken; “-kommen* vi (s) вмёшиваться; препятствовать; перебивать; wenn (mir) nichts dazwischenkommt если (мне) ни¬ что не помешает; ~ legen vt проклады¬ вать (что-л. чем-л.); ~liegen* vi ле¬ жать между чем-л. dazwischenliegend I p/irt 1 от dazwi¬ schenliegen; И part adj промежуточный dazwischen||pfuschen отд. vi неодобр. 1. вмешиваться (в чужйе дела) 2. пор¬ тить дело; ~ reden vi (D) 1. вмёшивать¬ ся в разговор, перебивать (.говорящего) 2. отговаривать (от чего-л.); ~ rufen* vi прерывать речь возгласом; “-treten* vi (s) вмёшиваться (в спор, драку и т. п.); вступаться; разнимать (дерущих¬ ся и т. п.) DDR-Bürger [dede'er-] т -s, = граж¬ данин ГДР; ~in f = , -nen гражданка ГДР DDR-Regierung [dede'er-] f = пра¬ вительство ГДР D-Dur ['de:-] п = муз. ре мажор; in ~ в ре мажоре, ре-мажорньш Dealer ['di:lar] т -s, = торговец нар¬ котиками Debakel п -s, = книжн. крушёние, развал, крах; фиаско; сокрушйтелыюе поражёние Debatte /' =, -п прёния, дебаты; об¬ суждение вопроса; спор; außenpoliti¬ sche ~ п дебаты по вопросам внёшней по¬ литики; in die ~ ёingrcifen* принять участие [выступить] в прёниях; lebhaf¬ te ^— n äuslösen вызвать оживлённые прё¬ ния; etw. zur ~ stellen поставить что-л. на обсуждёние; die Frage steht zur ~ вопрос обсуждается, идёт дискуссия по этому вопросу debattieren vt, vi (über А) обсуждать, дебатировать (что-л.)-, вести дебаты, спорить (о чём-л.) Debet и -s, -s фин. дебет debil а мед. дебильный, умственно отсталый, слабоумный Debilität f — мед. дебильность, умст¬ венная отсталость, слабоумие debitieren vt фин. дебетовать; запи¬ сывать в дебет Debitor т -а, ..tören фин. дебитор Debugger [di'bager] rn -s, = вчт. отладочная программа Debüt [-'Ьу: ] п -s, -s книжн. дебют Debütant т -en, -cn, ~in f = , -nen книжн. дебютант, -ка debütieren vi книжн. дебютировать dechiffrieren [-[if-] vt рнешифрбвы сать Dechiffriergerät [-Jif-] п -(e)s, -с де¬ шифратор; декодер Deck п -(e)s, -s и-е палуба; auf [ап] ~ на палубе; alle Mann an ~ ! все навёрх! (команда) О nicht auf ~ sein разг. быть не в форме, чувствовать себя неважно [нездоровым]; er ist wieder auf ~ разг. он поправился (выздоро¬ вел) _ Deck||adresse f = , -п конспиративный адрес; вымышленный адрес; ~ balken т -s, = 1. потолочная балка 2. мор. палубный бимс 3. бимс (лодки — греб¬ ной спорт) dückbar а возместймый, могущий быть покрытым (о расходах и т. п,)‘, der Schaden ist ~ ущерб [убыток] может быть возмещён Deck||bett п -(s), -en перина, иуховйк (вместо одеяла)-, ~blatt п -(e)s, ..blät- ter 1. бот. кроющий лист; прицвётник 2. обёрточный лист (сигары) 3. полигр. затяжной лист; верхний приправочный лист Decke f = , -n 1. в разн. знач. покров 2. одеяло; покрывало 3. скатерть 4. попона 5, авто покрышка 6. потолок; vor Freude (bis) an die — springen s(s) разг. прыгать от радости (до потолка) 7. дёка (скрипки) 8. охот, спина (жи¬ вотного) 9. дорожное покрытие 10. геол. покров 11. крышка (переплёта) О mit j-m unter ётег ~ stdeken разг. быть заод¬ но с кем-д.; man muß sich nach der ~ strdeken поел, но одёжке протягивай нож¬ ки; wer sieh nicht nach der ~ streckt , dem bldiben die Füße Unbedeckt поел. — желай по ейлам, тянйсь по достатку Deckel т -s, =1. крышка, покрыш¬ ка 2. фам. шляпа, шапка О du kriegst eins auf den ~ фам. ты получишь по шапке [нагоняй]; схлопочешь по кум- полу Deckel||glas п -es, ..gläser банка [бо¬ кал, кружка] с крышкой; ~korb т -(e)s, ..körbe корзйна с крышкой; ~krug т -(e)s, ..krüge кружка [кувшин] с крышкой; ~seidel п -s, = пивная кружка с крышкой decken I vt 1. прикрывать, покрывать, накрывать; den Tisch ~ накрывать на стол; für zwei Personen ~- накрыть стол на двоих; die Färbe deckt (gut) краска ло- жйтся хорошо 2. крыть (крышу) 3. укры¬ вать, прикрывать, защищать; gdgen Fdu- ег ~ воен. укрывать от огня; den Rück¬ zug ~ прикрывать отступлёние 4. по¬ крывать, возмещать (издержки)-, ёщеп Wdchsel ~ уплатйть по вёкселю 5. удовлетворять, обеепёчивать, покрывать (потребности) 6. вет. случать, покры¬ вать 7. спорт, прикрывать (игрока)-, ётеп Spieler ~ опекать игрока О ihn deckt längst der (kühle) Rasen высок. он давно (покоится) в могйле II sich ~ 1. укрываться; воен. тж. располагать¬ ся под прикрытием 2. совпадать 3. мат. скрёщиваться (о прямых) 4. за¬ щищаться (бокс) Decken||balken та -s, = стар, потолоч¬ ная балка; балка перекрытия; ~Ьс- lastung f -- апр. нагрузка на перекры тие; ~belcuchtung /=, en потолочное освещение; ~ durchführung /==, -en потолочный ввод; ~feld п (e)s, -er стар, кессон потолка; ~gemälde п -s, = пла¬ фон, роспись потолка; потолочные фрёски; ~gurt та -(e)s, -е террит. подпруга deckenhoch а (высотой) до потолка; ein dückenhohes Fenster окно в высоту стены Ddcken||hi)he f =, -п высота потолка; ~lampe f =, -n, -“leuchte f = , -n лото лбчный светйльник; ~licht n -(e)s, -er cm. Ddckenbeleuchtung; ~malerei f = плафонная живопись; ~ manipulator та -s, -en тех. подвесной манипулятор; -“Oberlicht n -(e)s, -er потолочное окно; фонарь; ~platte f =, -n потолочная na- нёль; — putz m -es потолочная штука¬ турка; ~träger та -s, = балка перекры¬ тия; -“Verkleidung f =, -en, ~ Ver¬ schalung f =, -en подшивка потолка Deck||farbe f = , -n покрывная крас¬ ка, кроющая краска; — flügier pl зоол. жесткокрылые, жуки (Coleoptern) Ddck||flugzeug n -(e)s, -e палубный самолёт; ~f rächt f =, -en ком. палуб¬ ный _ груз Deck|]gebirge n -s, = геол., горн. перекрывающие породы; покрывающие породы; “-glas п -es, ..gläser покровное стекло (микроскопических препаратов) Deckhaus п -es, ..häuser рубка (па па¬ лубе) Deckhengst та -es, -е заводской жере¬ бец _ Deckladung f = , -en, Decklast( =, -cn см. Ddckfrächt Deck]|leiste f —> -n стар, нащёдьная рёйка, нащёльник; ~mantel та: unter dem —mantel под предлогом, под вй- DAZ - DEF I) дом; под маской, под личйной; ~ пате т -ns, -п 1. нсевдонйм 2. воен. условное наименование Deckpassagier [-,31:/-] та -s, -е палуб¬ ный пассажир Deckplatte f = , -п фальшпанёль (маг¬ нитофона); тех. крышка; стар, настал (мостовой) Deckplatz та -es, ..platze мёсто на палубе рёскЦrasen та -s с.-.г. одернбвка плаш¬ мя; “-Schicht f = , -en наружный [пок¬ ровный] слой; геол. покров, покровные отложёния Deckshaus п -es, ..häuser мор. рубка Deckstation f = , -en станция для случки животных, случной пункт Deckung f = , -en 1. покрытие, при¬ крытие; воен. укрытие; ~ gdgen Sicht воен. укрытие от наблюдёния; ~ neh¬ men*, in ~ gehen* (s) воен. уйтй в ук¬ рытие 2. воен. заслон 3. спорт, защита; подставка, защита подставкой (бокс); die ~ umspielen обыграть защиту 4. спорт, опека; dichte ~ плотная опёка 3. покрытие слёда (точное воспроиз¬ ведение предыдущего рисунка — фи¬ гурное катание) 6. удовлетворение (спроса, потребностей) 1. эк. покрытие; обеспечение (напр. векселя)-, гарантия; unter Vorbehalt der ~ при условии воз- мещёния ущёрба 8. зоол. спаривание 9. мат. конгруэнтность; zur — kommen* (s) совпадать _ ddckungsgleich а мат. конгруэнтный Deckungsf)graben та -s, ..graben воен. траншея, щель; ~spieler т -s, = стра¬ хующий игрок (волейбол); -“truppen pl войска прикрытия Decoder см. Dekoder decrescendo [-krr'Jen-J adv mj/з. де- крещёндо, декрешёндо de dato см. dato Dederon n -s дедербн (искусственное волокно) Deduktion f =, -cn дедукция deduktiv а дедуктивный deduzieren vt дедуцировать, дёлагь вывод путём дедукции de facto [-'fak-] де-факто, фактиче¬ ски, на дёле De-facto-Anerkennung [-'fak ] f = юр. признание де-факто Defaitismus [-fe-], Defätismus та = по- ражёнчество Defätist та -en, -еп поражёнец defätistisch а пораженческий defekt а дефёктный, попорченный; с изъйном Defekt та -(e)s, -е дефект, изъян; не¬ исправность, поломка; недостаток; ап dem Wägen entstand ein ~ в автомобйле вознйкла неисправность Defekt||bogen та -s, = и ..bögen по¬ лигр. дефёктный [испорченный] лист; ~buchstabe та -ns и -п, -п полигр. де фёктная [сбйтая] лйтера; ~elektron п -s, -'еп физ. дырка (положительный за¬ ряд в полупроводниках) defektiv а 1. имёющий изъян; недоста¬ точный, неполный 2. мед. дефектйв- ный Defektivität _[-vi-] f = 1. налйчие изъяна; недостаточность, неполнота 2. мед. дефективность Defektivum [-vum] п -s, ..va лингв. слово, не имёющее всех грамматиче¬ ских форм Defektoskopie f = дефектоскопия defensiv I я 1. оборонйтельный 2. юр. защитительный II adv: sich verhal¬ ten* воен. придерживаться оборони¬ тельной тактики 207
DEF-DEK Defensive Г-va] f = , -n 1. воен. обо¬ рона, оборонительные действия; in die ~ drängen* заставлять перейти к обо¬ роне 2. спорт, оборона, защита Defensiv||krieg от -(e)s, -е оборонйтель- ная война; ~spiel re -(e)s, -е спорт. игра в оборонительном стиле [в защйт- иом варианте]; ~taktik f = спорт, обо¬ ронительная тактика; ~waffen pl обо¬ ронительное оружие Defibrator т -s, ..toren, Defibrie¬ rungsapparat от -(e)s, -е цел.-бум. де¬ фибрер defilieren vi (s, h) дефилировать, про¬ ходить торжественным маршем, шест¬ вовать definieren vt определять {что-л.), давать определение {чему-л.) Definition f = , -еп определение, де- финйция Definitionswörterbuch п -(e)s, ..bücher толковый словарь definitiv I л 1. определительный; дефинитйвный 2. определённый, окон¬ чательный II adv окончательно Defizit га -s, -е дефицит, недостаток, нехватка Defizitausgleich от -(e)s сбалансйро- вание дефицита; ~ deckung f = покры¬ тие дефицита Deflagration f = , -еп спец, дефлагра- ция Deflation f =, -еп 1. эк. дефляция 2. геол. выдувание, дефляция deflationistisch, deflatorisch а эк. де¬ фляционный deflorieren vt книжн. лишать девст¬ венности deform а деформйрованный Deformation f =, -еп деформация deformieren vt деформировать Deformität f =, -еп мед. уродство, деформация Defroster от -s, = авто стеклообогре- ватель, дефростер deftig а террит., 6. ч. сев.-нем. разг. 1. острый, крепкий; смачный (о словах, шутках um. п.) 2. плотный (о пище), питательный 3. редко изряд¬ ный Degen I от -s, = шпага; den ~ ziehen* обнажйть шпагу; zum ~ greifen* схва- тйться за шпагу; den ~ führen носйть шпагу {знак принадлежности к дворян¬ ству)', einen Streit mit dem ~ ausfech¬ ten* [äusmachen] решйть спор оружием; Duell auf [mit] ~ дуэль на шпагах Degen II m -s, = поэт, (молодой) вйтязь; рыцарь; герой; воин Degenband п -(e)s, ..bänder темляк шпаги Degeneration f = , -еп дегенерация, вырождение degenerieren vi (s) дегенерйровать, вы¬ рождаться Degenerierte sub от, f дегенерат, -ка Degen|Rechten и -s фехтование на шпа¬ гах; ~fechter от -s, = шпажйст {фехто¬ вальщик)', ~fisch от -es, -е зоол. меч- -рыба {Xiphias gladius L.); ~gefäß n -es, -e эфес шпаги; —gehänge n -s, = по¬ ясная портупея; ~griff m -(e)s, -e cm. Ddgengefäß; ~klinge f =, -n клинок шпаги; ~koppel n -s, = cm. Degenge¬ hänge; ~korb от -s, ..körbe эфес шпаги; ~ quaste f =, -n темляк шпаги; ~stich от -(e)s, -e, ~stoß m -es, ..stoße удар шпагой; ~troddel f =, -n cm. Degen¬ quaste Degradation f =, -en 1. разжалование, лишение звания [чйна]; понижение в звании [в чине] 2. с.-х. падёние пло¬ дородия {почвы) 3. биол. деградация degradieren I vt разжаловать, лишать звания [чйна]; понизить в звании [в чй- не] II vi (s) деградйровать, обесцени¬ ваться (о почве) Degustation f =, -еп дегустация Degustator от -s, ..toren дегустатор degustieren vt дегустйровать dehnbar а растяжймый; эластйчный; ein ~er Begriff растяжймое понятие Dehnbarkeit f = растяжймость; эластичность dehnen 1 vt растягивать; расширять; удлинять; er dehnte und reckte die Glieder он потягивался; das Recht ~ толковать право вкривь и вкось; die Wörter ~ говорйть, растягивая слова II sieb ~ 1. растягиваться; удлинять¬ ся; расширяться; der Stoff dehnt sich (эта) ткань вытягивается; sich strecken und ~ потягиваться 2. тянуться, про¬ стираться; der Weg dehnt sich in die Länge дорога тянется вдаль 3. тянуть¬ ся, затягиваться (о времени)', die Ver¬ handlungen ~ sich in die Länge перего¬ воры затягиваются Dehngrenze f = тех. предел пропор¬ циональности Dehnmeßstreifen см. Dehnungsme߬ streifen Dehnstreifengeber от -s, = тех. тен¬ зодатчик, тензорезйсторный датчик Dehnung f = , -en 1. растяжение; уд- линёние; расширение 2. лингв, удлинё- ние {гласного) 3. мед. растяжёние Dehnungs-e га = и разг. -s, pl = и разг. -s лингв, немое е, знак долготы предшёствующего i Dehnungs-h re = и разг. -s, pl = и разг. -s лингв, немое h, знак долготы предшёствующего гласного Dehnungsmesser то -s, = тех. тензо¬ метр Dehnungsmeßstreifen от -s, = тех. тензорезйстор; тензодатчик D6hnungs[|widerstand от -(e)s тех. со¬ противление растяжению, предёл упру¬ гости; ~zeichen га -s, = лингв, знак дол¬ готы (гласного) Dehydrierung f =, -еп хим. дегидрй- рование, дегидрогенизация Deibel от -s, = террит. разг. чёрт, дьявол; pfui ~1 фу-ты чёрт!; da frag ich den ~ danach I на это мне наплевать; weiß der ~ ! чёрт его знает! О auf ~ komm raus что есть сил, во всю мочь; er arbeitete auf ~ komm raus = он ра¬ ботал до седьмого пота Deich от -(e)s, -е защйтная плотйна {земляная); дамба Deich||bau от -(e)s обвалование, соо¬ ружение плотйн [дамб]; ~bruch то -(e)s, ..brüche прорыв плотйны [дамбы] Deich||hauptmann от -(e)s, .deute ин¬ спектор плотйны; ~ kröne f =, -п гре¬ бень земляной плотйны [дамбы] Deichsel] f =, -п дышло, оглобля Deichselbaum от -(e)s, ..bäume, Deich¬ selgabel f =, -n оглобля deichseln vt фам. обтяпать, провер¬ нуть {дело); ich werde das schon ~ я уж это дельце проверив Dcichsel||pferd га -(e)s, -е кореннйк; ~riemen от -s, = гуж; ~stange f =, -n дышло; оглобля dein I pron poss {в письмах Dein) от {f ddine, га dein, pl deine; без сущ. от deiner, f deine, ra deins и deines, pl deine) твой; свой {принадлежащий, свойственный лицу, выраженному под¬ лежащим); mein Väter und ~ er мой отец и твой; bleibst du bei ~cm Entschluß? ты не изменйл своего решёния? II ргоп pers уст. G от du deine см. dein Deine sub: der ~ [die ~, das ~, die ~n] твой; свой (принадлежащий, свойственный лицу, выраженному под¬ лежащим); das ~ твоё; твоё имущество; своё; своё имущество; die ~п твой, твой блйзкие [родные]; свой, свой блйзкие [родные] deiner I pron pers высок. G от du II pron poss см. dein I deinerseits adv с твоей стороны; со своей стороны deines см. dein I deinesgleichen а inv такой, как ты, подобный [равный] тебе; подобный [равный] себе deinesteils см. deinerseits deinet||halben устарев., ~ wegen adv ради тебя, из-за тебя; ~willen adv: um ~ willen ради тебя, из-за тебя deinige pron poss {в письмах Deinige) книжн.: der ~ [die ~, das ~, die ~n] твой; свой {принадлежащий, свойствен¬ ный лицу, выраженному подлежащим); tu das Deinige дёлай своё; дёлай то, что положено тебё Deinige см. Deine deins см. dein I Dejismus от = филос. дейзм Deiwel от -s, = террит., б. ч. сев.- -нем. разг. чёрт, дьявол; pfui ~ ! фу-ты чёрт!; er arbeitete wie ein ~ он работал дьявольски много; sie lief auf ~ komm raus она бежала как сумасшедшая Deixel от -s, = террит., б. ч. ю.-нем. разг. чёрт, дьявол; hol’s der ~ 1 чёрт возьмй!; pfui ~ 1 фу-ты чёрт! Dejeuner [безо'пе:] га -s, -s книжн. 1. кофейный сервйз на две персоны 2. уст. (званый, официальный) завтрак de jure юр. де-юре, юридйчески; на основании законного акта De-jure-Anerkennung f = признание де-юре, признание на основании закон¬ ного акта; официальное признание (го¬ сударства) Г Deka га = и -s, = австр. разг. дёсять граммов Dekade f =, -n 1. десяток 2. декада dekadent га декадёнтский, упадочный; ein ~er Maler художник-декадент Dekadenz f = декадентство, дека¬ данс, упадочничество dekadisch а (по)декадный <> ~es System см. Dezimalsystem Dekaeder и -s, = мат. декаэдр, деся¬ тигранник Dekagramm га -s, -е и с числ. = {сокр. dag, Dg австр. dkg) декаграмм dekalieren vi ком. убывать в весе Dekaliter и -s, = и с числ. = {сокр. dkl, dal, Dl) декалитр Dekalo от, га =, ..Н ком. усушка, убыль в весе Dekameter и -s, = и с числ. = {сокр. dkm, Dm) декаметр Dekan от -s, -е 1. декан {факультета) 2. декан, управляющий епархиальным округом (в католической церкви) 3. декан, суперинтендант церковного ок¬ руга {в евангелической церкви), настоя¬ тель {собора) Dekanat га -(e)s, -е 1. деканат 2. де¬ канство 3. рел. деканат {должность и приход) Dekantation f = , -еп хим. декантация dekantieren vt хим. декантйровать dekapieren vt хим. декапйровать; протравливать {металл) Dekapoden pl зоол. десятиногие рако¬ образные {Decapoda) Dekartellisierung f =, -еп эк. декар¬ телизация Dekateur [-'to:r] m -s, -e текст, дека¬ тировщик dekatieren vt текст, декатировать Dekatieren re -s текст, декатировка Dekatierer от -s, = см. Dekateur Dekatur f/ =, -en текст, декатировка 208
Deklamation f = , -en 1. 6. ч. pl декла¬ мация, выразительное чтение 2. 6. ч. pl неодобр. декламация, напыщенные слова Deklamator т -s, ..tören декламатор deklamatorisch а 1. декламаторский 2. многословный; напыщенный deklamieren vt 1. декламировать 2. неодобр. декламировать, говорить на¬ пыщенно [многословно] Deklaration f =, -en 1. декларация; заявлёние; объявление 2. вчт. описание (в языке программирования) deklarativ а декларативный deklarieren vt 1. декларировать, объ¬ являть, провозглашать что-л., заяв¬ лять о чём-л. 2.: den Wert — ком. де¬ кларировать [объявлять] стоимость deklassieren vt 1. превратить в деклас- сйрованный элемёнт 2. спорт, разг. разгромить deklassierend I part I от deklassieren; II part adj: —es Ergebnis спорт, разг. разгромный счёт deklinabel а грам. склоняемый Deklinatiön I f =, -en грам. склонёние Deklination II f =, -en физ. (магнит¬ ное) склонёние deklinierbar а грам. склоняемый deklinieren I vt грам. склонять deklinieren II vt физ. отклонять Dekoder т -s, = элн., тле. декодер; вчт. дешифратор Dekodiereinrichtung f = , -en деши¬ фратор; декодйрующее устройство dekodieren vt дешифровать; декодй- ровать Dekollete [-l(e)'te:] n -s, -s декольтё dekolletiert [-l(e)'ti:rt] part adj де- кольтйрованный Dekompensation f =, -en мед. деком¬ пенсация Dekompositum n -s, ..ta слово, произ¬ водное от сложного слова, сложно- произвбдное_ слово Dekontamination f = спец, дезактива¬ ция; специальная обработка Dekör 1. т -s, -s украшение; роспись; декор 2. п -s художественное оформле¬ ние (спектакля) Dekorateur [-Чет] т -s, -е декоратор Dekoration f = , -en 1. украшёние, уб¬ ранство; (художественное) оформлё- ние 2. театр, декорация 3. орден, знак отлйчия Dekorationsartikel т -s, = декора- тйвный предмёг (для витрин магази¬ нов и т. к.); —entwurf т -(e)s, ..würfe эскйз декорации; ~gerüst п -(e)s, -е театр, декорационный станок; ~maler т -s, = художник-декоратор; ~malerei f = , -en 1. декоратйвная жйвопись 2, живопйсное исполнёние (театраль¬ ных) декораций; — pflanze f = , -п де- коратйвное растёние; —Stoffe pl декора- тйвно-мёбельные [драпировочные] тка¬ ни; —stück п -(e)s, -е 1. театр, элемёнт декорации 2. декоратйвный предмёт (в витрине магазина и т. п.); — Wechsel т -S, = перемёна товаров в витрйне (магазина) dekorativ а декоратйвный dekorieren vt 1. декорйровать, укра¬ шать 2. награждать орденом Dekorum п -s книжн. внёшнее прилй- чие, декорум; das ~ währen соблюдать приличие [декорум] Dekostoff т -(e)s, -е декоратйвная [драпировочная] ткань Dekrement п (-e)s, -е убывание, умень- шёние; спец, декремёнт; logarithmisches — физ. логарифмйческий декремёнт, затухание Dekrüt п -(e)s, -е декрет; указ dekretieren vt декретаровать, узако¬ нить что-л. декретом; издавать распо- ряжёние [указ] dekupieren vt выпйливать лобзиком Dekupiersäge f = , -п лобзик; лобзико¬ вый станок Deleaturzeichen п - s, = полигр. знак «выбросить» (слово или букву), знак выкидки [выброски] Delegation f =, -en делегация Delegationsleiter т -s, = глава [руко- водйтель] делегации delegieren vt делегйровать, посы¬ лать делегатом; направлять (делегацию) Delegierte sub т, f делегат, -ка Delegierten]|karte f =, -п удостоверё- ние [мандат] делегата; —konferenz f = , -en конферёнция делегатов; ~ liste f =, -п спйсок делегатов delektieren, sich (an D) высок, нас¬ лаждаться (чем-л.); доставлять себё удовольствие, забавляться (чем-л.) delikat а 1. деликатёсный, изысканный (о кушанье)', тонкий (о табаке и т. п.) 2. книжн. деликатный; тактйчный 3. высок, щепетйльный, щекотлйвый, де¬ ликатный (о вопросе и т. п.) Delikatdsse f =, -n 1. гпк. sg деликат¬ ность 2. лакомство, деликатёс Delikatessengeschäft п -(e)s, -е, Deli- katcssenhandlung f =, -en магазйн дели- катёсов; гастрономйческий магазйн Delikateßhering т -s, -е маринован¬ ная сельдь Delikt п -(e)s, -е юр. делйкт, правона- рушёние; преступлёние Delinquent т -en, -en, ~in f = , -nen 1. правонарушйтель, -ница; преступ¬ ник, ..ница 2. осуждённый, ..ная delirieren vi мед. брёдить Delirium п -s, ..гьеп мед. горячечный бред Delirium tremens п = = мед. бёлая горячка deliziös а книжн. очень вкусный, вос- хитйтельный на вкус Оё11е f =, -п углублёние, вмятина; впадина (в почве) delogieren [-'зх:-] vt австр. выселять из квартйры Delogierung [-'3k-] f =, -en австр. выселёние из квартйры Delphin т -s, -е 1. дельфйн 2. см. Delphinschwimmen Delphinarium « -s, ..rden дельфина¬ рий Delphinforscher m -s, = дельфинблог; — kopfsprung cm. Delphinsprung Delphinologe m -n, -n cm. Delphinfor¬ scher Delphinschwimmen n -s плавание стйлем «дельфйн»; —Schwimmer m -s, = пловёц стйлем «дельфйн»; —sprung m -(e)s, ..Sprünge прыжок из задней стойки вперёд (прыжки в воду) delphisch а дельфийский; das Dülphi- sche Orakel миф. Дельфййский ора¬ кул Dülta I n = и -s, -s дёльта (греческая буква) Dülta II и = и -s, -s и ..ten дёльта (реки) Dёlta||flügel т -s, = ав. дельтовйдное [треугольное] крыло; ~flugzeug п (e)s, -е самолёт с дельтовйдным [с треуголь¬ ным] крылом; ~muskel т -s, -п анат. дельтовйдная мышца; —Schaltung f =, -en эл. соединение треугольником de Luxe [de'lyks]: Wartburg ~ авто- мобйль марки «Вартбург» высшего класса dem pron D от der, das <> es ist nicht an ~ это не так; wie — auch sei как [что] бы там нй было Demagnetisation f = размагнйчива- ние Demagoge т -ц, -п демагог Demagogie f =, ..gijen демагогия demagogisch а демагогйческий DEK - DEM D Demant ['de;- и 'mant] m-(e)s, -e ycm. поэт. см. Diamant Demarche [-[(э)] f =, -n [-Jan] dun. демарш; дёйствие; заявлёние; ёте — un- tern6hmen* предпринять шаг Demarkation f =, -en демаркация; разграничёние; отграничёние Demarkatiönslini;e f =, -п демарка¬ ционная лйния demarkieren vt устанавливать гранйцу demaskieren I vt срывать маску (с ко- го-л.), разоблачать (кого-л.) II sich — 1. снимать маску; перен. тж. разобла¬ чать себя 2. воен. демаскироваться dementgegen (d6mentgegen) adv на¬ против (того) Dementi п -s, -s опровержёние Dementia f =, Demenzen см. Denmnz dementieren vt (официально) опровер¬ гать dementsprechend (d6mentsprechend) adv соответственно этому [тому] Dcnrnnz f =, -en мед. слабоумие demgegenüber (demgegenüber) adv в противоположность этому; напротив (того) demgemäß (demgemäß) adv 1. соотвёт- ственно, согласно, сообразно этому [то¬ му]; вслёдствие этого [того] 2. такйм об¬ разом, итак, слёдовательно demilitarisieren vt демилитаризовать; разоружать deminutiv см. diminutiv Demission f =, -en отставка (минист¬ ра, правительства)-, sdine ~ üinreichen подать в отставку demissionieren vi выходить [пода¬ вать] в отставку, увольняться со служ¬ бы demjenigen D от ddrjenige и dasjenige demnach (demnach) см. ddmgemäß demnächst (demnächst) adv в скором врёмени, скоро demobilisieren vt демобилизовать Demobilisierung f =, -en демобилиза¬ ция Demokrat m -en, -en демократ Demokratie f =, ..tilen демократия; тк. sg демократйзм demokratisch а демократический; де¬ мократичный; auf- —er Gründlage на демократических началах; на демокра¬ тической основе; —е Einrichtungen де¬ мократические учреждёния [институты]; die — en Kräfte демократйческие ейлы; —е Prinzipien демократйческие прин¬ ципы; der Demokratische Fräuenbxmd Ddutschlands (сокр. DFD) Демократй- ческий жёнский союз (ГДР); Demokra¬ tische Bauernpartei D6utschlands (сокр. DBD) Демократйческая крестьянская партия Германии (ГДР) demokratisieren vt демократизйро- вать Demokratisierung f =, -en демократи¬ зация demolieren vt разрушать, портить; ломать Demonstrant m -en, -en демонстрант, участник демонстрации Demonstration f =, -en 1. демонстра¬ ция 2. демонстрация, показ (опытов и т. п.) Demonstratidns||brett п -(e)s, -er де¬ монстрационная доскй (шахматы); -fläch е f =, _ -п с.-х. показательный участок; —freiheit f = свобода демон¬ страций; — zug т -(e)s, ..züge колонна демонстрантов demonstrativ а 1. демонстратйвный, нарочйтый 2. демонстратйвный (осно¬ ванный на показе); наглядный 3. ука¬ зательный (о местоимении) О 14 Нем.-рус. сл. 209
DEM —DEN Demonstrativ (Demonstrativ) n -s, -c, Demonstrativpronomen n -s, = и ..mina, Demonstrativum [-vom] n -s, ..va лингв. указательное местоимение demonstrieren I vt демонстрировать, показывать II vi демонстрйровать, уча¬ ствовать в демонстрации Demontage [demon'ta:;;a к demaii - Чатзэ] f = , -n 1. демонтаж, разборка 2. перец, искоренение, преодоление (лож¬ ных мнений, предрассудков и т. п.) demontieren vt 1. разбирать, сносить, производить демонтаж 2. перен. изжи¬ вать, искоренять, преодолевать (ложные мнения, предрассудки um. п.) demoralisieren vt деморализовать, раз¬ лагать Demoralisierung f = , -еп деморализа¬ ция, падение нравственности [дисцип¬ лины]; распущенность Demoskopie f = , ..pilen демоскопйя (изучение общественного мнения пу¬ тём опроса) demselben D от derselbe и dasselbe Demut f = высок, смирение, покор¬ ность demütig а высок, смирённый, безро¬ потный, покорный demütigen I vt унижать, оскорблять достоинство (кого-л.) II sich — унижать¬ ся demütigend I part I от demütigen II part adj унизительный Demütigung f =, -en оскорбление, унижение; j-m äine ~ züfügen [änUm*] унйзить когб-л., нанестй обйду [ос¬ корбление] кому-л. demzufolge (demzufolge) adv вследст¬ вие этого, следовательно Denar т -s, -е динарий, денарий (се¬ ребряная монета в Древнем. Риме и монетная единица некоторых евро¬ пейских■ стран в средние века) denationalisieren vt уст. депаццона- лизйровать Denationalisierung f -сп дена¬ ционализация Denaturalisation f — денатурализа¬ ция, лишёние прав гражданства denaturalisieren vt денатурализовать, лишать прав гражданства denaturieren vt хим. денатуриро¬ вать denaturiert I part II от denaturieren; II part adj: ~er Spiritus денатурат, де натурйрованный спирт denazifizieren vt денацифицировать Denazifizierung / =, -en денацифика¬ ция Dendrarium n -s, ..rijen бот. дендра¬ рий Dendrit m -en, -en спец, дендрит dendritisch а 1. древовйдный 2. спец. дендритный' Dendrologie f = бот. дендрология denen D от die pl; см. der II и III Dengel[|amboß m ...sses, ..sse бабка [наковальня] для отбйвки кос; —ham- mer т -s, ..hämmer молоток для отбйвки кос; —maschine f = , -п точйльная ма¬ шина для кос dengeln vt отбивать, направлять (ко¬ су) . Denier [de'nje:] я =, = (знак d, den) текст, деньё (мера плотности во¬ локна) Denitrifikation f = хим. денитрифика¬ ция denjenigen А от dёrjenigc и П от diejenigen Dänkjjanstoß irr. das Buch gibt viele —anstöße кнйга заставляет задуматься о мнбгом; —arbeit f = умСТВСИная работа, мыслительная дёятсльность: —art / =, -еп см. Denkweise; —auf- gabe f =, - n задача-головоломка denkbar I а мыслимый; возможный, допустимый; das ist kaum — это едва ли возможно II adv насколько возможно, по возможности; ihr Verhältnis zu uns ist das ~ beste отношение у них к мам (просто) идеальное; es ist die ~ schön¬ ste Gegend трудно представить себе более краейвую мёстность; das ist — ёin¬ fach разг. это проще простого denken* vt, vi 1. (ап А) думать (о ком- -л., о нём-л.)\ мыслить, полагать; was — Sie darüber? что вы об этом думаете?; das habe ich mir gedacht я так и думал; solange ich ~ kann с тех пор как я себя помню; das gibt sehr zu ~ это наводит на размышлёния; это заставляет заду¬ маться; es ist gar nicht d(a)rän zu ~ об этом и думать не приходится, об этом нёчего и думать; wo ~ Sie hin? разг. о чём вы только думаете!; с чего вы взяли?; in Bildern [bildlich] ~ мыс¬ лить образами, обладать образным мыш¬ лением; in Begriffen [begrifflich] ~ мыслить понятиями, обладать понятйй- ным мышлёнием; ich denke, also bin ich я мыслю, слёдователыю сущест¬ вую (Декарт); von j-m gut [schlecht] ~ быть хорошего [плохого] мнения о ком-л.; äinen Gedanken zu ltnde ~ про¬ думать что-л. до конца; für sich — ду¬ мать про себя; er denkt scharf у него острый ум; er denkt edel у него благо¬ родный образ мыслей 2. воображать, ожидать, предполагать; ~ Sie nurl представьте себё!; ich habe es mir gleich gedacht! так я и думал; das war ur¬ sprünglich anders gedacht я это пред¬ ставлял себё совсём по-другому (выра¬ жение разочарования); das läßt sich ~ это можно понять; wer hätte das gedacht! кто бы мог (это) подумать!; clä.nke dich in meine Lage войдй в моё положение, поставь себя на моё место; das Schlimm¬ ste ~ думать [предполагать] самое худ¬ шее; denk mal äiner ап подумать только! 3. (zu 4 inf) думать, собираться, наме¬ реваться (что-л. делать); ich dänkc nicht daran! я не думаю [не собираюсь] 4. : sich (D) — представлять себё; es läßt sich —, daß... можно себё предста¬ вить, что...; ich habe mir nichts Böses dabei gedacht я ничего плохого при этом не думал 5. имёть в виду (кого-л.), думать (о ком-л.); bei dieser Arbeit haben_ wir an Sie gedacht эту работу мы делали специально для вас; wenn sie es tun, wird man an uns — ёсли онй это сдёлают, подумают на пас (разг.) 6. помнить, вспоминать; ich dänke oft an unsere Reise damals я часто вспоми¬ наю пашу тогдашнюю поёздку; denk an dein Versprechen помни своё обеща¬ ние; denke daran, das Fenster zu schlie¬ ßen не забудь закрыть окно О gedacht, getan погов. сказано — сдёлано; erst —, dann handeln поел. = семь раз отмёрь, одйи раз отрёжь; was ich denk’ und tu’, trau’ ich ändern zu поел, s всякий мёрит на свой аршйн; всякий по себё судит Dänken п -s мышлёние; klares — яс¬ ный ум; das menschliche ~ человече¬ ское мышлёние, человёческая мысль: — und Händeln мысли и поступки [де- лё]; mein gänzes — und Trächten все мой помыслы (и чёяния); j-n zum — än- regeri будйть чью-л. мысль denkend I part I от denken; II part adj мыслящий, думающий; —е Wesen ра¬ зумные существё ; Denker т = мыслитель Denkfähigkeit f = способность мыс¬ лить; мыслительные способности denkfaul а не желающий (по)думать, с ленйвым умом Denkfaulheit / = леность мысли [ума]; ~fehler т -s, = 1. ошибка, про¬ счёт 2. логйческая ошйбка Denkmal п -s, ..mäler и высок, -е памятник; ein bleibendes — (ап А) веч¬ ный памятник (чего-л.); ein — für die Öpfer des Faschismus пёмягник жерт¬ вам фашизма; ein ~ Sätzen [errichten] книжн. поставить [соорудйть] пёмят- ник; ein — enthüllen открывать nä- мятник Denkmal(s)pflege / =, Dcnkmal(s-) schütz т -es oxpäna пёмягников (стари¬ ны); unter Denkmalsschutz stehen* нахо¬ диться под охрёной государства Denk||münze f =, -п медёль (в память чего-л.); юбилёйный жетон; —rede f =, -п речь, посвящённая чьей-л. памяти; ~schrift f =, -en 1. докладная записка; меморандум, пёмятная запйска 2. сочи¬ нение, посвящённое чьей-л. пёмяти (некролог, юбилейная статья, юбилей¬ ный сборник); ~sport т -(e)s умствен¬ ная гимнёстика, гимнастика для ума Denksport] auf gäbe f =, - n головолом¬ ка Denkspruch m -(e)s, ..sprüche изрече¬ ние denkste! int берл. фам. как бы не так! Denk||stein т -(e)s, -е мемориальный камень; надгробье; —Übung f =, -en упражнение для развития логйческого мышления; —vermögen п -s мыслйтель- ные способности; —weise f =, -п образ мыслей denkwürdig а лёмятпый, знаменё- тельный, достопримечательный; ein —er Tag знаменательная дёта Denkwürdigkeit / =, -cn 1. тк. sy важность, значйтельность, знамена¬ тельность (факта) 2. значительный факт 3. pl памятники (старины и т. и.) 4. pl уст. мемуары; запись знамена¬ тельных событий Denkzettel т -s, = разг. урок, взбуч¬ ка; da hast du deinen — пот тебе (, по¬ лучай)!, вот гебё, будешь долго пом¬ нить!; ich wärde dir einen — gäben [verpassen]! разг. я тебя проучу!; er soll äinen — bekommen [kriegen, äbkrie- gen] разг. его слёдует проучйть denn I cj 1. так как, потому что, йбо; viele bäten ums Wort, — das Thäma war aktuäll многие просили слова, так как тёма была актуёльна 2. (после сотр) высок, чем; mehr — je книжн. больше чем когдё-либо II prtc же, разве; was —? что же?; ist er — krank? разве он бо¬ лен?; es sei — разве только; sei es —! пусть будет так!; so ist es ihm — gelun¬ gen! ему всё же удалось! dennoch cj книжн, всё-таки, всё же; однако, тем не мёнее; er hätte viel zu tun, — war er bereit, den Kameräden zu helfen он был очень занят, тем не мёнее он был готов помочь товарищам Denomination / =, -en 1. наименовё- ние; обозначёние 2. назначение (на долж¬ ность) 3. эк. денаминёция (снижение нарицательной стоимости) Denominativ п -s, -е, Denominativum [-vimi] п -s, ..va грим. производное от имени слово (отыменное существи¬ тельное, прилагательное и т. п.) denominieren vt 1. наименовать, обо- значёть 2. назначать (на должность) Denotat п -(e)s, -е лингв, денотат, означёемое denotativ а лингв, денотатйвный denselben /1 от dersälbe и Л от diesälben dental а 1. фон. зубной, дентальный 2. мед. зубной 210
Dental m -s, -e, Dentalis f — , ..Ies, Dentallaut m -(e)s, с фон. зубной [ден¬ тальный] звук Dentin п -s дентин (зуба) Dentist т -en, -en, ~in f = , -nen зуб¬ ной врач (имеющий среднее специаль¬ ное образование), дантист Denudation f = , -en геол. денудация, сглаживание рельефа Denunziant т -en, -еп доносчик Denunziantentum п -s доносы; доно¬ сительство Denunziantin f = , -nen доносчица Denunziation f = , -en донос denunzieren vt ^ доносйть (на кого-л.)\ j-n bei der Polizei ~ донести на когб-л. в полицию Deodorant п -s, -s и -е (сокр. Deo) дезодорант Departement [-'mä:] п -s, -s 1. швейц. департамент (отдел учреждения) 2. департамент (административная еди¬ ница во Франции) Depesche f —, -п уст. телеграмма, де¬ пеша depeschieren vt уст. телеграфировать Depilation f = , -en 1. спец, депиля¬ ция; удаление волос 2. мед. выпадение волос depilieren vt спец, уничтожать воло¬ сяной покров, удалять волосы Deplacement [ plas'mä:] п -s, -s мор. водоизмещёние deplacieren [-'si:-] vt 1. перемещать, передвигать 2. вытеснять deplaciert [-'si:rt и -'tsi:rt] I part 11 от deplacieren; II part adj неуместный; не к мёсту Deponens п = , ..nenzilen и ..nentia грам. депонёнтный [отложительный] глагол Deponent т -еп, -еп депонент, депози¬ тор, вкладчик Deponie f = , ..nüen 1. свалка (напр. мусорная) 2. хранйлищс. радиоактив¬ ных отходов deponieren vt депонировать, вносить в депозйт; юр. депонировать, сдавать на хранёние Deportation f = , -еп ссылка, высылка, перемещение (людей)', депортация deportieren vt ссылать, высылать, (принудительно) перемещать (людей)', депортировать Deportierte sub т, f 1. высланный, ..ная, ссыльный, ..пая 2. перемещён ное лицо Depositär, Depositär т -s, -е 1. хранй- тель вклада [цённых бумаг] 2. депози¬ тарий Depositen pl фин. депозйты (ценно¬ сти, переданные на хранение; теку¬ щие счета и вклады) Depositenbank f = , еп депозитный банк; ~geld п (ejs, -er дёнежные сум¬ мы, вноеймые на хранёние в кредитные учреждения (банки и т. я.); вклад, де¬ позйт; — guthaben п -s, = ценные бу¬ маги (акции, облигации), передаваемые на хранёние в кредйтные учреждения; депо Depot [-'ро: ] п -s, -s 1. устарев, депо; склад 2. эк. вклад; ценные бумаги (ак¬ ции, облигации), отданные на хранёние в кредйтные учреждёния; als ~ hinter¬ legen отдавать на хранение 3, отдел вкладов (в банке) 4. мед. отложёние Depotabteilung [-'ро:-] f = , -еп от¬ дел вкладов и текущих счетов; отдёл еёйфов [хранения цённостей]; ~effek- ten pl цённые бумаги, сданные на хранё¬ ние; ~fund m -(e)s, -е археол. коллек¬ тивная находка; ~präparat п (e)s, -е мед._ препарат длительного дёйетвия; ~wirkung f —, -еп мед. длительное дёйствие (препарата) Depp т -еп и -s, -еп и -е ю.-неч., австр. разе, олух, простофйля Depression f =, -еп 1. депрессия, по¬ давленность 2. эк. депрёссия 3. метео понижёние (барометрического давлё- ния) 4. геол. депрёссия, впадина depressiv а 1. подавленный, удручён¬ ный 2. эк. депрессивный deprimieren vt удручать, угнетать deprimiert I part 11 от deprimieren; II part adj подавленный, удручённый, находящийся в состоянии депрессии Deputat п -(e)s, -е часть заработной платы, получаемая натурой, натуро¬ плата Deputation f = , -еп депутация deputieren vt делегйровать, посылать депутатом Deputierte sub т, f депутат, -ка (не в немецкоязычных странах)', член де¬ путации der т (f die, п das, pl die) I опреде¬ лённый артикль', der Tisch стол II (всегда с ударением) pron dem (с сущ. склоняется как определённый артикль; без сущ. G sg т, п dёssen, уст. des; G sg f uG pl йёгеп и при определитель¬ ном придаточном и определении в G dёrer; D pl dёnen) разг. ётот; тот; он; ~ hat es mir gesägt тот [он] мне это сказал; ~ und ~ разг. такой-то; ge- dёnkt dёrer, die für den Sieg der Revo¬ lution gekämpft haben помните тех, кто боролся за гюбёду революции; wie dem auch sei что бы там нй было; wenn dem so ist ёсли дёло обстойт так III pron rel (G sg т, п d6ssen, G sg f и G pl deren, D pl йёпеп) который; кто, что derart adv 1. такого рода; ~ , daß... такйм образом, что... 2. до того, столь derartig а такой, такого рода, подоб¬ ный derb а 1. твёрдый, прочный, крепкий, грубый; плотный (о веществе); ~es Tuch грубошёрстное сукно; ~es Leder грубая [жёсткая] кожа 2. сильный, крёпкий; ~е Hände ейлъные руки 3. грубый (о чертах лица и т. п.) 4. гру¬ бый. простой (о пище); ~с Kost lieben любйть простую пищу 5. грубый, рёз кий; ~е Witze machen отпускать грубые шутки; ёте ~е Antwort рёзкий [пря¬ мой] отвёт 6. крупный; ~es Mineral крупнозернйстый минерал Ddrbheit f =, -en 1. тк. sg твёрдость, крёпость; плотность (вещества) 2. тк. sg грубость, простота (пищи) 3. гру¬ бость, рёзкость Derbholz я -es, ..hölzer крупный лесо¬ материал Derby ['derbi] я = и -s, -s спорт. дерби, скачки dereinst adv высок, устарев. 1. со врёменем, когда-нибудь 2. когда-то, некогда deren G от die sg и pl; см. der II и III и welch II dcrent|jhalben устарев., ~wegen adv ради [из-за] неё [них];, ради [из-за] которой [которых]; ~willen adv. um ~willen ради [из-за] неё [них]; ради [из-за] которой [которых] derer G от die sg и pl см. der II dergestalt adv книжн. так, такйм об¬ разом dergleichen pron dem inv подобный (тому), такого рода, такой; und ~ (mehr) и тому подобное Derivat [-'va:t] n-(e)s, -e и -а 1 .лингв. производное слово, дериват 2. хим. де¬ риват, производное (вещество) derivativ [-va-] а производный Derivativ [ va ] п -s, -е, Derivativum [ va'tnvum] п -s, ..va см. Derivat 1 derjenige pron dem m (f diejenige, n dasjenige, pl diejenigen) тот DEN - DES D derjenigen G uD от diejenige и G от diejenigen derlei pron dem inv подобный, такого рода dermal а кожный dermaleinst (dermaleinst) adv уст. со врёменем, когда-нибудь dermaßen adv так, такйм образом; настолько Dermatitis f =, ..tiden мед. дерма¬ тит, воспаление кожи Dermatologe т -п, -п дерматолог, врач по кожным болезням Dernier cri ['dernje:'kri] т = =, -s -s ['dsrnje/kri] книжн. псслёдний крик моды Dero pron dem уст■ канц. ваш derselbe pron dem m (f dies61be, dass61be, pl dieselben) тот (же), тот (жен самый; этот; ein und ~ один и тот же,) тот же самый; ~ hat es mir gesagt он-то мне это и сказал derselben G и D от dieselbe и G от dieselben derselbige pron dem m (f dies61bige, n dassёlbige, pl diesёlbigen) у cm. и apx. cm. ders61be derweil cj уст. в то врёмя как, пока derweilen I adv ю.-нем., австр. меж¬ ду тём II см. derwёil Derwisch т -(e)s, -е дёрвиш derzeit adv 1. ныне, в настоящее [в данное] врёмя 2. уст. тогда derzeitig а 1. нынешний, тепёрешний, современный 2. уст. тогдашний des уст. G от der, das; см. der II Desengagement [dezäga33'mä: ] я -s, -s см. Disengagement Deserteur [-'t0:r] m -s, -e. дезертир desertieren vt (s, h) дезертировать Desertion f = , -en дезертирство desgleichen I а книжн. подобный то¬ му; подобный которому II adv равным образом deshalb [deshalb] cd поэтому, потому; ради этого [того]; ich war krank, ~ bm ich nicht gekommen я болёл, поэтому не пришёл Desiderat я -(e)s, -е, Desideratum я -s, ..ta 1. уст. книжн. насущная потреб¬ ность 2. спец, дезидераты, недостаю¬ щее (о предметах какой-л. коллекции, музея, библиотеки и т. п) Designat п -(e)s, -е лингв, десигнат, обозначаемое Designer [di'zapnэг) т -s, = дизайнер, худбжник-оформйтель designieren vt (zu D) выдвигать, назна¬ чать (кого-л. на должность, пост) Desillusion f =, -еп книжн. разочаро¬ вание; отрезвление (трен.) Desinfektion f =, -еп дезинфекция Desinfektiöns||anstalt / =, -еп см. Desinfektiönsraum; ~kölonne f =, -n воен. дезинфекционный отряд; ~mit- tel n -s, = дезинфекционное [дезинфи¬ цирующее] срёдство; ~raum m -(e)s, ..räume дезинфекционная камера Desinfektor m -s, ..toren дезинфектор desinfizieren vt дезинфицировать Desintegration f =, -en дезинтегра¬ ция, распадение, разложение (целого на составные части) Desintegrator т -s, ..tören тех. дезин¬ тегратор, дробильная машина desintegrierend part adj дезинтегри¬ рующий Desinteresse я -s незаинтересован¬ ность. равнодушие; ~ z6igen [entgegen¬ bringen*] быть равнодушным desjenigen G от derjenige и dasjenige deskriptiv а описательный; ~е Geo¬ metrie начертательная геометрия; .~в 211 14*
DES - DEU Sprachwissenschaft дескриптивная линг- вйстика Desodorans n = , ..ränzi;en и . .rantia, Desodorant n -s, - s и _ -e дезодорант desodorieren, desodorisieren vt дезо¬ дорировать, удалять неприятный запах Desodorspray [-,/pre и -,spre J m, n -s, -s дезодорант в аэрозольной упаков¬ ке; —stift т -(e)s, -е дезодорйрующий карандаш desolat а австр. и уст. 1. одинокий, пустынный 2. безутёшный 3. безнадёж¬ ный, безысходный Desorganisation (Desorganisation) f = дезорганизация desorganisieren (desorganisieren) vt дезорганизовать desorientieren (desorientieren) vt дез- ориентйровать, вводйть в заблуждение Desorientiertheit (Desori;entiertheit) / = , Desorientierung (Desorientierung) / = дезориентация Desoxydation / =, -en, Desoxydieren n -s хим. раскислёние Desoxyribonukleinsäure / = xum. (сокр. DNS) дезоксирибонуклейновая кислота (сокр. ДНК) . despektierlich а высок, непочтитель¬ ный, неуважительный, пренебрежйтель- ный, презрйтельный Desperado т -s, -s книжн. 1. отчаян¬ ный человёк; авантюрист 2. разбойник, бандит desperat а высок, отчаянный, безна¬ дёжный; в отчаянии Despot т -еп, -еп дёспот Despotie / =, ..tiien 1. деспотйя 2. тк. sg деспотйзм despotisch а 1. деспотйческий (об об¬ разе правления) 2. деспотичный, деспо¬ тйческий (о характере um. п.) Despotismus т = деспотйзм desselben G от dersülbe и dassёlbe dessen G от der и das; см. der II и III и welch II düssenthalben устарев., dessentwe¬ gen уст. pron adv из-за этого [него], ради этого [него] dessenungeachtet (dessenungeachtet) adv книжн. несмотря на это [то], тем не менее Dessert [-'se:r и -'sert] п -s, -s книжн. десёрт; als [zum] ~ на десёрт; на слад¬ кое Dessertybesteck [-'se:r- и -'sert-] п -(e)s, -е десёртный прибор; ~gabel jf = , -п десёртная вйлка; — löffel т -s,= десёртная ложка; ~tellerra-s,= десёрт¬ ная тарёлка; ~ wein т -(e)s, -е десёртное вино Dessin [de'se:] п -s, -s 1. рисунок, узор (на ткани, обоях и т. п.) 2. образёц, набросок Dessous [-'su:] п = [-'su:s], = [-'su;s] б. ч. pl книжн. жёнское бельё Destillat п -(e)s, -е хим. дистиллят; отгон; погон Destillateur т -s, -е 1. винокур 2. сгонщик {на нефтеперерабатываю¬ щем заводе) Destillation / = , -en 1. хим. дистил¬ ляция, перегонка; отгонка 2. 6ерл. уст. см. Destille Destillationskolben см. Destill ierkolben Destille f =, -n разе., берл. уст. пив¬ ная, бар Destillierapparat т -(e)s, -е перегон¬ ный аппарат destillieren vt хим. дистиллйровать, перегонять, отгонять Destillieren п -s см. Destillation 1 Destillierkolben т -s, = перегонная колба Destination /=, -en 1. книжн. на- значёние, цель (поездки и т. п.) 2. пе- рен. высок, предназначёние desto conj тем Destruktion / =, -en б. ч. книжн. и спец, деструкция, разрушёние destruktiv а деструктйвный, разрушй- тельный deswegen (deswegen) cj поэтому, по этой причйне deswillen cj: um ~ см. deswegen Deszendenz / = 1. книжн. потомство 2. биол. происхождёние Deszendenztheorie / = биол. учёние об эволюции, учёние о происхождёнии вйдов Detacheur [-'Jo:г] т -s, -е спец, ра¬ ботник химчйстки, специалист по вы- ведёнию пятен detachieren [-'[г.-] vt спец, выводить пятна Detachiermittel [-'/i:r-] n -s, = спец. пятновыводитель Detail [-'Где] я -s, -s деталь, подроб¬ ность; im ~ подробно; ins ~ gühen* (s), sich auf ~s üinlassen* вдаваться в под¬ робности; sich in —s verlieren* пускать¬ ся в подробности {упуская главное) Detailbericht [-Чце] т -(e)s, -е под¬ робный отчёт [доклад]; ~handel т s уст. розничная торговля detaillieren [-ta'ji:-] vt подробно из¬ лагать, перечислять (что-л.); детализи¬ ровать detailliert [-ta'jnrt] I pari II от de¬ taillieren; II part adj подробный, де¬ тальный; III part adv подробно, деталь¬ но; подробнейшим образом; во всех де¬ талях Detaillierung [-ta'ji:-] / = детализа¬ ция; подробное [детальное] изложёние Detailtreue [-Чце-] / = вёрность в пе¬ редаче деталей Detektei / =, -еп устарев, (частное) сыскное бюро [агёнтство] Detektiv т -s, -е сыщик, частный де- тектйв, агёнт сыскной полйции Detektivinstitut п -(e)s, -е сыскное бюро [агёнтство] detektivisch [-vij] а детектйвный Detektivroman т -s, -е детектйвный роман, детектйв Detektor т -s, ..tören радио детёктор Detektorempfänger m-s, = , Detek¬ torgerät п -(e)s, -е детёкторный (радио-) приёмник Detente [de'tä:t] f = редко разряд¬ ка напряжённости (в отношениях меж¬ ду государствами-, чаще употр. Ent¬ spannung) Determinante /=, -n 1. мат. детерми¬ нант, определйтель 2. pl биол. детер¬ минанты _ Determination / =, -en 1. определё- ние (понятия) 2. спец, детерминация determinativ а определяющий; решаю¬ щий, решительный Determinativpronomen п -s, = и ..mina грам. определйтельное место- имёние determinieren vt 1. филос. (предоп¬ ределять, детерминйровать, обусловли¬ вать 2. бот., зоол. определять, отно¬ сить, классифнцйровать Determinismus т = филос. детерми- нйзм Determinist т -еп, -еп филос. детер¬ минист deterministisch а филос. детерминйст- ский Detonation /=, -еп 1. детонация, взрыв; звук выстрела 2. муз. детонация Detonator т -s, ..tören детонатор detonieren vi 1. оглушительно взры¬ ваться 2. муз. детонйровать, звучать фальшйво detonierend I part I от detonieren; II part adj 1. хим. гремучий 2. муз. де¬ тонирующий deucht уст. высок, präs от dünken deuchte уст. высок, prät от dünken Deut m разг.: keinen [nicht üinen] ~ wert sein ничего [ни гроша] не стоить; keinen ~ für etw. (Л) geben* устарев. не дать ни гроша за что-л.; küinen [nicht um ётеп] ~ Ьё-sser sein устарев, быть нисколько не лучше (кого-л., чего-л.)-, küinen ~ von etw. (D) verstehen* [be¬ greifen*] устарев, ничего не понимать [не смыслить] в чём-л. deutbar а понятный; поддающийся объяснёнию Deutelei / =, -еп превратное толкова¬ ние^ казуйстика; мудрствование deuteln vt, vi (an D) толковать вкривь и вкось, превратно истолковывать (что- -л.)\ мудрствовать deuten I vt толковать, объяснять (текст, документ)-, etw. übel ~ тол¬ ковать что-л. в другую сторону; etw. deutet sich leicht [schwer] разг. что-л. объясняется легко, что-л. труднообъяс¬ нимо II vi 1. (auf А mit D) указывать (на что-л., на кого-л. пальцем, глаза¬ ми и т. п.) 2.: (auf А) указывать (на что-л.); намекать (на что-л.); предве¬ щать (что-л.); das deutet auf nicht Gutes это не сулйт ничего хорошего; alles dёutet darauf, daß... всё указывает на то, что..., всё говорит за то, что... Deuter m-s, =, ~in / =, -nen тол¬ кователь, -ница Deuterium я -s (хим. знак D) дейтёрий Deuteron я -s, ..rönen (хим. знак d) дейтрон deutlich а ясный, отчётливый, чёткий; внятный; вразумйтельный; ёте ~е Spräche rüden откровённо высказать своё мнёние; j-m etw. ~ machen разъ¬ яснить кому-л. что-л.; etw. sich (D) ~ vor Äugen führen отчётливо [ясно] пред¬ ставлять себё что-л.; ~ würden (начать) говорйть напрямйк [без обиняков] Deutlichkeit / =, -en 1. тк. sg яс¬ ность, отчётливость, чёткость; внят¬ ность, вразумйтельность; an ~ gewin¬ nen* становйться отчётливей; обретать ясные очертания; etw. mit aller ~ sägen [erklären] сказать что-л. со всей прямо¬ той [ясностью] 2. pl рёзкости, грубости; j-m üinige ~en sägen наговорйть кому-л. грубостей deutlichkeitshalber adv книжн. ради ясности, ради чёткости deutsch I а немёцкий, германский; die ~е Spräche немёцкий язык; die ~е Schrift готйческий шрифт; Düutsche Mark (сокр. DM) 1) немёцкая марка, марка ФРГ (денежная единица) 2) не¬ мёцкая марка, марка ГДР (1948—1964 гг.); Düutsche Volkspolizei (сокр. VP) Немёцкая народная полйция (ГДР); Düutsche Partüi (сокр. DP) Германская партия (ФРГ, 1949—1961 гг.); Düutsche Rüichsbahn (сокр. DR) 1) ист. Госу¬ дарственные желёзные дороги Герма¬ нии 2) Желёзные дороги ГДР; Deutsche Bundesbahn (сокр. DB) Желёзные доро¬ ги ФРГ; Düutscher Zöllverband Герман¬ ский таможенный союз; Deutsche Bundesbank (сокр. DBB) Немёцкий фе¬ деральный банк (ФРГ); Düutscher Ge- würkschaftsbund (сокр. DGB) Объеди- нёние немёцких профсоюзов; Düut¬ scher Turn- und Sportbund der DDR Немёцкий спортивно-гимнастйческий союз ГДР; Düutscher Tanz уст. вальс; Düutscher Schäferhund немёцкая овчар¬ ка; der ~е Örden ист. Тевтонский ор¬ ден II adv по-немёцки; (auf) ~ по-не- мёцки, на немёцком языкё; ~ Sprü¬ chen* [schrüiben*] говорйть [писать] 212
по-немёцки; wie heißt das (auf) как это будет по-немёцки? О mit j-m ~ гёбеп [.sprechen*] разг. говорить с кем-л. напрямик [откровённо]; auf (gut) ~ разг. просто, понятно Deutsch п = и -S (обычно без артик¬ ля) 1. немёцкий язык; er spricht (ein gutes) ~ он говорит на (хорошем) не- мёцком языкё; er versteht [разг. kann] ~ он знает немёцкий язык, он говорйт по-немёцки; er kann kein Wort ~ он не знает ни слова по-немёцки; Goethes ~ (немёцкий) язык Гёте; in l^utigem ~ в совремённом немёцком языкё; du ver- stehst kein ~ (mehr)? ты что, простых слов не понимаешь? 2. немёцкий язык (учебный предмет); er unterrichtet ~ он преподаёт немёцкий язык Deutschamerikaner т -s, = америка¬ нец немёцкого происхождёния deutsch-deutsch а\ die ~en Ge¬ spräche [Beziehungen] германо-герман¬ ские переговоры [отношёния] Deutsche I sub т, f нёмец, нёмка Ddutsche II sub п (тк. с артиклем) немёцкий язык; ins ~ Überatzen [Über¬ trägen*] переводить на немёцкий язык; aus dem ~n Überatzen [Überträgen*] переводить с немёцкого языка; im ~n в немёцком языкё Deutschen||freund т -(e)s, -е германо¬ фил; ~haß т ..sses германофобство; ~hasser т -s, = германофоб deutscherseits adv со стороны Герма¬ нии [нёмцев] deutschfeindlich а германофобский; ~freundlich а германофйльский Deutschkunde f — уст. германйсти- ка (ГДР) Deutschlandlied п -(e)s «Германия превыше всего» (гимн Германии в 1922— 1945 гг.; третья строфа— гимн ФРГ); ~politik f = полйтика в отно¬ шении Германии; "treffen п -s, — обще¬ германский слёт молодёжи (1950 г.) Deutsch||lehrer т -s, = , ~in f = , -nen преподаватель, _-ница _ [учитель, -ница] немёцкого языка; ~raeister т -s, = ист. гроссмёйстер [велйкий магистр] Тев¬ тонского ордена Deutschordensritter т -s, = ист. рыцарь Тевтонского ордена Düutschschweizer т -s, = швейцарец, говорящий на немёцком языкё deutsch-sowjetisch а германо-совёт- ский dёutschsprachig а 1. говорящий [пи¬ шущий] на немёцком языкё; немецко¬ язычный 2. напйсанный по-немёцки dёutschsprachlich а относящийся к не¬ мецкому языку; ~er Unterricht препо¬ давание немёцкого языка Deutschtum п -s самобытные черты не- мёцкой нйции, национальная самобыт¬ ность нёмцев Deutschtümelei f = 1. немёцкий на- ционалйзм 2. крайний пуризм (в не¬ мецком языке) Deutschunterricht m -(e)s преподавание немёцкого языка, обучёние немёцкому языкУ; учёбные занятия по немёцкому языку Deutung f = , -еп толкование, объяс- нёние, интерпретация Deutzije f = , -п бот. дёйция (Deut- zia Thunb.) Deviation [-vi-] f = , -en физ. девиа¬ ция Devise [-'vi:-] f =, -n девйз; nach [unter] der ~ под лозунгом, под девй- зом Devisen [-'vi:-] pl иностранная ва¬ люта . Devisenl labrechnungsstelle [ -' vi:- ] f =, -n • клйринговое учреждёние< (по инвалютным расчётам); ~abteilung f =, -еп девйзный [валютный] отдел банка; ~aufwand т -(e)s расходы в ино- стрйнной валюте; ~bank f = , -еп де¬ вйзный банк; "bescheinigung f =, -en удостоверёние на получение валюты; "beschränkungen pl валютные ограни- чёния; "bestand т -(e)s, ..stände ва¬ лютный резёрв [запйс, фонд]; ~Ье- stimmungen pl положёние о валютных операциях; "betrag т -(e)s, ..träge сумма в иностранной валюте; ~bewirt- schaftung f = систёма валютного конт¬ роля; ~börse f =, -п валютная бйржа devisenbringend [-'vi:-] а обесточи¬ вающий поступлёние (иностранной) ва¬ люты; ~е Lieferungen экспортные по¬ ставки за валюту Devisen||eingänge pl, "einnahmen [-'vi:-] pl поступлёния иностранной валюты; "genehmigung f = , -en валют¬ ный сертификат; "geschäft n -(e)s, -e инвалютная операция; "knappheit f = валютный дефицйт; "kontingent n -(e)s, -e инвалютный лимйт; инвалют¬ ные квоты, валютный контингёнт; ~konto п -s, ..ten и ..ti инвалютный счёт; ~kurs т -es, -е валютный курс, ~notierung f = котировка иностран¬ ной валюты; ~prämi!e f =, -п надбав¬ ка к официальному курсу (при сдаче иностранной валюты); "preis т -es, -е цена в иностранной валюте; ~rege- lung f =, -еп валютный режйм; "Schie¬ ber m -s, = спекулянт валютой; валют¬ чик (разг.); "Stelle f =, -п валютно- -контрбльный орган Devisenüberschuß!land [-'vi:-] n -(e)s, ..länder страна, имёющая крупные ва¬ лютные резёрвы De Visenumtausch | beschei nigung[-'vi:-] f =, -en справка об обмёне валюты Devisen||verstoß [-'vi:-] m -es, ..stoße нарушёнис валютного законодательства; "Vorschriften pl см. Devisenbestimmun¬ gen; "Zahlungsausgleich rn ~(e)s кли¬ ринг (в инвалюте); ~ Zuteilung f = , -en распределёние инвалюты (в усло¬ виях валютных ограничений) Devisenzwangswirtschaft [-'vi:-] f = систёма обязйтельной сдачи иностран¬ ной валюты государству Devitalisierung [-vi:-] f =, -еп мед. умерщвлёние пульпы зуба Devon [-'vo:n] п -s и = геол. девон; девонский перйод; девонская систёма devonisch [-'vo:-] а геол. девонский devot [-'vo:t] а книжн. неодобр. 1. прёданный; покорный 2. подобостраст¬ ный Devotion [-vo-] f = книжн. 1. прё- данность; покорность 2. подобострастие Dextrin п -s, -е хим. декстрйн Dextrose f = хим. декстроза, глюкоза Dez [de:ts] т -es диал. груб, голова, башка; j-m ётеп Schlag auf [über, vor] den ~ güben* фам. дать кому-л. по башкё Dezember т = и -s, = декабрь; см. Januar Dezennium п -s, ..nilen книжн. десятилётие dezent а книжн. 1. прилйчный 2. скромный; mit ~er Elegänz с неброской элегантностью 3. сдёржанный; нерёзкий (о запахе); негромкий (о музыке) dezentral а децентрализованный Dezentralisation f = , -еп см. Dezen¬ tralisierung dezentralisieren vt децентрализовать Dezentralisierung f =, -en децент¬ рализация Dezernat n -(e)s, -e участок работы; отдёл (в учреждении) Dezernent т -еп, -еп завёдующий (оп¬ ределённым участком работы), отвёт- ственный референт DEU-DIA D Dezi я -s, = австр., швейц. разг. децилитр Deziar я -s, -емс числ. = (сокр. da) 0,1 ара Dezibel я -s, = децибёл; дБ (единица измерения звукового давления) Dezi[|gramm я -s, -емс числ. = (сокр. dg) дециграмм; ~liter я -s, =(сокр. dl) децилйтр dezimal а десятйчный Dezimälpruch т -(e)s, ..brüche деся¬ тичная дробь; " maß я -es, -е десятйч- ная мёра; "Schreibweise f = десятичная запись (числа); десятйчная систёма счислёния; "Stelle f =, -п десятйчный знак; bis zur 3. "Stelle berechnet рас¬ считанный (с точностью) до трётьего десятйчного знака; ~system я -s деся¬ тйчная систёма счислёния; ~waage f =, -п десятйчные весы Dezime f =, -п муз. дёцима Dezimeter я разг. и швейц. т -s, = (сокр. dm) децимётр dezimieren vt 1. ейльно сокращать (ч по-л.); наносить большйе потёри (напр. войску) 2. ист. децимйровать, казнйть кйждого десятого Dia (сокр. от Diapositiv) я -s, -s разг. фото диапозитйв, слайд Diabas т -es, -е геол. диабаз Diabdtes т = диабёт; сахарная бо- лёзнь Diabetiker т -s, = больной (сахар¬ ным) диабётом; диабётик (разг.) Diabetiker-Beratungsstelle f =, -n диспансёр для больных диабётом Diabetikerin f = , -nen больная (са¬ харным) диабетом, диабётик (женщи¬ на) diabolisch а дьявольский Diachronie [-kro-] f = лингв, диахро- ийя. diachronisch [-'kro:-] а лингв, диахро- нйческий Diadem я -s, -е диадёма, венёц Diagenese f = геол. диагенёз Diagnose f =, -п диагноз Diagnoseprogramm я -s, -е вчт. диаг¬ ностическая программа; "Stellung f =, -еп постановка диагноза Diagnostik f = , -еп диагностика Diagnostiker m -s, = диагност diagnostisch а диагностйческий diagnostizieren vt диагностировать, ставить дийгноз diagonal а диагональный Diagonale f =, -n 1. мат. диагональ 2. диагональ (шахматы) Diagonalpaß т ..sses, ..passe спорт. диагональная передйча; "schritt т -(e)s, -е поперемённый двухшажный ход (лыжные гонки); ~stab т -(e)s, ..Stäbe as. распорка; "Strebe f =, -n стр. диа¬ гональный брус; ~zugbindung f = , -en диагонйльное креплёние (лыжи) Diagramm я -s, -e диаграмма Diakon m -s и -en, -e и -en рел. дьякон Diakonisse f =, -n, Diakonissin f =, -nen рел. диаконйса (лютеранская сестра милосердия) diakritisch а лингв, диакритйческий; ~е pichen диакритйческие знйки Dialekt т -(e)s, -е диалёкт, нарёчие dialektäl а диалёктный, диалекталь¬ ный Dialektforschung f = , -еп лингв, диа лектология dialektfrei а свободный от диалектйз- мов (о речи) Dialektgeographie f = лингвистиче¬ ская география dialektgeographisch а диалектографи¬ ческий 213
DIA - DIC Dialektik f —, филос. диалёктика Dialektiker rn -s, = филос. диалек¬ тик dialektisch I а филос. диалектический dialektisch II см. dialektal Dialektismus m —, ..men лингв, диа¬ лектизм Dialektologie f = лингв, диалектоло¬ гия ' dialektologisch а диалектологический Dialog m -(e)s, -с диалог Dialogbetrieb m -(e)s в пт. диалого¬ вый режим; ~führung f — ведение диа¬ лога, диалог dialogisch а диалогический; разго¬ ворный dialogisieren vt излагать в форме диалога, диалогизйровать Dialogverarbeitung f = вчт. обработ¬ ка в диалоговом режйме Dialyse f =, -п хим. диализ Dialyseabteilung f = , -еп мед. отделе¬ ние искусственной почки (в больнице) Diamant I т -еп, -еп алмаз; geschlif¬ fener ~ бриллиант Diamant II f = полигр. диамант Diamantbohren и -s алмазное бурё- ние; ~bohrer rn -s, = бур с алмазной головкой, алмазный бур diamanten а алмазный; ~е Hochzeit, бриллиантовая свадьба (60 лет со дня свадьбы) Diamantenfeld п -(e)s, -er алмазная россыпь Diamant!|gewicht п -(e)s, -е 1. карат- ный разновес (для взвешивания драго¬ ценных камней) 2. вес в каратах; ~grübe f = , -п алмазная копь; алмаз¬ ный рудник diamanthart а твёрдый как алмаз (тж. перен.) Diamantschleifer т -s, = граниль¬ щик алмазов; ~spat т -(e)s алмазный шпат; — stahl т -(e)s инструментальная сталь diametral I а диаметральный (совер¬ шенно противоположный) II adv.: " entgegengesetzt диаметрально проти¬ воположный diametrisch а мат. соответствующий диаметру, диаметральный Diapason т, п -s, -s и -с муз. диапа¬ зон Diaphoretikum п -s, .,ka ферм, пото¬ гонное средство diaphoretisch а мед. потогонный Diaphragma п -s, ..men анат. диаф¬ рагма, грудобрюшная преграда Diapositiv п -s, -е диапозитив, слайд Diarahmen т -я, = рамка для диапо¬ зитива Ддля слайда] Diärese f =, -n, Diäresis f =, ..resen 1. лит. диерез, цезура 2. лише, диереза, разложение дифтонга Diarium п -s, ..ri;en I. уст. дневник 2. уст. черновая тетрадь 3. устарев. общая тетрадь Diarrhöe [-'го: | f — , .,ö|en l-'roian] ле<5. диарея, понос diät а диетический; ~ leben соблю¬ дать диету, быть на диете Diät f =, -еп 1. диета; "halten* соблюдать диёту; j-n auf eine strenge ~ setzen назначить кому л. строгую диёту 2. диетйческие блюда Diätassistentin f =, -псп мед. диет¬ сестра Diäten pl суточные (деньги) для чле¬ нов парламента Diätetik / =, -еп диететика (наука о питании) Diätötikum п —s, ..ka мед. питатель¬ ный препарат 214 diätetisch а диетический Diathek / =, -еп собрание [архив] диапозитйвов [слайдов] Diathermie f = мед. диатермйя diathermisch а мед. диатермический Diät|[koch т -s, ..koche диетпбвар; ~kost f — диетическое питание Diätkost|geschäft п (e)s, -е магазин диетйческих продуктов Diät||küchc f =, -п 1. дистйческая кухня 2. тк. sg диетйческое питание; ~kur f = , -еп лечение диетой Diatomcjen pl бот. диатомовые во¬ доросли (Diatomeae) Diatomit т -s геол. диатомит diatonisch а муз. диатонический; ~с Tonleiter диатонйческая гамма Diätschwester f =, -п см. Diätassisten¬ tin Dibbelmaschine f —, -п гнездовая сеялка dibbeln vt сеять гнездовым способом Dibbeln п -s гнездовой посев (дейст¬ вие) Dibbelsaat f = , -еп гнездовой посев dich (в письмах Dich) А от du dicht lei. плотный (о материи и т. п.) 2. непроницаемый, герметйчный; ~ machen делать непроницаемым; die Stiefel sind nicht mehr ~ сапогй стали пропускать воду; der Kleine ist noch nicht ganz ~ разг. малыш ещё не про¬ сится 3. густой (о массе, тумане)', ~ег werden густеть 4. густой (о волосах, лесе и т- п.); частый (о заборе, гребне) II adv плотно; вплотную; тесно; ~ sein быть плотно [наглухо] закрытым [за¬ деланным; мор. задраенным]; ~ hal¬ ten* не пропускать влаги, быть непро¬ ницаемым; не" протекать; ~ an etw. (/1) вплоть до чего-л.; вплотную к чем у-л.; ~ an [bei, neben, vor] etw. (D) вплотную к чемУ-л.; ~ bei ~ stehen* стоять вплотную друг к другу; ~ am Rande на самом краю О ~ daran sein + Inf. чуть ие; wir wären ~ daran ümzukehren мы готовы были вернуться dichtauf; j-m ~ folgen (s) следовать непосредственно за кем-л. (тж. перен.)', следовать за кем-л. по пятам dicht||behaart а (слитное написание тк. при атрибут, употр.) густо по¬ крытый волосами, волосатый; ^be¬ laubt а густолиственный; ~besiedelt. ~bevölkert а густонаселённый Dichte f — 1. плотность; густота; ~ der Bevölkerung плотность населе¬ ния 2. перен. насыщенность, сжатость (изложения)', die ~ des Programms на¬ сыщенность программы 3. интенсив¬ ность (напр. дорожного движения) 4. фиэ. (относительная) плотность Dichtefunktion f — мат. плотность вероятности dichten I vt 1. тех. уплотнять 2. наглухо задёлывать; ein Faß ~ заку¬ поривать бочку 3. мор. задёлывать (течь); конопатить dichten II vt, vi 1. сочинять, творить, создавать (стихи и т. п.) 2. сочинять, выдумывать, придумывать Dichten I п -s 1. уплотнение 2. заде¬ лывание 3. мор. заделка тёчи; конопаче ние Dichten II и -s сочинение, создание (стихов и т. п.); das ~ und Trachten высок, помыслы и желания, думы и чаяния Dichter т -s, = поэт, писатель Dichterei f =, еп разг. стихоплетст¬ во, рифмоплётство Dichterfürst т еп, -еп первый поэт, лучший из поэтов Dichterin f =, -nen поэтесса, писа¬ тельница dichterisch а поэтйческий Dichterkomponist т -еп, -еп поя и композитор в одном лице; ~lesung f =, -еп авторский вёчер писателя Dichterling т -s, -е ирон. стихоплёт, рифмоплёт dichtgedrängt (слитное написание тк. при атрибут, употр.) а тесный, плот¬ ный (о толпе) dichthalten* отд. vi разг. молчать, держать язык за зубами Dichtheit f = 1. плотность; герметич¬ ность 2. густота Dichtigkeit f = 1. плотность; густота; см. dicht 2. перен. сжатость, компакт¬ ность; eine ~ des Geschehens сжатая форма изложения событий (в книге и т. п.) Dichtkunst / = поэзия, поэтйческое искусство; dramatische ~ искусство драмы, драматйческое искусство dichtmachen отд. vt, vi разг. 1. за¬ крывать (предприятие, магазин и т. п.) 2. усилить оборону (в футболе и т. п.) Dichtung I f = , -еп 1. тех. уплотне¬ ние; прокладка 2. тк. яд мор. конопа¬ чение Dichtung II f =, -еп 1. поэзия; поэтй¬ ческое произведение (6. ч. в стихах) erzählende ~ эпическая поэзия 2. тк. sg художественная литература 3. фан¬ тазия, вымысел; выдумка; ~ und Wahrheit поэзия и правда Dichtungform f =, -еп форма худо¬ жественного произведения Dichtungsgattung f =, -еп 1. род ли¬ тературного произведения (напр. эпос, лирика, драма) 2. жанр литературного произведения (напр. роман, пьеса и т. д.) Dichtungs||mittel к -s, = тех. герме¬ тик, уплотнйтель; ~ring т -(e)s, -е тех. прокладочное кольцо dichtverhängt а плотно занавешенный Dichtwerk п -(e)s, -е 1. художествен¬ ное [поэтйческое] произведённе 2. поэ¬ зия dick а 1. толстый; полныйj тучный; drei Meter ~ толщиной в три метра, три метра в толщину; ~е Tröpfen круп¬ ные [тяжёлые] капли; mit ~cn Schlag Zeilen под жйрным заголовком; eine ~с Nase нос картошкой (разг.); ~ег Brocken разг. 1) воен. тяжёлый снаряд 2) крупная неприятность; eine ~с Васке разг. флюс; sich ~ und voll essen* груб, наесться до отвала; einen ~еп Bauch haben, ~ sein груб, быть брюхатой; er hat sie ~ gemacht груб. он сделал ей ребёнка; Mehlspeisen ma¬ chen ~ от мучного толстеешь 2. густой; ~е Milch простокваша; ~er Brei кру¬ тая каша 3.: ~е Fröunde разг. зака¬ дычные [большйе] друзья; ihr habt es nicht so ~ разг, у вас у самйх не густо; ~е Töne reden разг. хвастаться, зада¬ ваться; das ~е Ende kommt, nach тугое. = ягодки ещё впереди!; das ist ein ~cr Hund фам. это чересчур, это на глость; eine ~е Brieftasche haben разг. иметь большйе деньги; ~с Gelder einstecken разг. получать большйе день¬ ги, сорвать крупный куш 4.: ein ~es Fell haben разг. перен. быть толстоко¬ жим; einen ~en Kopf haben разг. быть упрямым [твердолобым] О ~ äuftra- gen* разг. сгущать краски; ~е Luft! фам. опасность!, атас!; полундра (мор.); шухер! (жарг.); es ~ hinter den Öhren haben разг. быть хитрым [ко¬ варным]; die Sache habe ich ~(c) разг. мне это надоело; mit j-m durch ~ und dünn gehen* (s) разг. идгй за кем-л. в огонь и воду; j-n, etw. ~(с) haben разг. больше не выносить когб-л., что-л.; sich — (е) tun* фам. хвастаться, зада¬ ваться
Dickbauch m -(e)s, ..bäuche разг. толстяк, пузан dickbäuchig а разе, пузатый Dick||blatt п -(e)s, ..blätter бот. тол- стянка (Crassula L.); ~darm т -(e)s, ..därme анат. толстая кишка dicke разе. см. dick Dicke I f = 1. толщина 2. полнота, тучность (человека) 3. густота (напр. волос; тумана и т. п.) Dicke II sub tu, f толстяк, толсту¬ ха dicken кул. I vt сгущать; Milch ~ сквашивать молоко II vi (h, s) густеть Dickerchen п -s, = фам. шутл. тол¬ стячок, толст^ш(еч)ка (б. ч. как обра¬ щение) dicketun* фам. см. dicktun* dick||feilig а разе, толстокожий (тж. перен.); —flüssig а густой, тягучий; ~ gefüttert а на тёплой подкладке; ~ gefütterte Ünterwäsche тёплое нижнее бельё (с начёсом) Dickhäuter т -s, = толстокожее жи¬ вотное (б. ч. о слоне, бегемоте; тж. перен. о бесчувственном человеке) dickhäutig а толстокожий Dickicht п -(e)s, -е чаща, гуща, за¬ росли; дебри (тж. перен.); sich im ~ der Paragraphen zurechtfinden* хорошо разбираться в дебрях параграфов, ори¬ ентироваться в лабирйнте параграфов Dickkopf т -(e)s, ..köpfe разг. упря¬ мец; einen ~ haben, seinen ~ auf set¬ zen разг. заупрямиться; надуться (и не участвовать в чём-л.) dickköpfig а разг. упрямый, твердоло¬ бый dickleibig а книжн. полный, тучный (о человеке); толстый; ~е Bücher пухлые тома dicklich_ а полноватый, толстоватый dicklippig а толстогубый Dickschädel т -s, = разг. упрямец; seinen ~ durchsetzen упрямо добивать¬ ся своего dickschalig а бот. толстокожий Dickte f = , -n 1. тонкая дощёчка, фанера 2. полигр. толщина, ширина (литеры) Dicktuer т -в, — фам. хвастун; заз¬ найка Dicktuerei f = фам. хвастовство; чванливость, зазнайство Dicktuerin f = , -nen фам. хвасту¬ нья; зазнайка dicktuerisch а фам. хвастливый; чванлйвый dicktun*, sich отд. фам. хвастаться; важничать, чваниться Dickung f = , -еп лес. густой молод¬ няк, густая поросль dickwandig а толстостенный Dickwanst т -es, ..wänstc фам. пу¬ зан, толстопузый (человек) dickwanstig а фам. толстопузый, пу¬ затый _ ' Didaktik / = дидактика didaktisch_я 1. дидактический (отно¬ сящийся к дидактике) 2. лит. дидак¬ тический, поучительный; ~е Poesie [Dichtung] дидактическая [нравоучи¬ тельная] поэзия [ литература] die см. der Dieb т -(e)s, -е 1. вор; haltet den ~ 1 держй вора!; Gelegenheit macht ~е поел. ~ плохо не клади, н грех не вводй; die kleinen ~е hängt man, die großen läßt man laufen поел, что сходит с рук ворам, за то воришек бьют, алтын¬ ного вора вешают, иолтйнного — чест¬ вуют 2. .'Ото.1/, притворяшка-вор (Ptinus fut L.) Diebel диал. см. Dübel Dieberdi f = , -еп разе, воровство; браконьерство Diebes||bande f = , -n воровская шай¬ ка; ~gut n -(e)s, ..güter краденое; ~ höhle f = , -n, ~nest n -es, -er воров¬ ской притон diebessicher а надёжно защищённый от воров Diebessprache f =, -п воровской жар¬ гон, воровское арго Diebin f =, -nen воровка diebisch I в 1. воровской 2. ворова¬ тый; лукавый 3.: es machte ihm ёте ~е Fr6ude разг. это доставило ему огромную радость II adv 1. по-воров- скй 2. украдкой 3. разг. очень; sich ~ freuen разг. чертовски ■ радовать¬ ся Diebs||gesindel п -s воровская шайка; воровской сброд, воровское отрёбье; ~käfer pl зоол. притворяшки (Ptini- dae) Diebistahl m -(e)s, ..stähle 1. кража, воровство; хищёние; literärischer [gdi- stiger] — плагиат; einen ~ begehen* совершить кражу; einen ~ änzeigen за¬ являть о краже 2. редко перен. подрыв, злоупотребление (о действии вредных привычек, подрывающих здоровье и т. п.) diebstahlssicher см. diebessicher diejenige f (N и А) см. derjenige diejenigen pl (Ы и Л) см. ddrjenige Diele f =, -n 1. половая доска, поло- вйца; доска настала; настил 2. пол(ы) 3. вестибюль, холл; передняя, прихо¬ жая; сени 4. ресторанчик с площадкой для танцев 5. с.-х. ток Dielektrikum п -s, ..ken и ..ka физ., эл. диэлектрик (вещество, практически не проводящее электрический ток) dielektrisch а физ., эл. диэлектрйче- ский Dielektrizitätskonstante f = , -п эл. диэлектрйческая проницаемость dielen vt настилать пол Dielen||brett п -(e)s, -er половица; — möbel п -s, = мебель для передней [прихожей] Dieme f =, -n, Diemen m -s, = cee- -нем. стог (сена); скирда (хлеба); омёт (соломы) dienen vi 1. служйть, находйться на службе (тж. в армии); bei [in] etw. als ctw. ~ служйть где-л. ксм-л. [в ка¬ честве кого-л.]: bei der Marine ~ слу¬ жйть на флоте; als Knecht beim Bauern ~ работать батраком у крестьянина 2. служйть (какому-л. делу), носвятйть себя (чему-л.); dem Völk(e) ~ служйть народу; einer Idee [der Gerechtigkeit] ~ служйть идее [делу справедлйвости]; niemand kann zweiten) Herren ~ нельзя служйть двум господам 3. (zu D) слу¬ жить (для чего-л.; чем-л.); годйться (на что-л-У, als Beispiel ~ служйть примером [в качестве примера] 4. (j-m mit D) служйть, услуживать (ко¬ му л. чем-л.); womit kann ich (Ihnen) ~? чем могу служйть?, чем могу быть (вам) полезен?, что вам угодно?, damit können wir leider nicht ~ к сожалению, этого (товара) у нас нет; ist Ihnen damit gedient? это вас устраивает?; damit ist mir nicht gedient это меня не устраивает; ich kann Ihnen nicht ~ я не могу быть вам полезным [вам по¬ мочь] Diener т -s, = 1. слуга, лакей; pl тж. прислуга 2. перен. слуга; ich verbleibe (als) Ihr ergebenster [untertänigster] ~ уст. Ваш покорный слуга (в конце письма) 3. поклон; einen (tiefen) ~ ma¬ chen нйзко кланяться, отвесить (нйзкий) поклон (о мальчиках); viele ~ machen отвешивать поклоны; быть подчёркнуто учтивым О ein stummer ~ уст. разе. сервировочный столик DIC-DIE D Dienerin f = , -nen служанка, прислу¬ га dienern vi 1. нйзко кланяться, отве¬ шивать поклоны 2. прислуживаться; раболёпетвовать Dienerschaft f = слуги, прислуга; челядь (уст.) dienlich а полезный; годный; j-m mit etw. (D) ~ sein быть полезным, ко- му-л. чем-л.; j-m in etw. (D) ~ sein быть полезным кому-л. в чём-л. Dienst т -es, -е 1. служба, работа; обязанности; должность; im ~ на служ¬ бе; äußer ~ (сокр. а. D.) на пенсии; в отставке (о военном); der öffentliche ~ общественная работа; aktiver, ~ воен. действительная служба; die rückwärti¬ gen ~е воен. службы тыла; in (den) ~ treten* (s), einen ~ dntreten* по¬ ступать на работу [на службу]; bei j-m in (den) ~ treten* (s) поступать к ко¬ му-л. на службу; seinen ~ äntreten* приступать к исполнению служебных обязанностей; in den ~ nehmen* брать на работу [на службу]; etw. in ~ stellen сдать [ввестй] в эксплуатацию что-л. (напр. машину, станок); etw. äußer ~ stellen снять [изъять] что-л. из эксплуатации (б. ч. о транспортных средствах); seinen ~ versehen* [tun*] исполнять свой обязанности, работать; ~е verrichten нести обязанности; den ~ quittieren оставить службу; уйтй на пенсию; выйти в отставку; j-n aus dem ~ entlassen*, j-m den ~ kündigen [äuf- sagen] уст. увольнять когб-л. со служ¬ бы; seinen ~ nicht mehr tun*, den ~ verweigern [versagen] отказаться слу¬ жйть; die Füße versagten ihm den ~ но¬ ги отказались ему служйть; das hat mir güte ~e getan это сослужило мне хоро¬ шую службу 2. служёние (народу, идее); ~ fürs Vaterland служёние Ро¬ дине; er hat sich in den ~ der großen Sache gestellt он посвятйл свою жизнь этому великому делу 3. дежурство; воен. наряд; ~ haben [tun*], im ~ sein дежурить, нести дежурство; воен. быть в наряде; vom ~ дежурный; Offizier vom ~ дежурный офицер; zum ~ ein¬ teilen воен. назначать в наряд 4. услуга; j-m einen ~ erweisen* [leisten] оказать кому-л. услугу; j-m seine ~е änbieten* предлагать кому-л. свой услуги; j-s ~е in Anspruch nehmen* пользоваться чьйми-л. услугами; ich stehe zu Ihren ~en [Ihnen zu ~en j я к вашим услу¬ гам; was steht zu Ihren ~en? что вам угодно?: ~ am Künden разг. (дополнй- тельная) услуга клиенту [покупателю] О ein ~ ist des änderen wert погов. S долг платежом красен; услуга за услугу Dienstljabteil » -(e)s, -е ж.-д. служеб¬ ное купе; ~adel т -ь ист. служилое дворянство Dienstag т -(e)s, -с вторник; см. Montag Dienstagabend т -s, -е вечер во втор¬ ник; am ~ во вторник [по вторникам] вечером; an einem ~ однажды во втор¬ ник вечером dienstags adv но вторникам; ~ abends вечерами [вечером] но вторникам Dienst||alter п -s трудовой стаж; воен. срок выслуги, выслуга лег; nach Errei¬ chung eines bestimmten ~alters по до¬ стижении определённого стажа; за выс¬ лугу лет; ~älteste sub ni, f сотруд¬ ник с наибольшим стажем работы; ~ angelegenhci t f = , -еп служебное дело: in ~ angelegenbeiten по слу¬ жебным делам, по делам службы; ~ an tritt т -(e)s поступление на 215
DIE - DIF службу;, вступление в должность; — anweisung f = , -еп служебная инст¬ рукция; —anzug m -(e)s, ..Züge форма, форменная одежда (железнодорожни¬ ков, почтальонов и т. п.); воен. по¬ вседневная форма одёжды; ~auffassung f = отношение к службе [к работе]; ~ausweis т -es, -е служебный пропуск, служебное удостоверение dienstbar а 1. обязанный служить; подчинённый, подвластный; покор¬ ный; sich (D) j-n ~ machen устарев. подчинить себе когб-л.; etw. säinen Interessen ~ machen подчинить что-л. своим интересам 2. услужливый; угод¬ ливый; ein ~er Geist разг. шутя, слу.- rä, служанка dienstbeflissen а услужливый, гото¬ вый к услугам, ревностный (ка службе) Dienstbehörde f = , -п служебная инстанция; —bereich те -(e)s, -е круг служебных обязанностей, компетенция dienstbereit а 1. услужливый; гото¬ вый к услугам; готовый к исполнению служёбных обязанностей 2. в рабочем состоянии (о машине, механизме и та. и.); ~ sein дежурить; die Apothäke ist auch am Sonntag ~ эта аптека ра¬ ботает и в воскресёнье Dienstbesprechung f = , -еп производ¬ ственное [служебное] совещание; —be¬ zöge pl оклад (служащих, чиновников)', — boten pl собир. прислуга (в семье)', — buch п -(e)s, ..bücher 1. расчётная кнйжка 2. служебный журнал; —eid та -(e)s, -еслужёбная [воённая] присяга; den —eid äblegen [läisten] приноейть присягу О äinen auf —eid nähmen* = шутл. выпить рюмочку (в рабочее время)', —eifer та -s служебное рвёние diensteifrig а усёрдный, исполнй- тельный; ревностный (на службе) Dienstenthebung f =, -еп отстранёние от должности [от исполнёния служёб¬ ных обязанностей]; — entlassung f = , -еп увольнёние со службы [с работы] dienstfähig а годный к воённой служ¬ бе; —fertig а услужливый; угодливый; er ist gägen alle sehr —fertig он готов каждому услужйть; —frei а свободный от службы [от работы] Dienstgebrauch га: für den —ge¬ brauch для служёбного пользования; — geheimnis п -ses, -se служёбная тайна; — grad та -(e)s, -е чин; ранг; воинское звание Dienstgradlabzeichen п -s, =, б. ч. pl воен. знак разлйчия diensthabend а дежурный; воен. на¬ ходящийся в наряде Diensthabende sub та, f дежурный, ..пая; —herr га -п и-en, -п и -еп хозяин, патрон; — herrschaft f = , -еп уст. хозяе¬ ва; господа; — hund т -(e)s, -е служёб¬ ная собака Diensthundei zucht f = служёбное со¬ баководство _ Dienstkleidung f =, -еп форма, фор¬ менная одёжда; — laufbahn f = , -еп слу¬ жёбная карьёра; — leistung f =, -еп 1. услуга 2. pl бытовое обслуживание, (коммунальные) услуги Dienstleistungsbetrieb та (e)s, -с, —einrichtung / =, -еп предприятие бы¬ тового обслуживания; —kombinat п -(e)s, -е (сокр. DLK) комбинат бытового обслуживания (ГДР); —Sektor га -s, —Sphäre f = ефёра бытового обслужи¬ вания dienstlich I а служёбный, официаль¬ ный; —er Besuch официальный [дело¬ вой] визйт; etw. auf —em Wäge erlädigen выполнять [дёлать] что-л. в служёб- ном порядке; — werden переходйть на официальный тон; j-n — beauftragen давать кому-л. служёбное задание [по- ручёние] II adv официально; по служёб- ным делам; ich komme — я (пришёл) по служёбным делам; er ist — verhindert ему помешали (прийтй) дела Dienstmädchen п -s, = устарев. служанка, горничная; (домашняя) ра¬ ботница; — mann та 1. -(e)s, ..männer и ..leute устарев, посыльный; ноейль- щик 2. -(e)s, -еп ист. вассал, лённик; —marke f =, -п 1. служёбный значок, бляха 2. почтовая марка государствен¬ ного учреждёния (в Германии до 1945 г., в ГДР в 1953-1960 гг.) dienstmäßig а служёбный; формен¬ ный Dienstmütze f=,_-п форменная фу¬ ражка; —Obliegenheiten pl книжн. слу- жёбные обязанности; —Ordnung f =, -еп устав (службы); служёбный распорядок; — personal _ п -s обслуживающий персо¬ нал; — pflicht f =, -еп 1. служёбная обязанность 2. так. sg воинская повйн- ность, воинская обязанность dienstpflichtig а военнообязанный; — es Alter воен. призывной возраст Dienstpflichtige sub та, f военнообя¬ занный, ..ная; —plan та -(e)s, ..plane 1. служёбное расписание 2. расписание дежурств 3. воен. план занятий; слу¬ жёбный распорядок дня; auf dem —plan stähen* входйть в устав [в распорядок]; — Programm п -s, -е вчт. обслуживаю¬ щая программа; —raum та -(e)s, ..räume служёбное помещёние; —reise f =, -n служёбная командировка Dienstreise lauftrag та -(e)s, ..träge ко¬ мандировочное удостоверёние (на блан¬ ке с графами для авансового счёта) Dienstsache f =, -п служёбное дёло; —schreiben n -s, = официальная [слу¬ жёбная] бумага; служёбное письмо; —Siegel п -S, = служёбная печать; —stelle f =, n 1. работа, место рабо¬ ты; учреждёние, вёдомство; auf der — stelle на работе, на службе 2. (слу¬ жёбная) инстанция; übergeordnete — stelle вышестоящая инстанция 3. воен. служёбная [командная] инстан¬ ция; учреждёние, вёдомство; войсковая часть; —Stellung f = , -еп 1. должность, мёсто; положёние по службе 2. служёб¬ ная функция; —Strafgewalt f = юр. дисциплинарная власть; право налагать взыскания в порядке служёбного подчи- нёния; —Strafverfahren п -s, = юр. дис¬ циплинарное производство; разбира¬ тельство нарушёний служёбного долга; —stunden pl служёбное врёмя, часы работы diensttauglich а годный к (воённой) службе; —tuend см. diensthabend Diensttuende см. Diensthabende dienstunfähig а не(при)гбдный к (во¬ ённой) службе; —untauglich см. dienst¬ unfähig Dienstvergehen п -s, = служёбный [дисциплинарный] проступок; —Ver¬ hältnis п -ses, -se отношения мёжду нанимателем и служащим; служебные отношёния; ein —Verhältnis ämgehen* (s) поступать на службу [на работу]; ein —Verhältnis äuflösen [kündigen] увольняться со службы [с работы] dienstverpflichten неотд. vt привле¬ кать к отбыванию трудовой повйнности Dienstverweigerung f = отказ от исполнёния служёбных обязанностей; воен. неповиновёние; —Vorschrift f =, -еп служёбный [воинский] устав; слу¬ жёбное предписание, служёбная инст¬ рукция; —wagen та -s, = служёбная (авто)машйна; —weg та: auf dem —weg(e) в служёбном [административ¬ ном] порядке; официально; воен. по команде dienstwidrig а противорёчащий по¬ рядку службы [раббты; уставу (воен.)]; — willig а услужливый, готовый к ус¬ лугам Dienstwohnung f =, -еп служёбная квартйра; —zeit f =, -еп 1. срок [про- должйтельность] службы [работы]; стаж; воен. срок службы 2. служёбное врёмя, часы раббты; die —zeit über¬ schreiten* работать сверхурочно 3. врёмя дежурства dies pron dem inv это; см. dieser; — hier ist mein Brüder разг. вот мой брат; — und das то и это; — und jänes кое-что; то да сё; всякая всячина Di >es acadämicus т = = свободный от обязательных занятий день в универ- ситёте (когда читаются факультатив¬ ные лекции и проводятся увеселительг ные мероприятия) \ diesbezüglich I а канц. соотвётствую-' щий, относящийся к этому; die —еп Tatsachen имёющиеся на этот счёт факты II adv что касается этого, отноейтельно, этого diese см. dieser Diesel та -s, = разг. см. Dieselmotor Dieselameise f =, -п разг. см. Diesel¬ karren diesälbe f (N и А) см. dersälbe dieselben pl (N и А) см. derselbe Dieselbetriebswerk и -(e)s, -e ж.-д. тепловозное депо dieselelektrisch а дйзель-электрйче- ский; Schiff mit —em Antrieb дйзель- -электрохбд Dieselelektrolok f =, -s тепловоз с электрйческой передачей; —genera- tor та -s, -еп дизель-генератор; —karren та -s, = дйзельный автокар; — kraft- stoff та -(e)s, -е дйзельное топливо; соляровое масло; разг. солярка; — lok f =,-s, — lokomotive [-va] f =,-n тепло¬ воз; —motor m -s, -еп дйзельный двй- гатель; дйзель; —öl п -(e)s, -е дйзель¬ ное масло; — traktion f = ж.-д. тепло¬ возная тяга; — treibstoff см. Dieselkraft¬ stoff; —triebwagen та -s, = ж.-д. авто- мотрйса dieser pron dem та (f diese, n dieses и dies, pl diese) этот; — da вот этот; am 2. dieses Monats второго числа этого [те¬ кущего] мёсяца; an diesem Tag в этот день; — Tage на днях; in diesen Tagen 1) в эти дни (промежуток времени) 2) на днях; an diesen Tagen в эти (опре¬ делённые) дни; diesen Abend 1) в этот вёчер 2) сегодня вёчером; dieses Jahr в этом году; jäner... — ... пёрвый... послёдний...; dieses und jänes кое-что; то да сё; всякая всячина dieserhalb уст. и арх. см. däshalb dieses см. dieser diesig а туманный, пасмурный, мгли¬ стый diesjährig а этого года diesmal adv на этот раз, в этот раз diesmalig а тепёрешний; разг. нынеш¬ ний diesseitig а 1. находящийся по эту сторону 2. высок, земной; филос. по¬ сюсторонний diesseits книжн. I prp (G) по эту сторону; — des Flusses по эту сторону рекй II adv по эту сторону Diesseits п — рел. высок, мир земной Dietrich от -(e)s, -е отмычка dieweil conj уст. 1. так как 2. пока, в то_ врёмя как Diffamie f =, ..miien порочащее [ клеветнйческое ] высказывание, кле- ветнйческий выпад diffamieren vt (о)порбчитд; (окле¬ ветать 216
Diffamierung f = диффамация; кле¬ вета Differential rc -s, -e мат., тех. диф- ференциал_ Differentiül||geometrie f = дифферен¬ циальная геометрия; ~getriebe я -s, = авто дифференциал, дифференциаль¬ ная передача, дифференциальный ме¬ ханизм; ~gleichung f = , -еп мат. диф¬ ференциальное уравнёние; ~lohnsy- stem п -s дифференциальная система оплаты труда; ~rechnung f -- мат. дифференциальное исчисление; ~ta- rif т -s, -е ж.-д. дифференциальный та¬ риф; — verhalten я s автм. воздействие по производной Differentiation f = , -en 1. дифферен¬ циация 2. мат. дифференцирование Differenz / =, -en 1. разница 2. мат. разность 3. разногласие, несогласие, трения; die ~еп beilegen сглаживать противоречия; улаживать разногласия Differenzbogen то -s, — и ..bögen полигр. приправочный лист differenzieren I vt 1. дифференцйро- вать, различать, разграничивать 2. мат. дифференцировать II sich ~ 1. диффе¬ ренцироваться; развиваться (ото про¬ стого к сложному), усложняться (в про¬ цессе развития) 2. (von D) отмежёвы¬ ваться (ото кого-л.), заявлять о своём несогласии (с кем-л.) Differenzierung f = , -en 1. в разн. знач. дифференцирование, дифферен¬ циация, разграничение 2. мат. диффе¬ ренцирование differieren vi разниться, расходиться (в чём-л.) diffizil а книжн. 1. затруднйтельный, сложный; неприятный; щекотлйвый 2. тончайший, тщательный Diffraktion / = , -en физ. дифракция diffundieren vt, vi физ. диффундйро- вать; взаимно проникать (о жидкостях, газах) diffus а 1. физ. диффузный, рассеян¬ ный 2. перен. неясный, расплывчатый, путаный Diffusion f = , -en физ. диффузия Digallussäure f==, -n xим. танйн, дигалловая кислота digerieren vt 1. физиол. переваривать 2. хим. настаивать Digest ['daed33st] т, п -s, -s дайджест (тип журнала) Digestion f = , -en 1. мед. пшцеварё- ние 2. тех. дигерйрование digestiv а мед. связанный с пищеварё- нием;_ способствующий пищеварёнию digital а мат., вчт. цифровой; дис¬ кретный Digital-Analog-Umsetzer то -s, = вчт. цифро-аналоговый преобразователь Digitalis f = бот. наперстянка, диги¬ талис (Digitalis L.) Digitalrechner то -s, = цифровая вычислительная машйна, ЦВМ; —sen- sor то -s, -еп автм. цифровой сёисор, цифровой датчик; —Speicher то -s, = вчт. цифровая память, цифровое запоминающее устройство Dikotyledönen pl, Dikotylen pl бот. двудольные (Dicotyledoneae) Diktat п -(e)s, -е 1. диктовка; дик¬ тант; nach — под диктовку; ein — von etw. üufnehmen* записывать под дик¬ товку что-л. (о стенографистке) 2. диктат; приказ, предписание; sich einem — fügen [unterwürfen*] подчи- нйться приказу [диктату] 3. навязан¬ ный (мйрный) договор (на кабальных условиях) Diktätor то -s, ..tören диктатор diktatorisch а диктаторский; власт¬ ный Diktatür f =, -еп диктатура Diktatzeichen п -s, = шифр отправй- теля (на продиктованном письме) Diktierbüro п -s, -s машинопйсное бюро diktieren vt 1. диктовать; j-m etw. in die Füder — диктовать кому-л. что-л. (текст)', j-m etw. in die Maschine — дик¬ товать кому-л. что-л. на машинку 2. (безоговорочно) предпйсывать, дикто¬ вать; Bedingungen — диктовать усло¬ вия; die Strafe — определйть наказа¬ ние; присудйть к наказанию; Haß dik¬ tierte sein Handeln его дёйствия были продиктованы нёнавнетью Diktiergerät п -(e)s, -е диктофон; —technik f = диктофбнная тёхника Diktion f =, -еп высок. 1. дикция 2. манёра говорйть [писать], слог, стиль, язык Dilatation f =, -еп физ. дилатация; расширёнис dilatorisch I а 1. юр. отсроченный; —е Einrede отсрочивающее возражё- ние; категорйческое возражёние, препят¬ ствующее осуществлёнию права 2. мед. затяжной II adv. ёте Sache — behandeln затягивать дёло Dilemma п -s, -s и -ta дилёмма; sich in üinem — befinden* стоять пёред ди- лёммой; er wüßte nicht, wie er aus dem — heräuskommen sollte он не знал, на что решиться Dilettant то -en, -еп 1. дилетант, не¬ профессионал, любйтель 2. нсодобр. верхогляд; профан; халтурщик Djlettantentum п s см. Dilettantismus Dilettantin f =, -nen дилетантка; см. Dilettant dilettantisch а дилетантский Dilettantismus то = дилетантство, дилетантйзм Dill яг -(e)s бот. укроп (Anethum L.) Dilleniazeen pl бот. диллёниевые (Dilleniaceae) diluvial [-'vla:l] а геол. дилювиаль- ный (г/сто.); плейстоценовый Diluvium [-vinm] п -s геол. дилювий (уст.)\ плейстоцён Dimension f =, -en 1. размёр; pl масштабы, размёры 2. измерение (дли¬ на, высота, ширина) 3. физ. размёр- ность dimensionieren vt тех. назначать размёры; рассчитывать dimensioniert: gut — с оптимальными размёрами diminuendo adv муз. (сокр. dim.) ди¬ минуэндо, постепённо уменьшая [ос¬ лабляя] ейлу звука diminutiv а лингв, уменьшйтельный Diminutiv п _ -s, -е, Diminutivform i =, -en, Diminutivum [-vom] n -s, ..va лингв, уменьшйтельная форма dimorph а биол. диморфный Dimorphie f =, Dimorphismus то = биол. ^диморфизм Dinar то -s, -е и при обозн. цены = (сокр. Din) динар (денежная единица в Югославии, Иране, Иордании, Алжире, Тунисе и некоторых др. странах) Diner [-'ne:] п -s, -s званый обёд Ding I п -(e)s, -е и разг., пренебр. -er 1. вещь; totes — неодушевлённый предмет; persönliche — е лйчные вёщи; wie heißt das — ? как это [этот предмёт] называется?; die —е beim rechten Na¬ men пёппеп* называть вёщи свойми именами; die tausend kleinen — е ты¬ сяча мелочей; die alten ~ er разг. старьё, барахло, хлам; jüdes ~ hat zwei Süiten S всё имёет свою оборотную сторону 2. дёло, обстоятельство; die ~е liegen so... положёние вещёй таково...; ge- schühene ~е свершйвшийся факт; laß den ~en ihren Lauf пусть дела идут свойм чередом; es bereiten sich große DIF-DIO D ~e vor ожидаются события; das ist ein ander ~ устарев, это другое дёло; vor allen ~en прежде всего, пер¬ вым дёлом; das ist ein ~der Un¬ möglichkeit это невозможно; über den ~en stehen* быть выше мелочёй по- вседнёвной жйзни 3. pl -ег разг. малют¬ ка, крошка; das arme ~ бедняжка; ein albernes [dummes] ~ дура, дурёха; ein hübsches ~ хорошенькая дёвочка [дёвушка]; ein freches ~ дёрзкая дев¬ чонка О das ~ an sich филос. вещь в себё; guter ~е sein быть в хорошем настроёнии; ein ~ geradebiegen* разг. привестй дёло в порядок; уладить ка- кбе-л. дёло; ein ~ drehen фам. 1) вы¬ кинуть штуку 2) провернуть дельце (сомнительное)', krümme ~er machen разг. заниматься сомнйтельными дела¬ ми; j-m ein ~ verpassen фам. 1) нанестй кому-л. ейльный удар 2) отчитать ко- гб-л. в грубой форме; es geht nicht mit rechten ~en zu тут что-то неладно; aller güten ~e sind drei поел. = Бог троицу любит; gut ~ will Weile hüben поел. ~ поспешишь — людёй насме- шйшь; jedes ~ hat süine Zeit поел. 3 всякому овощу своё врёмя Ding II и -(e)s, -е тинг (народное соб¬ рание у древних германцев) Dingebene f =, -п опт. предметная плоскость Dingelchen п -s, = и Dingerchen разг. 1. вещйца, штучка 2. штука, история 3. малышка, крошка dingen (part 11 gedüngen и gedingt) I vt уст. нанимать; вербовать; ein ge¬ dungener Mörder высок, неодобр. на¬ ёмный убййца II vi (um А) уст. торго¬ ваться (из-за чего-л.) Dingerchen я -s, = разг. см. Dingel¬ chen dingfest а: j-n ~ machen книжн. аре¬ стовать [задержать] кого-л. dinglich а юр. вёщный Dingo т -s, -s зоол. дйнго (Canis dingo Bich.) Dings 1. я = разг. пренебр. см. Dingsda 1 2. то, f = разг. пренебр. см. Dingsda 2 Dingsda фам. 1. я =, = обозначение местности или предмета, название которых неизвестно или забыто', in ~ в каком-то городе, как бишь его название 2. то, f =, = обозначение ли¬ ца, имя которого неизвестно или за¬ быто', wie heißt der [die] ~ ? как его [её] зовут?, как бишь его [её] ймя? Dingskirchen (Dingskirchen) я -s фам. обозначение местности, название кото¬ рой неизвестно или забыто', in ~ в ка¬ ком-то городе, как бишь его название Dingwort я -(e)s, ..Wörter устарев. ймя существйтельное dinieren vi высок, принимать участие в званом обеде Dinkel то -s, = бот. спёльта (Tri- ticum spelta L.) Dinosaurier те- s, =, Dinosaurus то =, ..rijer палеонт. динозавр Diode f =, -n радио диод Diomidowkreisel m -s вертушка Део- мйдова (гимнастика) Dionysos то = миф. Дионйс, Вакх (бог вина и веселья) Diopter я -s, = 1. физ. диоптр 2. диоптрический прицёл (стрелковый спорт) Dioptrie f =, ..trilen физ. диопт- рйя _ Diorama я -s, ..men диорама Dioskuren pl 1. миф. Диоскуры 2. перен. два неразлучных друга 217
DIO - DIS Dioxid, Dioxyd n -(e)s, -e .гим. диок¬ сид, у cm. двуокись Diözese f =, -n рел. 1. епархия 2. приход (евангелической церкви) Diphosgen п -s хим. дифосгён Diphtherie / =, ..ri]en дифтерия, дифтерит Diphthong т -(e)s, -е лингв, дифтонг diphthongieren vt лингв, диф'гонгизй- ровать Diphthongierung / = лингв. дифтонги¬ зация diphthongisch а лингв, дифтонгиче¬ ский; являющийся дифтонгом Diplom п -(e)s, -е диплом, свидетель¬ ство, аттестат; грамота Diplomand т -еп, -еп дипломник Diplomarbeit / =, -еп дипломная работа Diplomat т -еп, -еп дипломат (тж. перен.) Diplomatenausweis т -es, -е диплома- тйческая карточка (удостоверение дип¬ ломата)', ~ Immunität / = дипломатй- ческий иммунитет; ~koffer m -s, = портфель типа «дипломат»; ~paß т ...sses, ..passe дипломатйческий пас¬ порт; — post / —■ дипломатическая поч¬ та; ~schreibtisch т -(e)s, -е большой [массивный] письменный стол Diplomatie / = дипломатия {тж. перен.) diplomatisch а 1. дипломатйческий; ~е Beziehungen дипломатйческие отно¬ шения; das ~е Korps [ko:r] дипломатй¬ ческий корпус; die ~е Immunität не¬ прикосновенность личности дипломатиче¬ ского представителя 2. дипломатйческий, ловкий, тбнко рассчйтанный 3.: ~ег Abdruck документально точное [абсо¬ лютно идентичное] воспроизведение Diplomhistoriker т -s, = дипломйро- ванный историк diplomieren vt выдавать диплом (ко- му-л.); дипломйровать diplomiert I part И от diplomieren; II part adj имеющий диплом, дипломиро¬ ванный Diplom])Ingenieur [-1пзе,то:г] т -s, -е (дипломированный) инженер; ~ Prü¬ fung f =, -еп экзамен на получение^ дип¬ лома; дипломный экзамен; —slawist т -еп, -еп дипломированный славист Diplopöden pl зоол. двупарнонбгие (Diplopoda) Dipol т -s, -е фаз., радио диполь Dipsomanie / = , ..m;en мед. дипсо¬ мания, запойный алкоголйзм; перио¬ дический запой Diptam т -s бот. ясенец (Dictamnus L.) Dipteren pl зоол. двукрылые (Diptera) Diptychon п -s, ..chen и ..cha 1. дйп- тих (дощечки для письма у древних гре¬ ков и римлян) 2. диптих, двустворча¬ тый складень {икона) dir (в письмах Dir) D от du direkt I а прямой; непосредственный; es Interesse прямая [непосредственная] заинтересованность; ~е Geschäfte ком. прямые сделки (без посредников)', ~с Methode прямой метод (в преподава¬ нии иностранных языков); ~е Rede грам. прямая речь; ~е Steuern прямые налоги; ~er Verkehr прямое [беспе¬ ресадочное] сообщение; ein ~er Wägen [Zug] вагон [поезд] прямого сообщения II adv 1. прямо, непосредственно; diese Straße führt ~ ins Zentrum эта улица ведёт прямо в центр 2. разе, прямо-таки, просто; er hat ~ Glück gehabt ему прямо-таки повезло Direktbeziehungen pl эк. прямые договорные связи; ~bezug т -(e)s, ~einkauf т -(e)s, ..kaufe закупка (то¬ вара) непосредственно у производите¬ ля; ~flug т -(e)s, ..flüge беспосадочный полёт; — gang т -(e)s, ..gänge авто пря¬ мая передача; ~gespräch п - (е)s, -е прямой телефонный разговор (без по¬ средства коммутатора) Direktheit / = откровенность, прямо¬ та Direktion / =, -еп 1. дирёкция; уп¬ равление 2. уст. направление Direktive [-va] / = , -п директива, распоряжение, указание Direktlieferung / =, -еп прямая по¬ ставка (без участия оптовой торговли) Direktor т -s, ..tören дирёктор; ру¬ ководитель; ~ für Arbeit дирёктор по ТРУДУ (на крупных предприятиях ГДР); der ärztliche ~ главный врач больницы (ГДР); ökonomischer ~ глав¬ ный экономист (предприятия) (ГДР) Direktorat п (e)s, -е 1. дирекция 2. директорский кабинет 3. должность ди¬ ректора, директорство Direktoren]|fonds [-,for)] т = [-/sqs], = [-/oijs] директорский фонд; ~kolle- gium n -s, ..gijen коллегия [совет] ди¬ ректоров, дирёкция direktorial а директорский, относя¬ щийся к дирекции Direktorin / =, -nen дирёктор (жен¬ щина); руководительница Direktorium I п -s, ..riien правление (в составе нескольких директоров); совет [коллегия] директоров, директо¬ рат _ Direktorium II п -s ист. Директория (во Франции в 1795—1799 гг.) Direktrice [-sa] /=, -п директриса, начальница; заведующая отделом (в универмаге); заведующая ателье [сало¬ ном мод] Direktrix / = мат. директрйса Direktsendung / =, -еп радио, тле. (прямая) трансляция; ~Sendung aus dem Stadion трансляция со стадиона; —Student т -еп, -еп студент дневногб [очного] отделения; ~studium п -s очное обучение (в вузе); ~ Übertragung / =, -еп ел. Direktsendung; ~ Verbin¬ dung / = , -еп прямая связь; ~vertrag m -(e)s, ..träge прямой хозяйственный договор (между двумя промышленными предприятиями); —wähl / =, -еп 1. тк. sg прямая телефонная связь (без коммутатора) 2. прямые выборы Direktzugriffsspeicher т -s, — вит. память [ЗУ] с прямым доступом Dirigent т -еп, -еп дирижёр; руково¬ дитель (хора); регент (церковного хора) Dirigentenstab т -(e)s, ..Stäbe дири¬ жёрская палочка dirigieren vt 1. дирижировать (чем-л.) 2. руководить (предприятием) 3. на¬ правлять (кого-л. куда-л.) Dirigismus т — дирижйзм (попытка государства регламентировать эконо¬ мику) dirigistisch а дирижйстский; см. Di- rig ismus Dirnd(e)l n -s, = 1. ю.-нем., aeemp. (деревенская) девушка 2. см. Dirndel¬ kleid Dirnd(e)l]|kleid n -(e)s, -er 1. немецкий национальный женский костюм 2. про¬ стое летнее женское платье; ~schürze / = , -п передник к немецкому женскому национальному костюму Dirne / =, -n 1. книжн. девка, публйч- ная женщина 2. уст. девушка (б. ч. де¬ ревенская) Dirt-Track-Rennen ['dce:trek-] п -s, = мотогонки по треку Disengagement [dism'ge:d3mant] п: — der Streitkräfte полит, разъединение войск Disharmonie / =, ..m'len 1. муз. дис¬ гармония 2. перен. дисгармония, несо¬ ответствие disharmonieren vi 1. муз. дисгармони¬ ровать 2. перен. дисгармонировать, не соответствовать disharmonisch а 1. муз. дисгармонич¬ ный 2. перен. дисгармоничный, нестрой¬ ный, несогласный; несозвучный Disjunktion / =, -еп 1. разделение, обособление; противопоставление 2. лог., вчт. дизъюнкция, логическое сложение disjunktiv а разделйтельный, обособ¬ ляющий; противопоставляющий; ~е Konjunktionen грам. союзы, выражаю¬ щие противопоставление [ исключение ]; разделительные союзы Diskant т -(e)s, -е, Diskantstimme / =, -п дискант Diskette / = , -п вчт. дискета Diskettenspeicher т -s вчт. память на гибких дисках Diskjockey [-йзэке] т -s, -s см. Disko¬ sprecher Disko f -s разг. см. Diskothek 2 Diskont m -s, -e ком. 1. дисконт, учёт¬ ный (банковский) процент; Wechsel in ~ nehmen* учитывать векселя 2. скидка Diskontant т -еп, -еп ком. учитываю¬ щий вексель (лицо или учреждение) Diskontbank / =, -еп ком. учётный банк; ~berechmmg / =, -еп ком. каль¬ куляция учётного процента; ~erhöhung / =, -еп повышение учётного процента; ~geber т -s, = продающий [сдающий] вексель на учёт; ~geschäft п -(e)s, -е ком. 1. банковская операция по учёту векселей 2. учётная контора; ~haus п -es, ..häuser ком. учётный банк; — herabsetzung / = ком. снижение учёт¬ ного процента diskontierber а ком. учётоспособный diskontieren vt ком. учитывать [поку¬ пать] вексель, дисконтйровать diskontinuierlich а мат., физ. разрйв- ный; прерывный; дискретный Diskontinuität / =, -еп 1. прерывис¬ тость; отсутствие преемственности 2. мат., физ. разрывность; прерывность Diskontkredit т -(e)s, -е ком. кредит по учёту (векселей); —nehmer т -s, = ком учйтывающий; [покупающий] век¬ сель Diskonto т -s, -s и ..ti см. Diskont Diskontrate /=, -n, Diskontsatz m -es, ..sätze ком. учётная ставка, ставка учётного процента diskontunfähig а ком. неучётоспосбб- ный; —er Wechsel вексель, не принимае¬ мый к учёту Diskordanz / =, -еп 1. муз. дисгармо¬ ния 2. геол. несогласие, несогласное залегание Diskosprecher m-s, = неол. диск- -жокёй (ведущий в радио- и телевизион¬ ной программе современной лёгкой му¬ зыки; ведущий в дискотеке) Diskothek / =, -еп 1. дискотека; фо¬ нотека 2. дискотека, танцы под музыку в граммофонной йли магнитофонной записи diskreditieren vt 1. дискредитировать, создавать дурную репутацию 2. ком. ронять кредит Diskreditierung / =, еп дискредита¬ ция _ Diskrepanz / =, -еп несоответствие; разногласие; отклонение; расхождение; разлад ^ diskret а 1. сдержанный; тактичный; скромный; деликатный 2. секретный, тайный 3. физ. дискретный; прерывный Diskretion / = 1. сдержанность; такт; скромность; деликатность 2. секрет¬ ность; соблюдение [неразглашение] 218
тайны; ~ üben [^igen, währen] хранйть тайну; strenge ~ wird zügesichert обес¬ печивается строжайшая тайна; ~ ist Ehrensache соблюдение тайны — это дело чести diskriminieren rt дискриминировать diskriminierend I pari I от diskrimi¬ nieren; И pari adj дискриминационный Diskriminierung f = , -en дискрими¬ нация diskurrieren vi meppum., устарев. дискутировать, обсуждать Diskurs m -es,-e устарев, обсуждение, беседа, разговор; прения Diskus rn = и -ses, se и ..ken диск (.лёгкая атлетика) Diskussion / = , -en дискуссия, пре¬ ния; heftige ~ бурная дискуссия, жар¬ кая полемика; ~en äuslösen вызывать полемику; eine ~ hervorrufen* [änregen] развернуть дискуссию; in einer ~ Stel¬ lung zu etw. (D) nehmen* высказаться в порядке дискуссии; die ~ bewegt sich auf der Linie... дискуссия развёртывает¬ ся в направлении...; j-n in eine ~ ver¬ wickeln* втянуть когб-л. в дискуссию I в спор]; sich auf eine ~ einlassen* вклю чйться [ввязаться (разг.)] в дискуссию; sich zur ~ melden записаться в прения; zur ~ kommen* (s) стать предметом дис¬ куссии; поступить на обсуждение; zur ~ stehen* стоять на обсуждении, об¬ суждаться; zur ~ stellen ставить на об¬ суждение; etw. in die ~ werfen* выно- сйть [выдвигать] что л. на обсуждёние Diskussiöns||beitrag т -(e)s, ..träge см. Diskussionsrede; ~grundlage f =, -n основание [повод] для дискуссии; ~ leiter т -s, = ведущий дискуссию; председательствующий на дискуссии; ~Partner т -s, = участник дискуссии; ~rede f =, -п выступление на дискус¬ сии [в прениях]; ~redner т -s, = вы¬ ступающий на дискуссии [в прениях]; участник дискуссии; ~stoff т -(e)s, -е материал для дискуссии Diskus||werfen п -s метание диска (лёг¬ кая атлетика)', ~werfer т -s, =, ~werferin /' =, -nen дискобол, метатель, •ница диска (лёгкая атлетика)', ~ Wurf rn -(e)s пт. sg метание дйска (лёгкая атлетика) Diskuswurfanlage f = сектор для мета¬ ния дйска (лёгкая атлетика) diskutabel а могущий быть предметом обсуждения, спорный, дискуссионный (о вопросе)', der Vorschlag ist nicht ~ предложение неприемлемо [не может обсуждаться] diskutieren vt, vi обсуждать (что-л.), спорить (о чём-л.), дискутировать diskutiert I part II от diskutieren; II part adj'. ein viel ~es Problem проблё- ма, о которой много спорят Dislokation f = , -en 1. дислокация, перемещение; размещёние 2. мед. вьь вих; смещёние (при переломе) 3. геол. дислокация, нарушёние (залегания горной породы) dislozieren vt мед. вывихнуть; смес¬ тить (напр. кость) Dispatcher [-'petjar] т -s, = спец. диспетчер Dispatcherdienst [-'pstjar] т -es диспётчерская служба; ~leitstelle f =, -n, ~raumm (e)s, ..räume диспетчерский пункт; ~system n -s система диспетчер¬ ского управления; ~turm m-(e)s, ..türme ав. командно-диспетчерский пункт, КДП; вышка КДП Dispens rn -es, -е, австр. f =, -en книжн. устарев, освобождение (от обязанностей, от какого-л. обязатель¬ ства)', (особое) разрешение; ~ еЫёПеп давать разрешёние (е порядке исклю¬ чения на уход с работы и т. п.) Dispensairebetreuung [-'se;r-] f = диепансеризйция Dispensatorium п s, . .ri;en фарма- копёя dispensieren vt освобождать (от заня¬ тий, обязанностей) Dispergiermittel п -s, = ,тим. дис¬ пергатор dispers а физ. дисперсный Dispersion f = , -en физ., хим., мат. дисперсия Dispersität f = , -еп физ., хим. дис- пёрс.ность Displaced persons [dis'ple:st 'pav.sns] pl (сокр. DP) перемещённые лица (во время второй мировой войны) Display i 'ple:] п -s, -s 1. показ, де¬ монстрация, выставка (товаров в целях рекламы) 2. дисплёй, устройство визу¬ ального отображения информации па ЭЛТ; grafisches ~ графический дис¬ плёй Disponent т -en, -en 1. диспонёнт, рас¬ порядитель 2. ком. диспонёнт, уполно¬ моченный, доверенный торгового пред¬ приятия disponibel а свободный; имеющийся в чьём-л. распоряжении; disponibles Geld ком. свободная наличность disponieren I vt 1. располагать; раз¬ мещать (тж. вое и.) 2. планировать, рас¬ считывать, распределять (что-л.) II vi (über А) распоряжаться, заведовать (чем-л.) disponiert I part II от disponieren; II part adj 1. расположенный; разме¬ щённый (тж. воен.) 2. настроенный, рас¬ положенный (zu D к чему-л.); gut [schlecht] — sein быть в хорошей [пло¬ хой] форме; быть в хорошем [дурном] расположёнии духа; die Sängerin ist heute nicht ~ певица сегодня не в го¬ лосе 3. мед. предрасположенный (für А, zu D к чему-л.) Disposition f = , -en 1. расположение; размещёние; планировка; воен. диспо¬ зиция 2. распоряжёние; —en treffen* давать распоряжёния; zur ~ уст. воен. в резёрве; в распоряжёнии (такого-то)', zur ~ Ställen уст. (временно) отстра- нйть [уволить] 3. оперативное управле¬ ние 4. мед. предрасположение; психол. склонность Dispositionsfonds [-forj] т = [-,fogs], = [-,fogs] 1. резервный фонд 2. фонд, предоставленный в чьё л. рас¬ поряжёние Disproportion 'f =, -en диспропорция, несоразмёрность, разрыв disproportioniert part adj непропор¬ циональный, несоразмерный Disput т -(e)s, -е высок, дйспут, (учё¬ ный) спор _ Disputatiön f =, -en уст. обмён мнё- ниями; (учёный) спор, дйспут (при за¬ щите научного труда) disputieren vi высок, участвовать в диспуте, диспутйровать, вести (учёный) спор Disqualifikation f =, -en 1. дисква¬ лификация, потеря квалификации 2. спорт, дисквалификация disqualifizieren vt 1. дисквалифици¬ ровать 2. спорт, дисквалифицйровать, лишать права участия в соревнованиях Dissertation f =, -en диссертация; eine ~ öffentlich verteidigen защищать диссертацию dissertieren vt, vi редко (über А) пи¬ сать диссертацию (о чём-л.) Dissident т -en, -en 1. ре л. диссидент, (веро)отступник 2. диссидент, инако¬ мыслящий Dissimilation [ -en 1. лингв, дисси- милйция 2. биол. диссимиляция; ката- болйзм DIS - DIS D dissimilieren vt 1. лингв, диссимилй- ровать 2. биол. разлагать (сложные вещества па простые) Dissimulation [' =, -еп диссимуля- ция, утаивание [сокрЫтие] болезни dissimulieren vt диссимулировать, утаивать, скрывать (болезнь) dissonant а муз. диссонирующий; перен. неблагозвучный Dissonanz f =, -еп муз. диссонанс (тж. перен.) dissonieren vi муз. диссонировать, фальшйвить; расходйться в тбне; зву¬ чать диссонансом (тж. перен.) Dissoziation [ =, -еп хим. диссоциация dissoziieren vi хим. диссоцийровать Distanz f =, -еп дистанция; расстоя¬ ние; ~ halten* соблюдать дистанцию; j-n auf ~ halten* держать когб-л. на (извёстном) расстоянии от себя; ~ zu etw. (D) gewinnen* посмотреть на что-л. со стороны; etw. mit ~ ansehen* смотреть на что-л. беспристрастно; über die volle ~ gehen* (s) проходить все раунды (в боксе) Distanzhalter т -s, -es тех. распорка distanzieren 1 vt спорт, оторваться, оставить позадй; den Gegner ~ оторвать¬ ся от соперника II sich ~ (von D) отме¬ жеваться (от кого-л., чего-л.); осудйть (кого-л., что-л.) Distänz||kampf т -es бой на дальней дистанции (бокс); ~kauf т -(e)s, ..kaufe ком. заочная покупка; покупка по ката¬ логу; ~messcr т s, = дальномер; ~Scheck т -s, -s и -е иногородний чек; ~schütz т -es тех. дистанционная за- щйта Distel f =, -п бот. i. чертополох (Carduus L.) 2. бодяк (Cirsium Mül.) Distelfink rn -en, -en зоол. щегол (Carduelis carduelis L.) Distichon n -s, ..dien двустйшие, дй СТИХ distinguiert [ tir)'gi:rt] part adj книжн. изящный, изысканный distinktiv а отличйтельный Distributiön f =, -en спец, дистрибу¬ ция, распределёнпе, размещёние distributiv а спец, дистрибутйвный, распределительный Distrikt m -(e)s, -е 1. район, терри¬ тория 2. округ, диетрйкт (администра¬ тивная единица в англоязычных стра нах) Distrophie f — мед. дистрофйя Disziplin f =, -en 1. тк. sg дисципли¬ на; ~ halten* [währen] поддерживать [соблюдать] дисциплину; zur ~ änhal- ten* дисциплинировать, приучать к дис- циплйне; die ~ verletzen, gegen die ~ verstoßen* нарушать дисциплйну; die ~ untergraben* подрывать дисциплй¬ ну; Verstoß gegen die ~ нарушёние дис- циплйны, дисциплинарный проступок 2. дисциплйна, предмет (область нау¬ ки) 3. спорт, дисциплйна; вид (напр. десятиборья) Disziplinär||ausschuß т ..sses, ..Schüsse спорт. дисциплинарная комиссия; ~behördc / =, -п дисциплинарный ор¬ ган; ~ gericht n -(e)s, -е дисциплинарный суд; ~gewalt f = дисциплинарное пра¬ во, _ дисциплинйрная власть disziplinarisch а дисциплинарный Diszipbimr||ordnung / = воен. дисцип¬ линарный устав; ~ recht п -(e)s дисцип¬ линарное право disziplinarrechtlich а дисциплинар¬ ный; ~е Maßnahmen меры дисципли¬ нарного порйдка Disziplinar|Jstrafe f =, -n 1. дисцип¬ линарное взыскание 2. дисциплинйр- 219
DIS - DOL ный штраф, удаление с поля на 10 ми¬ нут (хоккей)) —verfahren см. Dienststraf¬ verfahren; ~vergehen я -s, = дисципли¬ нарный проступок; нарушение дис¬ циплин ы_ disziplinieren vt дисциплинировать, приучать к дисциплине diszipliniert I part 1 от disziplinieren; II part adj дисциплинированный Diszipliniertheit f — дисциплинйро- ванность; выдержанность; ~ einer Mannschaft [einer Schulklasse] дисцип¬ линированность команды [класса] disziplinlos а недисциплинированный Disziplinlosigkeit f = , -еп недисцип¬ линированность disziplinwidrig а нарушающий дис¬ циплину Disziplinwidrigkeit f = , -еп наруше¬ ние дисциплины Dithyrambe f =, -n дифирамб (na, иереи, высок.) dithyrambisch а дифирамбический; иереи, высок, преувеличенно [востор¬ женно] хвалебный Dithyrambus т =, ..Ьеп см. Dithy¬ rambe dito adv устарев, то же (самое); так же Diva [-va] f —,-su редко ..von уста¬ рев. дйва, примадонна (об артистке-, тж. перен.) divergent [-ver-] а дивергентный; рас¬ ходящийся; ~е Reihe мат. расходя¬ щийся ряд Divergenz [-ver-] f = , -еп 1. мат., физ., геол., биол., лингв, дивергенция; расхождёние 2. мат. расходймость 3. б. ч. pl книжн. разногласие djvergieren [-ver] vi расходйться divers [-'vers] а разлйчный; разный Diversant [-ver-] т -еп, -еп дивер¬ сант Diversion [-ver-] f = , -еп 1. дивер¬ сия 2. еоен. уст. отвлекающий ма¬ нёвр Diversionsakt [-ver-] т -(e)s, -е 1. ди¬ версионный акт; einen ~ begehen* совершйть диверсию 2. воен. уст. отвле¬ чение неприятеля, ложная атака Divertimento [-ver-] и -s, -s и ..ti, Divertissement [-vertis(s)'mä:] n -s, -s муз. дивертисмент Dividend [-vi-] m -еп, -еп мат. 1, де- лймое_ (число) 2. числйтель {дроби) Dividente [-vi-] f =, -п фай. диви¬ денд; — n äusschütten выплачивать диви- дёнды; ~n bringen* [abwerfen*] при- носйть дивидёнды dividieren [-vi-] vt мат. делйть; durch fünf ~ делйть на пять Dividieren [-vi-] и -s см. Division II Divis [-'vi'.s] и -es, -e полигр. дефйс, чёрточка Division I [-vi-] f —, -еп воен. 1. ди- вйзия 2. дивизибн (кораблей; тж. под¬ разделение боевой части на кораб¬ ле) Division II [-vi-] / =, -еп мат. делё- ние Divisiöns||arzt [-vi-] т -es, ..ärzte ди¬ визионный врач, начальник мёдико-са- нитарной службы дивизии; ~befehl т -(e)s, -е приказ (по) дивйзии; —kom- mandant т -еп, -еп швейц. см. Divi¬ sionskommandeur; ~kommandeur [-'do:r] т -s, -е командйр дивйзии Divisionszeichen [-vi-] п -s, = мат. знак делёния Divisor [-'vi:-] т -s, ..sören мат. 1. ди- вйзор 2. делйтель Diwan I т -s, -е устарев, кушётка Diwan II т -s, -е диван (на Восто¬ ке — поэтический сборник одного ав¬ тора) Dixieland [-lent] 1. п -s и = Южные штаты США 2. т -s и = диксиленд (джаз) Djiboutier [d3i'bu:tiar] т -s, = , — in f =, ..nen джибутйец, ..тййка, жйтель, -ница Джибути d-Moll ['de:-] и = муз. ре минор; in — в ре миноре, ре-минбрный Dobel, Döbel I m-s, = террит. (деревянный) гвоздь, шип; шпонка Döbel II т -s, = зоол. голавль (Leu- ciscus cephclus L.) döbeln vt террит. cm. dübeln Dobermann m -(c)s, ..männer, Dober¬ mannpinscher m -s, = добсрман(-пйн- чер) (порода собак) doch I adv 1. всё-таки, всё же; das mü߬ te er — wissen всё-таки он должен был это знать 2. (в ответе на вопрос или заявление, содержащее отрицание) нет; как же; kommst du nicht? — doch, ich komme (разве) ты не придёшь? — нет [как же], (я) приду II cj однако; er war müde, ~ machte er sich an die Arbeit он устал, однако принялся за работу III prtc же, ведь (часто не переводится)', sprechen Sie говорйте же!; ich habe es dir — gesägt я же тебё сказал;! es ist — so? не правда ли?, ведь это так?; ja ~! конёчно!; разумёется!; nein — I (никак) нет!; nicht — 1 да нёт же! Docht m -(e)s, -е фитйль Dochtschere f =, -п щипцы для сня¬ тия нагара Dock п -(e)s, -s и редко -е мор. док; ein Schiff auf ~ lügen поставить судно в док; im ~ liegen* стоять в доке Döckarbeiter т -s, = см. Docker Docke f =, -n 1. тех. стойка; бабка (токарного) станка 2. моток 3. ю.-нем. кукла (тж. перен.) 4. скалка (для катания белья) döcken I мор. I vt поставить в док II vi стоять в доке döcken II vt спец, наматывать, нака¬ тывать Döcken я -s стыковка (космических аппаратов) Docker т -s, = докер Dockgebühr f = , -еп, Dockgeld я -(e)s, -er мор. доковый сбор Dodekaeder я -s, = мат. додекаэдр, двенадцатигранник Dogcart [’dokart и 'dogka:rt] т -s, -s двуколка Doge ['do-.зэ и 'do:d33] т -n, -n ucm. дож (глава государства в Венеции и Генуе) Dogge f =, -п дог (порода собак) Dogger I т -s геол. доггер, срёдняя юра Dogger II m-s, = , Doggerboot я -(e)s, -е доггер (голландское рыбачье суд¬ но) doggern vi рыбачить, ловйть рыбу (на доггере) Dogma я -s, ..men 1. рел. догмат 2. перен. догма, застывшая доктрйна; öine Löhre zum ~ erheben* возводйть какбе-л. учёние в догму dogmatisch а 1. рел. догматйческий, основанный на догматах 2. перен. дог¬ матйческий, догматйчный Dogmatismus т = догматйзм Döhle f =, -п 1. зоол. галка (Corvus monedula L.) 2. уст. берл. (старомод¬ ная) чёрная шляпа, чёрный котелок Dohne f =, -п силок do-it-yourself [ 'du: itjo: 'seif] «сдёлай- (те) сам(и)» (ремонт um. я.) Dokfilm т -(e)s, -е разг. документаль¬ ный фильм doktern vi разг. заниматься самодёя- тельным лечением (других); an sich — лечиться (самому), заниматься самоле- чёнием Doktor т -S, ..tören (сокр. Dt., pl Dres.) 1. доктор (учёная степень; в России ей соответствует учёная сте¬ пень «кандидат наук*); — der Medizin (сокр. Dr. med.) доктор медицйны [меди- цйнских наук]; ~ des Rechts (сокр. Dr. jur.) доктор права [юридических наук]; ~ ehrenhalber (сокр. Dr.e.h., Dr.E.h.), ~ honoris causa (сокр. Dr. h. с.) почётный доктор; den [seinen] ~ machen разг. получйть степень доктора 2. разг. док¬ тор (врач) Doktorand т -еп, -еп докторант; ас¬ пирант (в России) Doktorat я -(e)s, -е уст. стёпень док¬ тора; см. Doktor 1 Döktor||examen я -s, = и ..mina см. Doktorprüfung; —grad т -(e)s, -е стёпень доктора наук; см. Doktor 1; — hut т: den ~hut erwerben* книжн. получйть стёпень доктора; см. Doktor 1 doktorieren vi защищать докторскую диссертацию; см. Doktor 1 Doktorin f = , -nen 1. (жёнщина-)врач 2. жена доктора [врача] 3. шутл. жен¬ щина — доктор наук; см. Doktor 1 DöktorJ|miene f =, -п учёный вид; —Prüfung f = , -еп экзамен на стёпень доктора; см. Doktor 1; ~ vater т -s, ..väter разг. научный руководйтель (докторанта); —würde jf =, -п учёная стёпень доктора наук; см. Doktor 1; Inhaber der —würde доктор наук Doktrin f =, -еп доктрйна, учёние doktrinär а доктринёрский Doktrinär т -s, -е доктринёр Doktrinarismus т = доктринёрство Dokument я -(e)s, -е 1. докумёнт; пйсьменное свидетельство 2. партйй- ный билёт (члена Социалистической единой партии Германии) (ГДР) Dokumentalist т -еп, -еп специалйст в области документалйстики Dokumentalistik f = документалйсти- ка (область информатики, занимаю¬ щаяся автоматизированной подготов¬ кой и обработкой .документов) Dokumentär!|aufnähme f =, -n доку¬ ментальная (кино)съёмка; — bericht_ m -es, -e документальный репортаж; —film m -(e)s, -e 1. документальный фильм 2. тк. sg документальное кино (как жанр) dokumentarisch а документальный; den —еп Nachweis erbringen* представ¬ лять документальные доказательства Dokumentarist т -еп, -еп 1. кино документалйст 2. автор материалов на политйческие тёмы (сотрудник газеты) Dokumentarium я -s, ..rüen собрание докумёнтов Dokumentation f = , -еп 1. докумен¬ тация 2. тк sg собирание докумёнтов (в архивах um. я.) 3. демонстрация, ма¬ нифестация, выражёние; eine — der Freundschaft _выражёние дружбы Dokumentationsaustausch т -es обмён документацией; —dienst т -es, -е служ¬ ба документации; —recherche [-rejsrja] f =, -п документальный поиск; —stelle f = , -n, —Zentrum я -s, ..tren центр по сбору информации Dokumentenfilm т -(e)s, -е фототех- нйческая плёнка dokumentieren I vt 1. подтверждать докумёнтами, документйровать 2. сви- дётельствовать (о чём-л.); демонстрй- ровать, проявлять (чувства) II sich — проявляться, находйть (своё) выражё¬ ние dolce [’daltfa] муз. дольче, нёжно Dolce vita ['doltfa 'vi.ta] я и f = = <сладкая жизнь» (богатых бездельни¬ ков; тж. перен. ирон.) 220
Dolch m -(e), -e кинжйл D61ch||klinge f =, n лезвие кинжала; ~stich m -(e)s, -e, ~stoß m -es, ..stoße удар кинжалом Dolchstoßlegende f = ист. тезис об «ударе ножом в спину» (утверждение, будто Германия проиграла первую ми¬ ровую войну в результате революции) Dolde f = , -п бот. зонтик doldenartig, doldenförmig а бот. зон¬ тичный Doldengewächse pl бот. зонтичные (Umbell/ferne) doll сев.-нем. разг. 1. сногсшибатель¬ ный, умопомрачйтельный, классный 2. ужасный, жуткий Dollar т -s, -s и при обозн. цены = (сокр. $) доллар D611ar||einnahmen pl поступления в долларах; ~ gebiet п -(e)s см. Dollar¬ zone; ~land и -(e)s, ..länder страна, входящая в долларовую зону; ~note f=, -п бумажный доллар; ~Sphäre f = , -n, ~zone / =, -n долларовая зо¬ на Dollbord n -(e)s, -e 1. мор. приваль¬ ный брус 2. фальшборт (лодки — греб¬ ной спорт) Dolle f = , -п уключина; вертлюг (лодки — гребной спорт) Dollenbügel т -s ось вертлюга (лод¬ ки — гребной спорт) Dolmen т -s, = археол. дольмен Dolmetsch т -es и -еп, -е и -en 1. вы¬ сок. устарев, ходатай, заступник; за- щйтник; er machte sich zum ~ der Volksstimmung он стал выразйтелем воли народа 2. уст. австр. см. Dol¬ metscher dolmetschen vt переводйть (устно) Dolmetscher т -s, = (устный) перевод¬ чик; den ~ machen разг. выступать в ро¬ ли переводчика (устно) Dölmetscher||anlage f =, -п установка для синхронного перевода; ~ dienst т -(e)s, -е бюро (устных) переводов Dolmetscherin f = , -nen (Устная) пе¬ реводчица Dölmetscher||kabine f =, -п кабйна для синхронного перевода, кабйна пере- вбдчика-синхронйста; ~stab т -(e)s, ..stäbe группа (Устных) переводчиков Dolomit т -es, -е мин. доломйт Dom т -(e)s -е 1. кафедральный со¬ бор 2. поэт, перен. свод, купол; der ~ des Himmels небесный свод Domäne f =, -n 1. ист. государствен¬ ное имение, вотчина (в Пруссии) 2. б. ч. sg перен. область, ефёра Domestik т -еп, -еп б. ч. pl уст. слуга, прислужник Domestikation f = , -еп доместикация, приручение дйких животных Domestike т -п, -п см. Domestik domestizieren vt приручать дйких животных Döm||herr т -п, -еп ре л. каноник; ~hof т -(e)s, ..höfe церк. паперть Dominante f =, -п доминанта (тж. муз.) Dominanz f = биол. доминйрование (наследственных признаков) Dominicaner [-'ka:-] т -s, =, ~in f = , -nen жйтель, -ница Доминйки dominicanisch [-'ka:-] а доминйк- ский dominieren I vi преобладать, доминй- ровать; in der Mode dominiert die sport¬ liche Nöte в моде преобладает [господ¬ ствует] спортивное направление II vt уст.господствовать (над кем-л., чем-л.); die Angst dominierte ihn vollkommen он весь был во власти страха Dominikaner I m -s, = рел. (монах-) доминиканец, член (монашеского) орде¬ на доминиканцев Dominikaner II т -s, =, ~in f = , -nen доминиканец, ..нка, жйтель, -ница Доминиканской Республики Dominikäner|jklostcr п -s, ..klöster монастырь доминиканцев, доминикан¬ ский монастырь; ~mönch т -(e)s, -е см. Dominikaner I; ~orden т -s рел. орден доминиканцев dominikanisch I а рел. доминиканский, относящийся^ к ордену доминиканцев dominikanisch II а доминиканский, относящийся к Доминиканской Респуб¬ лике Dominion f-nlanj п -s, -s и ..nijen ист. доминион (Британской империи) Domino I т -s, -s домино (маскарад¬ ный костюм) Domino II п -s, -s домино (игра) Dömino||spiel п -(e)s, -е домино (игра); ~stein т (e)s, -е 1. кость [костяшка] домино 2. pl печенье в шоколаде (в форме костяшек домино) Domizil п -S, -е высок, резиденция, юр. местожйтельство; место пребыва¬ ния [постоянного проживания]; blei¬ bendes ~ постоянное пребывание; sein ~ äufschlagen* избрать местом своего жйтельства Domkapitel п -s, = рел. соборный ка- пйтул Domowina f = Домовйна (массовая общественная организация лужичан) Dompfaff т -s и -еп, -еп зоол. снегйрь (Pyrrhula pyrrhula L.) Dompteur | d:)mp'ta:r] m -s, -e укротй- тель (зверей) Dompteuse [damp'toiza] f = , -n укро- тйтельница (зверем) Domra f = , -s и ..ren муз. домра Don m = и -s, -s дон, господйн (в Испании и Италии) Dona ['danja] f = , -s донья, госпожа (в Испании) Donar т -s миф. Дбнар Donator т -s, . .tören 1. элн. донор 2. уст. даритель Dönau||metropole f = , -п город [сто- лйца] на Дунае (поэтическое название Вены и Будапешта); ~monarchie f = ист. дунайская [австро-венгерская] монархия, Австро-Венгрия; ~staaten pl Придунайские государства Donja f =, -s и ..jen 1. уст. шутл. служанка 2. устарев, шутл. возлюб¬ ленная Don Juan [donxuän и dan'ju:an и разг. бэпзи'а:] т ..ans, pl Don Juans донжуан (обольститель) Donkosak m -en, -en донской казак Donna [ =, -su Donnen 1. донна, гос¬ пожа (в Италии) 2. см. Donja 1 Donner т -s, = гром (тж. трен.), грохот, громыхание, раскаты грома; der ~ rollt гремйт гром; unter ~ und Blitz в ейльную грозу; der ~ der Ge¬ schütze гром [грохот] орудий О dä- stehen* wie vom ~ gerührt стоять как громом поражённый; auf ~ folgt Regen шутл. — ссора кончается слезами (о женщинах); ~ und Blitz (gegen j-n) schleudern метать громы и молнии (на когб-л.); daß dich der ~ erschlage! уст. да разразй тебя гром!; ~ und Doria! уст. гром и молния!; чёрт возьмй! D6nner||balken т -s, = фам. сортйр, уборная; ~büchse f =, -п уст. разг. п^шка (револьвер) Donnerer т -s см. Donnergott D6nner||gott т -(e)s миф. бог грома, громовержец; ~ grollen п -s (далёкие) раскаты грома; ~keil т -(e)s, -е мин. бе- лемнйт, «чёртов палец» donnerlittchen! int разг. тьфу про¬ пасть ! Donnermaschine f =, -п театр, уст¬ ройство для шумовых эффектов DOL-DOP J) donnern I vimp греметь; es donnert гром гремйт II vi громыхать, грохотать; an die Tür ~ разг. барабанить в дверь; die Geschütze ~ гремят орудия; die Züge sind über die Brücke gedonnert поезда с грохотом пронеслйсь по мосту; gegen j-n ~ фам. разразйться бранью, наброситься с бранью на кого-л. III vt фам. швырять, (с ейлой) бросать; die Schulmappe in die Ёске ~ швырнуть школьный ранец в угол donnernd I part I от donnern; II pari adj гремящий, громовой; ~er Beifall гром аплодисментов; eine ~е Rede halten* произнести громовую речь, выступить с громовой речью; III part adv с грбхо- том, грохоча D6nner||rolIen п -s рас.кат(ы) грома; ~schlag т -(e)s, ..schlage удар грома; es traf ihn wie ein ~ schlag для него это было как гром средй ясного нёба Donnerstag т -(e)s, -е четвёрг; см. Montag Donnerstagabend т -s, -е вёчер в чет¬ вёрг; am ~ в четвёрг [по четвергам] вё- чером; an einem ~ однажды в четвёрг вёчером donnerstagabends adv по четвергам вёчером donnerstags adv по четвергам Dönner||stimme f = , -п громовой го¬ лос; mit ~ stimme громогласно; ~Wet¬ ter п -s, = разг. нагоняй, головомой¬ ка; шумная ссора, скандал; das wird wieder ein schönes ~wetter setzen [ge¬ ben] снова будет хорошая взбучка; da soll doch gleich ein ~ wetter dränfahren [dränschlagen]! фам. разразй его [её, их] гром!, чтобы его [её, их] чёрт по¬ брал!; ein ~ wetter löslassen* фам. раз¬ разйться бранью, поднять бучу; ein ~- wetter ging auf ihn nieder разг. буря обрушилась на его голову; ~wetter! гром и молния!; чёрт возьмй!; чёрт поберй! Don Quichotte [döki'Jot] т Don Quichottes, pl Don Quichottes донкихот (оторванный от жизни мечтатель) Donquichotterie [d5kiJot(a)'ri:] f =, ..rüen донкихотство Donquichottiade [dökifo'tia.ds] f =, -n повесть [роман] в духе «Дон-Кихота» Сервантеса doof а диал. и фам. 1. глупый 2. скуч¬ ный Doompalme f =, -п бот. думпйльма настоящая (Hyphaene thebaica Mart.) Dope [do:p] n -s, -s разг. 1. см. Doping 2. наркотик dopen vt спорт, искусственно под¬ бадривать допингом (кого-л.), давать допинг (кому-л.) Doping п -S, -s спорт, допинг, воз¬ буждающее срёдство Doppel п -s, = парная игра (теннис, бадминтон, настольный теннис); gemischtes ~ парная смешанная игра (теннис, бадминтон, настольный теннис) Doppeladler т -s, = двуглавый орёл; ~angriff т -(e)s, -е двойной удар (шах¬ маты); ~anschluß т ..sses, ..Schlüsse спаренный телефон doppelatomig а хим. двухатомный Doppelaxel т -s, = двойной аксель (фигурное катание) Döppel-B [-,be:] п =, = муз. двойной бемоль D6ppel|[band т -(e)s, ..bände двойной том; —bauer т -п, -п сдвоенная пёшка (шахматы); Besteuerung f =, -en двойное (налого)обложёние; ~bett п -(e)s, -еп двуспальная кровать 221
DOP - DOP Doppelbett)zimmcr n -s, = комната [номер] на двух человек (в гостинице и т. п.) D6ppel||bier п -s, -е крепкое пиво; — bilder pl мед. двойное изображение (порок зрения); ~bildung f = , -еп биол. двойственное образование, дип- логенёз; — bindung f = , -еп мим. двой¬ ная связь; —block т (e)s, ..blocke и -s двойной блок (волейбол); ~boden т -S, — и ..böden двойное дно; двойное днище; двойной пол [настил] doppelbödig а перен. с двойным дном; двусмысленный Döppeiybogen т -s, = и ..bögen двойной лист (бумаги)-, ~brechung ( =, -еп опт. двойное преломление; ~brief т -(e)s, -е письмо с превышенным весом; ~büchse f -п двустволка; двустволь¬ ное (охотничье) ружьё; — buchstabe гп -ns и -п, -п двойная буква, лигатура; ~bürgerschaft f = юр. двойное граж¬ данство; —Center [-.SEntar] rn -s, = сдвоенный центр (баскетбол); ~decker т -s, = ав. биплан doppeldeutig а двусмысленный Doppeldreier т -s, = двукратная тройка (фигурное катание)-, — dribbeln п -s спорт. 1. двойной дрйблинг, двой¬ ная обводка 2. двойное ведение (наруше¬ ние правил — баскетбол)-, —ehe f =, -п двоебрачие; —einschuß т ..sses, ..Schüsse сдвоенное попадание (стрелковый спорт)-, — fang т -(e)s, ..fänge двойное касание (ручной мяч)-, —fehler т -s, = вторая неправильная подача (тен¬ нису, —fenster п -s, = двойные рамы; —flinte f = , -п см. Doppelbüchse; —flip т -s, -s двойной флип (фигур¬ ное катание); — ganger т -s, = двой¬ ник doppelgeschlechtig, — geschlechtlich а биол. двуполый; ~gesichtig а двулй- кай: двуличный; der — gesichtige Janus миф. и перен. двулйкий Янус D6ppel||gespann п -(e)s, -е парная за¬ пряжка; — gestaltigkeit f = биол. димор¬ физм; — geWehr п -(e)s, -е см. Doppel¬ büchse Doppelgitterröhre f = , -п радио двух¬ суточная катодная лампа Döppelglaslscheibe f =, -п стр. стек¬ лопакет doppelgleisig а 1. ж.-д. двухколёс¬ ный 2. двуличный, двурушнический; — е Politik^ двойственная полйтика Döppel[|griff т -(e)s, -е муз. двойные ноты (на инструментах); ~haus п -es, ..häuser двухквартирный жилой дом; ~heft п -(e)s, -е двойной номер [вы¬ пуск] (журнала и т. и.); -herrschett f = двоевластие; — hobel т -s, = двой¬ ной рубанок; рубанок с двойным желёз- ком; — hochzeit f =, -еп двойная свадь¬ ба (двух пар)-, ~kegel т -s, = мат. двойной конус; ~kinn п -(e)s, -е двой¬ ной подбородок; —kolonne f =, -n вое н. двойная взводная колонна; ~kopf т -es дбппелькопф (карточная игра)’, ~ kreis т -es, -е двойной круг (гимнастика): ~kreuz п -es, -е муз. двойной диёз; — kümmel т -s тминная водка doppelläufig а двуствольный (о ружье) Döppel||laut т -(e)s, -е лингв, дифтонг, двуглйсный звук; — leben п: ein —leben f uhren вести двойную жизнь; — leitung f =, -еп тех. двупровбдная лйния (свя¬ зи); ~ lesart ( =, -еп разночтёние; — -Lutz т -es, -е двойной лутц (фигур¬ ное катание); —moral f = двойная [ли- цемёрная] мораль doppeln vt тех. удваивать; Schuhe — австр. ставить подмётки на ботинки Doppeln п -s перевод мяча (водное поло) Döppel||nackenhebel т -s, = см. Doppelnelson; —naht f =, ..nähte двойной шов; —name т -ns, -п двойная фамилия; двойное имя; — nelson т = и -S, = и -s захват шёи из-под шгеч, двой¬ ной нёльсон (борьба): —niederlage f = , -п обоюдное поражение (фехтование); — paddel п -s, = весло для гребли на байдарке, байдарочное весло; —paß т ..sses, ..passe игра в стёнку (футбол): —pflüg т (e)s, ..pflüge двухлемёшньш плуг Doppelpflugschar и -(e)s, -е с.-х. лё- мех с удвоенным забором глубины Doppelposten т -s, = воен. парный пост, удвоенный наряд; —punkt т -(e)s, -е двоеточие; — rahmkäse т -.ч, = сыр из цельного молока со сливками; —reihe f =, -п колонна по два; in —reihen an treten* (s) [marschieren] вы¬ страиваться [маршировать] колонной пб два (в ряд) Doppelreiher т -s, = двубортный костюм doppelreihig а 1. двухрядный, в два ряда 2. двубортный (об одежде) Döppel||rittberger т -s, = двойной рйтбергер (фигурное катание): —rolle f =, -n 1. двойная бочка (фигура выс- гиего пилотажа) 2. театр, двойная роль; ёте —rolle spielen играть две ро¬ ли (в одном спектакле): —rümpf т -(e)s, ..rümpfe 1. ав. двойной [двух¬ балочный] фюзеляж 2. спаренный кор¬ пус (катамарана): —salto т -s, -s и ..ti двойное сальто (гимнастика, акро¬ батика): —Satellit гп -еп, -еп косм. сдвоенный спутник; —scheibe f =, -n стр. стеклопакёт Döppelscheiben|egge f =, -п двухслёд- ная дисковая борона D6ppel||schiene f =, -п размётчик (теннисной) площадки; —schlag т -(e)s, ..schlage 1. дублёт, двойной удар (волейбол) 2. муз. группётто; —Schlüs¬ sel т -S, = двусторонний гаечный ключ; —schnitte f =, -п двойной бутерброд, бутерброд из двух ломтиков хлеба; —schuß т ..sses, ..schüsse сдвоенный вь'ютрел (стрелковый спорт): —schwän¬ ze pl зоол. двухвостки (Diplura) döppelseitig а двусторонний; обоюд¬ ный; ein Blatt — beschreiben* исписать страницу _с двух сторон Doppelsinn т -(c)s, -е 1. двойной смысл 2. двусмысленность doppelsinnig а двусмысленный Doppelsinnigkeit / = см. Doppelsinn 2 Doppelsitzer т -s, = 1. двухмёстный планёр 2. двухмёстные сани (санный спорт): ~spiel п -(e)s, -е 1. тк. sg двой¬ ная игра, двусмысленный образ дёйст- вий; ein —spiel treiben* вести двойную игру 2. спорт, парная игра 3. двойное касание (волейбол): —Sprung т -(e)s, ..Sprünge 1. спорт, двойной прыжок 2. прыжок в два оборота (фигурное катание): —Spülbecken п -s, =, —spüle f =, -п кухонная мойка с двумя отделе¬ ниями doppelspurig а ж.-д. двухколёйный, двухпутный Döppel||staat т -(e)s дуалистическое государство (об Австро-Венгрии до 1918 г.): —stecker т -.ч, = ял. двойной штёпеель; —Steppnaht f = , ..nähte двойная строчка (о шитье): —Steuerung f =, -еп ав. двойное управлёние Doppelstück bett п (e)s, -еп двухэтаж¬ ная [двухъярусная] кровать; —brücke f =, -п двухъярусный мост; — glieder- zug т -(e)s, ..züge ж.-д. двухэтажный секционный состав; —omnibus т -ses, se (сокр. D Omnibus) двухэтажный автобус; —schub т (e)s, ..schöbe бес¬ шажный ход (лыжные гонки): — wagen т -s, = ж.-д. двухэтажный (ггассажйр- ский) вагон Döppei||stück п -(e)s, -е дублёт, дуб¬ ликат, второй экземпляр; —stunde ^=, -п два академйческих часа; für die Vorträge sind zehn —stunden vorgesehen на курс лёкций отведено двадцать ака¬ демйческих часов doppelt I а двойной; двоякий; in —er Ausfertigung [Abschrift] в двух экземп¬ лярах [спйсках] О —е Buchführung [Buchhaltung] прон. двойная бухгалтё рия; —е Moral двойная [лицемёрная] мораль; ein —es Spiel spielen [ treiben* | вести двойную игру II adv вдвойне, вдвое; двояко; — wirkend тех. двойного дёйствия; — so groß (als...) вдвое больше (, чем...) (по размеру): — knüpfen за¬ вязывать двойным узлом; ein Buch — haben имёть кнйгу в двух экземплярах; der Stoff liegt — матёрия имёет двой¬ ную ширину О das ist — gemoppelt фам. S масло масляное (делать, ска¬ зать одно и то же дважды): ~ und dreifach 1) многократно; сторйцей (вы¬ сок.) 2) очень и очень; er sieht alles — у него двоится в глазах (он пьян): — (genäht) hält tmsser поел. ~ раз хо¬ рошо, а два лучше; — gibt, wer bald [schnell] gibt поел. ~ кто скоро помог, тот дважды помог Doppelte sub 1. п двойное колйчество; das — leisten производйть [сделать] вдвое больше; работать за двойх; auf das [aufs] — вдвое; das — kosten, um das — teurer sein стоить вдвое дороже 2. m: ётеп — n trinken* разг. выпить двойную порцию (40 г коньяка, водки) Doppel-T-Eisen [ ,te;-] n -s, = см. Döppel-T-Stahl Doppeltfassen n s двойной захват (борьба) doppel-T-förmig | ,ic | а мет. дву¬ тавровый doppeltkohlensauer а хим. двуугле- кйслый Döppeltreffer pl обоюдные уколы [удары] (фехтование) Doppel-T-Stahl [-,te:-] т -(e)s, ..stähle и -е мет. двутавровая сталь, двутав¬ ровый профиль Doppel-T-Träger [-Де:-] т -s, = мет. двутавровая балка Doppeltür f =, -еп двойная дверь doppeltwirkend а тех. двойною дёйст¬ вия Ddppelung f =, -еп 1. удвоёние 2, лингв, излишнее повторёние, тавтоло¬ гия D6ppel|]verdiener т -s, = человёк, имёющий побочный заработок; sie sind —Verdiener' они (супруги) оба работают; — vierer т -.ч, = четвёрка парная (ака¬ демическая гребля): —Währung f = , -еп ж. биметаллйзм; —Waise f =, -п круг¬ лый сирота, круглая сирота; —wende f =, -п двойной поворот (парусный спорт): —Zentner т -s, = (сокр. dz) устарев, центнер ( = 100 кг): —zimmer п -s, = комната на двойх (в санатории и т. и.); —zone f = разг. Бизбния (анг¬ лийская и американская оккупацион¬ ные зоны с Германии в 1946—1949 гг. после их объединения) Doppelzüngelei f =, -еп двуличность, двурушничество doppelzüngig а двулйчный, двуруш¬ нический Doppelzüngigkeit f = см. Doppel¬ züngelei Doppelzüngler т -s, = двулйчный че¬ ловёк, двурушник 222
doppelzünglerisch гм. doppelzüngig Doppelzweier m -s, — двойка парная (академическая гребля) Dopplereffekt т (e)s физ. эффект Доплера Dopplung см. Doppelung Dorado высок, см. Eldorado Dorf п -(e)s, Dörfer деревня, село О das Olympische Dorf Олимпййская деревня; das sind mir [für mich] böhmische Dörfer разг. ~ ото для меня какая-то абракадабра' [тарабАрщина], это для меня тёмный лес; PotAmkinsche Dörfer потёмкинские деревни; j-m Ро- temkinsche Dörfer vörmachen устраи¬ вать потёмкинские деревни; ■= пускать пыль в глаза кому-л., втирать очки ко¬ му-л.:. устраивать показуху для коги-л. D6rf|[akademie f = , ..mijen сельская академия (курсы повышения квалифи¬ кации работников сельского хозяйст¬ ва в сельской местности) (ГДР); ~älteste sub т деревенский [сельский] староста; ~anger т -s, = устарев. деревенская площадь; "bevölkerung f = 1. сельское население 2. население [жители] (данной) деревни; ~bewoh- ner т -s, =, ~iн f =, -nen 1. сёльский [деревенский] жйтель, сельская [дере¬ венская] жительница 2. жйтель, -ница (данной) деревни; ~gemeinde f = , -n сельская община; "geschichte / =, -n рассказ из деревенской жйзни dörfisch б. ч. неодобр. I а деревен¬ ский II adv по-деревёнски D6rf||krug т -(e)s, ..kriige корчма, деревенский трактйр (в Северной Герма¬ нии); ~lehrer т -s, = деревёнский учй- тель, учитель сельской школы Dörfler т -s, =, "in f =, -nen см. Dorfbewohner 1 Dörfleute pl деревенские [сельские] жители dörflich а деревенский, сёльский; im ~en Milieu Arbeiten работать в дерёвпе [в сельских условиях]; eine ~е Siedlung поселение сельского типа Dörf||rand m,-(e)s край деревни [села], околица; ~reiche sub т деревенский богатёй; ~schönheit f = , -еп разг. деревенская красавица; ~schule f = , -п сельская школа; "Schulze т -п, -п уст. сёльский [деревенский] стАроста Doria: Donner und ~!гром и молния!; чёрт возьми! dorisch а иск. дорический Dorn т 1. -(e)s, -еп и реже разг. Dör- пег колючка, шип 2. -(e)s, -еп б. ч. pl перен. тернии; keine Rose ohne ~еп нет розы без шипов; ~en und Disteln страдания и бедствия; библ. терния и волчцы; sein LAbensweg ist voll(er) ~en высок, его жйэненный путь тер¬ нист 3. -(e)s, -еп поэт, терновник 4. -(e)s, -е тех. шип (металлический); пробка 5. -(e)s, -е тех. оправка 6. -(e)s, -е шип (на спортивных туфлях) О j-m ein ~ im Auge sein быть у когб-л. бельмом на глазу Dornbusch т -es, ..büsche терновник D6rnen||hecke f =, -n колючая изго¬ родь; ~krone f =, -n терновый венец; ~pfad m -(e)s, -e cm. Dornenweg dörnenreich высок, см. dornenvoll Dornenstrauch m -(e)s, ..sträucher CM. Dornbusch dornenvoll а высок, полный шипов; колючий; усеянный терниями, тернй- стый (тж. перен.) Dornenweg т -(e)s, -е высок, тернйс- тый путь dornig а тернйстый, колючий Dornrösichen п -s Спящая КрасАвица (в сказке) Dornrösjchenschlaf m: aus seinem ~ erwachen (s) пробудиться от долгой спйчки (перен.); in Ainem ~1 fegen* спать непробудным [беспробудным] сном; быть погружённым в спячку (бездействовать) Dörre f =, -n ср.-нем. сушйльня dörren vi (s) высок, сохнуть, вянуть dörren vt сушить; вялить Dör.r||fleisch п -es вяленое мясо; "gemiise п -s сушёные овощи; ~obst п -es сушёные фрукты; ~ofen т -s, ..Öfen сушильная печь dorsal а 1. анат. дорсальный; спин¬ ной, тыльный 2. лингв, дорсальный Dorsallaut т -(e)s, -е лингв. дорсАль- ный согласный (звук) Dorsch т -es, -е зоол. атлантйческая треска (Gadus morhua (morhtia) L.) Dorschartige sub pl зоол. трескообрАз- пые (Gadidae) dort adv там; von ~ (aus) оттуда; ~ drüben там, на той стороне; ~ hinten там, сзади; bald hier, bald ~ то здесь, то там dorther (dorther) adv оттуда; von ~ оттуда dorthin (dorthin) adv туда dorthinein (dorthinein) adv туда внутрь dortig а книжн. тамошний; местный dortselbst adv книжн. устарев, там, в том месте dortzulande adv высок, в тех краях [местах] Döse I f = , -n 1. коробка; жестянка; банка; drei ~n Fisch три банки ргйбных консервов; leere ~ пустАя консервная банка 2. (штепсельная) розетка О aus der ~ kochen разг. готовить пйщу из консервов Dose II f =, -п см. Dosis Döse f =, -n ю.-нем., австр. бродиль¬ ный чан dösen vi фам. дремать, клевать носом; перен. быть невнимательным, зевать; dös nicht! не спи!, не зевай! Dösen||fleisch п -es консервированное мясо, мясные консервы (в жестяных банках); ~libelle f =, -п карманный ватерпас; "Öffner т -s, = консервный нож; "Verschlußmaschine f — , -п закА- точная машйна (для консервных банок) dosieren vt дозировать, производить дозировку; назначать дозу Dosiergerät п -(е).ч, -е дозатор Dosierung f =, -еп дозировка dösig а фам. полусонный Dosis f =, Dosen доза (тж. излуче¬ ния); Aine höhe ~ большая [высокая] доза; absorbierte " поглощённая доза излучения; j-ra Aine Nachricht in kleinen Dösen beibringen* перен. разг. сообщАть кому-л. извёстие постепенно [малыми порциями], Dosis] ßeistung f =, -еп мощность дозы излучения; ~messer т -s, = дозиметр Döskopf т -(e)s, ..köpfe фам. соня Dossier [-'sie;] т и швейц. п -s, -s каиц. досьё, дёло Dost т -(e)s, -е бот. душица (Origa¬ num L.) Dotation f =, -еп 1. дотАция 2. прино¬ шение dotieren vt 1. давать дотацию, пре¬ доставлять дотацию (кому-л.) 2. эли. легировать (примесью), вводить при¬ месь (в полупроводник) dotiert I part U от dotieren; II part adj: ein gut ~es Theater теАтр, получаю¬ щий большую дотАцию; Aine gut ~e Steilung хорошо оплачиваемая долж¬ ность; ein mit 5000 Mark ~er Literatür¬ preis литературная премия в 5000 ма¬ рок Dotierung f =, -еп 1. дотАция 2. элн. легйрование (прймесью), введение при¬ меси (в полупроводник) DOP - DRA D Dotter т и разг. п -s, = 1. желток 2. бот. рыжик (Canielhm Crantz) Dotterblume f =, -а бот. калужница (Caltha L.) dottergelb а жёлтый (как желток) doublen f 'du;-] vt дублйронать, сни¬ мать (фильм) с дублёром (заменять основного исполнителя в фильме) Double [du:bl] п -s, -s дублёр (в кино¬ съёмке, при подготовке к полёту в космос) Double [du'ble:] см. Dublee Douglasie [dug'lazTs] f =, -n, Dou¬ glastanne 1 'duglas ] f =, -n бот. 1. лжет- cyra (Pseudotsuga Carr.) 2. лжетсуга тисолйстная (Pseudotsuga taxifolia (Poir.) Britt.) down! [dapn] int куш!, лежать! (приказание собаке) О ~ sein фам. быть удручённым [в подавленном сос¬ тоянии ] Doyen [doa'je:] in -s дуайен, глава [старейшина]“ дипломатйческого кор¬ пуса Dozent т -еп, -еп, ~in f =, -nen пре¬ подаватель, -ница высшего учёбного за¬ ве дёния; доцент Dozentur f = , -еп звание [должность] преподавателя высшего учёбного заве¬ дения; доцентура dozieren vi 1. преподавать, читать лекции (кому-л.— в вузе); über die deutsche Literatur ~ читать лёкции по немецкой литературе 2. неодобр. читать наставления (кому-л.), поучать (кого-л.у- Drache т -n, -n, Drächen т -s, = 1. дракон 2. (бумАжный) змей; einen ~ steigen lAssen* запускать змея 3. дельтаплан 4. созвездие «Дракон» 5. разг. ведьма, карга Dräehen||baum т -(e)s, ..bäume бот. драцена (Dracaena /..); ~boot п -(e)s, -е спорт, яхта типа «дракон»;, ~brut f = уст. змеиное отродье; "fliegen п -s дельтапланеризм; ~flieger т -s, = дельтапланерист; "fluggerät п -(e)s, -е дельтаплан; ~kopf т -(e)s бот. змее- голбвник (Dracocephalum £..); "köpfe pl зоол. скорпёновые (Scorpaenidae) Drachme f = , -n J. дрАхма (денеж¬ ная единица в Греции) 2. драхма (ста¬ ринная мера аптекарского веса) Dragee [-'зе: ] п -s, -s драже (конфе¬ ты; засахаренные пилюли) dragieren [-'31:] vt дражйровать Dragoner m-s, = 1. воен. драгун 2. фам. бой-баба, солдАт в юбке Draht т -(e)s, Drähte i. проволока 2. телефонный [телегрАфный] провод; durch [per] ~ по телеграфу, по телефо¬ ну; der ~ mAldet уст. по телеграфу сообщают; zwischen ihnen ist der ~ abgerissen перен. связь между нйми оборвалАсь; они порвали всякие отно¬ шения 3. дратва 4. разг. уст. деньги О heißer ~ прямой провод (между пра¬ вительствами великих держав); j-n auf ~ bringen* разг. расшевелйть когб-л.; auf ~ sein разг. 1) быть в хорошей форме 2) быть ловким [находчивым, изобре¬ тательным]; быть начеку, не дремать; die Drähte ziehen* держАть в рукАх все нити, заправлять всем Dräht||anker т -s, = тех. проволоч¬ ная оттяжка; ~anschrift f =, -еп теле¬ графный Адрес; ~antwort f = , -еп ответ по телеграфу; ~auslöser т -s, = фото спусковой тросик; ~bank f =, ..bänke волочйльный станок; "bürste f =, -п проволочная щётка, кар до- щётка drahten vt уст. 1. телеграфйровать 2. свйзывать (что-л.) прбволокой
DRA - DRA Draht][escl m -s, = шутл. драндулет (велосипед); ~extension f = , en мед. вытяжёние при помощи проволоки (ко¬ нечности); ~feder f =, -п проволочная пружина; ~fenster п -s, = окно с про¬ волочной сеткой (от насекомых) drahtferngelenkt а управляемый по проводам Dräht||funk т -(e)s проводное радио¬ вещание; ~geflecht п -(e)s, -е проволоч¬ ный забор; проволочная сетка; ~glas п -es армированное стекло; ~haar п -(e)s, -е жёсткая шерсть (животного); ~heftung f = , -еп полигр. шитьё про¬ волокой; ~hindernis п -ses, -se воен. проволочное заграждение drahtig а разг. 1. сильный, муску- лйстый, жилистый 2. ловкий (о чело¬ веке) 3. жёсткий (о волосах) Dräht||igel in -s, = воен. (проволоч¬ ный) ёж; ~kiste f = , -n, ~kommode f =, -n фам. шутл. (старый) ящик (рояль, пианино) drahtlos I а беспроволочный; радио-; ~е Telegrafie устарев, радиотелегра- фйя; радиосвязь; ~er Zünder воен. радиовзрыватель II adv по радио Drahtmatratze f = , -п пружйнный матрас; ~nachrichtenmittel и -s, = средство проводной связи; ~netz п -es, -е 1. проволочная сеть 2. сеть про¬ водов; ~puppe f =, -п марионётка (тж. перен.); ~rolle f = , -n 1. моток прово¬ локи 2. воен. проволочная спираль; ~ saite f =, -п муз. металлйческая стру¬ на; ~schere f =, -п ножницы для резки проволоки; —seil п -(e)s, -е трос; er hat N6rven wie ~seile разг. у него нёрвы как канаты, у него железные нёрвы Drahtseilbahn f = , -еп подвесная канатная дорога; ~lore f = , -п вагонёт- ка подвеснбй дороги Dräht|[sperre f =, -п воен. прбволоч- ное заграждёние; проволочная сеть; про¬ волочный забор; ~steuerung f =тех. уп¬ равление по проводам; _—Stift т -(e)s, -е тех. шпйлька; ~ Verbindung f =, -en 1. проводная связь 2. лйния проводной связи; ~verhau т -(e)s, -е воен. 1. про¬ волочное заграждёние 2. воен. разг. уст. суп из сушёных овощёй; ~walz- werk и -(e)s, -е мет. проволочный стан; ~wort п -(e)s, ..Wörter слово из телеграфного кода; сокращёние (теле¬ графный адрес и т. п.); ~wurm т: falscher ~wurm зоол. хрущак мучной (Tenebrio molitor L.); ёсЬГе ~würmer проволочники (личинки жуков-щелку- нов); ~zange / =, -п кусачки; ~zaun т -(e)s, ..zäune проволочный забор; ~zieher т -s, = 1. тех. волочйльщик проволоки 2. закулйсный руководитель; заправйла Drahtzieherei f =, -еп тех. волочйль- ное производство Drahtziehmaschine f = , -п тех. во- лочйльный стан Drain [dre:n и drc: ] т -s, -s 1. мед. дренажная трубка 2. дренажная труба; дренажная канава Draisine f =, -п дрезйна drakonisch а 1. драконов 2. перен. дракбнов(ский), крайне жестокий; ~е Gesetze драконовские законы drall а здоровённый, крёпкий, плот¬ ный, плотно сбитый; ядрёный (разг. о женщине); упругий, налитой (о шнеках и т. п.)\ перен. сочный, полнокров¬ ный Drall т -(e)s 1. тех. крутка; закрут¬ ка 2. нарёзка (ствола оружия) 3. перен. фам. тяготёние [склонность] к чему-л-; einen ~ zu etw. (D) haben тяготеть [имёть склонность, быть склбнным] к чему-л. Drama п -s, ..men 1. пьёса, сценй- ческое [ драматйческое]произведёние (трагедия, комедия и т. п.) 2. драма (жанр произведения) 3. перен. драма, волнующее событие, тяжёлое пережива¬ ние; das ~ seines Lebens его жйзненная драма; es ist ein 6inziges ~ mit ihm с ним просто беда [трагёдия] Dramatik f, = 1. драматургйя, искус¬ ство драмы 2. драматйчность, драма- тйзм Dramatiker т -s, = драматург dramatisch а 1. драматйческий; ~ег Zirkel драмкружок 2. драматйчный dramatisieren vt 1. драматизйровать, инсценйровать 2. перен. драматизйро¬ вать (события um. п.) Dramatisierung f =, -еп драматиза¬ ция (тж. перен.) dramatis persönae [-ne] pl уст. 6. ч. перен. дёйствующие лйца Dramaturg т -en, -еп 1. завёдующий литературной частью (театра), завёдую¬ щий репертуаром 2. редактор сценар¬ ного отдёла (киностудии) Dramaturgie f = , ..gi|en 1. тк. sg теория драматургйя, искусство драмы; театровёдение 2. литературный отдёл (в театре, киностудии, на радио, телевидении) dramaturgisch а драматургйческий Dramen||dichter т -s, = драматург; ~dichtung f = драматургйя Dramma per musica [-ka] n — = =, pl ..me = = önepa (6. ч. старинная италь¬ янская); музыкальная драма dran разг. см. daran Dran см. Drum Drän m -s, -s и -e дренажная труба [канава] Dränage [-33] f =, -n дренаж drang prät от dringen Drang m -(e)s 1. натиск, напор; im ~ der Geschäfte за множеством дел; в текучке (разг.); im ~ der Not в тисках нужды; im ~ der Verhältnisse под дав- лёнием обстоятельств 2. порыв, стремлё- ние, влечёние; тяга; ~ nach F^iheit жажда своббды; ~ zum Lügen склон¬ ность лгать 3. мед. позйв <> Sturm und ~ «Буря и натиск» (литературное движение конца XVIII в. в Герма¬ нии); ~ nach Östen ист. «дранг нах бстен»; натиск на Восток dränge prät conj от dringen drängehen* разг. см. darängehen Drängelei f =, -en разг. толко¬ тня drängeln разг. I vi напирать; nicht ~ 1 не напирайте! II vt 1. теснйть, толкать (кого-л.); j-n zur Sdite ~ оттеснйть когб-л. в сторону 2. перен. (zu D) на¬ пирать, нажимать (на кого-л.), настой¬ чиво трёбовать (от кого-л. чего-л.) 3. поторапливать, подгонять III sich ~ 1. теснйться, сгрудиться, толпйться 2. протаскиваться (куда-л.) drängen I vt 1. напирать (на кого-л.), теснйть; j-n an die Wand ~ прижать когб-л. к стенё; j-n auf die Säite ~ оттес¬ нйть когб-л. в сторону 2. перен. нажи¬ мать, оказывать давлёние (на кого-л.); приставать (к кому-л. с требованиями, просьбами); mich drängt [es drängt mich], Ihnen zu sägen... мне хочется [я испытываю внутреннюю потребность] сказать вам... 3. торопйть (кого-л.); ётеп Schuldner ~ торопйть должника (с уплатой долга); niemand drängt uns никтб нас не гонит II vi 1. (auf Л) на¬ стаивать (на чём-л.) 2. торопйть; быть срочным (о деле); die Zeit drängt врёмя не тёрпит; die Not drängt zur Entschäi- dung необходймость трёбует принятия решёния; die Siehe drängt дёло не тёр¬ пит отлагательства III sich ~ 1. толкать¬ ся, толпйться; теснйться (тж. перен.); die Gedanken ~ sich im Köpfe мысли теснятся [роятся] в головё; die Frage drängt sich auf die Lippen (сам собой) напрашивается вопрос 2. проталкивать¬ ся, протаскиваться; sich durch die Mönge ~ проталкиваться _ [протаски¬ ваться] сквозь толпу; sich in den Vor¬ dergrund ~ 1) протаскиваться вперёд 2) перен. вылезать, стремиться быть на перёднем плане Drängen п: auf sein ~ hin по егб нас¬ тоянию drängend I part I от drängen; II part adj неотложный, срочный; ~es Pro¬ blem насущная проблёма Drängewasser п -s (поднимающаяся) подпочвенная вода; напорная фильтра¬ ционная вода; напорные грунтовые во¬ ды Dränlgraben т -s, ..gräben дренажная канава Drangsal f =, -е высок, нужда; бёд- ствие, бёдственное положёние; die ~с des Krieges бёдствия, которые несёт с собой война drangsalieren vt 1. досаждать, доку¬ чать (кому-л. просьбами, вопросами и т. га.) 2. подвергать притеснёниями (кого-л.) drangvoll а 1. высок, бёдственный (о положении, условиях) 2. спорт, на¬ пористый 3. переполненный, битком набитый (людьми) - dränierbar а доступный для дренажа [для осушки] dränieren vt дренйровать drän||kommen* разг. см. daränkom- men; ~liegen* разг. см. daränliegen; ~ machen, sich разг. см. daränmacnen, sich Drän||pflug m -(e)s, ..pflüge 1. дренаж¬ ный плуг 2. кротовый плуг, кротплуг; ~rohr гг -(e)s, -е, ~röhre f =, -п дре¬ нажная труба [трубка] dränsetzen разг. см. daränsetzen Dränung f =, -еп дренаж Drap m =, Drape [-'pe:] m -s, -s текст, драп Draperie f =, ..riien устарев, дра¬ пировка, драпрй drapieren vt драпировать Drapierung f =, -en драпировка (действие) drasch prät от dreschen Drasch [dra:J] m -es вост.-ср.-нем. разг. спёшка, суета dräsche prät conj от dreschen Dräsine cm. Draisine Drästikum n -s, ..ka мед. сильнодёйст- вующее слабйтельное drastisch а 1. рёзкий, мёткий, харак¬ терный; грубоватый; ein ~es Bäispiel яркий пример; ~ äusdrücken выразить в рёзкой [неприкрашенной] форме 2. радикальный, решительный; ~е Ma߬ nahmen крутые мёры 3. мед. сильно- дёйствующий dräuen vi уст. поэт, угрожать drauf разг. см. darauf О immer feste ~! давай!, поднажмй!; er hätte ächtzig ~ он ёхал со скоростью восемьдесят киломётров (в час); er hat nicht viel ~ он мало на что способен; от него ника¬ кого толку; ~ und dran sein (etw. zu tun) собираться (что-л. сделать); er war ~ und dran zu gehen он ужё co- бирёлся [был готов] уйтй Draufgabe f =, -п диал. разг. 1.зада- ток 2.: als ~ в придачу Draufgänger m -s, = сорвиголова, смельчак; ухарь (разг.) dräufgängerisch а безрассудно смёлый, напористый; ухарский (разг.) N Г: .У 224
Draufgängertum n -s безрассудная смелость, безрассудство; ухарство (разг.) drauf gehen* отд. vi (s) 1. разг. тра¬ титься; es geht viel Zeit drauf на это тратится [уходит] много времени; sein ganzes Geld ist dräufgegangen на это ушли все его денежки 2. фам. погибать Draufgeld п -(e)s, -er см. Draufgabe 1 dräuf|[kommen* отд. vi (s) (j-m) разг. вывести на чистую воду кого-л. (раз¬ гадать чьи-л. махинации и т. п.); см. darauf kommen; ~ kriegen vt: eins [was] ~kriegen разг. 1) получйть наго¬ няй 2) быть битым (побеждённым) 3) пострадать; ~ legen vt разг. добавить Сденьгф) drauflös adv разг. вперёд; und nun ~ I 1) теперь вперёд!; гони вовсю! 2) за дело! drauflös||arbeiten отд. vi разг. при¬ няться за работу, не раздумывая; рьяно браться за работу; ~gehen* vi (s) разг. 1. идти напрямйк 2. идти напролом 3. рьяно браться за дело; ~reden vi разг. заговорить не разду¬ мывая; говорить что в голову взбредёт Dräufsicht f = , -en 1. вид свёрху 2. горизонтальная проекция draufzahlen отд. vt приплачквахь draus разг. см. daraus О sich СD) etw. ~ machen придавать чему-л. зна¬ чение; ich mache mir nichts ~ 1) = мне это до лампочки 2) мне это нипочём draußen adv 1. снаружи, на дворе, на улице; _ von ~ снаружи, со двора; ~ und drinnen снаружи и внутрй; wer ist ~? кто там?; wie ist es heute ~? какая сегодня погода?; ~ ist es kalt на улице холодно; das Schiff ist ~ судно (далеко) в море; er ist — 1) он выбрался (из пещеры, колодца um. п.) 2) он вы¬ шел из заключёния, он (снова) на сво- ббде 2. разг. за городом, на даче 3. разг. на фронте; ~ bleiben* (s) погиб¬ нуть на фронте, не вернуться с войны drawidisch а дравидский; ~е Sprächen дравйдские языки Drechselbank f = , ..bänke токарный деревообрабатывающий станок drechseln I vt 1. точйть (что-л. на токарном деревообрабатывающем станке) 2. разг.; Komplimente ~ отпу¬ скать комплименты; Vdrse ~ кропать стихй II vi работать токарем (по дёре- ву); токарничать (разг.) О ёте Sache ~ разг. обделать [провернуть] дёло Drdchsleryn -s, = токарь (по дереву) Drechslerei f = , -en 1. токарный цех, токарная мастерская 2. тк. sg токарное дёло [ремесло] Drechsler||handwerk п -(e)s токарное ремесло; ~ Werkstatt / =, ..statten токарная мастерская Dreck т -(e)s разг. 1. грязь, сор; кал; помёт; durch den ~ waten шлёпать по грязи, месить грязь] ~ machen разг. пачкать, сорйть; diese Arbeit macht viel ~ от этой работы много сора [гря¬ зи] 2. дрянь,; дрянной товар 3. груб, в значении <ничего>, «нисколько>: sich dinen ~ um j-n, um etw. (А) kümmern наплевать на кого-л., на что-л.; das geht dich dinen ~ ап какое твоё собачье дёло?; einen ~ weißt du! ни черта ты не знаешь!; mach deinen ~ alleine не рассчйтывай на меня [на мою помощь] (в неблаговидном деле); рас¬ хлёбывай сам, копайся сам в своей грязи; wer ~ änfaßt, besudelt sich поел. = грязью играть — только рУки ма¬ рать; er hat ~ am Stecken = у него ыльце в пушку; j-n wie den letzten ~ ehändeln обращаться с кем-л. как с последней скотиной; sich aus dem ~ heräusarbeiten, aus dem gröbsten ~ heräussein* пережйть самое трудное врёмя, выйти из крайней нужды; die Karre [den Karren] aus dem ~ ziehen* (снова) наладить дёло, выправить по¬ ложение; sich bei jedem ~ äufregen вол¬ новаться из-за всякой ерунды; j-n, etw. in den ~ ziehen* смешать кого-л., что-л. с грязью, втоптать кого-л., что-л. в грязь; im ~ sitzen* [stecken] нуждать¬ ся, сидёть без гроша; er erstickt noch mal in seinem ёigenen ~ он тонет в грязи; etw. mit ~ bewёrfen* смёшивать с гря¬ зью что-л., говорйть гадости о чём-л.; sich um jeden ~ kümmern всюду совать нос; kümmere dich um deinen digenen ~ не суй свой нос в чужйе дела Dreck||arbeit f = , -еп разг. 1. грязная работа 2. паршйвая [халтурная] работа; ~bude f =, -п фам. грязная конура, хлев, свинарник; ~ding п -(e)s, -er фам.^ дрянь, дрянной товар; гадость drecken см. dreckern 2 dreckern vi разг. 1. играть в песке (и пачкаться) (о детях) 2. нагрязнйть Dreckfink т -еп, -еп фам. грязнуля, неряха dreckig а разг. грязный (перен. 6. ч. фам.); etw. ~ machen запачкать что-л.; es geht ihm ~ фам. у него дела плохи, дёло его дрянь; ein ~ег Witz сальность; ~ lachen гадко смеяться Dreck||kerl см. Dreckskerl; ~nest п -es, -er груб. дыра, захолустье; ~peter m-s, = см. Dröckfink; ~ pfote f =, -п груб, грязная лапа; ~schleuder f = , -п фам. поганый [злой] язык; ~schwein п -(e)s, -е груб, грязнуля Dreckskerl т -(e)s, -е бран. подлёц, сволочь; жалкое ничтожество Drёckwetter п -s фам. слякоть, сквер¬ ная погода Dreesch т -es, -е сев.-нем. с.-х. 1. паровое поле, пар 2. толбка; пастбище в пару Dreh т -(e)s, -е и -s фам. хитроум¬ ный приём; уловка; den (richtigen) ~ heräushaben, hinter den (richtigen) ~ kommen* (s) разг. знать (соотвётствую- щий) приём; разобраться в какбм-л. деле, понять, как приступйться к че- му-л. [как сделать что-л.]; auf den ~ wäre ich nie gekommen до этого я бы никогда не додумался; мне никогда не пришёл бы в голову этот трюк <> im richtigen ~ sein быть в рабочем [творче¬ ском] настроении Drehjjachse f =, -п ось вращёния; -“arbeiten pl киносъёмка; ~bank f = , ..bänke токарный станбк drehbar а вращающийся; поворотный Drehbewegung f = , -еп вращательное движёние, вращение; — bleiStift т -(e)s, -е механический карандаш; ~ bohren п -s вращательное бурёние; ~ brücke f =, -п разводной [поворотный] мост; '~buch п -(e)s, ..bücher (киносценарий Drehbuchautor т -s, -еп сценарйст Drehbühne f =, -n вращающаяся сцё- на Drehe f фам.; in der ~ поблизости; in der ~ von Lёipzig под Лёйпцигом drehen I vt i. поворачивать, вертёть, вращать; крутить; etw. in den Händen ~ вертёть в руках что-л.; im Kreis(e) ~ кружить (напр. кого-л. в танце) 2. сво¬ рачивать (папиросу, кулёк); вить, скручивать; сучить; Fleisch durch den Wolf ~ пропускать [проворачивать] мясо через мясорубку; Pillen ~ ска¬ тывать пилюли; Löcken ~ завивать ло¬ коны 3. поворачивать, обращать; j-m den Rücken ~ повернуться спиной к ко- мУ-л. (тж. перен.) 4. перен.; etw. ~ und wänden* искажать, извращать что-л.; daran ist nichts zu ~ und zu deuteln как ни крутй, но это факт 5. обта- DRA — DRE J) чивать (на токартм станке); Grana¬ ten ~ дёлать гранаты 6.: dinen Film — снимать фильм, производить кино¬ съёмку О j-m ёте Nase ~ разг. оста¬ вить кого-л. с носом, обмануть когб-л.; eine Sache ~ разг. повернуть дёло; ёте Sache so ~, daß... разг. повернуть дёло таким образом, что...; da hat doch di пег daran gedreht разг. кто-то здесь уже приложйл руку II sich ~ 1. вертеться, вращаться, кружйться; sich im Kreise ~ кружйться; mir dreht sich alles разг. у меня кружится голова; alles dreht sich mir wie ein Mühlrad у меня голова идёт кругом; sich ~ und wänden* из¬ ворачиваться, выкручиваться, юлйть 2. перен. вращаться; das Gespräch drdhte sich um diese Frage разговор вер- тёлся вокрУг этого вопроса; es dreht sich um (А)... речь идёт о...; alles dreht sich um ihn разг. он в центре всего проис¬ ходящего, он в цёнтре внимания 3. спорт, дёлать пируэт Dreher I т -s, = токарь (по металлу) Dreher II т -s, = второй шейный поз¬ вонок Dreherei f = , -en 1. токарный цех, токарная мастерская 2. тк. sg токарное дёло Drehflügelflugzeug п -(е), -е, Drdh- flügler т -s, = ав. самолёт с поворотным крылом, винтокрыл Drehllgelenk п -(e)s, -е тех. враща¬ тельный шарнйр; ~gestell п -(e)s, -е телёжка (вагона, локомотива); — griff т -(e)s, -е вращающаяся ручка; ~ knöpf т -(e)s, ..knöpfe поворотная ручка (напр. настройки); —kondensator m -s, -еп эл. перемённый конденсатор; ~kör- рег т -S, = физ. тёло вращёния; ~kran т -(e)s, ..kräne и спец, -е тех. пово¬ ротный кран drdhkrank а вет. больной вертячкой Dreh||krankheit f = вет. вертячка; ~kreuz п -es, -е турникет; ~leiter f =, -п передвижная лёстница; ~maschine f =, -п токарный станбк; —melder т -s, = автм. сельсйн; ~moment и -(e)s, -е тех. вращающий момёнт; крутящий момёнт; ~ofen т -s, ..Öfen тех. вращаю¬ щаяся печь; ~orgel f = , -п шарманка; ~ pause f =,-п перерыв во врёмя (кино)- съёмки; ~punkt т -(e)s, -е точка вращё¬ ния; центр вращёния; ~riegel m-s, = (оконный) шпингалёт; ~scheibe f = , -n 1. ж.-д. поворотный круг 2. вра¬ щающаяся мишёнь (стрелковый спорт) 3. гончарный круг; ~scheinwerfer т -s, = вращающийся прожёктор; ~schuß т ..sses, ..schüsse 1. удар с поворотом (футбол) 2. кручёный удар, «сухой лист» (футбол); ~sessel т -s, = враща¬ ющееся крёсло; ~sinn т -(e)s физ. на- правлёние вращёния; ~sperre f =, -n вращающаяся дверь, вертушка; ~spren- ger т -s, = вращающийся ороейтель; ~sprung m -(e)s, ..Sprünge спорт, обо¬ рот; —stift см. Drehbleistift; ~ Strom т -(e)s, ..ströme эл. трёхфазный ток Drehstrom||generator m -s, -en эл. ге- нерйтор трёхфазного тбка; ~ motor т -s, -еп эл. трёхфазный (электро)двйга- тель Drdh||stuhl т -(e)s, ..Stühle винтовой стул с поворбтным сидёньем, вращаю¬ щийся табурет (на винте); ~tag т -(e)s, -е кино день съёмки, съёмочный день; ~tisch т -es, -е вращающийся стол; ~tür f =, -еп вращающаяся дверь; ~turm т -(e)s, ..türme (вращающаяся) бйшня (танка) Drähung f =, -en 1. вращение; пово- рбт; кручение 2. оборбт, поворот; спец. О 15 Нем.-рус. сл. 225
DRE-DRE крутка; eine (ganze) ~ machen сдёлать (полный)- оборот; ~ am Ort поворот на месте; — im Lauf поворот в движении бегом; ~ im Marsch спорт, поворот в движении шагом 3. поворот (реки) Drehungsachse f = , -п ось вращения drehungsfrei а невращающийся; без вращательного движения Drehungshalbmesser т -s, = физ. радиус вращения; ~Waage f = , -n физ. крутильные весы Drehwuchs т -es лес. косослой Drehwüchsigkeit f — лес. косослой¬ ность Dreh||wurf т -(e)s, ..würfe 1. бросок с поворотом туловища (водное поло) 2. бросок скручиванием (борьба)-, —wurm т фам..: er hat den ~ wurm 1) у него голо¬ вокружение; он подвёржен головокру¬ жениям 2) у него голова идёт кругом 3) у него мозги набекрёнь; он спятил; — zahl f = , -еп тех. частота вращения, число оборотов Drehzahlgeber га -s, = тех. датчик частоты вращёния; ~messer m-s, = тех. тахометр; ~regler га -s, = тех. регулятор скорости вращёния drei пит три; трое; см. acht; er hat Hunger für ~ разг. он так голоден, что съел бы за троих; ich habe mit —еп gesprochen я говорйл с троими; alles —es zusammen kostet fünf Mark все три (вёщи) вмёсте стоят пять марок; die Aussagen ~er [von — ] Zeugen пока¬ зания трёх свидётелей О das ist eins, zwei, — getan [fertig] это раз, два — и готово; ~ Schritt vom Leibei разг. от¬ станете) от меня!; не подходй(те) ко мне; der kann nicht bis — zählen разг. он до трёх сосчитать не может; £ он ни бельмеса не смыслит, он полный невёж- да; aller güten Dinge sind — поел. £ бог троицу любит; ich bin froh, daß ich dahinter , ~ Kreuze machen kann я рад, что это дёло ужё позади, я рад, что могу поставить на этом точку Drei f = , -еп число [цифра] три; тройка; mit der ~ fahren* (s) разг. ёхать на третьем трамвае; in der Arbeit eine ~ schreiben* написать контрольную на тройку Dreiachsanhänger га -s, = авто трёх¬ осный прицёп Dreiachser га -s, = трёхосный автомо¬ биль _ dreiachsig а тех., мат. трёхосный Dreiächtelltakt (З/8-Takl) га -(e)s муз. такт в три восьмых dreiadrig а: —es Kabel эл. трёхжйль- ный кабель Dreiakter га -s, = трёхактная пьёса drei||atomig а трёхатомный; —bändig а трёхтбмный Dreibein п -(e)s, -е см. Dreifuß Dreibeinstativ п -s, -е штатйв-трено- га, треножник Dreibettzimmer п -s, = номер на троих (в гостинице)', палата на тройх (в больнице, санатории) Dreiblatt п -(e)s, ..blätterl. бот. вахта (Menyanthes L.) 2. трилйстник (народ¬ ное название некоторых растений) dreiblättrig а трёхлйстный Dreibund га -(e)s ист. Тройственный союз (Германии, Австро-Венгрии и Италии 1882—1915 гг.) drüidimensional а трёхмёрный; —ег Film (З-D-Film) стереоскопический фильм dreie (гак. без сопровождающих слов) разг. три, трое Dreieck п -(e)s, -е треугольник Dreieckbadehose f =, -п короткие 226 плавки; —Hügel га -s, = ав. треугбль- ное крыло dreieckig а треугольный Dreieck||regatta f =, ..ten соревнова¬ ние на треугольной дистанции (парус¬ ный спорт)-, —Schaltung f —, -еп эл. соединение треугольником; —spiel и -(e)s, -е игра в треугольнике (футбол, ручной мяч)\ —strecke f -п треуголь¬ ный маршрут (планерный спорт) Dreiecksverhältnis п -ses, -se любов¬ ный треугольник Dreiecktuch п -(e)s, ..tücher 1. косын¬ ка 2. мед. треугольная повязка dreieinhalb пит три с половйной dreieinhalbfach а: —er Sprung прыжок в три с половйной оборота (фигурное катание) Dreiüinigkeit f = ре л. триединство, тройчность божества; die (Heilige) — (святая) троица Dreier га -s, = 1. тройка, третий номер (автобуса) 2. австр., ю.-нем. тройка (отметка, номер трамвая) 3.: einen — im Lotto haben разг. имёть три выигрыш¬ ных числа в спортлото 4. тройка (конь¬ ки) 3. три пфеннига (старая монета) О der letzte — разг. послёдний грош; der ёте ist einen —, der ändere drei Pfen- nige wert разг. £ один другого стоит, два сапога пара; seinen — dazüge- ben* разг. вставить и своё словечко; er hat nicht für äinen — Verstand у него ума ни на грош Dreier||block га -(e)s, ..blocke тройной блок (волейбол)', —brötchen п -s, = дрезденская булочка; — gespräch п -(e)s, -е разговор втроём, переговоры трёх лиц [представйтелей]; — kombination fi = , -еп горнолыжное троеборье; —konfe- renz f =, -еп конференция трёх держав dreierlei а inv троякий; auf — Art [Weise] трояким образом Dreiersprung га -(e)s, ..Sprünge испан¬ ский прыжок (коньки) dreifach I а тройной, троекрйтный; in — er Ausfertigung в трёх экземплярах; —er Held der Sowjetunion трйжды Герой Советского Союза; —es Hoch троекрат¬ ное ypä; —er Sprung тройной прыжок (фигурное катание) II adv втрое; трйж¬ ды; ein — gefaltetes Blatt лист (бума¬ ги), сложенный втрое; ein — gedrehter Sprung тройной прыжок (фигурное катание); das zählt doppelt und — это зачтётся вдвое и втрое; er sieht alles — у него троится в глазах Dreifache (3fcche) sub п тройное коли¬ чество Drcifach||kabel п -s, = эл. трёхжйль- ный кабель; —-Salchow га -s, -s тройной сальхов (фигурное катание): -Schal¬ ter m -s, = эл. 1. переключатель на три положёния 2. строенный переклю¬ чатель; —Sprung га -(e)s, ..Sprünge тройной прыжок в три оборота (фигур¬ ное катание); —Stecker га -s, = эл. трёхштырькбвая штёпеельная вйлка; —Werfer га -s, = строенная пусковая ракетная установка, установка для (одновременного) пуска трёх ракет dreifältig см. dreifach Dreifaltigkeit f = рел. (святая) трои¬ ца Dreifältigkeitsfest п -(e)s первое воск- ресёнье после троицына дня [после троицы] Dreifärben|druck га -(e)s, -е полигр. трёхкрасочная печать dreifarbig а трёхцветный 'Dreifeldersystem n -s с.-х. тр х- пблье; —Wirtschaft f = с.-х. паро-зерно¬ вое трёхполье, трёхпбльное хозяйство Dreifingerregel f = эл. правило пра¬ вой руки dreiflächig а трёхгранный Dräifuß m -es, ..füße 1. тренбжник, тренога, таган 2. лит. трестопный стих Dreiganggetriebe п s, = авто трёх- ступёнчатая коробка передач dreigängig а трёхходовой (о винте); трёхзахбдный (о резьбе); — geschossig а трёхэтажный Dreigespann м -(e)s, -е тройка (лоша¬ дей) dreigliedrig а тех., мат. трёхчлённый Dreigröschenlheft п -(e)s, -е презр. бульварный роман Dreihufer га -s, = зоол. трёхкопыт¬ ное млекопитающее dreihundert пит трйста dreijährig а трёхгодйчный, трёхлёт- ний (о сроке); трёхгодовалый (о воз¬ расте); —jährlich а повторяющийся каждые три года; каждые три года Dreikampf га -(e)s, ..kämpfe спорт. троеборье Dreikantfeile f =, -п трёхгранный на- пйльник dreikantig а трёхгранный Dreikantlschlüssel m-s, = трёхгран¬ ный (торцовый) ключ (дверного замка) Dreikäselhoch га -s и = разг. шутл. карапуз; £ от горшка два вершка Dreiklang га -(e)s, ..klänge муз. тре¬ звучие Dreiklässenl Wahlrecht п -(e)s ист. трёхклассное избирательное право (в Пруссии и некоторых других землях Германии до 1918 г.) Dreikönigsfest n -es богоявлёние, крещение (церковный праздник) dreiköpfig а 1. треглавый, трёхгла¬ вый 2. в составе трёх человёк, состоя¬ щий из трёх человёк; ёте —е Familie семья_ из трёх человёк Dreikubikmeterlöffel га -s, = трёхку¬ бовый ковш (экскаватора) DreilaufIgewehr п -(e)s, -е см. Dril¬ ling drei läufig а трёхствбльный (об ору¬ жии)" Dreilaut га -(e)s, -е лингв, трифтонг Dreileiter||kabel п -s, = эл. трёхжйль- ный кабель; — leitung f =, -еп эл. трёх¬ проводная лйния Dreimächtelpakt ra-(e)s, -е тройствен¬ ный пакт, пакт трёх держав dreimähdig а с.-х. трйжды (в году) скашиваемый, дающий три укоса dreimal adv три раза, трйжды; в три раза О — darfst du raten! попробуй, угадай!, гадай до трёх! dreimalig а троекратный Dreimannlbesatzung f = , -еп экипаж из трёх человёк (напр. космического ко¬ рабля) Dreimärk|stück п -(e)s, -е монёта в три марки Dreimaster га -s, = 1. трёхмачтовое судно_ 2. треуголка (шляпа) Dreimeilenlzone f =, -п трёхмйльная полоса территориальных вод DreimeterIbrett п -(e)s, -er спорт. трёхметровая вышка (для прыжков в во- ду) , dreimonatig а трёхмёсячный (о сро¬ ке, возрасте); —monatlich I а трёхмё¬ сячный, повторяющийся каждые три месяца II adv каждые три месяца drejn разг. см. darein dreinljfahren* отд. vi (s) разг.: da soll der und jener —fahren!, da soll doch gleich ein Donnerwetter —fahren! чёрт поберй!; —finden*, sich cm. darein¬ finden, sich; —mengen, sich cm. darein¬ mengen, sich; —mischen, sich cm. dar¬ einmischen, sich; —reden cm. dareinreden; —schauen vi: er schaut _ munter drein у него бодрый вид; —schicken, sich см. dareinschicken, sich; —schlagen* vi 1. ударить; ввязаться в драку 2.: Spät¬
fröste schlugen drein ударили пбзднпе морозы; willigen см. dartinwüligen Dreipäß|spiel n -(e)s, -e игра в три ка¬ сания (волейбол) dreipfündig а трёхфунтбвый; — pha- sig а эл. трёхфазный; ~polig а эл. трёхполюсный Dreirad и -(e)s, ..räder 1. (детский) трёхколёсный велосипед 2 трёхколёс¬ ный автомобиль drei||räd(e)rig а трёхколёсный; — rei- hig а трёхрядный; ~saitig а муз. трёх¬ струнный Dreisatz т -es, ..Sätze мат. тройное правило Dreisätz|kampf т -(e)s, ..kämpfe, Dreisätz|spiel п -(e)s, -е спорт, встреча из трех партий Dreischarlpflug т -(e)s, ..pflüge трёх- лемешнбй плуг Dreischicht||betrieb т -(e)s работа (предприятия) в три смены; —farb- film т -(e)s, -е цветная трёхслбйная плёнка dreischichtig а 1. трёхслбйный; в три слоя 2. трёхсмённый; в три смены Dreiseiten|kipper т -s, = самосвал с трёхсторонним опрокидыванием dreiseitig а трёхсторонний; трёхгран¬ ный; —silbig а трёхсложный (о слове) Dreisitzer т -s, = трёхмёстный само- лёт dräi||sitzig а трёхмёстный; —spaltig а в три столбца Dreispänner т -s, = тройка (лоша- дёй) _ dreispännig а запряжённый тройкой лошадёй (об экипаже); — fahren* (s) ёхать на. тройке Dreispitz т -es, -е треуголка {шляпа) dreisprachig а трёхъязычный, на трёх языках Dreispringer т -s, = прыгун трой¬ ным (прыжком) (лёгкая атлетика)', ~sprung т -(e)s тройной прыжок (лёгкая атлетика) Dreispning|aniage f = сёктор тройно¬ го прыжка {лёгкая атлетика) dreißig пит тридцать; er ist Mitte Dreißig ему за трйдцать (лет); er ist ~ (Jahre alt) ему трйдцать (лет) dreißiger а inv: in den — Jahren в тридцатых годах Dreißiger т -s, =, — in f = , -пеп муж¬ чина [женщина] в возрасте от 30 до 40 лет dreißigjährig а тридцатилётний; der Dreißigjährige Krieg ист. Тридцати¬ летия^ тейнй {1618—1648 гг.) dreißigste пит тридцатый; см. ächte Dreißigstel п -s, = тридцатая часть dreist I а смёлый; дёрзкий, бесцере¬ монный II prtc даже, прямо(-таки); Sie können ~ wissen да будет вам изве¬ стно, можете даже узнать О — und göttesfürchtig фам. без смущёния, безо всякого стеснёния dreistellig а 1. мат. трёхзначный 2. лингв, трёхвалёнтный; трёхмёстный Dreistheit, Dreistigkeit f = , -en 1. смелость; дёрзость 2. смёлый поступок; дёрзкий поступок drei||stimmig а трёхголбсный; для трёх голосов, в три голоса; ~stockig а четы¬ рёхэтажный; трёхъярусный Dreistüfen|rakete f =, -п трёхступён- чатая. ракета dreistufig а трёхступёнчатый; ~stän¬ dig а трёхчасовбй (о сроке); —stünd¬ lich а трёхчасовбй, повторяющийся каж¬ дые три часа; —tägig а трёхднёвный (о сроке, возрасте); —täglich а трёхднёв¬ ный, повторяющийся каждые три дня dreitäusend пит три тысячи Dreitäusender т -s, = гора высотой (более) трёх тйсяч метров; трёхтысяч- ник {альпинизм) dreiteilig а трёхчйстный, из трёх ча¬ стей; трёхствбрчатый Dreiteilung f = , -en (раз)делёние на три части dreiundeinhalb см. dreieinhalb Dreiverband т -(e)s ист. Тройствен¬ ное согласие, Антанта (блок России, Франции и Великобритании в 1907— 1918.22.) dreiviertel (dreiviertel) пит три чет¬ верти; in (einer) — Stünde через три чёт- верти часа Dreviertelärmel т -s, = рукав в три чётверти dre vierteil lang а в три чётверти, уко¬ роченный (о рукаве, пальто и т. п.) Dreiviertelmantel т -s, ..mäntel по¬ лупальто; — mehrheit f = , -en большин¬ ство в три чётверти голосов; —Spieler т -s, .= трёхчетвертнбй (игрок) (регби) Dreiviertel|stunde f =, -п три чётвер¬ ти часа; eine geschlagene — бйтые три чётверти часа Dreivierteltakt т -(e)s, -е муз. такт в три. чётверти Dreiwege|hahn т -(e)s, ..hähne тех. трёхходовой кран dreiwertig а хим. трёхвалёнтный dreiwink(e)lig о треугольный dräi||wöchentlich I а трёхнедёльный; повторяющийся каждые три недели II adv каждые три недели; —wöchig а трёхнедёльный (о сроке, возрасте) Dräzack т -(e)s, -е 1. трезубец 2. с.-х. трёхзубая мотыга 3. бот. триост¬ ренник (Triglochin L.) dreizackig а трёхзубчатый dreizehn пит тринадцать; nun [jetzt] schlägt’s (aber) —1 фам. это уж слйш- ком1; это ни на что не похоже I, это из ряда вон1 Dreizehn f : die böse — разг. чёртова дюжина dreizehnl hundert пит тысяча трйста dreizehnjährig а тринадцатилётний (о сроке, возрасте) dreizehnte пит тринадцатый; см. ächte Dreizimmer|wohnung f =, -en трёх- кбмнатная. квартйра dreizinkig см. dreizackig Drell -s, -e диал. см. Drillich Drepaniden pl зоол. серпокрылки (Drepanidae) Dreschboden m-s, = и ..böden моло- тйльный ток; гумно Dresche f = фам. лобби, колотушки; der hat tüchtige — gekriegt [bezögen] егб здорово поколотйли dröschen* vt 1. молотйть 2. фам. бить, колотйть; Karten [Skat] — фам. дуть¬ ся в карты [в скат] 3. фам. барабанить (на пианино) О Phräsen — разглагбль- ствовать, пустословить; leeres Stroh — ~ переливать из пустбго в порожнее, то¬ лочь воду в ступе Dreschen п s молотьба Drescher т -s, = молотйлыцик Dresch||ertrag т -(e)s, ..träge с.-х. намолбт, умолот; ~flegel т -s, = (мо- лотйльный) цеп; — maschine fi =, -n молотйлка; —platz т -es, ..plätze ток; гумнб; — tenne f =, -n см. Dreschbo¬ den Dresdener I m -s, = дрёзденец, жй- тель Дрездена Dresdener II а дрёзденский Dresdner I см. Drösdener I Dresdner II см. Dresdener И Dreß т ..sses, ..sse 1. спортйвная фор¬ ма, спортйвный костюм; национальный костюм (спортивной делегации); майка, футболка 2. форменная одёжда, фор¬ менный костюм (напр. стюардессы) 3. жокёйская куртка 4.: in vollem — разг. при пблном парйде DRE DRI D Dresseur ['-sa:r] т -s, -е дрессировщик dressieren I vt 1. дрессировать; der Hund ist auf den Mann dressiert собйка приучена бросаться на людей 2. выез¬ жать (лошадь) (конный спорт) dressieren II vt 1. кул. украшать, убирать 2. формовйть (фетровую шля- Щ) . , Dressinggown [-,gapn] п -s, -s пенью- äp, халйт Dressiir f =, -en 1. дрессировка 2. выездка (конный спорт) Dressdr||akt т -(e)s, -е номер с дрес¬ сированными животными (в цирке); — prüfung f =, -en манёжная езда (конный спорт); —reiten п -s выездка, соревновйния по выездке; высшая школа верховой езды (конный спорт); —Vier¬ eck п -(e)s, -е манеж для соревнований по вйездке (конный спорт) dribbeln vt спорт, (искусно) вестй (мяч) Dribbeln п -s спорт, ведение (мяча), дрйблинг Dribbler т -s, = специалйст дрйблин- га; игрок, ведущий мяч; дриблёр (разг.) Dribbling п -s см. Dribbeln Dribblingsfehler т -s двойное ведёние (ручной мяч, баскетбол) Drift f =, -en 1. дрейф, снос 2. тех. дрейф, уход Drifteis п -es дрейфующие льды driften vi мор. дрейфовать, лежйть в дрейфе driftend I part I от driften; II part adj мор. дрейфующий; —е Station дрей¬ фующая станция Drill I т -(e)s 1. муштра 2. автома¬ тизация навыков (путём повторных упражнёний); достижение автоматйзма Drill II т -s, -е зоол. дрил (Mandril- lus leucophceus F. Cuv.) Drillbohrer m -s, = тех. дрель, коло¬ ворот drillen I vt 1. сверлйть (дрелью) 2. сучйть (шёлк) 3. сеять рядйми drillen II vt 1. муштровать 2. автома- тизйровать навыки (путём повторных упражнёний) Drillen п -s 1. буравление (дрелью) 2. сучение (шёлка) 3. рядовой сев Drillich т -(e)s, -е текст, тик Drillich||jacke f =, -п блуза из тйка, рабочая блуза; — zeug ns тйковая рбба Drilling т s, -е охот, трёхстволка Drillinge pl трбйня Drillingsnerv т -(e)s анат. тройнйч- ный нерв Drill||kasten ms, = и ..kästen с.-х. семенной ящик сёялки; — kultur /? = , -en с.-х. культура рядового посёва; —maschine f =, -п рядовая сёялка; —maschinensatz т -es, ..Sätze посевной агрегйт; —saat f =, -en рядовой (по-) сёв> . drin разг. см. darin О das ist nicht — фам. это не выйдет, это нереально [не¬ возможно]; da ist noch älles — фам. всё ещё может утрястйсь dringen* vi 1. (h) (auf А) настйивать (на чём-л.); auf Antwort — требовать ответа 2. (s) проникать; — bis... прони¬ кать [добираться] до...; das Messer drang in die Brust нож пронзйл грудь; das Ge¬ rücht drang bis zu ihnen слух дошёл до них; Wässer dringt aus der Erde вода просйчивается из-под землй; aus dem Zimmer drang Geschrei из комнаты доно- сйлись крйки; j-m ins Bewußtsein — войтй в чьё-л. сознание; das Lied dringt zu Herzen высок, песня доходит до серд¬ ца, песня трбгает душу 3. (s) (in А) при¬ ставать (к кому-л.); лезть в душу (ко- 227 15*
DRI - DRU му-л.); mit Bitten [mit Fragen] in j-n — приставать к кому-л. с просьбами [с вопросами] dringend I part 1 от dringen; II part adj 1. срочный, неотложный; — е Ge¬ schäfte дела, нетёрпящиеотлагательства; ein —es Telegramm срочная телеграмма 2. настоятельный; es besteht — е Wäld- brandgefahr существует большая угроза лесных пожаров; ~st bitten* очень [на¬ стоятельно] просить; — verdächtig край¬ не подозрительный dringlich а спешный, неотложный Dringlichkeit f = неотложность, неот¬ ложная необходимость, настоятельность Dringlichkeitsgrad т -(e)s, -е, Dring¬ lichkeitsstufe f = , -п степень сроч¬ ности Drink т -s, -s (алкогольный) напйток; коктейль; einen — mixen приготовить коктейль drinnen см. darinnen drinstehen* отд. vi разг. (in D) раз¬ бираться в чём-л., быть в курсе чегб-л., знать толк в чём-л. drischt präs от dreschen dritt: zu ~ втроём dritt||älteste а трётий по старшинству; ~ beste а трётий по успеваемости [по успёхам] dritte пит трётий; см. ächte; ёще Zahl in die — Potänz erhäben* возводйть число в куб О der ~ Stand ист. трётье сосло¬ вие; die Dritte Welt страны третьего мй- ра; das Dritte Reich «Третья империя» (фашистская Германия 1933—1945 гг.); sich ап ётет ~п Ort treffen* встрё- титься на нейтральной почве; aus —г Hand из трётьих рук; jedes — Wort (bei ihm) ist ёте Lüge он врёт на каж¬ дом шагу; jedes ~ Wort ist bei ihm falsch у него ошйбка на ошибке; das ist sein — s Wort об этом он постоянно твердйт, это у него с языка не сходит; das ist nicht für einen — n bestimmt это не предназначено для других; это должно остаться между нами Dritte sub т, f, п трётий, ..ья, ..ье; ein —г 1) посторонний 2) юр. трётье лицо; bis zum ~n des Monats до треть¬ его числа О es ist noch ein — s zu erwä¬ gen нужно учесть ещё одно обстоя¬ тельство; entweder oder, es gibt kein ~s йли — йли (трётьего не дано); der la¬ chende ~ смеющийся трётий (выигры¬ вающий от спора других); wenn zwei sich streiten, freut sich der — поел, ког¬ да двое ссорятся, трётий радуется drittel пит: ein ~ одна третья Drittel п -s, = 1. треть, трётья часть 2. перйод, двадцатиминутка (хоккейного матча) Drittel||feld п (e)s, -er спорт, зона хоккёйного поля; ~linie f = , -п линия мёжду зонами (хоккей) dritteln vt делйть на три части Drittenabschlagen n s трётий лйшний (игра) drittens adv в-трётьих dritt||größt а трётий по величинё; — höchst а 1. трётий по высотё 2. трётий по колйчеству Drittland п -(e)s, ..länder, б. ч. pl трётья страна (напр. при соглашении между двумя странами) drittletzt (употр■ тк. в полных фор¬ мах) а трётий с конца Drittperson f = , -еп юр. трётье лицо Drive [dra_ef] т -s, -s драйв (гольф, теннис) Drive~inj|Kino [draifin-] п -s, -s кино¬ театр на открытом воздухе (для зрите¬ лей в автомобилях), автокинотеётр; — Lokal п -s, -е ресторён для автомоби- лйстов (в котором еду подают прямо в автомобиль) drob уст. см. darob droben adv высок, и диал. (там) на¬ верху Droge f =, -n 1. аптёкарский товар 2. сухйе лекарственные растёния 3. наркотик; härte — ейльный [сильнодей¬ ствующий] наркотик; stimulierende — допинг; unter der Wirkung äiner ~ ste¬ hen* находиться под дёйствием нарко¬ тика drogenabhängig а: ~ sein быть нар¬ команом Drogenabhängige sub т, f нарко¬ ман, -ка; — handel т -s, = торговля нар¬ котиками; ~händler т -s, = торговец наркотиками; — mißbrauch т -(e)s зло- употреблёние наркотиками; —rausch т -(e)s опьянёние наркотиками; —Schmug¬ gel т -s контрабанда наркотиков; — sucht f = наркомания drogensüchtig а страдающий нарко¬ манией Drögen||szene f = среда наркоманов и торговцев наркотиками; —verbrauch m-s потреблёние наркотиков Drogerief =, ..rijen магазйн парфю- мёрно-галантерёйных и аптёкарских товаров; москатёльная лавка (уст.) Drogist т -еп, -еп торговец аптёкар- скими и парфюмёрно-галантерёйными товарами Drogistin f = , -пап продавщйца в ма¬ газине аптёкарских и парфюмёрно-га- лантерёйных товаров Drohbrief т -(e)s, -е письмо с угро¬ зами drohen vi 1. (mit D) грозйть, угрожать (чем-л.)\ j-m mit der Faust — угрожать [(по)грозйть] кому-л. кулаком; j-m mit Prügeln — грозиться избйть когб- -л.; j-m mit dem Gericht — пригрозйть кому-л. судом 2. грозйть (наступле¬ нием чего-л.у, собираться; es droht ein Gewitter собирается гроза; das Haus droht einzustürzen дом вот-вбт рухнет [обрушится]; ihm droht Gefängnis ему грозйт тюрьма, егб ждёт тюрьма; sie drohte ohnmächtig zu werden она гото¬ ва была упасть в обморок, она чуть не упала в обморок drohend I part 1 от drohen; II part adj угрожающий, грозящий; с угрозой; ёте —е Gäste угрожающий жест; die —е Gefahr угроза (войны и т. в.); надвига¬ ющаяся опасность Drohn т -еп, -еп спец, трутень Dröhne f =, -п 1. зоол. трутень 2. трутень, лентяй, дармоёд dröhnen I vi 1. грохотать; гудёть; гре¬ меть (о громе, голосе)-, дребезжать (о стёклах)-, Züge — über die Brücke по мосту с грохотом проносятся поезда; ein Lachen dröhnte durch den Saal по залу прокатился громкий смех 2.: mir dröhnt der Kopf у меня раскалывается голова; у меня голова трещйт (разг.) II vt глушйть (рыбу) Dröhnen||dasein в -s паразитйческое существование; —mutter f = , ..mütter трутневая матка (пчела)-, —schiacht f = , -еп избиение трутней (рабочими пчёлами) Drohstellung f = угрожающая пбза Drohung f =, -еп угроза; —еп äus- stoßen* выкрйкивать угрозы, угрожать; säine — währmachen осуществйть свою угрозу_ drollig а 1. забавный, смешной, по¬ тешный 2. стрённый; —er Kauz чудак Dromedar (Dromedar) в -s, -е 1. зоол. одногорбый верблйд, дромедар (Са- melus dromedartus L.) 2. разг. глупёц, дурак Drommäte '1, —, -п уст. поэт, трубё; см. Trompete Drongos pl зоол. дрбнго (Dicruridae) Drop-Kick т -s, -s удар по мячу с отскбка (футбол) Drops те, п =, = и -е б. ч. pl фрукто¬ вый леденёц (в трубочке)-, eine Rolle — трубочка с леденцами (упаковка) drosch prät от dräschen drösche prät conj от dräschen Droschke f =, -n 1. дрожки, пролёт¬ ка (наёмный экипаж)-, mit [in] äiner — führen* (s) ёхать на извозчике 2. уст. такси Drdschkenllgaul т -(e)s, ..gäule разг. извозчичья кляча; — kutscher т -s, = легковой извозчик; —stand т -(e)s, ..stände стоянка [бйржа] легковых извоз¬ чиков dröseln I vt текст, сучйть (нйтку) II vi разг. 1. (an D) распутывать; распа¬ рывать 2. дремать; зевать (по сторонам) Droserazejen рг бот. росянковые (Droseraceae Salisb) Drossel I f = , -n зоол. дрозд (Turbus L.) Drossel H f =, -n тех., эл. дроссель Drössel||bart т\ König —bart Король Дроздоборбд (в сказке); —beere f =, -п бот. 1. калйна обыкновённая (Vi- burnum opulus L.) 2. рябйна обыкновён¬ ная (Sorbus aucuparia L.) Drosselbein в -(e)s, -e анат. ключйца Drosselklappe f =, -n тех. дроссель¬ ная заслонка drosseln vt 1. подавлять, душить; die Kritik — зажимать критику 2. тех. дросселировать 3. глушйть (двигатель); den Dampf — снижать давлёние пара 3. огранйчивать, сокращёть (производ¬ ство, ввоз и те. в.); die Präise — сбивёть цёны Drosselspule f =, -п (электрйческий) дроссель; (электрйческий) реактор Drosselung f =, -еп б. ч. sg 1. по давлё¬ ние, удушёние 2. тех. дросселевёние 3. ограничение, сокращёние; см. dros¬ seln Drosselventil [-ven-] в -s, -е тех. дрос¬ сельный клёпан drüben adv по ту сторону, на той сто- ронё, там; dort — там, на той сторонё; er kommt von — 1) он приёхал оттуда (из ФРГ в ГДР, из ГДР в ФРГ) 2) ист. он приёхал из-за океана (из Америки) О hüben wie [und] — и здесь и там drüber разг. см. darüber drüberstehen* разг. см. darüberstehen Druck I то -(e)s, Drücke 1. давлёние, нажйм; физ., тех. давлёние; ein — auf den Knopf genügt, um... достёточно нажать кнопку, чтобы... 2. тк. sg на¬ жатие; пожатие (руки) 3. тк. sg перен. давлёние, нажйм; гнёт; moralischer — моральное воздёйствие [давлёние]; unter — von außen под давлёнием внёш- них сил [извнё]; im [in] — sein разг. 1) быть в стеснённых обстоятельствах 2) быть очень зёнятым, не имёть пере¬ дышки; in — kommen* (s) разг. попасть в затруднйтельное положёние; j-n unter — sötzen, einen — auf j-n dusüben ока¬ зать давлёние на когб-л.; (ein bißchen) — hinter etw- (A) machen, — dahinter¬ setzen разг. помочь в чём-л., поднажать 4. тк. sg давлёние (ощущение); тяжесть, ощущёние тяжести (в голове, в живо¬ те и те. в.) О — erzäugt Gägendruck поел, дёйствие вызывает противодёйст- вие Druck II те -(e)s, -е 1. тек. sg печёть, печатание; im — sein находйться [быть] в печати; in — gäben* сдать в печёть; im — erschäinen* (s) появйться в печё- ти 2. печёть; шрифт; kläiner — мёлкий шрифт 3. издание (книги, гравюры); ein 228
älter — старое издание 4. тк. sg на¬ бивка (ткани) Drückj|abfall т -(e)s падение давле¬ ния; —anstieg т -(e)s повышение давле¬ ния; —anzeiger т -s, = физ. манометр; ~anzug т -(e)s, ..züge ав., косм, высот¬ ный компзнсйрующий костюм, высот¬ но-спасательный скафандр Druckauftrag т -(е)з, ..träge полигр. заказное издание Druckausgleich т -(e)s физ. вырав¬ нивание давления Druckausgleichskabine / =, -п косм. герметйческая кабина Druckausübung f = давление, нажйм (тж. перен.) Drück||berichtiger т -s, = корректор; Bewilligung { =, -еп см. Drucker¬ laubnis Druckbleistift т -(e)s, -е цанговый ка¬ рандаш Druckbogen т -s, = и ..bögen полигр. печатный лист Drückbrand т -(e)s, ..brande гангрена от давления; пролежень Druckbuchstabe т -ns и -п, -п полигр. литера druckdicht а уплотнённый, гермети¬ ческий; газонепроницаемый Druckdifferenz f = разность давле¬ ний Drückeberger т -s, = разг. неодобр. 1. лодырь, увйливающий от работы 2. трус, шкурник (уклоняющийся от от¬ правки на фронт) Drückebergerei f = , -еп разг. неодобр. 1. увйливание, отлынивание (от работы um. п.) 2. симуляция; шкурничест¬ во, отсйживание в тылу (уклонение от отправки на фронт) drückempfindlich а 1. чувствйтельный к надавливанию (наир, об участке ко¬ жи) 2. легко деформйрующийся, легко поддающийся деформации (при давле¬ нии);_ мнущийся drücken vt 1. печатать; — lassen* отдавать в печать; er lügt wie gedrückt pjsz. он мастер врать 2. набивать (ткань) drücken I vt, vi (auf А) 1. давить, жать; den Knopf — нажимать (на) кнопку (звонка и т. и.); j-m die Hand ~ пожать кому-л. руку; an die Brust — прижать к грудй; j-n in seine Arme — сжать когб- -л. в объятиях; j-n — разг. тискать когб- -л. в объятиях; das Gesicht in die Kis¬ sen — уткнуться лицом в подушки; j-m ein Geldstück in die Hand — неза¬ метно сунуть кому-л. монету в руку; den Hut tief(er) ins Gesicht — нахло¬ бучить шляпу; das Taschentuch an die Augen — прижимать к глазам платбк; den Stempel [das Siegel] aufs Papier — поставить печать на бумагу [на доку¬ мент]; einen Kuß auf die Stirn ~ запе¬ чатлеть поцелуй на лбу 2. выжимать, выдавливать (пасту, жидкость и т. и.); den Saft aus der Zitrone — выжать сок из лимона; das Wässer aus den Haaren — отжимать [выжимать] волосы (после мытья головы и т. и.) 3. снижать (зар¬ плату и т. и.); (auf) die Preise ~ ока¬ зывать давление на цены, сбивать цёны 4. карт, сбрасывать 5. давить, угнетать; das drückt mich это меня угнетает 6. спорт.: ein Gewicht — выжать вес II vi 1. быть тесным, давить, жать (об обуви); die Schuhe ~ ботинки теснй [жмут] 2. (auf А) нажимать; ~! от себя (надпись на дверях); auf den Knopf — нажимать кнопку (звонка и т. п.) 3. действовать угнетающе; die Hitze drückt стоит гнетущая жара III sich — 1. прижиматься; sich in eine Ёске ~ за¬ биться в угол 2. мяться (о фруктах) 3. разг. (von D) незаметно скрываться 4. разг. увйливать (от чего-л.); трусить, уклоняться (от опасности, отправки на фронт) Drücken n-s жим (тяжёлая атлети¬ ка); einarmiges — жим одной рукбй; beidarmiges ~ жим двумя руками drückend I part I от drücken; II part adj тяжкий, гнетущий, угнетающий; ~е Steuern тяжкое налоговое бремя; er hat —е Schulden он обременён долгами; III part adv: — heiß душный, жаркий; das Haus war — voll театр был битком набит druckentlastend а мед. снимающий давление, декомпрессйвный Drücker т -s, = 1. печатник 2. текст. набойщик 3. вчт. печатающее устройство Drücker т -s, = 1. дверная ручка (с нажимом) 2. ключ (от английского зам¬ ка) 3. воен. спуск (курка) 4. кнопка О auf den letzten — фам. в самую послед¬ нюю минуту; am — sitzen* разг. дер¬ жать все нйти в свойх руках, ворочать всеми делами Druckerei f = , -еп 1. типография 2. текст, печатный цех; набивной цех Drück;erlaubnis f = , ..sse подпись к печати Drückerschwärze f =, -п чёрная печат¬ ная [типографская] краска Drückertränen pl ирон. крокодйловы слёзы Drück||erzeugnis и -ses, -se произведе¬ ние печати; —Fahne f =, -п полигр. гран¬ ка; —färbe f =, -п печатная [типограф¬ ская] крёска;—fehler m -s, = опечатка Drückfehlerjlteufel m шутл.: hier hät¬ te der — teuf ei seine Hand im Spiel, hier hat der —teufel sein Unwesen getrieben здесь проскользнула опечатка; — ver- zeichnis n -ses, -se спйсок опечаток Drückfestigkeit f =, -еп тех. предел прочности при cжäтии Drück||form f = , -еп полигр. печётная форма; ~fundament п -(e)s, -е полигр. талер Druckgas п -es сжатый газ Druckgenehmigung f =, -еп см. Druck¬ erlaubnis; —gewerbe п -s полиграфи¬ ческая промышленность, полиграфия; —graphik f = , -еп печатная графика Druckguß т ..sses, ..güsse тех. литьё под давлением Drückgußjmaschine f =, -п тех. ма¬ шина для литья под давлением Drück||helm т -(e)s, -е ав. гермошлем; ~kabine f =, -п ав. герметизйрован- ная кабина; —kammer f = , -n кёме- pa высокого давления, барокамера; ~kessel т -s, = тех. автоклёв; —knöpf т -(e)s, ..knöpfe кнопка (звонка и т. и.) Druckknopf| krieg т -(e)s кнопочная война Drück|kochtopf т -(e)s, ..töpfe ско- ровёрка Drückkosten pl типографские расхо¬ ды, стоимость печатания Druckkraft f = сила сжатия [давле¬ ния], сжимающая сила Drücklegung f = сдача в печать Drück||leitung f = -еп тех. напорный трубопровод; напорная магистраль; -luft f = сжатый воздух Drückluft||bremse f =, -п тех. пнев¬ матический тормоз; ~flasche f =, -n баллон сжётого газа [воздуха]; —ham- mer m -s, ..hämmer тех. пневматический мблот; — krankheit f = кессонная бо¬ лезнь; ~motor m -s, -еп тех. пневматй- ческий двйгатель; пневмодвйгатель; ~ pumpe f = , -п тех. эрлифт; ~ Werk¬ zeug п -(e)s тех. пневматйческий ин¬ струмент Drückmaschine f =, -п печётная ма¬ шина Druck||medium п -s, ..dilen см. Druck¬ mittel 2; ~messer т -s, = тех. ма- DRU-DRU П нбметр; —minderer т -s, = тех. ре¬ дуктор; редукционный клёпан Drückminderlventil [ -ven ] и -s, -е тех. редукционный клёпан Drückmittel п -s, = 1. средство при¬ нуждения [нажима] 2. тех. рабочее тело, рабочая среда, рабочая жидкость (в гидравлических системах) Drück||papier п -s, -е печатная бумё- га; — platte f =,-п полигр. формная пла¬ стина; стереотип Drückposten т -s, = разг. тёпленькое, безопёсное мёсто (б. ч. в армии) Drückpresse I f = , -п печётная машй- на Drückpresse II f =, -п тех. испыта¬ тельный пресс Drück||pumpe f = , -п тех. нагнета¬ тельный насос; — punkt т -(e)s, -е 1. физ., тех. точка [центр] давлёния 2. воен. предупредительный спуск, проме¬ жуточный упор (стрелкового оружия); —regier m-s, = тех. регулятор давлё¬ ния drückreif а полигр. готовый [подготов¬ ленный] к печати (об оригинале) Druckröhren|reaktor т -s, -еп ядерный реактор канального типа Drücksache f = , -n 1. печётное издё- ние 2. «печётное» (надпись на книжной бандероли); als ~ schicken отправлять бандеролью (по почтовому тарйфу «ne- чётное») 3. печётный бланк, форму¬ ляр Drückschleuse f=, -п переходный шлюз (для сообщения между состыко¬ ванными космическими кораблями); —schmerz п -es,_ -еп боль при надёв- ливании; —Schmierung f =, -еп тех. смёзка под давлёнием; —schraube f =, -п тех. нажймный винт Drück| |schrift f = , -еп 1. произведе¬ ние печати, _ брошюра 2. типографский шрифт; —Seite f =, -п печётная страни¬ ца [полоса]; zwei gegenüberstehende —seiten полигр. разворот drücksen vi разг. быть нерешйтель- ным, колебёться, мяться Drückser m -s, = разг. мямля, нереши¬ тельный человёк Drück||sonde f =, -п ав. приёмник ста¬ тического давлёния; —Spannung f =, -еп тех. напряжёние при сжётии; —spitze f = пик давлёния; —stärke f =, -п ейла давлёния [сжётия]; —stelle f =, -n 1. пятно, мёсто порчи (от нажи¬ ма — на фруктах) 2. мед. синяк Drück||stock т -(e)s, ..stocke полигр. клишё; —stoff т -(e)s, -е текст, набив- нёя ткань Drücktaste f = , -п тех. клёвиша, кнопка drücktechnisch а полиграфический; — е Ausgestaltung полиграфическое испол- нёние Drucktype f =, -п см. Druckbuchstabe Drück||umformen и -s тех. 1. обработ¬ ка давлёнием 2. мультипликёция, пре- образовёние; —Umformer т -s, = тех. мультипликётор; —verband т -(e)s, ..bände мед. дёвящая повязка DrückUverbot п -(e)s, -е запрёт на пе- чёть, запрещёние печётать; —verfah¬ ren п -s, = способ печётания Druck||versuch т -(e)s, -е тех. 1. испы- тёние на сжётие 2. испытёние давлё¬ нием (натр, трубопровода); опрессовка; —waagef =, -п физ. аэрометр; —Wand¬ ler т -s, = тех. преобразовётель дав¬ лёния; —wasserreaktor m -s, -еп (вбдо- -водянбй) ядерный реёктор с водой под давлёнием; —welle f =, -п взрывная ударная волнё (при взрыве) 229
DRU-DUM Druckwerk n -es, -e 1. печатное изда¬ ние; pl печатная продукция 2. печатаю¬ щее устройство Druckwirkung / = , -еп см. Druckwel¬ le , Dröck||zeichen -s, = полиграфи¬ ческий знак; ~zeile f = , -n печатная строка Drude / = , -n колдунья, ведьма Drudenfuß m -es, ..fuße магйческий знак, пентаграмма druff adv сев.-нем., берл. фам. впе¬ рёд; immer feste ~1 жми!, поддай жа¬ ру! Drugstore ['draksto:r] т = и -s, -s магазйн-закусочная (с отделами ап¬ текарских, косметических товаров, табачных изделий и т. п.) {США) Druide т -п, -п друйд {жрец у древ¬ них кельтов) drum разг. см. darum О sei’s ~! да будет так! Drum: ~ und Dran разг. атрибуты чегб-л.; всё, что связано (с чем-л.)\ все обстоятельства; лйшние подробности; das ganze ~ und Dran всё прочее; mit allem ~ und Dran со всеми атрибута¬ ми: со всем прочим drumherum adv разг. вокруг (него, неё, них) Drummer ['dramer] т -s, = ударник (в джазе) drumrum см. drumherum drumrumfjkommen* отд. vi (s) разг. {um Л) отделаться, избавиться {от чего- -л.); ~reden vi разг. говорйть обиня¬ ками, ходйть вокруг да около driinten adv ю.-нем., австр., швейц. (там} внизу drunter разг. см. darunter Drusch т -es с.-х. обмолот; умолот Druschgemeinschaft / = , -еп группа крестьян, объединйвшихся для совме¬ стной молотьбы Druse I / = , -п мин. др^за Druse II f = вет. мыт Drüse /=,-п железа Drüsenanschwellung / = , -еп припу- хйние желёз; ~entzündung / = , -en воспаление желёз; ~geschwulst / = , ..schwülste аденома, опухоль железй; ~pest / = мед. бубонная чума drüsig а анат., мед. железистый Dryade / = , -п миф. дриада, лесная нймфа Dschiu-Dschitsu см. Jiu-Jitsu Dschonke см. Dschunke Dschungel m и реже п -s, = джунг¬ ли Dschunke /=,-п джонка {китайское парусное судно) du pron pers {в письмах Du) (G dei¬ ner, уст. dein, D dir, A dich) ты; du zueinander sägen говорить друг другу «ты»; auf du und du (miteinander) sein [stehen*], per du miteinander sein быть (друг с другом) на ты; wenn ich du wäre если бы я был на твоём месте; wie du mir, so ich dir поел. S как аукнется, так и отклйкнется Du: das träute Du интимное [сердеч¬ ное] <ты»; j-m das Du änbieten* предло- жйть кому-л. перейтй на ты Dual т -s, -е, Dualis т =, pl Duale лингв, двойственное число Dualismus т = дуалйзм dualistisch а дуалистйческий Dualität / = двойственность; дуалйзм Duäl||schreibweise / = запись {числа) в двойчной системе; двойчная система (счисления); ~system п -s мат. двойч¬ ная система (счисления); ~zahl / = , -еп мат. двойчвое числб Dübel т -s, = дйбель; шпбпка; шкант; (вставнбй) шип Dübelmasse / = древесно-шпаклёвоч¬ ная масса dübeln vt 1. вбивать деревянный гвоздь (во что-л.) 2. сбивать деревйн- ными> гвоздями dubiös а высок, сомнйтельный, подо- зрйтельный dubiös уст. см. dubiös Dublee и -s, -s 1. накладное золото 2. спорт, дубль (победы команды в чем¬ пионате и в кубке в одном сезоне) 3. обоюдный укол {фехтование) 4. дуплет (удар с отскоком шара от борта в лу¬ зу — бильярд) Dublette / =, -n 1. дублет, второй экземпляр 2. охот, дуплет (двойной вы¬ стрел из двустволки) 3. дублёт, двой¬ ной удар (бокс) 4. дуплет (одновремен¬ ное попадание двух шаров в лузу— бильярд) dublieren I vt 1. дублйровать, удваи¬ вать 2. текст, дублйровать (ткань, пряжу) II vi охот, стрелять дуплётом, сдёлать подряд два выстрела из ружья Dublone / =, -п ист. дублон (испан¬ ская золотая монета) Ducht / =, -еп мор. 1. банка (скамья для гребцов) 2. стрёнга [прядь] каната Dückdalbe /=, -п 6. ч. pl свая для причала судов ducken I vt 1. нагибать, наклонять (голову) 2. перен. согнуть, сдёлать покорным; унижать; diesen vorlauten Burschen wollen wir öinmal gründlich ~ с этого наглого парня мы как-нибудь собьём спесь II sich ~ 1. нагибаться, наклоняться, втягивать голову в плечи 2. покоряться; sich unter j-s Gewalt ~ покориться чьей-л. власти 3. нырять (отклонять голову — бокс) Ducken п -s нырок, защйта нырком (бокс) Duckmäuser т -s, = разг. тихбня; проныра; ханжа, лицемер Duckmäuserei / = разг. пронырли¬ вость, ханжество, лицемерие duckmäuserisch а разг. пронырливый; лицемёрный Dudelei fi = , -еп разг. дудёнье (пло¬ хая игра на духовом инструменте) dudeln vi 1. уст. играть на волынке 2. разг. дудёть (плохо играть на духо¬ вом инструменте)-, попйскивать; das Rädio düdelt ununterbrochen радио иг¬ рает всё врёмя Dddelsack т -(e)s, ..sacke муз. волын- ка Dudelsackpfeifer т -s, = муз. волын¬ щик Duden m -s и —, = Дуден (название орфографического словаря немецкого языка, а такЖе серии словарей не¬ мецкого языка) Duell п -s, -е 1. дуэль; ein ~ auf Pi¬ stolen [auf Säbel] дуэль на пистолетах [саблях]; zum ~ (heräus)fordern вы¬ звать на дуэль; ein ~ äusfechten* [äus- tragen*] драться на дуэли; ein ~ be¬ stehen* выйти победйтелем на дуэли 2. перен. спортйвное состязание 3. перен. (словесный) поедйнок Duellant т -еп, -еп дуэлянт duellieren, sich драться на дуэли Duett п -(e)s, -е дуэт Dufflecoat ['daflko:t] т -s, -s корот¬ кий поплйновый [габардйновый] муж¬ ской плащ (б. ч. с капюшоном) Duft т -(e)s, Düfte 1. залах, аромат 2. поэт, испарёние; туман 3. обаяние dufte а берл. фам. отлйчный, шикар¬ ный; ein ~r Bursche [Kerl] парень что надо; eine ~ Puppe дёвочка что надо duften vi (nach D) пахнуть, благоухать (чем-л.) duftig а 1. душйстый, благоухйнный 2. поэт- воздушный, лёгкий Ddftwasser п -s туалётная вода Dukaten т -s, = ист. дукйт (золотая монета) Dukatengold п -(e)s червонное золото Düker m-s, = спец, дюкер duktil а тягучий, растяжимый; ков¬ кий (о металле) Duktus т = книжн. почерк duldbar а терпймый, сносный dulden vt 1. терпеть, претерпевать, переноейть (что-л.), страдать (от чего -л.); schweigend~ молча страдать; stand¬ haft ~ стойко переноейть [терпёть]; Verfolgung ~ подвергаться преследо¬ ваниям 2. терпёть; допускать; die Sache duldet keinen Aufschub дело не терпит отлагательства; ich dulde es nicht, daß,., я не потерплю, чтббы... 3. с трудбм вы¬ носить [терпёть] (кого-л.) 4.: es dul¬ det ihn hier nicht для него невыноей- мо оставаться тут Dulder m-s, = , ~ in / = , -nen страда¬ лец, ..лица Duldermiene /=,-п шутл. вид муче¬ ника, страдальческий вид duldsam а 1. терпймый (к чужому мнению um, п.) 2. терпелйвый; снисхо¬ дительный Duldsamkeit Т — терпймость Duldung / = непротивлёние (чему-л.), допущёние (чего-л.), терпймость (по отношению к чему-л.); die ~ der Be¬ hörden äusnutzend пользуясь попусти¬ тельством властёй Dulle см. Dolle Dullerche (при переносе Dull-lerche), Dull-Lerche /=,-п зоол. лесной жа¬ воронок, юла (Lullula arborea L.) Dult / =, -en ю.-нем. ярмарка Dulzinea f = , ..пё|еп и -s шутя, дуль¬ цинея, возлюбленная Dumdum n = и -s, = и -s, Dumdum¬ geschoß n ..sses, ..sse дум-дум (разрыв¬ ная пуля) dumm 1. а глупый; --е Gans дура!; sei nicht ~! не дурй!; er ist ~ und ge¬ fräßig он дурак с претензиями; er ist ~ wie Bohnenstroh [wie die Sünde], er ist dümmer als die PolizAi erlaubt фам. он дурак дураком, он глупёе глупого; der ~е August рыжий (в цирке), клоун, шут (тж. перен.); er hat ein ~es Beneh¬ men его поведёние глупо, он ведёт се¬ бя глупо; ein ~es Gesicht machen разг. сдёлать найвное лицо; ~es Zeug! разг. вздор!; пустякй!; ~es Zeug г öden разг. болтать [городйть] вздор; ~es Zeug machen разг. дёлать глупости; der Lärm hat mich ganz ~ gemacht разг. шум сов- сём оглушйл меня; ~ geboren und nichts dazügelernt разг. был дурак, дураком и остался; mir ist ganz ~ im Корг разг. у меня голова идёт кругом; frag nicht so ~1 не задавай глупых вопросов!; sich ~ stöllen прикйдываться дурач¬ ком 2. глупый, скверный, нелепый; das ist eine ~е Geschichte разг. это не¬ приятная история; die Sache wird mir zu ~ разг. это мне надоёло; das könnte ~ äusgehen разг. это могло плохо кон¬ читься 3.: sich ~ und dämlich essen* разг. неодобр. обжираться, насыщать свою утробу; sich ~ und dämlich fra¬ gen разг. неодобр. без конца спрашивать; j-n für ~ verkaufen разг. дурачить ко¬ го-л.; j-m ~ kommen* (s) разг. говорйть кому-л. грубости; хамйть кому-л. О die dümmsten Bauern haben die grö߬ ten Kartoffeln поел. = дуракам везёт Dummhart m -(e)s, -e разг. дуралей, блух dummdreist а нахальный, наглый Dumme sub т, f глупец, дурак; дура; den ~n machen разг. оставаться в ду- 230
ракйх; ich war wieder der ~ pan. я опйть остался в дураках; einen ~n fin¬ den* разг. ыайтй дурака (который де¬ лал бы чужую работу); den ~п spielen [markieren] разг. прикйдывать- ся дурачком, корчить дурака; damit fängt man ~ погов. так дуракй и попа¬ даются, на этом дураков и ловят; hin¬ terher sind alle ~n schlau = каждый задним умом крепок; die ~n werden nicht alle погов. дуракй не перевбдят- ся Dummejdngenlstreich (ein Dummer- jüngenstreich) rn des Dumme(n)jüngen- streich(e)s, die Dumme(n)jüngenstreiche мальчйшеская вйходка Dummenfang m: auf ~ dusgehen* (s) искать дураков Dummerchen n -s фам. глупыш, -ка, дурачок, /ц^рочка Dummerjan т -s, -е фам. дуралей, олух dummerweise adv разг. к сожалению; по глупости Dummheit f = , -еп глупость; aus ~ по глупости, сд^ру; eine ~ machen [be¬ gehen*] книжн. сдёлать глупость О er ist mit ~ geschlagen на него нашло затмение; ~ und Stolz wachsen auf einem Holz поел, глупость и чванство нераз¬ лучны- Diimmkopf т -(e)s, ..köpfe, Dümmlack m -(e)s, -e фам. дурак, болван; ein ausgemachter ~ круглый дурак; sei doch kein ~ не буДь дураком (не отка¬ зывайся) ! dümmlich а разг. глуповатый, придур¬ коватый Dümmling т -s, -е разг. дурачбк, про- стофйля dummpfiffig а прикйдывающийся ду¬ рачком, себе на уме Dummrian см. Dummerjan Dummsdorf и: (nicht) von [aus] ~ sein фам. (не) быть дураком ddmmjstolz а чванный Dump [damp] т -s вчт. дамп [разгруз¬ ка] памяти Dumper ['dam-] т -s, = дУмпер; ав- томобйль-самос.вал большой грузоподъ¬ ёмности для работы на стройках и в карьерах dumpf а 1. глухой; приглушённый (о звука); ~ tönen гудеть 2. спёртый; за¬ тхлый (тж. перен.); ~er Geruch затх¬ лый запах 3. тупой; притупленный (о чувстве); ~er Blick тупбй [бессмыс¬ ленный] взгляд; ~er Schmerz тупая боль; ~е Angst тайный страх 4. неопре¬ делённый, смУтный, неясный (о пред¬ чувствии и т. п.) 5. тяжёлый (о сне и т. я.); замутнённый (о сознании); er hat einen ~en Kopf у него дурмйн в го¬ лове Dumpfheit f = 1. затхлость 2. тУпость, притупление (о чувстве) dumpfig а затхлый Dumping ['dam-] п -s эк. дёмпинг, бро¬ совый экспорт> Dumpingpreise ['dam-] pl эк. дем¬ пинговые [бросовые] цены; — zoll т -s, -е эк. противодемпинговая пошлина dun [du:n] а сев.-нем. разг. пьяный Dune f =, -п сев.-нем. пушйнка; pl тж. nyxj Düne f -n дюна Dunenfeder f =, -n н.-нем. пуховое перо; pl тж- пух- Dünen||kette / =, -п гряда [цепь] дюн; ~sand т -(e)s дюнный песок; ~schütz т -es укрепление дюн düng поэт- prät от dingen Dung т -(e)s см. Dünger Dünge||kalk т -(e)s известковый тук; ~ mittel п -s, = (минеральное) удобрё- ние, тук düngen vt удобрйть, вноейть удобрё- ния (в почву) Dünger т -з, = удобрение; тук; на¬ воз Dünger||gabe f =, -n 1. внесение удоб¬ рений 2. норма удобрёния; ~gabel f =, -п навозные вйлы; ~ grübe f -n навозная яма; ~haufen т -s, = навоз¬ ная куча; ~schuppen т -s, = склад для хранёния удобрёний; ~streuer т -s, = с.-х. тукоразбрасыватель Dünge[|salz я -es, -е (сырая) калйй- ная соль, используемая как удобрё¬ ние; ~torf т -(e)s с.-х. торфотук Dung||käfer т -s, = навозный жук; pl зоол. навозники (Aphodiinae); ~ pflü¬ gen п -s запашка навоза Düngung f = 1. тк. sg удобрёние, вне- сёние удобрёний; унавоживание 2. удобрёние, тук dunkel а 1. тёмный; dunkle Haut смуг¬ лая [тёмная] кожа; dünkles Brot чёр¬ ный [серый] хлеб; dunkles Bier тём¬ ное пиво; ~ werden 1) темнеть 2) тем¬ неть, смеркаться; sie ist sehr ~ она жгу¬ чая брюнётка; im dunklen Schatten der Bäume в густой тенй дерёвьев; hier ist es angenehm ~ здесь приятный полу¬ мрак; es wird mir ~ vor den Äugen у ме¬ ня темнеет в глазах; er würde ~ vor Zorn он побагровёл от гнёва 2. глухой, невнятный; нйзкий (о звуке); die Ton¬ blende auf > ~ « stellen приглушать ра¬ дио 3. тёмный, смутный, неясный; не¬ известный; ёте dunkle Ahnung неясное [смутное] предчувствие; dunkle Ge¬ rüchte неопределённые слухи; der Sinn dieses Spruches ist mir ~ я не понимаю этого изречёния, смысл этого изречё- ния для меня тёмен; ёте dunkle Stelle im >fgorlied< одно из тёмных мест в «Слове о полку' Игоревен; ~ war der Röde Sinn смысл речи был тёмен [не¬ ясен] 4. тёмный, подозрительный, со¬ мнительный; dunkle Existönzen тёмные лйчности; dunkle Geschäfte machen за¬ ниматься тёмными делишками; ein dunk¬ ler Punkt тёмное пятно (в прошлом и т. п.); Geld aus dunklen ОиёПеп дёнь- ги из сомнйтельных источников 3.: dunk¬ ler Vokal фон. гласный заднего ряда О der dunkle Erdteil черный континёнт (Африка) Dünkel п -s, высок. 1. темнота, тьма, мрак, темь 2. неясность, неизвёстность, загадочность; etw. dem ~ der Verges¬ senheit entröißen* вырвать [извлечь] что-л. из мрака забвёния; es liegt im ~ это покрыто мраком неизвёстности Dünkel т -s книжн. самомнёние; вы- сокомёрие, чванство Dunkelarrest т -(e)s заключёние в тёмной камере [в тёмном карцере]; er ist im ~ он отбывает наказание в тём¬ ной камере [в тёмном карцере] dunkeläugig а тёмноглазый dünkel||blau а (тёмно-)сйний,' ~blond а тёмно-русый; ~ braun а тёмно-корич¬ невый; смуглый; тёмно-карий; тёмно- -каштановый Dunkelbraune sub т тёмно-гнедая лошадь Dunk(e)Ie sub п 1. темнота, мрак; перен. неизвёстное, незнаемое; im Dun¬ keln sitzen* сидёть впотьмах; im Dun¬ keln tappen идтй ощупью, блуждйть в потёмках (тж. перен.); ein Sprung ins ~ прыжок в неизвёстность; j-n im ~n lassen* оставить когб-л. в неизвёстности [в невёдении]; im ~n bleiben* (s) оста¬ ваться в неизвёстности; sich im Dunkeln halten* перен. держаться в тенй 2. разг. тёмное пиво; ein klüines ~s стаканчик тёмного пйва О im Dunkeln ist gut mun¬ keln разг. ~ ночь всё покрывает; ночью все кошки сёры DUM - DÜN D ddnkel||eingefaßt _ в тёмной оправе (об очках); ~farbig а темного цвёта; спец, темноцвётный Dunkelfläche f —, -п тёмная повёрх- ность; австр. тёмные пятна; каналы (на Марсе) dünkel||gekleidet а одетый в тёмное; в тёмной одёжде; ~grün а тёмно-зелё¬ ный; ~ haarig а темноволосый dünkelhaft а книжн. высокомёрный, чванный Dünkelhaft f — заключёние в тёмной камере [в тёмном карцере] Dünkelhaftigkeit f = книжн. см. Dün¬ kel Dunkelheit f = 1. темнота; сумрак, мрак 2. неясность; in der ~ 1ёЬеп жить в неизвёстности, жить вдалй от свёта Dünkelkammer f = , -п фото тёмная комната (для проявления) Dünkelmann т -(e)s, ..männer 1. мра¬ кобес, обскурант 2. тёмная [сомнйтель- ная] лйчность Dunkelmännertum п -s мракобёсие, обскурантйзм dunkeln I vi 1. темнёть; тускнёть (о блестящих предметах и т. п.) 2. ста- новйться темнёе, темиёть; der Abend dunkelt вечерёет (всё больше), сумрак сгущается 3. высок, темнёть, виднеть¬ ся; in der Förne dunkelt der Wald вдалй темнёет лес II vimp темнёть, смеркать¬ ся; es dunkelt темнёет, смеркается- Dünkel||rotglut f = тех. тёмно-крас¬ ное калёние; ~werden я -s наступлё- ние темноты; ~zelle f =, -п тёмная ка¬ мера, тёмный карцер; — Ziffer f =, -n данные, не поддающиеся статистйческо- му учёту (напр. скрытая преступ¬ ность) dünken* I vi, vt (N) высок, устарев. казаться; mich [mir] dünkt die Antwort gut отвёт кажется мне хорошим; es dünkt [поэт, deucht] mich, daß... мнйт- ся мне, что... sich ~ (N) считать себя (каким-л., кем-л.); sich glücklich ~ считать себя счастлйвым; sich ein größer Künstler zu sein воображать [мнить] себя великим артйстом; sich groß [wer weiß was] ~ много [высоко] мнить о себё, много воображать о себе; sich zu gut [zu fein] für etw. (A) ~ считать что-л. ниже своего достоин¬ ства Dunkle см. Dunkele dünn а 1. тонкий; ёте ~е Stelle im Stoff истончйвшееся [протёртое] мёсто на ткани; ~er machen утончать 2. ху¬ дой; ~er wörden худёть; er ist ~ wie ein Fäden & он худой как спйчка 3. рёдкий (о волосах, населении и т. я.); die Gegend ist ~ besiedelt мёстность малонаселённая; die Börge sind ~ be¬ wachsen горы покрыты рёдкой [скуд¬ ной] растйтельностью; ёте ~е Ober¬ schicht der Gesöllschaft малочйсленная верхушка ббщества; ~er wörden ре- дёть; ~er Nöbel лёгкий [прозрачный] туман 4. жйдкий (о кофе и т. я.); ~е Suppe водянйстый суп; ~е Milch раз¬ бавленное молоко 5. тбн(ень)кий, сла¬ бый, нёжный; ~е Stimme нёжный [сла¬ бый] голос; ein ~es Lächeln слабая улыб¬ ка 6. перен. разг. тощий, скудный; ein ~er Vortrag бессодержательный док¬ лад О etw. ist ~ gesät разг. чего-л. не густо; sich ~ machen фам. сжаться, съё¬ житься, стараться стать как мбжно не- замётнее _ dünnbeinig а тонконогий dünnbesiedelt, dünnbevölkert (слит¬ ное написание тк. при атрибут, употр.) а малонаселённый
DÜN-DUR Dünn||bier я -(e)s, -e слабое пйво; ~ blech n -(e)s, -e тонкий листовой ме¬ талл, тонкий лист Dünnbrettbohrer т фам.: er ist ein ~ он идёт по линии наименьшего сопротив¬ ления Dünndarm т -(e)s, ..därme анат. тон¬ кая кишка Dünndarmentzündung f = , -еп мед. воспаление тонких кишок Dünndruckpapier я -s, -е тонкая пе¬ чатная бумага Dünne f = тонкость dünnemachen, sich отд. фам. убегать, удирать, улизнуть, смыться Dünnfilm|technik см. Dünnschicht¬ technik!1 dünnflüssig а жйдкий; ~häutig а тонкокожий dünnmachen, sich см. dünnemachen, sich Dünn||pfiff m -(e)s фам. понос; ~saat t =, -en редкий посев dünnschalig а тонкокожий Dünnschicht||speicher m -s, = вчт. память [ЗУ] на тонких плёнках, плё¬ ночное ЗУ; ~technik f = спец, тонко¬ плёночная техника" Dünnschiß т ...sses груб, понос Dünnschliff т -(e)s, -е (прозрачный) шлиф (горной породы, минерала для изучения под микроскопом) dünnwandig а тонкостенный Dunst т -es, Dünste 1. испарение; чад; угар; дымка, туман; im ~ liegen* быть окутанным дымкой 2. мелкая дробь 3. воен. жарг. обстрел; mächtig ~ be¬ kommen* [kriegen] попадать под ейль- ный обстрел О j-m bläuen ~ vormachen разг. морочить кого-л.; = пускать кому- -л. пыль в глаза; keinen (blässen) ~ von etw. (D) häben фам. не иметь ни малёй- шаго представления о чём-л.; im ~ äuf- gehen* (s) растаять как дым Ddnst||absauger т -s, = вытяжной навес [колпак] (над плитой)', ~abzug т -(e)s, ..züge вентиляционная трубй, вытяжка Ddnstabzuglhaube f = , -п см. Dunstab¬ sauger dunsten vi 1. (h) чадйть 2. (s) испа¬ ряться dünsten I vt 1. парить, выпаривать 2. кул. тушйть; варйть на пару II vi выделять, издавать (запахи при испаре¬ нии) Dunstglocke / = , -n, Dunsthaube / = , -п облако ембга, пыльная шапка (над промышленным городом) dunstig а 1. чёдный, дымный; угар¬ ный; душный; ein ~er Raum душное [прокуренное] помещение 2. насыщен¬ ный парами; туманный, пасмурный; ein ~er Tag серый [пёсмурный] день; ~ег Himmel нёбо в дымке тумана Dunst||kreis т -es уст. редко атмосфё- ра (перен.); ~obst п -es австр. сухие [сушёные] фрукты, сухофрукты; ~rohr п -(e)s, -е отдушник, вентиляционная трубё; ~schleier т -s, = 1. см. Dunst¬ glocke 2. облака (над горами) Dünung f = мор. зыбь; tote ~ мёртвая зыбь Duo п -s, -s 1. муз. дуэт 2. театр, пё- ра (, исполняющая номер) Duodenum п -s, ..па анат. двенадцати¬ пёрстная кишка Duodez и -es, Duodezformat п -(e)s, -е полигр. формёт в двенёдцатую долю листа Duodezfürst т -еп, -еп мелкий кня¬ зёк; ~Staat т -(e)s, -еп кёрликовое госудёрство Duodrama п -s, -men пьёса с двумя действующими лйцами düpieren vt высок, устарев, обма¬ нывать, дурёчить, морочить Duplet [du'ple.j п -s, -s фото двух- лйнзовый объектйв Duplikat п -(e)s, -е дубликат, копия Dupliziergerät п -(e)s, -е вчт. дублй- рующее [копйрующее] устройство Duplizität f =, -еп парность; ~ der Ereignisse совпадёние (сходных) собы¬ тий; повторение [повторяемость] собы¬ тий Dur и = муз. мажбр, дур Durakkord m -(e)s, -е муз. мажорный аккорд; in ~ в мажоре, мажорный Duralumin я -s дуралюмйн, дюралю- мйний, > дюраль ddrativ (durativ) а гром, несовершён- ный, несовершенного вйда, обозначаю¬ щий длящееся дёйствие Ddrativ (Durativ) я -s, -е, Durativum [-vum] я -s, ..va грам. глагол несовер- шённого [длйтельного] вйда durch I ргр (А) 1. чёрез, сквозь; ~ den Wald gehen* (s) идти через лес [ле¬ сом]; ~ die Sträße по Улице; ~ das Fen¬ ster в окно 2. (часто после сущ.) в те- чёние; das Jahr ~ в течёние всего го¬ да; die gänze Nacht ~ всю ночь напролёт; unsere Freundschaft hat ~ das gänze Leben gehälten нёша дружба сохраня¬ лась всю жизнь 3. чёрез, посрёдством; благодаря; ~ inen Böten erkälten* получйть чёрез курьёра; ~ diesen Be¬ schluß благодаря этому решению; ~ das Dekrät по декрету, декретом 4. перевод зависит от управления русского гла¬ гола-. sich ~ säine Känntnisse äuszeich- nen выделяться свойми знёниями 5. при обозначении действующего лица в предложениях с Passiv переводится творительным падежом: Атёпка wür¬ de ~ Kolumbus entdeckt Амёрика былё открыта Колумбом II adv: es ist acht (Uhr) ~ разг. ужё больше восьмй часов; ~ und ~ насквозь, совершённо; sein Blick ging mir ~ und ~ он пронзйл ме¬ ня взглядом; etw. ~ und ~ studieren изучйть что-л. вдоль и поперёк; er ist ~ und ~ verdorben он испорчен до мбзга костёй durch- I отд. указывает 1. на про¬ хождение насквозь: dürchsickern проса¬ чиваться 2. на завершение действия: dürchlesen прочитёть 3. на преодоление препятствия: durchbrechen проры- вёться II неотд. указывает 1. на полное проникновение: durchdrungen прони¬ зывать 2. на прохождение во всех нап¬ равлениях: durchreiten объезжёть вер¬ хом (всю страну и т. я.) durchackern I vt 1. пропёхивать; це¬ ликом вспахать 2. перен. разг. основа¬ тельно проработать (что-л.) II sich ~ разг. с трудом преодолёть что-л.; er hat sich durch älle Instanzen dürchge- ackert он прошёл чёрез все инстёнции dürcharbeiten I I vt основётельно тру- дйться (над чем-л.); прорабётывать; ein Buch ~ проработать кнйгу; einen Gedänken räiflich ~ что-л. серьёзно об¬ думать; der Teig ist gut dürchgearbei tet тёсно хорошо вымешано; sich (D) die Hände ~ стерёть себе руки (рабо¬ тая) II vi (про)раббтать (какое-л. вре¬ мя); die Nacht ~ проработать ночь на¬ пролёт; wir ärbeiten durch разг. мы рабо¬ таем без перерыва III sich ~ разг. 1. пробивёться, пробирёться (с трудом) (сквозь что-л.) 2. перен. пробйться, до¬ стигнуть цёли (собственным трудом); sich durch älle Hindernisse ~ преодо¬ лёть все препятствия dürcharbeiten II: eine durchärbeitete Nacht ночь, проведённая за раббтой Durcharbeitung Т = , -en I. проработ¬ ка 2. разработка (проекта и т. я.); от- дёлка, шлифовка (стиля, роли и т. я.) 3. тех. промёшивание, перемешивание dürchatmen vi глубоко дышать; ein¬ mal ~ сдёлать глубокий вдох и выдох durchäqs (durchaus) adv 1. совсём, со¬ вершённо, вполнё; ~ nicht... вовсе не..., отнюдь не..., нисколько не...; das ist ~ richtig это абсолютно прёвильно, это совершённо вёрно; ich bin mir ~ klar darüber, daß... мне совершённо ясно, что...; я полностью отдаю себё отчёт в том, что... 2. непременно, во что бы то ни стало; wenn du ~ willst ёсли ты настёи- ваешь [непремённо хочешь] durchbacken* I vt пропекёть durchbacken II part adj: mit Rosinen ~es Brot хлеб (, испечённый) с изю¬ мом durchbeißen* I I nt перекусывать, пе- регрызёть II sich ~ разг. 1. перебивёть- ся, с трудом содержать себя 2. пробйть¬ ся, проложить себё дорогу durchbeißen* II vt прокусывать; раз- грызёть durchbekommen* vt разг. 1. просу¬ нуть; ich bekomme den Fäden nicht durch мне никёк не удаётся вдеть нйтку (в иголку) 2. разрезать, перерезать; рас- пилйть 3* (j-n) выходить; отходить (кого-л.); äinen Kränken ~ спастй жизнь больному, вйходить больного dürchbetteln, sich разг. нищенство¬ вать, побирёться, жить мйлостыней dürchbeuteln vt разг. трястй (,схва- тйв за шйворот) (кого-л.), задавёть взбучку (.кому-л.) dürchbiegen* I vt прогибёть II sich ~ прогибёться Durchbiegung f = , -еп прогйб dürchbilden vt (у)совершёнствовать (посредством тренировки, работы) Durchbildung f = 1. усовершёнствова- ние; разработанность 2. законченное об- разовёние durchblasen* vt 1. продувёть 2. (бес¬ прерывно) игрёть на духовом инстру- мёнте dürchblättern vt (наскоро) перелисты¬ вать durchbleuen vt разг. отколотйть, вздуть, отлупйть Durchblick т -(e)s, -е 1. вид (сквозь что-л.); просвёт; die Bäume gäben [blä; sen] den ~ auf die Läube frei в просвете мёжду дерёвьями виднё бесёдка 2. тк. sg разг. понимёние (чего-л.), ин¬ формированность (о чём-л.); —- haben разбирёться в чём-л., быть в курсе дёла durchblicken I vi смотрёть (сквозь что-л.) II vt: j-n etw. ~ lässen* давать понять кому-л. что-л., намекёть кому-л. на что-л. _ durchblitzen I vi проблёскивать, блес¬ нуть (сквозь облака и т. я.— о лучах, звёздах; но: es hat die gänze Nacht durch geblitzt всю ночь сверкала молния) durchblitzen II vt книжн. мелькнуть, осенйть (о мысли); ein Gedänke hat ihn durchblitzt его осенйла мысль; у негб блеснула [промелькнула] мысль durchbluten I vt пропитать (кровью) durchbluten II vt снабжёть кровью (органы) durchblutet I part II от durchbluten II; II part adj: frisch ~e Haut цвет лицё — кровь с молоком; dieses Werk ist vom wärmen Gefühl ~ поэт, это произведё¬ те пронйкнуто тёмным чувством Durchlutung f = кровоснабжение Durchblutungsstörung f =, -еп нару¬ шение мёстного кровообращёния durchbohren 11 vt просверливать, про- бурёвливать II sich ~ прогрызёться 232
durchbohren II vt 1. пронзать (мечом и т. я.; тж. перен. взглядом)', проты¬ кать 2. мед. трепанировать 3. горн, про- бурйть (слой и т. п.) durchbohrend I part 1 от durchbohren II; II part adj пронизывающий, пронзи¬ тельный (о взгляде) Durchbohrung I f = просверливание, пробурёвливание Durchbohrung II , =, -еп мед. трепа¬ нация durchboxen фал. I vt пробйть, провер¬ нуть (какое-л- дело); ein Projekt — пробйть проёкт; er hat dürchgeboxt, daß... он добйлся, чтобы... II sich ~ 1. пробйться (сквозь толпу um. п.) 2. перен. выбиться (из нужды); пробивать¬ ся (в жизни) ddrchbraten* I vt прожаривать II vi (s) прожариваться durchbrausen I vi (s) разг. проноейть- ся с шумом (о поезде um. п.) durchbräusen II vt 1. проносйться с шу¬ мом (где-л., ко чему-л. — о поезде и т. и.) 2. бурно течь (по чему-л.) 3. бу¬ шевать (о буре um. п.; тж. перен.) durchbrechen* I I vt проламывать, пробивать (отверстие); разламывать II vi (s) 1. пробиваться, прорываться; вы¬ рваться (из окружения) 2. показываться, появляться; die Blüten brechen durch цветы распускаются 3. прорезываться (о зубах); пробиваться (напр. о лучах солнца) 4. открыться (о болезни) 3. проявляться (о свойствах, чувствах) 6. проваливаться (напр. о мосте); auf dem Eis(e) — провалйться под лёд durchbrechen* II vt 1. пробивать, про¬ ламывать (стену); прорвать (плотину; фронт); die Schallmauer — ав. прео¬ долевать звуковой барьер; die Vertei¬ digung [die Deckung] — спорт, прорвать оборону 2. нарушать (закон и т. я.); die bestehenden Normen — ломать суще¬ ствующие нормы; die Schränken ~ пере- ступйть гранйцы; seine Gewohnheit — изменйть своей привычке Durchbrechen п -s прорыв (баскет¬ бол); — ohne Ball [mit dem Ball] про¬ рыв обороны без мяча [с мячом] Durchbrechung f = , -en 1. тк. sg про¬ лом; прорыв 2- 6. ч. sg нарушение (за¬ кона um. я.) ddrehbrennen* I vt прожигать, пере¬ жигать II vi (s) 1. прогорать, перего¬ рать 2. фал*, удирать Durchbrenner т -s, = фам. беглец ddrehbringen* разг. I vt 1. продевать; протаскивать (через что-л.); diesen Schrank kann man hier nicht — этот шкаф здесь не пройдёт 2. перен. прота¬ скивать, проводить (в парламенте, на выборах и т. я.); ein Gesetz — прота¬ щить закон, добиться принятия закона; seine Meinung — отстоять свою точку зрения; einen Schüler durch die Prüfung ~ (с трудом) вытянуть ученика на экзамене 3. (с трудом) содержать, мате¬ риально поддерживать; sie muß ihr Kind allein — она одна растит ребёнка 4.: einen Kränken — выходить больного 5. промотать (деньги) II sich ~ переби¬ ваться, с трудом себя содержать; sich mit Stündengeben ~ перебиваться [с трудом зарабатывать на жизнь] урока¬ ми durchbrochen I part 11 от durchbrechen II; II part adj 1. сквозной, ажурный (о резьбе, кружевах, чулках) 2. с разры¬ вами, с окнами, с просветами (напр. об облачном небе), прорезной, выдолблен¬ ный Durchbruch т -(e)s, ..brüche 1. про¬ лом; прорыв (плотины; фронта); zum ~ änsetzen воен. идти на прорыв; zum ~ kommen* (s) перен. прорваться [пробйться, вйлиться] наружу; проявйть- ся; etw. zum ~ bringen*, einer Säche (D) zum ~ verhelfen* перен. добйться внедрения чегб-л., проложйть путь чему-л. 2. прорезывание (зубов) 3. мед. перфорирование; прободёние 4. эл. пробой (изоляций) 5. спорт, прорыв (обороны) Ddrchbruchs![schiacht f =, -еп воен. наступательная операция с цёлью про¬ рыва; — tal я -(e)s, ..täler геол. долина прорыва Durchbücken я -s перемах согнув¬ шись (гимнастика) . durchbürsten; gut — хорошёнько рас¬ чесать (волосы щёткой) durchdacht I part 11 от durchdünken; II part adj продуманный Durchdachtheit f = продуманность durchddmpfen vt 1. наполнять näpoM [парами] 2. прокурйть (наполнить та¬ бачным дымом) durchdenken* vt продумывать, взвё- шивать ddrehdiskutieren vt обсудйть со всех сторон durchdrängeln, sich разг., durchdrän¬ gen, sich протйскиваться, проталки¬ ваться ddrehdrehen 1 vt 1. прокручивать, про¬ пускать (через мясорубку и т. я.) 2. кино заснять, отснять II vi фам.; er dreht durch у него нёрвы сдали; см. durchgedreht ddrehdringen* I vi (s) 1. проникать; das Wässer dringt durch die Schübe durch водё проникает [просачивается] в бо- тйнки, ботйнки пропускают воду 2. перен. пробиваться; bei dem Lärm könnte er nich. — шум заглушал его голос; er ist mit süiner Ansicht dürchgedrungen его мнёние одержало верх 3. перен. доходйть, распространяться; es ist ein Gerücht bis zu uns dürchgedrungen до нас дошёл слух durchdringen* II vt проникать (сквозь что-л.), пронйзывать; älle Poren — проникёть во все поры (тж. перен.); da; Licht durchdräng die Finsternis свет прорёзал тьму; das Schluchzen durchdräng die Stille высок, рыдания нарушили ти¬ шину durchdringend I part 1 от ddrehdringen I; II part adj 1. проницательный; ~er Verstand острый [проницательный] ум 2. пронзительный (о звуке); ein —er Schrei пронзительный [душераздираю¬ щий] крик 3. ёдкий, резкий (о запахе) Durchdringung f = 1. проникновение; gegenseitige — взаимопроникновение; wissenschaftliche — наУчная обоснован¬ ность; geistige [gedankliche] — осмыслё- ние; friedliche — «мйрное проникнове¬ ние» (усиление роли иностранного ка¬ питала в стране, вплоть до утраты ею фактической независимости) 2. мат. пересечёние повёрхностей dürchdrucken I vt отпечатать пол¬ ностью II vi: die Buchstaben haben dürch- gedruckt буквы проступили на оборот¬ ной стороне durchdrücken vt 1. нажимать (напр. на рычаг до упора); продавливать; den Früchisaft — выжимать сок из фрук¬ тов (через марлю um. я.) 2. выпрямить (колени); Kni;e ~! ноги прямйе в ко- лёнях! 3. разг. пробивать, протаскивать (закон и т. я.); seine Ansichten — от¬ стоять свой взгляды; seinen Willen — настоять на своём, добйться своего; eine Säche — разг. (с трудом) провер¬ нуть какое-л. дёло durchdrungen I part 11 от durchdrin¬ gen; II part adj пронйкнугый; преиспол¬ ненный; von einer Idee — пронйкнутый идёей; von Begüisterung — полный DUR-DUR D воодушевлёния; von Neid ~ (преиспол¬ ненный зависти; ich bin davon — я в этом глубоко убеждён;_ von der Wichtig¬ keit üiner Säche ~ sein понимать вёж- ность чего-л. durcheilen I vi (s) книжн. проносйть¬ ся, промчаться durcheilen II vt книжн. 1. промчёть- ся, поспёшно проходйть (яо чему-л.); er durchüilte die Straße он тороплйво пробежал [пересёк] Улицу; der Schnell¬ zug durcheilt halb Europa скорый поезд мчйтся чёрез пол-Европы 2. перен. пробегать (что-л.); быстро спрёвиться (с чем-л.); wir hüben das Pünsum einer Woche in nur zwei Tagen durcheilt мы пробежали недёльную программу всего за два дня 3. перен. распространяться, разносйться; _ die Nächricht durcheilte die Welt_ извёстие облетёло весь мир durcheinander adv без разббра, как попёло, вперемёшку; alle rüden [rufen] — все говорят [кричат] сразу, переби¬ вая друг друга; er ist ganz — разг. он в полном замешательстве Durcheinander я -s, = беспорядок; неразберйха, путаница; ein wildes [wü¬ stes] ~ полный xäoc; ein ~ von Stimmen разноголосый гомон; es gelang ihm, im ällgemeinen ~ zu entkommen в общей суматохе ему удалось скрыться [уйтй от преслёдования]_ durcheinander||bringen* отд. vt разг. спутать, сбить с толку; —kommen* vi (s) разг. спутаться, перепутаться; сме¬ шаться; —werfen* vt разбрасывать, перевернуть вверх дном; verschiedene Begriffe —würfen разг. смёшивать раз¬ личные понятия durchfahren* I vi (s) 1. проезжать (через город, через туннель и т. я.); wir führen durch Berlin durch мы про¬ ехали Берлйн 2. ехать без остановки; der Zug fährt (bis München) durch поезд идёт (до Мюнхена) без остановок durchfahren* II vt 1. объёхать, объёз- дить, изъёздить; das Land kreuz und quer — изъёздить страну вдоль и попе¬ рёк; das Тог — проходйть ворота (сла¬ лом) 2. пронизать (о боли, испуге); ein Schauder durchführ die Glieder дрожь пробежала по тёлу; wie ein Blitz durch¬ fuhr ihn der Gedanke, daß... в головё его молнией пронеслась мысль, что... Durchfahrt f = , -en 1. тк. sg проёзд (действие);] auf der — проездом; — verböten проёзд закрыт 2. проёзд; во¬ рота Dürchfahrts||höhe f =, -п ж.-д. габа¬ ритная высота (проезда); —profil я -s, -е ж.-д. габарит; —zoll т -s, ..zolle см. Dürchfuhrzoll Durchfall т -(e)s, ..fälle 1. тк. sg понос; er hat — его слабит, у него понос 2. разг. провал, фиёско; üinen — erlü¬ ben потерпеть провал [фиаско] durchfallen* I vi (s) 1. проваливаться, падать (сквозь что-л.) 2. разг. прова¬ лйться, потерпёть провал [фиаско]; er ist im Examen dürchgefallen он прова¬ лился на экзёмене; bei der Wahl — потерпёть (сокрушительное) поражёние на выборах; — lässen* ра;г. 1) привестй к провёлу 2) срёзать, провалить (на экзамене) durchfüllen* II vt падая, пролететь (какое-л. пространство); пролетёть в свободном падёнии (с парашютом) durchfärben vt пропитать красите¬ лем (что-л.), прокрашивать (насквозь) dürchfaulen vt (s) прогнйть durchfechten* I vt (про)вестй до концй (напр. бой); бороться [выстоять] до кон- 233
DUR-DUR ца; eine Meinung ~ отстоять мнение II sich ~ 1. пробиваться (в жизни) 2. разг. попрошайничать, перебиваться мйлостыней dürchfeiern vi разг. праздновать (всю ночь напролёт) durchfeilen vt перепйливать durchfeuchten vt пропйтывать влагой (что-л.), промочить насквозь; der Ver¬ band ist von Blut durchfeuchtet бинты насквозь мокры от крови ddrchfinden*, sich 1. находйть (путь, дорогу) 2. разг. разбираться, ориентй- роваться durchflechten* vt (mit D) перепле¬ тать (чем-л.); Zöpfe mit Bändern ~ впле¬ тать ленты в косы durchfliegen* I vt (s) 1. пролетать (сквозь что-л.) 2. фам. срезаться, про- валйться (на экзамене) durchfliegen* II vt 1. пролетать (ка- кое-л. пространство) 2. пробегать (гла¬ зами) (что-л.) durchfließen* I vi (s) протекать (через трубы и т. п.у, das Wässer fließt nur langsam (durch die Röhren) durch вода медленно проходит (по трубам) durchfließen* II vt протекать (по местности и. т.п.); орошать; der Bach durchfließt das Tal ручей протекает по долйне Dürchflug т -(e)s, ..flüge пролёт (са¬ молёта) Ddrchfluß т ..sses, ..flüsse 1. тк. sg протекание 2. проток 3. тк. sg колй- чество протекающего; спец, расход (жидкости, газа) durchfluten vt книжн. 1. протекать, нестй свой волны [воды] (через что-л.) 2. перен. разливаться (по чему-л.), на¬ полнять (что-л. светом, радостью)', von Sonne durchflutet залйтый солнцем durchforschen vt исслёдовать (до кон¬ ца), расследовать (до конца) Durchforschung f = исследование (че- го-л.); расследование (чего-л.) durchforsten vt прореживать, выру¬ бать (лес) Durchfracht f =, -еп транзйтный фрахт; общий фрахт (при смешанном сооб¬ щении) durchfragen, sich разг. добраться до места, сориентйроваться (, расспраши¬ вая встречных о дороге) ddrchfressen* I vt 1. проедать, прогры¬ зать 2. разъедать, разрушать (под воз¬ действием едких веществ) II sich ~ фам. 1. жить за чужой счёт 2. перен. добираться, проникать, распростра¬ няться; der Brand hat sich bis in die er¬ ste Etage durchgefressen пожар перекй- нулся уже на второй этаж durchfrieren* I vi (s) 1. промерзать 2. перен. промёрзнуть до костей durchfrieren* II vt (употр. в part II) заморозить, застудйть durchfroren I part II от durchfrieren И; II part adj перен. озябший, промёрз¬ ший durchfühlen vt ощущать (сквозь что- -л.); тж. перен. чувствовать, догады¬ ваться (о чём-л.)\ улавливать Durchfuhr f =, -еп ж. провоз; тран- зйт durchführbar а осуществймый, выпол- нймый, исполнймый Ddrchführbarkeit f = осуществймость, выполнймость, исполнймость durchführen vt 1. проводить (собра¬ ние, операцию)', Reparaturarbeiten ~ проводйть ремонтные работы, произво- дйть ремонт; einen Versuch ~ проводить опыт; ставить эксперимент 2. проводйть 234 (в жизнь), осуществлять 3. выполнять, исполнять (задание) Durchfuhrhandel т s транзитная торговля; ~tarif т -s, -е транзйтный тарйф Durchführung f = , -еп 1. проведёние 2. проведёние (в жизнь), осуществле¬ ние; zur ~ gelängen (s) канц. осущест¬ вляться, проводйться 3. выполнёние 4. муз. разработка [проведёние] (темы) Durchführungsbestimmung f =, -еп, Durchführungsverordnung f = , -еп инст¬ рукция об исполнёнии Durchfuhrverbot п -(e)s, -е запреще¬ ние транзйтного провоза, запрещёние транзйта; — zoll т -(e)s, ..zolle транзйт- ная пошлина durchfurchen vt высок, избороздйть (тж. перен.)', die Wögen ~ рассекать волны durchfurcht I part II от durchfurchen; II part adj высок, изборождённый (мор- щйнами); ~е Stirn лоб в морщйнах; изборождённое чело (высок.) dürchfüttern vt разг. прокормйть (ка- кое-л. время) (б. ч. животное)', sich von j-m ~ lassen* быть нахлебником у ко- гб-л.; = сидеть у кого-л. на шее Durchgabe f =, -n 1. передача (ин¬ формации по радио, телефону и т. п.), сообщёние 2. окно (между кухней и сто¬ ловой для подачи блюд) Durchgang т -(e)s, ..gänge 1. проход (место)', коридор, (вагона) 2. прохож¬ дение, проход; kein ~ I проход закрыт!, хода нет! 3. транзйт (грузов, товаров) 4. смена, заёзд (в доме отдыха и т. п.у, das Läger arbeitet in zwei Durchgängen в лагере (за лето) бывает две смены; jährlich in sechs Durchgängen belögt sein пропускать за год шесть смен (о лагере, санатории) 5. спорт, попытка 6. тур (соревнований) Dürchgänger т -s, = ю.-пем., австр., швейц. беглец durchgängig I а (все)ббщий; сплош- нбй; ~es Prinzip универсальный прйн- цип; ёте ~е Mäßnahme всеобщее мероприятие II adv вообщё; везде; сплошь (да рядом), полностью, цели¬ ком^ Durchgangs [[gut я -(e)s, ..güter тран¬ зйтный груз; ~handel m -s транзйтная торговля; ~lager n -s, = 1. лагерь для временного размещения пересе¬ ленцев [беженцев] 2. пересыльный ла¬ герь (военнопленных и т. я.); ~profil п -s, -е ж.-д. габарйт подвижного состё- ва; ~verkehr т -(e)s сквозное [транзйт- ное] сообщёние; ~zimmer п -s, = про- ходнёя комната; ~zug т -(e)s, ..züge (сокр. D-Zug) скорый поезд durchgeben* vt передавйть (по радио, телефону и от. я.); кёте Anrufe ~ не соединять по телефону durchgedreht I part II от dürchdrehen; II part adj фам.: er ist ganz ~ он совер¬ шенно потерял голову durchgefroren I part II от dürchfrieren I; II part adj промёрзлый durchgehen* I I vi (s) 1. проходйть (до конца)-, проезжать, следовать (без остановки) (о транспорте)', durch das ganze Museum kann man in einer Stünde ~ весь музей можно обойтй за одйн час; er geht gerade durch перен. он идёт на- прямйк 2. проходйть, проникать; der Fäden geht nicht durch нйтка не прохо¬ дит (в игольное ушко); die Nässe geht durch die Jacke durch сырость пробира¬ ется [проникает] сквозь куртку 3- прой- тй, быть прйнятым (о предложении); die Kommission wird ihn nicht ~ läs- sen* комйссия crö не пропустит 4.: ihm geht [läßt man] alles durch ему всё сходит с рук, ему всё спускают; j-m nicht ~ lassen* пе давать спуску кому- -л.; die Nerven gingen ihm durch он поте¬ рял самообладание; у него сдали нёр- вы 5. понестй (о лошади) 6. разг. убе¬ гать, удирать; seine Frau ist ihm mit einem änderen dürchgegangen женё от него сбежёла с другйм II vt разг. 1. проходйть (учебный материал) 2. про¬ верять (счёт, план и от. я.), просмёт- риВать (что-л. для проверки) durchgehen* II устарев, vt проходйть (лес и от. я.) durchgehend I part 1 от durchgehen I; II part adj 1. проходящий; транзйтный; прямой, сквозной; ein ~er Zug поезд прямого сообщёния 2. сплошной; тех. сквозной; сплошной; ein ~er Gedänke основнёя мысль; ~er Reißverschluß застёжка-мблния во всю длину (куртки и от. я.) 3.: ein ~es Pferd горячая [пуг- лйвая] лошадь (, которая понеслё или может понестй) III part adv сплошь, без исключения; das Geschäft hat [ist] ~ geöffnet магазйн работает без обеденного перерыва . durchgeistigt а одухотворённый (о лице и от. я.) durchgenäht I part II от ddrchnähen; II part adj неотрезнбй (о платье) durchgeschlagen I part II от durchschla¬ gen I; II part adj кул. протёртый dürchgestalten vt тщательно прора¬ ботать (напр. тему художественного произведения); выписать (образ) durchgestoßen I part II от durchstoßen I; II part adj потёртый, обтрёпанный (об одежде) . durchgießen* vt лить, наливать (через воронку u m- я.); процеживать ddrchgleiten* vi (s) проскользнуть ddrchglühen I I vt прокаливать II vi (s) 1. прогорать 2. перегореть; die (elektrische) Birne ist dürchgeglüht (электрйческая) лймпочка перегорела durchglühen II vt перен. высок, вос¬ пламенять; von Begeisterung durchglüht горя воодушевлением Durchgrätschen я -s неремах нбги врозь (гимнастика) durchgreifen* vi действовать реши¬ тельно, иринимёть решйтельные ме¬ ры durchgreifend I part 1 от dürchgreifen; II part adj 1. решйтельный; энергйч- ный; радикйльный (о мероприятиях) 2. коренной, радикальный (об улучше¬ ниях и от. п.); das muß ~ verändert werden это нужно в корне [коренным образом] изменйть durchhaben* разг.; ich häbe das Brett durch мне удалось распилйть [просвер- лйть] дбску; ich habe den Fäden nicht durch HHKäK не вдену нйтку (в иголку); hast du das Buch schon durch7 ты уже прочёл кнйжку? ddrchhalten* vi продержаться, вы¬ стоять, выдержать до конца; •—! дер- жйсь1; bis zum lötzten Mann ~ держать¬ ся до последнего человёка Durchhang от -s провёс, провисание ddrchhängen* vi провисать; перен. разг. быть не в форме, раскиснуть; man muß sich auch öinmal ~ lässen* иногда надо. немного расслёбиться Durchhau от -(e)s, -е просека dürchhauen* I I vt 1. (prät hieb durch книжн. и häute durch разг.) прорубёть; перерубёть, раскалывать; den gordischen Knoten ~ книжн. разрубйть гбрдиев узел 2. (prät häute durch) разг. отстегёть, поколотйть II sich ~ (prät hieb sich durch) пробивёться (с боем); проклё¬ пывать себе дорогу durchhäuen* II (prät durchhieb « durchhäute разг.) vt перерубёть, разру- бёть, рассекёть; прорубёть /
dürchhecheln vt i. прочёсывать, че- ji' сать (лён и т. п.) 2. разг. перебирать f (кого-л.); перемывать косточки (кому- | -л.); злословить (на чей-л. счёт) I dürchheften vt полигр. скреплять \ ddrehheizen vt протапливать; нагре- ! вать | ddrchhelfen* vi разг. помогать (вы- i браться из беды); sich (D) ~ перен. \ пробиться, найтй выход (самостоятель- f ко, без посторонней помощи) ' Durchhocken п -s пе ремах согнув i ноги (гимнастика) ) durchholen vt мор. натягивать (напр. i провисающий канат) dürchhungern, sich разг. жить впрб- j голодь; sich durch das Studium ~ недо- j едать в студенческие годы; учиться, пе- ; ребиваясь с хлеба на воду > durchirren vt блуждать (по чему-л.) | durchixen vt разг. забивать (напеча- : тайное на машинке при помощи бук- \ вы х) \ durchjagen I I vt 1 прогонять (сквозь , что-л.у, die Treiber jagten das Wild | durch den Wald durch загонщики гнали i дичь через лес 2. пропускать, прого- 1 нять (через машину и т. п.); перен. ( (бйстро) провернуть (дело) II vi (s) | разг. промчаться, пробежать (через I что-л.) ! durchjagen II vt 1. промчаться (по ! чему-л.) 2. пронзить, внезапно овла¬ деть (кем-л.— о чувстве) i ddrchjubeln vt разг. прокутйть, про- f пьянствовать (какое-л. время) s durchkälten vt высок, пронизывать ; холодом i dürchkämmen vt 1. прочёсывать (во- i лосы) 2. перен. (durchkämmen): das \ Gelände ~ прочёсывать местность [ durchkämpfen 11 vt доводйть до кон- j на (бой, борьбу)’, отстаивать (дело до конца); einen Plan ~ добйться приня- ; тия (своего) плана II sich ~ 1. проби- ‘ ваться (с боем) 2. пробиваться (в жйз- \ ни), пробивать себе дорогу (тж. об идее ’ и т. п.) [ ddrehkämpfen И vt высок, проводйть ! в бою [в борьбе] (какое-л. время) I ddrehkauen vt 1. прожёвывать 2. [ фам. жевать [пережёвывать] одно и то f же i ddrchklettern vi пролезать (через что- ! -л.) | ddrebklingen* I vi (h, s) 1. проникать, [ пробиваться, слышаться (сквозь что-л.) [ (о звуке) 2, звучать, быть заметным; !' durch seine Worte [in seinen Worten] klang Unsicherheit durch в его словах ■ чувствовалась [скользила] неувёрен- г. ность [ durchklingen* II vt высок, наполнять [ (что-л. звуками); immer hätte Musik i das Haus durchklüngen в доме всегда звучала музыка durchkneten vt 1. размешивать; раз¬ минать (тесто и т. п.) 2. разг. массй- ровать durchknöpfbar а застёгивающийся на пуговицы I durchkochen vt проварйть; прокипя- гйть f ddrehkommen* vi (s) 1. проходйть, | проезжать; hier ist nicht dürchzukommen ' 1) здесь прохода [проезда] нет 2) здесь не подберёшься 2. раз!, пробйться, вы- ходйть из _ затруднительного положе¬ ния; glücklich ~ счастлйво отделаться; I bei ёшег Prüfung ~ выдержать экзамен; ; der ^ Kränke wird ~ больной поправит- j ся; ich komme mit der Arbeit nicht durch f я не управляюсь с работой; mit dem Geld | ~ обходйться, сводить концы с концами; [ mit dem Vorschlag ~ добйться приня- ! тия предложения; damit werden Sie nicht ~ 1) это вам не помбжет, это вас не спасёт 2) это вам даром не пройдёт; mit solchen Ausflüchten kommt er bei mir nicht durch такйми отговорками он у меня ничего не_ добьётся ddrehkomponieren: vt 1. лит. деталь¬ но разрабатывать (тему, роман и т. п.) 2. муз.’, ein Lied [ein Gedicht] ~ поло- жйть стихй на музыку с собственным мотивом для каждой строфы durchkönnen* vi разг. быть в состо¬ янии пройтй [проехать, пробраться]; hier kann niemand dnreh здесь не пробе¬ рёшься ddrehkonstruieren vt отработать кон¬ струкцию (чего-л.); g;ut ~ хорошо скон- струйровать; bis ins einzelne ~ прорабо¬ тать все детали конструкции dürchkoppeln vt писать через дефйс durchkosten vt 1. перепробовать; про- дегустйровать 2. перен. (durchkosten высок.) перепробовать, испытать; вку- ейть (высок.) ddrehkratzen vt процарапать durchkreuzen I vt зачёркивать, пере¬ чёркивать (крест-накрест) durchkräuzen II vt 1. пересекать, бо- роздйть (море и т. п.) 2. расстраивать, срывать (планы и т. п.); j-s Hoffnun¬ gen ~ разбить [разрушить] чьи-л. на- дёжды; seine Krankheit hat alles durch- kräuzt erö болезнь всё перечеркнула, из-за егб болезни всё сорвалось Durchkreuzung f = срыв (планов) durchkriechen* I vi (s) пролезать, про¬ ползать (через что-л.) durchkriechen* II vt 1. ползком пере¬ двигаться (по чему-л.); облазить; er hat das ganze Gelände durchkröchen он обла¬ зил всю местность 2. перен. высок, за¬ крадываться (в кого-л.); Angst durchkröch sie ею постепенно овладевал страх durchkriegen разг. см. ddrehbekom- men_ ddrchladcn vt 1. воен. перезаряжать 2. эл. дозаряжать dürchlangen vi просунуть руку (что бы взять или дать что-л.) dürchlangen vt гори, рыть горизон¬ тально, проходйть выработку вдоль простирания месторождения Durchlaß т ..sses, ..lasse 1. пропуск (действие); доступ; j-m ~ gewähren пропустйть кого-л. 2. узкий проход 3. решето; цедйлка 4. тех. фильтр 5. гидр, пропуск, пропускная труба; водо¬ спуск ddrchlassen* vt пропускать Durchlaßfähigkeit f = тех. пропуск¬ ная способность durchlässig а проницаемый; das Dach ist ~ крьцда протекает Durchlässigkeit f = физ. 1. прони¬ цаемость 2. прозрачность (напр. для излучения) Ddrchlaß[|richtung f = , -еп элн. пря¬ мое [пропускное] направление; ~strom т -(e)s, ..ströme элн. ток в прямом [про¬ пускном] направлёнии Durchlaucht (Durchlaucht) f = , -en уст. светлость (титул); Ёиег ~ ваша свётлость durchläuchtig(st) а светлейший (ти¬ тул) durchlaufen* I I vi (s) 1. пробегать (через что-л.) 2. протекать, проходйть; an mehreren Stellen läuft das Wässer durch во многих местах протекает (кры¬ ша и т- п.) II vt (h) протаптывать, из¬ нашивать (обувь); die Strümpfe ~ по¬ рвать чулкй; sich (D) die Füße ~ нате¬ реть ноги (при ходьбе) durchlaufen* II I vt 1. пробегать (ио чему-л.); er durchlief alle Straßen он обежал все улицы 2. пе>»*-«. распростра- ийться; пронестись; das Gerücht durch¬ DUR-DUR D lief schnell die Stadt слух быстро обле¬ тел город 3. пройтй (курс, программу чего-л.); er hat eben die Schule ~ он только что окончил школу; eine Ent¬ wicklung ~ пройтй путь развйтия 4. пробегать глазами, (быстро) просмат¬ ривать 5. высок, пронзйть (о мысли, чув¬ стве); ein Zittern durchlief sie дрожь пробежала по её телу II vimp: es durch¬ lief ihn heiß und kalt его бросало в жар и холод Durchläufen п: ~ der Kurve спорт. прохождение поворота durchlaufend I part 1 от durchlaufen I; II part adj: ein ~er Träger сквозная балка; der ~e Gedanke ведущая [глав¬ ная] мысль Durchlaufenlassen n: ~ einer Aufgabe просчёт задачи (na ЭВМ) Durchlauferhitzer m -s, = проточ¬ ный нагреватель, газовая колонка dürchlavieren, sich [-,vi:-] разг. из¬ ворачиваться; sich überall ~ всюду пролезать durchleben vt 1. проживать (какое-л. время) 2. переживать, испытывать; eine schwere Zeit ~ пережйть трудное время; das möchte ich nicht noch einmal ~ я не хотел бы вновь испытать это dürchlecken vi разг. давать течь dürchlesen* vt прочитать (от начала до конца) durchleuchten I vi (durch А) просве¬ чивать (сквозь что-л.) durchleuchten II vt 1. освещать, ана- лизйровать, критически рассматривать 2. мед. просвечивать (рентгеновыми лучами) Durchleuchtung f =, -en 1. просвечи¬ вание 2 мед. (рентгеновское) просве¬ чивание; рентгеноскопия ddrchliegen* I vt продавить (матрац, диван) II sich ~ належать пролежни; er hat sich dürchgelegen у него образо¬ вались пролежни, он належал пролежни durchlöchern vt продырявить; нзрешс- тйть; sein Körper war wie ein Sieb von Kugeln durchlöchert тело его было изре¬ шечено пулями durchlöchert I part 11 от durchlöchern; II part adj 1. с отверстиями, в дыр(к)ах; дырявый 2. спец, пористый; перфори¬ рованный; дырчатый Durchlöcherung f =, -en 1. проды- рявливание 2. мед. перфорация durchlüften (durchlüften) I vi хорошо провётривать (помещение) durchlüften II vt спец, вентилиро¬ вать; аэрйровать (почву и т. п.) Durchlüftung f = проветривание, вен¬ тиляция dürchlügen, sich разг. добиваться своей цели с помощью лжи ddrchmachen разг. I vt 1. кончать (школу); eine gute Schule ~ перен. пройтй хорошую школу; eine härte Schule des Lebens ~ пройтй суровую школу жйзни 2. испытывать; переживать, пе- реноейть; schwere Zeiten ~ переживать трудные времена 3-: eine Entwicklung проходйть путь развйтия; eine Wand¬ lung ~ претерпевать изменение II vi 1. праздновать всю ночь напролёт 2. работать без (обеденного) перерыва durchmahlen (part II dürchgemahlen) vt перемалывать, размалывать Durchmarsch т -es, ..märsche 1. прохождение (войск) 2. тк. sg фам. по¬ нос Durchmechanisierung f =, -en полная механизация durchmessen* I vt обмеривать, выме¬ ривать, (тщательно) измерять 235
DUR — DUR durchmessen* II vt высок, обойти, изъездить (какое-л. пространство)', eine Strecke Weges ~ проделать часть пути; das Zimmer ~ мерить шагами комнату, ходйть взад и вперёд по ком¬ нате Durchmesser т -s, = диаметр; lichter ~ диаметр в свету, внутренний диаметр durchmischen I vt (тщательно) переме¬ шивать durchmischen II vt смешивать (чтол. с добавками), размешивать (смесь с чем-л.) durchmogeln, sich фам. изворачи¬ ваться; ухитряться проскочйть [про¬ лезть] куда-л. durchmüssen* раэг.: ich muß durch 1) мне необходймо пройтй [проехать] 2) мне необходймо преодолеть это, я должен справиться с этим (с трудно¬ стями um. п.) durchmustern (durchmüstern) vt 1. просматривать, тщательно осматривать; обследовать (напр. звёздное небо в телескоп); nach etw. (D) ~ осматри¬ вать на предмет чегб-л. [в поисках че- гб-л.] 2. перебирать, просматривать (бумаги um. п.) durchmustert а редко с рисунком (о материи); см. gemustert Durchmusterung (Durchmusterung) f =, -en просмотр, тщательный осмотр durchnagen vt прогрызать; перегры¬ зать ddrchnähen vt прошивать Durchnahme f = прохождение (учеб¬ ного материала) ddrchnässen II vt проникать (о сыро¬ сти); es hat dürchgenäßt сырость про- нйкла II vt промочить (напр. обёрточ¬ ную бумагу, в которой находится что-л. влажное, жирное) durchnässen II vt промочить (на¬ сквозь); durchnäßt werden промокнуть до костей durchnäßt I part II от durchnässen II: II part adj промокший; ein ~er Mäntel промокшее насквозь палый diirchnehmen* vt 1- проходить (учеб¬ ный материал), прорабатывать; die Rechnungen noch einmal ~ проверить ещё раз счета 2. фам. неодобр. злосло¬ вить (о ком-л.); sie nahm der Reihe nach alle Bekannten durch она перемыла косточки всем знакомым подряд durchnumerieren vt пронумеровывать durchorganisieren vt хорошо органи¬ зовать, продумать до мельчайших под¬ робностей организацию (чего-л.) ddrchpassieren vt кул. протирать через сйто (творог и т. п.) durchpauken vt фам. 1- вызубрить 2. протащйть (резолюцию и щ. к.) durchpausen vt переводйть на каль¬ ку, калькировать durchpeitschen vt 1. отхлестать 2. неодобр. протащйть (закон, резолюцию и т- и.); äinen Gesetzentwurf ~ прове- стй ускоренным порядком законопроект (в парламенте) durchpflügen I vt пропахивать durchpflügen II vt высок. 1. пересе¬ кать, бороздйть (море); рассекать (вол¬ ны) 2. перен. глубоко проработать, про- штудйровать (материал) durchpressen I- vt 1. протйснуть 2. тех. продавливать 3. кул. см. dürchpas- sieren 4. разг. неодобр. протолкнуть, провестй (добиться нужного резуль¬ тата) II sich ~ протйснуться durchproben vt прорепетировать durchprobieren vt перепробовать; пе¬ ребрать (варианты); перемерить (при¬ 236 мерить несколько платьев одно за дру- гим) durchprüfen vt 1. проверить, проконт- ролйровать; перепроверить 2. перепро¬ бовать (блюда, варианты) Durchprüfung f =, -en тех. контроль¬ но-проверочные испытания; полный цикл испытаний durchprügeln vt разг. поколотйть, от- лупйть; отхлестать durchpulsen vt книжн. бйться, пуль- ейровать (в жилах — о крови); перен. бить ключом (где-то), вносить оживле¬ ние (куда-л.) durchqueren vt пересекать durchrasen I I vi (s) промчаться; der Zug ist durch die Station dürchgerast поезд пронёсся [промчался] мймо стан¬ ции II vt перен. разг. пройтй галопом (учебный материал) durchrasen II vt промчаться, проле¬ теть (по чему-л.); das Land im Auto ~ пронестйсь в автомобиле по стране (из конца в конец) durchrasseln vi (s) фам. срезаться, с треском провалйться (на экзамене) durchräuchern vt 1. прокоптйть 2. разг. прокурить (табачным дымом) dürchrechnen vt 1. делать расчёт [подсчёт] (чего-л.); вычислять; пересчи¬ тать, сосчитать 2. перен. рассчитывать (что-л.), подсчитывать; er rechnete sei¬ ne Chancen durch он взвесил свой шансы Durchrechnung f =, -en подсчёт, вы¬ числение; расчёт(ы) ddrehregnen I vimp: es regnet durch дождь проникает сквозь крышу, крыша [палатка и т. п.] протекает при дожде II vi: ich bin ganz dürchgeregnet я про¬ мок до костей (от дождя) durchreiben* I vt 1. протирать (сквозь сито) 2. протереть (насквозь); sich (D) die Hände ~ стереть руки II sich ~ протираться Ddrchreiche f = , -п окбшко, разда¬ точное окно (для выдачи блюд в столо¬ вой и т. п.); раздача (разг.) ddrchreichen vt 1. подавать (что-л. через отверстие, напр. блюда из кух¬ ни в столовую) 2. разг. передавать (напр. блюдо за столом) durchreifen vi (s) полностью созреть Durchreise f =, -n 1. проезд; auf der ~ 1) проездом 2) по путй, по дороге 2. ярмарка-выставка с демонстрацией но¬ вых коллекций моделей одёжды durchreisen I vi (s) проезжать, побы¬ вать проёздом (где-л.) durchreisen II vt объёхать, объез¬ дить, изъездить Durchreisende sub т, f проёзжий, ..жая; транзитный пассажйр, транзит¬ ная пассажйрка Durchreisevisum [-vi] п -s, ..sa и ..sen транзитная вйза durchreißen* I vt прорвать II vi (s) 1. прорваться, разорваться 2. воен. дёрнуть спусковой крючок, преждеврё- менно выстрелить; der Schütze hat dürchgerissen стрелок дал преждевремен¬ ный выстрел Durchreißer т -s, = разг. актйвный нападающий, пробивной игрок (фут¬ бол) durchreiten* I I vi (s) проезжать вер¬ хом, проскакать (через что-л.) II vt (h): die Hosen ~ протерёть брюки (при верховой езде); das Pferd ~ объёздить лбшадь III sich ~ ссадйть кожу (при верховой _ езде) durchreiten* II vt объёздить верхом (какое-л. пространство) durchrennen* vi (s) пробегать, мчать¬ ся (через что-л.) durchrieseln I vi (s) проникать, проса¬ чиваться (тонкими струйками) durchrieseln II I vt 1. струйться (по чему-л.); ein Bächlein durchrieselt die Wiese чёрез луг, журча, бежйт ру¬ чеёк 2. пронйзывать, (внезапно) охва¬ тывать (о чувстве); eisiges Grauen durchrieselte ihn егб охватйл леденящий ужас; höiße Freude durchrieselte sie её обуяла радость II vimp высок.: es durchrieselt mich heiß und kalt меня бросает в жар и холод durchringen*, sich 1. прийтй к решё- нию (в результате внутренней борь¬ бы), решиться; sich zu einem Entschluß ~ принять решёние 2. пробйть себе дорогу, завоевать признание (об идее, изобретении и т. п.) Durchriß т ..sses, ..sse прорыв, раз¬ рыв; дыра; брешь, пролом durchrosten vi (s) проржаветь durchrösten vt хорошо прожаривать durchrühren vt 1. размешивать, пере¬ мешивать, промёшивать; ворошйть 2, протирать (сквозь сито) durchrutschen vi (s) разг. проскаль¬ зывать; (перен. тж.) срываться с язы¬ ка durchrütteln vt встряхивать, пере¬ тряхивать, трястй durchs = durch das dürchsäbeln vt фам. раскромсать, рёзать тупым ножбм ddrchsacken vi (s) ав. жарг. 1. прова¬ ливаться (при потере скорости) 2. парашютйровать Durchsage f =, -п передача (сообще¬ ния) (по телефону, радио и т. п.) ddrehsagen vt передавать (по телефо¬ ну, радио и т. д.) ddrehsagen vt распйливать durchsalzen (part II ddrchgesalzt и редко ddrchgesalzen), durchsalzen (part II durchsalzt и durchsalzen) vt проса¬ ливать, просолйть Durchsatz m -es, ..sätze тех. 1. про¬ пускная способность; производйтель- ность 2. расход durchsäuern vt проквашивать ddrehsaufen I vt фам. пропьянство¬ вать (какое-л- время) II sich ~ пьянст- вать за чужой счёт ddrehsausen vi (s) 1. разг. проно¬ ситься, промчаться 2. фам. (с трёском) провалйться (на экзамене) durchschallen I vi перен. проникать (через что-л.) (о звуках) durchschallen II vt 1. наполнять зву¬ ками; ein Ruf durchschallte die Stille тишину прорёзал крик; тех. прозву- чивать ультразвуком durchschauen I vi смотрёть (сквозь что-л.); durchs Förnrohr ~ смотрёть в подзорную трубу durchschauen II vt вйдеть насквозь (кого-л.), разгадывать; распознавать (чьи-л. намерения и т. п.); перен. рас¬ кусить (кого-л.) durchscheinen* vi 1. просвёчивать, виднёться; die Sonne schien (durch die Wölken) durch солнце просвёчивало сквозь облака 2. перен. быть замёт- ным; durch seine Worte scheint seine politische Einstellung durch из егб слов можно сдёлать вывод о егб политйче- ских взглядах durchscheinend I part I от dürchschei- nen I; II part adj просвёчивающийся; прозрачный ddrchscheuern I vt 1. протирать наск¬ возь (б. ч. при чистке); die Ärmel an den Ellenbogen ~ протерёть рукава на локтях 2.: sich (D) die Hände ~ сте¬ реть себе руки (при чистке чего-л.) II sich ~ протираться (об одежде и т. п.) durchschieben* I vt просовывать, продвигать, проталкивать II sich ~ протискиваться, проталкиваться
Г durchschießen* I vt 1. стрелять (сквозь, [ через что-л.) 2. бросать (мяч и т. п. , между чем-л.у, er hat den Ball zwischen f den Bäumen dürchgeschossen сйльным I ударом он послал мяч между дерёвь- | ями [ durchschießen* II vi (s) промчаться, i промелькнуть > durchschießen* III vt простреливать mit einer Kiigel ~ пробивать пулей durchschießen* IV vt полигр.: mit Pa¬ pier ~ прокладывать бумагой (напеча¬ танные листы); Zeilen — разбивать [взять] на шпоны durchschiffen vt книжн. объезжать, проплывать (на судне какое-л. прост¬ ранство)', einen Kanal — проходить капал dürchschimmern vi просвечивать; вид¬ неться durchschlafen* I vi (про)спать (без перерыва какое-л. время); спать, не просыпаясь I durchschlafen* II vt проспать (целый V день um. п.) Durchschlafmittel я -s, = форм, сно¬ творное (средство) (для продления сна) Durchschlag т -(e)s, ..schlage 1. про¬ боина, пролом 2. решето; грохот; дур¬ шлаг, цедйлка 3. (машинописная) копия 4. тех. бородок, пробойник 5. эл. про¬ бой 6. горн, сбойка durchschlagen* I I vt 1. пробивать; разрубать 2. пропускать, протирать (через сито); процеживать 3. печатать i на машйнке (текст) в нескольких эк¬ земплярах, делать [оставлять] машино¬ писную копию (текста) И vi 1. прохо¬ дить (насквозь), проникать, пропус¬ кать (о бумаге); протекать (о жид¬ кости) 2. эл. пробивать изоляцию 3. проявляться (о наследственных приз¬ наках и т. п.); im Enkel schlägt der Großvater durch у внука проявляется характер деда 3. раз?, оказывать дейст¬ вие (о слабительном) III sich — 1. пробиваться (сквозь окружение и т. п.) 2. разг. перебиваться, сводйть концы с концами; sich recht und schlecht — кое-как перебиваться durchschlagen* II vt пробивйть (на¬ сквозь) durchschlagend I part 1 от dürchschla- i gen I; II part adj решающий; эффектйв- ; ный; неопровержймый (о доказатель- \ стве); —er Erfolg потрясающий [ог- 1 рбмный, грандиозный] успех; — е Grün- | de важные причйны ) Durchschlagetuch п -(e)s, ..tücher су- ] конный фильтр 1 Ddrchschlaglfmeißel т -s, = зубило; ~ papier п -s, -е папиросная [тонкая] ! бумага для машинопйсных копий j Durchschlagsfestigkeit f = эл. элек- i трйческая прочность, прочность на про- | бой; —kraft f = 1. пробивная сйла, ; пробивная способность (снаряда, бом- i бы) 2. перен. действенность; убедйтель- f. ность (аргумента) [ Durchschlagtuch см. Durchschlagetuch j ddrchschlängeln, sich 1. пробирйть- f ся (лавируя между какими-л. предмета- | ми) 2. перен. изворачиваться, выкру- г чиваться; лавйровать; er hat sich sein | Leben lang überall ddrchgeschlängelt он i всегда [всю свою жизнь] лавйровал ; dürchschlauchen, sich фам. жить на [ чужой счёт _ | durchschleichen* I vi (s) и sich — про- J крадываться_ г durchschleichen* II vt тайком прохо- ; дйть (через что-л., по чему-л.) | ddrcbschleppen vt 1. протаскивать, Г волочйть; тащйть (напр. судно на бук- I сире) 2. разг. тянуть (кого-л.); j-n durchs f Examen — вытягивать когб-л. на эк¬ замене; drei Kinder mit — имёть на руках (содержать) тройх детей ddrchschleusen vt 1. тех. шлюзовать 2. пропускать (людей через фильтраци¬ онные лагеря и т. п.) 3. тайно пере¬ правлять (агентов um. п.) Durchschlupf т -(e)s, „schlüpfe лаз, лазейка durchschlüpfen vi (s) 1. проскальзы¬ вать 2. перен. уйтй, ускользнуть; der Verbrecher ist der Polizei dürchge- schlüpft преступник ускользнул от полй- ции durchschmecken vt разг. замечать прйвкус (чего-л.) durchschmoren: die Leitung ist ddrch- geschmort разг. провод перегорел, элект¬ ропроводка перегорела dürchschmuggeln vt ввозйть контра¬ бандой durchschnei den* I vt разрезать; проре¬ зать; перерезать durchschnei den* II vt 1. рассекать; пересекать (местность и т. п.); das Tal durchschneidet das Gebirge долйна прорезает горную цепь; das Schiff durch¬ schneidet die Wögen высок, корабль рассекает волны 2. разрезать, проре¬ зать (о звуке); ein Schrei durchschnitt die Stille пронзительный крик разорвал [нарушил] тишину Durchschneiden п -s прорезывание (зубов) Durchschnitt т -(e)s, -е 1 разрез; прорез 2. пересечение 3. спец, сечение; разрёз; профиль 4. среднее (число); im ~ в среднем; das ist guter ~ это немно¬ го вьюге среднего; unter dem — нйже срёднего; er ist nur ~ он человёк за¬ урядный [средних способностей], он по- срёдственность; er erreicht gerade den — он звёзд с нёба не хватает durchschnitten I part II от durchschnei- den II; II part adj; ~es Gelände пересе¬ чённая местность durchschnittlich I а 1. средний; ~e Schichtleistung среднесмённая выра¬ ботка 2. средний, посредственный; ein ~er Schüler средний ученйк; —е Per¬ son заурядная личность II adv в среднем; ein Kilo kostet — vier Mark кило стоит в# среднем четыре марки Dürchschnitts||alter я -s, = срёдний возраст; —einkommen я -s, = срёдний доход; —ergebnis я-ses, -se спорт, срёд¬ ний результат; ~ertrag т -(e)s, „träge 1. средняя урожайность 2. срёдний до¬ ход _ (от чего-л.), средняя выручка; ~leistung f = , -еп средняя производи¬ тельность; спорт, срёдний результат; ~leser т -s, = рядовой читатель; ~lohn т -(e)s, „löhne средняя заработная пла¬ та; —mensch т -еп, -еп заурядный чело¬ вёк; —preis т -es, -е средняя цена; — qua- lität f = , -еп качество в среднем; обыч¬ ное [среднее] качество; güte —qualität хорошее качество в среднем; ~rechnung f =, -еп мат. правило смешения; ~stär¬ ke f =, -п средняя численность (кол¬ лектива и т. п.); ~wert т -(e)s, -е срёднее значение, средняя величина; — Wertung f = , -еп спорт. среднеариф- метйческая оценка; —zahl f =, -еп срёднее число, средняя величина; —zeit f =, -еп срёдний срок; —Zensur f =, -еп срёдний балл (ученика), сред¬ няя оценка ddrchschnüffeln, durchschnüffeln vt неодобр. обшаривать; перерыть; sie schnüffelten die Wohnung durch, sie durchschnüffelten die Wohnung онй обы¬ скали всю квартиру Durchschreibe|]block т -(e)s, „blocke и -s копировальная тетрадь; —bogen m-s, — и „bögen см. Durchschreibepa¬ pier; — buchführung f = , -еп копиручёт, DUR-DUR D копиручётная бухгалтёрия; —papier я -s, -e копировальная бумага (для ру¬ кописных копий); — System я -s, -е, —verfahren я -s, = копиручётная систе¬ ма (в бухгалтерии) durchschreiten* vt высок. 1. проходйть (по чему-л.); er durchschritt würdevoll den Saal он величественно прошествовал по залу 2. пройтй (сквозь, через что-л.); die Tür [das Tor] — пройтй через дверь [через ворота] 3. переходить вброд (ре¬ ку) Durchschrift / =, -еп (рукопйсная) копия (полученная при использовании копировальной бумаги) Durchschuß I т „sses, „Schüsse ра¬ нение навьиет Durchschuß II т „sses, „schüsse по¬ лигр. шпон(ы) ddrchschütteln vt трястй, встряхи¬ вать; взбалтывать durchschwimmen* I vi (s) разг. про¬ плывать (через что-л.) durchschwimmen* II vt плавать (по чему-л.); переплывать (что-л.); den Teich — переплыть пруд ddrchschwindeln, sich разг. извора¬ чиваться, добиваться чего-л. плутов¬ ством; обманом пролёзть куда-л. durchschwitzen (durchschwitzen) vi пропотеть durchsegeln 1 vi (s) 1. плыть, проплы¬ вать (на парусном судне) 2. фам. про- валйться (на экзамене) durchsegeln II vt 1. проплывать (на парусном судне) 2.: die Luft — рас¬ секать воздух (о птицах и т- я.) durchschen* I vt просматривать, пе¬ ресматривать; проверять (тетради и т. я.) II vi разг. 1. видеть (сквозь что- -л.); durch das Milchglas kann man nicht — через матовое [молочное] стекло нельзя ничего увйдеть 2. перен. пони¬ мать; ich sehe in diesem Fall nicht durch этот случай мне не ясен durchseihen vt процеживать durchsein* (слитное написание тк. в inf и part II) vi (s) разг. 1. пройтй (о поезде, автобусе и т. я.) 2. выдержать (испытание); преодолеть; er ist durch 1) он вне опасности 2) он выдержал эк¬ замен 3.: er war ganz durch разг. он совсём промок; die Hosen sind durch брюки протёрлись; die Söhlen sind durch подмётки проносйлись; der Käse ist durch сыр выдержан; es ist drei durch уже больше трёх часов О bei j-m unten — разг. попасть в опалу [в немйлость] к кому-л. durchsetzen I I vt проводйть (закон и т. я.); осуществлять; настоять (на чём-л.); добйться (чего-л.) II sich — пробиться (в жизни); добйться призна¬ ния, имёть успех; sich gegen j-n — взять верх над кем-л.; die Gleichberechtigung der Frau hat sich dürchgesetzt равнопра¬ вие женщин утвердилось, женщины до- бйлись равноправия durchsetzen II vt (mit D) 1. пропйты- вать (чем-л.); пронйзывать (чем-л.); das Buch ist mit revolutionären Ideen durchsetzt кнйга пронйкнута революци¬ онными идеями 2. перемежать (напр. одни породы деревьев другими) 3. насаждать, внедрять (в организацию и т. п. своих людей) Durchsetzung f = осуществление, про- ведёние durchseucht part adj зачумлённый, за¬ ражённый (во время эпидемии) Durchsicht f/ =, -еп 1. вид (сквозь что-л.), просвет (между чем-л.) 2. просмбтр, провёрка; technische — тех-
DUR - DUR нйческий осмотр, техосмотр; einer ein¬ gehender ~ unterziehen* тщательно осмотреть, подвергнуть детальной про¬ верке; zur gefälligen ~ для просмотра на проверку^ (кому-л.) durchsichtig а прозрачный (тж. па¬ рен.) Durchsichtigkeit f = прозрачность {тж. перен.) durchsickern vi (s) 1. просачиваться 2. просачиваться, распространяться (о слухах и от. и.); von dem Plan schon allerhand dürchgesickert об этом плане многое стало известно durchsieben I vt 1. просеивать {сквозь сито) 2. перен. разг. отбирать, отсеивать (из большого числа) durchsieben II vt изрешетить (кого-л., что-л. пулями, осколками и от. и.) ddrchsingen* vt 1. пропеть от начала до конца; ~1 пойте 1; пропойте! 2. пере¬ петь (все песни um. и.) durchsitzen* vt просиживать (крес¬ ло и от. п.), протирать (брюки) durchspalten (part II diirchgespalten), durchspalten (part 11 durchspaltet) vt раскалывать (топором)> durchspielen I vt 1. разыгрывать, сыг¬ рать (какое-л. произведение целиком)', муз. проиграть 2. переиграть (во все игры) 3.: alle Varianten ~ перен. пере¬ брать все варианты II sich ~ спорт. пробйться, прорваться (с мячом) durchsprechen* vt 1. переговорйть (о чём-л.); подробно обсуждать (что-л.)', обговорйть (что-л.) (разг.) 2. переда¬ вать по телефону [радиотелефону] (сообщение) durchsprengen vi поэт, проскакать галопом (через что-л.)', er sprengte durch das Wäldchen durch он галопом миновал лесок durchspringen* vi (s) проскочйть (че¬ рез что-л.) dürchspülen vt прополаскивать ddrehspüren vt 1. (durch Л) (ощупью) чувствовать (сквозь что-л.) 2. перен. (по)чувствовать, улавливать, угады¬ вать (в чём-л.) ddrehstarten vi (s) ав. прерывать по¬ садку, уходйть на второй круг durchstechen* I I vi протыкать; про¬ ходить насквозь (об игле, колющем пред¬ мете) II vt 1. протыкать насквозь, про¬ шивать 2. протыкать (отверстие) durchstechen* II vt 1. прорезывать (дамбу и от. п.); прокапывать траншею [ров и от. п.] (через что-л., в чём-л.) 2. прокалывать, пронзать; das Trommelfell ~ мед. делать прокол барабанной пере¬ понки' Durchstecherei f =, -еп мошенниче¬ ская проделка; афера; ~en treiben* заниматься махинациями durchstecken vt просовывать; вдевать (нитку) ddrehstehen* vt переживать, перено¬ сить (лишения, трудности)', выдер¬ жать (несмотря на трудности) ddrchstehlen*, sich прокрадываться; тайком пробираться' durchsteigen* I vi (s) пролезать (через что-л.)', durchs Fenster ~ проле¬ зать в окно <> da steig ich nicht (mehr) durch фам. этого я не пойму durchsteigen* II vt преодолевать (что-л.)', подняться (по чему-л.) (об альпинисте) durchstellen: das Telefon ~ переклю¬ чать (телефонный разговор с комму¬ татора на абонента, с основного ап¬ парата на параллельный) Durchstich от -(e)s, -е 1« прокол, про 238 калывание 2. мед. прокол; прободение 3. земляная выемка; прорез; отверстие, пролёт, туннель 4. траншея, канава, ров durchstöbern (ddrehstöbern) vt разг. обшарить, перерыть durchstoßen* I I vt 1. проталкивать (через что-л.) 2. пробивать, проламы¬ вать, прорубать; ein Loch ~ проделы¬ вать отверстие 3. протереть (насквозь), изноейть, обтрепать (одежду) II vi (s) прорываться, пробиваться (из окру¬ жения, через линию фронта и то. и.); zu j-m ~ пробйться к кому-л. III sich ~ протереться (насквозь), прохудйться; die Ärmel haben sich an der Kante durchgestoßen края рукавов обтрепа¬ лись durchstoßen* II vt 1. пронзить 2. прорвать (фронт) 3. пробивать (стену и от. п.) durchstrahlen I vi просвечивать, про¬ биваться (сквозь тучи — о солнце, лу¬ чах) durchstrahlen II vt 1. пронйзывать лу¬ чами (что-л.) 2. просвечивать (кого-л., что-л.) durchstreichen* I vt зачёркивать, пе¬ речёркивать durchstreichen* II vt, durchstreifen vt высок, бродить (бесцельно) (где-л.) ddrehströmen 1 vi (s) течь, протекать, проходйть (через что-л.)', damit das Wässer frei ~ kann ... чтобы вода могла свободно протекать ...; Massen von Menschen strömen hier durch здесь проходит целый поток людей durchströmen II vt 1. течь, протекать (по чему-л., через что-л.) 2. перен. про¬ нйзывать, охватывать (кого-л.— о чув¬ стве um. п.) ddrehstudieren vt разг. изучать осно¬ вательно _ [до конца]; проштудйровать durchsuchen vt обыскивать; осмат¬ ривать (багаж u m. п.) Durchsuchung f =, -еп обыск Durchsuchungsbefehl от -s, -е ордер на обыск durchtanzen I vt 1. (про)танцевать (папр. до утра) 2. перетанцевать (все танцы) 3.: die Schuhe ~ разг. протоп¬ тать [разбйть] обувь на танцах durchtanzen II vt протанцевать, прове- стй врёмя за танцами; er hat manche Nacht durchtanzt иногда он танцевал цёлыми ночами durchtasten, sich продвигаться ощупью durchtrainieren [-tre-] vt натрениро¬ вать durchtrainiert [-tre-] I part 11 от dürch- trainieren; II part adj хорошо натрени¬ рованный; ein ~er Körper тренирован¬ ное тёло durchtränken vt пропйтывать (тж. перен.) durchtreiben* vt прогонять (через что-л.)', äinen Pflock durch die Wand ~ вогнать [вбить] в стёну деревянный гвоздь. durchtreten* I vt 1. протаптывать; стаптывать (обувь) 2. нажимать (до от¬ каза) (на педаль, на рычаг)', выжимать II vi (s) 1. проходйть, ступать (через что-л.)', nach vorn ~ проходйть впе¬ рёд (в автобусе и от. п.) 2. проходйть, просачиваться (о жидкости, газе) durchtrieben part adj продувной, хйт- рый, пронырливый Durchtriebenheit f = хйтрость, про¬ нырливость ddrchtrocknen I vt (хорошо) просу¬ шивать II vi (хорошо) просыхать durchwachen vt бодрствовать, . не спать, проводить (без сна) (ночь и т. п.) durchwachsen* vi (s) прорастать (сквозь что-л.) durchwachsen part adj'. mit Fett ~es Fleisch мясо с прослойкой жйра О mir geht’s ~ фам. шутл. мой дела так себе durchwagen, sich разг. решаться прой- тй Durchwahl f = сквозной [прямой] набор (при автоматической телефон¬ ной связи) ddrchwählen vi пользоваться между¬ городной [международной] прямой ав¬ томатической телефонной связью, наби- Еать номер абонёнта в другом городе в другой странё] при помощи кода; von Leipzig nach Berlin kann man ~ мёжду Лёйпцигом и Берлином существу¬ ет прямая телефонная связь durchwalken vt I. отвалять (сукно) 2. фам. поколотйть, отлупйть durchwamsen vt фам. отколотить, от¬ дубасить durchwandern I vi (s) проходйть (пеш¬ ком) (где-л.) durchwandern II vt исходить (мест¬ ность.), странствовать, бродйть (пеш¬ ком) (по какой-л. местности) durchwärmen (durchwärmen) vt про¬ гревать; согревать ddrchwaschen* vt 1. простирнуть 2. тех. промывать durchwatbar а проходймый вброд durchwaten I vi (s) (durch А) идтй [переходйть] вброд, перебираться (вброд через ручей, по болоту и от. и.) durchwaten II vt переходйть вброд (реку um. и.) durchweg (durchweg) adv 1. сплошь; повсюду; alle ~ sprechen Französisch все без исключения говорят по-фран¬ цузски 2. всегда 3. совсем durchwegs (durchwegs) австр., гивейц. см. durch wäg durchwehen I vi продувать, дуть (сквозь что-л.) durchwehen II vt высок. 1. продувать; обвевать 2. перен. овеять; säine Poesie ist von großen _ Gedanken durchwäht erö поэзия пронйкнута велйкими идёя- ми durchweichen I vi (s) 1. размякнуть 2. промокнуть durchweichen II vt 1. размягчать 2. промочйть_ durchweinen I vt плакать всё врёмя (без перерыва) durchweinen II vt проплакать (какое- -л. время) durchwetzen vt протирать (одежду) dürchwjchsen vt фам. отлупйть, вздуть durchwinden*, sich I 1. пробираться; проскользнуть (между чем-л.); sich durch Gestrüpp ~ продираться сквозь заросли 2. протекать извиваясь (сквозь что-л.)', перен. лавйровать; wir müssen uns ~ мы должны преодолёть труд¬ ности durchwinden* П vt переплетать, пере¬ вивать durchwintern I vi перезимовать durchwintern II vt сохранять в тече¬ ние зимы (растения)', прокормйть в те- чёние зимы (скот) durchwirken I vt промёшивать (те¬ сто) durchwirken II vt (mit D) высок, пере¬ плетать (чем-л.); mit Silber ~ заткать серебром _ durchwischen I vt стирать (написан¬ ное на доске) II vi (s) фам. улизнуть durchwitschen см. dürchwischen II durchwollen* vi разг. хотёть пройтй [проехать] durchwühlen I I vt см. durchwühlen II 2, 3; II sich ~ 1. прорыться (куда-л.), прорыть ход (о кроте и от. п.) 2. пе¬ рен. разг, основательно порыться (а
документах, литературе и т. п.), ! разобраться [ durchwühlen II vt 1. разрывать; взрых¬ лить; изрыть (землю — о кроте и т. [ п.; тж■ о снарядах, гранатах и т■ п.) f 2. перерывать, обшаривать (что-л. в Е поисках чего-л.) 3- разг. перерыть, пере- [ лопатить (прочитать много докумеп- t тов, книг) ; Dürchwurf т -(e)s, ..würfe решето; Е грохот ) dürchwursteln, sich фам. перебивать- ! ся кое-как, с трудом перебиваться ddrchzählen I vt пересчитать II vi воск. рассчитаться по порядку номеров dürchzeichnen vt прорисовывать; каль¬ кировать I durchziehen* II vt 1. протаскивать | (через что-л.; тж. перен.— о законо¬ проекте и т. и.) 2. продевать, продёр- I гивать (нитку и т. п.)\ протягивать | (до конца) (пилу um. и.) II vi (s) 1. ! проходйть; проезжать 2. сквозить, дуть I (о ветре) 3. просаливаться; промарино- f вйться III sich ~ тянуться, проходйть '> (тж. перен. о нити повествования и I т. п.) durchziehen* II vt 1. проезжать (ме- j стность); странствовать (по мест- | н ости) 2. избороздйть; перерезать ! (местность — о реках, дорогах и т. г и.); mit Furchen — избороздйть; mit | Gräben ~ прорезать канавами 3.: f das Zimmer ist vom Blümenduft durchzd- i gen книжн. комната наполнена арома- ? том цветов | durchzucken I vt 1. пронзйть; сверк- | нуть; мелькнуть (о молнии) 2. перен. ■ пронзйть (кого-л.— о чувстве, мысли)', \ ein Gedanke durchzuckte ihn егб осенила ; мысль II vimp\ es durchzuckte ihn он j внезапно понял [осозпйл] i Durchzug m -(e)s, ..züge 1. проход; 1' проезд; пролёт (место) 2. проход, про- i хождение; проезд; auf dem — sein со- I вершить перелёт (о птицах)-, den — j verwehren не пропускать (чьи-л. войска), запретить проход (чьим-л. войсками) 3. ’ тк. sg сквозняк; ~ machen устроить I сквозняк 4. пронос, протяжка (весла — ; гребной спорт) Diirchzugsrecht и -(e)s воен. право ; прохода войск ! ddrehzwängen I vt протаскивать II i sich ~ протискиваться s dürfen* mod 1. мочь (с чьего-л. раз- ; решения), сметь; иметь право; man darf ) можно; дозволяется; man darf nicht нельзя; er darf он может, ему можно; der darf nicht он не может, ему нельзя; ich habe gehen — мне разрешили уйти; ich habe es gedurft мне разрешили это; hier darf nicht geraucht werden здесь нельзя курйть; darf ich eine Frage stel¬ len? разрешите спросйть?; Sie — es mir nur sägen устарев, вам стоит только ) сказать; wenn ich bitten darf если поз¬ волите; пожалуйста 2. выражает пред¬ положение'. es dürfte allen bekannt sein, daß... вероятно, всем известно, что...; morgen dürfte schönes Wetter sein зйвт- ! pa будет, вероятно [должно быть], пре¬ красная погода; es dürfte zehn Jahre her sein должно быть, прошло десять лет; er dürfte sich geirrt haben мне кй- , жется, что он ошибся; возможно, он | ошйбея 3.: was darf es sein? что желае- Е те (вопрос продавца к покупателю) f durfte prät от dürfen i: dürfte prät conj от dürfen ; dürftig а 1. скудный, бедный; убогий; eine ~е Wohnung бедное жилище; I жалкая квартйрка; ~es Essen скудная j пиша; ~es Licht тусклый свет 2. недо- 1 статочный, скудный 3. перен. убогий, [ скудный; ein —es Referat бледный [се¬ рый] доклад; ~er Besuch слабая посе¬ щаемость (театра и т. п.) 4. тщедуш¬ ный Dürftigkeit f = 1. бедность, нужда 2. недостаточность, скудость, бедность, убожество (чего-л.) Dürianbaum т -(e)s, ..bäume бот. дурьян (Durio zibelhinus L.) Duroplast m -(e)s, -e (термо)реакто~ пласт, термореактйвная пластмасса dürr а 1. сухбй; высохший; ~с Blätter сухие листья; ~е Wüste засушливая бес¬ плодная пустыня 2. тощий (о человеке, почве)', худой (о человеке) 3. перен. сухбй; ~е Worte сухие [скупые] сло¬ ва Durra f = , Durrahirse f = бот. сорго обыкновенное (Sorghum vulgare Pers.) Dürre f = , -n 1. сухость, засуха 2. разг. худоба Dürrebekämpfung f = борьба с засу¬ хой dürre||empfindlich а чувствйтельный к засухе; —fest а с.х. засухоустойчивый; — gefährdet а засушливый, подвержен¬ ный засухе Dürreland п -(e)s, ..ländereien за;уш- ливые земли dürreresistent см. dürrefest Dürr||holz п -es, ..hölzer сухостой¬ ный лес; —sucht f = сухотка, атрофйя (тканей) Durst т -es 1. жажда; — haben хо- тёть пить; — bekommen* почувствовать жажду; vor — vergehen* (s) изнывать от жажды; j-m — machen вызывать жажду у когб-л.; den — löschen [stil¬ len] утолйть жажду; er hat — auf Bier он хочет выпить пйва; einen über den — trinken* разг. выпить лйшнего 2. перен. высок, жажда чего-л.; — nach Wahr¬ heit [nach Wissen] стремлёние к прав¬ де [к знаниям] dürsten см. dürsten dürsten vi (nach D) высок, жаждать (чего-л.), испытывать жажду (тж. пе¬ рен.); mich dürstet мне хочется пить; nach einem freundlichen Wort — жаж¬ дать услышать приветливое слово durstig а жаждущий; — sein хотеть пить, испытывать жажду; er hat eine —е Kehle у него в горле пересохло; die —е ßrde жаждущая влаги [дождя] земля; nach etw. (D) — высок, жаждущий чего-л., алчный к чему-л. durstlöschend, durststillend а утоляю¬ щий^ жажду Durststrecke f =, -п перен. трудный период; перйод экономических затруд- нёний Durumweizen т -s твёрдая пшеница Düsch||anlage f = , -п душевая уста¬ новка; — bad п -(e)s, ..bäder см. Dusche Dusche f = , -n душ; unter die — ge¬ hen* (s) идти в душ; eine — пёЬтеп* принять душ; j-m eine kälte — geben* перен. вылить yinäT холодной воды па кого-л.; mit der Absage hat seine Begei¬ sterung ёще kälte — bekommen отказ охладил его пыл; wie eine kälte — auf j-n wirken подействовать на кого-л. как холодный душ [как ушйт холодной во¬ ды] , Duschecke f =, -n душевая кабина duschen (sich) принимать душ Düschraum m -(e)s, ..räume душевая (помещение) Düse f = , -n 1. тех. сопло; наейдка; жиклёр; форсунка 2. тех., хим. филье¬ ра 3. воен. регуляторная втулка (на¬ катника) Dusel т -s разг. 1. головокружение 2. хмель, опьянение; im — под хмель¬ ком 3. дремота 4. (незаслуженная) удй- ча, счастье: er hat (mächtigen) — ему (здбрОчо) bwoCT DUR-DYN D Duselei f =, -en разг. сонлйвость; чув¬ ствительность, сантименты duselig а разг. сонлйвый, осовелый duseln vi разг. дремйть Düsen||antrieb т (e)s, -е тех. 1. реак- тйвный прйвод 2. реактйвный двйга- тель; — bomber т -s, = реактйвный бом¬ бардировщик; — brennstoff т -(e)s ре- актйвное топливо; — flugzeug п -(e)s, -е реактйвный самолёт düsengetrieben а реактйвный, с реак- тйвным двигателем Düsen||jäger т -s, = ав. реактйвный истребйтель; — klipper т -s, = реактйв¬ ный пассажйрский лййнер; — maschine f = , -п реактйвный самолёт; —pilot m -en, -en лётчик рсактйвного самолёта; —schub m-(e)s реактйвная тяга; —Strahl¬ triebwerk п -(e)s, -е возд5'шно-реактйв- пый двйгатель; —technik f = реактйв¬ ная техника; —triebwerk п -(e)s, -е реактйвный двйгатель; —Webmaschine f = , -п бесчелночный ткацкий станок (с сопловым устройством) duslig см. duselig Düssei т -s, = фам. дурйк, болван düsselig, dußlig а фам. глупый Dust т -(e)s сев.-нем. пыль, пропы¬ лённый воздух; чад düster а 1. тёмный; сумрачный; es fängt an, — zu werden становится темно, смеркается 2. мрачный, угрюмый; ein —er Mensch мрйчный [хмурый] че¬ ловек; eine —е Ländschaft мрачный пейзйж; —er Blick угрюмый взгляд Düsterheit, Düsterkeit f = 1. мрач¬ ность, темнотй 2. мрачность, угрюмость Düsternis f = высок, см. Düsterheit Dutt т -(e)s, -s и -е разг. пучок (при¬ ческа), узел волбе Duty-free-Shop f'dju:Li'fri:/эр] т = и -S, -S магазйн беспошлинной торговли (в аэропорту) Dutzend п -s, -е дюжина; in —en дю¬ жинами; sechs Mark das — шесть мйрок за дюжину; —е von Menschen десятки людей; ein Mensch wie zwölf aufs — gehen дюжинный [заурядный] человек Dützend||mensch m -en, -en дюжинный [заурядный] человек; человёк, какйх много; —wäre f =, -п бросовый товйр dutzendweise adv дюжинами Düzj|bruder т -s, ..brüder закадычный друг; er ist. mein —bruder я с ним на ты; —Brüderschaft f = тесная дружба; — brüderschaft trinken* выпить с кем-л. на брудершйфт duzen I vt обращаться на ты (к ко- му-л.) II sich — быть на ты (с кем-л.) Düz||freund т -(e)s, -е закадычный друг; —fuß т: mit j-m auf dem —fuß stehen* разг. быть с кем-л. на ты D-Verhalten ['de:-] п -S автм. воздей¬ ствие по производной Dwärslinile f =, -n, Dwärs(linilen)- richtung f =, -en мор. трйверз Dyn -sä =, = физ. уст- дйна Dynamik f = 1. физ., муз. динймика 2. динймика, динамйзм dynämisch а динамйческий, динамич¬ ный dynamisieren vt 1. оживлять, активи¬ зировать 2. эк. ускорять (развитие и т. и.), увеличивать У» Dynamit п -(e)s динамит Dynamo т -s, -s см. Dynämomaschine Dynamomaschine f =, -п эл. уст. ди- нймо-машйна, генерйтор постоянного тбка Dynamometer п -s, = тех., спорт. динамометр Dynast т -en, -еп монйрх; владетель¬ ный князь
DYN-ECK Dynastartanlage f =, -n авто стар¬ тер-генератор Dynastie fi = , ..Stilen династия dynastisch а династический Dysenterie f; =, ..rilen мед. дизенте- рйя dysenterisch а мед. дизентерийный Dysergie f = мед. понйженная сопро¬ тивляемость органйзма Dysmenorrhoe, Dysmenorrhöe [-'го: ] f =, ..rrhölen мед. дисменорёя Dyspareunie f = , ..nilen мед. диспа- реунйя (половые расстройства у жен¬ щин.) Dyspepsie f = , ..si;en мед. диспеп- сйя Dysplasie/: =, ..siien мед. дисплазйя, аномалия развйтия Dysprosium п -s, .,si;en (хим. знак Dy) диспрозий Dystönie f =, ..ni'ien мед. дистонйя dystroph а мсд. дистрофический Dystrophie f = , ..phi|en мед. дистро- фйя D-Zug ['de:-] т -(e)s, ..züge (сокр. от Dürchgangszug) скорый поезд <> ein älter Mann ist doch kein — фам. шутл. быстрее не могу (двйгаться), у меня ведь нет крыльев Е Е, е п = и разе, -s, pl = и разг. s пятая буква немецкого алфавита е муз. 1. п = , = ми 2. см. ё-Мо11 Е муз. 1. п =, = ми 2. см. Ё-Dur Ё/A-Gerät и -(e)s, -е вит. устройство ввода^вывода E/A-Schnittstelle f = , -п вчт. интер¬ фейс ввбда-вьшода Eau de Cologne ['o:dako'bnja ] п, f = одеколон Ebbe f =, -n 1. (морской) отлйв; — und Flut отлйв и прилйв 2. разг. упадок, застой; недостаток (в деньгах)-, in der Kasse ist ~ разг. шутл. касса пуста; = финансы поют романсы Ebbestrom т -(e)s мор. отливное тече¬ ние eben I а 1. гладкий, ровный; плоский Стж. мат.)', — wie eine Tischplatte плоский [ровный] как стол (о рельефе); —es Land равнйна; —es Gelände равнин¬ ный ландшафт; auf ~em Böden stol¬ pern споткнуться на ровном месте; zu —er Erde wohnen жить на первом этаже; etw. ~ machen выравнивать 2- ровный, мёрный (медленный и спокойный — о езде, походке) eben II adv 1. только что; — erst [jetzt] только что; das — Erwähnte (выше) упомянутое 2. йменно, как раз; das woll¬ te ich — sägen йменно это я и хотёл ска¬ зать; — so йменно [как раз] так; na ~ I разг. то-то!; er ist nicht ~ klug умным его как раз нельзя назвать, умным его не назовёшь; er würde nur so — gelobt его не очень хвалйли; das ist es ja — в том-то и дёло, йменно это я имёл в виду; das ist nun ~ so тут уж ничего не поделаешь, с этим надо примирйться; er ist — ein Faulpelz он ведь лентяй; dann nicht разг. тогда не надо 3. сев.- -нем. быстро; komm ~ mal her! идй сюда (побыстрёй)1 Ebenbild п -(е)'з, -er подобие, образ; копия, (точный) портрет; er ist das — söines Vaters он вылитый отёц ebenbürtig а 1. равный (по силе, способностям и т. п.); равноцённый; 240 равносйльный; er ist ihm an Kraft [in der Kraft] nicht ~ он не может с ним равняться в сйле; ein ~er Gögner дос¬ тойный [равный] протйвник 2. равный (по происхождению); ihr Mann ist ihr nicht — муж ей не пара [неровня] Ebenbürtigkeit f = равенство, равно¬ ценность; см. ebenbürtig eben||dä adv (сокр. ebd.) там же; здесь же; —daher adv 1. йменно оттуда 2. йменно по(этому); —dahin adv ймен¬ но туда; —dann adv тогда же; —darum adv йменно [как раз] поэтому; —daselbst adv канц. устарев, см. ebenda ebendär т (f, ebendie, п ebendas, pl öbendie), ebenderselbe pron dem m (f äbendiesälbe, n ebendasselbe, pl ёЬеп- diesölben) тот же самый; йменно тот же ebendeshalb, ebendeswegen adv ймен¬ но поэтому [потому], по той же причй- не Ebene f = , -n 1. равнйна 2. плоскость (тж. мат-); schiefe — наклонная плоскость; auf die schiefe — kommen* (s) [geraten * (s)] перен. покататься по наклонной плоскости 3. перен. плос¬ кость, область, сфёра; уровень (сте¬ пень значимости); das liegt auf ётег ganz änderen — это сюда совсем не отно¬ сится, это из совершённо другой облас¬ ти; auf höher [höchster] — на высоком уровне; auf regionäler — в регионёльном разрёзе; auf der — der Außenminister на уровне минйстров инострённых дел; auf der unteren — на местёх (об органи¬ зациях, учреждениях) ebenerdig а 1. одноэтёжный; — liegen* находйться на пёрвом этажё 2. находя¬ щийся на уровне землй ebenfalls adv тёкже, тоже, и рёвным образом Ebenheit f =, -en 1. тк. sg ровность, гладь 2. плато (в Саксонской Швейца¬ рии) Ebenholz п -es эбёновое [чёрное] дё- рево (как материал); sein Haar war schwarz wie — у него были чёрные как смоль волосы Ebenholz|baum т -(e)s, ..bäume эбё¬ новое [чёрное] дёрево (Diospyros ebe- пит Retz.) Ebenmaß п -es соразмёрность, пропор- ционёльность ebenmäßig а соразмёрный, пропор- ционёльный; —е Gesichtszüge прёвиль- ные черть1 лицё; das — е Räuschen des Rägens мёрный_ шум дождя Ebenmäßigkeit f = см. Ebenmaß ebenso adv 1. (точно) так же, такйм же образом; (ganz) — wie... совсём [совершённо], как...; (точно) так_ же, как..; равно как и...; подобно, словно; — gut spielen wie... иг^ёть так же хо¬ рошо, как...; er ist Geiger — wie sein Brüder он скрипёч, как и его брат 2. та¬ кой же; (ganz) — wie... (совсём, совер¬ шённо, точно) такой же, как...; das ist ein — großes Zimmer wie jänes это та- кёя же большёя комната, как и та ebenso||gdi adv так же_ хорошо, с та¬ кйм же успёхом; —häufig adv так же чёсто; —lange adv так же долго; на та¬ кой же срок öbensolcher pron dem т (f öbensolche, n äbensolches, pl ebensolche) такой же ebenso||oft adv так же чёсто; —sehr adv настолько же; —sehr wie... настоль¬ ко же, как и...; —viel adv столько же; —weit adv так же далеко; —wenig adv так же мёло; ich kann dir —wenig häl¬ fen я так же не могу тебё помочь (как и другие); er fährt —wenig nach Berlin wie nach Löipzig он не ёдет ни в Берлйн, ни в Лёйпциг; —wohl adv точно так же Eber т -s, = кабан; хряк Eber||esche f =, -п рябина (Sorbus L.); —raute f = , -n полынь лечёбная, божье дёрево (Artemisia äbrotanum L.); —wurz f — бот. колючник (Carlina L.); —zahn m -(e)s, ..zähne кабёний клык, бивень ebnen vt 1. вырёвнивать, сглаживать; j-m, ётег Säche (D) den Weg [die Bahn] — проложйть [расчйстить] путь [доро¬ гу] кому-л., чему-л. (к цели, к успеху); den Böden — подготовить почву для че- гб-л., устранйть препятствия 2. стр. пла- нйровать, разрёвнивать Ebonit п -(e)s эбонйт echauffieren, sich [ejo-] уст. разгоря- чйться; взволновёться Echinokokkus т =, ..ken эхинококк (глист) Echo п -s, -s 1. эхо; перен. тж. от¬ клик; отголосок; ein stärkestläbhaftes] - - finden* [auslösen] найтй живой отклик 2. перен. подголосок ёсЬо;еп vimp вторить, отзываться (об эхе); es ächot hier здесь сльшшо эхо Echo||lot п -(e)s, -е мор. эхолот; — lotung f =, -en 1. лор. эхолотйрование, измерёние эхолотом 2. радио зондиро¬ вание (ионосферы); — messer т -s, = тех. эхоизмерйтель, эхомёр; —signal п -S, -е радио эхо-сигнёл Echse f = , -n 1. ящер 2- ящерица (Lacerta L.) echt а 1. настоящий, подлинный; чйстый (без примесей и т. п.); ein —er Freund настоящий [истинный] друг; das ist (wieder mal) — Wörnerl разг. это типйчно для Вёрнера!, на это способен только Вёрнер!; ein —er Püdel пудель чйстой породы; —es Gold чйстое золото; —er Bruch мат. прёвильная дробь 2. прочный (о краске, красителе); устойчивый (об окраске) Echtheit f — 1. подлинность, достовёр- ность; неподдёльность 2. прочность (краски, красителя); устойчивость (окраски) Echtzeitbetrieb т -(e)s вчт. работа в режйме реёльного врёмени; —Verarbei¬ tung f = вчт. обработка в режйме реёльного врёмени Eck п -(e)s, pl -е и австр. -en 1. ю.- -нем., австр. угол 2. угол ворот (фут¬ бол); kürzes — блйжний угол; länges — дёльний угол О übers — нёискось, по диагонёли; im — sein быть не в форме (о самочувствии) Eckart от собств.; der getreue — высок, уст. вёрный [прёданный] друг [слугё] Eckball т -(e)s, ..bälle спорт, угло¬ вой у дёр; угловой бросок Ecke f =, -n 1. угол; an der — на углу; um die — biegen* (s) завернуть зё угол; er wohnt um die — разг. он живёт за углом; sich an der — stoßen* удё- риться об угол; in die — treiben* загнёть в угол (бокс); in ällen — n und Winkeln разг. по всем углём, повсюду; an allen — п und Enden [Känten] разг. вездё и всюду; es fehlt an ällen —n und Enden разг. во всём чувствуется нехвётка; von ällen — n und Enden разг. со всех сто¬ рон, отовсюду 2. мат. угол; телёсный угол 3. мат- вершйна 4. угол поля (хок¬ кей) 5. спорт, разг. угловой удёр; kürze — короткий угловой удёр (хок¬ кей на траве); länge — длйнный угло¬ вой удёр (хоккей на траве) 6. разг. кусок (напр. колбасы); отрёзок (пути); bis dahin ist noch üine gänze [ganz schöne] — до этого мёста ещё довольно далеко 7. разг. местность; er stammt aus dersälben — он родом из той же мёстно- сти О das ist äine windige — уст. это опасное место; j-m nicht um die —
!\ ' trauen не доверять кому-л., не верить кому-л. ни на грош; um die ~ bringen* \ фам. убрать когб-л. с дороги, убйть f кого-л.; ich bin mit ihm um ein paar ~n ( (herum) verwandt разг. мы с ним даль- ! ние родственники, я ему седьмая вода на киселе , Ecken[|beschlag то -(e)s, ..schlage на¬ угольник, наугольная окбва; —Steher т -s, = 1. разг. праздношатающийся, ; бездёльник 2- берл. посьшьный; ~zange f =, -п маникюрные щйпчики Ёскег f =, -п буковый орешек | EckJJfahne / =, -п угловой флажок ( (футбол); —feile f = , -п тех. трёхгран- | ный напильник; —feld п -(e)s, -er угло- ? вое поле, угловая клетка (шахматы); j ~fenster п -s, = угловое [крайнее] окно; —flügler т -s, = зоол. ванесса (Vanessa F.); ~haus п -es, ..häuser угло¬ вой [крайний] дом , eckig а 1. с углами; ~с Klammern квадратные [прямые] скобки 2. углова- [ тый, неуклюжий 3. угловатый, неотёсан- ! ный, резкий (о человеке); невыдержан¬ ный (о характере, человеке) Eckigkeit f = угловатость; см. äckig 2, 3 Ёск||1осЬ п -(e)s, ..löcher луза (на ■ бильярде); —lohn т -(e)s, ..löhne эк. средняя тарйфная ставка; —pfähl т -(e)s, ..pfähle угловой столб; —pfeiler m-s, = , —pfosten т-s, = стр. угловая I стойка, угловой столб; —platz т -es, ! ..platze угловое место; место с краю, : боковбе место (в театре); —punkt ! т -(e)s, -е 1. мат. вершина 2. J 6. ч. pl узловой момент (программы); \ —sofa п -S, -s угловая тахта; —stein т -(e)s, -е 1. угловой камень [блок] ! 2. краеугольный камень; —stoß т -es, ..stoße см. Eckball; —zahn т -(e)s, ..zähne 1. глазной зуб, клык 2. мол. жарг. невзрачная девушка, «сидящая в уголке» (которую никто не пригла¬ шает танцевать); см. тж. Zahn 4; —zimmer п -s, = угловая комната Eclair [e'kle:r] и -s, -s кул. эклер Edamer I т -s эдамский сыр ^ Edamer II а inv: — Käse эдамский,сыр £ Edda f = , pl Edden и -s лит. Эдда Eddalieder pl лит. песни Эдды edel а 1. высок, благородный; von edlem Wuchs стройный; em Pferd von j edler Rasse породистая лошадь; eine • edle Tat благородный поступок 2. высок. \ знатный (об аристократах), дворян¬ ского происхождения; благородный (уст-); ein edles Geschlecht знатный род 3. благородный (о металле); богатый (о руде); благородный, инертный (о га- . зе); драгоцённый (о камне); das edle l Naß живйтельная влага (о вине) i £del[|fasan т -(e)s, -е и -еп фазан (Phasianusf (colchicus) L.); —fink m * -en, -en зяблик (Fringilla coelebs L.); в —fisch m -es, -e ценная (промысловая) f рыба; —gas n -es, -e хим. благородный ; [инертный] газ ; edelgesinnt а благородный, благорбд- ? ного образа мыслей; великодушный j Edel||guß т ..sses высокосортное I литьё; высококачественная отливка; j —hirsch т -es, -е благородный олень [ (Cervus elaphus L.); —holz n -es, ..höl- i zer ценная древесная порода, ценная s древесина; — kastaniie /=,-n каштан j посевной [европейский, благородный] ■ (Castanea sativa MUL); —kitsch m -es f разг. страшная безвкусица; — knabe i m -n, -n ист. паж; —knecht m (e)s, -e | ист. оруженосец; —kohle / = низко- ! зольный уголь; обогащённый уголь; \ — koralle f =, -п зоол. красный [благо- ; рбдный] коралл (Corallium rubrum L.); I —mann т -(e)s, ..leute ист. дворя- i' \ нйн; — marder т -s, = лесная куница (Martes martes L.); —metall n -s, -e благородный металл; —mut m -(e)s высок, благородство; великодушие edelmütig а высок, благородный; ве¬ ликодушный Edelllpbst п -es фрукты вйсшего сор¬ та; — pilz т -es, -е 1. белый гриб, боро- вйк (Boletus edulis Fr. forma edulis) 2. шампиньон обыкновенный (Agaricus campester Fr.); —putz m -es высокока¬ чественный штукатурный раствор; декоратйвная штукатурка; —rasse f = , -n c.-x. улучшенная порода; —reis n -es,-er c.-.T. привой; —rost m -es патйна; —sinn m -(e)s высок, благородство; ве¬ ликодушие; es nicht an —sinn fehlen lassen* проявйть (большое) благород¬ ство; —spat m -(e)s мин. лабрадор; —stahl m -(e)s, ..stähle и -e высокока¬ чественная сталь; —stein m (e)s, -e драгоцённый камень; — tanne f = , -n бот. пихта белая [европейская] (Abies alba MUL); —weiß n = и -es, -e бот. эдельвейс альпййский (Leontopodium alpinum Cass.); —wild n -(e)s o.roro. красная дичь Eden n -s миф. эдем, земной рай edieren vt книжн. издавать, публико¬ вать, выпускать в свет Edikt п -(e)s, -е эдйкт, указ (верхов¬ ной власти) Edition f =, -en издание Editor m-s, ..tören 1. издатель, (от¬ ветственный) редактор издания 2. вчт. редактор (вид программы) Edle sub т, f дворянйн, дворянка E-Dur п = муз. ми мажор; in — в ми мажоре, ми-мажбрный EDV-Anlage [eidei'fap-] f =, -n (elek¬ tronische Datenverarbeitungsanlage) элек¬ тронная вычислйтельная машйна, ЭВМ EDV-gerecht [e:de:'fao-] а приспособ¬ ленный для обработки на ЭВМ Efeu т -s плющ (Hedera L.) Effeff: etw. aus dem — verstehen* [können*] фам. прекрасно понимать [знать] что-л.; знать что-л. назубок Effekt т -(e)s, -е 1. эффект, впечат- лёние; seine Worte hätten großen — его слова произвелй большой эффект [боль¬ шое впечатление]; auf — äusgehen* (s), nach— haschen бить на эффёкт 2. эф- фёкт, результат, слёдствие; — erzielen имёть эффёкт; keinen — haben быть безрезультатным; der — ist (dabei) gleich Null результат равен нулю 3. физ., тех. эффёкт; явлёние Effekten pl 1. ценности, имущество, двйжимость 2. фин. цённые бумаги, фонды 3. лйчные вещи (заключённого, пленного) 4.: (militärische) — уст. зна¬ ки различия, знаки на военной форме Effekten||börse f =, -п фин. фондовая бйржа; — handel т -s торговые операции с фондовыми ценными бумагами Effekthascherei f = погоня за эффёк- том effektiv I а эффектйвный, дёйствен- ный; — е Leistung тех. эффективная мощность; —е Stärke наличный состав (войск); —е Soielzeit чйстое время игры (хоккей с шайбой) II adv разг. действй- тельно, на самом деле Effektivbestand т __ -(e)s, ..stände наличный _ состав (войск) Effektivität [-vi-] f = эффектйвность, действенность Effektivleistung f = тех. эффектйв- ная мощность; —lohn т -s, ..löhne фак¬ тическая заработная плата; —stärke f =, -п см. Effektivbestand Effektor m -s, ..tören автм. эффектор effektvoll а эффектный Effemination f = физиол. феминиза¬ ция ECK - EHE E Effet [e'fe: и e'fe:] n -s, -s спорт. кручёный мяч; резаный шар (бильярд) Effet||ball [e'fe:- и e'fe:-] т -s, ..bälle спорт- кручёный мяч; — wurf т -s, ..würfe кручёный бросок (ручной мяч) effilieren vt подстригать, снимать (часть •волос при стрижке) Effilierschere f =, -п (зубчатые) нож¬ ницы для стрйжки волос Effusivgestein и -(e)s, -е геол. эффу- зйвная [излйвшаяся, вулканйческая] (горная) порода Ё-Filter т, п -s, = (сокр. от Elektro¬ filter) электрофйльтр egal adv вост.-ср.-нем. разг. всегда egal I а разг. 1. равный 2. безразлич¬ ный; mir ist alles — мне всё безразлично, мне всё равно II ado ровно; равномерно; etw. — schnäiden* ровно нарезать egalisieren vt спорт. 1. выравнивать; уравнивать (счёт) 2.: einen Rekord — повторить рекорд Egalität f = равенство; равнопра¬ вые egalweg adv берл. см. egal Egel m-s, = пиявка Egelschnecke f =, -n зоол. слизень (Limax L.) Egge f =, -n борона eggen vt боронить, бороновать EG-Mitgliedstaaten [e:'ge:-] pl стра¬ ны — члены Европейского сообщества Egoismus то =, ..men 1. ток. sg эгоизм 2. pl проявления эгоизма, эгоис- тйческое отношение^, Egoist то -en, -en, —in / =, -пеп эгоист, _-ка egoistisch а эгоистичный, эгоистйче- ский, себялюбивый Egozentrik f = см. Egozentrismus egozentrisch а эгоцентрйческий Egozentrismus то =, Egozentrizität f = эгоцентризм egrenieren vt текст, отделять волок¬ на хлопка от семян (в волокноотдели¬ теле) Egreniermaschine f =, -п текст. волокноотделйтель ehl I int эгё! eh II adv австр. разг. всё равно, и без этого eh III разг. см. ehe ehe I cj, прежде чем, раньше чем; — du alle Umstände kennst, beschuldige ihn nicht прёжде чем ты не узнаешь всех обстоятельств, не обвиняй его II adv. seit eh’ und je с давних пор; wie eh’ und je как повелось издавна Ehe /=,-n брак, супружество; wilde — устарев, незаконный брак; — zur linken Hand уст. морганатический [неравный] брак; ёме — schließen* Eingehen* (s)j книжн. вступать в брак, сочетаться браком; die — scheiden* [äuflösen] расторгнуть брак; die — bre¬ chen* нарушить супружескую верность; sie hat eine Töchter aus erster — у неё дочь от первого брака; in (unglückli¬ cher — 1ёЬеп быть (не)счастлйвым в браке Eheanbahnung / = посредничество в заключении браков Eheanbahnungsinstitut п -(e)s, -е посредническая контора по заключё- нию браков, служба знакомств Eheaufhebung / = юр. признание бра¬ ка недействительным ehebaldig adv австр. как можно скорёе Ehe|{bande pl высок, супружеские узы, узы брака; — beratung / =, -en консультация по вопросам брака; —bett п -(e)s, -en супружеское ложе 241 <> 16 Нем.-рус. сл.
EHE - EHR ehebrechen* (ynomp■ тк. в inf.) vi уст. нарушать супружескую верность; прелюбодействовать Ehebrecher т -s, =, ~in f = , -nen устарев, нарушающий, ..щая супру¬ жескую верность; прелюбодей, -ка ehebrecherisch а устарев, нарушаю¬ щий супружескую верность fihelfbruch т -(e)s нарушёние супру¬ жеской верности; ~ bruch begehen* [treiben*] нарушать супружескую вер¬ ность, изменять мужу [жене]; —bund т -(e)s, ..bünde высок, брачный союз; die Hand zum ~bund reichen сочетать¬ ся браком ehedem adv высок, когда-то, прежде Ehe||frau f = , -en книжн. супруга, жена; ~frieden т -s супружеское согла¬ сие; —gatte т -n, -n 1. высок, супруг, муж 2. pl юр. супруги; ~gattin f = , -nen высок, супруга, жена Ehe||glück п (e)s семейное счастье; — hälfte f = , -п разг. дражайшая поло- вйна (о супруге)', —joch п -(e)s супру¬ жеское йго; ~jubilä:um п -s, ..lä-en годовщйна свадьбы (6. ч. серебряная, золотая свадьба); —kontrakt т -s, -е см. Ehevertrag; —krach т -(e)s фам. ссо¬ ра между супругами; ~kredit т -(e)s, -е ссуда вступающим в брак (ГДР); ~kreuz п -es, -е 1.: das —kreuz auf sich nehmen* [geduldig trägen*] шутл. взвалить на себя [терпелйво нестй] крест супружеской жйзни 2. разг. злая жена; — krüppel т -s, = фам. презр. подкаблучник; — leute pl супруги ehelich а брачный; ein — es Kind ребё¬ нок, родившийся в (законном) браке; —е Pflichten супружеские [семейные] обязанности ehelichen vt уст. и шутл. сочетаться браком (с кем-л.), жениться (па ком-л.), вьйти замуж (за кого-л.) Ehelosigkeit f = безбрачие ehemalig а прежний, бывший ehemals adv высок, некогда, когда-то, прежде, раньше, в прежнее время Ehe||mann т ~(e)s, ..männer супруг, муж; ~nichtigkeit f = см. Eheaufhe¬ bung; — paar п -(e)s, -е супруги, супру¬ жеская чета; — pakt-^я -(e)s, -е австр. см. Ehevertrag; —partner т -s, = муж; —Partnerin f = , -nen жена eher adv 1. раньше; je desto besser, je —, je Heber чем раньше, тем лучше; ~ als раньше чем 2. разг. скорее, боль¬ ше; er kann es ~ tun als ich он скорее это может сделать, чем я; er ist — klein он скорее маленького роста; sie sieht ~ wie seine Schwester als wie seine Mütter aus она больше [скорёе] похожа на его сестру, чем на его мать; das läßt sich — hören это более приемлемо Ehe||recht я -(e)s юр. брачное право; —ring т -(e)s, -е обручальное [венчаль¬ ное] кольцо ehern а высок, желёзный (б. ч. перен.); —е Grundlage перен. гранитная осно¬ ва; ~er Wille железная воля <> der Eherne Reiter Медный всадник; mit ~er Stirn etw. behaupten упорно [нагло] утверждать что-л. £he||sache _ f = юр. бракоразводное дёло; —Scheidung f = , -en расторжение брака, развод Ehescheidungsklage f = , -п юр. иск о разводе Eheschließung f = , -en заключение брака, бракосочетание ehest I а (употр. тк. в полных фор¬ мах) самый ранний, ближайший II adv; am —en раньше всех [всего], скорёе всего Ehestand т -(e)s высок, супружество; in den — treten* (s) встуийть в брак Ehestands|darlehen п s ссуда вступаю¬ щим в (первый) брак (е Германии до 1945 г.) ehestens adv не раньше чем; er kann — morgen hier sein он может быть здесь не раньше, чем завтра Ehe||streit т (e)s, —Streitigkeiten pl см. Ehekrach; —verbot n (e)s, -e за- нрещёние вступать в брак; —vertrag т -s, ..träge брачный контракт; — weib п (-e)s, -er уст. и шутл. супруга, же¬ на Ehrabschneider т -s, =, —in f =, -nen клеветнйк, ..нйца ehrbar а высок, почтённый; добропо¬ рядочный; aus —em Hause из хорошей семьй Ehrbarkeit f = высок, почтенность; благопристойность Ehrbegriff т -(e)s, -е понятие о чести Ehre f =, -n 1. тк. sg честь; auf seine — halten* [bedacht sein] дорожйть честью; das bin ich meiner — schuldig к этому меня обязывает честь; этого мне не позволяет моя честь; seine — darein setzen считать (для себя) дёлом чёсти; keine — im Ireibe haben рязг. быть лишён¬ ным чувства чёсти [ чувства собственного достоинства]; j-n bei seiner — packen задёть чьё-л. самолюбие; j-n in seiner — kränken задёть [оскорбить] чью-л. честь; auf —1, bei тёшег —! высок, честное слово!; клян5'сь чёстыо!; auf dem Felde der — fällen* (s) высок, устарев. ~ пасть смертью храбрых; пасть на поле брани 2. почёт; почесть; eine höhe — высокая честь; mir würde die — zuteil на мою долю выпала честь; mit allen — п со всеми почестями; j-m — machen делать честь кому-л.; das gereicht ihm zur — это делает ему честь; sich (Л) etw. zur — änrechnen считать [почитать] что л. за честь для себя; habe die —! австр. честь имею (кланяться)!; j-m zu —n, zu —n j-s в честь кого-л.; was verschafft mir die — ? высок, чему я обязан чё¬ стыо?; j-n, etw. in —n halten* уважать, почитать кого-л., что-л.; wieder zu —n kommen* (s) 1) быть реабилитирован¬ ным 2) опять войтй в моду [в обиход]; wieder zu — n bringen* опять ввести в моду [в обиход]; der Wahrheit die — ge¬ ben* высок, воздать должное правде; сказать всю правду; (bei j-m) — mit etw. (D) einlegen добиться почёта, стя¬ жать славу (у кого-л.) чем-л.; mit dir kann man köine — öinlegen с тобой можно только опозориться; damit kann man keine — üinlegen это не дёлает чёсти; j-m (militärische) —n erwöisen* [be- züigen] оказать_ кому-л. (воинские) по¬ чести; j-m die letzte — етё!.чеп* высок. отдать ком^-л. послёдний долг 3-: das ist aller — n wert это достойно выс¬ шей похвалы; Ihr Wort in — n не в обиду (вам) будь сказано 4. уст. девичья честь, невинность <> —, wem [dem] — gebührt по заслугам и честь; = боль¬ шому кораблю большое плавание ehren vt 1. уважать, почитать; ich fühle mich durch Ihre Worte geehrt я поль¬ щён вашими словами 2. чествовать; j-n mit einer Ansprache — произноейть речь в чью-л. честь Ehrenamt п -(е).ч, ..ämter почётная (выборная) должность; общёственная работа; ein — bekleiden занимать почётную должность; выполнять обще¬ ственную работу ehrenamtlich I а почётный; общёствен-. ный; добровольный (об участии в об¬ щественной работе); —е Arbeit работа на общественных началах; ein —er Funktionär общественный работник; ein —er Helfer добровольный помощник (по общественной работе) II adv на общественных началах; — tätig sein работать на общественных началах Ehren||bezeigung f = , -en, — bezeu- gung f = , -en 1. оказание почестей [по¬ чёта] 2. воен. отдание чёсти; die —bezci- gung erweisen* отдавать честь; —bogen т -s, = и ..bögen см. Ehrenpforte; —buch и -(e)s, ..bücher книга почётных гостёй; — bürger т -s, = почётный гражда¬ нин ehrend I part I от ehren; II part adj высок, славный, почётный; zum —en Gedenken (G) славной памяти (кого-л.); —es Gedenken den töten Helden! слава и вечная_ память погйбшим героям! £hren||dienst т -es, -е почётная служ¬ ба; seinen —dienst löisten высок, нес¬ тй воинскую службу; — doktor т -s, -en (сокр. Dr. h. с.) почётный доктор; —erklärung f = , -en юр. публйчное из¬ винение, публичное опровержение кле- ветнйческого заявления ehrenfest уст. I а чёстный, твёрдых правил II adv честно, беспорочно £hren||formation f =, -en воен. почёт¬ ный караул; —friedhof т -(e)s, ..höfe братское кладбище: —gäbe f =, -n дар, ценный подарок; приношёние; —gast т -es, ..gäste почётный гость; —gchalt п -s, ..hälter персональный ок¬ лад; —geleit п -(e)s почётный эскорт; свйта; —gericht п -(e)s, -е суд чёсти ehrengerichtlich а: ein —er Fall слу¬ чай, подлежащий рассмотрёнию судом чёсти Ehrengeschenk я -(e)s, -е см. Ehren¬ gabe ehrenhaft а книжн. честный; почтён¬ ный Ehrenhaftigkeit / = книжн. чёстность; ночтённость ehrenhalber: Doktor — (сокр. Dr. Е. h., Dr. с. h., Dr. h. с.) почётный доктор, доктор honoris causa (лицо, получившее учёную степень доктора без защиты диссертации) Ehren||handel т -s, ..händel высок, уст. дёло чёсти (участников конфлик¬ та и т. п); —hof т -(e)s, ..höfe откры¬ тый двор (перед фасадом здания); — karte f = , -п приглаейтельный билёт для почётных гостёй; —kleid п -(e)s высок, воённая форма (одежда); —kom- panie f = , ..niien воен. рбта почётного караула; die '— kompanie äbschreiten* обходить почётный караул; — legion f = : Orden der —legion орден Почёт¬ ного легиона (во Франции); —mal п -(e)s, ..mäler и высок, -е памятник (в честь кого-л., чего-л.); —mann т -(e)s, ..männer устарев, человёк чёсти; — mit- glied я -(e)s, -er почётный член; —nadel f = , -п см. Ehrenzeichen; — name m -ns, -n почётный тйтул, почётное звание; — Patenschaft f=, -en почётное щёф- ство; —pension [-pao,zio;n] f = , -en_по¬ чётная пожйзненная пёнсия; —pflicht f =, -en долг чёсти; почётная обязан¬ ность; — pforte f =, -n триумфальная арка; —platz m -es, ..plätze почётное мёсто; —posten m -s, = 1. почётная должность 2. воен. почётный караул; — Präsident т -en, -en почётный предсе¬ датель; — Präsidium п -s, ..di|en почёт¬ ный презйдиум Ehrenpreis I т -es, -е почётная премия, почётный приз Ehrenpreis II т, п -es бот. вероника (Veronica L.) Ehrenpromotion f = , -en присуждё- ние учёной стёпенн почётного доктора; —rat т (e)s, ..räte уст. см. Ehren¬ gericht; —rechte рГ. die bürgerlichen —rechte юр. гражданские права; Ver- 242
liist [Aberkennung] der bürgerlichen »rechte юр. поражение в гражданских правах; ~rettung f, = , -еп реабилита¬ ция ehrenrührig а оскорбительный (для чёсти), задевающий честь Ehren||runde f = , -п спорт, круг почёта; ~sache f = , -п дёло чёсти, долг чёсти; »salve [-va'J /=,-п салют; »schuld f = , -en (дёнежный) долг чёсти; »tafel /=,-n памятная доска; ~tag m -(e)s, -e торжёственный день, торжество; —titel m -s, = почётное звание; »tor n -s спорт■ тол престижа; »tribüne / = , -n главная трибуна, трибуна для почёт¬ ных гостей; »urkunde / =, -п почётная грамота ährenvoll а почётный; ~е Berufung почётное назначёние; »er Tod славная смерть Eliren||vorsitzende sub т, / почётный председатель; »wache / = , -п почётный караул; die »wache halten* стоять в почётном карауле ährenwert а высок, устарев, почтён¬ ный; достойный Ehren||wort п -(e)s, -е чёстное слово; auf »wort на чёстное слово; sein »wort geben* дать чёстное слово; sein »wort halten* сдержать чёстное слово; sein »wort ЬгёсЬеп* нарушить слово; »Zei¬ chen п -s, = знак отлйчия, знак почёта ehrerbietig а высок, почтительный; ~ gёgen j-n sein относиться к кому-л. с почтёнием Ehrerbietigkeit, Ehrerbietung / = высок, почтительность; почёт, почтёние Ehrfurcht f = (vor D) книжн. глубо¬ кое уважёние, почтёние (к кому-л., к чему-лблагоговёние (перед кем-л., перед чем-л.) ehrfürchtig, ehrfurchtsvoll книжн. I а благоговейный II adv благоговёйно; с глубоким уважёнием [почтёнием] Ehrllgefühl п -(e)s самолюбие; чувство чёсти; verlätztes »gefühl оскорблённое самолюбие; er hat keinen Funken ~- gefühl im Leibe разг. у него нет ни капли самолюбия; »geiz т -es честолюбие; тщеславие ehrgeizig а честолюбивый; тщеслав¬ ный ehrlich а 1. чёстный; mein »er Name моё чёстное имя; ~ zu Werke gäben* (s) честно [добросовестно] относиться к делу; es ~ mit j-m meinen имёть чёстные намерения по отношёнию к кому-л. 2.; etwas Ehrliches zusämmenreden фам. наговорить с три короба О ~ währt am längsten поел. = честно живёшь — дольше проживёшь ährlicherweise adv по-чёстному; чёстно говоря Ehrlichkeit / — честность ährlos а бесчёстный Ehrlosigkeit / = бесчёстность ehrsam а высок, устарев. 1. почтён¬ ный 2- порядочный; благонравный Ehrsamkeit / = высок, устарев. 1- почтённость 2. порядочность; благо¬ нравие Ehrsucht / = высок, честолюбие; тщеславие _ ehrsüchtig а высок, честолюбивый; тщеславный Ehrung / =, -еп оказание почестей; чёствование; ~еп erwäisen* оказать почести ehrvergessen а бесчёстный, забывший честь Ehrverlust т -es юр. потёря граждан¬ ских прав, поражение в гражданских правах Ehrwürden: Euer [Eure] ~ ваше пре- нодббие (обращение к духовному лицу католической церкви) ehrwürdig а высок, достойный (ува¬ жения); почтённый ei! int axl (выражение удивления)', эй! (предостережение); ei was! ничего!, экая важность; ei der Tausend! уст. здорово!, чёрт возьми! Ei 1. п -(e)s, -er яйцо; ein weiches [wäichgekochtes] Ei яйцо всмятку; ein hartes [hartgekochtes] Ei яйцо вкрутую, крутое яйцо; ein pflaumenweiches Ei яйцо в мешочек; ein taubes Ei яйцб- -болтун; Eier lägen 1) нестись (о кури¬ це) 2) воен. жарг. бомбить, сбрасывать бомбы; aus dem Ei kriechen* (s) вй- лупиться из яйца 2. анат- яичко 3. pl фам. марки (деньги); zehn Eier дёсять марок О wie aus dem Ei ge¬ schält [gepällt] разг. = одётый с иго¬ лочки; er ist kaum aus dem Ei gekro¬ chen разг. он желторотый юнёц [молоко¬ сос]; sich [einander] glichen* wie ein Ei dem änderen = походйть друг на друга как две капли водй; wie auf Eiern ge¬ hen *(s) разг. 1) бояться ступить 2) дей¬ ствовать крайне осторожно; j-n wie ein rohes Ei behandeln [änfassen] разг. бёрежно обращаться с кем-л.; das ~ unter dem Huhn verkaufen müssen* быть вынужденным продавать последнее, что имёешь; sich um ungelegte Eier kümmern разг. заранее ломать себё голову над чем-л.; беспокоиться рань¬ ше врёмени; das Ei will klüger sein als die Нёппе поел. =яйца курицу не учат; das Ei des Kolumbus колумбово яйцо (смелое peiueuue вопроса) Eiablage / = зоол. откладывание яйц eiapopeia! int баюшки-баю! Eiausstoßung / = физиол. овуляция Eibe / = , -п бот. тис (Taxus L.) Eibisch m -es, -e бот. алтёй (Althaea L.) Eichamt n -(e)s, ..ämter палата мер и весов; пробйрная палата Eich||apfel т -s, ..äpfel бот. чернйль- ный орёшек; »bäum т -(e)s, ..bäume поэт. см. Eiche Eiche /=,-п дуб (Quercus L.) О von einem Sträiche fällt keine ~ поел, од¬ ним ударом дуба не свалишь Eichel f =, -n 1. жёлудь 2. карт. трефы Eichelhäher т -s, = зоол. сойка (Garrulus glandarius L.); »kaffee m -s, -s желудёвый кофе; »mast / =, -en откорм желудями (животных) eichen I а дубовый eichen II vt градуйровать; калибро¬ вать; эталонйровать; тарйровать; клей- мйть (меры и весы) О darauf bin ich eäicht фам. = я на этом собаку съел; aräuf bin ich nicht geeicht фам. = в этом дёле я профан [ни в зуб но- гбй] Eichen||hain т -(e)s, -е дубовая роща; »holz п -es дуб (материал); aus »holz из д#ба,_ дубовый (о мебели и т. п.); »kastaniie / =, -п бот. кастанопсис (Castanopsis Spach); »Iaub n -(e)s дубовая листва; »rinde / =, -n дубовая кора; »wald m -(e)s, ..Wälder дубовый лесдубняк £ich||gebühr / =, -en, »geld n -(e)s, -er плата за клеймёние (мер и весов); »gerät п -(e)s, -е эл., злн. калибратор; »gewicht п -(e)s, -е 1. нормальный [об¬ разцовый] вес 2. клеймёная гйря Eichhorn п -(e)s, ..hörner, Eichhörn¬ chen я -s = бёлка (Sciurus L.); flink wie ein Eichhörnchen проворный как бёлка Eichkatz / = , -en австр. cm. Eichhörn¬ chen £ich||maß n -es, -e клеймёная мёра; эталонная мёра, эталон; »meister т -s, = завёдующий клеймёнием (мер и ве- EHR-EIE Е сов); »Stempel т -s, = клеймо (на весах и мерах) Eichung f =, -еп градуйрование; ка¬ либрование; эталонйрование; тариро¬ вание; клеймёние (мер и весов) Eid т -(e)s, -е клятва; присяга; unter ~ под присягой; an »es Statt взамён присяги; äinen ~ schwören* клясться; j-m den ~ äbnehmen* приводйть когб-л. к присяге; ётеп ~ leisten [äblegen] приноейть присягу, присягать; den » ЬгёсЬеп* нарушать присягу [клятву]; etw. auf seinen ~ пёЬшеп* присягнуть вчём-л.; unter ~ stehen* находйться под присягой Eidam т -(e)s, -е уст. зять (муж до¬ чери) Eidbruch т -(e)s, ..brüche высок. клятвопреступлёние eidbrüchig а высок, нарушивший клятву [присягу] Eidechse f =, -n 1. ящерица (Lacer- ta L.) 2. разг. электрокар Eiderdaunen pl гагачий пух Eiderente f =, -n, Eidergans/- =, ..gän- se зоол. rära (SomateriaLeach) Eidesformel f =, -n текст присяги; »leistung f =, -en принесёние присяги eidesstattlich а юр. равносильный при¬ сяге; ~е Versicherung клятвенное заве- рёние Eidesverweigerung f =, -еп отказ от принесёния присяги Eidgenosse т -п, -п гражданин Швей¬ царии; ~ genossensebart /: Schweizeri¬ sche »genossenschaft Швейцарская кон¬ федерация eidgenössisch а швейцарский eidlich а книжн. клятвенный; под присягой; подтверждённый клятвой [под присягой] Ei;dotter т, п -s, = яйчный желток Eidsprecher т -s, = спорт, спортсмён [судья], произносящий клятву (перед началом Олимпийских игр) Eier]|becher т -s, = подставка для яйц; »bord и -(e)s, -е полочка для яйц (в холодильнике); »brikett и -s, -s бри- кёт яйцевйдной формы; »durchleuch¬ ten т -S, = овоскоп; »färbe f =, -n краска для (пасхальных) яйц; »frucht f =, ..früchte баклажан (Solanum melon- gena L.); »handgranate f =, -n воен. лимонка, яйцевйдная ручная граната; »isolator т -s, -еп эл. орёшковый изо¬ лятор; »kuchen т -s, = 1. омлёт 2- полигр. разг. сыпь (рассыпанный набор); »legen и -s зоол. яйцекладка; »leiste f,=, -п полочка для яйц (в хо¬ лодильнике); »likör т -s, -е яйчный ликёр eiern vt разг. 1. дёлать восьмёрку, петлять (о колесе) 2. идтй шатёясь (о человеке) E)er||pflanze / =, -п см. Eierfrucht; »pilz т -es, -е см. Eierschwamm Eierprüf)lampe f =, -n см. Eierdurch¬ leuchter Eierschale f =, -n яйчная скорлупа О er hat noch die ~n hinter den Öhren разг. = у него ещё молокб на губах не обсохло Eierschalenfarbe f = крёмовый цвет Eier||schaum т -s взойтые белки; »Schecke f =, -п пирожное, вёрхний слой которого состойт из творога, яйц, изюма (и миндаля); ватрушка; »Schnei¬ der т -s, = яйцерёзка; »schwamm m -(e)s, ..schwämme бот- лиейчка обыкно- вённая (Canthaerellus cibarius Fr.); »speise f =, -n яйчное блюдо; австр. яйчница-болтунья; »stock т -(e)s, ..stocke анат- яйчник; »tanz т разг.-. 243 16*
EIF-EIG einen ~tanz äufführen очень осторожно подходить к решению щекотливого [затруднйтельного] дёла; лавйровать (напр. о политическом деятеле); ~teig т -(e)s сдобное тёсто («а яйцах); ~ teigwaren pl макаронные издёлия на яйцах; ~uhr f = , -еп песочные часы (для определения времени варки яиц) Eifer т -s рвёние, усёрдие; пыл; ~ bekunden проявйть рвёние; in ~ gera¬ ten* (s) загорёться (рвёнием), прихо- дйть в азарт, горячйться; den ~ dämp¬ fen умёрить пыл; sein ~ erkältete bald его пыл быстро остыл; im ~ в пылу; im ~ des Gefechts разе, в пылу сражё- ния [спора]; sich vor ~ überschla¬ gen (wollen) разе, переусёрдствовать О blinder ~ schadet nur поел. = ус¬ лужливый дурак опаснее врага Eiferer m-s, =, — in ;f =, -nen рев- нйтель, -ница, ярый поборник, ярая поборница eifern vi пренебр. 1. (nach D) усёрд- ствовать, проявлять рвёние; усёрдно добиваться (чего-л.) 2- (gegen А) опол¬ чаться, горячо протестовать (против чего-л.) eifernd I part 1 от eifern; II part adj рьяный, усёрдный Eifersucht f = рёвность; j-s ~ errägen возбудйть чью-л. рёвность, вызвать в ком-л. рёвность; aus ~ из рёвности, на почве рёвности О ~ ist ёте Leiden- schaft, die mit Eifer sucht, was leiden schafft рёвность — это страсть находйть себе новые и новые страдания Eifersüchtelei f =, -еп рёвность по ничтожному поводу eifersüchtig а ревнйвый; auf j-n ~ sein ревновать кого-л.; auf j-s Erfolge ~ sein завйдовать чьим-л. успехам Eifersuchtsjldrama п -s, ..men (се¬ мейная) драма на почве рёвности; ~szene f =, -п сцена рёвности; ~tat f = , -еп преступлёние (о. ч. убийство) на почве рёвности; ~tragödi;'e [-dlэ] fi =, -п см. Eifersuchtsdrama eifervoll а высок, рёвностный, усёрд¬ ный Eiffelturm т -(e)s Эйфелева башня eiförmig а яйцевйдаый, овальный . eifrig а рёвностный, усёрдный, ярый; ein er _ Theaterbesucher театрал; ~ dabei [bei etw. (D)] sein усёрдно зани¬ маться чем-л.; ~ bemüht sein (ги + inf) усёрдно стараться (что-л. делать) Eifurchung f =, -еп биол. дроблёние [сегментация] яйца; ~gelb п -(e)s см. Eidotter eigen а 1. собственный; ~ег Be¬ richterstatter (надпись) от собственного корреспондента; das ist mein ~ это моя собственность; etw. zu ~ haben, etw. sein ~ пёппеп* высок, владёть чем-л.; j-m etw. zu ~ geben* передать кому-л. что-л. в полную собственность; sich j-m, einer Sache (D) ganz zu ~ gä¬ ben* высок, всецело посвятить себя комул., чему-л., отдаться кому-л., чем у-л. всей душой; sich (D) etw. zu ~ machen книжн. усваивать что-л.; осваи¬ вать; auf ~е Rächnung [Kosten] за свой счёт; mit ~en Worten свойми словами; vor lauter Lärm hört man sein ~es Wort nicht из-за шума не слышно собствен¬ ного голоса; ein Kind als ~es änneh- men* усыновить ребёнка; in ~er Per¬ son ирон. собственной персоной, (само-) лйчно; sein ~er Herr sein, auf ~en Füßen stähen* быть самостоятельным [аезавйсимым]; zu ~en Händen офиц. в собственные руки 2. лйчного пользова¬ ния, лйчный 3* свойственный; es ist ihm ~ это ему свойственно 4. своеоб¬ разный, особенный, странный; es ist mir ~ zumute мне не по себё; er ist sehr ~ он человёк со странностями; es ist es ist ein ~ Ding это (очень) странно 5. meppum. (до странности) тщательный, педантйчный; er ist sehr ~ in säinen Sachen он педантйчно аккуратен со свойми вещами; sie ist ~ im Essen она разборчива в едё Eigenantrieb т -(e)s тех. индивиду¬ альный прйвод Eigenart f =, -еп своеобразие, харак¬ терная особенность eigenartig а своеобразный, особенный eigenartigerweise adv странным об¬ разом, как ни странно Eigen||bau гаг -(e)s 1. собственная кон¬ струкция (напр. автомашина) 2. шутл. самосад (табак); ~bedarf т -(e)s 1- собственное потребление 2- тех. соб¬ ственные нужды £igen||bericht т -(e)s, -е сообщёние собственного корреспондента; ~bezieh- ung f = психол. концентрация на соб¬ ственной лйчности Eigenblutbehandlung f = мед. ауто- гемотерапйя Eigenbremsung f =, -еп тех. самотор¬ можение Eigenbrötelei f = оригинальничание; чудачество Eigenbrötler т -s, = чудак eigenbrötlerisch а оригинальный, свое¬ образный ; чудаковатый Eigen||dünkel rn -s книжн. самомнё- ние, зазнайство; ~erwärmung f = само- нагрёв; —finanzierung f = эк. финан ейрование за счёт собственных средств, самофинансйрование; ~geschwindig- keit f =, -еп тех. собственная скорость; ав. воздушная скорость; ~gewicht п -(e)s собственный вес (спортсмена) eigenhändig а собственноручный; den Brief ~ äbgeben* вручйть письмо лйчно адресату Eigenhändigkeit f: ~ der Unter¬ schrift юр. собственноручность подписи Eigenheim п -(e)s, -е дом (для одной семьи — домовладельца); особняк, кот- тёдж; Bau von ~еп индивидуальное стройтельство Eigenheim|bauer т -s, = индивиду¬ альный застройщик Eigenheit f = , -еп своеобразие, осо¬ бенность, характерное свойство _ Eigen||hilfe f = самопомощь; —Ini¬ tiative [-va] f = собственная [лйчная] инициатйва; ~last f = тех. собствен¬ ный вес (конструкции); ~leben п s частная [лйчная] жизнь; ~leistung f =, -еп 1. тех. собственная мощность 2. объём работ, выполняемый собствен¬ ными силами (напр. в кооперативном жилищном строительстве); ~leitung f = эли. собственная проводймость; — liebe f = эгойзм, себялюбие Eigen||lob п -(e)s самохвальство О — lob stinkt поел. = ржаная каша сама себя хвалит; ~löhner т -s, = горн. старатель eigenmächtig а самовольный; ~ han¬ deln [verfahren* (s)] самовольничать, самоуправствовать, поступать [дейст¬ вовать] самовольно Eigenmächtigkeit f =, -еп само¬ управство Eigen||masse f = 1- тех- собственный вес, собственная масса 2- ж.-д. тара (подвижной единицы); ~ mittel pl эк. собственные (оборотные) срёдства; ~name т -ns, -п грам. ймя собственное Eigennutz т -es корысть; корысто¬ любие, своекорыстие eigennützig а (своекорыстный Eigennützigkeit f = см. Eigennutz Eigenproduktion f = эк. 1- собствен¬ ное производство 2- производство для собственного потребления eigens adv книжн. специально, на¬ рочно; ~ bestimmt (zu D) специально предназначенный (для чего-л.) Eigenschaft f =, -еп качество, свойст¬ во; in der ~ als... в качестве когб-л., чего-л. Eigenschaftswort п (e)s, ..Wörter ймя прилагательное eigenschaftswörtlich а в качестве [в роли] прилагательного Eigenschwingung f =, -еп фиэ. соб¬ ственные колебания, автоколебания Eigensinn т -(e)s своенравие; упрям¬ ство; das ist nur ~ von [bei] ihm это только упрямство с его стороны eigensinnig а своенравный; упрямый, настойчивый Eigenstaatlichkeit f = юр. государ¬ ственная самостоятельность eigenständig а самобытный; самостоя¬ тельный Eigensucht f = книжн. эгоистачность, себялюбие; своекорыстие eigensüchtig а книжн. эгоистйчный, себялюбивый; корыстный eigentlich I а 1. собственный, подлин¬ ный, настоящий; первоначальный; die ~е Bedäutung eines Wortes собствен¬ ное значение слова: die ~е Arbeit fängt erst jetzt an собственно работа начинается тепёрь; im ~en Sinne в прямом смысле [значёнии]; ~е Absich¬ ten йстанные намёрения 2. прямой, непосредственный; ~er Zusammenhang прямая [непосредственная] связь II adv собственно (говоря), в сущности; was willst du чего ты, собственно (говоря), хочешь?; er hat ~ recht он, в сущности, прав Eigentor п -S, -е спорт, гол в свой во¬ рота Eigentum га -(e)s собственность; das gesellschaftliche ~ an den Produktions¬ mitteln общественная собственность на срёдства производства Eigentümer т -s, =, ~in f =, -nen собственник, ..ница, владёлец, ..лица eigentümlich а 1. свойственный, при¬ сущий 2> (тж. eigentümlich) своеоб¬ разный, особенный, странный eigentümlicherweise adv странным об¬ разом; как ни странно Eigentümlichkeit (Eigentümlichkeit) f = , -еп своеобразие, особенность, ха¬ рактерное свойство; странность; na¬ tionale ~ национальная особенность Eigentumsdelikt га -(e)s, -е юр. прес¬ тупление против собственности; —form f =, -еп эк. форма собственности; ~gemeinschaft f = общность собствен¬ ности; ~recht га -(e)s право собственно¬ сти; ~ Verhältnisse pl эк. имуществен¬ ные отношения; ~wohnung f = , -еп квартйра (в многоквартирном доме), принадлежащая жильцу (на правах собственности) eigenverantwortlich а 1. лйчно от¬ ветственный; под лйчную ответствен¬ ность 2. эк. (оператйвно) самостоя¬ тельный Eigenverantwortlichkeit f = 1. лйчная ответственность 2- эк. (оператйвная) самостоятельность Eigenverbrauch т -(e)s собственное потребление eigenwarm а зоол. теплокровный Eigen||wärme f = физ. теплоёмкость; физическое тепло; ~wert т -(e)s, -е мат. собственное значёние; ~wider- stand т -(e)s эл. собственное сопротив¬ ление; ~ wille т -ns своеволие eigenwillig а своевольный, своенрав¬ ный; упрямый 244
Eigenwirtschaft f = , -en частное инди¬ видуальное. хозяйство eignen, sich (zu D, für Л) годйться, подходить (для чего-л.) Eigner т -s, = судовладелец Eignung f = (профессиональная) при¬ годность Eignungsprüfung f = , -en профессио¬ нальный отбор, проверка пригодности (к определённой работе); приёмный экзё- мен. (напр. в творческий вуз) Eiland п -(e)s, -е поэт. устарев, (не¬ большой) остров £il||auftrag т -(e)s, ..träge срочный заказ; ~bote т п, -п нарочный; курьер; —boten schicken посылать с курьером; —bote bezahlt за нарочного уплачено; курьер оплачен; ~brief т -(e)s, -е срочное письмо; ~bus т -ses, -se автд- бус-экспрёсс Eile f = поспешность, спешка; спеш¬ ность; in der in (äiler) ~ спешно; второпях; in fliegender — стремглав, стрелой; die Sache hat ~, es hat ~ damit дело не терпит (отлагательства); die Sache hat keine —, es hat keine ~ damit дело не спешное; in ~ sein, — haben спешить, торопйться; zur ~ drän¬ gen [(an)trüiben*] торопйть, подгонять Eileiter m -s, = emam. яйцевод, фал¬ лопиева труба Eileiterschwangerschaft f = , -en вне¬ маточная беременность eilen I vi 1. (s) книжн. спешить, торо¬ пйться; zu Hilfe ~ спешйть на помощь; die Zeit eilt время не терпит; eile mit Weile поел. = тише едешь — дальше будешь 2. (h) не терпеть отлагательства; die Sache eilt, es eilt mit der Sache время не терпит, дело спешное; дело не терпит (отлагательства); Eilt! срочно! (надпись на письме) II sich ~ уст. торопйться (делать что-л.); поторапливаться eilends adv высок, уст. спешно; вто¬ ропях eilfertig а 1, поспешный (о решении и т- п.) 2. уст. тороплйвый (о людях) Eilfertigkeit f = поспешность; то- топлйвость Eil||gut п -(e)s ж.-д. груз большой скорости; als [per] — gut большой ско¬ ростью; ~güterzug т -(e)s, ..züge грузовой поезд большой скорости üilig а 1- спешный; die Sache ist ~ де¬ ло спешное; ich habe es ~ я спешу, мне некогда 2. поспешный, тороплйвый; nur.nicht so ~! не спешй так! Eiligere: er hätte nichts — s zu tun als... ирон. он не нашёл ничего более срочного, чем...; sie hätte nichts ~s zu tun, als allen davon zu erzählen она поспешйла сразу же рассказать всем об этом Eiligkeit f — спешность; поспешность, спёшка; тороплйвость eiligst. adv крайне спешно,, срочно ЁПЦНпЕе f =, -п экспрёссный марш¬ рут (автобусный); ~ marsch т -es, ..märsche воен. форсированный марш; per ~marsch форсированным маршем; — nachricht f = , -en депеша, срочное сообщение; — post f — ист. спешная почта; —Schrift f = стенография с уве¬ личенным количеством сокращёний; —schritt т -(e)s быстрый шаг; —Sendung f =, -en срочное (почтовое) отправление; — zug т -(е), ..züge скорый поезд (с доплатой за скорость) Eilzug(s)|zuschlag т -(e)s, ..Schläge ж.-д'. доплата за скорость Eimer т -s, = 1- ведро," бадья; es gießt wie mit —n дождь льёт как из ведра 2. ковш (экскаватора) О in den ~ gucken разг. остаться ни с чем; = остаться у разбйтого корыта; etw. ist iiji ~ фол. что-л. пропало [сорвалось]; der Urlaub ist im ~ фам. отпуск испорчен Eimerketten Ibagger m -s, = тех. многоковшовый экскаватор eimerweise adv вёдрами ein I I пит 1. m (f eine, n ein; без сущ. in einer, f eine, n eins и eines) один; см. acht;.es ist ~s (время) час; — s раз (при счёте); das ~е wie das ändere и то, и другое; ~ für allemal раз навсегда; in —em fort беспрерывно, беспрестанно; без умолку; das geht so in — em hin всё идёт однообразно; —er für alle, alle für — en один за всех, все за одного; einer ist keiner поел. = одйн в поле не воин 2.: —er Meinung sein быть одного мнё- ния; von —er Größe одинёковой величи¬ ны,' das ist ja alles —s это всё равно, это одно и то же; das ist — und dasselbe это одно и то же; es ist mir älles — s мне всё равно; es läuft auf — s hinäus это сводится к одному и тому же; wir sind —s мы солидарны, мы едйны [еди¬ нодушны]; über etw. (Л) —s würden со¬ гласиться, прнйтй к одному и тому же выводу отноейтельно чего-л.; wir werden schon — s würden мы договоримся, мы б^дем едйны; sie sind — Herz und — e Seele = они живут душа в душу; sie ist sein — und älles oHä для него всё, он в ней души ие näeT 3- заменяет существи¬ тельное-. hat jemand —е Schüfe?— Hier ist — e есть у кого-нибудь ножницы? — Вот, возьмйте; singen wir —s! разг. споём! j-m — s drauf geben* разг. дать кому-л. тумакё; j-m —е rünterhauen* [längen, schmieren] фам. вмазать [вле- пйть] кому-л.; —en heben* [kippen, trin¬ ken*] фа.и. выпить по одной II т (feine, п ein) неопределённый артикль; как правило, не переводится; — Tisch стол III pron indef (т üiner, f eine, п eins и üines) 1. кто-то, чтб-то, кто-ни¬ будь, что-нибудь; кто-либо, что-либо; —er muß mit gutem Beispiel vorängehen кто-то должен подать хороший пример; du bist mir ja —er! фам. хорош же ты гусь! 2. соответствует по значению мест, man, употр. в мужском роде во всех падежах; разг.-. was —er nicht kennt, das kann er nicht beurteilen чего не знаешь, о том не судй; das kann —em alle Tage passieren это может в любой момент со всяким случйться; das tut —em wohl это приятно; das freut —en это радует [приятно] ein И: »ein« тех. «включено» О wü- der aus noch — wissen* не знать что де¬ лать [как быть]; er wüßte wüder aus noch — он был в смятёнии [в заме- märe льстве] ein- отд. указывает на движение, проникновение' внутрь чего-л.: eintre- ten входить; einstechen вонзать Einachser т -s, = разг. 1- одноосный прицеп 2. одноосный тягач einachsig а одноосный einackern vt с.-х запахать einadrig а эл. одножильный einährig бот. одноколбеный Einakter т - s, = однобитная пьеса einaktig а однобитный (о пьесе) einander pron rez inv друг друга; — helfen* помогать друг др^гу üinarbeiten I vt 1. знакомить с рабо¬ той, приучёть. к работе, вводить в курс дела 2. вмонтйровать, вделать {внутрь); сшить, выполнить {при шитье um п.); Falten — заложйть [сделать] склбдки {на платье); 3. включбть, вводйгь; die Förderung in die Resolution — вклю¬ чить требование в резолюцию II sich — 1. втягиваться в работу; входйть в курс дёла; осваиваться с чем-л.; sich aufein¬ ander — сработаться друг с другом 2. тех. приработаться Einarbeiten п -s спорт, размйнка; враббтывание EIG - EIN Е Einarbeitung f = 1.: — der Abän¬ derungsvorschläge внесение поправок (е резолюцию um. п.) 2. тех. приработ¬ ка 3. приучение к работе, освоение спе¬ циальности {в процессе работы) 4. см. üinarbeiten einarmig а 1. однорукий; ein —er Invalide однорукий инвалйд; —er Händ- stand спорт, стойка на одной рукё; — es Stößen толчок одной рукой (тяжё¬ лая атлетика); —es Reißen рывок одной рукой (тяжёлая атлетика); —es Drücken жим одной рукой {тяжё¬ лая атлетика); —es Läufen бег с рабо¬ той одной руки {коньки); —er Versuch упражнение, выполняемое одной ру¬ кой {тяжёлая атлетика) 2. тех. одно¬ плечий einäschern vt 1. сжигать дотлё; испе¬ пелить, обратить в пепел 2. пpeдäть кремёции, кремйровать Einäscherung f =, -en 1. сжигание дотлё; испепеление 2. крембция üinatmen vt, vi 1. вдыхать (что-л.), дышбть {чем-л.); den Duft der Blumen — вдыхбть аромбт цветов 2. делать вдох, вдыхать Einatmen п -s, Einatmung f = 1. вды- хёние 2. .вдох einatomig а физ. одноётомный einäugig а 1. одпоглёзый; кривой на одйн глаз {разг.) 2. монокулярный (о телескопе и т. п.) 3. однообъектйвный (о _зеркальном фотоаппарате) Em-Äusgabe-Emrfehtung f = вчт. устройство ввода — вывода Einback т -(e)s, -е и ..bäcke бёлый хлеб, батон (предназначенный для про¬ изводства сухарей) üinbacken* vt запекать в тёете Einbahnstraße f п дорога [улица] с односторонним движением: —verkehr т -s одностороннее движение üinbailieren vt спец, упаковывать [увязывать, укладывать] в тюкй [вкипы] üinbalsamieren vt (на)бальзамйровать Einband т -(e)s, ..bände переплёт (книги) Einband||decke f =,-п полигр. пере¬ плётная крышка (для полного издания, выходящего отдельными выпусками); —deckel т -s, = полигр. крышка [сто¬ ронка] переплёта Einbänder т -s, = разг. однотомник einbändig. а однотомный Einbandzeichnung f =, -en рисунок на переплёте [на обложке] einbasisch а хим. одноосновный Einbau т -(e)s тех. установка; мон- тёж; встрёивание Einbauantenne f = , -п встроенная антенна üinbauen vt 1. тех. устанёвливать; монтйровать; встрёивать; j-n — разг. пристроить когб-л. (на работу и т. п.) 2. полигр. обирать (клише) Einbau||fehler га -s, = тех. погрёш- ность монтажа; — küchef =, -п встроен¬ ное .кухонное оборудование Einbaum т -(e)s, ..bäume чёлн, одно¬ дерёвка Einbau||möbel п -s, = встроенная (в стену) мебель; —motor т -s, -en встроен¬ ный [навесной] двйгатель; —schrank т -(e)s,. ..schränke встроенный шкаф einbedingen* vt уст., включйть (в условие, договор) Einbeere f =, -п бот. вороний глаз (Paris L.) üinbegreifen* vt высок, включать (что-л. в понятие, категорию и т. и.) einbegriffen* (тж. mit einbegriffen) I pari II от einbegreifen; II pari adv 245
EIN - EIN со включением, включая, включитель¬ но; Fracht in diesen [in diesem, bei diesem] Preis (mit) ~ со включением в эту цену фрахта; diese Summe (mit) ~ включая эту сумму einbehalten* vt 1. удерживать (деньги) 2 юр. подвергнуть задержанию [арес¬ ту] _ (кого-л.) einbeinig а одноногий; ein ~er Spieler игрок, играющий одной ногой, «одно¬ ногий» игрок einbeißen* vi (in А) редко кусать (что-л.); надкусывать (что-л.); впи¬ ваться зубами (во что-л.); in ётеп Apfel ~ надкусить яблоко einbekennen* vt австр. признавать¬ ся (в чём-л., в совершении чего-л.) einberufen* vt 1. созывать (съезд, соб¬ рание um. п.) 2. призывать (на военную службу) Einberufene sub т призывник; ново¬ бранец (уст.) Einberufung f =, -en 1. созыв (съезда, собрания и т. п.) 2. призыв (на военную службу)', набор Einberufungsbefehl т -(e)s, -е приказ о призыве (на военную службу)', ~ort т -(e)s, -е воен. призывной пункт einbetonieren vt забетонировать Einbettabteil п -s, -е ж.-д. одномест¬ ное (спальное) купе; ~couch [-,ka.ot i | f =, -es односпальный диван-кровать, односпальная кушётка einbetten vt 1.: in Grün eingebettet, окружённый зёленью (о доме и т. п.) 2. тех. укладывать; задёлывать; за¬ прессовывать; заливать 3. с.-х. задёлы¬ вать (семена) einbettig а\ ein ~es Zimmer номер [комната] на одного человёка, одно- мёстный номер (в гостинице) £inbett||kajüte f = , -п одноместная каюта Einbettung f =, -en 1. тех. укладка; задёлка; запрессовка; заливка 2- с.-х. заделка (семян) £indett|zimmer и -s, = номер [ком¬ ната j на одного человёка, одномёстный номер (в гостинице) Einbeugung f = , -en наклон корпуса внутрь (коньки) einbeulen vt вдавливать, дёлать вмя¬ тины (в чём-л.) Einbeulung f = , -en вмятина einbeziehen* vt включать; приобщать; втягивать (кого-л. в беседу и т. га.) Einbeziehung / = включение; приобще¬ ние; втягивание einbiegen* I vt загибать, вгибать II vi (s) сворачивать (в переулок и т. я.); in die Zielgerade ~ выходить на финиш¬ ную прямую (лёгкая атлетика) Einbiegung f =, -en загйб, изгйб einbilden vt'. sich (D) etw. ~ вообра¬ жать, полагать (без достаточного ос¬ нования); ich bilde mir nicht ein, ein Кёппег zu sein я не мню себя знатоком; sich (D) viel [etwas] ~ быть слйшком высокого мнения о себе, возомнйть о себё; sie bildet sich viel auf ihre Schön¬ heit ein она мнит себя красавицей Einbildung f =, -en 1. воображёние, фантазия; (fas ist nur [lauter, bloß] ~ это только воображёние; seine Krank¬ heit ist nur ~ его болёзнь — плод его фантазии [мнйтельности] 2. самомне¬ ние; высокомёрие О ~ ist auch eine Bildung шутл. = самомнения у тебя [У. ,него и т.д.] хоть отбавляй Einbildungskraft f = сила воображе¬ ния, фантазия einbinden* vt 1. (in Л) завёртывать, завязывать (во что-л.) 2. переплетать (книгу) 3. переп. включать (во что-л.); связывать (с чем-л.); diese Fragen sind in ётеп größeren Problemkreis eingebun¬ den эти вопросы входят (составной частью) в более широкий круг проблем einblasen* vt 1. вдувать; Luft in ётеп Ballon ~ наполнить баллон воздухом 2. разг. внушать; lassen Sie sich nur nichts ~ I не поддавайтесь никакйм уговорам! 3. разг. наушничать Einbläser т -s, = подстрекатель; до¬ носчик Einblasung f = , -en мед. вдувание Einblatt п -(e)s, ..blätter бот. стагач- ка (Microstylis Nutt.) einblätt(e)rig а бот- однолйстный Einblatt|paddel я -s, = однолбпаст- ное весло (гребной спорт) einblenden vt радио 1. передавать на другом фоне 2. фото, кино, тле. вво- дйть наплывом 3. включать, вставлять (в звукозапись, в передачу) Einblendung f =, -en 1. радио переда¬ ча на другом фоне 2. фото, кино, тле. наплыв 3- включение, вставка (в звуко¬ запись, передачу, фильм) ёшЫеиеп vt (j-m) разг. вдалбливать (в голову) (что-л. кому-л.) Einblick т (e)s, -е (in А) взгляд (на что-л.), ознакомление (с чем-л.); ~ in etw. (А) haben 1) имёть представлёние [понятие] о чём-л. 2) имёть возмож¬ ность ознакомиться с чем-л.; ~ in etw. (Л) bekommen* [gewinnen*] 1) выяснить что-л. 2) получйть возможность ознако¬ миться с чем-л.; j-m ~ in etw. (А) gё- ben* [gewähren] познакомить кого-л. с чем-л.; ~ in etw. (А) nehmen* книжн. 1) просмотрёть что-л., ознакомиться с чем-л. 2) воен. наблюдать, разведы¬ вать; получать данные; den ~ verwdh- ren воен. воспрепятствовать наблюдё- нию [развёдке] einblütig а бот- одноцветкбвый einbohren I vt пробуравливать; вон¬ зать II vi и sich ~ вонзаться einbrechen* I vt взламывать, прола¬ мывать, пробивать II vi (s) 1. врывать¬ ся, вламываться, вторгаться 2. про- изводйть кражу со взломом 3. обру¬ шиваться (о потолке) 4. проваливать¬ ся (под лёд) 5. (внезапно) наступать (о ночи, зиме и т. п.) 6. фам. (mit D) потерпеть фиаско (с чем-л.) Einbrecher т -s, = взломщик; громй- ла Einbrenne f =, -п ю.-пем., австр. разг. кул. заправка (из мукй) cinbrennen * I vt выжигать; вжигать; прижигать; ein Zeichen ~ выжигать клеймо II vi (s) rneppum. загорать Einbrennen п -s 1. эли. вжигание (пе¬ чатных проводов) 2. выжигание 3. го¬ рячая сушка (лака) Einbrennlack т -(e)s, -е лак горячей [печной] сушки einbringen* vt 1. привозйть; прино¬ сить; вносйть; Düngemittel ~ вносйть удобрения; (viel) Ehre ~ принестй славу; ё ingebrachtes Gut приданое 2. убирать (урожай) 3. приносить прй- быль, давать _ доход; Geld ~ давать доход 4. вносйть (предложение, законо¬ проект); eine Resolution ~ предложйть резолюцию 5. книжн. наверстать, на¬ гнать; die verlorene Zeit wieder ~ навер¬ стать упущенное время 6. стр. уклады¬ вать (бетон) 7. полигр. вгонять строку 8. воен. захватить (в плен) Einbringen п -s 1. см. Einbringung 1 2. укладка (бетона) Einbringung f = 1. введение; внесение (удобрений) 2. уборка (урожая) 3. укладка (бетона) 4. внесение (предло¬ жения, резолюции и т. п.) 5. воен. захват (пленного) einbrocken vt разг. 1. (па)крошйть 2. разг. заварить кашу, натворйть дел; was man sich cingebrockt hat, muß man (auch) äusessen [äuslöffeln] поел, сам заварйл кашу, сам и расхлёбывай; er hat uns eine schöne Suppe cingebrockt! ну и кашу он (нам) заварйл! Einbruch т -(e)s, ..brüche 1. взлом; einen ~ verüben совершйть взлом, взломать 2- вторжёние; воен. тж. атака; вклинёние; einen ~ erzielen воен. вклиниться (в оборону противника); ~ kälter Luft вторжёние холодного воз¬ духа 3. обрушёние; горн, вруб 4. (вне¬ запное) наступлёние (ночи, зимы и т- п.) 5. провал (углубление) 6. перен. резкое падение (курса акций и т. га.); фам, провал, (полное) фиаско Einbruchsldiebstahl т -(e)s, ..stähle книжн. кража со взломом einbruchssicher а защищённый от взло¬ ма einbuchten vt фам. арестовать Einbuchtung f =, -en изгйб, выгиб, загиб einbuddeln I vt сев.-нем., ср.-ием. разг. закапывать II sich ~ воен. разг. окапываться einbüffeln vt разг. зазубривать einbürgern I vt давать права граждан¬ ства (кому-л.) II sich ~ укореняться; ein Fremdwort bürgert sich ein иностран¬ ное слово укореняется [входит в упот- реблёние] (в языке) Einbürgerung f = 1. приобретение прав гражданства 2. укоренение (ино¬ странных слов, обычаев и т. га.); ак¬ климатизация (животных) Einbuße f =, -п нотёря, убыток, ущёрб; ~ erleiden* [erfahren*, haben] (an D) потерпёть ущёрб (в чём-л.) einbüßen vt терять (что-л.), лишать¬ ся (чего-л.), понестй ущёрб (в чём-л.) Einchiplmikroprozessor HJip-] т -s, -en вчт. однокристальный микропро- цёссор eincremen [-kre:-] nt намазать кремом, наносить крем (на кожу) eindämmen vt 1. запрудйть (реку); обваловать, оградить дамбой 2. ограни¬ чивать, сдёрживать; локализовать; eine Epidemie ~ локализовать эпидемию; den Brand ~ предотвратить распростра¬ нён^ пожара, потушйть пожар eindämmern vi (s) задремать Eindämmung f = 1. обвалование, ог¬ раждение дамбой 2. перен. сдержива¬ ние; локализация (эпидемии и т. га.); см. eindämmen 2 cindampfen vt кул. упаривать; хим. выпаривать eindecken I vt 1. укрывать, закуты¬ вать (деревья иа зиму) 2. крыть (дом) кровлей 3. разг. накрывать (стол) 4. разг. (mit D) осыпать (ударами); ich bin mit Arbeit eingedeckt разг. работы у меня хватает II sich ~ (mit D) ком. за¬ пасаться (товаром); разг. тж. дёлать запасы Eindecker т -s, = 1. ав. моноплан 2. однопалубное судно eindeckig а мор. однопалубный eindeichen vt обваловать Eindeichung f = обвалование (для задержки паводка) eindeutig а 1. ясный, недвусмыслен¬ ный, определённый; ~es Prinzip бес¬ спорный принцип; das ist (klar und) ~ gesägt это сказано прямо [без обиня¬ ков] 2. мат. однознёчный Eindeutigkeit f = 1. ясность, недву¬ смысленность, определённость 2. мат. ОДНОЗнёчНОСТЬ eindeutschen vt 1. германизйровать, онемечивать 2.: das Wort ist einge¬ deutscht слово вошло в немецкий язык, j а I 246
слово ассимилировалось (формам не¬ мецкого языка) Eindeutschung f = германизация; ас¬ симиляция (формам немецкого языка) eindicken I vt 1. сгущать, концентри¬ ровать 2. уваривать II vi (s) густеть, загустевать Eindicken п -s сгущение, концентри¬ рование eindimensional а физ. одномёрный eindocken vt вводить в док (судно) cindosen спец, закатывать в банки, консервировать eindösen г;i (s) фам. задремать eindrängeln, sich разг. проталкивать¬ ся, _ втискиваться eindrängen, sich протиснуться; вти¬ раться; sich in j-s Vertrauen ~ втереться к кому-л. в доверие eindrehen vt ввёртывать; ввйнчивать; просверливать; sich (D) die Шаге ~ накручивать волосы на бигудй eindrillen vt натаскивать, (натрени¬ ровать; (вы)муштровать; j-m die Re¬ geln ~ вдалбливать кому-л. правила dindringen* vi (s) 1. проникать; втор¬ гаться, врываться; durchs Fenster — пронйкнуть через окно; in ein Geheim¬ nis ~ пронйкнуть в тайну 2. вникать; in ein Problem ~ вникать в проблему 3. (etrf Л) напирать, наседать (на кого-л.) Eindringen п s проникновение; втор¬ жение eindringlich а убедительный, настой¬ чивый, настоятельный Eindringlichkeit f = убедительность, настойчивость, настоятельность Eindringling т -s, -е захватчик, окку¬ пант; незваный гость; fremder ~ чужеземный захватчик Eindruck т -(e)s, ..drücke 1. отпеча¬ ток, след (тж. перен.); ~ des Sprünges спорт, след прыжка; ~ des Wurfes спорт, след броска 2. впечатление; der ~ haftet [bleibt haften] впечатле¬ ние остаётся в памяти; der ~ hat sich in mein Gedächtnis eingegraben впечат¬ ление глубоко врезалось мне в память; der ~ verwischt sich впечатление сгла¬ живается; er kann sich des ~s nicht er¬ wehren, daß... книжн. он не в состоянии освободйться от впечатления, что...; (einen) ~ machen производйть впечатле¬ ние; den ~ erwecken, als ob... произвес¬ ти впечатление, будто...; einen allgemei¬ nen ~ vermitteln дать общее представ¬ ление; einen ~ gewinnen* получйть впе¬ чатление; unter dem ~ stehen* нахо¬ диться под впечатлением; ~ schinden* фам. бить на эффект eindrucken vt печатать, оттискивать; с.и._ тж. eingedruckt eindrücken vt 1; вдавливать 2. про¬ давливать, выдавливать (стекло, дно бочки) eindrücklich adv швейц. внушитель¬ но, .категорйчески eindrucksfähig а восприймчивый Eindruckstelle f —, -п точка [место] приземления (напр. прыгуна в длину) eindrucksvoll а 1. впечатляющий; вы- разйтельный; ein ~es Beispiel яркий пример 2. внушйтельный; reich ап ~еп Momenten производящий большое впе¬ чатление (о фильме, спектакле и т. п.) eine см. ein I einebnen vt 1. ровнять, выравнивать (по уровню) 2. сровнять с землёй, срыть 3. стр. планировать, разравнивать eineggen vt с.-х. забороновать; за¬ делать боронованием Einehe f = моногамия eineinhalb пит книжн. полтора; ~ Stünde(n) полтора часа einen vt высок, объединять, сплачи¬ вать einengen I vt 1. суживать (тж. пврсн. 0 значении, сфере деятельности) 2. стеснять (движения', тж. переп. о сфере деятелыюсти и т. я.); j-s R6chte ~ ограничивать чьи-л. права II sich ~ тесниться (находиться в тесноте) Einengung f = 1. сужение; ~ der Fahrbahn сужёние дороги; ~ des Be¬ griffs сужёние понятия 2. стеснёние; bürokratische ~ бюрократйческий за¬ жим; см. ётепдеп einer см. ein I Einer т -s, = 1. pl мат. единйцы (разряд) 2. одиночка (академическая гребля) Einerblock т -s, ..blocke одиночный блок (волейбол) Einerkajak т, п -s, -s спорт, бай¬ дарка-одиночка Einerkanadier т -s, = спорт, канбэ- -одинбчка Einerkomplement п -s вчт. дополнё- ние до единйцы einerlei I а inv одинаковый; von ~ Färbe одинакового цвёта; auf ~ Art однообразно; das ist mir ~ это мне безразлйчно II adv всё равно Einerlei п -s однообразие; sein Leben ist ein ewiges ~ егб жизнь очень одно¬ образна einernten vt 1. убирать урожай 2. пе¬ рен. пожинать (плоды своих трудов и т. я.) einerseits adv с одной стороны; ~ .... änd(e)rerseits [anderseits]... с одной сторонй..., с другой стороны... Einer-Verfolgungsfahren п -s индиви¬ дуальная гонка преследования (вело¬ спорт) 6ines см. ein I einesteils adv с одной стороны; ~..., anderenteils ... с одной стороны..., с другой стороны... einexerzieren vt воен. обучйть (строю); тренировать (приёмы и т. п. в строе¬ вых учениях); перен. натаскивать (на что-л.), приучать (к чему-л.) einfach I а 1. простой; одинарный; eine ~е Fahrkarte билёт в один конёц; ~е Bahn одиночная дорожка (коньки); ~es Wort лингв, простое слово (нс сложное); ~er Flieder простая сирень (не махровая) 2. простой, несложный; die Sache ist [liegt] ganz ~ дёло вполнё ясное 3. простой, рядовой, ординарный; незатейливый, скромный; in ~en Ver¬ hältnissen 1ёЬеп жить (более чем) скромно; sich betont ~ kleiden одевать¬ ся с подчёркнутой простотой II adv просто, действйтельно; das ist ~ unmög- 1 ich_ это просто невозможно Einfachheit f = простота; der ~ halber для упрощения дёла; для краткости Einfachleitung f = , -en 1. однопровбд- ная лйния (связи) 2. эл. одножйльный провод einfädeln I vt 1. вдевать (нитку в иголку); Zwirn ~ вдеть нйтку; die Nadel ~ вдеть (нйтку) в иголку 2. разг. затевать; es ist gut [fein] 6ingefädelt ловко задумано [подстроено] II sich —• встроиться в ряд (о транспорте) Einfahrbetrieb т -(e)s обкатка (авто¬ мобиля) einfahren* I vt 1. ввозить; свозйть; das Getreide ~ свезтй хлеб 2. выезжать, объезжать; наездить (лошадь) 3. нака¬ тывать, наездить (дорогу) 4. обкаты¬ вать (вагон, автомобиль) 5. ав. уби¬ рать (шасси) 6. проводить наладочное испытание (напр. химической установ¬ ки) 7. надвигать (мост) 8. повалить, повредить (задев при неосторожной езде) II vi (s) 1. въезжать; прибывать (о поезде) 2.: (in den Schacht) ~ спус¬ каться в шахту 3. охот, залёзть в нору EIN - EIN Е (о лисе, барсуке) Ш sich ~ привыкать к ездё (на чём-л.) О das hat sich (so) 6ingefahren разг. это вошло в привычку Einfahren п -s 1. спуск (в шахту) 2. ав. уборка (шасси) 3. авто обкатка 4. тех. наладочное испытание (напр. агре¬ гата) 5. надвйжка (моста) Einfahrgleis п -es, -е ж.-д. путь при¬ бытия Einfahrt f = , -en 1. въезд (действие); горн, спуск (в шахту) 2. въезд, подъёзд (место) 3. ворота Einfahrtssignal п -s, -е ж.-д. вход¬ ной сигнал; входной семафор; ~tor п -(e)s, -е въездные ворота Einfahrweiche f =, -п ж.-д. входная стр ёлка Einfall т -(e)s, ..fälle 1. тк. sg обвал (дома) 2. тех. выпуск (водьi) 3. нашё- ствие, вторжёние (неприятеля) 4. тк. sg физ. падёние (луча, волны) 5. (вне¬ запная) мысль, идёя; затея; es war ein bloßer ~ von mir разг. это пёрвое, что мне пришло в голову; auf ётеп ~ kom¬ men* (s) напасть на мысль, додуматься (до чего-л.); j-n auf ётеп ~ bringen* навестй когб-л. на (какую-л.) мысль О der hat Einfälle wie ein altes Haus шутл. у него [ему приходят в голову] самые несуразные идеи [мысли] einfallen* vi (s) 1. обрушиваться, об¬ валиваться (о постройке) 2. падать (о свете); das Licht fällt schräg in das Zimmer ein свет падает в комнату сбоку 3. вторгаться, нападать, совершать на- падёние (о неприятеле) 4. высок, на¬ ступать (о зиме, холоде um. п.) 5. муз. вступать; die Posaune fiel ein тромбон вступйл 6. приходйть на ум; dabёi fällt mir ein тут мне приходит на ум; was fällt Ihnen ein! разг. как вы смёете!, что вы себё позволяете!; das fällt mir gar nicht [nicht im Traum] ein, das sollte mir (gerade) ~ разг. я и не поду¬ маю (сделать это); sich (D) etw. ~ lassen* надумать, придумать einfallslos а лишённый фантазии, без идей einfallsreich а книжн. изобретатель¬ ный, находчивый Einfallstraße f =, -п автострада, пере¬ ходящая в городскую улицу Einfall(s)winkel т -s, = физ. угол падёния Einfalt / = найвность, простота, простодушие; огранйченность; die ~ vom Lände деревёнская простота; дере¬ венская простушка; (du) heilige ~ I ироп. святая простота! einfältig а найвный, простодушный; огранйченный, глуповатый; ~es Zeug глупости, пустякй Einfaltspinsel т -s, — разг, просто- фйля, дурачок Einfamili;en|haus п -es, ..häuser особ¬ няк, одноквартйрный дом Einfang т -s физ. захват einfangen* vt поймать, уловйть einfarbig I а одноцветный; монохрома- тйческий II adv в одйн цвет einfassen vt 1. вставлять в оправу, оправлять, обрамлять;кантовать; окайм¬ лять, оторачивать 2. полигр. брать в рамку Einfassung f =, -en 1. оправа; обрам- лёние; окантовка; кайма, обшйвка, оторочка, опушка 2. полигр. рамка; бордюр Einfassungsmauer f =, -п каменная ограда einfetten vt смазывать (жиром, мас¬ лом) Einfettung f/ * пропитывание жиром 247
EIN-EIN einfeuchten vt смачивать, мочить einfeuern vt жарко натопйть (печь) einfinden*, sich (по)явйться; объявйть- ся; найтись; sich an Ort und Stelle — явиться в назначенное место einflechten* vt 1. вплетать 2. встав¬ лять (слово, примеры, цитаты в речь, повествование) einflicken vt (поставить заплату; fehlende Wörter in den Text — встав¬ лять пропущенные слова в текст einfliegen* I vt (s) 1. влетать, влететь 2. подлетать (к аэродрому, к цели бом¬ бометания) II vt 1. испытывать (са¬ молёт в полёте) 2. доставлять воз¬ душным путём (натр, продукты в район бедствия, подкрепления в осаж¬ дённый город) III sich ~ приобретать лётный опыт Einfliegen п -s 1. облёт; лётные испы¬ тания (самолёта) 2. доставка воздуш¬ ным путём; см. einfliegen II 2 Einflieger т -s, = лётчик-испытатель einfließen* vi (s) втекать, вливаться; Zitate in die Rede (mit) — lassen* встав¬ лять в речь цитаты einflößen vt 1. вливать (больному лекарство) 2. внушать; j-m Furcht — внушать кому-л. страх; Mut — прида¬ вать бодрости einfluchten vt стр. провешивать (пря¬ мую линию) Einflug т -(e)s, ..flüge 1. воен. воз¬ душный налёт 2. ав. приближение (к аэродрому)', вторжение (в воздушное пространство противника) 3.: der — der Rakete in die Flugbahn выход ракеты наорбйту einflügelig а однокрылый; односто¬ ронний; одностворчатый Einflug||loch _ п -s, ..löcher летбк (улья); ~schneise f =, -п ав. маршрут подхода (к аэродрому) Einfluß т ..sses, ..flüsse влияние; — haben [gewinnen*] иметь [приобрестй] влияние; sich (D) — zu verschaffen wissen* уметь завоевать авторитет; auf j-n, auf etw. (Л) ~ äusüben оказы¬ вать влияние, влиять на когб-л., на чтб-л.; seinen ~ gcltapd machen книжн. оказывать [иметь] влияние (о ком-л.), воспользоваться свойм влиянием; von ~ sein оказывать [иметь] влияние (о чём-л.); быть влиятельным (о ком-л.); ein Mann von — влиятельный человек; unter fremdem ~ stehen* находйться [быть] под чужйм влиянием; j-s ~ (О) zugänglich sein поддаваться чьему-л. влиянию Einflußbereich т и реже п -(e)s, -е сфера влияния einflußlos а не имеющий влияния Einflußnahme f = книжн. влияние, оказание влияния einflußreich а влиятельный Einflußsphäre f —, -п см. Einflußbe¬ reich einflüstern vt нашёптывать Einflüsterung f =, -en нашёптывание; auf_ ~ по наущению einfluten vi (s) высок, хль'шуть einfordern vt книжн. (затребовать; взыскивать (деньги) einförmig а однообразный; монотон¬ ный Einförmigkeit / = однообразие; моно¬ тонность einfressen*, sich въедаться, впиты¬ ваться einfried(ig)en vt огораживать Einfried(ig)ung f =, -en ограда, забор, изгородь einfrieren* I vi (s) замерзать; — las¬ sen* замораживать (тж. перен.); die Löhne ~ lassen* замораживать зара¬ ботную плату II vt замораживать; перен. тж- приостанавливать (дипломатиче¬ ские отношения, переговоры) Einfrieren п -s замораживание; ~ der Löhne замораживание заработной платы einfrosten vt замораживать (фрукты, овощи) einfrüchtig а бот. одноплодный einfuchsen vt разг. натаскивать (вы-) дрессировать; см. eingefuchst einfügen I vt 1. вставлять, вклады¬ вать, вделывать, прилаживать 2. встав¬ лять, включать (в список ит.п.) II sich ~ (in Л) 1. включаться (во что-л.) 2. привыкать (к чему-л.), свыкаться (с чем-л.) Einfügung f = , -en 1. тк. sg вставка, вкладка, вделывание, прилаживание 2. вставка, включение (в список um. п.) einfühlen, sich (in А) проникнуться (каким-л. чувством); сжйться (смыслью) einfühlsam а чуткий, сострадательный Einfühlung f = (in А) проникновение (в сущность чего-л.) Einfühlungsgabe f = , Einfühlungs¬ vermögen п -s интуйция; способность проникновения (во что-л.) Einfuhr f =, -en ввоз, импорт (von D чего-л.) Einfuhrabgabe f = ,-n ввбзная пошли¬ на; —artikel m-s = статья [предмет] ввоза; ~beschränkung f = , -en ограни¬ чение импорта; —bestimmungen pl государственные постановления, регу- лйрующие ймпорт; —bewilligung f = , -en разрешение на ввоз, ймпортная ли¬ цензия einführen I vt 1. ввозйть, импортйро- вать; привозйть 2. мед. вводйть (зонд, сыворотку) 3. вводйть (в общество; в должность); знакомить, представлять 4. вводйть (в употребление; в рассказ); eine Neuheit — ввести новшество; ё}пе Reform — проводйть реформу II sich sich gut ~ произвестй хорошее впечатление Einfuhr[|erleichterungen pl льготы на ймпорт; ~genehmigung см. Einfuhrbe¬ willigung; —gesetz п -es, -е закон об ймпорте товаров; — land п -(e)s, ..länder импортирующая страна; ~monopol п -S монополия на ймпорт; ~sperre f = , -п эк. запрёт на ймпорт; —stopp т -s см. Einfuhrverbot; —Überschuß т ..sses, ..schüsse перевёс ввбза над вывозом Einführung f = , -en 1. введёние; вступлёние 2. внедрёние 3. мед. введёние; ввод 4. эл. ввод 5. введёние (в общество; в должность); представлёние (кого-л. кому-л.) 6. введёние (в употребление; в рассказ) 7. введёние (в раздел науки); вводный курс Einführungs||lehrgang т -(e)s, ..gänge вводный курс (лекций); — vortrag т -(e)s, ..träge вступйтельная лёкция Einfuhrverbot п -(e)s, -е запрёт на ймпорт; —wäre f = , -п ймпортный то¬ вар; .— zoll т "(e)s, ..zolle ввбзная пош¬ лина einfüllen vt наполнять (чем-л.); загружать; вводйть, наливать (жид¬ кость); класть (начинку); Kaffee in die Thermosflasche — наполнить термос кофе Einfurchen (pflüg m -(e)s, ..pflüge однокбрпусный плуг Eingabe f =, -n 1. подача (заявления) 2. заявлёние; ёте — machen (bei D) [richten (an Л)| подать заявлёние (куда-л.); — n prüfen просматривать [разбирать] заявлёния 3. представлёние (к награде, к повышению в должности) Ц. вчт. ввод (данных) 5. мед. введёние, дача (медикаментов и т. и.) Eingabe-Ausgabe-Befehl т -s, -е вчт. команда ввода-вывода Eingabe-Ausgabe-Schnittstelle f =, -n вчт. интерфёйс ввода-вывода Eingabe-Ausgabe-Tor п -(e)s, -е вчт. порт ввода-вывода Eingabebefehl т -s, -е вчт. команда ввода; — aaten pl вчт. входные данные; ~einrichtung f =, -en, —gerät n -(e)s, -e вчт- устройство ввода (данных); —tastatur f = , -en вчт. клавиатура вво¬ да Eingang т -(e)s, ..gänge 1. вход (в здание и т. п.); sich (D) — verschaf¬ fen получйть доступ (к чему-л., куда-л.); добйться приёма; — finden* быть при¬ нятым; найти доступ; пронйкнуть 2. вступлёние (к речи, статье), начало 3. поступлёние (корреспонденции, за¬ казов и т- п.), получёние; dienstliche Eingänge поступлёние служёбных бу¬ маг 4. ком. поступлёния; приход; Ein¬ gänge büchen вносйть дёнежные поступ¬ лёния в кассовую кнйгу eingängig а 1. тех. однозахбдный (о резьбе) 2. доходчивый, доступный (для понимания) eingangs adv канц. сначала, вначале; — erwähnt упомянутый вначале Eingangsbestätigung f =, -en под¬ тверждение получёния; —buch и -(e)s, ..bücher канц. журнал [кнйга] входя¬ щих бумаг; —datum « -s, ..ten дата пос¬ туплёния; —große f =, -п автм., вчт. входная величина; —halle f =, -n (большой) вестибюль, холл; вёрхний вестибюль (метро); —kreis т -es, -е эл. входная цепь; —pforte f =, -п входные ворота; —rede/ =, -п пролог, вступлёние, предисловие, введёние; —szene jf =, -n театр, пролог; вступйтельная сцёна; —vermerk т -(e)s, -е канц. отмётка о поступлёнии (бумаги), отмётка о [на] входящей; —Verstärker m-s, = радио входной усилйтель; —weg т -(e)s, -е мед. путь проникновёния (инфекции); —wort n -(e)s, -е 6. ч. pl вступительное слово; —zeile f =, -п начальная строчка (песни, стихотворения) eingebaut I part II от ёшЬаиеп; II part adj установленный внутрй, вдёлан- ный внутрь, встроенный, вмонтйрован- ный; ein —er Schrank встроенный [стен¬ ной] шкаф eingeben* vt 1. давать (лекарство) 2. подавать (заявление) 3. представлять (к награде, к повышению в должности) 4. внушать (мысль и т. п.) 3. вчт. вводйть (данные) eingebettet I part II от üinbetten; II part adj вросший (напр. о кристалле); вставленный (внутрь чего-л.) eingebildet I part II от einbilden; II part adj 1. воображаемый, мнймый, фиктйвный; прйзрачньш; der —е Krän¬ ke мнймый больной 2. много о себё вооб¬ ражающий, чванный; — sein быть о себе высокого мнёния eingeboren I а тузёмный eingeboren II а рел.: Gottes —er Sohn единородный сын ббжий Eingeborene sub от, f 1. мёстный уро- жёнец, мёстная урожёнка, коренной жйтель, коренная жительница 2. _ ту- зёмец, тузёмка, аборигён, аборигёнка Eingeborenensprache f =, -п язык аборигёнов Eingebrachte sub п уст. приданое eingebrannt I part II от Einbrennen; II part adj загорёлый eingebuchtet I part II от cinbuchten; II part adj изрёзанный (о побережье) Eingebung f =, -en внушёние; вдох- новёние; (внезапная) мысль, интуйция; ёте glückliche — счастливая [удачная] мысль; einer — folgend по наитию 248
I eingebürgert I part 11 от einbürgern; II part adj получивший права граждан¬ ства; иереи, тж. укоренившийся | eingedenk: ~ sein (G) высок, уста¬ рев. помнить (о чё.н-л.у, sei dessen ~l 5 помни об этом!; ~ dessen, daß... пёмя- ■ туя о том, что... eingedeutscht I part II от eindeutschen; II part adj онемеченный (о слове um. и.) eingedickt I part И от eindicken; II ' part adj загустевший, сгущённый; ~er ; Saft густой сок eingedruckt I part 11 от eindrucken; ; II part adj ~e Märke напечатанная поч- j товая марка (на конверте, открыт- ■ ке) eingedrückt I part 11 от eindrücken; II part adj вдавленный, приплюснутый, i углублённый eingeengt I part 11 от einengen: II ; part adj перен. стеснённый, суженный; III part adv тёсно (сидеть um- и.) eingefallen I part И от einfallen; II part adj 1. провалйвшийся (о крыше E и т. и.) 2. впалый, ввалившийся (о гце ; ках um. и.) i eingefaßt I part II от einfassen; II part adj вставленный в оправу eingefleischt а 1. вошедший в плоть и кровь; закоренёлый (о привычке и т- и.) 2. закоренёлый, завзятый отъ- [ явленный [ eingefroren I part II от cinfrieren; I II part adj замороженный (тж. перен. [ о капитале, заработной плотей т. и.) | eingefuchst I part 11 от dinfuchsen; II j part adj фам. опытный, бывалый < eingehakt, dingehängt I part II от ; einhaken, c'inhängen; II part adj: ~ ge- 1 hen* (s) разг. идти под руку f dingehen* I vi (s) 1. прибывать, no- | ступать^ es sind Briefe dingegangen при- [ шли письма 2. высок, входить, всту- i пать; zur dwigen Rühe ~ обрестй вечный | покой; умерёть; in die Geschichte ~ | войтй в историю 3. разг.: es geht ihm ; glatt [sauer] ein он это легко [с трудом] , схвйтывает; es will mir nicht ~, daß... !■ у меня в головё не укладывается, что... | 4. (auf А) принимать во внимание (что- -л.); входйть (в положение дела)', auf [ die Frage ~ остановйться на вопросе; ‘ auf jeden Schüler ~ подходйть индиви- i дуально к каждому ученик^; auf die [ Interdssen der Zuhörer ~ учйтывать ин- f терёсы аудитории; er ging auf Ihren Ton nicht ein он не обращал внимания I на её тон 5. (auf Л) соглашаться (с I чем-л.), пойтй (на что-л.)', auf einen [ Vorschlag ~ принимать предложёние; г auf ёте Bitte ~ удовлетворйть прбсь- | бу 6. прекращаться, прекращать сущест- ; вовёние; гйбнуть, погибать (о растени- I ях, животных); die Zditung ist einge¬ gangen газёта закрылась [перестала I выходйть] 7. садйться (о ткани); dieser | Stoff geht nicht ein эта ткань не садйтся | [не даёт усадки], это безусадочная ткань f II vt (h, s): eine Verpflichtung ~ взять | на себя обязательство; ein Abkommen ~ заключйть сделку [соглашёние]; dine Wette ~ держать парй; ich gehe jdde ! Wette ein разг. готов спорить на что .■ угодно, бьюсь об заклад; eine ЁЬе ~ \ вступйть в брак; eine Verbindung ~ I хим. вступать в соединёние ! Eingehen п -s 1. подход (к ученику ! um. п.) 2. заключёние (соглашения, сделки) [ eingehend I part I от eingehen; II part | adj 1. обстоятельный, подробный 2. [ входящий, поступающий; ~е Papiere [ входящие бумаги;~ er Betrag поступйв- ! шая сУмма \ eingehenkelt: ~ gehen* (s) разг. идтй под руку Eingehung f = книжн. 1.: ~ der Ehe вступлёние в брак 2. заключёние (согла¬ шения, сделки); einer Sdlbstverpflich- tung принятие обязательства eingekeilt I part II от einkeilen; II part adj стеснённый, стиснутый, зажатый eingeklemmt I part II от einklemmen; II part adj: ein ~er Bruch ущемление грыжи; ущемлённая грыжа eingekocht I part II от dinkochen; II part adj уваренный, сгущённый eingekrümmt I part II от eiukrümmen; II jrart adj загнутый внутрь, вогнутый eingelassen I part II от dinlassen; II part adj вдёланный, встроенный; ein ~er Schrank стенной шкаф eingelegt I part 11 от einlegen; II part adj: ~e Arbeit инкрустация; ~es Obst консервйрованные [маринован¬ ные] фрукты eingelötet I part II от einlöten; II part adj впаянный eingemacht I part II от einmachen; II part adj: ~e Kirschen вишнёвый компот (домашние консервы) Eingemachte sub n 1. консервйрован¬ ные фрукты 2. meppum. варенье eingemeinden vt 1. включать в состав общины [города] (какую-л. террито¬ рию) 2. включать в состав структуры (какую-л. организацию и т. га.) Eingemeindung f =, -en 1. включёние в состав общины [города] (какой-л. территории) 2. см. dingemeinden 2 eingenommen I part II от einnehmen; II part adj: für j-n ~ sein быть располо¬ женным к кому-л., питать симпатию [слабость] к кому-л.; gdgen j-n, gegen etw. (Л) ~ sein питать неприязнь [ан¬ типатию] к кому-л.; иметь предубеждё- ние, быть предубеждённым против ко- гб-л., против чегб-л.; von etw. (D) ~ sein увлекаться чем-л.; von sich (£>) (selbst) ~ sein быть о себе высокого мнения, много воображать о себе Eingenommenheit f = предубежде¬ ние, пристрастность; (für А) расположё- ние (к кому-л., к чему-л.) eingepfercht I part Н от einpferchen; II part adj втиснутый; в теснотё; wir säßen ~ мы сидёли скучившись [в тес¬ нотё] dingerechnet I part II от einrechnen; II part adv включительно, включёя eingerichtet I part II от dinrichten; II part adj устроенный, оборудованный; gut ~ благоустроенный; хорошо об- стйвленный [меблированный] öingeritten I part 11 от einreiien; II part adj выезженный (о верховой лоша¬ ди) eingerollt I part 11 от ёщгоИеп; II part adj завитой (о волосах) eingerostet I part 11 от einrosten; II _part adj заржёвевший, ржёвый Eingesandt п -s редко письмо в редак¬ цию äingeschaltet I part II от dinschalten; II part adj 1. вставной 2. эл. включённый eingeschlechtig а бот. однополый; двудомный eingeschlechtlich а однополый; со¬ стоящий из [предназнёченный для] представителей одного пола eingeschmuggelt I part II от ein¬ schmuggeln; II part adj ввезённый кон¬ трабандой, контрабандный dingeschossen I part II от einschießen; II part adj: ~e Distänz воен. пристрё- лянное расстояние eingeschossig а одноэтажный eingeschränkt I part II от einschrän¬ ken; II part adj стеснённый, огранй- ченный eingeschrieben I part .11 от einschrei- ben; II part adj 1. заказной (о письме); EIN-EIN Ё ~! заказное (надпись на письме) 2. зарегистрированный; ~es Mitglied за- регистрйрованный член (общества, пар¬ тии) eingesessen а осёдлый Eingesessene sub т, f старожйл eingesetzt I part 11 от dinsetzen; II part adj вставленный; ~e Ärmel вшив¬ ные рукава eingespielt I part 11 от dinspielen; II part adj 1. наигранный (о скрипке um. и.) 2. спорт, сыгранный (о ко¬ манде); найгранный (о комбинации); die Mitarbeiter sind gut auf einänder ~ сотрудники хорошо сработались eingestandenermaßen adv книжн. по признёнию, соглёсно признёнию; слё- дует признёть, признёться Eingeständnis п -ses, -se признание, сознёние (вины um. п.) eingesteckt I part 11 от dinstecken; II part adv: die Bluse wird ~ geträgen блузка заправляется в юбку [брюки] eingestehen* vt признавёть (свою вину и т. и.), сознавёться (в чём-л.) eingestellt I part 11 от dinstellen; II part adj настроенный; er ist fortschritt¬ lich ~ у него прогрессйвные взгляды eingestrichen а муз.: ~es а ля пёрвой октавы eingetragen I part И от eintragen; II part adj зарегистрйрованный; ~er Verein зарегистрированный^союз, яарегистрй- рованное объединёние; ~es Gebräuchs- muster зарегистрйрованный образёц (товёра); ~е Gesellschaft mit beschränk¬ ter Häftung (сокр. eGmbH) зарегистрй- рованное товёршцество [общество] с ог- ранйченной отвётственностью eingewechselt I part 11 от einwech¬ seln; II part adj спорт.: der ~e Spieler вьппедший на замёну игрок Eingeweckte sub n разг. консервйро- ваниые фрукты [овощи] (в стеклян- нъсХ' банках); см, тж. ёinwecken Eingeweide п -s, внутренности; киш- кй> потрохё Eingeweide||bruch т -s, ..brüche гры¬ жа с выхождёнием кишкй; ~geflecht и -(e)s, -е анат. солнечное сплетёние; ~wurm т -(e)s, ..würmer кишёчный глист Eingeweihte sub т, f посвящённый, ..ная (in А во что-л.) eingewöhnen I vt приучать II sich ~ (in А) привыкёть (к чему-л.); свыкаться, освёиваться (с чем-л.); акклиматизй- роваться Eingewöhnung f = освёивание; аккли- матизёция eingewurzelt I part 11 от einwurzeln; II part adj закоренёлый, застарёлый, укоренйвшийся Eingezogene sub т воен. призывнйк, мобилизованный eingießen* vt наливать, вливёть; voll ~ наливёть доверху; übervoll ~ нали- вёть чёрез край; nälbvoll ~ наливёть до половйны eingipsen vt 1. мед. положить в гипс; наложйть гипсовую повязку; загипсо- вёть 2. задёлать гйпсом; ётеп Häken ~ укрепить крючок (в стенё) при помощи гйпса eingittern vt обносйть решёткой Einglas п -es, ..gläser уст. монбкль einglasen vt помещать под стекло; Dias ~ заклёивать диапозитйвы мёжду стёклами eingleisen vt тех. стёвить на рёльсы (сошедший с рельсов вагон) dingleisig а ж.-д. одноколёйный, од¬ нопутный
EIN-EIN eingliedern vt включать, вводить (в со¬ став чегб-л.), присоединять Eingliederung f = включение, вве- дёние (в состав чегб-л.). присоедине¬ ние eingliedrig а 1. одночленный 2. грам. односоставный (о предложении) eingraben* I vt 1. закапывать; вкапы¬ вать 2. сажать, высаживать в грунт 3. оставлять {след, колею, борозду um, п.) 4. вырезывать, рёзать, гравировать {по камню) II sich ~ 1. зарываться (в пе¬ сок um, п.) 2. перенsich ins Gedächt¬ nis ~ запечатлеться в памяти, врёзать- ся в память 3. воен. окапываться eingrayieren [-vi:-] td выгравировать eingreifen* vi 1. вмёшиваться; при¬ нимать решйтельные меры; helfend ~ оказать действенную пбмощь; выручить; in j-s Rechte ~ посягать на чьи-л. пра¬ ва 2. вступать в бой 3. тех. сцепляться; зацепляться (о зубчатых колёсах) Eingreifen п -s 1. принятие решитель¬ ных мер; (энергичное) вмешательство 2. вступление в бой eingreifend I part 1 от eingreifen; II part adj решительный (о мерах)', ре¬ шающий _ (о значении, влиянии) Eingreiftruppen pl: schnelle ~ вой¬ ска Гейлы] быстрого реагйрования {США) eingrenzen vt огранйчивать; локали¬ зовать Eingriff т -(e)s, -е 1. (неправомерное) вмешательство; ein — in j-s Rächte по¬ сягательство на чьи-л. права 2. мед. вмешательство, операция; ein chirur¬ gischer ~ хирургическое вмешатель¬ ство; ётеп — machen [vornehmen* книжн.] предпринять вмешательство 3. теX. зацеплёние eingriffig а с одной ручкой; — er Hämmer спорт, мблот с одной ручкой Eingriffsrecht п -(e)s право вмеша¬ тельства {во что-л.) eingruppieren vt причислить к опре¬ делённой категории Einguß т ..sses, ..güsse тех. 1. мет. лйтник 2. впускное отверстие, впуск einhacken vi {auf Я) 1. вонзать {зубы, когти во что-л.) 2. нападать {на ко- го-л. — о хищной птице-, перен. разг. с упрёками и т. п.) einhäkeln vt ввйзывать крючком einhaken I vt закрывать [застёгивать] на крючок; зацепить на крюк [на крю¬ чок ]j задевать крючком {за что-л.) II sich ~ {bei D) разг. брать под руку (кого-л.) einhälbmal adv. — soviel в полтора раза больше Einhalt т книжн.'. einer Sache (D) ~ gebieten* [tun*] прекратйть, пресечь, остановить что-л., положйть конёц че- му-л.; j-m ~ gebieten* [tun*] остановить, осадить кого-л. äinhalten* I vt 1. задёрживать, оста¬ навливать, удерживать 2. соблюдать, выдерживать {срок, правило и т. п.); die Mahlzeiten — соблюдать врёмя еды; die Zählungen — производйть вы¬ плату в срок; die Zeit — соблюдать срок, придерживаться срока; die Nor¬ men — выполнять нормы; den Plan — вьшолнить план в срок; die Prinzipien — придерживаться прйнципов 3. присо- брёть, припосадйть {что-л. при шитьё)-, сузить, убрать (в шов и т. п.) II vi {in, mit D) ю.-нем., австр. переставать, останавливаться; mit der Arbeit ~ при- останйвливать работу; mit dem Geläch¬ ter — перестать смеяться; halt ein! пе- рестйнь! 25Q Einhaltung f = соблюдёний (условий, сроков); выдерживание (размера и т- и.); ~ des Tägesplans соблюдёние распорядка дня (в санатории и т. п.) einhämmern vt 1. вбивать; выдёлбли- вать {что-л. в камне, металле) 2. разг, вдалбливать (в голову) einhamstern vt гиутл. снискать, по¬ жинать einhandeln vt 1. скупать; закупёть; приобретёть; gegen etw. (А) — вымё- нивать на что-л. 2. разг. схлопотёть, за¬ работать; du hast dir einen Verwäis eingehandelt ты получйл выговор Einhand|fangen n -s лбвля (мячё) одной рукбй {ручной мяч) einhändig а 1. однорукий 2. спорт. одной рукбй 1) ручной мяч\ ~ег Wurf броебк одной рукбй; —er Schöckwurf бросок [передача] одной рукбй снйзу; ~er Schlägwurf броебк (с замёхом) од¬ ной рукбй сверху; ~er Bällfang лбвля мячё одной рукбй; ~е Abgabe передё- ча одной рукбй 2) баскетбол: ~е Abga¬ be von unten передёча одной рукбй нй- зом; — er Sprungwurf in den Korb бро¬ сок по кольцу в прыжке одной рукбй einhändigen vt канц. вручёть, пере- давёть {в собственные руки) Einhändigung f = канц. вручение Einhandlwurr т -s, ..würfe броебк одной рукбй {баскетбол) einhängen I vt навешивать {на петли); (den Hörer) — повесить телефонную трубку, дать отббй II sich — {bei D) разг. брать под руку {кого-л.) einharken vt сев.-ием. задёлывать граблями {семена, удобрения) einhauchen vt вдохнуть; внушйть Leben — (D) высок, вдохнуть жизнь {во что-л.), оживйть {что-л.); das häuchte mir Läbensmut ein это прйдало мне бод¬ рости einhauen* I {prät häute ein) vt выру- бёть, врубёть, насекёть; eine Kerbe — делать зарубку II {prät hieb ein и häute ein) vi {auf А) рубйть, ударять, колотйть {по чему-л., кого-л., что-л.); tüchtig [wäcker, kräftig) (ins Essen) ~ разг. здо¬ рово приналечь на еду; рубёть einhäusig а бот. однодомный einheben* vt 1. навешивать {дверь и т. п.) 2. ю.-нем., австр. взимёть {про¬ центы) 3. полигр. спускёть в машйну {заключённую форму) einheften vt 1. вмётывать {рукав и т. п.) 2. подшивёть {документ скоро¬ сшивателем) 3. полигр. брошюровёть einhegen vt огорёживать einheilen vi (s) мед. заживёть (об имплантате) einheimisch а 1. отёчественный; мёст- ный; ~е Bevölkerung местное населё- ние; — wёrden 1) освоиться со страной [с клйматом], акклиматизйроваться 2) натурализовёться 2. мед. эндсмй- ческий Einheimische sub т, f местный жй- тель, местная жйтельница; туземец, туземка; die —п pl спорт, хозяева пбля [площёдки] einheimsen vt разг. 1. обйльно пожи- нёть; Lorbeeren ~ стяжёть лёвры 2. загребёть {барыши) Einheirat f —, -еп вступлёние в семью (в родственные и деловые отношения) чёрез брак einheiraten vi: in eine Familie — пород- нйться с кем-л., войтй в семью {через брак); in ein Geschäft ~ сделаться учё- стником [компаньоном] предприятия {через брак) Einheit f = , -en 1. тк. sg единство; сплочённость, согласие, единодушие; die — der Handlung, der Zeit und des Örtes лит. едйнство действия, времени и мёста 2, единйца {измерения; отдель- ная'частъ среди других); internationäle— международная единйца 3. воен. п»д- разделёние, войсковая часть 4. тех. блок; (унифицйрованный) узел Einheitensystem п -s, -е физ., тех. систёма единиц; Internationäles ~ Меж¬ дународная систёма единйц, СИ einheitlich а 1. едйный; ~е Kon¬ struktion тех. цельная конструкция 2. единообрёзный; унифицйрованный; стандартный 3. единый, единодушный; zu äiner ~en Auffassung kömmen*(s) прийти к едйному мнёнию Einheitlichkeit f = 1. едйнство 2. еди- нообрёзие; унификация Einheits||aktion f =, -еп едйное [еди¬ нодушное] выступление; ёкция едйнст- ства; — bestrebungen pl стремлёние к объединению [к едйнству]; — bewe gung f = движение за объединение; —front f = едйный фронт; ~gewerk- schaft f =, -еп объединённый профсо¬ юз; — große f =, -п стандёртиый раз- мёр; ~kleidung f = фбрменная одежда, форма, униформа; ~liste f =, -п едй¬ ный список (кандидатов нескольких партий на выборах); — partei f: Sozia¬ listische — partei Deutschlands (SED) Социалистическая единая пёртия Гер- мёнии (СЕПТ) {1946—1989) Einheitspreis т -es, -е едйная [стан- дёртная] цена Einheitspreis!geschäft и -(e)s, -е ма¬ газин стандартных цен Einheits||satz т -es, ..Sätze едйная та¬ рифная ставка; —schule f =, -п едйная школа; —Staat т -(e)s, -еп едйное госу- дёрство; —strafe / = юр. наказёние по совокупности пРеступлёний; —stre¬ ben п -s см. Einheitsbestrebungen; —System и -s,_ -е тех. унифицированная систёма; — tarif m-(e)s, -е едйный тарйф; —vektor [-,vek-] т -s, -еп мат. единйч- ный вектор; —zeit f = едйное (средне- европёйское) врёмя einheizen vi 1. затопйть; натопйть (печь) 2.: j-m — разг. задёть жёру кому-л. einhelfen* vi подскёзывать; суфлйро- вать einhellig а единоглёсный, единодуш¬ ный Einhelligkeit f = единоглёсие, едино¬ душие einhenk(e)lig а с одной рУчкой (о по¬ суде) einhenkeln, sich (bei j-m) разг. брать под руку (кого-л.) einherfahren* отд. vi (s) высок, ехать einhergehen* отд. vi (s) высок, идти, шагёть, шёствовать einherschreiten* высок, см. einherge¬ hen einherstolzieren отд. vi (s) высок. вёжно [горделйво] выступёть, шёство¬ вать, шагёть; wie ein geblähter Pfau — = выступёть как надувшийся индюк einherziehen* отд. vt (s) высок, двй- гёться вперёд einhetzen vt охот, приучёть (собак) к травле звёря einhieven [-fan и -van] vt мор. выби- рёть (якорь) einhöckerig а одногорбый Ejnholekorb см. Einholkorb einholen vt 1. догонять (тж. спорт.); перен. тж. навёрстывать; — und über¬ holen догнать и перегнёть 2. разг. за¬ купать (продукты и т. п. для ежеднев¬ ного потребления) 3. доставёть, добы- вёть; ёще Genehmigung — испросйть [достёть] разрешёние; eine Erkundigung — наводить спрёвку; j-s Rat — совето¬ ваться (г кем-л.) 4.: ein Tau — мор. выбирёть канёт; die Fähne — спускёть
г флаг 5. высок, уст.', fäierlich торжё- I ственно встречать; den Sieger im Tri- ' ümphzuge ~ встретить победйтеля три- [ умфальным шествием } £mhol||korb т -(c)s, ..körbe разг. кор- I зйнка для покупок; — tasche f = , -n [ разг. сумка для покупок, хозяйствен- I ная_ сумка i. Einholung f = 1. спуск (флага)- вы- ! бирёние (якоря, сетей um. п.) 2. испра- | шивание (разрешения) 3. высок, уст.-. [■ feierliche ~ торжественная встреча I Einhorn п -(e)s, ..hörner единорог I (легендарное животное) [ Einhufer т -s, = 1. однокопытное . животное 2. pl однокопытные (Solidun- gula) einhüllen I vt 1. укутывать; завёрты¬ вать 2. перен. окутывать (о тумане и т. п.) II sich ~ (in Л) укутываться, за¬ кутываться (во что-л.) ■ Einhüllende sub f мат- огибающая [ Einhüllung f = 1. укутывание; за- j вёртывание 2. оболочка, покров; тех. ! кожух ; einhündert пит сто, одна сбтня Einhüter т террит-: ~ sein домовнй- | чать; сторожить дом [квартиру] ( einig а сплочённый, единодушный, [ согласный; eine ~е Familie дружная семья; ~ sein (in D, über А) быть со- ! гласными [единодушными] (в чём-л.); j ~ werden (über А) прийтй к соглашё- ; нию, договориться (о чём-л.); man ist : dahin ~ geworden, daß... согласились f на том, что... r einige pron indef, f, pl (m einiger, n ]• einiges) i. pl несколько; некоторые; einige f zwanzig Jahre двадцать с лишним лет 2. тк. sg некоторый; немного; nach ~ Zeit через некоторое время, немного спустя 3. п sg кое-чтб; einiges I weiß ich darüber кое-чтб об этом я знаю j einigeln, sich 1. свернуться клубком I (как ёж) 2. воен. занять круговою обо- j, рбну 3. перен. замкнуться в своё, изо- ] лйроваться einigemal adv нёсколько раз | einigen I vt объединять, соединять II | sich ~ объединяться; (auf, über А) до- : говорйться (о чём-л.), сойтись (на чём- \ ~л-) | einiger см. einige Einiger т -s, = объединйтель > einigermaßen adv до некоторой стё- ; пени, мало-мальски; более йли мёнее; i терпимо, сносно t einiges см. einige ; Einigkeit f = единёние; единодушие, i согласие; ~ macht stark поел, в единё- [ нии ейла , Einigung f = 1. единёние; объединё- I ние 2. согласие, соглашёние; eine ~ zustande bringen* добйться соглашёния; gütige ~ erzielen согласйться на миро¬ вую einimpfen vt 1. мед. прививать 2. разг. внушать, прививать; Achtung ~ . (vor D) внушить уважёние (к чему-л.) S 3. бакт. засевать | Einimpfung f = 1. мед. привйвка 2. s внушение 3. бакт. засёв 1 einjagen: j-m Angst [Furcht, Schräk- l ken] ~ нагнать страх [ужас] на кого-л., ■; вселйть ужас в когб-л. г einjährig а годовой; (одно)годйчный; I однолетний (о сроке, растениях); годо- ; вёлый (о ребёнке и т- п.) \ Einjährige sub т, Einjährig-Früiwilli- 1 ge sub m воен. ист. вольноопределяю- \ щийся одногодйчник ’ Einjustierung [ = тех. юстировка einkacheln vi фам. ейльно патопйть печь einkalkulieren vt 1. включать в кальку¬ ляцию; учитывать, рассчйтывать 2. перен. предусмотрёть зарёнее (возмож¬ ность чего-л.); принимать в расчёт Einkammerparlament п -(e)s, -е одно¬ палатный парламент; ~system п -s, -е однопалатная систёма einkapseln I vt тех. заключать в обо¬ лочку, помещать в коробку [в кожух, в капсулу] II sich ~ 1. замкнуться, уединиться, изолйроваться 2. мед. ин¬ капсулироваться einkassieren vt 1. инкассйровать, по¬ лучать (деньги); Beiträge ~ собирать члёнские взносы 2. фам. присваивать, прикарманить 3. фам. устарев, схватйть (арестовать) Einkassierung f — инкассация, ин- кассйрование, получёние (денег); сбор (членских взносов); взимание; инкёссо einkasteln vt ю.-нем., австр. разг. заключать в тюрьму [в карцер]; заточать einkästeln vt разг. поставить в рам¬ ку, обвестй карандашом (слово и т. п.) Einkauf т -(e)s, ..kaufe закупка, по¬ купка; Einkäufe machen [besorgen] дё- лать покупки einkaufen I vt закупать, покупать II sich ~ оплатйть свою долю участия в предприятии; sich in ein Altersheim ~ купйть себе мёсто в дбме для престарё- лых Einkäufer m-s, =, — in / =, -nen за¬ купщик, ..щица; скупщик, ..щица Einkaufs||beutel т -s, = хозяйствен¬ ная сумка (мешкообразной формы); ~bummel т s разг. прогулка (по мага¬ зинам с целью сделать покупки); ~ge- nossenschaft f = , -еп закупочный коопе- ратйв (ремесленников); —korb т -(e)s, ..körbe корзйна для покупок_ (в мага¬ зинах самообслуживания); ~ liste f =, -п спйсок [пёречень] намеченных поку¬ пок; —netz и -es, -е сётка для поку¬ пок; авбська (разг.); ~preis т -es, -е покупная цена; —tasche f =, -п сумка для покупок, хозяйственная сумка; ~ wagen ms, = 1. телёжка для по¬ купок (в универсамах) 2. хозяйствен¬ ная сумка на колесиках; ~zeit f =, -еп врёмя покупок [закупок]; ~Zentrum n s, ..геп торговый центр Einkehr f: bei sich ~ hätten* высок, устарев, углубйться в себя, обдумать свой поступки 6inkehren vi (s) 1. (in D) заезжать, заходйть (по дороге) (в ресторан и т. п.) 2. высок.: das Ünglück k6hrte bei uns ein нас постигло несчастье; Sorge kührte bei mir ein меня одолёли заботы; der Frühling kehrt in diesem Jahr verspätet ein весна в этом году за¬ поздала cinkcilen vt вколачивать, вбивать; заклйнивать; wir wären in der Menschen¬ menge eingekeilt нас зажёли в толпе einkeimblättrig а бот. однодольный einkellern vt складывать [заклёды- вать] в подвёл; хранйть в погребе [в подвёле] (напр. картофель); прикёпы- вать в подвёле (растения) Einkellerungskartoffeln pl картбфель для_ хранёния в подвёле einkerben vt зарубёть, засекать, насе- кёть Einkerbung/7 =, -еп зарубка, засёчка, насёчка, вырез einkerkern vt высок, заключёть в тюрьму Einkerkerung f = высок, заключёние в тюрьму; тюрёмное заключёние einkernig а 1. физ. одноядерный 2. бот. односемянный einkesseln vt воен. окружать; die feindliche Armee würde äingekesselt армия противника оказёлась в чкотлё» Einkesselung f = воен. окружёние, чкотёл» EIN - EIN Е einkitten vt стр. шпаклевать; прома¬ зывать замёзкой; вмазывать, вклёивать einklagen: etw. vor Gericht — предъ¬ являть иск (о чём-л.); die äusstehenden Zählungen ~ подёть жёлобу на задёрж- ку платежей; ёте Schuld — подёть в суд за неуплату долга einklammern vt заключёть в скобки Einklang т -(e)s 1. книжн. согласие, гармония; etw. mit etw. (D) in ~ brin¬ gen* согласовёть, привести в соотвётст- вие что-л.; im ~ mit etw. (D) stähen* находиться в соотвётствии, согласовы¬ ваться с чем-л.; быть созвучным чему- -л.; seine Worte und Täten stähen nicht miteinänder im ~ его словё расходятся с егб поступками 2. муз. унисон; im — 1) в унисбн 2) перен. в лад, дружно einklarieren vt: ein Schiff — выпол¬ нять таможенные формёльности при вхб^е судна в порт Einklassenschule f =, -п однокомп- лёктная школа einkleben vt вклёивать, наклёивать, подклеивать einkleiden I vt 1. одевёть; облачать; обмундировывать 2. перен. высок, об- лекёть (мысль, содержание и т. п. в форму чего-л.) II sich — одеваться; об- лачёться; обмундировываться; sich neu — купйть себё новую одёжду Einkleidung / = 1. облачёние; обмун¬ дировка, обмундировёние 2. перен. высок, облекёние; внёшняя оболбчка (иносказательная ерЬрма, в которую облечено содержание) einklemmen vt 1. прищемлять, за¬ щемлять, ущемлять; das Monokel — встёвить монокль (в глаз) 2. прижёть (хоккейную шайбу) к борту Einklemmen я-s 1. см. einklemmen 2. захвёт _ в замок (тяжёлая атлетика) einklinken 1 vt защёлкнуть, заперёть щеколдой II vi (s) защёлкнуться einklopfen vt вколачивать, вбивать einkneifen* vt разг. 1. прикрыть, прищурить (глаз) 2.: den Schwanz ~ поджёть хвост (тж. перен.) einknicken I vt надламывать; изги- бёть II vi (s) надламываться; подкаши¬ ваться öinknüpfen vt пристёгивать (подклад¬ ку к пальто, воротник к платью) Einknöpffutter n -s пристёгивающаяся подклёдка ejnknoten vt завязёть в Узел üinkochen I vt увёривать; тех. выпё- ривать (при варке); Вёегеп [Früchte] — консервировать ягоды [фрукты] (в до¬ машних условиях) II vi (s) увёриваться; выкипёть; ~ lässen* увёривать Einkochring т -(e)s, -е проклёдочное кольцо для консёрвных банок; —topf т -(e)s, ..töpfe кастрюля для домёшнего консервирования üinkommen* vi (s) 1. поступёть, при- бывёть; wieviel ist üingekommen? скбль- ко поступйло (денег)?; сколько выру¬ чено? 2- капц. устарев, ходётайство- вать, обращёться с ходатайством; schriftlich ~ (um А) пйсьменно ходё- тайствовать (о чём-л.) Einkommen п -.ч, = дохбд Einkommensquelle f=, -п источник дохода Einkommensteuer / =, -п подоходный налог Einkommensteuergesetz п -es, -е закон о подоходном налоге Einkommensverhältnisse pl имущест¬ венное положёние einköpfen vt забивёть (мяч) головбй (футбол)
EIN — EIN einkopieren vt фото впечатывать einkorben, einkörben vt спец. 1. класть [укладывать] в корзину 2-: Bienen ~ сажать пчелйный рой в улей Ёшкогп и -(e)s пшенйца-однозернян- ка (Triticum топососсит L.) einkrachen vi (s) раза, (с треском) про¬ валиться [рухнуть] einkrallen, sich вцепляться, вонзать когти einkratzen I vt нацарапать (что-л. на чём-л.) II sich ~ (bei j-m) разг. вти¬ раться в доверие (к кому л.) einkrausen vt собрать, сделать сбор¬ ки (на платье и т• п.) einkreisen vt воен. окружать Einkreiser т -s, = разг. одноконтур¬ ный (радио)приёмник Einkreisung f = воен. окружение einkreuzen vt с.-х. скрещивать einkriegen vt разг. догнать ' Einkristall т -s, -е физ., тех. моно¬ кристалл einkrümmen vt сгибать Einkugeln п -s выкрут (гимнастика) Einkünfte pl доходы; nebenberuf¬ liche ~ побочные доходы; nichterär- beitete ~ нетрудовые доходы; ~ aus freiberuflicher Tätigkeit доходы лиц своббдных ^профессий einkuppeln vt авто включать сцеплёние • einkurven [-van] vi (s) ав. заходйть на _посадку einkuscheln, sich разг. уютно усажи¬ ваться einladen* I vt нагружать, грузить einladen* II (präs lädt ein и ladet ein) vt приглашать; zu sich (D) ~ звать к ce- бё (в гости); zu einer Tasse Tee ~ при¬ глашать на чйшКу чаю; für Sonntag zum Abendessen ~ пригласйть на воскре¬ сенье к ужину V Einladen п -s погрузка einladend I part 1 от einladen II; II part adj 1. пригласйтельный; eine ~e Gebärde пригласйтельный [пригла¬ шающий] жест 2. заманчивый, привле¬ кательный, притягательный; ein wenig ~es Äußeres малопривлекательная внешность; ~е Speisen соблазнйтель- ные яства [кушанья] 3. приветливый, гостецриймный; манящий; уютный; ~ geöffnet sein быть гостеприймно рас¬ пахнутым Einladung f = , -en 1. приглашение; Äne ~ (D или ап А) schicken [(ап А) ergehen lassen*] послать приглашёние (кому-л.); eine ~ drmehmen*, ё!пег ~ folgen [Folge Listen книжн.] принять ириглашёние 2. вызов, инвитация (фех¬ тование) £inladungs||karte f =, -п пригласй¬ тельный билёт; ~schreiben п -s, = при¬ гласительное письмо, приглашёние Einlage f =, -n 1, взнос, вклад; став¬ ка (в игре); ёте ~ äbheben* вынуть вклад; ~ auf Sicht вклад до вострёбо- вания 2. вложёние, нриложёние (к пись¬ му) 3. тех. прокладка; вкладыш 4. полигр. вкладка 5. театр, вставной номер (в программе) 6. мед. тампон 7. супинатор (в обуви) 8. временная пломба (в зубе) 9. инкрустация Einlage||blatt п -(e)s, ..blätter вкла¬ дыш (в книгу); “kapital п -s, -е и ..lilen вклад (пайщика) einlagern I vt 1. держать [хранйть] на укладе 2. укладывать (товары) II sich ~ откладываться, образовывать отложёния (в чём-л.) Einlagerung f-en 1. принятие на склад 2. укладка (товаров) 3. геол. залегание; отложение Einlagerungs||kapazität f — 1 склад¬ ская ёмкость; “kosten pl расходы по складйрованию Einlagestück я.-(е)s, -е тех. вкладыш einlangen vi (s) австр. поступать, прибывать Einlaß т ..sses впуск, допуск, доступ; тех. впуск, подача; ~ begehren высок. устарев, трёбовать доступа, доби¬ ваться, [чтобы впустйли]; j-m ~ gewäh¬ ren высок, устарев, впускать когб-л., разрешать кому-л. вход [доступ]; j-m ~ verschaffen обеспёчитЬ кому-л. доступ Einlaßdienst т -(e)s 1. дежурный у входа, вахтёр 2. дежурство у входа, контроль при входе einlasscn* I vt 1. спускать 2. тех. впускать, вставлять, запускать (в паз); см. eingelassen II sich ~ 1. (in, auf А) пускаться (на что-л-); принимать уча¬ стие (в чём-л.; 6. ч. неодобр.); sich in ein Gespräch mit j-m ~ вступать в разговор с кем-л.; sich auf keine Ver¬ handlungen ~ отказаться от перегово¬ ров, не вступать в переговоры 2. (mit Ь)_связываться (с кем-л.) Einlaß[|karte f =, -п входной билёт; пропуск; “kontroäle f = контроль при входе einläßlich а швейц. книжн. подроб¬ ный Einlaß||öffnung f =, -en впускное [входное] отверстие; ~ventil [-ven-] п -в. _-е впускной клапан Einlauf т -(e)s, ..laufe 1. поступлёние. (бумаг, денег) 2. pl входящие (бумаги); поступившая корреспонденция; Ein¬ läufe erledigen отвечать на бумаги [на письма] 3- спорт■ финиширование, фи¬ ниш 4. см. Einlaufreihenfolge 5. тех. впуск; вход 6. тех. впускное [входное] отверстие 7. ав., тех. воздухозаборник 8. тех. загрузочный жёлоб 9. мед. кли- стйр dmlaufen* I vi (s) 1. поступать (о пись¬ мах, заказах) 2. входйть в гавань (о су¬ дах); подходйть к (крытому) перрону (о поездах) 3. садйться (о ткани) 4. спорт, финишйровать, приходйть к фй- нишу 5. спорт, выбегать (на стадион, на поле) (об играх, о команде) И vt 1. : j-m das Haus [die Bude] ~ разг. надоедать кому-л. (посещениями); обивать пороги у когб-л. 2.: die пёиеп Schuhe ~ разнашивать новые туфли III sich ~ 1. тех. прирабатываться 2. разминаться (о бегуне) Einlaufen п -s 1. прибытие (судна) 2. : “ in die Kurve вход в поворот (лёгкая атлетика) 3. усадка (ткани) einläufig а одноствольный (о ружье) Einlaufreihenfolge f = порядок при¬ хода к финишу, порядок финишйро- вания; ~rinne f =, -п тех.' загрузоч¬ ный жёлоб einläuten vt звоном оповещать (о на¬ чале церковного праздника) einleben, sich (in А) свыкаться, сжи¬ ваться (с чем-л.); sich in dinem Land ~ акклиматизйроваться в странё Einlegearbeit f =, -en инкрустация; “band п -(e)s, ..bänder закладка (для книги); ~boden т -s, ..böden вставная полка (деталь мебели); ~gurke f =, -п огурец, пригодный для маринова- ния_ dinlegen vt 1. вкладывать, помещать (плёнку в фотоаппарат; деньги в кассу и т- га.) 2. вставлять (арию в оперу и т- п.) 3-: für j-n ein gutes Wort (bei j-m) ~ замолвить- словечко [доброе слово] за когб-л. (у кого-л., перед кем-л.); Fürbitte für j-n ~ высок, уста¬ рев. заступиться, ходатайствовать за когб-л.; eine Ruhepause ~ сделать пе¬ рерыв [näysy]; Berufung“ юр. пода¬ вать апелляцию; Protest [Verwährung книжн. ] “ заявлять протест, опротес¬ товать; sein Vdto ~ налагать вето 4. солйть; мариновать 5- инкрустйровать; Elfenbein ш Holz ~ делать инкруста¬ цию из слоновой кости на дереве 6- укладывать (волосы) Einleger т -s, = 1. вкладчик 2. по¬ лигр. накладчик 3. текст■ подаваль¬ щик 4. разг. см. Einlegegurke Einlegerin f =, -nen 1- вкладчица 2. полигр. накладчица 3. текст, по¬ давальщица Einlegesohle f =, -п стелька einleimen vt вклеивать einleiten vt 1. начинать, заводйть; ein Verfahren gegen j-n ~ возбуждать дело против кого-л.; Maßnahmen ~ принимать меры; die Verhandlungen mit einer Erklärung ~ начать переговоры заявлёнием 2. предварять, открывать (книгу предисловием, праздник всту¬ пительным словом) 3. спец, пускать, вводйть (напр. сточные воды в от¬ стойник; электричество в дом) einleitend I part 1 от einleiten; II part adj вступйтельный; III part adv во вступ- лёнии, во вступйтельном слове, в нача¬ ле Einleitung f—, -en введёние, вступлё- ние einlenkcn vi 1. (s) (in А) сворачивать, заворачивать (куда-л. при езде) 2- (h) идти на уступки, переходить на при¬ мирительную позйцию (в споре); пере¬ менить тон; nach dem Streit ~ первым сдёлать шаг к примирёнию после ссоры einlernen vt заучйть, затвердйть Einlesen п -s 1- вчитывание 2* ввод данных (в ЭВМ) с inlesen*, sich (in А) вчйтываться (ео_ что-л.) einleuchten vi становйться ясным [очевйдным, убедйтельным]; das leuch¬ tet (mir) ein это (для меня) убедитель¬ но; это стало (для меня) ясно; das will mir nicht ~ это меня не убеждает, я с этим не согласен; это мне не совсем ясно einleuchtend I part I от einleuchten; II part adj ясный, очевйдныф ~е Gründe уважительные причйны einliefern vt вручать; доставлять; поставлять; сдавать; помещать (в боль¬ ницу, в тюрьму) einliegend part adj канц. вложенный; der ~е Brief приложенное при этом [при сём] письмо; ~ sdnde ich Ihnen ein Photo посылаю вам письмо (и т. п.) со вложёнием фотографии Einliegerwohnung f = , -en пристрой¬ ка для квартиранта (в частном одно¬ квартирном доме) einlochen vt 1. загнать [забйть] мяч в лунку (гольф) 2. фам. посадить в кутузку cinlogieren [-3fr ] устарев. I vt посе¬ лить в комнату [в квартйру] II sich ~ (bei D) поселйться (на квартйре) (у кого-л.) einlösen vt 1. выкупать 2. получать деньги (по векселю, чеку) 3.: ein Ver¬ sprechen ~ сдержать обещание; ein Wort ~ сдержать слово; eine Ver¬ pflichtung ~ выполнить обязательство Einlösung f = , -en 1. выкуп 2. полу- чёние (по векселю) 3. см. einlösen 3 Einlösungsschein т -(e)s, -е ком. выкупное свидетельство einloten vt стр. устанавливать [про¬ верять] по отвёсу einlöten vt впаивать einlotsen vt проводйть (суда — о лоц¬ мане) einlullen vt разг. убаюкивать einmachen vt разг. мариновать (огур- 252
цы и то. п.у, консервйровать {ягоды, фрукты в домашних условиях) Einmach||gefäß п -es, -е разг., ~glas п -es, ..gläser разг. (стеклянная) банка для домашнего консервйрования; ~obst п -es разг. консервйрованные фрукты einmahnen vt канц. востребовать einmal I adv 1. (одйн) раз; ein- bis zweimal [1- bis 2mal, l-2mal] одйн-два раза; noch ~ ещё раз; noch ~ soviel ещё столько же; noch ~ so groß вдвое больше; erst ~ сначала; ~ und nicht wieder 1 больше никогда!; = с меня хватит; ~ ist keinmal поел, одйн раз не в счёт; auf ~, mit ein(em)mal 1) вдруг 2) сразу; ~ über das ändere раз за ра¬ зом 2. однажды, когда-то; es war ~ жил-был (в сказках) 3. когда-нибудь (в будущем)', er wird es noch ~ bereuen он когда-нибудь об этом пожалеет 4. во-первых II prtc 1. уж; ich bin nun (ein)mal so! уж я такой!; endlich ~ ! на¬ конец-то! 2.: nicht ~ даже не Einmaleins n = 1. таблйца умноже¬ ния; das kleine [große] ~ таблйца умно¬ жения от 1 до 10 [от 11 до 20] 2. перен. азы (начальные сведения) Einmalhandtuch п -(e)s, ..tücher (бумажное) полотенце однократного ис¬ пользования einmalig а 1. однократный; разовый; единовременный 2. единственный в сво¬ ём роде; неповторимый, исключитель¬ ный Einmalige sub п: etwas (völlig) ~s нечто единственное в своём роде, нёчто неповторймое Einmaligkeit f = 1. однократность 2. неповторймость, исключительность Einmalzen п -s 1. проращивание се¬ мян 2. солодование Einmannbedienung f = обслужива¬ ние (машйны) однйм человеком; ~Ье- trieb то -(e)s, -е предприятие, в котором работает только одйн человек (напр. мастерская, лавка) Einmann-Raumkapsel f = , -п одноме¬ стная космйческая капсула einmariniert а маринованный Einmarkschein то -(e)s, -е купюра в одну марку; ~stück и -(e)s, -е монета в одну марку Einmarsch то -es, ..märsche 1. вступле¬ ние (войск) 2. спорт. парад (участни¬ ков), прохождение (команды по стадиб- ну). einmarschieren vi (s) 1. воен. вступать 2. спорт. выходйть (на площадку, ста¬ дион) einmassieren vt втирать в кожу (крем, мазь) Einmaster то -s, = одномачтовое сУдно, одномачтовый парусник einmastig а одномачтовый; ein ~es Schiff см. Einmaster einmauern vt замуровывать, задёлы- вать (в стену) einmeißeln vt высекать (на камне)', выдалбливать einmengen, sich см. einmischen II ё!пт!е!еп I I vt снимать помещёние (для кого-л.) II sich ~ снимать поме¬ щёние (для себя) ёш1ше1еп II vt с.-х. 1. складывать в буртй 2. хранить в буртйх einmischen I vt вмешивать II sich ~ вмешиваться (в чужие дела и то. п.) Einmischung f = , -еп вмешательство einmonatig _ а одномёсячный, для¬ щийся одйн мёсяц cinmontieren [-топ- и -тэг)-] vt вмонтировать einmotorig а одномотбрный einmotten vt пересыпйть нафталйном einmumme(l)n разг. I vt теплб заку¬ тывать II sich ~ тепло закутываться äinmiinden vi (s) (in А) 1. впадйть (куда л. — о реке) 2. выходйть (куда-л. — об улице, дороге) 3. перен. сводйться (к чему-л. — о проблеме и то. п.) Einmündung f = , -en 1. впадение, устье (реки, канала) 2. примыкание второстепенной дороги к главной einmütig а единодушный; ~ handeln дёйствовать согласованно Einmütigkeit f = единодушие ein nachten vimp шввйц. наступать (о ночи), темнёть einnagein vt (in А) вбивать (куда-л.), прибивать гвоздём (к чему-л.) einnähen vt 1. вшивать 2. ушивать Einnahme f =, -n 1. приход, поступле¬ ние (денег), выручка, сбор; als ~ verblichen запйсывать в приход 2. при¬ ём (лекарства, пищи) 3. воен. занятие, взятие, захват Einnahmebuch п -(e)s, ..bücher фин. приходная книга Einnahmen- und Ausgabenbuch п -(e)s, ..bücher приходно-расходная кнйга Einnahmellposten то -s, = фин. при¬ ходная статья; ~ posten des Budgets доходные статьй бюджёта; als ~ posten büchen заприходовать; ~ quelle f =, -n источник дохода; ~ quellen des Haushal¬ tes источники бюджётных поступлёний Einnässen и -s (ночное) недержание мочй einnebeln vt воен. задымлять, ставить дымовую завесу Einnebelung f = воен. задымлёние, постановка дымовой завёсы [дымов] einnehmen* vt 1. занимать (место, должность) 2. воен. брать, занимать, захватывать; овладевать (напр. горо¬ дом)', im Sturm ~ брать штурмом 3. получать (доход, налоги)', инкассйро- вать (деньги) 4. принимать (груз) 5. при¬ нимать (лекарство, пищу)', das Früh¬ stück ~ книжн. принимать пйщу; зав¬ тракать; ёте Mahlzeit ~ книжн. при¬ нимать пйщу; обёдать 6. (j-n für А) рас¬ положить (кого-л. к кому-л., к чему-л.), заинтересовать (кого-л. чем-л.); j-n gägen j-n ~ настроить кого-л. против когб-л.; см. тж. eingenommen einnehmend I part 1 от 6innehmen; II part adj привлекательный, располагаю¬ щий; er hat ein ~es Wesen 1) он обая¬ телен 2) шутл. он загребущий Einnehmer то -s, = 1. сборщик пода¬ тей 2. инкассатор einnicken vi (s) разг■ задремать einnisten, sich 1. гнездйться 2. перен. гнездйться, (при)ютйться; жить, посе¬ литься 3. расположиться, поселйться (без приглашения)', внедрйться (о про¬ вокаторе и те. п.) Einnistung f = мед. имплантация (яйи,а) einochsen vt фам. вызубрить (урок и т. п.) Einöde f =, -п глушь, глухое мёсто; пустйня Einödhof то -(e)s,. .höfe ю.-ием., австр. хутор einölen vt смазывать маслом (расти¬ тельным или минеральным) einordnen I vt 1. располагать (в опре¬ делённом порядке), размещать; клас- сифицйровать; подшивать (бумаги)', in die Марре ~ подшить в папку (бумаги); (ein Kunstwerk) zeitlich ~ отнестй к ка¬ кому л. периоду (произведение искусст¬ ва); ich weiß nicht, wo ich Sie ~ soll разг. я не знаю, где я с вами встречйлся II sich ~ 1. войти, включйться (в кол¬ лектив u m. п.); подчинйться (установ¬ ленному порядку, режиму) 2. перен. гармонйчно вписаться 3. авто перест¬ роиться (при движении); sich links [rechts] ~ занять левый [правый] ряд ЕШ —EIN Е Einordnen п -s 1. подшйвка (бумаг) 2. перестройка (автотранспорта при движении) Einordnung f =, -еп расположение (в определённом порядке), размещёние; классификация; включёние; ~ in etw. (А) вступление в ряды (какой-л. орга¬ низации); Bereitschaft zur ~ готов¬ ность повиноваться [подчиняться по¬ рядку] einpacken I vt 1. укладывать, упако¬ вывать; du kannst ~! фам. 1) ничего тебя не вь'пило 2) провйливай!; wir önnen ~ фам- нам тут дёлать нечего, в нас не нуждаются; mit deinen Rat¬ schlägen kannst du dich ~ lassen фам. пошёл ты со свойми совётами! 2. разг. завёртывать 3. разг. кутать II sich ~ разг. кУтаться Einpacker то -s, =, ~in f =, -nen ук¬ ладчик, ..чица, упаковщик ..щица einpassen vt прилаживать, пригонять Einpassen п -s, Einpassung f = 1. при¬ лаживание, пригонка, подгонка 2. по¬ дагр. приводка einpauken vt фам. 1. (sich D) зубрйть 2. устарев, натаскивать (кого-л.) 3. О-m) вдалбливать (что-л. кому-л.) 4. студ. уст- тренировать (кого-л. к дуэли, фехтованию) Einpauker то -s, = устарев. 1. готовя¬ щий [натаскивающий] к экзамену; ре¬ петитор 2. студ. уст- тренирующийся (к дуэли, фехтованию) einpeitschen I vi (auf А) хлестать, по¬ гонять кнутом (кого-л.) II vi: j-m Pa¬ rolen ~ иеодобр. вдалбливать кому-л. лозунги Einpeitscher то -s, = 1. зачйнщик; вдохновйтель (использующий давление, насилие) 2. ист. «подстёгивающий» (прозвище члена английского парламен¬ та,' обязанного _ собирать кворум) einpendeln, sich стабилизироваться einpennen vi (s) фам. заснуть, задре¬ мать einpfählen vt огораживать Einpfählung f = , -en палисадник; частокол Einpfennigstück n -(e)s, -e книжн. монёта в одйн пфённиг einpferchen vt 1. загонять (за загород¬ ку) (животных) 2. втиснуть (людей в помещение); er saß ganz eingepfercht он сидёл в такой теснотё, что не мог двй- гаться; см. тж- eingepfercht einpflanzen vt 1. сажать, высаживать (растения) 2. насаждать; внушать 3. мед. пересаживать, имплантйровать Einpflanzung f =, -en 1. посадка рас.тёний 2. насаждение; внушёние 3. мед. пересадка,_ имплантация einpflocken, einpflöcken vt 1. обозна¬ чать колышками 2. закрепить колышком einpflügen vt запахать Einpflügen п -s запашка, запахивание einpfropfen vt прививать (растения) einphasig а эл. однофазный einpinseln vt мед. смазывать (рану и те. п. кисточкой) einplanen vt запланйровать, включйть в план einpökeln vt засаливать (впрок), класть в засол (мясо) О du kannst dich ~ lassen фам. да кому ты нужен! mit dёinem älten Karren kannst du dich ~ lassen фам. твоему драндулёту грош цена einpolig а эл. однополюсный ein prägen I vt 1. выбивать, выграви¬ ровать, вычеканить; sich (D) etw. ~ , etw. in sein Gedächtnis ~ перен. запе¬ чатлеть что-л. в пймяти, запомнить 253 t
V EIN—EIN что-л. 2. внушать (заставить понять)', der Väter prägte dem Sohn ein, pünkt¬ lich zu erscheinen отец внушал [строго напоминал] сыну, чтобы тот явйлся во¬ время II sich ~ (j-m) запечатлеться (в чьей-л. памяти, в чьём-л• сознании), запомниться (кому-л.); sich dem Ge¬ dächtnis ~ запечатлеться в памяти, вре¬ заться в память; diese Worte prägten sich ihm tief in die Seele ein эти слова запали ему глубоко в душу; dieses Bild prägte sich mir unauslöschlich ein эта картйна неизгладимо запечатлелась в моей памяти einprägsam а (легко) запечатлеваю¬ щийся (в памяти)', eine ~е Melodie запоминающаяся мелодия einpressen vt 1. сжимать; втискивать; запрессовывать 2. нагнетать einprogrammieren vt запрограммйро- вать einpudern vt напудрить einpumpen vt накачивать (воду и т. п.) einpuppen, sich окукливаться (о гу¬ сеницах) Einpuppen п -s закукливание, превра¬ щение в куколку (о гусеницах) einquartieren I vt размещать по квар¬ тирам [по домам], расквартировывать; einquartiert sein квартировать II sich ~ (bei D) поселйться на квартире (у ко¬ го-л.) Einquartierung f — !• размещение по квартйрам [по домам], расквартирова¬ ние 2. квартирант; постоялец (уст.); wir haben vier Mann ~ bekommen у нас было расквартировано четыре человека einquellen vt замйчивать einquetschen vt прищемйть (напр. палец в двери); eingequetscht sitzen* разг. сидеть в ужасной теснотё einquirlen vt кул. добавить, взболтав [взбив] (яйцо в суп и т. п.) Einraditraktor т -s, -еп одноколёс¬ ный (садовый) трактор einrahmen vt 1. вставлять в рамку, обрамлять; окантовывать; полигр, на¬ бирать в рамке 2. перен. обрамлять, окаймлять, окружать (как рамкой); er saß von zwei hübschen Mädchen einge¬ rahmt шутл. он сидёл посерёдке, а по бо¬ кам две хорошенькие дёвушки Einrahmung f — 1. рамка, обрамлё- ние; ограничивайте 2. воен. захват в вйлку 3. воен. примыкание (флангов) einrammen vt забивать {сваи) einrangieren [-rag,3i:-] vt разг. рас¬ пределять по разрядам ämrasten I vt (s, h) тех. заскакивать; западать II vt вводйть в паз (фиксатор и то- п.); заводйть äinräumen vt 1. (in А) убирёть (в шкаф и т. «.); помещать; die W6h- nung ~ обставить квартиру 2. предо¬ ставлять (право, кредит, гарантии) 3. уступать- (комнату; права и т. и.) 4. допускать; Sie werden mir doch daß... ведь вы согласйтесь со мной, что... einräumend I part I от einräumen; llpart adj грам. уступйтельный Einräumung f = 1. уступка 2. допу¬ щение Einräumungssatz т -es, ..sätze грам. уступительное предложёние Einraumwohnung f. =, -еп одноком¬ натная квартйра einrechnen vt засчйтывать, зачислять; причислять; включать в число [в счёт]; nicht eingerechnet не считёя; mit ёт- gerechnet включёя; nicht mit ~ не счи¬ тать, не включать; см. пик. eingerechnet 254 Einrede f =, -п юр. возражёние; ~ Vorbringen* возражать einreden I vt внушать; sich (D) ~, daß... внушать себе, что...; j-m ~, daß... убеждать когб-л. в том, что...; das lasse ich mir nicht ~ напрасно хотят меня в этом убедйть II vi (auf А) (настойчиво) уговаривать (кого-л.) einregeln vt тех. отрегулйровать; радио настроить einregnen разг. I vi (s) 1. задержаться из-за дождя; wir wären dort eingeregnet нас там зaдepжäл дождь 2. промок¬ нуть (под дождём) II sich es hat sich eingeregnet дождь разошёлся [зарядил надолго] einreiben* vt 1. втирать (мазь и т. и.) 2. натирать (что-л. мазью); sich (D) den ganzen Körper ~ растираться Einreibung f =, -en 1. тк. sg втира¬ ние (мази), натирание (мазью) 2. вти¬ рание (мазь) einreichen I vt i. (bei D) подавать (заявление и m. n. куда-л.); вносить (запрос); säinen Abschied ~ подать в отставку; ein Patänt ~ заявить патёнт; die Scheidung ~ подать на развод, возбудйть дёло о разводе 2. (/-и) разг. предлагать (кого-л. для награждения, выдвижения) II vi (um А) подавать заявлёние (о чём-л.) einreihen I vt I 1. ставить в ряд 2. зачислять, принимёть (в профсоюз, армию и т. и.); in die Männschaft äinge- reiht werden войтй в состав команды 3. включать (произведение в сборник и т. п.); (ein Ereignis) in die historische Zusammenhänge ~ рассматривать (со¬ бытие) в общем исторйческом плане [контёксте] II sich ~ перен. включаться (в какое-л. движение) einreihen * II vt собрать (ткань), делать сборки (на чём-л.) Einreiher т -s, = однобортный кос¬ тюм einreihig а 1. одноббртный (об одеж¬ де)2. однорядный, в одйн ряд Einreise f =, -п въезд (в страну) Einreiseerlaubnis f = , Einreisegeneh¬ migung f = , -en разрешёние [вйза] на въезд einreisen vi (s) въезжать (в страну) Einreise||verbot п -(e)s,_ -е запрещёние въезда (в страну); ~Visum [-,vi:-] п -s, ..sa см. Einreiseerlaubnis einreißen* I vt 1. надорвать; разо¬ рвать 2. ломать, сносйть II vi (s) 1. на- дopвäтьcя; разорваться 2. разломаться 3. распространяться, укорениться (об отрицательном явлении) äinreiten* I vt объезжать под верх (лошадь) II vi (s) въезжать верхом (куда-л.) Einreiten n -s объёздка под верх (ло¬ шади) einrenken vt 1. вправлять (вывих) 2. разг. улаживать (дело) Einrenkung f =, -en 1. вправлёние (вывиха) 2. разг. улаживание (дела) einrennen* vt разг. пробивать, разби¬ вать с разбёгу; sich (D) den Kopf ~ раз- бйть себе голову; j-m das Haus [die Bude] ~ надоедёть кому-л. (посеще¬ ниями); offene Türen ~ ломиться в от¬ крытую дверь einrichten I vt 1. устраивать; обору¬ довать (лабораторию); обставлять (квартиру); etw. für die Bühne ~ ин- сценйровать что-л.; etw. für Klavier ~ аранжировать [переложить] что-л. для рояля 2. организовёть, устраивать, налёживать; das Läben ~ налёдить [устроить] жизнь 3. мед. вправлять (вывих) 4. тех. налаживать II sich ~ 1. устраиваться 2. (auf, für А) разг, готовиться (к чему-л.) Einrichter т -s, =,' ~!n f =, -nen тех. налёдчик, ..чица Einrichtezeit f = , -еп время на под¬ готовку (чего-л.) Einrichtung f = , -en 1. тк. sg уст¬ ройство, организация (действие) 2. устройство; учреждёние; gesellschaft¬ liche [stäatliche] ~ общёственное [го- су дёрственное] устройство; kulturelle ~еп культурные учреждёния 3. тех. устройство 4. обстановка; оборудование (лаборатории и то. п.); sich (D) eine ~ zülegen приобрести обстановку 3. ток. sg мед. вправлёние (вывиха) 6. муз, обработка (произведения) Einrichtungs||haus п -es, ..häuser дом [салон] мёбели; ~stück п -(e)s, -е пред- мёт обстановки _ einriegeln I vt запирёть на засов II sich ~ запираться на засов äinringeln vt разг. обвести кружоч¬ ком (напр. слово, число) Einriß то ..sses, ..sse 1. надрыв; раз- рёз (рваная) дырё 2. разлом, трёщина Einritt m -(e)s выезд на манёж (кон¬ ный спорт) einritzen vt выцарёпывать, вырезать (на_ дереве, камне) einrollen I vt свёртывать трубкой; за¬ катывать; die Segel ~ убирёть паруса; sich (D) das Haar ~ уклёдывать [на¬ кручивать на бигудй] волосы II vi (s) въезжёть (о поезде) III sich ~ Свернуть¬ ся клубком einrosten vi (s) 1. заржавёть 2. перен. разг. терять подвйжность [гйбкость]; = обрастй мбхом; meine Stimme ist eingerostet я охрйп einrücken I vt (in А) 1. вставлять, помещать; in die Zäitung ~ публиковать [помещать] в газёте 2.: eine Maschine ~ включать машйну 3. полигр. дёлать отступ; Zeilen ~ дёлать отступ II vi (s) 1. поступёть; занимёть чьё-л. мёсто; (zum Militärdienst) ~ поступёть на во¬ енную службу; in die Stelle seines Vor¬ gesetzten ~ занять мёсто своего началь¬ ника; in den freigewordenen Posten ~ поступёть на освободйвшуюся долж¬ ность 2. вступёть (в город и то. п.— о войсках) 3. возвращаться в казарму (о войсках) Einrücker га -s, =, Einrückhebel то -s, = тех. рычаг включёния, пусковой рычёг __ einrühren vt замёшивать; кул. добав¬ лять при постоянном помёшивании; за¬ варивать О j-m ätwas Schlimmes [eine dumme Sache] ~ разг. заварить кашу, достёвить кому-л. неприятность; da hat er sich was Schönes [eine schöne Ge¬ schichte] eingerührt разг. ну и заварил же он кашу einrußen vt закапчивать, покрывать копотью einrüsten vt стр. 1. устанёвливать ле¬ са [подмостки] 2. устанёвливать опё- лубку eins см. ein I Eins f = , -en 1. единйца; (число) одйн 2. единйца (отметка; в немецких школах — высшая); ~ mit Stern разг. = пятёрка с плюсом 3. разг. первый но¬ мер (трамвая) Einsaat f = (по)сёв äinsacken I vt i. класть в мешок 2. фам. прикарманивать II vi (s) разг. рухнуть, осесть, обвалйться Einsacken n -s засыпка [упаковка] в мешкй einsäen vt с.-х. ■ засевёть; подсевёть (другую культуру) einsagen vt ю.-нем., австр. подскёзы- вать einsagen I vt запвлйть II sich ~ (глубоко) врёзаться (в скалу)
1 Einsaitig а однострунный üinsalben vt 1. смазывать, натирать i (мйзью) 2. бальзамйровать " einsalzen (part 11 eingesalzt и üinge- j salzen) vt солить, засаливать (мясо, I овощи) > einsam а одинокий; уединённый; in. —еп Stünden в часы одиночества i Einsamkeit f = одиночество; уеди- ; нённость, уединение; sich in die ~ zu- ; rückziehen* уединяться ; einsammeln vt 1. собирать; подбирать i 2. собирать (пожертвования и т. п.) 3. собирать, отбирать (для проверки и I т. п), die Hüfte ~ собрать тетради Einsammeln п -s сбор üinsargen vt класть в гроб Einsatt(e)lung f =, -еп седловина L (горного хребта) | Einsatz т -es, ..sätze 1. (anD) участие | (в чём-л.)\ вступление (в действие)-, ! применение; freiwilliger — добровбль- I ное участие; im freiwilligen — добро- ■ вольно; unter [mit] ~ aller Kräfte не ‘ щадя своих сил; unter — der eigenen ■ Person не шадя своих сил [жйзни]; ! unter ~ des (eigenen) Lübens рискуя жйзнью; der volle — der Persönlichkeit применение всех способностей человйка; zum — kommen* (s) книжн. вступать в дййствие, начать работать (о машине и т. п.) 2. ввод в дййствие; применёние, использование; — der Kader распреде- [ лйние кадров; — nüuer Würkstoffe внед- рйние новых материалов 3. воем, вве- дйние [ввод] в бой, боевое использова¬ ние [применёние]; — der Resürve введё- ние в бой резёрва; zum ~kömmen* (s) ; вступйть в бой; durch süinen [üigenen] — личным примёром в бою 4. ставка (в игре) 5. заклад, залог 6. вставка (на платье); прошивка 7. мет. садка, шйх- ; та, загрузка 8. муз. вступлёние (ин- ’ струмента, голоса) 9. самолёто-вылет 10:. тех. вставка; вкладыш einsatzbereit а в полной готовности; полный готовности; готовый вступйть в действие [в строй]; ~ sein быть гото¬ вым (к выполнению задания и т. п.); Г sich — halten* быть наготове ' Einsatzbereitschaft f = 1. безотказ- ; ность (работника um. п.) 2. готовность : к выполнению задания; тех. эксплуа- ; тацибнная готовность; ~brigade f = , ; -n 1. специальная бригада (аварийная и т. п.) 2. ж--д. рёйсовая бригада; I — gebiet п -(e)s, -е область применёния; ~gruppe f = , -п рабочая бригада; ! —gut п -(e)s тех. загружаемый мате- ■ риал; ~ teich т -(e)s, -е рыбный садок • (для мальков)4, —Übung г =, -еп прак- ‘ тйческое упражнёние, тренировочное за¬ нятие (напр. пожарной команды)-, 1 —wagen т -s, = 1. добавочный вагон (трамвая в часы пик) 2.: —wagen der } Polizüi полицёйская автомашйна (опе¬ ративной группы)-, —Zeichen п -s = знак дирижёра для вступлёния инстру- мёнта [голоса]; — zirkel т -s, = цйркуль j (с вставной ножкой) i üinsäuern vt 1. квасить 2. с.-х. сило¬ совать г Einsäuerung f = 1. квашение 2. с.-х. силосование 5 üinsaugen * vt всасывать; засасывать; I впйтывать; den Duft der Blumen — вды- ; хатъ аромат цветов; etw. mit der Müt- f, termilch — перен. впитать что-л. с мо- ; локбм матери 1 üinsäumen vt 1. подрубать, оторачи- f вать (платье) 2. окаймлять (о деревь- 1 ях) L üinschachteln vt 1. класть в коробки 1 2.: die Sätze — говорить [писать] слбж- ‘ ными периодами , üinscbalen vt стр. (о)палубить i Einschaltbild и -(e)s, -er полигр, вклй- дыш (иллюстрация) einschalten I vt 1. зл. включать (тж. перен. в работу)', den dritten Gang — авто включить трётью скорость; Sach¬ verständige — подключйть экспёртов 2. вставлять (тж. перен. слово в разго¬ вор); üine Pause — сдёлать паузу [пе¬ рерыв]; ich möchte —, daß... хотёлось бы добавить, что... II sich — включаться (тж. перен.) Einschalthebel т -s, = пусковая рукоятка; —knöpf т (-e)s, ..knöpfe пусковая кнопка; —sperre f =, -п тех. блокировка против включёния Einschaltung f = 1. эл. включёние (тж. перен. в работу) 2. вставка (тж. перен. в речь) 3. лингв, парантёз, ввод¬ ный элемёнт üinschärfen vt настойчиво внушать, приказывать; das mußt du dir — разе. заруби это себё на носу üinscharren vt (наскоро) закапывать, зарывать einschätzen vt оцёнивать (тж. перен. обстановку, качество работы, чело¬ века) Einschätzung f =, -еп оцёнка (тж. пе¬ рен.) üinschaufeln vt насыпать, грузйть лопатой (in А во что-л., куда-л.); das Geld — разе, загребать деньги лопатой üinscheffeln: das Geld — фам. за¬ гребать дёньги (лопатой) üinschenken vt наливать (напиток) О j-m rüinen [klären] Wein — сказать кому-л. всю правду einscheren vi (s) мор., ав., авто за¬ нять мёсто в колонне [в строю] üinschichten vt укладывать слойми (in А во что-л.) üinschichtig а 1. в один слой 2. в одну смёну 3. ю.-нем., австр. уединённый üinschicken vt посылать, присылать (напр. письмо) üinschieben* I vt вдвигать; всовывать; сажать (в печь) II sich — вдвигаться Einschieben п -s введение мяча в игру (хоккей на траве) Einschiebsel п -s, = вставная часть, вставка Einschienenbahn ; = , -еп монорёль- с(овая дорога); — hängebahn / =, -еп подвесная монорёльсовая дорога üinschießen* I vt 1. разрушать артил- лерййским огнём 2. пристреливать (оружие); ein Gewühr — пристрёливать винтовку, приводйть винтовку к нор¬ мальному бою; üine Batterie — при- стрёливаться батарёей 3.: (den Ball) — забйть гол (футбол) 4. сажать (хлеб) в печь 5.: Geld — вложйть дёньги [ка¬ питал] (в предприятие) 6. полигр. спускать (полосы) II vi (s) хлынуть III sich — воен., спорт, пристреливаться _ Einschießpunkt т -(e)s, -е, Einschie߬ ziel п -(e)s, -е воен. рёпёр einschiffen I vt грузйть судно (чем-л.); производйть посадку на судно (кого-л.) II sich — садиться на судно einschiffig а архит. с одним нефом Einschiffung f = погрузка [посадка] на судно üinschirren vt впрягать üinschlafen* vi (s) 1. засыпать; ich kann nicht — я не могу уснуть 2. высок, эвф. уснуть (навёк), умереть 3. разг. онемёть (о ногах, руках); der Fuß ist mir üingeschlafen у меня онемёла нога 4. разг. постепённо прекращаться (напр. о переписке) Einschlafen п -s засыпание; vor dem — перед сном einschläferig а односпальный ■ einschläfern vt усыплять; укачивать, убаюкивать; перен. наводйть сон EIN-EIN Е einschläfernd I part I от üinschläfern; II part adj снотворный einschläfrig см. üinschläferig Einschlag m -(e)s, ..schlage 1. вбива¬ ние, забивание, вколачивание, закола¬ чивание 2. попадание (молнии, бомбы um. п.; тж. стрелковый спорт) 3. воен. место попадания; пробоина 4. рубка, валка (леса); заготовка (леса) 5. заго¬ товленный лес 6. обёртка 7. авто пово¬ рот (управляемых колёс) 8. текст. утбк 9. запас, подпушка (у платья) 10. перен. уклон; оттёнок; mit tüchni- schem — с технйческим уклоном; mit südlichem — с южным колорйтом üinschlagen* 1 vt 1. вбивать, забивать, вколачивать, заколачивать 2. разбивать (стекло окна) 3. завёртывать (в бумагу и т. п.) 4. идтй (каким-л. путём, в ка- ком-л. направлении; тж. перен.); üine Laufbahn — выбрать какую-л. карьёру 5. рубйть, валйть (лес) 6. прикапывать (растения) 7. подогнуть (подол, край и т. п. при шитье) II vi 1. ударять (о молнии), попадать, разорваться (о бомбе и т. п.); es hat üingeschlagen ударила молния; die Nüuigkeit schlug wie üine Bombe ein новость произвела эффёкт разорвавшейся бомбы 2. разг. имёть успёх; быть ходким (о товаре); das nüue Stück hat üingeschlagen новая пьёса имёла успёх 3. ударить по рукам (в знак согласия); schlag einl по рукам! 4. (auf А) бить (кого-л.) einschlägig а соотвётствующий; die —е Literatur литература по данному пред- мёту; — vorbestraft sein быть ранее су- дймым за такое же правонарушёние [преступлёние] Einschlagllpapier п -s, -е обёрточная бумага; —stelle f =, -п след падёния (снаряда — лёгкая атлетика) einschleichen*, sich 1. прокрадывать¬ ся; sich in j-s Vertrauen — вкрасться к кому-л. в доверие 2. вкрадываться (об ошибке) 3. закрадываться (о сомне¬ нии и т. п.) üinschleifen* vt 1. гравировать (б. ч. по стеклу) 2. тех. притерёть, пришли¬ фовать 3. психол. вырабатывать навык [рефлёкс] (чего-л.); automatisch üinge- schliffene Bewügungen доведённые до автоматйзма [автоматизйрованные] дви- жёния üinschleppen vt 1. мор. прибуксйро- вать 2. заносйть (болезнь) üinschleusen 1. шлюзовать (судно) 2. засылать (шпионов, агентов) einschließen* I vt 1. запирать на замбк 2. окружать; воен. тж. блокйровать (крепость и т. п.); von Müeren üinge- schlossen окружённый морями 3. вклю¬ чать; die Bedienung mit üingeschlossen включая обслуживание II sich — за¬ пираться (в комнате) (о человеке) einschließlich I adv включительно, включая II prp (G) включая; —der Kosten включая расходы Einschließung f = 1. запирание на замбк 2. воен. окружёние, блокада 3. включёние (в состав чего-л. и т. п.) üinschlummern vi (s) 1. задремать 2. эвф. тихо уснуть (о лёгкой смерти) 3. сл. üinschlafen 4 . Einschlupf т -(e)s, ..schlüpfe лазёйка, лаз_(в изгороди) Einschluß т ..sses, ..Schlüsse 1. вклю¬ чёние (тж. тех.); вложёние; mit [un¬ ter] — von etw. (D) включая (что-л.) 2. отбой (в тюрьме и т. п.); см. тж. üinschließen I 1 üinschmeicheln, sich (bei D) лёстью добйться (чъего-л.) расположёния, по- 255
EIN-EIN дольстйться (к козлу-л.), вкрасться в до¬ верие (к кому-л.) einschmeichelnd I part 1 от sich ein¬ schmeicheln; II part adj вкрадчивый; зайскивающий; ~e Musik ласкающая слух музыка einschmeißen* vt фам. разбивать (ударом); das Fenster ~ разбить окно (камнем) einschmelzen* vt 1. растапливать; рас¬ плавлять 2. создавать сплав (тж. пе¬ ре» ■) Einschmelzen п -s плавление, выплав¬ ка, расплавление _ einschmieren разг. I vt смазывать II sich ~ 1. (намеренно) пачкаться (mit etw. чем-л.) 2. намазаться (напр. кре¬ мом) 3. террит■ фам. (bei j-m) подлй- зываться (к кому-л.) einschmuggeln I vt 1. ввозить контра¬ бандой 2. разг. протаскивать II sich ~ проходйть, пробираться (куда-л. тай¬ ком) einschmutzen vt запачкать einschnallen vt стягивать (пряжкой); перевязывать (ремнём) einschnappen vi (s) 1. защёлкиваться 2. тех. заскакивать; западать (в паз) 3. : eingeschnappt sein фам. быть обй- женным; дуться einschneiden* I vt 1. врезать 2. над¬ резать; порезать; тех. делать засечки [зарубки]; геоЗ. засекать 3. вырезать (отверстие и т. п.) 4. нарезать; Kohl ~ нашинковать капусту 5. кино вмонтйровать (кадры из другого фильма и т. п.) II vi врезаться; die Räder schneiden in den Sand ein колёса вре¬ заются в песок; dieses Ereignis schnitt tief in ihr Leben ein это событие оста¬ вило глубокий след в её жйзни (имело тяжёлые последствия) einschneidend I part I от einschneiden; II part adj решительный, радикальный; ~е Kürzung резкое сокращение; ~е Veränderung коренное изменение; ~е Bedeutung haben иметь решающее зна¬ чение; von ~er Wirkung sein оказать сйльное воздействие; in ~er Weise са¬ мым решительным образом einschneidig а с однйм лезвием einschneien vi (s) 1. быть занесённым снегом; das Haus ist eingeschneit дом занесён снегом 2. задержаться йз-за заносов Einschnitt т -(e)s, -е 1. надрез, разрез; порез; einen ~ ins Geschwür machen вскрыть нарыв 2. вырез 3. бот. зубчик (у листа) 4. геод. засечка 5. ж.-д. выемка 6. лит. цезура (в стихе) 7. пе- рен. перелом (в жизни) Einschnittstelle f =, -п шрам (от пореза, после операции); ~ szene f = , -п кино перебйвка (при монтаже) einschnüren I vt 1. зашнуровывать; затягивать; eine Wäre ~ упаковать и увязать товар 2. давйть, жать, резать (о тесной одежде um. п.) II sich ~ за¬ шнуровываться; затягиваться (в кор¬ сет ) Einschnürung f =, -en 1. шнуровка; затягивание 2. тех. сужение, образо¬ вание шейки 3. тех. шейка einschränken I vt огранйчивать; со¬ кращать; стеснять; etw. auf ein Mindest¬ maß ~ свестй к минимуму что-л. II sich ~ 1. (auf А) ограничиваться (чем-л.) 2. огранйчивать себя в расхо¬ дах, сокращать свой расходы einschränkend I part I от einschrän¬ ken; II part adj ограничительный • Einschränkung f = , -en ограничение; ~ der Rüstungen сокращение вооруж'ё- ний; mit ~ loben хвалйть с оговорками; ohne ~ empfehlen* рекомендовать без оговорок; sich (D) ~en äuferlegen огра¬ нйчивать себя в чём-л.; ~en unterliegen* подвергнуться ограничениям einschrauben vt ввйнчивать Einschreibebrief m -(e)s, -e заказное письмо; ~ gebühr f =, -en 1. плата за заказное письмо 2. вступительный взнос einschreiben* I vt записывать, вписы¬ вать; einen Brief ~ lassen*, einen Brief eingeschrieben schicken отправлять пись¬ мо заказным; Einschreiben I заказное (надпись на конверте) II sich ~ запй- сываться (в книгу посетителей, список членов и т. п.) Einschreibepäckchen п -s, = заказ¬ ная бандероль Einschreiber т s разг. заказное письмо Einschreibesendung / =, -en заказ¬ ное отправление einschreiten* vi (s) (gegen Л) прини¬ мать меры (в отношении кого-л., че- го-л.), вмешиваться (во что-л.); при¬ влекать к ответственности (кого-л.); gerichtlich ~ подать в суд Einschreiten п -s вмешательство Einschrieb т -(e)s швейц. заказное отправление emschrumpeln oi (s) разг. усыхать (и сморщиваться) (о фруктах, карто¬ феле); увядать einschrumpfen vi (s) 1. уменьшаться в объёме; тех. усаживаться 2. сморщи¬ ваться Einschrumpfung f = тех. усадка; см. тж. einschrumpfen Einschub т -(e)s, ..schübe вставка, дополнение einschüchtern vt запугивать; sich nicht ~ Jässen* не дать себя запугать Einschüchterung f ■=, -en запугивание Einschüchterungs||mittel n -s, = сред¬ ство устрашения; ~politik f = поли¬ тика запугивания; ~system n -s, -e система запугивания einschulen vt офиц. определять (де¬ тей) в школу Einschulung f = офиц. приём [за¬ пись] в первый класс школы Einschuß т ..sses, ..Schüsse 1. место попадания пули; попадание (стрелко¬ вый спорт) 2. текст, уток 3. косм. выведение на орбйту Einschußöffnung f = , -en входное отверстие огнестрельной раны einschütten vt 1. всыпать, насыпать 2. вливать, наливать einschweben vi (s) ав. подходйть к аэродрому einschwefeln vt окуривать серой einschweißen vt вваривать einschwenken vi (s) сворачивать (куда-л.) _ einschwimmen* I vt: eine Brücke ~ наплавлять мост II sich ~ привыкнуть к плаванию einschwingen vi автм., тех. устанав¬ ливаться (о режиме, колебаниях) Einschwingvorgang т -s, ..gänge автм., тех. процесс установления коле¬ баний; переходный процесс einsegnen vt рел. 1. освящать; посвя¬ щать; благословлять (у католиков) 2. конфирмовать (у лютеран) Einsegnung f =, -en рел. 1. освяще¬ ние; посвящение; благословение 2. кон¬ фирмация; см. тж. einsegnen einsehen* vt 1. просматривать; загля¬ дывать (во что-л.) 2. понимать, созна-. вать, признавать (свою ошибку и т. и.); сознав|ться, признаваться (в чём-л.); sein Unrecht ~ признавать свою не¬ правоту, сознаваться в своей неправоте; ich sähe nicht ein, warum du gerade jetzt wegfahren mußt я не понимаю [не вйжу причйн], почему йменно теперь ты должен уехать Einsehen п -s: ein ~ haben входйть в (чьё-л.) положение; häb(e) doch (ein) ~! будь же благоразумен!; см. einsehen Einseifbecken п -s, = мыльница; чашка ^ля мыльной пены (для бритья) einseifen I vt 1. намыливать 2. фам. заговаривать зубы (кому-л.), надеть, провести (кого-л.) II sich ~ намыли¬ ваться Einseifpinsel т -s, = кйсточка для бритья Einseitenbandübertragung f = радио однополосная передача einseitig а односторонний; перен. тж. однобокий; ein ~ beschriebenes Manu¬ skript рукопись, написанная с одной стороны листа; ~ perforierter Film фо¬ то плёнка с односторонней перфора¬ цией; ~е Kopfschmerzen боли с одной стороны головы; ein ~er Vertrag одно¬ сторонний договор; ~е Kost однообраз¬ ная пйща; ein. ~er Mensch человек с ограниченным кругом интересов Einseitigkeit f = односторонность; перен. тж- однобокость einsenden(*> vt книжн. присылать, доставлять; посылать, отправлять Einsender т -s, =, ~in f =, -nen отправитель, -ница Einsendeschluß т ..sses последняя дата для отправления (ответов на воп¬ росы конкурсной викторины и т. п.) Einsendung f = , -en 1. присылка, до¬ ставка; посылка, отправка, отправле¬ ние 2. поступление (на склад, в редак¬ цию и т. п.) einsenken I cf 1. заглублять 2. погру¬ жать, опускать; 3. высок, опускать в могйлу II sich ~ перен. погружаться; запечатлеваться Einser m-s = ю.-нем., австр. см. Eins einsetzen I vt 1. вставлять; вправлять; einen Flicken ~ поставить заплату 2. сажать (растения) 3. применять, ис¬ пользовать 4. сажать (рыбу в садок) 5. (zum D, als А) назначать (кем-л.); j-n als [zum] Erben ~ сделать кого-л. наследником 6.: seine ganze Kraft ~ отдать [напрячь] все свой сйлы; sein Leben ~ рисковать (своей) жйзнью 7. воен. вводйть в бой; применять, исполь¬ зовать 8. ставить (при игре, пари) 9. вводйть, выпускать на лйнию (до¬ полнительные автобусы, поезда и т- п.) 10. мат. подставлять 11. тех. загружать печь (чем-л.) II vi начина ,- ся (о дожде, лихорадке и т. п.); насту¬ пать (о морозе и т. п.); заиграть; всту¬ пать (об инструменте в оркестре); III sich ~ 1. прилагать усйлия, старать¬ ся 2. (für А) вступаться (за кого-л., за что-л.); см. тж. eingesetzt Einsetzen п -s 1. посадка (растений) 2. посадка (рыбы в садок) 3. тех. за¬ грузка (шихты в печь) 4. мат. подста¬ новка Einsetzer т -s, = 1. загрузчик печи (рабочий) 2. разг. см. Einsatzwagen Einsetz||kran т -es, -е и ..kräne загру¬ зочный кран; ~maschine f =, -а зава¬ лочная [загрузочная] машйна; ~übung f =, -en упражнение на заполнение про¬ пущенных слов (в учебнике по языку) Einsetzung f =, -en 1. вставка; вправ¬ ка 2. назначение (на должность) 3. ввод; ~ in den Besitz юр. ввод во владе¬ ние Einsicht f=, -en 1. (in А) тк. sg просмотр (чего-л.); j-m ~ gewähren (in А) книжн- разрешйть кому-л. про¬ смотр (документов um. п.); дать кому- -л. представление (о чём-л.); ~ nehmen* 256
flgpsgjу I (in А) просматривать (что-л.), ознакб- !миться (с чем-л.), внйкнуть (во что-л.) 2. проницательность; понимание; бла- ) горазумие; ~ in die Notwendigkeit по- ! нимание необходимости; Mängel ап ~ ; несознательность; habe doch ~! будь благоразумен!; die ~ kommt mit den Jahren с годами становятся благоразум¬ нее; j-n zur ~ bringen* образумить ко¬ го-л.; zur ~ kommen* (s) [gelängen (s)]; eine ~ gewinnen* прийтй к выводу, осознать; das wäre gegen meine besse¬ re ~ это было бы против мойх убеждё- пнй einsichtig а 1. благоразумный, рассу- : дйтельный 2. (легко) понятный ■ Einsichtnahme f = канц. {in А) про- ; смотр (чего-л.), ознакомление (с чем-л.); ; ~ in die Wählerlisten проверка спйс- [ ков_ избирётелей I einsichtslos а легкомысленный, не- I благоразумный; ~voll а рассу дйтель- | * ный, благоразумный einsickern гп (s) просачиваться L Einsiedelei f —, -еп уединённое жильё I (отшёльника); пустынь ёinsieden* vt ю.-нем., австр. кон- сервйровать (в домашних условиях, 6. ч. фрукты) Einsiedler т -s, = отшёльник; ана¬ хорет Einsiedlerin f = , -пеп отшёльница dinsiedlerisch а отшельнический Einsiedlerkrebs т -es, -е зоол. рак- -отшёльник {Eupagurus bernhardus L.) Einsiedlerleben n -s отшёльничество einsilbig а 1. лингв, односложный 2. односложный; неразговорчивый, мол- чалйвый Einsilbigkeit f = 1. лингв, однослож¬ ность 2. односложность; неразговор¬ чивость , молчаливость einsilieren vt с.-х. закладывать в сй- лос, силосовать Einsilierung f = силосование einsingen* I vt убаюкивать; ein Kind ~ убаюкать, ребёнка II sich ~ 1. yco- вершёнствоваться в пении; распёться, войтй в голос 2. спёться einsinken* vi (s) 1. погружаться; увязнуть (в болоте); bis an die Knie in den Schnee ~ увязать по колёно в снегу 2. оседйть; обваливаться dinsitzen* vi юр. находйться в за¬ ключении, отбывать срок наказания (в тюрьме и т- п.) Einsitzer т -s, = одноместный авто- мобйль [самолёт и т. п.]; одномест¬ ные сани {санный спорт) ! Hnsitzig а одноместный; ein ~es ; Tischchen столик на одного человёка ! (в ресторане) | ejnsortieren vt сортировать, разбирать } einspannen vt 1. впрягать {лошадей)', I закладывать (коляску) 2. натягивать ! ■ (на что-л.); вставлять (лист в пишу- 1 щую машинку) 3. тех. зажимать (об¬ рабатываемую деталь и т■ п.) 4. разг. впрягать в работу, загружать работой Einspänner т -s, = 1. одноконный эки¬ паж 2. разг. холостяк 3. австр. одна порция чёрного кофе со взбйтыми слив¬ ками einspännig а одноконный Einspannvorrichtung f =, -еп тех. зажимное приспособление einsparen vt (с)эконбмить Einsparung f = , -еп экономия Einsparungstechnologie f =, -п (энер¬ го-, _ ресурсосберегающая технология i cinspeicneln vt послюнявить dinspeichern vt 1. складывать в амбар 2. тех. накапливать; вчт. вводйть . в память [в запоминающее устройство] dinspeisen vt тех. подводйть, пода¬ вать (воду, газ, электричество) О 17 Нем.-рус. сл. 6insperren разг. I vt 1. запирать (хо- го-л.) 2. сажать в тюрьму II sich ~ за¬ пираться (где-л.) einspielen I vt 1. обыгрывать (музы¬ кальный инструмент) 2.: dinen Titel ~ книжн. записать (музыкальное) произ¬ ведение на пластйнку 3.: die Kosten ~ оправдать расходы, окупйться (о филь¬ ме, Постановке и т. п.) 4.; sie sind gut aufeinander eingespielt онй хорошо сра¬ ботались; die Produktion ist voll ein¬ gespielt производство полностью нала¬ жено II sich •— i. усовершенствоваться в игрё 2. спорт, сыгрйться (о команде) 3. стабилизйроваться; установйться (о работе измерительных приборов и т- п.) Einspielen и -s спорт, достижёние сыгранности; сыгранность Einspielergebnis п -ses, -se выручка от демонстрации фйльма, сбор einspinnen*, sich 1. окукливаться (о гусеницах); прясть кбкон (о шелко¬ вичных червях) 2. высок, уединяться; замкнуться, уйтй в свою скорлупу 3. высок, погружаться [уйтй] с головой (во что-л.) Einsprache f =, -п австр., швейц. возражёние; ~ erheben* возражать dinsprechen* vi (auf А) убеждать (кого-л.) einsprengen vt 1. сбрызгивать (бельё) 2. вкрапливать; подмёшивать 3. уст. взлймывать, с сйлой открывать (дверь и т; п.) Einsprengen п -s смачивание, увлаж¬ нение, обрызгивание Einsprengsel п -s, =, Einsprengung f = , -еп геол. вкраплёние, включёние einspringen* vi (s) (für А) (быстро) за- менйть (кого-л.); mit Geld [mit einer größeren Summe] ~ выручить когб-л. деньгами [крупной суммой] (уплатить долги и т- п.) Einspritzdüse f = , -п авто форсунка (напр. дизеля) dinspritzen vt впрыскивать (что-л.); делать ннъёкцию (чего-л.) Einspritz||motor, —Ottomotor т -s, -еп авто двйгатель с впрыском топлива и искровым зажиганием; ~ pumpe f = -п авто топливный насос высокого давлёния Einspritzung f =, -еп впрыскивание, инъекция; тех. впрыскивание, впрыск; инжекция Einspruch т -(e)s, ..spräche возражё¬ ние, протест; отвод; es ist kein ~ er¬ folgt возражёний не поступйло [не по- слёдовало]; ~ gdgen etw. (А) erhdben* протестовать, заявйть протёст против чегб-л. Einspruchsfrist f =, -еп юр. срок принесёния протёста; ~recht п -(e)s юр. право протёста einspulig а спец, однокатушечный einspurig а 1. ж.-д. одноколёйный 2. однодорбжечный (о магнитофонной за¬ писи) dinst adv книжн. 1. когда-то, однаж¬ ды; ~ und jetzt прёжде и тепёрь 2. когда-нибудь (в будугцем) Einst п = : das ~ und (das) Jetzt прошедшее и настоящее din;stallcn vt спец, ставить в стойло (скот) djnstämmig а лес- одноствольный dinstampfen vt 1. утрамбовывать 2.: Papier ~ перерабатывать [прессовать] макулатуру Einstand т -(e)s, ..stände 1. ю.-нем., австр. вступлёние в должность 2. праздник (в кругу коллёг) по случаю вступлёния в должность 3. охот, место¬ пребывание (дичи) 4. ровный счёт; ров¬ но (теннис) EIN - EIN Е Einstandspreis т -es, -е ком. заготовй- тельная ценй ein stau zen vt штамповать dinstapeln vt склйдывать в штабеля Einstau т -(e)s гидр. 1. подпбр 2. зажбр dinstaubcn vi (s) запылиться dinstäuben vt запылйть, пудрить, обрабйтывать порошком (из пульвери¬ затора) einstechen* I vt 1. прокйлывать; вонзать 2. втыкйть II vi 1. вонзаться (о шипе и т- п.) 2. (auf А) наносйть (ко¬ лотые) раны (кому-л.), ударить, ра¬ нить (кого-л. несколько раз ножом и т- п.) Einstechmaschine f =, -п рантовая машйпа (в обувном производстве) Einsteckalbum и -s, ..ben, Einsteck¬ buch п (e)s, ..bücher кляссер (для ма¬ рок) einstecken vt 1. вклйдывать, всовы¬ вать, сунуть 2. разг. (с)тащйть, прикар¬ манивать 3. разг. сносйть (побои, ос¬ корбления); проглотйть (обиду) 4. разг. упрятать в тюрьму 5. фам. заткнуть за пояс (кого-л.) Einsteckljkamm т -(e)s, ..kämme жён- ская гребёнка, декоратйвный грёбень; ~ modul т -s, -е и -п эли. сменный модуль; ~schloß и ..sses, ..Schlösser врезной замбк einstehen* vi (s) 1. (für А) отвечать, ручаться (за кого-л., за что-л.); für den Frieden ~ стоять за мир 2. ю.-нем., австр. (bei D) поступать на службу (к кому-л.) dinstehlen*, sich прокрадываться; sich in j-s Vertrauen ~ вкрасться к ко¬ му-л. в довёрие Einsteigbrücke f =, -п сходни, трап Einsteigeleiter f =, -п ав. трап; ~Iqch п -(e)s, ..löcher лаз dinsteigen* vi (s) 1. входйть, садйться (в вагон и т■ п.); ~1 занимайте места! 2. влезть [пронйкнуть] чёрез окно (о ворах) 3. разг. вступйть, войтй (в дело)' Einsteigeöffnung f = , -еп входное отверстие, люк, лаз Einsteinium и -s (хим. знак Es) эйн¬ штейний dinstellbar а регулируемый dinstellen I vt 1. вставлять; ставить, помещать 2. определять; зачислять, принимать; нанимать (кого-л. на рабо¬ ту) 3. тех. устанавливать; регулйро- вать; настраивать; die Wdlle ~ радио настроиться на волну 4. давйть установ¬ ку; ориентйровать; er ist gdgen mich (föindlich) eingestellt он настроен ко мне враждёбно, он настроен против меня 5. прекращать (работу, стрельбу и т. п.); die Zählungen ~ приостан«- вйть платежй 6. спорт- : dinen Rekord ~ повторйть рекорд 7. фото die Schärfe ~ наводйть на рёзкость II sich ~ 1. яв¬ ляться 2. начинаться, наступать (об оттепели; о кашле um. п.) 3. (auf А) ориентйроваться, настраиваться (на что-л.); приноравливаться (к чему-л.) Einstellhebel т -s, = установочный [регулировочный] рычаг einstellig а мат- однознйчный; од¬ норазрядный Einstellknopf т -es, ..knöpfe фото головка установки (напр. величины вы¬ держки); радио ручка настройки Einstellschraube f = , -п регулиро¬ вочный винт Einstellung f =, -еп 1. установка; регулировка; настройка (приборов и т. п.) 2. фото, кино навбдка (на рёз- 257
EIN-EIN кость) 3. позйция, установка: точка зре¬ ния; eine kritische ~ zu allem [allen gegenüber] haben относиться критиче¬ ски ко всему [ко всем]; keine ~ zu einer Frage haben не иметь определён¬ ной точки зрения по какому-л. вопросу 4. тк. sg прекращение 5. набор (рабо¬ чих); приём на работу 6. кино план съёмки EinstelIungs||stopp от - s прекращение приёма на работу; ~ Untersuchung f = , -еп медобслёдование перед приёмом на работу einstemmen: die Arme ~ подбочёнить- ся einstens уст■ см. einst einsteppen vt вшивать (что-л. на швейной машине); Ärmel ~ вшивать рукава Einstich т -(e)s, -е 1. укол; прокол; прокалывание 2. втыкание (иглы) 3. постановка шеста в упор (прыжки с гиестом) Einstichkasten т -s, = и ..kästen ящик для постановки шеста в упбр (прыжки с шестом) einsticken vt вышивать (что-л. на чём-л.); ein Monogramm in die Wäsche ~ вышивать монограмму на бельё Einstieg от -(e)s, -е 1. посадка, вход (в вагон и от. п.) 2. лаз, люк 3. вход, входная дверь (в трамвай, автобус) 4. перен. пёрвые шагй, начало; вступ¬ ление (в область неизведанного и от. п.) einstielig а бот. одностёбельный einstig а 1. бывший, прёжний; дав¬ ний 2. высок, уст- предвидящийся в бу¬ дущем, будущий einstimmen I vt 1. настраивать (му¬ зыкальный инструмент) 2. (auf А) настраивать (на что-л.), создавать со- отвётствующее настроение II vi (in А) подпевать; вступать (о голосе); in ein Lied ~ подхватывать пёсню einstimmig I а 1. единогласный 2. муз. одноголосый; для одного голоса II adv единогласно, в одйн голос Einstimmigkeit f = единогласие; Mängel ап ~ разноголосица (в мнени¬ ях) Einstimmung f = 1. настройка (музы¬ кального инструмента) 2. настроен¬ ность; создание (нужного) настрое¬ ния; ~ auf einen Stoff net3. вводная бе¬ седа о материале einstippen vt сев.-нем. разг. макать (напр. хлеб в молоко) ejnstmalig а высок, бывший, прёжний einstmals adv высок, однажды, ког¬ да-то ёinstöckig а двухэтажный einstopfen vt 1. засовывать; das Lak- кеп ~ подвёртывать [заправлять] про¬ стыню (под матрас) 2. набивать einstöpseln vt включать (электропри¬ бор и т- п.), втыкать штёпсель в розёт- Ку . äinstoßen* vt 1. вталкивать; втыкать (с сйлой) 2. выбивать (дверь и от. и.) einstrahlen I vt излучать (auf А ку- да-л., на что-л.) II vi (s, h) падать, про¬ никать (куда-л. — о свете, излучении) Einstrahlung f = облучёние; инсоля¬ ция einstreichen* vt 1. мазать, покрывать (mit D чем-л.); тех. вмазывать; втирать 2. разг. загребать, класть в карман (деньги) 3. разг. вычёркивать, дёлать купюры (б. ч. в пьесе) Einstreu f = подстилка (для скота) dinstreuen vt всыпать; посыпать, усы¬ пать; пересыпать (нафталином и т. п.; тж. перен.); das Küchenbrett mit Mehl ~ посыпать раздёлочную доску мукбй; Zitate in die Rede ~ пересыпать речь цитатами Einstreuung f = подстйлка (соломен¬ ная) einstricken vt ввязывать; пёие F6rsen ~ надвязывать пятки (у чулок) einströmen vi, (s) втекать, впадать, ' вливаться (тж. перен.) Einströmung f = 1. втекание; впаде¬ ние, поступлёиие 2. тех. впуск Einströmventil [ven] п (e)s, -е впуск¬ ной клапан einstudieren vt заучивать; разучивать (6. ч. роль, пьесу) einstufen vt распределять по катего¬ риям (рабочих и от. «.); зачислять в оп¬ ределённый разряд Einstufenrakete f =, -п одноступён- чатая ракета einstufig а тех. одноступёнчатый Einstufung f =, -еп градация; рас- пределёние по категориям; зачисление в определённый разряд einstülpen vt вдавливать, вминать Einstülpung f = , -еп мед. 1. вдавлёние 2. инвагинация einstürmen vi (s, h) (auf А) набро¬ ситься, накйнуться (на кого-л. с воп¬ росами и от. п.) Einsturz от -es, ..stürze обвал (здания и от. п.); обрушёние einstürzen I vi (s) обрушиваться; обваливаться II vt разрушать, рушить; ломать Einsturzgefahr f = угроза обвала (здания); es besteht ~ зданию грозйт обвал einsturzgefährdet а грозящий обвалом (о здании um- п.) einstweilen adv 1. пока, тем време¬ нем 2. до норы до врёмени einstweilig а книжн. врёменный Eins-zwei-Schlag от -(e)s, ..schlage сёрия из_ двух ударов (бокс) eintägig а одноднёвный, суточный Eintagsfliege f =, -n 1. подёнка (Ephemera L.) 2. pl подёнки (Epheme- roptera) 3. перен■ мыльный пузырь (о человеке); одноднёвка (о явлении); ~küken п -s, = одноднёвный цыплё¬ нок Eintänzer от - s, = наёмный партнёр для_ танцев (в ресторане) öintasten vt вчт. вводйть (данные) üintätowieren vt вытатуировать eintauchen I vt 1. обмакивать 2. оку¬ пать; погружать II vi (s) нырять; оку¬ наться Eintauchen п -s ныряние; вход в воду (прыжки в воду); spritzerloses ~ чйс- тый вход в воду (прыжки в воду) Eintauchtiefe f = мор. осадка Eintausch от -es обмён (von D чем-л., чего-л.) eintauschen vt (gegen А) обмёнивать, менять (на что-л.) ejntäusend пит одна тысяча einteeren vt просмаливать, осмолить einteilen vt 1. (in А) (под)разделять (на что-л.) 2. распределять; спорт. назначать (игроков); sein Geld ~ эко¬ номно тратить (свой) дёньги 3, тех. гра- дуйровать Einteiler от -s, = женский купальный костюм «монокйни» (из одного пред¬ мета) 6inteilig а 1. нераздёльный, цёльный, одночастный 2. одностворчатый Einteilung f = , -еп (под)разделёние; распределёние; классификация, делё- ние; шкала Einteilungsprinzip п -s, ,.pi;en прйп- 4nn_ классификации Eintel п швейц. тж. от -s, = мат. цёлое eintiefen vt спей,, заглубйть eintönig а монотонный, однообразный Eintönigkeit f = монотонность, одно¬ образие eintonnen cf спец, разливать [уклады¬ вать] в бочки Eintopf от-(e)s, ..töpfe, EintopfIgericht и (e)s, -e обёд из одного блюда (гус¬ той суп, заменяющий первое и второе блюда) eintourig [tu:-] а односкоростнбй (о проигрывателе, магнитофоне) Eintracht f = единодушие, согласие; in ~ 1ёЬеп жить в мйре и согласии, жить в ладу с кем-л.; in böster ~ 1ёЬеп жить душа в душу; ~ stiften [schaffen*] установить_согласие [мир и лад] einträchtig а единодушный, дружный Eintrag от -(e)s, ..träge 1. внесёние (в список); запись 2. текст, уток 3. школьн. выговор (занесённый в класс¬ ный журнал) О ~ tun* книжн. нано- сйть [причинять] ущёрб eintragen* I cf 1. вносйть (в список), (за)регистрйровать; запйсывать (напр. оценку в классный журнал); бухг. провестй; auf das Konto ~ бухг. за¬ писать на счёт, провестй по счёту 2. на- носйть (на карту, чертёж) 3. перено- сйть (пыльцу — о пчёлах) 4. приносйть (пользу, доход); das hat nur Ündank ёingetragen на это отвётили только не¬ благодарностью II sich ~ зарегистри¬ роваться (в списке); сдёлать запись (напр. в книге отзывов), расписаться (в книге почётных гостей) Einträglich а доходный, прйбылышй, рентабельный Einträglichkeit f = прйбыльность, до¬ ходность, рентабельность Eintragung f = , -еп внесёние, запись (в списке и от. я.); регистрация Eintragungsgebühr f = , -еп сбор, пошлина (взнос при занесении в списки и то. п.); ~vermerk от -s, -е отмётка о регистрации eintrainieren, sich [tre:- и -tre:-] на¬ тренироваться eintränken vt 1. смачивать, пропиты¬ вать 2. (/-от) разг. отплатить, отом- стйть (за что-л. кому-л.) einträufeln vt накапать (что-л. во что-л.); вливать по каплям eintreffen* vi (s) 1. (in D) прибывать (куда-л.) 2. сбываться (о предсказа¬ ниях) Eintreffen п -s 1. (inD) прибытие (ку¬ да-л-У, воен. тж- подход 2. исполнёние (предсказаний) eintreiben* vt 1. загонять (скот) 2. вгонять, вбивать, вколачивать 3. взй- скивать, собирать (долги, налоги) eintreten* I vi (s) 1. входйть (куда-л.); bitte, treten Sie ein входйте, пожалуй¬ ста; das Raumschiff ist in s6ine Umlauf¬ bahn 6ingetreten космйческий корабль вышел на орбйту 2. вступать (в партию и от. и.); sie ist ins achtzigste Jahr ёт- getreten книжн. ей пошёл восьмидесй- тый год; in die Diskussion ~ начать дискуссию 3. начинаться, наступать (о времени года, смерти и от. п.); plötzlich trat Stille ein вдруг всё умолк¬ ло [стйхло] 4. случаться, происходйть; es kann der Fall ~, daß... может слу¬ читься, что... 5. (für А) заступаться, вступаться (за кого-л.); выступать (за что-л-); für den Frieden ~ выступать за мир II vt 1. втаптывать; sich (D) ёы nen Splitter in den Fuß ~ занозйть но¬ гу 2. вышибать (дверь ногой) 3. разна¬ шивать (обувь) eintretendenfalls adv канц. в таком случае; в случае, ёсли это произойдёт eintrichtern vt фам. вдалбливать (в голову) (что-л. кому-л.) 258
f Eintritt m -(e)s, -e 1. вход; der ~ ist f frei вход свободный (без билетов); ~ | verboten вход воспрещён 2. вступление [ (в партию и т. и.), поступление (в > школу и т- п.) 3. наступление (холодов i и т. и.); vor ~ der Dunkelheit до на- ‘ ступлёния темноты [ fiintritts||beitrag т -(e]s, ..träge всту- j пйтельный взнос; — billett [bi.ljet] ; п -(e)s, -е и -s швейц. см. Eintrittskarte; ; — geld и -(e)s, -er входная плата; ~karte \ f = , -п входной билёт; ~ pforte f = , -n i мед. ворота инфекции; — preis т -es, I -е см. Eintrittsgeld; ~stelle f =, -п см. I Eintrittspforte *' eintrocknen vi (s) 1. засыхать; подсы- \ хать, высыхать 2. усыхать 1 Eintrocknung f = 1. засыхание; под- i сыхание, высыхание 2. усыхание I eintrommeln разг. I vt (j-m) вдалбли- f вать (что-л. кому-л.) II vi (auf А) дёй- i ствовать оглушающе (на кого-л., напр. ! о рекламе) ! eintröpfeln vt капать (что-л. во f что-л.), вводйть (что-л.) по капле eintropfen см. eintröpfeln cintrüben, sich ухудшаться (о погоде), хмуриться (о небе) { Eintrübung f = , -еп увеличение 66- I. лачности; ~ von West облака с запада ; eintrudeln vi (s) фам. приходйть, i (заявляться ; eintunken vt макать | eintüten vt спец, фасовать [уклады- > вать] в пакеты ; öinüben vt разучивать Einübung f = разучивание [■ einundeinhalb пит книжн. полтора einundzwanzig пит двадцать одйн j einverleiben vt 1. (D) присоединять ! (к чему-л.)\ einverleibt werden быть !" аннексйрованным (о территории) 2.: [ sich (D) — разг. есть, поглощать (пищу) !■ Einverleibung f = аннексия, присое- ! динёние ■ Einvernahme f =, -п австр., швейц. \ юр. допрос (свидетелей, участников [ процесса) öinvernehmen* vt австр., швейц. юр. t допрашивать ; Einvernehmen n -s (взаймное) согла- сие; mit j-m in gutem [im besten] ~ stö- 5 hent [leben] быть [жить] в добром со- | глйсии [в мйре] с кем-л.; sich mit j-m | ins — setzen канц. связаться [снестись] [ с кем-л. (в целях согласования)', догова- ! риваться, вступать в переговоры с Р кем-л. ■ Einvernehmung f =, -еп австр., ■■ швейц. юр. см. Einvernahme ; öinver standen a (mit D) согласный (с чем-л.)', —! согласен!; sich ~ erklä- I ren объявйть о своём согласии ; Einverständnis п -ses, -se согласие, | соглашение; zu öinem ~ gelängen прий- | тй к соглашению; столковаться (разг.)', f sie sind im ~ miteinander они согласй- i лись [сговорйлись] между собою; im — [ mit j-m handeln действовать по согла- i шёнию с кем-л.; im — mit etw. (D) hän- t dein действовать согласно с чем-л. : [чему-л.]; eine Sache im gegenseitigen i — regeln урегулйровать дёло по обоюд- 1' ному согласию ! einvulkanisicren [-vul-] vt тех. за- [ вулканизовать \ Einwaage ; = 1. ком. провёс, убыль \ в весе 2. хим., ком. навеска |р einwachsen* I vi (s) врастать * ёinwachsen II vt натирать воском [ Einwägung f = тех. установка по ! уровню, нивелйрование | öinwalzen vt l. тех. закатывать (при i прокате) 2. полигр. накатывать (краску) Einwand т -(e)s, ..wände 1. возражё- “ ние; Einwände erhöben* [Vorbringen*, mächen] возражать, протестовать, заяв¬ лять протёст 2. отговорка Einwanderer т -s, =, — in f = , -nen переселёнец, ..нка, иммигрант, -ка einwandern vi (s) переселяться, имми- грйровать Einwanderung t = 1. иммиграция 2. мед. внедрёние einwandfrei а безупрёчный, безуко- рйзненный; es ist — nächgewiesen это с несомнённостыо доказано Einwandrer см. Einwanderer einwärts adv внутрь; nach ~ gerich¬ tet [geköhrt] направленный внутрь einwärtsgehen* vi (s) ходить носка¬ ми внутрь Einwärtsschielen п -s мед. сходящееся косоглазие einwärtssetzen, einwärtsstellen: die Füße ~ ходйть носками внутрь einwässern vt вымачивать, размачи¬ вать; смачивать Einwässerung f = вымачивание, раз¬ мачивание; смачивание einweben (поэт. тж. по сильн. спр.) vt 1. воткать (в ткань) 2. перен. высок. вплетать (в рассказ и т. п.) öinwechseln vt 1. размёнивать (день¬ ги); (in и реже gegen А) обмёнивать (на другую валюту и т. п.) 2. спорт- выпускать запасного игрока; заменять игрока (другим); eingewechselt wёrden выходйть на замену Einwechselung f = обмён (денег); размён einwecken vt разг. дёлать консёрвы, законсервировать (фрукты и овощи в домашних условиях) Einweck||glas п -es, ..gläser разг. стеклйнная банка (для фруктовых, овощных консервов); — topf т (e)s, ..töpfe разг. кастрюля для домашнего консервйрования Einweg||f lasche f = , -п стеклотара разового употребления; — spritze f = , -n мед. одноразовый шприц; ~verpackung f=, -еп ком. разовая [невозвратная] тара öinweichen vt размачивать; замачи¬ вать, мочйть (бельё); vom Rögen einge¬ weicht würden (насквозь) промокнуть под дождём Einweichen п s спец, мочка Einweichung f = мед. мацерация; размачивание einweihen vt 1. (торжёственно) от¬ крывать; освящать; der Klub wird mor¬ gen öingeweiht завтра (торжественное) открытие клуба; ein nöues Kleid ~ разг. обновйть, пёрвый раз надёть новое пла¬ тье 2. (in Л) посвящать (в тайну и т. п.); см. тж. Eingeweihte Einweihung f =, -еп 1. (торжествен¬ ное) открытие; освящёние 2. посвящё- ние_ (в тайну и т. п.) öinweisen* vt 1. давать указания (ко¬ му-л.), инструктйровать 2. (in А) вво¬ дйть (в должность, во владение и т. п.) 3. давать направлёние [ордер] (кому- -л.); in ein Sanatorium — дать путёвку в санаторий 4. жёстом указывать на¬ правлёние (автомашине, водителю) Einweiser m-s, = 1. инструктор 2. см. Einweisungsposten Einweisung f =, -еп 1. инструктаж, указание 2. ввод (в должность и т. п.) 3. направлёние (действие и документ); ордер, путёвка; ~ von Mietern in eine unterbelegte Wohnung уплотнёние жильцов; ~ in ein Sanatorium путёвка в санаторий Einweisungsposten m -s, = воен. пост регулйрования; ~schein m -(e)s, -e направление (документ); ордер, путёвка öinwenden * vt возражать; противо- EIN — EIN E рёчить; er hat nichts dagegen einzuwen¬ den он ничего не имёет против (этого) у него нет никаких возражёний Einwendung f =, -еп возражение; ohne — безоговброчно; ~еп erhöben* [mächen, Vorbringen*] возражать, про¬ тестовать, заявлять протёст öinwerfen* vt 1. бросать (что-л. во что-л.); опускать (бюллетень, письмо и т. п.) 2. выбивать (стёкла) 3. встав¬ лять (замечания); бросить рёплику; »Das ist nicht wahr!«, warf er ein «Не¬ правда!»,— крйкнул [перебйл] он; man könnte mir (dagögen) —, daß... мне мо¬ гут (на это) возразйть, что...; (gegen А) возражать (против чего-л.) 4. спорт. вбрасывать (мяч) einwertig а 1. хим. одновалентный 2. лингв, одновалентный (о глаголе) öinwickeln I vt 1. завёртывать; пеле¬ нать 2. фам. одурачивать, обвести вокруг _ пальца II sich ~ закутаться Einwickelpapier п -s, -е обёрточная бумага öinwjegen I vt укачивать (ребёнка) öinwiegen* II vt ком. отвёшивать (порцию для фасовки, консервирова¬ ния и т. п.) öinwilligen vi (in Л) соглашаться (на что-л.) Einwilligung f =, -еп согласие (zu D на что-л.); die — verwöigern отказы¬ вать в согласии, не соглашаться; seine — дёЬеп* дать (своё) согласие öinwjndeln vt разг. (за)пеленать öinwinden* vt вплетать, заплетать öinwinken vt давать отмашку (транс¬ портному средству); см. тж. öinwei- sen 4 öinwintern I vt защищать (растения) от мороза II sich ~ впасть в зимнюю спячку Einwinterung f = защйта (растений) от мороза einwirken I vi (auf А) влиять, (воздей¬ ствовать (на кого-л., на что-л.) öinwirken II vt вплетать, воткать (в ткань) Einwirkung f = , -еп влияние, (воз-) действие; chemische ~ химическая ре- йкция Einwirkungsdauer f = продолжи¬ тельность воздействия einwohnen, sich уст. разг. обжиться Einwohner m-s, = , — in f =, -nen житель, -ница Einwohnermeldeamt n -(e)s, ..ämter стол пропйски (в полиции) Einwohnerschaft f = население, жи¬ тели Einwohnerversammlung f =, -еп соб- pänne жильцов; ~wehr f =, -еп граж- дёнская самооборона (в Веймарской республике); ~zahl f = колйчество населения, число жйтелей öinwühlen, sich вкапываться, зары- вйться Einwurf т -(e)s, ..würfe 1. разрёз, щель (для опускания писем, монет) 2. возражёние; einen ~ machen [erhö¬ ben*, Vorbringen*] встйвить возражё¬ ние; возражать; öinen ~ widerlögen опровёргнуть возражёние (брогиенную реплику); см. тж. öinwerfen 3 3. спорт. вбрйсывание (мяча) öinwurzeln vi (s) и sich ~ укоренять¬ ся (тж- перен.) Einzahl f = грам. единственное число einzahlbar а подлежёщий уплате öinzahlen vt платйть, вносйть (деньги) Einzahlung f =, -еп платёж, взнос £inzahlungsj|schalter т s, = кассо¬ вое окнб (приёма платежей); —schein 17* 259
EIN-EIS m -(e)s, -e приходный (кассовый) ор¬ дер. einzapfen vt стр. врезать шип; сое¬ динять в шип einzäunen vt обносить забором Einzäunung f = , -en 1. обнесёние ог¬ радой, _ ограждение 2. ограда, забор einzeichnen I vt 1. рисовать, чертйть (что-л. на чём-л.); отмечйть, наносить (что-л. на карту и т. п.) 2. вносить (в список) II sich ~ записаться, заре¬ гистрироваться Einzel п -s, = 1. см. Einzelspiel 2. см. Einzellauf Einzelabstimmung f = , -en 1. голо¬ сование по отдёльным пунктам (зако¬ нопроекта) 2. поимённое голосование; ~abteil п (e)s, -е ж.-д. отдельное [од- номёстное] купё (в купированном ва¬ гоне)-, ~anfertigung f =, -en 1. уникаль¬ ное издёлие 2. тк. sg штучное [единич¬ ное] изготовлёние; —aufhängung f = авто независимая подвёска {колёс)-, ~ausbildung f = индивидуальное обу- чёние; воен. одиночная подготовка; ~ausgabe f =, -п отдёльное издание; ~bau т -(e)s, -ten индивидуальное строительство; ~bauer т -а и -s, -п_ (крестьянин-)единолйчник; —bei- spiel п -(e)s, -е единйчный пример; ~besucher т -s, = индивидуальный посетитель (напр■ выставки); —betrieb т -(e)s, -е с.-х. индивидуальное [едино- лйчное] хозяйство; — bild п ~(e)s, -er фото, кино кадр; ~box f =, -en 1. с.-х. одномёстное стойло 2. авто ин¬ дивидуальный бокс (в большом гараже); — darstellung f = , -en монография; — druck т -(e)s,_ -е полигр. отдельный оттиск; —erscheinung f = , -en единич¬ ное явлёние; —erziehung f = индиви¬ дуальное воспитание; —fahren п -s одиночная езда (велоспорт); —fahr- schein т -(e)s, -е разовый (проездной) билёт; —fall т -(e)s, ..fälle единйчный случай; —fertigung f = штучное про¬ изводство; —feuer п -S воен. одиноч¬ ный огонь; — gänger т -s, = одиноч¬ ка; дёйствующий в одиночку [в отрыве от коллектйва]; —gehöft п -(e)s, -е хутор; — haft f = одиночное заключё- ние; — handel т -s розничная торговля Einzelhandels||preis rn -es, -е рознич¬ ная цена; —Umsatz т -es, ..sätze роз¬ ничный товарооборот Einzelhändler т -s, = торговец, ве¬ дущий розничную торговлю; — hand- werker т -s, = некооперйрованный ре- мёсленник; —haus п -es, ..häuser особ¬ няк, коттедж Einzelheit f =, -ел подробность, де¬ таль; in allen —en досконально, до мель¬ чайших подробностей; auf —en ёш- gehen* (s) вдаваться в детали [в под¬ робности]; sich in — en verlieren* те¬ ряться в частностях Einzelherstellung f = штучное изго¬ товлёние, штучное производство; — hof т -(e)s, ..höfe см. Einzelgehöft; —kampf т -(e)s, ..kämpfe поедйнок; спорт. единоборство; лйчное соревнование; Sie¬ ger im —kampf sein завоевать лйчное пёрвенство; —kind п -(e)s, -er едйнст- венный ребёнок (е семье); — kochplatte f =, -п электроплитка с одной конфор¬ кой; —kraft f=, ..kräfte иск. отдель¬ ный исполнйтель; — lader т -s, = одно¬ зарядное оружие [ружьё], одноствол¬ ка; однозарядный пистолет {спортивная стрельба); —lauf т -{e)s, —laufen п -s одиночное катание {фигурное катание); — läufer т -s, = фигурист-одиночник {фигурное катание); — leiter т -s, = единоначальник; — leitung f =, -en 1. тк. sg единоначалие 2. тех. одно- провбдная лйния Einzeller т -s, = биол. 1. одноклёточ- ный организм 2. pl простёйшие, одно- клёточные (Protozoa) einzellig а биол. одноклеточный Einzel|mehrkampf rn -(e)s, ..kämpfe абсолютное пёрвенство {гимнастика) Einzelmehrkampf|sieg т (e)s, -е побе¬ да в абсолютном пёрвенстве (гимнасти- ка\' Einzelmöbel п -s, = некомплёктная мебель einzeln 1 а отдёльный, частный, еди¬ нйчный, одиночный; одинокий II adv отдёльно, порознь; в розницу; im —en в частности; bis ins —е, bis aufs —е und besönd(e)re до мельчайших подроб¬ ностей; ins — е gäben *(s) вдаваться в под¬ робности [в детали] Einzelne sub т, f одиночка Einzelnummer f =, -п отдёльный но¬ мер {журнала, газеты); —person f =, -en отдёльное лицо; als —person инди¬ видуально, один; в одиночку; —pflanze- f =, -п саженец {высаживаемый в оди¬ ночку); —preis т -es, -е цена за штуку; — projekt п -(e)s, -е индивидуальный проёкт; —prüfung f =, -en тел:, отдёль¬ ное [поштучное] испытание; —radauf- hängung см. Einzelaufhängung; —Schmie¬ rung f = тех. мёстная смазка; —schuß т ..sses, ..schüsse одиночный выстрел Einzelschuß|waffe f =, -п неавтомати¬ ческое оружие Einzelspiel п (e)s, -е спорт, одиноч¬ ная игра; —Sprung т -(e)s, ..Sprünge одиночный прыжок (с парашютом) einzelständig а бот. растущий по одиночке, одиночнорастущий Einzelstart т -(e)s, -е и -s спорт раздельный старт einzelnstehend а: —es Haus особняк Einzelstimme f = , -п муз. соло; —teil т -(e)s, -е деталь; —unterricht m -(e)s индивидуальное обучёние; —verkauf m -(e)s, ..kaufe розничная продажа, продажа в розницу; —Ver¬ pflichtung f =, -en индивидуальное обя¬ зательство; ёте —Verpflichtung äinge- hen* взять на себя индивидуальное обя¬ зательство; — vertrag т -(e)s, ..träge индивидуальный договор (с высококва¬ лифицированным работником, предус¬ матривающий повышенную >ответст¬ венность и право на льготы) {ГДР); — vertrieb т -(e)s розничная продажа; im —vertrieb в розницу; —vortrag т -(e)s, ..träge эпизодйческая лёкция {вне общего курса); —Wertung f =, -en спорт, лйчный зачёт; —wesen п -s, = особь; —wettkampf т -(e)s, ..kämpfe спорт, лйчное соревнование; —Wirt¬ schaft f = , -en индивидуальное [едино- лйчное] хозяйство; —zelle f =,_-еп оди¬ ночная камера; одиночка; —zielsprung т -(e)s, ..Sprünge одиночный прыжок на точность приземлёния {парашютный спорт); —zimmer п -s, = кбмната [нбмер] на одного человёка einzementieren vt вцементировать, за¬ цементировать einziehbar а тех. убирающийся, втяжной; —es Fahrgestell ав. убираю¬ щееся _ шасси äinzichcn* I Df 1. втягивать, протя¬ гивать {что-л. во что-л.); вдевать, про¬ девать {нитку); eine Decke — стр. подвёсить потолок 2. втягивать, вбирать {напр. сети); убирать {паруса, вёсла и т. п.); die Flagge — спускать флаг; den Schwanz — поджать хвост {тж. ие¬ реи. разг.) 3. втягивать, вдыхать {воз¬ дух, аромат и т- п.) 4. взыскивать, взимать, собирать {налоги и т. и.); конфисковать 5. изымать (из обраще¬ ния, напр. монеты, банкноты); Ämter [Ställen] — ликвидйровать [упразд¬ нять] должности 6. призывать на воен¬ ную службу 7. кпижн.: Erkundigungen — наводйть справки II vi (s) 1. въез¬ жать, переезжать (в квартиру и т. п.) 2. вступать, входйть (в город и т. п.) 3. наступать (о времени года) 4. прони¬ кать (о жидкостях) 5. спорт.: ins Fi¬ nale — выходйть в финал Einziehung f = 1. втягивание (сетей); уборка (парусов); die — der Flagge спуск флага 2. взыскание, взимание, сбор (налогов и т. п.); конфискация 3.: — von_ Münzen фин. демонетизация einzig I а едйнственный; ein —er одйн-едйнственный; kein —er ни одйн; das —е Währe an der Sache ist, daß... сдйнственное, что в этом правда [соот- вётствует действйтельности], это то, что...; er ist — in seiner Art он едйнст¬ венный в своём роде; dieser Fall steht — da это совсём особый случай; die Lei¬ stung steht — da это никём не превзой¬ дённое достижёние; das ist —! разг. это бесподобно! II adv едйнственно; особенно; — und allein едйнственно, только, исключйтельно einzigartig а едйнственный в своём роде; das — е dabei ist, daß... особенное в этом случае то, что... Einzigkeit f= исключйтельность, беспримёрность, неповторймость; уни¬ кальность EinzimmcrlWohnung f =, -en одно¬ комнатная квартира einzöllig а однодюймбвый einzuckern vt засахаривать (фрукты, ягоды) Einzug т -(e)s, ..züge 1. тк. sg въезд (в квартиру и т. п.); вступлёние (в го¬ род и т. п.); — halten* торжёственно вступать (куда-л.) 2. тк. sg книжн. наступление (времени года); der Winter hat seinen — gehalten наступйла зима 3. тк. sg канц. конфискация 4. полигр. втяжка 5.: — ins Finale спорт, выход в финал Einzugsfeier f =, -п новосёлье einzugsfertig а: das Haus ist — дом готов к сдаче, дом может быть заселён Einzugsgebiet п -(e)s, -е 1. геогр. бассейн рекй; гидр, водосбор, бассейн 2. перец.: das — äiner Schule микро¬ район школы; das — einer Stadt район, тяготеющий к городу; пригородная зона; das — eines Betriebes район, где жив^т работники предприятия einzwängen vt втйскивать einzylind(e)rig а тех. одноцилйнд- ровый Eipulver га - s яйчный порошок Eirene f = миф. Ирина (греческая бо¬ гиня мира) eirund а яйцевидный, овальный Eis га -es 1. лёд; etw. auf — legen 1) поставить на лёд (кушанье) 2) ие¬ реи. разг. заморозить, не давать ходу; откладывать в долгий ящик; (die Re¬ form) auf — lägen разг. заморозить (ре¬ форму); aufs — gäben* (s) идтй на каток; j-n aufs — führen [locken] поставить кого-л. в затруднйтелыюе положение 2. мороженое 3. перен. лёд, холод, хо¬ лодность; er hat ein Herz von — у него холодное [каменное] сёрдце; das — ist gebrochen перен. лёд сломан Eis||angeln и -s подлёдный лов (рыбы}; — automat т -en, -еп автомат для прода¬ жи мороженого; —bahn f = -en каток; ледяная дорожка; —bank f =, ..bänke ледяная глыба, торос; —bar f =, -s см. Eisdiele; — bär m -en, -en белый медвёдь (Thalassarctos [1/rsras] maritimus Phipps); — becher m -s, = вазочка для морбже-
ного; —bell п -s, -е айсбайль (альпи¬ низм); ~bein п -(e)s, -е 1. свиная нож¬ ка (блюдо) 2. pl разг. холодные [ледя¬ ные] ноги; ich habe ~beine у меня замёрзли ноги; — beine bekommen* [kriegen] похолодеть от страха, испу¬ гаться; ~bereitung f = , -en 1. произ¬ водство (искусственного) льда 2. изго¬ товление мороженого; — berg т -(e)s, -е айсберг; —beutel т -s, = мед. пу¬ зырь со льдом; —bewegung f = , -en (про)движённе льдов; ~ bildung [ =, -en ав., мор. льдообразование, ~blase f =, -п см. Eisbeutel; ~block m -(e)s, ..blocke cm. Eisbank; ~blumen pl ле¬ дяные узоры (на окнах); —bock т -(e)s, ..bocke ледорёз (моста); ~boden т -s вёчная мерзлота; ~ bombe f = , -п торт из мороженого; ~brecher т -s, = 1. ле¬ докол (судно) 2. ледорёз 3. шутл. пёрвый участник дискуссии, который ■«сломал лёд», способствовал улучшёнию атмосфёры [отношёний] Eiischale /' =, -п яичная скорлупа Eis|lcreme [-,kre:m] f =, -s мороже¬ ное; ~decke f =, -n ледяной покров; — diele f =, -n кафе-мороженое; —drink m -s, -s напиток с кубиками льда (б. ч. коктейль) Eisen п -s, = 1. (хим. зн. Fe) желёзо; ein Mann wie von [aus] ~ 1) человёк желёзной воли 2) человёк желёзного здоровья 2. горн, кирка 3. высок, кин¬ жал, меч 4. подкова 5. утюг 6. желёзо (лекарство) 7. оковы, кандалы; in ~ schlagen* [lügen] заковёть в кандалы О ein hüißes ~ разг. опасное [щекот¬ ливое] дёло; er gehört zum alten ~ разг. ему пора на покой; j-n zum alten~ wёrfen* разг. сдать в архив кого-л.; тёЬгеге [zwei] ~ im Füuer haben 1) имёть в запасе нёсколько средств [аргумёнтов] 2) заниматься одновре- мённо разными делами; noch ein — im Feuer haben имёть в запасе ещё один вйход [вариант]; man muß das — schmieden, solange es glüht [heiß ist] поел, куй желёзо, пока горячо; Not bricht — поел. = нужда научит Eisen||abstich т -(e)s, -е выпуск чу¬ гуна (из печи); ~ader f=, -п геол. желёзная жйла Eisenbahn f = , -en желёзная дорога; mit der ~ fahren* (s) ёздить по желёз¬ ной дороге О es ist [wird] (die) höchste — разг. давно пора, врёмя не тёрпит Eisenbahnabteil п-(е)s, -е ж.-д. купё; — betrieb т -(e)s железнодорожное дви- жёние, движёние поездов Eisenbahner т -s, = железнодорожник Eisenbahnfähre f = , -п железнодо¬ рожный паром; —fahrplan т -(e)s, ..plane расписание (движения) поездов; —fahrzeug п -(е)ч, -е ж.-д.единйца под¬ вижного состава; — geschütz п -es, -е воен. орудие на железнодорожной уста¬ новке; —gleis п -es, -е железнодорожный путь; ~knotenpunkt т -(e)s, -е желез¬ нодорожный узел; — kursbuch п -(e)s, ..bücher _ железнодорожный справоч¬ ник; — linile f = , -п железнодорожная лйния [магистраль]; ~netz п -es, -е сеть желёзных qopör, железнодорож¬ ная сеть; —schiene 1 —, -п рельс; ~schranke f =, -п шлагбаум; —schwel¬ le f = , -n шпала; —Sicherungstechnik f = железнодорожная автоматика и те¬ лемеханика; тёхника СЦБ [сигнализа¬ ции, централизации, блокировки]; —signale pl железнодорожные сигналы; —Station f=, -en железнодорожная станция; —Übergang rn -s, ..gange же¬ лезнодорожный переёзд (место); — Unglück п -(e)s -е крушёние поезда, крушёние на желёзной дороге; ein schwüres —Unglück крупная железно- дорбжная катастрофа; ein —Unglück hat sich ereignet произошло крушёние поезда; —Verbindung f = , -en железно¬ дорожное сообщёние; —verkehr m -(e)s 1. движёние железнодорожного транс¬ порта, железнодорожное сообщёние 2. железнодорожный транспорт; —wagen т -s, = железнодорожный вагон; —we¬ sen п -s железнодорожное дёло; — zug rn -(e)s, ..züge поезд Eisen||bart: Doktor —bart шутл. ко¬ новал (о враче); —bau т -(e)s стр. монтаж металлоконструкций; — beschlag т -(e)s, ..schlage желёзная оковка; —beton [ Дэд и -,to:n] т -s железобе¬ тон; —ЫесЬ п -(e)s, -е листовое желёзо, листовая сталь; —erz и -es, -е желёз¬ ная руда Eisenerzbergbau т -(e)s железоруд¬ ная _ промышленность Eisenerzeugung f = производство же¬ лёза Eisenerzlager n -s, = см. Eisenerz¬ vorkommen; —tagebau т -(e)s, -е же¬ лезорудный карьёр; —Vorkommen и -s, = месторождёние желёзной руды Eisen||feilspäne pl желёзные [метал- лйческие] опйлки; —fresser т -s, = разг. уст. хвастун; бахвал; — gehalt т -(e)s содержание желёза; — gewin- nung f = производство [получёние] желёза; _ выплавка стали;_ — gießer т -s, = литёйщик; — gießerei f = , -en чу- гунолитёйный завод [цех]; —glanz т -es мин. желёзный блеск; -guß т ..sses 1. тк. sg чугунное литьё 2. pl — guß- stücke чугунная отливка (изделие) eisenhaltig а желёзистый (содержа¬ щий железо) Eisenhammer т -s, ..hämmer ист- же лезо дёлате льный [мета л л у ргйческ ий ] завод üisenhart а книжн. твёрдый как сталь Eisen||hut т -(e)s, ..hüte бот. борёц, аконйт (Aconitum L.); —hütte f =, -n см. Eisenhüttenwerk; —hüttenkombi- nat n -s, -e металлургйческий комби¬ нат; —hüttenkunde f = чёрная метал¬ лургия; — hüttenwerk n -(e)s, -e_ метал¬ лургйческий завод; —Industrie = чёрная металлургия; —kern m -(e)s, -e эл. 1. ферромагнйтный сердёчник 2. магнйтная систёма; _ магнитопрбвод (трансформатора); —kies т -es геол. пирйт, сёрный колчедан; —kraut п -(e)s бот. вербёна (Verbena L.); —legierung f =, -en желёзный сплав; ферросплав; — mennige f=, -п же¬ лёзный сурик (краска); — metalle pl чёрные металлы Eisenmetallwalzgut п -s прокат чёр¬ ных металлов Eisen||ocker т - s жёлтая охра (краска); —oxid п -(e)s хим. окись желёза; —prä- parat и -(e)s, -е мед. желёзистый препа¬ рат; — quarz т -es мин. желёзистый кварц; —quelle f =, -п желёзистый источник; —Säuerling т -s, -еуглекйс- лый желёзистый источник eisenschaffend а железодёлательный Eisen||schimmel rn -s, = лошадь сёро- -пёгой масти; —schlacke f =, -п домен¬ ный шлак; —Schmelzofen т -s, ..öfen железоплавйльная печь eisenschüssig геол. см. ё isenhal i.i g Eisen[|späne pl железные опйлки, же¬ лёзная стружка; —spat т -(e)s мин. желёзный шпат, сидерйт; —stab т -(e)s, ..stäbe стальной стёржень, сталь¬ ной прут; арматура; —stein т -(e)s мин. железняк, желёзная руда; —sumpf- erz п -es, -е болбтная [озёрная] руда, лимонйт; —träger т -s, = 1. стальная бйлка 2. тавровое желёзо, тавровая сталь EIS-EIS Е Eisen- und Stahlindustrie / = чёрная металлургия eisenverarbeitend а металлообраба¬ тывающий; —е Industrie металлообра¬ батывающая промышленность Eisen||verhüttung f = передёл [ме¬ та ллургйческая переработка] желёзных руд; выплавка чугуна; —vitriol [-vi-] и, реже т -s, -е хим. желёзный купорос; —waren pl желёзные [скобяные] издё- лия; —wasser п -s железистая вода; —werk и (e)s, -е см. Eisenhütte Eisenwerker т -s, = рабочий метал- лургйческой промышленности Eisenzeit f = ист. желёзный век eisern а 1. желёзный; die —е Lunge мед. аппарат «искусственные лёгкие»; der — е Vorhang желёзный занавес (тж. перен.); das Eiserne Kreuz Желёз¬ ный крест (военный орден в Германии 1813—1943 гг.) 2. перен. желёзный (о воле, дисциплине, здоровье и т. п.); —е Notwendigkeit желёзная необходй- мость; — er Fleiß неутомймое прилежа¬ ние; — schweigen* упорно молчать; aber —! фам. обязательно!; желёзно!; mit —er Stirn ётег Sache (D) Trotz bieten* непоколебймо [непреклонно] противостоять чему-л.; mit —er Stirn lügen* бесстыдно лгать; mit —er Faust жестоко, неумолймо; der — e Kanzler «желёзный канцлер» (прозвище Бис¬ марка) 3.: —er Bestand, —e Ration неприкосновённый запас (сокр. НЗ), неприкосновённая порция, ранцевый запас О die eiserne Hochzeit платино¬ вая свадьба (букв. «железная», 63 лет); das Eiserne Тог Желёзные Ворота (ущелье в долине Дуная) Eis||erzeuger т -s, = тех. льдогене- ' ратор; —essig т -s ледяная уксусная кислота; — fabrik f =, -en льдозавбд; —feld п -(e)s, -er ледяное поле; —fische- rei f = подлёдный лов рыбы; —fläche f =, -ntl. ледовая повёрхность 2. каток eisfrei а свободный ото льда; —er Häfen незамерзающая гавань Eisfuchs т -es, ..fuchse песёц (Alopex lagopus L.); —gang m -(e)s ледоход eisgekühlt а охлаждённый на льду Eisgetränk п -(e)s, -е напйток с куби¬ ками льда eisglatt а гладкий как зёркало, скользкий Eis||glätte f = гололёд; — grat т -(e)s -е горный хребёт, покрытый ледни¬ ками eisgrau а седой, седовласый О — е Zeit седая старина; дрёвние времена a»renze f = гранйца обледенёния; е f =, -п см. Eispickel; —halle см. Eissporthalle; — hang т (e)_s,_ ..hänge ледяной склон [скат]; —heilige: die —heiligen заморозки в мае (букв, ле¬ дяные святые); —hockey [-,hoke: и -,hoki] и -s хоккёй на льду, хоккёй с шайбой; —hockey mit Ball хоккёй с мячом Eishockey||auswahl [-,hoke: и -,hoki-] f = , -en сборная команда по хоккею; —mannschaft f =, -en хоккёйная ко¬ манда; —Schläger т -s, = хоккёйная клйшка; —spiel п -(e)s см. Eishockey; -Spieler т -s, = хоккеист; —stock т -(e)s, ..stocke см. Eishockeyschläger Eisühöhle f =, -n ледниковая пещёра; —hülle f =, -n ледяная оболочка, ледя¬ ной покров eisig а ледяной; леденящий, холодный (как лёд) (тж. перен.); —er Schnee фирновый снег; —er Blick холодный [леденящий] взгляд; —er Empfang холод¬ ный приём 201
EIS-ELC Eis||jacht f = , -en буер; —kaffee m -s кофе глясе eiskalt а холодный как лёд, очень холодный: морозный; es läuft mir — über den Rücken мурашки бёгают у меня по спине Eis||keller т s, = ледник, погреб (со льдом)', ~konditor т -s, -en морожен¬ щик, специалист по изготовлению моро¬ женого £iskraut|gewächse pl бот■ айзовые (Aizoaceae) Eis||krem f-,kre:m] f = см. Eiscreme; ~kruste f = , -n ледяная корка; наст; — kübel m -s, = ведёрко со льдом (для охлаждения напитков); — kunst- lauf т -(e)s фигурное катание (на конь¬ ках); —kunstläufer т -s, = фигурйст; —kunstläuferin / =, -nen фитурйстка; ~lagerhaus п -es, ..häuser склад льда; ~ lauf т -(e)s бег на коньках eislaufen* отд. vi (s) кататься на коньках Eis||loch » -(e)s, ..löcher прорубь; ~mann т -(e)s, ..männer разг. 1. мо¬ роженщик 2. водйтель, развозящий ис¬ кусственный лёд; ~männer pl ю.-нем., аестр. см. Eisheilige; ~ maschine f = , -п мороженица; ~mauer f =, -n торос; ледяная стена; ~meer п -(e)s полярное море; ~netz п -es, -е сеть для подлёд¬ ного лова рыбы; — palast т -es, ..laste ледовый дворец (дворец спорта); — pik- kel т -s, = ледоруб (кирка для колки льда; тж. альпинизм); — pressung f = , -en торошение льдов; —pulver п -s, = порошок для изготовления мороже¬ ного; — punkt т -(e)s, -е физ. точка таяния льда; —regen т -s ледяной дождь; —revue [-,vy:] f =, -n [,vy:an] балет на льду;' —riese т -n, -п высок. ледяной гигант, покрытая льдом гора; —Schicht f = , -en ледяной слой [по¬ кров]; —schießen п -s см. Curling; —schlitten т -s, = см. Eissegelboot; —schmelze f =, -n таяние льда; — schnei lauf (при переносе Eisschnell-lauf) m -(e)s скоростной бег на коньках, конько¬ бежный спорт Eisschnellauf|bahn (при переносе Eis¬ schnelllaufbahn) f = , -en ледяная до¬ рожка (конькобежный спорт) Eislschnelläufer (при переносе Eis- schnell-läufer) т -s, = конькобёжец Eisschnellauf| wettkampf (при перено¬ се Eisschnell-laufwettkampf) т -(e)s, -.kämpfe соревнования по скоростному бёгу; на коньках Eis||scholle f = , -п льдйна; treiben¬ de — schölle дрейфующая льдйна; —schrank т -(e)s, ..schränke шкаф- -лёдник; —segel и-s, = см. Eissegelboot; —Segelboot n -(e)s, -e спорт, буер; —se¬ geln n -s буерный спорт £issegel|wettkampf m -(e)s, ..kämpfe соревнования по буерному спорту £is||spalte /=, -п трёщина во льду; —speedway [-,spi:dwe: ] т -s мотогонки на льду, ледовый спидвёй; —Spiegel т -S 1. (гладкая) повёрхность льда; ле¬ дяная равнйна; —spiel и -s, -е спортив¬ ная игра на льду; — sportт -(e)s ледовый спорт (общее наименование для видов спорта на льду, фигурного катания, скоростного бега на коньках, хоккея, буерного спорта и dp.); —Sporthalle f = , -п крйтый (искусственный) каток (для состязаний); —sproß т ..sses, ..ssen, —sprosse f = , -n охот, отросток на рогах (оленя); —Stadion п -s, ..di;en ледовый стадион (для соревнований по конькобежному спорту и хоккею); —stand т -(e)s, ..stände киоск для про¬ дажи мороженого; —stärke f =, -n толщина льда; —stau от -(e)s, -е, —Stau¬ ung f = , -en затбр льда; —ström от -(e)s, ..ströme ледяной поток, поток льда; —Sturmvogel от -s, ..vögel зоол. глупыш (буревестник) (Fulmarm gla- cialis L.); —tanz m -es, ..tanze 1. танец на льду (исполняемый фигуристами, артистами балета па льду) 2. тк. sg танцы на льду (фигурное катание); —taucher от -s, = зоол. полярная га¬ гара (Gavia immer Brünn); —Umschlag от -(e)s, ..schlage компресс со льдом; —Versetzung f = см. Eisstau(ung); —vogel от -s, ..vögel зоол. голубой зи¬ мородок (Alcedo atthis L.); — waffel f = , -n вафля к мороженому; —wagen m -s, = 1. автомобйль для развозки льда 2. ж.-д. вагбн-лёдник; —wasser п -s ледяная вода; —Würfel те -s, = кубик льда (для прохладительных или алко¬ гольных напитков); — yacht см. Eis¬ jacht; —zapfen те-s,_= (ледяная) сосуль¬ ка; —zeit f =, —Zeitalter п - s гео л. лед¬ никовый перйод eiszeitlich а геол. ледниковый, отно¬ сящийся к ледниковому перйоду Eiszone fi = , -п геогр. ледяной пояс eitel а 1. тщеславный; самовлюблён¬ ный; — wie ein Pfau важный как павлйн; auf etw. (Л) — sein гордйться, щего¬ лять чем-л. 2. высок, устарев, суетный, пустой, ничтожный; ёШег Tand мишура; üitles Geschwätz пустая болтовня; üitle Mühe напрасные [тщётные] старания 3. высок, уст- чйстый, сплошной; толь¬ ко; — Gold чйстое золото; — Lug und Trug только ложь и обмйн, сплошной об¬ ман; in — Lust und Freude 1ёЬеп жить в своё удовольствие, наслаждаться жйзнью Eitelkeit f = , -en 1. тщеславие; са¬ мовлюблённость 2. щегольство; кокёт- ство 3. суетность, суета; ничтожность; перен. лжйвость Eiter от -s гной; — äbsondern выделять гной, гноиться Eiter|]auge и -s, -п головка нарыва; —auswurf те -(e)s гнойная мокрота; — beule f =, -п гнойный нарыв, абсцёсс; гнойник (тж. перен.); die —beule äufste- chen* вскрыть нарьгв [гнойнйк] (тж. перен.); — bildung f = нагноёние; —erre- ger от -s, = гноеродный микроорга- нйзм; —geschwür п -(e)s, -е гнойная яз¬ ва; — harnen п -s мед. пиурйя: —herd от -(e)s, -е гнойный очаг eiterig а гнойный eitern vi гнойться eiternd I part I от üitern; II part adj гноящийся fiiter11pfropf те -(e)s, -e мед. гнойная пробка; —pustel f =, -n гнойничок; мед. тж. пустула; —sack от -(e)s, ..sacke абсцёсс, гнойная сумка (напр. больного зуба); —stock от -(e)s, ..Stöcke гнойнйк Eiterung f = , -en гноёние, нагноёние Eitervergiftung f =, _ -en гнойное заражёние крови, пиемйя eiterziehend а вытяжной (о пластыре) eitrig см. üiterig Eiweiß п -es 1. pl -е (для обозначения разных видов белка) биол., хим. белок, альбумин 2. pl = яичный белок; ge¬ schlagenes — взбйтый белок; drei — (steif) schlagen* взбить три белка eiweißjarm а бёдный белками Eiweißbedarf от -(e)s потрёбность в белкё üiweiß|haltig а содержащий белок Eiweiß|mangel от -s дефицйт белка eiweißreich а богатый белками Eiweißsynthese f = сйнтез белка; —träger от -s, = пйща [продукт, корм] с большйм содержанием белкё; —Um¬ satz от -es мед. белковый обмён; —Ver¬ bindung f =, -en белковое соедииёние Eizelle f =, -п биол. яйцевая клётка, яйцо ekel а высок, устарев, отвратйтель- ный, омерзйтельнын Ekel I от -s 1. отвращёние; einen — vor etw. (D) haben [empfinden*] испьг- тывать отвращёние к чему-л. 2. мёр- зость, гадость; dein Betragen ist mir ein — твоё поведёние мне протйвно; zum — würden опротйветь Ekel II п и реже от -s, = разг. отвратй- тельный [протйвный] человёк; du — 1 гадина1 ekelerregend см ükelhaft Ekelgefühl п -(e)s, -е брезглйвость, гад- лйвость; гадлйвое чувство; чувство тош¬ ноты ekelhaft I а отвратйтельный, протйв¬ ный, омерзйтельный; тошнотворный; — würden вызывать отвращёние; es ist — тошно смотрёть II adv разг. очень; es ist — kalt ужасно холодно ekeln vimp и sich — (vor D) испыты¬ вать отвращёние (к чему-л.); es ükelt mich [mir] davor, ich ük(e)le mich davor мне это протйвно, меня тошнйт от этого Ekelname от -ns, -п террит. прозви¬ ще Ekklesiastikus те = библ. Екклесиаст (книга) Eklampsie f = мед. эклампсйя Eklat [e'kla:] те -s, -s книжн. редко скандал; сенсация eklatant а 1. блестящий; кричащий; —es Büispiel яркий примёр 2. сенсаци¬ онный Eklektiker от -s, = эклёктик eklektisch а эклектйческий Eklektizismus от = эклектйзм eklig а 1. см. ükelhaft 3. разг. придйр- чивый, педантйчный Eklipse f =, -п затмёние (Солнца, Лу¬ ны) Ekliptik f = астр, эклйптика ekrü а inv текст, небелёный (о цвете) Ekstase f =, -п экстаз; восторг; in — geraten* (s) приходить в экстаз [в вос¬ торг] ekstatisch а восторженный, экстати¬ ческий Ekuadorianer [eküa-] от -s, =, —in f =, -nen эквадорец, эквадорка ekuadorianisch [eküa-] а эквадорский Ekzüm n -s, -e мед. экзема Eläagnazüien pl бот. лоховые (Elae- agnaceae) Elaborat n -(e)s, -e книжн. презр. пи- санйна, (графоманская) подёлка Elan [е' 1а:п, реже e'lä] от -s, -s подъём, порыв, воодушевлёние, вдохновёние; размах; revolutionärer — революцион¬ ный порыв; mit — arbeiten работать с увлечённей Eiäst m -(e)s, -е хим. эластомёр Elastik f = текст, эластик Elastikreifen те -s, = авто полумас- сйвная_ шйна elastisch а эластйчный Elastizität f = упругость; эластич¬ ность, гибкость Elastizitäts||grenze f = , -п тех. пре- дёл упругости; —modul те -s, -е и -п тех. модуль упругости Elastomür п -s, -е см. Elast Elativ от -(e)s, -е грам. 1. элатйв (исходный падеж в финно-угорских языках) 2. превосходная стёпень (в значении безотносительно высокой степени качества) elbäuf(wärts) adv вверх по Зльбе Elb-Florenz п = Флорёнция-на-Эль- бе (поэтическое название Дрездена) Elch от -(e)s, -е лось, сохатый (Alces alces L.) 262
1' i £lch||kuh f = , ..kühe лосйха; —leder | и -s лосина (кожа); — wild n -(e)s лось, > сохатый ; Eldorado n -s, -s Эльдорадо, страна • сказочных богатств и чудес, рай Elefant т -еп, -еп слон (Elephas L.) f О ans einer Mücke einen ~en machen ’ делать из м^хи слона; sich benehmen* t wie ein ~ im Porzellanladen разг. вести i- себя как слон в посудной лавке ; Elefänten||baby [-,be:bi ] п -s, -s разг. ■ дылда (о ребёнке); — bulle т -п, -п слон- 1 -самец; —führer т -s, = погонщик сло- 1 нов; — haut f = кожа слона; eine ‘ —haut haben перен. разг. быть толсто¬ кожим; ~kuh f =, ..kühe слониха; ~rüssel т -s, = хобот слона; —schild- ; kröte f =, -n слоновая черепаха (Tes¬ tudo elephantopus); —Weibchen n -s, = > cm. Elefantenkuh t Elefantin f = , -nen cm. Elefantenkuh l elegant а элегантный, изящный i Elegant [-'gä:] m -s, -s высок, уст. \ франт, щёголь Eleganz f = элегантность, изящество; [ шик; gediegene — скромная элегант- [ ность Elegie f = , ..gilen лит. элегия elegisch а 1. лит. элегический 2. эле- | гйчный, элегйческий, грустный, ме- • ланхолйчный elektrifizieren vt электрифицировать | Elektrifizierung f = электрификация 1 Elektrik f = разг. электротехника ; Elektriker т -s, = электромонтёр I elektrisch а электрйческий; —er Antrieb 1 электропривод; —е Leitung электрйче¬ ский провод; электрйческая проводка; —er Anschluß подключение к электросе¬ ти; —es Heizgerät электроотопйтельный ; прибор; — е Häushaltgeräte бытовые ( электроприборы; — е Bahn электрифи- j цйрованная железная дорога; —es Feld | электрическое поле; —е Leistung элек- t трйческая мощность; —е Leitfähigkeit ? электрйческая проводймость, электро- [ провбдность; —er Strom электрйческий \ ток; —er Schmelzofen электрйческая 1 печь; — geladen заряженный электрй- ! чеством; — betreiben* приводйть в деи- \ жёние электричеством; — laufen* (s) I разг. работать на электричестве (о бы- 1' товых приборах и т. и.) I Elektrische f -n, -п разг. уст. трам- 1 вай f elektrisieren vt 1. физ., мед. электри- i зовать, подвергать электризации; мед. г тж. лечйть электричеством; sich — [: lässen* проходйть курс электролечёния; 1 er sprang wie elektrisiert auf он вскочйл [ как наэлектризованный 2. оживлять, ' воодушевлять | Elektrisiermaschine f = , -п элекгро- j статйческая машйна t Elektrisierung f = физ., мед. электри- [ зация J, f Elektrizität f = электрйчество I Elektrizitäts||messer т -s, = электрб- ! метр; —Versorgung f = электроснабжё- > ние; — werk п -(e)s, -е электростанция | Elektroakustik f = электроакустика E16ktro|larbeiter т -s, = рабочий элек- ; тропромышленности; — artikel pl элект- • ротовары; —auto п -s, -s электромо- ! бйль; —baukasten т -s, ..kästen элект- ; реконструктор (игрушка); — bus т j -ses, -se электробус ! Elektrochemie f = электрохимия t elektrochemisch а электрохимйческий Elektrode f =, -n эл., тех. электрод ; Elektrodenspannung f = эл. напря- i жёние на электродах > Elektrodynamik f = электродинамика ! elektrodynamisch а электродинамйче- 1 ский | Elektroenergie f, = электроэнергия Elektroenzephalogramm п -s, -е мед. электроэнцефалограмма; —erodieren п -s тех. электооэрозибнная [электро¬ искровая] обработка Elektro||fischerei f= электродов ры¬ бы; — gabelstapler т -s, = аккумуля¬ торный погрузчик, электропогрузчик Elektrogenerator т -s, ..tören электро¬ генератор Elektrojlgerät п -(e)s, -е электропри¬ бор; — hängebahn f =, -еп электрйче¬ ская подвесная дорога; — heizung f =, электрйческое отопление; —herd т -(e)s, -е электрйческая плита Elektroindustrie f = электропромыш¬ ленность; —ingenieur [ тзр.то.г] m -s, -e инженёр-элёктрик; — installateur [-,t0:r] rn -s, -e электромонтёр Elektrokardiogramm n -s, -e мед. (сокр. EKG) электрокардиограмма Elektro||karren m -s, = электрокар; —lok f =, -s, —lokomotive [-va] f =, -n электровоз Elektrolyse f = , -n электролиз Elektrolyt m -s и -en электролйт Elektromagnet m -en, -en электромаг¬ нит elektromagnetisch а электромагнит¬ ный; —e Schwingungen электромагнйт- ные колебания Elektromagnetismus m = электромаг- нетйзм Elektromelder m -s, = электрофик¬ сатор (фехтование) Elektrometallurgie f = электрометал¬ лургия Elektro||meter n -s, = электрометр; —mobil n -s, -e электромобиль Elektro||monteur [-mog,t0:r и -mon- Ди:г] m -s, -s электромонтёр Elektromotor m -s, -en электродвйга- тель elektromotorisch а приводймый в дёй- ствие при помощи электродвигателя; —е Kraft электродвйжущая сила Elektron (Elektron) I и -s, ..tränen физ. электрон Elektron II п -s тех. электрон (маг¬ ниевый сплав) ElektrönenjJbeschuB т ..sses физ. элек¬ тронная бомбардировка; —beugung f = физ. дифрйкция электронов; — blitzer т -s, = разг., — blitzgerät п -(e)s , -е (фото)осветйтель с ймпульсной лам¬ пой^ электронная (фото-)вспышка; —emission f = физ. электронная эмйс- сия; —hirn п -(e)s, -е олектрбнный мозг»; — leitung _ f = электронная проводймость; —mikroskop п -s, -е электронный микроскоп; —optik f = электронная оптика; —rechner т -s, = электронная вычислйтельная машй¬ на, ЭВМ; —röhre f =, -й электронная лампа; —Strahlbearbeitung f = элек¬ тронно-лучевая обработка; —strahl¬ röhre f =, -п электронно-лучевая труб¬ ка; —strahlschmelzen п -s электронно- -лучевая плавка; — ström т -(e)s, ..ströme поток электронов Elektronik f = электроника Elektronik||amateur [-,ta:rJ m -s, -s, — bastler m -s, = радиолюбйтель; — baugruppe f =, -n (радиоЭлектрон¬ ный узел _ Elektroniker m -s, = специалист по электронике, электронщик Elektronikindustrie f = электрон¬ ная промышленность; —ingenieur [-1пзэ,т0:г] т -s, -е радиоинженёр elektronisch а электронный Elektroofen т -s, ..Öfen электро- пёчь Elektrophorese f = хим., мед. электро- форёз Elektro||rasierer т -s, = разг. электро- брйтва; —schiff п -(e)s, -е электро- ELC — ELE Е ход; —schmelzen п -s электроплавка; —Schmelzofen т -s, ..Öfen электропла- вйльиая печь; —schock т -s, -s мед. электрошок; —schrauber т -s, = элект¬ рогайковёрт; —schweißen п -s элект¬ росварка; —Schweißer т -s, = (сокр. Ё-Schweiiler) электросварщик; —stahl т -(e)s, ..stähle электросталь Elektrostatik f = электростатика elektrostatisch а электростатйческий Elektrotechnik (Elektrotöchnik) f = электротёхника; — techniker m-s, = инженёр-элёктрик elektrotechnisch (elektrotechnisch) а электротехнйческий Elektrotherapie f = электротерапйя; —thermie f — мед. электротермйя Elektrotraktion f = ж.-д. электро¬ тяга; —waren pl электротовары; —wär¬ me f = электротермйя; —wärmgerät n -(e)s, -e электронагревательный при¬ бор; —zaun m -(e)s, ..zäune электройз- городь, электропастух; — zug m -(e)s, ..züge 1. тех. электротали; (электро-) тельфер 2. электропоезд Element и -(e)s, -е 1. высок, стихйя; das nässe — вода, водная стихйя; ent- füsseltes —, das Wüten der —e разбу¬ шевавшаяся стихйя; gefesseltes — ук¬ рощённая стихйя 2. разг.: in seinem — sein быть в своёй стихии, чувствовать себя в своёй родной стихйи, чувство¬ вать себя свободно в чём-л. 3. элемёнт, составная часть 4. физ., хим. элемёнт 5. pl основы (знания) 6. pl элемёнты (общества); üble —е преступные эле¬ мёнты elementar а 1. элементарный; (перво-) начальный; основной; —е Pflicht ос¬ новная обязанность; die —sten Begriffe простейшие [основные] понятия 2. сти- хййный; природный Elementar||begriff т (e)s, -е основное понятие; — bildung f = начальное [низшее] образование; — figur f =, -en простёйшая фигура (фигурное ката¬ ние); — geometne f = элементарная геомётрия; — gewalt / =, -еп стихий¬ ная ейла; — mathematik f — элементар¬ ная математика; —schule f =, -п ист. начальная школа; —stoff т -(e)s, -е хил. элемёнт;- простое вещество; —teüchen п -s, = физ. элементарная частйца; —unterricht т -(e)s начальное обучение Ё1еп m( п -S, =а устарев, см. Elch Elenantilope f =, -п (антилопа) кан¬ на (Taurotragus oryx Pall.) elend а 1. жалкий, убогий (нищен¬ ский); плачевный, плохой; (глубоко) несчастный; eine —е Hütte убогая хй- жина 2.: sie fühlte sich — 1) она чувст¬ вовала себя очень плохо (была больна) 2) она чувствовала себя несчастной; — äussehen* плохо выглядеть; имёть болёзненный [жалкий] вид; sich — füh¬ len плохо себя чувствовать; es geht ihm — его дела плохи, он очень нуждается 3. подлый, презрённый; —er Schurke подлёц, мошённик; —es Zeug дрянь Elend n -(e)s беда, бёдствие; жалкое состояние; нищета; es ist ein —, ihn änzusehen больно смотрёть на него; es ist ein — mit ihm разг. беда с ним; ins — geraten* (s) впасть в нищету; разорйться; j-n ins — stürzen 1) ввёрг- нуть в нищету когб-л. 2) обездолить, сделать несчастным кого-л. О er ist (nichts als) ein Häufchen — разг. у не¬ го жалкий вид; das häutende [graue] — kriegen разг. быть в убййственном наст- роёнии _ elendig, elendiglich см. elend f 263
ELE - EMI Elendsjlbehausungen pl трущобы; — viertel я -s, = нйщенский квартал, трущобы Elephantiasis f = мед. элефантиаз, слоновость Elevator [-'va:] m -s, ..tören элеватор; подъёмник, грузовой лифт Eleve [-V3] т -n, -n 1. уст. ученйк (в сельском и лесном хозяйстве) 2. ученйк (театрального или балетного училища) Elevin [-vm] f = , -nen см. Eleve elf пит одйннадцать; см. acht Elf I f = , -en 1. (число) одйннадцать 2. футбольная команда 3. разг. одйн¬ надцатый трамвай Elf II т -еп, -еп миф. эльф Elfe f = , -n эльф; русалка Elfenbein п -(e)s слоновая кость elfenbeinern а из слоновой кости elfenbeinfarben а цвета слоновой кости Elfenbeinkarton [ Дэц] т -s, -s и [-До:п] т -s, -е, ~papier п -s слоновая бумага; —Schnitzer т -s, = косторез; —Schnitzerei f = , -еп 1. тк. sg резьба по слоновой кости 2. художественное изделие из слоновой кости; — türm т -(e)s книжн. «башня из слоновой кости» (самоизоляция художника от действительности) Elfenkönig т -(e)s, -е миф. царь эль¬ фов Elfer т -s, = 1. ю.-нем., австр. чис¬ ло [цйфра, номер] одйннадцать 2. ю--нем., австр. разг. одйннадцатый номер (трамвая, автобуса) 3. разг. слу¬ жащий в одйннадцатом полку 4. разг. cml Elfmeter Elferrat т -(e)s, ..rate карнавальный комитет _ (.состоящий из 11 человек) elfjährig а одиннадцатилётний Elfmeter т -s, = одиннадцатиметрб- вый штрафной удар, пенальти (фут¬ бол) Elfmeterllpunkt т -(e)s, -е одиннадца- тиметровая штрафная отметка (фут¬ бол)', ~schießen п -s сёрия одиннадца- тиметрбвых ударов (проводимая для определения победителя при ничей¬ ном счёте — футбол); im ~schießen gewinnen* выиграть по пенальти; —schütze т -п, -п пенальтйст, специа- лйст по одиннадцатиметрбвым, игрок, выполняющий одиннадцатиметровый удар (футбол) elfte а одйннадцатый; см. ächte О in der —n Stünde в послёдний момёнт; das — Gebot: laß dich nicht erwischen разг. шутл. одйннадцатая заповедь: не попадайся elidieren vt лингв, пропускать звук (в процессе речи) Elidierung см. Elision Elimination f = исключёние (тж. мат- — неизвестного), элиминация, удалёние, устранёние; утрата eliminieren vt книжн. исключать (тж. мат.— неизвестное); элиминировать, удалять, устранять Elision f =, -еп лингв, элйзия elitär а элитарный, предназначенный для элйты [для избранных], непонят¬ ный непосвящённым (об искусстве) Elite f = отборное; элйта (тж. с.-х.); — der Gesällschaft слйвки [цвет] обще¬ ства; — der Агтёе отборные войска; цвет армии Eliteklasse / = с.-х., лес. элйтный класс; ~Saatgut п -(e)s отборный посев¬ ной материал; элйтные семена; —trup¬ pen pl отборные войска; —zucht f = с.-х., лес. элйтное разведение Elixier п -s, -е 1. фарм. эликсйр, настой 2. эликсйр, волшёбный напйток Ellbein я -(e)s, -е анат. локтевая кость Ellbogen т -s, = локоть; sich auf die ~ stützen облокачиваться; säine ~ zu gebrauchen wissen* бесцеремонно про¬ бивать себё дорогу (в жизни); er hat (кёте)— он (не) умёет пробить себё доро¬ гу (в жизни) Ellbogenbandage [-33] f = , -n, —Schützer m -s, = спорт, налокотник; —Stützwaage f —, -n горизонтальный упор на локте (гимнастика) Elle f =, -n 1. анат- локтевая кость 2. уст. локоть (мера длины) 3. линёй- ка длиной в локоть О er geht, als hätte er ёте — verschluckt он (ходит) словно аршйн проглотйл; ändere nach säiner — mässen* мёрить других на свой аршйн; älle (Mänschen) mit der gleichen — nas¬ sen* = стричь всех под одну гребёнку Ellenbogen см. Ellbogen Ellenbogenbeuge f = , -n локтевой сгиб; —freiheit t — свобода действий; —Schützer см. Ellbogenschützer ellenlang а разг. очень длинный; ein — er Brief длиннёйшее послёние О ein —es Ende разг. верзйла Ellgriff т -(e)s, -е обрётный хват (гимнастика) Ellipse f =, -n 1. мат. эллипс 2. лингв, эллипс(ис) elliptisch а мат-, лингв, эллиптиче¬ ский Elmsfeuer п -s эл. огонь Эльма, кисте¬ вой разряд Eloge [-33] f =, -п книжн. восхвалё- ние, хвала, похвёлыюе слово; компли- мёнт Ё-Lok f = , -s (сокр. от Eläktroloko- motive) электровоз eloquent а книжн. уст. красноречи¬ вый Eloquenz f = книжн. уст. краснорё- чие Eloxal п -s анодйрованный алюмйний eloxieren vt анодйровать (напр. алю¬ миний) Elsbeer|baum т -(e)s," ..bäume рябйна- -глоговйна, берёка лечёбная (Sorbus torminalis (L.) Crantz); wäißer — ря- бйна ёрия (Sorbus aria Crantz) Elster f =, -n сорока (Pica pica L.); geschwätzig [diebisch] wie ёте — болт¬ лива [воровёта] как сорока; ёте die¬ bische — сорока-воровка Elter т, п -s, -п биол-, юр. одйн из (обоих) родйтелей; pl родители (ср. Eltern)_ dlterlich а родйтельский Eltern pl родйтели (cp. Elter) О das ist nicht von schachten — разг. шутл. это неплохо Eltern||abend т -(e)s, -е родйтельское собрёние (в школе); —aktiv п ~s, -s ро¬ дйтельский актив; —ausschuß т ..sses, ..schüsse, — beirat т -(e)s, ..rate родй¬ тельский комитёт (при школе); —haus я -es 1. родной дом, дом родйтелей 2. семья; —haus und Schule семья и шко¬ ла^ —liebe f = родйтельская любовь _ elternlos а не имёющий родйтелей; ёте —е Waise круглый, ..лая сирота Eltern||rat т -(e)s, ..rate см. Eltern¬ ausschuß; —recht я -s юр. родйтельские правё Elternschaft f = родйтели (учащихся), родйтельский коллектйв Eltern||seminar я -s, -е семинёр для родйтелей (при школе); —Sprech¬ stunde f =, -п приёмные часы для родйтелей (в школе) Eluvium [-vium] я -s геол. элювий Email [e'mqp] я -s, -s ю.-нем., австр. эмёль Emailfarbe [е'пмцг-] f = , -п эмёлевая краска> Emaille [e'malja] f =, -п эмёль Emailletopf [e'malja ] m -(e)s, ..topfe эмалированная кастрюля emaillieren [emal'jkran] vt эмалиро¬ вать, покрывать эмёлью emailliert [emal'jhrt] I part 11 от emaillieren; II part adj эмалированный Emailtopf [e'mqp-] ю.-нем., австр. см. Emailletopf Emanation f =, -еп физ., эманация; излучение emanieren vi (s) физ. истекать; излу- чёться Emanzipation f = эмансипация, осво- бождёние, свобода Emanzipationsbewegung f —, -еп осво- бодйтельное движёние emanzipieren ! vt эмансипйровать, ос- вобождёть II sich — эмаисипйроваться, освобождёться Emballage [аЬа'1а:зэ] f =, -п уст. 1. упаковка 2. тара Embargo я -s, -s эк. эмбарго (запре¬ щение); etw. mit — belegen, ein — über etw. verhängen наложить эмбарго на что-л. Embärgopolitik f = политика эмбёр- го ЕтЫёт я -s, -е эмблёма, сймвол Embryo т -s, ..Ьгубпеп биол. эмбрион, зародыш Embryologie f = биол. эмбриология embryonal, embryonisch а биол. эмб- рнонёльный emeritieren vt устарев, увольнять на пёнсию (профессора, священника) emeritiert I part 11 от emeritieren; II part adj устарев, уволенный [вышед¬ ший] на пёнсию; см. emeritieren Emeritus т =, ..ti пенсионёр; ушёд- ший на покой; см. emeritieren emetisch а мед. рвотный Emigrant т -еп, -еп, —in f =, -nen эмигрант, -ка Emigration f = эмигрёция, переселе¬ ние (в другую страну) emigrieren vi (s) эмигрйровать, пере¬ селяться (в другую страну) Emil (мужское имя)', ich will — Imißen, wenn... фам. провалйсь я, ёсли.;. eminünt I а выдающийся, вйдный; зна- чйтельный (о сумме); ёте —е Begäbung яркое [большое] даровёние II adv весь- мё, чрезвычёйно; von — größer Bedöu- tung имёющий чрезвычёйно вёжное значёние Eminenz f =, -еп 1.: Euer [Eure] — вёше высокопреосвящёнство (титул кардиналов) 2. кардинал О gräue — се¬ рый кардинёл (лицо, обладающее боль¬ шим политическим влиянием, но ос¬ тающееся в тени) Emir (Emir) m -s, -e эмйр Emirat я -(e)s, -e эмирёт Emissär m -s, -e эмиссёр (часто неодобр.); послёнец Emission f = , -еп 1, эк. эмйссия, выпуск цённых бумёг 2. физ., элн. эмйссия; испускёние; излучёние 3. выб¬ рос (вредных веществ в атмосферу) Emissiöns||bank f =, -еп эк. эмиссион¬ ный банк; —fläche f =, -п физ. площадь лучеиспускёния, излучёющая повёрх- ность; —Spektrum я -s, ..ren физ. спектр испускёния; —vermögen я -s физ. излучётельная способность Emitter т -s, = элн. эмиттер Emitter||elektrode f =, -п элн. эмйт- тер, эмйттерный электрод; —Schaltung f =, -еп элн. схёма с общим эмйттером; —Zone f =, -п элн. эмйттерная зона emittieren vt эк. выпускёть, пускёть в обращёние; эмитйровать
; Emmentaler X я: ~ Käse эмменталь- ский сыр Emmentaler II т -s, = эмментальский сыр e-Moll я = муз. ми минор; in — ; в ми миноре, ми-минорный Emotion f = , -еп книжи. эмоция > emotional _ а книжн. эмоциональный , Empetrazeien pl бот. шйкшевые empfahl prät от empfehlen \ empfähle prät conj от empfehlen [ Empfang m -(e)s, ..fange 1. приём, | приёмка, получение (денег, писем); | den ~ bestätigen подтверждать [удосто- : верить] получение; ~ bestätigt получено | (на расписке); etw. in — nehmen* по¬ лучать, принимать (товар и т- я.) 2. I приём, встреча; j-m einen ~ bereiten ■ устроить приём комзг-л., принять когб- -л.; einen ~ geben* устроить приём; j etw. in — nehmen* принять, получйть ( (награду и т. я.); j-n in ~ nehmen* разг. встретить, принять когб-л. 3. I радио приём; störungsfreier — приём без j помех в эфире 4. устарев, приёмная ; (в гостинице); стол администратора j (гостиницы) ; empfangen* I vt 1. высок, принимать, ; получйть; воспринимать (впечатления) ! 2. принимать, встречать; j-n herzlich ~ j оказать кому-л. сердечный приём 3. ра- [ дио принимать 4. воен. получйть II vt ! зачйть, забеременеть ‘ Empfänger т -s, = 1. получйтель; I адреейт; vom ~ гйЫЬаг ком. налбжен- I ным платежом 2. (радио) приёмник 3. мед. реципиент : Empfängerin f --, -nen получйтельни- ; ца; адреейт | Empränger||kreis т -es, -е радио приёмный контур; ~Schaltung f =, -en ! радио схема приёмника I empfänglich а восприймчивый (für | А к чему-л.); — für Eindrücke впечатлй- [ тельный; — für Krankheiten предраспо- ! лбженный к заболевйниям; — machen ! предрасполагать I Empfänglichkeit f — восприймчивость; ' впечатлйтельность; предрасполбжен- 1 ность; см. empfänglich , ; Empfängnis f = зачйтие; die Ünbe- j fleckte ~ рел. непорочное зачйтие ( empfängnisverhütend а противозачй- t точный I Empfängnisverhütung f = предупреж- [ дёние беременности f Empfängnisverhütungs) mittel я -s, f = противозачаточное средство ! Empfangsanlage f = , -n cm. Empfängs- t einrientung ; empfangsberechtigt а имеющий право 1 [уполномоченный] на получение, имёю- ] щий довёренность на получёние ! Empfängs||bescheinigung, —bestäti- i gung f =, -en распйска в получёнии; [ —chef |-,Jef ] m -s, -s администратор j (в гостинице. и m• и.); ~dame f = , -n \ администратор (женщина); см. Emp- : fängschef; ~ dienst m -es служба приёма j (гостей); den —dienst besorgen прини- мйть прибывающих [приёзжих] (в гос- ; тинице, санатории и т. и.); —einrich- [ tung f = , -en радиоприёмная установ- j ка (на самолёте и т. я.); ~feier j f = , n, —feierlichkeit f = , -en 6. <<. ! pl торжёственная встрёча, торжество j [торжествй] по случаю встречи; ~gerät | п -(e)s, -е см. Empfänger 3; —halle ! f =, -п холл (гостиницы); ~personal | я -s персонал для приёма гостёй; I —portier Г ,tje:] т -s, -s см. Empfängs- ; chef; —röhre f = , -n радио приём¬ ная лампа; —schein m -(e)s, -e cm. Empfangsbescheinigung; —Station f = , -en 1. ком. пункт [стйнция] назна- чёния 2. приёмная (радио-)стйнция; — zimmer я -s, — гостиная empfehlen* I vt 1. рекомендовйть; совётовать; j-m ein Buch [äinen Kurauf¬ enthalt] — рекомендовйть кому-л. кнйгу [курортное лечёние] 2.: bitte, — Sie mich Ihren Eltern высок, устарев, пе- редййте, пожйлуйста, (от меня) привёт [поклон] вйшим родйтелям, кланяйтесь, пожйлуйста, (от меня) вйшим родйте¬ лям 3. (j-n D) высок, вверять; ich emp¬ fähle ihn däiner Sorge отдаю его на твоё попечёние II sich— 1. (für А, zu D) пред- лагйть свой услуги (для чего-л.) 2. высок., часто гиутл. прощйться, откла¬ ниваться; sich (auf) französisch [englisch] — разг. уст. незамётно исчезнуть; уйти не простясь 3.: es empfiehlt sich... ре¬ комендуется. .., целесообразно... empfehlenswert а достойный рекомен- дйции; ein —es Buch книга, которую можно рекомендовйть Empfehlung f = , -en 1. рекомендйция; auf — des Arztes по рекомендйции вра- чй; zur — рекомендательный 2. высок, устарев, привёт, поклон; ich bitte, ihm mäine — zu mächen прошу передйть ему (от меня) привёт [поклон], прошу клйняться ему, прошу засвидетельство¬ вать ему моё почтёние Empfehlungsbrief т -(e)s, -е, Етр- fählungsschreiben я -s, = рекоменда¬ тельное письмо empfiehlt präs от empfehlen empfindbar а ощутймый, ощутйтель- ный, чувствйтельный empfinden* vt чувствовать, ощущйть; sie empfindet nichts für ihn она не испы¬ тывает никакйх чувств к немУ, она к немУ безразлйчна; etw. als kränkend — воспринять что-л. как оскорблёние, считйть обйдным Empfinden я -s 1. ощущёние, чувство 2. внутреннее чувство; чутьё, интуиция; für mein — по-моему, по' моему (субъ¬ ективному) мнёнию empfindlich I а 1. чувствйтельный; восприймчивый, впечатлительный; eine —е Ställe больное [болёзненное] место; gegen Zugwind — sein бояться сквоз- някй 2. чувствйтельный, ощутймый (о потере um. я.) 3. обидчивый, щепе¬ тильный 4. разг. мйркий.П adv чувствй- тельно, заметно; es ist — kalt довольно холодно Empfindlichkeit f — 1. чувствитель¬ ность, восприймчивость, впечатлйтель¬ ность 2. обйдчивость, щепетильность 3. мед. чувствйтельность, восприймчи¬ вость (gegen А к заболеванию um. п.) empfindsam а высок, чувствйтельный, сентиментальный; ёте — е Seele нёжная душй Empfindsamkeit f = высок, чувстви¬ тельность, сентнментйльность Empfindung f =, -en чувство, ощущёние empfindungslos а бесчувственный, не- чувствйтельный Empfindungslosigkeit f = бесчувст¬ венность, нечувствительность Empfindungs||vermögen я -s способ¬ ность чувствовать [ощущать], чувствй¬ тельность; —wort я -(e)s, ..Wörter грам. междомётие empföhle уст. prät conj от empfählen empföhlen part 11 от empfählen Emphase f=,-n лит. эмфйза, выра¬ зительность (речи), ейла выражёния emphatisch а лит. эмфатйческий, вы¬ разительный (о речи) Emphysem я -s, -е мед. эмфизема Empire I [ä'pi:r] я -s иск. ампйр (стиль эпохи империи Наполеона 1 во Франции) Empire II ['етрд.еэг] я = импёрия (Британская) EMM - ЕМР £ Empirestil [ä'pi:r-J т -(e)s архит. стиль ампйр Empirie f = филос. опыт Empiriker т -s, = филос. эмпирик Empiriokritizismus т = филос. эм- пириок^итицйзм empirisch а филос. эмпирический, опытный Empirismus т = филос. эмпиризм Empirist т -еп, -еп см. Empiriker empör adv высок, вверх, квёрху empör- отд- указывает на движение вверх: empörfliegen взлетать empörarbeiten, sich (bis zu D) высок. подняться (по служебной лестнице), до- служйться (до должности); перен. под¬ ниматься (до чего-л.), пробивать себе дорогу (к чему-л.) empörblicken vt высок, глядеть (вверх); zu j-m mit Verehrung — взирать на когб- -л. [относиться к_кому-л.] с уважением empördienen, sich (bis zu D) дослу- жйться (до чина, должности) Empöre f =, -п хбры (в церкви), эмпбра empören I vt возмущать II sich — 1. (über А) возмущаться (чем-л.) 2. (ge¬ gen А) восставать, подниматься, бун¬ товать (против кого-л., против чего-л.) empörend I part I от empören; II part adj возмутительный; ich finde es —! я считаю это возмутительным! Empörer m-s, = , —in f =, -nen бун¬ товщик, ..щица, мятёжник, ..ница empörerisch а мятежный empörfliegen* vi (s) высок, взлетать empörheben* vt высок. 1. поднимать (вверх) 2. возвелйчивать; возвышать empörhelfen* vi высок, способствовать чьей-л. карьёре; ставить на ноги (яе- рен.) empörklimmen* vi (s) высок, взбирать¬ ся empörkommen* vi (s) высок. 1. всхо- дйть (о растениях) 2. дёлать карьёру Emporkömmling т -s, -е выскочка; парвеню (ист-); карьерйст empörlodern vi высок, вырываться (вверх), взметнуться (о пламени) empörquellen* vi (s) высок, бить (вверх) (об источнике); трен, выры¬ ваться (о рыданиях um- я.) empörragen vi (s) (über А) высок. 1. выситься, возвышаться (над чем-л.) 2. превосходить (кого-л., что-л.), быть выше (кого-л., чего-л.) empörranken, sich высок, вйться (о растениях) empörrichten I vt высок. 1. выпрям¬ лять, поднимать 2. поддерживать (мо¬ рально) II sich — выпрямляться, под¬ ниматься; der Kränke richtete sich in seinem Bett empör больной (поднялся и) сел в постели empörschießen* vi (s) высок. 1. вска¬ кивать; вырываться (о пламени) 2. буйно расти, вырастать empörschnellen vt (s) высок. 1. вска¬ кивать, подскакивать . 2. подскочить (о ценах, температуре um. я.) empörschwingen* высок. I vt взмахи¬ вать II sich — 1. высоко взлетать, под¬ ниматься (на качелях и т. я.) 2. перен. подниматься на более высокую сту- пёнь; вознестйсь empörsehen* см. empörblicken empörspielen, sich высок. • с дёлать карьёру, приобрестй популярность (об актёре, спортсмене) empörsteigen* vi (s) высок, подни¬ маться тж. перен.; всходйть (по сту¬ пеням, на гору); äine Тгёрре — подни¬ маться по лёстнице; zur Macht — прийти 265
ЁМР — ENE к власти; die Angst stieg in ihm empör (постепенно) им овладевал страх empörstreben vi (s) высок. 1. тянуть¬ ся (ввысь) 2. (zu D) тянуться, стремить¬ ся (к знаниям um- п.) empört I pari 11 от empören; II patt adj возмущённый (über А кем-л., чем- -л.); j-n ~ änblicken с возмущением глянуть на Korö-л. Empörung f =, -cn 1. возмущение, негодование 2. бунт, мятеж empörwachsen* vi (s) высок, подрас¬ тать, вырастать emsig а прилежный, усердный, ста¬ рательный, работящий Emsigkeit f — прилежание, усердие, старание Emu т -s, -s зоол. эму (Dromiceius Viel И.) Emulation f = вчт. эмуляция Emulator т -s, . .tören вчт. эмулятор Emulgiermittel п -s, = хим. эмульга¬ тор Emulsion f = , -еп эмульсия E-Musik f = (сокр. от ernste Musik) разг. серьёзная музыка еп Ыос [ä'bbk] в цёлом, целиком En-bloc-Abstimmung [ä'bbk-] f = , -еп голосование (целым) списком Endabrechnung f =, -еп _ конечный [итоговый] расчёт; ~ausscheid т -(e)s, -е спорт- финальный тур соревнова¬ ния [смотра]; ~betonung / = лингв. ударёние на послёднем слоге: —betrag т -(e)s, ..träge конечная сумма; — buchstabe т -ns и -п, -п послёдняя бук¬ ва (слова, алфавита) Ende п -s, -n 1. конец, исход; — April 1) конец апрёля 2) в конце апреля; gegen ~ под конец; er ist —_der Zwan¬ zig ему под тридцать; ein — haben [nehmen*, finden*] кончаться, оканчи¬ ваться, прекращаться; kein ~ nehmen* не прекращаться, длиться; das will kein ~ nehmen это тянется бесконечно долго; kein gutes ~ пёЬтеп*, ein böses — nehmen* плохо кончиться; meiner Sache (D) ein — machen [sötzeh, be¬ reiten] покончить с чем-л., положить конёц чему-л.; söinem Leben ein — machen покончить с собой; bis zu ~ до конца; zu ~ gehen* (s) идти к К0ни$, быть на исходе, кончаться, окан¬ чиваться, заканчиваться; zu — sein (о)кбнчиться, прекратйться; meine Ge¬ duld ist zu — моё терпение лопнуло [иссякло]; zu ~ bringen* [führen] до¬ водить _ до конца; am — söiner Kräfte sein выбиться из сил; ich bin am ~ möiner Rdde (ängelangt) я заканчиваю (свою речь); am- ~ 1) в концё 2) в концё концов, пожалуй; am — gar чего доб¬ рого, пожалуй; letzten ~s в концё кон¬ цов; das ~ der Welt 1) рел. светопре- ставлёние 2) разг. край света; das — vom Lied разг. конёц (дёла); das ~ vom Lied war, daß alles beim alten blieb кончилось тем, что всё осталось по-ста¬ рому; — gut, alles gut поел, всё хоро¬ шо, что хорошо кончается 2. кончина; sein — nähen fühlen чувствовать прибли¬ жение конца; es geht mit ihm zu — он умирает 3. конёц; окраина, край; am äußersten — на самом краю; am ~ der Welt на краю свёта; an allen Ecken und —п вездё и всюду; die Sache beim rähten [verkehrten] ~ änfassen [änpak- ken разг.] правильно, умёло [не с того конца] приниматься за дёло 4. разг. расстояние; ein gutes [ganzes] ~ поря¬ дочное расстояние; es ist ein ganzes — bis dahin до того момёнта [мёста] ещё очень далеко; ein — zurücklegen прой- 266 тй нёкоторое расстояние 5. разг. кусок; ein ~ Wurst [Draht] кусок колбасы [проволоки] 6. уст• цель О b6sser ein — mit Schrecken als ein Schrecken ohne — погов. лучше ужасный конёц, чем ужас без конца; das dicke ~ kommt noch [nach] разг. самое худшее ещё впереди; = (это только цветочки, а) ягодки ещё впереди End;effekt т: im ~ разг. в конечном Счёте Endeffektor т -s, -еп исполнитель¬ ный орган (робота, манипулятора) endemisch а бот., зоол., мед- мест¬ ный, свойственный данной местности, эндемйческий enden I vt уст. кончать, заканчивать II vi 1. кончаться, оканчиваться; nicht — wollender Beifall несмолкающая овация 2. умереть, скончаться; in der Gösse — умерёть под_ забором (перен.) Endergebnis п -ses, -se результаты), конечный итог; спорт, конечный счёт; окончательный результат Endesunterzeichnete sub т, 1 канц. н и жеподписавшийся, .. шаяся еп detail [äde'tqp] устарев. 1. подроб¬ но 2. ком. в розницу Endfertigung f = окончательная об¬ работка, отделка; —fläche f = , -п торец; ~geschwindigkeit f =, -еп конёчная скорость (полёта и т. п.)', ~glied п -(e)s, -er 1. замыкающее [концевое] звено 2. анат. концевой член (пальца) ёndgültig а окончательный Endhaltestelle f =, -п конёчная ос¬ тановка endigen vi устарев, см. ёnden II Endkampf т -(e)s, ..kämpfe спорт. финал; in den — kommen* (s) выйти в финал Endkämpfer т -s, = спорт■ финалйст End! jkonsequenz f: in der —konsequenz в конечном счёте; ~ konsonant m -en, -еп конёчный согласный (звук); конёч¬ ная согласная (буква); — läge f = ко¬ нечное положение; ~lauf т -(e)s, ..läufe спорт- финал; финальный забег [заплыв, заёзд] endlich I а 1. конёчный (тж. мат., филос.у, огранйченный 2. окончатель¬ ный II adv наконец, в концё концов Endlichkeit f = 1. мат., филос. ко¬ нечность 2. высок, бренность, тлён- ность Endlinüe / =, -п лицевая лйния (баскетбол) ёndlos а бесконёчный; bis ins Endlose до, бесконёчности Endlosigkeit f = бесконечность End||maß п -es, -е тех. концевая мера; ~montage [-m3Qta:33] f = окон¬ чательная сборка, завершающий этап монтажа; ~moräne f =, -п геол. конёч¬ ная морёна endogёn а эндогенный Endokard п -(e)s анат. эндокард Endokarditis f = мед- эндокардит endokrin а мед. эндокрйнный, внут¬ ренней секреции endottmrm а физ., хим. эндотермйче- ский Endplatz т -es, ..platze вчт. оконеч¬ ное устройство, терминал Endprodukt п -(e)s, -е конёчный про¬ дукт; ~ punkt т -(e)s, -е конёчная точ¬ ка, крайняя точка, конёчный пункт; —reim т -(e)s, -е лит. конёчная рифма; —resultat п -(e)s, -е см. Endergebnis; —runde f =, -n 1. послёдний [заключи¬ тельный] круг (на стадионе) 2■ финал; —Schalter т -s, — эл. концевой выклю¬ чатель; —schlag т -(e)s, ..Schläge за¬ канчивающий [ заключйтельный] удар (теннис); — sieg т ~(e)s, -е окончатель¬ ная побёда; —silbe f =, -п конёчный слог; —spiel п -(e)s, -е 1. спорт, финаль¬ ная игра; zum —spiel kommen* (s) выйти в финал 2. эндшпиль (шахматы); —spurt т -(e)s, -е и -s спорт, фйнишный рывок; zum —spurt änsetzen начать фйниш; —Station f =, -еп конёчная станция; —stelle f =, -n 1. конёчная остановка (городского транспорта) 2. вчт. оконечное устройство, терминал; абонёнтский пункт; —stück п -(e)s, -е наконёчник; —stufe f = , -п конёчная [последняя] ступень; радио выходной [оконечный] каскад; —summe f =, -n окончательный итог Endung f =, -еп грам. окончание, флёксия endungslos а грам. нефлектйвный End!|Ursache f =, -п первопричйна; — Verbraucher m -s, = конёчный потре- бйтель (электроэнергии и т. п.) Endverbraucherlpreis т -es, -е (сокр. EVP) ком. розничная цена End||verstarker т -s, = радио оконёч- ный усилйтель; —Vignette [-vi.njeta] f =, -п полигр. концовка; —vokal [-VO-] т -s, -е конёчный гласный (звук); конёчная гласная (буква); —weiche f =, -п ж.-д. выходная [входная] стрёл- ка; —zahl f =, -en 1. итог2. см. Endzif¬ fer 2; —zeile f =, -n концевая строка; —zensur f =, -en пед. окончательная оцёнка (по предмету); —ziel п -(e)s, -е конёчная цель; — ziffer f =, -n 1. итоговая цйфра 2. послёдняя цйфра; — zug т -(e)s конёц гребка (гребной спорт); —zustand т -(e)s конёчное состояние; —zweck т -(e)s, см. Endziel Energetik f = энергётика energetisch а энергетический, энерго- ейловбй; —е Ausrüstungen энергосило¬ вое оборудование Energie f =, ..gilen в разн. знач. энёргия; — äufbringen* [entfalten] раз- вйть энёргию; große — auf wenden* *' [äufbieten*] потратить много энергии energiearm а обладающий незначи¬ тельным запасом энёргии (о стране, районе) Energieaufnahme f = потреблёние (электро)энёргии; — aufwand т -es за¬ трата [расход] энёргии; —band п -es, ..bänder элн. энергетическая! зона; — beauftragte sub т, f уполномоченный по экергоснабжёнию (контролирующий рациональное использование энергии); — bedarf т -(e)s потребность в энёргии; потреблёние [расход] энёргии; — bilanz f = энергобаланс; —dosis f =, ..sen физ. поглощённая доза излучения; —form f =, -еп вид энёргии energiegeladen а см. energisch Energiehaushalt т -(e)s энергетиче¬ ский баланс energieiintensiv а энергоёмкий Energieknappheit f = нехватка энёргии, энергетйческий голод; — krise f =, -п энергетйческий крйзис; — liefe- rung f = , -en подача энёргии energielos а неэнергйчный Energielosigkeit / = отсутствие энср- ГИИ Energie||maschinenbau т -(e)s энерго- машиностроёние; —menge f =, -п колй- чество энёргии; —netz п-е s, -е энергосёть; — Programm п ■ s, -е программа энерго¬ снабжения; — quelle f =, -п источник энёргии; —System п -s, -е энергосистё- ма; verёinigtes —System объединённая энергосистема; — term т -(e)s, -е физ. уровень энёргии; —träger т -s, = энер¬ гоноситель; — Übertragung / = передача энёргии; —verbrauch т (e)s расход энёргии; —Verbrauchsnormen pl нормы расхода энёргии; —Verbundsystem п -S, -е объединённая энергосистёма; —Vergeudung \ = бесполезный расход
f г t энергии; ~verknappung f = истощё- \ нас энергоресурсов; "Versorgung А = > энергоснабжение; -'Wirtschaft f = энер- 1 гстика S energisch а энергйчный t enervieren [-'vi:-] vt высок, уст. i раздражать, дёйствовать на нервы | Enfant terrible [ä,fä:te'ri:bl] и -s = и i = =, pl -s -s книжп. уст. «ужасный j ребёнок» (человек, смущающий окру- ; жающих неуместной откровенностью) ' eng I а тесный; узкий; ~е Schrift [ убористый шрифт [почерк]; im —eren , Sinne в узком смысле; im ~(er)en i [~sten] Kreis в узком кругу; ~e Ver¬ hältnisse стеснённые обстоятельства, бёд- | ность; —er Gesichtskreis узкий кругозор; [ ~е Beziehungen тесные связи, близкие ! отношёния; ~е Freundschaft тесная ! дружба; ~е Zusammenarbeit тесное со- i трудничество; ~ere Wahl второй тур : (при выборах); ~ег machen суживать; ~er werden суживаться II adv тесно, плотно; ~ schräiben* писать убористо; ~ } nebeneinander sitzen* сидёть вплотную : друг к другу; aufs ~ste теснейшим 66- ; разом, очень тёсно; die Übersetzung ' schließt sich ~ an das Original an nepe- [ вод очень блйзок к оригиналу [ Engagement [arigayo'mag] п -s, -s | 1. приглашение на работу (в театр ! и т- п.), (штатная) работа [должность] [ (актёра)', ангажемент (уст-У, er hat ! ein ~ am Theater in Leipzig он работает ; [играет] в лейпцигском театре 2. обя- | зательство; ein ~ 6ingehen* (s) обязы- | ваться 3. убеждённость (сознание своего ! долга)', увлечённость (идеей, своей ра- S ботой и т- п.); актйвность; das politi- ! sehe ~ des Künstlers гражданственность f [актйвная политйческая позйция] ху- | дожника; das politische ~ des Stückes по¬ литйческая заострённость пьесы 4. во- : влечённость (в воённые действия) f engagieren [apga'3i:~] I vt 1. прини- l мать [приглашать] на работу [на служ- I бу] (в театр и т. и.); ангажйровать (уст.) 2. уст- приглашать (на танцы) | 3.: engagiert sein быть связанным (обя- i зательством), иметь обязательства; ich [ bin jetzt sehr engagiert я сейчас очень j занят; sie ist schon engagiert 1) ycm. S она уже приглашена (кя танец) 2) разг. [ она уже не _свободна (помолвлена и ь т. п.) II sich ~ обязываться; sich ■ politisch ~ актйвно включаться в поли- [ тйческую дёятельность f engagiert [aijga'31:-] I part II от enga- f gieren; II part adj: politisch ~ с выра- ! женной (прогрессйвной) политйческой ! тенденцией [поэйцией] (напр. о фильме, [ литературном произведении); ein (ро- [ litisch) ~ er Künstler политйчески актйв- | ный художник; политйчески ангажи¬ рованный художник (книжп.) [ Engagiertheit [aoga'31:-] f = см. Engagement 3 ’ engllanliegend а плотно прилегающий ; [облегающий]; —anschließend а приле- ; тающий; —er Kragen прилегающий во- ( ротнйк; —bedruckt я: —е Seite странй- ; ца убористого шрйфта; — brüstig я мед. i 1. узкогрудый^. астматический ! Engbrüstigkeit f = мед. 1. узкогру- | дость 2. одышка, удушье, астма i Engdrill|verfahren п -s, = с.-т. мё- г тод узкорядного посева, посев узкоряд- ] ным способом ; 6nge- см. eng i fingef =, -n 1. тк, sg теснота; перен. \ узость, ограниченность 2. пролйв О j-n ! in die — treiben* поставить кого-л. в ! безвыходное положение, прижать [при- I. переть] к стенке; поставить кого-л. в [ тупйк; in die — geraten* (s) зайтй в ]■ тупйк, попасть в безвыходное положение i fingel т -s, = ангел; guter — добрый гений; der rettende — переи. спаситель, избавйтель (выручивший в трудную минуту) О die — (im Himmel) singen hören фам. обезуметь (от боли) fingelaut т -(e)s, -е фон. щелевой [фрикатйвный] звук, спирант engelhaft а ангельский fiugelmacherin f =, -nen разг. эвф. женщина, виновная в смёрти приёмных детёй fingelsügeduld f = разг. ангельское терпёние; —haar п -(e)s канитёль (на украшенной ёлке); —zungen: (wie) mit —Zungen reden сладкоречйво убеждать Engelwurz f = бот. дудник (Angeli- са L-); дягиль аптёчный (Ängelica officinalis Hoffm.) Engerling m -s, -e личйнка майского жука enggedrängt а сжатый, стйснутый engherzig а мелочный; бездушный; чёрствый _ Engherzigkeit f = мелочность; без¬ душность, чёрствость Engigkeit f — см. Enge 1 Engländer I т -s, = англичанин Engländer II т -s, = разводной гаеч¬ ный ключ Engländerin f =, -nen англичанка englisch I I я 1. англййский; см. deutsch 2.: —er Sättel англййское седло: — er Park англййский (природный) парк; — е Kirche англиканская церковь; —е Krankheit разг. уст. рахйт, англий¬ ская болёзнь II adv по-англййски; sich auf — empfehlen* разг. уст. уйтй, не попрощавшись, незаметно скрыться englisch II я: —er Gruß «Аве Марйя» (название католической молитвы; букв- ангельское приветствие) Englischhorn п -(e)s, ..hörner муз. англййский_ рожок, альтовый гобой engmaschig я мелкоячеистый; с мёл- кими петлями; плотный Engpaß т ..sses, ..passe 1. теснйна; дефиле; перевал 2. перен. узкое место Engpaßmaterial п -s, ,.li;en дефицит¬ ный материал! en gros [ä'gro:] ком. устарев, оптом Engros||einkäufe [ä'gro:-] pl устарев. оптовые закупки; —preis т -es, -е уста¬ рев. оптовая цена engstirnig я узколобый, недалёкий, ограниченный, твердолобый Engvertraute sub т, f приближённый, ..ная; довёренный Enjambement [азаЬэ'та:] и -s, -s лит. анжамбеман; перенос (в другую строфу) Enkel_ т -s, = внук Enkelin / =, -nen внучка Enkel||kind п -(e)s, -er внук, внучка; —sohn rn -(e)s, ..söhne внук; —tochter f = , ..töchter внучка Enklave [-va] f =, -n анклав (часть какого-л. государства, расположенная на территории другого) Enklise, Enklisis f = , ..sen лингв. энклйзия Enklitikon п -s, ,.ken и ,,ka лингв. эпклйтика enklitisch а лингв, энклитический en masse [ä'mas, ag'mas] массами, во множестве; целиком en miniature [äminlatyrr] в миниатюре ennuyieren [any'ji:-] vt уст. надое¬ дать, докучать (кому-л.) enorm а огромный, чрезмёрный en passant [äpa'sä:] мимоходом, меж¬ ду прочим En-passant-Schlag [äpa'sä:-] т -(e)s, ..schlage взятие на проходе (шахматы) Enquete [ä'ke:ta] f = , -n [-tan] канц. устарев, обследование, опрос; анке- тйрование ENE-ENT Е Ensemble [ag'sa:mbal] п -s, -s ансамбль ent- неотд- указывает 1. на удале¬ ние: entlaufen убегать 2. на лишение, отделение', entblättern лишать листьев 3. на происхождение: entfließen выте¬ кать (орать начало) entaktivieren [-'vi:-] vt хим. дезак¬ тивировать Entaktivierung [-'vi:-] f = хим. дез¬ активация entarten vi (s) 1. вырождаться, дегене¬ рировать 2. портиться (о нравах) 3. физ., мат. вырождаться entartet I part II от entarten; II part adj выродившийся; перен. тж- уродли¬ вый, порочный; —е Kunst «выродив¬ шееся искусство» (в фашистской Гер¬ мании — выражение, употреблявшееся по отношению к неугодным режиму произведениям искусства) Entartung f =, -en 1. вырождение, перерождёние, дегенерация 2. падёние (нравов) 3. физ., мат. вырождёние entaschen vt тех. обезволивать Entaschung f = тех. обеззбливание; золоудалёние; шлакоудалёиие entästen, entästen vt подрезать, обре¬ зать (деревья); обрубать сучья (у де¬ ревьев) entäußern, sich (G) высок, устарев. отказываться (от прав и т■ п.); sich des Lebens — покончить с собой Entäußerung f = высок, устарев. отказ (от чего-л.), уступка (чего-л.), передача (прав и т. п.) entbehren vt, реже высок, vi (G) быть лишённым (чего-л.), нуждаться (в чём-л.); j-n — сожалеть об отсутствии когб-л.; wir haben es sehr entbehrt нам очень этого не хватало; etw. — können* обходйться без чего-л.; отказываться от чего-л.; seine Worte — nicht eines gewis¬ sen Humors высок, его слова не лишены юмора; ich werde sie entbehren, müssen мне будет (очень) недоставать вас entbehrlich я ненужный, излишний Entbehrlichkeit f = ненужность Entbehrung f =, -en нужда, лишения entbehrungsreich я полный лишёний entbieten* vt высок. 1. уведомлять (о чём-л.); передавать (привет) 2.: j-n zu sich ~ уст. вытребовать кого-л. к себе entbinden* I vt (von D и G) 1. книжн. G высок, освобождать (от обязанно¬ сти, присяги) 2.: von einem Kind ent¬ bunden werden разрешйтьея от бремени, родйть; eine Frau ~ принимать ребёнка у жёнщины II vi разрешйтьея от бре¬ мени; рожать Entbindung f = 1. тк. sg книжн. освобождение (от обязанности, при¬ сяги); физ. тж. выделёние (света и т. п.) 2. роды; schmerzlose ~ обезбо¬ ленные роды Entbindungs||anstalt f =, -en, ~heim n. -(e)s, -e родйльный дом; ~station f =, -en родильное отделение (боль¬ ницы) entblättern I vt лишать листьев; der Wind entblätterte die Bäume ветер сор¬ вал лйстья с деревьев, вётер обнажил деревья II sich ~ 1. терять лйстья [ле- песткй], оголяться (о деревьях); die Blume entblätterte sich лепесткй цветка облетели 2. шутя- раздеваться Entblätterung f = сбрасывание лйсть- ев; с.-х. дефолиация entbleien vt спец, удалять свинец (мл чего-л.) entblöden, sich книжн. устарев.; sich nicht ~ не постесняться, иметь наглость 267
ENT —ENT entblößen I vt высок. 1. обнажать, ого¬ лять; das Schwert ~ обнажать меч; eine Figur ~ оставить фигуру без защиты (шахматы) 2. лишать (чего-л.); die Festung ist von Truppen entblößt из крепости вывели войска II sich ~ об¬ нажаться entblößt I part II от entblößen; II part adj высок, обнажённый, оголённый; ~en Hauptes с обнажённой головой Entblößung f = высок. 1. обнажение; оголение 2. обнажённость, нагота 3. ли¬ шение (чего-л.) entbluten vt спец, обескровить entbrennen* vt (s) высок, загораться, вспыхивать, разгораться (тж■ перен.); von Zorn entbrannt охваченный гневом; in Liebe für j-n ~ воспылать любовью к кому-л. entchloren f-'klo:-] vt хим. дехлори¬ ровать entdecken I vt открывать (страну, тайну и т- п.); обнаруживать; совер¬ шить открытие II sich ~ высок, откры¬ ться, довериться Entdecker т -s, = человек, открыв¬ ший что-л. (новую землю и т. п.); пер¬ вооткрыватель Entdeckung / =, -еп открытие; см. entdecken Entdeckungsfahrt/ =, -en, Entdeckungs¬ reise / = , -n исслёдовательская экспе- дйция entdunkeln vt снимать затемнение [светомаскировку] Ente /=,-n 1. (речная) утка (Anas L.); er schwimmt wie eine bleierne ~ разг. = он плавает как топор 2. (газёт- ная) утка; die ~ ist geplatzt утка лопну¬ ла 3. мед. утка (сосуд) О kälte ~ крю¬ шон; см. тж- kalt; das ist ёте lähme ~ фам. ну и копуша, ну и тюфяк entdhren vt обесчёстить, опозорить entehrend I part I от entehren; II part adj позорный, позорящий Entdhrung / = обесчёщение, позор entdignen vt экспроприировать, от¬ чуждать Enteignung f = , -еп экспроприация, отчуждыше; die ~ vollziehen* отчуж¬ дать, проводйть отчуждение enteilen vt (s) высок. 1. поспёшно ухо¬ дить 2. пролететь (о времени) entejsen vt спец, освобождать от льда enteisenen vt хим., тех. обезжелё- зивать Enteisenung / = хим., тех. обезжелё- зивание Enteiser т -s, = см. Enteisungsanlage enteisnen см. enteisenen Enteisungsanlage /=, -п ав. антиоб¬ леденитель Enten[|braten т -s, = жареная утка; ~brut / =, -еп утиный выводок; ~ei n -(e)s, -er утйное яйцо; ~fleisch n -es утятина; ~flott n -(e)s сев.-нем. см. Entengrütze; ~flug m -(e)s, ..flüge косяк (летящих) уток; ~grütze / = бот. ряска (Lemna £.);_ ~haus n -es, ..häuser cm. Entenstall; ~jagd / =, -en охота на уток; ~küken n -s, = утёнок; —stall m -(e)s, ..stalle утятник Entente [ä'täit] / = uem• Антанта Ententeich m -(e)s, -e пруд для уток Ententemächte [ä'tä:t-] pl ист. дер¬ жавы Антанты Enten||zucht f = утководство, разведе¬ ние уток; ~Züchter m -s, = утковбд; ~zug m -(e)s, ..züge утйный перелёт enterben vt лишать наследства Enterbung / = лишение наследства Enterhaken m -s, = ист. мор. абор¬ дажный крюк Enterich m -(e)s, -e селезень Enteritis / = мед. энтерит, воспале¬ ние (тонких) кишок entern vt 1. ист. мор. брать на абор¬ даж 2. иереи, взбираться, карабкаться (кидал.) Enteroskopie / = мед. энтероскопйя Enterung / = ист- мор. (взятие на) абордаж; entfachen vt книжн- разжигать, раз¬ дувать (огонь; тж. перен.); einen Krieg — раздувать пожар войны entfahren* vi (s) (D) вырываться (у кого-л.) (о слове, крике) entfallen* vi (s) 1. (D) высок, выпа¬ дать (у кого-л.); den Händen ~ выпадать из рук 2. (D) выпасть из (чьей-л.) па¬ мяти; das Wort ist mir ~ слово выпало у меня из памяти 3.: auf j-n — доставать¬ ся кому-л., выпадать на чью-л. долю 4. книжн. не состояться entfalten I vt 1. развёртывать; рас¬ правлять; распускать (паруса); ёте Zeitung — развернуть газёту; mit entfalteten Fahnen с развёрнутыми [развевающимися] знамёнами 2. про¬ являть (талант и т. п.), развивать 3. развернуть, организовать II sich ~ 1. развёртываться; бот. тж. распускать¬ ся; der Fallschirm entfaltete sich пара¬ шют раскрылся 2. перен. развиваться, расцветать Entfaltung / = 1. развёртывание; раскрытие (парашюта) 2. развйтие, расцвёт; проявление; zur — kommen* (s) книжн- нриобрестй размах; развйться; zur ~ bringen* развивать; см. entfalten Entfaltungsmöglichkeit / =, -en 6. ч. pl возможности, для развйтия (таланта и т. п.) entfärben I vt обесцвёчивать II sich ~ 1. бледнёть, меняться в лицё 2. линять; желтёть (о листьях) Entfärben п -s обесцвечивание; тех. отбеливание Entfärber т -s, = см. Entfärbungsmittel Entfärbung / = 1. обесцвечивание 2. побледнение Entfärbungsmittel я -s, = обесцвёчи- вающее [отбеливающее] срёдство _ entfürnen I vt удалять, устранять II sich — 1. удаляться, уходйть 2. перен. отдаляться; sich vom Gegenstand [ТЬё- ma] ~ уклонйться [отклониться] от те¬ мы; sich von j-m — отдалйться от когб-л., стать чужйм кому-л. entfernt I part II от entfernen; II part adj отдалённый, удалённый, дальний; eine ~е Ähnlichkeit отдалённое сход¬ ство; — е Verwandte дальние родствен¬ ники; ~ verwandt sein состоять в даль¬ нем родствё; — sein отстоять (находить¬ ся на расстоянии); ich bin weit davon ~, das zu behaupten я далёк от того, чтобы утверждать это; ich bin weit davon ~, dies zu tun я совершённо не намерен этого делать; III part adv изда¬ лека; etw. — ändeuten тонко намекнуть на что-л. О nicht im ~esten нисколько, ничуть; ich denke nicht im — esten daran, das zu tun я и не подумаю (с)дёлать это Entfernung / =, -en 1. расстояние; отдалёние, даль; дистанция; удаление; in der — вдали; in einer -- von hundert Mätern на расстоянии ста мётров; sich in einiger ~ halten* перен. держаться в сторонё 2. удаление; отстранёние (от должности) 3. отлучка; wegen uner¬ laubter ~ (von der Truppe) за самоволь¬ ную отлучку Entfdrnungs||bestimmung / =, -еп определённо расстояния; — messer т -s, = дальномёр; — messung/ = измерё- ние дальности, дальномётрия; --schät¬ zen п -s определение расстояния (на глаз) entfesseln vt. Leidenschaften — дать волю страстям; äinen Aufstand — вы¬ звать восстание; ётеп Krieg — развя¬ зать войну entfesselt I part II от entfesseln; II part adj развязанный; высок, осво¬ бождённый от оков [пут, уз]; der —е Prometheus миф. освобождённый Про¬ метей Entfesselung / = развязывание (пе¬ рен.); die ~ eines пёиеп Krieges развя¬ зывание новой войньг entfestigen vt 1. воен. срывать ук¬ репления (где-л.) 2. тех. разупрочнять entfütten vt обезжйривать; Wolle ~ текст, промывать шерсть Entfetten п -s, Entfettung / = обезжй- ривание Entfettungskur / =, -еп лечёние от ожирёния entfeuchten vt обезвоживать; осушать Entfeuchtung / = (пр)осушка; обез¬ воживание Entfieberung / = мед. снижёние по¬ вышенной температуры entfiedern vt ощйпывать, удалять пёрья entfilzen vt распутывать (сваляв¬ шиеся нитки и т. п.) entflammbar а (легко) воспламеняю¬ щийся, горючий Entflammbarkeit / = воспламеняе¬ мость, горючесть entflammen I vt 1. тех. воспламенять 2. высок, (zu D) воодушевлять (на что-л.); j-s Zorn — вызвать гнев у когб-л. II vi (s) и sich — высок. 1. вос¬ пламеняться 2. воодушевляться, заго¬ раться; sich für ёте Иёе — воодуше- вйться идёей; von Leidenschaft ent¬ flammt sein пылать страстью Entflammung / = тех. воспламенёние entflechten* vt 1. эк. декартелизйро- вать 2. разъединять (противоборствую¬ щие ейлы); см. тж- Entfl6chtung 2 Entflechtung /= 1. ж.: — von Каг- (ё11еп декартелизация 2. воен., полит. разъединение войск Entflechtungsabkommen п -s, = согла- шёние о разъединёнии войск- entfleischen vt удалять мясо (с костей и т- п.); кож. мездрйть Entfleischmaschine / =, -п кож. мезд- рйльная машина Entflüischung / = кож. мездрёние entfliegen* vi (s) улетать, отлетать entfliehen* vi (s) бежать, убегать, спасаться бёгством; сбежать; die Zeit entflieht высок, врёмя бежйт entfließen* vi (s) (D) вытекать, течь (из чего-л.), брать начало (где-л. — о реке); струйться (из чего-л.— о свете) entfremden I vt (D) книжн. 1. делать чужйм [чуждым] (кому-л.), отдалять (от кого-л.) 2. отчуждать (у кого-л.) 3. : dem Zweck — использовать не по назначёнию (напу. приборы, помеще¬ ние) II vi (s) и sich — (D) становйться чужйм [чуждым] (кому-л.), оторваться (от кого-л.); охладевать (к кому-л.) Entfremdung / = отчуждённость, разобщённость; отдалёние; размолвка; отрыв (от кого-л.) entfrosten vt размораживать (продук¬ ты) entführen vt уводйть (силой), похи¬ щать; (невесту тж.) умыкать; угонять (автомашину, самолёт) Entführer m -s, = похитйтель; угон¬ щик (автомашины, самолёта) Entführung / =, -еп похищёиие; (не¬ весты тж.) умыкание; угон (автома¬ шины, самолёта) entgäsen vt тех. 1. дегазйровать, обез- гаживать; деаэрйровать (воду) 2. под¬ вергать сухой перегонке 268
Entgasen га -s, Entgäsung f = тех. 1. дегазация; деаэрация (воды) 2. су¬ хая перегонка 3. коксование entgegen I prp (D) против; вопреки; meinem Vorschlag ~ meinem Vor¬ schlag вопреки моему предложению II adv 1. против; вопреки 2. навстречу entgegen- отд. указывает 1. на встречное движение', entgegengehen идти навстречу 2. на противодейст¬ вие, сопротивление.', entgёgenwirken противодействовать entgegenarbeiten vi противодейство¬ вать entgegenbangen vi (D) высок, со страхом ожидать (приближения) (че- го-л.) entgegenbringen* vt (j-m) проявлять (какие-л. чувства, понимание по от¬ ношению к кому-л.); относиться (к ко- му-л. с любовью, уважением и т. п.}', j-m Vertrauen ~ оказывать кому-л. довёрие entgegeneilen vi (s) высок. спешйть навстрёчу entgegenfahren* vi (s) ёхать навстрё- чу entgegenfiebern vi (D) страстно стре¬ миться (к чему-л.); с нетерпёнием ждать (чего-л.) entgegengehen* vi (s) идти навстре¬ чу; dem Ende ~ близиться к концу; заканчиваться entgegengesetzt I part II от entgegen¬ setzen; II part adj противоположный; обратный; встречный (о ветре)-, ~ег Sinn обратный смысл; in ~er Richtung в обратном направлёнии, в обратную сторону; im ~en Fall в протйвном слу¬ чае; III part adv в противоположном направлёнии; die Läge entwickelte sich ~, als er angenommen hatte события развивались совсем не так, как он ра¬ нее предполагал; die Läge entwickelte sich ~, (so) wie er angenommen hätte события прйняли иной оборот, как он и предполагал entgegengesetztenfalls adv канц. в протйвном случае entgügenhalten* vt 1. подавать, подно¬ сить, подставлять 2. приводить контр¬ аргументы, противопоставлять; возра- жйть; man hielt ihm; entgegen, daß... (на это) ему возразйли, что... entgügenhandeln vi противодейство¬ вать, дёйствовать вопрекй (чему-л.) entgügenjubeln vi книжн. (D) встре¬ чать (кого-л.) привётственными возгла¬ сами entgügenkommen* vi (s) идтй навстрё¬ чу (тж. перен■); ёхать [выезжать] на¬ встрёчу Entgügenkommen п -s предупредйтель- ность; Mündliches ~ любёзность entgügenkommend I part I от entgü- genkommen; II part adj предупредйтель- ный (gegen А, gegenüber D по отноше¬ нию к кому-л.) entgegenkommenderweise adv книжн. любезно, предупредительно entgegenlaufen* vi (s) 1. выбегать на¬ встрёчу, бежйть навстрёчу 2. противо- рёчить (о мнениях и т. п.) Entgegennahme f = книжн. 1. при¬ нятие, приёмка, получёние 2. заслуши¬ вание; nach ~ des Berichtes заслушав отчёт, после заслушания отчёта entgegennehmen* vt книжн. 1. при¬ нимать (заказ, письмо и т. п.) 2. за¬ слушивать entgegenrücken vi (s) двйгаться на¬ встрёчу entgegenschicken vt посылйть (ко¬ го-л.) навстрёчу entgegensehen* vi смотрёть вперёд; перен. тж. ожидать; wir süheg der Zukunft mit Zuversicht entgügen мы увёренно смотрим вперёд [в бегущее]; einer baldigen Antwort ~d ком. в ожи- дйнии скорого отвёта entgegensetzen I vt противопоставлять; противополагать; ётег Säche hüftigen Widerstand ~ оказать чему-л. решй- тельный отпор II sich ~ противиться, сопроти влиться entgegensetzend I part 1 от entgügen- setzen; II part adj грам. противйтельный entgügenstehen* vi противостоять; противо дёйствовать] entgegenstellen I vt противопоставлять II sich ~ противиться; ein Hindernis stüllte sich uns entgёgen мы встрётили препятствие на своём пути entgegenstrecken vt книжн. протя¬ гивать (навстрёчу); die hülfende Hand ~ протягивать руку помощи entgegenströmen vi (s) хлынуть на¬ встрёчу! entgegenstürzen vi (s) броситься навстрёчу entgёgentreiben* I vt гнать навстрёчу II vi (s) мчаться навстрёчу entgegentreten* vi (s) выступать про¬ тив; протйвиться (чему-л.)', встрётиться лицом к лицу; dem Feind fürchtlos бесстрашно заступить дорогу врагу; fälschen Auffassungen ~ бороться с проявлёнпями неправильного понима¬ ния (чего-л.) entgegenwirken vi (D) противодёйст- вовать, протйвиться (кому-л., чему-л.), бороться (с чем.-л.) entgegnen vi возражать; отвечйть (в споре um. п.) Entgegnung f = , -еп возражёние, от- вёт, рёплика. entgehen* vi (s) (D) уходить, усколь¬ зать (от кого-л., от чего-л.); избегать (кого-л., чего-л.); das ist mir entgängen это я упустйл [пропустил], этого я не замётил; kein Wort ist mir entgängen я не пропустйл ни одного слова; es ent¬ geht mir nicht я (это) замечаю, я (это) учитываю; es ist mir nicht entgängen, daß... мне небезызвёстно [от меня не ускользнуло], что...; sich (D) etw. ~ lassen* упускать, пропускать что-л.; er läßt sich küinen Vorteil ~ он из всего извлекйет выгоду; sich (D) etw. nicht ~ lässen* _пе отказывать себё в чём-л. entgeistert part adj ошеломлённый; рассёянный, отсутствующий (о взгляде); sie sah ihn ~ ап она рассёянно посмотрё- ла на него, она посмотрёла на него от¬ сутствующим взглядом Entgelt n -(e)s книжн. уст. вознаг- раждёние, возмещёние; воздаяние; gёgen ~ за плату; als ~ взамён; в вйде возмещёния; ohne ~ безвозмёздно entgelten* vt книжн. 1. поплатйться (за что-л.); искупйть (что-л.); er hat süinen Fühler schwer ~ müssen он до¬ рого поплатйлся за свою ошйбку; ег soll es mir ~! он поплатится за это!; j-n etw. ~ lässen* наказывать кого-л. за что-л. 2. вознаградйть; wie kann ich dir dёine Güte ~ как мне благода- рйть тебя за твою доброту!; das hätte mir alles entgölten этим я был бы воз¬ награждён за всё entgeltlich а канц. уст. платный entgiften vt 1. дегазйровать, освобож¬ дать от ядовйтых газов 2. обеззарйжи- вать, дезинфицйровать Entgiftung f = 1. дегазация, осво- бождёние от ядовйтых газов 2. обезза¬ раживание, дезинфёкция Entgiftungs||dienst т -es, -е служба дегазации; ~mittel и -s, = срёдство дегазации; ~trupp т -s, -s дегазацион¬ ная команда; ~wagen т -s, = автодега¬ затор ENT — ENT £ entgleisen vi (s) 1. сходйть с рёльсов 2. перен. сбиться (о докладчике и т. п.); отклониться от темы 3. разг. сказать что-л. неумёстное; вестй себя бестйктно, допустйть бестактность Entgleisen га: ёшеп Zug zum ~ brin¬ gen* пустйть поезд под откос Entgleisung f = , -en 1. крушёние (по¬ езда) 2. разг. промах, бестактность; sittliche ~ неэтйчный поступок, посту¬ пок, не_ отвечйющий нормам морали entgleiten* vi (s) (D) высок, выскаль¬ зывать (из чего-л.); den Händen ~ вы¬ скользнуть из рук; das Wort ist dem Münde entglitten слово сорвалось с язы¬ ка entglimmen* vi (s) высок, уст. заго¬ раться, заняться (пламенем) entgräten vt тех. снимать [удалять] заусёнцы; удалять грат; зачищать entgräten vt удалять кости (из рыбы) enthaaren vt удалять [состригать, вырывать] волосы (с чего-л.); кож. сгонять волос (с чего-л.) Enthaarung f — удалёние волос; депиляция; кож. обезволашивание Enthaarungsmittel га -s, = срёдство для удалёния волос, депилятбрий; enthaften vt книжн. уст. освобож¬ дать из заключёния Enthalpie f = физ. энтальпия enthalten* vt содержать; in sich (D) ~ содержйть в себё; wie oft [wievielmal] ist vier in zwölf ~? сколько раз по че¬ тыре будет в двенадцати? II sich ~ (G) книжн. воздёрживаться, удёрживаться (от чего-л.); sich der Stimme ~ воздер- жёться от голосования [при голосовй- нии]; sich des Ürteils ~ не решаться судить о чём-л. enthaltsam а умеренный, воздержан¬ ный Enthaltsamkeit f = умёренность, воз- держёние Enthaltung f = отказ (от чего-л.); воздержйние; mit zehn ~еп при десяти воздержйвшихся (при голосовании) enthärten vt смягчать (воду) Enthärtung f = смягчёние (воды) entharzen vt спец, обессмбливать enthaupten vt высок, обезглавливать, отсёчь голову (кому-л.) enthäuten vt снимать [удалять] ко¬ жу [шкуру] (с чего-л.) enthüben* vt (G, von D) высок. освобождать (кого-л. от должности и т. га.); отрешать, избавлять (от че¬ го-л.); sich aller Sorgen enthöben fühlen чувствовать себя свободным от всех забот Enthebung f = высок, освобождёние (от должности и т. га.); отрешёние, избавлёние (от чего-л.) entheiligen vt высок, лишать свя¬ тости; осквернять enthemmen vt ослаблять внутреннее торможёние, «расковывать» (напр. об алкоголе) enthemmt I part II от enthümmen; II part adj безудержный, ничём не сдер¬ живаемый Enthemmung f — 1. освобождёние от препятствий 2. отсутствие сдёрживаю- щего начала, _расторможенность enthermetisieren vt разгерметизйро- вать enthüllen I vt 1. снимать покров [покрывало] (с чего-л.); открывать (что-л.); ein Dünkmal ~ открывать nä- мятник 2. книжн. разоблачать (тайну и т. га.) II sich ~ высок, стать вйдимым Enthüllung f =, -en 1. снятие покрова [покрывала]; открытие; ~ üines Dünk- 269
ENT-ENT mals открытие памятника 2. разоблаче¬ ние (тайны и т• га.) enthülsen vt лущить, шелушйть, от¬ делять шелуху; с.-х. обдирать (зерно) enthülst I part 11 от enthülsen; II part adj обдирный (о крупе), лущёный (о горохе и т. п.) enthusiasmieren vt книжн■ приводить в восторг, вызвать энтузиазм (у ко¬ го-л.) Enthusiasmus т = энтузиазм; von ~ erfüllt sein быть охваченным энтузиаз¬ мом Enthusiast m -en, -en, —in f, =, -nen энтузиаст, -ка enthusiastisch а полный энтузиазма, восторженный entjungfern vt лишать девственности [невйнности] entkalken vt обезызвествлять Entkalkung f = 1. обезызвествлёние 2. кож-' обеззбливаиие entkeimen vt 1. стерилизовать 2, уда¬ лять росткй; Kartoffeln — удалять росткй картофеля Entkeimung f = 1. стерилизация 2. удалёние ростков entkernen vt 1. удалять зёрна [кос¬ точки] (из плодов) 2. архит- разгру- зйть центр города, снести здания в цёнтре города entkleiden I vt высок. 1. раздевать; das Gebäude ist jёdes Schmuckes ent- klöidet здание лишено какйх-либо украшёний; der Wald ist söines Schmük- kes entklöidet лес сбросил свой наряд 2:. j'-n söines Amtes ~ уст- сместйть кого-л. с должности; j-n der Macht — лишйть когб-л. власти II sich ~ высок. раздеваться Entkläidung f = высок, раздевание; снимание одёжды [покрова] Entkleidungskünstlerin f = , -nen исполнйтельница стриптиза; — nummer f, =, -п стриптйз entknospen I vi (s) и sich — распуска¬ ться, расцветать II vt удалять [обры¬ вать] пбчки entknoten vt высок, развязывать узел, распутывать (тж. перен.) entkohlen vt хим. обезуглероживать, декарбонизовать entkolonialisieren vt деколонизйровать Entkolonialisierung f = деколониза¬ ция Entkolonialisierungsausschuß т . .sses комитёт по деколонизации entkommen* vi (s) (D) убежать, ус¬ кользнуть (от кого-л., от чего-л.)', избежать (чего-л.) Entkommen п -s: es gab kein — mehr спасёния ужё нё было, бежать ужё было поздно Entkonservierung [-vi:-] f = тех., косм, расконсервация (напр. космиче¬ ской станции) entkoppeln vt 1. разъединять, рас¬ цеплять; косм, расстыковывать 2. спус¬ кать (собак со своры) 3. развязывать (стреноженную лошадь) Entkopplung f — 1. разъединёние, расцепление 2. радио развязка 3. косм. расстыковка entkorken vt откупоривать entkörnen vt очищать от зёрен (напр. хлопок); отделять зёрна Entkörnungsmaschine f =, -п текст- волокноотделитель, джин entkräften vt 1. обессйливать, лишать силы, ослаблять, изнурять; перен. смяг¬ чать (выражение; неприятность и т. п.) 2. юр. аннулйровать, призна¬ вать недействйтельным, отменять; отвергать (обвинения) 3. опровергать (доводы и т- п.) entkräftet I part 11 от entkräften; II part adj обессйленный, бессйльный, лишённый сил; vom Hunger — обессй- левший от голода entkrampfen I vt 1. расслаблять (мышцы) 2. перен.-. die Beziehungen — нормализовать _ (межгосударственные) отношёния II sich — расслабляться (о мускулах) Entkrampfung f = : — der Beziehun¬ gen ослаблёние напряжённости в отно- шёниях, нормализация отношёний entkräuscln, sich развиваться (о воло¬ сах) Entkräutung f = очйстка водоёмов (от водорослей и т• п.) entkuppeln vt расцеплять; разъеди¬ нять Entlädellarbeiten pl разгрузочные ра¬ боты; —frist f = , -en срок разгрузки entladen* I vt 1. разгружать, выгру¬ жать 2. воен., эл. разряжать II sich — 1. разрядйться (тж. эл.) 2. разразиться (о грозе); der Zornesausbruch entlud sich auf unser Haupt высок, гнев обрушился на нас [на нашу голову] Entladen п s см. Entladung 1, 3 Entlader m-s, = 1. разгрузчик, разгру¬ зочная машйна 2. ж.-д. саморазгружа- ющийся вагон 3. эл. разрядник Entladerampe f= , -п ж.-д. разгрузоч¬ ная эстакада Entladung f = , -en 1. разгрузка, вы¬ грузка 2. эл. разряд; разрядка; е1ёк- trische — электрйческий разряд 3. воен. взрыв, детонация 4. перен. разрядка; der ängestaute Ärger drängte nach — на- копйвшееся раздражёние искало выхода Entladungsrohr п -(e)s, -е воен., эл. разрядная трубка entlang I „prp 1. (Л, D, редко G) вдоль; das Üfer —, ~ dem Üfer [des Ufers], am Üfer ~ вдоль бёрега 2. ю.-нем., австр. (Л) в течёние II adv вдоль entläng||fahren* отд. vi (s) 1. ёхать вдоль {чего-л.), ёхать (всё врёмя) по дороге [по улице um. п.] 2. проводйть (по чему-л. пальцем, указкой и т- л.); —führen I vt вестй (кого-л.) вдоль [мимо] (чего-л.) II vi вестй вдоль (че¬ го-л.), идтй параллельно (чему-л. — о дороге и гаг. га.); —laufen* vi (s) бежать вдоль чего-л.; das Üfer —laufen бежать вдоль бёрега [по бёрегу] entlarven vt разоблачать (кого-л.); срывать маску (с кого-л.) Entlarvung f =, -en разоблачёние entlassen* vt 1. отпускать, освобож¬ дать; aus der Haft — освобождать из-под ареста; aus Krankenhaus — выписать из больнйцы; die Schüler (aus der Schule) — выпускать учеников, окончивших школу 2. увольнять, отчислять; aus dem Dienst — увольнять со службы Entlassung f = , -en 1. освобождёние 2. увольнёние, отчислёние; отставка; fristlose — увольнёние без предупреж- дёния; seine — öinreichen, um — bitten* [einkommen* (s) высок.] подать заявлё- ние об уходе [об увольнёнии, об отстав¬ ке]; säine — пёЬтеп* уволиться, уйтй в отставку 3. выпуск (в школе) 4. выпис¬ ка (из больницы) Entlassungsbescheid т -(e)s, -е объ¬ явление об увольнении; —feier f —, -n выпускной вёчер (в школе); — geld га -(e)s, -er выходное пособие; дёнежное пособие при увольнёнии; — lager га -s, = (этапный) лагерь (для отпущенных военнопленных); —schein т -(e)s, -е отпускной билёт, отпускное свидетель¬ ство; —welle f = , -п массовое увольнё¬ ние (рабочих), волна увольнёний entlasten vt (G, von D) 1. разгружать, освобождать (от чего-л ); j-n von allzu größer Arbeit — снять с кого-л. часть нагрузки; j-s Konto — ком. спйсывать сумму с чьегб-л. счёта; das Herz — умёныпить нагрузку на сёрдце 2. сни¬ мать (вину и т. га.); j-n von der Verant¬ wortung — снять с кого-л. отвётствен- ность; ётеп Angeklagten — снять вину с обвиняемого; sein Gewissen — облег- чйть [успокоить] свою совесть entlastend I part I от entlasten; II part adj: —e Tatsachen факты, свиде¬ тельствующие в пользу обвиняемого Entlastung f = 1. разгрузка, осво- бождёние (от чего-л.); ком. списание со счёта 2. снятие (вины и т. га.); zu unserer — möchten wir änführen... в своё оправдание замётим...; см. entlasten Entlastungsangriff т -(c)s, -е воен. отвлекающая атака; —zeuge гаг -п, -п юр. свидетель защйты Entlästungszug т -(e)s, ..züge ж.-д. дополнительный поезд (напр. перед праздником) entläuben см. entblättern entlaubt I part 11 от entläuben; 11 part adj лишённый лйстьев, сбросивший листву; —er Schädel шутл. лысая го¬ лова Entlaubung 1 = 1. листопад 2. с.-х. дефолиация Entlaubungsmittel га -s, = дефолиант entlaufen* vi (s) (D) убегать (от ко¬ го-л., от чего-л.; тж- перен.); die Gedanken — мысли разбегаются Entlaugung f = хим. выщелачивание entlausen vt производить дезинсёк- цию, уничтожать вшей (у кого-л., где-л.)' Entlausung f =, -en дезинсёкция, уничгожёние вшей Entläusungs[|anstalt f =, -en. санпро¬ пускник ( с дезинсекционной камерой); —schein т -(e)s, -е справка о прохож¬ дении санпропускника entledigen, sich (G) высок. 1. снимать с себя, слагать с себя (что-л.); сбрасы¬ вать с себя (мешающую одежду); из¬ бавляться (от кого-л., от чего-л.); sich eines lästigen Besuchers — избавиться от назойливого посетителя 2. выполнять (что-л.), (по)кбнчить (с работой и т- га.) entleeren I vt 1. опоражнивать; спус¬ кать, выпускать (воду из чего-л.) 2.: den Darm — очищать кишёчник II sich — испражняться Entleerung f =, -en 1. опорожнёние; выгрузка; разгрузка; спуск (воды) 2. испражнёние entlegen а отдалённый, удалённый, далёкий Entlegenheit f = отдалённость, уда¬ лённость (о месте) entlehnen vt (D и von D) займство- вать (у кого-л-); dieses Wort ist dem Russischen entlöhnt это слово займство- вано из русского языка Entlöhnung f =, -en 1. тк. sg займст- вование (действие) 2. займствование, заимствованное слово entleiben I vt высок, устарев, уби¬ вать, лишать жйзни И sich — лишать себя жизни entleihen* vt 1. брать взаймы 2. брать напрокат; брать на врёмя (книгу из библиотеки и т• к.) Entleiher гаг -s, = 1. должнйк 2. клиёнт, берущий напрокат; абонёнт библиотёки entloben, sich расторгнуть обручёние, разойтйсь до свадьбы entlocken vt (j-m) выманивать (что-л. у кого-л.); извлекать (звуки из чего-л.); j-m ein Geheimnis — выведать тайну у 270
когб-л.; j-m ein Geständnis ~ пь'шу- дить у когб-л. признание; j-m Tränen ~ вызвать слёзы у когб-л. entlohnen vt вознаграждать (за труд); расплачиваться (с кем-л.) entlöhnen швейц■ см. entlohnen entlöhnt I part 11 от entlöhnen; II part adj: eine niedrig ~e Arbeit низко¬ оплачиваемая работа Entlohnung f = вознаграждение (за труд), плата entlüften vt 1. вентилйровать, провет¬ ривать 2. тех. удалять [выкачивать] воздух (откуда-л■) 3. деаэрйровать (воду) Entlüfter т -s, = 1. (вытяжной) вен¬ тилятор 2. тех. воздушный клапан; сапун 3. деаэратор entmachten vt лишать власти entmagnetisieren vt размагнйчивать entmannen vt 1. оскоплять, кастрй- ровать, холостить 2. перен. расслаблять Entmannung f = оскопление, кастра¬ ция, холощение entmenschen, entmenschlichen vt ли¬ шать человеческого образа Entmenschlichung f = лишение чело¬ веческого облика [образа], озверелость entmönscht I part II от entmenschen; II part adj бесчеловечный; потерявший человеческий облик, озверёлый Entmenschung см. Entmenschlichung entmilitarisieren vt демилитаризовать entmilitarisiert I part II от entmili¬ tarisieren; II part adj демилитаризо¬ ванный; ~e Zone демилитаризованная зона entminen vt воен. разминировать; снять мины (откуда-л.) entmischen vt хим., тех. разделять (смесь) Entmischung f = хим., тех. разделе¬ ние (смеси); расслоение entmisten vt убирать [вывозить] на¬ воз (откуда-л.) Entmistungsanlage f = , -п навозо- уборочная установка entmündigen vt брать под опеку; па¬ рен. тж. лишать самостоятельности entmutigen vt лишать мужества [веры в себя]; обескураживать; sich nicht ~ lassen* не пасть духом Entmutigung f — лишение мужества [веры в себя]; приведёние в уныние entnädeln, sich сбрасывать хвою Entnähme f = 1. книжн. взятие, займ- ствование; bei ~ (von D) ком■ при по¬ купке (чего-л■) 2. отбор (напр. пара); забор (воды и т. п.); потребление (электроэнергии) 3. отбор, взятие (проб); см. entnehmen Entnationalisierung f = эк- денацио¬ нализация; реприватизация entnazifizieren vt денацифицйровать Entnazifizierung jj = денацифика¬ ция entnehmen * vt 1. (D) брать, вынимать; займствовать (из чего-л.); dieses Zitat ist Goethes »Faust« entnommen эта ци¬ тата взята [займствована] из «Фауста» Гёте; er entnahm söinem Portemonnaie einen Zehnmarkschein он вынул [достал] из (своего) кошелька десятимарковую банкноту 2. (D и aus D) заключйть, дёлать вывод (из чего-л-); (aus) Ihrem Brief habe ich entnommen... из вашего письма я заключйл [сдёлал вывод]...; aus den Ausführungen läßt sich nicht daß... из этих объяснений нельзя заключйть, что... entnerven [-van] vt ослаблять; дово¬ дить до нёрвного истощёния entnervt I part II от entnerven; И part adj ослабленный; доведённый до нерв¬ ного истощёния entölen vt обезжйривать Entöler т -s, = маслоотделйтель Entomologe rn -n, -n энтомолог Entomologie f = энтомология entpersönlichen vt обезлйчивать Entpersönlichung f = обезлйчение Entpflichtung f = освобождёние от обязанностей entpolitisieren vt деполитизйровать entpuppen, sich 1. зоол. вылупляться (из куколки) 2. разг. оказаться: die Sache entpuppte sich als Schwindel это оказалось обманом entquellen* vi (s) (D) высок, вытекать, течь; (о звуках) исходйть (откуда-л.) entrahmen vt снимать слйвки, отде¬ лять [сепарйровать] слйвки Entrahmer m-s, = молочный сепара¬ тор entrahmt I part 11 от entrahmen; II part adj снятой (о молоке), сепарйрованный Entrahmung f = снятие слйвок, отде- лёние [сепарйрование] слйвок enträten* высок, устарев.: einer Sa¬ che (G) (nicht) ~ können* (не) обхо- дйться без чего-л.; (не) мочь обходить¬ ся без чегб-л. enträtseln vt 1. разгадывать 2. рас¬ шифровывать Enträtselung f = 1. разгадывание 2. расшифровка Entreakt [ätsr'akt и ätr(a)'akt] т -(e)s, -е театр., муз. уст. антракт Entrechat [ät(a)r'ja: и ät(o)r'Ja] т -s, -s театр, антрашй entrechten vt юр. лишать (граждан¬ ских) прав entrechtet I part 11 от entrechten; II part adj беспрйвный Entrechtung f = юр. лишёние (граж¬ данских) прав entreißen* vt (D) вырывать, выхва¬ тывать (у кого-л.); j-n dem Tod(c) ~ высок, вырвать кого-л. у смёрти [из когтей смерти]; j-n dem Elend ~ высок. избавить когб-л. от нужды [от нищетй] entre nous [,ätar'nu: и yätr(a)'nu] adv мёжду нами (говоря); ganz ~ только мёжду нами entrichten vt канц. вноейть (деньги), уплачивать, платйть (налоги и т. га.); j-m seinen Dank ~ отблагодарйть когб-л. Entrichtung f = канц. уплата, опла¬ та; платёж, взнос; die ~ von ^ёиегп уплата налогов; ~ von Schulgeld плата [внесёние платы] за обучёние; ^gen ~ ёшег kleinen Gebühr за небольшую плату entriegeln vt высок, отмыкать, отпи¬ рать entrinden vt окорять, снимать кору (с дерева) Entrindung f — лес. окбрка entringen* высок. I vt (D) вырывать (у кого-л.; тж. перен. — тайну и т. га.) II sich ~ (D) вырваться (у кого-л., из чего-л.); ein Seufzer entrang sich süiner Brust из его грудй вырвался вздох entrinnen* vi (s) (D) высок. 1. выте¬ кать, утекать,' течь (из чего-л.) 2. избе¬ гать (чего-л-); ускользать, убегать, ухо- дйть (от кого-л., от чего-л.); die Zeit entrinnt время бежйт entrollen высок. I vt развёртывать, раскатывать II ni (s) скатываться; от¬ катываться III sich ~ развёртываться (тж. перен.) Entropie f =, ..püen физ. энтропйя Entropiezunahme f - физ. прираще¬ ние энтропйи entrosten vt удалять ржавчину (с чего-л.) Entrostung f = удаление ржавчины entrücken vt высок, отдалять; оттал¬ кивать, отодвигать; удалять; перено¬ сить когб-л. (в иной мир); den Blicken entrückt sein исчезать из поля зрёния ENT-ENT Е; entrückt I part 11 от entrücken; 11 part adj высок, отрешённый; ~ lauschen слушать, забыв всё на свёте entrümpeln vt очищать [освобождать] от хлама (чердак и гаг. га.) entrüsten I vt возмущать, приводйть в негодование; entrüstet sein (über А) возмущаться (кем-л., чем-л.), негодо¬ вать (на кого-л., па что-л.) II sich ~ возмущаться, приходйть в негодование Entrüstung f = возмущение, негодо¬ вание; von ~ ergriffen охваченный него¬ дованием entsaften vt выжимать сок (из фрук¬ тов); обезвоживать (напр. корм) Entsafter т -s, = соковыжималка entsagen vi (D) высок, отказываться (от курения, притязаний и гаг. га.); отрекаться (от трона и т. га.) Entsagen га -s, Entsagung f = высок. 1. отказ (от притязаний и гаг. га.); от- речёние (от трона и гаг. га.) 2. самоот- речёние, самоотвёрженность entsagungsvoll а высок, самоотвер¬ женный entsalzen (part II entsalzt и entsalzen) vt обессоливать; опреснять (воду) Entsalzung f = обессоливание; dnpcc- нёние (воды) Entsalzungsanlage f = , -п опресни¬ тель, опреснительная установка Entsatz гаг -es воен. снятие осады [блокады]; деблокйрование (окружён¬ ной группировки) Entsätztruppen pl деблокйрующие войска entsäuern vt хим. нейтрализовать Entsäuerung f = хим. нейтрализация entschädigen vt вознаграждать (ко¬ го-л.); возмещать (кому-л.); j-n für seine Verluste ~ возместить чьи-л. убытки Entschädigung f = , -en возмещёние (убытков); _ компенсация; репарация Entschädigungsanspruch гаг -(e)s, ..Sprüche право на возмещёние (убыт¬ ков); трёбования возмещения (убытков) entschädigungslos adv безвозмездно Entschädigungssumme f =, -п компен¬ сация, возмещёние (сумма) entschärfen I vt 1. обезврёживать, разряжать (бомбу и гаг. к.) 2. перен. притуплять, смягчать (остроту чего-л.); сглаживать (контраст и гаг. гг.) II sich «- разряжаться (об обстановке) entschärft I part II от entschärfen; II part adj обезвреженный (о бомбе и гаг. и.) entschäumen vt спец. гаейть пену (на чём-л.) Entschäumer гаг -s, = пеногаейтель Entscheid гаг -(e)s, -е решёние; der ~ der Mührheit решёние большинства (результат голосования); der ~ dafür liegt bei ihm это решает он entscheiden* I vt решать, разрешать; das Gefёcht ~ решать исход ббя II sich~ (für А) решаться (на что-л.); du mußt dich zwischen mir und ihm ~ ты должен сдёлать выбор: я йли он entscheidend I part 1 от entschäiden; II part adj решающий; решйтельный; ~е Stimme решающий голос; ~е Überle¬ genheit подавляющее превосходство (тж- спорт-); ~er Satz решающая партия (настольный теннис) Entscheidung f =, -en 1. решёние; eine ~ tr6ffen* книжн. принимать решё¬ ние; ёше ~ herbeiführen книжн. добйть- ся решёния; zu einer [zur] ~ kommen* (s) прийтй к решению [к выводу], при¬ нимать решёние; sich die ~ Vorbehal¬ ten* оставить за собой право окончатель¬ ного решёния вопроса; die » kann zu 271
ENT —ENT seinen Gunsten äusfallen решение может быть в его пользу 2. спорт- финал; in die ~ gelangen (s) выйти в финал Entscheidungs||befugnis f = , -se право решать; ~frage f = , -п альтернативный вопрос; ~freiheit f = свобода реше¬ ния; ~kampf m (e)s, ..kämpfe решйтель- ный бой (галс, перен.); ~recht п -(e)s, -е право выносйть решение; ~rennen п -s, = финальный заезд (гребной спорт); ~schlacht f = , -еп решающая бйтва; ~spiel п -(e)s, -е спорт- решающая иг¬ ра; ~strategie f вчт. стратегия приня¬ тия решения; ~ stunde f -п реши¬ тельный [последний] час entschieden I part II от entscheiden; II part adj 1. решйтельный, определён¬ ный; ein ~er Gewinn 1) верная прйбыль 2) несомненная польза; ein ~er Gegner ярый протйвник 2. решённый; III part adv 1. решйтельно; auf ~ste самым решйтельным образом 2. несомненно Entschiedenheit f = решйтельность, твёрдость; решймость; eine große ~ ап den Tag legen проявить большую решй¬ тельность entschlacken vt 1. тех. удалять шлак; очищать от шлака 2. мед- выводйть шлаки Entschlackung f = 1. тех. удаление шлака, шлакоудалёние 2. мед. вывод шлаков entschlafen* vi (s) высок. 1. засыпать 2. эвф. скончаться entschlammen vt спец, удалять шлам, обесшлёмливать entschleiern I vt высок. 1. снимать вуаль [покрывало, чадру] (с кого-л.); открывать (скульптуру и т. п.) 2. разо¬ блачать (тайну и га. п.) II sich ~ снять вуаль [покрывало, чадру], открыть (своё) лицо Entschleierung f = высок. 1. снятие вуали [покрывала, чадры] 2. разобла- чёние (тайны um п.) Entschlichtung f = текст. расшлих¬ товка entschließen*, sich (zu D, für А) ре¬ шаться (на что-л-У, sich anders ~ изме¬ нить своё решёние; передумать; er kann sich zu nichts ~ он не может при¬ нять никакого решёния, он не может ни на что решйться Entschließung f = , -еп решёние, поста- новлёние, резолюция Entschließungsentwurf га (e)s, ..würfe проёкт резолюции entschlossen I part II от entschließen, sich; II part adj решйтельный; er ist zu allem ~ он готов на всё; fest ~ sein быть полным решймости, твёрдо решйть (что-л. сделать)', kurz ~ rüiste er ab недолго думая, он уёхал Entschlossenheit f = решймость; решй¬ тельность entschlummern vi (s) высок, задремать, уснуть entschlüpfen vi (s) (D) выскользнуть, ускользнуть, вырваться (у кого-л., откуда-л.); сорваться (с языка) (у ко- го-л.у, sich (D) etw. ~ lassen* прогово- рйться о чём-л. Entschluß га ..sses, ..Schlüsse решё¬ ние; einen ~ fassen принимать решёние; zu einem ~ kommen* (s) прийти к решё- нию, принять решёние; mein ~ steht fest моё решёние непоколебймо; durch eigenen ~ добровольно entschlüsseln vt расшифровывать, дешифрйровать; ein Geheimnis ~ разга¬ дать тайну Entschlüsselung f = расшифровка, дешифровка Entschlußfähigkeit f = , -еп см. Ent¬ schlußkraft; ~freudigkeit f= готовность принимать (ответственные) решёния; ~kraft f =, ..kräfte решительность, решймость entschlußlos а нерешйтельный Entschlüßlung см. Entschlüsselung Entschmutzung f = очйстка (борьба с загрязнением окружающей среды) entschreiten* vi (s) высок, удаляться (мерным гиагом) entschuldbar а простительный, изви- нйтельный entschulden vt снять долг (с кого-л.) entschuldigen I vt извинять, прощать; es ist (nicht) zu ~ это (не)простйтельно; ~ Siel извинйте!, простите!; виноват; ich muß тётеп Sohn bei der Lehrerin für morgen ~ я должна просйть учйтель- ницу освободйть сына завтра от заня¬ тий; er läßt sich ~ он просит извинйть его (за то, что он не придёт); entschul¬ digt fühlen отсутствовать по уважйтель- ной причйне II sich ~ (bei j-m wegen G) извиняться (перед кем-л. за что-л.); оправдываться; er hat sich mit Krank¬ heit entschuldigt он извинйлся, ссылаясь на болёзнь О wer sich entschuldigt, klagt sich an поел. = на ворё шапка горит Entschuldigung f =, -еп 1. извинёние; оправдание; um ~ bitten* просйть изви¬ нения [прощёния]; eine ~ Vorbringen* принестй (свой) извинёния; er wüßte keine ~en vorzubringen он не смог ни¬ чего сказать в своё оправдание; dafür gibt es keine ~ это непростительно 2. оправдательная запйска (родителей о причине отсутствия ученика на уро¬ ке) Entschuldigungs||schreiben п -s, = извинйтельное письмо; ~zettel га -s, = см. Entschuldigung 2 Entschuldung f = ликвидация задол¬ женности entschuppen vt чйстить (рыбу), сни¬ мать чешую (с рыбы) entschweben vi (s) высок, улетать, уноситься; die Blätter ~ im Wind лй- стья летят по вётру Entschwef(e)lung f = тех. обессёри- вание, удалёние сёры, десульфурация entschwinden* vi (s) высок, исчезать; den Blicken ~ скрыться из вйда; dem Gedächtnis ~ уйтй [изгладиться] из памяти; вылететь из головы entseelt part adj высок, бездыханный, мёртвый; ~е Hülle брённая оболочка (тело покойного) entsenden* vt высок, посылать, от¬ правлять; eine Delegation ~ напра¬ вить делегацию entsetzen Ivt 1. высок, уст. (G) сме¬ щать (с должности um. п.), отстранять (от должности и га. га.); des Oberbefehls ~ смещать с поста главнокомандующего 2. снимать осаду; деблокйровать (окру¬ жённую группировку, крепость) entsetzen III vt (mit D) ужасать, при- водйть в ужас (чем-л.) II sich ~ (über А, vor D, bei D) ужасаться (чему-л.), приходйть в ужас, быть в ужасе (от чего-л.) Entsetzen п -s ужас; vor ~ от ужаса; von ~ gepackt объятый ужасом; zu meinem ~ к моему ужасу; zu aller ~ к ужасу всех entsetzenerregend а ужасающий, при¬ водящий в ужас _ Entsetzensschrei m -(e)s, -е крик ужаса entsetzlich о ужасный, ужасающий; ~! ужасно!, просто ужас! Entsetzlichkeit f = ужас (какого-л. положения и т- га.) entsetzt I part 11 от entsetzen II; II part adj объятый ужасом, испуганный; über etw. ~ sein быть в ужасе от че- го-л - ■ er war ~ он был в ужасе Entsetzung f = 1. смещёние (с долж¬ ности), отстранение (от должности); разжалование 2. воен. деблокйрование entseuchen vt обеззараживать, дезин- фицйровать; дезактивйровать Entseuchung f = обеззараживание, дезинфёкция; дезактивация Entseuchungsanstalt / =, -еп дезин¬ фекционный пункт; ~ zelle f =, -n дезинфекционная камера entsichern vt снять с предохранйтеля (об оружии) entsiegeln vi высок, распечатывать (письмо), снимать печать entsinken* vi (s) (D) высок, выпадать (из рук и га. га.); der Mut entsank ihm он пал духом entsinnen*, sich помнить, припоми¬ нать; (D) высок, вспоминать (о ком-л., о чём-л.; кого-л., что-л.); ich kann mich der Sache nicht ~ высок, я не могу вспомнить этого; sich nur dunkel ~ смут¬ но припоминать; wenn ich mich recht entsinne... ёсли мне память не изме¬ няет...; soviel ich mich entsinne на¬ сколько я помню entsittlichen vt книжн. развращать, деморализовать Entsittlichung f = книжн. развра¬ щённость (нравов), деморализация Entsorgung f = спец, устранёние от¬ ходов entspannen I vt разряжать, ослаблять напряжёние; den Körper ~ снять напря¬ жение, расслабиться; die politische Läge ~ ослабить напряжённость политйческой обстановки II sich ~ 1. отдыхать 2. рас¬ слабляться 3. разряжаться (об обста¬ новке); die Läge hat sich etwas entspännt отмечёется нёкоторое ослаблёние напря¬ жённости Entspannung f = 1. разряжение, раз¬ рядка, ослаблёние напряжения [напря¬ жённости]; die ~ der internationälen Beziehungen ослаблёние напряжённости международного положёния; interna- tionäle ~ разрядка международной напряжённости 2. мед. расслаолёние, атонйя 3. отдых, успокоение; langsam trat die ~ seiner Nerven ein его нервы мёдленно успокёивались 4. тех. снятие внутренних напряжений; релаксёция 5. тех. расширение; понижёние [сброс] давлёния Entspännungsbestrebungen pl стремле¬ ние к ослаблёнию напряжённости (меж¬ дународного положения), стремлёние к разрядке entspannungsfeindlich а направлен¬ ный против разрядки напряжённости Entspannungsgespräch га ~(e)s, -е диа¬ лог, способствующий разрядке (между¬ народной напряжённости); ~ massage [-зэ] /’ =, -п разг. эвф. массёж, снимаю- щий напряжёние (об онанизме); — Po¬ litik f = полйтика разрядки (междуна¬ родной напряжённости); ~ prozeß га ..sses процёсс разрядки (междуна¬ родной напряжённости); ~ Übung f =, -еп упражнение на расслаблёние (мышц) entspinnen*, sich завязываться, начи- нёться (о разговоре, дружбе и га. га.); es entspänn sich zwischen ihnen ein Streit мёжду ними разгорёлся спор entsprechen* vh 1. соответствовать, отвечать; den Förderungen nicht ~ не отвечёть требованиям; den Tatsachen ~ соответствовать фёктам, подтверж¬ даться фйктами 2. удовлетворять (просьбу и га. га.); einer Einladung ~ принять приглашёние entsprechend I part 1 от entsprechen; II part adj соответственный, соответст¬ вующий; in ~er Weise надлежащим 272
[должным] образом; jeder muß den Leistungen ~ entlöhnt werden каждый должен получать зарплату по труду [в соответствии с конечным резуль¬ татом затраченного труда] III prp (D) в соответствии (с чем-л.), согласно (чему-л., с чем-л.); seinem Vorschlag ~ по его предположению, в соотвётствии с его желанием [с предложенным им] Entsprechung f = , -еп соответствие; эквивалент entsprießen* vi (s) (D) высок. 1. произ¬ растать, вырастать (из чего-л.); появйть- ся (о всходах м* те. и.) 2. происходить, братьсвоёначало(изчего-л., от кого-л.); sie sind бетвёНэеп Böden entsprössen они земляки; (aus) dieser Ehe sind zwei Söhne entsprössen от этого брака роди¬ лось двое сыновёй entspringen* vi (s) 1. (in D) выте¬ кать, течь (из чего-л.), брать начало (где-л.; о реке) 2. (D) происходйть, воз¬ никать (из-за чего-ло мнении и т. п.); das ist söiner Phantasie entsprungen это плод его фантазии 3. (D, aus D, von D) убегать (от кого-л., откуда-л.); вырваться (на свободу); (aus) dem Gefängnis ~ убежать из тюрьмы; als sei er dem Irrenhaus entsprungen фам. как псих, как из сумасшёдшего дома Entstaatlichung / = эк. денационали¬ зация, (ре)приватизация entstammen vi (s) (D) происходйть (от кого-л., из чего-л.) entstauben vt удалять пыль (с чего-л.) Entstauben п -s удалёние пыли; спец. пылеудалёние entstäuben см. entstäuben Entstaubungsanlage /=,-п тех. пыле- уловйтель entstehen* vi (s) возникать; происхо¬ дйть; die entstandene Läge создавшееся положёние; es entständ ein Gedränge образовалась давка; damit kein falscher Eindruck entsteht... чтобы не создалось неправильного впечатлёния; es entstand eine lange Pause вознйкла долгая пауза; was ist daraus entständen? что из этого вышло [получйлось]?; was auch daraus ~ mag к чему бы это ни привело Entstehen n -s, Entstehung f. - воз- никновёние; происхождёние; im Е^эёё- hen [in der Entstehung] begriffen sein находиться ] в стадии возникновёния [становлёния]; находйться в стадии [в перйоде] организации Entstehungsgeschichte f = история возникновёния (чего-л.) entsteigen* vi (s) (D) высок. 1. вы¬ ходить («з экипажа и т. п.) 2. исходйть, выходйть, появляться (из чего-л.) entsteinen vt удалять косточки (из плодов) entstellen vt 1. обезобразить, иска¬ жать 2. перен. искажать, извращать entstellt I part II от entstellen; II part adj искажённый (tu*, перен.); ~ därstellen предстёвить в искажённом вйде Entstellung f = , -еп искажёние (тж. перен.) entstielen vt удалять черенкй (плодов) Entstördienst т -es радио служба борьбы с помёхами entstören vt тех., радио устранять [подавлять] помёхи Entstörgerät п -(e)s, -е радио проти- вопомёховое устройство; ~Stecker т -S, = авто экранйрованный наконеч¬ ник, наконёчник (свечи) с помехоподав¬ ляющим резйстором Entstörung / = тех., радио устранё- ние [подавлёние] помёх entströmen vi (s) (D) высок, вытекать, течь (из чего-л.); Rauch entströmte dem Schornstein дым валил из трубы entsühnen vt высок, искупать (вину), поплатйться (за что-л.) enttarnen vt воен. демаскировёть enttäuschen vt разочаровывать; j-s Hoffnungen ~ не оправдать чьих-л. на- дёжд enttäuscht I part II от enttäuschen; II part adj разочарованный; von j-m ~ sein быть разочарованным в ком-л.; sich ~ fühlen чувствовать себя разочарованным [обманутым в свойх ожидёниях], разоча- ровёться; ich bin angenehm ~ разг. игутл. я приятно удивлён: могло быть хуже Enttäuschtheit / = разочарованность Enttäuschung f = , -еп разочарование entthronen vt свёргнуть с престола, низложйть Entthronung/ = свержёние с престола, низложёние enttrümmern vt очшцёть (улицы) от развёлин [от завёлов] Enttrümmerung / = расчистка (улиц) от развалин [от завёлов] Enttrümmerungsarbeiten pl работы по расчйстке (улиц) от завёлов entvölkern I vt опустошёть; уничто¬ жать [истреблять]^ населёние (местнос¬ ти и т. к.) II sich ~ обезлюдеть (о местности и т. п.) entvölkert I part II от entvölkern; II part adj безлюдный, опустошённый Entvölkerung f = обезлюдение; унич- тожёние [истребление] населения entwachsen* vi (s) книжн. (D) выра- стёть, выйти (из чего-л.); der mütterli¬ chen Aufsicht ~ выйти из-под надзора мётери; der Schule ~ выйти из школьно¬ го возраста; den Kinderschuhen ~ вьгй- ти из младёнческого возраста entwaffnen vt разоружать; обезору¬ живать (тж. перен.) entwaffnend I part I от entwaffnen; II part adj перен. обезоруживающий; ein ~es Lächeln обезоруживающая улыбка Entwaffnung f = разоружёние; обе¬ зоруживание entwalden vt обезлёсить, вырубать лес (где-л.) Entwaldung f = обезлёсение; вырубка леса (где-л.) entwarnen vt объявлять отбой (после тревоги) Entwarnung f = , -еп воен. отбой (после тревоги); ~ gёben* дать отбой Entwarnungssignal п -s, -е воен. отбой (сигнал), сигнал об окончании тревоги entwässerbar а осушймый, дренируе¬ мый entwässern vt осушать, дренйровать; отводйть воду (откидал.) entwässert I part II от entwässern; II part adj осушенный Entwässerung / = 1. обезвоживание 2. дренаж, дренирование; водоотлйв, водоотвод; осушёние; отведёние воды Entwässerungsanlage / =, п 1. осу¬ шительная система; водоотводное со- оружёние 2. водоотливная установка; ~ arbeiten pl осушйтельные [дрепёжные] работы; ~graben т -s, ..graben, ~kanal т -s, ..näle осушйтельный [водоотвод¬ ный дренёжный] канёл; ~rohr п -(e)s, -е, ~röhre / =, -п дренажная труба; ~systera п -s, -е осушйтельная система entweder с): ~ ...öder... или... йли..., либо... лйбо-..; ~ öderl одно из двух! Entweder-Oder п = выбор, альтерна- тйва, дилёмма entweichen* vi (s) 1. высок, удалять¬ ся; скрываться (из вида); (j-m, aus D) убегать (от кого-л., откуда-л.) 2. уле¬ тучиваться, вытекать (о газе и т. п.) 3. перен- высок, исчезать; (о чувстве и т- и.) проходить; aus seinem Gesicht entwich alles Blut вся кровь отхлыну- ENT —■ ENT E ла у него от лица; в лицё его нё было ни кровинки entweihen vt высок, осквернять Entweihung / = высок, осквернёние entwenden* vt (j-m) книжн- похищать (у кого-л.) Entwendung / = книжн. похшцёние, кража entwerfen* vt набрасывать (план); проектировать, составлять проёкт (че¬ го-л.); ein Bild ~ дёлать наброски буду¬ щей картйны [будущего портрёта] Entwerfer m-s, = 1. проектировщик 2. модельер 2. автор эскйза (рисунка, изделия) entwerten I vt обесцёнивать; деваль- вйровать; ёше Märke ~ погашать марку (почтовую, гербовую); ётеп Fahrschein ~ компостировать [пробивать (разг-)] билёт (в городском транспорте) II sich ~ обесцениваться Entwerter т -s, = компостер (в город¬ ском транспорте) Entwertung / = обесцёнение; деваль¬ вация; погашение (почтовых, гербовых марок); компостйрование (билета в го¬ родском транспорте) Entwesung / =, -еп дезинсёкция; дера- тёпия entwickeln I vt 1. развивёть; die Fä¬ higkeiten der Kinder ~ развивёть спо¬ собности (у) детей; Kader ~ растйть [готовить] кадры 2. проявлять, обна¬ руживать, развивёть (энергию u m. п.); ёте große Geschwindigkeit ~ разви¬ вёть большую скорость 3. хим. выделять, освобождать 4. фото проявлять 5. раз- рабётывать (метод, теорию и т. п.); проектировать, создавёть, конструйро- вать (напр. новую машину) 6. мат. разлагёть (в ряд) II sich ~ 1. развивать¬ ся 2. превращаться (во что-л. путём развития) 3. воен. развёртываться, принимать (пред)боев6й порядок 4. воз¬ никать; ein Gespräch entwickelte sich завязался разговор entwickelt I part II от entwickeln; II part adj развитой; voll ~ sein достиг¬ нуть (наиболее) полного развития Entwickler т -s, = 1. фото проявй- тель 2. разработчик (напр. прибора, машины) Entwicklung / =, -еп 1. развйтие; in ~ begriffen sein развиваться; создавать¬ ся (напр. о новой машине); быть в ста¬ дии становлёния 2. фото проявлёние 3. разработка, создание, конструкция 4. воен. развёртывание (тактическое); ~ der Läge изменёние обстановки 5. мат- разложёние (в ряд) Entwicklungsabschnitt т -(e)s, -е аза [стадия] развития; ~abteilung = , -еп конструкторский отдёл; ~ arbei¬ ten pl разработки (исследовательские и т. п.); опытно-конструкторские рабо¬ ты; ~beschleunigung / = ускорёние раз- вйтия; виол, акселерёция; ~büro п -S, -S проектное бюро entwicklungsfähig а способный разви- вёться; ~е Stöllung мёсто [должность] с перспектйвой дальнёйшего продвижё- ния (по службе) Entwicklungsfähigkeit / = способ¬ ность развиваться; ~faktor те -s, -еп фёктор развития^ ~gang те -(e)s ход развйтия; ~geschichte / = история раз- вйтия; ~gesetz и -es, -е закон развйтия; ~grad т -(e)s см. Entwicklungsstufe; ~hclfer те -s, = экспёрт [специалист] по помощи развивающимся странам entwicklungshemmend а задерживаю¬ щий [сдерживающий, тормозящий] раз¬ вйтие; ~ wirken тормозйть развйтие <> 18 Нем.-рус. сл. 273
ENT - EO Entwicklungshemmung f = , -en за¬ держка в развитии; ~hilfe f = помощь развивающимся странам; ~ Ingenieur [-тзепДат] т -s, -е инженёр-разработ- чик; проектировщик; ~jahre pl годы роста [развития] (организма); переход¬ ный возраст; ~ kosten pl расходы на бпытно-конструкторские работы; ~land п -(e)s, ..länder развивающаяся страна; — lehre f = теория развития, эволюционная теория; — möglichkeiten pl возможности развития; ~papier п -(e)s, -е фото бумага для проявления; ~ Programm я -(e)s, -е программа раз¬ вития; — projekt п -(e)s, -е опытно- -конструкторский проект; ~prozcß т .-sses, ..sse процесс развйтия; ~roman т -(e)s, -е лит. роман о становлении [формировании] лйчности героя; ~schale f =, -п Фото проявочный бачок; —stand т -(e)s уровень развйтия; —stufe f = , -п степень [ступень] развй¬ тия; ~tempo п -s темпы развйтия; —tendenz f = , -en тенденция развйтия; —theorie f = см. Entwicklungslehre; — trend m -s, -s cm- Entwicklungstendenz Entwicklungs-und Konstruktionsbüro n -s, -s опытно-конструкторское бюро, ОКБ Entwicklungs||vorgang rn -(e)s, ..gänge cm. Entwicklungsprozeß; ~vorhaben n -s, = cm. Entwicklungsprojekt; ~weg m -(e)s: der nichtkapitalistische — weg не- капиталистйческий путь развйтия; ~zeit f = , -en мед. инкубационный период entwinden* I vt (j-m) высок, выры¬ вать (что-л. у кого л.) II sich — (D) вы¬ свободиться, вырваться; sich j-s Händen — (ловко) вырваться из чьих-л. рук entwirren I vt распутывать; перен. тж■ разбирать (дело)', ein Rätsel ~ разгадать загадку [головоломку] II sich ~ распутаться; перен. тж. прояс- нйться, упростйться Entwirrung f = распутывание; перен. тж- разбирательство (всех обстоя¬ тельств дела) entwischen vi (s) (D) разг. убежать, улизнуть (от кого-л.)', j-n — lassen* упустить когб-л.; дать убежать кому-л.; er ist über den Zäun entwischt он пере¬ махнул через забор и был таков entwöhnen I vt (G, von D) отучать (от чего-л.); ein Kind — отнимать ребёнка от грудй II sich ~ (G, von D) высок. отвыкать (от чего-л.) Entwöhnen п -s, Entwöhnung f = от¬ нятие (ребёнка) от грудй Entwöhnungsanstalt f = , -en нарко- логйческий диспансер; лечебница для наркоманов [алкоголиков]; ~kur см. Entziehungskur entwöhnungswillig а готовый отка¬ заться от вредной привычки (курения и т- п.); согласный пройти курс лече¬ ния (об алкоголике, наркомане) entwölken, sich высок, проясняться (о небе; тж. перен.);säine Stirnentwölk- te sich его лицо проясни лось entwürdigen vt унижать, лишать дос¬ тоинства; j-n bis zu etw. ~ низводйть кого-л. до (роли) чего-л. entwürdigend I part I от entwürdigen: II part adj унизйтельный, оскорбляющий достоинство; недостойный; in einer —en Weise унизйтельно Entwürdigung f = , -en унижение, ли¬ шение достоинства Entwurf m -(e)s, ..würfe набросок, эскйз; проект; план; im — вчерне, в схеме; einen — (von D) machen сделать набросок (чего-л.); rechnergestützter — тех. автоматизйрованное проектирова¬ ние Entwdrfs||büro я -s, -s проектное бюро; ~daten pl проектные данные; ~ unterla¬ gen pl проектная документация entwurzeln vt 1. вырывать с корнем; перен. тж. искоренять 2. перен. лишать корней [родной почвы]; лишать почвы под ногами entwurzelt I part II от entwurzeln; II part adj\ ein —er Mensch 1) человек, оторванный от родины [от семьи]; человек, лишйвшийся привычных ус¬ тоев 2) человек, потерявший средства к существованию Entwurzelung f = 1. вырывание с корнем; перен. тж. искоренение 2. от¬ рыв от родной почвы [от привычных условий] entzaubern vt высок. 1. расколдовы¬ вать (кого-л.); снимать чары (с кого-л.), освобождать от чар 2. лишать очарова¬ ния [ореола] 3. перен. отрезвлять Entzauberung f = высок. 1. раскол¬ довывание (кого-л.); снятие чар (с ко¬ го-л.), освобождение от чар (кого-л.) 2. утрата [лишёние] очарования [орео¬ ла] 3. перен. отрезвление, утрата иллю¬ зий entzerren vt фото, радио корректи¬ ровать, компенейровать искажёния Entzerrer т -s, = радио коррёктор, корректирующий контур; фото, радио компенсатор искажёний Entzerrung f = фото, радио коррёк- ция, компенсация искажёний entziehen* I vt 1. (j-m) лишать (че¬ го-л. кого-л.), отнимать (что-л. у ко¬ го-л.); ihm würde der Führerschein ent¬ zögen у него отобрали водительские права; sie entzog mir ihre Hand она высвободила свою руку из моей; j-m das Wort [das Vertrauen] ~ лишать кого-л. слова [доверия]; dem Kränken Täbak — запретйть больному курить 2. (D) извлекйть (что-л. из чего-л.); die Pflänzen ~ dem Böden Nährstoffe расте¬ ния^ берут у почвы питательные вещества II sich — (D) 1. высок, уклоняться (от чего-л.); избегать (чего-л.); sich j-s Umarmung — высвобождаться из чьих-л. объятий; sich den Blicken ~ скрыться из вйда; sich der Welt — уда- лйться от мйра; sich der Verhaftung — избежать ареста; sich der Verantwortung — уклоняться от ответственности; sich ihrem Chärme nicht ~ können* не устоять перед её обаянием, поддаться её очарованию 2. книжн. не поддаваться (учету и т. я.); das entzieht sich unserer Kenntnis это нам неизвестно Entziehung f — 1. лишёние, отнятие 2. мед. воздержание; см. Entziehungskur Entziehungsanstalt f = , -en лечёб- ница для алкоголиков [наркоманов]; ~erscheinungen pl мед. явлёния аб- стинёнции; ~kur f = , -en лечёние от алкоголйзма [от наркомёнии]; лечёние воздержёнисм (алкоголиков, наркома¬ нов) entzifferbar а разборчивый (о почер¬ ке); der Brief ist kaum — письмо очень трудно^ разобрёть Entzifferer т -s, = 1. шифровёлыцик 2. дешифрётор entziffern vt 1. расшифровывать; де- шифрйровать 2. разбирёть (неразбор¬ чивый почерк) Entzifferung f — дешифровёние, де¬ шифровка entzücken I vt восхищёть, приводйть в восторг II sich — (an D) восхищёться (чем-л.), приходйть в восторг (от че¬ го-л.) Entzücken я -s восхищение, восторг; in — geraten* (s) восхищаться, прихо¬ дить в восторг; vor ~ äußer sich sein, sich vor — nicht zu lässen wissen* не помнить себя от восторга [от восхищёния1 entzückend I part I от entzücken; II part adj восхитйтельный entzückern vt извлекёть сахар, обес- сёхаривать entzückt I part II от entzücken; II part adj (von D, über А) восхищённый (чем-л.), в восторге (от чего-л.); —, Sie zu sehen счёстлив вйдеть вас; von etw. wönig ~ sein быть не в восторге от чего-л. Entzückung f = восторг, экстёз; восторженность Entzug т -(e)s лишёние, запрещёние (чего-л.) entzündbar а воспламеняющийся Entzündbarkeit f = воспламеняемость entzünden I vt 1. зажигёть, воспламе¬ нять; поджигёть; разжигать 2. книжн. разжигёть (страсти um- я.) 3. мед. вызывёть воспалёние; entzündet sein быть воспалённым; mein Mittelohr ist entzündet у меня воспалёние срёднего уха II sich — 1. загорёться, воспламе¬ няться 2. воспаляться 3. книжн. вспых¬ нуть (о споре, чувстве); накаляться entzundern vt тех. удалять окёлину (с чего-л.) entzündlich а 1. воспламеняющийся 2. перен. горячий, вспыльчивый 3. мед. воспалйтельный Entzündung f = , -en 1. тк. sg воспла- менёние (тж. тех.); возгорёние; тех. розжиг 2. мед. воспалёние entzündungshemmend а мед. противо- воспалйтельный Entzündungsherd т -(e)s, -е мед. очёг воспалёния; —temperatur f = тех. температура воспламенёния entzwei adv книжн. нёдвое, пополём; ganz — вдребезги; ~ sein быть разбитым [сломанным], разбйться, сломаться; (об одежде, обуви, бумаге um я.) порвать¬ ся, разорвёться; (о механизме и т. я.) испортиться, не работать; die Säite [der Strick] ist — струна [верёвка] лопнула entzwdi||beißen* отд. vt книжн. пере- куейть пополём; —brechen* книжн. I vt разлёмывать, раскёлывать, (с)ломёть II vi (s) разлёмываться, раскёлываться, (с)ломёться entzweien I книжн. vt поссорить (кого-л.), посёять раздор (между кем-л.) II sich — рассориться entzwöi||gehen* отд. vi (s) книжн. разбивёться, разлёмываться; (об одеж¬ де, обуви, бумаге и т. я.) рвёться; (о ме¬ ханизме и т. я.) портиться, приходйть в негодность; ~machen vt разг. ломёть (па кускй) (по неосторожности — игрушку и т. я.); —reißen* книжн. I vt разрывёть (пополём) II vi (s) разры- вёться (пополём); —schlagen* vt книжн. разбивёть, раскёлывать; ~schneiden* vt книжн- разрезать (пополём) Entzweiung f = книжн. ссора, разрыв, размолвка; раскол Enzephalitis f = мед. энцефалйт Enzephalogramm я -s, -е мед. энцефа- логрёмма Enzian т -(e)s, -е бот. горечёвка (Gentiana L.) enzianblau а ярко-голубой- Enzyklika/7 = , ..ken энцйклика, послё- ние рймского пёпы Enzyklopädie f = , -..dilen энциклопе¬ дия enzyklopädisch а энциклопедический Enzyklopädist т -en, -en энциклопе- дйст Enzym я -s, -е биол. энзйм, фермёнт еб ipso книжн. самб собой; das’versteht sich — это самб собой разумёется 274
fios f — 1. греч. миф. Зое (богиня ут¬ ренней зари) 2. поэт- уст. утренняя заря eozän а геол- эоцёновый Eozän п -s геол. эоцен Ёреп pl от Epos Epenthese, Epenthesis f =, ..thesen лингв- эпентеза ephemer, ephemerisch а эфемерный, скоропреходящий Epidemie f = , ..mi'-cn эпидемия Epidemiologie f = эпидемиология epidemiologisch n эпидемиологйческий epidemisch а эпидемйческий Epidermis f = , ..men anam. эпидермис Epidiaskop n -(e)s, -e эпидиаскоп epigonal cm. epigonenhaft Epigone m -n, -n 1. эпигон 2. потомок epigonenhaft а эпигонский Epigonentum n -s эпигонство Epigramm n -s, -e эпиграмма Epigrammatiker tn -s, = эпиграмма¬ тист epigrammatisch а 1. эпиграмматиче¬ ский _ 2. сжатый, мёткий Epigraph п -s, -е эпиграф, мотто; надпись Ёр|к f = эпическая поэзия, эпика Epiker т -s, = эпический автор, созда¬ тель эпических произведений Epikureier т -s, = филос. эпикурёец (тж. перен.) epikureisch, epikurisch а эпикурёй- ский (тж. перен.) Epilation f = эпиляция, удалёние во¬ лос (напр. в косметических целях) Epilepsie f = мед. эпилёпсия, падучая болезнь Epileptiker т -s, = эпилёптик epileptisch а эпилептический Epilog т -(e)s, -е 1. эпилог, заключе¬ ние, заключительная часть 2. послесло¬ вие, заключительное слово Epiphanias п = , Epiphänilcnfest п -(e)s рел. праздник трёх святых, кре- щёние; праздник Бобового короля Epiphora f = , rä 1. лит. эпйфора 2. мед. слезотечёние episch а эпический episkopal а церк. епископский, епис¬ копальный Episkopat т, п (e)s, -е церк. 1. сан епископа 2. епископат (собрание като¬ лических епископов) Episode f = , -п эпизод Episodendarsteller m -s, = исполни¬ тель эпизодйческих ролей, актёр на эпизодйческие роли episodenhaft а эпизодйческий Episodenrolle f =, -п театр., кино эпизодйческая роль, эпизод episodisch а эпизодйческий, случай¬ ный; ~е Flüsse сухйе русла, периодй- чески (после ливня и т. я.) заполняю¬ щиеся водой; вади Epistel f =, -n 1. рел. письмо, посла¬ ние 2. раэг. нравоучёние; j-m (gehörig) die ~ tesen* читать кому-л- нравоуче¬ ния (нотации], отчйтывать кого-л.; ёте ~ über sich ergehen lassen* выслуши¬ вать нотации (проповедь] Epitaph я -s, -е, Epitaphium я -s, ..philen эпитафия Epitaxie f = элн. спец, эпитаксия, эпитаксиальное выращивание Epitaxieschicht f =, -ей элн. эпитак¬ сиальный слой Epithel я -s анат. эпитёлий Epitheton я -s, ..ta лит. эпйтет Epitheton örnans я =, pl Epitheta ornäntia лит■ постоянный эпйтет Epizentrum я -s, ..ren эпицёнтр epochal а 1. высок, см. epochemachend 2.: ~! разг. потрясающе!, шикарно! Epöchef =, -п эпоха; период, эра; ~ machen открыть новую эру epochemachend а эпохальный, откры¬ вающий новую эру; ёте — е Епшёк- kung эпохальное _ открытие; ~er Sieg историческая победа Epopöe [-'ро:э и -'ро:] f =, -п (-эп] эиопёя, героическая поэма, эпос Epos я =, Ёреп эпос Epoxidharz, Epoxydharz я -es, -е хим. эпоксидная смола Eppich т -(e)s, -е 1. террит. сельде¬ рей (Apium L.) 2. (вечнозелёный) плющ Eprouvette[epru'veta] f = , -п австр. пробирка Epsilon п = и -s эпсилон (пятая буква греческого алфавита) Equipage [ekvi'pa:33] f =, -п уст. экипаж, карета Equipe [e'k(v)ip] f =, -n 1. спорт. команда (б. ч. в конном спорте) 2. пе¬ рен. редко группа (учёных и т■ я.); экипаж (космического корабля и т- п.) Equisetazeen pl бот■ хвощовые (Equi- setaceae Rieh.) erpron pers (G s6iner, ycm- sein, D ihm, A ihn) он er- неотд. указывает 1. на заверше¬ ние, законченность', erbauen выстроить, erfrieren замёрзнуть 2. на достижение известного результата'. erkämpfen завоевать, erst6igen взобраться 3. на переход в новое состояние (при образо¬ вании глагола от прилагательного)'. erkranken заболеть, ermüden устать erachten vt (für, als А) книжн. считать (за что-л., чем-л.), признавать (чем-л.); für [als] nötig ~ считать необходймым; etw. als [für] sdine Pflicht — считать что-л. свойм долгом; j-n ётег Auszeich¬ nung für würdig ~ считать когб-л. до¬ стойным [заслуживающим] награды Erachten: meines — s, meinem ~ nach книжн. по-моему, на мой взгляд, по моему разумению erahnen vt предчувствовать, угады¬ вать; догадываться (о чем-л.) erarbeiten vt 1. вырабатывать, зара¬ батывать; sich (D) ein sorgloses Alter — (свойм трудом) обеспёчить себё (спокой¬ ную) старость sich CD) ein Vermögen ~ приобрестй [скопйть] состояние; sich CD) Kenntnisse — приобретать знания; sich (D) eine feste Position — добйться прочного (служебного) положёния 2. разрабатывать (план и т. я.); einen Begriff ~ выработать понятие 3. пед. прорабатывать, усваивать (материал) Erarbeitung f = 1. приобретёние (тру¬ дом); выработка 2. разработка (плана и т. я.) 3. пед. проработка, усвоение (материала) eräugen vt увйдеть (б. ч. о животных) Erb||adel т -s потомственное дворян¬ ство; ~anlage f = биол. наслёдствен- ность; ~anspruch т -(e)s, ..Sprüche пра¬ во [притязание] на наслёдство; —ап- sprüche stellen [geltend machen] претен¬ довать [заявлять претёнзию] на наслёд¬ ство; —an teil т -(e)s, -е доля наслёдства; ~antritt т -(e)s юр. вступлёние в права наслёдства erbarmen I vt вызывать жалость [сост¬ радание] (кого-л., у кого-л.)', Gott erbärml ярок, боже сохранй; не дай бог!; er singt, daß Gott erbarm устарев, он поёт, хоть уши затыкай [хоть бегй вон] II sich — 1. (G высок.; über А) сжалиться (над кем-л.) 2. (über А) разг. снизойтй (до чего-л.), удостоить своего внимания (что-л.); sich über das Manuskript ~ наконец заняться рукописью; wird sich jemand über das letzte Stück Küchen —? может быть, кто-нибудь доёст пирог? Erbarmen я -s жалость, сострадание; милосердие; mit j-m ~ fühlen чувство¬ вать жалость к кому-л-; dieser Mensch kennt kein — этот человек не знает жа- EOS - ERB £ лости [безжалостен]; —!, habt — mit uns! смилуйтесь (над нами)! О zum — очень [чрезвычайно, из рук вон] пло¬ хо; es ist zum. — 1 хуже нёкуда erbarmenswert а достойный сожалё- ния, жалкий (вид и т. я.) erbärmlich а разг. 1. жалкий, плачёв- ный; ein — er Zustand жалкое состояние; mir war — zumute я чувствовал себя отвратительно 2. жалкий, скудный, убо¬ гий; ein —er Film бездарный [сёрый] фильм; —е Kleidung убогая одежонка; рубище; ein —es W6tter сквёрная пого¬ да; ein —er Löiter röpe-руководйтель; ein ~es Machwerk жалкая подёлка; хал¬ тура 3. жалкий, презрённый; подлый, нйзкий; sein —es Verhalten его недос¬ тойное поведёние; er ist ein —er Fёiglmg он жалкий трус 4. ужасный (сильный, большой); ёшеп — en Hunger haben ужасно хотёть есть; _ ~е Angst haben ужасно бояться; ~ frieren* (s) страшно мёрзнуть; _ продрогнуть до костёй Erbärmlichkeit f = 1. жалкое состоя¬ ние; убожество 2. нйзость; ничтожество erbärmungs||los а (gegen j-n) безжа¬ лостный, беспощадный (к кому-л.); —würdig а высок, достойный сожалё- ния erbauen I vt книжн. 1. строить , соору¬ жать 2. перен. строить, основать erbauen II I vt доставлять радость; рел. приноейть утешёние (кому-л.); ich bin wdnig [nicht sehr] davon erbaut разг. я не в восторге от этого II sich — 1. (anD) испытывать наслаждение (эсте¬ тическое и т- я.); испытывать радость (от чего-л.); daran kann man sich — это доставит (нам) большую радость 2. рел. возноситься душой, получать духовное наслаждёние _ Erbauer т -s, =, —in § = , -nen 1. стройтель, архитектор; конструктор 2. перен- строитель, основатель; высок. созидатель; die — des neuen Lebens стройтели новой жйзии erbaulich а устарев, назидательный, возвышающий душу; рел. несущий уте¬ шёние, укрепляющий дух (о проповеди и т. п.); das ist ja recht —1 арок, это весьма утешйтельно!, это очень мйло!, нёчего сказать! Erbaulichkeit f = устарев, назида¬ тельность; рел. утешёние, приноеймое чем-л. (книгой, проповедью и т. я.) Erbauung I /! = 1. книжн. стройтель- ство, постройка, сооружение, созида¬ ние 2. перен. строительство, основание; высок, созидание Erbauung II / = высок. 1. назидание; рел. утешение, укрепление духа; zur — чтобы обрестй утешёние [ейлу духа] (читать духовную литературу и т.п.) 2. духовное очищение Erbauungsliteratur f = нравоучитель¬ ная (религиозная) литература erbbedingt а биол■ обусловленный наслёдственностыо, генетически обус¬ ловленный Erbbegräbnis я -ses, -se фамильный склеп, фамйльная усыпальница erb||berechtigt а имеющий право на наслёдство; —biologisch а генетический Erbe I т -п, -п наслёдник; j-n zum —n einsetzen назначить когб-л. наслёдником Erbe II я -s наслёдство; наследие; Pflege des nationalen — s бёрежное отно¬ шение к наслёдию национальной куль¬ туры; ein — äntreten*(s) вступить в пра¬ ва наслёдства; auf das — verzichten, das — Ausschlagen* отказаться от на¬ слёдства; das — fällt an ihn наслёдство достанется ему 18* 275
ERB — ERD erbeben vi (s) высок, содрогаться, со¬ трясаться Erbeigenschaft f = , -en биол. наслед¬ ственное свойство; —einheit f =, -en биол. ген, наследственная единица erben vt (von j-m) 1. (у)наслёдовать; получйть в наследство (что-л■ от ко¬ го-л.) 2. разг. получйть (от кого-л. в подарок и т- п.); die Jacke hat er von seinem Brüder geürbt он донашивает пиджак брата, пиджак перешёл к нему от брата О hier ist nichts zu ~ разг. здесь нечем поживйться; du hast wohl geerbt? разг. ты что, наследство полу- чйл [разбогател]? Erbengemeinschaft f = , -en юр. общ¬ ность наследников, совокупно владею¬ щих (нераздельным) наследством erbenlos а юр. выморочный erbeten I pari II от erbitten; II part adj просймый, запрбшенный; die ~en Unterlagen запрошенные документы erbetteln nt вымаливать, выпрашивать; разг. (вы)клянчить erbeuten vt захватйть (добычу, тро¬ феи) erbfähig а юр. имёющий право насле¬ дования Erbfähigkeit f = юр. право насле¬ дования; —faktor т -s, -en биол. наслед¬ ственный фактор, ген; —fehler т -s, = наследственный порок [недостаток]; биол. генетйчески обусловленная ано¬ малия; mit üinem —fehler behaftet sein страдать наследственным порбком; —feind т -(e)s 1. заклятый [смертель¬ ный] враг (тж■ о народах) 2. эвф. рел. враг (рода человеческого), нечйстый; —folge f =, -п юр. порядок наслёдова- ния; —folger т -s, = наслёдник; ~gang т -(e)s, ..gänge 1. тип [способ, характер] наслёдования (признака) 2. см. Erbfol¬ ge; —gut п -(e)s, ..guter 1. тк. sg биол. наследственный материал 2. родовое имение; —hof т -(e)s, ..höfe наследст¬ венный крестьянский двор (переходя¬ щий от отца к старшему сыну и не подлежащий разделу] 1933—1955 гг.) erbieten*, sich (zu + inf, zu D) книжн. вызваться (сделать что-л.)] предла¬ гать свой услуги; er erbot sich zu dieser Arbeit он вызвался выполнить эту работу Erbin f =, _ -nen наслёдница Erb'information f = биол. генетиче¬ ская информация erbitten* vt 1. книжн. (von j-m) вы¬ прашивать (у кого-л.)] j-s Verzäihung ~ выпросить прощёние у когб-л.; sofor¬ tige Antwort ertöten отвёт просим дать немёдленно 2. упрашивать; sich (nicht) — lassen* (не) уступать настойчивым просьбам, (не) поддаваться на уговб- ы; sie ließ sich nicht ~, mit uns za ommen она не согласйлась пойтй с нами,_ сколько её ни уговаривали erbittern I vt ожесточать, озлоблять II sich — ожесточаться, озлобляться erbittert I part II от erbittern; II part adj ожесточённый; (о человеке тж.) озлобленный; ein ~er Kampf упорная [ожесточённая] борьба; der ~ste Feind злейший враг Erbitterung f = гбречь (чувство)] ожесточёние; озлоблёние; ожесточён¬ ность, озлобленность; ярость (боя и т■ и.); злоба, вражда Erbium п -s (хим. знак Er) эрбий erbkrank а страдающий наслёдствен- ной болёзнью Erbkrankheit j = , -en наслёдственная болёзнь erblassen vi (s) высок. 1. (по)блед- нёть 2. уст. умерёть Erblasser т = , — ln f =, -nen юр. наследодатель, -ница; завещатель, -ница erblüichen vi (s) (уст. тж. сильн. спр.) высок. 1. (по)бледнёть 2. побелёть, поседеть 3. поблёкнуть, потускнёть 4.* поэт, умерёть erblich а 1. наслёдственный, родовой, потомственный 2. биол. наслёдственный, генетический; — belastet страдающий наследственным порбком, с дурной наследственностью erblichen part II от erbleichen 4 Erblichkeit f = наследственность erblicken vt высок, увидеть; усмат¬ ривать; sein Bild im Spiegel ~ увидеть себя в зеркале; etw, in rosigem Licht — видеть что-л. в розовом свете; das Licht der Welt — рождаться, появлять¬ ся на^свет, увйдеть свет erblinden vi (s) книжн. ослепнуть Erblindung f = потёря зрения erblonden vi (s) шутл. стать блондйн- кой, превратиться в блондйнку (покра¬ сив волосы) erblühen vi (s) высок, расцветать; (об искусстве um. п. тж.) пережйть рас¬ цвет; voll erblüht в полном цвету; (о де¬ вушке и т. п.) цветущий; üppig er¬ blüht в пышном расцвете Erb||masse f = 1. биол. наслёдствен- ность, все иаслёдственные прйзнаки 2. юр. наслёдственная масса, наслёдст- венное имущество; ~onkel т -s, = разг. богатый дядюшка (от которого ждут наследства) erborgen vt высок, брать взаймы erbosen I vt (рассердить, злить, оз¬ лоблять II sich ~ (über А) разозлйться; обозлиться (на кого-л., на что-л.) erbost I part II от erbosen; II part adj сердйтый, рассёрженный; злой (auf j-n на кого-л.)] озлобленный (über А на что-л-)] ich war über diese Worte sehr — меня очень рассердйли эти сло¬ ва; ~ äussehen* выглядеть рассёржен- ным; j-n ~ änfahren* зло’ накинуться, наброситься на когб-л. erbötig а präd высок, устарев- готов (zu D к чему-л.)] sich ~ machen предло¬ жить свой услуги, вызваться Erb[|pacht f =, -en наслёдственная аренда; — pflege f = евгёника; —prinz т -en; -en наслёдный принц, престолонас- лёдник erbrächt I part II от erbringen; II part adj канц.: der ~e Bewäis представленное [приведённое] доказательство erbrausen vi (s) высок, (за)шумёть (о бурлящем потоке и т. и.); das Meer erbraust море бушует [шумйт]; die Örgel erbrauste mächtig раздалйсь мощ¬ ные звуки органа erbrächen* I vt высок. 1. взламывать (дверь, замок) 2. вскрывать; распеча¬ тывать (письма)] ein Siegel — сломать печать erbrechen* И книжн. I vi и sich er erbricht (sich) его рвёт; er muß sich ~ егб тошнит II vt изрыгать (пищу)] отрыгивать (о младенце) Erbrechen п -s рвбта; — erregen [her- vörrufen*] вызвать рвоту; bis zum — перен. разг. до тошноты, до умопомра- чёния Erbrecht п -(e)s, -е 1. право наслёдо¬ вания 2. наследственное право (законо¬ дательство) erbringen* 1. канц. приводить (дока¬ зательства) 2. давать, приноейть (пользу, прибыль)] der Verkauf erbräch¬ te nicht viel выручка была небольшой erbrüten vt спец. 1. выводить (птен¬ цов, мальков и т. п., 6. ч. путём инку¬ бации) 2. производить (в ядерном реак¬ торе) Erbsibrei см. Erbsenbrei Erbschaden т -s, ..Schäden см. Erb¬ fehler Erbschaft f =, -en наслёдство; наслё- дие; eine ~ äntreten* (s) вступйть в пра¬ ва наследства; eine — machen полу¬ чйть наслёдство; auf die — verzichten, die ~ äusschlagen* отказаться от на¬ следства Erbschafts[|anspruch m -(e)s, ..Sprüche претензия на наслёдство; —anteil m -(e)s, -e доля наслёдства; ~steuer f =, -n налог с наслёдства; —streit m -(e)s, ..Streitigkeiten спор о наследстве Erbschleicher m-s, = лицо, пытаю¬ щееся обменным путём получйть наслёд¬ ство (напр. втёршись в доверие, очер¬ нив законных наследников) Erbse f = , -n 1. горох (Pisum L.)] горошина; pl горбх (собир.)] grüne [junge] ~n зелёный горошек 2. тк. pl гороховый суп; блюдо из горбха [горош¬ ка]; ~n mit Speck гороховый суп со шкварками Erbsen||brei т -(e)s гороховое пюрё; — gericht п (e)s, -е блюдо из горбха erbsengroß а величиной с горошину Erbsenjjhülse f =, -п стручок горбха; —mehl п -(e)s гороховая мука; —schote см. Erbsenhülse; —schreck т -(e)s, -е террит- 1. пугало на гороховом пбле 2. ирон. чучело гороховое ; —strauch т -(e)s, ..sträucher бот- карагана (Сага- дапа Lam.)] —suppe f = 1. гороховый суп 2. перен. разг. густой [непрогляд¬ ный] туман firbs||mehl см. Erbsenmehl; —püree п -s гороховое пюрё Erb||stück n -(e)s, -е вещь, доставшая¬ ся [перешёдшая] по наслёдству; фа- мйльная релйквия; —sünde f = биол. первородный грех Erbswurst f = , ..würste гороховый концентрат в форме колбаски (для при¬ готовления супа) Erb||tante f =, -п разг. богатая тётка (от которой ждут наследства); —teil п (e)s, -е 1. юр. доля наслёдства 2. уна- слёдованное качество; —übel п -s, = наслёдственная болёзнь; —vertrag т -(e)s, ..träge юр. договор о наслёдстве Erd||abdachung f = , -en стр. земля¬ ной откос; —abwehr f = воен. назёмная зенитная [противовоздушная] оборбна; —aclise f = земная ось; —alkalimetall п -s, -е хим. щёлочноземёльный металл; —alter п -s возраст Землй; — altertum п -s геол- палеозой, палеозойская эра; — anziehung f = земное притяжёние; —apfel т -S, ..äpfel ю.-нем., австр. разг. картошка; —arbeiten pl земляные работы; —arbeiter т -s, = землекоп; — atmosphäre f = земная атмосфёра, атмосфёра Землй; — aufwurf т -(e)s, ..würfeземляная насыпь, земляной вал; —bahn f = астр, орбйта Землй; зем¬ ная орбита; —ball т -(e)s земной шар Erdbeben п -s, = землетрясение; ein — hat das Land heimgesucht в странё произошло землетрясение grdbeben|fest см. erdbebensicher Erdbebengürtel т -s сейсмйческий пбяс; — herd m -(e)s, -e гипоцёнтр, очаг землетрясения; — katastrophe f =, -n разрушйтельное землетрясение; сейс¬ мическая катастрофа; —messer т -s, = сейсмограф erdbebensicher а сейсмостойкий Erdbeben)warte f =, -п сейсмическая станция Erdbeer|baum т (e)s, ..bäume земля¬ ничное дерево крупноплодное (Arbutus unedo L.) Erdbeere f =, -n земляника (Fraqaria LA £rdbeer|eis n -es землянйчное [клуб- нйчное] мороженое 27G
erdbeerfarben а землянйчного цвё- та, земляничный Erdbeerkonfitüre f = конфитюр, джем из земляники [из клубники]; —ranke f = , -п земляничные [клубнич¬ ные] усы [отростки]; ~saft т -(e)s зем- лянйчный [клубничный] сок; ~torte f =, -п клубнйчый торт, торт с клуб- нйкой Erdbeobachtung f = , -еп воет, на¬ земное наблюдение; —beschleunigung f = физ. ускорение свободного паде¬ ния, ускорение ейлы тяжести; —Ье- schrcibung f = , -еп описательная геогра¬ фия; —bewegung f — астр, движение Землй; ~bewohner т -s, = обитатель земного шара; человек; pl земляне; —Ьо- den т -s 1. почва, грунт; земля 2. спорт. земляной грунт 3. раз?..: auf dem —boden на полу О etw. dem ~boden gleichmachen перен. сровнять что-л. с землёй; сте- рёть с лица землй; wie aus dem — boden gewachsen откуда ни возьмйсь, как из- -под землй; wie vom ~boden verschluckt sein как сквозь зёмлю провалиться Erd||bohrer т -s, = почвенный бур (для взятия проб грунта)] — böschung f = , -еп земляной откос erdbraun а землйстый, бурый; защйт- ный (о цвете б. ч. одежды) Erd||bunker т -s, = воен. дёрево-зем- лянбе (огневое) сооружение (сокр. ДЗОС); ~damm т -(e)s, ..dämme зем¬ ляная дамба [насыпь]; земляная пло- тйна; ~dichte f = плотность землй [зем¬ ляного слоя]; ~draht т -(e)s, ..drahte эл. провод заземления; —drehung / вращение Землй; — durchmesser т -s диаметр Землй Erde f =, -n 1. тк. sg Земля (плане¬ та); die — dreht sich um die Sonne Зем¬ ля вращается вокруг Солнца 2. в разн. знач. земля; lockere ~ рыхлая земля; auf die — Aufschlägen * удариться о зёмлю, стукнуться оземь; zur — fäl¬ len* (s) упасть на землю; über der — [unter der — ] (befindlich) надземный [подземный]; zu ebener ~ wohnen жить в нйжием [первом] этажё; den Blick zur — sänken высок, опустйть г лаза; sich bis zur — neigen поклониться до землй; auf der —, auf ~п устарев, на земле, на (бёлом) свете; über die ganze ~ по всему свёту; zwischen Himmel und — мёжду нёбом и землёй; die Güter [Freu¬ de] dieser — земные блага [радости]; hier hat er den Himmel [die Hölle] auf —n он живёт здесь как в раю [как в адЯ; im Schöße der — в нёдрах землй; auf häimatlicher [däutscher] ~ läben жить на своёй родной [на немёцкой] землё; Taktik der verbrannten — так¬ тика «выжженной землй»; auf der — bläiben* (s) не отрываться от землй (ос¬ таваться на почве реальности), не витать в облаках; wie aus der — gewach¬ sen откуда ни возьмйсь, как йз-под землй; etw. aus der ~ stampfen чудом сотворйть что-л. из ничего; j-n unter die — bringen* разг. свестй в могйлу, уморйть, доконать, угробить когб-л.; unter der ~ liegen* лежать в могйле; ihn deckt schon lange die kühle — он ужё давно в землё сырой; solange ich über der — bin, ... пока я жив...; wieder zu ~ wärden высок, стать прахом, обра¬ титься в прах (умереть)] die ~ sei ihm leicht! уст. да будет ему земля пухом (об умершем) 3. тк. sg радио заземлё- ние, заземлйтель 4.: sältene —п хим. ред- коземёльные элемёнты Erdleinschießziel п -(e)s, -е воен. на- зёмный репёр erdelos а: ~er Pflanzenbau гидропоника erden vt эл. заземлять Erden п -s эл. заземлёние Erdenbürger т: ein kleiner [пёиег] — 7иутл. новорождённый erdenkbar см. erdänklich erdenken* vt выдумывать, приду¬ мывать; sich (D) eine List — пустйться на хйтрость erdenklich а мыслимый; (всевозмож¬ ный; sich (D) alle —e Mühe gäben* при- ложйть все старания; auf alle ~e Art всёми способами; alle ~en Mittel ver¬ suchen испробовать все срёдства; j-m alles — Gute wünschen желать кому-л. самого лучшего [всех мыслимых благ] Erdenj|lauf т (e)s, ..läufe поэт, уста¬ рев. жйзненный путь, жизнь; ~rund п -(e)s поэт, устарев, земной шар; (весь) мир; —schoß т -es поэт, устарев, зем¬ ные нёдра; —tal п -(e)s поэт. уст. зем¬ ная юдоль Erdentfernung f = косм, удалёние от повёрхности Землй; ~erbse / =, и земляные бобы (Voandzeia subterranea Thouars) erdfahl а землйстый (о цвете 6. ч. лица) Erd||fangdamm т -(e)s, ..dämme стр. земляная перемычка erdfarben см. erdfahl Erdfarben pl минеральные краски erdfarbig см. ärdfahl Erdjfeld п -(e)s физ. магнйтное поле Земли; ~ferkel п -s, = зоол. трубкозуб 'Orycteropus Geoffr.) erdfern а: der ~е Raum вёрхние слой атмосфёры Erd||ferne f = астр, апогёй; ~flöhe pl зоол. земляные [огородные] блошки (Halticinae)] ~frucht f = , ..früchte кор¬ неплод; ~gas n -es природный газ Erdgas||(fern)leitung f =, -en, —trasse f =, -n магистральный газопровод (при¬ родного газа)] —Vorkommen п -s, = ме- сторождёние природного газа Erd||gebor(e)ne sub т, f поэт. уст. см. Erdbewohner; —geist т -es, -er миф. земной дух; гном; — geschichte f = ис¬ тория Землй; исторйческая геология; — geschoß п ..sses, ..sse пёрвый этаж; —glöckchen п -s, = бот. линнёя (Lin- naea Gronov. ex L.)] — gravitation [-vi ] см. Erdanziehung; —grille f = , -n зоол. медвёдка обыкновённая (Gryllotalpa gryllotalpa L.) erdhaltig а землйстый; (смётанный) с землёй Erd||harz т -es, -е мин. горная смола, асфальт; ~haufen т -s, = куча [груда] землй; ~hobel т -s, = стр. грёйдер; ~ höhle f =, -п пещёра; ~hörnchen п -s, =; (euräsisches) —hörnchen бурун¬ дук (Tamias [Eutamias] sibiricus Gm.)] — hummel f = , -n зоол. шмель земля¬ ной (Bambus terrestris L.)] —hütte f =, -n землянка erdichten vt сочинять, выдумывать erdichtet I pari II от erdichten; II part adj 1. фантастйческий, сказочный 2. выдуманный, вымышленный; фик- тйвный Erdichtung f = 1. сочинёние, выду¬ мывание 2. фантазия, сказка 3. вы¬ думка, вымысел; измышлёние, завё- домо ^ ложное заявление erdig а земляной (из земли)] землй¬ стый (как земля] содержащий землю)] ~е Stiefel сапогй, облёпленные землёй; —en Geruch haben пахнуть землёй Erd||innere sub п нёдра Землй; ~kabel п -s, = подзёмный кабель; —kampf т -(e)s, ..kämpfe назёмный бой Erdkampfflugzeug п -(e)s, -е самолёт войсковой авиации; самолёт тактйче- ской поддёржки; штурмовйк Erd||karte f =, -п карта земного шара, карта полушарий; —kern т -(e)s земное ядрб; —klumpen т -s, — ком землй3 ERD — ERD ~kreis т -es высок, устарев, свет, мир; —kruste / = земная кора; ~kugel f — 1. земной шар 2. глобус; — künde f = география erdkundlich а географйческий Erd||leitung f =, -еп эл. провод зазем¬ ления; подзёмная линия (связи)] замы¬ кание цёпи чёрез зёмлю; ~magnetismus т = геомагнетйзм; —mittelalter п -s геол. мезозой, мезозойская эра; — mittelpunkt т -(e)s центр Землй erdnah а 1.: der ~е Raum косм, око- лозёмнос пространство 2. перен. зем¬ ной, посюсторонний Erd||nähe f = 1. астр, перигей 2. ав.: in —nähe у повёрхности землй; —miß f = , ..nüsse арахис (Arachis L.) Erdnuß|öl n -(e)s арахисовое масло Erd||oberflache f = повёрхность Зем¬ лй, земная повёрхность; —öl п -(e)s нефть; nach ~öl bohren вести бурёние на нефть Erdöl||arbeiter m -s, = нефтяник (рабочий нефтяной промышленности)] —ausbeute см. Erdölförderung; — ausfuhr f =, -еп вывоз нёфти; ~ bedarf т -(e)s потрёбность в нёфти; ~bohrloch п (e)s, ..löcher, —bohrung f = , -en неф¬ тяная скважина; ~boom [,bu:m] rn -s, -s нефтяной бум erdolchen vt заколоть (кинжалом) Erdölljderivate [ -va:-] pl производ¬ ные нефти, нефтепродукты; läichte —deriyate свётлые нефтепродукты; —destillat n -(e)s, -e погон нёфти; ~de- stillation f = нефгеперегбнка, разгон¬ ка нёфти; ~dollar m -s, -s и при обоз¬ начении суммы =] б. ч. pl нефтедол¬ лары; ~erkundung f = нефтеразвёдка, развёдка на нефть; ~erzeuger т -s, = производйтель нёфти (страна)] ~erzeugnisse pl нефтепродукты erdöllexportierend а вывозящий [экс- поРтйрующий] нефть Erdölfeld п -(e)s, -er нефтяной про¬ мысел, нефтепромысел; нефтяная за¬ лежь; нефтеносный район Erdölförderfänder pl нефтедобываю¬ щие страны Erdölförderung f = добыча нёфти, нефтедобыча; ~fundstätten pl нефтенос¬ ные районы; —gewaltige sub т нефтя¬ ной магнат; —gewinnung f = см. Erd¬ ölförderung erdöl|jhaltig а нефтеносный; — höffig а перспективный (для поисков нёфти) Erdölindustrie f = нефтяная промыш¬ ленность; —konzession f =,_-еп концес¬ сия на добычу нёфти; —krise f =, -n нефтяной крйзис; — lager п -s, = 1. нефтяная залежь, залежь нёфти 2. нефтесклад, нефтебаза; ~ lagerstät- te ;f =, -n нефтяное месторождёние, ме- сторождёние нёфти; —leitung у =, -еп нефтепровод; —preis т -es, -е цена на нефть; —produkt п (e)s, -е нефтепро¬ дукт; —raffinerie f =, ..ri;en нефтепере¬ гонный завод; —raffinierung f = иефте- очйстка ärdölreich а богатый нёфтью Erdöl||revier [-,vi;r] п -s, -е нефтяной район; —Schürfung f = нефтеразвед¬ ка, развёдка на нефть; развёдочные ра¬ боты на нефть erdöl|verarbeitend а нефтеперерабаты¬ вающий; —е Industrie нефтеперераба¬ тывающая промышленность Erdöl||verarbeitung f = нефтеперера¬ ботка, переработка нёфти; — verarbei¬ tungswerk п -(e)s, -е нефтеперерабаты¬ вающий завод; —Verschmutzung f = загрязнёние окружающей среды частй- цами нёфти [нефтепродуктов и т. п.]; 277
ERD — ERF ~Vorkommen n -s, - cm. Erdöllagerstät¬ te; ~wagen m -s, = ж.-д. нефтяная ци¬ стерна Erdj|rauch m -(e)s бот. дымянка (Fumaria L.); —reich re -(e)s земля, почва, грунт erdreisten, sich (zu D) осмеливаться (на что-л.), иметь наглость; sich zu Handgreiflichkeiten ~ дать волю рукам; sich zu Grobheiten — нагрубить Erdrinde f = земная кора, литосфе¬ ра erdröhnen vi (оглушительно) (загре¬ меть; (за)ревёть (о моторе, сирене); раздаваться (о раскатах грома, набате и т. п.) erdrosseln I vt удавить; душить, заду¬ шить, удушить И sich — удавйться Erdrosselung f = удушёние, задуше¬ ние Erdroßlung см. Erdrosselung Erdrotation f = вращёние Земли erdrücken vt 1. раздавить 2. перен. подавйтьЛ'оп Not erdrückt забйтый нуж¬ дой Erdrücken п -s: der Saal war zum ~ voll зал был полон [битком набйт] erdrückend I part 1 от erdrücken; II part adi 1. подавляющий; ~es Beweis¬ material неоспорймые (судебные) дока¬ зательства; mit —er Stimmenmehrheit подавляющим большинством голосов 2. гнетущий; —е Stille гнетущая тиши¬ на; —е Hitze изнуряющая жара Erd||rutsch т -es, -е 1. оползень; осыпь 2. перен. рёзкое падёние [снижение] (каких-л. показателей, популярности и т. п.); —Sänger т -s, = зоол. за¬ рянка (Erithacus Cuv.); ~satellit см. Erdtrabant; —schatten m -s астр, тень Землй; —Schicht f =, -en толща землй, пласт землй, земляной слой; —schlipf т -(e)s, -е швейц. см. Erdrutsch 1; —Schluß т ..sscs, ..Schlüsse эл. замыка¬ ние на землю; заземление; —Schnecke f —, -п зоол. слйзень полевой (Ытах agrestis L.); —schölle f = , -п глыба, ком, пласт землй; —schwein п -(e)s, -е зоол. трубкозуб (Orycteropus Geoffr.); —schwere f = земное тяготение, земная гравитация; —Schwerefeld п -(e)s поле земного тяготения,, гравитационное поле Землй; —sicht f = ав. вйдимость землй Erdsichtnavigation [-vi-] f = ав. нави¬ гация [самолётовождение] по назем¬ ным ориентирам Erdflsieb п -(e)s, -с грохот (сито); —spalte f =, -п трещина в земле; —sta- chelnuß f = , ..nüsse бот. якорцы (Tri- bulus L.); —Stachelschweine pl дикобразы (Ilnstricidae) Erdstampflbau m -(e)s, -ten землебит¬ ная постройка £rd||stampfe f —, -n горн, балда (мо¬ лот); —staudamm m -(e)s, ..dämme зем лянёя плотина; —stern m -(e)s, -e бот. звездовйк (Geäster Mich.); —stoß m -es, ..stoße подземный толчок; —strich m -(e)s, -e полоса землй; зона; —teil m -(e)s, -e геогр. часть свёта; der schwärze —teil чёрный континент (Африка); —trabant m -en, -en спутник Землй erdulden vt терпеть, выносйть, пре¬ терпевать; Verfolgungen — подвергать¬ ся преслёдованиям Erdllumdrehungсм. Erddrehung; —um¬ fang m -(e)s псрйметр земного шара; — Umkreisung f =, -en косм, виток вок¬ руг Землй; облёт Землй; —Umlaufbahn f = , -en косм, околозёмная орбйта; — um- laufzeit f = период обращёния вокруг Землй; — umschiffung f = , -en уст. см. Erdumsegelung; — umseg(e)lung f = , -en кругосветное плавание erdumspannend а охватывающий весь мир Erdung f = , -en эл. заземлёние erdverbunden а высок, земной, посю¬ сторонний Erdvermessung / = геодезия; kosmi¬ sche — Vermessung геодезйческая съём¬ ка земной поверхности из космоса; —wachs п-es мин. озокерит; горный воск; —wall т -(e)s, ..wälle земляной вал erdwärts adv высок, по направлёнию к землё,_вниз Erdzeitalter п -s, = эра (в геохроно¬ логии); —ziel п -(e)s, -е воен. наземная цель _ ereifern, sich (über А, wegen G, D) горячйться (из-за чего-л.); говорйть (о чём-л.) с волнёнием; sich für etw. — распинаться за что-л.; sich gёgen etw. — ополчаться [обрушиваться] на что-л-, метать громы и молнии против чего-л. Ereiferung f = горячность, возбуж¬ дение; дёятельное участие (в чём-л.) ereignen, sich происходйть; случать¬ ся; es hat sich nichts Besonderes ereignet ничего особенного не произошло Ereignis re -ses, -se событие, происше¬ ствие; das war (geradezu) ein — это бы¬ ло настоящим событием; schwerwiegende —se знаменательные события О einem freudigen — entgёgensehen* книжн. ждать прибавлёния семёйства; große —se werfen ihre Schatten voraus большйе события _ дают о себе знать заранее ereignislos а ничем не знамена¬ тельный; без происшествий; —reich а богатый событиями; —reiche Jahre памятные годы ereilen vt высок, догонять, настигать (о смерти, вести и т. п.) Erektion f =, -en физиол. эрекция Eremit m -en, -en 1. отшельник 2. зоол. рак-отшёлышк (Eupagurus bern- hardus L.) Eremitage [-33] / ' = , -n эрмитаж, па¬ вильон [грот] в уединённой части парка ererben vt 'унаследовать ererbt I part II от ererben; II part adj унаследованный, наследственный erfahren* I vt 1. узнавать (über А, von D о ком-л., о чём-л.); man könnte darüber nichts Näheres — нельзя было получить об этом более точных сведе¬ ний; wie wir aus zuverlässiger Quälle — häben... как нам сил о известно из достоверных источников... 2. испы¬ тывать (на себё), претерпевать; eine Bässerung — книжн. улучшёться; Ver¬ änderungen — книжн. изменяться, претерпевать изменения; j-s Anteilnahme — книжн. встретить в ком-л. учёстие; etw. am eigenen Läib(e) — испытёть что-л. на собственной шкуре erfahren II а опытный, свёдущий (in D в чём-л.); бывалый Erfahrenheit f = опытность Erfahrung/' =,-епопыт; auf — gegrün¬ det основанный на опыте; etw. aus — wissen* знать что-л. по опыту; aus äige- ner — по собственному опыту; ein Mann mit — человек с опытом; viel — häben имёть большой опыт; wenig — häben имёть мёло опыта; über längjährige —en verfügen (in D) имёть многолетний опыт (в чём-л.); ~en sämmeln накопить опыт; —en vermitteln передавать опыт; —еп äuswerten использовать опыт; —en äus- tauschen обмениваться опытом; güte [schiächte] —en mit j-m machen убедйть- ся на опыте, что кто-л. хороший [пло¬ хой] человек; ich häbe damit schiächte [schlimme] —en gemächt я ужё имёю (в этом) печальный опыт, я убедйлся, насколько это плохо, на своём горьком 6пыте;_ er ist durch — klug geworden он научен горьким опытом; in — brin¬ gen* книжн. разузнёть, получйть све¬ дения Erfahrungsaustausch т -es обмен опытом; in äinen —austausch träten* (s) обмёниваться опытом; —austausch pfle¬ gen регулярно проводить обмен опытом; — bereich т, п -(e)s круг знаний, область опыта (кого-л.); das liegt äußerhalb mei¬ nes — bereiches в этом я недостаточно компетёнтен; —bericht т -(e)s, -е сообще¬ ние об опыте (об увиденном где-л. и т. и.) erfährungsllgemäß adv на основе^ опы¬ та, как показывает опыт; —reich а опытный, богатый опытом Erfährungs][sache f = разг. дело опы¬ та; das ist reine —sache здесь всё дело в опыте; стоит только руку набить; —schätz т -es богатство накопленного опыта; — tatsache f: es ist äine — tatsache, daß... опыт показывает, что...; —weit f; die sinnliche —weit филос. чувствен¬ ный мир; —werte pl опытные данные erfaßbar а понятный, доступный пони- мёнию; поддающийся учёту erfassen vt 1. хватёть, схватить (что- -л.), хвататься (за что-л.); ein Fußgän¬ ger würde von einem Auto erfäßt машина сбила пешехода 2. понимёть, схваты¬ вать; etw. geistig — постигать умом; mit dem Blick — обнять [охватить] взглядом 3. охвётывать (об отвраще¬ нии и т- п.); von Gräusen erfäßt охвё- ченный ужасом 4. охвётывать, включать; (зарегистрировать, (по)стёвить на учёт; von der Versicherung erfäßt sein быть за¬ страхованным [охвёченным страховё- нием] 5. с.-х. заготовлять Erfassen re -s восприятие, усвоёние Erfasser т -s, = заготовитель, уполно¬ моченный по заготовкам (сельскохо¬ зяйственных продуктов) Erfassung f = 1. понимание, схваты¬ вание 2. охвёт; учёт; регистрёция; — des Bedärfs учёт спроса [потрёбности] 3. (в радиолокации) захвёт (цели); об¬ наружение (объекта, цели) 4. с.-х. закупка; заготовки, постёвки (von D чего-л.) Erfassungsbetrieb т -(e)s, -е с.-х. заготовительная организёция; —preis т -es, -е заготовительная цена; —stel¬ le f = , -п с.-х. заготовительный пункт; —System и -s, -е систёма госудёрствен- ных сельскохозяйственных закупок [заготовок] erfechtenf vt завоёвывать; äinen Sieg — одержать побёду erfinden* vt 1. изобретёте 2. выдумы¬ вать, придумать; äine Ausrede — найти отговорку; die Personen (des Romäns) sind frei erfunden действующие лйца (ромёна) вымышлены; es ist von A bis Z erfunden это выдумано от начёла до концё О er hat das Pulver nicht erfänden он пороха не выдумает Erfinder m-s, = изобретёте ль Erfindergeist m -es изобретётельность Erfinderin f = , -nen изобретётельни- na erfinderisch а изобретательный; ein —er Kopf изобретётельный человек; er hat äine — e Ader у него изобретётель- ская жилка Erfmder||kollektiv и -(e)s, -е коллектив изобретателей; —rechte pl юр. правё изобретателя; —schütz т -es охрёна прав изобретателя erfindlich: nicht — sein быть непонят¬ ным; warum er es tat, ist nicht — почему он это сделал, непонятно; nicht recht — не совсем понятно Erfindung f = , -en 1. изобретение 2. выдумка 278
Erfindungs||gabe f — изобретатель¬ ность; — kraft f — творческая сила; изоб¬ ретательность erfindungsreich а изобретательный; находчивый Erfindungsschutz т -es охрана патен¬ та (на изобретение); — wesen п -s изоб¬ ретательство erflehen vt высок■ устарев, вымали¬ вать Erfolg т -(e)s, -е успех; результат; ein durchschlagender — полный успёх; der Ausflug war ein — экскурсия уда¬ лась; das Konzert war ein ~ концерт прошёл с большим успёхом; mit ~ с успёхом, успёшно; ohne — без успёха; безуспёшный, безрезультатный; — ha¬ ben (mit D) имёть успех (в чём-л.); ~е äufweisen* [zu verzeichnen hüben] имёть [дёлать] успёхи; — erzielen [erlangen] добиться успёха; ~е zeitigen книжн. давать результаты; sich üines — s erfreuen книжн. пользоваться успёхом; von — gekrönt увёнчанный успёхом; von ~ zu ~ schröiten* (s) идтй от успёха к ус- пёху; etw. zum — bringen* достигнуть успёха в чём-л., успетпно завершйть что-л.; den ~ äusbauen [äusweiten] во¬ ем. развивать успёх; Äusweiten [Erwüi- tern] des —es воен. развйтие успёха; der ~ blieb aus успёха добйться не удалось; der einzige — war, daß sie mich üuslachte единственным результа¬ том было [единственное, чего я достйг], что она высмеяла меня О vor den ~ hü¬ ben die Götter den Schweiß gesützt поел. = успёх даётся нелегко erfolgen vi (s) книжн. 1. (по)слёдо- вать (об ответе и т. п.) 2. (по)слёдо- вать (о событии), происходйть; осу¬ ществляться; die Entladung erfolgt nur nachts разгрузка производится только ночью [по ночам]; der Tod erfolgte um Mitternacht смерть наступила в пол¬ ночь; Ihr fiintritt in den Verein kann so¬ fort — вас могут сразу же принять в члены общества erfolggekrönt а высок, увенчавшийся [ увёнчанный ] успёхом Erfolghascherei f - погоня за успё¬ хом erfolglos а безуспёшный, неудачный, безрезультатный, тщётный Erfolglosigkeit f = безуспешность, неудача, безрезультатность, тщетность erfolgreich а успёшный, удачный; удачливый (о человеке) Erf6lgs|laussichten pl шансы на успёх; ~autor rn -s, -en популярный автор; —bericht m -(e)s, -e отчёт о результа¬ тах работы; —buch п -(e)s, ..bücher кнй- га, пользующаяся успёхом, бестселлер; —chancen [-Japsan] pl см. Erfölgsaus- sichten; — gewißheit f = уверенность в успёхе; —kette f = , -n цепь успёхов, непрерывные успёхи; —mensch т -en, -en удачливый человёк, баловень судь¬ бы; —schlaget m -s, = 1. очень популяр¬ ная эстрадная пёсешса; шлягер 2. разе. модный [популярный] товар; —seri;e f =, -п сёрия успёхов erfolgssicher а 1. увёренный в успёхе 2. обещающий [гарантйрующий] успёх (о роли и т. гг.); выигрышный Erfolgsstück п (e)s, -е очень популяр¬ ная (театральная) пьёса erfolgversprechend а обещающий успёх erforderlich а книжн. необходймый, потребный; — sein трёбоваться erforderlichenfalls adv канц. в случае надобности erfordern vt требовать; das erfordert Zeit на это нужно врёмя; .sowёit es die Ümstände — если того потребуют обсто¬ ятельства, смотря по обстоятельствам; einen Kasus — грам. управлять падежом Erfordernis п -ses, -se (необходймое) трёбование, потрёбность, необходй- мость; die — se der Gegenwart требования совремённости erforschbar а поддающийся исслёдо- ванию, постижймый erforschen vt исслёдовать, изучать; испытывать; разведывать; den Weltraum — исслёдовать космос; ein Gehüimnis — пронйкнуть в тайну; sein Gewissen — спросить у своёй совести Erforscher т -s, = , — in f = , -nen ис¬ следователь, -ница (чего-л.) Erforschung f = исследование erfragen vt (расспрашивать, справ¬ ляться, узнавать (из расспросов) (о чём-л.); den Weg zum Bahnhof — спраши¬ вать, как- пройтй к вокзалу; j-s Er¬ laubnis — испрашивать чьегб-л. разре- шёния; nicht zu — адресат неизвёстен (надпись на почтовом отправлении) erfrechen, sich осмёливаться, имёть наглость erfreuen I vt радовать, обрадовать, порадовать; die Blumen — das Äuge цветы радуют глаз; erfreut sein (über А) (обрадоваться (чему-л.); sehr er¬ freut! устарев, очень рад (познакомить¬ ся) ! il sich — 1. (an D) радоваться (че¬ му-л.), наслаждаться (чем-л.); любовать¬ ся (чем-л.); sich am Anblick des Möeres — любоваться морем [морским видом]; sich an schöner Musik — наслаждать¬ ся прекрасной музыкой 2. (G) книжн. пользоваться, имёть (авторитет и т• п.); sich ётег güten Gesundheit — имёть хорошее здоровье; sich eines ge- sёgneten Appetits — обладать завйд- ным аппетитом; sich größer Beliebtheit — быть очень популярным erfreulich а радостный, отрадный; благоприятный; es ist mir — zu erfüh¬ ren, daß... я рад узнйть, что...; etw. als — bezüichnen отметить что-л. как от¬ радное явлёние; das ist wёnig — это малоутешительно erfreulicherweise adv книжн. к счастью erfrieren* I vi (s) 1. замерзать, око- ченёть; обморозиться; der Verunglückte ist erfrören пострадавший замёрз; ihm ist der kleine Finger erfrören он отмо¬ розил мизинец 2. (о растениях) вымер¬ зать; (при хранении) замерзать; помёрз¬ нуть (разе.) 3. перен. застыть (об улыб¬ ке, взгляде) II (D) vt отморозить (себё) (часть тела и т. п.) Erfrierung f = , -еп мед. обморожё- ние; — ürsten Grades обморожёние пёр- вой стёпени erfrischen I vt освежать; подкреплять II sich — освежаться; подкрепляться erfrischend I part 1 от erfrischen; II patt adj освежйющий; живйтельный, бодрящий; прохладительный (о напит¬ ке); mit —er Offenheit sprechen* гово¬ рить с подкупающей откровённостью Erfrischung f = , -en 1. тк. sg осве- жёние; подкрепление; sie hat ёше — nötig ей нужно освежиться (душем и т. п.) 2. освежйющий [прохладитель¬ ный] напиток 3. лёгкая закуска; ё!пе — zu sich (D) пёЬтеп* закуейть, пере¬ кусить Erfrischungs|jgetränk п -(e)s, -е про¬ хладительный напиток; —kiosk т -(e)s, -е см. Erfrischungsstand; —raum т -(e)s, ..räume буфёт, закусочная; —stand m -(e)s, ..stände киоск (по продаже) про¬ хладительных напитков erfroren I part II от erfrieren; II part adj замёрзший; отмороженный erfühlen vt угадывать (чутьём) erfüllbar а выполнймый, исполни¬ мый; возможный Erfüllbarkeit f = выполнимость; воз¬ можность ERF-ERG £ erfüllen I vt 1. наполнять; перен. тж. преисполнить; das Zimmer war mit Rauch erfüllt комната была полна дыма; mit Hoffnung — обнадёживать; etw. mi t Lüben — 1) наполнить жизнью (дом, сад и т- и.) 2) вдохнуть жизнь во что-л. 2. выполнять, исполнять; seine Verpflich¬ tung — выполнить своё обязательство; seine Pflicht — исполнить свой долг; j-s Bitte — выполнять [исполнить] чью-л. просьбу; ётпе Förderung — удов- летрорйть трёбование; die Hoffnungen [Erwartungen] — 'оправдывать надёж- ды [ожидания]; süinen Zweck ~ соот- вётствовать своему назначёнию; die Pütenschaftspflichten gegenüber j-m — шефствовать, осуществлять шёфетво над кем-л. II sich — исполняться, сбы¬ ваться; оправдаться (о надеждах) Erfüllung f = 1. выполнёние, исполнё- ние; in — gühen* (s) исполняться, сбы¬ ваться; in — seiner Pflicht при испол- нёнии свойх служёбных обязанностей [своего долга] 2. удовлетворёние (ду¬ ховных потребностей и т. ».); in süi- ner Arbeit — finden* находйть удовлет¬ ворёние в своёй работе Erfüllungsbericht т -(e)s, -е отчёт¬ ный доклад; — gehilfe т -п, -п исполнй- тель чужой воли; подручный, пособ¬ ник, приспёшник; —ort т -(e)s юр. мё- сто исполнения (обязательства) erfunden I pari II от erfinden; II part adj придуманный, вымышленный; не- одобр. несуществующий, мифйческий Erg п -s, = физ. эрг ergänzen vt дополнять, добавлять; пополнять (коллекцию и т. п.); уком¬ плектовать; sie — sich [einander] ausge¬ zeichnet онй отлйчно дополняют друг друга; ich möchte noch —, daß... (к ска¬ занному) я хотёл бы ещё добавить, что... ergänzend I part I от ergänzen; II part adj дополнительный, добавочный; в дополнёние Ergänzung f = , -en 1. дополнёние, добавлёние; zur — в дополнёние 2. грам. дополнёние, объект 3. мат. до¬ полнёние (угла до 90°), комплемёнт Ergänzungsllband т -(e)s, ..bände до¬ полнительный том; —satz т -es, ..sätze грам. дополнйтельное придаточное пред- ложёние; —Übung f =, -en упражнение на дополнёние (предложёний); —wählen pl довыборы; —winkel т -s = мат. дополнительный угол ergattern vt фам. (раз)добыть (хит¬ ростью); нахватать, подцепить ergaunern vt фам. выманивать, доби¬ ваться жульничеством ergeben* II vt давать (в итоге), со¬ ставлять; die Untersuchung hat — ... слёдствие установйло...; zwei mal vier er¬ gibt acht дважды четыре равняется вось¬ ми; die Umfrage ergab folgendes Bild:... опрос показал следующую картйну:... die Mischung ergibt ein vitaminreiches Getränk из этой смёси получается вита¬ минозный напйток II sich — 1. оказы¬ ваться, получаться; es ergab sich, daß... оказалось, что...; hieraus ergibt sich... отсюда слёдует...; daraus können sich schwüre Folgen — это может повлёчь за собой тяжёлые последствия; das er¬ gab sich von selbst это получйлось самб собой; es ergab sich üine nüue Möglich¬ keit появйлась [представилась] новая возможность 2. капитулйровать, сдавать¬ ся (в плен) 3. (in А) покоряться (своей судьбе) 4. (D) отдаваться, посвящать себя; предаваться (порокам и т. п.); sich der Kunst [dem Sport] — целиком отдавать себя [посвятйть себя] иск£с- 279
ERG — ERH ству [спорту]; er hat sich dem Trunk ~ книжн. он погряз в пьянстве, он спился ergeben II I part II от ergeben, sich; II part adj преданный {верный); Ihr ~er..., Ihr —ster..., — st Ihr (в конце письма) высок., устарев, преданный Вам... Ergebenheit f = 1. преданность; blin¬ de ~ слепая преданность; voller ~ преданно, верой и правдой 2. покор¬ ность {судьбе) Ergebnis п -ses, -se 1. результат; по¬ следствие; in [als] — в результате; ein ~ zeitigen высок, дать результат, возы¬ меть действие; die ~se zusdmmenfassen подводить итоги; ohne ~ verlaufen* (s) проходить безрезультатно (о перегово¬ рах и т- га.) 2. вьтод; zu dem — kommen* (s) прийтй к выводу 3. мат. ответ {задачи) Ergebnisliste f = , -п спорт, (турнйр- ная) таблица ergebnislos«безрезультатный;~ enden к шчиться ничём^ Ergebnislosigkeit f = безрезультат¬ ность ergebnisreich а эффектйвный, ре- зультатйвный, дающий результат; ~е Forschungen плодотворные [результа¬ тивные] _ исследования; ein —er Tag продуктивный день Ergebung f = 1. воен. капитуляция, сдача 2. преданность 3. покорность, сми¬ рение ergehen* I vi (s) 1. книжн. быть из¬ данным [опубликованным, объявлен¬ ным] (о приказе и т■ п.); быть отправ¬ ленным; es ergeht ein Beföhl вышел [от¬ дан] приказ; eine Einladung ergeht an j-n кому-л. посылается приглаше¬ ние; eine Bitte ergüht an j-n к кому-л- обращаются с просьбой; — lassen* изда¬ вать, опубликовывать, объявлять {при¬ каз и т- га.); отправлйть 2.; etw. über sich (А) — lassen* терпеливо сносить что-л.; ich müßte Vorwürfe über mich — lassen я должен был выслушивать уп¬ рёки О Gnade für Recht ~ lassen* смй- лостивиться, помйловать II vimp жить¬ ся; wie ist es dir ergangen? как тебе жилось? ihm wird es übel ~ худо ему придётся III sich ~ 1. высок, устарев. прогуливаться, прохаживаться 2. не- одобр.: sich in Lobreden — рассыпать¬ ся в похвалах; sich in langen Rüden ~ разразиться длйнной речью [тирада¬ ми]; sich in Vermutungen — теряться в догадках; sich in Einzelheiten ~ вда¬ ваться в подробности Ergehen га -s книжн. состояние здо¬ ровья, самочувствие; sich nach j-s — erkundigen справляться о ком-л. [о здоровье когб-л.] Ergibtanweisung i = , -еп вчт- опе¬ ратор присваивания ergiebig а 1. плодородный (о почве) 2. обильный; ~е Ernte богатый урожай; ~е Kohlenvorkommen мощные залежи угля 3. доходный, прибыльный; вы¬ годный; wirtschaftlich — экономйче- ски выгодный [эффектйвный] 4. исчер¬ пывающий (о данных); плодотворный, полезный (о переговорах и т. га.) Ergiebigkeit / = 1. плодородие, пло¬ дородность; гфодуктйвность; урожай¬ ность 2. дебйт (источника, скважины.) 3. обилие, богатство 4. доходность, при¬ быльность 5. результативность, полез¬ ность {переговоров и т. га.) ergießen*, sich высок. 1. литься; хлы¬ нуть (тж• перен.); низвергаться (о во¬ допаде); sich über etw. — разливаться по чему-л. [по поверхности чегб-л-] 2. впадать (о реке) 3. изливаться (о чувст¬ вах); sein Zorn erg6ß sich über unser Haupt егб гнев обрушился на наши го¬ ловы erglänzen vi (s) высок. (за)блестёть; (за)сиять; озарйться erglimmen* vi (s) высок, загореться, засветиться {тусклым светом); затлеть erglühen vi (s) высок. 1. накаливать¬ ся; разгораться; in Liebe zu j-m ~ вос¬ пылать любовью к кому-л. 2. вспых¬ нуть, покраснеть; vor Scham — по¬ краснеть от стыда ergo cj итак, следовательно Ergometer га -s, = мед. эргометр Ergonomie f = эргономика ergötzen I vt высок, доставлять на¬ слаждение [удовольствие] {кому-л.), радовать (кого-л.); веселйть, забавлять {кого-л.) II sich ~ {an D) высок, на¬ слаждаться; любоваться (чам-л.) Ergötzen га высок.: zu j-s — на потеху кому-л. ergötzlich а высок, приятный; за¬ бавный ergrauen vi (s) высок. (по)седёть; со¬ стариться; er ist an den Schläfen leicht ergraut у него появилась прбседь на висках ergraut I part II от ergrauen; II part adj высок, поседевший; убелённый се¬ диной [седйнами], седой ergreifen* vt книжн. 1. хватать, схва¬ тить {что-л.), браться, взяться {за что- -л.); einander an den Händen ~ брать¬ ся за руки; eine Wöge ergriff das leich¬ te Boot мощная волна подхватила лёг¬ кую лодку 2. захватывать, захватить; хватать, схватить, поймать; der Täter könnte ergriffen werden преступника удалось задержать 3.: das Wort ~ взять слово; einen Berüf — выбрать профес¬ сию; j-s Partüi — заступиться за когб- -л.; Maßregeln [Maßnahmen] ~ при¬ нимать меры; die Flucht — обратить¬ ся в бегство; Besitz von etw. (D) — ов¬ ладеть чем-л.; die Zügel der Regierung — взять в руки бразды правления; eine Gelegenheit ~ (воспользоваться слу¬ чаем; die Initiative ~ взять на себя инициатйву 4. охватывать (о пламени; тж- перен-); von Furcht [von Grauen] ergriffen охваченный [объятый] стра¬ хом [ужасом]; mich ergriff plötzlich Fieber меня вдруг бросило в жар 5. перен. захватывать, растрогать; tief ~ потрясать; seine Worte ergriffen mich егб слова тронули [растрогали] меня; es ergreift mich stets (von neuem), wenn ich ihn sehe меня всегда трогает егб вид ergreifend I part I от ergreifen; II part adj захватывающий; трогательный, волнующий Ergreifung f = книжн. поймка, за¬ хват {преступника и т. га.) ergriffen I part II от ergreifen; II part adj глубоко тронутый; взволно¬ ванный; mit ~er Stimme взволнован¬ но, с волнением в голосе Ergriffenheit / = волнение, взнолнб- ванность; vor ~ от волнения; wir stän¬ den in tiefer — мы стояли потрясённые ergrimmen высок, устарев. I vt при- вестй в ярость; разгневать {уст.) II vi (s) (рассвирепеть, прийтй в ярость; разгневаться (уст.) ergrimmt I part II от ergrimmen; II part adj высок, устарев, разгневанный, гневный; озлобленный, разъярённый; — sein (über А) рассвирепеть, прийтй в ярость (из-за чего-л.) ergründen vt исследовать, выяснить до конца; проникать в суть (дела), вникать (а дело); die Wahrheit — по¬ знать йстину; ein Geheimnis ~ рронйк- нуть в [раскрыть] тайну; die Ursache von etw. — вскрыть причину чегб-л. Erguß т ..sses, ..güsse 1. мед- излия¬ ние; выпот 2. перен., часто ирон. из¬ лияние; Ergüsse des Herzens сердечные излияния, излияния душй; ein ~ von Worten словоизвержение, словоизлия¬ ние erhaben а 1. возвышенный (о местно¬ сти); выпуклый, рельефный (о фре¬ сках и гаг. га.) 2. высок, возвышенный, благородный; выдающийся, велйкий; ein —er Geist выдающийся ум; einen —en Anblick bieten* представлять со¬ бой величественное зрелище; ein—es Ziel высокая цель 3.: über j-n, über etw. (A) ~ sein быть выше когб-л., чегб-л.; über Sticheleien — sein не обращать вни¬ мания на колкости; über alles Lob ~ sein быть выше всяких похвал; über jeden [über allen] Verdacht — sein быть вы¬ ше всяких подозрений; über allen Zwei¬ fel ~ вне всякого сомнения; sich über j-n ~ dünken* считать [ставить] себя выше когб-л-; — lächeln улыбаться высо¬ комерно-снисходительно О vom Er¬ habenen zum Lächerlichen ist nur ein Schritt от великого до смешного одйн (только) шаг Erhabenheit / = 1. выпуклость, рель¬ ефность 2. высок, величие; возвышен¬ ность, благородство erhallen vi (s) высок, раздаваться, (за)звучать Erhalt гаг -(e)s 1. канц. получение; nach — Ihres Briefes по получёнии Ва¬ шего письма 2. сохранёние erhalten* I vt i. книжн. получать) eine Prämie — получить премию; eine Strafe — понести наказание; Sitz und Stimme in etw. — стать члёном (какого-л. органа и гаг. га.) с правом голоса 2. со¬ хранять, содержать, поддерживать (в каком-л. состоянии); frisch — сохра¬ нять в свёжем виде; den Frieden ~ со¬ хранить мир; gut — sein хорошо сохра- нйться, быть в исправности; — Sie mir ihr Wohlwollen не лишайте меня ва¬ шего расположёния и впредь 3. содер¬ жать, поддерживать, иметь на иждивё- нии, кормйть (семью) II sich ~ 1. со¬ держать себя, кормйться 2. сохранять¬ ся, содержаться (в каком-л. состоя¬ нии); sich frisch und gesund — сохра¬ нить бодрость и здоровье; sich jung — имёть моложавый вид Erhalter т -s, = 1. кормйлец (семьи), лицо, имёющее кого-л. на иждивёнии 2. хранитель erhältlich а книжн. который может быть получен [куплен]; имёющийся в продаже, продающийся; dieses Medika- münt ist nur auf Rezüpt ~ это лекарство выдаётся [можно получйть] только по рецёпту; schwer —е Wäre дефицйгный товар Erhaltung / = 1. сохранёние, содержа¬ ние, поддержание (в порядке); die ~ des Friedens сохранёние мира; der Satz von der — der Energie физ. закон сохранёния эвёргии 2. содержание, под¬ держка; см. erhalten Erhaltungsarbeiten pl ремонтные ра¬ боты; —futter и -s с.-х. поддёрживающий корм; — fütterung / = с.-х. поддёржи- вающее кормлёние; —kost / = пйща, не¬ обходимая для поддержания (челове¬ ческого) организма; —kosten pl рас¬ ходы по содержанию (чего-л,); —satz т -es, ..sätze физ. закон сохранёния (напр. закон сохранения энергии); —trieb редко см. Selbsterhaltungstrieb erhaltungswürdig а достойный быть сохранённым (о здании и т. к.) Erhaltungszustand т (e)s степень со¬ хранности (von D чего-л.); der Wägen ist in bestem — (подержанный) автомо¬ биль в отличном состоянии 280
erhandeln vt выторговать erhängen I vt повесить (казнить) II sich ~ * повеситься Erhängen n -s повешение, вешание (казнь) Erhängte sab m, f повешенный, ..пая erharren vt высок, ijcm. ждать (чего- -л. с надеждой, с нетерпением), жаж¬ дать (чего-л.); sie ~ seine Rückkehr они ждут не дождутся его возвращё- ния erhärten I vt книжн. 1. делать твёр¬ дым, способствовать затвердению (че- го-л.), закалять 2. подтверждать, подк¬ реплять (доказательствами и т. п.); die Aussage eidlich ~ подтвердить показание под присягой II vt (s) твер¬ деть, затвердевать Erhärten п -s, Erhärtung f = твердение, затвердевание (вяжущих материалов) erhäschen vt поймать, ловить, схва¬ тить, хватать (тж■ перен.) erheben* I vt 1. поднимать; den Blick zu j-m ~ высок, поднять взор на кого- -л.; die Hand [die Waffe] gegen j-n ~ поднять руку на кого-л. [оружие про¬ тив кого-л.] 2. возвышать; (превозно¬ сить; j-n auf den Thron ~ возводить на престол кого-л.; j-n in j-s Äugen ~ вы¬ сок. поднять кого-л. в чьих-л. глазах; etw. zum Prinzip [zum Gesetz] ~ воз- водйть что-л. в принцип [в закон]; j-n in den Himmel ~ высок, устарев. превозносить кого-л. до небес 3. высок. ободрять; поднимать настроение; das Gemüt ~ возвышать душу 4. взимать (налоги, плату) 5. ю.-нем., австр. канц. собирать сведения, наводйть справки (о чём-л.); устанавливать; den Schäden ~ установйть размеры ущёрба 6. заяв¬ лять, возбуждйть; Protest [Einspruch] ~ (gegen А) заявлять протест, протес¬ товать (против чего-л.у, Klage ~ (gegen А) подавать жалобу (на кого-л.); Be¬ schuldigungen ~ выдвигать обвинения; Anspruch ~ (auf А) претендовать, заяв¬ лять претензию (на что-л.); Einwände ~ возражать; etw. zum Beschluß ~ выносить что-л. на чьё-л. решение; säi¬ ne Stimme ~ высок, поднять свой го¬ лос (в защиту чего-л.); ein großes Ge¬ schrei ~ поднять большой крик II sich ~ высок. 1. подниматься, вставать; sich zu einer Gedenkminute von den Plätzen ~ почтйть чью-л. память вста¬ ванием 2. (über А) возвышаться, вы¬ ситься (над чем-л.); возносйться (о человеке); sich (gern) über ändere ~ ставить себя выше другйх; заносйться 3. (gbgen А) подниматься, восставать (против кого-л., чего-л.); sich zum Kampf ~ подниматься на борьбу 4. (zu etw.) возвыситься (до чего-л.), до- стйгнуть (нравственной высоты и т. п.) 5. начинаться; ein Sturm erhebt sich начинается [поднимается] буря; ein Streit erhob sich разгорелся спор; hier erhöbt sich eine Frage здесь возни¬ кает вопрос erhebend I part I от erheben; II part adj 1. торжественный (о празднике, моменте) 2. возвышенный (о чувстве), возвышающий; das Bewußtsein, einen Menschen geröttet zu haben, ist ~ соз¬ нание (того), что спас человёка, наполня¬ ет гордостью erheblich а книжн. значйтельный; ~ er Schäden значйтельный ущёрб; der Fährer erlitt ~е Verletzungen водйтель получйл серьёзные повреждёния, водй¬ тель был серьёзно рйнен; das hat für ihn ~e Vorteile это имёет для него су¬ щественное преимущество, это ему очень выгодно Erheblichkeit f = книжн. значй- тельность, значение Erhöhung f =, -en 1. возвышенность; возвышёние (местности); выпуклость; der Brocken ist die höchste ~ der Harzes Брокен — вершйна [самая высокая ropä] Гйрца 2. восстание; eine bcwäffnete ~ вооружённое восстание 3. мат. воз¬ ведение; ~ in eine Potenz возведение в стёпень 4. возвышёние (кого-л.) 5. высок, душёвное утешёние; воспарение духа (уст.) (от проповеди, назидатель¬ ной литературы и т. п.) 6. взимйние, сбор (налогов, платы) 7. канц. рассле¬ дование; сбор (сведений); ~en mä- chen проводйть опрос [анкетйрование], собирйть сведения; statistische ~еп сбор статистйческих данных; ~cn йп- stellen собирйть свёдения; юр. произво- дйть дознйние 8. pl данные; результйты (опроса, расследования um. и.) 9- юр. die ~ einer Klage подача жалобы; предъявление йска erheiraten vt приобретйть (имущест¬ во) путём вступления в брак; ein Gut ~ получйть за женой в приданое помё- стье erheischen vt высок, у стар, трёбовать erheitern I vt развеселйть (durch А, mit D чем-л.); dieser Gedänke erheiterte mich эта мысль позабйвила меня; j-s Stimmung ~ поднять чьё-л. настрое¬ ние II sich ~ 1. развеселиться (über А от чего-л.) 2. просветлеть (о лице, небе) erheiternd I part I от erhöitern; II part adj весёлый, смешной, забавный Erheiterung f = 1. увеселение; раз- влечённе 2. просветление (неба); прояс¬ нение erheizen vt разг. натопйть; das Zim¬ mer läßt sich nur schwer ~ (эту) ком¬ нату трудно натопйть erhellen I vt книжн. 1. освещать, оза¬ рять (тж. перен.); die Fönster sind erhöht окна освещены, в окнах горйт свет; die Finsternis ~ рассеять мрак; diese Nach¬ richt erhöhte sein Gesicht от этого из¬ вестия его лицо просветлёдо; ein Lä¬ cheln erhellte ihr Gesicht лицо её оза- рйлось улыбкой 2. разъяснять, прояс¬ нять (что-л.), проливйть свет (на что- -л.) II иг явствовать, выясняться; dar¬ aus erhellt, daß... высок.^отсйда ясно [явствует], что... III sich ~ книжн. 1. проясняться (о небе); осветйться, становйться светлее; перен. светлеть (о лице) 2. выясняться, проясняться, становйться ясным Erhöhung f = книжн. 1. освещёние 2. разъяснёние, раскрытие (чего-л.) 3. прояснёние, просветлёние; см. er¬ höhen erhöucheln vt высок. 1. получйть, доставать (при помощи лицемерия, притворства); du hast dir das Wohlwol¬ len der Vorgesetzten erhöuchelt ты, ли- цемёр, сумел снискйть расположёние начальства 2. лицемерно покйзывать, делать вид, притворяться, симулйровать erheuchelt I part 11 от erhöucheln; II part adj высок, лицемерный, показ¬ ной, напускной; притворный; ложный, лжйвый erhitzen I vt 1. нагревйть, разогре- вйть, подогревать; раскалять, накалять 2. (раз)горячйть, возбуждйть; die Ge¬ müter ~ будоражить умы; die Phanta¬ sie ~ будить [распалять] фантйзию II sich ~ 1. нагреваться, разогреваться, подогревйться; раскаляться, накалять¬ ся 2. (раз)горячиться, возбуждаться Erhitzer m-s, = нагреватель erhitzt I part II от erhitzen; II part adj разгорячённый, возбуждённый Erhitzung f — нагревание, нагрев; разогревйние; подогревйние; накали¬ вание ERH-ERI Е erhoffen vt ожидать (чего-л.), наде¬ яться (на что-л.); viel vom Löben ~ многого ждать от жйзнн erhöhen I vt i. делать выше; надстрйи- вать 2. повышать, увелйчивать; um [auf] zehn Prozönt ~ повышать на дё- сять [до десяти] процёнтов; die Stim¬ mung ~ повыпить настроёние; den Ver¬ dacht ~ уейливать подозрёние; das Militärpotential ~ нарйщивать воен¬ ный потендийл; die Spännung ~ перен. нагнетать [уейливать] напряжённость 3. высок- (пре)возносйть; возвысить (кого-л.) 4. муз. : eine Nöte [einen Ton] ~ повышать ноту [звук] на полутон II sich ~ повышйться; die Arbeitsproduk¬ tivität erhöht sich пронзводйтельность трудй растёт Erhöhung f =, -en 1. возвышёние, возвышенность 2. повышёние; см. er¬ höhen Erhöhungsgewicht п -(e)s, -е вес, при- бйвленный на штангу (тяжёлая атле¬ тика); ~zeichen п -s, = муз. диёз erbölen, sich 1. отдыхать; поправ¬ ляться 2. приходйть в себя, оправ¬ ляться (от испуга um. п.) erholsam а способствующий отдыху; ~е Stille блажённая тишина; ~е Stün¬ den часы отдыха Erholung f = 1. бтдых; попрйвка; ~ bräuchen [nötig haben] нуждаться в отдыхе; zur ~ 1) для отдыха 2) на отдых; er ist zur ~ gefähren он поехал на бтдых [отдыхать]; seine ~ macht längsame Fortschritte он медленно по¬ правляется; Park für Kultur und ~ парк культуры и отдыха 2. перен. оздоров- лёние (экономики); восстановлёние (плодородия почвы и т. п.) Erholungsaufenthalt т -(e)s, -е пре¬ бывание на отдыхе erholungsbedürftig а нуждающийся в отдыхе Erholungsllgebiet п -(e)s, -е зона от¬ дыха; курортная местность; ~ heim п -(e)s, -е дом отдыха; ~kur f =, -en лечёбный отдых, санаторный бтдых; ~möglichkeiten pl 1. условия для от¬ дыха 2. вйды отдыха; ~ort т -es, -е место отдыха; курорт; ~pause f =, -n перерыв (для отдыха),_ передышка, пе- ремёна (в школе); ~reise f = , п поёзд- ка для отдыха [для поправки здоровья]'; увеселительная поёздка; ~stätte f =, -п высок. 1. мёсто отдыха 2. дом отдыха Erhölungisuchende sub т, f отдыхаю¬ щий, ..щая (в доме отдыха, на курор¬ те и т. п.) Erhölungs|[urlaub т -(e)s отпуск; ~zentrum п -s, ..ren центр отдыха; ~zweck т -(e)s, -е: ~en dienend слу¬ жащий для отдыха; рекреационный erhorchen vt подслу(ши)вать erhören vt 1. высок, услышать; eine Bitte ~ внять просьбе, исполнить просьбу 2. вост.-ср.-нем. разг.; etw. nicht ~ können* не выносить (какой- -либо шум, музыку um. п.) erhungern vt: sich (D) etw. ~ добить¬ ся чего-л., голодйя (и терпя лшнёния); er müßte sich sein Stüdium ~ он был вы¬ нужден голодйть, чтобы получйть обра¬ зование Erika f = , ..ken бот. вереск (Callu- па Salisb.) erinnerlich а präd: das ist mir nicht ~ я это забыл, я этого не припомню; das ist mir noch gut ~ я это хорошо пом¬ ню; wie ~, ... помнится, ... erinnern I vt (ап А) 1. напоминать (кому-л. о чём-л.); j-n an söine Pflicht напомнить кому-л. о егб долге; in 281
ERI-ERK diesem Zusammenhang sei daran erinnert, daß... в этой связи уместно напомнить, что... 2. напоминать (кому-л. кого-л., что-л.); entfernt ~ отдалённо _ [не¬ сколько, немного] напоминать; sie erin¬ nert mich an meine Mütter она мне напо¬ минает мою мать II sich — (an ,4; G высок, устарев.-, auf А австр.) пом¬ нить, вспоминать (что-л., кого-л., о чём-л., о ком-л.); sich nur dunkel ~ смутно припоминать; wenn ich mich recht erinnere если память мне не изме¬ няет; soviel ich mich erinnere насколько я помню Erinnerung f = , -en 1. воспомина¬ ние; память; zur ~ (ап А) на память (о ком-л., о чём-л.)-, als ~ в знак памяти; j-m etw. in ~ bringen* напоми¬ нать кому-л. о чём-л.; sich (D) etw. in ~ (zurück )rufen* вспоминать о чём-л.; hier setzt süine ~ aus здесь его память отказывает, дальше он уже ничего не помнит; wenn mich meine ~ nicht täuscht [trügt] если память мне не изме¬ няет; j-n in guter ~ haben поминать кого-л. добром; j-n in freundlicher ~ be¬ halten* сохранйть добрую память о ком- -л.; von schönen ~en an etw. (A) zehren тепло вспоминать о чём-л. 2. pl воспоми¬ нания, мемуары 3. напоминание (о сро¬ ке уплаты и т. п.) 4. см. Erinnerungs¬ stück 5. юр. жалоба (на решение судьи) Erinnerungs||bild п -(e)s, -er воспоми¬ нание, картина (чего-л.), запечатлев¬ шаяся в памяти; —fähigkeit f = па¬ мять; ~gabe f =, -п высок, подарок на память; ~kraft / = см. Erinnerungs¬ fähigkeit; ~lücke f =, -п пробел в па¬ мяти; ~medaille f-,dalja] f =, -n памят¬ ная медаль; ~plakette f =, -n жетон [медаль] в память чегб-л. erinnerungsschwer а высок, полный воспоминаний Erinnerungsstätte f =, -п высок. памятное место; ~stück п -(e)s, -е вещь, связанная с воспоминаниями; суве- нйр; die Silberuhr ist ein ~stück an mei¬ nen Großvater эти серебряные ча- cü — память о моём дёдушке; ~tafel f =, -п мемориальная доска; ~ver¬ mögen п -s см. Erinnerungsfähigkeit; —wert т'. das hat für mich ~ wert это мне дорого как память; —Zeichen п -s, = 1. знак для памяти; памятка 2. см. Erinnerungsstück erjagen vt 1. догнать, поймать 2. добывать охотой; sich (D) etw. —- ме¬ рен. раздобывать что-л. (редкую вещь и т. и.) 3. добиться (удачи и т. п.у, Reichtum [Ruhm] zu ~ suchen гонять¬ ся [погнаться] за богатством [за славой] erkälten книжн. I vi (s) 1. охлаждать¬ ся, остывать; ~ lassen* охлаждать 2. иереи, охладевать, остывать II vt охлаж¬ дать erkälten I vt простужать; sich (D) den Hals — простудить горло II sich ~ простужаться erkältet I part II от erkälten; II part adj остйвший, потухший (о трубке, сигарете) erkältet I part II от erkälten; II part adj простуженный; oft ~ sein часто про¬ стужаться Erkältung f = книжн. остывание, ох¬ лаждение (га*, иереи.) Erkältung f = , -en простуда; sich (D) eine ~ hölen разг. [züziehen* книжн.'] простудйться; an einer ~ leiden* быть простуженным Erkältungsgefahr f = опасность npo- стУды; — krankheit f =, -n простудное заболевание erkämpfen vt завоёвывать; äinen Sieg ~ добиться побёды, одержать побёду; üinen Friedensvertrag ~ добйться за- ключёния мирного договора; einen Platz an der Sonne ~ завоевать место под солн¬ цем erkaufen vt высок. 1. приобретёте, купить (иереи.); eine Erfahrung tüuer ~ дорого заплатйть за опыт 2. купить (что-л.; получить при помощи взятки и т. п.); sich (D) j-s Schweigen ~ купить чьё-л. молчание, заплатйть кому-л. за молчание егкёппЬаг а 1. различймый, замёт- нЪш; leicht ~ легко узнаваемый; sich düutlich ~ äbzeichnen отчётливо вы¬ рисовываться 2. филос. познаваемый Erkennbarkeit f = 1. различимость; примётность 2. филос. познаваемость; die ~ der Welt [der Natur] познавае¬ мость мйра [природы] erkennen* I vt 1. узнавать, опозна¬ вать; распознавать; увйдеть (тж. ие¬ реи.); j-n nicht gleich ~ не сразу узнать когб-л.; am Gang [an der Stimme] — узнать по походке [по голосу]; j-n als Täter ~ опознать преступника, узнать в ком-л. совершйвшего преступлёние; nicht erkannt würden wollen* не желать быть узнанным; du bist erkänntl ты ра¬ зоблачён!; sich zu ~ geben* открыть¬ ся, назвать своё ймя; etw. mit bloßem Äuge ~ увйдеть [различйть] что-л. невооружённым глазом; ёще Krankheit [Fälschung] ~ распознать болезнь [под¬ лог] 2. познавать; егкёппе dich selbst! познай самого себя! 3. (опознавать, признавать (свою ошибку и т. и.); понять; den Ernst der Läge ~ сознавёть серьёзность положёния; als seine Pflicht ~ считёть свойм долгом; er müßte daß älle gegen ihn wären он пбнял, что все прбтив него; etw. zu ~ geben* дать понйть что-л. II vi (auf, Л) 1. юр. выно- ейть приговор, постановлйть; auf Frei¬ spruch für j-n ~ оправдёть когб-л.; auf Geldstrafe gegen j-n ~ приговорить когб-л. к уплёте дёнежного штрёфа; auf Abweisung des Klägers ~ постано- вйть отказёть истцу 2. назначёть (на¬ казание за нарушение правил игры и т. и.) III sich ~ узнавёть друг дру¬ га erkenntlich а 1. признётельный; sich j-m ~ züigen [erwüisen*] (für А) отбла- годарйть когб-л. (за что-л. деньгами и т. и.) 2. см. егкёппЬаг 1 Erkenntlichkeit f = признётельность, благодёрность Erkenntnis I f = , -se 1. филос. позна¬ ние 2. (о)сознёние; zur ~ gelängen (s) понять, осознёть; j-n zur ~ bringen* образумить, убедить когб-л.; zur ~ kommen* (s) 1) прийтй к выводу 2) об¬ разумиться; in klärer ~ der Läge ясно сознавая положёние; ich kann mich der ~ nicht verschließen, daß... не могу отрицёть [не признёть] что...; sich einer besseren ~ beugen подчиниться пра¬ вильному решёнию 3. достижёние, завое- вёние (науки и т. п.); nach den letz¬ ten wissenschaftlichen ~sen по послёд- ним [новёйшим] научным свёдениям [дённым] Erkenntnis II n -ses, -se австр. и уст. судёбное решёние Erkenntnisdrang т -(e)s жёжда по- знёния, стремлёние познать; —kritik f = филос. критицйзм; кантиёнство; ~prozeß т ..sses филос. процесс познё- ния; —theorie f = филос. теория познё- ния; ~ vermögen n -s филос. способ¬ ность познания Erkennung f = 1. узнавёние, опоз- нё(вё)ние 2. распознавёние; различёние; мед. тж. диагносцйрование ErkünnungsJIdienat т -es, -е отдёл криминалистической техники (уголов¬ ного розыска); — gerät я -(e)s, -е ав. прибор системы опознавёния; ~marke f =, -п лйчный (опознавательный) знак (солдата); —tuch n -(e)s, ..tücher ав. сигнёльное полотнище; —Zeichen n -s, = отличйтельный прйзнак; опознавё- тельный знак Erker т -s, = 1. стр. эркер; крытый балкончик; фонёрь 2. фам. шутл. «паяльник» (большой нос) Erkerfenster n -s, = окно эркера; ~zimmer n -s, = эркер, комната в эркере erkiesen* vt высок, уст. избирать; предназначёть erklärbar а объяснймый, понятный; aus —en Gründen по понятным причй- нам; das ist leicht ~ это легко объяснить erklären I vt 1. объяснять, разъяснять; an einem Büispiel ~ 1) объяснить на примёре 2) пояснить примёром; wie ist das zu —? как это объяснить? das läßt sich leicht — это легко объяснить [объясняется] 2. заявлять (на собрании и т. п.); sich einverstanden — согла¬ ситься, заявить о своём согласии; sich mit j-m solidärisch — заявйть о своёй солидёрности с кем-л.; sich für etw. ~ выступить за что-л., высказаться в поль¬ зу чегб-л.; etw. für ungültig — объявйть [признёть] что-л. недействйтбльным 3. объявлять; den Krieg — объявлять вой- н^; etw. für eine Lüge ~ объявлять что-л. лбжью; j-m seine Liebe — объяс¬ ниться кому-л. в любви; sich bankrott — объявйть себя банкротом 4. (für А) при- знавёть (чем-л., каким-л.); j-n für (ün-) schüldig ~ признёть когб-л. (не)ви- нбвным (в приговоре); sich für schüldig — признавёть себя виновным; j-n [sich] für besiegt ~ признёть кого-л. [себя] побеждённым 5. (zu D) провозглашать, назначёть (кого-л., кем-л.); zu süinem Nächfolger ~ назнёчить свойм преем¬ ником II sich ~ 1. объясняться; выскё- зываться; sich näher ~ быть точнёе, объяснять (что-л.) яснёе [подробнее]; sich j-m ~ уст. объяснйться кому-л. в любвй 2. (aus D) объясняться (чем-л.); der höhe Preis ist aus beträchtlichen Sülbstkosten zu ~ высокая ценё объяс¬ няется значительной себестоимостью erklärend I part I от erklären; II part adj объяснительный; —es Wörterbuch толковый словёрь; —e Worte пояснё- ние Erklärer m -s, = толковётель, коммен¬ татор; дающий пояснения erklärlich а понятный; die Sächlage — mächen объяснить положёние вещёй; etw. — finden* находйть что-л. (вполнё) объяснимым, находйть объяснёние для чегб-л., чему-л._ erklärlicherweise adv явно, ясно, по¬ нятно; по (вполнё) понятным причйнам erklärt I part II от erklären; II part adj явный; неодобр. тж. отъявленный;; ein —er Feind явный [открытый] враг ein ~er Feind der Aufrüstung реши¬ тельный противник гонки вооружёний; ein —er Püblikumsliebling общепрйз- нанный любимец публики Erklärung f =, -en 1. объяснёние. толковёние; ёте ~ geben* давёть объяснёние; hast du eine — dafür? ты можешь это объяснйть?; ich schülde dir eine ~ я должен тебё объяснйть 2. заявлёние, декларёция; ёте — äbge- ben* сдёлать заявлёние, вйступить с заявлёнием 3. объявление (войны и т. я.) Erklärungsversuch т -(e)s, -е попыт¬ ка объяснйть (загадочное явление и т. я.) 282
erklecklich а устарев, значйтельный, изрядный; ein ~е Summe значительная сумма Erkleckliche sub п устарев.-, etwas ~s leisten сделать немало erklettern vt взбираться, влезать («о чему-л., на что-л.) erklimmen* vt высок. 1. см. erklettern 2. иерен.добиться (высокого положения), занять (высокий пост) erklingen* vi (s) книжн. зазвенеть; зазвучать, раздаваться; er läßt seine Stimme ~ звучйт его голос erklirren vi (s) книжн. зазвенеть, задребезжать erklügeln vt высок, выдумывать, изо¬ бретать (хитроумное) erkor prät от erkiesen и erküren erköre prät conj от erkiesen и erküren erkoren I part H от erkiesen u erküren; II part adj высок, йзбранный Erkorene sub m, f высок, избранник, ..ница erkranken vi (s) (an D) книжн. забо¬ леть (чем-л.); er ist tödlich erkrankt он смертельно болен Erkrankung f = , -en заболевание; beim Kind trat eine ~ ein ребёнок заболел; у ребёнка открылась болезнь; eine ~ überstehen* справиться с заболеванием Erkrankungshäufigkeit fj = мед. забо¬ леваемость erkühnen, sich высок, устарев, ос¬ меливаться, отваживаться erkunden vi 1. разведывать, произво¬ дить разведку (недр земли, местно¬ сти)', воен. тж. рекогносцировать 2. перен. разведывать, разузнавать; eine günstige Gelegenheit ~ разведать [вы¬ яснить], не представится ли возможность [удобный случай] erkundigen, sich (nach D, über А) справляться, осведомляться (оком-л., о чём-л.) Erkundigung f =, -en 1. спрёвка (ин¬ формация)', ~en änstellen [einholen; einziehen* книжн.] наводйть справки, ' auf Grund von ~ en согласно наведён¬ ным справкам 2. наведение справок erkundschaften vt воен. разведывать, выяснять путём развёдки Erkundung f = , -en разведка (по¬ лезных ископаемых, местности)-, воен. тж. рекогносцировка (местности) Erkundungsbohrung f = , -en геол. 1. разведочное бурение 2. разведочная сквёжина; —flug т -(e)s, ..flüge разве¬ дывательный полёт; ~satellit т -en, -еп косм. разведывательный спутник; ~trupp т -s, -s поисковая [геолого-раз¬ ведочная] партия erkünsteln vt притворяться (каким- -л.)', симулйровать; делать вид, буд¬ то..., напускать на себя; Rühe ~ при¬ творяться спокойным erkünstelt I part Н от erkünsteln; II part adj притворный, напускной erküren* vt высок, устарев, изби¬ рать erlaben, sich (an D) высок, наслаж¬ даться; любоваться Erlag т -(e)s, ..läge австр. ком. уп- ■ лата, взнос Erlägschein т -(e)s, -е австр. бланк почтового перевода erlahmen vi (s) высок. 1. отнимать¬ ся (о ноге, руке) 2. ослабеть (о сопро¬ тивлении и т. и.); sein Eifer ist schnell erlähmt рвения у него скоро поубави¬ лось; den Verkehr ~ lässen* парализо¬ вать (дорожное) движение Erlahmung f = высок, ослабевание, ослабление (сопротивления и т. п.) erlangen vt 1. приобретать, полу¬ чать; добиваться; die absolute Mühr- heit ~ получйть абсолютное большин¬ ство (голосов, мест и т. я.); die D6k- torwürde ~ книжн. получйть стёпень доктора наук; über j-n üinen Vorteil ~ получйть преимущество пёред кем-л.; das Bewußtsein ~ книжн. прийти в се¬ бя [в сознание]; die Entdückung hat für die Wissenschaft üine große Bedüutung erlangt это открытие приобрело большое значёние для науки; den Sieg ~ одер¬ жать побёду, добиться побёды 2. книжн. достигать (пункта, предела); ёте Höhe von acht tausend Meter ~ достигать высоты восьмй тьгеяч мётров; ein Älter von hundert Jahren ~ доживать до ста лет; spät am Abend erlangten wir die Stadt уст. поздно вёчером мы (нако- нёц) добралйсь до города 3. террит. разг. доставать (до чего-л. рукой) Erlangung f = книжн. 1. получёние, приобретёние; die — üines wissenschaft¬ lichen Grades получёние учёной стё- пени 2. достижёние; die ~ der Frei¬ heit [der Unabhängigkeit] завоевание свободы [независимости] Erlaß т ..sses, ..sse и австр. ..lasse 1. указ, предписание, приказ; рескрйпт (уст.); einen ~ verabschieden издать указ 2. тк. sg издание, опубликование (закона и т. я.) 3. тк. sg освобождёние (от наказания и т. я.); снятие (выго¬ вора и т. п.); уменыпёние (нало¬ гов) erlassen* vt 1. издавать, обнародо¬ вать, опубликовать (закон и т. я.); üinen Befühl ~ отдавать приказ; einen Aufruf an j-n ~ обратйться с воззва¬ нием к кому-л.; ein Verbot von etw. ~ наложйть запрёт на что-л. 2. (j-m) осво¬ бождать (от наказания um. п. кого- -л.); снимать (выговор и т. я.); про¬ щать (долг), уменьшать (налоги); j-m üine Schuld ~ отпустйть вину кому-л.; ~ Sie mir die Antwort разрешите мне не отвечать, увольте меня от отвёта erlauben vt 1. разрешать, позволять; es ist erlaubt, hier zu rauchen здесь раз¬ решается курйть; —• Sie mall разг. поз¬ вольте!; ~ Sie mir eine Bemerkung разре¬ шите мне одно замечание (при обнару¬ жении чего-л.) 2.: sich (D) ~ позволять себе; das kann ich mir nicht ~ этого я не могу себё позвблить; это мне не по срёдствам; sich mit j-m ётеп Scherz ~ позвблить себё (под)шутйть над кем-л.; sich die Freiheit etw. zu tun уст. позвблить себё (вольность) сделать что- -л.; ich kann mir hierüber kein Urteil ~ не смёю судить об этом; was ~ Sie sichl что вы себё позволяете!, вы слйшком много себе позволяете! Erlaubnis f = разрешёние, позволё- ние; die ~ zu etw. gёben* [ertöilen] давать разрешёние на что-л., разрешать что-л.; mit Ihrer ~ с вашего разрешёния [позволёния]; ohne um ~ gefragt zu haben не спросясь, без спроса Erlaubnisschein т -(e)s, -е разрешёние (документ) erlaubt I part И от erlauben; II part adj разрешённый, дозволенный; in ~en Grenzen bleiben* (s) оставаться в пре- дёлах дозволенного; das ist gesёtzHch nicht ~ это запрещается законом erlaucht а высок, сиятельный, свет- лёйший Erlaucht f = ваше сиятельство, ваша свётлость (обращение) erlaufen* vt'. einen Sieg ~ победйть в соревновании по бёгу erlauschen vt высок, подслушивать erläutern vt книжн. объяснять, пояс¬ нять, толковать, комментйровать erläuternd I part I от erläutern; II part adj книжн. объяснйтельный, пояс- нйтельный; ~е Lektüre, ~es Lesen объяснительное [аналитйческое] чтё- ERK-ERL Е ние (в школе); ~е Zusätze пояснёния, комментарии (к тексту) Erläuterung f = , -en книжн. объяснё- ние, нояснёние, толкование, комментй- рование; ~en zum Text комментарии к тёксту Erle р =, -п ольха (Ainus Gaertn.) erlüben vt 1. переживать, испыты¬ вать; узнавать (на собственном опыте); am ёigenen Lüibe ~ испытать на себё; viel Kummer ~ müssen* испытать много горя; sie erlübt viel Freude an ihren Kindern дёти доставляют ей мно¬ го радости; eine Aufführung [ein Konzürt] ~ присутствовать (самому) на спектак¬ ле [на концёрте]; diesen Schauspieler [Sänger] muß man erlebt haben разг. нужно было вйдеть этого актёра [слы¬ шать этого певца]; so aufgeregt habe ich ihn noch nie erlübt таким взволно¬ ванным я никогда его не видел; so ütwas habe ich noch nicht erlebt в жйзни своёй не вйдел [не встречал | подобного; der soll [kann] (aber) was ~ ! разг. ну и попадёт же ему1; hat man je so ütwas erlübt! разг. виданное ли это дёло?; was man nicht alles erlübtl чего только не бывает! 2. доживать (до чего-л.); der Kränke wird den nächsten Tag nicht ~ больной не доживёт до утра; das Stück hat süine hundertste Aufführung erlebt пьёса выдержала сто представлёний; das Buch hat süine zühnte Auflage er¬ lübt кнйга вышла десятым изданием; wir würden es ja ~ поживём — увйдим 3.: süine Blütezeit ~ достйгнуть (наи¬ высшего) расцвета,' üinen Aufschwung ~ переживать бурный подъём Erleben n -s переживание; aus üige- nem ~ kann ich sägen по собственному опыту могу сказать Erlebensfall т -(e)s спец, дожйтие; Versicherung für den страхование на дожйтие Erlebnis п -ses, -se 1. переживёние (б. ч. чувства); пережитое 2. событие (в жизни); zum ~ würden стать боль¬ шим [настоящим] собьхтием 3. происшё- ствие, случай (из жизни), приключе¬ ние Erlebnis[|aufsatz т -(e)s,..sätze (школь¬ ное) сочинёние об эпизодах из своёй жйзни (напр. *,Как я провёл летние каникулы*); ~bericht т -(e)s, -е отчёт, репортаж, воспоминания (о виденном); ~fähigkeit ( = способность к пережи- вёнию (впечатлений); die ~fähigkeit für die Kunst восприймчивость к ис¬ кусству erlübnis||hungrig а жадный до впечат- лёний, жаждующий пережйть что-л. (необычное); ~reich а богатый событи¬ ями [переживаниями]; ~reiche Rüise интересное путешёствие Erlebnisroman т -s, -е лит. автобиогра¬ фический роман erledigen vt 1. заканчивать; выпол¬ нять, исполнить; pünktlich ~ закон¬ чить точно в срок; wird erledigt 1 будет сделано!; _ Besorgungen ~ дёлать по¬ купки; die Post ~ отвечать на пйсьма; ich habe üine Münge zu ~ у меня масса дел 2. у лёживать, разрешёть (сомне¬ ние и т. п.); die Fräge ist erlüdigt! воп¬ рос исчёрпан!, кончено! 3. убйть, при¬ кончить (кого-л.); покбнчить (с кем-л.) А. разг. (окончательно) раздёлаться, по¬ кбнчить (с кем-л.); j-n moralisch ~ мо¬ рально уничтожить когб-л. erlüdigt I part U от erlüdigen; II part adj 1. уст. вакёнтный (о должно¬ сти) 2. фам. измученный, очень уста¬ лый 3. разг.: ein ~er Mensch конченый 283
ERL - ERM человек; er ist für mich ~ он для меня больше не существует erlegen I vt книжн. убивать (дичь) erlegen II vt ю.-нем., австр., шеейц. вносить, депонировать Erleger т -s, = ю.-нем., австр., шеейц. вкладчик, депонент Erlegung I f = отстрел (дичи) Erldgung II f = ю.-нем., австр., шеейц. уплата, платёж erleichtern I vt 1. облегчать; die Ar¬ beit ~ облегчать труд; das Verständnis ~ облегчать понимание, делать понят¬ нее; sein Gewissen ~ успокоить [об- легчйть] свою совесть; j-n um einen Geld¬ betrag ~ разг. шутл. взять (взаймы) [украсть] у когб-л. деньги 2. приносить облегчение (кому-л.) II sich ~ 1. облег- чйть свою совесть [душу]; sich durch ein Geständnis ~ облегчйть совесть приз¬ нанием 2. разг. сбросить с себя лйшнюю одёжду 3. разг. эвф. облегчйться, от¬ правлять естественную потребность erleichtert I part 11 от erleichtern; II part adj облегчённый; in ~er Form в об¬ легчённой форме; в доступном изложе¬ нии; ~ auf atmen облегчённо вздох¬ нуть, вздохнуть с облегчением Erleichterung f = , -en 1. облегчение; j-m eine — verschaffen приноейть облег- чёние кому-л. 2. pl льготные услб- вия erleiden* vt терпеть, переноейть, пре¬ терпевать; einen Verlust ~ потерпеть убыток; eine Niederlage ~ потерпеть поражение; Schiffbruch ~ 1) потерпеть кораблекрушение 2) потерпеть полное крушение [фиаско]; Veränderungen ~ изменяться, претерпевать изменения; einen Unfall ~ пострадать от несчаст¬ ного случая; Verletzungen ~ получйть ранения; den Tod für etw. (Л) ~ уме- рёть [поплатйться жизнью] за что-л.; den Tod in der Gefangenschaft ~ погиб¬ нуть в пленУ [в неволе]; der Bau des Hauses hat eine Verzögerung erlitten строительство дома затянулось firlen||gehölz n -es ольшаник; ~holz n -es ольховая древеейна; ~wald m -(e)s, ..wälder ольшаник, ольховый лес erlernbar а поддающийся изучёнию [выучиванию]; diese Spräche ist leicht ~ этот язык нетрудно выучить Erlernbarkeit f = возможность изу- чёния [выучивания]; пед. усвояемость erlernen vt изучать, выучивать; das Klavierspiel — научйться играть на ро¬ яле; ein Handwerk ~ обучйться (ка¬ кому-л.) ремеслу; ётеп Beruf ~ овла- дёть (какой-л.) профёссией erlernt I part 11 от erlernen; II part adj: der ~e Beruf основная профес¬ сия erlesen* I vt у cm. выбирать, избирать; отбирать erlesen II I part 11 от erläsen I; II part adj высок, отборный, йзбранный; изысканный; ~er Geschmack утончён¬ ный вкус; ~е Weine изысканные вйна; im —en Kreis в йзбранном кругу, в кру¬ гу йзбранных Erlesenheit f = высок, изысканность erleuchten I в( 1. освещать, озарять (тж- трен.— улыбкой и т- я.); sofort würden alle Fenster erleuchtet во всех окнах сразу же зажёгся свет, все окна сразу же осветйлись 2. перен. высок, устарев, и ирон. озарять; просвещать; er würde von einem Einfall erleuchtet егб осенйло II sich ~ освещаться, оза¬ ряться (тж- перен.— улыбкой и т- п.) erleuchtet I part 11 от erleuchten; II part adj высок, устарев, блестящий, ост¬ роумный, умный; ein —er Kopf светлая голова Erleuchtung f = перен. высок, про¬ светление, озарение; plötzlich kam mir eine — разг. вдруг меня осенйло erliegen* vi (s) (D) 1. книжн. стать жёртвой (чего-л.у, изнемогать, падать (под тяжестью чего-л.); dem Gegner — быть побеждённым (бблее ейльным про¬ тивником); den Versuchungen [Verlök- kungen] ~ не устоять перед соблаз¬ ном; einer Krankheit [seinen Verletzun¬ gen, Wünden] ~ высок, умереть от (какой-л.) болёзни [от ран] 2. австр. храниться Erliegen: zum ~ bringen* книжн. парализовать (какую-л. деятельность); zum — kommen* (s) 1) прекращаться, останавливаться (о движении транс¬ порта и т. п.) 2) приходить в упадок, хиреть, регрессйровать erlischt präs от erlöschen erlisten vt выманивать, добиваться хйтростью Erlkönig т -s миф. лесной царь erlögen I part 11 от erlügen; II part adj ложный, лжйвый (о пропаганде и т. я.); das ist von А bis Z ~ это (утвер¬ ждение и т. п.) является вымыслом от начала до конца Erlös т -es выручка (от продажи чего- -л.); — aus Exporten поступления от экспорта; der ~ vom Verkauf der Möbel выручка от продажи мебели erlosch preit от erlöschen erlösche prät conj от erlöschen erlöschen* vi (s) книжн. 1. (погас¬ нуть, потухать; seine Liebe ist erlöschen его любовь угасла; sein Haß ist erlöschen его ненависть прошла 2. угасйть,_ уми¬ рать; вымирать (о роде и т. и.); sein Le¬ benslicht ist erlöschen он угас [умер]; ihr Lächeln erlosch улыбка исчезла с её лица 3. терять ейлу, становйться недейст¬ вительным (о договоре и т- п.); прекра¬ щаться (об эпидемии um- я.); истекать (о сроке) Erlöschen я -s книжн. 1. затухание; am ~ sein тухнуть, гаснуть; zum ~ bringen* потушйть, затушйть, погаейть 2. угасание, вымирание; er ist am — он умирает 3. отмена, уничтожение; пре- кращёние; истечёние; см. erlöschen erlösen vt 1. избавлять; спасать, вы¬ ручать; j-m von einem Zauber — снять злые чары с когб-л ; er würde von seinem Leiden erlöst он отмучился (умер); erlöst äufatmen облегчённо вздохнуть; ich war wie erlöst у меня как будто ка¬ мень с душй свалйлся 2. канц. выручать (деньги) <> erlöse uns von dem Übel! избави нас от лукавого! Erlöser т -s, = избавйтель, освободи¬ тель; рел. спаситель Erlösung f = избавлёние, освобожде¬ ние, спасёние erluchsen vt разг. разузнавать erlügen* vt выдумывать, (со)лгать ermächtigen vt (zu D) уполномочи¬ вать (на что-л.); ermächtigt sein (zu D) имёть право [полномочие] (на что-л.); wer hat Sie dazu ermächtigt? кто дал вам на это право? Ermächtigung f = , -en полномочие (zu etw., für etw. на что-л.) Ermächtigungengesetz я -es, -e закон о предоставлении чрезвычайных полно¬ мочий правйтельству; —schreiben я -s, = письменное полномочие ermähnen vt (zu D) увещевать, призы¬ вать (к чему-л ); наставлять, поучать; j-n zur Rühe —- призывать когб-л. со¬ блюдать тишину [спокойствие] ermähnend I part 1 от ermähnen; II part adj предостерегающий; поучйтель- ный, нравоучйтельный Ermähnung fi =, -en 1. увещевание, призыв (к чему-л.); предостережёние; наставление, замечание, выговор; eine ~ ännehmen* послушаться (чьих-л.) иаставлёний, последовать призЫву; alle —en in den Wind schlagen* прене¬ бречь всеми предостережениями 2. спорт, замечание ermangeln vi (G) высок, не хватать, недоставать (чего-л.); es nicht ~ las¬ sen* (an D) проявлять, прилагать (ста¬ рание и т. я.); es an Sorgfalt nicht — lassen* прилагать все старания; es nicht an Geduld ~ lassen* проявлять большое терпение; ich werde nicht —, es zu tun уст. я не премйну сделать это Ermäng(e)Iung: книжн. in — (G, von D) за неимением (чего-л.); in ~ eines Besser(e)n за неимением лучшего; in — genauer Ünterlagen канц. за неимением точных данных ermannen, sich книжн. взять себя в руки, переейлить себя, перебороть себя, крепйться, мужаться ermäßigen I vt уменьшать, снижать, понижать, сбавлять (цены); um zehn Pro- zünt — уменьшить [снйзить] на десять процёнтов (цену, плату и т. я.); eine Strafe — уменьшить [сократйть] нака- зйние II sich — снижаться (о расхо¬ дах и т я.) ermäßigt I part 11 от ermäßigen; II part adj понйженный, умёренный; zu —en Preisen по снйженным [умёренным] цёнам; —е Fahrt льготный проезд Ermäßigung f =, -en снижение (пла¬ ты за что-л.); скидка, льгота ermätten книжн. I vt утомлять, изну¬ рять, изматывать; von Hitze [von Durst] ermattet sein изнемогать от жары [от жажды]; von Hunger ermättet sein терять ейлы от голода II vi (s) утомляться; сла¬ беть, ослабевать; er ermattete bald он скоро выбился из сил; ermatte nicht in deinem Eifer не ослабляй своего усёр- дия; er fühlte seinen Mut — он чувство¬ вал, что мужество покидает его Ermattung f = книжн. утомление, изнеможёние; изматывание; (сильная) усталость; изнурение Ermattungs||kneg т -(e)s, -е война на истощение; —Strategie f = воен. стра- тёгия измора ermessen* vt 1. измерять; den Grad der Zerstörungen — определйть стё- пень разрушения; den Wert der Arbeit ~ оценить по достоинству работу 2. взвешивать, понимать (важность чего- -л. и т. я.); daraus ist leicht zu —... из этого можно заключйть...; soweit ich — kann насколько я могу судйть; etw. in seiner ganzen Tragweite — понимать всё значение (и последствия) чего-л. Ermessen я -s усмотрение; мнение; ich überlasse es Ihrem ~, ich stelle es in Ihr ~ оставляю это на ваше усмотре¬ ние; nach freiem [eigenem] — по собст¬ венному усмотрению; по своему разумё- нию; nach menschlichem ~ насколько можно судйть Ermessensfrage f = вопрос точки зре¬ ния; das ist ёше ~! (всё завйсит от того,) как на это посмотреть! Erminonen pl ист. герминбны Ermitage [-33] f = Эрмитаж (музей в Санкт-Петербурге) ermitteln vt 1. книжн. разыскивать, обнаруживать; выяснять, устанавли¬ вать; добывать (сведения); ein Versteck — обнаружить тайнйк; die Wahrheit — установйть йстину; darüber könnte nichts ermittelt werden отноейтельно этого ни¬ чего установйть [выяснить] не уда¬ лось; Empfänger (ist) nicht zu — адресат не найден (пометка) 2. юр. (gegen j-n) вестй следствие по делу (кого-л.) 284
| Ermitt(e)lung f = , -en 1. книжн. рб- I зыск; обнаружение, нахождение; вы- яснёние, установление; добывание (све- » дений) 2. pl сведения, данные 3. б. ч. i pl юр. следствие, расследование; до- V знание; —en nach j-s Verbleib änstellen i проводйть следственную работу по уста- ■ новлёнию местонахождёния кого-л.; f начать розыск кого-л.; die —cn äinstel- len прекратить следствие [ Ermittlungs||akte (=,-п слёдственное f дёло (документы)] —Organe pl юр. слёд- ствениые органы; —richterm-s, = уст. \ слёдователь; ~verfahren п -s, = юр. предварительное расслёдование ermöglichen vt дёлать возможным (что-л.), содёйствовать (чему-л.); (j-m) дать кому-л. возможность сдёлать что-л.; , j-m das Studium ~, j-m ~, zu studieren | дать кому-л. возможность учйться (в Е вузе); wenn die Zeit [das Wetter] es er- t möglicht ёсли позволит врёмя [погода]; wenn es sich ~ läßt ёсли только будет возмбжно ermorden vt убивать (предумышленно) ■ Ermordung f = убийство; убиёние (.высок.) ermüdbar см. ermüdend Ermüdbarkeit f = утомляемость ermüden I vt утомлять II vi (s) утом- s литься, уставать i ermüdend I part 1 от ermüden; II part f adj утомйтельный l Ermüdung ( = 1. утомлёние, уста¬ лость; ihn überkäm [befiel] ~ им овла¬ дела [его одолёла] усталость 2. тех. усталость (материала); ~ der Metalle ; усталость металлов | Ermüdungs|[bruch т -(e)s, ..brüche ; тех. усталостное разрушёние; —ег- j schein в ng f = , -en 1. явлёние утомления, s признак усталости 2. см. Ermüdung 2; |: —festigkeit [ = тех. сопротивлёние усталости; ~gefühl п -s чувство утомлё- • ния; — grenze f = , -п тех. предёл уста- ; лости; — prüfung ( =, -en тех. испытё- j ние на усталость; —punkt т -(e)s, -е спорт, мёртвая точка; —Schutzmittel j п -s, = Срёдство против утомлёния, до¬ пинг 1 ermuntern I vt 1. (zu D) ободрять; побуждать (к чему-л.); поощрять (к чему-л., на что-л.); einander ~ подбёд- ; ривать друг друга; der Erfolg ermunterte i ihn zu wäiteren Täten успёх воодушевйл • его на дальнёйшие подвиги; sie brächte i den Küchen und ermunterte uns, züzulan- ! gen OHä внесла пирог и предложила нам f не стесняться и есть 2. устарев, бод¬ рить; взбадривать II sich ~ проснуть- } ся, пробудиться I ermunternd I part 1 от ermuntern; l II part adj ободряющий; ~e Worte обод- [ ряющие слова; j-m ~ zülächeln ободрять ; [подбадривать] когб-л. улыбкой, обод- i ряюще улыбаться кому-л. 1 Ermünterung f = , -en 1. тк. sg обод- f рёние; побуждёние (к чему-л.); поощрё- i ние (к чему-л., на что-л.); (морёльная) 1 поддёржка; zur ~ для придания ббд- | роста; zur — bäitragen* внестй оживлё- • ние; Worte der ~ слова ободрёния 2. S подбадривающий возглас; слово обод- | рёния 3. пробуждёние > ermutigen vt ободрять; воодушевлять, | поощрять; j-n in säinem Entschluß — { укрепйть кого-л. в егб решёнии I ermutigend I part I от ermutigen; II f part adj ободряющий; das klingt nicht [ geräde — это звучйт не бчень-то обод- ; ряюще ; Ermutigung f = ободрёние, воодушев- > лёние, поощрёние i ernähren I vt i. питёть,кормйть, вскёр- мливать; ein Bäby mit der Fläsche ~ I кормйть грудного ребёнка из бутылоч¬ ки [из соски], искусственно вскёрм- ливать младёнда; einen Kränken künst¬ lich — вводйть больному питание (ис¬ кусственным путём) 2. содержёть (семью) О Friede ernährt, Ünfriede ver- zährt поел, согласие иитёет, раздбр объедает II sich — 1. (von etw.) питать¬ ся (чем-л.); gut [schlecht] ernährt sein быть хорошо [плохо] упитанным 2. (von etw- mit etw.) кормиться, добы¬ вать себё пропитёние (.чем-л.) Ernährer m-s, = , — in f =, -nen кор¬ милец, ..лица (семьи) Ernährung (= 1. питание, кормле¬ ние, вскёрмливание; künstliche ~ искус¬ ственное питёние; 2. содержёние (семьи) Ernährungs||basis f =, ..sen бёза про¬ довольственного снабжёния; ~ Behand¬ lung f = лечебное питёние, диетотера¬ пия; — lehre f = мед. диетётика; ~ner¬ ven [-van] pl анат. трофические нёрвы ernährungsphysiologisch а соотвёт- ствующий физиологйческим нормам пи¬ тания, касающийся физиологии пита¬ ния Ernährungs||störung f = , -en мед- нарушёние пшцеварёния, дистрофия; ~weise f = пищевой режим; —Wissen¬ schaft f = диетология; Institut für — Wissenschaft институт питёния; —Wis¬ senschaftler ms, = диетолог; —zu- stand m -(e)s упйтанность, стёпень упй- танности ernennen* vt (zu D) назначёть (кем- -л.; на должность кого-л.), произвести (в офицеры и т. п.); посвящать (в ры¬ цари и т. п.); возводить (в графское и т- п. достоинство; церк. — в сан); пожёловать (звание); zum Direktor — назначёть дирёктором [на должность директора]; j-n zum Generäl — произ- вестй когб-л. в генералы; j-n zum £h- renmitglied — избрёть когб-л. почёт¬ ным члёном Ernennung f = , -en назначёние на должность, производство (в офицеры, генералы и т. п.); посвящёние; возве- дёние; пожёлование; см. ernennen Ernennungsschreiben ns, = , Ernen¬ nungsurkunde f =, -n (верительная) грёмота; das Ernännungsschreiben (zu D) (пйсьменное) постановлёние о при- суждёнии (степени и т. п.) [об избрё- нии (куда-л.)]; die Ernänmmgsurkunde überräichen вручёть верйтельную грё- моту erneuen высок, устарев, см. егпёиегп Erneuerer т -s, = обновитель, вос- креейтель erneuern I vt 1. обновлять; заменять новым; der Verbänd muß täglich ernäuert wärden повязку нужно менять еже- днёвно 2. реставрйровать 3. возобнов¬ лять; ёте Bekanntschaft — возобновйть знакомство; sein Versprechen — повто¬ рить свое обещёние 4. возобновлять, продлевётъ (срок действия документа); пролонгйровать (договор) II sich — обновляться; im Frühling erneuert sich die Natür весной природа обновляется Erneuerung f = , -en 1. обновление; die — des fixen Kapitäls эк. обновлёние основного капитёла; die — von Autorei¬ fen восстановлёние (протёктора) автопо¬ крышек 2. реставрёция 3. возобновление Erneuerungsrate f = -п темп обновлё- ния (техники, оборудования и т. п.) Erneurer см. Егпёиегег erneut книжн. I part II от егпёиеп; II part adj обновлённый, новый; —er Bäifall war zu hören аплодисмёнты возоб- новйлись [раздёлись снова]; mit —er Kraft со свежими силами III part adv снова, опять, вновь erniedrigen I vt 1. унижать; j-n zu (D) — низводить когб-л. до положения ERM - ERN Е когб-л. [чегб-л.]; ётеп Мänschen zum Skläven — превращать человёка в рабё 2. муз. понижёть на полтбна II sich — унижаться Erniedrigung f =, -en 1. унижёние 2. муз. понижёние на полтбна 3. мат. уменьшёняе (степени уравнения) Erniedrigungszeichen п -s, = муз. бемоль ernst а серьёзный; — е Miene вёж- ный [серьёзный] вид; —es Wёsen дало- жйтельный харёктер; — е Musik серь¬ ёзная музыка; ёте —е Kränkheit серь¬ ёзная болезнь; etw. (nicht) — [für — ] nähmen* (не) принимёть что-л. всерь¬ ёз; j-n (nicht) — nähmen* (несерьёзно отнестйсь к кому-л., (не) принимёть всерьёз когб-л.; es war nicht — gemäint это былё только шутка; ich тёте es — я не шутя это говорю [предлагаю]; die Säche wird — дёло принимёет серь¬ ёзный оборот; der Fall liegt — случай (очень) серьёзный Ernst т -es серьёзность; im —, in vollem —, ällen —es (совершенно) серь¬ ёзно, со всей серьёзностью; — mächen не шутйть; mit einer Drohung — mä¬ chen выполнить угрозу; ist das dein — ? ты не шутишь?; das ist mein voller — кроме шуток; es ist mir — damit я не шучу; мне не до шуток; das ist mir bit¬ terer [blutiger] — это для меня крёйне серьёзно; etw» für — hälten* принять что-л. всерьёз; es wird — дёло стано¬ вится серьёзным, дёло принимёет серь¬ ёзный оборот; jetzt wircPs (äber) —! а сейчас шутки в сторону!; mit dem Näu- bau wird es nun — строительство начи¬ нается всерьёз [по-настойщему]; mit tierischem — разг. с убийственной серь¬ ёзностью, без тени юмора О der — des Läbens суровая проза жйзни Ernstfall т: im — 1) в случае действй- тельной [реёльной] опёсности; в случае (крёйней) необходймости 2) в случае войны ernstgemeint (слитное написание тк. при атрибут, употр.) а серьёзный (вопрос, предложение и т. п.); —е Absichten серьёзные [честные, искрен¬ ние] намёрения ernsthaft а серьёзный; настоятельный; —er Wunsch йскреннее желёние; —е Absichten серьёзные [чёстные, йскрен- ние] намёрения; mir kommen —е Zwäi- fel у меня возникёют серьёзные сомне¬ ния; ёте Arbeit — änfassen серьёзно заняться какйм-л. дёлом Ernsthaftigkeit f = серьёзность; mit aller — со_ всей серьёзностью ernst-heiter а трагикомйческий ernstlich а (präd не употр.) серьёз¬ ный; настоятельный; j-n — ermähnen серьёзно предостерёчь когб-л.; настоя¬ тельно внушёть кому-л.; j-m — böse sein не на шутку [по-настоящему] рас¬ сердиться на когб-л.; — krank sein серь¬ ёзно заболёть; — er Wille серьёзное намерение Ernte f =, -n 1. урожай; die — er¬ bringen* собирёть урожай; reiche — обйльная жётва, большой [богётый] уро¬ жай; der Tod hält eine reiche — высок, смерть косит людей 2. перен. высок. плод(ы) (чего-л.); урожай; die — seines Lebens плод трудов всей егб жйзни 3. уборка [сбор] урожая; жётва; страда; bei der — helfen* помогать убирать урожёй О ihm ist die gänze ~ verhagelt он совершённо убйт (подавлен неуда¬ чей) Ernte||anfang т -s начало уборочных работ, начёло уборки урожёя; — aussich- 285
ERN-ERR ten pl виды на урожай; ~bereitschaft f = готовность к уборке урожая; Tag der •^bereitschaft^Aeiib готовности к уборке урожая; ~brigade f =, -п бригада на уборке урожая; ~dankfest п -es, -е церк. праздник урожая; ~einsatz га -es, ..sätze помощь [добровольное уча¬ стие] в уборке урожая; ~ergebnis п -ses, -se, ~ertrag т -(e)s, ..träge размеры урожая; pl урожайность; ein höher ~ег- trag хороший [высокий] урожай; ~fest п -es, -е праздник урожая; ~helfer га -S, = помощник на уборке урожая; -hilfe f = см. Ernteeinsatz; ~kampagne f-,panja] f =, -n уборочная кампания; ~ Kindergarten m -s, ..gärten (сезонный) детский сад (на время уборочной кам¬ пании)-, ~kranz га -es, ..kränze, ~krone f =, -п венок из колосьев (на празд¬ нике урожая)-, — lied п -(e)s, -er песня жнецов;, песня на празднике урожая; —maschine f = , -п уборочная машйна; ~monat т -(e)s уст. август ernten vt 1. убирать [собирать] уро¬ жай (чего-л.); Getreide ~ убирать хлеб; Wein ~ собирать виноград 2. пожинать (славу); снискать, заслужить (благодар¬ ность и т. п.); Lorbeeren ~ пожинать лавры; die Früchte seiner Arbeit ~ пожинать плоды своего труда; ~, wo man nicht gesät hat пожинать плодй чужого труда Ernteplan т -(e)s план уборочных ра¬ бот erntereif а созревший (для уборки) Ernte||tanz т -es, ..tänze танец [тйн- цы] на празднике урожая; ~technik f = с.-х. уборочная техника; ~verluste pl потери (зерна) при уборке урожая; wagen т -s, = повозка для транспор¬ тировки снопов с поля; ~wetter п -s по¬ года, благоприятствующая уборке уро¬ жая; вёдро; ~zeit [ — время уборки урожая ernüchtern I vt 1. протрезвлять, отрезв¬ лять 2. отрезвлять, разочаровывать, лишать иллюзий II sich ~ уст. протрезв¬ ляться, отрезвляться Ernüchterung f = , -en 1. протрезвле¬ ние, отрезвление 2. отрезвление, разоча¬ рование Eröberer т -s, = завоеватель erobern vt 1. завоёвывать, захваты¬ вать, овладевать; воен. тж. брать, взять; im Sturm ~ брать прйступом 2. перен. пленять, покорять; die Herzen ~ поко¬ рять сердца; einen Berg ~ покорйть вер- шйну (об альпинисте) Eroberung f =, -en 1. завоевание, за¬ хват, овладение; воен. тж. взятие 2. перен. пленение, покорение; die ~ des Kosmos покорение космоса; eine ~ machen пленйть сердце; auf ~en äus- gehen* (s) разг. отправиться покорять сердца (завязывать знакомства) Eröberungsllabsichten pl агрессйвные замыслы; ~feldzug га-(e)s, ..züge завое¬ вательный поход; ~ krieg m -(e)s, -e за¬ хватническая война; ~politik f = захват¬ ническая полйтика; ~sucht f = страсть к завоеваниям, жажда завоеваний eroberungssüchtig а стремящийся к за¬ воеваниям, захватнический, хйщниче- ский Eröberungszug га -(e)s, ..züge наше¬ ствие (завоевателей) erodieren vt тех., геол. разъедать; разрушать; размывать eröffnen I vt 1. открывать, начинать; ein Konto bei der Bank ~ открывать счёт в банке; (ine Ausstellung ~ откры¬ вать выставку; die Kampfhandlungen ~ начать воённые действия 2. открывйть, сообщать (планы и га. п.) 3.: ein Te¬ stament ~ вскрыть завещание II sich ~ 1. открываться, представляться (о пер¬ спективах и га. п.) 2. (j-m) высок, ус¬ тарев. довериться, открыться (кому-л.) Eröffnung f =, -en 1. открытие, нача¬ ло; zur ~ sprechen* выступать на от¬ крытии (об ораторе) 2. дебют, начало (шахматы) 3. сообщение; см. eröffnen Eröffnungsansprache f = , -п вступй- тельное слово; ~bilanz / =, -en бухгг. начальный баланс; ~feier f =, -п см. Eröffnungsveranstaltung; ~feierlichkeit f =, -en торжество по случаю откры¬ тия; торжественное открытие; ~rede f =, -п вступйтельное слово; театр, про¬ лог; ~sitzung f = -en открытие, пер¬ вое заседание (съезда и т.п.); — tag га -(e)s, -е день открытия; иск. вернисаж; ~ Veranstaltung f = , -en церемония от¬ крытия (напр. Олимпийских игр); ~ Vor¬ stellung f = , -en пёрвый спектакль [от¬ крытие] сезона Eröjika f = «Геройческая» [Третья] симфония (Бетховена) erörtern vt обсуждать, разбирать erörternswert а достойный обсужде¬ ния Erörterung f = , -en 1. обсуждение, разбор, рассмотрение; sich nicht auf weitere ~en einlassen* не пускаться в дальнейшее обсуждение; die ~en sind noch im Gänge обсуждение (дела) ещё продолжается; es bedarf keiner ~ mehr высок, больше говорйть не о чем 2. б. ч. pl разг. (бесплодные) рассужде¬ ния, разговоры; ohne länge ~еп без даль¬ них справок, без лйшних разговоров Eros га =, Eroten 1. миф. Эрос, Эрот; Амур 2. гак. sg любовь, эрос Erosion f =, сп геол. эрозия erosionsbeständig а эрозиестбйкий erotisch а эротический Erotomane т -п, -п эротоман Erotomanie f = эротомания Erpel га -s, = селезень erpicht а падкий; auf etw. (А) ~ sein быть падким на что-л. [ жадным до че- гб-л.]; auf Neuigkeiten ~ sein жаж¬ дать узнать новости Erpichtheit f = пристрастие, жад¬ ность, страсть (auf А к чему-л.) erpressen vt 1. (j-n) шантажировать (кого-л.) 2. (von j-m) выжимать (из кого-л.); вымогать (у кого-л.) 3. высок, уст. (j-m) выпытывать (у кого-л.); j-m Tränen ~ доводйть когб-л. до слёз Erpresser га -s, =, ~in/ =, -nen вымо¬ гатель, -ница; шантажйст, -ка erpresserisch а вымогательский; шан¬ тажистский; in ~er Absicht с цёлью шан¬ тажа; mit ~en Mitteln путём шантажа [ вымогательства] Erpressung f =, -en 1. вымогательство; шантаж 2. принуждёние к даче показа¬ ний Erpressungspolitik f = полйтика шан¬ тажа erproben vt испытывать; тех. тж. опробовать erprobt I part 11 от erproben; II part adj испытанный, провёренный; ein ~er Soldat бывалый [обстрелянный] солдат; ein klinisch ~es Präparat препарат, про¬ шедший клинические испытания; ~, gewogen und als recht befunden прошёд- ший все искусы, оправдавший довё- рие Erprobung f =, -en испытание; тех. тж. опробование; sich in der ~ befin¬ den* проходйть испытания, находйться в стадии испытаний Erpröbungs||flug га -(e)s, ..flüge испы¬ тательный полёт; —geiände п -s испыта¬ тельный полигон; ~schösse pl пробные вйстрелы (биатлон) erquicken высок. I vt 1. освежать; под¬ креплять 2, услаждать, доставлять на¬ слаждение; mit Speise und Trank ~ на¬ кормить и напойть, подкрепить ейлы (путников и т.п.) II sich ~ 1. освежать¬ ся; подкрепляться 2. наслаждаться, упиваться чем-л. erquickend I part 1 от erquicken; II part adj высок. 1. освежающий; под¬ крепляющий; ~ kühle Luft бодрящий воздух 2. см. erquicklich erquicklich а приятный; отрадный; ~е Aussichten приятные [радужные] пер- спектйвы; (wenig) ~е Resultate (не очень) отрадные результаты Equickung f = , -en высок. 1. освежё- ние, прохлада; подкреплёние; er braucht die ~ durch Schlaf ему необходймо поспать, чтобы восстановйть ейлы 2. наслаждение, отрада erräffen vt нахватывать, загребать; раздобывать; eine Beute ~ захВатйть добычу Errata pl полигр. спйсок опечаток, опечатки erratbar а могущий быть отгаданным erraten* vt разгадывать, отгадывать, угадывать; das ist nicht schwer zu ~ об этом нетрудно догадаться erratisch а: ~er Block геол. эррати¬ ческий вал;/н errechenbar а могущий быть вычислен¬ ным errechnen vt рассчйтывать, вычислять Errechnung f = расчёт, вычисление (чего-л.) errögbar а возбудймый; раздражи¬ тельный Erregbarkeit f = возбудймость; раз¬ дражительность erregen I vt возбуждать; вызывать (восхищение и т. и.); волновать; Ap¬ petit ~ возбуждать аппетйт; Durst ~ вызывать жажду; Aufsehen ~ привле¬ кать внимание; производить сенса¬ цию; Verdacht ~ вызывать подозре¬ ние; bei j-m Anstoß ~ казаться кому- -л. предосудйтельным II sich ~ (über А) волноваться (из-за кого-л., чего-л.) erregend I part I от erregen II part adj мед. возбуждающий (о средстве) Erreger га -s, = возбудйтель (болез¬ ни) Erreger||kreis га -es, -е эл. цепь воз- буждёния; ~strom т -(e)s, ..ströme эл. ток возбуждения; ~wicklung f =, -en эл. обмотка возбуждёния erregt I part II от erregen; II part adj взволнованный, возбуждённый; in ~er Stimmung в взволнованном со¬ стоянии; das ~е Meer высок, устарев. неспокойное море; sei nicht gleich so ~ не волнуйся так Erregtheit f = возбуждённость; взволнованность, состояние возбуждё¬ ния [раздражёния] Erregung f =, -en 1. волнёние, воз¬ буждение; j-n in ~ bringen* [verset¬ zen] взволновать когб-л.; in ~ geraten* (s) прийтй в возбуждение, взволновать¬ ся; seiner ~ Herr wörden побороть своё волнёние, справиться [совладать] со свойм волнёнием 2. эл. возбуждёние Erregungsherd га -(e)s, -е физиол. очаг возбуждёния; ~ zustand га -(e)s, ..stände физиол. состояние возбуждё¬ ния [раздражёния] erreichbar а досягаемый; достижймый, доступный; er ist zu dieser Zeit immer ~ в это время егб всегда можно застать; der Ort ist zu Fuß nicht ~ пешком туда не доберёшься Erreichbarkeit f = досягаемость; до- стижймость, доступность erlichen vt 1. доставать; den Ast ~ доставйть до сука; den Ball ~ спорт. 286
дотянуться до мяча 2. достигать (пунк¬ та, уровня, предела); das Üfer — до- стйгнуть [добраться до] бёрега; den Zug ~ успеть на поезд; er hat den An¬ schluß erreicht он успел сесть в другой поезд (при пересадке)', eine Geschwin¬ digkeit von 100 km/st — развить ско¬ рость 100 киломётров в час; ein hohes Älter — дожйть до глубокой старости; den Raum ~ воен. выходйть в (какой- -л.) район 3. заставать (кого-л.); свя¬ заться (по телефону) (с кем-л.У, wann sind Sie zu —? когда вас можно застать?; ich bin unter der Nummer... zu ~ мне можно позвонйть по номеру...; der Brief hat uns emicht письмо дошло до нас; письмо нас застало; j-n telefonisch — дозвонйться к кому-л. (по телефону) 4. достйгнуть (цели), добйться; das Klas¬ senziel ~ пед. успешно закончить учёб- ный год; перейтй в следующий класс; das Finale — спорт. выйти в финал; damit ersiehst du nicht viel bei ihm этим ты у него мало чего добьёшься; bei ihm ist alles zu ~ с ним легко сговорить¬ ся 5. настигать (о смерти um. п.) Erreichung f = достижёние (чего-л.) erretten vt высок, спасать; избавлять Erretter m-s, = , ~in f =, -nen вы¬ сок. спаситель, -ница; избавитель, -ни- ца Errettung f = высок, спасение; из¬ бавление errichten vt книжн. 1. сооружать, воз¬ двигать, строить; ёте Senkrechte — мат. восставить перпендикуляр 2. основывать, учреждать; воеп. форми¬ ровать; ёте Diktatur ~ установйть диктатуру Errichtung f = 1. сооружение, строй- тельство 2. основание, учреждение; уста¬ новление, утверждение; die — ётег neuen Gesellschaft создание нового об¬ щества erriechen vt'. j-n nicht ~ können* фам. не выноейть когб-л.; на дух не принимать кого-л. erringen* vt добиваться, достигать (чего-л.; в борьбе, трудом)', den Sieg — одержать победу; Vertrauen — завоевать довёрие erröten vi (s) высок, (по)краснёть; vor Verlegenheit ~ краснеть от смущё- ния; über das ganze Gesicht ~ залйться краской (стыда) Erröten п s высок, краска (румянец); mit — краснея; j-n zum — bringen* за¬ ставить покраснеть кого-л.; вогнать в краску когб-л. errufen* vt разг. дозваться, докликать¬ ся; er ist nicht zu — его не дозовёшь¬ ся Errungenschaft f = , -en 1. достижё¬ ние (результат), завоевание; die neue¬ sten —en der Wissenschaft новейшие до- стижёния науки 2. разг. приобретёние, обнбвка Ersatz т -es 1. замёна; zum [als] — взамён; ~ beschaffen обеспечить заме¬ ну; als — für j-n dintreten* (s) заменйть когб-л.; sie ist kein ~ für ihn она его не заменит 2. возмещение; j-m ~ bie¬ ten* [leisten] возмещать [компенейро- вать] кому-л. убытки 3. заменитель; суррогат 4. воен. пополнение; комплек¬ тование; запас 5. спорт, запасной игрок Ersatzanspruch т -(e)s, ..Sprüche претензия на возмещение убытков; ком. клейме; юр. регрёсс; —ausrüstung f =, -en запасной инвентарь; ~bataillon [-ta- l,jo:n] n -s, -e запасной батальон; —be- wegungen pl компенсаторные [заместй- тельные] движёния (мышц); — dienst т -es альтернатйвная служба для военно¬ обязанных, отказывающихся от воен¬ ной службы (по религиозным и т. п. мотивам); —glied п -(e)s, -er мед. про¬ тез конечности; — kaffee т -s, -s суррогйт кофе; ~kandidat rn -en, -еп резёрвиый кандидйт; —kragen т -s, = запасной воротничок (прилагаемый к рубашке); —Ieistung f = , -en эк. см. Ersatz 2; —lieferung f =, -en замёна вышедшей из строя детали (в гарантийный срок); замёна некондиционного товара; ~mann m -(e)s, ..männer и .deute 1- заместй- тель, замещающий 2. спорт, запасной игрок 3. косм., театр, дублёр; ~mine f =, -п запасной стержень [^зел] (шари¬ ковой ручки); —mittel п -s, = заменй- тель; суррогат; эрзац ersatzpflichtig а юр. обязанный возме¬ стить убытки Ersätz||rad п -(е).ч, ..räder запасное колесо; —reifen m -s, = запасная по¬ крышка; — Schaltbild п -es, -er эл. схема замещения, эквивалентная схёма; —Spieler т -s, = спорт, запасной иг¬ рок; —stoff т—(е)s, -е см. Ersatzmittel; — teil п и реже т -(e)s, -е запасная часть [деталь], запчасть Ersätzteil||liste f =, -п ведомость зап¬ частей; —Versorgung f = снабжёние за¬ пасными частями Ersätz||tormann т -(e)s, ..männer, —torwart т -(e)s, -е спорт, запасной вратарь; —truppenteil т -(e)s, -е воен. запасная войсковая часть; —wähl f = , -en дополийгельные выборы ersatzweise adv в качестве замены Ersatzwesen п -s воен. служба комп¬ лектования ersäufen* vi (s) 1. груб, утонуть 2. затопйться (о руднике) 3. заглохнуть (о моторе) ersäufen vt (у)топйть (животное); seinen Kummer im Schnaps — разг. за¬ лить горе водкой erschdchern vt презр. приобретать [наживать] спекуляцией erschaffen* vt высок, создавать, тво- рйть Erschaffung f = высок, сотворение erschallen (высок, устарев, по силън. спр.) vi (s) высок, раздаваться, (зазву¬ чать; sein Ruhm erschallte [erscholl ус¬ тарев.] im ganzen Land его слава про¬ гремела на всю страну; ein Gelächter — lassen* разразиться хохотом erschaudern vi (s) высок. 1. вздраги¬ вать, дрожать (от холода) 2. см. er¬ schauern erschauen vt высок, увйдеть, узреть erschauern vi (s) высок, содрогаться, ужасаться, пугаться; vor Erregung [Glück] — трепетать от волнёния [от счастья] ег8сЬё1пеп* м (s) 1. (по)являться; am Horizont [auf dem Bildschirm] — no- явйться [воэнйкнуть] на горизонте [на экране телевйзора]; auf der Bildfläche — перен. всплыть на поверхность; vor Gericht — предстать пёред судом 2. выходйть (из печати) 3. казаться; in einem änderen Licht — представать в другом свете; das erschäint mir eigenar¬ tig мне это кажется странным 4. (j-m) являться (кому-л. во сне, как видение и т. п.) Erscheinen п -s 1. появление 2. явка; — ist Pflicht явка обязательна 3. вы¬ ход (из печати); sein — einstellen пере¬ стать выходйть (о журнале и т- п.) Erscheinung f =, -en 1. явлёние; etw. zu einer bleibenden — machen увековё- чить что-л. 2. появлёние; in — traten* (s) появляться, выявляться, выступать, обнаруживаться, имёть место 3. внёш- ность, внёшний вид, облик; stattliche — представйтельная внёшность; sie ist eine elegänte — онй элегантна [элегант¬ ная женщина] 4. явлёние; прйзрак, ERR - ERS Е (при)видёние; —en haben вйдеть при¬ видения 5. мед. симптом Erscheinungsüform f=, -en форма про¬ явления; —jahr и -(e)s, -е год издания; —ort т -(e)s, -е мёсто издания; —weise f = периодичность (журнала) erschießen* I vt 1. застрелйть; ich bin erschössenl фам. шутл. 1) я (смер- тёльно) устал 2) вы меня убйли! (этим известием); auf der Flucht — убйть при попытке к бегству 2. расстрелять; j-n standrechtlich — расстрелять когб-л. по приговору воённо-полевбго суда II sich — застрелиться Erschießung f =, -en расстрёл Erschießungskommando п -s, -s коман¬ да [группа], приводящая в исполнение приговор о расстреле erschinden* vt разг. неодобр.; sich (D) etw. — сколотйть себе, скопйть что-л. (упорным трудом) erschlaffen vi (s) высок. 1. ослабевать; изнемогать; die Muskeln — мускулы слабеют; der Widerstand des Feindes er¬ schlaffte сопротивление противника бы¬ ло уже не столь упорным; erschlafft im Sässel sitzen* сидеть в полном изне¬ можении в кресле 2. дрябнуть, становйть- ся вялым (о коже) Erschlaffung f = слабость; изнеможе¬ ние; мед. гпж. расслабление, атонйя erschlägen* vt убивать; er würde vom Blitz — его убйло молнией; ich fühle mich wie — разг. я чувствую себя совер¬ шенно разбитым; ich bin (wie) — разг. я ошеломлён, я сбит с толку erschleichen* vt выманивать; приобре¬ тать хйтростью erschließen* I vt 1. открывать (ис¬ точники дохода и т. п.); осваивать (земли, естествтныебогатства); горн. вскрывать (месторождение), произво- дйть вскрышные работы; Baugelände — подготавливать территорию к застрой¬ ке; den Weltraum — проникать в кос¬ мос (с целью изучения, освоения); eine Gegend dem Eisenbahnverkehr — от¬ крывать железнодорожное сообщение в какбй-л. местности 2. раскрывать (де¬ лать понятным), открывать (тайну и т. я.); die Bedeutung eines Wortes aus dem Zusammenhang — раскрывать значение слова по контексту; j-m sein Herz — открыть кому-л. своё сердце 3. сделать вывод, заключйть 4. лингв. реконструйровать (форму и т- п.) II sich — (j-m) 1. открыться, открыть свою душу (кому-л.) 2. раскрываться, от¬ крываться (становиться понятным ко¬ му-л.); die Natur erschloß sich dem Menschen природа раскрыла пёред чело¬ веком свой тайны Erschließung f = 1. открытие (чего- -л.); освоёние (какого-л. края)\~ von Naturschätzen разработка естёственных богатств;— von Neu- und Brachland ос¬ воёние целйнных и залежных земель; 2. раскрытие (смысла и т. п.); — neuer Absatzmärkte освоёние новых рынков сбыта; — von Baugelände инженерная подготовка территории к застройке 3. раскрытие (смысла и т. п); см. erschlie¬ ßen erschmeicheln vt лёстьто [подхалйм- ством] добйться (чего-л.) erschmelzen* vt плавить, выплавлять erschnäppen vt 1. ловйть, хватать (ртом) (напр. наживку — о рыбе) 2. разг. (случайно) уловить erschöpfen I vt 1. исчерпать; die Re- s6rven — исчерпать резервы; das ТЬё- ma — исчерпать тему 2. пзнурйть, дово- дйть до изнеможёнйя; перен. истощать 287
ERS-ERS (почву, терпение и т. и.) II sich ~ 1. (in D) исчерпываться (чем-л■ ) 2. изну¬ рять себя; иссякать 3.: sich in Höflich¬ keiten ~ рассыпаться в любезностях erschöpfend I part 1 от erschöpfen; II part adj исчерпывающий III part adv исчерпывающе, полностью; всесторонне erschöpft I part II от erschöpfen; II part adj'. zu Tode ~ смертельно уста¬ лый; meine Kräfte sind ~ у меня нет больше сил; meine Geduld ist ~ моё терпение иссякло Erschöpfung f = истощение; изнеможе¬ ние Erschöpfungszustand т -(e)s состоя¬ ние истощения erschrak prät от erschrecken II erschräke prät conj от erschrecken II erschrdcken I vt (ис)пугать; sein Aus¬ sehen erschreckte mich его вид меня напугал II* vi (s) (vor D, über А) (ис-) пугаться (кого-л., чего-л.); прийтй в ужас (от чего-л.)', ich war ehrlich er¬ schrocken, als ich das hörte я по-настоя¬ щему испугался, услышав это; erschrök- ken zurück weichen* (s) отшатнуться в ужасе III * sich ~ (über A) meppum. раэг. (ис)пугаться (кого-л., чего-л.), прийтй в ужас (от чего-л.) erschreckend I part I от erschrecken; II part adj страшный; ужасающий; eine ~е Dümmheit страшная глупость; ein ~es Ausmaß ännehmen* принять ужасаю¬ щие размеры; einen ~en Anblick bieten* представлять ужасающее зрелище; er war ~ äbgemagert он ужасно похудёл [исхудал] erschrecklich а уст. и арх. шутл. ужасный, страшный erschrickt präs от erschrecken II erschrocken part II от erschrecken II Erschrockenheit f = испуг, страх; ~ malte sich auf seinem Gesicht его лицо выражало испуг erschuften см. erschinden erschürfen vt геол. вскрыть [разведать] шурфованием Erschürfung f = геол. разведка, по¬ иски (шурфованием) erschüttern vt 1. сотрясать; потрястй; das Erdbeben erschüttert den Böden земля содрогается от землетрясения 2. (поко¬ лебать (веру и т. и.); die Gesundheit [das Ansehen] ~ подорвать здоровье [авторитет] 3. потрястй (глубоко взвол¬ новать)', sein Tod hat mich erschüttert его смерть потрясла меня; ihn kann so leicht nichts ~ разг. его не так-то легко выведешь из себя erschütternd I part I от erschüttern; II part adj потрясающий (об известии и т. п.); nicht gerade ~ разг. не ай-ай- -ай erschüttert I part II от erschüttern; II part adj потрясённый (известием и т. п.); zutiefst ~ потрясённый до глубины душй Erschütterung f = , -en 1. сотрясение (тж. мед. — мозга и т. «.); ~ des Erd¬ bodens колебания землй, подземные толчкй 2. потрясёние (нервное) Erschütterungsfestigkeit f — тряско- стбйкость, вибростойкость erschütterungsfrei а плавный, без толч¬ ков erschweren vt затруднять, осложнять; отягощать; отягчать; die Umstände ~ es (zu 4- inf) обстоятельства мешают (что-л. сделать) erschwerend I part I от erschweren; II part adj отягощающий; отягчающий; ~е Ümstände юр. отягчающие (вину) обстоятельства Erschwernis f = , -se затруднение, трудность Erschwerniszulage f = , -п надбав¬ ка (к зарплате) за работу в трудных ус¬ ловиях Erschwerung f = , -en затруднение, трудность, ослолшёние; отягощение erschwindeln vt разг. (мошенниче¬ ски) выманивать; добыть путём мошен¬ ничества erschwingen* vt доставать, добивать¬ ся (чего-л. дорогостоящего); das ist nicht zu ~ это недоступно (по цене); ich kann die Kosten für eine Auslandsrei¬ se nicht ~ я не могу позволить себе загранйчную поездку йз-эа связанных с ней расходов erschwinglich а (обще)доступный (о цене); zu ~en Preisen по доступным [умеренным] ценам Erschwinglichkeit / = (общедоступ¬ ность (цены) ersehen* vt 1. усматривать; daraus ist zu ~ daraus ersieht man... из этого вйдно...; er ersah bald seinen Vor¬ teil он сразу сообразйл, в чём его выго¬ да 2. разг.'. j-n [etw.] nicht ~ können* не выноейть кого-л. [чего-л.] 3. (zu D) уст. избрать, выбрать (иапр. кого-л. для осуществления чего-л.) ersehnen vt страстно желать, ожи¬ дать с нетерпением (чего-л.); heiß ~ горячо желать ersetzbar а заменймый Ersetzbarkeit f = заменймость, воз¬ можность замены ersetzen vt 1. заменять, замещать 2. возмещать (убытки и т. п.) Ersetzung f = 1. замена, замещение 2. возмещение (убытков и т. п.) ersichtlich а книжн. вйдимый, (оче-) вйдный; явный; ohne ~en Grund без вйдимой причйны: daraus ist ~ ... от¬ сюда явствует..., отсюда вйдно [ясно] ...; er ist — gealtert он заметно поста- рёл ersinnen* vt высок, придумывать, вы¬ думывать (план, отговорку) ersitzen* vt 1. разг. выейживать (иапр. повышение — о чиновнике) 2. юр. приобрестй право собственности по давности владения erspähen vt книжн. высматривать; за- мётить [увйдеть] вдалй ersparen vt 1. (с)копйть, сберечь, (сэкономить; Geld ~ копйть дёньги; sich (D) ётеп Motorroller ~ накопйтъ дёнег на мотороллер 2. (j-m) избавить (от чего-л., кого-л.); die Mühe [den Ver¬ druß] hätte er sich ~ können он напрас¬ но трудйлся [огорчался]; diese Ветёг- kung hättest du dir ~ können от этого замечания ты бы мог воздержаться; diesen Vorwurf kann ich Ihnen nicht ~ всё-таки не могу не упрекнуть вас в том, что...; alles übrige können Sie sich ~ ирон. всё ясно (без коммента¬ риев); es blieb ihm nichts erspart ничто егб не миновало; s на него все шйшки валятся Ersparnis f = , -se 1. (an D) экономия (в чём-л.); ~ an Zeit [ап Arbeit] эко¬ номия врёмени [труда] 2. австр. тж. п -ses, -se, б. ч. pl сбережёния; ~se ma¬ chen дёлать сбережёния; die ~se än- greifen* брать из сэкономленных дёнег, (начать) тратить сбережёния Ersparnisgründe pl: aus ~п в цёлях экономии Ersparte sub п сбережёния erspielen vt выйгрывать, занимать (призовое место um. п. в спортивной игре); отыгрывать; den ersten Platz ~ занять первое мёсто ersprießlich высок. I а плодотворный, полёзный, выгодный; успёшный; ёше ~е Arbeit производйтельная, плодо¬ творная работа; das ist ja recht ~ 1 ирон. это очень мйло!, есть чему радоваться! II adv. sich ~ duswirken оказывать пло¬ дотворное влияние Ersprießlichkeit f = высок, плодо¬ творность, польза, выгода; успёшность erspurten vt спорт, выиграть спуртом [рывком]; den Sieg ~ завоевать побёду спуртом [рывком] (тж. перен.) erst I adv 1. только, лишь (о времени); (о количестве тж.) всего; wir kämen ~ um Mitternacht zurück мы вернулись только [ужё] в полночь; warum kommst du ~ jetzt? ты почему только сейчас (так поздно) пришёл?; er ist ~ zwei Jahre alt ему всего два года; ёЬеп ~ только что 2. сперва, прёжде (всего); sie ging ~ zum Bäcker, dann nach Hau¬ se она сначала зашла в булочную, по¬ том пошла домой О ~ wägen, dann I wägen! поел, сначала взвёшивать, по¬ том дерзать; = семь раз отмёрь, а один отрёжь; ~ die Arbeit, dann’s Vergnü¬ gen! поел. S дёлу врёмя, потёхе час II prtc 1. указ, на будущее-, wenn Sie ~ dinmal so alt sind wie ich когдй вы дожи¬ вёте до мойх лет; поживите с моё 2. только' бы; wäre ich ~ fort! мне бы только (отсюда) уйтй!; wäre ich doch ~ zu Häuse попасть бы мне только домой 3. и того больше, а (уж); (nun) ~ recht тем более, йменно; dann ging es ~ rich¬ tig los тогдё только и началось (на¬ стоящее весёлье); wie wird er ~ staunen, wenn... вот уж он удивйтся, когда...; er ist üingebildet, und ~ sdine Frau он очень много мнит о себё, а уж жена его и того больше 4.: ich brauche nicht ~ zu betonen, daß... мне нет нужды специально подчёркивать, что... erstarken vi (s) книжн. (о)крёпнуть, усйливаться, укрепляться erstarren vi (s) 1. (о)коченёть, закоче- нёть, засты(ва>гь 2. застывать, затвер- ' девать; das Wässer erstarrte zu Eis вода I превратйлась в лёд 3. оцепенёть (от i страха, изумления); erstarrt stdhen- ! bleiben* (s) замерёть на мёсте; das Blut j erstärrt in den Ädern кровь стынет в j жйлах; das Lächeln erstärrte auf ihren [ Lippen улыбка застыла на её губах * 4. перен. закоснёть; sdine Kunst ist zu | Routine erstärrt его искусство превратй- 4 лось в холодное ремёсленничество [в J рутйну] ] Erstarrung /--1. окоченёние 2. засты- ] вание; затвердевйние 3. оцепенёние • Erstarrungsgestein п -(e)s, -е геол. ; магматическая [изверженная] (горная) ■ порода; ~ punkt т -(e)s, -е физ. точка ; сатвердевёния ' erstatten vt 1. возвращать, возмещйть j (убытки и т. п.) 2. книжн. : Bericht —• | доложйть, сдёлать сообщёние; Anzeige I ~ доноейть, сообщать; (wegen etw.) за- jj являть (о чём-л. в полицию и т. п.); , Meldung ~ доложить, рапортовйть 1 Erstattung f = 1. возвращёние, возме- ; щёние (убытков um. п.) 2. книжн.: ~ ] ётеэ Berichtes доклад, донесёние, сооб- | щёние, уведомлёние ; erstaurjführen отд. vt (употр. тк. ,, в inf и part II) ставить в пёрвый раз (на сцёне); показывать [демонстрйро- ' вать] (на экране) впервые; die Sinfo- | nie würde in der Löningrader Philhar- ? monie drstaufgeführt симфония впервые :J была исполнена в ленинградской филар- J мбнии 1 Erstaufführung / =, -en театр, пре- I мьёра | erstaunen I vt удивлять, изумлять; j es mag dich ~, daß... может быть, тебя ' удивйт, что... II vi (s) (über Л)удивлять- j ся, изумляться (чему-л.) j 288
Erstaunen n -s удивление, изумление; in ~ geraten* (s) удивляться, изумлять¬ ся; j-n in ~ setzen удивлять, изумлять кого-л., повергать кого-л. в изумле¬ ние; zu meinem (größten) ~ к (велико¬ му) моему удивлёнию erstaunenswert см. erstaunlich I erstaunlich I а удивительный, порази¬ тельный II adv удивйтельно, порази¬ тельно erstaunt I part Н от erstaunen; II part adj удивлённый, изумлённый; ~ sein удивляться, изумляться; baß ~ sein крайне удивляться; fassungslos ~ sein быть в полном недоумении, не знать что делать от изумления; ~ tun* разг. прикидываться изумлённым Erstausführung f = , -еп опытный об¬ разец; ~ausgabe f =, -п пёрвое изда¬ ние; ~bearbeitung f = , -en первичная обработка [переработка]; разделка {ры¬ бы и т. я.) erstbest а: der ~е любой, первый по¬ павшийся; (о человеке) первый встреч¬ ный; bei ~er Gelegenheit при первом удобном случае Erstbesteigung f = пёрвое восхождё- ние (альпинизм); ~ druck т -(e)s, -е 1. полигр. пёрвый оттиск (пробный набор, корректура) 2. см. Erstausga¬ be erste пит пёрвый; см. ächte; der drste Mai пёрвое мая (дата); der Erste Mai Пёрвое мая (праздник); das ~ Mal (в) пёрвый раз; zum ~n Mal в пёрвый раз; ~ Stimme муз. прима; der ~ Stock второй этаж; Erster Offizier старший помощник (командйра корабля); die Erste Hilfe первая помощь; als ~г пёр- вым (прийти и т. п.); etw. aus ~r Hand kaufen купйть что-л. из пёрвых рук; bei ~r Geldgenheit при первом удобном случае; ein Stern ~r Größe звезда пёр- вой величины (тж. перен.); ~r Wahl высшего сорта [качества]; первосорт¬ ный; die ~ Gdige spielen играть пёрвуго скрипку (тж- перен.); in ~r Linie в пёрвую очередь; Liebe auf den -~n Blick любовь с пёрвого взгляда; der ~ beste любой, пёрвый попавшийся; пёрвый встрёчный; fürs ~ для начала; пока; fürs ~ habe ich genüg на пёрвых порах мне хватит [достаточно]; Ötto der Erste [Otto I.] Оттон Пёрвый (император) Erste sub 1. т пёрвое число (мёсяца) 2. : das ~ und das Letzte начало и конёц 3. т, f пёрвый, пёрвая; der [die] ~ in der Klasse пёрвый ученйк [пёрвая уче- нйца] в классе erstechen* vt заколоть (кого-л. кин¬ жалом и т. п.) erstdhen* I vt приобретать, покупать II vi (s) высок. 1. возникать; ^появлять¬ ся; daraus wёrden ihm nur Ünannehm- lichkeiten ~ из-за этого у него будут только неприятности 2. возрождаться, воскресать; ndues Löben erstdht aus den Ruinen новая жизнь возрождается из развалин [на развалинах]; vom Tode ~ рел. восстать из мёртвых; Christ ist er¬ ständen рел. Христос воскрёс(е) Erste-HUfe-||Box f =, -еп аптёчка само¬ помощи (<?ля автотуристов, лыжников, укреплённая на дереве, у дороги и т. я.); ~ Leistung f = оказание пёрвой по¬ мощи Erstdhung f = книжн. приобретёние, покупка ersteigbar а доступный для восхождё- ний [для подъёма] (альпинизм) ersteigen* vt всходить, взбираться (на что-л.); die Тгёрре ~ поднимёться по лёстнице; die höchsten Stufen der Eh¬ re ~ добйться высших почестей ersteigern vt покупать на аукционе [на торгах] Erstdigung f =, -еп восхождение, подъём (на гору) erstdllen vt канц. 1. сооружать, воз¬ водить, строить 2. устанавливать (нор¬ мы и т. га.); составлять, разрабатывать (планы и т. га.) erstemal: das ~ (в) пёрвый раз; zum drstenmal в пёрвый раз erstens adv во-пёрвых Erstentdecker т -s, = первооткры¬ ватель ersterben* vi (s) высок, замирать, за- тихёть, der Lärm erstarb шум постепён- но стих; die Worte erstirben ihm auf sei¬ nen Lippen слова замерли у него на гу¬ бах [на устах] erstere пит (сотр от drste) книжн. пёрвый (из двух) ersterwähnt а вышеупомянутый Erstgebärende sub f мед. первородя¬ щая erstgeboren а пёрвый, старший (о ре¬ бёнке); первородный (уст.) first||gebor(e)ne sub т, f пёрвенец ~geburt f = , -en 1. пёрвые роды 2. см. Erstgebor(e)ne 3. первородство, старшин¬ ство Erstgeburtslrecht: п -(e)s прёво перво¬ родства erstgenannt а вышеназванный ersticken I vt 1. (за)душйть; j-n mit dinem Kissen ~ задушйть когб-л. по¬ душкой; die Kdhlengase erstickten die Schlafenden от угара спящие умерли 2. подавлять; заглушёть (о сорняках); das Feuer ~ потушйть огонь (песком и гаг. га.); dinen Wunsch ~ подавйть (в себё) желёние 3. подавлять (восстание и т. га.); im Blut ~ потопить в крови II vi (s) задыхаться (тж. перен.); (ап D) (по)давйться (чем-л.); vor Lachen [vor Tränen] ~ захлёбываться от смё- ха [от слёз]; ich ersticke in Arbeit у менй работы по горло; im Dreck ~ не- одобр. сидёть по уши в грязи Ersticken га -s удушье; dine Luft zum ~ страшная духота; der Raum ist zum ~ voll помещёние битком набйто erstickend I part 1 от ersticken; II part adj давящий; удушливый; ~e Hitze духота erstickt I part II от drsticken; II part adju сдавленный (о смехе); приглушён¬ ный (о шуме, голосе) Erstickung f = , -еп мед. удушье Erstickungs[[anfall т -(e)s, ..fälle приступ удушья; ~tod т -(e)s смерть от удушья Erstimpfung / =, -еп первйчная вак- цинёция erstklassig а первоклассный Erstkläßler т -s, = ю.-нем., австр. первоклёссник Erstkommunion f, = церк. пёрвое при- чёстие erstlich adv уст. во-пёрвых Erstling т -s, -е пёрвенец (тж. перен.); ~е des Frühlings высок, пёрвые всхо¬ ды; Schillers ~ sind »Die Räuber« пёр¬ вое произведёние Шиллера — «Разбой¬ ники» Erstlings||buch и -(e)s, ..bücher пёрвое произведёние, пёрвая книга (автора); ~kuh f = , ..kühe с.-х. первотёлка; ~roman т -s, -е пёрвый роман (писа¬ теля); — versuch т -(e)s, -е пёрвый опыт; ~wäsche f = бельё [приданое] для но¬ ворождённого; ~werk га -(e)s, -е пёрвое произведёние (автора) erstmalig I а пёрвый II adv впервые, в пёрвый раз; der Ort würde ~ im 13. Jahrhündert erwähnt пёрвое упоми¬ нание об этом городе относится к 13 вё- ку Erstmaligkeit f = новизна erstmals adv впервые, в пёрвый раз ERS-ERT Е Erst||milch f = молозиво; ~ placierte [-,tsi:- и -,si:-], ~plazierte sub т, f спорт, занявший пёрвое место erstrahlen vi (s) высок, засверкать, засиять erstrangig а первостепённый; перво¬ классный; ~е Aufgabe первоочередная задача; von —er Beddutung sein быть первостепённой важности erlstreben vt книжн. добивёться; до- могёться (чего-л.), стремиться (к че¬ му-л.) erstrebenswert а достойный того, что¬ бы (его) добивёться (домогаться); же¬ ланный erstrecken I sich ~ 1. простираться; расстилаться (о степи, равнине) 2. (auf А) распространяться (на кого-л., что-л.) 3. длиться, продолжаться; охва¬ тывать (период); die Arbeit erstrdekt sich über Jahre работа длйтся (многие) годы II vt австр. продлевать, перено¬ сить (срок чего-л.) erstreiken vt добйться забастовкой erstreiten* vt высок. 1. завоёвывать (в борьбе); den Frieden ~ добйться мира 2. добивёться (чего-л.) через суд Erstschlag т -(e)s пёрвый удар (в вой¬ не) Erstschlagrakete f =, -п ракёта [ра¬ кетное оружие] пёрвого удара; —waffe f =, -п оружие пёрвого удара Ersttagsstempel т -s, = штёмпелъ «пёрвого» дня (для филателистов); ~Umschlag т -(e)s, ..schlage конвёрт «пёрвого дня» er;stdnken part adj груб.', das ist ~ und erlögen это наглая ложь erstürmen vt 1. воеи. взять прйсту- пом, овладёть штурмом 2. штурмовать, покорйть (вершину — альпинизм) Erstürmung [ = воен. взятие прйсту- пом, овладёние штурмом Erstveröffentlichung f = пёрвая пуб¬ ликация; пёрвое издание (литератур¬ ного произведения); ~ Wähler гаг -s, = молодой избиратель (впервые участ¬ вующий в выборах) ersuchen vi (um А) книжн. проейть (кого-л. о чём-л.), обращаться с прось¬ бой (к кому-л. о чем-л.); предлагать (кому-л. что-л.); um dine Gefälligkeit ~ проейть об одолжёнии; um Gedüld ~ проейть потерпёть (немного подож¬ дать); Sie wdrden ersucht, sich morgen zu mdlden предлагаем вам явйться завт¬ ра (ко вызову) Ersuchen га -s канц. просьба; предло¬ жение, обращёние; an j-n ein stdllen обратиться к кому-л. с просьбой [с предложёнием]; das geschah auf mein ~ hin это было сдёлано по моему пред¬ ложению ertappen vt (bei D) поймать, застиг¬ нуть (кого-л. за каким-л. занятием; на лжи um. га.); ertappt wdrden, sich ~ lässen* (bei D) попасться (в чём-л.); j-n bei diner Lüge ~ уличйть кого-л. во лжй; sich bei dem Gedanken ~ ловить себя на мысли; auf frischer Tat [in flag¬ ranti] ~ юр. поймать на месте преступ¬ ления, застать с поличным ertästen vt нащупать, осязать ertauben vi (s) книжн. оглохнуть ertdilen vt давать (совет, заказ, справку и гаг. га.); отдавать (приказ и гаг. га.); j-m einen Verwdis ~ книжн. указать кому-л., (с)дёлать кому-л. вы¬ говор; Ünterricht ~ книжн. препода¬ вать, давать уроки; j-m dine Lehre [dine Lektion рязг.] ~ проучйть кого-л.; j-m den Sögen ~ благословлять котб-л. Erteilung f = книжн. выдача (сеиде- О 19 Нем.-рус. сл. 289
ERT-ERW тельства и т. га.); присуждение, пожа¬ лование; ~ eines Auftrags поручение (выполнить что-л.); см. erteilen ertönen vi (s) раздаваться, (за)звучйть; die Glocken ertönten зазвенели колоко¬ ла, раздался колокольный звон Ertönen га -s книжн. звучание, гул, звон ertöten vt высок, убивать (чувства и т. га.); подавлять Ertrag т -(e)s, ..träge 1. доход, вы¬ ручка; einen ~ liefern давать доход; vom ~ seines Kapitals leben жить на проценты со своего капитала; vom ~ seiner Feder leben жить на гонорары от литературной работы 2. урожай; уро¬ жайность; die Erträge steigern повышать урожайность; hohe Erträge erzielen до¬ биваться высоких урожаев 3. тех. выход 4. горн, добыча ertragen* vt переносить, терпеть; ich könnte es nicht länger ~ дольше я этого терпеть не мог, тут я не вйдержал; er erträgt es nicht, kritisiert zu werden он нетерпим к крйтике; er ist nicht zu ~ он невыносйм ertragfähig а доходный, прибыльный Ertragfähigkeit f= 1. прйбыльность, доходность 2. урожайность erträglich а сносный, терпймый; die Hitze war gerade noch ~ бЫло жарко, но терпймо; er spricht ein ~es Deutsch он (довольно) сносно говорйт по-не- мёцки Erträglichkeit f = терпймость (че¬ го-л.) Erträgnis п -ses, -se ю.-нем., австр. см. Ertrag 1 ertragreich а 1. доходный, высокорен¬ табельный, дающий большой доход 2. (высоко Продуктивный; (высоко Уро¬ жайный Ertragslage f = эк. уровень дохо¬ дов; ~niveau [-,vo:] п -s урожайность; иродуктйвность; ~ quelle f =, -п ис¬ точник дохода ertragssteigernd а\ ~е Maßnahmen мероприятия по повышению урожай¬ ности Ertragssteigerung f =, -en 1- повышё- ние доходности 2. повышение урожйй- ности ertränken I vt (у)топйть; seinen Kum¬ mer im Wein ~ разг. топйть своё горе в_ винё, заливать своё горе вином II sich ~ утопиться erträumen vt (б. ч. с sich (D)) грезить (о чём-л., о ком-л.); воображать (что-л., кого-л.)\ die Reise war noch schöner, als ich sie mir erträumt hätte путешествие оказалось ещё прекрас¬ ней, чем вйделось мне в мечтах ertrinken* vi (s) (у)тонуть Ertrinken п -s погружение тонущего, состояние, когда человек тонет; j-n vor dem ~ retten спастй утопающего; den Tod durch ~ finden* книжн. уто¬ нуть; погибнуть в волнах Ertrinkende sub т, f утопающий О ein ~r greift auch nach einem Stroh¬ halm утопающий (и) за соломинку хва¬ тается ertrotzen vt добиваться (чего-л.) (упорством, настойчивостью) Ertrunkene sub т, f утопленник..ница ertüchtigen vt закалять, (физйчески) укреплять; оздоровлять Ertüchtigung f = закалка, укрепле¬ ние, оздоровление; die körperliche ~ durch den Sport укрепление организма спортом erübrigen I vt книжн. сберегать, сэко¬ номить; Zeit ~ выгадывать [выкраи¬ вать] время; können Sie eine Stünde für mich ~? не уделите ли вы мне час свое¬ го времени? II vt канц. уст. оставать¬ ся; es erübrigt nur noch zu sägen оста¬ ётся ещё только сказать III sich ~ канц. быть излйшним; es erübrigt sich zu sägen, daß... излйшне говорить, что...; das hat sich erübrigt теперь это уже не_ нужно Erudition f = книжн. эрудйция, учё¬ ность eruieren vt б. ч. австр. устанавливать; выяснять, узнавать, обнаруживать, вы¬ являть Eruption f = , -en 1. геол. извержение 2. фонтанирование (скважины)', фон¬ тан; выброс 3. астр, всплеск радиоиз- лучёния (Солнца) 4. мед. высыпйние; сыпь eruptiv а 1. геол., астр, эруптйвный 2. высок, вулканйческий; ~er Gefühls¬ ausbruch борное выражение чувств Eruptivgestein п -(e)s, -е геол. извер¬ женная [магматйческая] (горная) по¬ рода; ~sonde f = , -п фонтанная сква¬ жина Erve [-V9] f =, -п бот-: weiße ~ чина посевнйя (Lathyrus sativus L.) erwachen vi (s) высок, просыпйться, пробуждйтъся (тж- перен.); aus dem Schlaf ~ проснуться, очнуться от сна; aus der Ohnmacht ~ прийтй в себя, прийтй в чувство, очнуться; der Tag erwacht поэт, занимается заря; насту- näeT день; ihr Interesse für Literatur erwachte früh в ней рано пробудйлся интерес к литературе Erwächen п -s высок, пробуждение (тж. перен.)', das ~ der Natur пробуж¬ дение природы; das wird ein böses ~ ge¬ ben* горьким будет разочаровйние erwachsen* I vi (s) (aus D) возникать (из чего-л.)', происходйть, проистекйть (из чего-л., от чего-л.)\ daraus ~ mir neue Verpflichtungen это накладывает на меня новые обязйтельства erwachsen II I part 11 от erwüchsen I; II part adj взрослый Erwachsene sub m, f взрослый, ..лая Erwachsenenbildung f = обучение взрослых- erwägen* vt высок, взвешивать, при¬ нимать в расчёт, обдумывать; etw. reiflich ~ основательно [хорошенько] взвесить [обдумать] что-л.; eine Mög¬ lichkeit ~ рассматривать возможность; das Für und Wider ~ взвешивать (все) за и против erwägenswert а высок, достойный об¬ суждения; существенный; dieser Vor¬ schlag ist durchäus ~ это предложение стоит рассмотреть Erwägung f = , -en книжн. соображе¬ ние; обсуждение; in ~ ziehen* принять во внимание [в расчёт], учесть; in ~ (G)... принимая во внимание (что-л.); aus täktischen ~еп из тактйческих сооб¬ ражений; nach reiflicher ~ по зрелом размышлении erwählen vt (zu D) высок, избирать, выбирать (что-л.; кого-л. кем-л.) О das bessere Teil ~ избрать лучшую долю Erwählte sub т, f высок. 1. избран¬ ник, ..ница 2. выборный, ..ная erwähnen vt и vi (G) упоминать (о ком-л., о чём-л.); j-n lobend ~ похвйль- но отзываться о ком-л.; mit keinem Wort [keiner Silbe] ~ ни (единым) сло¬ вом не упомянуть erwähnenswert а книжн. достойный упоминйния erwähnt I part 11 от erwähnen; II part adj упомянутый erwähntermaßen adv канц. как упо¬ мянуто Erwähnung f = , -en упоминание; die Säche ist nicht der ~ wert, die Sache verdient keine ~ об этом не стоит упо- минйть; ~ finden* упоминаться; ~ tun* густ, упоминать erwandern vt приобретать (знания, опыт) (во время пеших путешествий); sich (D) seine Heimat ~ знакомиться с родной страной, исходив её вдоль и по¬ перёк erwärmen I vt греть, согревать, ото¬ гревать; нагревать; обогревать II sich ~ 1. согревйться, отогреваться, нагревать¬ ся, обогреваться 2. (für Л) разг. заинте¬ ресоваться, увлекаться (кем-л., чем-л.); ich kann mich für moderne Musik nicht ~ современная музыка как-то не увлекает меня Erwärmen п -s спорт, разминка Erwärmung f = 1. нагрев; нагревание; обогрев; обогревание 2. потепление Erwärmungs||halle f =, -п спорт. зал для разминки; ~zeit f =, -en время [перйод] нагрева erwarten vt ждать, ожидйть; nichts Gütes zu ~ haben не ждать ничего хорошего; das Schlimmste ist zu ~ надо быть готовым к (самому) худшему; von ihm ist nichts Besseres zu ~ от него нельзя ждать ничего лучшего; kaum ~ können* с нетерпением ждать чегб-л.; ждать не дождаться чегб-л.; du wirst es wohl noch ~ können* ничего, подож¬ дёшь!; wie zu ~ stand [war] как и сле¬ довало ожидйть; ein Kind ~ ждать (рождёния) ребёнка Erwärten п -s ожидйние; wider ~ вопрекй ожидйнию; über ~ сверх ожи¬ дания Erwartung f = , -en ожидйние; in ~ (G) в ожидании (чего-л.); wider [gegen] älle ~ против всякого ожидйния, не- ожйданно; über älle ~ сверх всякого ожидания; der ~ Ausdruck geben* вы¬ разить надежду; j-s ~en erfüllen, den ~en entsprechen* оправдать чьи-л. ожидйния; zu großen ~en berechtigen подавать большйе надежды; j-s ~en enttäuschen обманывать чьи-л. надеж¬ ды, не оправдйть чьих-л. ожиданий; sich in seinen ~en enttäuscht sehen * обмануться в свойх ожиданиях erwärtungs||froh а в рйдостном ожи¬ дании; ~gemäß adv книжн. как и сле¬ довало ожидать; ~уо11 а полный ожи¬ дания, полный надежды erwecken vt 1. высок, будйть; aus dem Schlaf ~ разбудйть; j-n zum Leben ~ пробуждать кого-л. к жизни; alte Bräu¬ che wieder zum Leben ~ воскрешать старинные обряды 2. возбуждать, вы- зывйть (интерес и т. га.); Besorgnis ~ порождйть тревогу; den Eindruck ~ производить впечатлёние; den Anschein ~ казйться erwehren, sich (G) высох. 1. защи¬ щаться (от кого-л.); sich des Gedänkens nicht ~ können* не быть в состоянии отдёлаться от какбй-л. мысли 2. удёр- живаться (от чего-л.); sie könnte sich des Lachens nicht ~ она не могла удер¬ жаться от смеха; sie könnte sich der Tränen nicht /»• она не смогла сдержать слёз erweichen I vt 1. размягчйть; размй- чнвать 2. перен. смягчать; ihre Tränen hüben sein Herz erweicht её слёзы тро¬ нули его сердце; sich ~ lässen* смяг¬ читься; дать себя уговорить; sich durch Bitten ~ lässen* уступить просьбам II vi (s) 1. становиться мягким; размяг- чйться; размокйть 2. перен. смягчаться; растрогаться Erweichung f = 1. размягчение; (огп влаги и т. га.) размокйыие 2. перен. и фон. смягчение 290
Erwljchungs||punkt m -(e)s, —tempc- ratur f = спец, точка [температура] размягчения Erweis ni -es, -е книжн. устарев. доказательство, довод; den ~ erbrin¬ gen* приводить довод erweisen* vt книжн. I 1. доказывать; es ist erwiesen доказано 2. оказывать (уважение, услугу и т■ га.); einen Ge¬ fällen ~ сдёлатъ одолжение; Gutes ~ сделать добро; j-m eine Wohltat ~ обла¬ годетельствовать когб-л.; j-m einen (schlechten) Dienst ~ сослужить ко¬ му-л. (плохую) службу II sich ~ (als А и N) оказываться (чем-л., кем-л.); sich als richtig [falsch] ~ оказаться пра¬ вильным [неправильным]; sich als wahr ~ оказаться правдой, подтвердйться (о сообщении, высказывании и т. п.); sich dankbar gegen j-n ~ быть благодар¬ ным кому-л. (доказать поступками)', sich als wahrer Freund ~ показать се¬ бя настоящим другом erweislich а уст. доказуемый Erweisung f = книжн. оказывание (уважения, услуги и т. и.) erweitern I vt 1. расширять, увелйчи- вать (площадь, производство, знания и т- га.); einen Bruch ~ мат. умножать числйтель и знаменатель дроби на одно и то же число (для приведения к обще¬ му знаменателю) 2. расставлять, де¬ лать шйре (одежду) II sich ~ расши- рйться, увелйчиваться erweitert I part II от erweitern; II part adj расшйренный; ~e Reproduk¬ tion эк. расширенное воспроизводство; —er Satz грал. распространённое пред¬ ложение; ~е Oberschule (сокр. EOS) двенадцатилётняя средняя школа (ГДР); Schule mit ~em Russischunter¬ richt школа с расшйренным преподава¬ нием русского языка (с третьего клас¬ са) (ГДР) Erweiterung f =, -en 1. расширение, увеличение; см. erweitern; ёше ~ er¬ fahren* книжн. расширяться, шйрить- ся 2. тех. расширение Erweiterungsbau т -(e)s, -ten при¬ стройка erweiterungsfähig а могущий быть расшйренным, расширяемый Erweiterungsmöglichkeiten pl воз¬ можности расширения Erwerb m-(e)s книжн. 1. работа, про¬ мысел, занятие (профессия); seinem ~ nächgehen* (s) исполнять свою работу, заниматься свойм делом 2. заработок; der ~ des Lebensunterhalts добывание средств к существованию, зарабйтыва- ние на жизнь; leichter ~ неоообр. лёг¬ кие деньги 3. приобретение, получёние, добывание; der ~ 6ines Grundstücks приобретение [покупка] земёльного участка; der ~ von Wissen приобретение [получёние] знаний; ~ durch Ver¬ mächtnis получёние (наслёдства) по за¬ вещанию erwerben* vt книжн. приобретать, получать, добывать; зарабатывать; sein Brot ~ зарабатывать себё на жизнь [на хлеб]; ein Vermögen ~ нажить состоя¬ ние; etw. käuflich ~ канц. купйть что-л.; einen akademischen Grad ~ по- лучйть учёную стёпень; Kenntnisse — приобретать [получать] знания; j-s Vertrauen ~ завоевать чьё-л- довёрие; Ruhm ~ завоевать славу; sich (D) Achtung ~ снискать уважение; sich (D) große Verdienste um etw. (А) ~ иметь болыпйе заслуги в какой-л. об¬ ласти erwerbsfähig а книжн■ трудоспособ¬ ный; ~ gemindert а книжн. с огранйчен- ной трудоспособностью, огранйченио тру доспособный Erwerbsleben я -s книжн. трудовая деятельность; im ~ stehen* работать erwerbslos а книжн. безработный Erwerbslose sub т, f книжн. безработ¬ ный, ..ная Erwerbslosigkeit f = книжн. безработица Erwerbsminderung f = частйчная по¬ теря [утрата] трудоспособности; —mit¬ tel п -s, = источник заработка; ~ quelle f =, -п книжн. источник дохода; —sinn т -(e)s, —streben п -s стремлё- ние к увеличению свойх доходов ■ erwerbstätig а книжн. эк. самодея¬ тельный; работающий Erwerbstätige sub т работающий (че¬ ловек), экономйчески активный граж- данйн (имеющий самостоятельный за¬ работок или доход), представйтель са¬ модеятельного населения erwerbsunfähig а книжн. нетрудоспо¬ собный Erwerbsunfähigkeit f = книжн. не¬ трудоспособность Erwerbsunfähigkeitsrente f =, -n пёнсия по нетрудоспособности Erwerbung f = , -en 1. тк. sg книжн. приобретёние (чего-л.) 2. приобретёние, приобретённое erwidern vt (auf А, gegen А)1. книжн. возражать (на что-л., против чего-л.) 2. отвечать (на приветствие и т. я.); einen Besuch ~ отдать [нанестй ответ¬ ный] визйт; j-s Liebe — отвечать кому-л. (на любовь) взаймностыо; das Feuer ~ воен. открыть ответный огонь Erwiderung f = , -en 1. книжн. воз¬ ражение, реплика (слушателя и т. я.) 2. ответ; in ~ auf... в отвёт на...; seine Liebe fand keine ~ его любовь не встре¬ тила отвётного чувства, его любовь осталась без взаймности; см. erwidern Erwiderungsschrift f = , -en юр. воз¬ ражение (напр. ответчика истцу) erwiesenermaßen adv книжн. как до¬ казано erwirken vt книжн. добиваться (чего- -л.), выхлопотать (что-л.) erwirtschaften vt эк. достйгнуть (в ре¬ зультате хозяйственной деятельности); einen Gewinn ~ получйть прйбыль erwischen vt (an D) разг. поймать, схватйть (кого-л. за что-л.); einen Dieb ~ поймать вора; laß dich nicht —! смотрй не попадйсь!; ётеп guten Platz — получйть хорошее место; er hat den letzten Zug erwischt он всё-таки успел на послёдний поезд; ihn hat’s erwischt фам. 1) его свалйла болёзнь; его ранило 2) он погйб [убйт] (в бою) 3) он врёзался [втюрился] (влюбился) 4) он попался erwünscht part adj желательный, же¬ ланный; persönliche Empfehlung — же¬ лательна личная рекомендация; das kommt sehr — это очень кстати; Rauchen nicht ~! просьба не курйть! erwürgen I vt задушйть, удушйть, за- давйть II sich — удавйться Erz [eirts] п -es, -е 1. руда; armes ~ бёдная руда; gediegenes ~ самородная руда; — ЬгёсЬеп* добывать руд)! 2. поэт, бронза; медь, wie aus ~ gegos¬ sen точно вылитый из бронзы erz-[erts] приставка с усилительным значением у прилагательных ompuufl- тельной оценки пре-, архи-; erzreakti¬ när ультрареакционный Erz- [erts] приставка существитель¬ ных 1. указывает на высший сан um. п. архи-, эрц-; Erzbischof архиепископ; Erzherzog эрцгерцог 2. с усилительным значением архи-; Erzschelm архиплут Erzabbau т -(e)s 1. отбойка руды 2. разработка руды, разработка руд¬ ного месторождёния ERW-ERZ £ erzählen vt рассказывать; ich habe mir lassen я слышал, мне рассказы¬ вали, до меня дошло; man erzählt sich рассказывают, говорят; erzähle кёше Märchen 1 не рассказывай сказок 1, не выдумывай!; davon kann ich etwas — об этом можете спросйть меня, я это хорошо знаю; der kann etwas ~! разг. он видал вйды1; das kannst du бётег Großmutter ~ разг. расскажи это своей бабушке [кому-нибудь другому]!; dem werd’ ich was ~! разг. я его как следует отчитаю erzählend I part 1 от erzählen; II part adj повествовательный (о прозе); эпический (о поэзии) erzählenswert а книжн.'. das ist eine ~е Geschichte об этом [эту историю] стоит рассказать Erzähler т -s, = , — in f =, -пен рас¬ сказчик, ..чица; сказйтель, -ница erzählerisch а: ein — es Talent 1) та¬ лант рассказчика 2) талантливый рас¬ сказчик Erzählung f =, -en рассказ; повесть; eine währe ~ быль Erzaufbereitung f = обогащёние ру¬ ды [руд]; —bcrgbau т -(e)s 1. горноруд¬ ная промышленность 2. разработка рудных месторождений; добыча ру¬ ды; ~ bergwerk я -(e)s, -е см. Erzgrube Erz||bischof m -s, ..schöfe архиепйс- коп; —bis tum n -s, ..tümer, ~diözese f =, -n архиепископство erzeigen I vt высок, оказывать (лю¬ безность и т. га.); Ehre ~ воздавать по¬ чести; Wohltaten — расточать благодея¬ ния II sich — показать себя (чем-л., каким-л.); sich j-m dankbar — быть бла¬ годарным кому-л. (доказать делом) erzen а поэт, устарев. 1. бронзовый; мёдный 2. переи. (о голосе и т- п.) звучный Erzengel т -s, = рел. архангел erzeugen vt 1. производйть, изготов¬ лять, вырабатывать; выпускать (о пред¬ приятии); Strom — вырабатывать электроэнёргию 2. служйть источником (чего-л.); порождать, создавать; вы¬ зывать (чувство и т. п.); Spannung — порождать [вызывать] напряжённость; die Sonne erzeugt Wärme солнце даёт теплб 3. биол., с.-х. производить; Kinder — уст. производйть на свет де¬ тей Erzeuger т -s, = 1. эк. производйтель 2. биол. родйтель; с.-х. производитель 3. тех. генератор Erzeugerin f=, -nen 1. эк. произво¬ дйтель (о женщине) 2. биол. родйтель- ница Erzeugerland п -(e)s, ..länder эк. страна-производйте ль, производящая страна; — preis т -es, -е эк. закупочная [сдаточная] цена Erzeugnis п -ses, -se 1. (готовое) издё- лие, продУкт; pl продукция; — se der Industrie продукция [вйды продукции] промышленности; tierische ~ е продук¬ ты лшвотноводства; pflanzliche und tierische —se сельскохозяйственные про¬ дукты растениеводства и животновод¬ ства 2. порождение; ein — der Phan¬ tasie плод фантазии Erzeugniseinheit f =, -en эк. произ¬ водственная единйца; единйца продук¬ ции; -—gruppe f =, -п эк. 1- группа из- дёлий 2. группа предприятий, выпус¬ кающих однородную продукцию Erzeugung f — 1. производство; изго¬ товление, выпуск; создание; тех. тж- добыча 2. биол., с.-х. производство 3. спец. тех. генерация, генерйрование 19* 291
ERZ-ESS Eczcugungskosten pl стоимость произ¬ водства erzfaul а очень ленивый, пре ленивый Erzfeind т -(e)s, -е заклятый враг Erz||feld п -(e)s, -er рудное поле; —flöz п -es, -е рудный пласт; ~frachter т -s, = мор. рудовоз erzführend см. erzhaltig firzgang т -(e)s, ..gange рудная жи¬ ла Erzgauner т -s, = архимошённик, архиплут Erz||gebiet п -(e)s, -е рудный район; ~ gebirge п -s, = 1. рудоносные горные породы 2. тк. sg Рудные горы; — ge- halt т -(e)s 1. содержание ценного ком¬ понента в руде 2. содержание руды; —gewinnung f ~ добыча руды; — grübe f =, -п р.удййк erzhaltig а рудоносный Erzherzog m -(e)s, -e u ..zöge, ~in f = , -nen эрцгерцог, ..йня Erzherzogtum n -(e)s, ..tümer эрцгер¬ цогство erziehen* vt воспйтывать; die Jugend zu Patrioten — воспйтывать из молодё¬ жи патриотов, воспйтывать йнощей и девушек патриотами; Kinder zur Ehr¬ lichkeit — воспйтывать в детях честность Erzieher т -s, =, — in Z' ==, -nen воспи¬ татель, -ница erzieherisch а воспитательный; пе- дагогйческий (о деятельности и т. п.); ein — es Mittel средство воспитания; auf j-n — einwirken оказывать воспита¬ тельное воздействие на когб-л.; von ~em Wert sein иметь воспитательное значение erziehlich a 6. ч. aecmf см. erzie¬ herisch Erziehung f = 1. воспитание; ~ zum humanistischen Bewußtsein воспитание гуманистического сознания; — zum Internationalismus воспитание (учащих¬ ся) в дУхе интернационализма; staats¬ bürgerliche ~ гражданское воспитание; charakterliche ~ воспитание характера; eine güte — haben быть хорошо воспй- танным; keine ~ haben быть невоспй- танным; eine güte ~ genießen* книжн. получать хорошее воспитание; j-m ёше güte — geben* дать комУ-л. хорошее воспитание; j-s — vernachlässigen мало заниматься чьйм-л, воспитанием 2. лес. выращивание Erziehungsanstalt / = , -еп см. Erzie¬ hungsheim; ~arbeit f = воспитательная работа; — berechtigte sub т, f юр. ли¬ цо, имеющее право воспйтывать ре¬ бёнка [детей] в семье (родители и лица, их заменяющие’, близкие род¬ ственники, опекуны); pl _ ответствен¬ ные за воспитание; ~einrichtung f = , -еп воспитательное учреждёние; —fehler т -s, = ошйбка в воспитании; — grund- satz т -(e)s, ..sätze принцип воспита¬ ния; —heim п -(e)s, -е дом [интернат] для трудновоспитуемых; исправйтель- ный дом (для подростков); ~maßnahme f —, -п воспитательное мероприятие; —methode f = , -п метод воспитания; —mittel п -s, = средство воспитания; ~roman т -s, -е лит. роман воспита¬ ния, роман о_ становлении лйчности ге¬ роя; ~ Schwierigkeiten pl трудности в воспитании; ~träger т -s, = общест¬ венный институт (семья, гикола, моло¬ дёжная организация), отвётственный за воспитание детёй и молодёжи; -'ver¬ such т -(e)s, -е педагогический [воспи¬ тательный] эксперимёнт; —Wissenschaft f = наУка о воспитании, педагогика; —ziel и -(e)s, -е цель воспитания erzielen vt добиваться, достигать (че- го-л.)\ ётеп Erfolg — добиться успеха; höhe Ernten — получать высокие уро¬ жаи; güte Abschlüsse — заключйть вы¬ годные сдёлки; ein Тог — спорт, за- бйть гол erzittern vi (s) высох, задрожать, вздра¬ гивать; содрогаться (о земле, здании и т. п.); (о человеке тж.) затрепетать Erz||körper т -s, = рудное тело; — lager п -s, = рудная залежь; — lager- stätte f =, -п рудное месторождёние Erzlügner m-s, = архивраль Erzlump m -еп, -еп разе, отъявленный негодяй_ Erz||mineral n -s, -ijen рУдный мине¬ рал; —mühle f =, -n горн, рудораз¬ мольная мельница Erz-Öl-Frachter m s, = танкер-ру¬ довоз, нефтерудовбз erzreaktinär а архиреакционный Erzreaktionär m -s, -e махровый реак- циопёр erzreich см. erzhaltig Erzrevier [-,vi:r] n -s, -e cm. Erzgebiet Erzschelm m -(e)s, -e архиплут, отъ¬ явленный плут, пройдоха, шельма Erz||schicht f =, -еп рудный слой; рудный пласт; —Schmelzofen т -s, ..Öfen горн.' мет. руднотермйческая печь; —schmitz т -es, -е рУдный прожй- лок; —seife f = , -п рудная россыпь; —transporter см. Erzfrachter erzürnen I vt рассердйть, разгневать II vi (s) и sich — (über А) рассердйться, (раз)гнёваться (на кого-л., на что-л.) erzürnt I part II от erzürnen; II pari adj рассерженный; — sein (über А) сердиться (на кого-л., на что-л.) Erzvater т -s, ..väter библ. праотец, патриарх Erzvorkommen ns, — рудное место¬ рождёние Erzwäsche f = , -n 1. тк. sg промьшка руды 2. рудопромывочная установка erzwingen* vt вынуждать, принуж¬ дать (к чему-л.), добиваться сйлой (че- го-л.)\ j-s Abdankung — принудить ко¬ гб-л. подать в отставку; принудить от¬ речься от престола (монарха)’, ein Geständnis — вьшудить [вырвать] при- знйние винЫ (угрозами, пыткой)’, sich (D) den Weg — пробить себе дорогу; Liebe kann man nicht — насйльно мил не будешь Erzwingung f = принуждение, на¬ силие es I pron pers (G seiner, уст. sein, D ihm, A es) оно II pron dem 1. это; ich weiß es я это знаю; er ist es это он; er ist es, der mir geholfen hat это он мне помог; он тот, кто мне помог; es zu nichts bringen* ничего не добйться (в жизни); es mit j-m verderben* испортить отноше¬ ния с кем-л.; er hat es mit dem Mägen разг. у него нелады с желУдком; da ha¬ ben wir’s! разг. вот те(бё) (и) на! 2. заменяет повторяющееся сказуемое; не переводится: der Väter ist Traktorist, der Sohn wird es auch отец тракторйст, и сын тоже будет трактористом; sie ist zufrieden, ich bin es nicht она доволь¬ на, а я нет III pron гтр не переводится: es ist früh рано; es regnet идёт дождь; mich friert’s [friert es] мне холодно; es gibt (А) есть, имёется (что-л.); es läutet звонят, звонок; es wären ihrer vier их было чётверо IV prtc начинаю¬ щее фразу при обратном порядке слов, не переводится; es scheint die Sonne солнце светит, сияет солнце; es dröhnen die Räder грохочут колёса Esche f =, -n бот. ясень (Fraxinus L.) äschen а высок, ясеневый; сделанный из ясеня E-Schweißer т -s, = (сокр. от Elek¬ troschweißer) электросварщик Esel т -s, = осёл (Equus asinus L.); dumm [störrisch, beladen] wie ein — разг. глуп [упрям, навьючен] как осёл; älter —! груб, старый осёл! О wenn man den — nennt, kommt er schon ge- rennt поел. = о волке речь, а он на- встрёчь; лёгок на помине; wenn’s dem — zu wohl wird, geht er aufs Eis tan¬ zen = кому слишком хорошо живётся, тот с жиру бесится; ein — schimpft den änderen Längohr s вор у вора дубинку украл Eseläi/=, -еп разг. глупость; —еп mächen делать глупости Eselfohlen, Eselfüllen п -s, = ослёнок Eselin f =, -nen ослйца fisels||bank f =, ..banke разг. уст. послёдняя пёрта (в классе; для плохих учеников); = «камчйтка»; —brücke f = , -n 1. школ, шпаргалка; ключ (к за¬ дачнику); подстрочник 2. мнемотехнй- ческий приём <> j-m eine —brücke bauen подсказывать кому-л.; — lattich т -(e)s, -е бот. мать-и-мачеха обыкно¬ венная, камчужная трава (Tussilago farfara L.); — ohrw-(e)s, -еп разг. загну¬ тый угол страийцы (в книге); —ohren machen загибать углы странйц (в книге); —treiber т -s, = погонщик ослов; —tritt т -(e)s, -е перен. трусливая месть; j-m einen —tritt versetzen лягнуть ослиным копытом когб-л. (повержен¬ ного, лишённого власти); £ бить ле¬ жачего Esel||stute / =, -п ослйца; —treiber см. Eselstreiber Eskadron f = , -еп воен. уст. эскад¬ рон Eskaladierwand f =, ..wände воен. заббр полосы препятствий Eskalation f = полит, эскалация; die — des Krieges эскалация войны eskalieren vt полит, приводить к эс¬ калации (чего-л.) Eskapade f =, -n 1. эскапада, Henpä- вильный скачбк (лошади) 2. книжн. перен. эскапада, легкомысленная вы¬ ходка Eskimo т -s и =, -s и = эскимос £skimo||frau f =, -еп эскимоска; —hund rn -(e)s, -е лайка (порода собак) eskimoisch а эскимосский; см. deutsch Eskimosprache f = эскимосский язык Eskorte f =, -п эскорт; конвой, при¬ крытие eskortieren vt эскортировать; конвой- ровать, сопровождать esoterisch а ээотерйческий (тайный, только для посвящённых) Esparsette f = бот. эспарцёт (Опо- brychis Adans.) Espe f =,-n оейна (Populus tremula L.) Espenilgehölz n -es, -e осинник; —holz n -es осиновая древесина; — laub n -(e)s осиновая листва; wie —laub zit¬ tern дрожать как оейновый лист Esperantist т -еп, -еп эсперантйст Esperanto п -s (язык) эсперанто Espresso Im = us, su реже ..ssi креп¬ кий кофе (быстро приготовленный в ко¬ феварке) Espresso II п = и -s, -s маленькое кафе (где можно выпить кофе); см. Espres¬ so I Esprit [es'pri:] m -s книжн. остроумие; — zdigen проявить ум [остроумие] Essai [e'se:], Essay ['ese: и e'se:] m, n -s, -s лит. эссё, очерк, этсбд Essayist [ese-] m -еп, -еп лит. эссеист, автор этюдов, очеркист Essayistik [ese-] f = лит. искусство очерка .essayistisch [ese-] а лит. очерковый, этюдный, относящийся к эссё 202
г [ eßbar а съедобный t Eßbarkeit f = съедобность > Eßbesteck га -(e)s, -e столовый прибор f Esse f -n 1. кузнечный горн 2. ды- r мовая труба 3. шутл. цилиндр О das f kannst du in die ~ schreiben фам. пишй [ пропало ; essen* vt есть; sich satt [voll] ~ на- j вдаться досыта; gesund ~ есть здорб- i вую пищу, соблюдая режйм питания; [ unmäßig ~ быть неумеренным в еде; , ~ Sie bitte! ешьте [кушайте], пожалуй- 1 ста; von etw. ~ отведать чего-л., съесть [ [попробовать] что-л.; zu Mittag ~ высок. I обедать; zu Abend ~ высок, ужинать; i auswärts ~ обедать вне дома; j-n arm ~ [ объедать когб-л.; sich an etw. krank ~ \ разг. объесться чем-л. О wer nicht är- ! beitet, soll auch nicht ~ кто не работает, I тот не ест; mit längen Zähnen ~ есть иёхо ■ ' тя [без аппетита]; es wird nichts so heiß ; gegessen, wie es gekocht wird s не так ; страшен чёрт, как его малюют ! Essen п -S, — 1. еда, пйща; блюдо; > kräftiges ~ сытная [питательная] еда; [ freies ~ бесплатный стол; laß das ~ I nicht kalt wärdenl ешь, пока не осты- [■ лоI; dem ~ züsprechen* книжн. есть ! с аппетйтом; am ~ mäkeln приверёд- ; ничать в еде 2. еда (приём пищи: завт- ’ рак, обед, ужин)] ein ~ geben* дать I обёд [завтрак] (в честь кого-л.)] beim ~ i за столом; vom ~ äufstehen* (s) вставать из-за' стола; О der Appetit kommt beim [ [mit dem] ~ аппетйт приходит во время [ еды [ Essen||ausgabe f = , -n 1. тк. sg раз- ! дача еды 2. окбшко, в котором отпуска- ! ют еду (в общественной столовой)] | ~behälter т -s, = бачок [термос] для , горячей пйщи; см. Essenkübel; ~geld \ п -(e)s, -er деньги на обеды (в школь- !■ ной столовой)] ~geruch т -(e)s запах | пйщи [еды]; ~holer т -s, = воен. под- I нбсчик пйщи (на фронте, во время ‘ учений и т. п.) Essenkehrer т -s, = ср.-нем. трубо- ; ЧИСТ Essen||kübel т -s, = термос (для об- [ ществениого питания)] ~ marke f = , t -п обеденный талбн(чик), талон (на ) завтрак, на обед, на ужин)] ~schalter т -s, = см. Essenausgabe 2 '• Essens||entzug т (e)s лишение пйщи | (в порядке наказания)] —zeit f = , -en I время обеда [завтрака, ужина]; die | —zeit einhalten* есть вовремя, обедать [завтракать, ужинать] в определён¬ ные часы; точно приходйть к обёду, I к завтраку, к ужину £ essentiell а высок, существенный • Essenträger т -s, = см. Essenholer I Essenz f = , -en 1. тк. sg сущность, ! сущёственное 2. эссенция, экстракт ; Esser т -s, = разг. едок; ein stärker ~ | любйтель покушать; обжора; er ist ein I schlechter ~ он мало ест; ein überflüs¬ siger ~ лишний рот 1 Esserei f = разг. 1. (обильная) еда 2. ! манера есть; was ist das für eine —? \ кто же_ так (неопрятно) ест? ■ Esserin f = , -nen разг. едбк (о женщи- : не) [ Eßjjeschirr п -(e)s столовая посуда | Essig т -s, -е уксус; in ~ eingemacht | маринованный <> damit ist es ~ фам. ; пропащее дело, дёло дрянь; из этого ни- ; чего не выйдет j Essig|]baum т (e)s, ..bäume бот. су¬ мах (Rhus L.)] —essenz f = , -en уксусная 1 эссенция; ~gurke f =, -n корнишбн, » маринованный огурёц ! essigsauer а хим. уксуснокйслый f Essigllsäure f = хим. уксусная кисло- [ та; ~wasser n -s вода, подкисленная 1 уксусом fiß||karte f —, -n карточка с обеденны¬ ми талонами (напр. для студенческой столовой); —kastanüe см. Edelkastanie; — kiiche f =, -п кухня-столовая; ~kultur f = 1. культура поведения за столбм 2. культура питания; —löffel т -S, = столовая ложка; einen —löffel voll одну столовую лбжку (чего-л.)] — marke см. Essenmarke; ~ pause f = перерыв на обёд [на завтрак]; ~Sachen pl разг. съестное, съестные припасы; ~Schüssel [ =, -п мйска (для еды)] —Service [,vi:s] п — и -s [-,vi:sas], = [-,vi:s(3)] столовый сервйз; ~tel!er т -s, = тарелка; ~tisch т -es, -е обе¬ денный стол; —waren pl продовбльст- венные товары; ~zimmer п -s, = столо¬ вая (комната, тж. набор мебели для неё) Establishment [ls'teblijmont] п -s, -s 1. истеблишмент (высшие, правящие круги буржуазного общества и система власти, обеспечивающая им фактиче¬ ское господство)] zum ~ gehören от- носйться [принадлежать] к верхушке (общества) 2. консерватйвные элементы (как опора истеблишмента)] воинст¬ вующий консерватйзм на службе у ис¬ теблишмента Estafette f =, -п уст. конный курьер Este т -п, -п эстонец Ester т -s, = хим. сложный эфйр Estin f =, -nen эстонка estnisch а эстонский; см. deutsch Estrade f =, -п устарев, эстрада, помост, подмостки, открытая сцена Estradenkonzert п -(e)s, -е эстрадный концерт Estragon т -s эстрагон Estrich т -s, -е 1. бесшовный пол (цементный и т. и.) 2. швейц. чердак Eszett п = , = эсцёт (название не¬ мецкой буквы ß) etablieren I vt уст. учреждать, осно¬ вывать; открывать; ein Geschäft ~ от¬ крыть (своё) дёло (магазин, мастер¬ скую)] eine Ördnung ~ установйть порядок; ёте пёие Wissenschaft ~ ос¬ новать новую науку II sich ~ 1. обосно¬ ваться (где-л., в качестве кого-л.)] поселяться (в доме, квартире)] sich in München als Arzt ~ открыть врачеб¬ ную практику в Мюнхене 2. уст. открыть торговлю [дело]; sich in einer Branche — устроиться в какбй-л. отрас¬ ли торговли [промышленности] etabliert I part II от etablieren; II part adj устойчивый, прочный (о поло¬ жении в обществе и т. п.)] (хорошо) устроившийся Etablissement [-blis(a)'mai)] п -s, -s уст. заведение (ресторан и т. га.); предприятие, фйрма Etage [еЧа:зэ] [ =, -п этаж (не пер¬ вый)] in der ersten ~ wohnen жить на втором этаже Etagen||bett [еЧа:зэп~] га -(e)s, -en двухъярусная кровать; — haus я -(e)s, ..häuser .двухэтажный [многоэтажный] дом; ~heizung f = , -en этажное цент- рйльное отопление Etagere [-'зв:гэ] f =, -п уст. этажер¬ ка, книжная пблка Etappe f =, -n 1. этап (тж. спорт, и перен.)] eine пёие ~ einleiten открыть новую страницу (в истории чего-л.) 2. воен. тыл (фронта), тыловой [этап¬ ный] район; sich in der ~ herümdrücken презр. отсйживаться в тылу Etappen||dienst т -es, -е воен. этап¬ ная служба; ~ fahrt f =, -en многоднев¬ ная (вело)гбнка; — gebiet га -(e)s, -е воен. этапный район; ~hengst т -es, -е см. Etappenschwein; ~lauf т -(e)s пробёг- -эстафёта (лёгкая атлетика)] ~ort гаг -(e)s, -е этапный пункт; trennen ESSB — ETW Е п -s (многодневная) велогонка; —Schwein га -(e)s, -е воен. жарг. презр. «герой» тыла, тыловая крыса; —sieger т -s, = победйтель этапа (велогонки) etappenweise adv поэтапно Etat [e'ta:] т -s, -s 1. (государствен¬ ный) бюджёт 2. штат, лйчный состав; den ~ äufstellen составить штатное рас¬ писание; den ~ überschreiten* [überzie¬ hen*] превысить штатное расписание; принять больше работников, чем пола- гйется по штату Etatentwurf [еЧа:-] т -(e)s, ..würfe проект бюджёта Etat||gesetz [еЧа:-] га -es, -е закон о (го¬ сударственном) бюджете; —jahr п -(e)s, -е бюджетный год; —kürzung f =, -en 1. сокращение бюджёта 2. сокращёние штатов etatmäßig [еЧа:-] а 1. сметный; со¬ гласно смете [бюджету]; — er Voran¬ schlag предварйтельная смета 2. штат¬ ный; nicht ~ сверхштатный Etats generaux [еЧа зепеЧо:] pl ист. Генеральные штаты (во Франции) et cetera [-4.se:-] книжн. и так далее etepetete а präd. разг. чопорный Eternit га -(e)s этернйт, асбестовый шйфер Ethik f = этика (философское уче¬ ние)] мораль; christliche — христиан- ская _ мораль ethisch а этйческий, нравственный ethnisch а этнйческий Ethnograph т -en, -еп этнограф Ethnographie f = этнография ethnographisch а этнографический Ethnologe т -п, -п этнолог Ethnologie f = этнология ethnologisch а этнологический Ethologie / = этология (наука о пове¬ дении) Ethos я = высок, этика (человека)] das ärztliche ~ этика врачй, врачёбная этика Etikett га -(e)s, -е и -s этикетка, ярлык, надпись Etikette I f =, -п см. Etikett Etikette II f =, -n этикет; церемони¬ ал etikettieren vt снабжать этикёткой [ярлыком] etliche pron indef f, pl (m etlicher, n ёШсЬез) 1. тк. sg некоторый; nach ~r Zeit чёрез некоторое время 2. я sg кое-что; многое; ich kann dazu ёШсЬеБ bemerken я могу кое-чтб замётить [ска- зйть] по этому поводу 3. pl нёсколько; нёкоторые; etliche zwänzig Täge около двадцатй дней; vor etlichen Tagen нёсколько дней тому назад etlichemal adv неоднократно etlicher см. ctl iche etliches см. etliche Etüde f =, -n 1. муз., театр, этюд 2. жив. этюд, набросок с натуры Etui [e4vi:] га -s, -s (плоский) фут¬ ляр; портсигар etwa I adv 1. примёрно, около; при- близйтельно; ~ eine Woche с недёлю; ~ an dieser Stelle примёрно здесь [на этом месте]; so ~ habe ich mir es vör- gestellc примёрно так я себе это пред¬ ставлял 2.: wie ~ (как) напримёр; ändere Raubtiere wie ~ Wölfe... другие хищники, напримёр, волки... 3. швейц. йзредка, иногда 11 prtc 1. (в вопросах) разве, может быть; кёппеп Sie ihn ~ nicht? разве вы его не знйете?; bist du ~ krank? может быть, ты болен?, ты не бо¬ лен? 2. (в условных предложениях) в случае; wenn er ~ kommen sollte в случае, если он придёт 3. (с отрица- 293
etw-ewi нием)'. denken Sie nicht ~, daß... не ду¬ майте, что...; ich bin nicht ~ dagegen, aber... я (совсём) не против, но...; nicht ~, daß mir das gefiele не то, чтобы это мне (по)нравилось... etwaig а книжн. возможный; ~е Schwierigkeiten трудности, которые могут [могли бы] возникнуть etwas I pron indef 1. (раэг. was) что-ни¬ будь, что-либо, что-то, кое-что; нечто; irgend ~ кое-что; ~ Ähnliches нечто по¬ добное; ~ anderes нечто иное; so ~ wie чтб-то вроде; er ist so ~ wie ein Künst¬ ler он нечто вроде артиста [художника]; er hat ~ von einem Künstler, он чём-то напоминает артиста [художника]; das ist doch (schon) ~ это всё же что-то [кое-что], это лучше, чем ничего; ап der Geschichte ist wohl ~ dran разг. в этой истории есть, пожалуй, доля правды; ~ werden стать кем-то (полу¬ чить специальность, занять положение в обществе)’, so ~ такое; so ~ muß mir passieren и должно же было такое со мной случиться; auf so ~ lasse ich mich nicht ein на такое я не пойду; nein, so ~ 1 скажите на мйлость!, это просто неверо¬ ятно; er ging, ohne ~ zu sägen он ушёл, ничего не сказав 2. немного; ~ Brot немного хлеба; ~ Geduld чуточку тер- пёния О sich (D) ~ an tun* чтб-то сде¬ лать с собой, наложить на себя руки II adv несколько, немного; ~ über zwänzig1двäдцaть с небольшим; ~ besser получше, немного лучше; ~ essen* (не¬ много) поесть; das ist ~ stark! это слйш- ком сильно!, это вы переборщилиI Etwas п — 1. нечто; ein gewisses [un¬ bekanntes, unbeschreibliches] ~ нечто [что-то] неопределймое; das gewisse ~ обаяние; притягательность 2. (крошеч¬ ное) существо 3. презр. ничтожество etwelche pron indef швейц., австр. и уст. некоторые - Etymolog т -еп, -еп австр. см. Ety¬ mologe Etymologe т -п, -п этимолог (линг¬ вист) Etymologie f, = , ..gilen лингв, этимо¬ логия etymologisch а лингв, этимологиче¬ ский etymologisieren vt лингв, этимологи¬ зировать Etymon п -s, ..та лингв, этимон euchD и А от ihr I 1; тж. в функции pron refl; er läßt ~ grüßen он передаёт вам привет; habt ihr ~ erholt? вы от¬ дохнули? euer I pron poss m (в письмах Euer) (f eu(e)re, n euer, pl eu(e)re; без сущ. m ёи(е)гег, f ёи(е)ге, n eu(e)res, pl ёи(е)ге) ваш; свой (принадлежащий, свойственный лицу, выраженному под¬ лежащим)’, ist das ~ Haus? это ваш дом? habt ihr ёиге Medizin schon genommen? вы ужё прйняли лекарство?; ihr habt ёиге eigene Ziele у вас свой цёли II pron pers уст. G от ihr I 1 euere см. ёиег Euere см. Eure euerseits см. ёигег-seits euersgleichen см. euresgleichen euertjfhalben см. eurethalben; ~wegen cjh. euretwegen; ~willen cm. eurer wißen Eugenetik, Eugenik f = евгёника Eukalyptus m = , pl ..ten и = (редко, 6. ч. Eukalyptusbäume) эвкалйпт (Euca¬ lyptus L’Her.) Eukalyptus||baum m -(e)s, ..bäume cm. Eukalyptus; ~öl n -(e)s эвкалиптовое масло; ~tee m -s настбй из лйстьев эв¬ калипта euklidisch а евклйдов, Евклйда (напр. о геометрии) Eule f = , -n 1. сова (тж. перен. о некрасивой или неприятной женщине; в молодёжном жаргоне — о привлека¬ тельной девушке)’, der Schrei einer ~ крик совы; die ~ ist ein Sinnbild der Weisheit сова — символ мудрости 2. сбвка О ~n nach АШёп trägen* погов. = лить воду в колодец, в лес дровй возйть, ёхать в Тулу со своим самовй- ром Eulen pl зоол. 1. совы (Strigidae) 2. совки (Hoctuidae) eulenhaft а совйный, похожий на сову Eulenspiegel т 1. -s (Тиль) Уленшпи¬ гель (герой народных юмористических рассказов) 2. -s, = шутнйк, прокйзник Eulenspiegelei f =, -еп прокйзы, плу¬ товство Eunuch т -еп, -еп ёвнух; кастрйт Eunuchenstimme f =, -п фам. фистулй (высокий мужской голос) eunuchoid а мед. евнухбидный Eunuchoidismus т = мед. евнухои¬ дизм Euphemismus т =, ..теа лингв, эв¬ фемизм euphemistisch а лингв, эвфемистйче- ский Euphonie f =, ..nijen эвфонйя, благо¬ звучие euphonisch а эвфонический, благозвуч¬ ный Euphorbiazeen pl бот. молочййные (Е ирпогЫасеае ) Euphorie f = мед. эйфорйя, радост¬ ное возбуждёние euphorisch а эйфорйческий Eurasier т -s, = , ~in f =, -пеп 1. евразйец, ..зййка (житель Евразии) 2. метйс, -ка (потомок от смешанного брака представителей европейских и и азиатских народов) Euratom f = Евратом, Европёйское сообщество по атомной энёргии eure см. ёиег Eure sub: der ~ [die ~, das ~, die ~п] ваш; свой (принадлежащий, свой¬ ственный лицу, выраженному подле¬ жащим)’, das ~ ваше; ваше имущество; своё, своё имущество; die ~n, die Euern ваши, ваши близкие [родные]; свой, свой блйзкие [родные] eurerseits adv с вйшей стороны euresgleichen а такой как вы, подоб¬ ный [равный] вам eurct[]halben книжн. устарев, см. euretwegen; ~ wegen adv ради вас, из-за вас; —willen adv устарев.’, um —willen рйди вас äurige pron poss (в письмах Eurige) книжн.-. der — [die ~, das —, die ~n] ваш, свой (принадлежащий, свойствен¬ ный лицу, выраженному подлежащим) Eurige книжн. см. Eure Euro-Dollars pl эк. евродоллары (те¬ кущие счета и вклады в долларах (США) в банках европейских стран) Europa-Auswahl f =, -еп спорт, сбор¬ ная комйнда Европы Europacup [-,kap] т -s, -s см. Euro¬ papokal Europäer rn -s, =, ~in f =, -nen евро¬ пеец, европёйка europäisch а европёйский: Europäi¬ sche Wirtschaftsgemeinschaft (EG) Евро¬ пёйское экономйческое сообщество (ЕЭС) europäisieren vt европеизйровать Eur6pa[|meister m -s, = чемпион Европы; — meisterschaft f =, -еп спорт. пёрвенство [чемпионйт] Европы; die ~- meisterschaft gewinnen* завоевйть 'пёр¬ венство Европы; —pariament п -s Европёйский парламент; — pokal т -s, -е спорт, кубок Еврбпы; — rekord т -(e)s, -е рекорд Еврбпы Europium п -s (хим. знак Ей) европий Eurovision [-vi- ] f = Евровйдение Eustachisch й: — е Röhre анат. евстй- хиева труба Euter п -s, = вымя Euthanasie f = мед. евтанйзия, лёг¬ кая смерть, облегчёние умирйния (в го¬ ды фашизма этот термин лицемерно прикрывал массовое уничтожение ду¬ шевнобольных, инвалидов и других «нежелательных элементов>) Eva ['е:fä: и 'e:va: | f - шутл. Ева, жёнщина evakuieren [-va-] vt 1. эвакуйровать 2. тех. откачивать (воздух) Evakuierung [-va-] f = 1. эвакуйция 2. тех. откйчка, создйние вйкуума evangelisch [-vag ] а рел. 1. евангели¬ ческий 2. евйнгельский Evangelist [-vag-] т -еп, -еп рел. евангелист Evangelium [-vag-] п -s, ..Н.'еп рел. евангелие „ evaporieren [-va-] vt хим. выпйри- вать evaporiert [-va- I part 11 от evapo¬ rieren; II part adj: —e Milch конденсй- рованное молоко Evasion [-va-] f =, -en 1. бёгство 2. уст. отговорка, увёртка, уловка Evas||kostüm ['e:fa:s- и 'e:va:s-] п: im — kostüm разг. в чём мать родила (о женщине); — tochter f = , ..töchter шутл. жёнщина, дочь Евы Eventualfall [-ven] т -(e)s возмож¬ ный случай, возможность; für den — на (тот) случай, ёсли Eventualität [-ven-] f = , -en 1. воз¬ можность, услбвность 2. случайность; für älle —еп на всякий случай; sich gegen älle —en schützen обезопасить себя; перестраховаться (разг.) eventuell [-ven-] I а 1. возможный (при известных обстоятельствах); эвентуйльный; —е Schwierigkeiten труд¬ ности, которые могут вознйкнуть 2. слу¬ чайный II adv при слУчае; смотря по обстоятельствам; пожалуй; ich komme — noch häute vorbei я загляну, может быть, ужё сегодня Evergreen ['evargrim] т -s, -s неста¬ реющая мелодия, эстрадная песенка, долго сохраняющая популярность evident [-vi-] а высок, очевйдный, явный, ясный Evidenz [-vi-] f = австр. 1. очевйд- ность; in ~ hätten* держйть в курсе дёла; äinen Vorschlag in ~ hälten* имёть в виду (чьё-л.) предложение, помнить о (чьём-л.) предложёнии 2. австр. учёт; статйстика Evoldte [-VO-] / = , -п мат. эволюта Evolution [-vo-] f = эволюция evolutionieren [vo-] vi эволюционй- ровать Evolutionstheorie [-vo] f = биол. эволюционная теория Evolvente [vor venia] f =, -n 1. мат. эвольвента 2. спорт, стйртовая лйния в бёге на 400 мётров и в эстафёт- ном бёге 4 X 100 мётров Ewer т -s, = мор. эвер (одномачто¬ вое судно) EWG-Raum [e:ve:'ge:-] m -(e)s: im ~ в стрйнах ЕЭС ewig I а вечный; auf ~ навеки; für ~е Zeiten на веки веков; seit ~еп Zeiten спокон веков; ich häbe Sie seit ~en Zäiten nicht gesehen разг. я вас не видел цёлую вёчность; zum ~en An¬ denken [Gedächtnis] на вечную память; sein Leben ist ein ~es Einerlei его жизнь очень однообразна; das Ewige Licht [die Ewige Lämpe] церк. неугасимая 294
лампада; die Ewige Stadt ист. Вечный город (Рим) О in die ~en Jägdgründe emgehen1 (s) эвф. шутл. устарев, уме¬ реть, отправиться на тот свет II adv разг. вечно, бесконечно; das kann nicht ~ dauern эго не может продолжаться вечно [вечность]; ~ und drei Tage dau¬ ern шутл. длиться целую вечность [бес¬ конечно]; das ist ~ schade (это) беско- нёчно_ жаль Ewiggestrige sub т, f, б. ч. pl реакцио¬ нер, -ка; pl «вечно вчерашние» Ewigkeit f =, -еп вечность; in alle — во веки веков; bis in alle ~ до скон¬ чания века; eine ~ dauern разг., zur ~ werden разг. длиться целую вечность; man hat Sie seit einer ~ [seit ~en] nicht gesehen разг. вас давным-давно не видно; in alle ~ nicht разг. никогда, ни за что на свете О in die ~ einge¬ hend (s) [äbberufen werden ] рел. устарев. = уснуть навёки, почйть вечным сном Ewigkeitswert т -(e)s, -е высок, не¬ преходящая ценность; ~ haben жить в веках ewiglich а библ. вёчный; auf ~ на- вёчно; навсегда Ewigweibliche sub п высок, вёчно жёнственное (начало) ex adv: (auf) ~ trinken* разг. пить до дна Ех- экс-; Exminister экс-минйстр, бывший минйстр exakt а точный; строгий; -~е Wissen¬ schaften точные науки; ~ arbeiten чёт¬ ко [аккуратно] работать Exaktheit f = точность, пунктуаль¬ ность, аккуратность Exaltation f = высок, экзальтация, восторженность, восторг exaltiert part adj высок, экзальтй- рованный, восторженный, возбуждён¬ ный Exaltiertheit f = высок- экзальтация, восторженность, возбуждённость Examen п -s, — и ..mina экзамен, испытание; ein ~ dblegen [machen разг., bauen фам.\ сдавать экзамен; dlle ~ best6hen* выдержать все экза¬ мены [испытания]; im ~ st6hen* разг., ins ~ steigen* (s) фам. (в данное врёмя) держать [сдавать] экзамены, экзамено¬ ваться; im ~ dürchfallen* (s) [dürch- rasseln (s) фам.'], durchs ~ fällen* (s) разг. провалйться, не выдержать экза¬ мена Exämens||angst f = страх перед экза¬ меном, волнёпие экзаменующегося; ~arbeit f = , -еп экзаменационная ра¬ бота; ~kandidat т -еп, -еп экзаменую¬ щийся Exämjna pl от Examen Examinand т -еп, -еп экзаменующий¬ ся Examinator т -s, ..tören экзаменатор examinieren vt 1. (j n) экзаменовать (über A, in А по какой-л. теме и т. и.); подвергать испытанию (учащегося по какому-л. предмету) (книжн■) 2. (j-n) перен. расспрашивать 3. (etw.) перен. (придйрчиво) осматривать, обслёдовать Exarch т -еп, -еп 1. ист. экзарх, на- мёстник 2. церк. экзарх Exegёse f = , -п эксегёза, интерпрета¬ ция [толкование] тёкстов (религиоз¬ ного содержания) exegёtisch а толкующий, объясняю¬ щий (текст религиозного содержания) exekutieren vt 1. уст. исполнять, приводить в исполнёние 2. казнйть 3. австр. накладывать арёст на имуще¬ ство Exekution f = , -еп 1. уст. исполнёние приговора 2. казнь 3. австр. арёст на имущество exekutiv а исполнительный Exekutive [-va] f = , Exekutivgewalt f = исполнительная власть Exekutivkomitee n -s, -s исполнитель¬ ный комитет; ~rat m -(e)s, ..rate ис- полнйтельный совёт Exekutor ni -s, ..tören юр. австр. cy- дёбный исполнитель Exempel n -s, = уст. примёр; an j-m, mit etw. (D) ein ~ statuieren уста¬ рев. на примёре когб-л., чегб-л. дать другйм наглядный урок, наказать ко¬ гб-л. в примёр [в назидание] другйм О die Probe aufs ~ machen испробовать, провёрить на деле [на опыте] Exemplar п -s, -е 1. экземпляр 2. презр. тип (о человеке) exemplarisch а 1. примерный (о нака¬ зании и т. п.)\ j-n ~ bestrafen наказать когб-л. в примёр [в назидание, в предо¬ стережёте] другйм 2. устарев, образ¬ цовый, примёрный, служащий примё- ром (для подражания); der Fall war von ~er Bedeutung этот случай приобрёл значёние прецедёнта [стал прецедён- том] Exemplifikation f, = книжн. иллюст¬ рация примерами exemplifizieren vt книжн. пояснять на примёрах, иллюстрйровать примё- рами; ётеп Satz ~ проиллюстрйровать тёзис [положёние] примёром ёхеп vt 1. студ., школ, выгнать, вы¬ ставить (исключить из вуза и т. и.) 2. террит. школ, прогулять (урок) Exerzierausbildung f = воен. строе¬ вая подготовка exerzieren I vi воен. заниматься строе¬ вой подготовкой; маршировать II vt 1. воен. обучать (строю); разг. шутл. муштровать 2. перен. разг. повторять, репетйровать; практиковаться (в чём-л.) Exerzieren п -s воен. обучёние строю; строевая подготовка Exerzierhalle f =, -п воен. манёж; ~platz т -es, ..platze воен. учёбный плац; ~regiement [-диад] п -s, -s воен. уст. строевой устав; ~schritt т -(e)s строевой шаг Exerzitium п -s, ..ti;en уст. упражнё- ние exgefährdet а тех. взрывоопасный exgeschützt а тех. взрывобезопасный Exhibitionismus т = психол. эксги¬ биционизм exhumieren vt выкапывать (тело) из могйлы, эксгумйровать Exil п -s, -е 1. изгнание; эмиграция ins —■ gehen* (s) отправиться в изгна¬ ние; эмигрйровать; im ~ 1ёЬеп жить в в изгнании [эмиграции] 2. мёсто изгна¬ ния Exilheimat f = страна, предоста¬ вившая убёжище политэмигрантам; die Schweiz war s6ine ~heimat он жил в эмиграции в Швейцарии; ~literatur f = литература политэмигрантов (б. ч. о произведениях немецких антифаши¬ стов)', ~regierung f = , -еп эмигрант¬ ское правйтельство; правйтельство в из¬ гнании existent а существующий Existentialismus т =, Existential¬ philosophie f = экзистенциализм Existenz f = , -еп 1. тк. sg существо¬ вание, налйчие; die ~ dieser Erscheinung ist nicht zu leugnen нельзя отрицать существования этого явлёния 2. су¬ ществование; срёдства к существова¬ нию; die nackte ~ retten спасти только жизнь; кёте sichere ~ haben не имёть достаточных средств к существованию; ёще ärmliche ~ жалкое существование; j-n um эёте ~ bringen* отнять у когб-л. срёдства к существованию; sich (D) ёте ~ gründen [aufbauen] найтй срёд¬ ства к существованию 3.: eine dunkle о>, EWI-EXM е тёмная лйчность; ёте gescl^terte [verkrachte фам.) ~ неудачник Existenzangst f = неувёренность в завтрашнем дне; ~bedingung / =, -еп условие существования existenzbedroht а: ~er Mensch чело- вёк, существованию которого грозит опасность; ~er Stamm плёмя, которому грозйт полное истреблёние [вымирание, исчезновёние] Existenzberechtigung f = право на существование existenzfähig а жизнеспособный Existenzform f =, -еп форма сущест¬ вования; ~frage f = вопрос жйзни (и смёрти); ~grundlage f = , -п обеспече¬ ние, срёдства к жйзни; ~kampf т -(e)s борьба за существование; ~minimum п-s, ..та прожйточный мйнимум; ~mit¬ tel pl срёдства к жйзни; ~ Sicherheit f = увёренность в завтрашнем дне; ~sorgen pl, ~ Unsicherheit [ = неуве¬ ренность в завтрашнем дне existieren vi существовать Exitus т = мед. смерть, смертёльный исход Exkaiser т -s, = бывший император; ~in f = , -nen бывшая императрйца Exkavator [-'va:-] т -s, ..tören мед. экскаватор, козья ножка Exklave [-va] f =, -n 1. часть госу¬ дарства, лежащая вне основной его территории (противоположность — Enklave) 2. форпост (в геоботанике) exklusiv а 1. исключйтельный; замк¬ нутый; ~е Kreise йзбранные круги (об¬ щества); ein ~es Restaurant изыскан¬ ный ресторан 2. специальный; по осо¬ бому заказу; ~ für unsere Züitung спе¬ циально для нашей газёты (о репортаже и т. п.) Exklusivbericht т -(e)s, -е сообщё- ние специально для данного органа пе¬ чати, сообщёние специального коррес- пондёнта exklusive [-va] adv ком. за исключе¬ нием, исключая; der Preis beträgt zehn Mark ~ (der) Versändkosten цена составляет дёсять марок без доставки Exklusivität [-vi-] f = исключйтель- ность; замкнутость, обособленность Exklusivrecnt п -(e)s исключйтельное право (напр.щ публикации) Exkommunikation f =, -еп отлучёние от цёркви exkommunizieren vt отлучать от цёрк¬ ви Exkönig т -s, -е бывший король; ~in f = , -пеп бь'шшая королева Exkrement и -(e)s, -е 6. ч. pl испраж- нёния, экскремёнты Exkurs т -es, -е отклонёние (от темы и т. п.)\ экскурс Exkursion f = , -еп (учёбная) экскур¬ сия Exkursionsleiter m -s, = руководй- тель экскурсии; ~teilnehmer m-s, =, ~in f =, -nen экскурсант, -ка exlex adv уст. вне закона Exlibris п =, = экслибрис, кнйж- ный знак (владельца книги) Exmatrikulation f = , -еп исключёние из состава студёнтов (при окончании, уходе) exmatrikulieren vt исключать из сос¬ тава студёнтов (при окончании, уходе) Exmeister т -s, = экс-чемпион Exmission f =, -еп см. Exmittierung Exmissionsklage f =, -п юр. иск о вы- селёнии exmittieren vt выселять (по суду) Exmittierung f =, -еп выселёние (из квартиры по суду) 295
EXO-EXT Exobiologie f = экзобиология, изуче¬ ние пробйём возможности жизни на других планетах Exodus от = высок, исход (массовый уход) exogen а экзогенный (внешнего проис¬ хождения)’, бот. прирастающий извне exorbitant а высок, из ряда вон выхо¬ дящий^ чрезмерный exorzieren vt рел. изгонять (беса) Exorzismus т = рел. изгнание беса Exorzist т -еп, -еп рел. изгоняющий беса (заклинатель и т. п.) Exot(e) т ..ten, ..ten 1. биол. экзбт (экзотическое животное, расте¬ ние) 2. б. ч. pl птицы тропических стран, экзоты (обозначение, принятое в быту, в зоомагазинах и т. п.); Papa¬ geien und ändere Exoten попугаи и другие (экзотические) птицы exotherm а физ., хим. экзотермйче- ский Exotik f = экзотика exotisch а экзотйческий Expander m-s, = спорт, эспандер Expansion f = 1. экспансия, распрост¬ ранение, расширение 2. физ., тех. расширение expansionistisch а экспансионистский Expansionsfähigkeit f = физ. рас¬ ширяемость; ~grad m -(e)s физ. степень расширения; ~maschine { = , -п тех. детандер; ~ politik f = захватническая политика, политика экспансии; ~tur- bine f =, - п тех. турбо детандер expansiv а 1. расширяющийся) 2. экспансивный Expatriation f = редко экспатриа¬ ция expatriieren vt редко экспатрииро¬ вать Expedient т -еп, -еп экспедитор, от- правйтель expedieren vt отправлять Expedit п -(e)s, -е австр. экспедици¬ онная контора; экспедиционный отдел Expedition f = , -еп 1. экспедйция, научная поездка 2. экспедйция, члены [состав] экспедиции 3. гак. sg отправ¬ ка, отправление 4. экспедйция, экспе¬ диционная контора Expeditionsausrüstung f =, -еп сна¬ ряжение [экипировка] (для) экспедй- ции; ~korps | -,ko:r] n = [-,ko:rs], = f-_,ko:rs] экспедиционный корпус; "Schiff n -(e)s, -e экспедиционное судно Experiment n -(e)s, -e опыт, экспери¬ мент; ein ~ durchführen проводйть опыт; ~e machen [änstellen] делать [про¬ изводить] опыты [эксперименты] Experimentalphysik f = эксперимен¬ тальная физика Experimentator т -s, ..toren экспери¬ ментатор experimentell а опытный, экспери¬ ментальный experimentieren vi экспериментйро- вать, производйть опыты [эксперимён- ты] Experte т -п, -п эксперт; специалйст Expertenbericht га -(e)s, -е данные экс- пертйзы Expertin f = , -nen эксперт, специа¬ лйст (женщина) Expertise f =, -п экспертйза Explantation f = мед. эксплантация Explikation f =, -еп высок, объясне¬ ние, истолкование; экспликация explikativ а высок, объяснительный explizieren vt высок, объяснять, ис¬ толковывать explizit а 1. книжн. эксплицйтный, выраженный 2. мат. явный 296 explizite adv книжн. эксплицйтно; явно, определённо explodieren vi (s) взрываться (галс. трен.)’, er ist vor Wut fast explodiert разг. он чуть не лопнул от злости; er explodiert leicht разг. он очень вспыль¬ чив, чуть что — он взрывйется explosibel см. explosiv 1 Explosion f =, -еп взрыв: разрыв (гранаты, мины и т. п.)\ zur ~ brin¬ gen* взорвать, подорвать explosionsartig а взрывной, подоб¬ ный взрыву Explosionsfähigkeit f = взрывча¬ тость; ~£efahr f = опасность взрьгаа explosionsgefährlich а взрывоопасный Explosionsmotor т -s, -еп двигатель внутреннего сгорания explosiv а 1. взрывной; взрывчатый, детонйрующий; гремучий 2. вспыльчи¬ вый 3. фон. эксплозйвный, взрыв¬ ной Explosiva [-va], Explosive [ va] pl фон. (смьино-)взрывные звуки Explosivgeschoß п ..sses, ..sse воен. разрывной снаряд Explosivität [-vi-] t — взрывчатость Explosivkraft f = сила взрыва; ~laut m -(e)s, -e фон. (смычно-) взрывной звук; ~Stoff т -(e)s, -е взрыв¬ чатое вещество Exponat п -(e)s, -е экспонат Exponent га -еп, -еп 1. представйтель партии [направления] 2. мат. показа¬ тель Exponentialfunktion f =, -еп_ мат. показательная функция; ~gleichung f = , -еп мат. показательное уравнёние; ~kurve [-va] f=, -п мат. экспоненци¬ альная кривая exponieren I vt 1. выставлять, при¬ влекать внимание (к какому-л. пред¬ мету) 2. подвергать (опасности и га. п.) II sich ~ 1. выделяться, привлекать к себе внимание 2. подвергаться, подвер¬ гать себя (опасности um. п.) exponiert I part II от exponieren; II part adj 1. открытый, незащищён¬ ный; ёте ~е 31ё11е открытое [незащи¬ щённое] мёсто; опасное мёсто (галс. перен.) 2. вйдный, замётный Export га -(e)s, -е экспорт, вывоз Exportabgabe f =, -п налог с экс¬ порта; ~abschluß т ..sses, ..Schlüsse экспортная сдёлка; ~ artikel т -s, = предмёт(ы) вывоза; ~auftrag га -(e)s, ..träge экспортный заказ; ~aus- führung f =, -еп экспортное исполнёние; "betrieb m -(e)s, -е предприятие, ра¬ ботающее на экспорт; ~einnahmen pl поступлёния от экспорта Exporteur [-'to.r] т -s, -е экспортёр Exportfracht [ =, -еп экспортный груз; ~geschäft п (e)s, -е 1. экспортная сдёлка [операция] 2. фирма-экспортёр; экспортная фирма; ~handel т s экс¬ портная торговля exportieren vt экспортировать, выво¬ зить exportintensiv а работающий преиму¬ щественно на экспорт Expörtjjkaufmann т -(e)s, . deute 1. торговец экспортными товарами 2. спе¬ циалйст по внёшней торговле (ГДР) ~kredite pl экспортные кредиты; ~land п -(e)s, ..ländcr экспортйрую- щая страна; ~musterschau f =, -еп вы¬ ставка образцов товаров, предназна¬ ченных для экспорта; ~Produktion f = производство на экспорт; ~ Sendung f =, -еп экспортная партия товаров; ~stützung f =, "Subvention [-ven-] f =, -еп экспортная субсидия; "Über¬ schuß m ..sses, ..schüsse превышёние экспорта над импортом; "Verpflichtung f =, -еп экспортное обязательство; "Werbung f = реклама экспортйруемых товаров [экспорта] Expose [-'ze:] п -s, -s 1. меморандум; докладная запйска 2. проспект (крат¬ кое изложение); конспёкт Exposition f =, -еп 1. лит., муз. экс¬ позиция 2. план (школьного сочинения) 3. физ. экспозиционная доза (ионизи¬ рующего излучения) 4. фото редко экспозиция expreß adv 1. срочно, в сггёшном по¬ рядке (о химчистке, ремонте) 2. австр. уст. специально Expreß т ..sses, ..sse экспрёсс (поезд) Expreßgut п -(e)s ж.-д. груз большой скорости Expression f = книжн. экспрёссия, выразительность Expressionismus га = иск. экспрессио¬ низм Expressionist т -еп, -еп иск. экспрес- сионйст expressionistisch а иск. экспрессиони¬ стический, экспрессионйстский expressiv а экспрессйвный, выразй- тельный Expreßkaffee w -s растворимый ко¬ фе; ~reinigung f = срочная химчистка; "Sendung f =, -еп уст- посылка с на¬ рочным [с курьёром]; ~zug га -(e)s, ..züge см. Expreß Expropriateur [-Чет] га -s, -е уст. экспроприатор Expropriation f = уст. экспроприа¬ ция, отчуждёние expropriieren vt уст. экспроприйро- вать, отчуждать Expropriierung см. Expropriation exquisit а 1. высок, йзбранный; от¬ личный, превосходный 2. изысканный, люкс (самый модный и высшего каче¬ ства — о товаре) Exquisit п -(e)s разг. см. Exquisitla¬ den Exquisitladen га -s, ..läden, "Ver¬ kaufsstelle f =, -n магазин-люкс, мага- зйн модных товаров наивысшего ка¬ чества (готового платья и т. п. по повышенным цепам) (ГДР) expiratorisch а: ~ег Akz6nt лингв. экспираторное ударёние Exsudat п -(e)s, -е мед. экссудат, выпот Extemporale п -s, . .lijen уст. экстем- порале, классная работа (без специаль¬ ной подготовки) ex tempore adv книжн. без подготов¬ ки; экспромтом Extempore п -s, -s театр, импровиза¬ ция (актёра), импровизационная встав¬ ка (в текст роли) extemporieren vt дёлать [писать, гово¬ рить] без подготовки, импровизйровать (тж. муз.) Extensität f = 1. объём 2. экстенсив¬ ность extensiv а 1. обшйрньш 2. экстен- сйвиый; ~е Landwirtschaft экстенсйв- ное земледелие Extensivität [-vi-] см. Extensität Exterieur [-'ria:r] n -s экстерьёр (жи¬ вотного)^ Extermination f = ycm. 1. изгнание (из страны) (племён и т. п.) 2. уничто- жёние, истреблёние extern а внёшний; наружный; чужой; ~е Schüler приходящие ученикй, экс- тёрны (закрытого учебного заведения) Externe sub т, f 1. экстёрн; ёте Prüfung als "Г äblegen сдавать экзамен экстёрном 2. приходящий ученйк, экс¬ тёрн (закрытого учебного заведения) Externspeicher т -s, = вчт. внёшняя память, внёшнее запоминающее устрой¬ ство, ЗУ exterritorial а экстерриториальный
Exterritoriälgewässer pl экстерритори¬ альные воды Exterritorialität f = экстерриториаль¬ ность Exterritorialitätsrecht n -(e)s право экстерриториальности Extinktion f = опт, экстйнкция, ос¬ лабление extra I adv разг. i. отдельно; etw. ~ einpacken упаковать что-л. отдельно; das Frühstück wird ~ bezahlt за завт¬ рак платят отдёльно 2. дополнительно; es kostet noch etwas ~ это стоит (немно¬ го) больше номинальной цены 3. особен¬ но; ein ~ stärker Kaffee очень крепкий кофе; etwas ~ Schönes нёчто особенно красивое 4. специально; ~ deinetwegen специально [только] для тебя II а inv особый; сверх (всего); eine ~ Beloh¬ nung дополнительное [особое] вознаг- раждёниеа Extra п -s, -S б. ч. pl 1. добавлёние, дополнительная часть (к чему-л., напр. оборудование автомашины, служащее для украшения и комфорта) 2. террит. дополнйтельные услуги Extraausgabe f =, -n 1. экстренный выпуск; специальное [особое] издание 2. дополнйтельные расходы; ~beilage f -п особое [специальное] приложё- ние; — blatt п -(e)s, ..blätter экстренный выпуск газёты extrafein а разг. высшего качества, экстра extragalaktisch а астр, внегалактйче- ский extrahieren vt 1. извлекать, дёлать выписки; конспектйровать 2. мед. уда¬ лять (зуб) 3. хим. экстрагировать Extrakt т, п -(e)s, -е 1. выдержка (из книги) 2. хим. экстракт, вытяжка Extraktion f = , -en 1. извлечёние; экстрагирование, экстракция 2. мед. удалёние (зуба), экстракция extraktiv а экстрактйвный Extraktivstoffe pl хим. экстрактйвные вещества _ Extra|leichtgewicht п (e)s легчайший вес (дзюдо) extralingual, extralinguistisch а лингв. экстра лингвистйческий, внеязыковбй Extramehrwert т -(e)s ж. избыточная прибавочная стоимость extra||molekulär а физ. внемолекуляр- ный; —ordinär а уст. чрезвычайный, экстраординарный Extraordinarius т =, ..riien устарев. экстраординарный [внештатный] про- фёссор Extrapolation / = мат. экстраполяция extrapolieren vt мат. экстраполйро- вать £xtra||post f = уст. спёшная почта; ~ profit т -(e)s, -е ж. сверхпрйбыль extraterrestrisch а косм, внеземной, инопланётный Extratour [-,tu:r] f = , -en 1. устарев. дополнительный рейс 2. разг. самоволь¬ ство; sich (D) eine ~ I6isten выкинуть номер, позволить себё выходку extravagant [-va-] а экстравагантный; сумасбродный Extravaganz [-va-] f =, -en экстрава¬ гантность; сумасбродство Extra||wurst f = фам.: er will immer eine ~wurst gebraten haben он трёбует к себё особого подхода; für dich gibt’s keine ~ wurst держй карман шйре!; нет, дудки!; ~zimmer п -s, = австр. отдёль- ный кабинёт (в ресторане) extrem а 1. крайний (о взглядах и т. п.); ~е Schritte unternähmen* принять крайние меры 2. крайний, экст¬ ремальный Extrem п -s, -е крайность; ins ~ ver¬ fallen* (s) впадать В крайность; aus [von] äinem — ins ändere fällen* (s) впадать из одной крёйности в другую О die ~е berühren sich погов. противо¬ положности сходятся Extremfall т -s крёйний случай; крёйность Extremismus т = эстремйзм Extremist т -en, -еп экстремист extremistisch а экстремйстский Extremitäten pl анат. конечности Extremum п -s, ..та мат. экстрёмум Extremwert т -(e)s, -е мат. экстре- мёлькое значёние, экстрёмум Extruder т -s, = тех. (червячный) экструдер, червячный пресс Extrudieren п -s тех. экструзия Exulänt т -en, -en 1. б. ч. pl ист. протестёнты-изгнённики- (изгнанные из Богемии и Зальцбурга в XVII—XVIII в.) 2. уст. изгнённик exulieren vi уст. жить в изгнании exzellent а высок, превосходный, ве- ликолёпный Exzellenz {=: Euer [Eure] ~ вёше превосходительство (обращение) Exzenter т -s, = тех. эксцентрик Exzenterpresse f =, -п тех. эксцент¬ риковый пресс Exzentriker т -s, = театр, эксцёнт- рик exzentrisch а 1. мат. эксцентрйческий 2. эксцентричный Exzentrizität f = 1. эксцентричность, сумасбродство 2. мат. эксцентриситёт exzeptionell а книжн. особый, исклю- чйтельный; необыкновённый exzerpieren vt дёлать выписки [выбор¬ ку] (из книги) Exzerpt п -(e)s, -е выписка, извлечё¬ ние, выборка (из книги) Exzerption f = выписка, выпйсывание (цитат из книги и т. п.) Exzeß т ..sses, ..sse эксцёсс exzessiv а чрезмёрный; ~е Phantasie необузданная фантазия Eyeliner ['це!аепэг] т -s, = кйсточка [карандёш] для нанесёния контурной черты на вёки вокруг глаз F F, f п = и разг. -s, pl = и разг. -s ше¬ стая буква немецкого алфавита О nach Schema F разг. по шаблону, шаб¬ лонно, стандартно (делать что-л.) f муз. 1. га =, = фа 2. см. f-Moll муз. 1. и =, = фа 2. см. F-Dur abel f =, -n 1. бёсня 2. вымысел; фантёзия; j-m ёте ~ äuftischen разг. рассказывать кому-л. небылйцу; diese Behäuptung gehört ins Reich der ~ это утверждение из области фантазии [чистейшая выдумка] 3. фабула, сюжёт Fabeldichter т ~s, = баснопйсец Fabelei f = , -en брёдни, вздор, вы¬ думки, сказки Fabelführung f = лит. развйтие сюжё- та fabelhaft разг. 1. а баснословный, фантастический; чудёсный; отлйчный, потрясёющий, замечётельный; das ist ja ~ ! это чудёсно [замечательно]!; ein —es Gedächtnis превосходная пё- мять; ein ~ег Gedänke превосходная мысль; er hat —es Glück ему невероят¬ но [здорово] везёт; er ist ein —er Kerl он отлйчный [замечётельный] парень II adv очень, невероятно, баснословно; ~ billig баснословно дёшево fabeln I vi (über А, von D) фантазй- ровать, выдумывать (что-л.) II vt разг. выдумывать, сочинять; man fabelt alleriäi über ihn о нём расскё- EXT-FAC F зывают всякие небылйцы; dummes Zeu§ — молоть [нестй] вздор Fabel||tier п -(e)s, -е сказочное [мифи¬ ческое] животное; —weite f: im Kugel¬ stoßen ёте ~ weite erreichen добйться небывалого [фантастйческого] резуль- тёта в толкании ядрё; —wesen п -S, = скёзочное [мифйческое] существо; —zeit f =, -en спорт, рекордное [фан- тастйческое] врёмя Fabrik f = , -en фёбрика; завод; in der — на фёбрике £на заводе]; in die ~ gäben* (s) 1) идти на фабрику [на завод] 2) разг. работать, быть рабочим Fabrikanlage f = , -п фёбрика (тер¬ ритория и расположенные на ней зда¬ ния и оборудование) Fabrikant т -еп, -еп фабрикёнт, за¬ водчик; изготовйтель (какого-л. това¬ ра) Fabrikarbeiter т -s, =, ~in f = , -пеп рабочий, ^ работница фабрики [завода] Fabrikat п -(e)s, -е 1. фабричное [промышленное] издёлие, фаорикёт; dieser Likör ist eigenes — разг. шутл. этот ликёр собственного производства 2. вид, тип, исполнёние; Kämeras ver¬ schiedener —е кёмеры различных мёрок [систём]; das Gerät ist (ein) sowjätisches — это прибор советского производства Fabrikation f = производство, изго- товлёние FabrikationsJJfehler ms, = произ¬ водственны?^ брак; дефёкт изготовлё- ния; — geheimnis п -ses, -se секрёт производства, производственный сек- рёт Fabrik||besitzer т -s, = фабрикёнт, заводчик, владёлец фёбрики [завода]; —garantie f =, ..tilen заводская гаран¬ тия; —gebäude п -s, = фабрйчное [за¬ водское] здёние; —gesetzgebung f =, -еп ист. фабрйчное законодётельство; — marke f = , -п фабрйчная [заводскёя] мёрка, фабрйчный [заводской] знак fabrikmäßig а 1. фабрйчный, изготов¬ ленный фабрйчным способом 2. перен. трафарётный, шаблонный Fabrikmutterschiff п -(e)s, -е плаву¬ чая бёза,"плавбёза fabrikneu а совершённо новый, прямо с фёбрики [с завода] Fabrik||schiff п -(e)s, -е плавучий рыбозавод; ~Schild п -es, -er заводская [фирменная] таблйчка, шйльдик; ~sirene f =, -п фабрйчный [заводской] гудок; —trawler [-,tro:lar] т -s, = трёу- лер-завбд; —viertel п -s, = фабрйчный [заводской] район [квартёл]; —wäre f = , -п фабрйчный товар; перен. не- одобр. ширпотрёб; ~zeichen п -s, = см. Fabrikmarke fabrizieren vt 1. уст- производйть, изготовлять (промышленным способом) 2. разг. (с)мастерйть, (со)стряпать 3. разг. неодобр. надёлать, натворить fabulieren vi, vt придумывать, сочи¬ нять Facette [-'seta] f =, -n 1. тех., спец. грань; фаска 2. полигр. фацёт facettieren [-set-] vt 1. тех., спец. гранйть (что-л.); шлифовать грани (чего-л.) 2. полигр. фацетйровать Fach п -(e)s, Fächer 1- полка (напр. шкафа); (выдвйжной) ящик (напр. письменного стола); отделёние; полигр. клетка (наборной кассы) 2. отрасль, область, отдел (науки); предмет (обу¬ чения); специальность; er versteht sein — он хороший специалйст; ein freister s6ines ~(e)s [in 5ё1пет ~] sein быть мёстером своего дёла; in зёщет ~ ärbeiten работать по специёльностн; 297
F АС — FAD das schlägt in sein — это по его части [специальности]; er ist vom ~ он спе- циалйст 3. 6. ч. sg текст, зев 4. театр. амплуа О mit etw. (D) zu — (e) kom¬ men* (s) разг. справиться с чем-л., закончить что-л. Facharbeiter т -s, = квалифицирован¬ ный рабочий, специалист Fächarbeiter||abschluß т ..sses закон¬ ченное специальное образование в про¬ фессионально-техническом училище; — ausbildung f = профессионально- -технйческое образование; производст¬ венное обучение; ~brief т -(e)s, -е 1. свидетельство [докумёнт] о закон¬ ченном специальном образовании в профессионально-техническом учйли- ще 2. аттестат (о присвоении разряда по профессии)', ~mangel т -s нехватка квалифицйрованной рабочей сйлы; — nachwuchs т -es молодые раббчие, получающие квалификацию в про- фессионально-технйческих у чй лищах; — Prüfung f = , -еп экзамен на получе¬ ние квалификационного разряда; вы¬ пускной экзамен в профессионально- -технйческом учйлище; —Zeugnis п -ses, -se см. Facharbeiterbrief Fäch||arzt т -es, ..ärzte врач-специа- лйст; — ausbildung f = среднее специ¬ альное [профессиональное] образование; — ausdruck т -(e)s, ..drücke тёрмин, специальное выражение; pl терминоло¬ гия; —ausschuß т ..sses, ..Schüsse экс¬ пертная комйссия, комйссия специа- лйстов; — berater m-s, = 1. консуль¬ тант-специалист 2. учйтель-методйст; — bereich т -(e)s, -е 1. специальность; область науки 2. отделение (научного учреждения, факультета) Fachbereichsstandard т -s, -s отрас¬ левой стандарт fachbezogen а со специальным укло¬ ном; специализированный; специаль¬ ный; по специальности Fäch||bäbiiographie f = , ..phi;en биб¬ лиография специальной литературы; — biidung см. Fachausbildung; —buch п -(e)s, ..bücher кнйга по какой-л. специальности; научная кнйга; справоч¬ ник; учёбник по какой-л. специальности [дисциплйне]; pl специальная литера¬ тура fächeln I vi 1. веять 2. трепетать, ко¬ лыхаться (на ветру) II vt овевать III sich — обмахиваться (чем-л.) Fächer m-s, = веер fächerartig, fächerförmig а веерообраз¬ ный, в вйде вёера fächerig а 1. см. fächerartig 2. состоя¬ щий из нескольких отделений; разделён¬ ный (на отдёльные) клётки 3. бот. гнёздчатый_ Fächllgebiet п -(e)s, -е специальность, отрасль, область (науки)', —gelehrte sub т учёный-специалйст (в какой-л. об¬ ласти) fach|lgemäß I а 1. специальный, про¬ фессиональный; компетёнтный 2. тех¬ нически грамотный II adv со знанием дела; квалифицйрованно; —gerecht а выполненный со знанием дёла [квали¬ фицйрованно] Fäch]|geschäft п -(e)s, -е специализй- рованный магазин; — gremium п -s, ..müen отраслевой [специализйрован- иый] орган; —gruppe f =, -n 1. объеди¬ нение по профессии [по интерёсам]; с.ёкция 2. предметная группа (препода¬ вателей); —handel т_ s специалиэй- рованная торговля; — idiot т -еп, -еп разг. пренебр. узколобый специалйст; —kenntnisse pl специальные знания; —kommission f =, -еп экспертная [предметная] комйссия; —kraft f, =, ..kräfte, 6. ч. pl специалйст; er ist üine wärtvolle —kraft он ценный работник: — kreise pl; in —kreisen в кругах [средй] специалйстов; —künde f = теоретйче- ские основы специальности; (теорети¬ ческое) введение в специальность (в профтехучилище) fachkundig а знающий дело, свёду- щий в данной области fachkundlich а связанный с профес¬ сиональным обучёнием; —е Lährbücher учебники по специальности Fachlehrer т -s, = преподаватель- -предмётник Fachlehrer Iprinzip п -s, Fächlehrer|sy- stem n -s систёма [прйнцип] предметного обучения Fäch||lehrgang т -(e)s, ..gänge курсы (по специальности); —leute pl от Fach¬ mann fachlich а специальный; профессио¬ нальный; —е fiignung профессиональ¬ ная пригодность Fäch||literatur f = специальная [от¬ раслевая] литература; —mann т -(e)s, ..leute и редко ..männer специалйст, знаток; профессионал; darin ist er —mann разг. он знает в этом толк О da staunt der Laie und der —mann wundert sich фам. шутл. просто дйву даёшься! fachmännisch I а специальный (об образовании, о навыках)', профессио¬ нальный; квалифицированный; компе¬ тёнтный; ein —es Urteil заключение спе- циалйста II adv как специалйст, со зна¬ нием дёла Fäch||messe f =, -п специализйрован- ная [отраслевая] ярмарка [выставка]; —methodik f =, -еп методика пре¬ подавания отдельного (учебного) пред¬ мета; — personal п -s специалйсты, обу¬ ченный персонал; —presse f = специаль¬ ная периодическая печать; — raum т -(e)s, ..räume предмётный кабинет (в школе); — richtung f = , -еп специаль¬ ность, профиль; отделение (в учебном заведении); —schrift f =, -еп статья [публикация] по специальной теме Fachschulabschluß т ..sses заверше¬ ние среднего специального образования; mit — abschluß с законченным средним специальным образованием; —ausbil¬ dung f = обучёние в среднем специаль¬ ном учебном заведении [в технику¬ ме] Fachschule f =, -п среднее специ¬ альное учебное заведение, специальное учйлище; техникум; —schule für Bi¬ bliothekare [für Binnenhandel] библио¬ течный [торговый] _ техникум; —schüler m -s,. =, —Schülerin f =, -nen учащий¬ ся, ...щаяся [студент, -ка] среднего специального учебного заведения [тёх- никума] Fächschul[|kader pl специалйсты со средним специальным образованием; —Studium п -s обучёние в среднем спе¬ циальном учёбном заведении [в тёх- никуме]; —wesen п -s систёма среднего специального образования fachsimpeln неотд. vi разг. разгова¬ ривать на узкоспециальные тёмы (вне работы) Fdch||sprache f =, -п профессиональ¬ ный язык; —Studium п -s изучение спе¬ циального предмета [специальной дис- циплйны]; занятия [учёба] по специ¬ альности; —tagung f =, -еп симпозиум, научная конференция; — terminologie f = специальная терминология; —text т -es, -е текст по специальности fachtheoretisch а: —е Ausbildung тео ретйческое обучение по специальной дисциплйне Fäch||übersetzer m -s, = переводчик специальной литературы; —unterricht m -(e)s 1. предмётное (профессиональ¬ ное) обучёние 2. см. Fachkunde; —urteil n -s, -е заключение [мнение] специалйс- та [эксперта]; —verband m -(e)s, ..bände специализйрованное [отраслевое] объ¬ единение; — Verkäufer m -s, = продавец специализйрованного профиля; — vor- trag m -(e)s, ..träge лекция [доклад] по специальности; —weit f = специалйсты, широкие круги специалйстов; —werk и -(e)s cmp. 1. фахверк; каркас 2. ре¬ шётчатая конструкция; ферма Fächwerk||brücke f = , -п мост с решёт¬ чатыми фермами; — haus n -es, ..häuser cmp. фахверковый дом; —träger m -s, = cmp. решётчатая [сквозная] фёрма Fäch||wissen n -s см. Fächkenntnisse; — Wissenschaft f =, -еп специальная наука; —wort n -(e)s, ..Wörter термин; —Wörterbuch n -(e)s, ..bücher специаль¬ ный [отраслевой] словарь; —Wortschatz m -es профессиональная [специальная] лёксика; —Zeitschrift f =, -еп специ¬ альный [отраслевой] журнал; — zirkelm -s, = предмётный кружок (в шко¬ ле) Fackel f =, -п факел fackeln vi фам. мёдлить, мешкать; nicht (erst) länge — не (долго) цере¬ мониться, не либеральничать (с кем-л.) Fackelschein m -(e)s свет факелов; —träger m -s, = факельщик; —zug m -(e)s, ..züge факельное шествие Facultas docendi f = право препода¬ вания (в вузе) fad а ю.-нем., австр. тк. так, fade а 1. безвкусный; пресный (напр. о еде) 2. разг. скучный, неинтерёсный, пустой fädeln vt 1. (durch А, in А) вдевать, продевать (нитку в иголку) 2. (auf. А) нанйзывать (что-л, на нитку) Fäden т -s, Fäden 1. нйтка, нить 2. перен. нить; den — verlieren* потерять нить (разговора, рассказа); den — des Gesprächs wieder änknüpfen продолжить [возобновйть] прерванный разговор; die Fäden einer Verschwörung äufdecken вскрыть нйти 3äroBopa; älle Fäden in der Hand häben [hälfen*] дepжäть в свойх pyKäx бразды правлёния; дер- McäTb все нйти в свойх рукйх 3. биол. волокно 4. pl Fäden (морская) cäжeнь (1,70—1,80 м) О keinen trocknen — (mehr) am Leibe häben разг. промокнуть до нйтки [до костей]; das hängt an einem — это висйт на волоскё; sich wie ein roter — hindürchziehen* проходйть Kpäcrioü нитью; keinen güten — an j-m lässen* разг. раскрщгиковйть когб-л. в пух и прах; sie spinnen miteinander keinen güten — разг. онй не лйдят друг с другом; zärte Fäden spinnen sich zwischen ihnen an мёжду нйми зарож- дйется [возникйет] нёжное чувство; da beißt die Maus keinen — ab разг. тут уж ничего не поделаешь, этого не измё- нишь; kein — ist so fein gesponnen, es kommt doch an die . Sonne поел. = ши¬ ла в мешке не утайшь fadenähnlich а нитевйдный; волокно- обрёзный, волокнйстый Fädenbruch т (e)s, ..brüche текст- обрыв нйти Fädenbruch|zahl f =, -еп текст, об¬ рывность нйти fadenförmig см. fädenähnlich Fäden||gang т -(e)s, ..gänge биол. расположёние волокон; —heftung f = полигр. шитьё нитками; —kreuz п -es, -е перекрёстие, крест нитей (оптиче¬ ского прибора); —nudeln pl вермишёль; —riß т ..sses, ..sse текст, см. Fä¬ denbruch 298
fadenscheinig а 1. потёртый, изно¬ шенный 2. перен. необоснованный, не¬ состоятельный; ~е Gründe слабые [не¬ убедительные] доводы; ~е Ausflüchte пустые отговорки [увёртки] Fäden||schlag т -(e)s, ..schlage швейц. намётка, шитьё на жив^ю нитку; ~starke f = , -п текст, номер [толщи¬ на] нити Fadheit f = , -en 1. тк. sg пресный вкус 2. безвкусица, пошлость Fadian т -s, -е австр. разг. зануда, брюзга Fading ['fe:-] п -s радио замирание, фединг Fadingausgleich ['fe:-] т -(e)s радио автоматическая регулировка усиления, АРУ Fagaze;en pl бот. буковые (Fagaceae) Fagott п -(e)s, -е муз. фагот Fagottist т -еп, -еп муз. фаготист Fähe f =, -п охот, самка пушного зверя (напр. лисицы) fähig а 1. даровйтый, талантливый, способный (für А к чему-л.) 2. способ¬ ный (G или zu D на что-л.); zu allem [zu allen Schandtaten фам.] ~ sein быть способным на всё [на любую низость] Fähigkeit f = , -еп способность; уме¬ ние, дар, одарённость; ~en und Fertigkeiten навыки и умёния; über¬ durchschnittliche ~en (zu D) незауряд¬ ные способности (к чему-л.); er entwic¬ kelte in seinem Beruf große ~en он проявил [показал] себя очень способ¬ ным работником; j-m ~en zu einer Arbeit Zutrauen считать когб-л. способ¬ ным к какбй-л. определённой работе; jeder nach söinen ~en, jedem nach säiner Leistung от кйждого по способностям, каждому — по труду fahl а блёклый, бледный; белёсый; ~е Blässe мертвенная бледность; ~ wer¬ den бледнеть (о лице)\ блёкнуть fähl||braun а блёкло-коричневый; ~gelb я_ бледно-жёлтый Fahlheit f = блёклость, бледность, белесоватость fahlrot а блёкло-красный Fähnchen п -s, = 1. флажок; флюгер; мор. вымпел 2. фам. неодобр. лёгкое (дешёвое) платье, платьишко fahnden vi (nach D) преследовать (кого-л.), охотиться (за кем-л.), вы¬ слеживать (кого-л.у разыскивать (ко¬ го-л., что-л.)', объявлять [произво¬ дить] розыск (скрывшегося преступ¬ ника, пропавших без вести лиц) Fahndung f = , -en 1. преследование, выслеживание 2. поиски; юр. розыск Fahndungsaktion f = , -еп действия [мероприятия] по розыску; ~aktion nach Verschwörern меры по розыску заговорщиков; ~ beamte sub т сотруд¬ ник подразделения (полиции) по ро¬ зыску преступников; ~ dienst т -es, -е служба розыска (преступников), уголовный розыск; ~kommando п -s, -s группа розыска; — liste f =, -п спйсок разыскиваемых лиц [вещей] Fahne f =,-n 1. знамя; флаг; eine ~ äufpflanzen [hissen] водрузить знамя; поднять флаг; die ~n senken склонйть знамёна; die ~ auf halbmast Sätzen приспустить знамёна (в знак траура)', die ~ der Freiheit höchhalten* высок. высоко держать знамя свободы; er hat die Freiheit auf seine ~ geschrieben вы¬ сок. его девйзом была свобода; bei der ~ sein разг. быть [состоять] на воен¬ ной службе; mit fliegenden ~n zum Gegner überlaufen* (s) открыто перейти на сторону противника; zu j-s ~ schwö¬ ren* высок, присягать на верность кому-л.; быть убеждённым сторонни¬ ком когб-л.; zu den ~n eilen уст. высок. (торопйться) встать под знамёна (идти в армию); j-n zu den ~n rufen* высок, уст. призвать на военную службу когб-л. 2. флюгер 3. полигр. гранка 4. хвост (охотничьей собаки, белки и т. п.) 5. см. Fähnchen 2 6.: er hat eine ~ фам. от него разйт [несёт] спиртнйм О die ~ nach dem Wind(e) drehen = держать нос пб ветру Fähnen||abzug т -(e)s, ..züge полигр. гранка, корректурный оттиск; ~арре11 т -s, -е 1. (утренняя) линейка (в пио¬ нерлагере) 2. воен. построение в честь поднятия флага; ~eid т -(e)s, -е воен¬ ная присяга; den ~eid leisten присягать; ~flucht f = дезертирство fahnenflüchtig а дезертировавший; ~ werden дезертировать Fahnenflüchtige sub т дезертир; ~junker т -s, = воен. фанен-юнкер (воинское звание курсанта); -^korrek- tur f =, -еп полигр. корректура в гран¬ ках; ~mast т -es, -еп и -е флагштбк; ~schmuck т: die Stadt prangte im ~schmuck высок, город был украшен флагами; ~ Stange / =, -п 1. древко зна¬ мени 2. флагштбк; ~träger т -s, = знаменосец; ~tuch п -(e)s, ..tücher полотнище знамени; ~ wache f = , -n пост у [при] знамени; ~ weihe f =, -n освящёние знамени Fähnlein п -s, = 1. ист. отряд ландс¬ кнехтов 2. отряд «Юнгфбльк» (гитле¬ ровской юношеской организации для мальчиков до 14 лет) Fähnrich т -s, -е воен. прапорщик; мйчман; фёнрих (воинское звание кур¬ санта) Fähr|[auftrag т (e)s, ..träge путевой лист, путёвка (водителя грузового ав¬ томобиля); ~ausweis т -es, -е 1. швейц. водительские права 2. офиц. проездной билёт; ~bahn f = , -en 1. проезжая часть (напр. дороги) 2. «вода» (гребной спорт) Fährbahn||belag т -(e)s покрытие проёзжей части (дороги); ~markierung f = , -еп размётка проёзжей части (дороги) fahrbar а передвижной; перевозймый Fähr||befehl т -(e)s, -е воен. путевой [маршрУтный] лист, путёвка; ~ bereich т -(e)s авто запас хода; мор. дальность плавания _ fahrbereit а готовый к отходу [к от¬ плытию, к_ отъезду] Fahrbereitschaft f = , -en 1. автохо¬ зяйство (предприятия), автобаза 2. тк. sg готовность к отходу [к отплытию, к отъезду] Fährbetrieb т -(e)s паромное сообще¬ ние Fdhr||bücherei f = , -еп библиотёка- -передвйжка; ~damm т -(e)s, ..dämme сев.-нем., берл. мостовая; дорожное полотно; проезжая часть; ~ dienst т -es 1. линёйная служба 2. ж.-д. служба движения Fährdienst т -es (регулярное) паром¬ ное сообщёние1 Fährdienst|leiter т -s, = ж.-д. де¬ журный по станции; поездной диспет¬ чер Fahrdraht т -es, ..drähte контактный провод (напр. железнодорожной, трам¬ вайной, воздушной контактной сети) Fährdrahtweiche f =, -п воздушная стрёлка (воздушной контактной сети) Fähre f=, -n 1. паром; fliegende ~ канатный парбм 2. косм, лунная кабй- на, лунный модуль Fähreigenschaftcn pl ходовые качест- ва fahren* I vt 1. возйть, везтй (кого-л., что-л.) 2. управлять (автомашиной); водйть (автомашину, мотоцикл); wel- FAD-FAH р chp Märke fährst du? на машине какой марки ты ёздишь?, какая у тебя ма¬ шина?; wasfür Kraftstoff fährst du? на каком бензйне ты ёздишь?; er fuhr säi¬ nen Wagen vor den он подъехал на машине к подъёзду; er fuhr beim Rännen die bäste Zeit он показал на гонках лучшее [рекордное] врёмя 3. эксплуатировать; управлять (химиче¬ ской установкой) II vi (s) 1. ёздить, ёхать; aufs Land ~ поехать на дачу [в деревню, за город]; der Wägen fährt auf der Straße машйна ёдет [идёт] по улице; in den Hof ~ въёхать во двор; Boot [Rad, Schlitten, Auto] ~ катать¬ ся на лодке [на велосипеде, на санях, на машйне]; mit dem Boot [mit dem Rad, mit dem Schlitten, mit dem Auto] ~ ёхать на лодке [на велосипеде, на са¬ нях, на машине]; der Zug fährt um drei Uhr поезд отходит [отправляется] в три часа; das Schiff fährt nach Batumi пароход идёт [отправляется] в Батуми; per Änhalter ~ разг. ёхать [путешест¬ вовать] на попутных машинах, «голо¬ совать», ёхать «автостопом» 2. указы¬ вает на быстрое движение', das Mässer fuhr ihm aus der Hand нож выскользнул [выпал] у него из рук; ein Blitz fuhr aus den Wölken молния прорёзала тучи; aus dem Bett ~ вскочйть с кровати; in die Höhe ~ 1) вскочйть (с места) 2) разг. вспылйть, вскипеть, взорваться; in die Tasche ~ (быстро) сунуть руку в карман; in die Kleider ~ разг. быстро одеться; j-m in die Haare ~ вцепйться кому-л- в волосы 3. (in, durch, zwi¬ schen А) вонзаться, проникать (во что-л.); пронизывать (что-л.); ein Splitter fuhr ihr in den Finger она занозила палец; das Geschoß fuhr in die Mauer снаряд ударил [попал] в стёну; ein Gedanke fuhr ihm durch den Kopf у него мелькнула мысль; der Schreck fuhr ihm in die Glieder егб охватйл страх; mit der Hand übers Gesicht ~ провестй рукой но лицу О was ist in ihn gefähren? разг. какая муха его укусйла?, что это на него нашлб?; er ist dabei gut [schlecht, übel] gefahren разг. он на этом выиграл [проиграл]; lieber schlecht gefähren als gut gelaufen поел, лучше плохо, да ёхать, чем хоро¬ шо, да идти fahrend I part I от fahren; II pari adj странствующий; ~e Spielleute бродячие [странствующие] комедианты; ~es Volk 1) странствующий [бродячий] люд 2) ист. бродячая труппа актёров Fährenheit|[skala f = шкала Фарен¬ гейта; ~thermometer п -s, = термометр Фаренгейта fahrenlassen* отд. vt 1. разг. отка¬ зываться (от чего-л.), оставлять (что-л.); упускать (что-л.); einen Ge¬ danken ~ отказаться от мысли [от на¬ мерения]; eine Gelegenheit ~ упустить возможность [случай] 2.: äinen ~ фам. выпустить газы (из кишечника) Fahrensmann т -(e)s, ..leute моряк, мореход Fahrer т -s, = водйтель, шофёр; вагоновожатый; машинист (метро); воен. механик-водйтель (танка) Fahrerei f = разг. неодобр. бес¬ порядочная езда, катание; разъез¬ ды Fährer||flucht f = бегство водителя с мёста происшествия; ~haus п -es, ..häuser кабина водителя Fähr||erlaubnis f = , -se водительские права, удостоверение водителя; dem Fahrer würde die ~crlaubnis entzögen 299
FAH - FAII водитель был лишён прав; —erprobung f = ходовое испытание; дорожное ис¬ пытание Fahrer||sicht f = поле зрения води¬ теля; —sicht freihalten! не загораживай¬ те стекло кабины водйтеля1; ~sitz те -es, -е сиденье водителя; ~stand те -(e)s ка¬ бина водителя [машиниста] Fahrgast те -(e)s, ..gäste пассажир (всех видов транспорта, кроме само¬ лёта) Fährgast||frachter т -s, = , —fracht- schiff га -(e)s, -е грузо-пассажирское судно; —raum т -(e)s, ..räume пассажир¬ ский салон; —schiff п -(e)s, -е пасса- жйрское судно; —Schiffahrt (при пере¬ носе Fahrgastschiff-fahrt) f = пасса¬ жирское судоходство; ~strom т -(e)s, ..ströme поток пассажиров, пассажй- ропоток Fahrgeld п -(e)s плата за проезд Fährgeld п (e)s плата за перевоз Fährgeldlrückprstattung f = ж.-д. 1. возврат стоимости проезда 2. касса возврата Fahr||gelegenheit f = , -еп возмож¬ ность поехать (куда-л.); —geräusch га -es шум_ (от движения) транспорта; ~ geschwindigkeit f = , -еп скорость движения; мор. скорость хода (судна); ~gestell п (e)s, -е 1. авто шасси 2. ж.-д. тележка 3. фам. шутл. ноги; verbogenes —gestell кривые ноги, нбги как у кавалериста Fähr||hafen т -s, ..häfen паромная га¬ вань; —haus п -es, ..häuser будка [дом] паромщика fahrig а 1. беспокойный, нервный, то¬ ропливый, суетливый; — е Bewegungen нёрвные [торопливые] движения 2. рас¬ сеянный; несобранный; das Kind hat ein ~es Wesen ребёнок рассеянный Fahrigkeit f = 1. торопливость, сует¬ ливость, нервозность 2. рассеянность, несобранность Fahrkarte f =, -п билёт для проезда в общественном транспорте (6. ч. по железной дороге); eine — lösen брать [покупать] (проездной) билёт Fänrkarten||ausgabe f =, -n 1. тк. sg продажа (проездных) билетов 2. же¬ лезнодорожная билетная касса; —auto- mat т -еп, -еп билетная касса-автомат; ~drucker т -s, =, ~druckmaschine f =, -п ж.-д. билетопечатающая машина; — Schalter те -s, = билетная касса; — Verkäufer те -s, = билетный кассйр Fähr||komfort [-,fo:r] те -s удобство [комфортабельность] езды; ~korb те -(e)s, ..körbe кабина (лифта, подъём¬ ника); —kran те -(e)s, -е и ..kräne пере¬ движной подъёмный кран; — lader т -s, = самоходный погрузчик fahrlässig а халатный, небрёжный; беспечный, неосторожный; —е Tötung юр. неосторожное убийство Fahrlässigkeit f = халатность, не- брёжность; неосторожность; sich (D) ёше — zuschulden kommen lassen* юр. допустить (преступную) небрёжность Fähr||lehrer те -s, = инструктор по вождению автомобйля; —leitung f =, -еп 1. (воздушная) контактная сеть (напр. железнодорожная, трамвайная) 2. контактный провод Fährleitungs]|mast т -es, -еп опо¬ ра контактной сети; —weiche f =, -n ж.-д. воздушная стрёлкл (контактной сети) Fähr||leute pl от Fährmann; —lohn т (e)s плата за перевоз; —mann те -(e)s, ..männer и .„leute паромщик, пе¬ ревозчик Fahrmotor т -s, -еп ж.-д. тяговый дви¬ гатель Fährnis f =, -se поэт. уст. опасность Fahrplan те -(e)s, ..pläne 1. расписа¬ ние [график] движения (различных ви¬ дов транспорта) 2. график нагрузки (электростанции) 3. разг. намерения, планы; j-m den ~ verderben* = спутать карты кому-л. fahrplanmäßig а по расписанию, по грйфику Fahr[[präxis f = опыт [практика] вождения (автомобиля и те. и.); ~ preis те -es, -е стоимость проезда Fahrpreis||anzeiger те -s, = таксо¬ метр (в такси); —ermäßigung f =, -еп льготный тариф (при оплате проезда) Fahrprüfung f =, -еп экзамен на по- лучёние водйтельских прав Fahrrad га -(e)s, ..räder велосипед; — mit Anbaumotor [mit Hilfsmotor] велосипёд с подвесным мотором, мо- товелосипёд Fahrrad||bereifung f = , -еп велоси пёдные шипы; ~decke см. Fahrradrei¬ fendecke; ~dynamo т -s, -s велосипёд- ный генератор; ~karte f =, -п ж.-д. билёт на провоз велосипёда (в багажном вагоне); — lichtmaschine f =, -п см. Fahrraddynamo; ~ reif endecke f =, -n велосипедная покрышка; ~schlauch m -(e)s, ..schlauche велосипедная камера; —Ständer m -s, = стойка для велосипё- дов; ~trainer [-,tre:- и -,tre:-] те -s, = велотренажёр; ~weg те -(e)s, -e велосипёдная дорожка; ~werk га -(e)s, -e велосипёдный завод Fähr||rinne f =, -n фарватер (реки); —Schalter те -s, = ж.-д. контроллер машинйста; —schein те -(e)s, -е билёт (для проезда в общественном транс¬ порте) Fährschein||entwerter те -s, = компос¬ тер; — heft га -(e)s, -е абонементная кнй- жечка, кнйжечка с билетами (для про¬ езда в общественном транспорте) Fährschiff п -(e)s, -е паром, судно- -парбм Fahr) [schule f =, -п автошкола; — schüler те -s, = 1. слушатель авто¬ школы 2. ученик, приезжающий еже¬ дневно в школу из другого населённого пункта Fährschulljgelände га -s автодром (для автошколы); — wagen те -s, = учебная автомашйна Fähr||seil га -(e)s, -е 1. тяговый [па¬ ромный] канат (напр. канатной до¬ роги) 2. горн, канат людского подъёма; ~silo га -s, -s проёзжая сйлосная тран¬ шея; ~simulator те -s, -еп см. Fahr¬ trainer; —sperre f = , -п ж.-д. автостоп; —spur f =, -еп 1. авто полоса движе¬ ния, ряд 2. колея; ~straße f =, -n 1. шоссёйная дорога, шоссе 2. ж.-д. марш¬ рут; — strecke f =, -п расстояние, от- рёзок [участок] путй; ж--д. перегон; ~strom те -(e)s ж.-д. тяговый ток; — Stuhl m (e)s, ..Stühle 1. (пассажир¬ ский) лифт 2. крёсло на колёсах (для инвалидов) Fahrstuhlführer те -s, = лифтёр Fahrstunde f = , -n 1. урок практйче- ской езды (в автошколе) 2. час езды Fahrt / = , -еп 1. езда; плавание, рейс; поёздка; während der — на ходу, во врёмя движения; güte ~! счастлйво- го путй!; — ins Bläue поёздка в никуда (без определённой цели); — ins Grüne поёздка за город; große [kleine] ~ дальнее [ближнее] плавание; bis Dres¬ den ist eine Stünde — до Дрездена час езды; in voller ~ полным ходом; die — darf nicht unterbrochen werden билёт действителен только на одну поездку в одном направлёнии; auf der — nach N, на путй [по дороге] в Н. 2. тк. sg проёзд (действие); freie — 1) бесплатный про¬ ёзд 2) свободный путь, зелёная улица (для поезда); das Signal steht auf fr6ie ~ ж--д. семафор показывает, что путь открыт 3. тек. sg ход, скорость хода (судна); große [halbe] — полный [средний] ход; das Schiff machte nur w6nig ~ судно шло очень мёдленно 4. (тур)похбд; auf ~ gehen * (s) 1) от¬ правляться в туристический поход 2) мор. отправляться в плавание; auf — sein участвовать в туристйческом похо¬ де 5. горн, спуск в шахту О in — kom¬ men * (s) разг. войти в раж; разбуше¬ ваться; in — sein разг. 1) войтй в раж, разойтйсь 2) быть под парами (о пья¬ ном); j-n in ~ bringen * разг. 1) разго- рячйть, привести кого-л. в ярость 2) привестй в хорошее настроение, взбод¬ рить когб-л. Fahrtauglichkeit f = годность к вож¬ дению [к управлению транспортным срёдством] Fahrtausweis те -es, -е офиц. проезд¬ ной билёт Fährte f =, -н след (теж. иереи.); ёте — äufnehmen * брать [взять] след (о собаке); der ~ folgen (s), die ~ ver¬ folgen идтй по следу; auf einer wärmen ~ по горячим следйм; j-n auf die rich¬ tige [fälsche] ~ bringen * навести ко¬ гб-л. на вёрный [ложный] след; напра¬ вить когб-л. на правильный путь [по ложному путй]; auf die richtige [fäl¬ sche] ~ kommen * (s) напйсть на вер¬ ный [ложный] след; j-m auf der — sein идтй по чьему-л. слёду, преслёдовать когб-л •; auf der fälschen — sein идтй по неправильному [ложному] путй, заблуждаться, ошибйться; ётеп Hund auf die — s6tzen пускать собаку по слё- ду; von der — äbkommen * (s) потерять след Fahrtenbuch га -(e)s, ..bücher 1. пу¬ тевой дневнйк 2. рейсовый журнал (водителя) Fährten||hund те -(e)s, -е ищёйка; —Sucher те -s, = следопыт Fahr||test те -s, -s авто ходовое испы¬ тание, пробный пробег; —tiefe f =, -n мор. глубинй фарвйтера Fahrtmesser m-s, = ав. указйтель скорости; мор. лаг Fähr||trainer [-дгг:пэг] те -s, = ав¬ тотренажёр (для обучения вождению автомобиля); ~treppe f =, -п спец. эскалатор Fahrtrichtung f =, -еп авто, ж.-д. направление движения Fährtrichtungslanzeiger те -s, = 1. авто указйтель поворота 2. ж.-д. ука¬ затель направления движёния (поез¬ да) Fährt||route [-,гиЛз] f =, -п авто мар¬ шрут; —strecke см. Fährstrecke; —Un¬ terbrechung f =, -еп прерывание по¬ ездки, остановка (в путй); —wind те -(e)s воздушный поток, обтекающий двйжущийся транспорт Fänr||unterricht те -(e)s обучёние вож- дёнию [ управ лёнию] (транспортным средством); —verbot га (e)s, -е 1. юр. запрещёние управлять трйнс портным срёдством (на определённое время) 2. запрещёние движёния; »—verbot für älle Fährzeuge« «Движение запре¬ щено» (дорожный знак) Fährverkehr те -s паромное сообщё- ние _ Fähr||wasser га -s, = фарвйтер; das Gespräch geriet in ein politisches — wasser перен. разговор перешёл в поли- тйческое русло О in seinem —wasser sein быть [чувствовать себя] в своей стихйи; in j-s —wasser segeln идтй в 300
фарватере чьей-л. политики; жить чьим- -л. умом; действовать по чьей-л. указке; ~weg т -(e)s, -е 1. проезжая дорога 2. путь движения, курс (судна)’, ~werk п -(e)s ав. шасси; ~wind т -(e)s попут¬ ный ветер; ~zeit f = , -еп время [дли¬ тельность] езды; reine ~zeit чйстое время в путй; die ~zeiten der Güter- züge verkürzen сократить врёмя про¬ хождения товарных поездов Fahrzeug п -(e)s, -е 1. транспортное средство; pl тж. транспорт 2. ж.-д. единйца подвижного состава; pl подвиж¬ ной _ состав Fahrzeugbau т -(e)s производство транспортных средств; автомобилестрое¬ ние; ~ brief т -(e)s, -е (технйческий) паспорт автомобйля [мотоцйкла и т. и.]; ~elektrik f = автотракторное электрооборудование; ~halle f = , -n (многоместный) гараж; ~halter т -s, = владелец автомобйля [мотоцйкла и т. и.]; ~papiere pl см. Fahrzeugbrief; ~park т -(e)s 1. автопарк 2. ж. д- парк подвижного состава; ~strom т -(e)s, ..ströme поток автомашин [автомобйлей] Faible [Те:Ьэ1] п — устарев, слабость, симпатия; ein ~ für j-n, für etw. (Л) haben питать [иметь] слабость к кому-л., к чем у-л. fair [fe:r] а 1. порядочный, прилйч- ный, честный; er zeigt ein [kein] ~es Benehmen он ведёт себя (непорядоч¬ но, он поступает (не)чёстно; er hat nicht ~ an mir gehandelt он поступйл со мной непорядочно [нечестно] 2. спорт, корректный; ~es Spiel коррект¬ ная игра Fairneß ['fe:r-] f = 1. порядочность, благородство 2. спорт, корректность; безупречное [корректное] поведёние Fair play [fe:r 'ple:] n = = спорт. корректная игра; иереи, корректное поведёние, порядочность Fäkälijen pl фекалии; экскременты Fäkalienwagen т -s, = ассенизаци- бнная_машйна Fakir (австр. Fakir) т -s, -е факйр Faksimile п -s, -s и ..milia факсимиле Faksimiledruck т -(e)s полигр. фак- сймильная печать faksimilieren vt сделать факсимиле (чего-л.) Fakt т, реже п -(e)s, -еп факт Fäkten||material п _-s, -ijen фактиче¬ ский материал; ~ wissen к -s знание фактов faktisch а фактический, действитель¬ ный Faktitivum [-vom] п -s, ..va гром. каузатйвный [понудительный] глагол Faktor m -s, ..tören 1. фактор, обстоя¬ тельство; etw. als ~ berücksichtigen, etw. als ~ in Rechnung stellen прини¬ мать во внимание [учйтывать] какбе-л. обстоятельство 2. мат- фактор; (со-) множитель 3. уст. технйческий руко¬ водитель полиграфйческого предприятия Faktorei f = , -еп уст. фактория Faktotum п -s, -s и ..ten фактотум, правая рука (кого-л.) Faktum п -s, ..ten книжн. факт; das ~ steht fest факт установлен Faktur f = , -еп 1. муз. фактура 2. ком. устарев, накладная, фактура Faktura f = , ..геп ком. устарев, и австр. см. Faktur 2 fakturieren vt ком. устарев, и австр. выпйсывать фактуру [счёт] (на что-л.) Fakturiermaschine f = , -п вчт. фак¬ турная машйна Fakultas f : ~ (docendi) право препо¬ давать (в вузе) Fakultät f = , -еп факультет <> ein Kollege von der änderen ~ разг. шутл. специалйст другого профиля fakultativ а факультативный, необя¬ зательный Fakultätsbeschluß т ..sses, ..Schlüsse решёние совёта факультёта; ~rat т -(e)s, ..räte совёт факультёта falb а 1. блёклый, белесоватый 2- буланый (о лошади) Falbe т -п, -п буланая лошадь Falbel f =, -п оборка, волан fälbeln vt дёлать оббрки [воланы] (на платье); собирать в сборки, при¬ сборивать Falke т -п, -n 1. сокол (Falco L.) 2.: die ~п ч Соколы» (социалистическая молодёжная организация в ФРГ’, тж. ист.) 3. pl «ястребы» (о крайне воинст¬ венных политических деятелях) Fälken||beize f =, -п см. Falkenjagd; ~ blick т -(e)s, -е острый взгляд; со¬ колиный взор; ~jagd f =, -еп соколй- ная охота Fälkner т -s, = сокольничий Fall I т -(e)s 1. падёиие; der freie ~ физ. свободное падёние; der ~ einer Regierung падёние правительства; der ~ eines Ministers отставка минйстра; äinen schönen ~ haben плавно [мягко, красйво] ниспадать (о ткани)’, er hat ётеп schweren ~ getan он грузно [тя¬ жело] упал; zu ~ kommen * (s) высок. 1) упасть 2) пасть, быть свёргнутым; j-n zu ~ bringen * 1) сбить с ног, пова¬ лить когб-л. 2) перен. свёргнуть, смес- тйть когб-л.; ётеп Plan zu ~ bringen * сорвать [расстроить] план 2. (мораль¬ ное) падёние; рел. грехопадёние 3. падёние, снижёние; убыль Fall II т -(е).ч, Fälle 1. случай, щю- исшёствие; ein besonderer ~ 1) особый случай 2) мат. частный случай; ein hoffnungsloser ~ 1) безнадёжное дёло 2) неизлечймый больной 3) разг. неис- правймый человёк; das ist ein klarer ~ разг. это как пйть дать, это ясно как (божий) день; ist das der ~, so... ёсли это так, то...; das ist nicht der ~ это не так, это неправда; das ist der ~ это так; das ist ganz mein ~ разг. это в моём вкусе, это мне по душё; gesetzt den ~, sätzen wir den ~, nöhmen wir den ~ an... предположим [допустим], что...; hier sind nur zwei Fälle möglich здесь есть только две возможности, здесь возможны только два вариан¬ та; es gibt Fälle... случается, бывает (что...); typischer ~ von denkste фам. жестоко ошибаешься; s держи карман шире; auf jeden ~ 1) на всякий случай 2) во всяком случае, при любых обстоя¬ тельствах, безусловно; auf alle Fälle на всякий случай; auf kämen — ни в коем случае; für diesen ~ на этот слу¬ чай; für den ~, daß... на случай, ёсли...; в случае, если...; für den ~ aller Fälle разг. на всякий пожарный случай; für den schlimmsten ~ на худой конёц; im ~е, daß... в (том) случае, ёсли...; im äußersten ~ в крайнем случае; im besten ~ в лучшем случае; von ~ zu ~ от сличая к случаю; в каждом отдель¬ ном случае 2. юр. уголовное дёло; ein ~ von Betrüg дёло о мошённичестве Fall III т -(e)s, Fälle гром, падёж Fall IV п (e)s, -еп мор. фал Fälläpfel pl падалица (яблоки) - fäjlbar а годный на сруб (о лесе) Fäll||beil и -(e)s, -е гильотина; ~Ье- schleunigung f = физ. ускорёние свобод¬ ного падения; ~ brücke f =, -п подъём¬ ный мост Fälle f —, -n 1. ловушка; западня (тж. перен.); ~n gägen Mäuse äufstel- len ставить мышеловки; j-n in die ~ locken заманйть когб-л. в ловушку; j-m ёте ~ Ställen ставить ловушку, рас¬ ставить сёти кому-л.; in die ~ gehen * FAH-FAL F (s) 1) попасть в ловушку [в западню] 2) фам. отправиться на боковую 2. швейц. дверная ручка- , fällen * vi (s) f. падать; auf die [zur] Erde ~ падать [упасть] на зёмлю; der Länge nach auf die Erde ~ растянуть¬ ся во весь рост; über äinen Stein ~ упасть, споткнувшись о камень; j-m um den Hals ~ броситься кому-л. на шёю; einander in die Arme ~ броситься в объятия друг друга; j-m zu Füßen ~ упасть в ноги komjI-л.; es fiel ihm wie Schuppen von den Äugen у него словно пелена с глаз упала; ~ lassen * уронить (см. тж. fällenlassen *); Andeutungen ~ lässen* дёлать намёки, намекйть; ёте Masche ~ lässen * упустить пётлю; die Mäske ~ lässen * сбросить маску, пока- 3äTb своё истинное лицб; ein Wort ~ lässen* обронить словечко 2. падать, по- нижäтьcя; das Barometer fällt барометр пёдаст [идёт на понижёние]; Wären ~ im Präis(e) товары падают в цене 3. пасть, погибнуть (на поле боя); er fiel als Held он пал героем 4. падать, гиб¬ нуть (о скоте) 5. пасть, сдаться (о го¬ роде, крепости); пасть, быть свёргну¬ тым (о правительстве) 6. пасть (мо¬ рально) 7. идтй (о снеге, дожде); выпа¬ дать (о росе) 8. падать (о свете, тени) 9. раздаться, прозвучать; ein Schuß fiel грянул выстрел; es fielen Вешёг- kungen раздавались замечания [реп¬ лики] 10. пйдать, приходиться (на ка- кое-л. число); подпадать (под правило, закон и т. п.); der 1. Mai fällt auf ётеп Sonntag Пёрвое мая приходится на вос- кресёнье; in ёте Zeit ~ относиться к какбму-л. врёмени; unter eine Bestim¬ mung ~ подпадёт!, под действие поста- новлёния 11. падать, выпадать на долю; доставаться; die Wahl fiel auf ihn выбор пал на него; die Erbschaft fiel an ihn наследство досталось ему, он стал на- слёдником; das ist ihm (mühelos) in den Schoß gefällen он получйл это [ему это досталось ] без малейшего труда 12. : das fällt ihm schwer [leicht] это да, ётся ему с трудом [легко]; die Ent, Scheidung fiel ihm leicht [schwer] он легко [с трудом] решился; die Entschäidung ist gefällen решёние прйнято, решено; die Entschäidung fiel zu seinen Gun¬ sten решёние прйнято в его пользу; die Würfe sind gefällenl жребий брошен! 13. : j-m auf die Närven ~ раздражать когб-л., дёйствовать кому-л. на нёрвы; aus der Rolle ~ выходйть из роли, сби- ваться с тбна; das fällt aus dem Rah¬ men (G) это не укладывается в рамки (чего-л.); den Pferden in die Zügel ~ схватйть лошадёй под уздцы; dem Feind in den Rücken ~ напасть на про- тйвника с тыла; j-m in die Hände ~ попйсть кому-л. в руки; in die Augen ~ бросаться в глаза; in Üngnade ~ впасть в немйлость; in Öhnmacht ~ падать в обморок; die Tür fiel ins Schloß дверь захлопнулась (на замок); j-m ins Wort [in die Rüde] ~ прервать когб-л.; die¬ ser Umstand fällt schwer ins Gewicht это обстоятельство играет большую роль; die Aussage fällt schwer in die Waagschale это показание очень веско; j-m zur Last ~ быть кому-л. в тягость; j-m zum Opfer ~ стать жертвой когб-л. 14. спорт, забйть, пропустйть (гол, мяч); in der 1. Hälbzeit war noch kein Tor gefällen в пёрвом тайме нё было за¬ бито [пропущено] ни одного гола [мя¬ ча] fällen vt 1. валйть, срубать (деревья), рубйть (лес); перен. поражать (о громе, 301
FAL - FAM болезни) 2.: das Bajonett ~ брать, вин- тбвкунё руку [наперевес] 3.: ein Ürteil über j-n ~ выносить приговор кому-л. 4. мат. опускать (перпендикуляр) 5. хим. осаждать fällend I part I от fällen; II part adj нисходящий, падающий; ~е Reihe мат. убывающий ряд; ~es Gelände склон, гора Fälllendung f = , -еп грам. падёжное окончание fällenlassen* отд. (part 11 fällengelas¬ sen и fällenlassen) vt 1. отказёться (от кого-л., от чего-л.); 0TKa3äTb в поддерж¬ ке (кому-л.) 2. см. fällen lässen (fällen 1) Fällenilnest n -(e)s, -er c.-.r. контроль¬ ное гнездо; ~steller m -s, = капкёнщик (охотник) Fäll||gatter n -s, = ист. падающая [опускающаяся и поднимёющаяся] решётка (перед городскими или крепо¬ стными воротами); ~geschwindigkeit f = физ. скбрость падения; ~grübe f = , -п западня; волчья яма; ~höhe f ~, -n 1. BbicoTä падения 2. гидр, на¬ пор; ~holz п -es валежник fallieren vi фин. уст. обанкротиться fällig а 1. подлежёщий исполнению; подлежёщий уплате; ein am 1. Februar ~er Wechsel вёксель, подлежёщий оп¬ лате не позднее 1-го февраля; ~е Zin¬ sen процёнты, подлежёщие уплёте за наступлёнием срока; der Wёchsel ist ~ срок платежё по вёкселю истёк; jetzt ist eine Runde ~ разг. nopä выпить, nopä заказёть на всех по кружке пйва [по рюмочке] (кто-то должен всех угостить) 2.: der ~е Bericht очеред¬ ной доклёд (срок которого наступил)', der Zug ist in zehn Minuten ~ поезд должен приб&ть чёрез дёсять минут; das Schiff ist in zwei Tagen ~ пароход должен прибыть чёрез два дня Fälligkeit f = фин. наступлёние сро¬ ка исполнёния обязётельства; истече¬ ние срока (платежа, уплаты, оплаты)', einen Tag vor ~ за день до истечёния срока Fälligkeitstag т ~(e)s, -е, Fälligkeits¬ termin т -S, -е срок исполнёния обязё¬ тельства Fällmittel п -s, = хим. осадйтель Fallobst и -es пёдалица Fallott т -еп, -еп австр. разг. об- мёнщик, вор Fallout [fal'aut] т -s, -s радиоактив¬ ный осадок Fällreep п -(e)s, -е мор. забортный трап fällreif а зрелый, спелый (о плодах) Fallrohr п (e)s, -е 1. водосточная тру- бё 2. мор. спускная трубё 3. стояк Fallrückzieher т -s, = удар чёрез себя в падёнии (футбол) falls cj (в случае,) если Fäll|[schacht т -(e)s, ..schachte 1. загрузочная шёхта; спускнёя шахта 2. гидр, напорная шёхта; ~schirm т -(e)s, -е парашют; mit dem ~ schirm äbspringen * (s) прыгать с парашютом; sie würden aus äinem Flugzeug mit ~ schirmen äbgesetzt они были сброше¬ ны с самолёта на парашютах Fällschirm||absprung т -(e)s, ..sprünge прыжок с парашютом; ~ Jäger т -s, = парашютист-десёнтник; pl парашютио- -десёнтные войскё [чёсти]; ~kappe f =, -п купол парашюта; ~landung f = , -еп приземление с парашютом; парашют¬ ный десёнт; ~ sport т -(e)s парашют¬ ный спорт; ^-Springer т -s, = парашю¬ тист; ^Springerin f =, -nen парашюти¬ стка; ~sprungturm т -(e)s, ..türme па¬ рашютная вышка; ~truppen pl пара- шютно-десёнтные войскё Fäll||strick т -(e)s, -е силки, сети; j-m ~ stricke legen стёвить кому-л. ловушку [западню]; ~sucht f = уста¬ рев. эпилёпсия, падучая болёзнь fallsüchtig а устарев, эпилептиче¬ ский fällt präs от fällen Fäll|[tank т -s, -s авто бензобёк для подёчи топлива самотёком; ~technik f = , -еп тёхгшка падёний (дзюдо); ~treppe f =, -п трап, лёстница под люком; ~tür f, = , -еп люк (подвала, чердака) Fällung f = 1. рубка, вёлка (леса) 2.: ~ äines Urteils вынесёние пригово¬ ра 3. хим. осаждение fallweise adv австр. в отдёльных слу¬ чаях, от, сличая к случаю Fälljwild п -(e)s пёдаль (о дичи); ~wurf т -(e)s, ..würfe бросок в падё¬ нии (ручной мяч) falsch а 1. фальшивый, поддёльный; ~er fidelstein поддёлка под драгоцен¬ ный кёмень; ~es Geldstück фалынйвая монёта; ~е Zähne искусственные зу¬ бы; _ ~е Нёаге накладные волосы, парйк; ~er Häse рулёт «фальшивый зёяц» (жаркое из рубленого мяса в форме длинного округлого куска, на¬ поминающего тушку зайца); unter ~em Nämen под чужйм йменем 2. фаль- шйвый, двуличный; ёте ~е Kätze разг. обманщица; ein ~er Freund не- вёрный [ненастоящий, неискренний] друг; ein ~er Fuffziger фам. двулйчный человек, иуда; ein ~es Spiel mit j-m trtiben * вести двойную игрУ с кем-л., обманывать когб-л. 3. ошибочный, не- прёвильный, невёрный, ложный; ~е Scham ложный стыд; ~е Schrift полигр. чужой шрифт; ~ schreiben * писёть с ошйбками; ~ verstehen * не так [не- прёвильно] понимёть; ~ singen * [spie¬ len] фальшивить (при пении, игре на музыкальном инструменте); einen ~en Weg äinschlagen * идти по непрё- вильному [ложному] пути; einen ~еп Schritt tun * сдёлать невёрный шаг; (bei j-m) an die ~e Adresse kommen * (s), an den Fälschen geräten * (s) l) no- пёсть [обратйться] не по адресу 2) по- лучйть рёзкий отпор (у кого-л.); полу¬ чить от ворот поворот; auf dem ~en Dämpfer sein [sitzen *] фам. ошибёться; etw. in die ~e КёЫе [in den ~en Hals] bekommen * фам. непрёвильно понять что-л.; ошибочно принять на свой счёт что-л.; in die ~е Sträßenbahn steigen * (s) сесть не на тот трамвай Falsch п высок.: ohne ~ откровён- но, искренне, без фальши; es ist kein ~ an ihm в нём нет фальши, он искренний [чёстный] человёк fälschen vt 1. подделывать 2. фаль¬ сифицировать; извращёть Fälscher т -s, = поддёлыватель; фальсификётор Falschgeld я -(e)s фальшивые дёнь- ги Fälschheit f = 1. подложность, фаль¬ шивость 2. лжйвость, неискренность, лицемерие; er ist voller ~ он весь изол¬ гался 3. ложность; ошйбочность, не¬ правильность fälschlich а книжн. ложный, ошйбоч- ный fälschlicherweise adv книжн. ошибоч¬ но, по недоразумёнию; ложно Fälsch||luft f — тех. 1. воздух, под¬ сасываемый чёрез неплотности 2. под¬ сос воздуха чёрез неплотности; ~mel- dung f =, -еп ложное сообщение; ~münzer т -s, = фальшивомонетчик Falschmünzerei f = фальшивомонёт- ничество fälschspielen отд. vi мошённичать, заниматься шулерством Falschspieler т -s, = шулер Fälschung f=, -еп 1. подлог; под¬ делка; фальшйвка 2. тк. sg фальсифи- кёция Falsett п -(e)s муз. фальцет Falsifikat п -(e)s', -е книжн. поддёл¬ ка, фальсификёт Falsifikation f =, -еп книжн. под¬ дёлка, фальсификёция falsifizieren книжн. см. fälschen Fältarbeit f =, -еп 1. складнёя иг¬ рушка из бумёги (напр. голубь, кораб¬ лик) 2. изготовлёние складных игру¬ шек из бумёги faltbar а сгибёющийся, складной Fält||beutel т -s, = склёдывающийся мешок; складнёя сумочка; — blatt п -(e)s, ...blätter 1. полигр. разворбтный лист 2. буклет (проспект, рекламная брошюра); ~boot я -(e)s, -е складнёя байдарка Falte f =, -п 1. склёдка; сборка; ~п wärfen * [Schlägen *] 1) ложйться склёд- ками; образовывать склёдки 2) мор¬ щить (об одежде); in ~п legen закла¬ дывать склёдки 2. морщйна; die ver¬ borgensten [geheimsten] ~n des mensch¬ lichen Herzens тайникй человеческой душй; die Stirn in ~n ziehen * морщить лоб 3. геол. склёдка, изгйб fälteln vt заклёдывать склёдки; плиссировёть; гофрировёть falten vt 1. склёдывать; сгибёть; die Hände ~ сложйть руки (напр. для мо¬ литвы) 2. морщить (лоб, лицо) Fältenllgebirge я -s, = склёдчатые горы; ~magen т -s, = кнйжка (часть желудка у жвачных) faltenreich а 1. с большим количест¬ вом склёдок, весь в склёдках 2. морщй- иистый Fälten||rock т -(e)s, ..rocke юбка в склёдку; плиссированная [гофриро¬ ванная] юбка; ~wurf rn -(e)s драпиров¬ ка; расположёние склёдок; dieser Stoff gibt einen schönen ~wnrf эта ткань красиво ложйтся склёдками Falter т -s, = мотылёк; бёбочка fältig а 1. в складках, в сборках 2. мятый 3. морщйнистый FältUprospekt т -(e)s, -е (рекламный) буклет; ~schachtel f =, -п складнёя (картонная) коробка; ~schiebetür f =, -еп раздвижная складнёя дверь; ~stuhl т -(e)s, ..Stühle складной стул Faltung f =, -еп 1. геол. складча¬ тость 2. мат. свёртка Fältwand f = , ..wände складнёя пе¬ регородка; гофрированная переборка Falz т -es, -е тех., полигр. фальц; сгиб Fälzbein я -(e)s, -е полигр. гладйлка falzen vt фальцевёть (тж. полигр.) Falzer m-s, =, ~in f =, -nen полигр. фальцовщик, .. щица Falzziegel т -s, = пазовая черепйца Fama f= высок, слух, молва familiär а 1. семёйный; ~е Angele¬ genheiten семёйные делё; aus ~еп Gründen по семейным обстоятельст¬ вам 2. непринуждённый; блйзкий, ин- тймный 3. фамильярный; бесцеремон¬ ный, развязный; j-m gegenüber einen ~en Ton änschlagen * фамильярничать с кем-л. Familiarität f, = фамильярность Familile f =, -n семья, семейство (тж. биол.); род; eine ~ gründen соз¬ дать семью; вступйть в брак; ~ häben имёть семью [детей]; die ~ ernähren кормйть семью; ёте feine ~! разг. ну и семейка!; die Heilige ~ библ. Святое 302
f семейство; das liegt in der — это родо- ; вал [фамйльная] черта; das bleibt in der ~ разг. это останется между на- ^ ми; das kommt (auch) in den besten ~n ' vor разг. это с каждым может случйть- ! СЯ : Famili!en||ähnlichkeit f — семейное ! сходство; —angehörige sub т, f член семьи; ~angelegenheit f = , -еп семей¬ ное дёло, семейное обстоятельство; er ; müßte wegen dringender —angelcgen- heiten verreisen он вынужден был уехать ’ в связй с неотложными семейными обстоятельствами; —anschluß m: bei j-m —anschluß haben жить у кого-л. на : правах члёна.семьй (напр. о домработ- ; иmiß); ~betrieb га -(e)s, -е 1. семейная фйрма 2. семейная ферма (с ведением i хозяйства); .—buch п -(e)s, ..bücher \ семейная кнйжка (вручаемая супру- ; гам при бракосочетании и содержащая сведения о членах семьи, напр. о рож- i дении детей, смерти и т. п.); —hudget [-byd,3e.: ] п -s, -s семейный бюджет; ~chronik [-,kro:-] f = , -еп семейная хроника; —feier f =, -n, ~fest n. -es, -e семейный праздник; —geschichte f =, -n cm. Familienchronik; —gesetz- ■ buch n -(e)s юр. кодекс законов о семье (ГДР); ~grab п -(e)s, ..gräber семейное захоронение; ~grurt f =,-еп родовой . [фамйльный] склеп; — kreis т -es круг семьй; ~ leben п -s семёйная жизнь; —minister га -s, = минйстр по делам семьй; —mitglied п -(e)s, -er член семьй; —nachrichten pl семёйная хро¬ ника (отдел в газете); —пате т -п, -п фамйлия; —Oberhaupt п -es, ..häupter .глава семьй; —planung f = мероприятия по регулйрованию рож¬ даемости; планйрование рождаемости; ~rat га: über etw. (А) —rat halten f обсуждать что-л. в кругу семьй; ~recht п -(e)s юр. семёйное право; —roman га -s, -е семёйная хроника (роман, описы¬ вающий историю одной семьи); —rück- sichten pl: aus —rücksich ten по семёй- ным соображениям [обстоятельствам]; ; —sinn m -(e)s склонность к семёйной i жйзнн; любовь к свойм родным, рбд- : ственные чувства; —stand га -(e)s се- : мёйное положение; —stück п -(e)s, -е I фамйльная [семёйная] вещь [релйк- j вия]; —unterhalt га -(e)s 1. содержание f семьй 2. срёдства на содержание семьй; ; пособие семье мобилизованного; —va- [ ter га -s, ..väter отец семёйства; — ver- hältnisse pl семейные отношёния; се- , мёйные обстоятельства; —vermögen п : -s, = .семейное имущество > familiienweise adv сёмьями; посемёй- ; но i Famililen||zulage f = см. Familien- \ Zuschlag; —Zusammenführung f = юр. г воссоединёние семьй; —Zuschlag га -(e)s, ; ..schlage надбавка на иждивенцев (к зарплате, пособию по безработице); • —Zuwachs га -es прибавление семёйст- !, ва; —zwist га -(e)s, -е высок, семёйный разлад famos, а разг. отлйчный, великолёп- ный, чудный] eine — е Idee потрясаю- I щая идёя; sich — unterhalten повесе- [ лйться на славу f Famulatur f = практика студёнта- [ -мёдика в больнйце [ famulieren vi проходйть практику в ■ больнйце (о студенте-медике) Famulus га =, ..И и разг. -se студёнт, проходящий медицинскую практику, ; мёдик-практикант 1 Fan [fen] га -s, -s болёльщик; страст- : ный поклонник (чего-л.); любйтель » (напр. джаза) • Fanäl и -s, -е высок, предвёстннк (со- [ бытии) Fanatiker га -s, = фанатик fanatisch о фанатический, фанатйч- ный Fanatismus га = фанатйзм fand prät от finden fände prät conj от finden Fanfare f —, -n фанфара Fanfären||bläser ra -s, = фанфарйст; —hupe f< = , -n авто фанфарный зву¬ ковой сигнал; —zug от -[e)s, ..züge отряд [группа] фанфарйстов Fang от -(e)s, Fänge 1. тк. sg ловля; лов 2. тк. sg улов, добыча; einen güten [reichen] — tun * [machen] 1) получйть [взять] хороший [обйльный] улов, поймать много рыбы 2) разг. (неожи¬ данно) поймать «крупного звёря» (пре¬ ступника) 3) разг. (неожйданно) раз¬ добыть [отхватйть] цённую вещь; hier ist ein — zu machen разг. здесь есть чем поживйться 3. pl клыкй (кабана, собаки) 4. пасть (волка, лисицы, соба¬ ки) 3. pl лапы, когти (хищной птицы); j-m in die Fänge geraten * разг. попасть кому-л. в лапы; j-n in den Fängen ha¬ ben разг. держать кого-л. в руках, имёть над кем-л. власть FdngHarme pl щупальца (полипов; тж. перен-); -ball га -(e)s (игра в) мяч; —dämm от -(e)s, ..dämme гидр. перемычка; —eisen п -s, = капкан fangen * Ivt 1. ловйть, поймать; за¬ держать (преступника) 2. перен. разг. поймать на удочку, перехитрить; sich — lassen * попасться на Удочку, дать про¬ вести [перехитрйть] себя; sich nicht leicht — lassen * не дать себя обмануть [провести]; не поддаваться на что-л. 3.: Fäuer — 1) загораться, воспламе¬ няться 2) загорёться (каким-л. чувст¬ вом), увлечься, влюбйться; Grillen — разг. хандрйть; üine (Öhrfeige) — ю.- -нем., австр. разг. получйть [схлопо¬ тать] пощёчину; sich gefangen gёben * высок, сдаться (в плен) II sich — 1. по¬ падаться); eine Maus hat sich in der Fälle gefangen мышь попалась в мыше¬ ловку; sich in Бётеп ёigenen Worten — запутаться (в собственных словах) 2.: sich (wieder) — восстановйть своё душевное равновёсие; взять себя в ру¬ ки Fänger m -s, = 1. ловёц 2. текст. ловйтель Fäng|[fehler m -s, = спорт, ошйбка при приёме мяча; —flotte f =, -а про¬ мысловый'флот; —frage f =, -п ка¬ верзный [провокационный] вопрос; —gebiet п -(e)s, -е район (рыбного) промысла; —handschuh от -(e)s, -е «ловушка» (вратаря — хоккей); —korb от -(e)s, ..körbe предохранительная сёт- ка (трамвая); —leine f =, -n 1. мор. фалинь 2. стропа (парашюта) 3- стра¬ ховочный канат (пожарного) Fango от -s фанго, лечебная грязь Fäng||rechen от -s, = запань; —revier [-,vi:r] и -s, -е см. Fanggebiet; —schiff п -(e)s, -е (рыбо)промыслбвое судно; —schlinge/ =, -n 1. силок 2. аркан; —schuß от ..sses, ..schüsse охот, вы¬ стрел, которым добивают подстре¬ ленного звёря; —seil п -(e)s, -е аркан; —spiel п -(e)s, -е салки (детская игра); —stoß га -es, ..stoße охот, удар, кото¬ рым добивают подстреленного звёря fängt präs от fangen Fangtuch п -(e)s, ..tücher спасатель¬ ное полотно; сётка (у пожарных, для акробатов) Fang- und Gefrierschiff п -(e)s, -е рыболовно-морозйльный траулер Fang- und Verarbeitungsschiff и -(e)s, -е плавучий рыбозавод Fang||verbot п -(e)s запрёт лова (ры¬ бы); —Vorrichtung f =, -еп 1. тех. FAM-FÄR у ловитель (противоаварийное устрой¬ ство лифта) 2. горн, шахтный пара¬ шют 3. ловильное устройство; —zähne pl клыкй; —zaun га (e)s, ..zäune сне¬ гозадерживающие щиты; —zeit f ~, -еп врёмя [сезон] ловли (рыбы) Fant га -(e)s, -е юнёц, молокосос Fantasie f =, ..sijen муз. фантазия Farad и = и -s, = (сокр. F) физ., эл. фарад Fdrbflabstufung / =, -еп градация тона; — abweichung / =, -еп i. кино, фото, полигр. искажения цветопереда¬ чи 2. опт. хроматйческая аберрация; —abzug от -(e)s, ..züge цветной отпеча¬ ток,. цветной фотоснимок Farbartsignal п -s, -е тле. сигнал цветности Farbaufnahme f =, -n 1. цветная фотография, цветная фотосъёмка 2. цветная фотография, цветной фото- снймок 3. тк. sg полигр. краскоёмкость (бумаги) 4. тк. sg текст, накраши- ваемость Färbaufnahme|vermögen п -s см. Farbaufnahme 3, 4 Farbauftrag га -(e)s нанесёние крас¬ ки; полигр. накат, накатывание; — aus- zug га -(e)s, ..züge фото, полигр. 1. тк. sg цветоделёиие 2. цветоделённое изображение; цветоделённый негатйв; —band п -(e)s, ..bänder красящая лён- та (для пишущей машинки) Färbbandlfgabel f =, -п лентоводй- тель (пишущей машинки); — transport га -(e)s перемотка (красящей) лёнты (пишущей машинки) Farbbild п -(e)s, -er 1. цветной снймок, цветная фотография 2. цветное изобра¬ жение Färbbild|röhre f =, -п цветной кине¬ скоп, кинескоп для цветного телевидения Färb||dia п -s, -s — diapositiv п -s, -е цветной диапозитйв, слайд; —druck то -(e)s, -е полигр. 1. тк. sg многокра¬ сочная [цветная] печать 2. (многокра¬ сочный оттиск Fdrbe f =, -n 1. цвет, краска; цвет лица; sie hat eine blühende [frische] — у неё прекрасный цвет лица, у неё цветущий вид; die — n beißen sich разг. цвета [краски] спорят друг с другом (дисгармонируют); er bekömmt wieder — у него опять появйлся румянец; die — wechseln 1) меняться в лице 2) разг. менять свой убеждения; in — sinden тле. передавать в цветном изо¬ бражении; etw. in den schwärzesten —n schildern [därstellen] разг. изображать что-л. в самых мрачных тонах; etw. in rosigen —n äusmalen разг. изображать [рисовать] что-л. в розовом свёте 2. краска (красящее вещество); die ~ hält краска хорошо держится [не ли¬ няет]; die — geht aus [verschießt] краска линяет [выгорает]; die — n dick äuftragen* 1) густо наноейть крас¬ ку 2) перен. сгущать краски, преуве¬ личивать 3. как символ принадлежно¬ сти к какой-л. партии, организации; die — n wechseln переходйть из одной партии [организации] в другую; менять свой убеждения 4. карт, масть; — be¬ kennen* 1) отвечать той же мйстью, хо- дйть в масть 2) перен. раскрыть свой карты; открыто заявйть о своём отно¬ шении к чему-л. 5. масть (лошади); ein Pferd von brauner — гнедая лошадь farbecht а невыцветающий; нелиняю¬ щий (о ткани) Färbe||fehler от -s, = текст. гюрёк крашения; —flotte f = текст, краейль- ная ванна, краейльный раствбр; —gut
FAR — FASS n (c)s материал, подлежащий краше¬ нию; —mittel n -s, = красящее вещество Färb||empfindlichkeit f — _ фото цве¬ точувствительность; —empfindung f = , -en цветоощущение färben I vt красить, окрашивать; (in) grau — красить в серый цвет; bunt ~ раскрашивать; etw. ~ lassen* отдать что-л. в окраску; Freude färbte ihre Wangen высок, счастливый [ра¬ достный] румянец разлился по её щекам; sein Gefühl färbt seine Worte высок, его слова проникнуты чувством 11 vi красить, линять III sich — 1. окрашиваться; die Blätter beginnen sich zu ~ листва меняет свой цвет 2- охот. линять, менять окраску (о дичи) 3. краситься farbenblind а не различающий цве¬ та, страдающий дальтонизмом Färbenflblindheit f = мед. дальто¬ низм, цветовая слепота; — druck см. Farbdruck; ~fabrik f = , -en фабрика красителей, предприятие по выпуску красителей farbenfreudig, farbenfroh а яркий, пё¬ стрый Färben||kasten см. Farbkasten; —leh¬ re f = цветовёдение, учение о цвете; ~ mischung f = , -en 1 смешивание кра¬ сок; смешение цветов 2. смёшанная кра¬ ска; ~ pracht f = красочность, богат¬ ство красок färben||prächtig а яркий, красочный; —reich а многоцвётный; красочный, бо¬ гатый красками Färben[|reichtum т -s богатство кра¬ сок; красочность; (богатый) колорит; —sinn т -(e)s 1. чувство цвёта [красок] 2. восприятие цвёта, цветоощущение; —spiel п -(e)s переливы [игра] цветов [красок]; —Steindruck т -(e)s, -е полигр. многокрасочная литография с исполь¬ зованием литографского камня; —Sym¬ bolik f = символика цветов; — verbrauch т -(e)s расход краски Färber т -s, = красйлыцик Färberdistel f = , -п бот. сафлбр красйльный (Carthamus tinctorius L.) Färberei f =, -en 1. тк. sg_ красиль¬ ное дело 2. красйльня; красильное от¬ деление; красильный цех, красильная фабрика^ Färberin f = , -nen красйлыцица Färbermaulbeerbaum т -(e)s, ..bäume бот. маклюра (Maclura Nutt.) Farbfehler m -s, = 1. опт. хроматй- ческая аберрация 2. полигр. искажё- пие цвёта Färbfernseh|empfänger т -s, = те¬ левизионный приёмник цветного изо¬ бражения Färb||fernsehen п -s цветное телеви¬ дение; —fernseher т -s, = цветной те¬ левизор Farbfernsehprogramm п -(e)s, -е программа цветного телевйдения; —Sen¬ dung f = , -en цветная телепередача Färb|[festiger т -s, = закрепйтель цвёта [краски]; —film т -(e)s, -е 1. цветной фильм 2. цветная плёнка; —fil- ter т -s, = фото цветной светофйльтр; —fotografie f = , ..fiien цветная фото¬ графия; — gebung f = 1. окрашивание, цветовое оформление 2. колорйт 3. полигр. подача краски; — gestalter т -.4, = колорйст farbig I и 1. цветной; пёстрый; яр¬ кий; красочный; eine —е Nöte verlei¬ hen* придавать красочный оттёнок [ко¬ лорйт]; —е Völker цветные народы 2t иереи, образный, яркий; живой; на¬ глядный; ein —es Bild entrollen, eine —e Schilderung geben* дать яркую [жи¬ вую] картину (чего-л.) II adv в крас¬ ках Farbige sub т, f цветной (о человеке) Färb||kasten т -s, ..kästen 1. коробка [ящик] с красками 2. полигр. красоч¬ ный резервуар; —kontrast т -(e)s, -е цветовой контраст farblich а цветовой; —е Gestaltung цветовое оформление; — zusämmen- passen подходить [сочетаться] по цвёту Färb|lichtbild п -(e)s, -er книжн. цветной диапозитив Färblichtbilderlvortrag т -(e)s, ..trä¬ ge лекция с демонстрацией цветных диапозитивов [слайдов] Farblichtdruck т -(e)s, -е полигр. 1. тк. sg цветная [многокрасочная] фототйпная печать 2. цветная [много¬ красочная] фототйпия farblos а 1. бледный, бесцветный, про¬ зрачный 2. иереи, бесцвётный, скучный, невыразйтельный, однообразный Färb]|messer т -s, = колорйметр; —messung f = , -en колориметрия; —mittel и -s, = красящее вещество, красйтель; —muster п -s, = образец краски; —Photographie см. Farbfoto¬ grafie; — pulver и -s, = краска в порош- кё; —Sendung f =, -en цветная телепе¬ редача; —Skala f =, ..len цветовая гамма; —skizze f =, -n цветной эскйз; —spritzen n -s окраска распылением; —Spritzer pl брызги краски; —Spritz¬ gerät n _ -(e)s, -e краскораспылитель; —Spritzpistole f =, -n пистолёт-крас- кораспылйтель; —stich m -(e)s, -e 1. цветная гравюра 2. фото, полигр. цветоискажающий оттёнок farbstichig а фото, полигр. с цветоис¬ кажающим оттенком Färb||stift т -(e)s, -е цветной каран¬ даш; —Stoff т -(e)s, -е красйтель; лиг- мёнт; der —Stoff der Haut пигмент ко¬ жи; —ton m -(e)s, ..töne 1. цветовой топ 2. оттёнок; — tönung f =, -en нюансй- рование цветов; —treue f = правиль¬ ность цветопередачи Färbumkehrffilm т -(e)s, -е фото цветная обратймая плёнка Färbung f =, -en 1. окраска; кра¬ шение 2. пигментация 3. оттёнок; ок¬ раска; тон (тж- перен.) Färb||werk п -(e)s, -е полигр. красоч¬ ный аппарат; — Wiedergabe f = цвето¬ передача; —Wirkung f - цветовой эффект; —Zusammenstellung f = , -en комбинация цветов Farce [-sa] f =, -n театр, фарс (тж. перен.) Farm f =, -en 1. ферма, крестьян¬ ское хозяйство (в англоязычных стра¬ нах) 2. ферма (птицеводческая и т. и.) Farmer т -s, - фёрмер Farn т -(e)s, -е, Farnkraut и -(e)s, . .kräuter папоротник Färse f =, -п тёлка Fasan m -(e)s, -e и -en фазан (Pha- sianus L.) Fasanerie f =, ..rijen фазанник, фа¬ заний двор faschieren vt австр. кул. пропускать через мясорубку Faschiermaschine / =, -п австр. мя¬ сорубка Faschine t = , -п фашина Fasching т -s ю.-нем. масленица; карнавал Fäschings||kostiim и -(e)s, -е карна¬ вальный костюм; —umzug т -(e)s, ..zöge карнавальное шествие; —zeit f = время карнавала; масленица; — zug см. Fäschingsumzug Faschismus т = фашйзм Faschist т -en, -en, — in f, = , -nen фа- шйст, -ка faschistisch а фашйстский faschistoid а фащйствующий, фашист¬ ского толка Fase f = , -п стр. фаска Fasel f =, -пбот.долихос(DolichosL.) Faselei f = , -en разг. брёдни, вздор, болтовня Fäsel||fehler т -s, = разг. ошибка по рассеянности [из-за невнимательности]; —haus т -es, ..hänse разг. 1. пустомеля, болтун 2. невнимательный [рассеян¬ ный] человёк faselig а разг. невнимательный, рас- сёянный Faselliese f = , -п разг. 1. болтушка, балаболка 2. невнимательная [рассе¬ янная] женщина [дёвочка] faseln vi разг. 1. (über А, von D) пустословить, разглагольствовать, мо¬ лоть вздор (о ком-л., о чём-л.) 2. дё- лать ошибки по рассёянности [из-за невнимательности] 3. невнимательно [ небрежно] работать Faser f =, -п волокно; фибра; жил¬ ка; es ist keine güte — an ihm он ник¬ чёмный человек; mit allen —n seines Herzens an etw. (D) hängen* привя¬ зываться [прирастать разг.] к чем у-л. всей душой; mit köiner — an etw. (D) denken* разг. ни разу не вспомнить о чём-л._ faserig а 1. волокнйстый 2. мин. жил¬ коватый Fäserlein т s лён-долгунёц fasern г>i размочаливаться, осыпаться Faseroptik f = волоконная оптика faseroptisch а волоконнооптйческий Fäserlfpflanze f =, -п волокнйстое рас- тёние; —platte f =, -п (древесно-)во- локнйстая плита faserschonend а: —es Waschmittel мягкое [ мягко дёйствующее] моющее срёдство Fäser||schreiber m-s, = , —stift т -(e)s, -е фломастер; —Stoff т -(e)s, -е 1. фи- зиол. фибрйн 2. волокнйстый материал fäserverstärkt а: —er Plast [Kunststoff] стеклопластик Fäservlies и -es 1. текст, волокнйс¬ тый холст 2. см. Faservliesstoff Faservliesstoff т -(e)s,- -е текст. холстопрошивнбе (нетканое) полотно, холстопрошивнбй (нетканый) материал Faß п ..sses, Fässer и как мера = боч¬ ка, бочонок; drei — Bier три бочки пи¬ ва; sie ist dick wie ein — она толста как бочка; ein — Bier änstecken [in¬ stechen*] открыть бочонок пйва; das — zum Überlaufen bringen* перен. перепол¬ нить чашу (терпёния); der Wein schmeckt’ nach — вино отдаёт бочкой; Bier (frisch) vom — пйво (прямо) из бочки, бочко¬ вое пйво О das ist ein — ohne Böden этому конца нет; это бездонная бочка; ein — iufmachen фам. поднять (боль¬ шой) шум, устроить пирушку; er ist voll wie ein — фам. он (хорошо) на- грузйлся [набрался] (о пьяном)', das schlägt dem — den Böden aus! разг. это уж слйшком!, это переходит все границы!; 1ёеге Fässer klingen hohl поел, пустая бочка пуще гремйт Fassade f =, -n 1. фасад, лицевая сторона (здания) 2. перен. неодобр. вывеска, фасад, внёшняя сторона 3. разг. лицо, физиономия Fassäden||kletterer т -s, = вор, вле¬ зающий через' окна верхних этажей; скокарь (разг.)', — lift т (e)s, -s и -е подъёмник для ремонта фасадов зданий Faßart f =, -en захват (борьба) faßbar а понятный, постижимый, до¬ ступный, доходчивый, конкретный Faßbarkeit f = понятность; постижй- мость; доступность 304
FäßHbeine pl кривые [выгнутые коле¬ сом] ноги (б. ч. у лошадей, волов)', ~bier п -(e)s, -е бочковое пиво; ~binder m-s, = ю.-нем., австр. бондарь; —brau¬ se f = бочковый лимонад; —butter f = масло в бочонках, кадочное масло; —daube f =, -п клёпка (бочарная) fassen I vt 1. хватать; ловйть; j-n bei der Hand [am Arm] — схватить ко- го л. за руку; einen Verbrecher — схва¬ тить [задержать, арестовать] преступ¬ ника 2. охватывать 3. вставлять в опра¬ ву, окаймлять, обрамлять; ein Bild in einen Rahmen — вставлять картину в раму 4. вмещать; das Glas faßt ein(en) Liter банка вмещает литр, в банку вхо¬ дит литр 5. выражать, формулйровать; das kann man nicht in Worte — этого нельзя выразить (никакйми) словами 6. понимать, постигать, схватывать; ich kann es nicht — я этого не могу понять [постйчь]; sein Kopf faßt nichts mehr его голова уже ничего не сообра¬ жает 7. воен. получать; Löhnung [Es¬ sen] — получать жалованье [еду] 8.: Vertrauen zu j-m — почувствовать до¬ верие к кому-л.; Abneigung gegen j-n — почувствовать антипатию к кому-л., невзлюбить когб-л.; einen Gedanken — задаться мыслью; Hoffnung [Mut] — воспрянуть духом, питать надёжду; sich (D) ein Herz — собраться с духом, набраться храбрости; einen Beschluß — принять решение; j-n scharf ins Auge — 1) прйстально взглянуть [посмотреть] на когб-л. 2) зорко следйть за кем-л.; das Ziel fest ins Äuge — твёрдо [неук¬ лонно] идти к намеченной цёли; j-n bei seiner schwächen Seite — играть на чьей-л. слабой струнке; Wurzel — пускать корни; иереи, укореняться, внедряться II vt схватывать; die Zange faßt nicht клёщи не берут; der Mörtel faßt раствор схватывается [затверде¬ вает]; der Nägel faßt nicht гвоздь не держится III sich — 1. успокоиться, собраться с мыслями, взять себя в ру¬ ки; sich in Geduld — запастись терпе¬ нием 2.: sich kurz — быть кратким Fassen и-s см. Faßart fässerweise adv бочками faßlich а понятный, ясный, доход¬ чивый,_ доступный, постижимый Faßlichkeit f = доходчивость, понят¬ ность, ясность, постижймость Fasson [fä'sorj] f —s 1. фасон; фор¬ ма; образёц; aus der — sein потерять форму 2. mti. sg манёры; бб^аз жйзни; j-n aus der — bringen* выводйть когб-л. из равновесия [из себя]; aus der — geraten* (s) разг. растолстеть <> j6der soll nach seiner — selig w6rden всяк мо¬ лодец на свой образёц; всяк по-свбему с ума сходит fassonieren vt придавать фбрму (че¬ му-л.); формовать Fassonschnitt [fa'sog-] т -(e)s фасон¬ ная стрйжка (мужская) Faßreifen т -s, = ббруч (бочки) Fassung f =, -en 1. оправа (б. ч. драгоценного камня) 2. э л, патрон; тех. обойма 3. формулировка; текст; редакция; изложёние; вариант; in rus¬ sischer [in deutscher] — на русском [на немецком] языке 4. самообладание, хладнокровие, сдержанность; die — bewähren сохранять спокойствие [са¬ мообладание]; die — verlieren*, aus der — kommen* [geraten*] (s) терять дар речи; терять самообладание [тер¬ пение]; j-n aus der ~ bringen* 1) выво¬ дйть когб-л. из равновесия [из терпё- ния, из себя] 2) смутить когб-л. 5. гидр. каптаж Fassungskraft f, = познавательная спо¬ собность, способность схватывать, сооб- азйтельность; sich der ~ seiner Zü- örer änpassen учйтывать аудиторию, приспособиться к аудитории (о доклад¬ чике); das geht über тёте ~ это выше моего понимания fassungslos а 1. потерявший самооб¬ ладание, вне себя; ~es Weinen безу¬ держный плач; ~е Wut необузданная ярость 2. растерянный, смущённый Fassungslosigkeit f = растерянность, крайнее смущёние; отчаяние Fassungsvermögen п -s 1. см. Fassungs¬ kraft 2. вместймость, ёмкость äßweise adv бочками fast adv почта; ~ nichts почта ниче¬ го; ich hätte es ~ verg6ssen я чуть не забыл fasten vt 1. поститься, соблюдать пост 2. соблюдать голодную диету; einen Tag in der Woche ~ (одйн) раз в недё- лю устраивать разгрузочный день Fasten I п -s 1. соблюдёние поста; постничество 2. голодание (в лечебных целях) Fasten II pl пост Fästen||kur_jf =, -en лечение голодной диетой; ~zeit f = пост, время пос¬ та Fastnacht f = 1. заговенье, канун велйкого поста 2. мёсленица; карнавал Fastnachtsspiel п -(e)s, -е шуточная (карнавальная) комедия; pl мёсленич- ные игры; ~umzug т -(e)s, ..züge кар¬ навальное шёствие, маскарад Fasttag т -(e)s, -е 1. постный день, день постй, пост 2. разгрузочный день Faszikel т -s, - книжи. уст. 1. но¬ мер (журнала); выпуск, часть (романа с продолжением в очередных номерах газеты или журнала) 2. связка бумаг, дело (папка с делами) 3. мед. ^зел, пучок_ faBzinieren vt очаровывать, ослеплять, околдовывать faszinierend I part I от faszinieren; II part adj блистательный, очарова¬ тельный; захватывающий, увлекатель¬ ный fatal а 1. фатальный, роковой 2. досадный, неприютный, чреватый не¬ приятностями fatalerweise adv к несчастью Fatalismus т = фаталйзм Fatalist т -en, -еп фаталист, привёр- женец ^фатализма fatalistisch а фаталистйческий Fatalität f = , -en 1. фатальность 2. неудача, неприятность Fata Morgana f =, pl Fata Morgdnen и Fata Morgänas фата-моргана, мираж (тж. перен.) Fatum п -s, ..ta высок, фатум, судь¬ ба, рок Fatzke т -п, -п сев.-нем., берл., ср.- -нем. фам. фат fäuchen vt шипёть, фыркать (напр. о кошке и т. п.); пыхтёть (о локомоти- ве) faul а 1. гнилой; тухлый, затхлый; ~er Geruch запах гнйли; ~ werden ис¬ портиться, протухнуть 2. разг. сомнй- тельный, подозрительный, ненадёж¬ ный, не вызывающий _ доверия; ~е Geschäfte machen обдёлывать сомнй- тельные делйшки 3. ленивый, неради¬ вый; ein ~er Zähler разг. неаккурёт- ный плательщик; ein stinkend ~er Kerl фам. неисправимый [отъявленный] лентяй; ein ~er Strick разг. лентяй, лежебока; ~е See штиль, безветрие; nicht ~ разг. не долго думая; S не будь дурак; er, nicht ~, antwortete schlagfertig он не мёшкая дал отвёт; auf der ~en Haut liegen*разг. лодырни¬ чать, бездельничать 4.J ein ~er Witz разг. глупая шутка; ~е Ausreden разг. FASS — FAU р пустее отговорки, увёртки; ~er Zauber разг. обмён, блеф; das ist äine ~е Geschichte разг. это скверная история; die Säche ist [steht] ~ разг. дело дрянь; etw. ist ~ im Stäate Dänemark тут чтб- -то неладно 3. горн, пустой, рыхлый, хрупкий, трещиновётый (о породе) FäulJIbaum т -(e)s, ..bäume бот. 1. крушина (Frangula Mül.) 2. черёмуха (Padus racemosa Gilib.); ~behälter m -s, = тех. метантёнк; ~bett n (e)s, -en разг. уст. кушетка; ~brand m -(e)s мед. гнилостная гангрёна Fäule f = гниёние faulen vi гнить; тухнуть, протухёть, портиться; den Flachs ■— lässen* мо¬ чить лён äulenzen vi лентяйничать, бить бак¬ луши Faulenzer m -s, = 1. лентяй 2. разг. кушетка; шезлонг Faulenzerei f — леность, бездёльни- чанье Fäul||fleck т -(e)s, -е место, тронутое гнйлью; ~gas п -es биохимический газ; болотный газ; ~ grübe f =, -п тех. септик Faulheit f = лень, лёность; er stinkt vor ~ фам. он лентяй, какйх свет не видывал faulig а подгнйвший; тухлый Faulkammer f =, -п тех. септик Fäulnis f = 1. гниёние; порча 2. гниль; in ~ übergehen *(s) загнивёгь 3. перен. разложение, загнивёние Fäulnisbakterijen pl гнйлостные бак- тёрии fäulnisverhütend а мед. антисептй- ческий, противогнилостный Fäulllpelz т -es, -е разг. лентяй, ле¬ жебока; ~schlamm т -(e)s сапропель, гнилостный (органйческий) ил; ~tier п -(e)s, -е 1. зоол. ленйвец; р/ ленйвцы (Bradypodidae) 2. разг. лодырь Faun т -(e)s, -е миф. фавн Fauna f =, ..nen фёуна Faust f =, Fäuste кулёк; die ~ bäl- len сжимать кулёк; seine Fäuste brauchen нускёть в ход кулакй; j-m eine ~ machen показать кулёк кому-л.; die Faust [die Fäuste] in der Tasche ballen сжимать кулакй (от гнева; с угрозой); j-m die ~ unter die Näse hätten* разг. угрожёть кому-л.; es gab eine Wurst (gleich) auf die ~ фам. мы ёли колбасу [сардель¬ ку] (прямо) руками; aus der ~ essen* разг. есть рукёми (без вилки и ножа); mit eiserner ~ с применёнием ейлы, силой; mit der ~ auf den Tisch Schlä¬ gen* разг. удёрить кулаком пб столу; перейтй на рёзкий тон <> das paßt wie die ~ aufs Äuge фам. ~ это идёт как корове седло; auf eigene ~ разг. на свой страх и риск, самовольно; j-n unter der ~ hälten* уст. держёть когб- -л. в ежовых рукавйцах Fdust||abwehr f = отбйв мячё кула¬ ком (о вратаре — футбол); ~ ball т -(e)s, ..balle 1. мяч для игры в итальян¬ скую лапту 2. тк. sg см. Fäustballspiel Faustballspiel и -(e)s, -е итальян¬ ская лапта Fäustchen и -s, = кулачок <> sich (D) ins ~ lachen разг. посмеиваться в кулёк (втихомолку, исподтишка зло¬ радствовать) fäustdick а 1. величиной [толщиной] с_ кулёк 2. разг. чрезмерный, грубый; eine ~е Lüge грубая [бессовестная, бес¬ пардонная] ложь; ~ äuftragen* ейльно преувелйчивать; сгушёть краски <> er hat es ~ hinter den Ohren разг. = он себе на умё; он тёртый калёч <> 20 Нем.-рус. сл. 305
FÄU-FEG Fäustel m -s, = 1. уст. молоток (для клиновых горных работ или ручного бурения); балда, молот 2. см. Faust¬ keil 3. разг. см. Fausthandschuh fausten: den Ball ~ спорт, отбивать мяч кулаком [кулаками] Fauster nt -s, = вост.-ср.-нем. разг. варежка Faustformel f = , -п эмпирйческая формула faustgroß а величиной с кулак Fausthandschuh т -(e)s, -е рукавй- ца, варежка; ~huhn п = , ..kühner зоо л. саджа, копытка (syrzhaptes lllig.) . faustisch а высок, от собств. фаустов¬ ский, в духе Фауста; eine —е Natur фаустовская натура (вечно ищущая) Fäust||kampf т -(e)s, ..kämpfe кулач¬ ный бой; бокс; —keil т -(e)s, -е (руч¬ ное) рубйло (орудие каменного века) Faustlegende f = легенда [сказание] о Фаусте Fäustling т -s, -е см. Fausthandschuh Fäust||parade f = см. Faustabwehr; ~pfand n -(e)s, ..pfänder юр. вещест¬ венный залог, залог в виде двйжимого имущества; '-recht п -(e)s ист. «кулач¬ ное» (феодальное) право; самоуправст¬ во; —regel f =, -п (простое) эмпириче¬ ское правило; практйческое правило; —riemen т -s, = темляк кавалерйста; ремённый темляк Faustsage f — легёнда о (докторе) Фаусте Fäust||schlag т -(e)s, ..Schläge удар кулаком; —skizze f —, -п схематичный [общий] набросок [рисунок]; эскйз Fauxpas [fo'pa] т = [-'ра и -'pas], = [-'pas] книжн. ошйбка, оплошность, бестактность; einen ~ begehen* допус- тйть бестактность favorisieren [-vo-] vt 1. книжн. по- кровйтельствовать1 (кому-л.), выделять когб-л., отдавать предпочтение (кому-л., чему-л.) 2. спорт, называть [считать] (кого-л.) вероятным победителем (со¬ ревнований) Favorit [-vo-] т -en, -en 1. фаворйт; любймец 2. спорт, фаворйт (вероятный победитель соревнований) Favoritin [-vo-] f =, -nen фаворйтка Fax n = 1. см. Faxgerät 2. информа¬ ция, переданная по каналу факсймиль- ной связи fäxen vt передавать по каналу фак- сймильной связи Faxen I pl разг. 1. гримасничанье; — machen гримасничать, корчить гри¬ масы 2. дурачество Faxen II п -s факсймильная передача; факсимильная связь Faxenmacher т -s, = разг. шут, крив¬ ляка Faxgerät п -(e)s, -е аппарат факсй- мильной связи Fayence [fa'jäis и fa'jarjs] f =, -n [-san] (собир.) фаянс, изделия из фа¬ янса Fäzes pl спец, испражнения Fäziles f =, = геол. фация Fazit п -s, -е и -s итог, сумма; das — ziehen* (aus D) подводить итог (че¬ му-л.), сделать вывод (из чего-л.) FDJler ['efde:'jotlar] m-s, =, — in f =, -nen член Союза свободной немец¬ кой молодёжи (ГДР) F-Dur r'ef,du:r] и = муз. фа мажор; in — в фа мажоре, фа-мажбрный Feature ['fktjar] п -s, -s 1. очерк (в газете, по радио, телевидению) 2. ос- новнбй фильм кинопрограммы Feber т -s австр. февраль febril а мед. лихорадочный Februar т = и s февраль; см. Januar Februarrevolution [-vo ] f = Февраль¬ ская революция (1917 г. в России) Fechser т -s, = австр. утолщённый стержень; матка (напр. хмеля, хрена); отросток, побег (виноградной лозы) Fecht||bahn f = , -en спорт, фехто¬ вальная дорожка; ~bruder т -s, ..brü- der фам. устарев, бродяга, попрошай¬ ка fechten* v г 1. фехтовать; бйться, драться 2. сражаться, бороться 3.: von j-m etw. — фам. выклянчивать что-л. у когб-л. О — göhen*(s) 1) фам. устарев. бродяжничать, попрошайничать 2) пой- тй стрельнуть (попросить у кого-л. что-л., б. ч. сигарету) Fechten п -s фехтование Fechter ms, =, —in f =, -nen фех¬ товальщик, ..щица Fecht||gang m -(e)s, ..gänge фехто¬ вальная фраза; ~ halle f. =, -n зал для фехтования; —maske f = , -n фехтоваль¬ ная маска; ~meister m -s, = препода¬ ватель [учйтель] фехтования; —sport m -(e)s фехтование (вид сйорта); —Stellung f = боевая стойка фехтоваль¬ щика, положение «к бою» (фехтование); — unterricht т -(e)s обучение фехтова¬ нию; урок фехтования Feder f =, -n 1. перб (птицы); —п bekommen* оперяться 2. pl перб (со¬ бир.); разг. перйна (в перен. знач. — постель); er kommt eben erst aus den —n разг. он только что с постели; j-n. aus den —n holen [scheuchen] разг. поднимать когб-л. с постёли; in die —n gёhen* [kriechen*] (s) разг. отправ¬ ляться на боковою; in den —n liegen* [stecken] разг. лежать [валяться] в постёли 3. перб (писчее; тж. как сим¬ вол писательского труда); ёше güte — schreiben* книжн. писать хорошим слогом; eine schärfe — führen обладать острым пербм; der Tod hat ihm die — aus der Hand genommen высок, смерть вырвала перб из егб рук; ein Mann der — книжн. литератор; die Erzäh¬ lung1 stammt aus der — von... рассказ принадлежит перу..., рассказ напй- сан...; ein Werk unter der — haben вы¬ сок. работать над литературным [на¬ учным] произведёнием; von der — 1ё- Ьеп жить литературным трудом; zur — greifen* взяться за перб 4. пружина; рессора; маш. шпбнка; — und Nut шпбнка и паз О — n lassen müssen* разг. потерпеть ущёрб, остаться в убыт¬ ке; alle —n springen lassen* перен. нажать на все кнопки [пружины], пустйть в ход все срёдства; den Vögel er könnt man an söinen — n = видна птица по полёту; sich mit frömden —n schmücken рядиться в чужйе пёрья; припйсывать себё чужйе успёхи [за¬ слуги] Federball т-(е)s, ..bälle 1. тк. sg бад¬ минтон 2. волан (для игры в бадминтон) Federballschläger т -s, = ракётка (для бадминтона); —Spieler т s, = бадминтонйст Feder||bein п -(e)s, -е ав. амортиза¬ ционная стойка (шасси); — bett п -(e)s, -en перйна; —brett п -(e)s, -er трамплйн (гимнастический); — busch т -(e)s, ..büsche 1. плюмаж, султан 2. хохбл (у птиц) Federfuchser т s, = уст. пренебр. 1. бумажная [чернйльная] душа, бю¬ рократ 2. писака federführend а отвётственный (за что-л.) Föder||führung / : unter der —führung von (D) под чьим-л. руководством; — gewicht n -(e)s, -c 1. тк. sg полулёг¬ кий вес, «вес пера» (бокс); лёгкий вес (борьба); полулёгкий вес (тяжёлая атлетика) _ 2. см. Födergewichtler Federgewichtler т s, = боксёр полу¬ лёгкого вёса, боксёр-полулегковёс; бо- рёц пёрвого полусрёднего вёса; штан- гйст полулёгкого вёса, штангйст-полу- легковёс Federhalter т -s, = ручка (для пись¬ ма) Federhalterlgriff т -(e)s, -е хватка «пербм» (настольный теннис) Föderljkasten т -s, = и ..kästen ус¬ тарев. пенал; —kiel т -(e)s, -е ствол пе¬ ра (птичьего); —kissen п -s, = подуш¬ ка из пера; —klemme f =, -п ал. пру- жйнящий зажим; —kohl т -(e)s швейц. зелёная капуста; —körn п -(e)s, ..körner мушка (ружья) с пружйной; —kraft f = _ физ. упругость, эластйчность; — krieg т -(e)s, -е книжн. шутл. «бу¬ мажная» Война; литературная полё- мика; mit j-m öinen —krieg führen no- лемизйровать с кем-л. federleicht a лёгкий как пёрышко Federlesen n разг.'. ohne (viel) — s без лйшних фраз, без церемоний; не долго думая; nicht viel —(s) (mit j-m, mit etw.) machen не церемониться, не кани- тёлиться (с кем-л., с чем-л.) federlos а 1. беспёрый 2. безрессор¬ ный, беспружйнный Federmesser п -s, = устарев, перо- чйнный нож federn I vt тех. подрессбривать II vi пружинить federnd I part I от födern; II part adj пружйнящий, эластйчный, упру¬ гий Feder||schale f =, -п настольный пе¬ нал в вйде лотка; —schmuck т -(e)s украшёние из пёрьев; —stiel т -(e)s, -е австр. см. Föderhalter; —strich т -(e)s, -е рбсчерк пера; черта, проведён¬ ная пербм; das kann nicht durch einen —strich erlödigt [aus der Welt geschafft j wörden это нельзя устранйть [ликвиди¬ ровать] однйм (лишь) росчерком пера; etw. mit ein paar —strichen entwörfen* быстро набросать что-л.; — tasche f =, -n пенал, футляр для хранёния ручек и карандашёй Federung f =, -en 1* тк. sg упругость, пружйнистость 2. пружйны (сидений) 3. тех. дёйствие пружйны, пружйнящее дёйствие; упругая отдача 4. тех. подвёска; подрессбривание; рессорное подвёшивание Feder||vieh п -(e)s разг. домашняя птица; —waage f =, -п пружинные_ве¬ сы; —wild п -(e)s пернатая дичь; —wisch т -es, -е метёлочка (из перьев); —wischer т -s, = перочйстка; —wölken pl перис¬ тые облака; —Zeichnung f = , -en рису¬ нок пербм; — zug т -(e)s, ..züge 1. вы¬ сок. рбсчерк пера 2. тех. пружйнный прйвод Fee f = , Fölen фёя, волшёбница Feeder [Ti:-] т -s, = эл. фйдер, пи¬ тающая лйния, питающий кабель ejenhaft а фантастйческий, волшеб¬ ный, чудесный; —er Anblick чарую¬ щее зрёлище Fe|en||reich п -(e)s царство фей, волшёбное царство; —stück п -(e)s, -е театр, феёрия Fegefeuer п s рел. чистйлище fegen I vt 1. местй, чйстить; der Sturm fegt das Laub von den Bäumen вётер срывает листву с дерёвьев; der Sturm fegte die Straßen ураган пронёсся по улицам; den Schornstein — чйстить дымохбд О jeder fege vor seiner Tür поел. = в чужйе дела не сз'йся 2. вёять (зерно) 3. охот, обчёсывать кожу на ро- räx II vi (s) нестись, мчаться; der 306
Reiter fegt durch die Straße всадник мчйтся [вйхрем несётся] по улице Feh п -(e)s беличий мех Fehde f = , -n 1. вражда, распри; ист. междоусобица 2. высок, спор; mit j-m in — liegen* враждовать с кем-л. Fchdeihandschuh т высок.: j-m den ~ hinwerfen* [vor die Füße werfen*] бросить кому-л. перчатку [вызов]; den — äufheben* [äufnehmen*] принять вызов fehl а: — am Plätz(e) sein быть не¬ уместным; sich ~ am Plätz(e) fühlen чувствовать себя не на своём месте Fehl т, п -(e)s 1. высок.: niemand ist ohne ~ все не без греха; ohne ~ und Tadel sein быть безупречным (о человеке) 2. эк. (an, in А) дефицйт (чего-л.) Fehlanzeige f =, -п заявление [со- общёние] о нехватке [отсутствии] че- гб-л.; ~aufgabe / =, -п неправильная подача (мяча — волейбол, теннис) fehlbcsetzen отд. vt назначать когб-л. на несоответствующую ему должность [роль] Fehlbestand т -(e)s недостаток, не¬ достающее колйчество; der —bestand an Wohnungen недостаток жилплоща¬ ди; —betrag т -(e)s, ..träge дефицйт, недочёт, недостающая сумма; — belur- teilung f = , -еп ошибочная оценка; '“bitte f: eine — bitte tun* книжн. напрасно [тщетно] просйть; ~blüte fi =, -n бот. пустоцвет; —diagnose f =, -n ошйбочный диагноз; —druck m -(e)s, -e полигр.' некачественный [плохой] оттиск; —einschätzung f = , -en ошйбоч- ная оценка, просчёт fehlen I vi 1. (an D) недоставать, не хватать (чего-л.)', см. тж. föhlen II; es fehlt uns Geld мы недосчйтываемся (некоторой суммы) денег; die Zeit fehlt ihm у него не хватает врёмени; er fehlt, uns sehr нам егб очень недоста¬ ёт; das fehlte gerade nochl разг. ирон. этого только не хватало!; es fdhlte nicht viel, so wäre ich gefallen я чуть не упал 2. отсутствовать; wer fehlt (höute)? кого (сегодня) нет?, кто (сегодня) от¬ сутствует?; oft ~ часто пропускать (занятия); entschuldigt [unentschul¬ digt]^ отсутствовать по увалштельной причине [без уважительной причйны] 3. высок, ошибаться, впадать в ошйбку: провиниться; согрешйть; weit geföhlt! жестоко ошибаетесь!; er hat schwer gefehlt он серьёзно провинился, он со- вершйл большую ошйбку 4. разг.: was fehlt'Ihnen? Что с вами? (о состоя¬ нии здоровья); es fehlt ihm immer et¬ was он вечно нездоров II vimp (an D) не хватать; недоставать (чего-л.); es fehlt ihm an Geduld [an Zeit] у него не хватает [у него нет] терпёния [врёме¬ ни]; an mir soll es nicht ~ за мной де¬ ло не станет; es sich (D) an nichts ~ lassen ни в чём себё не отказывать; du läßt es am rechten Ernst — ты недоста¬ точно серьёзен [серьёзно относишься к свойм обязанностям] III vt уст. промах¬ нуться, не попасть (в цель) Fehlen п s отсутствие fehlend I part 1 от fehlen;. II part adj недостающий Fehlentscheidung f =, -en непра¬ вильное [ошибочное] решение; —ent- wicklung f, =, -en неправильное развй- тие, отклонение от нормального развй- тия ^ Fehler т -s, = 1- ошйбка; погрёш- ность, промах; неправильность; недо- разумёние, заблуждёние; опйска; опе¬ чатка; persönlicher ~ спорт, персональ¬ ная ошйбка; einen — machen [bege¬ hen*] дёлать ошйбку, ошибаться, со¬ вершать [допускать] промах; aus sdi- nen ~п 1ёгпеп учйться на ошйбках 2. порок, изъян, недостаток, дефёкт; j-m seine ~ verhalten* указывать кому- -либо на егб недостатки 3. вчт. сбой Fehler||analyse f = , -п анализ [раз¬ бор] ошйбок; ~behandlung f = обнару- жёние и устранение неисправностей; вчт. анализ сбоев F6hlerbehandlungs]routine [ -ruti; п э ] f =, -п вчт. программа обработки ошй¬ бок fehlerfrei а безошибочный, безуко¬ ризненный, безупрёчный; без ошйбок; без изъяна Fehlergrenze f =, -п тех. предёл погрёшности fehlerhaft а I. ошйбочный, невёрный, неправильный; с ошибками; — е Tör¬ nahme спорт, неправильное прохождё- ние ворот (слалом) 2. с изъяном, с бра¬ ком Fehlerhaftigkeit f = ошибочность fehlerlos см. fehlerfrei Fehlermaßnahmeprogramm п -s, -е вчт. отладочная программа Fehliernährung f = неправильное пи¬ тание Fehlerortung f = дефектоскопйя; об- наружёние неисправности Fehlerortungsigerät п -(e)s, -е дефекто¬ скоп Fehler||quelle f =, -п источник [при- чйна] ошйбок; ~quote f —, -п вчт. процент погрёшностей Fehlersuche f = см. Fehlerortung Fehlersuchgerät см. Fehlerortungs¬ gerät Fehlfabrikat n -(e)s, -e дефёктное из- дёлие fehlfarben а с изменившейся [нару¬ шенной] окраской Fehlgeburt f = , -en выкидыш, само¬ произвольный аборт; преждеврёменные роды fehlgehen* отд. vi(s) 1. сбйться с до¬ роги, заблудиться 2. промахнуться 3. книжн. пойтй по ложному иутй, оши- бйться; ich gähe wohl nicht fehl in der Annahme, daß... пожалуй, не будет ошибкой предположйть, что... Fehlgewicht п -(e)s, -е недовёс; не¬ достача в вёсе fehlgreifen* отд. vi ошибйться; er hat mit dieser Behauptung fdhlgegriffen он ошйбся, утверждая это FehlUgriff m -(e)s, -e промах, ошйбка; einen —griff tun* [machen] совершйть промах, ошибйться; — Information f =, -en дезинформация; — Investition [-ves-] fi =, -en нерентабельные [неоп¬ равданные] капиталовложёния; —kal- kulation f =, -en неправильная кальку¬ ляция; просчёт; ошйбка в подсчёте; ~ konstruktion f =, -en неудачная кон¬ струкция; —leistung f =, -en психол. ошйбка (от возбуждения, волнения и т. п.); sprachliche —leistung оговорка fehlleiten отд. vt направлять по не- вёрному путй [адресу] Fehl||meldung f =, -en см. Fehlan- zeige; —menge f —, -n недостача; —ordnung f =, -en 1. дефёкт (структу¬ ры кристалла) 2. тк. sg неупорядочен¬ ность, неупорядоченное, состояние; —paß т ..sses, ..passe спорт, неточная передача, неточный пас; — planung f =, -en неправильное [неумёлое, ошй- бочное] планйрование; —Schicht f = , -ей пеотраббтанная смёна fchlschießen* отд. vi 1. промахнуть¬ ся, не попасть в цель (при стрельбе) 2. разг. не отгадать, ошибйться (в пред¬ положении) Fehlschlag m -(e)s, ..Schläge 1. про¬ мах 2. неудача, срыв FEH — FEI JT fehlschlagen* отд. vi (s) не удавать¬ ся, не сбываться; (bei) ihm schlägt al¬ les fehl ему (никогда) ничего не удаётся Fehlschluß га ..sses, ..Schlüsse ошй- бочное заключёние, ошйбочный вывод; —schuß га ..sses, ..schüsse промах (при стрельбе); —Sprung га -(e)s, ..Sprünge незасчйтанная [неудачная] попытка (в прыжках); —start m -(e)s, -s i. спорт. фальстарт 2. неудачный запуск (кос¬ мического корабля, ракеты); —stelle f =, -n 1. физ. дефёкт (кристалличе¬ ской решётки) 2. тех. пропуск (напр. в записи) 3. вакантное место, вакансия; —stoß га -es, ..stoße промах, неудачный удар fehltreten* отд. vi (s) высок, осту¬ питься Fehltritt га -(e)s, -е невёрный шаг; пергн. книжн. ошйбка, проступок; einen —tritt begdhen* [tun*] оступйться; совершйть ошйбку [проступок]; —urteil п -(e)s, -е неправильный [ошйбочный] приговор; —versuch га -(e)s, -е спорт. незасчйтанная [неудачная] попытка; drei —versuche три неудачных подхода; нулевая оцёнка (тяжёлая атлетика); —Weisung f = ошйбка радиопеленга¬ тора, радиодевиация; —wurf га -(e)s, ..würfe 1. бросок мймо корзйны [во¬ рот], промах (баскетбол, ручной мяч) 2. незасчйтанная [неудачная] попытка (в метаниях); —zug га -(e)s, ..züge ошйбочный ход (шахматы); —zündung f = 1. авто пропуск [отказ] зажига¬ ния; косм, невоспламенёние, отказ зажигания 2. отказ при взрывании 3. фам. неправильная [невёрная] реакция на что-л.; непонимание feien vt высок, дёлать неуязвимым; gegen etw. (Л) gefёit sein быть застра¬ хованным от чего-л., быть неуязвй- мым в какбм-л. отношении Feier f =, -п празднество; торжество; праздник; празднование; eine — äbhal- ten* праздновать, отмечать (что-л.); auf diner — на торжественном [празд¬ ничном] собрании; zur — des Tages разг. в честь (сегодняшнего) праздника Feierabend га :(e)s, -е 1. конец рабо¬ чего дня; — machen разг. 1) кончать работу, заканчивать рабочий день 2) перен. кончать, заканчивать что-л., закругляться 2. свободное врёмя после работы <> damit ist —! фам. с этим покончено!; с этим всё! Feierabendarbeit f = индивидуаль¬ ная трудовая дёятельность (выполняе¬ мая за плату в свободное от основной работы время, напр. ремонт кварти¬ ры, чистка печи и га. п.)\ — brigade f =, -п бригада по оказанию (платных) услуг населёнию (в свободное от основ¬ ной работы время); —heim п -(e)s, -е дом для престарёлых (ГДР) feierlich а торжёственный, празднич¬ ный; церемониальный; eine —е Stille торжёственная тишина; — geloben дать торжёственное обещание; das ist ja nicht mehr -I фам. это уже чересчур [слйшком]! Feierlichkeit f =, -en I- тк. sg тор- жёственность 2. б. ч. pl торжество feiern I vt 1. праздновать, справлять, отмечать; (die) Hochzeit — справлять свадьбу; Silvdster — встречать Новый год 2. чёствовать, прославлять II vi быть вынужденным не работать,, быть без раббты;_ бездёйствовать Feier||schicht f =, -еп простой смёны, нерабочая смёна (смена, не отрабо¬ танная не по вине рабочего); свободный день (при неполной рабочей неделе); 20* 307
FEI-FEI eine — Schicht einlegen [(ver)fahren*] прекратить работу на одн^ смену; вы¬ нужденно не работать; —stunde f = , -п торжественное собрание; eine — stunde zum 200. Geburtstag Goethes торжест¬ венное собрание, посвящённое двух¬ сотлетию со дня рождения Гёте; —tag т -(e)s, -е праздник; gesetzliche — tage праздничные дни (официально объяв¬ ленные нерабочими) feiertäglich а праздничный Feiertagsruhe f = отдых в праэднич- ные_ дни feig см. feige feige а 1. труслйвый, малодушный; eine ~ Memme разг. трус; sich ~ be¬ nehmen* (с)трусить 2. подлый, ковар¬ ный; ein ~r Mord гнусное убийство Feige f = , -п инжир, смоква, фйга; gedörrte ~ вйнная ягода Feigen||baum irr. echter [gemeiner] — bäum бот. инжйр, смоковница (Ficus carica L); —biatt n -(e)s, ..blätter фйго- вый лист(бк) (тж■ перен.) Feigheit f = трусость; малодушие feigherzig а уст- малодушный, трус¬ лйвый Feigling т -s, -е трус feil а 1. уст. предназначенный [вы¬ ставленный] для продажи 2. высок, ус¬ тарев. неодобр. продажный Feilbank f =, ..bänke верстак; тискй feilbieten* отд. vt устарев, предла¬ гать [выставлять] для продажи^ Feile f = , -п напйльник; die letzte ~ dnlegen перен. навестй последний лоск feilen I vt опйливать; обрабатывать [отдёлывать] напйльником; aus dem Groben — опйливать начерно И vi перен. отшлифовывать; an jedem Satz ~ отшлифовывать каждое предложение feilhalten* отд. vt уст. предлагать [выставлять] для продажи Feilicht п -(e)s разг. металлйческие опйлки Feilkloben т -s, --- ручные тискй, тисочки feilschen vi (um А) неодобр. торго¬ ваться (из-за чего-л.) Feilspäne pl металлйческие [желез¬ ные] опйлки Feim т -(e)s, -е, Feime f =, -n, Fei¬ men m -s, = ср.-нем. скирд(а) (хлеба)', стог (сена) fein I а 1. тонкий; —е Strümpfe тон¬ кие чулкй 2. мелкий; ein —er Kamm частый гребень; ein ~er Regen мелкий [частый] дождь 3. точный, тонкий; ein —es Instrument тбчный инструмент 4. тонкий, чуткий; eine ~е Nase тонкий нюх, хорошее чутьё; —es Gehör тонкий слух 5. тонкий, утончённый, изящный, изысканный; —е Manieren хорошие манеры; —er Tisch изысканный стол; sich ~ machen разг. приодеться, наря¬ жаться; прихорашиваться 6. хороший, отлйчный; ein —er Kerl славный малый; ~ste Sorten лучшие сорта, ‘отборный товар; das ist aber ~ I это прекрасно [здорово, чудесно]!; —!, —е Sache 1 разг. здорово!; eine ~е Gesellschaft! ирон. ну и компания! 7. знатный, бо¬ гатый; die — е Welt высший свет 8. слабый; тйхий; лёгкий; ein ~es Lächeln лёгкая улЫбка; ~е Röte нежный румя¬ нец; einen —еп Schmerz empfinden* ощущать слабую боль .9. разг. хитрый, хитроумный; ein ~er Schachzug ис¬ кусный ход (шахматы) II adv 1. тонко 2. прекрасно; ~ säuberlich äbschreiben* спйсывать бчень аккуратно [без пома¬ рок]; er ist ■— herdus разг. он удачно 308 отделался, он прекрасно вышел из по¬ ложения; da sind wir — heraus! разг. вот мы и выкрутились! Fein||bäcker т -s, = кондйтер; — bäk- kerei f = , -еп кондйтерская; Bear¬ beitung f = тех. прецизионная обработ¬ ка; чистовая обработка; — blech п (e)s, -е тонколистовой металл feind а präd высок, чуждый, враждеб¬ ный; j-m — sein относйться к кому-л. враждебно [с неприязнью]; j-m ~ wer¬ den возненавидеть кого-л.; er ist allen Vergnügungen ~ он чужд всяких раз¬ влечений Feind т -(e)s, -е враг, неприятель, протйвник; sich (D) — е machen нажи¬ вать себе врагов; sich (D) j-n zum ~ machen нажить себе врага в ком-л-; восстановйть когб-л. против себя О wer den — will verstehen, muß in — es Län¬ de gehen поел, кто желает знать врага, тот должен побывать во вражеской стра¬ не Feind||berührung f=, -еп воен. со¬ прикосновение с противником; — bild п -(e)s, -er полит.- представление о (идеологйческом) противнике; образ врага Feindesland п -(e)s вражеская страна Feindflug т -(e)s, ..flüge боевой по¬ лёт, полёт над расположением против¬ ника' feindfrei а воен. свободный от против¬ ника, не занятый противником Feindgebiet п -(e)s территория, за¬ нятая противником Fejndin f =, -nen враг, протйвница Feindlage f = воен. положение про¬ тивниц feindlich а 1. вражеский, неприятель¬ ский; ein —er hinfall вторжение против¬ ника 2. враждебный (gegen А к кому-л.); неприязненный Feindlichkeit / = враждебность Feindnachrichten pl воен. сведения [данные] о противнике Feindschaft f = , -еп вражда, непри¬ язнь, враждебность; sich (D) j-s — züziehen* сделать когб-л. свойм врагом, нажить себе врага в ком-л.; darum kei¬ ne — разг. не обижайся, не сердйсь; не в обйду будь сказано; mit j-m in — leben жить во вражде с кем-л., быть на ножах с кем-л. feindschaftlich а редко враждебный, неприязненный feindselig а враждебный, недоброже¬ лательный (gegen А к кому-л.); непри¬ язненный Feindseligkeit f = , -еп 1. тк. sg не¬ приязнь, враждебность; es herrscht — zwischen den Brüdern братья живут во вражде [враждуют между собой] 2. pl военные действия; die ~en eröff¬ nen [einstellen] начинать [прекращать] военные действия Feindverluste pl потёри противника Feineinstellung f = , -еп точная уста¬ новка; точное регулирование; радио точная настройка feinen vt тех. 1. рафинировать, очи¬ щать 2. тонко обрабатывать (металл) feinfaserig а тонковолокнистый Feinfilter п -s, = фильтр тонкой очистки Fcinfrosttlgemüse п -s быстрозаморо¬ женные овощи; ~obst п -es быстроза¬ мороженные фрукты feinfühlend, feinfühlig а четкий, де¬ ликатный Fein||garn п -(e)s, -е тонкая пряжа; — gebiiek п -(e)s кондйтерские издёлия (выпечка) feingefrostet а быстрозамороженный FUin||gefühl п -(e)s четкость, такт, деликатность; ich überlasse das ganz dUinem —gefühl в этом я полагаюсь на твоё чувство такта; ~gehalt т -(e)s чистое содержание (благородного ме¬ талла в сплаве), проба fein||gekerbt а мелкозубчатый; —ge¬ mahlen I part II от fäinmahlen; II part adj мёлкого помола Fcingerüte bau т -s точное приборо¬ строение fUingeschnitten а мёлко нарезанный Fёin|[gewicht п -(e)s см. Fäingehalt; ~gold п (e)s чйстое золото; —guß т ..sses точное литьё; ~gut п -(e)s тех. мелкий [мелкозернйстый] продукт [ма¬ териал ] feinhaarig а бот. опушённый Feinheit f =, -еп 1. тк. sg тонкость, нёжность; изящество, утончённость; изысканность 2. 6. ч. pl тонкость, нюанс, деталь; ~еп der Spräche тонкости языка 3. тк. sg чистота (металла) 4. тех. точ¬ ность (обработки) 5. тк. sg спец, тон¬ кость (напр. помола) feinhörig а с тонким [с острым] слухом Fein||kies т -es мёлкий гравий; — körn и -(e)s тех. 1. мёлкая фракция, мёлкое зерно 2. мёлкая мушка (при стрельбе) feinkörnig а мелкозернйстый Feinkost f = деликатёсы, деликатёс- ные товары Feinkosthandlung f =, -еп гастро¬ ном^ гастрономический магазйн feinmahlen отд. vt мёлко дробйть, измельчать Feinmahlung f = тонкий помол feinmaschig а мелкоячёистый (о сети) Fein||mechanik f = точная механика; ~mechaniker т -s, — специалист по точной механике [по точным приборам] Feinmechanik;öl п -(e)s, -е приборное масло feinmechanisch а: —е and optische Industrie производство точных прибо¬ ров механики и оптики feinmessen отд. vt точно измерять Fein||meßgerät п -(e)s, -е тбчный изме¬ рительный прибор; микромёр; — mes- sung f = точное измерёние; —metall и -S[ -е чйстый металл feinporig а мелкопбристый Fein||raster т -s, = полигр. мёлкий растр; —regelung f = точная регулиров¬ ка; —sand т -(e)s мёлкий [тонкозернй- стый, мелкозернйстый] песок feinschleifen отд. vt тех. окончатель¬ но [тонко] отшлифовывать Fein||schmecker т -s, = гурман, лю- бйтель_ хорошо [вкусно] поёсть; —schnitt т -(e)s табак мёлкой рёзки; —seife f = , -п туалётное мыло; —sieb п -(e)s, -е тех. тонкое ейто; —silber п -s чйстое серебро feinsinnig а с тонким вкусом, тонко чувствующий Feinsliebchen п -s уст. голубушка, мйдочкадушечка_ Feinspinnmaschine f =, -п текст. тонкопрядйльная машйна Feinstkorn п -(e)s тех. сверхтонкая фракция Fdin||straße f =, -а мет. тонколисто¬ вой (прокатный) стан; —Struktur f = , -еп физ. тонкая структура; —Strumpf¬ hose f = , -п тонкие колготки; —waage f =, -п точные весы; —wasche f = тон¬ кое бельё; —Waschmittel п -s, = мягкое [ мягкодёйствующее] моющее срёдство fdinwollig а тонкошёрстный; — е Ras¬ se тонкорунная порода (овец) FUin||zerkIeinerung f = тонкое из- мельчёние; —ziehen п -s мет- чистовое волочёние; —zug т -(e)s, ..züge воло¬ чильный стан для тонкой проволоки feist а жйрный, толстый, тучный, до¬ родный
Feistheit f = тучность, дородность Feistigkeit / = см. Feistheit Feitel m -s, = ю.-нем., австр. разг. перочйнный нож feixen vi разг. (язвительно) ухмылять¬ ся; скалить зубы Felbel т -s, = шёлковый плюш (ткань) Feld п -(e)s, -er 1. тк. sg поле; auf freiem ~е в чистом поле; durch ~ und Wald по полям и лесам 2. поле, пашня; ein bestelltes ~ возделанное [обрабо¬ танное] поле; brachliegendes ~ земля под паром, залежная земля; die ~ег stehen gut урожай (на полях) хороший 3. тк. sg устарев, поле сражения; auf dem ~ der £hre fällen* (s) высок, пасть на поле брани; im ~ stehen* быть [на¬ ходиться] в действующей армии [на фронте, на войне]; ins ~ ziehen* [rük- ken] выступить в похбд; отправиться на фронт О das ~ behaupten [behalten*] высок. 1) одержать верх, победйть 2) удержать свой позйции; j-m das ~ streitig machen оспаривать монопольное положение у когб-л., конкурйровать с кем-л.; das ~ beherrschen господство¬ вать, занимать господствующее положе¬ ние; das ~ räumen сдать свой позйции, отступить; j-m das ~ räumen отступить перед кем-л., уступить кому-л.; j-n aus dem ~ schlagen* высок, нанестй поражение кому-л.; разбйть когб-л.; aus dem ~ geschlagen werden высок, потерпеть поражение; allerlei Gründe ins ~ führen приводйть всевозможные доводы; das ist noch weit im ~, das steht noch in weitem ~ высок. 1) до этого ещё так далеко 2) это ещё неизве¬ стно; gegen j-n, gegen etw. (Л) zu ~e ziehen* высок, энергйчно [агрессйвно] выступать против когб-л. 4. тк. sg поприще, область (знаний, деятельно- emti); der Forschung steht hier ein weites ~ offen здесь имеются широкие воз¬ можности для изысканий; das ist noch ein weites ~ в этой области пред- стойт ещё многое сделать 5. поле (шах¬ матной доски) 6. поле (фон); ein Stern in rotem ~ звезда на красном фоне [поле] 7. физ., эл. поле; elektrisches ~ электрйческое поле; elektromagne¬ tisches ~ электромагнйтное поле; mag¬ netisches ~ магнитное поле 8. полигр. графа 9. спорт, поле, площадка 10. основная группа (велоспорт); sich vom ~ lösen оторваться от основной группы (гонщиков) 11. клётка (напр. таблицы) 12. геол., горн, поле; место- рождёние (нефти, газа) 13. стр. пролёт 14. лингв, поле; der Begriff des sprach¬ lichen ~es понятие языкового поля Feldapotheke f =, -n походная апте¬ ка; ~arbeit f = , -en, 6. ч. pl полевые работы; ~armee f = , ..me;en 1. полевая армия (НА ТО) 2. ист. дёйствующая армия feldaus: ~, feldein по полям, по лу¬ гам Feldausrüstung / =, -en полевое [походное] снаряжёние; ~bahn f = , -en (временная) узкоколёйная дорога (на карьере и т. п.) Feldbau т -(e)s полеводство Feldbaubrigade f —, -п полеводче¬ ская бригада Feldbefestigung f = , -en воен. ук¬ реплённо полевого типа, полевая форти¬ фикация; ~begehung / =, -еп обход полёй; —beregnung f = полевое дож¬ девание; ~ bestellung f = предпосев¬ ная обработка полёй; ~bett п (e)s, -еп походная кровать; das ~bett äuf- schlagen* поставить походную кровать; ~Ышпе f = , -п полевой цветок; ~blu.se f =, -п гимнастёрка; ~bogenschießen п -s полевая стрельба из лука; ~bohne f =, -п бобы кбнские< (Vicia fabi L. var. equina Pers.); “diebstahl m -(e)s, ..stähle хищёние [кража] сельскохозяй¬ ственных продуктов с пбля Felddienstfähigkeit / = воен. уст. годность к строевой службе Feldeffektltransistor т -s, -еп элн. полевой транзистор Feld||emission f, =, -еп элн. автоэлект- рбнная эмйссия; “fernsprecher т -s, = полевой телефон; ~flasche f =, -n (походная) фляга; ~flugplatz т -es, ..plätze полевой [врёменный] аэродром; ~frevel т -s, = потрава полёй; хищёние сельскохозяйственных продуктов с по¬ ля; ~früchte pl полевые [зерновые] культуры; ~futterpflanze f =, -п поле¬ вое кормовое растёние; ~geflügel п -S полевые птйцы; полевая дичь; ~geistliche sub т воен. ист. воённый свящённик; ~gemeinschaft f =, -en ист. земёльная ббщина; общйнное владёние землёй; ~gemiisebau т -(e)s полевое овощеводство; ~gendarm [-Зап-] т -еп, -еп ист. полевой жандарм; ~gericht п -(e)s, -е воённо-полевбй суд; ~geschütz п -es, -е воен. полевое орудие feldgrau а устарев, сёрого [стального] цвета, защитного цвёта (об обмундиро¬ вании) Feld||graue sub т разг. уст. немёцкий солдат-пехотйнец (по цвету обмунди¬ рования)', ~häcksler т -s, = с.-х. ко- ейлка-иэмельчйтель; ~hase т -п, -п заяц-русак (Lepus europaeus Pall.); ~hecke f =, -n полевая (живая) йз- городь; ~heer п -(e)s, -е 1. полевые сухопутные войска 2. уст. дёйствую¬ щая армия; ~herr т -п и -еп, -п и -еп полководец, военачальник; ~huhn п -(e)s, ..hühner сёрая куропатка (Рег- dix Bros.); ~hüter m -s, = полевой сто¬ рож; ~jäger m -s, = 1. воен. ист. фельдъегерь 2. военный полицёйский; ~korb т -(e)s, ..körbe мяч, заброшенный с игры (баскетбол); ~korbwerfer т -s, = игрок, совершающий бросок [за¬ бросивший мяч] с игры (баскетбол); ~küche f = , -п походная кухня; ~1а- ger п -S, = воен. ист. бивак, (полевой) лагерь; “lazarett п -(e)s, -е полевой госпиталь; — Iini;en pl эл. силовые лй- нии (поля); magn6tische ~linien маг- нйтные силовые лйнии; ~mark / = , -еп земельный надел, угодья (общины); ~marschall т -s, ..schalle фельдмар¬ шал feldmarschlmäßig а воен. походный, полевой; походным порядком Feld||maß п -es, -е с.-х. мёра земёль- ной 'площади; ~maus / =, ..mäuse зоол. обыкновенная полёвка (Micro- tus arvalis Pall.) ~messer m -s, = ycm. 1. землемёр; землеустройтель 2. то¬ пограф; ~messung f =, -en 1. межева¬ ние (поля), землемёрные работы; зем¬ леустроительные работы 2. топографй- ческая съёмка; топография; ~mohn т -(e)s бот. мак самосёйка (Papaver rhoeas L.); ~mütze f = , -n пилотка (в сухопутных войсках); ~post f = по¬ левая почта t Feldpostbrief m -(e)s, -e письмо по полевой почте Földposten m -s, = воен. сторожевой пост Feldpostnummer /=, -п номер поле¬ вой почты Feld||rain т -(e)s, -е межа (в поле); ~regulierung / = землеустройство; пе¬ реустройство земёль; ~salat т -(e)s бот. валерианёлла (Valerianella MUL); ~schädling т -s, -е, б. ч. pl вредитель полевых культур FEI — FEL F Feldscher m -s, -e воен. фёльдшер; ~ vom Dienst дежурный фельдшер Feld[|scheune f =, -n с.-х. рига, поле¬ вой сарай; “Schlange /=,-n фалько- нёт (полевое оружие XV—XVII вв.) Feldschutzstreifen т -s, = полезащйт- ная полоса Feld||spat т -(e)s, -е мин. полевой шпат; “Spieler т -s, = полевой игрок; ~spule / = , -п эл. катушка возбуждё- ния; ~stärke / =, -п эл. напряжён¬ ность поля; elektrische [magnetische] “Starke напряжённость электрйческого [магнитного] поля; “Stecher т -s, = по¬ левой бинокль; ~stein т -(e)s, -е бу¬ лыжник F61dstein|mauerwerk к (e)s стр. бу¬ товая кладка Feld||stellung / =, -еп воен. позйция полевого тйпа; ~stück п -(e)s, -е уча¬ сток (поля), делянка; ~stuhl т -(e)s, ..Stühle складной стул; “tasche / =, -п полевая сумка; “theorie / =, ..ri]en физ., лингв, теория поля; “truppen pl полевые войска; “Überlegenheit / = спорт, территориальное преиму¬ щество; “Versuch т -(e)s, -е полевое испытание, испытание в полевых усло¬ виях; “Verweis т -es, -е спорт, удалё- ние с поля; ~wache / =, -п воен. по¬ левой караул Feld-Wald-und-Wiesen- фам. посрёд- ственный, заурядный Feld-Waid-und-Wiesen||-Dichter т -s, = фам. стихоплёт; “-Mischung / = фам. смесь, мешанйна, винегрет, всего понемножку Feldwebel т -s, = воен. фельдфё- бель, старший сержант Feld||weg _ т -(е).ч, -е просёлочная дорога; ~Wicklung / =, -еп эл. обмот¬ ка возбуждёния; “Wirtschaft / = 1. по¬ леводство 2. чередование полевых культур; “Zeichen п -s, = воен. ист. знамя, штандарт; ~zug т -(e)s, ..Züge воен. похбд, кампания Felg||abschwung т -(e)s, ..schwänge отмах в вис из упора сзади на перекла¬ дине (гимнастика); ~aufschwung т -(e)s, ..Schwünge подъём переворотом (гимнастика) Felge / =, -n 1. обод (колеса) 2. обо¬ рот (гимнастика) Felgenbremse / = , -п тормоз, дёй- ствующий на обод (велосипеда); ~horn п -(e)s, ..hörner бортовая закраина (обода); “ring т -(e)s, -е запорное кольцо (обода) Felgumschwung т -(e)s, ..schwünge переворот из упора в упбр (гимнасти¬ ка) Fell п -(е)s, -е 1. мех; шерсть; mit ~ gefüttert на меху, подбитый мёхом 2. шкура, кожа (фам. тж. человече¬ ская); nur sein eigenes ~ dnhaben разг. шутл. быть совершенно голым, «в чём мать родила ► 3. анат. покров, плева, оболочка О j-m das ~ gerben фам. отколотить [отколошматить, отдуба¬ сить] когб-л., намять бока кому-л.; das ~ völlkriegen фам. получить хо¬ рошую взбучку; j-m das ~ über die Öhren ziehen* фам. надувать [обла¬ пошивать] когб-л.; sich (D) das ~ über die Öhren ziehen lassen* фам. дать себя обмануть [провестй, облапошить]; ihm juckt das ~ фам. его давно не бйли; ~ его спина палки просит; er hat ein dickes ~ фам. он толстокожий, его ничем не проймёшь; sich (D) ein dicke¬ res ~ änschaffen фам. научйться бблее спокойно реагйровать на неприятно¬ сти; man soll das “ nicht verkaufen,
FEL-FER ehe man den Bären hat поел, нельзя делйть шкуру неубитого медведя; sei¬ ne —е förtschwimmen sehen* разг. сознавать, что рушатся все [твой] на¬ дежды, терять последнюю надежду Fellache т -п, -п феллах (египетский крестьянин) Felleisen п -s, = ист. ранец; дорож¬ ный мешок Fellhandel т -s пушная торговля; —händler т -s, = меховщйк, торговец мехами; —jacke f, = , -п меховой жакет; меховая куртка; — mütze f = , -п ме¬ ховая шапка; ~stiefel pl унты; —streu- ling m -s, -e бот. ложнодождевйк (Scleroderma Pers.) Fels m -en, -en высок, см. Felsen Felsblockm -(e)s, ..blocke глыба, круп¬ ный обломок породы Felsen т -s, = скала; утёс Felsen||bein п -(e)s, -е анат. пирамй- да височной кости; —birne f = , -п бот. ирга (Amelanchier Medic.)] — blümchen n -s, = бот. крупка (Draba L.) felsenfest а твёрдый как скала; не- поколебймый, непреклонный; davon bin ich — überzeugt я твёрдо убеждён в этом Felsen||grab п -(e)s, ..gräber гробнй- ца в скалё [в пещере]; —höhle f = , -n пещера [грот] в скалё; —klippe f = , -n утёс; — nelke f = , -n бот. тунйка (Tuni- ca (Hallier) Scop.)] —riff n -(e)s, -e подводная скала, риф Felshaken m -s, = крюк (альпинизм) felsig а скалйстый; каменйстый Fels|[kletterer т -s, = скалолаз; —klettern и -s спорт, скалолазание; —malereien pl наскальные рисунки; —Schlucht f = , -en ущелье; —spalte f =, -n расселина (в скалё); —stürz m -es, ..stürze обвал, каменная лавина; —wand f = , ..wände отвесная скала; —Zeichnungen pl cm. Felsmalereien Feme f = , -n cm. Femgericht Feme||mord m -(e)s, -e ист. политй- ческое убийство по приговору тайного судилища; —mörder т -s, = ист. уча¬ стник убийства по приговору тайного судилища Femgericht п -(e)s, -е 1. ист. фёме {тайное судилище в средневековой Германии) 2. тайное судйлище; само¬ суд feminin а жёнский; женственный Fömininum (Femininum) п -s, ..nina храм. 1. жёнский род 2. имя существй- тельное жёнского рода Feminismus т = феминизм Fenchel 7п s бот. фенхель (Foenicu- turn МШ.) Fenchelfalter т -s, = зоол. махабн (Papilio machaon L.) Fenn п -(e)s, -е террит. топь Fenster п -s,^ = окно; ein blindes — глухое окно; ein — einwerfen* выбить [разбить] стекло [окно] (камнем)] das — nach einem Land auf stoßen* nepeu. установить отношения с какой л. стра¬ ной; aus dem — [zum — hinaus, durchs — ] sdhen* смотрёть в окно; aus dem — hängen разг. высовываться из окна О aus dem [zum] — hinäusreden 1) тра¬ тить слова впустую, бросать слова на вётер 2) говорить, апеллируя к широкой публике; вещать «на публику» (о де¬ магогическом выступлении)] weg vom — sein разг. утратить престиж; выйти из игры, потерять [утратить] всякое зна- чёние, стать неактуальным; das Geld (mit vollen Händen) zum — hinäus- werfen* [räusschmeißen* разг.] бросать деньги на вётер, сорить деньгами Fenster||angel f =, -п окбнная петля; —bank f =, ..Sänke, — brett n -(e)s, -er подоконник; —briefumschlag m -(e)s, ..schlage конвёрт с окошечком; —einfassung f = , -en cmp. окбнная ко¬ робка; —flügel m -s, = окбнная створ¬ ка; —futter n -s cmp., —gewände n -s, = cmp. окбнная коробка; —glas n -es, ..gläser оконное стекло; —griff m -(e)s, -e окбнная ручка; —klammer f = , -n (ветровая) скоба; — kurbel f = , -n авто рукоятка стеклоподъёмника; —laden m-s, = и ..laden ставень; —leder n -s, = замша для протйрки оконных стёкол fönsterln vi ю.-нем., австр. влезать нбчью в окно (к девушке) fensterlos а без окна Fensternische f =, -п окбнная нйша; —Öffnung f =, -en оконное отвёрстие; —platz т -es, ..platze мёсто у окна (в транспортных средствах)] —putzer т -S, = мбйщик окон; —rahmen т -s, = окбнная рама; —rose f —, -п архит. круглое окно с орнаментом (в готике)] —scheibe f = , -п оконное стекло; лист оконного стекла; —schwalbe f =, -п го¬ родская ласточка, воронбк (Del'ichon urbica L.)\ —sims т, п -es, -е оконный карнйз; —stock т -(e)s, ..stocke террит. оконный косяк Fenstersturz I т -es, ..stürze 1. падё- ние из окна 2. ист. выбрасывание из окна (расправа над неугодными, напр., в период Тридцатилетней войны) Fenstersturz II т -es, -е и ..stürze cmp. окбнная перемычка Fenster||umschlag см. F6nsterbriefUm¬ schlag; —Verkleidung f =, -en cmp. налйчник окна; —Vorhang m -(e)s, ..hänge штора; — wirbel m -s, — террит. окбнная ручка Ferge m -n, -n уст. перевозчик, па¬ ромщик Ferialmonat австр. см. Ferienmo¬ nat Fernen pl канйкулы; отпуск, время пребывания в отпуске [на канйкулах]; — nehmen* брать отпуск; die Studen¬ ten gehen in die — у студентов начи¬ наются канйкулы, студенты разъез¬ жаются на канйкулы; — vom Ich ne- реи. отключёние от повседневных за¬ бот, отрешённость от повседневности Feri|en]|aktion f =, -en мероприя¬ тие для учащихся во время каникул; —aufenthalt т -es, -е пребывание в бтпуске_ [на канйкулах]; — austausch т -es обмен учащимися во время канйкул (между странами)] — dienst т -es слулсба по организации отдыха в перйод отпуска (в системе профсоюзов) (ГДР)] —dorf п -(e)s, ..dörfer посёлок для отдыхаю¬ щих; —heim n -(e)s, -е дом отдыха, пансионат; —helfer т -s, = воспита¬ тель [помощник] в лагере для школь¬ ников (ГДР)] — kolonie f =, ..nilen швейц. и ист. летний лагерь для школь¬ ников; —kurs т -es, -е летний семинар, летние курсы (функционирующие во время летних каникул, напр. для фи¬ лологов)] — lager п -s, = летний лагерь для школьников; — monat т -(e)s, -е мёсяц отпусков; —platz т -es, ..plätze мёсто в дбме отдыха [в пансионате]; —Scheck т -s, -s путёвка в дом отдыха; —sonderzug rn (e)s, ..züge (специаль¬ ный) поезд для отпускников [для де¬ тей, уезжающих в лагерь]; —spiele pl мероприятия, организуемые школой для детёй, оставшихся в городе во врёмя лётних канйкул; —Wanderung f =, -en прогулка [поход] во врёмя канйкул [отпуска]; —welle f = (спе¬ циальные) радиопередачи для отды¬ хающих (в отпускной сезон)] —zeit f = канйкулы, врёмя канйкул, врёмя (лётних) отпусков Förkel п -s, = 1. поросёнок; — wer¬ fen* опоросйться 2. груб, свинья Ferkelbucht f =, -en групповой ста¬ нок для поросят Ferkelöi f =, -en фам. 1. свйнство, хамство 2. непристойность ferkeln I vi опоросйться II vt 1. разг. испачкать 2. фам. говорить непристой¬ ности Fermate f =, -п муз. фермата Ferment п -(e)s, -е фермёнт Fermentation f =, -en брожение, ферментация fermentieren vi бродйть, ферментй- ровать fern а далёкий; дальний, отдалён¬ ный; der Ferne Osten Дальний Восток; — von etw. (D) 1) далёкий от чегб-л. 2) чуждый чегб-л.; das sei —(е) von mir высок, я далёк от этого, это мне и в голову не приходит; er ist mir sehr — он мне совершённо чужд; in — en Ta¬ gen высок. 1) в далёком будущем 2) в далёком прошлом; von — (her) издале¬ ка; von nah und — отовсюду; von — 1) йздали, на расстоянии 2) со стороны, трезво, объектйвно; die Frage liegt nicht — напрашивается вопрос; nicht von — (e) никоим образом, ничуть, ни в малейшей степени fernab adv книжн. далеко, в сторо- нё Fernabschaltung f = тех. дистан¬ ционное отключёние, телеотключёние; —amt п -(e)s, ..ämter междугородная телефонная станция; — anzeige f = тех. дистанционная индикация, тс- леиндикация; — aufklärer гп -s, = воен. самслёт-развёдчик дальнего дёйствия; —aufklärung f = воен. дальняя (воз¬ душная) развёдка; —äuge п -s, -п «телеглаз» (промышленная телеви¬ зионная установка)] — auskunft f = справочная междугородной связи; —bahn f =, -en магистральная желёз- ная дорога; — bahnhof rn -(e)s, ..höfe вокзал поездов дальнего слёдования (в отличие от S-Bahnhof) förnbedienen vt (употр. тк. в inf и part И) управлять на расстоянии [дис¬ танционно] fёrnbedient I part II от fernbedienen; II part adj телеуправляемый Fernbedienung f = дистанционное управлёние, телеуправление Fernbedienungslteil п -(e)s, -е (пере¬ носной) пульт дистанционного управ- лёния (напр. телевизором) fernbeheizt part adj теплофицйро- ванный fernbetätigen vt (употр. тк. в inf и part II) управлять на расстоянии [дистанционно] Förnbetätigung f = см. Fernbedienung fernbleiben* отд. vi (s) книжн. от¬ сутствовать; der Arbeit — не явиться на работу; dem Unterricht unentschul¬ digt [krankheitshalber] — не явиться на занятия без уважйтельной причины [по болёзни] Fern||bleiben п -s книжн. отсутствие; —bleiben von der Arbeit невыход на работу; —blick т -(e)s, -е вид, па¬ норама, обзор (напр. со смотровой площадки), перспектйва; — bomber т -s, = бомбардировщик дальнего дей¬ ствия; —brille f = , -п очкй для дали; —diagnose f = мед. заочный диагноз; —diktieranlage f =, -п диктофбнная установка для записи тёкстов по теле¬ фону F6rn-D-Zug [-de-] т -(e)s, ..züge (сокр. FD) скорый поезд дальнего слё¬ дования, экспрёсс 31Q
Ferne см. fern Fdrne f = даль; aus der —, aus wei- ter ~ йздали; eine Brille für die ~ оч- кй для дали; in der — вдали, далеко; in die — вдаль; das steht [liegt] noch in vi^iter — до этого ещё далеко, ёто произойдёт ещё очень нескоро; warum in die — schweifen? зачем далеко ходйть? (это можно сделать и на месте) Fernempfang т -(e)s радио дальний приём ferner (comp от fern) I а дальнейший И adv 1. в дальнёйшем, дальше, далее, впредь; er rangiert [гао'зкП] unter » — liefen« разг. он не в числе первых [не из лучших] III cj кроме того; ещё; ~ ist zu bemerken... кроме того, сле¬ дует заметить...; rechnen Sie — hinzu... прибавьте к этому (ещё)... Ferner rn -s, = ю.-нем., австр. (вы¬ сокогорный) ледник fernerhin adv впредь, в будущем Fern||erkundung f: ~ der Erde косм. дистанционное зондйрование Землй; —fahrer т -s, = водйтель грузового автомобйля [автопоезда] на дальних рейсах; —fahrt f =, -еп дальний рейс Fernfeuer п -s, Fernfeuerlüberfall m -(e)s, ..fälle воен. дальнее огневое на¬ падение Fern||flug т -(e)s, ..flüge ав. дальний полёт; —gas п -es магистральный газ; ~gasleitung f = , -еп магистральный газопровод; ~gasversorgung f = магист¬ ральное газоснабжение; —geber т -s, = дистанционный датчик, теледатчик ferngelenkt I part II от fernlenken; II part adj управляемый по радио Fern||geschütz п -es, -е дальнобойное орудие; —gespräch п -(e)s, -е 1. телефон¬ ный разговор 2. междугородный раз¬ говор ferngesteuert I part II от fernsteuern; II part adj с дистанционным управле¬ нием, телеуправляемый Fern||glas п -es, ..gläser бинокль; — gleis п -es, -е путь для поездов даль¬ него следования; ~güterzug т -(e)s, ..züge грузовой поезд дальнего сле¬ дования fernhalten* отд. I vt (von D) 1. от¬ странять (кого-л. от чего-л.), удер¬ живать (кого-л. от чего-л., от общения с кем-л.) 2. уберегать, оберегать (ко- го-л. от чего-л.) II sich — сторонйться (von D чего-л.), держаться в стороне [на расстоянии] (от кого-л., от чего- -либо) Fcrnheizilkraftwerk п -(e)s, -е тепло¬ электроцентраль, ТЭЦ; ~leitung f = , -еп теплотрасса Fernheizung f = , -еп централизо¬ ванное теплоснабжение; an die ~ an¬ schließen* теплофицйровать, подклю- чйть к теплоцентрали Fernheizlwerk п -(e)s, -е теплоцент¬ раль fdrn||her adv. von ~ издалека; —hin adv высок, вдаль Fern||hörer m -s, = воен. телефон (микротелефонной трубки); наушник; —kabel п -s, = _ кабель дальней связи Fernkampfartillerie f = дальнобой¬ ная артиллерия; — flugzeug п -(e)s, -е бомбардировщик дальнего действия; —waffen pl оружие дальнего действия; ракётное оружие дальнего дёйствия Fdrn| Ikontrolle f = дистанционный контроль, телеконтрбль; — kopie f =, ..püen копия докумёнта, полученная по факсимйльной связи; —kopierer т -s, = аппарат для факсимйльной связи; —kurse pl курсы заочного обучения; заочные курсы; — laster т -s, = разг. грузовйк [ грузовой автомобйль] для дальних [междугородных] перевозок; — lastzug т -fe)s, ..züge. автопоезд для грузовых междугородных перевозок; — leihe f = межбиблиотечный абоне- мёнт [обмен]; —leitung f =, -еп 1. ма¬ гистральный газопровод 2. магистраль¬ ный водопровод 3. эл. лйния дальней электропередачи, ЛЭП 4. лйния даль¬ ней связи Fernlenklboot п -(e)s, -е судно, уп¬ равляемое по радио fernlenken отд. vt мор., ав., косм. управлять на расстоянии; управлять по ]эадио Fernlenkrakete f =, -п ракёта с дис¬ танционным управлёнием Fern||lenkung f = дистанционное управлёпие, телеуправлёиие; —licht и -(e)s авто дальний свет fernliegen* отд. vi (D) быть несвой¬ ственным [чуждым] (кому-л.); derar¬ tige Bestrebungen liegen ihnen fern им чужды подобные стремлёпия; es liegt mir fern... (zu + Inf) я далёк от мыс¬ ли..., мне и в голову не приходит...; der Gedanke liegt gar nicht fern мысль напрашивается сама собой Fernmelde||amt п -es, ..ämter узел телефонной и телеграфной связи; —anlage jf =, -п установка [устройство] связи; — ingenieur [-тз_э,Ш0:г] т -s, -е инженёр-связйст; —leitung f = , -еп лйния связи; —Satellit т -еп, -еп спут¬ ник связи; —technik f = техника свя¬ зи FernmeßHgeber т -s, = телеметриче¬ ский датчик; —technik f = телеизме¬ рительная техника fernmündlich а книжн. по телефону; телефонный fernöstlich а дальневосточный Fern||rohr п -(e)s, -е телескоп; подзор¬ ная труба; —ruf т -(e)s книжн. номер телефона; —satz т -es полигр. телена- ббр; —schach п -s, —Schachspiel п -(e)s, -е игра по перепйске (шахматы); —Schnellzug т -(e)s, ..züge скорый по¬ езд дальнего слёдования Fernschreiblanschluß т ..sses, ..Schlüs¬ se подключение к телетайпной сетй, телетайпная установка Fdrn||schreiben п -s, = 1. телексограм- ма, тёлекс (разг.) 2. уст. телеграмма; —Schreiber т -s, = 1. телетайп 2. те- летайпйст Fernschreib]|Ieitung f =, -еп лйния телетайпной связи; —netz п -es, -е телетайпная сеть; — nummer f = , -n номер телетайпа; —teilnehmer т -s, = абонёнт телетайпной связи fernschriftlich а по телетайпу; теле¬ тайпный Fernseh||ansager т -s, = диктор теле¬ видения; — antenne f =, -п телевизион¬ ная антённа; —apparat т -(e)s, -е см. Fernsehempfänger; — bild п -(e)s теле¬ визионное изображёние; —empfang т -(e)s телевизионный приём, приём те¬ лепередач; —empfänger т -s, = книжн. телевизионный приёмник, телевизор fernsehen* ото. vi, vt смотрёть теле¬ передачу [телевйзор]; in Farbe — смот¬ рёть цветную телепередачу Fernsehen п -s телевидение Fernseher га -s, = разг. 1. телевйзор 2. телезритель Fernseh||film га -(e)s, -е телевизион¬ ный фильм, телефйльм; —funk га -s спец, телевйдение; —gerät п -(e)s, -е телевизионный приёмник, телевйзор Fernsehgerätei werk я -(e)s, -е завод телевизионной аппаратуры Fernseh||gesellschaft f =, -еп телеви¬ зионная компания; —kamera f =, -s телевизионная камера, телекамера; —koch га (e)s ведущий телепередачи «Кулинарные рецепты»; — kommen- FER — FER Y tator га -s, -еп телекомментатор, теле¬ обозреватель; —kurs т -es, -е телеви¬ зионные курсы; —liebling m -s, -е лю- бймец телезрйтелей; — magazin я -s телевизионный журнал; телевизионные новости (вид передачи); —programm я -s, _-е программа телепередач; —Publi¬ zistik f = тележурналйстика; —repor- tage [-Да:зэ] f =, -п телерепортаж; —Satellit m -еп, -еп телевизионный спутник-ретранслятор; —schaffende sub ra, f работник телевидения; —Sender га -s, = телевизионный передатчик, те¬ лепередатчик; —Sendung f =, -еп те¬ левизионная передача, телепередача; —Standgerät я -(e)s, -е консольный телевйзор; —studio я -s, -s телевизион¬ ная студия, телестудия; — team [-,ti:m] я -s, -s_ съёмочная группа телевйдения; —techniker га -s, = мастер [работник] телевизионного ательё [телеательё]; —teilnehmer га -s, = абонёнт сетй те¬ левизионного вещания; владёлец те- левйзора; — telefon я -s видеотелефон; —truhe f =, -п радиотелекомбайн; — türm га -(e)s, ..türme телевизионная башня, телебашня; —Werbung f = те¬ левизионная реклама, реклама по те- левйдению; —Zentrum я -s, ..tren теле¬ визионный центр, телецёнтр; —Zuschau¬ er га -S, = телезрйтсль Fernsetz|maschme f =, -п полигр. теленаббрная машйна Fernsicht f = перспектйва, вид Fernsprechamt я -(e)s, ..ämter те¬ лефонная станция; — auskunft f = те¬ лефонное справочное бюро Fernsprecher га -s, = 1. книжн. те¬ лефон 2. воен. телефонист Fernsprech | |gcbühr f =, -еп плата за пользование телефоном; — kunden- dienst га -es услуги (, оказываемые або- иёнтам) по телефону (напр. побудка телефонным звонком, сообщение точ¬ ного времени, программы культурных мероприятий и га. я.); —nebenstelle f =, -п параллёльный телефонный ап¬ парат; —netz я -es, -е телефонная сеть; —selbstwählverkehr га -s автоматйче- ская междугородная (телефонная) связь; —technik f = телефонйя; —teil¬ nehmer га -s, = (телефонный) абонёнт; —trupp га -s, -s воен. телефонное от- делёние (подразделение); —Verbindung f =, -еп, —verkehr га -s междугорбдная телефонная связь; —Vermittlung f =, -еп коммутатор; —zelle f =, -п книжн. телефонная будка; —zentrale f, =, -п коммутатор Fernspruch га -(e)s, ..Sprüche книжн. телефонограмма fernstehen* отд. vi (D) быть в сторонё (от чего-л.); быть чуждым (чему-л., кому-л.) fernstehend I part I от f6rnstehen; II part adj посторонний; чуждый fernsteuern отд. vt управлять на рас¬ стоянии Fernsteuerung f = дистанционное управлёние, телеуправление; —Strom¬ versorgung f = дальнее энергоснабжё- ние; — student ra -еп, -еп студент-заоч¬ ник; —Studentin f =, -пеп студёнтка-за- бчница fernstudieren отд. vi учиться заоч¬ но, быть заочником Fernstudium я -s заочное обучёние; im —Studium Mathematik studieren заочно изучать математику; — ther- mometer я -s, = дистанционный тер¬ мометр, телетермбметр; — transport га -(e)s, -е дальние перевозки, перевозки на дальнее расстояние; —Überwachung 311
FER — FES f = тех. дистанционный контроль, те- лекошрддь; —unterricht т -(e)s заоч¬ ное обучение; —Verarbeitung f — автм., вит. телеобработка; —Verbindung f = , -en 1. ж.-д. дальнее следование [со¬ общение] 2. междугородная телефон¬ ная связь; —verkehr т -s 1. ж.-д. даль¬ нее следование [сообщение] 2. авто дальние перевозки; междугородные пе¬ ревозки; междугородное сообщение Fernverkehrs! Straße f = , -п маги¬ стральная автодорога, автомагистраль Fernwahl f = дальний набор, набор по междугородным (телефонным) лйниям Fernwählamt п -(e)s, ..ämter стан¬ ция автоматической междугородной (телефонной) связи Fern|jwärme f = тепло от системы централизованного теплоснабжения; теплоснабжение от ТЭЦ; —warmelei- tung f = , -en теплотрасса; ~ Wasser¬ leitung f = , -en магистральный водо¬ провод; ~weh n -(e)s тяга к дальним странствиям; —Wettkampf m -(e)s, ..kämpfe спорт, заочное соревнование; —wicktechnik f = телемеханика; —ziel n -(e)s, -e отдалённая цель; —zug m -(e)s, ..züge поезд дальнего следования; ~zünder rn -s, = дистанционный взры¬ ватель; ~ zündung f = дистанционное взрывание Ferrit m -s хим. феррит Ferrit|]antenne f =, -n (встроенная) феррйтовая антенна; ~kern m -s, -e тех. феррйтовый сердечник Ferrolegierung f =, -en мет. ферро¬ сплав Ferse f =, -n 1. пятка 2. задник (туф¬ ли) О die ~n zäigen разг. удирать, по¬ казывать пятки, (за)дёть стрекача; j-m (dicht) auf den —n sein, j-m auf den ~n bleiben* (s) разг. преследовать по пятам когб-л., гнаться по пятам за кем-л.; j-m auf den —n folgen (s), sich an j-s ~n hängen [heften высок.] ходйть [следовать] по пятам за кем-л.; j-n auf den ~n haben разг. быть пре¬ следуемым кем-л. по пятам; j-m auf die ~n treten* фам. наступйть на ноту кому-л., задеть, обйдеть кого-л.; j-m nicht von den ~n gehen* [weichen*] (s) неотступно следовать за кем-л., преследовать кого-л. Fersen||bem п -(e)s, -е анат. пяточная кость; — geld п\ — geld geben* разг. удирать, дать тягу; —stoß т -es, ..stoße удар по мячу пяткой (футбол) fertig а 1. готовый; ein ~es Kleid готовое платье; ein ~es Manuskript готовая рукопись; er ist — 1) он го¬ тов 2) разг. он выдохся, он устал; он побеждён 3) разг. он пропал; он пропа¬ щий человек; он обанкротился; mit j-m, mit etw. (D) — werden 1) покон¬ чить, разделаться с кем-л., с чем-л. 2) справиться с кем-л., с чем-л.; machen [sehen] Sie, daß Sie ~ werden! кончай¬ те же!; ich bin mit dem Buch bald — я скоро закончу кнйгу; ich kann ohne ihn (nicht) ~ werden я (не) могу обой- тйсь без него; ich bin mit ihm — я не желаю больше иметь с ним ничего общего; » —!« «внимание!» (команда—■ лёгкая атлетика); fix und — разг. в готовом вйде; fix und — sein разг. 1) быть готовым, быть в полной готов¬ ности 2) выбиться из сил, измотаться ❖ und ~ ist der Lack [die Laube] фам. и дело в шляпе; »schnell — ist die Jugend mit dem Wert« (Schiller) «по¬ спешно юность произносит слово < (ко¬ торым должно бережно владеть)» (Шиллер) 2. зрелый, умелый, искусный Fertigbau т ye)s, -ten 1. тк. sg стро¬ ительство с применением сборных эле¬ ментов 2. сооружёние из сборных эле¬ ментов Fertigbauteil п -(e)s, -е стр. сборный элемент fertigbringen* отд. vt разг. доводйть до конца, заканчивать (что-л.); справ¬ ляться (с чем-л.); wie hast du das fer¬ tiggebracht? как тебе только удалось это сделать?; das ist mehr, als ein Mensch — kann это свыше человёческих сил; das bringt er färtig ирон. он на это спосб- бен_ fertigen vt изготовлять; дёлать Fertiger т -s, = дорожная отдёлоч- ная машина, дорожный бетоноуклад¬ чик FertigHerzeugnisse pl готовые _ издё- лия, готовая продукция; —gericht п -(e)s, -е (быстрозамороженное) готовое блюдо (разогреваемое перед упот¬ реблением); ~haus п -es, ..häuser сбор¬ ный дом, дом из сборных элемёнтов Fertigkeit f = , -en навык, сноровка, ловкость; künstlerische ~еп муз. ис¬ полнительские навыки; театр, ак¬ тёрское мастерство; — im Klavierspiel haben владеть тёхникой игры на фор¬ тепьяно; große — im Zeichnen haben быть искусным рисовальщиком; dieser Beruf verfängt große ~en эта профёссия трёбует большой сноровки fürtigllkochen отд. vt сварйть; —krie- gen vt разг. справляться (с чем-л.); das kriegt er färtig! ирон. он на это способен; ~machen I vt 1. разг. ст¬ лать, закончить; додёлать; отделать 2. разг. подготовить; alles zur Räise — machen подготовить всё к отъёзду 3. : j-n — machen фам. 1) доконать, до¬ бить когб-л. 2) измотать когб-л. II sich ~ machen (под)готбвиться Fertigprodukt п (e)s, -е готовое издё- лие fertigstellen отд. vt закончить, за¬ вершить Fertigstellung f = окончание, завер- шёние; fristgemäße — изготовлёние в срок Förtigteil|bauweise f = стройтельство с применёнием сборных элемёнтов, сборное стройтельство Fertigung f = изготовлёние, произ¬ водство F6rtigungs||ablauf т -(e)s производ¬ ственный процесс; —abschnitt т ~(e)s, -е производственный участок; flexibel automatisierter —abschnitt, flexibler — abschnitt гйбкий автоматизированный участок; ~fehler т -s, = технологй- ческий дефёкт; ~ programm п -s, -е производственная программа; ~ Prü¬ fung f = , -en производственное испы¬ тание; ~straße f =, -п поточная линия; —System к: flexibles — System гибкая производственная систёма, ГПС; —tech- шк f = технология fertigungstechnisch а технологиче¬ ский Fertigungs||unterlagen pl техноло- гйческая документация; —verfahren -s, = способ изготовлёния [производ¬ ства], технология; —vorlauf т -(e)s (производственный) задел; — zeit f = , -en основное (технологйческое) время; ~zelle f: flexible ~zelle гйбкий про¬ изводственный модуль; гйбкая техно- логйческая ячёйка Fertig] walzgut п -(e)s готовый про¬ кат; — aus fiisenmetallen готовый про¬ кат чёрных металлов Förtigware f =, -п готовое издёлие Fertigwarenlager n -S, = склад го¬ товых изделий [готовой продукции] Fes т -es и =, -е фёска fesch а разг. 1. элегантный; шикар¬ ный; модный 2. задорный, молодце¬ ватый, лихбй; подтянутый 3. австр. привётливый Fessel f =, -n, б. ч. pl 1. кандалы; j-m ~n änlegen, j-n in —n lägen [schla¬ gen*] заковать когб-л. в кандалы; ие¬ реи. связывать, лишать свободы когб-л. 2. путы (для лошади); äinem Pferd(e) ! ~n änlegen стреножить лбшадь 3. ne- I реи. оковы, узы; die ~n äbstreifen j [sprengen] сбросить [разбйть] оковы; ■! сорвать путы; ich empfinde das als ~ i это меня связывает 3. лодыжка (у че- 1 ловека); бабка (у логиади) i Fesselballon [-, br) и -,lo:n] т -s, pl ' -s [-,bgs] и -e [-,lo:na] привязной аэ- ростёт fesseln vt 1. заковывать кандалй i 2. спутывать, стреноживать (напр. ■ лошадь) 3. перец, (ап А) привязывать, j приковывать (к кому-л., к чему-л.); ; die Kränkheit fesselte ihn ans Bett ' книжн. болёзнь приковёла его к постё- | ли; den Blick — приковывать [привле- j кёть] взгляд; j-n wieder an sich ~ вновь j увлёчь [пленить] когб-л., вновь завое- 1 вёть чьё-л. расположёние; j-s Phanta- ! sie [Willen] — сковывать чью-л. фан- j тазию [волю] 4. перен. захватывать (о j книге); привлекёть (внимёние); пле- < нять; j-n durch säinen Geist — пленйть ] когб-л. свойм умом 5 fesselnd I part I от fesseln; II pari s adj увлекётельный, захвётывающий, j пленйтельный, привлекётельный; ein j —er Erzähler искусный расскёзчик ! Fesselung, реже Feßlung f = 1. на- ■ ложёние оков; связывание 2. воен. \ скбвывание 3. связка (шахматы) '1 fest а 1. твёрдый; —er Körper твёрдое тёло; —es Land земля, суша; — wär- den затвердевёть, застывёть 2. крёпкий, прочный; твёрдый; —er Böden твёрдая почва (тж. перен.); —es Gebäude фун¬ даментальное здёние; —er Schlaf крёп¬ кий [глубокий] сон; die Augen — zu- 1 machen плотно сомкнуть вёки; зажму- ] риться 3. упругий, тугбй; —er Teig ; крутое тёсто 4. твёрдый, увёренный; ' —en Schrittes [Fußes] einhärgehen*(s) ; высок, идтй твёрдым [увёренным] шё- ; гом 5. твёрдый, непоколебймый; —er ] Entschluß твёрдое решёние; die —е 1 Überzöugung hdben быть твердо убеж- i денным в чём-л.; — bei etw. (D) blei- i ben*(s) не отступать от чегб-л., упор- ! ствовать в чём-л.; sich (D) etw. — vor¬ nehmen* имёть твёрдое намёрение (сделать что-л.); auf seinem Willen — behärren решительно настёивать на j своём; steif und — behäupten упорно ! [решительно, настойчиво] утверждать; I — gegen etw. (А) sein устарев, быть 1 неуязвймым [невосприймчивым] в ка- 1 кбм-л. отношении 6. постоянный; öine — е Anstellung постоянное [штатное] j мёсто (службы); —er Wohnsitz постоян- ‘ ное местожйтельство; sie ist schon in ! —en Händen разг. онё ужё зёмужем ‘ [помолвлена] 7. ком. твёрдый, устой- j чивый; —er Kauf срочная закупка; * —er Kurs твёрдый курс (биржевой); —es Angebot твёрдое предложение Fest п -es, -е прёздник, праздне¬ ство, торжество; пир; ein — geben* , [veränstalten] устроить прёздник; es ist mir ein —... разг. для меня это (на¬ стоящий) прёздник [большёя радость, огромное удовольствие]...; sich (D) ein — daräus mächen разг. превращёть что-л. в прёздник, с радостью дёлать что-л. О man muß die —е fäiern, wie ■; sie fällen поел, нужно пользоваться мо- i мёнтом [удобным случаем]; прёзднуй, ] когда пришёл прёздник j
t ! Fest||abend m -s, -e торжественный ве¬ чер; ~akt те -(e)s, -e торжественный - акт; торжественная часть (вечера) Festangebot п -(e)s, -е ком. твёрдое f предложение; ~angestellte sub те, f \ штатный служащий, штатная служа- ; щая; ~anschlag те -s, ..schlage тех. [ фиксйрованиый упор Festansprache f =, -п торжествен¬ ная речь, доклад [речь] на торжёствен- ! ном собрании [заседании]; ~aufzug т -(e)s, ..züge торжественная процес¬ сия; праздничное шествие; ~ausschuß т ..sses, ..Schüsse комитет [комиссия] по организации праздника; юбилейная комиссия fcstbacken отд. vi (h, s) приставать, прилипать (к чему-л.) , Festbankett и -s, -е праздничный бан- ; кет festbannen отд. vt высок, зачаровы¬ вать; приковывать Festbeleuchtung f = , -еп праздничная . иллюминация : fest||binden* vt 1. завязывать (напр. ; волосы) 2. (ап Л) привязывать (к че- 1 му-л.); ~drehen vt закручивать, при- ; кручивать 5 Feste f = , -п уст. крепость i feste adv берл., вост.-ср.-нем. фам. ; здорово, хорошенько; вовсю; на сла¬ ву [ Festeinband т -(e)s, ..bände полигр. '■ твёрдый [жёсткий] переплёт festen vi гивейц., ю.-нем. праздновать Festesfreude f = поэт, праздничное ! настроение Festessen п -s, = банкет; званый обед; I пир restfahren* отд. I vi (s) разг. завяз- ? нуть, застрять; сесть на мель; перен. застрять (на мёртвой точке); зайтй в ; тупик; die Sache ist föstgefahren дело : зашло в тупик [не движется] II vt трам¬ бовать (силос) III sich wir haben uns gründlich festgefahren разг. мы ос¬ новательно запутались festfressen*, sich отд. тех. заедать Festfressen п -s тех. заедание Fest||freude см. Festesfreude; ~gabe ! f =, -п праздничный подарок; ~ge- ( brauche pl праздничные обычаи; цере- : мониал; ~gedicht п -(e)s, -е стихотво- ! рёние (, написанное) по случаю празд- ! ника [торжества] f fest|]gefügt а прочный; ~е Ördnung ! (твёрдо) установленный [заведённый] ( порядок; ~gekoppelt а тех. жёстко ; связанный-; ~ genagelt см. festgewur- ( zeit 1 Festgesang те -(e)s, ..sänge высок. 1. ; торжественное пение 2. праздничная | песня; гимн ; festgesetzt I part II от festsetzen; II i part adj установленный, обусловленный; - zur ~en Zeit в назначенное время festgewurzelt I part II от festwurzeln; II part adj укоренйвшийся; er stand wie ~ [festgenagelt] он стоял как вко¬ панный festhaken отд. I vt застёгивать что-л. на крючок, закрывать что-л. на крючок II vi и sich ~ 1. зацепйться; заедать (о застёжке «молния») 2. перен. I (прочно) засёсть (о мысли, идее)', sich I im Gedächtnis ~ остаться в памяти S. Festhalte f = удержание (борьба) ‘ Festhalteigriff т -(e)s, -е удержание (дзюдо) festhalten* отд. I vt 1. держать, удер¬ живать 2. задерживать, арестовывать 3.: etw. im Bild ~ запечатлеть что-л. (нарисовать, сфотографировать) II vi (an D) придерживаться (чего-л.)', an seiner Meinung ~ (упорно) держать¬ ся своего мнения; твёрдо отстаивать своё мнёние; an seiner Absicht ~ не желать отказаться от своего намере¬ ния III sich ~ (an D) крепко держаться (за что-л., за кого-л.) festheften отд. vt примётывать festigen I vt укреплять II sich ~ ук¬ репляться, стабилизйроваться Festigkeit f = 1. крёпость, твёрдость; прочность 2. стойкость, устойчивость 3. стойкость, непоколебймость, твёр¬ дость (характера); mit ~ antworten отвечать уверенно Festigkeits||lehre f = тех. сопротив- лёние материалов, сопромат; —■probe f =, n- ~prüfung f =, -en тех. испы¬ тание на прочность Festigung f = укрепление; упроче¬ ние Festival ['festival и festi'val] n -s, -s фестиваль Festivität [-vi-] f =, -en уст. и шутл. праздник, празднество, торжество Festkalender т -s, = календарь празд¬ ников fest||keilen отд. vt закрепить клином, заклйнить; ~kitten vt замазывать, за- дёлывать (замазкой)', ~ klammern I vt прикреплять что-л. прищепкой II sich ~ (ап А) крепко ухватйться (за что-л.)', ~kleben I vt приклеивать II ог (s) (an D) прилйпнуть, пристать, приклеиться (к чему-л.) Festkleid п ~(e)s, -er 1. высок, празд¬ ничная одежда 2. выходное платье fest||klemmen I vt зажимать; защем¬ лять II vi (s) туго [с трудом] открывать¬ ся [закрываться], заедать (разг.) III sich ~ защемляться; ~knoten vt за¬ вязывать узлом; ~knüpfen vt связы¬ вать, соединять .(напр. концы нитей) Festkomitee п -s, -s комитет по орга¬ низации праздника, юбилейная ко- мйссия Festkommaarithmetik f = вит. ариф- мётика с фиксйрованной точкой [с фиксйрованной запятой]; ~rechnung f = , -en вчт. вычисление с фиксйро¬ ванной точкой [с фиксйрованной запя¬ той] Festkonzert п -(e)s, -е праздничный концерт Festkörper, т -s, = физ. твёрдое те- ло Festkörperlaser т -s, = твердотель¬ ный лазер; ~ physik f = фйзика твёр¬ дого тела; ~Schaltung f =, -en элн. твердотельная схема Festkosten pl эк. постоянные издерж¬ ки; ~kraftstoff т -(e)s, -е твёрдое (ра¬ кетное) топливо; ~land п -(e)s суша; матерйк, континёнт festländisch а континентальный, ма¬ териковый Festlandssockel т -s, = материковая отмель, (континентальный) шельф festlegen отд. I vt 1. устанавливать; определять; назначать 2. вкладывать (капитал) 3.: j-n auf söine Worte [Äuße¬ rungen] ~ поймать на слове кого-л. II sich ~ связывать себя (словом, обе¬ щанием)', ich möchte mich (darauf) noch nicht ~ мне пока не хочется принимать окончательного решёния Festlegepunkt т -(e)s, -е воен. точ¬ ка наводки [отмётки] Festlegung f = , -en установление, определение, назначение restlich а праздничный, торжествен¬ ный; ~ begehen* праздновать, торже¬ ственно отмечать (что-л.) Festlichkeit f, = , -en 1. праздник, празднование, торжество 2. тк. sg торжественность; пышность festliegen* отд. vi 1. сесть на мель; das Schiff liegt (auf der Sandbank) fest корабль сел на мель 2. быть установлен- FES-FES р ным [назначенным]; die Termine lie¬ gen bereits fest сроки уже устанбвлрны 3. быть замороженным (напр. о креди¬ те, капитале) Festlohn т -(e)s, ..löhne твёрдая за¬ работная плата festlöten отд. vt припаивать Festmacheleine f =, -п швартов festmachen I отд. vt 1. разг. прикреп¬ лять; привязывать; закреплять 2. до¬ говариваться, приходйть к соглашению (о чём-л.) II vi швартоваться; ошвар¬ товываться; das Schiff machte an der Kaimauer fest с^дно ошвартовалось у причальной стенки; das Luftschiff mach¬ te am Ankermast fest дирижабль был пришвартован к причальной мачте Festmachen п -s швартовка Festmacher те -s, = см. Festmachelei¬ ne Festmahl п ~(e)s, ..mähler и -е высок, см. Föstessen Festmeter п, разг. тж. т -s, — (сокр. fm) кубометр плотной массы (древеей- ны) fest||nageln отд. vt I. прибивать гвоздями 2. разг. подчеркнуть (что-л.), указать (на что-л.) 3. разг. поймать на слове 4. разг. держать, задерживать (кого-л.)', ~nähen vt пришить (напр. пуговицу) Festnahme f =, -п задержание, арёст festnehmen* отд. vt задерживать, аре¬ стовывать Festordner m-s, = распорядитель на празднике [на вечере] Festpreis т -es, -е твёрдая цена ( f ür А на что-л.) Festprogramm I п -s, -е программа праздника Festprogramm II п -s, -е постоянная программа (ЭВМ) Festpunkt те (e)s, -ё геод. опорный пункт, репер Fest||rede f =, -п торжественная речь, речь на торжественном заседании [на празднике]; ~redner т -s, = оратор [докладчик] на торжёственном заседа¬ нии [на празднике] festrennen*, sich отд. 1. зайтй в ту- пйк; завязнуть 2. разг. быть увлечён¬ ным [одержймым] чем-л., помешаться на чём-л.; sich in einer Idde ~ быть одержймым какой-л. идеей Festsaal т -(e)s, ..säle зал для изр- жёственных мероприятий; парадный зал fest||saugen*, sich присасываться; ~schnallen vt застёгивать, пристеги¬ вать (пряжкой); den Koffer mit einem Riemen ~schnallen затянуть чемодан ремнём; ~schnüren vt зашнуровывать, завязывать; Gepäckstücke mit einem Riemen ~ schnüren стягивать багаж ремнём; —schrauben vt завйнчивать (до отказа); привйнчивать Festschrift f, =, -еп юбилёйный сбор¬ ник festsetzen отд. I vt 1. назначать, устанавливать 2. сажать в тюрьму II sich ~ 1. скапливаться, оседать; наби¬ ваться; in den Röhren hat sich viel Schlamm festgesetzt в трубах скопйлось много грязи [йла] 2. разг. обосновать¬ ся, поселйться; der Gedanke hat sich in seinem Kopf festgesetzt эта мысль прочно засела у него в головё Festsetzung f, = , -еп установление, назначение festsitzen* отд. vi 1. прочно [крёпко] держаться [сидеть]; der Haken [der Nägel] sitzt fest крючок [гвоздь] дёр-
FES-FEU жится прочно 2. завязнуть, погряз¬ нуть, застрять; das Schiff sitzt fest судно село на мель; da sitzt er festl разг. да, он основательно погряз; да, он здорово влип! Festsitzung f = , -еп торжественное заседание; ~spiele pl фестиваль Festspielhaus re -es, ..häuser театр [концертный зал], в котором проводят¬ ся музыкальные фестивали fest||stampfen отд. vt утаптывать; утрамбовывать; -—stehen* vi быть уста¬ новленным; es steht fest, daß... несом¬ ненно [бесспорно], что...; (твёрдо) ус¬ тановлено, что...; jetzt steht es bei mir fest, daß ich... для меня теперь ясно, что я...; я теперь твёрдо решил, что я... feststehend I part 1 от feststehen; II part adj 1. стационарный; неподвиж¬ ный; —е Brücke постоянный мост 2. установившийся, устоявшийся; по¬ стоянный; неопровержимый {факт)', —е Redewendung устойчивое словосо¬ четание feststellbar а 1. могущий быть уста¬ новленным, определимый; es ist nicht mehr — это уже нельзя установить; это невозможно определить 2. те.г. регулйруемый, устанавливаемый в раз¬ личные положения, фиксйруемый Feststellbremse f, = , -п авто стоя¬ ночный тормоз feststellen отд. vt 1. устанавливать, констатйровать; определять; die Ür- sache — выяснить причйну 2. закреп¬ лять, фиксировать {тж. тех.)', die Sessellehne in der richtigen Höhe — закрепйть спйнку кресла на нужной высоте Feststeller т -s, = тех. фиксатор Feststellschraube fj =, -н стопорный винт Feststellung f =, -еп установление, констатация; определение Feststoff т -(e)s, -е 1. твёрдое веще¬ ство 2. твёрдое (ракетное) топливо Feststoffrakete fj =, -п ракета на твёрдом тбпливе Fest] [stunde f =, -п торжественное собрание, торжёственный митинг; —tafel f = , -п празднично накрытый стол; —tag т -(e)s, -е 1. праздник, праздничный день 2. pl: die Berliner — tage Берлйнский фестиваль festtäglich а праздничный festtags adv в праздничные дни festtreten* отд. vt утаптывать Festumzug т -(e)s, ..züge праздничное шествие Fest- und Scherzartikel pl карнаваль¬ ные товары Festung f = , -еп крёпость; поэт. твердыня; eine — schleifen срыть [раз¬ рушить] крёпость; er würde zu sechs ■Jahren — verurteilt ист. его приговорй- ли к шести годам заключения в крепости Festungsgürtel т -s, = кольцо [цепь] крепостёй; — haftf = заключёние в крёпость (как мера наказания)', —werk п -(e)s, -е крепостное укрепление, бас¬ тион Festveranstaltung f. =, -еп празд¬ ничное мероприятие; —verkehr т s движёние поездов в праздничные дни festverzinslich а фин. с твёрдым процентом Festwerden п -s затвердевание Festwert т -(e)s спец, постоянная кон¬ станта; фиксйрованное значение Festwertregelung f =, -еп автм. управлёние с фиксированной уставкой; —Speicher т -s, = вит. постоянная память, постоянное ЗУ, ПЗУ Fdst||wiese f =; -п поляна, на кото¬ рой проводится народное гулянье; —woche f ~, -n 1. праздничная неделя 2. недёля {чего-л.)', ёте — des sowjёti- schen Films недёля советского кино fest||wurzeln отд. vi (s) пускать кор¬ ни, укореняться {тж. перен.)', wie festgewurzelt stehen разг. застать на месте {от удивления, страха)', —zie¬ hen* отд. vt стягивать, затягивать (до отказа); сжимать Festzug т -(e)s, ..züge торжёствешюс [праздничное] шествие fetal а эмбриональный Fete ['fe:-] f =, -п разг. праздник; вечеринка, пирушка; eine — veran¬ stalten устроить пир Fetisch т -es, -е фетйш Fetischcharakter [ ka ] т: der — der Ware _ товарный фетишизм Fetischismus т = фетишйзм fett I а 1. жйрный; толстый, тучный; —er, Böden плодородная земля; ёте — е Ente жирная ^тка; —er Klee сочный клевер; — werden толстеть 2. разг.: ein —er Bissen жйрный [лакомый] ку¬ сок; ёте —е Pfründe доходное место; тёпленькое местёчко; ёте —е Erbschaft крупное [богатое] наследство 3. полу- жйрный (о шрифте) II adv жйрно, густо; — drücken печатать полужирным шрйфтом О das macht den Kohl [das Kraut] nicht — разг. этим дёлу не по¬ можешь; от этого толку мало Fett п -(e)s, -е 1. жир, сало; — än- setzen (раз)жирёть; (рас)толстёть 2. спец, пластйчный смазочный материал О sein — kriegen [äbbekommen*, weg¬ haben] фам. получить нагоняй, полу- чйть по заслугам; das — abschöpfen разг. снимать слйвки; im — schwim¬ men* (s) разг. кататься как сыр в масле; er wird in sdinem (eigenen) — ersticken разг. s богатство его погубит; — schwimmt (immer) oben поел, жир всплы¬ вает наверх {богатому всегда везёт) Fettansatz rn -es жировые отложёния; er neigt zum — он склонен [предрас¬ положен] к полноте fettarm а нежирный Fdtt||auge п -s, -п блёстка жйра {на супе)', —chemie f = хймия жиров; — druck т -(e)s полужйрный шрифт; — drüse f =, -п сальная железа fetten vt смазывать [пропйтывать] житом; маслить Fett||film т -(e)s, -е жировая плёнка; —fleck т -(e)s, -е жйрное пятно fettfüttern отд. vt откармливать {животных) fettgedruckt а полужйрный, напеча¬ танный полужйрным шрйфтом Fett||gehalt т -(e)s содержание жйра; der —gehalt der Milch жйрность мо¬ лока; —gewebe п -s анат. жировая ткань fetthaltig а содержащий жир; бога¬ тый жирами Fett||henne f =, -п бот. очйток {Se¬ dum L.); —herz га: er hat ein —herz у него ожирение сёрдца fettig а жйрный; засаленный, саль¬ ный; — machen засаливать Fettigkeit f =, -еп 1. тк. sg жйрность; заселенность 2. pl разг. жиры Fett||käse т -s' сыр повышенной жйр- ности; — kohle f = жйрный уголь; коксующийся уголь; —kraut п -(e)s, ..kräuter бот. 1. жирянка {Pinguicula L.) 2. см. Fetthenne; —krem f =, -s жйрный крем {для кожи)', —lebe f = фам. 1. обйльная еда 2. благополучие, безбедная [беззаботная] жизнь; —lebe machen 1) вкусно и обйльно есть 2) ка¬ таться как сыр в мёсле; жить в доволь¬ стве fettleibig а книжн. тблстый, пблный, тучный _ Fettleibigkeit f = книжн. тучность, полнота fett||los а нежйрный; без жйра, обез¬ жиренный; — lösend а жирорастворяю¬ щий Fett[|näpfchen п фам. bei j-m ins —näpfchen treten* (s) задеть, кровно обйдеть кого-л., наступйть кому-л. на любймую мозоль; —polster га -s, = жи¬ ровые отложения {у человека)', —presse f =, -n ßerno смазочный шприц fettreich а жйрный (о пище) Fett||.sack т -(e)s, ..sacke фам. тол¬ стяк; —säure f = , -п хим. жйрная кис¬ лота, кислота жйрного ряда; —Schicht f =, -еп слой жйра; жировой слой; —schiefer т -s геол. битуминозный сла¬ нец; —Schmierung f = 1. смйзывание пластйчным смазочным материалом 2. пластйчный смазочный материал, плас- тйчная смазка; —schnitte f = , -п кусок хлёба, намазанный жйром Fettschwanz|schaf к (e)s, -е курдюч¬ ная овца Fett||stift т -(e)s, -е 1. жйрный мелбк {которым можно писать по стеклу и т. га.) 2. гигиенйческая помада 3. мед. дермограф, карандаш по коже; —Stoff т -(e)s, -е жировое вещество; —sucht f = ожирёние fett||triefend а насквозь пропйтанный жйром; очень жйрный; —undurchlässig а жиронепроницаемый Fett||wanst т -es, ..wänste фам. тол¬ стяк; —wolle f/ = текст, немытая шерсть Fetus т = и -ses, -se и спец. ..ten плод, зародыш {начиная с 3-го месяца внутриутробного развития) fetzen I vt разг. рвать в клбчья II vi фам.'. das fetzt! потрясающе!, здорово! Fetzen т -s, = 1. лоскут, клок, кло¬ чок; pl тряпьё; лохмотья; рвань; ein — Papier клочок бумаги {тж. перен.)', die — eines Gesprächs обрывки разго¬ вора; in — reißen* изорвать в клбчья; in — gehen* (s) изодраться, превратить¬ ся в лохмотья; das Kleid hing ihr in — vom Leibe её платье превратйлось в лохмотья; daß die — fliegen фам. толь¬ ко клочья летели {очень интенсивно), остервенело 2. австр. разг. половая тряпка 3. груб, дерьмо, дрянь fetzig а фам. классный, потрясающий feucht а сырой, влажный; —es Ele¬ ment разг. гиутл. вода; ёте — е Ange¬ legenheit разг. шутл. выпивка, попой¬ ка; — wёrden отсыреть; —е Äugen be¬ kommen* прослезйться О er ist noch — hinter den Ohren разг. — у него ещё мо¬ локо на губах не обсохло, feuchtdicht а влагонепроницаемый Feuchte f = сырость, влажность föuehten высок. I vt увлажнять, сма¬ чивать II vi (s) отсыревать, становйться влажным feuchtfröhlich а разг. навеселе; ein —er Abend вечерйнка с вйпивкой; älle wären in —er Stimmung все были под мухой [навеселе] Feuchthaltung f = вымйчивание Feuchtigkeit f, = сйрость; влажность; влага Feuchtigkeitsabscheider гаг -s, = вла- гоотделйтель; — anzciger т -s, = гиг¬ роскоп feuchtigkeitsNbeständig а влагостой¬ кий; —empfindlich а гигроскопйчный; чувствйтельный к влаге Feuchtigkeitsgehalt т -(e)s влаж¬ ность, влагосо держание; — messer т -S, = гигрбметр feudal а 1. феодальный 2. разг. ши¬ карный, великолепный; важный 314
Feudalherr m -n, -en феодал Feudalherrschaft f = , Feudalismus m = феодалйзм feudalistisch а феодальный Feudäl||lasten pl феодальные повин¬ ности; —ordnung f = , —System n -s феодальный строй Feudel m, n -s, = сев.-нем. половая тряпка Feuer n -s, = 1. тк. sg огонь, пламя; — (än)mächen развести огонь; зато¬ пить печь; ~ an etw. (Л) legen поджи¬ гать что-л.; ~ schlagen* высекать иск¬ ру [огонь]; das ~ ist ausgegangen огонь погас; ~ fangen* 1) загораться; воспла¬ меняться 2) разг. загореться страстью; воспылать интересом, увлечься 3) разг. воспылать любовью; ~ speien извергать огонь (о вулкане); j-m — geben* дать прикурить кому-л.; bei kleinem [ge¬ lindem] — kochen варить на слабом ог¬ не; darf ich um ~ bitten? разрешите прикурйть? 2. мор., ав. (сигнальный) огонь 3. тк. sg пожар; ~ brach aus вспыхнул пожар; gegen ~ versichern страховать от пожара 4. тк. sg стрельба, (орудййный) огонь; direktes — огонь прямой наводкой; beobachtetes — на¬ блюдаемый [ корректору емый] огонь; zusämmengefaßtes — сосредоточенный огонь; das — erwidern открыть ответ¬ ный огонь; das — einstellen прекращать огонь; das ~ eröffnen открыть огонь; — geben* (auf А) стрелять (в кого-л.); das — setzt aus огонь [огневая поддерж¬ ка] прекращается; das ~ von rückwärts verdichten усйливать огонь из глуби- нй; im — liegen* находйться под об- сгрёлом; ins — geraten* (s) попасть под обстрел; etw. mit — bestreichen* дер¬ жать что-л. под обстрелом; unter — nehmen* взять под обстрел (тж. перен.) 5. тк. sg пылкость, пыл; ~ haben быть с огоньком, обладать пылким тем¬ пераментом; das Pferd hat viel — ло¬ шадь горячая; der Wein hat — (это) вино хмельное; — und Flamme für etw. (A) sein разг. страстно [горячо] увлечься чем-л.; sie haben — unter dem Dach разг. у них (в семье) ссора [конфлйкт]; sich in ~ гёбеп разгоря¬ читься (во время разговора, спора)', in ~ körftmen* [geraten*] (s) воодушев¬ ляться; приходить в азарт; mit — жйво, горячо 6. тк. sg блеск (глаз); игра (брильянта) О wie — und Wässer разг. лёд и пламень (о резких противо¬ положностях); — hinter etw. (А) machen фам. поддать жару, ускбрить что-л.; dem werde ich schon ~ unterm Hintern mächenl фам. уж я его подстег¬ ну [потороплю]!; für j-n durchs — gä¬ ben* (s) пойти за когб-л. в огонь и вбду; die Hand für j-n, für etw. (A) ins — le¬ gen 3 давать голову на отсечёние за когб-л., за что-л.; отвечать [ручаться] головой за когб-л., за что-л.; mit dem — spielen играть с огнём; mit — und Schwert äusrotten предать огню и мечу, разрушить огнём' и мечом; zwischen zwei ~ geraten* (s) оказаться [попасть] между двух огнёй; gebranntes Kind scheut das ~ поел. 3 пуганая ворона куста бойтся Feuer||alarm т -(e)s, -е пожарная тре¬ вога; ~anbeter т -s, = огнепоклонник; ~anzünder т -s, = 1. растбпка (смесь опилок с парафином) 2.: elektrischer —anzünder электрозажигалка feuer||arm а воен. 1. малопрострё- ливаемый 2. не насыщенный огневыми средствами; ~bereit а воен. готбвый к открытию огня; в боевой готовности (об огневых средствах) — beständig а огнеупорный, огнестойкий Feuerbestattung f = , -en кремация; ~bohne f, =, -n бот. огненные бобй (Phaseolus multiflorus vor. coccineus (L.) Ivan.); ~brand m -(e)s, ..brande устарев, головня, головешка; ~eifer m -s разг. пыл, усёрдие, рвение; es wird mit_ ~eifer gearbeitet работа кипйт; ~einstellung f = воен. прекращение огня; —eröfifnung f = воен. открытие огня; —esse f =, -n разг. дымовая тру¬ ба; —falter т -s, = зоол. червонец (Chrysophanus Hb.) feuerfest а огнестойкий; огнеупор¬ ный; жаростойкий; ein —er Schrank несгораемый шкаф Feuerfestigkeit f = огнестойкость; ог¬ неупорность Feuerfest|stoff т -(e)s, -е огнеупбр feuerfrei а воен. непрострёливаемый Feuergefahr f = опасность (возник- новёния) пожара feuergefährdet а находящийся под угрозой пожара, пожароопасный, опас¬ ный в пожарном отношении; ~gefähr¬ lich а огнеопасный Feuergeschwindigkeit f = , -en воен. (боевая) скорострельность; ~glocke f =, -п ист. набат; пожарный колокол; ~haken т -s, = кочерга; — herd т -(e)s, -е очаг; горн; —holz п -es дрова feuerjo! int уст. пожар!, горит! FeuerJ|kopf т -(e)s, ..köpfe разг. го¬ рячая голова, горячий человек; ~kraft f = воен. огневая мощь; —kugel f =, -п огненный шар (напр. вид метеора); —leiter f =, -п пожарная лестница Feuerleitgerät n -(e)s, -e воен. при¬ бор управлёния (артиллерййским) зе¬ нитным огнём, ПУАЗО Fäuerloch п -(e)s, ..löcher 1. тбпка (пёчи) 2. шурбвочное отвёрстие Feuerlöschboot и -(e)s, -е пожарный катер Feuerlöscher т -s, = огнетушитель Feuerlöschmannschaft f = , -еп по¬ жарная команда; ~wesen п -s пожарное дёло Feuer||lücke f = , -п воен. непрострё¬ ливаемый промежуток; —melder т -s, = пожарный извещатель feuern I vi 1. разводйть огонь; топйть (печь) 2. вести огонь, стрелять, палйть 3. разг. горёть, пылать; жечь; mein Gesicht föuert у меня горйт лицо II vt фам. 1. швырять 2. вышвыривать, увольнять, выбрасывать (на улицу) 3.: j-m ёте — влепйть пощёчину кому-л. Feuer[|nest п -es, -er воен. огневая точка; ~ pause f = , -п воен. врёменное прекрашёние огня; eine — pause trat ein огонь на врёмя утйх; —polizei f = пожарная охрана feuerpolizeilich а: —е Vorschriften правила пожарной безопасности Feuer||probe f =, -n 1. (трудное) ис¬ пытание; die ~ probe des Löbens высок. горнило жизни; die — probe bestöhen* высок, выдержать суровое [решаю¬ щее] испытание 2. ист. испытание ог¬ нём; —raum т -(e)s, ..räume топочная камера; тбпка; ~rohr п -(e)s, -е дымо¬ гарная труба; жаровая труба reuerröt а огненно-красный; ~es Haar бгненно-рыжие вблосы Feuersalamander т -s, = зоол. ог¬ ненная [пятнистая] саламандра (Sa- lamandra salamandra L.); —schaden m -s, ..schaden ущерб, причинённый по¬ жаром; —schein m -(e)s зарево пожара; —schiff n -(e)s, -e мор. плавучий маяк; —schirm m -(e)s, -e каминный экран; —Schlucker m -s, = огнеглотатель (цир ковой артист); —schütz т -es 1. про¬ тивопожарные мероприятия 2. пожар¬ ная охрана 3. воен. огневое прикрытие feuerschutz|technisch а: —е Einrich¬ tungen противопожарные срёдства FEU-FIA F feuersicher а огнестойкий, невоепда- меняющийся; безопасный в пожарном отношении Feuersnot f =, ..nöte высок, уст. бедствие (.вознйкшее) от пожара feuerjspeiend а огнедышащий; ein —er Berg огнедышащая гора, вулкан Feuerspritze f = , -п (пожарный) ствол, брандспойт; —statte f =, -n книжн. очаг; —stein т -(e)s, -е кремень; —Stellung f,=, -en воен. огневая пози¬ ция (ОП); —stoß т -es, ..stoße воен. очередь (автоматического огня); —Stuhl т -(e)s, ..Stühle фам. шутл. мотоцйкл; мотороллер; —taufe f =, -п боевое крещение; —tod т -(e)s ист. сожжёние на кострё (смертная казнь); —ton т -(e)s огнеупорная глйна; —treppe f = , -п пожарная лёстница, запасная лёст- ница; —tür f = , -en двёрца тбпки; —überfall т -(e)s, ..fälle воен. огневой налёт; —Überlegenheit f = воен. ог¬ невое превосходство Feuerung f =, -en 1. тк. sg топливо 2. тбпка 3. тк. sg сжигание, горёние; отоплёние Feuerungs||regler т -s, = регулятор (режима) горёния; —rost т -es, -е ко¬ лосниковая решётка; —tür f =, -en топочная двёрца F6uer||unterstützung f = воен. огне¬ вая поддержка; —Verhütung f = про¬ тивопожарная защита; —Verlegung f = воен. перенос огня; —Versicherung f = , -en страхование от пожара; —wa¬ che f — i -п пожарное депо; пожарная часть; —waffe f =, -п огнестрёльное оружие; —walze f =, -п воен. огневой вал; —wasser п -s вбдка (у североамери¬ канских индейцев); —Wechsel т -s, = перестрёлка; —wehr f =, -en пожар¬ ная команда; пожарная часть; пожар¬ ная дружйна (предприятия); freiwil¬ lige — wehr (добровольная) пожарная дружйна О losrasen (s) wie die —wehr фам. (по)мчаться как на пожар Feuerwehrauto п -s, -s пожарный ав¬ томобиль; —leiter f =, -п пожарная лёстница; —mann т -(e)s, ..männer и ■ ..leute пожарный; —schlauch т -(e)s, ..schlauche пожарный рукав Feuer||welle f = , -n воен. подвйжный заградйтельный огонь, ПЗО; —werk п -(e)s, -е фейерверк; —werker т -s, = пиротёхник; —Wirkung f =, -en дей¬ ственность [эффективность] огня; — zan- gef =, -п (камйнные) щипцы; —Zeichen п -s, = сигнальный огонь; —zeug п -(e)s, -е зажигалка; —zug т -(e)s, ..züge дымоход; —Zusammenfassung f = воен. сосредоточение [массирова¬ ние ] огня Feuilleton [foeja'tOQ] п -s, -s 1. лите¬ ратурный отдёл в газёте; литератур¬ ное приложение к газете 2. газетная статья, фельетон feurig а 1. огненный, пылающий; —er Wein крёпкое винб 2. пламенный, горячий, страстный, пылкий feurio! уст. см. f6uerjo Fex т -es и -en» -е и -еп ю.-нем., австр. разг. дурак» шут Fez [fe:ts] т -es фам. шутка, хохма, дурачество ff [ef'ef ] разг. первый сорт, отлйчный; etw. aus dem — können* знать назубок что-л., быть докой в чём-л.; 3 съесть собаку (в каком-л. деле) Fiaker т -s, = австр. 1. фиакр 2. извозчик Fiale f =, -п архит. фиала (остроко¬ нечная готическая башенка) 315
FIA-FIL Fiasko я -s, -s фиаско, провал, не¬ удача; ein ~ erläiden, ~ machen по¬ терпеть фиаско; mit einem glätten ~ enden кончиться полным провалом Fiat m -s, -s автомобйль марки «фиат» Fibel I / = , -n 1. букварь 2. основные, простейшие начала (какого-л. дела), азбука Fibel II / = , -п ист. пряжка, застёж¬ ка Fiber /=, -n 1. высок, волокно; jede ~ zitterte ihr vor Aufregung она вся дрожала от волнения 2. тк. sg спец. фибра, волокно Fiberglas п -es фиберглас (стеклово¬ локно) Fiberglas|platte /=,-п стекловолок- нйстая плита Fibrin п -s физиол. фибрйн Fibrom п -s, е мед. фиброма fibrös а 1. волокнйстый 2. мед. фиб¬ розный Fibula I/ = , .Лае an am. малоберцовая кость Fibula II /=, Fibuln пряжка, за¬ стёжка (у старинных книг) ficht preis от fechten Fichte /=,-n ель (Picea Dietr.) Fichten||baum m -(e)s, ..bäume ель (Picea Dietr.)', ~hain m -(e)s, -e (не¬ большой) ельник; ~holz n -es, ..hölzer еловая древеейна Fichtennadelbadesalz n -es хвойный концентрат (.для ванн) Fichten||nadeln pl еловая хвоя; ~pilz т -es, -е белый гриб, боровик (Boletus edulis Fr. forma edulis)', ~wald m -(e)s, ..wälder еловый лес; ~zapfen m -s, = еловая шйшка fidel а разг. весёлый, живой; ~е Brüder весёлая компания, весёлые ре¬ бята О ein ~es Haus фам. весельчак Fidibus т = и -ses, -se устарев. скрученная бумажка [лучинка] для зажигания трубки [сигареты и т. п. ] Fidschianer [-31-] rn -s, =, ~in f = , -nen житель, -ница Фйджи fidschianisch а фиджййский Fieber п -s, = 1. лихорадка; горячка; er hst ~ у него жар [(высокая) темпе¬ ратура]; das ~ messen* измерять тем¬ пературу; im ~ phantasieren бредить; er wurde vom ~ geschüttelt его трясла лихорадка 2. азарт, страсть, одержй- мость Fieberanfall т -(e)s, ..fälle прйступ лихорадки fieberfrei а без (повышенной) темпе¬ ратуры; der Kränke ist ~ у больного нормальная температура fieberhaft а 1. лихорадочный; сопро- вoждäющийcя лихорадкой; ~е Ег- kränkung заболевание лихорадкой 2. перен. лиxopäдoчный, возбуждённый, нервный, суетлйвый; eine ~е Tätigkeit entfälten [entwickeln] развйть лихорй- дочную деятельность fieberheiß а лихорйдочный, в жару Fieberhitze f = жар fieberig а лихорйдочный, сопро¬ вождающийся температурой; ich fühle mich ~ меня лихорйдит fieberkrank а больной лихорйдкой; sein болеть лихорадкой Fieber||kurve [va] /=, -п мед. тем¬ пературная кривая; ~ mittel п -s, = жаропонижающее средство; ~mücke f = , -п малярийный комар (Anopheles maculipennis Mg.) fiebern vi 1. лихорадить; er fiebert его лихорйдит, у него жар [температу¬ ра] 2. быть лихорйдочно возбуждён¬ ным; nach etw. (D) ~ загореться чем-л., страстно желать чегб-л.; er fiebert vor Erregung его трясёт от волнения, у не¬ го нервная дрожь Fieber||phantasi;en pl лихорадочный бред; ~schauer т -s, = озноб; er wür¬ de von ~ schauern geschüttelt его тряс- лй лихорадка; ~schweiß т -es пот, ис¬ парина при лихорйдке fiebersenkend а жаропонижающий Fieber||thermometer п -s, = грйдус- ник; ~wahn т -(e)s см. Fieberphanta¬ sien fiebrig см. fieberig Fiedel /=,-п уст. и пренебр. скрйп- ка (дешёвая) fiedeln vt разг. пиликать (на скрипке) Fiederblatt п -(e)s, ..blätter бот. сложный лист Fiedler т -s, = уличный скрипач; пренебр. плохой скрипйч, горе-скри¬ пач fiel preit от fällen fiele prät conj от fällen fiepen vi 1. охот, подмйнивать [под¬ зывать] дичь (подражая её голосу) 2. разг. пищать fies а разг. отвратительный, гадкий fifty-fifty ['fifti'fifti] разг.'. ~ mächen делить пополйм [поровну] (б. ч. о деньгах) Figaro т -s; -s шутл. цирюльник, парикмйхер Figur f =, -еп в разн. знач. фигура; eine güte ~ hüben быть хорошо сложён¬ ным, иметь хорошую фигуру; eine lüstige ~ забавная лйчность; eine gü¬ te [schlechte, komische] ~ äbgeben* [mächen] разг. производйть хорошее [плохое, смешное] впечатление; eine träurige [klägliche] ~ äbgeben* [mä¬ chen] разг. играть жалкую роль; die ~ ziehen* ходйть фигурой (шахматы) Figüren||lauf т -(e)s фигурное ката¬ ние на водных лыжах; ~ laufen п -s выполнение фигур (в «школе» — фи¬ гурное катание)', ~springen п -s па¬ рашютная акробатика; ~sprung т -(e)s, ..Sprünge прыжок с выполнением акробатйческих фигур (парашютный спорт) figurieren I vi выступйть (в качестве кого-л.)', фигурйровать II vt муз. ук- рашйгь фигурами Figurine / = , -п модёль [эскйз] костюма (б. ч. для спектакля) figürlich а 1. фигурный, узорчатый 2. образный, переносный, фигурйль- ный; im ~en Sinne в переносном смыс¬ ле Fiktion / =, -еп фйкция; вымысел fiktiv а фиктйвный; мнймый; вы¬ мышленный Filet I [-'le:] п -s; -s филе; филейная часть (мясной туши, рыбы и т. п.) Filet II [-'le:] п -s, -s филё (вышивка на сетке из ниток) Filetbraten [-'le:-] т -s, = жаркое из филё [вырезки] filetieren vt филетйровать, раздё- лывать на филё (напр. рыбу) Filetstickerei [-'le:-] / = , -еп филё (рукоделие) Filiale / =, -п филийл, отделёние filieren I vi плестй сёти II vt текст. 1. сучйть (шёлк) 2. дёлать (выполнять] филейную работу Filigranarbeit / = , -еп филигранная работа; филигрань Filipino m -s, -s филиппйнец, житель Филиппин Filius т = , ..lii и разг. -se шутл. сын, отпрыск Film I т -(e)s, -е 1. плёнка, тонкий (маслянйстый) слой 2. кино, фото плён¬ ка; ётеп ~ äinlegen заряжйть фото- аппарйт 3. фильм, кинофйльм, кино- картйна; jügendfreier ~ фильм, на ко¬ торый допускйются дёти; ein äbend- f rillender ~ полнометражный фильм; ein plästischer [dreidimensionaler] ~ стереофйльм; äinen ~ drehen произво¬ дйть съёмки фйльма, снимйть (кино-) фильм; ётеп ~ synchronisieren дуб- лйровать фильм; einen ~ verführen демонстрйровать фильм; den ~ zu¬ rückziehen* 1) не выпустить фильм на экрйн 2) снять фильм с экрана; häute läuft ein пёиег ~ сегодня идёт [демон- стрйруется] новый фильм; der ~ läuft ап фильм появйлся на экрйне [вьпнел на экрйн] 4. перен. кинематография; beim ~ sein разг. работать в кино (об актёре, режиссёре и т. я.); sie will zum ~ (gäben*) разг. она хочет стать киноактрисой О den ganzen ~ verkork¬ sen фам. испортить всё дёло; bei ihm ist der ~ gerissen фам. он отключйлся Film||amateur I , t п: г ] m -s, -e кипо- любйтель; ~architekt m -еп, -еп худож¬ ник фйльма; ~archiv n -s, -e фильмо- тёка; киноархйв; ~atelier [-,lje:] n -s, -s 1. киносъёмочный павильон 2. кино- ательё; киностудия; ~aufnahme /=, -п киносъёмка; ~autor т -s, -еп йвтор (кино)сценйрия, сценарйст; ~besuch т -(e)s, -е посещёние кино; gemäinsamer ~ besuch коллектйвный просмотр ки- нофйльма; ~ besucher m-s, = кинозрй- тель; ~betrachter т -s, = киноскбп (для узкоплёночных фильмов)', — bild я -(e)s, -er кинокадр; ~diva [-va] /=, -s кинозвезда; ~druck m -(e)s, -e текст, фотофильмпечать Filmeinlege|automatik / = фото ав- томатйческая перезарядка Filmemacher т -s, = разг. йвтор фйльмов (как сценарист и режиссёр) filmen I vt производйть киносъёмку (чего-л.), снимйть для кино (что-л.) II vi снимйться V кино Filmfabrik / = , -еп фабрика кино¬ плёнки; ~fan [-,fen] т -s, -s страстный любйтель кино; ~festival [,festival и -festi,val] я -s, -s, ~festspiele pl ки- нофестивйль; ~fritze m -n, -n фам. шутл. киношник; ~gag [-,gek] m -s, -s эффёктный [забавный] момёнт [трюк] в фйльме; ~ gesellschaft / =, -еп кинокомпания; ~hersteller т -s, = (кино)продюсер; ~industrie / = кинопромышленность filmisch а кино-; ~е Reportäge ки¬ норепортаж; mit ~en Mitteln срёдства- ми кино Film||kamera / = , -s киносъёмочная кймера, кинокймера; ~karri;ere / =, -п карьёра киноактёра; ~kassette /=, -п кассёта (для плёнки)-, ~klub т -s, -s клуб любителей кино; ~komponist т -еп, -еп йвтор музыки к фйльму [к фильмам] Filmkopier|werk я (e)s, -е кинокопи- ровйльная фйбрика Film||kritiker т -s, = кинокритик; ~kunst / = киноискусство; ~leute pl работники кино; ~montage т [-тэдфа:зэ и -mon,ta:38] /=, -п монтаж фйльма; ~musik / =, -еп музыка к фйльму; ~producktion / = производство кинофйльмов; ~рго- jektor т -s, -еп кинопроёктор; ~ Pub¬ lizist т -еп, -еп кинокритик; ~raum т -(e)s, ..räume (небольшой) ки- нозйл (напр. в институте)- ~гс- gisseur [-si.sa.r] m -s, -e кинорежиссёр; ~rolle /=, -n 1. кино, фото рулон [ролик] плёнки 2. рулон фйльма 3. роль в фйльме; ~saal т -(e)s, ..säle ки- нозйл; ~schaffen я -s киноискусство; кинематография; ~schaffende sub т -п, -п дёятель [работник] кино, кине- матографйст; ~schicht / =, -еп эмуль- 316
f сибнный слой (плёнки); ~schöpfer т -s, = создатель фильма; ~seite / =, ! -п эмульсионная сторона (плёнки); \ —stab т -(e)s, ..Stäbe съёмочная груп- г на; —stadt f = , ..Städte киногородок; 1 —star m -s, -s кинозвезда; —story ( [-,stD:ri] f -s сюжет для фйльма; , ~streifen m -s, = кинолента; фильм; —Studio n -s, -s киностудия; —theater n -s, = кинотеатр; ~titel m -s, = 1. на- > звание фйльма 2. надпись [титр] в [ фильме; ~ transport т -(e)s фото пе- f рембтка плёнки; — trick т -s, -s кино- ; трюк; —trockenschrank т -(e)s, ..schrän- f ke фото сушйльный шкаф; — veranstai- ! tung f = , -еп демонстрация (кино-) ! фильма; — verleih т -(e)s, -е 1. тк. sg I кинопрокат 2. кинопрокатная органи- ■ зйция [фйрма] j) Filmvorführlanlage f =, -п см. Film- ! Vorführgerät s Filmvorführer m -s, = киномеханик ■ Filmvorführlgerät n -(e)s, -e кинопро- ’ екцибнный аппарат . Film||vorführung f = , -en, — vor- i Stellung f =, -en демонстрация [показ] (кино)фйльма; — Wechsel m -s фото \ перезарядка плёнки; ~ Werbung f — i кинореклама; ~ wesen n -s кинематогра¬ фия, кино; — Wissenschaft f = кинове¬ дение; —Woche f =, -n неделя фйль- мов, кинофестиваль Filou [-'lu: ] m -s, -s аферйст, пройдо¬ ха; хитрец Filter m, n -s, = фильтр Filtereinsatz m -es, ..Sätze патрон [сменный элемент] фйльтра; —mittel п -s,= фильтрующий материал; — mund- ■ stück п -(e)s, -е фильтрующий мунд¬ штук (сигареты) filtern vt фильтровать, процёживать Filterpapier п -s, -е фильтровальная бумага Filterung f =, -еп фильтрование, ' фильтрация, процеживание Filterzigarette f = , -п сигарета с ; фйльтром I filtrieren см. filtern Filz т -es, -е 1. войлок; фетр 2. разг. скряга filzen I vi сваливаться (напр. о шер¬ сти) II vt 1. текст, валять войлок 2. фам. обыскивать (кого-л.); искать ' (запрещённые вещи) Filzhut т -(e)s, . .hüte фетровая шляпа filzig а 1. свалявшийся; всклоко¬ ченный 2. фам. скупой Filzigkeit f = фам. скупость, скряж- i ничество } Filz||latschen pl разг. войлочные (до¬ машние) туфли, шлёпанцы; ~laus f = , ; ..lause зоол. площйца (Phthirius pubis L.); —pantoffel m -s, -n и = войлочная туфля; —Schreiber m -s, = cm. Filz¬ stift; —schuh m -(e)s, -e войлочная туфля; —sohle f = , -n войлочная по¬ дошва; —Stiefel m -s, = валенок; —Stift m -(e)s, -e фломастер; —zeit n -(e)s, -e юрта Fimmel I m -s бот. 1. посконь (муж¬ ское растение конопли) 2. хмёлица (мужское растение хмеля) Fimmel II m -s, = 1. горн, металлй- ческий [желёзный] клин 2. фам. на- 1 вязчивая идёя; пунктик; er hat öinen — ; он прямо-таки помешался (на чём-л.); I он с заскоком ; final а 1. финальный, конёчный, за- \ ключйтельный 2. грам. указывающий I цель; der —е Infinitiv инфинитив цё- ; ли \ Finale п 1. -s, = и -s высок, финал, ; завершёние 2. pl = и ..И муз., театр. ! финал 3. спорт, pl = и Finals финал; 1 финальная игра; ins — ёшziehen* (s) ; вь'1Йти в финал Finalist т -еп, -еп спорт, финалист Finalprodukt п -(e)s, -е эк. конёч¬ ный продукт; —Produzent т -еп, -еп эк. конёчный производитель; —runde f = , -п спорт, финальный круг; финал; —satz т -es, ..sätze грам. придаточное предложёние цёли Finanz f = финансовый мир, банки¬ ры; die höhe — war versammelt собра¬ лись все финансовые воротйлы Finänz||amt п -(e)s, ..ämter финан¬ совый отдёл, финансовое управлёние; —ausschuß т ..sses, ..schüsse финан¬ совая комиссия Finanzen pl финансы; бюджёт; wie stöhen döine — ? разг. как у тебя с фи¬ нансами?, как твой дёнежные дела? Finanzer т -s, = австр. разг. тамо¬ женник Finanzexperte т -п, -п экспёрт по фи¬ нансовым вопросам finanziell I а финансовый; дёнежиый; aus — en Gründen из финансовых сооб- ражёний II adv в дёнежном отношё- нии; ап ётет Unternehmen — betöiligt sein быть компаньоном коммёрческого предприятия Finanzier [-'tsie;] т -s, -s финансйст, дёнежный туз finanzieren vt финансйровать Finanzkapital п -s финансовый капи¬ тал finanzkräftig а состоятельный, бога¬ тый Finanzlage ( = финансовое положё- ние; —ministerium п -s, ..rnen мини- стёрство финансов; —plan т -(e)s, ..plane финансовый план finänzpolitisch а касающийся финан¬ совой полйтики Finanzsachverständige sub т экспёрт по финансовым вопросам finanzschwach а несостоятельный, бёдный Finanzwesen п -s финансовая система, финйнсовое хозяйство, финансовое дё- ло Findelkind и -(e)s, -er подкидыш finden* I vt 1. находить, отыскивать; einen Schlüssel zum Schloß — подобрать ключ к замку; was findest du an ihm? что ты в нём находишь?, чем он тебё нравится?; solch ein Mensch muß erst gefunden würden такого человёка ещё нужно поискать; das findet man nicht alle Tage такое встрётишь не часто; köine Worte für j-n, für etw. (Л) — не находйть слов для кого-л., для чегб-л. {от возмущения); Mittel und Wöge — найти путй и срёдства; Platz — найтй мёсто, разместиться; das ist für ihn ein gefundenes Frössen фам. это ему на руку 2.: Absatz — продаваться, имёть [находйть] сбыт; Anerkennung — получить [заслужить] признание [одо- брёние]; (eine) gute Aufnahme — быть тепло [радушно] прйнятым (в доме, в обществе); Befriedigung in etw. (D) — находйть удовлетворёние в чём-л.; Böifall — имёть успёх; Gehör — (bei, unter D) высок. 1) находйть отклик [под- дёржку] (у кого-л.) 2) пользоваться ав- торитётом [уважёнием] (у кого-л.); söine Bitte fand Gehör (bei, unter D) высок. его просьбу удовлетворйли; ich finde daran Gefällen это мне нрйвится; это в моём вкусе; Geschmack an etw. (D) — находйть удовольствие [интерёс] в чём-л.; das [er] findet keinen Glauben этому [ему] никтб не вёрит; den Tod — книжн. ногйбнуть; Verwöndung — книжн. найтй применёние, применять¬ ся 3. находйть, заставйть; ich fand ihn schläfend я застйл егб спящим; j-n nicht zu Häuse ~ не застать когб-л. дома 4. находйть, считать, признавйть; ich FIL-FIN р finde, daß... я считаю, что..., по-нбе- му...; wie — Sie dieses Bild? как вы на¬ ходите эту картйну?, как вам нравится эта картйна?; es gut —, es [für] rätsam — считйть приёмлемым, одобрять; ich finde das nicht, ich kann das nicht — я этого не нахожу, я с этим не соглй- сен; ich kann nichts dabei — я не нахо¬ жу в этом ничего (плохого); ich finde das nicht schön von ihm по-мбему, это некраейво [нехорошо] с егб стороны II vi: er fand zu sich selbst высок, он вновь обрёл себя [нашёл себя, нашёл своё мёсто в жизни]; schließlich fand er zur Literatur высок, в концё концов он пришёл в литературу III sich — 1. находйться, найтйсь; das Buch hat sich gefunden кнйга нашлась; dieses Wort findet sich bei Schiller это слово встре¬ чается у Шиллера 2. находйться, ока¬ зываться; es fand sich, daß... оказйлось, что...; es fänden sich Mönschen, die... нашлйсь^ люди, которые...; er fand sich beröit... он был готов..., он изъявил готовность 3. высок, прийтй в себя, собраться с мыслями, успокоиться; er fand sich nach dem Schreck schnell он быстро опрйвился от испуга 4. (in А) приспособиться (к чему-л.), прими¬ риться (с чем-л.); (zu D) присоединйть- ся (к чему-л., к кому-л.); sich in sein Schicksal — смириться со своёй судь¬ бой; sich [zueinänder] — подружйться О es wird sich — там вйдно будет!, будущее покажет!, поживём — уви¬ дим!; das wird sich (schon) älles — 1) всё улйдится [образуется] 2) всё ещё выяснится Finder т -s, =, —in f =, -nen нашёд- ший, ,.шая (потерянную вещь); der ёЬг 1 iche — wird geböten... нашёдшего просят... Finderlohn т -(e)s, ..löhne вознаг- раждёние за находку Fin de siöcle ['fe:d3's e:kl] n = книжн. конёц (девятнёдцатого) вёка (как период декадентства) findig а находчивый; ein —er Kopf находчивый человёк Findigkeit f = находчивость Findling т -s, -е 1. найдёныш, подки¬ дыш 2. геол. ледниковый [эрратйче- ский] валун Findlingsblock т -(e)s, ..blocke см. Findling 2 Finesse f =, -n 1. изысканность, тон¬ кость, изящество 2. хитрость; улбвка, трюк fing prät от fängen finge prät conj от fängen Finger m -s, = 1. пёлец (на руке); der klöine — мизйнец; drei — breit шириной в три пальца; den — auf den Mund lögen поднестй палец к губйм (призывая молчать) 2. тех. палец, штифт О das sagt mir mein klöiner — разг. гиутл. я это (пред)чувствую, я догадываюсь (об этом); wenn man ihm den klöinen — gibt, nimmt er gleich die gänze Hand разг. дай ем^ пйлец — он всю руку откусит; nicht öinen — für etw. (A) rühren [krumm mächen] разг. пйльцем не пошевелйть, пйлец о палец не удйрить для чегб-л.; länge [krümme] — mächen разг., klöbrige — häben разг. быть нечистым нй руку; söine — in etw. (D) häben разг. быть за¬ мётанным в чём-л.; die — von j-m, von etw. (D) lassen* разг. держаться в сто¬ роне от когб-л., чегб-л.; не вмёшиваться в какбе-л. дёло; sich (D) die — bei etw. (D) verbrennen* разг. обжёчься на чём-л.; ~ остйться на бобах; (sich D) 317
FIN-FIS die — nach etw. (D) lecken разг. меч¬ тать о чём-л.; = спать и вйдеть (во сне) что-л.; den ~ auf die Wunde legen за¬ тронуть больной вопрос, задеть больное место; er hat den ~ drauf разг. он по¬ пал в точку; er macht sich nicht gern die ~ schmutzig [dreckig разг.] он бе¬ лоручка; überall hat er seine ~ drin разг. неодобр. без него ничего [нигде] не обходится; eher lasse ich mir einen — äbhacken, als... разг. скорее я дам себе палец отрубить, чем...; man kann sie an den — n äbzählen разг. их можно по пальцам перечесть; etw. an den — п herzählen разг. ~ знать что-л. напере¬ чёт; das kannst du dir an den (fünf) — n äusrechnen [äbzählen] разг. это легко сообразйть, об этом нетрудно догадать¬ ся; (eins) auf die ~ bekommen* полу- чйть по рукам; j-m auf die ~ klopfen разг. одёрнуть, осадйть, поставить на место когб-л.; j-m auf die — sehen* разг. зорко следйть за кем-л.; (sich D) etw. aus den ~n saugen* разг. вы¬ сосать что-л. из пальца; etw. nicht aus den ~n lassen* разг. не выпускать что-л. из рук; j-m durch die ~ schlüp¬ fen ускользнуть из-под рук у когб-л.; j-m durch die ~ sehen* разг. смотреть сквозь пальцы (на чьи-л. поступки); спускать кому-л.; es juckt ihm in den ~n разг. у него руки чешутся (сделать что-л.У, sich in den ~ schneiden* 1) порезать палец 2) разг. жестоко оши¬ биться; j-m in die ~ fällen* [geraten*] (s) разг. попасться в руки [в лапы] кому-л.; etw. mit den kleinen ~ machen фам. сделать что-л. легко [играючи, в два счёта]; etw. mit spitzen — n än- fassen разг. с брезглйвостью [осторож¬ но] дотрагиваться до чегб-л.; j-n um den — wickeln разг. быстро обрабо¬ тать, подчинйть своёй воле когб-л.; sich (von j-m) um den ~ wickeln las¬ sen* разг. дать себя обработать; подчи- нйться (кому-л.); das Geld zerrinnt ihm unter den — n деньги у него быстро тают (уплывают между пальцами]; j-m un¬ ter [vor, ^zwischen] die — kommen* (geraten*) (s) разг. 1) попасться в руки кому-л. 2) попасться [подвернуться] под руку кому-л. Fingerabdruck т -(e)s, ..drücke от¬ печаток пальцев (руки), дактилоскопй- ческий снймок Fingerabdruck (verfahren п -s, = дак- тилоскопйя fingerbreit а шириной в палец Fingerbreit т: (um) keinen — ничуть, ни на йоту, ни на волос fingerdick а толщиной в палец fingerfertig а ловкий, проворный, ловкий на руку Fingerfertigkeit f = 1. ловкость рук 2. муз. беглость пальцев, техника игры fingerförmig а бот. пальцевйдный Fingerhandschuh т -(e)s, -е перчат¬ ка; ~hut т -(e)s, ..hüte 1. напёрсток 2. бот. наперстянка (Digitalis L.); kraut п -(e)s бот. лапчатка (Poten- tilla L.); —kuppe f =, -n кончик паль¬ ца fingerlang а 1. длиной с палец 2.: alle — разг. то и дело, ежеминутно, ежечасно Fingerling т -s, -е 1. мед. напальч¬ ник 2. палец перчатки 3. мор. штырь ру¬ ля fingerlos а беспалый fingern I Vi: an, in etw. (D) — разг. перебирать пальцами, теребить что-л.; am Türschloß — возйться с дверным замком, копаться в дверном замке II vt фам. 1. (ловко) обделать, устрбить, уладить; wir würden die Sache schon — мы это дело устроим (обтяпаем] 2. стя¬ нуть, етащйть Finger||nagelra-s, ..nägel ноготь паль¬ ца рукй; die ~ nägel beschneiden* подстрйчь ногти О er gönnt mir nicht das Schwärze unter den ~nägeln [unter dem ~nagelj фам. ему для меня даже бездёлицы жалко; ~ у него зимой снёга не выпросишь; ~ring т -(e)s, -е кольцо; пёрстень; —satz т -es, ..sätze муз. аппликатура, пальцы; — spitze f = , -п кбнчик пальца О das muß man in den —spitzen haben разг. на это надо имёть особо тонкий нюх; mir kribbelt es in den —spitzen разг. я сго- päro от нетерпёния; er ist musikalisch bis in die —spitzen разг. он музыкант до кончиков ногтёй Fingerspitzenlgefühl п -(e)s 1. осяза¬ ние (в кончиках пальцев) 2. тонкое чутьё; — haben имёть тонкое чутьё [такт] Fmgerj|sprache f = , -п разговор на пальцах (у глухонемых)', —Übung f =, -еп муз. упражнёние для пальцев Fingerzeig т -(e)s, -е знак, указа¬ ние, намёк; j-m üinen — güben* под- сказёть, указать кому-л. (как делать что-л.У, ein — des Schicksals [des Him¬ mels] высок, перст судьбы fingieren vt выдумывать, симулйро- вать; Entschlossenheit — напускать на себя храбрость, храбриться fingiert I part II от fingieren; II part adj вымышленный, фиктивный, мни¬ мый Finish [ nif] п -s, -s фйниш; фйниш- ный рывок Fink т -еп, -еп зоол. зяблик (Frin- gilla coelebs L.) Finken||habicht m -(e)s, -e ястреб-пе- репелятник (Accipiter nisus L.); —könig m -s, -e зоол. дубонос (Coccothraustes coccothraustes /-.); — näpfchen n -s, = фам. очень маленькая [крохотная] мйсочка; —Samen in -s, = бот. нёслия (Neslia Desv.); —schlag m (e)s, ..schlage пёние зяблика Finn-Dingi [~,dig-] n -s, -s яхта класса «Финн» Finne 1 rn -n, -n финн Finne II f =, -n 1. фйнна (личинка солитёра) 2. прыщ; угорь Finne III f = , -n 1. плавник (кита, акулы) 2. боёк (молотка) finnig I а финнозный (о свиньях) finnig II а прыщеватый; угреватый Finnin f = , -nen фйнка finnisch а фйнский; см. deutsch finnisch-ugrisch см. finnougrisch finnougrisch а: —е Sprächen угрофйн- ские языкй Finnwal т -(e)s, -е зоол. настоящий полосатик, финвал (Balaenoptera La- сер.) finster а 1. тёмный, мрачный; сум¬ рачный; —е Nacht тёмная [чёрная] ночь; — würden темнеть 2. суровый, угрюмый, мрачный; ein —es Gesicht machen хмуриться 3. тёмный; подозрй- тельный; üine — е Gestalt тёмная Гпо- дозрйтельная] личность; das ist üine —е Angelegenheit это дёло тёмное; — е Wüge gühen* (s) идтй тёмными путями Finstere sub п темнота, потёмки; im Finstern tappen идтй ощупью в потём¬ ках Finsterling т -s, -е обскурант, мра¬ кобес Finsternis f =, -se 1. пт. sg темнота, мрак, тьма 2. тк. sg перен. мрак, бе¬ зысходность; Macht der — власть тьмы; die — des Mittelalters мрачный перйод средневековья 3. австр. затмение Finte f = , -n 1. улбвка, увёртка, хйт- рость; — n machen хитрить, финтйть, увёртываться; j-n durch —n täuschen = морочить кому-л. голову 2. спорт. финт, обманное движёние fintenreich а хйтрый, изворотливый fintieren vt спорт, дёлать обманные движёния [финты] Flntschlag т -(e)s, ..schlage спорт. обманный удар flnz(e)lig а разг. мёлкий, утомляю¬ щий глаза (напр. о шрифте, о почерке) Fips т -es, -е разг. 1. щелчок (по носу) 2. маленький непримётный [ невзрач¬ ный] человёк Firlefanz т -es разг. 1. мишура; без¬ делушки 2. дурачество, глупость, ребя¬ чество firm а устарев, твёрдый, увёренный, сйльный (в чём-л.), знающий, опытный; er ist — in drei Sprächen он в совершён- стве владеет тремя языками Firma f =, ..men фирма Firmament я -(e)s высок, небосвод firmeln см. firmen Firmelung см. Firmung firmen vt рел. конфирмовать (в ка¬ толической церкви) Firmen||briefbogen т -s, ..bögen фйр- менный бланк; —name т -ns, -п назва¬ ние фирмы; —register я -s, = спйсок [пёречень, каталог] торговых фирм; —schild я -(e)s, -er фйрменная [завод¬ ская] табличка, шйльдик; —Zeichen я -s, = фйрменный знак; марка фйр- мы; полигр. издательская марка firmieren I vi именоваться, имёть [носйть] наименование (о фирме) II vt ставить марку фйрмы (на что-л.) Firmung f =, -еп рел. (католиче¬ ская) конфирмация Firmware l'fcem,WE:r] f = вчт. мик- ропрограм мное“ [ программно-аппарат¬ ное] обеспёчение, микропрограммные срёдства Firn т -(e)s, -е 1. тк. sg фирн (слежавшийся снег)', вёчный снег 2. швейц. леднйк; горная вершйна, по¬ крытая вечным снегом Firnewein т -(e)s, -е старое [выдер¬ жанное] вино Firnis т -ses, -se 1. олйфа; лак; füt- ter — масляный лак; mit — überziehen* покрывать лаком 2. (внёшний) лоск; налёт; süine Bildung ist nur — его об¬ разование весьма повёрхностно Firnisbaum т -(e)s, ..bäume сумах лаконбсный, лаковое дёрево (Rhus verniet fer а DC.) firnissen vt 1. лакировать 2. покры¬ вать глазурью Firnschnee m -s cm. Firn First m -es, -e 1. конёк (крыши) 2. вершйна (горы) 3. см. Firste Firste f =, -n горн, крбвля (выработ¬ ки) Fisch rn -es, -e 1. рыба 2. pl Рыбы (со¬ звездие) 3. полигр. чужая буква О ein größer [dicker] — фам. ~ важная птй- ца; gesund wie ein — im Wässer = свеж как огурчик; er ist munter wie ein — im Wässer он чувствует себя как рыба в водё; er ist stumm wie ein — он нем как рыба; — will schwimmen разг. рыба плавать любит (говорят при жаж¬ де от рыбного блюда)', kalt wie ein — sein быть холодным как рыба (бесчув¬ ственным, нетемпераментным); wie ein — auf dem Trockenen sein чувство¬ вать себя как рыба, выброшенная на бёрег; wüder — noch Fleisch разг. ни рыба ни мясо; ни то ни сё; das sind faule — е фам. это пустые отговорки, это вздор; das sind klline —е фам. это пустякй [мелочи]; die —е füttern 1) кормйть рыб 2) перен. разг. шутл. 318
страдать морской болёзнью (сопровож¬ дающейся рвотой) Fischadler т -s, = зоол. 1. скопа (Pandion haliaetus L.) 2. орлан-бело- хвбст (Haliaetus albicilla L.) fischarm а бедный рыбой Fischaugen pl 1. рыбьи (холодные, бесстрастные) глаза 2. «рыбьи глаз¬ ки» (порок пластмассы) Fischaugen-Objektiv п -s, -е фото объектив «рыбий глаз» Fisch||besteck п (e)s, -е (столовый) прибор для рыбы; ~ blase f = , -и 1. плавательный пузырь (у рыбы) 2. ар- хит. рыбий пузырь (форма позднего¬ тического орнамента); ~blut п -(e)s рыбья кровь (тле. перен.) fischblütig а холодный, нетемпера- ментныи Fischbraterei f = , -en, Fischbratküche f =, -n рыбная (закусочная, где подают жареную рыбу) Fisch||brötchen п -s, = бутерброд с рыбой (и квашеной капустой); ~brut f = мальки, рыбья молодь; ~brut äussetzen пустйть мальков fischen vt 1. ловйть рыбу, рыбачить; Perlen ~ искать жемчуг 2, разг. вы¬ лавливать; выуживать; eine Gurke aus dem Glas ~ вылавливать огурчик из банки О inl trüben ~ ловйть рыбу в мутной воде Fischer m-s, = рыбак Fischer||boot п -(e)s, -е рыбацкая лодка; — dorf п -(e)s, ..dörfer рыбацкий посёлок Fischerei f = рыболовство, рыбный промысел Fischereifahrzeug п (e)s, -е рыболов¬ ное судно; — genossenschaft f = , -en рыболовецкий кооператйв; — hafen га -s, . .häfen порт рыболовного флота, рыболовёцкая гавань (для промысловых рыболовных судов)', —schiff п -(e)s, -е рыболовное судно Fischersfrau f = , -en жена рыбака, рыбачка Fisch||essen п -s см. Fischgericht; —fabrik f = , -en рыбозавод; schwim¬ mende ~fabrik плавучий рыбозавод; — facharbeiter m-s, = квалифицйро- ванный рабочий в рыбоперерабатываю¬ щей промышленности; —fang га -(e)s рыболовство, рыбная ловля; лов рыбы, рыбный промысел Fischfang||flotte f = , -п рыболовный [рыбопромысловый] флот; — mutter- schiff п -(e)s, -е плавучая база (рыбо¬ ловных судов) Fisch||filet [-,1е:] п -s рыбное филе; —frau f =, -en разг. торговка рыбой; ~gabel f = , -n 1. острога 2. вйлкадля рйбы; — garn п -(e)s, -е рыболовная сеть; невод; ~gaststätte f =, -п рыбный ресторан Fischgefrierschiff и -(e)s, -е рыболбв- но-морозйльное с^дно Fisch]|gericht п -(e)s, -е рыбное блю¬ до; ~geschäft п -(e)s, -е рыбный мага¬ зин; — grat 1. п -s, -s рисунок в ёлочку 2. га -es, -s ткань с рисунком в ёлочку; ~ gräte f = , -п рыбная кость Fischgräten!Imelkstand га -(e)s, ..stän¬ de доильная устанбвка «ёлочка»; — mu- ster п -s,= рисунок в ёлочку (о ткани) Fisch||gründe pl районы рыбного про¬ мысла, рыбопромысловые районы; —händler m-s, = торговец рыбой; —haut J = , ..häute рыбья кожа fischig а 1. рыбий, похожий на рыбу 2. пахнущий [отдающий] рыбой Fisch[|industrie f = рыбная промыш¬ ленность; —kästen га -s, ..kästen садбк для рыбы; — kiemen pl жабры (у рыб); —koch га -(e)s, ..koche пбвар-специа- лйст по рыбным блюдам; — kombinat п -(e)s, -е рыбокомбинйт; — konserven [-van] pl рыбные консервы Fischkonservenfabrik [ van ] f = , -en рыбоконсервный завод Fisch||kutter га -s, = рыболовный катер; —laich га -(e)s рыбья икра (свежая); —lokal к -s, -е см. Fischgast¬ stätte; — lupe f = , -п рыболокатор; — mehl n -(e)s рыбная мука; —messer n -s, = нож для рыбы; —milch f = мо¬ локи (рыб); —netz n -es, -e рыболовная сеть; —Ortung f = рыболокация, поиск рыбы; —otter га -s, = зоол. выдра (Lutra lutra L.); — räucherei f, =, -en рыбокоптильня fischreich а богатый рыбой Fisch]|reiher га -s, = цапля серая (Ardea cinerea L.); — reuse f = , -n верша, мерёжа; —rinne f =, -n рыбопро¬ пускной лоток; — rogen га -s, = рыбья икра; —schwärm га -(e)s, ..schwärme косяк рыбы; —suppe f = , -n yxä; —teich ra -(e)s, -e рыбоводный пруд; — trän ra -s рыбий жир, жир рыб, вор¬ вань fischverarbeitend а рыбообрабатываю¬ щий Fischverarbeitung f = обработка ры¬ бы Fischverarbeitungsschiff п -(e)s, -е плавучий рыбозавод Fisch||vergiftung f = , -en отравлёние рыбой; —Wanderung f = , -en миграция рыбы; —werker m-s, = рабочий рыбо¬ завода; — Wirtschaft f = рыбное хозяй¬ ство; — zaun га -(e)s, ..zäune рыболовный загон; —zucht f = рыбоводство; — zug ra -(e)s, ..züge путина Fisimatenten pl разг. увёртки, пустые отговорки; — machen = валять дурака; mach bloß keine (längen) — I не валяй дурака!, не разводи канительI Fiskal т -s, -е ист. государственный казначёй fiskalisch а казённый (относящийся к фиску, к государственной казне) Fiskus га = фиск, государственная казна Fisöle f =, -п австр. фасоль fispeln vi разг. работать нервно [сует¬ ливо]; суетйться Fissur f =, -en мед. трещина Fistel f = , -n 1. мед. фйстула, свищ 2. муз. фальцёт, фйстула fisteln vi говорйть [петь] фальцетом Fistelstimme f =, -п фальцёт fistulös а мед. свищевой fit о 1. спорт, хорошо тренированный, находящийся в (хорошей) форме 2. разг. работоспосббный; sich — fühlen чувствовать себя хорошо, быть в (хоро¬ шей) форме Fitness f =, Fitneß f = прекрасная спортйвная форма, хорошее физическое состояние Fitnessraum, Fitneßraum га -(e)s, ..räume спортзал (помещение для заня¬ тий физическими упражнениями в квартире или в гостинице) Fittich га -(e)s, -е поэт, крыло (б. ч. большой птицы); перен. сень; die —е der Nacht ночнйе тёни; j-n unter seine —е nehmen* взять кого-л. под своё крйлышко [под своё покровйтельство] Fitz m -es вост.-ср.-нем. разг. 1. спу¬ танные нйтки; перен. путаница, нераз- берйха 2. волнение, неприятности, хло¬ поты fitzen vi вост.-ср.-нем. 1. работать нервно [суетлйво] 2. запутываться (напр. о нитках) fix а 1. твёрдый, определённый; не- измённый, постоянный; —е Preise твёр¬ дые цёны; —es Kapital эк. основной капитал; eine —е Ыёе навязчивая идёя; das ist eine —е Idee von dir ты на ётом FIS — FLÄ F помешался 2. разг. проворный, расто¬ ропный, шустрый; бойкий; поворотли¬ вый; ein —er Kerl ловкий парень, моло- дёц; —er 1, mach —1 живёе!, пошевёли- вайся!; ich werde — mit ihm fёrtig я живо с ним справлюсь О — und fertig в готовом вйде; — und (ёг^ sein 1) разг. быть готовым 2) фам. выбиться из сил, измотаться fixen vt жарг. впрыскивать (нарко¬ тики) Fixer га -s, = жарг. наркоман, мор- финйст, героинйст Fixierbad п -(e)s, ..bäder фото фик¬ саж, раствор закрепйтеля fixieren vt 1. фикейровать (письмен¬ но); устанавливать, определять, назна¬ чать (сроки) 2. закреплять; фото фик- ейровать, закреплять; fixierter Bauer заблокированная (проходная) пёшка (шахматы) 3. прйстально смотрёть (на что-л., на кого-л.) Fixier||salz п -es фото тиосульфат натрия, гипосульфйт (закрепитель); —schale f = , -п фото фиксажная ван¬ ночка [кювёта] Fixierung/; = 1. установлёние (напр. сроков, цен и га. и.); фиксация; (пйсь- менное) закреплёние (чего-л.) 2. фото фиксирование, закреплёние 3. прис¬ тальный взгляд Fixigkeit f = разг. провбрсгво, быст¬ рота, ловкость; бойкость Fixstern га -(e)s, -е австр. неподвйж- ная звездй Fixum и -s 1. нёчто определённое *1. ком. твёрдая часть вознаграждения (напр. комиссионеру); гарантйрован- ный [твёрдый] оклад Fjord га -(e)s, -е геогр. фьорд flach I а 1. плоский; eine —е Nase приплюснутый нос; etw. — drücken расплющивать что-л.; die — е Hand ла¬ донь; mit der —en Klinge schlagen* уда¬ рить плашмя саблей 2. ровный, равнйн- ный, нйзменный; ein —es Gelände рав- нйнная мёстность; auf dem —en Lände за городом, в дерёвне 3. нйзкий, не¬ высокий; ein —es Üfer пологий [отло¬ гий бёрег; Schuhe mit —en Absätzen туфли на нйзком каблукё 4. мёлкий, не¬ глубокий; повёрхностный; ein —er Тё1- ler мёлкая тарёлка; — е Atmung частое, повёрхностное дыхание 5. перен. плос¬ кий, пбшлый; ёще —е Unterhaltung пустая [бессодержательная] бесёда О das liegt auf der —en Hand разг. это очевйдно II adv плашмя, горизонталь¬ но; — ?uf dem Rücken liegen* лежать распластавшись на спинё; — spielen играть низовыми передачами (футбол) Flach п -(e)s, -е мор. мель Fläch||bahn f = , -en воем, настильная [пологая] траектория; —ball га_ -(e)s, . .bälle спорт, нйзкий мяч; —batterief =, ..ri>en эл. плоская батарёйка, плоский элемёнт питйния (напр. для транзис¬ торных приёмников); —bau га -(e)s, -ten малоэтажное (одно- или двухэтаж¬ ное) здание с плоской крышей; —bau- weise j = малоэтажная застройка Flachbettfelge f =, -п авто плоский обод (колеса) Fläch||dach п -(e)s, ..dächer плоская крыша; —druck га -(e)s, -е полигр. плос¬ кая печать Fläche f = , -n 1. плоскость; повёрх- ность; площадь; поле; территория 2. равнина 3. мат. повёрхность; грань flächen, flächen vt выравнивать, сгла¬ живать; дёлать плоским, сплющивать Flächenbelastung f =, -en тех. удельная нагрузка на повёрхность; 319
FLA-FLA — brandw -(e)s, ..brandeпожар на обшир¬ ной территории; —einhcit f =, -en мат., тех. единица повёрхности; pl _мёры площади, квадратные меры; ~inhalt т -(e)s мат. площадь; ~leistung f = тех. мощность на единицу повёрхности; —maß и-es, -е (сокр. FM) мера площади, квадратная мера,; ~messung f = , -en измерение площадей; ~regner m s, = дальнеструйный дождевальный ап¬ парат; ~transistor т -s, -en элн. плоско¬ стной транзистор flächfallen* отд. vi (s) фам. не сос¬ тояться (об ожидаемом событии); не приниматься во внимание; das fällt flach ёто отпадает Flachfeuer п -s воеи. настильный огонь fldch||gängig а мелкосидящий (о судне)', — gedruckt а сплющенный Fläch||glas п -es листовое стекло; —gründung f = , -en стр. фундамент мелкого ^заложения Flachheit f = , -en 1. тк. sg пологость, ровность 2. пошлость, банальность flächig а плоскостной Fläch||kopf т -(e)s, ..köpfe разг. тупоголовый человёк, тупица; — kühl- haus и -es, ..häuser одноэтажный холо- дйльник; — küste f = , -п нйзкий берег (морской)', ~land п -(e)s равнина; ~lauf т -(e)s гладкий бег (лёгкая ат¬ летика)', ~läufer т -s, = специалйст гладкого бега (лёгкая атлетика)', ~paß т „sses, ..passe спорт, нйзкая передача; ~reli;e f п -s, -s и -е барельеф; ~rennen ns, = спорт. 1. гладкие скачки, рысйстые испытания 2. см. Flachlauf Flachs т -es 1. лён (Linum L.) 2. разг. шутка, шалость, дурачество; ohne — серьёзно, кроме шуток; mach nicht solchen ~ 1 перестань дурачиться! Flächs||anbau т -(e)s льноводство; — bart т -(e)s, ..bärte льняная борода (напоминающая лён по цвету и мяг¬ кости); — bau см. Flachsanbau flachsblond а\ — es Haar льняные во¬ лосы (напоминающие лён по цвету и мягкости) Flächs||breche f = , -п льномялка; — brechen п -s трепание льна Fläch||schlüssel т -s, = ключ от анг¬ лийского замка; —schuß т ...sses, ..schlis¬ se спорт, удар [броебк] нйзом; нйзкий мяч flachsen vi фам. шутйть, дурачить¬ ся flächsern а льняной Flachsernte f = уборка льна Flächserntelmaschine f =, -п льно¬ уборочный комбайн Flächs||feld п -(e)s, -er льняное поле; ~haar п -(e)s, -е льняные волосы; ~hechel f =, -п грёбень для очёсыва¬ ния голбвок льна; — hede / =, -п льня¬ ной очёс, льняная кудель; — köpf т -(e)s, ..köpfe белокурый, ..рая, блон- дйн, -ка; —röste f = мочение [мочка] льна; ~schwinge f =, -п льнотрепалка, льнотрепальная машина; ~spinnerei f =, -en 1. тк. sg льнопрядёние 2. льно¬ прядильная фабрика Fläch||sprint т -s гладкий спринт (лёгкая атлетика)', ~ stahl т -(e)s поло¬ совая сталь Flächstroml Vergaser m-s, = авто карбюратор с горизонтальным пото¬ ком Flächswerg п s см. Flachshede Fläch||ufer п -s, = отлогий берег; —wagen т s, = ж.-д. вагон-платфор¬ ма; —wurf т -(e)s, ..würfe броебк нй¬ зом (гандбол)', — zange f = , -п плоско¬ губцы fläckerig а мерцающий fläckern vi мерцать, мигать, колыхать¬ ся (об огне); in seinen Augen flackerte es его глаза горели; das Herz flackert gerade noch сердце бьётся очень слабо Fläckerschein т -(e)s, -е мерцаю¬ щий свет (свечи, огней) fläckrig см. fläckerig Fladen т -s, = оладья; лепёшка Flagellänt т -еп, -еп ист. флагеллант, самобичующийся Flageolett [-33'let] п -(e)s, -е и s муз. флажолет Flägge f = , -п флаг; die ~ zeigen мор. указать национёльную принад- лёжность поднятием флага; die ~ hissen поднимёть флаг; die — strei¬ chen * [einziehen*] мор. спускать флаг (в знак капитуляции); перен. признать себя побеждённым, капитулировать; die — auf halbmast sätzen приспустить флаг (в знак траура); das Schiff führt die dänische ~ корабль плавает под датским флагом; unter falscher [fröm- der] ~ segeln плыть под чужйм фла¬ гом; перен. разг. действовать под чужйм йменем, выдавать себя за другого; unter welcher — sie auch segeln mögen... под какой бы вывеской онй ни выступё- ли...; man weiß nicht, unter wёlcher — er sägelt разг. неизвёстно, к какой пёр- тии он принадлежйт [какой стороны он дёржится] flaggen vi 1. поднимать флаг; выве¬ шивать флаги; die Schiffe ~ на судах подняты флаги; die Stadt hat gefläggt в городе были вывешены флйги; zum Zäichen der Trauer halbmast ~ мор. приспустйть флаги (на полумёчту) в знак траура 2. сигнализйровать флаж¬ ком Fläggen||alphabet п -(e)s мор. алфа¬ вит флажковой сигнализации; —ehrung f = , -еп см. Flaggenparade; —mast m -es, -en cm. Flaggenstange; — parade f -n церемония подъёма и спуска флага; —signal п -s, -е мор. флажный сигнал; —stange f =, -n, —stock m -(e)s, „stocke флагшток Flägg||offizier m _ -s, -e мор. ycm. флаг-офицёр; —schiff n -(e)s, -e флаг¬ манский корабль flagränt а 1. явный, очевйдный; in —em Widerspruch mit etw. (D) stähen* явно противоречить чему-л. flagranti см. in flagranti Flair [fle:r] n -s книжн. оттёнок, стиль; Mäntel mit jugendlichem — пальто молодёжного покрбя Flak f =, = us (сокр. от Flieger¬ abwehrkanone) зенйтная пушка, зенйтное орудие FIäk||artillerie f = зенйтная артиллё- рия; — artillerist т -еп, -еп зенйтчик; — geschütz п -es, -е зенйтное орудие, зенйтка Flakon [fla'kä: и fla'kag] т, п -s, -s флакон Flakourtiazeen [-kur-] pl бот. фла- куртиевые (Flacourtiaceae) Flaksoldat т -еп, -еп зенйтчик flambieren vt кул. облйть алкоголем и зажёчь Fläme т -п, -п, Flämin, Flämin f =, -пеп фламандец, „дка Flamingo т -s, -s зоол. фламйнго (Phoenicopterus roseus Pall.) flämisch а фламандский Flämme f = , -n 1. б. ч. pl пламя, огонь; den ~n übergäben* высок, пре¬ дать огню, сжечь; unser Gäsherd hat drei —n у нас трёхконфброчная газовая плита; auf kleiner — kochen варйть на слёбом огнё; in —n stähen* 1) быть объ¬ ятым пламенем, пылать, гореть 2) вос¬ пылать любовью; in —n äufgehen* (s) 1) вспыхнуть 2) сгорёть; das ganze Dorf ist in — n auf gegangen [würde ein Raub der — n высок.) вся деревня вйгорела до¬ тла 2. огонь, пыл, страсть; Fäuer und — sein разг. горёть воодушевлённей [энту¬ зиазмом]; Fäuer und — für etw. (A) sein разг. увлёчься чем-л. 3. разг. любовь, зазноба; säine alte — его старая [дав- нйшняя] любовь [симпатия] flammen vi высок, пылать, пламенеть; der Haß flammt in ihm он пылает нёна- вистью [гнёвом] Flammenblume f =, -п бот. флокс (Phlox L.) flammend I part I от flammen; II part adj пламенный; — e Begäisterung огром¬ ное воодушевление; äinen —en Protäst erhäben* горячо протестовать Flämmen||meer n -(e)s, -e высок, море огня, гигантское пожарище; —tod т (e)s высок, смерть в огнё; —werfer т -s, = воен. огнемёт Flämmenwerferpanzer m-s, = огнемёт¬ ный танк Flämmeri т -s, -s уст. холодный пу¬ динг _ FIämm[|ofen т -s, „Öfen тех. 1. отра¬ жательная печь 2. плйменная печь; —punkt т -(e)s, -е спец, температура вспышки; —rohr п -(e)s, -е тех. жаровёя трубё Flämmrohrlkessel т -s, = тех. жа¬ ротрубный котёл Flammruß т -es кбпоть, сёжа fländrisch а флёндрский Flanell т -s, -е фланёль Flaneur [-'пи:г] т -s, -е устарев. фланёр, праздношатающийся flanieren vi устарев, фланировать, прогуливаться Flänke f =, -n 1. бок (животного); dem Pferd die Spören in die — n bohren пришпорить лошадь 2. воен. фланг; die — umgähen* обходйть с флёнга; die — däcken прикрыть [обеспёчить] фланг; dem Feind in die — fällen* (s) атаковать протйвника во фланг 3. сторонä, склон 4. спорт, фланг, край (поля) 5. соскок боком нбги вмёсте (гимнастика) 6. спорт, поперёчная передача с крёя по¬ ля; фланговая подёча 7. тех. боковая поверхность flanken vi передавать мяч с крёя по¬ ля Flänken||angriff т -(e)s, -е воен. флён- говая атёка, флёнговое наступление; —bewegung f =, -еп воен. флёнговое движёние; — deckung f = , -еп воен. флёнговое прикрытие; — durchbruch т -(e)s, „brüche спорт, прорыв по крёю; —Schwung т -(e)s, „Schwünge перемёх двумя (ногёми) (гимнастика); —Sicherung f = воен. обеспечение [при¬ крытие] флёнга [флёнгов]; флёнговое походное охранение flankieren vt 1. воен. вестй флёнго- вый огонь 2. идти [стоять] сбоку [по обе стороны] от когб-л., чегб-л. Flankierung f = воен. фланкйрование Flansch т -es, -е тех. флёнец Flanschverbindung f = , -еп тех. флёнцевое соединёние Fläppe f =, -n ср.-нем., сев.-нем. разг. кривбй рот; äine — ziehen* скор¬ чить рбжу Flaps т -es, -е разг. грубый [неотё¬ санный] пёрень, увалень; невёжа, хам, шалопай flapsig а разг. грубый, неотёсанный Flasche f =, -n 1. бутылка; фляжка; äine — mit äingesenliffenem Stöpsel бутылка [бутыль] с притёртой проб¬ кой; Läidener — эл. лейденская бён- ка; äiner — den Hals brächen* разг. 320
распить бутйлочку; Wein auf —n - ziehen* разливать вино в бутылки; er hat zu tief in die ~ geguckt [gesehen] разг. он крепко [изрядно] выпил; zur — greifen* запить 2. тех. баллон 3. бу¬ тылочка (с соской), рожок (для груд¬ ных детей)', einem Kind die ~ geben* кормить ребёнка из бутылочки [из рож¬ ка] <> so dine — I фам. ну и болван [остолоп]! Flaschen||bier п -(e)s бутылочное пйво; — bürste f = -п бутылочный ёрш; ~gas п -es баллонный (сжатый) газ flaschengrün а бутылочного цвета Flaschen||hals т -es, ..halse горлыш¬ ко бутылки; —keller т -s; = (вйнный) погребок; — kind п -(e)s, -er искусствен¬ но вскармливаемый ребёнок; искусст¬ венник (разг.); ~kork т -(e)s, -е, — kor¬ ken т -s, = (бутылочная) пробка; — kür- bis т -ses, —se тыква бутылочная (Cu¬ curbita lagenaria L.); ~öffner m -s, = ключ для открывания бутылок; откры¬ валка (разг.); —pfand п -(e)s залог за бутылку; ~post f = , -еп мор. буты¬ лочная почта; ~Spülmaschine f =, n бутылкомбечная машина; ~wein т -(e)s, -е бутылочное винб; ~zug т -(e)s, ..züge тех. тали, таль; полиспаст; система подъёмных блоков Flaschner т = ю.-з.-нем., ишейц. жестянщик Flatteraufgabe f =, -п планирующая подача (волейбол); — geist т -es, -er ветреник, легкомысленный человек; ~gras п -es, ..gräser бот■ бор (Mili¬ um L.) flatterhaft а легкомысленный, вет¬ реный, непостоянный Flatterhaftigkeit f = непостоянство, легкомыслие, ветреность Flatterhemd п -es, -еп дамский ночной комплект, состоящий из укороченной сорочки _ и трусиков flatterig _ см. flatterhaft Flattermine f =, -п воен. вибрйрую- щая_ мйна flattern vi 1- развеваться; колыхаться 2- (h, s) порхать 3. кружйться (в воз¬ духе) 4. (беспокойно) двигаться; дро¬ жать; трепетать; die Lippen ~ (unruhig) губы дрожат; seine Äugen begännen zu — его глазй_ (беспокойно) забегали 5, тех. колебаться, вибрйровать Flattersatz т -es полигр. флаговый на¬ бор; набор с односторонней выключкой строк Flättertiere pl летучие мыши, руко¬ крылые (С hiroptera) flattieren vi, vt швейц. льстить (ко¬ му-л.) flattrig см. flatterhaft flau а 1. разг. слабый, вялый (тж• перен.); eine ~е Brise лёгкий бриз; mir ist — (zumute) мне нехорошо [не по себе]; sich — fühlen чувствовать сла¬ бость [вялость]; mit meiner Kasse steht es —, in meinem Portemonnaie sieht es ~ aus фам. мой кошелёк пуст, у меня пустой кошелёк; у меня деньги на исходе 2. неходовой, не пользующийся спросом (о товаре); вялый, неоживлён¬ ный (о бирже); der Markt ist ~ на рын¬ ке застой flauen vi мор. спадать, стихать (о ветре) Flauheit f = 1. слабость, вйлость 2- застой (в делах) Flaum т (e)s пух, пушбк; mit — bedeckt пушистый, покрйтый пушком Flauimacher т -s, = разг. пораженец Fläum||bart т -(e)s, ..bürte 1. пушбк на подбородке 2. разг. молокосос, зе¬ лёный юнец; —feder f =, -п пушйнка fläumhaarig, flaumig а пушистый, с пушкбм fläumweich а мягкий как пух Flausch т -es, -е текст, байка Flausen pl разг. 1. глупости, шутки, проказы; j-m ~ in den Kopf setzen мо¬ рочить голову кому-л. 2. пустые отго¬ ворки, увёртки; — machen увёртываться, отговариваться Flausenmacher т -s, = разг. проказ¬ ник, шутнйк, выдумщик Flaute f =, -n 1. безветрие, затйшье; мор. штиль 2. эк. застой Fläz т -es, -е фам. грубиян, невежа; олух fläzen, sich фам. сидеть развалив¬ шись fläzig а фам. грубый, неотёсанный, невоспйтанный Flebben pl жарг. и разг. бумаги, до¬ кументы Fläche [fle:f] / =, -п атака броском [стрелой] (фехтование) Flechse f =, -п сухожилие flechsig а жилистый Flechtarbeit f =, -еп плетение; плетё¬ ное изделие Flechte f =, -n 1. высок, коса (из во¬ лос) 2. бот. лишайник; pl лишайники (Lichenes) 3. мед. лишай; fressende ~ волчанка flechten* vt плести, вязать; заплетать (косу); вить (венок); Bänder ins Haar ~ вплетать ленты в косу Flecht||matte f =, -п рогожа, циновка; ~weiden pl йвовые прутья (для плете¬ ния); —werk п -(e)s 1. плетёное издёлие, плетёние 2. архит. плетёный орнамент 3. гидр, плетневое [фашйнное] соору- жёние; — zaun т -(e)s, ..zäune плетень Fleck т -(e)s, -е 1. пятнб; ein blauer ~ синяк; blinder — мед. слепое пятнб (глаза); ein weißer — im Auge бельмо на глазу; ein weißer — auf der Landkarte бёлое пятнб на географйческой карте; —е bekommen* запачкаться; —е geben* [machen разг.] оставлять пятна 2. разг. место; am fälschen — не к месту, неуме¬ стно; die Sache steht noch auf dem alten ~ дело не подвйнулось ни на шаг; sich nicht vom ~ rühren не двйгаться [не трогаться] с места; nicht vom ~ kom¬ men* (s) не сдвйнуться с места; etw. vom — bringen* сдвйнуть что-л. с места; перен. тж. сдвйнуть что-л. с мёртвой точки; vom ~ weg (etw. tun) немедлен¬ но, срйзу, не долго думая; (тут же) на месте (делать что-л.); j-n vom ~ weg verhaften арестовать когб-л. на мёсте; j-n vom ~ weg hdiraten женйться на ком-л. [выйти за когб-л. замуж] не за¬ думываясь 3. клочок (земли) 4. заплйт- ка, лоскУт О er hat einen ~ auf der (weißen) Wdste разг. у него репутйция подмочена; mach dir nur kdinen — aufs Hemd(e)! фам. не жемйнься!, не ломйй- ся1; смотрй не запйчкайся! (обращение к белоручке); das Herz auf dem rechten ~ haben разг. быть добрым [справед- лйвым]; er hat den Mund [das Maul груб.] auf dem rechten ~ разг. у него язык хорошо подвёшен Flecke pl вост.-ср.-нем. кул. рубец flecken I vt высок, уст. оставлять пятна II vimp разг. подвигаться вперёд, идтй на лад (о работе) III sich ~ высок, уст. покрываться пятнами Flecken т -s, = 1. пятно (тж. перен.) 2. ист. местечко (пользующееся неко¬ торыми правами города) fldckenlos а 1. без пятен 2. перен. безупречный, незапятнанный Fleckentferner т -s, =, Fläcken;Was¬ ser п -s, = жидкость для выведения пятен, пятновыводитель Fläckerl n-s, = и -п австр., ю.-нем. разг. 1. лапша (в форме квадратиков) 2. клочок, лоскутик FLA-FLE F Fleckerlsuppe f =, -п австр., ю-нем. суп-лапша Fleckfieber п -s сыпной тиф fleckfrei см. fleckenlos 1 fleckig а пятнистый, в пятнах; запач¬ канный; засаленный; ~ wdrden пйч- каться; — machen пачкать; засаливать Fleck||leder п -s, = кожа для заплйт [для набоек]; —typhus т = сыпной тиф; ~vieh п -(e)s пятнистый (рогатый) скот Fledderer т -s, = мародёр fleddern vt жарг. грабить, мародёрст¬ вовать Fldder||maus f = , ..mäuse летучая мышь; —wisch т -es, -е 1. (птичье) крыло; метёлка из пёрьев 2. разг.: sie ist ein rechter — wisch онй легкомыс¬ ленная особа Fleet n -(e)s, -e сев.-нем. небольшой судоходный канал (внутри города) Flegel т -s, = 1. с.-х. цеп, молотило 2. невёжа, грубиян, хам; sich wie ein — benehmen* хамить, грубить Flägelajter п -s см. Flegeljahre Flegeläi f =, -еп невежливость, не- воспйтанность, грубость, дерзость fldgelhaft а невежливый, невоспйтан¬ ный, грубый, дерзкий Flegelhaftigkeit f = см. Flegelei Fldgeljahre pl отроческие годы; пе¬ реходный возраст (у юношей) flegeln, sich разг. сесть развалившись (auf etw. на что-л.) flehen vi (um А) высок, умолять, мо- лйть, просйть (о чём-л.) Flehen п -s высок, мольба, упраши¬ вание, неотступные просьбы; bei ihm hilft kein Bitten und — он глух к прось¬ бам и мольбам * flehentlich а высок, умоляющий; eine —е Bitte мольба; — bitten* умо¬ лять Fleier см. Flyer Fleisch п -es 1. мясо; gesälzenes — солонйна 2. мякоть (плода) 3. тело; — änsetzen войти в тело, попрйвиться, раздобрёть; vom — fällen* (s) ю.-нем., австр. спасть с тела, похудёть; amBäde- strand gab es viel — zu sehen фам. шутл. на пляже было много обнажённых жен¬ щин 4. плоть; mein (digen) — und Blut высок, моя плоть и кровь; мой ребёнок, мой дети; — vom — плоть от плоти; den Weg alles [allen] —es gdhen* (s) высок, эвф. разделить Участь всего земного, отправиться к праотцйм; das ist ihm in — und Blut übergegan^en это вошло ему в плоть и кровь; Menschen von [aus] — und Blut живые люди, люди из плоти и крови О weder Fisch noch — ни рыба, ни мясо, ни два ни полторй; sich ins digene — schneiden* разг. навредйть самому себё Fläisch’bank f =, ..bänke ю.-нем., австр. прилавок мясника; мясная лйв- ка; —beschau f = ветеринарно-санитар¬ ный осмотр мяса Fldischblut||wurst f =, ..würste мясо- -кровяная колбаса Fleisch||brühe / =, -п бульон; —büch- se f =, -п бйнка мясных консёрвов; —ente f =, -n мясная утка, утка мяс¬ ной породы Fleischer т -s, = мяснйк О da guckt der — raus фам. шутл. большой палец выглядывает наружу (из дыры на чулке) Fleischerei f =, -еп, Fleischerladen т -s,_ = и ..läden мясная лавка fleischern а мясной Fleischerzeugnisse pl см. Fldischwa¬ ren О 21 Нем,-рус» сл. 321
Г •"! FLE-FLI Fleischeslust f = pp л. плотские [чув¬ ственные] наслаждения fleischfarben, fleischfarbig а телес¬ ного цвета Fleischfettschaf п -(e)s, -е мясо- -сальная овца fleischfressend а зоол. плотоядный Fleischfresser т -s, = плотоядное Животное; ~gericht п -(e)s, -е мясное блюдо; — gift п (e)s мясной яд; ~hauer т -s, =_ австр. мясник fleischig мясистый Fleischigkeit / = мясистость Fleischindustrie f = мясная промыш¬ ленность; ~klopfer т -s, = колотушка для (отбивания) мяса; ~kombinat п (e)s, -е мясной комбинат; мясокомби¬ нат; — konserven [-van] pl мясные кон¬ сервы; — konsumm-s потребление мяса; — kost f = мясной стол fleischlich а рел. телесный, плотский; —е Begierde [Lust] вожделение; —е Regungen флотские желания Fleischlichkeit f — рел. чувственность fleischlos а 1. немяснбй, вегетариан¬ ский 2. худойхудощавый Fleischmaschine f = , -п ю.-нем., австр. мясорубка Fleisch-Milch-Rasse f = , -п мясо-мо¬ лочная порода (скота) Fleischsalat т -(e)s, -е мясной салат; ''Schaf п -(e)s, -е мясная овца; —Schwein п -(e)s, -е мясная свинья; —seite f = , -n мездровая сторона (шкуры), мездра; — speise f =, -п мясное блюдо; — töpfe pl\ die —töpfe Ägyptens шутл. сытая жизнь, жизнь, в довольстве; sich nach den —topfen Ägyptens zurücksehnen тос¬ ковать по прежней сытой жизни (где-л.): — verbrauch т -(e)s потребление мяса; — Vergiftung f =, -еп отравление мясны¬ ми продуктами; —Verkaufsstelle f = , -п мясной магазин (государственный)', — vieh п -(e)s мясооткбрмочный скот Fldischviehl zucht ¢ = мясное ското¬ водство Fleisch)]vogel т -s, ..vögel швейц. кул. мясной рулет; —waren pl мясные (и колбасные) изделия; — wolf т -(e)s, ..Wölfe мясорубка Fleischwollschaf п -(е).ч, -е мясо- -шерстная овца Fleiß т es 1. прилежание, усёрдие, старание; eiserner — величайшее усер¬ дие; — auf etw. (Л) verwenden* прила¬ гать старание к чему л.; — zeigen [ап den Tag legen] быть прилёжным; seinen ganzen — auf bieten* приложить мак¬ симум усёрдия; mit — прилёжно, ста¬ рательно (см. тж. Fleiß 2) 2. разг.: mit — нарочно, намёренно (что-л. сде¬ лать) О — bricht Eis поел. = терпёние и труд всё перетрут; ohne — kein Preis поел. = без труда не вынешь и рыбку из пруда Fleißarbeit f = работа, трёбующая усидчивости fleißig а прилёжный, старательный; усидчивый; Sie müssen — Spazierenge¬ hen разг. вы должны больше гулять Fleißprüfung f = , -еп аттестация ра¬ боты студёнта, дающая право на сти¬ пендию flektierbar а грам. изменяемый, флек- тйвный flektieren vt грам. изменять по паде- жйм, склонять; изменять по лицам, спрягать flektierend I part 1 от flektieren; II part adj лингв, флектирующий, флектив¬ ный; — е Sprächen флективные языки flennen vi разг. хныкать, плакать Flennerei ¢ = разг. хныканье 322 fletschen; die Zahne — скулить зубы; die Zähne vor Wut — скрежетать зуба¬ ми от гнёва flexibel а 1. гйбкий, элэстйчный; ein flexibler Einband мягкая облбжка 2. перен. гйбкий, подвижный, (легко) приспособляющийся; ёте flexible Po¬ litik гибкая полйтика 3. грам. изме¬ няемый Flexion ¢ = , -еп грам. 1. изменёние слова (склонение, спряжение) 2• флёк- сия Flexionsendung f =, -еп грам. окон¬ чание flexionslos а грам. неизменяемый flicht präs от ПёсМеп Flick т -(e)s, -е см. Flicken I Flickarbeit f =, -еп починка, штоп¬ ка flicken vt чинить, штопать, латать, класть заплаты О j-m etw. am Zёug(e) — разг. придирйться к комУ-л.; пилйть кого-л. Flicken I т -s, = заплата; лоскут (для починки) Flicken II п -s починка, штопка Flickenteppich т -s, -е коврик из лос¬ кутов Flickerin f = , -nen штопальщица Flickflack т -s, -s фляк, переворот назад (гимнастика, акробатика) Flick||korb т -(e)s, ..körbe разг. 1. корзинка со швёйными принадлёж- ностями 2. корзинка с вещами для по¬ чинки; —Schneider т -s, = разг. пре- небр. портной, занимающийся починкой; —schuster т -s, = разг. пренебр. сапож¬ ник по мёлкому ремонту; —werk n -(e)s разг. презр. халтура; компиляция; — wort n -(e)s, ..Wörter слово-вставка; — zeug n -(e)s разг. 1. швёйные принад- лёжности 2. принадлёжности для ре¬ монта камеры [покрышки] Flieder т -s, = 1. сирёнь (Syringa L.) 2. террит. бузина Fliederbeere ¢=, -п террит. ягода бузины fliederblau, fliederfarben а сирёне- вый, сирёневого цвёта Fliedertee т -s, -s фарм. бузйнный чай Fliege f =, -n 1. муха; к1ёте — мошка; spanische — шпанка ясеневая, мушка шпанская (Lytta vesicatoria L.) 2. pl зоол. короткоусые (Brachycera) 3. разг. бабочка (галстук) 4. разг. усики, бородка (в виде мушки) 5. текст, бегунок О du bist matt wie ёте — разг. ты как сонная муха; die Мёп- schen sterben [fällen um] wie die — n разг. люди мрут как мухи; zwrei —n mit einer Klappe schlagen* поел. = одним выстрелом убить двух зайцев; er tut кётег — ätwas zutöde он и мухи не обидит; ihn ärgert [stört] die — an der Wand разг. его раздражает всякий пус¬ тяк; in der Not frißt der Täufel —n поел. ~ на безрыбье и рак рыба; sie ist ёте töchte — разг. она дёвушка [жён- щина] лёгкого поведёния fliegen* I vi (s) 1. летать, летёть; im Verband — воен. летёть в составе части [подразделёния]; ётеп Vogel — las¬ sen* выпустить птицу (на волю); ётеп Drachen — lassen* пускать (бумажного) змёя; ich kann doch nicht — 1 разг. у меня же не дёсять рук!, быстрёе я не моту! 2. стремйтельно нестйсь, летёть; die Stunden — врёмя летит; ich fliege schön! разг. лечу!, бегу!; sie flog ihm in die Arme она бросилась ему в объятия; ein Lächeln flog über sein Gesicht улыбка скользнула по его лицу; sdine Augen flögen über die Versammlung он окйнул взглядом собрание; in die Luft — разг. взлететь на воздух, взорваться 3. фам. полететь, слететь, грохнуться, упасть; vpn der L4iter — упасть с лестницы 4. фам. вылететь (с места работы, из учебного заведения)', die Mieter flögen auf die Straße жильцы бйли выселены [выброшены] на улицу; die Arbeiter flögen nach dem Streik auf die Straße после забастбвки рабочие бйли выбро¬ шены на улицу 5. фам.: auf j-n, auf etw. (А) — сходйть с ума по кому-л., но чему-л.; терйть голову из-за кого-л., из-за чегб-л.; die Mädchen — auf diesen hübschen Kerl дёвушки сходят с ума по этому красавцу 6. трястись, дрожать; ihre Glieder — её сильно лихорадит П vt (h) 1, транспортировать [перевозить, доставлять] воздушным путём 2. водить, вестй (самолёт)', der Pilot fliegt diese Maschine zum örsten Mal лётчик ведёт этот самолёт в пёрвый раз; ётеп Einsatz — ое. совершать боевой вылет fliegend I part I от fliegen; II part adj 1. летучий; летйющий; —е Blätter несшитые [отдёльные] листы (книги): —er Buchhändler книгоноша; —er Fisch зоол. летучка (Exocoetus Ant.)\ —er Händler лоточник; —er Hund зоол. калонг (Pteropus celaeno Herrn.): der Fliegende Holländer миф. Летучий голлйндец; —e Reparatürbrigade пере¬ движная механизированная колонна; ремонтная летучка; —е Kontröllbrigade рёйдовая бригада; —er Start старт с ходу (вело-, мотоспорт): —е Ünter- tassen «летающие тарёлки» (неопознан¬ ные летающие объекты): —е Verkaufs¬ stelle ларёк, палатка; —es Personal ав. лётный состав; in —er Eile [Hast] в большой спёшке 2. тех. консольный О mit —еп Fahnen zum Gёgner übergehen* (s) открыто перейти на сторону протйв- ника FHegen||dreck т -(e)s, -er разг. муши¬ ный помёт, точки от мух; — fänger т -,ч, = 1. бумага мухомор, липучка (разг.) 2. см. Fliegenschnäpper; —fen- ster п -s, = окно, затянутое сёткой от мух; —gewicht п -(e)s, -е второй наи¬ легчайший вес, «вес мухи» (бокс)', лег¬ чайший вес (борьба): наилегчайший вес (тяжёлая атлетика): — gitter п -s, = сётка от мух; —klatsche ¢=,-п мухо¬ бойка; —köpf т -(e)s, ..köpfe полигр. марашка, блокированная литера; —pilz т -es, -е бот. мухомор красный (Amanita muscaria (Fr.) Hooker): —Schnäpper m -s, = зоол. мухоловка (Muscicapa Briss.): —schrank m -(e)s, ..schränke шкаф(чик) с сёткой от мух; —schwamm m (e)s, ..schw'ämme cm. Fliegenpilz; — wedel m-s, = опахало [вёер] от мух Flieger т -s, = 1. лётчик, пилот; авиатор; рядовой воённо-воз душных сил 2.: Möwen sind güte — чайки хоро¬ шо летают 3. разг. самолёт; pl авиация 4. спринтер (велоспорт) Fliegerabwehr f = противовоздушная оборона, ПВО Fliegerabwehr|kanone ¢=,-п (сокр. Flak) зенйтная пушка, зенитное ору¬ дие Flieger||alarm_ т (e)s, -е воздушная тревога; —angriff т -(e)s, -е налёт авиа¬ ции, воздушное нападёние; —bombe ¢=,-п авиационная бомба, авиабомба; — division [-vi-] f =, -еп авиационная дивйзия, авиадивизия Fliegerei f = разг. лётное дёло; авиа¬ ция, летание Fliegergeschwader п -s, = авиацибн- ная эскйдра; —hörst т -es, -е авиабаза Fliegerin f =, -пеп лётчица fliegerisch а лётный Fliegerkorps [-,ko:r] п = [-,ko:rs], = [-,ko:rs] авиационный корпус, авиа¬ корпус; — kosmonaut т -еп, -ёп лётчик- !
-космонавт; — krankheit f — воздушная болезнь (у лётчиков); ~rennen см. Sprinterrennen; —schule f =, -п лётная школа; —sicht / = видимость [условия видимости] с воздуха; —Staffel f = , -n авиационная .эскадрилья; —truppe f = , -п военная авиация; —tuch и -(e)s, ..tücher ав. сигнальное полотнище; — Warnung f = , -еп воздушная тревога fliehen* I vi (s) (vor D) бежать, убе¬ гать, обращаться в бегство; спасаться бегством; удирать (от кого-л., от че- го-л.)\ zu j-m — искать убежища [спа¬ сения] у когб-л.; mit vollen Segeln — уходить на всех парусах; die Zeit [die Jugend] flieht высок, время [молодость] проходит [пролетает] быстро II vt вы¬ сок. избегать (кого-л., чего-л.)', чуж¬ даться (кого-л.у die Menschen [die Gesellschaft] — избегать людёй [об¬ щества]; der Schlaf flieht mich schon seit Tagen я уже несколько дней стра¬ даю бессонницей fliehend I part I от fliehen; II part adj 1. быстропроходящий, быстротеч¬ ный (о времени) 2.: eine — е Stirn пока¬ тый лоб Fliehkraft f = физ. центробежная сила Fliehkraftregler т -s, = центробеж¬ ный регулятор Fliese f =, -п (керамическая) плитка fliesen vt выстилать [облицовывать] (керамйческой) плйткой Fliesenfußboden т -s, ..böden пол, покрытый (керамйческой) плйткой; — leger rn-s, = плиточник; —Verkleidung f : = , -еп облицовка (керамйческой) плйткой Fließ п -es, -е 1. ручёй (около Берлина) 2. рукав реки (а Шпреевальде) Fließarbeit f = конвейерная [поточ¬ ная] работа; —band п (e)s, . .bänder конвёйер Fließband||fertigung f = конвёйер- ное производство; —montage [-тог)Да:зп и -man,ta:3a] f = конвейерная сборка, сборка на конвейере; —roboter т -s, = тех. робот для работы на конвейере; — verfahren п -s, = поточный метод [способ] fließen* vi (s) 1. течь, лйться, струйть- ся; ins Meer — впадать в море; der Wein floß in Strömen вино лилось рекой; es ist viel Blut geflossen было пролито много крови; das ist nicht aus seiner Feder geflossen это написал ие он; Vdrse flössen ihm leicht aus der Feder он с лёгкостью писал стихи 2. перен. поступать (о деньгах, доходах)', die Gölder — in die Staatskasse деньги по¬ ступают в государственную казну 3. высок, ниспадать (о волосах, об одея¬ нии) fließend I part I от fließen; II part adj 1. текущий, текучий; —es Wässer проточная вода; ein Zimmer mit -eni Wässer комната [номер] с водопроводом 2. перен. расплывчатый, нечёткий; —е Grönzen нечёткие [неточные, размытые] границы 3. плавный, ровный; —er Stil лёгкий [гладкий] стиль; — е Rdde плавная речь III part adv бегло, свобод¬ но; — deutsch sprechen* свободно говорить по-немёцки Fließfertigung f = конвейерное [по¬ точное] производство; —laut т -(e)s, -е фон. плавный звук; —papier п -s, -е промокательная бумага; фильтроваль¬ ная бумага; —presse f =, -п тех. пресс для штамповки выдавливанием; —pres¬ sen п -s тех. выдавливание, штамповка выдавливанием; —punkt т -(e)s физ. точка [температура] текучести; —Stra¬ ße f = , -п поточная линия; —tempera- tur f = физ. температура текучести; —verfahren см. Fließbandverfahren; — wasser п -s ю.-нем., австр. протеч¬ ная Вода Flimmer т -s поэт. слабый мерцаю¬ щий свет, переливающийся блеск Flimmerkiste f = , -n 1. фам. тёлик 2- уст. кино flimmern I vi, vimp сверкать, мерцать, мигать (о свете); рябить, пестрить; тле. мелькать (об изображении); es flimmert mir vor den Äugen у меня рябит в глазах II vt разг. начищать до блеска Flimmern п -s мерцание; мигающий свет flimmrig а мерцающий, мелькающий, мигающий; переливающийся flink а быстрый, проворный, ловкий; — wie ein Wiesel S шустрый как белка Flinkheit f = быстрота, ловкость, проворство Flinte f =, -п (охотничье) ружьё О die — ins Korn werfen * разг. спасо¬ вать пёред трудностями, сложить ору¬ жие; der soll mir nur vor die — kommen! фам. попадись он мне только! (угроза) Flinten||kolben т -s, = ружёйный приклад; — lauf т -(е)ч, ..laufe ружёй¬ ный ствол; —schaft т -(e)s, ..schäfte ружейная ложа; —schuß т ..sses, ..schüsse ружёйный выстрел; ётеп — schuß weit на расстоянии (ружёйного) выстрела; -weih п (e)s, -er презр. баба- -солдат, солдат в юбке Flip т -s, s яйчный коктёйль flirren vi сверкать, мерцать, мель¬ кать; es flirrt mir vor den Augen у меня рябйт в глазах Flirt [flirt и flce:rt] т -s, -s флирт, ухаживание flirten ['flir- и 'floe:r-] vi флиртовать Flitscherl n -s, -n австр. разг. см. Flittchen Flittchen n -s, = фам. легкомыслен¬ ная [вётреная] девушка [женщина] Flitter т -s 1. блёстка, канитель 2. перен. мишура Flittergold п -(e)s сусальное золото; имитация под сусальное золото; —Staat т -(e)s наряд с блестящей отделкой; —Wochen pl медовый мёсяц Flitzbogen т -s, = и ..bögen лук (детская игрушка) flitzen vi (s) разг. стремительно нес¬ тись, мчаться стрелой Flitzer т -s, = разг. 1. скоростной малолитражный автомобиль (спортив¬ ный или военный) 2. боксёр, уклоняю¬ щийся от актйвного ведёния боя floaten ['flo:tan] vi эк. «плавать», (свободно) колебаться (о курсах нацио¬ нальных валют) Floaten ['По:-] п -s, =, Floating ['flo:tig) п -s, -s эк. «плавающий» [сво¬ бодно колёблющийся ] курс (националь¬ ной валюты) flocht prät от flechten flöchte prät conj от fl6chten Flocke f =, -n снежйнка; пушинка; клочок (шерсти, шёлка); pl хлопья; хлопья снёга; es schneit in großen —n снег падает большйми хлопьями flocken г>г образовывать хлопья; коа- гулйровать Flockenbildung f = хлопьеобразова- ние; коагуляция; —blume f =, -п (ют. василёк (Centaurea L.); —Wirbel m -s rä öckiga пушйстый; хлопьями Flockseide f_ = шёлковые очёски Flockungsmittel n -s, = спец, коагу¬ лянт, коагулирующий агент, флоку- лянт, флокулйрующий агент Flockwolle f = шерстяные очёски flog prät от fliegen flöge prät conj от fliegen floh prät от fliehen FLI-FLÖ F Floh m -(e)s, Flöhe 1. блоха 2. pl фам. деньжата О j-m ёщеп — ins Ohr setzen разг. взволновать, взбудоражить кого-л.; die Flöhe husten hören разг. всё вйдеть и слышать; lieber ёщеп Sack Flöhe hüten разг. шутл. всё что угодно, только не это! Flohbiß т ..sses, ..sse укУс блохи flöhe устарев, prät conj от fliehen flöhen vt 1. искать блох (у кого-л.) 2. фам. тщательно обыскивать (кого-л.) 3. фам. шутл. обобрать, обчйстить (ко¬ го-л.) Flöhljkino п -S, -s фам. небольшой кинотеатр, киношка; —kiste f =, -и фам. 1. см. Flohkino 2. постель; —kreb¬ se pl зоол. бокоплавы (Amphipoda); —markt т (e)s, ..markte разг. толкучка (рынок); барахолка; —zirkus т = и -ses, pl -se «блошйный цирк», представ¬ ление с дрессированными блохами Flomen pl сев.-нем. свиное [гусиное] сало (нутряное) Flop см. Fosbury-Flop floppen vi прыгать в высоту способом фбсбюри-флоп, прыгать флопом Floppi «_ = , -S см. Floppi-Disk Floppy-Disk f -s, -s вчт. гибкий (маг¬ нитный) диск Flor I т -s, -е высок. 1. цветение, цвет; перен. процветание; in (vollem) — stehen* [sein] цвести, быть в цвету; перен. процветать 2. перен. цветнйк; ein — jünger Mädchen цветнйк моло¬ деньких девушек Flor II т -s, -е 1. флёр, газ, крен (ткань) 2. креп, траурная повязка; den — am Arm trägen* носить траурную повязку 3- пелена; es ist mir, als hätte ich einen — vor den Äugen у меня точно пелена пёред глазами 4. текст, ватка (тонкий прочёс) 5. текст, ворс Flora f =, ..геп флора Florbinde f =,-n креповая (траурная) повязка Florentiner т -s, = 1. флорентинец, жйтель Флорёнции 2. соломенная шля¬ па с широкими полями 3. миндальное иечёнье Florett п -(e)s, -е рапйра Florettfechten п -% фехтование на рапйрах; —fechter m -s, =, —fech- terin f, =, -nen рапирист, -ка (фехпш вание) Florettist m -en, -en, —in f = , -nen см. Florettfechter Florettwettbewerb m -s соревнова¬ ния по фехтованию на рапйрах florieren vi процветать Florist m -en, -en книжн. знаток [лю¬ битель] цветов, цветовод Floskel f =, -п пустая фраза floskelhaft а пустой (о словах, фразах) floß prät от fließen Floß [flo:s] и -es, Flöße 1. плот 2. поп¬ лавок flößbar а; —er Fluß сплавная река Flösse f =, -n 1. плавнйк (рыбы) 2. фам. рука, лапа (о человеке); pl ноги; j-m auf die — n treten* (s) фам. наступить кому-л. на ногу 3. ав. ста¬ билизатор 4. pl спорт, ласты flösse prät conj от fließen flößen vt 1. сплавлять (лес); гнать (плоты) 2. (j-m) (осторожно) вливать (а рот коми-л:) Flossenschwimmen п -s подводное плавание (с ластами) Flößer т -s, = сплавщик (леса) Flößerei f = (лесо)сплав Flöß]|gasse f =, -п плотоспуск; ''ha¬ ken гг -s, = (лесосплавный) багор Flößholz и -ei сплавнбй лес 21* 323
FLO-FLU Floßsack m -(e)s, ..sacke надувная лодка Flotation / = тех. флотация Flöte f =, -а флейта; ~ spielen, auf der ~ blasen* играть на флейте flöten vi 1. играть на флейте 2. зали¬ ваться, петь (о соловье); разг. свистеть 3. говорить притворно сладким [елей¬ ным] голосом flötengehen* отд. vi (s) фам. 1. про¬ пасть, пойти прахом; mein Geld ging flöten плакали мой денежки 2. сломать¬ ся , разбйться Flöten||spiel п -(e)s игра на флёйте; —Spieler га -s, = человек, играющий на флёйте; ~ton га -(e)s, ..töne звук флейты О j-m die — töne beibringen* фам. научйть когб-л. уму-разуму, впра¬ вить мозгй кому-л. Flötist т -еп , -еп флейтйст flott а 1. разг. быстрый, расторопный, ловкий; — е Bedienung быстрое обслужи¬ вание; ein —er Verkäufer расторопный [ловкий] продавец; sie hat ein —es Mundwerk она бойка на язык; die Arbeit geht ihm — von der Hand у него работа спорится 2. разг. весёлый, бойкий; бес¬ шабашный^ лихой; ein —es Lüben führen вестй весёлую [праздную] жизнь; ein —es Mädchen хорошенькая и бойкая дёвушка; hier geht es ~ her здесь вёсело, здесь (идёт) пир горой 3. разг. оживлён¬ ный, активный; — er Händel оживлён¬ ная [бойкая] торговля; er macht —е Geschäfte его дела идут хорошо 4. на плаву; das Schiff würde wieder ~ судно сняли с мёли, судно вновь на плаву; sein Auto [Fahrrad] ist wieder — разг. его машина [велосипёд] снова на ходу; er ist wieder — разг. 1) он снова пре¬ успевает 2) он опять при деньгах 5. модный; ein ~es Kleid модное платье; eine ~е Krawatte эффёктный галстук Flott п (e)s сев.-нем. пёнка на моло- кё Flotte f =, -n 1. флот 2. тех. ванна (красильная, отделочная) Flötten||admiral га -s, -е, австр. ..räle адмирал флота; —chef [-,[;>f\ т -s, -s командующий флотом; —manöver [-var] п -s, = манёвры флота; —stütz- punkt га -(e)s, -е воённо-морскёя база Flottille [-'tila и -'tilja] f =, -n флотилия Flottillenfischerei [-'Ulan- и -'tiljan ] f= рыболовный промысел флотйлиями flottmachen отд. vt\ ein Schiff — снять корабль с мёли; ein Auto [eine Lok] wieder — отремонтировать [привес¬ ти в рабочее состояние] автомобйль [локомотив] flottweg (flottweg [-'vek]) adv разг. быстро, споро, не прерываясь (рабо¬ тать) Flöz п -es, -е геол., горн, пласт; abbauwürdiges ~ промышленный пласт Flözmächtigkeit / = , -еп геол., горн. мощность пласта Fluch [flu:x] га -(e)s, Flüche 1. руга¬ тельство; ein derber — грубое ругатель¬ ство; üinen ~ äusstoßen* выругаться 2. гак. sg высок, проклятие; es liegt ein ~ über [auf] j-m, über [auf] etw. (D) на ком-л., на чём-л. лежит проклятие; ~ über ihn! будь он проклят! fluchbeladen высок, а проклятый fluchen vi f • ругаться, сквернословить; wie ein Führknecht ~ разг. ругаться как извозчик 2. (auf, über А) проклинать (кого-л., что-л.) Fluchen п -S брань, ругань Flucht 1/= бегство, побёг; die — ergreifen* обратиться в бёгство; auf der ~ во врёмя бегства [побега]; auf der — sein бежать, спасаться бегством; j-n in die ~ Schlägen* обратить когб-л. в бёгство Flucht II / = , -еп 1. ряд, веренйца; стр. крёсная лйния, линия застройки; eine — von Zimmern анфилада комнат; in einer ~ по одной линии, на одной прямой, в ряд; die Häuser sind alle in ётег ~ gebäut дома построены фаса¬ дами на одной лйнии fluchtartig а похожий на бёгство; очень быстро, сломя голову Fluchtbahn / =, -еп косм, межпланет¬ ная орбйта; траектория полёта со второй космической скоростью flüchten vt тех. устанёвливать [рас- полагёть] на одной прямой flüchten vi (s) и sich ~ (vorD) бежать, убегёть, спасёться бегством; скрывёться (от кого-л., от чего-л.); hinter j-n ~ перен. прятаться за чьей-л. спиной Flüchtlfgedanken pl мысли о побеге (заключённого)', ~geschwindigkeit / = вторёя космйческая скорость; ~helfer то -S, = лицо, помогающее осуществлять нелегёльные побеги flüchtig а тех. в одной плоскости, соосный flüchtig I а 1. беглый; ~ würden, sich ~ machen обращёться в бёгство, бежёть; der Einbrecher ist noch ~ взломщик ещё не пойман 2. мимолётный, преходящий, короткий, бёглый; eine —е Bekännt- schaft мимолётное знакомство; eine ~е Zeichnung набрбсок, эскйз; einen —еп fiindruck von j-m, von etw. (D) häben имёть поверхностное представлёние о ком-л., о чём-л.; ~е Reflexe hervörru- fen* вызывать слёбые рефлёксы 3. по- вёрхностный, небрёжный; der Schüler ist ~ ученик рассёян; mit —er Füder geschrieben напйсанный нёспех 4. хим. летучий, улетучивающийся II adv мёль- ком, мимоходом, нёспех Flüchtigkeit / = 1. мимолётность, быстротёчность 2. невнимательность, небрёжность _ 3. хим. летучесть Flüchtigkeitsfehler m-s, = ошйбка из-за невнимётельности [по рассеян¬ ности, по небрёж ности ] Flüchtling га -s, -е беглец; беженец Flüchtlings! |lager п -s, = лагерь бе¬ женцев; —ström га -(e)s, ..ströme поток беженцев _ Flücht||lini!e / =, -n 1. мат. лйния ехбда 2. стр. лйния фасёдов зданий, красная лйния; —punkt га -(e)s, -е мат. точка ехбда Flücht||verdacht га -(e)s подозрёние в намёрении скрыться; —versuch га -(e)s, -е попытка побёга, попытка к бёгству; ~weg га -(e)s, -е запёсный выход (в шахте, в общественном здании) flüchwürdig а высок, достойный [за¬ служивающий] проклятия Flug га -(e)s, Flüge 1. полёт; перелёт; einen — buchen забронйровать мёсто на самолёт; der — der Gedänken высок. полёт мыслей; aus dem ~е schießen* спорт, бить (по мячу) с лёта; im ~е 1) на лету 2) мигом, мгновенно 3) бёгло, слегка, мимоходом; die Zeit verging wie im — e время промчёлось быстро 2. рейс; ~ ohne Zwischenlandung беспо¬ садочный перелёт 3- стёя (птиц) Flugabwehr / = противовоздушная оборбна; ~angel / =, -п проволочная удочка (рыболовный спорт)', ~antritt то -(e)s начёло полёта; вылет; —apparat то -(e)s, -е летательный аппарёт; ~asche / = спец, золё унбеа, унбе Flügaschen|fänger m-s, = золоуловй- тель Flüg||aufklärung / = авиаразведка; ~bahn / =, -еп 1. траектория (полёта)', fläche [gestreckte] —bahn настйльная траектория; gekrümmte [steile] —bahn крутёя траектория 2. орбйта; auf die ~bahn bringen* вывести на орбйту Flügbahnlberechnung / =, -еп расчёт орбиты [траектории] Flügllba 11 т -(e)s, ..balle 1. удёр с лёта 2. спорт, летящий мяч; ~benzin и -s авиационный бензйн; ~blatt п -(e)s, ..blätter листовка, прокламёция Flügblatt|aktion / =, -еп ёкция [меро¬ приятие] по распространению листовок FlügUboot п -(e)s, -е ав. летающая лодка, гидросамолёт; ~dienst га -es, -е 1. воздушное (пассажйрское) сообщёние 2. авиадиспётчерская служба; ~echse / =, -п зоол. птерозёвр; ~eigenschaften pl ав. лётные характерйстики; лётно- -тактйческие дённые Flügel га -s, = 1. крыло (птицы) 2- ствбрка (двери) 3- крыло (здёния), флигель 4. концертный рояль 5. тех. трепёло 6. ав. несущая плоскость; крылб; лбпасть (воздушного винта) 7. воен., спорт, фланг; крылб О j-m die ~ stützen [beschneiden*] подрезёть кому-л. крылья; die ~ hängenlassen* разг. опустить крылья, опустить руки, пасть духом; sich (D) die ~ verbrennen* обжёчься на чём-л. Flügelangriff га -(e)s, -е спорт, атака по крёю, флёнговая атёка; ~ bombe / =, -п самолёт-снаряд, крылётая ра- кёта; —decke / =, -п надкрылье (у жу¬ ков) Flüg|elektronik / = ав. бортовёя (радио)электрбнная аппаратура Flügelfenster п -s, = двустворчатое окнб; —fläche / =, -п ав. поверхность несущей плоскости, повёрхность крыла; —frucht / =, ..früchte бот. крылётка flügellahm а с подбйтым крылом Flügellauf m -s спорт, проход по крёю flügellos а бескрылый; eine ~е Ra¬ kete управляемый снаряд Flügel||mann га -(e)s, ..männer воен. флёнговый (в строю)', der rechte —mann правофлёнговый; —mutter / =, -п тех. гайка-барёшек, барёшковая гайка; —pfeilung / = ав. 1. стреловйдность 2. угол стреловйдности крылё; —rad п -(e)s, ..räder тех. крыльчётка; раббчее [лопёточное] колесо Flügelradianemometer п -s, = тех. крыльчатый анемометр Flügelrakete/ =, -п крылётая ракёта; ländgestützte —rakete крылётая ракёта назёмного базйрования; —roß п ..sses миф. Пегёс; —schlag га -(e)s, ..schlüge взмах крыльев; —Spannung / =, -еп размёх крыльев; —spiel п -(e)s, -е спорт, игрё по крёю [на краю]; —tiefe / =, -п ав. хорда крылё; — tür / =, -еп двустворчатая дверь flugfähig а годный к полёту Flug||feld п -(e)s, -er лётное поле; —figur / =, -еп фигура пилотёжа; —fisch то -(e)s, -е зоол. летучка (Ехо- coetus Ant.); —funk га -(e)s авиационная радиосвязь Flügfunk|navigation [-vi-]/ = аэрора- дионавигёция Fluggast га -es, ..gäste авиапассажир Flüggast|raum га -(e)s, ..räume (пас- сажйрский) салон (самолёта) flügge а 1- оперйвшийся 2. перен. разг. самостоятельный; — würden опе¬ реться, стать самостоятельным [взрос¬ лым] FlügUgeschwindigkeit •/ =, -еп ско¬ рость полёта; — gesellschaft / =, -еп авиакомпёния; — hafen га -s ..häfen аэропорт Flugnafenjjgebäude п -s, = аэровок¬ зал; — Zubringer га -s, = автобус-экс¬ пресс, доставляющий пассажйров в аэро¬ порт 324
Flüg||haut f = , ..häute летательная перепонка (летучей мыши)', ~höhe f = , -n ав. высота полёта; ~huhn n -(e)s, ..hühner зоол. рябок (Pterocles Temm.); ~karte f = , -n авиабилет; ~körper m -s, = 1. летательный аппарат; самолёт- -снаряд 2. летающий объект; ~kosten pl стоимость авиабилёта; ~lage f =, -n положение в полёте; ~Iehrer m-s, = лётчик-инструктор; ~leitzentrum п -s, ..tren косм, центр управления полётом; ~lini;e f =, -п воздушная линия, авиа¬ линия, воздушная трасса, авиатрасса; ~loch п -(e)s, ..löcher леток (улья); ~ lotse m - n, -п авиадиспетчер; ~melde- dienst rn -es, -e воен. служба воздушного наблюдения и оповещения; ~modell п -s, -е авиамодель Flugmodell||bau т -(e)s авиамоделизм; ~ bauer т -s, = авиамоделист, ~sport т (e)s авиамодельный спорт Flug|]netz п -es, -е сеть авиалиний; ~plan т (e)s, ..plane расписание полё¬ тов; ~platz т -es, ..plätze аэродром; ~preis rn -es, -е стоимость авиабилёта; ~regier т -s, -- автопилот; ~reise f =, -п путешествие на самолёте; ~route [-,ru:ta] f = , -п воздушная трасса flugs [fluks] adv разг. устарев, на лету; мйгом, мгновенно Flug||sand т -(e)s летучие пескй; ~schanze f =, -п трамплйн для полё¬ тов на лыжах; ~schein т -(e)s, -е авиа¬ билет; ~schlag т -(e)s, ..schlage удар с лёта {теннис); ~sr.hnei.4c f =, -п ав. воздушный коридор; ~schrift / =, -еп брошюра; листовка; ~schüler т -s, = курсант лётной школы; ~sicherheit f = безопасность полёта; ~sicherung f = ав. обеспечение (безопасности) полё¬ тов; диспетчерская служба Flugsicherungsl Ingenieur [тзе,т0:г] т -s, -е инженёр авиадиспёгчерской службы _ Flugsimulator rn -s, -еп полётный тре¬ нажёр; ~sport rn -(e)s авиационные вйды спорта; ~sportler т -s, = спорт¬ смен, занимающийся авиационным спортом; ~steig т -(e)s, -е ав. посадоч¬ ный переход (от контроля к самолё¬ ту); ~strecke f = , -п см. Fluglinie; ~stunde f =, -а ав. i. час полёта 2. час налёта; лётный час; ~ Stützpunkt т (e)s, -е воен. воздушная авиационная база flugtauglich а_(при)гбдный к лётной службе; ~technisch а лётно-технйче- ский; авиацибнно-технйческий Fliig||trainer [-,tre: и -,tre: ] т -s, = см. Flugsimulator; ~überwacbung f = 1. ав. авиадиспётчерская служба; контроль воздушного движёния 2. косм. контроль за полётом; ~Verbindung f = , ~ verkehr т -s воздушное сообщение; ~versuch т -(e)s, -е лётные испытания; ~weite / = , -п предельная дальность полёта; ~wesen п -s авиация; ~wetter п: (günstiges) ~ wetter лётная погода; ungünstiges [kein] ~ wetter нелётная погода Fldgwetter||dienst т -(e)s. -е авиацион¬ ная [аэродромная] метеорологйческая станция; авиаметеослужба Flugllwild п -(e)s охот, пернатая дичь; ~zeit f = , -еп врёмя полёта; продолжйтельность полёта; die ~zeit einhalten* соблюдать график полёта Flugzeug п -(e)s, -е самолёт Flugzeugabsturz т -es, ..stürze авиа¬ ционная катастрофа, авиакатастрофа; ~bau т -(e)s самолётостроение; ~Ье- waffnung f = авиационное воору¬ жение; ~entführer т -s, = угонщик самолёта, воздушный пират; ~entfüh- rung f = , -еп угон самолёта; ~führer т -s, = лётчик; командйр (воздушного) кораблй; ~halle f = , -п ангар; Indu¬ strie f, = авиационная промышленность, авиапромышленность; ~konstrukteur [-,to:r] rn -s, -e авиаконструктор; ~mutterschiff n -(e)s, -e плавучая авиационная база; ~ Produktion f = производство самолётов Flugzeugschleppstart m -(e)s старт c буксировки за самолётом (планерный спорт) Flügzeugllsprühgerät п -(e)s, -е авиа¬ опрыскиватель; ~träger т -s, = авиа¬ носец; ~triebwerk п -(e)s, -е авиа¬ ционный двйгатель; ~unglück п (e)s, -е авиационная катастрофа, авиакатаст¬ рофа; ~werk п -(e)s, -е авиационный завод, авиазавод -ИиЬ.J = , Fiühe швейц. отвесная скала_ Fluidum я -s, ..da флюйд Fluktuation f = 1. колебание; теку¬ честь < напр. оабочей силы) 2- спец. флуктуация fluktuieren vi быстро изменяться, колебаться (о ценах, рабочей силе и т. и.) Flunder f = , -п камбала речная (Pleuronectes flesus L.) Flunkerei f =, -еп разг. враньё, хвас¬ товство Flunkerer m -s, = разг. врун, лгун flunkern vi разг. врать, привирать, пускать пыль в глаза, хвастать . Flunsch т разг.-. einen ~ machen [ziehen*] надуть губы Fluor п -s (хим. знак' F) фтор Fluoreszenz f = физ. флуоресценция fluoreszieren vi физ. флуоресцйровать, светиться fluor(id)ieren vt фторйровать (питье¬ вую воду) Fluorit т -(e)s, -е флюорйт, плави¬ ковый шпат FJuor|wasserstoff rn -(e)s хим. фторо- водорбд Fluorwasserstoffsäure f = хим. пла¬ виковая кислота, фтористоводородная кислота Flur I т -(e)s, -е коридор; передняя, прихожая; холл; вестибюль; сени; входная [лёстничная] площадка; auf d«n в перёдней; в прихожей; в вестибюле; в холле; в коридоре; в сенях Flur II f = , -еп 1. поле, нйва; луг 2. угодья, общйнная земля О allein auf weiter ~ stehen* разг. остаться в полном одиночестве (ниоткуда не полу¬ чать поддержки) Flurbegehung f = обход полей; ~bereinigung f = , -еп землеустройство, переустройство земель; консолида¬ ция земель; ~buch п -(e)s, ..bücher земельный кадастр; ~förderer т -s, = тех. напольный конвёйер Flurgarderobe f =, -п вешалка в пе¬ рёдней Flürllhüter т -s, = полевой сторож; ~name rn -ns, -п лингв, микротопонйм; ~schaden т -s, ..Schäden потрава полей; ~stein т -(e)s, -е межевой камень; ~stück п -(e)s, -е земёльный участок; ~ Zersplitterung f = с.-х. чересполоси¬ ца fluschen vi, vimp сев.-нем. разг. спо¬ риться (о работе); es fluscht (Ьё-sser) дёло подвигается Fluß т ..sses, Flüsse 1. река 2. тк. sg течёние, ход; der ~ der Иёбе плавное течёние речи; in ~ kommen* (s) нала¬ живаться; das Gespräch kam in ~ за¬ вязалась беседа; etw. in ~ bringen* возобновить, пустить в ход, наладить что-л.; das ist noch im ~ это ещё не закончено, это ещё обсуждается; den Verkehr in ~ halten* поддёрживать непрерывное движёние 3. мет', флюс; FLU-FLÜ р das Metall gerät in ~ металл начинает плавиться 4. мед. течь, выделения Flußaal т -(e)s, -е зоол. угорь речной (Anguilla anguilla L.) flußab, flußabwärts adv вниз по рекё [по течению] FWß||adler см. Fischadler 1; ~arm т -(e)s, -е рукав реки; =, -п залив¬ ной ^ луг, (речная) пбйма flußauf, flußaufwärts adv вверх по рекё [по течёнию] Flüßjjbad п -(e)s, ..bäder 1. купание в рекё 2. купальня (на реке); ~bagger т -s, = речная землечерпалка; ~barsch т -es, -е окунь (Perca fluviatilis L.); ~becken п -s, = бассёйн реки; ~bett п -(e)s, -еп русло реки; ~fahrt f = , -еп плавание по рекё; ~fisch т -es, -е речная рыба; ~ gebiet п (e)s, -е бассёйн рекй, речной водосбор; ~hafen m -s, ..häfen_ речной порт flüssig а 1. жидкий, текучий; рас¬ плавленный; растопленный; ~е Luft жйдкий воздух; ~ machen плавить; рас¬ тапливать; превращать в жйдкостъ; ~es Brot шутл. пиво 2. плавный, беглый, свободный (о речи); ein ~er Stil гладкий стиль; ~er Verkehr (уличное) движёние без пробок 3. ж. свободный, ликвидный; ~es Geld свободные [налйчные] дёньги Flüssiglldünger т -s жйдкое удобрё- ние; ~gas п -es, -е сжйженный газ Flüssigkeit f = , -еп 1. жйдкостъ 2.: ~ des Stils лёгкость стйля; ~ des Verkёhrs непрерывность [бесперебой¬ ность] уличного движёния Flüssigkeits||bremse f =, -п гидравли¬ ческий тормоз; ~grad т -(e)s, -е спец. текучесть, стёпень текучести; ~manome- ter п -s, = жйдкостный манометр Flüssigkeitsraketentriebwerk п -(e)s, -е жйдкостный ракётный двйгатель, ЖРД Flüssigkristall|anzeige f = тех. инди¬ катор на жйдких кристаллах Flüssigkristalle pl жйдкие кристаллы flüssigmachen отд. vt эк, реализовать (имущество); привестй в ликвидное состояние (капитал) Flüssigmachung f = 1. физ. ожижё- ние, сжижёние, перевод в жйдкое сос¬ тояние 2.: die ~ des Kapitals ж. при¬ ведение^ капитала в ликвйдное состояние Fluß||insel f =, -п речной остров; ~krebs rn -es, -е речной рак (Astacus L.); ~lauf т -(e)s, ..laufe речной поток; речное русло; ~mittel п -s, = мет. флюс; ~mündung f =, -еп устье рекй; ~ nieder и nq f = , -еп пойма; ~ pferd п -(e)s, -ё гиппопотам, бегемот (Hippo- potamus L.); ~quelle f =, -n исток рекй; ~schiff n -(e)s, -e речное судно; ~schiff- fahrt (без переноса Flußschiffahrt) f = речное судоходство; ~schlämm m -(e)s речной ил; ~schleife/ =, -n речная извйлина; ~sohle f =, -n дно рекй; ~spat m -(e)s, -e мин. плавиковый шпат, флюорйт; ~stahl m -(e)s,_ ..stähle и -e мет мягкая сталь; ~windung / =, -еп см. Flußschleife Eliiätecex_m -S, = шептун flüstern I vt шептать, говорйть шё¬ потом; ins Ohr ~ шептать на ухо II vi шептаться, шушукаться <> das kann ich dir ~ фам. это я тебё гарантйрую, можешь не сомневаться; dem werd’ ich was ~! фам. я ему скажу пару ласко¬ вых (слов)! flüsternd I part I от flüstern; II part adj: ёте ~e Stimme шёпчущий голос, шёпот; III part adv шёпотом Flüsterpropaganda f = разг. слухи; сплётни; ~ton m: im ~ton etw. sägen 325
FLU-FOR сказать что-л. шёпотом; T-ii'itp,,/.. = , -п шутл. рупор, мегафбн; ~ witz m -es, -е (политический) анекдот, передавае¬ мый из уст в уста (шёпотом) Flut f = , -en 1. тк. sg прилйв; mit der ~ fahren* (s) вййти e прияйном (в мбре) 2. потоп, наводнение; паводок; die ~ steigt [fällt] вода прибывйет [убывает, спадает] 3. pl волны 4. перни. поток; eine ~ von Tränen потоки слёз Fluteinrichtung f = , -еп мор. система затопления (корабля) Hüten Lb'i (s) 1- течь, лйться, струйть- ся (сплошным потоком)', хлынуть; das Wässer flutete über Dämme und Däiche вода прорвала дамбы и плотйны 2. перен. двигаться непрерывным по- тбком; течь; валом валить II vt (h) 1. наполнять водой; затоплять 2. зали- вйть III vimp (h): es flutet начинается прилйв; вода прибывает Fliit||katastrophe / =, -п наводнёние; ~kraftwerk п -(e)s, -е нрилйвная элект¬ ростанция; blicht п (e)s, -er заливаю¬ щий свет Flutlicht|anlage [ = , -п осветительные установки [прожекторы] заливающе¬ го свёта (напр. на стадионе) flutschen разг. 1 vimp сев.-нем., вост.- -ср .-нем. спориться, ладиться; es flutscht дело [работа] продвигАется [идёт на лад] II vi (s) сев.-нем. Про¬ скользнуть; выскользнуть Flüt||ventil [-van-] и -s, -е мор. кингс¬ тон; ~Welle fr = , -n !• мор. приливная волна 2. мор. волна штормового нагона 3- паводковая волна (на реке) Flyer ['йэрэг] m-s, — текст, ров¬ ничная фашина Flyerin ['flaerin] f = , -nen текст, ров¬ ничница f-Moll ['ef,nwl] n = муз. фа минор; in в фа миноре, фа-мшюрный Foblieferungen, fob-Lieferungen pl ком. поставки на условиях фоб (франка- -корабль) focht prät от fechten Fockmast т -es, -е и -еп мор. фок, фок-мачта Föderalismus т = федерализм Föderalist т -еп, -еп федералйст föderalistisch а федералистский Föderation /' =, -еп федерация, союз föderativ а федеративный; федерАль- ныи; союзный föderieren I vt образовывать [состав¬ лять] союз [федерацию] И sich ~ сое¬ диняться, образовывать союз [федера¬ цию] föhlen vi жеребйться Föhlen ns, — жеребёнок Föhn т -(e)s, -е фён (тёплый сухой ветер) föhnig _ а душный, гнетущий Föhnwind т -(e)s, -е см. Föhn Föhre (Föhre) f = , -n meppum. сосна лесная [обыкновенная] (Pinus silvestris lökAl а физ. фокальный, фокусный; находящийся в фокусе Folge f = , -п 1. следствие, последст¬ вие, результат; die ~n tragen* 1) отве- чАть за послёдствия 2) нести убытки; ~П nach sich (D) ziehen* иметь послед¬ ствия; zur —■ haben повлечь за собой [имёть] послёдствия; ihr Verhältnis blieb nicht ohne ~n эвф. их связь не остйлась без послёдствий (у неё ро¬ дился ребёнок) 2. вывод, заключёние; die logische ~ логический вывод 3- по- слёдовательность, очерёдность; in bun¬ ter ~ вперемежку; die Bände erschienen in räscher ~ тома выходйли один за другйм 4. ряд, сёрия; очередь; очеред¬ ной номер [том, выпуск]; die nächste — следующий нбмер [том] (какого-л. издания); in „alphabetischerв алфа¬ витном порйдке 5. книжн. einem Befehl ~ lölsten подчинйться [повиноваться] приказу; einer Einladung ~ Listen принять приглашёние; Ihrem Wunsche ~ Mistend... идй навстрёчу [согласно] вашему (по)желАнмо 6.; in der ~ в будущем; ich bitte dies in der ~ zu beachten в будущем я (iio)npomy имёть это в виду Fölge||einrichtung f = , -en 1. тех. следящее устройство 2. pl культур¬ но-бытовые объёкты новостроек; ~ег- scheinung f =, -еп послёдствие folgen vi 1. (s) (D) слёдовать, идти (за кем-Л-У, aufeinander ~ чередоваться; j-m auf dem Füße ~ идти по пятам за кем-л.; der Sträße ~ идтй [ехать, слё¬ довать] вдоль по улице; Fortsetzung folgt продолжёние следует 2. (s) (D, auf А) слёдовать (за кем-л., за чемл.); стать преемником (кого-л. по долж¬ ности) 3. (s) (D) следить (за кем-л., за чем-л.); j-m mit den Äugen ~ следйть за кем-л. глазами; j-s Gedanken ~ сле¬ дить за ходом чьих-л. мыслей; der Vorlesung ~ быть внимательным на лёкции; kannst du mir ~? ты меня по нимАешь? 4. (s) (aus D) слёдовать, вы¬ текать (из чего-л.); es folgt daraus, daß... из этого следует, что...; wie folgt следующим образом; was folgt daraus? какой отсюда вывод? 5. (h) (D) слу¬ шаться (кого-л.); du mußt ~ ты должен слушаться 6. (s) (D) слёдовать (чему-л.), прислушиваться (к чему-л.), _ придер¬ живаться (чего-л.); ётег Einladung ~ принять приглашёние; ёшет Ge¬ fühl ~ подчинйться чувству; dem Ge¬ setz ~ руководствоваться законом; dem Herzen ~ прислушиваться к голосу сердца; ёшет Rat ~ последовать совё- ту, воспользоваться советом folgend I part I от folgen 1; II part adj (употр. тк. в склоняемой форме) следующий; нижеследующий; ein Brief ~en Inhalts письмо следующего содер¬ жания; auf —<■ Wfivt следующим обра¬ зом; iuj ~en, in ~em в дальнёйшем; ниже Folgende sub 1 m, f слёдующий, ..щая (за кем-л.) II n 1. (ниже)слёдующее, нижеприведённое, нижеизложенное 2. поелёдующее, происшедшее затём [в дальнёйшем] folgendermaßen (folgendermaßen) adv слёдующим образом folgen||los а без послёдствий; ~ reich а имеющий большие послёдствия; ~schwer а чреватый послёдствиями; роковой Folgenschwere f, = тяжесть послёдст¬ вий folgerecht см. folgerichtig Folgeregelung f =, -еп авто следящее регулирование folgerichtig а последовательный, ло¬ гичный Folgerichtigkeit f = последователь¬ ность, логйчность folgern I vt заключать, делать вывод; daraus läßt sich ~ отсюда [из этого] можно сдёлать вывод [заключйть] II vi слёдовать, вытекать; daraus folgert отсю¬ да [из этого] слёдует [вытекает] Folgerung/^ =, -еп заключёние, вывод; следствие; ~еп ziehen* дёлать вьгао- ды Fölge||satz т -es, ..sätze ерам, прида¬ точное предложёние слёдствия; —steue- rung f =, -еп авто следящее управле¬ ние; ~system п -es, е авто следйщая систёма folgewidrig а непослёдовательный, не- логйчный, необоснованный Fölgezeit f = книжн. поелёдующее врёмя; in, der ~ впош[1СТвии,. в даль- нёйщем, в будущем, затём folglich су следовательно, поэтому, итак folgsam а послушный; воспйтаННЫЙ, вежливый Fölgsamkeit f — послушание, повино- вёвие Foliant т -еп, -еп фолиант (книга форматом в '/а листа) Föliie f = , -п 1. фольга; полиэтилё- новая плёнка 2. перен. фон (для срав¬ нения); j-m, einer SAche (D) als [zur] ~ dienen служить фоном для кого-л., для чегб-л. Fölio п -s формат в ‘/г ЛИСТА; in ~ фолиантовый, ин-фблио Fölioband т (e)s, ..bände см. Foliänt Folklore f = фольклор Folklorist m -en, -en фольклорйст Fölter f =, -n пытка, истязание; пе¬ рен. тж. мучение, мука; diese Musik ist die reinste [ё!пе währe] ~ 1 разг. эта музыка — просто пытка!; j-n auf die ~ spännen разг. мумии, [томить, терзать] когб-л.; nun erzähl endlich, und spann mich nicht länger auf die ~ 1 разг. ну, расскАзывай же, наконёц, не мУчай1 Fnlt.erj[liank f =, ..bänke ист. дыба; деревянная кобьыга (орудие пыток); ~kammer f =, -n, ~keller m -s, = зас- тёнок; ~knecht m -(e)s, -e палач foltern vt подвергать пыткам, пытать; перен. мучить Fdlterqual f, =, -еп пытка; перен. тж. мука Folterung f =, -еп пь’ггка, мучение; перен. тж- мУка Fölterwerkzeug и -(e)s, -е орудие пытки Fön т -(e)s, -е фен (электроприбор для сушки волос) Fond [fug] т -s, -s 1. фон 2. задний план сцены 3. заднее сиденье (автомо¬ биля); внутренняя часть кузова (авто¬ мобиля) 4. основа Fondant [fai/dag] т, п -s, -s 1. кара¬ мель 2. глазурь Fondfenster [ 'fog l п -s, = авто боковое заднее окно Fonds [fog] }п= [fjgs], = [fä:s] 1. фонд (запас, накопления) 2. pl эк. фонды, государственные процёнтные бумаги 3. pl эк. фонды (напр. фонды обраще¬ ния, производственные фонды) 4. вы¬ сок . кладезь Fondsausstattung ['fog-] / = эк. фондовооружённость; ~börse f =, n фондовая бйржа; ~effektivität [-vi-] f = фондоотдйча; эффективность фон¬ дов EfladBe_[fog,dy:] п -s, -s и f =, -s кул. фондю (блюдо из сыра, вина и белого хлеба) fönen vt сушить (волосы) фёном Fontäne f =, -п фонтан Fontanelle f =, -n ачат. родничок fönnen vt разг. дразнйть, дурачить (кого-л.), _ подтрунивать (над кем-л.) Fopperei f =, -еп разг. иасмёшка, из¬ девательство Forche f =, -n meppum. сосна (обыкно- вённая) (Pinus silvestris L.) forcieren [-'si:-] vt 1. форсировать, ускорять; ~ Sje’ynichts 1 не дёйствуйте слйшком поспЙБнсГГ У наращивать, уейливать 3. воен. форсировать, преодо¬ левать; einen Fluß ~ форсировать рёку forciert [-'si;rt] I part I от forcieren; II part adj 1. форсированный, ускорен¬ ный 2. деланный, неестественный 326
Förde -n геогр. фьорд Förder||anlage / = , n 1. транспортёр 2. гори. подъёмная установка 3. pl подъёмно-транспортное оборудование; — arbeit f = , en горн, откатка; ~bahn f =, -en гори. откаточный путь; — band n (с)ч, ..bänder тех. ленточный транс¬ портёр, ленточный конвейер; ~ brücke f = , -п горн, транспортноотвальный мост; —einrichtung f = , -en транспор- тйрующес устройство; конвейерная ус¬ тановка Förderer jn -s, = 1. меценат; покрови¬ тель 2. тех. транспортёр, конвейер Förder|[gebläse п -s, = пневмотранс¬ портёр; ~geri'tst п -(e)s, -е горн, (над¬ шахтный) копёр; — gut п -(e)s транс¬ портируемый груз; ~häcksler т -s, = с.-.г. транспортёр-измельчитель; — höhe f =, -п высота подъёма; напор (насоса) t Förderin f = , -nen покровйтельница Förderindustrie f = добывающая промышленность; — korb m -(e)s, ..körbe горн, подъёмная клеть; — lei- stung f -en 1. горн, производитель¬ ность 2. производительность, подача (папр. насоса) förderlich а полезный; спосббствую- щий (делу)', für das Wachstum — спо¬ собствующий росту Förder||mann т -(е).ч, ..männer и ..leute горн, откатчик; — maschine f = , -п подъёмная машина, лебёдка; —mit¬ tel pl тех. подъёмно-транспортные средства fordern vt 1 трёбовать; er fordert zu viel он слишком требовательный 2. тре¬ бовать, просить, запрашивать; wag fordert er? сколько он просит? 3. вызы¬ вать на дубль fördern vt 1. способствовать, содёйст- воваТь (чему-л.)] ускорять, двйгать (что-л.)‘, поощрять (кого-л.)] die Wis¬ senschaft — двйгать вперёд науку; edle Bestrebungen — поддерживать благо¬ родные стремления 2. транспортйровать, перемещать (на конвейере и т. п.) 3. добывать (уголь, руду, нефть) 4. откачивать (воду)-, подавать (насо¬ сом) 5.; zutage — 1) горн, откатывать (руду)', выдавать на-ropä (уголь)', 2) перец, извлекать на свет (божий) (что-а.) FHrdpr||r^te f = горн, дебит (сква¬ жины)', производительность (скважины)] ~rinne f =, -п тех. транспортный жё¬ лоб; —rutsche f = , -и горн, качающийся конвейер [транспортёр]; ~schacht т -(e)s, ..schachte горн, подъёмный ствол; —Schnecke f = , -п горн, транспортный шнек, шнековый [винтовой] транспор¬ тёр; —seil и (e)s, -е горн, подъёмный канат; —sohle f =, -п горн, откаточный горизонт; ~ strecke f -п горн, отка¬ точный штрек; —ström т -(e)s, ..strö¬ me подача, производительность (папр. насоса)', ~strosse f =,-п горн._ добыч¬ ной уступ (карьера)] ~technik f = подъёмно-транспортное оборудование; —türm т -(e)s, ..türme горн, (над¬ шахтный) копёр Förderung f = , -en 1 (auf А, nach D) требование (чего-л.)] претензия, притя¬ зание (на что-л.)] j-m, an ,j-n ~еп stellen предъявлять требования кому-л.; eine ~ erheben* [geltend machen книжн.] выдвигать требование; den ~en nicht entsprechen* не отвечать требованиям 2. вызов на дуэль 3. фин. долговое обя¬ зательство; счёт; претензия; eine ~ einziehen* получать по счёту Förderung f — помощь, поддержка, содёйствие(челг/-л.); поощрение, про¬ движение, ускорёние (чего-л.)] — des Welthandels содействие развитию миро¬ вой торговли; die individuelle — der Kinder индивидуальная помощь дётям (в школе)] — des Kreislaufes стиму¬ лирование кровообращёния 2. тех. подача, трансиортйрование, иеремещё- ние 3. гори, откатка 4. добыча (угля, руды, Нефти) Förderungsausschuß т ..sses, ..schlisse комитет содействия Foreign Office ['form fofis] n = Ми¬ нистерство иностранных дел Англии, фбрин офис Forelle f =, -п форёль Forint т -(e)s, pl -s (австр. тж. -t) и при указ, суммы — (сокр. Ft.) фо¬ ринт (денежная единица Венгрии) Forke f =, -п сев.-нем. вйлы (большие) Forle f =, -п ю.-нем. сосна лесная [обыкновенная] (Ргпш silvestris L.) Form f = , -en 1. форма, вид, образ, очертание; der Mäntel hat seine ~ ver¬ lören пальто утратило свою (первона¬ чальную) форму [свой вид]; einer Sache (D) — geben* придать чему-л. форму [вид]; feste ~en ännehmen* конкретизйроваться, находйть вопло- щёиис; beunruhigende ~en ännehmen* вызывать [внушёть] беспокойство; der Streit nahm häßliche — en an ссора при¬ нята безобрёзный xapäKTep; aus der — bringen* нарушить [испортить] форму [фасон]; деформировать; aus der — gehen* (s) разг. шутл. располнеть, растолстеть; in ~ von (D) в виде...; nach der ~, der — nach по форме 2. б. ч. pl формы общёния, прёвила приличия; die bästen —еп häben имёть прекрёс- ные манеры; die ~ währen соблюдать прёвила прилйчия [зтикёт] 3. форма, формёльиость; der — wägen ради про¬ формы; an der ~ kläben быть форма- лйстом [буквоедом]; in äller — цо всёй форме, по всем правилам 4. грам. фор¬ ма 5. форма, модель, шаблбн 6. тк. sg разг. форма; aus der ~ kommen* (s) потерять [утратить] форму; in [äußer] — sein 1) быть в форме [не~в форме] 2) быть в удёре [не в ударе]; быть в иастроёнии [не в настроении]; durch Training ['tre:- и 'tre:-] in ~ bleiben*(s) благодаря тренировке оставёться в фор¬ ме; unter ~ spielen спорт, играть ниже свойх возможностей, быть не в форме 7. тех. пресс-форма formal а формальный Formalismus т ~ формалйзм Formalist т -еп, -ей формалйст formalistisch а формалистйческий, формалистский Formalität f =, -en формёльиость; —en erledigen выполнить формёльности Formalparameter т -S, = вчт. фор- мёльный параметр Förm|änderung f =, -ей тех. дефор¬ мация Förmänderungs||festigkeit f = тех. сопротивлёние (материала) деформи¬ рованию; — vermögen п -s тех. способ¬ ность к деформёции, деформируемость; —widerstand т (e)s см. Formänderungs¬ festigkeit Formans п =, pl Formänülen и For- mäntia лингв, формант Formät п -(e)s, -е формат, размер О er hat — разг, он — незаурядная лйчность Formation f = , -en 1. формёция 2. высок, образовёние, формировёние, ста- новдёние 3. формировёние, подразделё- ние, воинская часть 4. геол. перйод formbar а пластичный, формирую¬ щийся} formbeständig а сохраняющий форму (после стирки) Förm||beständigkeit f = устойчивость формы (изделия)] — blatt п -(e)s, FÖR-FOR F ..blätter формуляр; —drehen п -s тех. профильная обточка Formel / =, -п 1. Формула; auf eine einfache — bringen* свести к простбй формуле,^ объяснить просто (что-л.)] auf ёше kurze — gebracht короче говоря, однйм словом; in eine feste — fassen вйразить чёткой [точной] формулой 2. установленное выражёние, выражё- ние-щтамп; die — des fiides текст [фбр- мула] присяги formelhaft а шаблонный Formelkram т -s разг. неодобр. бюро* кратйческие формальности formell а формёльный F6rmel||sammlung f =, -en спрёвочник формул; —spräche / = «язык формул», математйческая [ хпмйческая] символи¬ ка; — wesen п s см. Formelkram formen I vt 1. придавёть форму (чему-л.)] den Schnee zu äirtem Schnee¬ mann — вылепить из снёга снежную бёбу 2. перен. формировать; junge Menschen — воспитывать молодёжь 3. тех. формовать II sich — 1. формо¬ ваться, принимать форму; sich — lässen* поддаваться обработке 2. фор- мировёТься, склёдываться Formen п -s придание формы, фор¬ мование F6rmen||lehre / = морфология; — reichtum т -s богатство форм Former т -s, = формовщик Formerei f = , -en 1. тк. sg формовка 2. формоночная; формовочный цех Form|[fehler т -s, = 1. формальная ошйбка; погрешность против формы 2. тех. погрёшность (геометрйческой) формы (изделия)', — gebung f = 1. при- дёние (художественной) формы; (ху¬ дожественное) оформлёние 2. тех. фор- мовёние; spänende [spänabhebende] — gebung обработка рёзанием; spanlose —gebung обработка давлёнием; —ge¬ stalte); 7п: industrieller — ^estalter ди¬ зайнер, худбжник-конструктор; ~ge- staltung f = 1. (художественное) оформ¬ лёние (изделия) 2. дизёйн, художест¬ венное конструйрование formgewandt а воспйтанный, с хоро¬ шими манерами Formguß т .sses Мет. фасонное литьё formieren I vt образовывать; форми¬ ровать (тж- воем.) II sich — 1. образовы¬ ваться; формировёться 2. воен. строить¬ ся, выстрёиваться Formierung f = формировёние, об¬ разовёние; составление Förm||kastenт -s, ..kästen мет. опбка; —kern т -(e)s, -е формовочный стёр- жень formkonstant см. formtreu Förm||krise f =, -п спорт, спад (спор- тйвной) формы; —Jfihre. f. =, -п шаб- лбн förmlich 1. формальный; официаль¬ ный; säine Hältung ist sehr — он дер¬ жится очень официёльно 2. форменный, настойщий; буквёльный; er ist — äußer sich он прямо вне себя; man könnte — verzwäifclnl можно действительно ]в сё- мом дёле’Т прнйтй в отчёяние! Förmlichkeit f =, -еп формёльиость, официёлыюсть; die fäierliche — цере¬ мониал formlos а 1. бесформенный, аморф¬ ный 2. свободный, непринуждённый, раскованный; —er Antrag заявлёние в свободной _ форме Formlosigkeit f = 1. бесформенность, аморфность 2. непринуждённость, сво¬ бода, раскованность 327
FOR-FOR F6rm||sache f: das ist nur ~sache это только формальность; —sand in -(e)s формовочный песок formschön а красйвой формы Förm||stahl т -(e)s, ..stähle фасон¬ ная сталь; ~strenge f = строгость форм formtreu а сохраняющий свою форму (об одежде) Formular п -s, -е бланк, формуляр formulieren vt формулировать; münd¬ lich [schriftlich] — излагать в устной [письменной] форме Formulierung f = , -еп формулировка Formung f = i. придание формы; об¬ работка; мет. формовка 2. формиро¬ вание formvollendet а совершённый по фор¬ ме F6rm||vollendung f = совершенство формы [форм]; —Werkzeug п -(e)s, -е формовочный инструмент; — ziegel т -s, = фасонный кирпйч forsch а разг. 1. смелый, решйтельный 2. бойкий, Молодцеватый, ухарский Forsche f = разг. 1. смелость, реши¬ тельность 2. бойкость, молодцеватость forschen vi (nach О) 1. исследовать, изучать (что-л.); in j-s Gesicht ~ перен. прйстально [испытующе] всматривать¬ ся в чьё-л. лицо 2. искать, разыскивать (что-л.); nach der Wahrheit — искать истину 3. расспрашивать, справляться (о чём-л., о ком-л.), выведывать (что-л.) forschend I part 1 от forschen; II part adj пытлйвый, испытующий Forscher т -s, = исследователь F6rscher||geist т -es пытлйвый ум; —team [-,ti:m] п -s, -s исследовательская группа Forschung f = , -en (научное) иссле¬ дование; изыскание; angewandte — прикладные исследования; ~ und Entwicklung наУчно-исслёдовательские и опытно-конструкторские разработки Förschungs[|apparaturen pl научная аппаратура; — arbeit f = , -еп исслёдо- вательская работа [дёятельность]; ~ aufwand , т -(e)s затраты на проведё- ние исслёдований; — beirat т -(e)s совёт содёйствия научно-исследовательской работе (ГДР); —eifer т -s энтузиазм ис- слёдователя; —ergebnis п -ses, -se ре¬ зультат исслёдований; ~gebiet п -(e)s, -е 1. область исслёдований, исслёдуе- мая область (науки) 2. район, в котором проводятся исслёдоватеяьские работы.; ~ gemeinschaft f: Deutsche —gemäin- schaft Немёцкое научно-исслёдователь- ское объединёние (центральный орган содействия исследованиям); — inge- nieur [-тзе,та:г] т -s, -е инже- нёр-исслёдователь; ~Institut п -(e)s, -е научно-исслёдовательский институт; —kapazität f =, -еп научно-исслёдова- тельский потенциал; — kooperation f = кооперация в области научных исслё¬ дований, сотрудничество в области нау¬ ки; —labor п -s, -s научно-исслёдова- тельская лаборатория; —Programm п -(e)s, -е программа научных исслёдо¬ ваний; — reise f =, -п научная экспеди¬ ция, поёздка с научной цёлью; —schiff п -(e)s -е исслёдовательское сУдно; ~ Schwerpunkt т (e)s, -е основной вопрос [основная проблёма] исслёдова- ния; —Student т -еп, -еп студёнт, гото¬ вящийся к научной дёятельности (ГДР); ~ Vorhaben п - s, = тёма [направлёние] научных исслёдований Forst т -(e)s, -е и -еп лес (насаждения) Förstjlahsrhätziint« f = таксация лёса; — betrieb rh~(e)s, -е лесопромышленное предприятие; лесхоз; —botanik f = лес¬ ная ботаника; — diebstahl т -(e)s, ..stäh¬ le хищёние лесоматериалов (в лесу) Förster т -s, = леснйчий Försterei f =, -еп леснйчество Först||fachmann т (e)s, .deute (спе- циалйст-)лесовбд; —frevel [-val] m -s самовольная порубка лёса; ~hochschule f =, -n лесной институт; ~Ingenieur [-тзе'ппзт] m -s, -e инженёр-лесовбд forstlich а лесной, лесоводческий Först||mann rn -(e)s, ..männer и .deute cm. Forstfachmann; — meister m -s, = старший леснйчий; —raupenschlepper m-s,, = гусеничный трелёвочный трак¬ тор; —Jevier l-.vi:rl n -s, -e леснйчество, лесной округ; —Schädling m -s, -e вредй- тель лёса; ~schule f =, -n лесной тёхни- кум; ~ wesen n -s лесное дёло; лесоводст¬ во; —wirt m -(e)s, -e лесовод; — wirt- schaft f = лесное хозяйство forstwirtschaftlich а лесохозяйствен¬ ный F6rst||wissenschaft f = лесоводство (наука); ~ Zoologie f = лесная зооло¬ гия Forsythie [-'zy:tsia] f = , -n бот. фор- зйция (Forsythie Vahl.) fort adv 1. прочь, вон; — (mit dir)! прочь!, (пошёл) вон!; ~ damit! уберй- (те) это! 2. дальше; und so — и так да¬ лее; weiter ~_цсё дальше; nur immer —! продолжайте!, дальше!; — und — устарев, беспрерывно, непрестанно; ш einem ~ беспрерывно: без устали 3. в отсутствии; säine Uhr ist ~ он по¬ терял часы; его часы пропали; sie sind ~ они ушли [уёхали], их нет; wie länge war er —? сколько врёмени он отсутствовал [его нё было]?; der Brief ist — письмо отправлено; der Zug ist — поезд ужё ушёл Fort [fo:r] п -s, -s форт, укреплёние fort- отд. указывает 1. на направлен¬ ность движения прочь, на удаление, устранение: förtfahren уезжать 2. на направленность движения вперёд, на продвижение förtschreiten идтй вперёд 3. на продолжение действия: fortar- beiten продолжать работать fortab adv высок, уст. отныне fortan adv высок, впрёдь förtbegeben*, sich книжн. удаляться, уходйть Fortbestand т -(e)s дальнёйшее су¬ ществование förtbestehen* vi продолжать сущест¬ вовать [жить] Förtbestehen п -s см. Fortbestand förtbewegen I vt сдвигать с мёста; пе¬ редвигать II sich — двйгаться вперёд [дальше]; передвигаться; удаляться Fortbewegung f = поступательное движёние; движёние вперёд; передви- жёние, перемещёние förtbilden, sich повышать своё образо¬ вание [свою квалификацию] Fortbildung f = повышёние квалифи¬ кации Förtbildungs|[kurs т -es, -е курсы по- вышёния квалификации; —schule f =, -n 1. ист. школа профессионального обучёния (совмещаемого с работой уче¬ ника на производстве) 2. сельскохозяй¬ ственное учйлище (в Австрии и Швей¬ царии) fört||blasen* vt сдувать; sie wären wie förtgeblasen разг. их точно вётром сдуло; ~bleiben* vi (s) отсутствовать, не яв¬ ляться; — bringen* I vt 1. уносйть, уво- зйть, отправлять, уводйть # 2. разг. выращивать, выхаживать II sich —brin¬ gen* разг. устарев, пробиваться (прео¬ долевать трудности) Fortdauer f = книжн. продолжёние (существования); продолжйте льность förtdauern vi книжн. продолжаться, длйться fortdauernd I part I от förtdauern; II part adj книжн. непрерывный, постоян¬ ный, продолжительный förtjl drängen vt оттеснять, отстранять; — dürfen* vi разг. получйть разрешёние уйтй [отлучйться], имёть право уйтй; sie dürfen nicht fort им нельзя отлучать¬ ся; —eilen vi (s) высок, поспёшно уда¬ ляться, быстро уходйть; —entwickeln, sich развиваться дальше, продолжать своё развитие Fortentwicklung / = дальнёйшее развйтие förterben, sich высок, передаваться [переходйть] по наслёдству fortfahren* I vi 1. (s) уезжать, отправ¬ ляться 2. (h) (mit D или zu + inf) книжн. продолжать (что-л. делать); sie fuhr fort zu wöinen она продолжала плакать-ТГ vt увозить (что-л.)■■ Fortfall т -(e)s книжн. отмёна, уп- разднёние; das kommt in — это отпа¬ дает (что-л., намеченное ранее) fört||fallen* vi (s) отпадать, отменять¬ ся; —finden* vi уходйть; —fliegen* vi (s) улетать; —fließen* vi (s) книжн. течь (дальше), продолжать своё течение; —führen vt 1. уводйть, увозйть 2. про¬ должать (что-л.) Fört||führung f = продолжёние; —gang т -(e)s 1. уход 2. дальнёйший ход (дел, событий), продолжёние; seinen —gang nähmen* книжн. продол¬ жаться; идтй свойм чередом; j-s Arbeit einen güten —gang wünschen пожелать кому-л. успеха в работе fört||geben* vt отдавать; —gehen* vi (s) 1. уходйть, удаляться; geh fort! разг« оставь меня в покое! 2. продол¬ жаться; продвигаться (вперёд); so kann es nicht —gehen так дальше продол¬ жаться не может Fortgehen п -s уход; im — ухо ля fortgeschritten а I part II от förtschrei- ten; II part adj 1. продвйнутый, имёю- щий удсё нёкоторые знания [нёкоторую подготовку] (в какой-л. области); пере¬ довой 2. прогрессирующий (о болез¬ ни) 3-: im —en Alter в преклонном возрасте Fortgeschrittene sub т, f продвйну¬ тый, имёющий ужё нёкоторые знания [нёкоторую подготовку] (в какой-л. области); ein Kürs(us) für — курсы для продвйнутого этапа обучёния Fortgeschrittenen! zirkel т -s, = кру¬ жок для продвйнутого этапа обучёния fortgesetzt I part II от förtsetzen; II part adj беспрерывный, постоянный fört||haben*: er möchte ihn —haben разг. ему хотёлось бы от него избавить¬ ся; — helfen* vi (D) 1. разг. помочь преодолёть трудности (кому-л.) 2.: sich (D) —helfen* продвигаться вперёд forthin adv уст. отныне, впредь, в дальнёйшем, в будущем fört||huschen> vi (s) ускользнуть; шмыгнуть; —jagen I vi (s) умчаться, унестйсь II vt прогонять, выгонять; —kommen* vi (s) 1. разг. уходйть, уез¬ жать; mach, daß du förtkommstl уходи прочь!, убирайся отсюда!, проваливай!; ich machte, daß ich förtkam я поспешйл уйтй (восвояси), я убрался подобру- -поздорову 2. исчезать, пропадать 3. продвигаться вперёд (тж. перен.), пре¬ успевать, пробивать себе дорогу 4. рас- тй, развиваться Fortkommen п -s 1. продвижёние (вперёд) 2. преуспевание [успёх] в жйз- ни, карьёра; j-m zu säinem — verhäl- fen* помочь кому-л. стать на ноги [уст¬ роиться] 3. разг. срёдства к существо¬ ванию; j-s — sichern обеспёчить чьё-л. 328
существование; sein ~ finden* найтй средства [источник] существования fört||können* vi разг. 1. быть в состоя¬ нии уйти; wir können nicht mehr fort мы уже не можем уйтй 2. мочь [быть в состоянии] двигаться; —kriechen* vi (s) уползать, отползать; ~kriegen vt разг. удалять, устранять; ~lassen* vt 1. отпускать (кого-л.), давать возможность уйтй (кому-л.) 2. опу¬ скать, пропускать (букву, слово)', ~ laufen* vi (s) 1. убегать 2. продол¬ жаться, простираться, тянуться fortlaufend I part I от förtlaufen; II part adj непрерывный, текущий; ~е Nummern номера по порядку fort||Ieben vt высок, продолжать жить, воплощаться (в чём-л.); er lebt in sei¬ nen Werken fort его дело живёт; sein Name wird durch die Jahrhunderte ~ le¬ ben имя егб переживёт века; —legen vt откладывать в сторону; ~machen I vt разг. продолжать (делать что-л., действовать) II vi фам. уехать (навсегда) III sich — machen разг. (по¬ спешно) удалйться, убраться; —mar- schieren vi (s) 1. уходйть, выступать 2. продолжать марш [поход]; ~müssen* vi разг. 1. быть вынужденным уйтй [уехать, покинуть что-л.]; der Brief muß noch heute fort письмо должпб быть отправлено сегодня же 2. эвф. уст. умерёть; er hat früh förtgemußt он рано умер; —nehmen* vt 1. убирать, уно¬ сить; удалять; 2. забирать; einen Schüler aus der Schule —nehmen забрать ученика из школы; der Tod nahm ihn fort эвф. высок, смерть вырвала егб из наших рядов 3. отбирать, присваи¬ вать; —packen, sich см. förtscheren, sich; — pflanzen I vt 1. распространять 2. продолжать (напр. свой род) II sich — pflanzen 1. физ. распространяться 2. биол. размножаться 3. передаваться по наследству (о признаках, качествах) Fortpflanzung f — 1. физ. распрост¬ ранение 2, биол. размножение; продол¬ жение рода Fortpflanzungsgeschwindigkeit f = , -en _ физ. скорость распространения; /-trieb т -(e)s инстинкт размножения; — vermögen п -s способность к размно¬ жению förtUprügeln vt разг. прогнать ударами палки; —räumen vt убрать; —reißen* vt 1. вырывать, отрывать; отнимать 2. сносить (течением) 3. увлекать, захва¬ тывать; mit sich —reißen увлекать за со¬ бой; sich —reißen lassen* (von D, durch А) увлекаться, дать увлёчь себя (чем- -л.); —reiten* vi (s) уёхать (верхом), ускакать; —rennen* vi (s) разг. убежать; —rollen I vt откатывать II vi (s) 1. ка¬ титься прочь, откатываться, укатить¬ ся; —rücken I vt отодвигать II vi (s) отодвигаться Fortsatz т -es, ..sätze анат. отросток fört|-schaffen vt разг. 1. убирать, уно¬ сить, _ увозйть 2. устранять,_ удалять; эвакуировать; —scheren, sich: scher dich fort! фам. убирайся!, проваливай!; —scheuchen vt разг. спугивать, прого¬ нять; —schicken vt 1. отсылать, отправ¬ лять (по почте) 2. удалять; выгонять; —schieben* vt отодвигать; оттеснять; —schießen* vi (s) умчаться; er schoß wie ein Pfeil fort он помчался стрелой; —schleichen* vi (s) и sich —schleichen* уйтй украдкой [крадучись], улизнуть, ускользнуть; —schleifen vt разг. уво¬ лочь; —schleppen I vt разг. утаскивать, оттаскивать, тащйть (с трудом)', j-n mit sich (D>—schleppen тащйть когб-л. с собой II sich—schleppen насйлу тащйться [плестйсь]; —schleudern yt (от)брбсить, (от)швырнуть; —schreiten* vi (s) книжн. 1. идти [продвигаться] вперёд 2. дёлать успёхи, преуспевать; mit der Zeit —schreiten идти в нбгу со врёменем, не отставать от врёмени 3- прогрессйро- вать fortschreitend I part 1 от förtschreiten; И part adj 1. поступательный, прогрес- ейвный 2. прогрессйрующий; —er Verfall распад, разложёние Fortschritt rn -(e)s, -е успёх, прогрёсс; —е machen дёлать успёхи, преуспевать; продвигаться; zum — beitragen* спо¬ собствовать развитию [прогрессу] fortschrittlich а прогрессйвный Fortschrittlichkeit f = прогрессйв- ность fortschrittsfeindlich а враждебный прогрессу,_ реакционный Förtscnrittsllglaube m -ns вёра в про¬ грёсс; —partei f = ист. Прогрессйв- ная партия fört||schweben vi (s) плавно улетать, уносйться на крыльях; —schwemmen vt уносйть, сносйть, смывать (течением)', —schwimmen* vi (s) уплывать; —seh¬ nen, sich стремйться вдаль; мечтать об отьёзде; —sein* vi (s) отсутствовать; —setzen I yt продолжать (дело, разго¬ вор) II sich —setzen продолжаться; простираться (о времени, простран¬ стве) Fortsetzung f = , -en продолжёние; befolgt продолжёние слёдует Fortsetzungsroman m -s, -e роман с продолжёнием (в очередных номерах журнала); —werk п -(e)s, -е продолжаю¬ щееся издание -förtllsprengep. vi (s) ускакать; —sprin¬ gen* vi (s) убежать; —stehlen*, sich уй¬ тй тайком [незамётно]; —stoßen* vt отталкивать; —streben vi стремйться [повышаться] уйтй; —stürmen vi (s) бро¬ ситься бежать сломя голову, стреми¬ тельно умчаться; —stürzen vi (s) разг. см. fortstürmen; —tragen* vt уносйть, отно- ейть; —treiben* I vt 1. прогонять; уго¬ нять; уносйть (течёнием) 2. продол¬ жать (делать что-л.); wenn er es wöiter so förttreibt... ёсли он будет продол¬ жать в таком духе... II vi (s): er treibt mit der Strömung fort его уносит течё¬ нием Fortuna f = высок, фортуна, (слепое) счастье; ihm war — hold, ihm lächelte — счастье ему улыбалось f6rt||wagen, sich разг. осмёливаться [посмёть] уйтй [отлучйться]; —währen vi высок, продолжаться fortwährend I part 1 от förtwähren; II part adj беспрестанный, беспрерывный, постоянный, продолжйтельный fort||wälzen I vt откатывать II sich — wälzen отхлйнуть (о толпе); —wan¬ ken vi (s) удаляться покачиваясь [не¬ твёрдой походкой]; —wehen vt уносйть [сдувать] вётром; —werfen* vt отбрасы¬ вать, выбрасывать; —wirken vi продол¬ жать дёйствовать; —wollen* vi разг. хотёть [собираться] уйтй; nicht —wol¬ len отказываться уйтй; wir...wollen fort! пошли!, нам пора!; —wünschen I vt разг. желать чьегб-л. удалёния [отсут¬ ствия]; ich wünsche ihn fort я хотёл бы, чтобы он ушёл [чтобы егб здесь нё было] II sich —wünschen: ich wünsche mich weit fort von hier я хотёл бы быть далеко отсюда; —wursteln vi фам. про¬ должать работать халатно [спустя ру¬ кава] Fortzahlung f = дальнейшая вы¬ плата; Besuch von Kursen unter — des Lohns посещёние курсов [учёба] с со- хранёнием содержания [зарплаты] fört||zerren vt оттаскивать (с трудом); —ziehen* I vt тянуть прочь, оттаски¬ вать; стаскивать (напр. одеяло и т. п.) FOR —FOU F II vi (s) уёхать, переселйться; сняться с (наейженного) мёста III vimp: es zieht mich fort von hier мне хочется уйгй [уёхать] отсюда Forum и -s, ..га и ..ren 1. ист. форум 2. pl ..ren публйчная [общёственная] дискуссия, фбрум; das — der Öffent¬ lichkeit суд общёственности 3. pl ..ren представительное собрание; слёт, встрё- ча; internationalös — der Jugend меж¬ дународный фбрум молодёжи Fosbury-Flop ['fosbon-] m -s, -s спорт. прыжок в высоту способом фбсбюри- -флоп fossil а 1. ископаемый; окаменёлый 2. перен. допотопный, устарёвший Fossil п -s, -i;en ископаемое; окаме- нёлость fötal см. fetal Foto п -s, -s, швейц. тж. f —, -s см. Fotografie 2 Foto||album n -s, ..ben фотоальбом; —amateur [-Дo:r] m -s, -e фотолюбй- тель; — apparat m -(e)s, -e фотоаппарат; —begeisterte sub m, f фотолюбитель; —diode f =, -n элн. фотодиод F6todioden|array n -s, -s, Fotodiodenj- matrix f =, ..trizen элн. фотодиодная матрица F6to||ecken pl фотоуголкй; — effekt m -(e)s физ., элн. фотоэффёкт F6toelektronen|vervielfacher m -s, = элн. фотоэлектронный умножитель, ФЭУ F6to||element n -(e)s, -e элн. фотоэле- мёнт; —emission f = элн. фотоэлектрон¬ ная эмйссия fotogen а фотогенйчный Fotogeschäft п -(e)s, -е магазйн фото¬ товаров Fotograf т -en, -еп фотограф Fotografie f = , ..filen 1. тк. sg фо¬ тография 2. фотография, фотоснймок; auf dieser — ist er gut getroffen он хо¬ рошо вышел [он очень похож] на этой фотографии fotografieren vt фотографйровать, снимать fotografisch а фотографйческий Fotogrammetrie (при переносе; Foto- gramm-metrie) f = спец, фотограммёт- рия Fotogravüre [-,vy-] f =, -п фотогра¬ вюра fotokopieren vt снимать фотокопию (с чего-л.), дёлать фотокопию (чего-л.) F6to||Iabor п -S, -S и -е фотолаборато¬ рия; — lack т -s, -е элн. фоторезйст Fotolithografie f = элн. фотолито¬ графия F6to||maske f =,-п см. Fotoschablone; — montage [-тзг)Да:зэ и -тзпДа:зэ] f = , -п фотомонтаж; — pastc f =, -n фото- клёй; —resist m -s, -s элн. фоторезйст; —Safari f =, -s фотоохота на дйких зве- рёй (в Африке); —Schablone f =, -n элн. фотошаблон; —Synthese f = фото- ейнтез Fotothek f =, -en фототёка Föto[|transistor m -s, -en элн. фото- транзйстор; —widerstand m -s, ..stände тех. фоторезйстор; —zelle f =, -n фо- тоэлемёнт; — zirkel m -s, = кружок фотолюбителей, фотокружбк Fötus см. Fötus Foul [fael] n -s, -s спорт, фол, нару- шёние правил; persönliches — персо¬ нальная ошйбка (баскетбол) foulen [faplnn] vi спорт, неправильно атаковать, нарушать правила (напр. в футболе, баскетболе, хоккее) FouI||spiel ['fijpl-J п -(e)s спорт, ве- коррёктная игра, игра с нарушёнием 329
FOX — FRA правил; —Spieler m -s, = спорт, игрок, нарушивший правила Fox т -es, -е разг. 1. сокр. от Foxter¬ rier 2. сокр. от Foxtrott Foxterrier т -s, = фокстерьер (поро¬ да собак) Foxtrott т -(e)s, -s и -е фокстрот Foyer [foa'je:] п -s, -s фойе Fracht f = , -en 1. груз; тоннаж; töte — мёртвый груз, балласт; —führen имёть груз; in ~ nehmen* зафрахтовать (судно) 2. плата за провоз, фрахт; тарйф 3. арендная плата за судно Fracht||brief т -(e)s, -е ж.-д. транс¬ портная накладная; мор. коносамент; —buch п -(e)s, ..bücher грузовая книга (на судне) Frachtenanfall т -(e)s поступающий (для отправки) груз Frächter т -s, = см. Frachtschiff Frachtfahrgastschiff п -(e)s, -е грузо- -пассажйрское судно frachtfrei а ком. включая фрахт -до места назначёния; франко-мёсто назначёния Frächt||geld п -(e)s, -er плата за про¬ воз грузов, фрахт; —gut п -(e)s груз; als [per] —gut ж.-д. малой скоростью; — kann т -(e)s, ..kähne баржа; —kosten pl издёржки по перевозке грузов; транспортные издёржки; —liste f = , -n спецификация (отправляемых това¬ ров)', пёречень отгруженных товаров; —raum т -(e)s, ..räume 1. грузовой тон¬ наж (судна; торгового флота) 2. ав. грузовой отсёк; —satz т -es, ..sätze ком. фрахтовая ставка; —schiff п -(e)s, -е грузовое судно; —Spesen pl см. Frachtkosten; —stück п -(e)s, -е мёсто (о грузе); — tarif т -(e)s, -е грузовой [фрахтовый] тарйф Frack т -(e)s, -s и Fräcke фрак; j-m den — völlhauen* фам. намять бо¬ ка кому-л.; ihm saust [geht] der — фам. у него от страха поджилки трясутся Fräck||sausen п -s фам. страх; —zwang т -(e)s предписание явйться во фра¬ ке Frage f =, -n 1. вопрос; äine — an j-n stöllen [richten] обращаться к ко¬ му-л. с вопросом, задавать [ставить] кому-л. вопрос, спрашивать когб-л.; —n über — n ställen задавать [ставить] кучу вопросов 2- вопрос, предмёт об- суждёния, проблёма; äine schwäbende [öffengebliebene] — вопрос, оставшийся открытым [неразрешённым]; äine — äufwerfen* [äufrollen, änschneiden*] под¬ нять [возбудйть] вопрос; die — würde vor äinen Ausschuß gebrächt вопрос был пёредан комйссии; die — bleibt noch offen вопрос остаётся открытым; das ist die (große) —, das ist noch sehr die — это ещё (большой) вопрос, это ещё под (болыпйм) вопросом; das ist (nur) ёте — der Zeit [der Erziehung] это (лишь) вопрос времени [воспитания]; das ist [steht] äußer —, das ist gar käi- ne — это вне всякого сомнёния, это не подлежйт сомнёнию, (это само собой) разумеется: länger bei äiner — verwäi- len более подробно остановйться на ка- ком-л. вопросе; etw. in — Ställen 1) ставить под сомнёние, подвергать сом¬ нёнию что-л. 2) ставить что-л. под вопрос, угрожать чему-л.; in — kom¬ men* (s) приниматься в соображёние [в расчёт]; das kommt nicht in — разг. об этом не может быть и рёчи, это отпа¬ дает; das in — stehende Buch книга, о которой идёт речь, данная кнйга; ohne — разг. вне всякого сомнёния; 330 zur — stähen* стоять на повёстке дня, подлежать обсуждёнию; das gehört nicht zur — это к делу не относится Fräge||adverb п -s, -iien грам. вопросй- тельное нарёчие; —bogen rn -s, = и ..bögen анкёта, опросный лист Fragebogenfälschung f = , -еп сообщё- ние невёрных данных в анкёте Fräge||rürwort п -(e)s, ..Wörter грам. вопросйтельное местоимёние; — into- nation f = , -еп фон. вопросйтельная ин¬ тонация fragen (диал. präs fragst, fragt, prät Trugst, frug) vt, vt 1. (nach D, wägen G, um А) спрашивать (кого-л.), справлять¬ ся, осведомляться (у кого-л.), задавать вопрбс(ы) (кому-л. о ком-л., о чём-л.); ohne (um Erlaubnis) zu — без спросу, не спрашивая разрешёния; j-n wägen etw. (G) um Rat — совётоваться с кем-л. о чём-л., спрашивать у когб-л. о чём-л., спрашивать у когб-л. совёта, обращаться к кому-л. за совётом; ich frage nicht danach! я об этом не спрашиваю!, меня это мало интересует!, это меня не каса¬ ется!; da — Sie noch! и вы ещё спраши¬ ваете! (это и так ясно)', wie kann man nur so — 1 что за вопрос!, можно ли за¬ давать такйе вопросы?; wenn ich — darf... позвольте спросйть..; wenn man nach mir fragt... ёсли меня будут спра¬ шивать...; du bist nicht gefragt! тебя не спрашивают!; sich häiser — расспраши¬ вать до хрипоты; es fragt sich (noch) это (ещё) вопрос, спрашивается; man fragt sich, wohär das kommt спрашива¬ ется, откуда это берётся [взялось]; ich frage den Täufel danach! фам. на кой чёрт мне это нужно!; — Sie lieber nicht разг. и не говорите, лучше не спра¬ шивайте; du fragst mich zuviel ты хо¬ чешь от меня слйшком многого 2.: ап der Börse würde diese Wäre sehr [wenig] gefrägt на бйрже был большой [неболь¬ шой] спрос на этот товар 3.: j-n als Zäu- gen— юр. допрашивать когб-л. в ка- честве свидётеля О er hat mir ein Loch in den Bauch gefrägt разг. он вымотал мне душу свойми расспросами Fragen п -s расспросы О mit — kommt, man,, „durch die fganze),.... Жф поел.' = язык до Киева доведёт; — kostet ja nichts, — steht jedem frei поел. = qnpoc дёнег не стоит; спрос не беда fragend I part I от fragen; II pari adj вопросительный, вопрошающий Fragenkomplex т -es, -е, Frägenkreis т -es, -е круг вопросов Frageräi f = разг. расспросы Fräge||satz т -es, ..sätze грам. вопро¬ сительное предложёние; —Spiegel т -я, = вопросник Frdgesteller т -s, =, — in f =, -nen спрйшивающий, .. щая Fragestellung f =, -en постановка вопроса; —stunde f =, -n час вопросов и отвётов _ (в парламенте) frägeweise adv в вйде вопроса Frage||wort п (e)s, ..Wörter вопросй¬ тельное слово; —Zeichen п -s, = вопроей- тельный знак; ein großes —Zeichen hinter j-s Worte mächen [sätzen] отнес- тйсь недовёрчиво к чьим-л. словйм; däsitzen* wie ein —Zeichen фам. сидёть сгорбившись fragil а высок, ломкий, хрупкий fraglich а 1. сомнительный, спорный; проблематйчный; es ist noch — это ещё вопрос, это ещё неизвёстно 2. имёющий- ся в виду; die —е Person лицо, о кото¬ ром идёт речь Fraglichkeit f = сомнительность, спор¬ ность: проблематйчность fraglos _ а бесспорный, несомнённый Fraglosigkeit f = бесспорность, не¬ сомненность Fragment п -(e)s, -е 1. фрагмент, от¬ рывок 2. обломок » fragmentarisch а 1. фрагментарный, отрывочный 2. незаконченный fragt диал. 3 л. präs от fragen frägwürdig « 1. сомнйтельный, спор¬ ный 2. подозрительный, сомнйтельный; eine — е Person подозрительная [тём¬ ная] _ личность freiste) [fretz] а inv цвёта фрез, зем¬ ляничного цвета Frdisen pl ю.-нем., аестр. разг. су¬ дороги (у маленьких детей) Fraktion f =, -en 1. часть (чего-л.) 2. в разн.' знач. фрйкция fraktjonäll а фракционный fraktionieren vt хим. фракциониро¬ вать, разделять на фракции Fraktiöns||macher m -s, = презр. фракционёр; —zwang т (e)s обязй- тельное голосование члёнов фракции (согласно решению фракции) Fraktur f =, -en 1. перелом кости 2. тк. sg полигр. готйческий шрифт О mit j-m — räden фам. высказать кому-л. своё мнёние без обиняков Franc [frä:] т =, -s [ frä: ] и при указ, суммы = (сокр. fr, pl тж. frs) франк (денежная единица во Франции, в Бельгии, Швейцарии и других странах) frank а: ich säge es — und frei разг. я говорю это напрямйк [прямо и откро- вённо] Frankatur f =, -еп канц. (предвари¬ тельная) оплёта почтовых сборов Franken I т = и швейц. -s, = (сокр. Fr. и sfr.) франк (денежная единица Швейцарии) Franken II pl ист. фpäнки Frankfurter Im-s, = жйтель [урожё- нец ] Франкфурта Frankfurter II pl сосйски Frankfurter III а inv фрёнкфуртскии Frankieraufdruck т -(e)s, -е штамп почтовой оплаты (вместо марки) frankieren vt франкйровать (письмо), оплачивать почтовый сбор, наклёи- вать марку (па почтовое отправление); der Brief ist nicht frankiert на письме нет почтовой мёрки Frankiermaschine f =, -п франкиро¬ вальная машина fränkisch а фрёнкский; франкон¬ ский franko adv ком. фрёнко, свободный от расходов; — Grenze франке гра¬ ница; — Bestimmungsbahnhof франко- - станция назначёния; — gägen — взайм- ная оплата расходов Frankolieferung f =, -еп постёвка фрёнко [с оплёченным провозом] Frankolin т -(e)s, -е зоол. турёч (Francolinus francolinus L.) frankophil а франкофильский frankophon а говорящий на француз¬ ском языкё, франкоговорящий; фран¬ коязычный Franktireur [fraQkti'roir] т -s, -е ист. франтирёр, «вольный стрелок» (о партизанах во Франции в периоду франко-прусской и первой мировой войн) Fränse ? = . -п, 6- ч. pl 1. бахромё; неподшйтые [обтрёпанные] края (напр. брюк) 2. фам. патлы (о волосах) fransen I vt отдёлывать бахромой II vi обтренёться (напр. о брюках) fransig а обтрёпанный, с обтрёпан¬ ными краями Fränzband т -(e)s, ..bände устарев■ кожаный переплёт Fränz|branntwein т -(e)s французская водка (для втираний) Franzium п s (хим. знак Fr) фрёнций Franzmann т -(e)s, ..männer разг. уст. француз
I i i l t s t Franzose m n, -n 1. француз 2. тех. французский ключ Franzosenkraut п -(e)s бот. галиисбга (Galinsoga Ruiz. et Pav.) französieren vt офранцузить Französin f = , -nen француженка französisch а французский; ~es Bett двуспальная кровать О sich auf ~ emp¬ fehlen* разг. уйти не попрощавшись; = уйтй по-англййски Franzsemmel f =, -п уст. француз¬ ская булка frappant а поразительный, удивй- тельный; ошеломляющий frappieren vt поражать, удивлять, озадачивать Frappiertheit f = изумление Fräse f =, -п фреза fräsen vt тех. фрезеровать Fräser m -s, = 1. тех. фреза; фрезер 2. фрезеровщик Fräserei f = , -en фрезерный цех Fräsmaschine f =, -n фрезерный ста¬ нок fraß prcit от fressen Fraß m -es 1. жратва 2. подкормка дйчи (в охотничьем хозяйстве) 3. тех. коррозия, разъедание Frässcheibe f = , -п дйсковая фреза fräße prät conj от fressen fraternisieren vi книжн. брататься Fraternität, f = книжн. братство Fratz m -es, -e и австр. -en разг. ша- ловлйвый ребёнок;, шалунйшка, про¬ казник, ..ница; ein süßer ~ славная девчурка Fratze f = . -п разг. 1. гримаса; ~п schneiden* [ziehen*] гримасничать, корчить рожи 2. рожа fratzenhaft а искажённый, карика¬ турный Frau f =, -en 1. женщина; alte ~ старуха; das war typisch ~ это было чйсто по-жёнски 2- жена; Mann und ~ муж и жена; die junge ~ молодая, но¬ вобрачная; sich (D) eine ~ nehmen* женйться; eine Schauspielerin zur ~ haben быть женатым на актрисе 3. (сокр. Fr.) госпожа, фрау (б. ч. перед фамилией замужней женщины)', ~ Pro¬ fessor 1) госпожа профессор (обращение) 2) уст. жена профессора; Ihre ~ Müt¬ ter высок, устарев, ваша матушка; Ihre ~ Gemahlin высок, устарев, ваша супруга; ..gnädige ~ I сударыня! (обра¬ щение) О die ~ des Hauses хозяйка дома; unsere Liebe ~ рел. святая дева Мария (у католиков) Frauchen п -s, = разг. 1. хозяйка собаки 2. маленькая женщина; ein ältest старушка Frauenarbeit f = женский труд Frauenarbeitsschutz т -es охрана труда женщин; ~arzt т -es, ..ärzte ги¬ неколог; ~ausschuß т ..sses, ..Schüsse женский комитет; ~ beruf т -(e)s, -е женская профёссия; — betrieb т -(e)s, -е предприятие, на котором работают пре¬ имущественно жёнщины; — bewegung f = полит, жёнское движёние; ~bund m: der Demokratische ~bund Deutsch¬ lands (сокр. DFD) Демократйческий жён- ский союз (сокр. ДЖС) (ГДР)', ~chor [-ko:r] т -(e)s, ..chöre жёнский хор; ~doppel п -s,_ = жёнская парная игра (теннис); —einzel п -s, = жёнская оди¬ ночная игра (теннис); —farn т -(e)s, -е бот. кочедыжник (Athyrum Roth.); —flachs т -es бот. льнянка обыкновен¬ ная (Linaria vulgarisMill.); ~föderation f: Internationale Demokratische —föde- ration (сокр. 1DFF) Международная демократическая федерация жёнщин (сокр. МДФЖ) Fräuenförderungsiplan т -(e)s, ..plane план предприятия по повышению ква¬ лификации, социальному и медицйн- скому обслуживанию работающих жён¬ щин (ГДР) Fräuen||funk т -s радиопередача для жёнщин; ~haar и -(e)s, -е 1. женские волосы 2. тк. sg бот. адиантум — венёрин волос (Adiantum • capillus — veneris L.) fräuenhaft I а жёнственный II adv по-жёнски Fräuen||heilkunde f = гинекология; —kirehe f =, -n церковь богоматери; ~klinik f =, -en гинекологическая клй- ника; ~krankheit f = , -en, —leiden n -s, = жёнская болезнь; — mannschaft f =, -en спорт, жёнская команда; —mantel m, -s бот. манжётка (Alchimil- la L.); —milch f = матерйнское молоко; ~lecbtle.ri.n_f =, -nen ист. феминйст- ка; ~ruheraum m -(e)s, ..räume комната отдыха для жёнщин; —schuh т -(e)s бот. башмачок (Cypripedium L.) Fräuens||leute pl разг. уст. жёнщины, бабы; —person f =, -en разг. пренебр. особа Frauenspiegel т -s бот. дёвичье зёр- кало (Legousia Del.); —Station f =, -en жёнское отделёние (больницы); ~stimme f =, -n жёнский голос; ~stimmrecht см. Fräuenwahlrecht, ~tag m: Internationa¬ ler ~tag Международный жёнский день; —turnen n -s спортйвная гимна¬ стика для жёнщин; — typ т -s, -en 1. тип жёнщины 2. любимец жёнщин (о мужчине); ~Überschuß т ..sses пре¬ обладание жёнского населёния (над мужским); ~wahlrecht п -(e)s избира¬ тельное право для жёнщин; ~welt f = _ жёнщины; жёнский пол; ~ Zeit¬ schrift f =, -en журнал для жёнщин; —zimmer п -s, = фам. пренебр. ба¬ ба Fräulein и -s, = и разг. -s 1. барышня, дёвушка; das ~ vom Amt разг. телефо- нйстка (на телефонной станции) 2. дёвушка (обращение к женщине) 3. (сокр. Frl.) госпожа, фрёйлейн (перед фамилией незамужней женщины) fraulich а жёнственный Fraulichkeit f = жёнственность frech а дёрзкий; наглый, нахальный; ein —er Kerl наглёц; ein ~es Mundwerk haben фам. быть дерзким на язык; — wie Öskar фам. очень дёрзкий, нахал из нахалов; j-m — kommen* (s) разг. грубйть кому-л. Frechdachs _m -es, -е разг. нахалёнок, бесстыдник, ..ница (о ребёнке или дерз¬ ком молодом человеке) Frechheit f. =, -en дёрзость; наглость, нахальство Frechling т -s, -е наглёц, нахал Fregatte f =, -n 1. фрегат, стороже¬ вой корабль 2. разг. расфуфыренная дама Fregattenkapitän т -s, -е мор. капитан второго ранга Fregattvogel т -s, ..vögel зоол. фре¬ гат (Fregata Lacep.) frei I а 1. свободный, независимый; ein —er Beruf свободная профёссия; — er Mitarbeiter внештатный сотруд¬ ник; Freier Döutscher Gewärkschafts- bund (сокр. FDGB) Объединёние сво¬ бодных немёцких профсоюзов (сокр. ОСИП) (ГДР); Freie Demokratische Partei (сокр. FDP) Свободная демо¬ кратическая партия (сокр. СвДП); Fräie Stadt ист. вольный город; die (Sieben) Freien Künste ист. «свободные искусства»; ich bin so ~ я позволю се¬ бе, беру на себя смелость; es ist mein —er Wille это моя добрая воля; sich ~ machen (von D) освободиться, отде¬ латься (от чего-л.) 2. свободный, не¬ занятый, вакантный; ёте — е Stelle FRA — FRE р вакансия; der ~е Tag выходной [сво¬ бодный] день; ~е Stünden часы досуга; die Strecke ist — путь свободен; sie ist noch ~ разг. она ещё незамужем; wir haben häute — сегодня у нас нет заня¬ тий (в школе); für j-n einen Platz — las¬ sen* оставить мёсто для когб-л.; äinen Tag für j-n — halten* выделить какбй-л. день для когб-л. (cp. freihalten); die Straße ~ machen освободйть [очй- стить] улицу; Sträße ~1 с дороги 1 3- открытый; ~е Aussicht открытый вид; широкий горизонт; хороший обзор, ein ~er Blick открытый взгляд; 6ine ~е Stelle прогалина (в лесу); ünter — em Himmel под открытым нёбом 4. свобод^ ный, беспрепятственный; неограничен¬ ный; — е Schiffahrt свободное судоход¬ ство; ~ег Zutritt свободный доступ; ~ег Markt свободный рынок; diese Wäre kann man ~ haben этот товар имёется в свободной продаже; — verkäuflich продающийся без рецёпта (о лекарст¬ вах); etw. zur ~en Verfügung haben имёть что-л. в своём распоряжёнии 5. бесплатный; ~е Fahrt бесплатный про- ёзд; ~е Station haben жить на всём го¬ товом; имёть бесплатно жильё и стол; zwanzig Kilo Gepäck ~ haben имёть право на бесплатный провоз двадцати килограммов багажа 6. (von D) свобод¬ ный (от чего-л.); — von Stäuern но об¬ лагаемый налогом; ~ von Verpflichtun¬ gen не связанный обязательствами; ~ von Schmerzen sein не ощущать ббли; — von Sorgen без забот; ~ von Kummer sein гбря не знать; ~ von Irrtümern sein не заблуждаться; — von Heuchelei без притворства; — von Schuld невинов¬ ный 7. открытый, обнажённый; ein Abendkleid mit ~em Rücken вечёрнее платье с глубоким вырезом на спииё; machen Sie den Oberkörper — раздёнь- тесь до пояса (при медицинском осмот¬ ре) 8.: ~е Verse бёлые стихи; eine ~е Übersätzung свободный [вольный] пе¬ ревод; ein ~es Wort откровенное [смё- лое] слово; etw. — erfinden* выдумы¬ вать, придумывать что-л.; diese Geschich¬ te ist ~ erfunden эта история вымыш¬ лена 9-: aus ~er Hand schießen* стре¬ лять без опоры; aus ~ег Hand zeichnen рисовать [чертйть] от руки 10. добро¬ вольный; aus —em Antrieb, aus —en Stücken без принуждёния, по собствен¬ ной инициативе, добровольно О j-m ~е Hand lassen* предоставлять кому-л свободу дёйствий; äiner Sache (D) ~en Lauf lassen* не вмешиваться в ход дёла; säinen Tränen —en Lauf lassen* дать волю слезам; auf —en Fuß setzen i освободйть (из-под ареста) II adv 1. 1 свободно; ~ sprächen* говорить свобод- \ но (без конспекта); импровизйровать 2. вольно; sich zu ~ benähmen* всстй себя слйшком вольно 3- откровенно; sprächen Sie (nur) ganz ~ говорйте не стесняясь; — und offen sägen сказать совершённо откровённо; ~ von der Lä- ber (weg) sprächen* [räden] разг. гово- рйть начистоту [без обиняков] 4. бес¬ платно, даром; ком. франко; — Haus ком. с (бесплйтной) доставкой на дом, включая стоимость доставки на дом; ~ ab thier франко здесь Frei||bad п -(e)s, ..bäder открытый бассёйн (плавание); — ballon | ,1эг) и -,lo:n] т -s, pl -s [-,bgs] и -е [-,1б:пэ] свободный [ненривязной] аэростат; ~bank f = мясная лавка (при бойне), торгующая нестандартным мясом; ~bauer т -п, -п проходная пёшка (шахматы) 331
FRE - FRE freibekommen* omd. разг. I vt осво¬ бождать; вызволить II vi получить (кратковременный) отпуск freiberuflich а на гонорарной основе; ein ~ tätiger Arzt частнопрактикую¬ щий врач; er arbeitet ~ он работает на договорных началах Freibetrag т -(e)s, . .träge не облагае¬ мый налогом минимум (доходов) Freibeuter от -s, = 1. ист. капер, пират 2. перен. грабитель Freibeuterei f = 1. ист. пиратство 2. перен. грабёж Frei[|bier п -(e)s угощение пивом; — billett [-blyljst] п -(e)s, -s швейц. и ист. бесплатный билёт; контрамарка freibleibend а ком. 1. без обязатель¬ ства (о предложении, об оферте) 2. остающийся свободным (напр. для про¬ дажи) Frei|[brief m ~(e)s, -е ист. 1. отпускная грамота, вольная 2. льготная грамота, льгота, привилегия; j-m einen ~brief geben* предоставить кому-л. полную свободу действий; ~denker т -s, = ист. вольнодумец freidenkerisch а ист. вольнодумный Freie sub 1. m, f свободный (человек), ..ная, вольный, ..ная, незавйсимый, ..мая 2. п свободное пространство, простор; im ~п на открытом воздухе, под открытым нёбом; на воле; ins ~ fahren* (s) поехать за город freien устарев. I vi (um А) свататься (к кому-л.); сватать (кого-л.) II vt же¬ ниться (на ком-л.); выходить замуж (за кого-л.) О jung gefreit, (hat) nie gereut поел, женись рано — жалеть не будешь Freier т -s, = устарев, жених Freiersfüße pl: auf ~n gehen* (s) разг. быть на _ положении жениха, ис¬ кать себе невесту Freiexemplar п -е авторский [бес¬ платный] экземпляр (книги); ~f ahr¬ schein m -(e)s, -e бесплатный (проездной) билёт; ж.-д. литер; ~fahrt f =, -en ж.-д. бесплатный проёзд; ~fläche f = , -n 1. незастроенное мёсто 2. см. Freige¬ lände Freiüächen|ausstcllung f =, -en вы¬ ставка под открытым нёбом Freifrau f = , -en баронёсса Freigabe f = 1. освобождёние (из- -под ареста); возвращёние (имущест¬ ва) 2. снятие запрета; разрешёние; ~ ётеэ Films разрешёние на демонст¬ рацию фйльма; ~ der Pr6ise [der Mie¬ ten] отмёна регулирования цен [квартйр- ной платы]; ~ für die Presse разрешёние на опубликование в печати 3. тех. ос¬ вобождёние, деблокйрование freigeben* отд. I vt 1. освобождать; j-m ёте Stünde ~ освободйть [отпус- тйть] когб-л. на час; sich (D) ётеп Tag ~ lassen* освободйться [отпроситься] на день; sie hat ihren Bräutigam freige¬ geben она расторгла помолвку 2. сни¬ мать запрёт (с чего-л.); отменять кон¬ фискацию (имущества); die Mieten ~ снимать запрёт на повышёние квартйр- ной платы; das Theaterstück würde von der Zensur freigegeben пьёса была раз¬ решена цензурой 3. освобождать путь; возобновлять движение; die Straße würde für den Verkühr freigegeben улица была открыта для движёния 4. тех. освобождать, деблокировать II vi (j-m) отпускать, освобождать от работы [от занятий] (кого-л.) freigebig а щёдрый; ~ w6rden рас- щёдриться Freigebigkeit f, = щедрость Freiffgehege п -s,. = вольер; ~geist т 332 -es, -er уст. свободомыслящий, вольно¬ думец; ~gelände п -s, = территория (выставки) под открытым нёбом; ~ge- lassene sub т, f ист. вольноотпущенник, ..ница; ~gepäck п -(e)s ав. багаж, про- возймый бесплатно; — gewehr п -s, -е произвольная винтовка (стрелковый спорт); ~ grenze f = фин. максималь¬ ный размёр дохода, не облагаемого нало¬ гом; ~gut п -(e)s, ..güter товар, не под¬ лежащий обложёнию пошлиной, бес¬ пошлинный товар freihaben* отд. vi, vt разг. быть сво¬ бодным (от работы, от занятий); ich habe fmute frei я сегодня свободен; ich habe noch zehn Tage frei у меня ещё десять дней свободных Freihafen т -s, ..häfen вольная га¬ вань^ порто-франко freihalten* отд. vt платйть (за ко¬ го-л.), угощать (кого-л.) (cp. frei 1, 2) Freihandausleihe f = выдача книг в библиотеке со_ свободным доступом к полкам; ~bibliothek f = , -en, Bü¬ cherei f =, -en библиотёка со свобод¬ ным доступом к пблкам Freihandel т -s свободная [беспош¬ линная] торговля Freihandelszone f =, -п зона свобод¬ ной торговли freihändig I а: ~es Z6ichnen рисование от рукй II adv: ~ rädfahren* ёхать на велосипёде, не держась за руль; ~ schießen* стрелять с рукй (без упора) Freihändler т -s, = ж. сторонник сво¬ бодной торговли, фритрёдер Freihandzeichnen n-s черчёние [рисо¬ вание] от рукй Freiheit f=, -en 1. б. ч. sg свобода, воля; ~ von Not und Furcht свобода от нужды и страха; die ~ der Person garantieren гарантйровать свободу лйч- ности; j-n in ~ s6tzen выпустить когб-л. на свободу (из заключения) 2. смёлость, дёрзость; вольность; dichterische ~ по¬ этическая вольность; sich (D) die ~ пёЬтеп* осмёлиться, позволить себе; sich (D) große ~en heräusnehmen* поз¬ волить себё слйшком много; позво¬ лить себё вольность [дёрзость] 3. pl льго¬ ты, привилегии О ~ ist die Finsicht in die Notwendigkeit (Engels) свобода есть познанная необходимость (Эн¬ гельс) freiheitlich а свободолюбйвый; воль¬ ный Freiheitsberaubung f = (незаконное) лишёние свободы; ~beschränkung f =, -en ограничёние свободы; ~bewegung f =, -en освободительное движёние; ~drang т -(e)s стремлёние к свободе; ~entziehung f =, ~entzug т -(e)s юр. лишёние свободы; ~kampf т -(e)s, ..kämpfe борьба за освобождёние, осво¬ бодительная борьба; ~ kämpf er т -s, = борёц за свободу; ~ krieg т -(e)s, -е освободительная война freiheitsliebend а свободолюбивый Freiheitsstrafe f =, -п наказание, связанное с лишёнием свободы; ёте ~strafe äbbüßen отбывать срок заклю- чёния; ёте ~strafe über j-n verhängen осудйть [приговорйть] когб-л. к лишё- нию свободы; ~streben п -s стремлёние к свободе freiheraus: etw. ~ sägen сказать что-л. открыто [напрямйк] Freiherr т -п и -еп, -п и -еп барбн frei kämpfen отд. vt освобождать (в ходе борьбы) (кого-л., что-л.); die Stadt ~ освободйть город; den Weg ~ пробйться с боями Frei||karte / =, и бесплатный билёт; контрамарка; ~kauf т -(e)s, ..käufe ист. выкуп; ~kirche f =, -п религиозная сёкта (напр. баптистов) freikommen* отд. vi (s) 1. освобож¬ даться, выходить на свободу [на волю] 2. сойтй [сняться] с мёли Freikörperkultur f = (сокр. FKK) нудизм; ~korps [-,ko:r] п = [-,ko:rs], = [-,ko:rs] ист. добровольческий кор¬ пус 1) в Германии во время наполео¬ новских войн 2) после 1918 г. использо¬ вался для подавления революционного движения в Германии и Прибалтике freikriegen см. freibekommen Freilade|jbahnhof от -(e)s, ..höfe ж.-д. станция навалочных грузов; ~gut п -(e)s ж.-д. навалочный груз Freilager п -s, = склад под открытым нёбом_, открытый склад Freilandfigemüse п -s овощи открытого грунта; ~kultur f =, -еп с.-х. культура открытого [незащищённого] грунта; ~versuch от -(e)s, -е с.-х. полевой опыт frei lassen* отд. vt выпускать (на сво¬ боду), освобождать Freilassung f = освобождёние (из заключения); ~lauf от -(e)s, ..laufe тех. свободный ход; механйзм свобод¬ ного хода; муфта свободного хода, об¬ гонная муфта Freilaufbremse f =, -п тормоз сво¬ бодного хода (у велосипеда) freilaufen*, sich отд. спорт, открыть¬ ся, выйти на свободное мёсто Freilauf[kupplung f =, -еп тех. муф¬ та свободного хода, обгонная муфта freilebend а свободноживущий (о жи¬ вотных) freilegen отд. vt 1. откапывать (что-л.) 2. горн, обнажать (пласт, жилу) Freileitung f =, -еп эл. воздушная лйния freilich adv 1. конёчно, разумёется 2. однако, правда Freilicht||aufführung f =, -еп спек¬ такль в лётнем театре [на открытой сцё- не]; ~aufnahme f =, -п фото, кино натуральная съёмка; ~bühne f =, -n открытая сцёна, лётний театр; ~kino п -s, -s кино под открытым нёбом; ~та- lerei f = пленэр; ~museium п -s, ..seien музёй под открьиым нёбом; ~theater п -в, = см. Freilichtbühne freiliegend а свободный, открытый Freilos п -es, -е 1. лотерёйный билёт, дафщий право вытянуть ещё одйн билёт 2. спорт, выход в слёдующий этап со¬ ревнований без встрёчи с протйвником (в результате жеребьёвкщ Freiluft||anlage f =, -n 1. открытая установка 2. наружная установка; ~behandlung f =, -еп лечёние (пребы¬ ванием) на открытом воздухе; ~schalt- anlage f =, -п эл. открытая распреде¬ лительная станция freimachen отд. vt 1. оплачивать поч¬ товым сбором, франкйровать 2. эк. высвобождать (напр. рабочую силу, финансовые средства) Freimachung f = 1. оплата почтовым сбором 2. эк. высвобождёние (рабочей силы,' средств) Freimarke f =, -п офиц. почтовая марка_ Freimaurer от -s, = маебн Freimaurerei f = масонство Freimaurerloge [-33] f =, -п масон¬ ская ложа; ~orden от -s, = масонский орден Freimut от -(e)s откровённость, йск- ренность, прямодушие freimütig а откровённый, искренний, прямодушный^ Freimütigkeit f = см. Freimut Freiplastik f = , -en скульптура, уста¬ новленная под открытым нёбом freireligiös а не принадлежащий ни к одной (официальной) цёркви
Freisasse m -n, -n ист. свободный мелкий землевладелец freischaffend a: — er Künstler свобод¬ ный художник freischaufeln отд. vt расчищать (лопа¬ той) (напр. д.орогу от снега)', выкапы¬ вать, откапывать (лопатой) Frei||schlag т -(e)s, ..schlage свобод¬ ный удар (хоккей на траве)', ~schüler т -s. = ученйк, освобождённый от пла¬ ты за обучёние; — schütz(e) т ..zen, ..zen ист. , вольный стрелок freischwimmen*, sich отд. проплыть любым способом без перерыва в тече¬ ние 15 мин^т (для сдачи зачёта на уме¬ ние плавать) Freisein п -s состояние независимо¬ сти, свобода freisetzen отд. vt 1. освобождать; высвобождать; Arbeitskräfte ~ высво¬ бодить рабочую силу 2. физ., хим. вы¬ свобождать, выделять (напр. энергию) Freisetzung f = освобождение, вы¬ свобождение Freisinn т -(e)s 1. свободомыслие 2. либералйзм freisinnig а 1- свободомыслящий 2. либеральный freispielen отд. спорт. I vt\ den Part¬ ner ~ вывести партнёра на свободное место II sich ~ выйти на свободное ме¬ сто, уйтй от опеки протйвника freisprechen* отд. vt юр. отпрёвды- вать; j-n von einer Schuld ~ признавать когб-л. невиновным; j-n von jedem Ver¬ dacht — снять с когб-л. какйе бы то нй было подозрения Freisprechung f =, -en, Freispruch m -(e)s, ..Sprüche оправдательный при¬ говор, оправдание Frei||staat m -(e)s, -en уст. респуб¬ лика; ~statt f = , ..statten, ~stätte f = , -n высок, устарев, убежище freistehen* отд. vi (j-m) быть дозво¬ ленным (кому-л.)\ быть предоставлен¬ ным на (чьё-л.) усмотрение; es steht Ihnen frei zu wählen вам предоставля¬ ется возможность [вы можете] выбирать; es steht Ihnen frei zu gehen öder zu blei¬ ben вы вольны уйтй йли остаться freistehend I part 1 от freistehen; II part adj пустой, незанятый (напр. о до¬ ме, комнате) Freistelle f =, -п бесплатное место (напр. в учебном заведении); eine — haben пользоваться правом бесплатного обучения freisteilen отд. I vt 1. предоставлять; j-m die Auswahl — предоставлять ко- му-л. выбор 2. (временно) освобож¬ дать (напр. от работы, военной службы для выполнения других обязанностей); j-n für eine ändere Arbeit ~ освободйть кого-л. для другой работы II sich — см. freilaufen, sich Freistellen п -s спорт, выход на сво¬ бодное место Freistellung f = освобождение (от работы, занятий)', die ~ eines Ange¬ stellten zum Studium освобождёние со¬ трудника для (продолжения) учёбы; bezahlte — освобождёние (от работы) с сохраиёнием зарплаты Freistil т -(e)s 1. см. Freistilringen 2. вольный стиль (плавание) Freistil||ringen и -s вольная борьба; —ringkämpfer_ т -s, = борёц вольного стиля; ~schwimmen п -s плавание воль¬ ным стйлем; —Schwimmer т -s, = пло- вёц вольным стйлем; —Staffel f = , -п эстафёта вольным стйлем (плавание)', ~ Wettbewerb т -(e)s соревнования по вольной борьбё Frei||stoß т -es, ..stoße спорт, штраф¬ ной удар; свободный удар; diräkter »''Stoß штрафной удар (футбол)', Indirekter —stoß своббдный у дёр (фут¬ бол)', —stunde f —, -п свободный (от занятий) час; окно (разг.) Freitag т -(e)s, -е пятница; см. Mon¬ tag Fräitaglabend т ~(e)s, -е вёчер в пят¬ ницу; am — в пятницу вёчером; ап äinem — однажды в пятницу вёчером freitags adv по пятницам Freitanzfläche f =, -п открытая [лёт- няя] танцевальная площадка Fräite f = уст. сватовство; auf die ~ gäben* (s) свататься Frei||tisch т -es, -е ист. благотворй- тельные обёды (для бедных студентов)', бесплатный стол; —tod т -(e)s высок. добровольная смерть; самоубййство; in den —tod gäben* (s) покончить жизнь самоубййством freitragend а тех. свободнонесущий Frei||treppe f —, -п подъёзд, парадное крыльцо, наружная лёстница; — tritt т -(e)s, -е своббдный удар (регби)', — Übung f = , -en, б. ч. pl вольные уп- ражнёния (гимнастика)', — Umschlag т -(e)s, ..Schläge конвёрт с (наклёенной) маркой (для ответа)', ~werden п -s ос¬ вобождёние (сил, средств)', —Werfer т -s, = игрок, выполняющий штрафной бросок (баскетбол); —wild п -(e)s че- ловёк, объявленный вне закона freiwillig а добровольный; ёте —е Abmachung полюбовная сдёлка; der — е Arbeitseinsatz добровольный (не¬ оплачиваемый) труд; субботник; in —er Arbeit etw. tun* сдёлать что-л. в по¬ рядке, общёственной работы Freiwillige sub т, f 1. доброволец 2. ист. воен. вольноопределяющийся Freiwilligkeit f = добровольность Freiwurf m -(e)s, ..würfe штрафной бросок (баскетбол); своббдный бросок (ручной мяч); ёщеп — gäben* назна¬ чить штрафной [своббдный] бросок (баскетбол, ручной мяч) Freiwurf|raum m-(e)s, ..räume зона свободного броска (ручной мяч) Freizeichen п -s, = 1. сигнал «сво¬ бодно» (телефон) 2. ж.-д. разрешаю¬ щее показание семафора; —zeit f = сво¬ бодное врёмя, досуг Freizeitgestaltung f = организация [проведёние] свободного врёмени [до¬ суга]; —hemd п -(e)s, -en рубашка спор- тйвного тйпа; —Sport т (e)s занятия спортом на досуге, спорт в свободное врёмя; спортйвный досуг; —Sportler т -s, = любйтель спорта; физкультур¬ ник; —Zentrum п -s, ..tren центр отдыха и развлечёний, центр проведёния до¬ суга freizügig а пользующийся правом [имёющий право] свободного передви- жёния Freizügigkeit f = свобода передвижё- ния, право свободного передвижения и повсемёстного проживания Freizügigkeitsverkehr т -s проведё¬ ние приходо-расходных операций по сберкнйжкам во всех кредйтных учреж- дёниях и почтовых отделёниях страны незавйсимо от мёста выдачи сберкнйж- ки fremd а 1. чужой, посторонний; чуждый; —е Länder чужие [далёкие] края, чужбина; j-m, äiner Sache (D) — wärden терять связь с кем-л., с чем-л.; das ist mir — это мне чуждо; ich bin hier — я нездёшний, я здесь чужой; in einer Stadt ganz — sein 1) не имёть знакомых в городе 2) не знать города; für —е Rächnung за чужой счёт; gägen j-n — tun* [sich — Ställen] держаться замкнуто, чуждаться когб-л. 2. иност¬ ранный, иноземный, заграничный, чу¬ жой, чужезёмный; —е Sprächen иност- FRE-FRE F päHHbie языки 3. незнакомый, неизвёст- ный; der Näme ist mir — (это) имя мне незнакомо О sich mit —en Fädern schmücken погов. рядйться в чужйе пёрья Fremdarbeiter т -s, = устарев. инострённый рабочий främdartig а 1. стрённый, непривыч¬ ный, своеоорёзный, необычный 2. мед. чужеродный Fremd||befruchtung f = , -en бот. пе- екрёстное оплодотворёние; — bestäu- ung f = , -en бот. чужеопылёние, пе¬ рекрёстное опылёние Fremde I sub т, fl. инострёнец, ..нка, чужезёмец, ..мка; приёзжий, ..жая 2. назнакбмец, ..мка; посторонний, ..няя; чужой, ..жёя; in Gägenwart —г при по¬ сторонних (людях) Fremde II f = чужбйна, чужой край; in der — на чужбйне fremdeln vi ю.-нем., fremden vi швейц. дичйться (посторонних) Fremden||buch п -(e)s, ..bücher книга для регистрации приезжающих (в гос¬ тинице); —führer т -s, = гид; er würde von einem —führer betreut егб сопро¬ вождён гид; —heim n -(e)s,_-e пансион, неболынёя гостиница; — Iegion / =, -en иностранный легион; —verkehr m -(e)s инострённый турйзм Fremdenverkehrs|büro n -s, -s бюро обслуживания турйстов Fremdenzimmer n -s, = комната для гостёй; номер (в гостинице) Fremdjerregung f = эл. незавйсимое возбуждёние fremdgehen* отд. vi (s) фам. изме¬ нять, ходйть нё сторону, гулять (нару¬ шать супружескую верность) Fremdheit f = 1. незнание, неосве¬ домлённость (in D в чём-л.) 2. зёмкну- тость, отчуждённость Fremd||herrschaft f = чужезёмное вла¬ дычество; —körper т -s, = инородное [чужеродное] тёло; sich in äiner Gesell¬ schaft als —körper fühlen чувствовать себя чужим, в какбм-л. обществе fremdländisch а инострённый, чуже¬ зёмный Fremdling т -s, -е книжн. пришелец, чужой; незнакомец Fremdsprache f =, -п инострённый язык Fremdsprachen||institut п (e)s, -е институт инострённых языков; ~ше- thodik f = методика преподавания ино¬ стрённых языков; —satz т -es полигр. набор на инострённых языкёх fremdsprachig а на инострённом язы- кё; говорящий на инострённом языкё; иноязычный; —е Bevölkerung населё- ние, говорящее на, ином [на инострён¬ ном] языкё; —er Unterricht преподава¬ ние на инострённом языкё; —е Literatur инострённая литература; —е Wörter¬ bücher иностранные словари fremdsprachlich а относящийся к ино- стрённому языку; —er Ünterricht пре- подавёние инострённых языков, обу¬ чёние инострённым языкам Fremdwort п -(e)s, ..Wörter инострён- ное слово; Solidarität ist in diesen Krei¬ sen ein — в этих кругах не знёют, что такое солидёрность Främdwörterbuch п -(e)s, ..bücher словёрь, инострённых слов frenetisch а книжн.; —er Bäifall бур¬ ные овёции frequentieren vt австр. чёсто посе- щёть; чёсто пользоваться (чем-л.) Frequenz f = , -en 1. австр. посещёе- мость 2. интенсивность движёния трёнс-
FRE-FRE порта; eine Straßenkreuzung mit stärker ~ очень оживлённый перекрёсток 3. физ., радио частота (колебаний и т. п.) 4. мед■ частота (ударов пульса) Frequenzabweichung f = радио де¬ виация частоты; ~band п -es, ..bänder радио полоса частот; ~bereich т -(e)s, -е радио диапазон частот; ~gang т -s, ..gänge автм. частотная характерйсти- ка; — liste f =, -п австр. список при¬ сутствующих; ~messer т -s, = эл. частотомер; ~modulation f = радио час¬ тотная модуляция Frequenzmultiplexi verfahren п -s ме¬ тод частотного разделения каналов [час¬ тотного уплотнения лйнии связи] Frequenzteiler т -s, = элн. делйтель частоты; ~Umschalter т -s, = радио переключатель диапазонов; ~ Umsetzung f = радио, элн. преобразование часто¬ ты; ~wähler т -s, = 1. частотный изби¬ ратель (в телемеханике) 2. радио переключатель частот; переключатель диапазонов Freske f = , -n, Fresko n -s, ..ken фрёска Freskomalerei f = фресковая жйво- пись Fressälilen pt фам. шутл. жратва Fresse f = , -n груб. 1. глотка; eine große ~ haben трепаться, хвастать 2. рожа, морда; j-m die ~ polieren дать по морде кому-л. fressen* I vt 1. есть (о животных)', dem Vieh zu ~ geben* задать корм ско- тйне 2. груб, жрать, лопать; aus der Hand ~ перен. быть прирученным; sich dick ~ разг. нажраться до отвала; j-n arm ~ разг. объедать когб-л.; er wird- dich (schon) nicht (gleich) ~ разг. не¬ чего бояться, он же тебя не съест 3. пе¬ рен. разг. пожирать; Bücher ~ глотать книги (много читать)', Kilometer ~ фам. мчаться (на машине, мотоцикле и т. гг.); das Unternähmen frißt viel Geld это предприятие требует болынйх средств [денег]; der Neid frißt an ihm его гложет зависть 4. фам. понять; endlich hat er’s gefressen наконец до него дошло II V! (an D) разъедать (о ржавчине) О was hat er an ihr gefres¬ sen? фам. что он в ней нашёл?, чем она ему понравилась?; einen Narren an j-m, an etw. (D) gefressen haben фам. быть без ума от когб-л., от чегб-л.; er denkt [glaubt], daß er die Weisheit mit Löffeln gefressen hat фам. он мнит себя очень образованным [очень умным]; den hab’ ich gefressen фам. я его не перевариваю Fressen п -s корм (для животных); груб, жратва О das ist ein gefundenes ~ für ihn фам. это находка для него, это ему на руку; j-n zum ~ gern haben фам. быть без ума от когб-л.; душй не чаять в ком-л. Fresser т -s, = фам. обжора Fresserei f = фам. 1. обжорство 2. жратва Freßllgier f = обжорство; ~napf т (e)s, ..näpfe мйска для корма; ~paket п -(e)s, -е фам. посылка [свёрток] с про¬ дуктами; ~sack т -(e)s, ..sacke фам. обжора Frettchen и -s, = хорек (используе¬ мый для охоты на кроликов) Freude f =, -п радость, удовольствие; веселье; es ist eine währe ~ сердце ра¬ дуется; j-m ~ mächen [bereiten, brin¬ gen*] (mit D) радовать когб-л., достав¬ лять кому-л. радость [удовольствие] (чем-л.); das wird mir große ~ mächen мне это будет очень приятно; j-m die~ verderben* [versälzen разг.] отравлять кбму-л. удовольствие; (seine) ~ an etw. (D) häben рйдоваться чему-л.; große ~ an säinen Kindern häben [erleben], seine hälle ~ an säinen Kindern häben не нарадоваться на свойх детёй; Freud’ und Leid mit j-m teilen делйть с ксм-л. pä дость и горе; härrlich und in ~n leben жить в своё удовольствие; mit ~п с ра¬ достью, с _удовольствием, охотно; er ist äußer sich vor ~ он вне себя от ра¬ дости О geteilte ~ ist doppelte ~, ge¬ teilter Schmerz ist halber Schmerz поел. с другом и горе — полгоря, а рйдость — вдвойнё fräude||bebend а высок, трепёщущий от радости; ~los см. freudlos Freudelosigkeit см. Freudlosigkeit Fräuden||becher т -s высок, чаша на- слаждёний; ~botschaft f =, -еп радост¬ ная весть; ~fest п -(e)s, -е торжество; празднество; ~haus п -es, ..häuser книжн. устарев, увеселительное заведё- ние, бордёль freudenleer, freudenlos см. freudlos Fräuden||mädchen п -s, = девйца лёг¬ кого поведения, проститутка; ~rausch т -es высок■ см. Freudentaumel freudenreich а высок, радостный, ве¬ сёлый Freudenschrei т -(e)s, -е крик [воз¬ глас] радости; ~sprung m: äinen ~ sprung mächen подскочить от радости; ~tanz т: äinen (wilden) ~tanz äuffüh- ren пустйться в пляс от радости; ~tau- mel т -s упоёние, восторг; von einem ~taumel ergriffen wärden приходйть в восторг; ~tränen pl слёзы радости; ~tränen vergießen* [wäinen] плакать от радости freudenvoll а высок, весёлый, радост¬ ный freudestrahlend а сияющий (от ра¬ дости); ~ trunken а высок, упоённый ра¬ достью, вне себя от радости; ~voll см. fräudenyoll freudig а радостный, весёлый Freudigkeit f = радость, веселье, восторг fräudlos а безрадостный, безотрйд- ный Fräudlosigkeit / = безотрйдность, безрадостность freudvoll см. freudenvoll fräuen I vt радовать; das freut mich это меня радует, я рад этому II sich~ радоваться (G, über А чему-л. совер¬ шившемуся, auf А чему-л. предстояще¬ му); sich ~ (an D) рёдоваться (чему-л. происходящему в данное время); любо- вйться (чем-л.); ich fräue mich auf den Sommer я с рёдостью ожидаю лёта, я (жду) не дождусь лёта; ich freue mich aufs Meer я (так) рад, что увижу море; sich nicht genüg über j-n, über etw. (^4) — können* не нарадоваться на ко¬ гб-л., на что-л.; sich seines Lebens ~ pä- доваться жизни, наслаждаться жизнью; sich für j-n ~ рйдоваться за когб-л.; es würde mich sehr ~ я был бы очень рад, мне было бы очень приятно freund а präd высок.: j-m ~ sein относйться по-дружески к кому-л. Freund т -(e)s, -е 1. друг, приятель, товарищ; dicke ~е разг. закадычные друзья; einen zuverlässigen ~ an j-m häben имёть в ком-л. вёрного друга; du bist mir aber ein schöner ~ 1 разг. ирон. хорош же ты друг, нёчего ска¬ зать!; — und Feind все, и друзья и вра- гй; и друг и нёдруг; mit j-m gut ~ sein быть в хороших отношёниях с кем-л., дружить с кем-л.: mit j-m gut ~ wärden, sich (D) j-и zum ~ mächen подружйться с кем-л.; sich (D) überall ~e mächen приобрестй повсюду друзёй 2. друг, дружище (обращение); höre mal, älter ~! разг. послушай-ка, старина!; mein Heber ~ (und Kupferstecher)! фам. ирои. друг любёзный! 3. сторонник (чего-л.); ein ~ des Volkes заступник народа 4. член Общества гермйио-совёт- ской дружбы (употребляется в соче¬ тании с фамилией как обращение, напр. ~ Наак) 5. разг. любйтель (von D чего-л.); охотник (до чего-л.); er ist kein ~ von vielen Worten он не любит лйшних слов 6. друг, поклонник, воз¬ любленный, любовник О ~ Hein поэт, уст. костлявая (о смерти) Freundchen п s разг. дружок, дружй- ще; любёзный (обрагцегше); na, warte nur, ~ 1 ну погоди, ты у меня дождёшься! Freundes]|dienst т -es, -е высок, дру¬ жеская услуга; ~hand f высок.; j-m die ~hand reichen предложйть ко- му-л- дружбу; ~kreis m -es круг друзёй; ~tat /■' =, -еп см. Fräundesdienst Fräund-F6ind||-Gerät n -(e)s ав. за¬ просчик [устройство опознавания] «свой — чужой»; ~-Kennung f = ав. опознавание «свой — чужой» Freundin f = , -nen 1. подруга, друг, приятельница 2. любйтельница, сторон¬ ница (чего-л.), охотница (до чего-л.) 3. см. Freund 4 4. подруга, возлюблен¬ ная, любовница freundlich а 1. дружеский, привёт, ливый, любёзный, радушный (gegen А- zuD с кем-л., по отношению к кому-л.); säien Sie so ~ 1 будьте так добры!; wären Sie (wohl) so ~? можно вас по¬ просить?; будьте (так) добры!; das ist sehr ~ von Ihnen это очень любёзно [мйло] с вашей стороны; das ist zu ~ von Ihnen это слйшком любёзно с ва шей стороны, я не заслуживаю такой любезности; ~ äufnehmen* оказать ра¬ душный приём; gägen j-n ~ tun* (внёшпе) быть любёзным [доброжела¬ тельным] с кем-л. 2. приятный, привёт- ливый; ~es Wätter ясная погода, пого¬ жий денёк; äine ~е Wohnung светлая [солнечная, уютная] квартйра 3. бла¬ гоприятный; ein ~es Geschick begläitet uns высок, судьба благоприятствует нам freundlicherweise adv любёзно, из любёзности Freundlichkeit f =, -еп привётли- вость, любёзность, радушие, доброже¬ лательность; die ~ selbst sein быть самй любёзность; haben Sie die ~! устарев, будьте так любёзны!, сделай¬ те одолжение!; j-n um äine ~ bitten* (по)просйть когб л. об одолжёнии Fräundschaft / =, -еп 1. тк. sg дружба; ~ zu j-m дружба с кем-л.; ~ schließen* подружйться; ~ halten* [pflägen] поддёрживать дружбу, быть в дружеских отношёниях; j-m die ~ kündigen порвать с кем-л. (друж¬ бу)^ разойтйсь с кем-л.; auf j-s ~ bauen рассчйтывать на чью-л. друж¬ бу; aus ~ по дружбе, из любвй; in Frieden und ~ mit j-m leben жить с кем-л. в мйре и согласии; j-m etw. in aller ~ sägen разг. откровенно [по друж¬ бе] сказйть что-л. кому-л. 2. пионёр- ская дружина (ГДР) 3.: ~ 1 дружба! (приветствие членов Союза свободной немецкой молодёжи) (ГДР) О ~ hin, ~ her! поел. ~ дружба дружбой, а служба службой; in Gäldsachen hört die ~ auf поел, дружба дружбой, а дё- нежки врозь; ~ ist das hälbe Läben поел. = не имён сто рублёй, а имён сто друзёй freundschaftlich I а дружественный, дружеский II adv по-дружески; друже¬ любно; ~ gestimmt sein быть друже¬ любно настроенным Fräundschafts||bande pl высок, узы дружбы; дружественные связи; ~Ьс-
weis m -es, -e доказательство дружбы; die Küttc der ~ beweise reißt, nicht ab имеются бесчисленные доказательства дружбы; — bezeigung / = , -en проявле¬ ние дружбы, знак дружбы; —bund т -(e)s, ..bünde, — bündnis n -ses, -se дружеский [дружественный] союз; со¬ дружество, дружба; —dienst щ -es, -е дружеская услуга; ~geschenk и -(c)s, -е подарок в знак дружбы; —gefühl п -(e)s, -с чувство дружбы; ~kampf т -(e)s, ..kämpfe спорт, товарищеская встреча; — kundgebung / = , -en мйтинг дружбы; —monat т -(e)s, -е мёсячник дружбы; —rat т ~(e)s, ..rate совет (пионерской) дружины (ГДР); —spiel п (e)s, -е спорт, товарищеская встреча; ~ treffen п -s, = 1. дружеская встреча; встреча дружбы (представителен разных на¬ родов) 2. см. Freundschaftsspiel; ~ ver¬ gleich т -(e)s, -е см. Freundschafts¬ kampf Freundschaftsvergleichskampf т: in¬ ternationale Freundschaftsvergleichs¬ kämpfe международные товарищеские встречи Freundschaftsverhältnis п -ses дру¬ жеские отношения; ~vertrag т -(e)s, ..träge договор о дружбе frevel уст. см. frevelhaft Frevel m-s, = высок. 1. проступок; преступление, злодеяние 2. святотатст¬ во, кощунство frevelhaft а высок. 1. преступный, дерзкий, наглый 2. кощунственный Frevelmut т -(e)s высок, уст. дерзно¬ вение, необузданная смелость freveln vi высок, уст. 1. совершать преступление [правонарушение]; gegen die Gesetze ~ нарушать законы 2. свя¬ тотатствовать, кощунствовать; грешить freventlich см. frevelhaft Frevler т -s, = высок, уст. 1. нару¬ шитель закона, правонарушитель, пре¬ ступник, злодей 2. богохульник Friede т -ns сж. Frieden Frieden т -s 1. мир; согласие; dauer¬ hafter — прочный мир; ~ stiften мирить, примирять, устанавливать согласие; ~ schließen* [machen] заключать мир, мириться; den — unterzeichnen подпи¬ сать мирный договор; ~ halten* жить мйрно [дружно]; den ~ stören нарушать мир; den ~ ЬгёсЬеп* нарушать мирный договор; in ~ в мйре, мйрно; (mitten) im ~, im tiefsten ~ в мйрное время 2. покой, спокойствие; согласие; j-m kei¬ nen ~ lassen* не давать кому-л. покоя; in ~ мирно; в тишине; laß mich in ~! оставь меня в покое!, отстань!; mit j-m in ~ leben жить мйрно [в согласии] с кем-л.; um des lieben ~s willen чтобы только не ссориться; ради мйра и спо¬ койствия; dem ~ nicht (recht) trauen разг. не доверять мнймому спокойствию 3.: zum ewigen ~ eingehen* (s) высок, устарев, эвф. отойтй с миром в веч¬ ность, почйть с мйром; er ruhe in — I высок, мир праху его! <>Friede ernährt, Unfriede verzehrt поел, мир созидает, распря разрушает Friedensangebot п -(e)s, -е мйрное предложение; —anhänger т -s, = сто¬ ронник мйра; —apostel m -s, = ирон. «апостол мйра»; —appell т -s, -е, — aufruf т (e)s, -е призыв к миру; —banner п -s, = высок, знамя мйра; — bedingungen pl условия мйра; —Ье- mühungen pl см. Friedensbestrebun¬ gen friedensbereit а готовый заключить мир Friedens||bestrebungen pl стремление к установлению [к поддержанию] мйра; —beteuerung f = , -en заверёние в (сво¬ ём) миролюбии; ~bewegung / = дви¬ жение в защйту мйра, движение сторон¬ ников мйра; — bote т -п, -п высок, вест¬ ник мйра; ~botschaft / = , -en мйрное послание; —bruch т -(e)s, ..brüche на¬ рушение мйра; ~demonstration / = , -en демонстрация в защйту мйра; —fahrer т -s, = участник велогонки Мйра; —fahrt / = , -en велогонка Мй¬ ра; —feind т -(e)s, -е протйвник мйра; —forum п -S, ..геп форум сторонников мйра; —freund т (e)s,-е сторонник ми¬ ра; —front / = фронт мйра, фронт бор¬ цов за мир; — garantie f =, ..tilen гаран¬ тия мйра friedensgefährdend а угрожающий мй- ру [делу мйра] Friedensgefährdung / = угроза мйру; —göttin / = богйня мйра; —grenze f = гранйца мйра (граница, гарантирую¬ щая мир, 6. ч. о границе по Одеру — Нейсе); —hand f: j-m die —hand reichen высок. предложйть кому-л. мир; —kampf m -(e)s борьба за мир; —kämp- fer m -s, = борец за мир; сторонник мй¬ ра; —konferenz / =, -en мирная конфе- рёнция; — kongreß m ..sses, ..sse конгрёсс сторонников мйра; — kräfte pl силы мй¬ ра; —kundgebung / =, -en мйтинг в защйту мйра; — lager п -s лагерь мйра; — liebe f = миролюбие; —marsch т -(e)s, ..märsche марш мйра; — nobel preis m -es, -e Нобелевская премия мйра; —offensive [ va] / =, -n актйвные дейст¬ вия в защиту мйра, мйрное наступлё- ние; —pfeife f разг. шутлmit j-m die —pfeife rauchen выкурить с кем-л. трубку_ мйра (помириться с кем-л.); — politik / — мйрная политика, полйти- ка мйра; — präliminarijen pl дип. пред- варйтельные переговоры при заключе¬ нии мйрного договора; —preis т -(e)s, -е 1. Международная премия Мйра 2. довоенная цена; —Propaganda / = про¬ паганда в защйту мйра; —rat т -(e)s Совет мйра; —richter т -s, = миро¬ вой судья (Швейцария); —Schluß т ..sses заключение мйра; —schritt т -(e)s, -е мйрный шаг; —stärke f = , n чйсленность (армии) в мйрное время; —Stifter т -s, = примиритель; миро¬ творец; —störer т -s, = нарушйтель мй¬ ра [спокойствия]; —Störung / = , -en нарушёние мйра [спокойствия]; —stre¬ ben п -S стремление к мйру, желание мйра; —taube f =, -п голубь мйра; —treffen » -s, = конференция сторонни¬ ков мйра, конферёнция в защйту мйра; —Verhandlungen pl мйрные переговоры; —vertrag т -(e)s, ..träge мйрный дого¬ вор; —wacht / вахта мира; auf —wacht stehen* стоять на страже мйра; —wille m -ns воля к мйру, желание мйра, jpe- шймость бороться за мир; —Wirt¬ schaft / = экономика мйрного времени; мйрное хозяйство; —Zeiten pl мйрное врёмя friedfertig а миролюбйвый; добродуш- ный Friedfertigkeit / = миролюбие; доб¬ родушие Friedfischangel / =, -п поплавочная удочка (рыболовный спорт) Friedhof т -(e)s, ..höfe кладбище Friedhofs||mauer /=,-п стена вокруг кладбища; —ruhe / =, —stille / = мёрт¬ вая [кладбйщенская] тишина friedlich а мйрный, спокойный; ми¬ ролюбйвый; ein —er Vergleich мировая (о сделке); ётеп Streit auf —ет Wöge [auf —е Weise] beilegen разрешйть спор полюбовно; — einschlafen* (s) эвф. почйть вёчным сном, умерёть Friedlichkeit / = миролюбие; спокой¬ ствие fгfed|]liebend а миролюбйвый; —los a высок, беспокойный; —voll а высок. мйрный FRE — FRI F frieren* I vi i. мёрзнуть, зябнуть; ich friere я озяб, мне холодно; ich friere an den Händen [an den Füßen] у меня руки [ноги] мёрзнут [замёрзли]; wie ein jünger Hund [wie ein Schnöidcr| — разг. мёрзнуть как собака 2. (s) замёрзнуть; окоченеть; покрываться льдом (о реке); alles ist steif und fest gefrören всё сковано льдом; das Blut friert in den Adern перен. кровь стынет в жйлах II virnp: es friert draußen на дворё мороз; es fängt an zu — подмо¬ раживает, начинаются заморозки; es friert mich мне холодно О es friert Stein und Bein разг. трескучий мороз Fries m -es, -e 1. cmp. фриз 2. текст. кастор, бобрик Frieseln pl мед. просовйдная сыпь, просянка Friesen pl ист. фрйзы friesisch а фрйзекий; фрисландский frigid(e) а 1. высок, холодный 2. мед. фршйдный Frigidität / = мед. фригйдность, по¬ ловая холодность Frikadelle / = , -п кул. тефтёлька, биточек Frikassee п -s, -s кул. фрикасё; aus j-m — machen фам. шутл. сдёлать из кого-л. котлёту Frikativlaut т -(e)s, -е фон. фрикатйв, фрикатйвный [щелевой, проточный] звук_ Friktion / = , -en 1. тех. трёние 2. книжн. разногласия, трёния; —еп zwischen einzelnen Verwaltungsstellen трёния между отдельными администра¬ тивными органами 3. мед. втирание frisch I а 1. свёжий, неиспорченный; —es Wässer свёжая вода 2. недавний, новый, свёжий; eine — е Wunde свёжая рана 3. свёжий, чйстый; ein —es Hemd änziehen* переменйть рубашку; надёть чистую рубашку 4. здоровый, свёжий; —е Gesichtsfarbe здоровый цвет лица; das — е Aussehen behalten* сохранйть бодрый [моложавый] вид 5. бодрый; жи¬ вой ; —en Mut fassen собраться с ду¬ хом, ободрйться 6. свёжий, прохлад¬ ный; —е Luft schöpfen (по)дышать свё- жим воздухом; — wёrden свежёть; es ist heute ziemlich — сегодня довольно свежо; an der —en Luft на свёжем возду¬ хе О j-n auf —er Tat ertappen поймать кого-л- с полйчным, поймать кого-л. на мёсте преступлёния; j-n an die —е Luft setzen [befördern] фам. выставить (за дверь), выпроваживать когб-л. II adv 1- только что, недавно; — gewaschen свежевыстиранный; — gebackenes Brot свежеиспечённый хлеб; — (dn)geköm- men только что прибывший [привезён¬ ный]; — gefallener Schnee только что выпавший [свёжий] снег; — gemolkene Milch парное молоко; — rasiert свеже¬ выбритый; etw. — im Gedächtnis haben (еще) хорошо помнить что-л.; von — em снова 2. бодро; — ans Werk göhen* (s) бодро приступйть к дёлу; die Arbeit geht ihm — von der Hand работа у него спорится О — von der Leber weg! разг. говорй с мелей [без оби¬ няков]!; — gewagt ist halb gewönnen поел. = смёлость города берёт; риск — благородное дёло frischauf int живёй!, смелёй! frischbacken а свёжий, свежеиспечён¬ ный Frischbeton [-,toij и -Дот] т -s (свё¬ жая) бетонная смесь; свежёулбженный бетон Frischbetonlwerk п [-,tog- и -, to:n-] -(e)s, -е бетонный завод 335
FRI-FRO Frischdienst m -es доставка свежих продуктов (надпись на машине) Frische f = 1. бодрость, свежесть 2. яркость красок 3. свежесть, прохлада Frischegrad т (e)s степень свежести (пищевых продуктов) Frisch||ei п (e)s, -er свёжее яйцо; —eisen и -s 1. мет. кричное железо 2. рафинированный чугун frischen vt тех. пудлинговать; рафи¬ нировать; окислять, отжигать Frisch[|fisch т -es свёжая рыба; ~fleisch и -es свёжее мясо frischgebacken а 1. свежеиспечённый 2. разг. перен. новоиспечённый Frischgemüse п -s свёжие овощи Frischhalte|beutel т -s, = (пластмас¬ совый) мешочек для (хранёния) про¬ дуктов Frisch||haltung / = содержание [хра- нёние] в свёжем вйде; —kost f = кул. пйща из сырых продуктов (в основном из свежих овощей и фруктов) Frischling т -s, -е охот, молодой вепрь, дйкий кабан до года Frischluft f = свёжий воздух; приточ¬ ный [наружный] воздух Frischluft]zufuhr f = доступ свёжего воздуха; подача наружного воздуха frischmelkend а\ ~е Kuh новотёльная корова Frisch|[milch f = парное молоко; свё¬ жее молоко; ~obst п -es свёжие фрукты Frischoperierten|station f = , -еп мед. послеоперационная палата Frischwasser п -s 1. свёжая вода (иапр. из глубинного колодца) 2. мор. прёсная вода frischweg adv разг. жйво, бойко Frischwetter pl горн, свёжий воздух Friseur [-'zo:r] т -s, -е парикмахер Friseuse [-'zoiza] i =, -ппарикмахер Сженщина); парикмахерша (разг.) frisieren I tif 1. причёсывать, дёлать причёску; укладывать (волосы)', sich ~ lassen* дёлать причёску у парикма¬ хера 2. перен. разг. причёсывать, при¬ глаживать; приукрашивать; die Profite dieser Monopole betrügen nach offen¬ sichtlich frisierten Angaben... доходы этих монополий составляли по явно за- нйженным [приукрашенным] данным... 3. передёлывать, усовершенствовать (о механизмах и приспособлениях); den Motor [den Wagen] — усовершенст¬ вовать мотор [машину]; II sich — при¬ чёсываться Frisierkommode f =, -п см. Frisier¬ toilette; — mantel m -s, ..mäntel пенью¬ ар; —salon [-.log] m -s, -s, —Stube f = , -n парикмахерская; ~toilette [-toa- Aets] f =, -n туалётный столик Frisör см. Friseur Frisöse см. Friseuse frißt präs от fressen Frist f =, -en 1. срок, врёмя; die —en versäumen пропускать сроки; просро¬ чить (что-л.); die ~ läuft ab срок ис¬ текает; auf kürze ~ на короткий срок, ненадолго; für üine — von... (D) сро¬ ком на...; in kürzer — через короткое врёмя; в ближайшее врёмя; über die — hinaus сверхсрочный; сверх срока; zu jüder [aller] ~ устарев, во всякое врёмя 2. отсрочка; die ~ verlängern'OTcpoHHBaTb fristen: sein Leben kümmerlich — вла¬ чить жалкое существование; sein nacktes Lüben — с трудом перебиваться fristgemäß, ~gerecht а кани. в (ус¬ тановленный) срок; ~Ios а: — lose Ent¬ lassung [Kündigung] увольнёние без предупреждения 336 Fristüberschreitung f = , -еп просроч¬ ка, несоблюдёние срока; ~ Verlänge¬ rung f = , -еп продлёние срока, отсроч¬ ка Frisur f = , -еп причёска Frittiergerät п (e)s, -е фритюрница (электроприбор для обжаривания про¬ дуктов во фритюре) Frittüre f =, -п кул. 1. фритюр 2. фри (блюдо, приготовленное во фри¬ тюре) Fritz т\ der Alte — фам. Старый Фриц (прозвище прусского короля Фридриха II) О das ist für den Alten —en £ meppum. фам. (это) напрасный труд frivol [-'vo: 1] а 1. фривольный, лег¬ комысленный, вётреный 2. непристой¬ ный, скабрёзный Frivolität [-vo-] t = , -en 1. тк. sg фривольность, легкомыслие, вётре- ность 2. непристойность, скабрёзность 3. pl уст. вязанье на челнокё (рукоде¬ лие) froh а весёлый, радостный, довольный (über А; ю.-нем., австр., швейц. um А чем-л.); über etw. (А) — sein радовать¬ ся чему-л.; ich bin ~, daß... я рад, что...; ~en Mutes книжн. в хорошем [бодром] настроёнии; j-n ~ machen (об-) радовать кого-л.; развеселйть кого-л.; üiner Sache (G) ~ würden [sein] радо¬ ваться чему-л., обрадоваться чему-л.; süines Lübens nicht mehr ~ würden können* утратить жизнерадостность [ин- терёс к жйзни] frohgelaunt, frohgemut а высок, весё¬ лый, весёлого нрава fröhlich а весёлый, радостный; — sein быть в весёлом настроёнии; — würden развеселиться; — machen веселить; üine ~е Miene zur Schau trägen* разыг¬ рывать показное весёлье, притворяться весёлым Fröhlichkeit f = весёлость, весёлье, радость frohlocken неотд. vi высок, ликовать, торжествовать; über den Sieg — лико¬ вать по _ случаю побёды Frohsinn т -(e)s весёлый нрав, весёлое настроёние Frohwüchsigkeit f = с.-х. быстрорбс- лость; скороспёлость fromm а 1. набожный, благочестйвый; благонамеренный; ein —er Brüder уст. монах; ein ~er Wunsch благое намё- рение; ein ~er Betrüg святая ложь, ложь во спасёние; die —е fiinfalt ирон. святая простота; — tun* притворяться набожным, быть ханжой; üinen ~еп Lübenswandel führen вести благочестй¬ вый образ жйзни 2. добродушный, ти¬ хий, кроткий; ~ wie ein Lamm кроток как ягнёнок; ein ~es Pferd смирная лошадь Fromme sub т, f набожный [благоче¬ стйвый] человёк Frömmelüi f = ханжество, фариеёй- ство frömmeln vi разыгрывать святошу, быть ханжой frommen vi уст. приносйть пользу, быть полезным; was frommt es ihm? какой ем_У от этого прок? Frömmigkeit f = благочестие, на¬ божность Frömmler т -s, — ханжа, святбша Fron f =, -en 1. ист. барщина; тягло 2. подневольный [принудйтельный] труд Frön||arbeit f = , -en 1. ист. барщин¬ ный труд 2. подневольный труд; —ar- beit lüisten 1) ист. отбывать барщину 2) работать принудйтельно; — bauer т -а и -s, -п ист. барщинный крестья¬ нин Fronde ['fro.da] f = 1. ист. фронда 2. уст. оппозйция Frondienst т -es см. Fron frönen vi 1. ист. отбывать барщину 2. тянуть лямку, гнуть спину frönen vi (D) высок, предаваться (по¬ року, страсти); süinen Lüidenschaften — быть раббм своих страстёй Fr6n||herrm -п, -еп ист. помёщик, кре- постнйк; —hof т -(e)s, ..höfe ист. бар¬ ский двор Fronleichnam т -s, Fronleichnams|- fest п -(e)s, -е ре л- праздник тёла Хрис¬ това (у католиков) Front f = , -en 1. фронт (полоса воен¬ ных действий); die — durchbrüchen* прорвать фронт; die —en haben sich verhärtet перен. противорёчия обострй- лись; ein Kampf an zwei —en борьба на два фронта; an der — на фронте; an die — gühen* (s) идтй на фронт 2. фронт, строй; die — äbreiten* объез¬ жать (верхом) фронт; — machen (vor D) становйться во фронт (перед кем-л.); in der — в строю; in vorderster — kämp¬ fen (für А) бороться в пёрвых рядах (за что-л.); vor die — trüten* (s) встать пёред стрбем 3. фронт (объединение об¬ щественных сил); üine nationale — schaffen создать национальный фронт; gügen j-n, gügen etw. (А) — machen оказывать противодёйствие кому-л., че¬ му-л., выступать против кого-л., чёго- -л.; протестовать против чегб-л. 4. фа¬ сад 5. спорт.', in — gühen* (s) вы¬ рваться вперёд, повестй за собой, возгла¬ вить; in — liegen* быть впередй Frontabschnitt т -(e)s, -е участок фронта frontal а фронтальный Frontalangriff т -(e)s, -е воен. фрон¬ тальное наступлёние, лобовая атака; ~durchbruch т -(e)s, ..brüche спорт. прорыв по цёнтру; —Zusammenstoß т -es, ..stoße авто лобовое столкнове¬ ние Frönt||ansicht f = , -еп архит- вид спе¬ реди; —antrieb т -(e)s, -е авто привод на передние колёса; — begradigung f=, -еп воен. выпрямлёние лйнии фронта; ~bogen т -s, ..bögen воен. дуга [изгйб] фронта; —dienst т -(e)s служба [пребывание] в дёйствующей армии, фронтовая служба; —durch- bruch т -(e)s, ..brüche воен. прорыв фронта; —gebiet п -(e)s, -е прифронто¬ вая зона [полоса] Frontispiz п -es, -е полигр. фронтис- пйс Frönt||kämpfer т -s, = фронтовик; — lader т -s, = фронтальный погруз¬ чик; — länge f = 1. длина фасада 2. воен. длина фронта; — lenker т -s, = ав- томобйль с кабйной над двйгателем [с вынесенной вперёд кабйной]; — mäher т -s, = с.-х. фронтальная косйлка; —scheibe f = , -п авто лобовое стекло; ветровое стекло; —Seite f = , -п фа¬ садная сторона; — Soldat т -еп, -еп фронтовйк; —Stellung f: —Stellung ge¬ gen j-n üinnehmen стать в оппозицию к кому-л.; —Urlauber т -s, = отпуск- нйк (с фронта); —Verkürzung f = , -еп воен. сокращёние [выпрямлёние] лйнии фронта; — wand f = , ..wän¬ de (главный) фасад (здания); перёдний [лицевой] фасад; —Wechsel т -s, = пе¬ рен. перемёна убеждёний [мнёния] Frönvogt т -(e)s, ..vögte ист. над¬ смотрщик (за выполнением барщинных работ), управитель fror prät от frieren fröre prät conj от frieren Frosch m -es, Frösche лягушка (Rana L.) О ein aufgeblasener — разг. вооб¬ ражала; sich auf blasen* wie ein — разг.
воображать, много о себе мнить; sei kein ~ ! разг. не валяй дурака 1, не крив¬ ляйся!; däliegen* wie ein geprellter — разг. лежать пластом; einen ~ im Hals haben разг. хрипеть, говорить хриплым голосом; wo Frösche sind, da sind auch Störche поел. S было бы корыто, , а свиньи найдутся; die Arbeit ist kein —, sie hüpft uns nicht davon поел. £ дело не медведь, в лес не убежит Frosch||augen pl разг. глаза навыкате; -biß пг ..sses бот. водокрас (Hydro- charis L.y, —blut п -(e)s перен. рыбья кровь; er hat —blut in den Ädern = у него рыбья кровь; он человек без тем¬ перамента; — klemme f =, -п эл. лягуш¬ ка (для натягивания проводов)', — konzert я -(e)s, -е гиутл. лягушачий концерт; —laich т -(e)s, -е лягушачья икра; —löffel т -s бот- частуха (Alisma L.y, —mann т -(e)s, ..manner воен. и тех. аквалангист, лёгкий водолаз; — Perspektive [-va] f =, -п разг. 1. кино, фото «лягушачья» перспектива (перс¬ пектива с очень низкой точки зрения) 2. перен. узкий кругозор; etw. aus der —Perspektive sehen* — смотреть на что-л. со своей колокольни Frost т -es, Fröste 1. мороз, стужа, холод; gelinder — лёгкий морозец; die ersten Fröste (пёрвые) заморозки; der — setzte ein ударил мороз; bei — und Schnee зимой, в зимнюю стужу, в трес¬ кучий мороз 2. озноб 3. перен. холод, холодность; gelähmt vom — des Allein¬ seins высок, убитый холодом одиноче¬ ства frostanfällig а бот. боящийся мороза, чувствительный к морозу, неморозо- стбйкий Frost||aufbruch т -(e)s, ..brüche вскрытие дородного покрытия при морозе; —ballen т -s, = см. Frostbeule frostbeständig а морозостойкий Fröst||beule f = , -п мед. ознобление; обмороженное мёсто; — boden т -s мёрз¬ лый грунт fröstelig а с заморозками frösteln I vi зябнуть, мёрзнуть II гптр знобить; mich fröstelt меня зно¬ бит, у меня озноб Frösteln п -s_ озноб, дрожь frostempfindlich а чувствительный к морозу frosten vt замораживать (напр. овощи) Froster т -s, = тех. морозильный агрегат rröstfest а бот. морозоустойчивый Fr6st]|gefahr f = вероятность замо¬ розка; —grenze f =, -п гранйцапромер¬ зания (грунта) frosthart а морозостойкий frostig а 1. морозный, холодный 2. пе¬ рен. ледяной, холодный; ein —er Emp¬ fang холодный приём Frostigkeit f = холодность, холод (тж. перен.) fröstlig см. fröstelig Frostresistenz f = с.-х. морозоустой¬ чивость; —salbe f =, -п мазь от обмо¬ рожения; —schadenm-s, ..schadenвред, причинённый морозом; —Schutzmittel п -S, = авто антифрйз frostsicher а 1. морозоустойчивый 2. защищённый от мороза; — е Tiefe глу¬ бина ниже горизонта промерзания Frosttiefe f =, -п глубина про¬ мерзания (грунта) frostunempfindlich а с.-х. морозоус¬ тойчивый Frostwetter п -s морозная погода, холода Frottee (Fröt(ee) т, п = и -s, -s мах¬ ровая ткань frottieren vt растирать (полотенцем), массировать Frottier(hand)tuch п -(e)s, ..tücher махровое полотенце frotzeln vt ю.-нем., австр. разе. дразнить (кого-л.), подтрунивать (над кем-л.) Frucht f =, Früchte 1. плод; фрукт; gemischte Früchte компот (сухой)', eingemachte Früchte консервйрованные фрукты; компот; Früchte in Essig ма¬ ринованные фрукты; Früchte trägen* давать [приносить] плоды, плодоносить 2. мед. плод; die — der Liebe высок. дитя любви (внебрачный ребёнок) 3. книжн. плод, результат; böse [bittere] Früchte trägen* иметь дурные [тяжё¬ лые^ послёдствия; die Früchte süiner Arbeit ürnten пожинать плоды своего трудй О verbotene Früchte schmücken süß поел, запрётный плод сладок Frucht|]ansatz т -es, ..sätze бот. завязь; —äuge п -s, -п бот. плодовая пбчка fruchtbar а 1. плодородный; урожай¬ ный; плодовитый; ein —er Rügen дождь, полёзный для посевов; — machen де¬ лать плодородным 2. перен. плодовй- тый; плодотворный; ein —er Autor плодовитый ёвтор; eine —e Phantasie богатая фантазия; süine Erfahrungen für die Ällgemüinheit — machen отда- вёть свой опыт на службу обществу; süine Vorschläge sind auf —en Böden gefällen его предложёния не пропали даром Fruchtbarkeit f = 1. плодородие, плодородность; плодовитость 2. перен. плодотворность Fruchtbarmachung f = оплодотворе¬ ние Fruchtbildung f = образование [за- рождёние]плода; —blattn-(e)s, ..blätter бот. плодолйстик; — blütenstand т -(e)s, ..stände бот. соцвётие fruchtbringend а 1. плодоносный 2. плодотворный, полёзный Früchtchen п: er ist ja ein sauberes —! разг. хорош молодчик!, ну и фрукт! Früchtebrot п -(e)s, -е кул. хлеб с су¬ шёными фруктами, спёциями и т. п. Fruchteis п -es фруктовое мороженое fruchten vi 1. бот. приносить плоды, плодоноейть 2. приносить пользу, быть полёзным; es fruchtet bei ihm nichts он не поддаётся никакому воздёйствию Frdchtientsafter m -s, = см. Frucht¬ presse früchteschwer a обйльно плодонося¬ щий, гнущийся под тяжестью плодов Friicht||fleisch n -es мякоть плода; —fliegen pl зоол. пестрокрылки (Тгу- petidae)', —folge f -п севооборот; — gehäuse n -s, = бот. околоплодник; — gelee [-зэ,1е:] n -s, -s мармелад; — kapsel f --, -n бот. семенная коро¬ бочка; — kern m -(e)s, -e косточка (пло¬ да); — knoten m -s, = бот. завязь Fruchtkühlschiff n -(e)s, -e рефриже¬ раторный фруктовоз fruchtlos a 1. бесплодный 2. бесплод¬ ный, тщётный, напрасный, бесдалёз- н ый Fruchtlosigkeit f = бесплодность, бесполёзность, тщётность, безуспёш- ность; непродуктйвность Frucht|[mark и -(e)s мякоть плода; — milch f = молоко с фруктовыми до¬ бавками; —presse f = , -п соковыжимйл- ка; —saft т -(e)s, ..safte фруктовый сок Fruchtsaftgetränk n -(e)s, -e фрукто¬ вый напйток Frücht||stand m -(e)s, ..stände бот. соплодие; —stiel m -(e)s, -e бот. плодо¬ ножка fruchttragend a плодоносный, плодо¬ родный FRO-FRU F Fruchtwasser n -s мед. околоплодная жйдкость; —Wechsel m -s,_ = с.-х. сево¬ оборот, плодосмён; —wein m -(e)s, -e плодово-ягодное вино; —zucker m -s фруктоза, фруктовый сахар frug уст. и диал. prät от fragen frugal а книжн. простой, скромный; умёренный früh I а 1. ранний; der —е Goethe ранний (перйод в творчестве) Гёте; ein Film der —en drüißiger Jahre фильм начала 30-х годов; ein —er Tod безвре¬ менная смерть; es ist noch — am Tage врёмя ещё раннее; am — en Morgen ранним утром; vom — en Morgen bis zum [bis in den] späten Abend с раннего утра до позднего вёчера 2. ранний, дав¬ ний; in —eren Zeiten в былые времена, некогда, давно; in —er Jugend в ран¬ ней молодости, в юности; von -er Jugend (an) с ранних лет II adv рано; — am Morgen рано утром, спозаран¬ ку; hüute [morgen] — сегодня [завтра] утром; — genüg достаточно рано, во¬ время; so — wie möglich как можно раньше, пораньше; — und spät утром и вёчером, всегда, во всякое врёмя; von — bis spät, von morgens — bis abends spät с раннего утра до позднего вёчера; die Kinder — zur Arbeit erzie¬ hen* с рйнних лет приучать детёй к труду <> — übt sich, was ein Mei¬ ster würden will поел. = навык мастера ставит Frühapfel т -s, ..äpfel раннее яблоко, скороспёлка Frühaufsteher т -s, = человек, при¬ выкший [любящий] рано вставать; er ist ein — он всегда рано встаёт Früh||aussaat f = ранний посёв; — barock т, п = м-s иск. раннее барок¬ ко; —beet п (e)s, -е парнйк Frühbeetfenster п -s, = рама парника Frühbehandlung f-en мед. лечё- ние на ранней стадии болёзни frühchristlich [-krist-] а раннехри¬ стианский Früh||diagnose f —, -п ранний диагноз; —dienst т -es утренняя смёна; —druck т -(e)s, -е инкунабула, первопечатная книга Frühe f = рань; in der — ю.-нем., австр. рано поутру [утром]; in aller — чуть свет, на рассвёте, спозаранку (разг.) früher (comp от früh) I а более ран¬ ний; прёжний, предыдущий, бывший; in —en Züiten в былые [давние] времена II adv раньше; прёжде; etwas — по¬ раньше; wie — по-прёжнему, по-ста¬ рому; (um) einen Monat — мёсяцем раньше; — öder später рано или позд¬ но, в концё концов; je —, düsto büsser чем раньше, тем лучше frühest (superl от früh) I а 1. самый ранний 2. древний; die —en Jahrhun¬ derte пёрвые века (нашей эры) II adv. am — en самое päimee, раньше всего; раньше всех frühestens adv не раньше как [чем]; самое раннее frühestmöglich а как можно раньше Frühfrost т -es, ..froste ранние [осен¬ ние] заморозки frühgeboren а мед. недоношенный (о ребёнке) Frühgeburt f =, -en преждеврёменные роды Frühgeburten|station f =, -en стацио¬ нар для недоношенных детёй Frühügemüse п -s ранние овощи; —gerste f = ячмёнь-скороспёлка; О 22 Нем.-рус. сл, 337
FRU-FUH —geschichte f = 1. история раннего периода (страны, эпохи) 2. начальный этап развития (движения, направления um. га.); — gotik f = архит. ранняя го¬ тика; ~ gymnastik f = утренняя гимнас¬ тика, зарядка; — holz п -es лес. весен¬ няя древесина frühinvalid [-va-] а\ wegen eines Ar¬ beitsanfalls wurde er ~ в результате несчастного случая на производстве он рано стал инвалидом Frühjahr п -(e)s, -е весна Frühjahrsaussaat f = весённий сев; сев яровых культур; —bestellung f = весённий сев; ~ messe f = , -п весённяя ярмарка (напр. в Лейпциге)', — müdig- keit f = весённее недомогание, весён¬ няя слабость; —Semester п -s, = второе полугодие, второй семёстр (в вузе) Frühkartoffel { = , -п ранний карто¬ фель; ~kultur f = , -еп с.-х. ранняя культура Frühling w -s весна; im ~ весной; er erlebt süinen zwüiten ~ он пережи¬ вает вторую весну (влюбился в зрелом возрасте) Frühlings|[anfang т -(e)s начало весны; — Ышпе f =, -п весённий цветок; ~bote т -п, -п высок, предвёстник весны; — tag т -(e)s, -е весённий день; — zeit f = весённее врёмя, весённяя пора Frühmesse f = , -п рел. заутреня frühmittelalterlich а раннесредневе¬ ковый frühmorgens adv рано утром, споза¬ ранку (раза.) Frühnebel т -s, = утренний туман; ~obst п -es ранние фрукты; ~ Pro¬ gramm я -(e)s, -е программа утренних (радио)передёч frühreif а 1- раннеспёлый; скороспе¬ лый 2. не по возрасту развитой Frühreife f = 1- раннеспёлость; ско- роспёлость 2. раннее развитие (ребён¬ ка); ~schicht f = , -еп утренняя смена; —schoppen т -s, = утренняя круж¬ ка (пива); ~sport т -(e)s утренняя гимнастика; зарядка; —Start см. Fehl¬ start frühstarten отд. vi (s) стартовать [брать старт] раньше,стартовой команды Frühstück п -(e)s, -е завтрак; beim ~ за завтраком; sein — üssen*[zu sich CD) nühmen*] завтракать frühstücken пеотд. vi завтракать Frühstückspause f = , -п перерыв на завтрак Frühwarn(radar)geriit п (e)s, -е поен. радиолокационная станция [РЛС] раннего [дальнего] обнаружёния [ран¬ него оповещёния] Frühwarnung f = воен. раннее об- наружёние [оповещёние] frühzeitig а 1. ранний, утренний 2. ранний, преждевременный Frühzeitigkeit f = преждевременность Früh||zug т -(e)s, ..züge утренний поезд; ~ zündung f = , авто раннее [преждевременное] зажигание Frustration f = психол. фрустрация, чувство разочарования frustriert part adj психол. фрустрй- рованный, разочарованный F-Schlüssel ['ef-] т -s, = муз. басо¬ вый ключ фа Fuchs т -es, Füchse 1. обыкновённая лиейца (Vulpes vulpes L.), лиса; wüi- ßer — белый песёц 2. лйсий мех; mit ~ gefüttert на лйсьем меху 3. разг. рыжий (о человеке) 4. лошадь рыжей ма¬ сти 5. перен. лиса, хитрёц, пройдоха; er ist ein schlauer — он хитрёц 6. студ. уст. новичок (о студенте-первокурс- нике, принятом в корпорацию) <> wo — und Häse einander [wo sich die Füchse] güte Nacht sägen = куда Ма¬ кар телят не гонял; у чёрта на кулич¬ ках; was der Löwe nicht kann, das kann der ~ поел. ~ где силой не возьмёшь, там хйтрость поможет Füchs|]balg т (e)s, ..bälge лисья шку¬ ра; ~ bau т (e)s, -е лисья нора; — beere f = , -п бот. вороний глаз (Paris L.); —eisen га -s, = капкан для лисиц fuchsen разг. \ vt 1. сердйть, раздра¬ жать, злить II sich — сердйться, раздра¬ жаться , злйться Fuchsfalle f = , -п см. Fuchseisen Füchsije f =, -n бот. фуксия (Fu¬ chs га L.) fuchsig а 1. рыжий (как лиса) 2. разг. разъярённый, свирёпый; — wer¬ den рассвирепёть, разозлиться Fuchsin га -s хим. фуксин Füchsin f = , -nen лиейца (самка) Füchs||jagd f = , -еп охота на лиейц; —pelz т -es, -е 1. лйсий мех 2. лйсья шуба fuchsrot а огненно-рыжий Fuchs||scheck т -еп, -еп, ~Schecke f = , -п лошадь рыже-пёгой масти; ~schwänz т -es, ..schwänze 1. лйсий хвост 2. бот. лисохвост (Alopecurus L.) 3. бот. щирйца, амарант (Amaranthus L.) 4. тех. ножовка fiichsteufels|wild а разг. взбешённый, разъярённый, рассвирепевший; ~ wür¬ den рассвирепёть Füchtel f разг.-. j-n unter der — hal¬ ten* [haben] держать кого-л. в ежовых рукавйцах; unter der ~ stellen* быть [находиться] под строгим надзором; j-n unter die — nehmen* энергйчно взять¬ ся за кого-л. fuchteln vi махать; mit den Händen — размахивать руками, ейльно жсстику- лйровать tüchtig а preid разг. сердйтый, злой, гнёвный Füder га -s, = 1. воз (сена, соломы) 2. уст. большая бочка (для вина) füderweise adv (цёлыми) возами; etw. — einkaufen разг. закупать что-л. скопом [чохом] füffzehn вост.-ср.-нем., сев.-нем., берл. фам- пятнадцать Füffzehn вост.-ср.-нем., сев.-нем., берл. фам-: ’ne — machen дёлать пере¬ рыв [перекур] füffzig вост.-ср.-нем., сев.-нем., берл. фам. пятьдесят Füffziger т -s, = вост.-ср. -нем., сев,- -ием., берл. фам. монёта в пятьдесят пфённигов О ein falscher — фам. лице- мёр, притворщик Fug т: mit — und Recht по всей спра¬ ведливости, обоснованно; с полным правом, на закбнном основании Füge I f =, -n 1. тех. стык; шов; зазор; 2. лингв, мёсто соединёния (в сложных словах) О aus den [aus allen] — n ge¬ hen* (s) расшататься, расклеиться; выйти из колей; in allen — n krachen разг. трещать по всем швам Fuge II f = , -п муз. фуга fügen vt тех. фуговать, сплачивать fügen I vt 1. связывать; (присоеди¬ нять, пригонять (aneinander друг к другу): вставлять (ineinander одно в другое) 2. устраивать; er fügte es so, daß sie nebeneinander säßen он устроил так, что их места оказались рядом; der Zufall fügte es, daß wir uns wieder begügneten случай снова свёл нас. вмёсте II sich — 1. (ап А,zu D) прилажи¬ ваться, подходйть (к чему-л.), соеди¬ няться, связываться (с чем-л.); sich ineinander — вкладываться [входйть] одно в другое 2. устраиваться; случать- fl ся, бывать; die Ümslände ~ sich so, I] daß... обстоятельства складываются та- I] кйм образом, что...; wie es sich gerade fügt смотря по обстоятельствам; cs \ kann sich —, daß... может случйться, ; что... 3. (D, in А) покоряться, подчи- , пяться (кому-л., чему-л.), смиряться, примиряться (с чем-л.); sich dem Wil¬ len [in den Willen] üines änderen — по¬ кориться воле другого; sich ins Unver¬ meidliche — покориться неизбёжности, смирйться с неизбёжностью fugenlos а тех. бесшовный Fügenverguß гаг ..sses стр. залйвка швов Füge||stelle f =, -п тех. стык; —wort га -(e)s; ..Wörter грам. союз füglich adv высок, уст. с (полным) прйвом; подходящим образом; er hätte — schwüigen können ему не меша- ло бы [слёдовало бы] помолчать fügsam а покладистый, послушный, подётливый, покорный Fügsamkeit f = покорность, поклё- дистость Fügung f = , -еп 1. стечёние обстоя¬ тельств, судьбё, рок; die — des Schick¬ sals велёние судьбы; eine sültsame — wollte es, daß... по стрённому стечё- нию обстоятельств случйлось так, что...; durch — des Zufalls по воле случая 2. грам. сочетёние (слов в предложении) * 3. тех. соединённо; стыковка , fühlbar а осязёемый, ощутймый, за- j мётный; чувствйтельный; — würden, I sich — mächen дать себя почувство- i вать _ j Fühlbarkeit f = ощутймость, ося- i зёемость; чувствйтельность fühlen I vt 1. чувствовать, ощущёть; | j-n etw. — lässen* дать почувствовать кому-л. что-л.; alle Knochen — разг. чувствовать себя разбйтым; Achtung ; [Angst] vor j-m — испытывать чувство ] уважёния [страха] к кому-л.; er fühlte 1 sein Herz Schlägen он чувствовал, как : бьётся (его) сёрдце 2. щупать, ощуны- I вать, осязёть; j-m den Puls — щупать ] у кого-л. пульс; üine (innere) Geschwulst .] -f прощупывать опухоль II vi (nach D) j искёть ощупью (что-л.); er fühlte j nach süinem Portemonnäie он нащупал j свой кошелёк III sich — 1. чувствовать ] себя; ich fühle mich nicht recht wohl ] мне что-то нездоровится; sich verpfHch- 1 tet — считать себя обязанным; sich ge- j kränkt [beleidigt] — чувствовать себя | обйженным; sich getrö fen [unangenehm i berührt] — чувствовать себя (непри- j ятно) задёгым; sich bewögen — чувст- j вовать необходймость (сделать что-л.) 1 2. сознавёть себя; er fühlt sich als Held 1 он чувствует себя героем О j-m auf den i Zahn — разг. прощупать, провёрить ко- гб-л.; выведать что-л. у кого-л.; wer ] nicht hören will, muß — поел. ~ кого ) слово не возьмет, того пёлка прошибёт; ] wenn ihr’s nicht fühlt, ihr würdet’s i nicht erjagen (Goethe) где чувства нет, t усёрдье не поможет (Гёте) 1 Fühler гаг -s, =, Fühlhorn га -(e)s, ' ..hörner щупальце, усик; die Fühler j äusstrecken 1) выпускёть [протягивать] ] щупальца 2) разг. осторожно разузна- вёть, прощупывать [зондйровать] поч- ] ву ' 1 Fühllehre f =, -п спец, щуп j Fühlung f = соприкосновёние, кон- 1 тёкт, связь; mit j-m — häben имёть .] контёкт, находйться в контакте, поддёр- j живать связь с кем-л.; mit j-m — пёп- ] men* [äufnehmen*, in — kommen* (s)] ■; входйть [вступёть] в контёкт, устанёв- а ливать связь с кем-л.; nicht (mehr) in ' — stühen* не имёть (больше) контёкта ]
i Fühlungnahme f — установление кон- • такта [связи, отношений]; общение I fuhr prät от fahren i Führe f ==, -n воз, повозка: eine ganze i ~ Neuigkeiten разг. воз [куча] ново ! стёй i führe prät conj от fahren führen I vt 1. вести, водить; j-n an j tbei] der Hand ~ вести кого-л. за руку j 2. приводить; отводить; выводить; вво- ; лить; доводить; направлять; j-n auf den j rechten Weg ~ перен. направить кого-л. : на вёрный путь; j-n auf die Spur ~ наво- j лить кого-л. на след; j-n in die Irre ~ j ввести кого-л. в заблуждёние; das würde ' uns zu weit ~ это завело бы нас слшн ) ком далеко 3. веста, руководить, управ ! лять; командовать, возглавлять, пред¬ водительствовать; üine Delegation [üinen Truppenteil] ~ возглавлять делегацию, командовать войсковой частью; die Trüp- i реп ins Gefecht ~ повести войска в бой; ■ das Rüder ~ стоять у руля, управлять [ (тж. перен.У, den Haushalt ~ вести ! (домашнее) хозяйство; den Vorsitz ~ [ председательствовать, вести собрание; ] sich von j-m ~ lassen* позволять кому-л. руководйть собой, дёйствовать под ; чьим-л. руководством 4. водить, двй- ; гать (чем л.)', dem Kind die Hand ~ во- i дйть рукой ребенка (при письме); die [ Hand zum Münd(e) ~ подноейть руку ! ко рту [к губам]; die Hand (гит Gruß) an die Mütze ~ поднестй руку к шапке (для привётсгвия) 5. прокладывать ; (коммуникацию)', den Öbus bis zum ! Krankenhaus ~ довести троллёйбусную 1 линию до больнйцы 6. возйть, перево- I зйть 7. водйть (автомашину)', управ- [ лять (чем-л.) 8. имёть [ноейть] при себё f (что-л.); обладать (чем-л.У den Paß j bei sich (D) ~ имёть при себё паспорт; ! das Schiff führt Kanonen an Bord корабль j вооружён пушками; der Fluß führt s Goldsand mit sich в реке есть золото- i носный песок; einen Titel ~ имёть тй- ; тул; üinen fälschen Namen ~ называть- , ся чужйм йменем, жить под чужой ; фамилией; die Zeitschrift führt folgende ) Rubriken журнал имеет слёдующие раз- I дёлы 9. держать, имёть в продаже ! (какой-л. товар) 10. владёть (чем-л.), г умёть обращаться (с чем-л.)', den Güi- ' genbogen ~ владёть смычком, быть скрипачом; den Pinsel ~ владёть кй- f стью, быть художником 11. в сочета¬ ниях с существительными указывает ■ на вид деятельности', die Aufsicht ~ ' (über А) вестй наблюдение, наблюдать (за кем-л., за чем-л.); den Befühl ~ . распоряжаться, командовать; einen Ве- | wüis ~ доказывать; представлять до- ; казательство; einen Briefwechsel mit ; j-m ~ перепйсьгааться с кем-л.; die f Hürrscha t ~ командовать (в доме); f Klage [Beschwürde] ~ (bei j-m über < j-n, über etw.) жаловаться (кому-л. на кого-л., на что-л.); Bücher ~ вестй Е (бухгалтерские) кнйги; die Küsse ~ вес- ! тй кассу, быть кассиром; Krieg ~ вестй ; воину; eine glückiiche Ehe ~ жить сча- > стлйвой супружеской жизнью; ein Не- ; derliches Leben ~ вестй безалаберный f образ жйзни; üinen Prozeß ~ вестй су- ! дёбное дело, судиться; eine Untersü- | chung ~ вестй слёдствие [расслёдова- [ ние]; etw. beständig im Münde ~ no- I стоянно говорить о чём-л.; das Wort ~ ; 1) овладёть разговором 2) распоряжать- i ся; das große Wort ~ играть главную [ роль; warum ~ Sie solche Rüden? к че- ; му такие слова?; j-n in Versuchung ~ > вводйть когб-л. в искушёние, искушать i когб-л. II vi 1. вестй, приводить, до- ■ водйть; dieser Weg führt in die Stadt j эта дорога ведёт в город; wohin soll i i 2 2* , das ~? к чему это приведёт?, до чего это доведёт? 2. быть ведущим, возглав¬ лять; спорт, вестй, лидировать; N. führt mit fünf Punkten gügen S. mit vier Punkten (шахматы.) H-, имёя пять оч¬ ков, лндйрует, опережая С., набрав¬ шего четыре очка III sich ~ веста себя führend I part I от führen; II part adj руководящий, ведущий, главный; üi- ner der ~en Historiker одни из виднёй- ших [самых авторнтётных] историков; üine ~е Stüllung руководящее положе¬ ние; die ~en Männer руководители; üine ~с Rolle spielen играть ведущую роль Führer т -s, = 1. вождь, руководи¬ тель; лйдер 2- фюрер (в фашистской Германии главарь национал-социали¬ стической партии) 3. редко (вагбно-) вожатый; водитель (городского транс порта) 4. лифтёр 5. крановщик 6. экскурсовод 7. проводите (указываю¬ щий путь) 8. путеводитель Führer||gondel f =, -п гондола уп- равлёния (дирижабля); ~haus п -es, ..häuser кабина крановщика [водителя], пост машинйста (экскаватора) führerlos а без руководителя; без проводника; без вожатого и т. п. Führerschaft f = руководство; коман¬ дование Führer||schein т -(e)s, -е водительское удостоверёние, водительские права: —sitz т -es, -е мёсто водителя; ~stand т -(e)s, ..stände кабина управления; пост управлёния; кабйна машинйста; кабина лётчика; кабйна крановщика Fdhrllgewerbe п -s извозный промысел; ~ kosten pl гужевые расходы; ~leute pl от Fuhrmann; ~lohn т (e)s, ..löhne плата за провоз; ~mann т -(e)s, .deute и ..männer извозчик, возийца; ~park т -S, -s грузовой парк, парк грузовых автомобилей (автотранспортного пред¬ приятия) Führung f =, en 1- тк. sg руковод¬ ство, управление; воен. командование; die ~ übernehmen* взять руководст¬ во в свой руки 2- тк. sg руководство, руководители; kollektive ~ коллек¬ тивное руководство 3. гпк. sg ведёние (дел) 4. тк. sg поведёние, образ дёйст- вий 3. экскурсия с экскурсоводом; eine ~ hüben имёть экскурсовода; die ~ hätte В. экскурсию вёл Б.; im Mu- süum ~en zu SpeziäUhemen veranstal¬ ten проводить в музёе экскурсии на спе¬ циальные тёмы 6. тк. sg ведущее мёсто; спорт- _ лидирование; die ~ überneh¬ men* выйти вперёд, повести бег [заёзд]; mit 2 : 1 in ~gehen* (s) повестй со счё¬ том 2:1; mit 2:1 in ~ sein [die ~ hüben] вести со счётом 2:1; die ~ hü¬ ben вестй, лидйровать; im Schachturnier Hegen B. und K. mit je zwei Punkten in ~ турнйрную таблйцу возглавляют Б. и К., имеющие по два очка 7. тк. sg владёние (чем-л.); die ~ des Dügens владение шпйгой 8. тех. направляю¬ щая Führungs[|arbeit f = спорт, лидиро¬ вание; ~gremium и -s, ..miien руково¬ дящий орган; ~kräfte pl руководящие работники; ~ leiste f = , -п тоет, направ¬ ляющая планка; ~panzcr т -s, = воен. головной танк; ~schiene / =, -п тех. направляющая; ~spitze f =, -п руко¬ водство, правящая верхушка; ~tor п -s, -е, ~trcffer т -s, = гол, который вывел команду вперёд; den ~lreffer erzielen спорт, забить гол, выводящий команду вперёд; ~Wechsel т -s, = спорт, смёна лйдера; ~ Zeugnis п -ses, -se свидетельство о поведении; polizüiliches ~ zeugnis справка полиции о благонадёжности FÜH-FUN р Fuhrunternehmer m -s, = предприни- мйтель, занимающийся грузовыми пере¬ возками Fuhrwerk п -(e)s, -е повозка, экипаж fuhrwerken неотд. vi ю.-нем., австр. ёздить на лошадях; править лошадьми Fuhrwesen п -s извозный промысел Fülle f — 1. изобйлие, избыток, пол¬ нота, богатство; aus der ~ des Hürzens от избытка чувств; in ~, in Hülle und ~ в изобилии, в избытке, вдоволь 2. пол¬ нота, тучность 3, ю.-нем., австр. на¬ чинка, фарш füllen I vt 1. наполнять, заполнять; den Beutel (mit Geld) ~ набить коше¬ лёк (деньгами); sich (D) den Bauch ~ разг. набить себё брюхо; einen höhlen Zahn ~ запломбировать зуб; der Wind füllt die Sügel ~ вётер надувйет пару- cä 2. наполнять, наливать; Wein m Flaschen ~ разливйть винб в бутылки 3. кул. фаршировйть 4. заполнять, за- нимйть (пространство); der Artikel füllt zwei Spülten статья занимает два столбцй II sich ~ наполняться, запол¬ няться Füllen п -S, = жеребёнок Füller т -s, = 1. разг. авторучка 2. горн. навйльщик Füllertinte f =, -п чернила для авто¬ ручки Füll||feder f =, -п ю.-нем., австр., —federhalter т -s, = книжн. авторуч¬ ка; ~gewicht я (e)s, -е насыпной вес; ~gut я -(e)s, ..güter 1. загружаемый ма- терийл [продукт] 2. наполнйтель; ~halter см. Füllfederhalter; ~horn я -(e)s, ..hörner рог изобйлия; ~masse f =, -n 1. наполнйтель 2. начинка, начйночная масса; ~mittel п -s, = спец. наполнйтель; ~ort т -(e)s, ..Örter горн. рудийчный [околоствольный] двор; ~schlauch т (e)s, ..schlauche заправочный шланг Füllsel я -s, = начинка; фарш Füllstand т -(e)s тех. уровень напол- нёния Füllstandsllgeber т -s, = тех. дат¬ чик уровня; ~messer т -s, = тех. уровнемер Füll[|stoff т -(e)s, -е спец, наполнй¬ тель; ~strecke f =, -п горн, загрузоч¬ ный штрек; —trichter т -s, = воронка Füllung f =, -en 1. наполнёние; раз¬ ливка 2. начинка, фарш 3- спец, наойв- ка 4. пломба (зубная) 5. филёнка Füllwort п -(e)s, ..Wörter грам. частй- ца fulminant а высок, и ирон. 1. пламен¬ ный, страстный 2. блестящий, замеча¬ тельный fummeln vi фам. возиться, копаться Fund т -(e)s, -е 1. находка; üinen ~ machen [tun*] найти что-л. 2. открытие (напр. месторождения полезных иско¬ паемых) Fundament п -(e)s, -е 1. фундамент, основание 2. перен. основа fundamental а фундаментальный, ос¬ новательный; основополагающий Fundamentalgleichung f =, -en мат. основное [определяющее] уравнёние: ~ große / = , -п физ. основная величина Fund||amt я (e)s, ..ämter австр., ~büro я -s, -s бюро находок; ~grübe f =, -п перен. сокрбвздцница; üine ~grübe des Wissens кладезь премуд¬ рости fundieren vt 1. уст. основывать, уч¬ реждать 2. высок, обосновывать fundiert I part II от fundieren; II part adj 1. обоснованный; wissenschaft¬ lich ~ научно обенбванно 2. основа- 339 ч
FUN-FUN тельный, солйдный; gut ~es Wissen ос¬ новательные [глубокие] знания fündig а горн, богатый (о месторож¬ дении) Fünd||ort т -(e)s, -е см. Fundstätte; ~sache f =, -п найденная вещь (в бюро находок); —Stätte f = , -n 1. месторож¬ дение (полезных ископаемых) 2. мёсто находки; местонахождение; ~stelle f =, -n 1. бюро находок 2. мёсто наход¬ ки; —Unterschlagung f = , -еп юр. прис- воёние находки Fundus т =, =1. фонд театральных принадлёжностей 2. высок, основа fünf пит пять, пятеро; см. acht; — mal — пятью пять; nicht bis ~ zäh¬ len können* быть (полным) невёждойО seine ~ Sinne zusämmennehmen* разг. овладёть свойми чувствами; собраться с мыслями; das kannst du dir an den ~ Fingern äbzählen разг. нетрудно понять; du hast wohl nicht alle fünfe beisammen? фам. у тебя что, не все дома?; ~ gerade sein lassen* фам. закрывать глаза на мёлкие неточности [погрёшности]; — Minuten vor zwölf разг. в послёд- ний момёнт, в послёднюю минуту (пре¬ дотвратить несчастье) Fünf f =, -en 1. (число, цйфра, но¬ мер) пять, пятёрка; пяток 2. разг. пятёрка, пятый номер (напр. трамвая) 3. пятёрка (отметка; в немецких шко¬ лах,_л как правило, низшая) Fünfakter т -s, = пьёса в пяти действиях [актах] fünfe (тк. без сопровождающих слов) разг. см. fünf Fünfeck п -(e)s, -е пятиугольник fünfeckig а пятиугольный fünfeinhalb пит пять с половйной Fünfer т -s, = 1. австр. (число, цйфра, номер) пять, пятёрка 2. разг. пять пфённигов (монета) 3. австр. разг. пятёрка, пятый номер (напр. ав¬ тобуса, трамвая) 4. пятёрка (отметка в школе, как правило, низшая) 3. разг. пять правильных цифр в спортлото Fünfergruppe f = , -n, Fünferkollek¬ tiv n -s, -e группа в пять человёк fünferlei (fünfertö) adv пятй родов [сортов, вйдов] fünffach I а пятикратный II adv впя¬ теро, в пять раз, в пятикратном размёре Fünffache sub п пятикратное колйче- ство fünfflächig а пятигранный; ~füßig а 1. пятиногий; на пятй ножках 2. пя¬ тистопный (стих); — geschossig а пяти¬ этажный fünfhundert пит пятьсот fünfhundertste пит пятисотый fünfjährig а пятилётний Fünfjdhrlplan т -(e)s, ..plane пятилёт¬ ний план, пятилётка Fünfkampf т -(e)s, ..kämpfe спорт. пятиборье; modärner — спорт, совре- мённое пятиборье Fünflinge pl пять [пятеро] близнецов fünfmal adv пять раз; — so viel в пять раз больше fünfmalig а пятикратный Fünfmärkjschein (5-Mark-Schein) т -(e)s, -е купюра [банкнот] в пять марок Fünfmaster т -s, = пятимачтовое судно fünfmonatig а пятимесячный fünfmonatlich а повторяющийся каждые пять мёсяцев Fünfprozentklausel f = юр. пяти¬ процентный барьёр (статья избира¬ тельного закона, согласно которой по¬ литическая партия, не набравшая во время выборов 5% голосов, не может 340 претендовать на представительство в парламенте) Fünfsitzer т -s, = пятимёстный ав- томобйль fünf||stellig а мат. пятизначный; —stockig шестиэтажный; ~stündig а пятичасовой (о сроке) fünft: zu ~ впятером Fünftägel woche f = пятиднёвная ра¬ бочая педеля fünftägig а пятиднёвный fünftausend пит пять тысяч Fünftäusendjtonner т -s, = мор. суд¬ но водоизмещёнием в 5000 (брутто-ре- гйстровых) тонн fünfte пит пятый; см. ächte О das ~ Rad am Wägen sein быть пятой спй- цей в колеснице, быть пятым колесом в телёге_ fünfteilig а состоящий из пятй час- тёй, пятичлённый; пятисерййный (о фильме) fünftel пит', ein — однй пятая Fünftel п, швейц. т -s, = пятая часть fünftens adv в пятых Fünftonner т -s, = пятитонка (грузо¬ вой автомобиль) fünfundzwanzig пит двадцать пять fünfviertel пит разг. пять четвертёй; ~ Stünden час с чётвертью fünfwöchig а пятинедёльный; —zak- kig а пятиконёчный (о звезде); —zehig а пятипёлый (о ноге) fünfzehn пит пятнёдцать Fünfzehn f = разг. пятнёдцатый но¬ мер (трамвая) О kürze — mächen разг. быстро разделаться [распрёвиться] с чем-л. fünfzehnhundert пит тысяча пятьсот fünfzehnjährig а пятнадцатилётний fünfzehnte пит пятнадцатый; см. ächte fünfzig пит пятьдесят fünfziger а inv: die ~ Jähre пятиде¬ сятые годы Fünfziger т -s, = , — in f =, -nen разг. 1. мужчйна [жёнщина] в возрасте от 50 до 60 лет 2. (монёта в) пятьдесят пфённигов fünfzigjährig а пяти десяти лётний füngieren vi 1. дёйствовать, функцио- нйровать 2. исполнять обязанности; als stäHvertretender Direktor ~ испол¬ нять обязанности заместйтеля дирёкто- ра, работать заместйтелем дирёктора Fungizid п -(e)s, -е фунгицйд Funk т -(e)s радио; радиовещание; beim — ärbeiten работать на радио; durch ~ mälden передавать [сооощёть] по рёдио Fünk||amateur [-,to;r] т -s, -е радио- любйтель; —anlage f = , -п радиоуста¬ новка; радиостёнция; —astronomie f = радиоастрономия; — aufklärung f = воен. радиоразвёдка; — bereitschaft f = воен. готовность к радиообмёну; ~bericht т -(e)s, -е сообщёние по рёдио; ~betrieb т -(e)s радиосвязь; радиооб- мён; — bild n (-e)s, -er фоторадиогрём- ма; ~ brücke f —, -п радиомост, радио- релёйная лйния; — dienst т -(e)s, -е радиослужба Funke т -ns, -п см. Funken Funkelektronik f = радиоэлектрони¬ ка fdnkeln vi сверкёть, искрйться fünkel| nagelneu а разг. совсём но¬ вый, с иголочки funkelnd I part I от fünkeln; II part ad} сверкёющий Fünk|empfang m -(e)s радиоприём, приём по рёдио Fdnkempfangs[|stelle f = , -n приём¬ ная радиостёнция; —Störungen pl помё- хи радиоприёму; —technik f = техника радиоприёма funken I vt передавёть по рёдио, ра- дйровать II vi 1. искрйть 2. разг. стре¬ лять, палйть (об артиллерии) III vimp разг. получёть нагоняй; wenn du nicht gehorchst, wird es gleich — ёсли ты не будешь слушаться, тебё сейчёс влетйт О bei ihm hat’s gefünkt фам. (наконёц) до него дошло Funken т -s, = 1. йскра; — sprühen разлетёться йскрами; искрйть; перен. метёть йскры; — fängen* загорёться, вспыхивать; — gäben* искрйться; zwi¬ schen beiden ist ein ~ übergesprungen онй внезёпно почувствовали взаймное влечёние, их срёзу потянуло друг к другу 2. проблеск, намёк (на что-л.), слёбый след (чего-л.); er hat kämen — [kein Fünkchen] Fhrgcfühl (im Leib) разг. в нём ни кёпли порядочности; wir hüben kämen ~ Hoffnung mehr у нас больше нет ни малёйшей надёжды Funkenbildung f = искрообразовёние, искрёние funkenlos а безыскровый Funkentstörung f = устранёние [за¬ щита от] радиопомёх Funker т -s, = воен., мор. радйст Fdnkjerzählung f =, -еп инсценйро- ванный расскёз, передавёемый по рё¬ дио, радиорасскёз funkferngesteuert см. fünkgesteuert Fdnk||fernlenkung f = радиотелеуп- равлёние; ~fernmessung f = радиоте- леметрйя; ~fernsteuerung f = см. Fünkfernlenkung; ~feuer га -s, = ра¬ диомаяк; ~gerät га -(e)s, -e переноснёя радиостёнция, рёция; — gespräch и -(e)s, -е разговор по рёдио funkgesteuert а управляемый по рёдио Fdnk||haus re -es, ..häuser радиостудия; ~Industrie f = радиопромышленность; ~ingenieur [-тзэдиож] т -s, -е радио¬ инженер funkisch а радио-, соотвётствующий спецйфике рёдио Funk||kanal т -s, ..kanäle радиока¬ нал; ~kontakt гаг -(e)s, -е сеёнс радио¬ связи (напр. с космическим кораблём); — leitstelle f =, -п радиоузел; ~mast гаг -es, -еп радиомёчта; — meister m -s,= радиомёстер; —meldung f = , -en сооб¬ щёние по рёдио; — maßgerät га -(e)s, -e радёр, радиолокётор, радиолокацион¬ ная стёнция, РЛС; —meßtechnik f = радиолокационная тёхника; радиолокё- ция; — netz га-es, -е радиосеть: — ortung f = , -еп радиолокация; — peilgerät га -(e)s, -е радиопеленгётор; ~ peilung f = радиопеленгация; —raum т -(e)s, ..räume мор. радиорубка; —reportage [-,ta:39] f =, -n радиорепортаж; ~Sen¬ dung f = , -en радиопередёча; ~Sonde f =, -n радиозонд Funksprechgerät n -(e)s, -e радиоте¬ лефон; — verkehr m -s радиотелефонная связь Fdnk||spruch гаг -(e)s, ..Sprüche радио- грёмма; —Station f = , -en радиостан¬ ция; —stelle f = , -n cm. Funkstation; —Steuerung f = управлёние по рёдио; —stille f = радиомолчание; —streife f = , -n подвижная моторизованная груп¬ па; полицёйская патрульная машина с радиотелефоном; —Streifenwagen гаг -S, = радиопатрульная (полицёйская) машйна; —taxi и -s, -s такей с радио¬ телефоном; — technik f = радиотёх- ника; —techniker гаг -s, = радиотёхник funktechnisch а радиотехнический Fdnkfltelefon га -s, -е радиотелефон; —telegraf гаг -s радиотелеграф Funktion f =, -en 1. функционирова¬ ние, дёйствие 2. функция, задёча 3. деятельность, работа (общественная, партийная); eine läitende ~ руководя¬ щий пост; eine ~ bekleiden [hüben] за-
пимать (общественную) должность; seine ~ vorbildlich äusübcn образцово исполнять свой обязанности; eine ~ m'ederlegen сложйть с себя обязанность; j-n seiner ~ entheben* освободить когб- -л. от занимаемой должности, снять • кого-л. с работы; in ~ treten* (s) на- | чать действовать, начать свою работу; приступить к исполнению (своих) обя- 1 занностей 4. мед. функция, отправлё- ■ ние 5. мат. функция funktional а функциональный Funktionalismus т = архит. функ- ционалйзм Funktionär т -s, -е деятель, работник I (партийный, профсоюзный); führender [leitender] ~ ответственный работник ’ funktionieren vi функционйровать, > действовать, _ работать i Funktionseinheit f = , -еп тех. функ- 1 циональный блок; вчт. функциональ- ■ ное устройство, функциональный блок j funktionsfähig см. funktionstüchtig Funktiöns||modell п -s, -е действующая ‘ модель; ~plan т -(e)s, ..plane план рас- [ пределёния функций [обязанностей]; I ~probe / = , -п тех. эксплуатационное \ испытание; ~schema п -s, -ta технологй- • ческая схема | funktionssicher а надёжный в работе [в эксплуатации] Funktionsstörung { = , -еп мед. рас¬ стройство функции; ~test т -s, -s тех. проверка работоспособности funktionstüchtig а тех. нормально i функщюнйрующий; работоспособный Funktionsüberwachung / = тех. фукк- i циональный контроль | funktionsunfähig а тех. неработоспо- ’ сббный ; Funktionsweise / = принцип действия Fiink||trupp т -s, -s воен. радиоотде- лёние, радиостанция (подразделение); ~turm m -(e)s, ..türme радиобашня; : ~verbindung /=, -en, ~verkehr m -s f радиосвязь; ~wellen pl радиоволны; ; ~werk n -(e)s, -e радиозавод; ~wesen i n -s радиодело, радио; ~wetterdienst I m -(e)s, -e радиометеослужба; ~zei- ; chen n -s, = радиосигнал • Funsel, Funzel f = , -n разг. коптйлка ; für i prp (А) 1. указывает на пред- 1 назначенностъ для кого-л., чего-л. для; S Bücher ~ die Schüler книги для уча- ; щихся; ein Lehrgang ~ Anfänger курсы [ для начинающих; Institut ~ Frömdspra- chen институт иностранных языков; etw. Е ~ sich behalten* 1) оставлять что-ли- ! бо себе 2) сохранять что-л. в тайне [про | себя] 2. за, ради, во ймя; в пользу; 1 на стороне; ~ den Frieden eintreten* (s) t выступать за мир; ~ eine Idee kämpfen i бороться за идею; sein Leben ~ j-s S Rettung wägen рисковать своей жйзнью ; во ймя чьегб-л. спасения 3. указывает I на замену одного лица или предмета f другим; ~ zwei essen* есть за двойх; : ~ das verlorene ein neues Buch beschaf¬ fen достать новую книгу вместо [вза¬ мен] потёрянной 4. обозначает после¬ довательность за; Schritt ~ Schritt ; шаг за шагом; Mann ~ Mann одйн за ; другйм, по одному; Stück ~ Stück кусок за куском, по кускам, по частям; всё без исключения; Wort ~ Wort сло¬ во в слово; Nacht ~ Nacht каждую ночь; Tag ~ Tag день за днём, изо дня в день 5. указывает па срок, на j ограниченность во времени на; ~ ein | Jahr на год; ~ diesmal на этот раз; ein | ~ allemal 1 раз и навсегда!; ~s örste ; во-пёрвых; ~s nächste на ближайшее i время, на пёрвых порах 6. указыва- ! ет на цену, количество за, на; ~ \ einen Groschen Hefe дрожжёй на ' дёсять пфённигов; ~ eine Mark kaufen купить за [на] мйрку; ~ fünf Personen döcken накрыть стол на пять человёк; ein Saal ~ zwöihündert Personen зал па двёсти человёк 7. указывает на средство против чего-л. против, от; Mittel [Arznöi] ~ Kopfschmerzen срёд- ство [лекарство] от головной ббли; diese Tröpfen sind gut ~ Hüsten эти капли хоротй от [против] кашля 8. при сравнении для; ~ sein Älter ist das Kind sehr groß для своего воз¬ раста ребёнок очень рослый; ~ öinen Ausländer spricht er sehr gut Deutsch для иностранца он очень хорошо гово- рйт по-немёцки 9. перевод зависит от управления русского глагола', etw. ~ söine Pflicht halten* считать что-л. своим долгом; ~ richtig halten* счи¬ тать правильным; etw. ~ wahr nöh- men* считать что-л. правдой; ~ j-n sorgen заботиться о ком-л. 10.: was ~ ein [öine, ein]...?, was ~...? что за ..?, какой [какая, какое, какйе]..?; was ist er ~ einer? разг. кто он такой?, что он за птйца?; was er immer [auch] ~ Absich¬ ten haben mag каковы бы нй были егб намёрения О (an und) ~ sich сам [са¬ ма, самб] по себё; по существу; ~ nichts und wieder nichts ни за что ни про что; ни за грош; jeder ~ sich каждый за себя, каждый сам по себё; diese Sache hat ötwas ~ sich это дёло имёет свой преимущества, это дёло стоящее; das ist ёте Sache ~ sich это дёло особое, это особая статья; ~ sich allein wohnen имёть отдельную квартйру [комнату]; ich ~ müine Person [müin(en) Teil] что касается меня; das täte ich ~ mein Löben gern разг. это мне страсть как хо¬ чется сдёлать II adv. ~ und ~ высок. постоянно, навечно Für п; das ~ und (das) Wider (до¬ воды) за и против Furage [-'га:зэ] f = воен. уст. 1. фураж 2. продовольствие fürbaß adv уст. далее, вперёд; ~ göhen* (s) продолжать свой путь Fürbitte f = высок, устарев, хода¬ тайство, просьба; заступничество; für j-n~ tun* [öinlegen] ходатайствовать за когб-л.; auf söine ~ (hin) по егб прось¬ бе, по егб ходатайству Fdrche f =, -n 1. борозда; öine_~ ziehen* проводйть борозду, бороздйть 2. морщйна, складка (кожи); pl изви¬ лины (мозга); ein von ~n durchzogenes Gesicht изборождённое морщйнами ли¬ цо furchen vt 1. высок, бороздйть, ос¬ тавлять борозду 2. морщить, сморщи¬ вать; die Stirn ~ наморщить лоб Fdrchenzieher т -s, = с.-х. бороздйль- ник, бороздорёз furchig а изборождённый морщйнами; сморщенный Furcht f = (vor D) страх (перед кем-л.), боязнь (чего-л.); опасёниё (за что-л.); ~ haben (vor D) бояться (ко¬ го-л., чего-л.); j-m ~ öinflößen внушать кому-л. страх; j-m ~ einjagen нагонять на когб-л. страх, пугать, устрашать когб-л.; köine ~ können* не знать стра¬ ха; быть бесстрашным; aus ~ из стра¬ ха, боясь, опасаясь; in ~ geratenes) книжн. испугаться; um j-n in ~ sein бояться [опасаться] за когб-л.; j-n in ~ und Schrecken (ver)setzen нагонять страх на когб-л., приводить когб-л. в ужас; mit ~ und Zittern с трёпетом <> ein Ritter ohne ~ und Tadel рыцарь без страха и упрёка; ~ hat tausend Äugen поел, у страха глаза вели- кй fdrehtbar I а страшный, ужасный; ein ~es Geschrei ужасный крик II adv разг. очень; страшно, ужасно; es ist FUN-FÜR F ~ dunkel ужасно темнб; das ist ~ ein¬ fach это совершённо просто Furchtbarkeit / = ужас; гйбельность fürchten I vt и sich ~ (vor D) боять¬ ся, опасаться (когб-л., чегб-л.); weder Tod noch Teufel ~ быть бесстрашным [неустрашимым], не бояться ни чёрта, ни дьявола II vi (für А) бояться, опа¬ саться (за что-л.); für j-n ~ бояться за когб-л.; für j-s Löben ~ бояться [опасаться] за чью-л. жизнь; Sie haben vor ihm nichts zu — вам нёчего егб бояться; er ist [wird] allgemöin gefürch¬ tet егб все боятся, он всем внушает страх fürchterlich см. furchtbar furcht||erregend а вызывающий страх, устрашающий; ~los а бесстрашный, безбоязненный, неустрашймый; ein ~ loses Wort смёлое слово Furchtlosigkeit f = бесстрашие, без¬ боязненность, неустрашймость furchtsam а боязлйвый, труслйвый, робкий Furchtsamkeit f = боязлйвость, трус- лйвость, робость füreinander pron rez друг для друга; друг за друга Furiie f -п миф., перен. фурия Furier т -s, -е воен. квартирмёйстер, каптенармус fürliebnehmen* уст. см. vorliebneh¬ men Furnier я -s, -е шпон; фанёра furnieren vt отдёлывать шпбном, оби¬ вать [обшивать] фанёрой Furnier||holz я -es, ..hölzer древеейна для (изготовлёния) шпбна; фанерное сырьё; ~platte f = , -п лист фанёры; ~schälen я -s лущёние шпбна Furnierschällmaschine f =, -п лущйль- ный станок Furnitur f = , -еп отдёлка шпбном, фанёрная обшивка Furor т -s высок, бешенство, ярость Furore f: ~ machen произвестй фу- рбр fürs = für das Fürsorge / = 1. попечение, забота; попечйтельство; ~ tröffen* (позабо¬ титься (о ком-л.); принимать мёры по обеспёчению (кого-л.) 2. социальное обеспечение 3. разг. пособие по соци¬ альному обеспёчению; ~ bekommen* получать пособие по социальному обес¬ пёчению 4. отдел [управлёние] социаль¬ ного обеспечения Fürsorge||empfänger т -s, = лицо, получающее пособие по социальному обеспёчению; ~erziehung / = юр. (при- нудйтельное) воспитание в дбме для малолётних правонарушйтелей; воспи¬ тание в дётском дбме Fürsorger m-s, =, ~in f =, -nen работник, ..ница отдёла социального обеспёчения fürsorglich а заботливый Fürsorglichkeit / = заботливость Fürsprache / = высок, уст. хода¬ тайство; für j-n ~ öinlegen ходатайство¬ вать за когб-л. Fürsprech т -s, -е швейц. адвокат Fürsprecher т -s, = 1. высок, хода¬ тай, заступник, защйтник 2. швейц. защйтник, адвокат Fürst т -еп, -еп 1. князь 2. государь, властелйн, правйтель О löben wie ein ~ разг. жить по-царски, роскошество¬ вать; göhe nie zu döinem ~, wenn .du nicht gerufen wirst поел, не ходи к на¬ чальнику, пока он тебя сам не позовёт Fürstbischof т -(e)s, ..schüfe ист. ар- хиепйскоп-курфюрст 1 341
FÜR- FUß Fürstenabfindung f = ист. компенса¬ ция членам германских владетельных домов (за национализированное после революции имущество); —haus п -es, ..häuser княжеский род, династия Fürstentum п -s, ..tümer княжество Fürstin f = , -nen 1. княгиня 2. госу¬ дарыня fürstlich а 1. княжеский 2. роскош¬ ный, царский; —е Einkünfte haben иметь огромные [баснословные] дохо¬ ды; j-n ~ bewirten угощать когб-л. по-царски Fürstlichkeit , =, -еп высок, уст. 1. тк. sg княжеский тйтул 2. тк. sg величие, царственность 3. pl князья Furt f = , -еп брод Fürtuch п -(e)s, ..tücher ю.-нем., швейц. фартук Furunkel m, и -s, = фурункул, на¬ рыв, чйрей Furunkulose f = мед. фурункулёз fürwahr adv высок, устарев, право, пойстине, войстину, в самом деле, действительно Fürwort п -(e)s, ..Wörter грам. место¬ имение Furz т -es, Fürze груб, выходящие (из кишечника) газы furzen vi груб, выпускать газы (из кишечника) Fusel т -s разг. сивуха, неочйщенная водка Fuselöl п -(e)s, -е сивушное масло Füsilier т -s, -е 1. ист. фюзилёр 2. рядовой мотопехоты (воинское звание в швейцарской армии) füsilieren vt уст. расстреливать (по закону военного времени) Fusion f = , -еп 1. ж. слияние 2. яд. физ. слияние (ядер); ядерный синтез fusionieren vi зк. сливаться, объеди¬ няться Fusionsreaktor т -S, -еп термоядер¬ ный реактор Fuß I т -es, Füße 1. нога (ступня); нога, лапа (животного, птицы) 2. нож¬ ка (стола и т. п.) 3. подножие (горы) 4. мат. основание 5. стопа (в стихах) 6. стр. цоколь 7. текст, спел (чулка) 8. тех. основание О eilenden —es высок. поспешно, быстрым шагом, быстро; stehenden —cs высок, немед¬ ленно, тут же; trockenen — es высок. не замочйв ног, не промокнув, не попав под дождь; sich (D) den ~ vertreten* подвернуть ногу; sich (D) die Füße vertreten* размять ноги; sich (D) die Füße äblaufen* (nach D) разг. сбйться с ног (в поисках чего-л.); (festen) — fassen утвердиться, обосноваться; sich CD) die Füße wund laufen* натереть себе ноги; kälte Füße kriegen разг. сдрейфить, струсить; j-m den — auf [in] den Nacken setzen высок, усмирять, укрощать, да¬ вать почувствовать свою власть, под¬ чинять себе когб-л.; keinen ~ über j-s Schwölle setzen не переступать порога чьегб-л. дома; er streckt noch zu Hau¬ se die Füße unter den Tisch он ещё за- вйсит от свойх родителей; он ещё не самостоятелен; wohin die Eroberer auch ihren — setzten, vernichteten sie die einheimische Kultur куда бы ни вторга¬ лись завоеватели, онй уничтожали ис¬ конную культуру; am ~ des Berges у подножия горы; auf dem — folgen (s) 1) идти по пятам за кем-л. 2) сразу же последовать за чем-л.; j-m auf die Füße treten* (s) разг. 1) ущемить, за¬ деть чьи-л. интерёсы 2) поторапливать когб-л.; auf freiem — sein быть на сво¬ боде; auf freien — kommen* (s) книжн. оказаться на свободе; auf gespanntem — mit j-m leben [stehen*] быть в натя¬ нутых отношёниях с кем-л.; auf großem ~ leben разг. жить на широкую ногу; mit j-m auf gutem ~ stehen* быть на дружеской нбге [в хороших отношё¬ ниях] с кем-л.; er fällt immer (wieder) auf die Füße (wie die Katze) разг. — он всегда выходит сухйм из воды; auf eigenen Füßen stöhen* стоять на собст¬ венных ногах, быть самостоятельным; auf schwächen [wackligen разг.] Füßen stehen* нетвёрдо стоять на ногах, не иметь под собой твёрдой пбчвы; das Unternehmen steht auf schwächen Füßen предприятие непрочно; auf tönernen Füßen stehen* стоять на глиняных ногах [на шаткой, зыбкой почве], быть колос¬ сом на глйняных ногах; Gewähr bei — stehen* находйться в полной боевбй го¬ товности; von Kopf bis ~ с головы до ног; mit bloßen Füßen босиком; mit einem — im Gräb(e) stehen* сэять од¬ ной ногой в могйле; ~ дышать на ла¬ дан; mit einem — im Gefängnis stöhen* быть на пороге тюрьмы, рисковать угодйть за решётку; das Recht mit Füßen treten* попирать закбн(ы); mit beiden Füßen (fest) auf der Erde stö- hen* стоять обеими ногами на земле, трезво смотрёть на вёщи; er ist mit dem linken ~ (zuerst) äufgestanden разг. он встал с левой ноги, он не в духе; über die eigenen Füße stolpern (s) пу¬ таться в сббственных ногах (быть не¬ ловким, беспомощным); festen Böden unter den Füßen haben иметь твёрдую почву под ногами; j-m vor [über] die Füße laufen* (s) разг. встретить когб-л. [натолкнуться на когб-л.] случайно; j-m den ganzen Kram [Krempel] vor die Füße werfen* [schmeißen*, knällen] фам. бросить [швырнуть] кому-л. что- -л. (в знак отказа продолжать работу); gut [schlecht] zu — sein быть хорошим [плохйм] ходоком; zu — gehen* (s) идтй пешкбм; j-m zu Füßen fällen* (s) броситься в ноги кому-л.; j-m etw. zu F'üßcn legen повергать что-л. к чьим-л. стопам [ногам]; j-m zu Füßen liegen* 1) валяться в ногах у когб-л., молйть когб-л. на колёнях 2) поклоняться кому-л., боготворйть когб-л. Fuß II т -es и с числ. = фут (мера длины) Fdß||abdruck т -(e)s, ..drücke след [отпечаток] ногй; — abstreicher т -s, =, — abtreter т -s, = половик (для вы¬ тирания ног); — angel f =, -п капкан; — bad п -(e)s, ..bäder ножная ванна; ~badewanne f =, -n ванна для мытья ног; -ball т -(e)s, ..balle 1. тк. sg футбол; —ball spielen игрйть в футбол 2. футбольный мяч Fußball||auswahl f = , -еп сборная футбольная команда; сборная по футбо¬ лу; —elf f =, -еп см. Fußballmannschaft Fußballer rn -s, = разг. футболйст Fußballfan [-/еп] т -s, -s болёль- щик футбола; — klub т -s, -s футболь¬ ный клуб; —mannSchaft f =., -еп фут¬ больная команда; —meisterm -s, = чем¬ пион по футболу (команда); — mei- sterschaft f =, -еп футбольный чемпио¬ нат, первенство по футболу; —platz т -es, ..platze футбольное поле; —schu¬ he pl бутсы; —spiel и -(e)s, -е футболь¬ ный магч; —Spieler т -s, = футболйст; —Stiefel pl см. Füßballschuhe; —Strümp¬ fe pl гётры (футбол); —toto п, т -s, -s футбольный тотализатор; —Vergleichs¬ spiel п (e)s, -е товйрищеская встрёча по футболу Fdß||bank t =, ..bänke скамеечка для ног; — bekleidung f = обувь и чу¬ лочно-носочные издёлия; —boden т -s, ..böden пол; den —boden lögen настилать пол Fdßboden||belag т -(e)s, ..läge настйл [покрытие] (для) пбла; —heizung f =, -еп сигр. панёльное отоплёние в полу fußbreit а шириной в фут Fdß||breit т -(e)s пядь, шаг; keinen — breit weichen* (s) не отходйть [не отступать] ни на шаг, не уступйть ни пяди (землй); —bremse f =, -n ножной тормоз; —eisen п -s, = 1. кап- Käii 2. ножные кандалы Fussel f =, -п разг. нйточка, ворейн- ка (приставшая к одежде, ткани) fusselig см. fußlig fußen иг книжн. (auf D) основывать¬ ся, базйроваться (на чём-л.); опирать¬ ся (на что-л.) Füß||ende гг: am —ende в ногах (кро¬ вати, дивана); —fall т -(e)s, ..fälle коленопреклонение; земной поклон; öinen —fall vor j-m tun* пйдать кому-л. в ноги, падать, ниц перед кем-л., пре¬ клонять колени перед кем-л. fußfällig adv на колёнях; — um etw. (.4) bitten* проейть [умолять] о чём-л. на колёнях Fuß||feger т -s боковая подсечка (дзюдо); —fehler т -s, = игра ногбй (нарушение правил — хоккей на тра¬ ве, ручной мяч); — gänger т -s, = пе¬ шеход Fußgängerbereich т -(e)s, -е см. Fußgängerzone; —brücke f =, -п пеше¬ ходный мост; —ström т -(e)s, ..ströme поток пешеходов; — tunnel т -s, = и -s пешеходный тоннель; подземный пе¬ реход; —Überweg т -(e)s, -е пешеход¬ ный переход; —verkehr т -s пешеход¬ ное движение, движение пешеходов; —zone f = , -н (торговая) улица [зона] (в центре города), закрытая для дви¬ жения транспорта Fußgeher т -s, = австр. пешеход Fußgelenk п -(e)s, -о анат. голено¬ стопный сустав fußgerecht а удобный (об обуви) Füßllgewölbe гг -s, - анат. свод сто¬ пы; — hebe! т -s, = педаль fußhoch I а (высотой) по щйколотку; — im Schlamm [im Schmutz] waten увязнуть в трязй по щйколотку fußhoch II а высотой в фут Fußknöchel т -s, = лодыжка, щйко- лотка fußlang I а длиной до щйколотки (об одежде) fußlang II а. длиной в фут Fußlappen т -s, = портянка fußleidend а с больными ногами Fußleiste f =, -п плйнтус fußlig а разг. 1. в ворсинках 2. обтре- павшийся (о кромке); расползающийся (о ткани) О sich (D) den Mund — re¬ den фам. натереть себе мозоли на язы¬ ке (пытаясь убедить кого-л.) Füßling т -s, -е нйжняя часть чулка; подследник Füß||marsch т -es, ..märschc пеший поход; —matte f =, -п коврик для ног, циновка Fußnachfeger т -s боковая подсечка под две ногй (дзюдо) Fdß[|nagel т -s, ..nägel ноготь на паль¬ це ногй; — note f =, -п сноска, подст¬ рочное примечйние; — pfad т -(e)s, -е тропйнка; —pflege / = педикюр, уход за ногами; — pilz т -es грибок, грибковое поражёние кожи ног; —raste f =, -п упор для ногй (у велосипеда, мотоцикла); подножка; —sack т -(e)s, ..säcke мешок для ног; — Schemel т -s, = см- Fußbank; —schweiß т -es ножнбй пот; потлйвость стоп; —sohle f =, -n подошва (ноги); — soldat т -еп, -еп разг. пехотйнец; —spann т -(е)$, -е 342
подъём (ноги); — spitze f =, -п носок (ноги); auf den ~spiUen gehen* (s) ходить на цыпочках; ~Sprung m -(e)s, ..spränge прыжок ногами вперёд (прыж¬ ки в воду); —spur f = , -еп след ноги; —stapfen yl следы ног; in j-s — stapfen treten* (s) идти по чьим л. стопам; —steig т -(е).ч, -е тротуар; ~steuer п -S, = ножной руль (лодки — гребной спорт); ~stich т -s подсечка (борьба); —stunde f; eine — stunde entfernt на расстоянии часа ходьбы; —stütze f = , п см. Fußraste; ~tapfenpl см. Füßstap- fen; —taste f =, -n муз. педаль; —tour [-,tu:r] f =, -en cm. Fußwanderung -•tritt m -(e)s, ~e пинок, удар ногой; j-m einen —tritt geben* [versetzen книжн.] дать пинок кому-л.; —volk п -(e)s ист. пехота; —Wanderung f =, -еп пешеходная экскурсия, туристский поход; —Waschbecken п -s, = ножная ванна (сосуд); —Wechsel т -s смена ноги (фигурное катание); —weg т -(e)s, -е пешеходная дорожка; тротуар; dorthin sind drei Stünden —weg туда три часа ходьбы; —Wurf т -s, ..würfe передняя подножка (дзюдо); — zehe f = , -п разг. палец ногй futsch фам.; — sein [gehen* (s)] пропадать, исчезать; das ist —! пишй пропало!; das Geld ist —! плакали дёнежки!; — ist — und hin ist hin поел. = что с возу упало, то пропало Flitter I п -s 1. корм (для скота), фураж 2. разг. еда, харч Futter II п -s 1. подкладка (одежды) 2. тех. футеровка (печи) 3. маш. пат¬ рон 4. тех. зажимной патрон 5. дверная [оконная] коробка Futterage [-'га:зэ] f - фам. жратва, провизия Futteral п -s, -е футляр futterarm а бедный кормами Fütter||automat m -еп, -еп с.-:г. авто¬ кормушка; — basis f = , ..basen кормо¬ вая база; —boden т -s, = и ..böden сеновал; —dämpfer т -s, = с.-х. кормо¬ запарник; — gemüse п ■■ s, = с.-х. кор¬ мовые овощи; — getreide п -s фураж¬ ное зерно, кормовые злаки; — grund- lage f = см. Fütterbasis; —häcksler m -s, = с.-х. кормоизмельчйтель; —hefe f = кормовые дрожжи: —kästen rn -s, ..kästen и = 1. закром 2. кормушка, ясли; —korb т -(e)s, ..körbe зернофу¬ ражная торба; —krippe f = , -n кормуш¬ ка; иереи, тж. тёплое [доходное] местечко; — küche f = , -п кормокухня, кормоцех; —kultur f =, -еп с.-.г, кор¬ мовая культура Futterleder п -s, = подкладочная кожа Futter||luke f =, -п фам. шупгл. рот (букв.; кормовой люк); —mangel т -s недостаток корма, бескормица; — mehl п -s, -е кормовая мука Fdttermisch|behälter rn -s, = кормо- смеейтельный бункер Futtermittel и -s, = кормовое сред¬ ство, корм Futtermittel||industrie f = комбикор¬ мовая промышленность; —werk п -(e)s, -е комбикормовый завод futtern vi, vt разг. есть, уплетать, упйсывать füttern I vt давать корм, кормить (животных); кормйть (детей) füttern II vt подшивать [ставить] подкладку; gefütterte Handschuhe пер¬ чатки на подкладке; einen Mäntel neu — ставить новую подкладку на пальто; mit Seide gefüttert на шелку; mit Pelz gefüttert подбйтый мехом, на меху Fdtterllpflanze f —, -п кормовое рас¬ тение; —preis т -es, -е цена на корм; —presse f = , -п кормопрёсс; —quetsche f = , -n c.-.t. кормоплющйлка; —raufe f =, -n кормушка, ясли; —reißer m -s, = c.-.x. кормоизмельчйтель Flitterrohr n (e)s, -e горн, обсадная труба Futter||rübe f =, -n кормовая свёк¬ ла; —sack m (e)s, ..sacke торба Fdtterschneide|maschine f =, -n c.-x. корморёзка Futterschrotlmühle f =, -n с.-х. зер¬ нофуражная дробйлка Futtersilo m и n -s, -s с.-д . башенное силосохранилище Futter||stoff m -(e)s, -e подкладоч¬ ная ткань, подкладка; —stück n (e)s, -e тех. прокладка; вкладыш; гйльза; втулка Futtertrog т -(e)s, ..tröge кормушка Fütterung I f =, -en кормлёние, кор¬ мёжка; откармливание Fütterung II/ =, -en 1. тк. sg приши¬ вание подкладки 2. подкладочная ткань, подкладка 3. обшивка (напр. досками); выкладывание (камнем) Futter||verteiler m-s, = с.-х. кормо- распределйтель; — wicke / =, -п горошек посевной, вйка (Vicia sativa L.) Futur n -s гром, будущее врёмя, футурум; — I футурум айне; — II, — exäk- tum футурум цвай,будущее законченное, будущее отноейтельное Futurismus т = иск. футурйзм Futurist т -еп, -еп иск. футурйст futuristisch а иск. футуристйческий Futurologe т -п, -п футуролог Futurologie f = футурология Futurum п -s, ..га см. Futur FUT-GAL G G G, g п = и разг. -s, pl = и разе, s седьмая буква немецкого алфавита g муз. 1. п = , = соль 2. см. g-Moll G муз. 1. п =, = соль 2. см. G-Dur gab prät от g6ben Gabardine [-'di:n]'m -s, f = [-'di:ns| текст, габардйн Gäbe f = , -n 1. книжн. дар, подарок; ёте milde — подаяние, мйлостыня; — п spänden дёлать пожертвования 2. книжн. дарование, талант; die — des Erzählers дар рассказчика; diese — hat er nicht он лишён этого дара; von der Natur mit rachen —n äusgestattet sein быть богато одарённым природой 3. мед. (вы)дача; доза; приём (лекарства) gäbe prät conj от geben Gabel f =, -n 1. вилка; mit der fünf¬ zinkigen — ё-ssen* шутл. есть пятер¬ нёй 2. вйлы 3. раздвоёние, разветвлё- ние, развйлка 4. (велосипедная) вйлка; уключина (лодки) 5. рычаг, вйлка (те¬ лефонного аппарата) 6. воен. вйлка 7. вйлка, одновремённос нападёние на две фигуры (шахматы); in die — ziehen* угрожать вйлкой (шахматы) Gabelantilope f = , -п зоол. вилорог- (Antilocapra americana Ord) gabelartig а вилкообразный; виль¬ чатый Gäbel||bissen pl неболынйе кусочки маринованной сельди (в качестве за¬ куски); — bock m-(e) s, ..bocke см. Gabelantilope; —deichsei f =, -n дыш¬ ло с поперечным брусом gabelförmig а вилкообразный; вйль- чатый; развйлистый; бот. раздвоен¬ ный; sich — teilen раздваиваться вйл¬ кой ^ Gabelfrühstück п (e)s, -е лёгкий [второй] завтрак; —gelenk п -(e)s, -е тех. вйльчатый шарнир; — greifer т -s, = тех. вйльчатый захват; — häkelei / = вязание на вилках (техника ажур¬ ной вязки крючком); — hirsch т -(e)s, -е см. Gabler gabeln I vt 1. брать вйлкой 2- брать вйлами II sich —, раздваиваться, раз¬ ветвляться; der Ünterricht gabelt sich in den Öberklassen в старших классах начинается специализация преподавания Cäbel||pferd п -(e)s, -е дышловая лошадь; кореннйк; —schwänz т -es, ..schwänze 1. вилообразный хвост 2. зоол. вилохвост, гарпия (Dicranura vi- nula L); —Stapler m -s, = вилочный автопогрузчик, автопогрузчик с вй- лочным захватом; —stück п -(e)s, -е тех. вйлка (карданного шарнира); раз¬ вйлка (трубы) Gabelung f =, -en 1. разветвление; развйлка; an der — у развйлки 2. эл. вилкообразный конёц (провода) Gäbel[|weih т -(e)s, -е зоол. красный коршун (Müvus milvus L.); —wender т -s, = с.-х. вйльчатая сеноворошил¬ ка; —wuchs т -es бот. вилообразный рост; —zinke f =, -п зубёц вйлки Gabentisch т -es, -е стол с подарка¬ ми; подарки (на столё) Gabler т -s, = охот, олёнь-вйлочник (с вилообразными рогами) Gablung см. Gabelung Gabuner т -s, =, —in f =, -nen жйтель, _ -ница Габона gabunisch а габонский gack! int кудах-тах-тах! (кудахтанье кур) gackeln, gackern vi 1- кудахтать, клохтать 2. разг. хихйкать 3. разг. бол тать, сплетничать; was hat sie denn wieder gegackert? что она там опять наговорила? gicks см. gicks adolinium п -s (хим. знак Gd) ra- долйний Gäffel f '=, -n i- мор. гафель 2. террит. вйлы (деревянные с двумя зубьями) Gäffelnschoner т -s, = мор. гафель- ная шхуна; —segel п -s, = зюр. гафельный парус; — takelung f =, -en мор. гафельное вооружёние gaffen vi разг. глазёть, глядеть разй- нув рот; зевать, ротозёйничать; nach allen Söiten — зевать_ по сторонам Gaffer m-s, =, —in f =, -nen разг. зевака, ротозёй, -ка, разйня Gag [gek] m-s, -s эффектный [смеш¬ ной] трюк (в кино, на сцене); импрови¬ зация, остроумная находка; der Appa¬ rat hat öinige besondere — s аппарат имёет ряд оригинальных технических решёний Gage 1’-3э] f =, -п жалованье, зара¬ ботная плата; оклад, гонорар (артис¬ тов); er bezog nur eine schmäle — он получал лишь скромное жйлованье Gagel т -s бот. воскбвница (Мугг- са L.) gähnen vi 1. зевать 2, высок, зиять (о пропасти и т. п.) Gähnen п -s 1. зевота; es kommt mich ein — an меня одолевает зевота; das — unterdrücken подавйть зевоту; sich (D) das — verkneifen* разг. с трудом превозмочь зевоту 2. высок, зияние (пропасти и т. п.) Gala / = 1. парадная одежда; парад¬ ная форма, парадный костюм; наряд¬ ное [выходное] платье; in größer — в полном параде; sich in — werfen* разг. надёть парадный костюм [выход¬ ное платье], принарядиться; in — erscheinen* (s) явйться в парадном костюме 2. ист. придворный туалет 343
GAL-GAN Gäla||abend m -s, -e торжественный концерт; торжественный приём; ~an- zug m-(e)s, ..zöge выходной костюм {для особо торжественных случаев); ~aufführung f = , -еп спектакль (по случаю какого-л. торжества)', ~етр- fang т -(e)s, ..fange торжёственный прием Galalith п -s галалйт (пластическая масса) galamäßig а парадный, торжёствен¬ ный; праздничный Galan т -s, -е разг. устарев, неодобр. хахаль, ухажёр, любовник galant а 1• книжн. галантный, учти¬ вый, любёзный; gegen j-n ~ sein быть любезным с кем-л. 2. любовный; ~е Abenteuer любовные похождёния Galanterie f =, ..rijen книжн. уста¬ рев. 1- тк. sg галантность, учтйвость, любёзность, обходйтельность 2. комп- лимёнт; j-m ~n sägen дёлать компли¬ менты кому-л. Galanterieartikel pl, Galanteriewaren pl устарев, галантерёя, галантерёйные товары Gälalluniform f =, -еп парадный мун¬ дир, парадная форма; ~vorstellung f = , -еп гала-представление Galaxis f = астр. Галактика Garere f = , -п ист. 1. галёра (греб¬ ное судно) 2. галёры, каторга Galeerensklave [-va] т -п, -п ист. раб [каторжник], прикованный к галё- ре; wie ein ~sklave arbeiten иереи, работать как каторжник; ~sträfling т -s, -е см. Galäerensklave Galenit п -(e)s мин. галенйт, свинцо¬ вый блеск Galerie f =, ..riien 1. архит. гале- рёя 2 театр, вёрхний ярус; галёрка (разг.); für die ~ spielen угождать вку¬ сам толпы; искать дешёвой популяр¬ ности 3. иск. картйнная галерёя 4. хоры 5. длйнный ряд, галерёя, веренй- ца 6. горн, штрек; штольня Galgen т -s, = 1. вйселица; am ~ hängen* висёть на вйселице; an den ~ kommen* (s) попасть на вйселицу; j-n an den ~ bringen* разг. отправлять кого-л. на вйселицу; das bringt ihn noch an den ~ разг. = он (ещё) сломает себё на этом шёю; er gehört an den ~, er ist reif für den ~ разг. по нему ве¬ рёвка плачет; этого тйпа повёсить ма¬ ло; am ~ enden разг. плохо кончить 2. кино «журавль», микрофонный шта- тйв 3. тренажёр для отработки ударов по мячу головой (футбол) Gälgen[!frist f — 1. уст. отсрочка казни 2- иереи, разг. отсрочка на ко¬ роткое врёмя; послёдняя отсрочка (перед решающим событием); ~hu- mor т -s юмор вйсельника, мрачный юмор; наигранное весёлье; ~humor haben не терять юмора в бедё; ~strick m-(e)s, -е 1. петля (на виселице) 2. разг. шалопай, бездельник; бродяга 3. разг. сорванёц: ~vogel т -s, ..vögel разг. устарев, см. Galgenstrick 2 Gallapfel т -s, ..äpfel бот. чернйль- ный орёшек Galle f—, -n 1. тк. sg жёлчь; bitter wie ~ горький как жёлчь [как полынь]; säine Worte wären voll ~ его словё были полны горечи [злобы]; er war geen vor ~ он позеленел [ готбв был лоп¬ нуть] от здвсти 2. разг. жёлчный пу- зырщ er hat es mit [an] der ~ разг. у него что-то с жёлчным пузырём; он страдает желчнокёменной болёзнью О ~ verspritzen изливёть свой гнев, давать волю своему раздражёнию; го- ворйть гёдости; ihm. kommt die ~ hoch разг., ihm läuft die ~ über разг. он приходит в ярость, он выходит из себя; seiner ~ Luft mächen разг. излйть свою жёлчь, дать волю своему раздра¬ жёнию; (Gift und) ~ späien* [spucken] разг. = рвать и метёть; ~ im Härzen, Honig im Mund поел. = на языкё мёд, а в сёрдце лёд gallebitter см. gällenbitter Gällenanfall т -(e)s, ..fälle жёлчная колика gällenbitter а разг. горький как жёлчь [как полынь] Gällen||blase . =, -п анат. жёлчный пузырь; ~erguß т ..sses, ..güsse мед. излияние жёлчи; ~kolik f =, -еп мед. жёлчные колики; ~kranke sub т, f страдёющий, ..щая заболевёнием жёлч¬ ного пузыря; ~stein т -(e)s, -е мед. жёлчный кёмень Gallert п -(e)s, -е студень; гель gallertartig а студенйстый Gallertbildung f = застудневёние, желатинизёция Gallerte f = , -п см. Gällert gallertig см. gällertartig Gällijer pl ист. гёллы gallig а жёлчный, злобный, раздра¬ жительный; ~е Bemerkung язвйтель- ное замечёние; ~е Bitterkeit ёдкая го¬ речь; ~er Humor злой [жёлчный, язвй- тельный] юмор; äinen ~en Charäkter häben быть очень раздражйтельным [жёлчным ]_ Galligkeit f — жёлчность, раздра- жйтельность gallisch а ист. гёлльский; иереи, тж. французский Gallium п -s (хим. знак Ga) гёллий Gallizismus т =, ..men лингв, галлий- цйзм Gäll||milben pl зоол. галлообразую¬ щие клещй (Eriophyidae); ~mücken pl зоол. гёллицы (Cecidomyidae, Itoni- didae) Gallon m, n = и -s, -s и -s, Gallone f =, -n (сокр. gal) галлон (мера объёма жидких и сыпучих тел в Англии и США) Gällus||säure f = хим. гёлловая кис- лотё; ~tinte f = чернйла (из чернйль- ных_ орёшков) Gallwespen pl зоол. орехотворки (Cynipjdae) Galopp т -s, -е и -s 1. галоп; stärker~ прибёвленный галоп (конный спорт); im ~ 1) галопом 2) разг. нёспех, наско¬ ком; in ~ übergehen* (s) перейтй на галоп; in vollem ~ jägen мчёться во весь опор; in gestrecktem ~ räiten*(s) [dahinjagen (s)] скакёть [мчёться] во весь опор; etw. im ~ erlädigen [mächen] разг. закончить [сдёлать] что-л. однйм мёхом [очень быстро]; kurz vor der Abfahrt ging älles ätwas im ~ разг. пёред отьёздом всё дёлалось вдопыхёх [в спёшке]; es geht mit ihm im ~ zu Lnde разг. егб пёсенка спёта, ему не¬ долго остёлось жить 2. галоп (танец) galoppieren vi (h, s) галопйровать, идтй [скакёть] галопом (конный спорт); das Pferd ~ lässen* пускёть ло¬ шадь в галоп galoppierend I part I от galoppieren; II part adj: ~e Schwindsucht скоротёч- ная чахотка; ~e Präise стремйтельно растущие цёны Galöpp||rennen п -s, ~rennsport m -(e)s скачки (конный спорт); ~ Sprung m -(e)s ..Sprünge прыжок галопом (гим¬ настика) Galosche /=, n галоша galt prät от gälten gälte prät conj от gälten Galvanik [-'va:-] f = гальванотёхника Galvanisation [-va-] f =, -еп мед. гальванизёция galvanisch [-'va:-] а гальванйческий Galvaniseur [vam'zar] m -s, -e галь- ванотёхник; гальвёник Galvanisier||abteilung [-va-] f =, -en гальванйческий цех; ~bad n -(e)s, ..bäder гальванйческая ванна galvanisieren [ va-] vt тех. гальвани- зйровать Galvano [-'va:-] n -s, -s полигр. галь- ваностереотйп Galvano||käustik [-va-] f — 1. полигр. электролитйческое травлёние 2. мед. гальванокёустика (выжигание опухоли при помощи электроножа); ~mäter п -s, = гальванометр; — plastik f = тех. гальваноплёстика Galvanoskop [-va-] п -(e)s, -е физ. гальваноскоп Galvano|[technik [-va-] f =, -еп галь¬ ванотёхника; ~therapie f =, ..pilen мед. гальванотерапйя Galvanotypie f =, ..piien полигр. гальванотйпия Gamander m -s, = бот. дубровник (Teuerгит L.) Gamäsche f =, -n гамёша; pl гётры; обмотки; крёги; die ~n wickeln намё¬ тывать обмотки О ~n häben (vor D) фам. устарев, трястйсь от стрёха, трусить (перед кем-л., перед чем-л.) Gamäschen||dienst т -es воен. разг. уст. шагйстика; ~knopf т -(e)s, ..knöpfe пуговица на гамёшах О der älte ~ knöpf разг. уст. стёрый солда¬ фон; bis zum lätzten ~knopf gerüstet sein разг. быть в полной форме, ’ быть совершённо готовым Gambe f =, -п муз. ист. гёмба (род виолончели) Gämbiier т -s, =, ~in f =, -nen гам- бйец, ..йка, жйтель, -ница Гёмбии gambisch а гамбййский Gambit п -s, -s гамбйт (шахматы) Gämmaieule f =, -п зоол. сбвка-гёмма (Plusia gamma L.) Gämma||messung f = горн, гёмма- -каротёж; ~Spektroskopie f = физ. гём- ма-спектроскопйя; ~strahlen pl физ. гёмма-лучй; ^Strahlung f =, -еп физ. гёмма-излучёние Gammel т -s разг. отходы, отбрбсы; хлам, барахло Gammeläi f — разг. тунеядство, ни- чегонедёланье; образ жйзни хйппи gammelig а разг. 1. сев.-нем., берл. испорченный (о продуктах) 2. небрёж- ный, неопрятный, хипповый (об одеж¬ де, внешности) Gammel-Look [-,luk] т -s, -s небрёж- ный стиль одёжды gammeln vi разг. 1. вестй образ жйзни хйппи, болтёться, бездёльничать 2. сев.-нем. портиться (о продуктах) Gammler m-s, =, ~ in f =, -nen разг. пренебр. хйппи gammlig см. gämmelig Gamsbart т -(e)s, ..bärLe ю.-нем., австр. кйсточка из волос сёриы (на тирольских и охотничьих шляпах) gang разг.: es ist ~ und gäbe так во¬ дится, так прйнято, это сплошь и рядом бывает; das ist (bei) ihm ~ und gäbe это для него (сёмое) привычное дёло Gang I т -(e)s, Gänge 1- тк. sg хож- дёние, ходьбё; шаг; ход; der lätzte ~ послёдний путь, похороны; j-n auf säinem lätzten ~ begläiten высок, npo- водйть в послёдний путь кого-л.; sich in ~ Sätzen тронуться (с мёста), заша¬ гать 2- тк. sg походка, поступь; аллюр (лошади); ein dusholender ~ размёшис- тая походка; ein elästischer ~ упругая походка; gemässenen ~es dahinschrei- ten*(s) высок, чинно вышёгивать, вёж- 344
но шествовать 3. деловой визйт, хож¬ дение но делам; ein schwerer [saurer] ~ неприйтный визйт, неприятное дело; einen ~ machen сходить куда-л. (по делу)', ich habe noch einen ~ vor мне ещё надо зайти (по делу); j-m einen — abnehmen* сходйть вмёсто кого-л. (по делу) 4. ход (движение); перец, тж. течение (напр. событий); toter ~ тех. мёртвый ход; люфт; leichter ~ тех. плавный ход; säinen ~ gehen *(s) идти свойм порядком [своим чередом]; sei¬ nen alten ~ gehen* (s) идти по-старо¬ му; im [in vollem] ~e sein действовать, функционировать, работать, быть на (полном) ходУ, быть пущенным в ход (о машине); перен. тж. быть в разгаре; gägen ihn scheint etwas im ~(e) zu sein против него, похоже, что-то зате¬ вается; in — kommen*(s) 1) заработать (о машине); прийтй в движение (тж. перен.) 2) начаться 3) начать преуспе¬ вать (о предприятии и т. п.); in ~ setzen [bringen*] 1) включйть; приве- стй в движение, пустйть в ход; перен. тж. наладить 2) начать, завестй, за¬ вязать (напр. разговор); открыть (напр. кампанию); in —- halten* (продолжать) вестй, поддерживать в активном со¬ стоянии что-л.; in den ~ der Dinge [der Ereignisse] eingreifen* вмешаться в ход событий 5- блюдо (в смысле оче¬ рёдности); der dritte ~ третье блюдо, сладкое, десерт 6. коридор, (про)хбд 7. авто передача, скорость; den zwäiten [dritten] — einschalten включйть вто¬ рую [третью] скорость; im dritten — fähren*(s) ехать на третьей скорости 8. мостки 9. геол. жила; рудная жила; tauber — безрудная жйла 10. анат. канал, проток Gang II [gep] / = , -s банда, шайка Gangart f = , -en 1. походка; аллюр (лошади); стиль спортйвной ходьбы; eine schnellere — anschlagen* пойтй [побежать] быстрее 2. горн, жйльная порода; taube — пустая порода gangbar а 1. проходимый, торный (о дороге) 2. см. gängig Gangdauer f = продолжйтельность завода (часов); die ~ der Uhr beträgt dräißig Stünden часы ходят без завода трйдцать часов Gängelband п разг.: j-n am ~ führen [haben, halten*] (мелочно) опекать ко- гб-л.; помыкать кем-л.; sich von j-m am ~ führen lassen* ходить [быть] у кого-л. на поводу, быть в подчинении [в завй- симости] у_ когб-л. Gängelei f = разг. докучливая [ме¬ лочная] опека (над кем-л.) gängeln vt разг. (мёлочно) опекать (кого-л.) Ganggenauigkeit / = точность хода (механизма); —gewicht п -(e)s, -е гиря (на часах); —hebel т -s, = авто рычаг переключения передач; —hohe / =, -n 1. тех. шаг [ход] резьбы 2- ав. шаг винта gängig а 1. (обще)употребйтельный, общепринятый, распространённый; ei¬ ne ~е Rädensart (обще)употребйтель- ное [ходячее] выражёние; —е Münze находящаяся в обращении монета; ein ~er Schläger популярная пёсенка 2. ходовой, хбдкий (о товаре) Ganglienzellen pl анат. ганглиозные клётки Ganglion п -s, ..liien анат. ганглий, нёрвный Узел Gangrän / =, -е и п -s, -е, Gangräne / =, -п мед. гангрёна, омертвёние gangränös а мед. гангренозный, омертвевший Gangschaltung f = , -en 1. авто переключение передач; включёние пе- редйчи 2. авто механйзм переключё¬ ния передач 3. переключёние скорости (гоночного велосипеда) 4. переключа- тель_ скорости (гоночного велосипеда); —spijl п -(e)s, -е и -s мор. кабестан; —steig т (e)s, -е ю.-нем., австр. тро¬ туар Gangster ['geij-j т -s, = гангстер, бандйт gangsterhaft ['gep-] а гангстерский Gangstermethode ['gsp-] /=, -n гангстерский мётод; —ring т -(e)s, -е организация [объединёние] гангсте¬ ров; —stück п -(e)s, -е подлый мошён- нический поступок Gangstertum п -s, Gangsterunwesen ['gep-] п -s гангстеризм Gäng||tür / = , -en дверь коридора (в вагоне); входная дверь (в кварти- ру); —Wähler т -s, = авто преселёк- тор Gangwählergetriebe п -s, = авто коробка передач с преселёкторным уп- равлёнием Gangway ['gepwe:] / =, -s ав. (пе¬ редвижной) трап Gangwerk п -(e)s, -е 1. тех. ходовой механизм 2. мельничный постав Ganove [-va] т -п, -п разг. вор; мо¬ шенник Ganovensprache [ van ] /=, -п во¬ ровской жаргон; блатной жаргон Ganoventum [-van-] п -s разг. воров¬ ство; мошённичество Gans / =, Ganse 1. гусь; гусыня; brütende — гусыня-насёдка; wie eine — schnattern разг. болтать вздор 2. бран.: blöde [dumme, alberne] — разг. дура О aussehen* [ein Gesicht machen] wie die —, wenn’s donnert разг. иметь глу¬ пый вид Gänsbraten т -s, = ю.-нем., австр. см. Gänsebraten Gänsjchen п -s, - 1. гусёнок 2. разг. дурочка gänschenhaft а глупый; найвный Gänse||adler т -s, = зоол. 1. малый подорлик (Aquila pomarina Brehm) 2. орлан-белохвбет (Haliaeetus albicilla L.); — blümchen n -s, =, —blume / =, -n бот- маргарйтка (Bellis L.); —bra¬ ten m -s, = жареный гусь; —brüst / =, ..brüste кул. гуейная грудка; —feder /=, -n гусиное перо;—fett n -(e)s гуейный жир; —fleisch n -es гусятина; —flüchten pl сев.-нем. гуси¬ ные крылья; —fuß m -es, ..füße 1. гу¬ синая лапа 2. бот. марь (Chenopodium L.); —füßchen pl разг. кавычки; (in) —füßchen setzen поставить (в) кавычки; — geier m -s, = зоол. сип (Gyps Sav.); — grieben pl гуейные шкварки; —haut / = 1. гуейная кожа 2. разг. мурашки; ich bekomme [kriege разг.] ёте —haut, mich überlauft eine —haut у меня мурашки бегают по телу; у меня мороз по коже пробегает (от холода, страха); — kiel т -(e)s, -е см. Gänsefeder; —klein п -s гуейные потроха; —kraut п -(e)s, —kresse ft =, -п бот. резУха (Arabis L.) Gänseleberpastete /=, -n паштёт из гуейной печени Gänseilmarsch т разг.: im —marsch gehen* (s) идти гуськом; —mast f = откорм гусёй Ganser m -s, = австр. гусак Gänserich m -s, -e гусак Gänse||schmalz n -es топлёный гуси¬ ный жир; _ — stall m -(e)s, ..Ställe гусят¬ ник; —wein m (e)s разг. шутл. вода (вместо вина); —zucht / =, -en гусевод¬ ство; разведение гусёй Gant / =, -en швейц. 1. аукцион 2. продажа с аукциона [с публйчных торгов, с молотка] (б. ч. земельных GAN - GAN Q участков); in offener — verkaufen про¬ давать с аукциона ganten vt, vi швейц. 1. продавать с аукциона 2. назначать публйчные торгй Ganter т -s, = сев.-нем. гусак ganz I а 1. весь; цёлый; —е Zählen мат. цёлые _ чйсла; —er Pf äff er пёрец горбшком; äine —е Stünde цёлый [бй- тый] час; —е drei Wochen цёлых три недёли; den —en Tag (über) весь день; ein —es Jahr весь [круглый] год; — Europa вся Европа; sie war die — e Mütter разг. она копия матери (очень похожа на мать); von —em Härzen от всего сердца; —е drei Mann разг. все трое [три человека]; ein —er Mann разг. настоящий мужчйна, молодец; —е Arbeit leisten [machen] разг. пора¬ ботать на совесть 2. разг.: das dauerte eine — е Zeit [ Weile J это длйлось доволь¬ но долго; ёте —е Menge Geld доволь¬ но много денег 3. разг. цёлый, непо¬ вреждённый; das Glas ist — geblieben стакан не разбйлся [остался цел]; etw. wieder — machen починйть [исп¬ равить, склёить, зашить] что-л. (сломан¬ ное, разбитое, разорванное) II adv 1. совсем, совершенно, вполне, всецёло; — allein совсем одйн, одйн-одинёше- нек; — gewiß несомнённо; — recht со¬ вершенно вёрно; es geschieht ihm — recht поделом ему, так ему и надо; — schlecht совсем [очень] плохо; — am Anfang в самом начале; — im Norden на самом сёвере; nicht — eine Stünde почта час, чуть мёнее часа; eine nicht — unbekannte Person небезызвестная лич¬ ность; er ist — der Väter он весь в отца; er ist — der Mann dazu он подходя¬ щий человек для этого; das ist — meine Meinung я полностью разделяю ваше мнение, я абсолютно с вами согласен; im großen (und) —en в общем и целом; im — en 1) в общем, в целом; в итоге 2) целиком; оптом; er war im —en dreimal hier всего [в общей сложности] он был здесь три раза; im —en genommen в общем, в цёлом; — und gar совсём, полностью, совершённо; — und gar nicht вовсе [отнюдь, совсём] не, ничуть [нисколько] (не); — und gar nichts ровным счётом ничего; — von selbst сам(б) собой 2. разг. довольно, до некоторой степени; — gut довольно хорошо; ein — guter Mensch неплохой человёк О er war — Ohr разг. он весь обратйлся в слух Ganzaufnahme / = , -n, Gänzbild п -(e)s, -er фотография [изображёние] в полный^ рост gänzbleiben* отд. vi (s) разг. уцелеть, остаться цёлым Gänze sub п целое, совокупность; das große — основное, главное, главная цель; als — s genommen взятое в цёлом; aufs — gchen*(s) разг. дёйствовать ре¬ шительно; идтй на всё; не идтй ни на какой компромйсс; das ist nichts — s und nichts Halbes ни два ни полтора, ни то ни сё; es geht ums — на карту поставлено всё; = либо всё либо ниче- гб Gänze / = книжн. цельность, це¬ лостность; zur — полностью, целиком, всецёло; sein Wirken war zur — dieser Aufgabe gewidmet вся его дёятельность была направлена на решение этой за¬ дачи gänzllgepreßt а тех. цельнрпрессб- ванный; —geschweißt а тех. цельно¬ сварной; —gezogen а тех. цельнотя¬ нутый (о трубах) 345
GAN-GAR Ganzheit f — цельность, целост¬ ность; etwas in seiner ~ erfassen охва¬ тить что-л. в целом Gänzheits||betrachtung / =, -en комп¬ лексный Подход (к решению проблем); —erziehung f = всестороннее воспита¬ ние, воспитание гармонически развитой лйчиости; — methode f = метод целых слов (при обучении чтению и пись¬ му) _ ganzjährig а круглогодовой, кругло¬ годичный; das Hotel ist ~ geöffnet гостйншта раббтает круглый год Gänzleder|band т -(e)s, ..bände по- лигр. цельнокбжаный переплёт ganzleinen а полигр. цельнотканевый (о переплёте) gänzlich книжн. I а полный, совершён¬ ный II adv вполне, совсем, всецело; zwei — verschiedene Menschen две Полные ПротавопОЛбжносТи _ Gänzmetall Ibauweise f = цельнометал¬ лическая конструкция Gänz||packung f = , -en мед. общее обёртывание, круговой компресс; — Sache f = , -п конвёрт [открытка] с ыйрКой и (специальным) штёмпелем (как предмет коллекционирования) ganzseitig а на Целую странйцу; раз¬ мером в целую странйцу Günzstähl|äusfuhrung f = , Gänzstahlf- bauweise f = , Ganzstahlkonstruktion f = , -en цельнометаллическая кОНстрУк- цйя> ganztägig а продолжающийся [для¬ щийся] цёлый день; — ärbeiten рабо¬ тать пблный рабочий день ganztags adv на цёлый день; Häus- angestellte für ~ (gesücht) (трёбуется) домашняя работница на полный рабо¬ чий день Günztagsljbeschäftigung f = , -en рабо¬ та на пблный рабочий день; полная за¬ нятость; —erziehung f = воспитание в классе [в шкбле] продлённого дня; —klasse f = , -п класс продлённого дня; ^schule f =, ■ п школа продлённого дня GSnzwort| methode см. Ganzheitsme¬ thode . gar 1 а 1. готбвый, свйренный, поджй- ренйый, испечёный; — kochen доварйть (до готовности)’, völlig ~ werden сва- рЙТьсЯ; das Fleisch ist nicht recht — мйсо не совсём сварйлось; ist der Küchen schon — ? пирбг уже готбв [пропёкся]? 2. дублёный, выделанный (о коже); ~ rnächen дубйть, выдёлывать (кожу) 3.: — sein ю.-нем., австр. разе, кончиться (о запасах и т. п.); das Geld ist ~ деньги кбнчились [все вышли] II adv 1. совсём, соВершённо; — nicht вбвсе не; davon kann — keine Rede sein об этом и рёчи быть не может Garage [-30] f = , -п гарйж; eine trans¬ portable — сборный гараж Garägen||besitzer [-зэп-] m -s, — вла- дёлец гаража; —einfahrt f = , -ев въезд в гараж; ~wagen т -s, = машйна, ко¬ торую регулярно ставят в гарйж garagieren [-'31:-] vt австр., гивейц. стйвять в гар4ж (автомобиль) Gäranlage f = , -п бродйльная уста* ябвка Garant т -en, -еп поручйтель, гаран Garantie f = , ..tijen гарантия, руча¬ тельство, поручйтельство; wer gibt mir die —, daß...? кто мне поручится за то, ЧТО...?; ein Jahr — geben* давать гарантию на год; ~ auf etw. (Л) ge¬ ben* гарантйровать что-л., ручаться за что-л.; die ~ auf [für] das Gerät ist äbgelaufen разг. срок гарантии на при¬ бор истёк; — für etw. (Л) leisten [über¬ 346 nehmen*] давать гарантию в чём-л., гарантйровать что-л.; поручиться за что-л.; unter — разе, наверняка, обяза¬ тельно; ich Werde es unter ~ vergessen разе, я это обязательно (по)забуду Garantieanspruch т: der —anspruch erlischt nach einem Jahr гарантия (na покупку, на ремонт) истекает через год; — dienst т -es служба гарантййного ре¬ монта; —frist f =, -en гарантййный срок; — leistung f = , -en 1- тк. sg предоставле¬ ние гарантии 2. гарантийный рембит garantieren I vt гарантйровать, обес¬ печивать (что-л.), ручаться, поручить¬ ся (за что-л.) II vi (j т für Л) ручаться (кому-л. за что-л.) Garantle||reparatur / =, -en гарантий¬ ный ремонт; ~schein т -(e)s, -е гарантий¬ ный талон; —vertrag т -(e)s, ..träge га¬ рантийный договор; —Werkstatt f = , ..Stätten мастерская гарантййного ре¬ монта; — zeit f = , -en см. Garantie¬ frist Garaus m: j-m, einer Sache CD) den — machen разе, доконать, прикончить ко- rö-л.; покончить с кем-л., с чем-л. Garbe/" = , -n 1. сноп; (in) — n binden* вязать (в) снопь! 2. бот. тысячелистник (Achillea L.) Gärbehälter т -s, = см. Gärbottich Garbenbindemaschine f =, -n, Gar¬ benbinder m -s, = c.-x. сноповязалка Garbeneinleger m -s, = c.-x. cnonono- давйтель Gärbottich m -(e)s, -e бродйльный чап Gargonniere [,garso'nie:r | австр. од¬ нокомнатная холостяцкая квартйра Garde f =, -n гвйрдия; einer von der alten — разе, ветеран, представитель старой гвардии _ Gärdeka vallerist [ va-] т -en, -en конногвардеец Gardenije f =, -n бот. гардйния (Getr- denia L.) Gardenparty ['ga:dn,pa:ti] f =, -s и ..ties [-,ti:s] cm. Gartenfest Garderobe f =, -n T. тк. sg гардероб (одежда)’, er pflegt seine — он следйт за своей одеждой; sie hat wenig — у неё мало нарядов; её гардероб невелик 2. гардероб; вешалка, раздевалка (разг.) 3. театр, костюмерная; уборная (ак¬ тёра) Garderobenfrau / =, -еп гардероб¬ щица; —marke f =, -п, — nunimer f = , -п гардеробный номербк [жетбн]; —raum т -(e)s, ..räume гардероб, раздевалка (помещение); —Ständer т -s, = вешалка (стоячая) Garderobier [-'bic: ] rn -s, -s костюмер, заведующий театрйльным гардеробом Garderobiere [-'ble:ra] f =, -n костю¬ мерша, заведующая театральным rap- дерббом Gardine f =, -n занавеска, гардйна О hinter schwedischen — n sitzen* фам. мутл. сидеть за решёткой [в тюрьме]; hinter schwedische —п kommen* (s) фам. шутл. nonäcTb [угодйть] за решётку Gardinen||leiste f =, -п багет [карниз] для штор [для гардин]; —pre¬ digt f =, -еп разе. ищтл. головомойка (от. жены), семейная сцёна; eine —pre¬ digt halten* задать головомойку, уст- рбить (наедине) семейную сцену (му¬ жу); eine —predigt über sich ergehen lassen* покорно сносить головомойку (от жены); —Stange 1. см. Gardinenlei¬ ste 2. палка для задвигания [раздви¬ гания] гардин; — tiill т -s, -е гардйнный тюль Gardisette [ -, zet ]f = гардйнная ткань (синтетическая) Gardist т -еп, -еп гвардеец gärdünsten отд. vt кул. варйть на па¬ ру, тушйть (до полной готовности) Gäre f = 1. с.-.г. рыхлость (почвы) 2. расслойка (теста) gären vt 1. кул. доводйть [варйть, печь] до пблной готовности 2. мет, рафинировать Garen п -s 1. мет. рафинйроваиие (опали, меди) 2. брожение; сбраживание gären 1. * (п, ,ч) бродить (о вине а т. п.); die Milch gärt молоко скисает 2.: es gärte im Volk народ волновался, в народе бь1ло брожёние; es gärt in ihm в нём всё кипйт Gärfutter п -s с.-х. ейлоС, силосный кор м Gärfutterbehälter т -я, = с.-.т, силосохранйлище; —bereitung f = c.-x. силосование gärgekocht I part II от gärkochen; II \ part adj свйренный; —es Fleisch варёное [сваренное] мясо .] Gärhefe f = дрожжи брожения • j gärig а бродящий, иабродйвший \ Garkoch т -(e)s, koche уст. содер- . | жатель трактйра [небольшого pecropä- J на1 | gärkochen отд. см. gären 1 ] Gärkiiche f =, -п уст. трактйр, не- ; большой ресторан J GUr||masse f = ферментирующая j [бродящая] мйсса; —mittel п -s, = j заквИска, бродильное средство j Garmond [-'mö.] f = полигр. корпус (шрифт) _ Garn n -(e)s, -e 1. нйтки; пряжа; i einfaches — одиночная пряжа; gezwirn- i tes — кручёная пряжа; — spinnen* j прясть пряжу; ein [sein] — spinnen* ! мор. рассказывать фантастические [вы- i думанные] истории 2. сеть, силок, теиё- ; та; ins — gehen* (s) перен. попасться в ■ ('ё^и [в ловушку, на удочку]; j п ins — ! locken заманить когбл. в западню j [в сети] (тж. перен.) i Garnele f =, -п зоол. креветка i Garnelensalat m -(e)s, -e салат из кре- i вёток з Garnhaspel f =, -n и реже m-s, = 1 текст. моговйло j Gärnichts m, n = пренебр. пустбе ■ мёсто (о человеке); er ist ein — он никто j [ничто], он ничего из себя не представ- 1 лйет, он ноль без палочки ] garnieren vt 1. отделывать, украшать (папр. платье, шляпу) 2. кул. украшать гарнйром Garnison f =, -еп гарнизон; in — Не- . gen* стоять гарнизоном ; garnisön|verwendungsfähig (сокр. gv.) а годный для гарнизонной службы j Garnitur f =, -en 1. гарнитур; набор, | комплект 2. разг. ансамбль, комплёкт, 1 нарйд; eine — für feierliche Anlässe ; парадный [выходной] костюм; die zwei¬ te — костюм на каждый день, косном попроще, повседневная одежда 3. от¬ делка, украшение 4. полигр. гарнитура ■ шрифта V die erste — разг. лучшие си¬ лы, лУчший состав; высший класс; die j dritte — третьестепенные лица ■> Gärn||knäuel т и п -s, = клубок [мо- 1 тбк] ийток [прйжи]; — nummer f =, i -п номер нйток; —reuse f =, -n верша; — rolle f =, -n катУшка нйток; —spule i f =, -n текст, шпулька; катУшка; —stärke f =, -n толщина пряжи; —winde f =, -n CM. Gärnhaspel ; Gär||probe f =, -n iroööa на степень ■ чистоты (металла); проба на продублён- 1 ность (кожи); —sein п -s кул. готов¬ ность . i gärstig а 1. отвратйтельный, гадкий, мерзкий, гнУсный 2. безобразный, урбд- i ливый 3. дёракий, невоспитанный; sei > nicht so — gegen deine filtern 1 не дерзи j родителям! 1
Garstigkeit f =, -en 1. гак. sg гадость, мерзость, гнусность 2. безобразие, урбд- , ливость 3. дерзость, резкость, колкость; er müßte all ihre ~en ertrügen он дол¬ жен был терпеть все её дерзости G8r||stoff т -(е).ч, -е см. Gärungsstoff; ~tank от -(e)s, -s пищ. бродйльиый танк; ~temperatur /' =, -en температура бро- жёния Gärten т -S, Garten сад; огород; ein gepflügter ~ ухоженный сад | огород] О der ~ fiden рай, эдём; quer durch den ~ разг. гиутл. всего понемножку; пол- -огорбда (об овощном супе) Gärten|[ammer / =, -п эоол. садовая 1 овсянка (Emberiza hortulana /..); ~amp fer rn -s бот. щавёль шпинатный (Ru ; тех patientга ~arbeit f -en рабб- • та в саду [на огороде]; ~architekt т • -en, -еп инженер [архитёктор] по благо¬ устройству и озеленению; ~architek- tur f = садово-парковая архитектура; ~aster f =, -п бот. каллйстефус (Cal- listephus Cass.); ~ bau от-(е)s садовод¬ ство; огородничество; декоративное са¬ доводство I Gartenbauausstellung f = , -en вн- f ставка садоводства; ~betrieb т (e)s, -е садоводство (предприятие) gartenbaulich а садоводческий; ого¬ роднический; садово-парковый | Garten|[beet п -(e)s, -е грядка, клум- i ба; ~besitzer т -s, = владёлец сада; ‘ ~bohne f =, -п бот. фасоль обыкновён- ная (Phaseolus vulgaris L.); — dill m -(e)s бот. укроп огорбдный(Л«еГЬит gra- veolens L,); ~erbse f =, -n бот. горох посевной (Pisum sativum L,); ~erdbeere ] f = , -n бот. земляника крупноплодная i [amnäcnax](Fragaria grandiflora Ehrh.); ~erde f = садовая землй (чернозём)’, —fest и -es, -e праздник в садУ; ~freund т -(e)s, -е садовбд-любйтель; ~front f = , -en архит. фасад (здания), выходя¬ щий в сад; ~ gerate pl садово-огородный инвентарь; ~gestaltung f = садово-пар¬ ковое оформление; ~gewächs п -es, -е садовое [огородное] растёиие; ~grund- stuck п -(e)s, -е садовый участок; —haus п -es, ..häuser лётний [дачный] домик; ~hecke f = , -п живая изгородь (сада); —himbeere f =, -п малйна садовая; ~karre f =, п садово-огородная телёж- | ка [тачка]; ~krähe f = , -п эоол. сойка (Oarrulus glandarius L.); —kresse f = I бот. клоповник посевной, кресс-салат ! (Lepidium sativum L.)\ — kunst f = садо- ; во парковое искусство; ~land n -(e)s ; земля [участок] под садом [под oropö- | дом]; —laube f = , -n 1. беседка 2. лёт- ; ний [дачный] домик; —lokal п (e)s, -е ресторан в саду; —mauer f =, -п (камен¬ ная) ограда сада; —messer п -s, = садо¬ вый нож; —party f-,pa:ti] f = , -s см. Gartenfest; ~ pflanze f =, -n садово- i -огородное растёние; —pflege f = уход f за садом; —pforte f =, -n садовая калит¬ ка; —plastik f =, -en садовая скульп- : тура; —pumpe f =, -n садово-огородный ; полйвочный насбс; ~restaurant [ -гв- ; sto.rari] n -s, -s cm. Gartenlokal; —rot- ■ Schwänzchen n -s, = эоол. садовая гори- 1 хвбетка (Phoenicurus phoenicurus L.); ~saal rn (e)s, ..säle зал, выходящий (<>к- нами) в сад; ~sänger rn -s, = зоол. не ночка-пересмёшка (Hippolais icterina Vicill.); ~Schädling т -s, -е с.-.г. садб- Е вый вредйтель; —schere f =, -п садовые \ ножницы, секатор; ~schirm т -(e)s, -е переносный тент-зонтик; ~schläfer т t -s, = зоол. садовая ебня (Eliomys gue- \ rcinus L.); —schlauch m -(e)s, ..schlau¬ che еадбво-огорбдный полйвочный шланг; —Schlepper m -s, = садбво- -огорбдный трактор; —Seite f =, -n cm. Gartenfront; —spritze f = , -n садовый опрыскиватель; ~Stadt f —, ..stiidte зелёный город, гброд-сад; — tür f =, -en cm. Gartenpforte; ~Vorstadt / = , ..Städte дачный пригород; ~weg m -(e)s, -e са¬ довая дорожка: —Wirtschaft f = , -en ресторан [буфет] в парке; ~zaun т -(e)s, ..zäune садовая йзгородь; забор; — zwerg т -(e)s, -е гном (фигурка для украшения сада) Gärtner т. -s, = садовник; садовод; огородник; озеленйтель <> den Bock zum — machen Погон, пустйть козла в огород Gärtnerei / =, -en 1. садовое хозяй¬ ство (предприятие) 2. см. Gartenbau Gärtnergehilfe rn -n, -n помощник са¬ довника Gärtnerin f =, -nen садовница; ого¬ родница gärtnerisch а садоводческий; относя¬ щийся к огородничеству; ~е Fakultät факультет садоводства; ~е Produktions¬ genossenschaft (сокр. GPG) садоводче¬ ский (производственный) кооператив (ГДР) Gärtnermeister т -s, = высококвали- фицйрованный садовод gärtnern vi разг. заниматься садовод¬ ством [огородничеством] Gärung f =, -en 1. брожение; сбра¬ живание; in ~ sein бродйть; in ~ ge¬ raten* (s) забродйть 2. tiepen. брожение, волнёние; in ~ bringen* приводйть в смятёние [в волнёние], волновать, взбу¬ дораживать; in ~ sein [kommen* (s)] волноваться Gärungs||mittel п -s, = см. Gärungs¬ stoff; ~produkt n -(e)s, -e продукт бро¬ жения; ~prozeß m ..sses, ..sse процесс брожёния; ~stoff rn -(e)s, -e бродйльное срёдство; закваска Gas n -es, -e газ; воен. тж- боевое отравляющее вещество; ~ geben* 1) ав¬ то, ав. дать газ 2) разг. поторопйться, поднажать, ускорить темп; das ~ weg- nehmen* авто сбрасывать [убирать] газ; das — änzünden [сев.-нем. änstecken | зажечь [включить] газ; das ~ dbdrehen ~ [äusmachen разг.] выключить газ; auf ~ kochen разг. готовить (пищу) на газе [на газовой плитё]; in ~ übergehen* (s) превращаться в газ; mit ~ heizen топйть газом О j-m das ~ äbdrehen груб. 1) отправить когб-л. на тот свет, задушйть когб-л. 2) разорйть когб-л. Gäs||ableser т -s, = контролёр по га¬ зу; ~abwehr f = воен. иротивохимйче- ская защита; ~alarm т -(e)s, -е воен. химическая тревога; das Signal zum —alarm güben* дать сигнал химйче- ской тревоги; ~angriff т (e)s, -е воен. химйческое нападение; —anschluß от ..sses, ..schlösse подключение к газо¬ вой сёти; газификация; mit ~anschluß газифицированный; ~anstalt f =, -en см. Gaswerk; ~anzug от -(e)s, ..züge cm. Gasschutzbekleidung; ~anzünder от -s, = зажигалка для газовой плиты; ~armaturen pl газопроводная армату¬ ра , ‘ gasartig а газообразный Gäs||atisbeute f = добыча газа; вы¬ ход газа; ~ausbruch от -(e)s, ..brüche выброс газа; газовый фонтан; ~back- ofen от -s, ..Öfen газовая духбвка; ~ba- deofen от -s, ..Öfen газовая колонка (для ванной); ~behälter от -s, = 1. газголь¬ дер 2. газометр gasbeheizt а с газовым отоплёнием Gäs||beleuchtung f = газовое освеще¬ ние; ~ bereitschait f = воен. готовность к противохимйческой защите; ~Ье- schaffenheit f = свойства газа, состоя¬ ние Газа; ~beton [ Доц и -,to:n] от -s, pl -s [ ,tai)_s] u -e [-До:пэ] стр. газо¬ бетон; ~bildung f = газообразование; GAR - GAS G ~bohrloch n -(e)s, ..löcher газовая сква¬ жина; ~bombe f =, -n химическая бом¬ ба; ~brand от -(e)s мед. Газовая ГанГрё- на; ~brenner от -s, = газовая горелка, газовый рожок gasdicht а газонепроницаемый Gdslldichte f = фаз. плотность ГаЗа‘, ~ druck от (e)s давление газа gasdurchlässig а газопроницаемый Gäs||durchlauf!erhitzer от -s, = га¬ зовая колонка; ~durchsatz от -es тех. расход газа; ~einpressen п -я уакйчка [нагнетание] газа в нефтяной пласт; ~entladung f =, -en газовый раэрйд, разряд в газах Gäsentladungs|jlampe f =, -п газосвет¬ ная лампа; газосветная трубка; ~röhre f =, -n 1. элн. ионный [газоразрядный] прибор 2. физ. газоразрядная трубка Gäs]|entnahme / = отббр газа; ~ent- wicklung f = газообразование, выделё- ние газа; ~erzeuger от -s, = тех. газо¬ генератор; ~erzeugung f = производ¬ ство газа; газообразование; ~explosion f =, -en взрыв газа; ~fernleitung f =, -en магистральный газопровод; ~fern- versorgung f = дальнее газоснабже¬ ние gasfest а см. güsdicht Gds||feuerung f = 1. газовое отопле¬ ние 2. газовая топка; ~feuerzeug п -(e)s, -е газовая зажигалка; ~flamme f =, -п газовое пламя; ~flasche f =, -n газовый баллон, баллон для сжатого газа; ~förderung f = добыча газа; ~form f = газообразное состояние; in —form газообразный, в газообрйзном состоя¬ нии gasförmig а газообразный; ~führend а газоносный Gäs||geben п -s авто нажатие на пе¬ даль акселератора; ~ gebühr f =, -en плата за пользование газом; ~gehalt от -(e)s содержание газов; газоносность (угля); ~gemisch п -(e)s, -е газовая смесь; ~generator от -s, -en см. Gaser¬ zeuger; ~ geruch от -(e)s запах газа; ~gewinnung f = 1. добыча (природно¬ го) газа 2. выработка [Получёние] (ге¬ нераторного) газа; ~glocke f =, -и (колокольный) газгблвдер; ~ granate f =, -п воен. газовый снаряд; ~hahn от (e)s, ..hähne газовый кран; den ~hahn äufdrehen 1) открыть газ 2) эвф. фам. отравйться газом, покончить жизнь самоубййством (, открыв газ) gashaltig а содержащий газ, газонос¬ ный Gäs||haupthahn от -(e)s, ..hähne глав¬ ный газовый кран; —hebe) от -s, = авто акселератор; ~helzer от -s, =, ~ heiz- körper от -s, = газовая печь; ~hei- zung f =, -en газовое отоплёние; ~herd от -(e)s, -е газовая плита; ein vierflam¬ miger ~herd четырёхконфброчная га¬ зовая плита; ~herstellung f = произ¬ водство газа gasig см. gasförmig Gäsffinjektion f — см. Gaseinpressen; ~installateur [-,te;r] от -s, -e cm. Gas¬ monteur; - installation f = проведение газа; ~ kammer f =, - и газовая камера; ~kampfstoff от -(e)s, -e воен. боевое отравляющее вещество; ~kocher от -s, = газовая плйтка; ~kondensat п (e)s, -е газовый конденсат Gäskondensat|Iagerstätte f =, -п га¬ зоконденсатное месторождёние Gäs||kranke sub от, f отравленный, ..пая [поражённый, ..пая] газом; ~ krieg от -(e)s, -е химйческая война; ~kühhmg f = 1. охлаждение газа 2. охлаждение газом; ~ lagerstätte f =,
GAS-GAS -n газовое месторождение; ~leitung f = , -en газопровод; eine ~leitung le¬ gen прокладывать газопровод; die ~leitung sperren прекратить подачу газа; ~ licht га -(e)s газовый свет, га¬ зовое освещение; ~mann т -(e)s, ..män- пег раэг. см. Gasableser; ~maschine f = , -п газовый двйгатель; ~maske f = , -п противогаз; die ~maske äufset- zen [änlegen] надеть противогаз Gasmasken Ibehälter m -s, = , Gäsmas- ken|büchse f -n коробка противога¬ за Gäs||messer m -s, = cm. Gasuhr; ~mon- teur [-moQ.toir] m ~s, -e слесарь по га¬ зовым установкам, газовщик (разг.у, ~motor гаг -s, -еп газовый двйгатель; ~netz п -es, -е газовая сеть; an das ~netz änschließen* подключйть к газовой се¬ ти; газифицировать; ~ofen т -s, ..Öfen газовая печь, печь с газовым отоплени¬ ем Gasolin га -s газолин Gasometer гаг -s, = устарев, см. Gas¬ behälter 2 Gäsllpatrone /=,-п химйческий [га¬ зовый] патрон; патрон со слезоточй- вым газом; ~pedal я -s, -е авто пе¬ даль акселератора; ~pistole f = , -n газовый пистолет; ~plane f =, -п воен. защйтная накидка; —prüfer т -s, =, ~Prüfgerät п -(e)s, -е газоанализатор; ~ quelle J =, -п газовый источник; ~raumheizer ms, = газовый воздухо¬ нагреватель, газовый отопйтельный при¬ бор; ~rechnung f = , -еп счёт за газ; die ~rechmmg bezahlen платйть за газ gasreich а богатый газом Oäsl reiniger т -s, = газоочистйтель, скруббер; ~rohr га -(e)s, -е газопровод¬ ная труба; ~ruß т -es хим. газовая са¬ жа Gasschieferwerk и -(e)s, -е газослан¬ цевый завод Gäs||schleuse f = , -п тамбур газоубе¬ жища; ~schneiden га -s тех. газовая рез¬ ка; ~schutz т -es см. Gasabwehr Gasschutzbekleidung f = газозащйт- ный костйм [комбинезон]; ~raum т -(e)s, ..räume газоубежище Gasschweißen га -s газовая сварка, газосварка Gasse f =, -n 1. переулок, клочка; австр. $лица; man hört es auf allen ~n разг. об этом трубят на всех пере¬ крёстках; auf der ~ liegen* австр. шляться, бездёльничать; er wohnt in einer abgelegenen ~ он живёт в тйхом переулке; über die ~ verkaufen австр. торговать навынос 2. узкий проход; eine ~ bilden образовать проход; вы¬ страиваться шпалёрамифбЫе ~ ю.-нем., австр., гивейц. уст. ложбйна; ущелье 3. спорт, коридор (регби, футбол) Gässen||bube т ю.-нем., австр. см. Gassenjunge; ~hauer т -s, = разг. из¬ битая, пошлая пёсенка; ein erbärmli¬ cher [elender] ~hauer примитивный [убогий] ' мотйвчик; ~junge m -n, -п уличный мальчишка; ~kehrer m -s, = подметальщик улиц; ~kinder pl уличные дети; ~witz m -es, -e грубая [вульгарная] шутка [острота]; ~Woh¬ nung f = , -en aecmp. квартйра, выхо¬ дящая окнами на улицу Gassi f ю.-нем., разг.: ~ gehen* (s) пойти погулять (о собаке)', einen Hund ~ führen^ выгуливать собаку gassicher а газонепроницаемый Gasjjsonde f =, -п газовая скважина; ~speicher m -s, = газохранйлище; •—sperre f =, -n воен. химйческое заг¬ раждение Gässpür|gerät n -(e)s, -e воен. газооп- ределйтель Gäs[|strahl m -(e)s, -en газовая струя, струя газа; ~ström m -(e)s, ..ströme по¬ ток газа, газовый поток; ~Strumpf m -(e)s, ..Strümpfe тех. газокалйльная сётка _ Gast I т -(e)s, Gäste 1. гость, гостья; ein gerngesehener ~ приятный [же¬ ланный, дорогой] гость; ein höher ~ высокий гость; ein häufiger ~ частый гость; bei j-m zu ~ sein быть в гостях у кого-л.; Gäste zum fissen einladen* при¬ глашать гостёй на обёд; wir bekommen heute Gäste у нас сегодня будут гости; seien Sie bitte mein ~! будьте моим гостем!, я вас угощаю! 2. посетитель (напр. ресторана, кафе); einen ~ bedie¬ nen обслуживать посетителя; er war ständiger ~ auf dem Rennplatz он был завсегдатаем ипподрома 3. постоялец, приезжий, ..жая (в гостинице); отды¬ хающий, ..щая (в доме отдыха); wir nehmen noch Gäste auf = имеются сво¬ бодные номера; сдаётся комната [квар¬ тира]; Frau Schmidt nimmt Gäste фрау Шмидт сдаёт комнату [квартйру] 4. театр, гастролёр, -ша (разг.); als ~ großen Erfolg ernten выступать на гаст¬ ролях с болыпйм успехом О ein selt¬ ner ~ fällt nie zur Last поел. ~ ред¬ кий гость никогда не в тягость; ungela¬ dener ~ ist eine Last поел. = на незва¬ ного гостя не припасена и ложка Gast П т -es, -еп матрос (особого рода службы на корабле) Gäs|tank$telle f = , -п газонаполнй- тельная станция Gastarbeiter т -s, = рабочий-иммиг¬ рант, рабочий-иностранец; ~bett п -(e)s, -еп кровать для гостя; —delega- tion f =, -еп делегация, гостящая в ка- кой-л. стране; —delegierte sub m, f гость, гостья (на съезде и т. п.); — dirigent т -еп, -еп дирижёр, приехавший на гаст¬ роли; ~dozent т -еп, -еп доцёвт, при¬ глашённый на работу в другой город [в другую страну] (для прочтения цик¬ ла лекций) Gäste[|buch га -(e)s, ..bücher 1. кнйга отзывов посетйтелей; sich ins ~buch eintragen* делать запись в книге от¬ зывов 2. регистрационный журнал (в гостинице); —haus и -es, ..häuser, ~heim га -(e)s -е резидёнция [гостиница] для официальных гостёй Gasterei f = , -еп устарев, попойка, пирушка Gästespieler т -s,_ = спорт, игрок команды гостёй; —zimmer га -s, = 1. комната для гостёй 2. номер, комната (в гостинице) gastfrei а гостеприимный, радушный, хлебосольный; eine ~е Familie радуш¬ ная [гостеприймная] семья; ein —es Haus führen иметь гостеприимный дом, быть радушным [гостеприимным] (хозяином) Gastfreiheit f = гостеприймство, ра¬ душие, хлебосольство gastfreundlich а гостеприймный, ра¬ душный, хлебосольный Gastfreundschaft f = гостеприймство, радушие, хлебосольство; — üben быть гостеприймным [радушным]; j-s ~ genießen* [mißbrauchen] пользоваться [злоупотреблять] чьим-л. гостеприйм- ством; j-m — bieten* [gewähren] пред¬ лагать [оказывать] кому-л. гостепри¬ ймство; ich bedanke mich für fhre ~ благодарю вас за гостеприймство [за радушный приём] Gastgeber ms, =, — in f = , -rien 1. хозяин, хозяйка дома; принимающий, ..щая гостёй; den ~ spielen исполнять роль хозяина дома 2. pl спорт, хозяева поля [площадки], команда хозйев поля [площадки] Gästgeber[|Iand к ~(e)s, ..länder стра¬ на, принимающая у себя участников [гостёй] (какого-л- международного ме¬ роприятия), принимающая страна; ~mannschaft / =, -еп спорт, команда хозяев поля Gastgeschenk га -(e)s, -е подарок го¬ стя хозяину [хозяйке]; ein ~geschenk mitbringen* принестй с собой подарок; —gewerbe re -s австр., швейц. содер¬ жание гостйниц и ресторанов (как вид промысла); ~haus га -es, ..häuser не¬ большая гостйница с рестораном Gäs;therme f =, -п газовая колонка Gäst|]hof т -(e)s, ..höfe (небольшая) гостйница (в сельской местности); —hörer rn -S, =, ~hörerin f =, -nen воль¬ нослушатель, -ница (в высшем учебном заведении) gastieren vi 1. гастролйровать, быть на гастролях 2. спорт, играть на чужом поле [на поле протйвника]; выступать на чужом стадионе Gäst||konzert га -(e)s, -е гастрольный концёрт; —land га (e)s, ..länderстрана, принимающая гостёй gastlich а гостеприймный, радуш¬ ный,_ хлебосольный Gastlichkeit f = гостеприймство, ра¬ душие, хлебосольство Gäst|[mahl re -(e)s, ..mähler и -е высок, уст- званый обёд [ужин, завтрак]; пир; ~mahl des Meeres Дары моря (на¬ звание рыбного ресторана); —mann- schaft f =, -en спорт, команда гостёй Gäsltod т -(e)s смерть от отравлёния газом Gastordnung f = правила для про¬ живающих в гостинице; — professor т -s, -еп профессор, приглашённый в дру¬ гой город [в другую страну] (для проч¬ тения цикла лекций); ~recht га -(e)s гостеприймство; закбн(ы) гостеприйм- ства; —recht genießen* пользоваться гостеприимством; ~recht gewähren высок, оказать гостеприймство; das ~recht verweigern отказать в гостепри- ймстве; das ~recht verletzen нару¬ шить закон гостеприймства; das ~ recht mißbrauchen злоупотреблять гостепри¬ имством;’ —regisseur [-re^i,so:r] т -s, -е режиссёр, приглашённый в другой театр [в другой город, в другую страну] (для постановки спектакля) gastrisch а мед. гастрйческий Gastritis f = мед. гастрйт Gastroenterologe т -п, -п гастроэнте¬ ролог Gastrolle f =, -n 1. см. Gastspiel 2.: eine ~ geben* разг. 1) гастролйровать, быть гастролёром (работать короткое время) 2) появляться на короткое врё- мя; die Sonne hat heute nur eine — gegöben солнце сегодня только выгляну¬ ло и скрылось Gastronom т -en, -еп 1. кулинар (со специальным образованием) 2. владе¬ лец ресторана (имеющий профессиональ¬ ную подготовку) Gastronomie f = 1. общественное пи¬ тание, ресторанное дело 2. кулинарное искусство gastronomisch а 1. относящийся к сфе¬ ре общественного питания; die —е Ver¬ sorgung im Betrieb организация общест¬ венного питания на предприятии 2. кулинарный Gastronom-Service [-,so:rvis] т -s [-.souvisas] бюро предварйтельного за¬ каза столиков в ресторанах Gdst||spiel га -(e)s, -е 1. гастрольный спектакль 2. гастроли, гастроль; ein ~ geben* гастролйровать; ein — äbsagen отменйть гастроли; er hat in dieser Fir- 348
I | ша^ nur ein kurzes — gegeben разг. на [ этой фйрме он долго не задержался 3. ; спорта, игра в гостях, игра на чужом i поле [на чужой площадке]; ~spieler m -% = спорт, игрок, приглашённый из дру¬ гого клуба (для укрепления коман¬ ды) t I Gastspielreise f =, -п гастрольная i поездка, артистическое турне, гастроль, I гастроли; ёще erfolgreiche ~ успёш- ные гастроли i. Gaststätte f =, -п ресторан, столовая, ( кафе; öffentliche ~ общёственная сто- [ ловая; alkoholfreie — безалкогольный f ресторан j Gaststätten||aufschlag т -(e)s, ..schla¬ ge ресторанная наценка; ~betrieb т ' -(e)s, -е предприятие общёственного пи¬ тания; — ieiter т -s, = директор ресто¬ рана [столовой]; ~wesen п -s система ; предприятий общёственного питания • Gaststube f = , -п (небольшой) зал ; (ресторана) j Gas':turbine f =, -n газовая турбина ; Gasturbinen||anlage f = , -n газотур- ! бйнная установка; ~antrieb m: Lokomo- j tive mit —antrieb газотурбовбз; ~kraft- werk n -(e)s, -e газотурбинная электро- ; станция; ~lokomotive [-va] f = , -n ; газотурбовбз; — schiff n -(e)s, -e газотур- j бохбд; ~triebwerk n -(e)s, -e ав. газотур- [ бйнный двйгатель Gastvorlesung f = , -en лёкция, npo- f чйтанная приглашённым лёктором i (профессором, доцентом)’, —vorstel- f lung f = , -en гастрольный спектакль; ' —wirt m -(e)s, -e, —wirtin f -nen вла¬ делец, ..лица [хозяин, ..йка] ресторана; трактйрщик; ..щица; ~ Wirtschaft f , =,-en (небольшая) гостйница, трактйр; ’ ~ zimmer п -s, = комната для приез¬ жающих; номер (в гостинице) Gas;uhr f = , -en газовый счётчик, газомер f gas; undurchlässig а газонепроницаемый i Gäs||verbrauch т -(e)s потреблёние I [расход]газа; — Verdichtung f =, —ver- [. flössigung f = сжижёние [ожижение] I газа; ~Vergiftung f =, -en отравлёние i газом; — verlust m -(e)s, -e 1. утёчка газа E 2. pl воен. потери от химического напа- [ дёния; ~Verseuchung f = воен. заражё- ] ние отравляющими веществами; — ver- i sorgung f = газоснабжёние; ~ waffe | f = , -п химическое оружие, средства ( химйческого нападёния; — Wäscher т ] -s, = тех. газоочистйтель, скруббер; ; ~ wasser п -s хим. аммиачная вода; | —werk п -(e)s, -е газовый завод; — II Zähler т -s, = газовый счётчик, газо- j мёр; den Stand des —Zählers äblesen* снять показания газомёра; —zelle f ; =, -n 1. элн. газонаполненный фотоэле- i, мент 2. ав. баллонёт; —zufuhr f = ■ подача газа; —zustand т -(e)s газооб- [ разное состояние : Gatt п -(e)s, -s и -en мор. корма ; Gatte т -п, -п высок, супруг; die —п s супруги, муж и жена ! Gattenermäßigung f = налоговая [ льгота, предоставляемая на супругу [на супруга] > Gatter п -s, = 1. решётка; решётчатое ' заграждёние; деревянный [дощатый] ; забор 2. деревянные ворота 3. см. Gät- ; tersäge 4. вчт. функциональная схёма [ 5. вчт. вёнтиль о- решётчатый заббр t {препятствие в конном спорте) s Gätter||führer т -s, = рамщик (опера- ■ тор пилорамы); —säge f =, -п пилорама 1 Gattin f = , -nen высок, супруга f Gattung f = , -en 1. вид; порода; род; > тип, сорт; категория; лит. жанр 2. [ биол. родовое название ; Gattungsbegriff т (e)s, -е 1. родовое [ понятие 2. см. Gattungsname gattungsmäßig а родовой, видовой Gattungsname т -ns, -n 1. ймясущест- вйтелыюе нарицательное 2. общее [ро¬ довое] наименование Gau т -(e)s, -е ист. 1. область, округ 2. «räy» (в фашистской Германии и на оккупированных ею во время второй мировой войны территориях) Gauch т -(e)s, -е и Gäuche уст. 1. зоол. обыкновённая кукушка (Cuculus canorus L.) 2. простофиля, дурак Gauchheil т -(e)s, -е бот. очный цвет (Anagallis L.) Gaucho ['gaptfo] т -s, -sräyno, (южно¬ американский) пастух Gaudeamus п = Гаудеамус {старин¬ ная студенческая песня на латинском языке) Gaudi п -s австр., ю.-нем. разг. f = весёлье, потёха; wir haben ёте große — gehabt, wir haben viel — gehabt было очень вёсело Gaudium я -s разг. весёлье, потёха; das war ein wahres —! вот была потё- xal gaufrieren [go-] vt текст, гофриро¬ вать Gaukelbild n -(e)s, -er высок, прйзрак, химера Gaukelei f =, -en высок. 1-обман, ми¬ стификация 2. шутка, продёлка, прока¬ за, розыгрыш gaukeln vi 1. (s) порхать 2. (h) уст. делать [показывать] фокусы; жонглй- ровать Gaukelspiel я -(e)s, -е см. Gaukelei Gaukler т -s, = 1. уст. и высок, фо¬ кусник, жонглёр; фигляр 2. высок._шар¬ латан; ist er ein — öder ein Genie? он шарлатан или гёний? 3. зоол. орёл-скомо- рбх, фигляр {Terathopius ecaudatus) Gauklerblume f =, -n бот■ губастик {Mimulus L.)- Gaul m -(e)s, Gäule 1- пренебр. кля¬ ча 2. уст. и з.-нем. конь, лошадь О das wirft [haut] einen [den stärksten] — um разг, это непоейльное дёло [трё- бование]; тут даже лошадь скопытится; den — am [beim] Schwänz(e) dufzäumen начинать дёло не с того конца; das hält ja kein — ausl разг. никакие нервы это¬ го не выдержат!, кто это выдержит?; j-m Zureden wie dinem lähmen — разг. уламывать, урезонивать кого-л.; ётет geschenkten — sieht [guckt] man nicht ins Maul поел, дарёному коню в зубы не смотрят Gäu;leiter т -s, = гауляйтер {нацист¬ ский руководитель области в фаши¬ стской Германии и на оккупированных ею во время второй мировой войны тер¬ риториях) Gaumen т -s, = нёбо; härter — твёр¬ дое нёбо; wäicher — мягкое нёбо О mir klebt die Zunge am — разг. у меня пере¬ сохло в горле; das kitzelt den — это очень вкусно; das ist etwas für тётеп — это мне по вкусу, это мне нрйвится Gdumenljbein я -(e)s, -е анат. нёбная кость; — kitzel т -s, = высок, лйком- ство; —laut т -(e)s, -е лингв, нёбный звук; —mandel f =, -п анат. нёбная миндалина; —platte f =, -п пластйнка зубного протёза; —segel я -s, = анат. нёбная занавеска; —spalte f = , -п мед. волчья _ пасть gaumig а лингв, задненёбный (о зву¬ ках, об артикуляции) Gauner т -s, = разг. мошённик, жу¬ лик; вор; ловкач, пройдоха; geriebener [durchtriebener, abgefeimter] — отъяв¬ ленный мошённик Gaunerbande f =, -о разг. шайка мо- шёнников, _ жульё Gaunerei f =, -en разг. мошенниче¬ ство, жульничество GAS — GEB (j gaunerhaft а мошеннический Gaunerin f =, -nen разг. мошенница gaunerisch а разг. мошённический, жульнический, плутовской gaunern vi разг. мошенничать, обма¬ нывать; воровёть Gäuner[[sprache f = воровской жар¬ гон; —streich m -(e)s, -е, —stück я (e)s, -е разг. мошенническая продёлка, плутовство; —trick т -s, -s разг. мо¬ шённический трюк; воровская улбвка Gaur т = и -s, = и -s зоол. räyp {Bi- bos frontaiis gaurus H. Sm.) Gautschpresse f =, -n тех. гауч-прёсс Gavotte [-'vot и -'votn] f=,-nl. гавот {танец) 2- муз. гавот (часть сюиты) Gayal т -s, -s зоол. гаял {Bibos fronta¬ iis frontaiis Larnb.) Gaze [za] f = 1. газ, шёлковый батйст; тюль; марля; aus — газовый, тюлевый; марлевый 3. частая (металлическая) сетка {на окне) Gäze||bausch[za] m_-es, -е и ..bausche марлевый тампон; —binde f =, -п мар¬ левый бинт; —fenster я -s, = проволоч¬ ная сетка (в окне); окно, затянутое сёт- кой Gazelle f =, -п зоол. газель {Gazella Licht.); schlank wie eine — стройная как лань Gazeschleier [-za-] m -s, = 1. газовая вуаль [фата] 2. марлевое покрывало Gazette [-'tseta и - zeta] f =, -n нео- добр. устарев, газёта, газетёнка Gäze[|tupfer [-za-] т -s, = см. Gaze¬ bausch; —Vorhang m -(e)s, ..hänge марле¬ вая занавеска G-Dur f'gc:,du:r] n — муз.соль мажор; in — в соль мажоре, соль-мажбрный Geächtete süb яг, f опальный, ..ная, изгбй; человёк, находящийся вне зако¬ на [в опале] Geächz(e) n ..zes разг. оханье, крях- тёнье Geäder я -s 1. анат. система кровенос¬ ных сосУдов; жйлки {тж. бот.) 2. про¬ жилки {на мраморе) geädert I part II от ädern; II part adj с прожйлками {напр. о листьях, мра¬ море) gealtert I part II от altern; II part adj постарёвший; um Jähre — постарёв- ший на годы geartet I part II от arten; II part adj; so ist er — он таков, такова его натура; ein gut —es Kind ребёнок с хорошими задатками; anders — иной, иного рода Geäst я -(e)s сучья, вётви Gebäck я -(e)s 1. печенье 2. собир. хлебобулочные издёлия, выпечка Gebäckdose f =, -п коробка для пе¬ ченья [с печёньем] gebacken part II от backen* Gebäckene sub n см. Gebäck 2 Gebäckyform f =, -en форма для пе- чёнья; —schale f =, -n ваза для печёнья; — zange f =, -n кондитерские щипцы, щипцы для печёнья gebahnt I part II от bahnen; II part adj проторённый, торный (о дороге) Gebalge я -s разг. неодобр. потасовка, драка Gebälk я -(e)s 1. стр. балки, перекры¬ тия, система балок 2. разг. боковые штанги и перекладина ворот {футбол) О es kracht [knistert] im — 1) бблки тре¬ щат; здание грозйт обвалом 2) разг. надвигается опасность {напр. банкрот¬ ства); — пахнет палёным Gebälkträger т -s, = архит. атлант geballt I part II от ballen; II part adj сжатый в ком [в кулак]; —е Faust сжа- 349
1 GEB-GEB тый кулак; ~e Ladung связка ручных гранат; сосредоточенный зарйд; ~ё Kraft объединённая сила; воен. кулак Gebammel п -s фам. неодобр. (постоян¬ ное) качание, покачивание; болтание ногами gebär prät от gebären Gebärde f = , n книжн. жест; ужимка; мйна; sich durch ~л verständigen объ- яснйтьея жестами; säine Rede mit ~ be¬ gleiten [durch ~n unterstreichen* J сопро¬ вождать [подкреплять] (свою) речь жё- стами, жестикулировать во время речи gebärden, sich книжн. держать себя, вести себя; принимать вид; er gebärdete sich wie verrückt он вёл себя как сума¬ сшедший gebärdenreich а: ~ sprechen* говорйть, сйльно жестикулируя Gebärden||spiel п -(e)s жестикуля¬ ция; мймика; ~sprache f = жестикуля¬ ция, язык жестов gebäre prät conj от gebären gebären, sich высок, уст. см. gebär¬ den, sich Gebären n -s высок, поведение; образ действий, манеры; er fiel durch sein absonderliches ~ auf его странное пове¬ дение [странные манеры] бросились в глаза gebären* vt книжн. рождать, родить, производить на свет; порождать; ge¬ boren sein [werden] родиться; sie ge¬ bär ihrem Gatten zwei Kinder высок. "устарев. она подарила своему супругу двух детей Gebärende sub f мед. роженица, ро¬ дильница Gebärmutter f = анат. матка Gebärung f = 1. высок, см. Gebären 2. австр. ведение (финансовых) дел gebäucht I part II от bäuchen, sich; II part adj пузатый (о бутылке) Gebäude п -s, = 1. здание, строение, сооружение; festes ~ капитальное зда¬ ние; ein mährgeschossiges ~ многоэтаж¬ ное здание; unterkellertes ~ здание с подвйлом 2. устарев, система {науки) 3. строение (лошади, собаки и т. и.) Gebäude);'block т -(e)s, ..blocke и -s комплекс домов, (жилой) блок, жилой массив; ~flucht f =, -еп стр. красная линия; ~teilm -(e)s, -е часть здания; ~- versleherung f = , -еп страхование зда¬ ния [строения, сооружёния]; ~Verwal¬ ter т -s, — управлйющий домйми, домо¬ управ gebäut I part II от bauen; II part adj: gut ~ хорошо сложённый (о человеке) О so ist er ~ разе. шутл. так уж он устроен; такой уж он уродился gebefreudig а гцёдрый Gebein п -(e)s, -е 1. высок, уст. ко¬ сти, тёло; der Schreck fuhr ihm durchs [ins] ~ его обуйл [охватйл] страх; der Schmerz wühlte ihm im ~ у него болё- ли [ломило] все кости; у него болёло [ломйло] всё тел о 2- pl книжн. останки, прах {человека) Gebelfer п -s разг., Gebäll п (e)s, Ge- ( belle п -s разг. неодобр. тявканье, лай geben* I vt I. давать: подавать; gern ~ быть щёдрым; sich (D) etw. ~ las¬ sen* попросить [потрёбовать] что-л. для себя; es ist mir nicht gegeben... мне не дано.., я не умёю..., я не в состоя¬ нии..; ~ sie mir bitte Herrn N. coe- динйте меня, пожалуйста, с господй- ном N.; позовёте, пожёлуйста, госпо- дйна N. {к телефону): den Arm ~ (по)давать руку {для опоры): die Brust дать грудь {ребёнку): Feuer ~ дать прикурйть; die Hand ~ подать руку {здороваясь u т. n.); du gibst спорт, разг. твоя подача, ты подаёшь 2. давать, вручать; ein Zäugnis ~ вру¬ чать аттестат [свидётельство] 3. сда¬ вать, отдавать; in Druck ~ сдать в пе¬ чать; j-n in Kost [in Pension] ~ от¬ дать [устроить] когб-л. на полный пан¬ сион; j-n in die Lehre ~ отдать когб-л. в учёние {мастеру): in Pfläge ~ от¬ дать на попечёние; in Verwährung ~ отдать на хранение; zur Reparatur ~ отдать [сдать] в ремонт 4. давать, пре¬ доставлять; Anlaß ~ давать повод; Aufklärung über etw. (А) ~ давать объ- яснёние по поводу чегб-л.; j-m eine Chance ~ дать [предоставить] кому-л. возможность [шанс]; Gelägenheit ~ предоставлять возможность; Kredit ~ предоставлять кредит; j-m Rabatt ~ дать [предоставить] кому-л. скидку; j-m das Recht ~ давать [предостав¬ лять] кому-л. право; j-m das Wort ~ дать [предоставить] кому-л. слово (в прениях) 5. давать, придавать; j-m Kraft ~ придавать кому-л. силы; säi- ner Stimme Fästigkeit ~ придавать своему голосу твёрдость 6. давать, устра¬ ивать; ein Essen ~ дать (званый) обед; ein Fest ~ устроить праздник; ein Stück ~ ставить пьёсу; was wird heute (im Theater) gegeben? что идёт сегодня (в театре)? 7. задавать {взбуч¬ ку); gib ihml (по)бёй его!; дай ему!; es j-m (ordentlich) ~ фам. (крепко) всыпать кому-л.; dem habe ich’s aber gegebenI фам. уж я ему дал!; я ему всыпал! 8. ю.-нем., австр. положить (в еду): Salz in die Suppe ~ посолйть суп 9-: etw. ~ давать (какой-л. результат), становиться (кем-л., чем-л.); zwei mal zwei gibt vier дважды два — че¬ тыре; der Junge wird einen güten Sport¬ ler geben из мальчика получится [выйдет] хороший спортсмён 10.: (käme) Nachricht von sich (D) ~ (не) давать о себе знать; kein Läbenszeichen von sich (D) ~ не давать о себё знать; не подавать прйзнаков жизни; etw. von sich (D) ~ 1) издавать (звук): произно- ейть; высказывать 2) физ. выделйть, излучать; er gibt alles (wieder) von sich (D) разг. его всё врёмя рвёт [тошнит] 11. : ein Beispiel ~ подать пример; eine güte Erziehung ~ дать хорошее воспи¬ тание; j-m das Iätzte Geleit ~ высок. проводить кош-л. в послёдний путь, от¬ дать послёдний долг кому-л.; Läut(e) ~ (за)лаять; äinen Rat [разг. äinen Tip] ~ дать совёт, подсказать; Rächenschaft ~ давать отчёт, отчйтываться; säinen Sägen ~ дать благословёние, благосло- вйть; dem Pferd die Spören ~ пришпо¬ рить коня; einen Tritt ~ дать пинбк; Ünterricht [Stunden] ~ давйть уроки; den Vörzug ~ отдавать предпочтёние, предпочитать; j-m sein Wort ~ давать слово, обещать; j-m güte Worte ~ разг. уговйривать, успокёивать когб-л.; ein Wort gab das ändere ~ слово за слово; säine _ Zusage ~ дать (своё) согласие 12. : sich (D) den Anschein ~ дёлать вид, притворяться; sich (D) äine Blöße ~ обнаруживать своё слабое [уязвймое] мёсто; обнаруживать своё невёжество [свою некомпетёнтность]; компромети¬ ровать себя; sich (D) Mühe ~ старать¬ ся, прилагать старание 13. в соче¬ тании с инфинитивом: j-m etw. zu verstähen ~ дать понять комjj-л. что- -л.; zu dänken ~ навестй на размышлё- ния, заставить задуматься; ich gäbe es Ihnen zu bedänken! подумайте-ка хорошёнько! 14.: viel auf etw.' (A) ~ придавать чему-л. большое значёние; viel auf j-n ~ высоко стйвить когб-л., считйться с кем.-л.; nichts auf etw. (А) ~ \ не придавать чему л. никакого значё- j ния; ich gäbe viel därum... я дорого бы j дал... II sich ~ 1. отдаваться, пред»- ! ваться; sich j-m, äiner Säche (D) zu eigen i ~ отдаться кому-л., чему л. всей душой ] [всем сёрдцем], всецёло посвятить себя j кому л., чему-л. 2. держать себя, вестй ; себя; sich häiter ~ принять весёлый вид; ! sich unbefangen ~ держать [вестй] себй j непринуждённо; sich wie ein Erwach- ] sener ~ строить из себя взрослого (о ребёнке) 3. улаживаться; das wird sich ] schon ~ всё уладится 4.: sich gefangen I ~ сдаваться в плен; sich zu erkännen ~ назвать своё имя; sich zufrieden ~ быть i довольным III vinif?: es gibt есть, бы- i вает, имёется; es gibt viel zu tun мною 1 работы; was gibt’ s? что такое? в чём дё 1 ло?; was gibt's Näues? что нового?; | was wird's ~? что будет?; что из это- i го выйдет?; es hat Lärm gegäben это про- , извело шум; was gibt es da zu lachen? что : тут смешного?; so was gibt's nicht тако- i го не бывает; was es nicht alles gibt! ! чего только не бывает!; es gibt Regen j пойдёт [будет] дождь; Ruhe, sonst gibt’s i was! фам. тйше [успокойся], а то попа¬ дёт!; wo gibt’s denn so was!, das gibt’s ja gar nicht! фам. где это видано!, ку- j да это годйтся! ] Geben n s 1. (по)дача 2. карт, еда- ] ча; ich bin аш ~ мне сдавать ] Gäber т -S, = 1. дающий, дарйтель 2. тех. датчик Geberlaune f : in ~ sein разг. быть • щёдрым, охотно раскошеливаться Gebersdorf«: er ist nicht von ~ шутл. i он не из тех, кто любит дарйть [давать ’ безвозмездно] j Gäberjsprache f = , -п лингв, язык- J -источник (заимствования) Gebet n -(e)s, -е молйтва; ein ~ spre¬ chen* читать молитву О j-n (tüchtig) ins ~ nähmen* разг. пробрать, отчи- ) тать когб-л., взять когб-л. в оборот I Gebetbuch n -(e)s, ..bücher молйтвен- ] ник О des Täufels ~ уст. (игральные) j карты ; gebeten part II от bitten Gebettel n -s разг. попрошайничест- j BO I gebeugt I part II от beugen (sich); II < part adj 1. склонённый, согбенный 2. j грам. склоняемый ' gebiert präs от gebären ] Gebiet n -(e)s, -e 1. область; зона, ] территория, район; im ~ в области; на j территории 2. иереи, область, ефёра, от- j расль; auf dem ~ (G) в области (науки j и т. гг.); Fachmann auf säinem ~ sein j быть специалйстом в своём дёле [в своёй . ; области]; das ist nicht mein ~ разг. это ! не по моёй части : gebieten* высок. I vt приказывать ; (что-л.), повелевать (кем-л.); трёбо- i вать (чего-л.); j-m Rühe ~ призывать ; когб-л. к спокойствию; Achtung [Ehr- i furcht] ~ внушать уважёние [почтё- : ние]; die Ümstände ~ es этого трёбуют ! обстоятельства; etw. für geböten halten* ! считать что-л. необходймым; Vörsicht ) scheint hier geböten в этом случае реко- 1 менд^ется осторожность II vi (über А) j управлять, повелевать, распоряжаться ' (кем-л., чем-л.); über eine kräftige Stirn- j me ~ обладать сильным голосом j Gebieterin s, =, ~in f =,-nen высок, j уст. и шутл. повелитель, -ища; mein ! Herr und ~ шутл. мой господин и пове- ! лйтель (о муже) gebieterisch а книжн. повелительный, j властный; eine ~е Notwendigkeit насто- ; ятельная необходимость; die Läge för- j dert ~ ... положёние безотлагательно ’ трёбует... J 350
Gebietsabtretung f = , -en уступка территории (другому государству)', —ansprüche pl территориальные притя¬ зания; —einteilung f = , -en администра¬ тивно-территориальное деление; — er- weiterung f = , -en расширение (госу¬ дарственной) территории; —forderungen pl см. Gebietsansprüche; —hoheit / = dun. территориальный суверенитет gebietsmäßig I а областной, зональ¬ ный II adv по областям, по зонам Gebiets||planung f = планирование разнйтия (экономйческого) района; —teil т (e)s, -е часть области [террито¬ рии] gebietsweise adv местами (в сводках погоды um. п.) Gebietszuwachs т -es расширение тер¬ ритории Gebilde п -s, = 1. произведение, тво¬ рение; изображение, образ; ein ~ der Phantasie плод воображения [фанта¬ зии] 2. структура, строение 3. образо¬ вание, формация gebildet I part II от bilden; II part adj образованный (о человеке); er ist akademisch ~ у него высшее образова¬ ние Gebimmel п -s, разг. пеодобр. звон, трезвон Gebinde п -s, = 1. венок; букёт 2. связка; пучок; моток (пряжи) 3. австр. бочка 4. стр. строительная ферма Gebirge п -s, = 1. собир. горы; ins ~ fähren*(s) ехать в горы 2. геол. горные породы gebirgig а горйстый, горный Gebirgler т -s, = житель гор, горец Gebirgsabfall т -s горный склон; —artillerie f = горная артиллерия; ~ausläufer т -s,' = отрог горного хреб¬ та; ~bach т -(e)s, ..bäche горный поток; ~bahn f = , -en горная железная доро¬ га; — bewohn er m -s, = житель гор, го¬ рец; ~division см. Gebirgsjägerdivision; — druck т -(e)s, . .drücke геол. горное дав¬ ление; давление горных пород; ~flug т -(e)s, ..flüge перелёт через горы, гор¬ ный полёт; — gegendf =, -en горная ме¬ стность; —grat т -(е).ч, -е скалйстый гребень; — jäger т -s, = воен. 1. горный стрелок; рядовой горнострелковых ча¬ стей 2- pl горнострелковые части, еге¬ ря Gebirgsjäger|division [-vi-] f =, -en горнострелковая дивизия Gebirgs||kamm m -(e)s, ..kämme гре¬ бень горного хребта; горный хребет; —kessel т -s, = (горная) котловина; ~kette f =, -п см. Gebirgszug; —klima n -s горный клймат; ~ künde f = opo- лбгия gebirgskundig а знающий горы, хоро¬ шо ориентйрующийся в горах Gebirgs|]lage f: ein Kurort in ~ гор¬ ный курорт; — landeplatz m -es, ..platze горный аэродром; — landschaft f =, -en горный ландшафт [пейзаж]; — paß m ..sses, ..passe горный перевал; —pflanze f =, -n горное растёние; —rücken m -s, = горный хребет; —Schlucht f =, -en ущелье; —see in -s, -n горное озеро; —stock m -(e)s, ..stocke горный массйв; —Straße f =, -n горная дорога; — tal n (e)s, ..täler горная долйна; —Vorland n -(e)s, ..länder подгорье; —Wanderung f =, -en поход в горы; —weg m -(e)s, -e горная дорога, горный путь Gebirgswiesenboden т -s, ..böden горнолуговая почва Gebirgszug т -(e)s, . .züge горная цепь [гряда], (горный) кряж Gebiß и ..sses, ..sse 1. челюсть, зубы; er hat ein gesundes — у него здоровые зубы; der Hund bleckte [fletschte] das — собака оскалила зубы [пасть] 2- ис¬ кусственные зубы, зубной протёз 3. удилй, мундштук Gebißabdruck т (e)s, ..drücke мед. слепок челюсти gebissen part II от beißen Gebißregulierung f =, -en исправле¬ ние прйкуса Gebläse n -s разг. пренебр. дуденье (о плохой игре на духовом инструмен¬ те) Geblase п -s, = тех. 1. воздуходув¬ ная машйна, воздуходувка 2. вентиля¬ тор Gebläse||fördcrer m -s, = пневматй- ческий транспортёр; —häcksler т -s, = с.-.т. вентилятор-измельчйтель; — luft f = тех. дутьё geblasen part II от blasen Gebläsewind m -(e)s cm. Gebläseluft gebleicht I part II от bleichen; II part adj отбелённый, белёный geblendet I part II от blenden; II part adj ослеплённый (nanp. красотой), очарованный, околдованный geblieben part II от bleiben Geblinzel n -s разг. моргание, мига¬ ние Geblödel n -s фам. дурачество Geblök n -(e)s, Geblöke n -s разг. (не¬ прерывное) блеяние; мычание geblümt а 1. в цветах, цветочками (о ткани); расписанный цветами 2. уст. напыщенный, витиеватый Geblüt п (e)s высок, происхождение, род; aus [von] adligem — дворянского происхождения, из дворянского рода; Streiten liegt ihm im — он по природе [по натуре] спорщик gebogen I part II от biegen; И part adj'. —е Nase горбатый [орлиный] нос gebohnert I part II от bohnern; II part adj натёртый (о паркете) geboren I part II от gebären; II part adj 1. (сокр. geh.) рождённый, родйв- шийся 2. (сокр. geb.) урождённая; (eine) —е Müller урождённая Мюл¬ лер; was ist sie für eine Geborene? разг. как ее девичья фамилия? 3. коренной; ein —er Berliner коренной берлинец, урожёнец Берлйна 4. прирождённый (педагог и т. п.) geborgen I part II от bergen; II part adj укрытый, находящийся в безопас¬ ном мёсте Geborgenheit f = защищённость, без¬ опасность; чувство [сознание] безопас¬ ности [защищённости] geborsten part II от bersten Gebot п -(e)s, -е 1. кпижн. прйнцип, требование; oberstes — высший прйн¬ цип 2. книжн. приказ, приказание; das — der Stünde (настоятельное) трёбо- вание момента; ein — des gesunden Мёп- schenverstandes велёние разума; ein — erlassen* издать приказ; dem — der Stünde gehorchen высок, держать руку на пульсе времени 3. рел. заповедь; die Zehn —е дёсять заповедей 4.: j-m zu —(е) sLüben* книжн. быть в чьём-л. распоряжении; подчиняться ко- му-л.; быть готовым к услугам 5. ком. (дёнежное) предложёние, предложен¬ ная сумма дёнег; ein höheres — machen [äbgeben*] предложить более высокую цену geböten I part II от bieten «gebieten; II part adj; etw. für — halten* считать что-л. необходимым Gebotszeichen n -s, = авто предписы¬ вающий (дорожный) знак Gebrabbel п -s разг. бормотание gebrächt part II от bringen gebrannt I part II от brennen; II part adj жжёный; обожжённый; — e Mandeln жареный миндаль; —er Kalk жжёная известь О —es Kind scheut das Feuer GEB-GEB G поел. = обжёгшись на молоке, будешь дуть i-i^iiä воду gebräten part II от braten Gebräu п -(e)s разг. неодобр, питьё; бурда, пойло Gebrauch т -(e)s, ..bräuebe 1. тк. sg употребление (чего-л.), пользование (чем-л.); применение (чего-л.); von etw. (D) — machen книжн. употреблять, использовать что-л., (воеПользоваться чем-л.; bitte machen Sie keinen — von meiner Mitteilung книжн. прошу вас, ne ссылайтесь на моё сообщёние!; von der Waffe — machen книжн. прибёг- яуть к оружию; etw. äußer — setzen изъять что-л. из употребления; äußer [aus dem] — kommen* (s) выйти из употреблёния [из обихода]; устарёть; etw. in — nehmen* начать пользоваться чем-л.; постоянно применять что-л.; in — kommen* (s) входйть в употреб¬ ление; in [im] — sein быть в употребле¬ нии; etw. in [im] — haben пользоваться чем-л. 2. pl обычаи; нравы; обряды gebrauchen vt 1. употреблять (что-л.), пользоваться (чем-л.); Tablütten — принимать таблетки; das kann ich gut — это мне пригодится; er ist zu nichts zu — разг. от него никакого толку, от него толку чуть 2. разг. б. ч. сев.-нем. нуждаться (в чём-л.); sie gebraucht drin¬ gend ein neues Kleid ей срочно нужно новое платье gebräuchlich а употребительный; обыч¬ ный,_ обиходный, прйнятый; nicht mehr — вышедший из употреблёния; wenig — малоу потребите л ьи ы й Gebräuchlichkeit f = (общеупотре¬ бительность Gebräuchs||anweisung f =, -en инст¬ рукция по эксплуатации (и уходу), ин¬ струкция по употреблению; правила пользования; мед. сигнатура; — artikel т -s, = см. Gebräuchsgegenstand; —ei- genschaften pl потребйтельские свой¬ ства [качества]; добротность, прак- тйчность, носкость (товара) gebräuchs||fähig о (при [годный к употреблёпию: тех. готовый к эксплу¬ атации; —fertig а готовый к употребле¬ нию Gebräuchs||gegenstand т -(e)s, ..stän¬ de предмет потребления; предмет оби¬ хода; —graphik f — прикладная гра¬ фика; —graphiker т -.ч, = художник, занимающийся прикладной [плакат¬ ной, книжной] графикой; —guter pl потребйтельские товары, предмёты лйчного потребления; langlebige — güter потребйтельские товары длйтельног о пользования; —muster п -s, = спец. полёзная модёль Gebrauchsmusterschutz т -es спец. охрана полезных модёлей gebrauchstüchtig а прочный, прак- тйчный; ноский (об одежде, обуви и т. п.); надёжный Gebräuchs]|weise f =, -п способ упот¬ реблёния; —wert т -(е).ч эк. 1. потребй- тельная стоимость 2- потребительская ценность Gebräuchswertleigenschaften pl потре¬ бйтельские свойства Gebrauchszweck т (e)s, -е 1. цель употреблёния; назначение 2. pl практи¬ ческие нужды; für —е для повседневно¬ го пользования; üine Wäre für —е това¬ ры пёрвой необходймости gebraucht I part II от brauchen; II part adj подержанный, поношенный, бывший в употреблении; ein —es Hand¬ tuch in die Wäsche geben* отдать в стйр- ку грязное полотенце 351
GEB-GED Gebräucht||wagen m -s, = подержан¬ ный автомобиль; ~waren pl подержан¬ ные вещи Gebrauchtwarengeschäft n (e)s, -e комиссионный магазин (в котором продаются подержанные вещи) Gebräus п -es, Gebräuse п -s (постоян¬ ный) шум, рокот gebrechen* vimp (an D) высок, уст. недоставать, не хватать; es gebricht mir an Zeit мне не хватает времени Gebrechen п -s, = высок, недостаток (6. ч. физический)', недуг; körperliches ~ физический недостаток; geistiges ~ упадок духовных сил; mit ~ behaftet sein страдать от (различных) недугов gebrechlich а слабый, хилый, не¬ мощный Gebrechlichkeit f = слабость, хй- лость, дряхлость Gebresten п -s, = поэт, уст. см. Gebrechen gebrochen I part II от brechen (sich); II part adj 1.: ~er Akkord муз. прерван¬ ный аккорд; ~es Deutsch ломанная не¬ мецкая речь; ~е Färbe иск. смешанный цвет; eine ~е Linie мат. ломаная ли¬ ния; ~е Strählen физ. преломлённые лучи; eine ~е Zahl мат. дробное число; 2.: er ist ganz ~ он совершенно [оконча¬ тельно] пал духом [подавлен]; er ist an Leib und Seele ~ он надломлен фи¬ зически и морально; III part adv.: ~ deutsch sprechen* говорйть на ломаном немецком языке Gebröckel п -s 1. ломка; крошение 2. разг. крошки; обломки, осколки; ein ~ von Steinen мелкие камешки Gebrödel и -s 1. кипение, клокотание, бурление 2. клокочущая [бурлящая] жйдкость [масса] Gebrüder pl (сокр■ Gebr.) братья (в названиях частных фирм)', das Geschäft der ~ Schulz магазйн братьев Шульц gebrüht I part 11 от. brühen; II part adj ошпаренный Gebrüll n -(e)s, разг. Gebrülle n -s мычание, рёв, рычание, рык; das ~ der Kinder рёв детей Gebrumm п -(e)s, разг. Gebrumme п -s ворчание, бормотание; жужжание, гудение Gebrummel п s разг. гудение; жуж¬ жание, невнятное [нечленораздёль- ное] бормотание gebuchtet I part II от büchten; II part adj: ~e Küste изрезанный бухта¬ ми берег gebückt I part II от bücken, sich; II part adj сгорбленный, сутулый; in ~er Haltung согнувшись; склонйвшись; Salto ~ спорт, сальто согнувшись Gebühr f = , -en 1-6. ч. pl сбор; взнос; пошлина; тарйф; плата; geringe ~en плата в небольших размерах; eine ~ bezdhlen [entrichten книжн.\ платйть сбор 2. вознаграждение, гонорар (напр. адвокату) 3. тк. sg высок.: nach ~ по достоинству, по заслугам; j-n nach ~ würdigen отдавать кому-л. должное; nach ~ entlohnt werden получить при¬ читающееся [заслуженное] вознаграж¬ дение; über ~ сверх (всякой) меры, чересчур, не по заслугам gebühren vi и sich ~ книжн. подо¬ бать, надлежать, следовать; wie es sich gebührt как следует, как подобает; ihm gebührt Lob он заслуживает похва¬ лы О Ehre, dem Ehre gebührt поел, по заслугам и честь; = большому кораб- лтЬ большое плавание Gebührenabrechnung f = , -en 1. рас¬ чёт за пользование (напр. электро¬ энергией)', соглашение о тарифах (напр. телефонных)', ~ansage f —, -п справка о стоимости (напр. между¬ городного телефонного разговора)', ~anzeiger т -s, = счётчик (для учёта стоимости телефонных переговоров); ~befreiung f = , -en освобождение от уплаты сбора [налога, пошлины] gebührenbegünstigt а льготный (6. ч. о тарифах на почтовые отправления) gebührend книжн. I part 1 от gebüh¬ ren (sich); II part adj надлежащий, дол¬ жный, достойный; etw. in ~er Weise würdigen оценивать что-л. по достоин¬ ству [должным образом], воздать дол¬ жное чему-л.; III part adv по заслугам, по достоинству, как слёдует gebührendermaßen (gebührenderma¬ ßen), gebührenderweise (gebührenderwei¬ se) adv канц. надлежащим образом Gebühren||erhebung f = взимание сборов [пошлины, платы]; ~erlaß т ..sses см. Gebührenbefreiung; ~ег- mäßigung f = снижение платы [сбора, пошлины], плата по льготному тарйфу, льгота gebührenfrei а свободный от оплаты, не облагаемый пбшлиной; беспошлин¬ ный Gebühren||marke f =, -п гёрбовая мар¬ ка, знак оплаты; ~ordmmg f =, -en положёние о сборах [о налогах, о пош¬ линах] gebührenpflichtig а платный, подле¬ жащий оплате; облагаемый сборами [пошлиной]; ~е Verwarnung штраф (напр. за нарушение правил уличного движения) Gebührenj|satz т -es, ..sätze ставка сбо¬ ра [налога, пошлины]; ~stempel m -s, = знак оплаты, штёмпель; ~stun- dung f — отсрочка уплаты, отсрочка уплаты пошлины; ~tafel f =, -п таб¬ лица почтовых тарифов; таблйца сбо¬ ров gebührlich а книжн. устарев, надле¬ жащий, уместный, пристойный, прилй- чествующий Gebumse и -s фам. неодобр. шум, гро¬ хот, стук gebündelt I part 11 от bündeln; II part adj связанный пучками [пач¬ ками]; ~е Geldscheine пачка банкнот gebunden I part II от binden; II part adj 1- переплетённый, в переплёте; in Löinwand ~ в коленкоровом переплёте 2.: ~е Energie хим. связанная энёр- гия; ~е Rede стихотворная [мёрная] речь; ~е Suppe кул. заправленный суп; ~е Wärme физ. скрытая теплота Gebundenheit f = связанность Geburt f = , -en 1. роды 2. рождёние; перен. тж. создание (чего-л.); основа¬ ние (чего-л.); von ~ (ап) от рождёния, отроду 3. происхождёние; von ~ Ber¬ liner урожёнец Берлйна 4. новорождён¬ ный, родйвшийся; перен. неодобр. плод 5. pl рождаемость; die Zahl der ~en рождаемость, число родйвшихся О das war öine schwöre ~ фам. шутл. это рождалось в муках Gebdrten||abnahme f = см. Geburten¬ rückgang; ~ beschränkung f =, -en ограничёние рождаемости; ~buch п -(e)s, ..bücher книга регистрации ново¬ рождённых; метрйческая кнйга; ~defi- zit п -s, -е превышёние> смёртности над рождаемостью; ~explosion f = демогра¬ фический взрыв; ~förderung f = сти- мулйрование рождаемости; ~freudig- keit f = тендёнция к повышёнию рож¬ даемости; ~häufigkeit f = см. Geburten¬ zahl; — hilfe f = единоврёменное посо¬ бие при рождёнии ребёнка; ~kohtrolle f = , ~regelung f =, -en контроль за рождаемостью, регулйрование рождае¬ мости; ~rückgang т -(e)s падёние [уменьшение] рождаемости geburtenschwach а: ~е Jahrgänge го¬ ды с понйженной_ рождаемостью Geburten||statistik f =, -en статисти¬ ка рождаемости; ~Überschuß т ..sses превышение рождаемости над смёртно- стью; ~zahl f =, -en, ~Ziffer f =, -n рождаемость; ~ Zunahme f = рост [no- вышёние] рождаемости gebürtig а книжн.: öine ~e Berli¬ nerin коренная берлинка; ~ aus Löip- zig урожёнец [урожёнка] Лёйпцига, родом из Лёйпцига Gebdrtsj|anzeige { =, -и объявлёиие (в газете) о рождёнии (ребёнка); ~da¬ tum п -s, ..ten дата рождёния; ~- fehler т -s, = врождённый [природный] недостаток; mit öinem ~fehler behaftet sein имёть природный недостаток; ~ gewicht п -(e)s вес новорождённого; ~haus п -es, ..häuser дом, в котором кто- -л. родился, родной дом; ~helfer т -S, = акушёр; ~helferin f =, -nen аку- шёрка Geburtshelfer|kröte f =, -п зоол. по- витушка (Alytes obstet г icans Laur.) Gebdrtshilfe f = акушёрство gebdrtshllflich а акушёрский Gebdrts||jahr n -(e)s, -e год рождёния; ~jahrgang m (e)s, ..gänge 1. год рождё¬ ния 2. люди одного года рождёния; ~lage / =, -п мед. положёние плода во время родов; ~land п -(e)s, ..länder родина; ~ort т -(e)s, -е мёсто рождёния; am ~ort eines пёиеп Löbens у истоков новой жизни; ~register п -s, = см. Geburtenbuch; ~schein т -(e)s, -е свндётельство о рождёнии, мет- рйческое свидётельство, мётрика; ~tag т -(e)s, -е день рождёния; der 100. ~tag столётие со дня рождёния Gebdrtstags||feier f =, -п празднова¬ ние дня рождёния; ~geschenk п -(e)s, -е подарок ко дню рождёния; ~gruß т -es, ..grüße, б. ч. pl поздравлёние с днём рождёния; ~kind п -(e)s, -er разг. шутл. именинник, «новорождённый» (празднующий день рождения); ~ku- chen т -s, = праздничный пирог [торт] ко дню рождёния; ~tisch т -es, -е 1. стол с подарками ко дню рождёния 2. праздничный стол (по случаю дня рож¬ дения); ~ Überraschung f =,-en сюрпрйз ко дню рождёния Geburts||urkunde f =, -п см. Geburts¬ schein; ~Vorgang m -(e)s, ..gänge родо¬ вой акт; ход [течёние] родов; ~wehen pl родовые схватки [потуги]; ~zange f -п акушёрские щипцы Gebüsch п -es кустарник Geck т -en, -en фат, франт, щёголь geckenhaft а фатовской, франтова¬ тый, щегольской; ein ~es Benöhmen вызывающее поведёние; ~ geklöidet криклйво одётый Geckenhaftigkeit f = фатовство, фран¬ товство, щегольство Gecko т -s, -s зоол. геккон gedacht I I part II от dönken и geden¬ ken; II part adj 1.: ~ sein подразумевать¬ ся; имёться в виду; предназначаться; die Blumen wären für die Mutter ~ цве¬ ты предназначёлись мётери; so war es nicht ~! я не это имёл в в виду!; здесь не это подразумевалось! gedacht II I part II от dächen; II part adj уст. крытый (о строений) Gedächtnis п -ses память; ein gutes [schärfes, zuverlässiges] ~ хорошая nä- мять; ein kurzes ~ разг. короткая nä- мять; das ~ läßt nach пёмять осла¬ бевает; das ~ läßt mich im Stich nä- мять мне изменяет; wenn mich mein ~ nicht täuscht [nicht trügt] если мне не изменяет память; j-m ein gutes ~ be- 352
währen сохранить о ком-л. добрую па¬ мять; er hat ein ~ wie ein Sieb фам. память у него дырявая; aus dem ~ по памяти; etw. aus dem ~ verlieren* за¬ быть что-л-; etw. im ~ haben помнить что-л.; ich habe es noch frisch im ~ у меня это ещё свежо в памяти; etw. im ~ behalten* [bewahren] сохранить что- -л. в памяти; man kann nicht alles im ~ behalten* всего не упомнишь; sich (D) etw. ins ~(zurück)rüfen* воскре¬ сить [восстановить] что-л. в памяти; вспомнить что-л.; sich ins ~ eingraben* запечатлеться в памяти; zum ~ в па¬ мять Gediichtnis||ausfall т -s, ..fälle провал (в) памяти; ~ausstellung см. Gedenk¬ ausstellung; ~ belästung f = , -еп пере¬ грузка памяти; ~brücke f=, -п см. Ge¬ dächtnisstütze; ~feier см. Gedänkfeier; — hilfe f = , -ii cm. Gedächtnisstütze; ~kram m -(e)s разг. неодобр. (лйшний) балласт, засоряющий память; — liicke f = , -п провал (в) памяти; ~protokoll п -s, -е протокол, составленный по па¬ мяти; ~rede f =, -п речь, посвящённая памяти кого-л., чегб-л.; ~schulung f = тренир_бвка памяти gedächtnisschwach а забывчивый, об¬ ладающий слабой памятью Ged'ächtnis||schwäche f = ослабле¬ ние [слабость] памяти, забывчивость; ~Schwund т -(e)s потеря памяти, ам¬ незия; ~störung f = , -еп расстрой¬ ство памяти; ~stütze f = , -п мнемо¬ нический приём; опора для памяти; ~ Übung f = , -еп тренировка памяти gedämpft I part 11 от dämpfen; II part aclj 1. пареный, тушёный 2. при¬ глушённый, заглушённый; mit ~ег Stimme вполголоса 3. мягкий (о свете)] неяркий, спокойный (о цвете) Gedanke т -ns, -n 1. мысль {ап А о ком-л., о чём-л.)] идея; kein ~! разг. и думать нечего!, как бы не так!; schon der ~ allein, daß... уже одна мысль, что...; der ~ kam ihm, ihm stieg ein — auf, er kam auf den ~n ему при¬ шла в голову мысль, он пришёл к мысли, его осенила мысль, у него родилась мысль; der ~ fuhr [schoß] ihm durch den Kopf (в голове) у него мелькнула мысль; mir schwebt der ~ vor, daß... я подумываю о том, что...; mir will der ~ nicht aus dem Kopf у меня не выхо¬ дит из головы мысль; dies legte mir den ~n nähe это навело меня на мысль; einen ~n dusspinnen* развивать (ка- кую-л.) мысль; einen ~n fällen lassen* расстаться с мыслью; бросить думать (о чём-л.)] ich kann keinen ~n fässen я не могу собраться с мыслями; keinen ~n mehr an etw. (D) verlieren* больше не думать о чём-л.; seine ~п woänders häben разг. витать в oö.iaKäx; seine ~п zusämmennehmen* собраться с мысля¬ ми; seine ~п beisämmen häben сосредо¬ точиться на чём-л., сосредоточить свой мысли на чём-л.; seine ~п nicht beisäm¬ men häben быть рассёянным (в данный момент)] sich (О) über j-n, über etw. (Л) ~n machen размышлять о чём-л., задумываться над чем-л., о чём-л.; беспокоиться о ком-л., о чём-л.; sich (D) über [um] j-n, über [um] etw. (Л) (schwere)~n mächen беспокоиться о ком-л., о чём-л., тревожиться за когб- -л., за что-л.; sich (/1) unnötige ~n mä¬ chen напрйсно беспокоиться; seinen ~n nächhängen*, sich seinen ~n hingeben* предаваться размышлениям [свойм мыслям]; j-n auf den ~n bringen*, высок, j-m den ~n eingeben* натолк¬ нуть [навести] кого-л. на мысль, по¬ дать кому-л. мысль; er wäre nie auf die¬ sen ~n gekommen [verfallen] это никогда не пришло бы ему в голову; auf ändere ~n kommen* (s) отвлечься от своих мыс¬ лей, переключиться на другое; j-n auf ändere ~n bringen* отвлечь когб-л. от его мыслей, застйвить когб-л. ду¬ мать о другом; auf Unrechte ~n kommen* (s) разг. подумать дурное; sich bei dem ~n ertappen поймать себя на мыс¬ ли; hinter j-s ~n kommen* (s) разг. разгадать_ чьи-л. мысли [шины, наме¬ рения]; in ~п мысленно; ganz in ~n sein, in ~n vertieft [versunken] sein задуматься, погрузйться в раздумье; etw. in ~n tun* разг. делать что-л. ма¬ шинально (думая о другом)] mit dem ~n umgehen*, sich mit dem ~n trägen* носйться с мыслью [с намерением], вынашивать [лелеять] мысль; mit dem ~n spielen подумывать о том, чтобы...; sich mit dem ~n änfreunden, daß... свык¬ нуться [примирйться] с мыслью, что...; j-n von dem ~n äbbringen* отвлечь когб- -л. от мысли о чём-л. 2. pl мнения, взгля¬ ды; ~n äustauschen обменяться мне¬ ниями [мыслями] 3. план, намерение, идёя; einen ~n in die Tat ümsetzen осу¬ ществить [воплотить в жизнь] план [на¬ мерение] 4.: um einen ~п разг. чуть- -чуть, немножко О das ist ein ~ von Schüler! разг. шутл. это блестящая идея!; zwei Seelen und ein ~ разг. то же cäMoe хотел сказать [сделать] и я!, какое совпадение!; die besten ~n kom¬ men (einem) immer hinterher погов. са¬ мые хорошие мысли всегдй приходят с опозданием; = человек задним умом крепок; ~n sind (zoll)frei на мысли за¬ прета пет, думать не запретишь Gedankenarbeit f = работа мысли [умй], умственная деятельность gedankenarm а бессодержательный, безыдейный, пустой Gedankenarmut f = безыдейность; умственное убожество; бессодержатель¬ ность, пустота; ~assoziation f =, -еп мысленная ассоциация; ~austausch т -es обмен мнениями; ~blitz т -es, -е разг. шутл. (внезйпная) блестящая мысль; озарение; ich hätte einen ~blitz меня (внезапно) осенйла мысль; ~fa- den т -s нить мыслей; ~fiug т -(e)s, ..flüge полёт мысли; ~fluß т ..sses течение мыслей; ~freiheit f = сво¬ бода мысли; ~fülle f = богатство мыслей, содержательность; ~gang т -(e)s, ..gänge ход мыслей; ~gut п -(e)s совокупность [богатство] мыслей [идей]; ~kreis т -es круг мыслей; ум¬ ственный кругозор gedankenleer см. gedankenarm Gedankenleere f = см. Gedankenar¬ mut; ~lesen n -s чтение [угадывание] чужйх мыслей; ~leser т -s = человек, читающий [угадывающий] чужйе мыс¬ ли; телетат gedankenlos а необдуманный; рассе¬ янный, машинальный, механйческий Gedankenlosigkeit f = необдуман¬ ность; рассеянность gedankenreich а богатый мыслями [идеями] Gedankenreichtum т s богатство мыслей [идёй]; ~schluß т ..sses, ..Schlüsse (логический) вывод gedänken||schnell а быстрый как мысль; ~schwer а высок, полный (тя¬ гостных) мыслей; удручённый; погру¬ жённый в раздумье Gedankensplitter т -s, = лит. афо¬ ризм; ~sprung rn (e)s, ..Sprünge ска¬ чок мысли; ~strich m -(e)s, -е тире; ~tiefe / = глубина мысли [мышле¬ ния]; ~übertragung f = , -еп передача мыслей на расстояние, телепатия; ~Ver¬ bindung f = , -еп, ~Verknüpfung f =, -еп мысленная связь, ассоциация GED - GED £ gedankenverloren, ~versunken а погружённый в мысли; voll а 1. задум¬ чивый; озабоченный 2. содержательный, богатый мыслями [идеями] Gedankenwelt f = мир идёй; die gesellschaftlich bedingte ~ (обществен¬ ная) идеология gedanklich I я 1. мыслительный 2. мысленный; отвлечённый, абстракт¬ ный 3. идейный II adv 1. мйсленно 2. с идейной стороны Gedärm п -(e)s, -е, Gedärme п -s, = кишки Gedeck п -(e)s, -е 1. (столовый) при¬ бор; ein ~ für zwei Personen прибор на двух человёк 2. обед {по определённому меню), комплексный обед gedeckt I part 11 от decken; II part adj 1. крытый, закрытый; ~е Bahn спорт. крытый трек; крытая спортйвная арена; ~е Stellung закрытая стойка {натр, бокс) 2. приглушённый (о тоне)] ма¬ товый (о цвете)] ein ~es Müster сдер¬ жанный [неброский] рисунок gedehnt I part II от dehnen; II part adj 1. растянутый 2. протяжный; тя¬ гучий; ~er Laut лингв, долгий звук III part adv протяжно; растягивая слова Gedeih т высок.', j-m auf ~ und Ver¬ derb äusgeliefert sein быть отданным на произвол когб-л.; mit j-m auf ~ und Verderb verbunden sein [Zusammenhal¬ ten*] быть связанным с кем-л. на веки вечные gedeihen* vi (s) 1 (хорошо) расти, развиваться; уродйться 2. преуспевйть, имёть успех, процветать; удаваться; wie weit ist die Sache gediehen? в каком состоянии находится дело?, как про¬ двигается дело?; das Werk [die Arbeit] gedeiht gut дёло [работа] двйгается [идёт] хорошо; die Verhandlungen sind weit gediehen переговоры далеко про¬ двинулись Gedeihen n -s 1. рост, развитие 2. преуспевание, успех, процветание; уда¬ ча; wir wünschen gutes ~ 1 желаем больших успёхов [процветания]! gedeihlich а высок. 1. полезный, при¬ носящий пользу, благотворный 2. ус- пёшный; процветающий; плодотворный; einen ~en Fortgang nehmen* успешно развиваться; zu einem ~en Ende führen довестй до успёшного завершения Gedenkausgabe f =, -п см. Gedönk- marke; ~ausstellung f = , -еп выставка в пймять когб-л.; ~band т, -(e)s, ..bände альбом [сборник], посвящённый чьей- -либо памяти gedenken* I vi (G) высок, помнить, вспоминать (о ком-л., о чём-л.)] j-s in Gutem [in Bösem] ~ поминать когб-л. добром [лйхом]; j-s in fihren ~ с ува¬ жением отзывйться о ком-л., чтить ко¬ гб-л.; чтить чью-л. память II vt 1. (в сочетании с инфинитивом) высок, ду¬ мать, намереваться, собираться {что-л. сделать) 2. уст. припомнить (что-л. кому-л.) Gedenken п -s высок, память, воспоми¬ нание; j-n in gutem ~ behalten*, j-m ein liebevolles [freundliches] ~ bewähren сохранйть о ком-л. добрую память; zum ~ an die schöne Zeit в память о добрых [о хорбших]_временах Gedenk||feier f =, -п торжество в па¬ мять когб-л., чегб-л.; годовщйна; юби¬ лей; ~jahr п -(e)s, -е год памяти когб- -л.; das Schiller-~jahr (юбилёйный) год памяти Шйллера; ~kundgebung f =, -еп митинг в память когб-л., чегб-л.; ~marke f =, -п юбилейная (почтовая) марка; ~minute f =, -n (für А) минута О 23 Нем.-рус, сл. 353
GED-GEF молчания (в память о ком-л.); ~mimze f =, -п памятная медаль; юбилейная монета; ~plakette f =, -п памятный [юбилейный] значок [жетон]; ~гаиш т -(e)s, ..räume кбмната музёй (памяти кого-л.); му.чей-квартйра; ~rede f = , -n (auf А) речь, посвящённая памяти (кого-л.); ~säule f =, -п колонна-па¬ мятник, мемориальная колонна; —sit- zung f -еп заседание памяти кого-л., чего-л.; ~stätte f f, -n 1. памятное ме¬ сто 2. музей, дом-музёй (кого-л.); — stein т -(e)s, -е памятный обелйск, па¬ мятник; ^stunde /' =, -п (траурное) со брйние, (траурный) митинг памяти ко- го-л., чего-л.; ~tafel f = , п мемориаль¬ ная доска; ~tag т -(e)s, -е день памяти, годовщйна gedeucht уст. part II от dünken Gedicht п -(e)s, -е стихотворение; по¬ эма; ~е schreiben* [раэг. machen] пи¬ сать стихй О das ist ein ~! разг. это очаровательно [изумйтелыю]! Gedicht||band т (e)s, ..bände сборник [том] стихов; ~buch п -(е)s, ..bücher кнйга стихов; ~form f = стихотворная форма; in ~form в стихах; ~sammlung f =, -еп сборник стихов, антология; ~zyklus т = , ..len цикл стихов, поэтй- ческий цикл gediegen а 1. доброкачественный, доб¬ ротный; прочный, солидный 2. солйд- ный, положительный (о человеке); ein ~er Charakter уравновёшенный харак¬ тер 3. мин. чйстый, без прймесей, само¬ родный (о золоте и т. п.) Gediegenheit f = 1. доброкачествен¬ ность, добротность; прочность 2. солид¬ ность, положйтельность 3. чистота; см. шж. gediegen gedieh prät от gedeihen gediehe prät conj от gedёihen gediehen part II orn geddihen gedient I part II от dienen; II part adj: ein ~er Soldat отставной солдат Gedinge n -s, = cm. Gedingearbeit Gedingearbeit f_ = , -еп гори, сдель¬ ная работа; ~arbeiter rn -s, = горн, ра¬ бочий на сдельной оплате; ~lohn т (e)s, ..löhne горн, сдёльная оплата; размер оплаты сдельной работы Gedonner п -ч разг. беспрерывный гром [грохот] gedörrt I part II от dörren; II part adj сушёный; просушенный; ~es Obst су¬ хофрукты; ~er Storrücken балык Gedränge n -s 1- толкотня, давка, те¬ снота; er kam [geriet] ins ~ он попал в давку 2. толпа, скоплёние народа; sich im ~ verlieren* затеряться в толпе 3. разг.-. j-d kommt [gerät] mit der Zeit [mit dem Termin] ins ~ у кого-л- не хватает времени; кого-л. поджимают сроки 4. схватка (регби) gedrängt I part II от drängen; II part adj 1. убористый (о почерке) 2. сжатый, краткий; in ~er Kürze därstellen изла¬ гать сжато; mit ~en Worten erzählen кратко рассказывать; ~е Bauweise стр. компактная конструкция III part adv тёсно; ~ sitzen* сидёть в теснотё; voll ~ битком пабйтый Gedrängtheit f — 1. теснота; ~ der Erdignisse быстрая смёна событий 2. сжатость, краткость (стиля) gedrechselt I part II от drechseln; II part adj неестественный, вычурный (о речи, стиле); eine ~е Rede напущенная [вычурная] речь gedreht I part II от drehen (sich); II part adj 1. точёный 2. кручёный; -»er Fäden кручёная нитка Gedröhn n (e)s разг. грохот, гул gedroschen part II от dreschen gedruckt I part II от drücken; II part adj печатный, отпечатанный; О er lügt wie ~ разг. он соврёт — недорого возь¬ мёт gedrückt I part II от drücken; II part ad) угнетённый, подавленный; ~e Markt¬ lage эк. депрёссня; ~es Wesen угне¬ тённое состояние Gedrückte sub n печатный текст, про¬ изведёте печати Gedrücktheit f = подавленность, деп- рёссия gedrungen I part И от dringen; II part adj плотный, коренастый, призе¬ мистый Gedrungenheit f = плотность, призе¬ мистость geduckt I part II от ducken (sich); II part adj сутулый, сгорбленный; in ~er Hältung сгорбившись, в сгорбленном по- ложёнии Gedudel п -s разг. плохая музыка; stell das ~ (im Radio) ab! выключи эту занудную музыку [эту волынку]! Geduld f = терпёние; -» äufbringen* набраться терпёния; ~ üben , книжн. проявлять терпёние; mit j-m ~ haben быть снисходйтельным к кому-л.; mir reißt die ~, ich verliere die mir geht die ~ aus я теряю терпёние, моё тер¬ пёние лопнуло; meine ~ ist am Ende, meine ~ ist erschöpft моё терпёние ис¬ сякло [лопнуло]; (nur) ~! терпение!; dazu gehört viel ~ для этого нужно много терпёния, это требует большого терпёния; sich mit ~ wappnen, sich in ~ fassen вооружиться [запастйсь] терпением О ~ bringt Gewinn, mit ~ und Zeit kommt man (mählich) weit, ~ und Fleiß bricht alles Eis, mit ~ und Spucke fängt man eine Mücke поел. ~ терпёние и труд всё перетрут gedülden, sich иметь терпёние; ~ Sie sich! погодйте!, потерпите!; wollen Sie sich bitte einen Augenblick [dtwas] ~! прошу вас немного подождать! geduldig а терпеливый; снисходй- тельный; ~ wie ein Lamm разг. кроткий как ягнёнок; etw. ~ über sich ergdhen lassen* терпеливо сносйть что-л. Geddlds||arbeit f = , -еп кропотливая работа; работа, трёбующая терпёния; ~faden rn: mir reißt der ~faden... разг. моё терпёние лопнуло; ~probe f = , -п испытание терпёния; er würde auf dine härte ~probe gestdllt его терпёние было подвёргнуто тяжёлому испытанию; ~spiel п (e)s, -е игра, трёбующая терпё¬ ния и ловкости рук gedunsen а распухший, одутловатый, отёчный Gedunsenheit f = вздутость, одутло¬ ватость , отёчность gedünstet I part II от dünsten; II part adj тушёный; ~es Huhn паровйя курица; ~es Gemüse тушёные овощи gedurft part II от dürfen gedbnet I part 11 от dbnen; II part adj торный, проторённый (о дороге); ~е Wöge gehen*(s) перен. пойти по торной [проторённой] дороге geeicht I part II от dichen; II part adj клеймёный; выверенный (о мере и весе) О daräuf ist er ~ разг. он хорошо разбирается в этом, он специалйст по этой _чйсти; S на этом он собаку съел geeignet I part II от eignen (sich); II part adj (при)гбдный (zu D, für А к чему-л., для чего-л., на что-л.), под¬ ходящий, удобный, надлежащий; der ~е Augenblick благоприятный момент; in ~er Wdise Vorgehen* действовать над- лежйщим образом; zu ~ег Zeit вовремя Geeignetheit f = пригодность; при¬ способленность; удобство geeint I part II от einen; И part adj едйный; объединённый; in ~er Front : единым фронтом geerdet 1 part II от erden; II patt adj эл., радио заземлённый Geest / Geestland n (e)s высокий коренной (песчйный) бёрег (на Се¬ верном море) Gefabel п -.ч, = разг. неодобр. небы- лйцы Gefach п 1. -(e)s, ..fächer спец, полка; (выдвижной) ящик (напр. шкафа) 2. (е)ч, -е стр. панёль каркаса [ фахверка] Gefachautomat т -еп, -еп ком. сек¬ ционный (торговый) автомат Gefackel п: ohne viel ~ разг. без дол¬ гих рассуждений [без церемоний] Gefahr f =, -еп опасность; es ist ~ im Anzug [im Verzug) грозйт [надвигает¬ ся] опйсность; ~ laufen* (s) рисковать (попасть в беду); der ~ trotzen прези¬ рать опасность; der ~ ins Äuge sehen* смотреть опасности в лицо; der ~ spotten j книжн. пренебрегать опасностью; etw. ] einer ~ äussetzen поставить что-л. под ! угрозу; auf dig(e)ne ~ на свой страх и ! риск; auf die ~ hin с риском, рискуя; ; äußer ~ sein быть вне опасности; bei ~ | в случае опасности; bei ~ diner Geld , strafe под угрозой дёнежного штрафа; ! sich in ~ begdben* подвергйть себя ; опасности; in ~ schwdben находйться в j опасности; j-n in ~ bringen* яодвер- ! гать кого-л. опасности; in ~ kommen* (s), \ sich der ~ äussetzen подвергаться onäc- i пости, попасть в опасное положение; ] unter ~ sdines digenen Lebens под стра- 3 хом смерти, с угрозой для жйзни ; gefährbringend см. gefahrdrohend j gefährden vt угрожать (кому-л., че- 3 му-л.); подвергать опасности (кого-л., 5 что-л.); gefährdet sein быть [находить- ; ся] в опйсности, быть поставленным под 5 угрозу . ] gefahrdrohend а грозящий опасностью, \ угрожающий, опйсный \ Gefährdung f =, -еп угроза; die ~ des Friedens угроза миру 5 Gefahre п s разг. неодобр. беспрестан- j пая (надоедливая) езда; беспрерывное ^ движёние (автомобилей и т. п.) . gefahren part II от fahren ; Gefähren||bereich т -(e)s, -е, ~gebiet п (e)s, -s опасная зона, зона повышенной 1 опасности; ~herd т (e)s, -е очаг onäc- ■ ности; der ~herd dines neuen Krieges j очаг (новой) воённой опасности; ~klas- 1 se f = , -n тех. класс (огне)опасностн; 1 ~ quelle f =, -n источник опасности; ~stelle f =, -n опасное мёсто, «опасно» (дорожный знак); ~stufe f =, -п сте¬ пень опасности gefahrenumwittert а высок, сопряжён- i ный с опасностями; ein ~es Ldben жизнь, 1 полная опасностей ! Gefähren||zone f = , -п опасная зона; [ ~zulage f =, -n надбавка (к зарплате) \ за работу в опйсных условиях ; gefährlich a 1. опасный; das ~е Alter j опйсный [критйческий] возраст -6 tu ; nur [hab dich] nicht so ~l разг. не будь таким мнйтельным!; не преувеличивай j опасности!; = не сгущйй крйски! 2. ; рискованный, опасный j Gefährlichkeit f = опасность, рискб- ] ванность [ gefahrlos а безопйсный, надёжный ] Gefahrlosigkeit f = безопасность, на- дёжность | Gefährt п -(e)s, - е высок, устарев. \ повозка; экипйж; карёта; автомобйль 1 Gefährte т -п, -п книжн., Gefährtin j f =, -nen книжн. спутник, ..вица; това- i рищ; соучастник, ..ница; соратник, ..ли¬ ца 1 gefahrvoll а опасный ; 354
Gefälle n -s 1. покатость, скат; ук¬ лон; падение; langes — ж.-д. затяжной уклон; leichtes ~ отлогость; natürliches — самотёк 2. тех. перепад (напр. дав¬ лений); градиент; напор gefallen* I 1 vi нравиться, быть по вкусу; sich (D) in etw. (D) ~ неодобр. иаходйть в чём-л. удовольствие [удов¬ летворение]; sich (Ь) etw. ~ lassen* мирйться с чем-л., терпеливо [безро¬ потно] сносить все обиды [насмешки], допускать, позволять что-л.; das brau¬ che ich mir nicht — zu lassen разг. я не желаю этого терпеть; я не хочу с этим мирйться; das laß ich mir — разг. с этим я согласен, ничего не имею против; sich (£>) nichts ~ lassen* не давать себя в обйду; seine Nüse gefällt mir nicht фам. мне не нравится его физиономия II vimp; wie es Ihnen gefällt! как вам угод¬ но! gefallen II I part II от fallen; II part adj 1. павший, убйтый, погибший (в бою) 2. павший, околевший (о живот¬ ных) 3. падший; ein ~er Mensch опус- тйвшнйся [пропащий] человек Gefällen I т -s любезность, одол¬ жение; j-m einen ~ tun* [erweisen* книжн.\, j-m etw. zu — tun* сделать одолжение кому-л.; сделать что-л. в порядке одолжения кому-л.; tun Sie mir den —! сделайте одолжёние!, будь¬ те добры [любезны]!; damit tust du ihm keinen — этим ты ему ничуть не помо¬ жешь Gefällen II п -s удовольствие; an etw. (D) ~ finden* (haben] находить удо¬ вольствие в чём-л., получать удоволь¬ ствие от чего-л.; an j-m ~ finden* [ha¬ ben] чувствовать симпатию к кому-л.; kein ~ an etw. (D) haben не имёть склонности [расположёния, тяги] к чемУ-л., не любить что-л.; j-m zu ~ reden раз?., говорйть с кем-л. заиски¬ вающе [угодливо], льстить кому-л. Gefällene mb th, f 1. павший, ..шая, убйтый, ..тая (в бою) 2. павший, ..шая Gefällenen||denkmal п -s, ..mäler па¬ мятник павшим воинам; —ehrung /=,-еп, —gedenkfeier /=,-п чество¬ вание павших воинов; — liste / =, -n список павших [погибших] Gefällestrecke / =, -п наклонный участок (дороги, пути) gefällig а 1. услужливый, любёзный; j-m — sein услужить кому-л.; sonst noch ätwas —? (угодно ли) что-нибудь ещё? 2. приятный, привлекательный (о внешности, манерах и т п.); ёте — е Musik приятная [лёгкая] музыка; hier ist gleich [vielleicht] 6twas — разг. неодобр. сейчас (здесь) бУдет дело!, сейчас начнётся катавасия! (о споре, ругани um. п.) Gefälligkeit / =, -en 1. тк. sg услуж¬ ливость, любезность, обходйтельность; etwas aus reiner — tun* сдёлать что-л. из чистой любезности [совершенно бес¬ корыстно] 2. любезность, одолжёние; eine ~ erweisen* оказать любезность 3. тк. х<7 привлекательность, приятность Gefälligkeitsstempel т = специаль¬ ное гашение, спецгашение (марок для филателистов) gefälligst adv (выражение негодова¬ ния) разг.; laß das — I перестань [пре¬ крати] немедленно!; sei ~ still говорят тебё, замолчи!; benimm dich ~! веди себя прилично! Gefallsucht / = желание нравиться, кокетство gefallsüchtig а кокетливый gefällt I 1 part II от fällen: II part adj 1 .: mit — en Gewehren [Bajonetten] с винтбвкамн наперевес 2. .гим. осаж¬ дённый 3. лес. срубленный, сваленный gefällt II präs от gefällen gefälscht 1 part 11 от fälschen; II part aij поддёльный, подложный, фальши¬ вый gefältet I part II от falten; II part adj бот. складчатый gefängen I part II от fangen; II part adj пойманный; заключённый (в тюрь¬ му); взятый в плен; sich ~ geben* сда¬ ваться в плен Gefängene sub т, / пленный, ..ная; заключённый, ..ная; пленник, . .ница; ~ machen захватывать [брать] плён- ных; ~ Austauschen производить обмен пленными Gefängenen|[aufseher т -s, = тюрем¬ ный надзиратель; — austausch т -(e)s обмен (военно)плённымп; — lager п -s, = лагерь для (военно)плённых; — trans- port т (e)s, -е транспорт [эшелон] с, (военно)плёнпыми [с заключённы¬ ми]; ~ Vernehmung / =, -en допрос пленных gefängennehmen* отд. vt держать под стражей [под арестом, в плену] Gefängennahme f = взятие в плен, захват пленного; арёст, задержание gefängennehmen* отд. ct 1. брать [за¬ хватывать] в плен; арестовать, задер¬ жать 2. перец, пленять Gefangenschaft / = плен, неволя; in — geraten* (s) попасть в плен; in — gehen* (s) сдаться в плен gefängensetzen отд. vt заключать под стражу, сажать [заключать] в тюрь¬ му Gefängnis п -ses, -se 1. тюрьма; aus dem ~ äusbrechen* (s) бежать [совер¬ шить побег] из тюрьмы; ins ~ werfen* книжн. [bringen*, sperren разг. ] сажать [заключать, бросать] в тюрьму; im ~ sitzen* сидёгь в тюрьме; im — schmach¬ ten высок, томйться в тюрьме [в темни- це] 2. тк. sg тюрьма, тюрёмное заклю- чёние; er hat zwei Jahre ~ bekommen разг. ои получил два года тюрьмы; dar¬ auf steht ~ за это полагается тюрьма Gefängnisaufseher т -s, = тюрем¬ ный надзиратель; —geistliche sub т тюремный священник; —hof т -(e)s, ..höfe тюрёмный двор; _ ~insassc т -п, -п заключённый; —kleidung f =, -en арестантская [тюремная] одёжда; —kluft f = , -en фам. арестантская роба; ~ordnung f =, -en тюрёмный распоря¬ док; —personal п -s тюрёмный персонал; ~strafe / =, -п тюрёмное заключение; срок заключения; eine ~ strafe verbüßen [äbsitzen* разг.] отбывать [отсйживать] срок; отбывать заключение; — urteil п -s, -е приговор к тюремному заключе¬ нию; ~wärter т -s, =, ~Wärterin / =, -nen тюремщик, ..щица; ~zelle /=,-n тюрёмная камера gefärbt I part II от färben; II part adj крашеный; окрашенный; цветной О durch eine ~е Brille sehen* смотреть на что-л. сквозь розовые очки Gefasel п -s разг. болтовня, вздор Gefäß п -es, -е 1. сосуд; посудина; das — ist voll zum Überlaufen сосуд наполнен до краёв 2. апат. сосуд Gefäßchirurgie / = хирургия сосу¬ дов; сосудистая хирургия; —entzün- dung / =, -en воспаление (кровенос¬ ных) сосудов; —erkrankung / =, -en заболевание сосудов gefä ßerweiternd а мед. сосудорасширя¬ ющий Gefäßprampf т -(e)s, . .krämpfe ангио¬ спазм; спазм сосудов; — leiden п -s, = болезнь сосудов; —Operation/ =, -en операция на сосудах; ~pflanze / =, -п бот. сосудистое растённе gefäßreich а анат. богатый сосуда¬ ми, сосудистый ■ GEF-GEF О Gefäßsystem п -s, -е анат. сосудистая система gefaßt I part II от fassen; II part adj 1. спокойный, сохраняющий самообла¬ дание; sich ~ zeigen сохранять спокой¬ ствие [самообладание]; auf etw. (А) — sein быть готовым к чему-л.; sich auf etw. (А) ~ machen разг. (пригото¬ виться, быть готовым к чему-л. (непри¬ ятному) 2. оправленный, обрамлён¬ ный; — с Edelsteine драгоценные камни н оправе Gefaßtheit / = спокойствие, самообла¬ дание gefäßverengend а мед. сосудосужи¬ вающий; —е Medikamente сосудосу¬ живающие срёдства [препараты] ’ GefäßjlVerkalkung / =, -en мед. обыз- вествлёние сосудов, артериосклероз; ~Verschluß т ..sses, ..Schlüsse, ~Ver¬ stopfung / = , en мед. закупорка сосу¬ дов; ~wand / =, ..wände стенка сосу¬ да Gefecht п -(e)s, -е 1. бой; ~ zu Fuß [zu Pferde| бой в пешем [конном] строю; ein — einleiten завязать бой; dem Feind ein ~ äufzwingen* навязать бой противнику; das ~ äbbrechen* пре¬ кратить бой; äußer ~ setzen 1) вывести из строя, сдёлать небоеспособным 2) пе¬ рец. лишить (кого-л.) возможности дёй- ствовать; ins ~ gehen * (s) [dintreten* (s)] вступать в бой: sich zum ~ entfalten развернуться к бою; in der Hitze [im Eifer] des — s разг. в пылу (сражения, спора), в разгаре {работы); увлёкшись (чем-л.); ein Argument ins ~ führen высок, приводить аргумент в пользу чего-л. 2. бой (фехтование) Gefechts]|alarm т -(e)s воен. боевая тревога; —aufklärung / = боевая раз¬ ведка; ~ausbildung / = боевая подго¬ товка; —bedingungen pl боевые условия; ~befehl т -s, е воен. боевой приказ gefechtsbereit а воен. находящийся в боевой готовности, готовый к бою Gefechts||bereitschaft / = воен. бое¬ вая готовность, боеготовность; —be¬ richt т -s, -е воен. оперативная сводка, донесение о 6öe; —einheil / =, -en воен. боевая единица, боевое подразделение; —entwickiung / = воен. развёртывание в боевой порядок; —führung / = управ- лёние войсками [боем], ведение боя; тактика; —köpf т (e)s, ..köpfe боего¬ ловка (ракеты); nukleärer —köpf ядер- ная боеголовка gefechtsmäßig а боевой; в условиях боевой обстановки Gefechts||meldung / =, -en воен. бое¬ вое донесёние; —munition / = боеприпа¬ сы; —ordnung / =, -en воен. боевой порядок; —schießen и -ч боевая стрель¬ ба; — schießstand -(e)s, ..stände тир для боевой стрельбы; —stand т -(e)s, ..stän¬ de воен. командный пункт; —stär¬ ke / = воен. боевой состав, (боевая) чйсленность; —Übung / =, -en боевое учёние; —verlauf т -(е)ч, ..laufe ход боя [боевых действий]; —Vorposten т -s, =, 6. п. pl воен. боевое охранё- ние; —zone / =, -п воен. зона [район] боевых действий gefedert I part 11 от federn; II pari adj тех. подрессбриый gefeiert I part 11 от feiern; II part adj прославленный, знаменитый Gefeierte sub m, f юбиляр; разг. виновник, ..ница торжества Gefeilsche п -s разг. неодобр. торг (по поводу цены) gefeilt I part II от feilen; II part adj отточенный (о стиле) 23* 355
GEF-GEF gefёit I part II от feien; II part adj высок, неуязвимый; gegen etw. (A) ~ sein быть застрахованным от чегб-л., быть неуязвймым в какбм-л. отноше¬ нии; gegen Krankheit ~ sein быть не¬ восприимчивым к какбй-л. болёзни gefestigt I part II от föstigen; II part adj 1. прочный, устоявшийся; —es Wis¬ sen прочные знания; eine sehr ~e Tra¬ dition устоявшаяся традйция 2. стой¬ кий, устойчивый (напр. о характере) Gefiedel га -s раз г. пилйканье, (на- доёдливая) игра на скрйпке Gefieder га -s собир. 1. оперёние, пёрья 2. зоол. пернатые gefiedert part adj 1. пернатый; unsere ~en Fröunde наши пернатые друзья 2. бот. перистый Gefilde га -s, = равнина; мёстность; поэт, поле, нива О elysiäische [elysische] ~, die ~ Elysiums [der Seligen] миф. Елисейские поля, Элизиум, поля блаженных (душ умерших) gefingert I part 11 от fingern; II part adj бот. тройчатосложный (о листе) gefirnißt part adj лакированный, по¬ крытый лаком Geflacker га -s разг. мерцание, свер¬ кание (огня) geflammt I part II от flammen; II part adj пятнистый; с подпалинами (о мехе), муаровый; ~er Stoff текст. муар Geflatter га -s разг. неодобр. порхание Gefldcht га -(e)s, -е 1. плетение 2. плетёное издёлие, плетёнка; жгут 3. высок, сплетёние, переплетёние geflöckt I part II от flecken; II part adj в пятнах, пятнйстый, пёстрый; крапчатый, рябой (разг.) Geflenne га -s разг. хныканье, надоед¬ ливый плач gefliest I part II от fliesen; II part adj облицованный [выложенный] плиткой Geflimmer га -s разг. 1. сверкание, мерцание (звёзд) 2. мелькание geflissentlich а намёренный; умыш¬ ленный; etw. ~ übersehen* умышленно [намёрепно, нарочно] не замечать чегб-л. geflochten part II от fAchten geflogen part II от fliegen geflohen part II от fliehen geflossen part II от fließen geflö iJt I part II от flößen; II part adj: ~es Holz сплавной лес Gefluche га -s разг. ругань Geflügel га -s собир. 1. домашняя пти¬ ца; живность (разг.) 2. бйтая птйца Geflügelaufzucht f - птицеводство, разведение (домашней) птицы; ~auf- zuchtstation f =_ птицекомбинат, птице¬ фабрика; ~fabrik f = , -еп птицефаб¬ рика; ~farm f = , -en птицеводческая ферма, птицеферма; ~fleisch га -es мя¬ со птицы; птйца (как продукт питания)', ~fußring т -(e)s, -е (ножное) кольцо (для метки птиц); ~halter т -s, = вла¬ делец [держатель] домашней птйцы; ~haltung f = содержание домашней птйцы; ~hof т -(e)s, ..höfe птйчий двор; птичник; ~klein п -s птйчьи потроха; ~kraftbrühe f = бульон из птйцы; ~mast /' = С.-.Т. откорм птйцы; ~schau f = , -еп выставка домашней птйцы; ~schere f = , -п ножницы для раздёл- ки птйцы; ~schlachthof гаг -(e)s, ..höfe птицеббйня; ~stall т -(e)s, ..stalle птйчник (помещение) geflügelt part adj 1. крылатый; ~e Worte лингв, крылатые слова 2. окры¬ лённый Geflügelzucht f = птицеводство, раз- ведёние домашней птйцы Geflügelzucht] betrieb гаг -(e)s, -е пти¬ цеводческое хозяйство Geflügelzüchter гаг -s, =, ~in f, = , -nen птицевод, птйчница Geflunker га -s разг. враки Geflüster га -s (непрерывный) шёпот; поэт, шёлест (листьев)', журчание (ручья) geföchten part II от föchten Gefolge га -s, = 1. свйта; эскорт; похоронная процессия; ист. дружйна 2.: im ~ haben устарев, имёть (по)- слёдствием, повлёчь за собой; im ~ von etw. (D) вследствие, в результате чегб-л., в связи с чем-л. Gefolgschaft f = 1. тк. sg послуша¬ ние, повиновёние, верность, прёдан- ность; j-m ~ löisten повиноваться ко- му-л.; j-m die ~ verweigern отказать¬ ся повиноваться кому-л. 2. свйта; эс¬ корт; ист. дружйна 3. персонал, рабо¬ чие и служащие (обозначение, приме¬ нявшееся в период фашизма) Gefolgsmann гаг (e)s, ..männer и ..leu.e устарев, последователь Gefrage я -s разг. неодобр. бесконёч- ные расспросы gefragt I part II от fragen; II part adj пользующийся спросом; dieses Ra¬ dio ist [wird] sehr ~ на этот (радио-) приёмник большой спрос, этот (радио-) приёмник пользуется большйм спросом; ein ~er Künstler модный [пользующийся популярностью] художник gefranst I part II от fransen; II part adj 1. обшйтый бахромой 2. бот. бах¬ ромчатый gefräßig а прожорливый, ненасыт¬ ный Gefräßigkeit f = прожорливость, об¬ жорство, ненасытность Gefreite sub т воен. ефрейтор gefressen part 11 от fressen Gefrier||anlage f =, -n морозйльная установка; ~auto n -s, -s авторефриже¬ ратор _ gefrieren* vi (s) замерзать; ~ lassen* замораживать Gefrier||fach ra -(e)s, ..fächer морозйль¬ ная камера (холодильника); мороэйлка (разг.); ~fangschiff га -(e)s -е промысло¬ вое морозйльное судно; ~fisch ггг -(e)s мороженая рыба; —fleisch п -(e)s мо¬ роженое мясо; ~gemüse я -s собир. за¬ мороженные овощи gefriergetrocknet а высушенный в замороженном состоянии; сублимй- рованный Gefrier||gut га -(e)s замораживаемый продукт; продукт, предназначенный для замораживания; ~haus га -es, ..häu- ser холодйльное предприятие, холодйль- ник; ~iagerung f = хранение в замо¬ роженном состоянии; ~obst га -es замо¬ роженные фрукты; ~punkt т (e)s точ¬ ка замерзания (тж. перен.); die Stim¬ mung [das Stimmungsbarometer] war auf dem ~ punkt шутл. настроение упало [опустйлось] до нуля Gefrierpunkt! nähe f: Nächttemperatu¬ ren in ~ температура ночью около ну¬ ля Gefrier||raum гаг -(e)s, ..räume моро¬ зйльная камера, морозйлка (помеще¬ ние); —schiff и ~(e)s, -е рефрижера¬ торное [морозйльное] судно; ~schrank ггг -(e)s, ..schränke морозйльный шкаф, шкаф-морозйльник; ~schutzmittel га -s, = авто антифрйз (незамерзающий раствор); ~trawler [-Дгэ:1эг] ггг -s, = (рыболбвно-)морозйльный траулер; ~trocknung f — сублимационная сушка, сушка вымораживанием; ~truhe f =, -п морозйльная камера (с крыгикой, открывающейся вверх); ~tunnel ггг -s, = морозйльный туннёль, туннёль- ная морозйлка; ~verfahren п -s, = 1. способ замораживания 2. стр. замора¬ живание грунта gefrören part II от frieren Gefrör(e)ne sub n ю.-нем., австр. мо¬ роженое gefrostet I part II от. frosten; II part adj замороженный (об овощах, фрук¬ тах) Gefrotzel га -s ю.-нем., австр. разг. (постоянное) подтрунивание (над кем- -либо) Gefuchtel га -s разг. неодобр. (непре¬ рывная) жестикуляция Gefüge га -s строёние; структура; сложение (горных пород); тех. кристал- лйческая структура (металлов) gefügellos аморфный gefügig а уступчивый, сговорчивый, послушный; ~ würden уступать; j-n ~ machen заставить кого-л. уступйть, подчинйть себё кого-л. Gefügigkeit f = уступчивость, сговор¬ чивость; покорность Gefühl га -(e)s, -е 1. чувство, эмоция; ощущёние; чутьё (für А на что-л.); ein dunkles ~ смутное чувство; ein feines ~ haben тонко чувствовать, остро ощу¬ щать; ein ungutes ~ haben имёть не¬ доброе предчувствие; j-s ~ verlötzen обидеть кого-л., оскорбйть чьё-л. чув¬ ство; das ~ für Recht haben имёть чув¬ ство справедлйвости; etw. im ~ haben инстинктйвно чувствовать что-л.; mit gemischten ~еп со смётанным чувством 2. 6. ч. sg чувство, осязание; ich habe kein ~ im Fuß у меня онемёла нога; etw. nach ~ егкёппеп* узнать что-л. на ощупь О das höchste der ~е разг. самое большее, предёл, потолок*; ёте Stünde bleibe ich noch, das ist aber das höchste der ~e я побуду ещё часик, но не больше gefühllos а 1. бесчувственный, чёрст¬ вый 2. нечувствйтельный; онемёвший Gefühllosigkeit f — 1. апатия; бесчув¬ ственность, чёрствость 2. нечувстви¬ тельность; онемёние gefühlsarm а слабоэмоционйльный, неспособный на глубокие чувства Gefühls||ausbruch гаг -(e)s, ..brüche излияние чувств; ~äußerung f =, -en выражёние [проявлёние] чувств gefühls||bedingt а эмоционально обус¬ ловленный; ~betont а эмоциональный Gefühlsduselei f — разг. неодобр. сентиментальничание, сентименталь¬ ность gefühlsgeladen а книжн. исполнен¬ ный чувства, эмоциональный; — kalt а бесчувственный (о человеке); холод¬ ный (о женщине) Gefühlsleben га -s эмоциональная жизнь, чувства, внутренний мир; ~1ее- re f = эмоциональная [внутренняя] опустошённость gefühlsmäßig а продиктованный чув¬ ством, эмоциональный; интуитйвный; ~е Reaktion интуитйвная рейкция Gefühls||mensch гаг -еп, -еп эмоциональ¬ ная натура; ~regung f =, -еп эмоция; ~roheit f = грубость (чувств); чёрст¬ вость, жестокость; ~sache f: das ist (reine) ~sache разг. здесь нужно руко¬ водствоваться (только) чувствами [чув¬ ством, чутьём] gefühlsselig а сентиментальный Gefühls|jtube/: auf die ~tube drücken фам. играть на чувствах; ~ Über¬ schwang т -s избыток чувств; ~welt f = область [мир] чувств (человека); ~- wert гаг -(e)s, -е 1. эмоциональная значи¬ мость; эмоциональная цённость 2.: der ~wert öines Wortes эмоциональная [экс- прессйвная] окраска слова; ~wirkung f = , -еп эмоциональное воздействие 356
gefühlvoll а чувствительный; про¬ чувствованный; сердечный gefüllt I part II от füllen; II part adj 1. бот. махровый 2. начинённый, фар¬ шированный; ~е Schokolade шоколад с начинкой gefunden part II от finden gefurcht I part 11 от furchen; II part adj 1. изборождённый 2. в морщйнах gefüttert I part II от füttern; II part adj: ~e Handschuhe перчатки на под¬ кладке Gegacker n -s 1. разг. кудахтанье; го¬ готанье 2. фам. болтовня gegangen part II от gehen gegeben I part II от geben; II part adj 1. данный (о случае и т. и.); eine ~е Größe мату (зё)дённая величина; unter den ~en Ümständen при сложйвшихся обстоятельствах 2. подходящий; er ist der ~е Mann (dafür) он самый подхо¬ дящий человек (для этого); zu ~ег Zeit в нужное [подходящее] врёмя Gegebene sub п 1. данное; данный факт; данное условие 2. мат. данная величина gegebenenfalls adv книжн. при слу¬ чае, при данных [известных] условиях, в случае необходймости Gegebenheit f = , -еп данное; дан¬ ность; pl данные _ [действйтельные] условия; wirtschaftliche ~еп экономй- ческие данные; örtliche ~еп местные условия gegen ргр (Л) 1. к, по направлению к, на, против; ~ Norden ю.-нем., австр., швейц. к северу, по направлению к се¬ веру; ~ die See hin к морю; etw. ~ das Licht halten* держать что-л. против света, рассматривать что-л. на свет; ~ etw. fahren* (s) наёхать [наскочйть] на что-л.; ~ etw. prallen удариться обо что-л. 2. указывает на приблизитель¬ ное время около, к, под; ~ 12 Uhr около 12 часов; ~ Abend к вечеру, под вечер; ~ Ende der Vorlesung к концу лёкции 3. указывает на приблизитель¬ ное количество около; es wären ~ zwanzig Personen anwesend присутство¬ вало около двадцатй человек; er ist ~ fünfzig Jahre alt ему около пятйдесяти лет 4. к, по отношению к, в отношении, с, пёред; Ächtung [Mißtrauen] ~ j-n уважение [недоверие] к кому-л.) die Pflichten der Kinder ~ die Eltern обязанности детей перед родйтелями [по отношёнию к родителям]; hart ~ j-n sein сурово обращаться с кем-л. 5. указывает на противодействие кому-л., чему-л., борьбу против ко- го-л., чего-л. против, с; ~ den Feind kämpfen бороться против врага [с вра¬ гом]; ~ j-n Krieg führen вестй войну против когб-л.; ~ den Vorschlag stimmen голосовать против данного предложе¬ ния 6. рротив, вопрекй, помимо; ~ alle Erwartungen вопрекй всем ожиданиям; ~ das Gewissen против совести; ~ mei¬ nen Willen против [помймо] моей воли; das ist ~ die Natur это противоестествен¬ но; das ist ~ die Regel это противоречит правилу, это не по правилу 7. указы¬ вает па средство против чего-л. про¬ тив, от; ein Mittel ~ Kopfschmerzen средство против [от] головной боли 8. сравнительно с, по сравнению с; er ist ein Kind ~ ihn он ребёнок но сравнёнию с ним; ~ früher ist das nichts это ничто по сравнёнию с тем, что было раньше; ich wёtte hundert ~ eins ставлю сто против одного {при споре) 9. указывает на замену, вознагражде¬ ние за, взамён; ~ Bärbezahlung за на- лйчные; ~ Belohnung за вознаграждё- ние; ~ Ersätz в обмен на что-л.; ~ Quittung под распйску; Versänd nur ~ Nächnahme посылка [отправление] толь¬ ко наложенным платежом Gegen||aktion f = , -еп отвётное дёйст- вие; ответная ёкция [мера]; ~angebot п (e)s, -е ком. встрёчное предложёние, контрпредложёние; ~angriff т -(e)s, -е воен. KOHTparäKa; контрнаступление; спорт. контратёка; zum ~angriff äntreten* [änsetzen, übergehen*] (s) переходйть в контратёку; —ansichtf =, -еп противоположное мнение [воззрё- ние], противоположный взгляд (на что-л.); ~antrag m-(e)s, ..träge контр¬ предложёние; ~argument п -(e)s, -е контраргумент; ~aussage f = , -п юр. противоположное показёние; ~bedingung f = , -еп встрёчное условие; ~befehl т -(e)s, -е отменяющий прикёз; ~behaup- tung f =, -еп _ противоположное ут- верждёние; ~beispiel п -(e)s, -е проти¬ воположный пример; ~bemerkung f =, -епвозражёние; darf ich mir eine ~bemer- kung erläuben? позвольте вам возра¬ зить; ~besuch m -(e)s, -e ответный ви- зйт; ~beweis m -es, -e контраргумёнт; доказётельство противоположного; опровержёние путём доказётельства; — bitte f =, -п встречная просьба; ~block т -(e)s, ..blocke блок против¬ ника {волейбол); den ~ block zerschla¬ gen* пробйть блок протйвника [сопёр- ника] Gegend f = , -еп 1. мёстность, край, странё; die umliegende ~ окрёстность; die gänze ~ spricht davon об этом говорйт вся округа; in der ~ des Bähnhofs woh¬ nen жить в районе вокзёла [недалеко от вокзёла] 2. анат. область; Schmärzen in der ~ des Mägens боли в области же¬ лудка 3.: durch die ~ фам. тудё-сюдё; взад и вперёд; soll ich vielleicht den schweren Koffer durch die ~ trägen? а я что, должен таскёться с тяжёлым чемоданом?; in die ~ schmäißen фам. бросить кудё попёло 4.: in der ~ фам. примёрно, этак; порядка, (что-то) около; der Preis liegt in der ~ um dreißig Mark это стоит порядка [чтб-то около] трид- цатй мёрок <> die ~ ünsicher mächen фам. 1) орудовать в округе {напр. о шайке) 2) шутл. отмётиться во всех кабакёх Gegen||dampf то -(e)s тех. контр¬ пёр; ~demonstration f =, -еп контр- демонстрёция; ~dienst то -es, -е взайм- ная [отвётная] услуга; ёшеп ~ dienst erwäisen* [Listen] оказёть взаймную услугу; zu ~diensten stets beräit всегдё готовый к услугам; ~dreier то -s, = скоб¬ ка {фигурное катание); ~druck т -(e)s 1. противодёйствие; отпор; Druck erzeugt ~druck дёйствие вызывёет противодёй¬ ствие 2. тех. противодавление; реёк- ция опоры gegeneinander pron гег 1. друг против друга; 6twas ~ häben не лёдить между собой 2. (по отношёнию) друг к другу; взаймно; ~ zuvorkommend sein быть предупре^йтельным друг к другу Gegeneinander п -s взаймное противо- дёйствие;_ взаймный антагонйзм gegeneinänderihalten* отд. vt срёвни- вать, сличёть, сопоставлять Gegeneinladung f = , -еп отвётное приглашение; Verklärung f = , -еп опровержёние; возражёние; ~fahrbahn f =, авто встрёчная полосё, полосё встречного движения; ~farbe f =, -n физ. дополнйтельный цвет; ~feder f =, -п тех. контррессбра, контрпружй- на; ~feld п -(e)s, площёдка протйв¬ ника {волейбол); ~forderung f =, -еп юр. встречный иск; встрёчное требо¬ вание; ~frage f =, -п встречный вопрос; ~gambit п -s, -s контргамбйт {шахма¬ ты); ~gerade f =, -п спорт, противо- GEF-GEG G положная прямёя; ~geschenk п -(e)s, -е ответный подёрок; ein ~ geschenk mä¬ chen сдёлать отвётный подёрок; ~ge- wicht п -(e)s, -е противовёс {тж. пе- рен.); контргруз; einer Säche (D) das ~gewicht hälfen* уравновешивать что-л.; ~gewicht hälten* открёнивать {парусный спорт); als ~gewicht für etw. (Л) dienen, ein ~gewicht zu etw. (D)_ bilden контрастйровать с чем-л.; ~gift n (e)s, -e противоядие, антидот; ~griff m -(e)s, -e контрприём {борьба); ~grund m -(e)s, ..gründe встрёчный довод [аргумент]; ~Kandidat m -en, -en кандидёт от оппозйции; ~kathete f =, -n мат. противолежёщий кётет; ~klage f =, -n юр. встрёчный иск; ~kläger те -s, = юр. заявйтель встрёчного йска; ~kopplung f =, -еп автм. отрицётель- ная обрётная связь; ~kraft f =, ..kräfte 1. противодёйствие; ейла реёкции 2. pl противники gägenläufig а 1. тех. движущийся [ вра- щёющийся] в обрётном направлёнии 2. перен. обрётный; ein ~ег РгогёВ обратный процёсс; ~е Tendänz обрёт¬ ная уендёнция Gegenleistung f -, -еп отвётная ус¬ луга; вознаграждёние; ком. встрёчное исполнёние; юр. взаймное исполнёние обязанностей (в двустороннем догово¬ ре); ohne ~leistung überg6ben* пере- дёть безвозмёздно; ~ licht п -(e)s 1. свет, пёдающий с противоположной стороны; отблеск 2. фото контровбй [контур¬ ный] свет Gegenlicht! auf nähme f = , -n фото съёмка против свёта Gegen||liebe f = взаймная любовь, взаимность; mit säinem Vorschlag fand er [stieß er auf] кёте ~ liebe его предло¬ жёние не нашло сочувствия; ~lieferung f =, -еп отвётная постёвка; ~liste f = , -n провёрочный [контрольный] спйсок; ~macht f =, ..machte противоборст¬ вующая ейла; ~manöver [-var] n -s, = воен. контрманёвр; ~marsch m -es, ..märsche воен. встрёчный марш, встрёч¬ ное движёние; ~ maßnahme f =, -n контрмёра, отвётная мёра; ~meinung f =, -еп противоположное мнёние; vmine f =, -п воен. контрмйна; ~mit- tel п -s, = срёдство от [против] чего-л.; противоядие; ~mutter f =, -п тех. контргёйка; ~offensive [ va] f =, -n контрнаступлёние; ~ partei f =, -en 1. юр. противная сторонё 2. оппозйция 3. спорт, комёнда сопёрника; ~plan то (e)s, ..plane встрёчный план; ~ро1 те -s, -е физ. противоположный полюс; перен. полная противоположность {ко¬ му-л., чему-л.); ~probe f =, -n 1. про¬ верочное вычислёние, контрольный счёт 2. тех. вторйчная проба, провёрка; провёрочное испытёние 3.: ~ probe? кто против? {при голосовании); ~ргора- ganda f = контрпропагёнда; ~rakete f = , -п воен. антиракёта, противоракёта; ~rede f =, -n 1. отвётная речь; Röde und ~rede диалог 2. тоге, sg возражёние; ~reformation f = ист. контрреформё- ция; yrevolution [-vo-] f =, -en контр¬ революция; ~ richtung f =, -en противо¬ положное [встрёчное] направлёние; der Ve^hr in der ~richtung ist gespёrrt дви¬ жёние во встрёчном [обрётном] направлё¬ нии закрыто; ~satz то -es, ..sätze l. про¬ тивоположность, контрёст; sie ist genäu der ~satz zu ihm онё полная противо¬ положность ему; ~sätze ziehen sich an крёйности сходятся; äinen ~satz zu j-m, zu etw. (D) bilden составлять противоположность, являться противо- 357
GEG-GEG полбжностыо кому-л., чему-л.; конт¬ растировать с кем-л., с чем-л.; im — satz zu j-m, zu etw. (D) в противоположность кому-л., чему-л.; in — satz bringen* противопоставлять 2. противоречие; антагонизм; der — satz von Land- und Städtleben разница [противоречия] между городом и деревней; im — satz zu j-m stehen*, sich im ~satz zu j-m befinden* быть противоположного мне¬ ния; стоять в оппозиции по отношению к кому-л.; im —satz zu etw. (D) stehen* быть в противоречии с чем-л. gegensätzlich а противоположный; антагонистйческн й Gegensätzlichkeit f — противонолбж- ность; антагонизм Gegensatz! wort п -(e)s, ..Wörter лингв. антбним Gegen!Isc'haltung f = эл. встрёчное включёние, обратное включёние; —schein т -(e)s, -е 1. отражение, от¬ блеск, рефлёкс 2. астр, противостояние; ~schiene f = , -п ж.-д. контррёльс; —schlag т (e)s, ..schlage 1. контрудар, встречный [ответный] удАр; einen (ato¬ maren) ~ schlag versetzen нанести (атомный) контрудар 2. контрудар (бокс); ~schrift f =, -еп опровержёние в печати; —Seite f = , -n 1. противополож¬ ная сторона; auf der ~seite stehen* стоять на противоположных позициях 2. юр. противная сторона gegenseitig а взаимный, обоюдный; двусторонний; sich ~ berühren соприка¬ саться; ~е Beziehungen взаимоотноше¬ ния; ~es Einverständnis обоюдное со¬ гласие; взаимопонимание; — е Hilfe, ~er Beistand взаимопомощь; ~ег Vertrag двусторонний договор; ~е Verständigung взаимопонимание; —е Zusammenarbeit сотрудничество Gegenseitigkeit f = взаимность, обоюдность; auf Grundlage der — на основе взаимности; das beruht auf — это основано на взаимности (интересов и т. п.) _ Gegen||sinn т -(e)s противополож¬ ный [обратный] смысл; ~spiel п -(е).ч, -е 1. контригра (шахматы) 2. спорт, от¬ ветная встреча [игра]; —Spieler т -s, = 1. противник 2. антипод (главного героя); ~sprechanlage f = > -п двусто¬ роннее переговорное устройство; ~stand т -(e)s, ..stände 1. предмет, вещь; schwer absetzbarer [illiquider] ~stand ком. неликвйд 2. предмёт, объёкт; тёма; einen — stand berühren затронуть какую-л. тёму; der — stand der Wahrnehmung объёкт восприятия; der — stand unserer Unten^ung тема нашей бесёды; vom — stand Abkommen* (s) отклониться от тёмы; zum — stand selbst... (переходя) ближе к дёлу; zum —stand der Beratungen w6rden стать предмётом обсуждёния; zum ~stand der Untersuchung machen сдёлать объ- ёктом исслёдования gegenständig а бот. супротивный (о листьях) gegenständlich а предмётный, реаль¬ ный, объективный; овеществлённый; —е Bedeutung вещёственное значение (слова); —es Hauptwort грам. ймя существительное конкрётное; ~е Kunst предмётное искусство (в отличие от абстрактного); — dёnken* мыслить конкрётно, имёть конкрётный тип [склад] мышлёния Gegenständlichkeit f = предмётность, реальность, объективность gegenstandsbezogen а относящийся к данной тёме; — los а 1. беспредмётный, необоснованный 2. иск. беспредмётный, абстрактный; ~lose Malerei абстрактная живопись 3. недействительный, утра¬ тивший силу [значёние]; — los werden утратить значёние G6genstandslosigkeit f = 1. беспред- мётность, необоснованность 2. иск. абстрактность 3. недействйтельноть Gegenstandssatz см. Subj6ktsatz Gegenstelle f =, -п воен. корреспон¬ дирующая станция; ~stimme f = , -n 1. голос (поданный) против (при голо¬ совании); der Antrag würde mit vier ~ stimmen angenommen предложение было принято при четырёх голосах «против»; ohne ~stimmen единогласно 2. муз. второй голос; —stoß m -es, ..stoße воен. контратака; контрудар; einen ~stoß führen контратаковать; ~strömung f = , -en встрёчное течение; игрек. оцпозйция; ~stiick n -(e)s, -e 1. противополбжность, контраст 2. пред¬ мёт, схожий с другйм [дополняющий другой]; dieses Bild ist ein ~stück zu jenem эта картйна хорошо дополняет первую; —teil n -Ce)s, -e противополбж¬ ность; das ~teil ist wahr [ist der Fall] как раз наоборот; das — teil behaupten утверждать обратное; er ist ganz das —■ teil seines Bruders он прямая противо¬ полбжность своему брату; er hat genau [gerade] das — teil erdicht он добился как раз обратного [противоположного]; im — teil наоборот, напротив; ins — teil Umschlägen*, sich in sein — teil verkeh¬ ren [wünden*] превратйться в свою противополбжность; j-s Worte ins ~teil verkehren_ передёргивать чьи-л. слова gegenteilig a противоположный, про¬ тивный, обратный; —er Meinung sein придерживаться противоположного мне¬ ния Gegentor n -(e)s, -e Gegentreffer m -s, = спорт, ответный гол gegenüber prp (D) (стоит 6. ч. после существительного) 1. напротив, про¬ тив; dem Hause ~ напротив дома; schräg ~ наискось 2. по отношёнию (к кому-л., к чему-л.), в отношёнии (кого-л.); пёред (кем-л., чем-л.); die Pflicht der Heimat ~ долг пёред роди¬ ной; ich bin seinem Plan — sehr skeptisch я очень скептйчески отношусь к его плану; j-m — en6rgische Töne änschlagen* заговорйть с кем-л. властным тоном 3. по сравнёнию с; ~ s6iner Schwöster ist er groß по сравнёнию со своёй сест¬ рой он высокого роста 4. в сочетании с названиями городов: — von напрбтив; Mannheim liegt ~ von Lüdwigshafen Мангейм расположен напрбтив Люд- вигсхафеиа Gegenüber п -s, = 1. визави, сидящий, ..щая напротив 2. живущий, ..щая в доме напрбтив 3. высок, противопостав- лёние; das — von Theorie und Praxis противопоставлёние теории и практи¬ ки gegenüber!liegen* отд. vi (D) лежать [находиться, быть расположенным] на¬ прбтив (чего-л.) gegenüberliegend I part 1 от gegen- überliegen; IIpart adj противоположный, расположенный против чего-л. gegenüber!|sitzen* отд. vi (D) сидеть напрбтив (кого-л.); —stehen* vi (D) 1. стоять напрбтив (кого-л., чего-л.) 2. противостоять (чему-л.); einander feindl ich — st6hen относйться враждеб¬ но друг к другу; einem Plan [ётет Vor¬ haben] kritisch ~st6hen* критически относйться к плану [к намерению]; —stellen vt 1. противопоставлять; со¬ поставлять, сравнивать 2.: j-n j-m ~st611en юр. производйть очную ставку с кем-л. Gegenüberstellung f = , -en 1. противо¬ поставлёние; сопоставление, сравнение 2. юр. очная ставка 3. оппозиция (шах¬ маты) ОёяепЦиГег п -s, = противоположный бёрег; ~ventil [-vEn ] п -(e)s, -е тех. обратный клапан; —verkehr т -s встрёч¬ ное движёние; встречный транспорт; ёте Straße mit ~verkehr улица [доро¬ га] с двусторонним движением; —Vor¬ schlag т (e)s, ..schlage встрёчное пред¬ ложение, контрпредложёние: —vor- stellung f =, -en, 6. ч. pl устарев, возра- жёние; ~wand f = противоположная стена, стена напрбтив Gegenwart f = 1. настоящее (время), совремённость; die Kultur der ~ совре- мённая культура 2. присутствие; in j-s — в чьём-л. присутствии 3. грам. настоящее время gegenwärtig (gegenwärtig) а настоя¬ щий, современный, тепёрешний; er wohnt ~ in Berlin в настоящее врёмя [сейчас] он живёт в Берлйне; die — е politische Läge политйческое положё- ние текущего [настоящего] момента; das ist mir noch ~ это у меня ещё свежб в памяти; bis zum ~еп 7ёкрипк1 до нас¬ тоящего времени Gёgeнwartsaufgaben pl задачи нас¬ тоящего момента gёgenwarts||betont а подчёркнуто сов- ремённый; — bezogen а современный, актуальный (напр. об обучении, теме); —fern а далёкий от совремённости Gegenwartsfilm т (e)s, -е фильм на злободневную [современную] тёму, фильм о проблемах совремённости; —forderungen pl требования совремён¬ ности; ~form f = грам. настоящее врё¬ мя; —frage / =, -п б. ч. pl проблёма сов¬ ременности gegenwartsfremd а чуждый совремён¬ ности, оторванный от окружающей дей¬ ствительности Gegenwartsl!geschehen п -s текущие события; современные события; ~kunde f = ист. текущая политика (как пред¬ мет преподавания); ~kunst f = со- времённое искусство; — literatur f = современная литература gegenwartsnah см. gögenwartsbezo- gen Gegenwartspolitik f = полйтика на¬ стоящего [текущего] момёнта; — pröb- lem п -s, -е см. Gёgenwartsfrage; —го- man т -s, -е роман о совремённости [на современную тёму]; —schaffen п -s создание произведений на совремён- ные тёмы; ~sprache f —, -п современ¬ ный язык; —stück п -(e)s, -е театр. пьеса на совремённую тёму [о совре¬ менности]; ~ unterricht т -(e)s см. Ge¬ genwartskunde Gcgcn|]wehr f = самооборона, сопро- тивлёпис; ~wende / =, -п выкрюк (фи¬ гура в обязательных упражнениях — фигурное катание); —wert m -(e)s, -е 1. эквивалёнт; sich (D) etw. als —wert erbitten* проейть что-л. в качестве рав- ноцённой замёны 2. компенсация (шах¬ маты); —wind т (e)s встречный вётер; —winkel т -.ч, = мат. противолежащий угол; —Wirkung f = , -en противодёйст- вие, реакция; — wurf т -(e)s, ..würfe ответный бросок (дзюдо) gegenzeichnen отд. vt юр. ставить вторую подпись, визйровать; контрас¬ сигновать Gegenzeichnung f = юр. скрепление (документа) второй подписью, визйрова- ние; контрассигнация; das Dokument bedarf noch der —Zeichnung des Direk¬ tors книжн. документ ещё должен быть подпйсан [завизирован] директором; —zeuge т -п, -п юр. свидётель протйв- 358
ной CTopoHb'i; свидётель защиты; ~zug т -(e)s, ..züge 1. встречный поезд 2. контрмера 3. ответный ход (шахматы) gegessen part // от essen Gegirre п -s раз?., неодобр. ворко¬ ванье geglichen part 11 от gleichen gegliedert I part II от gliedern; II part adj 1. расчленённый; составной; eine reich ~e Küste берег, изрезанный множеством бухт; ~е Aufstellung воен. расчленённое построение 2. бот. сус¬ тавчатый geglitten part 11 от gleiten geglommen part 11 orn glimmen geglückt I part II от glücken; II part adj удачный geglüht I part II от glühen; II part adj тех. прокалённый, закалённый Gegner m -s, = , ~in f = , -nen 1. про¬ тивник, ..ница; оппонент; ein schärfer ~ ярый противник; j-n als ~ nicht ernst nehmen* не считать когб-л. серьёзным противником 2. воен. противник, неприя¬ тель 3. спорт, соперник, протйвник; игрок команды противника; den ~ hin¬ dern fsperren 1 блокировать противника; sdinen ~ decken держать противника (футбол)', den ~ rempeln толкать сопер¬ ника; den " äusspielen переиграть сопер¬ ника; den ~ umgehen* обвести против¬ ника gegnerisch а враждебный; протйв- ный (относящийся к противнику)', ~е Behauptungen враждебные утвержде¬ ния; die ~е Elf команда сопёрника (футбол); ~е Spielplatzhälfte [Spiel¬ feldhälfte] спорт, чужая половйна пло¬ щадки [поля]; den ~en Angriff äbweh- ren отразить атаку протйвника Gegnerschaft f = вражда, враждеб¬ ность, враждебное отношёние gegolten part II от gelten gegoren part II от gären gegossen part II от gießen gegraben part II от graben gegrätscht I part II от grätschen; II part adj: mit ~en Beinen разведёнными ногами (гимнастика) gegriffen part II от greifen Gegrinse n -s ухмылка; hör endlich mit dem ~ auf! прекрати, наконец, ска¬ литься [ухмыляться] Gegröl п -(e)s, Gegröle n -s разг. не¬ одобр. крик, шум; man hört das ~ der Betrünkenen auf der Straße слышно, как на улице горланят пьяные gegründet I part II от gründen; II part adj основанный, учреждённый (в каком-то году и т. п.) Gehabe п -s неодобр. манерность, же¬ манство gehäben, sich австр. 1. вестй себя 2. чувствовать себя; gehäb(e) dich wohl! уст. и гиутл. будь здоров! gehabt part II от haben gehackt part 11 от hacken Gehackte sub n сырое рубленое мясо, фарш Gehalt I п австр. т -(e)s, Gehälter заработная плата (служащего); жало¬ ванье; оклад; mit seinem " äuskommen* (s) жить на свою зарплату, обходиться своей зарплатой; höhe Gehälter einheim¬ sen разг. загребать большие деньги (много зарабатывать); von dem ~ kann niemand leben на эти деньги [эту зарплату] не проживёшь Gehalt II т (e)s, -е 1. содержание (напр. книги); содержательность; ~ und Gestalt форма и содержание; ohne tieferen ~ бессодержательный, повёрх- ностный; Worte ohne ~ пустые слова 2. дим., тех. содержание (напр. ме¬ таллов в руде, витаминов в пище); проба (металла) gehaltarm я: ~es fissen^ еда [пйща], бедная содержанием какйх-л. вещёств gehalten I part II от halten; II part adj высок. 1. степенный; сдержанный 2.: ~ sein (zu etw. (D) и c zu + inf) быть обязанным (что-л. делать) gehaltlos а 1. бессодержательный, пустой 2. некалорййный, непитательный (о пище) Gehaltlosigkeit f — бессодержатель¬ ность , пустота gehaltreich а 1. содержательный 2. питательный, калорийный 3. высо¬ кой пробы (о металле) Gehälts[|abzug т -(e)s, ..züge вычет из заработной платы; ~ an Spruch т -(e)s, ..Sprüche 1. право на получение зара¬ ботной платы [оклада] 2. б. ч. pl тре¬ буемый оклад; ~aufbesserung f = , -en см. Gehaltserhöhung; ~auszahlung см. Gehaltszahlung; -empfänger m -s, = получатель оклада [заработной платы]; ~erhöhung f = , -en повышение зара¬ ботной платы; ~gruppe f = , -п см. Ge¬ haltsstufe; ~konto n -s, pl ..ten, -s и реже .,ti банковский счёт [счёт в сбере¬ гательной кассе], на который перево¬ дится заработная плата; ~kürzung f = , -en снижение [уменьшение] зара¬ ботной платы [оклада]; ~ordnung / = положение о заработной плате; ~satz т -es, ..sätze ставка (заработной пла¬ ты); "Stelle f = , -п бухгалтёрия (где начисляется заработная плата); рас¬ чётный стол; ~streifen т -s, = выпис¬ ка из платёжной вёдомости на выдачу заработной платы; ~stufe f =, -п раз¬ ряд заработной платы (служащих); ~tag т -(e)s, -е день вьшлаты заработ¬ ной платы; — tarif т -s, -е тарйф за¬ работной платы (служащих); "Vor¬ schuß т ..sses, ..schüsse аванс; "Zah¬ lung f = , -en выдача заработной пла¬ ты (служащим); "Zulage f = , -n, "Zu¬ schlag m -(e)s, ..schlage надбавка к за¬ работной плате gehaltvoll см. gehaltreich 1, 2 Gehämmer n s разг. стук (молотков); стукотня (разг.) gehämmert I part 11 от hämmern; 11 part adj кованый (о железе) gehandikapt [ga'hendikcpt] I part II от handikapen; II part adj: der Torwart war durch Verletzungen stark — из-за травм вратарь не смог сыграть в полную силу Gehänge п -s, = 1. подвески; гирлян¬ ды; фестоны; бахрома 2. охот, уши (собаки) 3. австр. склон (горы) gehangen part II от hängen и hängen I Gehängte sub m, f повешенный, ..ная О im Haus des ~n spricht man nicht vom Strick поел, в дбме повешенного не говорят о верёвке geharnischt part adj 1. ист. одетый в броню 2. грозный, воинственный; решй тельный; eine ~е Antwort резкий ответ gehärtet I part II от härten; II part adj закалённый (о стали, тж. перен.) gehässig а неприязненный, враждеб¬ ный, злобный, язвительный; sei nicht so ~! не будь таким злюкой [такой яз¬ вой]!; gegen j-n ~ sein ненавидеть ко- го-л., относиться враждёбно к кому-л.; ~е Reden führen язвйть Gehässigkeit f =, -en 1. тк. sg непри¬ язненность, злопыхательство, враждёб- ность, нёнависть 2. 6. ч. pl колкость, язвительное замечание; j-m ~en sägen говорить кому-л. колкости gehauen part II от hauen Gehäuse п -s, = 1. корпус; кожух; картер; коробка; футляр; короб (пуле¬ мёта) 2. скорлупа, раковина (моллюс¬ ка) 3. бот. сердцевина 4. спорт, разг. ворота (футбол, гандбол) GEG-GEH Q gehäuselt а швейц. клётчатый gёhbehindert а; er ist ~ он ходит [пе¬ редвигается] с трудом gelhechtet I pari II от hechten; II part adv согнувшись (прыжки в воду) Geheck п (е).ч, -е, ОеЬёске п -s, = охот, выводок (напр. волков, лис) gelmftet I part 11 от ЬёЛеп; llpart adj полигр. сшитый, сброшюрованный Gehege п -s, = охот. 1. огороженное место; заповёдник 2. вольёр <> j-m ins ~ kommen* (s) разг. вмёшиваться в чу¬ жие делё; мешать кому-л.; = заступать дорогу, вставлять палки в колёса кому-л. Gehegehaltung f = клёточное содер¬ жание (пушных зверей), содержёние в вольерах geheiligt I part II от heiligen; II part adj святой, с.вящённый , gelmim I я 1. тайный, секретный; ~е Aufsicht неглёсный надзор; ein ~es Fach _ тайник, потайной ящик; der Geheime Rat тёйный совётник (чин); Gemäime Staatspolizei (сокр. Gestäpo) тайная государственная полйция, гестапо (в фашистской Германии); in ~er Abstimmung при тайном голосовё- нии 2. скрытый, затаённый, ~е Gedan¬ ken сокровённые мысли; ёте ~е Kraft besitzen* обладать скрытой [невидимой] силой II adv; im ~en 1) тайком, украд кой, втихомолку; негласно 2) в глубинё душй; im ~en bedauerte er den Vorfall в глубинё душй он сожалел о случив¬ шемся Geheimabkommen п s, = секрётное [тёйное] соглашёние; ~agent т -en, -еп агёнт тайной полйции; секретный агёнт; ~archiv п -s, -е секрётный архив; ~аг- tikel m-s, = секрётная статья (догово¬ ра); ~auftrag т -(e)s, ..träge секрёт- ное задёние; "bericht т -(e)s, -е сек¬ рётное донесёние; ~bote т -п, -п дип. тёйный посланец, эмиссар; "bulle т -п, -п фам. неодобр. сыщик, агёнт тай¬ ной полйции; ~bund т -(e)s, ..büiide тёйный союз; тайное общество; "dienst т -es, -е секрётная служба; развёдка: "dokument п -(e)s, -е секрётный доку мёнт; ~fach п -(e)s, ..fächer тайник, потайной ящик; ~fonds [-,(зц] т -s [-/oijs], -s [-,f ops] секрётный фонд; ~gang m (e)s, ..gänge потайной ход gel^imhalten* отд. vt (vor j-m) хранить [держать] в тайне, таить, скры¬ вать (что-л. от кого л.); streng ~ хра- нйть в строгой тайне Gelmimhaltung f = сохранёние в тёй- не; соблюдение [неразглашёние] тёйны, конспиративность Geheimhaltungs||befehl т -(e)s, -е приказ о неразглашёнии тёйны; ~grad т -(e)s степень [гриф] секрётности; ~mittel ns, = секрётное срёдство (лекарство, состав которого сохраня¬ ется в тайне); — pflicht, f = обязан¬ ность [долг] не разглашать тёйну Geheim|]kamera f = , s скрытая ка¬ мера; ~konferenz f = тёйная [секрёт¬ ная] конферёнция; конферёнция при закрытых дверях; ~kontrolle f =, -n негласный контроль; "kurier т -s, -е курьер с секретным поручёнием; "ma¬ terial п -S, -i;en секрётный материал, секретные докумёнты Geheimnis п -ses, -se тайна, секрёт; ein offenes ~ всем извёстный секрёт, сек¬ рёт полишинёля; Währung des ~ses сохранёние тайны; Preisgabe lines ~ses разглашёние тёйны; j-m sein ~ offen¬ baren [anvertrauen] открыть [довёрить] ком^-л. свою тёйну; ein ~ aus etw. CD) 359
GEH-GEH machen делать секрет f тайн у] из чего-л., скрывать что-л.; es ist längst kein ~ mehr ни для кого уже не секрет; hinter ein ~ kommen* (s), in ein ~ eindrin- gen* (s), ein ~ lüften узнать [раскрыть, разгадать] тайну, проникнуть в тайну; ein ~ wissen* знать секрет Geheimnis||krämer то -s, — разг. чело¬ век, делающий тайну из пустяков; ~kr;imerei f = разг. пеодобр. см. Ge¬ heimnistuerei geheimnisreich высок, см. geheimnisvoll Geheimnis||träger то - s, = носитель служебной [государственной] тайны; ~tuerei f = разг. скрьггничанье, сек¬ ретничанье, напускная таинственность geheimnisumwittert, geheimnisum¬ woben а высок. овеянный тайной Geheimnisverrat то -(e)s разглашение сведений, являющихся (государствен¬ ной) тайной; militärischer ~ разгла¬ шение военной тайны geheimnisvoll а таинственный, зага¬ дочный; неведомый; ~ tun* секретни¬ чать, скрытничать Geheimllpolizei f = тайная (полити¬ ческая) полиция; ~polizist то -еп, -еп агент тайной полйции; ~rat то -(e)s, ..ra¬ te тайный советник (чин) Geheimrats|ecken pl шугпл. залысины Geheim||rezept п (e)s, -е рецепт, со¬ храняемый в тайне; "schreiben п -s, = секретное послание; —Schrift f = , -еп шифр; тайнопись; in —schritt schrei¬ ben* шифровать; —sender т -s, = неле¬ гальная [подпольная] радиостанция; ~tintef=,-п симпатические чернйла; —treppe f =, -п потайная лестница; —tuerei разг. см. Geheimnistuerei geheimtun* отд. vi разг. неодобр. делать из всего секрет [тайну], напус¬ кать на себя таинственный вид; mit etw. (D) — делать секрет [тайну] из чегб-л. Geheim||tür f = , -еп потайная дверь; — Verfügung f =, -еп секретное распо¬ ряжение; секретная инструкция [ди¬ ректива]; —versteck п (e)s, -е тайнйк; — vertrag то -(e)s, ..träge секретный [тайный] договор; —Zeichen pl шифр Geheiß п -es высок, устарев, прика¬ зание; auf sein — по его приказанию [требованию]; по его указке geheißen part II от heißen gehemmt I part 11 от hemmen; II part adj стеснительный, «закомплексован¬ ный», einen —en Eindruck machen производить впечатление стеснительно¬ го, «закомплексованного» человека Gehemmtheit f = стеснительность, «закомплексованность» gehen* I vi (s) 1. идтй, ходить; ухо¬ дить; seines Weges — высок, идтй своей дорогой; er ist von uns gegangen он умер, он ушёл от нас; j-n — lassen* отпускать когб-л.; es_ — allerlei Gerüchte ходят разные слухи; es geht die Rede, daß... говорят, что..; mit der Zeit — идти в но¬ ту со временем О wer langsam geht, kommt auch zum Ziel поел. = тише едешь, дальше будешь 2. уезжать; от¬ правляться; aufs Land — (у)ёхать за город; auf Reisen — отправляться в пу¬ тешествие; aufs Standesamt — зарегист¬ рировать брак в загсе; in See — уходить [отправляться] в плавание; ins Feld — отправляться в поход; der Zug geht nach Moskau разг. поезд идёт в Москву; schlafen [ins, zu Bett] — идтй спать, ложиться спать; geh zum TeufelI груб. иди к чёрту! 3. выходить, смотрёть (на юг и т. п.у, das Fünster geht nach Nor¬ den окно выходит на север 4. пойтй, поступйть (куда-л.); начать занимать¬ ся (чем-л.); стать (кем-л.у, auf die Uni¬ versität — поступйть в университет; in die Lühre — пойтй в обучёние к ко- му-л.; in die [zur] Schule — ходйть [пой¬ тй] в школу; ins Kloster — уйтй в мо¬ настырь; zur Armee — пойтй в армию; zum Theater [zum Film] — разг. стать актёром; zur See — стать моряком 5. действовать, работать; die Mühle geht мельница работает; der Fahrstuhl geht (nicht) разг. лифт (не) работает; der Teig ist gegangen тесто поднялось; das Telefon [die Klingel] geht телефон [звонок] звонит; die Tür geht дверь открывается 6. идтй, протекать; кло¬ ниться к чему-л.; vor sich — происхо¬ дить; gut vonstätten — протекать ус¬ пешно, удаваться; das geht gegen meine Prinzipien это противоречит мойм прйн- ципам; die Sache scheint dahin zu —, daß... дело, кажется, клонится к тому, чтобы...; der Tag [das Leben] geht zur Neige высок, день [жизнь] идёт к концу; eine Sache ihren Gang — lassen* предо¬ ставить делу идтй своим чередом 7. разг. идтй, находйть сбыт; diese Wäre geht gut этот товар идёт хорошо, это ходкий товар; das Geschäft geht gut дело [пред¬ приятие] процветает [идёт хорошо] 8. приступйть; an die Arbeit [ans Werk] — приняться за работу 9. разг. уходйть (в отставку), увольняться; nach dieser Affäre mußte der Minister — после этого скандала минйстр был вынужден уйтй в отставку; er ist gegangen worden гаутл. его «ушлй» 10. разг. одеваться (определённым образом)', sie geht im¬ mer gut gekleidet она всегда хорошо оде¬ та; sie geht immer in Schwarz она всегда ходит в чёрном [носит траур] 11. разг. вмещаться; in diesen Firner — zehn Liter Wässer в это ведро входит дёсять лйтров воды; der Anzug geht nicht mehr in den Koffer костюм уже не влезает в чемо¬ дан; auf ein Kilo — zehn Stück на кило- грймм идёт дёсять штук; в килограмме дёсять штук; 12. разг. проходить; der Schrank geht nicht durch die Tür шкаф не проходит чёрез дверь 13. доставать; er geht mir bis an die Schulter он мне достаёт до плеча; der Rock geht bis ans Knie юбка дохбдит[длинбй] до коле¬ на 14.: sicher — дёйствовать наверняка; er geht auf die sechzig ему скоро шесть¬ десят (лет); ins Wässer — утопиться; in Schürben — разбйться вдребезги; das geht in Ördnung разг. всё будет хорошо [в порядке]; das geht zu weit это ужё слишком [чересчур]; das geht über тёте Kräfte это выше моих сил; in sich — задуматься над своим поведе¬ нием; süine Familie geht ihm über alles его семья для него превыше всего II vimp'.' 1.: es geht auf Mittag врёмя при¬ ближается к полудню; wie geht es Ihnen? как вы поживаете?; wie geht es? как делй?; wie geht’s, wie steht’s? как живёте-мбжете?; es geht ничего, так ce- бё, терпймо; es geht mir besser мне луч¬ ше; es wird schon ~! обойдётся!; сой¬ дёт!; es geht nicht это не выйдет, это невозможно; es kann doch nicht immer älles nach dir ~ не может же всегдй всё быть по-твоему; es geht älles nach Wunsch всё идёт как по заказу [как нельзя лучше]; so geht es nicht так нельзя, так не выйдет; so gut es geht по мере возможности; es mag ~, wie es wolle! что будет, то будет 1; es. geht nichts darüber нет ничего лучше [выше, дороже] (этого) 2.: es geht um (А) ... речь идёт о...; es geht nicht um mich речь [дело] идёт не обо мне; es geht ums Lüben это вопрос жизни; es geht um älles [ums Gänze] на карту постйвлено всё Gehen п -s 1. хождение, ходьба; das ~ und Kommen хождёние (взад и впе- I рёд); das — fällt ihm schwer ему трудно .! ходйть; im ~ 1) на ходу 2) уходя 2. ; (спортйвная) ходьба; Schuhe für das ~ ■ ббувь для спортивной ходьбы gehenkelt part adj с ручкой, с ушком (о кувшине и т. п.) Gehenkte sub т, f повешенный, [ ..пая, казнённый, ..ная j gehenlassen* отд. I vt разг. остав¬ лять в покое (кого-л.) II sich ~ 1. рас- { пускаться, давать себе волю, не сдёр- | живать себя 2. распускйться, не еле- ! дйть за собой [за своёй внешностью] Geher т -s, = ходок (спортивная ходьба) : Gehetz п -es разг., Gehetze п -s -разг. ' (постоянная) беготня, суета, спешка j geheuer а präd употребляется тк. ! с отрицанием разг.'. hier ist es nicht j (ganz) ~ здесь что-то неладно [нечйс- j то]; das kommt mir nicht ~ vor (мне кажется) здесь что-то неладно [нечйсто]; • mir ist nicht ~ мне (чтб-то) не по себе ■ Geheul п -(e)s, Geheule п -s разг. вой, рёв, плач Geh[|falte f = , -п складка для шага (на юбке)', ~fehler т -s, = (лёгкая) хромота; ~gips т -es, "gipsverband т -(e)s, ..bände гйпсовая повязка на ноге, позволяющая ходйть Gehilfe т -n, -n 1. помощник, ассис¬ тент 2. пособник, соучастник (преступ¬ ления) Gehilfenschaft f = швейц. юр. по¬ собничество Gehilfin f =, -nen 1. помощница, ас¬ систентка 2. юр. пособница, соучаст¬ ница (преступления) Gehirn и -(e)s, -е 1. (головной) мозг; sein ~ arbeitet schnell разг. голова у | него быстро [хорошо] работает, котелок у него варит; sein ~ zermartern, sich (D) j clas ~ verrenken фам. ломйть себе rö- ] лову, напрягйть мозги 2. тк. sg мозги ; (кушанье) Gehirnjfakrobat то -еп, -еп разг. шутл. I мыслйтель, учёный; —blutungf =, -еп < кровоизлияние в мозг; "Chirurgie f = I нейрохирургйя; ~entzündung f = , -еп ! воспалёние мозга, энцефалйт; ~er- j schütterung f =, -еп сотрясёние мозга; ! ~erweichung f =, -en мед. размягчё- 1 ние мозга; шутл. разжижёние мозгов; ~halbkugel, "hälfte f =, -п анат. \ полушарие головного мозга; "haut fi j анат. мозговая оболочка i Gehirnhautentzündung f =, -en мед. ; менингйт i Gehirn||kasten m -s, ..kästen фам. j шутл. чердак; чёреп; streng_ mal düinen ) "kästen ein bißchen an! а ну-ка пошеве- j лй мозгами; ~rinde f = анат. кора j головного _ мозга \ GehirnrindenIsubstanz f = анат. кор- \ ковое вещество : Gehirn||schale f = , -п чёреп; ~schlag j та -(e)s, ..schlage (апоплексический) J удар; einen ~schlag bekommen* [erlei- ] den*] получить удар; "schmalz то -es ] фам. шутл. ум, смекалка; "Schwund | то -(e)s мед. атрофйя головного мозга; ~trust [-,trast] то = и -s, -s «мозговой j трест» (группа учёных-консулътантов ] по какому-л. вопросу)', ~tumor то -s, -еп , опухоль головного мозга; "Wäsche f } = , -п «промывка мозгов», идеологйче- ] ская обработка; ~windung f =, -en ; извйлина мозга; ~ zelle f =, -п клетка ! головного мозга < gehl а сев.-нем. жёлтый j gehoben I part 11 от hüben (sich); II part adj приподнятый; повышенный; ! высокий; торжёственный; ~е Stimmung 1 приподнятое настроёние; ~е Spräche, ]
f —er Stil высокий [торжественный] стиль; I die ~en Schichten der bürgerlichen j Gesellschaft привилегированные слой } буржуазного общества; eine ~е Stellung ! отвётственное положение, ответственная должность gehockt I part II от hocken; II part • adv в группировке (прыжки в воду); i Salto ~ сальто в группировке ! Gehöft п -(e)s, -е (крестьянский) двор; | усадьба; хутор ! gehölfen part II от helfen ' Gehölper п -s разг. (постоянная) ! тряска (во время езды) ! Gehölz п -es, -е роща, лесок Geholze п -s разг. грубая [-«грязная»] игра (футбол) Gehopse п s разг. неодобр. прыжки; танцы, пляс(ка); дрыганье Gehör п -(e)s 1. слух; absolutes ~ абсолютный слух; ein feines [empfind- ; liches] ~ тонкий слух; ein musikäli- ’ sches ~ haben иметь музыкальный слух; ; ~ finden* книжн. 1) быть услышанным, быть выслушанным; найтй отклик 2) i пользоваться авторитетом [уважением]; добиваться чьегб-л. послушания; sich ' (D) bei j-m ~ verschaffen книжн. за- | ставить кого-л. (вы)слушать себя, до- I бйться внимания (к своим словам); до- ! бйться аудиенции у кого-л.; j-ra ~ Schänken книжн. (благосклонно) вы¬ слушать когб-л.; nach dem ~ на слух, по слуху; um ~ bitten* книжн. просйть вы¬ слушать себя, просйть внимания (к сво¬ им словам); просйть слова; etw. zu — bringen* книжн. исполнить, рассказать, \ спеть, сыграть что-л.; zu ~ kommen* ; (s) книжн. быть исполненным [расска- \ занным, спетым, сыгранным]; zwei S Vorträge kämen zu — было заслушано - два доклада 2. охот, уши (хищных ! зверей) Gehörbildung f = развитие (музы- ' кального) слуха ! gehorchen vi (D) слушаться (кого-л.) повиноваться (кому-л.); aufs Wort [ohne Widerrede] ~ беспрекословно повино- I ваться gehören I vi 1. (D) принадлежать i (кому-л.) 2. (zu D) принадлежать, от- [ носйться (к чему-л.); входйть в состав \ (чего-л.); zu j-s Anhängern ~ принадле- ;; жать к числу чьих-л. сторонников, при- i надлежать к чьйм-л. сторонникам; das gehört nicht zur Sache это к дёлу не относится 3. разг. требоваться, быть нужным; dazu gehört Geld для этого нужны дёньги; dazu gehört nicht viel Verstand для этого не требуется много ума; es gehört schon etwas dazu, das zu i tun это нелегко сдёлать 4. разг.: das Kleid gehört in den Schrank платье надо повёсить в шкаф; Wörterbücher ~ ins untere Fach словарй надо поставить на нйжнюю полку; er gehört ins Gefängnis ему мёсто в тюрьмё; er gehört an den Galgen по нём верёвка плачет; der Kränke gehört ins Bett больной должен лежать в постёли II vimp: wie es sich : gehört как полагается, как подобйет; ; benimm dich, wie es sich gehört! ведй себя прилйчно; das gehört sich (nun einmal) so так (уж) положено; es gehört sich nicht не принято, не подобйет, не- ■ прилйчно Gehör[|fehler т -s, = дефект слуха; ~gang т -(e)s, ..gänge анат. слуховой проход gehörgeschädigt а с дефёктом слуха gehörig а 1- книжн. принадлежйщий (кому-л.); zu etw. ~ (D) книжн. при¬ надлежащий, относящийся (к чему-л.), входящий в состйв (чего-л.) 2. надлежй- щий, должный; er hat ёше ~е Sträfe bekommen он получйл по заслугам; он понёс заслуженное наказйние; 3. разг. порядочный, прилйчный, изрядный (напр. о количестве); j-n ~ verprü¬ geln здорово отделать [избйть] когб-л.; der hat’ s ~ bekommen ему здорово доста¬ лось [влетёло]; j-m ~ die Währheit sägen сказать кому-л. всю правду в глаза Gehörige sub п книжн. должное, трё- буемое, необходймое; das ~ verän- lassen* принять надлежёщие мёры, предпринять необходймые шагй; es wird etwas ~s setzen 1 разг. достанется тебе как слёдует! gehörlos а глухой, лишённый слуха Gehörlose sub т, f глухой, ..хая Gehörlosen||pädagogik f = сурдопеда¬ гогика; —schule / =, -п школа для глухйх [для глухонемых] Gehörn п -(e)s, -е porä Gehörjnerv т -s, -еп анат: слуховой нерв gehörnt part adj рогйтый Gehörorgan п -s, -е орган слуха gehorsam а послушный; ~ sein быть послушным, слушаться; ~(st)er Die¬ ner! уст. честь имёю кланяться!, ваш покорный слуга!; melde ~st честь имёю доложйть Gehorsam т -s послушание, повиновё- ние; — leisten слушаться, повиноваться; j-m den ~ verwёigern [(äuf)kündigen| выйти из чьегб-л. повиновёния, отка¬ зать в повиновении кому-л.; sich (D) bei j-m — verschäffen заставлять когб-л. слушаться [повиновбться] Gehörsams||pflicht f = обязанность (военнослужащего) выполнять прштаз; ~ Verweigerung f = , -еп откбз военно¬ служащего от выполнёния приказа; не¬ повиновение Gehör||schnecke f =, -п анат. улйтка (внутреннего уха); ~sinn т -(e)s слух Gehpelz т -es, -е (короткое) мужское пальто на меху, полушубок Göhre f =, -n 1. полб; клин (платья) 2. клин (поля) 3. острогй (для рыбной ловли) Gehrock т (e)s, ..rocke устарев, сюр¬ тук Gehrung f =, -еп 1. тех. скос под уг¬ лом 45° 2. стр. соединёние в ус Gäh||schuhe pl обувь для спортйвной ходьбы [для скороходов]; ~sport т -(e)s (спортйвная) ходьба; —steig т -(e)s, -е тротубр; —Stil т -(e)s, е стиль спортйвной ходьбы; ~stock т -(e)s, ..stocke палка, трость; —strecke f =, -п дистйнция [трёсса] спортйвной ходьбы; —technik f = , -еп техника спор¬ тйвной ходьбы; —verband т -(e)s, ..bände мед. (гипсовая) повязка на ноге, позволяющая ходйть; —versuch т: die ärsten —versuche machen учйться ходйть; дёлать первые шагй (тж. перен.); —weg т -(e)s, -е пешеходная дорожка; тротуар; —Werkzeuge pl разг. гиутл. ноги Geier то -s, = коршун О hol dich der —!, daß dich der — hole! бран. чёрт тебя подерй!, чтоб тебя нелёгкая взяла!; weiß der —, wie die Bücher hierher ge¬ kommen sind! фам. чёрт его знает, как эти кнйги сюдй попали! Gäier||adler то -s, = см. Bartgeier; —falke то -п, -п зоол. крёчет (Falco дуг falco L.) Geifer m -s слюна, пена (у рта); (säinen) — (ver)spritzen изливать жёлчь, злопыхательствовать, злобст¬ вовать Gäiferlätchen п -s, = террит. разг. слюнявчик geifern vi 1. брызгать слюной 2. гово- рйть с пёной у рта, быть в ярости [в ис¬ ступлении]; изрыгать проклятия [ху¬ лу] GEH — GEI G Geige f =, -n скрипка; — spielen играть на скрйпке; die ürste — spielen играть первую скрйпку (тж. перен.) О der Himmel hängt ihm voller — n = он на верху блажёнства, он на седьмом нёбе geigen vt, vi разг. играть на скрйп¬ ке О j-m gründlich die Währheit [die Mäinung] — фам. (высказать кому-л. нрйвду- матку [всё, что думаешь] Geigen||bau га -(e)s производство скрй- пок; — bauer m -s, = скрипйчный мас¬ тер; — bogen га -s, = и ..bögen смычок; —harz п -es канифоль; —kästen га -s, ..kästen футляр для скрйпкй; —saite f =, -п скрипйчная струпа; —Spieler га -s, = устарев., —Spielerin f = , -nen устарев, см. Geiger; —stunde f =, -n урок игры на скрйпке; —virtuose [-vir-] m -n, -n скрипач виртуоз Geiger m-s, =, — in f =, -nen скри- пйч, -ка Geigerzähler га -s, = физ. счётчик Г ёйгера geil а 1. похотлйвый, (сладо)страсг- ный 2. тучный, плодородный (о почве) 3. буйный, буйно растущий (о побегах); — wächsen* буйно растй geilen vi 1. быть похотлйвым, (сладо-) стрйстным; удовлетворять свою пбхоть 2. буино_ растй (о растениях) Geilheit f = пбхоть, похотлйвость, сладострйстие Geisel f =, -п, редко т -s, = (оба рода относятся к мужчине и женщине) заложник, ..ница; —n nehmen* захваты¬ вать [брать] заложников Geiselbefreiung f = , -еп освобождё- ние заложников; — drama п -s, ..men драматйческие события, связанные с захвйтом заложников; —gangster [-geg-] m -s, = гангстер [преступник], взявший [захватавший] заложника [за¬ ложников]; —mord т -es, -е убййст- во заложника [заложников]; —nähme f =, -а захвйт заложника [заложников]; —nehmer га -s, = террорйст, захватав¬ ший заложника [заложников] Geiser ra -s, = гёйзер Geisha | 'ge: Ja] f =,-s гейша(вЯпонии) GeiS f =, -еп ю.-нем., австр., швейц. коза;_ сёрна, козуля (самка) Geiö||bart m -(e)s бот. волжйнка (Aruncus Adans.); —blatt n (e)s бога, жймолость (Lonicera L.); — bock то -(e)s, ..bocke ю.-нем., австр., швейц. козёл Geißel f =, -n 1. ю. нем., австр., швейц. бич, кнут, плеть 2. перен. книжн. бич; der Krieg ist ёше — der Mänschheit войнй — бич человёчества 3. биол. жгутик _ geißeln I vt бичевйть (тж. перен.) II sich — заниматься самобичевйнием Geißeltierchen pl зоол. жгутиковые (Mastigophora) Geißelung f =, -еп бичевание (тж. перен.) Gäiß||fu3 то -es, ..füße 1. кбзья нбжка (зубоврачебный инструмент) 2. трёх¬ гранное долотб; —klee га -s бога, ракит¬ ник (Cytisus L.); —raute f = , -п бот. галёга (Galega L.) Geist I то -es, -er 1. тк. sg дух, душй; — und Körper душй и тёло; — und Materie филос. дух и матёрия; der Heilige — рел. святой дух; der — der Агтёе боевой дух йрмии; der — der Zeit дух времени; den [säinen] — äufgeben* высок, уст. испустить дух (умереть); ein gesunder — in äinem gesunden Kör¬ per поел, в здоровом теле здоровый дух; im — е der Freundschaft und des gegen¬ seitigen Verstähens [der Verständigung] 361
GET-GEK в духе дружбы и взаимопонимания; im — (е) des Patriotismus erziehen* воспй- тывать в духе патриотизма 2. б. ч. sg ум; мысль, образ мыслей; остроумие; ein großer ~ блестящий ум; ein unru¬ higer ~ разг. беспокойный человек, не- посёда; eine Unterhaltung voller — умная беседа; (viel) ~ haben быть ум¬ ным [остроумным]; große ~er stört das nicht шутл. он [она, они...] выше этих мелочей; die —er stießen [prallten] (scharf) auseinander произошло столкно¬ вение мнений; man weiß, wes ~es Kind er ist известно, что это за человек, все знают, что он собой представляет [ ~ ка¬ кого он поля ягода]; im ~е war er bei uns мысленно он был с нами; j n ohne ~ nachahmen слепо подражать кому-л.; ein Mann von ~ умный человек 3. дух, нрйзрак, привидение; der böse ~ злой дух, дьявол; sein guter [böser] ~ его добрый [злой] гений; ein dienstbarer ~ разг. шутл. прислуга, слуга; der ~ der stets verneint вечный скёптик; wie ein ~ äussehen* быть похожим на при- видёиие (о худом, бледном человеке) О von allen güten —ern verlassen sein разг. 6ыть не в своём умё, свихнуться Geist II т -(e)s, -е спирт, алко¬ голь Geister||bahn f = , -еп дорога [пещёра] «ужасов» (аттракцион); — beschwö- rung f = , -еп заклинание духов; — glaube т -ns вёра в духов geisterhaft а призрачный; — е Blässe мёртвенная блёдность Geisterhand f: wie von [durch] — öffnete sich die Tür как будто невйдимая рука открыла дверь geistern I vi 1. блуждать, бродйть как призрак {тж. перен.У, diese 1с1ёе gei¬ stert immer noch durch ihre Köpfe эта идёя всё ещё бродит в их головах [умах] 2. мелькать (о бликах света и т. п.) II гimp: es geistert dort там водятся [бродят] привидёния Geister| |seher т -s, = духовйдец; —stadt f = , ..städte пустующий город; —stimme f =, -n загробный [потусто- бнний] голос.; er glaubte, ~stimmen zu ören у него были слуховые галлюцина¬ ции; —stunde f = полуночный час; — Wohnungen pl пустующие (из-за вы¬ сокой квартирной платы) квартйры (в доходных домах) geistesabwesend а рассёянный; от¬ сутствующий (о взгляде) Geistes] [abwesenheit f = рассеян¬ ность; ~anlage f =, -n умственные спо¬ собности; —arbeit f = умственная рабо¬ та, умственный труд; ~arbeiter т -s, = работник умственного [интеллектуаль¬ ного] труда; ~ annut f = духовная ни¬ щета; умственная огранйченность; без¬ дарность; — bildung f = умственное раз- вйтие; ~ blitz m -es, -е разг. блестящая идея; остроумная мысль; er hat einen — blitz его осенйло; —flug т -(e)s, ..flüge высок, полёт мысли; ~funken т -S, = остроумная мысль; pl тж. блёст¬ ки [йскорки, всплёски] остроумия; ~gaben pl дарование, талант; —gegen- wart f = присутствие духа geistesgegenwärtig а сохраняющий присутствие духа, хладнокровный; -^gegenwärtig handeln действовать хладнокровно [не теряя присутствия духа]; —gestört а душевнобольной Geistes||grö3e f =, -n 1. тк. sg гени¬ альность 2. гений; светило; -kraft f = . ..kräfte сила духа, ейла ума [интеллек¬ та] geisteskrank см. g6istesgestört 362 Geistes||kranke sub т, f душевноболь¬ ной, ..ная; —krankheit f =, -еп психи¬ ческое расстройство, душёвная бо- лёзнь; —leben п -s умственная жизнь, духовная жизнь; —schaffende sub т, f человёк умственного труда; pl интелли- гёпция; —schärfe f = острота ума; проницательность geistesschwach а слабоумный Geistesj|schwäche f = слабоумие; —Störung f = , -еп психйческое расст¬ ройство, душёвная болезнь; —Verfas¬ sung f = душёвное [психйческое] сос¬ тояние geistesverwandt а родственный по Духу Geistesverwandtschaft f = едино¬ мыслие, (с)родство душ: —Verwirrung f = помутнение рассудка, помеша¬ тельство; сумасшёствие; —Wissenschaf¬ ten pl гуманитарные науки; —Wissen¬ schaftler т -S, - гуманитарий geisteswissenschaftlich а гуманитар¬ ный Geisteszustand т (e)s душёвное сос- тоян_ие_ geistig I а духовный, умственный; —е Arbeit умственный труд; das —с Band духовная связь; —er Diebstahl плагиат; —es Eigentum духовное достояние; юр. интеллектуальная собственность (защи¬ щаемая авторским правом)', —е Frische свёжесть мысли, жйвость ума; бод¬ рость духа; das materielle und —е Wohl материальное и духовное благо¬ состояние; — minderbemittelt разг. небольшого ума, ограниченный, неда¬ лёкий; er war — weggetreten разг. его мысли были далеко отсюда; das Kind war — zurückgeblieben ребёнок был умственно отсталым geistig II а спиртной (о напитках)', — е Getränke алкогольные [спиртные] напитки geistlich а духовный, религиозный, церковный, богослужёбный; —е Lieder церковные неснопёния; der —е Stand духовёнство Geistliche sub т духовное лицо, священнослужйтель, священник Geistlichkeit f = духовёнство, клир geist||los а бездарный, скучный, се¬ рый; пустой; ein —loses Gespräch пустая [бессодержательная] беседа; —reich а (остро)умный; jetzt machst du aber ein sehr —reiches Gesicht! разг. ирон. ну и одухотворённая [глубокомысленная] у тебя сейчас физиономия!; —tötend а смертельно скучный; —voll а умный; остроумный; одухотворённый Geiz т -es скупость, жадность, алч¬ ность О — ist die Wurzel alles Übels поел, скупость — мать всех пороков geizen vi 1. {mit D) скупиться (на что-л.)', mit jeder Minute — экономить каждую минуту; nicht mit Böifall — не скупйться на аплодисменты, долго анлодйровать; man göizte nicht mit dem Lob на похвалы не скупйлись; sie geizte nicht mit ihren Röizen она не скрывала свойх прелестей, она охотно демонст- рйровала свой прёлести 2. (nach D) уст. _ жаждать (славы и т. п.) Geizhals т -es, ..halse разг., Geiz¬ hammel т -s, = и ..hämmel фам. скря¬ га, скупердяй; der alte — schenkt dir bestimmt nichts старый скупердяй тебе наверняка ничего не подарит geizig а скупой, жадный, алчный Geizkragen т -s, = разг. см. Geizhals gejagt I part II от jagen I, II; II part adj загнанный, затравленный, изму¬ ченный заботами Gejammer п -s разг. 1. вопли, стоны 2. жалобы, причитания, нытьё Gejäuchze п -s ликование Gejaule п -s разг. вой, завывание, ску- лёж Gejodel п -s разг. тирольское пёние с переливами; «йодель» Gejohle п -s разг. крики, рёв, улюлю¬ канье gekachelt I part II от kacheln; II part adj выложенный кафельными плитками gekannt part II от кёппеп gekäst I part II от käsen; II part adj створоженный (о молоке) gekehrt, I part II от кёЬгеп (sich); II part adj'. in sich — задумчивый, уг¬ лублённый в себя Gekeife п -s разг. ругань, брань gekennzeichnet I part II от kännzeich- nen; II part adj: — sein [werden] ознаменоваться; — durch etw. (А) озна¬ менованный чем-л. gekerbt I part II от кёгЬеп; II part adj бот. зазубренный; fein — мелкозуб¬ чатый Gekicher n -s разг. хихйканье gekiest I part II от kiesen; II part adj посыпанный гравием (о дорожке) Gekläff п (e)s, Gekläffe n -s разг. тявканье, назойливый лай; ггерен.. брань, ругань Geklapper п -s раэг. стук, стукотня, хлопанье Geklätsche п -.ч 1. разг. неодобр. не¬ умолкающие аплодисменты 2. разг. сплетни, сплётничанье, пересуды Gekleckse п -s разг. неодобр. мазня, грязь, пачкотня Geklimper п -s разг. неодобр. бренча¬ ние (напр. на рояле) Geklingel п -s разг. неодобр. позва¬ нивание, (непрерывный) звон Geklirr п -(e)s, Geklirre п -s разг. (не- прекращающийся) звон; дребезжание Сстёкол) geklommen part II от klimmen Geklopfe и -s разг. (надоёдливый) стук, постукивание Geklüft п (e)s высок, уст. ущёлье geklungen part II от klingen Geknalle п -s разг. неодобр. пальба, стрельба, трескотня geknallt I part II от knallen; II part adj: ёте — kriegen фам. получйть пощёчину [оплеуху]; получйть по уху Geknarre п -s разг. скрип, скрипёние Geknatter п -s разг. треск, трескотня, стрёкот geknickt I part II от knicken; II part adj разг. сломленный, надломленный, подавленный; удручённый, унылый gekniffen part II от kneifen Geknirsche и -s разг. скрёжёт; скрип Geknister и -s разг,. хруст; шуршание; потрёскивание (огня) geknöpft I part II от knöpfen; II part adj застёгивающийся на пуговицы gekommen part II от kommen gekonnt I part II от können; II part adj разг. умёлый, мастерский; das wirkt — видна рука мастера Gekonntheit f = мастерство, умение, (высокий) профессиопалйзм geköpert part adj текст, кйперный gekoppelt I part II от koppeln; II part adj тех. спаренный; сдвоенный, сцепленный; косм, состыкованный gekoren part II от küren gekörnt I part II от körnen; II part adj 1. зернистый; в зёрнах, в гранулах; крупчатый; —е Brühe бульон в грану¬ лах 2. тех. гранулйрованный Geköse п -s нёжности, воркование, лю¬ бовный лепет Gekrache п -s разг. (непрерывный) треск, грохот Gekrächze п -s разг. 1. карканье 2. кряхтёнье; хрипёние Gekrakel п -s разг. неодобр. каракули
gekränkt I part II от kränken; II part adj обиженный; sich ~ fühlen быть обиженным, чувствовать себя обижен¬ ным Gekrätz п -es мет. шлак, сгарки Gekrätze п -s разг. неодобр. цара¬ панье Gekräusel п -s кудрявость, курча¬ вость; das ~ der Wellen рябь (на воде), барашки gekräuselt I part II от kräuseln (sich); II part adj курчавый, кудрявый; за¬ витой; ~е See зыбь (на море) gekraust I part II от krausen; II part adj 1. завитой; курчавый, кудрявый 2. собранный в мелкие сборки (о ткани) Gekreisch п -es, Gekreische п -s разг. визг, (пронзительные) крики Gekreuzigte sub т Христос (распятие) gekreuzt I part II от kreuzen (sich); II part adj 1. перекрёстный, перекрё- щивающийся, окрещённый 2. бот. пере¬ крёстнопарный 3. ~е See поперечная волна Gekritzel п -s разг. каракули, нераз¬ борчивый почерк; мазня gekrochen part II от kriechen gekrönt I part II от krönen; II part adj коронованный, увенчанный; von Erfolg ~ sein увенчаться успехом gekröpft I part 11 от kröpfen; Upart adj тех. коленчатый; изогнутый Gekröse n -s, = 1. анат. брыжейка 2. потроха, требуха gekrümmt I part II от krümmen (sich); II part adj изогнутый, загнутый, дуго¬ образный gekünstelt I part II от. künsteln; II part adj неестественный, искусствен¬ ный, надуманный, манерный, дёланный, показной, напускной, найгранный Gel [ge:l] п -s, -е гель Gelache п s разг. неодобр. беспре¬ рывный [ненрекращающийся] смех Gelächter п -s 1. смех, хохот; home¬ risches ~ гомерический хохот; in ~ ausbrechen* (s) разразиться смехом [хохотом], рассмеяться 2.: zürn ~ werden стать посмешищем; sich zum ~ machen (с)дёлать из себя посмешище; j n zum ~ machen (с)дёлать когб-л. посмеши¬ щем gelackmeiert part adj фам. обманутый, попавший впросак gelackt I part II от lacken; II part adj покрытый лаком geladen I I part II от laden I; II part adj 1. заряженный (nanp. о винтовке) 2. фам. озлобленный; h6ute ist er aber sehr ~ он сегодня на взводе 3. гружё¬ ный; er hat schwer ~ фам. он изрядно напился [набрался] geladen II part II от laden II; II part adj званый (о госте) Gelage п -s, = пйршество, пир, кутёж, попойка gelagert I part 11 от lagern (sich); II part adj 1. расположенный (на лестно- сти); ~ sein обстоять; ähnlich ~е Fälle аналогичные случаи; der Fall ist anders ~ дело обстоит иначе 2. скла¬ дированный (о товаре) 3. выдержанный (о лесе, о вине) gelähmt I part II от lähmen; II part adj парализованный (тж. перен.) gelährt а уст. и ирон. учёный, обра¬ зованный Galälle п -s (детский) лёпет Gelände п -s 1. местность; территория; ein bärgiges ~ горная местность; ein offenes ~ открытая местность; откры¬ тая площадка; ein versäuchtes ~ мест¬ ность, заражённая бактериальными средствами; das ~ vermessen* произво¬ дить съёмку местности; das ~ erkunden воен. производить разведку [рекогнос¬ цировку] мёстности; ~ nach vorwärts gewinnen* воен. продвигаться; захва¬ тывать (впереди лежащую) территорию [местность]; sich im ~ festsetzen воен. закрепйться на мёстности 2. участок земли; (ограниченная) территория; auf dem ~ der Ausstellung на территории выставки Geländeljaufnahme f =, -п (топографй четкая) съёмка местное™; ~ausführung f = , -еп авто конструкция повышенной проходимости; ~beschaffenheit / = характер мёстности; —erkundung f = , -еп воен. разведка [рекогносцировка] мёстности; ~fahrt f =, -еп 1. езда по бездорожью 2. спорт, мотокросс, мото¬ гонки по пересечённой мёстности; авто¬ гонки по пересечённой мёстности; ~fahrzeug п -(e)s, е вездеход; ~for- men pl рельёф мёстности gelandegängig а авто вездеходный, повышенной проходймости Geländegängigkeit f — авто (повы¬ шенная) проходимость Gelande||lauf т -(e)s, ..laufe спорт. кросс, бег по пересечённой местное™; ~marsch т -es, ..märsche марш по пе¬ ресечённой мёстности, марш-бросок; ~ Prüfung f = , -еп полевые испытания (конный спорт) Geländer п -s, = перйла: парапет Geländereifen т -s, = авто_ шйна повышенной проходймости; ~reiten п -s конный кросс; ~rennen п -s, = см. Geländefahrt 2; ~skizze f =, -п схе¬ матический набросок мёстности, кро¬ ки; —spiel п -(e)s, -е воённо-спортйвная Hrpä (на мёстности) _ Geländesportmaschine / =, -п крос¬ совый мотоцикл; кроссовый автомо¬ биль Geländeübersetzung f =, -еп авто понижающая передача (для езды по бездорожью); ~übung f =, -еп воен. учёние на мёстности; ~Verhältnisse pl воен. условия [характер] мёстности: ~ Vermessung f = тоиографйческие работы, топографйческая съёмка; ~verseuchung f = заражение мёстнос¬ ти бактериальными срёдствами; ~wa¬ gen т -s, = автомобйль высокой [повы¬ шенной] проходймости geläng prät от gelingen gelänge prät conj orn gelingen gelängen vi (s) i. (in, an, auf A, zu, bis zu D) попадать (куда-л.); прибы¬ вать (куда-л.), добираться, дойти (до чего-л.), достигать (чего-л.); nicht, in die richtigen Hände ~ попасть не по адресу (о письме); j-m zu Öhren ~ дойгй до когб-л. [до чьегб-л. сведения] 2. канц. (вместо страдательного зало¬ га): zur Auszahlung ~ выплачиваться; zum Abschluß ~ заканчиваться; zur Ab¬ stimmung ~ быть поставленным на го¬ лосование; zum Verkauf ~ поступить в продажу 3. (zu D) достигать, добивать ся (чего-л.); zur Macht ~ прийти к власти; zu einer Verständigung ~ до¬ стичь взаимопонимания Geläppe п -s, = охот, уши легавой собаки geläppt I part II от läppen; II part adj бот. дольчатый Gelärm п (e)s, Gelärme n -s разг. шум, гам, гвалт Geläß п ..sses, ..sse высок, устарев. (небольшое) помещение, комната gelassen I part II от lassen; II part adj спокойный, хладнокровный, невозму¬ тимый Gelassenheit f = спокойствие, хлад¬ нокровие, невозмутймость Gelatine [зэ-] f = желатйн Gelatiiiepülver [зэ ] п -s желатйн в по¬ рошке GEK-GEL (J gelatinieren [33 ] vi (s) застудневать, превращаться в сгуденйстую массу; желйровать (о соках) gelatinös [зэ-] а студенистый, желе¬ образный Geläufe п -s разг. беготня geläufen part II от laufen geläufig I а употребйтельный, при¬ вычный, известный (напр. о слове); es ist mir nicht ~ это мне незнакомо [не- извёстно] II adv бегло, свободно; eine Fremdsprache ~ sprechen * бегло [сво¬ бодно] говорить на иностранном языке Geläufigkeit f = беглость; лёгкость; Schule der ~ муз. школа беглости (сбор¬ ник упражнений); ~ im Sprechen сво¬ бодное владение речью gelaunt part adj настроенный; распо¬ ложенный; gut [schlecht] ~ в хорошем [дурном] настроении; zu etw. (D) ~ sein быть расположенным делать что-л. Geläut п (e)s, -е 1. тк. sg звон, тре¬ звон (колоколов, колокольчиков, бубен¬ цов) 2. колокола Geläute п -s, = 1. см. Geläut 1 2. охот, лай своры во врёмя гона gelb а жёлтый; ~ werden (по)жел- тёть; ~е Rüben ю.-пем. морковь; das ~е Trikot [-'ko:] жёлтая майка (лиде ра — велогонка Мира) О das ~е Fieber мед. жёлтая лихорадка; der ~е Neid чёрная зависть; ~е Ge¬ werkschaften жёлтые профсоюзы (в США); ~е Karte жёлтая карточка (футбол); sich ~ und grün ärgern фам. быть вне себя, беситься; vor Neid ~ und grün werden фам. позеленёть от за¬ висти Gelb п (e)s, = и разг. -s жёлтый цвет, жёлтая краска, желтизна; bei ~ на жёлтый свет [сигнал светофора | gelbbraun а жёлто-корйчневый Gelbe sub п жёлтый цвет, жёлтая краска, желтизна; das ~ vom Ei яич¬ ный желток; das ist das ~ vom Ei разг. это самое лучшее; это высший класс; diese Lösung ist auch nicht gerade das ~ vom Ei разг. это решение тоже не лучший вариант Gelb||erde f = мин. жёлтая железная руда, желтозём; ~färbung f = окраска в жёлтый цвет; ~fieber п -s мед. жёлтая лихорадка; —filter и -s, = фото жёл¬ тый светофйльтр; ~guß т ..sscs, ..gösse 1. латунь 2. латунное литьё: ~kreuz п -es жёлтый крест (знак на химических снарядах во время первой мировой войны); ~kupfer п -s жёлтая медь, ла¬ тунь gelblich а желтоватый gelbreif а зрелый, жёлтый (о хлебе); восковой спелости Gelb||reife f = с.-х. восковая [жёл¬ тая] спелость; ~schnabel т s, ..Schnä¬ bel разг. уст. желторотый юнец, моло¬ косос gelbstichig а фото с желтоватым от- тёиком Gelbsucht f = мед. желтуха Geld п -(e)s, -er б. ч. sg деньги; pl тж- срёдства (государственные, об¬ щественные); bares ~ налйчные дёнь- ги; dicke ~ег разг. большие дёньги; großes ~ банкноты, бумажные деньги; heißes ~ «горячие» дёньги (капиталы, срочно переводимые в банки другой страны ввиду угрозы инфляции или в надежде получить дополнительную прибыль на курсовой разнице); kleines ~ мелочь; мёлкая монета; sein bißchen ~ разг. его грошй; schweres ~ kosten разг. дорого обойтйсь; das kostet viel ~ эхо стоит большйх [много] денег; ~(сг) 363
GEL - GEL (ein)kassieren собирать деньги (взносы, налоги); — änlegen помещать [вклады¬ вать] деньги (во что-л.); (das große) ~ machen разг. зашибать деньгу; делать (большие) деньги; ~ scheffeln разг. загребать деньги; —(er) unterschlagen* совершить растрату, растратить день¬ ги; sein — im Strumpf äufheben* [auf¬ bewahren] хранить (свой) деньги в ку¬ бышке; sein ~ durch die Gurgel jagen разг. пропивать все свой дёньги; weder — noch Gut haben не иметь ни денег, ни имущества; ~ aus etw. (D) heräusschla- gen* разг. извлекать [выколачивать] дёньги из чегб-л., наживать дёньги [капитал] на чём-л.; ~ pumpen фам. 1) (bei j-m, von j-m) брать взаймы, зани¬ мать дёньги (у кого-л.) 2) (j-m) ссу¬ жать (кого-л.) деньгами, давать кому-л. дёньги взаймы; sein — unter die Läute bringen* разг. не скупйться на дёньги, щёдро тратить дёньги; sein [das] ~ auf die Straße wärfen*, das ~ (mit vollen, mit böiden Händen) zum Fenster hin- äuswerfen* [räusschmeißen* фам.); mit (dem) ~ um sich werfen* [schmäi- ßen* фам.] сорйть [швырять] деньгами; ~ бросать дёньги на вётер; das — ver¬ schwänden [vergёuden, verpulvern (разг.)] безрассудно тратить [разбаза¬ ривать] дёньги; bei ihm kommt viel — ein у него большйе доходы; am ~ hängen*, dem — gut sein любйть дёньги, быть жадным до дёнег; nicht für ~ und güte Worte разг. ни за какие дёньги (не сделать что-л.)', viel für sein — bekom¬ men* [verlangen] много получать [трё- бовать] за свой дёньги, знать цену своим деньгам; das ist nicht für ~ zu haben это не продаётся; er schwimmt [erstickt (fast)] im — разг., er hat ~ wie Heu [Mist] фам. у него уйма дёнег, он ку¬ пается в золоте; ~ у него дёнег куры не клюют; das läuft [geht] ins ~ разг. это влетит [станет] в копёечку, это бьёт по карману; knapp mit dem — sein имёть скудные средства; das ist nicht mit ~ zu bezahlen разг. это ни за какйе дёньги не купишь; этому цены нет; der stinkt nach ~ фам. его богатство бро¬ сается в глаза, (сразу) видно, что у него дёнег куры не клюют; j-n um sein ~ bringen* лишйть когб-л. дёнег; um ~ spielen играть на дёньги; um sein ~ kommen* (s), sein ~ los sein разг. лишиться своих дёнег; von diesem ~ soll ein Krankenhaus gebaut wёrden на эти дёньги будет построена больнйца; zu ~ kommen* (s) разбогатёть, нажйться; etw. zu — machen разг. обратить что-л. в дёньги, реализовать что-л. О sein ~ auf die höhe Kante lögen разг. отклады¬ вать [копйть] дёньги (на чёрный день) G61d||adel т -s ист. дворянский тй- тул, купленный за дёньги; —angelegen- heit f = , -en, 6. ч. pl дёнежное дёло [предприятие]; дёнежный [финансо¬ вый] вопрос; —anlage f =, -п помещё- ние [вложёние] денежных средств, ин- вестйция; —anweisung f =, -en дёнеж¬ ный перевод; —aristokratie f = финан¬ совая аристократия; — aufwand т -(e)s расходы, издёржки, затраты; —bedarf m -(e)s потрёбность в деньгах; ~beitrag m -(e)s, ..träge дёнежный взнос, вклад; ~bestand т -(e)s, ..stände дёнежная налйчность, дёнежные срёдства; —be¬ trag т -(e)s, ..träge дёнежная сумма; — beutel т -s, = 1. уст. кошелёк; порт- монё 2.: er hat äinen großen [vollen, dicken] — beutel разг. у него толстый [тугбй] кошелёк, у него толстая [тугая] мошна; für etw. (Л) tief in den ~ beutel greifen* разг. потратиться, раскоше¬ литься на что-л.; ~börse f -=, -п уст. см. Geldbeutel; ~buße f =, -n юр. дё¬ нежный штраф; —einheit f = , -en дё¬ нежная единйца] —einkünfte pl дёнеж¬ ные доходы; —einlage f =, -n денежный вклад в банк, депозит; —einnahmen pl дёнежные поступлёния; доходы в дё- нежной форме; —einteilung f = рас- пределёиие дёнег (на разные нужды) Geldeinwurfschlitz т -es, -е щель для опускания монёт (в автомат), монетоприёмник Geldjjeinzahler т -s, = вкладчик, вносящий дёньги [взносы]; —cmpfänger гп -S, = 1. инкассатор 2. получатель дёнег; —entwertung f = эк. обесцёнение дёнег, девальвация; —erwerb m -(e)s, получе¬ ние дёнег (напр. в виде заработной платы)', —falscher т -s, = фалыпи- вомонётчик; —frage f: das ist ёте —frage это вопрос дёнег; — geber т -s, = кредитор; —geschäftn-(e)s, -е дёнеж¬ ная [финансовая] сделка, дёнежная [финансовая] операция; — geschenk п -(e)s, -е подарок в дёнежной форме; дёньги в подарок; —gewinn т ~(e)s, -е дёнежный выигрыш (напр. в лотерее); — gier f = алчность, корыстолюбие geldgierig а алчный, корыстолюбй- вый, жадный (до дёнег) Geld||gründc pl: aus —gründen из дёнежных [материальных] соображе¬ ний, йз-за дёнег; —hahn т: (j-m) den —hahn züdrehen фам. лишйть матери¬ альной поддёржки (когб-л.); — heirat f =, -en брак по расчёту; — institut п -(e)s, -е кредитное учреждёние; финан¬ совое учреждение (напр. банк, сберега¬ тельная касса); —kassette f =, -п дё¬ нежный ящик (с отделениями для раз¬ менной монеты); дёнежная шкатулка; кассета для денег (в автомате); —kat- ze f =, -п уст. мешок для дёнег, кошель (на поясе); —klemme f = разг., — knapp- heit f = дёнежные затруднения, не¬ хватка денег; in ärger —klemme sein очень нуждаться в дёньгах; — kurs т -es, -е эк. валютный курс; —leistungen pl дёнежные выплаты geldlich: j-n — unterstützen помогать кому-л. материально [деньгами] Geld||lotterie f = , ..ri|en дёнежная ло¬ терея; —mangel т -s отсутствие дёнег, бездёнежье; эк. дёнежный голод; —mann т (e)s, ..leute разг. богач; финансйст; финансовый воротйла, делёц; —markt т -(e)s, ..markte эк. дё¬ нежный рынок; —mittel pl дёнежные [финансовые] срёдства; —notf: in —not sein нуждаться в дёньгах, испытывать материальные _ [финансовые] затруд¬ нённа; —prämile / =, -п дёнежная пре¬ мия; —preis rn -es, -е дёнежный приз [выигрыш]; —protz т -es -е человёк, хвастающий свойм богатством; —quelle f =, -п источник дёнег [средств к су¬ ществованию]; —rückgabe f = возврат монёт (в автомате); — rückgeber т -s, = устройство для возврата монёт (в автомате); —Sache f =, -n, 6. ч. f)l дёнежное дёло; in —Sachen genau sein быть щепетйльным в дёнежных делах О in —Sachen hört die Freundschaft [die Gemütlichkeit] auf поел, дружба друж¬ бой, а денежки врозь; —sack т -(e)s, ..säcke 1. уст. (кожаная) сумка для дёнег; auf dem —sack sitzen* разг. быть скупым [скрягой, скопидомом, сквалы¬ гой] 2. разг. презр. толстосум, дёнеж¬ ный мешок; —schein т -(e)s, -е дёнеж¬ ный знак, банкнот; —Schneiderei f фам.: das ist doch —schneidereil это же чистёй- ший грабёж!, это же настоящая обди¬ раловка!; —schrank т -(e)s, ..schränke сейф, несгораемый шкаф Geldschrank| knacker т -s, = фам. взломщик сейфов, «медвежатник» Gcld||schwierigkeitcn pl дёнежные [ма¬ териальные ] затруднёния; —Sendung f =, i -en дёнежный перевод; пересылка [пере- : вод] дёнег; —sorgen pl c-»i.Gcldsehwierig keiten; —spende f =, -n дёнежное по- : жёртвование; дёнежный взнос; —strafe f =, -п дёнежный штраф; пёня; —stück ä п -(e)s, -е монета; —täschchen п -s, = i (дамский) кошелёк; — tasche f =, -n i бумйжннк; —Überweisung f =, -en дёнеж- : ный перевод; —umlauf m -(e)s эк. \ дёнежное обращёние; —Umtausch m -es ! обмён дёнег \ Geldumtausch!stelle f =, -n пункт j обмёна дёнег (напр. на границе) j Geld- und Sachwert! lotterie f =, | ..ri;en дёнежно-вещевая лотерея ' Geld||Verdiener m -s, = разг. кормй- лец; —Verlegenheit f = (врёменные) дё¬ нежные затруднёния, бездёнежье; in —Verlegenheit sein [geraten* (s)j испы¬ тывать дёнежные затруднёния, нуждать¬ ся в деньгах; —Verschwendung f = рас¬ точительство; мотовство; —Wechsel т -s ] размен дёнег j Geldwechselautomat т -en, -en раз- 1 медный автомйт « Gäld||wechsler т -s, = меняла; —wert I т -(e)s 1. стоимость [курс] дёнег; den ■ —wert heräbsetzen девальвйровать 2. 3 дёнежная стоимость (напр. товара); | —wesen п s финансы, система финан- | совых отношёний; —Zahlung f, = , -en платёж налйчными ] Gelee [зэ-] и, т -s, -s 1. кул. желе; ; Hering in — заливнйя сельдь 2. глице- ; рйновый крем (косметический) ' geleeartig [зэ ] а желеобразный, сту- i денйстый 1 Geleefrüchte [зэ ] pi мармелад в фор¬ ме фруктов, мармеладные фрукты Gelege п -s, = 1. снесённые яйца 2. птйчье гнездо с яйцами gelegen I part U от liegen; II part adj 1. расположенный; eine schön —e Stadt I краейво расположенный город 2. удбб- ] ный, подходящий; zu —er Zeit в удбб- 1 ное [подходящее] врёмя; sind [köm- 1 men] wir —? мы не помешйем?; das ; kommt mir sehr — это мне очень кстати j 3. : mir ist (viel)darän —я придаю этому j большое значёние, это для меня (очень) ] вйжно i Gelegenheit f =, -en (удобный) слу- , чай, возможность, повод; ein Anzug für älle —en костюм на все случаи; ' ich hätte —, mir bot sich eine — мне ■ предстйвился случай; ich hätte keine — , ; dort zu sein мне не довелось там побы- 5 вать; j-m — gäben* [bieten*, verschaffen] ; (zu -)- inf) дать [предостёвить] кому-л. ] возможность (сделать что-л.); eine — ] verpässen [versäumen] упустйть случай; 1 die — ergreifen* [benützen], sich (D) die | — nicht entgehen lässen*, die — beim : Schöpfe) päcken [fassen] разг. воепбль ; зоваться удобным [благоприятным] слу- I чаем, не упустйть случая; bei (günsli- ] ger) — при (удобном) случае; bei der i ersten bösten —, bei ärster — при пёр- ] вом удобном случае О — macht Diebe j поел. = плохо не кладй, (вора) в грех ] не вводи Gelegenheitsj|arbeit f =, -en случайная j работа; —arbeiter т -s, = рабочий, не, j имёющий постоянной работы, живущий j на случайный зйработок; — bildungf =, | -еп лингв, окказионалйзм; —erfolg т j (-e)s, -е случайный успех; —gedieht ] п -(e)s, -е стихотворение, напйсаниое i по определённому поводу; —kauf т ] -(e)s, ..kaufe случайная покупка, по- ■ купка по случаю; '—raucher т -s, = 1 непостоянный курйльщик; человёк, ку- ) 364
рящий йэредка [от сличая к сличаю]; ~ unterricht га -(e)s преподавание [обу¬ чение] без системы [без плана]; —ver¬ kehr га -(e)s нерегулярное сообщение (напр. в сельской местности) gelegentlich I а случайный; ~е Niederschläge временами осадки II adv случайно, при случае; иногда, порой, от случая к случаю; по случаю (куплен¬ ный,I III prp (G) книжн. по случаю, в связи; по поводу; ~ des Jubiläums по сличаю [по поводу] юбилёя, в связи с юбилеем^ gelehrig а понятливый, смышлёный, способный; переймчивый Gelehrigkeit f = понятливость, смыш¬ лёность; переимчивость Gelehrsamkeit f = учёность, эрудиция gelehrt I part 11 от lehren; II part adj ученый, образованный; ein ~es Haus фам. шутл. учёный муж; ein ~es Huhn фам. шутл. учёная дама; III part adv: ~ streiten* вестй учёный спор [дис¬ куссию]; sich ~ äusdrücken разг. гово- ворйть [выражаться] мудрёно [заумно] Gelehrte sub т, f устарев, учёный; den ~n spielen напустить на себя учё¬ ный вид; du bist ja ein halber —r! шутл. ну, ты и голова!; да ты же пря¬ мо-таки учёный! О darüber streiten sich die ~n, darüber sind die ~n noch nicht einig это ещё не решено, об этом ещё идут споры Gelehrten||famili;e f =, -п династия учёных, семья (из которой вышло мно¬ го) учёных; —kreise pl круг [мир] учё¬ ных, учёная среда; in —kreisen в учё¬ ных кругах —streit га-es научный спор, научная дискуссия Gelehrtheit f = учёность Geleier п -s разг. невыразйтельная декламация; монотонная тягучая му¬ зыка Geleise п -s, = уст. см. Gleis Geleit n -(e)s, i. высок, прбводы; j-m das — geben провожать, сопровож¬ дать кого-л.; j-m das letzte — geben* отдать кому-л. послёдний долг 2. охра¬ на; эскорт; мор. конвой; unter starkem ~ под усиленным конвоем 3.: j-m freies — gewähren ист. и юр. обеспёчить ко¬ му-л. свободное [беспрепятственное, безопасное] передвижёние (предоста¬ вив охрану) geleiten vt высок, провожать, сопро¬ вождать; конвойровать Geleit][schiff п -(e)s, -е мор. конвой¬ ный корабль; —schütz га -es конвойро- вание; ав. сопровождёние истребйте- лями: мор. охранёние конвоя Geleitsmann га -(e^s, .deute уст. те- лохранйтель; конвоир Geleit]|wort п -(e)s, -е предисловие (к книге — написанное не автором); —zug га -(e)s, ..züge мор. конвой Gelenk и -(e)s, -е 1. анат. сустав, сочленёние 2. тех. шарнир Gelenk]|band п -(e)s, ..bänder анат. связка; — bus га -ses, -se сочленённый автобус; —entzündung f = , -еп мед. артрит; —fahrzeug п (e)s, -е сочленён¬ ное транспортное срёдство; ж.-д. со¬ членённая единйца подвижного состава gelenkig а подвижный, ловкий, гйб- кий Gelenkigkeit f = ловкость, гйбкость Gelenk||kapsel f = , -п анат. сустав¬ ная сумка; — kupplung f =, -еп тех. шарнйрная муфта; —obus га-ses,_-se сочленённый троллёйбус; —omnibus см. GelAnkbus; —pfanne f =, -п анат. суставная впадина; — plastik f =, -еп мед. артропластика; —rheumatismus т — суставной ревматйзм; —Straßenbahn f =, -еп сочленённый трамвай; — trieb- wagen га -s, = сочленённый моторный вагбн; —Verbindung f =, -еп анат. сус¬ тав; —wagen т -s, = сочленённый вагбн; —welle f =, -п тех. шарнйрный вал; карданный вал; —zug m -(e)s, ..züge сочленённый поезд gelernt I part II от lernen; II part adj квалифицйрованный, обученный gelesen part 11 от lAsen Geleucht n ~(e)s, Geleuchte n -s 1. поэт, свет, блеск 2. горн, (рудничный) светйльник Gelichter п -s устарев, разг. шайка, сброд Geliebte sub га, / 1. высок, уст. воз¬ любленный, ..пая, любймый, ..мая (как обращение) 2. любовник, ..ница geliefert I part II от liefern; II part adj: er ist — фам. он пропал [погйб]; он пропащий человёк geliehen part 11 от leihen gelieren [зе-] vi застывать (о желе) Geliermittel [3э-] п -s, = желйрующее срёдство, студнеобразовйтель gelinde а 1. мягкий, слабый; лёгкий; умёренный (о тепле и га. и.); — s Witter уст. мягкая погода; auf —m FAuer на слабом огне; —г Vorwurf лёгкий упрёк; — gewürzt слегка приправленный; — gesagt мягко говоря [выражаясь] 2. разг. огромный, большой (б. ч. об эмо¬ циях); da packte ihn — Wut тут егб охватйла страшная [дикая] ярость О —re Saiten Aufziehen* разг. смяг¬ читься; стать уступчивым; проявить снисходительность gelingen* vi (s) удаваться; получать¬ ся; ладиться (разг.); die Sache will nicht — дёло не ладится; es wird dir — это тебе удастся Gelingen п -s удача, успёх, удачный исход; auf ein gutes —! за успёх! Gelispel п -s неодобр. устарев, (не¬ прерывный) шёпот; шушуканье; прише¬ пётывание gelitten part 11 от lAiden gell I ю.-нем. см. gelt I gell II а высок, рёзкий, пронзитель¬ ный (о звуке) gdlle ср.-нем. см. gelt I gellen vi рёзко [пронзительно] зву¬ чать; in den Öhren — рёзать слух; die Öhren — ihm у него в ушах звенйт gellend I part 1 от gAllen; II part adj рёзкий, пронзительный (о звуке) geloben vt высок, торжественно обе¬ щать, давать клятву [обёт]; j-m Тгёие — дать кому-л. клятву (в) вёрности; j-m etw. in die Hand — скрепить обе¬ щание рукопожатием, обещать что-л.; поручиться за что-л.; das — wir! кля¬ нёмся! 2.: sich (D) etw. — твёрдо решйть что-л., дать себё клятву [обёт] что-л. сдёлать Gelöbnis п -ses, -se высок, торжёствеи- ное обещание, обёт; ein — Ablegen дать торжественное обещание [обёт]; ein — hätten* сдержАть торжёственное обещА- ние [обёт] gelobt I part II от loben и geloben; II part adj: das Gelobte Land 6116л. обе¬ тованная земля gelocht I part 11 om lochen; II part adj изрешечённый, в дырках; перфорйро- ванный gelockt I part 11 от locken (sich); II part adj курчАвый, завитой (о волосах) gelogen part 11 от lügen gelöst I part 11 om lösen; II part adj (внутренне) расслАбленный, раскован¬ ный; непринуждённый, свободный; урав- новёшенный; III part adv легко и свободно Gelöstheit f = уравновёшенность, душёвное спокойствие [равновёсие], раскованность Gelse f =, -п австр. разг. комар, пискун GEL-GEL G gelt I prtc ю.-нем., австр. разг. не так ли?, не правда ли?; вероятно, наверное; ..., а?;..., прАвда?; —, du hast es getan? подй, ты это сдёлал?; du kommst doch auch mit ins Kino, —? ты ведь тоже пойдёшь с нами в кино, а [прАвда]? gelt II а террит. бесплодный, яло¬ вый (о животных); cp. galt gelten* I vt 1 высок, стоить, ценйть- ся; was gilt die WAtte? was gilt’s? ycm. на сколько держим парй?; die ЁЬге gilt mehr als das LAben высок, честь дороже жйзни 2. пользоваться автори- тётом, иметь вес; viel bei j-m — поль¬ зоваться большим авторитётом у кого-л.; Ihre MAinung gilt viel bei ihm ваше мнёние для него авторитётно [много значит]; sein Wort gilt Atwas его слово имёет вес; sein Wort gilt hier nichts, erd слово здесь ничего не значит II vi 1. быть действйтельным, имёть ейлу; die Fahrkarte gilt nicht билёт недействи¬ телен; der Paß gilt nicht mehr пАспорт. просрочен; etw. — lAssen* признАть ува- жйтельным что-л., согласйться с чем-л.; j-n — lAssen* признавАть кого-л.; счи¬ таться с кем-л.; das lasse ich ~ я со- глАсен с этим, против этого я ничего не имёю; lassen wir's ~! пусть будет так! 2. (D) относиться (к кому-л.; напр. о замечании); das gilt dir! это относится к тебё! 3. (als JV, für Л) слыть, счи¬ таться (кем-л., каким-л.) III vimp: es gilt! идёт!, лАдно!; jetzt gilt’s! тепёрь наступйл решйтельный момёнт!; es gilt LAben und Tod высок, дёло идёт о жйз¬ ни и смёрти; es gilt einen Versuch вы¬ сок. стоит рискнуть, можно попытаться; es gilt (zu + inf) нужно, необходймо (сделать что-л.); hier gilt es, schnell zu handeln здесь необходймо дёйство- вать быстро geltend I part I от gelten; II part adj дёйствующий, имеющий ейлу, действй- тельный; die ~en Ansichten господст¬ вующие мнения; etw. —- mAchen книжн. добивАться чего-л.; сдёлать что-л. дёйст- венным; пустйть в ход, воспользоваться (своим влиянием и га. п.): выставить что-л. как довод; seine RAchte ~ machen книжн. предъявлять свой права, заяв¬ лять о свойх правАх; sich ~ machen давать себя знать [чувствовать], ска¬ зываться Geltung f = значение; значимость; ценность; юр. действие, ейла, действй- тельность (закона); ~ behAlten* остать¬ ся в ейле; sich (D) ~ verschaffen при- обрестй влияние, завоевАть авторитёт; an ~ verlieren* терять ейлу (о законе); потерять авторитёт; оказаться в тенй; Außer ~ sein потерять (свою) ейлу [(своё) значение]; выйти из обращёния (о денежных знаках); in ~ blAiben* (s) оставёться действйтельным, сохранять ейлу; in ~ sein быть действйтельным, имёть ейлу; zur ~ kommen* (s) про¬ явиться, сказйться; предстАть в выгод¬ ном свёте; j-n zur ~ bringen* выставить кого-л. в выгодном свёте; etw. zur ~ bringen* выставлять напокАз, покёэы- вать, демонстрйровать; (выгодно) под¬ чёркивать, оттенять; sich zur ~ bringen* умёть производйть выгодное впечатле¬ ние Geltungsbedürfnis п -ses см. Gel¬ tungsdrang; ~bereich т: ~bereich der Verordnung территория, на которой дёйствует данное постановлёние [рас- поряжёние]; ~dauer/: = срок дёйствия; срок годности (напр. проездного биле¬ та); ~ drang т -(e)s, ~streben п -s 365
1 GEL-GEM честолюбие, тщеславие, желание про¬ явить себя в чём-л.; — sucht f = неодобр. болезненное честолюбие, непомерное тщеславие; ~trieb т -(e)s, см. Geltungs¬ drang Gelübde п -s, = высок, обет, тор¬ жественное [клятвенное] обещание; ein ~ äbiegen [leisten, tun*] дать обёт [тор¬ жественное, клятвенное обещание]; ein ~ halten* выполнить обёт Gelümp(e) п -s фпм. презр. хлам, тряпьё, барахло gelungen I part II от gelingen; II part adj 1. удачный, удавшийся, замеча¬ тельный 2. террит. разг. смешной, потешный, чудаковатый Gelüst п -es, -е высок., Gelüste п -s, = высок. (nach D, auf А) страстное вле¬ чение (к кому-л., к чему-л.У, непреодо- лймое желание, охота (к чему-л.); ein Gelüst(e) nach etw. (D) [auf etw. (A)] haben жаждать, страстно желать [xo- тёть] чегб-л., испытывать непреодолй- мое желание gelüsten высок.: es gelüstet mich (nach D) я жажду, я страстно желаю (чего-л.); er tut, was ihn gelüstet он дёлает_ всё, что ему заблагорассудится gemach а устарев, спокойный, тйхий, медленный; (nur) —! спокойно!; не так быстро! / Gemach и -(e)s, ..mächer и устарев. -е высок, (большая парадная) комната, покой; sich in seine Gemächer zurückzie¬ hen* шутл. удалйться в свой покои gemächlich а спокойный, неторопли¬ вый; удобный; ein ~es Lüben führen жить в своё удовольствие, жить безмя¬ тежно; ~ am Fluß entlängschlendern не спеша [не торопясь] прогуливаться по берегу рекй Gemächlichkeit f = покой, спокойст¬ вие; неторопливость, размеренность gemacht I part II от machen (sich); II part adj разг. 1. притворный, неес- тёственный, деланный 2.: ein — er Mann человек, добйвшийся положения в об¬ ществе [успёха в жйзни]; sie ist dafür [dazu] — она просто создана для этого Gemahl т -(e)s высок, супруг gemahlen I part II от mahlen; И part adj-, — er _Käffee молотый кофе Gemahlin f — высок, супруга gemahnen vt (an А) высок, напоминать (кому-л. о чём-л.) Gemäkel п -s разг. 1. мёлочная кри¬ тика, критиканство; придйрка 2. при- верёдничапье Gemälde п -s, =картйна; переи. тж. описание (чего-л.); ein groß angelegtes — лит. широкое полотно Gemä!de!|ausstellung f = , -еп выставка картин, художественная выставка; — ga- lerie f =, ..rijen картйнная галерёя; ~Sammlung f = , -еп собрание [коллек¬ ция ] картйн gemalt I part II от malen (sich); II part adj расписной Gemarkung / =, -еп книжн. 1. пашня [угодья] общины 2. гранйца (общйнных угодий) gemasert part adj в прожйлках; ~es Holz свилеватое дёрево gemäß I а соотвётствующий; подобаю¬ щий, свойственный; eine dem Inhalt ~е Form форма, соотвётствующая содер¬ жанию II prp (D стоит б. ч. после сущ.) канц. согласно, по, соотвётственно, в со¬ ответствии, сообразно с, но мере; seinen Kräften ~ помёресил; den Verdiensten ~ по заслугам; der Vorschrift ~ согласно [по] предписанию; sdinem Wunsch — в соотвётствии с его желанием gemäßigt 1 part II от mäßigen (sich); II part adj' умеренный; сдержанный; eine — е Rüde сдержанная речь Gemäuer п -s, = (дрёвняя) каменная стена; собир. (дрёвние) каменные стёны; развалины gemauert I part II от mauern; II part adj выложенный из кирпича [из камня], кирпйчный Gemecker, Gemeck(e)re п -s 1. блея¬ ние (козы) 2. разг. блеющий смех 3. разг. брюзжание, придирчивая и ме¬ лочная критика; критиканство gemein I а 1. низкий, подлый; пошлый, вульгарный; ~е Redensarten вульгар¬ ные [неприлйчные] выражения; ~е Lüge наглая [бесстыдная] ложь 2. об¬ щий (тк. в устойчивых словосочета¬ ниях); das ~е Recht ист. юр. общее право; mit j-m viel ~ haben имёть много общего с кем-л.; sich mit j-m — machen уст. общаться, знаться, водиться с кем-л.; быть с кем-л. запанибрата 3. би- ол. обыкновённый; ~ег Wacholder мож¬ жевельник обыкновённый (Juniperus communis L.) 4. устарев, простой, обычный, рядовой; der —е Mann прос¬ толюдин; der ~е Soldat рядовой; das —е Volk простонародье II adv фам. очень, ужасно; draußen ist cs — kalt на улице чертовски холодно Gemeinbesitz т -es (всеобщее достоя¬ ние; общёственное владённе; общинное владёиие, общинная собственность; ~ von Grund und Böden общинное земле- владёние Gemeinde f =, -n 1. община; Rat der ~ сельский совет 2. разг. мёстное само- управлённе (в деревне) 3. церк. об- щйна, приход Gerne!ndellammann т (e)s, ..männer швейц. см. Gemöindevorsteher; ~amt п -(e)s, ..ämter, ~behörde f = , -n мест¬ ное самоуправление, местный совёт; — besitz т -es общинная собственность gemeindeeigen а 1. общинный 2. церк. общйнный, приходский (о собствен¬ ности) Gemeinde||haus п -es, ..häuser дом (церковной) общины (для проведения собраний и других мероприятий); ~kindergarten т -s, ..gärten 1. общйн¬ ный [коммунальный] дётский сад 2. приходский дётский сад, дётский сад при церкви; — kirchenrat т (e)s, ..rate совёт церковной общины; ~land п -(e)s общйнная земля; ~Präsident т -еп, -еп швейц. бургомйстр: ~rat т -(e)s, ..rate 1. совёт общины 2. мёстный совет 3. член совета общины; —Schwe¬ ster f = , -п медицйнская сестра сёльс.кой поликлиники [амбулатории]; ~steuer f = , -п коммунальный [мёстный] налог gemeindeutsch а общенемёцкий Gemeinde||versammlung f =, -еп соб¬ рание депутатов [членов] общины; об¬ щинное собрание; ~Vertretung f =, -еп 1. общйнное представйтельство 2. мёст¬ ное представйтельство; мёстное само¬ управление; ~ Verwaltung f =, -еп общйнное [коммунальное] управление; —Vorsteher т -s, = глава общины; бур¬ гомйстр; — wählen pl общйнные [комму¬ нальные, муниципальные] выборы; — Zentrum п -s, ..tren 1. коммунальный [муниципальный] комплекс 2. культур¬ ный центр общины gemeindlich а общйнный, коммуналь¬ ный Gemeine sub т устарев, рядовой (солдат) Gemein! leigen tum п s общёственная собственность; —eigentum an (Grund und) Böden общёственное [общйнное] землевладёние; Überführung in —eigen tum передача в общёственное пользова¬ ние; — gebrauch т ~(e)s общественное пользование gemeinllgefährlich а опасный для об¬ щества, социально опасный, угрожаю- ! шдай общественной безопасности; —gül¬ tig а общепрйнятый; годный, примени- ■ мый (всюду); (повсеместно) действйтель- \ ный ; Gemeingut п -(e)s книжн. общее дос- 1 тояние; — des Volkes (общенародная \ собственность; общенародное [веема- родное] достояние, всеобщее достой- 1 ние ■ Gemeinheit/- =, -еп ийзость, подлость; 1 хамство; пошлость, вульгарность; ёте i — begühen* [verüben] поступать подло; ! so eine —! разг. какая подлость [ни- | зость]!, какое свйнство; nicht mit —еп ; sparen не скупиться на гнусности gemeinhin adv книжн. обычно, обык- новённо, вообще gemeiniglich высок, уст. и арх. см. gemeinhin ■] Gemein||kosten pl накладные расходы; ; ~nutz т -es общее благо, общие ин- * терёсы, интерёсы общества; —nutz geht ] vor Eigennutz общёственные интерёсы j важнёеДстоят выше] лйчных ] gemeinnützig а общёственно'полёзный; ~es Unternehmen некоммёрческое пред- ! приятие (социального назначения); —е J Arbeit общёственно полёзный труд; —er Wohnungsbau социйльно-жилйщное ] стройтельство; zu —еп Zwёcken для общёственно полёзных цёлей \ Gemein||nützigkeit f = общёственная польза; полезность для общества; ! —platz т -es, ..platze общеизвестная йстина, нзбйтая [общая, банальная] : фраза, банальность; sich in —platzen bewegen*, in —plätzen räden говорйгь [огранйчиваться] (лишь) общими фра¬ зами, говорйть банальности; —recht re (-е).чист. юр. общее право gemeinrechtlich а ист. по общему пра- ву gemeinsam а общий, совмёстный; —е • Erklärung совмёстное заявлёние; der ; Gemeinsame Markt «Общий рынок» \ (Европейское экономическое сообще- ■ ство); —er Wille едйная воля; mit j-m —е Sache machen действовать заодно [сообща 1, делать с кем-л. общее дело; die Liebe zur Musik war ihnen — их объединяла любовь к музыке Gemeinsamkeit f = 1. тк. sg общ¬ ность 2. сходство, совпадёние; zwischen • diesen beiden Völkern gibt es viele —en ] мёжду этими двумя народами (имёется) j много общего 1 Gemeinschaft f =, en 1. общность, j едйнство, единёние; сообщество, содру- \ жество; связь, общёние; öheliche — суп- • ружество, брачный союз, брак; in — mit j-m в обществе, вмёсте с кем-л.; sich in die — öinfügen войти в j коллектив 2. общество, объединёние 3. j юр.: etw. in — mit j-m besitzen* j с кем-л. совместно [сообща] владеть чем-л. gemeinschaftlich а общий, общёствен- ный, коллективный; совмёстный; —е Arbeit общёственный [коллектйвный] труд; — begangener Diebstahl кража, совершенная совместно с кем-л.; auf — е Kosten на общёственные средства; в складчину Gemeinschafts||antenne f =, -а радио, \ тле. коллективная антенна; —arbeit i f = , -еп коллектйвный [совмёстный | труд; совмёстная работа: —ausstellung j f' = , -сп см. Gemöinschaftsschau; —be- ] sitz m -es коллективное [совмёстное] i владённе: совмёстная собственность; j —einrichtung f =, -en культурно-быто- j вое учреждение; — erziehung f = сов- , 366
местное воспитание (детей обоего пола)’, —film т -(e)s, -е фильм совместного про¬ изводства; —gefühl п (e)s, ~geist т -es чувство [дух] солидарности: ~grab п -(e)s, . .gräber братская [общая] мо¬ гила; ~küche / = , -n 1. общественная столовая 2. общая кухня (напр. в обще¬ житии, в коммунальной квартире)', ~ künde /' = обществовёдение (предмет в иисоле)', — leben п -s жизнь в коллекти¬ ве; общежитие (отношения между людьми); —Produktion / — 1. совмёсг- нос производство (напр. фильма); in ~ Produktion в сотрудничестве 2. см. Gemeinschaftsfilm; ~raum rn -(e)s, ..räume общая комната, клубное поме¬ щение (напр. в общежитии); ~schau /= , -еп коллектйвная экспозиция [выстав¬ ка]; — schule f = , -п школа совмест¬ ного обучёния (детей различных веро¬ исповеданий); ~sinn т -(e)s чувство солидарности [коллективизма]; —ver- pflegung / = общественное питание (напр. в общежитии, доме отдыха) gemeinslawisch а общеславянский Gemeinsprache f = , -п лингв, общий [общенародный, общенациональный] язык gemüin||sprachlich а общенародный (о языке); ~ sprachlich würden войти в общенародный язык; —verständlich а общепонятный, общедоступный, по¬ пулярный Gemein][Verständlichkeit f = обще¬ понятность, общедоступность, попу¬ лярность; —wesen п -s, = ббщйпа; общ¬ ность (людей); общество; ~wohl п -(e)s общёственное благо, (всеобщее бла¬ го Gemenge п -s, = 1. смесь, мещанйка 2. с.-х. смешанный посев 3. хим, смесь 4. уст. драка Gemünge||futter п -s с.-.г. смётанный корн; — läge f = с.-х. чересполоси¬ ца; ~saat f = , -еп с.-х. смётанный по- сёв Gemengsel п -s смесь, мешанина gemessen I part II от messen (sich); — an etw. (D) по сравнёнию с чем-л.; П part adj 1. размёренный, мёрный; — еп Schrittes ровным [размёренным] ша¬ гом; ~ sprächen* говорйть размёренно 2. устарев, степённый (напр. об осан¬ ке) 3. сдержанный 4. должный, подоба¬ ющий; почтительный; j-m in ~em Ab¬ stand folgen (s) слёдовать за кем-л. на почтйтедьном расстоянии Gemessenheit / = 1. размеренность 2. степённость; см. genrässen Gemützel п -s, = резня, бойня gemieden part II от meiden Gemination f = лингв, геминация, удвоение согласных Gemisch п -es, -е 1. смесь; мешанина (разг.) 2. авто (горючая) смесь; смесь бензйна со смазочным маслом (в двух¬ тактном двигателе); ~ fahren* (s) разг. ёздить на смёси бензйна с маслом Gemischbildung f = тех. смесеобра¬ зование (в двигателях внутреннего сгоранияА gemischt I part II от mischen (sich); II part adj 1. смётанный; ~er Zug to- вйро-пассажйрский поезд; —es Doppel парная смешанная игра (бадминтон, теннис, настольный теннис); ~ег Qhor смётанный хор 2. разг. разнород¬ ный; ёте ~е Gesüllschaft разношёрст¬ ное общество; jetzt wird es ~ это ужё слишком, это выходит за рамки, это переходит всякие гранйцы Gemischt|bauweise / = конструкция из металла и дёрева gemischtsprachig а многоязычный, разноязычный; ~es Gebiet область с раз¬ ноязычным населённей Gemischtwarenlhandlung / = , -еп небольшой магазин [мелочная лавка] по продаже продовольственных, галан- терёйных или хозяйственных товаров gemischtwirtschaftlich а; —сг Ве trieb эк. смётанное предприятие (го¬ сударственное предприятие с участи¬ ем частного капитала или наоборот) Gemme / = , п иск. гемма gemocht part II от mögen gemolken part II от тёТкеп gemoppelt а фам. гиутл.; das ist doppelt ~ это одно и тб же, сказанное [сдёланное] дважды (без необходимо¬ сти) Gemsbock т (e)s, ..bocke горный козёл, сёрна (самец) Gümse f п зоол. сёрна (Rupicapra rupicapra L.); scheu wie eine ~ пуглй- вый как лань Güms||kresse f = бот. двусемянник (Hutchimonia R. Br.); — leder n -s вы¬ деланная кожа серны, замша; ~wurz f = бот. дорбникум (Doronicum L.) Gemunkel n -s разг. слухи, молва, сплётни, шушуканье Gemurmel п -s шёпот, говор; рокот; бормотанье; журчание (ручья) Gemurr п -(e)s, Gemurre п -s ворчание; ропот Gemüse п -s, = овощи, зёлень; jiinges ~ трен. фам. ребята, детвора, (зелё¬ ная) молодёжь; klüines — фам. мелюз¬ га Gemüse!|ampfer т -s, = бот. щавёль шпинатный (Rumex patientia L.)\ —an- bau m -(e)s, ~ bna m -(e)s овощеводство; —bauer m -s, = овощевод; — beet n -(e)s овощная грядка; ~beilage f = , -n гарнир из овощёй; -feld n -(e)s, -er огородный участок; овощная планта¬ ция; ~frau f = , -еп разг. торговка ово¬ щами; — garten т -s, ..gärten огород О quer durch den ~ garten фам. гиутл. овощной суп «пол-огорбда»; всякая вся¬ чина; всё подряд без разбора; ~händler т -s, = зеленщик, торговец овощами и зеленью; — handlung /' = , -еп овощной магазйн; овощная [зеленная] лавка; ~konserve [-vo] f =, -п, б. ч. pl овощ¬ ные консервы; — laden т -s, ..laden см. Gemüsehandlung; ~lagerhalle /=,-n овощехранилище; ~mann m -(e)s, ...männer разг. см. Gemüsehändler; ~markt m -(e)s, ..markte овощной ры¬ нок [базар]; —pflanze / =, n овощное растёние; ~ platte / =, -n овощная закуска (из разных овощей); овощное блюдо [ассортй]; ~ putzmaschine / =, -п овощембечная машина; ~raspel / =, -п тёрка для овощёй; ~saft т -(e)s, ..safte овощной сок; ~salat т -(e)s, -е салат из (сырых или варёных) овощёй; —Schneider т -s, = овощерёзка; —setz- linge pl рассада овощёй; ~stand т -(e)s, ..stände овощная палатка; — suppe / =, -п овощной суп; —trocken - anlage /=,-п овощесушйльпая уста¬ новка gemüseverarbeitend а овощеперераба¬ тывающий Gemüsc||zucht / = овощеводство; раз- ведёние [выращивание] овощёй; —Züch¬ ter т -s, = овощевод gemußt part II от müssen gemustert I part II от mustern (sich); II part adj узорчатый, с узорами, с ри¬ сунком, с разводами; bunt —er Stoff ткань с пёстрым узором [рисунком] Gemüt n (e)s, -er 1. нрав, характер, душа; edles — благородное сёрдце; fröhliches — весёлый нрав;— haben быть добрым [отзывчивым]; ein — haben wie ein Flüischerhund фам. быть злым [жестоким, бессердёчным]; kein — haben быть чёрствым; er hat ein kindli- GEM - GEN G ches — разг. он наивен как ребёнок [дитя], он просто ребёнок [дитя]; ein Mensch von — душа-человек; sich (D) etw. zu —e führen разг. 1) принимать во внимание, учйтывать что-л., запоми¬ нать, проникаться чем-л. 2) гиутл. есть, пить что-л., лакомиться, угощаться чем-л. 2. pl разг. умы; die —er äufregen [errägen] волновать умы; die erregten —er beschwichtigen [beruhigen] успо¬ коить возбуждённые умы, остудить горячие головы gemütlich а 1. уютный; приятный 2. неофициальный, непринуждённый, весёлый; —es Beisammensein встрёча в неофициальной [непринуждённой] обстановке 3. приветливый, добродуш¬ ный, общительный 4. спокойный, нето¬ ропливый; nur immer —! спокойно!, не волнуйтесь! Gemütlichkeit / = 1. уют 2. привётли- вость, добродушие, общйтельность 3. спокойствие, неторопливость;-' in aller — разг. не спеша, спокойно <> da hört aber die — auf! разг. что за безоб¬ разие!, на что это похоже!, куда это годится!, это уж слишком [чересчур]!; in Güldsachen hört die — auf поел. = дружба дружбой, а дёнежки врозь Gemüts||art / = душёвный склад, характер, нрав, темперамент; —bewe- gung / =, -еп душевное переживание, эмоция gemütskrank а душевнобольной Gemüts||mensch т -еп, -еп разг. доб¬ ряк, добродушный и кроткий человёк; —ruhe / = душёвный покой, безмятёж- ность; самообладание; in aller —ruhe разг. спокойно, безмятёжно; —Stim¬ mung /, —Verfassung/=, —zustand т -(e)s душевное состояние, расположёние духа, настроёние gemütvoll а задушёвный gen [gen] ргр (А) поэт, указывает гм направление к; на; — Himmel к не¬ бесам; — Östcn к востоку, на восток Gen [gern] п -s, -е биол. ген genagelt 1 part II от nageln; II part adj 1. соединённый гвоздями; подби¬ тый гвоздями (об обуви) 2. пригвождён ный; er sitzt wie an den Stuhl — он будто к стулу прирос genannt I part II от пёппеп (sich); II part adj (сокр. gen.) (выше)названный; (выше)упомянутый genant [зе ] а устарев, стеснитель¬ ный; тягостный, неприятный genarbt I pari II от narben (sich); II part adj кож. мерёйный; —es Lüdet ко¬ жа с _накатанной [наклёенной] мереёй genäs prät от genösen genäschig а любящий лакомства; ein —es Kind лакомка (о ребёнке) genäse устарев, prät conj от genesen Genäse! п -s гнусавость genau I а 1. точный; подробный; тща¬ тельный; педантичный; скрупулёзный; in allem — sein быть точным [аккурат¬ ным] во всём [во всех отношениях] 2. бережливый, расчётливый; in Güld- sachen sehr — sein быть щепетйльным в дёнежных вопросах О mit —er Not насилу, с трудом II adv точно; подроб¬ но; ровно (о времени); —! разг. верно!, да, конёчно!; — auf die Minute с точ¬ ностью до минуты, минута в минуту; etw. — künnen* основательно [доско¬ нально] знать что-л.; pöinlich — auf etw. (А) ächten обращать сугубое [особо пристальное] внимание на что-л.; sich — an die Vorschrift halten* строго придёрживаться правил [инструкции, предписания]; es ist — dassülbe это 367
GEN-GEN абсолютно то же самое, в точности то же; es mit etw. (D) — nehmen* 1) быть очень точным [строгим, щепетильным] в чём-л. 2) принимать чго-л. всерьёз, относиться к чему-л. серьёзно; пони¬ мать что-л. в буквальном смысле (слова); er braucht es mit der Mark nicht so ~ zu nehmen* ему не надо счи¬ тать каждую марку; es mit der Wahrheit nicht so ~ nehmen* привирать; ~er betrachtet при бблее внимательном [тщательном] рассмотрении; aufs [auf das] —(e)ste точь-в-точь, точнейшим образом; со всеми подробностями Genauere п: ich weiß nicht — s под¬ робности мне неизвестны genäugenommen adv строго говоря, собственно говоря, в сущности Genauigkeit f — 1. точность; тщатель¬ ность; p6inliche — педантйчность; кро- потлйвость, скрупулёзность 2. береж¬ ливость, _ расчётливость, скуповатость Genauigkeitsgrad т -(e)s степень точности genäuso adv точно такой же Gendärm [зап-] т -еп, -еп австр. и устарев, жандарм Gendarmerie [зап-] f = австр. и уста¬ рев. жандармерия Genealog т -еп, -еп австр.. Genea¬ loge т -п, -п специалист по генеало¬ гии Genealogie f = генеалогия genealogisch а генеалогйческий, родо¬ словный; — es Register родословная кнйга genehm а высок, приемлемый; жела¬ тельный; j-m — sein подходить кому- -л., устраивать когб-л. gendhmigen vt разрешать, одобрять, санкционйровать (что-л.), соглашаться (на что-л.); ein Gesuch ~ удовлетво¬ рить просьбу [прошение]; sich (D) etw. — разг. шутл. позволить себе что-л. (особенное); sich (D) (noch) einen — фам. шутл. пропустйть (ещё) стакан¬ чик Genehmigung f = , -еп разрешение, санкция; утверждение, одобрёние, со¬ гласие; polizöiliche ~ разрешёние (от) полиции; baupolizeiliche — разрешёние стройтельного надзора; ётеп Entwurf zur ~ vörlegen представить проект на утверждение genehmigungspflichtig а требующий специального [особого] разрешения; подлежащий утверждению Genehmigungsl!verfahren п -s проце¬ дура утверждения (напр. документа); — vermerk т -(e)s, -е (положительная) резолюция (на документе) geneigt I part II от neigen (sich); II part adj 1. (zu D) склонный, располо¬ женный (к чему-л.); zur Versöhnung ~ sein быть склонным к примирению 2. (j-m) благосклонный (к кому-л.); der —е Leser уст. благосклонный чита¬ тель; j-m ein ~es Ohr schenken [leihen*] высок, благосклонно выслушать когб- -л.; sein Vorgesetzter war ihm nicht son¬ derlich — его начальник не особенно благоволил к нему, он не пользовался особым^ расположением начальства Geneigtheit f = склонность; распо¬ ложение, благосклонность Genera pl от Genus General m -s, -e и ..räle 1. генерал; Kommandierender — командир корпуса 2. генерал, настоятель (духовно») ордена в католической церкви) 3. разг. см. Generalschlüssel Generalabrechnung f, = , -еп ком. окон¬ чательный расчёт Generaladmiral т -s, -е ист. генерал- -адмирал Generalagent т -еп, -еп главный пред¬ ставитель (напр. фирмы) — angriff т -(e)s, -е воен., спорт, генеральное на¬ ступление; — anzeiger т -s, = генераль- -анцайгер (местная газета, претен¬ дующая на внепартийностъ; предназна¬ чена для широких кругов читателей) Generalanzeiger! presse f = газеты тйпа «генераль-анцайгер»; см. Gene¬ ralanzeiger Generäl||arzt т -es, ..ärzte генерал- -майор медицйнской службы (до 1945 г.) бригадный генерал медицйнской служ¬ бы; ~ auftragnehmer т -s, = гене¬ ральный подрядчик, генподрядчик; ~ baß т ..sses, ..bässe муз. гене¬ рал-бас; ~bebauungsplan т -(e)s, ..plane генеральный план застройки (городов); — bevollmächtigte sub гп главный упол¬ номоченный, полномочный представй- тель; — debatte f =, -п общие прения (в парламенте); общеполитйческая дис¬ куссия (ООН); — direkter т -s, -еп гене¬ ральный дирёктор Generäl|feldmarschal т -s, ..schalle генерал-фельдмаршал Generalgouvernement [-guvern3/map ] п -s, -s 1. генерал-губернаторство 2. ист. генерал-губернаторство (название Польши в период фашистской оккупа¬ ции 1943—1945 гг.) Generälhen pl книжн. 1. общие све¬ дения 2. анкетные данные Generäl||inquisitor т -s, -еп ист. гене¬ ральный инквизйтор, велйкий инквизй- тор; —Intendant m -еп, -еп 1. театр. главный дирёктор 2. воен. генеральный [ главный ] интендант generalisieren vt обобщать; генерали- зйровать Generalissimus т = , ..mi и -se генера¬ лиссимус Generalität f = генералитет, генера¬ лы Generalkommando п -s, -s ист. воен. штаб корпуса; — konstrukteur [-,tв.г] т -S, -е генеральный констриктор; —kon- sul т -s, -п генеральный консул; — kon- sulat п -(e)s, -е генеральное консульство Generälleutnant т -s, -s и -е гене¬ рал-лейтенант Generallinie f = генеральная лйния Generalmajor т -s, -е генерал-майор Generäl||musikdirektor т -s, -еп гене¬ ральный музыкальный дирёктор; глав¬ ный дирижёр; —nenner т -s, = мат. общий знаменатель; auf einen —nenner bringen* привести к общему знамена¬ телю; перен. тж. достигнуть соглаше¬ ния, согласовать Generäl||oberst т -еп, -еп геперал- -иолковник; —Oberstabsarzt т -es, .. ärzte генерал-лейтенант медицйнской службы Generäl||perspektivplan т -(e)s, ..pla¬ ne генеральный план развития народ¬ ного хозяйства; —plan т (e)s, ..plane генеральный план (für А чего-л.); —pro¬ be f = , -п генеральная репетйция; —ге- paratur f = , -еп капитальный ремонт; —Schlüssel т -s, = универсальный ключ; —Sekretär т -s, -е генеральный секре¬ тарь Generälsrang т (e)s генеральское зва¬ ние, генеральский чин Generäl!Staatsanwalt т (e)s, ..walte генеральный прокурор Generäl|[stab т (e)s, ..Stäbe генераль¬ ный штаб, генштаб (разг.); —stäbler т -S, = генерал [офицер] генерального штаба, генштабйст (разг.); —Stabsarzt т -es, ..ärzte генерал-лейтенант меди¬ цйнской службы (до 1945 г.); генерал- -майор медицйнской службы Generälstabslkarte f =, -п (географи¬ ческая) карта в масштабе 1 : 100 000; стотысячная _ карта Generäloffizier т -s, -е офицер гене¬ рального штаба Generalstreik т -(e)s, -s всеобщая за¬ бастовка; in den — treten* (s) объ¬ явить всеобщую забастовку generälüberholen неотд. vt произвести капитальный [общий] ремонт, капиталь¬ но отремонтировать (напр. автомо¬ биль) GeneräI||überhoIung f = капитальный [общий] ремонт; —verkehrsplan т (e)s, ..plane генеральный план развития транспорта; —Versammlung f = , -еп 1. общее (итоговое) собрание 2. гене¬ ральная ассамблея (ООН); —vertrag т (e)s, ..träge генеральный договор; —Vertreter т -s, = главный представи¬ тель; —Vertretung f = , -еп главнее пред¬ ставительство; —Vollmacht f =, -еп юр. генеральная доверенность Generation / =, -еп 1. поколение; von — zu — из поколения в поколёние 2. тех. генерация Generati6ns||mtervall [-,val] п -s, -е биол. интервал мёжду поколениями; —konflikt т (e)s, -е конфлйкт поко¬ лений [мёжду поколениями]; —Wech¬ sel т -s смёна поколений generativ а генератйвный; —е Gram¬ matik порождающая [генеративная] грамматика Generator т -s, ..tören тех. генера¬ тор; газогенератор Generätor||anlage f =, -п тех. генера¬ торная установка; —gas п -es, -е тех. генераторный газ generell I а (все)ббщий, универсаль¬ ный II adv вообще, в общем; ein Problem — lösen решить проблёму в общем [в общих чертах] generieren vt 1. книжн. производить; генерйровать 2. лингв, генерировать, порождать generös [ge- и реже зе] а высок, вели¬ кодушный; щедрый Generosität [ge- и реже je-] f = высок. великодушие; щёдрость Genese f =, -п спец, генезис, возник¬ новение, происхождение genesen* vi (s) 1. высок, выздорав¬ ливать, поправляться 2.: eines Kindes — высок, уст. родить ребёнка; (благопо¬ лучно) разрешиться от брёмени Genesis / = см. Genese Genesung f = высок, и мед. выздоров¬ ление, излечёние, восстановлёние здо¬ ровья; der — enlgegengehen* (s) [ent¬ gegensehen*] быть на пути к выздоров- лёнию Genesungsheim п -(e)s, -е санаторий, дом отдыха для выздоравливающих; —kur f =, -еп мед. лечение выздорав¬ ливающих, долечивание (после пребы¬ вания в больнице); — urlaub т -(e)s от¬ пуск по выздоровлении [излечении]; отпуск по болезни (для военнослужащих) Genetik f = генетика genetisch а генетйческий Genetiv см. Genitiv Genfer а inv женевский Gen|jformel [ ’ge:n-1 f = биол. генная формула; — funktion f = , -еп функция гена; — homologie f = гомология ге¬ нов genial, geniälisch а гениальный; ein genialer _ Kopf гениальный человек Genialität f = гениальность Genick n -(e)s, -e затылок; ich habe ein stdifes — разг. я не могу повернуть шёю (от боли); sich (D) das — brechen* сломать себе шёю (разг., тж. перен.); j-m, einer Sache (D) das — brechen* разг. (вконец) погубить когб-л., что-л.; дове- 368
' стй когб-л., что-л. до полного краха; (вконец) разорить когб-л.; разрушить (напр. чьи-л. планы)', am ~ packen : взять [схватить] за шиворот; j-m im ~ sitzen* разг, стоять за плечами у когб-л. (непосредственно ему угрожать)', (неотступно) преследовать; поторап¬ ливать, стоять над душой Genick||fänger т -s, = охотничий нож; ~ schuß т ..sses, ..Schüsse выстрел в затылок; ~starre f = мед. цереброспи- ' нальный менингйт Genie ße-] п -s, -s 1. тк. sg гениаль¬ ность 2. гений, гениальный человек; ein verkanntes ~ шутл. непрйзнан- ; ный гений; ein versoffenes ~ фам. спйв- ; шийся гений Genieoffizier ße-] т -s, -е швейц. офи- i цёр инженерных войск genieren ße-] I vt устарев, стеснять, смущать II sich ~ стесняться, смущаться genierlich [зе-] а разг. 1. тягостный, . мучительный; навязчивый {напр. о I неприятном запахе); неловкий, стес- ; няющий 2. стеснительный, робкий, за- i стёнчивый | genießbar а 1. съедобный, годный в : пищу 2.: er ist höute nicht ~ разг. i шутл. он сегодня невыносйм Genießbarkeit f = съедобность, гбд- ! ность в пищу j genießen* vt 1. есть, употреблять в ; пшцу; вкушать (уст.); Speise und Trank ~ есть и пить (с удовольствием); es ist nicht zu ~ это несъедобно 2. нас¬ лаждаться (че.м-л.) 3. пользоваться (напр. уважением, правами); eine gründ- • liehe Ausbildung ~ получить хорошее ! образование; güten Ünterricht ~ имёть I хороших преподавателей; er ist nicht 1 zu ~ разг. он несносен Genießer m -s, = человек, предаю¬ щийся наслаждениям; сластолюбец, жуйр, сибарит; гурман I genießerisch I а смакующий (что-л.); ; наслаждающийся (чем-л.); ein ~ег Mund сладострастный [чувственный] ! рот II adv с наслаждёнием Geniestreich [зе-] т -(e)s, -е смелый шаг, удачный ход (тж. ирон.) Genietruppen [зе-] pl швейц. инженер¬ ные войска Geniezeit [зе-] / = эпоха «Бури и натиска» (направление в немецкой ли- ■ тературв' второй половины XVIII в.) ! Genitalien pl мед. половые органы j Genitiv т -es, -е грам. родительный [ падёж; partitiver ~ родительный раз- ' делйтельный f Genitivattribut п -(e)s, -е грам. определение в родительном падеже; ~objekt и -(e)s, -е грам. дополнение в родйтельном падеже ; N Genius т = , ..niien 1. тк. sg высок. \ гениальность 2. высок, гений, гениаль- i ный человёк 3. миф. и перен. гений (пок- ! ровитель) F Genmutation ['gern-] f = , -еп биол. I генная мутация f genommen part 11 от nehmen Genörgel n -s ворчание genormt I part II от normen; II part adj нормированный; установленный; ■ унифицированный, стандартный : genoß prät от genießen ; Genösse m -n, -n 1. товарищ (о члене I марксистской партии) 2. устарев. (со)говарищ ; genösse prät conj от genießen ! genössen part II от genießen Genossenschaft f =, -en товарищество; i артель; кооператив; pl тж. коопера- i ция; die Wirtschaft in die ~ einbringen* ] вступить со своим хозяйством в сельско¬ хозяйственный кооператив; zu ~en i zusämmenfassen кооперйровать i О 24 Нем.-рус. сл. Genössenschaft(l)er m -s, = 1. член кооператива 2. кооператор genossenschaftlich а кооператйвный; ~е Produktion кооперативное производ¬ ство; der ~е Zusammenschluß объедине¬ ние в кооператйв; auf ~er Grundlage на кооперагйвных началах; на основе кооперирования; ~ organisieren коопе¬ рйровать Genössenschafts||anteil т -(e)s, -е ко¬ оперативный пай; ~bauer т -п и -s, -п, ~bäuerin f = , -nen член сельскохозяй¬ ственного производственного коопера¬ тива; die Klasse der ~ bauern класс кооперйрованного крестьянства; —be¬ trieb -(e)s, -е артель, кооператйв, ко- оператйвное предприятие; —eigentum п -S кооператйвная собственность; ~kü- che f =, -п столовая производственного кооператйва; ~land п _-(е) s обобществ¬ лённая земля; —mitglied п -(e)s, -er см. Genössenschaft(l)er 1; —wesen п -s кооперация (форма хозяйственной деятельности) Genossin f = , -nen товарищ (о жен¬ щине — члене марксистской партии) genötigt I part II от nötigen; II part adj вынужденный; sich — sehen*, — sein быть вынужденным Genotyp m -s, -en биол. генотйп Genozid m -(e)s, -e и -ijen геноцйд Genre ['за:гэ] n -s, -s род, вид; жанр Genre||bild [ßä:ra-] n -(e)s, -er жан¬ ровая картина; — malerei f = жанровая жйвопись, жйвопись на бытовые тёмы Gens f = , Güntes ист. род; родовой союз (в древнем Риме) Gen||struktur ['ge:n-] f =, -en биол. структура гена; — technik f = генная ин¬ женерия Gentianazeen pl бот. горечавковые (Gentianaceae) Gentilgesellschaft f = ист. родовое общество; —ordnung f = ист, родовой строй Gentleman ['бзепйтэп] т -s, ..men джентльмён Gentleman's Agreement ['djentlmanz s'griimsnt] n = =, = -s книжн. джен- тльмёнское соглашение Genuese т =, -п генуэзец genuesisch а генуэзский genug adv довольно, достаточно; gut — достаточно хорошо; schlecht — до¬ вольно плохо; — zu essen haben имёть достаточно пищи; mehr als —, — und übergenug более чем достаточно; noch nicht — ещё мало; nicht —, damit nicht —, noch nicht —, daß... мало того, что...; —1, schon —I, — (jetzt)! до¬ вольно!, хватит!; ich habe — (davon) с меня (этого) хватит; мне это надое¬ ло; er ist Manns —, sich zu verteidigen у него достаточно мужества, чтобы за- щитйть себя; — des Güten! хорошего понемножку!; es — sein lassen* переста¬ вать, прекращать (делать что-л.); er ist sich (D) selbst — он довольствуется собственным обществом; он не нужда¬ ется ни в чьих советах; 3 у него своя голова на плечах (разг.) Genüge f книжн.-., zur — вдоволь, достаточно; dem Gesetz — tun* соблю¬ дать закон; j-s Forderungen — leisten соответствовать [отвечать] чьим-л. тре¬ бованиям genügen vi (D) 1. хватать, быть доста¬ точным; das genügt mir nicht; мне это¬ го мало 2. удовлетворять (требованиям); j-m — удовлетворять кого-л •; sich an etw. (D) — lassen* удовлетворять¬ ся чем-л. genügend I pari I от genügen; II part adj достаточный, удовлетворительный genügsam adv уст. и высок, доста¬ точно, довольно GEN-GEO G genügsam а нетребовательный, не¬ взыскательный, скромный; — sein до- вбльствоваться_ малым Genügsamkeit f = нетребовательность, невзыскательность, скромность Genügtuung f = книжн. удовлетво¬ рение; es ist mir eine —, das zu hören мне доставляет удовлетводёние слы¬ шать это; — verlangen требовать удов¬ летворения [сатисфакции (уст.)] (об оскорблённом человеке); — geben* дать удовлетворение; seiner — Aus¬ druck geben* выражать удовлетворе¬ ние genuin а 1. высок, первозданный, природный, естественный; ёте ~е Be¬ gabung природный талант 2. мед. врож¬ дённый Genus я =, ..пега 1. книжн. устарев, и биол. вид, род 2. грам. залог; см. тж. Genus verbi 3. грам. род Genuß т ..sses, ..nüsse 1. тк. sg по¬ требление (пищи) 2. наслаждение, отрада; удовлетворёние; j-m ein ~ sein, j-m ~ bereiten доставлять ко- му-л. наслаждение; um den ~ bringen* лишить удовольствия; das war ein ~! это было наслаждение!; in den ~ von etw. (D) kommen* (s) книжн. пользо¬ ваться (какими-л. благами) Genußfähigkeit f = способность [уме¬ ние] наслаждаться (чем-л.) genüßlich см. genießerisch Genuß||mensch m -en, -en см. Genie¬ ßer; ~ mittel pl изделия вкусовой про¬ мышленности; деликатесы; возбужда¬ ющие средства (кофе, чай, табак, спирт¬ ные напитки, пряности и пг. п.) Genußmittel|industrie f = вкусовая промышленность genußreich а дающий наслаждёние, доставляющий удовольствие Genußsucht f = жажда наслажде¬ ний; сладострастие genüß||süchtig а жадный до наслаж¬ дений, падкий на развлечения; сладост¬ растный; ~voll I я 1. полный [преис¬ полненный] удовольствия; einen ~еп Urlaub verleben приятно провести 6т- пуск 2. смакующий II adv с наслаждё¬ нием Genus verbi [ 'ver-] п =, pl Оёпега ver¬ bi грам. залог Genwirkung ['gern-] f = биол. дейст¬ вие гёнов Geobotanik (Geo-) f = геоботаника Geochemie (Geo-) f = геохймия Geodäsie f = геодёзия Geodät m -en, -en геодезист geodätisch а геодезйческий Geodätische f = мат. геодезйческая (лйния) Geodynamik (Geo-) f = геодинамика geöffnet I part II от öffnen (sich); II part adj воен., спорт, разомкнутый; ~e Formation разомкнутый строй Geograph m -en, -en географ Geographie f = география geographisch а географйческий Geohydrologie f = гидрология суши Geoid n -(e)s гебид (форма Земли без учёта её рельефа) Geolog т -еп, -еп австр., Geologe т -п, -п геолог Geologie f = геология geologisch а геологйческий; ~е For¬ mation геологйческий перйод geölt I part II от ölen; II part adj: wie ein ~er Blitz фам. молниеносно; пулей, стрелой, вйхрем, со всех ног, стремглав Geomagnetik f = геол. магнйтная разведка, магнитометрия f 369
GEO - GER geomagnetisch а геомагнитный Geomagnetismus m = геомагнетизм Geomechanik (Geo-) f = геомехани¬ ка Geometrie f — геомётрия geometrisch а^ геометрйческий Geomorphologie f = геоморфология Geophysik (Geo-) f— геофизика geordnet I part II от ordnen (sich); II part adj упорядоченный; in ~en Ver¬ hältnissen leben жить в нормальных условиях Georgette [зог'зе1(э)] f = , -s um -s, -s креп-жоржет Georgier m-s, = — in f =, -nen rpy- зйн, -ка Georgine f = , -n бот. (редко) reop- гйн (Dahlia Cav.) georgisch а грузйнский geothermisch а геотермический Geotropismus m - бот. геотропйзм Geowissenschaften pl науки о Зем¬ ле (география, геология, геофизика и т. п.) geozentrisch (geo-) а геоцентрйческий Gepäck п -(e)s багаж; поклажа; место; ноша; äbgefertigtes — сданный багаж; das — äufgeben* сдавать багаж; das — im Wägen verstauen разместйть багаж в вагоне [ в машине | Gepäckabfertigung f = , -en 1. ба¬ гажное отделение (напр. на вокзале, в аэропорту) 2. тк. sg приём багажа к отправке; отправка багажа; — ablage f =, -n 1, багажная полка 2. сгол для мелкого багажа; —anhänger ms, = багажная бирка; —annahrne f = 1. приём багажа 2. пункт приёма багажа; багажное помещёние; — aufbewahrung f =, -en 1. тк. sg хранение багажа 2. камера хранения (багажа); ~ auf gäbe f = сдача багажа; —ausgabe f = вы¬ дача багажа; — automat т -en, -en ж.-д. автоматическая камера хранёния (ба¬ гажа); ~beförderung f — перевозка ба¬ гажа; ~ brücke f =, -n Gepäckgalerie; ~förderband n -es, ..bänder багажный конвейер; — galerie f =, ..rijen багаж- ная_ решётка (ка крыше автомобиля)', ~giebel т -s, = отделёние для багажа (в туристской палатке); ~ karren т -s, = багажная тележка; — klebezettel т -S, = багажная наклейка; —kontrol- 10^=, -п (таможенный) досмотр багажа; —marsch т -es, ..märsche воем, марш с полной выкладкой; — netz п -es, -е ба¬ гажная сетка (в вагоне, автобусе)', —raum т -fe)s, ..räume 1. багажное отде¬ лёние; авто багажник 2. ав. багажный [грузовойJ отсёк; —riemen т -s,= до¬ рожный ремень; —Schalter т -s, = окош¬ ко багажного отделёния; окошко каме¬ ры хранёния багажа; ~schein т (e)s, -е багажная квитанция; —Schließfach п (e)s, ..fächer ячёйка автоматйческой камеры хранёния (багажа); —stück п (e)s, -е место багажа; ~ träger т -s, = 1. носильщик 2. багажник (велосипе¬ да) 3. см. Dächgepäckträger; —ver- sicherung f = , -en страхование багажа; —wagen m s, = багажный вагон; —Zu¬ stellung f = доставка багажа gepanzert I part II orn panzern; II part adj бронированный; танковый, на¬ ходящийся в составе танкового соединё- ния; die —е Faust перен. бронирован¬ ный кулак (концентрация танков) Gepard т s, -е зоол. гепард (Acinonyx Brook.) gepfeffert Т part II от pfeffern; II part adj раз?.. 1. неприлйчный, скабрёзный; —er Witz солёная острота 2. слишком высокий (о цене), непомёрно дорогой; —е Preise безбожные [баснословные) цёны; die Preise sind — цёны кусаются 3. резкий; —е Antwort рёзкий отвёт III part adv: — und gesalzen разг. баснословно дорого Gepfeife п -s разг. неодобр. (непрерыв¬ ный) свист gepfeilt а стреловйдный (о крыле са¬ молёта, ракеты) gepfiffen part II от pfeifen gepflegt I part II от pflegen I; II part ad; холёный, выхоленный; ухоженный; — es Benähmen вежливые манёры, веж¬ ливое обращение; —е Kleidung элегант¬ ная одёж да; — е Spräche изысканная речь Gepflegtheit f = выхоленность; изыс¬ канность (о языке, стиле) gepflogen поэт., уст. part II от pflä¬ gen I Gepflogenheit f =, -en книжн. обы¬ чай, привычка, традиция; mit der — brächen* нарушить традйцию; entge¬ gen den sonstigen —en вопреки установ¬ ленному порядку [существующей прёк- тике[ gepfropft I part II от pfropfen; II part adv: — voll разг. битком набитый geplagt I part II от plägen (sich); II part adj измученный, несчёстный Geplagtheit f = измученность Geplänkel n -s, = 1. воем, перестрёл- ка 2. перебранка, перепёлка Geplapper п -s разг. 1. (дётский) ле¬ пет 2. болтовня Geplärr п -(e)s разг., Geplärre п s разг. неодобр. плач, хныканье Geplätscher п -s плеск; журчание Geplauder п -s непринуждённый раз¬ говор, лёгкая бесёда Gepolter п -s 1. (постоянный) грохот 2. разг. шум, ругань, брань Gepräge п -s 1. чеканка, оттиск 2. вы¬ сок. отпечаток, признак; das — der Zeit отпечёток времени; das — gäben* накладывать отпечаток Gepränge п -s высок, пышность, рос¬ кошь Geprassel п s разг. (дробное) посту¬ кивание (напр. дождя): потрескивание (огня) geprellt I part II от prellen; II part adj разг. обманутый, попавшийся на удочку gepreßt I part II от pressen; II part adj (с)прессованный; штампованный; выдавленный; —е Tapäte тиснёные обои; —er Kaviar паюсная икра; seinem —en Нёггеп Luft machen облегчйть душу: mit —er Stimme сдавленным голосом gepriesen part II от preisen gepunktet part adj 1. покрытый точ¬ ками, в точках; —er Stoff ткань в мёл- кий горошек 2. состоящий из точек; —е Linie точечная линия geputzt I part II от putzen (sich); II part adj разряженный, разодетый; рас¬ фуфыренный (разг.) Gequak п -(e)s, Gequäke п -s 1. разг. (беспрестанное) кваканье, лягушечий концерт 2. фам. (беспрестанная) глупая болтовня Gequassel п s фам. (пустая) болтов¬ ня Gequatsch п (e)s, Gequatsche п s фам. (глупая) болтовня Gequengel п s разг. нытьё, хныканье Gequieke, Gequietsche п -s разг. прон¬ зительный визг [писк] gequollen part II от quällen Ger т -(e)s, -е метательное копьё (у древних германцев) gerade (разг. grade) I я 1. прямой; er hat eine — Haltung он держится очень прямо; in —г Linie von j-m äb- stammen быть прямым потомком когб-л. 2. прямой, прямодушный, откровен¬ ный, принципиёльный 3. прямой, пря¬ мого покроя (об одежде) 4. мат. чётный 0 säine —n Glieder häben разг. быть здоровым_ [цёлым и невредимым] II adv 1. прямо; — herunter 1) прямо вниз 2) отвёсно, ^ перпендикулярно 2. пря- | мо, напрямик, откровенно 3. прямо, < имённо, как раз; er ist — äbgereist он j только что уёхал; da fällt mir — ein ’ кстати скаэёть, между прочим; nun — nicht! вот уж нет!; du kommst mir — recht! 1) ты пришёл как раз вовремя t 2) тебя тут только не хватало! 4. толь- i ко-тблько, ёле-ёле, в обрез; das Geld j reicht — денег хватёет в обрез 5.: nicht j — разг. не слишком; не очень; das ist ] mir nicht — ängenehm мне это не очень t приятно i Gerade sub f 1. мат. прямая (лйния) 2. прямая (дорожка — лёгкая атлети¬ ка): in die — einbiegen* (s) выходить на прямую 3. прямой удар (бокс) geradeaus (разг. gradeäus) adv пря¬ мо, напрямйк (тж. перен.) Geradeausempfänger т -s, = радио приёмник прямого усиления; — flug т -(e)s, ..flüge ав. полёт по прямой, i прямолинейный полёт; —-Schrittfolge ] f = шагй по прямой, комбинация шагов по прямой (фигурное катание): — ver- [ kehr т -s движение (транспорта) в i прямом направлении gerädebiegen* (разг. grädebiegen) отд. ] vt 1. расправить, распрямйть, разог- 1 нуть 2. разг. улаживать (дело) ’ geradefallen part adj прямой, падаю¬ щий прямыми складками (о юбке) gerädehalten* (разг. grädehalten) оп.д. 1 vt держать прямо [отвёсно] II sich — держаться прямо ; gerade||heräus (разг. graderäus) adv \ разг. прямо, напрямйк; die Wahrheit j —heraus sägen сказать всю правду; —hin (разг. gradehin) adv необдуман¬ но, легкомысленно geräde||legen (разг. grädelegen) отд. vt класть прямо, поправлять, приводить в порядок; —machen (grädemachen) отд. vt разг. выпрямлять, приводйть в пря- ] мое положение , geradenwegs см. geradewegs '• gerädert I part II от rädern; II part adj \ утомлённый, измученный, разбйтый; i sich (wie) — f ühlen чувствовать себя I совершённо разбйтым ! gerädesitzen* (разг. grddesitzen) отд. \ vi сидёть прямо о geradeso (разг. grädeso) adv как раз, ] йменно, (точно) так же, (точно) такой J же; er ist — groß wie du он точно тако- ] го же роста как ты, он одного роста с : тобой • gerädcsollgut (разг. grädcsogut) adv j с таким же успехом, так же (хорошо); i —viel (разг. grädesoviel) adv йменно ] столько \ geräde||stehen* (разг. grädestehen) I отд. vi стоять прямо; für etw. (А) —ste- i hen* разг. нести отвётственность за .1 что-л.; —stellen (разг. grädestellen) vt_ поставить прямо, расположить в по¬ рядке I geradewegs (разг. grädewegs) adv 1. ; прямо, прямым путём 2. прямо, не стес- ] няясь •; geradezu (разг. grädezu) I adv прямо- ] -таки • geradezu (разг. gradezü) II adv тер- f рит. напрямйк, не стесняясь, без оби- ; някбв (сказать что-л.) О — sein быть j грубовётым [прямолинейным]; не цере- < мбниться; sie ist immer sehr — она всег¬ да бчень прямолинейна i Geradflügler pl зоол. прямокрылые, (Orthoptera, Saltatoria) i 370
Geradheit (рази. Grädheit) f ’= 1. прямота, прямодушие 2. мат. чётность geradlinig а прямолинейный (тж. парен.); ~winklig а прямоугольный; — zahlig а мат. чётный Geraffel п -s ю.-нем., австр. разг. хлам, рухлядь gerafft I part II от raffen; II part adj: — er Rock подо бранная юбка gerammelt I part II от rammeln (sich): II part adv. — voll фам. битком набитый gerändelt part adj рифлёный, нака¬ танный Geranie f =, -а бот. герань (Gerani¬ um L.) Gerank n (e)s, Geränke n -s 1. спле¬ тение растений 2. вьющиеся растения gerannt part II от rennen Geraschel n -s разг. (беспрерывное) шуршание (напр. бумаги) Gerassel п -s разг. (непрерывный) грохот, шум; лязг, бряцание Gerät п -(e)s, -е 1. прибор, инстру¬ мент; аппарат 2. тк. sg техпйческое имущество; воин, материальная часть 3. собир. инструменты 4. гимнастйче- скнй снаряд Gerätebau т (e)s приборостроение Gerätebaubetrieb т -(e)s, -е приборо- стройтельный завод Geräte||endkampf т -(e)s финал в от¬ дельных вйдах многоббрья (гимнасти¬ ка); — finale pl финалы в отдельных вй¬ дах многоббрья (гимнастика); —кар- sel f =, -п см. Geräteraum 2; —корре- lung f = агрегатйрование [сцепка] (сель¬ скохозяйственных) орудий geraten* I vi (s) 1. удаваться; seine Arbeit ist gut ~ его работа удалась, у него удачная работа; das Getreide ist gut — хлеб хорошо уродился; zu klein ~ разг. не выйти ростом; das Kleid ist zu kurz ~ разг. платье получй- лось слйшком коротким; er ist nach sei¬ nem Väter — он похож на своего отца 2. попасть, очутйться; an die fälsche Adresse — разг. попёсть [обратиться] не по адресу (тж. перен.); an den rech¬ ten Mann ~ напйсть на нужного че- ловёка; auf j-s Spur ~ напасть на чей- -л. след; in eine Fälle ~ попёсть в ло¬ вушку (тж. перен.); in die Klemme — разг. попёсть в беду [в затруднитель¬ ное положёние, впросак]; sich (D) [ein¬ ander] in die Haare ~ разг. схватйтьея, сцепиться 3. (in А) прийти (е какое-л. состояние); außer sich (П) — выходйть из оебя; in Aufregung ~ прийти в вол¬ нение, взволновёться; in Brand ~ загорёться; in _Schulden — влезть в долги; in Schweiß ~ вспотеть; in Ver¬ gessenheit — заб»!вёться, быть пре¬ данным забвёнию; in Verlust ~ канц. пропасть; in Verzug ~ sein иметь за¬ долженность; in Verzwёiflung ~ прнй- тй в отчаяние; in Wut [in Zorn] —прийтй в ярость geraten II I part II от geräten; II part adj удачный; nicht ~, schlecht — не- y давшийся, испорченный geraten III I part II от räten; II part adj: etw. für ~ halten* считать что-л. целесообразным; es ist das ~ste... сёмое лучшее..., самый разумный вы¬ ход. .. Geräte||raum т -(e)s, ..räume 1. ап¬ паратная 2. косм, приборный отсёк 3. инструментальная кладовая; кладовёя для спортснарядов; ~ reihe / =, -п с.-х. система орудий (к трактору); ~schnur f = , еп эл. аппаратный шнур; —schuppen т -s, = с.-х. сарай для (сельскохозяйственных) машин и орудий, —Stecker т -s, = (электро)вйл- ка, штепсель, штёкер (для бытовых электроприборов); —Steuereinheit f =, -еп вит. устройство управлёнпя впёпт- ними устройствами, УВУ; —träger т -s, = 1. с.-х. самоходное шассй 2. ав., косм, исслёдовательская ракета; исследовательский спутник; летётель- ный аппарёт — носйтель приборов; —turnen п -S гимнёстика на снарядах, спортйвная гимнастика; —Übung f = , -еп упражнение на снарядах (гимнасти¬ ка); —wart т (e)s, -е кладовщик (па складе гимнастических снарядов); —werk п -(e)s, -е см. Gerätebaubetrieb Geratewohl п: aufs — разг. наудёчу, на авось, наугад, наобум Gerätschaft f =, -еп 1. pl приббр(ы), аппаратура 2. тк. sg устарев, утварь Geratter п -s разг. (постоянный) гро¬ хот, громыханье; стук колёс Gerätturnen см. Geräteturnen Gerätturnübung f =, -еп упражнёние на снарядах (гимнастика) geräuchert I part II от räuchern; II part adj копчёный Geraufe n -s разг. дрёка, свёлка geraum а книжн. продолжительный; eine — е Zeit немалый срок, продолжи¬ тельное врёмя; seit —er Zeit (уже) давно, с давних пор, давным-давно geräumig а просторный, вместитель¬ ный Geräumigkeit f = вместительность Geräusch п -(e)s, -е шорох, (лёгкий) шум; радио помёхи; ein — machen [verursachen] производить шум geräuscharm а бесшумный; малощу- мящий; Getriebe mit —еп Gängen тех. бесшумная передача Geräuschdämpfung f = (за)глушёние звука; шумо(за)глушённе Geräuschemacher т -s, = театр., радио, кино, тле. звукооформитель, шу¬ мовик geräuschempfindlich а чувствитель¬ ный к шуму Geräuschkulisse f =, -п театр., ра¬ дио, кино, тле. шумовёя кулиса, шумо¬ вые эффекты geräuschlos а бесшумный, беззвучный, тихий Geräuschlosigkeit f — бесшумность, тишина Geräusch||pegel т -s, = уровень шу¬ ма; — quelle f -п источник шума geräuschschluckend а звукопоглоща¬ ющий; —voll а шумный Geräusper п -s (непрерывное) покаш¬ ливание, откёшливание gerben vt 1. дубить (кожу) 2. рафини¬ ровать (сталь) О j-m das Fell — фам. отдубёсить когб-л., намять бокё кому- -либо Gerber т -s, = дубильщик; кожев¬ ник Gerberei f = , -еп 1. дубильня; коже¬ венный завод 2. тк. sg дубление Gerbj|säure f = хим. дубильная кис¬ лота, танин; —stoff т (e)s, -е хим. дубильное [дубящее] вещество, дуби¬ тель gerechnet I part II от rechnen; II part adv считая, принимёя во внимание, учйтывая; von häute an — считая [на- чинёя] с сегодняшнего дня; knapp — минимум, по меньшей мёре; gut [hoch] — максимум, самое большее; alles in ällem — в общей сложности gerecht а справедливый; праведный; eine —е Säche правое дело; —er Gott [Himmel]! разг. о господи! (возглас удивления, испуга); um — zu sein от¬ давая справедливость; j-m, einer Sä¬ che (D) — würden 1) отдавёть должное кому-л., чему-л.; оценивать по досто¬ инству когб-л., что-л. 2) справляться с чем-л. (с каким-л. делом, заданием); соответствовать чем^-л.; allen Änforde- GER-GER G rungen — werden удовлетворять всем требованиям; es ist schwer, ällen und jedem — zu werden на всех не угодишь О in allen Sätteln — sein разг. S быть мастером на все руки Gerechte sub m, f праведник; ..ннца О den Schlaf des — n schlafen* шутл. спать сном прёведника gerechtfertigt I part И от rechtfer¬ tigen (sich); II part adj обоснованный, справедливый; sächlich — оправдан¬ ный интересами дёла Gerechtigkeit f = 1. справедлйвость; законность; äusgleichende — справедли¬ вое возмещение нанесённого ущерба; (морёльная) компенсация; — üben вы¬ сок. поступёть справедлйво, дёйство- вать по справедлйвости [по закону]; j-m, einer Säche (D) — widerfahren lassen* высок, отдёть кому-л. чему-л. справед¬ лйвость, воздать должное кому-л., чему-л.; удовлетворить чьё-л. законное прёво 2. высок, правосудие; die strafen¬ de — карёющее правосудие; der — ihren Lauf lassen* предоставить (дело) правосудию; дать свершйться правосу¬ дию; den Händen der — überliefern [überantworten, übergäben*] передёть в руки правосудия 3. уст. привилёгия, прёво (напр. пользования, разработки, жеплуатац ии) _ Gerechtigkeitsgefühl п -(e)s, Gerech¬ tigkeitssinn т -(e)s чувство справедлй¬ вости Gerechtsame [ =, -п юр. уст. привилё¬ гия, прёво (пользования, разработки, эксплуатаций) Gerede п -s разг. неодобр. 1. болтов¬ ня, разговоры; älbernes — глупая [пу- стёя] болтовня 2. молва, тблки, слухи; es geht das —, daß... ходят слухи, что...; j-n, etw. ins — bringen* сдёлать когб-л., что-л. предметом пересудов, пустйть сплетню о ком-л., о чём-л.; ins — kommen* (s) [geräten*(s)] стать предмётом пересудов geregelt I part II от regeln; II part adj (у)регулйровэнный, упорядочен¬ ный, регламентйрованный; ein —es Le¬ ben führen вестй правильный образ жйз- ни gereichen vi (zu D) высок, (послу¬ жить (на что-л.), приносить (что-л.); zum Nutzen — служить на пользу, при¬ носить пользу; zum Nachteil [zum Schä¬ den] — служить [идти] во вред,,прино¬ сить вред; das gereicht ihm zur Ehre это делает ему честь; das geröicht, ihm zur Schände это его позорит [порочит, бесчестит]; das gereicht ihm zum Verdär- ben это его губит, это гибельно для него gereimt I part II от räimen (sich); II pari adj рифмованный gereizt I part II от reizen; II part adj раздражённый; — würden раздражёть- ся Gereiztheit f = раздражение, раздра¬ жительность Gerenne n -s разг. неодобр. беготня, суматоха gereuen virnp высок, устарев.: es gereut mich, daß... я раскёиваюсь в том, что..., я (со)жалёю, что...; es ge¬ reut ihn он раскаивается, он (сожа¬ леет Gerfalke т -п, -п зоол. кречет (Falco gyrfalko L.) Geriatrie f = мед. гериатрйя Gericht I n -(e)s, -e блюдо, кушанье; halbfertiges — полуфабрикат; koch¬ fertiges | tafelfertiges] — готовое ку¬ шанье, готовое кулинарное издёлие; die —е äuftragen* подавёть кушанья 24* 371
GER — GER Gericht II n -(e)s, -e суд; das Öberste ~ Верховный суд; das Jüngste ~ рел. Страшный суд; ein strenges ~ über j-n ergehen lassen* выносить кому-л. суровый приговор; sich (freiwillig) dem ~ stellen (добровольно) предстать пе¬ ред судом, (добровольно) явйться в суд; über j-n ~ halten*, über j-n zu ~ sitzen* высок, судить кого-л., производить [уст¬ раивать] суд над кем-л.; beim ~(е) в суде; j-n bei ~ verklagen подать на кого-л. в суд; mit j-m scharf [streng, hart] ins ~ gehen*(s) 1) рёзко [беспо¬ щадно] критиковать, подвергать когб- -л. суровой критике 2) сурово [жестоко] карать когб-л.; von ~s wegen судебным порядком; eine Sache vor ~ bringen* возбуждать дёло в суде; vor ~ erschei¬ nen* (s) предстать перед судом; j-n vor ~ laden* [fördern] вызвать когб-л. в суд; j-n vor ~ stellen, j-n dem ~ über¬ geben* книжн. предать когб-л. суду, отдать когб-л. под суд; die Sache kommt vor ~ дёло будет пёредано в суд, дёло будет_ рассматриваться в судё gerichtlich I а судёбный; ёте ~е Ver¬ handlung слушание дела в судё; ёте ~е Aussage показание на судё; auf ~ет Wäge судебным порядком II adv по суду, судёбным порядком; j-n ~ be¬ langen [verfolgen] привлёчь когб-л. к судёбной отвётственности, преследо¬ вать когб-л. судёбным порядком; gü- gen j-n ~ Vorgehen *(s) подать в суд на когб-л.; ~ vorbestraft sein имёть су¬ димость Gerichtsbarkeit f = юр. юрисдикция; подсудность; j-s ~ unterworfen sein, unter j-s ~ stehen* быть подсудным кому-л. Gerichts||behörde /=,-n суд, судёб- ная инстанция; ~beisitzer т -s, = (су¬ дёбный) заседатель; ~bericht m -(e)s, -е судёбный репортаж [очерк] (в прес¬ се); — beschluß т ..sses, ..Schlüsse опре- делёние _ суда; постановлёние суда; ~entscheid т -(e)s, -е, ~entscheidung / = , -еп судёбное решёние; ~feri!en pl судёбные канйкулы; ~gebühren pl судёбная пошлина; судёбные сборы; ~ gutachten п -s, = судёбная экспер- тйза; ~hof m -(e)s, ..höfe суд; судёбная палата; трибунал; ~kosten pl судёб¬ ные издёржки; ~medizin / = судёб¬ ная медицйна _ gerichtsnotorisch а юр. извёстный су¬ ду, не трёбующий подтверждёния дока¬ зательствами Gerichts|[ordnung / =, -еп порядок судопроизводства; ~ Präsident т -еп, -еп председатель^ суда (ГДР); Repor¬ ter т -s, = судёбный репортёр; ~saal т -(e)s, ..säle зал судёбного заседа¬ ния; ~ sachverständige sub т, / судёб¬ ный экспёрт; ~sitzung / =, -еп судёб¬ ное заседание; сёссия суда; ~sprache / = , -п язык судопроизводства; ~stand т -(e)s подсудность О ~ stand ist Ber¬ lin все возникающие (по этому догово¬ ру) споры будут рассматриваться в Берлйне; ~tag т -(e)s, -е день заседа¬ ний суда, день судёбного разбиратель¬ ства; ~ urteil п -(e)s, -е приговор суда; судёбное решёние; das ~urteil aufheben* отменйть решёние суда; ~ verfahren п -s, = судёбное производство, судопро¬ изводство; ~ Verfassung / = , -еп судоуст¬ ройство; ~ Verhandlung / = , -еп судёб¬ ное разбирательство, судёбный процесс; ~ Verhandlung vinter Ausschluß der Öf¬ fentlichkeit слушание дёла при закры¬ тых дверях; ~vollzieher т -s, = судёб¬ ный исполнитель; ~wesen п -s суд, су- 372 доустрбйство; ~ Zuständigkeit / = под¬ судность gerieben I part II от reiben (sich); II part adj разг. хйтрый, продувной, пронырливый; ein ~er Kerl [Künde, Bursche) пройдоха, тёртый калач, стре¬ ляный воробёй Geriebenheit f = разг. хйтрость, про¬ нырливость gerieft I part II от riefen; II см. gerif¬ felt II Geriesel п -s неумолчное журчание geriffelt I part II от riffeln; II part adj рифлёный, ребрйстый, с накат¬ кой gerillt I part II от rillen; II pait adj желобчатый gering I а незначйтельный, малый, ничтожный; нйзкий (о качестве); де¬ шёвый (о сорте); ~ е Anforderungen не¬ высокие [скромные] трёбования; ~е Leute книжн. уст. простые люди, про¬ стонародье; sich in nicht ~ег Verlü- genheit [Geldnot] befinden* быть в весь¬ ма затруднительном [стеснённом] (ма¬ териальном) положёнии; das ist nicht тёте ~ste Sorge это не послёдняя моя забота; ein ~es уст. немного; ein ~es tun* высок, внестй (свою) скромную лёпту; nicht das ~ste ровно ничего (напр. не видеть); um ein ~es erhöhen книжн. незначйтельно повысить; II adv незначйтельно, мало; am ~sten мёньше всего; nicht im ~sten ничуть, нисколько; ничуть не бывало; auch nur im ~sten хоть сколько-нибудь; von j-m ~ denken* быть невысокого мнё- ния о ком-л.; ~ gerechnet по мёньшей мёре geringachten отд. vt считать неваж¬ ным {что-л.), не придавать значёния {чему-л.); пренебрегать (чем-л., кем- -л.), пренебрежительно относйться (к чему-л., к кому-л.) Geringe sub и: ein ~s уст. малость, немного, пустяк(й); es ist nichts ~s это дёло немаловажное; mit ~m zufrieden sein довольствоваться малым Geringere m: das hat kein ~r als Kant gesägt это сказал не кто иной как (сам) Кант_ geringfügig а маловажный, незначй¬ тельный, ничтожный Geringfügigkeit f =, -еп 1. тк. sg маловажность, незначйтельность, нич¬ тожность 2. пустяк, бездёлица gering||haltig а мин. бедный; низкой пробы (о благородных металлах); ~hal- tiges Erz бёдная руда; —mächtig а горн. маломощный (о пласте) geringschätzen отд. vt пренебрегать {кем-л., чем-л.), презирать, не ува¬ жать {кого-л.,' что-л.) geringschätzig I а пренебрежйтельный, презрительный II adv свысока, пренебре- жйтельно, презрительно Geringschätzung f = пренебрежение, презрение, неуважение Geringste sub п\ er beachtet auch das — он обращает внимание даже на са¬ мые мелочи; es entgeht ihm nicht das ~ от него [от егб внимания] ничто не ус¬ кользает; das was du tun kannst, ist... самое мёнынее, что ты можешь сдёлать, это... geringstenfalls adv книжн. по мёньшей мёре _ geringwertig а малоценный; низко¬ сортный, низкопробный gerinnbar см. gerinnungsfähig Gerinnbarkeit / =см. Gerinnungsfähig¬ keit Gerinne п -s, = устарев, канал; .ка¬ нава; тех. жёлоб; сток, лотбк gerinnen* vi (s) свёртываться (о мо¬ локе, крови); застывать, твердёть; сгу¬ щаться; vor Schreck gerann ihm das Blut in den Adern у него кровь в жйлах за¬ стыла от страха Gerinnen п -s свёртывание {крови); коагуляция {напр. молока) Gerinnsel п -s, = 1. устарев, ручеёк; канава, канавка; небольшой канал 2. сгусток, свёрток {крови); загустёвшая жйдкость; хим. коагулят Gerinnung / = свёртывание {крови, молока) gerinnungsfähig а свёртывающийся {напр. о крови)' Gerinnungsfähigkeit / = свёртывае¬ мость, способность свёртываться (о крови, молоке) Gerippe п -s, =1. скелёт; wandelndes ~ фам. ходячий скелёт, живые мощи (о худом человеке) 2. остов; каркас; das ~ eines Aufsatzes общий план со- чинёния gerippt I part II от rippen; II part adj 1. ребрйстый, желобчатый; ~es Papier (бумага) вержё 2. в рубчик (о ткани) 3. бот. жилковатый, с прожйлками gerissen I part II от reißen (sich); II part adj разг. продувнрй, хйтрый, лов¬ кий; бывалый; ein ~er Kerl [Bursche] пройдоха, продувная бёстия; тёртый ка¬ лач Gerissenheit / = разг. пронырливость, хйтрость, ловкость geritten part II от reiten Germf = um-sю.-нем., австр. дрож¬ жи Germanen pl {sg. Germane) (дрёв- ние) германцы (ед. ч. германец) Germanentum п -s германская культу¬ ра; «германский дух» Germania / = Германия {фигура женщины, олицетворяющая Германию) Germanin / = , -nen ист. германка, жёнщина германского плёмени Germanin п -s германйн {средство против сонной болезни) germanisch а древнегерманский; —е Sprächen германские языкй germanisieren vt германизйровать, онемёчивать Germanismus т =, ..щеп лингв, гер- манйзм Germanist т -еп, -еп германйст Germanistik / = германйстика, гер¬ манская филология germanistisch а относящийся к гер- манйстике Germanium п -s {хим. знак Ge) гер¬ маний Germer rn -s, = бот. чемерйца {Ve¬ ratrum L.) Germizid и -(e)s, -е гермицйд {дезин¬ фицирующее средство) gern, разг. gürne adv {comp lieber, superl am liebsten) 1. охотно; sehr ~, gar zu ~, von Нёггеп ~, herzlich ~ , für sein ЬёЬеп ~ разг. очень охотно, с (величайшим) удовольствием; ~ ge¬ schähen! не стоит (благодарности)!; es ist nicht — geschehen! очень жаль!, сожалёю об этом!, это произошло слу¬ чайно!; ~ öder ungern; ~ öder nicht вблей-невблей; — singen* охотно Гс удовольствием] петь, любить петь; bei j-m ~ gesöhen sein быть желанным го¬ стем у когб-л.; das kannst du (von mir aus) ~ tun ты спокойно можешь это (с)дёлать; я ничего не буду имёть про¬ тив, ёсли ты это сделаешь; sie hat es bestimmt nicht ~ getan разг. она навер¬ няка сдёлала это не нарочно; ich möch¬ te ~ мне хотёлось бы; j-n, etw. ~ haben [mögen*] любйть когб-л., что-л., быть расположенным к кому-л., к че¬ му-л.; so ötwas habe ich ~! разг. ирон. (нет) как вам это нравится?, это мне нравится!; ничего себе! 2. обычно, как
правило; er geht — früh schlafen он обычно рано ложится спать 3. разг. легко, просто; быстро; er ist — belei¬ digt ~ он очень обидчивый; im Sommer wird die Milch — sauer лётом молоко быстро скисает 4.: gut und — разг. по крайней мере; das ist nun gut und ~ zehn Jahre her с тех пор прошло по край¬ ней [меньшей] мере лет десять О der kann mich (mal) ~ haben! разг. пусть он идёт куда подальше!; du kannst mich (mal) ~ haben! разг. убирайся к чёр- ту! Gernegroß т = , -е разг. хвастун, выскочка; den — spielen напускать на себя солидность [важный вид]; хотеть казаться большим (о ребёнке) gerochen I part II от riechen geröchen II уст., гиутл. part II от rächen (sich) Geröll и (e)s 1. геол. окатанный мате¬ риал, окатанные обломки горных пород; галька 2. осыпь Gerolle п -s разг. раскатистый гул [шум], раскаты (напр. грома)] рокот (напр. волн) gerönnen I part II от rinnen gerönnen II I part II от gerinnen; II part adj свернувшийся (напр. о крови)-, коагулировавший Gerontologie f = мед. геронтология Gerste f = бот. ячмёнь Gerstel п -s, = и -n 1. австр. крупа 2. тк. sg ю.-нем., австр. разг. гиутл. (наличные) деньги Gersten|Igraupen pl перловая [ячмен¬ ная] крупа; — grütze f = 1. перловая [ячневая] крупа 2.перловая каша; —kaf- fee т -s ячменный кофе; ~korn п -(e)s, ..körner 1. ячмённое зерно 2. мед. яч¬ мёнь; ~saft т -(e)s шутл. пйво Gerte f = , -п прут, хлыст; schlank wie eine — = стройный как тополь gertenschlank а стройный (как то¬ поль) Geruch т -(e)s, ..rüche 1. запах; lieb¬ licher ~ благовоние, приятный за¬ пах; übler ~ зловоние, дурной запах; einen — haben [von sich geben*] пах¬ нуть 2. тк. sg обоняние, чутьё 3. тк. sg (дурная) слава [репутация]; in üb¬ lem [schlechtem] ~ stehen*, in üblen [schlöchten] — kommen* (s) пользовать¬ ся дурной репутацией [славой], иметь [приобрестй] дурную репутацию [сла¬ ву]; in den ~ der Scheinheiligkeit kom¬ men* (s) прослыть ханжой geruchlos а лишённый запаха, без за¬ паха Gerdchsljsinn т -(e)s обоняние, чув¬ ство обоняния; schärfer [feiner] ~sinn тонкое обоняние [чутьё]; ~ Verschluß т ..sses, ..schlösse гидр, канализацион¬ ный сифонный затвор Gerücht п -(e)s, -е слух, молва, тол¬ ки; ein ~ verbreiten [äusstreuen, äuf- bringen*, in Umlauf setzen] распростра¬ нить слух; es geht _[läuft] ein ~ um, daß..., ein ~ ist im Ümlauf, daß... хо¬ дит слух, что..., говорят, что... Gerüchtemacher ms, = распростра- нйтель слухов, шептун, сплётник gerüchtweise adv по слухам Gerufe п -s разг. неодобр. (беспрестан¬ ные) крйки, (беспрестанный) зов gerdfen part II от rufen; du kommst wie —! ты пришёл очень кстати! geruhen vi высок, уст. и ирон. (со)- изволить, (со)благоволйть geruhig уст., geruhsam а спокойный; нетороплйвый,' благодушный Geruhsamkeit f = спокойствие, невоз- мутймость Gerümpel п s разг. шум; громыха¬ ние Gerümpel п s хлам, рухлядь Gerundium п -s, ..düen грам. герун¬ дий Gerundiv п -s, -е грам. герундйв Gerundive [-va] pl от Gerundivum gerundivisch [-vif] а грам. относя¬ щийся к герундйву Gerundivum [ vom] п -s, ..va см. Ge¬ rundiv gerungen part II от ringen gerupft I part И от rupfen; II part adj щйпаный; перен. обобранный; nackt wie ein —er Hahn как ощйпанный пе¬ тух Gerüst n -es, -e 1. помост; подмостки; эшафот 2. план; das ~ eines Dramas план драмы 3. стр. леса; каркас Gerüst||bau т -(e)s возведение лесов; ~bauer ms, = плотник, такелажник (специалист по возведению лесов) Gerüttel и -s разг. (непрерывная) тря¬ ска gerüttelt I part 11 от rütteln; II part adj устарев.-, er hat ein — Maß Schuld daran в этом изрядная доля его вины; III part adv. — voll разг. устарев. битком набитый Gervais [зег'уе:] т = от собств. жер- вё (сорт сыра) gesalzen I part 11 от salzen; II part adj' 1. солёный, засоленный; leicht [frisch] ~ малосольный 2. фам. фри¬ вольный; рёзкий; ein ~er Brief резкое письмо; ein —er Witz солёная [фриволь¬ ная] острота, солёный [фривольный] анекдот 3. фам. баснословный, сногсши¬ бательный, безбожный (о ценах)-, die Preise sind — цены кусаются gesammelt I part 11 от sammeln (sich); II part adj 1. собранный (вместе)] ~e Werke собрание сочинений 2. сосредото¬ ченный, собранный gesamt а весь, целый, общий; die —еп Kosten общая сумма издержек Gesämt[|anbaufläche f = общая посев¬ ная площадь; —angebot п -(e)s ассорти¬ мент товаров; — ansicht f = общий вид (напр. здания)] ~auflage f = , -п общий тираж; ~aufwand m -(e)s общие затра¬ ты; —ausgabe f = , -n 1. полное собра¬ ние сочинений 2. pl эк. общие расходы, сумма расходов; — ausstattung f = об¬ щее оформление (напр. спектакля-, декорации, костюмы и т. п.)] ~be¬ finden п -s общее состояние здоровья; — belegschaft f = весь состав рабочих и служащих (предприятия), коллек- тйв; — bestand т -(e)s,_ ..stände фин. вся наличность, все наличные срёдства; ~ betrag т -(e)s общая сумма; — Ы- lanz f = , -еп фин. общая сумма баланса, общий итог; ~bild п (e)s 1. общая кар- тйна, картйна в целом (тж. перен.)] sich (D) ein — bild machen составить себе общую картйну 2. архит. ансамбль; ~darstellung f =, -еп цельное [закон¬ ченное] отображёние; всеобъёмлющее изложение gesamtdeutsch а общегерманский Gesamtdeutschland п s ист. Герма¬ ния как цёлое Gesamte sub п цёлое, общее, совокуп¬ ность, всё Gesamt||eindruck т -(e)s, ..drücke общее впечатление, впечатлёние в це¬ лом; sich (D) einen ~eindruck verschaf¬ fen создать себё общее представлёние; ~einfuhr f = эк. весь импорт; общий объём ймпорта; —einkommen п -s эк. совокупный доход; —einnahmen pl общий доход (напр. предприятия, мага¬ зина)] —ergebnis п -ses окончательный результат; итог; ~ertrag т -(e)s общая сумма поступлений; общий доход gesämteuropäjisch а общеевропёйский Gesamtfläche f = общая площадь gesamtgesellschaftlich а относящийся GER-GES G ко всему обществу; —е Entwicklung развитие всего общества Gesamtgewicht п -(e)s общий [полный] вес, вес брутто Gesamtheit f = 1. совокупность; всё в целом; als ~, in эётег ~ в целом 2. все; вся группа, весь коллектйв; im In¬ teresse der — в интерёсах всех нас [все¬ го коллектйва, всего общества] Gesamthochschule f = , -п пед. объеди¬ нённый институт (многопрофильный тип вуза)] ~komplex т -es общий комплекс, совокупность; — komplex der РгоЫёте весь круг [вся совокуп¬ ность] проблем; —konzeption f = , -еп общая концепция; ~länge f = общая длина [протяжённость]; ~leistung f = 1. общая мощность; общая произво¬ дительность; mit einer — leistung von... общей мощностью [производительно¬ стью] в... 2. общая успеваемость (уча¬ щихся)] —massef = общая масса; ~note f =, -п общая оцёшса (в школе)] ~plan т -(e)s, ..plane общий план; im Rahmen des ~planes по общему плану; —produkt п -(e)s эк. совокупный [валовой] про¬ дукт; das gesüllschaftliche —produkt совокупный общественный продукт; —Produktion f = совокупная [валовая] продукция; ~punktzahl f = спорт. 66- щее количество баллов [очков] gesamtrussisch а общерусский Gesamtschuldner pl юр. солидарные должникй; ~schule f = , -п пед. единая школа (без разделения по типам обучения] экспериментальный тип школы в отличие от традиционной трёхступенчатой системы) gesamtstaatlich а общегосударственный Gesämt[ [stärke f = воен. общая чйс- ленность; ~strafe f =, -п юр. оконча¬ тельная мера наказания (при наличии совокупности преступлений)] —strah- lung f = , -еп суммарная [полная] ра¬ диация, суммарное излучение; —summe f =, -п см. Gesamtbetrag; —System n -s совокупная систёма; —überblick m -(e)s общий обзор; общее впечатлё¬ ние (über А о чём-л.)] sich (D) ётеп ~ überblick verschaffen составить себе общее представлёние; — Umsatz т -es эк. валовой (общий) оборот; --unter¬ richt т -(e)s комплексное обучение (без деления на предметы)] —verein- barung f = , -еп общее [глобальное] сог¬ лашение; общая [комплексная] догово¬ рённость; ~ Verzeichnis п -ses, -se свод¬ ный указатель; —voiumen [-vo-] п -s и ..mina эк. общий объём (производ¬ ства)] —werk п -(e)s всё творчество; творческое наслёдие (напр. писателя, художника и т. п.)] —wert т -(e)s 1. общая стоимость; im — wert von... (D) общей стоимостью в... 2. суммарное [общее] значёние gesamtwirtschaftlich а общеэкономи¬ ческий Gesämt|[zahl f = общее число, общая численность; —zeit f = спорт, общее врёмя (результат)] —Zensur f = , -еп см. Gesamtnote gesandt part II от senden Gesandte sub m посланник Gesandtschaft f =, -ев 1. (дипломати¬ ческая) миссия 2. здание мйссии, мйс- сия Gesang т -(e)s, ..sänge 1. тк. sg пё- ние; песнь; der — dieses Liedes исполнё- иие этой пёсни 2. лит. песнь, пёсня (глава эпического произведения в сти¬ хах) Gesänglbuch п -(е).ч, ..bücher сборник (церковных) песнопений 373
GES-GES gesanglich I а песенный; II adv: die Darstellerin ist — hervorragend эта артистка — выдающаяся певица Gesangslehrer т -s, = учитель пе¬ ния; ~ leistung f = , -еп вокальное ма¬ стерство; es war eine hervorragende — leistung это был выдающийся вокаль¬ ный номер; —stück п -(e)s, -е вокаль¬ ное произведение, романс, песня; —stun- de f = , -п урок пения; —szene f = , -n вокальная сцена; ария, ансамбль (из оперы)', —unterricht т -(e)s преподава¬ ние пения, обучение пению; урбк(и) пения Gesangverein т -(e)s, -е пёвческий кружок, певческое общество Gesäß п -es, -е книжн. и мед. ягодицы Gesäß||muskel т -s, -п анат. ягодич¬ ная мышца; ~tasche f = , -п задний кар¬ ман (брюк) gesättigt I part II от sättigen (sich); II part adj 1. сытый 2. хим. насыщенный Gesäuge п -s молочные железы (жи¬ вотных) gesäumt I part II от säumen; II part adj подшитый, подрубленный; окай¬ млённый, обрамлённый Gesäusel п -s шёлест (листьев); шум (ветра\ geschachtelt I part II от schachteln; II part adj: ~er Satz грам. длйнное пред¬ ложение [длинный период] с запутан¬ ным построением Geschädigte sub т, f юр. потерпев¬ ший, ..щая geschaffen I part II от schaffen I; II part adj созданный; er ist zum Leh¬ rer .wie ~ он прирождённый учйтель . Geschäft n -(e)s, -e 1. дело, занятие; ein ~ besorgen сделать какое-л. дело, выполнить поручение 2. дело, сделка, торговая операция; ein — ab wickeln осуществлять сделку; —е änbahnen за¬ вязывать деловые контакты; (gute) ~с machen заключить выгодные сделки; обдёлывать дела; mit j -m ins — kommen* (s) вступать в деловые отношёния с кем- -л. 3. фирма, предприятие, дёло; ма- газйн; ms ~ gёhen*(s) 1) разг. идтй на службу (в контору um. п.) 2) идтй в магазйн О ein kldines [großes] ~ ma¬ chen [erlddigen, verrichten] разг. эвф. отправлять малую [большую] нужду; — ist ~ погов. дёло есть дёло Geschäftemacher т -s, = иеодобр. делёц; коммерсант, воротила (разг.) geschäftig а дёятельный, деловйтый, деловой, хлопотлйвый; er hat dine — е Natur у него дёятельная натура, он дёятельный по натуре, он деловой че- ловёк; — herumlaufen* (s) бёгать с деловым видом; — sein хлопотать, суе¬ титься Geschäftigkeit f = хлопотливость; суетлйвость Geschäftjhuber см. Gschaftlhuber geschäftlich I а ,1. деловой, служёб ный; er hat —е Unannehmlichkeiten у него неприятности на работе 2. деловой, формальный, официальный; etw. in —cm Ton sägen сказать что-л. офици¬ альным тоном II adv по дёлу, по делам (уехать и т. п.); er war ~ verhindert его задержали дела Geschäftsabschluß т ..sses, ..Schlüsse заключёние (торговой) сдёлки; сделка; dinen ~abschiuß tätigen заключйть сдёл- ку; —anteil т (e)s, -е ком. участие [до¬ ля] в дёле; пай; —aufgabe f = , -n, — auf- lösung f =, -en ликвидация [закрытие] предприятия [фирмы]; ~ bereich т -(e)s, -е круг [ефёра] дёятельности; ком- петёнция; Minister ohne —bereich ми- нйстр без портфёля; ~ bericht т -(e)s, -е отчёт о дёятельности фйрмы; отчёт о раббте; — betrieb т (e)s, -е 1. (ком- мёрческое) предприятие; фирма 2. см. Geschäftstätigkeit; ~beziehungen pl деловые связи [отношёния]; ~brief т (e)s, -е деловое письмо; —buch п -(e)s, ..bücher конторская [бухгалтерская] книга; ~einrichtung f = , -еп оборудо- цие торгового предприятия geschäftsfähig а юр. дееспособный Geschafts||fähigkeit f = юр. дееспо¬ собность; ~frau / =, -еп жёнщина-ком- мерсант; ~freund т -(e)s, -с деловой партнёр; компаньон; —führer т -s, = администратор; дирёктор- расноря дй - тель; управляющий, завёдующий (напр. торговой фирмой); коммёрческий ди¬ рёктор; —führung f — 1. руководство фирмой 2. руководство фйрмы; — gang т (e)s 1. ход дёл(а); der — gang eines Büches библиотёчная обработка кнйги 2. порядок оформлёния; путь прохож- дёния по инстанциям 3.: dinen ~gang machen [erdigen] разг. ходйть по делам (куда-л.); —gebaren п s ком. деловая практика; мётод ведёния дёл(а); — ge- gend f = , -еп разг. торговая [деловая] часть города; ~geheimnis п -ses, -se производственная тайна, секрёт фирмы; ~geist in -(e)s деловитость; дух пред¬ принимательства; коммёрческая жилка; ~haus п -es, ..häuser 1. торговый дом: предприятие, фйрма 2. контора, офис; — Inhaber т -s, = владелец предприя¬ тия [фирмы]; ~intcressen pl деловые интересы; интсрёсы дёла [фйрмы, пред¬ приятия]; коммёрческие интерёсы; —jahr п -(e)s, -е хозяйственный год; финансовый год; ~kreise pl деловые круги geschäftskundig а опытный в делах Geschäfts!|läge f = 1. положёние дё- л(а); эк. состояние рынка 2.: in günstiger ~lage расположенный в торговой части города (о магазине); ~leute pl от Ge¬ schäftsmann; —mann т -(e)s, ..leutc де¬ лец, коммерсант; pl тж. деловые люди geschäftsmäßig I а 1. деловой; офици¬ альный (о тоне) 2. формальный II adv 1. по-деловбму 2. формально Geschafts||möglichkeiten pl условия для развития деловой активности; —- ordnung f =, -en 1. регламент, распоря¬ док; gdgen die —Ordnung verstoßen* нарушить регламент; zur — Ordnung к порядку ведёния собрания 2. устав предприятия [фирмы]; — partner т -S, = деловой партнёр, компаньон; ~raum т (e)s, ..räume служебное поме¬ щение; торговое помещёние; контора; —reise f = , -п деловая поёздка; ~ rei¬ sende sub т коммивояжёр; —rückgang т -(e)s спад деловой активности; —- schluß т ..sses окончание работы [закры¬ тие] магазинов; окончание работы [за¬ крытие] учреждёний: —sinn т -(e)s см. Geschäftsgeist; ~stelle f = , -п канце¬ лярия; контора; —Straße f =, -n торго¬ вая улица; —stunden pl см. Geschäftszeit; — tätigkeit f = деловая активность, коммерческая дёяте льность; — träger т -s = dun. повёрепный в делах geschäftstüchtig а деловой, дёль- ный, оператйвный (в делах); —unfä¬ hig а юр. недееспособный Geschäfts||verbindung / =, -еп дело¬ вые [торговые] связи; —Verbindungen zu j-m äufnehmen* установйть с кем-л. деловые связи; mit j-m in —Verbindung stdhen* находйться с кем-л. в деловых отношёниях; —Verhandlungen pl дело¬ вые переговоры; —verkehr т -s деловые связи [сношёния]; —weit f_ = деловой мир, деловые круги; —zeit f =, -en врёмя [часы] работы магазйнов [учреж¬ дёний]; —Zentrum п -s, ..tren торговый центр (часть города); —zimmer п -s, = см. Geschäftsraum; —zweig т (e)s, -е отрасль^ промышленности [торговли] geschah prät от geschdhen geschähe prät conj от geschdhen geschämig а ю.-нем., австр. разг. стыдлйвый geschärft I part II от schärfen; II part adj: ein —es Auge намётанный глаз Gescharre n -s разг. шарканье geschätzt I part II от schätzen; II part adj уважаемый, почтённый Geschaukel n -s разг. неодобр. кача¬ ние, раскачивание gescheckt part adj пятнйстый, пёгий (о лошади), пёстрый geschehen* vi (s) 1. происходить, слу¬ чаться, совершаться; dabdi kann dir nichts — от этого с тобой ничего не слу¬ чится; als ob nichts — wäre как ни в чём не бывало; was soll damit —? что с этим (с)дёлать?; — lassen* допускать что-л., не препятствовать чему-л.; es ist ihm (ganz) recht —, es geschieht ihm recht разг. поделом ему, он получил но заслугам, так ему и надо 2. быть вы¬ полненным [сделанным]; es soll so¬ gleich — это должно быть сдёлано не- мёдленно О es ist um тёте Rühe — я лишйлся покоя; я потерял покой; es ist um ihn — 1) он погйб, он пропал 2) он безнадёжно влюбился Geschehen п -s высок. 1. событие 2. события, развйтие событий; (часто в сложных существительных, напр. Sportgeschehen новости спорта; Welt¬ geschehen события [новости] междуна¬ родной (политической) жйзни); auf dem Schauplatz des internationalen — s на международной арёие; — im Bild фотохроника (раздел в журнале) Geschehnis п -ses, -se высок, происшё- ствие, случай, событие Geschdide п -s, = охот, внутренности (дичи) gescheit а умный, разумный, смыш¬ лёный, толковый; рассу дйтельнын; —er hinfall умная [толковая] идёя; ein —er Kopf умница, толковый человёк; er ist höllisch — разг. он чертовски умён; du bist wohl nicht (ganz, recht) —I разг. ты что, с ума сошёл?, ты не в своём умё1; daraus kann man nicht — wdrden разг. тут_ ничего не поймёшь Geschditheit f = разумность, смыш¬ лёность, рассудйтельность Geschdnk п -(e)s, -е подарок, дар (für, ап А кому-л.); ein — machen [gd- ben*] дёлать подарок; etw. zum — [als — ] bekommen* [erhalten*] книжн. полу- чйть что-л. в подарок; etw. zum — ma¬ chen дарить что-л; О ein — des Himmels дар богов; = улыбка фортуны; kldine —е erhalten die Frdundschaft поел. £ не дброг_подарок, дорога любовь Geschdnk||artikelpi подарки (товары); — dienst т -es отдёл подарочных зака¬ зов (при продовольственных магази¬ нах); — kalender т -s, = календарь- -сувенйр (какой-л. фирмы); —packung f = , -еп подарочный набор; подарочная упаковка; —Packungen für den Interna¬ tionalen Frauentag подарки к Междуна¬ родному жёнскому дню (в праздничной упаковке); — paket к (e)s, -е, —Sendung f = , -еп офиц. подарочная посылка; на¬ бор подарков для отправки по почте geschenkt I part II от schdnken; II part adj' 1. дарёный 2. даровой geschert I part II от schdren; II part adj ю.-нем., австр. фам. глупый, нео¬ тёсанный, грубый Geschichte / =, -n 1. тк. sg история (ход развития) 2. тк sg история (нау¬ ка); in die — dingehen* (s) войтй в ис- 374
торию 3. история, рассказ, повесть 4. раэг. история, происшествие; (das ist) eine alte ~! (это) старая история [пес¬ ня]!; (das ist) eine schöne ~! ирон. ну и дела!, хорошенькая история, нечего ска¬ зать !; immer dieselbe —! вечно одно и то же!; sich (D) eine schlimme ~ auf den Hals laden* ввязаться в скверную историю; ~n machen валять дурака, де¬ лать глупости; alte ~п äufwärmen поми¬ нать [ворошить] старое; erzähl keine längen ~п! не тянй канитель [резйну] (говори короче)!; ich will von der gan¬ zen — nichts wissen я ничего не хочу знать обо всём этом Geschichtenerzähler т -s, = рассказчик geschichtet I part II от schichten; II part adj слойстый; ~e Gebilde геол. пластовые образования; — es Gestein осадочная горная порода; III part adv слоями geschichtlich а 1. исторйческий 2. ис¬ торичный Geschichtlichkeit f = исторйчность, исторйческий характер Geschichts|lauffassung / =, -en, — Ье- trachtung f = , -en понимание истории; — bild п (e)s 1. понимание истории; das marxistische — bild марксйстское понима¬ ние истории 2. картйна на исторйческий сюжет; — buch п -(e)s, ..bücher учебник истории; ~deutung f =, -en интерпре¬ тация [толкование] истории; — агата п -s, ..men исторйческая драма; —epoche f = , -п исторйческая эпоха; —falscher т -s, = фальсификатор истории; —for- scher т -s, = историк (исследователь); —forschung f =, -en 1. тк. sg историо¬ графия 2. pl исследования по истории; —Schreiber т -s, = уст. историк, исто¬ риограф; летопйсец; —Schreibung f = историография; chronologische —schrei- bung летописание; ~treue f — исторйзм, верность исторйческим фактам; ~un¬ terricht т -(e)s преподавание истории; —Wissenschaft f = исторйческая наёка; —Wissenschaftler т -s, = ель Geschichts¬ forscher; — zahl f = , -en исторйческая дата Geschick I п -(e)s, -е 1. высок, судьба, участь, рок; sich in sein — ergeben* под- чинйться своей судьбе, примирйться со своёй участью; vom — ereilt werden быть настйгнутым роком; испытать удар(ы) [превратности] судьбы 2. 6. ч. pl судьба (страны, народа и т. гг.), судьбы; die ~е der Stadt lägen in sei¬ nen Händen судьба города была в его руках Geschick II п -(e)s 1. ловкость, ма¬ стерство, сноровка; умение; — zu etw. (D) haben иметь способность к чему-л.; mit etw. (D) aus dem ~ kommen* (s) раэг. терять сноровку [навык] в чём-л. 2.: den Mechanismus ins ~ bringen* раэг. налаживать механйзм Geschicklichkeit f = умение; мастер¬ ство; сноровка Geschicklichkeits[|rcnnen n-s, соревно¬ вание на ловкость (в движении)-, — Übun¬ gen pl упражнения на ловкость geschickt I part И от schicken; II part adj искусный, ловкий, умёлый; in ~er Wäise искусно: zu verschiede¬ nen Arbeiten —«sein быть искусным враз- лйчной работе, быть умёльцем [мастером на все руки] Geschiebe и -s, = 1. тк. sg разг. (непрерывная) толкотня, давка 2. геол. обломочный материал; морённый мате¬ риал; донные наносы; валуны geschieden 1 part II от schäiden (sich); II part adj разведённый (о супругах); wir sind ~e Läute разг. мёжду нами всё кончено geschieht präs от geschähen geschienen part II от schämen Geschieße n -s разг. неодобр. беспре¬ станная _етрельбй [перестрёлка] Geschimpfe п -s разг. (беспрестанная) ругань Geschirr п -(e)s, -е 1. тк. sg посуда 2. уст. сосуд 3. сбруя; упряжь; dem Pfärd(e) das ~ änlegen надевать сбрую на лошадь; запрягать лошадь 4. террит. упряжка О sich (tüchtig) ins — lägen горячо взяться за дело, стараться изо всёх сил; wie der Härr(e), so's Geschir¬ re) поел. = каков поп, таков и при¬ ход Geschirr||schrank т (e)s, ..schränke шкаф для посуды; буфёт; —spüle f = , -п мбйка для посуды; —spülen п -s мытьё посуды; —spüler т -s, = разг., —Spülmaschine / =, -п посудомоечная машина; ~tuch п (e)s, ..tücher кухон¬ ное [посудное] полотенце Geschirrückgabelschalter {при перено¬ се Geschirr-rückgabeschalter) т -s, = окно для передачи [для возврйта] ис¬ пользованной посуды geschlafen part II от Schläfen geschlagen I part II от Schlägen (sich); II part adj 1.: ~es Tau мор. свитой трос [канат] 2. äine ~е Stünde wärten разг. ждать бйтый час Geschlampe п -s фам. 1. неряшливость 2. небрежность, халатность Geschlächt п -(e)s, -er 1. пол; das schöne [schwäche] ~ разг. игутл. прек- рйсный [слабый, нёжный] пол; das stär¬ ke ~ разг. шутл. ейльный пол 2. род; поколёние; das mänschliche ~ род че¬ ловеческий; die zukünftigen — er гря¬ дущие поколёния 3. род, семья 4. гром. Род Geschlächter||folge f =, -п смёна поко- лёний; ~kunde f = см. Genealogie geschichtlich а половой; сексуаль¬ ный; — е Züchtwahl биол. половой от¬ бор Geschlechtsakt т -(e)s, -е половой акт geschlechtsbestimmend а биол. опре¬ деляющий пол Geschlächtsdrüse f = , -п половая же¬ леза geschlechtsgebunden, geschlechtsge¬ koppelt а биол. сцёпленный с полом Geschlechts||kontrolle f =, -п спорт. контроль на принадлёжность к полу; —kranke sub т, f венерйческий боль¬ ной, венерйческая больная; — krank- heit f =, -en венерйческая [половая] болёзнь; ~ leben п -s половая жизнь geschlechtslos а биол. бесполый Geschlechtslosigkeit f = биол. бес- пблость Geschlächts||merkmal п -(e)s, -е поло¬ вой признак; —organ п -s, -с анат. половой орган; —reife / = половая_зрё- лость; зоол. половозрёлость; —teil т -(e)s, -е см. Geschlächtsorgan; —trieb т -(e)s половой инстйнкт; —verkehr т -s половые сношёния; —wähl f = биол. половой отбор; —wort п -(c)s, ..Wörter гром, артикль; —zelle f = , -n половая клетка, гамёта Geschlecke п -s разг. 1. неодобр. лиза¬ ние 2. лакомство, сласти Geschleppe п -s охот, приманка (ко¬ торую охотник тащит за собой) geschlichen part II от schläichen geschliffen I part II от schüfen; II part adj 1. шлифованный 2. перен. отточенный, точёный; —е Spräche изы¬ сканный [отточенный] язык; äine —е Fäder führen обладать острым пером Geschliffenheit f = 1. отшлифован- ность 2. перен. отточенность; острота Geschling п (e)s, -е, Geschlinge I п - s, = потрохй, ливер Geschlinge II п -s = сплетение GES-GES £ geschlissen part II от Schüßen geschlitzt I part II от schlitzen; II part adj с разрёзом, с прорезью geschlossen I part II от schließen (sich); II part adj 1. закрытый; замк¬ нутый; —e Eröffnung закрытое начало (шахматы); —e Bebauung стр. рядовая застройка, застройка без промежутков; —е Erziehungsanstalt закрытое учёбное заведёние; —е Silbe лингв, закрытый слог; — е Ställung закрытая позйция (шахматы); —е Vorstellung закрытый спектакль [сеанс] 2. закрытый, спло¬ чённый, сомкнутый; —е Ordnung воен. сомкнутый строй 3. единодушный 4. цёльный, едйный; законченный, завер¬ шённый; äine in sich —е Persönlichkeit цёльная лйчность; die Aufführung mach¬ te ёшеп sehr —en Eindruck спектакль произвёл очень цёльное впечатлёние; III part adv 1. сплочённо; единодушно 2. в полном составе, все до одного; — zur Wahl gähen* (s) идти на выборы коллектйвно [в полном составе] (целым домом, организацией) Geschlossenheit f — 1. сплочённость, единодушие 2. замкнутость 3. едйн- ство, цёльность; die — des Systäms за¬ конченность систёмы geschlungen part II от schlingen Geschmack m -(e)s, ..schmäcke и разг. шутл. ..schmäcker вкус; äusgebildeter [feiner] — тонкий вкус; an etw. (D) — finden*, äiner Sache (D) — abgewinnen* находить удовольствие [интерес] в чём- -л.; пристраститься, приохотиться к че¬ му-л.; an j-m — finden* (почувство¬ вать расположёние [симпатию] к кому- -л.; äiner Sache (D) kämen — äbgewin- nen* не находйть удовольствия [инте- рёса] в чём-л.; auf [hinter] den — von etw. (D) kommen* (s) разг. войти во вкус чегб-л.; nach säinem — в его вкусе О jäder nach säinem — погов. = всяк молодёц на свой образёц; die Ge¬ schmäcker sind verschieden разг. шутл., über den — läßt sich nicht sträiten поел. = на вкус и на цвет товарища нет; о вкусах не спорят geschmackig а австр. разг. 1. вкус¬ ный 2. приятный, милый, симпатич¬ ный; со вкусом geschmacklich а вкусовой; — hervor¬ ragende Läbensmittel продукты пита¬ ния с прекрасными вкусовыми качест¬ вами; sich — bilden воспйтывать в себе вкус geschmacklos а 1. безвкусный; — ge¬ kleidet sein быть безвкусно одетым 2. бестйктный, пошлый Geschmacklosigkeit f =, -en 1. тк. sg безвкусица; отсутствие вкуса; ein Gipfel an — верх безвкусицы 2. пош¬ лость, бестактность geschmacksbildend а развивающий вкус Geschmäcksj |eigenschaf ten pl вкусо¬ вые качества; — empfindung f =, -en вкусовое ощущёние; — muster n -s, = спец, промышленный образёц (оформ¬ ленный по нормам эстетики); —prü- fer т -s, = дегустатор; —prüfung f = , -en дегустйция; — nchtung f = , -en (определённый) вкус; Schokolade aller —nchtungen шоколйд на все вкусы; —Sache f: das ist —Sache это дёло вкуса," —sinn m -(e)s чувство вкуса; способ¬ ность к вкусовым ощущениям; —Verir¬ rung f =, -en безвкусица, плохой [дур¬ ной] вкус geschmackvoll а со вкусом; ein —es Kleid _ платье, сшитое [подобранное] со вкусом 375
GES-GES Geschmatze n -s разг. 1. чавканье; чмоканье Geschmeichel n -s разг. лесть, льстй- вые слова geschmeichelt I part II от schmeicheln (sich); II part adj польщённый (über А чем-л.) Geschmeide n -s, = высок, украшение из драгоценного металла (ожерелье, диадема и т. п.) geschmeidig а 1. гибкий; эластичный 2. перен. ловкий, легко приспосабли¬ вающийся _ Geschmeidigkeit f = 1. гибкость; эластйчность 2. перен. ловкость, гйб- кость, приспособляемость Geschmeiß п -es 1. паразиты; гнус 2. сброд, мразь Geschmetter n -s разг. трезвон, треск Geschmier и -(e)s, Geschmiere п -s разг. пачкотня, мазня geschmiert I part II от schmieren; II part adv. es geht wie — разг. всё [дело] идёт как по маслу geschmissen part II от schmeißen I geschmolzen I part II от schmelzen; II part adj 1. плавленый, расплавлен¬ ный 2. литой geschmort Import II от schmoren; II part adj: — e Äpfel печёные яблоки Geschmus n -es, Geschmuse n -s разг. неодобр. 1. нежности; ласки; нёжный лепет 2. лесть Geschnarche п -s разг. непрерывный храп, храпение Geschnatter п -s разг. 1. кряканье; гоготанье 2. болтовня geschniegelt I part II от schniegeln; II part adj разг. разряженный, расфран¬ чённый; — und gebügelt в полном [во всём] параде geschnitten I part II от schneiden; II part adj спорт, резаный (об ударе по мячу) geschnoben part II от schnauben Geschnüffel п -s разг. неодобр. 1. фырканье; сопёние 2. шпионство; вы- вёдывание, разнюхивание geschoben part II от schieben gescholten part 11 от schölten Geschöpf n -(e)s, -e (живое) существо; создание; творёние; ein faules — лен¬ тяй, -ка; ein süßes [rüizendes] — мйлое [очаровательное] создание geschoren part II от schüren Geschoß I n ..sses, ..sse снаряд; п£ля; ракёта; поэт, стрела; ~ mit Stabili¬ sierungsflächen оперённый снаряд Geschoß II п ..sses, ..sse этаж; ярус Geschoßbahn f = , -еп воен. траекто¬ рия (полёта) снаряда [пули] Geschoßdecke f = , -п стр. между¬ этажное перекрытие geschossen part II от schießen Geschdß||höhe f = высота этажа; ~träger т -s, = стр. балка (между¬ этажного) перекрытия Gesch6ß[|trichter т -s, = воронка от разрыва снаряда; ~werfer т -s, = воен. пусковая реактйвная установка; ~Wirkung f =, -еп воен. дёйствие [эф- фёкт] снаряда Geschoßzahl f = стр. этажность geschraubt I part II от schrauben (sich); II part adj напыщенный, вычур¬ ный; натянутый, неестёственный Geschraubtheit f = напыщенность; вычурность; натянутость, неестёствен- ность Geschrei п -(e)s крйк(и); klägliches ~ жалобный крик, вопль, — erhüben* книжн. [machen] поднять крик (тж. перен.)', ein großes — erhüben* книжн. перен. поднять большой шум <> viel — und wünig Wolle поел. = много шуму из ничего Geschreibe п -s разг. неодобр. (непре¬ рывное) писание Geschreibsel и -s разг. неодобр. 1. каракули, пачкотня, мазня 2. писанй- на, бумагомарание geschrieben part II от schreiben geschrien part II от schreien geschritten part II от schreiten geschult I part 11 от schulen (sich); II part adj 1. обученный; квалифицй- рованный; опытный 2. намётанный, тре¬ нированный (напр. о взгляде) geschunden part II от schinden Geschüttel п -s разг. тряска geschüttet I part II от schütten; II part adj насыпной (напр. о плотине) Geschütz п -es, -е воен. орудие; mötor- - gezogenes ~ орудие на механйческой тяге; schwüres ~ тяжёлое орудие; wüit- tragendes ~ дальнобойное орудие; ~ auf Sülbstfahrlafette самоходное ору¬ дие О (ein) schwüres [grobes] ~ äuffah- ren* фам. пустйть в ход тяжёлую ар- тиллёрию (выставить самые веские аргументы) Geschütz||bedienung f =, -еп воен. орудййный расчёт; ~bettung [ =, -еп воен. фундамент стационарного орудия; —donner т -s гром орудий; ~einschnitt т -(e)s, -е окоп для орудия; —fern- rohr n -(e)s, -e воен. орудййный оптйче- ский прицел; ~feuer п -s артиллерйй- ский огонь; ~führer т -s, = командир орудия; ~lafette f =, -п лафёт ору¬ дия; —protze f =, -п воен. орудййный передок; ~rohr п -(e)s, -е ствол орудия; ~stand т -(e)s, ...Stände, ~stellung f =, -еп воен. огневая позйция орудия geschützt I part II от schützen (sich); II part adj охраняемый, защищённый (напр. патентом) Geschütz||turm т -(e)s, ..türme воен. орудййная башня; ~ wischer т -s, = воен. банник орудия geschwächt I part II от schwächen; II part adj ослабленный; ослабёвший Geschwader п -s, = мор. эскадра; ав. авиаэскадра, авиаполк Geschwäder||flug т -(e)s, ..flüge груп¬ повой полёт; kosmischer —flug групповой полёт космйческих кораблей; — komman- deur [-do:r] т -s, -е командующий эскад¬ рой; командйр авиаполка [авиаэскадры] Geschwafel п -s фам. глупая болтов¬ ня geschwänzt I I part II от schwänzen; II part adj пропущенный (об уроке) geschwänzt II а хвостатый Geschwätz п -es разг. 1. болтовня 2. сплётни, пересуды Geschwätze п -s разг. болтовня Geschwätze п -s террит. разг. см. Geschwätze geschwätzig а болтливый; ~ wie eine Elster болтлйвый как сорока Geschwätzigkeit f = болтлйвость geschweift I part 11 от schweifen; II part adj 1. изогнутый; ~e Klammern фигурные скобки 2. хвостатый (о звезде) geschweige cj: — (denn) не говоря ужё о. ..; ich habe ihn überhaupt nicht gesü- hen, ~ (denn) gesprochen я его вообщё не вйдел, тем более я не мог с ним го- ворйть; er kann kaum auf stehen, ~ denn gühen он едва может вставать, не то что ходйть geschweißt I part II от schweißen; II part adj мет. сварной geschwemmt I part II от schwümmen; II part adj наносный, нанесённый водой (напр. об иле) geschwiegen part II от schwüigen geschwind а быстрый, скорый, про¬ ворный, шустрый Geschwindigkeit f =, -еп 1. скорость, быстрота; höhe ~ большая [высокая] скорость; ürste astronäutische [kosmi¬ sche] ~ пёрвая космйческая скорость; schallnahe — околозвуковая скорость; das Schiff hat üine ~ von fünfzehn Knoten судно идёт со скоростью пят¬ надцать узлов О mit affenartiger ~ фам. мйгом, вмиг; — с быстротой молнии; в мгновёние бка; — ist küine Hexerei погов. ~ невелика хйтрость, раз, два — и готово 2. спорт, ско¬ рость, темп Geschwindigkeits||begrenzer т -s, = тех. ограничитель скорости; ~Berech¬ nung f = , -еп вычислёние [расчёт] скорости; ~beschränkung f =, -еп ограничёние скорости; —grenze f =, -п предёл скорости (движения); огра¬ ничёние скорости; ~kontrolle f =, -п авто контроль скорости движё- ния; —messer т -s, = тахометр; спи¬ дометр; измеритель скорости; —геп- nen п -S = гонка на скорость (мото¬ спорт, автоспорт)', —Schreiber т -s, = тахограф; ~sünder т -s, = водй- тель, превысивший установленную ско¬ рость движёния; —Überschreitung f =, -еп превышёние (установленной) ско¬ рости (движёния); —zahl f =, -еп физ. коэффициёнт скорости; —Zunahme f = увеличёние скорости Geschwirr п -s гудёние, жужжание (моторов, насекомых), свист (пуль)', гул, шум (голосов) Geschwister pl братья и сёстры; брат и сестра; сёстры; братья Geschwisterkind п -(e)s, -er уст. и террит. племянник, ..ница geschwisterlich I а братский II adv по-братски; etw. — tüilen делйть что-л. по-братски geschwollen I part II от schwöllen; II part adj 1. опухший, отёчный, взду¬ тый 2. напыщенный, высокопар¬ ный geschwommen part II от schwimmen geschworen I part II от schwören; II part adj'. —er Eid принесённая при¬ сяга; ein —er Feind заклятый враг Geschworene sub m, f присяжный за¬ седатель Geschworenengericht n (e)s, -e суд присяжных Geschwulst f =, ..schwülste опухоль; новообразование (в тканях организ¬ ма)', ёше gutartige [bösartige] — доб¬ рокачественная [злокачественная] опу¬ холь; üine stärke — болыпёя опухоль; die — geht zurück опухоль рассасы¬ вается [спадёет] Geschwdlst|]betreuungsstelle f =, -n онкологический диспансёр; —klinik f =, -еп онкологическая клиника [больнйца]; — krankheiten pl онкологи¬ ческие заболевания geschwunden part II от schwinden geSchwdngen I part 11 от schwingen; II part adj изогнутый, дугообрёзный; —e Augenbrauen изогнутые брови Geschwür n -(e)s, -e язва; нарыв, гнойник gesügnet I part II от segnen (sich); II part adj благословённый; in —en Ümständen sein эвф. быть в положё- нии (о беременной) gesühen I part II от sühen; II part adj видимый; увиденный; ein gern —er Gast желанный гость Gesüich n -(e)s, Geseire n -s фам. пустые разговоры, (пустая) болтовня Gesülchte sub п ю.-нем., австр. коп¬ чёное мясо, копчёные мясные издёлия Gesell т -еп, -еп устарев, см. Gesülle 376
Geselle m -n, -n 1. подмастёрье; fahrender ~ ист. 1) бродячий [стран¬ ствующий] подмастёрье 2) странствую¬ щий студёнт 2. парень; lockerer ~ вет¬ реный малый; lustiger — весёлый ма¬ лый 3. товарищ (по работе); спут¬ ник gesellen, sich (zu D и D) присоеди¬ няться (к кому-л.) Gesellen||brief rn -(e)s, -e свидётельст- во_ о присвоёнии звания подмастёрья; —jahre pl годы работы подмастёрьем; годы странствий (в качестве подма¬ стерья)', — prüfung f = , -еп экзамен на звание подмастёрья; —stück п -(e)s, -е пробная раббта_ ученика на звание под¬ мастёрья; — zeit f = см. Gesällenjah- ге gesellig а 1. общительный, коммуни¬ кабельный, контактный, компанёйский (разг.); ein — er Abend вече_рйнка, (не¬ официальная) встреча, встреча в кругу друзёй; ein —es Beisammensein (не¬ официальная) встрёча, встрёча в кругу друзёй; ёше — е Natur; ein ~ег Тур об¬ щительная натура 2. биол. стадный; общёственный (о животных) Geselligkeit f = , -en 1. тк. sg общи¬ тельность 2. встрёча в кругу друзёй; вечеринка (разг.) 3. тк. sg спец, стад¬ ность Gesällin f = , -пеп подмастёрье (жен¬ щина) Gesällschaft f =, -en 1. тк. sg обще¬ ство; die sozialistische — социалисти¬ ческое общество 2. (свётское) общест¬ во; свет; die Damen der ~ свётские да¬ мы 3. званый вечер; ёте ~ geben* устроить званый вёчер [вечерйнку] 4. общество, компания; ёте geschlossene ~ своя компания; круг гостёй [пригла¬ шённых]; j-m — Listen составить ко¬ му-л. компанию; zur — за компанию, вмёсте 5. общество, объединение, союз; — für Düutsch-Sowjetische Freundschaft (сокр. DSF) Общество гермапо совет¬ ской дружбы 6. ком. общество, ком¬ пания; товарищество (напр. торго¬ вое); — mit beschränkter Haftung {сокр. GmbH) общество с ограничен¬ ной отвётственностью Gesellschafter т -s, =, ~in f =, -nen 1. собесёдник, ..ница, спутник, ..ница; компаньон, -ка 2. ком. участ¬ ник товарищества [общества], акционёр, компаньон gesellschaftlich I в 1. общёственный; коллективный; ~е Arbeit обществен¬ ная работа; das ~е Eigentum общёст- венная собственность; ~е Produktion общёственное производство 2. устарев. свётский; —е Formen свётский лоск II adv: — nützliche Arbeit общёственно полезный труд; sich — betätigen за¬ ниматься общёственной работой [дёя- тельностью] Gesellschafts||anzug т -(e)s, ..züge вечёрний [выходной] костюм {мужской); ~bau m -(e)s стройтельство общёствен- ных сооружений; ~bauten pl общест¬ венные сооружёния; ~dame f =, -n уст. компаньонка gesellschaftsfähig а признанный [прй- нятый] в (высшем) обществе; er ist darin nicht ~ он не может в этом [в та¬ ком виде] показаться в обществе {об одежде) Gesellschafts||form f = , -en общёствен- ная форма; ~formation f =, -en об- щёственно-экономйческая формация; —klasse f —, -п общёственный класс; ~kleid п -(e)s, -er вечёрнее платье; —kreis т -es, -е общество, круг общест¬ ва; ~kritik f = крйтика общества; ~ordnung f =, -еп общёственный строй, общёственное устройство gesellschaftspolitisch а общёственно- политйческий; социа льно-политйче- ский Gesellschafts||prognose f =, -п (на¬ учное) прогнозирование общёственного развития; ~ reise f = , -п коллективная (туристическая) поёздка; ~spiel п -(e)s; -е игра-развлечёпие {для времяпрепро¬ вождения в компании); ~system п -s, -е общественная систёма; — tanz т -es, ..tanze бальный танец gesellschaftswidrig а антиобщёствен- ный, антисоциальный Gesellschaften Wissenschaft f =, -en pl общественные [гуманитарные] науки; ~ Wissenschaftler т -s, = специалйст в области общественных [ гуманитарных ] паук gesellschaftswissenschaftlich а отно¬ сящийся к общёственным [гуманитар¬ ным] наукам Gesellschaftszimmer п -s, = общая комната, гостиная {в клубе, общежи¬ тии) Gesenk п -(e)s, -е тех. (ковочный) штамп Gesenke п -s, = котловйна, впадина, низина Gesänküformen п -s см. Gesänkschmie- den; —schmiede f =, -n тех. штампо¬ вочный цех; ~schmieden п -s тех. объ¬ ёмная штамповка, ковка в штампах gesessen part II от sitzen Gesätz n -es, -e закон {über А о чём-л.); Ohmsches ~ закон 0ма; ein ~ äuslegen толковать закон; ein — äinbringen* вне¬ сти законопроёкт; ein — erlassen* издать закон; das — überträten* [verUtzen], gegen das ~ verstoßen* нарушать [пре¬ ступать] закон; auf dem Boden des —es stehen* основываться на законе; im Namen des ~es! йменем закона!; kraft des ~es канц. в сйлу закона Gesetzblatt n ~(e)s, ..blätter вёстник законов {официальный бюллетень); ~buch и (e)s, ..bücher юр. кодекс, свод законов, уложёние; das Bürgerliche —buch (сокр. BGB) Гражданский ко¬ декс; ~entwurf т -(e)s, ..würfe законо¬ проёкт Gesetzesbestimmung f =, -en зако- ноположёние; ~ kraft f = юр. ейла за¬ кона; законная ейла; —kraft erlangen вступйть в сйлу (о законе); — kraft haben имёть сйлу закона gesetzeskundig а знающий закбн(ы) Gesetzeslücke f = , -п пробёл в за¬ коне; неполнота закона; —Sammlung f = -еп свод [собрание, сборник] законов; —tafeln pl рел. скрижали; —Übertre¬ tung f =, -еп нарушёние закона; — umgehung f =, -еп обход закона; —Verletzung f см. Gesätzesübertretung gesetzgebend а законодательный; die —e Gewalt [Macht] законодательная власть Gesetzgeber m -s, =, — in f =, -nen законодатель, -ница Gesetzgebung f = законодательст¬ во gesetzlich I а законный; легальный; —e Feiertage праздничные дни (,офи¬ циально объявленные нерабочими) II adv законно, по закону; легально; — geschützt (сокр. ges. gesch.) охра¬ няется законом Gesetzlichkeit f = законность; so¬ zialistische — социалистическая закон¬ ность gesetzlos а 1. незаконный 2. неуза¬ коненный Gesetzlosigkeit f = беззаконие, не¬ законность gesetzmäßig I а i. закономерный 2. законный II adv 1. регулярно, законо- мёрно 2. по закбну GES — GES Q Gesetzmäßigkeit f =, -en 1. законо- мёрность 2. юр. законность, правомер¬ ность Gesetzsammlung см. Gesätzessamm- lung gesetzt I part II от Sätzen (sich); II part adj книжн. степённый, солйд- ный; ein —es Wäsen степенность, со¬ лидность; in —eren Jahren, in —em Älter в зрёлом возрасте; в годах, пожи¬ лой III cj: — den Fall, da... если толь¬ ко, при условии, что; предположим [допустим],_ что... Gesetztheit f = книжн. степённость, солидность Gesetzvorlage f =, -п законопроёкт; eine — äinbringen* внестй законопро¬ ёкт gesetzwidrig о противозаконный, не¬ законный Gesetzwidrigkeit f =, -еп нарушё¬ ние закона Gesäufze n -s разг. неодобр. вздохи, оханье gesichert I part II от sichern; II part adj обеспёченный; гарантйрованный; —е Existänz обеспёченное существование, обеспёченная жизнь; in —er Position хорошо обеспёченный (о человеке); in —en Verhältnissen 1ёЬеп жить в дос¬ татке [обеспёченно] Gesicht I n -(e)s, -er 1. лицо; ein anderes — aufsetzen изменять выраже¬ ние лица; надевать маску [личину]; ein böses — machen [ziehen*] сдёлать сердйтое лицо; ein langes — machen (zu D) разг. сдёлать недовольное [кйс- лое] лицо [кислую мину], быть недо¬ вольным (чем-л.); быть разочарован¬ ным (чем-л.)\ ein trauriges — machen [äufsetzen] сдёлать печальное лицо, придать лицу грустное выражение; ein — wie drei [sieben, vierzehn] Tage Regenwetter machen разг. сдёлать [скорчить] недовольное [кйслое] лицо [кислую мину]; ich wüßte nicht, wäl- ches — ich dazu machen sollte разг. я не знал, как отнестись к этому [как мне реагйровать на это]; das — verlie¬ ren* терять своё лицо; ронять свой авторитет; das — verziehen* [verzerren] сдёлать [скорчить] гримасу; состроить рожу; das — währen не показывать своего душёвного состояния; sein wahres — zeigen показать своё йстинное лицо; —er machen [scheiden*] гримасничать; das (belegte) Brötchen ist aufs — ge¬ fallen* разг. булочка упала маслом вниз; er ist seinem Väter wie aus dem — geschnitten он вылитый отец, он похож на oTnä как две капли воды; ihm fällt das Essen aus dem — разг. шутл. его вёт; die Lüge steht ihm im — geschrie¬ en у него на лице напйсано, что он врёт; j-m etw. (glatt) ins — sägen ска- 3äTb кому-л. что-л. (прямо) в лицо [в глаза]; der Gefähr ins —sehen* [blik- ken] смотрёть onäcHOCTn в лицо; den Tätsachen ins — Schlägen* противо- рёчить фäктaм, находйться в вопиющем противоречии с фäктaми; den Tätsachen ins — sehen* смотрёть прёвде в глаза; er ist mir fast ins — gesprungen разг. он едва не бросился [кйнулся] на меня с кулакёми; das steht dir (nicht) zu — это тебе (не) к лицу 2. перен. вид, облик; die Säche bekömmt em (ganz) änderes [näues] — дёло представляется (совсем) по-иному, дёло предстаёт в (совсем) новом свете; einer Säche (D) das richtige — gäben* придавёть точ¬ ность [законченный вид]; представить дёло в прёвильном свёте 377
GES-GES Gesicht II n -(e)s высок, устарев, зре¬ ние; aus dem — verlieren* потерять из виду; j-m aus dem ~ kommen*(s) скрыть¬ ся из виду {у кого-л.); ins ~ fällen*(s) [springen*(s)] бросаться в глаза; komm mir nicht vors ~ 1 не показывайся мне на глаза!; j-n, etw. zu — bekommen* [kriegen раэг. ] увидеть когб-л., что-л.; zu — kommen* (s) попадаться на гла¬ за Gesicht III п (e)s, -е высок, видение; — е haben иметь видения, галлюцинй- ровать, страдать галлюцинациями Gesichts|[ausdruck т -(е)т, ..drücke выражение лица; ~creme f-,kre:m] f=, -s крем для лица; — färbe f =, -п цвет лица; an ~farbe verlieren* побледнеть Gesichtsfeld п (e)s поле зрения (тж. перен.); aus dem — verlieren* (пове¬ рять из виду Gesichts||hieb т -(e)s, -е удар по лицу (iфехтование); ~kreis т -es, -е горизонт; перен. тж. кругозор; aus dem —kreis verschwinden* (s) исчезнуть из поля зрения (тж. перен.)-, das liegt äußer halb meines —kreises это вне моего поля зрения (тж. перен.); in den —kreis treten *(s) попасть в поле зрения; по¬ явиться на горизонте (тж. перен.) Gesichts||lähmung f = , -еп паралич лицевого нерва; — maske f =, -n 1. мас¬ ка (фехтование); (лицевая) маска вра¬ таря (хоккей) 2. (косметйческая) мас¬ ка; — massage [-33] [ =, -п массаж ли¬ ца; — milch f = косметйческое молоч¬ ко; —muskehi pl мышцы лица; —nerv т -s, -еп лицевой нерв; —packung f = , -еп (косметйческая) припарка для лица, (косметйческая) маска; —pflege f = уход за кожей лица Gesichtspunkt т -(e)s, -е точка зре¬ ния; unter diesem — (betrachtet) с этой точки зрения, в этом разрезе; von dem — äusgehen* (s) исходйть из (опре¬ делённой) точки зрения Gesichtsrose f =, -п мед. рожистое воспаление лица; рожа Gesichts||sinn т -(e)s зрение; — täu- schung f =, -еп оптйческий обман, об¬ ман зрения; галлюцинация Gesichtswasser п -s туалетная вода (для лица) Gesichtswinkel ms, = угол зрения (тж. перен.); unter diesem — с этой точки зрения, под этим углом зрения Gesichtszüge pl черты лица Gesims п -es, -е стр. карниз; выступ Gesinde п -s ист. батраки, дворовые, чёлядь Gesindel п -s сброд, подонки, отребье Gesindelstube f =, -п ист. помеще¬ ние для батраков; людская Gesinge п -s разг. (надоедливое) пе¬ ние gesinnt I part II от sinnen; II pari adj 1. настроенный; gut — благонамерен¬ ный; благожелательный; wie ist er — ? каковы его взгляды [убеждения]?, как он настроен? 2. (D, gegen А) располо¬ женный (к кому-л., к чему-л.), настроен¬ ный (по отношению к кому л., к че¬ му-л.); j-m freundlich — sein быть дружески расположенным к кому-л., j-m feindlich — sein быть враждебно настроенным по отношению к кому-л. Gesinnung f = образ мыслей, взгля¬ ды, убеждения, настроение; die poli¬ tische — политйческие убеждения; sei¬ ne — nicht ziigen [an den Tag legen] не обнаруживать [не выказывать] свойх убеждений; er hat кёте — у него нет свойх убеждений, он беспринципный человек Gesinnungsfreund т -(e)s, -е, Gesin¬ nungsgenosse т -п, -п единомышленник gesinnungslos а беспринципный Gesinnungslosigkeit f = беспринцип¬ ность Gesinnungsjllump т -еп, -еп разг. приспособленец, «хамелеон»; —lumpe- rei f = разг. ириспособлёнчество, бес¬ принципность; —Schnüffelei f = слеж¬ ка (за людьми с прогрессивными взгля¬ дами); — wandel т -s, —Wechsel tn -s изменение убеждений gesintert part adj мет. спечённый gesittet а 1. (благо)воспйтанный, бла¬ гонравный; вёжливый; —е Manieren хорошие манеры 2. культурный, ци¬ вилизованный Gesittung f = высок. 1. (благо)вос- пйтанность, благонравие; вежливость 2. культура, цивилизация Gesneri]e / =, -п бот. геснёрия (Gesneria L.) Gesocks п - и -es фам. сброд, отродье, подонки Gesöff п -es фам. бурда, пойло (б. ч. об алкогольных напитках) gesoffen part II от saufen gesogen pari II от säugen gesollt pari II от sollen gesondert I pari II от sondern; II part adj отдельный, раздельный; —e Haushalte führen вестй хозяйство раз- дёльно; von ällen — отдёльно ото всех gesonnen I part II от sinnen; II part adj; zu etw. (D) — sein высок, намере¬ ваться (что-л. сделать); er ist nicht —, das zu tun высок, он не собирается [не намерен] этого делать gesotten pari II от sieden gespülten I part II от spalten (sich); II part adj разделённый, распйвшийся, расщеплённый; —es Bewußtsein раз¬ двоенное сознание; ёше — е Lippe мед. заячья губа Gespan I т -s, -е 1. разг. устарев. товарищ, коллега (у печатников) 2. уст. и террит. товарищ, коллега Gespän II т -(e)s, -е ист. начальник комитата (округа в Венгрии) Gespann п -(e)s, -е 1. запряжка, уп¬ ряжка (лошадей); ein gutes — шутл. хорошая [дружная] näpa (о супругах); ein merkwürdiges [seltsames] — стран¬ ная пара 2. мотоцйкл с коляской gespannt I pari II от spännen (sich); II part adj 1. натянутый, напряжён¬ ный (тж. перен.); —е Verhältnisse натянутые отношения; mit j-m auf —em Füß(e) stehen* быть в натянутых отно- шёниях с кем-л. 2.: mit —er Neugier с жадным любопытством; auf etw. (А) — sein с нетерпением [с любопытством] ожидать чегб-л.; ich bin — wie ein Regenschirm фам. шутл. я сгораю [умираю] от любопытства Gespanntheit f = 1. натянутость, напряжённость 2. любопытство; на¬ пряжённое ожидание, заинтригбван- ность Gesparr п (e)s, Gespärre п -s стр. стропила gespeichert I part II от speichern; II patt adj хранймый (в памяти ЭВМ) Gespenst п -es, -er привидение, прй- зрак; er sieht überall —er разг. ему всюду мерёщатся опасности (несущест¬ вующие); = он бойтся собственной тени; er sieht aus wie ein — = крйше в гроб кладут Gespünsterj|geschichte f =, -n леген¬ да [рассказ] о прйзраках [привиде¬ ниях]; —stunde см. Geisterstunde gespenstern vi ходить [бродйть] как прйзрак [привидёние] gespenstig, gespenstisch а призрачный, таинственный Gespärre п -s 1. тех. стопорный ме- < ханйзм; храповой механизм 2. охот. Л выводок шнц й gesperrt I part II от sperren (sich); j II part adj закрытый, загороженный; | блокйрованный, перекрытый; — ! про- J ёзд [проход] закрыт!; der Strom ist — 4 электрйчество отключено; III part adv. 5 — (gedrückt) полигр. напечатанный в 1 разрядку j gespickt I part II от spicken; II part i adj 1. (на)шпиг0ванный 2. набйтый (до отказа); mit Fehlern — разг. кишащий , [изобилующий] ошйбками ] gespieen см. gespien ] Gespiele I n -s разг. неодобр, (бес- престйнная) игра & Gespiele II т -п, -п, Gespielin f =, I -nen высок, устарев, друг, подруга 1 детства ' gespien pari II от speien Gespinst п -es, -е 1. пряжа 2. нлетёние 3. перен. хитросплетение, наутйна; ein — von Lüge und Betrüg высок, пау- ] тйна лжи и обмана < Gespinstfaser f—, -п текст, пря- t дйлыюе волокно; —pflanze f -n ’ волокнйстое растение gesplissen part II от spleißen gesponnen part II um spinnen Gespött n (e)s 1. насмешки, издева¬ тельство; sein — mit j-m treiben* изде¬ ваться над кем-л. 2. предмет насмё- шек; zum — werden стать посмешищем; j-n zum — machen сделать когб-л. посмё- шищем >; Gespräch п -(e)s, -е 1. разговор, бе- 1 седа; ein — mit j-m änknüpfen завязать с кем-л. разговор; ein — nach Moskau anmelden заказать (телефонный) раз¬ говор с Москвой; das — auf etw. (А) ; bringen* свестй разговбр к чему-л.; ; das — auf ein anderes Thema bringen*, j dem — eine ändere Wendung geben* j перевестй разговбр на другую тёму; ' sich mit j-m in ein — cinlassen* вступйть ; в разговбр с кем-л.; mit j-m ins — köm- j men* (s) разговорйться, завязать бесе- 1 ду с кем-л. 2. гпк. sg разг. тема [предмет] ! обсуждения [пересудов]; er ist das — der gänzen Stadt в городе только о нём и го¬ ворят; он стал прйтчей во языцех 3. 6. ч. pl дискуссия; диалог; встреча, совеща¬ ние: —е führen проводйть беседы [со¬ вещания]; вестй переговоры; mit j-m im — bleiben* (s) продолжать перего¬ воры с кем-л.; поддёрживать отноше¬ ния с кем-л.; im — sein быть темой ; переговоров [обсуждёния] gesprächig а разговорчивый, слово¬ охотливый, болтлйвый Gesprächigkeit f = разговорчивость, словоохотливость, болтлйвость Gesprächsanmeldung f =, -еп за- кйз на (телефонный) разговбр; —dauer f = продолжительность (телефонного) 1 разговора; —fetzen pl обрывки разговб- ‘ ра; —form / : in ~form 11 форме диало¬ га; in —form kleiden излагать в форме диалога; —gebühr f =, -еп плата за те¬ лефонный разговбр; — klima п -s дух [атмосфера] (политических) перего- • воров [бесед]; — partnerm-s, =, —part- 1 nerin f —, -nen собеседник, ..ница; —runde f -n 1. беседа за круглым столбм 2. тур переговоров; —Stoff т -(e)s, -е тема [предмёт] разговора [обсуждения]; — thema п -s, ..men тема разговора; das —thema wechseln пере- • менйть тёму (разговора) ] gesprächsweise adv в бесёде, в разго- : воре, в ходе беседы [разговора]; etw. < — änführen между прочим упомянуть i о чём-л. ; Gesprächszähler т -s, = свз. абонент- I ский счётчик
gespreizt I pari 11 от spreizen (sieh); II part adj 1. растопыренный; широко расставленный; ~e Lippen растяну¬ тые губы 2. папьпценный; надутый, чванный ' Gespreiztheit f = напьпцеиность, ; чванство Gesprenge п -s, = верхняя часть (позднеготйческого) алтаря с башеика- • ми gesprenkelt I part 11 от sprenkeln; II part adj в крапинку, с крапинками; пятнистый г Gespritzte sab т ю.-нем., австр. ' вино с содовой gesprochen I part II от sprächen; II i part adj устный; das ~е Wort живая S речь; живое слово; die ~е Form разго- i ворная _форма f gesprossen part 11 от sprießen j gesprungen part II от springen t Gespür n -(e)s чутьё, нюх \ Gestade n -s, = поэт, (морской) бё- ; per, берега; побережье г gestaffelt I part 11 от staffeln; II ! part adj 1.: eine progressiv ~e Besteue- ' rung прогрессйвное обложение (нало¬ гами) 2. воен. эшелонированный | Gestalt /’ =, -en 1. фигура, телосло- жёние; рост; внешность (человека); eine liebliche ~ миловидная внешность, приятная наружность; von hoher ~ f высокого роста; von der äußeren ~ | auf jmds. Wesen schließen* судить : о ком-л. по внешнему виду 2. форма, Г вид, образ; einer Sache (D) ~ geben* [verleihen*] придавать законченность , [завершённость] чему-л.; ~ gewinnen* [dnnehmen*] приобретать ясные очер¬ тания [законченный вид]; вырисовы¬ ваться; in ~ (von D) в образе (кого-л.), ! в фбрме (чего-л.); sich in seiner wäh- ! ren ~ zeigen показать своё истинное \ лицо, раскрыть свою йстинную сущ- [ кость 3. лйчность; образ, фигура; пер- ; сонаж; ёше verdächtige ~ подозрй- ( тельная лйчность; die zentrale ~ eines Romdns главный герой [центральный j персонаж] романа, главная геройня [ романа s gestälten 1 vt придавать вид (чему-л.), | оформлять (что-л.) II sich ~ принимать I вид, формироваться; складываться, ; принимать (какой-л.) оборот; bei so gestalteten Umständen при сложивших ся такйм образом обстоятельствах Gestalter т -s, = 1. творец; создатель 2. художник-оформитель, дизайнер ; gestalterisch а 1. изобразительный; > художественный; оформительский 2. ; организационный 3. творческий ; gestaltlos а бесформенный, аморфный Gestältlosigkeit f = бесформенность, амбрфность Gestaltung f = 1. оформление; mu¬ sikalische ~ музыкальное оформле¬ ние; die architektonische ~ einer Fassa¬ de архитектурное решение фасада 2. художественное конструирование, ди- ; зайн 3. форма, вид, очертание; dichte¬ rische ~ поэтическая форма 4. орга- , низация (напр. досуга) 5. образование; I формообразование Gestältungsentwurf т (e)s, ..würfe j проект оформления ]. gestaltungsfähig а пластичный [ Gestältungs||kraft f = изобразйтель- [ ная сила; ~mittel п -s, = выразйтель- [ ное [изобразительное] средство; срёд- [ ство оформления; sprachliche ~mittel i выразйтельные средства языка; ~ver- • mögen п -s изобразительное мастерство ; Gestammel п -s раэг. 1. лепет; бормо- ! такие 2. заикание; запинка i Gestampf п (e)s, Gestämpfe п -s разг. : топот gestämpft 1 part 11 от stämpfen; II part adj утрамбованный geständen I part II от stehen и geste¬ hen; II part adj ю.-нем., австр. зрелый; опытный; умудрённый (б. ч. о мужчине) geständig а сознавшийся, признав¬ шийся; ~ sein признать себя винов¬ ным, сознаться (е совершении преступ¬ ления) Geständnis п -ses, -se признание; ein äblegen признаваться; сознаться (в своей вине); ein ~ machen сделать признание; j-m ein ~ äbnötigen заста¬ вить когб-л. сознаться Gestänge п -s, = 1. прутья; шесты; штанги 2. тех. система тяг и рычагов; тяги 3. горн, бурильные трубы, колонна бурильных труб Gestängeantrieb т -(e)s тех. ры¬ чажный привод; ~ bremse f =, -п тор¬ моз, управляемый через систему тяг и рычагов; тормоз с рычажной переда¬ чей; ~ pumpe f = , -п горн, штанговый насбс Gestank т -(e)s вонь, смрад, зловоние Gestapo f = (сокр. от Geheime Staatspolizei) гестапо, тайная государ¬ ственная полиция (в фашистской Г ермании) gestärkt I part II от starkem; II part adj крахмальный gestatten vt книжн. разрешать, позво¬ лять, допускать; ~ Sie! разрешйте!, позвольте!; ist es gestattet? можно?, разрешено ли? Gestattungsproduktion f = производ¬ ство по лицензии (ГДР) gestaut I part II от stauen (sich); II pari adj тех., гидр, запруженный Geste ['gesta и 'ge:sta] f =, -n жест; schöne ~ перен. красивый жест; ~n machen делать жёсты, жестикулиро¬ вать Gesteck п -(e)s, -е 1. композйция из цветовДвёток, хвои и т. я.]; икебана 2. шляпное украшение gestähen* vt сознавать, признавать (напр. вину); сознаваться, признаваться (в чём-л.); um die Wahrheit zu ~ по правде сказать [говоря]; aufrichtig [offen] geständen говоря откровенно Gestehungskosten р! эк. издержки производства, себестоимость gesteift I pari II от steifen (sich); II part adj крахмальный gesteigert I part II от steigern (sich); II part adj повышенный Gestein n (e)s, -e 1. камни 2. горная порода; lockeres~ рыхлая горная по¬ рода; taubes ~ пустая [безродная] по¬ рода Gestäins||bohrung f = , -en горн, бу¬ рение по породе; ~brockenm-s, = горн. обломок породы; породная глыба; ~hauer т -s, = горн, забойщик; ~kun- de f = петрология, петрография; ~ proben pl 1. образцы горных пород 2. косм, пробы грунта; —Schicht f =, -en пласт горной породы; ~staub т -(e)s горн, породная пыль Gestell п -(e)s, -е 1. подставка; рама, стойка; штатйв; тех. станина 2. каркас, остов; основание; оправа очков 3. под¬ мостки 4. стеллаж (напр. для книг и т. п.) 5. шасси; ход (телеги); тележка (вагона) 6. фам. жердь, дылда (о высо¬ ком худом человеке) Gestellsäge f = , -п рамная пила geställt I pari II от stellen; II pari adj: ~e Aufnahme (профессионально) подготовленный (фото)снймок (с не¬ естественной композицией) Gestellung f = 1. поставка, доставка 2. офиц. призыв, набор (в армию) Geställungs||befehl т (e)s, -е воен. уст. мобилизационное предписание; GES-GES Q ~ pflicht f = воен. уст. обязанность явки (по призыву) gestellungspflichtig а воен. уст. под¬ лежащий призыву gestelzt I part II от stelzen; II pari adj напыщенный, выспренный, высо¬ копарный, ходульный (о языке, сти¬ ле) gestenreich ['geiston- и 'gcston-] а с жестами; сопровождаемый жестами [жестикуляцией] gestern adv вчера; см. häute; von ~ sein устареть; diese Idee ist nicht von ~ und heute зга идея не нова; er ist nicht von ~ фам. он бывалый [опыт¬ ный] человек; = он стреляный воробей; wir sind (doch) nicht von ~ фам. = мы сами с усами gesternt см. gestirnt gesteuert I pari II от steuern; II part adj тех. управляемый; регулируе¬ мый; контролйруемый; hydraulisch ~ с гидроуправлёнием; pneumatisch ~ с пневмоуправлёнием Gestichel п -s разг. колкости, язвй- тельные замечания; ехйдство, пики¬ ровка gestiefelt I part II от stiefeln; II part adj в сапогах; der Gestiefelte Kater Кот в сапогах (в сказке) О ~ und ge¬ spornt sein разг. шутл. быть готовым (напр. к отъезду), быть в полной го¬ товности gestiegen part II от steigen gestielt I part II от stielen; II part adj 1. бот. со стебельком 2. с ручкой, с рукояткой, с черенком Gestik ['geistik и 'gestikj f = жести¬ куляция, жёсты Gestikulation [gesti-] f = жестикуля¬ ция gestikulieren [gesti-] vt жестикули¬ ровать Gestirn n -(e)s, -e высок, (небесное) светйло, небёсное тело; созвездие gestirnt pari adj высок, звёздный, усеянный звёздами, в звёздах gestoben pari II от stieben Gestöber п -s, = метель, вьюга gestochen I pari 11 от stechen; II pari adj аккуратный, чёткий, резкий (напр. о фотографии); er schreibt wie ~ у не¬ го прекрасный [каллиграфический] по¬ черк gestohlen I part II от stehlen; II part adv: er kann mir ~ bleiben разг. мне до него нет дела!; das kann mir ~ blei¬ ben разг. я об этом и знать не X043I! Gestöhn п -(e)s, Gestöhne п -s стон, стенание Gestolper п -s разг. 1. спотыкание 2. запинка (в речи) gestopft I part 11 от stopfen; II part adj'.' ~ voll набитый до отказа, битком набитый gestorben I part II от sterben; II pari adj: ~ 1 разг. закончено! (о кино¬ съёмке); отснято! (о кинокадрах) gestoßen I part II от stoßen; II part adj мелкий, порошкообрйзный Gestotter п -s разг. заикание Gestrampel п -s разг. (непрерывные) движения руками и ногами (о грудном ребёнке) gestrandet I part 11 от stranden; II part adj потерпевший кораблекрушение, вы¬ брошенный на берег (тж. перен.) Gesträuch п -(e)s, -е кустарник, кус- ТЬ1 gestreckt I part II от strecken (sich); II part adj 1. растянутый 2. спорт, вы¬ тянутый, прямой; ~er Arm вйтянутая [прямая, разогнутая] рука; mit ~em
GES-GET Körper выпрямившись, разогнувшись, в разогнутом положении III part adv спорт, прогнувшись; Salto ~ сальто прогнувшись gestreift I part 11 от streifen; II part ad] полосатый; weiß und rot — в белую и кра'сную полоску Gestreite п -s разг. (бесконёчные) ссоры, споры gestreng а арх. грозный; строгий, су¬ ровый; die (drei) — еп [Gestrengen] Herren поздние заморозки (в середине мая) gestrichelt I part II от stricheln; II part adj 1. (за)штрихбванный 2. пунк¬ та рный gestrichen I part II от streichen; II part adj 1. зачёркнутый; вычеркнутый (из списка и т. п.) 2. крашеный; мело¬ ванный; —es Papier мелованная бума¬ га; — voll полный до краёв <> ich habe die Nase — voll! фам. с меня хва¬ тит!, мне (всё это) надоело! Gestrick п -(e)s, -е спец. 1. трикотаж¬ ное изделие 2. тк. sg трикотажное по¬ лотно gestriegelt I part II от striegeln; II part adj начищенный до блеска; с иголочки gestrig а 1. вчерашний 2. устаревший, старомодный gestritten part II от streiten Gestrüpp п -(e)s, -е частый [густой] кустарник; мелкие заросли; перен. дебри gestuft I part 11 от stufen; II part adj ступёнчатый; ярусный Gestühl п -(e)s сиденья, места для си- дёния, ряды стульев (в театре и т. п.) Gestümper п -s разг. плохая [небреж¬ ная] работа, халтура gestunken part II от stinken gestürzt I part II от stürzen (sich); II part adj 1. опрокинутый; перевёрну¬ тый 2. свёргнутый Gestüt n -(e)s, -e конный завод Gestüts||hengst m -es, -e c.-.t. завод¬ ской [племенной] жеребёц; ~Zeichen и -s, = (конно)заводскбе тавро Gesuch и -(e)s, -e прошёние, заявле¬ ние, ходатайство (um А о чём-л.)] ein — dinreichen [machen разг.\ обратйть- ся (куда-л.) с заявлёнием [с ходатайст¬ вом] gesucht I part 11 от suchen; II part adj 1. искомый, нужный 2. пользую¬ щийся спросом (о товаре) 3. изыскан¬ ный; вычурный, претенциозный; дё- ланный, неестественный Gesudel п -s разг. пачкотня; маранье; грязная работа Gesumm п -(e)s, Gesumme п -s разг. (непрерывное) жужжание; шум (в ушах) gesund а 1. здоровый; крепкий; ~ wdrden выздоравливать; j-n ~ ma¬ chen вылечить кого-л.; j-n — pfldgen выходить когб-л.; j-n — schreiben* вы¬ писать когб-л. на работу (после болез¬ ни)] — sein wie ein Fisch im Wässer быть совершённо здоровым; — und mun¬ ter жив и здоров 2. здоровый, полёз- ный (для здоровья); ~ ieben вестй здо¬ ровый образ жизни; Tomaten sind ~ помидоры полёзны для здоровья; die Strafe ist ihm sehr ~ ирон. наказание пошло ему на пользу 3. перен. здоро¬ вый, здравый; der ~е Menschenver¬ stand здравый смысл О ein ~er Geist in einem —еп Körper в здоровом тёле здоровый дух; du bist wohl nicht ganz —? фам. ты что, больной [не в своём умё]? Gesiind||beter т -s, = знахарь; — beterei f = знахарство; —beterin f = , -nen знахарка; ~brunnen m -s, = целительный [целёбный] источник; перен. источник здоровья [сил] (напр. о гимнастике) gesunden vi (s) высок, выздоравли¬ вать, поправляться; оправляться (пос¬ ле болезни, несчастья)] er wird bald~ он скоро поправится Gesdnderhaltung f = сохранёпие здо¬ ровья; сохранёние в здоровом состоя¬ нии Gesundheit f = здоровье; ёте un¬ verwüstliche ~ haben имёть желёзное здоровье; eine zähe ~ haben быть очень выносливым; sdine — ётЬйВеп (по)терять своё здоровье; die — unter¬ graben* [zerrütten], mit söiner ~ wü¬ sten подорвать [расшатать] (своё) здо¬ ровье; sich einer güten ~ erfreuen книжн. имёть хорошее здоровье; auf j-s — trinken* [änstoßen*] пить за чьс- -л. здоровье; bei guter ~ в полном здра¬ вии; wie steht's mit der —? разг. как здоровье?; er strotzt vor ~ он пышет здоровьем; ~ ! будьте здоровы! (при чихании) gesundheitlich I я 1. санитарный; гигиенический 2. относящийся к здо¬ ровью; ~е Betreuung здравоохранё- ние; медицинское обслуживание; der große ~е Wert frischen Obstes большое значёние для здоровья свёжих фрук¬ тов; aus —еп Gründen по состоянию здо¬ ровья II adv в отношении здоровья, для здоровья (благоприятный, вредный)] wie geht es Ihnen —? как ваше здоровье [самочувствие]? Gesundheits||amt п -(e)s, ..ämter отдёл здравоохранёния; здравотдел; —аро- stel т -s, = разг. ирон. фанатик здоро¬ вья; ~attest п -es, -е свидетельство о со¬ стоянии здоровья; ~behörden pl ор¬ ганы здравоохранёния; —bescheini- gung f = , -еп справка о состоянии здо¬ ровья; — bogen m -s, = и ..bögen ме¬ дицинская карта; история болёзни; ~dienst т -es см. Gesundheitswesen; ~einrichtung f = , -еп медицинское [ле- чёбное] учреждёние gesdndheitsfördernd а оздоровйтель- ный, полёзный для здоровья; ~е Spörtmaßnahmen спортйвно-оздоровй- тельные мероприятия Gesdndheits||fürsorge f = здравоохра¬ нение; — grund то: aus —-gründen по состоянию здоровья gesdndheitshalber adv ради здоро¬ вья; по состоянию здоровья Gesdndheits||helfer т -s, =, —hel- ferin f =, -nen доброволец Красного Креста (ГДР)] сандружинник, ..ница (СССР)] -lauf т -(e)s оздоровитель¬ ный бег; ~organe pl органы здравоох¬ ранения; — paß т ..sses, ..passe свиде¬ тельство о состоянии здоровья (спорт¬ сменов, работников пищевой промыш¬ ленности, общественного питания и т. п.)] —pflege f =_ гигиена (забота о здоровье)] —politik f = полйтика в области здравоохранёния; —rück|- sichten рГ. aus — rücksichten по состоя¬ нию здоровья, принимая во внимание состояние здоровья gesundheitsschädigend, gesundheits¬ schädlich а врёдный для здоровья; gesundheitsschädliche Betriebe пред¬ приятия с_ врёдным производством Gesundheitsschutz ш -es охрана здо¬ ровья; vorbeugender —schütz профи¬ лактика здоровья; -Sport т -s оздоро¬ вительная физкультура; —Störung f =, -еп расстройство здоровья; заболева¬ ние; —Vorschriften pl санитарные пред¬ писания, санитарные правила; —Wäsche f = лечёбное бельё; — wesen п s здраво- охранёние gesundheitswidrig а нездоровый, анти¬ санитарный | Gesdndheits||zeugnis п -ses, -че сви- | дётельство о состоянии здоровья; •] — zustand то -(e)s состояние здоровья; J wegen des —Zustandes, auf Grund des ) —Zustandes по состоянию здоровья j gesdndmachen, sich отд. разг. не- } одобр. разбогатёть, нажйться (an D, j durch А, mit D на чём-л.) ; Gesundschrumpfung f = эк. «оздо- | ровлёние» (предприятия) путём свёр- | тывания производства gesundstoßen*, sich см. gesündma- ! chen, sich ( Gesundung f = книжн. 1. выздоров- i лёние, излечение 2. оздоровление (т.ж. | перен.) \ Gesundungswille то -ns желание выздо- j роветь, стремлёние [воля] к выздоров- | лёнию I gesungen part 11 от singen 1 gesunken part II от sinken j Gesurr n -(e)s, Gesdrre n -s разг. ши- i пёние, гудёние, жужжание ! Getäfel п -s стр. деревянные панёли; | обйвка стен деревянными панелями j getan part II от tun i Getändel n -s разг. зайгрывание, ба- i ловствб, шалости ] getankt I part 11 от tanken; II part ] adj заправленный (горючим); III part ; adv ком. налйвом ; Getänzel n -s разг. приплясывание, i пляс j geteilt I part II от teilen (sich); II ! part adj разделённый, раздёльный; —e Ansichten разлйчные взгляды; —e ! Empfindungen раздвоенные чувства i О —e Freude ist doppelte Freude, —er ‘ Schmerz ist halber Schmerz поел, c > друзьями и горе — полгоря, а радость • вдвойнё ; Getier п -(e)s собир. животные, зве- j рьё; твари > getigert I part II ото tigern; II part adj j пятнйстый, полосатый (как тигр) ; Getobe п -s разг. пеодобр. шумная j игра, возня, беготня (особенно детей) j Getön п -(e)s, Getöne п -s непрерыв- j ное звучание, звуки; перезвон ] Getos, Getös п -es, Getöse, Getöse i n -s бушевание; гул; шум; рокот; вой ] (ветра)] ein donnerndes — грохот j getragen I part II от trägen (sich); II part adj 1. поношенный 2. опираю- ') щийся, поддёрживаемый; von höchster Verantwortung — двйжимый созна¬ нием величайшей ответственности 3. j мёдленный, спокойный, торжественный ! (6. ч. о музыке)] ёте —е Melodie мёд- ленная торжёственная мелодия; — spre- 1 chen* говорйть размёренно [с достоинст- 1 вом] _ I Getrampel п -s разг. топот; das — der j Hüfe топот копыт, конский топот ( Getränk п (e)s, -е напйток, питьё; j erfrischende — е прохладительные на- J пйтки; stärke — е крепкие напйтки \ Getränke||automat т -еп, -еп aBTOMäT 1 для продйжи _прохладйтельных напйт- ков; —Industrie f = производство на- ] пйтков; — karte f =, -п карта напйтков j [вин] (вресторане)] —Verkaufsstelle f =, - -п магазйн по пpoдäжe напйтков j Getrappel п -s разг. топот : Getratsch п (e)s, Getratsche п -s разг. ) болтовня, сплетни ; getrauen, sich 1. (А и реже D) вёрить ! (в себя); надёяться (на свой ейлы); - осмёливаться; ich getraue mich [mir], j damit (ёг^ zu wёrden я уверен, что ! справлюсь с этим 2. (D) взять на себя j смёлость, дерзнуть, решйться, отва- житься; ich getraue es mir nie (zu + inf) j я никогда не решусь (сделать что-л.) ] i 5 Ч 1 Ч 380
! Getreide n -s 1. злаки; зерновые куль¬ туры; хлеба; das ~ blüht хлеба цветут; das ~ auf dem Halm хлеб на корню; das Feld mit ~ bestellen засеять поле I зерновыми культурами 2. зерно, хлеб t (в зерне) Getreideablieferung f = с. х. постав¬ ки зерна государству Geträideablieferungs|soIl см. Getrei- ; desoll ! Getreideanbau т -(e)s воздёлыванне I зерновых культур Getreideanbaufläche f = , -n с. x. i площадь посевов зерновых культур, ! площадь под зерновыми (культурами) ; Getreide||arten pl 1. хлебные злаки, ! злаковые растения 2. сорта зерна; [ ~ auf kauf т (c)s, . .käufe закупки зерна; j ~ausfuhr f = вывоз [экспорт] зерна; • ~aussaat f = сев зерновых культур; ~bau см. Getreideanbau; ~beschaf- fung f — c.-x. хлебозаготовки; ~boden m -s ..böden 1. плодородная почва (при¬ годная для возделывания зерновых культур) 2. хлебный амбар; ~darre f = , -n 1. зерносушилка 2. овйн, рига; ‘ ~einfuhr / = ввоз [импорт] зерна; i ~ernte ( =, n 1. урожай зерновых куль- ! тур 2. уборка зерновых культур; ge ‘ sonderte ~ ernte раздельная уборка зер¬ новых культур; ~ertrag т -(e)s, ..träge урожай хлебов [зерновых культур], урожайность зерновых культур; ~ег- zeugnisse pl хлебная продукция; муч¬ ные изделия; ~feld п -(e)s, -er нйва; поле зерновых культур; Lläche см. Getreideanbaufläche; ~förderer т -s, = с.-х. зернотранспортёр; зерновой эле- I ватор; ~frachter т -s, =, ~frachtschiff ; п -(e)s, -е зерновоз (судно)', ~heber \ т -s, = зерноперегружатель; ~kultur ! f =, -еп зерновая культура; Lager¬ halle f =, -n зерносклад; Lagerung f = хранение зерна; Land n -(e)s, ..länder страна, занимающаяся воз¬ делыванием зерновых культур (на боль¬ ших площадях)] жйтница; ~markt т -(e)s, ..markte эк. хлебный рынок; ~mühle f = , -п зерновая мельница; ~ pflanzen pl зерновые культуры 1 Getreidereiniger т -s, Geträidereini- * gungs|maschine f = , -n зерноочисти¬ тельная машина Getreiderüßler m -s, = зоол. долго- . носик амбарный (Calandra granaria \ L.)] ~schädlmg m -s, -e вредитель зер- f на [зерновых культур]; — schiff п -(e)s, -е см. Getreidefrachter; ~schnitt т -(e)s косовйца хлебов~schober т -s, = скирда хлёба; ~silo тип -s, -s (зерно¬ вой) элеватор; ~soll п — и -s, = и s ’ плановое задание на поставку зерна; ~speicher т -s, = хлёбный амбар, зер- нохранйлище; элеватор; ~trockner т -s, = зерносушилка; ~umlader т -s, = зерноперегружатель; ~verluste . pl потёри зерна (иапр. при уборке уро- | жая)] ~wagen т -s, = зерновозное ; транспортное срёдство; «»Wirtschaft t f = зерновое хозяйство; ~Züchter т -s, ! = селекционер по зерновым культурам [ getrännt I part II trennen (sich); II 1 part adj раздельный; отдёльный; разъ- I единённый; разобщённый getrönntgeschlechtig а биол. раздель- ! нополый Getrenntschreibung f — раздёль- ! ное написание; —sein п -s 1. раздёль- ' ность; разобщённость 2. разлука s getreten part II от träten S getreu a i. высок, вёрный, прёдан- j ный; надёжный; — bis in den Tod вёр- | ный до гроба 2. вёрный, точный; ein [ —es Abbild точный портрёт, точное вос- > произведение; eine Anordnung — be- [ folgen в точности следовать указанию | 1 \ getreulich adv 1. высок, вёрно, прё- данно, надёжно 2. вёрно, точно Getriebe п -s, = 1. тех. механйзм; передача; коробка передач [скоростёй]; редуктор; stüfenloses — бесступёнча- тая передача; бесступёнчатая коробка передач 2. тк. sg оживлёние, движё- ние; суета, сутолока; das — der Gro߬ stadt суета большого города Getriebe||automat т -еп, -еп авто автоматйческая трансмйссия; —bau т -(e)s тех. редукторостроёние; —bremse f -п авто трансмиссибнный тормоз; — fett п (e)s, -е тех. трансмиссион¬ ная смазка getrieben I part II от treiben; II part adj тех. i. ведомый, приводймый в дви- жёпие 2.: —es Messing прессованная латунь; ёше —е Arbeit прессовка (как результат действия) Getriebe||öl п -(e)s, -е тех. трансмис¬ сионное масло; —plan т -(e)s, ..plane маш. кинематйческая схёма; —rad п (e)s, ..räder авто шестерня; коробка передач; —zug т -(e)s, ..züge маш. кинематйческая цепь Getriller п -s разг. трёли, звонкие перелйвы Getrippel п -s разг. (быстрая) ходьба мёлкими шажками, семенящие шажкй Getrödel п -s разг. копание, возня getroffen part 11 от tröffen и triefen getrogen part II от trügen getrost а высок, спокойный; увёрен- ный; säien Sie —1 будьте спокойны!; не волнуйтесь!; du kannst es ihm — sägen разг. можешь спокойно сказать ему об этом getrunken part II от trinken Gätto и -s, -s гётто Getue n -s разг. 1. суета; возня; ein großes ~ mit j-m, mit etw. (D) machen носйться с кем-л., с чем-л. (как с пй- саной торбой) 2. кривляние, ужимки, жеманство 3. важничанье; er macht ein großes — он задаётся [важничает] Getümmel п -s суматоха, сутолока getüpfelt I part II от tüpfeln; II part adj см. getupft II getupft I part II от tupfen; II part adj в точках, в крапинку, с крапинками Getute п -s разг. (надоёдливые) гуд- кй (напр. автомобилей) geübt I part 11 от üben (sich); II part adj тренированный, опытный; искус¬ ный; ein —es Äuge намётанный глаз Geübtheit f = навык, опытность, ис¬ кусность Gäuse т -n, -п ист. гёз (в Нидерлан¬ дах в XVI в.) Gevatter т -s и -n, -n, —in f = , -nen уст. кум, кума; крёстный отёц, крёст¬ ная мать; bei j-m — stähen* крестйть, быть крёстным отцом [крёстной ма¬ терью]; bei etw. — stähen* шутл. помогать в какбм-л. дёле; стоять у колы- бёли какого-л. начинания; j-n zu — bitten* проейть кого-л. быть крёст¬ ным отцом О — Tod поэт., уст. смерть Gevatterschaft f = , -еп кумовство Geviert п -(e)s, -е книжн. четырёх¬ угольник, прямоугольник (напр. двора) Gevögel п -s собир. птйцы, пернатые Gewächs п -es, -е 1. растение 2. рас- тйтельность (часто о виноградных ло¬ зах) 3. бот. нароет 4. шйшка, опухоль 5. фам. тип, субъект; фрукт; übles — отвратный тип gewachsen I part II от wachsen; II part adj: j-m — sein (an D) не уступать кому-л. (в силе, уме, знаниях)] äiner schwierigen Situation nicht — sein не справиться с трудной ситуацией, быть [оказаться] не на высотё положёния Gewächshaus п -es, ..häuser теплйца, оранжерёя GET-GEW G Gewäckel п -s, Gewackle п -s разг. (не¬ прерывное) шатание; качание gewagt I part 11 от wägen (sich); II part adj рискованный, опйсный, смёлый gewählt I part II от wählen; II part adj йзбранньш; изысканный (о языке, манерах) gewähr: — wörden (G, А) высок, за¬ метить, обнаружить (кого-л., что-л.) Gewähr [ = гарйнтия, ручательство; поручйтельство; die — für etw. (А) bieten* [gäben*] гарантйровать что-л., служить залогом чего-л.; die Zählen - angaben erfolgen ohne — мы не га- рантйруем точность приводймых [сооб- гцйемых] номеров; сообщйем предварй- тельные результаты (тиража) gewähren vt высок, вйдеть, замечать, обнаруживать (кого-л., что-л.) gewähren vt 1. предоставлять, да- нцть (право, льготу); j-n — lässen* предоставлять кому-л. свободу дёйст- вий; es gewährt mir Vergnügen... высок. мне доставляет удовольствие... 2. высок. исполнять, удовлетворять (напр. прось- бу) gewährleisten неотд. vt гарантйровать, обеспёчивать (что-л.)] поручйться (за что-л.) Gewährleistung f = гарйнтия; обеспё- чение; ручательство; поручйтельство Gewährsam т -(e)s книжн. 1. (со-) хранёние; etw. in — nähmen* взять что- -л. на (со)хранёние 2. заключёние под стражу [под арёст], арёст; j-n in — nähmen* взять когб-л. под стражу [под арёст]; арестовать когб-л. Gewährsmann т -(e)s, ..männer и Leute, Gewährsperson f = , -еп 1. nopy- чйтель 2. авторитётное лицо, авторитёт Gewährung f = высок, исполнёние, удовлетворёние Gewält f = , -еп 1. власть, ейла; die vollziehende — исполнительная власть; die ~ über sein Fährzeug verlieren* не справиться с управлёнием (машиной)', j-n, etw. in säine — bekommen* овла- дёть кем-л., чем-л., завладёть чем-л., получить власть над кем-л., над чем-л.; j-n, etw. in [unter] säine ~ bringen* подчинить когб-л., что-л. своёй вбле [власти], овладёть кем-л., чем-л.; за¬ владёть чем-л.; покорйть когб-л.; j-n, etw. in söiner ~ haben, über j-n, über etw. (Л) ~ haben имёть власть над кем-л., над чем-л., имёть в своёй власти когб-л., что-л.; распоряжаться кем-л., чем-л.; sich in der ~ häben владёть собой; das steht nicht in mäiner ~ это не в моёй власти; unter j-s ~ sein [ste¬ hen*] быть подвластным кому-л., на- ходйться под чьей-л. властью; зависеть от когб-л. 2. сила, могущество; höhere ~ 1) высшие ейлы 2) юр. непреодолимая сила, форс-мажор; mit ~ разг. ейльно, бурно, быстро; es wird mit ~ Frühling разг. начинается борная весна; mit aller ~ разг. 1) во что бы то ни стало; любы¬ ми срёдствами, любой ценой 2) изо всех сил; вовсю; Anwendung von ~ применение ейлы 3. тк. sg наейлие; das ist schreiende ~ 1 это вопиющий про¬ извол!; ~ brauchen [ШэеФ] прибёг- нуть к наейлию, применить силу; ~ läi- den müssen* терпеть наейлие [принуж- дёние]; j-m ~ antun* совершать наей¬ лие над кем-л., (из)насйловать когб-л.; den Tätsachen [der Wahrheit] ~ än- tun* книжн. исказйть факты [йстину]; sich (D) ~ äntun* дёлать над собой уейлие, сдёрживаться; mit ~ ейлой, наейльно; mit ~ gägen j-n Vorgehen* (s) применять прбтив когб-л. ейлу 381
GEW-GEW Gewaltakt m -(e)s, -e акт насилия, насйльствеиное действие, расправа (ап D скем-л-У, — androhung/ =, -еп угроза применения силы; — an Wendung / = применение силы; —haber от -s, — влас- телйн; —herrschaft {— деспотизм, ти- ранйя; ~herrscher от -s, =дёспот, ти¬ ран gewaltig I а 1. сильный, могущест¬ венный 2. огромный, мощный, испо- лйнский 3. разг. (очень) сильный, ужас¬ ный; —е Hitze ужасная [нестерпимая] жара; — е Schmerzen сильные боли II adv разг. (очень) сильно; sich ~ irren [täuschen] жестоко ошибаться; er ist — neugierig он ужасно любопытен Gewaltigkeit / = 1. могущество, ве¬ личие 2. грандиозность GewaU||kur / = , -еп разг. лечение сильнодействующими средствами в боль¬ ших дозах; —marsch т -es, ..märsche воен. форсированный марш; ~mensch от -еп, -еп насйльник; —mittel п -s, — разг. зверское средство (о сильном быстродействующем лекарстве; отж. перси.)', — politik. f = политика сйлы gewaltsam I а насильственный; ~е Aufklärung воен. разведка боем; ~ег Humor вымученный юмор; ein ~er Tod насильственная смерть II adv насйль- но; die Tür ~ öffnen открыть дверь сйлой Gewaltsamkeit / = насйлие Gewalttat / =, -еп насйлие; акт на- сйлия, насильственное действие; eine — tat verüben совершать насйлие; ~tä- ter rn -s, = насйльственный преступник, преступник, применивший насйлие gewalttätig I а насйльственный; —■ sein применять (грубую) силу; er sieht sehr — aus он выглядит очень жес¬ токим II adv жестоко, грубо Gewalttätigkeit /=, -еп насйлие, акт насйлия; жестокость, грубость; ~verbrecher т -s, = см. Gewalttäter; — verzieht т -(e)s полит, отказ от при¬ менения сйлы gewälzt I part II от walzen; II part adj тех. вальцованный (напр. о рези¬ новых смесях); катаный (о металле) Gewand п -(e)s, . .wänder ю.-нем., австр. и высок, одеяние, одежда, платье; im ~(е) парен. под личиной [под маской]; etw. in ein verständliches ~ kleiden облекать что-л. в понятную [доступную] форму Gewände п -s, = стр. обрамление дверей [окон]; дверной [оконный] ко¬ сяк Gewändj]haus п -es, ..häuser 1. тк. sg «Гевандхаус.» (концертный зал в Лейп¬ циге)_ 2. ист. магаэйи [склад] сукон; ~meisterin /= , -nen театр, костю¬ мерша; заведующая костюмерной gewandt I part II от wenden (sich); II part adj ловкий, проворный; искус¬ ный, умелый; находчивый; изворотли¬ вый (in D в чём-л.у, ein — es Auftreten уверенная [свободная] манера держать¬ ся; in allen Dingen ~ мастер на все руки Gewandtheit / = ловкость, провор¬ ство; умение; находчивость; изворот¬ ливость Gewandung f = , -еп ю.-нем. австр. и высок, одеяние, драпировка gewänn prät от gewinnen Gewann n -(e)s, -e, Gewänne n -s, = полоса пашни gewänne prät conj от gewinnen gewärtig a; — sein (G) высок, ожи¬ дать (чего-л.); быть готовым (к чему-л.у, des Winks ~ ожидая знака gewärtigen: zu — haben высок, ждать, ожидать (чего-л.у быть готовым (к че- му-л.) Gewäsch п -es фам. болтовня, сплетни gewaschen part П от waschen Gewässer n -s, = 1. воды; водные пу¬ ти 2. водоёмы; Reinhaltung der — са¬ нитарная охрана водоёмов GewässerJ|kunde / = гидрология; ~name т -ns, -п гидроним; ~netz n -es геогр. речная гидрографйческая сеть gewässert I part // от wässern; II part adj пропйтанный [смоченный] во¬ дой; —er Hering вымоченная селёдка Gewёbe n -s, = 1. текст., биол. мед. ткань 2. паутйна; ein — von Lügen сеть [паутйна] лжи 3. сётка (фехто¬ вальной маски) Gewebebank / =, -еп мед. банк [хра¬ нилище] донорской ткани; —breite / =, -п ширина ткани gewebefeindlich а биол. несовместй- мый с тканями; — freundlich а биол. совместимый с тканями Gewcbe||lehre / = гистология; —spen- der т -s, = донор, _ отдающий ткани Gewebstransplantation / =, -еп, —Verpflanzung f = , еп мед. пересадка [трансплантация] тканей; ~zelle / = , -п анат. тканевая клётка; ~zerfall m -(e)s мед. распад, разрушение тканей geweckt I part II от wёeken; II part adj развитой, смышлёный; бойкий; ein ~er Kopf живой ум Gewehr n -(e)s, -е 1. винтовка, ру¬ жьё; оружие; doppelläufiges ~ двуст¬ вольное ружьё, двустволка; freies ~ произвольная винтовка (стрелковый спорт)', glattes — гладкоствольное ружьё 2. воен.\ — ab! к ногё! (команда)-, das — über! на плечо! (команда)', — zur Hand! на руку! (команда); an die —е! в ружьё! (команда); präsentiert das — 1 на караул! (команда); das ~ änlegen прицёливаться из винтовки; das ~ fäl¬ len взять винтовку «на руку»; das — schultern взять винтовку на плечо; das ~ stößt винтовка отдаёт 3. pl охот. клыкй (кабана) О ~ bei Fuß stehen [verharren] напряжённо ждать (чего-л.); 'ran an die — el разг. жйво!, в тёмпе! за дело! Gewchrj appell т -s, -е воен. осмотр оружия; — auflage / =, -п упор для стрельбы из винтовки [ружья]; ~feil¬ er n -S ружейно-пулемётный огонь, огонь стрелкового оружия Gewehrgranatgerät n -(e)s, -е винто¬ вочный гранатомёт; — Werfer т -s, = автоматический станковый гранатомёт Gewähr] | griff т -(e)s, е ружёйный приём; —kolben т -s, = приклад вин¬ товки [ружья]; — kugel / =, -п ружей¬ ная [винтовочная] пуля; ~lauf т (e)s, ..laufe ствол винтовки [ружья]; ~öl n -(e)s ружёйное масло; — pyramide f =, -п пирамида для оружия Gewährjschaft т (e)s, ..schäfte ложа винтовки; ~schloß n ..sses, ..Schlös¬ ser затвор винтовки; —schuß т ..sses, ..Schüsse винтовочный [ружёйный] вы¬ стрел Geweih n -(e)s, -е (олёньи) рога; ärstes — der Hirsche панты О j m ein ~ äufsetzen наставлять кому-л. рога Geweihbaum т -(e)s, ..bäume бот. гимнокладус (Gymnocladus L.) Gewdihstuppe / = , -п бот. кладония (Cladonia Hoffm.) Gewäine n -s разг. (вёчный) плач gewällt I part II туг wällen (sich); II part adj волнйстый; гофрированный Gewände n -s, = meppuyn. устарев. межа (поля) Gewerbe n -s, = 1. промысел; ремес¬ ло; занятие; ein ~ (be)träiben* [äus- üben] заниматься промыслом [ремес¬ лом] 2. тк. sg промышленность; про¬ фессия; das grafische ~ полиграфиче¬ ская промышленность; Händel und ~ торговля и промышленность 3. тк. sg мелкие предприятия; мёлкое производ¬ ство 4.: er macht aus allem ein ~ разг. он превращает всё в источник нажйвы [дохода]; er macht sich hier alle Augen¬ blicke ein ~ разг. он без конца захо¬ дит сюда под разными предлогами О das horizontale ~, das älteste — der Welt разг. проституция Gewerbeberechtigung / = , -еп пра¬ во [разрешение] заниматься промыс¬ лом; — betrieb m (e)s, -е 1. мёлкое (частное) предприятие 2. ремёеленная мастерская; ~erlaubnis / = промысло¬ вое свпдётельство, патёнт; — genossen- schaft f =, -еп промысловая коопера¬ ция; —lehrer w -s, = преподаватель профессионального училища; - Ordnung / = промысловый^ устав; промысловое уложение; —schein от (e)s, -е см. Gewerbeerlaubnis; ~schule f = , -п см. gewerbliche Berufsschule; ~statistik / = , -еп промышленная статйстика: —Steuer f =, -n промысловый налог gewärbetreibend а занимающийся примыслим |ремеслом] Gewerbetreibende sub от, f лицо, занимающееся какйм-л. промыслом [ремеслом] gewerblich а промысловый; промыш¬ ленный; ремёсленный; ~е Berüfsschule профессиональное училище, готовящее работников ефёры услуг; —er Rächts- schutz юр. правовая охрана промыш¬ ленной собственности gewerbsmäßig а профессиональный Gewerkschaft f = , -еп профессиональ¬ ный союз, профсоюз; ёшег — angebo¬ ren быть члёном профессионального союза » Gewärkschaft(l)er от -s, = 1. член профсоюза 2. профсоюзный дёятель gewärkschaftlich I а профсоюзный; II adv; — organisierter Arbeiter рабо¬ чий — член профсоюза, организован¬ ный рабочий Gewärkschafts||aktiv п -s, -s и -е профсоюзный актив, профактйв; —ar- beit / — профсоюзная работа, работа в профсоюзе; —beitrag от -(e)s, ..träge профсоюзный взнос; — bewegung / =, профсоюзное движение; —boß от ..sses, ..sse разг. профсоюзный босс; —buch п -(e)s, ..bücher профсоюзный билёт; — bund от (e)s, ..bünde объединёние [федерация] профсоюзов; —führer от -S, = профсоюзный лйдер; —funk- tionär от -s, -е профсоюзный дёятель Gewärkschaftsgruppen |organisator те -s, -еп профгруппбрг Gewärkschafts||kongreß от ..sses, ..sse съезд профсоюзов; — leitung f =, -еп профсоюзный комитет, профком; — mit- glied п -(e)s, -er член профсоюза; —schule / =, -п профсоюзная школа, профшкола; —verband от (e)s, ..bände профессиональный союз; —Versammlung / =, -еп профсоюзное собрание; —Ver¬ treter от -s, = представйтель профсоюза Gewese и -s разг. важничание; (вы¬ зывающая) манёра держать себя; (ein) (großes) — (von etw. [DJ) machen под¬ нять шумиху (из-за чего-л.); (viel) — von sich (D) machen поднимать шу¬ миху вокруг своёй персоны gewäsen pari II от sein Gä.wi /= разг. (сокр. от Gesäll Schaftswissenschaft) общёственные нау¬ ки gewichen part // о те wäichen gewichst I part II от wichsen; II part adj фам. хитрый, смышлёный 382
Gewicht n -(e)s, -e 1. тк. sg вес; тя¬ жесть (von D чего л.); nach ~ verkäuf¬ lich развесной 2. гйря 3. гак. sg вес, влияние: важность; ~ auf etw. (.4) legen, einer Sache (D) beimessen* [bei¬ legen] кпижн. придавать значение че¬ му-л.; считать важным что-л.; sein ganzes ~ in die Waagschale werfen* употребить всё своё влияние; (schwer) ins ~ fällen*(s) оказать (большое) влия¬ ние; иметь (большое) значение; von ~ sein имёть большой вес [большое зна¬ чение]; ein Mann von ~ влиятельный человек 4.: das ~ fixieren зафиксиро¬ вать вес (тяжёлая атлетика); das ~ ümsetzen взять вес па грудь (тяжёлая атлетика) Gewicht||heben п -s тяжёлая атлети¬ ка; поднятие тяжестей; ~heber га -s, = тяжелоатлет, штангист gewichtig а 1. устарев, тяжёлый, увесистый, объёмистый (наир, о книге)-, sie ist ziemlich ~ шутл. она — дама в теле 2. веский, важный; ein ~ег Beitrag zur Sache des Friedens крупный вклад в дело мйра; ein ~er Grund ува- жйтельная причина Gewichtigkeit f = вескость, важность Gewichts||abgang т -(e)s, ..gänge, ~abnahme / =, -п уменьшение веса; похудание; потеря [убыль] в весе; усушка; утруска; ~analy.se f= , -п хим. весовой анализ; ~angabe f = , -n указание веса; ~einbeit f = , -еп весо¬ вая единица, единица веса; kleine ~einheilen разновёсы; ~erhöhung f =, -еп увеличение вёса; ~ grenze f = , -n предельный вес; ~klasse f =, -n спорт. весовая категория gewichtslos а 1. невесомый 2. перен. незначительный Gewichtsj|packung f = , -еп расфасов¬ ка по вёсу; in ~packungen расфасб- ванный (по вёсу); ~ prozent п -es, -е спец, весовой процёнт; ~satz т -es, ..Sätze разновес; ~schwund т -(e)s уменьшение вёса; ~ Schwund durch Eintrocknung ком. усушка; ~schwund durch Verschütten ком. утруска; ~stück п -(e)s, -е гйря; ~ Verlagerung f =, -еп спорт. перенесение тяжести тела; ~verlust т -es, -е 1. потёря в вёсе, похудание 2. ком. см. Gewichtsschwund; ~Verminderung f = , -еп, ~Verringerung f =, -еп уменьшение веса, потёря вёса; ~ Zunahme f =, -n 1. увеличёние [при¬ рост] вёса 2. привес, нагул (у скота) gewieft а фам. хитрый, прожжённый gewiegt I part II от. wiegen (sich); II part adj разг. опытный, искусный, ловкий Gewieher и -s ржание (тж. перен. фам. о громком хохоте) gewiesen part 11 от weisen gewillt а высок.-. ~ sein 1) намере¬ ваться 2) соглашаться (что-л. сделать)', sich ~ zeigen проявить желание (что-л. сделать) Gewimmel п -s разг. (движущаяся) толпа; толкотня; ~ von Ameisen ки¬ шащая масса муравьёв Gewimmer п -s разг. рыдания; жа¬ лобный плач; стоны Gewinde п -s, = тех. резьба; нарезка Gewindebohrer т -s, = тех. мётчик Gewindebohrmaschine / =, -п тех. гайконарезной станок Gewindebolzen т -s, = болт; шпиль¬ ка Gewindedrehmaschine / =, -п тех. токйрно-винторёзный станок Gewindefräser т -s, = тех. резьбо¬ вая [резьбонарезная] фреза; ~ lehre /=, -п тех. резьбомер, резьбовой калибр; ~schneiden п -s тех. нареза¬ ние резьбы Gewindeschneidmaschine f =, -n тех. резьбонарезной станок Gewindesteigung f = тех. шаг [ход] резьбы Gewinn т -(e)s, -е 1. прибыль, до¬ ход; выгода, польза; (einen) ~erzielen [разг. machen] получйть прибыль [выгоду];, вьшграть; ~ äbwerfen* да¬ вать прибыль, быть рентабельным; aus etw. (D) ~ ziehen* [schlagen*] из- влёкать из чегб-л. пользу [выгоду, прй- быль]; etw. mit ~ lesen* читать что-л. с пользой для себя 2. выигрыш; einen ~ im Lotto machen разг. выиграть в ло¬ те рёе Gewinn|]abführung f =, -еп отчисле¬ ние от прибыли (в государственный бюджет); ~anleihe f =, -п выигрыш¬ ный заём; ~anteil т -(e)s, -е доля при¬ были; ~ausschüttung f =, -еп распреде¬ ление прйбыли; ~beteiligung f = уча¬ стие в прибылях gewinnbringend а прибыльный, до¬ ходный, рентабельный; выгодный Gewinnchance | -,/agso] f =, -п шанс па выигрыш [выиграть] gewinnen* I vt 1. (gegen Л) выигры¬ вать (у кого-л.)', «Motor» hat gegen «Dynamo» drei zu null gewönnen «Мо¬ тор» выиграл у «Динамо» со счётом три — ноль; das Größe Los ~ выиграть главный выигрыш [приз] 2. добывать (полезные ископаемые) 3. получать, приобретать (выгоду, влияние и т. п.)\ Ächtung vor etw. (D) ~ пронйкнуться уважением к чему-л.; Ehre ~ заслужить честь; Einblick in etw. (Л) ~ ознакомить¬ ся с чем-л.; den Eindruck ~ получйть впечатление; die Hörrschaft über j-n, über etw. (Л) ~ захватить господство над кем-л., над чем-л.; die Oberhand über j-n ~ взять верх над кем-л.; ёте Über¬ zeugung ~ убедиться в чём-л.; ётеп Vorsprung ~ получйть преимущество, обогнать когб-л.; es gewinnt den An¬ schein, als ob... книжн. кажется, что...; j-n zum Fröund(e) ~ подружйться с кем-л.; Geschmack an etw. (D) ~ входйть во вкус чего-л. 4. (für А) скло¬ нять (к чему-л.., на что-л.), привле¬ кать (к чему-л.), заинтересовать (чем-л.)', j-n für sich ~ склонйть когб-л. на свою сторону 5. высок, достйчь (цели)', das Üfer ~ достйчь берега II vi 1. (ап, bei D) выиграть (е каком-л. отноше¬ нии, при каких-л. обстоятельствах); die Sache gewinnt an Klarheit дёло.про- ясняется; das Werk hat durch die Über¬ arbeitung viel gewönnen в результате переработки произведение очень вы¬ играло 2. извлекать выгоду [пользу] (из чего-л.) О wie gewönnen, so zerrön¬ nen поел, как нажйто, так и прожи¬ то gewinnend I part 1 от gewinnen; II part adj приятный, симпатичный, при¬ влекательный, обаятельный, распола¬ гающий; ёте ~е Art zu lächeln прият¬ ная [подкупающая] улыбка Gewinner т -s, = выигравший; побе¬ дите л ь_ Gewinnerwirtschaftung f = эк. полу¬ чение прйбыли Gewinn||liste /' =, -п таблйца выиг¬ рышей; ~ los п -es, -е выигрышный [ло- герёйный] билёт; ~plan т (e)s, ..plane эк. план по (реализации) прйбыли; ~ Posten то -s, = статья дохода; ~span- ne f —, -п разница мёжду доходами и расходами; ~Stellung f = , -еп выигрыш¬ ная позйция (шахматы); ~steuer f = отчисление от прйбылей, налог с прй¬ были; ~sucht f = корыстолюбие, жад¬ ность, страсть к наживе gewinnsüchtig а корыстолюбивый, жадный GEW — GE W G Gewinnummer (при переносе Ge- winn-nummer) f =, -п выигрышный нб- мер [билет] Gewinnung f = добыча, получение, добывание (G, von D чего-л.) Gewinn]luntcrnehmen п -s, = прй- быльное [доходное] предприятие (тж. перен.); ~verwendüng f = эк. исполь¬ зование прйбыли; ~zahlen pl номера выигрышей Gewinsel п -s визг; хныканье; in ein ~ äusbrechen*(s) заскулйть, завизжать Gewinst то (e)s, -е уст. выигрыш Gewirbel п -s кружёиие; водоворот Gewirk п (e)s, -е, Gewirke п -s, = трикотажное полотно gewirkt I part II от wirken; II part adj вязаный, трикотажный Gewirr п -(e)s, Gewirre n -s путани¬ ца; лабирйнт (улиц); хабе (звуков); das Garn war zu einem ~ verknäuelt пряжа была спутана; ein ~ von Men¬ schen суматоха, сутолока Gewisper n -s разг. (непрерывный) шёпот gewiß I а 1. верный, неминуемый, непременный; определённый; die Strafe bleibt ihm ~ он ие уйдёт от наказания; ich bin meiner Sache ~ я уверен в успе¬ хе своего дела 2. нёкий, некоторый, оп¬ ределённый, известный; ein gewisses Etwas нечто трудно уловймое; gewisse Leute, die ich nicht nennen will люди, которых я не хочу называть; ein gewisser Schwarz нёкий Шварц, некто Шварц; ein gewisser Ort, ein gewisses Örtchen разг. эвф. одно место [местечко] (туа¬ лет); in gewissem Mäße в известной ме¬ ре II adv вёрно, навёрно(е), конечно, несомненно; твёрдо (знать и га. п.); ~ doch! как же1; ganz ~ непременно; das können Sie ~ und wahrhaftig glau¬ ben этому вы можете безусловно ве¬ рить; ~ und wahrhaftig] честное слово! Gewissen п -s совесть; reines [rühiges, gutes] ~ чйстая [спокойная] совесть; schlechtes [schuldbeladenes высок.] ~ нечйстая совесть; er hat ein weites ~ он не очень щепетйлен в вопросах со¬ вести [честности]; das ~ schlug ihm [regte sich in ihm] в нём заговорила совесть; он почувствовал угрызения совести; sein ~ erleichtern успокоить [облегчйть] свою совесть; der Stimme des ~s folgen прислушиваться к гблосу совести, следовать гблосу совести; er macht sich (k)ein ~ daraus, daß... ему (не)совестно, что...; j-n, etw. auf dem ~ haben иметь когб-л., что-л. на со¬ вести (быть морально ответственным за кого-л., что-л., за чьё-л. падение, гибель и то. п.); die Lüge lag ihm schwer auf dem ~ эта ложь очень тяготйла егб; gegen sein ~ handeln идтй против сво- ёй совести; j-m ins ~ rüden усовещи¬ вать когб-л., взывать к чьей-л. совести; ein Mensch ohne ~ бессовестный че- ловёк О das böse ~ verrät sich selbst поел. = на воре шапка горит; ein gu¬ tes ~ ist ein sanftes Ruhekissen поел. спокоен тот, у кого совесть чиста; nach bestem Wissen und ~ честно, по совести gewissenhaft а добросовестный Gewissenhaftigkeit f = добросовест¬ ность gewissenlos а 1. бесцеремонный, бес¬ совестный 2. недобросовестный, безот¬ ветственный Gewissenlosigkeit f = бессовестность; недобросовестность Gewissensangst f = , ..ängste муки [угрызения] совести; ~bisse pl разг. 383
GEW-GEZ угрызения совести; —ehe f =, -n уст. свободный брак; ~freiheit f = свобода совести; — konflikt т (e)s, е конфликт со своей совестью; j n in — konflikle stürzen заставить кого-л. вступить в конфлйкт со своёй совестью; — last f = бремя совести; ~not f = , ..nöte высок, см. Gewissenskonflikt; ~regung f: ohne jede ~regung без зазрения со¬ вести; ~zwang m (e)s насйлпе над со¬ вестью; unter ~zwang stehen* быть не в ладах [вступйть в конфлйкт] со сво¬ ёй совестью gewissermaßen (gewissermaßen) adv до нёкоторой стёпени, в извёстной стё- пени, в какбй-то мёре, нёкоторым об¬ разом Gewißheit f = увёренность; досто¬ верность; die — haben быть увёренным; j-m die — geben* вселить увёренность в когб-л.; ~ über etw. (Л) erlangen убе- дйться в чём-л.; получйть достоверные свёдения о чём-л.; sich (D) ~ über etw. (Л) verschaffen удостовериться в чём-л.; zur ~ würden подтвердйться, оказаться правильным gewißlich adv высок, устарев, вер¬ но, точно; навёрное, несомненно, не¬ пременно Gewitter п -s, = гроза; ein drohendes ~ надвигающаяся гроза; ein häusliches ~ семёйная буря [сцёиа]; ein schweres [heftiges] ~ сйльная гроза; ein ~ ist im Anzug [kommt, zieht (her)äuf] на¬ двигается гроза; das — entlud sich [ging nieder] разразйлась гроза; das ~ zieht vorüber гроза проходит; ein ~ steht am Himmel нёбо покрыто грозовыми тучами; wir bekommen heute ~ сегод¬ ня б^дет гроза; die Auseinandersetzung wirkte wie ein reinigendes — ссора была как гроза, разрядившая атмосферу Gewitter||bö f =, -еп грозовой шквал; ~flug т -(e)s, ..flüge ав. полёт в грозу; ~front f = , -en метео ав. грозовой ф{юнт; ~gewölk п -s грозовые облака [тучи]; ~guß т ..sses, ..güsse раз?.. грозовой дождь [ливень]; ~herd _ т -(e)s, -е метео эпицентр грозы; — him- mel т -s грозовое нёбо gewitterig см. gewittrig Gewitterluft f = предгрозовой воз¬ дух, ^душный воздух пёред грозой gewittern vimp: es gewittert разра¬ зйлась гроза Gewitterj|neigung f = предгрозовая атмосфёра; — regen m -s, = грозовой дождь [ливень]; —schaden т -s, ..scha¬ den ущёрб, причинённый грозой; —schau¬ er т -s, = грозовой лйвень; —schütz т -es грозовая защита, грозозащита gewitterschwül а душный (перед гро¬ зой) Gewitterschwüle f = духота пёред грозой; —Störung f = , -еп радио гро¬ зовые помехи; ~wand / =, ..wände см. Gewitterfront; —Warnung f = , -en пре¬ дупреждение о грозе; —wolke f =, -n грозовое облако; перен. нахмуренный лоб; мрачный вид gewittrig а грозовой; перен. грозный GewitzeT п -s насмешки; шуточки, остроты gewitzigt а умудрённый [наученный] опытом; durch Schäden — наученный горьким опытом; er ist für sein ganzes Leben — его проучйли на всю жизнь gewitzt а умный, опытный, ловкий, хйтрый gewoben высок, устарев, part II от weben Gewoge п -s колыхание (хлебов), волнение (толпы) gewogen I part II от wägen и wiegen; II part adj высок.: j-m — sein быть рас¬ положенным [благосклонным], добро¬ желательно относиться, благоволйть к кому-л. Gewogenheit f = высок, располо¬ жение, благосклонность, благоволение gewöhnen I vt (ап А) приучать (кого-л. к чему-л.); er ist daran gewöhnt он к этому привык II sich — (ап А) при¬ выкать (к чему-л.) Gewohnheit f =, -еп привычка; обы¬ чай; навык; ёте — äblegen [äbstrei- fen] отучйться от чего л., оставить при¬ вычку; die Macht der — сйла привыч¬ ки; eine — ännehmen* усвоить привыч¬ ку; aus (älter) — по (старой) привыч¬ ке; in eine alte — zurückfallen* (s) вернуться к старой привычке; mit der — brüchen* покончить с привычкой; von seiner — äbgehen*(s) отказаться от своёй привычки; zur — würden войтй в привычку О die — wird zur zweiten Natur поел, привычка — вторая нату¬ ра Gewohnheitsdieb т -(e)s, -е вор-ре- цидивйст gewohnheitsmäßig I а привычный; II adv по привычке; etw. — tun* делать что-л. по привычке [автоматйчески] Gewöhnheits||mensch т -еп, -еп че- ловёк с устойчивыми привычками; раб свойх привычек; —recht п -(e)s, -е юр. обычное право; —tier п: der Mensch ist ein —tier шутл. человек ко всему привыкает; — trinker т -s, = запой¬ ный пьяница; —Verbrecher т -s, = юр. привычный [профессиональный] пре¬ ступи ик, преступник-рецидивйст gewöhnlich Tal. обыкновенный, обычный 2. обыкновенный, заурядный; ein —er Sterblicher простой смёртный 3. разг. пошлый, вульгарный; II adv обыкновенно, обычно; (für) — обычно, большей частью; wie — по обыкнове¬ нию, как обычно, как всегда Gewöhnlichkeit f = банальность; пошлость, вульгарность gewohnt а привычный; schwüre Arbeit — sein быть приученным к тяжёлой работе; ich bin es — я привык к этому; auf —е Wüise привычным образом, привычно О jung —, alt getan поел. к чему смолоду привыкнешь, то и в ста¬ рости будешь делать gewöhnt I part II от gewöhnen (sich); II part adj приученный, привыкший (А к чему-л.) Gewöhnung f = 1. привыкание 2. приучение Gewölbe п -s, = 1. свод 2. подвал; кладовая 3. геол. антиклиналь О das Grüne — (музей драгоцённостей) «Грю- нес Гевёльбе» (букв. «Зелёный свод» — музей старинных ювелирных изделий в Дрездене) Gewölbepfeiler т -s, = стр., гидр., горн, опора свода; —rippe f =, -п ар- хит. нервюра, ребро свода gewölbt I part II от wölben (sich); II part adj сводчатый; выпуклый; eine — e Stirn выпуклый лоб; —e Straße выпуклый профиль дороги Gewölk n -(e)s облака Gewölle n -s = зоол. погадки (непе¬ реваренные остатки пищи хищных птиц) gewollt part II от wollen gewönne высок, уст. prät conj от gewinnen gewonnen part II orn gewinnen geworben part 11 от würben geworden part II от würden geworfen part II от würfen gewrungen part II от wringen Gewühl n -(e)s 1. копание, поиски (иanp. в шкафу) 2. давка; сутолока; i толчея, суматоха j gewunden I part II от winden (sich); i II part adj 1. извилистый, изогнутый; i витой; спиральный 2.: —e Rüden ви- i тиеватые рёчи; eine —e Erklärung ту¬ манное объяснёние { gewünscht 1 part II от wünschen; II : part adj желанный, желаемый ; gewürfelt I part II от würfeln; II ; part adj в шашку, шашками; ein weiß j und blau —es Tuch платок в белую и ; синюю шашку j Gewürge п -s I. (затруднённое) гло- ; тание 2. террит. фам. давка, с^толо- ] ка, суета { Gewürm я -(e)s собир. 1. черви 2. j фам. отродье, гады ' Gewürz п -es, -е пряность, приправа; pl спёции; пряности Gewürz||gurke f =, -п маринованный огурец; —handlung f = , -еп магазин \ (по продаже) специй; —körner pl пря- ■ ности в зёрнах; —kräuter pl пряная зё- j лень; пряности; —laden т -s, ..läden и = см. Gewürzhandlung; — mischung ; f =, -еп смесь пряностей; — nelke f =,-n 1 гвоздика (пряность)', —pflanze f =, -n | пряновкусовбе растёние; — pulver n -s ''i пряности в порошкё, молотые пряно¬ сти; —Strauch т -(e)s, ..sträucher бот. I каликант, чашецвётник (Calucanthus ! L.) ! gewürzt I part 11 от würzen; II part adj , 1. приправленный спёциями [пряно¬ стями] 2. перен. с изюминкой Gewürztunke f =, -п пряный сбус, сбус с пряностями [со спёциями] gewußt part 11 от wissen Güysir см. Güiser gezackt I part 11 от zacken (sich); II : part adj зазубренный, зубчатый, с зуб- i нами; зубцами (о кружевах) \ gezähnt, gezähnt I part II от zähnen i и zähnen; II part adj зубчатый, с зуб¬ цами : Gezänk n -(e)s, Gezanke n -s разг. перебранка; (постоянные) ссоры Gezappel я -s разг. барахтанье Gezauder я -s разг. нерешйтельность, медлйтельность, колебания gezeichnet I part 11 от züichnen; II part adj 1. отмеченный; помеченный, меченый (тж. об атоме) 2. краплёный , (о картах) I Gezeiten pl прилйв(ы) и отлйв(ы) [ Gezeitenpafen т -s, ..häfen прилйв- | ный порт; — kraftwerk я -(e)s, -е при- I лйвная (гидроЭлектростанция; —strö- S mung f = прилйвно-отлйвное течёние | Gezeter я -s разг. крйки, вопли; lei- ,| diges — раздражающие крйки | geziehen part II от züihen g gezielt I part 11 от zielen; II part adj g целенаправленный ß geziemen vi, vimp и sich — высок., | устарев, подобать, прилйчествовать; J es geziemt sich следует, подобает J geziemend высок. I part I от gezie- ir.cn: II part adj подобающий, прилй- { чествующий: in —er Weise подобающим ‘. образом; III part adv как следует, как ] подобает ,- Geziere я -s разг. жеманство, лома- J нье, кривляние |j geziert I part II от zieren (sich); II j; part adj жеманный, манёрный; цере- '! мбнный, чопорный; дёланный; напы- ! j щенный (о стиле); ein —es Wёsen, —е ; j Manieren жеманство i Geziertheit f = жеманство, манер- j ность; церемонность, чопорность; дё- . 1 данность, рисовка; напыщенность (сти- . | ля) ,i gezinkt I part II от zinken; II part J adj краплёный (о картах) м 384
f; [■' Gezirp n -(e)s, Gezirpe n -s вереща- | ние; стрекот, стрекотание (сверчка), i треск (кузнечика) ] Gezisch п -es, Gezische п -s шушу- ; канье | gezogen I part 11 от ziehen; II part ! ad] 1.: ~er Wechsel ком. переводный ; вёксель, тратта 2. нарезной; — er Lauf нарезной ствол (оружия) Gezücht п -(e)s, -е высок, неодобр. чернь, презренный люд; отродье gezuckert I part II от zuckern; II part ■ adj посахаренный, посыпанный саха¬ ром, сладкий Gezweig п -(e)s высок, вётви gezwirnt I part II от zwirnen; II part adj текст, кручёный Gezwitscher п -s щебет, щебетание, чириканье I gezwungen I part II от zwingen; II I part adj принуждённый, натянутый, ; неестественный I gezwungenermaßen adv поневоле t Ghana',er ['ga ] m -s, =, ~in f =, f -nen ганец, ..нка, жйтель, -ница Ганы ghanaisch, ghanesisch [ga] а ганский Ghasel(e) [ga-] см. Gasel(e) Ghetto см. Getto Gibbon m -s, -s зоол. m66ön(Hylobates) gibt präs от geben : Gicht I f = мед. подагра i Gicht II f = , -en тех. колошнйк i Gicht||bühne f = , -n мет. колошни- | кбвая площадка; ~gas п -es, -е мет. S колошниковый [доменный] газ gichtig а подагрический I Gichtljknoten т -s, = мед. подагрй- ческий узел; ~kranke sub т, f больной, [ ..ная подагрой, подагрик ! , Gichtstaub т -(e)s мет. колошникб- [ вая _ пыль Gickgack п -s 1. гоготанье гусей 2. I дет. гусь [ gicks: ~ und gacks разг. каждый ( встречный и поперечный; weder ~ noch ’ gacks wissen* разг. не знать ровным счё- [ том ничего, не знать ни бельмеса ; gicksen vt ср.-нем. разг. 1. взвйзги- [ вать, вскрикивать 2. толкнуть, коль- j нуть, щипнуть \ Giebel т -s, =стр. фронтон; щипёц I Giebel||dach и -(e)s, ..dächer (крутая) S двускатная крыша; -feld п -(e)s, -er ■ стр. тимпан, поле фронтона; ~haus п -es, ..häuser дом с фронтоном, обращён¬ ным на улицу; ~stube f = , -n, — zim- mer n -s, = мансарда, светёлка [ giepern vi н.-нем. разг. (nach D) ) очень сйльно желать [хотеть] (чего-л.); | испытывать аппетйт (на что-л.) I Gier f = (nach D, auf А) жадность, ; -алчность (к чему-л., до чего-л.); жажда j (напр. развлечений) gieren I vi (nach D) жаждать (напр. славы) gieren II vi мор., ав. рыскать, откло¬ няться от курса Gieren и -s 1 .мор., ав. рыскание 2.: отклонение от курса (гребной, парус¬ ный спорт) Gierfähre f = , -п тросовый [канат- , ный] паром gierig а (nach D, auf А) жадный, алч- ; ный (к чему-л., до чего-л.)', жаждущий ’ (напр. _ развлечений) Gierigkeit f = жадность, алчность Giersch т -(e)s бот. сныть (обыкно¬ венная) (Aegopodium podagraria L.) , Gieß||bach m -(e)s, ..bäche бурный ! (горный) ручёй; поток; ~bad п -(e)s, ; ..bäder обливание водой Gießbarkeit f = см. Gießeigenschaf¬ ten [ Gieß||bett n -(e)s, -en литёйный двор; I ~eigenschaften pl литёйные свойства * gießen* I vt 1. лить, наливать; Blumen ~ поливать цветы 2. тех. отливйть, разливать <> äinen [eins] hinter die Binde [auf die Lampe] — разг. выпить, заложйть за галстук II vimp\ es gießt in Strömen разг. (дождь) льёт как из ведра Gießen п -s тех. литьё, отлйвка; раз¬ ливка Gießer т -s, = 1. литёйщик 2. полигр. шрифтолитёйщик Gießerei f = , -en 1. литёйный цех; литёйная 2. тк. sg литёйное производ¬ ство 3. полигр. шрифтолитёйный завод Gießer6i||abteilung f = , -en литёй¬ ный цех; —ausschuß т ..sses литёйный брак; — betrieb т -(e)s, -е литёйный цех; ~fachmann т -(e)s, .deute см. Gießmeister; — Industrie f = литёйная промышленность; ~maschine f =, -n литёйная машина; ~modell п -s, -е литёйная модёль; ~ofen т -s, ..Öfen чугуноплавильная печь; ~roheisen п -s литёйный чугун; ~technik f = ли¬ тёйная тёхника Gieß||form f =, -en литёйная форма; изложница, кокйль; —grübe f =, -n литёйная яма; —halle f -п литёй¬ ный двор; ~harz п -es, -е литьевая смо¬ ла; — kanne f =, -п лёйка; _ — kästen т -s, ..kästen опока; ~maschine f = , -n 1. тех. разливочная машина 2. полигр. шрифтолитёйная машина; —meister т -s, = литёйщик, литёйный мастер; ~ metall п -s, -е полигр. типографский сплав; гарт; ~pfanne f =,е литёйный [разливочный] ковш; —tiegel т -s, = ли¬ тёйный тйгель; /'-verfahren и -s, = спо¬ соб литья Gift п -(e)s, -е яд, отрава; schnell wirkendes — быстродёйствующий яд; schläichendes — мёдленно дёйствую- щий яд; ~ mischen приготовлять яд; — (ёш)пёЬтеп* принять яд, отравйться О — für j-n [für etw. (Л)] sein быть очень врёдным для когб-л. [для чегб-л.]; ein blondes — разг. шутл. соблазнй- тельная блондйнка; белокурая оболь- стйтельница; er steckt voll ~ разг. он насквозь пропйтан ядом [жёлчью]; (sein]) — (ver)spritzen разг. излйть (свою) жёлчь; — und Galle sein разг. дышать злобой; ~ und Galle späien* [spucken] разг. £ рвать и метать; dar¬ auf kannst du ~ nähmen фам. в этом можешь не сомневаться, в этом можешь быть совершённо увёрен; da пёЬте ich ~ drauf фам. £ даю голову на отсе- чёние Gift||baum т -(e)s, ..bäume бот. ан¬ чар, упас (Antiaris toxicaria besehen)', ~becher m -s, = ист. кубок с ядом; —beere f =, -n ядовйтая ягода; drüse f = , -n зоол. ядовйтая железа giften разг. I vt беейть, выводить из себя, приводить в бёшенство (кого-л.) II vi (gegen, über А) изливать жёлчь (на кого-л., по поводу чего-л.)', ругать, поноейть (кого-л., что-л.) Ш sich — злйться, приходить в бёшенство, вы- ходйть из себя giftfrei а не содержащий яда Gift||gas п -es, -е ядовитый газ; от¬ равляющее вещество; — getreide п -s, = протравленное (семенное) зерно gittllgrün а ядовйто-зелёный, ярко- -зелёный; —haltig а содержащий яд; ядовйтый, ядоносный (о растениях) giftig а 1. ядовйтый; отравленный 2. мед. токсйческий, вирулёнтный 3. язвйтельный, ехйдный; ёше —е Zunge злой язык; — sein [wёrden] говорить колкости; auf j-n — sein питать злобу к кому-л. Giftigkeit f = 1. ядовйтость 2. мед. токсйчность, вирулёнтность 3. разг. злоба, язвйтельность, ехйдство GEZ-GIP Q Gift||kröte f = , -п фам. язва; змея; злой [ехйдный] человёк; — küche f =, -n 1. шутл. (химйческая) лаборатория 2. фам. фабрика лжи giftlos а неядовитый, лишённый яда [токсина] Giftmischer т -s, = 1. отравйтель 2. фам. шутл. аптёкарь; врач; — mische- rei f = , -en фам. приготовлёние яда [ядов]; — mord т (e)s, -е отравлёние (убийство); — nudel f =, -п фам. 1. шутл. (дешёвая) сигара [сигарёта] 2. язва, змея,_ ехйдный [жёлчный] че¬ ловёк; — pfeil т -(e)s, -е 1. отравленная стрела 2. ядовйтое [колкое] замечание; — pflanze f =, -п ядовйтое растёние; — pilz т -es, -е ядовйтый гриб; —schlän¬ ge f =, -п ядовйтая змея; —schrank т -(e)s, ..schränke 1. шкаф для ядосо- держащих медикамёнтов (в аптеке) 2. разг. шкаф с запрещённой лите¬ ратурой (в библиотеке); —spritze f = , -п фам. см. Giftkröte; —Stäbchen n -s, = шутл. сигарёта; —Stachel m -s, -n зоол. ядовйтое жало; —Stengel m -s, = шутл., см. Giftstäbchen; —Stoff m -(e)s, -e ядовйтое вещество, токейн; отравляющее вещество; —zahn т (e)s, ..zähne 1. ядовйтый зуб (у змеи) 2. перст жало; j-m die —zähne äusbrechen* разг. вырвать кому-л. ядовйтое жало, обезврёдить когб-л. Gig I я -s, -s и f =, -s гйчка (узкая быстроходная гребная шлюпка; тре¬ нировочная лодка в академической гребле) Gig II п -s, -s устарев, одноколка Gigant т -en, -еп гигант, великан; исполин gigantenhaft, gigantisch а гигантский Gigboot п -(e)s, -е см. Gig I Gigerl т, п -s, = ю.-нем., австр. разг. франт, фат gigerlhaft а ю.-нем., австр. разг. франтовской, фатоватый Gigolo ['зк-] т -s, -s жйголо; наём¬ ный партнёр для танцев (в ресторане) Gigue [3i:k] f =, -n ['si:gan] муз. жйга Станец) gilben vi (s, h) поэт, желтёть Gilbweiderich m -s, -e бот. вербёй- ник (Lysimachia L.) Gilde f =, -n ист. гйльдия Gilet kji'lei] n -s, -s австр., гивейц, жилёт gilt präs от gälten Gimpe f =, -n тесьма для гардйн; нить, обвйтая шёлком Gimpel т -s, = 1. зоол. снегирь (Pyrrhula Briss.) 2. разг. простофйля; sich wie ein — ins Netz locken lassen* по глупости попасться на удочку Gimpelfang т\ auf — äusgehen* (s) ловйть [искать] дураков [простаков], обманывать простаков Gin [d3in] т -s, -s джин, можжевёло¬ вая водка ging prät от gäben ginge prät conj от gäben Ginkgo [ 'gnjkoJ m -s, -s бот. гйнкго (Ginkgo L.) ginnen vt очищать (хлопок) Ginnerei f =, -en хлопкоочистйтель- ный завод Ginseng m -s, -s бот. женыпёнь (Panax ginseng С. A. Mey.) Ginsengwurzel f =, -n корень жень- шёня Ginster m -s, = бот. дрок (GenistaL.) Ginsterkatze f =, -n зоол. генётта (Genetta genetta L.) Gipfel m -s, = 1. вершйна, верхушка, верх; перен. тж. йюгёй; auf dem — des ; ф25 Нем.-рус, сл. I * 385
GIP-GLA Ruhmes на вершине славы; der ~ der Vollendung верх совершенства; das ist (doch) der ~ (der Frechheit, der Unver¬ schämtheit)! разг. это уж(ё) слишком!, это возмутительно!, это же просто верх наглости [нахальства]! 2. встреча в верхах; конферёнция на высшем уровне Gipfel||buch п -(e)s, ..bücher запись о восхождении (альпинизм); ~ büchse f = , -п капсула с записью о восхож¬ дении (альпинизм); ~gespräch п -s, -е бесёда на высшем уровне; ~hühe f = , -n 1. высота вершйны (напр. горы) 2. ав. потолок (самолёта); geflogene ~höhe достигнутый лрактйческий потолок; ~konferenz f = , -еп конферёнция на высшем уровне; ~kreuz п -es, -е крест, устанавливаемый на вершйне горы; ~leistung f = , -еп высшее [рекордное] достижение; eine ~leistung vollbrin¬ gen* поставить рекорд; dieses Buch ist eine ~leistung эта кнйга — шедевр gipfeln vi достигать высшей точки [апогея]; seine Beweisführungen gip¬ felten darin, daß... его главные доводы сводйлись к том у, что...; sein lobens¬ wert gipfelt in ... (D) вершйнон его творчества является... Gipfelpunkt т -(e)s, -е высшая точ¬ ка, вершйна, кульминационный пункт; апогёй, зенйт (тж. астр.); ~stürmer т -s, = покорйтель высот (об альпи¬ нисте); ~treffen п -s, = встрёча [со¬ вещание] в верхах [на высшем уровне] Gips т -es, -е гипс; in ~ legen накла¬ дывать гипсовую повязку [гипс] (на что-л.) Gips||abdruck т -(e)s, ..drücke, ~ab- guß m ..sses, ..giisse гйпсовый слепок, гипсовая модель; ~beton [-Дэц иавстр. -,10:11( т -s стр. гипсобетон; ~bett п (e)s, -еп мед. гйпсовая кровать; ~bewurf т -(e)s гйпсовая штукатурка; ~binde f =, -п мед. гйпсовая повязка; ~brei т -(e)s гйпсовый раствор; ~bü- ste f -п гйпсовый бюст gipsen vt 1. стр. покрывать гйпсом; гипсовать (тж. с.-х.) 2. накладывать гипсовую повязку (па что-л.) Gipser т -s, = штукатур gipsern а гйпсовый Gips||kalk т -(e)s жжёный гипс; ~korsett п -s, -е и -s мед. гйпсовый кор¬ сет; ~kraut п (e)s, . .kräuter бот. ка- чйм (Gypsophila L.)\ ~modell п -s, -е гйпсовая модель, гйпсовый слепок; ~mörte 1 т -s гйпсовый раствор; ~(mörtel)putz т -es гйпсовая штука¬ турка; ~Schlackenbeton [-,tэц и австр. -,to:n] т -s гипсошлакобетон; -^Schwe¬ felsäure f = серная кислота, получае¬ мая из гипса; ~verband т -(e)s, ..bände мед. гйпсовая повязка; den ~verband äbnehmen* снять гйпсовую повязку Giraffe f = , -п жирафа (Giraffa Br iss.) Girant [зь] m -еп, -еп ком. жирант, индоссант (лицо, делающее на векселе передаточную надпись) Girat [зь] m -еп, -еп, Giratar [3!-] т -s, -е ком. жират, индоссат (лицо, на которое переводится вексель) girieren [31-] vt ком. индоссировать (вексель, чек) Girl |goe:l] п -s, -s 1. разг. шутл. (молодая) девушка 2. танцовщица кор¬ дебалета [варьете] Girlande f —, -п гирлянда Girlitz т -es, -е зоол. канареечный вьюрок (Serinus Koch.) Giro ['3ц-] п -s, -S ком. жйро, индос- самёнт, передаточная надпись (на век¬ селе) Giro||anweisung ['31;-] f = , -еп ком. жироприказ; ~konto п -s, ..teil и -s и уст. ..ti ком. жиросчёт, текущий счёт Girondisten [зн5-] pl ист. жирондис¬ ты (во Франции) Giro||verkehr ['31:-] т -(e)s ком. жи¬ рооборот; безналйчный расчёт; ~zen- trale f =, -п ком. расчётная палата, жироцентрал girren vi ворковать (тж. перен.) Gischt т -es, f = пёна (волн) gissen vt определять местонахожде¬ ние [счислймое место] судна Gissen п -S мор. счисление путй (судна) Gitarre /у=, -п гитара Gitarrespieler т -s, =, ~ in / =, -nen, Gitarrist m -eil, -en, ~in f =, -nen гитарйст, -ка Gitter n -s, = 1. решётка; hinter ~n sitzen* разг. сидёть за решёткой; mit einem ~ versehen* [umgёben*] обнес- тй решёткой 2. (кристаллическая) ре¬ шётка 3. радио сетка (электронной лампы) gitterartig а решётчатый Gitter||bett п (e)s, -еп (дётская) кро¬ вать с решёткой; ~fehler т -s, = физ. дефект (криоталлйческой) решётки; ~fenster п -ч, = окно с решёткой; ~gewebe п -s, = см. Gitterstoff; -klei¬ nen п -s см. Gitterstoff; ~lücke / =, -п физ. вакансия (кристаллйческой ре¬ шётки); ~mast т (e)s, -еп решётчатая опора (напр. ЛЭП); решётчатая мачта; ~netz n -es, -е координатная сетка; ~rost т -(e)s, -е тех. колосниковая решётка; ~schlange / , -п зоол. сет¬ чатый питон (Python reticulatus Schn.); ~stäbe pl решётка; ~stoff m -(e)s, -e канва, сетка; ~tor n (e)s, -e решёт¬ чатые ворота; ~träger rn -s, = cmp. решётчатая ферма; ~tüll m -s, -e текст. сетчатый тюль; ~werk n -(e)s (ажур¬ ная) решётка; трельяж Glace I [gla:s] f =, -s 1. сахарная гла¬ зурь 2. мороженое 3. желе (мясное) Glace II [-'se:] т = и -s, -s 1. гласё (шёлковая ткань с сильным блеском) 2. лайка (кожа) Glacehandschuh [-'se:-] rn -(e)s, -e лайковая перчатка О die ~handschuhe äusziehen* разг. бесцеремонно обра щаться с кем-л.; j-n, etw. mit ~hand- schuhen infassen разг. (чересчур) де¬ ликатно [бережно] обращаться с кем-л., с чем-л.; ~leder n -s (перчаточная) лайка, лайковая кожа Gladiator т -s, ..tören ист. гладиатор Gladiole f =, -п бот. шпажник, гладиолус (Gladiolus L.) glagolitisch я: ~es Alphabet см. Glagoliza Glagoliza f = лингв, глаголица (ста¬ рославянский алфавит) Glanz т -es блеск, сияние (тж. пе¬ рен.); лоск, глянец; falscher ~ лож¬ ный блеск, мишура; verschwündener ~ былой блеск; ~ gёben* наводйть лоск, лощйть; den ~ verlieren* терять блеск, тускнеть; sich in seinem vollen ~ zei¬ gen явйться в пблном блеске; sich im ~(e) seines Ruhmes sonnen upou. греть¬ ся в лучах собственной славы; im ~е des Ruhmes stehen* быть на верши¬ не славы; mit ~ (und Gloria) разг. с блёском; ирон. с треском; mit ~ hin- äusfliegen* (s) разг. с треском вылететь (с работы); die Prüfung mit ~ beste¬ hen* разг. сдать экзамен на отлйчно [блестяще] Glanz||blende f = мин. марганцовый блеск, марганцовая обманка; ~brokat т-(е)s, -е текст, глазет, парча; ~bürste f =, -п сапожная щётка (для наведе¬ ния блеска) glänzen vi 1. блестеть, сиять; гореть (о глазах); лоснйться 2. блистать, от- i питаться, выделяться; durch Abwesen- i heit ~ разг. блистать отсутствием ! glänzend I pari I от glänzen; II part ; adj 1. блестящий, сияющий; лоснящий- ; ся 2. разг. блестящий, выдающийся; ■ ein ~er Reinfall полный провал; sich ~ : bewähren блестяще оправдать на- ! дёжды . i Glanzfoli]en|einband т -(e)s, ..bände переплёт с припрессованной глянцевой j плёнкой j Glänz||form fразг.: in ~form sein j быть в_ отлйчной [превосходной] фор- ; ме; ~ idee f =, -n разг. блестящая I идея; ~käfer pl зоол. блестянки (Niti- 2 dulidae); ~karton [ ,(01) и ,to:n] m -s ' глазированный картон; ~kohle f =, -n I тощий уголь, кларён; ~leder n -s ла- j кирбванная кожа; ~leistung f =, -en j разг. блестящее достижёние; eine schau- ] spielerische ~leistung великолепная [блестящая] (актёрская) игра j glanzlos а 1. матовый; тусклый 2. • трен, бесцвётньтй | Glänz||mittel п -s, = средство для ■ придания блеска, блескообразователь; ; ~ nununer f =, -п гвоздь программы, ( лучший номер; •— papier п -s, -е глянце- • вая бумага; ~ periode -f = , -п перйод расцвета; ~ punkt т (e)s, -е кульмина- ! цибнный пункт, апогёй; den ~punkt des ] Programms bilden быть гвоздём про- j граммы, быть лучшим [главным] но- ] мерой программы; ~ rolle f = , -n ( театр, коронная роль ! glänzschleifen* отд. vt полировать до блеска, лощйть ; Glanzseide f =, -п искусственный j шёлк ? glanzvoll а блестящий, блистательный ] Glanz||zeit f = , -еп см. Glanzperiode; ] ~zwirn m -(e)s, -e лощёная пряжа Glas I n -es, Gläser 1. тк. sg стекло; j splittersicheres ~ безоскблочное [не- j бьющееся] стекло, трйплекс; aus ~ из стекла, стеклянный; du bist doch nicht • aus ~! разг. шутл. (отойдй от света,) i ты ведь не прозрачный!; unter ~ под ■; стеклом 2. pl как мера тж. = стакан, i рймка; zwei ~ Wein два бокала вина; : gern ins ~ gucken разг. шутл. быть , охотником до выпивки; er hat zu tief i ins ~ geguckt разг., er hat ein über den Durst getrunken разг. шутл. он хватйл j лишнего, он выпил лишнее 3. pl как ме- 1 ра тж. = (стеклянная) банка; zwei .1 ~ Konfitüre две банки джема 4. б. ч. pl 1 очкй 3. бинокль; mit dem ~ das Gelände ] äbsuchen рассматривать мёстность в j бинокль ( Glas II п -es, -еп мор. склянка; zwei i ~en geben* пробйть две склянки j Gläs||arbeit f =, -en стеклянное издё- ] лие; ~arbeiter m -s, = стекольщик; s стеклодуву рабочий стекольного заво- ] да; ~architektur f = архитектора зда- j ний из стекла [зданий со стеклянными фасадами] \ glasartig а стекловйдный; прозрачный I как стекло ! Gläs||auge п -s, -п искусственный глаз; ! ~bau т -(e)s, -ten здание из стекла, здание со стеклянным фасадом; ~bau- , stein т -(e)s, -е стр. стеклоблок; j ~beton [-,toi) и -,to:n] т -s стеклобе- 1 тон; стеклоблоки; стеклобетбнные кон- | струкции; ~bijouterie [-3Ute,ri:] f = ( стеклянные ювелирные изделия, стек- j лянная бижутерия; ~bild п -(e)s, -er 1 прозрачное изображение на стекле, ■ диафамия; ~birne f=, -п стеклянная ' I колба, стеклянный баллон; ~blase f =, [ -п пузьгрь (дефект стекла); — bläser -j т -s = стеклодОв; ~ bläserei f =, -en j 386
1. тк. sg выдувка стекла 2. стеклодув¬ ная мастерская, стеклодувный цех; —block т (e)s, ..blocke стр. стекло¬ блок; —bruch т -(е)з стеклянный бой, стеклобой Gläs;chen п -s, = стаканчик; рюмоч¬ ка; etw. mit einem — begießen* разг. обмыть, вспрьтснуть что-л., выпить но случаю чего-л. Glasdach п -(e)s, ..dächer стеклянная крйша glasemailliert [-ema(l),ji:rl] а покры¬ тый стеклопластиком glasen V! мор. бить склянки Gläser то -s, = стекольщик О dein Väter war doch kein ~ 1 разг. гиутл. (отойдй от света,) ты ведь не стеклян¬ ный! Gläser pl 1. pl от Glas 2. очки Gläserarbeiten pl стекольные работы Gläserbürste f = , -п ёрш (щётка) Glaserdiamant m -en, -en алмаз для рёзки стекла Glaserei f = , -en 1. тк. sg стеколь¬ ное ремесло 2. стекольная мастерская Glaserkitt т -(e)s, -е оконная намаз¬ ка gläsern а стеклянный; — er Blick стеклянный [застывший, неподвижный] взгляд GIäs||fabrik f = , -en стекольный за¬ вод; ~faser /' =, -п стеклянное волок¬ но, стекловолокно Gläsfaser||gewebe п -s стеклоткань; ~kabel п -s, = (волокбнно-)оптйческий кабель; — kunststoff т -(e)s, -е стекло¬ пластик; —matte f. = , -п стекломат; ~optik f = (стекло)волок6нная опти¬ ка; ~papier п -s, -е стеклобумага; ~ platte f =, -п стекловолокнйстая плита gldsfaser|verstärkt а армйроваяный стекловолокном; —er Polyester стекло- эфиропласт Glasfaser)vlies п -es, -е стекловолок- нйстый холст, стеклохблст Gläs||fassade f =, -п стеклянный фа¬ сад; ! ~fehler т -s, = тех. порок стек¬ ла; -—fiber f =, -и см. Glasfaser Gläsfiber|stab т -(e)s, ..Stäbe фибер¬ гласовый ■ шест (прыжки с шестом) Gläs||fläche f = поверхность остек¬ ления; —flügler pl зоол. стеклянницы (Aegeriidae); ~fluß т ..sses стекломас¬ са glasgedeckt а со стеклянной крышей, крытый стеклом Gläs||geschirr п -(e)s (кухонная) посу¬ да из огнеупорного стекла; — gewebe п -s, = стеклоткань; — glocke f = , -n 1. стеклянный колокольчик 2. стеклян¬ ный колпак О j-n in Watte packen und eine — glocke darüberstülpen разг. ирон. посадйть кого-л. под стеклян¬ ный колпак glashart а твёрдый как стекло (напр. лёд)', ein ~er Torschuß сильнейший удар по воротам Gläshart| gewebe п -s, = стеклотексто¬ лит Gläsj|haus п -es, ..häuser оранжерея; тенлйца О im —haus sitzen* быть лег¬ ко уязвимым; wer selbst im ~haus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen поел. S других не суди, на себя поглядй; ~hohlziegel т -s, = пустотелый стек¬ лоблок; — hütte f =, -п см. Glasfabrik glasieren vt 1. тех. глазуровать, по¬ крывать глазурью 2. кож. придавать лоск, лощйть 3. кул. покрывать (сахар¬ ной) глазурью glasiert I patt II от glasieren; II part adj тех., кул. покрытый глазурью; — е Töpferwaren обливные гончарные из¬ делия glasig а стекловидный; (полупроз¬ рачный; —er Blick стеклянный [за¬ стывший, неподвижный] взгляд Gläs||industrie f = стекольная про¬ мышленность; —kästen т s, ..kästen 1. стеклянная шкатулка 2. стеклянная витрйна 3. разг. застеклённое поме¬ щение; ~keramik f = , -en ситаллы; — kirsche f, =, -n вйшня обыкновенная (.Cerasus vulgaris Mill.) glasklar I а прозрачный (как стекло); — er Топ чистый [хрустальный] звук II adv разг. ясно, чётко; понятно Gläs||kleber т -s, = клей для стекла; — knöpf т -(e)s, ..knöpfe стеклянная пуговица; ~kolben т -s, = стеклянная колба; — körper т -s, = анат. стекло- вйдное тело (глаза); —kraut п -(e)s бот. постённица (Parietaria L.); —kugel f = , -п стеклянный шарик; — kuppel f =, -n стеклянный ку¬ пол; —laser m -s, = стеклянный лазер, лазер на стекле; —linse f = , -п опти¬ ческое стекло; стеклянная лйнза; — macher т -s, = рабочий стекольного завода; стеклодув; — maler то -s, = ху¬ дожник по стеклу; —malerei f =, -en жйвопись по стеклу; — masse ^=, -п стекломасса; —papier п -(е), -е стеклян¬ ная бумага; наждачная бумага, шкУрка (разг.)', —perle f = , -п поддельная жем¬ чужина; бусина, бисерина; pl бусы, бйсер; —platte f =, -n 1. стекло (б. ч. на столе) 2. стр. стеклопанёль; —röhre f =, -п стеклянная трубка; —scheibe f =, -п оконное стекло; застеклённая витрйна; —Scherbe /' =, -п осколок стек¬ ла; pl стеклянный бой, стеклобой; —Schie¬ betür f =, -en стеклянная раздвижная дверь; —schirm_ т -(e)s, -е стеклянный абажур; —schieifer т -s, = шлифоваль¬ щик стекла; —schmalz п -es бот. солерос (Salicornia L.); —schmelze f = стекло¬ масса Glasschmelzofen т -s, ..Öfen стекло¬ варенная печь Gläs||schmuck> т -(e)s украшёния из стекла; —Schneider т -s, = стеклорёз; —schrank т -(e)s, ..schränke 1. застек¬ лённая витрйна 2. шкаф для посуды, буфет; —seide f = стеклонйти Glässeiden|gewebe п -s, = стекло¬ ткань Glasspinnerei f = прядение стекло¬ волокна; —Stöpsel т -S, = притёртая (стеклянная) пробка; —stürz т -es, ..stürze ю.-нем., австр., гивейц. стек¬ лянный колпак (напр. для часов); — transistor т -s, -en транзйстор в стек¬ лянном корпусе; — tür f =, -en стеклян¬ ная дверь Glasur f =, -en глазурь Gläs||veranda [-ve-] f =, ..den зас- теклённая^верйнда; —vlies см. Glasfaser¬ vlies; — wand f =, ..wände стеклян¬ ная перегородка; стенй из стеклоблоков; farbige —wand витраж (стена); —wa¬ ren pl изделия из стекла gläsweise adv стаканами, рюмками, в розлив Glas||werk п -(e)s, -е см. Glasfabrik; —wolle f = стекловата; — ziegel т -s, = стр. стеклоблок Gläsziegel|wand f =, ..wände стена из стеклоблоков Glaszylinder т -s, = стеклянный цилйндр glatt I а 1. гладкий, ровный; —er Stoff гладкая матёрия (без ворса; без узора); —е Wasseroberfläche ровная гладь [поверхность] водй; eine —е Landung ав. плавная посадка; wir hätten einen —en Flug наш полёт прошёл благополучно 2. скользкий (о дороге) 3. льстйвый; изворотливый; — wie nässe Seife, — wie ein Aal скользкий как угорь; изворотливый 4. перен. разг, GLÄ-GLA Q чйстый, сплошной; eine —е Erfindung сплошной вымысел; äine — е Lüge чис¬ тейшая ложь; eine —е Ünmögfichkeit полная невозможность; —er Ünsinn абсолютная чепуха 5.; äine — е Rächnung круглый счёт1; ein —es Geschäft сделка без убытка II adv 1. гладко, ровно (тж. перен.); alles geht — всё идёт гладко; — verlaufend бесперебойный 2. разг. прямо, наотрез; начисто; — her- äussagen говорйть прямо [без обиня¬ ков]; — vergessen* совершенно [нй- прочь] забыть; alles — läugnen отрицать всё начисто; das ist — erfunden это вы¬ думано от начала до конца Glätte f — 1. глйдкость; лощёность 2. скользкость; гололедица 3. льстйвость; изворотливость 4. мин. глёт 5. разг. эмаль Glätteis и -es 1. зеркальный лёд 2. го- лолёдица, гололёд О j-n aufs — führen разг. подвести кого-л. (под монастырь); устроить подвох кому-л.; поставить когб-л. в неудобное положение; aufs — geraten* (s) оказаться в сложной [не¬ приятной] ситуйции; попасть в щекот¬ ливое [критйческое, рискованное] по- ложёние; sich aufs — begeben* ступйть на зыбкую почву; sich aufs — locken lassen* дать себя спровоцировать glätten I vt 1. разглаживать, расплав¬ лять; перен. сглаживать 2. швейц. гладить (бельё) II sich — успокаивать¬ ся (напр. о море) glätterdings adv прямо, напрямик; elw. — äblehnen наотрез [нйчисто] от- клонйть что-л.; so etwas ist — unmög¬ lich! такое абсолютно невозможны Glätterin f, =, -nen гивейц. гладиль¬ щица glättHgekämmt pari adj гладко причё¬ санный; —geleckt part adj прилизанный (тж. перен.) glättgezogen I part II от glättziehen; 11 part adj тех. гладкотянутый glätthaarig а гладковолбсый; глад¬ кошёрстный glätthobeln отд. г.Т выстругать glättmachen отд. vt 1. разглаживать, расправлять 2. разг. улаживать (дело) 3. разг. оплачивать; расплачиваться (за что л.) eine Schuld — уплатить долг Glättmaschine f =, -п тех. каландр Glätt||nasen pl зоол. обыкновённые [гладконбсые] летучие мыши (Ves- pertilionidae); — natter f =, -n зоол. медянка (Coronella (austriaca) Laut.); —putz »г -es тлйдкая штукатурка glättrasiert part adj глйдко выбритый glättjstreichen* отд. vt разглйдить, приглйдить; распрйвить Glattwalze f =, -n 1. тех. глйдкий валбк 2. с.-х. глйдкий каток glättwalzen отд. vt (раз)ровнять, на¬ катать (дорогу) glättweg adv разг. прямо, просто, наотрез; j-m etw. — ins Gesicht sägen сказать напрямйк кому-л. что-л.; etw. — äblehnen начисто отклонйть [отверг¬ нуть] что-л., наотрёз отказаться от чегб-л.; das ist — erfunden это чистей¬ шая выдумка glättziehen* отд. vt расправлять, разглаживать glattzüngig а высок, вкрадчивый, льстйвый; лицемерный, слащавый Glättzüngigkeit { — высок, вкрадчи¬ вость, льстйвость; лицемёрие, слаща¬ вость Glätze f =, -п лысина, плешь; äine — bekommen* (об)лысёть; sich (D) (äine) — schnäiden* lassen* разг, пострйчься [обриться] наголо 25* 387
GLA-GLE Glätz||f luchte f — мед. стригущий ли¬ шай; ~kopf от -(e)s, ..köpfe 1. лысая [плешивая] голова 2. лысый, плешй- вый (человек) 3. фам. шутл. лысая покрышка (колеса автомобиля) glatzköpfig а лысый, плешйвый Glaube т -ns, -п вера (ап А в кого-л., во что-л.); доверие; den ~n an j-n, ап etw. (А) verlieren* потерять веру в ко- го-л., во что-л.; ~n finden* книжн. приобрестй доверие; säine Worte fän¬ den ~п книжн. его словам поверили; j-m, einer Sache (D) —n schenken книжн. отнестйсь с доверием к кому-л., к че- му-л.; доверять, поверить кому-л., че- му-л., оказать доверие кому-л.; j-m den —n an j-n, an etw. (Л) nehmen* [rauben] подорвать чью-л. веру в кого-л., во что-л.; laß ihn bei seinem — nl не разубеждай его!; für säinen —n einste¬ hen* постоять за свой убеждения; im festen —n в полной уверенности; etw. in gutem —n auf nehmen* принимать что-л. на веру; sich in dem —n wiegen*, daß... высок, тешить себя верой, что...; im güten —п из лучших побуждений; im güten —n handeln действовать с уве¬ ренностью в своей правоте; etw. in gütem — n tun* дёлать что-л. из луч¬ ших побуждений; in seinem —n schwan¬ kend werden поколебаться [усомнить¬ ся] в своей вере glauben I vt 1. полагать, думать 2. верить; das ist doch kaum [nicht] zu ~! разг. это просто невероятно!; man sollte — казалось бы; er glaubt sich sicher он считает себя в безопасности; ich bin weit entfernt zu —, daß.., es liegt mir fern zu ~, daß... я далёк от мысли [от предположения], что..; er wollte mich — machen, daß... он хотел меня уверить в том, что...; wer’s glaubt, wird sälig (und wer’s nicht glaubt, kommt auch in den Himmel) разг. шутл. блажен, кто вёрует (а кто не верует, тоже там будет) Н vi (ап Л) верить (в кого-л., во что-л.), веровать (во что-л.)', j-m ~ верить кому-л.; er glaubt fest (und steif) daran он твёрдо уверен в этом О er hat d(a)rän ~ müssen* фам. = 1) он приказал долго жить, он отпра¬ вился на тот свет 2) его дела плохи; его песенка спёта; ему крышка Glauben т -s см. Glaube Glaubensartikel от -s, = рел. догмат; ~bekenntnis п -ses, -se 1. вероисповеда¬ ние 2. кредо 3, рел. сймвол вёры; — freiheit f = свобода вероисповеда¬ ния; ~ gemeinschaft f =, -еп религи¬ озная община; —genösse от -n, -n 1. единовёрец 2. единомышленник; —haß от ..sses нёнависть к иновёрцам; рели- гибзная нетерпимость; религиозный фа¬ натизм; —krieg от -(e)s, -е религиоз¬ ная война; —lehre f =, -п догматика; вероучение, катехйзис glaubenslos а неверующий Glaubenssatz от -es, ..sätze см. Glau¬ bensartikel glaubensstark а высок, твёрдо [свято] вёрующий во что-л.; стойкий [непоко¬ лебимый] в своих убеждёниях Glaubensstärke f = сйла вёры; сйла убеждения; —streit от -(e)s, -е религи¬ озные разногласия; —wut f = уст. ре¬ лигиозный фанатйзм Glaubersalz п -es хим. глауберова соль (кристаллогидрат сульфата натрия) glaubhaft а правдоподббный, вероят¬ ный gläubhafterweise adv правдоподобно, достоверно Glaubhaftigkeit { = правдоподобие, достоверность gläubig lei. рел. вёрующий 2. до- вёрчивый; seine Augen leuchteten — его глаза светйлись вёрой [доверием] II adv с вёрой; доверчиво; легковёрно Gläubige sub от, f вёрующий, ..щая Gläubiger от -s, = кредитор, заимо¬ давец; den — äbfinden* рассчитаться с кредитором Gläubigerstaat от (e)s, -еп эк. госу¬ дарство-кредитор Gläubigkeit f— 1. религиозность; набожность 2. доверчивость, легковёрие glaublich а: das [es] ist kaum — этому едва ли можно вёрить, это маловероятно glaubwürdig а достовёрный, правди¬ вый, заслуживающий довёрия; правдо¬ подббный; das ist ganz und gar — это вполнё вероятно [возможно] Glaubwürdigkeit f = достовёрность, правдоподобность; einer Sache (D) die — äbsprechen* не признавать досто¬ вёрность чегб-л.; an — verlieren* ка¬ заться неправдоподобным Glaukom п -s, -е мед. глаукома Glaukonit от -(e)s, -е мин. глауконит glazial а геол. ледниковый, гляци- ёльный Glazialzeit f =, -еп ледниковый пе¬ риод Glaziologie f = см. Gletscherkunde Gleditschie f = , -n бот. гледйчия (Gledjtschia L.) gleich I а 1. равный, одинаковый; подобный; (одйн и) тот же, такой же; —er Nänner мат. общий знаменатель; — sein мат. равняться; zwei mal zwei ist — vier дважды два — четыре; auf —er Gründlage на равных основаниях; auf —е Art (und Weise), in —er Weise одинаково, равным образом; es kommt [läuft] aufs —e hinaus это (в конце концов) одно и то же, это сводится к одному и тому же; zu —er Zeit в то же (самое) врёмя 2. безразлйчный; ganz — всё равно; mir ist alles — мне всё без- разлйчно <> — und — gesellt sich gern поел. = два сапога — пара; свой свое¬ му поневоле брат; —е Brüder, —е Kappen поел. = онй одного пбля яго¬ да; —es Recht für alle поел, справедли¬ вость для всех одна; am — еп Strang ziehen* разг. дёлать общее дело, пре- слёдовать одинаковую цель; mit —er Münze vergälten* (от)платйть той же монётой II adv 1. одинаково; — alt од¬ ного возраста; — groß 1) одинаковой величины 2) одного роста; — schwer 1) одинакового вёса 2) одинаково трудный; — viel в одинаковом колй- честве, столько же 2. сразу (с количест¬ венным числительным)', — zwei Paar Schühe kaufen купйть сразу две пары ботйнок [туфель] 3. сейчас, немёдлен- но; es muß ja nicht — sein разг. врёмя тёрпит; — am Anfang с самого начала; — nachher, — darauf вслед за тем; bis — разг. до скорого (свидания), по¬ ка 4.: das dächte ich mir — я так и ду¬ мал; wie heißt er doch — ? разг. как, бишь, его зовут?; wo wohnt er doch — ? разг, так где же он живёт? gleichaltrig а одного возраста, однйх лет; —е Menschen ровесники; mit j-m — sein быть чьим-л. ровесником Gleichaltrige sub от, f ровесник, ..ница gleicharmig а равноплечий (о рычаге); —artig а однородный, аналогйчный, идентичный; —е Größen мат. однород¬ ные величйны; —е Sätzglieder грам. однородные члены предложёния Gleichartigkeit f = однородность, аналогйчность, идентйчность gleich || bedeutend а равнозначащий, равносильный; тождественный, иден¬ тичный; —berechtigt а равноправный; auf —berechtigter Gründlage на равно- прйвных [паритётных] начёлах Gleichberechtigung f — равнопрйвне; auf der Grundlage der — на равно- прёвных начёлах; für die volle — der Fräuen kämpfen бороться за полное рав- нопрёвие женщин gleichbleiben* отд. vi (s) оставёться неизмённым, не изменяться; die Preise sind gleichgeblieben цены не измени¬ лись [остались прежними]; das bleibt sich (D) (ganz) gleich это не меняет дёла, это безразлйчно; er bleibt sich (D) immer gleich он всегдё вёрен себе; ein sich (D) gleichbleibender Charäkter ровный [постоянный] харёктер Gleichdenkende sub m, f cm. Gläich- gesinnte Gleichdruckturbine f =, -n тех. ак- тйвная турбйна Gleiche I sub n: ein —s tun* дёлать то же cäMoe; — s mit —m vergälten* (от)платйть тём же Gleiche II f 1. книжн.'. etw. in die — bringen* улёдить какбе-л. дёло 2. австр. см. Gleichenfeier gleichen* vi (j-m, einer Sache (D) in D) походить, быть похожим (на кого-л., на что-л. в чём-л.); er gleicht ganz seinem Väter он весь в oTuä; sie — ein¬ änder [sich] wie ein Ei dem ändern = онй похожи (друг на друга) как две Kämm воды; sie — einänder wie Tag und Nacht онй — как день и ночь Gleichenfeier f =, -п австр. празд¬ ник по случаю окончёния строительст¬ ва дома gleichermaßen, gleicherweise adv рав¬ ным образом, одинёково gleichfalls adv также, тоже, и, рёв- ным образом; danke, —! спасйбо, и вам того же (желаю)! gleichfarbig а 1. одинёкового [одного] цвета; одинаковой [одной] масти 2. опт. монохроматический gleichförmig а равномерный; одно- обрёзный, монотонный Gläichförmigkeit f = равномёрность; однообрёзность, однообразие Gleichgang га -(e)s тех. равномёрный ход, синхронность gleichgerichtet а одинёкового на¬ правления; — gerichteter Strom эл. вы¬ прямленный ток; — geschlechtig а одно¬ го [одинакового] пбла; —geschlechtlich а 1. одного [одинёкового] пбла 2. го- мосексуёлышй; лесбййский; —gesinnt а одинакового образа мыслей, одина¬ ковых убеждений Gleichgesinnte sub от, f единомыш¬ ленник gleichgestellt I part 11 от gläichstellen; II part -adj равнопрёвный, прирёвнен- ный, сравнённый Gleichgestellte sub от, f равнопрёв¬ ный, ..ная; _рбвня (разг.) gleichgestimmt part adj 1. муз. оди¬ наково настроенный, настроенный в унисон 2. высок, единодушный Gleichgewicht п (e)s равновёсие; перен. тж. уравновёшенность; labiles — физ. неустойчивое равновёсие; stabiles — физ. устойчивое равновёсие; das — brechen* вывести из равновесия (борь¬ ба)', das — hälten* сохранять [держать] равновёсие (тж. перен.)-, einander das — hälten* взаймно уравновешиваться; перен. тж. быть равноценным; aus dem — bringen* выводить из равно¬ весия (тж. перен.)', aus dem — kom- men*(s) терять равновёсие (тж. перен.)', ins — bringen* уравновёшивать, при- водйть в равновёсие (тж. перен.)-, ins — kommen* (s) уравновешиваться, при¬ ходить в равновёсие (тж. перен.) 388
Gleichgewichts||gefühl и -(e)s чувство равновесия; ~künstler ms, = экви- | либрйст; ~lage f = состояние [поло- | жёние] равновесия; ~organ п s, -е i анат. орган равновесия, вестибуляр- [ ный аппарат; ~störung f = , -еп нару- i шёние равновесия; ~ Übung f = , -en спорт, упражнёние на равновёсие; Verlust т -es потеря равновёсия; [ ~zustand т -(e)s состояние равновёсия, ; равновёсное состояние gleichgroß а равной [одинаковой] ; величины, равновелйкий j gleichgültig а безразличный, без- ; участньш, равнодушный (gegen А, де- J genüber D к кому-л., к чему л.) Gleichgültigkeit f = безразлйчие, безучастность, равнодушие Gleichheft f = равенство; тождёст- венность Gleichheitszeichen п -s, = знак ра¬ венства , gleichklingend part adj созвучный gleichkommen* omd. vi (s) (j-m, einer Sache (D) an D) равняться S (с кем-л. в чём-л.), быть равным (ко¬ му-л., чему-л. в чём-л.) Gleichlauf т -(e)s тех. синхронйзм; синхронность; синхронный ход gleich| laufend part adj 1. синхронный j 2. равнонаправленный; параллёль- ный gleichläufig а тех. с одинаковым нап- равлёнием (движения, вращения, напр. о поршнях, валах) gleich|lautend part adj 1. созвучный, одинаковый по звучанию; ~е Wörter лингв, омонимы 2. однозначащий; \ идентйчный (о тексте); mit dem Ori¬ ginal^ с подлинным вёрно gleichmachen отд. vt равнять, урав¬ нивать О dem firdboden ~ сровнять с землёй, разрушить до основания Gleichmacherei f = уравниловка Gleichmaß п -es соразмёрность, сим- мётрия; равномёрность; уравновёшен- ность, гармония; das ~ des Alltags I однообразие [размёренность] повсед- i нёвной жйзни gleichmäßig а соразмёрный, гармо- , нйчный; симметрйчный; уравновёшен- [ ный, равномёрный; плавный; ~es Licht f geben* давать [излучать, распростра¬ нять] ровный свет; ~er Schritt [Gang] ровный [мёрный] шаг; von ~em Kör¬ perbau sein быть пропорционально сло¬ жённым Gleichmäßigkeit f = соразмёрность, симметрйчность; равномёрность Gleichmut т -(e)s спокойствие, не- возмутймость, хладнокровие; ~ Ье- ! wahren сохранять спокойствие [невоз¬ мутимость, самообладание]; mit ~ спокойно, хладнокровно, невозмутймо, не теряя самообладания . gleichmütig а спокойный, невозму- тймый, хладнокровный Gleichmütigkeit f = см. Gleichmut gleichnamig а одноимённый; Brüche ~ machen мат. приводить дроби к од- , ному знаменателю | Gleichnamigkeit f = одноимённость ! Glöichnis п -ses, -se рел. и высок, прйт- j ча, иносказание, аллегория, парабола; I in ~sen г öden говорить притчами, вы- ! ражаться иносказательно Е gleichordnen отд. vt уравнивать - gleich|[phasig а эл. синфазный; ~ро- ; 1*8 а эл. униполярный gleichrichten отд. vt эл. выпрямлять Gleichrichter т -s, - эл. выпрямй- тель Gleichrichter|röhre f =, -п радио вы- прямйтельная лампа Gleichrichtung f, = эл., радио выпрям- лёние i gleichsam adv высок, словно, как буд¬ то, как бы; er tat ~, als... он делал вид, будто.,. gleichschalten отд. vt насйльственно приобщать к господствующей идеоло¬ гии Gleichschaltung f = насильственное приобщёние к господствующей идеоло¬ гии gleichschenklig а мат. равнобёдрен- ный Gleichschritt т -(e)s ровный [мёрный] шаг; шаг в ногу; im ~ в ногу gleichschwer а одинакового [равного] веса gleichsehen* отд. vi (D) походйть, быть похожим (на кого-л., на что-л.); das sieht ihm gleich разг. ёто на него по¬ хоже,_ это характёрно для него gleichseitig а мат. равносторонний Gleichseitigkeit f = мат. равносто- рбнность gleichsetzen отд. vt приравнивать; einander ~ отождествлять одно с дру- гйм gleichsinnig а 1. равнозначащий, тож¬ дественный 2. тех. одинаково направ¬ ленный; вращающий в одном направ¬ лении Gleich||spannung f = эл. постоянное напряжёние; ~stand т -(e)s 1. равное соотношёние сил; равновёсие 2. спорт. равенство очков, ровный счёт gleichstark а 1. равной сйлы [мощи] 2. одинаковой чйсленности 3. равный по толщинё gleichstehen* отд. vi (j-m, einer Sa¬ che (D) an D) быть равным (кому-л., чему-л. в чём-л.); стоять [быть] на рав¬ ном уровне (с кем-л., с чем-л.) gleichstellen отд. vt (D, mit D) рав¬ нять, ставить наравнё [на одну доску], сравнивать, уравнивать (кого-л., что-л. с кем-л., с чем-л.), приравнивать (что-л. к чему-л.) Gleichstellung f = уравнивание; rechtliche ~ равноправие, равенство в правовом отношёнии gleichstimmen отд. vt 1. муз. настро¬ ить 2. сдёлать созвучным Gleichstrom т -(e)s эл. постоянный ток Gleichstromllgenerator т -s, -еп эл. генератор постоянного тока; ~ motor т -s, -еп электродвйгатель постоян¬ ного тока Gleichtakt т -es 1. ритмйчность; aus dem ~ geratenes) сбйться с такта 2. эл., радио синфазность; im ~ schwingen* колебаться синфазно gleichtun* отд. vimp: es j-m ~ подражать кому-л. Gleichung f = , -еп мат. уравнёние; ~ ersten Grades уравнёние пёрвой сте¬ пени gleichviel (gleichviel) adv всё равно; как бы то нй было; ~ was auch geschä¬ hen möge... что бы ни случйлось...; ~ wer всё равно кто, кто бы ни был gleichwertig а 1. равноценный; экви- валёнтный 2. хим. с одинаковой валёнт- ностью Gleichwertigkeit f = равноцённость; эквивалёнтность glöichwie cj высок, подобно тому как, равно как и; словно gleichwink(e)lig а мат.равноугольный glöichwohl cj книжн. устарев, всё же, всё-таки; однако, тем не мёнее gleichzeitig I а одновремённый; синх¬ ронный II adv одновремённо, в одно (и то же) врёмя; разом (разг.); sie re¬ deten alle ~ они все (за)говорйли ра¬ зом Gleichzeitigkeit f = одновремён- ность; синхронность GLE-GLE Q gldichziehen* отд. vi (mit D) спорт. достйгнуть уровня мастерства (кого-л.), сравняться (с кем-л.); показать одина¬ ковый результат, набрать одинаковое колйчество очков (с кем-л.) Gleis п -es, -е 1. (рёльсовый) путь; to¬ tes ~ тупйк 2. иереи, колея; die Sa¬ che ist auf ein falsches ~ geraten дёло пошло по ложному [невёрному] путй; die Sache auf das töte [auf ein totes] ~ schieben* завести дёло в тупйк; aus dem ~ geworfen wörden быть выбитым из колей; es geht im alten ~ wöiter всё идёт [остаётся] по-старому; sich in äusgefahrenen ~en bewegen идтй по проторённому путй; etw. ins (rechte) ~ bringen* уладить, наладить что-л.; wieder ins (rechte) ~ kömmen*(s) вхо¬ дить в (свою) колею, налаживаться, упорядочиваться Gleisabschnitt m -(e)s, -е ж.-д. уча¬ сток путй; ~anlage f =, -п (рельсовые) путй; ~anschluß т ..sses, ..Schlüsse ж.-д. подъездной путь, вётка; ~bagger т -S, = экскаватор на рельсовом ходу; ~bau т -(e)s ж.-д. укладка пути Gleisbauarbeiter m-s, = , Gleisbauer т -s, _= путевой рабочий Gleisbau|zug т -(e)s, ..züge путеук¬ ладочный поезд Gleis||bett n -(e)s, -en железнодорож¬ ное полотно, полотно желёзной доро¬ ги; трамвайное полотно; ~bild п -(e)s, -er ж.-д. табло, светосхёма путёй Glöisbild||stellwerk п (e)s, -е ж.-д. пост (релейной) централизации с пуль¬ том-табло; ~tisch т -es, -е ж.-д. пульт- -таблб поста (релейной) централиза¬ ции Gleis||bogen т -s, ..bögen ж.-д. кри¬ вая, закруглёние пути; ~ bremse f = , -п ж.-д. вагонный замедлитель; ~drei- eck п -(e)s, -е ж.-д. поворотный тре¬ угольник; ~fahrzeug п -(e)s, -е единица рёльсового подвижного состава Gleisfreimeldeanlage f =, -п ж.-д. устройство контроля незанятости путй; ~meldung f = , -еп ж.-д. извещёние о незанятости путй Gleis||gitter п -s, = ж.-д. рёльсо- -шпальная решётка; ~joch п -(e)s, -е ж.-д. рёльсовое звено; ~kette f =, -n гусеница, гусеничная лёнта Gleisketten|jantrieb т -(e)s, -е, ~fahr- werk п -(e)s, -е гусеничный ход [двй- житель]; ~fahrzeug п -(e)s, -е транс¬ портное срёдство на гусеничном ходУ Gleiskörper т -s, = см. Gleisbett Gleislegekran т -(e)s, -е путеуклад¬ чик gleislos а безрельсовый, без рёльсов Gleisner т -s, = уст„ лицемёр; хан¬ жа gleisnerisch а высок, уст. лицемёр- ный, двулйчный, притворный; ханже¬ ский GIeis||rückmaschine f =, -п ж.-д. путе- пере двигатель; рихтовочная машина; ^Schautafel f =, -п см. Gläisbild gleißen vi поэт, (ярко) блестеть, свер¬ кать Gleis||sperre f =, -п ж.-д. путевое заграждёние; ~ Sperrung f = закрытие путй; ~stumpf т -(e)s, ..Stümpfe ж.-д. тупйк; ~Verleger т -s, = ж.-д. путе¬ укладчик; ~verlegung f = ж.-д. ук¬ ладка путй; ~waage f =, -п вагонные весы Gleitbahn f =, -en I. тех. направля¬ ющая 2. ав. глиссада (планирования) Gleit||bauverfahren. п -s, ~bauweise f = стр. мётод непрерывного бетони¬ рования с применёнием скользящей опа- 389
GLE-GLO лубки; ~bewegung f = тех. скольже¬ ние; ~boot n -(e)s, -e глиссер; ~bügel m -s, = ж.-д. контактная дуга (токопри¬ ёмника) gleiten* vi (s) 1. скользйть; über das Eis ~ скользйть по льду; er ließ den Blick über die Versammlung ~ он окй- нул взглядом собрание 2. соскальзы¬ вать, выскальзывать; aus den Händen ~ выскользнуть из рук 3. парить; ав. пла- нйровать 4. разг. работать по сколь¬ зящему графику Gleiten п -s 1. скольжение; ~ in der Kurve занос на вираже (мотоспорт) 2. глиссирование (парусный спорт) gleitend 1 part 1 от gleiten; II patt adj скользящий; ~er Flugkörper ав. пла¬ нирующая ракета; ~е Lohnskala сколь¬ зящая шкала заработной платы; ~ег Fuß опорная [скользящая].нога (конь¬ кобежный спорт)', ~er Reim лит. дактилическая рифма; ~е Preise ком. скользящие цены Gleiter т -s, = планёр Glüit||flug т (e)s, ..flöge ав. плани¬ рующий полёт, планйровапие; ~flug- zeug п -(e)s, -е см. Gleiter; ~komma п -s вчт. плавающая запятая, плавающая точка Gleitkomma||arithmetik f = вчт. арифметика с плавающей запятой; ~rechnung f, = , -еп вчт. вычисления с плавающей запятой Gieit||kufe f = , -п лыжа самолёта; ~lager п -s, = тех. подшипник сколь¬ жения; — laut от -(e)s; -е лингв, неслого- вбй звук, глайд; ~mittel п -s = 1. тех. смазка (для извлечения изделия из формы) 2. мед. слабительное; ~punkt т -(е).ч, -е см. Gleitkomma Glüitpunkt||arithmetik f — см. Gleit¬ kommaarithmetik; ~rechnung f =, -en cm. Gleitkommarechnung Glüit||rakete f =, -n планйрующая ракета; ракетоплан; ~reibung f = тре¬ ние скольжения; ~schalung f =, -en стр. скользящая [подвижная] опа¬ лубка; ~schritt m -(e)s, -e 1. скользя¬ щий шаг (конькобежный спорт) 2. скользящий шаг; попеременный двух- шажный ход (лыжные гонки); ~schuhe ftl конькй для самых маленьких (с двойными полозьями); ~schutz т -es авто предохранение от скольжения; протекторный рисунок; ж.-д. противо юэная защйта Gleitschutzkette f —, -п авто цепь противоскольжения; ~reifen т -s, = авто шипа с протекторным рисунком, нескользящая шйна Gleitsicherheit f = устойчивость про¬ тив скольжения; ~stück и -s, -е тех. ползун Gleit-Tackling [-,tek-] п -s, -s подкаъ (.футбол) Gleit||wachs п -es лыжная мазь (для скольжения); ~weg т -(e)s, -е ав. глис¬ сада; ~winfeel пг -s, = ав. угол планй- рования Glenchek [-t/ek] т = и -s, -s текст. шерстяная ткань в мелкую клетку Gletscher т -s, = леднйк, глётчер Gletscherbrand т -(e)s солнечный ожог, полученный в горах на снегу; ~bruch т -(e)s, ..brüche разлом лед ника; ~eis п -es глётчерный лёд; — fall т -(e)s, ..fälle см. Glütschersturz; ~kun- de f = гляциология; ~schub m -(e)s, ..schübe ледниковая подвйжка, движё- ние ледника; ~spalte f =, -п ледникб- вая трёщина; ~sturz т -es, ..stürze лед¬ никовый обвал, ледопад; ~wall т -(e)s, ..wälle ледниковая [морённая] гряда; ~Wasser п -s талая ледниковая вода: ~ Zunge f = , -п язык ледника glibberig а сев.-нем. скользкий glich prät от glichen gliche prät conj от gleichen Glider ['gl^edar] m -s, = планёр Glied n’-(e)s, -er 1. член (тела); конёч- ность, сустав; gesunde ~er haben разг. быть здоровым; die ~er Strücken вы¬ тянуться; an allen ~ern zittern дрожать всем тёлом; der Schreck fuhr mir in [durch] die [alle] ~er, der Schreck steckt mir noch in den ~ern меня охватил страх; ihm liegt das Wütter in den ~ern разг. в плохую погоду у него болят [лбмит] все суставы 2. мужской (половой) член 3. звено (цепи) 4. член (напр. общества, семьи) 5. мат. член (многочлена, ряда) 6. воен. шерёнга; ins ~ brüten* (s) всту¬ пить в строй 7. тех. звено; элемент Gliederfüß(l)er pl зоол. членистоно¬ гие (Arthropoda) Gliederkette f =, -п звеньевая цепь; ~lähmurig f = паралйч конёчностей gliedern vt расчленять, делить Gliederllpuppe f =, -n 1. манекен, кукла (с двигающимися руками и нога¬ ми) 2. марионётка; ~reißen п -s разг. ломота в конёчностях; ~schmerz т -es, -en боль в конёчностях Gliederung f =, -en 1. (раз)делёние, (рас)членёние; подразделёние; воен. организация, структура; боевой поря¬ док; биол. сегментация; die berufliche ~ распределёние (населёния) по заня¬ тиям [профёссиям] 2. план (сочинения); üine ~ machen [schrüiben*] составлять план (напр. сочинения) Gliedmaßen pl конёчности О mit hei¬ len ~ davönkommen* (s) остаться цё- лым к невредимым Glied||satz т -es, ..sätze грим, прида¬ точное предложёние; ~staat т (e)s, -еп государство, входящее в состав со¬ юзного государства gliedweise adv звёньями; шерёнгами glimmen* (по сильн. спр. реже) vi тлеть; die Hoffnung glimmt nur noch надёжда едва теплится Glimmjentladung f =, -en эл. тлёю- щий разряд Glimmer т -s, = мин. слюда glimmern vt мерцать Glimmerschiefer т -s, = слюдяной сланец Glimmlllampe f =, -п эл. лампа тлею¬ щего разряда; неоновая лампа; ~licht п -(e)s фаз. свечёние; ~stengel m -s, = шутл. сигара; сигарета Glimpf от: mit ~ высок, уст. см. glimpflich II glimpflich I а 1. благополучный, сча¬ стливый; der ~е Ausgang üiner Sache благополучный [счастлйвый] исход дё- ла 2. снисходительный, мягкий II adv 1. благополучно, легко, без (больших) потёрь;~ davonkommen *(s) дёшево от- дёлаться; das ist noch ~ äbgegangen это обошлось сравнительно благополуч¬ но 2. снисходительно, мягко glissando adv муз. глиссандо glitschen vi (s) разг. 1. скользйть 2. выскользнул, 3. поскользнуться glitscherig, glitschig а разг. скользкий glitschrig см. glitscherig glitt prät от glüiten glitte prät conj от glüiten glitzern vi блестёть, сверкать global а 1. глобальный; мировой; всемйрный; всеобщий; üine ~е Frie¬ densbewegung всемйрное движёние в защйту мира 2. полный, суммарный, тотальный 3. общий; приблизительный; nur üine ~е Vorstellung von etw. (D) haben имёть о чём-л. лишь самое общее представление G!obäl||fernsehen и -s глобальное теле¬ видение (с помощью искусственных спутников Земли); ~rakete f =, -n глобальная ракёта; ~strategie f = гло¬ бальная стратёгия; ~ summe f = при- близйтельная сумма, общая сумма; - vertrag от -(e)s, ..träge глобальный до¬ говор (не разработанный в деталях); глобальное соглашёние Globetrotter ['glo:btroter] т -s, = человёк, который много путешёству- ет Globus от = и -ses, ..ben и -se глобус Glock сев.-нем.; ~ fünf [sechs] ров¬ но (в) пять [шесть] (часов) Glocke f =, -n 1. колокол; колоколь¬ чик, звонок, гонг; die ~ läutet [klingt, tönt] звонйт колокол; звонят [бьют] в колокол; звонят; die ~ schwingen* звонить в колокольчик (призывая к по¬ рядку); die ~ hat zehn geschlagen про¬ било дёсять часов, (башенные) часы [куранты] пробили дёсять часов 2. колпак (стеклянный) 3. небольшая шапочка [шляпка] с опущенными поля мн (колоколообразной формы); шутл. котелок (шляпа) 4. плащ-пакйдка (ко локолообразной' формы) 3. гарда (ору¬ жия, напр. сабли, шпаги — фехтование) <г er weiß, was die ~ geschlagen разг. он знает, что егб ждёт [что ему грозйт]; etw. an die große ~ hängen разг. разглашать [предавать огласке] что-л., трезвонить [трубить] о чём-л. повсюду; an die gro¬ ße ~ kommen* (s) разг. получйть (ши¬ рокую) огласку; стать предмётом пере¬ судов Gldcken||blume f = , -п бот. колоколь¬ чик (Campanula L.); ~boje f =, -n мор. плавучий буй с колоколом glockenförmig а колоколообразный, в вйде колокола G16cken||geläut п (e)s, ~geläute п -s колокольный звон; ~gießer от -s, = колокольный мастер; ~gießerei f =, -еп колокольный завод; ~guß от ..sses отливка колоколов glockenhell а серебристый, звонкий (о голосе) G16cken||klang от (e)s, ..klänge коло¬ кольный звон; ~klöppel от -s, = язык колокола; ~mantel от -s, ..mäntel 1. форма для отливки колокола 2. пальто покрбя «колокол» glockenrein см. glockenhell G16cken||rock от -(e)s, ..rocke юбка колоколообразной формы; ~schlag от -(e)s, ..schlage 1. удар колокола 2. бой часов; er kommt mit dem [auf den] ~ schlag разг. он приходит минута в минуту; ~schwengel от -s, = см. Glök- kenklöppel; ~speise f = колокольная бронза; ~spiel п (e)s, -е 1. куранты 2. муз. металлофон, глокеншпиль; ~stuhl от -(e)s, ..Stühle балка для подвёшивания колоколов; ~ton от -(e)s, ..töne звон [звук] колокола; ~turm от -(e)s, ..türme колокольня, звонница; ~Zeichen п -s, = звонок (сигнал); auf das ~zeichen hin по звонку; ~zug от -(е).ч, ..züge ве¬ рёвка колокола glockig а колоколообразный; в форме колокола; ~er Rock юбка покрбя «коло¬ кол» Glöckner от -s, = звонарь glomm prät от glimmen glömme prät conj от glimmen Gloria I f = разг., 6. ч. ирон. блеск, слава, _великолёпие Glöria II n -S, -s глбрия (католический церковный гимн) Glörije f = , -n 1. тк. sg высок, слава, велйчие, блеск, ореол; sich in voller ~ züigen показаться во всём своём блёске; mit ~ umgüben* окружйть ореолом [блёском] славы 2. см. Glorienschein 1 390
Glörilensehein m (e)s, -e 1. сийнпе, ореол; нимб 2. перен. ореол славы Gloriette f = , -n apxutn. павильон [бесёдка] барочного стиля (в парке) glorifizieren vt прославлять Gloriole f =, -п см. Glorienschein glorios а часто ирон. славный, велй- чественный, блестящий glorreich а славный, прославленный Glossar я -S, -е и -i|en лингв, глосса¬ рий Glossarium m-s, ..rijen см. Glossar Glosse f =, -n 1. ироническое замеча¬ ние; seine ~n über j-n, zu etw. (D) ma¬ chen делать иронйческие [критические] замечания по адресу когб-л., по поводу чего-л.; высмеивать когб-л., что-л. (тж. в печати) 2. краткий комментарий (в прессе, по радио, телевидению) 3. лингв, глосса glossieren vt 1. делать иронйческие [критйческие] замечания (яо поводу чего-л.) 2. коммментйровать (напр. в прессе) 3. лингв, толковать, комменти¬ ровать {текст), составлять глоссы; делать примечания (к чему-л.) Glottis f =, ..ttes и ..ttides анат. 1. голосовой аппарат 2. голосовая щель Glotzauge я -s, -n 1. мед. пучеглазие 2. р/ фам. рачьи глаза, глаза навыкате; — n machen 1)тупо уставиться на когб-л., на что-л. 2) вытаращить глаза (от удив¬ ления) glotzäugig а 1. пучеглазый; фам. лу¬ поглазый 2. фам. пустой, бессмыслен¬ ный, тупбй (о взгляде) Glotze f = фам. телик, «ящик» glotzen фам. 1 vi 1. (auf Л) таращить глаза, выпучить глаза, глазеть, уста¬ виться (на кого-л., на что-л.)\ was gibt’s denn da zu —? чего ты глаза вы¬ пучил? 2. смотреть телик, уткнуться [уставиться] в «ящик» II nt'смотреть по телику (что-л.) Glotzer pi фам. глаза, зёнки Gloxinile f = , -п бот. глоксйния (Gloxinia L’Her.) Glübschlaugen см. Glupschaugen glubschen см. glupschen gluck! int 1. куд-куда, кудйх-тах- -тах 2. буль-буль!; —- — machen разг. шутл. нить из бутылки Glück п -(е)ч счастье; благополучие; удача, успех; das — im Winkel шутл. «счастье в уголке», мещанское благо¬ получие; j-m — wünschen 1) желать кому-л. удачи 2) поздравлять когб-л.; — auf! желаю удачи!; счастлйвого воз¬ вращения!, счастливо на-гора! (пожела¬ ние удачи у горняков)', er hat — ему везёт; das — ist ihm hold [gnädig, gewo¬ gen] высок., ihm lacht das ~ ему улы¬ бается счастье; sein ~ machen найтй своё счастье; er hat kein — ему не везёт; das ~ hat ihn verlassen [im Stich gelas¬ sen], das ~ hat ihm den Rücken gekehrt счастье покинуло егб, счастье отверну¬ лось от него; sein ~ versuchen [probie¬ ren] попытать счастья; sein ~ verscher¬ zen (легкомысленно) упустить своё счастье; damit hast du bei mir kein ~ разг. этим ты у меня ничего не добьёшь¬ ся; ein Schoßkind [ein Kind] des ~s sein, vom ~ begünstigt sein быть баловнем судьбы; j-s ~ im Wege stehen* мешать чьему-л. счастью; am ~ Vorbeigehen* (s) пройтй мймо своего счастья, упустить своё счастье; etw. auf gut — versuchen попробовать что-л. наудачу [на авбсь]; in ~ und Ünglück Zusammenhalten* де- лйть радость и гбре; du kannst von — sagen [reden] считай, что тебе повезло; zum — к счастью О jeder ist seines —es Schmied поел, всяк своего счастья куз¬ нец; er hat mehr ~ als Verstand, dumm hat’s meiste — погов. = дуракам сча¬ стье; — im Ünglück hüben s нё было бы счастья, да несчастье помоглб; Ünglück im Spiel, ~ in der Liebe погов. ne везёт в игре [в картах] — везёт в любвй; ~ und Glas, wie leicht [bald] bricht das! поел, счастье непрочно; Scherben bringen ~ поел, посуда бьётся к счастью Glückauf я -s «счастливо на-гора!» (пожелание удачи у горняков) glückbringend а приносящий счастье Glucke f =, -п наседка glücken vi 1. кудахтать, клохтать (о наседке) 2. фам. торчать, околачи¬ ваться; den ganzen Tag zu Hause ~ весь день ейднем просидеть дома glücken vi (s) и vimp удаться, посчаст¬ ливиться; es glückt дело идёт на лад; das ist schlecht geglückt это кончилось неудачей Glucken pl зоол. коконопряды (La- siocampidae) gluckern vi разг. булькать, плескать¬ ся (о жидкости) Gluckhenne см. Glücke glücklich I а счастлйвый; благополуч¬ ный; удачный; ~е Reise! счастлйвого путй!; j-n — machen осчастлйвить когб- -л.; sich ~ schätzen etw. zu tun считать для себя счастьем что-л. сделать; er hat eine ~е Hand у него счастлйвая [лёг¬ кая] рука II adv 1. счастлйво, благопо¬ лучно; — üblaufen* (s) удачно кончиться 2. разг. наконёц-то; в концё концов; в довершение всего; jetzt kommst du ~! ну вот и ты, наконец!; nun hat er noch ~ sein Bein gebrochen шутл. в доверше¬ ние всего'он ещё сломал себе нбгу О ~ ist, wer vergißt, was doch nicht zu ändern ist счастлив тот, кто безмятёжно примет то, что неизбежно (из оперетты Штра¬ уса «Летучая мышь*) Glückliche sub т, f счастлйвец, ..ви¬ ца О dem ~n schlägt keine Stünde поел. счастливые часов не наблюдают glücklicherweise adv к счастью Glücks||bote т -п, -п (пред)вёстник счастья: — bringer т -s, = 1. человек, приносящий удачу [счастье] 2. талис¬ ман; амулет; — bude f =, -п лотерей¬ ный павильон (напр. на ярмарке) glückselig в счастлйвый, блаженный Glückseligkeit f = счастье, блажен¬ ство glucksen vi 1. см. gluckern 2. изда¬ вать булькающие [клокочущие] звуки; всхлйпывать; sie gluckste vor Lüchen она прыснула сб смеху Glücks||fall т -(e)s, ..fälle счастлйвый случай; шанс; — göttin f = высок, и миф. Фортуна, богиня счйстья; ~haube f; mit der ~haube geboren sein ycm. = родйться в сорбчке; —kind я -(e)s, -er разг. счастлйвчнк, баловень судьбы: ~klee т -s четырёхлистный клевер (якобы приносящий счастье)', — pilz т -es, -е разг. см. Glückskind; —rad я -(e)s, ..räder 1. миф. колесо Фортуны; перен. колесо фортуны [счйстья] 2. колесо счастья (напр. лотерея на яр¬ марке)', ~ritter m-s, = рыцарь удйчи, авантюрйст; —Sache f = везение, слу¬ чайность; es war reine —Sache, daß er die Prüfung bestünden hat ему просто повезло, что он сдал экзймен; — Schwein п -(e)s -е изображёние [фигурка] свиньй (как еймвол удачи); —spiel я (e)s, -е 1. азартная игра 2. дело случая, лоте¬ рея; —springen я -s, = соревнование до первой ощйбки (конный спорт)', —stern т: sein —Stern ist üntergegangen его звезда закаталась; er ist unter einem —stern geboren он родйлся под счастлйвой звездой glückstrahlend а сияющий от счастья Glückssträhne f = полоса удачи; GLO — GLY Q — umstand т -(e)s, ..stände счастлйвое обстоятельство; —Zufall m -s, ..fälle счастлйвый случай, счастлйвое стече¬ ние обстоятельств glückverheißend а высок, сулящий счйстье Glückwunsch т -es, ..wünsche поздрав¬ ление; j-m seinen — zu etw. (D) äusspre- chen* поздравлять когб-л. с чем-л.; meine herzlichsten Glückwünsche! примй- те мой сердёчные поздравления! Glückwunsch||schreiben я -s, = поздра¬ вительное послйние; — telegramm я -(e)s, е поздравйтельиая телегрймма Glühbirne f =, -и электрйческая лймп(очк)а glühen I vi i. накаляться, раскалять¬ ся; горёть; иылйть 2. высок, гореть, пы¬ лать (напр. гневом) 11 vt накалять, рас¬ калять Glühen п -s накаливание; накалён¬ ность; раскалённость; жар, зной; zum — bringen* накалять, раскалять glühend 1 part 1 от glühen; II part adj 1. раскалённый; горячий; —е Hitze палящий зной; — machen накалять 2. высок, пылкий, пламенный, стрйстный, жгучий glühendheiß а раскалённый, горячий, пылающий Glüh||faden т -s, ..faden зл. нить на- кйла; —hitze f = 1. зной 2. тех. калйль- ный жар; —katodef =, п элн. термока- тбд Glühkopfmotor т -s, -еп авто калори- зйторный двигатель Glühlampe f, =, -п зл. лймпа накали¬ вания GlühlampenIwerk п -(e)s, -е электро¬ ламповый завбд Glühofen т -s, ..Öfen отжигательная печь glührot а крйсного каления, раскалён¬ ный докрасна (о металле) Glüh||wein т -(е).ч глинтвёйн; —wurm rn -(e)s, ..würmer, —würmchen я -s, = разг. светлячок, светляк; —Zünder т -s, = спец, электродетонйтор Glukose f = глюкоза Glumifloren pl бот. чешуецвётные (Clumiflorae) Glupschaugen pl сев.-нем. выпучен¬ ные глазй, глаза навыкате glupschen vi, vt сев.-нем. (зло) устави¬ ться (на кого-л.) Glut f = 1. зной, жар, пекло; die — der Liebe высок, пламя любвй; in der — des Hasses высок, пылая [горя] нё- навистью 2. тех. каление, калйльный жар; накал Glutaminsäure f = хим. глютамйно- вая кислота Gluthauch т (e)s горячее [знойное] дыхйние_ (напр. пустыни) glutheiß а перен. огненный, пылкий Gluthitze f = зной; (нестерпймая) жара Glutin п S клейковйна; хим. глютйн glutinös а вязкий; клейкий glutrot а багровый, огненно-красный Gldtstrom т (e)s, ..ströme раскалён¬ ный поток (лавы при извержении вулкана) glutvoll а высок, страстный, пылаю¬ щий; — von etw. (D) schwärmen страст¬ но увлекйться чем-л. Glutwind т -(е).ч, -е горячий [зной¬ ный, раскалённый] ветер Glypte f =, -п глипт (камень с выре¬ занным на нём изображением) Glyptothek f =, -еп глиптотека, кол¬ лекция глипт Glyzerin я -s глицерин 391
GLY-GOL Glyzerinseife f = , -n глицерйновое мыло Glyzine, Glyzinie f = , -n бот. вис- тария (Wistaria Nutt.) g-Moll ['ge:,mal] n = муз. соль ми¬ нор; in ~ в соль миноре, соль-минбр- ный gnä’ разг. уст. см. gnädig Gnade f = 1. мйлость; пощада; j-m eine ~ erweisen* [gewähren] оказывать мйлость кому-л.; ~ vor j-m [vor j-s Äugen] finden* снискать чью-л. мйлость, удостоиться чьей-л. мйлости; встре¬ тить благосклонный приём у когб-л-; — für [vor] Recht ergehen lassen*, — walten lassen* высок, смйлостивиться, помйловать; сменйть гнев на мйлость; sich j-m auf ~ und [öder] Üngnade er¬ geben* [ausliefern] сдаться на мйлость победителя; aus -- (und Barmherzigkeit) из мйлости, из жалости; um ~ bitten* проейть пощады; von j-s — leben жить чьйми-л. щедротами; j-n in —n entlassen милостиво отпустить когб-л.; ohne ~ (und Barmherzigkeit) беспощадно, без¬ жалостно, немилосердно 2.: Ёиег [Ihm, Ihre] ~nl Ваша милостьI (обращение) gnaden: gnade ihm Gottl горе ему! (уг¬ роза) Gnadenbezeigung f = , -еп мйлость; ~brotn -(e)s мйлостыня; bei j-m das — brot essen* [bekommen*] быть у когб-л. нахлебником, быть у когб-л. на содер¬ жании; —erlaß т ..sses, ..sse юр. амнй- стия; — frist f = , -еп льготный срок; от¬ срочка; eine —frist geben* [gewähren, bewilligen] предоставить льготный срок, дать отсрочку; — geschenk п -(e)s, -е дар (в знак милости)', мйлость; —ge¬ schenk der Natur дар природы; — gesuch п -(e)s, -е прошение о помйловании; — hoch zeit f = , -еп сем и десятилетний свадебный юбилей; —kraut п -(e)s, ..kräuter бот. авран (Gratiola L.) gnäden|]los а высок, безжалостный, беспощадный; —reich а 1. милосёрд- ный, ^милостивый 2. благорбдный Gnäden||schuß т ..sses, ..schüsse вьг- стрсл, прекращающий страдания (ране¬ ного животного или человека)', —stoß т -es,stoße послёдний удар (прекраща¬ ющий страдания раненого животно¬ го или человека)', j-m den —stoß geben* добйть, прикончить когб-л. (избавив от мучений)', —weg т -(e)s юр. порядок [путь] помилования; auf dem —weg в порядке помйлования gnädig I а 1. мйлостивый; благо¬ склонный; —е Frau! высок, [gnä’ Frau! уст.], —es Fräulein! высок. сударыня1; милостивая государыня! (обращение', тж. ирон.)', —er Herr! высок, сударь!, мйлостивый государь (обращение', тж. ирон.) 2. мягкий, щадящий; ёше —е Strafe мягкое [нестрогое] наказание II adv _ 1. мйлостиво, благосклонно; снис¬ ходительно 2. благополучно; er ist noch — davongekommen он ещё дёшево отде¬ лался gnatzig а сев.-нем., берл. раздражй- тельный, ворчлйвый, брюзглйвый Gneis т -es, -е мин. гнейс Gnom т -еп, -еп миф. гном; перен. карлик gnomenhaft а похожий на гнома [на карлика] Gnomzelle f =, -п радио миниатюр¬ ная батарёйка Gnoseologie f = филос. гносеология gnoseologisch а филос. гносеологй- ческий Gnu п -s, -s зоол. (антилопа) гну (Connochaetes Lcht.) Goalkeeper ['go:l,ki:psr] -s, = 6. ч. австр., швейц. голкйпер, вратарь Gobelin [-'1ё:] т -s, -s гобелен Göckel т -s, = ю.~нем. разг. петух G6ckel||bar f = , -s разг. ресторан [бар], фирменное блюдо которого — жареные куры; — bahn т -(e)s, ..hähne ом. Göckel Goetheforschung f'go'.ta ] f = изу- чёние жйзни и творчества Гёте; —Staat f = город Гёте (о Веймаре) Go-Kart ['go:yka:rt] т = и -s, -s 1. карт (микролитражный гоночный автомобиль для картинга) 2. детский педальный автомобйль gokeln vi вост.-ср.-нем. неосторожно обращаться с огнём Gold п -(e)s золото; gediegenes — са¬ мородное золото; legiertes — сплав зо¬ лота; das — der Sonne высок, золотые лучй солнца; — in der КёЫе haben имёть чудесный [золотой] голос (о хоро¬ шем певце, который к тому же хорошо зарабатывает)', das ist — (es) wert это цё- нится на вес зблота, это дороже дёнег; in — 1) золотой (напр. о медали) 2) в золотом исчислении; in — zählen пла- тйть золотом; mit — überziehen* покры¬ вать золотом, золотйть; das ist nicht mit — zu bezahlen [äufzuwiegen], das läßt sich nicht mit—bezahlen [äufwiegen] этому цены нет; этого за дёньги не ку¬ пишь О flüssiges — жйдкое золото (о нефти)', Olympisches — золотая олимпййская медаль, олимпййское зо¬ лото; schwarzes — чёрное золото (об угле); wäißes — бёлое золото (о фарфо¬ ре); treu wie — sein = служйть ве¬ рой и правдой (кому-л.); es ist nicht alles —, was glänzt поел, не всё то зо¬ лото, что блестйт Göld||ader f = , -п геол. золотоносная жила; —ammer f = , -п обыкновённая овсянка (Emberiza citrinella L.); —am¬ sei f =, -n зоол. йволга (Oriolus oriolus L.); — anstrich m -(e)s, -e позолота; —arbeit f = , -еп издёлие из зблота; — ausbeute f — добыча [объём добычи] зблота Göldband|lili!e f = , -n бот. лйлия золотйстая (Lilium auratum Lindl.) Göld||barren m -s, = золотой слиток, слйток зблота; —barsch т -es, -е ёрш (Acerina cernua L.); —bestand т (e)s, ..stände золотой запас göldj[bestickt а вышитый [шйтый] зо¬ лотом; — betreßt а с золотым галуном, обшитый золотым галуном G61dl|blättchen п -s, = золотая фоль¬ га; — blech n -(e)s, -е листовое золото goldblönd а золотйстый (о волосах) Göldborte f =, -n золотой галун; зо¬ лотой бордюр goldbraun а золотйсто-корйчневый, бронзовый _ Gold]|broiler т -s, = цыплёнок, за¬ жаренный на вёртеле (до золотйстого цвёта); — brokat т -(e)s, -е золотая пар¬ ча; —bronze f = , -п золочёная брбнза, медная латунь; —deckung f = эк. золо¬ тое покрытие банкнот; —drossel f =,-n йволга (Oriolus oriolus L.)\ —druck m -(e)s полигр. тиснёние золотом [фоль¬ гой золотйстых оттёнков] göld||echt а разг. откровенный, йск- ренний, душа нараспашку; —ehrlich а разг. кристально чёстный; —eloxiert а анодйрованный под золото (об алюми¬ нии) golden а золотой (тж. перен.); О —е Worte золотые слова; die —е Hochzeit золотая свадьба; die —е Mitte золотая середйна; die — е Regel мат. тройное правило; das Goldene Kalb библ. золотой телёц; die Goldene Stadt Злата Прага; die Goldene Schallplatte золотой диск; der Goldene Schnitt мат. золотое сечё- ние; das Goldene Zeitalter золотой век; j-m —е Berge versprächen сулйть ко¬ му-л. золотые горы; den —еп Mittel¬ weg gähen* (s) [wählen] избрать золотую середину; sich ins Goldene Buch der Stadt ein tragen* сдёлать [оставить] за¬ пись в кнйге почётных гостёй горо¬ да Golderz п -es золотая руда golderz |führend а золотоносный Golderz|Iager п -s, = месторождё- ние зблота; залежи золотой руды Goldfaden т -s, ..fäden золотая нить goldfarben, goldfarbig а золотйстого цвёта Goldfasan т -(e)s, -е и -еп 1. зоол. золотйстый фазан (Chrysolophus pictus L.) 2. разг. презр. павлйн (о нацистском чиновнике); — feder f = , -п золотое [по¬ золоченное] перб (авторучки); —feld п -(e)s, -er золотоносный район [участок]; —rieber п -s см. Goldrausch; — finger т -s, = безымянный палец; —fisch т -es, -е золотая рыбка; sich (D) einen — fisch angeln разг. шутл. найтй себё богатую невесту; — folije f =, -п см. Goldblättchen; —fuchs т -es, ..füchse 1. лиса золотйсто-рыжей масти 2. лошадь золотйсто-рыжей масти, каурая лошадь 3. уст. золотой (монета) goldführend см. goldhaltig Göldgang т -(e)s, ..gänge см. Gold¬ ader goldgefaßt а в золотой оправе Goldgehalt т -(e)s 1. проба зблота 2. содержание зблота в руде 3. золотое содержание (валюты) göld||gelb а золотйстый, золотйсто- -жёлтый; —gelockt а высок, златокуд¬ рый; —gestickt а вышитый [шйтый] зо¬ лотом Goldgewinnung f = добыча зблота; — gier f = жадность к золоту; — grä- ber т -s, = золотоискатель, старатель; —grübe f = , -п перен. разг. золотое дно; — grund т -(e)s жив. золотой фон; — hafer m-s бет. тршцетйнник (Тrisetum Pers.); —hähnchen п -s, = зоол. коро¬ лёк (Regulus Cuv.) goldhaltig а золотоносный Goldhase m n, n зоол. агути (Dasy- procta aguti L.) goldig а 1. золотйстый 2. разг. ми¬ лый, прелестный; das ist ja —! какая прёлесть! G61d||junge m -n, -n разг. прелёстный [чудесный] мальчик [мальчуган]; du bist mein —junge! золотко ты моё!; —käfer m -s, = 1. зоол. бронзовка (Ce- tonia F.) 2. разг. богатая девушка [не¬ веста]; — klausel f =, -n ком. золотая оговорка (способ страхования); —klum¬ pen т -s самородок зблота; —krähe / = , -п см. Bläura(c)ke; —kröne f =, -n 1. золотая корбна 2. золотая коронка (на зуб) 3. золотая крона (монета); — lackm-(e)s бот. желтофиоль (Cheiran- thus L.); —macher m -s, = алхймик; — medaille f-.dalja] f =, -n золотая ме¬ даль Goldmedaillenl gewinner [,dalj an-] m-s, =, — in f =, -nen обладатель, -ни- ца золотой медали Göld||münze f = , -п золотая монета; —orange [-о,гадзэ] f=, -п бот. аукуба японская, золотое дёрево (АисиЬа japo- пгса Thunb.); —parmäne f =, -п золотой пармён (сорт яблок); — plombe f =, -n золотая плбмба (в зубе); —prägung f =, -еп полигр. золотое тиснение; — preis т -es, -е 1. цена зблота 2. цена, выраженная в золоте; —probe f =, -п проба зблота; —quarz т -es золотонос¬ ный кварц; —rand т -(e)s, . .ränder золо¬ тая [позолоченная] окантбвка [оправа]; I I I ) 1 j 4 4 392
j золотая кайма [кромка], золотой ободок (на посуде) J Goldrandlbrille f =, -а очкй в золотой i оправе г Göld||rausch т -es золотая лихорад¬ ка; ~regen т -s, = 1. неожиданное бо¬ гатство, золотой дождь 2. бот. золотой дождь (Larburnum Medic.); ~reif т i -(e)s, -e высок, золотое кольцо; ~renet- ■ te f = , -n шафранный ранёт (сорт ■ яблок); ~reserve [-va] f = , -n золотой ; запас goldrichtig а раэг. абсолютно [совер- шённо] правильный Göld||rute f —, -п бот. золотарник ; (Solidago L.); ~sand m -(e)s золотонбс- I ный песок; ~ Schakal m -s (обыкновён- | ный) шакал (Canis aureus L.); --schätz i m -es, ..schätze 1. золотой клад; сокрб- ! вище 2. тк. sg фин. золотой запас 3. ! ласк. зблот(к)о моё; милый мой, милая моя; ~schmied т -(e)s, -е ювелир; —schnitt т -(e)s золотой обрёз {книги); i —sohn т -(e)s, ..söhne разг. (любимый) сынок [сыночек]; —stern т -(e)s, -е ; бот. гусиный лук (Gagea Salisb.); ~Stickerei f = , -еп шитьё золотом, зо¬ лотое шитьё; ~stück п -(e)s, -е ист. зо¬ лотой {монета); —Sucher т -s, = см. Goldgräber; —tochter f = , ..töchter i разг. (любймая) дочка, любймица; [ ~tresse f =, -n золотой галун j goldumrändert, goldumrandet а с золо¬ той окантовкой; с золотым обрёзом | Gold||Vorrat т -(e)s, ..rate см. Goldbe- I stand; —waage f = , -пвесы для взвёши- j вания золота; jedes Wort auf die ~ waage [ lögen разг. 1) придираться к каждому > слову 2) скрупулёзно взвёшивать каж¬ дое слово; — Währung f = , -еп ж. золо¬ той стандарт; валюта, имёющая золотое обеспёчение; — waren pl золотые изде¬ лия {товар); —wasche f =,-n 1. промыв¬ ка золота 2. тех. драга; —Wäscher ■ -s, = драгер; ~wert т -(e)s проба зб- I лота; ~Wespen pl зоол. бсы-блестян- > ки, золотые осы (Chrysididae); — wolf i т -(e)s, ..wölfe см. Goldschakal; ~zahn > m -(e)s, ..zähne золотой зуб r Golf I m -(e)s, -e морской залйв; ли- ( май; der ~ von Biskaya Бискайский ; залйв Golf II п -s спорт, гольф Gölfball т -(e)s, ..balle спорт, мяч f для гольфа Gölfer т -s, = см. Golfspieler Gölf||hose f = , -п брюки гольф; ~platz т -es, ..platze площадка для игры в гольф; —schlag т -(e)s, ..schlage 1. ! удар в гольфе 2. удар щелчком, щелчок ! {хоккей); ~spiel п -(e)s (игра в) гольф; ; ~Spieler m-s, = игрок в гольф ! Golgatha п = 1. библ. Голгофа 2. | высок, голгофа {символ страданий) Göliathfrosch т. -(e)s, ..frösche зоол. ! лягушка-голиаф {Rana goliath) i Gondel f =, -n 1. гондола; in einer — f fahren* (s) плыть на гондоле {лодке) j 2. гондола {напр. аэростата um. п.) [ 3. кабина {напр. подвесной канатной } дороги) 4. pl террит. фам. шутл. боль- | шйе ботйнки ■ Göndel||leiste f =, -п причальный ! брус (лодки—гребной спорт); ~lied ■ п -(e)s, -er муз. гондольёра (песня) | gondeln vi 1. (s, h) плыть на гондоле; { разг. кататься на лодке 2. (s) разг. хо- ' дйть, бродйть, ёздить, путешёствовать | Gondoliere т = , ..ri гондольёр [ Gong т, п -s, -s гонг; муз. тж. там- I там . gongen I vi бить в гонг II vimp: es ( gongt раздаётся удар гонга; бьют в гонг ' Gongschlag т -(e)s, ..schlage удар ! гонга f Goniometer n -s, = тех. гониометр Goniometrie f = мат. гониометрия gönnen vt (j-m) 1. йскренне желать (чего-л. кому л.; чаще хорошего); (охотно) предоставлять (что-л. кому- -л.); не завйдовать (в чём-л. кому-л.); j-m sein Glück ~ радоваться чьему- -л. счастью [благополучию]; sie ~ uns nicht die Luft разг. онй нам во всём за- вйдуют 2. позволять, разрешать (что- -л.); удостаивать (чего-л.); sich (D) etw. ~ позволить себе что-л.; ~ Sie sich die Zeit! не спешите!; — Sie mir die Rühe! дайте мне покой! Gönner т -s, = покровитель; меценат gönnerhaft а покровительственный Gönnerhaftigkeit f = покровительст¬ венное отношёние Gönnerschaft f = 1. покровительство, протёкция 2. собир. покровители; ме¬ ценаты Gonorrhoe/7 = , -n, Gonorrhöe [-'га:] f =, -п [-'ге:эп] мед. гонорёя, трйппер Göpel т -s, = тех. ист. конный ворот gor prät от gären Gör п -(e)s, -еп см. Göre gordisch а: den —еп Knoten lösen [durchhauen*, zerhauen*] разрубить гордиев узел Göref =, -n сев.-нем., берл. 1. 6. ч. pl (маленький) ребёнок; малыш, -ка 2. разг. (дёрзкая) девчонка Gorilla т -s, -s зоол. горйлла (Gorilla F. Geoffr.) Gösch f, =, -еп мор. гюйс Gosche f =, -п, Goschen f =, -пю.- -нем., австр. груб, рот goß prät от gießen Gösse f =, -n водосточный жёлоб; уличная сточная канава О j-n aus der ~ äuflesen* разг. вытащить когб-л. из грязи [из нищеты]; j-n [j-s Namen] durch die — ziehen* смешать с грязью когб-л.; облйть помбями [грязью] ко¬ гб-л.; er wird in der — önden он кончит под забором gösse prät conj от gießen Gössel n -s, = сев.-нем. гусёнок Goten pl ист. готы Gotik f = иск. готика, готйческий стиль gotisch а 1. готйческий; ~е Schrift готйческий шрифт 2. ист. готский gotisieren vt оформлять в готйческом стиле; стилизовать под готику Gott т -es, Götter 1. тк. sg бог; бо¬ жество; größer ~! разг. боже мой!; бог (ты) мой!; — beföhlen! с богом!; ~ bewähre разг. избави бог!, боже упаей!; grüß (dich, euch, Sie) ~! террит. здрйв- ствуй(те)!; бог помочь! (уст.); — hab’ ihn selig! царство ему небёсное!; — lä¬ stern богохульствовать; ~ sei Dank!, ~ sei’s gedankt! слава богу!; so ein Ge¬ schrei, daß ~ erbarm’ такой крик, что боже упаей; _ ich bin, weiß —, nicht kleinlich я, вйдит бог, не мёлочен; — weiß! бог егб знает!, бог весть!; das wis¬ sen die Götter разг. одному ббгу извё- стно; sich an ~ und die Welt wönden* разг., an ~ und die Weit schreiben* разг. обращаться решительно ко всем; auf ~ bauen надёяться на ббга; bei ~ schwören* божйться; bei — I ей-ббгу!; das ist ein Anblick für Götter зрёлище бо¬ гов!; um ~es willen! 1) боже мой!, ка¬ кой ужас! 2) ради ббга!; er ist von ~ verlassen егб бог обйдел; zu ~ böten молйться ббгу 2. бог (языческий) 3. кумйр (тж. перен.); das Geld ist ihr ~ дёньги её кумйр <> er stand da, wie ihn — geschaffen hat шутл. он стоял в чём мать родила; dem lieben ~ den Tag stöhlen* разг. бездельничать; den lie¬ ben ~ öinen güten [frommen] Mann sein lassen* разг. не думать о будущем, ни о чём не беспокоиться; ~ gibt’s den Söi- GOL-GOT G nen im Schlaf поел. = дуракам счастье; leben wie ~ in Frankreich разг. ~ ка¬ таться как сыр в масле, жить при¬ певаючи; leider —es! к сожалению!, увы! gottbegnadet а высок, с йскрой божь¬ ей, талантливый (от ббга) gottbehüte!, gottbewähre! int разг. не дай бог!, ббже упаей!, ни за что на свёге! Göttierbarmen п разг.-. er sah zum ~ aus у него был жалкий вид; er spielt zum — он играет из рук вон плохо Götter||baum т (e)s, ..bäume бот. айлант (Ailanthus Desf.); — bild п -(e)s, -er 1. изображёние ббга 2. йдол, кумйр; — blume f =, -п бот. гвоздйка (Dianthus L.); —dämmerung f - миф. сумерки [гйбель] богбв; конёц свёта (у древних германцев); ~funke т -п, -п йскра божья, божий дар, талант; ~ gatte т -п, -п разг. шутл. супруг, муж gottjergeben а часто ирон. покорный (божьей вбле), смирённый Götter||liebling т -s, -е любймец бо¬ гов, счастлйвчик; ~sage f =, -п миф (о богах); ~speise jf = 1. миф. пйща богбв, амброзия (тж. перен.) 2. фруктовое же- лё (десерт); ~trank т -(e)s миф. нек¬ тар, напйток богбв, божёственный напйток (тж. перен.) G6ttes||acker т -s, ..äcker террит. кладбище, погбет; ~anbeterin f : ~an- beterin (europäische) зоол. богомол обык- новённый (Mantis religiosa L.); ~«lienst m -es, -e богослужёние; ~furcht f = бого¬ боязненность, страх божий; ~ gericht n -(e)s божий суд; ~ geschenk n -(e)s дар божий; ~haus n -es, ..häuser высок, дом господень, (божий) храм; ~ lachse pl зоол. лампрйдовые (Lampri- didae); ~lästerer т -s, =, ~lästerin f =, -nen богохульник, ..ница _ gotteslästerisch, gotteslästerlich а богохульный G6ttes||lästerung f =, -еп богохуль¬ ство, кощунство; —leugnerm -s, = невё- рующий, атейст; ~lohn m -(e)s устарев. воздаяние божье; um (öinen) ~ lohn arbeiten работать даром [за спасйбо]; ~ mutter f = рел. божья матерь, бого¬ матерь, богородица; ~sohn т -(e)s рел. бог-сын; ~ urteil п -(e)s, -е ист. божий суд gött]|gefällig а высок, богоугодный; ~gewollt а угодный ббгу; ~gläubig а 1. уст. вёрующий, религиозный; бого¬ боязненный, набожный 2. вёрующий (в фашистской Германии о верующих лицах, не входящих ни в одну из рели¬ гиозных общин) Gottheit f = божество Göttin f =, -nen богйня göttlich а 1. рел. и высок, божий; божёственный 2. перен. высок, божё¬ ственный; замечательный; ein ~er Fraß! разг. пйща богов!, роскошная пйща! Göttlichkeit f = божёственность gottlob! adv славу ббгу! gottlos а 1. безбожный; антирелиги¬ озный, атеистйческий 2. грёшный, гре¬ ховный Gottlose sub т, / безбожник, ..ница атейст, -ка; der Rest ist für die —n, die ~n bekommen die Nöige [den Rest] шутл.= остатки сладки (говорится, когда выливают кому-л. остаток вина в стакан,' рюмку) Gottlosigkeit f = безбожие; грехов¬ ность Gott|seibciuns (Gottseibeiuns) т = уст. эвф. нечйстая ейла, дьявол, сата- 393
GOT-GRÄ на, чёрт; der leibhaftige — сущий дья¬ вол gottselig (gottselig) а устарев, бла- гочестйвый, набожный Gottseligkeit (Gottseligkeit) f — ус¬ тарев. благочестие, набожность gottserbärmlich, gottsjämmerlich фам. I в 1. жалкий, плачевный, несча¬ стный 2, огромный, страшный, ужасный, невыносимый; eine ~е Hitze ужасная жара; eine —с Sauerei ужасное [неслы¬ ханное] свйнство II adv ужасно, отча¬ янно, страшно (кричать и т. я.); es war — finster была кромешная тьма Gottsucher т -s, = богоискатель Gottvater т -я рел. бог-отёц gottjlverdammt, —verflucht а фам. проклятый: —vergessen, —verlassen а фам. брошенный, покинутый; забы¬ тый богом; eine —verlassene Gegend заброшенный [пустынный] край; —voll а фам. божёственный, чудесный, беспо¬ добный; du bist ja —voll фам. ирон. ты просто бесподобен! Götze т -п, -п йдол, истукан, кумир (тж. перен.); er sitzt da wie ein — разг. он сидйт (тут) как истукан Götzen||bild п -(e)s, -er йдол, кумир (изображение), — diener т -s, = 1. идо¬ лопоклонник 2. высок, слёпо поклоняю¬ щийся (кому-л., чему-л.) götzendienerisch а идолопоклонни¬ ческий GötzenJ|dienst т -es идолопоклонство (тж. перен.)', mit j-m, mit etw. (D) —dienst treiben* (слёпо) преклоняться пёред кем-л., пёред чем-л., создать [сотворить] себё кумира; — tempel т -s, = языческий храм, капище Gouache [gu'a:]] f -n 1. тк. sg гуашь (вид красок и техника живописи гуашными красками) 2. гуашь (картина, исполненная гуашными красками) Gouvernante [guver-] f =, -п гувер¬ нантка. gouvernantenhaft [guver-] а нравоучи¬ тельный, назидательный, мёнторский Gouvernement | guverns'maij] п -s, -s 1. правительство, администрация; das koloniale — колониальное прави¬ тельство 2. правление 3. губёрния; округ (подчинённый военному губернатору) Gouverneur I guver'noir] т -s, -е губер¬ натор Grab п -(e)s, Gräber могйла; verschwie¬ gen wie ein [das] — нем как могйла; ein frühes — finden* рано сойти в моги лу, преждеврёменно умереть; ein fäuch- tes [nasses] — finden*, sein — in den Wollen finden* высок, утонуть, иайтй смерть в волнах; sich (D) selbst sein — graben* [schaufeln] рыть самому себё могйлу; das — des Ünbekannten Sol¬ daten могйла Неизвёстного солдата; Treue bis ins [ans] — [bis über das — hinaus] bewähren высок, сохранйть вер¬ ность до гроба; bis zum — (е) до гробовой доскй; er würde sich im — (e) herümdre- hen, wenn er das wüßte разг. он перевер¬ нулся бы в гробу, ёсли бы узнал это; mit äinetn Fuß(e) im —е stähen*, am Rande des —es stehen* быть на краю могйлы, дышать на ладан, стоять одной ногой в могиле; ins — sinken*(s) сойти в могйлу, умерёть; ein Geheimnis mit ins — nähmen* унестй тайну с со¬ бой в могйлу; j-n ins — bringen*, j-n an den Rand des —es bringen* свестй в могйлу, довестй до могилы, вогнать в гроб когб-л.; j-n zu —е trägen* хоронйть, погребать когб-л.; säine Hoffnung zu —е trägen* высок, похоронйть [оста¬ вить] свою надёжду 394 Gräb|[beigabe f -п археол. предмет могильного [погребального] инвентаря; —denkmal п -(e)s, ..mäler и -е см. Grab¬ mal Gräbe||gabel см. Grabgabel; — land п -(e)s собир. мелкие огороды (на паро¬ занимающих площадях) graben* I vt 1. копать; рыть; выко¬ пать, вырыть; der Kummer hat tiefe Fälten in seine Stirn gegraben высок, то¬ ре избороздйло етб лоб-глубокими мор¬ щинами 2. выгравировать, высечь (над¬ пись) II г г 1. копать, рыть 2. (nach D) искать (в землё) (напр. руду) III sich — зарываться, закёпываться; die Maul¬ würfe — sich in die £rde кроты роют себё ходы в землё; sich in j-s Gedächt¬ nis — запечатлёться в чьей-л. пёмя- ти Gräben m -s, Gräben 1. ров, канава; окоп, кювет, траншёя; ein dürchlaufen- der — воен. сплошная траншёя; äinen — ziehen* рыть канёву [траншёю]; äinen — nehmen* перепрыгнуть через ров [ка¬ наву] (тж. верхом)', im — liegen* быть на фронте О noch nicht über den — sein не преодолёть ещё всех трудностей, еще не выпутаться из беды 2. геол. грабен Gräben||bagger т -s, = траншейный экскавётор, каиавокопётель; —entwäs- serung f — траншёйный дренаж; —fräse f =, -п фрёзерный траншеекопётель; —krieg т -(e)s позиционная войнё; —pflüg то -(e)s, ..pflüge см. Gräbenbag¬ ger ,., Grabenräummaschine f =, -n капаво- очистйтель Graben||stand то -(e)s, ..stände тран¬ шёя (стрелковый спорт); —stück n -(e)s, -e воен. участок траншёи Grabenzieher то -s, = см. Gräbenbag¬ ger Gräber I pl от Grab Gräber II TO -s, = землербющее живот¬ ное Gräber||feld n -(e)s, -er археол. место захоронёния; —fund то -(e)s, -e 6. ч. pl археол. предмет, найденный при раскопках в могйльнике [в кургёне] Gräbes|[dunkel п -s высок, могйльный мрак; —rand то: am —rande stehen* высок, перен. стоять на краю могйлы; — ruhe f = вёчный покой; —stille f =_ мёртвая [кладбйщенская] тишйна; — stimme f =, -п разг. замогйльный го¬ лос Grabfund см. Gräberfund Grabgabel /=,-n c.-x. перекбпочные вилы Gräb||gewölbe n -s, = склеп;' — hügel m -s, = могйла, могйльный холм; кур¬ ган; — Inschrift f = , -en надгробная над¬ пись, эпитафия; —legung f = рел. по¬ ложение во гроб (о Христе); —mal п -(e)s, -е, ..mäler надгробный памятник; — platte / =, -п надгробная плита; —rede f =, -п надгробное слово, надгроб¬ ная речь; —Schändung / =, -en осквер- нёиие могйл(ы) Grabscheit п -(e)s, -е заступ, лопёта Gräb||stätte / =, -п высок, мёсто погре- бёния; могйла; археол. могйльник; —stein то -(e)s, -е могйльная [надгроб¬ ная] плитё, надгробный камень; —Sti¬ chel то -s, = резец для гравирования, грабштйхель gräbt präs от gräben Gräb|[tiefe /=,-n глубина копания [черпёния] (экскаватора); — tiere pl зоол. землербющие животные Grabung / = , -en раскопки Grabweite /=, -п радиус копания [черпёния] (экскаватора) Gracht / =, -en (городской) судоход¬ ный канёл (в Нидерландах) Grad то -(e)s, -е 1. pl с чис.л. = (как мера) грёдус; балл (единица шкалы); fünf — Kälte [Wärme] пять градусов мороза [тепла]; unter dem dreißigsten — südlicher Breite на тридцатом гра¬ дусе южной широты 2. стёпень (тж. мат.); bis zu einem gewissen — до из¬ вестной [некоторой] стёпени; in gerin¬ gerem [höherem] — в мёньшей [большей] стёпени; im höchsten — в высшей стё¬ пени 3. стёпень родства: ein Vätter zwäi- ten —es троюродный браг 4. стёпень; der akadämische — академйчсское звё- мие; учёная стёпень Gradadverb [ at.verp] п -s, -iien грам. наречие стёпени Gradation / =, -en градация Gradbogen m-s, = и ..bögen 1. тран¬ спортир 2. воен. лимб grade разг. см. geräde Gradeinteilung f = , -en градуирован¬ ная шкала; деление на грёдусы Gradiänt т -en, -еп мат., физ. гра¬ диент gradieren vt 1. градуировать 2. тех. градировать; повышать концентрацию Gradierwerk п -(e)s, -е тех. градир¬ ня gradlinig а разг. см. gerädelinig Grad||messer то -s, = критёрий; ме¬ рило; показётель; das ist ein —messer für... (А) это показётель того...; —netz п -es, -е градусная сётка (на картах); картографйческая сётка graduäll а 1. градуёльный; относя¬ щийся к стёпени 2. постепённый graduieren vt 1. тех. градуировать 2. присуждать академйческую [учёную] стёпень Graduierte sub то, / имёющпй, ..щая (учёную) стёпень Gradunterschied то -(e)s, -с разница в стёпени gradweise adv иосгепённо Graecum['gre:-] п -s экзёмен по (древ¬ негреческому языку (в университете) Graf то -еп, -еп граф Grafik см. Gräphik Gräfin f = , -пеп графйня grafisch см. graphisch gräflich (в титуле Gräflich) а граф¬ ский Grafschaft / = , -еп графство Grahambrot п -(e)s, -е хлеб из пшенич¬ ной муки грубого помола, хлеб «здо¬ ровье» Gral то -(e)s Грё(а)ль (чаша с кровью Христа в средневековой легенде); der heilige — святой Грё(а)ль Gräls||burg / = замок, в котором хра¬ нится святой Гра(а)ль: —ritter то -s рыцарь, охраняющий святой Грё(а)ль; см. Gral gram а высок.: j-m wegen einer Sä- che (G) — sein [werden] невзлюбить ко-, го л. за что-л., питёть злобу к кому-л. из-за чегб-л.; j-m wegen einer Sache (G) nicht — sein прощать кому-л. что-л. Gram то -(e)s а высок, скорбь, грусть, тоска; горе; — nagt [frißt] an ihm erd гложет тоска; aus — über j-n, über etw. (A) sterben *_ умерёть от тоскй по кому- -л., по чему-л. grämen I vt огорчать, печёлить; das soll mich wenig — 1 разг. меня это мёло огорчает!, мне до этого дёла нет! II sich — (um, über А) скорбёть, грустить, печалиться (о ком-л., о чём-л.), тоско¬ вать (по ком-л., по чему-л.); sich zu Tode — умерёть с горя Graminäjen pl бот. злаки (Gramineae Juss.) grämlich а угрюмый, непривётливый, мрёчный: äine —е Art haben быть угрю¬ мым [неприветливым]: — blicken иметь мрёчный [угрюмый] вид
Gramm n -s, -e и после числительных = (сокр. §) грамм Grammatik f = , -en 1. грамматика; generative — лингв, порождающая грам¬ матика; vergleichende — сравнительная грамматика; gegen die — verstoßen* нарушать [не соблюдать] правила грам¬ матики 2. _ учебник грамматики gamma tikälisch см. grammatisch 1 rammatiker т -s, = , — in f. = , -ncn грамматист grammatisch n 1. грамматический; —er Wechsel чередование согласных; — er Fehler грамматйческая ошйбка; — es Geschlecht (грамматйческий) род 2. лингв, отмеченный, грамматйчный, допустймый структурой тогб или иного языка; die Äußerung ist nicht — вы¬ сказывание аграмматйчно Grammatom n -s, -e физ., хим. грамм- -атом Grammel f = , -n ю.-нем., австр. шкварка Grammkalorie f = , . ,ri[en физ. малая калория, грамм-калория Grammophon и -s, -е патефон; грам¬ мофон; sie spielten auf dem ~ разг. онй слушали патефон Grammophon]|nadel f =, -п патефон¬ ная [граммофонная | игла; — trichter т -s,_ = граммофонная тр^ба gramvoll а скорбный, грустный, тоск- лйвый, печальный Gran п -(e)s, -tue числ. = уст. гран Смера веса) Granat т -(e)s, -е мин. гранат; aus — гранатовый Granatapfel да -s, ..äpfel гранат (плод) Granatapfel! bäum т -(e)s, ..bäume бот. гранат (Punica granatum L.) Granäte f =, -n граната, снаряд; мина (миномётная) Granät||splitter да -s, = осколок от разрыва гранаты [снаряда]; —trichter т -s, = ворбнка от разрыва гранаты [снаряда]; ~Werfer да s, = миномёт Grand |g га о ] да; größer ~ большой гранд (при игре в скат) Grande да -п, -п гранд (испанский дво¬ рянин) Grandezza f = важность, величавость grandios а грандиозный; величествен¬ ный Grand Prix [grä'pri:] да =, = «Гран- -прй (премия) Granit да -(e)s, -е гранит О (bei j-m) auf — beißen* = обломать себе зубы на чём-л.; натолкнуться на ейльное [ре- шйтельное] сопротивление (с чъей-л. стороны) graniten а гранитный Granne / =, -n 1. бода, ость; усик 2. зоол. щетйна (животных) Grannenhaar п -(e)s, -е щетйна grannig а бот. остйстый granteln vi ю.-нем., австр. разг. быть не в духе; раздражаться grantig а ю.-нем., австр. разг. ворч¬ ливый, раздражённый; не в духе Granula pl в разн. знач. гранулы granulär см. granulös Granulat п -(e)s, -е гранулированный продукт, гранулят (напр. о кормах, удобрениях) Granulation f = тех., с. х. грануля- Щ)Я, гранулйрование granulieren vt гранулйровать, дробить (на гранулы) granulös а гранулярный, зернйстый; гранулёзный Grapefruit ['gre:pfru:t] f =, -s бот. грейпфрут, помпельмус гроздевидный (Citrus paradisi Macf.) Graph то -en, -en мат. граф Graphem и -s, -e лингв, графема Graphentheorie f = мат. теория графов Gräphik f = , -en иск. 1. тк. sg гра¬ фика 2. произведение графического ис¬ кусства [графики] Graphiker да -s, = график (художник) graphisch а графический; ~е Künste графические искусства; — er Plan график (чертёж) Graphit да -(e)s, -е графйт graphithaltig а содержащий графйт Graphologe да -п, -п графолог Graphologie f = графология graphologisch а графологический grapschen, grapsen vt, vi фам. (жад¬ но) хватать, цапать Gras п -es, Gräser 1. тк. sg трава; im ~ liegen* лежать на траве 2. pl бот. травы; злаки (Cramineae Juss.) О dar¬ über ist längst — gewachsen разг. это давно забыто, это травой [быльём] по¬ росло; er hört das ~ wachsen разг. ирон. он считает себя умнее всех; wo er hinhaut, da wächst kein — mehr разг. ~ если он ударит, мокрого места не останется [одно мокрое мёсто останет¬ ся] (ода кого-л.у, ins ~ beißen* фам. ~ протянуть ноги, сыграть в ящик, отки¬ нуть копыта; unter dem — (е) liegen* по¬ коиться в могйле Grasaffe да -п, -п фам. молокосос grasartig а похожий на траву, напоми¬ нающий траву Gräs||bahn f =, -en 1, спорт, травя¬ ная дорожка 2. ав. взлётная полоса с дерновым покрытием; — bäum да -(e)s, ..bäume травяное дерево (Xant- horrhoea Smith)] —bestand да -(e)s c.-.r. (злаковый) травостой grasbewachsen а поросший травой Gräsl|boden да -s, = и ..böden паст¬ бище; —decke f =, -п травяной покров; газон grasen vi пастись Grasfleck да -(e)s, -е 1. мёсто, порос¬ шее травой; лужайка 2. зелёное (тра¬ вяное) пятно (на одежде) gäsfressend а зоол. травоядный räs||fresser да -s, = травоядное жи¬ вотное; —frösch га -(e)s, ..frösche зоол. травяная лягушка (Лапа temporaria L.); —futter п -s подножный корм grasgrün а травянйсто-зелёный Gräs||halm да -(e)s, -е стёбель травы; соломинка: —hupfer, — hüpfer да -s, = разг. кузнёчик grasig а травянйстый, поросший тра¬ вой; —es Gelände газонный грунт Gräs||land п -(e)s луг; пастбище, вы¬ гон; — 1Ш:е f =, -п 6от. венечник (Anthericum_ L.); —mäher да -s, =, —mähmaschine f =, -n (сено)косйлка; — mücke f =, -n зоол. славка (Sylvia Scop.y, —narbe f = , -n луговая дернйна; — nelke f =, -n бот. армерия (Armeria Willd.y, — platz m -es, ..platze газон; лужайка; —Samen pl семена (злаковых) трав; ~schnitt m (e)s сенокос; —sichel f =, -n серп (для кошёния травы) grassieren vi свирепствовать (об эпи¬ демии) gräßlich а ужасный, страшный, от¬ вратительный, омерзительный; —er Tod мучйтельная [страшная] смерть Gräßlichkeit f = , -en ужас; звёрство; чудовищность; мёрзость, гнусность Gräs||steppe f =, -п степь, прерия; —stück п (e)s, -е лужайка; —torf да -(e)s луговой торф Grat да (e)s, -е 1. (острый) гребень (горного) хребта 2. ребро, острый край, кромка 3. мет. грат; облбй; заусе¬ нец Gräte f =, -п рыбья кость; sich an einer — verschlucken подавиться рыбьей костью О sich (D) die — n brechen* фам. поломать себе кости grätenlos а без костей (о рыбе) GRA-GRA G Gräten||muster n -s, = текст, рису¬ нок в ёлочку; —schnitt да (e)s, -е тех. надрез в ёлку; —schritt да (e)s, -е подъ¬ ём ёлочкой (лыжный спорт)] —stich in -(e)s, -е вышивка ёлочкой gratfrei а тех. безоблбйный, без зау¬ сенцев Gratifikation f =, -en 1. ком. гратифи¬ кация (денежная награда, поощрение) 2. (единовременное) денежное вознаг¬ раждение, наградные grätig а 1. костйстый (о рыбе) 2. разг. ворчливый, раздражительный; наду¬ тый Gräting f =, -е и -s мор. решётка, решётчатый настйл (на судне) gratinieren vt кул. панировать gratis adv даром, бесплатно, безвоз¬ мездно; — und franko ком. бесплатно Gratisbeilage f =, -п бесплатное при- ложёние Grätsch||abschwung да -(e)s, ..Schwünge спад назад в положении ноги врозь (гимнастика)', —aufschwung да -(e)s, ..Schwünge подъём вперёд в сед ноги врозь (гимнастика) Grätschef =, -n 1. прыжок ноги врозь (гимнастика) 2. положение ноги врозь (гимнастика) grätschen vi спорт, находиться в по- ложёнии ноги врозь Grätschfahrt f = , -en спуск плугом (лыжный спорт) Grätschliegestütz да -s, -е упор лёжа нбгн врозь (гимнастика) Grätsch||sitz да -es Сед ноги врозь (гимнастика)-, —sprung да (e)s, ..Sprün¬ ge прыжок ноги врозь (гимнастика)-, —stand да -(e)s широкая стойка (гим¬ настика); —Stellung f =, -en см. Grät¬ sche 2; —stoß да -es, ..stoße работа ног при плавании брассом Grätschwinkelsitz да -es сед углом ноги врозь (гимнастика); —stütz да -es угол в упоре ноги врозь вне (гимна¬ стика) Gratulant да -en, -еп поздравйтель Gratulation f =, -en поздравление Gratulationsbesuch да -(e)s, -е визйт с принесёнием поздравлёиий gratulieren vi (j-m zu D) поздравлять (кого-л. счем-л.); du kannst dir —, daß... разг. будь доволен, что...: ты можешь радоваться, что...; wenn ich dich erwi¬ sche, (da) kannst du dir — ! разг. ёсли ты мне попадёшься, то пеняй на себя! Grätzel п -s, = австр. разг. квартал домов; часть городского квартала grau а 1. серый; der —е Alltag сёрые будни; die —е Ferne туманная [неизвёст- ная] даль; der — е Star катаракта; die —е Substanz серое вещество (мозга); ein —er Tag серенький денёк; —е Tage мрачные дни; —е Zukunft 1) беспрос¬ ветное будущее 2) туманное [покрытое мраком неизвестности] будущее; — wer¬ den сереть; das — е filend kriegen разг. шутл. 1) приходить в отчаяние 2) ханд¬ рить, впадать в хандру (часто с по¬ хмелья); — in — 1) в серых гонах 2) пе- рен. в мрачных тонах [красках]; alles — in — sehen* [malen] вйдеть [представ¬ лять] всё в мрачном свете [в мрачных тонах] 2. седой; —es Haar седина; die —е Vorzeit, das —е Altertum поэт. седая старина; — werden седеть О sich (D) über etw. (Л) [um etw. (Л), we¬ gen etw. (G)] keine —en Haare wachsen lassen* разг. не огорчаться, не расстраи¬ ваться из-за чегб-л.; не принимать что-л. близко к сёрдцу; bei Nacht sind alle Katzen — поел, ночью все кошки се¬ ры 395
GRA-GRE Grau n -s, = и разг. -s серый цвет; се¬ рость (тж. перен.) das ~ des Himmels серое нёбо Grauammer f = , -п зоол. просянка ОEmberiza calandra L.) gräuäugig а сероглазый Gräu||biir т -en, -еп зоол. гризли (Ursus horribilis Orel); ~bart m -(e)s, ..bärte разг. старйк, старина gräu||blau а сёро-голубой, сизый; ~braun а (сёро-)бурый; ~ braun wer¬ den буреть Graubrot и -(e)s, -е серый хлеб (из смеси ржаной и пшеничной муки) Grauchen [?эп] п -s, = разг. шутл. Серый, (Зелик grauen I vi, vimp высок, светать; der Morgen graut, es graut (рассветает grauen II vimp и sich ~ (vor D) стра¬ шиться, бояться (кого-л., чего-л.); mir graut davor я боюсь этого, это наво¬ дит на меня ужас Grauen п -s ужас, страх, боязнь; от¬ вращение; ahnungsvolles ~ ужасное предчувствие; lähmendes ~ леденящий ужас grauenerregend, grauenhaft, grauen¬ voll а ужасный, страшный Grauerle f =, -п бот. ольха серая [бе¬ лая] (Ainus incana (L.) Moench) graufarben а серый, серого цвета Gräu||filter п -s, = нейтральный све¬ тофильтр; ~gansf =, ..gänse серый гусь (Anser anser L.) graugrün а серо-зелёный Grauguß т ..sses сёрый (литейный) чугун grauhaarig а седой, седоволосый Grau[|kehlchen п -s, = зоол. лесная завирушка (Prunella modularis L.); ~kopf m -(e)s, ..köpfe разг. 1. седая голо¬ ва 2. старйк; старина grauköpfig а седоголовый graulen разг. I vimp и sich ~ (vor D) страшйться, бояться (кого-л., чего-л.У, испытывать отвращение (к чему-л., к кому-л.) II vt выживать, выкуривать, выгонять, вышвыривать (кого-л.) gräulich а 1. ужасный, страшный, жуткий 2. боязлйвый, пуглйвый; j п ~ machen запугивать когб-л. gräulich а 1. сероватый 2. седоватый, с проседью g’äumeliert а с проседью raupe f —,-иб.ч.р1 перловая крупа; перловка (разг.У, ячневая крупа О (große) ~n im Kopf haben разг. ирон. затевать нечто грандиозное, носиться с грандиозными планами gräupeln vimp: es graupelt идёт [сып¬ лет] мелкий град; идёт снег [крупа] Gräupeln pl (снежная) крупа; мелкий град Graupelregen т -s, =, Graupelschau¬ er m-s, = , Gräupelwetter n -s дождь c мелким градом; дождь со снежной крупой Gräupen||brei т -(e)s перловая каша; ~ mühte f = , -п с.-х. крупорушка; ~sup- ре f =, -п перловый суп Graus т -es, ужас; kälter ~ леденя¬ щий ужас; о ~! разг. шутл. о господи!, какой ужас!; es ist (schon) ein ~ mit ihm! разг. устарев, просто беда с ним! grausam I а 1. жестокий (gegen А к кому-л.)', свирепый, лютый, зверский 2. разг. страшный, ужасный; ~е Kälte лютый [трескучий] мороз, стужа II adv 1. жестоко 2. разг. очень сильно, ужасно, страшно; das tut ~ weh это ужасно больно; ~ müde страшно уста¬ лый Grausamkeit f =, -еп жестокость, сви¬ репость, лютость; зверство Grauschimmel т -s, = 1. чалый, ло¬ шадь чалой масти 2. бот. серая плёсень grausen vimp: ihm [ihn] graust ему страшно [жутко]; ihm graust davor, es graust ihm davor он очень бойтся это¬ го, это наводит на него ужас Grausen п -s ужас, страх; das ~ packte ihn его охватйл ужас grausig I а ужасный, страшный II adv 1. ужасно, страшно 2. разг. очень ейльно, ужасно, страшно; ich habe mich ~ erkältet я ужасно простудйлся grauslich а разг. 1. см. grauenerregend 2. ю.-нем., австр. страшноватый, жут¬ коватый; мерзкий, отвратйтельный Grautier п -(e)s, -е разг. шутл. 1. осёл 2. мул grauweiß а бёлый с сероватым оттен¬ ком Gräuwerk п -(e)s спец. уст. беличий мех grauzottig а покрытый седыми кос¬ мами, покрытый седой шёрстью Graveur [-'vo:r] т -s, -е гравёр, гра¬ вировщик, гравировальщик gravid [-'vi:t] а мед. беременная Gravidität [ vi-] f = мед. берёмен- ность gravieren [-'vi:-] vt гравировать gravierend [-'vi:-] I part I от gravieren; II part adj веский; юр. отягчающий (об обстоятельствах) Graviermaschine [-'vi:r] f =, -n гравировальный станок; ~nadel f =, -n гравировальная игла; —stift m -(e)s, -e резёц (гравёра) Gravierung [-'vi:-] f =, -en 1. грави¬ рование 2. гравировка Gravis [-vis] m = (знак') гравис, тя¬ жёлое ударение, тупое ударёние Gravisphäre [-vi-] f =, -п физ., астр. ефёра гравитации, ефёра действия сил тяготёния; ~ der Erde гравитационное поле Землй Gravität [-vi-] f = уст. важность, торжёственность (тж. ирон.)', размё- ренность (движений) Gravitation [-vi ] f — физ., астр, тя¬ готение, гравитация Gravitationsfeld [-vi-] п -(e)s, -er гравитационное поле, поле тяготёния; ~feld der Erde гравитационное поле Землй; ~gesetz п (e)s физ. закон все- мйрного тяготёния; ~kraft f =, ..kräfte физ. ейла тяготёния; ~wirkung f = гравитационное влияние; ~ Wirkung des Mondes влияние лунного притяжё- ния gravitätisch [-vi ] а б. ч. ирон. важ¬ ный, торжёственный; размёренный (о движениях) gravitieren [-vi-] vi (zu D) тяготёть, имёть тендёнцию (к чему-л.) Gravur [-'vu:r] f =, -en 1. тк. sg гравировка (процесс) 2. гравировка (из¬ делие) Gravüre ['-vy:-] f =, -n 1. гравюра 2. см. Gravur 2 3. полигр. гравюра (оттиск или форма) Gräzije f =, -n 1. тк. sg грация; mit ~ грациозно; sich mit ~ aus der Schlinge [aus der Affäre] ziehen* разг. шутл. ловко выпутаться из труд¬ ного положёния, ловко вытащить голо¬ ву из пётлн 2. 6. ч. pl миф. грация grazil а книжн. грациозный, изящ¬ ный; гибкий, хрупкий; ~е Bewegun¬ gen гйбкие [грациозные] движёния; ~е Schriftzüge изящный почерк Grazilität f= книжн. грациозность, изящность, гйбкость; хрупкость graziös а грациозный Gräzismus m =, ..men лингв, грецйзм Gräzist т -еп, -еп специалйст по древ- негрёческому языку [по древнегрёче- ской культуре] Greenlhorn ['gri:n-] п -(e)s, -s новичок, молокосос. Gregorianisch а: der ~е Ratender гри¬ горианский календарь Greif т -(e)s и -еп, -е и -еп 1. миф. грифон, гриф 2. гриф (хищная птица) Greif|backen pl тех. губки схвата [захвата] (робота)', ~bagger т -s, = грейферный экскаватор greifbar а 1. осязаемый, ощутимый; явный 2. реальный, конкрётный; ~е Gestalt ännehmen* принимать реальную форму; in ~er Nähe в непосрёдственной близости; ~е Ergebnisse конкретные [ощутймые] результаты; ~ sein 1) быть осязаемым [ощутймым, явным] 2) быть в распоряжёнии, быть в налйчии; быть под рукой Greifbereich т (e)s, -е тех. зона об¬ служивания (схвата робота) greifen* vt, vi (nach D, an A, in A, bei D) 1. хватать, схватйть (кого-л., что-л.), хвататься (за что-л.у брать, взять; ловить, поймать (кого-л., что- -л.у, die Säge greift gut пила берёт хоро¬ шо; j-n beim Kragen ~ взять за шиворот кого-л.; an den Hut ~ дотронуться до шляпы, прикоснуться к шляпе (в знак приветствия)', sich an den Kopf ~ схва¬ титься за голову (от изумления, расте¬ рянности)', das hat mir ans Herz gegrif¬ fen это меня потрясло [растрогало]; in die Tasche ~ сунуть [запустить] руку в карман; tief in den Beutel [in die Ta¬ sche] ~ müssen* разг. быть вынужден¬ ным раскошелиться [платйть большйе дёньги]; in die Tasten ~ удйрить по клавишам; ётеп Топ ~ муз. взять тон [аккорд]; falsch ~ муз. взять невёр- ный тон; zu hoch ~ трёбовать слйшком много [многого]; запросить слйшком много; переоцёнивать (себя); zu weit ~ зайтй [хватать] слйшком далеко; um sich ~ распространяться (напр. об ог¬ не); охватывать; das ist doch mit den Händen zu ~ это очевйдно, это ясно; etw. aus der Luft ~ разг. взять что-л. с потолка, выдумать что-л.; ins Leere ~ не находйть опоры; hinter sich ~ müssen* спорт, разг. пропустить гол [мяч] (о вратаре) 2. (zu D) браться, взяться (за что-л.); прибегать, прибег¬ нуть (к чему-л.); zu ётет Buch ~ взять¬ ся за кнйгу, начать читать; zur F6der ~ взяться за перо (о писателе); zur Fla¬ sche ~ запйть, начать пить запоем; zu den Waffen ~ взяться за оружие; zum letzten Mittel ~ пустйть в ход послёд- нее срёдство 3. vi авто имёть сцеплё- ние с грунтом (о колёсах) Greifen п -s хватание; взятие; zum ~ näh(e) блйзко, в непосрёдственной блйзости; рукой подать Greifer т -s, = 1. тех. грёйфер 2. тех. схват, захват (робота); flexibler ~ эластйчный [гйбкий] схват (робота), схват с гйбкими пальцами 3. фам. лега¬ вый, фараон (о полицейском) Greifereinstellung f = тех. регули¬ ровка схвата (робота) Greif||vögel pl зоол. дневные хищные птйцы (Falconifarmes); ~ zirkel т -s, = кронцйркуль gitemen vi разг. 1. жалобно плакать, хныкать, скулить, ныть, кукситься 2. жаловаться, плакаться, сетовать greis а 1. высок, старый, дрёвний; дряхлый 2. седой Greis т -es, -е книжн. старйк, старец Greisenalter п s старость, старческий возраст greisenhaft а книжн. старческий, дрях¬ лый; ~е Marotten старческие причу- ды Greisenhaftigkeit f = старость, стар¬ ческая немощь, дряхлость 1 ] I j I ( I i i ! i I I j
[ \ . Greisin f =, -nen книжн. старуха ; Greißler от -s, = австр. 1. владелец | продовольственной лавки; бакалейщик I 2. торговец мелочным товаром ; grell а 1. яркий; рёзкий; кричащий • (о цвете) 2. рёзкий, пронзйтельный; ёше ~е Stimme крикливый [рёзкий] го¬ лос , grellbunt а пёстрый, яркий [ &гё11е f = 1. яркость 2. рёзкость, пронзительность (звука) i grellfarbig а яркий, кричащий (о цве¬ те) Grellheit f = 1. яркость 2. рёзкость, пронзительность Gremium п -s, ..miien орган; объединё- ние; корпорация; комйссия, коллегия; комитёт; учёный совёт; собрание; конси¬ лиум Grenader т -s, = , ~in f =, -nen жй- тель, -ница Гренады Grenadier т -s, -е 1. рядовой пехоты; pl пехота 2. ист. гренадёр : grenadisch а гренадский ' Grendel т -s, = террит. шлагбаум ! Gränz||bahnhof т (e_)s, ..höfe погранй- чная станция; ~befestigung f = , -en по- ‘ гранйчное укреплёние; ~belastung f = , -еп тех. предёльная нагрузка; ~bewoh- ner т -s, = житель пограничной обла- l сти [зоны]; ~durchbruch т -(e)s, ..brü- 1 che прорыв чёрез гранйцу (с применени- \ ем оружия)', ётеп ~ durchbruch begä- 1 hen* прорваться чёрез гранйцу | Grenze f =, -n 1. гранйца, рубёж | (между территориями)', die ~ sper- ; ren [dicht machen разе. ] закрыть гранй- j, цу; die ~ überschräiten* переходйть j гранйцу; die ~ verlätzen нарушать гра- [ нйцу 2. гранйца, предёл, грань; ёше ~ j ziehen* 1) провестй гранйцу, размеже¬ вать 2) (с)умёть себя поставить (в отно¬ шениях с людьми); alle ~n überschrei¬ ten* [überstäigen*] переходйть всякие гранйцы; käine ~п кёппеп* не знать пре¬ дела [предёлов], быть безгранйчным; säine ~п кёппеп* знать свой возмбжно- | сти [предёл свойх возможностей]; die ~n (j-m gegenüber) währen соблюдать прилйчие, не позволять себё ничего лйшнего (по отношёнию к кому-л.); einer Sache (D) ~п setzen ставить пре- i дёл чему-л., огранйчивать что-л.; äl- ■ les hat seine ~п всему есть (свой) пре- [ дёл; an der ~ на стыке (чего-л.); sich г in den ~п halten* 1) (умёть) огранйчи¬ вать себя 2) огранйчиваться определён¬ ными [допустймыми] предёлами (напр. о росте tj,eu) ■ gränzen vi (ап А) гранйчить, соприка¬ саться (с чем-л.), прилегать, примыкать • (к чему-л.) [ gränzenlos I а. безгранйчый, беспре- ■f дельный; бескрайний; безмёрный II adv [ безгранйчно, беспредёльно; сверх вся- ! кой мёры; беззавётно; sie tut mir ~ leid i мне её бесконёчно жаль ! Grenzenlose sub п беспредёльность (о 1 Вселенной); sich bis ins ~ erstrecken ? простираться> беспредёльно ) Grenzenlosigkeit [ = безгранйч- ■ ность, беспредёльность; безмёрность; ; беззавётность; необузданность ' Grenzer т -S, = разг. погранйчник S Grenz||fall т -(e)s, ..fälle 1. сличай ; [ситуация] на стыке двух наук [областёй j знаний и т. п.]; погранйчный случай ; 2. крайний [особый] случай; ~fläche f = , -п физ., хим. повёрхность раздё- ■ ла ^ grenzflächenlaktiv а физ., хим. по- 5 вёрхностно-актйвный [ Grenzflächen|spannung f = , -еп физ. j повёрхностное натяжёние п [ Gränz||fluß т ..sses, ..flüsse погранйч- ; ная река; ~formalitäten pl погранйч- ные формальности; ~gänger ms, = 1. лицо, живущее в пограничном районе и работающее на территории сосёднего государства [сосёдней землй] 2. ист. гражданйн ГДР, работающий в Запад¬ ном Берлйне (до закрытия границы в 1961 z.)3.sein illegaler ~gänger лицо, (регулярно) нелегально переходящее государственную гранйцу; ~gebiet п -(e)s, -е 1. погранйчная область, погра¬ нйчный район 2. перен. смёжная об¬ ласть; ~geschwindigkeit f = предёль¬ ная скорость; ~kontrolle f =, -п погра¬ нйчный контроль; ~kontrollpunkt т -(e)s, -е контрольно-пропускной пункт; ~konzentration /’ =, -еп предёльно допу- стймая концентрация (вредного веще¬ ства), ПДК; ~last f = тех. предёль¬ ная нагрузка; — leistung =, -еп тех. предёльная мощность; — linüe f =, -n 1. погранйчная [демаркацибнная] лйния 2" спорт, ограничйтельная лйния; зад¬ няя лйния (теннис); ~mark f =, -en ист. погранйчная область; ~pfahl т -(e)s, ..pfähle _погранйчный [межевой] столб; ~polizei f = погранйчная охрана [полиция]; ~posten m -s, = погранйч¬ ный пост; ~problem п -s, -е 1. вопрос о гранйцах; погранйчная проблёма 2. проблема на силке двух наук [областёй знаний и от. п.); погранйчная проблё¬ ма; ~ Schicht f = , -еп физ. погранйчный слой; ~schutz т -es 1. охрана гранйц 2. погранйчная охрана; Soldat des ~ Schutzes погранйчник Grcnzsicherungs| anlagen pl погранйч- ные защйтные сооружёния Gränzjsoldat т -еп, -еп погранйчник; ~sperre f =, -n 1. закрытие гранйцы 2. закрытая гранйца; ~stadt f =, ..Städ¬ te погранйчный город; ~ Station f =, -еп см. Gränzbahnhof; ~stein m -(e)s, -e межевой камень; погранйчный знак; ~streife f =, п погранйчный патруль; ~streifen от -s, = погранйчная лйния; ~ truppen pl погранйчные войска; ~übergang от -(e)s, ..gänge 1. от к. sg переход чёрез гранйцу 2. мёсто перехода гранйцы, погранйчный контрольно-про¬ пускной пункт grenzüberschreitend а\ ~er (Reise-) verkehr пассажйрское сообщёние чёрез государственную гранйцу Grcnz||verletzer от -s, = нарушйтель гранйцы; ~ Verletzung f =, -еп нарушё- ние гранйц(ы); ~ wache f =, -п см. Grenz¬ schutz 2; ~wert m -(e)s, -e мат. пре¬ дёл; предёльное [гранйчное] значение; ~Wissenschaft f =, -еп наука [отрасль науки] на стыке двух или нёскольких наук, смёжная наука; ~ziehung ;f =, -еп обозначёние [проведёние] гранйцы; die zäitliche ~ziehung размежевание- во времёни; —zoll от -(e)s, ..zolle тамо¬ женная пошлина, взимаемая на гранй- це; ~zone f = , -п погранйчная зона [по¬ лоса]; ~zwischenfall m -(e)s, ..fälle погранйчный инцидёнт Gretchenfrage f = от совете, основ¬ ной [принципиальный] вопрос; вопрос совести; альтернатйвный вопрос; (ср. вопрос Маргариты из «Фауста> Гёте-. »Nun sag, wie hast du’s mit der Reli¬ gion?-«) Greuel m -s, = 1. ужас; отвращёние, мёрзость; j-m ein ~ sein разг. быть омер- зйтельным кому-л., вызывать отвращё¬ ние у когб-л. 2. pl ужасы, злодеяния, звёрства; die ~ des Krieges ужасы вой¬ ны; ~ begähen* [verüben] совершать звёрства [преступлёния] Greuel||hetze f = см. G^uelpropagan- da; ~märchen n -s, = 1. страшная сказ¬ ка 2. измышлёния [небылйцы, слухи] о (якобы) совершаемых [совершённых] звёрствах; ~ Propaganda f = распростра- GRE-GRI G нёние измышлёний о (якобы) соверша¬ емых звёрствах; ~tat f =, -еп звёрство, гнусное преступлёние greulich а отвратительный, мёрзкий, ужасный; mir ist ~ zumiite разг. у ме¬ ня мерзко [муторно (разг.)] на душё Griebe f =, -n 1. шкварка; pl тж. вы¬ жарки, вытопки 2. террит. разг. ли¬ хорадка (на губах при простуде) Griebenfett п (e)s топлёное сало (со шкварками) Griebs от -es, -е тперрит. зерновйк; сердцевйна (напр. яблока) Grieche от -п, -п грек Griechentum п -s эллинйзм (древне¬ греческая культура) Griechin f =, -nen гречанка griechisch а грёческий; см. deutsch griechisch-katholisch а рел. грёко- -католйческий, униатский (о церкви) griechisch-orthodox а рел. грёко-ка- фолйческий, православный; ~е Kirche 1) православная цёрковь 2) Элладская (греческая православная) цёрковь griechisch-römisch а 1. грёко-рймский; ~ег Ringkampf классйческая борьба; ~er Ringkämpfer борёц классического стйля, борёц-классик 2. см. griechisch- -kathölisch griechisch-uniert а рел. см. griechisch- -katholisch Griefe f =, -n cp.-нем. см. Griebe grienen vi сев.-нем. разг. скалить зу¬ бы, ухмыляться Griesgram от -(e)s, -е угрюмый чело- вёк, нелюдим; брюзга, ворчун griesgrämig а угрюмый, нелюдймый; брюзглйвый, ворчлйвый Grieß от -es 1. манная крупа 2. круп¬ ный песок, гравий 3. (каменно)угольная мёлочь; мёлкая руда 4. мед. песок (в почках) Grießbrei от -(e)s манная каша; ~kohle f = угольная мёлочь; ~suppe f =, -п суп с манной крупой griff prät от greifen Griff от -(e)s, -е 1. схватывание, хва¬ тание; einen ~ nach etw. (D) tun* про¬ тянуть руку к чему-л., за чем-л.; ёшеп ~ in etw. (А) tun* запустйть руку во что-л.; захватать что-л. (в своё пользо¬ вание); sich CD) das Wärkzeug zum ~ be- reitlegen приготовить инструмёнт (для работы) 2. хватка, ухватка; приём; ein äiserner ~ желёзная хватка; ein falscher ~ 1) неправильный приём 2) ошйбка, промах; ein guter [glück¬ licher] ~ 1) удачный выбор 2) лов¬ кий приём; ein kühner ~ смёлый шаг; ein rascher ~ быстрое движёние рукой; den richtigen ~ heräushaben [können*] знать правильный^ приём: знать, как взяться за что-л.; äinen fälschen — tun* ошибйться, промахнуться (тж. перен.); ~е kloppen воем. жарг. разучивать ру¬ жейные приёмы; etw. im ~ häben на- бйть себё руку на чём-л., обладёть сно¬ ровкой в чём-л.; etw. in den ~ bekom¬ men* [kriegen разг.] овладёть чем-л.; приобрести нёвык [сноровку], набйть руку в чём-л.; mit ётет ~ разг. срёзу, в один приём; mit ein paar ~еп двумя- -тремя движёниями, в два счёта, быст¬ ро 3. спорт, приём, захвёт, хват 4. pl: ~е und Kniffe уловки, ухищрёния 5. текст, гриф, тушё; кёчество (на ощупь); dieser Stoff hat äinen wäichen ~ эта ткань мягкая на ощупь 6. ручка; рукоятка; эфёс; муз. гриф 7. полигр. подъём (при наборе) 8. pl охот, когти хйщной птицы griffbereit I а (находящийся) под ру¬ кой [наготове]; сподручный; ~е Chemie
GRI-GRO краткий справочник по химии II adv наготове, под рукой; etw. ~ haben иметь что-л. под рукой [наготове]; das Werk¬ zeug ~ legen приготовить инструмент (для работы) Griffbrett п -Ce)s, -er муз. гриф griffe prcit conj от greifen Griffel m -s, = 1. грйфель; ист. стиль (палочка для письма) 2. бот. пестик griffgünstig а удобный, сподручный; — liegen* лежать [находиться] под ру¬ кой Griffhöhe f =, -п высота хвата (при прыжке с шестом) griffig а 1. см. griffgünstig 2. шерохо¬ ватый; нескользкий 3. крупйтчатый (о муке) 4. текст, имёющий приятный гриф (о ткани) 5.: ~ er Ausdruck употре¬ бительное [широко извёстное] выражё- ние Griffigkeit f = 1. шероховатость; нескбльзкость 2. крупйтчатость (муки) Griffinte (при переносе Griff-fintc) f =.,-п ложный приём (борьба) Griff||loch n -(e)s, ..löcher клапан (у флейты)', — nähe f = досягаемость; in —nähe под рукой; —technik f = , -en pl приёмы (дзюдо); —Wechsel m -s, = перехват (гимнастика); —weite f = 1. ширина захвата штанги (тяжёлая атлетика) 2.: äußer — weite не под ру¬ кой, вне досягаемости; in — weite под рукой Grill т -S, -S1. гриль (жарочный шкаф) 2. решётка (для жарения); Fleisch vom — мясо, зажаренное на грйле Grillbar f =, -s гриль-бар Grille f =, -n 1. сверчок 2. зоол. pl сверчкй (Gryllidae) 3. причуда, кап- рйз; sich (D) eine ~ in den Kopf setzen помешаться на чём-л.; (wunderliche) — n (im Kopf) haben имёть причуды, чу- дйть; быть фантазёром,; er hat seine ~п на него находит блажь 4. pl мрач¬ ные мйсли, хандра; —n fangen* разг. хандрйть; j-m die — n vertreiben* [äus- treiben*] разг. отвлечь кого-л. от мрач¬ ных мыслей, развлечь [развеселйть] кого-л. grillen vt поджаривать на грйле [на решётке) Grillenfänger т -s, = разг. меланхо¬ лик; sei kein ~! разг. не хандрй! grillenhaft а чудаковатый, с причу¬ дами; капрйзный; своенравный; мелан- холйчный Grillenhaftigkeit f = причуды, кап¬ ризность, своенравие; меланхолйчность _ Grill||gerät п -(e)s,_-e печь гриль; — ge- richt п -(e)s, -е блюдо, приготовленное на грйле grillieren [gri'li:-] гивейц. см. grillen grillig см. grillenhaft Grillffraum т (e)s, ..räume отделёние кухни, где жарится мясо на грйле (в ресторане); — restaurant |-rEst.i,rao | п -s, -s гриль-ресторан, гриль-бар Grimasse f = , -n гримаса, ужймка; ~n schnäiden* [ziehen*, machen] гримас¬ ничать, дёлать [корчить] гримасы [ро¬ жи] _ grimassenhaft а похожий на гримасу . Grimassenschneider т -s, = гримас¬ ник, кривляка Grimbart т (e)s Барсук (в сказках) grimm а уст. высок, см. grimmig Grimm m -(e)s устарев, ярость, гнев; seinen — an j-m äuslassen* излить [об¬ рушить] свой гнев на кого-л. Grimmdarm т -(e)s, . .därme анат. ободочная кищкё Grimmen п -s уст. резь (в животе), колики grimmig I а яростный, свирепый, гневный; лютый, жестокий; ein —er Blick свирепый взгляд; ein ~er Feind лютый враг; —е Kälte, ~er Frost лю¬ тый [трескучий] мороз; — е Schmerzen невыноеймые ббли; 6inen ~en Hunger haben = быть голодным как волк II adv: es ist ~ kalt ужасно холодно Grimmigkeit f = ярость, свирёпость, жестокость Grimmsch а Грйммов(ский); das —е Wörterbuch Словарь немецкого языка, составленный братьями Гримм; die —en Märchen сказки братьев Гримм Grind т -(e)s, -е 1. струп, корбста 2. охот, голова (оленя, серны) Grindel т -s, = террит. грядиль (плуга) grindig а покрытый коростой; пар- шйвый Grindkraut п (e)s, ..kräuter бот. ска¬ биоза (Scabiosa L.) grinsen vi скалить зубы; ухмылять¬ ся, осклабиться, насмёшливо улыбаться Grinsen и -s ухмылка; насмёшливая улыбка grippal а мед. гриппозный; —er In- fekt гриппозная инфекция Grippe f =, -n грипп Grippe||anfall m -(e)s, ..fälle грипп, гриппозное заболевание; — epidemie f =, ..mi;en эпидёмия грйппа; — imp- fung f =, -en привйвка [вакцинация] против грйппа, противогриппозная при¬ вйвка [вакцинация] grippekrank а больной грйппом Grippe||schutzimpfung см. Grippeimp¬ fung; — welle f =, -п волна грйппа; — Wetter п -s гнилая [гриппозная] погода grippös а гриппозный Grips т -es фам. ум; er hat — (im Kopf) он человёк со смекалкой; nicht viel — (im Kopf) haben не блистать умом; nimm doch mal deinen [dein bi߬ chen] — zusammen пораскйнь умом Grislybär m -en, -en зоол. грйзли (Ursus horribilis Ore.l) Grisuten n -s гризутён (полиэфирное волокно) Grizzlybär см. Grislybär grob I а 1. в рази. знач. грубый; —er Betrüg наглый обман; ein —er Kerl грубиян; —er Ünfug юр. грубое нарушё- ние общёственного порядка; — würden грубйть; см. тж. Gröbste 2. неточный; грубый, черновой; тех. , четвёртого класса точности, in —en Umrissen в общих чертах 3.: —es Mehl мука круп¬ ного [грубого] помола; —е See мор. бур¬ ное море; —es Sieb редкое ейто О auf einen —en Klotz gehört ein —er Keil поел, = на крёпкий сук — острый то¬ пор; gegen j-n mit —em Geschütz äuf- fanren* (s) фам. пустйть в ход тяжёлую артиллёрию против когб-л. II adv 1. грубо; j-m — kommen* (s) разг. грубйть кому-л. 2. крупно (напр. молоть) 3.: — gerechnet приблизительно Grob||bearbeitung f = черновая обра¬ ботка; —blech п -(e)s, -е толстый лист стали, толстолистовая сталь Grobblech |walzwerk п -(e)s, -е толсто- листовой прокатный стан Gr6b||brot п -(e)s, -е хлеб из мукй грубого помбла: —einstellung [ = радио грубая настройка; —erz п -es, -е крупно¬ кусковая руда grobfaserig а 1. текст, грубоволок- нйстый 2. бот. крупноволокнйстый Gröb||filter п, т -s, = фильтр грубой очистки; — garn п -(e)s, -е грубая пря¬ жа; — gefüge п -s мин., мет. макрострук¬ тура gröbgemahlen а грубого [крупного] помбла Grobgewebe п -s, = грубая ткань, плотная ткань Grobheit f = , -en грубость; j-m — en sägen, j-m —en an den Kopf werfen* разг. наговорить кому-л. грубостей Grobian т (e)s, -е грубиян, нaxäл Grobkohle f =, -п крупный [крупноку- сковбй ] уголь grobkörnig а крупнозернйстый grobkristallin, grobkristallinisch а крупнокристаллйческий gröblich I а бесцеремонный, грубый; ein —er Betrug грубый [жестокий] об- MäH II adv 1. грубо, бесцеремонно 2. с усилительным значением: — mißver¬ standen werden быть абсолютно [совер- шённо] непонятым: — vernächlässigen совсём забросить; sich — irren жестоко ошибёться grobmaschig а 1. редкий, с крупными отвёрстиями (напр. о сите) 2. крупной вязки Grobmörtel т s крупнозернйстый це¬ ментный раствор gröbllporig а крупнопористый; — pori- ges_ Gesicht лицо с пористой кожей; —rissig а: ein —rissiger Bäumstamm дё- рево с толстой [грубой] корой Gr6b||sack m (e)s, ..sacke бран. груби¬ ян, невежа; — sand m -(e)s, -e крупный песок; мелкий гравий grobschlächtig а неотёсанный, гру¬ бый Grobschnitt m -(e)s, -е табёк круп¬ ной резки Gröbste sub п: er ist aus dem — n (he)räus разг. у него самое трудное [худ¬ шее] уже позади Grob||waIzwerk п -(e)s, -е черновой прокётный стан; —Zerkleinerung f = тех., горн, крупное дробление; круп¬ ное [грубое] измельчёние Grog т -s, -s грог groggy [ 'gragi ] а 1. rpörni (о состо¬ янии ооксёра, ослабевшего после силь¬ ных ударов — бокс) 2. разг. устёлый, измотанный grölen vi, T’t разг. орёть, горлёнить Groll т -(e)s (сдёрживаемая [скры¬ тая]) злоба, злость; (затаённый) гнев; ein finsterer — мрёчная злоба; einen — auf j-n häben, äinen — gägen j-n hägen высок, питёть (тёйиую [глухую]) зло¬ бу к кому-л. grollen vi высок. 1. (D) сердиться (на кого-л.), питёть неприязнь (к кому-л.); ich grolle nicht я не сержусь 2. громы- хёгь (о громе) Grollen п -s раскёты грома Grönländer m-s, = , —in f =, -nen гренлёндец, .. дка Sönländisch а гренлёндский ros I [gro:] п -s, = [gro:s] 1. главная часть; сёмая большая часть 2. воен. глёвные ейлы; основная группировка Gros II [gras] п -ses, -se ком. устарев. гросс (12 дюжин) Groschen т -s, = 1. разг. грош (мо¬ нета в 10 пфеннигов) 2. австр. грош (монета, равная Vioo шиллинга) <> kei¬ nen — wert sein разг. ломаного грошё не стоить; dafür zähle ich kämen — разг. мне это и дёром не нужно; das kostet mich kämen — это не стоит мне ни гро¬ шё; äinen hübschen [schönen] — verdie¬ nen разг. уст. заработать кругленькую сумму, зашибйть деньгу; seine paar — zusämmenhalten* разг. скопйть день¬ жат; j-m den letzten — äbknöpfen разг. выколотить [выжать] из когб-л. всё до копёйки; ändlich ist bei ihm der — gefällen фам. шутл. наконёц-то до него дошло, наконёц-то он сообразйл; bei ihm fällt der — pfennigweise фам. шутл. до него с трудом дохо¬ дит; он туго соображёет; ihm fehlt 398
ein — an der Mark разг. у него не хва¬ тает [не все дома]; nicht für ’п ~ разг. ни на грош Gröschen||heft п -(e)s, -е дешёвая [бульварная] книжонка, дешёвое [бульварное] чтиво; —roman т -(e)s, -е бульварный роман; ~schmöker т -s, — разг. см. Groschenheft groß (comp größer, superl größt) I а 1. большой, крупный; обширный; der Größe Bär [Wagen] Большая Медведи¬ ца (созвездие); ein — er Buchstabe про¬ писная буква; — es Geld 1) большие деньги, крупная сумма денег 2) деньги в крупных купюрах; ein ~er Junge боль¬ шой [рослый] мальчик; das Größe Los главный выигрыш; ein — er Politiker крупный политйческий деятель; die —е Zehe большой палец (на ноге); so — wie... величиной [размером] с...; gleich ~ одинаковой' величины, одина¬ кового размера [роста]; 2. большой, взрослый; er hat —е Kinder у него болынйе [взрослые] дёти; das Kind ist schon ~ geworden ребёнок ужё вырос; das Kind wird nicht ~ ребёнок долго не проживёт 3. сильный; ~е Aufregung сильное волнение; — er Lärm сйльный шум 4. великий; возвышенный, благо¬ родный (о характере, поступке); ~е Worte gebrauchen говорить громкие фра¬ зы; er hat ein — es Herz у него благород¬ ное сердце, он благородный [велико¬ душный] человек 5. извёстный, знаме¬ нитый; er ist ein —er Künstler он извё¬ стный художник 6. значйтельпый, важ¬ ный; den ~en Herrn spielen ирон. ра- зйгрывать [корчить] из себя важного барина 7. большой, торжёственный; der — е Tag большой [важный, торжёст¬ венный] день 8. разг. первоклассный; классный; бесподобный, отличный; der Film war ganz ~ [ —c Klasse] это был^ отличный [бесподобный] фильм; im Schwindeln ist er ~ он непревзойдён¬ ный враль О ~е Augen machen разг. сдёлать большйе глаза, вытаращить глаза от удивлёния; ~er Bahnhof разг. торжёственный приём, торжёствешгая встрёча; — е Stücke auf j-n halten* разг. быть высокого мнёния о ком-л.; das ~е Wort führen з играть пёрвую скрипку; den ~en Mund haben разг., das ~е Maul haben груб, хвастаться, бахвалиться; auf —em Füße 1ёЬеп жить на широкую ногу; übers — е Wässer fah¬ ren* (s) разг. плыть чёрез Атлантический океан II adv. — und klein, klein und — стар и млад, от мала до велика, все без исключёния; etw. — schreiben* 1) пи¬ сать что-л. с прописной [большой] бук¬ вы 2) придавать большое значёние че~ му-л.; Integration wird Mute — ge¬ schrieben вопросам интеграции сегодня уделяется большое внимание; j-n — änschauen [dnsehen*, anblicken] дёлать большйе глаза, смотрёть на когб-л. с удивлением; — (beim Publikum) änkommen* (s) разг. иметь успёх у пуб¬ лики, быть популярным; (ganz) ~ her- äuskommen* (s) разг. имёть большой успёх; стать знаменитостью, стать большйм человёком; sich nicht ~ um j-n, um etw. (A) kümmern разг. не проявлять большой заботы о ком-л., чём-л.; was ist da noch ~ zu tun! разг. что уж тут особенно дёлать!; was ist da schon — dabёi? разг. ну и что в этом особенного?, ничего уж тут такого нет!; was gibt’s da noch ~ zu reden? разг. о чём тут ещё гово- рйть?; тут вообщё нё о чем говорить!; etw. — und breit erzählen разг. простран¬ но рассказывать о чём-л.; das steht doch ~ und breit an der Tür разг. это же напйсано на дверй большйми бук¬ вами [крупным шрйфтом]: im — еп (und) ganzen в общем (и цёлом); в ос¬ новном; im — еп gesühen (рассматри¬ вая что-л.) в общем плане; etw. im — еп betreiben дёлать что-л. в большйх мас¬ штабах, не размёниваться на мёлочи Großabnehmer т -s, = крупный [оп¬ товый] покупатель; крупный потребй- тель (напр. электроэнергии, газа); — admiral т -s, -е ист. гросс-адмирал; —agrarijer т -S, = крупный землевла- дёлец, аграрий; — aktion f =, -еп круп¬ ное мероприятие, крупная акция; —aktionär т -s, -е крупный акционёр grdßangelegt а широко задуманный; широкомасштабный; ein — er Plan гран¬ диозный план Großangriff т -(e)s, -е воен. крупная наступательная операция; ав. массиро¬ ванный налёт großartig I а великолёпный, замеча¬ тельный; грандиозный, велйчествен- ный II adv. — duftreten*(s) разг. хва¬ статься, бахвалиться Großartigkeit f = великолёпие, гран¬ диозность, велйчие, велйчественность Großaufnahme f =, -в 1. кино съёмка крупным планом 2. фото снймок в крупном масштабе großäugig а большеглазый Großbäckerei f =, -еп хлебозавод; — bau т -(e)s, -ten см. Großbaustelle; ~bauer т -п и -s, -п зажйточный крестьянин großbäuerlich а зажйточного кре¬ стьянина Großbauerntum п -s зажйточное кре¬ стьянство; ~ bausteile f = , -п крупная стройка; ~behälter т -s, = большегруз¬ ный контёйнер; ~ betrieb т -(e)s, -е крупное производство; крупное пред¬ приятие; landwirtschaftlicher — betrieb с.-х. крупное хозяйство Größbildlkamera f =, -s 1. крупнофор Мятный фотоаппарат 2. широкоформёт- ная кинокамера großblätt(e)rig я с большйми листьям и Großblockbauweise / = крупноблоч¬ ное стройтельство; ~haus п -es, ..häuser крупноблочный дом großblumig а с крупными цветами; ein ~ gemustertes Kleid цветастое плйтье Großbourgeoisie [-Ьигзоа,гг:] f = крупная буржуазйя; — buchstabc т -п и -ns, -п прописная [заглавная! буква großbürgerlich а: —е Zditung газёта (, отражающая интерёсы) крупной буржуазйи Großbürgertum п -s см. Großbourgeoi¬ sie; —Container [-,te:nar] т -s, = боль¬ шегрузный контёйнер; —druck т -(c)s полигр. крупный шрифт Größe sub 1. т, f взрослый, ..лая; die — n und die КШпеп взрослые и дё¬ ти, большйе и малые 2. б. ч. pl знат¬ ные люди, важные лйца [люди] 3. п велйкое, большое; dtwas — s leisten сдёлать [совершйть] что-то значитель¬ ное, достйчь (в каком-л. деле) большйх успехов; ein Zug ins — (нёчто) большое [велйкое]; alles hat bei ihm ётеп Zug ins — всё в нём свидётельствует о незау¬ рядности его лйчности; vom КШпеп auf das — schließen* по малому судйть о многом; im —nwie im КШпеп, im КШ¬ пеп wie im — п в велйком и мйлом, во всём Größe f = , -п 1. величина; размё- р(ы); ёте unbekannte — мат. иеизвё- стная величина (тж. перен.); ein Stern erster ~ звезда пёрвой величины; пе,- рен. крупная величина; in gänzer — во весь рост (тж. перен.); in тёшег — моего размера (об одежде); in na¬ türlicher — в натуральную величину; ein Mann von mittlerer — мужчина GRO-GRO G срёднего роста 2. величина, знаменй- тость; ёте wissenschaftliche — круп¬ ный учёный 3. велйчие 4. член пред- ложёния, выраженный йменем сущест- вйтельным Gr6ß| [ein kauf т (e)s, ..kaufe оптовая закупка; —einsatz т -es, ..sätze массовое участие (bei, zu D в чём-л.); —einsatz bei der Ernte массовое участие в уборке урожая; —eitern pl дёдушка и бабушка; —enkel т -s, = правнук; —enkelin f = , -nen прйвнучка Größen||klasse J =, -n 1. категория (по величине); Eier der — klasse zwei яйца второй категории 2. австр. звёзд¬ ная величина; —Ordnung f = 1. градй- ция (по размеру); масштаб; измерёние 2. мат., физ. порядок (величины); in ётег —Ordnung von Millionen поряд¬ ка нёскольких миллионов; — tabeile f = , -п таблйца размёров großenteils adv в значйтельной стё- пени; большей частью, по большей ча¬ сти; в основной (своёй) массе Größen||verbältnisse pl соотношёние величйн [объёмов, размёров]; —wahn in -(e)s мания велйчия größenwahnsinnig я страдающий ма¬ нией велйчия; er würde — у него появй- лась мйния велйчия größer(e)nteils adv большей чйстью, прей м ущественно Größ||fabrikation f = 1. серййное [мас¬ совое] производство 2. производство в крупных масштабах; —fahndung f =, -еп юр. всеобщий розыск (преступ¬ ника), розыск по всей странё; —fahre / =, -п большой (самоходный) паром; —farmer т -s, = крупный фермер Großflächenbestellung f: — bestellung vom Flugzeug aus c.-.r. аэросёв; —Wirt¬ schaft f = крупноземёльное хозяйство großflächig я обшйрный, занимаю¬ щий большую площадь Größ||flughafen т -s, ..häfen крупный аэропорт; —flügler pl зоол. вислокрьй- ки (Megaloptera); — flugzeug п -(e)s, -е тяжёлый самолёт; — format к -(e)s, -е крупный формат großformatig я крупный, большого формата Großforschung f = крупномасштаб¬ ные научные исслёдования [изыска¬ ния]; —runksteile f -п мощная радио¬ станция; —fiirst т -еп, -еп ист. велйкий князь; —fürstin f, =, -пеп ист. великая княгйня großfürstlich я великокняжеский größfüttern отд. vt вскармливать Großgaststätte / =, -п большой ре¬ сторан größgemustert а с крупным рисунком (напр. о ткани) Großgerät п -(e)s, -е мощная машйна; крупный агрегат; landwirtschaftliche —е крупная сельскохозяйственная тех¬ ника größgewachsen я высокого роста, рос¬ лый Größ||grundbesitz т -es, -е крупное землевладёние; — grundbesitzer т -s, = крупный землевладёлец; — güter- wagen т -s, = большегрузный вагон; —handel т -s оптовая торговля; — han- del treiben* торговать оптом Größhandclsllindex т = и -es, ..dizes и -е йндекс оптовых цен; — kontor п -s, -е оптовая торговая организация (торговли товарами широкого потреб¬ ления) (ГДР); — lagcr п -.з, = оптовая база; —organe pl крупные организа¬ ции оптовой торговли; —preis т -es, -е оптовая ценё 399
GRO-GRO Größ||händler m -s, = крупный торго¬ вец; оптовый торговец, оптовйк; — hand- lung f = , -en 1. (частный) оптовый ма¬ газин 2. оптовая торговля großherzig а высок, великодушный, благородный Großherzigkeit f = высок, велико¬ душие, благородство Größ[|herzog т -(e)s, ..zöge ист. ве¬ ликий герцог; —hirn п -(e)s, -е анат. го¬ ловной мозг Gr6ßhirn||halbkugel f =, -n, ~ hemi- sphäre f = , -n анат. полушарие го¬ ловного мозга; —rinde f = анат. кора головного мозга; ~windung f = , -en анат. извйлина головного мозга Größ||hubschrauber т -s, = тяжёлый вертолёт; — Industrie f = крупная про¬ мышленность; — industrielle _ sub _ т крупный промышленник; — inquisitor т -s, -еп ист. велйкий ииквизйтор; ~integrationsschaltung f =, -en эли. большая интегральная микросхема, мик- росхёма с высокой степенью интегра¬ ции Grossist т -еп, -еп оптовый торговец, оптовйк großjährig а устарев, совершеннолет¬ ний großkaliberig см. großkalibrig Großkaliberwaffe f =, -п крупнока- лйберная винтовка (биатлон) großkalibrig а крупнокалйберный; большого диаметра Großkampftag т -(e)s, -е 1. воен. день актйвных боевых дёйствий 2. разг. напряжённый день Großkapital п -s крупный капитал großkapitalistisch а крупнокапитали- стйческий; ~es Untern6hmen крупное капиталистйческое предприятие größkariert а 1. в крупную клетку (напр. о ткани) 2. фам. заносчивый, надмённый, самонадеянный, дерзкий; er benimmt sich ~ он ведёт себя занос¬ чиво Größ||kaufmann т -(e)s, ..leute круп¬ ный коммерсант, крупный торговец; —kind п -(e)s, -er гивейц. внук, внучка; ~kopf т -(e)s, ..köpfe зоол. лобан (Ми- gil cephalus (L.) Cuv.); —kopfete m -n, -n бае., австр. влиятельный чело- вёк, (крупная) шйшка großkotzig а фам. хвастлйвый, занос¬ чивый Größ||kraftwerk п -(e)s, -е электроцен¬ траль, ведущая электростанция энер- госистёмы; ~küche f =, -п фабрика- -кухня; —kundgebung f =, -еп массовый мйтинг; —lautsprecher т -s, = мощный громкоговоритель; —macht f = , ..mach¬ te велйкая держава; крупная держава Größmacht||chauvinismus [-Jovi-] тп = великодержавный шовинизм; —politik f = великодержавная полйтика Großmama f =, -s разг. уст. бабушка Großmannssucht f = болёзненное тщеславие, мания велйчия großmaschig а: ~es Netz рёдкая сеть Grdß||maschine f -п мощная машй- на; крупный агрегат; ~mast rn -es, -е и -еп мор. гром-мачта; главная мачта; ~maul п -(e)s, ..mäuler фам. хвастун, бахвал großmäulig а фам. хвастлйвый Größ||meister т -s, = i. гроссмёйстер (шахматы)]; Internationaler ~mcister международный гроссмёйстер 2. ист. гроссмёйстер, магистр (ордена); —mogul т -s, -п ист. велйкий могол Großmut f = высок, великодушие; — üben [zёigen] (gegen Л) проявлять великодушие (по отношению к кому л.) großmütig а вглсок. великодушный; щёдрый Großmütigkeit f, = высок, великоду¬ шие; щёдрость Groß||mutter f = , ..mütter 1. бабушка 2. разг. старушка, бабка, бабуля, ба¬ бушка! (о> пожилой женщине) О das kannst du deiner ~ mutter erzählen фам. расскажи это своёй бабушке [кому- -нибудь другому]!; рассказывай сказ¬ ки!; —пене т -п, -п внучат(н)ый пле¬ мянник; ~nichte f =, -п внучат(н)ая племянница; —onfcel т -s, = двою¬ родный дёд(ушка); ~ packung f =, -en оптовая упаковка; —рара т -s, -s разг. уст. дёдушка größpäppeln отд. vt разг. ирон. вскар¬ мливать, выращивать; взлелёять Größplatten||bau т -(e)s, -ten 1. тк. sg см. Großplattenbauweise 2. крупнопа¬ нельное здание; ~bauweise f = крупно- панёльное стройте льство; ~haus п -es,' ..häuser крупнопанельный дом großporig а крупнопористый, с круп¬ ными порами Großproduktion f = крупное произ¬ водство, производство (чего-л.) в круп¬ ных масштабах; ~produzent т -еп, -еп крупный производитель; — raum т -(e)s, ..räume i. крупный район; круп¬ ная (территориальная) единйца 2. большое [просторное] помещёние; большая площадь (чего-л.) Größraum||büro п -s, -s большое кон¬ торское помещёние; — bus ni -ses, -se автобус большой вместймости; ~flug- zeug п -(e)s, -е самолёт большой вмести¬ мости, аэробус; ~wagen т -s, = ж.-д. 1. большегрузный вагон 2. пассажйрский вагон с общим салоном Größ||rechner т -s, = вчт. большая ЭВМ; ~reinemachen п -s разг. генераль¬ ная уборка; —rohr п -(e)s, -е труба боль¬ шого диаметра; —rundgestrick и -(e)s, -е текст, кримплён; —rundstrickma- schine f =, -п текст, круглотрикотаж¬ ная машйна großrussisch а великорусский Größ||satellit т -еп, -еп косм, тяжёлый спутник, спутник с большой массой; ~schiffahrtsweg т -(e)s, -е (при перено¬ се Großschifffahrtsweg) магистраль¬ ный водный путь;' —schnauze f = , -n фам. горлопан; бахвал; врун, болтун, брехун großschnauzig, großschnäuzig а фам. хвастлйвый, лживый Größ||schreibung f = , написание с прописной [большой] буквы; ~segel п -s, = грот (парус); ~sender т -s, = радио мощный передатчик; —serije f, = , -ni массовый серййный выпуск; крупная сёрия Größseri;en|fertigung f =, Größse- ri!en|produktion f = крупносерййное производство Größ||siedlung f =, -en крупный посё¬ лок; ~silo n -s, -s сйлосная башня боль¬ шой ёмкости; —sohn т -(e)s, ..söhne гивейц. внук Großsprecher т -s, = любйтель гром¬ ких фраз; хвастун, бахвал Großsprecherei f = хвастовство, бах¬ вальство großsprecherisch а хвастлйвый; ~spurig а 1. кичлйвый, надмённый 2. высокопарный Größ||stadt f =, ..Städte большой [крупный] город; ~städter т -s, = жй- тель большого города großstädtisch а городской (относя¬ щийся к большому городу) Größstadt||luft f = 1. загрязнённый [загазованный] воздух (в большом промышленном городе) 2. перен. разг. атмосфёра большого города; ~ ver¬ kehr т -s движёние (транспорта) в боль¬ шом городе Größ|]super т -s, = радио приёмник высшего класса; ~tagebau т -(e)s, -е крупный карьёр, карьер-гигант; — tante f = , -п двоюродная бабушка; —tat f = , -еп велйкое свершёние; выдающееся достижёние; славный подвиг; —tech- nik f = промышленная тёхника, тех¬ ника крупного промышленного произ¬ водства großtechnisch а промышленный Großteil m -(e)s, -е книжн. большая часть, большинство größtenteils adv большей частью, по большей части; в (своёй) массе Größtmaß п -es, -е максимальный раз- мёр; ein ~ an Vorsicht максимальная осторожность größtmöglich а возможно больший; самый большой, максимальный, макси¬ мально возможный; всемерный Großtochter /, =, ..töchter гивейц. внучка großtönend а высок, громкий; ~е Namen громкие имена; ~е Röde напы¬ щенная [высокопарная] речь Größtuer m -s, = разг. 1. хвастун, бахвал 2. кичлйвый [высокомёрный] человек, зазнайка Großtuerei f = разг. А. хвастовство, бахвальство 2. кичлйвость, высокомё- рие, зазнайство großtuerisch а разг. 1. хвастлйвый 2. кичлйвый, высокомёрный groß tun* отд. vi разг. 1. (mit D) хва¬ статься (чем-л.) 2. важничать, задавать¬ ся, зазнаваться;- er tut görne groß он не прочь поважничать Größtwert т (e)s, -е! 1. максимальное значение 2. максимальная величина Größ||unternehmen п -s, = крупное предприятие; — Unternehmer т -s, = крупный предприниматель; —vater т -s, ..väter 1. дед, дёдушка; als der ~ vater die Großmutter nahm шутл. во врёмя оно, давным-давно; = при царё Горохе 2. разг. старичок, дед, дедуля, дёдушка Sößväterlich а дёдовский rößvater|stuhl т -(e)s, ..Stühle разг. удобное крёсло Größ||Veranstaltung f =, -еп массовое мероприятие; —Verbraucher m-s, = крупный потребйтель (напр. электро¬ энергии); — Verdiener m-s, = человёк, зарабатывающий много дёнег; высоко¬ оплачиваемый работник; —verfahren п -s, = промышленный способ; ~Ver¬ kaufsstelle f =, -п крупный магазйн, универмаг; —Verpackung f = ком. контейнерная упаковка; —Versandhaus п -es, ..häuser крупная фирма [крупное предприятие] посылочной торговли; —versuch т (e)s, -е тех. промышлен¬ ное испытание; —vieh и -(e)s крупный скот (крупный рогатый скот и лошади) Großvieheinheit f =, -п (сокр. GVE) с.-х. единйца крупного рогатого скота Größ||vorhaben п -s, = крупномас¬ штабный [широко задуманный] проёкт; —Wäscherei f =, -еп фабрика-прачеч¬ ная; — Wetterlage f = метео макросино- птйческая ситуация; —wild п -(e)s охот. крупный зверь; —Wirtschaft f = , -en с.-х. крупное хозяйство; genossenschaft¬ liche —Wirtschaft крупный сельскохо¬ зяйственный кооператйв großziehen* отд. vt 1. выращивать, разводйть (животных) 2. воспиты¬ вать, растйть (детей) großzügig I а 1. щёдрый, великодуш¬ ный; —е Hilfe великодушная помощь; eine —е Natur, ein —er Mensch широкая натура; in Geldfragen — sein быть щёд- рым 2. широко задуманный, широкий 400
(крупно )масштй6ный; ein ~er Plan грандиозный план II adv щедро; широко; ein ~ geschnittener Mantel пальто сво¬ бодного покроя; sie ging mit ihrer Zeit zu ~ um она не ценила своего врёмени Großzügigkeit f = 1. щедрость, вели¬ кодушие; широта натуры 2. широта, масштабность grotesk а причудливый, странный, гротескный Grotesk f = полигр. гротеск, руб¬ леный шрифт Groteske f =, -n 1. иск. гротеск, при¬ чудливый [фантастйческий] орнамент 2. лит. гротеск, острая сатира; пародия 3. гротеск, эксцентрический танец Grotesktanz т -es, ..tanze см. Grote¬ ske 3, Grotte f =, -n грот grub prät от graben Grubber m -s, = c.-.r. культиватор grubbern c.x. I vi работать на культи¬ ваторе II vt проводйть культивацию (почвы) Grübchen п -s, = ямочка (иа щеке, подбородке) Grube f = , -n 1. яма; die ~n räumen чйстить выгребные ямы 2. выемка, кот¬ лован 3. горн, руднйк; шахта; карьер 4. анат., бот. пазуха, впадина О j-n in die ~ bringen* фам. свестй в могйлу когб-л.; вогнать в гроб когб-л.; in die [zur] ~ fahren* (s) 1) высок, уст. сой¬ ти в могйлу 2) фам. ирон. отправиться на тот свет; wer ändern üine ~ gräbt, fällt selbst hinein поел, не рой другому яму, сам в неё попадёшь grübe prät conj от graben Grübelei f =, -en размышления, раз¬ думье; бесплодные мечтания; sich ~en hingeben* предаваться раздумью Grübelfalte f =, -n морщйн(к)а на лбу (при раздумье) grübeln vi (über A, D, nach D) размыш¬ лять, раздумывать (о чём-л.), ломать себе голову (над чем-л.) Grubenllarbeit f =, -en работа в руд¬ нике [шахте]; ~arbeiter m-s, = шахтёр, горнорабочий, горняк; ~ausbau т -(e)s руднйчная крепь; ~bahn f =, -en под¬ земный [руднйчный] откаточный путь; ~bau т -(e)s, -е горная выработка; ~- bauholztvu. Grübenholz; ~betahrung f = , -en обход [осмотр] рудника; ~beleuch- tung f, = руднйчное освещение; Besit¬ zer m -s, = владёлец шахты [рудника, горного предприятия]; —betrieb т -(e)s эксплуатация рудника; ~bewet- terung f = руднйчная вентиляция; — brand т -(e)s, ..brande пожар на руд- никё; — fördernng f = руднйчная откат¬ ка; ~gas п -es, -е руднйчный газ, метан; —holz п -es горн, крепёжный лес; — hund m_ -(e)s, -е руднйчная [шахтная] ваго- нётка; —kies т -es карьёрный гравий; —korb т -(e)s, ..körbe горн, шахтная клеть; —lampe f = , -п руднйчная лам¬ па; —lokomotive[-va] f =, -п руднйчный локомотйв; — rettungsdienst т -es гор¬ носпасательная служба; —rettungsstelle f =, -п горноспасйтельная станция; —sand т -(e)s карьёрный песок; —Schotter т -s карьёрный щёбень; —silo п -s, -s с.-х. ейлосная яма; —Stempel т -s, = руднйчная стойка; — Unglück п -(e)s, -е несчастный случай на шахте [в рудникё] Grübenwasser|haltung f = руднйч¬ ный [шахтный] водоотлйв Gruben||wehr f = , -en горноспаса¬ тельная команда; горноспасательный от¬ ряд; —wetter п -S, = руднйчный воз¬ дух, руднйчная атмосфёра; —Zimmerung f =, -en 1. руднйчная крепь 2. руднйч¬ ное крепление; —zwerg т -(e)s, -е мало¬ габаритный руднйчный электровоз О 26 Нем.-рус. сл. Grübler т -s, = , —in f =, -nen чело- вёк, склонный к долгим раздумьям; мечтатель, -ница grüblerisch а склонный к долгим раз- мышлёниям [к рефлёксии]; много раз¬ мышляющий, мечтательный Grude f =, -п буроугольный кокс Grude||herd m -(e)s, -e коксовая пли¬ та [печь]; —koks т -es, -е см. Grude; —ofen т -s, ..Öfen коксовая печь Gruft f, =, Grüfte склеп Grummet n -s с.-х. отава Grumt n -(e)s cm. Grummet grumten vi с.-х. коейть отаву grün а 1. зелёный; — würden (по)зе- ленёть; — und gelb werden разг. позе- ленёть (напр. от зависти)', sich — und gelb [blau] ärgern разг. позеленеть от злости; j-n — und blau schlagen* разг. выдрать, отдубасить, отколошматить когб-л.; es würde ihm — und gelb [blau] vor den Äugen разг. у него круги пошлй пёред глазами; ему стало тбшно, егб за¬ тошнило [замутйло] 2. зелёный, неспё- лый, незрёлый; —es Holz сырые дрова; ein —er Junge [Büngel] разг. молокосос, зелёный юнёц 3. кул. свёжий; Aal — свёжий ^горь; — е Heringe свёжая сельдь О der Grüne Bericht «Зелёный отчёт» (годовой отчёт Министерства зем¬ леделия ФРГ); das »Grüne Gewölbe« музёй драгоцённостей «Грюнес Гевёль- бе» (букв. «Зелёный свод» - музей старинных ювелирных изделий в Дрездене); die Grüne Insel поэт. Ир¬ ландия; die —en Lungen der Stadt зелё¬ ные насаждёния в городе; die Grüne Minna разг. шутл.= «чёрный ворон» (о полицейском автомобиле для аресто¬ ванных); der Grüne Plan «Зелёный план» (план структурных изменений в сель¬ ском хозяйстве ФРГ); die —е Welle «зелёная волна» (безостановочное дви¬ жение транспорта, обеспечиваемое синхронным включением зелёного света светофоров на перекрёстках магист¬ ральных улиц); auf —er Wülle führen* (s) авто ёхать по «зелёной волнё»; —е Witwe = соломенная вдова (живущая за городом, муж которой работает в городе); die Grüne Woche зймняя сель¬ скохозяйственная выставка (в Запад¬ ном Берлине); j-m nicht — sein. разг. недолюбливать кого-л.; j-m, etw. —es Licht göben* открйть зелёную улицу для когб-л., для чегб-л., кому-л., че- му-л.; предоставить свободу дёйствий кому-л.; ihn deckt der —е Rasen высок. он покоится в землё; sich an j-s — е Seite sützen шутл. подсёсть к кому-л. поблйже (с левой стороны, ближе к сердцу); auf küinen —en Zweig kommen* (s) разг. не имёть успёха (в делах); über die —е Grenze gühen* [kommen*] (s) (нелегально) перейтй гранйцу; j-n, etw. über den (—en) Klee loben разг. ирон. превозноейть [возноейть] (до небёс) когб-л., что-л., петь дифирам¬ бы кому-л., чему-л.; etw. vom —en Tisch aus entschöiden* разг. решать что-л. бюрократйчески Grün п -s 1. зелёный цвет; die Frau in — жёнщина в зелёном (платье) 2. зёлень (лугов и лесов); das ürste — пёр- вая зёлень; von — durchzögen озеленён¬ ный 3. карт, пйки О bei Mütter — schlafen* разг. ночевать под открытым нёбом [на лбне природы]; (das ist) das- sülbe in — разг. шутл. (это) (почти) то же самое, (это) (почтй) одно и то же Grün|[algen pl бот. зелёные водоросли (Chlorophyceae); —anlage f =, -п сквер; pl тж. зелёные насаждёния grünblau а зеленовато-голубой Grund т -(e)s, Gründe 1. почва, грунт; земля; (der) — und Boden земля, зе- GRO-GRU G мольное ^ владёние; auf üigenem — und Boden 1ёЬеп жить на своёй землё; etw. bis auf den — zerstören сровнять с зем¬ лёй что-л., разрушить что-л. до основа¬ ния 2. тк. sg дно; auf — laufen* [ge¬ raten*] (s) сесть на мель; ein Schiff sinkt [geht] auf — корабль идёт ко дну; bis auf den — до дна; keinen — (ünter den Füßen) hüben [finden*] не чувст¬ вовать [не_находить] дна под ногами; ein Schiff in den — bohren пустйть ко¬ рабль ко дну, потопйть корабль; j-n aus dem — süiner Seele [süines Hürzens] hassen ненавйдеть когб-л. всёми фйбра- ми (душй); im — е süines Hürzens в глубинё душй 3. террит. и высок, до¬ лина, лощйна 4. фон 5. грунт(бвка), пёрвый слой лака [краски] 6. тк. sg фундамент, основание; перен. основа, суть; den — zu etw. (D) lögen заложйть основы чегб-л.; einer Sache (D) auf den — kömmen*(s) [gühen* (s)] внйкнуть в суть дёла, выяснить суть дёла; основй- тельно исслёдовать что-л.; im — е (ge¬ nommen) в сущности (говоря), по суще¬ ству; von — auf в корне; коренным об¬ разом, радикйльно 7. основйние, причй- на; allen [güten] — hüben, — genüg hü¬ ben имёть полное основйние; Gründe geltend mächen выдвигать причйны; das wird schon süine Gründe hüben, das hat so seine Gründe на то имеются причй¬ ны; auf ~ (G) на основе, на основании (чего-л.); aus welchem ( ~е)? на каком основйнии?; по какой причине?; aus dem (einfachen) ~(е), daß... по той (простой) прнчйне, что...; aus diesem kühlen ~(е) разг. шутл. посему, по этой самой при- чйне; aus unerfindlichen Gründen но непонятным причйнам; etw. mit gütem ~ behaupten утверждать что-л. с пол¬ ным основанием; (nicht) ohne ~ (не)- напрасно, (не) без основйния 8.: üine Stadt in ~ und Böden schießen* разру¬ шить город (артиллерийским огнём); j-n in ~ und Böden verdammen разг. раскритиковать когб-л в пух и прах; etw. in ~ und Böden wirtschaften разг. привестй в полный упадок (хозяйство и т. п.); j-n in ~ und Böden rüden разг. переговорить, забйть когб-л. (капр. в споре); вконёц [до полусмёрти] загово¬ рить когб-л.; sich in ~ und Böden schä¬ men быть готовым провалиться сквозь зёмлю от стыда Gründ||akkord т -(e)s, -е муз. основной аккорд; ~angel f =, -п донная удочка, донка; ~anker т -s, = тех. фунда¬ ментный болт; ~anstrich т -(e)s, -е грунт(бвка); ~arbeitszeit f =, -en эк. основное рабочее врёмя; ~ausbildung f = 1. первичная профессиональная подготовка 2. воен. строевйя подготов¬ ка; ~baustein т -(e)s, -е“1. тех. основ¬ ной (функционйльный) узел 2. основной структурный элемёнт (напр. материи); ~bedeutung f =, -en основное значёние (тж. лингв.); ~bedingung f =, -en ос¬ новная предпосылка; — begriff т -(e)s, -е _ основное понятие; —^begriffe der Wissenschaften основы наук; ~besitz т -es недвижимое имущество, земёль- ная _ собственность, землевладение; ~besitzer т -s, = землевладёлец, по- мёщик; аграрий; ~bestand т -(e)s ос¬ новной coctüb; ~bestandteil m -(e)s, -е основнйя часть; ~buch п -(e)s, ..bü- cher поземёльная книга, поземёльный кадйстр ^ grundehrlich а разг. в высшей степе¬ ни [абсолютно] чёстный [правдивый] Grund||eigentum п -s земельная соб¬ ственность; ~eigentümer т -s, = см. 401
GRÜ-GRU Grundbesitzer; —einheit f =, -en 1. физ. основная единица (измерения) 2. см. Grundorganisation; ~eis n -es дон¬ ный лёд О ihm geht der Arsch mit <—eis груб, его несёт от страха gründen I vt 1. основывать/учреждать; eine Familie — обзавестись семьёй 2. (auf А, auf D) основывать (на чём-л.) 3. (auf А) обосновывать (чем-л.) 4. (auf D, in D) основываться (на чём-л.) II sich '— (auf А, auf D) основываться (на чём-л.) Gründer m-s, = , ~in f =, -nen 1. основатель, -ница, учредитель, -ница 2. ист. грюндер, делёц(-спекулянт) Gründer| |jahre pl см. Gründerzeit; -—'Stil m-(e)s иск. стиль периода грюн¬ дерства; ~zeit f = ист. перйод грюн¬ дерства (1871 — 1873 гг. в Германии) grundfalsch а в корне неверный Grdnd||farbe f =, -n 1, основной цвет 2. грунтовая краска; —fehler т -s, = основная [коренная] ошибка; —fer- tigkeit f = , -ей основной навык, сноров¬ ка; —fertigkeiten in der Handhabung von Werkzeugen навык владения инстру¬ ментом; —festen pl книжн. устои; etw. in seinen [bis in seine] — festen erschüt¬ tern потрясти до основания что-л.; —fläche f =, -и. основание, базис; основ¬ ная повёрхность; опорная площадь; —fonds [-,fogs] pl эк. основные произ¬ водственные фонды Grundfondsausstattung [ forj ] f = эк. фондовооружённость; — Effektivität [-V1-] f = эк. эффектйвность основных (производственных) фондов; —quote f = эк. фондоотдача GrundJIforelle f=,-n -мол. озёрная форель (Salmo trutta L.); —form / =, -en 1. основная форма; первоначальная фор¬ ма; главная [преобладающая] форма 2. грам. базисная структура (предложе¬ ния) 3. грам. инфинитйв; die —formen des Verbs основные формы глагола (в нем. яз. инфинитив, претерит, при¬ частие второе); —frage/ =, -п основной [коренной] вопрос; основная проблема; in —fragen по основньш вопросам; —freiheiten pl основные (политйческие) свободы; — gebirge п -s, = геол. корен¬ ная (горная) порода: ~gebühr f = , -en 1. основная такса 2. основной тарйф (за пользование телефоном, газом и т. п.)\ —gedanke т -ns, -п основная [главная] мысль [идея] Grundgehalt I т -(e)s основное содер¬ жание Grundgehalt II п -(e)s, ..hälter ос¬ новной оклад (служащего) (без премий и надбавок) grundgelehrt а высокообразованный Gründfigesetz и-es, -е основной закон; конституция; ~glied п -(e)s, -er основная фаланга (пальца); ~liaar п -(e)s, -е подшёрсток (меха); —haltung f = 1. исходная позйция (напр. в танце) 2. принципиальная - позйция; основная (внутренняя) установка grundhäßlich а в высшей степени урод¬ ливый Grundherr т -п, -п землевладелец, помёщик; ~idee f = , ..ideien основная [главная] идёя [мысль] grundieren vt грунтовать Grundkapital и -s, -Ьеп эк. основной капитал; —Kenntnisse pl основы наук [знаний]; ~konzeption f = , -ей основная концепция: —kosten pl эк. основные расходы [затраты]; ~kurs т -es, -с основной курс (лекции) Grundlage f = , -п основа, основание; база, базис; фундамент; die ~n der 402 Sprachwissenschaft основы языкознания; auf humanitärer ~ на гуманитарной основе; etw. auf ёте пёие ~ stejlen подвестй новую базу подо чтб-л.; Um¬ stellung auf industriülle — перевод на промышленную [индустриальную] ос¬ нову; die — schaffen* заложйть основы; jeder — entbehren не имёть под собой никакйх оснований, быть лишённым всякого основания; iß zuerst einmal tüchtig, damit du ёте güte ~ hast раз г. сначала поёшь как слёдует [как следует заправься] (, а потом уж пей) Grundlagenforschung f =, -en изуче¬ ние основ (какой-л. науки); фундамен¬ тальные исслёдования; —vertrag т -(e)s ист. договор об основах отношёний (между ГДР и ФРГ); —wissen п -s ос¬ новы наук [знаний]; знание основ (ка- кой-л. науки); gediegenes —wissen проч¬ ное усвоёние [твёрдое^ знание] основ (какой-л. науки); —Wissenschaften pl основополагающие науки grundlegend I а основной, основопола¬ гающий, решающий, коренной II adv коренным образом; etw.— verändern в корне [коренным образом] изменйть что-л Grundlegung f =, -en основы (G чего-л.); закладывание [создание] ос- нбв(ы) (чего-л.); ёте allgemeine [theo- rütische) — legung закладывание [соз¬ дание] общих [теоретических] основ; die —legung üiner Geschichte der düut- schen Spräche основы истории немёц- кого языка; —lehren pl основы, начала (какой-л. науки); —lehren der Philo¬ sophie основы философии; — lehrgang т -(e)s, ..gänge основной курс (нау¬ ки) gründlich а основательный, прочный; глубокий, обстоятельный; дельный; sich (D) j-n — vornehmen* фам. как сле¬ дует пробрать когб-л.; ich würde es dir schon — äustreiben! фам. уж я отучу тебя от этого!; den würde ich mir — kau¬ fen! фам. вот я уж до него добе¬ русь! Gründlichkeit /' = основательность, прочность, глубина; обстоятельность Gründling т -s, -е зоол. пескарь (Go- Ыо Cuv.) Grundlinie f =, -n 1. основная [гене¬ ральная] лйния; основная черта 2. мат. основание; базис 3. спорт, лице¬ вая лйния; задняя лйния 4. pl общий план, набросок Grundlini;en|spiel и -(e)s, -е игра на задней лйнии (теннис) Gründlohn т (e)s, ..löhne основная заработная плата [зарплата] grundlos а 1. бездонный 2. непроез¬ жий (о дороге в распутицу); непрохо- дймый (о тропе) 3. необоснованный, беспочвенный, беспричйнный; üine — е Behauptung голословное утвержде¬ ние Grundlosigkeit f = необоснованность, беспочвенность; голословность Gründ||mauer f =, -п фундаментная стена; —mittel pl эк. основные срёдства [фонды] Grundmittelfonds [-fog] т -s [-fogs] эк. фонд основных средств Gründ||modeIl п\ das topologische —modell грам. основная модель слово- расположёния; — nahrungsmittel pl основные продукты питания; —netz п -es, -е дбнный трал; донная сеть Gründonnerstag т -(e)s рел. святой четвёрг Gründj[Organisation f =, -en (сокр. GO) первичная (партййная) организация; —pfeiler m -s, = 1. стр. опорный столб 2. перен. опора, столп, основание; крае¬ угольный камень; —platte f = , -n 1. тех. фундаментная плита 2. радио мон¬ тажная плата 3. опорная плита (мино¬ мёта); —preis т -es, -е ком. базисная [основная] цена; —prinzip п -s, -i|en основной прйнцип, основное положё- ние; —rechenart, —rechnungsart f =, -en мат. дёйствие; основной способ ис- числёния; die (vier) —rechenarten [ — rechnungsarten] четыре дёйствия арифмётики; —recht п -(c)s, -е 1. основ¬ ное право 2. земельное право, право, связанное с землевладёнием; — regel f = , -п основное правило; —rente f = 1. эк. земёльная рента 2. минимальная пёнсия grundrichtig а абсолютно правильный Gründ||richtung f =, -en основное на- правлёние; —rißm ..sses, ..sse 1. план; горизонтальная проёкция 2. основы; бчерк(и); —riß der düutschen Litera¬ turgeschichte очерки по истории немец¬ кой литературы Gründriß|ebene f =, -п мат., тех. горизонтальная плоскость проёкций Grundsatz т -es, ..sätze 1. прйнцип, основное положение; аксиома 2. прйн¬ цип, правило (поведения); ein Mensch ohne Grundsätze беспринцйпный чело- вёк; ein Mann mit [von] Grundsätzen принципиальный человёк, человек с прйнципами; sich (D) etw. zum — ma¬ chen взять себе что-л. за правило Grundsatzentscheidung f, =,-en прин¬ ципиальное решёние; —erklärung - f = , -en программное заявлёние grundsätzlich а принципиальный; er hat — nichts dagügen в принципе он ни¬ чего не имеет против Grundsätzlichkeit f = принципиаль¬ ность Grundsatzprogramm п -s, -е основопо¬ лагающая [принципиальная] (полити¬ ческая) программа Gründ||schema и -s, -s и -ta принципи¬ альная [основная] схема; —schlage pl основные удары, группа основных ударов (теннис, бокс) grundschlecht а очень плохой, в корне испорченный Gründ||schleppnetz см. Grundnetz; —schule f =, -п начальная школа Grundschulpflicht f = всеобщее обя¬ зательное начальное обучёние Gründ||spieler т -s, = игрок задней лйнии (волейбол); —spräche f =,. -n основной язык; лингв, язык-основа, праязык, язык-прёдок grundständig а бот. основной (о лис¬ те) Grundstein т -(e)s, -с стр. фунда¬ ментный камень; перен. краеугольный камень; der — zu etw. (D) sein послу¬ жить [явиться] основой [фундаментом] чегб-л., положйть начало чему-л.; den — zu etw. (D) lügen закладывать фун¬ дамент чегб-л.; перен. тж. заложйть основы чегб-л., положйть начало че¬ му-л. Gründstein|legung f =, -en закладка (напр. здания) Grundstellung f =, -en 1. основное положёние 2. ж.-д. , нормальное поло- жёние (стрелки) 3. основная [боевая] стойка (бокс, борьба); исходное положё¬ ние (прыжки в воду); основная расста¬ новка игроков (баскетбол); исходная позйция (шахматы) 4. воен. основная [строевая] стойка; —Steuer f =, -n поземёльный налог; —Stipendium п -s, ..di|en основная [минимальная] сти- пёндия; —stock т -(e)s костяк, ядро; основа; —Stoff т (e)s, -е 1. дим. эле¬ мент 2. эк. основной материал; сырьё; pl основное сырьё и материйлы Grundstoffindustrie f, = промышлен¬ ность основных материалов
Gfündllstrich то -(e)s, -e толстый [жйрный] штрих (на письме); —stück п -(e)s, е земельный участок Grundstücksbesitzer то -s, = —eigen- tümer то -s, = владелец земельного участка, землевладелец; —makler то -s, = маклер по продаже земельных участков; —Spekulant то -еп, -еп мак¬ лер, спекулирующий земёльными участ¬ ками; —Spekulation f — спекуляция земёльными участками Grundstudium п -s изучёние основ (науки); ~stufe f =1. начальная ступёнь (школьного обучения) 2. грам. положи¬ тельная стёпень (сравнёния); ~tendenz f = , -еп основная тендёнция; —ton то -(e)s,..töne 1. муз. основной тон; прима 2. жив. основной цвет 3. перен. основное [господствующее] настроёние; —tor- heit f = , -еп величайшая глупость; ~übel п -s главное [коренное] зло, ко¬ рень зла; ~umsatz т -es фиэиол. основ¬ ной обмен (веществ) Grün'dung I то -(e)s см. Gründün¬ ger Gründung II f = , -еп 1. основание, учреждёние (чего-л.) 2. стр. устройст¬ во фундамента; закладка фундамента 3. фундамент Grünidünger то -s зелёное удобрёние, сидерат Gründungsfeier f = , -п, — fest п -es, -е торжество [праздник] по случаю основания [учреждёния, закладки] (чего-л.)', —komitee п -s, -s учредитель¬ ный комитёт; — mitglied п -(e)s> -er член-учредйтель; ~parteitag то -(e)s, -е учредительный партийный съезд; —tiefe f = стр. глубина заложёния (фундамента) Grünldüngung f — сидерация, внесе¬ ние зелёного удобрёния Gründ||urlaub т -(e)s основной отпуск; —Ursache f = , -п основная причина, пер¬ вопричина; ~vermögen п -s см. Grund¬ besitz grundverschieden а в корне различ¬ ный Gründ||voraussetzung f =, -еп основ¬ ная [главная] предпосылка; —Wahr¬ heit f =, -еп основная [непреложная] истина; —wasser п -s грунтовые воды Grundwasserabsenkung / =, -еп по- нижёние уровня грунтовых вод; — ап- hebung f = _подъём уровня грунтовых вод; —ergiebigkeit f, = дебйт грунтовых вод grundwasserführend а водоносный Grundwasserführung f = водонос¬ ность грунта; —Senkung см. Grundwas¬ serabsenkung; —Spiegel т -s, —stand т -(e)s, ..stände зёркало [повёрхность, уровень] грунтовых вод; —stau т _-s подпор грунтовых вод; ~ Verhältnisse pl режим грунтовых вод Grund||wchrdienst т: den ~ Wehr¬ dienst ldisten проходить обязательную воённую службу; —Werkstoff т -(e)s, -е тех. основной материал; — wert т -(e)s, -е 1. филос. основная цённость 2. эк. основная [базисная] стоимость 3. стои¬ мость земли 4. мат. основная величина; ~widerspruch т -(e)s, ..Sprüche основное противорёчие; — wissen п -s основные знания; знание основ (какой-л. облас¬ ти): —Wissenschaft f =, -еп наука-осно¬ ва (какой-л. другой пауки): —wort п -(e)s, ..Wörter лингв. ОРновнбй [второй] компонёнт сложного слова; —wort- schatz т -es лингв, основной словарный [лексический] фонд (языка): ~zahl f =, -еп 1. мат. базис, логарифма 2. см- Grundzahlwort Grundzahlwort и -(e)s, ..Wörter коли¬ чественное числительное Grdnd|]zeit f = эк. основное (рабочее) врёмя; ~zins т -es, -е I. австр. арёнд- ная плата за землю 2. ист. оброк; ~zug т -(e)s, ..züge основная [главная] черта Grüne I sub т 1. раэг. устарев, поли- цёйский 2.: die —п «зелёные», Партия зелёных Grüne II sub п 1. зелёный цвет, зелё¬ ная окраска 2. зелень (лугов' и лесов); ins — fähren*(s) уезжать за город; im —п на лоне природы 3. б. ч. без артик¬ ля раэг. зёлень, овощи grünen vi высок, зеленеть; die Natur grünt und blüht природа ожила Grün||fink m -еп, -еп зоол. зеленушка (•Chloris chlorisL.); —fläche f =, -n зелё¬ ные насаждения, площадь под зелёными насаждёниями; —futter п -s зелёный корм Grünfutterhäcksler т -s, = измельчи¬ тель зелёных кормов grüngelb _ а зеленовато-жёлтый Grüngewicht п -(e)s 1. с.-х. вес зелё¬ ной массы 2. кож. парной вес (шкуры) grüngolden а золотисто-зелёный Grün|]gürtel т -s, = зелёный пояс (вокруг города); ~horn п -(e)s, ..hörner новичок, неопытный человёк; ~kohl т (e)s бот. браунколь (Brassica oleracea L. var acephala DC.); —kram m -(e)s разг. зёлень, свёжие овощи; — land п -(e)s с.-х. кормовые угодья; сенокбсно- -пастбищные угодья; луга и пастбища, выгон; das natürliche — land естёствен- ные кормовые угодья grünlich а зеленоватый, с зеленоватым оттенком grünlich]|gelb а зеленовато-жёлтый; ~grau а зеленовато-сёрый, йззелена- сёрый Grünling т -s, -е см. Grünfink Grün||masse f — с.-х. зелёная масса; —rock т -(e)s, ..rocke шутл. леснйчий, охотник; —Schnabel то-s, ..Schnäbelразг. зелёный юнёц, молокосос, желторотый птенёц; —span то -(e)s хим. ярь-медян- ка; sich mit ~span überziehen* покрыть¬ ся зёленью, позеленёть (о металле); ~specht то -(e)s, -е зелёный дятел (Picus (viridis) L.); —stich от _-(e)s, -ефото зелёный оттенок; —streifen т -s, = 1. разделительная полоса автострады с озеленёнием 2. полоса зелёных насаж- дёний grunzen vi 1. хрюкать 2. фам. бурчать себё под нос Grünzeug п -(е)зразг. 1. зёлень, ово¬ щи 2. молодёжь, молодняк Gruppe f =, -n 1. группа; in —п груп¬ пами 2. пионёрский отряд (ГДР) 3. воеи. отделение 4. ансамбль, группа 5. геол. партия 6.:-47 «Группа 47» (объеди¬ нение писателей ФРГ социально-кри¬ тического направления, основанное в 1947 г.) Gruppen[|abend то (e)s, -е (вечёрний) сбор группы [организации]; (молодёж¬ ный) вечер; — aufnahmc / =, -n, —bild п -(e)s, -er групповой снймок; —block то (e)s групповой блок (волейбол); —egoismus то = групповщина; —fahr- schein то -(e)s, -е ж.-д. групповой проезд¬ ной билёт; — fahrt f =, -еп ж.-д. группо¬ вая поёздка; — fertigung f =, -еп изготов¬ ление партиями; —teuer п -,ч воеи. груп¬ повой огонь, бёглый огонь; -flug то -(e)s, ..flüge ав. групповой полёт; —foto п -s, -s см. Gruppenaufnahme; —führer то -s, = 1. воен. командйр от- делёния 2. группенфюрер (генерал-лей¬ тенант войск СС в фашистской Герма- нии); — gymnastik / = групповые гим¬ настические упражнёния; — interessen pl интерёсы определённой (социальной) группы; — konsultation f — групповая GRU-GRÜ G консультация (для студентов-заочни- ков); — leiter то -s, = 1. руководитель (рабочей) группы 2. вожатый отряда; — nachmittag то -(e)s, -есбор (пионёрско- го) отряда (в послеобеденное время); — Prüfung f = , -еп групповой [коллек¬ тивный] экзамен; —rat то -(e)s, ..rate совёт (пионёрского) отряда; —schießen п -S групповая стрельба; —Sekretär то -s, -е староста (студёнческой) группы (ГДР); —sex то = а -es групповой секс; —Sprung то -(e)s, ..Sprünge групповой прыжок (с парашютом); —Start то -(e)s, -s спорт, групповой старт; —tanz то-es, ..tanze групповой танец; — test то -s, -s групповой [коллективный] тест: —the- rapie f — мед., психол. групповая тера- пйя (одновременное психотерапевти¬ ческое лечение группы больных); —Übung f =, -еп спорт, групповое уп- ражнёние; —unterricht то -(e)s 1. заня¬ тия в классе [в группе] 2. пед. занятия, проводймые учйтелем с частью класса (в то время как остальные ученики ра¬ ботают самостоятельно); —Wähler то -s, = свз. групповой искатель (Л ГС) gruppenweise adv по группам; груп¬ пами; отрядами; спорт, в группе Gruppenwettbewerb то -(e)s, -е сорев¬ нование мёжду бригадами [группами] (рабочих, специалистов, учащихся и то. п.); —zelten п -s групповой пала¬ точный турйзм; —Zeltler то -s, = турйст, отдыхающий в палаточном городкё; — zielsprung то -(e)s, ..Sprünge групповой прыжок на точность приземлёния (па¬ рашютный спорт) gruppieren I vt группировать II sich ~ (zu D) группироваться (как-л., во что -либо) Gruppierung f = , -еп группировка (тж. воен.) Grus то -es, -е горн., геол. 1. мелочь (угольная, породная или рудная) 2. штыб; каменноугольная мёлочь Gniselüfilm то -(e)s, -е фильм ужасов; —geschichte f =, -п страшная [жут¬ кая] история gruselig а жуткий, страшный gruseln vimp: mir [mich] grüselt’s мне жутко, мне страшно Grusical ['gru:zikal] п -s, -s шутл. мюзикл [фильм] ужасов grusig а горн., геол. мелкий! Grusinier то -s, =, —in f =, -nen см. Georgier grusinisch см. georgisch Gruskohle / = мелкий уголь, угольная мёлочь gruslig см. gruselig Gruß m -es, Grüße привёт, привётст- вие, поклон; militärischer — воен. от¬ дание чёсти; ётеп — bestöllen [äus- richten, schicken, sägen (разг.), über¬ mitteln, überbringen*, entbieten* (вы¬ сок.)] (lassen*) (просйгь) передать при¬ вет; j-s — erwidern отвечать на чьё-л. привётствие; mit hörzlichem — с сердёч- ным приветом Grdß||adresse f =, -п привётственный адрес; — botschaft f =, -еп привётствен- ное послание; поздравительное письмо; поздравительная телеграмма grüßen vt привётствовать (кого-л.); здороваться (с кем-л.); кланяться (ко- му-л.); передавать привёт; воен. от¬ давать честь (кому-л.); er läßt Sie — он шлёт вам привёт; — Sie bitte Ihren Vä¬ ter von mir передайте, пожалуйста, от меня привёт вашему отцу; grüß (dich) Gott! террит. здравствуйте!; grüßt du djch mit ihm? разг. ты с ним знаком? О Ungeschick läßt — разг. ну и растя- 403 26»
GRU-GÜN па! (возглас при допущенной оплош¬ ности) Grußformel f = , -п формула привет¬ ствия Grüßfuß т: (bloß) auf dem — mit j-m stehen* разе, иметь (лишь) шапочное знакомство с кем-л. grußlos adv без приветствия; — Vor¬ beigehen*; (s) пройти, не поздоровавшись Grußpflicht f. = воен. обязательное отдание чёсти Grütze f = 1. крупа 2. каша; rote — пудинг с фруктовым соком (красного цвета) О er hat (viel, allerhand) — im Kopf фам. он человек со смекалкой, он неглуп, он парень не дурак; nicht viel [kaum, wenig] — im Kopf haben быть не¬ далёкого ума [туповатым] Grütz||kopf т -(e)s, ..köpfe фам. 1. дурак 2. ум, смекалка; —wurst f = , ..würste (кровяная) колбаса с добавле¬ нием крупы Gschaftlhuber ['kjaftl-] т -s, = ю.-нем., австр. разе, человек, который за всё берётся [хватается]; см. тж. Gschaftlhuberei Gschaftlhuberei ['kjaftl-] f = ю.-нем., австр. разе, показная (бурная) деятель¬ ность [ деловитость ] G-Schlüssel ['ge:-] т -s, = муз. скри- пйчный ключ, ключ соль Gspusi ['k[pu:zi] п -s, -s ю.-нем., австр. разе. 1. любовная связь, любовь 2. любовник, ..ница Guajäkbaum т -(e)s, ..bäume бот. гваяковое [бакаутовое] дерево (Guaja- сит L.) Guano т -s с.-х. гуано Guasch f = , -еп см. Gouache Guatemalteke [gua-] m -n, -n гвате¬ малец Guatemaltekin [gua-] f = , -nen гва¬ темалка guatemaltekisch [gua-] а гватемаль¬ ский Guayaner [gua'jamar] m -s, =, — in f = , -nen гвианец, ..нка, жйтель, -ница Г вианы guayanisch [gua'ja:mj] а гвианский gucken vi {auf А, nach£))разг. глядеть, смотрёть (на что-л.) {часто с любопыт¬ ством); der Schelm ßuckt ihm aus den Äugen по глазам видно, что он плу- тйшка; das Taschentuch guckt ihm aus der Tasche носовой платок выгляды¬ вает [торчйт] у него из кармана Guckern? -s, = разг. 1. (непрошенный) свидётель {чего-л.); любопытствующий; зевака 2. бинокль 3. pl глядёлки, зёнки Guckfenster п -s, = разг. маленькое окошко; слуховое окно Guck|indieluft ?n: (Hans) — разг. ротозёй _ Giick|indiewelt т -s разг. 1. живой, любознательный ребёнок 2. молодой не¬ опытный человёк; новичок; молокосос Guckkasten от -s, ..kästen и = 1. уст. панорама 2. разг. телевйзор, тёлик Guckkastenbühne f = , -п сцёна-ко- рббка Guckloch п -(e)s, ..löcher потайное окошко, глазок Guerilla I [ge'nlja] f = , -s 1. тк. sg см. Guerillakrieg 2. партизанский отряд Guerilla II [ge'nlja-] m — и -s, -s пар¬ тизан; член партизанского отряда Guerillakrieg [ge'nlja] от -(e)s, -e re- рйлья, партизанская война Gugelhupf m -(e)s, -e ю.-нем., австр., швейц. кил. баба Guillotine [giljo- и gijo-] f, =, -n 1. 404 ист. гильотйна 2. тех. поперёчно-рё- зальная машйна guillotinieren [giljo- и gijo-] vt гильо¬ тинировать Guillotinierung [giljo- и gijo ] f = , -en казнь на гильотйне, гильотинйрование guinea-bissauisch [gi'ne:a-] а гвинёй- ский Guineer [gi-] то -s, =, —in f = , -nen гвинёец, ..нёйка guineiisch [gi-] а гвинёйский Gulasch от и австр. п -(e)s кул. гуляш Gulaschkanone/* =, -п воен. разг. по¬ ходная кухня gülden поэт. см. golden Gulden то -s, = гульден (монета) Gülle f = ю.-з.-нем., швейц. и спец. навозная жйжа, (полу)жйдкий беспод- стйлочный навоз Gülleregner т -s, = с.-х. дождева¬ тель для жйдкого навоза Gully ['guli] т -Sy -s сев.-нем. лив¬ неспуск, водосток Gült f = , -en, Gülte f =, -n 1. ucm. оброк 2. швейц. заклад земёльного на- дёла gültig а действительный; законный; ~ sein быть действительным, имёть сйлу; имёть хождёние (о монетах); за¬ считываться (об очках); allgemein ~ sein быть общепринятым [общеобяза¬ тельным]; etw. (für) ~ erklären приз¬ нать действйтельным, утвердйть, санк¬ ционировать что-л. Gültigkeit f = дёйственность, закон¬ ность, сйла (закона, договора); säine ~ behalten* оставаться в сйле; seine — verlieren* стать недействительным Gültigkeits||bereich то -(e)s область применения [распространёния] (напр. стандарта); ~dauer f = срок дёйствия (напр. удостоверения) Gummi 1. от -s, = и -s резйна 2. п -s, -S см. Gummiharz 3. п, то тк. sg см. Gummiarabikum 4. то -s, -s резйнка, лас¬ тик 5. от -s, -s см. Gummiband 6. от -s, -s фам. резйнка, презерватйв Gümmi||abdichtung f = , -en резйно- вое уплотнёние; _ — absatz то -es, ..Sätze резйновый каблук; резйновая наббйка; ~adler то -s, = разг. шутл. жёсткий жареный цыплёнок; ~anzug то -(e)s, ..züge прорезйненная одёжда; прорезй- ненный комбинезон Gummiarabikum п -s гуммиарабик, аравийская камёдь Gdmmi||ball то -(e)s, ..balle резйно¬ вый мяч; — band п -(e)s, ..bänder резй¬ новая тесьма, резйнка, резйновая лёнта; резйновая обкладка; ~baum то -(e)s, ..bäume 1. каучуковое [каучуконосное] дёрево 2. фйкус (Ficus L.); —begriff то -(e)s, -е разе. растяжймое понятие; — bein п; ~beine haben [bekommen*] фам. еле стоять [держаться] на ногах (напр. из-за болезни, усталости и от. п.); — belag то -(e)s, ..beläge резй- новое покрытие, резйновая обкладка gummibereift а на резйновых шйнах, на резйновом ходу Gummibereifung f = , -en резйновые шйны Gummi-Bitumen-Bahn f =, -en до¬ рожка с резинобйтумным покрытием (лёгкая атлетика) Gümmi||boden от -s, = и ..böden пол; gerippter ~boden пол с ребрйстым ре- зйновым покрытием; — boot п -(e)s, -е резйновая надувная [складная] лодка; ~dichtung f = , -en резйновое уплотнё¬ ние; резйновая прокладка; — druck от -(e)s полигр. печать с резйновых форм, флексографская печать, флексо¬ графия gummieren vt 1. прорезйнивать, гум- мйровать 2. обрезйнивать Gümraijlfacharbeiter т -s, = рабочий резиновой промышленности, _ резинщик (разг.); —feder f =, -n 1. резйновая рес¬ сора 2. резйновый амортизатор; — fin- gerling то -s, -е резйновый напальчник gummigefedert а тех. с резйновой амортизацией Gdmmi||gurt то -(e)s, -е тех. резйно¬ вая (транспортёрная) лёнта; —hand- schuh то -(e)s, -е резйновая перчатка; ~harz я -es, -е гумми-смола, камёдь; ~knüppel то -s, = (полицёйская) ре¬ зйновая дубинка; —kugel f =, -п резй¬ новая пуля; ~linse f =, -п фото объек¬ тив с перемённым фокусным расстоя¬ нием; — litze f =, -п узкая резйнка (для вдевания); ~lösung f =, -en резй¬ новый клей; —löwe то -п, -п бумажный тигр (о страшном с виду, но несерьёз¬ ном противнике); —mantel то -s, ..mäntel прорезйненный плащ, прорези¬ ненное пальто; ~ matratze f =, -п на¬ дувной (резйновый) матрац; —matte f =,-п резйновый коврик; — paragraph то -en, -en разг. «резйновая» статья (закона) (поддающаяся произвольному толкованию); —puffer то -s, = причаль¬ ная подушка (у лодки); —rasen т -s, = резйновый ковёр, имитйрующий травя¬ ной покров; —reifen то -s, = резйновая шйна; —ring т -(e)s, -е резйновое коль¬ цо, резйновая прокладка (напр. для консервных банок); —schlauch то (e)s, ..Schläuche резйновый рукав [шланг]; резйновая трубка; —Schlüpfer то -s, = пбяс-трусы; —schuh то -(e)s, -е 1. гало¬ ша 2. pl резйновая обувь; —schwamm то -(e)s, ..schwämme резйновая губка Gümmiseil|start см. Hangstart Gdmmi||sohle f =,-п резйновая подош¬ ва; —Stempel то -s, = резйновый штём- пель; —stiefel то -s, = резйновый сапбг; —stoff то -(e)s, -е прорезйненная ткань; —Strumpf то -(e)s, ..Strümpfe медицйн- ский (эластйчный) чулбк; —tier п -(e)s, -е резйновая игрушка (фигурка животного); — tuch я (e)s, ..tücher 1. прорезйненная ткань; (подкладная) клеёнка 2. полигр. резйновое полотно; резйновое полотнище (офсетной маши¬ ны); — Überschuh то-s,-е галоша; —Über¬ zug то-(e)s, ..züge презерватйв; —unter¬ läge f =, -п мед. (подкладная) клеён¬ ка; — waren pl резйновые издёлия, издё- лия из резйны; —werk я -(e)s, -е завод резйновых издёлий; —zug то -(e)s, ..zü¬ ge резйнка (для_ вдевания); mit —zug на резйнке; —zwinge f =, -п резйновый наконёчник палки Gundelrebe f =, -n, Gundermann то -(e)s бот. будра (Glechoma L.) Günsel то -s, = бот. живучка (Ajuga L.) Gunst f = 1. благосклонность, pacno- ложёние, покровйтельство; мйлость; j-m äine — erwöisen* [gewähren высок.] сдёлать одолжёние, оказать любёз- ность кому-л.; j-s — genießen*, in — bei j-m stähen* пользоваться чьим-л. распо- ложёнием [покровйтельством], быть у когб-л. в мйлости [в фаворе]; j-m die — entziehen* лишйть когб-л. своего распо- ложёния; sich in j-s — äinschleichen*, sich (D) j-s — erschlichen* (хйтростью) добйться чьегб-л. расположёния; вте- рёться в довёрие к кому-л. 2.: zu j-s —en в чью-л. пользу; sich zu säinen — en ver¬ ändern изменйться к лучшему; etw. zu säinen —en Vorbringen* [vertragen*] сказать что-л. в свою защйту Gunstbezeigung f =, -en знак [выра- жёние] благосклонности [расположё- нйя] günstig а благоприятный, благосклон¬ ный; _— е Beläuchtung удобное освещё- ние; ёте — е Gelägenheit удобный слу¬
чай; —er Wind попутный ветер; j-m, einer Sache (D) ~ sein покровительство¬ вать, благоприятствовать кому-л., че- му-л.| im ~sten Licht erscheinen* (s), sich im ~sten Licht zeigen показать себя в самом выгодном свете [с самой лучшей стороны]; etw. ~ kaufen выгодно [дё¬ шево] купить что-л. giinstig(st)enfalls adv в лучшем случае rünstßng гаг -es, -е любймец, любйм- чик; фаворйт Günstlingswirtschaft f = фавори- тйзм, господство временщиков [фаво- рйтов] Gurgel f = , -п горло, глотка; гортань; j-m die ~ züschnüren [züdrücken] фам. свернуть кому-л. шею; задушйть когб-л. (экономически); sich (D) die ~ schmieren* [ölen] фам. шутл. промочйть горло, пропустйть стаканчик; j-n ап [bei] der ~ fassen [packen], j-m an die ~ fahren* [springen*] (s) схватить [взять] когб-л. за горло, вцепйться ко¬ му-л. в гбрло [в глотку] (гаж. перен.); j-m an der ~ sitzen* брать кого-л. за гбрло (угрожать его существованию); etw. durch die ~ jagen разг. пропйть что-л. (состояние, деньги и т. п.) Gurgelmittel п -s, = мед. полоскание (для горла) gurgeln V! 1. полоскать гбрло 2. бур- лйть, клокотать Gurgel||ton т -(e)s, ..töne гортанный звук; ~wasser п -s вода для полоскания горла, полоскание Gurke f = , -n 1. бот. огурец (Cucu¬ mis L.); säure ~n маринованные огур¬ цы; leicht gesalzene ~n малосольные огурцы 2. фам., шутл. нос 3. б. ч. pl фам. старые (стоптанные) _ башмакй О eine komische [putzige, ulkige] ~ фам. чудак Gürken|]baum m -(e)s, ..bäume бот. огуречное дерево, билймби (Averrhoa bilimbi L.y, ~einlegen n -s маринование огурцов; ~faß n ..sses, ..fässer ббчка для (маринования) огурцов; ~kraut п -(e)s 6от. огуречник аптёчный (Borago offici- nalis L.y ~salat m -(e)s салат из огур¬ цов; ~ wasser n -s огуречный рассбл [маринад] gurren vi ворковать (тж. перен.) Gurt т -(e)s, -e 1. пбяс, кушак, ремень 2. подпруга (у седла) 3. патронная лен¬ та 4. тех. лента (транспортёра) 3. авто, ав. ремень безопасности О sich mächtig in die ~e legen здорово подна¬ лечь [поднажать] Gurtbandförderer см. Gurtförderer Gürtel m -s, = 1. пояс, кушак; ремёнь; den ~ enger machen [schnallen] разг. затянуть потуже пбяс (голодать) 2. зо¬ на, полоса; пбяс (тж. геогр.) Gürtel||bahn f = окружная железная дорога (в Вене); ~bluse f =, -п блуза [блузка] с поясом; ~hose / =, -п брюки с (ремённым) поясом; ~lini|e f = , -n 1. лйния пояса (бокс, борьба); ein Schlag unter die [unterhalb der] ~linie удар нйже пояса (тж. перен. — о не¬ корректном поведении) 2. талия (в мо¬ де) gürtellos а без пбяса Gürtel||rose f = мед. опоясывающий лишай; ~schnalle / =, -п пряжка (пбя¬ са); ~spangef=,-n застёжка (пбяса); ~tier п -(e)s, -е зоол. броненосец (Dasy- pus L.y, ~wurf m -(e)s, ..würfe бросок захватом за пбяс (дзюдо) gürten I vt книжн. 1. опоясывать; (sich D) den Leib [die Lenden] ~ поэт. опоясаться (мечбм): das Schwert um den Leib ~ опоясаться мечбм 2. седлать II sich ~ опоясываться Gdrt||förderer m -s, = тех. ленточный конвейер, ленточный транспортёр; ~kästen т -s, = и ..kästen коробка для (патронной) ленты Gürtler т -s, = 1. ист. шбрник 2. медник Gurtzeug п -s лямки, подвесная систе¬ ма (парашюта) Gusche f = , -п см. Gosche Guß m -sses, Güsse 1. тех. литьё, раз¬ ливка; wie aus einem ~ перен. цёльный, монолйтный; der Roman ist wie aus einem ~ роман представляет собой за¬ конченное цёлое 2. отлйвка, литое изде¬ лие 3. жидкий металл 4. разг. ли¬ вень, проливной дождь 5. 6. ч. pl мед. обливание, душ, струя; wärmer ~ тёп¬ лый душ 6. глазурь (на кондитерских изделиях) GüßHabfall т -s, ..fälle мет. литей¬ ный скрап; ~beton [-Дор] и австр. [-,to:n] т -S, pl -s [-,tar)s] и -е [ До:пэ] литбй бетбн; ~eisen п -s чугун gußeisern а чугунный Guß||legierune f = , -еп литейный сплав; ~metall га -s, -е литбй металл; ~ putzen п -s очистка литья; ~rohr п -(e)s, -е чугунная труба; ~stahl т -(e)s, ..stähle литая сталь Gußstahlwerk га -(e)s, -е сталелитей¬ ный завбд Güß||stück га -(e)s, -е тех. отлйвка; ~waren pl литьё, литые издёлия; ~ zeile f = , -п полигр. литая строка Güster гаг -s, = зоол. густера (Blicca bjoerkna L.) Gusto т -sбае., австр. разг. 1. вкус; склонность (к чему-л.); nach ~ по вкусу 2. аппетит gut I (comp, besser, superl. best) а хо¬ роший; добрый; доброкачественный; ~ 1 ладно!, хорошо!; ~en Abend! здравст¬ вуйте)!, добрый вечер!; ~en Morgen! здрйвствуй(те)!, доброе утро!; ~е Nacht! спокойной нбчи!; na (dann) ~е Nacht! фам. 1) вот те [тебё] на!, вот те [тебе] раз!, вот так штука! (возглас разочарования) 2) пиши пропало; ~en Tag! здрйвствуй(те)!, добрый день!; j-m ~en Abend [~en Morgen, ~en Tag] wünschen [sagen] поздороваться с кем-л., пожелать кому-л. доброго вёчера [утра, дня]; ~е Bösserung! поправляйтесь!, поправляйся!; ~е Röise! счастлйвого путй1; er nahm kein ~es £nde он плохо кончил; er hat ein ~es Herz 1) у него здоровое [хорошее] сёрдце 2) у него доброе сёрдце, der ~е Anzug, dre ~еп Sachen разг. выходной [праздничный] костюм; mein [unser] ~es Geld разг. с трудом [кровью и потом] заработан¬ ные деньги; die ~е Stube разг. парад¬ ная комната; ein ~er Teil добрая [боль¬ шая] часть [доля]; j-m ~е Worte geben* утешать, успокаивать когб-л.; damit hat es noch ~e Weile это будет ещё не ско¬ ро; seien Sie so ~ будьте так добры; j-m ~ sein любйть когб-л., хорошботно- сйться к кому-л.; etw. ~ sein lassen* разг. довольствоваться чем-л., прими¬ риться с чем-л.; laß es ~ sein! разг. ладно!, ничего!, пустякй; das ist ja ganz ~ und schön [schön und ~], aber... разг. всё это хорошо [прекрасно], но...; das ist ~ разг. ирон. хорошенькое дё- ло!, (вот) это мне нравится!; es ist nicht ~, daran zu rühren не стоит подни¬ мать этот вопрос; du bist mir (ja) ~!, du bist ~! разг. ты странный человёк!, как ты. странно рассуждаешь!, у тебя всё просто!; dafür bin ich mir zu ~ это нйже моего достоинства; wozu ist das ~ [wird das ~ sein]? на что это (при)- годйтся?; wer weiß, wozu [wofür] es ~ ist может это и к лучшему (кто знает); etw. für ~ befinden* считать что-л. полезным, одобрять что-л.; dieses Kleid lasse ich mir für ~ разг. это платье GÜN-GUT £ у меня выходное; in ~en Händen sein находйться в хороших [надёжных] руках 2.: ~е zwei Monate добрых два мёсяца; eine ~е Stünde warten ждать цёлый час О ~е Mine zum bösen Spiel machen делать хорошую мйну при пло¬ хой игре; einer ist so ~ wie der ändere поел. ~ два canorä näpa II adv хорошо; mach's ~! разг. noKä!, всего! (при прощании); schon ~! 1) не стоит (в от¬ вет па благодарность) 2) ничего! (в от¬ вет на извинение); ~ denn! ладно!, добро!; möglichst ~ наилучшим обра¬ зом; ~ und gern(e) разг. по мёныней мере, добрых, цёлых (10 марок, 2 часа и т. га.); im ~en (sägen) (говорйть) по- -хорбшему; er hat es ~, ihm geht es ~ ему живётся хорошо; ~ äuskommen* (s) укладываться в бюджет; du hast es damit ~ getroffen разг. тебё с этим по¬ везло; das trifft sich ~ это очень [как раз] кстёти; ~ davönkommen* (s) разг. легко отдёлаться; du hast ~ rёden flä¬ chen, räten*] разг. тебё хорошо говорйть [смеяться, совётовать]; hinterhör ist immer ~ г öden [kannst du ~ reden] пос¬ ле хорошо говорйть; = после драки кулакйми не мйшут; er hätte geräde so ~ gehen können! он с тем же успёхом мог бы уйтй!; er tat ~ daran, sich zu ent¬ fernen он прйвильно сдёлал [поступйл], что ушёл; so ~ wie... почта...; всё равно, что...; so ~ wie nichts почта (что) ни¬ чего; so ~ wie sicher в этом можно не сомневаться; so ~ er kann как только он может; du bist ~ d(a)rän! разг. тебё ве¬ зёт!; ich bin ~ mit ihm dran разг. мы с ним лйдим [в ладу]; см. тж. bös- ser и best Gut га -(e)s, Güter 1. имущество; hör- renloses ~ бесхозное имущество; bewög- liche Güter двйжимое имущество; lie¬ gende [unbewegliche] Güter недвйжимое имущество; sein ~ und Blut öinsetzen, ~ und Blut hingeben* высок, (по)жёрт- вовать рещйтсльно всем 2. блйго; die irdischen'Güter земные блйга; nicht um alle Güter der Welt [der Erde] высок. ни за какйе блйга (в мйре); ни за что на свёте 3. имение; volkseigenes ~ (сокр. VEG) народное имёние (ГДР); das ~ be¬ wirtschaften вестй хозяйство в имёнии 4. товар; груз; flüssige Güter наливной груз; langlebige Güter товйры длйтельно- го пользования; schwöre Güter ком. тя¬ желовесы; sperrige Güter громоздкие [негабарйтные] грузы; Güter des tägli¬ chen Bedärfs товйры пёрвой необхо- дймости 5. материйл 6. мор. такелаж Gutachten п -s, = отзыв; заключёние (эксиертйзы); экспертйза, рецёнзия; ein ~ öinholen запроейть заключёние по какбму-л. вопросу; ein ~ äbgeben* (über Л) дать (консультатйвное) заклю¬ чёние, дать отзыв (о чём-л.) Gutachter гаг -s, = экспёрт; оппо¬ нент; консультйнт; рецензёнт gut||achterlich, ~achtlich I a; eine ~e Stellungnahme заключёние эксперта, рецёнзия, отзыв II adv книжн. в кйче- стве экспёрта; sich ~ äußern (über А) дать своё заключёние (о чём-л.) (в ка¬ честве экспёрта); ~ angezogen (слитное написание тк. при атрибут, употр.) а хорошо [модно] одётый; ~artig а 1. с хорошими задйтками; благонрав- иый; добрый; послушный (о ребёнке); der Hund ist ~ artig эта собака не куса¬ ется 2. мед. доброкачественный Gutartigkeit f = 1. хорошие задйт- ки; благонрйвне; добродушие, добротй (харйктера) 2. мед. доброкачествен- ность 405
GUT —HAA gutbezahlt а (слитное написание тк. при атрибут, употр.) высокооплачи¬ ваемый Gütchen п: sich (D) ein — tun* (an D) разг. шутл. доставить себе удовольст¬ вие; побаловать себя, ублажить себя {чем-л.') Gutdünken п -s книжн. мнение, усмот¬ рение; j-s — überlassen* предоставить на чьё-л. усмотрение; nach seinem — по сво¬ ему усмотрению Güte sub п добро, благо; хорошее; das — an [bei] der Sache ist... положитель¬ ная [хорошая] сторона этого (дёла) со- стойт в том...; sein — s haben иметь (так¬ же) свой хорошие стороны [свою пользу, выгоду]; nichts ~s im Sinn haben, nichts ~s im Schilde führen иметь недобрые [плохие] намерения; zuviel des ~n ча¬ сто ирон. слйшком; бблее чем достаточ¬ но; des — n zuviel tun* 1) перестараться, переусердствовать 2) перепйть, хлеб¬ нуть лйшнего; etw. zum — n lenken дать делу благоприятный оборот; zum ~п reden аппелйровать к разуму [к добрым чувствам]; das schlägt mir noch zum ~n aus это пойдёт мне на пользу Güte f = 1. доброта; er ist die — selbst он сама доброта; haben Sie die — высок. будьте так добры, извольте, соблагово¬ лите; du тёте ~! фам. боже мой!, ба¬ тюшки мой! {возглас удивления, испу¬ га и т. и.); in (aller) — по-хорбшему, добром, полюбовно; ein Vorschlag zur — предложёние решйть что-л. полюбовно 2. (хорошее) качество {материала)', доброкачественность; добротность; ёте Wäre ärster ~ товар высшего качества 3. см. Gütchen 4. радио добротность Gütebestimmung f = оценка [опреде- лёние] качества; — faktor т -s радио добротность {колебательной системы, контура катушки); — garantief = га¬ рантия качества; — grad т -(е)s, -е 1. качество, сорт, стёпень доброкачествен¬ ности 2. тех. класс точности 3. см. Gütefaktor; ~kennwert т -es показатель качества; —klasse f = , -n 1. ком. стё¬ пень качества, сорт 2. тех. класс точ¬ ности; — kontrolle f = , -n 1. конт¬ роль качества 2. отдёл технйческого контроля; — kontrolleur [-Лож] т -s, -е контролёр по качеству; контро¬ лёр отк Gutenächtllgruß т -es, ..grüße поже¬ лание доброй ночи; — kuß т ..sses, ..küsse поцелуй пёред сном; —Sendung f = , -еп послёдняя вечёрняя передача {по радио, телевидению) Güterabfertigung f =, еп ж.-д. 1. тк. sg приём грузов к отправке; гру¬ зовые операции 2. служба грузовых операций; ~austausch т -es товарооб- мён; ~bahnhof т -(e)s, ..höfe ж.-д. грузовая станция; ~beförderung /’ = см. Gütertransport; —empfänger т -s, = получатель груза, грузополучатель; — fern verkehr т -s дальние грузовые перевозки; —gemein Schaft f = юр. общность имущества (супругов); ~ gleis и -es, -е ж.-д. путь для грузовых поез¬ дов; —nahverkehr т -s мёстные грузо¬ вые перевозки; ~schuppen m-s, = пак¬ гауз; ~tarif т -s, -е ж.-д. грузовой тарйф; ~taxi и -s, -s грузовое таксй; ~transport т -(e)s, -е грузовые перевоз¬ ки; —trennung f = юр. раздёл имущест¬ ва {супругов); ~ umlauf т -s грузообо¬ рот; ~ Umschlag т (е).ч перевалка гру¬ зов; —verkehr т -s грузовые перевозки, перевозки грузов; грузооборот; —Ver¬ sicherung f = , -еп страхование грузов; —wagen т -s, = грузовой [товарный] вагон; geschlossener —wagen крытый грузовой вагон; offener —wagen полува¬ гон; —zug т (e)s, ..züge грузовой [то¬ варный] поезд Gütetoleranz f =, -еп тех. допуск по качеству Güte- und Lieferbedingungen pl; techni- sche — {сокр. TGL) технйческие условия, техуслбвия Güte||vorschrift f = , -еп стандарт; pl технйческие условия; —zahl f =, -en балл (качества); —Zeichen n -s, = знак качества güt||gebaut {слитное написание тк. при атрибут, употр.) а хорошо сложён¬ ный; — gehend а преуспевающий; про¬ цветающий; —gehender Läden, —gehen¬ des Geschäft магазйн, дела которого идут успёшно; —gelaunt {слитное написание тк. при атрибут, употр.) а весёлый, в хорошем настроёнии [расноложёнии духа]; —gemeint {слитное написание тк. при атрибут, употр.) а добро¬ желательный, благосклонный; ein —ge¬ meinter Rat добрый совёт; —gesinnt {слитное написание тк. при атрибут, употр.) а 1. CD) доброжелательный, благосклонный (к кому-л.) 2. благо¬ родный; честный; справедлйвый; —ge¬ wachsen а рослый, хорошего рос¬ та Gutgewicht п -(e)s ком. поход, при- бйвка к (определённому) вёсу gutgläubig а 1. легковёрный, довёр- чивый 2. юр. _ добросовестный Gutgläubigkeit f = 1. легковёрие, до¬ верчивость 2. юр. добросовестность gdthaben* отд. vt ком., имёть в ак- тйве; ich habe hundert Mark bei ihm gut он мне должен сто марок, за ним ещё сто марок Guthaben п -s = ком. актйв(ы) gütheißen* отд. vt одобрять; санк¬ ционировать gutherzig а высок. 1. добродушный, мягкосердечный 2. радушный Gutherzigkeit f = высок. 1. добро¬ душие, мягкосердёчность 2. радушие gütig I а добрый, добросердёчный, благосклонный; —er Himmel! мило¬ сердное нёбо!; wollen Sie so — sein- сдёлайте одолжёние; darf ich Sie —st bitten... разрешйте, пожалуйста...; der Brief, den Sie mir — geschrieben haben письмо, которое вы мне любёзно напи¬ сали; mit Ihrer —en Elräubnis высок. с вашего любёзного разрешёния II adv благосклонно; sich — g6gen j-n zeigen относиться благосклонно к кому-л. gütlich I а 1. полюбовный; —er Ver¬ glich юр. мировая сдёлка, мировое соглашёние; auf dem Wege —er Ver¬ ständigung путём полюбовного соглашё- ния, полюбовно 2.: sich (D) an etw. (D) — tun* разг. наслаждаться, лакомиться чем-л., смаковать что-л. II adv полю¬ бовно, добром, по-хорбшему; etw. — re¬ geln уладить что-л. полюбовно [добром, по-хорбшему] gütmachen отд. vt 1. разг. исправ¬ лять, поправлять (ошибку); заглажи¬ вать (вину); отплатить добром (за доб¬ ро) 2. террит. заработать, извлёчь выгоду [прибыль] gutmütig а добродушный; — äusse- hen*^ иметь добродушный вид Gutmütigkeit f = добродушие gutnachbarlich а добрососёдский Gütpunkt т -(e)s, -е спорт, очкб в пользу спортсмена [команды] gütsagen отд. vi (für А) ручаться (за кого-л., за что-л.), гарантйровать (что-л.) Gutsbesitzer т -s, =, —in f =, -nen помёщик, ..щица Gütschein т -(e)s, -с талон, ордер, бона, банковский чек: ein — zum Bezug ётег Wäre чек на получёние товара gdtschreiben* отд. vt ком. запйсы- вать в кредит Gütschrift f =, -еп ком. 1. кредйт (в банке); кредитование 2. квитанция на кредитованную сумму Gutsjlherr т -пи -еп, -еп см. Gutsbesit¬ zer; — nof т -(e)s, ..höfe усадьба имё- ния, помёщичья усадьба güt||situiert а состоятельный, обеспе¬ ченный, зажиточный; —sitzend а хоро¬ шо сшитый, хорошо сидящий [пригнан¬ ный J Guttapercha [-са] /, = , п = и -s гут- таиёрча Guttat f =, -еп высок, доброе дело, добрый поступок güttun* отд. vi 1. (D) благотворно дёйствовать (на кого-л.); приносить пользу, быть полёзным (кому-л.) 2.: nicht — разг. плохо вестй себя; in der Schule nicht — террит. плохо учиться и плохо вестй себя в шкбле guttural а 1. анат. горловой, глоточ¬ ный 2. гортанный (о звуке) Guttural т -s, -е, Gutturallaut т -(e)s, -е фон. гуттуральный звук gütwillig I я 1. добровольный 2. го¬ товый к услугам, любёзный; добро¬ душный, доброжелательный II adv добровольно, по (своёй) доброй воле Gutwilligkeit f = 1. добрая вбля 2. готовность к услугам, любёзность; добродушие Guyaner [gii'ja ] т -s, =, —in f =, -nen гайанец, ..нка, жйтель, -ница Г айаны guyanisch [gu'ja-] а гайанский gymnasial а гимназйческий Gymnasiallehrer rn -s, = учитель [преподаватель] (в) гимназии Gymnasiast т -en, -еп, —in / =, -nen гимназйст, -ка Gymnasium п -s, ..süen гимназия Gymnastik f = гимнастика; hygie¬ nische — гигиеническая гимнастика; — treiben* заниматься гимнастикой Gymnästik||ball т -(e)s, ..balle гим- настйческий мяч (художественная гим¬ настика); —reifen т -s, = гимнастиче¬ ский обруч (художественная гимнас¬ тика) gymnastisch а гимнастйческий Gymnospermen pl бот. голосеменные (Gymnospermae) Gynäkolog т -еп, -еп австр., Gynä¬ kologe то -и, -п гинеколог Gynäkologie f = гинекология gynäkologisch а гинекологйческий 6yro;bus то -ses, -se гироавтббус Gyroskop п -s, -е тех. гироскоп gyrostatisch а тех. гироскопйческий н Н, h [ha:] п — и разг. -s, pl = и разг. -s восьмая буква немецкого ал¬ фавита ’ h муз. 1. и =, = си 2. см. h-Moll Н муз. 1. я =, = си 2. см. H-Dur ha int а!, ах! (возглас радостного удивления или удовлетворения) Haar п -(e)s, -е 1. волос; собир. волосы; das — wachsen lassen* отпус¬ кать [отращивать] волосы; ihm fällen die — е aus у него выпадают [лё- зут] волосы; sich (D) das — [die —е] machen разг. причёсываться, дёлать себё причёску; sich das — fönen су¬ шить волосы фёном; sich (D) die —е (äus)räufen рвать на себё волосы (от отчаяния); sich (D) [einander] in die 406
—e fahren* (s) вцепйться1 друг др£гу в волосы, подраться 2.: auf ein —, aufs ~ разг. точь-в-точь; до мельчайших под¬ робностей; _ sie gleichen sich aufs — разг. £ они похожи друг на друга как две капли воды; um ein ~, ums ~ разг. на волосок, чуточку, почтй; das Kind wäre um ein — überfahren worden ребё¬ нок чуть не попал под машину; um kein ~, nicht um ein ~ разг. ни на волос, ни на йоту 3. шерсть 4. ворс О die —е ständen ihm zu Berge разг. у него волосы встали дыбом; ein — in der Suppe fin¬ den* разг. находить недостаток [изъян] (в чём-л.у, (мелочно) придираться (к чему-л.); — е auf den Zähnen haben разг. быть зубастым; быть дерзким на язык (б. ч. о женщине); er hat ihm kein ~ gekrümmt разг. он пальцем его не тро¬ нул; — е lassen* (müssen*) разг. постра¬ дать, поплатиться; er hat — е gelassen разг. его пощипали (покритиковали); kein gutes ~ an j-m lassen* разг. разо¬ брать кого-л. по косточкам; sich (D) über etw. (Л) [um etw. (Л), wegen einer Sache (G)] keine grauen — e wach¬ sen lassen* разг. не огорчаться, не расстраиваться из-за чегб-л., не при¬ нимать что-л. блйзко к сёрдцу; ~е spalten* разг. копаться в мелочах, придираться к мелочам, быть мелочным; быть педантом; an einem — hängen* висеть на волоске; das ist an [bei] den —en herbeigezogen это натяжка, это притянуто за волосы; sich bei den ~en haben, sich (D) in den ~en liegen* разг. враждовать, ссориться друг с другом; mit Haut und —еп разг. = со всёми по¬ трохами; länge — е, kürzer Verstand погов. волос долог, да ум короток Haar[|ansatz . т -es корень волоса; корни волос; —ausfall те -(e)s выпаде¬ ние волос; ~band и -(e)s, ..bänder лен¬ та (для волос); — blume fi = , -п бот. трихозант (Trichosanthes L.); —breit n: (um) kein [nicht (um) ein] —breit ни на йоту; um kein — zurückweichen* не от¬ ступать (ни на пядь); —bürste f. = , -n щётка для волос; — buschel т-s,= клок [пучок] волос; вихор; —decke f = , -n волосяной покров; — draht т -(e)s, ..drähte гонкая [волосяная] проволока haardünn а тонкий как вблос Haareausraufen п: das ist zum ~ = хоть кричй haaren • 1. vi вылезать (о шерсти, мехе) 2. vi и sich — линять (о живот¬ ных) Haaren п -s лйнька (животных) Haarentferner т -s, =, Haarentfer¬ nungsmittel п -s, = средство для удале¬ ния волос, депилятбрий Haaresbreite f: um — чуть не, на во¬ лосок от; er ist dem Tode um — entgän- gen он был на волосок от смерти; nicht um — ни на йоту Haar||farbe { =, -n 1. цвет волос (г/ людей)', масть (животных) 2. краска для волос; —färbemittel п -s, = краска для волос haarfein а 1. тонкий как вблос, тон¬ чайший 2. физ. волосной, капилляр¬ ный Häar||festiger т -s, = фиксатор (сос¬ тав для закрепления причёски)', —flechte f=,-nl. коса (из волос) 2. тк. sg мед. лишай, поражающий корни во¬ лос; — garn п -(e)s -е грубошёрстная пряжа Haargarn|teppich т -(e)s, -е грубо¬ шёрстный ковёр Haargefäß п -es, -е анат. капилляр¬ ный сосуд, капилляр haargenau adv разг. тбчь-в-тбчь; sich — gleichen* быть похбжим друг на друга как две кйпли воды Häarj'glanz т -es 1. блеск волос 2. срёдство для придания блеска волосам; — gras п es бот. колосняк (Elytnus L.); — gurke/: =, -п бот. сицйос (Sicyos L.) haarig а 1. волосатый, обросший (во¬ лосами); ворсистый 2. разг. неприятный, скверный; щекотлйвый; ёте ~е Ge¬ schichte скверная [тёмная] история; es geht — zu приходится туго О — viel Geld_ разг. чертовски много денег Häar||kamm т -(e)s, ..kämme расчёска; трёбень (для волос)', —kleid п -(e)s, -er высок, шкура (животного) haarklein adv разг. очень подробно, во всех деталях; dtwas — erzählen рассказывать что-л. во всех подроб¬ ностях Häar||klemme f =, -п заколка для во¬ лос; —Kosmetik f = косметйческий уход за волосами; —kosmetika pl (космети¬ ческие) срёдства для ухода за волосами; —krankheit f = , -еп болезнь волос; —künstler т -s, = шутл. парикмахер; — lack т (e)s, -е лак для волос Haarlackspraydose [-,fpre: и ,sprri-j f =, -п лак для волос в аэрозольной упа¬ ковке [в аэрозольном баллончике] Haarlocke f = , -п лбкон; ~п кудри haarlos а безволосый; бесшёрстный; лысый Häar||mensch т -еп, -еп волосатый че- ловёк (аномалия); —mode f = , -п мода на причёски: — moos п -es бот. политрй- хум, кукушкин лён (Polytrichum Hedw.); —mücke^ = , -п зоол. толстонож¬ ка (Bibio Geoffr.); — nadel fi = , -n шпиль¬ ка (для волос) Häarnadel|kurve [ va и -fa] f = , -n поворот дороги под острым углом, крутой поворот дороги (напр. в горах) Häar||netz п -es, -е сетка для волос; — nixe f =, -п бот. каббмба (Cabomba АиЫ.У —pflege f = уход за волосами Haarpflege (mittel п -s, = срёдство для ухода за волосами Haarjjpinsel т -s, = волосяная кисточ¬ ка; —riß т ..sses, ..sseтех. волосовйна (дефект металлических изделий); во¬ лосная трещина (напр. на глазури, эмали); —röhrchen п -s,. = физ. капил¬ лярная трубка, капилляр haarscharf разг. I а очень точный, точ¬ нейший II adv очень блйзко; die Ktigel sauste — an ihm vorbäi пуля чуть не задела его Haarscheitel т -s, = пробор; —sche¬ re f =, -n ножницы для стрйжки волос; —schleife f =, -n бант (в волосах); —Schneidemaschine f =, -n машйнка для стрйжки волос; —schnitt т -(e)s, -е стрйжка; welchen —schnitt wünschen Sie? как вас пострйчь?; —schöpf т -(e)s, ..schöpfe шевелюра; вихры; —Seite f = 1. лицевая сторонй (шкуры, кожи) 2. ворсистая сторона (шерстяной ткани); —sieb п -(e)s, -е волосяное сй- то; —spalter т -s, = казуйст, буквоёд, педант Haarspalterei f = казуйстика, мелоч¬ ность, педантйзм; sich mit —. äbgeben* заниматься казуистикой Haar||spange f =, -п закблка (для волос); —spray [-Jpre: и ^sprei] те -s, -s лак [закрепитель, жйдкость] для волос в аэрозольной упаковке [в аэро¬ зольном баллончике]; —Sterne pl зоол. морские лилии (Crinoidea); —strähne f =, -п прядь волос; —sträng т -(e)s, ..stränge бот. гбричник (Pencedanum L.) haarsträubend а разг. возмутительный, ужйсный Hdar||strich т -(e)s, -е тонкая черта; волосяная лйния (в каллиграфии); —teil n-(e)s, -е шиньон; künstliche —teile шинь¬ он из искусственных волос; —tolle f =, -п разг. чёлка; кок; чуб; —töner т -s, = НАА-НАВ Н оттеночный шампунь; — tracht f = , -еп устарев. причёска; —trockner т -s, = сушйлка для волос; —Vögel pl зоол. бюль-бюлй (Pycnonotidae); —wasche f =, -n 1. мытьё головы 2. срёдство для мытья головы, шампунь; — Waschmittel п -s, = шампунь; —Was¬ ser п -s, ..wässer жйдкость для волос; —Wechsel т -s лйнька (животных); —wickel те -s, = бигуди; папильотка; —wild п -(e)s охот, четвероногая дичь; —Wirbel те -s, = макушка; —wuchs те -es 1. рост волос [шерсти] 2. расти¬ тельность (о волосах) haarwuchsfördernd а способствующий росту волос, Haarwuchs Imittel п -s, = срёдство, стимулирующее рост волос Hdar||wurzel f = , -п корень волоса; — zwiebel f =, -п анат. волосяная луко¬ вица Hab п; —und Gut книжн. всё имущест¬ во, всё состояние, всё добро; um sein ganzes — und Gut kommen* (s) лишить¬ ся всего имущества Habchen к: — und Bäbchen cp.-нем. разг. пожйтки Habe f = книжн. имущество; собствен¬ ность; состояние; bewegliche [fahrende уст.] — юр. движимое имущество, дви¬ жимость; ünbewegiche [liegende уст.\ — юр. недвйжнмое имущество, недви¬ жимость Habedank те -(e)s и = поэт, благодар¬ ность haben I vt 1. имёть (что-л.), владеть, обладать (чем-л.); ich häbe zwei Hefte у меня (есть) две тетради; welches Da¬ tum — wir heute? какое сегодня число?; eine schwäre Krankheit — страдать тяжёлым недугом; sie hat Fieber у неё жар [температура]; er hat An§st. он боится; ich habe das nicht у меня этого нет; er hat. etwas 1) у него водятся день- жйта 2) он чём-то болен 3) он чём-то оза¬ бочен [расстроен]; er hat nichts у него ничего нет; ich habe nichts dagegen я ничего не имею против; ich habe nichts davon разг. мне нет от этого ника¬ кой пользы; was hast du denn? разг. что_ с тобой?; jetzt habe ich ihn разг. теперь я его поймал; теперь он в мойх руках; jetzt hab' ich's разг. 1) я нашёл это 2) до меня дошло, тепёрь я понял; da [jetzt] hast du 's! разг. дож¬ дался своего! (о чём-то неприятном), доигрался!; достукался!; zu — in allen Geschäften имёется в продаже во всех магазйнах; dafür bin ich nicht zu — я не желаю принимать участия в этом; es bequem — удобно устроиться; es eilig — разг. спешйть; ich habe es sehr weit разг. мне предстоит долгий путь, мне далеко идти; es mit j-m — разг. быть с кем-л. в (любовной) связи; das hat er so an sich разг. такая уж у него особен¬ ность [привычка]; damit hat es nichts auf sich за этим ничего не кроется; это не важно [не имеет никакого зна- чёния]; Geld bei sich (D) — имёть при себе деньги; das hat etwas für sich это имёет свой положительные стороны: это неплохая мысль; viel hinter sich — много пережить; sie hat es in sich разг. 1) это у неё в крови 2) её трудно раску¬ сить; j-n um sich — имёть когб-л. около себя, не быть одиноким; die Kasse unter sich — заведовать кассой; — Sie Dank! высок, примите мою благодарность! 2. с zu + inf выражает долженство- вание: ich häbe zu..., мне нужно..., я должен...; ich häbe zu arbeiten мне нужно работать (не мешайте); ег 407
HAB-HAF hat hier nichts zu sägen он не имеет пра¬ ва здесь распоряжаться; он здесь ничего не значит; es hat nichts zu sägen это не- вäжнo; wir — noch einen Kilometer bis dahin (zu gehen) нам ещё остйлось прой¬ ти километр; ich häbe nichts zu lesen мне [у меня] нечего читйть; ich will damit nichts zu tun ~ я не хочу иметь ничего общего с этим (дёлом) 3. с inf без zw. du hast gut reden разг. тебе хорошо; Sie ~ gut fragen разг. вам легко спрйшивать; er hat gut lächen разг. ему хорошо смеяться II sich hab' dich nicht sol разг. прекрати сейчас же!; не ведй себя так (глупо)!; не придури¬ вайся!; не важничай!; не задирай нос!; damit hat sich's разг. и на этом конец; и точка; hat sich wasl .разг. как бы не так!, ещё чего!; не тут-то было!, ничего подоб¬ ного! III вспомогательный глагол, слу¬ жащий для образования перфекта и плюсквамперфекта', wir ~ [hätten] gelesen мы читали; wir — das in der Schule nicht gehäbt разг. мы этого в школе не проходйли Haben п -s бухг. 1. кредит; (das) Soll und (das) ~ дебет и кредит; im ~ büchen кредитовйть счёт; отнести [записйть] в кредит 2. сумма долга Häbenichts т = и -es, -е разг. нй- щий, бедняк; голь (перекйтная) Habenseite f = , -п бухг. кредит; auf der ~ büchen отнестй [записйть] в кредит Haber т -s ю.-нем., австр., швейц. см. Hafer Habgier см. Häbsucht habgierig см. häbsüchtig habhaft: einer Säche (G) — werden книжн. овладеть, завладеть чем-л.', схватить, заполучйть что-л.; j-s — wer¬ den книжн. схватйть [арестовать] ко- гб-л. Habicht т -(e)s, -е зоол. ястреб (Acci- piter Briss) Häbichts||auge n -s, -n высок, ястре- бйный взгляд, зоркий глаз; ~kraut п -(e)s бот. ястребйнка (Hieracium L.); — nase f = , -n ястребйный нос, нос с горбинкой Habilitand т -еп, -еп докторйнт Habilitation f = , -еп получение до¬ центуры [профессуры] (после защиты докторской диссертации) Habilitationsarbeit f = , -еп, Habili¬ tationsschrift f, =, -еп докторская дис¬ сертация habilitieren, sich защитйть доктор¬ скую диссертацию Habit [-'bi:t и -'bit] и, т -s, -е ю.-нем., австр. 1. неодобр., ирон. платье, одеяние 2. форма, униформа, форменная одежда; монйшеское обла¬ чение _ Habitue [(h)abity'e: ] т -s, -s уст. и австр. завсегдйтай habituell а психол. привычный, свойственный Habitus m = 1. книжн. гйбитус (внешний) облик, наружность 2. мед. конституция; предрасположение (к за¬ болеваниям) Häbseligkeiten pl пожйтки, вёщи Häbsucht / = корыстолюбие, жад¬ ность , йлчность habsüchtig а корыстолюбйвый, жйд- ный, алчный Hacek ['haitjek] лингв, п -s, -s диак- ритйческий знак (у) (заимствованный из чешского алфавита) Hache [ha'Je:] см. Haschee Hachse f =, -n 1. кул. нбжка (свиная, телячья) 2« разг. нога (человека)-, ~п ходули HäckIJbank f =, ..banke стол [колода]' для руоки мяса; ~ bau т -(e)s обработ¬ ка почвы мотыгой; — beil п -(e)s, -е 1. топор, колун 2. сечка (для мяса)', ~braten т -s, = мясной рулет; —brett п -(e)s, -er 1. колода, доска для рубки (мяса) 2. муз. цимбалы Hacke I f =, -п киркй, мотыга; горн. кайло, кайла; обушок Hacke II [ =, -n 1. пятка (моги, чул¬ ка) 2. террит. каблук; schiefe ~п стоп¬ танные каблукй; die —n zusämmen- schlagen* щёлкнуть каблуками О sich (D) die ~n nach etw. (D) äblaufen* [äbrennen*] разг. 1) сбйться с ног в поисках чегб-л. 2) обивать пороги, до- бивйясь чегб-л.; sich auf die ~n mächen разг. удирйть,улизнуть; j-m dicht auf den ~n sein [sitzen*] разг. преследо¬ вать когб-л. [гнйться за кем-л.] по пя- там Häcke||beil см. Hackbeil; —messer см. Häckmesser hacken t>f 1. колоть, рубйть; Holz — колоть дрова; aufs Klavier ~ разг. ударять по клавишам 2. работать кир¬ кой; мотыжить, вскйпывать 3. клевать, долбйть (клювом) Hacken т -s, = см. Hacke II Hackenleder п -s, = задник (у обуви); —schuh т -(e)s, -е б. ч. pl сев.-нем. туф¬ ли на шпйльках [на гвоздиках]; — trick т -s удар по мячу пяткой, обманный пас пяткой {(футбол) Hackepeter т -s сырое рубленое мясо с солью, перцем (, яйцом) и пряностями (блюдо) Häcker I ms, = ю.-нем. виноградарь (рыхлящий землю мотыгой) Häcker II т -s, = текст, съёмный гребень (кардочесальной машины) Häckerle п -s салат из рубленой сель¬ ди с огурцом, луком и варёным яйцом Häckerling т -(e)s устарев, см. Häck- sel Häck|[fleisch и -es рубленое мясо, мясной фарш О aus j-m —fleisch mächen фам. сделать из когб-л- котлету; ~frucht f =, ..früchte с.-х. 1. пропаш- ийя культура 2. корнеплод; ~ klotz т -es, ..klötze 1. колбда для рубки (мя¬ са) 2. чурбйн [колбда] для кблки (дров); —maschine f = , -п с.-х. пропашное орудие; —messer п -s, = 1. косарь, сеч¬ ка, тяпка; секач 2. мачете (нож); ~ordnung f = зоол. иерйрхия (б. ч. среди птиц); —Schlepper т -s, = про¬ пашной туйктор; —Schnitzel pl щепа (исходный материал в целлюлозно- -бумажном производстве) Häcksel т, п -s с.-х. мелкая (соло¬ менная, сеннйя) сёчка (корм) Häckselmaschine f =, -п с.-х. соломо- рёзка, силосорёзка (для соломы) Häck||späne pl щёпки; щепй; —stock т -(e)s, ..stocke см. Häckklotz Häder I т -s высок, раздбр, ссбра, рйспря; mit j-m ständig im — 1ёЬеп жить с кем-л. в постоянной враждё [в посто¬ янных раздорах]; — säen сёять вражду [распри, раздбры] Häder II т 1. -s, -п ю.-нем., австр. лоскут, тряпка; pl тряпьё; спец, лос¬ кут 2. -s, = вост.-ср.-нем. разг. (поло- вйя) тряпка Häderlump т -еп, -еп ю.-нем., австр. подлёц, негодяй, проходймец hadern vi высок, спорить, ссориться, враждовать; mit dem Schicksal — роп- тйть на судьбу; mit sich — быть не в ла¬ дах с самйм собой Hadern||papier п -ъ спец. чистотряпйч- ная бумага; —Schneider т -s, = цел,- -бум. тряпкорубка (машина) Hädes т — миф. Айд, Гйдес (подзем¬ ное царство мёртвых, ад) Häfen I т -s, Häfen 1. порт, гавапь; äinen — änlaufen* заходить в порт [в гавань]; aus äinem — äuslaufen*(s) выходить из порта [из гйвани]; in einen — äinlaufen* (s) входйть в порт [в гй- вань]; das Schiff liegt im — корабль стоит в порту [в гйвани] 2. перен. при¬ стань, пристйнище; in den — der Ehe 6inlaufen*(s) книжн. шутл. связать себя узами брйка, найти тйхую прй- стань; in den letzten — 6inlaufen*(s) книжн. эвф. обрести вёчный покой (умереть); er ist im sicheren — gelän- det он обрёл надёжную прйстань (проч¬ ное положение) Häfen II т -s, = и Häfen 1. ю.-нем., австр., швейц. глйняный горшок 2. сев.-нем. большой стеклянный сосуд 3. тех. тйгель Häfen||abgaben pl портовые сборы; —amt п -es, ..ämter управлёние порта; —anlagen pl портовое хозяйство; —ar- beiter т -S, = портовый рабочий, дбкер; — bahn f = , -еп портовая желёзная до¬ рога; — bahnhof т -(e)s, ..höfe морской вокзйл; —bar f =, -s портбвый бар; — bau -s 1. портовое стройтельство 2. стройтельство порта; —becken п s, = акватория порта, портбвый бас- сёйн; — behörden pl портовые власти; — dämm т -(e)s, ..dämme портбвый мол; —einfahrt f = , -еп вход в порт [в га¬ вань]; —gebühr f =, -еп портовые сбо¬ ры; — gelände п -s территория порта [гйвани]; —geld п -(e)s см. Häfengebühr; — kneipe f =, -п разг. портбвый кабачбк; —meister т -s, = начйльник (торго¬ вого) порта; —rundfahrt f =, -еп (турист¬ ская) экскурсия по порту (на судне); —sperre f =, -n 1. блокйда порта [гй¬ вани] 2. портовое заграждёние; —stadt f =, ..Städte портбвый город; — technik fi = портовая тёхника; —Umschlag т -s грузооборот порта; —viertel п -s, = портбвый район (города); —wache f =, -п брандвахта; —zeit f =, -еп приклад¬ ной час порта; —zoll т -s портовая пош¬ лина Häfer т -s бот. овёс (Avena L.) О ihn sticht der — разг. s он с жиру бёсится Häfer||brei т -(e)s овсяная кйша; —flocken pl овсяные хлбпья; — grüt- ze f, = i. овсяная крупа 2. овсяная кйша Häferl||lasche f язычбк [перепонка] с бахромой (у пряжки модных мужских полуботинок); —schuh т -(e)s, -е ю.-нем., австр. полуботйнок с бахромой Häfer||mehl п -(e)s овсяная мукй; ge¬ stoßenes — mehl толокно; — motor т -s, -еп разг. шутл. лбшадь, кляча (букв, овсяный мотбр); —sack m -(e)s, ..säcke тбрба для овей; —schleim т -(e)s овсяный кисёль, овсяный отвйр; —suppe f =, -п суп из овсянки, овся¬ ный суп Haff п -(e)s, -S и -е гафф; залйв (от¬ делённый от моря косою) Häfner т -s, = ю.-нем., австр., швейц. горшечник, гончар Hafnium п -s (хим. знак Hf) гйфний Haft I f = лишёние свободы; арёст; заключёние; in — пёЬтеп* арестовйть, взять под стражу; aus der — entlassen* освободить из-под арёста [из-под стрй- жи]; выпустить на свободу (из места заключения); j-n zu äinem Jahr — ver¬ urteilen приговорить когб-л. к одному году заключёния [лишёния свободы] Haft-II т -(e)s, -е и -еп уст. застёжка, пряжка; крючок Häftjjanstalt f =, -еп тюрьма, мёсто заключёния; — antritt т -(e)s начйло отбывания срока наказания häftbar а юр.', j-n für etw. (А) —■ mächen возлагать на когб-л. отвёгст- 408
ценность за что-л.; für ängerichteten Schäden ~ sein быть отвётственным за причинённый ущерб Haftbarkeit f = юр. ответственность Häft||befehl т -(e)s, -е приказ об арес¬ те; ордер на арёст; ~dauer/ = срок со¬ держания под стражей [в тюрьмё] Hafte f = , -n, Härtel n -s, = ю.-нем., австр. крючок (для застегивания одежды) haften I vi 1. (an D) прилипать, при¬ ставать (к чему-л.) 2. (in D) застревать; крепко сидеть (в чём-л.); im Gedächtnis ~ оставаться в памяти, запоминаться haften II vi (für А) отвечать, быть от¬ ветственным, нести отвётственность (за что-л., за кого-л.); ручаться (за что-л., за кого-л.); гарантировать (что-л.) häftenbleiben* отд. vi (s) 1. приста¬ вать, прилипать 2. оставаться в памяти, запоминаться Haftentlassung f = , -еп освобождё- ние из-под арёста [из-под стражи]; освобождение из заключёния; Verklä¬ rung f=,-enKOM. гарантййное письмо Haftfähigkeit I f = физ., хим. спо¬ собность к сцеплёнию [прилипанию]; сцепляемость; прилипаемость; адге¬ зионная способность Haftfähigkeit II f = юр. состояние здоровья заключённого, допускающее его содержание в заключёнии Haftfestigkeit f = физ., хим. проч¬ ность связи; прочность сцеплёния; адгезионная прочность; ~gläser pl см. Haftschalen Häftling т -s, -е заключённый, арес¬ тант; weiblicher ~ заключённая, арес¬ тованная Haftpflicht f — 1. юр. отвётственность; mit beschränkter ~ ком. с огранйчен- ной отвётственностью 2. разг. см. Haft¬ pflichtversicherung haftpflichtig а юр. отвётственный haftpflichtversichert а\ ~ sein быть застрахованным от отвётственности за причинёние вреда Haftpflichtversicherung f =, -еп стра¬ хование от отвётственности за причинё¬ ние вреда (напр. владельца автомаши¬ ны, водителя); ёте ~ äbschließen* заключйть договор о страховании от отвётственности за причинёние вреда Häftj|reibung f = тех. трёние сцеплё¬ ния; сцеплёние; ~ schalen pl контакт¬ ные линзы Haftsumme f =, -п ком. сумма гарантий Haftunfähigkeit f = юр. невозмож¬ ность содержания в заключёнии по сос¬ тоянию здоровья заключённого Haftung f = юр. отвётственность; гарантия; beschränkte ~ огранйченная отвётственность; mit beschränkter ~ ком. с ограниченной отвётственностью Häftungs||beschränkung f = , -еп юр. ограничёние отвётственности; ~grenze f = юр. предёл отвётственности; ~über¬ nähme f — юр. гарантия Haftunterbrechung f = врёменное ос- вобождёние из-под арёста [из-под стра¬ жи, из заключёния] Häftvermögen п -s см. Haftfähigkeit I Haftzeit f = , -еп срок заключёния [пребывания в заключёнии] Hag т (e)s, -е поэт, устарев. 1. жи¬ вая йзгородь 2. кустарник; рощица 3. участок, защищённый живой йзго- родью Hagebuche f = , -п бот. граб (обыкно¬ венный') (Carpinus (betulis) L.) Hägeflbutte f =, -n плод шиповника; ~ butten собир. шиповник; ~dorn m -(e)s, -e бот. боярышник (Crataegus L.) Hägel m -s град; es fällt schwörer ~ идёт крупный град; ein ~ von Schlägen [Stöinen] град ударов [камнёй]; ein ~ von Schimpfwörtern поток ругательств Hagelbö f = , -еп шквал с градом hageldicht а частый; ~ fällen* (s) сыпаться градом Hägel||fall m -s, ..fälle выпадёиие гра¬ да, градопад; ~korn n -(e)s, ..körner 1. градина 2. мед. ячмёнь hageln vimp\ es hagelt идёт град; es hagelte Prügel разг. удары сыпались градом Hagelschaden т -s, ..schaden вред [ущёрб], нанесённый градом; ~schauer т -s, = сильный (кратковрёменный) град; ~schlag т -(e)s, ..schlage градо- бйтие; ~Versicherung f =, -еп страхова¬ ние от градобйтия; ~ wetter п -S, = буря с градом; ~wolke f = , -п градовая туча hager а (высокий и) худой, сухопа¬ рый, тощий Hagerkeit f = худощавость, худоба Hagestolz т -es, -е устарев, ирон. старый холостяк ha;hä int xa-xäl (иронический воз¬ глас) Häher т -s, = зоол. сойка (Garrulus Br iss.) Hahn I rn -(e)s, Hähne 1. петух 2. охот, самёц (птиц) О j-m den röten ~ aufs Dach setzen уст. пустйть кому-л. красного петуха (поджечь дом); da kräht kein ~ (mehr) danach разг. и ду¬ мать об этом давно забыли; никому до этого (больше} дёла нет; ~ im Korb sein быть едйнственным мужчйной в обществе жёнщин; S восемь дёвок, одйн я; wenn der ~ Eier legt разг. шутл. = когда рак свйстнет; von öiner Sache so viel verstehen*, wie der ~ vom Eierlegen разг. ~ разбираться в чём-л. как свинья в апельсинах Hahn II т -(e)s, Hähne и -еп 1. кран 2. уст. курок (у оружия); гашётка; den ~ spännen взводйть курок; стйвить ку¬ рок на боевой взвод; den — äbdrücken спустйть курок Hähnen||reder f =, -п петушйное перб; -fuß т -es бот. лютик (Ranunculus L.); ~kamm т -(e)s, ..kämme 1. петушйный грёбень 2. бот. целбзия (Celosia L.); ~kampf т -(e)s, ..kämpfe петушйный бой; ~schrei т -(e)s, -е пёние петуха; beim ersten ~schrei; erwächen [äufste- hen*] (s) вставйть с петухйми; ~sporn •m -(e)s, ..sporen бот. шпороцвётник (Plectranthus L.'Her.); ~tritt m -(e)s, -e 1. зародыш, зародышевый диск (в птичьем яйце) 2. тк. sg узор лапками (на ткани) 3. тк. sg петушйный (пету¬ ший) шаг (порок лошади) Hahnrei т -s, -е книжн. устарев. обмйнутый муж, рогоносец; j-n zum ~ mächen наставить рога кому-л. Hai т (e)s, -е акула (тж. перен. разг.] Haifisch т -es, -е акула Hain т -(e)s, -е поэт, роща, дубрйва; перелёсок Häin||binse f =, -п бот. ожйка (Luzu- la DC.); ~blume f = , -n бот. немофй- ла (Nemophila Nutt.); ~buche f =, -n граб (Carpinus L.); ~bund m -(e)s лит. «Союз Рощи», «Гёттингенское содружество поэтов» (1772—1774); ~simse_ f =, -п см. Häinbinse Haitianer m -s, _= гаитянин haütiänisch, haitisch а гаитянский Häkchen n -s, = 1. крючок; крючочек 2. закорючка; галочка (на полях) 3. крючочек (диакритический знак); апостроф О was ein ~ werden will, krümmt sich beizeiten поел, наклонности проявляются с малолётства Häkelarbeit f =, -еп 1. тк. sg (дейст¬ вие) вязйние [вязка] кфючкбм 2. (из¬ делие) вяэйнье (крючкбм) HAF-HAL Н Häkelei f = , -еп i. вязйние крючкбм 2. разг. (безобйдная) перебранка; под¬ трунивание Häkel||garn п -(e)s, -е нйтки для вязй- ния (крючкбм); ~kleid п -(e)s, -er вя¬ заное (крючком) плйтье Häkel-Look [-luk]: im ~ имитйрую- щий вязку крючкбм Häkellook-Kleid [-luk ] п -(e)s, -er платье из ткйни, имитйрующей вязку крючкбм häkeln I vt вязать крючкбм II sich ~ подтрунивать друг над другом Häkelnadel f =, n 1. вязальный крю¬ чок 2. тамбурная игла; тймбурный крю¬ чок _ haken I vt 1. зацеплять крючкбм 2. спорт, цеплять, стйвить подножку; задёрживать клюшкой, подсекйть (хок- кей)_ II vi цепляться, прицепляться Haken I т -s, = 1. крюк; крючок; V Schlägen* петлять (о зайце) 2. зако¬ рючка; галочка; крючок, росчерк 3. мор. (простой) гак 4. боковой удйр, хук (бокс) О die Säche hat öinen ~ разг. в этом дёле есть своя загвоздка [своё «но»]; hier liegt [steckt] der ~ разг. вот в чём загвоздка Haken II п -s задёржка клюшкой (хоккей) hakenartig см. häkenförmig Häken||aufgabe f =, -п подйча «крю¬ ком» (волейбол); ~ buchse f = , -n ист. аркебуз(а), пищйль häkenförmig а к рючкообразный, крюч¬ ковйтый Häken||gimpel т -s, = зоол. щур (Pinicola enucleator L.); ~griff m -(e)s, -e захвйт в замок (тяжёлая атлетика); ~kreuz п -es, -е свастика; ~leiter f =, -п (пожйрная) лёстница с крюками; ~nagel т -s, ..nägel тех. костыль; ~nase f =, п крючковйтый нос, нос крючкбм; ~pflüg т -(e)s, ..pflüge соха; ~schlag т -(e)s, ..schlage см. Häken 4; ~schnabel m -s, ..Schnäbel крючковйтый клюв; ~stock m -(e)s, ..stocke багбр; ~wurf m -(e)s, ..würfe бросок «крюком», «крюк» (баскетбол) hakig а загнутый крючкбм, крючко¬ вйтый Hakler т -s, = центр схвйтки (игрок — регби) Häklerin f =, -nen вязйлыцица крюч¬ кбм Halali п -s, = и -s охот. 1. звук рога (сигнал) 2. сигнал окончйния охбты; (das) V bläsen*, zum ~ blasen* трубйть окончйнпе охбты halb а 1. половйнный; пол(у)-; es ist ~ eins половина пёрвого; es schlägt ~ (eins) часы бьют половйну (пёрвого); der Zёiger steht auf ~ (drei) стрёлка часов покйзывает половйну (трётьего); ein ~es Jahr полгбда; ein ~es Glas пол- стакйна; ёте ~е Nöte муз. половйнная нота; ein ~er Punkt спорт, пол-очкй; er ist schon ein ~er Elektriker разг. он без пяти минут элёктрик; nach der Kränkheit ist er nur noch ein ~er Mensch разг. после болёзни он почта ужё не человёк; sie ist noch ein ~es Kind она ещё совсём дёвочка, онй почтй ещё ребё¬ нок; auf ~em Wöge на полдорбге; für [um австр.] den ~en Preis за половйн- ную цёну, за полцены; so hast du nur die ~e Arbeit так у тебя будет вдвое мёньше работы [хлопот]; mit ~em Ohr zühören слушать крйем уха; mit ~em Hörzen bei der Säche sein занимйться чем-л. нёхотя 2. половинчатый, непол¬ ный; частйчный; öine ~е Maßnahme полумёра 3. наполовйну; ~ so töuer 409
HAL-HAL вдвое [наполовину] дешевле; ~ so alt вдвое моложе; — so groß наполови¬ ну меньше; es ist ~ so schlimm (это) не так уж страшно; das ist alles — so wichtig всё это не так уж важно (как это кажется); nicht ~ so gut далеко не так хорошо; — umsonst почти даром; sich ~ entschließen* наполовйну решить¬ ся; ~ liegend полулёжа; ~ ängezogen полуодетый; etw. nur — aufessen* съесть только половину чего-л.; ~ im Ernst полусерьёзно; er blickte uns — mit Freude, — mit Sorge an в erd взгляде (обращённом на нас) была и радость, и озабоченность О — und — фйфти- -фйфти; см. тж. hälbe-hälbe halbe- пол-, полу- Halb|)achse f =, -n тех. полуось; —adder [-,edar] т -s, = вчт. полусум¬ матор; ~ affen pl зоол. полуобезьяны, лемуры (Prosimiae) halbamtlich а полуофициальный; офи¬ циозный (о печати) Halb||analphabet т -еп, -еп малогра¬ мотный, полуграмотный (человек); —analphabetentum п -s малограмотность halbanalphabetisch а малограмотный, полуграмотный Hälbprmel m -s, = полудлйнный рукав; ~automat m -еп, -еп полуавто¬ мат; —automatik f — нолуавтоматй- ческое управление halb]lautomatisch а полуавтоматйче- ский_; — bekleidet а полуодетый Hälb||bild п (e)s, -er пояснбй портрет; — bäldimg f — поверхностное образова¬ ние halbbitter а полу горький, полуслад¬ кий (о шоколаде) Halbblut п -(e)s, ..blüter 1. тк. sg устарев, метйс 2. полукровка (о ло¬ шади) Halbblüter т -s, =, Halbblut] pferd п -(e)s, -е см. Halbblut 2 Hälbj|bogen т -s, = и ю.-нем., австр. ..bögen полулйст (бумаги) Hälb||brücke f =, -п спорт, полумост (борьба); —bruder т -s, ..brüder сводный брат; единоутробный брат; единокров¬ ный брат _ halbbürtig а 1. сводный (о братьях, сёстрах) 2. побочный, внебрачный HäIb||cousin [-ku,zeg] т -s, -s трою¬ родный брат; —cousine [-ku-] f = , -а троюродная сестра; — dach п -(e)s, ..dächer односкатная крыша; ~distanz f = средняя дистанция (бокс); — dre- hung_ f =, -еп поворот на 180° Hälbdistanzlkampf т -(e)s бой на срёд- ней дистанции {бокс) Halbdunkel п -s сумерки, полумрак Halbe sub т, f, п разг. половйна; gёben Sie mir einen — п (einen halben Schoppen) [eine ~ {eine halbe Flasche), ein — s {ein halbes Seidel)] дайте мне полкружки {пива) О nichts — s und nichts Ganzes s ни то ни сё; ни два ни полтора; середйнка на половйнку Hälbledelstein т -(e)s, -е полудраго- цённый камень, самоцвёт halbe-halbe: mit j-m ~ machen фам. делйть пополам, делиться поровну с кем-л. halber prp (G) ради, для; из-за, вви¬ ду; der Ördnung — порядка ради; der Zeitersparnis ~ ради экономии врёме- ни; unvorhergesehener Ümstände ~ из-за непредвйденных обстоятельств halb||erblindet а полуослёпший, полу¬ слепой; —erfroren а полузамёрзший; —ergraut а с проседью; —erwachsen а полувзрбслый Halbf|eSel т -s, = зоол. кулан {Equus hemionus Pall.); — fabrikat n (e)s, -e полуфабрикат halbfeinwollig а полутонкор>!нный; —e Schafzucht полутонкорунное овце¬ водство Halbfeinwoll|schaf n -(e)s, -e полутон¬ корунная овца; die Zucht von —eh no- лутонкорунное овцеводство halbfertig а полуготбвый; незакончен¬ ный; —е Gerichte кул. полуфабрикаты; eine — е Arbeit недоделанная работа Halbfertigfabrikat см. Halbfabrikat; — Bericht п (e)s, -е кул. полуфабрикат halbfett а полужйрный; —е Schrift полигр. полужйрный шрифт Halbfettmast f = с.-х. полубекбшшй [полувальный] откорм halbfeudal а полуфеодальный Halbfinale п -s, = спорт, полуфи¬ нал; —fliegengewicht п (e)s 1. первый нанлегчайший вес {бокс); наилегчай¬ ший вес {борьба) 2. см. Halbfliegenge¬ wichtler; —fliegengewichtler т -s, = боксёр первого иаилегчайшего веса; борёц иаилегчайшего веса Hälbflugball т -(e)s, ..balle удар с пол улёта {теннис) Halbfranz и = полигр. составной переплёт (с кожаным корешком и сто¬ ронками, крытыми тканью или бумагой) hälbllgar а недоваренный; доведён¬ ный до полуготбвности; —gebacken а недопечённый; —gebildet а полуобра¬ зованный; — gebraten а недожаренный Hälbgefror(e)ne sub п мороженое со сбитыми слйвками halbllgefüllt а наполненный наполо¬ вйну; —geöffnet а полуоткрытый Halbjjgeschoß п ..sses, ..sse антресо¬ ли, мезонйн; полуэтаж; —geschwister pl сводные братья и сёстры; едино¬ утробные братья и сёстры; единокров¬ ные братья и сёстры; — gott т -(e)s, ..götter миф. полубог Hälbheit f. = , -еп половйнчатость; полумёра Halbgott т -(e)s, ..götter полубог (тж. перен., б. ч. ирон.) Halbheit f = , -еп половйнчатость; недостаточность; полумёра halbherzig I а 1. малодушный; роб¬ кий 2. неохотный II adv неохотно, скре- пя сердце halbhoch а срёдней высоты; невысо¬ кий; не достйгший нормальной высоты [нормального роста]; halbhoher Tisch невысокий стол; Schuhe mit halbhohen Absätzen _ туфли на среднем каблуке Halbidiot т -еп, -еп фам. придурок halbieren vt делйть [резать] пополам; раздваивать Halbierende sub f мат. биссектриса Halbierung f =, -еп деление пополам {тж. мат.); — der Arsenale strategi¬ scher Kernwaffen пятидесятипроцёнт- ное сокращение арсеналов стратегйче- ского ядерного оружия Halbierungslinie f =, -п см. Halbie¬ rende Halbinsel f =, -n полуостров Halbjahr n -(e)s, -e полгбда; полуго¬ дие; семестр Hälbjahres|plan m -(e)s, ..pläne полу¬ годовой план hälb||jährig а 1. полугодовой; для¬ щийся полгбда; семестровый 2. полу¬ годовалый; —jährlich а полугодйчный; повторяющийся каждые полгбда Halbkettenfahrzeug п -(e)s, -е полугу¬ сеничный автомобиль halbkolonial а полуколониальный Halbkolonie f =, ..ni;en полуколония; —konsonant т -еп, -еп фон. полуглас¬ ный (звук) halbkränk а полубольнбй; sich — lachen разг. умирать со смеху i Halbkreis т -es, -е полукруг; полуок¬ ружность halbkreisförmig а полукруглый Halbkugel f =, -п полушарие; полу- сфёра halbj|kugelig а полусферйческий: — lang а полудлйнный <> (nun) mach (aber, mal) — langl разг. нс перебарщи¬ вай!, не пересаливай!; —laut« негром¬ кий, вполголоса Hälbleder|(ein)band т -(e)s, ..bände полигр. составной переплёт hälbleer а полупустой Hdlb||leichtgewlcht п (e)s 1. легчай¬ ший вес {дзюдо) 2. см. Halbleichtge¬ wichtler; — leichtgewichtler ти -s, = дзю- дойст легчайшего веса halbleinen а полульняной; полухол- щбвый; полуколенкбровый Halbleinen п -s, = 1. полухблст, полу¬ льняное полотно 2. полигр. составной [полухолщбвый, полуколенкбровый] переплёт^ Hälbleinenlband m -(e)s, ..bände по¬ лигр. кнйга в составном [полухолщбвом, полуколенкоровом] переплёте Halbleiter 7U S, — ЭДН, ПОЛ у провод- нйк Hälbleiter||diode f = , -п элн. полупро¬ водниковый диод; —physik f = физика полупроводников; —scheibe / =, -п элн. полупроводниковая пластйна; —werk п -(e)s, -е завод полупроводни¬ ков Halblinke sub m спорт, левый полу¬ средний (нападающий) halblinks adv 1. впередй левее; впе¬ рёд налево 2. полуоборот влёво Halblinks т =, = см. Halblinke halbmast: — flaggen, die Fahne (auf) — setzen приспустйть флаг (в знак трау¬ ра) Halbmesser т -s, = мат. радиус halbmilitärisch а нолувоённый Halb]Imittelgewicht и -(e)s 1. пёрвый срёдний вес {бокс); лёгкий вес {дзюдо) 2. см. Halbmittelgewichtler; — mittelge- wichtler т -s, =_ боксёр пёрвого сред¬ него вёса; дзюдойст лёгкого вёса; дзю- дойст-легковес hälb||monatig а полумесячный, двух- недёльный, длящийся две недёли [п'ол- мёсяца]; —monatlich а полумесячный, повторяющийся каждые две недёли Hafbmönatslschrift f =, -еп двухне¬ дельник {журнал); журнал, выходя¬ щий два раза в мёсяц Halbmond т -(e)s, -е полумёсяц hälbmondlförmig а в форме [в вйде] полумёсяца halbnackt а полуобнажённый, полу¬ голый Hälbnelson т = и -s, -s захват шёи из-под плеча, полунёльсон {борьба) hälb||offen а полуоткрытый; —offene Löre ж.-д. полувагбн; —oval [-o,va:l] а полуовальный Hälb||pacht f = ист. испольщина, испольная арёнда; —pächter т -s, = ист. испольщик halbpart adv разг. пополам, поровну; в половйнной доле; — machen (раз)де- лйть пополам; ком. войти [участвовать] в половйнной доле Hälb||pelz т -es, -е полушубок; —präfix п -es, -е лингв- полупрёфикс; —produkt п -(e)s, -е полупродукт; полуфабрикат; —rechte sub т спорт. правый полусрёдний (нападающий) halbrechts adv i. впередй правее, впе¬ рёд направо 2. спорт, полуоборот впра¬ во Halbrechts т =, = см. Halbrechte halbreif « недоспёлый, полузрёлый Hälbfeim т -{c)s, -е лит. ассонанс; —rock т -(e)s, ..rocke нйжняя юбка; 410
I j ~rosinen pl подвяленный виноград > halbrund а полукруглый I Halbrund я -(e)s высок, полукруг t Hälbrund||feile f = , -n полукруглый f напйльник; ~ schraube f —, -n винт c. i полукруглой головкой; болт с полу- ! Круглой головкой j Hälb||schatten т -s полутень; ~schicht ’■ f = , -еп полсмёны, половина смены, I половйнная смена; ~schlaf т -(e)s полу- i дремота, полусон; ~schlag т -(e)s, : ..schlage см. Halbflugball; 'Schranke • ■ f = , -n полушлагбаум; ~schuhe pl f полуботинки, туфли; ~ Schwergewicht ; 11 -(e)s 1. полутяжелый вес (бокс); второй средний вес (борьба) 2. см. j Halbschwergewichtler; ~schwergewicht- >' 1er m -s, = боксёр полутяжелого веса, i: боксёр-полутяжеловёс; борец полутя- ,, жёлого веса, борёц-полутяжеловёс; 1 'Schwester f = , -п сводная сестра; ; единоутробная сестра; единокровная 1 сестра; ~seide f - полушёлк ! halb||seiden а 1. полушёлковый 2. ; раз?.. женоподобный (о мужчине, часто I о гомосексуалисте) 3. раз?., сомнйтель- [ ный; аморальный, безнравственный ! О ~seidene Klöße [Knödel] клёцки из j варёного картофеля (с добавлением му¬ ки); ~seitig а 1. в полстранйцы 2. мед. ; односторонний; er ist — seitig gelähmt I у него паралйч однбй стороны тела; 1' у него односторонний паралйч ; Halbspieler т -s, = полузащйтник j (регби) I halbstaatlich а полугосударственный; s: ~er Betrieb полугосударственное ,■ предприятие; ~ sitzend а в полусидячем Е положении; полусйдя ; Hälbstamm т -(c)s, ..stamme низко- | рослое плодовое дерево ( Halbstarke sub т разг. хулиган, ша- j лопай (о'Подростках) ; Halb||stiefel pl штиблеты; полусапож¬ ки; 'Strümpfe pl гольфы ; halbstündig а получасовой, длящий- : ся полчаса; 'Stündlich а повторяющий- ■ ся каждые полчаса f Hdlb||stürmer т -s, = уст. полусрёд- I ний (нападающий) (футбол); ~suffix i и -es, -е лингв, гхолусуффикс г hälb||süß а полусладкий (о вине); ~synthetisch а полусинтетйческий; f ~tägig а полусуточный; 'tägig ärbei- [ ten работать неполный рабочий дет, ; halbtags adv в течение половины дня, ] половйну дня i Halbtagsarbeit f = , -en, ~beschäf- ; tigung f = , -en работа на подставки; ! работа при сокращённом наполовину ! рабочем дне; работа неполный рабо¬ чий день; ~kraft f = , ..kräfte рабб- £ чий [служащий], работница [служащая] 1 на полставки | Hälbton т -(e)s, ..töne муз., жив., | фото полутон Halbtonaufnahme f =, -п полутбно- f вый (фото)снймок; ~bild п -(e)s, -er | полутоновое изображение; ~klischee : п -S, -s полигр. полутоновое клишё: 'papier п -s полутоновая фотобумага ; halbtot I а ёле живой, полумёртвый II [ adv разг. до полусмерти; sich ~ lachen I умирать сб смеху \ hälb||verfallen а полуразрушенный; \ 'verhungert а умирающий с голоду Halbvokal [-vo ] т -s, -е фон. полу- [ гласный (звук) I hälb||voll а наполовину пустой, на- ■ полненный до половины; ~wach а у дремотный; ein ~wacher Zustand дре- > мбтное состояние, дремота, ни сон ни ; явь; mit ~wachen Sinnen в полусне, j в полудремоте Halbwaise f =, -п наполовину сиро- ; та (без отца или без матери) halbwegs adv 1. уст. на полпутй 2. разг. до некоторой степени, скблько- -нибудь; наполовйну; ~ erträglich более или мёнее сносно Halbwelt f — полусвет Halbweltdame f =, -п дама полусве¬ та Hälb|[weitergewicht n -(e)s 1. первый полусредний вес (бокс) 2. см. Halb¬ weltergewichtler; 'Weltergewichtler m -s, = боксёр первого полусреднего веса Hälbwertslzeit f =, -en фаз. период полураспада halbwild а полудикий Halbwissen п -я полузнание, непол¬ ные знания (в области чего-л.); ди- летантйзм halbwöchenlich а два раза в неделю Halbwolle f = полушёрсть halbwollen а полушерстяной halbwüchsig а\ невзрослый; ein ~ег Jiinge [Bursche] подросток (мальчик); ein ~es Mädchen подросток (девочка) Halbwüchsige sub т, f подросток Hälbjj wüste f —, -n полупустыня; ~zeit p =, -en спорт, половйна игры, тайм; erste ~zeit пёрвая половйна игры, пёрвый тайм; zweite —zeit вторая поло¬ вйна игрЫ, второй тайм halbzerstört а полуразрушенный Halbzeug п -(e)s, -е заготовка; полу¬ фабрикат (из металла) Halbzeugstraße f =, -п мет. загото¬ вочный стан Halde f = , -n 1. высок, отлогость, от¬ кос, покатость (холма, горы) 2. горн. отвал; террикби(ик) Haler ['hale:rf] т —, = гёллер (денежная единица ЧСФР) half prät от hälfen hälfe prät conj от hälfen Hälfte f =, -n половйна; äigene ' спорт, своя половйна поля; meine bässere ~ разг. шутл. моя дражайшая половина (муж о жене, реже жена о муже); zur ~ 1) наполовйну 2) пополам; um die ~ sänken снйзить наполовйну; die Kosten zur ' trägen* нести половй¬ ну расходов О die ~ äbstreichen* (müs¬ sen*, können*) разг. не верить всему, что наговорили [наврали] Halfter I т, п -s, =, уст. тж. / =, -п недоуздок; den [das, die] ~ änlegen взнуздывать О j-n am ~ haben держать Korö-л. в узде Halfter II /' =, -п, я -s = устарев. кобура (у седла) halftern vt взнуздывать Halfterriemen т -s, = повод недоузд¬ ка Hall т -(e)s 1. высок, звук 2. отзвук; эхо Halle f =, -n 1. (большой) зал 2. па¬ вильон (на выставке); крытый рынок, ряды 3. цех (помещение) 4. спорт, зал, манёж, закрытое помещение 5. кино¬ павильон, киноателье 6. эллинг; ангар halleluja! аллилуйя! (тж. шутл. как возглас радости, облегчения и т. я.) hallen vi звучать, (гулко) раздаваться Hällen||bad я -(e)s, ..bäder закрытый плавательный бассёйн; ~bahn / =, -en спорт, трек в закрытом помещении hallend I part I от hallen; II part adj звучащий, звонкий, шумный; гулкий HäIIen||dach п -(e)s, ..dächer стр. большепролётная крыша; ~eisbahn f = , -еп крытый каток, ледовая пло¬ щадка в закрытом помещении; ~hand- ball т -(e)s ручной мяч [гандбол] в закрытом помещёнии; ~hockey [-,hDki и -,hoke] я -s хоккей в закрытом помещё¬ нии; ~kirche f =, -п архит. церковь с тремя нефами одинаковой высоты; 'leichtathletik f — лёгкая атлетика в HAL-HAL Н закрытом помещёнии; ~radsport т -(e)s велогонки на закрытом треке; 'Schwimmbad см. Hallenbad Hallenser т -s, =, —• iп /: =, -nen жй- тель, -ница (города) Галле Hällen||spiel я -(e)s, -е игра в закры¬ том помещёнии [в зале]; ~sport т -(e)s занятия спортом в_ закрытом помещё¬ нии [в зале]; ~stadion я -s, ..dijen кры¬ тый стадион; ~tennis я = игра в тён- нис на закрытых кортах; 'turnier п -s, -е турнйр [соревнования] в закрытом помещёнии; ~wettkampf т -(e)s, ..kämpfe спорт, соревнования в закры¬ том помещёнии Hallig f =, -еп не защищённый от волн островок (вблизи побережья Се¬ верного моря) Hallimasch т -es, -е бот. настоящий опёнок осенний (Armülarie.lla mellea (Fr. Karst.) Halljahr уст. см. Jubeljahr hallo (hallo) int 1. алло! (тж. по телефону); эй! 2. вот это да! (возглас радостного удивления) 3. разг., 6. ч. мол. жарг. привёт!, салют! Hallo я -S, -s разг. шум, крик; суета, суматоха; галдёж; großes ~ um etw. (А) machen поднять большой шум вокруг чегб-л. Hallodri т-s, = и -sto.-нем., австр. разг. вётреник, легкомысленный человек Hallore т -п, -п ист. солевар (в г. Гал¬ ле) Halluzination f =, -еп галлюцинация halluzinieren vi галлюцинйровать Halm m -(e)s, -e стебель, солбмин(к)а; былйнка; die firnte auf dem ~ verkaufen продавать урожай на корню Halma я -s гальма, уголкй (настоль¬ ная игра) Hälm||fliegen pl зоол. злаковые муш¬ ки (Cnloropidae); ~friichte pl с.-х. колосовые Halo in = и -s, -s и Halönen 1. астр. гало; физ., метео ореол 2.6. ч. pl мед. кругй под глазами 3. мед. ободбк (вокруг грудного соска), околососкбвый кружок, ареола Halogen я -s, -е хам. галоген, галоид Halotherme f =, -п тёплый источник (содержащий поваренную соль); pl тж. галотёрмы Hals т -es, Hälse 1. шея; j-m um den ~ fdllen*(s) броситься кому-л. па шёю 2. гбрло, глотка; der ~ ist trocken гбрло пересохло 3. горлышко (бутылки) 4. анат., мед. шейка (напр. матки, зуба) 5. тех. горловйна; шёйка 6. муз. гриф (скрипки и т. п.) О sich (D) den ~ brächen* сломать себё шёю; es kann ihm [ihn] den ~ kosten разг. это может стоить ему головы [жизни]; den ~ nicht voll (genüg) kriegen (können*) разг. быть ненасытным [жадным]; einen län¬ gen ~ mächen разг. любопытствовать; с любопытством смотреть [загляды¬ вать]; ~ über Kopf разг. 1) опрометью, сломя голову 2) второпях, как попбло; sich j-m an den ~ hängen вешаться ко¬ му-л. на шёю; ich häbe ihn auf dem ~(e) разг. он сидйт у меня на шее; j-m j-n auf den ~ hetzen разг. натрбвливать, напускбть кого л. на когб-л.; sich (D) etw. auf den ~ läden* разг. взвалить на себя какую-л. обузу; sich (D) selbst etw. auf den ~ reden разг. наклйкать на себя беду; j-m etw. auf den ~ schicken [bringen*] разг. 1) навязёть кому-л. что-л. 2) навлечь на когб-л. ка¬ кую л. неприятность; aus vollem ~(е) lächen смеяться во всё гбрло; das Herz schlug ihm bis zum ~ (e) heräuf егб сердце 411
HAL-HAL сйльно бйлось; bis zum ~ [bis an den ~] in Schulden stecken быть по уши в долгах; = быть в долгу как в шелк^; in seinen eigenen ~ lügen* разг. лгать с корыстью; ich hab's im ~ разг. у меня болйт горло; das Wort blieb ihm im ~(e) stecken слова застряли у него в горле; j-m über den ~ kommen* (s) разг. застать кого-л. врасплох; з свалйться кому-л. как снег на голову; sich um den ~ reden разг. поплатйться (головой) за свою болтлйвость; bleib mir damit vom --(6)1 разг. не приставай ко мне с этим!; halten Sie mir diesen Menschen vom ~(e) разг. избавьте меня от этого человека!; sich (D) j-n, etw. vom ~(e) schaffen разг. отделаться, отвязаться от когб-л., от чегб-л.; zum ~ heräushängen* разг. опротйветь, . опостылеть, осточертёть; з надоесть хуже горькой редьки Häls||abschneider т -s, = разг. живо¬ дёр, обдирала (иапр. о ростовщике); лихоймец; ~ader f = , -п см. Halsschlag¬ ader; — ausschnitt m -(e)s, -e вырез (у платья)', ~band n -(e)s, ..bänder 1. ошейник 2. устарев, колье, ожерелье 3. (бархатный) шнурок, лента (кулона); кулбн (на бархатном шнурке, на лен¬ те); — binde f =, -n 1. воен. подворот¬ ничок 2. устарев, галстук Halsbräune f = устарев, ангйна halsbrecherisch а опасный для жйзни; безрассудно смелый; рискбваный; —е Geschwindigkeit сумасшедшая [беше¬ ная] скорость; — glätte Stufen сту¬ пеньки — голову сломаешь halsen I vi мор. выполнять поворот фордевинд halsen II vt обнимать( за шёю) Halsentzündung f =, еп мед. ангйна halsfrei а с открытой шеей Häls[]kette f =, -п ожерелье; —krause f =, -n жабо; брыжи (уст.); —muskeln pl анат. шейные мышцы Hals- Nasen-Öhren-Arzt m -(e)s, ..ärzte (сокр. HNO-Arzt) ото(рино)ла- рингблог, врач — специалйст по болез¬ ням уха, гбрла и нбса; врач ухо-гбрло- -нос (разг.) Hals-Nasen-Ohren-Heilkunde f = ото(рино [ларингология Hals||partie f = 1. шёя; er hat Scbmer- zen in der —partie у него боли в облас¬ ти шёи 2. вёрхняя часть платья (у шеи); —Schlagader f =, -п анат. сонная артё- рия; —schmerzen pl боль в гбрле; —schmuck т -(e)s ожерёлье, бусы, кольё; кулбн; —schütz т -es подбородник (фех¬ тование) halsstarrig а упрямый, твердолобый, упорный Halsstarrigkeit f = упрямство, упор¬ ство Halstuch п -(e)s, ..tücher шарф, ко¬ сынка, шёйный платок; (пионерский) галстук Hals- und Beinbruch! разг. ни пуха ни пера! Häls|[weh п -s см. Hälsschmerzen; —weite f =, -п размёр воротника; —wickel т -s, = компресс на шёю; —wirbel т -s, = анат. шёйный позво¬ нок halt I prtc ю.-нем., австр., швейц. уж; мол, бишь; значит; часто не пере¬ водится; es ist — nicht anders так уж вышло, тут уж ничего не поделаешь; da kann man — nichts machen тут уж [ведь, значит] ничего не подёлаешь halt II int стой!, ни с мёста!; постбй- -(те)!; стоп!; —! werda? стой! кто идёт?; —, da fällt mir ёtwas ein постой, мне кбе-чтб пришло в голову hält präs от hdlten Halt т -(e)s 1. опора; поддёржка; перен. тж. выдержка, стойкость; аеп — verlieren* потерять точку опоры, поте¬ рять равновёсие; перен. потерять ду- шёвное равновёсие, пасть духом; kämen moralischen — haben быть мо¬ рально неустойчивым 2. остановка, привал, стоянка; kürzer — воен. малый привал; j-m — gebieten* высок, оста- новйть когб-л. (прекратить чьи-л. действия) haltbar а прочный; ноский; стойкий; устойчивый; крёпкий; — in der Färbe нелиняющий (о материи); — machen предохранйть от пбрчи; консервйро- вать; придать прочность Haltbarkeit f = прочность, носкость; стойкость; стабйльность, устойчивость; долговёчность; сохраняемость Haltbarmachung f = предохранёние от пбрчи; консервирование Hälte||ball т -(e)s спорный мяч (баскетбол); —bogen т -s, = и ..bögen муз. лига; —griff т -(e)s, -е 1. ручка; поручень, поручни (в транспорте) 2. спорт, удержйние (борьба); — linke f =, -п авто стоп-лйния, лйния «стоп»- halten* I vt 1. держать, содержать; etw. in der Hand — держать что-л. в руке; sauber — (со)держать в чистотё; kühl — держать на холоде; verschlössen — держать на запоре; in Grün gehalten выдержанный в зелёных тонах 2. соб¬ людать; Diät — соблюдать диёту; Frieden — поддёрживать мир, жить в мйре; Maß — знать [соблюдать] мёру; Ördnung — поддёрживать порядок; Rühe — сохранять [поддёрживать] спо¬ койствие; die Тгёие — оставаться вёр- ным; sein Wort — сдержать слово 3. имёть, держать; sie können sich (D) kein Auto — они не могут позволить себе имёть машину [автомобиль]; Pferde — держать лошадёй; ёте Zeitung — выпйсывать газёту 4. удёрживать, дер¬ жать; haltet den Dieb! держите вора!; die Festung — удёрживать крёпость; das Faß hält Wässer ббчка не течёт; alle auf den Beinen — не давать нико¬ му покоя; держать всех в состоянии готовности [на ногах]; wer [was] hält dich noch in dieser Stadt? кто [что] дёр- жит [удерживает] тебя ещё в этом го¬ роде? 5. (für А) считать, принимать (за кого-л., за что-л.); j-n für dumm — считать когб-л. глупым; für wen — Sie mich? за кого вы меня принимаете? 6. (von D) быть какбго-л. мнёния (о ком-л., о чём-л.); was — Sie von diesem Münschen? какого вы мнёния об этом человеке?; nicht viel von j-m — быть невысокого мнёния о ком-л. 7. : ёте Ansprache — обратиться с рёчыв [с привётствием]; Hochzeit — праздно¬ вать [справлять] свйдьбу; Markt — уст¬ раивать рынок; торговать на рйнкс [на ярмарке]; ёте Rёde — произносйть речь; Schule — проводйть занятия в школе; eine Vorlesung — читйть лёк- цию; einen Vortrag — дёлать доклад 8. : j-n in ЁЬгеп— чтить, почитать когб-л.; j-n in Gehorsam — держать когб-л. в повиновении; j-n, etw. in Gewahrsam — 1) (со[держать что-л. в сохрйнности 2) держать когб-л. под арёстом; etw. in Ördnung — (со)держать что-л. в по¬ рядке; j-n in Schränken — сдёрживать когб-л. О das läßt sich nicht —, das ist nicht zu — это не выдёрживает крй- тики; это не выдёрживает испытания врёменем (и т. п.) II vi 1. останавли¬ ваться; der Zug hält hier fünf Minuten поезд стойт здесь пять минут 2. держать¬ ся, держать; сохраняться; der Leim hält клей (хорошо) дёржит; die Schuhe — gut ботинки прочные [носятся хо¬ рошо] 3. (auf А) придавать эначёние (чему-л.), следйть (за чем-л.); auf süine Kläidung — следйть за своёй одёждой; auf gute Manieren — придавать значё- ние хорбшим манёрам; er muß auf sich — он должен следйть за собой; streng auf etw. (А) — строго следйть за чем-л. 4. разг. (zu D) держаться (за кого-л.); держать чью-л. сторону; быть на чъей-л. сторонё (в трудной ситуа¬ ции); treu zu j-m ~ сохранять вёрпость кому-л. (в трудной ситуации) 5.: es mit j-m ~ разг. держать чью-л. сторону; быть заодно с кем-л.; быть привязанным к кому-л.; ich halte es lieber mit dem Wein (als mit Bier) я предпочитаю вино (пйву) 6.: an sich (А) ~ владеть собой, сдёрживать себя О wie hdlten Sie es damit? как вы на это смотрите?, как вы к этому относитесь?; ich halte es so я поступаю таким образом; jdder hält es, wie er will поел. = всяк молодёц на свой образёц III sich ~ 1. держйться; sich gerade [äufrecht] ~ держаться пря¬ мо; sich rechts [links] ~ держаться пра¬ вой [левой] стороны; sich äbseits ~ держйться в сторонё; sich für sich ~ держаться особняком; sich gut ~ хоро¬ шо вестй себя; см. тж. III 3; sich schadlos ~ получйть возмещёние убытков; не быть внакладе; sich tapfer ~ держаться храбро 2. (ап А) придёрживаться, дер¬ жаться чегб-л.; sich ans Gesetz ~ при¬ дёрживаться закона 3. держаться, сох¬ раняться; die Fästung hält sich крё¬ пость дёржится [не сдаётся]; das Wdtter wird sich ~ погбда установилась; das Stück wird sich nicht länge ~ пьеса быстро сойдёт со сцёньг; er wird sich nicht ~ он не удёржится (на работе); sich gut ~ хорошо сохраняться (о про¬ дуктах); см. тж. III 1; sie hat sich gut gehalten она хорошо сохранилась Halten п -s 1. остановка (действие); zum ~ bringen* остановить; da gibt es kein ~ mehr когб-л., что-л. нельзя (ужё) остановить I удержать]; = на когб-л. удержу нет 2. в разн. знач. дер¬ жание; das ~ von Hunden ist verböten держать собак запрещается 3.: das ~ von Vorlesungen чтёние лёкций 4. вы- полнёние (обещания um. п.) S. задёрж- ка руками (хоккей) 6. захват, держание (бокс) О Versprächen und ~ ist zweier- läi поел, обещание и выполнёние — вёщи разные; = обёщанного три года ждут Hältellplatz т -es, ..plätze 1. стоянка такси 2. редко мёсто стоянки автома¬ шин; ~punkt т -(e)s, -е 1. воен., спорт. точка прицёливания 2. ж.д. остано¬ вочный пункт, платформа, полустанок Halter т -s, = 1. разг. ручка (для пе¬ ра); (авто)ручка 2. держатель, зажйм 3. подстйвка; опора; штатйв 4. разг. подвязка [резйнка] (для чулок); пояс с резйнками для чулбк 5. владёлец, держатель (чего-л.) Hälte||signal п -s, -е сигнал останов¬ ки; ~stelle f = -п мёсто остановки; остановка; ж.-д. остановочный пункт; die — stelle ist verlegt (worden) останов¬ ка перенесенй (на другое место) HältestellenlInsel f =, -п островок безопасности (у трамвайной, автобус¬ ной или троллейбусной остановки) Halteverbot n: ~! остановка запреще¬ на! (дорожный знак) hältlos а 1. распущенный; морально [душёвно, внутренне] неустойчивый; нестойкий; беспринцйпный 2. необос- нбванный, безосновательный, бездока¬ зательный; голословный; ~е Behäup- tung беспочвенное [несостоятельное] утверждёние 412
F Г Haltlosigkeit f = 1. распущенность; j моральная [душевная, внутренняя] | неустойчивость; нестойкость; бесприн- i цйпность; sexuelle ~ половая распу- ! щенность 2. необоснованность, несостоя- i тельность; бездоказательность t hältmachen отд. vi останавливаться; f воен. сделать привал Р Haltsignal см. Haltesignal 1 Haltung f = , -en 1. вид, осанка; nö- | за; манера держаться [держать себя]; ! воен., спорт, выправка; посадка (всад- f ника, конькобежца)', постав (у лошади)', f militärische ~ военная выправка; sich [ (D) eine gute ~ ängewöhnen усвоить хо- 1 рошие манеры 2. тк. sg отношение; по- j зйция; направлёние (напр. политиче- ! ское); öine ~ einnehmen* (zu D) занять [ какую-л. позйцию (в отношении чего-л.) 3. тк. sg самообладание, eine feste ~ | большое самообладание; ~ bewähren | сохранять самообладание; оставаться г невозмутимым; владеть собой; die • ~ verlieren* потерять самообладание i 4. содержание; ~ ,der Tiere с.-х. содер- 1 жёние животных 5. устойчивость, твёр- f дость; ~ der Börse настроение на бйрже 1 6. гидр, бьеф I Hältungs||fehler т -s, =, ~mangel j pl 1. неправильная осанка; сутулость [ 2. спорт, ошйбки в постановке кбрпу- f са [в осанке, в посадке]; ~schwäche I f — сутулость; ~ Übung f = , -en физй- [ ческое упражнёние для исправлёния неправильной осёнки Halunke т -п, -п негодяй, мерзавец I (тж. шутл.) Hamamelidazeen pl бот. гамамелй- j довые (Hamamelidaceae) [ Ham and Eggs [hem end 'egs] pl i яйчница с ветчиной Hamen m -s, = спец, сачок (рыбо- I ловный) > hämisch а злобный, коварный; лу- j кавый; вероломный; язвйтельный, [ злорадный I Hammel т -s, = 1. (кастрйрованный) ] баран, валУх 2. тк. sg разг. баранина; t ein Pfund ~ полкилб баранины 3. брап. I баран, дубина (о человеке) | Hämmel||bein п: j-n bei den ~beinen [ kriegen, j m die ~beine längziehen* | фам. добрйться до когб-л. (угроза)', [ ~braten т -s, = жёреная барёнина.жар- | кое из барёнины; ~brust f = баранья f грудйнка; ~fleisch п -es баранина; (■ ~herde f =, -n бран. стадо баранов [ (о людях); ~keule f =, -п бараний l кострёц; ~sprung т -(e)s «бараний пры¬ жок» (голосование в парламенте, при котором все депутаты выходят из зала, а затем снова входят — через одну дверь те, кто «за», через другую те, кто «против»); durch [im] ~sprung äbstimmen голосовать «барёньим прыж- : ком»; ~talg m -(e)s бараний жир [ Hämmer m -s, Hämmer 1. молот; мо- j лоток 2. молот (лёгкая атлетика); j, den ~ werfen* метйть молот 3. жарг. сйльный, рёзкий удёр по воротам 1 (футбол) 4. анат. молоточек (уха) 5.: unter den ~ bringen* пустйть с мо- f лоткё, продавйть с аукциона; unter ' den ~ kommen* (s) пойти с молотка, [ продавёться с аукциона 6. уст. см. i Hämmerwerk О ~ und Sichel серп и мо¬ лот (эмблема труда); ~ öder Amboß , sein быть молотом йли наковёльней | (быть активным борцом, хозяином ; своей судьбы или пассивным объектом, 1 жертвой обстоятельств); zwischen ~ ! und Amboß sein [geräten* (s)] оказёть- ' ся между молотом и наковёльней } hämmerbar а ковкий (о металле) Hämmer||griff т -(e)s, -е рукоятка ! молота; ~fiai т -(e)s, -е рыба-мблот; | i ~lock т -s «ключ», 3axBäT рукй на «ключ» (борьба) hämmern I vt бить [oöpaöäTbmaTb] молотком; ковать молотом; j-m etw. ins Gedächtnis [ins Bewußtsein] ~ вби- BäTb [вдёлбливать] кому-л. что-л. (в голову) II vi, vimp CTy4äTb; das Herz hämmert сёрдце громко стучит; es häm¬ mert in den Schläfen (кровь) стучйт в BncKäx Hämmer||schlag m -(e)s, ..schlage 1. удар молота; wie ~schtägehäilen* (s) обрушиваться как удары молота (об обвинениях и т. п.) 2. тех. окёлина (при ковке); ~schmied т -(e)s, -е моло¬ тобоец; ~stiel т -(e)s, -е рукоятка мо¬ лота; ~werfen п -s метёние молота (лёгкая атлетика); ~werfer т -s, = метатель молота (лёгкая атлетика); ~werk п -(e)s, -е (старинная) кузница; ~wurf m -(e)s, ..würfe метёние молота (лёгкая атлетика) Hämmerwurf|an läge f = , -п сёктор для метёния молота (лёгкая атлетика) Hämoglobin п -s физиол. гемогло- бйн Hämorrhoiden pl геморрой Hämotherapie f =, -п мед. гемотера- пйя, переливёние крови Hampelmann т -(e)s, ..männer 1. пля¬ сун (игрушка) 2. перен. разг. марионёт- ка; безвольный [мягкотёлый] человёк; тюфяк; j-n zu öinem [seinem] ~ mächen, einen ~ aus j-m mächen = заставлять когб-л. плясёть под свой дудку hampeln vi разг. махёть (руками); дрыгать (ногами); дёргаться, судорож¬ но метёться Hamster т -s, = зоол. хомяк (обык- новённый) (Cricetus cricetus L.) Hamstern f = разг. мешочничество, укрывёние продуктов (б. ч. с целью спекуляции) Hamsterer т -s, = разг. мешочник, ук- рывётель продуктов; спекулянт Hämsterkauf т -(e)s, ..kaufe разг. скупка продуктов [товёров] (из боязни их подорожания) hamstern разг. I vt жёдно копйть, дё- лать запёсы (продуктов, товаров) II vi мешочничать, укрывёть продукты (б. ч. с целью спекуляции) Hand f =, Hände 1. рукё, кисть (ру¬ кй) 2. тк. sg устарев, рукё, почерк; eine lös erliche ~ schröiben* иметь чёткий почерк; das ist nicht möine ~ это не мой почерк 3. тк. sg ладонь; ширинё ладони (мера); zwei ~ breit шириной в две ладони О ~ aufs Herz положё руку нё сердце; Hände weg! рУки прочь! А с прилагательными: er muß ёте föste ~ spüren [fühlen] нужно, что¬ бы он почувствовал твёрдую руку; die fläche ~ ладонь; ich häbe keine ~ frei у меня обе рукй зёняты; fröie ~ haben имёть свободу дёйствий; j-m freie ~ lassen* предостёвить кому-л. свободу дёйствий, развязёть руки кому-л.; öine glückliche ~ häben имёть лёгкую руку; er hat köine glückliche ~ у него тяжёлая рукё (он приносит неудачу в деле); j-m öine hilfreiche ~ bieten* протянуть кому-л. руку помощи; die höhle ~ горсть, пригоршня (рука ла¬ донью вверх); öine löichte ~ häben быть ловким, сноровйстым; die lötzte ~ an etw. (А) lögen завершйть что-л.; linker ~ слёва; er hat zwei linke Hände разг. он неловкий [неуклюжий]; = него руки •— крюки; öine lockere ~ äben разг. (часто) давёть волю рукём; öine offene ~ häben быть щёдрым; die öffentliche ~ книжн. устарев, госу- дёрство (как юридическое лицо в обла¬ сти имущественных отношений); röch- ter ~ спрёва; j-s rechte ~ sein быть прё- HAL-HAN Н вой рукой когб-л.; reine [säubere] Hände häben быть чёстным [неподкупным]; имёть чйстую совесть; er hat öine ruhige ~ у него рукё не дрожит; er will sich die Hände nicht schmutzig mächen он белоручка; ich häbe stöife Hände у меня руки окоченели; ich häbe die Hände voll у меня обе рукй зёняты; alle Hände voll zu tun häben S быть зёнятым по горло Б с предлогами', an ~ (G, von D) на основёнии; an ~ von Unterlagen на основёнии докумёнтов, руководствуясь докумёнтами; j-n an der ~ führen вестй когб-л. зё руку; j-m an die ~ göhen*(s) помогёть кому-л.; etw. an der ~ häben имёть что-л. под рукой; sich an den Händen fässen брёться зё руки; ап Händen und Füßen gebunden sein быть связанным по рукём и ногём; Geld auf die ~ gäben* дать (дёньги в) задаток; das liegt auf der ~ это очевйдно; j-n auf Händen trägen* носйть когб-л. на рукёх, боготворйть когб-л.; aus der ~ fressen* 1) есть из рук (о животных) 2) (j-m) разг. беспрекословно слушаться когб-л. [повиновёться кому-л.]; = ходйть по струнке у когб-л.; etw. aus der ~ gäben* отдавёть, уступёть что-л.; (die Zukunft) aus der ~ lesen* [währsagen] предскё- зывать будущее по лйниям рукй, зани- мёться хиромёнтией, гадёть по рукё; j-m die Wäffen [die Argumönte] aus der ~ Schlägen* перен. обезоруживать ко¬ гб-л. ; ich weiß es aus örster ~ я знёю это из пёрвых рук; aus zwöiter ~ из вторых рук; aus freier ~ zöichnen [mälen] исовёть по пёмяти; etw. bei der ~ hä- еп имёть что-л. под рукой; j-n bei der ~ nähmen* взять когб-л. зё руку; sie ist mit der Antwort gleich bei der ~ онё за словом в кармён не лёзет; er ist mit öiner Ausrede rasch bei der ~ он всегдё найдёт отговорку; j-m in die Hän¬ de ärbeiten дёйствовать кому-л. нё ру¬ ку; etw. in die ~ bekommen* (случайно) получйть что-л.; j-m in die Hände fällen* (s) попёсться кому-л. в руки; j-m etw. in die ~ geloben [versprächen*] твёрдо пообещёть кому-л. что-л.; die Entschöi- dung in j-s Hände legen предостёвить решёние кому-л.; es liegt [steht] in söiner ~ это в его рукёх; etw. in die ~ nähmen* взять на себя что-л., взять что-л. в свой руки, взяться за что-л.; sie ist in fösten Händen разг. онё заму¬ жем [помолвлена]; in güten Händen sein быть в надёжных рукёх; der Zu¬ fall hat ihm das Schriftstück in die ~ [Hände] gespielt докумёнт попёл ему в руки случёйно; ~ in ~ рукё бб руку; ~ in ~ ärbeiten работать дружно; einen Brief mit der ~ schröiben* напи¬ сать письмо от рукй; mit löeren Händen göhen* (s) уйтй с пустыми рукёми; das ist mit den Händen zu greifen это (впол- нё) очевйдно; mit den Händen herümfuch- teln размёхивать рукёми, жестику- лйровать; sich mit Händen und Füßen gegen etw. (A) währen [sträuben] отби- вёться от чегб-л. рукёми и ногёми; mit beiden Händen zügreifen* обёими рукё¬ ми ухватйться за что-л., рьяно взяться за что-л.; um die ~ öines Mädchens änhalten* устарев, просйть рукй де¬ вушки; unter der ~ käufen купйть из-под полы; etw. unter den Händen häben ра¬ ботать над чем-л.; von ~ bedienen уп¬ равлять вручную; die Arbeit geht ihm leicht [flott, flink, gut] von der ~ ра¬ бота у него спорится; mir geht nichts von der ~ у меня всё вёлится из рук; das läßt sich nicht von der ~ wöisen* от этого нельзя отмахнуться; von länger ~ 413
HAN-HAN vorbereiten заранее подготовить; von ~ zu ~ из рук в руки; von der ~ in den Mund leben едва сводить концы с кон¬ цами; zur ~ haben иметь под рукой; etw. zur ~ nehmen* взять что-л. (в руки); j-m zur ~ sein помогать кому-л-! eine ЁЬе zur linken ~ уст. морганатический брак В с глаголами: die ~ von j-m äb- ziehen* лишить когб-л. своей поддерж¬ ки [своего покровйтельства]; ~ änlegen приложить руку; взяться (за работу), помочь; j-m die Hände binden* связать кому-л. р^ки; ich gebe (dir) die ~ darauf я ручаюсь (тебе) за это; das hat ~ und Fuß это обосновано; das hat weder ~ noch Fuß это ничем не обосновано; bei etw. (D) die ~ im Spiel(e) haben быть замешанным в чём-л.; die Hände von etw. (£>) lassen* отступиться от чегб-л.; die (letzte) ~ an etw. (A) 16gen навести последний глянец [лоск]; ~ an sich legen высок, наложить на себя руки, покончить с собой; die ~ auf etw. (А) legen наложить руку на что-л.; прибрать к рукам что-л.; für ihn lege ich die ~ ins Feuer s за него я ручаюсь головой; die Hände in den Schoß legen сидеть сложа уки, бездельничать; j-m die ~ fürs Le¬ en reichen высок, отдать руку (и серд¬ це) кому-л. (сочетаться браком с кем-л.); man sieht die ~ nicht vor den Augen 3 не видно ни згй; die Hände sinken lassen* опустйть р^ки,, впасть в уныние; s6ine Hände in Unschuld Wäschen* умыть руки (сложить_ с себя всякую ответственность); eine ~ wäscht die ändere поел, рука руку моет; die Hände über dem Kopf zusäm- menschlagen* всплеснуть руками (от удивления) Händ||antrieb т -(e)s тех. руч¬ ной привод; ~apparat т -(e)s, -е 1. спра¬ вочная библиотека (напр. в читальном зале) 2. спец, микротелефбнная труб¬ ка; ~arbeit / = , -en 1. тк. sg ручной труд; физический труд 2. ручная рабо¬ та 3. рукоделие Handarbeiter т -s, =, ~in f = , -nen рабочий ручного труда; работница руч¬ ного труда Händarbeitsj|korb т -(e)s, ..körbe корзйнка для рукоделия; ~lehrerin /•' = , -nen учйтельница рукоделия (в школе); ~stnnde f =, -п урок рукоделия (в школе); ~ unterricht т -s рукоделие (предмет в школе); урбк(и) рукоде¬ лия Händ||atlas т = н-ses, ..lanten [-Дап- tan] и -se атлас, (небольшого формата); ~ausgabe f =, -n 1. ом. Handbuch 2. издание небольшого [среднего] форма¬ та; карманное издание (б. ч. справоч¬ ное); ~ ball т -(e)s спорт. 1. тк. sg ручной мяч, гандбол 2. гандбольный мяч; ~ballen т -s, = мякоть ладони, подушечка у основания большого паль¬ ца Handballer т -s, = игрок в ручной мяч, гандболист Händball||spiel п (e)s, -е игра в ручной мяч; гандбольный матч; ~spiefer т -s, = игрок в ручной мяч, гандболист; ~Spielfeld п -(e)s, -er площадка для игры в ручной мяч [в гандбол]; ~tur- nier п -s, -е турнйр по ручному мячу [по гандболу] Händ||bedienung f = ручное управле¬ ние; ручное обслуживание; —beil п -(e)s, -е топор-тесак, тесло (плотника) handbemalt а распйсанный от рукй (напр. о фарфоре) Hand||besen т -s, = щётка с ручкой, веничек (для сметания мусора); ~Ье- 414 trieb т -(e)s ручной привод; mit —be¬ trieb см. handbetrieben handbetrieben а тех. приводймый в действие вручную: с ручным приво¬ дом; с ручным обслуживанием Hand[|bibliothek f = , -en справочная библиотека; открытый [ свободный] доступ [фонд] (в библиотеке); ~ bohr- maschine f —,-n ручное сверло, механи¬ ческая дрель; elektrische ~bohrma- schine (ручная) электродрель; —brause f =, -п ручной душ handbreit а шириной в ладонь; на ширину ладони Händ||breit f = , = ширина ладони (мера); nicht um eine —breit vörwärts- kommen* [voränkommen*] (s) = не продвинуться пн на шаг; —bremse f = , -n 1. ручной тормоз 2. авто стояночный тормоз; рычаг включения стояночного тормоза; —buch п -(e)s, ..bücher справочник, руководство; —bürste f = , -п щётка для рук; —druck т -(e)s i. pl -е иск. ручной (авторский) оттиск (гравюры) 2. pl -s текст, ручная набой¬ ка, набивка вручную Hände||druck т -(e)s, ..drücke руко¬ пожатие; einen —druck wechseln обме¬ няться рукопожатием; —klatschen п -s аплодисменты, рукоплескания Handel т -s;i. торговля; reger [schwung¬ voller] — оживлённая [бойкая] тор¬ говля; internationaler — международ¬ ная торговля; — treiben* вестй тор¬ говлю, торговать; — betreiben* зани¬ маться торговлей; in den — bringen* пускать в продажу; in den — kom¬ men* (s) поступать в продажу 2. тер- рит. лавка, небольшой магазйн 3. (тор¬ говая) сдёлка; ётеп — mit j-m einge- hen* (s) заключйть сделку с кем-л.; sich auf ётеп — einlassen* связаться с кем-л., пойтй на сделку с кем-л. О — und Wandel 1) деловая жизнь [актйвность]; торговля 2) текущие со¬ бытия; повседневная жизнь; мирская суета; житьё-бытьё Händel pl высок, ссоры, распри, раз¬ дор, спор; — mit j-m haben быть с кём-л. в ссоре; — suchen искать повода к ссоре; — stiften затевать [устраи¬ вать] ссору handeln I vi 1. действовать, посту¬ пать; überlegen — действовать осмотрй- тельно; gegen ein Gesetz — поступать противозаконно; wie ein Brüder an j-m — относиться к кому-л. по-братски; wie ein Ehrenmann — поступать чёстно [порядочно] 2. (mit D) торговать ,(чем-л.), вестй (торговые) дела; mit j-m — торговать, вестй торговлю с кем-л. 3. разг. (um А) вестй переговоры, договариваться (о чём-л.), торговать¬ ся (о чём-л.); mit j-m um den Preis — договариваться [торговаться] с кем-л. о цене; hier wird nicht gehandelt здесь не торгуются, здесь цены без запроса; er läßt mit sich — он сговорчив, с ним можно договорйться 4. (von D, über А) опйсывать (что-л.), писать (о чём-л.); обсуждать (что-л.); говорйться (о чём- -л.); der Film handelt von Indianern в фйльме рассказывается [речь идёт] об индейцах II vimp: es handelt sich um (А)... дело [речь] идёт о...; worum han¬ delt es sich? о чём идёт речь?; в чём дело?; es handelt sich um meine Arbeit речь идёт о моей работе, вопрос стойт о моёй работе Händeln п -s поступки, дёйствия; das gemeinsame ~ согласованные дёйствия; das pädagogische ~ педагогический под- хбд (к детям); das Denken und ~ мысли и поступки [дела]; Anleitung zum ~ ру¬ ководство к дёйствию handelnd I part I от handeln; II pari adj: die ~en Personen лит., театр. j дёйсгвующие лица ; Händels||abkommen n -s, = торговое ’ соглашение; ~akademie f ..rni.’en ] коммерческое учйлище (в Австрии); j ~artikel m -s, = предмёт торговли, i товар; ~attache [ Je:] m -s, -s торгб- j вый атташе; — austausch m -es товаро- ! обмен; торговля; ~bank f = , -en ком- ; мёрческий [торговый] банк; ~bericht ] т -(e)s, -е торговый бюллетёнь; ~Ье- : Schränkungen pl торговые ограничения; j ~besprechungen pl торговые перего- j воры; ^betrieb т -(e)s, -е торговое пред- i приятие; ~bezeichnung f = , -ей торго- j вое название; ~beziehungen pl торгб- • вые отношения, коммёрческие связи; ] ~bilanz f/ = , -ей торговый баланс; '• ~brauch т -(e)s, ..brauche торговый 1 обычай; ~delegation f = , -en торговая ] делегация; ~disponent т -en, -en управ- ; ляюгций торговой фйрмой; уполномб- ■ ценный торговой фйрмы; ~dünger т I -s, = с.-х. минеральные удобрения j (б. ч. расфасованные) | händels||einig: ~einig sein [werden] ! 1) сходйться в цене 2) договорйться; ; in einem Punkt ~einig sein [werden] \ договорйться но какбму-л. пункту; ; ~eins уст. см. handelseinig i Händels||embargo n -s, -s (торговое) ,i эмбарго; ~flagge f =, -n торговый флаг; j ~flotte fi = , -n торговый флот; ~frei- ; heit f = свобода торговли; ~ genossen- I Schaft f = , -en торговое кооператйвное i товарищество; Bäuerliche ~ genossen- i Schaft (сокр. BHG) Крестьянский тор- г гбвый кооператйв (ГДР); ~gepflogen- * heit f =, -en см. Handelsbrauch; j ~gericht n -(e)s, -e коммерческий суд; j ~geschäft n -(e)s, -e торговая сдёлка; ; ~gesellschaft f =, -en торговое (акцио- j нёрное) общество, торговое товарищест- 5 во; offene ~gesellschaft (сокр. OHG) ) открытое торговое товарищество; j ~gesellschafter то -s, = ком. компаньон; 1 ~ gesetzbuch п -(e)s (сокр. HGB) ] торговый кодекс; ~ gespräche pl тор- 1 гбвые переговоры; ~gewinn то -(e)s, \ -е торговая прибыль; ~hafen т -s, I ..häfen торговый порт; ~haus п -es, J ..häuser устарев. торговый дом, | торговая фйрма; коитбра; ~herr то ■ -n, -еп уст. негоциант, коммерсант, , крупный [оптовый] торговец; глава i торгового , предприятия [фйрмы]; < ~hochschule /' =, -п (сокр. НН) высшее ; торговое [коммёрческое] учйлище, инс- | титут торговли; ~kammer f =, -n s 1. торговая палата; Industrie- und — j кашптег торгово-промышленная пала- j та; Internationale ~kammer Междуна- j рбдная торговая палата (МТП) 2. пала- ] та суда по разбору торговых споров; \ ~kapital п -s, -е и ,.li;en 6. ч. sg эк. тор- I гбвый капитал; -kaufmann то -(e)s, | .deute торговый работник (со специаль- • ным образованием); ~ kette f -n i ком. 1. сеть магазйиов [филиалов] | крупного торгового предприятия 2. I торговая [сбытовая] цепь (путь товара от производителя к потребителю); j ~kompaniIe f =, ..ni.'en ист. торговая ] компания, торговое общество; ~korres- ; pondenz f = коммерческая корреетон- 1 дёнция, торговая перепйска; ~ krieg то • -(e)s, -е 1. торговая война 2. дискрими- нацибнные_ меры в торговых отношё- | ниях; ~krise f =, - и торговый крйзис; . ~leiter m s, = заместйтель (дирёктора) ] по коммёрческим делам; коммёрческий i директор; ~mann то -(e)s, .deute и ‘ ..männer разг. уст. мелкий торговец, i торговец вразнос, разносчик, лотбчник; < ~marine f =, -п морской торговый 1 флот; marke f =, -п торговая марка; — j
messe f = , -n торговая Ярмарка; —me- tropole f =, -n (крупный) центр торгов¬ ли (о городе); — ministerium п -s, ..ri;en министерство торговли; ~monopol п -s, -е 1. торговая монополия, монополия торговли 2. крупное монополистиче¬ ское торговое предприятие; монополисти¬ ческий торговый концерн; —muster п -s, = торговый образец; — netz п -es торговая сеть; — mederlassung f =, -en 1. филиал торгового предприятия; тор¬ говая база 2. фактория; —organ п -s, -е торговая организация; торговый орган; ~organisation f = , -en 1. (сокр. НО) тк. sg государственная торговая орга¬ низация, предприятие государствен¬ ной торговли (ГДР) 2. торговая [ком¬ мерческая] организация, торговое [ком¬ мерческое] учреждение; — partner т -s, = торговый _партнёр; компаньон handelspolitisch а торгово-политиче¬ ский; — е Maßnahmen мероприятия в области торговой политики Händelsj|pnvilegi>en [ vi ] pl торго¬ вые привилегии; —recht п -(e)s юр. торговое право handelsrechtlich а юр. торгово-право¬ вой Händels||register п -s, = реестр тор¬ говых фирм; ~reise f = , -п поездка по торговым делам; ~reisende sub т ком¬ мивояжёр; разъездной представитель торговой фйрмы; —richter m-s,= судья коммерческого суда; —risiko и -s торго¬ вый риск; —Sache / =, -п, б. ч. pl судёб- ный спор, вытекающий из торговой сдел¬ ки; ~schiff п (e)s, -е торговое судно; ~schranke /' =, -п, б. ч. pl торговый барьёр; ограничения в области торгов¬ ли; —schule f =, -п торговая школа; коммерческое училище; ~schüler т -s, = учащийся торговой школы [коммерче¬ ского училища]; —Sorte f = , -п ком. рьшочный сорт; сорт, встречающийся в продаже; ~spanne f =, -п торговая на- цёнка; —sperre fi = , -н торговая блока¬ да; —Stadt f = , ..städte торговый город, центр торговли, торговый центр; —straße fi, = , -п торговый путь; —tä- tigkeit f = торговля; коммерческая дёятельность; die — tätigkeit auf dem Länd(e) сёльская торговля handelsüblich а 1. принятый в торгов¬ ле 2. стандартный, рыночный Händelsucht f = книжн. сварливость, задйристость;_ склочничество händelsüchtig а книжн. сварливый, задиристый, ищущий повода к сс.бре, склочный; er ist — он забияка Händels||umsatz т -es, ..Sätze объём товарооборота; ~ Verbindungen pl тор¬ говые связи; —verkehr т -(e)s торговые связи, торговля; —vertrag т -(e)s, ..träge торговый договор; —Vertreter т -s, = представйтель [повёренный] торговой фйрмы; торговый агёнт, агёнт торговой фйрмы; —Vertretung f = , -en 1. торговое представйтельство, торг¬ предство 2. представйтельство торговой фйрмы; —volumen [-vo-] п -s эк. объём торговли; объём внешнеторгового това¬ рооборота (между двумя странами за определённый период времени)', —Vor¬ rechte pl см. Händelsprivilegicn; —wä¬ re fi =, -n см. Handelsartikel; —Zeichen n -s, = cm. Handelsmarke; —zentrale fi =: Deutsche —zentrale Германская оптовая торговая организация (ГДР 1949—60); -Zentrum п -s, ..tren (круп¬ ный) центрдоргбвли (о городе) händeltreibend а торгующий, занима¬ ющийся торговлей händeringend а, adv 1. заломйв руки (жест отчаяния) 2. разг. срочный; по- зарёз необходймый Händetrockner rn -s, = (электрйче- ская) сушилка для рук, электрополо- тёнце Händ||exemplar п -s, -е рабочий эк¬ земпляр (книги); —feger rn -s, = см. Handbesen handfertig а ловкий, умелый; про¬ ворный Handfertigkeit f = ловкость, сно¬ ровка, проворство Handfessel f =, -п см. Handschelle handfest а 1. прочный, крёпкий; ein —er Knüppel увесистая дубйнка; -es Essen простая [грубая] пйща 2. перен. конкрётный, явный; грубый; ёте —е Lüge отъявленная [наглая] ложь; ein — er Beweis вёское доказательство; — е Tatsachen убедйтельные [очевйдные] факты 3. дюжий, сильный, крёпкий Handfeuerwaffe / =, -п лйчное огне¬ стрельное оружие; —fläche f = , -n ладонь; Schlag mit der offenen —fläche удар открытой перчаткой (бокс) handgearbeitet а ручной (работы) Handgebrauch т -(e)s повседнёвное пользование; ein Buch zum — руко¬ водство, справочник händgeklöppelt а: — е Spitze коклю¬ шечные кружева Händ|[geld п -(e)s уст. (символиче¬ ский) задаток (при заключении сделки); — gelenk п -(e)s, -е анат. запястье, лучезапйстный сустав Oer hat ein locke¬ res [loses] —gelenk разг. он драчлйв; он любит давать волю рукам; aus dem —ge¬ lenk (heraus) разг. разом, однйм [едй- ным] духом, с (одного, едйного) маху; etw. aus dem —gelenk schütteln разг. сделать что-л. в два счёта [играючи] Händgelenkjjbinde f =, -и спорт, на¬ пульсник; —fesselung f =, -en фиксй- рование кисти (борьба); — tasche f =, -п визитка, сумочка (которую носят па запястье руки) handgelesen а сортированный вруч¬ ную handgemein а: (miteinander) — wer¬ den уст. пустйть в ход кулакй, дать волю рукам; подраться, схватйться, сцепйться; сойтись в рукопашной схват- ке Händ||gemenge п -s, = рукопашная схватка, рукопашный бой; свалка; дра¬ ка; — gepäck п (e)s ручной багаж Handgepäckaufbewahrung /' =, -en камера хранения ручного багажа Handgerät п -(e)s, -е 1. ручное орудие (труда) 2. гимнастический предмёт (художественная гимнастика) Händgerätjübung f =, -en упражне¬ ние с предмётом (художественная гим¬ настика) händ||gerecht I а устарев, сподруч¬ ный, удобный, по руке II adv близко, вблизи (так, что можно легко дотя¬ нуться рукой); —geschrieben а рукопис¬ ный; — gesteuert а: —gesteuerte Kopp¬ lung косм, стыковка при ручном управ- лёнии; —gewebt а ручной работы (о го¬ беленах, тканях и т. п.) Handgranate f =, -п ручная граната handgreiflich а 1.: — werden дать во¬ лю рукам; лезть в драку, пускать в ход кулакй; юр. оскорбить действием 2. осязаемый, очевидный, убедительный; ein —er Beweis наглядное доказательст¬ во; —е Wirklichkeit werden стать явью; j-m etw. — machen наглядно продемон¬ стрировать кому-л. что-л. Handgreiflichkeit f =, -en 1. б. ч. рГ. es kam zu —еп'дёло дошло до драки [до рукопашной] 2. очевйдность, нагляд¬ ность, убедйтельность Handgriff т -(e)s, -е 1. приём, ухват¬ ка; die nötigen — е 1ёгпеп осваивать нужные (рабочие) приёмы 2.: j-m [für j-n] einen — machen [tun*] разг. no- HAN-HAN Ц мочь ком^-л.; er tut [macht] zu Hause keinen — разг. он пальцем не пошеве¬ лит по хозяйству; etw. mit einem — ег1ё- digen играючи справиться с чем-л. 3. ручка, рукоятка; эфес handgroß а величиной с руку [с ла¬ донь, с кулак] handhabbar а удобный для пользо¬ вания [в обращении]; etw. — machen сделать что-л. лёгким [удобным] для пользования Handhabbarkeit f = лёгкость [удоб¬ ство] в пользовании чем-л. [обращё- нии с чем-л.] Handhabe f =, -п средство, возмож¬ ность; основание (для действий); j-m , eine — geben* [bieten*] давать кому-л. повод (к чему-л.) handhaben неотд. (handhabst, hand¬ habtest) vt (уметь) обращаться (с чем- -л.); владёть, пользоваться, управлять (чем-л.); манипулйровать (чем-л.); das Gerät ist einfach [leicht] zu — прибор прост в обращёнии; flexibel gehändhabt werden применяться гибко; допускать варианты (в трактовке и т. п.); die Gesetze ohne Ansehen der Person — применять законы невзирая на лйца Händhabe|Jgerät п -(e)s, -е манипу¬ лятор; —objekt см. Handhabungsobjekt Handhabung f = 1. обращение (с чем -л.); пользование, управление (чем-л.); манипулирование (чем-л.); — von Werkzeugen обращение с инструмен¬ тами 2. практика, метод; порядок; — der Gesetze соблюдение [применёние] законов 3. тех. манипулйрование HändhabungsJIgerät п (e)s, -е манипу¬ лятор; робот; —nilfen pl тех. средст¬ ва манипулйрования; —objekt п -(e)s, -е (сокр. ННО) тех. манипулйруемый объект Händ||haube { =, - п гарда сабли (фех¬ тование); —hebet т -s, = рычаг; руко¬ ятка; —hobel т -s, = рубанок; —hoch¬ heben п: durch —hochheben (äb)stim- men голосовать поднятием рук Handikap ['hendikep] п -s, -s 1. спорт. гандикап 2. спорт, фора 3. перен. пре¬ пятствие; невыгодное положёние handikapen ['hendikepon] vt употр. б. ч. part II; см. gehandikapt Händ-in-Händ-Arbeiten п -s дружная [хорошо, слаженная] работа Händ-in-Händ-Gehen п -s дружные совмёстные действия Händ||karren т -s, = тачка; ручная тележка; —koffer т -s, = небольшой удобный чемодан; —korb т -(e)s, ..körbe ручная корзйна; лукошко; —kreisen п -s малый круг (с булавам) (художественная гимнастика); — kur- belf■ = , -п тех. крнвошйпная рукоятка; приводная рукоятка; рукоятка, руч¬ ка; -kuß т ..sses, ..küsse 1. целование рукй 2. воздушный поцелуй О etw. mit —kuß tun* разг. сдёлать что-л. с болынйм удовольствием bändlang а длиной в ладонь Handlanger т -s, = 1. подручный (рабочий); подсобный рабочий; den — machen быть подручным у кого-л. (тж. перен., см. 2) 2. прислужник, пособник Händlanger|jarbeit fi =, -en вспомога¬ тельная [подсобная] работа; работа подручного; —dienst т -es, -е б. ч. pl 1. пособничество 2. см. Handlangerar¬ beit Händlaterne f =, -п ручной [перенос¬ ной] фонарь Händler т -s, =, — in f =, -nen (мелкий) торговец; (мелкая) торговка 415
HAN-HAN Händ||lesekunst f = хиромантия; — lexikon n s, ..ka и ..ken настольная энциклопедия, настольный словарь händlich а 1. удобный (в обраще¬ нии), сподручный; _ портативный 2. швейц. ловкий, проворный Endlichkeit f = удобство (в обра¬ щении); портативность Handlinie f = , -п линия рукй (ла¬ дони) Handlinien deutung / = см. Hand¬ lesekunst Handlung f = , -en 1. действие; по¬ ступок; die heilige ~ богослужение 2. дёйствие (романа, пьесы)', Ort und Zeit der ~ место и время действия 3. устарев, магазйн, лавка Handlungsablauf т -(e)s лит. развёр¬ тывание действия handlungsarm а: dieses Stück ist — в этой пьесе мало [почтй нет] действия Händlungs||art f = , -еп грам. залог; — bevollmächtigte sub т, f уполномо¬ ченный, ..ная фйрмы, доверенный тор¬ гового предприятия; ~Bezeichnung f = , -еп грам. ймя действия (лат. nömen acti- onis) handlungsfähig а способный действо¬ вать; юр. дееспособный Handlungsfähigkeit f = способность действовать; юр. дееспособность Händlungsljfreiheit f = свобода дейст¬ вий; j-m volle —freiheit lassen* предо¬ ставить кому-л. полную свободу дейст¬ вий; — gehilfe т -п, -п (мелкий) торго¬ вый служащий; приказчик; ~richtung f = грам. направление дёйствия; залог; —Schema п -s, pl -s, ..men и -ta сю¬ жетная схема (литературного произве¬ дения); ~spielraum т (e)s, ..räume сво¬ бода действий (в предусмотренных пределах); —träger т -s, = грам. агенс handlungsunfähig а недееспособный (тж. юр.) Handlungsunfähigkeit f = недееспо¬ собность (тж. юр); —verlauf см. Hand¬ lungsablauf; —Vollmacht f = , -еп тор¬ говые полномочия, торговая доверен¬ ность; —weise f =, -п образ дёйствия; лйния поведения; поступок; durch diese — weise... действуя таким образом...; — ziel п -(e)s, -е грам. объект дёйст¬ вия, пациенс HändJ|mehr п -s швейц. большинство (при голосовании поднятием рук); —mikrofon п -s, -е ручной микрофон; —mixer т -s, = ручной (электро)мйк- сер; —pflege f = уход за руками; ма¬ никюр; —presse f =, -n 1. (ручной) печатный станок 2. тех. ручной пресс; —puppe f = , -п бибабо (кукла, надевае¬ мая на руку); —rad п -(e)s, ..räder штурвал; маховйк (вентиля); маховое колесо (швейной машины); маш. маховичок; —ramme f = , -п тех. руч¬ ная баба (трамбовка) Händreichung f =, -еп б. ч. pl 1. под- дёржка, помощь; kleine —еп мелкие услуги; j-m eine — machen помогать ко¬ му-л.; —enteisten выполнять подсобные [вспомогательные] работы; оказывать мёлкие услуги (напр. по уходу за боль¬ ным) 2. перен. рекомендйция, совёт Hand||rücken т -s, = тыльная сторо¬ на кйсти рукй; —satz т -es полигр. ручнбй набор; —Schaltung f =, -en авто ручнбй переключатель (скоро¬ стей);.; —schaufei f = , -п совок; —schel¬ le f = ,' -n, 6. ч. pl ручные кандалы, на¬ ручники; j-m —schellen änlegen наде¬ вать на когб-л. наручники; —schlag m -(e)s рукопожатие (в знак договорённо¬ сти); durch —schlag bekräftigen [be¬ siegeln] ударить по рукам, скрепйть чго-л. рукопожатием; j-n durch —schlag verpflichten взять с когб-л. обещание; —Schlaufe f =, -п пётля_ (для рук на лыжной палке); —schreiben п -s, = книжн. 1. собственноручное письмо; послание; поздравление 2. уст. реко¬ мендательное письмо; —schrrft f = , -en 1. почерк, рука; er schreibt eine schöne — schrift у него красйвый почерк 2. рукопись (древняя) Händschriften| deutung f = графолб- гия handschriftlich а рукопйсный; eine — е Quelle рукопйсный источник, (древняя) рукопись; sich — verpflichten пйсьмен- но обязаться Handschuh т -(e)s, -е перчатка; sie hätte — е ап на ней были перчатки, на руках у неё бйли перчатки v j-n, etw. mit — en änfassen разг. обращаться ос¬ торожно с кем-л., с чем-л.; j-m den — hlnwerfen* книжн. устарев, бросить KOMji-л. перчатку, бросить кому-л. вы¬ зов; den — äufnenmen* книжн. устарев. поднять перчатку, принять вызов Händschuh|[fach п (e)s, ..fächer ве¬ щевой ящик (в автомобиле); —macher т - s, = перчаточник Händ||schutz т -es, -е 1. тк. sg за- щйта рук (от повреждёний) 2. защит¬ ные перчатки [рукавицы] 3. цевьё, (ствольная) накладка (ружья) 4. ру- кооградйтель (станка); —setzer т -s, = ручнбй наборщик; —Setzerei f =, -en цех ручного набора handsigniert а с (авторским) авто¬ графом (о книге, картине и т. п.) Häiidji'spiegel т -s, = ручное зеркало [зёркальце]; —spiel п -(e)s, -е игра рукой (футбол); —Spindel f = , -n ручное веретенб; —stand т -(e)s, ..stände спорт, стойка на руках Händstand||sprung т -(e)s, ..Sprünge прыжок из стбйки на руках (прыжки в воду); —Überschlag т -(e)s, ..schlage переворот (гимнастика) Händ||steuerung f =, -еп тех. ручное управлёние; —Stickerei f =, -еп ручная вышивка; —stoppen п -s остановка мя¬ ча [шайбы] рукой (хоккей на траве, хоккей с шайбой); —Stoppuhr f =, -en спорт, ручнбй секундомер; — stoppung f = см. Handzeitnahme; —streich т -(e)s, -е налёт, (внезапное) нападение; перен. дерзкая операция, дерзкое пред¬ приятие; durch einen —streich an die Macht kommen* (s) прийтй к власти в результате переворота (дворцового, военного и т. п.); —stütz т -es, -е упбр на руках (гимнастика); — tasche f—, -п (дамская) сумка [сумочка]; — teller т -s, = ладонь händteller|groB а величиной с ладонь Handtuch п (e)s, ..tücher 1. поло¬ тенце; das — werfen* 1) выбросить по¬ лотенце на ринг (в знак отказа от продолжения боя — бокс) 2) перен. сдаться, признать себя побеждённым; schlapp wie ein nasses — sein разг. быть тряпкой (о человеке) 2. разг. «кишка» (узкая, длинная комната, уз¬ кий предмет); Äcker wie Handtücher ^зкие полоски полёй О ein schmales — худой как щёпка (о человеке) Handtuchautomat т -еп, -еп полотен- цедержатель (с автоматическим пере¬ матыванием полотенца); —feld п -es, -er разг. узкая полоска пбля; — halter т -s, = вёшалка для полотёнец, поло- тенцедержатель; —trockner т -s, = полотенцесушитель Händ||umdrehen п\ im —umdrehen вмиг, в одйн миг, мйгом, в мгновение бка; разом, в два счёта; —verkauf т -(e)s ручная продажа, продажа ле¬ карств, отпускаемых без рецепта (в ап¬ теке); —voll f =, = горсть, горсточка; ein paar — Mehl немного мукй; —waffe , f =, -п ручное оружие; —wagen т -s, j = ручная тележка .] handwarm а тёплый, тепловатый (о во- 1 де) _ \ Händ||waschbecken п -s, = рукомбй- ‘ ник, умывальник; —wasche f = 1. ручная стйрка 2. бельё, требующее | только ручнбй стйрки; —webstuhl т -(e)s, ..Stühle ручной ткацкий станок; ! — weiche f = , -п ж.-д. ручнбй стрёлоч- j ный перевод, ручная стрелка; —werk ] п -(e)s, -е ремесло; промысел; занятие; ' профессия; das — werk des Schusters ca- j пбжное дело; ein —werk (be)traben* j заниматься ремеслом; sein —werk ver- S stähen* быть мастером [знатоком] сво- j егб дела, знать своё дело; ein —werk j aus etw. CD) machen сделать что-л. j своёй профессией О j-m das —werk i legen положйть конец чьим-л. прбис- j кам [преступлениям]; j-m ins —werk } pfuschen разг. мешать кому-л.; вмёши- j ваться в чужйе дела; портить ком^-л. j дёло; —werk hat goldenen Boden поел. j ремесло — золотое дно ! Handwerkelei f = неодобр. кус¬ тарщина | Händwerker m -s, = ремесленник, мастер; er hat die — in der Wohnung i у него в квартйре ведутся работы (ма- I лярные, сантехнические и т. п.) i Handwerkergenossenschaft f =, -en 1 ремесленный кооператив; — innung/'=, j -en объединение, цех (ремёсленников) j Handwerkerschaft f = собир. ремёс- j ленники Handwerkerstand m -(e)s сословие , ремесленников, ремесленное сословие; 1 — Zeichen п -s, = знак (графическое и ] т. п. изображение), символизирующий I принадлежность к определённому ре- i меслу (напр. крендель на вывеске бу- ■ лочника, сапожок на вывеске обувной j мастерской); — zunft f =, ..zünfte ист. цех (ремёсленников) handwerklich а ремесленный, кустар¬ ный; der Erwerb —er Fertigkeiten освое¬ ние (приёмов и навыков) (какого-л.) 1 ремесла; —е Erstellung изготовление I ручным способом; —е Fähigkeiten уме- ! лые руки ! Händwerks||betrieb т -(e)s, -е ремес¬ ленное [кустарное] предприятие, (ре¬ месленная) мастерская; — bursche т -п, -п ист. (странствующий) подма- стёрье; —erzeugnis n -ses, -se кустар¬ ное издёлие; издёлие ремёсленного тру¬ да; —geselle т -п, -п подмастёрье; —kammer f =, -п ремёсленная палата (представительный орган ремеслен¬ ников); — kunst f = 1. художественные ремёсла 2. искусство [мастерство] ре- мёсленника händwerkslmäßig а 1. ремесленный, кустарный 2. перен. ремёсленнический, рутинный Handwerksmeister т -s, = кустарь, , ремесленник; хозяин мастерской; —pro- | duktion f = ремесленное произвбдет- [ во; —Steuer f =, -п налог на ремёслен- | ников; —zeug п -(e)s набор ремёслен- j ных инструментов I Händ||winde f =, -п тех. ручная ле- | бёдка; —Wörterbuch п -(e)s, ..bücher настольный словарь (небольшого фор¬ мата), (словарь-)справочник; —Wurf т -(e)s, ..würfe спорт, броебк руками (борьба); —Wurzel f =, -п анат. за¬ пястье; —Zeichen п -s, = 1. знак рукй [рукой, рукйми]; поднятие рук (при голосовании); сигнал, подаваемый ру¬ кой; Abstimmung durch —Zeichen го¬ лосование поднятием рук; ich bitte um
das ~zeichen! прошу поднять руки! (при голосовании) 2. подпись (в виде знака, росчерка, инициалов и т. п.) 3. pl муз. хсйрономия; ~ Zeichnung f =, -en 1. (авторский) рисунок (известного художника) 2. набросок, чертёж (от рукй); ~zeitf =, -еп спорт, время по ручному секундомеру Handzeitnahme f = спорт, ручной хронометраж Handzettel т -s, = 1. (рекламный) листок 2. листовка, передаваемая из рук в руки hanebüchen а устарев, неслыханный, неверрятный; -“в Lüge наглая ложь; ~er Unsinn сущий вздор Hanf т -(e)s 1. конопля (Cannabis L.); ~ brechen* мять коноплю; ~ zer¬ fasern трепать коноплю 2. пенька Hänf(an)bau т -(e)s коноплеводство hänfen, häufen а пеньковый Hänfjlfeld п -(e)s, -er с.-х. конопля¬ ник; ~rink -еп, -еп см. Hänfling; ~garn п -(e)s, -е пеньковая пряжа; ~hechel f = , -п чесалка для пеньки; ~kuchen т -s, = конопляный жмых; ~leinen п -s пеньковое полотно Hänfling т -s, -е 1. зоол. коноплянка (СаппаЫпа саппаЫпа L.) 2. неодобр. тщедушный человек; слабак; доходяга Hanf||öl п -(e)s, -е конопляное масло; ~ röste f = мочка конопли; ~ Samen т -s, = конопляное семя; ~schwinge f = , -п трепало (для конопли)-, ~schwin- gen п -s трепание конопли; ~seil п -(e)s, -е пеньковый канат; ~spinne- rei f, = прядение пеньки; ~strick rn -(e)s, -e пеньковая верёвка; ~stroh n -(e)s конопляная солома; (конопля¬ ная) треста; ~tau п -(e)s, -е пеньковый трос [канат] Hang т -(e)s, Hänge 1. откбс, склон, скат, косогор 2. тк. sg склонность, расположёние, влечение, тяга; der ~ zum Übertreiben [zur Übertreibung] склонность к преувеличению 3. тк. sg вис (гимнастика) Hängabfahrt f = , -еп спуск (лыжи) Hängar (Hangar) [-rjg-] т -s, -s 1. ав. ангар 2. косм, отсёк для размещёния спускаемого аппарата Hänge||backen pl отвислые щёки; ~bahn f = , -еп подвесная дорога; ~bank f —, ..bänke горн, вёрхняя при¬ ёмная площадка (шахтного ствола)', ~bauch т -(e)s, ..bäuche отвйслый живот; брюшко; ~boden m-s, = и ..böden 1, получердёк 2. антресоли, по¬ лати; ~ brücke f =, -п висячий мост; — brüst f = , ..brüste, ~busen tu -s, = отвйслая грудь; — dach n -(e)s, ..dächer подвесная крыша; — decke f = , -n под¬ весной потолок; — isolator m -s, -еп эл. подвесной изолятор; —kleid п -(e)s, -er платье свободного покроя (неотрез¬ ное по талии)-, ~ lampe f = , -п вися¬ чая лампа; подвесной светйльник; ~lippe f = , -п отвйслая губа hangeln vi спорт, передвигаться, повисая на руках (по горизонтальной или наклонной лестнице или гиесту, канату) Hänge||matte f = , -n 1. гамак 2. мор. подвесная койка; —möbel pl подвесная мёбель hangen* уст. и ю.-нем., австр., швейц. устарев, см. hängen I hängen I* vi 1. висеть; tief ~ свё- шиваться (до землй); ап ётет Nägel löse — висёть [держаться] на одном гвоздё; nach einer Seite ~ накрениться набок (об автомашине)-, давать крен (о судне, самолёте); die Bäume ~ voller Apfel яблони усыпаны яблоками; die Kleider ~ ihr am Leib(e) разг. платья висят на ней (как на вешалке); eine große Er¬ wartung hing im Saal зал был в напря¬ жённом ожидании; auf dem Gegner ~ висёть на протйвнике (бокс) 2. (an D) быть привязанным (к кому-л., к че- му-л.); die Kinder hingen an ihr дети так и льнули к ней; er hängt am Geld он лФбит деньги 3. разг. продолжаться, не закончиться; der Prozäß hängt noch судёбный процёсс ещё продолжается; die Schachpartie hängt шахматная пар¬ тия отложена [не закончена] 4. разг. отставать (в учёбе); (bei j-m) фам. быть на плохом счету (у кого-л.); er hängt in Mathematik он отстаёт по матема¬ тике 5. разг. торчать; am Fernseher ~ торчать [сидеть ейднем] у телевйзора; wo hängt er bloß? и где его только но¬ сит? 6. (anD) разг. завйсеть (от чего-л.); wo(rän) hängt es denn? в чём дело?, за чем же дёло стало? О ёЬег will ich ~ 1 скорёе я повешусь!, пусть лучше меня повёсят!; an j-s Häls(e) ~ вйснуть у ко- гб-л. на шее; seine Äugen — an ihrem Gesicht он. с неё глаз не сводит; an j-s Miind(e) [Lippen] — не отрываясь слу¬ шать кого-л., ловйть каждое слово; am Telefon [an der Strippe] — разг. ви¬ сёть на телефоне; das hängt an einem Haar [an einem Fäden] это виейт на во¬ лоске; älles, was drum und dran hängt разг. всё, что относится к этому II vt 1. вёшать, повесить; ein Bild an die Wand ~ повёсить картйну на стёну; sich (D) den Mäntel über die Schulter ~ накинуть на плечи пальто; sich (D) älles an den Leib ~ разг. TpäTHTb все дёньги на наряды 2. (j-n) вёшать (каз¬ нить кого-л.) 3. (ап А) растрачивать на что-л. (силы, чувства); er hat sein ЬёЬеп ап ёте Illusion gehängt всю свою жизнь он посвятйл ложным идеалам О ёЬег [lieber] lässe ich mich ~ 1 скорёе пусть меня повёсят! III sich — 1. (ап А) держёться за что-л., ухватйться за что-л.; sich in [an] j-s Arm ~ взять ко- гб-л. под руку; sich aus dem Fänster ~ высунуться из OKHä 2. уст. повёситься (кончить самоубийством) 3. повисёть (на чём-л.), цепляться (за что-л.), прилипёть (к чему-л.) 4. (ап А) разг. не отставать от когб-л., преследовать когб-л. по пятём; разг. вёшаться на шёю кому-л. О sich wie eine Klette an j-n — разг. пристать как клещ к кому- -либо Hängen п -s 1. висёние 2. вёшание; повёшение О mit — und Würgen разг. наейлу, с трудом; с горем [с грехом] пополём, ёле-ёле, едвё-едвё hängenbleiben* отд. vi (s) 1. (an D) разг. повйснуть (на чём-л.), зацепйться (за что-л.); immer bleibt ätwas hängen' (от клеветы) всегдё что-нибудь да оста¬ нется 2. разг. застрять (тж. перен.); остёться на второй год hängend I part I от hängen; II part adj 1. висячий, свисёющий 2. незакончен¬ ный (о расчётах); непогашенный (о за¬ долженности) Hangende sub п геол., горн, кровля, висячий бок (пласта) hängenlassen* отд. vt 1. оставить (висёть); einen Mäntel ~ забыть паль¬ то (на вёшалке) 2. перен. -. die Flügel — опустйть крылья; laß den Kopf nicht hängen! не вёшай голову!, не унывёй!, не пёдай духом! 3. (j-n) разг. заставить напрёсно ждать (кого-л.); не сдержать дённое (кому-л.) слово; hoffentlich läßt uns der Mäler nicht hängen надёюсь, маляр не подведёт нас Hängenlassen п: das — der Zunge вы¬ совывание язьпсё (у животных) Hänge||ohr и -(e)s, -еп отвислое ухо; —Partie f =, ..tijen отложенная пар¬ тия (шахматы) HAN — HAN Н Hänger т s, = мор. шкёнтель; гак Hänger т s = 1. разг. прицёп 2. жён- ское платье [пальто] свободного по¬ кроя 3. накйдка Hänge||schloß п ..sses, ..Schlösser ви¬ сячий замой; ~schrank m-(e)s; ..schrän¬ ke настённый шкёф(чик); — sitz т -es, -е стр. люлька; ~Stellung f = , -еп отло¬ женная позйция (шахматы); ~tag т -(e)s, -е день дойгрывания (шахматы); ~werk п -(e)s, -е стр. висячая_ конст¬ рукция; висячая систёма; ~ zeile f = , -п полигр. висячая строкё Häng||kehre f = поворот на 180° в вй- се (мёхом вперёд [назад]) (гимнастика); —Sprung т -(e)s, ..Sprünge прыжок в дли¬ ну «прогнувшись» (лёгкая атлетика); ~stand т -(e)s вис стоя (гимнастика); —Start т (e)s, -s и редко -е старт с отко¬ са (планеризм); —technik f = способ полёта «прогнувшись» (прыжки в дли¬ ну); — Übung f —, -еп упражнёние в вй- сах (гимнастика); —waage f = , -n горизонтёльный вис (гимнастика); ~ waage rücklings горизонтёльный вис езёди; — waage vorlings горизонтёльный вис спереди; ~wind т -(e)s восходящий вётер (склонов) Hannoveraner [-va- и -fa-] т -s, = 1. жйтель Ганновера 2. ганноверская лошадь hannöver(i)sch [-va- и ,-fa-] а ганно¬ верский Hans т (от собств.): — im Glück счастлйвчик; ~ Guckindieluft устарев. ротозёй; зевёка, разйня; — Häsenfuß труейшка; — Liederlich неряха; безалё- берный человёк; ~ Taps увалень, мед- вёдь; недотёпа; der blänke ~ сев.-нем. поэт. Сёверное море (во время шторма) О ich will — heißen, wenn... назовй(те) меня дураком, если..., пусть меня назовет дураком, если...; was Hänschen nicht lernt, lernt ~ nimmermehr поел. чему смолоду не научишься, того и под старость знать не будешь; = чего не знал Ванюша, того не будет знать Ивён Hansa см. Hanse Hansdampf т -(e)s, -е разг. = ко всякой бочке затычка; er ist ~ in ällen Gassen погов. = наш пострёл вездё поспёл Hanse f = ист. Гёнза Hanseat т -еп, -еп ист. 1. ганзеёт, член Гёнзы 2. ганзеёт, жйтель ганзёй- ского города hanseätisch а ист. ганзёйский; ганзе- ётский Hänselei f =, -еп (обйдное) подтру¬ нивание hänseln vt разг. (обидно) дразнить (кого-л.), подтрунивать (над кем-л.) Hansestadt f, =, ..Städte ист. ганзёй¬ ский город Hansestädter т -s, = см. Hanseat 2 Hanslgückindieluft т = устарев, ро¬ тозёй, зевёка, разйня hansisch см. hanseätisch Hansnarr т -еп, -еп Ивёнушка-дура¬ чок Hanswurst т -(e)s, -е и шутл. ..würsfee 1. (тж. и Hanswurst) Гансвурст (персо¬ наж немецкого театра XVIII века) 2. бран. шут; паяц; петрушка; дурёк; den — mächen [spielen] разг. паясни¬ чать, валять дуракё Hanswursterei f = , -еп шутовство, паясничанье; клоунёда; скоморошество Hantel f =, -п спорт, гантёль; штён- га; гйря; die ~ ümsetzen взять штангу на грудь (тяжёлая атлетика) Hantelgewicht п -(e)s, -е вес штанги (тяжёлая атлетика) О 27 Нем.-рус. сл. 417
HAN-HAR hanteln vi упражняться с гантелями [со штангой, с гйрями] Hantelübung f = , -еп упражнение с гантелями [со штангой] hantieren vi разг. {an, mit D) хлопо¬ тать {у плиты и т. га.); заниматься, быть занятым (чем-л.), мастерить {что-л.); орудовать {чем-л.); возйться (с чем-л.); an der Maschine ~ возйться с машиной; sie hantiert in der Küche она возится в кухне Hantierung f = , -еп разг. {an, mit D) обращение (с чем-л.) hantig а ю.-нем., австр. 1. горький; острый 2. вспйльчивый; недовольный; раздражённый; сварлйвый hapern vimp разг. 1. не хватать; es hapert an Geld не хватает денег 2. не ладиться; wobei [womit] hapert es? за чем дело стало?, в чём затруднение [загвоздка]?; mit dem Lesen hapert es bei ihm чтение у него хромает Häppchen га -s, = разг. 1. кусочек, кроха, крошка 2. см. Appetithappen Happen т -s, = разг. кусок (пищи)\ einen ~ essen* (слегка) перекусить; ich habe noch keinen ~ gegessen у ме¬ ня ещё маковой росйнки во рту не было <> den großen [einen. fetten] ~ schnap¬ pen урвать (себе) жирный кусок; sich (D) den (f6tten) ~ nicht entgehen las¬ sen* не упустйть своей доли Happening ['he-] га -s, -s хеппенинг {вид сценического действия, отли¬ чающегося парадоксальностью, наро¬ читой бесцельностью действия, от¬ сутствием чёткой формы и рассчитан¬ ного на широкую импровизацию и уча¬ стие зрителей) happig а 1. сев.-нем. устарев, жад¬ ный; йлчный; ненасытный 2. разг. бесстыдный, немьюлимый; ~е Preise бессовестные [безбожные] цены; das ist ganz schön ~ I это чересчур много [дорого]!; ёто уж слйшком! Happy-End .[hepij'ent] га = и -s, -s счастлйвый [благополучный] конец {ро¬ мана, фильма); хеппи-энд Harakiri га -s, -s харакири Härchen га -s, = волосок О j-m kein ~ krümmen разг. не тронуть пальцем кого-л. Hardware ['ha:dwc:r] f = вчт. аппа¬ ратные срёдства, аппаратное обеспече¬ ние Harem т -s, -s гарем Haremsj|frau f =, -еп женщина в га¬ реме {жена, наложница); ~wächter m-s, ~ ёвнух hären а высок, волосяной, из волос; ~es Gewand [Hemd] власяница Häresie f =, ..sijen рел. ёресь Häretiker m -s, = еретйк hä^tisch а еретический Harfe f =, -n арфа; (die) ~ spielen играть на арфе Harfenist m -en, -en, ~in f =, -nen арфист, -ка Härfen||spiel га -(e)s игра на арфе; ~ Spieler ms, = , ~ Spielerin f, =, -nen разг. см. Harfenist Harfner m -s, = уст. cm. Harfenist Harke f =, -n 1. сев.-нем. грабли 2. разг. гиутл. гребень, расчёска О ich wärde ihm zeigen, was ёше ~ ist разг. = я ему покаж^, где раки зимуют, я ему покажу кузькину мать harken vt 1. сев.-нем. обрабатывать граблями; грести граблями; сгребать; разрыхлять граблями; beiseite ~ от¬ гребать 2. разг. шутл. расчёсывать, причёсывать {волосы) Harlekin т s, -е арлекйн 418 Harm гаг -(e)s высок, устарев. 1. грусть, скорбь, печаль; bitterer ~ глу¬ бокая печаль 2. тяжкая обйда; j-m ~ züfügen больно обйдеть когб-л. härmen, sich высок, скорбеть, (тяже¬ ло) переживать {что-л.), горевать; sich zu Tode ~ умереть с горя harmlos а 1. безобйдный, безврёдный; невйнный; ein ~es Schlafmittel безвред¬ ное снотворное; ein —er Scherz невин¬ ная шутка 2. мирный, безобйдный; простой, бесхитростный (о человеке) Harmlosigkeit f = 1. безобидность, безврёдносгь; невинность {забавы и гаг. га.) 2. безобидность; простота, бес¬ хитростность {человека) Harmonie f =, ..nijen 1. тк. sg гар¬ мония, стройность; согласие; in voll¬ kommener ~ leben жить в полном со¬ гласии друг с другом 2. муз. гармония; pl созвучья Harmonielehre f = гармония {раздел теории музыки) harmonieren vi {mit D) гармонйро- вать, соотвётствовать {друг другу); подходить (друг другу); ладить (с кем-л.) Harmonik f. = гармония {раздел тео¬ рии музыки) Harmonika f =, s и ..ken гармоника, гармонь; баян Harmonikaspieler т s, = гармонист; баянйст harmonisch а 1. гармоничный; со- размёрный 2. гармонический, созвуч¬ ный, благозвучный Harmonium га -s, -s и ..nijen фисгар¬ мония Harn т -(e)s моча Härn||abfluß т ..sses, — abgang т -(e)s мочевыделёние, мочеотделёние; un¬ willkürlicher ~abfluß [~abgang] не¬ произвольное мочеиспускание; недер¬ жание мочй; ~analysc f -п анализ мочй; ~ausscheidung f = см. Harnab¬ fluß; — bild га -s, -er данные анализа мочй; ~blase f =, -п анат. мочевой пу¬ зырь Härnblasen|entzündung f =, -еп мед. цистйт, воспалёние мочевого пузыря Harndrang т -(e)s позыв к мочеиспус¬ канию harnen vi редко мочиться Harnentleerung f = мочеиспуска¬ ние; ~grieß гаг -es мед. мочевой песок Harnisch гаг -(e)s, -е броня, латы; (рыцарский) панцирь О in ~ geraten* (s) [kommen* (s)] обозлйться, выйти из себя, прийти в ярость [в бёшенство]; j-n in ~ bringen* обозлйть, вывести из себя, привести в ярость [в бёшенство] когб-л.; = довестй когб-л. до белого калёния Harnischkraut га (e)s бот. пролбмник {Androsace L.) Harn||lassen га -s мочеиспускание; ~ leiden га -s заболевание мочевых пу- тёй; ~leiter т -s, = анат. мочеточ¬ ник; ~röhre f =, -п анат. мочеиспус¬ кательный канал, уретра Härnröhrenlentzündung f =, -еп мед. уретрйт, воспалёние мочеиспускатель¬ ного канала Härn||ruhr f = мед. мочеизнурёние, диабёт; ~säure f = хим. мочевая кис¬ лота; ~stein гаг -(e)s, -е мед. мочевой камень; ~stoff т -(e)s хим. мочевйна, карбамид; ~ träufeln га -s мед. недержа¬ ние мочй harntreibend а мочегонный Harn||untersuchung f = мед. исследо¬ вание мочй; ~ Vergiftung f = мед. уре- мйя; ~verhaltung f = задержка мочй; ~wege pl мочевой тракт; ~zwang т -(e)s болезненный позыв к мочеиспусканию Harpune f =, -п гарпун; острога Harpunengeschütz га -es, -е, Harpu¬ nenkanone f =, -п гарпунная пушка Harpunier т s, -е гарпунщик, гар¬ пунёр harpunieren vt выбрасывать гарпун; бить гарпуном [острогой] {рыбу); гар¬ пунить Harpunierer т -s, = см. Harpunier harren vi (G, auf А) высок, ждать, ожидать {кого-л., чего-л.); der Dinge ~, die da kommen (sollen) ждать дальнейше¬ го развития событий; diese Aufgabe harrt noch der Lösung эта задача ещё ждёт своего разрешения Harren га: Höffen und ~ macht man¬ chen zum Narren поел. = долго ждали, а проку.не видали harsch а 1. шершавый, настовый, по¬ крытый ледяной коркой (о снеге) 2. рёзкий (о ветре); перен. грубый, резкий, суровый (напр. о словах, отве¬ те, тоне и т. и.); ~е Worte рёзкие слова Harsch гаг -es (снёжный) наст; насто¬ вый снег harschen vi покрываться настом [ле¬ дяной коркой] (о снеге) hart {comp härter, superl härtest) I а 1. твёрдый; крёпкий {тж. о пище, напитках); ein ~es Läger жёсткая постёль; ein ~es Ei крутое яйцо; ~er Stuhlgang мед. крёпкий стул; ~es Geld металлйческие дёиьги, звонкая монёта; auf der ~en Erde schlafen* спать на голой землё 2. твёрдый (о про¬ изношении) 3. жёсткий (о воде) 4. рёз¬ кий, неровный; ~е Aufnahme фото контрастный снймок; ~ е Färben рёз¬ кие тона; ~е Linien рёзкие линии; ein ~er Gang неровный ход {автомашины) 5. суровый, жестокий; тяжёлый, труд¬ ный; твёрдый, непреклонный; ein ~ег Winter суровая зимй; ~е Tage труд¬ ные дни; ~е Strafe суровая [тяжёлая] кара; ~ er Kampf ожесточённая борьба; ~er Widerstand упорное сопротивление' ~er Wille твёрдая воля; ein ~es Muß суровая [жестокая] необходймость; von ~em Schlag суровый, твёрдый (о че¬ ловеке); ein ~es Herz жестокое сёрдце; ~ег Sinn крутой нрав; ~ gёgen j-n sein сурово обращаться с кем-л.; ётеп ~еп Stand haben быть в затруднитель¬ ном положении; etw. ~ büßen быть же¬ стоко наказанным за что-л.; es kommt mich ~ an, früh äufzustehen мне тяжелб [трудно] рано вставать; die Krankheit hat ihn ~ mitgenommen он очень изме- нйлся за врёмя болёзни О ein Härter разг. рюмка шнапса [водки]; ~е Drogen pl сильнодёйствующие наркотики {напр. героин); er hat einen ~en Kopf разг. 1) он очень упрям 2) он твердолобый [тупой, тупоголовый] II adv непосрёд- ственно, в непосрёдственной блйзости, вплотную; ~ am Flüss(e) у самой реки; ~ an j-m vorübergehen* (s) пройтй блйзко мимо когб-л.; ~ bei den Stel¬ lungen у сёмых позйций О es geht ~ auf ~ разг. борьба идёт не на жизнь, а на смерть; = нашла коса на камень; wenn es ~ auf ~ kommt разг. если дё- лб дойдёт до крайности härtbar а 1. тех. закаливающийся 2. отверждаемый (о пластмассе) Hart||blei re -(e)s мет., полигр. гарт- блёй {сурьмянисто-свинцовый сплав); ~bovist [-vist] т -es, -е бот. ложно- дождевйк {Scleroderma Pers.) Härte f = , -n 1. твёрдость; крепость 2. жёсткость; одеревенёлость; шерохо¬ ватость 3. спец, жёсткость {воды, излу¬ чения) 4. контрастность {напр. нега¬ тива) S. тк. sg перен. жестокость, чёр¬ ствость; суровость 6. закалённость; вы¬ носливость
Härte||bad n -(e)s, ..bäder 1. тех. за¬ калочная ванна 2. фото дубящая ван¬ на, дубящий раствор; —fall т -(e)s, ..fälle 1. (непредвйденное) бедственное [затруднительное] положение 2. разг. «тяжелый случай» (о человеке, попав¬ шем в трудную ситуацию)', — grad т -(e)s, -е степень твёрдости; ~grad des Wassers градус жёсткости воды; —mes- sung f = , -еп тех. определение твёр¬ дости; ~mittel п -s, = 1. тех. закалоч¬ ная среда 2. спец, отвердйтель 3. фото дубящее вещество, дубитель härten I vt 1. мет., тех. закаливать 2. отверждать (жиры, пластмассу) 3. повышать жёсткость (воды) 4. фото дубить, задублнвать II vi 1. схваты¬ ваться (о бетоне, клее) 2. отверждать¬ ся (о жирах, пластмассе) Härten п -s 1. тех. закалка 2. отжиг (стекла) 3. отверждение (жиров, пластмассы) Härte||prüfung f =, -en 1. тех. ис¬ пытание на твёрдость, определение твёрдости 2. определёние жёсткости (воды) 3. спорт, испытание на вынос¬ ливость; —rill т ..sses, ..sse тех. за¬ калочная трещина; —Skala f = , ..len и -s шкала твёрдости (минералов); —zahl / =, -еп тех. число твёрдости Hartfaser [ =, -п твёрдое [жёсткое] волокно Härtfaser|platte f =, -п стр. твёрдая древесноволокнйстая плита Härtfett п -(e)s, -е отверждённый жир härt||gebrannt а тех. сйльно обожжён¬ ный; —gefroren а мёрзлый, промёрз¬ ший; —gekocht а сваренный вкрутую Härtgeld п -(e)s звонкая монета, ме- таллйческие деньги härtgesotten а разг. 1. чёрствый, бес¬ чувственный 2. закоренёлый Härtgewebe п -s текстолйт härtgeworden а затвердёвший; —es Brot чёрствый хлеб Härt||glas п -es, ..gläser закалённое стекло; термостойкое стекло; — gummi т -s эбоийт; — guß т ..sses мет. отбе¬ лённый ч^гун härtherzig а бессердёчный, жестоко¬ сердный, б_езжалостный Härtherzigkeit f = жестокосёрдие, жёсткость, безясалостность Härt||heu п -(e)s бот. зверобой (Hy¬ pericum L.); —holz п -es твёрдая древе¬ сина, древесина твёрдой породы härthörig а перен. глухой, невоспри- ймчивый (gegenüber D к чему-л.) Härthörigkeit f = невосприймчивость (к призывам um. п.) Härt||käse т -s твёрдый сыр; — kaut- schuk т, п -s см. Hartgummi härtköpfig а террит. упрямый; твер¬ долобый Härtlandung f = косм, жёсткая по¬ садка hartleibig а книжн. страдающий за¬ пором; — machen крепйть (о пище) Härtlot п -(e)s тех. тугоплавкий припой härtlöten отд. vt паять припоем (вы¬ сокотемпературная пайка) Härtlöten п -s мет. высокотемпера¬ турная пайка hartmäulig а тугоуздый (о лошади) Härtmäuligkeit { = тугоуздость (о ло¬ шади) Härtmetall п -s,-e лещ. твёрдый сплав Härtmetall||bohrer т -s, = маги, свер¬ ло с твердосплавными пластйнками; —Schneidplättchen п -s, = маги, твер¬ досплавная пластйнка; —wendeplatte f =, -п маш. неперетачиваемая пла¬ стйнка härtnäckig а упрямый; упорный, на¬ стойчивый; eine — е Krankheit закоре- нёлая [упорная] болезнь; ein —es Fieber затяжная лихорадка; auf etw. (D) — bestähen* упорствовать в чём-л. Hartnäckigkeitf, = упрямство; упорст¬ во, настойчивость Härt||papier п -s тех. гетииакс; —pap¬ pe [ =, -п жёсткий [твёрдый] картой; —riegel т -s, = бот. 1. кизил (Cornus L.) 2. бирючина (Ligmtrum L.y. —Schädel т -s, = разг. твердолобый (человёк), мёдный лоб; упрямец härtschäd(e)lig а разг. твердолобый Härt||schaumstoff т -(e)s, -е твёрдый пенопласт; —Spiritus т = , = и -se сухой спирт härtumkämpft а за который ведутся [велйсь] упорные бой (о городе, высоте и т. и.) Härtung f = , -en 1. тех. закалка 2. отверждёние (напр. пластмассы) 3. мед. уплотнёние, фиксация Härt||weizen т -s бот. твёрдая пшенй- ца (Triticum durum Desf.); —werden n -s отвердевание; затвердёние Harz П' -es, -e смола; живица härzartig а смолйстый härzen I vt 1. подсачивать (деревья) 2. смолйть II vi 1. выделять смолу (о деревьях) 2.: es harzt террит., б. ч. гивейц. дело идёт с трудом [со скрипом] Harzer I а inv гарцский; — Käse см. Harzer II 2 Härzer II т -s, = 1. жйтель Гарца 2. гарцский сыр (сорт мягкого сыра) Härzgewinnung f = собирание [сбор, добыча] смолы, подсочка живйцы harzig а смолйстый; смоляной Härzlfkohle f =, -п битуминозный уголь; п -(e)s, -е смоляное масло harzreich а богатый смолой, смолй¬ стый Hasärd п -s азартная игра О mit süinem Lüben — spielen (безрассудно) ставить на карту свою жизнь Hasardeur [-'do:r] т -s, -е неодобр. безрассудный человёк (легко идущий па риск), авантюрйст Hasardspiel п -(e)s, -е 1. азартная игра 2. рискованное предприятие, (опасная) авантюра Hasch п -s жарг. см. Haschisch Haschee п -s; -s рубленое мясо, фарш (блюдо) häschen 11 vt ловйть II vi (ггасЪ D) нео¬ добр. хватать; гнаться (за чем-л.; тж. перен.): nach Büifall — гнаться за успё- хом; nach Zustimmung — добиваться одобрёния III sich — ловйть друг друга, играть в салки häschen II vi жарг. курить гашйш Häschen п: — spielen играть в салки Häschen п -s, = 1. зайчик 2. ав. жарг. молодой лётчик Häscher т -s, = жарг. курйлыцик гашйша, наркоман (,принимающий га¬ шйш) Häscher т -s, = высок, устарев. сыщик, преслёдователь Häscherl п -s ю.-нем., австр. разг. (armes) — бедняжка haschieren vt кул. мёлко рубйть, шинковать Häschisch п, т = и -s гашйш Häse т -п, -n 1. заяц (Lepus L.); grauer — заяц-русак (Lepus europaeus L.); wёißer — заяц-беляк (Lepus tirni- dus L.); jünger — зайчонок; älter — разг. старый опытный [бывалый] че¬ ловёк; Старый опытный специалйст; = стрёляный воробей 2.: falscher — кул. мясной рулет 3. зайчатина; жаркое из зайца 4. террит. разг. кролик О er ist kein Imuriger — (mehr) разг. он (ужё) не маленький (не так наивен); ärmer — разг. бедняжка (обращение); da liegt der — im Pfüfferl йогов. = вот IIÄR-HAS н где собака зарыта!; wir würden ja sühen, wie der — läuft погов. = пожи¬ вём — увйдим; ich weiß, wie der — läuft разг. я знаю толк в дёле; я пред- вйжу ход событий; wer zwei — n zu- glüich hetzt, fängt keinen поел, за двумя зайцами погонишься, ни одного не пой¬ маешь; viele Hunde sind des —n Tod поел, где много гончих, там зайцу смерть; 2 ейла солому ломит; mein Name ist — (ich weiß von nichts) погов. знать не знаю и вёдать не вёдаю; = я не я, лошадь не моя; моя хата с краю, ничего не знаю; dort sägen sich Fuchs und — güte Nacht разг. а у чёрта на кулйчках Hasel /’ =, -п лещйна, леенбй орёш- ник Häscl||busch т -es, ..büsche орёшник, заросль лещйны; den —busch plündern рвать орёхи; — huhn и -(e)s, ..hühner зоол. рябчик (Tetrastes bonasia L.); —maus f =, ..mäuse зоол. орёшнико- вая соня (Muscar dinus avellanarius L.); —nuß f =, .müsse 1. см. Hasel 2. лесной орёх (плод лещины); —rute f =, -n орёховый прут; — wurz f =, -en бот. конытень (Asarutn L.) Häsen||balg m -(e)s, ..bälge заячья шкурка; —braten m -s жаркое из зай¬ ца; жареная зайчатина; — brot п -(e)s, -е разг. шутл. несъёденный (засохший) бутерброд; —fuß т -es, ..füße разг. ирон. труейшка; зайчйшка-труейшка (о ребёнке); —herz п -ens, -еп разг. ирон. труейшка; — jagd f =, -еп охота на зайцев; —klein п -(е).ч заячьи потро¬ ха; рагу из зййца; — lattich т -s, -е бот. косогбрник (Prenanthes L.); —ohr п -s, -еп бот. володушка (Вир- leurum L).; —panier п: das —panier ergreifen* обратйться в бёгство; —pfeffer т -s рагу из заячьих потрохов с припра¬ вами; — pfötchen п -s, = бот. кошйчья лйпка (Antennaria dioica); —schartef =, -n мед. заячья губа Häsin f =, -nen 1. зайчйха 2. террит. разг. крольчйха Häspe f =, -п стёржень оконной [дверной] пётли; скоба; шарнир Haspel f =, -п реже т -s, = 1. тех. ворот; лебёдка 2. с.-,г. мотовйло Häspelmaschine f =, -п текст, мо¬ тальная машина haspeln I vt 1. мотать (пряжу); auf etw. (А) — наматывать на что-л.; von etw. (D) — сматывать с чегб-л. 2. тех. поднимать воротом [лебёдкой] II vi разг. очень быстро говорить, част.йть, тара¬ торить hasplig а разг. беспокойный, тороп¬ ливый; рассёянный; разбрйсывакмций- ся Haß т ..sses нёнависть (gegen, auf А к кому-л.); bitterer — жгучая нёна¬ висть; — gügen j-n hüben [empfinden*, hegen высок.] ненавйдеть когб-л.; пи¬ тать нёнависть к кому-л.; — auf j-n be¬ kommen*, — gügen j-n fassen вознена- вйдеть когб-л.; sich (D) j-s — züziehen*, j-s — auf sich lüden * навлёчь на себя нёнависть когб-л.; vor — glühen пы¬ лать нёнавистью hassen vt ненавйдеть; j-n tödlich [auf den Tod, bis in den Tod, wie die Sünde, wie die Pest, wie den Tod] — смертёльно ненавйдеть когб-л.; wir — Rassenvorurteile нам ненавйстны расо¬ вые предрассудки; er haßt 1ёеге Worte он не любит [терпёть не может] пустых слов hässenswert а ненавйстный, заслу¬ живающий нёнависти 27« 419
HAS — HÄU Hasser m -s, = ненавистник; враг haßerfüllt а полный [исполненный] ненависти häßlich а 1. некрасивый, безобразный, уродливый; ~ werden очень подурнеть; ~ wie die Nacht [wie die Sünde] страш¬ на как смертный грех 2. отвратитель¬ ный, скверный; ein ~er Genien против¬ ный [мерзкий] запах; ~е Worte гадкие слова, гадости; ~ sein (gegen А, zu D) скверно [некрасиво, безобразно] вестй себя (в отношении кого-л.) 3. разе.: klein und ~ подавленный; принйженпый, раздавленный; жалкий Häßlichkeit f = , -en 1. тк. sg некра- сйвость, безобразие, уродство 2. мер¬ зость, гнусность Haßliebe f = любовь-ненависть, чув¬ ство, колеблющееся между ненавистью и любовью hast präs от haben Hast f = спёшкё, гонка, тороплй- вость; стремительность, поспешность; in höchster [wilder] ~ , voller ~, mit (rasender, fliegender) ~ второпях, впо¬ пыхах, поспешно, в (дйкой) спешке haste разг. = hast du; см. haben hasten vi (s) 1. спешить, торопйться; суетйться 2. очень быстро говорить hastig а 1. торопливый, поспешный, быстрый, стремительный; nur nicht so ~! только без спешки!; только спо¬ койней! 2. горячий, вспыльчивый hat präs от haben Hätschelei f = , -en неодобр. ласки, баловство Hätschelkind п (e)s, -er 1. избало¬ ванный ребёнок 2. разг. баловень, лю- бймец, любимчик hätscheln vt ласкать, холить, нёжить; баловать; лелёять hatschi (hätschi) int разг. апчхй! (при чихании) hätte prät от haben hätte prät conj от haben Hat-Trick, Hattrick ['het-] m -s, -s спорт. 1. хёттрик, три мяча, забитые однйм игроком 2. победа в трёх забе¬ гах [заездах, заплывах] 3. победа боуле¬ ра, забивающего в ворота три мяча под¬ ряд (в награду он получает новую ша¬ почку своего клуба — крикет) Hatz f = 1. охот, травля; парфорс¬ ная охбта 2. разг. погоня (за кем-л., за чем-л.); es war eine ~ auf Theater¬ karten за билетами в театр охотились 3. разг. гонка, спешка hatzi (hatzi) см. hatschi Häubchen п -s, = 1. чепчик; наколка (у официантки и т. п.) 2. см. Haube 2 Haube f = , -n 1. чепчик, чепёц 2. хохолок (у птиц) 3. сушйльный аппа¬ рат (в парикмахерской) 4. тех. колпак; капот; кожух; чехол; крышка; люк (у танка) О unter die ~ bringen* разг. шутл. выдать замуж; unter die ~ kom¬ men* (s) разг. шутл. выйти замуж Häubenjlband h -(e)s, ..bänder лента чепца; ~lerche f =, -п зоол. хохлатый жаворонок (Galerida cristata L.); ~maske f =, -n шлем-маска (противо¬ газа)-, ~meise f =, -n зоол. хохлатая синйца (Parus cristatus L.); ~taucher m -s, = зоол. большая поганка (Podi- ceps cristatus L.) Haubitze f =, -n гаубица О voll wie eine ~ фам. вдрызг пьяный Hauch m -(e)s, -e 1. лёгкое дыхание; es war so kalt, daß man seinen ~ sähen könnte было так холодно, что пар шёл изо рта; der letzte ~ послёдний вздох 2. дуновёние; ein duftiger ~ бла¬ гоухание, аромат 3. атмосфера; наст- роёние; впечатление; der ~ der Jugend обаяние мблодости 4. налёт (чего-л., на чём-л.), оттёнок, след, намёк; einen flaumigen ~ haben быть покрытым пушком; ein ~ Gold im Haar золотй- стый оттёнок волос; ein ~ von Gram оттёнок грусти; auch der läiseste ~ einer Verstimmung war geschwunden высок. от плохого настроёния не осталось и следа hauchdünn а очень тонкий, тончай¬ ший; ~е Strümpfe чулкй-паутйнка hauchen I vi 1. тйхо дышать 2. дуть II vt 1. перен. поэт.: j-m einen Kuß auf die Stirn ~ запечатлеть лёгкий по¬ целуй на чьём-л. челе 2. тйхо шептать Hauch||laut т -(e)s, -е лингв, глухой придыхательный звук [h]; ~ probe f = , -п «проба на дыхание», алкоголь¬ ный тест (для водителей автотранс¬ порта) hauchzart а (очень) тонкий, тончай¬ ший; (очень) нежный, нежнейший Haudegen т -s, =: (älter) ~ (старый) вояка [рубака] Häue I f = , -п ю.-нем., австр. мо¬ тыга Haue II f = разг. побби; ~ kriegen быть побитым Haueisen п -s, = кузнечный топор häuen* I vi 1. (prät hieb и разг. häute) рубйть, наносить удар; mit dem Schwert auf den Feind ~ обрушить меч на вра¬ га; nach j-m ~ направить удар (сабли и т. я.) на когб-л. 2. (prät häute и вы¬ сок. hieb) ударять, бить; mit der Faust auf den Tisch ~ стукнуть кулаком по столу; auf die Tasten ~ ударять [коло¬ тить] по клавишам; sich (D) auf die Schenkel ~ разг. хлопать себя по ляж¬ кам (смеясь) 3. (s) (prät häute) разг. ейльно удёриться (an, gegen А обо что-л.)\ mit dem Kopf an die Wand ~ (больно) удёриться головой о стену 4. (s) (prät häute) разг. грохнуться; er stolperte und häute auf die Erde он споткнулся и шмякнулся бземь; die Bombe häute in den Glöckenturm бом¬ ба угодйла прямо в колокольню 3. (prät häute) охот, ударять клыкёми, пускёть в ход клыкй О auf die Päuke ~ фам. бахвалиться II vt 1. (prät hieb и разг. häute) рубйть, сечь; прорубйть; in Stük- ke ~ рубйть на кускй; sich (D) einen Weg ~ проложйть себе дорогу (в за¬ рослях um. п., тж. перен. оружием) 2. (prät häute) разг. бить, пробивёть; einen Nägel in die Wand ~ забивёть гвоздь в стену; ein Loch ins Eis ~ про¬ бивать лунку во льду 3. (prät häute) рубйть, высекёть; Steine ~ тесёть [бить] кёмни; etw. aus [in] Stein ~ высечь что-л. из кёмня [в кёмне] 4. (prät häute) горн, рубйть, отбивёть 5. (prät häute) рубйть, обрубёть; валйть (деревья, лес)-, террит. коейть (сено, луг), жать (рожь um. я.) 6. (prät häute) рубйть, колоть (что-л. топором и т. я.) 7. (prät häute) разг. избивёть, бить; колотйть, дубёсить; стегёть (ло¬ шадь кнутом и т. я.); j-n [j-m eins] hinter die Öhren ~ дать кому-л. в ухо; j-n krumm und lahm ~, j-n zum Krüppel ~ избйть когб-л. до полусмёр- ти, изувечить когб-л. 8. (prät häute и высок, hieb) бить, наносить удёр(ы) (по чему-л.); j-n [j-m] ins Gesicht ~ дёрить когб-л. по лицу 9. (prät hieb и äute) вонзёть (зубы, когти); er häute in den Bräten фам. он с жёдностыо упле- тёл жаркое 10. (prät häute) швырять (с грохотом) (что-л.); грохнуть (чем-л.); etw. auf den Tisch ~ швырнуть что-л. на стол; das haut einen vom Stuhl фам. = от этого любой опешит; die Näuigkeit haut dich vom Stuhl фам. сногсшибё- тельная нбвость, упадёшь, когдё уз- j нёешь 11. (prät häute) фам. черкнуть; , säinen Nämen unter das Protokoll ~ ! подмахнуть протокол О j-n übers Ohr ~ j разг. надуть [одурачить, провести] j когб-л.; das ist gehauen wie gestochen j разг. s это что в лоб, что по лбу; das | ist nicht gehäuen und nicht gestochen j разг. это дело тёмное; hier weiß man j nicht, was gehäuen und was gestochen \ ist раз?.. ~ здесь сам чёрт не разберёт ‘ III sich ~ 1. (prät hieb sich) рубйться; j пробивёться; er hieb sich durch die i feindlichen Reihen zu den Seinigen он i пробйлся [прорвёлся] через врёжеские j ряды к свойм 2. (prät häute sich) фам. j дрёться, цёпаться 3. (prät häute sich) | фам. свалиться, растянуться; sich aufs j Ohr ~ отпрёвиться на боковую, за- ! валйться спать IV vimp: ich denke, j mich haut’s vom Stuhl фам. я думал, i упаду (от изумления) j Häuer т -s, = 1. горн, забойщик 2. ■ охот, клык (дикого кабана) 3. фам. i зуб, клык (человека) 4. ю.-нем., австр. 1 виногрёдарь ! Häuer т -s, = австр. см. Häuer 1 ; Hauerei f =, -en разг. дрёка, потасбв- j ка; свёлка ! Häufchen я -s, = кучка; комочек; j er sieht aus [steht da, sitzt da] wie ein ~ i Unglück разг. шутл. у него жалкий j [несчёстный] вид; = он стойт [сидйт] ] как в вбду опущенный \ Häufe т -ns, -п высок, устарев, см. \ Häufen { häufeln vt 1. склёдывать в куч(к)и 2. с.-х. окучивать, окёпывать • Häufelpflug т -(e)s, ..pflüge с.-х. j (плуг-)окучник 1 häufen I vt 1. склёдывать [свёливать] в кучи; наклёдывать кучкой [гбркой] ; (еду на тарелку и т. я.) 2. накоплять; \ Vorräte ~ накёпливать запёсы; Wis- ] sen auf Wissen ~ накёпливать знёния, обогащёть знёниями; Ruhm auf Ruhm ; ~ широко прослёвиться II sich ~ 1. ; скучиваться, нагромождёться; auf dem \ Geburtstagstisch häuften sich die ; Geschenke на столе рослё горё подёр- ! ков ко дню рождения 2. скёпливаться, ! накёпливаться; die Anfragen ~ sich за- ] прбсов становится всё больше; in der i lätzten Zeit ~ sich Verkährsunfälle за последнее врёмя участились дорбжно- ! -трёнспортные происшествия ! Häufen т -s, = 1. куча, груда; ein ! ~ Arbeit разг. мёсса работы; ein ~ S Heu копнё сена 2. толпё; стёя; уст. \ сброд; ein ~ Menschen толпё [кучка] ; людей; sie hat ётеп ~ Kinder у неё ] куча детёй; in hällen ~ разг. толпами, f гурьбой; стёями 3. ист. отряд; воен. ’ разг. группа, часть, соединёние О älles ; auf einen ~ werfen* валйть всё в одну ' кучу; j-n über den ~ гёппеп* [stoßen*] j разг. сбить когб-л. с ног; j-n über den ■ ~ fähren* разг. наёхать на когб-л., i переехать, задавйть когб-л.; über den ~ ; schießen* разг. [knüllen фам.] расстре- ; лять на месте; пристрелйть (кого-л.); \ перестрелять (всех); ётеп Plan über ; den ~ werfen* разг. сорвёть план '■ Häufendorf я -(e)s, ..dörfer селб с бес- 1 порядочной^ планировкой ’ häufenweise adv разг. кучей, вёлом; : толпами; стёями; во множестве; ~ Geld ] verdienen зарабётывать кучу денег : Häufenwolken pl кучевые облакё ] häufig а чёстый; er kam ~ zu spät j он чёсто опёздывал ; Häufigkeit f = 1. частотё; частотность ■ 2. многочйсленность, множество, изо- 1 бйлие , Häufigkeits||verteilung f = отноей- ' тельная распространённость чегб-л. ;
i (напр. болезни); — Verteilung von Е Wörtern частотность слов; — wörter- f buch n -(e)s, ..bücher частотный словарь i Häuflein n -s, = кучка О das »Mäch- 1 tige Häuflein« «Могучая кучка» (шпор l песков содружество выдающихся рус- j ских композиторов, известное также i под названием Балакиревский кружок 1 или Новая русская музыкальная шко- i ла, 60—70-е годы XIX в.У, ein ~ Ün- \ glück разг. разнесчастный, очень не- s. счастный [жалкий] [ Häufung f = , -еп накопление, скоп¬ ление;; умножение; усложнёние j Haufwerk п -(e)s, -е горн, навал; г отбитая порода; горная масса * Häu|jhechel f = , -n ' бот. стальник ; (Ononis L.); —klotz см. Hackklotz; ; ~messer n -s, «= тяпка Haupt n -(e)s, Häupter 1. высок. i голова; das — sinken lassen* опускать i голову; das — hoch trägen* гордо но- Г сйть голову, высоко держать голову; | j-s ~ krönen возложить на кого-л. ко¬ рону; zu Häupten в головах; erhobenen 5 —es с высоко поднятой головой; ge- j senkten ~es с поникшей головой; sinnen- j den ~es däsitzen* сидеть в раздумье; j das ~ erheben* перен. поднимать гбло- I ву 2. высок, глава; шеф, начальник; ■ die Häupter der Stadt городскйе власти; ; die greisen Häupter der Stadt старёйши- i ны города, «отцы города» 3. поэт, вер- ji шйна (горы) 4. обух (топора) 5. гидр, го- I* лова (шлюза) О den Feind aufs — schlä- | gen* высок, разбйть врага наголову; : nicht wissen*, wo man sein ~ hinlegen ; soll высок, не знать, где голову при- S клонйть; fёurige Köhlen auf j-s ~ säm- mein высок, усовестить, устыдить ко- I гб-л.; an ~ und Gliedern erneuern вы- ; сок. полностью обновйть; bemoostes ~ i уст. студ. старшекурсник; вечный J студёнт Häupt||abnehmer т -s, = основной I потребйтель [покупатель]; —abschnitt ! т -(e)s, -е основной раздел (книги)', j главный [важнёйший, центральный] ; участок (напр. железнодорожный)', 1 ~abteilung f = главный отдёл; —achse i f =, -п главная ось; —akzent т -(e)s I фон. главное ударёние; den ~akzent j. auf etw. (A) legen перен. делать особый [ упор на что-л., особенно подчёрки- ;■ вать что-л.t [ hauptamtlich I а штатный (о слу- 1 жащем) II adv по (основной) дблжно- ! сти; — arbeiten работать на штатной ; [основной] работе ; Hauptanklagepunkt т -(e)s, -е юр. f главный [основной] пункт обвинёния; i ~anliegen п -s самое большое желание; [ главная [основная] цель; anschluß • т ..sses, ..schlösse основной абонёнт- ский аппарат; ~antrieb т -(e)s, -е тех. главный прйвод; — anziehungspunkt т г -(e)s, с главная приманка;- —arbeit i f = 1. основная работа 2. большая часть i работы; —arm т -(e)s, -е главный ру- ] кав (реки)', ~attraktion f.= , -en ;■ «гвоздь» (программы, сезона и т. я.); I —aufgäbe f =, -п главная [основная] i задача; —auftragnehmer т -s, = эк. I генподрядчик; ~augenmerk п -(e)s ; основное внимание; das ~augenmerk ; liegt (aufD) [richtet sich (auf А)] ochob- j Ное внимание направлено (на что-л.)', ; ~bahn f = ж.-д. главная лйния, ; магистраль; ~bahnhof т -(e)s, ..höfe ! (сокр. Hbf) ж.-д. главный [централь- \ ный] вокзал; —bedeutung f = лингв. S основное значёние; — beruf т -(e)s ] основная профёссия [специальность] hauptberuflich а по основной профёс- сии; — ist er Lehrer его основная про- ' фёссия — учйтель Hauptbeschäftigung f = основное за¬ нятие; ~bestandtcil т -(e)s, -е основная составная часть, основной компонёит; — betrieb т -(e)s, -е 1. основное пред¬ приятие 2. тк. sg часы пик; — buch п (e)s, ..bücher главная бухгалтерская кнйга; ~buchhalter т -s, = главный бухгалтер; главбух (разг.); ~ bühne f =, -п главная [основная] сцёна; —darsteiler т -s, = исполнйтель глав¬ ной роли; —eingang_ т -(e)s, ..gänge главный вход; ~einwand т -(e)s, ..wände основное возражёние [замеча¬ ние] Häuptel п -s, = австр. кочан; голов¬ ка (салата) Häuptelsalat т -(e)s австр. кочанный салат Hauptergebnis и -ses, -se главный итог Haupteslänge f: j-n um ~ überragen книжн. быть на голову выше когб-л.; um ~ größer книжн. выше на голову Häupt||fach п -(e)s, ..fächer основ¬ ной [главный] (учёбный) предмёт, ос¬ новная специальность; —fehler т -s, = основная [главная] ошибка; —feld п -(e)s основная группа гонщиков (велоспорт); —feldwebel т -s, = стар¬ шина (рбты); —feri;en pl австр. лётние канйкулы; ~figur f =, -еп лит. глав¬ ная [центральная] фигура; театр. главное дёйствующее лицб; ~film т -(e)s (основной) фильм (сеанса, кинопро¬ граммы — в отличие от киножурнала, научно-популярного фильма); der ~film läuft фильм ужё начался; ~frage f = -п основной вопрос, основная проблёма; —gebäude п -s, = главное [основное] здание; главный корпус; ~gedanke т -ns, -п основная [главная] идёя [мысль]; —gericht я -(e)s, -е главное блюдо, второе (блюдо); —geschäfts- stelle f =, -п главная контора; —ge- schäftsstraße f = , -n главная торговая улица; —geschäftszeit f =, -en часы пик (в магазинах); — gewicht я: das ~gewicht auf etw. (A) legen уделять особое внимание чему-л.; делать основ- нбй упор на что-л.; — gewinn т -(e)s, -е главный вьшгрыш; —gewinner т -s, = человёк, которому достался главный выигрыш; перен. тот, кто ббльше всего выиграл (от чего-л.); — grund т -es, ..gründe главная [основная] причина; ~haar п -(e)s высок, волосы (на голове); ~hahn т -(e)s, ..hähne тех. (магист¬ ральный) запорный кран (трубопровода) Haupthandelsweg т -(e)s, -е главный торговый путь; ~Zentrum и -s, ..tren главный центр торговли Häupt||hindernis п -ses,_ -se главное [основное] препятствие; ~inhalt от -(e)s основное содержание; —interesse п -s, -п основной интерёс; —kampflinije f = (сокр. HKL) воен. перёдний край (обороны); —kanal от -s, ..näle магист¬ ральный канал; —kennzeichen п -s, = основной признак; —kennziffer f = , -n основной показатель; ~kerl от -s, -е разг. молодёц; ~kettenglied п (e)s, -er перен. основное звено; — kriegsverbre- cher те -s, = главный воённый преступ¬ ник; ~last f = основная тяжесть [на¬ грузка] (тж. перен.); ~Ieidtragende sub т, f пострадавший, ..шая ббльше всех; — leitung f = , -еп тех. магист¬ ральная лйния; ~lieferant от -еп, -еп главный поставщик Häuptling от -s, -е 1. вождь (плёме- ни) 2. главарь (банды) Hauptmacher т -s, = фам. запра- вйла, заводйла; —macht f = воен. главные сйлы; —mahlzeit f =, -en обёд (в отличие от завтрака, ужина); —mangel те -s, ..mängel главный не¬ достаток HAU — HAU н Häuptmann те -(e)s, ..leute 1. капи¬ тан (армии) 2. предводитель (отряда, войска) 3. главарь (банды) Hauptmasse f — основная масса; —mast те -es, -е и -еп мор. грот-мачта; —mauer f =, -п стер, капитальная стена; — merkmal я -s, -е главный прйз- нак; главная примёта; —motiv я -s, -е 1. главный (побудительный) мотйв 2. основной мотйв (художественного про¬ изведения); —nahrung f = основная нища; — пеппег те -s, = мат. общий знаменатель; — nicderlassung f =, -en главная контора, местопребывание правлёния; —person f =, -еп пёрвое [главное] лицо; —person öines Stückes герой пьёсы; —post f — разг., — pnost- amt я -(e)s, ..ämter главный почтамт; —probe f =, -n генеральная репетйция; —problem я -s, -e главная [центральная] проблёма; —puukt те -(e)s, -e главный пункт; —quartier я -s, -e воен. штаб- -квартйра; ставка; —redner те -s, = основной докладчик; —reisezcit f =, -еп (основной) туристический сезон; разгар сезона; —reserve [-va] f =, -n воен. общий резёрв; —rippe f =, -n ав. главная нервюра; —rolle f =, -n главная роль; —Sache f = главное (дё- ло); сущность; (die) —Sache ist, daß... главное, чтб(бы)...; in der —Sache в главном, в основном; главным обра¬ зом; по существу hauptsächlich I а главный, важнёй¬ ший, сущёственный; преимуществен¬ ный II adv главным образом, главное; по преимуществу, особенно, прёжде всего Hauptsaison [-zz,zor)] f = разгар сезона; —satz те -es, ..sätze 1. грам. главное предложёние 2. мат., физ. за¬ кон; начало; —schacht те -(e)s, ..schach¬ te горн, капитальная шахта; —Schal¬ ter те -s, = эл. главный выключатель; —Schiedsrichter те -s, = спорт, глав¬ ный судья; —schiff я -(e)s, -е 1. архит. главный [центральный] неф 2. основ¬ ной космический корабль (без вспомо¬ гательных ступеней); —schirm те -(e)s, -е основной парашют; —schiacht f =, -еп генеральное [решительное] сражё- ние; —schlag от -(e)s, ..schlage глав¬ ный [решительный] удар; —Schlagader f = анат. аорта; —schuld f = основная вина; —schuldige sub те, f главный ви¬ новник, главная виновница; —spaß те разг.-. das ist der —spaß dabei в этом вся прелесть [соль]; —Speicher от -s, = вчт. оперативная память, опера- , тйвное ЗУ; —stadt f =, ..städte глав¬ ный _гброд, столица Hauptstädter те -s, = столичный житель hauptstädtisch а столичный Hauptstoß те -es, ..stoße воен. глав¬ ный удар; —straße f =, n 1. главная улица 2. автомагистраль; главная дсь рога; —strecke f =, -п см. Hauptbahn; —stütze f =, -n основная [главная] опора (тж. перен.); er ist die —stütze des Unternöhmens на него в этом деле [предприятии] главная надёж да, на нём дёржится предприятие; —ton те -(e)s, ..töne 1. муз. основной тон (ла¬ да); прима (аккорда) 2. фон. тк. sg главное ударёние; —treffer те -s, = глав¬ ный вьшгрыш; —trend от -s, -s основная тенденция; —treppe f =, -п парадная лёстница; — triebkraft f =, ..kräfte ос¬ новная двйжущая сила Haupt- und Staatsaktion f; eine — aus etw. (D) machen разг. раздувать что-л., дёлать из чего-л. мировую проб¬ лему; = дёлать из мухи слона J 421
HAU-HAU Häupt[|verband(s)platz m -es, ..plätze воен. главный медицинский пункт (соединения); ~verbraucher т -s, = основной потребитель; — Verkehrsader f = , -п главная транспортная магист¬ раль; — verkehrsstraße f = , -п главная автомагистраль; ~verkehrszeit f =, -en часы пик (на транспорте), час наиболь¬ шей нагрузки; — Versammlung f =, -en общее собрание; ~Verwaltung f = , -en главное управление; — Vorstand т -(e)s, ..stände главное правление; пре- зйдиум; —wanderweg т -(e)s, -е глав¬ ный туристический [турйстский] марш¬ рут; —wasser п -s гидр, стрежень, фарватер; —werk п -(e)s, -е 1. централь¬ ное [главное] произведение (писателя, художника и т. п.) 2. головное [базо¬ вое] предприятие (производственного объединения, фирмы и т. п.) 3. глав¬ ная электростанция (в энергосистеме)', ~Wetterdienststelle f = , -n, —Wetter¬ warte f =, -n центральный институт прогнозов (погоды); ~wort п -(e)s, ..Wörter ймя существйтельное; ~ziel п -(e)s, -е главная [основная] цель; ~zug т -(e)s, ..züge 1. ж.-д. (основной) поезд (в отличие от дополнитель¬ ных) 2. главная [основная] черта; in den ~zügen в главных [основных] чертах; — zweck _ т -(e)s см. Hauptziel hau ruck int раз — два, взяли 1 (ко¬ манда при подъёме тяжестей) Haus п -es, Häuser 1. дом, здание, строёние; > — des Kindes« «Детский мир» (универмаг)', — der Wissenschaft¬ ler Дом учёных; von — zu — 'gehen* (s) ходйть из дома в дом; wir wohnen — ап ~ мы живём рядом [в соседних до¬ мах]; frei — ком. с (бесплатной) до¬ ставкой па дом 2. тк. sg дом, домаш¬ ний очаг; хозяйство; семейство; der Herr des ~es хозяин дома; die Dame des ~es хозяйка дома; die Töchter des —es дочь хозяев; das ganze ~ вся се¬ мья; все жильцы дома; das ~ führen [besorgen] вестй хозяйство; das ~ hüten сидеть дома, не выходйть йз дому; das ~ bestellen улаживать [приводйть в порядок] домашние дела, делать распоряжения по дому (перед смер¬ тью)', j-m das — einlaufen* [ётгеппеп*] разг. не давать покоя комУ-л. посто¬ янными посещёниями; j-m das ~ ver¬ bieten* не принимать когб-л. у себя, отказать кому-л. от дома; aus dem — (е) gühen* (s) выходйть йз дому; äußer — essen* 1) обёдать не дома 2) питаться не дома; nach ~е домой; zu ~(е) дома; на дому; tun Sie, als ob Sie zu — e wä¬ ren! будьте как дома!; bei j-m zu ~e sein быть у когб-л. в доме свойм чело- вёком; wo ist er zu ~e? откуда он ро¬ дом?; von —(е) aus 1) по натуре, от природы 2) издавна 3) первоначально, изначально, поначалу; von — aus be¬ gäbt sein обнаруживать талант с дёт- ства; быть талантливым от природы; weder — noch Hof häben не имйъ ни колб ни дворб; — und Hof Verlässen* бросить всё (что имеешь); von — und Hof vertrieben würden быть изгнанным из родного дома; ein offenes — häben жить открыто, принимбть много гос- тёй; ein großes ~ führen жить на широ¬ кую нбгу 3. род, динбетия; das könig¬ liche ~ королёвский дом, королёвская динбетия 4. палата (парламента), пар- лбмент; hohes ~! высокое собрание!, господа (депутаты)! 5. тебтр; das ~ ist äusverkauft все билёты проданы; vor äusverkauftem ~ spielen выступбть пёред полным зблом 6. отёль, гостйни- 422 ца; пансион 7.: ein öffentliches ~ пуб- лйчный дом 8. сектор [группа з Hä ков] зодиака (в гороскопах) 9. разг. пан¬ цирь, дбмик (улитки) 10.: ein gelehr¬ tes — разг. шутл. учёная голова; ста- рый учёный; altes — разг. шутл. дру¬ жище, старина; fidüles — разг. шутл. весельчбк; руббха-парень О Häuser auf etw., j-n bäuen. полагаться на что-л., когб-л. (как на кбменную гору); in üinem Fach zu —e sein хорошо знать своё дёло; damit bleib mir zu ~e разг. остйвь это при себё; изббвь меня от этого; mit der Tür ins — fällen* (s) разг. = рубйть сплечб, говорйть без обиняков Häus||angestellte sub f домашняя ра¬ ботница; ~anwalt т -(e)s, ..walte юрис¬ консульт (фирмы, предприятия и т. п.)\ ~anzug т (e)s, ..züge домашний костюм; —apotheke f =, -п домашняя аптёчка; ~arbeit f = , -en 1. тк. sg домбшняя работа, работа по хозяйству 2. уроки (заданные на дом); — arbeits- tag т -(e)s, -е день для домбшнего хозяйства (оплачиваемый свободный день, ежемесячно предоставляемый работающим женщинам); — arrest т -(e)s домбшний арёст; j-n unter ~arrest stüllen посадйть когб-л. под домбшний арёст; —arzt т -es, ..ärzte домбшний врач; —aufgabe f =, -п до- мбшнее задбние, урок (заданный на дом) Häusaufgaben|[heft п -(e)s, -е (ученй- ческий) дневнйк, тетрадь для записи домйшних заданий; — kon trolle f =, -п контроль _ [провёрка] домбшнего задб- ния; ~ zimmer п -s, = комната для выполнёния домашних заданий в груп¬ пе продлённого дня (учениками, при¬ езжающими в школу из других насе¬ лённых пунктов) Hausaufsatz т -es, ..Sätze домашнее сочинёние hausbacken а 1. устарев.; — es Brot хлеб домашней выпечки; ~er Küchen домбшний пирбг 2. доморощенный, при- митйвный; простовбтый, недалёкий Häus||bar f =, -s домбшний бар; — bau т -(e)s стройте льство дома; ~bedarf те: für den — bedarf для собст¬ венных нужд; — besitzer т -s, =, —besitzer in f =, -nen домовладёлец, ..лица; ~besorger m -s, =, —besorgerin f =, -nen aeemp. cm. Häusmeister; — besuch m (e)s, -e иосещёние на до- мУ (врачом больных; классным руко¬ водителем родителей учащихся); — bewohner т -s, =, — bewohnerin f =, -nen жилёц, ..лйца; ~boot п -(e)s, -е судно, используемое для жилья; ~brand т -(e)s книжн. топливо для до¬ мбшнего отоплёния; ~ briefkasten т -S, ..kästen ящик для пйсем и газет, почтовый ящик (висящий на первом этаже); ~buch п -(e)s, ..bücher 1. устарев, домбшняя книга, настольная книга всей семьй 2. домовая кнйга; список жильцов (какого-л. дома) Häus'chen п -s, = 1. дбмик 2, будка, сторожка О (ganz, rein) aus dem — geräten* [fähren*] (s) разг. выходйть из себя; (ganz, rein) aus dem — sein разг. быть вне себя (б. ч. от радости); j-n aus dem — bringen* разг. вывести когб-л. из себя, свестй когб-л. с умб Häus||dame f =, -n 1. домоправйтель- ница 2. компаньонка; —diener т -s, = слуга, лакей; коридорный (в гости¬ нице); ~drache т -n, -n, ~drachen m-s, = фам. мегёра (о сварливой жене и реже о хозяйке, привратнице); —durchsuchung f = , -en австр. домбш¬ ний обыск; —eigentümer т -s, = см. Häusbesitzer; —eingang т -(e)s, ..gänge вход в дом, подъёзд (дома) Häusel п S, -п ю.-нем., австр., гивейц. разг. дбмик; см. Häus;chen hausen vi 1. разг. прозяббть, ютйться; in Baracken [in Slums] — ютйться в ба¬ раках [в трущобах]; hier häuse ich jetzt шутл. вот моя берлога 2. жить (уединённо), обитать (в труднодоступ¬ ных местах); неодобр. водиться (о жи¬ вотных, разбойниках); wo haust er? шутл. где он теперь обитает? 3. разг. хозяйничать, свирепствовать, бесчйн- ствовать; wie die Wandalen ~ вестй себя как вандалы, совершать бкты ванда лйзма; dort ~ Orkäne там сви- рёпетвуют- урагбны 4. ю.-пем., гивейц. умёло хозяйствовать [вестй хозяйство], экономить; копить Hausen т -s, = белуга (Huso husoL.) Häuser||block т -(e)s, -s квартбл, комплекс зданий; ~front f = ,{-еп фасбд ряда [линии] домов; ~makler т -s, = мбклер по купле-продаже домбв; ~reihe f =, -п ряд [линия] домбв; ~wände pl стены домбв; ~zeile f —, -n см. Häuserreihe Haus||flur m -s, -e i. передняя, при¬ хожая (одноквартирного дома) 2. подъ¬ ёзд; холл [площадка] (первого) этажб; лёстничная клётка; ~frau f = , -en домбшняя хозяйка Häusfrauenlart f: nach [auf] ~ кул. по-домашнему häusfraulien a; ~e Pflichten обязан¬ ности хозяйки дома; ~e Talente häben быть образцовой домохозяйкой Häus||freund m -(e)s, -e 1. друг дома [семьй] 2. эвф. шутл. друг дома, лю¬ бовник хозяйки дома; —frieden т -s мир [лад] в семьё, спокойствие семьй Häusfriedenslbruch т -(e)s юр. нару- шёние неприкосновенности жилища Häus||gang т -(e)s, ..gänge ю.-нем., австр., гивейц. см. Hausflur; —ge¬ brauch то: für den —gebrauch для дома (, для семьй); —geflügel t и -s собир. домбшняя птица; — gehilfin f =, -nen домбшняя работница; домработница; —geist то -es, -er 1. миф. домовой 2. шутл. домработница; —geld см. Häus- und Täschengeld hausgemacht а 1. кул. домбшнего приготовления, домбшний 2. перен. до¬ морощенный, кустбрный Hausgemeinschaft f =, -en 1. коллек¬ тив жильцов 2. ист. домочадцы (фео¬ дала и те. п.) Häusgemeinschaftslleitung f = , -en (сокр. HGL) домовый комитёт (ГДР) Haus||genosse то -п, -п домочадец; живущий в том же дбме; —gerät п -(e)s, -е устарев, предмёт домбпшего обихода; домбшняя утварь; — gesinde п -s, = уст. домбшняя прислуга; ист. дворня, челядь; —gewerbe п s устарев. кустбрный промысел, кустарничество; надбмничество Hausgewerbetreibende sub то, f кус¬ тарь, надомник I” Haus||glocke f =, -п дверной коло¬ кольчик; —götter pl миф. пенаты, бо¬ ги домбшнего очагб Haushalt то -(e)s, -е 1. б. ч. sg домбш- нее хозяйство; den — besorgen [führen] занимбться домбшним хозяйством; in einem — arbeiten быть домработницей; dem — vörstehen* книжн. вёдать хо¬ зяйством 2. дом, семья; üinen — grün¬ den зажйгь своим домом; die Versor¬ gung der — е mit Brünnstoff снабжёние населёния топливом 3. бюджёт; den — verabschieden утверждбть бюджёт; aus dem — finanziert werden финансиро¬ ваться за счёт бюджета; an den — äb- führen отчислять в бюджёт
Häushalt||abwässer см. Häushaltsab- wässer: —chemie / = бытовая хймия häushaiten* отд. vi 1. уст. хозяй¬ ничать, вести хозяйство, управлять хозяйством 2. (mit D) экономить, быть бережливым; экономно расходовать; mit seinen Kräften ~ беречь сйлы; mit der Zeit ~ дорожйть временем; mit vielem hält man haus, mit wenigem kommt man aus поел, болыпйми дохо¬ дами живут, малыми — обходятся Haushälterin / = , -nen экономка haushälterisch а хозяйственный, эко¬ номный, бережлйвый; ~ mit etw. (D) umgehen* (s) обращаться с чем-л. по- - хозяйски [как (хороший) хозяин] Häushalt| plan см. Haushaltsplan Haushaltsabführungen pl отчисления в государственный бюджет; — abwäs- ser pl бытовйе сточные воды; ~artikel т -s, = предмет хозяйственного [до¬ машнего] обихода; ~bedarf т -(e)s бы¬ товые нужды; хозяйственный обиход; Güter des — bedarfs предметы хозяй¬ ственного [домашнего] обихода; ~buch п -(e)s, ..bücher 1. кнйга (записи) домашних расходов 2. советы хо- зяйке< (.книга); кнйга по домоводству; —defizit п -s, -е бюджетный дефицит; ~entwurf т -(e)s, ..würfe проект (госу¬ дарственного) бюджета; —foli;e / = , -п фольга, плёнка (для бытовых нужд); —führung / = ведение домашнего хо¬ зяйства; — geld п -(e)s, -er дёньги на домашние [хозяйственные] расходы; —gerät п -(e)s, -е бытовбй прибор; elektrische —gerate бытовые электро¬ приборы; —jahr п -(e)s, -е бюджетный год; —kasse / = семейный бюджет, бюджёт семьи; — kühlschrank т (e)s, ..schränke домашний холодйльник; — künde f/ = домоводство (учебный предмет) häushaltslmäßig а бюджётный Häushalts||mittel pl бюджетные ас¬ сигнования [средства]; —plan т -(e)s, ..plane проект гору дарственного бюд¬ жета; — porzellan п -s хозяйственные предметы из фарфора; —tag т -(е)ч, -е см. Hausarbeitstag; —Versicherung / =, -еп страхование (домашнего) имущества; —Zuschuß те ..sses, ..schüsse государ¬ ственная (бюджетная) дотация Haushaltung / =, -en 1. домашнее хозяйство; домашний обиход 2. ведение '(домашнего) хозяйства; домоводство Häushaltungsl kosten pl хозяйствен¬ ные расходы Haushaitiwaren pl хозяйственные то¬ вары Haus-Haus-Verkehr т -s перевозка «от двери (отправителя) до двери (получателя)> Hausherr т -n, -en 1.,хозяин (дома); глава семьи 2. ю.-нем., австр. домо¬ владелец 3. pl спорт, разг. хозяева поля haushoch а вышиною с дом; огром¬ ный; haushohe Wellen волны вышиной с дом; — über j-m stehen*, j-m — über¬ legen sein стоять гораздо [намнбго]- выше кош-л., намного превосходить когб-л.; ein Spiel — gewinnen* спорт. выиграть матч [игру] с крупным счётом Häus||hofmeister те -s, = ист. дворец¬ кий; —hund те -(e)s, -е зоол. домашняя собака (Canis famil/aris L.) hausieren vi (mit D) торговать враз¬ нос (чем-л.); разноейть по домам (това¬ ры); mit etw. (D) — gehen*; (s) перен. разг. рекламйровать что-л.), повсюду предлагать что-л., навязываться с чем-л. Hausierer те -s, = торговец вразнос, разносчик Hausierhandel те -s торговля вразнос; развозная [разносная] торговля Häus||industrie / = устарев, кустйр- ная промышленность; кустарные про¬ мыслы; Erzeugnisse der —Industrie кустарные изделия; — jacke / =, -n (мужская) домашняя куртка; —katze /=, -п зоол. домашняя кошка (Felis catus L. ); — kleid n -(e)s, -er домашнее платье; —knecht те -(e)s, -e уст. двор¬ ник; коридорный (в гостинице); работ¬ ник; дворовый (в имении); — korrektur / =, -en полигр. первая [типографская] корректура; —kreuz п -es разг. шутл. мегера, сварлйвая жена; — lehrer те -s, = , — lehrenn / =, -nen домашний учй- тель, домашняя учйтельница; воспита¬ тель, ..ница, гувернёр, гувернантка; — lektüre f = домашнее чтение; кнйги для домашнего чтения Häusler те -s, = ист. безземельный крестьянин; бобыль Hausleute pl 1. террит. хозяева, супруги-домовладельцы 2. редко жиль¬ цы, соседи (живущие в одном доме) 3. дворник с женой, комендант (зда¬ ния) с женой häuslich а 1. домашний 2. семейный 3. домовйтый, хозяйственный; sich — niederlassen* поселиться [расположйть- ся] где-л. (надолго) Häuslichkeit / = 1. домашний быт, домашняя жизнь; домашний круг; дом, хозяйство 2. домовитость, хозяйствен¬ ность Häusmacher||art /: nach —art кул. по-домашнему (рецепту); —kost см. Hausmannskost Häus||mädchen п -s, = устарев, до¬ машняя работница; горничная; при¬ слуга; — mann те -(e)s, ..männer уста¬ рев, см. Häusmeister Hausmannsl kost f = простая (и сыт¬ ная) пйща; грубая пища Häus||marke / = разг. любймый сорт (сигарет, сигар, вина и те. и.); — mauer / = , -п (наружная) (каменная) стена дома; —maus / =, ..mäuse зоол. домо¬ вая мышь (Mus musculus L.); —meister те -s, = 1. дворник (жилого дома) 2. комендант (здания), завхоз (напр. школы); —mittel п -s, = домашнее (лечёбное) средство; — musik / = до¬ машнее музицйрование; —mutter /=, ..mütter 1. уст. мать семейства; хозяй¬ ка дома 2. завёдующая домом отдыха [турбазой] 3. сестра-хозяйка (детского санатория) hausmütterlich а домовйтый; забот¬ ливый Häus||nummer / =, -п номер дома; —Ordnung f =, -en правила внутрен¬ него распорядка; режйм (в санатории и те. п.); правила проживания (в гос¬ тинице); ich habe die —Ordnung разг. моя очередь делать уборку (мыть лест¬ ничную плогцадку и те. и.); —putz те -es уборка в доме; —rat те -(e)s вещи [предметы] домашнего обихода, домаш¬ няя утварь; älter —rat старый скарб; —ratte / =, -п зоол. чёрная крыса (Rattus rattus L.) Häusrat[versicherung / —, -en стра¬ хование домашнего имущества [пред¬ метов домашнего обихода] Häus||recht п ~(e)s юр. 1. право полно¬ го и беспрепятственного использования квартиры [служебного помещения] 2. право неприкосновенности жилйща 3. право руководителя реализовать пра¬ вила внутреннего распорядка (в слу¬ жебных помещениях) 4. право главы семьй; sein —recht gegen j-n brauchen указать кому-л. на дверь, выгнать когб-л.; —schaf п -(e)s, -е зоол. домаш¬ няя овца (Ovis aries L.) hausschlachten а: —e Wurst домаш¬ няя колбаей HAU-HAU H Hausschlüssel m -s, = ключ от дома; — schuh те -(e)s, -e домашняя туфля; —schwamm те -(e)s, ..schwämme бот. домовый гриб, домовая губка (Serpula [Mendius] lacrymans Schum.) Hausse ['ho:s3 и o:s] f =, -n ком. повышение курсов [цен] Haussebewegung ['ho:sa- и 'o:s-] /=, -en ком. повышательное движёние; по¬ вышение курсов [цен] Haussegen те; der — hängt schief разг. шутл. в семье нелады, семёйные дела плохи Haussespekulant ['ho:sa- и 'o:s-] те -en, -en ком. биржевой спекулянт, играющий на повышение; —Spekula¬ tion f = , -en ком. спекуляция [игра] на повышёние; — tendenz /=, -en ком. повышательная тенденция Haussier [ho's.je: и oi'sje:] те -s, -s см. Haussespekulant haussieren [ho'skron] vi играть (на бйрже) на повышение (о биржевом спе¬ кулянте и т. п.) Häus||stand те -(e)s высок, дом, хо¬ зяйство; домашний очаг; —suchung / =, -en домашний обыск; eine —su¬ chung vornehmen* производйть обыск; —tafel /=, -п спйсок жильцов дома (висящий па первом этаже); —taube / = , -п зоол. ейзый голубь (Columba livia Gm.) Häuistein те -(e)s, -e тёсаный ка¬ мень Häus||telefon n -s, -e 1. внутренний те¬ лефон (в учреждении, гостинице и те. п.) 2. добавочный (телефонный) аппарат; — tier п -(e)s, -е домашнее животное; —tochter /=, ..töchter мо¬ лодая домработница, живущая в дбме на правах члена семьй; —treppe / =, -n 1. крыльцо 2. лёстиица дома; — tür / =, -en наружная [входнйя] дверь; па¬ радное Haus- und Taschengeld п -(e)s дёньги по социальному страхованию, выпла¬ чиваемые застрахованному лицу во время пребывания егб в больнйце (ГДР) Haus]|vatcr те -s, ..väter 1. уст. отец [глава] семейства, хозяин дома 2. заведующий домом отдыха [турбазой]; комендант; —Versammlung / =, -en собрание жильцов (дома); —Vertrauens¬ mann те -(e)s, ..leute и ..männer упол¬ номоченный по дбму; доверенное ли¬ цо жильцов (ГДР); —Verwalter те -s, = домоуправляющий, управляющий дб- мом; —Verwaltung / =, -en домоуправ¬ ление; —wart те -(e)s, -е дворник; смотритель здания (жилого дома); —wesen п -s устарев. 1. домашний быт 2. домашнее хозяйство 3. дом, семья; — wirt те -(e)s, -е, —wirtin / =, -nen владелец, ..лица дома, домохо¬ зяин, домохозяйка; хозяин, хозяйка дбма; —Wirtschaft / = 1. домашнее хозяйство 2.: individuelle —Wirtschaft с.-х. подсобное (лйчное) хозяйство; —würz / = бот. молодйло, живучка' (Sempervivum L.); —zeit п -(e)s, -е па¬ латка- (напоминающая дом с острой крышей); —zins те -es ю.-нем., швейц., австр. квартйрная плата; — zwiebel / = , -п бот. лук репчатый (АШит сера L.) Haut / =, Häute 1. тек. sg кбжа; etw. auf der bloßen — trägen* ноейть что-л. на голом теле; sich (D) die — äbschürfen ссадйть себё кбжу; auf der — kratzen раздражать кбжу, ко¬ лоться (об одежде); die Säure brennt auf der — кислота жжёт кбжу; dieses ТЬё- 4 23
HAU-НЕС ma brennt auf der ~ это горячая тема, эта тема задевает за живое; bis auf die ~ durchnäßt sein [naß werden] промокнуть до нйтки; j-n bis auf die ~ äusplündern разг. снять последнюю рубашку с когб-л., ограбить [разорйть] кого-л. дочиста; er ist nur noch ~ und Knochen разг. от него остались кожа да кости 2. шкура (животного); кожа, оболочка; seine ~ äbwerfen* [äbstrei- fen] линять, сбрасывать кожу (о живот¬ ных) 3. кожица; плёнка, пенка (на жидкостях) 4.: eine gute alte eine ehrliche ~ разг. добрый [честный] малый О aus der ~ fahren* (s) разг. выйти из себя, выйти из терпения, по¬ терять самообладание; aus seiner ~ nicht heraus können* разг. быть не в со¬ стоянии переделать себя [изменить свой характер]; ich möchte nicht in söiner ~ Stöcken разг. я не хотел бы быть на его месте, я не хотел бы побы¬ вать в его шкуре; sich nicht (recht) wohl in seiner ~ fühlen разг. быть не в своёй тарелке; (der Film) geht unter die ~ (фильм) задевает за живое; söine ~ so teuer wie möglich [möglichst töuer] verkaufen разг. не давать взять себя голыми руками; дорого продать свою жизнь; sich seiner ~ wehren за¬ щищать свой жизнь; seine ~ zu Märkte trägen* разг. рисковать (своёй) жйзнью, рисковать (своёй) головой; mit höiler ~ davönkommen* (s) легко [дёшево] отдёлаться; auf der faulen ~ liegen*, sich auf die fäule ~ lögen разг. ле¬ ниться, бездёльничать; mit ~ und Häar(en) разг. целиком, без остатка; с потрохёми; sich öiner Säche (D) mit ~ und Häar(en) verschröiben* отдаваться чему-л. душой и тёлом [целиком, без остатка] Hautabschürfung f = , -еп ссадина; мед. экскориация кбжи hautangenehm а приятный на бщупь (о ткани, об одежде)', приятный для кбжи (о креме и т. п.) Häut|[arzt т -es, ..ärzte дерматолог, врач по кожным болёзням; —ausschlag т -(e)s, ..schlage сыпь, высыпёние на коже; ~creme [-.krsnn] f = , -s косме¬ тический крем; ~ decke f = кожный по¬ кров; ~dicke f = толщина кбжи; ~drüse f —, -п кбжная железа; ~durchblu- tung f = кровоснабжёние кбжи häuten I vt снимать [сдирать] шкуру [кожу, шкурку; кожицу] (с кого-л., с чего-л.) II sich ~ сбрасывать кожу [шк^ру], линять (о животных); облуп¬ ливаться häut;eng а (плбтно) облегающий, в обтяжку (об одежде) Häutentzündung f = , -еп мед. дерма- тйт Hautevolee [(h)o:tvo'le:] f = книжн. часто ирон., неодобр. высшее [избран¬ ное] общество, знать Häutfarbe f = , -п цвет кбжи (челове¬ ка), телёсный цвет Hautflügler pl зоол. перепончатокры¬ лые (Hymenoptera) häutfreundlifch а приятный для кбжи (напр. о белье, косметических средст¬ вах) Hautgout [o'gu:] т -s охот. кул. душок; прйвкус (у дичи) häutig а 1. кожистый 2. анат., мед. плёвистый, перепончатый 3. террит. жилистый, с плёнкой (о мясе) HäutJ |jucken п -s зуд; ~klinik f = , -еп дерматологйческая клиника^ ~krank- heit f = , -еп кбжная болёзнь häutlos а без кожицы [без кожуры] Hautmilch f = лосьон, молочкб (кос¬ метическое средство) häut||nah а 1. мед. расположенный не- посрёдственно под кожей; ~nahes Ge- wöbe подкожная ткань 2. разг. задеваю¬ щий за живое; ~ nährend а питательный для кбжи Häut||pflege f = уход за кожей; ~ pflegemittel п -s, = срёдство (для) ухода за кожей; ~reiz т -es, -е, ~rei- zung f = , -еп раздражёние кбжи; ~ rötung f = , -еп покраснёние кбжи hautschonend см. häutfreundlich Häut||schuppe f =, -п кбжная чешуй¬ ка; ~spender т -s, = мед. донор, от¬ дающий кожу; ~transplantation { =, -еп мед. пересадка [трансплантация] кбжи Häutung f = , -еп 1. лйнька, линяние (животных) 2. снимание [сдирание] кбжи Hautverpflanzung f =, -еп см. Haut¬ transplantation hautverträglich см. häutfreundlich Häutwunde f =, -n ссадина Havanna [-'va-] f =, -s разг. см. Havännazigarre Havannazigarre ['va-] f =, -n гаван¬ ская сигара Havarie [-va-] f =, ..ri;en авария (б. ч. судна, самолёта, установки); öine ~ haben [erlöiden* книжн.] см. havarieren; eine ~ behüben* устранить аварию [причйну авёрии] havarieren [-va-] vi потерпеть авёрию havariert [-va-] I part 11 от havarieren; II part adj потерпёвший аварию (о суд¬ не, самолёте) Havarist [-va-] т -еп, -еп мор. 1. суд¬ но, потерпевшее аварию 2. владёлец судна, потерпёвшего аварию Hävelock [-va-] т -s, -s крылётка, плащ Hawaiianer т -s, =, ~in f =, -nen гаваец, гавёйка Hawaiigitarre f, = , -n гавёйская ги- тёра hawaiisch I а гавайский II adv no-ra- вёйски Häxe ю.-нем. см. Hachse Hazienda f =, -s и ..den гасиёнда, асьёнда (южноамериканская ферма) H-Bombe ['ha:-] f =, -n водородная бомба H-Dur ['ha:,du:r] n = муз. си мажбр; in ~ в си мажоре, си-мажбрный he! int разг. эй!, гей!; ~, paß aufl эй, осторожно!; wo warst du so länge, где_ ты так долго был, а? Hearing ['hi:rig] n -s, -s слушание, слушания (в парламенте и т. п.); юр. публйчное разбирательство Heavisideschicht r'hevisaet] f = слой Хевисёйда-(-Кённели) (слой ио¬ носферы) НёЬатте f =, -п акушёрка ЬёЬЬаг а подъёмный НёЬ| dreh Wähler т -s, = свз. декёдно- -шёговый искатель НёЬе f =, -n 1. тк. sg миф. Гёба 2. игутл. книжн. официантка (подаю¬ щая напитки) ШЬеЦЬаит т -(e)s, ..bäume 1. мор. ёншпуг 2. вёга, рычёг; ~bock т -(e)s, ..bocke тех. домкрёт; ~bühne f =, -n тех. подъёмная платформа; ~figur f = , -еп поддёржка (фигурное ката¬ ние); ~ kraft f = грузоподъёмность НёЬе1 т -s, = рычаг (тж. перен.); рукоятка; öinarmiger ~ одноплёчий ры- чёг; ökonomischer ~ экономйческие ры-. чагй [стймулы] О den ~ änsetzen разг. прилолсйть усйлия, старёться; älle ~ änsetzen [in Bewegung sötzen] разг. пустйть в ход все срёдства, на¬ жать (на) все кнопки [(на) все пружйны] . НёЬе1||агт т -(e)s, -е тех. плечб ры- чагё; ~gesetz п -es физ. закон рычагё; — griff т -(e)s, -е захват рычагом (борьба) hebeln vt редко применять рычёг Hebelschalter т -s, = эл. рубиль¬ ник; ~steuerung f =, -еп тех. рычёж- ное управлёние; ~techniken pl болевые приёмы (дзюдо); ~ waage f =, -п ры- чёжные весы Hebe||magnet т -еп, -еп (грузо-) подъёмный электромагнит; ~maschine f = , -п (грузо-)подъёмная машина heben* I vt 1. поднимать; Lästen ~ поднимёть тяжести; die Hand ~ под- нимёть руку; j-n aufs Pferd ~ сажёть когб-л. на лошадь 2. повышёть, подни¬ мать, -увеличивать; den Mut ~ подни- мёть дух; die Stimme ~ повысить тон [голос]; die Stimmung ~ поднять наст¬ роение 3. снимёть; вынимёть; aus der Erde ~ выкёпывать из землй; öinen Schatz ~ найтй клад; j-n vom Pferd ~ снимёть [ссёживать] когб-л. с лошади; aus den Angeln ~ снять с пётель (дверь) 4. выделять, подчёркивать; der dunkle Hintergrund hebt die Färben¬ wirkung тёмный фон усйливает дёйст- вие крёсок; der weiße Krägen hebt das Kleid бёлый воротничок украшёет [де¬ лает бблее нарядным] плётье S. террит. держёть 6. террит., уст. получёть (деньги); взимёть, собирёть (подати, налоги, пошлины) 7. поэт, возвышёть (душу); воодушевлять О einen ~ фам. ощюкйнуть [пропустйть] рюмочку, клюкнуть II vimp: es hebt mich (bei dem Gestänk) разг. мне становится дурно (от этой вбни) III sich ~ 1. под- нимёться; der Vorhang hebt sich зёнавес поднимается; der Nebel hob sich тумён рассеялся 2. поднимёться, повышёться, расти, развиваться; die Stimmung hebt sich настроёние поднимёется 3. мат. сокращёться; взаймно уничтожёться; plus zwei hebt sich gegen minus zwei плюс два и мйнус два взаймно уничто- жёются Höben п -S 1. см. höben 2. подъём сй- лой (гимнастика); ~ in den Händstand стойка на рукёх сйлой (гимнастика) Höher т -s, = 1. тех. домкрёт 2. физ. сифбн 3. разг. штангйст, тяжело- атлёт Heberboden т -s, ..böden, Heberbühne f =, -n (тяжелоатлетйческий) помост hebern vt сливёть сифоном Hebel |rolle / = , -n тех. подъёмный блок; ~schiff n -(e)s, -e судоподъём¬ ное судно; ~schmaus m -es, ..schmause угощёние на прёзднике в честь завер- шёния постройки дбма; ~vorrichtung f =, -еп, —werk п -(e)s, -е судоподъём¬ ник; ~zeug и -(e)s подъёмный меха- нйзм; подъёмная машйна Hebräer m-s, =, ~ in / =, -nen еврёй, -ка; ист. иудёй, -ка hebräisch а (древне)еврёйский; ист. иудёйский; ~е Schrift еврёйская пйсь- менность, еврёйское [квадрётное] пись¬ мо; см. deutsch Höhung f = 1. подъём, поднимёние, поднятие 2. повышение, подъём, уве- личёние, рост; ~ des Löbensstandards повышёние жйзненного уровня 3. под¬ дёржка (фигурное катание) 4. лингв. ёрсис Hechel f=, -п текст, чесёлка (для льна и т. п.) <> j-n, etw. durch die ~ ziehen* разг. уст. перемывёть кому-л. косточки; разбирёть когб-л., что-л. по косточкам; судёчить по поводу когб- -л., чегб-л. Hechelöi f =, -еп разг. злословие; сплётни; пересуды höche’n vt чесать (лён и т. п.) 424
Hecht m -(e)s, -e 1. щука (Esox L.) 2.: ein toller ~ раз?., бедовый [разбит¬ ной] парень; шальная голова, сорвиго¬ лова 3. разг. см. Hechtsprung 4. тк. sg фам. густой табачный дым О der ~ im Karpfenteich S возмутитель спокбй-. ствия (об энергичном человеке, вооду¬ шевляющем и подгоняющем равнодуш¬ ных), душа всего дёла Hechtflbarsch т -es, -е и ..bärsche зоол. судак (Lucioperca lucioperca L.)\ —dorsch m -es, -e зоол. обыкновенный [чёрный] хек (Merluccius merluccius Flem.) hechten vi сделать прыжок прогнув¬ шись ■ Hechten n -s бросок игрока за мячом (волейбол) hechtgrau а йссиня-сёрый Hechtjlrolle f = , -п полёт-кувырок (гимнастика); —Sprung т -es, ..Sprünge 1. прыжок прогнувшись (гимнастика) 2. стартовый прыжок (плавание) 3. бро¬ сок [прыжок] вратаря (за мячом) (футбол)', ~suppe f: hier zieht’s wie ~suppe разг. здесь страшный сквоз¬ няк, тянет, спасу нет! Heck п (e)s, -е и s корма; мор. ахтерштевень; ав. хвостовая часть Heckantrieb т -(e)s, -е авто задний привод; размещение силового агрегата в задней части кузова Hecke I f = , -п кустарник; (живая) йзгородь Hecke II f =, -п уст. выводок (птен¬ цов) hecken vt, vi 1. уст. террит. высй- живать [выводйть] птенцов; приносить потомство [детёнышей] (о млекопи¬ тающих) 2. разг. плодйть (иапр. низко¬ пробные шлягеры) 3. разг. размно¬ жаться; плодйться Hecken||kirsche f =, -п бот. жймо- лость (Lonicera L.); ~rose см. Hunds¬ rose; —schere f = , -n садовые нож¬ ницы hecklastig а мор. с дифферентом на корму Hecklastigkeit f = мор. дифферент на корму Heckleuchte f = , -п авто задний фонарь; — licht п -(e)s, -er мор. кормо¬ вой фонарь Heckmeck т s фам. ерунда HcckJImotor т -s, -en 1. авто двйга- тель заднего расположения 2. кормо¬ вой двйгатель (судна, дирижабля); —rotor т -s, -еп рулевой винт (верто¬ лёта); —scheibe f = , -п авто заднее стекло; —turbine f =, -п ав. хвостовая турбйна; —welle f = , -п мор. кормовая волна heda! int устарев, эй!, гей! Hede f = , -п сев.-не.ч. очёс, пакля, кудель Hederich т -s бот. редька полевая (Raphanus raphanistrurn L.) Heer n -(e)s, -e 1. армия; stehendes — постоянная армия 2. сухопутные вой¬ ска 3. множество, масса; ein ~ von Heuschrecken туча саранчй О das Wil¬ de —миф. дйкая охота (бог Один со своей свитой) Heerbann т -(e)s, -е ист. 1. высочай¬ ший указ о призыве (в войска) 2. соб¬ ранное для похода войско (короля, герцога) 3. выкуп (за неявку в войско) Heeresartillerie f = артиллерия ре¬ зерва главного командования; ~ be¬ richt т -(e)s, -е воённая сводка; ~ be¬ stände pl воённое имущество; — dienst т -es служба в армии Heeresdienst!Vorschrift f = , -еп (сокр. HDV) военный устав Heeres||gruppe f =, -n группа армий; «Leitung f = , -en уст. главное коман¬ дование армией; Öberste —leitung ист. (сокр. OHL) высшее командование; — nachrichtenabteilung f = , -еп баталь¬ он связи резерва главного командова¬ ния; —säule f = , -п уст. колонна войск; — verpflegungsamt п -(e)s, ..äm- ter воен. управление продовольствен¬ ного снабжения; ~ Versorgung f = снаб- жёние [материальное обеспечение] ар¬ мии; — Verwaltung f =, -еп воённая администрация; административно-хо¬ зяйственные службы Нёег| [fahrt f = , -еп ист. (военный) поход; —führer т -s, = военачальник, полководец; — lager п -s, = военный лагерь; ~säule f = , -п высок, уст. войсковая колонна, колонна войск; ~scharen pl ист. войско, рать; die himmlischen — scharen библ. небесные силы, божья рать (ангелы)', —schau f =, -en 1. устарев, смотр войскам, парад войск 2. переи. демонстрация; —straße f =, -п уст. воённая дорога; —wesen п -s воённое дёло Hefe f = , -n 1. дрожжи 2. подонки; die — der ОеэёИзсЬаЙ подонки общест¬ ва 3. перен. бродйльный фермёнт, двй- жущая ейла Hcfe||gärung f = дрожжевое брожё- ние; — gebäck п -(e)s издёлия из дрож¬ жевого тёста; — kloß т -es кнёдля (на дрожжах); wie ein —kloß äufgehen* (s) растолстёть, расплыться, подняться как на дрожжах Hefen- см. сложи, с Hefe- Hefe||pilze pl дрожжевые грибки; —stück п -(e)s, -е опара; das —stück ist gut gegangen опара хорошо подошла; das —stück ist zusämmengefallenonäpa опустйлась _ Hüfe(n)teig m -(e)s, -e кйслое [дрож¬ жевое] тёсто Hefnerkerze f =, -n аn. уст. свеча Гёфнера (единица силы света) Heft I п -(e)s, -е 1. тетрадь 2. выпуск, кнйжка, номер (журнала)', брошюра; das Werk erscheint in sechs — en труд выходит в шести выпусках 3. десть Heft II п -(e)s, -е рукоять (ножа); эфёс; рукоятка, ручка О das — in der Hand haben [behalten*, halten*] высок. держать в своих руках бразды правле¬ ния; das — nicht aus der Hand цёЬеп* высок, не выпускать из рук бразды правления; j-m das — aus der Hand imhmen* [winden*] высок, вырвать власть из чьих-л. рук H6ftautomat т -еп, -еп полигр. (нит- ко)швёйный автомат Heftel п, т -S, =, f =, -п вост.-ср.- -нем. разг. (платяной) крючок, застёж¬ ка; булавка, скрёпка Heftelmacher т: auf passen wie ein — террит. (зорко) наблюдать; следйть, не спуская глаз heften I vt 1. (ап Л) прикреплять, крепить (что-л. к чему-л.); eine Be¬ kam) tmachung an die Tafel — прикре- пйть объявление к доске; den Blick auf [an] j-n, auf [an] etw. (Л) — высок. устремйть взгляд на когб-л., на что-л.; остановить взгляд на ком-л., на чём-л. 2. (с)метать, наметать (при шитье) 3. полигр. сшивать; (с)брошюровать II sich — (ап А) пристать (к кому-л., к чему-л.); sich an j-s Fersen [Söhlen] — преслёдовать кого-л., слёдовать за кем-л. по пятам Hefter т -s, = скоросшиватель H6ftfaden т -s, ..fäden намётка (нит¬ ки) heftig а 1. сильный (интенсивный); —er Schmerz острая [жгучая] боль: —er Kampf ожесточённая борьба; —er Streit жаркий спор; —er w6rden уейливаться; ~ erkranken книжн. тяжело заболёть; НЕС — HEI Н etw. — beg6hren страстно желать чегб- -л. 2. рёзкий; вспыльчивый, запальчи¬ вый, горячий; — wёrden вспылить, горячиться Heftigkeit f = 1. ейла, стремйтель- ность, порывистость, бурность; жгу¬ честь; острота; an — verlieren* стихать, утихать 2. вспыльчивость, запальчи¬ вость, горячность, безудержность Heft[[klammer f =, -n 1. скоба [скоб¬ ка] для сшивания бумаг 2. (канцеляр¬ ская) скрёпка; —maschine f =, -n 1. полигр. проволокошвейная [ниткошвёй- ная] машйна 2. машйнка для скрёп- ки бумаг; —naht f =, ..nähte шов на живую нйтку, намётка; — pflaster п -s, = липкий пластырь; —stich т -(e)s, -е намётка (при шитье); —zwirn т -(e)s нйтки для смётки Hege f = охрана (растений и живот¬ ных, б. ч. дичи и рыбы), уход (за растениями и животными) Hegelianer т -s, = гегельянец, послё- дователь [сторонник] Гегеля Hegelianismus т = филос. гегельянство H6gemeister т -s, = уст. старший леснйчий Hegemon т -s, -е гегемон Hegemonie f = гегемония l^gen vt 1. охранять, оберегать (что-л.), лелёять (кого-л.), (заботливо) ухаживать (за кем-л., за чем-л.); ётеп Wald — охранять лес; j-n — und рПё- gen заботливо ухаживать за кем-л., заботиться о ком-л., лелёять когб-л. 2. высок-. Freundschaft gegen j-n — питать дружбу к кому-л.; Verdacht ge¬ gen j-n — подозревать когб-л.; Besorg¬ nis über etw. (Л) — опасаться чегб-л., быть озабоченным чем-л.; Zweifel ап etw. (D) — сомневаться в чём-л.; Furcht — опасаться; ётеп Wunsch — иметь желание; Hoffnung — питать [лелёять] надёжду; (ётеп) tiefen Groll gёgen j-n — затайть злобу на когб-л., сердйться на когб-л.; die M6inung —, daß... быть [придёрживаться] того мнё- ния, что... 3. уст. тайть [скрывать] (в себё) (сокровища um. п.) Heger т -s, = хранитель (б. ч. о лес¬ нике, работнике заповедника и т. п.) Hege||wald т -(e)s, ..wälder заповёд- ный лес; —zeit f =, -еп устарев, за¬ претное для охоты врёмя Hehl n, т; kein [кётеп] — aus etw. (D) machen не скрывать чегб-л., не утаивать чегб-л., не дёлать тайны из чегб-л. hehlen vt 1. уст. скрывать, утаи¬ вать 2. редко укрывать (имущество, добытое преступным путём); скупать краденое НёЫег т -s, = укрыватель [скупщик] (краденого) О der — ist schlimmer als der Stehler поел, укрыватель — тот же вор; S вору потакать то же, что само¬ му воровать Hehlerei f = юр. укрывательство Hehlerin f =, -nen укрывательница [скупщица] (краденого) hehr а высок, устарев, и поэт, ве- лйчественный; свящённый; возвышен¬ ный^ —е Ыёеп благородные идёи hei! int гей!, эй! (возглас радости, удивления, подбадривания) heia int дет. бай-бай, баиньки; — machen ложиться бай-бай Heia f = дет. постёлька; in die — £ёЬеп* (s)_ лечь бай-бай heiapopeia int дет. баюшки-баю heida см. hei Heide 1 т -п -п язычник, идолопо¬ клонник; —н ЬекёЬгеп обращать языч- 425
HEI-HEI ников (в христианство) О wie ein ~ fluchen разг. безбожно ругаться; — ру¬ гаться как извозчик [как сапожник] Heide II / = , -n 1. (вёресковая) пус¬ тошь; die Lüneburger ~ Люнебург- ская пустошь 2. разг. (сосновый) бор 3. бот. вереск, эрика (Erica L.) 4. см. Heidekraut Heide||kraut п -(e)s, ..kräuter вереск (Calluna Salisb.y, ~land n -(e)s (вёрес¬ ковая) пустошь, верещатник Heidelbeere /=,-n бот. плод черники (Vaccinium myrtiilus L.)\ — n черника; in die ~n gäben* (s) пойти за черникой [по чернику] Heidelerche /=, -п зоол. лесной жаворонок (Lullula arborea L.); sin¬ gen* wie äine ~ разг. заливаться жа¬ воронком (о женщине) Heidemoor см. Hochmoor Heidenljängst / = разг. ужас; —geld п -(e)s разг. бёшеные дёньги; für ein —gäld втрйдорога; ein ~gёld verdienen разг. загребать [зашибать] бёшеные [баснословные] дёньги; — krach т -(e)s разг. 1. см. Häidenlärm 2. страшная ссора [ругань]; жуткий скандал; — lärm т -(e)s разг. гвалт, адский шум, шум и гам heidenmäßig а разг. 1. ужасный; адский 2. непомёрный, огромный Häidenröslchen см. Häideröslchen Heiden!|späß т: äinen — späß machen разг. доставлять огромное удовольст¬ вие; —spektäkel т s разг. см. Häiden- lärm Heidentum п -s 1. язычество 2. собир. язычники Heide| [pflanzen pl вересковые расте¬ ния; ~rös!chen п -s, = 1. разг. дикая розочка 2. бот. фумёна (Fumana Spach.) З.бот. волчнйк-боровйк (Daph¬ ne cneorum L.) heidi! int раз!, гоп!, гопля!; ~, und los ging’s миг — и пошло [нача¬ лось]! О — [höidi] gähen* (s) пропасть, исчёзнуть Hei din / = , -nen язычница häidnisch а языческий Heiduck (Heiduck) m -en, -en ист. гайдук heikel а 1. щекотлйвый, деликатный, затруднйтельный; ёте häikle Angele¬ genheit щекотливое дёло; eine Ьё1к1е Frage berühren затронуть щекотлй¬ вый вопрос; die Läge ist inzwischen noch häikler geworden положёние мёжду тем ещё бблее осложнилось 2. ю.-нем., австр. разборчивый, взыскательный heil а цёлый, без изъяна; невредимый; — und gesund sein быть цёлым и не¬ вредимым; — sein быть в цёлости и со¬ хранности Heil п -S благо, благополучие; спасё- ние; счастье; sein ~ versuchen попы¬ тать счастья; das war mein ~ это спас¬ ло меня; das ewige — рел. вёчное спасёние, спасёние душй; zum — ge¬ reichen высок, идтй на пользу; um j-s ~ besorgt sein [sorgen] заботиться о чьём-л. благе; j-m ~ und Segen wün¬ schen (по)желёть кому-л. всяких благ; sein — in der Flucht suchen искать спасёния в бегстве О Рё(.гi —! удачного улова!, привёт рыболовам!; Schi —! лыжникам ура!, лыжникам привёт!; ~ und Sieg! ypä!; im Jahre des ~s 1793 высок, уст. в 1793 году от рожде¬ ства Христова Heiland т -(e)s, -е рел. спасйтель (тж. перен. высок, уст.) Heilanstalt / = , -en 1. лечёбное уч¬ реждение; лечёбница 2. звф. психиат- 426 рйческая больница; сумасшёдший дом (разг.); —bad п -(e)s, ..bäder 1. курорт (с минеральными источниками) 2. pl минеральные [лечёбные] воды heilbar а излечймый, исцелймый Heilbarkeit / = излечймость, исце- лймость Heilbehandlung / =, -en лечёние; ле¬ чёбная процедура heilbringend а книжн. целительный, приносящий исцелёние Heilbutt т -(e)s, -е зоол. палтус (Hippoglossus Сии.) heilen I vt 1. лечйть (болезнь, боль¬ ного); исцелять; sich — lassen* подда¬ ваться лечёнию 2. (von D) перен. из¬ бавить (от иллюзий um. п.) II vi (s) 1. заживать (о ране um. п.) 2. вылёчи- ваться; поправляться der Kränke ist geheilt больной вылечился heilend I part 1 от häilen; II part adj целительный Heil||erde / = cm. Häilschlamm; —erfolg m -(e)s, -e успёшное лечёние; äinen ~erfolg erzielen добйться (пол¬ ного) излечёния; —fasten п -s мед. ле- чёбная редукционная диёта, лечёние голодом heilfroh а разг. чрезвычёйно доволь¬ ный; _ er ist ~ он рад-радёхонек Heil||gehilfe т -п, -п устарев, лёкар- ский помощник, фёльдшер] — gymnastm -en, -en методйст [инструктор] по ле- чёбной гимнастике; —gymnastik f = лечёбная гимнёстика; — gymnastin / = , -nen методйст [инструктор] по лечёб- ной гимнйстике (женщина) heilig а 1. святой; nichts ist ihm — для него нет ничего святого; ~е Ein¬ falt! ирон. святёя простотё! 2. свящён- ный; перен. тж. глубокий, йстинный; meine — е Pflicht высок, мой свящён- ный долг; j-s häiligste Gefühle verlet¬ zen задёть чьи-л. сёмые сокровённые чувства; es ist mein —er Ernst высок. я говорю совершённо серьёзно; hoch und ~ schwören* клясться всем свя¬ тым 3. разг. огромный; ётеп ~еп Schocken häben бояться до ужаса; О die Heilige Schrift книжн. свящён- ное писание (.Библия); die Häilige Al¬ lianz ист. Свящённый союз (реакци¬ онный союз Австрии, Пруссии и Рос¬ сии, заключённый в Париже в 1815 г.); der Нё1Н§е Abend рел. Рождёственский сочёльник; die Eilige Macht рел. со¬ чельник, ночь пёред Рождеством; die ~en Drei Könige библ. три волхвй; der Häilige Väter святой отёц (римский папа); das Häilige Römische Reich Deutscher Nation ист. Свящённая Рймская импёрия гермёнской нёции Heligabend m ~(e)s, -e рел. рождёст¬ венский сочёльник (24 декабря) Heilige sub т, f рел. святой, ..тая О ein wunderlicher —г ирон. блажённый heiligen vt рел. святйть, освящёть; каноннзйровать О der Zweck heiligt die Mittel цель опрёвдывает срёдства Heiligen||bild п -(e)s, -er икона, образ, образбк; — blume / = , -п бот. санто- лйна (Santolina L.); ~figur /=, -en стётуя святого; — leben п -s, = лситиё (святого); —schein т -(e)s, -е нимб (на иконе); перен. тж. ореол; j-m, äiner Säche (D) den —schein nähmen* лишйть ореола святости когб-л., что-л.; sich mit einem —schein umgäben*, sich (D) äinen —schein ümhängen окружйть себя ореолом святости; ~ надёть на себя личйну святого heilighalten* отд. vt соблюдёть, блюсти, чтить (напр. заповеди, церков¬ ный праздник) Heiligkeit / = святость; im Geruch(e) der — stähen* прослыть святошей heiligsprechen* отд. vt рел. канони¬ зировать, причислять к лику святых Heiligsprechung / =, -еп рел. канони- зёция,_ причислёние к лйку святых Heiligtum п -s, ..tümer 1. святыня 2. святйлище, храм Heiligung / = освящёние Heilkraft / =, ..kräfte целёбная сила heilkräftig а целйтельный, целёбный Heilj|kräuter pl лекёрственные трёвы; — künde / = медицина, медицинская наука; терапйя heilkundig а свёдущий в медицйме Heilkundige sub т врачевётель, це¬ литель, лёкарь heillos а 1. разг. ужёсный, стрёш- ный; —е Verwirrung жестокое заблуж- дёние; —es Durcheinänder полная пе- разберйха, ужёсная путаница [каша] 2. устарев, проклятый; приносящий несчёстье Heil||massage [-зэ] / = , -п лечёбный массёж; — methode / = , -п мётод ле- чёния; naturgemäße —methoden физй- ческие мётоды лечёния; —mittel п -s, = лекёрство, лечёбное [медицйнское] срёдство (gegen А от чего-л.); —pflanze / =, -п лекарственное [целёбное] растё- ние; —praktiker т -s, = лёкарь-самоуч- ка; —quelle / =, -п минерёльный [це¬ лёбный] источник heilsam а 1. устарев, целёбный, це¬ лйтельный 2. перен. полезный; благо¬ творный; —е Rätschläge полёзные со- вёты; das ist gut und — это полёзно, это идёт впрок [на пользу] Häils||armee / = Армия спасёния (благотворительная религиозная орга¬ низация); —botschaft / = рел. Евёнге- лие Häil||schlaf т -(e)s лечёбный сон; —schlämm т -(e)s лечёбная грязь; —serum п -s, ..геп и ..га сыворотка (лечебная); сёрум; —statte / = , -п клй- ника, лечёбница (особенно для боль¬ ных туберкулёзом, лепрой и т. п.) Heilung / = 1. исцелёние, излечёние, выздоровлёиие; заживлёние 2. лечёние Heilverfahren п -s, = мётод [спбсоб] лечёния; —Wirkung / = лечёбное (воз ) дёйотвие; —zweck т: zu —zwecken с ме¬ дицинской [лечёбной] цёлью heim adv домой; на родину Heim п -(e)s, -е 1. домёшний очёг; (родной) дом; (своя) квартйра 2. дом (учреждение, напр. дом отдыха, дет¬ дом, дом для престарелых); er wuchs in äinem — auf он рос [воспйтывался] в детдоме 3. общежйтие 4. клуб HeimJ|abend т -(e)s, -е вёчер отдыха (в клуое); — arbeit / =, -en 1. тк. sg паломничество, работа на дому 2. из- дёлие домёшней работы; — arbeiter т -s, =, — arbeiterin / =, -nen надом¬ ник, _..ница Heimat / = родина, отёчсство; род¬ ная сторонё; säine ängere — его мёлая родина, его родные mcctjl; säinc ängere — ist der Harz он родйлся в Гёрце Heimat||abend т -(e)s, -е вёчер мёст- ного фольклора; ein sächsischer —abend вёчер саксонского фольклора; —ап- schrift / =, -en домашний ёдрес (воен¬ нослужащего, иногороднего студента); — bahnhof т -(e)s, ..höfe ж.-д. стёп- ция припйски (подвижного состава); — Watt п -(e)s, ..blätter мёстная газета; — dichter т -s, = (писётель-)<област- нйк»; — dichtung f — «областнйчество», литература «областничества»; — dorf п -(e)s, ..dörfer родное село; —erde / = высок, роднёя [родймая] земля [страна], отчизна; —fest п -(e)s, -е (мёст- ный) народный прёздник (часто по случаю юбилея); —forscher т -s, =, —freund т -(e)s, -е краевед; — hafen
m -s, ..häfen мор. порт приписки (суд¬ на); — künde f = краеведение heimatkundlich а краеведческий Heimatland п -(e)s, ..länder родина, отчизна; родная страна; родной край hüimathch а родной; родимый; оте¬ чественный; die — en Berge родные горы; alles mutet mich hier ~ an здесь всё напоминает мне родину heimatlos а 1. без родины, безродный 2. юр. без гражданства Heimatlose sub т, f 1. человёк без родины 2. австр., швейц. юр. лицо без гражданства, апатрид Heimatlosigkeit f = 1. отсутствие родины, безрбдность 2. мвстр., швейц. юр. ^безгражданство Heimat|]muse!um п -s, ..seien краевед¬ ческий музей; —ort т -(e)s, -е родной город; родное село; — recht п -(e)s австр., швейц. юр. право гражданства; das —recht erwerben* [gewähren] полу¬ чить [предоставить] право гражданст¬ ва; j-m sein ~ recht streitig machen лишать кого-л. прав гражданства (че¬ рез суд и т. п.)] Entziehung des ~rechts лишёние прав гражданства; денатура¬ лизация; экспатриация; —schuß т ..sses, ..schüsse воен. жарг. ранение, дающее право на отпуск домой; ~stadt f = , ..Städte родной город; ~stube f = , -п маленький краеведческий му- зёй (расположенный в одной комнате); —treue f = вёрность родине; — urlaub т -(e)s воен. отпуск с выездом на'рбдину hüim|[begeben*, sich отд. отправить¬ ся домой [на родину]; — begleiten отд. vt сопровождать [провожать, приво¬ дить] домой Hüimbewohner т -s, = , — in f =, -nen живущий, ..щая в общежитии heimbringen * отд. vt приводить [про¬ вожать] домой; приносить домой Hüimbürgin f = , -nen ср.-нем. жен¬ щина, обмывающая и одевающая по¬ койников Heimchen п -s, = зоол. сверчок до¬ мовый (Grullulus domesticus L.) heimeilen отд. vi (s) кныжн. спешить домой Heimelektrik f = бытовое электрообо¬ рудование heimelig а устарев, родной, домаш¬ ний, уютный; sich — fühlen чувствовать себя как дома Hcim||erzieher т -s, =, ~erzieherin f = , -nen воспитатель, -ница в детском дбме [в интернате]; —erziehung f = вос¬ питание в дётском доме [в интернате] heimfahren* отд. vi (s) ёхать до¬ мой [на родину], возвращаться Heimfahrt f =, -еп поёздка домой [на родину], возвращёние; die ~ äntre- ten* отправляться на родину; auf der — по путй домой [на родину] heimfinden* отд. vi находить дорогу домой Heimflug т -(e)s, ..flüge вылет (на самолёте) домой [на родину]; den — äntreten* вылететь обратно [до¬ мой] hüimführen отд. vt 1. отводйть (об¬ ратно) домой 2.: ein Mädchen — уст. привестй в дом дёвушку (жениться)', j-n als Braut [Frau] ~ высок., уст. же¬ ниться на ком-л., брать в жёны когб- -либо Heimgang т -(e)s рел. высок, эвф. смерть, кончйна Heimgegangene sub т, f рел. высок, эвф. покойный, ..ная, умёрший, ..шая, усопший, ..шая heim]|gehen* отд. vi (s) 1. идти [воз¬ вращаться] домой; разойтйсь по домам 2. рел. высок, эвф. отойти в вёчность, умерёть, скончаться; —geigen vi (D) разе, отшйть, отвадить, отбрйть (кого- -л.); dem werde ich — geigen! я ему дам от ворот поворот! Hüimgenosse т -п, -п товарищ по об¬ щежитию [по интернату и т. и.] heimholen отд. vt брать [взять, при- водйть] (обратно) домой О der Herr wird mich bald — _ господь скоро при¬ зовёт меня (к себе) Höimindustrie f =, . .stri.’en кустар¬ ная промышленность; кустарные про¬ мыслы; кустарное производство (на дому) heimisch I а 1. домашний; родной; — werden акклиматизироваться, ос¬ воиться; sich ~ fühlen чувствовать себя как дома; in dem frümden Milieu konnte er nicht ~ würden он не мог освоиться в чужой средё 2. мёстный; отечествен¬ ный, внутренний; тузёмный; ап üinem Ört(e) — sein 1) обитать где-л. (о жи¬ вотных)', произрастать (о растениях) 2) быть родом откуда-л.; — würden ак¬ климатизироваться (где-л.) 3.: in üiner Sache — sein быть свёдущим в чём- -либо Heimkehr f = возвращёние (домой, на родину) heimkenren отд. vi (s) возвращаться домой [на родину] Heimkehrer т -s, = 1. возвративший¬ ся на родину (с фронта, из плена) 2. репатриант Hcimj|kind п -(e)s, -er воспитанник [воспитанница] дётского дома, детдо¬ мовский ребёнок; — kino п -s, -s 1. ча¬ сто шутл. домашний проекционный аппарат, «домашнее кино» 2. разг. шутл. телевйзор, «домашнее кино» heimkommen* отд. vi (s) возвра¬ щаться домой [на родину] Heimkunft f = высок, прибытие до¬ мой [на родину] Hüimleiter m-s, = , — in f =, -nen 1. завёдующий, ..щая детским домом [ин¬ тернатом, домом отдыха, домом для престарелых и т. и.] 2. комендант общежития heimleuchtcn отд. vi (D) фам. от¬ шйть, отвадить, отбрйть (кого-л.); дать от ворот поворот (кому-л.) heimlich lei. тайный, секрётный; негласный; скрытый; сокровённый; auf —е Wüise тайно, секрётно; негласно; ein ~es Plätzchen укромное местёчко 2. австр. см. heimelig II adv тайкбм, тайно, втайне, украдкой, исподтишка; ~ beobachten тайно следйть; разе, под¬ глядывать heimlicherweise adv тайно, секрётно; негласно; исподтишка, украдкой Heimlichkeit f = , -en 1. тайнствен- ность, скрытность; сокровёниость 2. тайна, секрёт; vor j-m —en haben имёть тайны [секрёты] от когб-л.; ~en vör- bereiten готовить сюрприз; in aller — тайкбм, _ скрытно Heimlichkeitskrämer т -s, = разг. см. Hüimlichtuer Heimlichtuer т -s, = разг. неодобр. скрытный человёк; шептун Heimlichtuerei f =, -еп разг. неодобр. скрытность, скрытничанье heimlichtun* отд. vi разг. неодобр. секретничать, скрытничать Heim[]oberschule f =, -п срёдняя шкбла-интернат (двенадцатилетняя); —■reise f = возвращёние домой [на родину]; auf der —reise на обратном путй (при возвращении домой) hüim||reisen отд. vi (s) ёхать, возвра¬ щаться домой [на родину]; —schicken vt посылать [отправлять] (обратно) домбй Hcim||schule f = , -п шкбла-интернат; —sieg т -es, -е спорт, побёда на своём HEI — HEI Н поле; —spiel п -(e)s, -е спорт, игра на своём поле; —statt f =, ..Stätten высок. обитель, приют, кров; очаг (культуры и т. п.); —stätte f = , -п высок, жилище, приют, кров; ёше —stätte finden* найти приют; süiner —stätte verlustig gehen* высок, уст. лишиться крова heimsuchen отд. vt постигать; по¬ ражать (кого-л., страну); обрушивать¬ ся (на кого-л., на страну — о несча¬ стьях, бедах и т. п.); eine Dürre suchte das Land heim засуха поразила страну; vom Schicksal hüimgesucht würden ис¬ пытать превратности [удары] судьбы; von Krankheit schwer hüimgesucht wür¬ den тяжело эаболёть Heimsuchung f =, -en испытание; несчастье; напасть, наказание, кара Heimtexti!i;en pl драпировочные тка¬ ни, гардины, ковровые издёлия hüimtragen* отд. vt нестй домбй [обратно] Hüimtrainer [-,tre:n эг и -Дге:пэг] т -s, = тренажёр (для занятий гимна¬ стикой дома) Hüimtücke f = коварство, скрытая злоба; вероломство; каверзность (разг.) hüimtückisch а коварный; веролом¬ ный, предательский; каверзный (разг.); ein —er Mensch коварный [злокознен¬ ный] человёк; — töten предательски убивать (из-за угла) heimwärts adv домбй, на родину; seine Schritte — lünken направляться домбй Hüim||weg т -(e)s обратный путь (до¬ мой, на родину); sich auf den —weg machen, den —weg äntreten* отправлять¬ ся [собираться] домбй; —weh n -(e)s тоска по родине [по дбму]; —weh haben, an [unter] —weh lüiden* тоско¬ вать по родине [по дбму] hüimwehlkrank а: — sein тосковать по дбму [по родине], страдать от тоски по родине Hcim||welle f = завйвка, сдёланная дома (без парикмахера); —werker т -s, = (хозяин,) самостоятельно выпол¬ няющий работы по дбму (столярные, слесарные и т. п.) Heimwerkerlbedarf т -s 1. инстру- мёнты [материалы] для самостоятель¬ ного выполнёния работ по дбму (сто¬ лярных, слесарных um. п.) 2. магазйн «Умёлые руки», «Сдёлай сам» (на¬ звание) hüim||zablen отд. vt (j-m) отплатить, отомстить (кому-л. за что-л.); раскви¬ таться (с кем-л. за что-л,); j-m m [mit] glüicher Münze —zahlen отплатить ко- му-л. той же монётой; —ziehen* vi (s) отправляться [направляться] домбй [на родину] heimzu разг. см. hüimwärts Hein: Freund — уст. высок, эвф. смерть Hüini т -s, -s фам. бран. дурак; der blöde — дурак Heinzelmännchen ns, — миф. доб¬ рый домашний дух, домовой, гном Hüirat f =, -еп брак, женйтьба, за¬ мужество; бракосочетание heiraten I vt жениться (на ком-л.У, выходить замуж (за кого-л.) II vi же¬ ниться; выходйть замуж; вступать в брак; aus Liebe — женйться [выйти замуж] по любвй; in üine güte Familie — войтй в хорошую семью III sich — разг. поженйться Heiratsabsichten pl: — absichten ha¬ ben помышлять о женйтьбе [о замужест¬ ве]; —аппопсс | a.narjsa] f =, -n 1. см. Hüiratsanzeige 3; 2. см. Hüiratsanzeige 1; — antrag т -(e)s, ..träge предложёние 427
HEI-HEL (вступить в брак); —anzeige f = , -n 1. объявление о бракосочетании (в га¬ зете) 2. объявление о бракосочетании (посылаемое родственникам и друзьям) 3. брачное объявление (в газете) heiratsfähig а: ~е Töchter дочь на вы¬ данье; —er Sohn сын-женйх Heiratsgedanken pl: sich mit — trä¬ gen* помышлять о женитьбе [о заму¬ жестве] heiratslustig а разг. желающий всту- пйть в брак Heiratsregister и -s, = юр. запись браков; ~Schwindel т -s обманное обе¬ щание вступить в брак; ~schwindler т -s, = брачный аферист; ~ urkunde f =, -п свидетельство о браке; ~Ver¬ mittler т -S, = сват; — Vermittlerin f =, -nen сваха; —wünsch т -s, ..wünsche желание вступйть в брак heisa I int уст. ура! (возглас радости) heischen vt 1. высок, уст. (настоятель¬ но) требовать; diese Arbeit heischt Geduld эта работа требует (большого) терпения 2. устарев, просйть, выпра¬ шивать heiser а хриплый, охрипший, сиплый; sich — schreien* кричать до хрипоты, охрйпнуть от крйка Heiserkeit f = хрипота, хрйплость, сйплость heiß а 1. жаркий, горячий; ~е Zone геогр. жаркий [тропический] пояс; in —en Ländern в тропйческих странах; eine ~е Schlacht жаркая бйтва; bren¬ nend [glühend] — раскалённый; sie¬ dend [kochend] ~ кипящий; ~ machen подогреть; dich haben sie wohl (als Kind) zu — gebadet 1 фам. ты не в сво¬ ём уме!; es läuft mir ~ und kalt über den Rücken меня бросает то в жар, то в холод 2. перен. сйльный; горячий, пылкий, пламенный; ein ~er Hände¬ druck крепкое рукопожатие; er hat —es Blut он горяч, у него горячая кровь; —е Tränen vergießen* плакать горючи¬ ми слезами; j-m den Kopf ~ machen взволновать когб-л.; es geht ~ her идёт жаркий спор [жаркая дискуссия] О ~е Hösjchen короткие, узкие (дам¬ ские) шорты; — е Rhythmen, — е Musik горячие [острые] рйтмы (джазовая музыка); ein —es Lisen трудное [опас¬ ное] дело; was ich nicht weiß, macht mich nicht — погов. = чего не знаю, о том и не вспоминаю; das Pflaster [der Böden] wird ihm — unter den Füßen у него земля горйт под ногами; man muß das fiisen schmieden, solange es — ist поел, куй железо, пока горя¬ чо; es wird nicht so ~ gegessen, wie es gekocht wird поел. S не так стра¬ шен чёрт, как его малюют heißa! int см. heisa Heißabfüllung f — спец, горячий раз- лйв _ heißbegehrt а высок, вожделенный, желанный heißblütig а горячий, пылкий, страстный; темпераментный; вспыль¬ чивый Heißblütigkeit f = пылкость, горяч¬ ность; страстность; вспыльчивость Heißdampf т -(e)s, ..dämpfe тех. перегрётый пар heißen* I I vt 1. высок, называть; das heiße ich singen! это называется петь!, это я называю пением!; j-n einen Grobian — уст. назвать [обозвать] ко- гб-д- грубияном; j-n willkommen — приветствовать когб-л. 2. высок, устарев, велеть, приказывать; ^ der Schaffner hieß ihn einsteigen кондуктор предложйл [велел] ему сесть (в ва¬ гон) II иг 1. называться; wie heißt er? как его зовут?; er heißt Peter его зовут Петер 2. значить, означать; wie heißt das auf russisch? как это называется по-русски?; das heißt это значит; тб есть; was heißt das?, was soll das ~? что это значит?; das will schon (etwas) —! это что-нибудь да значит!; was heißt da Geburtstag feiern I (уж) ка¬ кой там день рождения! III vimp: es heißt... (как) говорят...; hier heißt es äufpassen здесь надо быть внима¬ тельным, здесь надо держать ухо вост¬ ро; jetzt heißt es sich schnell entscheiden теперь надо быстро принять решение; hier heißt es entweder — öder здесь при¬ ходится выбирать: лйбо — либо О alles verstehen heißt alles verzeihen поел. всё понять — значит всё простить hejßen II сев.-нем. см. hissen heißgeliebt а горячо любймый Heißhunger т -s волчий аппетит; не¬ насытный голод (пик. перен.); мед. булимия; ~ haben быть очень голод¬ ным; er hat ~ darauf ему очень хочется этого отведать; etw. mit — verschlin¬ gen* поедать что-л. с огромным аппети- том heißhungrig а очень голодный; не- наейтный Heißlauf т -s тех. перегрёв(ание) (напр. двигателя) heißlaufen* отд. vi (s) и sich — тех. перегреваться Höiß||leiter т -s, = тех. терморезй- стор; —luft f = горячий воздух Heißluft] dusche f = , -n ' фен; ~trocknung f = сушка горячим возду¬ хом Heißräucherei f =, -en коптильня (для горячего копчения); ~siegeln п -s сварка термопластичных плёнок; ~sporn т -(e)s, -е устарев, горячий че¬ ловек, сорвиголова heißumstritten а вызывающий горячие споры; ein ~es Problem (весьма) спор¬ ная проблёма; — sein быть предмётом горячих споров Heißwasserbereiter т -s, = книжн. водонагреватель; — heizune f = , -en водяное отоплёние; —Speicher т -s, = бойлер Heißljwelle f -п горячая завивка; электрическая завйвка; — wind т -(e)s тех. горячее дутьё Höister I т -s, = сев.-нем. сорока Höister II m-s, = , f = , -п лес. круп¬ ный саженец höiter а 1. весёлый, радостный; das ist ja ёше —е Geschichte!, das kann ja ~ werden! разг. ирон. весёленькое дёло! 2. ясный, свётлый; безоблачный; das Wetter würde — погода разгуля¬ лась; der Himmel wird — нёбо проясня¬ ется; das kam wie der Blitz aus ~em Himmel это было как гром среди ясно¬ го нёба Heiterkeit f = весёлье; весёлость, ве¬ сёлое настроёние; весёлый нрав Heiz[|anlage f =, -п отоплёние (си¬ стема); отопйтельная установка; — ар- parat т -(e)s, -е калорифер heizbar а отапливаемый; ~ег Anzug (арктйческий) комбинезон с электрообо- грёвом Heiz||decke f = , -п электроодеяло; —element п -(e)s, -е электронагрева¬ тельный элемёнт heizen I vt топйть, отапливать; das Zimmer läßt sich gut — комната хорошо прогревается II vt топйться (давать теп¬ ло); der Öfen heizt gut печь хорошо грё- ет Heizen n -s топка (действие) Höizer т -s, = истопнйк; кочегар Hcizjifaden m -s, ..faden эл. нить нака¬ ла; —fläche f =, -п повёрхность нагрё- ва; ~gas п -es, -е 1. горючий газ, газо¬ вое топливо 2. топочный [печной] газ; ~gebläse n -s, = авто отопйтель; —gerät я -(e)s, -е нагревательный [ото- пйтельный] прибор; ~haus п -es, ..häu- ser котёльная; —kesse1 in -s, = отопи¬ тельный котёл; ~kissen n -s, = электрй- ческая грелка, электрогрёлка; —klappe f =, -п топочная двёрца; —kbrper т -s, = 1. батарёя, радиатор (централь¬ ного отопления) 2. радиатор; калорй- фер 3. эл. нагревательный элемёнт; ~kosten pl расходы на топливо [на отоплёние]; ~kraftwerk п -(e)s, -е теп¬ лоэлектроцентраль, ТЭЦ; — ieistung f = теплопроизводйтельность; — lei- tung f =, -en теплотрасса; — lüftcr m -s, = тепловентилятор; —material n -s, -i;en топливо; ~netz n -es, -e тепловая сеть; —ofen m -s, ..Öfen электрокамин; elektrischer —ofen электрокамйн; —öl n -(e)s, -e жйдкое [котёльное] топливо, мазут; ~periode f =, -п отопительный сезон; ~platte f = , -п электроплитка; — raum т -(e)s, ..räume 1. котёльная 2. топка; —rohr п -(e)s, -е дымогарная тру¬ ба; —schlänge f =, -п нагревательный змеевйк; —sonne f = , -п рефлёктор, pe- флёкторная лампа-грёлка; —Spannung f =, -en эл. напряжёние накала; —spira¬ le f = , -n эл. нагревательная спираль; —spule f =, -n эл. нагревательная ка¬ тушка; —strahier т -s, = электрока¬ мйн; —ström т -(e)s эл. ток накала; — teppich т -(e)s, -е электрокбврик Heizung f =, -en 1. тк. sg отоплё¬ ние; die — bedienen топйть (работать в котельной) 2. топка (действие) 3. эл. накал 4. тех. обогрёв Heizungskeller т -s, = котёльная (в подвале) Heiz||wert т -(e)s тех., физ. калорий¬ ность, теплота сгорания; —widerstand т -(e)s, ..stände эл. 1. нагревательный резйсторный элемёнт; нагревательный резйстор 2. реостат накала; резйстор в цепи накала 3. сопротивлёние нйти накала Hekatombe f =, -п ист. гекатомба; —n von M6nschen перен. книжн. мас¬ совые (человёческие) жёртвы; одновре- мёгшая гибель множества людёй Hektar (Hektar) я, т -s, -емс числ. = (сокр. ha) гектар Hektarertrag т -(e)s, ..träge урожай с гектара; pl урожайность с гектара Hektik f = спёшка, лихорадка, ли¬ хорадочная дёятельность; die — unse¬ res L6bens лихорадочный темп нашей жизни hektisch а 1. лихорадочный, тороплй- вый, нёрвный; — reagieren нёрвно реаги¬ ровать 2. мед. устарев.', —es Fieber из- нурйтельная лихорадка (при чахотке); —е Röte лихорадочный румянец (при чахотке) Hektograph т -en, -еп устарев, гек¬ тограф Hektoliter (Hektoliter) т, п -s, = (сокр. hl) гектолйтр (сокр. гл) Hektometer (Hektometer) т, п -s, = (сокр. hm) гектометр (сокр. гм) Hektowatt п -s, = (сокр. hw) физ. гектоватт (сокр. гвт) Held m -en, -en 1. гербй_ 2. герой, главное дёйствующее лицо; jugendlicher — театр, молодой герой (амплуа) О der — des Tages герой дня; — der Ar¬ beit Герой Труда (ГДР); er ist kein — in der Rёchtschreibung разг. шутл., ирон. он не силён в правописании Höldenj|darsteller т -s, = театр. герой, актёр на роли героев; —epos п = , ..ереп лит. героический эпос; — ge¬ 428
dicht n -(e)s, -e героическая поэма; бы¬ лина; — geist га -es высок, героика; ге¬ роический дух; ~gestalt f = , -еп геро¬ ическая личность; герой heldenhaft а геройческий, геройский, доблестный Helden||lied п -(e)s, -er лит. герой¬ ческий эпос; ~mut т -(e)s геройзм, доб¬ лесть heldenmütig а геройский, геройче¬ ский; доблестный; мужественный; ~е Verteidigung доблестная [геройческая] оборона Helden||sage /' —. п лит. сага, ска¬ зание о героях; ~stadt f = , ..städte гброд-гербй; —stück п -(e)s, -е ирон. см. Heldentat; —tat f = , -еп подвиг; герой¬ ческий поступок; ~tenor т -s, ..nöre драматйческий тенор; ~tod га -(e)s высок, геройческая смерть; den — tod stürben* (s) пасть смертью храбрых Heldentum п -s доблесть, геройство; ~ zeigen [beweisen*] проявйть герой¬ ство [доблесть] Heldin f = , -nen геройня, герой (о женщине) heldisch высок, см. heldenhaft helfen* vi (bei D, mit D) помогать (в чём-л., чем-л.); способствовать (чему- -л., чем-л.); es hilft nichts ничего не поделаешь; j-m aus dem [in den] Mantel ~ помочь кому-л. снять [надеть] паль¬ то; j-m aus der Not — помочь кому- -либо выбраться из беды; j-m auf die Beine ~ помбчь кому-л. встать на ноги (ш. перен.); j-m auf die Spur [auf die Fährte] ~ помбчь кому-л. най- тй след; j-m aus der Verlegenheit — по¬ мочь кому-л. выйти из затруднйтель- ного положения; sich (D) bei der Arbeit — lassen* пользоваться чьей-л. помощью в работе; damit ist mir nicht geholfen эго меня не устраивает; sich (D) zu — wissen* уметь находйть выход из за¬ тру днйтельного положения; быть наход¬ чивым; ich weiß mir nicht zu raten noch zu — я совершенно беспомощен в этом (дёле); ich kann mir nicht aber... ничего не могу (с собой) поделать, но... О ihm ist nicht mehr zu ~ ему ничем больше не поможешь, он про¬ пащий человек; dir werd’ [will] ich ~! разе, ну, погоди же!; я до тебя доберусь!, я тебе покажу!, ты у меня дождёшься! Helfer т -s, =, ~in f =, -nen по¬ мощник, ..ница; ~ der Volkspolizei дружйнник, добровольный помощник народной полйции (ГДР) Helfershelfer т -s, = сообщник, пособ¬ ник Helikon п -s, -s муз. геликон Helikopter т -s, = ав. геликоптер, вертолёт Heliograph т -еп, -еп астр, гелиограф Heliographie f = , ..phi;en полигр. 1. гелиогравюра 2. тк. sg гелиогравюр- ный способ Heliogravüre [-'vy:-] f =, -я полигр. гелиогравюра Heliometer п -s, = астр, гелиометр Helios т = миф. Гёлиос (бог солнца) Helioskop п -s, -е гелиоскоп heliotrop а книжн. светло-лиловый Heliotrop I я -S, -е 1. бот. гелиотроп (Heliotropium L.) 2. свётло-лилбвый цвет 3. хим. , геод.-уст. гелиотроп Heliotrop II т -s, -е мин. гелиотроп heliozentrisch а астр, гелиоцентрй- ческий Helium п s (хим. знак Не) гелий hell а 1. светлый, ясный; яркий; ein ~es Grün светло-зелёный цвет: es wird — становится светло, светает; am ~en Tag среди бела дня; bis in den —еп Tag hinein schlafen* спать до полу¬ дня; — erleuchtet ярко освещённый 2. высокий (о звуке); звонкий; eine — е Stimme звонкий [звучный] голос 3.: ein ~er Vokal фон. гласный переднего ряда 4.: ein — er Kopf светлая голова; er ist sehr — е разг. он умница 5. разг.\ in — еп Häufen [Schären] толпами; sei¬ ne —е Freude an j-m, an etw. (D) häben не нарйдоваться на когб-л., на что-л.; in ~er Verzweiflung в полном отчаянии; das ist ja — er Wähnsinn! это настоящее безумие!; in — е Wut geraten* (s) впасть в нейстовую ярость; ~е Tränen weinen обливйться слезами; (von etw.) — begei¬ stert sein быть в полном восторге (от чего-л.) hellauf adv очень, сйльно; — lachen звонко рассмеяться hell||äugig а светлоглйзый; — blau а голубой, свётло-сйний; —blond а (свётло-)рурый, белокурый; — braun а свётло-корйчневый Helldunkel п -s иск. светотень helle а ср.-нем., берл. разг. сообразй- тельный, с понятием, с головой; Mensch, sei —, bleib Jdnggesellel погов. шутл. будь, приятель, с головой: оставайся хо¬ лостой 1 Helle I f = высок, ясность; свет, блеск Helle II sub п 1. светлое, свет 2. разг.; ein — s кружка светлого пйва Hellebarde f =, -п алебарда Hellegatt п -s, -s мор. камера для ин- струмёнта; кладовая для провианта Hellene га -п, -п ист. эллин, грек hellenisch а ист. эллинский, (древне-) греческий Hellenismus га = эллинйзм Hellenist га -еп, -еп эллинист hellenistisch а эллинистйческий Heller те -s, = уст. гёллер (мелкая монета) О кёшеп [nicju ёшеп] (röten) — häben разг. не иметь ни гроша, не иметь ни копейки за душой; die Sache ist keinen (röten) — wert разг. дело ло¬ маного [мёдного] гроша не стоит; es ist keinen — wert разг. грош ему цен4; auf ~ und Pfennig разг. до (последней) копейки, копейка в копёйку; es stimmt auf — und Pfennig разг. (счёт) сходится точь-в-тбчь helleuchtend (при переносе hell-leuch¬ tend) а сияющий, яркий hell||farben, —farbig а свётлого цвёта, светлый; —gelb а свётло-жёлтый, соло¬ менно-жёлтый; —geröstet а подрумя¬ ненный, слегка поджаренный; —ge¬ streift а в свётлую полоску; —glänzend а лучезарный; блестящий; —grau а свет¬ ло-серый; —grün а светло-зелёный; —haarig а светловолосый; —häutig а светлокожий, белокожий; —hörig а 1. уст. обладающий тонким [хорошим] слухом; —hörig sein 1) уст. обладать хорошим слухом 2) быть внимательным 2. звукопроницаемый 3. перен. облада¬ ющий интуицией; догадливый hellicht (при переносе hüll-licht) а (очень) ясный, свётлый; am —еп Tag(e) средй бёла_ дня Helligkeit f = 1. яркость, ясность; блеск, свет 2. физ. яркость 3. астр. блеск (звезды); звёздная величина Helling f = , -еп, га -s, -е эллинг hell||khngend а звучный, звонкий,- —rot а ярко-красный hellsehen* vi употр. тк. в inf обла¬ дать даром ясновйдения Hellseher га -s, = ясновйдец; провй- дец _ Hellseherei f, = ясновйдение; провй- дение Hellseherin f =, -nen ясновидящая hell||seherisch а ясновидящий; —sehe¬ risch verkünden пророчески предска¬ зать; —sichtig а 1. зоркий 2. прозорлй- HEL —НЕМ н вый; —strahlend а лучезарный; —wach а\ — wach würden (полностью) очнуться [прийти в себя], проснуться; пробудить- 1 ся (галс, перен.); etw. mit —wachen Sin¬ nen tun* ясно отдавать себе отчёт в том, что делаешь Heim га -(e)s, -е шлем, каска Нё1т||Ышпе f =, -п бот. ятрышник (Archis L.); — busch га -(e)s, ..büsche султйн на каске [на шлеме] Helminthe f=, -п зоол. мед. гельмйнт, глист(а] Helminthologie f = гельминтология Hülm||kraut п -(e)s бот. шлёмник (Scutellaria L.); —sprechgerät п -(e)s, -е шлемофон Helot га -еп, -еп, Helote га -п, -п 1. ист. илот (в Спарте) 2. перен. книжн. раб; бесправный, эксплуатйруемый Helsinkier I а inv относящийся к г. Хельсинки; хельсинкский Helsinkier II га -s, - жйтель Хель¬ синки Helvellazeen [-ve-] pl бот. сморчко¬ вые (Helvellaceae) helvetisch [-'ve:-] а книжн. швейцйр- ский, гельветический Hemd п -(e)s, -еп рубашка; сорочка; майка, футболка; die bläuen —еп der FDJ синие блузы членов ССНМ (ГДР); im bloßen — в одной рубашке <> er hat kein — auf dem Löibe = он гол как со¬ кол; j-n bis aufs — äusziehen* [äusplün- dern] разг. s обобрать когб-л. до нитки; снять с когб-л. последнюю рубашку; alles bis aufs — verlieren* разг. поте¬ рять всё дочиста; er wöchselt söine Gesinnung wie sein — ~ он меняет свой убеждения как перчатки; das — ist mir näher als der Rock поел. = своя рубаш¬ ка блйже к тёлу; tritt dir nicht aufs —! разг. не хвастайся!, не заливай! hemdärmelig австр. см. hümdsärmelig Hemdbluse f =, -п блузка рубашеч¬ ного покрбя Hemdblusen|kleid п -(e)s, -er платье рубашечного покрбя Hemdbrust f = , ..brüste пластрон [грудь] (мужской) рубашки Hemden||matz га -es, -е и ..mätze ласк, шутл. малыш в рубашонке;« —Stoff т -(e)s, -е рубашечная ткань, рубашечный материал Hemd||hose f = -п устарев, сорбчка- -трусы (дамские или детские); — kleid п -(e)s, -er платье рубашка, платье руббшечного покрбя; _—pullover [-хзг] га -s, = пуловер в стйле (мужской) со¬ рочки Hemdsärmel га -s, = рукав рубашки; in — п без пиджака, в одной ру¬ башке hemdsärmelig а 1.без пиджака, в одной рубашке 2. разг.-. —es Benähmen фа¬ мильярное поведёние Hemeralopie f = мед. куриная слепо¬ та; гемералопия Hemisphäre f =, -п полушарие; геми¬ сфера hemmen vt 1. сдёрживать, задёржи- вать (что-л.), мешать, препятствовать (чему-л.), тормозйть (что-л.); останав¬ ливать (что-л.); seinen Schritt — высок. замедлять [сдёрживать] шаг; die Stöß- wirkung — смягчать [амортизйровать] дёйствие удара; sich gehümmt fühlen чувствовать себя стеснённым (в свободе действий um. п.) 2. хим. тормозйть, за¬ медлять Hemmer га -s, = физиол. тормоз, тор¬ мозной раздражйтель Hemmnis п -ses, -se препятствие, поме¬ ха (чему-л.), тормоз (чего-л.,для чего-л.) 429
HEM-HER Hemm||reflex m -es, -e физиол. тор¬ мозной рефлекс; —schuh m -(e)s, -e 1. тех. тормозной башмак 2. nepen. пре¬ пятствие; помеха, тормоз; ein —schuh sein быть тормозом; zum ~ schuh wän¬ den стать тормозом; j-m einen — schuh in den Weg legen чинйть кому-л. пре¬ пятствия; = вставлять [ставить] ко¬ му-л. палки в колёса; —Stoff т -(e)s, -е хим. ингибитор, замедлйтель Hemmung f = , -en 1. задержка; за¬ труднение, препятствие 2. физиол. тор¬ можение 3. хим. торможение, замедле¬ ние 4. тех. спуск, спусковой механйзм hemmungslos а 1. безудержный; ~es Gelächter безудержный смех; ~ег Egoismus безграничный эгойзм; eine — е Leidenschaft неукротимая страсть 2. необузданный, предающийся страс¬ тям; раскованный, без комплексов; sich ~ benehmen* распоясаться Hemmungslosigkeit f — 1. безудерж¬ ность 2. раскованность; распущенность Hönd(e)l п -s, = и -п австр. 1. (мо¬ лодая) курица; несушка 2. (жареная) курица; (жареный) цыплёнок Hengst т -ез, -е жеребёц; brauner — караковый жеребёц; unbändiger — норо- вйстый конь Hengst|[depot [-,ро:] п -s, -s конский случной пункт; —fohlen п -s, =, —fül- len п -s, = жеребёнок Henkel т -s, = ручка; ушко (каст¬ рюли и т. п.) Henkel||korb т -(e)s, ..körbe корзина с ручкой [с дужкой]; лукошко; ~topf т -(e)s, ..töpfe кастрюля с ручкой henken vt уст. вёшать, повёсить (кого-л.) Нёпкег т -s, = палач; перен. мучи¬ тель О scher dich [geh] zum ~! груб. проваливай!, идй [пошёл] к чёрту!, убирайся!; weiß der —! разг. чёрт его знает!; zum —! груб, к чёрту!; der ~ soll dich holen! чтоб тебя чёрт побрал!; ich frage den — danach, ich schöre mich den ~’drum груб, s мне на это напле¬ вать Henker||beil п -(e)s, -е топор палача; — block т -(e)s, ..blocke плаха Henkersfrist f = 1. срок до приведё- ния в исполнёние смертного пригово¬ ра 2. шутл. (очень) короткий срок; —knecht т -(e)s, -е помощник [подруч¬ ный] палача; палач (перен.)', — mahl- zeit f =, -en 1. уст. послёдний обёд при¬ говорённого к смерти 2. перен. шутл. прощальный обёд Henna f = 1. хна 2. бот. лавсбния, хённа (Lawsonia inermis L.) hennarot а красный как хиа, цвёта хны Hennastrauch т -(e)s, ..sträucher см. Нёппа 2 Henne f -п курица; несушка О das Ei [das Kücken] will klüger sein als die — поел. ~ яйца курицу не учат Henneckebewegung f = ист. движё- ние 1'ённеке, движение актнвйстов (ГДР) Henriquatre [äri'katr] т -s, -s бородка клйном, бородка а-ля Генрих IV Hepatitis f = мед. гепатйт, восиалё- ние пёчени Hephäst т -s миф. Гефёст Heptagon п -s, -е гептагбн, семиуголь¬ ник' Heptameter т -s, = лит. гептаметр, семистопный стих her 1. при обозначении места, направ¬ ления: сюда; копил — I идй сюда!; von außen — извнё; снаружи; von oben ~ сверху; von da ~ оттуда; rings um uns 430 — вокруг пас; — zu mir! разг. ко мнё! 2. фам. дай(те) сюда!; Geld ~! разг. давай деньги!; — damit! давай сюда!, выкладывай! 3.: hin und ~ ту да и сюда; взад и вперёд 4. при обозначении точки зрения: von Inhalt — ist das Buch wört- voll с точки зрёния [в отношёнии] содер¬ жания кнйга цённая 5. при обозначении времени: von früher ~, von alters ~ с давних пор; das ist öinen Monat ~ это было мёсяц тому назад; das ist ja schon eine Ewigkeit ~! разг. прошла ужё це¬ лая вёчность! 6.: hinter j-m — sein разг. преслёдовать кого-л., гнаться за кем-л., не давать покоя кому-л.; не давать про¬ хода кому-л., донимать кого-л.; домо¬ гаться когб-л.; um j-n ~ sein разг. уха¬ живать за кем-л., увиваться вокруг ко¬ гб-л. О er ist nicht weit ~ разг. он че- ловёк недалёкий; das ist nicht weit —, es ist nicht weit — damit разг. это так себе, это не многого стоит her- отд. указывает 1. на движение по направлению к говорящему: herflie¬ gen прилетать 2. на происхождение: hörkommen происходйть от чегб-л. 3. на приведение в порядок: hörrichten устраивать, приготовлять 4. на одно¬ образие и бессмысленность действий, высказываний: hörplappern болтать, ле¬ петать Her см. Hin Нёга f -- миф. Гёра herab adv высок, вниз (по направле¬ нию к говорящему); von oben ~ свысока herab- отд. высок, указывает на дви¬ жение сверху вниз по направлению к говорящему: heräbsteigen сходить, спу¬ скаться; слезать; см. тж. herünter- heräb||fallen* vi (s) высок, падать, спадать; осыпаться, облетать (о ли¬ стьях); —fliegen* vi (s) высок, слетать; падать с высоты herabgesetzt I part II от heräbsetzen; II part adj пониженный, снйженный (о цене); zu — en Pröisen verkaufen прода¬ вать по понйженным цёнам; Wären zu —en Pröisen уценённые товары, товары по снйженным цёнам heräb||hängen vi высок. опускаться вниз, спускаться; свисать; die Haare hängen ihr ins Gesicht herab вблосы падают ей на лицо; ~lassen* I vt книжн. спускать II sich ~ lassen* (zuD) снизой- тй (к кому-л.); sich ~lassen, etw. zu tun соблаговолить сдёлать что-л.; sich zu öiner Antwort — lassen соизволить отве¬ тить herablassend I part I от heräblassen (sich); II part adj надмённый, снисхо¬ дительный, покровительственный; zu j-m — sein относиться к кому-л. свысока Herablassung f = надмённость, снис¬ ходительность, снисходительное отно- шёние; mit — снисходйтельно; свысока heräb||mindern vt книжн. уменьшать, снижать; перен. принижать; умалять (значение, заслуги и т. п.); —schießen* высок, см. herünterschießen I, И; —se- hen* vi книжн. смотрёть (свёрху) вниз; auf j-n ~ sehen смотрёть свысока на когб-л.; ~senden* vt высок, посылать вниз; ~ setzen vt 1. снижать, пони¬ жать (скорость, цену); сокращать (по¬ собие и т. п.) 2. принижать; умалять; j-s Verdienste ~setzen умалять чьй-л. заслуги 3. унижать, дискредитйровать herabsetzend 1 part 1 от heräbsetzen; II part adj: in ~er Wöise von j-m spre¬ chen* пренебрежительно говорить о ком-л. Herabsetzung f = 1. снижёние (цены, нормы); по.шжёние; сокращёние; — des Geldwertes фин. девальвация 2. прини- жёние, умалёние 3. унижёние; дискре¬ дитация heräb||stürzen высок. I гг (s) низвер¬ гаться, (стремйтельно) падать II sich ~stürzen броситься, рйнуться, устре¬ миться, кинуться (вниз); —winken высок. I vt звать знаками вниз II vi подавать [дёлать] знаки свёрху; ~ würdigen I vt 1. унижать 2. прини¬ жать, умалять; низводйть (до чего-л.) II sich ~würdigen унижаться; опускать¬ ся (до чего-л.) Herabwürdigung f = 1. унижёние 2. принижёние, умалёние; низведёние heräbziehen* vt высок. 1. стаскивать, стягивать; снимать: спускать 2. втяги¬ вать (кого-л. в дурную компанию и т. п.); см. тж. herünterziehen Herakles см. Hörkules Heraldik f = геральдика heraldisch а геральдйческий heran (разг. ’ran) adv 1. вперёд; по- блйже; сюда; с этой стороны; nur ~! подойдй(те) сюда!; näher ~! подой¬ дете) поблйже!, блйже! 2. блйзко (по времени); die Ferien] sind bald — при¬ ближаются канйкулы heran- (разг. ’ran-) отд. указывает на движение к какой-л. цели: herän- fliegen прилетать herän||arbeiten, sich продвигаться, пробираться; sich an den Feind ~ arbei¬ ten _ воен. выходйть на рубёж атаки; —bilden vt обучать, подготавливать, выращивать (кадры); wissenschaftli¬ chen Nachwuchs —bilden растйть [гото¬ вить] научную смёну Heranbildung f = обучёние, подго¬ товка, выращивание (кадров); — von jungen Fachkräften обучёние молодых специалйстов herän[|bringen* vt 1. подноейть, под¬ возить 2. перен. приближать; j-n an das РгоЫёт —bringen* знакомить когб-л. с проблёмой; —drängen, sich (ап А) 1. толпйться (вокруг чего-л.), протаски¬ ваться (к кому-л., к чему-л.) 2. перен. навязываться (кому-л.); —fliegen* vi (s) прилетать; слетаться; —führen vt 1. приближать; приводйть, подводйть; приносить; den Zettel ans Äuge —führen подноейть запйску блйже к глазам; der Nordwind führt Kältluft herän сё- верпый вётер приносит (сюда) холод¬ ный воздух 2. перен. знакомить (с чем-л.), приобщать (к чему-л.); die Kunst an die Mässen —führen приблй- зить искусство к массам; приобщйть мйссы к искусству Heranführung f = (ап А) ознакомлё- ние (с чем-л.); приобщёние (к чему-л.) herängehen* vi (s) (ап А) 1. подходить, приближаться (к кому-л., к чему-л.) 2. перен. подходйть (к делу, к вопросу и. т. п.); имёть подход Herängehen п -s подход; ein föhler- haftes — bei der Lösung des Problöms неправильный подход к решёнию проб- лёмы herän||hinken vi (s) приковылять, по- дойтй хромая; —holen vt i. принести; привестй 2.: das Radio holt viele Sön- der herän приёмник ловит много стан¬ ций; —kommen* vi (s) (an А) 1. подхо¬ дйть, приближаться (к кому-л., к че¬ му-л.); es ist schwer, an ihn heränzukom- men перен. к нему не подступйться; laß nur alles erst an dich —kommen разг. не торопйсь, не дёйствуй прежде- врёменно; подожди, покй всё уладится самб собой 2. получйть доступ (к че¬ му-л.), достйть (иметь возможность купить и т. п. что-л.); —können* vi (ап А) достйть, дотянуться (до чего- -л.); —kriegen vt разг. заполучйть, привлёчь; заручиться содёйствием (ко¬ го-л.); — lassen* vt (под)пускйть (ко¬ го-л. куда-л., к кому-л.); —locken vt
заманивать: приманивать; — machen, sich разг. (ап А) 1. приниматься (за что-л.) 2. приставать (к кому-л. со своими ухаживаниями); sich an seinen Vorgesetzten ~machen разг. подъезжать к своему начальнику; ~ nahen vi (s) книжн. приближаться; etw. ~nahen fühlen чувствовать, что приближается [наступает] что-л.; —nehmen* vt разг. браться (за кого-л., за что-л.); нагружать (работой) (кого-л.); —pirschen, sich (an А) подкрадываться (к кому-л., к чему-л.; тж. перси.); —reichen vi (ап А) 1. до¬ ходить (до чего-л.), достигать (че¬ го-л.) 2. треп, равняться (с кем-л.), догнать (кого-л.); —reifen vi (s) 1. созре¬ вать 2. трен, назревать (напр. о воп¬ росе, условиях); ~ rücken I vt придви¬ гать, пододвигать II vi (s) 1. прибли¬ жаться; воен. выдвигаться; наступать 2. пододвигаться, придвигаться ближе (к говорящему и т. п.); ~rufen* vt подзывать; -'-schleichen* vi (s) и sich ~schleichen* (an Л) подкрадываться (к кому-л., к чему-л.); —sprengen vi (s) прискакать (верхом); —tasten, sich добираться ощупью; ~ tragen* vt 1. приноейть, подноейть, доноейть; der Wind trug Musik heran ветер доноейл звуки музыки 2.: etw. an j-n —trägen* перен. обращаться к кому-л. с чем-л. (с просьбой, по какому-л. делу); die Streitigkeiten würden an eine Schieds¬ kommission — getragen спор был пере¬ дан на рассмотрение коифлйктной ко- мйссии; —treten* vi (s) (ап А) 1. под¬ ходить (куда-л.) 2. обращаться (к ко¬ му-л. с просьбой, предложением) 3. приступать (к чему-л.); —wachsen* vi (s) подрастать; созревать; разви¬ ваться Heranwachsende sub т, f подросток; pl подрастающее поколение herän||wagen, sich (ап А) рискнуть подойтй [приблизиться, приступйть] (к кому-л., к чему-л.); sich an etw. —wagen осмелиться [рискнуть] взяться за что-л., отважиться на что-л.; —winken vt по¬ дозвать жестом [жестами]; —ziehen* I vt 1. (ап А) подтягивать, подтаскивать (что-л. к чему-л.) 2. (zu D) привлекать (к чему-л.); вовлекать (во что-л.); zur Arbeit —ziehen вовлечь в работу; zum Vergläich —ziehen привестй для сравнения 3. вырёщивать (растения, тж. перен., напр. кадры) II vi (s) при¬ ближаться; (о грозе и т. п. тж.) надви¬ гаться _ " й- Heranziehung f = (zu D) вовлечение (во что-л.), привлечение (к чему-л.) herauf (разг. ’rauf) adv вверх, наверх, кверху (по направлению к говорящему); den Berg — вверх по горе; на гору; разг. ’rauf und ’runter вверх и вниз herauf- отд. (разг. ’rauf-) указывает на движение снизу вверх по направле¬ нию к говорящему, heräufkommen под¬ няться наверх heräuf|larbeiten, sich 1. с трудом взби¬ раться вверх 2. перен. выдвинуться ебб- етвенными ейлами, выбиться, выйти в люди; sich bis zum Direktor —arbeiten дослужйться до директорского поста; —beschwören* vt книжн. вызывать (к жйзни), порождать; накликать; einen Konflikt —beschwören вызвать [спрово- цйровать] конфлйкт; die Vergängenheit —beschwören воскрешать (в памяти) прошлое; —bitten* vt (zu D) проейть (кого-л.) подняться наверх (к кому-л.); —dämmern vi (s) высок, забрезжить; —gehen* vi (s) подниматься [прийтй] наверх; —helfen* vi помогать поднять¬ ся (наверх) (кому-л.); —holen vt под¬ нимать [доставлять, приводйть] наверх; —kommen* vi (s) 1. подниматься наверх 2. всходйть (о солнце, луне); der Mond kommt hinter den Bergen herauf луна встаёт из-за гор 3. собираться, надви¬ гаться (о грозе, дожде); предстоять, приближаться; der Tag kam herauf занялось [забрезжило] утро; —lau¬ fen* vi (s) взбегать; —reichen I vt пода¬ вать (наверх) II vi разг. доходйть, до¬ ставать, дотягиваться (вверх до чего-л.); der Baum reicht bi* zu unserem Stückwerk herauf дерево доходит до нашего этажа; —schicken vt послать вверх; —setzen vt повышать, увелйчивать, поднимать (цены, нормы); —steigen* vi (s) 1. под¬ ниматься (вверх); всходйть; см. her¬ auf arbeiten, sich 2. проникать, доно¬ ситься (снизу) 3. возникать, всплывать (о воспоминаниях и т. п.) 4. высок. наступать (о новом дне, утре); —zie¬ hen* I vt поднимать, подтягивать II vi (s) 1. надвигаться; ein Gewitter zieht herauf надвигается гроза; die Krise zieht herauf высок, надвигается [на¬ растает] крйзис 2. переселяться на вёрхний этаж Heraufziehen п -s приближёние (грозы и т. и.); нарастание (кризиса и т. п.) heraus (разг. ’raus) adv 1. наружу (по направлению к говорящему); —! вон!; von innen — изнутрй; ich wohne nach vorn — мой окна выходят на улицу; aus dem Zimmer — drängen Stimmen из комнаты доносйлись голоса; — öder herein разг. лйбо туда, лйбо сюда; входй(те) йли уходй(те); das Buch ist — разг. кнйга появйлась [вышла (в свет)]; das Gesetz ist — разг. закон опублико¬ ван; см. heraussein 2.: gerade — прямо, напрямйк; frei [offen] — смело, напря¬ мик^ — omit der Spräche! разг. го- рй(те) не стесняясь!; расскёзывай(те)!, выклёдывай(те)! 3.: aus... — йз (-за), в ейлу, по причйне; aus welchen Erwä¬ gungen —? из какйх соображений? heraus- (разг. ’raus-) отд. указывает па движение изнутри по направлению к говорящему, heräusgehen выходйть heräus||angeln vt перен. разг. вылав¬ ливать; выуживать; —arbeiten I vt 1. вырабатывать, вырезать; выдёлбли- вать (из цельного куска) 2. разрабёты- вать, вырабатывать, устанёвливать; das Problem —arbeiten разрабётывать проб¬ лему; den Unterschied —arbeiten выяс¬ нить [установйть] рёзницу 3. разг. отра¬ батывать; wir hüben den Tag für den Ausflug heräusgearbeitet мы уже зара- нее отработали, в счёт дня экскурсии II sich — arbei ten (с трудом) выбраться (из толпы, из трясины и т. п.); — beißen* I vt 1. выкусывать, выгрызйть 2. разг. террит. оттеснять, выживйть (кого-л.) II sich —beißen разг. вывер¬ нуться (из затруднения); вырваться; — bekommen* vt разг. 1. (с трудом) вы- тащйть; (с трудом) вйвести (пятно) 2. (с трудом) решйть; разгадать 3. разу- знйть, выведать, допытаться; ein Geständnis — bekommen вырвать признё- ние 4. получать сдачу; Sie bekommen fünf Mark heraus вам причитёется полу¬ чить пять марок с^йчи 3. мат. получйть в результйте; —bilden, sich образовы¬ ваться, склйдываться, оформляться; формироваться; es hat sich äine fälsche Praxis heräusgebildet сложйлась непрё- вильная практика; freundschaftliche Be¬ ziehungen hüben sich heräusgebildet установйлись дружественные отноше¬ ния Herausbildung f = образование, фор- мировёние; становлёние heräus||bitten* vt вызвать (кого-л. от- куда-л.), попроейть выйти (кого-л. к кому-л.); —bohren vt просверливать, вы- свёрливать; —boxen vt разг. вызволить HER-HER jj (кого-л. из неприятного положения)! — brechen* I I vt выламывать, выбивйть II vi (s) 1. стремительно выходйть, вы- рывёться 2. вырывйться (о сдержанных чувствах); —brechen* II vt вырвать (при тошноте); —bringen* vt 1. выно- ейть 2. выводить (кого-л. откуда-л.) 3. разг. вывёдывать, выпытывать, дозна¬ ваться; обнаруживать, выяснять; wir haben die Lösung des Rätsels heräusge- bracht мы добйлись разрешёния загадки; man kann kein Wort aus ihm —bringen от него ни слова не добьёшься; man hat es endlich heräusgebracht наконец это узнали 4. выпускать (продукцию); вы- брёсывать на рынок (товар); ein Buch —bringen издать кнйгу; ein Bühnenstück —bringen поставить пьесу 5. разг. вы¬ водить (пятна); вытащить (напр. гвоздь) 6. произноейть; keinen Laut — bringen können* не смочь вымолвить ни звука; —deuten vt (aus D) увйдеть (что-л. в чем-л.; часто о субъектив¬ ном истолковании); —drängen I vt вытеснять; выталкивать II sieb — drän- еп протаскиваться (откуда-л.); —dre- en vt вывёртывать, вывйпчивать; вы¬ кручивать (разг.); —dringen* vi (s) прорываться, вырываться, пробивать¬ ся; просачиваться (о воде и га. п.); доносйться (о звуках); —drücken vt 1. выжимать, выдавливать 2. выпя¬ чивать (напр. грудь); —ekeln vt фам. отвёдить, выжить (кого-л.); —fahren* I vt вывозйть; einen klären Sieg — fahren одержать убедйтельную побёду (мото¬ спорт) II vi (s) 1. выезжёть 2. выры- вёться; das unüberlegte Wort war ihm nur so heräusgefahren у него вырвалось необдуманное слово; —fallen* vi (s) 1. выпадать (наружу) 2. выделяться (на общем фоне); aus dem Rahmen —fallen рёзко отличаться; —finden* I vt 1. обнаруживать (увидеть) 2. пони- мёть (что-л.), догёдываться (о чём-л.) II sich —finden* находйть выход, ориен- тйроваться; выпутываться (из затруд¬ нительного положения); —fischen vt разг. перен. вылёвливать; выуживать; —fliegen* I vi (s) 1. вылететь 2. разг. вы¬ лететь (с работы, из института и га. и.) II vt вывозйть [эвакуйровать] на самолёте [на вертолёте] Herausforderer га -s, = претендент (на титул чемпиона — бокс, шахматы) heräusfordern vt 1. (zu D) вызывёть (на что-л.); zum Wettbewerb — вызвать на соревновёние; das fördert zum Wider¬ spruch heraus это вызывёет возражёние 2. давёть повод (к чему-л.); sein Verhäl- ten fördert die Kritik heraus его поведё- ние даёт повод для крйтики herausfordernd I part 1 от heräusfor¬ dern; II part adj вызывающий; бравй- рующий Herausforderung f = , -en 1. вызов 2. спорт, игра [встреча, бой] претенден¬ та с чемпионом; игрё [встреча, бой] за тйтул чемпиона Herausforderungsfinte f = , -п вызов (тактическое действие — борьба) heräus||fressen* I vt выгрызать, вы¬ едать II sich —fressen* фам. разжиреть; —fühlen vt (по)чУвствовать, обнаружи¬ вать (что-л. в чём-л.), чутьём догёды- вать (о чём-л.); —führen vt выводйть; aus der Säckgasse —führen перен. выводйть из тупика; —fummeln vt (aus D) разг. (с трудом) вытёскивать (что-л. отку¬ да-л.); —füttern^ разг. I vt откормить, выкормить II sich —füttern отъёсться Herausgabe f = 1. выдача 2. выпуск, издёние 431
HER-HER 1 herausgeben* vt i. подавать (отку- да-л. куда-л.у, выдавать 2. возвращать 3. давать сдачу; können Sie mir auf hundert Mark вы можете мне дать сдачу со ста марок? 4. выпускать, изда¬ вать; heräusgegeben von... (D) йздано под редакцией (такого-то) Herausgeber т -s, = (отвётственный) редактор издания; издатель heräus||gehen* vi (s) 1. выходить 2. вывестись (о пятнах) 3.: aus sich (D) ~gehen стать откровенным, разоткро¬ венничаться; sie geht nicht [zu wenig] aus sich heraus она (очень) замкнута; ~graulen vt разг. выжить (кого-л.); — greifen* vt выхватывать; ich möchte nur ein Beispiel ~greifen я хотел бы взять только один пример; я хотел бы остановиться на одном примере; ~haben* I vt разг. 1. вынуть, вытащить, вырвать; высвободить 2. понять; выяснить; endlich habe ich es heraus наконёц я понял [постйг] это 3. (j-n aus D) выжить (кого-л. откуда-л.) О den Bögen [den Dreh,“den Trick] — haben разг. знать, как взяться за дёло; du hast den Bögen noch nicht — у тебя это ещё не получается; ~halten* I vt (aus D) i. высовывать (что-л. из окна и гп. п.) 2.: j-n aus etw. ~halten не же¬ лать, чтобы кто-л. имёл дёло с чем-л., не впутывать кого-л. (в конфликт и т. п.) II sich ~halten (aus D) держаться в стороне [нейтрально] (в каком-л. кон¬ фликте)', не вмёшиваться; ~ hängen I vt вывёшивать; ~hängen II* vi\ die Zunge hing ihm vor Durst (zum Hals) heraus фам. у него всё пересохло во рту от жажды; das hängt mir zum Hals heraus фам. мне это осточертёло [об¬ рыдло]; меня от этого воротит; —hauen* vt 1. высекать (напр. рельеф) 2. разг. вызволять, выручать (из неприятного положения)', отбйть (кого-л. в драке) 3. разг. выбить, выколотить (напр. ка- кие-л. льготы)', —heben* vt 1. выни¬ мать, извлекать; das Boot aus dem Wäs¬ ser —heben поднять лодку с воды (на берег) 2. выделять; —helfen* vi (D) 1. помогать выйти; aus dem Mäntel —helfen помочь снять пальто 2. выру¬ чать (кого-л.); —holen vt вьпйскивать, выносйть; aus dem Motor _ das letzte [äußerste] —holen разг. выжать из маши¬ ны [из мотора] максимум возможного; aus j-m die Wahrheit —holen разг. вытя¬ нуть из кого-л. правду; dinen Sieg —ho¬ len спорт, добйться побёды, победить; —hören vt различать на слух; aus seinen Worten könnte man_ Besorgnis —hören в его словёх сквозйла [чувствовалась, слышалась] озабоченность; —husten vt откёшливать, откашлянуть; —jagen vt выгонять; —katapultieren vt катапуль- тйровать; —kehren vt 1. показывать, подчёркивать (что-л.) 2. строить из себя (кого-л.); den Chef —kehren изображать из себя начёльника; —klingeln vt разг. вызывать звонком; —klopfen vt 1. вы- бивёть (напр. пыль из ковра) 2. вызы¬ вать стуком; —kommen* vi (s) 1. выхо- дйть; выезжёть; aus den Schulden nicht —kommen (s) не вылезёть из долгов; aus dem Lächen nicht —kommen (s) беспре¬ рывно смеяться; mit der Spräche —kom¬ men (s) заговорйть откровённо; mit der Währheit —kommen (s) сказать [выска¬ зать] прёвду; mit dinem пёиеп Stück —kommen (s) выступить с новой пьё- сой (о театре) 2. разг. получаться, выходйть; bei diesem Geschäft kommt nichts heräus на этом дёле ничего не заработаешь; es kommt alles auf eins 432 heraus всё сводится к одному и тому же, это всё равно 3. выходйть (из печати); ganz groß —kommen (s) разг. выступёть с большим успёхом; mdine Nummer ist heräusgekommen разг. мой номер вы¬ играл (в лотерее) 4. разг. обнаружи¬ ваться; —können* vi разг. смочь выйти; —köpfen vt: den Ball —köpfen выбивёть мяч головой (футбол); —kriechen* tu (s) выползёть на четверёньках; —kriegen разг. см. heräusbekommen; —kristalli¬ sieren, sich выкристаллизоваться (тж. переп.); —lassen* vt разг. выпускёть; —laufen* vi (s) 1. выбегёть 2. вытекать (о жидкости); —läuten vt ю.-нем., австр., швейц. вызвать звонком; den Portier —läuten позвонйть швейцёру; — lesen* I vt выбирать, выйскивать (из общей массы); —lesen* II vt обнаружи¬ вать при чтёнии; вычитать (что-л.); etw. aus dem Gesicht — lesen читёть по лицу; — locken vt вымёнивать; —lösen i vt вы¬ нимать; выделять, отделять; aus dem Zusammenhang _ —lösen вырывёть из контекста II sich —lösen отделяться; — lügen, sich разг. вывернуться с по¬ мощью лжи; приводйть лжйвые оправ- дёния; —machen разг. I vt выводйть (пятна) II sich —machen разг. 1. поправ¬ ляться; хорошёть; хорошо развиваться [растй] 2. перен. преуспевёть; —müssen* vi разг. 1. быть вынужденным выйти; in den Päusen müssen die Schüler aus dem Klassenzimmer heräus на перемёнах уче- никй должны выходйть из клёсса; morgen muß ich zeitig heräus завтра мне нёдо рёно встать 2.: der Zahn [der Nä¬ gel] muß heräus нужно удалйть зуб [выдернуть гвоздь] 3.: das müßte heräus я должен был это сказать, я не мог не сказёть этого, я не мог промолчёть heräusnehmbar а (легко) вынимае¬ мый heräus||nehmen* vt 1. вынимать; мед. разг. удалять (оперативным путём); den Gang —nehmen авто включйть хо¬ лостой ход 2.: sich (D) viel —nehmen разг. вольничать, слйшком многое себё позволять; позволять себё лйшнее; —ope¬ rieren vt мед. удалять (оперативным пу¬ тём); — pauken vt фам. вырвать, вызво¬ лить (из затруднительного положения); —platzen vi (s)(mit D) разг. 1. выпалить, брякнуть (что-л.) 2. прыснуть, захохо¬ тать; —putzen I vt наряжёть, вырядить II sich —putzen нарядйться, вырядить¬ ся; расфуфыриться (разг.); —quellen* vi (s) выбивёться наружу, просёчи- ваться; —quetschen vt разг. выдёвли- вать, выжимёть; —reden, sich (mit D) опрёвдываться, отговёриваться (чем-л.); выгорёживать себя, выгородиться; —reißen* vt 1. вырывёть, выхвё- тывать, выдёргивать; das Schwert aus der Schdide —reißen выхватить меч из ножен; dine Sdite aus dem Heft —reißen вырвать из тетрёди странйцу 2. перен. вырвать (кого-л. из привычного окру¬ жения, состояния и т. п.); j-n aus sdinen Gedänken —reißen прервёть чей-л. ход мыслей; j-n aus sdinen Ge¬ wohnheiten —reißen отучёть кого-л- от его привычек 3. разг. вызволить из за¬ тру днйтельного положёния, выручить 4. разг. устранять, уравновёшивать (недостатки за счёт достоинств); die modische Linie reißt den billigen Kldiderstoff heräus модный покрой [силуэт] искупает то, что плётье из дешёвой ткёни; —rücken I vt 1. выдви¬ гать 2. разг. : das Geld —rücken раскошё- ливаться II vi (s) разг.: mit der Währheit —rücken открыть прёвду, не скрывёть прёвду; mit der Spräche —rücken гово¬ рить откровённо; —rufen vt вызывёть (из помещения); —rutschen vi (s) 1. вы¬ скользнуть; das Hemd war ihm aus der Hose herausgerutscht рубёшка вылезла у него из брюк [из штанов] 2. перен. разг. вырваться, выскочить; das Wort ist mir (so) heräusgerutscht это слово у меня сорвалось с языкё; —sagen vt выскёзывать; geräde —sagen рёзать прёвду-мётку в глазё; —schaffen vt выносйть; вывозйть; —schälen I vt i. очищёть (от кожуры); вылущивать (тж. мед.) 2. отделять, выделять, вы¬ являть (точку зрения, тему и т. п.) II sich —schälen 1. вылупляться (о птен¬ це) 2. выясняться; проясняться; выяв¬ ляться; вырисовываться 3. разг. разоб- лачёться; sich aus sdinen Kleidern — schälen освобождёться от одёжды; —schauen vi meppum. смотрёть, выгля¬ дывать; da schaut nichts dabdi heräus разг. тут ничего не свётит (не зарабо¬ таешь); —schieben* vt 1. выдвигать; вьпёлкивать, вытаскивать (куда-л.) 2. (j-n) оттеснять, вытеснять (кого-л.); — schießen* I vt воен. выбивёть огнём II vi (s) 1, выскакивать 2. бить струёй; —schinden* vt фам. выжимёть, выколё- чивать (прибыль um. и.); —schlagen* I vt 1. выбивёть, вышибёть; высекать (искры) 2. разг. выколёчивать, выру- чёть (деньги); dinen Vorteil für sich (А) —schlagen извлекать для себя выгоду; II vi выбивёться; валйть (о дыме) Flämmen schlügen aus den Fdnstern heraus из окон вырывёлось пламя; —schleudern vt вышвыривать; —schmei¬ ßen* фам. см. heräuswerfen; —schnei¬ den* vt 1! вырезать 2. мед. вылущивать; —schrauben vt вывйнчивать; —schrei¬ ben* vt (aus D) выписывать (из чего-л.); Zitäte —schreiben выпйсывать цитёты; —schreien* vt выкрйкивать, изливёть в крике (горе, боль); —schwindeln, sich разг. отговорйться, отвертёться, вывер¬ нуться (при помощи обмана); —sehen* vi выглядывать; —sein* vi (s) (слитное написание тк. в inf и part II) разг. выйти, найтй выход; fein —sein удёчно выпутаться (из неприятностей); лов¬ ко выкрутиться; wir sind aus dem Gröb¬ sten heräus сёмое трудное ужё позадй; es ist noch nicht heräus, ob er ängenommen wird ещё не ясно, прймут ли его; —setzen vt разг. выбрёсывать на улицу, высе¬ лять; —sprengen vi (s) выезжёть гало¬ пом; —springen* vi (s) 1. выскёкивать 2. разг.: däbei springen für dich hündert Mark heräus на этом дёле заработаешь сто мёрок; —sprudeln I vi (s) бить клю¬ чом II vt разг. извергёть (поток слов), захлёбываться (потоком слов); (про)- тараторить; dinige Frägen —sprudeln быстро задёть пёрочку вопросов; —stek- ken I vt высовывать; dine Fähne — stek- ken вывёшивать флаг (из окна); j-m die Zünge —stecken показёть кому-л. язык Я*** vi торчёть (откуда-л.); —stellen I vt 1. выставлять 2. перен. выдвигать (кого-л.); der Regissdur stellt in sdiner Inszenierung dinen jüngen Schäuspieler (groß) heräus режиссёр в своёй постановке выдвигает на пёрвый план молодого актёра 3. (особенно) выделять, подчёркивать, особо отме¬ чать 4. спорт, удалять (с поля) II sich —stellen оказёться, выясниться: es stellte sich heräus, daß... оказалось [выяснилось], что... Herausstellen п -s 1. удалёние с поля (хоккей) 2. передёча (на удар — волей¬ бол) Heräussteller т -s, = передающий иг¬ рок (волейбол) Herausstellung f = , -еп спорт, уда¬ лёние (с поля), вывод (из игры) Heräusstellungszeit f = , -еп спорт. врёмя удалёния
i heräus||streichen* I vt 1. вычёркивать ! 2. разг. расхваливать II sich —streichen* \ разг. хвалйться; ~strömen vi (s) выли- [ ваты:я, литься, вытекать; хлынуть; [ —stürmen vi (s) (aus D) броситься önpo- t метью, выбежать (откуда л.); —suchen | vt выискивать, выбирать; подыскивать; t ~tragen* vt выносить, вынести; —trei- I ben* vt выгонять; ~treten* vi (s) 1. вы- t ступать, выходйть; aus dem Tor — treten f ступйть [выйти] за ворота; aus der > Reihe —treten выйти из строя; er trat Г aus seiner Reserve heraus он отбросил ! свою всегдашнюю сдержанность; он i оживйлся [разговорйлся] 2. вытекать, * проступать; ihm trat Schaum zum Mün- > de heraus у него выступила пена на [ губах 3. выступить, выкатиться (от ! напряжения — о жилах, глазах)', - ~wachsen* vi (s) вырастать; der Jun- | ge ist aus dem Anzug herausgewachsen ■ мальчик вь'фос из костюма; — wagen, ' sich рискнуть выйти; ~wälzen vt вы- L катывать; ~werfen* vt выбрасывать; f ~winden*, sich выпутываться, выкру- } чиваться (из неприятного положения); [ — winken vt вызвать знаками, поманйть; S —wollen* vi разг. 1. хотеть выйти I 2.: er will nicht mit der Sprache heraus l он не хочет говорйть; nicht mit der t. Wahrheit ~ wollen не желать сказать 1 правду \ herausziehbar а выдвижной I heräusjjziehen* I vt 1. выдёргивать, !. вытаскивать, вытягивать, выдвигать •- (ящик и т. п.); man muß ihm jddes Wort i ~ziehen из него нужно вытягивать ; каждое слово; die Division würde aus !. dem Kampfgebiet ~ gezogen дивизия ; была выведена из района боевых дёйст- к вий 2. делать выписки [извлечения] ! П vi (s) выходйть, отправляться, высту¬ пать; ~züchten vt вывести (путём се- | лекции), вырастить (новый сорт um. п.) I herb а 1, терпкий; ~er Wein сухое [ [терпкое] винб 2. жестокий, горький; i суровый; ein —er Spott едкая насмешка; f —е Enttäuschung горькое разочарова- I ние 3. суровый, жёсткий, строгий Herbarium п -s, ..ri;en бот. гербарий Herbe f = устарев, см. Herbheit i herbegeben*, sich книжн. прибыть, f явйться (срда) | herbei adv книжн. сюда [; herbei- отд. книжн. указывает на : приближение к говорящему, herbeilau- 5 fen прибегать ; herbei||ei!en vi (s) книжн. прибегать; (по)спешйть (сюда); —führen vt 1. ; уст. приводйть, привозйть; подводйть i 2. книжн. (по)влёчь за собой; причи- 1 нять, вызывать (что-л.); приводйть (к чему-л.); j s Tod —führen послужйть 1 [явйться] причйной чьей-л. смерти | 3. добйться, достйгнуть (чего-л.); eine ; Übereinkunft ~führen прийтй к согла- ' шёнию S Herbeiführung f, = книжн. достижё- ■ ние (чего-л.) i herbei||holen vt книжн. 1. приносйть ( 2. вызывать, приводйть; —kommen* vi l (s) книжн. подходить, приближаться; | ~ lassen*, sich б. ч. ирон. (zu D) ■ снисходйть (к чему-л.У, соглашаться \ (на что-л.)' sich zum Spiel — lassen t соблаговолйть принять участие в игре; 1 —laufen* vi (s) книжн. прибегать, под- 1 бегать; ~ locken vt книжн. подмани- : вать, заманивать; —rufen* vt книжн. ■ подзывать; —schaffen vt приводйть; при- t носйть; доставлять; доставать; —schlep- ( реп vt книжн. притаскивать, приволй- ' кивать; —sehnen см. herbeiwünschen; I —strömen vi (s) книжн. 1. притекать ■ 2. стекаться (о людях); — wünschen книжн. vt желйть (прихода, прибытия, наступления чего-л.); ~zieben* книжн. I vt притягивать, привлекать II vi (s) приближаться, приходйть; ~zitieren vt вызывать (к себё) ЬёгЦЬекоттеп* vt доставать, добы¬ вать; —bemühen I vt просйть прийтй II sich —bemühen потрудйться прийтй (куда-л., к кому-л.); ~beordern vt приказать прийтй (кому-л.) Herberge | 'her-] f - о 1. устарев. постоялый двор 2. гостйница для ту- рйстов; турйстская база, турбаза; приют 3. уст. ночлег, кров Hdrbergs||leiter т -s, = завёдующий туристской базой [турбазой];. ~vater т -S, ..väter хозяин постоялого двора; управляющий туристской базой ndrbestellen vt пригласйть, вызвать (кого-л.),' велеть прийтй (кому-л.) Herbheit f =1. терпкость 2. горечь (напр. ^разлуки) herbitten* vt просйть зайти [войтй]; просйть прийтй Herbizid п -(e)s, -е гербицйд herbringen* vt приносйть; приводйть; привозйть Herbst т -es, -е осень; im ~ осенью; im — des Lebens высок, на склоне лет Herbstanfang т -(e)s начало осени; zum ~anfang в начале осени, ранней осенью; — bestellung f = осенние поле¬ вые работы, вспашка зяби; — blume f =, -п осённий цветок herbsten I vimp, высок.: es herbstet наступает осень, на дворё осень II vt, vi террит. собирать урожай винограда Hdrbst||färbung f = осённяя окраска (листьев); — furche f — 1. зяблевая обработка почвы 2. зябь herbstlich а осённий herbstlichgelb а по-осённему золотой [жёлтый] Hdrbst||messe f =, -п осённяя ярмар¬ ка; —saat f = озймый сев, посёв озй- мых; —semester п -s осённий [пёрвый] семёстр; ~sturz т -es подъём зяби; ~tag m-(e)s, -е осённий день; — zeitlose f =, -п бот. безврёменник осённий (Colchicum autumnale L.) Herd m -(e)s, -e 1. плита 2. очаг (тж~ перен.); der heimische ~ высок, родной очаг; sdinen eigenen — haben высок. имёть свой домйнший очаг; wdder Haus noch — haben не имёть ни кола ни двора 3. очаг (центр, средоточие); der — dines Brandes очаг пожара 4. мет., тех. горн; под 5. эпицентр (ядерного взрыва) Herdbuch п -(e)s, ..bücher с.-х. пле¬ менная кнйга Herdbucb[|vieh п -(e)s зарегистрй- рованный племенной скот; ~ zucht f = зарегистрированное племенное ското¬ водство Herde f =, -n 1. стадо; табун; гурт, отара 2. перен. толпа, стадо; паства; der ~ folgen (s) идгй вслед за толпой, не имёть собственных убеждёний Hdrden||mensch т -еп, -еп перен. стадное животное (о человеке); ~milch f = сбурное молоко (от стада); — tier п -(e)s, -е стадное животное (перен. тж. о человеке, лишённом индивидуальных качеств); —trieb т -(e)s стадный инс- тйнкт; перен. тж. стадное чувство Herdfeuer п -s 1. огонь очага, огонь в очаге 2. поэт. уст. родной дом; тепло родного очага herdförmig а мед. очаговый; ~е Affektion очаговое поражёние Herdfrischen п -s, Herdfrischverfah¬ ren п -s, = мет. кричный процёсс, крйчный передёл Hdrd||infekt т -(e)s, -е мед. очаговое поражёние; ~mädchen п -S, = ю.-нем. помощница повара (в ресторане); HER-HER Н ~meister т -s, = горн, горновой (рабо¬ чий); ~ofen т -s, ..Öfen тех. подовая печь; ~platte f =, -n 1. плита очага 2. нагревательный элемент [диск] электрйческой плиты; ~ring т -(e)s, -е конфорка (у плиты) hereditär а биол. наслёдственный, уна¬ следованный Heredität f = биол. наслёдственность herein adv (разг. ’rein, фам. ’rin) сюда; внутрь; ~! войдй(те)!; immer ~! входй(те) быстрёй [смелёй]!; hier ~ ! вход здесь!, войдй(те) сюда! herein- (разг. ’rein-) отд. указывает на движение внутрь по направлению к говорящему, пегёшкоттеп входйть herein||bekommen* vt разг. получйть (товар); wann bekommen Sie frisches Obst herein? когда к вам поступят свёжие фрукты?; ~bemühen, sich потрудйть¬ ся войтй; ~bitten* vt просйть войтй; ~brechen* vi (s) 1. вторгаться; обру¬ шиваться (о лавине и т. п.); ein Sturm brach herein поднялась буря, разыграл¬ ся шторм 2. высок, наступать, наста¬ вать; die Nacht brach her6in наступй- ла ночь 3. (über А) обрушиться (на кого-л.— о несчастье, заботах и т. п.); стрястись; die Katastrophe brach herein разразйлась катастрофа; ~bringen* vt вносить; ~fahren* I vt ввозить П vi (s) въезжать; ~fallen* vi (s) 1. свалйться куда-л. 2. падать, проникать (куда-л., во что-л. — о свете, лучах) 3. разг. попадать впросак; auf etw. (А) ~fallen (s) повёрить чему-л., попасться на удоч¬ ку; auf einen Aprilscherz ~fallen (s) повёрить первоапрёльской шутке; ~fliegen* vi (s) 1. влетать 2. фам. см. hereinfallen 2; —führen vt 1. вво¬ дить (в помещение и т. п.) 2. вестй (куда-л., во что-л.— о дороге и т. п.); die Tür führte in einen kldinen Gärten herdin дверь выходйла [вела] в ма¬ ленький садик; —geben* vt подавать, передавать (внутрь) hereingeschneit I part 11 от herein¬ schneien; II part adj: — kommen* (s) разе, свалиться как снег на голову; вва- лйться (неожиданно явиться в чей-л. дом) herein[|hoIen vt 1. вносйть 2. ввестй, втащйть, заставить войтй; —kommen* vi (s) 1. входйть; komm herdin! входй!, войдй! 2. поступать (о деньгах, товаре) 3. разг. попадать, проникать (о свете, пыли и т. п.); in dieses Zimmer kommt die Sonne nie herdin в эту комнату ни¬ когда не заглядывает солнце; —kriegen разг. см. hereinbekommen; —lassen* vt впускать; —legen vt 1. вкладывать, ук¬ ладывать 2. разг. нодвестй, обмануть; wir sind gewaltig —gelegt worden нас здорово надули; —locken vt заманивать куда-л.; —lotsen vt\ j-n zu sich (D) —iotsen разг. затащйть когб-л. к себе домой; —nehmen* vt 1. взять, внести (в дом, в комнату) 2. принимать, вво¬ дить, включать (новое изделие в ассор¬ тимент и т. и.); —platzen vi (s) разг. ввалйться, (неожйданно) заявйться, ворваться; нагрянуть; in ein Gespräch —platzen неожйданно вмешаться в раз¬ говор; —rasseln vi (s) фам. см. herein¬ fallen 3; —reißen* vt разг. втягивать (кого-л.) в грязное [сомнйтельное] дёло; —reiten* ! vi (s) въезжать (верхом) П sich —reiten* (mit D) разг. попасться (с чем-л.), потерпёть неудачу (в чём-л.); —riechen* vi (in А) фам. мёльком озна¬ комиться (с чем-л.); —rufen* vt звать (кого-л. в дом, в комнату); —schauen vi ю.-нем., австр., швейц. 1. загля- 433 О 28 Нем,-рус« сл.
HER —HER дывать (куда-л.) 2. (zu j-m) загля¬ нуть (к кому-л.), навестить (кого-л.)\ ~schneien I vimp: es schneit herein снег проникает сюда II vi (s) разг. вне¬ запно появиться, свалиться как снег на голову, ввалиться (к кому-л.)] —spazie- ren vi (s) фам. входйть; — spaziert kom¬ men* (s) (за)явйться; —stürmen vi (s), —stürzen vi (s) 1. вбежать куда-л.; ins Zimmer ~stürzen ввалйться в комнату 2. обрушиться; —tragen* vt вносйть; — ziehen* I vt втаскивать II vi (s) 1. съезжать,переезжать (в квартиру)2. (in А) проникать; впйтываться (во что-л.) herfahren* I vt привозйть (кого-л.) II vi (s) приезжать Herfahrt f = поездка сюда; auf der — по дороге сюда, во время поездки сюда [домой] hdrfallen* vi (s) (über А) нападать, набрасываться, накйдываться, обру¬ шиваться (на кого-л., на что-л.)] über das Essen ~ разг. наброситься на еду Hörflug т -(e)s полёт сюда herführen vt приводйть, привозйть (сюда) Hergang т -(e)s ход, течение; der ~ der Ereignisse ход [течение] событий hergeben* I vt 1. (от)давать; подавать сюда^ возвращать 2, предоставлять, отдавать, жертвовать; im Krieg(e) ~ müssen* потерять на войнё; dazu gebe ich möinen Namen nicht her я не хочу, чтобы для этого было использовано моё ймя; der Böden hier gibt nichts her поч¬ ва здесь бесплодная; laufen*, was die Beine ~ разг. бежать во всю прыть [во всю мочь] II sich ~ (zu D) соглашать¬ ся, пойтй (на что-л.) hergebracht I part 11 от hörbringen; II part adj обычный; традиционный, уста- новйвшийся; стародавний; ~е Redens¬ art привычное выражение, готовая стереотипная фраза; in — er Weise как принято herj|gehen* I vi (s) 1. идтй; hinter j-m ~ gehen идтй позадй когб-л.; neben j-m — gehen идти рядом с кем-л. 2. ю.-нем., австр. см. hörkommen 1; II vimp 1. (über А) разг. набрасываться (на кого-л., на что-л.); es geht über ihn her = ему пе¬ ремывают кости [косточки]; на его счёт проезжаются; es ging über die Vorräte [über den Wein] her все набросились на запасы [на вино] 2. разг. : in der Schlacht ging es heiß her сражение было ожесто¬ чённым; da geht es hoch [heiß] her там пир горой; там дым коромыслом; там такое творйтся, что небу жарко; da mag es schön hergegangen sein! что там творйлось!; —gehören vi: das gehört nicht hier her это сюда не относится; Sie gehören hier nicht her вам здесь не место hergelaufen I part 11 от herlaufen; II Part adj неизвестно откуда взявшийся, прйшлый; без роду, без племени her||haben* vt разг.: wo hast du das her? откуда ты это взял?; ~halten* I vt подставлять, протягивать II vi разг. расплачиваться за другйх; (als Sünde¬ bock) —halten быть козлом отпущения; er hat für alle ~ halten müssen ему при¬ шлось расплачиваться [отдуваться] за всех; на нём отыгрались за всех; diese Funde müssen als Beweis für söine Theo¬ rie —halten эти находки должны слу¬ жить доказательством его теории; —holen vt 1. принестй, доставить (что-л.), привестй (кого-л.) 2. (выз(ы)- вать, (по)звать (на пбмощь) О das ist zu weit hergeholt это притянуто за во¬ лосы; —hören vi разг.: mal —hören!; hört mal her! внимание!, слушайте! 434 Höring то -s, -e 1. морская [океани¬ ческая] сельдь (Clupea L.); селёдка; — in Gelee заливная сельдь; wie die —e (im Faß) sitzen* [stehen*] разг. шутл. сидеть [стоять] как сельди в бочке; dürr wie ein — s сухой как вобла; тощий как палка 2. сельдевые (Clupei- dae) Herings||bändiger т -s, = разг. шутл. устарев, лавочник, торгаш (букв, укро¬ титель селёдки); —fang т -(e)s, ..fange лов сельди; —filet [-Je:] п -s, -s филе сельди; —happen маринованная сельдь ломтиками; —milch f = молоки (сёльди); —salat т -(e)s, -е салат из сёль- ди; —schwärm т -(e)s, ..schwärme ко¬ сяк сёльди; —zeit f = врёмя хода [лова] сёльди herinnen [he ] adv ю.-нем., австр. здесь (внутрй) herkommen* vi (s) 1. приходйть, под¬ ходить; wo kommt er her? откуда он пришёл [взялся]?; wo sollen die Mittel dazu — ? откуда взять срёдства на это?; auf einen Sprung — разг. зайти на ми¬ нутку 2. (von D) происходйть, брать своё начало (от чего-л.) Herkommen п -s, = книжн. 1. обычай, традйция; nach altem — по старой тра- дйции; so ist es dem — nach так уж водится, таков уж обычай 2. происхож- дёние; von einfachem — sein быть не¬ знатного рода, быть простого проис- хождёния herkömmlich а обычный, традицион¬ ный; —es Recht юр. обь'шное право; право, основанное на обйчае; —е Waf¬ fen pl воен. обычное вооружёние; auf —е Wöise, in —er Wёise по обыкновё- нию, по-старому Herkömmliche sub п старое, традици¬ онное, унаслёдованное herkriegen vt 1. разг. см. herbekom¬ men 2. сев.-нем. доставать, вынимать (что-л., папр. из шкафа) Herkules т =, -se 1. гпк. sg миф. Геркулёс 2. перен. геркулёс, силач, атлет herkulisch а геркулёсовский; —е Kräfte геркулёсовская ейла Herkunft f = происхождёние; die Wären sind unbekannter — эти товары иеизвёстно откуда Herkunftsland n -(e)s, ..länder стра¬ на происхождёния (товара)] —Wörter¬ buch п -(e)s, ..bücher этимологйческий словарь her|]laufen* vi (s) прибегать; hinter j-m —laufen бегать за кем-л.; см. тж. hergelaufen; —leiern vt разг. монотонно [невыразйтельно] декламйровать [чи¬ тать] (папр. стихи)] —leiten vt 1. (aus D) выводить; дёлать вывод (о чём-л.)] daraus leitete er sein Recht her, uns zu kontrollieren отсюда он сдёлал вьгеод, что имёет право контролйровать нас; Folgerungen —leiten дёлать выво¬ ды 2. филос. дедуцйровать herleitend I part 1 от hörleiten; II part adj дедуктйвнын hermachen разг. I vi: von j-m viel — носйться с кем-л.; von einer Sache nicht viel — не придавать особого значёния чемУ-л., не обращать внимания на что-л. II sich — (über А) 1. браться, принимать¬ ся (за что-л.) 2. нападать (на кого-л.), приниматься (за кого-л.) Hermanns||denkmal п -s памятник Ар- мйнию (в Тевтобургском лесу); см. тж. Hörmannsschlacht; —schiacht f — ист. бйтва в Тевтобургском лесу (в 9 г. н. з., в которой германцы, предво¬ дительствуемые Арминием, разбили римские войска под командованием Вара) Hermaphrodit гп -еп, -еп гермафродит к.. Herme f =, -п иск. гёрма Hermelin 1. п -s, -е зоол. горностай (Mustela erminea L.) 2. т -s, -е горно¬ стаевый мех, горностай Hermeneutik f = лит. герменёвтика Hermes т = миф. Гермёс hermetisch а герметйческий Herminonen pl ист. герминбны Hermunduren pl ист. гермундуры hernach adv устарев, потом, после того, затём hernehmen* vt 1. взять, достать, брать откуда-нибудь; займствовать 2. тер- рит.: j-n arg — 1) отчйтывать [прора¬ батывать] кого-л. 2) избить когб-л. до полусмёрти her|jnieder adv высок, вниз, книзу (по направлению к говоряи^ему); —oben adv ю.-нем.. австр. здесь наверху Heroen pl от Heros Heroik f = героика Heroin и -s героин (наркотик) Heroine f =, -n театр, геройня heroisch а героический heroisieren vt прославлять как героя; возвелйчивать Heroismus т = геройзм, доблесть Herold т -(e)s, -е ист. герольд Heros т =, ..гбеп миф. герой Herr т -п и реже -еп, -еп 1. госпо- дйн; барин; mein —! сударь!, милости¬ вый государь! (обращение); тёще (Da¬ men und) —еп! (дамы и) господа! Собращение); Ihr — Väter высок, уста¬ рев. ваш батюшка (при подчёркнуто вежливом обращении); mein älter — разг. шутл. мой старйк (об отце); der nächste —, bitte! следующий, пожа¬ луйста!; den (großen) —n spielen [her- äuskehren] корчить из себя (важного) барина; äiner Ihrer — еп одйн из ваших сотрудников; meine —еп! фам. S. мать честная!, ёлки-палки! 2. мужчйна; ein älterer — немолодой человёк, человёк в летах; er siegte im Brustschwimmen der — еп спорт, он оказёлся победйте- лем средй брассйстов-мужчйн; für —еп для мужчйн 3. хозяин; владёлец; пат¬ рон; sein eig(e)ner — sein быть самому себё хозяином: der — des Häuses хозяин дома; — in söinem Häuse sein быть хо¬ зяином, иметь npäeo распоряжёться; — der Läge [der Situation] sein быть хозяином положения; — seiner Sinne sein владеть собой; — seines Schicksals sein быть хозяином своёй [собственной] судьбы, располагать своёй судьбой; des Föuers — werden высок, устарев. совладать с огнём; die Mütter würde nicht mehr — über den Jungen мать уже не моглё совладёть [спрёвиться] с мальчиком; über etw. (А) — sein распо- ряжёться [ располагать ] чем-л.; über etw. (А), über j-n — werden овладёть чем-л., подчинйть себе когб-л., взять верх над кем-л.; der — und Gebieter 1) властелйн; владыка 2) повелйтель (шутл. о муже); — über Löben und Tod sein распоряжаться жйзнью и смертью (других) 4. рел. господь, бог; Христос; — des Himmels! устарев. господи боже!; dem —n sei’s geklägt! (да) вйдит бог! О aus aller —еп LänderTn) со всех концбв свёта; wie der —, so der Knecht; wie der —(e) so’s Geschärfte) поел. = каков поп, таков и приход Herrchen п -s, = 1. 6. ч. sg хозяин (собаки) 2. разг. шутл. барич; мо¬ лодчик; _ франт Herreise f =, -п см. Herfahrt Herren||abend то -(ejs, -e вёчер в муж¬ ской компании; — artikel pl товары для мужчйн, принадлёжности мужского туалёта; мужская одёжда; —ausstat- ter то -s, = специализированный ма¬ газин товаров для мужчйн [мужской
одежды]; —bad п -(e)s, ..bäder уст.. мужская купальня; — begleitung f: in —-begleitung в сопровождении муж¬ чины [кавалера]; — bekleidung f = мужская одежда; ~besuch т: sie hätte — besuch её посетил [навестил] мужчи¬ на; —besuch (auf den Zimmern) sind verböten принимать мужчин (в своей комнате) запрещается; —doppel п -s, = парная мужская игра; мужская пара (теннис, настольный теннис, бадмин¬ тон)', —fahrrad п -(e)s, ..räder мужской велосипед; —friseur [-,zо:г] т -s, -e мужской парикмахер; — gedeck n -s пиво со шнапсом; пиво с шампанским; — gesellschaft f = мужское общество; мужская компания; —haus я -es, ..häuser 1. господский [помёщичий] дом; господский двор, помёщичья усадьба 2. ист. верхняя палата (парла¬ мента в Пруссии и Австрии до 1918 г.); —hemd п -(e)s, -еп мужская сорочка; —hose f = , -и мужские брюки; —kon- fektion f = , -en мужское готовое платье herrenlos а ничей, бесхозный, не имёю- щий владёльца; выморочный; покину¬ тый, брошенный Herrenlimanieren pl неодобр. барские замашки; — mannschaft jf =, -еп спорт. мужская команда; —meisterschaft f =, -еп спорт, пёрвенство среди мужчин, мужское пёрвенство; — mensch т -еп, -еп властолюбец; — rad см. Hörrenfahr- rad; —reiter т -s, = наездник, всадник (на собственной лошади); —sakko т и австр. п -s, -s мужской пиджак; —salon [-,br)J т -s, -s мужской салон (парикмахерской)', —schirm т -(e)s, -е мужской зонтик; —Schneider т -s, = мужской портной; —schnitt т -(e)s, -е короткая стрйжка (женская причёска); —sitz_т -es, -е помёщичья усадьба, по- мёстье; —toilette [-toa.kta] f =, -n мужской туалёт Hörrentum п -s барство Herren|unterwasche f =, —wasche f = мужское (нижнее) бельё; —weit f = мужчины; —zimmer n -s, = (рабочий) кабинёт (хозяина дома) Hörrgott т -(e)s господь бог О wie der — in Frankreich leben = жить как у Христа за пазухой Hörrgotts||frühe f: in aller — разг. чуть свет, ни свет ни заря hörrichten I vt 1. устраивать, приго¬ товлять; накрывать (стол) 2. приводить в порядок; чинить II sich — террит. нарядиться, навести красоту; тщатель¬ но одеваться Hörrichten п -s устройство, приготов- лёние Herrin f =, -nen барыня; хозяйка, владёлица hörrisch а повелительный, властный; —es Wösen барские замашки; etw. — fördern властно трёбовать чегб-л. herrjö!, herrjöminel int разг. боже мой!, батюшки [матушки] (мой)! herrlich а чудёсный, велпколёпный, прекрасный; — und in Freuden löben жить припеваючи Herrlichkeit f =, -en 1. тк. sg велико- лёпие, велйчие; велйчественность; die — wird nicht länge dauern ирон. это удовольствие ненадолго 2.: fiuer — уст. ваша свётлость, ваша мйлость (обраще¬ ние) 3. прёлесть; прекрасное; die —еп des Löbens радости жизни Hörrschaft f =, -en 1. тк. sg господ¬ ство; власть; die — an sich (Л) reißen* захватать власть; zur — gelängen доби¬ ться власти, принта к власти; unter j-s — stöhen* быть под чьей-л. властью; j-n unter söine — bringen* подчинить когб-л. своёй влйсти [своёй воле]; — über j-n haben имёть власть над ксм-л.; die — führen властвовать 2. pl господа, хозяева; höhe —еп знйтные господа; möine —еп!_ господа! (обращение) hörrschaftlich а 1. устарев, господ¬ ский, барский 2. великолёпный, рос¬ кошный; изящный Hörrschafts||anspruch т -(e)s, ..Sprü¬ che претёнзии на господство; —bereich т -(e)s, -е подвлйстная область [тер¬ ритория]; — gelüste pl см. Hörrschafts- anspruch; —System п -s, -е режйм (строй) hörrschen vi 1. (über А) господство¬ вать, властвовать, царствовать, править (где-л.), управлять (кем-л.) 2. царйть; es herrscht Stille царйт [стойт] тиши- нй; dort herrscht Ordnung там (царйт) порядок; es herrscht die Ansicht, daß... распространено мнёние, что... hörrschend I part l от hörrschen; II part ad] 1. господствующий, правящий; die — e Klasse господствующий класс 2. господствующий, преобладающий, распространённый; unter den —en Ümständen при существующих обстоя¬ тельствах Herrscher т -s, = властйтель, влады¬ ка, властелйн; государь; повелйтель Herrschergeschlecht п -(e)s, -er, Herr¬ scherhaus п -es, ..häuser династия Herrscherin f —, -nen властйтельница, владычица; государыня; повелйтель- ница Hörrschsucht f = жажда власти, вла¬ столюбие hörrschsüchtig а властолюбйвый hör||rücken vi (s) приближаться; сесть поблйже; —rufen* vt подзывать, призы¬ вать; — rühren vi (von D) происходйть, проистекать (от чего-л.); das rührt von deinem Löichtsinn her это послёдствие твоего легкомыслия; —sagen vt расска¬ зывать, читйть наизусть [на память, по пймяти] (6. ч. монотонно); говорить, рассказывать; ein Gedicht (aus dem Kopf ) — sagen читать [декламйровать] стихй наизусть; etw. wie am Schnürchen —sa¬ gen разг. говорйть [пересказывать] что-л. без запйнки; —schaffen vt доста¬ вать; доставлять (что-л.); приводйть (кого-л.); —schauen vi ю.-нем., австр. (по)смотрёть сюда; —schicken, —sen¬ den* vt книжн. присылать; —setzen I vt (поставить; посадйть; положйть (сюда) II vi: hinter j-m —setzen гнаться за кем-л. III sich сесть (сюда); —stammen vi быть родом, происходйть; веста своё начало hörstellbar а могущий быть изготов¬ ленным [выпущенным (промышлен¬ ностью)] hörstellen vt 1. ставить сюда 2 созда¬ вать; изготовлять, производйть; выпус¬ кать (продукцию); (aus D) получать (что-л. из сырья и т. п.); maschinöll — изготовлять [производйть] машйна- ми [машйнным способом]; von Hand — изготовлять вручную; das stellt unser Betrieb her это выпускает наше пред¬ приятие 3. устанавливать; организо¬ вывать; öine öinheitliche Front — создать едйный фронт; freundschaftliche Be¬ ziehungen — установить дружеские отношёния 4. восстанавливать (силы и т. п.); den Söelenfrieden (wieder) — восстановйть [вернуть] душёвный по¬ кой; er ist noch nicht ganz wieder hör¬ gestellt он ещё не совсём попрйвился Hörsteller т -s, = 1. производитель; изготовитель; продуцёнт, фабрикант 2. полигр. технйческий [художествен¬ ный] редактор Herstellern betrieb т (e)s, -е предприя¬ тие-изготовитель; —firma f =,'..men фйрма-изготовйтель; — land п -(e)s, HER-HER H ..länder страна-производйтель; —werk n -(e)s, -e завбд-изготовйтель Hörstellung f — 1. производство, изготовлёние; создание; см. hörstellen 2; 2. установлёние, организация; — der Zusammenarbeit установлёние сотруд¬ ничества 3. выздоровление Hörstellungs||art f =, -еп мётод [спо¬ соб] изготовлёния; —kosten pl издёрж- ки производства; производственная [фаб¬ рично-заводская] себестоимость; —land п -(e)s, ..länder см. Hörstellerland; —preis т -es, -е см. Herstellungskosten; —verfahren п -s, = см. Hörstellungsart Hertz я =, = (сокр. Hz) физ. герц herüben adv ю.-нем., австр. здесь; по эту сторону; на этой сторонё herüber (разг. ’rüber) adv чёрез; сюда, на эту сторону (по направлению к гово¬ рящему); — zu mir! (все) на эту сто¬ рону, ко мне!; — und hinüber туда и сюда herüber- (разг. ’rüber-) отд. указы¬ вает на приближение к говорящему через что-л., поверх чего-л.; herüber¬ ziehen перетянуть к себё herüberjtbringen* vt переносить (сю¬ да); перевозить (сюда); —führen vt переводить; перевозйть, доставлять; —kommen* vi (s) (zu D) переходить (к говорящему); заходйть (к кому-л.); —reichen I vt передавать (сюда) II vi доставать, достигать; die Zwöige des Baumes reichen bis zum Fönster herüber вётви дёрева достигают окна; —retten vt спастй (что-л. из прошлого) Hörlübersetzung f =, -еп перевод (с иностранного) на роднёй язык herüber||wehen I vi 1. дуть (сюда) (о ветре) 2. (s) доносйться (напр. о за¬ пахе, звуке) II vt доносить; der Wind weht Blümenduft herüber вётер доносит запах цветов; —ziehen* I vt перетянуть (к себё) (тж. переи.) II vi (s) перехо¬ дить; перебираться; переезжать; пере¬ селяться (сюда); er ist zu mir [zu uns] herübergezogen он переёхал ко мне [к нам] herum (разг. ’rum) adv 1. вокруг, кругом; um etw. (А) — вокруг чего-л.; um die Ёске — за углом; im Kreise — кругом; hier — разг. гдё-то здесь; um j-n — sein разг. увиваться вокруг ко¬ гб-л., ухаживать за кем-л.; die Röihe — подряд 2. разг. около, приблизй- тельно; um (die) tausend Mark — около тысячи марок; er ist um die vierzig — ему около сорока лет; es war um die Sömmerferien — это было незадолго до летних каникул; см. hemmsein herum- (разг. ’rum-) отд. указывает 1. на круговое движение (с последую¬ щим предлогом um): herümfahren объез¬ жать (кругом) 2. на движение без оп¬ ределённого направления: herdmgehen расхаживать herum||ärgern, sich (mit D) разг. (вёчно) ссориться (с кем-л.); —balgen, sich разг. драться; возйться; —bekom¬ men* vt разг. 1. уговорйть; уломать 2. : die Zeit —bekommen коротать [убивать] врёмя; —bessern vi (an D) разг. (постоянно) исправлять (что-л.), (постоянно) вноейть поправки (во что-л.); —blättern vi (in D) перелйсты- вать (что-л.); —bringen* vt разг. 1. (um А) проносить, проводить (кого-л., что-л. вокруг кого-л., чего-л.) 2. разно- ейть, распространять (сплетни, слухи); sie brächten es weit und breitherüm.daß... разг. оий повсюду [на весь мир] растру¬ били, что... 3.: die Zeit —bringen коро¬ тать [убивать] врёмя; —bummeln vi 435 28*
HER-HER разг. слоняться, бездельничать; ~dok¬ tern vi фам. 1. лечйться разлйчными домашними средствами 2.: an etw. (D) —doktern (неумело) пытаться чинйть что-л., возйться с чем-л.; —drehen I vt вертеть, поворачивать; переворачивать (на другую сторону); den Schlüssel im Schloß —drehen повернуть ключ в зам- кё; j-m das Wort [die Worte] im Mund —drehen искажать смысл чьих-л. слов II vi (an D) разг. вертеть, крутить (что-л.) (без толку) III steh —drehen перевора¬ чиваться; кружйться; sich im Tanz —drehen кружйться в танце; sich im Kreise —drehen вертеться, кружйться; перен. тж. двйгаться по (замкнутому) кругу, кружйться на одном месте; — drücken, sich разг. 1. околачиваться, толкаться, шататься (где-л.) 2. (um А) увйливать (от чего-л. неприятного)', du kannst dich nicht länger um eine offene Aussprache mit ihm —drücken ты не мбжецгь больше уклоняться от откровен¬ ного объяснения с ним; —drucksen vi разг. медлить [тянуть] (с ответом), не хотеть высказаться; verlegen —druck¬ sen смущённо мяться; —fahren* (um Л) I vt обвозить, катать, возйть (кого-л., что-л. вокруг чего-л.) II vi (s) разг. 1. объезжать (вокруг чего-л.)-, разъез¬ жать; in der ganzen Welt —fahren объездить весь свет 2.: mit den Händen [mit den Armen] in der Luft —fahren жестикулйровать; —faulenzen vi разг. бить баклуши, лодырничать; —fliegen* vi (s) 1. (um А) летать (вокруг чего-л.) 2. летать (где-л.)', —fuchteln vi разг. размахивать руками, жестикулйровать; —führen I vt 1. (um А) (об)водйть (кого-л. вокруг чего-л.) 2. водить (ко¬ го-л. где-л.); j-n in der Stadt —führen показывать кому-л. город II vi; die Straße führt um die Stadt herüm дорога ведёт [идёт, проходит] вокруг города; —fuhrwerken vi разг. греметь (посудой и т. п.), возйться; mit den Armen vor j-s Nase —fuhrwerken размахивать ру¬ ками пёред чьим-л. носом; —fummeln vi (anD) разг. (долго) возйться (с чем-л., над чем-л.); копаться (с чем-л.); —gam¬ meln vi 1. фам. вестй образ жйзни хйп- пи; хипповать 2. см. herümbummeln; —geben* vt передавать друг другу; — gehen* vi (s) 1. (um А) ходить (вокруг чего-л.), обходйть (что-л,); перен. из¬ бегать (кого-л., что-л.) 2. разг. расхаживать; im Gärten —gehen (s) раз¬ гуливать [расхаживать] по саду; tau¬ send Gedanken gäben mir im Kopf herum тысячи мыслей бродят [теснятся] у ме¬ ня в головё; das Gerücht geht herum хо¬ дит [носится] слух; —gehen lassen* распускать (слухи, сплетни); Fotos —gehen lassen* передавать друг другу фотографии 3. разг. щзойтй (о времени); —geistern vi (s) разг. бродйть, появлять¬ ся (как привидение); —gondeln vi (s) фам. скитаться по свёту; бродяжничать, болтаться; —hacken vi (auf D) разг. 1. рубйть; auf der Schräibmaschine —hak- ken громко стучать [барабанить] на (пй- шущей) машинке '2.: auf j-m —hacken бранйть когб-л., нападать, обрушиваться (с критикой) на когб-л.; — hantieren иг" разг. хлопотать, возйться; —hocken vi разг. сидёть без дёла; zu Hause —hocken торчать дома; —knobeln vi (an D) разг. ломать себё голову (над чем-л.); —kom¬ mandieren разг. неодобр. I vt командо¬ вать (кем-л.) II vi распоряжаться, разда¬ вать приказы; хозяйничать; —kommen* иг (s) 1.(um Л) обходйть (вокруг чего-л.); um die Ecke —kommen выйти йз-за угла 2. разг. много ёздить [ путешествовать ], мнбго вйдеть; er ist (weit) in der Welt herümgekommen он много путешёство- вал по бёлу свёту 3. (um А) разг. мино¬ вать, избежать (чего-л.), уйтй (от че¬ го-л.); wir kommen um die Tatsache nicht herum, daß... мы не можем не считаться с тем фактом, что... 4. разг. разнестйсь (о слухе); получйть огласку; der Fall war in der Straße herumgekom¬ men об этом случае узнала вся улица; —krabbeln иг (s) разг. ползать (кругом), копошйться; —krebsen vi разг. тужить¬ ся: _(бёз толку) стараться; возйться; —kriechen* vi (s) ползать (кругом); überall [in allen Winkeln] —kriechen об¬ лазить всё [все углы]; —kriegen разг. см. herumbekommen; —kritisieren vi, —kritteln иг' разг. критиканствовать, ме¬ лочно критиковать; придираться (по ме¬ лочам); — laufen* vi (s) 1. (um А) обхо¬ дйть, обегать (вокруг чего-л., что-л.) 2. разг. ходйть, бёгать; in den Ge¬ schäften — laufen (s) бёгать [ходйть] по магазйнам; wie ein Hippie —laufen (s) ходйть [одеваться] как хйппи; —lie- en vi 1. (um А) окружать (что-л.), ыть расположенным (вокруг чего-л.) 2. разг. валяться; laß deine Sachen nicht —liegen не бросай свой вёщи где попало; —lungern vi фам. шляться, шататься, бездёльничать; —meckern vi фам. (по¬ стоянно) брюзжать; an j-m —meckern ворчать на когб-л.; придираться к кому-л.; —murksen vi (an D) фам. (без толку) возйться (с чем-л.); —plagen, sich (mit D) разг. мучиться, возйться (с кем-л., с чем-л.); —raten*, —rätseln vi (an D) разг. ломать себё голову (над чем-л.); —reden vi разг. 1. (um А) мнб¬ го говорйть, но не сказать главного (о чём-л.); обходйть (что-л.); um den Kern der Dinge —reden говорйть, не вникая в суть; говорйть не по существу (дёла); um den Brei —reden фам. = ходйть вокруг да около 2. пространно говорйть, болтать; —reichen vt переда¬ вать друг другу; —reisen vi (s) разг. путешёствовать, разъезжать; in der ganzen Welt —reisen объёхать весь свет; —reißen* vt круто поворачивать (руль, автомашину и т. и.); das Stäuer —reißen перен. рёзко изменйть политйческий курс; —reiten* vi (s) 1. объёхать (вер¬ хом) (um А вокруг чего-л., что-л.) 2. разг. разъезжать [скакать] верхом 3. : auf etw (D) —feiten фам. не слезать со своего конька, постоянно возращать- ся к той же теме [к тому же вопросу]; —rennen* vi (s) разг. 1. (um А) бежать (вокруг чего-л.) 2. бёгать (где-л.); —säbeln vi (an D) фам. неумёло резать, кромсать (что-л.); —scharwenzeln vi (s) (um Л) разг. рассыпаться мелким бёсом (перед кем-л.); —schießen* vi разг. вестй беспорядочную стрельбу; —schlagen* vt обёртывать, завёрты¬ вать; ёше Decke um das Kind —schla¬ gen укутать ребёнка одеялом; die überstehenden Ecken —schlagen за¬ гнуть торчащие концы II sich —schla¬ gen* (mit D) разг. 1. драться (с кем-л.) 2. бйться (над чем-л.); —schlendern vi (s) прохаживаться, шататься, бродйть; —schleppen vt разг. таскать (что-л. по¬ всюду); etw. mit sich (D) —schleppen таскать что-л. с собой; —schnüffeln vi 1. (anD) обнюхивать (кого-л., что-л. — о собаке) 2. разг. разнюхивать, разузна¬ вать; überall —schnüffeln вобду совать свой нос; —schreien* иг разг. (постоянно) кричать, орать; ругаться; —schubsen vt разг. толкать, пихать (кого-л.); er wird überall herümgeschubst erb всюду от¬ футболивают; —schwänzeln vi (um j-n) разг, увиваться (около кого-л,), лебезйть (перед кем-л.); —schwimmen* vi (s) 1. (um А) плавать (вокруг кого-л., вокруг чего-л.) 2. разг. плавать (где-л.). болтаться в водё; —sein* vi (s) (слитное написание тк. в inf и part, II) разг, 1. пройтй, окончиться; es sind schon viele Stünden herüm прошлб ужё мнбго часов [много врёмени]; die Färien sind bald herüm канйкулы пронеслйсь 2.: die Sache war gleich herüm об этом всем сразу стало извёстно 3. (um j-n) быть вблизй (кого-л.); быть неподалёку (от кого-л.); увиваться (около кого-л.); —sit¬ zen* vi разг. 1. (um А) сидёть (вокруг кого-л., вокруг чего-л.) 2. сидёть сложа руки, бездёльничать; —sprechen*, sich распространиться, разнестйсь (о вестях, слухах и т. п.); die Näuheit sprach sich gleich herüm эта новость сразу стала извёстна всем; —stehen* vi разг, 1. (um А) стоять (вокруг кого-л., вокруг чего-л.) 2. торчать без дёла, бездёльни¬ чать 3. стоять в беспорядке; alte Möbel ständen herum кругом громоздйлась стй- рая мёбель; —stöbern vi (in D) разг. рыться, копаться (в чём-л.); —stochern vi разг. ковырять (напр. в зубах чем-л. заострённым); —streichen* vi (s), —streifen vi (s) разг. 1. (um Л) бродйть, рыскать, кружйть (вокруг кого-л., вокруг чего-л.) 2, неодобр. бродяж¬ ничать, бродйть, шатйться; скитаться; —streunen неодобр., —strolchen фам., неодобр., —stromern фам. неодобр. см. herümstreichen 2; —tanzen иг (s) 1. (um А) танцевать (вокруг чего-л., вокруг кого-л.) 2, фам.'. j-m auf der Näse[auf dem Kopf] — tanzen злоупотреб¬ лять чьей-л. добротой; = садиться кому-л. на голову [на шёю]; —tigern vi (s) фам. бёгать, метйться (как тигр в клетке); —toben vi (s), —tollen иг" (s) разг. бёгать, резвйться, носиться, бе¬ ситься (б. ч. о детях); —tragen* vt разг. 1. ноейть вокруг, обносить 2. раз¬ носить, распространять; Gerüchte —tra¬ gen распускать слухи 3. ноейть с собой (тж. перен.); äine Sorge mit sich —tra¬ gen быть озабоченным; etw. im Kopf — tragen носиться с чем-л. (с какой-л. мыслью); вынашивать (план и т. и.); —trampeln vi (s) (auf D) фам. (наме¬ ренно) топтйть (что-л.; тж. перен.); auf j-m [j-m auf dem Kopf] —trampeln издеваться над кем-л.; помыкать кем-л.; auf j-s Nerven —trampeln трепйть нёрвы кому-л.; —treiben*, sich разг. 1.шляться, шатйться, слоняться 2. шляться, тас¬ каться (вести распутную жизнь); (mit j-m) путаться, гулять (с кем-л.) Herumtreiber m-s, = разг. 1. праздно- шатйющийся, бродяга 2. гуляка, рас¬ путник Herumtreiberin f —, -nen разг. 1. праздношатйющаяся, бродяжка; гулё¬ на 2. гулящая herüm[(treten* vi (s) (aufD) 1. топтать¬ ся, переступйть (с ногй нй ногу) 2. по- пирйть [топтйть] ногйми, оскорблять (чьи-л. чувства); auf j-m —treten (s) топтйть ногйми когб-л. (перен.); auf j-s Säele —treten (s) £ плевйть в душу комУ-л.; оскорблять до глубины душй когб-л.; —trödeln vi разгмёшкать, ка¬ нителиться; — wälzen, sich валяться; ворочаться; sich ruhelos im Bett —wäl¬ zen беспокойно ворочаться [метйться] в постёли; sich im Schnee —wälzen ва¬ ляться в снегу; —werfen* I vt i. разг. разбрйсывать, раскйдывать; mit dem Geld —werfen швыряться_ деньгами 2. рёзко поворйчивать II sich —werfen* 1. рёзко повернуться 2. метаться (напр. в постели — о больном); —wickeln vt разг. обмотйть (что-л. вокруг кого-л., вокруг чего-л,); —wirtschaften vi разг. 1 ) 1 t : s i j 1 й i * 436
i | возиться, хозяйничать; —wühlen vi ! разг. рыться; —wursteln vi фам. paöö- : тать кое-как, халтурить; — zanken, sich I разг. (mit j m) постоянно ссориться \ (с кем-л.); ~ziehen * I vt тянуть, та ’> щйть (повсюду) (папр. игрушку на F верёвочке) II vi (s) разг. 1. бродить, [ странствовать 2. (mit j-m) неодобр. (по- ( стоянно) таскаться (с кем-л.) III sich i ~ziehen* простираться, тянуться (во- I круг чего-л.) \ herunter (разг. ’runter) adv вниз; ~ ! vom Baum! слезай с дерева!; — damit! 1 долой!, прочь это!; см. пик. herüntersein ■ herunter- (разг. ’runter-) отд. указы- [ вает на движение сверху вниз по на- i правлению к говорящему: herdnterkom- t men сходить, спускаться; herüntertra- gen сносить вниз ; herdnter||bemühen высок. I vt (по)про- i сйть спуститься II sich ~ bemühen по¬ тру дйться спустйться; — blicken vt 1. ! (auf А, zu D) смотреть вниз (на кого-л., 1 на что-л.) 2. (auf j-n) смотреть свысока, [ смотреть сверху вниз (на кого-л.) 3. | (an D) (внимательно) окйнуть взглядом ? (кого-л., что-л.); — brennen* vi (s) 1. г догорать; сгорать дотла 2. нещадно па- ‘ лйть (о солнце); —bringen* vt 1. сно- * сйть вниз 2. провожать вниз 3. разг. | глотать; мочь проглотйть; ich brächte (vor Aufregung) keinen Bissen herün- j ter (от волнёния) я не мог проглотйть ни s куска 4. изнурять, истощать; изводйть; I die Krankheit hat ihn sehr herünterge- bracht болезнь очень истощйла его; j-n i moralisch —bringen развратйть [испор- I тить] кого-л. 5. разорять, приводить в i упадок; —drehen vt 1. подвёртывать (фи- ' тиль у лампы) 2. опускать (окно в авто- ‘ машине); —drücken vt 1. нажимать I (вниз) 2. снижать (цену, зарплату); \ auf ein Mindestmaß —drücken сводить [ до минимума; —fallen* vi (s) (von D) ; упасть, падать (с чего-л.); —fliegen* j vi (s) (von D) слетать (с чего-л.); —flie- f ßen* vi (s) стекать; —gehen* vi (s) 1. no- ■ нижаться, падать (о ценах); Wolle geht ' im Preis(e) herunter цены на шерсть | падают; mit dem Preis [mit den Fö’de- i rungen] —gehen (s) снижать цену [трё- ( бования]; mit der Geschwindigkeit t —gehen (s) снижать [сбавлять, умепь- i шать | скорость 2. разг. вывестись f (о пятне); исчезать, удаляться; ухо- дйть, сходить [ henintergekommen I pari II от herün- i terkommen; II part adj разг. 1. опустйв- ‘ шийся 2. обедневший 3. обессиленный, [ ослабленный f herünter||handcln vt разг. сбивать [сни¬ жать] (цену); — hängen vi свисать; —hau- ‘ en* (prät häute, part II gehauen) vt разг, [ 1. ударить; j-m eine —hauen разг. дать i [влепйть] кому-л. пощёчину; дать ко- ; му-л. по шее 2. фам. быстро и небрежно I написать; —helfen* vi разг. помогать ( сойти; помогать выйти (напр. из авто- i буса); —holen vt 1. доставать свёрху; ! den Fahrstuhl —holen вызвать лифт вниз ! 2. разг. сбить (самолёт); —klappen vt i опустйть, откйнуть (сиденье и т. п.); : —klimpern vt разг. отбарабанить (на ; рояле); —knallen vt фам.; j-m eine 1 —knallen дать [влепйть] кому-л. пощё- ; чину, дать кому-л. по шее; —kommen* : vi (s) 1. (von D) сходйть, спускаться (с | чего-л.); die Тгёрре —kommen спускйть- [. ся по лестнице 2. разг. обессйлеть ! 3. разг. опуститься (морально); разо- ! рйться; —können* vi разг. не мочь ‘ слезть; —kühlen vt охлаждать (до опрс- ] делённой температуры); —kurbeln vt опустйть (окно в автомашине); — 1ап- i gen vt террит. разг.; j-m eine —langen | дать [влепйть] кому-л. пощёчину; дать [ \ I кому-л. по шее; —lassen* I vt спускать, опускать II sich —lassen* редко см. heräblassep, sich; —laufen* vi (s) сбё- гать; —leiern vt фам. монотонно (про-) читать (речь, стихи и т. п.); —machen vt. 1. разг. снимать (напр. кожуру с плода) 2. фам. отчйтывать, распекать, разносйть (кого-л.); раскритиковать (что-л.); —nehmen* vt снимать (чемо¬ дан с полки и т. п.); -purzeln vi (s) разг. падать кубарем; —putzen vt фам. отчйтывать, распекать, разносйть (ко¬ го-л.); — rasseln vt разг. отбарабанить (скороговоркой); —reißen* vt 1. сры- вйть, сдёргивать 2. фам. раскритиковать; распекйть 3. террит. изнёшивать (одежду) 4. разг. отбарабйнить (напр. музыкальное произведение) 5. фам. отбывйть (срок); —rutschen vi (s) разг. скользйть вниз, сползать; —schaffen vt доставать сверху;1 снестй (вниз); —schalten vi авто включать более низ¬ кую скорость; —schießen* I vi стрелять свёрху II vt сбить, снять (выстрелом, напр. с крыши); —schießen* II vi (s) броситься, рйиуться, рвануться, пус¬ титься, устремйться (вниз); быстро спустйться; —schlagen* vt 1. сбивать; отряхивать (снег и т. п.) 2. спускать, опускать (рукава и т. п.); —schlucken vt проглатывать; ёте Beeidigung . — schlucken разг. проглотйть обйду; von ihr schluckte er alles herunter разг. от неё он терпел всё (не обижаясь); —schrauben vt 1. подвёртывать (фи¬ тиль у лампы) 2. перен. умерять (требования, претензии); —schütteln vt стряхивать; —sehen* vi 1. смотреть (свёрху) вниз; an j-m —sehen оглядывать кого-л. с головы до ног 2. (auf j-n) смотрёть свысока (на кого-л.); —sein* vi (s) разг. 1. быть в плохом состоянии (физически и морально); sie ist mit den Närven ganz herunter нёрвы у неё сов- еём расшйтаны 2. обнищать, обанкро¬ титься; —setzen I vt 1. сажать нйже 2. разг. понижать, сбавлять; zu herün- tergesetzen Preisen по пониженным цё- нам 3. унижать, принижать II sich —setzen опускаться; —spielen vt 1. разг. небрёжно сыграть, отбарабанить (музыкальное произведение) 2. умалять значёние (чего-л.); —springen* vi (s) спрыгивать; —steigen* vi (s) спускёть- ся; слезать вниз; —stoßen* vt сталки¬ вать (вниз, со стула); —stürzen I vt 1. сбрасывать, бросать вниз 2. заглаты¬ вать, глотать; пить залпом II vi (s) низ¬ вергаться, падать, обрушиться,, свалйть- . ся; —tragen* vt сносить (вниз); —trans¬ formieren vt эл. понижать напряжёние (трансформатором); —wirtschaften vt разг. привести в упадок, развалйть (хозяйство); привестй в негодность (машину и т. п.); разорйть; —würgen vt разг. с трудом проглотйть; давиться (чем-л.) Herunterzählen и -s косм, обратный счёт, стартовый отсчёт врёмени herunterziehen» I vt 1. стаскивать [тащить] вниз (тж. перен.) 2. спускать, опускать (напр. капюшон) II sich — спускаться, вестй вниз (о дороге) hervor adv высок, наружу, вперёд hervor- отд. указывает на направлен¬ ность действия изнутри; hervortreten выступать вперёд hervör||blicken vi выглядывать, пока¬ зываться; —brechen* vi (s) 1. выбежать 2. перен. вырываться; прорываться; der Protest brach aus ihm hervor он горя¬ чо запротестовал 3. показываться, вне- зйпно появляться; выступать; Tränen brächen aus Ihren Äugen hervor из её глаз потеклй слёзы; aus den Wölken brach die Sonne hervor из-за туч выгЛяну¬ HER-HER H ло солнце; —bringen* vt 1. вынуть» достать 2. производйть, порождать; der Baum bringt Früchte hervor дёрево приносит плоды; diese Universität hat große Wissenschaftler hervörgebracht из этого университёта вышли велйкие учёные 3. произносить; кёшеп Laut — bringen не произнестй ни зв^ка; — dringen* vi (s) высок. 1. выступать наружу; пробивйться (сквозь что-л.); доносйться (о звуках); —gehen* vi (s) 1. происходйть; выходйть; als Sieger —gehen выходйть победйтелем, одер- жйть побёду; aus dieser Ehe sind drei Kindern hervörgegangen от этого брака появйлось трое детёй; die Regierung ist aus den ätzten Wählen hervörgegan¬ gen правительство было сформировано в результйте послёдних выборов 2. (aus D) вытекать, слёдовать, явствовать (из чего-л.); daräus geht hervor... отсйда вытекёет...; —gucken vi 1. см. hervör- blicken 2. виднёться, выглядывать (из- -под чего-л.); — heben* vt подчёркивать, отмечёть, выдвигать; etw. durch Fött- druck —heben выделить что-л. жйрным шрйфтом Hervorhebung f = , -en 1. выделёние, подчёркивание 2. полигр. шрифтовое выделёние; разрядка; —en von mir подчёркнуто мною, разрядка мой (примечание автора) hervör||holen vt доставать (из-под чего-л., из чего-л.); вынимёть; —kehren vt 1. выворёчивать наружу; die Stächeln —kehren щетйниться (тж. перен.) 2. разг. подчёркивать, выставлять на- покйз; den Vorgesetzten —kehren разыг¬ рывать [строить] из себя начальника; —keimen vi (s) прорастать; —kommen* vi (s) проявляться, выступать наружу; прорёзываться (о зубах); появляться (о всходах, ростках); выходйть, прогля¬ дывать (о солнце); —kramen vt разг. выкапывать, раскапывать; доставать Г вытаскивать] на свет божий; alte Erinnerungen —kramen вспомнить далё¬ кое прошлое; —leuchten vi i. сиять 2. явствовать; —locken выманивать; damit kannst du [kann man] köinen Hund hinter dem Ofen —locken фам. этим ни¬ кого не заманишь [не прельстйшь]; — quellen* vi (s) вытекать, бить клю¬ чом; das Haar quoll unter der Mütze hervor волосы выбились из-под шапки; — ragen vi 1. возвышаться, выситься; выступать, выдаваться 2. (unter, ne¬ ben D) выделяться, отличаться hervorragend I part I от hervörragen; II part adj выдающийся; eine —e Bega¬ bung исключительное дарование; Her¬ vorragender Genossenschaftler Заслужен¬ ный член сельскохозяйственного произ¬ водственного кооператйва (ГДР); Her¬ vorragender Wissenschaftler des Volkes . Заслуженный дёятель науки (ГДР) ' hervör||rufen* vt 1. вызывать (что-л.), приводить к возникновёнию (чего-л.) 2. вызывать (артиста.); —schauen vi террит. 1. см. hervörblicken 2. виднёть ся, выглядывать (из-за, из-под чего-л.); —springen* vi (s) 1. выскакивать, вы¬ прыгивать 2. выступать, выдаваться; —sprudeln I vi 1. бить (о воде, ключе) 2. перен. разг. сыпаться, лйться (о словах, остротах) II vt разг. сыпать (вопросами, комплиментами); час- тйть, тараторить; —stechen* vi высту¬ пать, выдавёться; бросаться в глаза hervorstechend I part I от hervör- stechen; II part adj примечательный, бросающийся в глаза; ein —es Мёгк- mal ярко выраженный прйзнак 437
HER - HER ' hervör||stehen* vi выступать, выда¬ ваться; —stoßen* iit 1. выталкивать 2. восклицать, выкрикивать; — treten* vi (s) 1. выступать вперёд; выдаваться (вперёд) 2. показываться,_ появляться (о солнце, луне) 3. отмечаться, выде¬ ляться, обращать на себя внимание; in der Mathematik ~ treten выделяться своими успехами в математике (об ученике) 4. выступать (с чем-л., в ка¬ честве кого-л.); mit einem Roman ~tre¬ ten выступить с романом, опубликовать роман (об авторе); выступать, выдви¬ гаться; als Journalist — treten выдви¬ нуться в качестве журналйста; —tun*, sich 1, выделяться; обращать на себя внимание; отличйться; sich im Kampf ~tun отличйться в бою; sich als Gene¬ tiker — tun обратйть на себя внимание как генетик; обратйть на себя внимание работами в области генетики 2. неодобр. выставлять себя; стремйться выделить¬ ся; sich mit etw. (D) ~tun демонстрй- ровать [выставлять напоказ] что-л. (перен.); —zaubern vt доставать [вы¬ нимать] внезапно как фокусник [как по волшебству]; создавать (из ничего) как по мановёнию волшебной палочки; — ziehen* vt вытаскивать herwärts adv раэг. (по направлению) сюда Herweg т -(e)s путь, дорога (сюда); auf dem — по путй [по дороге] сюда Herz п -ens, -en 1. сердце; ein krankes — больное сердце; sein — überanstren¬ gen переутомить сердце; ein ~ verpflan¬ zen мед■ производйть пересадку сердца; 1 er hat es mit dem —en (zu tun) разг. он страдает заболеванием сердца; он сердечник; ein Kind unter dem — en trägen* высок, устарев, носйть под сердцем дитя; быть берёменной 2. карт. черви; ~ ist Trumpf чёрви — козыри 3. перен. сёрдце, центр; im ~en Europas в (самом) сёрдце Европы 4. сёрдце, ду¬ ша О в устойчивых сочетаниях А. с прилагательными', leichten ~ens с лёгким сердцем; schweren [blutenden] ~ens с тяжёлым сёрдцем, с болью в сёрдце; скрепя сёрдце; beklommenen —ens 1) с замиранием сёрдца (испыты¬ вая тревогу, страх) 2) с тяжёлым (от предчувствий) сёрдцем Б. с глаголами: das ~ blutet ihm у него сёрдце кровью обливается; das — hüpft [schlägt höher] vor Fräude сёрдце трепёщет [учащённо бьётся] от радости; das ~ krampft sich im Leib(e) zusammen сёрдце сжимается (от горя); das ~ ging ihm auf высок. у него стало легко на сёрдце; у него сёрдце радуется; das ~ auf dem rechten Fleck haben быть настоящим человёком (смелым, добрым, честным и т. п.); das — ist ihm in die Hosen gefallen [gerutscht] фам. гиутл. у него душа ушла в пятки; sdinem ~еп ётеп Stoß gdben* собраться с духом, отважиться (на какое-л. решение); решиться; sich (D) ein — fassen набраться смёлости, собраться с духом, решйться; sein ~ ап j-n, an etw. (А) hängen привязаться сёрд¬ цем к кому-л., к чему-л.; j-m das — äusschütten открыть кому-л. своё сёрд¬ це, излить кому-л. душу; sich (D) da»s ~ erleichtern облегчить (свою) душу, дать выход свойм чувствам; j-m das — schwdrmachen огорчать [опечалить] кого-л.; доставлять [причинять, прино¬ сить] огорчёния кому-л.; das — in die Hand [in beide Hände] ndhmen* собрать¬ ся с духом, взять себя в руки; sich (D) das — aus dem L6ibe rdden изо всех сил стараться убедить [уговорить] кого-л.; er hat [trägt] das — auf der Zunge ~ у него что на умё, то и на языкё В. с предлогами-, das. liegt ihm am —en это блйзко его сёрдцу; он принимает это блйзко к сёрдцу; j-m etw. ans — legen (настойчиво) рекомендовать кому-л. что-л.; наказывать [внушать] кому-л. что-л.; an gebrochenem ~еп эГёгЬеп*^) умереть от горя; не пере- жйть горе [утрату]; das hat mir ans — gegriffen это тронуло меня за душу; das Kind ist ihm ans ~ gewachsen он очень полюбйл ребенка, ребёнок стал ему очень дорог; etw. auf dem —en haben разг. не решаться высказать что-л. (просьбу, желание и т. п.); was hast du auf dem —en? что у тебя на душё?, что тебя гнетёт?; es ist mir aus dem ~en gesprochen это полностью совпадает с моими мыслями [чувства¬ ми]; sich (D) etw., j-n aus dem ~en гёШеп* вырвать что-л., когб-л. из своего сёрдца; j-m ins ~ sehen* загля¬ нуть кому-л. в душу; читать в чьём-л. сёрдце; j-n ins ~ schließen* привязать¬ ся сёрдцем к кому-л.; das traf ihn ins —, das gab ihm einen Stich ins — это поразйло его в самое сёрдце; это больно уязвйло [задело, укололо] его; это за¬ дело его за живое; nur mit häl bem ~en bei der Arbeit sein заниматься дёлом без особой охоты, не горёть на работе; es ist ein Mensch so recht nach meinem ~en этот человёк мне по душё [по вкусу]; er bräch¬ te es nicht übers ~, das Zutun он не мог заставить себя [у него духу не хвата¬ ло] сдёлать это, он не решался на это О ein ~ und eine Seele sein жить душа в д#шу; j-n auf ~ und Nieren prüfen разг. основательно провёрить когб-л.; разбирать когб-л. по косточкам; mit ~ und Hand уст. всем сёрдцем, всей душой; wes das — voll ist, des geht der Mund über поел, от избытка сёрдца ycTä глаголют; ё у кого что болйт, тот о том и говорит herzählen vt перечислять herzallerliebst а устарев. 1. возлюб¬ ленный 2. прелёстный, премйлый Herzallerliebste sub т, f уст. воз¬ любленный, ..пая Herz||anfall т -(e)s, ..fälle сердёчный приступ; —as n-ses, -se туз червёй, чер¬ вонный туз; ~asthma п -s мед. сердёч- ная астма herzaubern vt 1. вызвать колдовст¬ вом; приколдовать 2. разг. устроить; достйть; раздобыть Herz||bad п -(e)s, ..bäder 1. курорт для страдающих заболеваниями сердёчно- -сосудистой систёмы [для сердёчников (разг.)] 2. pl мед. лечёбные ванны, на¬ значаемые при заболеваниях сердёч- но-сосу диетой систёмы; — Beanspru¬ chung f = нагрузка на сёрдце; —befund т -(e)s, -е данные исслёдования сёрдца; ~behandlung f =, -en лечёние болёзней сёрдца herzbeklemmend а щемящий, томя¬ щий, тревожный Herz||beklemmung f = , -en 1. мсд. чувство стеснёния в области сердца 2. тревога [гнетущая тоска] на сёрдце; —Beschwerden pl мед. расстройство со стороны сёрдца; жалобы на сёрдце; —beutel т -s, = анат. околосердёчная сумка, перикард Herzbeutelentzündung f = мед. пе- рикардйт, воспалёние околосердёчной сумки herzbewegend а трогательный; etw. in —er Weise schildern трогательно [волнующе] рассказывать [опйсывать] что-л. Herz||blatt п -(c)s, ..blätter 1. молодой лист; сердцевинный [внутренний] лист (дерева) 2. ласк. тк. sg мйленький; ду- ! шенька; — blut п: mit эётет — blut schreiben* высок, писать кровью своего сёрдца; sein —blut für j-n, für etw. (A) hingeben* пожёртвовать своей жйзнью рёди когб-л., ради чегб-л. Mrzbrechend а душераздирающий Herzbube т -п, -п карт, валёт червёй, червонный валёт Herzchen п -s, = разг. сердёчко; mein —! душенька!, моё сердёчко! Hcrz||chirurg т -en, еп кардиохирург; j —Chirurgie f = кардиохирургия, хи- | рургйя сёрдца; — dame f =, -п карт. \ дама червёй, червонная дама; —drücken | п -s 1. мед. давящее чувство, чувство ! давлёния в области сёрдца 2.: nicht an S —drücken sterben* (s) разг. не бояться ' высказаться откровённо j her zeigen vt показывать; (пропуск и т. п. гпж.) предъявлять Herzeleid п -(e)s высок, душевные страдания; скорбь, горе; кручина; der Sohn macht ihr viel — гбре ей: с такйм сыном herzen I vt' уст. ласкать, прижимать к сёрдцу II sich — ласкать друг друга, обнимйться Herzensangelegenheit f = , -en 1. тк. sg кровное дёло 2. pl сердечные [лю¬ бовные] дела; —angst f =, ..ängste высок, ейльный страх; смятёние, тревога; in эётег —angst nicht aus noch ein wis¬ sen* находйться в полном смятёнии от страха; — bedürfnis п: es ist mir ein —bedürfnis (Ihnen mein Beileid äus- zusprechen) книжн. от всего сёрдца (выражаю вам моё соболезнование); — bildung f = душевная чуткость, такт; es fehlt ihm an —bildung он бестактен; —brecher m -s, = разг., — dieb m -(e)s, -e устарев, шутл. сердцеёд; —ergüsse pl часто ирон. сердёчные излияния; —freude f =, -п велйкая [огромная] радость; —freund т -(e)s, -е сердёчный [задушевный друг] j herzensgerne) adv от всего сёрдца, ] от всей души, очень охотно [ Herzensgrund т: aus (tiefstem) — от j всего сёрдца, от всей душй; всем сёрд- j цем, всей душой herzensgut а добрый, (добро)сердёч- ! ный; душёвный (о человеке) Herzens||kind п -(e)s, -er любимчик; j —lust f разг. : nach —lust вволю, всласть, j сколько душё угодно; sich nach —lust j äustoben вволю набеейться; —Sache f = кровное дёло; —wünsch m -es йскреннее j желание [стремлёние] ! Herzentzündung f =, -en мед. кардит j herz||erfrischend а радующий сёрдце j [душу]; —ergreifend а трогательный; хватающий за сердце; —erquickend а услаждающий душу; бодрящий; —er¬ schütternd а потрясающий Herzerweiterung f = , -en расшире¬ ние сёрдца; —fehler т -s, = порок сёрдца herzförmig а сердцевйдный, в форме ; сёрдца I Herzfrequenz f =, -en частота сердёч- j ных сокращёний (в минуту); —gegend ! f = область сёрдца; — gespann п -(e)s, j -е бот. пустырник (Leonurus L.) herzgewinnend а располагающий к I себё, вызывающий симпатию; заду- i шёвный ; Herzgrube f =, -п анат. подложечная \ впадина; in der — под ложечкой herzhaft а 1. уст. смёлый, отважный, решительный 2. крепкий, ейльный; ос¬ новательный; öinen —en Kuß gёben* крепко поцеловать; ein —er Schluck большой глоток; etwas Herzhaftes essen* плотно [основательно] поёсть; — zd- greifen* налёчь на еду 438
Herzhöhle f = , -n анат. полость серд¬ ца herziehen* I vt 1. раэг. подтаскивать, подтягивать (к себе) 2. тянуть; тащить; привлекать II vi (s) 1. поселяться, все¬ ляться; переезжать 2. приближаться, подходить 3. (s, h) (über А) разг. (рас ) критиковать (кого-л.), плохо отзывать¬ ся (о ком-л.), пройтись на (чей-л.) счёт [по (чьему-л.) адресу]; обрушиться (на кого-л., на что-л.) herzig а милый, славный Herzinfarkt т -es, -е мед. инфаркт миокарда [сердца]; ~innenhaut f = анат. эндокард herzinnig а высок, устарев, herzin¬ niglich а высок, уст. сердечный, заду¬ шевный Herz||insuffizi;enz f = мед. недоста¬ точность сердца; ~kammer f =, -n анат. желудочек сердца; ~katheter т -s, = катетер для зондирования серд¬ ца; “klappe f =, -п анат. сердечный клапан; “klopfen п -s сердцебиение; er hat ~ klopfen bekommen у него сдела¬ лось сердцебиение; “knacks т -es разг. порок сердца herzkrank а страдающий болезнью сердца Herz]|kranke sub т, f человек с боль¬ ным сердцем; ~krankheit f = , -еп бо¬ лезнь сердца; ~kranzgefäße pl венеч¬ ные сосуды сердца Herz-Kreislauf-Erkrankung f = , -en сердечно-сосудистое заболевание Herzleiden п -s, = см. Herzkrankheit herzlich I а сердёчный, йскренний, за¬ душевный; ~(st)en Glückwunsch! от душй поздравляю вас! II adv 1. сердеч¬ но; ~ lachen смеяться от душй 2. разг. очень, весьма, в высшей степени; ~ gern весьма охотно, с величайшим удовольствием; ~ wenig очень мало; ~ schlecht прескверно Herzlichkeit f = сердечность, йскрен- ность, задушевность Herzlilile f = , -п бот. функия (Funkie Spreng.) herzlos а бессердечный, бездушный, бесчувственный, холодный Herzlosigkeit f = бессердёчие, бездуш¬ ность, бездушие, бесчувственность, хо¬ лодность Herz-Lungen-Maschine f = , -п мед. аппарат «сёрдце — лёгкие» (при опе¬ рациях па сердце и т. п.) Herz||massage [ зэ] f =, -п массаж сердца; ~ mittel п -s, = разг. сердёч- ное срёдство (лекарство); ~muskel т -s, -п анат. сердёчная мышца, мио¬ кард Herzmuskelentzündung f = , -еп мед. миокардйт, воспаление сердёчной мыш¬ цы Herzog т -(e)s, -е и ..zöge гёрцог; — in /" =, -nen герцогиня herzoglich а гёрцогский Herzogtum п -s, ..tümer гёрцогство Hcrz|loperation f =, -еп операция на сёрдце; ~raum т -(e)s анат. полость сердца; ~ Schädigung /' =, -еп повреждё- ние сёрдца; ~schlag т -(e)s, ..schlage 1. биёние сёрдца; пульс; der ~schlag setzt aus сёрдце останавливается; der ~schlag ётег Großstadt высок, биёние пульса большого города 2. тк. sg пара- лйч сёрдца; ~ schmerzen pl боли в обла¬ сти сёрдца; ~Schrittmacher т -s, = кар¬ диостимулятор, электростимулятор(сёрд- Ца); “schwäche f = сердёчная слабость; ~spitze f =, -п анат. верхушка сёрдца herzstärkend а укрепляющий дёятель- ность сёрдца Herz||stechen п -s, ~stiche pl колющая боль в области сёрдца; —Stillstand т -(e)s остановка сёрдца; ~störungen pl нарушёние сердёчной дёятельности; ~stück п -(e)s, -е 1. высок, сёрдце, сердцевйна, центр (чего-л.); der Ma¬ schinenbau ist das ~ stück der Schwür- industrie машиностроёние является ядром [цёнтром, основной отраслью] тяжёлой индустрии 2. ж.-д. крестовйна; — tätigkeit f — сердёчная деятель¬ ность ; ~tod т -(е).ч смерть от остановки [от паралича] сёрдца; ~töne pl мед. сердёчный тон; ~transplantation f =, -en мед. пересадка [трансплантация] сердца herzu adv высок, сюда, в эту сторону herzükommen* vi (s) высок, приходйть, подходйть, появляться Herz- und Kreislauferkrankungen pl сердёчно-сосудистые заболевания Herzverfettung f = ожирение сёрд- • ца; жировое перерождёние сёрдца; •“Vergrößerung f = увеличёние сёрдца; “Verpflanzung f = , -еп мед. пересадка [трансплантация] сёрдца * Herzverpflanzungsoperation f = , -en операция по пересадке сёрдца Herzversagen п -s падение сердёчной дёятельности, сердёчная недостаточ¬ ность herz||wirksam а укрепляющий сёрдце; ~ zerreißend а душераздирающий Hesse т -п, -п жйтель Гессена, гёс- сенец Hessin f, = , -пеп жйтельница Гёссена hessisch а гёссенский Hetäre f=, -п гетёра heterogen а неоднородный, гетеро- гённый heterosexuell а мед. гетеросексуаль¬ ный (противоположное homosexuell) Hethiter т -s, = ист. хетт Hethitologie f = хетгеолбгия Hetzblatt п -(е) ..blätter войнствую- щая реакционная газёта; провокацион¬ ный листок Hetze f = 1. травля; злостная [под¬ стрекательская] пропаганда 2. гонка, суета, горячка, спёшка letzen I vt 1. травйть (зверя)', ein Tier zu Tode ~ затравйть зверя 2. (auf А) натравливать, науськивать (на кого-л.) 3. подгонять, торопйть (кого-л.) II vi 1. (s) бежать, мчаться, спешйть 2. суе- тйться; нёрвничать 3. (gegen А) перен. травйть (кого-л.), вестй оголтёлую враж- ^ёбную кампанию (против кого-л.) III sich ~ суетйться, спешйть, торопйться, нёрвничать Hetzer т -s, = подстрекатель; зло¬ пыхатель Hetzerei f — 1. суматоха, суета, спёшка 2. разг. травля; натравливание; подстрекательство hetzerisch а подстрекательский ffitz||flugblatt и -(e)s, ..blätter прово¬ кационная [подстрекательская] лис¬ товка; ~hund т -(e)s, -е гончая собака; борзая собака; Мёи£е von _~hunden сво¬ ра (охотничьих) собак; ~jagd f =, -en 1. травля; погоня; псовая охота 2. спёш¬ ка, гонка; ~kampagne [-,panja] f =, -n травля (gegen А политического против¬ ника и т.п.)\ “kundgebung f =, -en провокационная демонстрация, провока¬ ционное выступлёние (против чего-л.); ~parole f =, -и подстрекательский [провокационный] лозунг; “peitsche f =, -п арапник, нагайка; mit der “peitsche hinter j-m her sein подгонять, понукать когб-л.; “Propaganda f = злостная [клеветнйческая] пропаганда; ~rede f =, -п подстрекательская [по¬ громная] речь; ~rednerra -s, = оратор- -подстрекатель; “Schrift f =, -сп под¬ стрекательская статья; ~sender т -s, = радиостанция, ведущая провокацион¬ ные [подстрекательские] передачи; ~tempo п -s разг. бёшеный темп HER-HEU Н Heu п -(e)s 1. сёно; ~ machen коейть сёно; “ wenden ворошйть сёво 2. жарг. травка (о гашише, марихуане) О er hat Geld wie ~ разг. = у него дёнег куры не клюют; sein ~ im trocknen [im Trocknen] haben разг. обеспёчить себя, сколотйть кругленькую сумму Hcii||boden т -s, ..böden сеновал; “brikettierung f = с.-х. брикетйрова- ние сёла Heuchelei f =, -еп лицемерие, притвор¬ ство heucheln I vi лицемёрить II vt (лице¬ мерно) притворяться, прикидываться; Unschuld ~ притворяться невйнным; Freude ~ дёлать вид, что рад; Иёие ~ притворно раскаиваться НёисЫег m-s, =, ~in f =, -nen ли- цемёр, -ка, притворщик, ..щица; двулич¬ ный человек; ханжа heuchlerisch а лицемерный, притвор¬ ный, двулйчный; ханжеский Ьёиеп vi террит. косить сёно Нёиеп п -s террит. сенокос, уборка сёна Ьёиег adv ю.-нем., австр. в этом [ны¬ нешнем] году, нынче Heuer f = , -п мор. 1. наём (судовой) команды; die ldtzte — послёдний рейс 2. заработная плата матросов Heuer|jbaas т -es, -е мор. посрёдник по вербовке судовой команды; ~buch п -(e)s, ..bücher мор. расчётная книжка матроса; ~büro п -s, -s мор. контора найма матросов [судовой команды] heuern vt мор. вербовать, нанимать (матросов, судовую команду) Heu ernte f =, -п сенокос, еенокошё- ние; сеноуборка Hcuer;vertrag т -(e)s, ..träge мор. договор о найме судовой команды Heu||feim т -(e)s, -е, ~feimen т -s, = сев.-нем., ср.-нем. см. Heuschober; ~fieber п -s сенная лихорадка; ~gabel f =, -п свиные вйлы; “häufen т -s, = копна сёна; ~hüpfer pl зоол. саранчо¬ вые (Acrididae); ~lader m-s, = сено- погрузчик Heulboje f =, - n мор. буй-ревун Heule f =, -n фам. неодобр. транзис¬ торный приёмник) heulen vi 1. выть, завывать 2. разг. ревёть, выть; рыдать (о человеке) Heulen п -s 1. вой. рёв 2. разг. рёв, плач, рыдания; das ist zum ~! разг. хоть волком вой! Heuler т -s, = мор. ревун, сирёна Heul||jule f =, -n, ~liese f = -n разг. плакса, рёва (о девочке)', ~meier га -s, =, ~peter m-s, = разг. плакса, рё¬ ва (о мальчике)', ~suse f =, -п разг. см. Heuljule; “tonne f =, -n мор. бакен- -ревун; “trine f =, -n разг. см. H6ulju- le Heu[|macher m -s, = косарь; ~mahd f =, -en уст. сенокос; ~ochs m -en, -e, ~ochse rn -n, -n бран. дурак, осёл; ~pferd n -(e)s, -e разг. кузнёчик; “pres¬ se f = , -n сенопрёсс; ~raufe f = , -n ясли, кормушка для скота; “reiter га -s, = козлы для сушки сёна Ьёигека! int эврика! («я нашёл\>) heurig а ю.-нем., австр. нынешнего года; ~er Wein молодое вино Heurige sub т австр. молодое винб Heuristik f = эврйстика heuristisch а эвристйческий Heu||schnupfen m -s сенной насморк; ~schober т -s, = ю.-нем., австр. стог сёна; “Schrecke f =, -n 1. саранча 2. pl см. НёиЬйрНг Heuschrecken|plage f =, -n нашествие саранчй 439
HEU-HIG Hcu[|schwaden m -s, = валок (сена); ~Stadel m -s, = ю.-нем., австр., швейц. сарай-сеннйк (для хранения се¬ на) heute adv сегодня; перен. современ¬ ность, наши дни; ~ früh, ~ morgen сегодня утром; ~ mittag сегодня в пол¬ день; ~ vormittag [nachmittag] сегодня до полудня [после полудня], сегодня в первой [во второй] половине дня; ~ abend сегодня вечером; — nacht се¬ годня ночью; von ~ an, ab ~, seit ~ с сегодняшнего дня; bis ~ до сегодняш¬ него дня; по сей день; ~ vor acht Tagen неделю тому назад; ~ über acht Tage, ~in acht Tagen, ~ über eine Woche, ~ in einer Woche через неделю; ~ in vier¬ zehn Tagen через две недели; auf ~ ist eine Sitzung angesetzt на сегодня [на сегодняшний день] назначено заседа¬ ние; für ~ на сегодня, на сегодняшний день; для настоящего времени; für ~ genüg!, soviel für ~! на сегодня доволь¬ но!; ~ öder morgen не сегодня-завтра, в ближайшем будущем; weder ~ noch morgen ни сегодня, ни завтра; не так скоро; lieber ~ als morgen лучше сегодня, чем завтра, чем скорее [рань¬ ше], тем лучше; von ~ auf morgen 1)со дня на день; не сегодня-завтра 2) внезап¬ но, вдруг; в одйн миг, в два счёта; das kann man nicht von ~ auf morgen ma¬ chen это нельзя сделать запросто [в два счёта]; die Zeitung von ~ сегбдняш- няя газета, газёта за сегодняшнее число; die Jugend von ~ современ¬ ная молодёжь; dieser Plan ist nicht von ~ этот план (уже) не новый О ~ mir, morgen dir = всякому свой черёд; се¬ годня ты, а завтра я; ~ rot, morgen tot йогов. S сегодня венчался, а завтра скончался; сегодня пан, а завтра про¬ пал; kommst du — nicht, kommst du morgen йогов. = улйта едет — когда-то будет; _ was du ~ kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen поел, не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня; ~ zechen, morgen nichts zu brechen поел. уст. = сегодня густо, а завтра пусто heutig в сегодняшний; современный, теперешний, нынешний; mit dem ~en Tag на сегодняшний день; bis auf den [bis zum] ~en Tag до сегодняшнего дня; die ~e Zeit нынешнее время; die ~e Jugend современная молодёжь heutigentags устарев., heutzutage adv сегодня, ныне, нынче, в наши дни, в наше врёмя Heuwender т -s, = сеноворошил¬ ка Hevea [-'ve:a] f = , ..veae и ..vejen бот. гевёя (Hevea Aubl.) hexadaktyl а шестипалый Hexadezimalsystem и -s, -е мат. шестнадцатерйчная [ гексадецимальная ] систёма (счисления); ~zahl f = , -en мат. шестнадцатерйчное число Hexaeder я -s, = мат. гексаэдр, шес¬ тигранник Hexagramm я -(e)s, -е шестиугольная звезда; гексаграмма Hexameter m-s, = лит. гекзаметр hexametrisch а лит. в форме гекза¬ метра, гекзаметрйческий Hexan я -s хим. гексан Hexe I f =, -п вёдьма, колдунья, ча- родёйка; klöine ~ разг. плутовка, про¬ казница Hexe II f =, -n 1. стр. разг. (скорост¬ ной) подъёмник для стройматериалов 2. шерстомойная проходная маши¬ на hexen I vi творйть чудеса; колдовать; ich kann doch nicht ~ разг. я же не вол- шёбник [не колдун, не фокусник] (т. е. не могу сделать так быстро) О alles geht wie gehext разг. всё делает¬ ся как по волшебству [как в сказке] II vt наколдовать, накликать (несчастье на кого-л. и т. я.); ein Gewitter ~ (ча¬ рами) вызвать [наслать] грозу Hexen||jagd f =, -en ирон. «охота на ведьм», «охота за ведьмами» ~kessel т -s, = перен. сущий ад; “kraut я -(e)s бот. двулепёстник (Circaea L.); ~küche [ =, -n 1. миф. кухня ведьм 2. перен. шабаш ведьм, ад; ~kunst f =, ..künste см. Hexerei; ~mehl я -(e)s форм, лико¬ подий; ~meister m-s, = колдун, чаро- дёй, маг, волшёбник; ~sabbat т -(e)s, -е миф. шабаш ведьм; in ётеп ~sabbat geraten* (s) попасть как на шабаш (ведьм); ~schuß т . .sses разг. прострёл, люмбаго Hexer га -s, = см. Hexenmeister Hexerei f =, -en колдовство, волшеб¬ ство, чародёйство, магия; перен. тж. ловкость рук, хйтрость; Geschwindig¬ keit ist keine ~ разг. ловкость рук — вот и вся хйтрость; das ist keine ~ разг. это дёло нехитрое, не велика премуд¬ рость Hexode f =, -п радио гексод Hiatus га =, = лингв, зияние, хиатус Hickory га -s, -s, f =, -s, бот. гикори, кария (Carya Nutt.) Hidalgo га -s, -s идальго hie adv ю.-нем., австр., швейц.'. ~ und da 1) там и сям 2) кое-когда, иной раз, порой, от случая к случаю hieb prät от hauen Hieb га -(e)s, -е 1. удар; ~е versetzen [äusteilen] наноейть удары; ~е bekom¬ men* [beziehen*] получйть трёпку; einen ~ äuffangen* [parieren] парйро- вать [отражать] удар; der ~ sitzt удар попал в цель; der ~ ging fehl удар при¬ шёлся мймо; gerader [direkter] ~ прямой удар (фехтование на саблях) 2. перен. (злой) намёк; der ~ geht auf mich = это камешек в мой огород 3. лес. вырубка 4. рубка (леса) 5. на- сёчка О er hat einen ~ фам. он с заско¬ ком, у него не все дома; auf ётеп ~ однйм махом; wie von einem ~ getroffen как громом поражённый hieb- und stichfest а неуязвймый; не- опровержймый; ~е Bewöise неопровер- жймые доказательства; das ist ~ здесь не подкопаешься; = здесь комар носа не подточит Hiebljwaffe f =, -п рубящее оружие; ~ wunde f =, -п рубленая рана hielt prät от halten hielte prät conj от halten hier adv здесь, тут; von ~ an с этого врёмени [момёнта]; ~ und dort, ~ und da i) там и сям, то тут, то там 2) кое-где 3) кое-когда, иной раз, порой, от случая к случаю; ~ und jetzt, ~ und heute 1) книжн. сейчас, немедленно 2) лит., лингв, «здесь и сейчас» hieran (hieran) adv 1. здесь, на этом мёсте 2. к этому, сюда 3.: ~ kann man erkennen, daß... из этого можно сдё- лать заключёние, что..., по этому можно судйть, что... Hierarchie f =, ..ebnen иерархия hierarchisch а нерархйческий; die ~е Rangordnung иерархйческая лёстни- ца hieratisch а иератйческий; ~е Schrift иератйческое письмо hier||äuf (hierauf) adv 1. на это; на этом 2. после этого; затем; ~üus (hieraus) adv отсюда, из этого hierbehalten* отд. vt оставлять у себя [при себе]; не отпускать от себя hierbei (hierbei) adv при этом, при сём; здесь; ~ ist zu bemerken при этом следует замётить hierbleiben* отд. vi (s) оставаться здесь hier||drin (hierdrin) adv здесь внутри; ~dürch (hierdurch) adv через это; этим путём, этим (самым), такйм образом; ~ein (hierein) adv сюда (внутрь); ~für (hierfür) adv за это, на это, для этого; ~gegen (hiergegen) adv 1. против этого 2. напротив; вопреки этому; ~Ьёг (hierher) adv сюда; das gehört nicht ~hör это сюда не относится; bis _~her до сих пбр_, досюда hierher||bemühen, sich отд. потрудить¬ ся прийтй [зайтй] (сюда); ~bitten* vt проейть (кого-л.) прийтй [зайтй] (сю¬ да); ~bringen* vt приносить, приво¬ зить (сюда); “gehören vi относйться сюда; dieser Stuhl gehört nicht hierhör этому стулу здесь не мёсто; “kommen* vi (s) приходить, прийтй; приезжать, приёхать (сюда); “legen vt класть, по¬ ложить (сюда); ~ locken vt приманивать, заманивать (сюда); “nehmen* vt брать, взять (сюда); “Tücken vt придвигать (сюда); ~schauen vi смотреть (сюда); “Schicken vt присылать (сюда); “Set¬ zen I vt (поставить, класть, сажать (сюда) II sich ~setzen садиться (сюда); “Stellen vt (поставить (сюда) hierhin см. hierher hierin (hierin) adv 1. в этом (мёсте), здесь (внутрй) 2.: ~ besteht der Vorteil в этом состойт преимущест- во hierlassen* отд. vt оставлять здесь hier||mit (hiermit) adv этим, сим, нас¬ тоящим; ~mit bestätigen wir den Emp¬ fang ... настоящим подтверждаем полу- чёние...; ~mit beschöinige ich настоя¬ щим [сим] удостоверяю; es wird ~mit ängeordnet, daß... настоящим предпй- сывается...; “nach (hiernach) adv 1. после этого 2. соответственно этому; ~näch zu urteilen судя по этому Hieroglyphe f =, -n 1. иероглиф (6. ч. древнеегипетский) 2. pt разг. каракули; diese ~n kann ich beim bösten Willen nicht lösen эти каракули я при всём желании не могу прочёсть hierorts adv канц. здесь, в этом мёсте, в этой местности Hiersein п -s книжн. присутствие, пребывание (здесь) hier||über (hierüber) adv I. повёрх (этого) 2. об этом; ~dm (hierum) adv вокруг (этого мёста); ~iinter (hierun¬ ter) adv под этим, под это; ~vön (hier¬ von) adv 1. от [из] этого 2. об этом; ~zu (hierzu) adv к (э)тому, для (э)тог6, к тому же hierzulande adv устарев, в этой [в нашей] стране; здесь, у нас hiesig а здешний, мёстный Hiesige sub га, f здёшний жйтель, здёшняя жительница, мёстный уроже¬ нец; мёстная уроженка hieß prät от heißen hieße prät conj от heißen hieven [ -f an a-van] vt 1. мор. подни¬ мать (с помощью лебёдки); den Anker ~ выбирать якорь 2. разг. втаскивать, (с трудом) поднимать hi-fi, Hi-Fi ['haefi] (сокр. от High Fidelity) 1. радио высокая точность воспроизведёния 2. высококачественная акустйческая систёма Hi-Fi-Anlage ['haefi-] f =, -п см. Hi-Fi 2 Hifthorn n (e)s, ..hörner (старйнный) . охотничий рог high ['hqp] а жарг. одурманенный наркотиками; одурёвший, обалдёвший (тж. перен.) 440
I Highball ['haebo:l] m -s, -s хайббл (виски с содовой и льдом, подаваемое t в высоком стакане) ! High-brow ['haebrap] т — и -s, -s ! книжн. шутл., неодобр. «интеллек- [ туал», «аристократ духа [ума]» f High-School [Tiaesku:l] f = , -s Стар- S. шие классы средней школы (США) г High-Society [haesa'saeati] f = выс¬ ший свет, высшее общество i hihi!, hihihi! int хи-хй! j Hijacker [Тщсбзекэг] m -s, = угбн- , щик самолёта, воздушный пират, ганг- ! стер [террорйст], совершающий захват ■ [угон] самолёта I Hilfe f = , -n 1. помощь, поддержка; \ содействие; ~! помогйте!; gegenseitige ! — взаимопомощь; moralische ~ мораль- [ нал поддержка; mit — von j-m, von etw. i (D) с помощью [при помощи] когб-л., ; чегб-л.; sich mit — des Kompasses orien- ; tieren ориентйроваться по компасу; ; j-m ~ erweisen* офиц. оказывать co- i действие [помощь] кому-л.; um — ! riifen* [schreien*] взывать о помощи; I звать на помощь; —bringen* [leisten] [ помогать, оказывать помощь; j-s Ge- [ dächtnis zu — kommen* напомнить [ кому-л. что-л.; j-n, etw. zu ~ nehmen* i прибёгнуть к чьёй-л. помощи, к помощи [ чегб-л., воспользоваться чем-л.; hier [ tut — not здесь необходймо помочь ; 2. пособие 3. см. Hilfsmittel 4. помбщ- [ ник, помощница (по хозяйству) S. ! спорт, страховка; j-m —(n) gäben* [Listen] страховать когб-л. | hilf ej| bedürftig см. hilfsbedürftig; — bringend а оказывающий помощь | Hilfeleistung f =, -еп оказание по¬ мощи; gägenseitige ~ взаймная помощь; I взаимопомощь; die ärste ~ мед. оказа- ; ние пёрвой помощи; kläine —еп мёлкие f услуги Hilfeleistungs|vertrag т -(e)s, ..träge ! договор об оказании помощи ! Hilfe|jruf т -(e)s, -е; ~schrei т -(e)s, : -е крик о помощи; ~stellung f = ! спорт. 1. страховка; j-m ~ Stellung I leisten страховать когб-л. (тж. перен); ! die Militärs hätten dem Diktator — stel- ; lung bei der Machtergreifung gemistet f воённые поддержали диктатора при ! захвате власти 2. страхующий i hilfesuchend а йщущий помощи ' hilflos а беспомощный | Hilflosigkeit f = беспомощность | hilfreich а высок, (всегда) готовый г помбчь; j-m ёте ~е Hand bieten* [ прийтй кому-л. на помощь, протянуть j кому-л. руку помощи; das sind ~е i Erkdnntnisse это полёзные свёдения ' Hilfs|[aktion f = , -еп мёры по оказа- ( нию помощи; организация помощи; ; —angebot п -(e)s, -е предложёние пб- | мощи (für А кому-л.)\ —arbeiter т -s, [ = подсобный раббчий [ hi If s| | bedürftig а нуждающийся в помощи; — bereit а готовый помбчь - (gegenüber D кому-л.) Hilfs||bereitschaft f = готовность по- ! мочь; —dienst т -es, -е вспомогательная “ служба; — dienste leisten помогать, ока- s зывать помощь; —einrichtungen pl тех. \ вспомогательные установки; ~fonds ! [-^fag] m =[-,foos], = [-,fopsj фонд для \ оказания финансовой [материальной] j помощи; —gelder pl дёнежная помощь, I пособие, субсйдия; —komitee т -s, -s i комитёт по оказанию помощи; —konst- [ ruktion f = , -еп мат. вспомогательная ; конструкция; ~ kraft f =, ..kräfte ; вспомогательная [подсобная] рабочая [ сйла; неквалифицированная рабочая сйла; подсббный раббчий; подсобница; [ помощник; помощница; ~kreuzer т j -6, = мор. вспомогательный крейсер; ~lehrer т -s, = ист. сверхштатный [врёменный] учйтель (часто без закон¬ ченного педагогического образования)', — linile f =, -п мат. вспомогательная линия; —maßnahme f =, -n 1. мероприя¬ тие по оказанию помощи 2. вспомога¬ тельное мероприятие; —matt п -s, _-s кооператйвный мат (шахматы); ~mit¬ tel п -s, = 1. подсобное [вспомогатель¬ ное] срёдство; подспорье; tächnische —mittel pl собир. тёхника 2. пособие, справочник; ein ~ mittel für den Ünter- richt учебное пособие 3. дёнежная по¬ мощь, пособие; finanzielle —mittel дополнительные (дёнежные) срёдства; —motor т -s, -еп сервомотор; вспомо¬ гательный мотор [двйгатель]; —Organi¬ sation f =, -еп организация по оказанию помощи; —personal п -s, -е вспомога¬ тельный персонал; medizinisches —per¬ sonal младший медицйнский персонал [медперсонал]; —polizist т -еп, -еп добровольный помощник полйции; —quelle f =, -n 6. ч. pl дополнительные ресурсы; natürliche —quellen природ¬ ные ресурсы; — regisseur [-re3i,S0:r] т -s, -е помощник режиссёра; —schule f =, -п вспомогательная школа (для умственно отсталых детей); —Sen¬ dung f =, -еп: sich für die —Sendung bedanken благодарить за прйсланную помощь; —sperre f =, -n гидр, врёмен- ная запруда, перемычка; —stelle f = , -п пункт медицйнской помощи, мед¬ пункт; —truppen pl вспомогательные войска; — verb [-,verp] п -(e)s, -еп вспо¬ могательный глагол; —werk п -(e)s орга¬ низация по оказанию помощи; das studёntische —werk организация по оказанию помощи студёнтам; das tächnische —werk организация по ока¬ занию технйческой помощи; das kirchli¬ che —werk церковная _ благотворйтель- ная организйция; —Wissenschaft f =, -еп 1. привлекаемая смёжная наука 2. вспомогательная (научная) дисцип- лйна; —Zeitwort п -(e)s, ..Wörter см. Hilfsverb; — zug т -(e)s, ..züge ж.-д. восстановительный [аварййный (разг.)] поезд (для ликвидации последствий аварий) hilft präs от halfen Himbeere f = , -n 1. бот. малйна (Rubus L.) 2. ягода малйны; — pl собир. малйна himbeerfarben, himbeerfarbig а мали¬ новый (о цвете) Himbeersaft т -(e)s малйновый сок; —schlag т -(e)s, ..schlage малйнник; —Strauch т -(e)s,. .sträucher см. Himbe¬ ere 1; — zunge p = мед. малйновый язык Himmel т -s, = 1. тк. sg нёбо; небо¬ свод; die Bläue des — s синева нёба, не- бёсная лазурь; in den — ragen подни¬ маться к нёбу [ввысь]; gen — blicken высок, уст. поднять взор к нёбу; unter freiem — под открытым нёбом; unter einem milden [raunen] — leben поэт, жить в мягком [суровом] клй- мате] 2. рел. нёбо, небеса 3. балдахйн О als Stern am literarischen — glänzen пользоваться славой [извёстностью] в литературных кругах; zwischen — und Erde schwäben витать между нёбом и землёй; das kam wie ein [der] Blitz aus häiterm — разг. это было как гром средй ясного нёба; wie vom — gefallen откуда ни возьмйсь; er ist wie vom — gefallen он как с нёба свалйлся; es schreit zum — это вопиёт к нёбу; это трёбует распла¬ ты, это трёбует возмёздия; (das) weiß der —I разг. одному ббгу известно!; um —s willen! разг. ради бога!; (ach) du lieber—! разг. ббже (ты) мой!; aus allen —n fällen* [stürzen, gerissen werden ] упасть с нёба на землю, горько HIG-HIM fl разочароваться; j-n in den — ЬёЬеп* разг. (пре)возносйть когб-л. до небёс, er hat den — auf Erden высок, для него рай на землё; den — offen sähen* высок. блажёнствовать; быть наверху блажён- ства; der — hängt ihm voller Geigen вы¬ сок. устарев, он наверху блажёнст- ва, он в упоении; im sieb(en)ten — sein разг. быть на седьмом нёбе, быть на¬ верху блажёнства; er sah den — für ёте Baßgeige [für äinen Düdelsack] an meppum. разг. = он лыка не вязал, он ёле иа ногах держался; — und Hölle in Bewägung sätzen пустйть в ход все срёдства himmel||an (himmelan) adv поэт, уста¬ рев. к н&>у, к небесам, ввысь; —angst а разг.'. mir würde —angst я здорово ис- пугался Himmelbett п -(e)s, -еп кровать с балдахйном [с пологом] himmelblau а небёсно-голуббй, ла¬ зоревый, лазурный Himmelblau к -(e)s лазурь, синева (неба) Himmel|donnerwetter! int фам. чёрт возьмй!; — nochmal! что за чёрт! Himmelfahrt f рел.-. — Christi возне- сёние (Христово); Mariä — Успёиие Himmelfahrts||kommando п -s, -s воем. жарг. смёртники (солдаты, иду¬ щие на очень рискованное задание); — nase f =, -п разг. шутл. вздёрнутый нос Himmel |herrgott! int: — nochmal! фам. чёрт возьмй! himmelhoch I а (возвышающийся) до небёс II adv в значении усилительной частицы чрезвычайно, до невозмож¬ ности; — jauchzend, zu(m) Tode be¬ trübt то на седьмом нёбе [то нейстово ликуя], то дб смерти опечаленный (о контрастах душевного состояния; ставшие крылатой фразой две началь¬ ные строки цитаты из <Эгмонта» Гёте: «К нёбу взлетёть / И низвёргнуть- ся вновь... Счастлив лишь тот, / Кем владёет любовь» Перевод Н. Ман) himmeln vi разг. редко смотрёть меч¬ тательным взглядом; закатывать глаза (от избытка чувств) Himmelreich п -(e)s рел. царство не- бёсное; перен. рай; des Mänschen Wille ist sein — поел. = вбльному вбля, спа¬ сённому рай; охота пуще невбли Himmels||bahn f =, -еп астр, небес¬ ный путь; —blau п -(e)s, —bläue f = синь нёба; —braut f =, ..braute Христо¬ ва невёста (монахиня) Himmelschlüssel т -s, = бот. перво¬ цвет (Primula L.) himmelschreiend а вопиющий; ужас¬ ный Himmels||gegend f =, -еп см. Himmels¬ richtung; — gewölbe re-s поэт, небосвод, небёсный купол; — globus т = и -ses, ..ben и разг. -se небёсный [звёздный] глобус; —karte f =, -п карта звёздного нёба; — königin f = рел. царйца небёс- ная, богоматерь; — körper т -s, = астр. небёсное тёло; — leiter f = 1. миф. лё- стница в нёбо 2. бот. синюха (Polemoni- ит L.); — mechanik f = астр, небёсная механика; —pirouette [-ru.cta] f =, -п заклон (фигурное катание); — rich- tung f =, -еп геогр., астр, странй свёта; —strich т -(e)s, -е высок. 1. полоса нёба 2. поэт, край (с учётом климата и т. ге.), район земного uiäpa; —wagen т -s поэт. Болынйя Медвёдица; —zeit re -(e)s поэт. см. Himmelsgewölbe; — ziege f =, -n 1. зоол. бекас (Galltnago Г
ШМ — HIN gallimgo L.) 2. разг. шутл. старушка, «божий одуванчик*, набожная бабулька himmelwärts adv высок, к нёбу, в нёбо, к небесам, ввысь himmelweit а разг. далёкий, как нёбо от земли; колоссальный; ein ~er Ünter- schied огромная разница; — verschieden [entfernt] отличающийся как нёбо от землй himmlisch а 1. уст. небёсный; die —е Bläue небёсная голубизна 2. ре л. поэт, небёсный, райский; ~es Reich царство небесное 3. перен. райский; не¬ бёсный (уст., поэт.)', восхитительный, чудёсный, дивный; божественный, ан¬ гельский; —е Schönheit божёстпенная красота; —е Geduld разг. ангельское терпение hin adv 1. при обозначении места туда, по направлению к; прочь; geh ~1 иди туда; bis zur Mauer — до стены; nach dieser Seite ~ в этом направле¬ нии; nach außen ~ 1) наружу 2) снару¬ жи, внёшне; nach außen — wirkte er ganz ruhig внёшне он выглядел вполне спокойным; nach oben ~ кверху, вверх; an der Grenze ~ вдоль границы; über das gänze Land — verstreut разбросан¬ ный по всей странё; ~ und zurück туда и обратно, в бба конца; — und her, реже — und wider уст. туда и обратно, туда- сюда; er weiß nicht — noch her перен. он зашёл в тупйк; он не ander, что де¬ лать 2. при обозначении времени-, durch viele Jahre — в течение многих лет; die gänze Nacht — всю ночь напролёт; — und wieder время от времени, иногда; so dtwas kommt ~ und wieder vor такое нёт-нёт да случится 3.: auf j-s Rat — по чьему-л. совёту; auf Ihre Bitte ~ ...в ответ на Вашу просьбу; по Вашей просьбе (в официальном письме); auf die Gefahr ~ рискуя чем-л.; под страхом чегб-л.; auf einen Verdacht — по подозрёнию; etw. auf die Richtigkeit — überprüfen проверять правильность чегб-л. (расчётов и т. п.) 4.: er ging so vor sich — он шёл своей дорогой; er lachte vor sich — он посмеивался (про себя); sie wdinte still vor sich — она тихо плакала; er pfiff vor sich — он (тихонько) насвистывал 3. разг.-. alles ist ~ всё пропало; mein Geld ist — пла¬ кали мой дёнежки; (futsch ist futsch und) — ist — разг. что пропало, то про¬ пало; S что с воза упало, то пропало <> ganz — sein разг. 1) быть в полном изнеможёнии, смертельно устать 2) быть в полном восторге; Freund ~, Freund her, er hat sich zu viel erlaubt разг. дружба дружбой, но он позволил себе слишком много; das langt [reicht] nicht ~ und nicht her разг. этого всё равно ни на что не хватает; das ist ~ wie her разг. это всё равно, это всё еди¬ но; = что в лбб, что по лбу; ~ öder her разг. больше или меньше; бблее йли менее; drei Stünden ~ öder her... разг. тремя часами больше, тремя часами меньше...; см. тж. hinsein hin- отд. указывает на направлен¬ ность движения от говорящего-, hin¬ fahren поёхать туда Hin п: ein ewiges — und Her постоян¬ ное движёние, постоянная суета; das 6ndlose ~ und Her бесконечные раз¬ говоры [переговоры] о чём-л.; nach längerem — und Her после длительных разговоров [споров, колебаний] hinab adv книжн. вниз (по направле¬ нию от говорящего); den Berg — вниз с горы; den Fluß [die Straße] — вниз по рекё [по ^лице] 442 hinab- отд. книжн. указывает на движение вниз по направлению от гово¬ рящего: hinäbsteigen спускаться hinäb||fließen* vi (s) книжн. см. hinünterfließen; —führen vt книжн. вестй вниз (о дороге, лестнице и т. п.); —gehen* vi (s) книжн. высок, идтй вниз, спускаться; die Stüfen —gehen спускаться (вниз) по ступеням; — glei¬ ten* vi (s) книжн. соскользнуть вниз; —lassen* I vt книжн. опускать вниз, спускать (груз) II sich —lassen* спус¬ каться (по канату и т. п.); —reißen* vt книжн. сорвать, увлёчь за собой (в бездну и т. п. — о лавине, потоке и т. и.); —sehen* vi 1. книжн. смот¬ реть вниз (с высоты) 2. (auf А) смотреть свысока (на кого-л., на что-л.); —senken I vt книжн. опускать (груз) II sich —senken понижаться, опускаться (о местности); —sinken* vi (s) книжн. опускаться (прям, и перен.); —steigen* vi (s) книжн. 1. спускаться, сходить (вниз); слезать (вниз); —stürzen vi (s) книжн. (стремйтельно) падать II sich —stürzen броситься (с высоты); —wür¬ gen vt книжн. давйться (чем-л.), с от¬ вращением глотать (что-л.) hinan adv высок, вверх, кверху; den Berg _— на гору hinängehen* vi (s) высок, идтй вверх, подниматься hinarbeiten vi (auf Л) стремйться (к чему-л.), добиваться (чего-л.); неодобр. домогаться (чего-л.); auf ein Ziel — стремйться к цели, добиваться цели; auf das Examen — усйленно готовиться к экзамену; auf den Direktorposten — метить в директора hinauf (разг. 'rauf, ю.-нем. разг. ’nauf) adv вверх, кверху, назёрх; von unten — снизу вверх; den Fluß — вверх по рекё [по течению] hinauf- отд. указывает на движе¬ ние вверх по направлению от говоря¬ щего: hinäufgehen подниматься hinauf larbeiten, sich ). с трудом подниматься вверх; (вс)карабкаться 2. перен. пробиваться собственными сйлами; —bringen* I vt 1. (от)нестй на¬ верх 2. провожать наверх II sich —brin¬ gen* австр. см. hinäufkommen 2; —fahren* I vi (s)подниматься (на лифте, эскалаторе) II vt везтй наверх; —fal¬ len* vi (s): er ist die Тгёрре hinäufgefal- len разг. ирон. его сняли с повышением; —führen vt 1. вестй [провожать] на- вёрх 2. косм, выводить на орбйту Hinaufführung f =, -еп косм, вывод на орбйту hinäufllgehen* vi (s) 1. всходйть, под¬ ниматься 2. вестй наверх (о дороге) 3. разг. подниматься, увелйчиваться, растй (напр. о ценах, о температуре) 4. (mit D) разг. поднимать; увелйчи- вать, наращивать (напр. темпы); —helfen* vi 1. помочь подняться (напр. по лестнице) 2. подсадйть (напр. на лошадь, на гимнастический снаряд); —klettern vi (s) 1. взбираться; es ist, um die Wände hinauf zuklettern! разг. можно на стену полёзть!, можно с ума сойтй! 2. разг. повышаться (о ценах и т. п.); —kommen* vi (s) 1. поднимать¬ ся навёрх, взбираться (наверх) 2. под¬ ниматься по служёбной [по социаль¬ ной] лёстнице; —kraxeln vi (s) разг. см. hinäufklettern; —reichen vi 1. подавать (навёрх), поднимать 2. доставать (до¬ верху); дотягиваться (доверху); —schnellen vi (s) подскакивать (напр. о цепах); —schrauben vt взвинчивать, вздувать (цены); —schwingen*, sieb взвиваться, взлетать, подниматься (вверх); вскакивать (на коня); —sehen* vi смотреть вверх; zu j-m —sehen поднять глазй на когб-л.; —steigen* vi (s) всхо¬ дйть, подниматься; —tragen* vt ноейть навёрх; —treiben * vt гнать вверх; die Preise —treiben взвинчивать [повы¬ шать] цены; —ziehen* I vt втаскивать навёрх II гг (s) переселяться навёрх III sich —ziehen* тянуться, простираться (вверх) hinaus (разг. 'raus, ю.-нем. разг. ’naus) adv 1. при обозначении места: наружу, из-за; zum Fenster — из окна; zur Tür — за дверь; zur Stadt — из го¬ рода; in die weite Welt — по бёлу свету; — mit dirl вон!, убирайся (отсюда)!, вон отсюда! 2. при обозначении времени: auf Jahre — на (долгие) годы 3. при обозначении перехода через какой-л. предел: über etw. (Л) — свыше, сверх чегб-л.; über die erste Jügend — sein быть не первой молодости; darüber — свыше [сверх] того; ich bin darüber — это для меня пройденный этап hinaus- отд.) (ю.-нем. разг. ’naus-) указывает на движение наружу по направлению от говорящего: hinäus- gehen выходйть hinäus||befördern vt 1. вывести, вы¬ везти (за пределы чего-л.) 2. разг. вы¬ ставить за дверь; —begleiten vt 1. про¬ вожать до дверей (гостя) 2. выпрова¬ живать; — beißen* vt выживать, изго¬ нять (зверя из норы — о животных); — blicken vi выглядывать; —denken* vi (über А) думать шйре (чего-л.), вйдеть дальше (чего-л.); —drängen vt вытеснять; оттеснять; —ekeln vt фам. выживать (кого-л.); —fahren* I vi (s) 1. выезжать 2. выскакивать, выпрыгивать 3. (über А) переезжать (что-л.) II vt вывозить; —fallen* vi (s) вываливать¬ ся, выпадать; —feuern vt разг. выгнать с треском (с работы); —fliegen* I vi (s) 1. вылетать 2. разг. вылететь (с работы, из института и т. и.) 3. (über А) перелетать (через что-л.) II vt вывозить на самолёте (кого-л.); —führen vt вы¬ водить, вывозйть; —gehen* I vi (s) 1. вы¬ ходйть; zur Tür—gehen выйти за дверь; aufs Land — gehen*’ отправиться за город 2. разг. выходйть (куда-л.— об окнах, двери) 3. уходйть на фронт (о солдате) 4. (über А) превышать (что-л.); выхо¬ дйть за пределы (чего-л.) II vimp: hier geht es hinaus выход здесь; —heben* I vt 1. поднимать (вверх) (извлекая что-л. откуда-л.) 2. (über А) перен. поднимать (кого-л. над чем-л., над кем-л.); вы¬ делять (кого-л.) II sich —heben* (über А) подниматься (над чем-л.); быть выше (напр. предрассудков); —jagen I vt выгнать; j -n zum Tempel —jagen разг. выставить за дверь когб-л. II vi (s) выбегать, выскакивать; —katapultieren, sich катапультйровать(ся); —kommen* vi (s) 1. выходйть 2. разг.: das kommt auf eins [aufs gleiche] hinaus дело сво¬ дится к одному и тому же 3.: ich bin nicht über die ürsten Seiten hinäusge- kommen я одолёл только первые стра- нйцы (книги); —komplimentieren vt 1. ирон. выпроваживать 2. церемонно прощаться (с кем-л.); —laufen* vi (s) 1. выбегать 2. (auf А) сводиться (к че- му-л.); es läuft auf eins hinaus дело сводится к TOMf же; —legen vt выкла¬ дывать; — lehnen, sich высовываться, выглядывать (из окна и т. п.); переве¬ шиваться . (через борт); —müssen* vi разг. быть вынужденным вьгйти [вы¬ ехать]; ich muß hinaus мне нужно выйти; —posaunen vt разг. разгласить (что-л.), раструбйть (что-л., о чём-л.); —ragen vi выдаваться, выступать (наружу); вьгситься; —reden, sich 1. ю.-нем., австр., швейц. отговбриваться (от чего-л.) 2.: sich darauf —reden, daß,,,
; отговорйться тем, что...; ~schaffen vt S выносить, удалять; выпроваживать; ! —scheren, sich фам., груб.: scher dich hinaus! убирайся!, пошёл вон [прочь]!, : давай отсюда!, двигай [вали] отсюда!; | —schieben* vt 1. выдвигать; вытёлки- • вать 2. (um А) отодвигать, отсрочивать, ; откладывать (на какое-л. время); ; ~schießen* vt: über das Ziel ~schießen i заходить слишком далеко, хватить | через край; — schmeißen* vt фам. ; 1. выбрасывать; вышвыривать (что-л. ' ненужное) 2. прогонять; увольнять, выгонять; вышвырнуть на улицу (лю¬ дей); —sehen* vi выглядывать; —setzen ■ vt 1. вынести (что-л.) 2. разг. выста- ] вить, выпроводить, турнуть (кого-л.); ! ~stecken vt разг. удалить, выгнать ■ (напр. ученика из класса); —stoßen* ; vt 1. выталкивать 2. изгонять; —stür- 1 zen I от (s) выбегать II sich ~stürzen [ выброситься (напр. из окна); —tragen* ; vt 1. выносить 2. разносйть, распростра- ; нять (напр. новость); — treten* vi (s) выходйть (откуда-л.); —wachsen* vi \ (s) (über А) перерастй (что-л.); выйти } из того возраста (когда увлекаются | чем-л. и т. п.); —wagen, sich отвёжн- X ваться выйти; —werfen* vt 1. выбрёсы- Е вать 2. разг. прогонять, спускать с лест¬ ницы; увольнять, выгонять (с работы); i выбросить на улицу (людей); —wollen* | vi разг. 1. хотеть выйти 2. клонйться к i чему-л., метить кудё-л.; wo will er * hinaus? куда он метит?; wo will das i hinaus? что из этого выйдет, куда f это клонится? 3.: er will hoch hinaus он I высоко мётит; — ziehen* I vt 1. вытас- i кивать; вытйгивать 2. затягивать; оття- i гивать II vi (s) выезжать; съезжать (с \ квартиры) III sich — ziehen* затягивать- ! ся (напр. о судебном процессе); — zögern ! I vt затягивать, оттягивать II sich ! —zögern отсрочиваться, затягиваться \ hin||befördern vt переправлять, дос¬ тавлять (туда); — begeben*, sich отправ- ! литься (туда); — bekommen* vt спрё- 1 виться (с чем-л.), привестй (что-л.) в [ порядок [в нормальный вид]; — bestel- j len vt велеть прийтй кудё-л.; — biegen* I vt разг. 1. справиться (с чем-л.); обтя- f пать (дело) 2. обломать (кого-л.); ~blättern vt разг. выдолбить (не заду- ] мываясь) (деньги) j Hinblick т: im [in] — auf etw. (Л) [ ввиду чегб-л., принимая во внимание j что-л. в расчёте на что-л.; применйтель- но к чему-л.; im — darauf, daß... учй- J тывая, что... ? hin||bringen* vt 1. относить, отвозить; | отводйть; приносить, приводйть 2. I разг. справляться (с чем-л.) 3. проводйть I (время); sein Leben sorgenvoll ~ bringen I прожйть жизнь в заботах; die Stünden j —bringen коротать время 4. разг. спрё- : виться (с чем-л.); er bringt die Arbeit } einfach nicht hin ему просто не спрё- J виться с этой работой; ~dämmern vi (s) \ вестй сонное существование; спать на ' ходу; жить в полной апатии; —denken* vi разг.: wo dünken Sie hin! что вам l вздумалось!, (нет) что вы! hinderlich а затруднительный, стес- j нйтельный, мешающий; j-m — sein быть г ком у-л. помехой ; hindern vt 1. (j-n an D) препятство- ; вать, помешать (кому-л. в чём-л.); не f давать (кому-л. что-л. сделать); j-n > am Vörwärtskommen ~ не давать ко- Е му-л. ходу; das Feuer an der Ausbreitung ! ~ не давать распространиться огню; ; sich nicht durch etw. (Л) — lassen* не S желать связывать себе руки 2. (j-n bei f D, in D) мешать (кому-л. в чем-л., [. заниматься чем-л.), затруднять (ко- I го-л. в чём-л.); ich will Sie bei der Arbeit nicht — (я) не хочу мешёть вам рабо¬ тать 3. уст. предотвращать (что-л.), помешать (чему-л.); не допустить (чего-л.) Hindernis п -ses, -se препятствие, по- мёха, заграждёние; препона (высок.); перен, тж. затруднёние, задёржка; спорт, препятствие, барьёр; ein — ängehen* атаковать препятствие (лёгкая атлетика); ein ~ änreiten* идтй на препятствие (конный спорт); ein ~ nühmen*, über ein ~ sützen брать пре¬ пятствие (лёгкая атлетика, конный спорт); auf ~se stoßen* (s) перен. натолкнуться на препятствия; er schreckt vor küinen ~sen zurück его не остановят никакйе преграды; j-m ein ~ sein быть кому-л. помёхой; j-m — se bereiten [in den Weg lügen] чинить кому-л. препятствия; = вставлять кому-л. палки в колёса; тормозйть что-л.; j-m ~se (aus dem Wüg(e)) räumen устранять препятствия (с чьегб-л. путй) Hindernis||bahn f =, -еп спорт, до¬ рожка с препятствиями; ~fahren п -s, ~fahrt f = , -еп езда с препятствиями (конный спорт); — höhe f = , -п спорт. высота препятствия [барьёра]; — 1ап- dung f =, -еп ав., косм, посадка [при- землёние] в сложных условиях; — lauf т -(e)s, ..laufe бег с препятствиями, стипльчёз (лёгкая атлетика); — läufer т -s, = стипльчезйст (лёгкая атлети¬ ка); —rennen п -s, = скачки с препят¬ ствиями (конный спорт); —strecke f = , -п спорт, дистанция с препятствиями; —technik f = спорт, техника преодолё- ния препятствий Hinderung f =, -еп задёржка, препят¬ ствие, помёха Hinderungsgrund т -(e)s, ..gründe причйна задержки [помёхи]; помёха hindeuten vi (auf А) 1. указывать (рукой) (на что-л.) 2. перен. указывать (на что-л.); свидётельствовать (о чём-л.) 3. намекать (на что-л.); предвещать (что-л.) Hindi п = (язык) хйнди Hindin f =, -nen уст., поэт. см. Hirschkuh hindrängen, sich проталкиваться, про- тйскиваться Hindu т — и -s, = и -s индус Hinduismus т - рел. индуизм hindürch adv (ставится после сущ., к которому относится) при обозначе¬ нии 1. места чёрез, сквозь; durch die Mauer — сквозь стёну 2. времени в течёние; die ganze Zeit ~ всё врёмя, в течение всего врёмени; Jahre — годами hindurch- отд. указывает на движе¬ ние сквозь что-л. hindürchgehen про¬ ходить (насквозь) hindürch||arbeiten, sich 1. высок, про¬ бираться, пробиваться (сквозь что-л.) 2. перен.: sich durch das Buch —arbeiten основательно прорабатывать кнйгу; — dringen* vi проникать (сквозь что-л.) (о свете, воде и т. п.); —fühlen vt прощупывать (сквозь что-л.); перен. чувствовать; die Ironie in j-s Worten —fühlen уловйть [почувствовать] иро¬ нию в чьйх-л. словах; —gehen* vi (s) проходйть (насквозь); er ist durch eine härte Schule hindürchgegangen он про¬ шёл суровую школу; —kriechen* vi (s) проползать (сквозь_ что-л.), пролезать (под чем-л.); —schimmern vi виднёться (сквозь что-л.); пробиваться (о свете); перен. чувствоваться, замечаться; —ziehen* I vt протягивать, протаски¬ вать (сквозь что-л.); üinen Fäden —zie¬ hen вдевать нитку II vi (s) проходйть (насквозь), прошагйть (где-л.) III sich —ziehen*: sich wie ein röter Fäden —ziehen проходйть красной нитью HIN - HIN H hineilen vi (s) 1. спешйть (туда) 2. высок, бежёть прочь hinein (разг. ’rein, ю.-нем. разг. ’nein) adv при обозначении 1. места в, внутрь; вглубь; вплоть до; ins Haus — в дом; in die Leeret — в пустоту; ins Bläue — разг. в неизвестность; bis ins Herz — до глубины душй 2. времени: bis in etw. (Л) — (вплоть) до чегб-л.; bis in die Gügenwart — вплоть до Hänmx дней; bis (tief) in die Nacht — до позд¬ ней нбчи hinein- (разг. ’rein, ю.-нем., австр. разг. ’nein) отд. указывает на движе¬ ние внутрь по направлению от говоря¬ щего: hinüinlegen вклёдывать hinüin||arbeiten, sich (in А) втягивать¬ ся (в работу); —bekommen* vt разг. втйскивать; ich häbe kaum den Nägel in die Wand —bekommen мне ёле-ёле [с трудом] удалось вбить гвоздь; — blicken vi заглядывать (в помеще¬ ние); —brennen* vt 1. прожигать (напр. дыру в скатерти) 2. выжигать (напр. рисунок по дереву); —bringen* vt 1. вносйть; ввозйть; вводйть; помещать; Schwung [Sinn] in üine Säche —bringen (при)дёть размёх [смысл] какбму-л. дёлу 2. впутывать (кого-л. во что-л.); —denken*, sich (in А) вдумываться (во что-л.); sich in j-s Läge —denken понять чьё-л. положёние; —deuten vt (in А) припйсывать (тексту, высказыванию смысл, которого в нём нет); —drängen I vt втйскивать, втёлкивать II sich —drängen 1. протаскиваться 2.: sich in j-s Verträuen —drängen втерёться к кому-л. в довёрие; —dürfen* vt 1.: Kin¬ der dürfen hier nicht hinüin дётям сюдё нельзя 2.: dürfen die Sächen wieder hinüin? можно снова положить сюдё эти вёщи?, можно положйть эта вёщи на мёсто?; —fahren* I vt ввозйть II vi (s) 1. въезжать 2.: mit der Hand in die Täsche —fahren (быстро) сунуть [за- пустйть] руку в кармён; in die Klüi- der —fahren быстро одёться III sich —fahren*: sich m die Weltklasse —fahren стать спортсмёном междуна¬ родного клёсса, войта в число сильней¬ ших спортсмёнов мира (авто- и мото¬ спорт); —fallen* vi (s) 1. пёдать (во что-л.) 2. разг. попасть впросёк; —finden*, sich (in А) освёиваться, свы- кёться (с чем-л.), смириться (со своей участью и т. п.); —fliegen* I vi (s) 1. взлетёть 2. разг. попасть впросёк; II vt достёвить самолётом [вертолётом] (в определённое место); —fließen* vi (s) втекёть; —fressen* I vt разг.: den Ärger in sich —fressen подавйть в себё досёду; die Belüidigung [die Üngerech- tigkeit] in sich —fressen проглотйть обйду [несправедлйвость] II sich —fres¬ sen* (in А) вгрызёться; die Würmer früssen sich ins Holz hinüin черви точат дёрево; —führen I vt вводйть II vi вестй (куда-л. внутрь); der Weg führt in den Park hinüin дорога ведёт в парк; —gebo¬ ren: in üine Zeit —geboren würden жить в определённую эпоху; er ist in die fälsche Zeit —geboren ему нёдо было родйться в другое врёмя; —gehen* vi (s) 1. входйть 2. влезёть, укладывать¬ ся, вмещёться; —gießen* vt вливёть; — grätschen vi (s) дёлать подкёт (фут¬ бол); — greifen* vi (in А) 1. сунуть ру¬ ку (во что-л.); —hängen I vt вёшать (напр. вещи в шкаф) О süine Näse in älles —hängen разг. всюду совёть свой нос II sich —hängen (in А) разг. неодобр. вмешиваться, совёть свой нос (во что-л.) III* vi свешиваться (напр. в 443
HIN-HIN воду); —heiraten vi: in eine Familie —heiraten войтй в семью (путём брака); —helfen* vi (in А) помогать войтй [на¬ деть]; j-m in den Mäntel —helfen по¬ мочь кому-л. надеть пальто; _ ~ inter¬ pretieren см. hineindeuten; —jagen vt вгонять, загонять; —kni;en, sich (in Л) разг. вплотную заняться (чем-л.), уг- лубйться (во что-л.); ~kommen* vi (s) 1. входйть 2. попасть (куда-л.), очутйть- ся (где-л.)\ wie sind Sie in mein Zimmer hineingekommen? как вы очутились в моей комнате? 3. разг. : in säinen Beruf ~ kommen стать настоящим профессио¬ налом, хорошо овладеть своей профес¬ сией; ins Rüden —kommen разговорить¬ ся; ~können* vi разг.: er kann nicht hinein он не может войтй; —kriechen* vi (s) вползать, влезать; ~langen I vt разг. протягивать, подавать (что-л. внутрь) II vi разг. см. hinäingreifen; — lassen* vt впускать; — laufen* I vi (s) 1. вбегать 2. втекать, вливаться II sich — laufen*: sich in die Weltklasse ~ laufen стать бегуном международ¬ ного класса, войтй в число сильнейших бегунов мира; ~leben vi: in den Tag — leben жить бездомно, жить, не думая о завтрашнем дне; —legen vt 1. вклады¬ вать, помещать 2. привносйть (напр. чувство в игру артиста) 3. см. hinein- 'deuten 4. разг. подводйть, обманывать; — lesen*, sich вчйтываться; —leuchten vi (in А) 1. светйть (куда-л.): парен. проливать свет на что-л. 2. вост.-ср,- -нем. фая. съесть большую часть (че- го-л.)\ —manövrieren I vt (in А) вовле¬ кать (стать в определённое, б. ч. не¬ приятное положение): einen Staat in einen Krieg —manövrieren (дать) втя¬ нуть государство в войну II sich —ma¬ növrieren попасть (в какое-л. положе¬ ние); оказаться, очутиться (в каком-л. положении); —mischen, sich (in А) 1. примешиваться (к чему-л.) 2. вме¬ шиваться (во что-л.); —müssen* vi разг.: ich muß hinein мне нужно войтй; —passen vi (in А) 1. входйть (во что-л.), умещаться, помещаться (в чём-л.) 2. подходить (к чему-л.); быть подхо¬ дящим (для чего-л.); der Schlüssel paßt nicht in dieses Schloß hinein ключ к этому замку не подходит, ключ не от этого замка; —pfuschen vi фам.: j-m in etw. (Л) [in seine Arbeit] —pfuschen портить кому-л. что-л. [его работу]; мешать кому-л. (вмешиваясь); —plat¬ zen vi (s) разг. ввалйться, неожйданно появиться; —praktizieren vt разг. ис¬ кусно [незаметно] вкладывать, всо¬ вывать; —pressen vt втаскивать; —pum¬ pen vt перекачивать (что-л. во что-л.); —ragen vi вдаваться (внутрь); —ras¬ seln фам. см. hineinfallen 2; —reden vi 1. (in А) вмешиваться (во что-л.); er läßt sich nicht in seine Angelegenheiten [in säinen Kram фам.] —reden он не терпит, чтобы другие вмешивались в его дела; он никого не слушает 2.: sich in Wut —reden прийтй в ярость, разгорячйться (говоря); —reichen I vt подавйть (внутрь) II vi 1. достигать (какого-л. места и т. п.); доходить, доставать (до чего-л.); der Barockstil reicht bis ins achtzehnte Jahrhundert hinein стиль барокко распространяется и на часть восемнадцатого века; —rei¬ ten* I vi (s) въезжать верхом II vt разг.: j-n in eine dumme Geschichte —reiten вйутать кого-л. в (неприятную) историю III sich —reiten* разг. впутать¬ ся [влипнуть] в (неприятную) историю; —rennen* vi (s) вбегать, вбежать; das 444 Kind wäre beinahe in ein Auto hinäin- gerannt разг. (перебегая улицу) ребё¬ нок чуть не попал под машйну; —rie¬ chen* vi (in А) разг. мёльком ознако¬ миться (с чем-л.); —schauen vi ю.-нем., aecir.p., швейц. заглядывать (внутрь); —schlagen* vt 1. (in А) вбивать, закола¬ чивать (напр. гвоздь в стену) 2. раз¬ бивать; er nahm die Pfanne und schlug drei Fier hinein (in А) он взял сковород¬ ку и разбйл на неё три яйца 3. (in Л) пробивать (напр. дырку в степе); —schlittern vi (s) разг. влипнуть, вля¬ паться (в неприятную историю); —schmuggeln I vt 1. ввозйть [провозйть] контрабандой 2. перен. разг. подсовы¬ вать; (незаметно) протаскивать II sich —schmuggeln прокрадываться (куда-л.); —schneien vi (s) разг. ввалйться, неожйданно появиться; —schütten vt всыпать; вливать; —se¬ hen* vi 1, (in Л) заглядывать (куда-л.) 2. (zu j-m, in etw. А) разг. заглянуть [забежать] на минутку (к кому-л., куда-л.); —springen* vi (s) (in А) прыгать, впрыгивать (куда-л.); —stek- ken vt 1. втыкать, всовывать; säine Nase überall —stecken разг. всюду совать свой нос 2. разг. втискивать, впйхивать, запихивать, Засовывать (напр. вещи в чемодан) 3. разг. вклады¬ вать _ (напр. деньги в предприятие); —steigen* vi (s) 1. влезать, входйть 2. садиться, залезать (напр. в автомо¬ биль) 3. разг. in die Hose —steigen оде¬ вать штаны (стоя), влезать в штаны; —stellen vt вставлять; —stopfen vt (in А) разг. запйхивать (куда-л.); Küchen in sich —stopfen разг. уми¬ нать пирог; —stoßen* vt вталкивать; вонзать; —strömen vi (s) устремляться (о массе людей); —stürmen см. hinäin- stürzen I 2; —stürzen I vi (s) 1. упасть, ввалйться (во что-л.) 2. броситься, рй- нуться (во что-л.) II vt ввергать (напр. в войну) III sich —stürzen см. hinein¬ stürzen I 2; —tragen* vt вносить; — trei¬ ben* vt загонять; —tun* vt 1. вклады¬ вать, вставлять 2. класть, прибавлять; —versetzen, sich: sich in einen änderen Menschen —versetzen представить себя на месте другого (человека), поставить себя на место другого; —wachsen* vi (s) 1. врастать (тж- перен.) 2. разг. дорас- тй (до чего-л.); —wagen, sich осмелить¬ ся войтй; —werfen* vt бросать (внутрь); —wollen* vi разг. хотеть войтй; —wür¬ gen vt 1. (с трудом) глотать (что-л.); впйхивать, запйхивать (в себя) (что-л.) 2. фам.: j-m eine —würgen распечь ко- гб-л.; влепйть выговор кому-л.; —zie¬ hen* I vt 1. втягивать 2. вовлекать II vi (s) входйть, вступйть; въезжать; —zwän¬ gen vt втйскивать hinfahren* I vt отвозить (туда) II vi (s) 1. съездить, (по)ёхать (туда) 2.: über etw. (Л) (leicht) — (слегка) коснуться чего-л- (в разговоре); mit der Hand glättend über das Tischtuch — разгла¬ дить рукой скатерть, провести рукой по скатерти, разглаживая её Hinfahrt // = поездка, путешествие (тудй) (к цели, к пункту назначения); auf [bei] der — по дороге тудй, во время поездки тудй; Hin- und Herfahrt, Hin- und Rückfahrt проезд [поёздка] туда и обратно hinfallen* vi (s) i. падать, упасть (на землю) 2. (vor j-m) высок, броситься к (чьим-л.) ногам hinfällig а 1. дряхлый; ветхий, не¬ прочный; слабый; — werden дряхлёть, слабеть; становйться вётхим 2. недей¬ ствительный; необоснованный; — wer¬ den терять силу (о доказательстве, документе) Hinfälligkeit f = 1. неустойчивость, шаткость, слабость; дряхлость, вет¬ хость; тленность, бренность 2. недейст- вйтельность; необоснованность, бес¬ предметность; die — der Klage юр. не¬ обоснованность жалобы hin||finden3 , sich найтй дорогу (туда); —flegeln, sich разг. неодобр. разва- лйться (в кресле и т. п.); —fliegen* I vi (s) 1. лететь (туда) 2. разг. упасть II vt доставить самолётом [вертолётом, ракетой]; доставить по воздуху; —flie¬ ßen* vi (s) течь, протекать Hinflug т -(e)s ав., косм, полёт (туда) (к цели, к пункту назначения); полёт от Земли к другой планете hinfort adv швейц. высок, впредь, в дальнейшем hmführen I vt отводить; приводйть (кого-л. куда-л.) II vi 1. веста куда-л. (о дороге) 2. перен. приводйть к чему-л.; wo soll das (noch) —? разг. к чему это (только) приведёт? hing prät от hängen I Hingabe f = 1. преданность; самоот¬ верженность; mit — с преданностью, преданно; самоотверженно 2. увлечён¬ ность (делом, 11аукой и т. п.); самоот¬ дача; der Musiker spielte mit — музы¬ кант играл самозабвенно [вдохновенно] 3. высок, готовность (женщины) от¬ даться (мужчине) 4. высок, пожертво¬ вание; жертва Hingang т (e)s высок, устарев, кон- чйна, смерть hinge prät conj от hängen I hingeben* I vt 1. отданйть, переда¬ вать, протягивать; предоставлять; пере¬ давать во владение; уступать; жёртво- вать; das Letzte — отдать послёднее II sich — 1. предаваться; отдаваться, посвящать себя; sich dem Dienst am Volk — всего себя посвятить служе¬ нию народу; ich sah ihn, seiner Arbeit hingegäben я вйдел его, увлечённого ра¬ ботой; sich der Hoffnung — льстйть себя надеждой; sich dem Schmerz — преда¬ ваться грусти 2. отдаться (мужчине — о женщине) Hingebung f = см. Hingabe 1, 2 hingebungsvoll а беззавётный hingegen cj напротив, наоборот, же; а, зато; er — blieb ganz kalt он же (, нап¬ ротив,) остался равнодушным; er ist sparsam, sie — verschwenderisch он бе¬ режлив, зато [а] она расточйтельна hingegossen part adj шутл.: (male¬ risch) — sitzen* [liegen*, ruhen] сидеть [лежать, возлежать] (живопйсно) рас¬ кинувшись hingehen* vi (s) 1. идти (в определён¬ ном направлении); wo geht dieser Weg hin? куда ведёт эта дорога?; für einen Augenblick — пойтй куда-л. на минут¬ ку; wo du hingehst, da will ich auch — кудй ты, тудй и я; я за тобой после¬ дую [пойду] на край света 2. проходйть (о времени) 3.: über etw. (Л) im Gespräch leicht — слегка коснуться чего-л. в бе¬ седе; j-m eine Grobheit — lassen* спус- тйть кому-л. грубость, стерпеть чью-л. грубость; das geht gerade noch hin, das mag gerade noch — это ещё терпймо [сносно], это ещё кудй ни шло 4. высок. умерёть, скончаться hingehend I part I от hingehen; II part adj: hin- und härgehende Bewegung возвратно-поступательное движение hingehören vi разг. принадлежйть, относиться; быть к мёсту, wo gehört das Buch hin? кудй деть [поставить] кнйгу? bingelangen, hingeraten* vi (s) no- падйть (куда-л.), очутиться (где-л.) Hingerichtete sub m, f казнённый, ..ная
| hingerissen I part 11 от hinreißen; II 1 part adj увлечённый, захваченный (von | D чем-л.); von j-s Worten ~ sein быть | воодушевлённым чьйми-л. словами i Hingeschiedene sub m, f высок, скон- ! чавшийся, ..шаяся, покойный, ..ная Е hingleiten* vi (s) 1. (über Л) скользйть f (по чему-л.) 2. высок, уст. убегать, про- f ходйть (о времени) 3. устарев, высок. I поскользнуться (на улице) \ hinhalten* vi 1. подавать, протяги- i вать; подставлять; die Hand ~ протя- i путь руку (чтобы поддержать)', перен. j протянуть руку помощи; vor sich ~ \ держать перед собой (на весу) 2. воен. [ сдерживать (противника', тж. перен.) ' 3. задерживать (кого-л.) 4. отдёлываться Е (обещаниями), обнадёживать (впустую); mit leeren Versprechungen ~ з кор- I мйть «завтраками» когб-л., водйть за * нос; j-n mit der Bezahlung ~ задёр- j живать кому-л. выплату; j-n ~ не да- | вать кому-л. отвёта, оставить когб-л. в I невёдении | Hinhalten п -s 1. см. hinhalten 2.: I ~ der Sohle накладка (футбол) ; hinhaltend I part I от hinhalten; II i part adj затяжной; задёрживающий, i сковывающий; ~es Gefecht воен. сдёр- t живающий бой _ j Hinhalte| politik f = полйтика затя- I жек и проволочек ; hinhängen I vt вешать, повесить (ту- ! да); ich hänge gleich das Bild hin сей- i час я повёшу туда картйну II* vi: I etw. ~ lässen* разг. тянуть [канитё- j литься] с чем-л.; was läßt du diese Sache s so länge ~? что ты так долго канитё- i лишься с этим дёлом? [ hinhauen (prät häute hin, part 11 I hingehauen) I vi 1. разг. бить, ударить; ] рубйть, рубануть 2. (s) фам. растянуть- ' ся, шлёпнуться (о человеке) 3. террит. ; фам. торопйться; hau hin I поторапли- | вайся! 4. фам. удаваться; das haut hin i • 1) это удачно, это кстати I 2) этого хва- ! тит 3) это дёйствует II vt фам. 1. швыр- ; нуть 2. ошарашить; вывести из себя; das haut einen hin!, da haut’ s einen (lang) i hinl это просто неслыханно!, это прб- ! сто невероятно! 3. нацарапать, небреж- , но написать; ich haue den Aufsatz schnell [ hin я сочинение скоренько напишу III j sich ~ фам. отправиться на боковою, г завалйться спать ! hinhocken, sich, hinkauern, sich при- 1 сёсть на корточки i hinhören vi прислушиваться, вслу¬ шиваться s hinken vi хромать; es hinkt damit t разг. дёло хромает, дело не ладится; [ der ^Vergtöch hinkt сравнёние хромает i hinkend I part I от hinken; II part ( adj хромой, хромающий; ein ~er Ver- i gleich неудачное сравнёние | hinkommen* vi (s) 1. приходить, попа- (- дать куда-л.; rechtzeitig ~ поспевать (на место, к цели); wo kommt die Wä- ! sehe hin? разг. куда деть [положить] j бельё? 2. разг. деваться; wo ist mein j Buch bloß hingekommen? (и) куда : (только) (по)девалась [запропастйлась] [ моя кнйга? 3. разг. (mit D) обходиться 1 (чем-л.);ег fragt, ob die Summe hmkommt j он спрашивает, хватит ли этой суммы Е 4. разг. налаживаться, уладиться 5. I разг. быть вёрным [правильным]; das ; Gewicht kommt ungefähr hin вес прибли- ; зйтельно вёрен I hinkönnen* vi разг. быть в состоянии : [мочь] прийти (туда) i hinkriegen vt фам. см. hinbekommen i hinkritzeln vt нацарапать; написать ; каракулями L Hinkunft f: in ~ австр. впредь, в бу¬ дущем hinlänglich а книжн. достаточный; удовлетворительный; das ist ~ bekannt это достаточно известно; ~ zu leben ha¬ ben быть материально обеспеченным hinlaufen* vi (s) (по)бежать, и'дтй [пой- тй] пешком (туда) hinlegen I vt 1. класть, положить (туда); ~! (команда) ложись! 2. фам. исполнить; die fiisläuferin legte eine tadellose Kür hin фигуристка безупреч¬ но [без сучка, без задоринки] откатала произвольную программу II sich ~ ложйться; sich lang [der Länge nach] ~ растянуться, лечь hinlenken I vt направлять; j-n auf den richtigen Weg ~ направить когб-л. на вёрный путь; die Aufmerksamkeit auf etw. (А) ~ направить внимание на что- -л. II vi перен. (auf А) наводйть (на мысль( на тему um. п.) hinlenkend I part 1 от hinlenken; II part adj наводящий (о вопросе) hinmachen vt t. разг. укреплять, при¬ креплять 2. фал. груб, губйть (кого-л.)', diese Arbeit macht mich hin эта работа меня доконает 3. террит. фам.: mach hin! торопйсь! 4. фам. гадить, испраж¬ няться hinmähen vt высок, (с)косйть (огнём из пулемёта, автомата um. п.) Hinmarsch т -es поход (туда) hinmüssen* vi разг. быть вынужден¬ ным идти [ехать, отправляться] (туда); ich muß hin мне необходимо (отправить¬ ся) туда hinnehmen* vt 1. принимать, терпёть, переносить (что-л.), мирйться (с чем- -л.)', etw. kritiklos ~ отнестйсь к чему- -л. некритйчно; ёте Niederlage ~ (müs¬ sen) спорт, потерпёть [признать] пора- жёние; wie kannst du es so ruhig ~? как ты можешь (спокойно) терпёть [сно¬ сить] такое? 2. разг. брать, взять (себе) 3. устарев.: von der Musik hmgenommen sein быть увлечённым [захваченным] музыкой hinneigen I vt наклонять II sich ~ склоняться (тж. перен.) Hinneigung f = склонность, симпа¬ тия (zu D к кому-л., к чему-л.) hinnen adv уст., высок.: von ~ отсю¬ да О von ~ gehen* (s) [scheiden* (s)] покйнуть этот мир hinpassen vi разг. подходйть, годйть- ся hinpfeffern vt фам• 1. швырять, швыр¬ нуть 2.: j-m ёте Antwort ~ 1) отвё- тить, как отрёзать 2) настрочить кому- -л. рёзкий отвёт hinpflanzen I vt 1. сажать (растения) 2. разг. (поставить (на виду) II sich ~ фам. стать (куда-л.) hinpurzeln vi (s) разг. катиться кУба- рем, шлёпнуться hinraffen vt высок, хватать; уносить, похищать; vom Tode plötzlich hingerafft werden скоропостижно скончаться hinreichen I vt подавать, протягивать II vi быть достаточным, хватать hinreichend I part I от hinreichen; II part adj достаточный Hinreise f =, -n 1. cm. Hinfahrt 2. c.w. Hinflug hinreisen vi (s) ёхать (туда) hinreißen* vt 1. дёргать (туда); j-n zu sich (D) ~ тащйть [дёргать] когб-л. к себе [на себя] 2. увлекать, пленять; sich ~ lassen* (von D, durch А) увлёчь- ся, дать увлечь себя (чем-л.); j-n zur Bewunderung ~ восхищать когб-л.; er ließ sich ~ und schlug das Kind он не сдержался и ударил ребёнка hinreißend I part I от hinreißen; II part adj увлекательный, пленительный, чарующий hinrichten vt казнить HIN — HIN H Hinrichtung f =, -en (смёртная) казнь hinsagen vt: (nur so, so leicht) ~ ска¬ зать [говорйть] просто так; ляпнуть (что-л.) (разг.); das sagt sich (so) leicht hin это (только) сказать^ легко hinschaffen vt доставлять (в опреде¬ лённое место) hinschauen террит. см. hinsehen hinscheiden* vi (s) высок, эвф. уме¬ реть, скончаться hinschicken vt посылать (туда) hinschieben* vt подвигать hinschlachten vt вырезать, убивать (людей массами) hinschlagen* 1 vi (s)разг. упасть, шлёп¬ нуться; rücklings ~ рУхнуть навзничь О da schlag einer lang hin (und steh kurz wieder auf) разг. невероятно, но факт; хоть стой, хоть падай II vt кйнуть с сй- лой (мяч)' hinschleichen* I vi (s) 1. красться 2. медленно идтй, тащйться II sich ~ про¬ крадываться hinschleppen I vt 1. таскать, отноейть (туда) 2. тянуть, затягивать (какое-л. дело) И sich ~ 1. тащйться (туда) 2. тянУться, затягиваться (напр. о су¬ дебном процессе) hinschludern vt разг. небрежно писать, нацарапать hinschmeißen* фам. I vt бросить, швырнУть II sich ~ брбситься (на землю) hinschmieren vt фам. небрёжно писать, мазать hinschreiben * vt 1. написать (не заду¬ мываясь); die Übersdtzung ist flüchtig hingeschrieben перевод сдёлан на ско¬ рую руку 2. разг. пиейть (кому-л.), пи¬ сать (туда) hinschwimmen* vi (s) плыть (туда); wo ist er hmgeschwommen? куда он уп- лйл? hinschwinden* vi (s) высок, исчезать, проходйть; таять, убывать hinsehen* vi взглянуть, смотреть (куда-л.) wenn man näher hinsieht, ... перен. если рассмотреть поблйже, ..., ёсли посмотрёть повнимательнее, ... Hinsehen п; bei genauem ~ при бли¬ жайшем рассмотрёнии, ёсли присмот¬ реться внимательно, ... hinsein* vi (s) разг. 1. пропасть, погйб- нуть, умерёть; испортиться; потеряться, исчёгнуть; alles ist hin всё пропало; er ist hin он погйб, он умер 2. уйтй, уёхать; sie ist gerade hin она только что yimid туда 3.: bis zu diesem Tag dürfte es noch länge ~ до этого дня, по-вйди- мому, ещё далеко; этот день наступит, по-вйдимому, нескоро; этого дня, навер¬ ное, долго ждать hinsenden* книжн. см. hinschicken hinsetzen I vt сажать; ставить II sich ~ усаживаться, садиться Hinsicht f = , -en отношение, сообра¬ жение, точка зрения; in ~ auf etw. (А) отноейтельно чегб-л., принимая во вни¬ мание что-л.; in dieser ~ в этом отно¬ шении, на этот счёт; in vieler ~ во мно¬ гих отношёниях; in verschiedener с разных точек зрения; in qualitativer ~ в качественном отношении; in kei¬ ner ~ ни в какой мере hinsichtlich prp (G) книжн. по отно¬ шению (к чему-л.), в отношёнии, каса¬ тельно, относительно (чего-л.) hinsiechen vi (s) высок, чахнуть, уга¬ сать, гаснуть (о больном) hinsinken* vi (s) высок, падать, упасть hinsollen* vi разг. быть обязанным отправиться [пойтй] (куда-л.); wo soll der Mäntel hin? кудй деть [повёсить] пальтб?
i HIN-HIN Hinspiel n -(e)s, -e первая (из двух) игра [встреча] (футбол) hinstellen I vt 1. (по[ставить (туда) 2. представлять (в каком-л. виде); j-n als Vorbild [als Muster] ~ ставить когб- -л. в пример; eine Sache als wichtig ~ представлять дело важным II sich ~ 1. становиться; располагаться 2. (als А) изображать из себя (кого-л.); sich als unschuldig ~ разыгрывать невин¬ ность (разе.); стараться казаться неви¬ новным hinsterben* vi (s) умирать hinsteuern I vt (auf А) направлять (судно и т. п. к чему-л.) II vi (s) (auf, Л) направляться, править (куда-л., к чему-л.); брать курс (на что-л.) (тж. перен.); nach fünf Minuten wüßte ich, vorauf er hinsteuerte спустя пять ми¬ нут я уже знал, куда он гнёт [клонит]; auf welches Ziel steuert diese Politik hin? какова цель этой^ политики?, на что направлена эта политика? hinstrecken I vt 1. протягивать (напр. руку) 2. высок, сразить (намертво); von einer Kugel hingestreskt würden быть сражённым п^лей II sich ~ 1. растя¬ нуться, лечь 2. простираться hinströmen vi (s) 1. течь (туда) 2. устремляться (туда) (о людских мас¬ сах) hinstürzen vi (s) падать; грохнуться (раза.); бросаться (куда-л.) hintan adv высок, позади, сзади; в сторон_ё; в конец, назад hintänsetzen отд. vt книжн. пренеб¬ регать, оставлять без внимания Hintansetzung f = книжн. пренебре¬ жение; unter ~ seiner Gesundheit не щадя своего здоровья; unter ~ seiner Gefühle невзирая на свой чувства, не считаясь со свойми чувствами hinten adv позади, сзади; nach ~ назад; von ~ сзади; из задних рядов, с задних мест; ~ auf dem Brief на оборо¬ те письма; an einen Brief ~ änfügen сделать приписку в конце письма; ~ und vorn сзади и спереди, со всех сторон; ~ hinaus wohnen жить в квартйре с вхо¬ дом со двора; Aufgabe von ~ подача сзади (волейбол) О ein paar ~ dräufkrie- gen разе, получить по заду; das fehlt mir ~ und vdrn(e) раза- мне этого всё время [на каждом шагу] не достаёт; das reicht ~ und vörn(e) nicht раза, этого ни в коем случае не хватает; das stimmt ~ und vorn(e) nicht раза, это неверно от начала до конца; er läßt sich (von) ~ und vörn(e) bedienen фам. неодойр, он хочет, чтобы его все обхаживали; j-n am liebsten von ~ sehen* раза, не же¬ лать видеть, не любить когб-л.; nicht (mehr) wissen*, wo ~ und vorn ist раза, не знать, где право, где лево, совер¬ шенно растеряться hintenherum adv раза, обходным [окольным] путём; из-под полы, тайком; ~ kommen*(s) начать (говорить) изда¬ лека [обиняком]; ~ kaufen покупать из-под полы hintenhin adv раза, назад hintenrum см. hintenherum hintenüber adv навзничь hinter prp 1. (D на вопрос «где?», А на вопрос «куда?») за, позади; ~ seinem Rücken за его спиной; sich ~ j-m verstecken прятаться за чужой спиной 2. (D) от (при обозначении отставания); ~ der Zeit zurückbleiben*(s) отстать от врёмени 3.: er hat allerhand [viel] ~ sich (D) раза, он много пережил; ich hübe die Prüfung ~ mir я (уже) сдал эк¬ замен; die Sache gern ~ sich (D) haben wollen* желать, чтобы с делом бьгло уже покончено; ~ dfer Sache steckt etwas раза. за этим что-то кроется; \\%r steckt ~ der Sache? раза, кто стоит за этим?; ~ j-s Schliche kommen* (s) фам. раскрыть чьи-л. , замыслы; wir wollen ~ die währe Ursache kommen мы хотйм выя¬ снить [разгадать] подлинную причину; ~ j-m her sein раза. 1) преследовать ко- го-л. (по пятам) 2) перен. интересоваться кем-л., ухаживать за кем-л.; ~ diesem Buch bin ich schon länge her раза, я давно уже гоняюсь за этой книгой; sie ist (sehr) ~ ihren Sächen her раза, она тща¬ тельно следйт за свойми вещами; см. hinterhersein Hinterachs|antrieb т -(e)s авто 1. главная передача (зёднего моста) 2. прйвод заднего моста Hinter||achse f --, п авто задний мост; ~ ansich t f = , -еп вид сзёди; ~ backe f =, -п раза, ягодица; ~bein и -(e)s, -е задняя нога; mit den ~beinen schlagen* лягаться; sich auf die ~beine stellen 1) стать на дыбы; раза, перен. тж. упе- рёться 2) ю.-нвм., раза, стараться изо всех сил, лезть (вон) из кожи Hinterbliebene sub т, f близкий род¬ ственник, блйзкая родственница по¬ койного [умершего]; pl тж. семья по¬ койного [умершего] Hinterbliebenenrente f =, -п пенсия при^ утрёте кормильца hinterbringen* I vt доносйть, тайно сообщать hinterbringen* II vt 1. воет.-ср.-нем., ю.-нем., австр. раза, относить назад 2. вост.-ср.-нем. (мочь) проглотйть; ich kann heute keinen Bissen ~ я се¬ годня и кускй проглотйть не могу Hinterbringung f = книжн. тайное [секретное] сообщение, секрётная [кон¬ фиденциальная] информация; донос Hinter||bühne f =, -п театр, арьер¬ сцена, задняя часть сцены; задний кар¬ ман сцены; ~deck и -(e)s, -е мор. ют Hinter-dem-Ohr-Hörhilfe f = , -п слу¬ ховой аппарат (с телефоном 3ä ухом) hinterdrein adv устарев. 1. вслед, следом; ~ gёhen* (s) идтй вслед за кем- -л. 2. после, потом, вслед за этим hinterdrücken vt отталкивать, оттес¬ нять, отодвигать назад hintere а задний; находящийся поза- дй; послёдующий; послёдний Hintere I sub т, f задний, ..няя; пос¬ лёдний, . .няя Hintere II sub т раза. см. Hintern hintereinander pron rez один за дру- гйм, друг за другом; послёдовательно; sich ~ äufsteilen выстроиться [стать] в затылок; zwei Monate ~ два месяца подряд, в_ течение двух месяцев Hintereinänder|schaltung f =, -еп эл. последовательное соединение [включе¬ ние ] Hinter||eingang т -(e)s, ..gänge зад¬ ний вход, вход с задней стороны; чёр¬ ный ход; ~einstieg т -(e)s, -е авто задний вход, вход с зйдней стороны hinteressen* vt вост.-ср.-нем. прог¬ латывать (пищу) (без остатка) Hinterfront [ =, -еп зйдиий фасад (дома); ~fuß т -es, ..fuße задняя но- rä Hintergangene sub т, f обманутый, ..тая Hintergaumen т -s, = заднее нёбо Hintergaumen! laut т -(e)s, -е фон. задненёбный звук Hintergebäude га -s, = надворное строёние; задний корпус (во дворе); ~gedanke гаг -ns, -п задняя мысль; ohne —gedanken без зёдних мыслей; ~gedan- ken haben иметь скрытый умысел, имёть тайные намерения; быть себе на умё hintergehen* I vi (s) раза, идтй назад; заходйть сзади hintergehen* II vt обманывать, зло¬ употреблять доверием; обойтй (раза.) Hintergehung f = мошенничество, об- мён ; Hinterglasmalerei f = жйвопись на внутренней стороне стекла Hintergrund гаг -(c)s, ..gründe задний план; фон; театр, зёдник; im ~ на заднем клёне, в глубине; die Frage hat 1 einen politischen ~ вопрос имеет поли- ( тйческую подоплёку; der gesellschaftlich- ' -historische ~ eines Romans общёствен- но-исторйческий фон романа; im ~ 1 bleiben*(s), sich im ~ hälten* держать- j ся на заднем плане [в тенй]; im ~ ste- 5 heb* быть на втором [на зёднем] плане, ; быть в тенй, быть оставленным без вни- ‘ мания; etw. im ~ haben раза, имёть что- j -л. в резерве, имёть что-л. про запас; i in den ~ treten* (s) [rücken, geraten* (s)] j отступать [отойти] на задний план; in I den ~ drängen оттеснять на задний j план; etw. aus dem ~ leiten руководйть ; чем-л. из-за кулйс; die Hintergründe j der Ereignisse закулисная сторона собы- i тий j Hintergrund!geräusch га -(e)s, -e радио j фоновый шум i hintergründig а 1. скрытый, затаён- < ный; с Смыслом, с задней мыслью; ; ~е Absicht тайное намерение 2. мно- • гозначйтельный, загадочный; ein ~es | Lächeln загадочная улыбка ; Hintergnmd|musik f = музыка, слу- : жащая фоном ■ Hinterhalt т -(e)s засада; j-m einen~ lügen устроить кому-л. засаду; im ~ 5 liegen* находиться в засаде; sich in den i ~ legen засесть в заейду О etw. im ~ | haben раза, имёть что-л. в резерве [про < запас] , ! hinterhältig а коварный; скрытный; j вероломный; ein ~ег Anschlag удар 1 исподтишка; üinen ~en Plan äusbrüten j задумать ковёрный план 1 Hinterhältigkeit f = скрытность, лу- j кёвство, ковёрство ; Hinterhand f, = карт, вторёя рукё О i in der ~ sein карт, заходйть послёд- ; ним; etw. in der ~ haben имёть что-л. ; в резёрве, имёть что-л. про запас (до- ■ казательства и т. п.) j Hinterhand|stellung f =, -еп воен. по¬ зиция на обратном скате ; Hinterhaupt га -(e)s, ..häupter анат. | затылок _ ! Hinterhaupt(s)|bein га -(e)s, -е анат. ' затылочная кость j Hinterhaus га -es, ..häuser флигель во > дворё; задний корпус (дома) j hinterher adv 1. позадй, езёди, следом j 2. (тж. hinterher) потом, затем, позднее; задним числом; ~ ist er am klügsten j он зёдним умом крепок i hinterher||hinken vi (s) 1. (j-m)'xpo- ] мёть (за кем-л.); плестйсь, хромая за • кем-л. 2. (hinter D) перен. раза, отста- ! вать, плестйсь в хвостё; leider hinkt der } Betrieb dem internationalen Stand hin- i terher к сожалению, предприятие не j достигёет уровня мировых стандёртов; ] ~laufen* vi (s) 1. бежёть вслед 2.: I den Mädchen ~ laufen (s) раза, бёгать за i девушками; ~ räumen vi раза, убирать j (за кем-л.); ~sein* vi (слитное напи- j сание тк. в inf upart) раза. 1. (D) пре- j следовать (кого-л.); гоняться, гнаться ' (за кем-л., за чем-л.) 2. см. hinterher- ■; laufen 2 3. отставёть Hinter||hof т -(e)s, ..höfeзадний двор; ; задворки; ~holm гаг -(e)s, -е ав. зёдний >' лонжерон; ~kante f =, -п зёдняя крбм- : ка; ав. ребро обтекания; ~keule f =, ! -п кострец (часть туши животного) \ л i 446
| hinterkippen vt вост.-ср.-нем. разг. j опрокйнуть рюмочку [стаканчик], вы- ; пить залпом ; Hinterkipper т -s, = автомобйль- f -самосвал с разгрузкой назад Hinterkopf т -(e)s, ..köpfe затылок; etw. im ~ haben [behalten*] разг. дер¬ жать что-л. в памяти [в головё] Hinterlader т -s, = 1. воен. оружие, ? заряжающееся с казённой части 2. | фам. шутл. детские штанишки (застё- ; гивающиеся сзади) 3. фам. шутл. гомо- сенсуалист ' Hinterlage f = , -п швейц. (ручной) ] заклад Hinterland п -(e)s 1. прилегающие (к ; городу, предприятию и т. п.) экономй- [ ческие районы, хйнтерланд 2. воен. < (глубокий) тыл 1 hinterlassen* I vt вост.-ср.-нем., ю.- \ -нем., австр. разг. дать пройти, пропу- i стйть (назад) . [ hinterlässen* II vt оставить (после j себя); keine Familie — умереть одинб- ! ким, не оставить после себя семьи, > er hinterließ mir Ihnen zu sägen, daß... '■ он поручйл мне передать вам, что ...; j-m durch Testament etw. ~ завещать кому-л. что-л.; bei j-m einen guten Ein¬ druck — оставить у когб-л. хорошее впе- i чатлёние (о себе); Ünordnung im Zim- 1 mer — оставить (после себя) беспоря¬ док в комнате I Hinterlassenschaft f = , -en 6. ч. sg ; наследство; наследие \ Hinterlassung f = книжн. передача по наелёдетву hinterlastig а 1. ав. с перетяжелённой хвостовой частью 2. мор. с дифферен¬ том на корму [ Hinterlauf т -(e)s, ..laufe охот. : задняя нога (животного) 1 hinterlegen I vt вост.-ср.-нем., ю.- [ -нем., австр. разг. класть сзади : hinterlegen II vt 1. сдавать на хранё- ; ние, депонйровать; вноейть в депозйт; als Pfand ~ отдавать в залог 2, подавать [ (заявку, напр. на патент) }. Hinterleger m -s, = 1. вкладчик, депо- [ нёнт 2. заявитель 1 Hinterleib т -(e)s, -er зоол. брюшко (насекомого) Hinterlist f = коварство, хйтрость, вероломство hinterlistig а коварный, хйтрый, веро¬ ломный; ein —er Mensch коварный че- ловёк; auf —е Weise коварно О etw. zu ~en Zwecken verwenden разг. эвф. иепбльзовать что-л. в качестве туалёт- ; ной_ бумаги hinterm разг. = hinter dem * Hintermann т -(e)s, ..männer 1. t идущий [стоящий, сидящий] позадй 2. (тайный) покровйтель 3. pl подстрека¬ тель, инспиратор 4. кормовой гребёц {гребной спорт) 5. защйтник (футбол) Hintermannschaft f = , -en спорт, за- ’ щита hintern разг. — hinter den Hintern т -s, = разг. зад, задница Hinter||perron [-,гэр ] т -s, -s уст. зад¬ няя площадка (трамвайного вагона)', ~pförtchen п -s, = задняя калйтка; , —pfote f =, -п задняя лапа (животного); I —rad п -(e)s, ..räder заднее колесо Hinterradantrieb т -(e)s, -е авто прй- : вод на задние колёса hinterrücks adv 1. из-за угла; преда¬ тельски, вероломно, коварно; j-n — ermorden предательски [из-за угла]убить когб-л. 2. за спиной у когб-л.; j-n — ; verdächtigen в тайне подозревать когб- [ -л. j hinters разг. = hinter das Hintersasse т -n, -п ист. безземёль- г ный крестьянин (в поместье феодала) Hinterschiff п -(e)s, -е мор. корма; кормовая часть судна hmter||schlingen* vt воет.-ср.-нем. разг. жадно глотать, поглощать; —schluk- ken vt вост.-ср.-нем. разг. проглотить (тж. перен.) Hintersitz т -es, -е заднее сиденье; verstellbarer ~ откидное заднее сиденье (у автомобиля) hinterste а самый задний; der — Zu¬ schauer зрйтель последнего ряда Hinterste I sub п: das — zuvörderst кёЬгеп разг. перевернуть всё вверх дном Hinterste II sub т, f самый послед¬ ний, задний, самая послёдняя, задняя Hinterste III sub т разг. см. Hintern Hinterteil п -(e)s, -е разг. зад, зад¬ ница Hintertreffen п: im — sein, sich im ~ befinden* быть [находйться] в невы-, годном положёнии, терпёть ущёрб, стра¬ дать; ins — geraten* (s) [kommen* (s)] 1) попасть в невыгодное положёние; быть оттеснённым [оттёртым], потер- пёть ущёрб 2) спорт, отстать; ohne etw. ins ~ geraten zu lässen не давая ото¬ двинуть какбе-л. дело на задний план hintertreiben* vt препятствовать (че¬ му-л.), мешать осуществлёнию (чего-л.), тормозйть, пытаться сорвать (что-л.); j-s Pläne ~ мешать осуществлёнию чьих-л. планов; j-s Hdirat ~ расстро¬ ить чыо-л. женйтьбу Hintertreppe f =, -п задняя лёстница, чёрный ход Hintertreppenroman т -(e)s, -е буль¬ варный роман hintertrinken* vt разг. быстро пить [глотать] Hintertür г = , -еп задняя дверь, чёр¬ ный ход; sich (D) eine — offenhalten* [offenlassen*] оставить себё лазейку, обе¬ спечить себё путь к отступлению; etw. durch die ~ (wieder) dinführen [einlas- sen*] ввести [допустить] что-л. неофи¬ циально [нелегально]; durch die ~ тай¬ но, с чёрного хода; окольными путями; по протекции, по блату Hintertürchen п -s, = см. Hintertür Hinterwäldler т -s, = ирон. невёжда, провинциал, деревёнщина hinterwäldlerisch а ирон. невежествен¬ ный, провинциальный hinterziehen* I вост.-ср.-нем., ю.- -пем., австр. I vt тянуть назад II vi (s) переселяться (в заднюю комнату) hinterziehen* II vt не вноейть (о неплательщике), уклоняться от упла¬ ты; Stduern ~ уклоняться от уплаты налогов Hinterziehung f = , -en (злостный) не¬ платёж, уклонёние от платежа hintragen* vt отноейть hinträumen I vt: sein Löben ~ всю жизнь предаваться иллюзиям II vi'. vor sich ~ быть погружённым в мечты, быть задумчивым hintun* vt разг. девать; став ть, класть; wo hast du deine Sachen hin¬ getan? куда ты дел свой вёщи? hinüber (разг. ’rüber, ю.-нем., австр. разг. ’nüber) adv чёрез, на ту сторону; на той сторонё; das Boot ist sicher — лодка, навёрное, (ужё) на той сторонё; er ist ~ разг. он (ужё) на том свёте hinüber||fahren* I vt перевозйть, пере¬ правлять II vi (s) переезжать, переправ¬ ляться; ~fliegen * I vi (s) перелетать II vt доставлять по воздуху [воздуш¬ ным транспортом, самолётом, вертолё¬ том]; ~führen I vt переводйть (на ту сторону) II vi: der Weg führt über den Berg hinüber дорога ведёт за гбру; ~ gehen* 1. vi (s) переходйть (на ту сто¬ рону) 2. высок, эвф. перейтй в иной мир; умереть, (о)почйть; ~greifen* vi (in HIN-HIN jj А) 1. захватывать (что-л.), протяги¬ вать руку чёрез что-л., дотягиваться (до чего-л.) 2. перен. вторгаться (в другую область); распространяться (на что-л.); — rudern I vi перевезтй на лбдке (на другой берег) II vi (s) переехать на лбдке (на другой берег); ~tragen* vt переноейть; — wachsen* vi (in А) перера¬ стать (во что-л.) Hinüberwachsen п -s перерастание (in А во что-л.) hinüberwechseln vi (s) 1. переходйть на ту сторону (улицы, дороги) 2. перен. переходйть (в другую партию); in einen änderen Beruf ~ менять профес¬ сию Hinüberwechseln n -s переход (напр. космонавта из одного отсека в другой) hinüberziehen* I vt тянуть, перетя¬ гивать II vi (s) перебирйться, пересе¬ ляться (в другое место) III sich — про¬ стираться; распространяться Hinundher|fahren п -s (постоянные) разъезды; непрерывная езда Hin- und Rückfahrt f =, — reise , = поёздка туда и обратно; ~spiel и -(e)s, -е спорт, игра на своём и чужом пбле hinunter (разг. ’runter, ю.-нем., австр. разг. ’nunter) adv вниз, кнйзу; den Fluß ~ вниз по реке; den Berg — с горй, под гору hindnter- отд. указывает на движе¬ ние сверху вниз в направлении от гово¬ рящего: hinüntergehen сходйть вниз hinunter||bringen* vt 1. сносить (вниз) 2. провожать (вниз) 3. разг. заставить себя проглотйть; с трудом глотать (о пище и жидкости); ~fiießen* vi (s): bis dahin wird noch viel Wässer die Elbe [den Rhein] ~fließen = до тех пор ещё много воды утечёт; —gehen* vi (s) сходйть (вниз); спускаться; die Straße geht (bis) zum Ufer hinunter доро¬ га ведёт [спускается] (вниз) к бёрегу; — gießen* vt сливать; лить (вниз); einen (Schnaps) —gießen разг. опрокйнуть [пропустйть] рюм(оч)ку (вбдки); —helfen* vi (j-m) помочь спустйться [сойти] (кому-л.); —kauen vt разг.: söinen Ärger —kauen проглотйть обйду; — lassen* vt 1. пускать на улицу [гу¬ лять] (детей) 2. спускать (вниз); —lau¬ fen* I vi (s) бежать вниз, сбегать II vimp.: es lief ihm eiskalt [heiß und kalt] den Rücken hinunter разг. у него мураш¬ ки побежали по спинё Hinunterreißer т -s, = перевод (борьба) himinter||schlingen* vt разг. жадно глотать [заглатывать, проглатывать]; —schlucken vt глотать, проглатывать; eine Beleidigung —schlucken разг. прог¬ лотйть оскорблённо; ich will es lieber —schlucken разг. я лучше промолчу; —schütten см. hinüntergießen; —stürzen I vt опрокйдывать, сбрасывать; ein Glas Wein —stürzen выпить залпом стакан вина II vi (s) (стремйтельно) падать III sich —stürzen броситься вниз; —tra¬ gen* vt сносйть (вниз); —werfen* vt сбрасывать, скйдывать hinwärts adv по направлению туда hinweg adv 1. высок, прочь; — mit dir! прочь!, убирайся! 2.: über etw. (А) ~ над чем-л., чёрез что-л. (напр. лететь); über die Köpfe — Sprüchen* перен. го¬ ворить непонятно для слушателей; wir waren Freunde über viele Jahre — мы были друзьями в течёние многих лет Hinweg m -(e)s, -е путь, дорога (туда); auf dem — по дороге [по путй] туда hinwegHfegen vt высок, сметать, сно¬ сйть; — gehen* vi (s) (über А) обходйть, 447
HIN - HIR лишь слегка упоминать (что-л.); не за¬ держиваться (на чём-л.); mit Schweigen über etw. (Л) “gehen (s) обходить что- -л. молчанием; über eine Bemerkung ~gehen (s) не реагйровать [не обращать внимания] на замечание; “helfen* vi (über А) помочь преодолеть (что-л. трудное, неприятное); “hören vi (über А) не расслышать; (с)дёлать вид, что не слышишь (что-л.); ~kommen* vi (s) (über А) преодолеть, пережить; über den Schmerz ~ kommen (s) забыть горе; ~räumen vt высок, убирать прочь; устранять; ~sehen* vi (über Л) не заме¬ чать (чего-л.), закрывать глаза (на что- -л.); ~setzen I vi (h, s) перепрыгивать, перескакивать II sich ~setzen (über А) не обращать внимания (на что-л.); не принимать близко к сердцу (что-л.), не считаться (с чем-л.); ~täuschen I vt (über А) скрывать, стараться скрыть (от кого-л. что-л.); über Mängel -“täu¬ schen прикрывать [замазывать] недо¬ статки II sich -“täuschen (über А) обма¬ нываться (в чём-л.), обольщаться (чем-л.) Hinweis т -es, -е 1. указание, ссыл¬ ка; unter ~ auf etw. (Л) с ссылкой на что-л., ссылаясь на что-л.; bibliogra¬ phische <“е библиографйческие сведе¬ ния [указания]; vertiefende ~е geben* давать развёрнутые ссылки, давать рас- шйренный комментарий 2. намёк, ука¬ зание hin weisen* vi (auf Л) 1. указывать (направление, рукой на что-л.) 2. ука¬ зывать, обращать чьё-л. внимание, ссы¬ латься, намекать (на что-л.); es genügt, darauf hinzuweisen, daß... достаточно сказать, что... hinweisend I part I от hinweisen; II part adj указательный; ~es Fürwort грам. указательное местоимение Hinweisschild n -(e)s, -er указатель (доска); дорожный знак; “Zeichen п -s, = указательны.', знак (ли. на дорож¬ ном указателе) hinwelken vi (s) высок, (медленно) увядать; перен. тж. угасать hinwenden* I vt (zu, nach D) повора¬ чивать (напр. голову); обращать (напр. взгляд — на кого-л., на что-л.) II sich ~ (zu, nach D) 1. поворачиваться (к кому-л., к чему-л.) 2. разг. обращать¬ ся (к кому-л.—• напр. с просьбой) Hinwendung f = перен. поворот, об¬ ращение (гм D к чему-л., к какой-л. теме) hinwerfen* I vt 1. бросать, набрасы¬ вать (туда) 2. разг. бросать, оставлять (напр. работу) 3. разг. уронйть (что-л.) (на пол) 4. небрежно ронять (сказать); набросать (записать); eine Bemerkung “ бросить [вставить] замечание II eich ~ бросаться наземь; sich vor j-m ~ броситься на колени пёред кем-л., пасть ниц пёред кем-л.; sich hin- und herwer¬ fen* метаться (напр. о больном) hinwieder, hinwiederum adv устарев. 1. снова, опять 2. с другой стороны, зато hinwirken vi (auf А) воздёйствовать (на кого-л., на что-л.); действовать (в направлении чего-л.); направлять действия (на что-л.); mit aller Kraft darauf “, daß... прилагать все силы к том_у, чтобы... hinwollen* vi разг. хотеть оказаться там, хотеть отправиться туда; ich weiß_, wo Sie ~ 1) я знаю, куда вы хотйтё идтй 2) перен. я знаю, куда вы гнёте, я знаю, к чему вы клоните hinwünschen I vt разг.: ich wünsche ihn hin, wo der Pfeffer wächst = я по¬ слал бы егб куда подальше, я хотел бы, чтобы он катйлся [убирался] к чёрту на кулйчки II sich ~ стремйться туда, желать быть там Hinz:~ und Kunz фам. встречный и поперечный hinlzaubcrn vt разг. (со)творйть (что-л. приятное, красивое), делать (что-л.) как по волшебству Hinze т -п Кот (в сказках) hinziehen* I vt 1. тащйть, тянуть (ту¬ да) 2. затягивать (дело, срок) 3. при¬ влекать, увлекать; ich fühle mich zu die¬ sem Menschen hingezogen я чувствую симпатию к этому человеку II vi (s) от¬ правляться, идти, ехать ( гуда) III sich ~ (за)тянуться, длйться; sich über meh¬ rere Monate ~ затянуться на несколько мёсяцев; длйться несколько месяцев hinzielen vi (auf А) быть направлен¬ ным [нацеленным] (на что-л.) hinzögern vt замедлять, задерживать, затягивать, оттягивать hinzu||bekommen* vt дополучйть; ~denken* vt домыслить; мысленно до¬ бавлять; den Rest kannst du dir -“denken остальное ты можешь себе предста¬ вить; -“dichten vt 1. дописать, добавить (несколько строк к стихотворению); досочинйть (разг.) 2. разг. присочинйть, приврать; -“fügen vt 1. добавлять, при¬ бавлять; , eine Tafel Schokolade “fügen положйть [добавить] ещё плйтку шоко¬ лада 2. дополнять (сказанное и т. п.); присовокупйть (уст.); -“geben* vt при¬ бавлять; додавать (напр. в качестве довеска и т. и.); прилагать; доклады¬ вать; доливать; досыпать (напр. соль в суп); ~gießen* vt подливать; ~- kommen* vi (s) 1. подходить (к месту происшествия и т. п.) 2. добавляться, присоединяться; es kommt noch hinzu, daß... к тому же...; ~laufen* vi (s) вы¬ сок. прибегать, подбегать; -“legen vt прилагать; “lernen vt научйться (до¬ полнительно, чему-л. новому), поду- чйться; “rechnen vt причислять, при- счйтывать Hinzurechnung f = книжн. прибав¬ ление (к счёту) hinzüsetzen I vt добавлять, прибав¬ лять (напр. к сказанному) II sich ~ подсаживаться Hinzusetzung f = книжн. добавле¬ ние, прибавлёние hinzu||treten* vi (s) 1. подходйть; приближаться; присоединяться (к собравшимся um. п.) 2, прибавляться, присоединяться; ~tun * vt разг. добав¬ лять, прибавлять hinzülfverdienen vt зарабатывать (дополнйтельно), подрабатывать; иметь дополнительный заработок; “zahlen vi доплачивать; “Zählen vt причислять, присчйтывать; “ziehen* vt (zu D) при¬ влекать (к участию в чём-л.) Hinzuziehung f: unter ~ ... книжн. с привлечёнием... Hiobsbotschaft f = , -en, Hiobsnach¬ richt f =, -en печальная [роковая] весть; j-m eine ~ bringen* сообщйть кому-л. дурную [печальную] весть Hiobspost f = уст. см. Hiobsbotschaft hipp, hipp, hurra! int тип, гип, ура! Hippe I f =, -n 1. садовый нож 2. уст. коса; der Tod mit der ~ смерть с косой Hippe II f =, -n meppum. вафля (трубочкой) Hippe III f = , -n meppum., 6. ч. cp.- -нем. 1. коза 2. неодобр. вредная баба; карга Hippie т -s, -s хйппи Hippodrom т, п -s, -е ипподром Hipster т -s, = мол. жарг. знаток [поклбнник] джаза. Hirn п -(e)s, -е 1. головной мозг; sich (D) das “ nach etw. (D) zermartern [zer¬ grübeln] ломать себе голову над чем-л. 2. тк. sy кул. мозгй Hirn||blutung f = , -en кровоизлия¬ ние в мозг; ~gespinst п -es, -е химера, измышление, игра воображения; sich in “gespinste verlieren* [verrennen*, verböhren], ~gespinsten nach jagen пре¬ даваться беспочвенным фантазиям, иметь больное воображение, фантазй- ровать, выдумывать небылйцы; ~haut f = анат. мозговая оболочка Hirnhaut|entzündung f =, -en мед. менингйт Hirn||holz п -es, ..hölzer тех. торёц, торцовая поверхность (древесины); “kästen т -s фам. шутя, черепок, чере¬ пушка, башка, мозгй (ум, рассудок); “kraut п -(e)s бот. базилйк (Ocimum LA; “lappen т -s, = мозговая доля hirnlos а безмозглый, глупый Hirn||rinde f =, -п анат. кора голов нбго мозга; ~schale f = , -п черепная коробка, череп; ~schlag т -(e)s, ..schla¬ ge кровоизлияние в мозг, апоплекси¬ ческий удар, мозговой инсульт; einem “Schlag erliegen* книжн. умереть от удара; “schmalz п -es фам. шутл. сме¬ калка, ум; “Schnitt т -(e)s, -е 1. тех. торцовая распиловка (дерева), торцо¬ вый разрёз 2. мед. разрёз мбзга; “Sklerose f = склероз мбзга; “tumor т -s, -еп мед. опухоль головного мбз- га hirnverbrannt а разг. сумасбродный; сумасшедший (об идеях, мыслях и т. л.); ~е Pläne бредовые планы Hirn||verletzung [ =, -en поврежде¬ ние (головного) мбзга, мозговая трав¬ ма, ~wäsche f = «промывание мозгов», идеологйческая обработка; ~ wasser и -s физиол. мозговая жйдкость, лйк- вор; ~windung f =, -en анат. мозговая извйлина; ~zelle f =, -п анат. мозговая клетка; “Zentren pl анат. центры (го¬ ловного) мбзга, мозговые центры Hirsch m -es, -е 1. олёнь; pl зоол. оле¬ ни (Cervidae) 2. берл. фам. знаток, до¬ ка, ас 3. шутл. рогоносец 4. шутл. мо- тоцйкл; мопед; велосипед Hirsch||braten т -s жаркое из олени¬ ны; ~brunst /' =, ..brünste олений гон; ~eber т -s, = зоол. бабирусса (Babirus- sa Frisch); ~fänger m -s, = охбтничий нож; “fleisch n -es олёнина; ~geweih n -(e)s, -e олёньи рога; ~horn n -s, ..hör- ner и -e олёний рог (материал) Hirschhorn|saIz и -es хим. (углекис¬ лый аммоний Hirsch||käfer т -s, = жук-олёнь (Lu- canus cervus L.); ~kalb n -(e)s, ..kälber телёнок оленя; ~kuh f =, ..kühe сам¬ ка оленя; оленуха; “leder n -s, = олёнья кбжа; ~rudel n -s, = стадо оленей Hirschling m -s, -e бот. рыжик (Lac- tarius deliciosus (Fr.) S. F. Gray) Hirsch|Jschwamm m -(e)s, ..schwämme бот. рогатик (Claoaria Vaill.); “trüffel f =, -n бот. олёний трюфель (Flapho- myces Nees) Hirse f = 1. бот. просо (Panicum L.) 2. пшено Hirse||brei m -(e)s, -e пшённая каша; ~korn n -(e)s, ..körner зерно проса; ~mehl n -(e)s просяная мука Hirt m -en, -en пастух; перен. рел. па¬ стырь; der Güte ~e высок, рел. добрый пастырь (о Христе) Hirten||brief т -(e)s, -е пастырское [епйскопское] послание; ~dichtung f = , -en лит. «пастушеская поэзия», пасторальная поэзия, буколика; “flö¬ te f =, -п свирель; “gedieht п -(e)s, -е лит. пастораль, буколйческая поэма, эклога; “junge т -n, -n, “knabe т 1 j j И И У 448
-n, -n уст. и поэт, подпасок; ~mädchen п -s, = пастушка; ~täschel п -s бот. пастушья сумка (Capselia Medic.)] ~volk п -(e)s, ..Völker кочевой народ, кочёвни ки-с кото воды Hirtin f = , -nen устарев, пастушка hissen vt поднимать, водружать (флаг)] ставить, поднимать (паруса) Histogramm п -s, -е гистограмма (столбчатая диаграмма) Histologie f = гистология Histörchen я -s, = историйка, забав¬ ный рассказ Histöri;en||bild п -(e)s, -er картйна на исторический сюжет; ~maler т -s, — художник, пишущий на исторические тёмы; ~malerei f = историческая жй- вопись Historiker т -s, = историк Historiographie f = историография historisch а исторйческий; ~er Mate¬ rialismus исторйческий материа- лйзм; von ~er Tragweite исторйческого значения; ~ gesehen исторйчески, с точ¬ ки зрения истории; in ~ kürzer Frist в исторйчески короткий срок historisieren vt (излишне) подчёрки¬ вать [выделять] исторйческий момёнт (в художественном произведении) Historismus т = исторйзм Historizität f = исторйчность Hit т -s, -s муз. разг. хит; (самая) по¬ пулярная (эстрадная) пёсенка; шлягер Hitlerfaschist т -еп, -еп гйтлеровец Hitlerjugend (сокр. Щ) f = ист. Гитлерюгенд (фашистская молодёжная организация в Германии в 1926—1945 гг., действовавшая под контролем нацист¬ ской партии) Hitparade f =, -п хитпарад; концёрт, составленный из популярных (эстрад¬ ных) пёсен(ок) (яо радио или телеви¬ дению) Hitsche f =, -п вост.-ср.-нем. разг. 1. скамеечка для ног 2. (дётские) санки, салазки (на одного) Hitzbläslchen pl, Hitzblattern pl вол- дырй Hitze f = 1. жара, зной; drückende ~ зной, угнетающая жара; vor ~ от жары 2. уст. жар 3. пыл; in der ~ des Gefechts в пылу сражёния; sich in ~ reden раз- горячйться, разволноваться, прийтй в раж (во время разговора)] in ~ kom¬ men [geräten*](s) разгорячйться, вспы- лйть hitzebeständig а жаропрочный, жаро¬ стойкий; жароупорный Hitzebeständigkeit f = жаропроч¬ ность, жаростойкость, жароупорность Hitze||bläs;chen pl потнйца; ~ ein Wir¬ kung f = воздёйствие высоких темпера¬ тур, высокотемпературное воздёйствие; ~ferüen pl перерыв в школьных заня¬ тиях на врёмя жары; gestern gab es ~ferien вчера из-за жары в школе нё бы¬ ло занятий hitze||fest см. hitzebeständig; ~frei а свободный от школьных занятий [от работы] из-за жары; es gibt [ist] ~frei уроки (в школе) отменяются из-за жары Httzellgrad т -(e)s, -е стёпень нагрё- ва, температура нагрёва; ~kollaps т -es, -е мед. тепловой удар; ~messer т -s, = пирометр; ~ Periode f =, -п перйод жары; ~schild т -(e)s, -е тепловая защйта (спускаемого аппарата косми¬ ческого корабля)] ~strahlung f = физ. тепловое излучёние; ~ welle f -n метео волна горячего воздуха; ~ Zu¬ lage f =, -п надбавка за работу в усло¬ виях высоких температур (напр. в го- рячеМ' цехе) hitzig а горячий, вспыльчивый, пыл¬ кий; ein ~er Kopf горячий человёк; ~е Worte рёзкие слова (, сказанные сгоряча); ~es Fieber уст. сйльный жар; im ~en Fieber liegen* уст. лежать в жа¬ ру; ~ würden горячиться; вспылйть О ~ ist nicht wichtig поел. уст. = поспешйшь — людёй насмешйшь Hitzigkeit f = ныл, пылкость, го¬ рячность, вспыльчивость Hitzkopf т -(e)s, ..köpfe вспыльчивый человёк, горячая голова hitzköpfig а вспыльчивый, горячий ~ würden разг. вспылйть Hitzschlag т -(e)s, ..Schläge 1. см. Hitzekollaps 2. разг. солнечный удар hm! int гм! H-Milch ['ha:-] . = (сокр. от homo¬ genisierte Milch) гомогенизйрованное молоко h-Moll ['ha:,mol] п = муз. си минбр; in ~ в си миноре, си-минёрный HNO-||Arzt [hamn'o:-] (сокр. „ от Hals-Nasen-Öhren-Arzt) т -es, ..Ärzte отоларинголог; ~ Station f =, -еп отде- лёние болёзней уха, горла и носа (в больнице) ho! int 1. ну (уж нет)!; ~, das kann nicht stimmen! ой, не может этого быть! 2. ого!, о-го-го!, вот как! НО [ha-.'o:]/' = (сокр. от Handelsor¬ ganisation) 1. государственная торго¬ вая организация (в ГДР) 2. разг. про¬ довольственный магазйн государст¬ венной торговой организации hob prät от hüben Hobby ['ЬэЫ] п -S, -s хобби, увлечё- ние; etw. als ~ betreiben* заниматься чем-л. (на досуге) в качестве хобби Hobby||fotograf ['hobi-] т -еп, -еп фотограф-любйтель; ~raum т -(e)s, ..räume любйтельская мастерская (напр. в жилом доме); помещёние для занятий свойм хобби; ~ Urlaub т -(e)s отпуск с организованным проведёнием досуга по интерёсам (конный спорт и т. п.) höbe prät conj от hüben Hobel m -s, = 1. рубанок; струг 2. шинковка Höbel||bank f —, ..bänke 1. столяр¬ ный верстак 2. строгальный станок; ~eisen п -s, = желёзка рубанка [стру¬ га]; ~ kästen т -s, ..kästen колодка рубанка; ~maschine f =, -п строгаль¬ ный станок; ~meißel т -s, = строгаль¬ ный резёц hobeln vt 1. строгать 2. шинковать (овощи) О wo gehobelt wird, da fällen Späne поел. = лес рубят — щёпки летят Hobeln п -s 1. строгание 2. шинкова¬ ние, шинковка (действие) Höbelspan т (e)s, ..späne стружка (от строгания) Hobler т -S, = строгальщик hoch (comp höher, superl höchst) 1. высокий; von hohem Wuchs, ~ von Wuchs высокого роста; fünf Müter ~ высотой в пять мётров; на высотё пятй мётров; der Schnee liegt zehn Zentimü- ter •— толщина снёжного покрова дёсять сантимётров; zwei Treppen ~ на треть¬ ем этажё; ~ zu Roß шутл. верхом на конё; die Sonne steht ~ am Himmel солнце стойт в зенйте [высоко над го¬ ризонтом] 2. высокий, сйльный, боль¬ шой; hohes Fieber сйльный жар, вы¬ сокая температура; üine höhe Summe большая сумма; in hohem Grade в боль¬ шой стёпени; üine höhe Ehre большая [высокая] честь; ~ spielen вестй круп¬ ную игру; ein hohes Lob высокая по¬ хвала; höher Sinn благородство 3. вы¬ сокий, влиятельный, важный; знат¬ ный; höhe Hürrschaften важные [знат¬ ные] господа; der höhe Adel высшее дво¬ рянство; der höhe Auftrag отвётствен- ное [важное] поручёние; ein hohes Ansehen genießen* пользоваться боль- HIR-HOC Н шйм почётом [авторитётом, уважёнием]; die höhen vertragschließenden Süiten dun. высокие договаривающиеся сто¬ роны; von j-m, von etw. (D) üine höhe Müinung haben быть высокого мнения о ком-л., о чём-л.; j-m etw. ~ änrechnen ставить что-л. кому-л. в большую за¬ слугу 4. высокий, возвышенный; тор- жёственный; höhe Ideale высокие [благо¬ родные] идеалы 5.; die Höhe Sehüle 1) уст. высшая школа; мастерство; die Höhe Schule der Kochkunst вершй- на кулинарного искусства 2) высшая школа верховой езды; höhe Schule fliegen* (s) выполнять фигуры выс¬ шего пилотажа; hohes Älter преклон¬ ный возраст; глубокая старость; ein Mensch von höher Bildung высокооб¬ разованный человёк; üine höhe Stimme высокий голос; zu ~ singen* брать слйшком высоко (при пении); der höhe Norden Крайний Север; die höhe See открытое море; es ist höhe Zeit давно пора; es ist ~ am Tage у cm. врёмя ужё за полдень; es ist höher Tag высок, уст. солнце стойт ужё высоко; er ist ~ in den Siebzigern [in die Siebzig} разг. ему далеко за сёмьдесят, ему под восемьдесят лет; das ist mir [für mich] zu ~ разг. это выше моего пони¬ мания; ~ im Norden lüben жить на Крайнем Севере; ~ und hüilig ver¬ sprechen* [versichern] клятвенно обе¬ щать [заверять]; vier Mann ~ разг. вчетвером, в составе четырёх человёк; vier ~ drei (43) мат. четыре в кубе О ~ hinäuswollen* высоко мётить; zu ~ greifen* завысить (требования, кри¬ терии и т. п.); хватать чёрез край; diese Zahl ist zu ~ gegriffen это число завышено; это было бы слйшком мно¬ го; sehr ~ zu stühen kommen* (s) обхо- дйться очень дорого; es geht hier ~ her = разг. 1) здесь пир горой 2) здесь дым коромыслом; здесь пыль столбом; wenn es ~ kommt разг. от ейлы, самое большее; см. тж. höher и höchst Hoch п -s, -s 1. ура (приветственный возглас); здравица, тост; ein ~ auf j-n äushringen* произнестй тост в честь когб-л.; ein drüifaches ~ (für j-n) трое¬ кратное ура (в честь кого-л.) 2. метео область высокого [повышенного] дав- лёния, антициклон hochachtbar а высок, редко достой¬ ный глубокого уважёния, высокоува¬ жаемый, высокочтимый hochachten отд. vt высок, глубоко уважать, ценйть; относйться с боль- шйм уважёнием Hochachtung f = глубокое уважёние; mit vorzüglicher ~ с глубоким уважё¬ нием; с совершённым почтёнием (в конце письма) höchachtungslvoll adv с совершён¬ ным почтёнием, с глубоким уважёнием (в конце письме) hochaktuell а очень [весьма] акту¬ альный Höch||altar т -s, ..täre главный ал¬ тарь (в католической церкви); ~amt п -(e)s торжёственная мёсса (в католи¬ ческой церкви) hochanständig а в высшей стёпени порядочный Hochantenne f =, -п радио, тле. 1, вертикальная антённа 2. наружная антённа Höchatmosphären|forschung = ис- слёдование верхних слоёв атмосфёры Hochätzung f = , -еп полигр. 1. цин¬ кографский способ травлёния 2. цин- когрйфское клише О 29 Нем,-рус. сл. 449
нос-нос hochaufgeschossen а долговязый (о че¬ ловеке) H6ch||bahn f —, -еп (городская) над¬ земная железная дорога; ~ba!l т (e)s, • .balle спорт, спорный бросок [мяч]; ~ barock п -я зрелое барокко (середина и конец XVII в.); ~bau т (c)s, -ten 1. тк. sg надземное стройтельство, воз¬ ведение надземных сооружений 2. спец. надземное сооружение Hochbaumonteur [-тэоДо:г и -топ- Лв'.г] т -s, -е монтажник-высбтннк, вер¬ холаз Höchbauschlgarn п -(e)s текст, вы- сокообъёмная пряжа höchljbegabt а высокоодарённый; ~beglückt а преисполненный счас¬ тья Hochbehälter т -s, = тех. напорный резервуар höch||beinig а 1. длинноногий (о людях и животных) 2. на высоких ножках (о мебели)', ~ bejahrt а высок, (очень) старый, древний; преклонных лет (о лю¬ дях)' ~belastbar а тех. допускающий большую нагрузку Höchbestand in -(e)s, ..stände высоко¬ ствольный лес höch||besteuert а спец, облагаемый большим налогом; “betagt и высок. преклонного возраста; ein “betagter Mann глубокий старик Hochbetrieb m -(e)s разг. 1. (большое) оживление; напряжённая работа (в уч¬ реждениях, на предприятиях) 2. часы пик hochbezahlt а высокооплачиваемый hochbinden* отд. vt подвязывать (напр. спадающие, вниз ветви, волосы и т. п.) Hochblatt п -(e)s, ..blätter бот. вер¬ хушечный лист höchblicken отд. Ы посмотреть [взгля¬ нуть] вверх, поднять глаза hochblond а очень светлый, белоку¬ рый (о волосах) Hochblüte /'= высший расцвет (че- го-л.) Höchbord||schiff п -(e)s, -е высоко¬ бортное судно; “wagen т -s, = ж.-д. полувагон höchbringen* отд. vt 1. сев.-чем., ср.-нем. разг. принести [отнести] на¬ верх 2. разг. привестй к себе домой (кого-л.) 3. разг. поставить на пот Овырастить, выходить) парен, спо¬ собствовать успеху [процветанию] (ко¬ го-л., чего-л.) 4. разг. вывести когб-л. из себя 5. поднять на новый уровень (в экономическом отношении)', die Wirtschaft ~ оздоровить [поднять] экономику 6. фам. эвф. возбудйть, привестй к эрекции H6ch||brücke f = , -п виадук; ~burg f = , -en твердыня, оплот, цитадель; eine ~burg der Demokratie оплот де¬ мократии; ~decker rn -s, = ae. моно¬ план с высоко расположенным кры¬ лом h6ch||dekoriert а имеющий высокие награды (о человеке)-, “deutsch а лингв. 1. литературный немецкий 2. верхнене¬ мецкий Höchdeutsch(e) mb п немецкий лите¬ ратурный язык hochdotiert а высокооплачиваемый höchdrehen отд. vt 1. поднимать (с помощью вращающейся рукоятки) 2. подкручивать, закручивать; натя¬ гивать Hochdruck I т -(e)s тех., метео, мед., физ. высокое давление; mit [unter] ~ an etw. (D) arbeiten разг. уейленно [напряжённо] работать над чем-л.; работать в полную ейлу; die Arbeit geht mit ~ voran разг. работа идёт на всех парах, работа кипит; etw. mit ~ betreiben* разг. с усердием [с увлечением] заниматься чем-л. Hochdruck IX т -(e)s полигр. высокая печать Höchdruck||anlage f =, -п см. Hoch¬ druckkraftwerk; “gebiet n (e)s, -e ме¬ тео область высокого давления; об¬ ласть антициклона; ~kessel т -s, = тех. котёл высокого давления; ~kraft- werk га -(e)s, -е высоконапорная гидро¬ электростанция; ~leitung f = , -en тех. вьгеоконапбрный трубопровод; “Polyäthylen га -s полиэтилен высо¬ кого давления; “reifen m-s, = _ авто шйна высокого давления; “Schmierung / = тех. смазка под высоким давле¬ нием; принудйтельная смазка; “Wet¬ ter re -s метео антициклональная пого¬ да; ~zone f = , -п метео зона высокого давления; зона антициклона Hochebene f =, -п плоскогорье; вы¬ сокогорное плато hoch] [effektiv а высокоэффективный; “elastisch а высокоэластйчный; “ele¬ gant а сверхэлегантный, суперэлегант¬ ный; “empfindlich а высокочувстви¬ тельный; “entwickelt а 1. высокораз¬ витый 2.' хим. сильнодействующий (напр. яд, инсектицид)', “erfreut а очень обрадованный; восхищённый; ег ist “erfreut он рад-радёшенек (разг.)', “ergiebig а 1. высокоурожайный 2. высокопродуктйвный (о скоте)-, “er¬ hitzt а раскалённый, нагретый до пре¬ дела Hocherhitzung f = высокотемпера¬ турная пастеризация hochexplosiv а высоковзрывчатый, легко взрывающийся höchfahren* отд. vi (s) 1. вскочить; aus dem Schlaf ~ внезапно проснуть¬ ся 2. сев.-нем., ср.-нем. разг. ехать в гору; поднимйться (на лифте) 3. разг. ехать на север 4. разг. разозлйться, прий»й в бешенство höch||fahrend I part I от höchfah¬ ren; II part adj надменный, заносчи¬ вый; “fein а высшего качества; очень тонкий; изысканный; “fest а спец. высокопрочный; “feuerfest а спец, вы- сокоогнеупбрный Hoch|[finanz f = финансовая олигар¬ хия, финансовые магнаты; “fläche f =, -п плоскогорье, плато höchfliegend а честолюбивый (напр. о планах) Hochflut f =, -en 1. паводок, поло¬ водье 2. высокий прилйв 3. гаере«.; eine ~ von Besuchern ergoß sich über die Stadt город наводнйли толпы туристов, город был наводнён тблпами туристов Hochflutwelle f = паводковая вол¬ на HdchJ|form f = пик (спортйвной) формы; er hat seine “form erreicht он достйг пика своей (спортйвной) формы; in “form sein быть в хорошей [в от- лйчной] форме (тж. гаере«.); ~format га -(e)s, -е вертикальный формат (о кар¬ тинах, фотографиях um. га.) hochfrequent а эл. высокочастотный Hochfrequenz f ~, -еп эл. высокая частота Höchfrequenz|bereich т -(e)s эл. диа¬ пазон высоких частот; “generator т -S, -еп эл. генератор высокой частоты; ~kabel п -s, = эл. высокочастотный кабель; ~ortung f = радиолокация; ~strom т -(e)s, ..ströme эл. ток высо¬ кой частоты; “Verstärker т -s, = эл. высокочастотный усилйтель Hochgarage f-зэ] f =, -п надземный [многоэтажный] гараж hoch||geachtet 1 part II от libehack¬ ten; II part adj высокоуважаемый; вы¬ сокочтимый; “gebildet а высокообра¬ зованный Hochgebirge га -s, = высокогорный массйв, высокогорная область, высо¬ когорье Hochgebirgs|](eis)bahn f = , -еп вы¬ сокогорный каток; ~fauna f = высоко¬ горная фауна; ~fIora / = высокогор¬ ная флора; “touristik [-tu ] f —■ высо¬ когорный турйзм, альпинйзм höch||geboren а уст. родовйтый; бла¬ городный, благородного происхож¬ дения; “geehrt а высокоуважаемый, глубокоуважаемый Hochgefühl га -(е).ч, -е 1. возвышенное [высокое] чувство 2. энтузиазм; im ~ seines Erfolges воодушевлённый свойм успехом höchgehen* отд. vi (s) 1. сев.-нем., ср.-нем. разг. подниматься (яо лестни¬ це um. га.) 2. разг. взрываться 3.: die See geht hoch морс бушует 4. разг. выйти из себя, разволноваться 5. фам. про- валйться, попасться; быть арестован¬ ным höchjlgelahrt уст. и арх. шутл. см. hochgelehrt; “gelegen а возвышенный, расположенный высоко; ein “gelege¬ ner Luftkurort высокогорный клима- тйчсский курорт; “gelehrt а высокооб¬ разованный, учёный; ~gemut а высок. бодрый; смелый, храбрый Hdch[|genuB т ..sses, . müsse большое [величайшее] наслаждение, огромное удовольствие; es ist ein ~genuß это величайшее наслаждение; “gericht я -(e)s, -е ист. 1. уголовный суд 2. место казни, эшафот höch||geschätzt 1 part II от höchschät- zen; II part adj высокоуважаемый, глу¬ бокоуважаемый ; “geschlossen а зак¬ рытый, наглухо застёгнутый (об одеж¬ де)', “geschossen I part II от höchschie- ßen; II part adj 1. высокий (о растениях) 2. разг. долговязый (о человеке); “ge¬ schraubt part adj резко повышенный, за¬ вышенный; “geschürzt part adj с подо¬ бранным [подоткнутым] подблом; ~ge- smnt а высок, благородный, возвышен¬ ного образа мыслей; “gespannt а 1. эл. высокого напряжения 2. физ., тех. высокого давления; сильно на¬ груженный, высоконапряжённый 3. перен.: “gespannte Erwartungen (не¬ оправданно) большйе надежды [ожида¬ ния]; “gesteckt part adj см. höchflie¬ gend; “gestellt I part II от höchstellen; II part adj важный, высокопоставлен¬ ный, высокий; “gestochen а 1. заемный (напр. о книге) 2. зазнавшийся, чван¬ ный, много о себе воображающий (о че¬ ловеке); “gewachsen а высокий, рос¬ лый, высокого роста; “gezüchtet part adj породистый, племенной (о скоте) Hochglanz т -es (зеркальный) блеск; der auf ~ gebohnerte Fußboden натёр¬ тый до блеска пол; etw. auf ~ polieren отполировать что-л. до блеска; etw. auf ~ bringen* начйстить что-л. до блеска hochglanzl polieren (употр. б. ч. в inf и part II) vt спец, (от)полировать [натереть] до блеска hochglanzpoliert I part II от höch- glanzpolieren; II part adj спец, (отпо¬ лированный [натёртый] до блеска H6chglanz||presse f =, -п фото гляп- цеватель; “Verchromung [-,kro:-] f = блестящее _хромйрование Hochgotik f = зрёлая готика höchJIgradig а 1. ейльный, интенейв- иый; чрезвычайный; er war ~gradig 450
erregt он был чрезвычайно [сйльно, очень, в высшей степени] взволнован 2. физ. концентрированный; —hackig а на высоких каблуках (об обуви) Hochhalte f = положение «руки вверх» (гимнастика) höchhalten* отд. vt 1. высоко дер¬ жать; держать на высоком уровне; das Bänner ~ высоко держать [нестй] знамя; den Kopf ~ гордо держать гб- лову; die Preise — держать цёны на высоком уровне 2. высок, дорожйть (кем-л.), высоко ценить (кого-л.) höchhaltig а горн, высокопробный Hochhaus п -es, ..häuser высотное здание, высотный дом H6chhaus||bau т -(e)s высотное строи¬ тельство; ~ komplex т -es, -е комплекс высотных зданий höchheben* отд. vt высоко подни¬ мать; задирать höch||heilig а рел. святёйший; ётеп —heiligen Eid Listen поклясться всем, что есть святого; ~ herzig й высок, вели¬ кодушный, благородный Hochherzigkeit f = высок, великоду¬ шие, благородство höchhieven [ ,hi:f- и -,hi:v-] отд. vt мор. поднимать (груз) h6ch||industrialisiert а высокоиндуст¬ риальный; ~interessant а очень [в высшей стёпени] интерёсный; — kaht adv на ребро; etw. ~kant stellen по¬ ставить что-л. на ребрб О j-n — kant hinäuswerfen* [hinäusschmeißen*, hin¬ ausfeuern, räusschmeißen*] фам. (с трёс- ком) вьшшырнуть когб-л., спустйть когб-л. с лестницы; —kant hinäusflie- gen* [räusfliegen*] фам. с трёском вы¬ лететь (откуда-л.) höchklappen отд. vt откйнуть квёрху höchkommen* отд. vi (s) 1'. сев.-нем., ср.-нем. разг. подниматься; подняться (на ноги) 2. выздоравливать; (снова) встать на ноги 3. подняться, занять высокое положёние; сдёлать карьёру 4. разг.\ mir kommt es hoch меня тош- нйт; es konunt mir hoch, wenn ich so was höre меня тошнйт, когда я такое слышу H6ch||kommissar т -s, -е верховный комиссар; —konjunktur f = , -еп высо¬ кая конъюнктура hochkonzentriert а высококонцентрй- рованный hochkrempeln отд. vt засучйть (брю¬ ки, рукава) hochkultiviert [-,vi:rt] а высококуль¬ турный höch||kurbeln отд. vt разг. поднимать (с помощью вращающейся рукоятки)-, ~ lagern vt высоко положить, припод¬ нять (больного) Hochland п -(e)s, ..länder и -е нагорье; плоскогорье; высокогорье; горная стра¬ на; das Schottische ~ горная Шотлан¬ дия Hochländer т -es, = 1. жйтель (на-) горной страны 2. жйтель горной Шот¬ ландии hochländisch а горный Hochlautung f = лингв, литератур¬ ное (немёцкое) произношёние, (немец¬ кая) орфоэпическая норма höchleben: j-n — lassen* провозгла¬ шать тост в честь когб-л., пить за чьё-л. здоровье; es lebe hoch...! да здравст¬ вует... I Hochleistung f = , -en 1. высокая производительность, высокая мощность 2. высокие показатели höchleistungslfähig а тех. высоко- производйтельный; высокоэффектив¬ ный; мощный, большой мощности Höchleistungs||maschine f=, -п тех. высокопроизводительный станок; ~шо- tor т -з, -еп двйгатель большой мощно¬ сти, форсйрованный двйгатель; —rake- te f =, -п ракета большой мощности, мощная ракёта; —Schicht f = , -еп ударная смена; —sport т -s большой спорт; —turbine f =, -п турбйна боль¬ шой мощности höchlich, höchlichst adv высок, уста¬ рев. чрезвычайно, весьма hochmechanisiert а высокомеханизи¬ рованный; —е fiinrichtung целиком механизйрованное оборудование Hochmeister т -s, = ист. магйстр (ордена) höch||modern а ультрасовременный; ультрамодный; —modisch а ультрамод¬ ный; ~molekuiar а хим. высокомоле¬ кулярный Hochmoor п -(e)s, -е верховое болото (па плоскогорье) hochmüssen* отд. vi разг.: ich muß morgen zeitig hoch завтра мне рано вставать Hochmut т -(e)s высокомерие; над¬ менность, спесь; j-m den — äustreiben* сбить спесь с когб-л.; — kommt vor dem Fall поел, s сатана гордйлся — с нёба свалйлся; вздулся пузырь, да и лопнул hochmütig я высокомёрный, надмён- ный Hochmuts] teufel m -s разг. бес вы- сокомёрия; dich hat der —, in dir steckt der ~ в тебя вселйлся бес высокомё- рия, тебя обуяло высокомёрие hochnäsig а надмённый, заносчивый, с.песйвый; ~ sein быть заносчивым, задирать нос, важничать Hochnäsigkeit f = надмённость, за¬ носчивость; спесь hochnehmen* omd. vt 1. meppum. разг. поднимать 2. meppum. брать [взять, захватйть] с собой навёрх 3. разг. высмёивать 4. разг. ободрать (кого-л.) (как лйпку); содрать (с кого-л.) много денег, обсчйтывать (кого-л.) 5. жарг. накрыть (арестовать преступника) hochnotpeinlich а ист. уголовный, карательный; шутл. очень строгий; —es Gericht ист. уголовный суд (для преступлений, наказуемых смертью — в средние века)-, ein —es Verhör шутл. очень строгий допрос Hochofen т -s, ..Öfen доменная печь, домна; den ~ beschicken загрузить до¬ менную печь; den — änblasen* задуть дбмну Höchofen||abstich т -(e)s, -е выпуск чугуна пз доменной пёчи; ~abteilung f =, -еп доменный цех; ~anlage f =,-n доменный завод [цех]; —ärbeiter т -s, = доменщик; —betrieb т -(e)s домен¬ ное производство; ~gas п -es, -е домен¬ ный [колошниковый] газ; —schlacke f =, -п доменный шлак; —schmelze f=, - п доменная плавка; —verfahren п -s, = доменный процёсс; —zement т -(e)s шлакопортландцемёнт Hochöfner т -s, — доменщик höchpäppeln отд. vt разе, выхажи¬ вать; вскармливать; выкармливать Höchllparterre [-,ter] п -s, -s и австр. -е высокий партерный [пёрвый] этаж, бельэтаж; — plateau [,to:] n -s, -s плоскогорье, плато höchllpolitisch а большой политиче¬ ской важности; —produktiv а высоко- производйтельный; высокопродуктйв- ный; очень продуктйвный (о работ¬ нике)-, — prozentig а высокопроцёнт- ный; —prozentige Lösung концентрат (чего-л.)\ —qualifiziert а высококвали¬ фицированный; —rädrig а с большйми колёсами, на высоких колёсах (напр. о телеге)-, —ragend part adj очень вы¬ сокий, возвышающийся, высоко взды¬ мающийся НОС-НОС Н Höch||rechnung f =, -еп экстраполя¬ ция (приблизительный подсчёт об¬ щего результата на основе частичных данных)-, —reck п -(e)s, -е спорт, вы¬ сокая переклйдина; —regal п -(e)s, -е высокий стеллйж höchregeln отд. vt тех. регулйро- вать в сторону увеличёния hochrein а высокой чистоты (о ма¬ териале) höchreißen* отд. vt поднять рывкбм, рвануть квёрху [вверх, навёрх] Höch||reli]ef п -s, -s и -е иск. горельёф; —renaissance [-rane,sä:s] f = иск. Ре¬ нессанс периода расцвёта; период Вы¬ сокого Возрождения, Высокий Ренес¬ санс; —romantik f = иск. романтизм перйода расцвёта hochrot а алый, ярко-красный H6eh||ruf т -(e)s, -е крик < ура!»; — rufe auf j-n äusbringen* привётст- вовать когб-л. возгласами; —saison [-ZB{zon] f = разгар сезона hoch[|schätzen отд. vt книжн. глубоко уважать; высокб ценйть; —schaukeln I vt разг. раздувать (напр. проблему) II sich —schaukeln разг. растравлять друг друга; доводить друг друга; —schich¬ ten vt укладывать штабелем, штабелй- ровать; —schießen* vi (s) 1. вырываться (о пламени) 2. разг. быстро растй 3. разг. мчйться [нестись, ринуться, бро¬ ситься, устремиться] вверх Höchschlag т -(e)s, ..schlage «свеча» (теннис) hochschrauben отд. vt рёзко повы¬ пить (цёны, требования)-, взвйнчи- вать (цёны) H6chschul||abschluß т ..sses оконча¬ ние вуза [института, университёта]; —abschluß haben имёть законченное высшее образование; — absolvent [ ,vent]l rn -en, -en выпускнйк вуза [института, университёта] hochschulähnlich а: ein —es Institut учёбное заведёние, приравненное к выс¬ шей школе [пользующееся правами высшей школы] Hochschulangehörige sub pl работ¬ ники высшей школы; — ausbildung, —- bildung f — высшее образование; —bil- dung haben имёть высшее образова¬ ние Hochschule f =, -п высшее учёбное заведёние, вуз; töchnische — высшее техническое учёбное заведёние, выс¬ шее технйческое учйлище; — für Che¬ mie химический институт; — für Kör¬ perkultur институт физкультуры Höchschul[|feri;enkurs rn -es, -е лёт- ние курсы повышения квалификации (напр. при вузе во время каникул)-, —forschung f =, -еп научно-исслёдо- вательская работа в вузах; —führer т -s, = справочник для поступающих в вузы; — kader pl специалйсты с выс¬ шим образованием; — lehrerm -s, = пре¬ подаватель вуза; —pädagogik f = ву¬ зовская педагогика; —reform f =, -en реформа высшего образования; —reife f = аттестат об окончании срёднего учёбного заведёния (дающий право па поступление в высшее учебное заведе¬ ние); zur —reife führen готовить к по- ступлёнию в вуз (об учебном заведении); создавать (необходимые) предпосылки для поступления в вуз; —sport т -(e)s студёнческий спорт; —Sportgemein¬ schaft f =, -еп (сокр. HSG) вузовское спортйвное общество; —Student m -en, -en, —in f =, -nen студёнт, -ка (вуза); —Studium n -s учёба в вузе; — wesen n -s высшая шкбла, высшее 29* 45 i
нос-нос образование (как сфера деятельности)', hochschwanger а беременная в послед¬ ние недели; на сносях (разг.) Höchseej Idampfer т -s, = океанский пароход; ~fischerei f = морское рыбо¬ ловство, рыболовство в открытом мбре; —flotte f = , -п морской [океанский] флот; —forschungsschiff re-(e)s, -е океан¬ ское научно-исследовательское судно; — hafen т -s, ..häfen морской порт; — handeisflotte f = , -п морской торго¬ вый флот; —regatta f = , ..tten морская регата (парусный спорт); —schiff п -(e)s, -е морское судно; —Schiffahrt (при переносе — schiff-fahrt) f = морское сообщение, морское судоходство, мор¬ ской транспорт; ~schwimmkran т -(e)s, -е морской плавучий кран höchseeltüchtig а мореходный, при¬ способленный к плаванию в открытом море (о судне) Hochseelwerft f =, -еп морская [оке¬ анская^ верфь hochsiedend а хим. высококипящий, с высокой температурой кипения Höch||silo га, т -s, -s сйлосная башня; —sitz т -es, -е охотничья вышка; ~sommer т -s разгар [середйна] лё¬ та hochsommerlich а жаркий (о темпе¬ ратуре, погоде) Hochspannung f = эл. высокое на¬ пряжение; politische ~ напряжённая политйческая обстановка Höchspannungs||leitung f = , -еп вы¬ соковольтная линия электропередачи; — mast т -es, -еп эл. опора высо¬ ковольтной лйнии электропередачи; ~netz га -es, -е эл. высоковбльтная сеть; —ström т -(e)s, ..ströme эл. ток высо¬ кого напряжения hochspezialisiert а высокоспециали- зйрованный nochspielen отд. vt 1. преувеличи¬ вать; раздувать (значение чего-л.) 2. превозноейть (кого-л.) Hochsprache f = лингв, (немецкий) литературный язык hochsprachlich а лингв, литературный {относящийся к литературному язы¬ ку); sich ~ Ausdrücken говорйть на ли¬ тературном языке hochspringen* отд. vi (s) 1. подпры¬ гивать (вверх); вскакивать (с места) (напр. от испуга) 2.: der Hund sprang an mir hoch собака прыгала на меня (от радости) 3. (auf А) вспрыгивать, за¬ прыгивать (на что-л., напр. на стол) 4. (употр. тк. в inf и part II) прыгать в высоту, заниматься прыжками в вы¬ соту (лёгкая атлетика) Hochspringer m-s, =, ~in f =, -nen прыгун, ..нья в высоту (лёгкая атлети¬ ка) Höchsprung т -(e)s, ..Sprünge прыжки в высоту (лёгкая атлетика) Hochsprunganlage f = , -п сектор для прыжков в высоту (лёгкая атлетика); ~spikes [-spaeks] pl шиповки для прыжков в высоту (лёгкая атлетика); ~technik f =, -еп техника прыжков в высоту (лёгкая атлетика) höchst (superI от hoch) а 1 самый вы¬ сокий, высочайший; in — er Höhe на самой вершине; am — еп выше всего, вйше всех 2. величайший, наибольший, предельный; der — е Preis высшая на¬ града; первый приз; in der —еп Not в крайней нуждё; eine Frage von — er Wichtigkeit вопрос огромной важности; (es ist) ~e Zeit уже давно пора; aufs [auf das] ~e весьма, чрезвычайно; до крайности, до предела; ein — gefälliger Mensch очень любезный человек; ёте — leistungsfähige Maschine наиболее производительная машйна 3. верхов¬ ный; das ~е Gericht высшая судебная инстанция О es ist (die) ~е Eisenbahn разг. время не ждёт!, нельзя терять ни секунды!, дело не терпит ни- малей¬ шего отлагательства! hoch ;stabi 1 а спец, высокоустойчи¬ вый Hochstamm т -(e)s, ..stamme высоко¬ ствольное [высокоштамбовое] плодо¬ вое дерево hochstämmig а высокоствольный, вы¬ сокоштамбовый Hdchstand т -(e)s, ..stände охот. вышка Hochstapelei f =, -еп афера, мошён- ничество höchstapeln неотд. vi 1. мошенни¬ чать, заниматься аферами 2. хвалить¬ ся, бахвалиться; врать Hochstapler m-s, — 1. аферйст, мо¬ шенник 2. хвастун, бахвал, врун Höchst|arbeitszeit f = максимальный рабочий день, максимальная продол¬ жительность работы [рабочего дня] Höch',start т -(e)s, -е и -s высокий с-тарт (лёгкая атлетика) Höchstbedarf т -(e)s максимальный спрос; максимальная потребность; —Ье- lastung f = , -еп наивысшая [макси¬ мальная, предельная] нагрузка; ~be¬ trag т -(e)s, ..träge максимальная сумма (платежа и т. га.); ~dauer f = макси¬ мальный срок; ~dosis f =, ..sen мак¬ симальная [предельная] доза (напр. лекарства) hochstehend I я 1. высокопоставлен¬ ный 2. перен. разг. стоящий на высотё; technisch ~ стоящий на высоком тех- нйческом уровне; moralisch — высоко¬ моральный; на нравственной высотё II part adj полигр. надстрочный höchsteigen* отд. vi (s) подниматься; Tränen stiegen in ihm hoch слёзы под¬ ступали у него [ему] к горлу höchstleigen а ирон.; in ~er Person самолично, собственной персоной höch||stellen отд. vt 1. высоко (по-) стАвить 2. поднимать (воротник); —stemmen I vt 1, поднимать (что-л. тяжёлое над головой) 2.: sAinen Ober¬ körper — stemmen распрямйться, ра¬ зогнуться, выпрямиться II sich -'-stem¬ men (с трудом) распрямйться, разог¬ нуться, выпрямиться höchsten||falls adv максимАльно; в крАйнем случае; сАмое большее, не более как; ~orts adv книжн. уст. в высшей инстанции höchstens adv самое большее, мАкси- мум; не более (как); в крАйнем случае; er ist ~ vierzig JAhre alt ему не более сорокА лет höchst;entwickelt а наиболее разви¬ той; —е Technik высшая тёхника Höchst||ertrag т -(e)s, ..träge сАмый высокий [рекордный] урожАй; —fall гаг: im —fall мАксимум; в крАйнем слу¬ чае; ~form f = спорт, и перен. (наи-) высшая [(наи)лучшая] форма; in —•form sein быть в (наи)лучшей форме; —gebot га -(e)s, -е ком. наивысшее предложёние (на аукционе) Höchstgehalt I га-(e)s, ..hälter наивыс¬ шая зАработная плАта, наивысший ок- лАд, _ наивысшая стАвка Höchstgehalt II гаг -(e)s максимально допустймое содержание (напр. при¬ меси) Höchstgeschwindigkeit f =, -еп пре¬ дёльная [максимАльная] скорость; — gewjeht и -(e)s максимАльный вес; —gewinn гаг -s, -е 1. эк. максимАльная прибыль 2. максимАльная сумма вы¬ игрыша (в азартных играх); —grenze f —, -п вёрхний предёл, мАксимум hochstielig а на высокой ножке (о рюмках и т. п.) Hochstimmung f = приподнятое [ве¬ сёлое, рАдужное] настроёние; in — sein быть в приподнятом [рАдужном] на¬ строении Höchstleistung f =, -еп 1. высшее [рекордное] достижёние; рекорд, ре¬ кордный результат (тж. спорт) 2. тех. максимАльная [предёльная] мощ¬ ность; максимАльная [рекордная] про¬ изводительность; zur maximälen — lei- stung gelangen достичь наивысшей про- изводйтельности; —lohn т -(e)s, ..löhne максимАльный размёр зАработной плА- ты, высшая стАвка, высший оклАд; —maß га -es мАксимум, высшая мёра, высшая стёпень (an D чего-л.); ein —maß an Komfort максимАльный ком¬ форт höchstmöglich а максимАльный, наи¬ высший; —е Verbesserung всемёрное улучшёние Höchstnote f = спорт, высшая оценка höchstpersönlich а (б. ч. ирон.) са- молйчно, собственной персоной; собст¬ венноручно Höchstpreis гаг -es, -е наивысшая [максимАльная, предёльная] ценА; — Punktzahl f = , -еп спорт, наивыс¬ шее число очков [бАллов]; erreichbare —punktzahl высшая опёнка (за испол¬ нение упражнения) höchjstrampeln, sich отд. разг. перен. выбиться, пробйть себё дорогу; стать нА ноги Höch||straße f =, -п эстакада (для транспорта); —strecke f = выпрямлё- ние рук над головой с поднятой штАн- гой (тяжёлая атлетика); ein Gewicht zur —strecke bringen* поднять [взять] вес Höchstsatz т -es, ..sätze высший та- рйф; высшая стАвка höchstselbst pron dem устарев, или ирон. самолйчно, собственной персб- ной; собственноручно Höchststand гаг -(e)s (наи)высший Уровень (чего-л.); wissenschaftlich-tAch- nischer —stand наивысший уровень (мирового) научно-технйческого развй- тия; —strafe / = высшая мёра нака- зАния; —stufe f =, -п грам. превосход¬ ная стёпень; — temperatur f=, -еп максимАльная температура; —verbrauch гаг -(e)s (an, von D) максимАльное потреблёние, максимАльный расход (чего-л., напр. бензина) höchstwahrscheinlich adv по всей вероятности, вероятнее всего Höchstwert т -(e)s, -е наибольшее [максимАльное] значение, мАксимум; einen —wert an etw. (D) errAichen до- стйгнуть мАксимума [предёла] в чём-л.; —zeit f =, -еп контрольное врёмя (конный спорт) höchstzulässig а максимАльно допу¬ стимый [допускАемый], предёльно до- пустймый Höch||tal к -(e)s, ..täler высокогор¬ ная долйна; —technologie f = , ..gijen передовАя технология; технология вы¬ сокого уровня hochtönend а 1. звонкий 2. высоко- пАрный; —е Rödensarten громкие словА Hochtouren [-tu:-] pl разг.: auf — полным ходом; auf — arbeiten рабо¬ тать на полную мощность; j-n auf — bringen* подгонять кого-л.; auf — lAu- fen* (s) идтй [осуществляться] полным ходом Hoch||tourist [-tu-] гаг -еп, -еп высоко¬ горный турйст; альпинист; — touristik [-tu-] f = высокогорный турйзм 1 1 5 ] ? 452
: hoch||trabend а высокопарный; — tra- I gend а беременная на последнем месяце ! (о животных) [ höchtreiben* отд. vt взвйнчивать \ (цены) ; Hochvakuum [-va-] п -s физ., тех. \ высокий [глубокий] вакуум Hochvakuum [pumpe [-va-] f =, -n ; физ., тех. высоковакуумный насос I hochverdient а (весьма) заслуженный [ Hochveredlung f = текст, высоко- I качественная отделка j hochverehrt см. hochgeehrt HdchJIverrat т -(e)s государственная l измена; ~ Verräter rn -s, = госудёрст- ; венный изменник 5 hochverräterisch а изменнический; ви- [ новный в государственной измене; ~е I Pläne планы (совершения) государ- [ ственной измены , Hdch||wald т -(e)s, ..wälder высоко- [ ствольный лес, высокоствбльник; строе- | вой лес; ~ wasser п -s паводок; половб- i дье; высокая вода; разлйв; наводнение; 1 полная вода (прилива) Hochwassergefahr [ = угроза [опас¬ ность] паводка [затопления, наводне¬ ния]; ~ geschädigte sub pl пострадав- j шие от паводка [наводнения]; —hose I f=,~п короткие женские брюки (чуть ! выше щиколотки)', —marke f =, -n | отметка уровня высокой воды (на зда- j ниях); отметка уровней полной воды I (прилива)', —schaden т -s, ..schaden ущерб от паводка [наводнения] höch||wertig а высококачественный; высокосортный; ~ wichtig а особо Г чрезвычайно ] важный Hochwild п -(e)s охот, крупная крас¬ ная дичь i hoch||willkommen (слитное написа- \ ние тк. при атрибутивном употр.) а t долгожданный, желанный (о госте | и т. п.)\ —winterlich а; es herrschte [■' —winterliches Wetter погода стояла ;; самая зимняя; зима была в разгаре; — wüchsig а высокорастущий; высоко- ствбльный hochwuchten отд. vt разг. поднимать , с большйм трудом H6ch||würden: (Euer) — würden церк. } Ваше преподобие (обращение); —zahl ' f = , -еп мат. показатель степени Hochzeit ['hox-] f = , -еп свадьба, свадебное торжество; бракосочетание; — halten* справлять свадьбу <> das ist nicht meine — фам. это не моё дело; man kann nicht auf zwei —en tanzen разг. нельзя танцевать на двух ! свадьбах сразу [ Hoch-Zeit (Hochzeit) ['ho:x-] f = 1 расцвет; эпоха наивйсшего расцвета; die — des Barock расцвет барокко > hochzeitlich а свадебный, брачный ! Höchzeits||ausstatter т -s, = магазйн | для новобрачных; — bild п -(e)s, -er свё- j дебная фотография; — gesellschaft f = , \ -еп участники свадьбы [свадебного пй- I ра, свадебного шествия и т. и.]; —kleid | п -(e)s, -er 1. свадебное [подвенечное] ; платье 2. зоол. брачный наряд (напр. \ птиц); —kutsche f =, -п свадебный фи- \ акр; —paar п -(e)s, -е новобрачные; [ —reise f =, -п свадебное путешествие; I — tafel f =, -п свадебный стол; —tag S m -(e)s, -e день [годовщйна] свадьбы; I —zug m -(e)s, ..züge свадебное шествие [ höchziehen* отд. vt 1. поднимать; S подтягивать (брюки); die Schultern — !. пожимать плечами 2.: eine Mauer — j возводйть стену 3. ag. делать горку | Hdch||ziehen n -s 1. подъём 2. подтя- \ гивание (при прыжке с шестом) 3. [ ав. горка; —ziel п -(e)s, -е (наи)высшая I цель; идеал; —zucht f = 1. чистосбрт- ! ные [элйтные] семена, элйта 2. биол. "йстая культура 3. племеннбе животно- вбдство Hochzucht! Saatgut п -(e)s элитный се¬ менной материал Hocke I f = спорт. 1. (глубокий) присед 2. упор присев (гимнастика) 3. прыжок согнув ноги (через коня и т. п.) 4. группировка (гимнастика) 5. «разножка» (тяжёлая атлетика) 6. стойка на согнутых ногах (лыжный спорт Hocke II f = , -п террит. с.-х. суслон, бабка; das Korn in — n setzen уклады¬ вать хлеб в суслоны hocken I I vi 1. сидеть на корточках; zu Hause — разг. торчать дома, весь день не выходйть из дома; hinter seinen Büchern — разг. корпеть над кнйгами 2. спорт, прыгать, согнув ноги И sich — присесть на корточки; sich in einen Winkel — разг. забйться в угол hocken II vt террит.'. Getreide — укладывать хлеб в суслоны Hocker т -s, = 1. табурёт(ка); бан¬ кетка (перед туалетом) 2. археол. захороненный в сидячем положении человек 3. диал. домосед Höcker т -s, = 1. горб; нарост; ег hat einen — auf der Nase у него нос с гор- бйнкой 2. бугор; холмик, бугорок 3. воен. надолба Hockergrab п -(e)s, ..gräber археол. могйльник с захороненным в сидячем положении человёком höckerig а бугорчатый, шишковатый, суковатый, корявый; кочковатый; уха¬ бистый, изъёзженный (о дороге) Höckerschwan т -(e)s, ..schwäne зоол. лёбедь-шипун (Gygnus olor Gm.) Höckersperre f =, -n воен. надол¬ бы Hockey ['hake: и 'hakt] » -s хоккёй на травё Hockey|jball ['hake:- и 'haki-] m -(e)s, . .balle мяч для игры в хоккёй на травё; — meisterschaft f =, -еп пёрвенство по хоккёю (на травё); —Schläger т -s, = хоккёйная клюшка (хоккей на траве); —spieler т -s, = хоккейст; —Spielerin f =, -пеп хоккейстка; —stock т -(e)s, ..stocke см. Hockeyschläger Höck||haltung f = группировка (гим¬ настика); —salto m -s, -s и ..ti сальто в группировке (гимнастика); —sitz т -es спорт, упор присёв; сед с согну¬ тыми ногами; —sprung т -(e)s, ..Sprünge спорт, прыжок согнув ноги; —stand т -(e)s спорт, присёд; положёние упора присёв; —Start т -(e)s, -s и реже -е нйзкий старт (лёгкая атлетика); — Stellung f = 1. положёние на корточ¬ ках; in —Stellung sitzen* сидёть на корточках 2. группировка (гимнастика); стойка согнув нбги (борьба); —stütz т -es, -е упор присёв (гимнастика) Hoden т -s, = анат. (семенное) яйчко Hödensack т -(e)s, ..sacke анат. мошонка Hof т -(e)s, Höfe 1. двор 2. двор (кре¬ стьянское хозяйство), усадьба; хутор; wöder Haus noch — haben не имёть ни кола ни двора; von Haus und — vertreiben* согнать со двора, изгнать из родного дома 3. двор (монарха) 4. в названиях гостиниц, рестора¬ нов; Hotäl »Dresdener — < гостйница «Дрёзденер-хоф» 5. метео, астр, га- лб; ореол, свечёние О j-m den — machen ухаживать за кем-л. Höf||adel т -s ист. придворная знать; — besitzer т -s, = владёлец (крестьян¬ ского) двора; —bürg f = Хбфбург (на¬ звание бывшего императорского дворца в Вене); • — dame f =, -п придворная дама НОС-HOF н hoffähig а; — sein имёть доступ ко двору; — е Kläidung одёжда, в кото¬ рой прилйчно появиться при дво¬ ре hoffen vi (auf А) надёяться (на что-л.); auf Rättung — надёяться на опасёние; es bleibt [steht] zu —, daß... остаётся надёяться, что...; das läßt uns — это обнадёживает нас; — wir das Beste! будем надёяться на лучшее!; das will ich nicht — надёюсь, что это не так О der Mensch hofft, solange er lebt = человёк жив надёждой; Hoffen und Harren macht manchen zum Narren поел. = долго ждали, а прбку не видали Hoffenster п -s, = окно, выходящее во двор hoffentlich adv надо надёяться (что); авбеь (разг.) Hoffnung f =, -en (auf А) надёжда (на что-л.); ожидание (чего-л.); in der — надёясь, в надёжде; — haben [Imgen] надёяться; — schöpfen преис¬ полниться надёждой; пёие — schöpfen вновь обрестй надёжду; sich am Ziel säiner — wissen* (ужё) вйдеть свой надёжды осуществлёнными; sich in der — wiegen тёшить [льстить] себя на¬ дёждой; säine — auf j-n Sätzen возлагать надёжду на когб-л.; sich (D) auf etw. (Л) — machen надёяться на что-л.; mach dir käme — не обольщай себя надёждой; j-m — machen подавать кому-л. надёж¬ ду, вселять надёжду в когб-л., обна¬ дёживать когб-л.; seiner — Ausdruck gä¬ ben* книжн. выражать надёжду; alle —en fahren lassen* оставить всякую на¬ дёжду; die — äufgeben* [verlieren*, sin¬ ken iässen*] потерять надёжду; äine — begraben* [zu Grabe trägen*] noxopo- нйть надёжду; auf Sie baue ich mäine äinzige — вы моя едйнственная на¬ дёжда; die —en würden zu Wässer [zunichte] надёжды рассёялись; die — ist geschäitert надёжда рухнула О guter’ — sein устарев, быть в положё- нии (о беременной женщине) Hoffnungsfunke т -ns йскра надёж¬ ды; — lauf т -(e)s, ..laufe спорт, уте¬ шительный забёг [заёзд] hoffnungslos а безнадёжный, безыс¬ ходный Hoffnungslosigkeit f = безнадёжность, безысходность; отчёяние hoffnungsreich а высок, полный на- дёжд H6ffnungs||schimmer т -s проблеск надёжды; —strahl т fe)s луч надёж¬ ды höffnungsvoll а 1. полный надёжд; — in die Zukunft sähen* с надёждой смотрёть в будущее 2. подающий на¬ дёжды, многообещёющий; ein —er Anfang многообещёкяцее начёло H6f|jgänger т -s, = н.-нем. ист. по¬ дёнщик, батрёк; — gebäude pl дворовые [надворные] постройки; —gesellschaft f = придворное общество; — gesinde и -s, = 1. двбрня, дворовые, чёлядь (в помещичьей усадьбе um. п.) 2. при¬ дворная чёлядь hofhalten* отд. vi имёть резидёнцию, пребывать со свойм двором (где-л.); in der Residenz — пребывёть в своей резидёнции Hofhaltung f = придворный штат; —hund т -(e)s, -е дворняжка; дворбвый пёс hofieren vt устарев, ухёживать (за женщиной); перен. обхёживать (ко- го-л.), добивёться (чьего-л.) расположё- ния 453
HOF-НОН höfisch а придворный; —es Benehmen галантность; поведение с соблюдением всех тонкостей придворного этикета; —е Dichtung придворная (рыцарская) поэзия; ~е Öper придворная опера H6f||kamarilla [-,ril(j)a] f = придвор¬ ная камарилья; — kriegsrat т -(e)s гбфкригсрат (высший военный совет Австрии до 1848 г.); — land я -(e)s при¬ усадебный участок; Zuteilung von —land наделение приусадебными участ¬ ками; — leute pl 1. придворные 2. дворовые (в помещичьей усадьбе)', бат¬ раки, работники (живущие у нанима- теля)_ höflich а вежливый, учтйвый Höflichkeit f = , -en 1. тк. sg вежли¬ вость, учтивость 2. pl любезности; —еп äustauschen обменяться любезностями Höflichkeiten besuch т -(e)s, -е визйт вежливости; — bezeigung f = , -еп про¬ явление вежливости, учтйвость; — flo- skel f=, -п избитая вежливая фраза, пустая вежливость höflichkeitshalber adv книжп. из веж¬ ливости Hoflieferant т -еп, -еп поставщйк двора Höfling т -S, -е царедворец; при¬ дворный Höf||maler т -s, = придворный худож¬ ник; ~marschall т -s, ..schalle ист. гофмаршал; — meister т -s, = ист. 1. гофмейстер 2. домашний учйтель, гу¬ вернёр; ~пагг т -еп, -еп придворный шут; —rat т -(e)s, ..rate ист. надвор¬ ный советник; —Schranzen pl придвор¬ ные льстецы; —Seite f = , -п вид дома со двора; сторона дома, обращённая во двор; — Sitten pl придворные нравы; — Staat т -(e)s придворная знать, двор; ~statt f = , ..statten швейц. крестьянская усадьба Höft п -(e)s, -е н.-нем. портовый мол, волнорез; дамба, плотина Höf||trauer f — 1. придворный траур 2. фам. шутл. грязные ногти; —tür f —, -еп дверь, ведущая во двор HO-llGaststätte [ha:'o:-] f = , -п рес¬ торан [столовая, кафе) государствен¬ ной торговой организации (в ГДР'у, '-Geschäft я -s, -е государственный магазйн (в ГДР) höhe см. hoch Höhe f =, -n 1. возвышенность, холм; высота 2. высота; вышина; уровень; lichte ~ тех. высота в свету; — über dem Meeresspiegel геогр. высота над уровнем моря; eine Wand von vier Meter — стена высотой в четыре метра; zwei Meter in der ~ messen*, eine — von zwei Meter haben иметь высоту два метра; die ~ des Tones муз. вы¬ сота тона; die — der Preise уровень цен; ein Preis in der — von tausend Mark премия в размере тысячи марок; — über alles тех. габарйтная высота; in halber — на полпутй (к вершине); auf gleicher — на одинаковой высоте; геогр. на одной широте; ~ gewinnen* [verlieren*] ав. набрать [терять] высо¬ ту; sich in die — recken тянуться вверх, расти; in die — schießen* быстро [буйно] растй; in die ~ fahren* (s) вскакивать; in die — heben* поднимать (наверх); j-n, etw. in die ~ bringen* 1) поднимать, повышать что-л. 2) раздражать кого-л.; auf die erforderliche ~ bringen* под¬ нять на должный уровень; die Preise in die — treiben* вздувать цены; in die — gehen* (s) 1) подниматься, растй 2) разе. взволноваться, горячйться (о человеке) 3, вершина, верх, предел; die —n der Kultur erklimmen* высок. овладевать вершйнами культуры; in ungeahnte ~n äufsteigen* (s) подняться до небывалых [недосягаемых] высот (напр. в карьере)-, das ist doch [ja, aber] die —! разг. это уж слйшком!, дальше уж (ехать) некуда!; auf der ~ des Ruhmes на вершйне славы; auf der — der Wissenschaft stehen* соответство¬ вать современному уровню науки; auf der ~ des Lebens в расцвете лет; die ~п und Tiefen (des Lebens) взлёты и паде¬ ния; auf der ~ sein разг. 1) быть на вы¬ соте положения 2) быть в форме, хоро¬ шо себя чувствовать; nicht ganz auf der — sein разг. быть не на высоте положения; nicht auf der — der Zeit stehen* отставать от века 4. спорт. высота; eine — äuflegen lassen* заказать высоту; eine — melden заявйть высоту; ёте ~ äuslassen* пропускать высоту (прыжки в высоту, прыжки с шестом); ёте — nehmen* [schaffen, meistern, be¬ wältigen, überspringen*] взять [преодо- лёть] высоту (прыжки в высоту, прыж¬ ки с шестом); ёте ~ souverän über¬ springen* уверенно преодолеть высоту, взять высоту с запасом Hoheit f = , -еп 1. величие 2. высо¬ чество (титул); Ёиге ~! Ваше высоче¬ ство! 3. суверенитёт, верховная власть, господство; unter fremder ~ sichen* на- ходйться под иностранным владыче¬ ством Höheits||abzeichen п -s, = государст¬ венная эмблёма, знак отличия; —gebiet я -(e)s, -е суверённая территория (го¬ сударства); auf dem ~ gebiet des Staates на территории государства; — gewässer pl территориальные воды; —rechte pl суверённые права (государства); —Zei¬ chen я -s, = 1. эмблёма, сймвол вла¬ сти 2. опознавётельный знак (самолёта) Hohelied я G H6henlied(e)s, D Ho¬ henlied Песнь пёсней (одна из книг Ветхого завета); перен. высок, тж. гимн (чему-л.); песнь пёсней Höhen||anpassung f = высотная аккли¬ матизация; адаптация к высоте; — anzug т (e)s, ..züge ав. высотный костюм; —atmungsgerät я -(e)s, -е ав. кислород¬ ный [кислородно-дыхательный] прибор; высотный кислородный прибор; — diffe- renz f =, -еп разность высот; перепад высот (тж. горнолыжный спорт); —fau- na f = высокогорная фауна höhenfest а ав. высотный; пригод¬ ный к работе [к полётам] на болынйх высотах Höhen||flora см. Hochgebirgsflora; —flösse f =, -п ав. стабилизатор; —flug т -es, ..flüge полёт на больших высо¬ тах, высотный полёт; — flugzeug я -(e)s, -е высотный самолёт; —förderer т -s, = тех. элеватор, наклонный конвёйер; pneumatischer —förderer эрлифт; —for- schung f =, -en исследование вёрхних слоёв атмосфёры höhengleich а на одном уровне, в од¬ ном уровне (напр. о пересечении дорог) Höhen||klima я -s (высоко)гбрный клймат; — krankheit f = высотная [гор¬ ная] болезнь; — kurort т -(e)s, -е (вы¬ сокогорный курорт; —kurve [-va] f =, -п см. Höhenschichtlinie; —läge f =, -n 1. уровень, высота; in einer —läge von . 500 Mötern на высоте 500 мётров (над уровнем моря) 2. муз. высота (голоса, тона); — leitwerk я-(e)s, -е ав. горизон¬ тальное оперёние; — linile см. Höhen¬ schichtlinie; —luft f = горный воздух; —marke f = , -п высотная отмётка; репёр; — messer т -s, = геод. высото- мёр; — messung f = геод. гипсомётрия; —rakete f = , -п высотная ракета; —rauch т -(e)s марево; —regier т -s, = радио регулятор выебких частот; —richtanlage f =, -п воен. механйзм вертикальной наводки; —richten я -s воен. вертикальная наводка; —richt¬ trieb т -(e)s, -е подъёмный механйзм (миномёта); —richtwerk я -(e)s, -е см. Höhenrichtanlage; —rücken т -s, = (невысокая) горная цепь; —rüder я -s, = ав. руль высоты; —schichtenkarte f =, -п геод. гипсометрйческая карта; —schichtlinile f =, -п геод. горизон¬ таль, изогйпса; —Schreiber т -s, = вы- сотомёр-самопйсец; —schutzanzug т -(e)s, ..züge ав. высотный компенсирую¬ щий костюм, ВКК; высотный [выебтно- -спасательный] скафандр; —sonne f = 1. горное солнце 2. мед. лампа «горное солнце», кварцевая лампа; —sprung т -(e)s, ..Sprünge высотный прыжок (с парашютом); —Strahlung f = физ. \ космическое излучёние; —Streuung f = ! рассёивание по высотё (при стрельбе); j —training [-,tr£:-] я -s спорт, высот- j ная тренировка, подготовка к соревно- j ваниям в условиях высокогорья; —un¬ terschied т -(e)s, -е разность высот; перепад высот (тж. горнолыжный спорт); — vieh я -(e)s горный скот; — wind т -(e)s высотный вётер; — zug т -(e)s, ..züge цепь гор [холмов] Hohepriester т С Hohenpriesters, pl Hohe(n)priester ист. первссвящён- ник (в Иудее) Höhepunkt?« -(e)s, -е 1. высшая точка, кульминационный пункт [момёнт], вер¬ шина, кульминация; die Spannung er¬ dichte ihren — напряжёние достйгло высшей точки; zu ёшет — werden за¬ нять главное мёсто (о теме, событии um. я.) 2. апогёй (напр. траектории ракеты) höher (comp от hoch) а 1. выше, более высокий; Studönten der —en Semöster студёнты старших семёстров; —е Ma¬ thematik высшая математика; die — е Schule уст. срёдняя школа (следующая ступень после Volksschule — непол- j ной средней школы); — machen сдёлать | выше, поднимать; — liegen* быть выше; j быть расположенным выше; sich — be- ] laufen* als... превысить, превзойти... I 2. высокий, влиятельный, важный, выс- [ ший; die —е St611e высшая инстанция; j die —en Gerichte высшие судёбные ин- j станции; — (e)n Orts книжп. в высших ] ефёрах, свыше О — е Gewalt непреодо- ! лймая сила, форс-мажор; in —en Regio- I пеп sch wöben витать в облаках; —er I Blödsinn разг. бессмыслица; — geht’s \ nicht mehr [nimmer]! дальше ёхать нё- s куда!, это ужё предёл! j Höhere-Gewalt-Klausel f = ком. ого- 1 ворка о дёйствии непреодолймой ейлы ; Höher||einstufung f : —einstufung der | Löhne повышёние тарйфных ставок j (окладов); —entwicklung f = дальнёй- I шее развитие; —Qualifizierung f = по- i вышёние квалификации ! höherstehend а вышестоящий ! Höher||stufe f = , -п гром, устарев. , сравнйтельная стёпень; —Stufung f: j —stufung in der Gehaltsgruppe пере- ; вод на зарплату по бблее высокой кате- ; гбрии j hohl а 1. пустой, полый, пустотёлый; j дуплйстый (о дереве); ёте —е Nuß 1 пустой орех; ein —er Zahn зуб с дуплом; i ein —er Kopf разг. пустая голов:!; —es i Gerede пустая болтовня; — е Phrasen j [Worte] пустые слова; sich innerlich — ; fühlen чувствовать себя опустошённым \ 2. впалый; вогнутый; углублённый; 1 beiderseits — двояковогнутый; — eWän- ] gen впалые щёки; —е Äugen запавшие [ глаза; die — е Hand ладонь лодочкой, ; горсть; aus der —en Hand trinken* пить j
из горсти 3.: dine ~е Stimme глухой голос О das ist [reicht] nur für den ~en Zahn фам.= здесь всего-то кот напла¬ кал, здесь всего-то с гулькин нос ■ hohläugig а со впалыми глазами Höhl||bail т -(e)s, . .bälle спорт, мяч с (пневматической) камерой; ~beil п (e)s, -е тесло (плотничный инстру¬ мент)-, ~beitel т -s, = полукруглое долото; ~block т -(e)s, ..blocke стр. пустотелый блок Höhle f = , -n 1. пещера 2. берлога, логовище, нора 3. разг. трущоба, дыра (о жилшце) 4. анат. полость; пазуха 5. дупло (в дереве) О sich in die ~ des Löwen begeben* [wägen] отправить¬ ся в логово льва Hohleisen п -s, = полукруглая ста¬ меска höhlen vt редко выдалбливать О ste¬ ter Tröpfen höhlt den Stein поел, капля камень точит Höhlen||bär т еп, -еп пещёрный мед¬ ведь; ~bewohner т -s, = см. Höhlen¬ mensch; — brüter m-s, = дуплогнёздник, птица, откладывающая яйца в дупле (дерева); ~forscher т -s, = спелеолог; ^forschung / = , ~künde f = спелео¬ логия; ~ malerei f = , -еп рисунки на стенах пещер, наскальные рисунки; пещерная живопись; ~mensch т -еп, -еп пещёрный человёк; троглодйт; ~Zeich¬ nung / =, -еп рисунок на стене пещеры, наскальный рисунок Höhl||figuren pl пустотелые (шоко¬ ладные) фигурки; ~flüche / = , -п вог¬ нутая поверхность; ~fließpressen п -s маги, выдавливание полых поко¬ вок; ~guß т ..sses мет. пустотелая отливка Hohlheit f = 1. вогнутость; тех. полость 2. перен. голословность (ут¬ верждений и т. п.) 3. перен. опустошён¬ ность; innere ~ (душёвная) пустота Höhlllkehle f = , -п спец, желобок; каннелюра; галтель; ~kopf т -(e)s, ..köpfe глупец, пустая голова; ~körper т -s, = полое тело; ~ kreuz п -es, -е мед. лордбз крестцового отдела позво¬ ночника Höhlkreuz|sprung т -(e)s, ..Sprünge спорт, прыжок прогнувшись Hdhl|[ladung / =, -еп воен. кумуля- тйвный заряд; ~leiter т -s, = физ., эли. волновод; ~leitung/ = физ., элн. волноводная линия; ~maß п -es, -е мера ёмкости, мера объёма жйдких и сыпучих тел; ~meißel т -s, = полу¬ круглое долото; полукруглая стамеска Höhlmundstück|zigarettc / =, -п па¬ пироса Höhl||nadel f =, -n мед. полая игла, канюля; ~naht f = , ..nähte см. Höhl¬ saum 1; ~organ n (e)s, -e мед. полый орган; ~ prägen n -s маги, рельефная формовка; ~raum m -(e)s, ..räume пус¬ тота; полость; геол. каверна Höhlraum||bildung f = образование пустот, кавитация; ~resonator -s, -еп физ., элн. объёмный резонатор Höhlrohr||leiter см. Hohlleiter; ~lei- tung см. Hohlleitung Hohl||saum m -(e)s, ..säume 1. мерёжка 2. край, отделанный мерёжкой ~sog т -s геол. кавитация; ~spiegel т -s, = Вогнутое зёркало; рефлёктор; ~stein т -(e)s, -е см. Hohlziegel; ~ tiere pl зоол. кишечнополостные (Coelenterata) Höhlung f =, -еп 1. тк. sg выдалбли¬ вание 2. выбоина; впадина; ложбина; выемка; углублёние; вогнутость; по¬ лость; дупло hohlwangig а с впалыми щеками; ~ wёrden осунуться Höhl||weg т -(e)s, -е 1. овраг; лог; ложбйна; лощйна 2. ущелье; теснйна; ~ welle f = , -п тех. полый вал; ~zahn т -(e)s бот. пикульник (Galeopsn L.) ~ziegel т -s, = 1. пустотёлыйкирпйч 2. желобчатая черепйца Hohn т -(e)s насмёшка, издёвка; ирония, сарказм; собир. насмешки; глумление; издевательство; j-m zum ~ назло ком^-л.; das ist ein ~ auf die Wahrheit это очень далеко от истины; das ist der rdine [reinste, blanke] ~ это злая насмёшка [издёвка]; nur ~ und Spott ernten пожинать [получать в благо¬ дарность] лишь насмешки höhnen vt издеваться, глумиться (над кем-л.); зло высмеивать (кого-л.); j-m ins Gesicht ~ смеяться кому-л. в лицо Höhngelächter п -s злой [язвительный] смех höhnisch а насмешливый, язвйтель- ный, презрительно-иронический; изде¬ вательский hohnlächeln (употр. б. ч. в inf и part I) неотд. vi язвительно улыбаться höhnlachen (prät höhnlachte и lachte hohn; part 11 höhngelacht; inf c zu höhn¬ zulachen) vi (D) язвительно смеяться, насмехаться, издевйться (над кем-л.) höhnsprechen* отд. vi (D) находйться в вопиющем противоречии (с чем-л.)-, das spricht der gesünden Vernunft hohn это противоречит здравому смыслу hohö! int orö! Höker m -s, = у cm. мелочной торговец Hökerin f = , -nen уст. мелочная торговка Hokuspokus m = разг. фокус/пбкус); фиглярство; притворство; ~ fidibusl разг. абракадабра!; ~ treiben* фигляр¬ ничать HO-Laden [ha:'о:-] т -s, ..laden и = магазин государственной торговой ор¬ ганизации (в ГДР) hold а высок. 1. милый, прелёстный; die ~е Wdiblichkeit шутл. мйлый пол 2. präd благосклонный (D к кому-л.)-, das Glück ist ihm ~ счастье ему улы¬ бается, ему везёт Holding ['ho:l-] f = ж. холдинг-ком¬ пания), холдинговая компания (компа¬ ния, владеюгцая контрольными паке¬ тами акций других компаний) holdselig а высок, очаровательный, прелёстный Holdseligkeit f = высок, очарова¬ тельность, прёлесть holen vt 1. приноейть; приводйть; привозить; доставать; снимать (с пол¬ ки и т. п.); j-n, etw. ~ lassen* посы¬ лать за кем-л., за чем-л.; dinen Arzt ~ позвать [приглаейть] врача; j-n zu(r) Hilfe ~ позвать [привестй] когб-л. на помощь; j-n nachts aus dem Bett ~ поднять кого-л. ночью с постели; ein Mädchen zum Tanz ~ приглашать дё- вушку на танец; das Auto aus der Ga¬ rage ~ выводйть машйну из гаража 2. разг. эвф. взять, увестй (арестовать) 3. разг. достать, получйть; заполучйть; sich (D) ёте Goldmedaille ~ спорт, по¬ лучйть [выиграть] золотую медаль; sich (£)) di ne (ansteckende) Krankheit ~ подцепйть (заразную) болёзнь, зара¬ зиться какбй-л. болёзнью; er hat sich dinen Schnupfen geholt он схватйл на¬ сморк 4.: Atem [Luft] ~ перевестй дух; sich (D) bei j-m [von j-m] Rat ~ обра¬ титься к кому-л. за советом; sich (D) bei j-m Trost ~ искать у кого-л. уте- шёния; sich (D) den Tod ~ умерёть, погибнуть; er wird sich damit den Rest~ разг. это его доконает <> die Wäre holte gute Preise товар пошёл по хоро¬ шей ценё; hol dich der Tdufeli разг. чёрт тебя поберй!;" hol’s der Henker [Geier]! разг. к чёрту это!; bei ihm ist НОН- HOL H nichts zu ~ разг. с него нечего■ взять; S с него взятки глйдки holla ! int эй! Holland п: da ist ~ in Nöten разг. положение трудное, дела плохи Holländer Im-s, = голландец О der Fliegende ~ летучий голландец Holländer II т -s, = 1. тех. ролл (ма¬ шина для измельчения бумажной мас¬ сы) 2. педйльная машина (детская) Holländerin f = , -nen голлйндка holländisch а голлйндский; см. deutsch Hölle I f = , -п хохолбк (у птиц) Hölle II f\ Frau ~ (госпожа) Мете¬ лица (в сказке)-, Frau ~ schüttelt ihre Betten aus шутл. идёт густой снег Hölle /=, -п ад, преисподняя О dort ist die ~ los разг. там кромёшный ад, там светопреставлёние; die ~ bricht los! наступйет светопреставление!; j-m das Leben zur ~ machen превратить чью-л. жизнь в ад; Himmel und ~ in Bewegung setzen разг. пустить в ход все средства; j-m die ~ heiß mächen фам. задйть жару [перцу] кому-л.; dine Ausgeburt der ~ исчадие ада; die »grüne ~ < «зелёный ад»! (заболочен¬ ные тропические леса, особ, в устье Амазонки); der Weg zur ~ ist mit güten Vorsätzen gepflastert поел, дорога в ад вымощена благйми намёрениями Hollen||ängst / = разг. смертёльный [панйческий] страх; ~brut f = , -еп исчадие ада; ~fahrt / миф.: ~fahrt Christi рел. нисхождение [сошествие] Христа в ад (время между смертью и воскресением); ~fürst т -еп князь тьмы, сатана; ~lärm т -(e)s разг. гвалт, ад¬ ский [дйкий] шум; ~maschine / =, -п адская машина; ~ quälen pl разг. ад¬ ские муки, муки ада; миллион тер¬ заний; ~spektäkcl rn -s разг. см. Höl¬ lenlärm; ~stein т -(e)s хим., мед. ля¬ пис; mit ~stein ätzen прижигать ляпи¬ сом; ~tempo п -s разг. бёшеный темп höllisch а адский, дьявольский, страш¬ ный; ~е Pein муки ада; dine ~е Angst vor etw. (D) haben разг. бояться чего-л. как огня; ~ schlau разг. дьявольски [чертовски] хйтрый; ~ kalt разг. дья¬ вольски [чертовски] холодно Hollywoodschaukel f/huliwut-] f =, -n садовые (многомёстные) качели с на- вёсом Holm т -(e)s, -е 1. тех. продольный брус; прогон 2. ав. лонжерон 3. жердь брусьев (гимнастика); oberer [unterer] ~ вёрхняя [нйжияя] жердь (брусьев) 4. топорйще 5. диал. островок (речной) Holmenbreite / =, Holmgasse f ~ расстояние мёжду жердями (гимнасти¬ ческих брусьев) Holmium и -s (хим. знак Но) гольмий Holocaust ['hobko:st] m -s книжн. всесожжёние; массовое уничтожёние (б. ч. об истреблении евреев герман¬ скими фашистами в 1933—1945 гг.) Holoeder п -s, = полногранный [го¬ лоэдрический] кристалл, полногран- ник holoedrisch а голоэдрйческий Hologramm п -s, -е голограмма Holographie / = голография holographisch а 1. собственноручный; ~es Testamdnt завещание, напйсанное собственной рукой 2. голографический (напр. об изображении) Holokephalen pl зоол. химерообрйз- ные (Holocephali) holomorph а голоморфный holoplanktonisch а геол. вечноплаваю¬ щий 455
HOL - HOL HqIothuri|en зоол. морскйе кубыш¬ ки (flolothurioidea) holperig см. holprig holpern vi (s) 1. спотыкаться 2. тря- стйсь (напр. об автомашине) Holperpflaster п -s разг. булыжная мостовая holprig а ухабистый, неровный; ein — es Pflaster неровная булыжная мосто¬ вая; ein —er Weg тряская дорога; ~е Rede нескладная [негладкая] речь; — е Verse разг. нескладные [хромые] стихи; = ни складу ни ладу; ~ lesen* читать запинаясь holsteinisch а голыдтйнский holterdiepolter! int трах!; бац!, трах- -тарарах! holüber! int подавай паром!, эй, па¬ ромщик! Holunder т -s бот. бузина (Sambucus L.) HoIdnder||beere f = , -п ягода бузины; — busch т -(e)s, ..büsche, ~ Strauch m -(e)s, ..sträucher куст бузины; pl бузйнник; ~suppe f — (сладкий) суп из (ягод) бузины Holz п -es, Hölzer 1. дерево, древесй- на; лесоматериал; lebendes — лес (на корню) 2. дрова; ein Scheit ~ полено дров; ~ hacken колоть [рубйть] дрова; däsitzen* wie ein Stück — сидеть как чурбан; ~ sägen 1)пилйть дрова 2)разг. храпеть 3. pl древёсные породы 4. лес; ~ fällen [hauen*] рубйть лес; zu —е ziehen* (s) уходйть в лес(а) (о дичи) 5. тк. sg разг. деревянные духовые инст¬ рументы О hartes — bohren перен. делать трудную работу, преодолевать большйе трудности; aus dem gleichen [aus gleichem] ~ (geschnitzt) sein s быть сделанным из того же теста; aus anderem ~ (geschnitzt) sein быть (чело- вёком) другого склада; ~ auf sich häk- ken lassen* разг. быть терпелйвым [ус¬ тупчивым]; всё терпеливо сносйть; er läßt — auf sich hacken разг. = из не¬ го можно верёвки вить; ~ vor der Hütte азг. шутл. пышный бюст; wo ~ ge- äuen wird, fällen Späne поел, лес рубят —щёпки летят H61z||abfälle pl отходы древеейны, древёсные отходы; —abfuhr f = вы¬ возка лёса [древеейны] H61zabfuhr|weg т -(e)s, -е лесовоз¬ ная дорога Hölz||alkohol т -s древёсный [метй- ловый] спирт, метанол, ~apfel т -s, ..äpfel 1. дичок (плод дикой яблони) 2. см. Hölzapfelbaum; ~apfelbaum т -(e)s, ..bäume бот. яблоня лесная, яб¬ лоня дйкая (Malus silvestris Mill.)', ~arbeiten т -s, = работник деревооб- дёлочной промышленности; деревооб- дёлочник; ~art f = , -еп древёсная порб- да holzartig а 1. древёсный 2. деревян¬ ный Hölz[|asche f = древёсная зола; —auf- bereitungf = см. Holzbeschaffung; ~auge п фам. ирбн.: ~auge sei wachsam! будь бдйтелен!; — auktion f =, -еп про¬ дажа лёса с торгов, лесной аукцион; —ausbau т -(e)s, -ten горн, деревян¬ ная крепь; ~ ausformungsplatz т -es, ..platze лес. нйжний (лесо)склад; —aus- fuhr f = экспорт [вывоз] лёса, лесо¬ экспорт; — auskleidung f = , -еп дере¬ вянная обшйвка [облицовка]; ~bahn f =, -еп деревянный трек (велоспорт); — balken rn -s, = деревянная балка; — bau т -(e)s, -ten 1. деревянная постройка; деревянное сооружение 2. тк. sg стро¬ ительство деревянных сооружёний; ~bauweise f = стройтельство с приме- нёнием деревянных конструкций [эле- мёнтов] holzbearbeitend а деревообрабаты¬ вающий; ~е Industrie деревообрабаты¬ вающая промышленность Holzbearbeitung f = деревообработка, обработка древеейны H61zbearbeitungs||maschine f = , -n деревообрабатывающий станок; — werk и -(e)s, -е деревообрабатывающее пред¬ приятие Hölz||beize f =, -п краейтель для дре¬ веейны, морйлка, ~belag т -(e)s, ..lä- е деревянный настйл; — beschaffung = заготовка лёса, лесозаготовки; заготовка дров; ~ beton см. Hölzspanbe- ton; ~biegemaschine f = , -n гнутарный станок; ~bildhauer m -s, = скульптор по дёреву; ~birne f =, -n лесная [дй¬ кая] груша; ~bläser m -s, = музыкант, играющий на деревянном духовом инструменте; ~blasinstrument п -(e)s, -е деревянный духовой инструмёнт; ~block т -(e)s, ..blocke (деревянная) колбда; кряж; — bock т -(e)s, ..bocke 1. козлы (для распиливания брёвен) 2. зоол. клещ собачий (Ixodes ricinus L); pl дровосеки, усачй (Cerambycidae); —boden m -s, ..böden деревянный пол; ~bohrer m -s, = 1, плотничий бурав, сверло по дёреву 2. pl зоол. древоточ¬ цы (Cossidae) Holzbrandmalerei f = , — brandtechnik f = иск. выжигание по дёреву Holzchemie [-?е-] f = лесохймия holzchemisch [-се-] а лесохимйче- ский Hölzchen п -s, = спйчка Hölzjldaube f =, -п деревянная клёп¬ ка; — destillation f = сухая перегонка [пиролиз] древеейны; — dieb т -(e)s, -е порубщик; браконьёр, занимающийся порубкой [самовольной рубкой лёса]; — diebstahl т -s, ..stähle порубка, само¬ вольная рубка лёса; кража лесоматери¬ алов [дров]; —draht т -(e)s спичечная соломка; — dübel т -s, = деревянная пробка; (деревянная) шпонка; —ein- schlag т -(e)s 1. рубка лёса; валка де- рёвьев 2. заготовка лёса, лесозаготовки holzen vt 1. устарев, рубйть лес; заготовлять дрова 2. разг. грубо иг¬ рать, бить по ногам (футбол) Holzerei f = разг. грубая игра, удары по ногам (футбол) hölzern а 1. деревянный 2. перен. деревянный, неловкий, неуклюжий, не¬ поворотливый; er hat ein —es Benähmen он дёржится очень натянуто Hdlz||essig т -s хим. древёсный ук¬ сус; ~export т -(e)s, -е см. Holzausfuhr; —fällen п -s валка [рубка] лёса; —fäller т -S, = 1. дровосёк 2. лесоруб; валь¬ щик; —faser /' =, -п древёсное волок¬ но Holzfaserplatte f = , -п древесноволок- нйстая плита H61z||fäule f = гниль древеейны; ~flößen п -s, ~flößerei f = лесосплав; —frachter т -s, =, — frachtschiff п -(e)s, -е мор. лесовоз holzfrei а: ~es Papier бумага, не со¬ держащая древёсной массы Hölz||fuhre f =, -n 1. воз дров 2. дро¬ ги для вывоза лёса (с лесосеки)', —fuß- boden т -s, ..böden дощатый пол; ~gas п -es древёсный [генераторный] газ; ~gas|generator т -s, -еп газогенератор (работающий на древесном топливе)', — hacken п -s 1. колка дров 2. рубка дерёвьев, рУбка лёса (тж. как вид со¬ ревнования лесорубов — национальный вид спорта в Австралии) holzhaltig а: — es Papier бумага, со¬ держащая древёсную массу Holzhammer т -s, ..hämmer киянка, деревянный молоток О er hat eins mit dem — äbgekriegt фам. — его в дёт- стве няня уронйла; его (из-за угла) (пыльным) мешком (по головё) удари¬ ли; j-m etw. mit dem — bёibringen* разг. ейлой вдалбливать что-л. кому-л. (в голову) Hölzhammer||methode f =, -п разг. грубый [топорный] мётод; — Politik f = разг. полйтика грубого нажйма Hölz[|handel от -s торговля лёсом; ~händler те -s, = лесоторговец; ~hauer те -s, = дровосёк; лесоруб; ~haus п -es, ..häuser деревянный дом; — hof те -(e)s, ..höfe лес. нйлший склад holzig а бот. деревянйстьш; ~ wärden деревенёть HölzJJindustrie f = (лесная и) дере¬ вообрабатывающая промышленность; — industrielle sub те лесопромышлен¬ ник; ~käfer pl жукй-древоёды, злато- щелкуны (Euchemidae)', — keile f =, -n (большая) деревянная ложка; —kloben те -s, =, — klotz те -es, ..klötze кряж; колода; чурбан; — kohle f = древёсный уголь; ~kohlen|meiler те -s, = костёр для выжигания (древёсного) угля; ~kopf те -(e)s, ..köpfe 1. болван, дере¬ вянная болванка (для шляп) 2. разг. дубовая голова, дурак; ~lager п -s, = 1. лес. лесопромышленный [лесной] склад, лесосклад; склад 2. дровяной склад; —latte f = , -n, ~leiste f =, -n деревянная рёйка; ~löffel m-s, = дере¬ вянная ложка; ~maserung f =, -en текстура дёрева; ~mehl n -(e)s древёс¬ ная мука; — meßkunde f = дендромёт- рия; — öl n -(e)s древёсное [тунговое] масло; — pantine f = , -n сев.-нем., —Pan¬ toffel m -s, = деревянный башмак, са¬ бо; ~ papier n -s бумага из древёсной массы; — pflastcr n -s, = деревянная [торцовая] мостовая; — pflock m -(e)s, ..pflöcke деревянный колышек; — pla- stik f = , -en иск. деревянная скульп¬ тура; ~platte f =, -n древёсная плита Holzplatten Ibauweise f = cmp. щи¬ товая конструкция Holzreichtum те -s лесное богатство; ~riese f =, -n бревноспуск; лесоспуск- нбй лоток; ~rücken п -s трелёвка (лёса); ~schälmaschine f =, -п окорочный ста¬ нок; —scheit п -(e)s, -е полёно; —schlag те -(e)s, ..schlage 1. лесосёка 2. тк. sg рубка лёса; ~schleifen п -s тех. дефиб- рйрование (получение древесной массы в дефибрере); ~schleifer те -s, = тех. дефибрёр; —Schlepper те -s, = лес. трелёвочный трактор; ~schliff те -(e)s древёсная масса; —schneidekunst f = резьба по дёреву, ксилография; ~Schnei¬ der те -s, = ксилограф; —Schnepfe f =, -п зоол. вальдшнеп (Scolopax ru- sticola L.)\ —schnitt те -(e)s, -e 1. гра¬ вюра на дёреве, ксилографйческое кли- шё 2. тек. sg ксилография; —Schnitzer те -s, = рёзчик (по дёреву); —Schnit¬ zerei f =, —schnitzkunst f = искусство резьбы по дёреву; —schraube f =, -n шуруп; —schuppen те -s, = дровяной сарай; —Schutzmittel п -s, = консер¬ вант [срёдство защйты] для древеейны; —schwamm от -(e)s, ..schwämme дре¬ вёсный гриб; —sohle f =, -п деревян¬ ная подошва; —Spaltmaschine f =, -n дровокольный станок; —spanbeton [-Дог) и -,to:n] те -s ксилолйт; —span|- platte f =, -n древесностружечная плита, ДСП; —spielwaren pl деревян¬ ные игрушки; —Spiritus те = см. Holz¬ alkohol; —Splitter те -s, = заноза; —stamm те -(e)s, ..Stämme древёсный ствол; —Stapel те -s, = полённица, шта¬ бель дров; —Stempel те -s, = горн. деревянная стойка (крепи); —stiel те 456
-s, -e деревянная ручка (лопаты, ин¬ струмента и т. я.); ~stock т -(e)s, ..stocke деревянное клишё (с гравюрой)-, ~stoff т (e)s древесная масса; ~stoß т -es, ..stöße полённица, штабель дров (папр. для костра); ~täfelung f = , -en деревянная панёль [обшйвка]; ~taube f зоол.-. große ~taube зоол. витютень (.Columba palumbus L.); klüine ~taube зоол. клинтух (Columba oenas); ~teer m -(e)s древёсная смола, древесный дёготь; — trift f = лесосплав Holzung f = , -en meppum. лес, роща holzverarbeitend см. holzbearbeitend Holzverarbeitungskombinat n (e)s, -e деревоперерабатывающий комбинат H61z||veredlung f = облагораживание древесйны; ~ Verkleidung cm. Holzaus¬ kleidung; ~Verpackung f =, -en дере¬ вянная тара; ~verschal|ung f = , -en деревянная опалубка; ~ waren pl дере¬ вянные изделия; ~weg m: auf dem ~weg sein разг. быть на ложном путй, заблу¬ ждаться; auf ётеп ~weg geraten* (s) оказаться на ложном путй, впасть в заблуждение; ~wespen pl зоол. рого¬ хвосты (Siricidae); ~ wolle f = тонкая древёсная стрижка (для набивки, упа¬ ковки и т. я.); ~Würfel т -s, = дере¬ вянный кубик; ~ wurm т -(e)s, ..würmer зоол. древоточец; ~zaun т -(e)s, ..zäu¬ ne деревянный забор; ~ zuber т -s, = (деревянный) ушат; ~ zucker т -s 1. ксилоза, древесный сахар 2. гидролиз¬ ный сахар; ~ zwecke f, = , -п деревян¬ ный сапожный гвоздь Homburg т -s, -s элегантная фетро¬ вая шляпа с лёнтой вокруг тульй (по названию курорта, на котором буду¬ щий английский король Эдуард VII впервые появился в такой шляпе) Home-Dress [ 'ho:m-] f =, -en (три¬ котажный) домашний костюм (типа тренировочного) Home Office ['ho:m'ofis] я = Мини¬ стерство внутренних дел (Великобри¬ тании) homerisch а 1. гомеровский; ~е Ёреп [Hymnen] гомёровские эпосы [гймны] 2. гомерйческий; ~es Gelächter гомерй- ческий смех Homespun ['hormspan] я -s 1. пряжа кустарной выделки; домотканое по¬ лотно 2. грубая шерстяная пряжа, на¬ поминающая кустарную; ткань из гру¬ бой шерстяной пряжи (, напоминаю¬ щей кустарную) Hometrainer ['hormtrernar] т -s, = домашний тренажёр Homilet т en, -еп гомилётик Homiletik f = гомилетика (история и теория христианской проповеди) homiletisch а гомилетический, пропо¬ веднический; ~е Literatur проповед¬ ническая литература Hommage [э'тагз] f =, -п книжн. 1. чествование 2. сборник статей, выпу¬ щенный в честь какбго-л. лица (б. ч. крупного учёного, художника) Homo т -s, -s жарг. гомосексуалист Homojerötik f = гомосексуализм homolerotisch а гомосексуальный homogen а гомогенный, однород¬ ный homogenisieren vt гомогенизйровать Homogenisierung f = гомогенизация Homogenität f = гомогенность, одно¬ родность homolog а гомологйчный, гомологи¬ ческий; ~е Reihen хим. гомологйче- ские ряды Homologie f = гомология Homomorphismus т = вчт. гомомор- фйзм homonym а лингв, омонимический Homonym я -s, -е лингв, омоним Homonymie f = , ..mi;en лингв, омо¬ нимия Homonymik f = лингв, омонймика homonymisch см. homonym Homöopath т -en, -en гомеопат Homöopathie f — гомеопатия homöopathisch а гомеопатйческий Homöostase f — биол. гомеостаз Homopause f = гомопауза (переход¬ ный слой между гомосферой и гетеро¬ сферой) homophil а гомосексуальный homophon а 1. муз. гомофонный, го- мофонйческий; ~ orientierte Musik гомофбнно-гармонйческая музыка 2. лингв, омофонйческий Homophon п -S, -е лингв, омофон Homophonie f = муз. (унисонная) гомофония homophonisch см. homophön Homoplastik f = , -en мед. гомопла¬ стика Homo sapiens m = «гомо сапиенс», человек разумный (на современной стадии эволюции) Homosexualität f = гомосексуалйзм homosexuell а гомосексуальный Homosexuelle sub т, f гомосексуа- лйст, -»а Homosphäre f = гомосфёра (слой ат¬ мосферы однородного состава) Homotransplantation f = , -en мед. гомотрансплантация Homunkuli pl от Homunkulus Homunkulus m =, -se и . .li гомункулус Honduraner m -s, = , ~in f =, -nen гондурасец, гондураска, жйтель, -ница Гондураса honduranisch а гондурасский; см. deutsch honen vt маш. хонинговать Honen я -S маш. хонингование honett а книжн. устарев, честный, прилйчный, порядочный; ~er Gauner ирон. благопристойный мошённик Honig т -s мёд О ~ rüden говорйть медовые [льстивые] речи; j-m ~ ums Maul [um den Bart] schmieren разг. умасливать когб-л., льстить кому-л.; ~ im Münde, Galle im Herzen поел. ~ на языке мёд, а в сердце лёд; wer ~ lecken will, darf die Bienen nicht scheu¬ en поел. = волков бояться — в лес не ходить Hönig||biene f: ~biene (gemeine) зо¬ ол. пчела медоносная (Apis millifera L.) ~blume f =, -n 1. бот. медовик (Melianthus L.) 2. медоносный [нек¬ тароносный] цветок; ~drüse f =, -n бот. нектарник; ~fresser pl зоол. ме¬ дососы (Meliphagidae Gray) honiggelb а цвета мёда, золотйстый, жёлтый как мёд Honiggras п -es, ..gräser бот. бухар- ник (Holcus L.) honighaltig а медоносный Hönig||klee т -s бот. донник (Meli- lotus L.); ~kuchen m -s, = медовый пряник; коврижка; ~lecken я: das ist kein ~ lecken разг. это не мёд [не сахар] (нелёгкая работа, неприятное положе¬ ние и т. я.); ~monat т -s, с уст. ме¬ довый месяц; ~mond т (e)s, -е уст. шутл. см. Honigmonat; ~schleuder f =, -п центрифуга для мёда; медогон¬ ка; ~seim т -(e)s уст. мёд, откачанный из сотов; seine Worte [Reden] sind süß wie ~seim высок, его речи сладкие как мёд honigsüß а сладкий как мёд; слаща¬ вый; медоточйвый; ~е Reden медоточй- вые рёчи; ~es Lächeln приторная улыб- (оч)ка_ H6nig||tau т -(e)s бот. медвяная ро¬ са, падь; ~vögel pl зоол. колйбри (Trochilidae); ~wabe f =, -п пчелй- HOL-НОР H ные соты с мёдом; ~wasser я -s медовая сыта; ~wein т -(e)s мёд (напиток)-, медовуха (разг.); ~zelle f =, -п ячей¬ ка сотов Honmaschine f =, -п маш. хонинго¬ вальный станок Honneurs [o'norrs] pl ycm.\ j-m die ~ (des Hauses) machen встречать [при¬ нимать] гостей; оказывать почести ко¬ му-л. Honorar я -s, -е гонорар, вознаграж¬ дение Honorarprofessor т -s, -en нештат¬ ный [экстраординарный] профёссор Honoratioren pl уст. уважаемые лю¬ ди (маленького города)-, местная знать honorem см. in honorem honorieren vt 1. (j-n) платйть гоно¬ рар [вознаграждёние] (кому-л.)] j-n gut ~ платйть хороший гонорар кому- -л.; выплачивать щёдрое вознаграждё¬ ние кому-л. Ü. (etw.) платйть гонорар (за что-л.)] eine Übersetzung [ein Buch] ~ платйть гонорар за перевод [за кнйгу] 3. (etw.) оплачивать (что-л.); премировать (что-л.); jeder realisier¬ te Vorschlag wird honoriert каждое внед¬ рённое [реализованное] предложение премируется 4. (etw. mit etw.) воз¬ награждать (что-л. чем-л.); j-s Freund¬ lichkeit mit Spott ~ вознаградйть когб-л. насмешкой за любезность 5. платйть (по векселю), акцептовать (вексель) honorig а устарев, почтённый, при¬ лйчный, порядочный Hook [hok] я -s, -s 1. боковой удар, хук (бокс) 2. бросок крюком (баскет¬ бол) Нор т -s скачбк (фаза тройного прыжка) Hopfen т -S бот. хмель (Humulus L.) Ь an [bei] ihm ist ~ und Malz verloren разг. = горбатого могила ис¬ правит; он неисправйм; da ist ~ und Malz verlören это дёло пропащее, это напрасный труд Höpfen||anbau т -(e)s хмелеводство; ~ darre f = , -п с-ушйлка для хмёля; ~dolle f =, -п хмелевая шйшка; ~- ernte f = 1. сбор хмёля 2. урожай хмёля; ~feld я -(e)s, -er, ~garten т -s, ..gär¬ ten хмёльник; ~ stange f =, -n 1. жердь [кол, тычйна] для хмёля 2. разг. ка¬ ланча, верзйла; dürr wie ёше ~ stange худой как жердь; ~ zapfen т -s, = см. Hopfendolle hopp! int гоп!, прыг! О j-n ~ пёЬ- men* разг. схватйть, арестовать когб-л. hoppeln vi (s) 1. скакать, прыгать, подпрыгивать; бежать (о зайце) 2. разг. трястйсь, подпрыгивать (об авто¬ мобиле um. я.) Hoppelpoppel я -s, = meppum. разг. 1. жареный картофель с ветчиной, за- лйтый яйцами 2. яйчный пунш hoppla! int гопля! ■ hops! int гоп!, прыг!; см. тж. höps- gehen, höpsnehmen, höpssein Hops m -es, -e разг. прыжок, скачбк; ётеп ~ machen (под)прыгнуть; mit einem ~ über den Zaun springen* (s) одним махом перемахнуть через забор hopsa!; hopsasa! int гоп!, гопля! hopsen vi (s) разг. 1. подпрыгивать, прыгать; скакать (на одной ножке) 2. плясать (вприпрыжку) Hopser т -s, = разг. 1. прыжок, ска¬ чбк; sein Herz tat einen ~ vor Freude егб сёрдце радостно забйлось 2. гбпеер (танец, вид галопа) höps||gehen* отд. vi (s) фам. 1. про- пасть; разбиться, сломаться 2. выле- 457
HOP-HÖR теть в трубу, обанкротиться 3. ска¬ путиться, окачуриться, угробиться; wenn er denen in die Fänge gerät, geht er hops фам. если онй его сцапают, ему крышка; er ist hopsgegängen фам. его взяли [сцапали]; etw. — gehen lassen* фам. махнуть рукой на что-л.; ~ neh¬ men* vt фам. сцапать, взять (аресто¬ вать)i; er wurde höpsgenommen его сца¬ пали [забрали]; —sein* vi фам. про¬ пасть; скапутиться, окачуриться Hop-step-jump r^djamp] т -s, -s тройной прыжок (лёгкая атлетика) Hörapparat т -(e)s, -е слуховой аппа¬ рат hörbar а слышный, слышимый, внят¬ ный; kaum — е Töne едва уловймые зву- ки Hörbarkeit f = слышимость Hör||bereich rn, п -(e)s, -е 1. зона [об¬ ласть] слышимости 2. мед. диапазон слуха; — bild п -(e)s, -er радио репор¬ таж; ~brille f = , -п очки с электроаку¬ стическим слуховым аппаратом (в дужке); — buch п -(e)s, ..bücher магни¬ тофонная запись для слепых horch! int чу! Hörch||apparat rn -(e)s, -e norm. cm. Horchgerät; — dienst m -cs воен. служ¬ ба подслушивания horchen vi 1. подслушивать; an der Tür ~ подслушивать у двери 2. (auf etw.) чутко прислушиваться (к чему-л., к звукам чего-л.) 3. (auf А) террит. слушаться (кого-л.); следовать (чьим-л. советам) О an der Matratze ~ фам. да- вйть ухо; дрыхнуть (груб.) Horcher m -s = подслушивающий Hörch||gerät п -(e)s, -е воен. аппарат подслушивания; звукоулавливатель; гидроакустйческая станция; — posten т -s = воен. пост подслушивания; сек¬ рет Hörde 1/=, -n 1. орда, кочующее плё- мя 2. толпа; банда, шайка, орда (пе- рен.); eine — Kinder ватага !орава] де¬ тей; faschistische —п фашйстские орды 3. стадо, стая (напр. обезьян) О die Goldene — ист. Золотая Орда Hörde II f = , -n 1. плоский ящик из планок (для фруктов, для хранения картофеля), решётчатый ящик 2. ре¬ шётка (напр. сушилки) Hördendarre f = , -п стеллажная су¬ шилка hordenweise adv 1. ордами; племена¬ ми 2. шайками; толпами hören vt, vi 1. слышать; слушать; man hört слышно; was hört man Neues? разг. что новенького?; man hörte Musik слы¬ шалась музыка; eine Vorlesung — слу¬ шать лекцию; an seiner Stimme hörte ich, daß... по его голосу я понял, что...; ich habe sie singen ~ я слы¬ шал, как она пела; ich habe sägen daß... я слышал, что...; schwer [schlecht] ~ быть туг им на ухо; er ließ nichts von sich ~ о нём ничего нё было слышно, он не давал о себе знать; laß mal von dir —! разг. 1) пиши, не забывай! 2) звонй!; höre ich recht? разг. я не ослышался?; да что вы говорите?, возможно ли это?; laß — 1 расскажй-ка!; hört!, hört! слушайте! слушайте! (реплики с ме¬ ста); hörst du! слышишь!, тебе говорят! (угроза); kannst du nicht — ? ты что, не слышишь?; hat man so (ct)was schon gehört! где это слыхано!, слыханое ли дело!; das ist das erste, was ich höre первый раз такое слышу; das heut sich gut (an) это хорошо звучйт: это приятно слышать; das läßt sich — 1) эго хорошо сказано 2) об этом можно пого¬ ворить 3) это приемлемо, это недурно; sich gern(e) reden ~ разг. охотно гово¬ рить [выступать]; wer nicht ~ will, muß fühlen поел. ~ кого слово не дой¬ мёт, того палка прошибёт 2. (auf А) слушать, слушаться (кого-л.); auf j-n nicht ~ wollen* не желать [не хотёть] подчиняться кому-л.; alles hört auf mein Kommando! слушать мою команду!; auf j-s Rat — слушаться чьегб-л. сове¬ та; der Hund hört auf den Namen Rex собаку зовут Рекс, кличка этой соба¬ ки Рекс Hören п -s 1. слух, способность слы¬ шать; ihm verging — und Söhen 1) он опешил; — у него голова кругом пошла 2) у него искры из глаз посыпались 2. слушание Hörensagen п: etw. (nur) vom ~ ken¬ nen* [wissen*] знать что-л. (только) понаслышке [с чужих слов]; von etw. (D) durch ~ erfahren* узнавать о чём- -л. от третьих лиц Hörer I т -s, = 1. слушатель (слу¬ шающий); радиослушатель 2. слуша¬ тель (учащихся); weiblicher — слуша¬ тельница Hörer II т -s, = 1. трубка (телефон¬ ная) 2. pl радио наушники Hörer||ausweis т -es, -е удостовере¬ ние слушателя (вечерних) курсов; —brief rn -(e)s, -е письмо радиослуша¬ теля Hörerin f =, -nen слушательница, ра¬ диослушательница; hebe Hörerinnen und Hörer! дорогие (радио)слушатели! Hörerschaft f = аудитория, слуша¬ тели Hörerwunsch m -es, . .wünsche заявка радиослушателя; Musik nach Hörer¬ wünschen концёрт по заявкам радиослу¬ шателей Hör||fehler т -s, = ошйбка слуха, ос¬ лышка; —folge f =, -п сёрия (радио-) передач; одна передача из сёрии (ра¬ диопередач; —frequenz f =, -еп физ. звуковая частота (в слуховом диапа¬ зоне); —funk т -s книжн. радио; —ge¬ rät п -(e)s, -е слуховой аппарат, слухо¬ вой протёз (для тугоухих) hörgeschädigt а мед. с повреждённым слухом Hörhilfe f =, -п см. Hörgerät hörig а 1. ист. крепостной 2. перен. завйсимый; подневольный; j-m — sein быть в полном подчинёнии у кого-л.; быть целиком в чьей-л. власти Hörige sub т, f ист. крепостной, ..пая, находящийся в лйчной завйси- мости; кабальный (человёк) Hörigkeit f = 1. ист. крепостная завйсимость; лйчная зависимость; ка¬ бала 2. завйсимость, подчинённость - Horizont т -(e)s, -е 1. горизонт; wah¬ rer — мор., ав. истинный горизонт; scheinbarer — мор., ав. вйдимый гори¬ зонт; künstlicher — 1) авиагоризонт 2) геод. искусственный горизонт; den — äbsuchen мор., ав. следить за гори¬ зонтом, осматривать горизонт; am — duftauchen (s) появиться на горизонте (тж. перен.) 2. перен. кругозор; gei¬ stiger — умственный кругозор; ёшеп ёngen [wüiten] — haben имёть узкий [широкий] кругозор; das geht über sei¬ nen — это выше его разумёния [понима¬ ния] horizontal I а горизонтальный II adv по горизонтали; горизонтально Horizontale sub f горизонталь; гори¬ зонтальная лйния; in die — müssen* оказаться в горизонтальном положении (б. ч. о боксёре); шутл. упасть, растя¬ нуться Hörkappe f -п шлемофон Hormon п -s, -е гормон hormonal а гормональный Hormön|jbehandIung f =, -еп гормоно- терапйя; — drüse f = , -п эндокрйнная железа Hormonologie /' = гормонология Hormon||präparat n -(e)s, -e гормо¬ нальный препарат; —therapi ef = гормо- нотерапйя hormönwirksam a; —es Präparat с.ч, Hormonpräparat Hörmuschel f =, -n слуховая ракови¬ на (телефонной трубки) Horn п -(e)s, Hörner i. рог (живот¬ ного); роговйдный выступ; mit den Hör¬ nern stoßen* бодать(ся) 2. рог (сосуд) 3. рог (охотничий и т п.), горн; муз. рожок; — blasen* играть на рожкё; ins — stoßen* трубйть (в рог) 4. авто зву¬ ковой сигнал; гудок 5. разг. шишка, жел¬ вак (на лбу); sich (D) ein — stoßen* набйть себе шишку 6. pl -е рот (матери¬ ал); aus — роговой, из рога; in — ge¬ faßt в роговой оправе О sich (D) die Hörner äbstoßen* [äblaufen*] разг. пере- бесйться, остепеийться; j-m die Hörner zeigen разг. ощетиниться; = показать кому-л. зубы; sich mit Hörnern und Klauen zur Wehr setzen ~ отбиваться руками и ногами; den Stier an den [bei den] Hörnern fassen [packen] брать бы¬ ка за рога; j-m Hörner aufsötzen устарев. наставить рога кому-л. (мужу), слёг лать рогоносцем когсЗ-л.; Hörner trä¬ gen* разг. устарев, быть рогоносцем; mit j-m in dassälbe [ins gleiche] — bla¬ sen* [stoßen*, tüten] разг. вторить ко¬ му-л., дудёть в одну дудку с кем-л.# спёться, быть заодно с кем-л. Hornberger а inv; wie das — Schießen dusgehen* (s) разг. закончиться ничем [безрезультатно] Hörn||bildung f = ороговёние; — blä- ser m -s, = горнйст; корнетист; рожёч- ник; — blatt п (e)s, ..blätter бот. poro- лйстник (Ceratophyllum L.); —blende f = мин. роговая обманка; — brilie f = , -n очкй в роговой оправе Hörnchen n -s, = 1. рожок (маленький рог) 2. рогалик (печенье) 3. pl рожки (макаронное изделие) 4. pl зоол. бели¬ чьи (Sciuridae) hörnen, sich сбрасывать рога (о жи¬ вотных) hörnerartig а роговйдный Hörnerklang т -(e)s, ..klänge звук рога [рогов, горна]; трубный звук Hörinerv т -s, -еп слуховой нерв Hdrajhaut f — 1. роговая оболочка (глаза), роговйца 2. ороговёвшая [зат- вердёвшая] кожа, мозоль Hörnhaut||entzündung f =, -еп мед. кератйт; — triibung f =, -еп помутне¬ ние роговицы Hornhecht т -(e)s, -е зоол. сарган (Betone belone L.) hornig а 1. роговой, из рога 2. мо¬ золистый, грубый, жёсткий; —е Haut ороговелая кожа Hornisse (Hornisse) f =, -п зоол. шёршень обыкновённый. (Vespa crabro L.) Hornist m -еп, -еп горнйст; валторнйст Hörn||klee m -s бот. лядвенен (Lotus L.); —kraut n -(e)s бот. ясколка (Ce¬ rast гит L.) hornlos а комолый, безрогий Hörn||mohn rn -(e)s бот. рожёчник, глауцйум (Glaucium Adam.); —ochse m -n, -n бран. (настоящий) осёл, круглый дурак, идиот; —Strauch т -(e)s, ..südli¬ cher бот. кизил (Cornus L.f, —vieh п (e)s 1. рогатый скот 2. бран. дурак, остолоп Horoskop п -s, -е гороскоп; das — stellen составлять гороскоп Hörprüfung f -еп проверка слуха 458
i horrend n разг. громадный, нсверо- i, ятный, неимоверный, страшный; —с [ Preise ужасающие [жуткие] цены; —с ’ Summen громадные срёдства ! horrido int охот, улюлю! i Hörrohr п -(e)s. -е 1. стетоскоп (для выслушивания больных) 2. устарев. ; слуховой рожок ; Horror т -s ужас f Horrorfilm т -(e)s, -е фильм ужасов • Hör||saal т -(e)s, ..säle аудитория, лек- ! цибнный зал; —Schulung [ = обучение на * слух [со слуха] (напр. путём прослу- \ шивапия пластинок)-, аудиомётод; ; ~schwelle f = 1. порог слышимости 2. 1 лей. слуховой порог; —spiel п -(e)s, -е ? радиопьёса, радиоспектакль, театр г у микрофона Hörspiel||bearbeitung f = , -еп, —fas- ! sung f = , -еп радиомонтаж литератур- i ного произведения; — woche f = , -n s неделя [фестиваль] радиопьёс Horst m -es, -e i. гнездо (хищных i-птиц) 2. авиационная база 3. геол. горст ; 4. лес. заросли кустарника ‘ horsten vi гнездиться, вить гнездо ? (о хищных птицах) [ Hort т -(e)s, -е 1. поэт, клад, сокро- f вище; der ~ der N ibelungen сокро- | вища Нибелунгов 2. высок, приют, убё- f жище 3. группа продлённого дня (в | школе) 4. высок, обитель; опора, оплот; ! der ~ des Friedens оплот мйра hörten vt 1. копить, накапливать, j собирать; создавать большие запасы | чегб-л. (напр. товаров) 2. скупать [ Hortensi e f =, -п бот. гортензия l Hydrangea L.) H6rt||erzieher m -s, =, ~erzieherin | f =, -nen воспитатель, -ница группы | продлённого дня; —fund т -(e)s, -е I. находка крупного клада; —gruppe f S =, -п группа продлённого дня (для \ школьников)', — kind п -(e)s, -er школь¬ ник группы продлённого дня; ~klasse f = , -п класс продлённого дня (в шко- лё); — leiter т -s, = руководитель груп- |. пы продлённого дня j Hortnerin f = , -nen см. Horterzieherin [ Hortung f = 1. накопление, собира- i ние; большие запасы (напр. товаров 1 на складе) 2. скупка i Hortungskauf rn -(e)s, ..käufe закупка | с целью создания запасов чёго-л. Hörweite f = предёльное расстоя- : ние слышимости (звука)-, er ist äußer ~ i егб уже не слышно; он уже не (у)слы- ! шит I Hös;chen п -s, = 1. штанишки; > heiße ~ короткие облегающие дамские [ шорты 2. (дамское) трико [ Hose f =, -п брюки; штаны; kurze — и шорты <> ihm ist das Herz in die — n ge- } rutscht фам. у него душа ушла в пят- [ ки; vor Angst in die ~n machen фам. г со страха наложить в штаны; sich (D) f die ~n mit der Kneifzange änziehen* ; фам. быть дураком; S хлебать щи лап- i тем; das ist Jacke wie ~ разг. это одно i и то же; = это что в лоб, что по лбу; } j-m die ~n straff [stramm] ziehen* фам. j высечь когб-л.; sie hat die ~n an фам. ! она (, а не муж) заправляет всеми де- f лбми в дбме; sich auf die ~n setzen фам. i засесть за зубрёжку [за учёбу] | Hösenanzug т ~(i)s, ..züge (женский) I брючный костюм f Hösenband|orden т -s, = орден Под- !'■ вязки (в Великобритании) [ Hösen||bein п -(e)s, -е штанйна; — Ьо- den т -s, ..böden разг. зад брюк; sich auf den —boden setzen разг. засесть за зубрёжку; ~boje f = , -п мор. спасатель¬ ный буй со «штанами»; — bügel т -s, ! = брюкодержатель, вёшалка с зажй- I мом для брюк; ~bund т -(e)s, ..bünde пбяс у брюк; ~ klammer f = , -п брюч¬ ный зажим (для езды на велосипеде); ~kleid п -(e)s, -er корбткое платье, на¬ деваемое с брюками; ~knopf т -(e)s, ..knöpfe брючная пуговица; —korse- lett п -(e)s, -е и -s (резиновый) пбяс- -трусы (женское бельё); —matz т -es, ..mätze разг. шутл. мальчуган: —naht f = , ..nähte шов на брюках; die Hände an die —naht lögen держать [вытянуть] руки по швам; ~rock т -(e)s, ..rocke юбка брюки; ~rolle f = , -n театр. травести; — sack m -(e)s, ..sacke ю,- -пем., австр., швейц. карман брюк; — schlitz т -es, -е разрез (брюк); ширин¬ ка; ~spanner т -s, = см. Hosenbügel; ~stoff т -(e)s, -е брючная ткань; — ta- sche f =, -п карман брюк; etw. wie sei¬ ne ~tasche kennen* разг. s знать что-л. как свой пять пальцев; das Herz fiel ihm in die — fasche фам. шутл. у него душа ушла в пятки; —träger т -s, = подтяжки, помочи hosianna! int рел. осанна! (хвалебный возглас) Hospital п -S, -е и ..täler уст. больни¬ ца hospitalisieren vt мед. госпитализи¬ ровать Hospitalismus т - госпиталйзм (чув¬ ство депрессии, вызванное длитель¬ ным пребыванием в больнице) Hospitant т -еп, -еп посещающий урок (для обмена опытом или контроля) Hospitation f = , -еп посещение уро¬ ка (другим преподавателем или сту¬ дентом педагогического учебного заве¬ дения, стажёром) hospitieren vi посещать урбк(и); см. Hospitation Hospiz п -es, -е (монастырская) гос¬ тиница Hostess, Hosteß f =, ..tessen хостёс- ca, гид-перевбдчица, сопровождающая гостя (напр. при гостях и участниках международных мероприятий, а так¬ же информатор в гостинице, аэропор¬ ту, па выставке и т. п.) Höstke /' =, -п церк. гостия, облат¬ ка, просвира, просвирка, просфора Hot т -s, -s «горячий» джаз, хот Hotel п -s, -s гостиница; отель Hotel||bar f =, -s бар в гостйнице [отёле]; —besitzer т -s, = владелец [хозяин] гостйницы; ~bett п -(e)s, -еп место в гостйнице; — boy [-,boi] т -s, -s мальчик-лифтёр, бой; —gast т -es, ..gaste проживающий (в гостйнице), приезжий; — gewerbe п -s, = гостйнич- пое дёло; —halle f =, -п холл [вести¬ бюль] гостйницы Hotelier ]-'lje:] т -s, -s см. Hotäl- besitzer Hotelpersonal п -s обслуживающий персонал в гостйнице; — rechnung f =, -еп счёт за проживание в гостини¬ це; — restaurant [-resto,rag] п -s, _ -s ресторан при гостйнице; —Service r-,soervis] т = 1. гостйничный сервис, услуги, предлагаемые в гостйнице [в гостйницах] 2. бюро обслуживания в гостйнице; —zimmer п -s, = (гостйнич¬ ный) номер, номер в гостйнице Hot money [ 'hot'mani] п =, = эк. «горячие» деньги Hot pants ['hot.pmts] pl короткие облегающие дамские шорты hott int ну, направо (понукание жи¬ вотных) hotten vi танцевать под «горячие» джазовые рйтмы Hottentotte т -п, -п готтентот Hottopferd п -(e)s, -е дет. лошад¬ ка hu! int ух!; ой!; ох!; фи!, фу! (воз¬ глас ужаса, отвращения) HOR-HUF Н hü int ну, но; тпру (понукание живот¬ ных); weder — noch hott sägen ни тпру ни ну Hub т -(e)s, Hübe 1. тех. ход (напр. поршня); длина хода 2. подъём; высо- Tä подъёма 3. тк. sg радио, элн. деви- йция (частоты) Hiib||begrenzer т -s, = тех. 1. огра¬ ничитель хода 2. ограничйтель подъё¬ ма; — begrenzung f - тех. 1. ограниче¬ ние хода 2. ограничение подъёма; — brük- ke f =, -п подъёмный мост hüben: — und drüben разг. по эту и по ту сторону (реки, границы); и там и сям Hubertusjagd f =, -еп (ежегодная)охо¬ та в день святого Губерта (3-го ноября) Hubgeschwindigkeit f =, -еп тех. скорость подъёма; —höhe f =, -п тех. 1. высота подъёма 2. длинй хода (пор¬ шня); — lader т -s, = тех. ковшовый погрузчик; —magnet т -еп и -(e)s, -е и -еп грузоподъёмный [грузовой] маг- нйт; —raum те -(e)s, ..räume тех. рабо¬ чий объём (цилиндра); литраж (дви¬ гателя) hübsch I а 1. краейвый, мйлый; хоро¬ шенький, симпатйчный, миловйдный; ein —es Ding разг. хорошенькая девуш¬ ка; ein —es Gesicht миловйдное [смаз¬ ливое (разг,)] лйчико; das ist — von ihm это очень мйло с его стороны; eine — е Geschichte! ирон. весёленькая история! 2. разг. довольно большой; ein (ganz) —es Stück Weg порядочное расстояние; das hat ein (ganz) —es Stück Geld geko¬ stet это обошлось в кругленькую сумму О mach’s —! фам. всего! (при прощании) II prtc с усилительным значением разг.; sitz(e) — ruhig! сидй-ка смйрно!; — säuber чистенько; laß das — bleiben! оставь ка это!, не делай этого! Hubschrauber те -s, = вертолёт Hubschrauberlandeplatz те -es, ..pla¬ tze вертолётодрбм; вертолетная (noeä- дочная) площадка; —pilot те -еп, -еп вертолётчик; —träger те -s, = вертолё- тоносец, вертолётный авианосец Hüb||stapler те -s, = автопогрузчик; — volumen [-vo-] п -s, = и ..mina тех. рабочий объём (цилиндра); —werk п -(e)s, -е тех. подъёмный механйзм Hucke f =, -п вост.-ср.-нем. корзйна Сносймая на спине) О j-m die — voll lügen* фам. наврйть кому-л. с три короба; j-m die — voll hauen* фам. намять кому-л. бока; sich (D) die — voll lächcn фам. смеяться до упаду hucken vt вост.-ср.-нем. положить [взять] на спину huckepack: — nehmen* разг. взять на закорки; — trägen* разг. ноейть на за¬ корках; komm, wir machen — разг. да- Bäü, садйсь ко мне на закорки Huckepack-Satellit те -еп, -еп косм. составной спутник Huckepackschiff п - (e)s, -е трейлерное судно; —verkehr те -s ж.-д. контрейлер¬ ные перевозки; мор. трейлерные пере¬ возки; —Waggon [-,gog и -,go:n] те -s, -s ж.-д. платформа для перевозки конт- рёйлеров_ Hudelei f =, -еп фам. 1. халатность, небрежность; расхлябанность 2. пло- хйя Днебрёжная] работа, халтура hüdeln vi фам. неряшливо [небреж¬ но] работать, халтурить Huf т -(e)s, -е копыто; mit den —еп Schlägen* лягаться Hüfbeschlag те -(e)s, ..Schläge 1. ковка (лошади) 2. собир. подковы Hufe ß =, -п ист. земельный надел Hüf]eisen и -s, = подкова 459
HUF - HUM hufeisenförmig а подковообразный, в форме подковы Hüfeisenljklee т -s бот. полковник (Hippocrepis L.); ~magnet т -еп и -(e)s, -е и -еп подковообразный магнйт Hiifjlgeklapper п -s цокот копыт; — Iattnm т -(e)s бот. мать-и-мачеха (Tussilago farfara L.); ~nagel m -s, ..nägel подковный гвоздь; —schlag m -(e)s, ..schlagetl. стук копыт 2. удар копытом; —Schmied т -(e)s, -е (ковоч¬ ный) кузнёц Hüftbein п -(e)s, -е анат. подвздошная кость hüftbetont а подчёркивающий ли¬ нию бёдер (о фасоне одежды) Hüfte г =, -n 1. бедро; спорт, пояс; ~n fest! (команда) руки на бёдра!; Hand an der ~! (команда) рука на пояс!; Beugen in den — п сгибание туловища (гимнастика); über die ~ werfen* бро¬ сать через бедро (борьба); auf die ~ nehmen* принимать на бедро (борьба) 2. огузок (часть туши) Hüftenstütz т; Hände in —stütz! (команда) (руки) на пбяс! (гимнастика) Hüftllgelenk п -(e)s, -е анат. тазобед¬ ренный сустав; — gürtel m-s, = , —hal¬ ber т -s, = (женский) пбяс для чулбк hüfthoch adv на уровне бёдер Huftier п -(e)s, -е копытное живот¬ ное; pl зоол. копытные (Ungulata) hüftlang а (длиной) до бёдер; ein —er Pullover длинный джемпер (закрываю¬ щий бедра) Hüft||Hniie f = линия бёдер; —nerv т -s, -еп седалищный нерв; —schwung т -(e)s, ..Schwünge бросок через бедро (борьба); —stütz т -es положение «руки на бёдра» (гимнастика); —weh п -(е)s разг. болезнь седалищного нерва, йши- ас; —weite f =, -п объём бёдер; — wurf т -(e)s, ..würfe 1. бросок на уровне поя¬ са (гандбол) 2. бросок через бедро (борь¬ ба) 3. pl броскй бедром (дзю-до) Hügel т -s, = холм; пригорок, горка; бугбр; курган Hügelgrab п -(e)s, ..gräber курган, могйльный холм hügelig а холмйстый, неровный Hügeljlkette f —, -n гряда [цепь] хол¬ мов; —land п -(e)s, ..länder холмйстая местность; — zug т -(e)s, ..zöge см. Hü¬ gelkette Hugenotte т -n, -п ист. гугенот hugenottisch а ист. гугенотский hüglig см. hügelig Huhn п -(e)s, Hühner 1. курица; das — legt курица несётся [кладёт яйца]; mit den Hühnern zu Bett(e) gehen* (s) разг. ложиться (спать) с курами 2. фам.; ein dummes — дура; ein ülkiges [komisches] — фам. чудак; чудачка; ein verrücktes — фам. чудачка; ein ver¬ soffenes — пьянчуга О da lachen ja die Hühner! фам. это курам на смех!; wie ein gerupftes — äussehen* разг. = выглядеть как мокрая курица; = иметь совершённо растерянный вид; ein blin¬ des — findet auch mal ein Korn поел. = бывает, что и дурак метким словом обмолвится; и дураку иногда везёт Hühnchen п -s, = и Hühnerchen цып¬ лёнок, корочка О ich habe mit Ihnen noch ein — zu rupfen фам. я с вами ещё посчитйюсь [должен свестй счёты], с вами у меня ещё есть особые счёты Hühnerauge п -s, -п мозоль (на ноге) О j-m auf die —n treten*(s) фам. наступйть кому-л. на любймую мозоль, задеть чьё-л. больное место; sich (D) nicht auf die —n^treten lassen* фам. не давать себя в обиду Hühneraugenpflaster п -s, = мозоль¬ ный пластырь HühnerHauslauf т -(e)s, ..laufe см. Hühnerhof; — bißm..sses бот. волдыр¬ ник (СисгФаШг L.); —brühe f =, -n курйный бульон; — brust f =, ..brüste мед. птйчья [курйная] грудь; —ei п -(e)s, -er курйное яйцо; —farm f =, -еп птицеферма (куроводческая); —fleisch -es курйное мясо, курятина; — ha- bicht m -s, -e зоол. ястреб-тетеревятник (Accipiter gentilis L); — Haltung f = содержание кур; —hof m -(e)s, ..höfe птйчий двор;, — hund m -(e)s, -e охот. легавая собака; — jagd f =, -еп охота на куропаток; — leiter f = , -n 1. насест (для кур) 2. фам. узкая крутая лест¬ ница; —napf т -(e)s, ..näpfe кормушка для кур; — pest f = курйная чума; —stall т -(e)s, ..stalle курятник; —Vö¬ gel pl зоол. куриные (Galliformes); —zucht f = куроводство; —zucht trei¬ ben* разводить кур; —Züchter m -s, = куровбд huhu int 1. ay!, эй! 2. y-y-y!, а! (хо¬ лодно) 3. у!, ой (страшно) hui! int 1. ах! (выражает удивление); oben —, unten pfui, außen —, innen pfui разг. сверху ясно, снйзу грязно 2. у-у-у (звукоподражание быстрому движе¬ нию); und —, war der Wägen fort разг. и не успел я обернуться, как машйны уже не было Hula f = , -s um -s, -s культовый га¬ вайский танец, <х^ла» Hula-Hoop [-'hup и -'hu:p] n -s, -s cm. Hulareifen Hula Hopp cm. Hulareifen Hüla-Hüla-Mädchen pl гавайские де¬ вушки, исполняющие танец «Хула» Hulareifen т -s, = хулахуп (обруч) Huld f — высок, устарев. 1. мйлость, благосклонность; in j-s — stehen* поль¬ зоваться расположением когб-л., быть у когб-л. в мйлости 2. уст. преклоне¬ ние, пиетет huldigen vi (D) 1. высок, почитать (кого-л., что-л.), преклоняться (перед кем-л., перед чем-л.); iner Frau — уст. ухаживать за жёнщиной как вёрный ры¬ царь; den Künsten — служйть искусст¬ ву; einer Ansicht — быть привёрженцем какбго-л. воззрёния; dem Alkohol — шутл. служйть Бахусу; j-m mit ётег Lobrede — выступать с (похвальной) рёчью в честь когб-л. 2. ист. присягать на вёрность Huldigung f =, -еп 1. высок, почита¬ ние, преклонёние 2. ист. принесёние присяги на вёрность huldreich, hdldvoll а высок, устарев. мйлостивый, благосклонный hülfe уст. prät conj от helfen Hüllblatt п -(e)s, ..blätter бот. листо¬ чек обвёртки (цветка) Hülle f =, -n 1. оболочка; обёртка, футляр; конвёрт (грампластинки); чехол; etw. aus der — ziehen* вынуть что-л. из обёртки [обложки] 2. покров, пелена; внешняя оболочка; die — eines Gehüimnisses завеса [покров] тайны; wie gefalle ich dir in тётег пёиеп —? шутл. как я тебе нравлюсь в моём но¬ вом облачении?; die stürbliche [irdi¬ sche] — высок, (бренные) останки, тело (усопшего) О in — und Fülle в изоби¬ лии, в избытке, вдоволь hüllen I vt закутывать, укутывать; das Kind in eine Dücke — закутывать ребёнка одеялом; in Wölken gehüllt затянутый тучами; in Flammen ge¬ hüllt высок, объятый пламенем; etw. in Dünkel — высок, скрывать что-л., держать что-л. в секрете И sich — за¬ катываться, прикрываться; sich in Schweigen — хранйть молчание hüllenlos а высок.; — zutage trüten* j (s) явно'обнаружиться, проявйться (об j ошибках, недостатках и т. п.) \ Hüllenstreuling т -s, -е бот. звездовйк \ (Geäster Mich.) i Hüllentext m -(e)s, -e (объяснйтель- , ный) текст на конвёрте (грампластин- 1 ки) 1 Hüllkelch т -(e)s, -е бот. обвёртка ! (цветка); —wort п -(e)s, ..Wörter лингв. ] эвфемйзм Hully-Gully [hali'gali] т -s хали- -гали (танец) j Hülse f =, -n 1. оболочка; гйльза 2. j стручок 3. тех. втулка; гйльза 4. текст, j шпуля; патрон 5. футляр (губной пома- ) ды и т. га.) ; Hülsenfrüchte pl, Hülsenfrucht|ge- ] wachse pl, Hülsenfrüchtler pl бот. бобо- , вые (Leguminosae) J human а 1 гуманный, человёчный, ] человеколюбйвый; — behandeln туман- ■ но обращаться [относйться] 2. мед. че- i ловёческий, действующий на человё- | веский органйзм (напр. о возбудителях ] болезни) _ _ ] Human engineering ['hju:manend3i,ni- ] srig] n = спец, инженёрная психология j Humangenetik f = генётика человё- ка ( Humaniora pl уст. гуманитарные нау- j ки 1 humanisieren vt делать гуманным ] (что-л.), прививать чувство туман- j ности (кому-л.) j Humanismus т = гуманйзм ] Humanist т -еп, -еп 1. гуманйст 2. \ уст. человек с классйческим образова- ! иием humanistisch а 1. туман истйческий 2. гуманный 3.: —es Gymnasium классй- ческая гимназия; — е Bildung классй- ческое образование humanitär а гуманный, человеколюбй¬ вый; aus — еп Gründen по соображё- ■ ниям гуманности; —еп Beistand [—е Hilfe] gewähren оказывать гуманную помощь Humanität f = гуманность, человеч¬ ность Humanmedizin f = медицйна (в про- тивоп. ветеринарии) humid а геогр. влажный, сырой Hümmel f =, -п зоол. шмель (Bombus Latr.) <> ёте wilde — разг. непоседа, егоза, шалунья (о девочке); er hat —n im Hintern фам. = ему не сидйтся, у него шйло в одном мёсте Hümmer т -s, = зоол. омар (Homarus M.-Edw.) '' Hümmersalat т -(e)s, -е салат из ома- I ров * Humor т -s юмор; grimmiger — мрач¬ ный юмор; ausgelassener — вольные j шутки;, Sinn für — haben обладать чув- ! ством юмора; ein Mensch mit — человек с чувством юмора; den — nicht verlieren* не терять (чувства) юмора Humoreske f =, -п юморёска humorgewürzt а с юмором, не без юмора Humorist т -еп, -еп юморйст humoristisch а юмористйческий humor||los а без чувства юмора; —voll I а забавный, остроумный; с чувством юмора (о человеке) II adv остроумно, с юмором humpeln vi разг. 1. прихрамывать, ко¬ вылять 2. (s)*ковылять, идтй, прихра¬ мывая (куда-л.) ftümpen т -s, =уст. (большой) бокал, чаша Humus т = гумус, перегной Hümus||boden т -s, ..böden перегной¬ ная пбчва; —decke f = перегнойный слой (почвы); — dünger т -s комплексное 460
органо-минеральное удобрёние; ~erde f = см. Humus humusreich а богатый перегноем Humusschicht f = гумусовый слой, слой перегноя Hund т -(e)s, -е 1. зоол. собака (Ca¬ rl is L.)\ пёс; ein hürrenloser ~ бездом¬ ная собака; du ~1 бран. собака!; jünger ~ щенок 2.: fliegender ~ зоол. калонг, летучая собака (Pteropus); der Große [Kleine] ~ астр, созвездие Боль¬ шого [Малого] Пса; schielender ~ ав., косм, наведение по кривой погони с уп- реждёнием 3. горн, рудничная [шахт¬ ная] вагонетка (ручной откатки) О kälter ~ кул. разг. торт из сухого пе¬ ченья с какао; das ist ein dicker ~ фам. 1) это кляузное дело; это некрасивая история 2) это наглость; ein schlapper ~ фам. презр. = мокрая курица, тряп¬ ка; wie ~ und Katze leben разг. жить как кошка с собакой; er schüttelt’s ab wie der ~ den Regen = с него как с гуся вода; auf den ~ kommen* (s) разг. 1) обнищать; прийти в упадок 2) (морально) опуститься; j-n auf den ~ bringen* разг. разорить, довести ко- гб-л. до нищеты; auf dem ~ sein разг. терпеть крайнюю нужду, бедствовать; das ist unter allem ~ фам. это нйже вся¬ кой критики; mit allen ~en gehetzt sein разг. = пройти огонь и воду (и мёдные трубы); da liegt der ~ begraben разг. вот где собака зарыта; er ist be¬ kannt wie ein bunter [scheckiger] ~ разг. = его каждая собака знает; его знают как облупленного; ich friere wie ein jünger ~ фам. я замёрз как собака; wenn die ~е mit dem Schwanz bellen шутл. = когда рак свйстнет; после дождика в четверг; damit lockt man kei¬ nen ~ hinter dem Öfen (her)vör этим ни¬ кого не соблазнйшь, на это никто не польстйтся; vor die ~е gehen* (s) фам. 1) погйбнуть; пропасть; опустйться 2) разорйться; etw. vor die ~е werfen* разг. отдать что-л. на поругание; den Letzten beißen die ~e поел, последне¬ го собаки рвут; getroffener ~ bellt поел, ё на воре шапка горйт Hdnde||arbeit f = фам. каторжный труд; ~art f = , -en 1. порода собак 2. тк. sg собачья повадка; nach ~art по- -собачьи; ~ausstellung f = , -en вы¬ ставка собак; ~blume f =, -п разг. одуванчик; ~dreck т -(e)s разг. собачий помёт hundeelend а präd фам.: mir ist ~ я чувствую себя скверно [отвратйтельно] Hdnde||fraß т -es груб, отвратитель¬ ная пйща; ~gekläff п -(e)s тявканье со¬ бак; ~haar и -(e)s, -е собачья шерсть; ~halter т -s, = хозяин [владёлец] со¬ баки; ~hütte f = , -п (собачья) конура (тле. пврен.) hundekält а präd фам. страшно хо¬ лодный Hiinde||kälte f = фам. собачий хо¬ лод; ~koppel f = , -п охот, свора; ~kuchen т -s, = галета для собак; ~leben п -s фам. собачья жизнь; ~leine f =, -п поводок; ~lohn m -(e)s, ..löhne фам. нйщенское [жалкое] вознагражде¬ ние; ~marke f =, -и 1. жетон для со¬ бак 2. воен. жарг. лйчный знак, солдат¬ ский медальон hundemüde а präd фам. усталый [уставший] как собака Hunde||pack п -(e)s груб, канальи, сброд; ~ paddeln п -s плаванье по-со¬ бачьи; ~peitsche f =, -п арапник; ~ras- se f = , -n порода собак hundert пит сто; etwa ~ около ста; zu [je] ~ по сто; an die ~ Menschen около ста человек; ein paar ~ Menschen нёсколько сот человек; er hätte ~ Sa¬ chen drauf фам. он мчйлся со ско¬ ростью 100 киломётров в час, у него (на спидометре) была скорость 100 киломёт¬ ров в час Hundert Ins, -е сотня; ein halbes ~ полебтни; fünf vom ~ книжн. пять про- цёнтов; zu ~еп сотнями; ~е zählen нас- чйтывать сотни; ~е und aber ~е сотни и сотни; in die ~е gäben* (s.) достигать (нёскольких) сотен, исчисляться сотня¬ ми Hundert II f =, -en сто (число) Hdndertel австр. см. Hundertstel Hunderter т -s, = 1. мат. сотня (разряд чисел)', auf die Zühner folgen die ~ за десятками следуют сотни 2. разг. сотня (купюра) hunderterlei adv разг. разного рода, ста (разлйчных) вйдов hundertfach I а стократный II adv. etw. ~ vergelten* воздать за что-л. сто- рйцею Hundertfache sub п\ das ~ einer Zahl число в сто раз большее hundertfältig см. hundertfach Hundertfünfundsiebziger т -s, =шутл. гомосексуалйст (по §175 уголовного ко¬ декса ФРГ) hundertfünfzigprozentig а разг.: ein ~er Nazi махрбвый нацйст Hundertjähr|feier (100-Jahr-Feier) f = , -п столётний юбилёй, столетняя го- довщйна hundertjährig а столётний, вековой; der ~е Geburtstag столётие со дня рож¬ дения hundertmal adv сто раз; вб сто крат; ~ wichtiger als... разг. во сто крат важ- нёе, чем... Hundertmarkschein т -(e)s, -е купюра в сто марок; стомарковый (банковый) билёт Hundertmeter| lauf т -(e)s бег на сто мётров hundertprozentig а стопроцентный; das ist ~ sicher разг. это верно на сто процентов; это совершенно точно, это наверняка Hundertschaft f = , -en сотня; eine ~ Soldaten сотня солдат hundertseitig а стостранйчный, объ¬ ёмом в сто странйц hundertste пит сотый Hundertste п: vom ~n ins Tausendste kommen* (s) = перескакивать с пятого на десятое Hundertstel п -s, = сотая часть; сотая доля; pl мат. сотые; bis auf ein ~ genau с точностью до сотых долей hundertstens adv в-ебтых hunderttausend (hunderttausend) пит сто тысяч Hunderttäusende pl ебтни тысяч Hunderttausend!tonner т -s, = судно водоизмещением сто тысяч тонн hundertteilig а разделённый на сто ча¬ стей; состоящий из ста частёй Hunde||salon [ Дор ] т -s, -s парикма¬ херская [салбн красоты] для собак; ~schlitten т -s, = собачья упряжка, нарты Hdndeschlitten|sport т -s гонки на со- бйчьих упряжках (у народов Севера) Hundeschnauze f =, -п собачья мор¬ да, мбрда собаки; kalt wie üine ~ sein фам. быть безразлйчным [равнодуш¬ ным] hundeschnäuzig adv разг. нахально, дёрзко Hdnde||sitter т -s, = человёк, за поча¬ совую оплйту остающийся с собакой (в отсутствие хозяев)', ~sohn т -(e)s, ..söhne груб, сукин сын; ~staupe f, = вет. чумка; ~Steuer f =, -п налог на собак; ~trupp т -s, -s воен. комйнда проводников собак; ~wache f =, -n HUM - HUN H мор. разг. «собачья вахта» (ночная вах¬ та с 24 часов до 4 часов утра)', ~wetter п -S фам. собйчья погода, отвратйтель- ная погода; ~ zucht f = собаководство; ~zwinger т -s, = псарня, собачий пи¬ томник _ Hündin f =, -nen сука hündisch а 1. собйчий 2. перен. ра¬ болепный, льстивый; подлый, гнус¬ ный; ~е Kriecherüi раболепство, низ¬ копоклонство; j-m ~ änhängen* пи¬ тать к кому-л._ собачью привязанность hündserbärmlich а фам. отвратй- тельный, сквёрный Hdnds||fieber и -s мед. лихорбдка паппатачи; —fisch т -es, -е зоол. умбра (Umbra Kram.) Hundsfott т -(e)s, -е и ..fötter груб, уст. негодяй, каналья; подлец; подо¬ нок, мёрзкая тварь Hundsfötterei f =, -en груб. уст. нй- зость, подлость hundsgemein а груб, подлый, нйзкий; гнусный Hdnds|[kamille f =, -п бот. пупавка (Anthemis L.); ~kohl m -(e)s бот. кен¬ дырь (Trachomitum Woodson) hundsmiserabel а фам. отвратйтель- ныщ пресквёрный Hunds[|rose f = , -пбот. роза собачья (Rosa canina L.); ~stern m -(e)s астр. Сйриус; ~tage pl еймые жаркие дни года (с 24 июля по 23 августа)', ~Veil¬ chen п -s, = бот. фиалка собачья (Vi¬ ola canina L.)\ ~weizen т -s бот. пы- рёй ползучий (Agropyrum repens (L.) Р. В., Triticum repens L.); ~zahn т -(e)s бот. свинорой (Cynodon Rieh.)', ~zun- ge f =, -n бот. чернокорень (Gynoglos- sum L.) Hüne m -n, -n богатырь, вйтязь; вели¬ кан, исполйн; ein ~ von üinem Mann [Menschen] настоящий великан; бога¬ тырского сложёния мужчйна Hünen||gestalt f =, -en богатырский рост; богатырская фигура [стать]; ~grab п -(e)s, ..gräber курган; археол. мегалитйческое погребёние hünenhaft а богатырский, исполйнский Hiinger т -s 1. голод; ~ haben быть голодным; hast du есть хочешь?, ты голоден?, ~ bekommen* [kriegen разг.] почувствовать голод, проголодйть- ся; ~ leiden* голодать; испытывать го¬ лод; den ~ stillen утолйть гблод; vor ~ stürben* умерёть с голоду; ~s stürben* (s) высок, умерёть голодной смёртью; ~ haben wie ein Bär [Wolf] быть голод¬ ным как волк; ~ und Not беспросвёт- ная нищета; ~ ist der büste Koch поел. гблод — лучший повар; ~ tut weh = гблод не тётка 2. (nach etw.) перен. жаж¬ да (чего-л.), сильное желание; er hat ~ nach guter Musik он изголодался по хо¬ рошей музыке Hdnger||blockade f =, -п (экономй- ческая) блокада с цёлью вызвать гблод (в городе, в стране)', ~blümchen п -s, =бот. веснянки(Frophila DC.)‘, —blume f =, -n бот. крупка (Draba L.)', ~da- sein n -s голбдное существование; ~ge- fühl n -s, -e чувство голода hungergeschwächt а ослабленный го¬ лодом Hungerkatastrophe f =, -n см. Hun¬ gersnot; ~kur f =, -en лечёние голо¬ дом, лечёбное голодание, голодная ди- ёта; ~ leben п -s см. Hungerdasein Hungerleider т -s, = разг. нйщий; бедняк Hunger||lohn т -(e)s, ..löhne нйщенская зарплата; ~marsch т -es, ..märsche го¬ лодный поход (безработных) 461
HUN-HUT hüngern vi 1. голодать, быть голод¬ ным; mich hungert высок, мне хочется есть, я голоден; j-n — lassen* морйть когб-л. голодом; sich zu Tode ~ умо¬ рить себя голодом; sich gesund — вы¬ лечиться голодной диетой 2. (nach etw.) жаждать (чего-л.) hungernd I part I от hungern; II part adj голодающий Hünger||ration f = , -en голодный паёк [рацион], голодная норма; —revolte bvol-] f =, -n голодный бунт Hungersnot f = , . .nöte голод (как мас¬ совое бедствие) Hungerstreik т -(e)s, -s и реже -е голодовка (в знак протеста)', in den —streik treten*(s) объявить голодовку; ~tod т -(e)s голодная смерть; ~tuch и: am — tuch nagen разг. шутл. жить впроголодь; = положйть зубы на полку; — typhus т = сыпной тиф hüngrig а 1. голодный; — sein быть го¬ лодным, испытывать голод 2. (nach etw.) жаждущий (чего-л.); nach etw. CD) ~ sein изголодаться по чему-л., жаж¬ дать чегб-л. Hunnen pl ист. гунны; wie die ~ hau¬ sen свирепствовать, как варвары [ван¬ далы]; по-варварски хозяйничать (где- -л.) Hunneneinfall т -s, ..fälle, Hunnenzug т -(e)s, ..Züge нашествие гуннов hünnisch а ист. гуннский Hunt см. Hund 3 Hupe f =, -п звуковой сигнал, клак¬ сон (автомобиля) hüpeiv vi авто сигналить Hupensignal см. Hupsignal; —ton см,. Hüpton Hüpffdreischritt т -(e)s, -е тройной шаг прыжками вверх (гимнастика) hüpfen ю.-нем,, австр. см. hüpfen О das ist gehupft wie gesprungen разг. это всё равно, всё едино; ■= что в лоб, что по лбу hüpfen vt (s, h) прыгать, скакать, под¬ скакивать; das Herz hüpft vor Freude im Leibe сердце прыгает в груди от ра¬ дости Hüpfen п *s прыганье, подскакива¬ ние, скакание; спорт, подскоки; — spielen играть в классики hüpfend I part 1 от hüpfen II part adj прйгаюодий, скачущий III part adv впри¬ прыжку Hüpferling m -s, -e зоол. циклбпка, одноглазка (Cyclops О. F. Müll.) Hüpf||lauf m -(e)s, ..laufe бег широким шагом (гимнастика)', ~sprüngc pl спорт, подскоки Hupkonzert и -(e)s, -е разг. частые сигналы автомобйлей, какофония ав¬ томобильных сигналов (напр. при за¬ торе уличного движения) hüppen н.-нем., ср.-нем. разг. см. hüpfen Hdpllsignal п -s, -с (звуковой) сигнал (автомобиля)', ~ton т -(e)s, ..töne гудок (автомобиля); —verbot п -(e)s, -е запрещение (подачи) автомобйльных сигналов (о населённом пункте) Hürde f =, -n 1. (камышовый) пле¬ тень 2. загон (для скота) 3. спорт. барьер; eine ~ überspringen* [nehmen*] преодолеть барьер (лёгкая атлетика); еще ~ ümwerfen* сбить барьер (лёгкая атлетика); eine ~ nehmen* тж. перец. брать барьер Hürden]labstand т -(e)s, ..stände, — dis tanz f — , -en спорт, расстояние между барьерами; —höhe f = , -n высота барьера (лёгкая атлетика); — lauf т -(e)s, ..laufe барьерный бег (лёгкая 462 атлетика); — Iüufcr т -s, = барьерист (лёгкая атлетика); ~ nähme f = , -n переход через барьер (лёгкая атлети¬ ка); erste ~nahme переход через первый барьер; —reiten п -s, ~ rennen п s скач¬ ки с препятствиями (конный спорт); —schritt т -(e)s, -е переход через барьер, барьерный шаг (лёгкая атлетика); —sitz т -es сед в барьерном шаге (лёг¬ кая атлетика); — technik f =, -en тех¬ ника преодоления барьеров (лёгкая ат¬ летика) Hüre f =, -п груб, потаскуха, шлюха; библ. блуднйца huren vi груб, развратничать, рас¬ путничать; заниматься проституцией Hüren||bock т -(e)s, ..bocke груб. развратник, потаскун; — kind п -(e)s, -er полигр. разг. висячая строка; —sohn т -(e)s, ..söhne груб, сукин сын Hurerei f = груб, проституция, рас¬ путство; библ. блуд Huri f =, -s гурия (райская дева в во¬ сточной мифологии) hürnen а уст. роговой, покрытый рого¬ вой оболочкой hurrä (hurra)! int ypä!;~ schreien* кричать ypä Hurrä (Hurra) n -s, -s cm. Hurraruf Hurrd||patriotismus m = ура-патрио¬ тизм; —ruf (Hurraruf) m -(e)s, -e крик ypä Hurrikan m -s, -e или -s ураган hurtig I а прыткий, шустрый, провор¬ ный, быстрый II adv: —! живо!, живее! Hurtigkeit f = проворство, быстрота Husär т -en, -еп гусар Husarenstreich т -(e)s, -е, Husaren¬ stück и ~(e)s, -е дерзкое предприятие, смелая [отчаянная, лихая] выходка huschl int 1. раэ-два!; шмыг!; — weg war er раз два, его как и ис было; шмыг, и он исчез 2. жйво!; — ins Bett живо в постель Husch т: j-n auf einen — besuchen разг. заскочить к кому-л. на минут¬ ку; im —, in einem — разг. мигом, мол¬ ниеносно Husche f = , -п н.-нем., вост.-ср.- -нем. разг. (внезапный) ливень Huschelei f = , -en террит. разг. небрежная работа, халтура huschelig а террит. разг. сделанный кое-как; небрежный; поверхностный hüscheln I vi террит. разг. работать небрежно; халтурить П sich — (in А) разг. закутаться (напр. в пальто) huschen vi (s) прошмыгнуть, промель¬ кнуть, пробежать, скользнуть; eine Lidechse huschte übers Gras в траве промелькнула ящерица; ein Lächeln huschte über sein Gesicht улыбка про¬ мелькнула на его лице [скользнула по его губам]; hin und her — шнырять, сновать (туда и сюда) huschig а 1. небрежный, халтурный 2. суетлйвый hussa! int охот, усь!, ату! Hussitenkriege pl ист. гуситские войны hüsteln vi покашливать husten vi кашлять; Blut — кашлять кровью О ich werde dir was — 1 гриб. чихать я на тебя хотёл!; ich huste dar¬ auf! груб, чихать мне на это! Hüsten т -s кёшель Hüstenjlanfall т -(e)s, ..fälle приступ кашля; einen — anfall bekommen* рас¬ кашляться; — bonbon [-borj.borj] п -s, -s карамель [пастйлка] от кашля; —mittel п -s, 1= форм, отхаркивающее (средство); —reiz т -es кашлевое раздра¬ жение, позыв к кашлю; —saft т -(e)s, ..safte микстура от кашля; —sedativum [-vum] п -s, ..va лекарство от кашля, от¬ харкивающее срёдство; — tee т -s, -s фарм. грудной чай Hut I rn -(e)s, Hüte отляпа; mit dem — auf dem Kopf в шляпе; den — äuf- setzen, den — auf den|Kopf setzen на¬ деть шляпу; den — ins Gesicht ziehen* надвйнуть шляпу на лоб; den — aufs Ohr setzen надеть шляп(к)у набекрень; den — ins Genick schieben* сдвйнухь шляпу на затылок; den — lüften [zie¬ hen*] раскланяться, сиять шляпу (для приветствия); an den — greifen* до¬ тронуться до шляпы (в знак приветст¬ вия); — ab! разг. шапку [шапки] до¬ лой! О unter einen — kommen* (s) разг. объединиться, стать единомышленни¬ ками; viele Köpfe unter einen — brin¬ gen* разг. добиться единомыслия, объе¬ динить [примирить] различные мнения [интересы]; der Minister müßte seinen — nehmen разг. министру пришлось уйти в отставку (преждевременно); das ist ein älter — фам. эта история с бородой; это старо; da geht einem (ja) der — hoch фам. с ума можно сойти (от этого); это хоть кого взбесить мо¬ жет; das kannst du dir an den — stecken фам. = зачем это мне? оставь это себе!; etw. aus dem — machen [sägen] фам. делать [сказать] что-л. экспромтом [с бухты-барахты]; j-m eins auf den — geben* фам. дать кому-л- по шапке; eins auf den — kriegen фам. получить по шапке Hut II f = 1. охрана, защита; auf der — sein быть настороже, быть начеку; держать ухо востро; in [unter] j-s — sein [stehen*] высок, быть [находиться] под чьей-л. зашйтой [чьим-л. покрови¬ тельством]; j-n, etw. in seine — nähmen* высок, взять когб-л., что-л. под свою защиту; in guter — sein высок, быть в безопасности 2. с.-.г. уст. пастьба, содержание на подножном корму Hutjlablagc f -п колка для шляп; —band п -(e)s, ..bänder лента для шляп; лента шляпы; — boden т -s, ..böden тулья (шляпы) Hütchen 11 -s, = 1. шляпка (дамская, детская) 2. колпачок (флакона и т. и.) Hütchenspiel п -(c)s, -е летающие кол¬ пачки (игра) Hütejunge т -п, -п подпасок hüten I vt 1. охранять, оберегать, стеречь; das Тог — защищать ворота (о вратаре); Kinder — смотреть за детьми; ein Geheimnis — хранить тай¬ ну; das Bett — книжн. болеть, лежать в постели; das Zimmer — книжн. не выхо¬ дить (из комнаты) на улицу (из-за бо¬ лезни); seine Ziinge — держать язык за зубами; wie seinen Augapfel — беречь как зеницу ока 2. пасти (скот) II sich — (vor D) остерегаться (кого-л., чего- -л.)\ sich vor Erkältung(en) — остере¬ гаться [избегать] простуды; hüte dich vor ihm! берегись его!; ich werde mich —, das zu tun! и не подумаю сделать это! Hüter т -s, =, —in f = , -псп книжн. 1. хранитель, -ница; страж 2. пастух, пастушка Hutgerechtigkeit f = уст. см. Hut¬ recht Hüt||krempe f =, -п поля шляпы; — macher rn -s, =, —macherin f =, -nen шляпник, шляпница, модйстка; —mut¬ ter f =, -n глухая [колпачкбвая]гайка; — nadel f =, -n булавка для (дамской) шляпы, шляпная шпилька; — pilz т -es, -е шлюпочный гриб; —rand т -es, ..ränder поля шляпы Hütrecht п -(e)s ист. права пастьбы Hüt||schaehtel f =, -п шляпная кар¬ тонка; —schnür f = , •• schnüre шляпный шнур, шнур для шляпы О das geht über die —schnür! разг. это уж чересчур!; —Spange f =, -п пряжка для шляпы
• Hütte I f =, -n t. хижина, избушка t (б. ч. в горах), шалаш; (горный) приют i (для туристов); welch ein Glanz in I meiner (armen) ~! шутл. — какие t гости (почтили мою жалкую хйжину)!; I Raum ist in der kleinsten ~ für ein | glücklich liebend Paar (цитата из Шил- > лера, ставшая крылатой фразой) ~ \ с мйлым рай и в шалаше 2. мор. ют; по- i луют; каюта (на барже um. п.) ! Hütte II f =, -п металлургйческий за- ; вод 1 Hüttenllarbeiter т -s, = раббчий-ме- ! таллург; —bims т -es термозйт, шлако- ! вая пемза (заполнитель бетона); ~- fachmann m_-(e)s, .deute (инженёр-)ме- таллург; ~industrie f = металлу ргй- , ческая промышленность; Betriebe der ~Industrie металлургические предпри- | ятия; ~Ingenieur [-тзе,пш:г] т -s, -е [■ инженер-металлург; ~koks т -es ме- f таллургйческий [доменный] кокс; ; —kombinat п -(e)s, -е металлургйческий ! комбинат; ~komplex т -es, -е металлур- [ гйческий комплекс; ~ künde f = метал- I лургия (наука) hüttenmännisch а металлургйческий; горнозаводский (относящийся к ме¬ таллургам) Hütten||meister т -s, = мастер на ме- I таллургйческом заводе; старший пла¬ вильщик; ~ Produktion f = 1. металлур- гйческое производство 2. продукция ме¬ таллургии; —prozeß т ..sses металлургй- 1 ческий процесс; ~rauch т -(e)s газы ме- | таллургйческих печей I Hüttenwart т (e)s, -е смотрйтель гбр- 1 ного приюта Hütten||werk п -(e)s, -е металлургй- i ческий завод; ~werker т -s, = метал- ! лург; ~wesen п -s металлургия; ~zement ' т -s шлаковый цемент, шлакоцемёпт k Hütungsrecht см. Hütrecht I Hützel f -n разг. см. Hutzelweib f hutzelig а разг. сморщенный, морщй- | нистый S Hutzelmann т (e)s, ..männer, Hüt- \ zelmännchen п -s, =, Hützelmännlein ; n -s, = разг. маленький сморщенный i старичок hützeln vt сушйть (фрукты) ; Hützelweib n -(e)s, -er разг. малень- ! кая сморщенная старушонка ’ hutzlig см. hutzelig 5 Hützucker т -s сахар в головах, голов- ‘ ной сахар-рафинад | Huzule т -п, -п гуцул ■ Hyaloplasma п -а биол. гиалоплйзма, j основная цитоплазма, цитоплазматй- j ческий матрикс | Hyäne f = , -n 1. гиёна (Нуаепа L.) I 2. перен. мегёра (о злой женщине) 5 Hyazinth т -(e)s, -е мин. гиацйнг Hyazinthe f =, -п бот. гиацйит (Нуа- cinthus Тоигп.) j hybrid а биол. гибрйдный ! Hybride f =, -п биол. гибрйд f Hybridhühner pl зоол. куры-гибрйды t Hybridisation f =, -en биол. гибриди- ! зация | hybridisch уст. см. hybrid i hybridisieren vt биол. скрёщивать г Hybrid||mais m -es гибрйдный сорт ку- l курузы; —rechner т -s, = комбинй- I рованная вычислйтельная машйна; г —samen т -s, = гибридные семенй ; Hydnazüjen pl йот, ежевйки, колчакй ! (Hydnaceae) 1 Hydra f = миф. Гйдра i Hydrant т -en, -en гидрант, водораз- [ борный кран; пожарный кран f Hydrat я -(e)s, -е хим. гидрат Hydratation f = , Hydrati(si)erung ; f = хим. гидратация Hydrätwasser п -s хим. гидрйтная вода ; Hydraulik f = гидравлика [ Hydraulikanlage f =, -n гидравли¬ ческая система, гидросистема; ~antrieb т -(e)s, -е гидропривод; ~ bremse f = -п гидравлический тормоз Hydrauliker m -s, = гидравлик, спе- циалйст по гидравлике Hydraulikzylinder [-tsi- и -tsy-] т -s, = гидроцилйндр hydraulisch а гидравлйческий; ~е Förderung гидротранспорт; —er Ver¬ schluß гидравлйческий затвор Hydrid я -(e)s, -е хим. гидрйд hydrieren vt хим. гидрировать, гид- ронизйровать Hydrieren я -s хим. гидрйрование, гидрогенизация Hydrierung f = см. Hydrieren Hydrierwerk я -(e)s, -е гидрогениза- цибнный завод hydroaküstisch а гидроакустйчеекнй Hydrobiologie f = гидробиология Hydrodrom я -s, -е ав. гидродрбм Hydrodynamik f = гидродинамика hydrodynamisch а гидродинамйчсский hydroelektrisch а гидроэлектрйческий Hydroenergetik f = гидроэнергетика hydroenergetisch а гидроэнергетй- ческий Hydrofoil ['haedro,fopl] я -s, -s суд¬ но на подводных крыльях Hydroförderung f = гидротранспорт Hydrogenisation f = см. Hydrieren Hydrogün||karbonat я -(e)s, -e хим. гидрокарбонат, бикарбонат; —sulfat я -(e)s, -е хим. гидросульфат, бисульфат; —sulfit я -(e)s, -е хим. гидросульфйт, бисульфит Hydrogeologie f = гидрогеология Hydrograph т -en, -ел гидрограф Hydrographie f = гидрография hydrographisch а гидрографический Hydrokultur f = см. Hydroponik Hydrolenkung f -en авто рулевбе управление с гидравлйческим усилите¬ лем [с гидроусилйтелем] Hydrologe т -п, -п гидролог Hydrologie f = гидрология hydrologisch а гидрологйческий Hydrolyse / = гидролиз Hydrolysesprit т -(e)s, -е гидролиз¬ ный спирт hydrolytisch а гидролитйческий Hydromechanik f = гидромеханика Hydromelioration f = гидромелиора¬ ция Hydrometallurgie f = гидрометал¬ лургия hydrometallurgisch а гидрометаллур- гйческий Hydrometeöre pl гидрометеоры, атмо¬ сферные осадки hydrometeorologisch а гидрометеоро- логйческий Hydrometer я -s, = гидрометр Hydrometrie f = гидромётрия Hydromonitor т -s, -en гидромонитор Hydromotor т -s, -en объёмный гид¬ равлический двйгатель, объёмный гид- родвйгатель; гидромотбр (для получе¬ ния вращательного движения) Hydropath т -en, -еп гидропат, врач — специалист по водолечёнию [гидропатии] Hydropathie f = гидропйтия, водоле¬ чение Hydrophan т -s, -е мин. гидрофан, опал (бурого цвета) hydrophil а гидрофйльный; смачи¬ вающийся водой hydrophob а гидрофобный; водооттал¬ кивающий Hydrophobie f = 1. мед. гидрофобия, водобоязнь 2. хим., текст, гидрофбб- ность Hydrophobierung f = текст, водоот¬ талкивающая обработка HUT-HYP Н Hydrophon я -s, -е гидрофон Hydrophyten pl бот. гидрофйты Hydroponik f = гидропоника (выра¬ щивание растений на искусственных средах) Hydrosphäre f = гидросфёра Hydrostatik f = гидростатика hydrostatisch а гидростатйческий Hydrosulfit я -(e)s, -е хим. гидросуль¬ фйт Hydrotechnik f = гидротёхника hydrotechnisch а гндротехнйческий; ~е Anlage гидротехнйческое сооружё- ние hydrotherapeutisch а гидротерапевтй- чес.кий, водолечебный Hydrotherapie f = гидротсрапйя, во- долечёние hydrothermal а гидротермальный Hydroxylgruppe f =, -п хим. гидро¬ ксильная группа, гидрокейл Hygiene f = гигиёиа Hygieneartikel pl предметы санита- рйи и гигиёны Hygiene-Insektizid я -(e)s, -е инсек- тицйд для уничтожения бытовых пара- зйтов (мух, комаров um. я.) HygienellInspektion f =, -en санитар¬ ная инспекция, санинспёкция; ~ In¬ spektor т -S, -еп санитарный инспёктор, санинспёктор; —keramik f = сани- тарно-технйческая керамика hygienisch а гигиенйчный, гигиени¬ ческий Hygrograph т -еп, -еп гигрограф Hygrometer я -s, = гигрометр Hygrophyten pl бот. гигрофйты Hygroskop я s, с гигроскоп hygroskopisch а гигроскопический, гигроскопйчны й Hygroskopizität f = гшроскопйч- пость Hymen п, т -s, = анат. девственная плёва Hymenium п -s, ..nilen бот. гимёний Hymenomyzeten pl бот. гименомицё- ты (Hymenomycetales) Hymne f -п гимн Hymnik f = гимнотвбрчество; искус¬ ство ^сочинения гймнов Hymniker т -s, = автор [сочнийтель] гимнов' hymnisch а в стиле гймна; иск. гим- нйческий; ~е Dichtung лит. одйче- ская поэзия О ~с Äußerungen ирон. дифирамбы Hymnus т =, ..пеп высок, см. Hymne Hyperiaerodynamik f = ав. аэродина¬ мика сверхзвуковых [гиперзвуковых] скоростёй Hyperämie f = мед. гиперемия, избы¬ точное наполнёиис кровью сосудов ка- кого-л. органа Hyperästhesie f = мед. гиисрестезйя, повышенная (кожная) чувствитель¬ ность Hyperbasis f =, ..sen, Hyp6rbaton я -s, ..ta лингв, инвёрсия, гипёрбатон Hyperbel f =, -n мат., лит. гипёр- бола hyperbolisch а 1. мат. гиперболиче¬ ский 2. лит. гиперболический; гипербо¬ личный Hyperboloid я -(e)s, -емат, гипербо¬ лоид Hyperboreier т -s, = 1. миф. гипербо- рёй 2. поэт, северянин, жйтель Край¬ него Севера Hyperdruck т -(c)s сверхвысокое давлён ие Hyperergie f = мед. гиперергйя, повышенная реактивность 463
H YP — IDE Hypergeschwindigkeit f = ав. гипер¬ звуковая скорость hypergol а самовоспламеняющийся, гипергольный (о ракетном топливе); ~es Gemisch самовоспламеняющаяся смесь (компонентов ракетного топли¬ ва) Hypergol п -s, Hypergolbrennstoff т -(e)s самовоспламеняющееся ракет¬ ное топливо, гипергбл Hypergolität f = самовоспламеняе¬ мость (ракетного топлива) hyperkorrekt а сверхкоррёктный; сверхправильный hypermodern а ультрасовременный; ультрамодный Hyperonen pl физ. гипероны (частицы тяжелее протона) Hyperoxid и -(e)s, -е хим. перекись Hyperrealismus т = иск. гиперреа¬ лизм Hyperschall т -(e)s гиперзвук Hyperschallbereich т -(e)s область гиперзвуковых скоростей; ~flugzeug n -(e)s, -е гиперзвуковбй [сверхзвуковой! самолёт; ~ gebiet п -(e)s см. Hyperschall¬ bereich; ~gleiter т -s, = ав. гиперзву¬ ковбй планёр, парапланёр Hypersteatosis f = мед. гиперстеатбз, (чрезмерное) ожирение Hypertonie f = мед. гипертонйя Hypertoniker т -s, = гипертоник hypertonisch а гипертонйческий hypertroph а мед. гипертрофйрован- ный Hypertrophie f = мед. гипертрофйя, чрезмерный рост hypertrophisch а мед. гипертрофи¬ ческий, чрезмерно увелйченный Hypnoinformator т -s, -еп магнитофон для прослушивания одного и того же текста во время сна (в учебных целях', см. тж. Hypnopädie) Hypnopädie f = гипнопедия (обучение во время сна.) hypnopädisch а гипнопедйческий, от¬ носящийся к гипнопедии Hypnose f =, -п гипноз; j-n in ~ ver¬ setzen (за)гипнотизйровагь когб-л. Hypnosetherapie f = гипнотерапйя, лечение гипнозом Hypnötikum n -s, . .ka мед. снотвбрное hypnotisch а гипнотйческий Hypnotiseur [-'zo:r] m -s, -e гипнотизёр hypnotisieren vt гипнотизйровать (тж. перен.) Hypochlorit n -s хим. гипохлорйт Hypochonder m -s, = ипохондрик Hypochondrie f = ипохондрия hypochondrisch а ипохондрический Hypodynamie f = мед. гиподина- мйя Hypolergie f — мед. гипоэргйя, крайне понйженная реактивность Hypogalaktie f = мед. избыток моло¬ ка у кормящей матери Hypogastrium п -s, ..ri|en анат. под¬ чревная [гипогастриальная] область hypoglykanisch а мед. еахароснижаю- щий Hypokinesie f — мед. гипокинезия Hypophyse f =, -п анат. гипофиз Hyposmie f = мед. гипосмйя, пониже¬ ние обоняния Hypostase f =, -п 1. филос., рел. ипо¬ стась 2. лингв, гипостазис 3. мед. гипо¬ стаз Hypostasie f = см. Hypostase 3 hypotaktisch а грам. подчинённый; подчинительный (о связи) Hypotaxe f =, -n, Hypotäxis f = , . .täxen грам. гипотаксис, подчинение Hypotenuse £ =, -n мат. гипотенуза Hypothek f =, -en эк. ипотека; за¬ лог (недвйжимого имущества); заклад¬ ная; erststellige [ärste] ~ первая зак¬ ладная Hypothekar т -s, -е эк. ипотекодер- жатель, кредитор по закладной Hypothekardarlehen см. Hypothe¬ kendarlehen hypothekarisch а ж. ипотечный, за¬ логовый; ~е Belastung обременение ипотекой Hypothekenablösung f = , -еп ж. погашение ипотеки; ~bank f = , -en эк. ипотечный банк; ~brief т -(e)s, -е эк. ипотека; ипотечный акт; ипотечный документ; закладная; ~darlch(e)n и -S, = эк. ипотечная ссуда; ссуда под не- двйжимое имущество hypothekenfrei а ж. свободный от ипотеки, незаложенный Hypothermie f = мед. гипотермия; охлаждение Hypothese f =, -п гипотеза; eine ~ auf stellen выдвинуть гипотезу hypothetisch а гипотетический, пред- положйтельный Hypothrophie f = мед. гипотрофйя Hypotonie f = мед. гипотонйя hypotonisch а мед. гипотонический Hypovitaminose [-vi-] f = мед. гипо¬ витаминоз; авитаминоз Hypoxie f = мед. гипоксйя, кислород¬ ное голодание Hypozentrum п -s, ..tren гипоцентр, очаг землетрясёния Hypsometrie f = геод. гипсомет¬ рия hypsometrisch а геод. гипсометрй- ческий Hysteräse f = физ. гистерёзис Hyster6se||schleife f = физ. пётля ги- стерёзиса; ~ Verluste pl физ. потёри на гистерёзисе Ну81ёгев!8 f = см. Hysterese Hysterie f = , . .ri|en истерйя Hysteriker т -s, = истёрик ЬувёёпэсЬ а истерйчный, истерйче- ский; ~er Anfall истёрика; ётеп ~еп Anfall haben биться в истёрике; ётеп ~en Anfall bekommen* впадать в истё- рику Hysterologie { = , ..gilen, Hysteron- -Proteron n -s, pl Hystera-Prötera лингв. гистеролбгия, гйстерон-прбтерон (на¬ меренное изменение общепринятого порядка слов в предложении) Hysteroskopie f = мед, гистероско- пйя I I, i п =, = и разг. -s девятая буква немецкого алфавита', das Tüpfel(chen) [den Punkt, das Pünktchen] auf das i эё1геп поставить точку над [на] <i»; bis zum Punkt [bis zum Tüpfelchen] über [auf] dem i разг. самым точным образом, детально; da fehlt noch das Tüpfelchen [das Pünktchen] auf dem i разг. не хватает самой малости, не хва¬ тает только одной мёлочи; es fehlt nicht einmal das Tüpfelchen [das Pünkt¬ chen] auf dem i разг. всё сдёлано безу- корйзненно [как нельзя лучше] i int 1.: i freilich! конечно!, разумеет¬ ся!; i bewähre! разг. ббже упасй!; ни¬ чуть не бывало!, отнюдь нет!; (да) ниче¬ го подобного!; i wo! разг. ну где там!, куда там! 2. выражает отвращение: i, ist das hier schmutzig фу, как здесь грязно iah! int и-ä! (крик осла) iähen vi кричать, ревёть (об осле) iberisch а иберййский (относящийся ) к Пиринейскому п-ву) ) ibidem adv книжн. там же (в ссылках [ на указанный источник и т. п.) ] Ibis т -ses, -se зоол. йбис свящённый j (Threskiornis Gray) j ich pron pers (G тётег, уст. mein, 1 D mir, A mich) я; ~ für тёте Person { я лйчно; что касается меня; ~ Dumm- j köpf! дурак я!; (а) я, дурак...; mir ist j es зёВэат zumute у меня странное чув- < ство; von mir aus что до [касается] ме- ] ня; по-мбему; von mir aus kannst du i gdhen по мне, так можешь идти; du j bist mir ein Schlaumeier! разг. ну и хит- , рёц же ты!; ~ erinnere mich (я) припоми- ; наю О mir nichts, dir nichts ни с того, S ни с сегб ! Ich п = и -s «я», моя лйчность; mein ganzes ~ всё моё существо; das b6ssere~ ; лучшее, что во мне есть, мой лучшие ! чувства [качества]; das liebe ~ ирон. ; собственное «я», собственная персона; I sein zweites [andres] ~ егб второе ] «я» з ichbezogen а эгоцентрйческий i Ichbezogenheit f = эгоцентрйзм Ich-Erzählung f = , -en рассказ [пове- j ствование] от пёрвого лица \ Ichform f = форма изложёния от пёр- \ вого лица; ein Roman in der ~ роман j (,напйсанный) от пёрвого лица; см. 1 Ich-Roman I Ich-Laut m -(e)s фон. звук [с] i Ichmensch т -en, -еп эгойст; эгоцент- ; рйст Ichneumon m, п -s, -е и -s зоол. ихнев¬ мон, фараонова мышь (Mungos ichneu- топ L.) Ich-Roman т -s, -е роман, в котором повествование ведётся от пёрвого лица Ichsucht f = высок, эгойзм, себялю¬ бие; _ aus ~ handeln дёйствовать [по- ! ступать] из эгоистйческих побуждёний ichsüchtig а высок, эгоистичный, се- бялюбйвый Ichthyol и -s фарм. ихтибл Ichthyologe т -п, -п ихтиблог Ichthyologie f = ихтиология : Ichthyolsalbe f = ихтиоловая мазь, '< ихтиблка (разг.) Ichthyophage т -п, -п ихтиофаг Ichthyosäurijer т -s, = , Ichthyosa¬ urus т = , .. ri jer палеонт. ихтиозавр ick(e) берл. см. ich ideal а 1. идеальный (тж. филос.)', ein ~er Gatte идеальный муж; in ~er i W6ise идеально; в совершёнстве 2. пе¬ рен. возвышенный (о целях, устремле¬ ниях и т. п.); ~ handeln поступать само- ; отвёрженно О ~es Gas физ. идеаль- ; ный газ i Ideal n -s, -е 1. идеал; ein ~ an Schön- | heit идеальная красота; das ~ öines j Gatten [von öinem Gatten] идеальный | муж 2. завётная цель [мечта]; sein ~ i ist, Kosmonaut zu wёгden его завётная j мечта стать космонавтом; j-m als ~ I vorschweben быть для когб-л. предё- j лом мечтаний Ideäl||bild n -(e)s, -er идеальный об- \ раз; идеальный образёц; —fall т -(e)s, ' ..fälle идеальный случай; im —fall в идеальном случае, при идеальных ус¬ ловиях; ~figur f =, -en 1. идеальная фигура, идеальное телосложёние 2. лит. идеальный образ; ~form f =, -en идеальная форма ; idealgesinnt (слитное написание тк. I при атрибутивном употр.) а беско- i рыстный; самоотвёрженный (о челове- ] ке); ein ~er Mensch человёк высоких идеалов idealisieren vt идеализйровать Idealisierung f/ =, -еп идеализация (тж. филос.)
Idealismus m = I. филос. идеалйзм 2. стремление к идеалу [к совершен¬ ству]; приверженность высоким идеа¬ лам; идеалйзм; den ~ der Jugend be¬ währen сохранить юношеский идеалйзм Idealist т -еп, -еп идеалйст (тж. фи¬ лос.) idealistisch а филос. идеалистический Idealität f = филос. идеальное Ideallösung f =) -еп идеальное реше¬ ние (.проблемы и т. п.); ~note f = спорт, (наи)высший бал; ~ Vorstellung f = , -еп, 6. ч. pl идеальное представле¬ ние (о чём-л.); ethische ~Vorstellungen этйческие идеалы, идеальные представ¬ ления о нравственности; ~ weit / = филос. идеальный мир Idee f = , Idälen 1. идея; мысль; die leitende [tragende] ~ основная [ос¬ новополагающая] идея; eine fixe ~ навязчивая идея; eine verrückte [verdreh¬ te] ~ сумасбродная выдумка; eine ~ vertreten* [verfechten*], für eine ~ kämpfen [äintreten*] бороться [высту¬ пать] за идею; sich für äine ~ opfern жертвовать собой ради идеи; auf eine ~ kommen*(s) напасть на мысль; j-n auf äine ~ bringen* натолкнуть [наве- стй] кого-л. на мысль; von einer ~ besäs- sen sein быть одержимым идеей [мыс¬ лью] 2. иск. замысел; nach einer ~ von Dumas по мотйвам произведения Дюма 3. разг. понятие, представление; keine (blässe) ~ haben (von D) не иметь понятия (о чём-л.); du kannst dir kei¬ ne ~ davon mächen ты не можешь и предстёвить себе этого; käine ~ I (не имею) ни малейшего представлёния [по¬ нятия]!, ничуть! 4. разу, немножко, капельку; eine ~ Zucker немножко са¬ хару; eine ~ zu kurz чуть-ч^ть [кёпель- ку] коротко ide;ell а 1. морёльный (о помощи, факторах, причинах) 2. идейный; der ~е Gehält eines Werkes идейное содер¬ жание произведения 3. мысленный ideienarm а бедный (новыми) идеями; безыдейный Idä;en||armut f = идейная огранйчен- ность; безыдейность; бессодержатель¬ ность, повёрхностность; ~austausch т -(e)s обмён мыслями [мнёниями]; ~bank f = банк идёй; ~drama п -s, ..men дрёма идёй; ~flug т -(e)s полёт мысли; ~gehalt т -(e)s идейное содер¬ жание, идёйность; der humanistische ~gehalt гуманйзм (произведения и т. в.); ~ gut в -(e)s см. Ideengehalt; ~ har- monie f = едйнство взглядов; ~ kreis т -es, -е круг идёй idäjenleer, idc-enlos а безыдейный Ideenlosigkeit f = безыдёйность ideenreich а 1. богатый новыми идё- ями; оригинёльный (о спектакле и т.п.) 2. содержательный (о книге, статье и т. в.) 3. инициатйвный, предприйм- чивый (о человеке); ein ~er Modeschöp¬ fer модельёр с богётой фантёзией Ide!en|jreich в -(e)s см. Idäenwelt; —reichtum т -s идёйное богётство; ~welt f = мир идёй; духовный мир Identifikation f = , -еп 1. отождеств¬ ление, идентификация 2. юр. установ- лёние (тождества личности); опознё- ние (объекта или личности); идентифи- кёция identifizieren I vt 1. отождествлять, идентифицйровать; (mit D) прирёвни- вать; ставить знак рёвенства (между кем-л., чем-л.) 2. (als) устанёвливать [определять] идентйчность (чего-л., кого-л., с чем-л., кем-л.); иск. устанёв¬ ливать ёвторство (художественного произведения); die weiße Flüssigkeit würde als Ziegenmilch identifiziert было установлено, что белая жйдкость не что инбе, как козье молокб; das Gemälde würde als Tizians Werk identifiziert бы¬ ло установлено, что ёвтором картйны является Тициён [что картйна являет¬ ся произведением Тициёна) 3. юр. уста¬ нёвливать (тождество личности); опознавёть (объект или личность); идентифицйровать; den Mörder anhänd der Fingerabdrücke ~ установйть по от- печёгкам пёльцев лйчность убййцы II sich sich mit j-m ~ целиком разде¬ лять чьё-л. мнёние [чью-л. точку зрё- ния]; die Redaktion identifiziert sich nicht mit den Ausführungen des Autors редакция не разделяет (полностью) взглядов автора; der Schäuspieler iden¬ tifizierte sich mit der Rolle актёр вжйлся в роль, актёр слйлся с образом Identifizierung f = , -еп см. Identifi¬ kation identisch а 1. тождёственный, иден- тйчный; möglicherweise sind der Einbre¬ cher und der entsprüngene Häftling ~ возможно, что взломщик и бежёвший заключённый являются однйм и тем же лицом 2. мат. равнозначащий Identität f = 1. тождество, тожде¬ ственность, идентйчность 2. юр. лйч¬ ность (напр. разыскиваемого человека); j-s ~ fäststellen установйть чью-л. лйчность 3.: säine ~ bewähren сохра- нйть своё «я», остаться самйм собой Identitäts||ausweis т -es, -е австр. удо¬ стоверение лйчности; ~band п -(e)s, ..bänder (цепбчка-)браслёт с выгравиро¬ ванным йменем (владёльца); ~ beweis т -es, -е юр. доказётельство тождества (личности); доказётельство подлинно¬ сти (вещи); ~karte f =, -п швейц., австр. удостоверёние лйчности; ~ nach- weis см. Identitätsbeweis Ideogramm п -s, -е лингв, идеогрёмма Ideographie f = , ,.phi;en лингв, идео- грёфия, идеографическое письмо ideographisch а лингв, идеографй* ческий Ideologe т -п, -п идеолог Ideologie f =, . .g i'en идеология ideologie||gebunden а идеологйчески обусловленный; intensiv ~gebunden идеологйчески релевёнтный; ~ trächtig а несущий идеологйческую нагрузку ideologisch а 1. идеологйческий; auf ~em Gebiet в области идеологии; der ~е Überbau идеологйческая надстрой¬ ка 2. идёйный; идеологйчески вы¬ держанный; das ~е Niveau, der ~е Hori¬ zont идёйный кругозор; ~ klar sein имёть [занимёть] чёткую идеологйче¬ скую [идёйную] позйцию Idiolatrie f = самообожёние, культ собственной лйчности Idiom п -s, -е лингв. 1. идиома, идио- матйческое выражёние 2. идиом, говор, диалёкт, нарёчие, язык Idiomatik f = лингв, идиомётика idiomatisch а лингв, идиоматйческий; ~е Rädewendung идиоматйческое вы¬ ражёние Idiosynkrasie f =, ..si;en мед. идио- синкразйя (тж. перен.) Idiot т -еп, -еп идиот, слабоумный Idiöten||hang т -(e)s, ..hänge, ~hügel m -s, = шутл. «дётский спуск», поло¬ гий склон для начинёющих лыжников idiotensicher а разг. рассчитанный «на дуракё», предельно простой в обращё- нии (о приборе); die Kämera ist [funk¬ tioniert] ~ для обращёния с кёмерой не трёбуется никакой специёльной подго¬ товки Idiotie f =, ..tüen 1. тк. sg идиотйя, идиотизм 2. разг. идиотство, идиотская мысль, идиотский поступок Idiotikon п -s, ..ken и ..ка диалекто- логйческий словёрь IDE-IHR I Idiotin f =, -nen идиотка, слабоум¬ ная idiotisch а идиотский; ein ~es Kind слабоумный ребёнок; das ist doch ~ разг. это же идиотйзм [идиотство] Idiotismus I т =, ..men лингв. идиома Idiotismus II т = см. Idiotie Idol п -s, -е йдол, кумйр (тж. перен.) Idolatrie f =, ..trijen идолопоклон¬ ство (тж. перен.) Idyll п -Sy -е идйллия Idyllef =, -n 1 .лит. идйллия, буколй- ческое стихотворение 2. перен. см. Idyll Idyllik f = лит. идиллйческое изобра¬ жение жизни на лоне природы Idylliker т -s, = идйллик, ёвтор идйл- лий idyllisch а идиллйческий; ihr lebt hier ganz ~ у вас здесь просто идйллия I-förmig а в форме буквы «I» Igel т -s, = 1. ёж (Erinaceus L.); stä- ch(e)lig [borstig] wie ein ~ колючий как ёж; sich zusämmenrollen wie. ein ~ свернуться в клубок (как ёж) 2. с.-х. игольчатая боронё fgel||borste / =, п колючка [иголка] ежа; ~frisur f =, -еп стрйжка ёжиком Igelit п -s игелйт (поливинилхлорид¬ ный материал) Igel||kaktus т =, ..teien бот. эхино- кёктус (Echinocactus Lk. et О.); ~ker- zenkaktus m =, ..tejen бот. эхиноцерё- yc (Echinoceräus Lern.); ~kolben m -s, = , ~kopf m-(e)s, ..köpfeбот. ёжеголбв- ник (Sparganium L.) igeln vt с.-х. окучивать; разрыхлять почву Igel||same m -ns, -n бот. липучка (Lap- pula Gilib); ~schnitt m -es, -e стрйжка ёжиком; ~ Stellung f =, -еп воен. кру¬ говая оборона; ~walze f =, -n игольча¬ тый вёлик Iglu n, m -s, -s йглу (снежная хижина) Ignorant m -еп, -еп книжн. невёжда, неуч; ein politischer ~ невёжда [про¬ фан] в полйтике Ignoranz f = книжн. невежество ignorieren vt игнорйровать, не хотеть знать (что-л.), не обращёть внимания (на что-л.) Ignorierung f — игнорйрование; un¬ ter voller ~ der Tatsachen полностью игнорйруя [не принимая во внимёние] фёкты ihm D от er и es ihn А от ег ihnen t) от sie 2 Ihnen D от Sie ihr I pron pers 1. (G äuer, D euch, А euch) вы; ~ habt es gut вам хорошо; вы неплохо устроились; lebt wohl, ~ Bärge! прощёйте, горы! 2. D от sie 1; sag es ~ скажй это ей II pron poss т (f ihre, « ihr, pl ihre; без сущ. m ihrer, f ihre, n ihres, pl ihre) 1. её; свой (при¬ надлежащий, свойственный лицу, вы¬ раженному подлежащим); sie kährte in ~е Häimat zurück онё вернулась к себё на родину [на свою родину]; der ~е разг. её муж 2. их; свой (принад¬ лежащий, свойственный лицу, выра¬ женному подлежащим) Ihr pron poss т (f Ihre, и Ihr, pl Ihre; без сущ. m Ihrer, f ihre, n Ihres, pl Ihre) ваш (форма вежливого обрагцения); свой (принадлежащий, свойственный лицу, выраженному подлежащим); grüßen Sie ~е Frau Mütter передёйте привёт вёшей матушке; Sie wärden wohl ~е Gründe hüben вероятно, у вас есть (на то) свой причйны ihre см. ihr II О 30 Нсм.-рус. сл. 465
IHR - ШМ Ihre I см. Ihr Ihre II sub: der ~ [die das ~, die ~n] её; их; ваш (форма вежливого об¬ ращения)', свой (принадлежащий, свой¬ ственный лицу, выраженному подле¬ жащим)', das ~ книжн. её; их; ваше; ее [их, ваше] имущество; своё; своё иму¬ щество; die ~п книжн. её; их; ваши; её [их, ваши] близкие [родные]; свой; свой блйзкие [родные] ihrer G от sie Ihrer О от Sie ihrerseits adv 1. с её стороны, со своей стороны 2. с их стороны, со своей сторо¬ ны, Ihrerseits adv с вашей стороны, со своей стороны (форма вежливого обращения) ihresgleichen а inv 1. такой как она, подобный [равный] ей, подобный [рав¬ ный] себе 2. такой как онй; подобный [равный] себе; und ~ ирои. йже с нйми Ihresgleichen а inv такой же как вы, подобный [равный] вам, подобный [рав¬ ный] себе (форма вежливого обраще¬ ния) ihrethalben adv высок, устарев. 1. ради неё, из-за неё 2. ради них, из-за них Ihrethalben adv высок, устарев, ради вас, из-за вас (форма вежливого обраще¬ ния) ihretwegen см. ihrethalben Ihretwegen см. Ihrethalben ihretwillen adv. um ~ устарев. 1. ради неё, из-за неё 2. ради’ них, из-за них ihretwillen adv. um ~ устарев, ради вас, из-за вас (форма вежливого обра¬ щения) ihrige pron poss высок.’, der ~ rdie ~, das ~, die ~п] её; их; свой (принад¬ лежащий, свойственный лицу, выра¬ женному подлежащим) Ihrige I pron poss высок.: der ~ [die ~, das ~, die ~п] ваш (форма вежли¬ вого обращения); свой (принадлежащий, свойственный лицу, выраженному под¬ лежащим) II sub см. fhre II Ikari'er т -s, =,6. ч. pl икарйец, уча¬ стник циркового аттракциона «икарйй- ские йгры» Ikarus I т = миф. Икар Ikarus II т —, -se «Икарус» (тип ав¬ тобуса) Ikebana п = м -s икебана (искусство составления букетов) Ikone f =, -п икона, образ Ikönen||malerei f = иконопись; ~wand f = , ..wände иконостас Ikonographie f = иконография Ikonostas m = , -e иконостас illegal а 1. нелегальный, подпольный; ~ kämpfen бороться в подполье, вести подпольную борьбу; ~ leben жить [быть, находиться] на нелегальном положе¬ нии 2. незаконный, противозаконный Illegale sub т, f нелегальный [подполь¬ ный] работник; подпольщик, ..щица Illegalität f = 1. нелегальное положе¬ ние, подполье; in die ~ gehen* (s) уйтй в подполье 2. незаконность, противо¬ законность illegitim (illegitim) а незаконный, неправомерный; ein ~es Kind уст. вне¬ брачный [незаконнорождённый] ребё¬ нок Illegitimität f = незаконность; непра¬ вомерность illiberal а книжн. нетерпимый; жё¬ сткий (в политике и т. п.)\ ~е Atmo¬ sphäre атмосфера нетерпимости illoyal ['iloaja:l] а 1. нелояльный, не¬ благонадёжный 2. неверный, веролом¬ 406 ный (нарушающий соглашение и т. п.)\ sich seinen Kollegen gegenüber ~ ver¬ halten* вести себя не по-товарищески [нелояльно] по отношению к своим кол¬ легам Illoyalität ['iloaja-l f = нелояльность; неблагонадёжность Illuminäten pl иллюминаты (члены тайных религиозно-политических об¬ ществ в Германии XVI—XVIII вв.) Illuminatenbund т -(e)s, Illuminaten¬ orden т -s орден иллюминатов (в Германии XVIII в.) Illumination f = , -еп иллюминация Illuminatorт -s,..tören ucm.художник- иллюстратор, иллюминатор, автор цветных иллюстраций illuminieren vt 1. иллюминировать (освещать улицы и т. п.) 2. иск. иллю¬ минировать, иллюминовать, раскраши¬ вать (иллюстрировать средневековые рукописи) Illusion f = , -еп иллюзия; психол. обман чувств; die Flucht in die ~ бег¬ ство в мир иллюзий; sich ~en hingeben* предаваться иллюзиям; sich in ~en wiegen, sich (D) ~en machen (von D) строить (себе) иллюзии (насчёт чего-л.); j-m seine ~en nehmen* [rauben], j-n aus seinen ~en reißen* лишать когб-л. всяких иллюзий illusionär а 1. иллюзорный; несбы¬ точный (о планах и т. и.), основанный на иллюзиях 2. филос- иллюзионист¬ ский, иллюзионистический Illusionismus т = филос. иллюзио- нйзм Illusionist т -еп, -еп 1. мечтатель, предающийся иллюзиям; du bist ein ~ ты живёшь иллюзиями [в мйре иллю¬ зий] 2. иллюзионйст (артист) illusionistisch а 1. иск., театр, иллю¬ зионистический 2. книжн. редко см. illusionär illusorisch а 1. иллюзорный, призрач¬ ный, обманчивый; ~ machen сделать нереальным; die Hoffnungen haben sich als ~ erwiesen надежды оказались не¬ сбыточными 2. тщетный, бессмысленный, напрасный (об усилиях и т. п.) illuster а книжн. блестящий, знаме¬ нитый, изысканный (об обществе); ein ~er Gast знатный гость; ein ~ег Kreis йзбранный круг (лиц) Illustration f = , -еп иллюстрация; zur ~ dienen служйть иллюстрацией; zur ~ änführen приводйть в качестве (примера для) иллюстрации illustrativ а иллюстративный; ~е Zeichnungen (графйческие) иллюстра¬ ции; ein ~es Beispiel иллюстратйвный пример Illustrator т -s, ..tören иллюстратор illustrieren vt иллюстрйровать illustriert I part II от illustrieren; II part adj^ иллюстрированный Illustrierte sub f иллюстрйрованный журнал Illyrer pl ист. иллирийцы Iltis m -ses, -se хорёк (Putorius L.) Iltis||fell n -(e)s, -e i. шкурка хорька 2. хорьковый мех; ~pelz т -es, -е хорь¬ ковая шуба im = in dem Image f'imitj и 'imid3] n = и -s, -s ймидж, социально-психологический об¬ раз (представление о ком-л., о чём-л., внушённое рекламой, средствами мас¬ совой информации); j-m ein ~ auf bauen [schaffen*] создавать кому-л. репута¬ цию imaginär я мнимый (тж. мат.); во¬ ображаемый; фиктивный; eine ~е Welt воображаемый [вымышленный] мир Imagination f =, -еп книжн. 1. вообра¬ жение, сила воображёния 2. плод фан¬ тазии; das ist bloße ~! это чйстая фан¬ тазия! imaginativ а книжн. основанный на воображении; выдуманный Imaginist см. Imagist 2 Imagist т -еп, -еп 1. имажйст (в ли¬ тературе Англии и США) 2. имажинист (в русской литературе) imagistisch а лит. имажй(нй)стский; ~е Schule имажй(нй)зм imbezil(l) а слабоумный Imbezillität f = мед. слабоумие, им¬ бецильность Imbiß т ..sses, ..ssc закуска; einen ~ einnehmen* [zu sich nehmen*] закуейть, поесть fmbiß]|bar f =, -s бар-закусочная; ~ halle f =, -n, ~raumm-(e)s, ..räume, ~stube f =, -n закусочная; —zeit n -(e)s, -e палатка-закусочная (на ярмар¬ ке и т. я.) Imitat я -s, -е имитация (кожи, меха и т. я.)_ Imitation f =, -еп 1. имитация, подра¬ жание 2. имитация, подделка imitativ а подражательный, основан¬ ный на имитации [на подражании] Imitator яг -s, ..tören имитатор imitatorisch а имитаторский imitieren vt 1. имитйровать (кого-л., что-л.), подражать (кому-л., чему-л.) 2. имитйровать, подделывать (что-л.) imitiert I part И от imitieren; И part adj искусственный, поддельный; ~es Leder искусственная кожа, имитация кожи Imker т -s, = пчеловод; пасечник Imkerei f = , -еп 1. тк. sg пчеловод¬ ство 2. пасека imkern vi разг. заниматься пчеловод¬ ством Immaculata, Immakulata f = рсл. дева непорочная immanent я филос. имманентный Immanenz f = филос. имманентность immaterijell (immateriell) а 1. филос. нематериальный, имматериальный 2. невещественный; неимущественный; ~er Schäden юр. нематериальный [мо¬ ральный] ущерб Immateriellschaden т -s юр. мораль¬ ный ущерб Immatrikulation f =, -еп приём, зачйс- лёние (в высшее учебное заведение) Immatrikulationsfeier f = , -п посвя- щёние в студенты, торжёственный акт для прйнятых в высшее учёбное заве- дёние immatrikulieren vt принимать, зачис¬ лять (в высшее учебное заведение); sich ~ lassen* поступить (в университет) Imme f =, -п поэт, и диал. пчела Immelmannkurve f-va] f =, -п яв. им¬ мельман (фигура высшего пилотажа); разворот спижёнием (о планёре) irnrndns я книжн. необъятный, огром¬ ный, неизмерймый; —с Reichtümer не- смётные богатства Immensität f = книжн. необъят¬ ность, огромность, неизмерймость immer adv 1. всегда, постоянно; ~ ЬегёШ всегда готов! (девиз пионеров); auf ~, für ~ навсегда; ~ und dwig навё- ки 2. (часто с сотр) всё; ~ besser всё лучше (и лучше); (~und) ~ wieder всё снова (и снова); — wieder von пёиеш änfangen* начинать всё снова; sie ge¬ hen ~ zwei und zwei онй идут по двое в ряд; ~ noch 1) всё ещё 2) всё же, всё- -таки 3.: ~ langsam voran! разг. толь¬ ко без спёшки!; ~ zu! давай-давай!; ~ munter! поживей!, веселей!; ~ mal разг. иногда, врёмя от времени; то и де¬ ло; laß sie (nur) ~ reden пусть себе говорят; wo er nur ~ bleibt? где это он только задёрживается [пропадает]?
4.: was auch —... что бы ни...; wer er auch — sei кто бы он нй был immerdar adv высок, уст. всегда immerfort adv устарев, постоянно, беспрерывно; du kommst ~ zu spät! вёчно ты опаздываешь! immergrün а бот. вечнозелёный;—es Blatt многолетний лист Immergrün п -s бот. 1. барвинок (Vin- са L.) 2. живучка, молодило (Semper- vivum L.) immerhin adv i. всё-таки, всё же; тем не менее; das sind doch — tausend Mark бто всё-таки [как-никак] тысяча марок 2. по крайней мере, на ^удбй конец; das war für uns — eine Unterkunft по крайней мере мы имели крышу над голе¬ вой Immerschön п -5 бот. цмин (Helichry- sum Milt.) Immersion f —, -en фаз. иммерсия, погружение в иммерсионную жидкость Immersionsobjektiv п -s, -е опт. иммер- еибнный объектив immerwährend а всегдашний, посто¬ янный, беспрестанный; вечный; — er Neutralität постоянный нейтралитет; ~er Frühling вечная весна; ~er Kalender вечный календарь immerzu (immerzu) adv разг. постоян¬ но, беспрестанно, беспрерывно; ~ die¬ se Schmerzen! всё время [опять] болит!; er ist ~ in Eile вечно он спешит Immigrant т -en, -en, ~in f = , -nen иммигрант, -ка Immigration f = иммиграция immigrieren vi (s) иммигрйровать Immission f =, -en, 6. ч. pl 1. юр. ввод во владение 2. спец, вйброс вред¬ ных веществ [загрязняющих отходов] (в атмосферу) Immissionenkonzentration f =, -en спец, концентрация вредных выбросов immobil (immobil) а 1. неподвижный 2. юр., эк. недвйжимый 3.: — machen мед., ж. иммобилизовать Immobilidr||besitz т cs владение не¬ движимым имуществом; — krcdit т •(e)s, -е кредит под недвижимость, ипотёчный кредйт; ~ vermögen п -s, = см. Immobilien; ~Versicherung f — страхование недвижимости Immobilien pl недвижимое имуще¬ ство, недвйжимость Immobiii!en||handel т -s торговля не¬ движимостью; —makler т -s, = маклер по торговле недвижимостью immobilisieren vt мед., эк. иммобили¬ зовать; Kapitalien in Grundbesitz — инвестировать [помещать] капиталы в недвижимое имущество Immobilisierung f = мед., ж. иммо¬ билизация Immortelle f = , -п бот. 1. акроклй- ниум (Acroclinium) 2, pl иммортели, бессмертники, сухоцветы immun а 1. мед. иммунный, невоспри¬ имчивый (к болезням, ядам)', перен. неуязвимый (для чего-л.); — werden приобретать иммунитет; j-n gegen etw. (А) — machen 1) сделать кого-л. невос¬ приимчивым к чему-л., выработать у когб-л. иммунитет к чему-л. [против чегб-л.] 2) перен. сдёлать когб-л. неуяз¬ вимым для чегб-л.; gegen seinen Spott bin ich ~ его насмешки на меня не дей¬ ствуют, на его насмёшки я не обра¬ щаю внимания 2. юр. пользующийся правом неприкосновённости [иммуни¬ тета] (о_ депутате, дипломате) immunisieren vt мед. иммунизировать, делать невосприимчивым (к болезням, ядам)', gёgen Kinderlähmung ~ иммуни¬ зировать [проводйть вакцинацию] про¬ тив полиомиелита [детского парали¬ ча) Immunisierung f =, -en мед. иммуни¬ зация Immunität f — 1. мед. иммунитёт, невосприймчивость (к болезням, ядам); иммунность 2. юр. иммунитёт, непри- косновённость (депутата, дипломата) Immunkörper т -s, =,б. ч. р1биохим. иммунное тело, антнтёло Immunologie f = иммунология Immdnschwäche|krankheit f = , -en болезнь, вызванная ослаблёнием имму¬ нитета (напр. СПИД) Impaktion f = мед. ущемлёние, сдав¬ ливание Imparität f — неравенство Impedänz f = эл. полное сопротивлё- ние imperativ (imperativ) а 1. грам. пове¬ лительный, в форме повелйтельвого нак¬ лонения [императива] 2. книжп. обя¬ зующий, императивный; повелйтельный; der — е Топ повелйтельный тон; ein — er Beschluß решение, обязательное для всех Imperativ (Imperativ) т -s, -е 1. грам. повелйтельное наклонение, императив 2.: kategorischer ~ филос. категорй- чоский императйв Imperativform f =, -en грам. форма повелительного наклонёния imperativisch (imperativisch) [-vif] см. imperativ Imperativsatz’m -es, ..Sätze грам. пове¬ лйтельное предложение Imperator m -s, ..tören ист. (римский) император Imperfekt n -(e)s грам. устарев, имперфёкт (прошедшее время) imperfektiv (imperfektiv) а грам. 1. в имперфёкте; die ~е Verbform глагол в форме имперфекта 2. имперфектив¬ ный, несовершенный; —е Verben импер¬ фективные глаголы, глатблы несовер¬ шенного вида Imperfektum п -s см. Imperfekt Imperialismus tu = империалйзм Imperialist т -en, -en империалист imperialistisch а империалистиче¬ ский Imperium n -s, ,.ri;en империя impermeabel а мед. непроницаемый Impersonale n -s, ,.li;en и ..На грам. безличный глагбл impertinent а книжн. дерзкий, наглый; ein —er Kerl нахал; наглёц Impertinenz f = книжн. дерзость, наг¬ лость; die — haben [besitzen*] имёть наглость Impetus т = книжн. 1. (душевный) подъём, порыв; jugendlicher — юноше¬ ский пыл; etw. mit ~ beginnen* начи¬ нать что-л. с подъёмом [с размахом] 2. толчок, ймпульс Impfaktion f =, -en массовые профи¬ лактические привйвки; ~ausweis т -es, -е см. Impfschein; ~behandlung f = вакцинотерапия, серотерапйя impfen vt 1. мед., вет. прививать, делать прививку, вакцинировать; засе¬ вать (бактерии); Kinder gegen Blät¬ tern ~ прививать детям оспу 2. хим. вносить затравку (для кристаллиза¬ ции) 3. заражать (почву бактериями) 4. перен. высок, прививать; j-m den Haß ins Blut ~ внушить кому-л. нена¬ висть, воспитать в ком-л. ненависть Impfkristall т -в, -е затравочный кри¬ сталл, затравка Impfling т -в, -е мед. подвергшийся вакцинации, прощёдший прививку; под¬ лежащий прививке Impfmaterial п -s, -ien с.и. Impfstoff; — paß т: Internationaler ~paß справка о прививках, действительная во всех странах — членах Всемйрной органи¬ зации здравоохранения [ВОЗ]; —schein IMM-IMP I т -(e)s, -е свидётельство о привйвке [об оспопрививании]; ~schutz т -es 1. защйта от болезни [предупреждёние болёэни] прививкой 2. вакцинация; ^stelle f -n 1. прививочный пункт 2. место привйвки (укола и т. п. на теле); —stoff т -(e)s, -е мед. вакцйна; — tier и -(e)s, -е 1. подопытное животное (для прививок) 2. привитое животное fmpfung/’ =, -en 1. мед., вет. привив¬ ка, вакцинация 2. заражение (почвы бактериями), применёние бактериаль¬ ных удобрёний 3. хим. внесение за¬ травки (для кристаллизации) Impfzwang т -(e)s обязательная при¬ вивка Implantät п -s, -е мед. имплантат Implantation f =, en 1. мед. имп¬ лантация, пересадка (ткани, органов) 2. элн. имплантация implantieren vt мед., элн. импланти¬ ровать Implikation f = книжн. предположе¬ ние (наличия чего-л. в чём-л.); лингву лог., мат. импликация implizieren vt книжн. заключать [со¬ держать] в себё, предполагать, подра¬ зумевать implizit а книжн. содержащийся (в скрытой форме), невыраженный; лингв., лог. имплицйтный; мат. неявный implizite adv книжн. включительно, включая Implosion f =, en разрушёние (колбы вакуумного прибора под действием атмосферного^ давления) Imponderabilien pl книжн. дёйствен- ные трудноучйгываемые факторы [влияния] imponieren vi импонировать, внушать уважёние; производить (сильное) впе- чатлёние; seine Selbstbeherrschung im¬ ponierte uns am meisten нам особенно импонировало его самообладание Import т -(e)s, -е 1. ввоз, импорт 2. ймпортный товар; das reiche Angebot an — en широкий выбор импортных то¬ варов Imporfartikel т -s,= предмёт ввоза [импорта]; —bedarf т -(e)s потребность в импортных товарах; — beschränkungen pl ограничения на ймпорт Importe f =, -n, б. ч. pl уст. (импорт¬ ная) сигара Importeur [-'to: г] m-s, -е эк. импор¬ тёр Impörffirma f =, ..men фйрма-им- портёр; —Genehmigung f = , -en разре¬ шение на импорт [иа ввоз]; —geschäft п -(e)s, -е 1. ймпортная сдёлка 2. йм- портное торговое предприятие, импорт¬ ная фйрма; —gut и -(e)s, ..güter им¬ портный _ товар importieren vt ввозить, импортиро¬ вать importiert I part II от importieren; II part adj ймпортный Importkontrolle f — контроль йм- порта; —land п -(e)s, ..länder ввозя¬ щая [импортирующая] страна; — lizenz f = , -en разрешёние на ввоз [на йм¬ порт]; — Steuer f = , -п налог на импорти¬ руемые товары, ймпортный налог; — Überhang т -(e)s, —Überschuß in ..sses, ..Schüsse превышение ввоза [импорта] над экспортом Import||wäre f =, -п ймпортный товар; -zoll т -(e)s, ..zolle ймпортная тамо¬ женная пошлина imposant а внушительный, импозант¬ ный; ein —er Herr импозантный мужчи¬ на; — wirken производить внушитель¬ ное впечатлёние 30* 467
IMP-INC impotent (impotent) а i. мед. импо¬ тентный, страдающий половым бесси¬ лием 2. перен. бесплодный, несостоя¬ тельный (о писателе, художнике и т. п.) Impotenz (Impotenz) f = 1. мед. им¬ потенция, половое бессйлие 2. перен. бесплодие, несостоятельность (писате¬ ля, художника и т. п.) imprägnieren vt тех. пропйтывать Imprägniermittel см. Imprägnierungs¬ mittel imprägniert I part II от imprägnieren; II part adj пропитанный; непромокае¬ мый; ein ~er Mäntel пальто из водоот¬ талкивающей ткани Imprägnierung f = , -en тех. 1. пропй- тывание, пропйтка 2.см. Imprägnierungs¬ mittel Imprägnierungsmittel п -s, = тех. пропйточное средство, пропйтка impraktikabel а книжн. неосуществй- мый (на практике); ein impraktika¬ bler Vorschlag нереальное [трудно реа¬ лизуемое] предложение Impresario т -s, -s и ..rilen устарев. импресарио Impression f =, -еп книжн. впечатле¬ ние; ~en von einer Reise путевые впе¬ чатления, впечатления от поездки Impressionismus т = иск., лит. им- прессионйзм Impressionist т -еп, -еп иск., лит. импрессионйст impressionistisch а иск., лит. импрес¬ сионистский; ~er Maler худбжник-им- прессионйст; der ~е Stil импрессионйзм Impressum п -s, ..ssen полигр. выход¬ ное данные (книги) Imprimatur п -s, австр. f = 1. по¬ лигр. подпись к печати; das ~ erteilen подписать к печати 2. подписная кор¬ ректура Impromptu [Iprö'ty:] n -s, -s муз. экспромт Improvisation [-vi-] f = , -en импрови¬ зация, экспромт Improvisator [-vi-] m -s, . .toren им¬ провизатор improvisieren [-vi-] vt 1. импровизи¬ ровать, сочинять экспрбмт(ом) 2. пе¬ рен. устроить (на скорую руку); einen Imbiß ~ сообразйть закуску (разг.); aus äinem Brett und ein paar Kisten einen Tisch ~ соорудить стол из доски и пары ящиков Impüls m -es, -е 1. ймпульс, побуж¬ дение; порыв; ein schöpferischer ~ творческий ймпульс; aus äigenem ~ по собственному побуждению; ~е zu etw. D geben* давать толчок к чему-л., по¬ буждать к чему-л. 2. стймул; materielle ~е материальный стймул; ~е für die weitere Arbeit geben* стимулйровать дальнейшую работу 3. физ., эл., элн. ймпульс 4. физ. колйчество движения, ймпульс Impuls||breite f = , -n, ~daucr f ~ эл., элн. длительность ймпульса; —flanke f = , -n эл. фронт ймпульса; ~folge f = , -n эл., элн. последователь¬ ность ймпульсов; —frequenz f =, -en эл., элн. частота повторения [следова¬ ния] ймпульсов; ~hinterflanke f =, -n эл., элн. срез ймпульса impulsiv а 1. импульсйвный; порыви¬ стый; ~е Bewegungen порйвистые дви¬ жения 2. ймпульсный Impulsivität [-vi-] f = импульсйв- ность Impulslänge f = , -п см. Impulsbreite; —modulation f = радио ймпульсная модуляция; ~ periode f = , -n эл., элн. перйод слёдования ймпульса; ~га- dar т, п -s, -е ймпульсная РЛС [радио¬ локационная станция]; —rückflanke см. Impulshinterflanke; ~satz т -es физ. теорема колйчества движения; ~technik f = свз. ймпульсная техника imstande: ~ sein быть в состоянии; er ist zu allem ~ он способен на всё; ich war nicht ~, äufzustehen я был не в сйлах [не в состоянии] подняться; sie ist ~ und verläßt ihren Mann она вполне может [способна] бросить мужа; er ist ~ und glaubt das wirklich разг. он чего доброго в самом деле поверит этому Imstichlassen п -s оставление на про¬ извол судьбы in I prp 1. (А на вопрос «куда?>>, D на вопрос «где?») в, на, по; ins Dorf в деревню; im Dorf в деревне; im Volk в народе; im Pelz в шубе; ins Werk на завод; in der Leipzigerstraße на Лёйпци- герштрасе ins Deutsche übersetzen пере- водйть на немёцкий язык; im Wald Spa¬ zierengehen* (s) гулять по лесу [в лесу]; in Holz schnitzen вырезать по дёреву; in der Natur средй природы 2. (D на вопрос «когда?») в, на; in diesen Tagen в эти дни; im neunzehnten Jahrhundert в девятнадцатом веке; in der Stünde на уроке; in der zehnten Stünde в десятом часу; in der Nacht ночью; im Winter зимой 3. (D на вопрос «когда?» при обозначении времени в будущем) чёрез; in zwei Ta¬ gen zurückkehren вернуться чёрез два дня; heute in acht Tagen чёрез недёлю 4, (D при обозначении срока) за, в; in vier Jahren erfüllen выполнить за [в] четыре года 5. (D) по, в (какой-л. области); äine Prüfung in Physik экза¬ мен по фйзике; Wёltmeisteг im Schwim¬ men чемпион мйра по плаванию; eine Konsultation in der Fremdsprache кон¬ сультация по иностранному языку; Fortschritte in der Fremdsprache успёхи в иностранном языкё 6. (А илиИ в зави¬ симости от направления действия при обозначении состояния; см. 1) в; in Ördnung bringen* приводйть в порядок; in Ördnung sein быть в порядке; in Furcht Versätzen напугать; in Furcht sein быть в страхе; in der Not в нуждё, в беде; im Schlaf во сне; in Schutz näh¬ men* брать под защйту 7.: im Rundfunk по радио; im Chor хором; in Rätseln sprechen* говорйть загадками 8. (при обозначении цвета); in Weiß gekleidet sein быть в бёлом; ein Hut in Braun шляпа корйчневого цвета [в корйчне- вых тонах] 9. (D при указании меры, количества); Mäntel in dieser Größe пальто этого размёра; eine Prämie in Höhe von tausend Mark премия в размё- pe тысячи марок; in Eimern вёдрами 10. (D при указании материала); äine Medaille in Bronze бронзовая ме¬ даль; in Butter braten* жарить на слй- вочном масле 11. (А при указании на ре¬ зультат, продукт деления); in Stücke reißen* рвать на кускй; in Scheiben schneiden* резать ломтиками; in drei Teile täilen делить на три части О in sich gäben* (s) (при)задуматься, пораз¬ мыслить (по поводу сделанных ошибок); разобраться в себё самом (и изменить своё поведение и т. п.); diese Sache hat's in sich фам. это не так просто (сделать); der Schnaps^ hat's in sich фам. это чертовски крепкая водка; er hat's in sich фам. он хйтрый малый in II: in [»in«] sein 1) быть в курсе; не отставать от врёмени 2) войтй в мо¬ ду, быть в моде, пользоваться успёхом 3) быть свойм (где-л.) in absentia [-'sentsla] книжн. в отсут¬ ствие (лица), заочно inadäquat (inadäquat) а неадекватный; ] неравный; äine ~е Wiedergabe неточная j передача (смысла и т. п.); äiner Sache j ~ sein быть неадекватным чему-л. ] inaktiv (inaktiv) а 1. неактйвный, • бездёятельный, инёртный; индиффе- | рентный 2. воен. состоящий в запасе j inaktivieren [ vi:-] vt 1. xим. дезакти- j вйровать, нейтрализовать 2. лишйть i возможности дёйствовать 3. уст. уво¬ лить в отставку inaktuell (inaktuell) а неактуальный, (в данный момент) неважный inakzeptabel (inakzeptabel) а непри- ёмлемый Inangriffnahme f = канц. начало (ка- ! кой-л. работы); bei der ~ des Projekts j приступая к разработке проёкта Inanspruchnahme f = канц. 1. испбль- i зование; ~ der Vergünstigungen пбльзо- 1 вание льготами; unter ~ за счёт (че- I го-л.); прибегая (к чему-л.) 2. загружен- i ность; тех. напряжёние, нагрузка; \ berufliche ~ загруженность рабб- ■■ той i inappellabel (inappellabel) а юр. не i подлежащий обжалованию, окончатель¬ ный : Inaugenscheinnahme f = канц. ос- 1 мбтр; рассмотрение; prüfende ~ тща- < тельное рассмотрение | Inauguraldissertation f = , -еп уст. \ кандидатская диссертация, диссертация 5 на соискание учёной стёпени кандидата ? наук; ~rede f =, -п торжественная речь 1 при вступлении в должность; см. Inau¬ guration 2 j Inauguration f =, -еп высок. 1. (тор- 1 жёственное) открытие 2. (торжёствен- ное) введёние в должность; (торжёст- векное) возведёние в сан; инаугура¬ ция , ' inaugurieren vt высок. 1. (торжёст- венно) вводйть в должность; (торжёст- венно) возводйть в сан 2. уст. вводйть (метод, стиль, обычай); открывать (новую эру и т. п.) 3. австр. торжёст- венно открывать, освящать (здание ! и т. п.) Inaussichtstellung f = канц. обеща- | ние, подача надёжды (на что-л.); j-n ! durch die ~ äiner Gehaltserhöhung än- j spornen подстёгивать [стимулйровать] « когб-л. перспективой повышения окла- j да . ■ Inbegriff т -(e)s воплощение, олицет- ворёние, высшее проявлёние; der ~ der Schönheit воплощёние красотй, самй красота ’ inbegriffen а präd включая, включй- ; тельно, со включёнием; die Heizung ist in der Miete ~ плата за отопление вклю- \ чена [входит] в с^мму- квартплаты; das i Porto nicht (mit) ~ исключая почто¬ вые расходы, кроме [не считая] почтб- I вых расходов i Inbesitznahme f = 1. воен. занятие I (чего-л.) _ 2. канц. овладёние Inbetrachtziehung f = канц. приня¬ тие во внимание in beträff (G) канц. относительно, ] насчёт (кого-л., чего-л.) Inbetriebnahme, Inbetriebsetzung f = ввод [сдача] в эксплуатацию; пуск в ход [в производство]; открытие (школы, детского сада и т. п.) i in bezug (auf А) относйтельно, насчёт ; (кого-л., чего-л.), по отношёнию (к ко- му-л., к чему-л.) Inbrandsetzung f — книжн. поджог ] Inbrunst f = страсть, страстность; 1 пыл, рвёние; mit ~ страстно < inbrünstig а страстный, пылкий, рёв- : ностный ! inchoativ [-ko-] а; ~е Värben гром. I начинательные глаголы I
Inchoativ (Inchoativ) [-ko-] n -s, -e, Xnchotivum [-vom] n-s,..va грам. начи¬ нательный глагол in contumaciam Г kantu'ma: tsiamj: ~ verurteilen юр. осуждать заочно in corpore [-'kor-1 высок, все вместе, в полном составе Indanthren я -s индантрёновый краси¬ тель indefinit (indefinit) а грам. неопреде¬ лённый Indefinitpronomen п -s, = и . .mina, Indefinitum я -s, ..ta грам. неопреде¬ лённое местоимёние indeklinabel (indeklinabel) а грам. несклоняемый indem I adv устарев, тем временем, между тём II cj 1. тем что; ~ er arbei¬ tete, vervöllkommnete er söine Kennt¬ nisse раббтая, он усовершенствовал свой знания 2. уст. в то врёмя как; ~ er es sägte, hielt er den Kopf gesenkt он сказал это, потупившись In-den-April-Schicken я -s розыгрыш, шутка (/ апреля) In-den-Täg-hinein-Leben я s беззабот¬ ная [бездумная] жизнь Inder т -s, = , ~in f = , -nen индиец, индианка indes, indessen I adv тем временем; между тём; ich decke den Tisch, du kannst ~ Brot schneiden пока я на¬ крываю на стол, ты можешь нарёзать хлеб II cj 1. всё же, однако; er könnte ~ die Arbeit nicht bewältigen однако он не смог осилить работу 2. уст. в то врёмя как; ich ässe jetzt, du kannst ~ erzählen я буду есть, а ты пока можешь рассказывать indeterminabel (indeterminabel) а книжн. не поддающийся определению, неопределимый indeterminiert (indeterminiert) pari adj неопределённый; филос. недетер¬ минированный Indeterminismus т = филос. индетер¬ минизм Index т -es и = ,pl -е и ..dizes 1. ука¬ затель, йндекс; оглавлёние 2. реестр, список 3. спйсок книг, запрещённых католической церковью; Bücher auf den ~ Sätzen внестй какйе-л. кнйги в спйсок запрещённых изданий 4. эк., мат. йндекс; der ~ eines Logarithmus ха- рактерйстика логарйфма Indexregister я -s, = вчт. йндекс- ный регйстр; ~zahl f = , -en, ~ziffer f =, -n cm. Index 4 indezent а высок, нескромный, непри- лйчный, непристойный Indezenz f = высок, нескромность, неприлйчность, непристойность Indianer т -s, = индеец Indianerfilm т -(e)s, -е фильм об индёйцах; ~häuptling т -s, -е индей¬ ский вождь Indianerin f =, -nen индианка Indianer||krapfen т -s, = австр. (круглое) шоколадное пирожное; —re¬ servat io п f-va-] f=, -en индейская резер¬ вация; —sprachen pl индейские языкй; —stamm т -(e)s, ..stamme индейское плёмя, племя индейцев indianisch а индейский Indienststellung f = ввод [сдача] в эксплуатацию indifferent (indifferent) а индиффе¬ рентный, безразличный, безучастный; sich zu etw. (D) — verhalten* относйть- ся к чему-л. индифферентно [безразлйч- но1; —es Gleichgewicht физ. безразлйч- ное равновёсие Indifferenz f = индифферентность, безразлйчие, безучастность Indigestion f = мед. несварёние же¬ лудка, расстройство пищеварёния Indignation f = высок, возмущё- ние indigniert part adj высок, возму¬ щённый, негодующий; er wendete sich — ab он с негодованием отвернулся Indigo т, п = индйго Indigopflanze f =, -п бот. индиго¬ фера (Indigofera L.) Indikation f, =, -en мед. показание, прйзнак Indikativ (Indikativ) m -s грам. изъя- вйтельное наклонёние, индикатйв indikativisch (indikativisch) [-vij] а грам. в изъявйтельном наклонении, ин- дикатйвный Indikator т -s, ..tören тех., хим., физ. индикатор; указатель Indio т -s, -s индеец (в Латинской Америке) indirekt а косвенный, непрямой; —er Hinweis косвенное указание; косвен¬ ный намёк; —е Rüde грам. косвенная речь; ein —er Fragesatz грам. косвен¬ ный вопрос; — е Wählen непрямые вы¬ боры; —е Stäuern косвенные налоги; — е Beleuchtung освещёние отражён¬ ным светом; —es Feuer стрельба непря¬ мой наводкой, стрельба с закрытых огневых позйций; ein —er Hieb спорт. непрямой удар; ein —er Stoß непрямой укол (фехтование); eine —е Umarmung маскированное держание (бокс); auf —em Wege косвенным образом; околь¬ ным путём (узнать что-л. и т. я.); — proportionäl мат. обрйтно пропор¬ циональный indisch а индййский; индусский; der —е Subkontinent индостанский суб¬ континент, Индостан; —е Sprächen ин¬ дийские языкй Indischrot я -s мумия (краска) indiskret а 1. нескромный, бестакт¬ ный; — fragen задавать нескромный вопрос; ich möchte nicht — erscheinen мне не хотелось бы быть нескромным [неделикатным, навязчивым] 2. болт- лйвый (не умеющий хранить чужую тайну и т. я.) Indiskretion f = , -en 1. тк. sg не¬ скромность, бестактность 2. тк. sg болтлйвость; см. indiskret 2 3. разгла- шёние тайны; бестактность (поступок); gezielte — намеренное [сознательное] разглашение тайны; sich —en änhören müssen* быть вынужденным выслуши¬ вать излйшне откровенные излия¬ ния indiskutabel а не подлежащий обсуж¬ дению [дискуссии], недискуссибнный; der Vorschlag ist — предложение [то, что предлагается] не подлежйт обсуж- дёнию indispensabel (indispensäbel) а книжн. неизбежный, необходимый, не подле- жйщий отмёне indisponibel а ком. несвободный, им¬ мобилизованный; indisponibles Kapi- täl эк. несвободный капитал indisponiert а книжн. нерасположен¬ ный к чему-л.; не в настроёнии; der Sänger ist häute — певёц сегодня не в голосе [не в форме] Indisponiertheit f = , Indisposition f = расстройство, плохое настроёние; нездоровье indiszipliniert а недисциплинйрован- ный, распущенный Indium я -s (хим. знак In) йндий individualisieren [-vi-] vt индивиду- ализйровать Individualisierung [-vi-] f = индиви¬ дуализация Individualismus [-vi-] m = индивиду¬ ализм Individualist [-vi-] m -en, -en, —in f =, -nen индивидуалйст, -ка INC — IND J individualistisch [ vi-] а индивидуали¬ стический; ein —er Mensch индивидуа¬ лйст Individualität [-vi-] f = , -en 1. тк. sg индивидуальность (свойство, приз¬ нак, особенность и т. п.); seine — ent- fälten развивать свою индивидуаль¬ ность 2. индивидуйльность (личность); eine schöpferische — творческая лйч- ность_ individuell [-vi-] а 1. индивидуаль¬ ный, лйчный; —е Behändlung индивиду¬ альный подход 2. лйчный, находящий¬ ся в лйчном пользовании [хозяйстве] члёна сельскохозяйственного коопе- ратйва Individuelle [-vi-] sub п см. Indivi¬ dualität 1 Individuum [-'vi:-] я -s, ..duen 1. индивйд(уум), (отдельная) лйчность 2. особь 3. презр. тип, субъёкт Indiz я -es, -i|en б. ч. pl 1. прйзнак, примета 2. юр. (косвенная) улйка, кос¬ венное доказательство; die Indizien sprä¬ chen gögen ihn, äber auf bloße Indizien hin kann niemand verurteilt werden улй- ки говорят против него, но никто не может быть осуждён на основании однйх только косвенных улйк Indizes pl от Index Indizi en pl от Indiz Indizienbeweis m -es, -e юр. доказа¬ тельство, основанное на косвенных улйках, косвенное доказательство indizieren vt 1. указывать 2. тех. определять индикатором, индициро¬ вать indiziert I pari 11 от indizieren; II pari adj 1. тех. индикаторный 2. мед. показанный Indizium я -s, ..zijen, 6. ч. pl см. In¬ diz indochinesisch а индокитайский indoeuropäisch а лингв, индоевро- пёйский; —ё Sprächfamilije индоевро¬ пейская семья языков Indoeuropäist т -en, -еп лите, ин¬ доевропеист Indoeuropäistik f = лингв, индоевро¬ пеистика indogermanisch а лингв, (сокр. idg.) индогерманский, индоевропёйский Indogermanist см. Indoeuropäist Indogermanistik см. Indoeuropäi¬ stik indolent а 1. книжн. инертный, без- разлйчный, равнодушный 2. мед. не чувствующий боли 3. мед. безболез¬ ненный Indolenz f = книжн. 1. инёртность, безразлйчие, равнодушие 2. мед. от¬ сутствие болевой чувствйтельности 3. мед. безболезненность Indologie f = лите, индология Indonesier т -s, =, ~in f = , -nen индонезиец, ..зййка indonesisch а индонезййский; см. deutsch indopazifisch а: ~er Raum район Ин- дййского и Тйхого океанов Indossament я -(e)s, -е фин. индосса¬ мент, передаточная надпись (на век¬ селе) indossieren vt фин. индоссйровать Induktion f = , -en 1. лог. индукция, умозаключение от частного к общему 2. физ., эл. индукция; gegenseitige ~ взаимоиндукция Induktionsapparat т -(e)s, -е см. In¬ duktor; ~ er Wärmung f = эл. индукци¬ онный нагрёв induktionsfrei а физ., эл. безындук¬ ционный
IND-INF Induktionsgesetz я: Faradäysches ~gesetz закон Фарадея, закон электро- магнйтной индукции; — konstante f = эл. абсолютная магнитная проницае¬ мость induktionslos см. induktionsfrei Induktionsmaschine f = , -п асинхрон¬ ная (электрическая) машина; ~ofen т -s, ..Öfen мат. индукционная электро¬ печь; —Spannung f = , -еп эл. индукти¬ рованное напряжение, индуктирован¬ ная ЭДС [электродвижущая сйла]; —spule f = , -п физ., эл. индукцион¬ ная катушка; ~strom т -(e)s, ..strö¬ me физ., эл. индукционный [индуктй- рованный] ток; — ströme erregen индук- тйровать; — Urspannung f = , -еп эл. индуктйрованная ЭДС [электродвй- жущая сйла] induktiv а 1. лог. индуктйвный; ~ schließen* сделать индуктйвный вы¬ вод, вывести путём индукции 2. физ., эл. индуктйвный, индукционный Induktivität [-vi-] f = 1. индуктйв- ность 2. эл. коэффициент самоиндук¬ ции (контура, проводника) 3. спец. индуктивность (схемный элемент) Induktor т -s, ..tören эл., физ., тех. индуктор industrialisieren vt индустриализи¬ ровать Industrialisierung f = индустриализа¬ ция Industrialisierungsgrad rn -(e)s вро¬ вень индустриализации Industrie f = , . .strren промышлен¬ ность, индустрия; pl отрасли промыш¬ ленности; örtliche — местная промыш¬ ленность; leistungsfähige ~ мощная про¬ мышленность; eine moderne ~ äufbauen создавать современную промышлен¬ ность Industrie||abfälle pl промышленные отходы; ~abgabepreis m -es, -e отпуск¬ ная [оптовая] цена промышленности; —abwässer pl промышленные стоки [сточные воды]; —anlage f =, -п про¬ мышленная установка Industrieanlagen|export т -(e)s экс¬ порт промышленного оборудования Industriellarbeiter т -s, = индустри¬ альный [ промышленный] рабочий; —ausrüstungen pl промЫтпшенное обору¬ дование; —ausstellung f = , -еп промыш¬ ленная выставка; — bahn f =, -еп завод¬ ская [промышленная] железная доро¬ га; — bau т -(e)s, -ten 1. тк. sg промыш¬ ленное стройтельство 2. промышленное сооружение [здание]; ~ bedarf т -(e)s потрёбности [нужды] промь'шленно- сти; für den ~bedarf для промыш¬ ленных цёлей; ~betrieb т -(e)s, -е промышленное предприятие; — dia- mant rn -еп, -еп технйческий алмаз; —einrichtung f =, -еп промышленное оборудование; —fernsehen п -s промыш¬ ленное телевйдение; ~formgestalter т -s, = (промышленный) дизайнер; ~formgestaltung / = дизайн, промыш¬ ленная эстетика, художественное офор¬ мление промышленных изделий; —forschung f =, -еп научно-исследо¬ вательские работы в промышленности industriefreundlich а благоприят¬ ный для (развйтия) промышленности Industrie||gebiet п -(e)s, -е промышлен¬ ный район; ~gelände п -s 1. заводская территория 2. район промышленных предприятий (.города); — gewerkschaft f =, -еп (сокр. IG) отраслевой профсо¬ юз; IG Metall профсоюз металлйстов; — gigant т -еп, -еп промышленный [ин¬ дустриальный] гигант; —glas п -es, ..gläser 1. тк. sg стекло для промыш¬ ленных нужд 2. стеклянная бачка для консервов; ~gleis п -es, -е (промышлен¬ ный) подъездной путь; — kapital п -s промышленный капитал; ~ kapital) т -s, -е промышленный магнат, магнат индустрии; pl верхушка промышлен¬ ных кругов; — kaufmann т (e)s, ..leute специалйст по сбЫггу и снабжению (на промышленном предприятии); ~ kreise pl промышленные кругй, деловЫю кру- гй; — kultur f = , -еп с.-х. технйческая культура; ~laden rn -s, ..laden фйрмен- ный магазйн (ГДР); — land п-(е)s, ..län- der индустриальная страна, промьш- ленно развитая страна; ~landschaft f =, -еп индустриальный ландшафт [пейзаж] industriell I а промышленный, ин¬ дустриальный; ~ äusbeuten вестй про¬ мышленную разработку II adv промыш¬ ленным способом [методом]; ~ erzeug¬ te Wären промышленные товары, то¬ вары промышленного производства; ~ hergestellt заводского изготовления; — hochentwickeltes Land страна с высо¬ коразвитой индустрйей Industrielle sub т промышленник; фабрикант, заводчик Industriellenkreise pl промышленные кругй industriell-technisch а индустриаль¬ но-технический Industriemacht f = , ..machte индуст¬ риальная держава industriemäßig I а промышленный, индустриальный (о методах произ¬ водства); ~е Produktion производство на промышленной основе II adv про¬ мышленным способом [методом]; в промышленных масштабах Industrie||näherin f=, -nen швея- -моторйстка; ~ pflanzen pl технйче- ские культуры; технические растения; ~ potential п -s промышленный по¬ тенциал; -'■Produktion / = 1. промыш¬ ленное производство 2. промышленная продукция; промышленные изделия; ~ Prüfung f =, -еп промышленные ис¬ пытания; —roboter т -s, = промыш¬ ленный робот; ~schule / =, -п ист. промышленное училище, промышлен ная школа; ~spionage [-33] f = про¬ мышленный шпионаж; ~staat т -(e)s, -еп индустриальная страна; —stadt f =, ..Städte промышленный город Industrie- und Handelskammer f — (сокр. IHK) Торгбво-промЫшлснная па¬ лата Industriellunternehmen n -s, = про¬ мышленное предприятие; 'viertel n -s, = промышленный район (города); —waren pl промышленные товары [изделия] Industriewarengeschäft п -(e)s, -е промтоварный магазйн Industriellzentrum п -s, ..tren промыш¬ ленный [индустриальный] центр; —zweig т -(e)s, -е отрасль промышлен¬ ности industriezweigleigcn а отраслевой induzieren vt 1. лог. делать вЫшод путём индукции 2. физ., эл. индукти¬ ровать Ineffektiv а недейственный, бесплод¬ ный, неэффектйвный Inegal а неравный ineinander ргоп гег одно в другое; друг в друга; Schachteln — legen вкла¬ дывать одну коробку в другую; sie verliebten sich — онй влюбились друг в друга ineinänder||fließen* отд. vi (s) сли¬ ваться; —fügen vt тех. соединять (одно с другим), смыкать; —greifen* vi 1, тех. сцепляться друг с другом, входйть в зацепление 2. перен. быть в тесном взаимодействии (о мероприя¬ тиях и т. п.); —laufen* vi (s) сливаться; — passen I vi, vt тех. пригонять [под¬ гонять] друг к другу, припасовывать II vi: die beiden Schachteln passen — эти коробки (хорошо) входят [встав¬ ляются] одна в другую; —schachteln vt вставлять [вдвигать] друг в друга; Sätze —schachteln лингв, строить слож¬ ные перйоды; —schieben* I vt вдвигать друг в друга II sich —schieben*; beim Fiscnbahnunglück schoben sich die Waggons — во время крушения вагоны врезались друг в друга (гармошкой) Inempfangnahme f = канц. приём, получение; zur — bevollmächtigen до- вёрить получить что-л. inert а 1. инёртный, вялый, пассйвный 2. хим. инёртный Inertialkraft f = сйла инёрции inexakt а неточный, ошйбочный, не- брёжный inexistent (inexistent) а не существую¬ щий, не имёющийся (налицо) Inexplosibel а невзрывчатый infam а 1. подлый, бесчёстный, гнус¬ ный; — е Kreatur! подлая тварь! 2. отвратйтельный, ужасный Infamie f =, ..müen 1. подлость 2. позор Infanterie f = пехота Infanteriedivision [vi] f =, -en (сокр. I. D.) пехотная дивйзия; —flieger m -s, = 1. лётчик войсковой авиации 2. pl войсковая авиация 3. см. Infante¬ rieflugzeug; — flugzeug п -(e)s, -е само¬ лёт войсковой авиации; — geschütz n -es, -е пехотное орудие; — gewehr п -(e)s, -е винтовка (пехотного образца); — kolon- ne f —, -п транспортная рота пехотной части; — kompanie f = , ..ni:en пехотная рбта; —pioniere pl сапёры пехотных полкбв; — regiment и -(e)s, -с пехотный полк; — waffe / =, -п пехотное [стрел¬ ковое] оружие Infanterist [ t(a)rist] т -сп, -еп пехотй- нсц infantil а инфантильный, недоразви¬ тый, дётский Infantilität f = инфантйлыюсть, не¬ доразвитость, дётскость Infarkt т -(e)s, -е мед. инфаркт Infekt т -(e)s, -е мед. заражёние; grippaler — заражёние грйппом, грип¬ позная инфекция Infektion f =, -еп инфекция, заражё¬ ние; разг. зараза Infektionsabteilung f =, -еп инфек¬ ционное отделёние; изолятор; — barak- ke f = , -п барак-изолятор; —erreger т -s, = возбудитель инфекционного за¬ болевания; — gefahr f =, -еп опасность заражёния; — herd _ т -(e)s, -е очаг ин- фёкции; —krankheit f =, -еп инфекци¬ онное заболевание; —quelle f =, -n источник инфекции [заражения]; —trä¬ ger т -s, = носйтель инфекции; —ver¬ dacht т -es подозрёние на инфёкцию infektiös а инфекционный, зараз¬ ный inferior а книжи. нйзкий, неполно¬ ценный infernal редко см., infernalisch infernalisch а книжн. адский; инфер¬ нальный; ein —er Plan дьявольский [коварный] план Inferno п -s книжн. ад, преисподняя; atomares — термоядерная катастрофа (в результате войны) infertil а биол., мед. бесплодный Infight(ing) ('infaet(iri)] т -s ближ¬ ний бой (бокс) Infiltrat п -(e)s, -с мед. инфилирёт Infiltration f = 1. прикосновёние, про¬ сачивание 2. мед. инфильтрация 470
f infiltrieren vt 1. просачиваться, npo- ; пикать (во 1 tmo-л.) 2. мед. инфильтрй- ■ ровать infiltriert I part Н от infiltrieren; II part adj: eine faschistisch ~e Organisa¬ tion организация, в которую иронйкли I просочйлись] фашйстские элемёнты infinit (infinit) а грам. неопределён¬ ный (о форме глагола) i infinitesimal а мат. бесконечно малый Infinitesimalrechnung f — мат. ис ; числение бесконечно малых (величйн) j Infinitiv (Infinitiv) т -s, -е грам. : неопределённая форма глагола, инфи- ! нитйв Infinitivgruppe f =,-п грам. инфини- тйвный оборот, инфинитйвная группа infinitivisch (infinitivisch) [-vif] ! а грам. инфинитивный Infinitivsatz (Infinitivsatz) т -es, ..sätze грам. 1. (односоставное) инфини¬ тивное предложение 2. см. Infinitiv- ; gruppe ’ infinitum см. m mfinitum i Infix n -es, -e грам. инфикс infizieren vt инфицйровать; заражать (шж. перен.) in flagranti юр. на месте преступле¬ ния; ~ ertappen застать на месте пре¬ ступления, поймать с полйчным ' Inflation ( =, -en 1. ж. инфляция; in [während) der — во врёмя инфля- t ции; die schldichende — ползучая ин- 1 фляция 2. перен. поток, избыток («;е- i гол.) \ inflationär, inflationistisch а Ж. ин¬ фляционный InfIations||erscheinungen pl прйзнаки инфляции; — geld п -(e)s инфляцион¬ ные дёньги; — trend т -s ж. тенденция к инфляции; — zeit f = перйод инфля¬ ции inflexibel (inflexibel) а 1. негибкий, неэластйчный; неиодвйжный 2. грам. \ неизменяемый 1 Inflexibile п = , ,.bili;en и ..bilia грам. неизменяемое слово Inflexibilität f = 1. негйбкость, не- эластйчность; неподвйжность 2. грам. г неизменяемость | InfIoresz6nz f = , -en бот. соцветие 1 Influenz f = электростатйческая ин- ; дукция, наведёние электростатйческих I зарядов | Influenza f — мед. уст. инфлюэнца, : грипп 1 nfluenzmaschine f =, -п электрофор-, ная машйна; электростатйческий гене* ; ратор \ Info п -s, -s разг. сокр. от Informa? tiönsblatt infolge, prp (G, von D) вслёдствие; ~ des Unfalls вслёдствие несчастного случая; — von Krankheit в связй с бо- лёзнью infolgedessen adv книжн. вслёдствие [ этого, поэтому in folio полигр. ин-фблио ■ Informant т -en, -en 1. информатор s 2. информант 1' Informatik f — информатика \ Information f =, -en 1. информация; | сведения; fälsche — en ложная инфор- : мация, дезинформация; ~en einholen I наводить справки, собирать информа- i цию; ~en geben* [erteilen] давать свё- ; дения [информацию]; —en speichern за- f поминать [хранйть] информацию 2. [ осведомлёние Г Informatiöns[|abteilung f = , -en отдел ; информации [справок]; ~austausch [ т -(e)s обмён информацией; — auswer- tung f = обработка информации; — be- \ darf т (e)s потребности в информации; ; —besuch т -(e)s, -е посешёние [визйт] 1 в целях получения информации; — blatJt п -(e)s, ..blätter информационный бюл- летёнь; ~büro п -s, -s информационное [справочное] бюро; —dichte f = вит. плотность информации; —dienst т -es, -е 1. информационная служба 2. инфор¬ мационный бюллетёнь; —eingabe f = вит. ввод информации [данных]; —einheit f =, -en вит. единица инфор¬ мации; — fluß т ..sses поток информа¬ ции; —flut f = лавина информации, информационный взрыв; —freiheit / = свобода информации; — gehalt т -(e)s колйчество информации informationshalber adv для получёния информации Informations||kanal т -s, ..näle канал передачи информации; — möglichkeiten pl возможности получёния информации; — nutzer т -s, = потребйтель информа¬ ции; —quelle f =, -п источник инфор¬ мации; —reise f =, -п ознакомйтель- ная поездка; —Speicher т -s, =запоми- нающее устройство; —stelle f =, -n отдёл [бюро] (научно-технйческой) ин¬ формации; —theorie f = теория инфор¬ мации; — träger т -s, = носйтель ин¬ формации; — Übertragung f = переда¬ ча информации; —umfang т -(e)s объём информации; —Verarbeitung f = переработка информации; обработка данных; —Verlust т -(e)s, -е потеря информации, утёчка информации informativ а информативный, содер¬ жащий много информации, содержа¬ тельный Informator т -s, . .tören см. Infor¬ mant informatorisch а информационный informdll а неофициальный ( о кон¬ тактах) informieren I vt информировать, ос¬ ведомлять, ставить в извёстность, уве¬ домлять II sich — осведомляться, по¬ лучать информацию; sich persönlich — лично осведомляться; du hast dich nicht richtig informiert ты получйл непра¬ вильную [неточную] информацию Informiertheit f = осведомлённость, информйрованность Informierung f = осведомление, ин- формйрование Infragestellung f = книжн. 1. взятие иод сомнёние 2.: das ist eine — des Resul¬ tats der Arbeit это ставит под вопрос результйгы работы, этим ставится под сомнёние результат работы infrarot а инфракрасный Infrarot п -(e)s инфракрасные лучй; инфракрасная часть спёктра Infrarot||bestrahlung f = , -en облучё- ние инфракрасными лучами; —film т -(e)s, -е инфрахроматйческая фото¬ плёнка, инфраплёнка; —lampe f =, -n инфракрасная лампа; —sensor т -s, -en тех. сенсор ИК-излучёния, инфра¬ красный датчик; —Spektrometer п -s, = тех. инфракрасный спектрометр; — strahier rn -s, = инфракрасный излу¬ чатель; —Strahlung f = инфракрасное издучёние fnfra||schall т -(e)s физ. инфразвук] —Struktur f =, -en эк., воен. инфра¬ структура infundieren vt 1. хим. делать настой, настаивать 2. мед. делать вливание Infusion f =, -en 1. хим. наотбй(ка) 2. мед. вливание Infusionstierchen, Infusörijen pl зоол. инфузории (Infusoria) Infusorienerde f = инфузорная зем¬ ля, кизельгур Ingangbringung f = книжн. приведё¬ шь в действие, пуск; die — des Wirt¬ schaftslebens налаживание экономики Inganghaltung f = книжн. поддержа¬ ние в действующем состоянии INF — INH I Ingangsetzen п -s, Ingangsetzung f = пуск (в ход), запуск, приведёние в дёй- ствие Ingäwonen см. Ingwäonen Ingebrauchnahme f = канц. принятие в пользование Ingenieur [тзе'ш0:г] т -s, -е инженер Ingenieurabschluß [ i п де'пю: >-] т: — abschluß erforderlich обязательно за¬ конченное техническое образование; — bau т -(e)s, -ten инженёрное соору- жёние; — büro п -s, -s проёктно-конструк- торское, бюро Ingenieurin [тзе'пш:пп] f =, -nen (жёнщина- )инженёр Ingenieur||ökonom Гтзе'шо:г-] т -еп, -еп инженёр-экономйст; —Pädagogik f = инженёрная педагогика; —Psychologie f = инженёрная психология; —schule f =, -п срёднее технйческое учёбное за¬ ведение, тёхникум; —schule für Chemie химический тёхникум IngenieurschulIstudium [тзе'ш0:г-] п -s учёба в техникуме ingenieurtechnisch [тзе'п1о:г-] а ин- женерно-технйческий; —es Personal ин- женёрно-технйческий персонал ingeniös а высок, одарённый; наход¬ чивый, изобретательный Ingeniosität f = высок, находчивость, изобретательность Ingenium п -s, ..niien высок. 1. тк. sg одарённость; гениальность; das musi¬ kalische — музыкальная одарённость 2. высокоодарённый человек; гений Ingerönz f =, -en 1. уст. вмешатель¬ ство 2. юр. наказуемое подвергание опасности другйх лиц Ingesinde п -s, = уст. слуги, челядь Ingestion f = мед. приём пищи in gldbo книжн. в цёлом Ingrediens п =, ..diönzüen, Ingredij- enz f =, -en, 6. ч. pl ингредиент, состав¬ ная часть Ingressiv n -s грам. ингрессйв, начи¬ нательный вид (глагола) Ingressivum [vum] п -s, ..va грам. глагол начинательного вйда Ingrimm т -(e)s устарев, (затаённая) злоба, (затаённая) ярость; ожесточёние ingrimmig а устарев, злобный, ярост¬ ный; ожесточённый Ingusche т -п, -п ингуш Inguschin f =, -nen ингушка inguschisch а ингушский Ingwäonen pl ист. ингвебны Ingwer т -s бот. имбйрь, цингйбер (Zingiber Adans.) Inhaber т -s, = 1. владёлец, содер¬ жатель 2. обладатель; der — der Welt¬ bestleistung обладатель [автор] выс¬ шего мирового достижения; — dines Lehrstuhls für Chemie sein руководйть кафедрой хймии, возглавлять кафедру хймии; — eines Ordens sein быгь на¬ граждённым орденом, быть кавалёром ордена Inhaberanweisung f =, -еп фин. пере¬ вод на предъявителя Inhaberin f =, -nen 1. владёлица; со¬ держательница 2. обладательница Inhaberscheck т -s, -s фин. чек на предъявйтеля, предъявйтельный чек inhaftieren vt книжн. арестовать, взять под арест [под стражу], подверг¬ нуть аресту Inhaftierte sub т, f книжн. арестб- йанный, ..ная Inhaftierung f—, -еп книжн. арест Inhalation f =, -еп мед. ингаляция Inhalationsgerät п -(e)s, -е мед. инга. тятор 471
INH-INK Inhalatorium « -s, ..rilen мед. ингаля- тбрий inhalieren vt 1. мед. ингалйровать, вдыхать (лекарственные вещества при ингаляции) 2. затягиваться (при куре¬ нии) Inhaliergerät п -(e)s, -е ингалятор Inhalt т -(e)s, -е 1. содержание; dem — nach по содержанию; zum — häben содержать (о книге, статье и т. п.; быть посвящённым какой-л. теме); das РгоЫёт von Form und ~ проблема формы и содержания 2. со- держймое 3. ёмкость, вместймость 4. мат. площадь; объём 5. оглавление, содержание inhaltbezogen см. inhaltsbezogen inhaltlich I а: ~е Darstellung изложе¬ ние содержания; in ~er Beziehung по содержанию II adv по содержанию inhaltlos см. inhaltslos Inhaltsangabe f = , -n 1. изложение [передача] содержания; kürze ~ резю¬ ме 2. см. Inhaltsverzeichnis inhaltsarm а малосодержательный Inhaltsbestimmung f = , -en 1. опре¬ деление содержания 2. мат. определе¬ ние площади, определёние объёма (те¬ ла) inhaltsbezogen а содержательный, ориентйрованный на содержание; ~е Grammatik грамматика, ориентйров^- ная на содержание Inhalts||ebene f = лингв, план содер¬ жания; ~erklärung f = , -en опись вло¬ жения (прилагаемая к посылке) inhaltsleer, inhaltslos а бессодержа¬ тельный, пустой Inhaltslosigkeit f = бессодержатель¬ ность inhaltsreich а содержательный; — schwer а 1. важный, сущёственный, значйтельный; ein — schwerer Ent¬ schluß важное [отвётственное] решёние 2. тяжкий, печальный (о новости, из¬ вестии и т. п.) Inhaltsübersicht f =, -en конспект; ~verzeichnis п -ses, -se 1. содержание, оглавлёние, указатель 2. пёречень, опись; inhaltsvoll а содержательный; обстоя¬ тельный; насыщенный inhärent а книжн. присущий, орга- нйчески свойственный, неотделймый, не- отъёмлемын inhibieren vt физиол. тормозйть; подавлять Inhibition f =, -en юр. 1. запрещёние; недопущёние 2. приостановка, прекра- щёние Inhibitor т -s, ..tören биохим. инги- бйтор, замедлитель inhomogen а неоднородный Inhomogenität f = неоднородность inhuman а 1. ны-уманный, бесчеловёч- ный, жестокий 2. нечеловёческий, не¬ достойный человёка (об условиях жиз¬ ни и т. п.) Inhumanität f = нсгумапиость, бесче¬ ловечность, жестокость in infinitum книжн. до бесконёчности initial а спец, начальный, первйч- ный_ Initial п -s, -е, Initialbuchstabe т -ns и -n, -n, Initiale f = , -п начальная бук¬ ва, инициал Initiäl[|geschwindigkeit f =, -en физ., тех. начальная скорость; — ka verne [-,vEr-] f = мед. свежая (туберкулёз¬ ная) кавёрна; ~kurzwort п -(e)s, ..Wör¬ ter лингв, акроним, буквенная аббре¬ виатура (сокращение из начальных букв); —Sprengstoff т -(e)s, -е воен. 472 иницийрующее взрывчатое вещество; — zelle f =, -п биол. первйчная клётка Initiation f = , -en спец, посвящёние, приём (кого-л. в члены какого-л. сооб¬ щества) initiativ а книжн. иницйатавный; об¬ ладающий [отличающийся] инициатй- вой Initiativantrag т -(e)s, ..träge внесё- ние законопроёкта, инициатйвное пред¬ ложение _ Initiative [-va] f =, -n 1. инициатива, почйн; kollektive — инициатйва кол- лектйва, коллектйвная инициатйва, кол- лектйвный почйн; aus ёigener ~ по собственной инициатйве, по собствен¬ ному почйну; die — ergrёifen* проявйть инициатйву, взять инициатйву в свой руки; die — an sich (Л) reißen* захва¬ тать инициатйву (в свой руки); die — liegt bei... (D) инициатйва исходит от...; ~ entfalten развйть [развернуть] ини¬ циатйву; die — hindern мешать чьей-л. инициатйве 2. законодательная инициа¬ тйва; — der Gesёtzgebung законода¬ тельная инициатйва Initiativllgruppe f =, -п инициатйв- ная группа; —Komitee п -s, -s организа¬ ционный [инициатйвный] комитёт; ко- митёт устройтелей (празднества и т.п.); —recht и-es право законодатель¬ ной инициатйвы initiativreich а инициативный Initiator т -s, ..tören 1. инициатор; зачинатель 2. хим. ииицийрующее ве¬ щество Initiatorin f = , -nen инициатор (жен- щина), зачинательница initiieren vt книжн. стать зачинате¬ лем (чего-л.); подать мысль (о чём-л.) Injektion f = , -en 1. мед. инъёкция, впрыскивание; intravenöse [subkutane] — внутривённое [подкожное] вливание 2. тех. инжёкция; впрыскивание 3. за¬ качка, нагнетание (напр. воды в пласт, цементного раствора в скважину) Injektionsspritze f =, -п шприц (для инъёкций) Injektor т -s, ..tören тех. инжёктор Injöktorbrenner т -s, = тех. инжёк- торная горёлка injizieren vt мед. дёлать инъёкцию [впрыскивание], впрыскивать Injurüe f = , -п юр. устарев, оскорб¬ ление Injuriieklage f =, -п юр. устарев, иск по поводу нанесённого оскорблёния Inka pl ист. йнки inkalkulabel а книжн. не поддающий¬ ся исчислению [измерёнию] Inkareich п -(e)s ист. государство йнков Inkarnat п -(e)s иск. телесный цвет Inkarnation f =, -en высок, вопло- щёние Inkarnatklee т -s клевер инкарнатный [мясокрасный] (Trifolium incarnatum L.) Inkassant m -en, -en австр. фин. инкассатор Inkasso n -s, -s, австр. тж. ..ssi фин. инкассо, инкассйрование, полу- чёние платежа, взыскание дёнег; zum ~ на инкассо Inkässo[|auftrag т -(e)s, ..träge фин. инкассовое поручение; —verfahren п -s, = фин. 1. инкассовая операция 2. ин¬ кассовый способ расчёта; —Vollmacht f =, -en полномочие на получёние дёнег Inkaufnahme f канц.; unter — eines gewissen Verlustes пойдя на известные потери [жертвы]; einen Vorteil durch — von Nachteilen erhalten* добйться пре¬ имущества [выгоды], смирйвшись с не¬ достатками [сознавая отрицательные момёнты чегб-л.] 1 Inklination f = , -en 1. физ. наклоне- I ние (магнитной стрелки); mag^tische | — магнйтное наклонёние 2. перен. уст. ] наклонность, склонность ] Inklinationswinkel т -s, = физ. угол ) наклонёния | inklinieren vi (s) (zu D) уст. скло- i няться, имёть склонность (к чему-л.) | inklusive [-val I adv ком. устарев. ! включительно, включая II ргр (А и уст. \ G) включая: — Versändkosten включая • расходы по отправке; — Sack ком. • включая тару • Inklusivpreis т -es, -е ком. цена i с учётом всех вйдов услуг и накладных расходов I inkognito adv инкогнито, под чужйм j йменем; — reisen путешёствовать инкбг- < нито [под чужйм йменем] ; Inkognito п -s, -s инкогнито, пребы- j вание под чужйм йменем; sein — lüften ; раскрыть своё инкогнито j inkohärent (inkohärent) а книжн. не- ; связанный, бессвязный ! Inkohlung f = тех. углефикация; j карбонизация; науглероживание ; Inkollegialität f = нетоварищеское i отношёние [поведёние] j inkommensurabel (inkommensurabel) а { книжн., спец, несоизмерймый i inkommodieren уст. I vt стеснять, j беспокоить, утруждать II sich— бес- ■' покоиться, затрудняться; — Sie sich nicht! не трудитесь!, не утруждайте j себя!; не беспокойтесь! inkomparabel (inkomparäbel) а грам. i не имёющий степенёй сравнёния ! Inkomparabile п = , ..bilden и ..bilia ' грам. ймя прилагательное [нарёчие], ; не имёющее степенёй сравнёния ; inkompatibel а книжн. несовместй- ] мы и \ inkompetent а некомпетёнтный; не- ! сведущий ; Inkompetenz (Inkompetenz) f = не- \ компетёнтность, неосведомлённость ! inkomplett а неполный; незавершён- • ный, незаконченный ! inkonform а несоотвётственный; не ! совпадающий [разлйчный] по форме j inkongruent (inkongnmnt) а 1. мат. i не совпадающий, неравный, неконгру- I энтный 2. грам. несогласованный ; Inkongruenz f = 1. мат. неконгру- ; энтность 2. грам. несогласование, от- I сутствие согласования ] inkonsequent а непослёдовательный j Inkonsequenz f =, -en непослёдова- > тельность j inkonstant (inkonstant) а непостоян- ! ный, перемённый j Inkonstanz (Inkonstanz) f = непосто- j янство, перемённость j Inkontinenz f= мед. недержание | inkonvertibel [-ver-] а неконвергйруе- мый (о валюте) J inkonziliant а уст. нелюбезный, необ- j ходйтельный j inkorporieren vt книжн. инкорпорй- > ровать, присоединять, включать в состав j inkorporierend I part I от inkorpo- j rieren; II part adj: — e Sprächen лингв, i инкорпорйрующие [полисинтетические] ! языки j inkorrekt а 1. уст. неправильный, ; ошибочный; —er Trab неправильная ,j рысь (конный спорт) 2. некорректный ! Inkorrektheit f =, -en 1. уст. непра- • вильность, ошйбочность 2. некоррёкт- : ность | Inkraftsetzung f = юр. введение в дей¬ ствие \ Inkrafttreten п -s юр. вступлёние в ей- ] лу (закона и т. п.) j Inkreis т -es, -е мат. вписанная ок- j ружность 3
Inkretion f = физиол. внутренняя ; секреция, инкрёция Inkrustation f, = , -en i. инкрустация i 2. тех. накипь, налёт, осадок ! inkrustieren vt 1. инкрустировать 2. тех. покрывать налётом [осадком] Inkubation f = мед. инкубация Inkubationszeit f = , -en мед. инкуба¬ ционный перйод s Inkubator т -s, ..tören инкубатор i inkulant а ком. несговорчивый (б. ч. о контрагенте в деловых отношениях)', \ необходительный ! Inkunabel f =,-п полигр. инкунабула, : первопечатное издание inkurabel а мед. неизлечймый Inland п -(e)s 1. родная страна, своя страна; im ~ внутри [в пределах] (данной) страны; Wissenschaftler des In- und Auslandes отечественные и ино¬ странные учёные; Wären für das ~ товары для внутреннего рынка 2. воен. тыл страны Inlandanleihe см. fnlandsanleihe; ~eis п -es геол. материковый лёд Inländer ш -S, = , ~in f =, -nen граж- данйн, гражданка данной страны, жи¬ тель, -ница данной страны (6. ч. pl в сос¬ таве образования In- und Ausländer) inländisch а отёчественный, внутрен¬ ний; мёстный; тузёмный Inlandsanleihe f = , -п внутренний г заём; ~ bedarf т -(e)s потребности внут- ’ реннего рынка; ~flugliniie f = , -n j внутренняя авиалйния; ~nachfrage i f = эк. внутренний спрос; ~porto . п -s почтовый сбор внутрй страны; [ ~ preis т -es, -е цена на внутреннем 1 рйнке; ~ teil т -(e)s отдёл внутренней ? информации (в газете); ~touristik ! [-tu-] f, = внутренний турйзм; ~ ver- : brauch т -(e)s потреблёние внутрй стра- i ны; ~verschuldung f = фин. внутрен- 1 ний долг; ~ware f =, -п товар отёчест- | венного производства ! Inlaut т -(e)s лингв, положёние (зву- ; ка) в середйне слова; im ~ внутрй j слова (о звуке) ' inlautend а находящийся внутрй сло¬ ва (о звуке) Inlett п -(e)s, -е и -s 1. хлопчатобу¬ мажная материя для перйн 2. напёрник; чехол (на перину) inliegend канц. I а вложенный И adv ' со вложёнием; при сём; ~ sänden wir | Ihnen... при сём прилагаем... [ in medias res: ~ gäben* (s) книжн. ) переходйть прямо к делу in memöriam книжн. на память, в память inmitten высок. I adv посередйне I II prp (G) среди, посередйне; ~ des i Parks посредй парка; ~ der Fräunde в кругу друзей; ~ einer Zeit, wo... в то врёмя, когда... in natura i. в естёственном вйде; ~ gefällt er mir bässer als auf dem Foto в жизни он мне нравится больше, чем на фотографии 2. эк. натурой (о пла¬ теже) inne||haben* отд. vt высок, имёть, за- 1 ни мать (место, квартиру, должность); [ einen Lehrstuhl ~haben* возглавлять j кафедру, заведовать кафедрой; den : Wёltrekord ~haben* быть обладателем мирового рекорда; ~ halten* высок. I »г останавливаться; (mit, in D) преры¬ вать (что-л.); mit dem [im] Spiel ~hal- ; ten* прервать игру II vt уст. соблюдать, ; выполнять; den Beschluß ~halten вы¬ полнять решёние innen adv внутрй; nach ~ (zu) внутрь; die Tür geht nach ~ auf дверь откры¬ вается внутрь; von ~ изнутри; (von) ~ und außen и снаружи и изнутрй, со всех сторон О j-n (von) ~ und außen kennen* знать кого-л. как облупленного; видеть когб-л. насквозь fnnen||ansicht f =, -en интерьёр; ~antenne f =, -n комнатная антённа; — architekt m -en, -en архитёктор по ин- терьёру, оформитель помещений; ~аг- chitektur f = архитектура интерьера; ~armatur f =, -en арматура внутрен¬ него освещёния; ~aufnahme f =,-п ки¬ но съёмка в павильоне [в киноателье]; ~ausbau то -(e)s внутреннее устройство, внутренняя отдёлка (здания); ~ausstat- tung f = , -en внутреннее убран¬ ство [оформлёние], внутренняя отдёлка (квартиры и т. п.); ~bahn f =, -en спорт, внутренняя дорожка; ~bord т -es, -е внутренний борт (лодки); ~deko- ration f = внутреннее убранство (поме¬ щения); ~ dienst т -es воен. внутрен¬ няя служба Innendienst]Vorschrift f =, -en воен. устав внутренней службы Innen||drehen п -s тех. растачивание; ~drehmaschine f =, -п расточный ста¬ нок; ~dreiviertelspieler т -s, = цент¬ ральный трёхчетвсртной (игрок) (регби) Innen|[durchmesser т -s, = мат. внут¬ ренний диаметр; ~einrichtung f =, -en внутреннее оборудование Г устройство], обстановка; эл. внутренняя проводка; ~fläche f =, -п внутренняя поверх¬ ность; die ~fläche der Hand ладонь; ~geschoß n ..sses, ..sse cmp. техниче¬ ский этаж; ~gestaltung f = внутрен¬ няя планировка (здания); ~gewinde n -s, = внутренняя резьба [нарезка]; ~handel m: Deutscher Innen- und Außenhandel Германская внутренняя и внёшняя торговля; ~handschlag т (e)s, ..schlage удар внутренней сто¬ роной перчатки (бокс); ~hof то -(e)s, ..höfe внутренний двор; ~kante f =, -n 1. внутреннее ребро (конька) 2. внут¬ ренняя бровка (лёгкая атлетика); die ~kante einnehmen* выходить к бров¬ ке, занимать бровку; ~leben п -s внут¬ ренний мир (человека); ~lichtmessung f = фото измерение яркости через объектйв; ~maße pl внутренние разме¬ ры, внутренний габарйт; ~mechanisie- rung f = механизация трудоёмких рабб- чих процёссов внутрй помещёний (на птицеферме и т. п.); ~messun^ f = , -en измерение по внутренней поверхности; измерёние внутренних размёров; ~ minister то -s, = минйстр внутрен¬ них дел; ~ministerium п -s, ..rijen министерство внутренних дел; ~ohr и -s анат. внутреннее ухо; ~ Politik f = внутренняя политика innenpolitisch а внутриполитйческий; die ~е Läge политическая обстановка внутрй страны; auf ~em Gebiet в об¬ ласти внутренней политики Innen||putz то -es штукатурка внутрен¬ них помещёний; ~quersitz то -(e)s сед внутрй поперёк (гимнастика); ~quer- stand га -(e)s стойка поперёк внутрй брусьев (гимнастика); ~querstütz то -es упор поперёк внутрй брУсьев (гим¬ настика); ~гашп то -(e)s, ..räume 1. внутреннее помещёние 2. внутреннее пространство; внутренняя полость 3. салон (автомобиля) Innen||reim то -(e)s, -е лит. внутрен¬ няя рйфма; ~rist то -es см. Innenspann; ~schweißen п -s тех. сварка внутрен¬ них швов; ~seite f; =, -п внутренняя сторона Innenseitstand то -(e)s стойка про¬ дольно мёжду жердями (гимнастика); ~stoß то -es, ..stoße удар внутренней стороной стопы (футбол) Innen||senator га -s, -en сенатор по внут¬ ренним делам (напр. в Гамбурге, Бре¬ мене); ~spann то -(e)s 1. внутренняя INK-INN I сторона стопы (футбол) 2. см. Innen¬ spannstoß Innenspann;stoß то -es, ..stoße удйр внутренней стороной стопы (футбол) InnenStadt f = центральная часть города, центр города; ~ Steuerung f = -en тех. внутреннее управление; ~ stur¬ mer то: (der rechte, der linke) ~stürmer (правый, лёвый) полусрёдний нападаю¬ щий (футбол); ~tasche f =, -п внут¬ ренний кармйн; ~toilette [-toa-] f =, -n туалёт в квартире; ~treppe f =, -n внутренняя лестница; ~ wache f =, -п воен. внутренний караул; ~wand f =, ..wände внутренняя стена, перего¬ родка; ~ weite f =, -п внутренняя ширина; внутренний размёр; ~welt f = внутренний мир, духовный мир (человека); ~ winkel то -s, = мат. внут¬ ренний угол inner см. innere inner||atomar а физ. внутриатомный; ~ betrieblich а внутрипроизводствен¬ ный; внутризаводской; ~ betriebliche Schulung фабрично-заводское обучёние (на предприятий); ~ deutsch а внутри- германский; ~ dienstlich а внутриведом¬ ственный (о документе); предназна¬ ченный для внутреннего пользования, не подлежащий разглашению innere а внутренний; ~s Äuge мыс- леА'ый [внутренний] взор; eine ~ Stimme внутренний голос, голос совести; die innersten Gedanken самые сокровен¬ ные мысли; der ~ Sinn внутренний [скрытый] смысл; eine ~ Angelegenheit внутреннее дело (государства, семьи, организации); die ~ Ordnung внут¬ ренний (рас)порядок; внутренние по¬ рядки, внутреннее устройство (государ¬ ства); das Ministerium für Innere Ange¬ legenheiten министерство внутренних дел; ~ Krankheiten внутренние болезни; ~ Station [Abteilung] терапевтическое отделение (больницы); Profässor für ~ Medizin профессор по внутренним бо¬ лезням; ~ Navigation ав. наблюдёние за полётом по приборам О etw. für seinen ~n Menschen tun* шутл. поза¬ ботиться о своём желудке, подзапра¬ виться Innere sub п 1. внутренность, внутрен¬ няя часть; середйна; нёдра (Земли); глубйны (космоса); das ~ der Staat (исторический) центр города; ins ~ внутрь; вглубь; im Innern внутрй 2. внутренности, внутренние органы; mein ~s dreht sich um у меня всё нутрб вы¬ ворачивается 3. внутренний мир (че¬ ловека); im Innern в глубине души, в душё 4.: das Ministerium des Innern министерство внутренних дел; im Innern внутрй страны Innereien pl внутренности, потроха innerll genossenschaftlich а внутрикоо- ператйвный (ГДР); <■»gewerkschaftlich а внутрипрофсоюзный innerhalb prp (G) 1. внутрй; в пре- дёлах; ~ des Wäldes в лесу, внутрй лёса; ~ der Stadt в черте города; ~ einer Familie [diner Organisation] в рамках семьй [организации]; —■ der Philosophie [der Sprachwissenschaft] в области фи¬ лософии [языкознания] 2. в течение; за, в; ~ einer Woche в течение одной не¬ дели; за [в] одну неделю Innerlich I а внутренний; ~е Rühe душевное спокойствие; ein ~ег Mensch человёк с богатым духовным миром; ein tief ~es Spiel глубоко прочувство¬ ванная игра II adv внутренне, внутрй; г* und äußerlich внутренне ц внешне; 473 т.АйЬь
INN-INS ~ уе^ёЬеп* душбй [внутреннимчутьём] понимать; ~ anzuwenden мае), для внут¬ реннего употребления; ~ verbluten ис¬ текать кровью (при внутреннем крово¬ течении) Innerlichkeit f = 1. внутренняя сущ¬ ность; внутренняя жизнь 2. искрен¬ ность innerorts adv гивейц. виутрй [в пре¬ делах] населённых пунктов innerparteilich а внутрипартийный; ~schulisch а внутришкбльный; —sek¬ retorisch а физиол. внутрисекреторный, инкреторный; —sprachlich а лингв. внутриязыковой; —staatlich а внутри- г осу дарственный Innerste sub п: im — п в глубине души; bis ins — до глубины души; ins — drin¬ gen* проникать в еймую глубь [в са¬ мые недра] души; j-m sein — s auf decken [offenbaren] открыть комУ-л. (свой) самые сокровенные мечты [мйсли, чув¬ ства] innert prp (G) швейц. внутри inner||wirtschaftlich а эк. внутрихо- зййственный; —zweiglich а эк. внутри¬ отраслевой mnewerden* отд. vi (s) (G) высок, понимать, замечать, узнавать (что-л.), убеждаться (в чём-л.У, er wür¬ de süines Fehlers mne он заметил свою ошибку innewohnend part adj высок, прису¬ щий, свбйственный; die der Sprüche — en Entwicklungsgesetze внутренние законы развития языка innig а 1. искренний, задушевный, сердёчный; прочувствованный; тёте — sten Glückwünsche мой самые луч¬ шие пожелания; der — ste Wunsch (са¬ мое) горячее [завётяое] желание 2. блйзкий, тёсный; —е Verquickung тес- нёйшее переплетёние (проблем um. п.) 3. тех. плотный (о контакте, приле¬ гании)-, тщательный (о смешивании)-, — mischen хорошо смёшивать Innigkeit f = 1. искренность, заду¬ шевность, сердёчность 2.: die — des Kontaktes тех. плбтность контакта [сое- динёния] inniglich а поэт, устарев, задушёв- ньтй, сердёчный Innung f = , -en корпорация, гйль- дия, цех; er blamiert die (noch) gänze — разг. он позорит всех, он (ис¬ портит марку всему коллектйву Innungslkrankenkasse f = , -п (стра¬ ховая) касса для выплаты пособий по болезни члёнам союза [корпорации, гйльдии] ремёсленников inoffiziell (inoffizi611) а 1. неофици¬ альный; внеслужёбный 2. конфиден¬ циальный Inokulation f =, -en мед., с.-х. ино¬ куляция: привйвка inokulieren vt мед., с.-х. прививать inoperabel (inoperabel) а мед. не под¬ дающийся оператйвному вмешательст¬ ву; неоперабельный inopportun (inopportun) а неуместный; несвоевременный in persona лично, собственной персо¬ ной; — erscheinen* (s) [kommen* (s)] явлйться лично in petto раэг.\ etw. — hüben имёть что-л. наготове [в запасе] in präxi книжн. на практике, в практи¬ ческой жизни, в практйческом приме- нёнии in puncto ['punkto] в отношёнии, в пункте; — Fleiß und Disziplin... что касается старательности и дисциплй- ны... Input m, п -s, -s 1. вчт. ввод инфор¬ мации [данных]; вводимая информа¬ ция 2. ж. затраты Inquartata f = огклонёние телом в сторону, уклонение корпусом (фехто¬ вание) Inquisition f = ист. инквизйция Inquisitor т -s, ..tören ист. инквизи¬ тор inquisitorisch а инквизиционный, инк- визйторекпй Inrechnungstellung f = фин. занесе¬ ние в счёт ins = in das in saldo фин. в остатке; — bleiben* (s) остаться дблжным Insasse т -n, -n, Insassin f -nen 1. обитатель, -ница; pl жильцы (дома); die Insassen eines Gefängnisses заклю¬ чённые (тюрьмы) 2. пассажир, -ка, седбк Insatzgabe f = полигр. сдача в набор (рукописи) insbesondere adv 1. особенно, в осо¬ бенности, прежде всего 2. в частности Inschrift f =, -en надпись Inschriftenkunde f = эпиграфика Inschutznahme f = книжн. взятие под защиту, выступление в защиту inseitig а внутренний, с внутренней стороны Insekt п -(e)s, -en насекомое; schäd¬ liche ~еп вредные насекомые, насеко¬ мые-вредители Insektenbekämpfung f = борьба с (вредными) насекомыми; ~blume f =, -п бот. бфрис (Ophrys (L.) Sw.); — blütler т -s, = растение, опыляемое насекомыми; ~brut f = яички насеко¬ мых; ~fraß т -es с.-х., лес. поврежде¬ ние (грызущими) насекомыми insektenfressend а насекомоядный (о животном, растении) Insektenfresser т -s, = энтомофаг, насекомоядное (животное, растение); ~gift п -(e)s, -е см. Insektizid; ~kunde f = энтомология; ~larve f = , -n ли¬ чинка насекомого; ~ plage f = , -n no- ражёние насекомыми; ~pulver n -s, = порошок от насекомых, инсектицйдный дуст 1пзёк1епри1уег| pflanze f =, -п дал¬ матская ромашка (Pyrethrum cinerari- füliurn Trev.) Insektenstaat m -(e)s, -en колония насекомых (муравейник, улей); ~stich т -(e)s, -е укус насекомого; ~ Vertil¬ gung f =, -en истребление насекбмых- -вредйтелей Insektizid п -(e)s, -е инсектицйд (средство от насекомых) Insel f =, -n 1. остров; die Grüne ~ Зелёный остров (об Ирландии) 2. остро¬ вок безопасности (место для пешеходов) 3. перен. высок, обйтель; eine ~ der Rühe [des Glücks] остров спокойствия [счастья]; die ~ der Glücklichen поэт. обетованная земля Inselbewohner т -s, =, ~bewohnerin f = , -nen обитатель, -ница острова, островитянин, ..нка; ~fauna f = ост¬ ровная фауна; ~flora f — островная флора; ~ gruppe / =, -п архипелаг; ~ kette f -п цепь островов; ~staat т -(e)s, -en островное государство; ~welt f: die ~weit der Südsee Океания insensibel (insensibel) а мед. нечувст- вйтельный, невосприимчивый Insensibilität f = мед. нечувствитель¬ ность, невосприимчивость Inserat п -(e)s, -е объявлёние (в га¬ зете, журнале); ein ~ äufgeben* [in die Zditung setzen] дать [поместить, опубликовать] объявлёние в газете Inseräten|ipreis т -es, -е цена на газет¬ ное объявлёние; —teil т -(e)s, -е отдёл объявлёний (в газете) Inse^nt т -en, -еп помещающий объ¬ явление в газете ' inserieren vt помещать объявлёние | (а газете); ein Haus [ein Grundstück] ~ j давать объявлёние о продаже дома [эе- j мёльного участка] insgeheim adv втайне, тайком, сек- . рётно; украдкой, исподтишка i insgemein adv уст. вообще, обычно j insgesamt adv в целом, в совокупно- * сти, в общей сложности; всего, итого | Insider f'insaedar] т -s, = профессио- j нал, знаток (а данной области) ; Insignijeh pl знаки (достоинства, i власти); регалии 1 Insinuation / =, -en книжн. клевета, j инсинуация 1 insinuieren I vt (D) книжн. пашёпты- j вать, внушать (что-л. кому-л.) II j sich ~ (bei D) уст. льстить (кому-л.), | вкрасться в довёрие (к кому-л.) \ inskribieren vt австр. см. immatri- ; kulleren i Inskription f : (akademische) ~ австр. ■ см. Immatrikulation i inskünftig adv швейц. впредь, в 6y- < дущем insofern I adv в этом (отношёнии); ~ hat er recht в этом (отношёнии) он прав II cj книжн. 1. насколько, поскбль- , ку; er studiert Mathematik, ~ (als) i es für seine Arbeit notwendig ist он изу- 1 чает математику, поскольку это необ- \ ходим о для его работы; diese Ansicht j ist ~ irrig, als... это мнение является j ошибочным, поскольку... [в том отно- i шёнии, что...] 2. (тж. insofern) если, ‘ пока, в той мёре, что...; er wird dir hei • fen, ~ er kann он поможет тебе, на- ] сколько сможет 1 Insolation f =, -en 1. солнечная ра- { диация; инсоляция 2. мед. солнечный 1 УДЙР s insolent а книжн. устарев, дёрзкнй, ] нахальный ! Insolenz f = книжн. устарев, дёр- ’ зость, нахальство insolieren vt мед. подвергать дейст¬ вию солнечных лучёй insolvent [-'vent] (insolvent) а непла¬ тёжеспособный , несостоятельный Insolvent [-'vsnt] m -en, -en неплатель¬ щик , несостоятельный должник Insolvenz [-'vents] (Insolvenz) f =, . -en неплатёжеспособность, несостоятель- : ность i insonderheit adv книжн. 1. особенно, j в особенности, главным образом, пре- ■ имущественно 2. в частности : insoweit (insoweit) см. insofern s in spe (после существительного) бу- J дущий; mein Scliwiegersohn ~ мой б у- ] дущий зять ; Inspekteur [-'to:r] т -s, -е воен. ин- | спёктор, (главно)командующий j Inspektion f =, -en 1. инспёкция; i надзор; t6chnische ~ техосмотр 2. воен. i инспёкция; смотр \ Inspektionsreise/7 =, -п инспекционная ] поездка Inspektor т -s, ..toren инспёктор; t надзиратель ] Inspiration I f =, -en 1. вдохновение i 2. инспирация, подстрекательство 3. ' внушение, инспирация Inspiration II f = физиол. вдыхание, j вдох ] Inspirator т -s, ..tdren 1. вдохновй- j тель 2. инспиратор; подстрекатель ! inspirieren I vt (zu D) 1. вдохнов- 1 лять (кого-л. на что-л.) 2. инегшрйро- j вать (кого-л.); подстрекать (кого-л. \ к чему-л.) i inspirieren II vt физиол. вдыхать j Inspizient т -en, -en помощник режис- ; сера (ведущий спектакль) ; I 474
inspizieren vt 1. инспектировать, ос¬ матривать (что-л.У, проверять (состоя¬ ние чего-л. и т. п.) 2. воен. инспектй- ррвать; устраивать смото (войскам) Inspizierung f = инспекция (дейст¬ вие), инспектирование instabil (instabil) а неустойчивый; не¬ стабильный Instabilität f = неустойчивость; не¬ стабильность Installateur [-'t0:r] rn -s, -e слёсарь- -сантёхник; водопроводчик; газовщик; электромонтёр Installation f = тех. установка; мон¬ таж; sanitäre — санитарно-техническое оборудование Installatiöns||arbeiten pl монтажные работы; — geschoß и ..sses, ..sse техни¬ ческий этаж, промежуточный этаж для проводок и коммуникаций; ~ kosten pl расходы по монтажу; — leitung^ =, -еп электропроводка (в доме)] —material п -s, . .li|en материал для монтажных работ installieren I vt 1. тех. устанавли¬ вать, монтировать 2.установйть оборудо¬ вание (лаборатории и т. п.) И sich — устроиться, разместиться Installierung f = 1. тех. установка (действие)] монтаж 2. установление, учреждение (чего-л.) instand: — halten* содержать в исп¬ равности [в исправном состоянии]; — setzen приводйть в исправность, ис¬ правлять, ремонтйровать; — setzen lassen* сдавать в ремонт; das Haus ist noch gut — дом ещё в хорошем со¬ стоянии Instandhaltung f = содержание в ис¬ правности, поддержание в исправном состоянии; уход (за машиной и т. п.)\ laufende — текущий ремонт Inständhaltungs||arbeiten pl текущий ремонт; ремонтные работы; ~kosten pl эксплуатационные расходы, стои¬ мость содержания; — mechaniker т -s, = механик по текущему ремонту и об¬ служиванию; — plan т -(e)s, ..plane план текущего ремонта inständig а настойчивый, настоятель¬ ный, убедйтельный (о просьбе)] — hof¬ fen горячо [всей душой] надёяться Inständigkeit f = настойчивость, на¬ стоятельность Instandsetzung f = книжн. ремонт, почйнка, приведение в исправность Inständsetzungs[ larbeiten pl ремонт¬ ные работы; —dienst т -es, -е воен. рембнтно-восстановительная служба; — kolonne f = , -п ремонтная [аварйй- ная] бригада; —Werkstatt/: =, ..statten ремонтная мастерская, ремонтный цех Instantkaffee [ 'instant- ] т -s быстро- раствОрймый кофе Instanz f = , -еп инстанция Instanzenweg т -(e)s движение дела по инстанциям; den — gehen* (s) прой- тй все инстанции; etw. auf dem — weitergeben* передавать что-л. по ин¬ станции- Inste га -п, -п см. Instmann Instellunggehen п -s воен. занятие позйции; выход [выёзд] на позйцию Instinkt то -(e)s, -е инстинкт; чутьё; an die niedrigsten — е appellieren обра¬ щаться к самым нйзмснным инстйнк- там, делать ставку на самые низменные инстинкты; einen richtigen — für etw. (A) haben правильно чувствовать что-л., обладать хорошей интуйцией на что-л. instinktiv а инстинктйвный Instinktivität [-vi-] f = инстинктив¬ ность instinktlos а не имеющий чутья Institut п -(e)s, -е 1. институт; — für Technik und Prüfwesen институт техни¬ ческого контроля 2. кафедра (коллек¬ тив учёных, преподавателей) Institution f = , -еп 1. учреждение; eine wissenschaftliche — научное уч¬ реждение; ёте demokratische — демо- Еатйческий орган 2. институт; — der е [der Familie] институт брака [семьй] Institutsdirektor то -s, -еп, Institutslei¬ ter то -s, = 1. директор [руководитель] института 2. заведующий кафедрой Inst|[kate f = , -п сев.-нем. ист. ла¬ чуга, лачужка (батрака)] —mann т -(e)s, ..leute сев.-нем. ист. батрак (поль¬ зующийся участком земли в качестве натуроплаты) instruieren vt 1. инструктйровать; j-n bis ins einzelne — подробнейшим образом (иро)инструктйровать когб-л. 2. информйровать, ставить в извёст- ность Instrukteur [-'t0:rj т -s, -е инструк¬ тор Instruktion f = , -еп 1. инструкция, наставление, указание 2. инструктаж 3. воен. обучение 4. вчт. инструкция; машйнная команда instruktionsgemäß а согласно инструк¬ ции instruktiv а инструктйвный; поучи¬ тельный; ein —es Beispiel поучительный пример Instrument п -(e)s, -е 1. тех., муз. инструмент; chirurgische —е хирургиче¬ ские инструменты 2. прибор (тж. тех.) 3. перен. орудие; das — der Macht орудие власти instrumental а тех., муз. инструмен¬ тальный Instrumental то -s грам. творительный падёж Instrumentalaufnahme f =, -п геод. инструментальная съёмка; — beglei- tung f = муз. инструментальное сопро¬ вождение; — gruppe f = , -п муз. инст¬ рументальная группа; begleitet von ei¬ ner — gruppe в сопровождёнии инстру¬ ментальной группы [инструментального ансамбля] Instrumentalis га = см. Instrumental Instrumentalmusik f = инструмен¬ тальная музыка; —solo п -s, -s сольный инструментальный номер Instrumentarium п -s, ,.ri;en 1. инст¬ рументарий, набор инструмёнтов 2. перен. совокупность средств, мётодов и то. п. (для достижения цели) Instrumentation f, =, -еп см. Instrumen¬ tierung Instrumentator то -s, . .toren муз. автор инструментовки Instrumenten||ablesung f =, -еп сня¬ тие показаний приборов; —bau то -(e)s изготовлёние (музыкальных) инстру¬ мёнтов; — bauerm-s, = мастер, изготов¬ ляющий музыкальные инструменты; — besteck п -(e)s, -е набор инструментов; — brett п -(e)s, -er ав. приборная доска; приборный щиток; —fehler то -s, = по- грёшность прибора; —flug то -(e)s, ..flüge ав. полёт по приборам; —koch- apparat то -(e)s, -е, — kodier га -s, = мед. стерилизатор (для инструментов)] — landung f =, -еп ав. посадка по при¬ борам; — macher см. Instrumentenbauer instrumentieren vt муз. инструменто¬ вать, оркестровать Instrumentierung f =, -еп муз. инст¬ рументовка, оркестровка Insubordination f, = уст. книжн. не¬ повиновение, ослушание Insuffizienz (Insuffizienz) f = 1. мед. недостаточность 2. юр. несостоятель¬ ность (должника) Insulaner то -s, =, — in f =, -nen жй- тель, -шща острова, островитйнин, ..ыка INS — INT I insular а островной Insulin п -s физиол., фарм. инсулин Insulinbehandlung f = мед. инсули- нотерапйя Insult I то -(e)s, -е мед. инсульт Insult II то -(e)s, -е, Insultation f =, -еп уст. оскорбление, обйда insultieren vt австр. и уст. оскорб¬ лять, обижать in summa книжн. 1. в целом, в сово¬ купности, всё (вместе) 2. однйм словом Insurgent то -еп, -еп уст. инсургент, повстанец Insurrektion f =, -еп уст. восстание, мятеж inszenieren vt 1. инсценйровать, по¬ ставить (на сцене) 2. перен. инсценйро¬ вать, подстроить Inszenierung f =, -еп инсценировка (тж. перен.) Ins-Ziel-Werfen п -s спорт, финиш¬ ный бросок, бросок на ленточку intakt I а 1. невредймый, целый; ис¬ правный; безупречный 2. здоровый (об органе, тж. перен.)] мед. интактный; — sein функционйровать нормально (об органе); eine —е Familie нормальная семья; — sein быть в исправности, ра¬ ботать исправно II adv исправно, в хо¬ рошем [рабочем] состоянии Intaktheit f = исправность Intarsia, Intärsije f = , ..sijen иск. инкрустация integer (integer) а книжн. безупреч¬ ный, незапятнанный integral а 1. единый, целостный 2. мат. интегральный Integral п -s, -е мат. интеграл Integralgleichung f =, -еп мат. ин¬ тегральное уравнение; —rechnung f = мат. интегральное исчисление; —Zei¬ chen п -s, _= мат. знак интеграла Integration f =, -еп 1. интеграция 2. мат. интегрйрование Integrationsgrad то -(e)s степень ин¬ теграции; —Politik t = политика ин¬ теграции Integrator то -s, ..toren мат. инте¬ гратор integrieren vt интегрировать; эк., полит, тж. объединять (воедйно) integrierend I part I от integrieren; II part adj: ein —er Bestandteil (неотъем¬ лемая, существенная) составная часть integriert I part II от integrieren; II part adj интегрйрованный; —e Schal¬ tung элн. интегральная схёма Integrität f = 1. цёлостность, неделй- мость; неприкосновенность (государст¬ ва и то. п.); die territoriale — цёлост¬ ность (страны); die politische — поли¬ тическая незавйсимость, суверенитёт 2. цёльность, нравственная чистота (личности)] seine persönliche — его безупречность Intellekt то -(e)s интеллёкт, разум Intellektualismus то = филос. интел- лектуалйзм intellektuell а интеллектуальный, ум¬ ственный; — tätig sein быть человёком умственного труда Intellektuelle sub то, f интеллигёнт, -ка; работник Умственного труда; pl тж. интеллигёнция intelligent а разумный; развитой; образованный; ицтеллигёнтный, куль¬ турный Intelligenz f = 1. ум, интеллёкт; развйтие; интеллигёнтность; durch¬ schnittliche — срёдние умственные спо¬ собности; Kinder mit schwächer — ум¬ ственно отстйлые дёти 2. интеллигён¬ ция; werktätige [schaffende] — трудовая
INT-IiVT [творческая] интеллигенция; Angehörige der ~ представители интеллигенции Intelligenzbrille f = , -п шутл. боль- пше роговые очкй, придающие учёный вид Intelligenzler т -s, = раэг. интелли¬ гент Intelligenz||quotijent т -еп, -еп (сокр. I. Q.) коэффициёнт интеллектуаль¬ ности [умственного развития]; ~test т -(e)s, -s и реже -е проверка умственного развития, проверка умственных способ¬ ностей Intendant т -еп, -еп 1. директор, уп¬ равляющий (театром); заведующий (радиовещанием) 2. воен. уст. интен¬ дант Intendantur f = , -еп 1. дирекция, пост директора (театра и т. п.); уп¬ равление (театра, радиовещания) 2. воен. уст. интендантство Intendanz f = , -еп 1. дирекция, уп¬ равление (театра, радиовещания) 2. австр. воен. интендантство intendieren vt книжн. быть направлен¬ ным (на что-л.), иметь целью (что-л.) Intensität f = интенсивность, сила Intensitäts]|abfall т -(e)s падение ин- тенсйвности; падение [снижение, уменьшение] напряжения (токаи т. и.); ~abnahme f =, -п уменьшение интен¬ сивности; ~grad т -(e)s степень интен- сйвности intensiv а интенсивный, напряжён¬ ный; сольный, усйленный; ~е Wirt¬ schaft с.-х. интенсйвное хозяйство; ~es Blau яркий [насыщенный, густой] сй- ний цвет; ~ betriebene Verbesserung все¬ мерное улучшение Intensivanbau т -(e)s с.-.г. интен- сйвные методы возделывания; ~ ge¬ treidesorten pl высокоурожайные сорта зерновых; ~haltung f = с.-х. интенсйв¬ ное содержание (животных) intensivieren (-'vi:-] Ы интенсифицй- ровать, делать бблее интенсивным; уси¬ ливать, напрягать; die Bemühungen ~ множить усилия Intensivierung [-'vi:-] f = интенсифи¬ кация, усиление, увеличение интенсив¬ ности Intensivkurs т -es, -е, ~lehrgang т -(e)s, ..gänge ускоренный курс (обу¬ чения); интенсйвное обучение; ~mast f = с.-х. интенсивный откорм; ~stall т -(e)s, ..stalle с.-х. помещёние для ин- тенсйвного содержания (скота); ~sta- tion f =, -еп отделёние реанимации и интенсйвной терапии; ~therapie f = мед. интенсивные методы лечёния Intensivum l-vum] п -s, ..va грам. глагол с усйленным значёнием Intention f = , -еп 1. книжн. намёре- ние; das liegt nicht in söiner ~ это не входит в его намёрения 2. психол. ин- тёнция, направленность (сознания) Interaktion f = психол. интеракция, взаимодёйствие (в межличностных от¬ ношениях) interalliiert^ а межсоюзнический interamerikanisch а межамериканский interatomar а межатомный Interbrigadist т -еп, -еп ист. боёц интернациональных бригад (в Испании 1936—1939 гг.) interdental а лингв, межзубный (о звуке) Interdikt п -(e)s, -е церк. интердикт interdisziplinär а межпредмётный; межотраслевой; ~е Zusammenarbeit сотрудничество специалйстов разных отраслей науки interdiurn а метео междусуточный Interessant а 1. ингерёсный; занима¬ тельный; занятный; ein ~er Mensch интерёсный чедовёк; es wäre ~ zu wis¬ sen... интерёсно [любопытно] было бы знать...; sich mit etw. (D) ~ machen wollen* стараться чем-л. привлёчь к себе [обратить на себя] внимание 2. ком. выгодный, сулящий выгоду; представ¬ ляющий интерес Interesse п -s, -n 1. интерёс; заинтере¬ сованность; von ~ sein быть интерёс- ным; представлять интерёс; öffentliches ~ общественное внимание, общёствен- ный интерёс; nicht von ~ неинтерёс- ный; ~ für j-n, für etw. (Л) haben инте¬ ресоваться кем-л., чем-л.; ~ an j-m, an etw. (D) haben быть заинтересован¬ ным в ком-л., в чём-л.; kein ~ an etw. (D) haben не интересоваться чем-л.; ~ verdienen заслуживать внимания; ~ für j-n, für etw. (Л) bekommen* заин¬ тересоваться кем-л., чем-л.; ~ erwöckcn [erregen] вызвать интерёс, заинтересо¬ вать; ~ für etw. (А) zeigen [bekunden книжн.] проявлять [обнаруживать] ин¬ терёс к чему-л.; j-m das ~ an etw. (D) пёптеп* лишить кого-л. заинтересован¬ ности в чём-л. [интерёса к чему-л.]; seine ~п zu währen wissen* умёть защи¬ щать свой интересы; j-s ~п währneh- men* быть на страже чьих-л. интерёсов; im ~ j-s, ётег Säche (G) в чьих-л. инте- рёсах, в интерёсах какбго-л. дёла; im ~ der Wahrheitsfindung юр. в инте¬ рёсах обнаружения истины; das liegt in ddinem dignen ~ это в твойх собствен¬ ных [лйчных] интерёсах; unsere ~п laufen рага11ё1 наши интерёсы сходятся; er las den Artikel mit де1ёШет [mit halbem] ~ он читал статью со смётан¬ ным чувством [без особого интерёса] 2. б. ч. pl интерёсы (склонности); li¬ terarische listige] ~п литературные [духовные] интерёсы; ein Mensch mit gёistigen ~п человёк с духовными запросами; ein Junge mit sportlichen ~n мальчик, интересующийся спортом; sei¬ nen künstlerischen ~n 1ёЬеп жить инте- рёсами искусства 3. ком. спрос, инте¬ рёс; тк. pl уст. выгода; процёнты; es besteht [herrscht] großes ~ für etw. (Д) имёть большой спрос на что-л.; что-л. пользуется большим спросом; von ~ für j-n sein представлять инте¬ рёс для кого-л., сулить выгоду кому-л.; er hat ~ ап ётеш Kühlschrank он инте¬ ресуется холодильником, он хочет ку¬ пить холодильник interesselos а не проявляющий инте¬ рёса (к чему-л.), незаинтересованный (в чём-л.); не имёющий никакйх инте¬ рёсов; ~ züschauen равнодушно [без вся¬ кого интерёса] смотрёть на что-л. Interesselosigkeit f = отсутствие ин¬ терёса; незаинтересованность, равноду¬ шие Interessen||ausgleich т -(e)s, -е юр. компромйсс; ~bereich т, п -(e)s, -е, ~ gebiet и -(e)s, -е 1. круг интерёсов 2. сфёра интерёсов [влияния] (какого-л. государства); ~gegensatz т -es, ..Sätze противоположность интерёсов; ~ ge- meinschaft f =, -еп 1. школ, кружок; ~gemeinschaft Mathematik математйче- ский кружок 2. ж. объединёние, кон- цёрн; ~ gruppe f = , -п группа заинтере¬ сованных лиц; группировка; ~sphäre 1 =, -п сфёра интерёсов [влияния] (какого-л. государства) Interessent т -еп, -еп заинтересован¬ ное лицо, заинтересованная сторона; kaufkräftige ~еп платёжеспособные по¬ купатели [потребители]; ~en für diesen Lährgang желающие прослушать курс; ~en sind Studünten книга предназна¬ чена для студёнтов (в аннотациях) Interessentenkreis т -es, -е крут заин¬ тересованных лиц, желающие (участво¬ вать в чём-л.); см. Interess6nt Interessenvertretung f = представлё- ние интерёсов (кого-л., где-л.); j-s ~ währnehmen* книжн. представлять чьи-л. интерёсы interessieren I vt 1. интересовать (кого-л.); быть интерёсным кому-л. 2. (für А, ап D) заинтересовать (кого-л. чем-л.), возбуждать (чей-л.) интерёс (к чему-л.) II sich ~ (für Л) интересо¬ ваться (чем-л.) interessiert I part ll-om interessieren И; II part adj проявляющий интерёс; заинтересованный; ein ~er Schüler уче- нйк, актйвно участвующий в учёбном процёссе; er ist politisch ~ он интере¬ суется полйтикой; er beobachtete ~, wie... он с интерёсом наблюдал, как... Interessiertheit f = заинтересован¬ ность; materi611e ~ материальная за¬ интересованность Interferenz f =, -еп физ., лингв. интерферёнция interferieren vi физ., лингв, интерфе- рйровать Interferon п -s физиол., фарм. интер¬ ферон Interflug, Interflug f = интер- флюг (авиакомпания ГДР 1958— 1991 гг.) interfraktionell а межфракционный intergalaktisch а межгалактйческий Interhotel п -s, -s гостиница высшей [международной] категории (в ГДР) Interieur [äte'noir] и.-s -е и -s книжн. внутренняя обстановка [отделка]; внут¬ ренний вид (помещения); иск. интерьёр Interim п -s, -s врёменное положёние [решёние, соглашёние]; йнтерим; der Zustand ist als ~ änzusehen это положё¬ ние носит врёменный характер interimistisch а врёменный; врёменно исполняющий обязанности, интеримар- ный; ~er Geschäftsträger врёменный поверенный в делах Interims||lösung f =, -еп врёменное [предварительное] решёние; ~regie- rung f =, -еп врёменное правительство; ~spange f =, -п орденская планка; ~ Zeugnis п -ses, -se врёменное удосто¬ верение Interjektion f =, -еп грам. междометие interkantonal а швейц. межкантональ¬ ный interkonfessionell а касающийся отно¬ шений мёжду вероисповёданиями interkontinental а межконтиненталь¬ ный Interkontinentalrakete f =, -п меж¬ континентальная ракёта interkostal а анат. межрёберный InterkostalIneuralgie f =, ..gilen мед. межрёберная невралгия interkristallin а межкристаллйческий interlinear а подстрочный (о переводе) Interlineärlübersetzung f =, -еп под¬ строчный перевод interlingual [-lig'güa:l] а лингв. межъязыковой Interlinguistik [-lig'güistik] f = ин¬ терлингвистика interlinguistisch [-lig'güistij] а отно¬ сящийся к области интерлингвистики Interlockljmaschine f =, -п текст. кругловязальная машина «интерлок*; ~ wasche f = трикотажное бельё, изго¬ товленное на машине «интерлок* intermediär а промежуточный intermetallisch а внутриметаллйче- ский, интерметаллйческий Intermezzo п -s, -s и ..zzi 1. театр., муз. интермёццо; lyrisches ~ лирйче- ское отступлёние 2. (весёлое) происшёст- вие, (забавный) эпизод
interministeriell а межминистерский intermittierend part adj 1. эл. прерыви¬ стый {о токе) 2. мед. перемежающийся, интермиттйрующий {о лихорадке) intermolekular а физ., хим. межмоле¬ кулярный intern а внутренний; ~е Angelegen¬ heiten внутренние дела (страны, орга¬ низации); eine ~е Besprechung закры¬ тое [конфиденциальное] обсуждение; er ist ~ австр. он живёт в интернате Interna pl от Internum Internat п -(e)s, -е 1. (школа [интер¬ нат 2. студенческое общежитие international а международный, ин¬ тернациональный; Internationaler Frau¬ entag Международный женский день; Internationaler Kindertag Междуна¬ родный день защиты детей; Internatio¬ nale Demokratische Frauenföderation (сокр. IDFF) Международная демокра¬ тическая федерация женщин {сокр. МДФЖ); einen ~en Ruf besitzen* поль¬ зоваться мировой славой; ein ~ег Kampfrichter спорт, судья междуна¬ родной категории; im ~en Rahmen stättfinden* носйть международный ха¬ рактер Internationäle f = 1. интернационал; die Kommunistische ~ Коммунистйче- ский Интернационал 2. Интернационал (гимн) internationalisieren vt интернациона- лизйровать, объявлять интернациональ¬ ным; предоставлять международный ста¬ тус; internationalisiert werden полу¬ чить международный статус Internationalismus т = , ..men 1. тк. sg интернационалйзм; proletarischer ~ пролетарский интернационалйзм 2, лингв, интернациональное слово Internationalist т -еп, -еп интернацио¬ налист internationalistisch а интернациона¬ листический; ~е Erziehung воспитание в духе интернационалйзма Internatsschule f =, -п школа-интер¬ нат Interne sub m, f воспйтанник, ..ница интерната internieren vt интернировать Internierte sub m, f интернирован¬ ный, ,.ная Internist m -en, -en 1. терапёвт, врач по внутренним болезням 2. австр. воспй¬ танник интерната internistisch а мед. терапевтический Internum п -s, ..па, книжн. б. ч. pl внутреннее дёло {страны, организа¬ ции); Intärna verraten* выдавать слу- жёбную тайну interozeanisch а межокеанский, рас¬ положенный мёжду океанами interparlamentarisch а межпарламент¬ ский; Interparlamentarische Union {сокр. IPU) Межпарламентский союз Interpellant т -еп, -еп депутат, дёлаю- гций запрос (в парламенте) Interpellation f =, -еп запрос, ин¬ терпелляция {в парламенте) interpellieren vi делать запрос, ин- терпеллйровать {в парламенте) interpersonal, interpersonell а меж¬ личностный interplanetar а межпланёгный Interplanetärflug т -(e)s, ..flüge меж¬ планетный полёт interplanetarisch см. interplanetar Interplanetarsonde f =, -п межпланёт- ная автоматическая станция Interpol f = {сокр. от Internationale Kriminalpolizeiliche Organisation) Ин¬ терпол, Международная организация уголовной полиции Interpolation f = , -еп лит., мат, интерполяция interpolieren vt лит., мат. интерпо- лйровать Interpret т -en, -en 1. исполнитель (художественного произведения) 2. ин¬ терпретатор, ( ис)толког>атель Interpretation f = , -en 1. интерпрета¬ ция, (ис)тол кование 2. исполнение; трактовка {роли и т. п.) Interpreter т -s, = вчт. интерпрета¬ тор, интерпретйрующая программа interpretieren vt 1. интерпретировать (ис)толковать, объяснять 2. исполнять; трактовать {роль и т. п.); ein Gedicht ~ исполнять [читать, декламйровать] стихотворение Interpunktion f = пунктуация, расста¬ новка знаков препинания Interpunktionszeichen п -s, = знак препинания Interregnum п -s, ..nen и ..па между¬ царствие interrogativ (Interrogativ) а грам. вопросйтельнкй Interrogativ (Interrogativ) п -s, -е см. Interrogativpronomen Interrogativ]]pronomen п -s, = и ..mi- па вопросйтельное местоимёние; ~satz т -es, ..sätze вопросйтельное предложе¬ ние Interrogativum [-vom] п -s, ..va см. Interrogativpronomen Interrupt m -s вчт. прерывание Interruptanforderung f = , -en вчт. запрос прерывания [на прерывание] Interruption f = , -еп мед. прерыва¬ ние {беременности) Interrupt]|kanal m -s, ..näle вчт. ка¬ нал с прерыванием; ~maske f =, -n вчт. маска прерывания; ~mode [-,moud] m -s, -s вчт. режим прерыва¬ ний; ~ register n -s, = вчт. регйстр прерываний; ~system n -s, -e вчт. систё- ма прерывания intersektoral а межсёкторный, су¬ ществующий [дёйствующий] мёжду секторами Intersexualität f = биол. интерсек¬ суальность intersexuell а биол. интерсексуальный Intershop [-/эр] гп = и -s, -s, Inter¬ shop-Laden [-/эр-] т -s, ..läden «интер- шбп», валютный магазин {разг.) {ГДР) interstadial а межстадиальный interstellar а межзвёздный intersystemar а полит, межсистём- ный interterritorial а межтерриториаль¬ ный; межгосударственный Intervall [-'val] п -s, -е интервал Intervallmethode [-'val-] f = спорт. интервальный мётод тренировки intervenieren [-ve-] vi 1. ходатайст¬ вовать; bei j-m für j-n ~ заступаться за когб-л. перед кём-л.; bei j-m gёgen etw. (А) ~ заявйть [выразить] кому-л. свой протёст против чегб-л. 2. организо¬ вывать [осуществлять] (вооружённую) интервенцию Intervent [-'vent] т -еп, -еп интер- вёнт Intervention [-ven-] f =, -еп 1. за¬ ступничество, ходатайство; вмешатель¬ ство (с целью улаживания конфликта и т. п.) 2, интервёнция; вмешатель¬ ство Interventionist [-ven-] т -еп, -еп интервенциовйст, сторонник интервён- ции interventionistisch [-ven-] а интервен¬ ционистский Interventionskrieg [-ven-] т -(e)s, -е военная интервёнция; ~ truppen pl вой¬ ска интервёнтов Interview [-'vju:] (Interview) п -s, -s интервыЬ; j-m ein ~ gёben* давать кому-л. интервью INT — INT I interviewen [-'vjuran] vt интервьюи¬ ровать {кого-л.), брать интервью {у ко- го-л.) Interviewer [-'vju-.ar] m -s, = интер- вьюёр Intervision [-vi-] f = Интервйдение {международная организация телеви¬ дения) interzellulär, interzellulär а биол. межклёточный interzonal а межзональный, сущест¬ вующий [дёйствующий] мёжду зонами Interzonenturnier п -s, -е межзональ¬ ный турнйр {шахматы) Interzonenverkehr т -s межзональное (со)общёние (в Германии после второй мировой войны) Inthronisation f =, -еп возведёние на престол [на трон]; интронизация {•папы Римского); возведёние на пре¬ стол {монарха) inthronisieren vt возводйть на пре¬ стол [на трон] intim а 1. интймный, блйзкий; ein ~er Freund блйзкий друг; säine ~еп Geschichten gäben mich nichts an erd глубоко лйчные дела меня не Касают¬ ся; mit j-m ~ sein [verkähren] 1) быть в блйзких отношёниях с кем-л.; быть свойм человёком в чьём-л. доме 2) эвф. быть в интймных отношёниях с кем-л. 2. уютный, укромный; ein ~ег Abend вёчер в тёсном [в интймном] кругу 3.: ein ~er Kenner von etw. (D) sein быть тонким знатоком чегб-л.; ~е Känntnis von etw. (D) haben в тон¬ костях [до мельчайших деталей] знать что-л. 4. после существителыюго: Charlie Chaplin ~ лйчная [интимная] жизнь Чарли Чаплина Intimi pl от Intimus Intimität f = , -en 1. тк. sg интйм- ность, блйзость 2. pl ивтймные подроб¬ ности; лйчные дела 3. pl интймности (в обращении); фамильярность Intim||pflege f = 1. срёдства интйм- ной гигиёны 2. интймная гигиёна; ~ Sphäre f = интймная сфёра, сфёра интймных отношёний Intimus т =, ..mi 1. задушевный [интймный] друг 2. ближайший со¬ трудник intolerant (intolerant) а нетерпймый (wo отношению к кому-л., к чему-л.) Intoleranz f = 1. нетерпймость (wo отношению к кому-л., к чему-л.) 2. мед, непереносймость, интолерантность Intonation f = , -еп интонация intonatorisch а интонационный intonieren vt 1. запевать; задавать тон {голосом или на музыкальном инст¬ рументе); der Vorsänger intonierte, der Chor stimmte ein запевала начал, а хор подхватйл (пёсню) 2, муз. исполнять, играть; die Kapälle intonierte die Natio¬ nalhymne оркестр испблнил государст¬ венный гимн 3. фон. интонйровать Intoxikation f =, -еп мед. интокси¬ кация, отравлёние intrakardial а внутрикардиальпый, внутрисердёчный intrakutan а мед. внутрикбжный intralingual [-lin'güa:!] а внутриязыко¬ вой, интралингвистйческий intramolekular а физ. интрамолеку¬ лярный, внутримолекулярный intramuskulär а мед. внутримышеч¬ ный intransitiv (intransitiv) а непереход¬ ный (о глаголе) Intransitiv п -s, -е, Intransitivum [-vum] w -s, ..va неперехбдный гла¬ гол 477
INT —IR А intrasystemar а полит, внутрисистем¬ ный intravenös [-ve] мед. I а внутривен¬ ный II adv в вену, в вене; — spritzen дёлать внутривенное вливание intrazellulär, intrazellulär а биол. внутриклеточный intrigant а склонный к интригам [к проискам, к козням]; интриганский; ein —er Mensch интриган Intrigant т -en, -en 1. интриган 2. те¬ атр. злодей (амплуа) Intrigäntentum п -s интриганство; интрйги (кого-л.) Intrigantin f =, '-nen интриганка Intrige f —, -n интрига; pl тж. про¬ иски, козни Intrigenspiel и -(e)s, -е сеть интриг; —Wirtschaft f — интриганство; вечные интрйги [склоки] intrigieren vi интриговать, вестй инт- рйгу, стрбить козни Introduktion f, = , -en муз. интродук¬ ция Introspektion f = психол. самонаблю¬ дение, интроспекция introspektiv а психол. основанный на самонаблюдении, интроспектйвный Introversion [-ver-] f = психол. инт- ровёрсия introvertiert [-ver-] part adj психол. интровертйрованный, концентрйрую- щийся на внутренних переживаниях, углублённый в себя Intubation f = мед. интубация Intubationsrohr п -s, -е мед. интуба¬ ционная трубка Intuition f = , -en интуиция; etw. durch — erfassen интуйцией [интуитйв- но] понять что-л.; er hätte eine — erd осенило intuitiv а интуитйвный intus разе.: etwas — häben 1) coo- бразйть, понять что-л. 2) иметь что-л. в желудке; etwas nicht ~ kriegen никак не усвоить чего-л.; endlich hat er die Bruchrechnung — наконец он одолел дроби О er hat einen — он под хмель¬ ком [под градусом] Inumlaufsetzung [ = эк. эмиссия, выпуск^ invalid см. invalide Invalid |.-va-] т -en, -en инвалид invalide [-va-] а увечный, нетру¬ доспособный; — werden стать инвалй- дом [калекой]; j-n ~ Schlägen* изуве¬ чить когб-л., искалечить [сделать ин¬ валидом] когб-л. Invalide [-va-] sub т, f инвалйд Invalidenrente [-va-] f =, -n пенсия по инвалйдности; —Versicherung f = , -en страхование на случай инвалйдности invalidisieren [-va-] vt признать инва¬ лидом; переводйть на инвалйдность Invalidität [-va ] f = инвалйдность, потеря трудоспособности invariabel (invariabel) [-va-] а не¬ изменяемый, постоянный; invariäble Faktoren постоянные факторы invariant (invariant) [-va-] а мат., лингв, инвариантный Invariante (Invariante) [-va-] f -n и = , -n что-л. неизменное; мат., лингв. инвариант Invariänz [-va-] f = мат., лингв. ип вар на нтность Invasion [-va-] f =, -en 1. воен. втор¬ жение 2. мед. инвазия; внедрение 3. перен. нашествие (о посетителях; о на¬ секомых) Jnvasiöns||krieg [-va-] т -(e)s, -е за¬ хватническая война; —truppen pl вой¬ ска захватчиков [интервентов] Invasor [-'va:-J т -s, ..sören, б. ч. pl завоеватель, захватчик Inventar [-vcn-] п -s инвентарь; leben¬ des — живой инвентарь; rotes — мёрт¬ вый инвентарь; das — äufnehmen* сде¬ лать инвентарную опись, инвентаризо¬ вать Inventaraufnahme [-vcn-] f =, -п со¬ ставление описи, инвентаризация inventarisieren f-ven-] vt инвентаризо¬ вать, производйть инвентаризацию Inventarliste [-vm-] f = , -n, Inven¬ tarverzeichnis n -ses, -se инвентарная опись Inventur [-ven-] f = , -en инвентари¬ зация; (пере)учёт; — mächen произво¬ дйть инвентаризацию, инвентаризовать; производйть учёт (в магазине); we¬ gen — geschlossen закрыто на учёт (объявление, надпись) Inventurausverkauf [-vcn-] т -(e)s, ..kaufe распродажа товаров (в конце сезона) Inversiön [-ver-] f =, -en 1. инвер¬ сия; грам. тж. обратный порядок слов 2. мед. извращение invertieren [ ver-] vt инвертировать, подвергать инверсии; располагать в об¬ ратном порядке invertiert [-ver-] I part II от invertie¬ ren; II part adj 1. инверсированный; —e Wortfolge [Wortstellung] грам. об¬ ратный порядок слов 2. мед. извращён¬ ный; с извращённей (напр. о гомосек¬ суалистах) Invest||bau [-vcst-] сокр. от Investi¬ tionsbau; —gesellschaft f =, -en инвести¬ ционная компания; компания по распро¬ странению «народных акций» investieren [-ve-] vt 1. ж. инвестйро- вать, вкладывать, помещать (капитал); mehr in die Landwirtschaft — увелйчи- вать капиталовложения в сельское хо¬ зяйство 2. перен. вкладывать; затра¬ чивать на когб-л., на что-л. (силы, вре¬ мя); sie hat älle ihre Zeit in die Kinder investiert она отдала [посвятйла] всё своё время воспитанию детей 3. ист. утверждать в должности; возводить в сан Investierung, Investition [-ve-] f = , -en 1. эк. инвестиция, вкладывание средств, вложение капитала 2. эк. капиталовложёние; pl тж. капитальные вложёння, инвестйцин 3. перен. за¬ трата на что-л. (сил, времени) Investitiöns||arbeiten [-ve-] pl работы по капитальному стройтельству; —auf- traggeber т -s, = инвестор, заказчик (в строительстве); —auftragnehmer т -s, = подрядчик; ~aufwendungen pl эк. капитальные вложения; ~Ьапк f =, -en инвестиционный банк; ~bau т -(e)s, -ten капитальное строительст¬ во; объёкт капитального стройтельст- ва; —guter pl эк. основные средства производства; оборудование investitionsintensiv [-ve-] а эк. ка¬ питалоёмкий Investitiöns||kosten [-ve-] pl эк. капи¬ тальные затраты [вложёния]; ~objekt и -(e)s, -е объёкт капитального строй- тельства; ~plan т -(e)s, ..plane план ка- питаловложёний; —tätigkeit f = капи¬ тальное стройтельство; —träger т -s, = см. Investitionsauftraggeber; ~ um¬ fang т -(e)s, ~ Volumen [-vo-] и -s объ¬ ём капиталовложений [инвестйций]; —Vorhaben п -s, = объёкт [план] ка¬ питального строительства; —Vorhaben durchführen освёивать капиталовложё- ния Investitur [-ve-] f = , -en церк,, ист. инвеститура (введение в должность; ввод вассала во владение землёй) Investivlohn [-ve-] т -(e)s, ..löhne фбрма оплёты трудё, при которой часть зарплаты раббчего вклёдываетея в ак¬ ции предприятия Investment [-'vest-] п -s эк. вложение денег [капитала] (е акции, в инвести¬ ционный фонд) Investmittel [-'vest-] pl эк. капиталь¬ ные затраты; —plan сокр. от Investi- tiönsplan; — ruine f =, -n разг. незавер¬ шённое капитёльное стройтельство; «не¬ завершёнка»; —träger сокр. от. Inve¬ stitionsträger; — Vorhaben сокр. от In¬ vest i tiönsvorh aben Involution [-vo-] f =, -en биол., мат. инволюция inwärts adv уст. внутрь inwendig I а внутренний II adv внутрй; внутренне; (о человеке тж.) в душё; sich (D) — einen Ruck gäben* встрях¬ нуться; собрёться с духом О etw. in- und auswendig кёппеп* разг. знать что-л. назубок [досконёльно] inwiefern, inwiewäit adv насколько, в какой мёре fnwohner m-s, = , —in f =, -nen австр. жилец, жилйца (квартиры) Inzest т -es, -е кровосмешёние; инцест Inzucht f = биол. близкородственное размножёние [разведёние], инцухт inzwischen adv 1. мёжду тем, тем вре¬ менем; geht spazieren, ich mäche — das fissen идйте погуляйте, а я тем врёме- нем приготовлю поёсть 2. за это врёмя, с тех пор; er war länge auf Reisen, — hat sich in säiner Häimatstadt vieles geän¬ dert он долго путешёствовал, за это врёмя в его роднбм городе многое из- менйлось 3. разг. (а) теперь; zwei Jahre häbe ich das Buch gesucht, — brau¬ che ich es nicht mehr два года я ис¬ кал эту кнйгу, а тепёрь она мне ужё не нужнё 4. разг. пока (что); ich werde ihm schreiben, — grüßen Sie ihn von mir я напишу ему, а пока передайте ему от меня привёт I6n п -s, -еп физ. ибн Idnen||austauscher т -s, = хим., тех. ионйт, ионообмённик; —austausch¬ filter п -s, = хим., тех. ионйтовый фильтр; — implantation f = элн. ион¬ ная имплантация; — triebwerk п -(e)s, -е косм, ионный двигатель Ionisation f = физ., мед. ионизё- цкя Ionisationskammer f = , -п тех. иони¬ зационная камера Ionisator т -s, ..tören тех. ионизё- тор ionisch а ист., архит. ионический, ионийский; —е Säule ионйческая колон¬ на ionisieren vt физ., мед. ионизйровать Ionisierung f = см. Ionisation Ionosphäre f = ионосфера (слой ат¬ мосферы) Iota см. Jota Ipekakuanha [ku'anja:] f = бот., мед. ипекакуана (Cephaelis ipecacuanha Willd.) I-Punkt m -(e)s, -e точка над «i»; etw. bis auf den letzten — genau erledi¬ gen [regeln, äusführen] сдёлать [вьтол- нить] всё до поелёдней мёлочи [с боль¬ шой точностью] Iraker m-s, = , —in f =, -nen житель, -вица Ирака irakisch а иракский Iraner rn -s, =, —in f =, -nen ирёнец, ..нка iranisch а ирёнский; — e Sprächen иранские языкй Iranist m -en, -en иранист (специалист в области иранистики) Iranistik f.= иранистика (совокуп¬ ность наук о языках, истории и куль¬ туре ираноязычных народов)
Irbis то -ses, -se зоол. барс, йрбис, снежный барс (Uncia ипсга Sehr.) irden а кныжн. уст. глиняный; ein —er Krug глиняный кувшин trden||geschirr п -(e)s киижн. уст. глйняная посуда; ~ware f -и гон¬ чарные изделия irdisch а земной; житёйский; ~е Freuden земные радости; die —е Hülle, die —en Überreste поэт, останки, прах; mit ~en Gütern gesegnet sein быть на¬ делённым земными благами irdische sub 1. m смертный (о челове¬ ке) 2. п земное, земные дела О den Weg alles ~n gehen* (s) высок, эвф. разде¬ лить участь всего земного (умереть) fre т -п, -п ирландец Irgend I adv только, как-нибудь; wenn ~ möglich если только [как- -нибудь] возможно II pron indef: — etwas что-нибудь, чтб-либо, что-то, кое-что; — jemand кто-нибудь, кто-либо, кто-то, некто irgendein pron indef т (f —eine, n — öin, pl ~ welche) какой-нибудь, ка¬ кой-либо, какой-то; — ein anderer ктб- -нибудь другой; ~ einer pron indef m (f — eine, n —öin(e)s) кто-нибудь, ктб- -либо, кто-то irgendwann adv когда-нибудь, когда -либо, когда-то irgend||wäs pron indef что-нибудь, что-либо, чтб-то, кое-что; — welcher pron indef m (f ~ welche, n — welches, pl ~ welche) какой-нибудь, какой-либо, какой-то; — wör pron indef кто-нибудь, кто-либо, кто-то, кое-кто irgend||wie adv как-нибудь, как-либо как-то; кое-как; как только возможно; — wo adv где-нибудь, где-либо, где-то; ~wo anders гдё-нибудь в другом мёсте; ~w6 sonst, sonst — wo гдё-нибудь ещё; —woher adv откуда-нибудь, откуда-ли¬ бо, откуда-то; —wohin adv куда-нибудь, куда-либо, куда-то Iridaze;en pl бот. касатиковые (Irida- сеае) Iridium п -s (хил. знак Ir) иридий Irin f = , -nen ирландка tris I f = , = анат. ирис, радужная оболочка {глаза) Iris II f =, = см. Schwertlilie irisch а ирландский; см. deutsch irisieren vi отливать цветами радуги, отливать перламутром irländisch см. irisch Irokese т -п, -п ирокез Ironie f =, ..ni.'en ирония, насмёшка; die — des Schicksals ирония судьбы Ironiker т -s, = насмёшливый чело¬ век, человёк, относящийся ко всему с иронией ironisch а иронический, насмёшливый ironisieren vt иронизировать (над кем-л., над чем-л.), относиться с иро¬ нией (к кому-л., к чему-л.) irr см. irre Irradiatiön f =, -еп физ., мед. ирра¬ диация irrational а 1. иррациональный (тж. мат.) 2. нерациональный Irrationalismus т = филос. иррацио- налйзм Irrationalität f = иррациональ¬ ность Irrationalzahl f =, -еп, б. ч. pl мат. иррациональное число irre а 1. заблуждающийся, ошибаю¬ щийся; сбившийся с пути (тж. перен.)\ er ist ganz — он совсём сбит с толку; an j-m — werden потерять доверие к ко¬ му-л. 2. помешанный, сумасшёдший; — (im Kopf) sein быть не в своём умё; — werden помешаться; — Reden führen высказывать сумасбродные мысли 3. разе, безумный, ужасный; ich habe wie irr geärbeitet фам. я раббтал как сумасшедший | одержймый]; mit —г Geschwindigkeit фам. с бёшеной ско¬ ростью irre I sub то, f помешанный, ..ная, сумасшёдший,..шая frre II f: j-n in die — führen сбить когб-л. с путй; перен. тж. вводйть ко- гб-л. в заблуждёние; in die — gёhen* (s) 1) заблудиться, сбиться с путй 2) перен. сбиться с путй, вступить на ложный путь; заблуждаться irreal а нереальный, ирреальный, недействйтельный Irrealis т — грам. иррейлис (нереаль¬ ность, выраженная конъюнктивом) Irrealität (Irrealität) f — нереаль¬ ность irreführen отд. vt вводйть в заблуж¬ дёние; сбивать с толку; дезориентиро¬ вать irreführend I part I от irreführen; II Part adj вводящий в заблуждёние; дезо¬ риентирующий; сбивающий с толку; —е Angaben machen давать заведомо лож¬ ные свёдения, дезинформйровать; der Titel des Buches ist vollkommen ~ на¬ звание книги может только ввестй в заблуждёние (читателя) Irreführung f =, -еп введение в за¬ блуждёние; дезинформация; дезориен¬ тация; zur — для отвода глаз; — der öffentlichen Möinung дезинформация общёственного мнёния irregehen* отд. vi (s) 1. заблудиться, блуждать 2. (in А) заблуждаться (в чём-л.)\ быть на ложном путй; du gehst irre, wenn du glaubst... ты за¬ блуждаешься, ёсли думаешь... irregeleitet 1 part 11 от irreleiten; II part. adj обманутый; die —en Massen обманутые массы irregulär (irregulär) а 1. неправиль¬ ный, нерегулярный; — e Verben грам. уст. неправильные глаголы 2. воен. иррегулярный Irregularität f = нерегулярность; eine — därstellen лингв, являться иск- лючёнием, представлять собой отклонё- ние от правила irreleiten отд. vt 1. направлять не ту¬ да, посылать не по адресу; das Paköt würde irregeleitet посылка была зас¬ лана [послана не по адресу] 2. вводйть в заблуждёние; дезориентировать; wir wollen uns von Emotionen nicht — las¬ sen не будем поддаваться эмоциям Irreleitung f = введёние в заблуждё¬ ние, дезориентация irrelevant (irrelevant) [-vant] а не имёющий значёния, незначйтельный, не¬ важный; иррелевантный; für etw. (А) ~ bleiben* (s) не имёть значёния для чет6-л., не отражаться на чём-л. Irrelevanz (Irrelevanz) [vants] f = незначительность, неважность, ирреле- вантность irreligiös (irreligiös) а нерелигиозный, атеистический Irreligiosität f = нерелигибзность, атеизм irremachen отд. vt сбивать с толку, приводить в замешательство; j-n in etw. (D) — подорвать чыо-л. вёру в правильность чегб-л., порождать в ком-л. сомнёние в чём-л.; laß dich nicht ~! стой на своём!, будь твёрд!; sich durch Drohungen nicht — lassen* не поддаваться угрозам irren I vi 1. (s) блуждать; durch den Wald ~ блуждать в лесу [по лесу]; von Behörde zu Behörde — обивать по¬ роги учреждений; ihre Äugen — её гла¬ за блуждают; ihre Äugen irrten über die Zöllen её взгляд скользйл по строчкам 2. ошибаться, заблуждаться II sich ~ IRB-IRR I ошибаться, заблуждаться; ich kann mich auch — 1) я тоже могу ошибаться 2) может быть, я ошибаюсь; sich in j-m, in etw. (D) — ошибаться в ком-л., в чём-л.; sich in der Person ~ принять одного человека за другого; sich im Datum ~ ошибйться датой, указать ошибочную дату; sich in der Adresse ~ спутать адрес Irren n -s заблуждёние О — ist menschlich поел, человеку свойственно ошибаться Irren||anstalt f =, -en разг. психиатрй- ческая больнйца; —arzt то -es, ..ärzte уст. психиатр; — haus п -es, ..häuser разг. сумасшёдший дом; ins ~haus kommen* (s) попасть в сумасшёдший дом; er ist reif fürs ~haus фам. ему мёс- то в сумасшёдшем доме; das ist ja das reinste —haus (hier)l фам. это какой-то сумасшёдший дом! Irrenhäusler га -s, = разг. сумасшёд¬ ший irreparabel (irreparabel) а книжн. непоправимый; irreparabler Verlust невозвратймая утрата irrereden отд. vi брёдить, заговари¬ ваться Irresein п -s помешательство, сумас- шёствие irreversibel (irreversibel) [-ver-] а спец, необратймый; ein irreversibler Vorgang необратймый процёсс Irreversibilität t-ver-] f —спец, необ¬ ратимость Irrewerden п -s см. Irresein lrr||fahrt f =, -en скитание, стрйнст- вование; — gangm-(e)s, ..gänge I. блуж¬ дание; поиски путй [дороги] 2. петляю¬ щая дорога, лабиринт; ~gänger то -s, = шальная пуля; —garten то -s, ..gärten лабиринт; — glaube то -ns, —glauben то -s 1. рел. ёресь, заблуждёние 2. пе¬ рен. ложное мнёние, неверное убежде¬ ние irrgläubig а рел. еретйческий irrig а ошйбочный, ложный; eine —е Meinung verträten* заблуждаться; es ist — änzunehmen, daß... было бы ошиб¬ кой предполагать, что...; etw. als ~ егкёппеп* признать что-л. ошибкой [ошйбочным, заблуждёнием] Irrigation f =, -еп мед. орошёние; промывание Irrigator то -s, ..tören мед. клизма, ирригатор irrigerweise adv по ошйбке, ошйбочно Irrigkeit f = ошибочность, непра¬ вильность irritabel а книжн. раздражйтельный; (легко)возбудймый; ein irritäbler Mensch раздражйтельный человёк Irritabilität f = книжн. раздражи¬ тельность; возбудймость Irritation f = , -еп книжн. раздраже¬ ние; возбуждение irritieren vt 1. раздражать; sein Grin¬ sen [söine Selbstzufriedenheit] irritiert mich его ухмылка [самодовольство] меня раздражает 2. разг. сбивать с тол¬ ку; отвлекать, рассёивать внимание Irr||läufer то -s, = засланное письмо, письмо, доставленное не по адресу; — lehre f = , -п рел. ёресь; перен. лже- учёние; —licht п (-e)s, -er блуждающий огонёк; обманчивый свет Irrsinn то -(e)s 1. сумасшествие, поме¬ шательство; dem — verfallen* (s) сойти с ума 2. разг. безумие (поступок)', so ein —1 какое безумие!; какая ужасная глупость! 3. разг. бессмыслица; was du da redest, ist glätter — то, что ты го- ворйшь, сплошной бред 479
IRR-JA irrsinnig а 1. помешанный, сумасшёд- . ший 2. фам. безумный, ужасный; in einem ~en Tempo в бёшеном темпе; ~ teuer ужасно дорого; sie tanzt ~ gern она до безумия любит танцевать Irrsinnigkeit f = нелепость, бессмыс¬ лица Irrtum т -s, ..tümer ошибка, заблужде¬ ние; üinen ~ begühen* совершйть ошиб¬ ку; впасть в заблуждёние; im ~ sein, sich im ~ befinden (über j-n, über etw.) заблуждаться, ошибаться (в отноше¬ нии кого-л., чего-л.); üinem ~ verfal¬ len* (s) впасть в ошйбку; es ist ein ~ unterlaufen, es liegt ein ~ vor прои¬ зошла ошйбка, произошло недоразу¬ мение; für ётеп ~ büßen поплатиться за ошйбку; Irrtümer richtigstellen уст¬ ранять недоразумёния; j-n von süinem ~ äbbringen* вывести из заблуждёния кого-л.; j-m üinen ~ nach weisen* дока¬ зать кому-л. ошйбочность его взгля¬ дов; ~ Vorbehalten канц. исключая ошйбки и пропуски О ~ vom Amt [~, mein Lieber] фам. шутл. ошиба¬ ешься, милый друг irrtümlich I а ошйбочный, неправиль¬ ный; ~е Angaben неправильные дан¬ ные II adv по ошйбке, ошйбочно irrtümlicherweise adv по ошйбке, ошй¬ бочно Irrung f =, -еп уст. недоразумёние, заблуждёние; ~en, Wirrungen блужда¬ ния, искания Irr[|wahn т -(e)s уст. глубокое за¬ блуждёние; предрассудок, суевёрие; ~weg т -(e)s, -е ложный путь; ein gefährlicher _ [verhängnisvoller] ~weg опасный [гйбельный] и ложный путь; auf ётеп ~weg geraten* (s) оказываться на, ложном путй; ~werden слг. Irresein Irrwisch т -s, -е 1. см. Irrlicht 2. непо- сёда, жйвчик isabellfarben, isabellfarbig а корйчне- во-жёлтый, грязно-жёлтый; соловый (о масти лошади) Ischämie [isgc- и iJe-] f = мед. ишемйя ischämisch [l'spe- и i'Je-] а мед. ише¬ мический Ische f =, -п мол. жарг. девчонка, подружка Ischias ['xsfias и TJTas] т — и мед. f = йшиас Ischiasnerv [Tsgias- и TJIas-] т -s и -еп, -еп [Тэп и -van] седалищный нерв Isegrim т -s, -е 1. тк. sg Йзегрим, Волк (в сказках и баснях) 2. угрюмый человёк; ворчун Islam (Islam) т -s ислам islamisch, islamitisch а исламский Isländer m-s, = , ~in f =, -nen ис¬ ландец, _ ..дка isländisch а исландский; см. deutsch; das Isländische Moos исландский мох Ismus m =, ..men ирон. «изм» (какая- -л. абстрактная теория, модное на¬ правление в искусстве) Isobare sub f геогр., физ. изобара Isobarenkarte f =, -п геогр. карта изобар, изобарйческая карта isochrom [-'kro:m], isochromatisch f-kro-] а физ. изохроматический isochron [-'kro:n] а физ. изохронный Isoglosse f = , -п лингв, изоглосса isogonal а изогональный, равноуголь¬ ный Isohypse f =, -п, б. ч. pl геогр. изо- гйпса, горизонталь Isolation f =, -еп 1. изоляция; ~ von etw. (D) изоляция [обособление] от чегб-л.; ~ gёgen Erde эл. изоляция от- носйтельно землй; j-n in die ~ treiben* полит, изолйровать когб-л.; sich aus der ~ befrüien полит, выйти из изоля¬ ции 2. тех. изоляция, изолйрующий материал Isolationismus т = полит, изоляцио¬ низм Isolationist т -еп, -еп полит, изоля- ционйст Isolatidns||eigenschaften pl изоляци¬ онные свойства; — Politik f ~ полйтика изоляции, изоляционйстская полйтика Isolator т -s, ..tören эл. 1. изолятор 2. изоляционный материал Isolierband п -(e)s, ..bänder эл. изоля¬ ционная лента isolierbar а изолйруемый Isolierbaracke f =, -п мед. барак- -изолятор Isolierbarkeit f = изолйруемость Isolierljbelag т -(e)s, ..läge изоляци¬ онный слой; изоляционное покрытие; ~box f=, -еп мед. бокс-изолятор isolieren I vt 1. (von D) изолйровать; обособлять когб-л. (от кого-л., от че- го-л.) 2. (gegen А) тех. изолйровать, осуществлять изоляцию (труб, элект¬ ропроводки и т. П. от чего-л.) II sich ~ (von D) изолйроваться, изолй¬ ровать себя (от кого-л., от чего-л.); обособиться; sich gesüllschaftlich ~ изо¬ лйроваться от общества; sich vom Lüben ~_оторвагься от жйзни isolierend I part I от isolieren; II part ad}-. ~e Sprächen лингв, изолй- рующие [корневые] языки Isolierer т -s, = изолировщик Isolier||fähigkeit f = изолйрующая способность; ~kijrper т -s, = эл. изо¬ лятор; ~raum т -(e)s, ..räume мед. изолятор; ~schale f =, -п эл. стакан изолятора; ~schicht f =, -еп тех. изоляционный [изолйрующий] слой; ~Station f =, -еп мед. изолятор, ин¬ фекционное отделение (больницы); ~ stoff т -(e)s, -е тех. изоляционный [изолйрующий] материал isoliert I Part II от isolieren; II part adj изолйрованный, обособленный, разобщённый; оторванный (от кого-л., от чего-л.)\ ~ sein быть изолирован¬ ным, находйться в изоляции; ~ 1ёЬеп жить обособленно; voneinander ~ sein быть разобщёнными, быть изолйрован- ными друг от друга Isoliertheit f = изолйрованность, обособленность; разобщённость; отор¬ ванность (от кого-л., от чего-л.) Isolierung f =, -еп изоляция; обо- соблёние; оторванность (от кого-л., от чего-л.); уединёние; in der ~ sein находйться в изоляции (тж. перен.); akadümische ~ оторванность от жйзни (учёного), голый академйзм Isolier||zange / =, -п эл. изолйрован- ные клёщи; ~ zelle f - п одиночная камера isomer а физ., хим. изомёрный Isomere pl хим. изомёры isomorph а хим., мин. изоморфный, сходный по форме Isomorphismus т = хим. изоморфйзм isoperimetrisch а мат. изопериметрй- ческий Isopren п -s хим. изопрён isotherm см. isothürmisch Isotherme sub f геогр., физ. изотёрма Isothermenkarte f =, -п геогр. карта изотёрм, изотермйческая карта isothermisch а физ. изотермйческий Isotop п -s, -е хим. изотоп; radioakti¬ ves ~ радиоактйвный изотбп Isotopenchemie f = хймия изото¬ пов; ~technik f = изотбпная тёхника; ~tnerapie f = лечёние радиоактйвными изотопами; ~trennung f = хим. разде¬ ление изотопов isotrop а физ. изотропный Isotropie f = физ. изотропйя, изо¬ тропность Israeli т = и -s, f =, -s гражданйн, ..нка Израиля, израильтянин, ..нка israelisch а израильский (относя¬ щийся к государству Израиль) Israelit т -еп, -еп, ~inf =, -пеп ист. израильтянин, .. нка israelitisch а ист. израильтянский ißt präs от üssen ist präs от sein Ist n = cm. Ist-Bestand 2 Ist-Bestand m -(e)s, ..stände 1. эк. действйтельное состояние, налйчность 2.,вое«, налйчный состав Ist-Einnahme f =, -п эк. фактйче- ское поступлёние; действйтельный до¬ ход Isthmus т =, ..men перешеек; der ~ von Korinth Корйнфский перешеек Istleistung, Ist-Leistung f =, -еп тех. фактйческая мощность; фактйческая производйтельность Istmaß п -es, -е действйтельный раз- мёр; фактйческий размёр Istproduktion, Ist-Produktion f = эк. фактйческая продукция Ist-Stärke f =, -п воен. налйчный состав Istwäonen pl ист. иствебны Istwert, Ist-Wert т -(e)s, -е действй- тельная величина, действйтельное зна- чёние Istzeit, Ist-Zeit f =, -еп фактйчески затраченное врёмя Italiener т -s, =, ~inf =, -nen италь¬ янец, ..нка italienisch а итальянский; см. deutsch; ~er Salat салат по-итальян¬ ски italisch а ист. италййский item adv канц. уст. также; далее Iteration f =, -еп мат. итерация iterativ а гром, итеративный Iterativ п -s, -е, Iterativum [ vnm] и -s, ..va грам. итератйвный глагол, гла¬ гол многократного дёйствия Iterierung f = , -еп см. Iteration I-Tüpfelchen п -s, = разг. точка над <i»; bis aufs ~ с большой точно¬ стью; до послёдней мёлочи Iwan т -s, -s фам. русский; собцр. русские солдаты [войска] Iwrit п = иврит (государственный язык Израиля) Iwrith см. Iwrit J J, j [fct] п = и разг. -s десятая бук« ва немецкого алфавита ja I prtc 1. да; ja gewiß да, безусловно; ja gern да, с удовольствием; aber ja doch ну конёчно же; о ja! да, да!, да, конёчно; ja sägen соглашаться; ja und amen zu allem sägen разг. со всем сог¬ лашаться, во всём поддакивать; ja und nein sägen, nicht ja und nicht nein sägen не говорить ни да ни нет, не высказывать определённого мнёния 2. разг. обяза¬ тельно, непременно, в любом случае; (с отрицанием) ни в коем случае; schreib mir morgen, damit ich ja im Bilde bin напиши мне завтра, чтобы я обяза¬ тельно [непременно] был в курсе дёла; lassen Sie das ja seinl оставьте, бросьте это (дёло); Vergüssen Sie es ja nicht! ни в кбем случае [только] не забудьте этого! 3. б. ч. в уступительном значе¬ нии конёчно; sie ist ja hübsch, aber nicht klug она, конёчно, хороша собой, но не умна 4. просто (выражает сильную степень удивления или досады); das ist 480
ja nicht möglich! это просто невозмож¬ но! 5.: da ist [sind] ja... а вот и...; da kommt er ja! а вот и он идёт! 6.: na ja изволь(те), будь по-твбему, пусть так; na ja, dann mach, was du willst! пусть будет по-твоему! II cj 1. ведь, лее; es ist ja einerlei это ведь [же] безразлйч- но; ja hören Sie mal! да (по)слушайте же! 2.: ja (sogär) даже, и; ja er arbeitete (sogar) sonntags он работал даже по воскресеньям; да он и по воскресёньям работал Ja п = и -s, -s «да», согласие; mit Ja für j-n, für etw. (A) stimmen голо¬ совать за когб-л., за что-л.; mit Ja ant¬ worten ответить «да», дать своё согла¬ сие, согласйться; sein Ja und Amen zu etw. (D) geben* соглашаться на что-л.; sie gab ihm ihr Ja она согласйлась на брак Jabot [за'Ьо:] re -s, -s жабо jach высок, уст. см. jäh Jacht f = , -еп яхта jachtern vi (s) сев.-нем. разг, ноейть- ся, шуметь, резвиться Jächt||klasse f = , -п класс яхты; — klub т -s, -s яхт-клуб Jacke f =, -п куртка; пиджак; кофта, кофточка; жакёт О j-m die ~ voll hauen* фам. избйть, вздуть когб-л., намять бока кому-л.; die ~ voll bekom¬ men* [kriegen] фам. получйть хорошую взбучку; j-m die ~ voll lügen* фам. = наврать кому-л. с три короба; das ist eine alte ~ фам. это старая история, это старо; das ist ~ wie Hose фам. = всё едйно: что в лоб, что пб лбу; одйн чёрт Jackenkleid re -(e)s, -er платье-костюм Jackett [3а-] re-(e)s,-s пиджак; кйтель Jackettanzug [3а-] т -(e)s, ..züge пиджачная пара Jacquard [за'ка:г] т -s, -s текст, жак¬ кардовая ткань Jacquardmaschine [за'ка:г-] f =, -п жаккардовая машйна jade а inv цвёта нефрйта, блёдно- -зелёный Jade т, f = мин. нефрит jadegrün см. jade Jadeit т -s, -е мин. жадеит jaden а inv нефритовый Jagd [ja:kt] f = , -en 1. (auf А) охота (на кого-л.); die höhe ~ охбта на круп¬ ного звёря; die niedere — охбта на мёл- кого звёря [на мёлкую дичь]; die ~ auf Häsen охбта на зайцев; auf die — ge¬ hen* (s) ходить [идтй] на охбту; auf ein Wild — machen охотиться на звёря; die — beginnt [geht auf] охбта начинает¬ ся 2. погоня (auf А за кем-л., nach Г>за чем-л.), преслёдование (auf А кого-л.); die ~ nach Glück [nach Geld, nach Be¬ sitz] погоня за счастьем [за дёньгами, за состоянием]; ~ auf j-n machen гнать¬ ся за кем-л., преслёдовать когб-л.; auf der ~ nach etw. (D) sein охотиться за чем-л., быть в погоне за чем-л., быть в пбисках чегб-л. 3. разг. суматоха, беготня; war das ёте — 1 ну и суматоха же была! 4. охотничье угодье; ёте ~ pachten арендовать охотничье угодье О die Wilde — миф. Дйкая охбта (бог Вотан со своей свитой) Jägd||aufseher т -s, = охотничий инс- пёктор, ёгерь; —ausbildung f = дресси¬ ровка охотничьих собак jagdbar а охбтничье-промыслбвый; ~es Wild дичь, на которую разрешена охбта Jagdbarkeit f = разрешение [лицён- зия] на право охоты Jagdberechtigung f = лицензия [раз¬ решение] на охбту; — beute f охотничья добыча; ~ bezirk т -(e)s, -е охотничий [лбвчий] округ; ~ bogen т -s, = и ..bögen охотничий лук; ~bomber т -s, = истребйтель-бомбардирбвщик; —ег- laubnis f = см. Jagdberechtigung; ~falke т -n, -п зоол. крёчет (Falco gyrfalco L.); —fasan m -(e)s, -e и -en фазан (Phasianus colchicus L.); —fieber n -s охотничья страсть, охотничий азарт; — flieger т -s, = 1. лётчик-истре- бйтель 2. разг. самолёт-истребйтель; pl тж. истребйтельная авиация; —flinte f = , -п охотничье ружьё; —flugzeug п -(e)s, -е (самолёт-)истребй- тель; —frevel т -s, = книжн. устарев. нарушёние правил охоты; браконьёрст- во; —frevler т -s, = книжн. устарев. браконьёр; ~gebiet п -(e)s, -е охотни¬ чий _ район Jagdgebietsverantwortliche sub т см. Jagdleiter Jagdgerecht а соотвётствующий пра¬ вилам охоты Jagdgeschwader re -s, = истребйтель¬ ная авиаэскадра; истребйтельный авиа¬ полк; — gesellschaft f =, -en 1. участни¬ ки охбты 2. (мёстное) охотничье общест¬ во; ~gesetz п -es, -е закон о прави¬ лах охбты; — gewehr и -(e)s -е см. Jagdflinte; — glück re -(e)s удача [везё- ние] на охбте; — gründe pl охотничьи угодья О in die ёwigen —gründe ein- gehen* (s) шутл. отправиться к пра¬ отцам [на тот свет, в лучший мир]; j-n in die äwigen ~gründe schicken шутл. отправить когб-л. на тот свет; — haus п -es, ..häuser см. Jagdhütte; ~horn re -(e)s, ..hörner охотничий рог; ~hund m -(e)s, -e 1. охотничья собака 2.: die —hunde астр. Гбнчие Псы (созвездие)-, — hütte f =, -n охотничий домик, охот¬ ничья избишка [сторожка]; ~karte f =, -п см. Jagdschein; —kollektiv n -s, -e охотничий коллектив; ~ leidcnschaft f = страсть к охбте; ~Ieiter m -s, = уполномоченный по делам охбты jagdlich а спец, охотничий Jagd||messer п -s, = охотничий нож; — pech п -(e)s неудача [невезёние] на охб¬ те; —recht и -(e)s 1. право охбты 2. со¬ вокупность правовых норм, касающихся охбты; —rennen п -s, = скачки с пре¬ пятствиями; —revier [-vi:r] п -s, -е охот¬ ничье угодье; —schaden т -s, ..schaden вред, причинённый охотой (катер, по¬ севам)-, ~schein т -(e)s, -е 1. свидё- тельство на право охбты, охотничий билёт 2. фам. медицйнское заключёние о невменяемости; —schloß я ..sses, ..Schlösser охотничий замок; —schütz т -es 1. охрана охотопромыслбвой фауны; охрана охотничьих угодий 2. воен.' ав. прикрытие истребителями; •"“Springen к -s конкур-иппйк (конный спорт)-, ~staffel f = , -п истребйтель¬ ная эскадрйлья; — tasche f =, -п ягд¬ таш, охотничья сумка; —verband т -(e)s, ..bände 1. соединёние истребите¬ лей 2. общество [союз] охотников; —verbot те -(e)s, -е запрещёние [запрёт] охбты; -“Vergehen те -s, = нарушёние правил охбты; —wesen те -s охотничье дёло; ~wurst f =, ..würste охотничья колбаса; —zeit f =, -en охотничий се¬ зон; —zeug те -(e)s, -е охотничьи при- надлёжности jagen I vt 1. охотиться (на кого-л.) 2. разг. охотиться, гнаться (за кем-л.); преслёдовать (кого-л.); einen Verbrä¬ cher ~ преслёдовать преступника 3. разг. гнать; загонять; прогонять; изго¬ нять; вгонять; ein Ereignis jagt das ändere события быстро слёдуют одно за другйм; sich (£>) ёте Kugel durch den Kopf — пустйть себё пулю в лоб, застрелиться; j-m das Mässer in den Leib — заколоть когб-л. (ножбм); ein Pferd zu Tode —- загнёть лошадь; j-n in den Tod — убйть, доконёть когб-л. (катер, печальным известием) О sein JA-JAH J Geld durch die Gurgel [durch die КёЫе] ~ разг. пропивать свой деньги; sich nicht ins Bockshorn ~ lässen* разг. не дать согнуть себя в бараний рог, не дать себя запугать; damit kannst du mich — разг. я этого терпёть не могу, я этого не перевёриваю II vi 1. (auf А, nach D) охотиться (на кого-л.) 2. (nachD) переи. разг. гнёться (за чем-л.), стремйться (к чему-л.); nach Abenteuern — искёть приключений; nach Ruhm ~ стремйться к слёве 3. (s) мчёться; die Autos — über die Sträßen маши¬ ны мчётся [проносятся] по улицам III sich ~ разг. гоняться [гнёться] друг за другом Jägen и -s, = лес. участок Jäger т -s, = 1. охотник, ёгерь 2. воен. ёгерь, рядовой гбрно-стрелкбвых частёй 3. разг. (самолёт-)истребйтель Jägerart f: nach ~ по-охотничьи Jageräi f = разг. спешка, суетё Jägerei f = 1. охбта; охотничий про¬ мысел 2. охотники jägerhaft I а охотничий, охотничьего вйда II adv по-охотничьи Jäger||haus га -es, ..häuser см. Jägd- haus; — hut m -(e)s, ..hüte охбтничья [тирольская] шляпа; ~latein re -s охбт- ничьи расскёзы, небылицы, врёки; ~meister т -s, = егермёйстер, начёль- ник охбты; ~regiment re -(e)s, -er 1. пе¬ хотный полк (Австрия); гбрно-пехбт- ный полк (Швейцария) 2. ист. егерский полк Jägersmann т -(e)s, ..leute разг. уст. охотник Jägersprache f = охотничий язык [жаргон]; —stamm т -(e)s, ..Stämme плёмя, занимёющееся (преимуществен¬ но) охотой Jaguar тег -s, -е зоол. ягуёр (Felis оп- caL.) jäh а 1. внезёпный; быстрый, стремй- тельный; порывистый; ein —es finde nähmen* внезёпно [неожиданно] кон¬ читься; äines —en Todes sterben* (s) скоропостйжно умерёть 2. крутой, об¬ рывистый, отвёсный Jähe f = уст. см. Jäheit Jäheit f = 1. внезёпность, стремй- тельность 2. крутизнё; круча jählings adv высок. 1. внезёпно; стремйтельно, стремглёв 2. круто Jahr re -(e)s, -е 1. год; dieses — в этом году; ein fättes — урожёйный год; ein gänzes [volles] — круглый год; ein hälbes — полгбда; das kommende — бу¬ дущий [наступёющий, слёдующий] год; ein mägeres — неурожёйный- год; nächstes — в будущем году; das пёие — новый год; Новый год; voriges — в прошлом году; dieses —es этого года; läufenden —es текущего года; vorigen —es прошлого года; älle(r) drei —е кёждые три года; alle hälbe(n) —е кёж- дые полгбда; drei —е lang в течёние трёх лет; drei —е später три года спустя, чёрез три года; drei —е vorhär тремя годами рёныпе, за три года до этого; die sieben fätten und die sieben mägeren —e хорошие и плохйе временё; j-m ein gesundes neues — wünschen пожелёть кому-л. здоровья в новом году; säine —е äbdienen отбыть срок службы в ёр- мии; die —е gäben ins Land годы прохо¬ дят, врёмя ухбдит; etw. nach — und Tag (noch) wissen* в точности помнить дату, когдё что-л. было; ümgerechnet auf ein — из расчёта нё год; — für —, — um — год за годом; (im —е) 1957 (neunzehn- hündertsiebenundfünfzig) в 1957 году; in den -en 1941—1945 в 1941—1945 О 31 Нем.-рус, сл. 481
JAH-JAM годах; die Revolution (von) 1918 рево¬ люция 1918 года; in den zwanziger —en des 19. Jahrhunderts в двадцатых годах XIX века [столётия]; nach [vor] — und Tag однажды, когдй-то, некогда; nach drei ~еп через три года; nach ~еп через много лет; ohne ~ без указа¬ ния года, без даты; seit ~ und Tag с с давних пор, давным-давно, много лет; seit ~еп с давних пор; über ein —, übers — [in einem — ] через год; über nach — und Tag со врёменем, когда-ни¬ будь, чёрез много [несколько] лет; von ~ zu ~ из года в год; vor drei ~еп три года тому назад; vor ~еп много лет тому назад; j-m zum пёиеп — Glück wün¬ schen поздравлять когб-л. с Новым го¬ дом; zwischen den —en террит. разе. под Новый год [под крещение] 2.: er ist fünf ~е alt ему пять лет; er hat siebzig —е auf dem Buckel разг. ему стукнуло сёмьдесят лет; jünger sein [äussehen*] als seine ~e быть [выгля¬ деть] моложе свойх лет; s6ine ~е voll haben достйгнуть пенсионного возраста; es auf achtzig ~е bringen* разг. дожйть до восьмйдесяти лет; er ist aus den Ьё- sten ~en heraus он ужё не молод; bei —en sein книжн., in gesülzten ~en sein книжн. быть в годах [в летах], быть пожилым; für Kinder bis zu süchzehn ~e(n) для детёй до шестнадцати лет; er steht im fünften ~ книжн., er wird fünf (~e alt) ему (пошёл) пятый год; in den büsten ~en sein быть во цвёте лет [в расцвёте сил]; in die ~е kommen* (s) стареть, стйриться, постарёть; in jünge¬ ren —en в более молодом возрасте; in reiferen —en в зрёлом возрасте; sie ist in süinen — en она ему ровёсница; mit acht —en восьмй лет; mit den —en c возрастом, с годами; er ist über fünfzig — e alt ему больше пятйдесяти лет; Kinder unter süchzehn —en дёти до [мо- лбже] шестнадцати лет; ein Junge von fünf ~en мальчик пятй лет, пятилётний мйльчик jahräus: —, jahrüin из года в год; —, jahrein die alte Löierl из года в год всё та же песня I Jahrbuch п -(e)s, ..bücher ежегодник; pl анналы jahrein см. jahraus jahrelang I а многолётний II adv в те¬ чение многих [нёскольких] лет; долгие годы; — in ётег Stadt wohnen годами жить в одном (и том же) городе jähren, sich наступать (о дате собы¬ тия)', hüute jährt sich Goethes Todestag сегодня годовщйна смерти Гёте; der Geburtstag dieses Dichters jährt sich zum hundertsten Mal исполняется сто лет со дня рождёния этого поэта Jähres||abfluß т ..sses гидр, годовой сток (реки); —ablauf т: nach — ablauf канц. по истечёнии года; ~abonnement l-,mar) и -mä] и -s, -s годичный абоне- мёнт; годовая подпйска (на периоди¬ ческое издание); —abrechnung f = , -en годовой отчёт, подведёние итогов за год; ~abschluß т ..sses, ..Schlüsse 1. конёц года 2. фин. годовой баланс; —anfang т -(e)s начало года; —arbeit f = , -en курсовая работа (студента); —auf- kommen п -s эк. годовая продукция; го¬ довая добыча; годовые ресурсы; —aus- klang т -(e)s высок, конёц (старого) го¬ да; ~ausstoß т -es годовой выпуск (продукции); ~ausweis т -es, -е годйч- ный пропуск; ~beginn т -(e)s начало года; seit —beginn с начала года; am — beginn в начале года; — beitrag т -(e)s, ..träge ежегодный (дёнежный) взнос; ~ bericht т -(e)s, -е годовбй от¬ чёт; einen —bericht erstatten дёлать го¬ довбй отчёт; ~bestzeit f =, -en спорт. лучший результат [лучшее врёмя] гбда; ~bilanz f = , -en итоги за год; фин. годовбй баланс; ~durchschnitt т -(e)s, -е среднегодовой уровень; среднегодо¬ вой показатель; im — durchschnitt в срёднем за год Jähresdurchschnitts||einkommen п -s, = среднегодовой доход; — leistung f = , -en среднегодовая производйтельность [мощность]; среднегодовой выпуск про¬ дукции (предприятием) Jahreseinkommen п -s, = годовбй доход Jahresendabrechnung см. Jahresab¬ rechnung Jahresende п -s конёц гбда; am ~ к концу гбда, в концё гбда; seit ~ с кон¬ ца гбда Jahresend|prämije f =, -п годовая прё- мия (по результатам работы за год, выплачиваемая в конце года) Jähres||feier f =, -п празднование годовщйны, юбилёй; ~frist f книжн.-. vor —frist до истечёния гбда [годйчного срока]; nach —frist по истечёнии гбда; innerhalb [binnen] ~frist в течёние года, в годичный срок; —hälfte f =, -п полуго¬ дие; in der ärsten ~hälfte в пёрвом полу¬ годии; —hauptversammlung f = , -en ж, годовое общее собрание; ~ karte f =, -n 1. годовбй абонемёнт (напр. в филар¬ монию, в театр) 2. годйчный билёт (читателя) 3. годовбй (проездной) билёт; ~ leistung f =, -en годовая мощ¬ ность; годовая производйтельность; годовая продукция; — lohn т -(e)s, ..löhne годовая заработная плата; —mittel п\ das ~mittel der Temperatur среднегодовая температура; —nieder- schläge pl метео годовые атмосфёрные осадки; — plan т -(e)s, ..plane годовбй план; — Produktion f = годовая выработ¬ ка, годовое производство; ~rate f = , -n 1. годовйя нбрма 2. ежегодный взнос; —ring т -(e)s, -е, 6. ч. pl годйчное кольцо (древесины); —Schluß т ..sses конёц гб¬ да; ~Schrift f =, -en ежегодник; ~soll п = и -s, -s годовое задание, годовбй план (ГДР); ~tag т -(e)s, -е годовщйна; ~temperatur f: mittlere — temperatur срёдняя годовая температура; ~ Umsatz т -es, ..Sätze ж. годовбй оборот; — ur- laub m -(e)s ежегодный [очередной] отпуск; — verbrauch т -(e)s годовое потреблёние; —Versammlung f =, -en годовое собрание; ~vertrag т (e)s, ..träge годовбй договор; ~Verzeichnis п -ses, -se годовбй информацибнно-биб- лиографйческий каталог; —Wechsel т -S книжн. наступлёние нового гбда; наступающий новый год; zum —Wechsel к Нбвому году; zum —Wechsel gratulie¬ ren поздравлять с Новым годом; —wen¬ de f = высок, (наступающий) новый год; um die —wende в канун [накануне] Нового года, под Новый год; —zahl f =, -en дата, указание гбда; ein Buch ohne —zahl кнйга без указания гбда издания; —zeit f =, -en врёмя гбда jahreszeitlich а сезонный; по сезону Jahrfünft п -(e)s книжн. пятилётие Jahrgang т -(e)s, ..gänge 1. год рождё¬ ния; люди одного гбда рождёния; er ist — 1940 он 1940 гбда рождёния; er ist mein — он моего [одного со мной] гбда рождёния, мы с ним ровёсники; воен. год призыва, призывной возраст; der — 1970 призыв 1970 гбда; der — 1970 wurde einberufen был прйзван 1970 год; die jüngsten Jahrgänge млад¬ шие призывные возрасты 2. выпуск (учащихся); obere [untere] Jahrgänge старшие [младшие] классы 3.: — 1982 урожая 1982 гбда (надпись на бутылках вина) 4. год выпуска (изделия); год изда¬ ния (журнала, газеты) 5. годовбй комп- лёкт (периодического издания) Jahrgänger т -s, = швейц. ровёсник, однолёток, ..тка Jahrhundert п -s, -е (сокр. Jh.) сто- лётие, век; перен. век, эпоха, эра; das — , der Aufklärung эпоха Просвещёния; zwei —е lang в течёние двух столётий; durch die —е чёрез века; von — zu —, von üinem — zum änderen из вёка в век, из_столётия в столётие jahrhünderte||alt а многовековбй; — lang I а (много)вековбй, продолжав¬ шийся [продолжающийся] столётия [ве¬ ка] II adv в течёние (нёскольких) столё¬ тий, столетиями, веками Jahrhundert||feier f —, -п столётний юбилёй, сотая годовщйна; —hälfte f: in der ärsten [zw6iten] —hälfte в первой [во второй] половйне столётия; —mitte f =, -п середйна столётия [вёка]; —wende f =, -п наступлёние [начало] нового вёка; nach der —wende в начале нового вёка; um die —wende на рубежё столётий [векбв]; vor der —wende в > концё прошлого вёка jährig а уст. 1. (одно)годйчный 2. го¬ довалый jährlich а годйчный, ежегодный; го¬ довбй; — gerechnet из расчёта на год; zweimal — два раза в год Jährling т -s, -е с.-х. годовалое (до¬ машнее) животное Jahrmarkt т -(e)s, ..markte ярмарка Jährmarkts||bude f =, -п (ярмарочный) балаган; ярмарочная палатка; —schreier т -s, = ярмарочный зазывала; —spiel п -(e)s, -е кукольное [марионеточное] представлёние на ярмарке; представлё- ние театра тенёй на ярмарке; —treiben п -S ярмарочная сутолока ' Jahrring см. Jahresring Jahrtausend п -s, -е тысячелётие jahrtäusende||alt а насчйтывающий не¬ сколько тысяч лет; —lang I а продол¬ жавшийся [продолжающийся] тысяче- лётия II adv в течёние (нёскольких) тысячелетий, тысячелётиями Jahrweiser т -s, = высок, густ., ка¬ лендарь Jahrzehnt п -(е).ч, -е десятилётие jahrzehntelang I а длящийся десяти- лётиями II adv десятилётиями, десйтки лет Jähzorn т -(e)s 1. вспыльчивость 2. внезапный прйступ [вспйшка] гнёва 1 [ ярости] jähzornig а вспыльчивый; запальчи¬ вый; — wёrden вспылйть Jak т -S, -s зоол. як (Bos grunniens р L.) _ Jakob т от собствdas ist der währe — уст. шутл. это йменно тот, кто нам нужен; это йменно то, что н^ж- но Jakobiner т -s, = ист. якобйнец Jakobinermütze f =, -п ист. шйпка якобйнцев, фригййский колпак (символ свободы) jakobinisch а ист. якобйнский Jakobsleiter f =, -n 1. библ. лёстница Иакова (ведущая на небеса) 2. мор. штормтрап (верёвочная лестница) Jakute т -п, -п якут Jakutin f =, -nen якутка jakutisch а якутский; см. deutsch Jalousie [за1и-] f =, ..snen жалюзи Jamaikaner т -s, =, —in f =, -nen ямйец, ямййка; жйтель, -ница Ямайки jamaikanisch а ямайский 1 Jamaiker т -s, =, —in f =, -nen см. Jamaikaner jamäikisch см, jamaikanisch Jämbe f =, -n cm, Jämbus 482
jämbiach а лит. ямбйческий Jambus т -s, ..ben лит. ямб Jammer m -s 1. плач, вопль, вопли, стенания; der ~ um das Verlorene плач по утрате, оплакивание утраты 2. горе, беда; бедствие; несчастье; es ist ein das mit änsehen zu müssen разг. жалко смотреть на это; es ist ein wahrer ~ mit ihm раз?., с ним прямо [просто] беда [наказание]; (es ist) ein ~, daß... разг. ужасно [очень] жаль, что...; in ~ und Not в горе и нужде; vor ~ weinen плакать от горя, горевать О das ist der alte ~ разг. это (всё) старая история (о неприятном событии) Jämmer||bild п -(e)s, -er жалкое зре¬ лище, плачевная картйна; es ist ein wahres —-bild жалко смотреть на это, это жалкое зрелище; ~ gescbrei п -(e)s вопль, крйк(и) отчаяния; ~gestalt f =, -en 1. разг. жалкая фигура, жалкое соз¬ дание (о человеке) 2. разг. пренебр. ничтожество, ничтожный человёк; ~ lappen т -s, = фам. жалкий [ничтож¬ ный] тип [субъект]; тряпка jämmerlich а 1. жалкий, ничтожный; плачевный; ~е Bezahlung мизерная [ничтожная] оплата; ein ~es Machwerk бездарная поделка; жалкая мазня (о картине); откровенная халтура; ~ äussehen* иметь плачёвный [жалкий] вид; ~ gekleidet sein ходйть оббрван- ным [в лохмотьях]; ~ 1ёЬеп влачйть жалкое существование; j-n ~ verprü¬ geln фам. здброво избйть когб-л.; mir ist ~ zumute у меня сквёрно на душё Jämmerlichkeit/^ 1. жалкое [плачёв- ное] состояние 2. ничтожество Jämmerling т -s, -е фам. неодобр. см. Jammergestalt jammern I vi (über, um A, nach D, wegen G) громко плакать, вопйть, причитать; голосить (по кому-л.)] оплй- кпвать (кого-л., что-л.); горевать, уби¬ ваться, сокрушаться (о ком-л., о чём-л.); жаловатвся, сётовать (на что-л.) II vt возбуждать [вызывать] жалость (в ком-л.)] er jammert mich, es jammert mich sdiner высок, уст. мне (очень) жаль егб; es jammert mich, s6ine Not zu s6hen мне тяжело Гбольно] смотрёть на его бёдственное положёние jammerschade adv разг.: es ist ~ бчень [ужасно] жаль Jammertal п: das irdische ~ рел. вы¬ сок. земная юдоль jammervoll а жалкий, плачёвный Jänhagel (Janhagel) т -s сев.-нем. устарев, презр. сброд Janker т -s, = ю.-нем., австр. куртка Jänner m -s австр. январь Januar т = и -s январь; Anfang [Mitte, finde] ~ в начале [в середйне, в концё] января; der 6rste ~ пёрвое ян¬ варя; den 6rsten ~, am 6rsten ~ пёрвого января; im ~ в январё Jänuarj|heft п -(e)s, -е январский но¬ мер (журнала)] ~ woche f: in der ersten [letzten] ~woche в пёрвую [в послёд- нюю] недёлю января Janusgesicht п -(e)s, -er, Jänuskopf т -(e)s, ..köpfe миф. двулйкий Янус (тж. перен.); двуличный человёк Japaner т -s, ~ японец Japaner!handstand т -(e)s, ..stände стойка на широко разведённых руках, «японская» стойка (гимнастика) Japanerin f = , -nen японка Japänersprung m -(e)s, ..Sprünge пры¬ жок с поворбтом чёрез стойку в упор лёжа (гимнастика) japanisch а японский; см. deutsch Japanpapier п -s, -е япбнская бумага Japs т -еп, -еп и -е разг. пренебр. япошка, японец jäpsen я? разг. прерывисто дышёть, задыхаться, запыхаться; nach Luft ~ тяжело [прерывисто] дышать, (судорож¬ но) хватать ртом воздух Japser т: einen ~ tun* разг. глотнуть воздуха Jargon [заг'яэд] т -s, -s жаргон Jargonismus [заг-] т = , ..men лингв. жаргонйзм Jargonwort [3ar'gog ] п -(e)s, ..Wörter жаргонное слово Jarowisation f = с.-х. яровизация jarowisieren vt с.-х. яровизйровать Jasager т -s, = человёк, со всем соглашающийся [всем поддакивающий] Jasmin т -s, -е жасмйн (Jasminum L.); wilder ~ чубушник кавказский, садо¬ вый жасмйн (Philadelphus caucasicus Koehne) Jaspis m — и -ses, -se мин. яшма Jastimme f =, -n голос, поданный «за» Jätehacke f =, -n, Jät;eisen n -s, c. x. сапка, цапка, тяпка [мотйга] для прополки jäten vt полоть Jäten п -s с.-х. (про)пблка; продёр¬ гивание (напр. рассады) Jäter т -s, = полольщик Jät||maschine f = , -п полольная ма- шйна; ~pflug т -(e)s, ..pflüge с.-.г. запашник Jauche f — 1. навозная жижа; жид¬ кое навозное удобрёние 2. гной (с крбвью) 3. разг. бурда, пойло jauchen vt вносйть (в почву) жйдкое удобрёние [навбзную жйжу] Jäuchen|[grube f =, -п жижеприём¬ ник, навбзно-жйжевая яма; ~ pumpe f =, -п насос для навозной жйжи; ~schleuder f = , -n, ~Verteiler т -s, = с.-х. центробёжный жижеразбрасы- ватель; ~ wagen т -s, = с.-х. прицепной жижеразбрасыватель jauchig а мед. гнойный; септйческий jauchzen vi ликовйть, издавать ра¬ достные крйки Jauchzer m -s, = крик радости jaulen vi выть, визжать, завывать, скулйть Jause f = , -п австр. пблдник jausen vi австр. полдничать, закусы¬ вать Javaner [-'va:-] m -s, =, ~in f =, -nen явйнец, ..нка javanisch [-'va:-] а яванский jawohl adv да, конёчно; совершённо вёрно; воен. так точно Jawort п -(e)s согласие; sein ~ gёben* [sprechen*] высок, дать своё согласие, согласйться (на брак); das ~ erhalten* высок, получить согласие (на брак) Jazz [d36S и jats] т = джазовая му¬ зыка Jazz|[band ['d3Es,bent и 'jats,bant] f =, -s джаз-банд; джазовый ансамбль; ~fan [-fen] т -s, -s любйтель [страстный поклонник] джаза; ~kapelle f =, -n джаз-оркёстр, джаз; ~musik f, = джа¬ зовая музыка je I I adv 1. когда-нибудь, когда-либо; wer hätte das je gedächtl кто бы мог это (когда-нибудь) подумать!; seit eh und je с давних пор; wie eh und je как пове¬ лось йздавна; hat man das je gehört? слйханное ли это дёло?; hat man das je gesёhen? виданное ли это дёло? II prp б. ч. с числ. по; je zwei (und zwei) пб двое; парами; je vier Schüler bildeten eine R6ihe школьники стояли [построи¬ лись] по чётверо в ряд; für je zehn... за каждые дёсять ... III су 1. в завйси- мости от, смотря по; je nach den Mitteln в зависимости от средств 2.: je... desto.., je., je..., je... um so... чем... тем...; je ёЬег, d6sto b6sser чем раньше, тем луч¬ ше; je länger, je lieber чем дольше, тем JAM-JEN J лучше; je mehr, um so besser чем боль¬ ше, тем лучше 3.: je nachdem... смотря по..., сообразно с...; je nachdöm er üifrig ist, schreibt er besser öder schlöchter он пйшет лучше или хуже другйх в зави¬ симости от старания; je nachdöml когдй как! je II int разг. ой! (выражает испуг, сожаление, сомнение) Jeans [dskns] pl джйнсы jedenfalls adv во всяком случае; не- премённо jёder pron indef т (тж. т ein jёdeг, f (ёте) jёde, п (ein) jёdes) каждый, вся¬ кий, любой; jöden Tag каждый день; jedes Jahr каждый год; jedes Mal каж¬ дый раз, всякий раз; ~ einzelne каждый в отдёльности; ~ beliebige любой, пёр- вый встрёчный; jёde zwei Minuten каж¬ дые две минуты; alle und jёde, äll(es) und jёdes все [всё] без исключёния; auf jede Art und ^ё1зе, всячески; auf jёden Fall в любом случае, при любых обстоя¬ тельствах, безусловно; in ~ Beziehung во всех отношёниях; in jёdem Fall во всяком случае О um jёden Preis любой ценой, во что бы то ни стало; zu ~ Zeit [Stünde] в любое врёмя; ~ ist seines Glückes Schmied поел, всяк своего сча¬ стья кузнёц; ~ nach эётет Geschmack поел. 3 всяк молодёц на свой образёц; ~ кёЬге vor s6iner Tür поел. 3 другйх не' суди — на себя погляди jederlei a inv всякого рода; auf ~ Art любым способом, всякими способами; ~ Мёшungen различные [всякого рода] мнёния jedermann pron indef каждый, вся¬ кий; das ist nicht jёdermanns Sache это не всякий сможет; это не каждому данб jederzeit adv во всякое врёмя, в лю¬ бое врёмя, всегда jedesmal adv каждый раз, всякий раз jddesmalig а канц. в каждом случае, каждый (отдёльный); соотвётствуклций jedoch с/ книжн. однако, тем не мёнее jёdweder pron indef т (f jёdwede, п jedwedes) высок., уст. каждый, лю¬ бой Jeep [d3i:p] т -s, -s джип jeglicher pron indef m (тж. m ein j6glicher, f (ёте) jёgliche, n (ein) jegli¬ ches) высок., уст. каждый, вейкий О ein )ё01юЬез hat вёте Zeit поел. 3 вся¬ кому овощу своё врёмя je;her adv: seit [von] ~ йздавна, с давних пор Jelängerjelieber п, т -s, = бот. жй- молость душйстая, каприфоль (Loni- cera caprifolium L.) jemals adv когда-нибудь, когда-либо jemand pron indef (G -(e)s, D = и -em, А = и -en) ктб-нибудь, ктб-либо, кто-то; некто; irgend ~ ктб-нибудь; некто; sonst ~ ктб-нибудь ещё; ~ anders ктб-нибудь другой; auf ~es Kosten leben жить за чей-л. счёт Jemenit т -en, -еп, ~in f =, -nen житель, -ница Йёмена jemenitisch а йёменский jemine! int: о ~! разг. устарев, боже мой! Jen т = и -s, pl -s и при указании суммы = иёна (денежная единица Япо¬ нии) Jenaer а inv: ~ Glas жаростойкое (иёнское) стекло jöner pron dem т (f jöne, n jenes, pl jene) tot; dieser... ~ ...одйн... другой...; dieses und jenes кое-что; то да сё; всякая всячина jenseitig а лежащий [находйщийся] по ту сторону, противоположный О 483 31*
JEN-JUC das —e Leben высок, загробная жизнь jenseits prp (G) книжн. по ту сторону (чего-л.), на другой стороне; — des Flusses по ту сторону реки, за ре¬ кой Jenseits п — рел. потусторонний мир, загробный мир; j-n ins ~ befördern [schicken] фам. отправить кого-л. на тот свет Jersey ['d3ce:rzi] т -s, -s 1. джерси {.ткань) 2. футболка Jesuit т -еп, -еп иезуит Jesuitenorden т -s ист. орден иезуи¬ тов jesuitisch а иезуйтский (тж. перен.) Jesus т рел. Иисус; ~ Christus (G von Jesus Christus и книжн. устарев. Jesu Christi; D Jesus Christus и книжн. устарев. Jesu Christo, A Jesus Christus и книжн. устарев. Jesum Christum; при обращении Jesus Christus и книжн. устарев. Jesu Christe) Иисус Хри¬ стос Jesus||kind п -(e)s рел. младенец Хрис¬ тос; ~ latsche f =, -п фам. (простая) сандалия Jet [d3et] т = u-s, s реактивный са¬ молёт Jett [d3et] т, п -(e)s мин. гагат jötzig а теперешний, настоящий, ны¬ нешний, совремённый; in der ~en Zejt в наше [в настоящее] время jetzt adv теперь, сейчас, в данное вре¬ мя; gleich — сейчас же, немедленно, сто (же) минуту; — eben только что; bis — до сих пор, поныне; von ~ ab, von ~ ап отныне, с этого момёнта; ~ öder nieI тепёрь йли никогда! Jetztzeit f = настоящее время; совре¬ менность Jeu [30:] п -s, -s уст. азартная игра (в карты) jeweilig о соотвётствующий, данный; die Behchtungsdauer richtet sich nach den —en Lichtverhältnissen фото экспо- зйция определяется в соответствии с условиями освещёния; die Lieferungen in der —en Landeswährung bezahlt поставки оплачиваются в валюте соот- вётствующей страны; nach den —en Normen пр дёйствующим нормам jeweils adv кйждый раз; в каждом случае; соответственно; смотря по об¬ стоятельствам jiddisch а: —е Spräche идиш, совре¬ мённый еврёйский язык Jiu-Jitsu [,d3i:u'd3itsu(:)] n = и -s спорт, джйу-джйтсу Job [бзэр] т -s, -s 1. разг. (выгодное) занятие; работа 2. вчт. задание Jobabarbeitung ['d3op-] f = вчт. обработка задания Jobber ['630bэг] т -s, = биржевой спекулянт Jobsteuerung ['бзэр ] f = вчт. управ- лёние заданиями Joch п -(e)s, -е и = 1. ярмб, хомут 2. тк. sg ярмо, йго, брёмя, гнёт; ein яс1тёге5 — trägen* нестй тяжкое брёмя; j-m ein ~ äuferlegen возложить на ко- гб-л. (тяжкое) брёмя; sich unter ein — beugen покорйться тяжёлой судьбё, согнуться под тяжким брёменем; ein — auf sich nehmen* взвалйть на себя брёмя; das — der ЁЬе шутл. брачный ярём, = хомут на шёю (о браке)', das — der Sklaverei äbschütteln [äbwer¬ fen*] высок, сбросить с себя ярмб рабства; in [unter] dem — под йгом; j-n (tüchtig) ins ~ spännen впрячь в рабо¬ ту когб-л. 3. после числ. pl = упряжка, пара (волов) 4. после числ. pl — уст. ибх, югер (земельная мера) 5. седловй- на {горы), перевал 6. коромысло 7. ж.-д. звено, рельсовое [путевое] звено 8. эл. ярмб 9. стр. деревянная опора {свайная, рам-ная) 10. горн, венёц крё- пи; брус венца крёпи J6ch||bein п -(e)s, -е анат. скуловёя кость; — brücke f = , -п мост на свйях; — pfähl т -(e)s, ..pfähle мостовая свая; — weite f = , -п длинё пролёта {моста) Jockei, Jockey ['бзэке: и 'dsakij т -s, -s жокей Jod п -(se) {хим. знак J) йод jodeln vi петь с перелйвами {на ти¬ рольский лад) Jodeln п -s муз. пёние с перелйвами {на тирольский лад) jodhaltig а йодистый; йодосодержа¬ щий Jodler т -s, = 1. пёсня (с переливами па тирольский лад) 2. певёц {поющий на тирольский лад) Jodoform п -s хим. йодоформ Jöd||tinktur f = , -еп настойка йбда; —Wasserstoff т -(e)s жал. йодистый водород Joghurt т, австр. п -s йогурт {молоч¬ ный продукт, похожий на кефир) Jogi т -s, -s йог Jojhännisbeere f =, -п смородина (Ribes L.); röte ~ смородина крйсная (Ribes rubrum £.); schwärze ~ сморо¬ дина чёрная (Ribes nigrum L.) Jo;hännisbeer|Strauch m -(e)s, ..äucher куст смородины Johannisbrot n -(e)s бот. (цареград¬ ский) рожбк, цареградский стручок Jolhannisbrotlbaum т -(e)s, ..bäume рожковое дёрево (Ceratonia siliqua L.) Jojhännis||käfer m -s, = светляк, свет¬ лячок; ~ kraut n -(e)s бот. зверобой (Hypericum L.); ~tag m -(e)s Иванов день (24 июня); — trieb m -(e)s лётние побёги; ~ würmchen n -s, = cm. Johan¬ niskäfer johlen vi разг. орать, горланить; ~ und grölen орйть во всю глотку Joker ['jo:- и '630:-] m -s, = карт. джбкер Jolle f = , -n ялик, шлюпка; шверт¬ бот (парусный спорт) Jongleur [зэо'1о:г] т -s, -е жонглёр Jongleuse [зэд'Ьэжэ] f =, -п жонглёр (о_ женщине) jonglieren [зэд'Н:гэп] vt жонглйро- вать Joppe f =, -п куртка; тужурка (сво¬ бодного покроя) Jordanier т -s, =, ~in f = , -nen иорданец, ..нка jordanisch а иорданский Josef т от собств.: ein кёи scher —_ разг. целомудренный Иосиф josefinisch а ист. относящийся к эпо¬ хе (австрййского) имперйтора Иосифа Jota п = и -s, -s 1. йбта (греческая буква) 2.: kein ~ ни на йбту, нисколько, ни в малёйшей стёпени; kein — zurück¬ weichen* [nächgeben*] не уступйть ни на йбту; не отступйть ни на шаг; es fehlt kein — не упущено ни малёйшей детали Joule [d3u:l и бздр1] п = u -s, = физ. джбуль Journaille [3ur'nalja] f = устарев, презр. 1. жёлтая прёсса 2. работники жёлтой прёссы; борзопйсцы Journal [зиг-] п -s, -е 1. книжн. уста¬ рев. журнал 2'. журнйл (регистрации и т. п.); дневнйк; мор. судовой журнал Journalismus [зиг-] т = журналйсти- ка (практическая деятельность) Journalist [зиг-] т -еп, -еп журналйст Journalisten||deutsch [зиг-] п -es б. ч. неодобр. (немёцкий) язык журналйстов [прёссы]; —verband т -(e)s, ..bände coiö3 журналйстов Journalistik [зиг-] f = журналйстика (учебная дисциплина) Journalistin [зиг-] f =, -nen журна¬ листка journalistisch [jur-] а журналистский jovial [jovi'a:lj а привётливый, до¬ брожелательный (с оттенком покро¬ вительства) Jovialität [jovia-] f, = приветливость, доброжелйтельность (с оттенком по¬ кровительства) Joystick ['d30istik] m -s, -s вчт. джойстик, координатная ручка, ры- чёжный манипулятор (для управления движением курсора на экране дисплея) Jüan т = и -s, pl -s и при указании суммы =; см. Yuan Jubel т -s ликование, веселье; восторг; läuter [hüller] ~ громкое ликовйние; dort war ~, Trubel, Heiterkeit разг. там было шумно и весело, = там стоял дым столбом [коромыслом] Jubel||braut f =, ..bräute виновница торжества на серёбряной [золотой] свадьбе; — bräutigam т -s, -е виновник торжествй на серёбряной [золотой] свйдьбе; —feier f = , -n, —fest n -es -e cm. Jubiläum; -—greis m -es, -e шутл. бод¬ рый [жизнерадостный] старйк; — jahr п: das kommt alle —jahre einmal vor разг. это случается очень редко [раз в год по обещанию] jubeln vi ликовать, радоваться; hell — громко ликовать; ~ und jauchzen, — und frohlocken ликовать, издавйть радостные вбзгласы; j-m Beifall ~ привётствовать когб-л. ликующими вбз- гласами, бурно выражать кому-л. своё одобрёние V juble nicht zu früh, es kann noch änders kommen поел. S не говорй «гоп», пока не перепрыгнешь jubelnd I part 1 от jubeln; И part adj ликующий; восторженный (о встрече и т. п.); с ликовйнием Jubelpaar п -(e)s, -е юбиляры, суп¬ ружеская чета, прйзднующая золотую [серебряную] свадьбу Jubilar m -s, S, —in f = , -nen юбиляр; юбилярша (разг.) Jubilälum n -s, ..lä;en юбилёй Jubilä|ums||ausgabe f = , -n юбилёй- ное издание; —feier f =, -n юбилёйное торжество; прйзднование юбилёя; — me- daille [-.dalja] f =, -n юбилёйная [па¬ мятная] медаль ' jubilieren vi ликовать, бурно радо¬ ваться, изливать свой восторг juchhei, juchhei!, juchheirassa!, juchheisa!, juchheißa! int ypä! juchten а сделанный из юфти, юфтевый Juchten т, п -s, Juchtenleder п -s юфть (сорт кожи) juchzen разг. см. jäuchzen juckeln vi (s) разг. мёдленно ёхать, трястйсь (напр. в автомашине по про¬ сёлочной дороге) jucken I vi 1. чесйться, зудеть; es juckt mich am Rücken у меня чёшется спина 2. разг. : es juckt mir in den Вётеп мне хочется пустйться в пляс, у меня нбги ейми просятся танцевать; mir [mich] juckt es in den Fingern у меня руки чешутся (сделать что-л.; поколо¬ тить кого-л.); die Rugier juckt sie её разбирйет любопытство; mich juckt die Zunge у меня язык чёшется (что-л. ска¬ зать); juckt es dir in den Knochen? тебё не тёрпится?, тебё не сидйтся?; ihm [ihn] juckt das Fell 1) по нём пйлка плйчет 2) ему невтерпёж; das juckt uns schon länge nicht это нас совер- шённо не волнует II sich —: sich blutig — разг. расчесёть (кбжу) дб крови О wen’s [wem’s] juckt, der krätze sich поел. ~ пусть этим дёлом занимё- ется тот, кого онб касёется 484
Jucken n -s, Juckreiz m -es зуд Judaismus m = рел. иудаизм Judas m =, -se от собств. иуда, пре¬ датель Jüdas||baum т -(e)s, ..bäume бот. церцис (Cercis L.); ~dienst m -(e)s, -e уст. иудина услуга; ~kuß m ..sses, ..küsse поцелуй Иуды; —lohn m -(e)s плата за предательство Jude m -n, -n еврей; ист., рел. иудей Judenfeind т -(e)s, -е антисемит; —fresser т -s, = фам. ирон. ярый антисемит; —gegner т -s, = см. Juden¬ feind; ~haß т ..sses ненависть к еврёям; — hut т -(e)s, ..hüte ист. (жёлтый) ев- рёйский колпак (обязательный для евреев в средние века): —kirsche / = , -n бот. физалис (Physalis L.); — pogrom m -s, -e еврейский погром; ~stern m -(e)s, -e звезда Давйда (которую в фашистской Германии евреи должны были пришивать к одежде) Judentum п -s 1. иудаизм, еврейская религия 2. еврейство Judenverfolgung / = , -еп преследо¬ вание евреев, гонения на евреев Jüdin / = , -nen еврейка jüdisch а еврейский; ист., рел. иудей¬ ский; см. deutsch Judo п = u-s спорт, дзюдо Judoka т -s, -s спорт, дзюдоист JüdoJJkampf т -(e)s, ..kämpfe схватка (в дзюдо); —Sportler т s, — см. Judoka Jugend /=1. молодость, юность; über die [süine] erste — hinaus sein разг. быть не первой молодости; von — an [auf] с юности, смолоду, с ранних лет 2. молодёжь, йношество; die akade¬ mische — студенческая молодёжь; die reifere — шутл. люди среднего воз¬ раста; die Freie Deutsche — Союз сво¬ бодной немёцкой молодёжи (ГДР); die — von höute современная молодёжь О — hat keine Tugend поел. = молодо- -зёлено, погулять велено Jugend||alter п -s юношеский возраст, молодые годы; —amt п -(e)s, ..ämter (мёстное) управление по делам молодё¬ жи (орган попечения о несовершен¬ нолетних); —arbeit / = 1. работа моло¬ дёжи 2. работа с молодёжью 3. произ¬ ведение раннего перйода; — arbeits- losigkeit / = безработица средй моло¬ дёжи; —auswahl / = спорт, молодёж¬ ная сборная; — bekanntschaft / =, -еп знакомство [знакомый, ..мая] молодо¬ сти; — bewegung / = 1. молодёжное движение 2. ист. движёние молодёжи (либеральное движение молодёжи в Германии в начале XX в.); —blute / = высок, лучшие годы жйзни; in der —blüte во цвёте лет; — brigade / = , -п молодёжная бригада; —buch п -(e)s, ..bücher кнйга для молодёжи [для юношества]; — erinnerungen pl воспо¬ минания молодости [юности]; —erzie- hung f — воспитание молодёжи; —fest- spiele pl фестиваль молодёжи; —film т -(e)s, -е фильм для молодёжи [для юношества]; — fördenmg / = содействие развитию молодёжи, поощрёние [вы- движёние] молодёжи; — forschung / = изучение проблем молодёжи; — forum п S, ..га и ..теп форум[встрёча] молодёжи jugendfrei а: der Film ist — на этот фильм дёти до шестнадцати лет допус¬ каются Jugendfreund т -(e)s, -е 1. друг юности 2. член Союза свободной немёц¬ кой молодёжи (ГДР); — freundin / = , -nen подруга юности; —funk т -(e)s ра¬ диопередачи [радиопрограмма] для мо¬ лодёжи; —fürsorge / = 1. попечёние о малолетних и несовершеннолётних 2. ведомство по делам несовершенно¬ лётних jugendgefährdend а опасный [вред¬ ный] для молодёжи (б. ч. об амораль¬ ной литературе) Jiigendlfgericht и -(e)s, -е суд по делам несовершеннолётних; — gesetz п -es закон о молодёжи (ГДР); —heim п -(e)s, -е дом молодёжи; — herberge / =, -п молодёжная турйстская база; — hof т -(e)s, ..höfe учёбный центр для воспитателей по работе с несовершенно¬ летними; —klasse / = спорт, юноше¬ ский разряд; —klub т -s, -s, —klub- haus n -es, ..häuser молодёжный клуб; — kriminalität / = преступность несо¬ вершеннолетних [средй молодёжи] jugendlich а юный; юношеский; моло¬ дой; eine — е Erschüinung моложавый вид; ein —er Verbrecher несовершенно¬ летний преступник; — äussehend моло¬ жавый Jugendliche sub m,f подросток; юноша, девушка; pl подростки; юношество; мо¬ лодёжь; — unter 16 Jahren haben keinen Zutritt дёти до 16 лет не допускаются (на данный фильм и т. п.) Jugendlichkeit / = 1. молодость, юный возраст 2. юношеский вид, моло¬ жавость; юношеская свёжесть Jugend||liebe / = разг. юношеская лю¬ бовь, пёрвая любовь; — literatur / = литература для молодёжи [для юношест¬ ва]; —Objekt п -(e)s, -е молодёжная стрбйка, молодёжный объёкт (ГДР); —Organisation / =, -еп молодёжная ор¬ ганизация; —pariament п -(e)s, -е съезд [слёт] молодёжи (созываемый Союзом свободной немецкой молодёжи); —pflege / = забота [попечёние] о несовершенно¬ лётних; —Psychologie / = психология юношества [подростков, молодых людёй]; —rad п -(e)s, ..räder подрост¬ ковый велосипёд; —recht п -(e)s юр. совокупность правовых норм, касаю¬ щихся молодёжи; — richter т -s, = судья по делам несовершеннолётних; —schöffe т -п, -п судёбный заседатель по делам несовершеннолётних; —schrift- steiler т -s, = писатель, пйшущий для молодёжи; —Sendung / = , -еп (радио-, теле)передйча для молодёжи; —Staats¬ anwalt т -(e)s, ..walte прокурор по де¬ лам несовершеннолётних (ГДР); —stil т -(e)s иск. стиль модёрн (начала XX в.); —streich т -(e)s мальчйшество, сумасбродная выходка; —stunde / =, -п занятия по подготовке к празднику вступлёния молодёжи в жизнь (ГДР); см. тж. Jugendweihe; —Sünde /=,-n грех молодости; — tourist [-tu-] т употр. без артикля молодёжное бюро путе- шёствий (ГДР); —träum т -(e)s, ..träu¬ me мечта юности; —treffen п -s, — слёт [встрёча] молодёжи; —verband т -(e)s, ..bände союз молодёжи; —weihe / = 1. праздник вступления молодёжи в жизнь (ГДР) 2. гражданская конфир¬ мация; —werkhof т -(e)s ..höfe воспи¬ тательная колония для несовершенно¬ лётних _ (ГДР); —Wohnheim п -(e)s, -е общежитие для молодёжи; —zeit / = молодость, юность; —Zeitschrift /=, -еп журнал для молодёжи Juglandalen pl бот. орехоцвётные (Juglandales) Juglandazeen pl бот. (Juglandaceae) Jugoslawe m -n, -n югослав Jugoslawin / =, -nen югославка jugoslawisch а югославский; см. deutsch Juice [d3u:s] m, n =, pl -s [-sis] и после числ. = (фруктовый) сок (из апельсинов или грейпфрутов) Julei т = и -s разг. июль (употр. для отличия от «Juni» при возмож¬ ности неверного понимания на слух; см. тж. Juno И) JUC-JUN J Jiili т = и -s июль; см. Januar Jump [d3amp] rn -s, -s спорт, «пры¬ жок» (фаза тройного прыжка) Jumper ['djampar] т - s = уст. джёмпер jung (comp jünger, superl jüngst) о 1. молодой, юный; —e Leute молодйе люди, молодёжь; —es Volk разг. моло¬ дёжь; Junge Pioniere (сокр. JP) Юные пионёры (Союз юных пионеров) (ГДР); in — еп Jahren в молодые годы, в моло¬ дости, в юности; sein —es Herz bewäh¬ ren оставаться молодым сёрдцем [ду¬ шой]; auf — machen разг. молодйться; um zwei Jahre jünger на два года моло¬ же; von — auf смолоду; — würden (по-) молодеть; er hat — gehüiratet он рано женйлся; — und alt стар и млад, все без исключёния; so — kommen wir nicht wieder zusammen шутл. ~ кто знает, когда мы снова увйдимся; er hat jüngere Beine у него ноги помоложе 2. молодой, свёжий (о зелени, вине и т. п.); —es Gemüse 1) свёжие овощи 2) фам. зелё¬ ная молодёжь; см. тж jüngst 3. недав¬ ний, новый; diese Ausgabe ist jüngeren Datums это более позднее издание; das —е Paar молодожёны; sie sind — ver- hüiratet они недавно поженйлись О — gewöhnt, alt getan поел. S чему учйлся, на то и пригодился Jüng||arbeiter т -s, =, —arbeiterin f = , -nen молодой рабочий, молодая работница; pl рабочая молодёжь; —brunnen т -s, = источник (вёчной) молодости (в сказках) Junge I т -n, pl -п, разг. тж. Jungs и Jüngens 1. мальчик; юноша, парень, малый; pl тж. ребята 2.: —, —I фам. пу и ну!, ну и дела!; mein älter —! разг. дружище!, старина!; ein fixer — 1 разг. молодёц!; ein grüner — фам. желторо¬ тый юнёц, молокосос; ein schwürer — фам. преступник, уголовник; j-n wie einen dummen —n behändein разг. об- ращёться с кем-л. как с мальчйшкой; die bläuen Jungs разг. матросы 3. уст. мёльчик, рассыльный, ученйк 4. карт, разг. валёт Junge II sub п детёныш (животных); — bekommen* [würfen*] давёть [произ- водйть] потомство Jungekriegen п: das ist zum —I фам. хоть плачь [караул кричи]! jungen vi давёть [производить] по¬ томство (о животных) jungenhaft а мальчишеский,' ребя¬ ческий; задорный Jungenklasse / =, -п класс из одних мёльчиков Jüngens pl от Junge Jungenstreich т -(e)s, -е мальчише¬ ская выходка [шёлость] Jünger т -S, — 1. рел. апостол 2. вы¬ сок. ученйк, послёдователь, привёр- женёц; der — und der Müister ученйк и настёвник; ein — der Wissenschaft ирон. адёпт науки Jüngerschaft / = собир. 1. рел. апос¬ толы 2. высок, ученикй, послёдователи, привёрженцы Jungfer / =, -п дёва, девица, дёвст- венница; üine älte — стёрая дёва Jungfernfahrt / =, -еп мор. пёрвый рейс, пёрвое плёвание; — häutchen n-s, = анат. дёвственная плёва; —rebe / =, -е бот. виногрёдовник (Ampelopsis Michx.); —rede /=,-п пёрвая публйч- ная речь Jungfernschaft / = дёвственность Jüngfern||wachs и -es чйстый пчелйный воск; —Zeugung / = 6иол. партено¬ генез 485
JUN-KAB Jungfisch то -es, -e малёк (рыбы) Jungfrau f = , -en 1. высок, дева, девственница; die — von Orleans Орле¬ анская дёва; die ~ Maria рел. дева Ма¬ рия, богородица; er ist dazu gekommen wie die — zum Kind разг. он получйл это безо всяких усйлий, это далось ему само собой 2. тк. sg астр. Дёва (созвез¬ дие) jungfräulich а высок. 1. девственный; дёвичий 2. высок, девственный, нетро¬ нутый, целомудренный; первозданный; —е Erde целина Jungfräulichkeit f = высок, чистота, певйнность; перен. нетронутость, пер- возданность JungUgeselle га -п, -п холостяк; ein dingefleischter — geselle закоренёлый холостяк; — grammatiker т -s, = лингв. младограмматик; — holz и-es лес. под¬ рост, молодняк; ~kommunist т -еп, -еп молодой комму нйст; — kuh f = , ..kühe тёлка; ~lehrer т -s, = учйтель- -стажёр Jüngling т -s, -е высок, устарев. юноша Jünglingsjalter п -s высок, юношеский возраст jünglingshaft а высок, юношеский, молодой Jungpionier т -s, -е юный пионер; — rinder pl молодняк (крупного рогато¬ го скота)\ —sein п -s юность, моло¬ дость; -^Sozialisten pl «Молодые социа¬ листы» (молодёжная организация Со¬ циал-демократической партии Герма¬ нии) jüngst (superl от jung) I о 1. (самый) младший; er ist auch nicht mehr der Jüngste разг. он уже не цервой моло¬ дости 2. недавний; die ~е Zeit 1) новёй- шее врёмя 2) недавнее прошлое; in ~ег Zeit недавно; die ~е Geschichte новей¬ шая история; die —en Erdignisse послёд- ние события; das —е Werk послёднее произведение О das Jüngste Gericht, der Jüngste Tag день Страшного суда, конёц свёта, библ. Страшный суд; bis zum Jüngsten Tag ирон. до скончания вёка II adv устарев, недавно Jungsteinzeit f = археол. неолйт jüngstens adv уст. недавно jüngstvergangen а устарев, недавний, недйвно минувший,' только что про- шёдший Jiing||tertiär п -s геол. неоген (нео¬ геновый период, неогеновая система)’, — tier и -(e)s -е детёныш (животного); pl тж. молодняк; ~ verheiratete sub т, f новобрачный, ..ная, молодожён; мо¬ лодой, ..дая (раэг.)', pl тж. молодо¬ жёны; ~vieh п -(e)s с.-х. молод¬ няк Jungviehaufzuchtstation f = , -en с.-х. животноводческое предприятие по выращиванию молодняка; —stall т -(e)s, ..stalle 1 помещёние для молодня¬ ка Jüng||volk п -(e)s 1. разг. уст. моло¬ дёжь 2. ист. юнгфольк (детская орга¬ низация в фашистской Германии); —Wähler m-s, = молодой избиратель; — wald т -(e)s лес. молодняк, молодые насаждения; —wild п -(e)s молодняк (о дичи); ~wuchs га -es молодая по¬ росль, молодые насаждёния Juni то = и -s июнь; см. Januar Junikäfer т -s, = зоол. нехрущ июнь¬ ский (Amphimallon solstitialis L.) junior а (после имени собств,, сокр. jr., jun.) младший; Schmidt ~ Шмидт младший Junior то -.4, ..iören 1. разг. шутл. младший 2. спорт, юниор 3. младший совладелец фйрмы Juniorenauswahl f = сборная юнио¬ ров; — mannschaft /'=, -еп команда юнио¬ ров; — meisterschaf ten pl пёрвенство I чемпионат] средй юниоров; —rekord то -(e)s, -е спорт, рекорд средй юниоров; —Wettkampf то -(e)s, ..kämpfe соревнова¬ ния юниоров Juniorpartner™ -s, = младший партнёр Junkaginazejen pl бот. ситниковйд- ные (Juncaginaceae) Junker то -s, = 1. ист. юнкер, помё- щик (в Пруссии) 2. молодой барин, бар¬ чук; барич 3. ист. юнкер (будущий офицер) Junkerherrschaft f = господство юнке¬ ров [помёщиков] junkerlich а юнкерский; см. Junker 1 Junkertum п -s собир. ист. юнкерство, юнкеры, помёщики Junktim п -s дип. взаимосвязь [взаи¬ мообусловленность] нёскольких дого¬ ворных соглашёний Juno I f -s миф. Юнбна Juno II то = а -s разг. июнь (употр. для отличия от «Juli» при возможно¬ сти неверного понимания на слух) junonisch а подобная Юноне, велйче- ственная, статная Junta t'xun-] f = , ..ten хунта Jüpchen n -s, = распашонка Jupiter m -s миф., астр. Юпйтер Jupiterlampe f =, -n юпйтер (лампа) Jura I pl употр. без артикля юрис- прудёнция, право, наука о праве; — studieren изучать право Jura II то -s геол. юра, юрский перйод Juraformation f = , -еп геол. юра, юрская систёма; —kalk то -(e)s, — kalk- stein то -(e)s юрский известняк jurassisch а геол. юрский juridisch а австр.1 юридйческий, пра¬ вовой Jurisdiktion f = юр. юрисдйкция, подсудность; — ausüben обладать юрисдикцией; in j-s — fällen*, j-s — unterstdhen* подлежать чьей-л. юрисдйкции Jurisprudenz f = устарев, юриспру- дёнция, юридйческие науки Jurist то -еп юрйст; weiblicher — жён- щина-юрйст Juristendeutsch и -(e)s б. ч. неодобр. юридйческий язык, язык юрйстов [юри- дйческих докумёнтов] Juristerei f = разг. б. ч. неодобр. юри¬ дйческие науки; (юридйческая) казуис¬ тика juristisch а юридйческий; правовой; — е Person юридйческое лицо; — gese¬ hen с юридйческой точки зрёния; —es Gütachten юридйческая экспертйза Juror то -s, Juroren член жюрй Jurorenkomitee п -s, -s австр. см. Jury Jurte f =, -п юрта Jury [зу'п: и 'зу:п] f =, -s жюрй; спорт, тж. судейская коллёгия Juso то -s, -s (сокр. от Jüngsozialist) член организации «Молодые социа- лйсты» (молодёжной организации Со¬ циал-демократической партии Г ер ма¬ нии) just adv уст., диал. как раз,„йменно; das ist — das Richtige это как раз [ймен¬ но] то, что трёбуется [что надо] justierbar а тех. юстйруемый; на¬ страиваемый; регулируемый justieren vt тех. юстировать; выве¬ рять; настраивать; регулйровать Justierschraube f =, -п тех. юстирб- вочный винт Justierung f = тех. юстировка; вы¬ верка; настройка; регулировка Justitiar то -s, -е юрисконсульт (какого-л. предприятия, учреждения) Justiz f = юстйция, правосудие, судо¬ производство; j-n der — übergeben* передавать когб-л. органам правосудия Justiz||behörde f =, -п судёбный ор¬ ган; — irrtum то -s, ..tümer юр. судёб- ная ошйбка; — ministen um п s, ,.ri;en министёрство юстйции; — mord то -(e)s, -е «судёбное убййство» (вынесение смертного приговора невиновному); —rat то -(e)s, ..rate совётпик юстйции; —Verwaltung [ = , -еп управлёние юс¬ тйции; —Wachtmeister то -s, = судёбный надзиратель Jute f = бот. джут (Corchornus L.) Jütellgarn и -(e)s джутовая пряжа; —hanf то -(e)s, см. Jute; —pflanze f = , -п джутовое растёние; —Weberei f = , -en джутопрядйльная фабрика jütisch а ютландский Juwel 1. п, то -s, -en 6. ч. pl драго¬ ценный камень (огранённый); драго- цённость 2. п -s, е разг. шутл. жем¬ чужина, сокровище; ein — von di nein Mdnschen золотой человёк Juwdlendiebstahl то -(e)s, ..stähle похищёние драгоцённых камнёй Juwelier то -s, -е ювелйр, золотых дел мастер Juwelier||arbeit f =, -еп ювелйрная работа; —waren pl ювелйрные издёлия Jux то -es, -е разг. 1. шутка, шалость; глупость, вздор; (sich О) dinen — mit j-ш machen подшучивать над кем-л.; сыграть [позволить] себё шутку с кем-л.; er macht sich dinen — daraus 1) он смеёт¬ ся над этим 2) он обращает это в шутку 2. пустяк, безделушка, мёлочь jüxen vi разг. шутйть, дурачиться j. w. d. (jwd.) [jotve:'de:] (сокр. от janz weit draußen) бери. фам. = на краю свёта, у чёрта на кулйчках (на окраине города) К К, к п = и разг. -s, pl = и разг. s одиннадцатая буква немецкого алфа¬ вита Kabale f =, -п уст. коварство; инт- рйги, кбзни, происки Kabardiner га -s, = , —in f =, -nen кабардинец, ..нка kabardinisch а кабардйнский; см. deutsch Kabarett и -(e)s, -s 1. театр миниатюр (с малым составом артистов); ист. кабарё; politisch-satirisches — полйти- ко сатирическое обозрёние; театр поли- тйческой сатйры 2. искусство миниа¬ тюр (малые формы литературы, теат¬ ра и музыки, политически злободнев¬ ные номера) 3. блюдо (с отделениями для различных кушаний, часто вра¬ щающееся)j менажница Kabarettist то -еп, -еп артйст театра миниатюр; артйст кабарё; эстрадный артйст(-сатйрик) kabarettistisch а эстрадный kabbalistisch а рел. кабалистйче- ский; перен. тж. тайнственный, зага¬ дочный Kabbelei f =, -еп сев.-нем. разг. ссо¬ ра, ^ стычка, перебранка, перепалка kabbelig а мор. неспокойный (о море) kabbeln I vi\ die See kabbelt мор. море неспокойно II sich — сев.-нем. разг. ссо¬ риться, переругиваться Kabel п -s, = 1. кабель; bewehrtes — эл. бронированный кабель 2. уст. каб¬ лограмма, депёша (по кабелю) 3. трос; канат KäbeIJ|ader f =, -п жйла кабеля; —anschluß то ..sses, ..Schlüsse 1. подклю- 486
чёйие [подсоединение] кйбеля 2. ка¬ бельный ввод; — bagger гаг -s, = башен¬ ный экскаватор; —bahn f ==, -еп ка¬ натная [канатноподвесная] дорбга; — bewehrung f = , -еп кабельная броня; —bruch т -(e)s, ..brüche обрыв [по¬ вреждение] кабеля; — brücke f = , -n канатный мост; — durchfiihrung f = , -еп эл. кабельный ввод; —endverschluß гаг ..sses, ..Schlüsse кольцевая кабельная муфта; — gatt га -(e)s, -еп и -s тросовое отделение (на судне)] — hülle f = , -п см. Kabelmantel Kabeljau т -s, -е и -s зоол. (атланти¬ ческая) треска (Gadus morhua morhua L.) Käbel|]kran m -s, -e кабельный кран, кабель-кран; ~ länge f = , -n 1. длина кйбеля 2. кабельтов (морская мера длины)] ~legemaschine f = , -п кабеле- укладчик; ~ leger т -s, = кабельное судно; — leitung f = , -еп, ~lini;e f = , -п кабельная лйния связи; — mantel гаг -s, ..mäntel кабельная оболочка, обо¬ лочка кабеля kübeln vt, vi телеграфировать по ка¬ белю Kübel||nachricht f = , -еп устарев. телеграфное сообщение; каблограмма; ~schacht т -(e)s, ..schachte кабельный колбдец; —schlagseil п -s, -е трос ка¬ бельной свивки; —schuh т -(e)s, -е ка¬ бельный наконечник; —seil, ~tau га -(e)s, -е мор. кабель-трос; перлинь; —trommel f = , -п кабельный барабан; — Ummantelung f = , -еп см. Kabelmantel; —verlegen п -s прокладка кабеля; —werk п -(e)s, -е кабельный завод; —werker т -s, = кйбелыцик, работник кабельного завода Kabine f = , -n 1. кабина 2. каюта 3. примерочная (кабина) Kabinenroller т -s, = трёхколёсный мотороллер с закрытым кузовом Kabinett га -s, -е 1. кабинет, рабочая комната 2. кабинет (минйстров), пра¬ вительство 3. выставочный зал (в му¬ зее)] (небольшой) музёй; das heimatge¬ schichtliche — краеведческий музей 4. учёбный центр; методйческий каби¬ нет' консультационный пункт; — für Kulturarbeit Дом народного творчества (ГДР)] technisches — лингафонный ка¬ бинет, фонокабинёт, лаборатория уст¬ ной рёчи (в языковом вузе и гаг. га.) 5. ист. личные совётники монарха 6. австр. небольшая комната (с одним окном) Kabinettbild га _ -(e)s, -er кабинёт- ный портрёт; —feile f =, -п кабинет¬ ный [столярный] напильник; —formet га -(e)s фото кабинётный формат Kabinettsbildung f = формирование кабинёта [правительства]; — krise f =, -п правительственный кризис; крйзис ка¬ бинета Kabinettstück га -(e)s, -е 1. цённое про- изведёние искусства; уникальный науч¬ ный экспонат; шедёвр (тж. перен.) 2. театр, блестяще сыгранный эпизбд 3.: ein — der Diplomatie блестящий дипломатический ход Kabinettsumbildung f =, -еп изменё- ние состава правительства Kabis т = гивейц. капуста Kabriolet [-'1е:] га -s, -s австр., Ka¬ briolett га -s, -s и -е 1. кабриолет 2. легковой автомобйль с кузовом тйпа кабриолет (с откидным верхом) Kabuff га -s, -е разг. тёмный чулан Kabuse f =, -п сев.-нем. тёмная ка¬ морка, чулан Kachel f =, -п изразёц, кафель, (кафельная) плйтка kacheln vt облицовывать плйткой [ка¬ фелем] (нагар, ванную) Küchelofen гаг -s, ..Öfen изразцовая [кйфельная] печь, голландская печь kackbraun а груб, грязно-коричневого цвёта Kacke f = груб, испражнёние, кал; дерьмб (тж. перен.) kücken vi груб, испражняться kacknaiv а груб, очень найвный Kadaver [-vsr] гаг -s, = труп; падаль Kadavergehorsam l-уэг-] гаг -(e)s раб¬ ское [слепое] повиновёние Kadenz f =, -еп 1. муз., лит. кадён- ция 2. темп стрельбы (автоматического оружия) Kader гаг и швейц. п -s, = 1. постоян¬ ный [основной] состав; кадровый сос- tüb (армий) 2. pl кадры; technische — технические кадры; wissenschaftliche — научные кадры 3. кадровый работник; leitende — руководящие работники; Auslese der — подбор кадров Kaderabteilung f =, -еп отдёл кадров; —akte f =, -п личное дело (в отделе кадров)] — armee f =, -п кадровая ар¬ мия; —ausbildung f = подготовка кад¬ ров; — bestand гаг -(e)s собир. кадры; —entwicklung f = пополнение кадров, подготовка новых кадров; —fluktuation f = текучесть кадров; — gespräch га -(e)s, -е бесёда представителя отдёла кадров или директора с работником (о его ква¬ лификации, перспективах роста)] — Instrukteur [-Ло’.г] гаг -s, -е инструктор по кадрам; — leiter гаг -s, = начальник отдёла кадров; —Politik f = кадровая политика, полйтика планомёрной подго- тбвки новых кадров kaderpolitisch а в отношёнии (подго¬ товки) кадров; die — е Arbeit раббта с кадрами Kader||reserven [-van] pl резёрв кад¬ ров; —unterlagen pl см. Kaderakte Kadett гаг -еп, -еп 1. устарев, воен. кадёт, воспйтанник кадётского корпу¬ са 2. курсант воённо-морскбго училища, кадёт <> ihr seid mir ja schöne — en! фам. хорошй вы, нёчего сказать I Kadettenkorps [-,ko:r] га = [-,ko:rs], = [-,ko:rs] уст. кадётский корпус (состав учащихся) Kädi т -S, -S кади(й) (судья у мусуль¬ ман)] zum — laufen* (s) разг. гиутл. по¬ давать жалобу в суд; j-n vor den — schleppen разг. гиутл. затевать тяжбу с кем-л.; vor den — zitieren разг. шутл. вызывать в суд Kddmium и -s (хим. знак Cd) кадмий Käfer гаг -s, = 1. жук 2. pl жукй, жест¬ кокрылые (Coleoptera) 3.: ein netter [niedlicher, rüizender] — разг. хоро¬ шенькая дёвушка, милаш(еч)ка 4. разг. «жук», «жучок» (о легковом авто¬ мобиле «фольксваген») Käfer||fraß т -es червоточина; —Samm¬ lung f =, -еп коллёкция жукбв Kaff I и -(e)s сев-нем. мякйна, вы¬ севки Kaff II га -(e)s -s разг. пренебр. захо¬ лустье, дыра Kaffee (Kaffeeб. ч. ю.-нем., австр.) I гаг -s 1. кофе (кофейные зёрна] мологйый кофе)] — mahlen молоть кофе; pro Tasse nehme ich ётеп Teelöffel — на чашку я кладу чайную ложку кофе 2. кофе (напиток)] türkischer — кофе по-турёцки; zu einer Tasse — bitten* [einladen*] пригласйть на чашку кофе 3. разг. завтрак; полдник О das ist alles kälter — фам. ёто всё давным-давно извёстно Kaffee (Kaffёe) II редко см. Cafe Kaffeeanbau гаг -(e)s разведёние кбфе, выращивание кофёйного дёрева; — bäum т -(e)s, ..bäume кофейное дерево (Coffea L.)] —bohne f, =, -п кофёйное зерно КАВ-КАН К kaffeebraun а кофёйного цвёта, ко- фёйный Käffee||büchse f =, -п кофёйница (для хранения кофе)] —decke f =, -п ска¬ терть для стола, за которым пьют кбфе Käffee||-Ersatz т -es суррогат кофе; — -Extrakt гаг -(e)s растворймый кбфе Käffee|[fahrt f = , -еп послеобёденная прогулка [экскурсия] (на автобусе, пароходе) с питьём кбфе; — filter т, п -s, = кофёйный фильтр; — geschirr га -s, -е кофёйный сервйз; — gesclischaft f =, -еп гости, приглашённые на чашку кбфе; —haus n -es, ..häuser австр. уста¬ рев. кафё, кофёйня; —kanne f =, -п кофейник; —klatsch т s разг. сплётни; —kränzchen га -s, = встрёча приятель¬ ниц (за чашкой кбфе); неодобр. сбо¬ рище кумушек; — löfrel т -s, = малень¬ кая [чайная] ложка; — maschine f =, -n кофеварка; — mühle f =, -n кофёйная мёльница; (электро )кофемблка; — müt- ze f =, -n колпак (надеваемый на ко¬ фейник)] — pulver га -s молотый кбфе (тонкого измельчения); —rösterei f =, -еп кофеобжарочная фабрика; —sahne f = (сгущённые) сливки (к кбфе); —satz т -es кофёйная гуща <> aus dem — satz wahrsagen разг. гадать на кофёй- ной гуще; —Service [-,vi:s] f =, -s [-,vi:s] кофёйный сервйз; — tafel f =, -n стол, накрытый для кбфе; — tante f =, -n фам. большая любительница кбфе; — fasse f =, -п кофёйная чашка; —wärmer гаг -s, = см. Kaffee¬ mütze; —wurzel f =, -n сыть съедобная, чуфа (Cyperus exculentus L.)\ —Zusatz m -es, ..sätze прймесь к кбфе (напр. цикорий) ц Kaffer гаг -п и =, pl -п и s груб, про¬ стофиля, дурак Kaffernbüffel m-s, = африканский буйвол (Sincerus (Bubalus, Bos] caffer Sparrm.) Käfig m -(e)s, -e 1. клетка 2. сепаратор (подшипника) Käfigläufer гаг -s, = эл. короткозамк¬ нутый ротор, рбтор с «беличьей клёт- кой» Käfigläufer|motor гаг -s, -еп эл. синх¬ ронный электродвйгатель с короткозамк¬ нутым ротором Käfigwicklung f =, -еп эл. «беличья клётка», обмотка (ротора) тйпа «бе¬ личьей клетки» Käfterchen га -s, = ср.-нем. разг. ком¬ натушка, камбрка; чулан kahl а 1. голый, лишённый расти¬ тельности (о скале, горе) 2. лысый; ли¬ шённый пёрьев [шёрсти] (о животных)] о(б)с,трйженный; без листьев (о дере¬ ве)] — werden лысёть, облысеть 3. пус¬ той (о комнате)] голый (о стене) Kähljlfläche f =, -п сплошная лесосё- ка; —fraß гаг -es лес. 1. обгладывание [объедание] насекомыми 2. мёсто, сплошь обглоданное насекомыми kählfressen* отд. vt съедать, обгла¬ дывать, объедать; die Raupen haben den Baum kählgefressen гусеницы съёли все лйстья на дёреве Kdhl||frost гаг -es, ...froste заморозки на почве; —hieb гаг -(e)s, -е сплошная рубка (леса)] —köpf гаг -(e)s, ..köpfe 1. лйсая голова 2. разг. лысый, плешйвый (человек) kahlköpfig а лйсый, плешйвый kählscheren* отд. vt острйчь наго¬ ло Kählschlag т -(e)s, ..schlage 1. тк. sg сплошная рубка (леса) 2. лесосека kählschlagen* отд. vt вырубать (лес) Kahm гаг -(e)s плёсень (на жидкости) 487
KAH-KAL kahmig а заплёсневелый (о жидко¬ сти); — werden заплесневеть Kahn т -(e)s, Kähne 1. лодка, илоско- дбнка; чёлн; ~ fahren* (s) кататься на лодке 2. баржа; воем, понтон 3. раэг. ирон. посудина (о судне) 4. фам. шутл. кровать; marsch, in den ~ I отправляйся в постель! 5. pl фам. болыпйе башмакй 6. фам. губа (гауптвахта) Kahnfahrt f = , -еп поездка на лодке Kai т -s, -е и -s набережная Kaijjanlage f = , -п причальные соору¬ жения; —geld п -(e)s, -er мор. причаль¬ ный сбор, плата за пользование прича¬ лом Kaiman т -s, -е зоол. кайман (Caiman Spix) Kaimanfisch т -es, -е каймановая ры¬ ба, лепидбстеус (Lepidosteus Lacep.) Kaimauer f =, -n мор. причальная стёнка Kä;insmal п -(e)s, -е, Kainszeichen п -s, = высок, каинова печать; das — haben носйть на себё каинову печать Käirojer т -s, = жйтель Кайра Kaiser т -s, = император; ист. кай¬ зер (в Германии и Австро-Венгрии) О sich um des — s Bart streiten* разе. спорить из-за пустяков; wo nichts ist, hat (selbst) der ~ sein Recht verlören поел.' — на нет и суда нет Kaiser||adler т -s, = орёл-могйльник (Aquila heliaca Sav.); —fleisch п -(e)s ю.-нем., австр. копчёная корёйка; — haus п -es, . .häuser императорская ди¬ настия Kaiserin f = , -nen императрица Kaiserkrone f =, -n 1. императорская корона, царский венёц 2. бот. рябчик (Fritillaria L.) kaiserlich а императорский; кайзеров¬ ский _ Käiser|[pfalz f = , -еп ист. император¬ ский дворёц (в средние века); —reich п 4e)s, -е импёрия; —Schmarren т -s, = австр. омлёт, разрезаемый на мёлкие куски; —schnitt т -(e)s, -е мед. кёсаре- во сечёние; —Semmel f - ю.-нем., австр. венский розанчик (круглая булочка со спиральными бороздками на верхней корке) kaisertreu а ист. прёдайный кайзеру Kaisertum п -(e)s императорская власть Kajak т, п -s, -s байдарка Käjak||einer т -s, = байдарка-одиноч¬ ка (гребной спорт); —fahrer т -s, = байдарочник (гребной спорт); — slalom т -S, -s водный слалом; —zweier т -S, = байдарка-двойка (гребной спорт) Kajepütbaum т -(e)s, ..bäume бот. мелалеука, каепутовое дёрево (Mela- leuca L.) Kajütboot n -(e)s, -e (спортйвная) лод¬ ка c_ каютой Kajüte f = , -n каюта Kajütenfenster n -s, = мор. иллюмина¬ тор Kakadu m -s, -s зоол. какаду (Caca- tua) Kakao [-'кдо и -'ka:o] m -s 1. какао (порошок) 2. какао (напиток) О j-n durch den — ziehen* фам. высмеивать когб-л., дёлать посмёшищем когб- -либо Kakäo||baum т -(e)s, ..bäume какао настоящее (Theobroma сасао L.); — höh¬ ne f = , -п какао-боб; —butter f = какао¬ вое масло; —getränk п -(e)s, —milch f шоколадное молоко; и -(e)s см. Kakaobutter; — pulver n -s какао-поро¬ шок; —schalen pl какавёлла, шелуха какао-бобов kakeln vt сев.-нем. i. кудахтать 2. болтать; говорйть глупости [че¬ пуху] Kakerlak т -s и -еп, -еп таракан чёр¬ ный (Blattа Orientalin L) Kaktee f = , ..teien см. Kaktus Kakteenzüchter m -s, = кактусовод Kaktus m = , . .te;en и разг. тж. -se 1. кактус 2. pl кактусовые (Cactaceae Lindl.) Kaktusgewächse pl cm. Kaktus 2 Kalabärbohnen pl калабарские бобы, физостйгма ядовйтая (Physostigma ve- nosum Balf.) Kalabasse f =, -n калебас (сосуд из выдолбленной тыквы у народов Афри¬ ки) Kalabreser т -s, = уст. широкополая фётровая шляпа, каламбрййская шляпа Kalamin т s мин. галмей, каламин, кремнекйслый цинк Kalamität f =, -еп 1. разг. затруднё- ние, трудности; уст. беда, неприят¬ ность 2. бедствие, бёдственное положё- ние (вызванное массовым поражением посевов вредителями или болезнями) Kalamiten pl каламйты (ископаемые окаменелые растения) Kalander т -s, = тех. каландр; im — glätten каландровать kalandern vt тех. каландровать; ло- щйть Kalandrieren п -s тех. каландрование Kalauer т -s, = разг. незатейливая игра слов; каламбур; пренебр. неудач¬ ная [пошлая] острота; — reißen* неудйч- но [пошло] острйть kälauern vi каламбурить; неудачно [пошло] острйть Kalb п -(e)s, Kälber 1. телёнок, тёлка; детёныш (лани и т. п.); mutwillig sein wie ein — дурачиться, резвйться (как телёнок); Augen machen wie ein gesto¬ chenes — разг. вылупить глаза, тара¬ щить глаза (от удивления и т. п.) 2. шутл. телёнок (о наивном шаловли¬ вом подростке, чаще о девушке) 3. тк. sg разг. телятина О das Goldene — золотой телец; das — will klüger sein als die Kuh поел. = яйца курицу не учат Kalbe f =, -п тёлка kalben vi 1. (о)телйться 2.: der Glet- scher kalbt от ледника откалываются глыбы льда Kalben п -s с.-х. отёл Kälberaufzucht f = выращивание телят Kalberei f, = , -еп разг. ребячество, дурачество Kälberkropf т -(e)s бот. бутень (Chaerophyllum L.) kälbern, kälbern vi разг. дурачиться, резвйться (как телёнок) Kälberne sub п австр. телятина Kälberpflegerin f = , -пеп телятница; —stall т -(e)s, ..Ställe телятник; —zäh¬ ne pl фам. гиутл. шрапнёль (перловая каша) Kälb||fell п -(e)s, -е 1. телячья шкура 2. уст. барабан; —fleisch п -es телятина; —Jeder п -s кож. опоек kalbledern а опойковый Kälbs||augen pl: j-n mit —äugen änsehen* разг. выпучить глаза на ко¬ гб-л.; —braten rn -s, = жареная теляти¬ на, жаркое из телятины; — bregen т -s сев.-нем. кул. телячьи мозгй; — brust f = телячья грудйнка; —feil см. Kalb¬ fell; —frikassee « -s фрикасё из теля¬ тины; —haebse =, -п кул. телячья го¬ лень; —haxe ю.-нем. см. Kälbshachse; —keule f, =, -п кул. телячий кострёц; —köpf т -(e)s, ..köpfe 1. телячья голова 2. разг. телячьи мозгй, дурья голова; —kotelett [-kot.let] п -s, -е телячья от¬ бивная; —leber f =, -п кул. телячья печёнка; —Schnitzel п -s, = телячий шнйцель Kaldäunen pl кишкй, потроха, требу¬ ха; кул. рубцы Kald6si;e f =, -п бот. кальдёзия (Caldesia Pari.) Kalebässe см. Kalabasse Kaleidoskop n -s, -e калейдоскоп (тж. перен.) kaleidoskopartig, kaleidoskopisch а калейдоскопйческий (тж, перен.) kalendarisch а календарный Kalender т -s, = 1. календарь; diesen Tag muß man-im — rot änstreichen* разг. этот день нужно отмётить как собы¬ тие 2. альманах, ежегодник Kalenderblatt к -(e)s, ..blätter лис¬ ток (отрывного) календаря; —block т _-(e)s, ..blocke отрывной календарь; —jahr я -(e)s, -е календарный год kalendermäßig adv по календарю Kalenderuhr f =, -еп часы с календа¬ рём Kalesche f =, -п уст. коляска (лёгкая карета) Kalfakter т -s, =, Kalfaktor т -s, ..tören служйтель, уббрщик (б. ч. тю¬ ремный) kalfatern vt мор. конопатить Kali я -s 1. хим. окись калия 2. ка- лййные сбли Kalialaun т -s хим. калиево-алюмй- ниевые квасцы Kaliber я -s, = калйбр О er ist ein besonderes — разг. он человёк особого склада Kalibergbau т -(e)s, добыча калйй- ных солей kalibrieren vt тех. калибровать Kalibrierung f =, -еп тех. калибро¬ вание, калибровка Kalidüngemittel я -s, =, — dünger т -s, = калййное удобрёние; —dünge- salze pl калййные сбли (для удобрения); —düngung f = внесение калййных удобрёний Kalif т -еп, -еп халйф, калйф Kalifat я -(e)s, -е халифат Kalifornium я -s (хим. знак Cf) ка¬ лифорний Kaliko т -s, -s коленкор; перкаль Käli]|lauge f = раствор едкого кали; —Salpeter т -s калййная селйтра (азот¬ нокислый калий); —salz я -es, -е калййная соль; —schacht т -(e)s, ..Schächte калййный руднйк Kalium я -s (хим. знак К) калий Kaliwerk я -(e)s, -е калййный завбд Kalk т -(e)s йзвесть; извёстка; ge¬ brannter — негашёная [жжёная] йзвесть; gelöschter — гашёная йзвесть; unge¬ löschter — негашёная йзвесть; — änma- chen [änrühren] стр. творйть йзвесть; mit — bewёrfen* штукатурить; mit — düngen с.-х. известковать (пбчву) О bei ihm rieselt schon der — фам. из него песок сыплется Kalkanstrich т -(e)s, -е известковая побёлка kalkarm а бёдный йзвестыо (о почве) Kälk||bewurf т -(e)s, ..würfe штука¬ турка; — boden т -s, ..böden известко¬ вая пбчва; —brennen я -s обжиг йзвести; —brennerei f =, -еп установка для обжига йзвести; —dünger т -s известко¬ вое удобрёние; —düngung f = с.-х. известкование почвы; —ei я -(e)s, -er яйцо, консервйрованное в известковой воде kalken vt 1. белйть йзвестыо (стены); обмазывать йзвестью (деревья) 2. удоб¬ рять йзвестыо, известковать (почву) Kälk||gebirge я -s, = известняковые горы; —grübe f =, -n 1. стр. творйло [яма] для гашёния йзвести 2. извест¬ няковый карьёр 488
kalkhaltig а содержащий йзвесть; —es Düngemittel известковое удобрёние kalkig а 1. см. kalkhaltig 2. бледный как мел; цвета извести; —е Wangen блёдные щёки 3. выпачканный из¬ вестью Kälk||kasten m-s, = и ..kästen стр. творило [ящик] для гашения извести; — löschanlage f = , -n, ~lösche f =, -n (известе)гасйльный аппарат, гидратор; —löschen п -s гашёние йзвести; —lunge f = мед. халикбз; ~ milch f = известко¬ вое молоко; —mörtel т -es известковый раствор; —putz т -es известковая шту¬ катурка Kalksandstein т -s, -е силикатный кирпйч Kalkschachtofen т -s, ..Öfen шахтная известеобжигательная печь; —spat т -(e)s известковый шпат, кальцйт Kalkstein т -(e)s известняк Kalkstein||bruch т -(e)s, ..brüche из¬ вестняковый карьер; — gebirge п -s, = известняковые горы; —tagebau от -(e)s, -е известняковый карьер Kalkül от -s, -е 1. вычислёние; исчис- лёние; счёт; смета 2. мат. исчислёние 3. перен. книжн. расчёт; etw. ins — (einbe)ziehen* принимать что-л. в рас¬ чёт, учитывать Kalkulation f =, -en 1. калькуляция, калькулирование; расчёт; Sachbear¬ beiter für ~еп калькуляторi 2. перен. асчёт, соображение; nach mäiner — hä- en wir noch zehn Kilomöter zu fahren по мойм расчётам, нам ещё ёхать дё- сять километров Kalkulationsbüro п -s, -s отдёл каль¬ куляции Kalkulätor от -s, . .toren 1. калькуля¬ тор (должность) 2. перен. расчётливый человек kalkulierbar а предсказуемый kalkulieren vt 1. калькулировать (что-л.); составлять смёту (на что-л.); niedrig [hoch] ~ калькулировать по нйзкой [высокой] цене 2. перен. рассчи¬ тывать, взвешивать, оценивать (обста¬ новку и от. п.) Kalkwand f : weiß werden wie eine — разг. побелеть как полотно kalkweiß а цвёта йзвести, бёлый Kalla f =, -s бот. белокрыльник (Calla L.) Kalligraph от -en, -en каллиграф Kalligraphie f = каллиграфия, чис¬ тописание kalligraphisch а каллиграфический Kallitrichazelen pl бот. болотникбвые (Callit richaceae) Kalmar от -s, -e зоол. кальмар (Loligo Schn.) Kalme f =, -n штиль, безветрие; затй- шье Kalmücke см. Kalmyke Kalmückin см. Kalmykin kalmückisch см. kalmykisch Kalmus m =, -se бот. аир (Acorus L.) Kalmyke m -n, -n калмык Kalmykin f = , -nen калмычка kalmykisch а калмыцкий; см. deutsch Kalo m -s ком. естественная убыль вёса; усушка; утруска Kalorie f = , ..ri.'en физ. калория; kleine — малая калория, грамм-кало¬ рия; große ~ большая калория, кило¬ грамм-калория, килокалория kalorienarm а малокалорийный Kaloriengehalt т -(e)s калорйй- ность kalorienreich а (высоко)калорййный Kalorik f — физ. учение о теплотё Kalorimeter и -s, = физ. калорйметр kalorimetrisch а физ. калориметри¬ ческий; —е Bombe калориметрйческая бомба kalöriech а 1. калорййный 2. термй- ческий; тепловой Kalotte f = , -n 1. круглая шапочка; ермолка 2. мат. шаровой сегмент kalt а холодный (тж. перен.); es ist bitter ~ очень холодно; es ist grimmig ~ лютый мороз; es wird ~ становится холодно, наступает похолодание; ~ werden холодёть; остывать, стынуть, стыть; ~ machen, — werden lassen* охлаждать, остужать, студйть; (den Wein) — stellen поставить (втб) на хо¬ лод [на лёд]; ~ rauchen держать во рту [посасывать] незажжённую сигарету; ~ schlafen* спать в неотапливаемой комнате; —er Aufschnitt, —е Plätte холодная (мясная) закуска; —е Küche холодные блюда; ~е Mamsell разг. см. Kaltmamsell; —е Miete квартплата без надбавки за (центральное) отопление; ~es Fieber мед. перемежающаяся ли¬ хорадка; ein —er Schlag вспышка мол¬ нии (без разряда о землю); — er Graus леденящий ужас; der ~е Krieg холод¬ ная война; ein ~er Krieger сторонник холодной войны; auf —em Wäge перен. мйрно; незаметно, не привлекая внима¬ ния; wie ein—er Wasserstrahl wirken, wie eine ~e Dusche sein подёйствовать как холодный душ [как ушат холодной воды] О ~е Ente лимонный крюшон (смесь из белого вина и шампанского с добавлением сахара и ломтиков лимо¬ на); ~е Füße haben разг. трусить, дро¬ жать от страха; es ist mir heiß und — меня бросает то в жар, то в холод; es überläuft mich —, es lauft mir — über den Rücken меня мороз по коже поди¬ рает; mit —em Blüt(e) хладнокровно; ~es Blut bewähren сохранйть хладно¬ кровие; j-n —en Blutes töten хладно¬ кровно убйть когб-л.; sich nur vom ~en Verständ leiten lässen* руководст¬ воваться исключительно pä3yMOM; — wie äine Hundeschnauze sein фам. быть равнодушным (холодным); j-m die ~e Schulter zeigen повернуться спиной к кому-л.; отнестйсь холодно [безразлйч- но, пренебрежйтельно) к кому-л.; er ist weder — noch warm разг. ему всё безразлйчно, ему ни жäpкo ни холодно; = его xäTa с краю Kält||bearbeitung f = холодная обра¬ ботка; —biegen п -s холодная гйока (металла); —•blech п -(е), -е тех. холод¬ нокатаный лист kältbleiben* отд. vi (s) разг. оста- вёться холодным [равнодушным]; ег blieb bei meiner Bitte kalt он отнёсся равнодушно к моёй просьбе Kaltblut п -(e)s см. Kältblutpferd Kaltblüter т -s, = 1. холоднокров¬ ное животное 2. см. Kältblutpferd kaltblütig а хладнокровный Kaltblütigkeit f = хладнокровие Kaltblütler см. Kältblüter 1 Kaltblutpferd п -(e)s, -е тяжеловоз (лошадь) Kaltbrüchigkeit f, = тех. хладно¬ ломкость Kälte f = 1. хблод; морбз; stränge ~ сильный мороз, стужа; grimmige [schneidende] — лютый [жгучий] морбз; änhaltende — холода; zehn Grad ~ десять грбдусов мороза [холода (разг.)]; bei dieser — в такой хблод; vor — zit¬ tern дрожбть от холода 2. перен. холод¬ ность; mit eisiger ~ с ледяной холод¬ ностью; er war ganz — он был холоден как лёд Kälte||anlage f =, -п тех. холодиль¬ ная установка; —bedarf от -(e)s потрёб- ность в холоде, расход холода kältebeständig а с.-х. тех. холодо¬ стойкий, морозостойкий Kälte|jbeständigkeit f — с.-х, холодо- KAL-KAL . К стойкость, морозостойкость; —einbruch от -(e)s, ..brüche вторжёние холодного воздуха kä!te|empfindlich а чувствительный к холоду [к морозу]; неморозостойкий Kälte||empfindlichkeit f = чувствй- тельность к холоду [к морозу]; —erzeu- gung f = производство холода; — fach- mann от -(e)s, ..leute специалйст по хблоду, холодйльщик (в пищевой про¬ мышленности); —ferilen pl перерйв в занятиях [роспуск школьников] в связй с морозами [с недостатком топлива] kältefest см. kältebeständig Kälte||folgen pl ущёрб, нанесённый морозом; последствия холодов; — ge- fühl п -s мед. чувство холода; — grad от -(e)s, -е грёдус мороза; bei winter¬ lichen — graden von —50° при зимних 50-грёдусных морозах; — industrie f — холодйльная промышленность; —In¬ genieur [-зе,п!0:г] от -s, -е инженёр- -холодйлыцик; — Ieistung f = холодо- производйтельность; —maschine f = -п холодйльная машйна; —mittel и -s, = хладагёнт; —pol от -(e)s пблюс холода kälteresistent см. kältebeständig Kälteschauer от -s,‘ = ознбб; —Schutz¬ kleidung f = теплозащйтная одежда; —technik f = холодйльная техника; —techniker от -s, = холодйльщик; — tod от -(e)s смерть от замерзйния; — versuch от -(e)s, -е испытание при нйзких температурах; испытание на холодостойкость; —welle f =, -п волна холода, вторжёние холодного воздуха; —werk п -(e)s, -е хладоцентрёль Kält||festigkeit f = прочность в холод¬ ном состоянии; — fließpressen п -s тех. холодное выдавливание; —formen п -s, — formgebung f = тех. холодная об¬ работка давлением; —front f =, -en метео холодный фронт kält||gewalzt а тех. холоднокётаный; —gezogen а мет. холоднотянутый Kält||hämmern п -s тех. холодная кбв- ка; durch —hämmern härten ковёть хо¬ лодный металл; —haus и-es, ..häuser хо¬ лодная оранжерёя kaltherzig а холодный, чёрствый, бес- сердёчный Kält||herzigkeit f — холодность, бес- сердёчность; — lagerung f, = холодное хранение kältlassen* отд. vt разг. не трогать, не интересовёть; das läßt mich kalt это меня не трогает [не интересует]; мне от этого ни жарко ни холодно Kältleim от -(e)s клей для холодной клейки Kältluftleinbruch от -(e)s, ..brüche метео вторжёние холодного воздуха kältmachen отд. vt фам. приканчи¬ вать, убивать Kält||mamsell f =, -en и -s отвётствен- ная за приготовление и выдачу холод¬ ных блюд (на предприятиях обществен¬ ного питания); —miete f = квартирная штата без падбавки за (центральное) отопление; —nieten п s тех. холодная высадка заклёпок, холодная клёпка; —Polymerisation f = д им. полимеризё- ция при пониженной температуре, низ¬ котемпературная полимеризация; —pres¬ sen п -s холодная штамповка; холодное прессовёние; — räucherei f =, -en 1. тк. scf холодное копчение 2. коптйльня для холодного копчёния; —schale f=, -п холодный фруктовый суп (с добав- лёнием крахмёла) kaltschnäuzig а фам. холодный, бес¬ чувственный; наглый 489
KAL — KAM Kaltschnäuzigkeit f = фам. холод¬ ность, бесчувственность Kaltsprödigkeit см. Kaltbrüchigkeit; ~start m -(e)s, -s холодный запуск (дви¬ гателя); ~ stauchen n -s тех. холодная высадка kältstellen отд. vt фам. лишйть влия¬ ния, отстранить от дел Kält||stellung f = фам. лишение влия¬ ния; отстранение от дел; ~ umforme и п -S тех. холодная обработка давлением; ~verfestigung f = тех. наклёп; ~ver- pflegung f = сухой паёк; ~walzen п -s тех. холодная прокатка; ~ Walzwerk п -(e)s, -е тех. стан холодной прокатки, холоднопрокатный стан Kaltwasserbehandlung f = см. Kalt¬ wasserkur; ~heilanstalt f = , -en водо¬ лечебница; ~kur f =, -en водолечение, гидротерапия Kält||welle f =, -n химйческая [хо¬ лодная] завивка; zur ~ welle gehen* (s) пойтй сделать себе химйческую завив¬ ку; ~werden п -s охлаждение; остыва¬ ние; ~ ziehen п -s тех. волочёние в хо¬ лодном состоянии Kalvarienberg [-'va:-] т 1. -fe)s библ. Голгофа 2. -(e)s, -е холм с крестом на вершйне (воспроизводящий Голгофу, сооружённый в память о страданиях Христа — в местностях с католиче¬ ским населением) Kalvill t'-vil] m -s, -en кальвиль (сорт яблок) Kalvinismus [-vi-] m = рел. кальви¬ низм Kalykanthazeen pl бот. каликанто¬ вые (Calycanthaceae Lindl.) kalzinieren vt тех. обжигать, прока¬ ливать, кальцинйровать Kalzit т -(e)s, -е мин. кальцйт Kalzium п -s (хим. знак Са) каль¬ ций kam prät от kommen Kamarilla [-'rila: и -'rilja:] f = при¬ дворная клика, камарйлья Kambium п -s, ..bi;en бот. камбий Kambodschaner ra -s, =, ~in f =, -nen камбоджйец, . .жййка kambodschanisch а камбоджййский Kambrik ['kam- и 'ke;m-] m -s кёмбрик (.хлопчатобумажная ткань) Kambrium n -s гсол. кембрийский пе- рйод Kambüse см. Kombüse käme prät conj от kommen Kamee f =, ,.тё;еп камёя Kamel n -(e)s, -e 1. верблюд (Camelus L.)\ öinhöckeriges ~ одногорбый верб¬ люд, дромедар (Camelus dromedarius L.y, zweihöckeriges ~ двугорбый верб¬ люд, бактриан (Camelus bactrianus L.)\ beladen wie ein ~ разг. нагруженный как верблюд 2. разг. осёл, дурак Kameldorn т -s бот. верблюжья ко¬ лючка (Alhagi Adans.) Kamelhaar п -(e)s, -е 1. верблюжья шерсть; верблюжий волос 2. тк. sg верблюжий драп Kamelhaar|decke f = , -п одеяло из верблюжьей шерсти Kameliie f =, -п бот. камелия (Са- mellia L.) Kamellen pl: ölle [alte] ~ фам. ста¬ рые истории, давно известные вёщи Kamel||stute f =, -п верблюдица; ~treiber т -s, = погонщик верблюдов; ~ zucht f = верблюдоводство; ~Züchter т -s, = верблюдовод Kamera f =, -s фото, кино, тле. ка¬ мера; ~ läuft! кино 1) идёт съёмка! 2) (сигнал начала съёмки) мотор!; ~ schwenkt кино, тле, камера панора- мйрует; mit verdeckter ~ äufnehmen* снимать скрытой камерой Kameraassistent т -en, -еп ассистёнт (кино)оператора Kamerad га -en, -en 1. товарищ, прия¬ тель 2. товарищ (по армии, по фронту); alte ~еп старые (фронтовые) товари¬ щи Kameraderie =, ..riien тк. sg неодобр. чувство ложного товарищества, сообщ¬ ничество; панибратство Kameradin f =, -nen приятельница, подруга Kameradschaft f = товарищество, то¬ варищеские отношёния, дружба; фрон¬ товое товарищество; güte ~ halten* быть хорошими друзьями kameradschaftlich а товарищеский, дру¬ жеский, приятельский; in ~er Weise по-товарищески, по-дружески, по-прия¬ тельски; ~ Zusammenarbeiten дружно работать; ~ mit j-m усгкёЬгеп быть в товарищеских отношёниях с кем-л. Kamerädschaftlichkeit f = чувство то¬ варищества [дружбы] Kamerädschafts||ehe f =, -n 1. неофи¬ циальный [фактйческий] брак 2. брак, основанный на дружеских отношёниях мёжду супругами; ~geist га -es см. Kamerädschaftlichkeit Kämera||einstellung f =, -en кино точ¬ ка съёмки; ~führung f = кино работа оператора, управлёние камерой; ~mann т -(e)s, ..männer и ..leute оператор; ки¬ нооператор; ~schwenkung f = кино, тле. панорамйрование камерой; ~wa¬ gen га -s, = кино, тле. операторская те- лёжка Kamerun п -s разг. шутл. «Камерун», нудйстский пляж Kämeruner I f =, = разг. арахис Kameruner II т -s, = камерунец Kämerunerin / =, -nen камерунка kämerunisch а камерунский Kamille f = , -п ромашка (Matrica- ria L.) Kamillentee m -s настой ромашки Kamin m -s, -e 1. камин 2. (дымовая) труба 3. (вертикальная) расщёлина в горах, камйн (альпинизм) О etw. in den ~ schreiben* фам. поставить крест на чём-л.; = пиши пропало Kamin||feger т -s, = диал. трубочйст; ~ klettern и -s подъём по камйну (аль¬ пинизм) Kamm т -(e)s, Kämme 1. гребень, гре¬ бенка, расчёска; ein enger ~ частый грёбень 2. грёбень (гор, волны, кровли) 3. грёбень плотйны 4. горный хребёг 5. грёбень, гребешок (петуха); холка (лошади) 6. шёйная часть (мясной ту¬ ши) 7. тех. бёрдо; грёбень О alle [alles] über einen ~ scheren* разг. стричь всех [всё] под одну гребёнку; bei j-m liegt der ~ пёЬеп [auf] der Butter разг. шутл. у когб-л. всё вверх дном дома, настоящий кавардак [полный бес¬ порядок]; ihm schwillt der ~ разг. 1) он надувается от спёси [как индюк] 2) он мгновённо закипает (от злости, возмущёния) Kammacher (при переносе Kamm¬ macher) т -s, = уст. гребенщйк Kämmaschine (при переносе Kämm¬ maschine) f =,-п текст, гребнечесаль¬ ная машйна , Kämm|drehhälte f = хват ладонями вниз (гимнастика) kämmen I vt 1. причёсывать, расчёсы¬ вать, чесать (волосы) 2. вычёсывать; den Staub, Schmutz aus den Haaren ~ вы¬ чёсывать из волос пыль, грязь 3. че¬ сать, прочёсывать (шерсть и т. п.) II sich ~ причёсываться Kämmen п -s 1. причёсывание, расчё- сывание (волос) 2, чесание (шерсти и т. п.); текст, (гребне)чесание 3. тех. зацеплёние (зубчатых колёс) Kämmer f =, -n 1. комнатка, камор¬ ка; чулан 2. парламент; палата (парла¬ мента) 3. палата (судебная или учреж¬ дение); ~ der Technik Палата тёх- ники (ГДР) 4. воен. каптёрка, вещевой склад 5. тех. камера; коробка 6. воен. патронник; зарядная камора (орудия) 7. анат. желудочек (сердца) Kämmer||bulle га -п, -п воен. жарг. см. Kammerunteroffizier; ~chor [-,ko:r] т -(e)s, ..chöre камерный хор; ~diener т -s, = уст. камердинер; ~frau f =, -еп уст. камерйстка; горничная; ~jäger га -s, = устарев, морйлыцик крыс [клопов и га. я.]; ~kätzchen п -s, = уст. шутл. горничная; камерйсточ- ка; ~konzert п -(e)s, -е камерный кон¬ церт Kämmerlein я -S, = комнатка О im stillen ~ в тихом уголкё Kämmerl|mädchen п -s, = горничная; камерйстка; ~musik f = камерная му¬ зыка; ~musiker га -s, = камер-музы- кант (почётное звание заслуженного музыканта в странах немецкого язы¬ ка); ~Präsident т -en, -еп 1. председа¬ тель палаты (парламента) 2. председа¬ тель судёбной палаты; ~sänger т -s, = , ~sängerin f =, -nen камер-певёц, ..-певйца (почётное звание заслужен¬ ных певцов в странах немецкого язы¬ ка); —spiele pl камерный театр; ~ton m -(e)s муз. тон настройки, строй (звук); ~ Unteroffizier т -s, -е воен. каптенар¬ мус; каптёр (разг.); ~virtuos(e) [-vir-] т ..sen, ..sen камер-виртубз (почётное звание ведущего музыканта оркестра в странах немецкого языка); ~zofe f =. -п ист. см. Kammermädchen Kämmgarn п -(e)s, -е гребенная [кам¬ вольная] пряжа Kämmgarn||spinnerei f =, -en 1. тк. sg гребенное прядёние 2. фабрика гре¬ бенного прядёния, камвольная фаб¬ рика; —Stoff т -(e)s, -е камвольная ткань; ~tuch п -(e)s, -е камвольное сук¬ но Kämm||gras п -es бот. гребневик (Су- nosurus L.); — griff т -(e)s хват снйзу (гимнастика) Kämmling т -s, -е текст. гребенной очёс, очёски Kämmolch (при переносе Kamm¬ molch) т -(e)s, -е зоол. тритон гребен¬ чатый (Tritmus cristatus Laur.) Kammwolle'’ f = гребенная шерсть Kamp m -(e)s, Kämpe 1. н.-нем. (ого¬ роженное) поле, полевой участок 2. лес. питомник Kampagne [-'panja] f =, -n 1. кампа¬ ния 2. воен. уст. поход, кампания Kampagnearbeit [-'panja ] f= 1. кам¬ панейщина 2. сезонная работа (пред¬ приятия); — betrieb га -(e)s, -е 1. тк. sg сезонное производство 2. сезонное пред¬ приятие (натр, сахарный завод) kampagnemäßig [-'panja-] а: — е Ar¬ beitsweise неодобр. кампанейщина; штур- мовщйна Kampanulaz6;en pl бот. колокбль- чиковые (Campanulaceae Juss.) Kämpe I га -n, -п поэт, боёц, воин; гербй Kämpe II pl от Kamp kämpein, sich разг. воэйться, драться Kampf m -(e)s, Kämpfe 1. борьба; бой (тж. перен.) (für, um А за что-л mit D с кем-л., с чем-л.; gegen А против кого-л., против чего-л.); der — für den Frieden [um die Erhaltung des Friedens] борьба за мир [за сохранёние мира]; der — ums Dasein борьба за существова¬ ние; ein ~ auf Löben und Tod, ein — bis aufs Mösser борьба [бой] не на жизнь, 490
а на смерть; im — stehen* находиться в борьбё, бороться; mitten im ~ в самый разгар борьбы; in den — für etw. (Л) ziehen* выступить на борьбу за что-л.; den ~ äufgeben* отказаться от борьбы; — um Flüsse воен. форсирование и обо¬ рона рек; in den — eingreifen* вступать в бой; j-n zum — heräusfordern вызвать когб-л. на единоборство [на дуэль]; es kam zum — завязался бой 2. спорт. состязание, игра, встреча; бой (бокс); схватка (борьба); ausgeglichener ~ спорт, равный бой; равная схватка [встреча]; anhaltender [stehender] ~ длй- тельная [позиционная] борьба (шахма¬ ты); den ~ äbbrechen* остановить бой (бокс) Kampfabbruch т -s остановка ббя (бокс); ~abschnitt т -(e)s, -е воен. 1. перйод [этап] ббя 2. район [участок] ббя; —aktion'f = , -еп иереи, боевое выс- туплёние; —ansage f =, -n вызов (на бой) (тж. перец.); ~anzug т -(e)s, ..züge воен. полевая форма; —aufstel- lung f = , -еп воен. боевбй порядок; построение для ббя; ~auftrag т -s, ..träge боевая задача; ~ausbildung f = воен. боевая подготовка; — bahn f = , -еп 1. воен. полоса препятствий 2. спортивная арена, стадион 3. спорт. фехтовальная дорожка kampfbereit а готовый [изготовивший¬ ся] к ббю, находящийся в боевой готов¬ ности; готовый к борьбё Kampfbereitschaft f = боевая готов¬ ность; иереи, тж. мобилизованность; in —bercitsehaft halten* держать в состоянии боевой готовности; in Bereit¬ schaft versetzen привестй в боевую го¬ товность; Bündnis п -ses, -se боевой со¬ юз; —demonstration f = , -еп демонстра¬ ция протеста; демонстрация в защйту когб-л., чегб-л.; —einheit f = , -еп воен. тактйческая [боевая] единица, отряд kämpfen vi (für, um A; mit D; gegen A) бороться; биться, драться, сражаться; воен. вести бой (за что-л.; с кем-л., с чем-л.; против кого-л., чего-л.); für [um] den Frieden ~ бороться за мир; wie ein Vcrzw6ifel ter ~ отчаянно бороться; einen gerechten Kampf — бороться за правое дёло; sich müde — бороться до изнеможения; mit offenem Visier ~ перец, бороться с открйтым забралом; j-n zu Böden — повалйть когб-л. на зём- лю; mit dem Lachen ~ с трудом сдер¬ живать смех; auf Leben und Tod ~ бйть- ся не на жизнь, а на смерть Kämpfentschlossenheit f = решймость бороться Kämpfer т -s камфара, камфора Kämpfer т -s, = 1. боец, воин; борец; поборник (чего л.) 2. спорт, борец; бок¬ сёр; pl протйвники, соперники 3. член боевой рабочей дружйны, дружйнник (ГДР) 4. архит. пята (арки, свода) 5. архит. импбст (папр. колонны) Kämpferbaum т -s, ..bäume бот.- echter — камфорное дерево, камфор¬ ный лавр, коричник камфорный (Сгп- патотит camphora (L. Ness et Eberm.) kampferfahren см. kampferprobt kämpferisch а боевой, войнственный; воинствующий; по-боевбму; ein ~es ЬёЬеп жизнь, полная борьбы Kämpfer||lorbeer m -s см. Kampfer¬ baum; ~öl п -(e)s камфарное масло kampferprobt а испытанный в боях Kämpferjspiritus т -es камфарный спирт Kämpfes||grüße pl боевой привёт; — bist см. Kampflust; — wille т -ns боевой дух kämpffähig а боеспособный, способ¬ ный к ббю [к борьбё] Kampffähigkeit f = боеспособность, боевая способность. Kämpf|[fisch т -es, -е зоол. бойцовая рыбка (Betta splendens Reg.); —flie- ger т -s, = 1. воённый [боевой] летчик 2. боевой самолёт; pl боевая авиа¬ ция Kämpfflieger|kräfte pl боевая авиа¬ ция Kampfflugzeug п -(e)s, -е боевой са¬ молёт; —front f =, -еп фронт, лйния фронта; актйвный участок фронта; ~gas п -es, -е газообразное OB [от¬ равляющее вещество]; ~ gebiet п -(e)s, -е район ббя; ~gefährte т -п, -п см. Kampfgenosse; ~geist rn -es боевой дух; ~gemeinschaft f = боевбе сотрудничест¬ во, боевое содружество; ~ genösse т -п, -п боевой соратник, боевой товарищ; — gericht п -(e)s, -е спорт, судёйская коллёгия; —geschwader п -s, =1. ав. бое¬ вая эскадра (бомбардировочный авиа¬ полк) 2. мор. флотйлия, эскадра; — gewicht п -s боевой вес (бокс); — grup¬ pe f =, -п 1. воен. боевая группа (НАТО) 2. боевая рабочая дружина, военизйрованная рабочая дружйна (на предприятиях) (ГДР); — bahn т -(e)s, . .hähne 1. бойцовый петух 2. см. Kampf¬ läufer 3. перен. разг. петух; забияка, драчун; — Handlungen pl воен. боевые дёйствия; die —handlungen einstellen прекратить боевые дёйствия; handschu- he pl боевые [боксёрские] перчатки (бокс); ~kraft fj = боевая мощь, бое¬ способность kämpfkräftig см. kampffähig Kampfläufer т -s, = зоол. турухтан (Phüomachus pugnax L.); —Ieiter т -s, = спорт. 1. главный судья соревнова¬ ний 2. арбйтр, судья на коврё (борьба); — lied п -(e)s, -er боевая песня, боевой гимн kampflos а без ббя; без борьбы; ein — er Sieg побёда без борьбы Kämpflust f = войнственность; бое¬ витость kampflustig а войнственный; воинст¬ вующий Kampfmittel п -s, =, 6. ч. pl воен. боевые срёдства; срёдства борьбы; biologische — mittel бактериологическое оружие; chemische —mittel химйческое оружие, боевые отравляющие вещества; radioaktive — mittel боевые радиоак- тйвные вещества; ~moraI f = боевой дух; — pause f. =, -n 1. перерыв мёжду боями 2. перерыв мёжду раундами (бокс); перерыв мёжду перйодами (борьба); — platz т -es, ..platze 1. поле боя 2. место в бою; —raum т -(e)s 1. см. Kampfgebiet 2. боевбе отделёние (тан¬ ка); — richter т -s, — спорт, арбйтр, судья на коврё (дзюдо); internationaler —richter судья международной кате¬ гории Kampfrichter||brigade f =, -п спорт. судёйская бригада; ~stand т -(e)s, ..stände спорт, судёйская вышка; — tafel f =, -п спорт, судёйская указ¬ ка (табличка с оценкой выступления); —team [,-ti:m] п -s, -s см. Kämpfrich¬ terbrigade; —türm m -(e)s, ..türme cm. Kämpfrichterstand Kampfring m (e)s, -e ринг (бокс); — ruf m -(e)s, -e боевбй клич; —runde f =, -n раунд (бокс); —satt m -es, ..sätze воен. боевбй комплёкт, - боекомплёкт; —Schrift f =, -еп полемическое произве- дёние, боевая статья; —Schwimmer т -s, = воен. боевбй пловёц, подводный диверсант; —spiele pl спортйвные йгры (футбол, хоккей, ручной мяч, регби и т. п.); —sport rn -(e)s 1. воённо- -прикладнбй спорт 2. спортйвные едино¬ борства (все виды спортивного едино- KAM — KAN К борства: бокс, борьба, фехтование, теннис и т. п.) kämpfstark а боеспособный Kampfstärke f = воен. боевбй сос¬ тав [чйсленность] (подразделения, сое¬ динения); --Stellung f =, -еп 1. боевая позйция 2. боевая стбйка (борьба, бокс); — Stimmung f = боевбе настроёние; —Stoff т (e)s, -е 1. боевбе отравляющее вещество; flüchtiger [sößhafter] —stoff не¬ стойкое [стойкое] отравляющее вещество 2. pl боевые радиоактйвные, химйче- ские и бактериальные срёдства пора- жёния; —tag т -(e)s, -е день борьбы; intemationäler —tag der Arbeiterklasse международный день борьбы рабочего класса; —truppen pl воен. боевые чйсти (в отличие от тыловых) kämpfunfähig а небоеспособный; — machen вывести из стрбя Kämpf|[wagen т -s, = 1. ист. боевая колесница 2. уст. боевая машина (танк и т. п.); —zeit f = врёмя схвёт- ки (борьба); effektive —zeit чистое врё¬ мя (борьба); —ziel п -(e)s, -е цель ббя; боевая задйча; das gesteckte —ziel erreichen выполнить боевую задачу; перен. добиться цёли; — zone f =, -n зона военных дёйствий; зона боевых действий kampieren vi 1. воен. уст. стоять [располагаться] лагерем 2. врёменно устроиться в палатке; расположйться на ночлёг (о туристах) 3. перен. разг. врёменно устроиться (где-л.) жить; но¬ чевать (без удобств); diese Nacht müßte er auf dem Sofa — разг. эту ночь он (кое-как) примостйлся [провёл] на диване Kanadier I т -s, = канадец Kanadier II т -s, = спорт, каноэ Kanadiereiner т -s, = канбэ-одинбч- ка (гребной спорт) Kanädi;erin f =, -nen канадка Kanädi;erzweier т -s, = канбэ-двбй- ка (гребной спорт) kanädisch а канадский Kanaille [ka'nalje] f =, -п каналья, мерзавец Kanal т -s, ..näle 1. канал; арык 2. б. ч. pl перен. каналы; durch diplo¬ matische Kanäle по дипломатйческим каналам; die Nachricht ist durch ver¬ schiedene Kanäle zu uns gelängt извес¬ тие дошло до нас по разлйчныг- каналам 3. анат. катал, проток 4. радио, тле. канал <> ich häbe den — voll фам. с меня этого хватит, мне это надоёло, я сыт этим по горло Kanäl||brücke f =, -п гидр, акведук, мост-канал; —durchstich т -(e)s, -е про¬ кладка капала Kanalisation f =, -еп канализация; kombinierte — общесплавная канализа¬ ция Kanalisationsnetz п -es, -е канали¬ зационная сеть; —rohr п -(e)s, -е, — röhre f = , -п канализационная тру¬ ба ; —System п -s, -е канализационная система; —schacht т -(e)s, ..Schäch¬ te канализационный [смотровой] ко¬ лодец kanalisieren vt 1. шлюзовать (реку) 2. канализировать (город) 3. перен. направлять в определённое русло, ка¬ нализировать Kanalschalter см. Kanalwähler; —sohle f, = дно канала; ~trockner т -s, = тех. туннельная сушйлка; —Wähler rn -s, = тле. селектор [переключатель] телевизионных каналов, ПТК; селек¬ тор [переключатель] телевизибнных программ, ПТП 491
KAN-KAN ■ Kanapee n -s, -s уст. диван, канапе Kanari m -s, -s ю.-нем., австр. кана¬ рейка kanariengelb а канареечный, кана¬ реечного цвета Kanarienvogel т -s, ..vögel канарей¬ ка (Serinus canarius L.) Kandare f=, -n мундштук (у лошади) О j-n an die — nehmen* разг., j-m die ~ änlegen разг. прибрать к рукам кого-л.; взять кого-л. в оборот; j-n an der — haben разг. держать кого-л. в узде Kandeläber т -s, = 1. канделябр 2. ^личный фонарь Kandidat т -еп, -еп 1. кандидат; ~ der Partei кандидат в члены партии; — für den Direktorposten кандидат на пост директора; — für den Städtrat кандидат в депутаты муниципалитета; j-n als —еп äufstellen выставлять чью-л. кан¬ дидатуру 2. экзаменующийся; студёнт- -дипломник (представивший работу, но ещё не получивший диплома); — der Philosophie (сокр. cand. phil.) студёнт- - дипломник философского факультёта 3.: ~ der biologischen Wissenschaften кандидат биологических наук (напр. в России; соответствует немецкому Doktor) Kandidatenliste f =, -п спйсок кан¬ дидатов; ~stand т -(e)s кандидат¬ ский стаж; Dauer des —Standes срок кандидатского стажа; auf die Dauer öines Jahres in den — stand versötzen перевестй в кандидаты сроком на одйн год; —zeit f = кандидатский стаж (про¬ должительность) Kandidatin f =, -nen кандидатка, претендентка Kandidatur f = , -еп 1. кандидатура; j-s — äufstellen выставлять чью-л. кандидатуру; j-s — zurückziehen* снять чью-л. кандидатуру 2. статус кандида¬ та (напр. во время парламентских вы¬ боров); mit dieser — ist ihm ein großes Vertrauen erwiesen выдвинув его канди¬ датом, ему оказали большое довё- рие kandidieren vi (für А) выступать в качестве кандидата; ^выставлять свою кандидатуру (на какой-л. пост и т. п.), баллотйроваться kandieren vt засахаривать kandiert I part II от kandieren; II Part adj засахаренный; —e Früchte за¬ сахаренные [глазированные] фрукты, цукаты Kandis т =, Kandiszucker в -s 1. ле- денёц 2. крупнокристаллйческий сахар Kaaditen pl австр. 1. засахаренные фрукты 2. сласти Kanevas [-vas] т = и -ses, pl = и -se канва Känguruh и -s, -s кенгуру Kanin п -s кролик (мех) Kaninchen п -s, = кролик (Oryctola- gus cuniculus L.); sich vermehren wie die — разг. плодйться как кролики Kaninchen||bock т -(e)s, ..bocke самёц кролика; —feil п -(e)s, -е кроличья шкурка, кроличий мех; —fleisch п -(e)s кроличье мясо; — gehege п -s, = см. Kaninchenstall; — haltung f = со¬ держание кроликов; —stall т -(e)s, ..stalle крольчатник; —zucht f = кро¬ лиководство; — Züchter m -s, = кролико¬ вод Kanistern -s, = бак для горючего, би- дбн, канйстра kankrös а мед. раковый kann präs от können Kannazülen pl бот. канновые (Сап- пасеае) Kann-Bestimmung f =, -еп предписа¬ ние, предоставляющее свободу выбора Kanne f =, -п 1. кувшйн; кружка 2. бидон, фляга (для молока) 3. чайник (для заварки); кофёйник <> es gießt wie mit [aus] —n дождь льёт как из ведра; in die — stöigen* (s) студ. уст. выпить штрафную (кружку пйва); in die — I студ. уст. пьём! Kannegießer т -s, = разг. уст. поли¬ тикан (любитель поговорить на поли¬ тические темы) kannegießern vi разг. уст. полити¬ канствовать (заниматься пустой бол¬ товнёй на политические темы) Kännel т -s, = ишейц. кровельный жёлоб kanneliert а тех. желббчаТый; рифлё¬ ный Kannen Imelkanlage f =, - п дойльная установка со сбором молока во фляги Kännenpflanze f, = , -п бот. непёнтес (Nepenthes L.) Kannen (Waschanlage f = , -n фляго- моечпая установка Kannibale m -n, -n людоёд, каннибал (тж. перен.) kannibalisch а 1. каннибальский; пе¬ рен. тж. свирёпый, жестокий 2. фам. шутл.; ich habe ётеп —еп Hunger фам. у меня звёрский аппетйт, я страшно про¬ голодался; sich — wohl fühlen фам. чувствовать себя как нельзя лфпле Kannibalismus т = людоедство, кан- нибалйзм, каннибальство; перен. тж. звёрство, жестокость kannte prät от кёппеп Kanon т -s, -s 1. канон, образец, пра¬ вило, предписание 2. муз. канон (по¬ лифоническая форма) Kanonade f = , -п канонада Kanone f = , -n 1. пушка; wie aus der — geschossen мгновённо, с быстро¬ той молнии 2. ирон. вйдная персона, шишка, туз; спорт, знаменйтость; er ist ёте große — он важная шйшка; auf diesem Gebiet ist er ёте (große) — разг. в этой области он крупный специалйст О mit —n nach [auf] Spatzen schießen* разг. стрелять из пушек по воробьям; die — n sprechen lassen* начать войну; unter aller — фам. нйже всякой крити¬ ки, из рук вон плохо Kanonenboot п -(e)s, -е канонёрская лодка, канонёрка Kanonenbootdiplomatie f = полйти- ка канонёрок Kanönen||donner т -s канонада, гром пушек; —futter п -s неодобр. пушечное мясо; — kuael f = , -п ист. пушечное ядро; — öfchen и-s, = чугунка (печка); —rohr п -(e)s, -е ствол пушки О höiliges —rohr! фам. бог ты мой!; —schuß т ..sses, ..Schüsse орудййный выстрел Kanonier т -s, -е воен. артиллерйст, рядовой артиллёрии; орудййный номер; канонйр Kanoniker т -S, = каноник kanonisch а юр., церк. канонйче- ский kanonisieren vt рел. канонизйровать, причислять кого-л. к «лйку святйх> Kanossa п -s: nach — gёhen* (s) высок. идти в Канбссу, каяться, идтй с повйн- ной; ein Weg nach — книжн. путь к Канбссу, путь унижёния Kanössagang т -(e)s, ..gänge покаяние, унижёние (букв, хождёние в Канбс¬ су) „ , Kantate I f =, -п муз. кантата Kantate II (употр. без артикля) четвёртое воскресёнье после пасхи Kante f =, -n 1. край, ребро, грань, угол (образуемый гранями); auf der — stehen* находйться в опасном [неустой¬ чивом] положёнии; sich (D) die — n äbschleifen* обтесаться, научйться веж¬ ливому обращёнию 2. кант, кайма, кром¬ ка, бордюр 3. горбушка, краюха (хлеба) 4. спорт, бровка; ребро (конька); auf der — laufen* [glöiten*] (s) бёгать [ка¬ таться, скользйть] на ребрё (коньки) 5. диал. разг. мёстность О an allen ficken und —п повсюду; Geld auf die höhe — lögen разг. копйть дёньги, откла¬ дывать дёньги на чёрный день; Geld auf höhen — haben разг. имёть сбере- жёния kanten vt I. кантовать (при погрузке и т. п.); ставить на ребро (ящик, лыжи) 2. окаймлять (что-л.) 3. обтёсывать 4. кантовать (горнолыжный спорт) Kanten т -s, = диал. см. Kante 3 Käntenjleinsatz т -es кантование (горнолыжный спорт); —Wechsel т -s смёна ребра конька, перетяжка (фигур¬ ное катание) Kanter I m-s, = 1. хранйлшце в погре¬ бе 2. подставка для пивных бочек Kanter II ['kan- и 'ken-] т -s спорт. галоп; im — gewinnen* спорт, разг. легко и увёренно [с большйм преиму¬ ществом] одержать побёду Kantersieg т -es, -е спорт, убедитель¬ ная побёда, побёда с разгромным счётом Känt||haken т -s, = мор. багорный крюк <> j-n am [beim] —haken kriegen [nöhmen*, packen] фам. 1) схватйть когб-л. за шйворот 2) журйть кого-л.; — holz п -es чистообрезной пиломате¬ риал; брус Kantianer т -s, = филос. кантианец kantig а 1. угловатый; имёющий гра¬ ни; —е Steine острые камни 2. мор. ки¬ левой 3. перен. неловкий, угловатый (о человеке) Kantine f —, -п столовая, буфёт (на предприятии) Kantinenwirt т -(e)s, -е буфётчик, владёлец [хозяин] столовой Kantineur [-'no:r] т -s, -е австр. см. Kantinenwirt Kanton т -s, -е кантон (в Швейцарии, Франции} Kantonist т -еп, -еп ист. рёкрут О ein unsicherer — разг. ненадёжный человёк Kantönligeist т -es швейц. локальный патриотйзм, огранйченный (политиче¬ ский) кругозор Käntor т -s, ..tören муз. кантор, ре¬ гент (церковного) хора Kantoräi f = , -еп церковный хор Käntus т = , -se студ. уст. пёние; пёсня; öinen — steigen lassen* (за)пёть хбром пёсню Kanu (Kanu) п -s, -s каноэ (гребной спорт.) Kanüle f =, -п мед. канюля, (полая) игла Kanurennsport т -(e)s спорт, гонки на байдарках и каноэ; — slalom т -s спорт, слалом на байдарках и каноэ; —sport т -(e)s 1. см. Kanurennsport 2, водный туризм на байдарках и каноэ Kanute т -п, -п канойст (гребной спорт) Kanzel f =, -n 1. церковная кафедра 2. ав. фонарь кабины лётчика; застеклён¬ ная кабйна 3. будка регулировщика 4. (охотничья) вышка 5. уступ скалы с площадкой kanzerogen а мед. канцерогенный (вы¬ зывающий рак) Kanzlei f = , -еп ю.-нем., австр., швейц. канцелярия Kanzleisprache f = канцелярский язык; ист. язык канцелярий; —stil т -(e)s канцелярский стиль Kanzler т -s, = 1. канцлер (глава правительства; ФРГ, Австрия) 2. канцлер (чиновник высокого ранга) 492
Kanzleramt n -(e)s, ..ämter 1. вёдом- CTBO канцлера 2. пост канцлера Kanzlerkandidat m -en, -en кандидат на пост канцлера Kanzlerschaft f = 1. время пребыва¬ ния на посту канцлера 2. положение [пост] канцлера Kaolin п и спец, от -s, -е мин. каолйн Кар п -s, -s 1. мыс 2. предгорье Kapaun от -s, -е каплун Kapazität f = , -en 1, ёмкость, вмес¬ тимость; mit einer ~ von hundert Betten на сто коек (о больнице) 2. эл. ёмкость 3. производственная мощность; höhe большая мощность; militärische ~ военная мощь (.страны) 4. пропуск¬ ная способность 5. перен. крупный специалйст, крупная величина; eine internationale ~ учёный с мировым йменем Kapazitätsauslastung, ~ausnutzung f = использование [загрузка] произ¬ водственных мощностей; ~erweiterung f = расширёние производственных мощ¬ ностей; увеличение пропускной способ¬ ности kapazitiv а эл. ёмкостный Kapee: schwer von ~ sein фам. туго соображать Kapelan т -s, -е зоол. мойва (Mallotus villosus Müll.) Kapellan m -s, -e cm. Kaplan Kapelle I f = , -n 1. часовня 2. муз. небольшой оркёстр Kapelle II f =, -n тех., хим. тйгель kapellieren vt мет. купелйровать Kapellmeister т -s, = капельмейстер, дирижёр (оркестра) Kaper I т -s, = ист. пиратское судно, капер Kaper II f = , -n б. ч. pl кул. каперсы (приправа) Kaperei f = мор. каперство käpern I vt 1. захватывать (торговое судно противника) 2. разг. подцепить (кого-л.); sich ётеп Mann ~ подцепйть себе мужа II vi заниматься каперством [пиратством] Kapernstrauch от -(e)s, ..sträucher; gemeiner ~ каперсы колючие (Capparis spinosa L.) Kaperschiff n -(e)s, -e cm. Kaper I kapieren vt разг. понимать, смекать kapillär а капиллярный; волосной (очень тонкий) Kapilläre f = , -п физ., анат. капилляр Kapillarität f = физ. капиллярность Kapillärwirkung f, = капиллярный эффёкт kapital а огромный, колоссальный; ein ~er Erfolg колоссальный успех; ~е Dummheit.разг. сверхглупость; ein ~ег Hirsch [Karpfen] крупный олень [карп] Kapital п -S, ..li;en и (реже) -е зк. 1. капитал; konstantes ~ постоянный капитал; variables ~ переменный ка¬ питал; fixes ~ основной капитал; zir¬ kulierendes [flüssiges] ~ оборотный ка¬ питал; industrielles ~ промышленный капитал; zinstragendes ~ капитал, при¬ носящий проценты; eingefrorenes ~ заморбженный капитал; totes ~ мёрт¬ вый капитал; das gäistige ~ eines Men¬ schen умственный [духовный] багаж человёка; ~ änlegen [investieren] вкла¬ дывать [помещать, инвестйровать] ка¬ питал; sein ~ in ein Geschäft Stöcken разг. вложйть свой капитал в какое-л. дело; das ~ _ verzinst sich gut капитал даёт болынйе процёнты; die Zinsen zum ~ schlagen* прибавлять процёнты к капиталу; aus etw. (D) ~ schlagen* извлекать выгоду [прйбыль] из чего-л., наживаться на чём-л. 2. собир. капитал, капиталйсты; das in- ternationäle ~ международный капитйл Kapltäl||abfluß от ..sses, ~ ab Wande¬ rung f = эх. утёчка [отлйв] капитала; ~anlage f =, -п эк. капиталовложе¬ ние, инвестйция [помещение] капитала; ~ besteuerung f = обложёние капитала налогом; ~beteiligung f = долевое участие в (акционерном) капитале Kapitälchen pl полигр. капитель (шрифт) Kapitaleinlage f =, -п долевое учас¬ тие в капитале (акционёрного) общества; ~export от -(e)s эк. вывоз капитала; ~ flucht f = см. Kapitalabfluß kapitalintensiv а зк. капиталоёмкий Kapitälinvestitionen [-ve-] pl капиталь¬ ные вложёния kapitalisieren vt обращать в капитал; капитализйровать Kapitalismus от = капиталйзм Kapitalist от -en, -еп капиталист kapitalistisch а капиталистйческий kapitalkräftig а владеющий болыпйм капиталом; состоятельный Kapitäl||mangel от -s эк. недостаток [нехватка] капитала; ~markt от -es, ..märkte эк. рынок ссудных капи¬ талов; рынок долгосрочных креди¬ тов; ~rente f =, -п эк. рента с капи¬ тала; ~rücklage f =,-п резерв [запас] капитала Kapitäl[|schrift f = , -en полигр. ка- питёль (шрифт); ~ verbrechen п -s, - тяжкое уголовное преступлёние Kapitalverflechtung f~ = сращивание [слияние] капиталов; ~Verwertung f = эк. 1. использование капитала 2. прй- быльное приложёние капитала; уве- личёние стоимости капитала Kapitän от -s, -е 1. командир корабля [самолёта] 2. мор. капитан; ~ zur See капитан пёрвого ранга 3. спорт, капи¬ тан (команды) 4, перен. руководящий работник <> die ~е der Landstraße водйтели грузовиков (для междугород¬ ных перевозок); die ~е der Wirtschaft крупные мёнеджеры Kapitel I и -s, = 1, глава (в книге); 2.: das ist ein trauriges ~ это печальная история; das ist ein dunkles ~ разг. это тёмная история; ein dunkles [trübes] ~ aus der deutschen Vergangenheit тёмная странйца в истории Германии; das ist ein anderes ~ = это из другой оперы; dieses ~ haben wir erledigt, dieses ~ ist erlödigt это дёло мы сдёлали; das ist ein ~ für sich разг. это особая статья Kapitel II п -s, = церк. капйтул Kapitell п -s, -е архит. капитёль Kapitelsaal от -(e)s, ..säle зал для соб¬ раний (в монастыре) Kapitelüberschrift f =, -en заголовок, название главы Kapitulänt от -en, -en 1. капитулянт 2. воем. уст. сверхсрочнослужащий kapitulantenhaft а капитулянтский Kapituläntentum п -s капитулянтство Kapitulation f =, -en капитулйция, сдача; bedingungslose ~ безоговороч¬ ная капитуляция Kapitulationsangebot п -(e)s предло- жёние о капитуляции kapitulieren vi 1. капитулйровать, сда¬ ваться (тж. перен.); vor j-s Liebenswür¬ digkeit ~ не устоять против чьей-л. любёзности 2. воен. уст. оставаться на сверхсрбчной службе Kaplän от -s, Kapläne церк. капеллан; свящённик (полковой, корабельный и от. п.); помощник (католйческого) свя- щённика Kaplan-Turbine f =, -п тех. поворот¬ но-лопастная турбйна Каро от -s, -s 1. капо (надзиратель, надсмотрщик из числа заключённых в концлагере) 2. воен. жарг. Унтер Kapok от -s капок (волокно) KAN — КАР к kapores а inv уст. разг. сломанный, разбйвшийся; ~ gehen* (s) погибать Kapparidazeen pl бот. каперсовые (Capparidaceae) Käppe f =, -n 1. шапка, колпак; ка¬ пюшон; берёт; ермолка; церк. клобук 2. тех. колпак, чехол; крышка 3. ша¬ ровой сегмёнт 4. носок (обуви); задник (обуви) О etw. auf 8ёте (äigene) ~ nöhmen* разг. взять что-л. на свою ответственность [на свой страх и риск]; das geht auf döine ~ разг. это падает на твою голову; glöiche Brüder, glöiche ~п поел. = одного поля ягода; два сапога — пара; jedem Narren gefällt seine ~ поел. = всяк кулйк своё болото хвалит kappen vt 1. отрубать; öinen Mast ~ рубйть мачту 2. подрезать [отрезать] верхушку (дерева, куста, растения); пасынковать (удалять боковые побеги) 3. холостить (петуха) 4. фам. схватйть (виновного в чём-л.) Käppes от = зап.-нем. капУста бело¬ кочанная Käpphahn от -(e)s, ..hähne см. Kapaun Käppi п -s, -s кёпи (б. ч. форменный головной убор); воен. пилотка КаррЦnaht f = , ..nähte 1. двойной (запошйвочный) шов 2. тех. подвароч¬ ный шов; ~säge f =, -п тех. торцовка Kapriccio см. Capriccio Kaprice [-sa] f =, -n капрйз Kaprifoliazelen pl бот. жймолостные (Caprifoliaceae Juss.) Kapriole f =, -n, б. ч. pl 1. скачок, прыжок; ~n machen скакать, прыгать 2. прйхоть, причуда; дурацкая выход¬ ка; ~n machen чудйть, паясничать; дё- лать глупости Kaprize австр. см. Kaprice kaprizieren, sich (auf А) уст. упорст¬ вовать, упорно настаивать (на чём-л.) kapriziös а капризный, своенравный; упрямый Kaprolaktäm п -s хим. капролактам Kapsel f =, -n 1. футляр, коробка 2. корпус (часов) 3. тех. кожух; кап¬ сюль 4. коробка (черепа) 5. бот. (семен¬ ная) коробочка 6. косм, посадочный [от¬ деляемый] отсёк; спускаемый аппарат, капсула Kapselung f = 1. герметизация; кап- сюляция; капсюлйрование 2. элн. уста¬ новка (напр. интегральной микросхе¬ мы) в корпусе, монтаж в корпусе; кор- пуейрование Kaptanz f = эл. ёмкостное сопротив- лёние kaputt а разг. I. разбйтый, испорчен¬ ный, сломанный; разорванный; про¬ павший; погйбший; etw. ~ machen ис¬ портить, сломать что-л.; j-m die Knochen (im Läibe) ~ schlagen* жестоко избйть кого-л. 2. разбйтый, усталый; sich ~ lachen смеяться до упаду; ich bin heute völlig ~ я устал сегодня до смер¬ ти; sich ~ machen 1) портить своё здо¬ ровье 2) убиваться 3.: j-n ~ machen разорйть кого-л. kapüttgehen* отд. vi (s) разг. (испор¬ титься; (с)ломаться; разбиться (тж. перен.) Kapuze f =, -п капюшон, башлык; церк. клобУк; die ~ äufsetzen надёть капюшон (на голову) Kapuzenmantel от -s, ..mäntel пальто с капюшоном Kapuziner от-s, = 1. капуцйн (монах) 2. австр. кофе с небольшйм колйчест- вом молока Kapuzineraffe от -п, -п зоол. капуш'ш (Cebus Erxl.); ~kresse f = настурция 493
КАР - KAR (Tropaeolum L.); ~pilz m -es, -e подберё¬ зовик обыкновённый (Boletus scaber Bull.) Kapverdeaner [-ver-] cm. Kapverdier; ~in cm. Kapverdierin Kapverdijer [-'ver-] m -s, = , ~in f = -nen жйтель, -ница Кёбо-Вёрде kapverdisch [-'ver-] а находящийся на Островах Зелёного Мыса, зедёно- мысский Kar га -(e)s, -е геол. кар Karabiner т -s, = карабйн Karabinerhaken т -s, — карабйн (.альпинизм) Karacho п: mit ~ фам. быстро, со всех ног; в тёмпе Karäffe f = , -п графйн Karagane f, = бот. карагана (Cara- дапа Lam.) Karakal m -s, -s зоол. каракал, степ¬ ная рысь (Felis [Lyn.r] caracal Giild.) Karakalpake m -n, -n, Karakalpakin f/ = , -nen каракалпак, ..пачка karakalpakisch а каракалпакский; см. deutsch Karakulschaf n -(e)s, -e каракульская овца Karambolage [-39] f = , -n 1. карамболь (бильярд) 2. разг. столкновёние (не¬ скольких автомашин um. п.) 3. разг. неразберйха, куча мала (на футболь¬ ном поле и т. га.); завал (у велогонщи¬ ков) 4. гаере«, столкновёние, спор karambolieren vi играть карамболь, дёлать карамболь (бильярд) Karamel т -s жжёный сахар; ячмён- ный сахар Karamelbier га -s, — солодовое пйво Karamelle f = , -n б. ч. (pl) карамёль (особенно сливочная) Karamälzucker см. Karamel Karat га -(e)s, -е и с числ. = карат Karate га = гг -s спорт, каратэ Karateka т -s, -s спорт, каратист Karausche f = , -п карась (Carassius carassius L.) Karawane f =, -n караван Karawanserei f -en караван-сарай Karbid ra -(e)s, -e хим. карбйд Karbol ra -s, Karbolsäure f = , кар¬ боловая кислота; карболка (разг.) Karbön га -s геол. карбон, каменно¬ угольная систёма Karbonade f = , -п ю.-нем., австр. отбивная котлёта Karbonat га -(e)s, -е хим. карбонат; углекйслая соль karbonisieren vt обугливать; наугле¬ роживать, обогащать углеродом Karbonpapier re -s, -е швейц. копиро¬ вальная бумага Karbunkel т -s, = мед. карбункул Karburierung f = тех. карбюрация Kardamön гаг, га -s, pl -е и -еп кардамон Kardän||gabel f =, -п тех. вилка кар¬ данного шарнира; ~ gelenk га-(e)s,-е тех. карданный [универсальный] шар- нйр; карданный механизм, кардан; zweite f =, -п авто карданный вал Kardätsche f =, -п карда, скребий- ца (для лошадей) kardätschen vt чйстить скребнйцей (лошадь) Karde f = , -n 1. бот. ворсянка (Dipsacus L.) 2. текст, (кардо)чесаль- ная машйна 3. текст, кардолёнта, игольчатая лёнта 4. текст, ворсоваль¬ ная лёнта 5. текст, ворсовальная шйш- ка Kardieren п -s текст, кардочесаппе, чесание на кардочесальной машине kardinal а книжн. главный, основной, кардинальный; главнейший, важнёйший Kardinal гаг -s, ..näle 1. церк. карди¬ нал 2. крюшон из белого вина 3. зоол, кардинал (Cardinalis cardinalis L.) Kardinalfehler m -s, = главная ошйб- ка Kardinälia pl колйчественные числй- тельные Kardinäl||tugenden pl главные добро- дётели (по Платону: мудрость, сме¬ лость, благоразумие, справедливость)-, ~zahl f =, -en 1. мат. кардинальное число, мощность 2. грам. колйчествен- ное числйтельное Kardiogramm га -s, -е мед. кардио¬ грамма kardiovaskulär [-vas-] а мед. сердёч- но-сосудистый Kareliier гаг -s, =, ~in^ = , -nen карёл, -ка karelisch а карельский; см. deutsch Karenz f = 1. мед. воздержание 2. см. Karenzzeit _ Karenzzeit f =, -en 1. врёмя [срок] ожидания 2. врёмя до начала выплаты пособия Karfiol гаг -s ю.-нем., австр. цвет¬ ная капуста Karfreitag гаг -(e)s, -е рел. страстная пятница Karfunkel гаг -s, = 1. мин. красный гранат, карбункул 2. разг. карбункул (нарыв) karg (comp, kärger и разг. kärger, superl kargst и разг. kärgst) а 1. скупой; mit etw. (D) ~ sein скупйться на что-л.; er ist ~ mit Worten он скуп на слова; ~е Worte скупые слова; eine ~е Ant¬ wort лаконйчный отвёт 2. недостаточ¬ ный; жалкий; ein ~es Löben führen жить скудно [бедно] kargen vi (mit D) (б. ч. с отрицанием) скупйться (на что-л.); nicht mit Lob ~ не скупйться на похвалу Kargheit f = i. скупость 2. скуд¬ ность kärglich а скудный, убогий, бёдный, жалкий; in ~en Verhältnissen 1ёЬеп жить в нйщенских условиях; ~ ent¬ löhnt werden получать ничтожное воз- награждёние Kargo т -s, -s мор. 1. карго (судовой груз) 2. грузовой реёстр kariert pari ad) клётчатый О ~ gucken фам. имёть чудной [глупый] вид;~ г öden [quätschen] фам. нестй (всякую) чушь Käriies f = мед. кариес, костоёда Karigrafie f = выставка карикатур Karikatur f=, -en карикатура, шарж Karikaturist гаг -en, -en карикату- рйст karikaturistisch I а карикатурный II adv в карикатурном вйде Karikazeen pl бот. кёриковые (Cari- caceae Dum.) karikieren vt шаржйровать, представ¬ лять [изображёть] в карикатурном вй- де karikiert I part Я от karikieren; II part adj шаржйрованный, карикатур¬ ный kariös а мед. кариозный; гнйлой Karitas f = высок, милосёрдие; бла- готворйтельность karitativ а высок, милосёрдньш; бла- готворйтельный Karlex гаг = ж.-д. экспрёсс Берлйн- (Лёйпциг-)Кёрловы Вары Karline f =, -п фам. преэр. баба; dumme ~ дура Karlsbader а то; ~ Salz карловар¬ ская соль Karmeliter т -s, = кармелйт (монах католического ордена) Karmesin см. Karmin karmesinrot см, karminrot Karmin га -s кармйн (краска) karminfarben, karminrot а карминный, ярко-крёсный Karneol гаг -s, -е мин. карнеол, сердолик Karneval [-val] гаг -s, -е и -s карнавал (празднуется в феврале) Kärnevals||prinz [-val] гаг -en, -en принц карнавала; ~ umzug т -s, ..züge карнавёльное шёствие Karnickel га -s, = ю.-нем., ср.-нем. разг. 1. кролик; furchtsam wie ein ~ пуглйв как кролик; sich vermähren wie die ~ плодйться как кролики 2. фам. виновник, козёл отпущёния; er müßte (wieder) das ~ sein [mächen] он (снова) был козлом отпущёния Kärnt(e)ner гаг -s, =, ~in f =, -nen жйтель, -ница Карйнтии kärnt(n)isch а карйнтский Karo га -s, -s 1. ромб 2. карт, бубны 3. рисунок (ткёни) в шёшку [в (косую) клетку]; ein Heft mit ~s тетрёдь в клёт- ку 4.: ~ trocken [öinfach] фам. одйн хлеб (безо всего) Karo|acht f = восьмёрка бубен; ~as га -ses бубновый туз Karöbenbaum гаг -(e)s, ..bäume рожко¬ вое дёрево (Ceratonia siliqua L.) Käro||dessin [-^ё:] ra -s, -s см. Käro- muster; ~kleid ra -es, -er плётье из мате¬ риала в клётку; ~muster га -s, = клётка (рисунок ткани); Wollstoff mit [in] einem —muster шерсть в клетку, клёт- чатая шерстянёя ткань Karosse f =, -n 1. уст. коляска; ка- рёта (для торжественных выездов) 2. разг. кузов (автомашины) Karosserie f = , ..rilen авто кузов Karosserie|[schaden гаг -s, ..Schäden по- вреждёние кузова; ~ werk га -(e)s, -е ку¬ зовной завод Karotte f =, -п каротёль (сорт мор¬ кови) Karpfen ггг -s, = 1. сазан, карп (Сур- rinus carpio L.) 2. pl кёрповые (Cyp- rinidae) Karpfenteich m -(e)s, -e пруд для раз- ведёния кёрпов Karre f =, -п разг. см. Kärren Karree n -s, -s 1. четырёхугольник 2. разг. жилой квартёл 3. воен, ист. каоё kärren vt 1. везтй в тележке [на тёчке] 2. (s) фам. тащйться, мёдленно ёхать Kärren т -s, = 1. телёжка; тачка 2. фам. рыдвён, драндулёт (об автома¬ шине, о велосипеде) 3. фам.: den ~ [die Kärre] in den Dreck führen* [schieben*] испортить [запутать] дёло; den ~ [die Kärre] (wieder) aus dem Dreck ziehen* выправить [налёдить] дёло; den ~ [die Kärre] im Dreck lässen* бросить дёло на произвол судьбы; der ~ [die Kärre] läuft schief фам. делё плохи, дёло дрянь; den ~ [die Kärre] (öinfach) läufen lässen* пустйть дёло на самотёк; den ~ [die Kärre] stehen lässen* бросить дёло на полдорбге; der ~ [die Kärre] hat sich föstgefahren дёло застопори¬ лось; der ~ [die Kärre] ist vollständig verfähren дёло пропёщее, положёние без¬ выходное; j-n vor seinen ~ [seine Karre] spännen впрячь кого-л. в свою колеснй- цу, использовать когб-л. в своих инте- рёсах; alle vor den gleichen ~ spännen впрячь всех в одну телёгу [в одно дёло]; sich nicht (länger) vor den ~ spännen lässen* отказываться тянуть лямку; не давать использовать себя в чужих интерёсах Karrenligaul гаг -(e)s, ..gäule 1. ломовёя лбшадь 2. кляча; ~pflüg ггг -(e)s, ..pflü¬ ge с.-х. передковый плуг; ~ spur / =, -en след (колёс) телёги Karrete f = , -га вост.-ср.-нем. фам. рыдван, драндулёт 494
Karriere f =, -n 1. карьера; — machen сделать карьеру 2. карьёр (аллюр); in vollster — карьером, во весь опор; ~ reiten* (s) скакать карьером Karrieremacher т -s, = карьерйст Karrierismus т = карьерйзм Karrierist т -еп, -еп карьерйст karrieristisch а карьерйстский karriolen vi (s) разг. носйться (на ма- шйне) безо всякой цели Kärrner т -s, = 1. ycrn. ломовой из¬ возчик 2. перен. подёнщик, батрак, чернорабочий Kärrnerarbeit f = трен, каторжный труд, каторжная работа (тяжёлый труд, не приносят,ий удовлетворения) Karst т -es геогр. карст Karstlandschaft f = карстовый ланд¬ шафт Kartätsche f = , -п уст. картёчь kartätschen vt, vi уст. стрелять кар- тёчью Kartäuser т -s, = 1. картезианец (монах) 2. шартрёз (ликёр) Karte f =, -n 1. карта (географиче¬ ская); eine Stadt auf der — suchen искать на карте город; die — läsen* читать карту 2. (почтовая) открйтка 3. билёт (проездной, театральный) 4. карточ¬ ка, меню; nach der — ässen* брать блю¬ да по меню 5. карточка (продовольст¬ венная и т. п.) 6. визйтная карточка; seine — äbgeben* оставить визйтную карточку 7. карточка (учётная, ката¬ ложная um. п.) 8. карта (игральная); тк. sg колода карт; hat jemand eine ~ mit? есть ли у кого-нибудь карты с со¬ бой?; ein Spiel —п колода карт; —п spielen играть в карты; die ~n geben* [äbheben*] сдавать [снимать] карты; eine — schlagen* [übertrumpfen] бить кар¬ ту (тж. перен.); die ~ sticht 1) карта берёт (взятку) 2) перен. этот ход имёет успёх; die ~ sticht nicht mehr разг. это срёдство тепёрь не дёйствует; die ~п mischen тасовать карты; die —n limstek- ken подобрать карты но мастям; säine —n 6ffen hinlegen, säine — n (zu früh) äufdecken (слйшком рано) раскрыть свой карты (тж. перен.); j-m in die — n sähen* [gucken разг.) 1) смотреть в чьи-л, карты 2) вйдеть чьи-л. махина¬ ции; sich (D) nicht in die —n sähen [gucken] lassen* разг. 1) не давать за¬ глядывать в свой карты 2) вестй тайную игр]), не выдавать свойх замыслов; mit offenen ~n spielen 1) играть в открытую 2) разг. дёйствовать в открытую [от¬ крыто]; mit verdäckten ~n spielen 1) иг¬ рать втёмную 2) разг. дёйствовать испод¬ тишка; äine — äusspielen 1) пойтй с какбй-л. карты 2) разыграть какую-л. карту (в политике); die letzte ~ dus- spielen разг. пустйть в ход последнее срёдство; alle ~n in der Hand behalten* имёть все карты в руках (разг. перен.); alles auf äine — sätzen поставить всё на карту; разг. перен. тж. рисковать всем; auf die fälsche ~ Sätzen ставить не на ту карту; разг. перен. тж. просчитывать¬ ся, дать маху; = поставить не на ту лошадь; — n lägen раскладывать па¬ сьянс; гадать на картах; aus —n wahr¬ sagen гадать на картах; mit gezinkten — еп spielen играть краплёными карта¬ ми 9.: gelbe ~ жёлтая карточка (фут¬ бол) Kartei f =, -еп картотека; карточная систёма регистрации; äine — änlegen завести картотеку Kartäi||karte f =, -п карточка (из картотеки); ~ kästen ms, = и ..kästen ящик картотёки, каталожный ящик; ~leiche f =, -п фам. «мёртвая душа», пассивный член (организации); —Zettel т -S, = см, Kartäikarte Kartell я -s, -е 1. ж. картель 2. согла- шёние, блок (нескольких партий) 3. уст. (письменный) вызов на дуэль Kartellbildung f = ж. образование картёля kartellgebunden а ж. картелйрован- ный, объединённый в картёль kartellieren vt эк. картелйровать, объединять в картёль Kartell||mitglied п -(e)s, -er член [участник] картёля; ~verband т -(e)s, ..bände ж. объединёние в форме кар¬ тёля, картёльное объединёние Kartenbestellung f =, -еп заказ билё¬ тов (проездных, театральных); —еп entgägennehmen* принимать предварй- тельные заказы на билёты Kärten||haus n -es, ..häuser 1. карточ¬ ный домик (тж. перен.); säine Pläne stürzten zusammen wie ein —haus его планы рухнули как карточный домик 2. мор. штурманская рубка; — inhaber т -s, = владёлец абонемёнта (на концер¬ ты и т. я.); —künde f = картография, картовёдение; — künstler т -s, = кар¬ точный фокусник; — kunststück п -(e)s, -е карточный фокус; —legen п -S гадание на картах; — leger in f =, -nen гадалка (на картах); — locher т -s, = спец, карточный перфоратор; —schla¬ gen п -s диал. гадание на картах; —skiz- ze f = , -п кроки; —spiel n -(e)s, -e игра в карты; —Ständer m -s, = стойка для географических карт (в школе); —Sy¬ stem п -s карточная систёма (снабжения); —tasche f = , -п воен. планшёт (сумка); —tisch т -es, -е ломберный стол; —ver¬ kauf т -(e)s продажа (входных) билё¬ тов; —werk п -(e)s, -е (географический) атлас; —Zeichen n -s, = условный (кар- тографйческий) знак; —Zeichner т -s, = картограф Karthager m-s, =, —in f =, -nen ист. карфагенянин, ..нка karthagisch а ист. карфагенский kartieren vt 1. чертить карту (чего-л.) 2. заносйть (что-л.) на карточку (для включения в картотеку) Karting п -S, -s спорт, картинг Kartingsport т s спорт, соревнова¬ ния по картингу Kartoffel f = , -n 1. картофель (Sola¬ num tuberosum L.); картофелина; клу¬ бень; pl тж. картофель; картошка (разг.); näue —п молодой картофель; süße — см. Batate; — n lägen сажать картофель; —n graben* [roden; разг. äusmachen] копать картофель; —n lä¬ sen* собирать картофель (на поле) 2. разг. нос картошкой 3. фам. луковица (карманные часы) 4. фам. большая дыра в чулкё О ’rin in die — n, ’raus aus die [den] — фам. то туда, то сюда; то так, то этак (о противоречивых приказа¬ ниях); die dümmsten Bauern haben die größten — n поел. = дуракам везёт, дуракам счастье Kartoffelacker т -s, ..äcker карто¬ фельное поле; — anbau т -(e)s картофе¬ леводство; — brei т -(e)s, разг. картб-, фельное пюрё; —chips [-Д/ips] pl жа¬ реный хрустящий картофель, чйпсы; — dämpfer т -s, = картофелезапарник; —einkellerung f = закладка картофеля в подвал; — ernte f = , -n 1. уборка уро¬ жая картофеля 2. урожай картофеля; —erntemaschine f =, -п картофелеубо¬ рочная машина; — feld п -(e)s, -er кар¬ тофельное поле; —ferilen pl разг. осён- ние канйкулы (во время которых школьники в деревне помогают уби¬ рать картофель); — feuer п -s, = кос¬ тёр из сухой картофельной ботвы; —flocken pl картофельные хлопья kartoffelgroß а величиной с картбфе- лину KAR — К AS К Kartoffelhorde f =, -п решётчатый ящик для зимнего хранения картофе¬ ля (в подвале); — käfer т -s, = коло¬ радский [картофельный] жук (Lepti- notarsa decemlineata Say); — klöße pl, —knödel pl ю.-нем., aeernp. картофель¬ ные кнёдли; — kombine [-,Ьдеп] f =, -s картофелеуборочный комбайн; — kraut n -(e)s картофельная ботва; — lagerhalle f =, -n картофелехранили¬ ще; —legemaschine f =, -n картофеле¬ сажалка; —mehl n -s картофельный крахмал; —miete f =, -n картофельный бурт; —mus n -es cm. Kartoffelbrei; —nase f =, -n разг. нос картошкой; — presse f =, -n картофельный пресс; —puffer m -s, = картофельная оладья; — püree n -s картофельное пюрё; — quetsche f =, -n картофелемялка; —reibe f =, -n картофелетёрка; —roder m, -s, = картофелекопатель; — salat m -(e)s картофельный салат; —schalen pl картофельная кожура [шелуха]; —schäler m -s, = картофелечйстка (нож); —Schälmaschine f = , -n картофе¬ лечйстка (машина); —Schleuder f =, -n картофелешвырялка; —Sortiermaschine f =, -n картофелесортирбвка; —stärke f = картофельный крахмал; —staude f =, -n куст картофеля; —stock m -(e)s гивейц. см. Kartoffelbrei; —Waschma¬ schine f—,-n картофелемойка Kartogramm n -s, -e картограмма Kartograph m -еп, -еп картограф Kartographie f, = картография kartographisch а картографический Karton [-Чэд] m -s, -s и [-'to:n] m -s, -e 1. картон 2. картонная коробка 3. иск. картон (набросок углём или ка¬ рандашом) Kartonägen [-зэп] pl картонаж Kartonagenfabrik [-зэп-] f =, -еп картонажная фабрика kartonieren vt 1. переплетать в картон 2. упаковывать в (картонные) короб¬ ки Kartothek f =, -еп картотёка; äine — änlegen завести картотёку Kartusche I f =, -п архит., жив. картуш Kartusche II f =, -п воен. зарядная гйльза Karussell п -s, -s и -е карусель; — fahren* (s) катйться на карусели Karussälldreher т -s, = (токарь-)ка- русёлыцик Karussäll|drehmaschine f =, -п тех. карусёльно-токёрный [карусёльный] станок Karwoche f = рел. страстная недё- ля Karyatide f =, -п архит. кариатй- да Karyophyllazälen pl гвоздйчные (Са- ryophyllaceae Juss.) Kärzer т -s, = уст. карцер karzinogen см. kanzerogän Karzinom п -s, -е мед. карцинома (злокачественная опухоль) Kasache т -п, -п казах Kasachin f =, -nen казашка kasachisch а казахский; см. deutsch Kasack т -s, -s казакйн (женская блуза, надеваемая поверх юбки или брюк) Kaschämme f =, -п презр. кабак; притон Kascheur [-jo; г] т -s, -е бутафор kaschieren vt 1. скрывать, прятать, маскировёть (недостатки) 2. текст. кашйровать; склёивать; дублировать; проклёивать (слоями) 3. оклёивать бу¬ магой; полигр. кашйровать, припрессо¬ вывать (плёнку) 495
KAS - KAS Kaschmir m -s текст, кашемйр Käse m -s, = 1. сыр; reifer ~ выдер¬ жанный сыр; völlfetter [halbfetter] ~ жйрный [полужйрный] сыр; der ~ ist durch разг. сыр созрёл (о творож¬ ном сыре)- ~ schließt den Mägen поел. сыром заканчивается трапеза; (kaum) drei ~ hoch разг. ~ от горшка два верш¬ ка 2. перен. фам. ерунда; red (doch) keinen ~ не мели чепуху; das ist doch (größer) ~ это ерунда (на постном мас¬ ле); das geht dich einen ~ an это не твоё дёло, это не твоего ума дёло; sich über jdden ~ äufregen волноваться из-за каждого пустяка Käse||blatt и -(e)s, ..blätter, — blätt- chen n -s, = фам. жалкая газетёнка, грязный листок; ~bohrer т -s, = проб¬ ник [щуп] для сыра; ~brot п -(e)s, -е бутерброд с сыром; ~ecke f =, -п (упа¬ кованный) треугольный кусок плав¬ леного сыра (обычно в коробках по шесть штук); ~gebäck п (e)s печёнье с сыром; ~glocke f =, -п колпак для сы¬ ра; ~herstellung f — сыродёлие Kasein п -s казейн Kaseinleim т -(e)s казейновый клей Käse||kuchen т -s, = пирог с творогом; ватрушка; ~kugel f = , -n, — laib m -(e)s, -e круг сыра; ~made f = , -n личйнка сырной мухи; ~masse f = сырная масса Kasematte f =, -n каземат käsen vi 1. делать сыр 2. створажи¬ ваться (о молоке) 3. фам. молоть чушь [вздор] Käsepappel f = , -п бот. просвйрник (Malva L.) Käseplatte f = , -n ассорти из сыра Käser m -s, = сыродёл Käserei f = , -en 1. тк. sg сыроварё- ние 2, сыроварня Käsejrinde f =, -n сырная корка Kaserne f =, -n казарма Kasärnen||arrest m -es воен. неуволь- нёние из расположения части (наказа¬ ние); ~hof т -(e)s, ..höfe казарменный двор Kasürnenhof|drill т -es муштра Kasernenwache f =, -п воен. внутрен¬ ний караул kasernieren vt воен. размещать по казармам; переводйть на казарменное положёние kaserniert I part 11 от kasernieren; II part adj воен. на казарменном положё- нии Käse|[scheibe f = , -п ломтик сыра; ~schneider т -s, = сырорёзка; ~stulle f =, -п берл. см. Käsebrot; ~torte f = , -n (круглый) пирог с творогом, ватрушка käseweiß а фам. блёдный как полотно käsig а 1. как сыр; ~ wёrden створа¬ живаться; die Milch wird ~ молоко свёртывается [створаживается] 2. разг. очень блёдный; желтоватый; бесцвёт- ный Kasino п -s, -s казино; офицёрский Клуб Kaskade f =, -п 1. каскад (водопад) 2. аппарат для разлйва напйтков 3. кас¬ кад (опасный прыжок в цирке) Kaskadeur [-'do:?'] т -s, -е 1. акробат- -каскадёр (в цирке) 2. кино дублёр- -каскадёр Kaskoversicherung f = , -en страхова¬ ние каско (транспортных средств) Kasper т -s, = от собств. разг. шут; дурень Kasperle п, т -s, = Петрушка (марио¬ нетка) Käsperletheater п -s, = кукольный театр kaspern vi разг. дурачиться Kassa f = , ..ssen австр. см. Kasse Kassandraruf т -(e)s, -е книжн. зловё- щее проницание Kassation f = , -en 1. юр. касса¬ ция, отмёна приговора; ~ beantragen, [um ~ ёткоттеп* (s) австр.) подать кассационную жалобу; die ~ äbwei- sen* отклонйть кассацию 2. уст. уволь - нёние в отставку (наказание) kassatorisch а юр. кассационный Kassazahlung f = , -en австр. уплата налйчными деньгами Kasse f = , -n 1. касса; денежный ящик; an der ~ zählen платйть дёньги в кассу; ёшеп Griff in die ~ tun* разг., in die ~ greifen* разг. украсть дёньги из кассы 2. дёньги (в кассе); налйчные дёнь¬ ги; gёgen ~ ком. налйчными; (gut) bei ~ sein разг. быть при деньгах, имёть много дёнег; knapp [schlecht] bei ~ sein разг. быть не при деньгах, нуж¬ даться в деньгах; ~ machen разг. под¬ считать кассу [выручку]; volle ~п bringen*, ~ machen делать хорошие сборы (о фильме, спектакле); um ~ bitten* проейть расплатиться по счё¬ ту (в ресторане); mit der ~ dürchbren- nen* разг. удрать с дёньгами; die ~ führen I) работать кассйром 2) распоря¬ жаться дёньгами; getrennte ~ führen жить каждый на свой срёдства; das reißt ein großes Loch in die ~ разг. это больно бьёт по карману; j-n zur ~ bitten* разг. трёбовать дёньги с ко- гб-л.; 3. разг. больничная касса; in der ~ sein быть членом больнйчной кассы; das geht auf ~ это идёт за счёт больнйчной кассы; ~ machen разг. бюллетёнить 4. разг. сберегательная касса Kässen||arzt т -es, ..ärzte врач больнйч¬ ной кассы; ~ beleg т -(e)s, -е кассовый докумёнт; ~ bericht т -(e)s, -е кассо¬ вый отчёт; ~bestand т -(e)s, ..bestände кассовая налйчность; ~ block т -s, -s чё- ковая кнйжка (продавца); ~bon [-,Ьэд] т -s, -s (кассовый) чек (выбиваемый кассиром); ~buch -(e)s, ..bücher кассовая кнйжка; ~differenz f =, -en разница мёжду кассовой налйчностью и данными бухгалтерского расчёта; ~erfolg т -(e)s, -е, ~füller т -s, = разг. кассовый фильм [спектакль]; der Film ist ein ~füller фильм дёлает большйе сборы; ~knacker т -s, = фам. велбмщик касс, «медвежатник»; ~ра- ti'.ent т -en, -еп больной, пользующий¬ ся медицйнской помощью чёрез боль- нйчную кассу; ~raum т -(e)s, ..räume кассовый зал; ~schalter т -s, = око¬ шечко кассы, касса: ~schlager т -s, = разг. см. Kassenfüller; ~stand т -es, ..stände кассовая налйчность; ~stürz т -es разг. ревйзия кассы; ~ stürz machen подсчитать выручку [кассу]; ~wart т -(e)s, -е завёдующий кассой (какой-л. организации); ~zettel т -s, - кассовый чек (выписанный продав¬ цом) Kasserolle f =, -п невысокая кастрю¬ ля (с длйнной ручкой); сотёйник Kassette f =, -n 1. шкатулка, ларчик (для хранения денег, писем и т. п.) 2. кассёта (напр. фотографическая, магнитофонная) 3. футляр (книги); (картонная) коробка 4. набор грамплас- тйнок (в коробке) Kassetten||gefechtskopf т -(e)s, ..köp¬ fe воен. кассётная боеголовка; ~гесог- der [-,ko:r-] m-s, =, ~tonbandgerät n -(e)s, -e кассётный магнитофон, кас- сётник (разг.) Kassiber т -s, = разг. тайная запйска (заключённым и от заключённых) Kässije f =, -п бот, кассия (Cassia L.) Kassier m -s, -e ю.-нем., австр., швейц. см. Kassierer kassieren vt 1. получать, взимать; Beiträge ~ собирать взносы; j-n ~ по¬ лучать дёньги с когб-л.; Miete ~ полу¬ чать квартплату (с жильцов) 2. фам. ирон. прикарманить; прибрать к рукам; die Poliz6i kassierte sdinen Führerschein полйция отобрала у него водительские права 3. фам. ирон. схлопотать; ein blaues Auge ~ схлопотать себё синяк под глазом; einen Tritt ~ получйть пинок 4. фам. схватить (арестовать) 5. юр. кассйровать, отменять (приговор); объявлять недействйтельным 6. уст.: ein Versprechen ~ взять назад обеща¬ ние; Münzen ~ изымать из обращёния монёты 7. уст. уволить в отставку, уво¬ лить со службы Kassierer т -s, = кассйр Kassiererin f = , -nen кассйр (о жен¬ щине); кассирша (разг.) Kassierin ю.-нем., австр., швейц. см. Kassiererin Käßler п -s копчёная корёйка Kastagnetten [-'njetan] pl кастаньёты Kastänije f =, -n каштан (Castanea Mül.) О sich (D) von j-m die ~n aus dem Feuer holen lassen* разг. = чужй- ми руками жар загребать; j-m [für j-n] die ~n aus dem Feuer holen разг. таскать для когб-л. каштаны из огня kastanienbraun а каштановый (о цве¬ те); тёмно-гнедбй (о масти лошади) Kästchen п -s, = 1. клётка, клёточка; квадратик; ein Heft mit ~ тетрадь в клётку 2. ларёц, шкатулка (уменьш. от Kästen) Kaste f =,_-п каста kasteien, sich рел. бичевать себя, умерщвлять свою плоть (тж. перен. — вести аскетический образ жизни) Kastell п -s, -е (древнерймское) ук- реплёние, (погранйчная) крёпость; замок Kastellan т -s, -е устарев, кастелян (смотритель замка, общественного здания) Kästen т -s, Kästen 1. ящик; сундук; ларь; футляр 2. выдвижной ящик 3. разг. почтовый ящик 4. фам. ящик (о телевизоре, радиоприёмнике и т. п.) 5. разг. витрйна (для объявлении) 6. разг. корббка (о большом некрасивом здании) 7. фам. колымага, рыдвйн (о большом автобусе и т. п.); старая посудина (о судне); ein älter ~ старая развалина 8. тех. опока (для формовки отливок) 9. полигр. наборная касса 10. полигр. разг. päMKa, (газётный) ма- терийл в рамке 11. тех. магазйн; воен. магазйнная корббка 12. спорт. гимнастический плинт; разг. ворота (футбол) 13. воен. разг. губа (о гаупт¬ вахте); er hat drei Täge ~ bekommen разг. егб посадили на три дня на губу [под арёст] 14. ю.-нем., австр., швейц. шкаф О (nicht) viel auf dem ~ haben фам. (не очень) хорошо соображать; er hat dtwas auf dem ~ фам. у него котелок варит; er hat nicht alle auf dem ~ фам. у него не все дома Kasten[[bauweise f = стр. коробчатая конструкция; ~brot п -(e)s, -е формовой хлеб kastenförmig а коробчатый Kastengeist т -es кастовый дух, кас¬ товая нетерпймость Kästen||guß т ..sses тех. литьё в опо¬ ках; ~kamera f =, -s ящичный фотоап¬ парат kastenmäßig а кастовый, в касто¬ вом духе Kästen||schIoß п ..sses, ..Schlösser на¬ кладной замок; ~wagen т -s, = 1. ав¬ тофургон 2. телёга, повозка 496
Kastenwesen n -s кДстовая систёма Kastrat m -en, -en кастрат, скопец Kastration f = , -en кастрация kastrieren vt кастрировать Kasuar (Kasuar) m -s, e зоол. казуар (Casuarius Briss.) Kasuarinazelen pl бот. казуарйновые (Casuarinaceae) Kasuarine f = , -n бот. казуарйна (Casuarina L.) Kasuist m -en, -en казуйст (тж. ие¬ реи.) Kasuistik f = казуйстика (тж. перен.) kasuistisch а казуистйческий (тж. перен.) Kasus т = , = 1. уст. казус, (ред¬ кий) случай 2. грам. падёж; einen ~ regieren управлять падежом Kasusendung f, =, -en падёжное окон¬ чание Katafalk т -s, -е катафалк Katakombe f =, -n б. ч. pl катакомба Katalane т -п, -п каталонец katalanisch а каталонский; см. deutsch Katalepsie f = , ..sijen мед. каталёп- сия, оцепенёние Katalog т -s, -е каталог katalogisieren vt каталогизйровать, вносить в каталог (что-л.); составлять каталог (чего-л.) Katalogisierung f = каталогизация, внесёние в каталог; составлёние ката¬ лога Katalogwert т -(e)s, -е цена (почтовой марки) по каталогу Katalysator т -s, ..tören хим. катали¬ затор Katalyse f = , -п хим. катализ katalysieren vt хим. катализйровать Katamaran т -s, -е катамаран Katapult т, п -(e)s, -е 1. ав. катапуль¬ та 2, рогатка 3. ист. праща , Katapült||sitz т -es, -е катапультй- руемое сиденье (лётчика)', ~start т -(e)s, -s старт с катапульты; взлёт с катапульты Katarakt I т -(e)s, -е 1. водопад 2. порог (на реке)\ перен. поток, быстрая смёна (чего-л.) 3. водоворот Katarakt II т -(e)s, -е, Katarakte f = , -п мед. катаракта Katarer т -s, =, — in ^ =, -nen жй- тель, -ница Катара Katari т = и -s, pl = и -s см. Kata¬ rer katarisch а катарский Katarrh т -s, -е мед. катар katarrhalisch а мед. катаральный Kataster т, п -s, = юр. 1. (земёльный) кадастр 2. мед. спйсок обслёдованных лиц (с данными результатов обследо¬ вания) katastrophal а катастрофйческий, ка- тастрофйчный Katastrophe f = , -п катастрофа Katastrophenalarm т -(e)s, -е ава- рййная тревога; ~ dienst т -es, -е ава¬ рийная команда [бригада]; ~einsatz m -es, ..sätze аварййные [аварййно- -спасйтельные] работы; —fall т -(e)s, ..fälle катастрофйческий случай, ка¬ тастрофа Kate f =, -п сев.-нем. крестьянский дом (бедняка, батрака)', хйжина, хи¬ барка, лачуга Katechdt т -en, -еп преподаватель за¬ кона божьего (при церкви) Katechismus т =,..men рел. катехйзис Kategorie f = , ..ri|en категория; спорт, тж. класс, разряд kategorisch а категорйческий, катего- рйчный, безусловный, безапелляцион¬ ный, решйтельный Kater I m -s, = кот; der Gestiefelte ~ Кот в сапогах (в сказке) Käter II т -s, = разг. похмёлье; mit dinem ~ auf wachen проснуться [встать] с тяжёлой (с похмёлья) головой; er hat dinen ~ у него голова трещйт с похмёлья; er hat einen moralischen ~ его мучают угрызёния совести Käter||bummel т -s, = разг. прогул¬ ка после ночной попойки (чтобы про¬ трезвиться)', ~frühstück п -(e)s, -е разг. завтрак (с соленьями и т. и.) после ночной попойки; ~idee f =, -п разг. дйкая [сумасбродная] мысль Katharsis f = катарсис Katheder и, австр. т -s, = кафедра Katheder||blüte f =, -n ирон. благо¬ глупость, перл остроумия (лектора)', ~n von sich (О) geben* изрекать благо¬ глупости; ~ Weisheit f =, -en учёная премудрость; отвлечённые, не приме- нймые в жйзни знания Kathedrale f, = , -п кафедральный со¬ бор Kathete f =, -п мат. катет Katheter т -s, = мед. катётер Kathode f =, -п эл., радио катод Kathodenstrahlröhre f =, -п элн. электронно-лучевая трубка, ЭЛТ Katholik т -en, -en, ~in f =, -nen католик, ..лйчка Katholikentag т -(e)s, -е съезд като¬ ликов katholisch а католйческий Katholizismus т = католйчество, ка- толицйзм Kation п -S, Kationen хим. катион Kätner т -s, = сев.-нем. крестьянин- -бедняк, батрак; обитатель лачуги Katöde см. Kathode Kattun I т -s, -е сйтец Kattun II т уст.-, j-m ~ gäben* фам. всыпать кому-л.; ~ kriegen 1) воен. жарг. подвёргнуться тяжёлому артилле- рййскому обстрелу 2) фам. получить взбучку kattunen а ситцевый katzbalgen, sich неотд. разг. 1. бо¬ роться; возйться 2. дразнйть друг дру¬ га Katz||balgerei f=, -en разг. 1. свалка, по¬ тасовка; возня 2. перебранка; ~ buckelei ft =, -en разг. низкопоклонничество, раболепство, подхалймство katzbuckeln неотд. vi (vor D) разг. низкопоклонничать, раболёпствовать, подхалимничать, пресмыкаться (перед кем-л.), подлйзываться (к кому-л.) Kätzchen п -s, = 1. кошечка, котёнок 2. серёжка (на дереве) Kätzchenzweig т -(e)s, -е вёрбная вёточка Katze f =, -n 1. кошка (Felis L.)\ die ~ putzt sich кошка умывается; geschmeidig [flink] wie eine ~ гибкий [ловкий] как кошка; sie ist zäh wie eine ~ она живуча как кошка; sie ist falsch wie eine ~ она насквозь фальшива 2. тех. крановая тележка; монорель¬ совая телёжка 3. уст. денежный мешок, кошель (на поясе) 4.: die neunschwän- zige ~ ист. кошки, ремённая плеть О das ist für die Katz разг. это напрас¬ но, это впустую, это ни к чему; die ~ im Sack kaufen разг. купйть кота в мешке; j-m die ~ im Sack verkaufen разг. всу- чйть кому-л. что-л.; die ~ aus dem Sack lassen* разг. = разгласйть тайну; der ~ die Schelle ümhängen S взять на себя щекотлйвое дело; das trägt die ~ auf dem Schwanz weg [fort] = кот на¬ плакал; er fällt immer auf die Füße wie die ~ ~ он всегда выходит сухим из воды; wie die ~ um den hdißen Brei herümschleichen* [herümgehen*] (s) разг. ходйть вокруг да около; не знать, как приступить к дёлу; не знать, как подступйться к кому-л., к чему-л.; mit KAS-KAU к j-m Katz und Maus spielen играть с кем-л. как кошка с мышкой; die ~ läßt das Mäusen nicht поел, s как вол¬ ка ни кормй, он всё'В лес смотрит; bei Nacht sind alle ~n grau поел, ночью все кошки серы; gebrühte ~ scheut auch kaltes Wässer поел. = обжёгшись на молокё, будешь дуть и Hä воду; wenn die ~ fort [aus dem Häuse] ist, tänzen die Mäuse поел, s кбшка из дома — мышкам вбля Katzen!|auge п -s, -n 1. кошачий глаз 2. авто световозвращатель, катафот; ~buckel т -s, = 1. спина кошки; einen — buckel mächen выгибать спину (о кошке) 2. выгибание спины (гимнасти¬ ка) Kätzen||dreck т -s фам. 1. кошачий помёт 2. пустякй, мёлочь; —feil п -(e)s, -е кошачья шкура; ~frett п -s, -е зоол. какомйцли, кошачий енот (Bassariscus astatus Licht.) katzenfreundlich а притворно ласко¬ вый; льстйвый; притворно любезный Kätzen||gedächtnis га -ses разг. корот¬ кая пймять; ~gold га -(e)s геол. «коша¬ чье золото» (слюда); ~jammer т -s разг. похмёлье; er hat ~jammer у него голова трещйт с похмёлья; den ~ ver¬ treiben* опохмелйться Katzenkopf гаг -(e)s, ..köpfe 1. голова кошки 2. разг. подзатыльник; einen ~ geben* дать по затылку 3. булыжник (отдельный камень) Katzenkopfpflaster га -s разг. булыж¬ ная мостовая Kätzen||minze f = бот. котовник (Nepeta L.); ~musik f = разг. кошачий концерт, плохая музыка; ~ pfötchen re -s, = бот. кошачья лапка (Antennaria Gaertn.); ~pfote f =, -п кошачья ла¬ па; ~sprung гаг: es ist nur ein ~sprung (dahin) разг. это совсём рядом, это в двух шагах; = рукой подать; ~ Wäsche f; ~ wäsche mächen гаутл. умыться на скорую руку; ~zunge f =,-п «кошачий язычок» (шоколадка) kauderwelsch а непонятный, бессмыс¬ ленный (о речи); ~ sprechen* коверкать язык, говорйть на ломаном языке; ~es Zeug rdden говорйть [нестй] чепуху Kauderwelsch га -es 1. исковерканная речь; ein ~ sprechen* ковёркать язык 2. тарабарщина, непонятная [бестолко¬ вая] речь kauderwelschen vi 1. ковёркать язык, говорйть на ломаном языке 2. говорить бестолково, говорйть [нестй] чепуху Kaue f, =, -п горн, раздевалка и ду¬ шевая kauen I vt жевать; разжёвывать, пе¬ режёвывать; die Worte zwischen den Zähnen ~ мямлить; den Wein ~ сма¬ ковать вино (напр. при дегустации); die Nägel ~ грызть ногти II vi (an D) грызть, кусать; an den Nägeln ~ грызть ногти; an den Lippen ~ кусать губы; ап dieser Aufgabe wird er noch länge zu käuen haben разг. с этой задачей ему ещё придётся повозйться; an diesem Verlust wird er noch länge zu ~ häben разг. он ещё долго будет чувствовать последствия этой потёри kauern I vi 1. сидёть на корточках; сидеть скорчившись [съёжившись] 2. притайться II sich ~ 1. садйться на корточки; садйться скорчившись [съё¬ жившись], съёжиться 2. притайться Kauf т -(e)s, Käufe покупка; купля; ein ~ auf Räten покупка в рассрочку; dinen ~ tätigen книжн. совершйть по¬ купку, купйть что-л.; einen ~ äbschlie- ßen* совершйть куплю; заключить сдёл- О 32 Нем.-рус. сл. 497
KAU-KEG ку О etw. in ~ nehmen* мириться с чем-л., пойтй на что-л. (ради чего-л. более важного)', leichten [billigen] ~s davönkommen* (s) высок, легко [дёшево] отдёлаться Kaufangebot п -(e)s, -е предложение купить (со стороны покупателя)', ~brief т -(e)s, -е см. Kaufvertrag kaufen vt 1. купить, покупать; делать покупки, покупать (регулярно); auf Räten [auf Stottern фам.] ~ покупать в рассрочку; etw. um viel Geld австр. [etw. für teures Geld разг.) ~ купить что-л. за болыпйе деньги; dafür kann ich mir nichts ~ разг. 1) на это я ничего не могу себе купить 2) это мне ничего не даёт; какая мне от этого польза?; was ich mir dafür kaufe 1 разг. очень мне это нужно! 2. подкупать, купйть (кого-л.); ich werde ihn mir schon [noch] ~ фам. вот я доберусь до него, вот я возьмусь за него Käufer т -s, = покупатель; покуп- щйк (уст.) Käurer||andrang т -(e)s наплыв поку¬ пателей; “fang т -(e)s замйнивание [привлечение] покупателей Käuferin f = , -nen покупательница; покупщйца (уст.) Käuferland п -(e)s, ..länder страпа- -покупйтель; “streik т -s, -s бойкот по¬ купателями (магазина, товаров); ~ wünsche pl запросы покупателей Kauffahrteischiff п -(e)s, -е уст. торговое [купёческое] с^дно Kauffreudigkeit f = повышенный спрос; ~ halle f =, -п универсам, универ¬ сальный продовольственный магазйн самообслуживания; “handluug f = , -еп акт купли-продажи; ~haus п -es, ..häuser универсальный магазйн, уни¬ вермаг; ~herr т -п, -еп ист. владёлец торгового дома; ~kraft f = покупатель¬ ная способность (населения, денег); покупательная сйла (денег) kaufkräftig а обладающий покупа¬ тельной способностью; обладающий по¬ купательной' силой; ein ~er Künde платёжеспосббный покупатель; см. тж, Kaufkraft Kaufkraftschwund т -(e)s эк. падё- ние покупательной способности; ~ Über¬ hang т -(e)s эк. превышёние спроса над предложёнием Kaufladen m-s, = и ,.laden 1. уст. магазйн, лйвка, торговое заведение 2. лавка (набор предметов для игры); ~leute pl от Kaufmann käuflich а 1. канц. продающийся, имеющийся в продаже; путём продажи [покупки]; ~ an sich bringen*, ~ er¬ würben* приобретать путём покупки, покупать; ~ überlassen* продавать 2. перен. продажный (о человеке) Käuflichkeit f = продажность Kauflust f = покупательский спрос (на товар); die ~ änregen [wecken] оживйть спрос käuflustig а желающий купйть (ка¬ кой-л. товар) Käufmann т -(e)s, ..leute 1. торговец, коммерсант; купёц 2. специалйст по торговле [по экономике торговли] 3. разг. владёлец небольшого магазйна (с продовольственными и промышлен¬ ными товарами), лавочник О jeder ~ lobt seine Wäre поел, всяк купёц свой товёр хвалит; = всяк кулйк своё бо¬ лото хвалит kaufmännisch а торговый, коммерче¬ ский; купёческий; ~er Leiter началь¬ ник коммёрческого отдёла; ~er Direk¬ tor коммёрческий дирёктор; der ~е 498 Beruf профёссия коммерейнта; üine ~е Berufsschule торговая школа Kaufmannschaft f = устарев, купё¬ ческое сословие, купёчество, купцй Kaufmannsdeutsch п -es, Kaufmanns¬ sprache f = лингв, коммёрческий жаргон (немёцкого языка) Kaufpreis т -es, -е покупнйя [про- дйжная] цена; ётеп ~ preis bieten* предложйть цёну (со стороны покупа¬ теля); ~vertrag т -(e)s, ..träge договор купли-продажи; ~ zwang т -(e)s обязйтельность покупки (при посещении магазина) Kaugummi т -s, -s жевательная ре- зйнка kaukasisch а кавказский Kaulbarsch т -es, -е зоол. ёрш (Асе- rina Cuv.) Käulchen п -s, = вост.-ср.-нем. тво¬ рожник Käule f = , -п разг. яма, углублёние Käulljkopf т -(e)s, ..köpfe бычбк-под- кйменщик (рыба) (Cottus Art.); ~quappe f=, -n зоол. головастик kaum adv 1. едва, с трудом, наейлу; ~ läsen und schreiben können* едвй умёть читйть и писать; er kann ~ gühen он с трудом ходит; das ist ~ noch zu gebräuchen этим почти невозможно пользоваться 2. едвй, ёле-ёле, чуть; ~ genügend с натяжкой удовлетворйтель- но (об оценке); es ist ~ glaublich, daß... трудно повёрить, что...; sie ist ~ zehn Jahre alt ей нет ещё и десятй лет; ей только что исполнилось дёсять лет 3. вряд ли, едвй ли; sie wird jetzt ~ noch kommen онй вряд ли тепёрь ужё придёт 4. едва, как только; er war ~ fortgegan¬ gen, als... не успёл он уйтй, как ... 5.: ~ jemand [etwas] мйло кто [что] Käujmuskel m -s, -п жевйтельная мышца kaupeln vt вост.-ср.-нем. торговйть из-под полы; (тайком) меняться (чем-л.) kausäl а причинный, каузальный; ~er Zusämmenhang причинная связь Kausalgesetz п -es, -е филос. закон причйнности Kausalität f, = причйнность, каузйль- ность Kausäl||satz т -es, ..Sätze придаточ¬ ное предложёние причины; -“Zusam¬ menhang т -(e)s причйнная связь käusativ а гром, каузатйвный; ~es Verb каузатйвный [побудительный] глагол Käusativ (Kausativ) п -s, -е, Kausa- tivum [-vom] n -s, ..va каузатйвный глагол Käusche f =, -n тех. кбуш (обойма для троса) käustisch а хим. каустический; ~е Soda каустическая сода . Kautabak т -(e)s, -е жевательный табйк Kaution f = , -еп (дёнежное) поручй- тельство; обеспёчение, залог; gegen ~ под залог; eine ~ lüisten [stüllen, hin¬ terlügen] представить обеспёчение; вие- стй залог Kautionssumme f =, -п юр. залоговая сумма (внесённая при поручительстве) Kautsch f = , -s см. Couch Käutschuk m, n s, -e каучук; (lin)be- händelter ~ (необработанный каучук Käutschuk||anbau m -(e)s воздёлыва- ние каучуконосов; ~baum m -(e)s, ..bäume каучуконосное дерево; ~milch f = каучуковый лйтекс; ~ Paragraph m -еп, -еп разг. «резйновая» статья зако¬ на (поддающаяся произвольному тол¬ кованию); ~pflanze f = , -п каучуконос, каучуконосное растёние; ~ Pflanzung f =, -еп, ~ plan tage [-33] f. =, -п кау¬ чуковая плантация Kauwerkzeuge pl анат. жевй'гельные органы Kauz т -es, Käuze 1. сова, сыч 2. разг. чудак; drolliger [komischer, närrischer] ~ чудак, чудаковйтый [забйвный] малый; sonderbarer ~ странный субъект 3. разг. пучок (волос); sich (D) den “ stücken подколоть Гподобрать] воло¬ сы 4. зоол. неясыть (Strix L.) kauzig а стрйнный, чудаковатый Kavalier [-va-] т -s, -е кавалёр; галант¬ ный мужчйна; джёнтльмен; den “spie¬ len играть роль кавалёра, быть галйнт- ным kavaliermäßig [-va-] а учтивый, га- лйнтный Kavaliersdelikt [-va-] п -(e)s, -е незначйтельный проступок; мёлкое на- рушёние; das ist kein — delikt это не пустяк; ~taschentuch п -(e)s, ..tücher (носовой) платок в нагрудном кармане (пиджака) Kavalkade [-val-] f =, -п книжн. кавалькада, группа всадников Kavallerie [-va-] f = кавалёрия, кон¬ ница Kavallerieabteilung [ va-] f = , -еп кавалерййский дивизион; ~regiment п -(e)s, -er кавалерййский полк Kavallerist [-va-] т -еп, -еп кавале- рйст, конник Kavatine [-va-] f = , ;п муз. каватйна Kaverne [-'ver-j f =, -п 1. мед. ка¬ верна, полость 2. воен. подзёмное хра- нйлище пещёрного тйпа Kaviar [-vlar] т -s икрй (пищевой продукт); körniger ~ зернйстая икра; geprüßter ~ паюсная икрй О das ist ~ fürs Volk = (для широкой публики это) не в коня корм (не может быть долж¬ ным образом оценено) Käviafbrot [-viar-] п -es длинный узкий батон (бёлого хлёба); “brötchen п -s, = бутерброд с икрой; “körn п -(e)s, ..körner икринка Kavitation [-vi-j f = тех. кавитйция KRC-Waffen [ka-.be-.'tse;-] pl ядерное, бактериологйческое и химическое ору¬ жие Kebse f =, -п уст, любовница; налож¬ ница keck а дерзкий; смелый, лихой; in ~em Ton äntWorten отвечйть дерзким тбном; üine ~е Tat смелый поступок; ein ~es Hütchen кокетливая шляпка; ein “es Stumpfnäschen вздёрнутый [курносый] носик; mit ~er Stirn lüugnen дерзко отрицать что-л. Keckheit f = дерзость; смелость, лйхость Keeper см. Goalkeeper Keep-smiling [kiip'smtteliij] n = по¬ казной оптимйзм Kefir m -s кефир; кумыс Kegel m -s, = 1. кёгля; ~ schieben* [spielen] игрёть в кёгли 2. мат. кбиус; äbgeschnittener [äbgestumpfter] ~ усе¬ чённый конус 3. полигр. кегль (шриф¬ та) О mit Kind und ~ разг. со всей се¬ мьёй, со всёми чёлами и домочйдцами Kegefbahn f = , -еп кегельбйн, пло- щёдка [помещёние] для игры в кёгли; “bohrer т -s, = конйческое сверло; “buchse f =, -п конйческая втулка; ~brecher т -s, = тех. конусная дро- бйлка kegelförmig а конусообрйзньш, ко- нйческий; ~es Dach остроконечная кры¬ ша Kegelgrab п -(e)s, ..gräber археол. кургйн kegelig см. kügelförmig Kügefklub tu -s, -s кёгельный клуб; “kugel f =, -n кёгельный шар; ~kupp- lung f = , -еп тех. конусная муфта; “mantel m -s, ..mäntel мат. боковая
поверхность Конуса; ~mühle f =, -n тех. коническая мельница kegeln vi 1. играть в кегли 2. (s) разг. упасть, свалиться Kegeln п -s (игра в) кегли Kegelrad п -(e)s, ..räder тех. кониче¬ ское зубчатое колесо; коническая шес¬ терня Kegelschieben п -s см. Kegeln Kägel||schnitt т -(e)s, -е мат. кони¬ ческое сечение; ~sport т -(e)s кегли (спортивная игра)', ~ stumpf т -(e)s, ..Stümpfe мат. усечённый конус Kegler т -S, = игрок в кёгли keglig см. kegelförmig Kc'hl|[balken т “S, = стр. наслонное стропйло; затяжка, ригель стропиль¬ ной фёрмы; ~deckel т -s, = анат• надгортанник Kehle f = , -n 1. горло, гортань, глотка; Gold in der ~ haben разг. иметь прекрасный голос (о певце)-, aus voller ~ schreien* [singen*] разг. орать [петь] во всю глотку; aus voller ~ lachen громко смеяться, хохотать во всё горло; sich (D) die ~ üusschreien* ■разг. охрйпнуть от крика; er hat etwas in die ünrechte [fälsche] ~ bekommen разг., ihm ist ätwas in die ünrechte [fälsche] ~ gekommen [geräten] разг. 1) ему что-то попало не в то горло, он чём-то поперхнулся 2) он неправильно [не так] понял что-л.; j-m die ~ züs- chnüren задушйть кого-л., затянуть пет¬ лю на чьей-л. шёе (тж. перен.у, ihm ist die ~ wie zügeschnürt у него захвата¬ ло дух; die Angst schnürte ihm die ~ zu страх сдавйл ему горло; vor Angst blieben ihm die Worte in der ~ stücken от стрйха у него словй застряли в горле, от стрйха он потерял дар речи; j-m das Messer an die ~ setzen 1) при¬ ставить кому-л. нож к горлу 2) пристать К кому-л. с ножом к горлу; j-m an die gehen* (s) перен. взять кого-л. за гбрло; ihm geht’s an die ~ это для не¬ го вопрос жйзни; das Messer saß ihm an der ~, er hätte das Messer an der ~ перен. S он был припёрт к стенке; eine durstige ~ haben разг. хотеть пить; sich (D) die ~ schmieren [änfeuchten] фам. промочить горло, пропустйть рюмочку; eine trockene ~ haben разг. быть не прочь вйпить [промочйть гор¬ ло]; sein Vermögen durch die ~ jagen фам. пропйть все дёньги [всё состояние] 2. горло, горловйна (бурного потока) 3. канавка; желобок 4. спец, галтель S. стр. ендовй 6. воен. тыловйя сторонй укреплёния kehlen vt 1. стр. калевйть 2. потро- шйть (рыбу)-, спец. тж. зябрить kehlig а гортйнный (о голосе) Kehlkopf т -(e)s, ..köpfe гортйнь Kehlkopfentzündung f =, -еп мед. ларингйт; ~katarrh т -(e)s катарйльный ларингйт; ~ krebs т -es рак гортйни; ~mikrofon п -s, -е ларингофон; ~spie- gel т -s, = гортанное зеркало, ларинго¬ скоп Kehllaut т -(e)s, -е гортанный звук Kehraus т = устарев, заключйтель- ный [последний] танец; последнее раз¬ влечение; den ~ tänzen танцевать по¬ следний танец Kehr||besen т -s, = метла; ~ blech я -(e)s, -е см. Kehrschaufel Kehre fj = , -n 1. поворот, извилина (дороги)-, schärfe [jähe] ~ крутой пово¬ рот; stüile ~ крутой вираж; die ~ mit voller Geschwindigkeit nehmen* взять поворот на полной скорости 2. поворот; соскок с поворотом (гимнастика) 3. ав. разворот; вираж kehren I I vt поворачивать, повер¬ нуть; den Blick zum Himmel ~ высок. обратйть взор к нёбу; alles zum besten ~ повернуть всё к лучшему; das Öberste zuunterst ~ разг. перевернуть всё вверх дном; seiner Stadt den Rücken ~ покй- нуть родной город II vi (s) поворачи¬ ваться), повернуть(ся); kehrt 1 кругом! (команда)-, in sich (А) gekährt ушёдший в себя, углублённый в свой мысли III sich ~ 1.: sich ~ und wänden извора¬ чиваться, выкручиваться 2.: sich (ап А) nicht ~ не считаться (с чем-л.), не обра¬ щать внимания (на что-л.) kehren II vt местй, подметйть; die Sträße war wie gekehrt улица былй совер¬ шенно пустынна, улицу как вымело; jeder kähre vor säiner Tür! не лучше ль на себя оборотиться (букв, всяк мета перед своёй дверью) Kelujfahrzeug п -(e)s, -е подметйльная (авто)машйна Kehricht m, п -(e)s сор, мусор; дрянь; das geht dich äinen fäuchten ~ an фам. это тебя не касйется, это не твоего умй дёло Kehrichthaufen т -s, = куча мусора Kehrmaschine f =, -п см. Kehrfahrzeug Kehr||reim m -(e)s, -e припёв, рефрён; —Schaufel f =, -n совок (для мусора)-, ~seite f = , -n обрйтная [оборотная] сторонй; изнанка; j-m die ~ seite züwen- den* повернуться к кому-л. спиной; die ~seite der Medaille оборотная сторо¬ нй медйли (тж. перен.); ~sprung т -(e)s, ..spränge прыжок с поворотом на 180° (лыжный спорт) Kehrtkurve [-vo] f =, -п ав. раз¬ ворот; steile ~ боевой разворот kährtmachen отд. vi 1. воен. поворй- чиваться кругом 2. пойтй [повернуть] обрйтно Kehrtwendung f =, -еп воен., спорт. поворот (кругом); полувбльт (конный спорт) Kehrwalze f = , -п цилиндрйческая подметйльная щётка (у подметальной машины) Kähr||walzwcrk п -(e)s, -е мет. ре¬ версивный прокатный стан; —wert т -(e)s, -е мат. обрйтная величинй; обратное значение keifen vi разг. бранйться, ругйться Keiferei f = , -еп разг. перебранка, ругань, брань Keil т -(e)s, -е клин; тех. тж. шпон¬ ка; einen ~ äintreiben* заклйнивать, вгонять клин; перен. äinen ~ zwischen j-n treiben* вбить клин между кем-л., внестй раскол, поссорить когб-л. О ein ~ treibt den änderen поел, клин клй- ном вышибйют; auf äinen groben Klotz gehört ein gröber ~ поел. = на креп¬ кий сук — острый топор, по собйке и пйлка Käil||absatz т -es, ..sätze танкетка (фасон каблука); — bein п -es, -е мед. клиновйдная [основнйя] кость Keile pl фам. побои; ~ kriegen [be¬ kommen*, beziehen*] быть бйтым; da hat’s gehörige — gesetzt здорово (ко¬ го-то) поколотйли keilen I vt 1 расклйнивать, расщеп¬ лять клином II sich — вклиниться; sich zwischen j-n, zwischen etw. — втис¬ нуться между кем-л., между чем-л. käilen II терршп. фам. I vi брыкйться (о животных) II sich — драться; толк¬ нуть (кого-л., что-л.); брыкнуть käilen III vt уст. студ. жарг. вербо¬ вать (кого-л. в какую-л. группу, орга¬ низацию) Keiler т -s, = 1. (дйкий) кабан 2. «кабан» (мишень — стрелковый спорт); laufender ~ (мишень) «бегущий ка¬ бан» Keilerei f =, -еп разг, потасовка, дрй- ка, побои KEG-KEI К keilförmig а клиновйдный, клинооб¬ разный Keilpaue f =, -п горн, кайла, кайло; ~hose f =, -п лыжные [спортйвные] брюки; ~kissen п -s, = подголовник (на кровати); ~nut f =, -еп тех. шпо¬ ночный паз; —riemen т -s, = тех. кли¬ новой ремень Käilriemen|trieb т -s, -е тех. кли¬ норемённая передача Keilschrift Г = клинопись; — Ver¬ schluß т ..sses, ..Schlüsse воен. клино¬ вой затвбр; —welle f =, -п тех. шлйце- вый [зубчатый] вал Keim т -(e)s, -е 1. росток, зародыш, зачйток (тж. перен.); —е träiben* пус- кйть росткй, прорастйть; etw. im — ersticken подавйть [уничтожить] что-л. в зародыше 2. мед. микроб Käim||bläs!chen п -s, = биол. заро¬ дышевый пузырёк; ~blatt п -(e)s, ..blätter бот. 1. семядоля 2. биол. за¬ родышевый листок; ~drüse f =, -n по- ловйя железй keimen vi 1. прорастйть, пускйть рост¬ кй 2. перен. зарождйться, возникйть, развивйться keimfähig а бот. всхожий, способный ’ прорастйть Keimfähigkeit f = бот. всхожесть keimfrei а стерильный, стерилизован¬ ный, асептйческий; ~е Milch пасте¬ ризованное молоко Käimpasten т -s, ..kästen ящик для рассйды; ~kraft f = с.-х. всхожесть; —kristall т -s, -е затравка (для кристал¬ лизации) Keimling т -s, -е 1. биол. зародыш, эмбрион 2. бот. росток, побег; ейженец Käim||pflanze f =, -п росток; —probe f =, -n, —Prüfung f =, -еп с.-х. испы- тйние всхожести; —stop n -s ингибйтор прорастйния (картофеля) keimtötend а бактерицидный Käimträger т -s, = мед. носитель микробов Käimung f = 1. биол. зарождёние, развитие зародыша 2. бот. прорастание Käim||versuch т -(e)s, -е с.-х. опыт по проращиванию; —zahl f =, -еп с.-х. показатель всхожести; — zelle f =, -n 1. биол. зародышевая клетка 2. перен. (первйчная) ячейка; die Familie ist die — zelle der Gesällschaft семья — первйчная ячёйка общества kein pron indef m (f käme, n kein, pl keine, без сущ. m keiner, f keine, n keins и keines, pl keine) никакой; ни одйн, никто; — Mensch ни одйн чело¬ век, никто; — änd(e)rer als... не кто иной, как...; auf —еп Fall, in ~em Fäll(e) ни в коем случае; das ist — Buch это не книга; er sieht — Buch он не вйдит (никакой) кнйги; er hat ~ Buch у него нет кнйги; — Wort! ни слова!; das ist —е Gesellschaft für dich эта кампания не для тебя; nur —е Angst 1 (только) не бойся, (только) сме¬ лее!; dorthin sind — е fünf Minuten туда ходу меньше пята минут; in keiner [keinster разг.] Weise никоим образом О einer ist ~ег поел. = одйн в поле не воин keinerlei (keinerlei) а inv никакой: auf ~ Weise никоим образом, никак keinerseits adv книжн. ви с какой стороны; ~ würden Klägen laut жалоб ни от кого не последовало keinesfalls, keineswegs adv пи в коем случае; никоим образом; ничуть, ни¬ мало; отнюдь не käinmal adv ни разу, никогда О ein¬ mal ist — поел, одйн раз не в счёт 499 32*
KEI-KER keinst разг. шутл.: in ~er Weise никоим образом Keks m -es, -e (сухое) печенье Keksfabrik f = , -en бисквйтная фаб¬ рика Kelch m -(e)s, -e 1. бокал (на высокой ножке); фужер; кубок; библ. чаша 2. бот. чашечка О den (bitteren) ~ (des Leidens) bis auf die Neige [bis auf den Grund] leeren высок, уст. испить (горькую) чашу (страданий) до дна; möge dieser ~ an mir vorübergehen вы¬ сок. устарев, да минует меня чаша сия Kelch| | blatt и -(e)s, ..blätter бот. чашелйстник; ~glas п -es, ..gläser стеклянный бокал Kelle f = , -n 1. разливательная ложка 2. мет. разлйвочный ковш, черпак 3. кельма, мастерок 4. разг. сигнальный диск (дежурного по платформе um. п.) Keller т -s, = погреб, подвал; воен. убежище; бомбоубежище; einen vor¬ züglichen ~ haben перен. иметь пре¬ восходные вйна (из собственного по¬ греба) Kellerassel f = , -п зоол. мокрйца (Porcellio scaber Lart.) Kellerei f =, -en вйнные' погреба Köller||gang m -(e)s, ..gänge подзем¬ ный ход [коридор]; ~garage [-33] f =, -n подвальный гараж; ~geschoß n ..sses, ..sse подвальный этаж, подвал; ~hals m -(e)s, ..halse 1. стр. приямок лестницы, ведущей в подвал 2. бот. вблчник (Daphne L.); ~ioch п -(e)s, ..löcher 1. подвальное окно 2. разг. презр. подвальная квартйра; ~meister т -s, = смотрйтель вйнного погреба; заведующий вйнами (в ресторане)] ~schwamm т -(e)s, ..schwämme бот. подвальная плесень (Coniophora сеге- bella)] ~speicher т -s, = вит. стёковая память, память магазйнного тйпа; ~treppe f = , -п лестница в подвал; ~ Wohnung f = , -en квартйра в подвале Kellner m-s, = , ~in f = , -nen офи¬ циант, -ка, кельнер kellnern vi разг. работать официантом Kelten pl ист. кёльты Kelter f =, -п виноградный пресс, давйло Kelterei f = , -en давйльня (виногра¬ да) keltern vt выдавливать, выжимать (сок из винограда um. га.) keltisch а кёльтский Kelvin [-vin] п -s от собств. физ. кёльвин (сокр. К; единица СИ) KölvinOgrad [-vm-] т -es, -е физ. градус Кельвина; ~skala f = физ. шка¬ ла Кёльвина Kemenate f =, -n 1. ист. жёнский покой (с камйном) (в средневековом замке) 2. разг. шутл. уютная комнатка Kenianer т -s, = кениец Kenianerin f =, -nen кенййка kenianisch а кенийский Keniat т -en, -en см. Kenianer Kenn||band га -(e)s, . .bänder отличй- тельная цветная маркировочная плён¬ ка, наклёиваемая на магнитофонную лёнту; ~huchstabe т -n(s), -п сокращён¬ ное буквенное обозначение; ~daten pl параметры, характерйстики, данные о чём-л. können* I vt 1. знать (что-л., кого-л.)] быть знакомым (с кем-л., с чем-л. у, j-n vom Sehen ~ знать кого-л. в лицо; j-n vom Hörensagen ~ знать о ком-л. понаслышке; kein Maß ~ не имёть чувства меры; köine Grönzen [Schrän¬ ken] ~ не знать гранйц (в чём-л.) 2. (an D) знать, узнавать (по чему-л.); j-n an der Stimme ~ узнавать когб-л. по голосу II sich ~ быть знакомыми (друг с другом) О das ~ wirl разг. знаем мы эти штучки!; da kennst du ihn [sie] aber schlecht разг. плохо ты erd [её] знаешь; sich vor Zorn nicht mehr ~ быть вне себя от гнёва kennenlernen отд. I vt (познако¬ миться (с кем-л., с чем-л.)] узнавать (что-л.)] Sie sollen mich noch ~ ! вы ещё узнаете меня! (угроза) II sich ~ по- знакбмиться друг с другом; sie lörnten sich im Theater кёппеп онй познакоми¬ лись в театре Kenner т -s, = знаток; ein •— einer Sache (G), ~ von etw. (D) sein быть зна¬ током чегб-л., знать толк в чём-л. Kennerj|blick т -(e)s, -е глаз знатока; ~miene f = вид знатока Könnerschaft f = осведомлённость, знание, понимание; эрудйция Kennllgröße f =, -п тех. характери- стйческая величина; параметр; ~ licht га -(e)s, -er ав. бортовой [опознаватель¬ ный] огонь; ~ lichter pl аэронавигаци¬ онные огнй; — linile f =, -п тех. харак¬ терйстика, характеристйческая кривая; ~ marke f =, -п опознавательный знак, отмётка könnte prät conj от können kenntlich а замётный; ~ machen (durch А) обозначать, выделять (чем-л.)] ihre Gesichter wären in der Dunkelheit kaum noch ~ их лйца были едвй раз- личймы в темнотё Kenntnis f =, -se 1. знание; познйние; noHHMäHne; эрудйция; pl знйния; er hat gründliche ~se in Mathematik у него основйтельные знйния в области матемйтики; die ~ der Bewöggründe по- нимйние побудйтельных причйн; über hervorragende ~se verfügen обладать исключйтельными знаниями; aus öige- пег ~ на собственном опыте 2. тк. sg: von j-m, von etw. (D) ~ bekommen* [erhalten* книжн.) узнать о ком-л., о чём-л.; das entzieht sich möiner ~ книжн. об этом мне ничего не извёстно; von (D) ~ nehmen* обращйть внимй- ние на когб-л., на что-л.; замечать чьё-л. присутствие; etw. zur ~ nähmen* принимйть что-л. к свёдению; j-n in ~ setzen (von D) книжн. стйвить когб-л. в извёстность, давйть знать кому-л., уведомлять когб-л. (о чём-л.)] j-m etw. zur ~ bringen* книжн. довестй что-л. до чьегб-л. свёдения, уведомлять, предупре- ждйть когб-л. о чём-л. Kenntnisnahme f = книжн. принятие к сведению, ознакомлёние; zur ~ для свёдения, к свёдению, для ознакомлёния kenntnisreich а свёдущий, образо¬ ванный, с большйми познйниями Kennung f = ав. 1. опознавание 2. кодовый сигнйл опознавйния Könn[|wert т -(e)s, -е 1. показйтель; характерйстика 2. pl воен. тйктико- -технйческие дйнные; ав. лётно-технйче- ские дйнные; ~wort га -(e)s, ..Wörter пароль; пропуску отзыв; das ~wort ängeben* объявлять [давйть] пароль; ~zahl f = , -en 1. ж. показйтель; йн- декс; töchnisch-ökonömische ~ zahlen тёхнико-экономйческие показатели [дйнные] 2. мат. характерйстика (лога¬ рифма)] ~ Zeichen га -s, = 1. примёта, (отличительный) прйзнак: симптом; ав¬ то номерной знак; ~ Zeichen äuftragen* клеймить, маркировать; ~ Zeichen der Epoche знамёние врёмени 2. помёта (грамматическая, стилистическая — в словарях) Kennzeichen|leuchte f =, -п авто фо- нйрь номерного знйка kennzeichnen неотд. vt 1. отмечйть, дёлать помётки (на чём-л.), мётить (товары и т. га.); маркировйть 2. ха¬ рактеризовать; gekönnzeichnet wörden характеризоваться (чем-л.) kennzeichnend I part I от könnzeich- nen; II part adj характёрный; типич¬ ный, типйческий Kennzeichnung f =, -en 1. обозначё- ние 2. воен. обозначёние; маркировка; ~ durch Löuchtkugeln обозначёние ра- кётами 3. характерйстика Kennziffer f = , -п ж. показйтель Kentaur см. Zentaur kentern vi. 1. (s) опрокидываться (кйлем вверх); перевернуться (о лодке) 2. мор. менять направление, поворйчи- Ваться (о ветре, течении) Kentern га -s переворот кйлем вверх; перевёртывание (лодки) Keramik f =, -en 1. тк. sg керймика (гончарное искусство) 2. керймика, керамйческое издёлие Kerämiker т -s, = керамйст Kerämik||erzeugnisse pl керамические издёлия; ~platte f =, -п стр. керамйче- ская облицовочная плитй; ~verkleidung f =, -en стр. облицовка из керамйче- ских плит keramisch а керамйческий Kerbe f =, -n 1. зарубка, насёчка; запил; öine ~ schnöiden* сделать заруб¬ ку 2. вырез (на перфокартах) <> mit j-m in diesölbe ~ häuen* разг. дёйство- вать заодно с кем-л., иреслёдовать одну и ту же цель Körbel гаг -s бот. купырь (Anthriscus (Pers.) Hoffm.) kerben vt 1. дёлать зарубки [насёчки] (на чём-л.), зазубривать (что-л.) 2. отмечйть на перфокарте (что-л.) Kerbholz га -es, ..hölzer ист. бйрка О etw. auf dem ~ häben разг. = имёть что-л. на совести; er hat etw. auf dem ~ у него рыльце в пушку Kerblochkarte f =, -п перфокйрта с краевой перфорйцией [с краевыми вырезами]; ~tier га -(e)s, -е насекомое Kerf т -(e)s, -е редко см. Körbtier Kerker т -s, = 1. высок, тюрьмй, темнйца; j-n in den ~ wörfen* [Stöcken] бросить когб-л. в тюрьму 2. австр. см. Körkerhaft Körkerl |haft f = австр. тюрёмное заключёние; die ~haft äbbüßen отбыть срок наказйния в тюрьмё; ~meister т -s, = ист. тюрёмщик Kerl т -(e)s, -е и сев.-нем. s f. разг. пйрень, мйлый; человёк; мужйк (муж¬ чина)] презр. субъёкт, тин; ein ärmer ~ бедняга; ein dümmer ~ дурйк; ein fi¬ xer [patönter] ~ молодёц, пйрень что нйдо, лбвкий пйрень; ein gänzer ~ мо¬ лодёц, молодчйна; слйвный мйлый; чёст- ный мйлый; ein geriebener [durchtrie¬ bener] ~ тёртый калйч; пройдбха; ein gesünder ~ здоровяк; ein güter ~ 1) добряк 2) хороший пйрень [человёк], душй-человёк (тж. о женщине)] ein klöiner ~ малыш; ein länger ~ рослый пйрень, верзйла; ein närrischer ~ шут- нйк, комик 2. уст. слугй Kern гаг -(e)s, -е 1. косточка; зерно, зёрнышко; сёмЯ 2. сердцевйна (напр. дерева)] im ~ der Stadt в цёнтре [в сёрд- це] города 3. физ. ядрб 4. тех. (литёй- ный) стёржень 3. эл., вчт. сердёчник 6. перен. ядрб; центр (чего-л.)] der führende ~ руководящий центр; in dem Jüngen steckt ein güter ~ у этого мйль- чика хорошие задйтки 7. суть, сущ¬ ность; das ist der ~ der Fräge в этом суть вопроса; zum ~ der Säche Vorstö¬ ßen* внйкнуть в сущность [в суть] дёла; etw. bis auf den ~ bloßlegen раскрыть подлинный смысл чегб-л. О das älso war des Püdels ~ 1 = так вот где былй собйка зарыта!; вот в чём суть 500
дела!; wer den ~ essen will, muß die Schäle knacken поел. = любишь катать¬ ся, любй и саночки возйть; in einer rau¬ hen Schäle steckt oft ein süßer ~ поел. = криво дерево, да яблоки сладки Kern||antrieb то -(e)s, -е ядерный двй- гатель; ~beißer то -s, = зоол. дубонос (Coccothraustes Briss.); —bohren п -s горн, колонковое бурение; —Ьгепп- stoff m -(e)s ядерное горючее, ядерное топливо; ~chemie f = ядерная хймия; —Chemiker то -s, = хймик-ядерщик kerndeutsch а йстинно [подлинно] немецкий Kernenergie f = ядерная энергия Kärnenergie||antrieb то -(e)s, -е 1, ядерный двйгатель 2. мор. ядерная энергетйческая установка {судна); —Wirtschaft f = ядерная энергетика Kernexplosion f. = , -еп ядерный взрыв; ~faden то -s, ..fäden текст. стержневёя нить kernfest а 1. очень твёрдый, плотный; с плотной сердцевиной (о дереве) 2, креп¬ кий, крепкого сложения, ядрёный 3. перен. твёрдый; eine —е Überzeugung твёрдое убеждение Kernflachs т -es прочёсанный лён kernförmig а зерновидный, зернй- стый Kernformmaschine f =, -п тех. стер¬ жневёя машйна; ~forschung f = , -en исследование в области ядерной фй- зики; ~frage f =, -п основной [глёв ный] вопрос; —frucht f =, ..fruchte семечковый плод; —fusion f = , -en физ. ядерный ейнтез; gesteuerte —fu- sion управляемый термоядерный ейнтез Kernfusions|energie f = термоядерная энергия Kerngehäuse п -s, = зерновйк, серд- цевйна (плода) kerngesund а совершенно здоровый; крёпкого здоровья Kern|[haus п -es, ..häuser сердцевйна (плода); ~heiz(kraft)werk я -(e)s, -е ётомная теплоэлектростанция, атомная ТЭЦ; ~holz п -es 1. сердцевйна дерева; внутренняя [ядрбвая] древеейна 2. крепкое дерево (материал), лучший лесной материал; äbgelagertes — holz выдержанное дерево kernig а 1. с косточками; —е Rosinen изюм с косточками 2. твёрдый; грубый; крепкий, ядрёный; — е Gesundheit креп¬ кое здоровье; äine ~е Rede яркая речь; eine ~е Spräche сочный [выразйтель- ный] язык Kernigkeit f = крёпость; см. kärnig Kern||ingenieur [-задние] т -s, -е инженёр-ядерник; ~kraftwerk п -(e)s, -е (сокр. KKW) ётомная электростан¬ ция, АЭС; — ladung f =, -en хим., физ. заряд ётомного ядрё Kernladungs|zahl f =, -en хим. ётом- ный номер Kernleder я -s чепрёчная кожа kernlos а бессемянный; —е Birne бессемянка (сорт груши) Kern||macher т -s, = стерженщйк; —macherei f = , -en тех. 1. тк. sg за¬ готовка литёйных стержнёй 2. стержне¬ вое отделёние Kern||mannschaft f = , -en спорт. ядро комёнды; —obst я -es сёмечковый плод; собир. сёмечковые плоды; — phy- sik //= ядерная фйзика; ~ physiker т -s, = фйзик-ядерщик; — problem я -s, -е основнёя проблёма; ~ punkt т -(e)s, -е суть; основной [глёвный] пункт; ~reaktion f =, -en физ. ядер¬ ная реёкция; ~reaktor т -s, -en ядерный реёктор; schnäller —reaktor реёктор на быстрых нейтронах; —schießmaschine f =, -п пескострёль- ная машйна (для изготовления питейных стержней); — schleifen pl уст. биол. хромосомы; ~seife f =, -n ядрбвое мыло; —Spaltung f =, -en физ. расщеплёние ядрё; делёние ядрё; —Sprengkopf т -(e)s, ..köpfe ядерная боеголовка; ~ Sprengladung f = , -en воен. ядерный заряд; —Spruch т -fe)s, ..Sprüche мёткое изречёние; крылётое выражение; —Strahlung f = ядерное [радиоактивное] излучёние KärnstrahIungs|kontrolle f =, -п дози- метрйческий контроль Kernstück я -(e)s ядро, основа Kernsynthesereaktion f = физ. тер¬ моядерная реёкция, реёкция термоядер¬ ного ейнтеза Kern||technik f = ядерная тёхника; ~teilung f =, -en физ. делёние ядрё; —truppen pl кёдровые войскё; отборные войскё; ~waffe f =, -п ядерное [атом¬ ное] оружие, термоядерное оружие kernwaffenfrei а безъядерный; —е Zone безъядерная зона Kernwaffenkräfte pl: strategische —kräfte _ стратегйческие ядерные ейлы; ~potential я -s, -е воен. ядерный по- тенциёл; —schlag т -(e)s, ..schlage ядерный удёр; ~test т -s, -s испытёние ядерного оружия; ~ träger т -s, = воен. носитель ядерного оружия; срёдство достёвки ядерного оружия; ■ ~ versuch т -(e)s, -е см. Kernwaffentest Kernwaffenversuchs |stop т -s прекра- щёние испытёний ядерного оружия Kernwaffen|vorräte pl запёсы ядер¬ ного оружия Körn||wuchs т = дерёвья, выросшие из семян; ~wurf т -(e)s, ..würfe пере- дёча одной рукой от плечё (баскетбол) Kerrije ft =, -п бот. кёррия (Kerria DC.) Kerub см. Cherub Kärze f =, -n 1. свечё (тж. тех.) 2. «свечё» (футбол) 3. стойка на лопёт- ках, «берёзка» (гимнастика) kerzengerade а прямой (как свечё) K6rzen[|licht я -(e)s свет (от) свечй; beim — licht при свечёх; —stummel т -s, =, ~stümpfchen я -s, = огёрок (све¬ чй) Käscher т -s, = сачбк (для ловли рыб, бабочек) keß а фам., б. ч. берл. 1. шикарный 2. дёрзкий, нёглый Kessel т -s, = 1. (паровой) котёл 2. котелок, чугунок 3. котловина 4. тех. резервуёр; цистёрна 5. охот, логовище (нора) 6. воен. «котёл» (окружение); aus dem — äusbrechen* (s) выходить из окружёния; den Feind in äinem — cin- schließen* окружйть противника, взять в кольцо [в «котёл»] Kessel! jarmatur f =, -en котёльная арматура; ~bau т -(e)s котлостроёние; ~feuerimg f =, -en котёльная топка; —flicker m -s, = уст. (бродячий) паяль¬ щик; лудильщик; —haus я -es, ..häuser см. Kässelraum Kesselpauke f =, -n литёвры; ту- рёцкий барабан; ~raum т -(e)s, ..räume котельное помещёние, котёльная; ко- чегёрка; —schiacht f =, -en 1. бой в ок- ружёнии 2. бой на окружёние; сражё- ние, закёнчивающееся окружёнием [«котлом»] 3. сражёние с врагом, ока- зёвшимся в «котлё» (в кольце окруже¬ ния); ~Schmied т -(e)s, -е котёльщик; —schmiede f =, -п котельный цех; —speisewasser я -s котловёя [питётель- ная] вода; ~stein т -(e)s нёкипь (на стенках котла); ~ stein dnsetzen на- кипёть; ~treiben я -s, = 1. охота (напр. на зайцев) загоном, облёвная охота 2. перен. грубое преслёдование, трёв- ля; ein —treiben gägen j-n veränstalten травить (со всех сторон), преслёдовать KER-KET К когб-л.; —wagen т -s, = i. вагбн-цис- тёрна 2. автоцистёрна; —Wärter то -s = кочегёр Ketalachs то -es, -е зоол. кёта (Оясо rhynchus keta Walb.) Ketchup ['ketjap] то, я -(s) кётчуп (приправа) Kettbaum то -(e)s, ..bäume текст, на вбй Kette j! = , -n 1. цепь; цепочка; einen Hund an die — lägen посадить собёку на цепь; j-n an die — lägen перен. дер- жёть когб-л. на прйвязи, посадить ко¬ го^. на цепь 2. цепочка; ожерёлье, нить (украшение); äine — aus Bärnstein янтёрное ожерёлье 3. pl цёпи, оковы (тж. перен.); j-n in —n lägen [Schlägen*, schließen*, schmieden] заковёть когб-л. в цёпи [в кандалы]; перен. лишить ко¬ гб-л. свободы; schwöre —n änlegen пе¬ рен. опутать тяжёлыми цепями; die —n sprängen разрывёть цёпи (тж. перен.) 4. перен. цепь, ряд; äine — von Bärgen цепь гор 3. воен. цепь (стрелко¬ вая) 6. авиационное звено 7. авто гусеничная цепь [лёнта] 8. текст, ос¬ нова 9. охот, стёя, веренйца; выво¬ док Kettelmaschine f —, -п текст, кёт- тельная машйна ketteln vt текст. 1. кеттлевёть 2. заплетёть основу (цепочкой) ketten I vt (ап А к кому-л.,к чему-л.); приковывать; привязывать (цепями и как цепями); заковывать в цёпи; сажёть нё цепь; j-n an sich (А) — привязывать когб-л. к себё, связывать чью-л. судьбу со своёй II sich — (ап А) перен. при¬ вязываться (к кому-л.) Kettenantrieb то -(e)s, -е тех. цеп¬ ной прйвод; цепная передача; — arm- band я -es браслёт-цепбчка; — blatt я -(e)s, ..blätter перёдняя шестерня (велосипеда); — bruch то -(e)s, ..brüche мат. непрерывная дробь; —brücke f =, -п цепнбй мост; —egge f =, -n цепнёя боронё; —faden то -s, ..fäden текст, основная нить, нить основы; —fahrzeug я -(e)s, -е гусеничная машй¬ на; -flug то -(e)s, ..flüge ав. полёт в состёве звенё; —förderer то -s, = цеп¬ ной конвёйер, цепнбй транспортёр kettenförmig а цепнбй; расположен¬ ный цепочками Kätten||führer то -s, = ав. командйр звенё; — gebirge я -s, = горная цепь; —geklirr п -(e)s звон цепёй; — getriebe я -s, = цепнёя передёча; — glied я -(e)s, -er звенб (цёпи) (тж. перен.); трак (гусеницы); — handel то -s торговые опе- рёции, осуществляемые при условии послёдовательного учёстия в них ряда посрёдников; — hemd я -(e)s, -en см. Kättenpanzer; — hund то -(e)s, -е 1. цепнёя собёка 2. воен. жарг. полевой жандарм; — Isolator то -s, -еп эл. гир- ляндный изолятор; — läden pl (рознич¬ ные) магазйны объединёния торговых предприятий; —nuß f =, ..nüsse тех. (ведомая) звёздочка; —panzer то -s, = кольчуга; —rad я -(e)s, ..räder тех. цепное колесо; звёздочка; —rauchen я -s непрерывное курёние (одной сига¬ реты за другой); — raucher то -s, = заядлый курйлыцик; —reaktion f =, -еп физ. цепнёя реёкция; —rech- nung f =, -en, —regel f =, -n cm. Kät- tensatz; — roder то -s, = элевёторная (картофеле)копёлка; —satz то -es, ..sätze мат. цепное прёвило; —schleppe f =, -n c.-x. цепнёя волокуша; —Schlep¬ per то -s, = 1. гусеничный трактор 2. см. Köttensch leppschiff; —Schleppschiff я 501
КЕТ - KIM -(e)s, -e уст. туер, туерное судно; ~schloß п ..sses, ..schlösset висячий за¬ мок с цепью; ~siebroder см. Ketten¬ roder; —Spanner т -s, = натяжное уст¬ ройство для цепи, устройство натяжё- ния цёпи; —stich т -(e)s, -е тамбурный [цепной] стежок (рукоделие)', —trieb т -s, -е тех. цепная передача; ~ Wirk¬ maschine f = , -п текст, основовязаль¬ ная машйна Kett||faden см. Kettenfaden; ~Wirk¬ maschine см. Kettenwirkmaschine Ketzer т -s, — рел. еретик (тж. пе- рен.) Ketzerei f = , -еп рел. ёресь (тж. fie¬ pen.) Ketzergericht п ~(e)s, -е инквизицион¬ ный суд, инквизиция; — Verbrennung f = , -еп аутодафё Ketzerin f =, -nen рел. еретйчка (тж. перен.) ketzerisch а рел. еретйческий (тж. перен.) ketzern vi уст. богохульствовать, впадать в ёресь, высказывать еретйче- ские мысли keuchen vi 1. задыхаться, с трудом переводить дыхание [дух]; schwer ~ тяжело дышать 2. (s) двигаться [идтй] тяжело дыша keuchend I pari I от кёисЬеп; II part adj задыхающийся; er lief mit ~er Brust [mit —em Atem] он бежал, тяже¬ ло переводя дыхание Keuchhusten т -s коклюш Keulchen см. Käulchen Кёи1е f =, -n 1. дубйна; булава (тж. гимнастический снаряд)', хоккёйная клюшка; крюк клюшки 2. кострёц (часть туши)', ляжка; ножка (курицы) О man schlägt nicht Mücken mit — n tot поел. = из пушек по воробьям не стреляют keulenförmig а напоминающий була¬ ву; в форме шйшки Keulenschwingen п -s, ~ Übung f = , -еп упражнёние с булавами (художе¬ ственная гимнастика)-, — werfen п s спорт, метание вёса keusch а высок, целомудренный, дёв- ственный; непорочный, чистый Keuschheit f = высок, целомудрие, девственность; непорочность, чистота Keuschheitsgelübde п -s обёт целомуд¬ рия (католического духовенства) Khaki I ['ka:-3 п — и -s хаки (цвет), защитный цвет Khaki II ['ka:-] m = и -s ткань цвё- та хаки [защитного цвёта] khakifarben, khakifarbig ['ka:-] а цвёта хаки, защйтного цвёта Khan [kam] т -s, -е ист. хан Khanat [ka-] n -(e)s, -e ист. ханство Kichererbse f =, -n бот. нут(Cicer L.) kichern vi хихйкать; in sich (<4) hin- ё!п ~ хихйкать [подсмёиваться] ук¬ радкой Kick m -s, -s 1. удар (по мячу) (фут¬ бол) 2. мол. жарг. кайф, эйфорйя (у нар¬ команов) kicken I vt бить (по мячу) II vi спорт, разг. играть в футбол Kicker то -s, = спорт, разг. футбо- лйст Kicks то -es, -е кикс, промах (бильярд) kicksen vi киксовать, промахнуться (бильярд) Kickstarter то -s, = кикстартер, ножной стартер (мотоцикла) Kid п -s, -s 1. ток. $д лайка (кожа) 2. pl лайковые перчатки kidnappen ['kitnepan] vt похищать (особенно детей) Kidnapper ['kitnepar] т -s, = похи¬ титель людёй (особенно детей с целью получения выкупа) Kiebitz то -es, -е 1.: (gemeiner) ~ зоол. чйбис, пйгалица (Vanellus vanel- lus L.) 2. разг. болёльщик (подсказы¬ вающий играющим в карты, шахма¬ ты) Kiebitzei п (e)s, -er 1. яйцо чйбиса 2. бот. рябчик шахматный (Fritillaria meleagris L.) kiebitzen vi разг. болёть (наблюдая за игрой в карты, шахматы) Kiefer I то -s, = чёлюсть Kiefer II f = , -п сосна (Pinus L.) Kiefer||hönle f = , -n анат. гайморова полость; ~ knochen то -s, = челюстная кость Kiefern||holz n -es 1. сосновая древеей- на; сосновое дерево (материал) 2. сос¬ новые дрова; —Schwärmer то -s, = зоол. бражник сосновый (Sphinx pinastri L.); —Spanner то -s, = зоол.5 (gemei¬ ner) — spanner пяденица сосновая (Bupalus piniarius L.); ~wald то -(e)s, ..wälder сосновый лес, сосняк; —zapfen то -s, = сосновая шйшка kieken vi н.-нем., берл. глядёть, гла- зёть Kieker то -s, = мор. (морской) би¬ нокль О j-n auf dem ~ haben фам. 1) иметь зуб на кого-л. 2) следить в оба за кем-л.; etw. auf dem ~ haben держать [иметь]_ на примёте что-л. Kiek|indiewelt га -s, = и -s н.-нем., берл. разг. младенец, зелёный юнёц Kiel I то -(e)s, -е 1. ствол пера (пти¬ чьего) 2. см. Kielfeder Kiel II то -(e)s, -е мор. киль (судна)', auf geradem — stehen* стоять (о судне); ein Schiff auf — tegen закладывать суд¬ но (на стапеле) Kielboot п -(e)s, -е см. Kieljacht kielen vt мор. килевать, кренйть Kielfeder f = , -п гуейное перо (для письма) Kiel||feuer п -s хвостовой огонь (самолёта); —flösse f = , -п ав. киль; вертикальный стабилизатор kielholen неотд. vt килевать, кренйть (судно) Kielßjacht f =, -еп килевая яхта; — legung f = , -еп закладка судна; — Iini|e f =, -п 1. мор. кильватерная колонна, строй кильватера; sich in — linie aufreihen выстраиваться киль¬ ватерной колонной, выстраиваться строем кильватера 2. створная лйния (гребной спорт) kieloben adv мор. квёрху килем, кй- лем вверх Kiel||raum то -(e)s, ..räume трюм; ~Schwein п -(e)s, -е мор. кйльсон; —Schwertboot и -(e)s, -е компромйсс (парусный спорт) Kielwasser п -s мор. кильватер; im — fähren* (s) [folgen] идтй в кильватер(е); in j-s ~ segeln [treiben*] перен. (по¬ слушно) следовать за кем-л. Kieme f =, -п жабра kiemenatmend а зоол. жабернодыша¬ щий Kiemen||füßer pl зоол. жабронбгие ракообразные (Branchiopoda); —schwän- ze pl зоол. карноёды (Branchiura) Kien I то (e)s 1. смолйстое (сосновое) дёрево (дрова) 2. сосновая лучйна Kien II то: auf dem ~ sein берл. разг. быть начеку, глядёть в 66а; etw. auf dem — haben берл. разг. знать хорошо своё дело Kien]|apfel то -s, ..äpfel сосновая шйш¬ ка; — harz п -es соснбвая смола; сосно¬ вый гудрон; ~holz п -es смолйстая (сос¬ новая) древеейна; смолйстое (сосно¬ вое) дёрево (материал) Kienspan то -(e)s, ..späne соснбвая лучйна Kiepe f = , -п сев.-нем., ср.-нем. ко¬ роб, корзйна (для ношения на спине) Kies то -es, -е 1. гравий; gröber — галька 2. мин. колчедан 3. ток. sg фам. дёньги Kiesel то -s, = галька, кругляк; го¬ лыш kieselartig а кремнйстый, кремие- вйдный, окремнёлый Kiesel||erde f =, -п мин. кремнезём; — glas п -es ..gläser кварцевое стеклб; — gur f = мин. диатомовая земля, ки¬ зельгур kieselhaltig а кремнйстый kieselsauer а хим. кремнекйслый; kie¬ selsaures Salz кремнекйслая соль, силикат Kieselsäure f, = кремнёвая кислота Kieselstein то -(e)s, -е см. Kiesel kiesen* vt высок, уст. выбирать, избирать Kies||erde f = см. Kieselgur; —grübe f = , -n гравийный карьер kiesig а 1. грйвиевый 2. колчеданный Kiessand то -(e)s гравййный песок Kiessand|tagebau то -(e)s гравййный карьёр Kiesweg то -(e)s, -е дорожка, усыпан¬ ная гравием; гравййная дорога Kietz, Kiez то -es, -е сев.-нем., берл. 1. разг. жилой район; sie liebt den —, in dem sie wohnt она любит свой (микро-) район 2. (рыбацкий) посёлок kikeriki! int кукареку!; — schreien* кукарёкать Kikeriki п -s, -s кукареку (крик пе¬ туха) Kilbe, Kilbi f = швейц. см. Kirmes killen I vi мор. вёять, бйться на вет¬ ру, полоскаться (о парусе) killen II vt фам. убивать; прикон¬ чить Killer то -s, = фам. убййца, гангстер Kilo п -s, -S и с числ. = КИЛО Kilogramm п -s, -е и с числ.= (сокр. kg) килограмм Kilokalorie f =, . .rijen килокалория, большая калория Kilometer п и разг. т -s, = (сокр. km) киломётр Kilometer||geld п -(e)s «километровые (дёньги)» (возмещение за служебные поездки на собственной машине); — leistung [ = километраж; пробёг в Ки- ломётрах; —stand то -(e)s пройденное число киломётров (по счётчику); —stein то -(e)s, -е (путевой) километро¬ вый знак, километровый столб; — tarif то -S, -е покилометрювый тарйф kilometerweit а на расстоянии кило- мётра [нёскольких киломётров]; на много киломётров (протянуться) Kilometer||weIIen pl радио длинные волны; —zähler то -s, = счётчик кило¬ метража [пройденного путй] kilometrieren vt устанавливать кило¬ метровые знаки (на трассе, дороге), размечать (трассу) по киломётрам Kilopond п -s, = (сокр. кр) физ. ки- лограмм-ейла (сокр. кге) Kilovolt f-volt] п = и -s, = (сокр. kV) физ., эл. киловольт (сокр. кВ) Kilowatt п -s, = (сокр. kW) физ., эл. киловатт (сокр. кВт) Kilowattstunde f =, -п (сокр. kWh) физ., эл. киловатт-час (сокр. кВт.-ч.) Kimbern pl ист. кймвры Kimm f. = 1. ав., мор. видимый гори¬ зонт, лйния горизонта 2. скула (судна, корабля) Kimme f =, -n 1. нарезка, насёчка; прорезь 2. тех. утор (в бочке) 3. воен. прорезь прицёла Kimmtiefe f =, -п мор. наклонёние вйдимого горизонта
/ Kimmung f = , -en мор. мираж, маре¬ во Kimono (Kimono) m -s, -s кимоно; халат, капбт Kind n -(e)s, -er ребёнок, дитя; Haus des ~es дётский универмаг; der Inter¬ nationale Tag des —es Международный день защиты детей (/ июня)', von — auf с дётства; ein herangewachsenes — под¬ росток; ein uneheliches [ein natürliches уст.] — внебрачный [незаконнорож¬ дённый] ребёнок; ein ~ der Liebe дитя любви (внебрачный ребёнок); ein — des Glückes баловень судьбы; ein — säiner Zeit дитя века [своего врёмени]; ein ~ des Todes высок, обречённый на смерть [на гйбель]; man weiß, wes Geistes — er ist = извёстно, какого он поля ягоДа [,чем он дышит]; du armes — 1 бедняжка!; das ist nichts für kläine ~er! гиутл. вам это рано знать (это вас не касается)\; dieses Projekt war von Anfang an ein totgeborenes ~ разг. этот проёкт был с самого начала обречён на неудачу; sie hat ein ~ bekommen [gekriegt разг.) у неё родйлся _ ребёнок, она родила ребёнка; ein — unter dem Härzen trä¬ gen* высок, носить дитя под сёрдцем; das ~ äustragen* вынашивать ребёнка; eines — es genäsen* (s) уст. высок. разрешйться от брёмени, родйть ре¬ бёнка; j-n an —es Statt ännehmen* усы¬ новлять, удочерять когб-л.; er ist kein — mehr он ужё не маленький, он вышел ужё из дётского вбзраста; sie ist noch ein halbes — она ещё почтй ребёнок; unschuldig sein wie ein neugeborenes ~ быть невйнным как младёнец О mit — und Kägel со всей семьёй, со всеми ча¬ дами и домочадцами; со всем скарбом; du bist wohl als — zu heiß gebadet wörden? фам. = ты прбсто спятил; das — muß doch äinen Namen häben нужно придумать какое-то название (новому явлению, изделию и т. п.); всё должно имёть своё название [обозначёние]; das — beim rächten [richtigen] Namen пёп- nen* называть вёщи своими именами; wie sag ich’s mäinem — ? разг. как мне это ему [ей, им, тебё] лучше объяс- нйть?; lieb ~ bei j-m sein разг. быть чьим-л. любймчиком, быть в особой мйлости у когб-л,; sich bei j-m lieb ~ machen разг. выслуживаться пёред кем-л., угождать кому-л.; das — mit dem Bäd(e) äusschütten вместе с водой выплеснуть и ребёнка; wir werden das ~ schon (richtig) schaukeln фам. мы уж это дело обдёлаем; —er und Narren sägen die Währheit поел, устами мла- дёнцев глагблет йстина; gebränntes ~ scheut das [scheut’s] Fäuer поел, кто раз обжёгся, тот огня боится; = пуганая ворона и кустб бойтся; kläine —er — kleine Sorgen, große —er — große Sorgen поел, маленькие дётки — мйленькие бёдки, а вырастут — будут большие; wenn das — in den Brünnen gefallen ist, deckt man ihn zu поел, парнйшка ввалйлся, так и колодец накрыли; = после бедй берется за ум Kindbett п -(e)s устарев, роды; после¬ родовой период; im ~ stärben* (s) уме- рёть во врёмя родов (о матери) Kindbett|fieber п s родильная горяч¬ ка Kindchen п -s, pl Kinderchen ребёно¬ чек, детка Kinderarbeit f = дётский труд; ~arzt m -es, ..ärzte дётский врач, пе- дийтр; ~auto п -s, -s дётский автомо- бйльчик (обычно педальный); — ballett и -(e)s, -е дётский балёт; ~Beihilfe f = пособие на ребёнка [ детёй ]; — beklei- dung f = дётская одёж да; — besteck п -(e)s, -е дётский столовый приббр; — bett п -(e)s, -en дётская кровать; — buch п -(e)s, ..bücher дётская кнйга Kinderchen pl от Kindchen Kinderchor [ ,ko:r] rn -(e)s, ..chöre дётский хор Kinderäi f =, -en разг. ребячество, мальчишество Kindereinrichtung f =, -en дётское учреждёние; —ermäßigung f = налого¬ вая льгота для многодетных семей; ~ ernährung f = дётское питйние Kinderferi|en||aktion f = , — gestal- tung f = организйция отдыха детёй (во время летних каникул); — Iager п -S, = пионёрский лйгерь, лётний лйгерь для детёй Kinder| [fest п -es, -е праздник для де¬ тёй; —film т -s, -е дётский фильм; —frau f = , -en устарев, няня; —frei- betrag т -(e)s повышенный размер суммы, не облагаемой подоходным нало¬ гом (льгота для семей с детьми); —funk т -s радиопередйчи для де¬ тёй; ~garten т -s, ..gärten дётский сад; — gärtnerin f = , -nen воспитйтельница (в дётском саду); — geld п -(e)s см. Kinderzuschlag; — handf = , ..händepyKä ребёнка; —hand ist leicht zu füllen много ли ребёнку нужно? (чтобы удов¬ летворить его); ~heilkunde f = педи- атрйя; ~heim п -(e)s, -е дётский дом; ~heirat f = , -en помолвка в дётском возрасте (предопределяющая брак по наступлении совершеннолетия, напр. в Индии); —hört т -(e)s, -е помещёние для групп продлённого дня (при школе); —jäckchen п -s, = распашонка; —jahre pl дётские годы; — kaufhaus п -es, ..häu- ser дётский универмаг; — kleidung f = дётская одёжда; ~klinik f = , -en см. Kinderkrankenhaus; —kombination f = , -en дётский комбинйт (ясли и детский сад); —krankenhaus п -es, ..häuser дёт¬ ская больнйца; ~ krankbeit f =, -en дётская болёзнь (гпж. перен.); ~kriegen п -s разг. рбды <> das ist zum — kriegen! фам. с ума сойтй можно!; —krippe f = , -п дётские ясли; — lähmung f = полио- миелйт; —lallen п -s младенческий [дёт¬ ский] лёпет kinder||leicht а разг. очень лёгкий, про¬ стой; — lieb а любящий детёй Kinderliebe f = 1. любовь к детям 2. дётская любовь kinderlos а бездётный Kinderlosigkeit f = бездётность Kinder||mädchen п -s, = няня; —mund т -(e)s 1. дётский рот; — mund tut Währheit kund поел. устйми младенцев глагблет йстина 2. дётская речь, речь ре¬ бёнка; —nährmittel pl дётское питй¬ ние, продукты питания для детёй; —oper f = , -п бпера для детёй; ~ pflege [ = уход за детьмй; — puder т -s, = мед. дётская присыпка kinderreich а многодётный Kinder||reichtum m -s многодетность; —sarg т ~(e)s, ..särge 1. дётский грб- б(ик) 2. фам. большой ботинок; —schuh т -(e)s, -е дётский ботйнок О er hat die ~ schuhe äusgetreten [zerträten] уста¬ рев., er ist den ~ schuhen entwächsen устарев., er ist aus den — schuhen heräus он вышел из пелёнок [из дётского вбз¬ раста], он ужё не ребёнок; noch in den — schuhen Stöcken перен. находиться на зарё своего развйтия [в начйльной стйдии, в зачйточном состоянии]; —segen т -s разг. шутл. большое число детёй; ~sitz rn -es, -е сидёнье для ребёнка (в автомобиле, на велосипеде); —spiel п -(e)s, -е 1. дётская игра 2. разг. плёвое дело, (сущий) пустяк (очень лёгкая работа и т. п.); —Spielplatz т -es, ..plätze дётская площйдка; —Station f =, -en отделёние для детёй (в больни- KIM-KIN К це); —Sterblichkeit f = дётская смёрт- ность; —Stiefel т -s, = см. Kinderschuh; —stube f =, -п дётская (комната) О äine güte — stuhe häben [genössen häben книжн.) получить хорошее воспитйние; имёть хорошие манёры; Mängel ап — stube ist bei ihm nicht zu bemerken его нельзя упрекнуть в отсутствии хо¬ рошего воспитйния; —tag т -(e)s: Internationäler —tag Междунарбдный день защиты детёй (/ июня); — tagesstät- te f =, -п дётейий сад (для приходя¬ щих на день детей); — transport т -(e)s, -е организованная перевозка детёй (во время каникул) Kinder-und Jugendsportschule f =, -п дётско-юношеская спортйвная шкбла (ДЮСШ) Kindervorstellung f =, -en сейнс дётских фильмов; —wagen т -s, = дёт¬ ская коляска Kinderwagen |rampe f =, -п съезд для дётских колясок (у лестницы) Kmder||wochenkrippe f =, -п кругло¬ суточные ясли; —Zuschlag т -(e)s, ..schlage надбавка (к зарплате, к пен¬ сии) на ребёнка Kindes||alter п -s дётский возраст; мла¬ денчество; — beine pl: von — beinen an c (cäMoro) дётства, с дётских [мйлых] лет; — kinder pl внуки; Kinder und — kinder всё потомство; —liebe f = лю¬ бовь детёй (к родителям); —raub т -(e)s похищёние ребёнка [детёй] Kindheit f = дётство; младенчество; von — ап с дётства kindisch а неодобр. ребяческий, ре¬ бячливый; мальчишеский (по харак¬ теру); — werden впасть в дётство; sich — beträgen* вести себя по-дётски, ребя¬ читься kindlich а детский (у ребёнка, как у ребёнка), найвный; простодушный Kindlichkeit f = дётский нрав; дёт¬ ская найвность [непосредственность] Kindskopf: er ist (noch) ein rächter [größer] —разг. он ещё совсем ребёнок (наивен um. п.) Kinematik f = физ. кинематика kinematisch а физ. маш. кинематиче¬ ский Kinematographie f = кинематотрёфия Kinetik f = физ. кинётика kinätisch а физ. кинетический Kinkerlitzchen pl фам. 1. безделуш¬ ки; финтифлюшки 2. пустяки, вздор; — mächen дёлать глупости; валять ду- ракй Kinn и -(e)s, -е подбородок; das — auf die Hand stützen подперёть голову рукой Kinn||backe f =, -n, —backen m -s, = чёлюсть; —hart m -(e)s, ..härte эспань¬ олка (бородка); —haken m -s, = боко¬ вой удйр в чёлюсть (бокс); äinen —haken länden нанестй боковой удйр в чёлюсть; —kissen n -s, = подушечка (для скрип¬ ки); — lade f =, -п (нижняя) чёлюсть: —Partie f = (нижняя) чёлюсть; —stoß т -es, ..stoße (прямой) удйр в чёлюсть (бокс) Kino п -S, -s кино Kino||aufnahmefilm т -(e)s, -е кино¬ плёнка; —besuch т -(e)s, -е 1. посещё- ние кино 2. посещйемость кинотейтра; — besucher т -s, = кинозрйтель; —cafe п -S, -s кафё с показом кинофйльмов; кинозйл со столиками; —film т -S, -е кинофйльм; —freund т -(e)s, -е разг. любитель кинб; —karte f =, -п билёт в кино; — reklame f = кинореклама; —Vorstellung f =, -en киносейнс; —wa¬ gen m -s, = кинопередвижка f 503
KIN-KIT Kintopp m, n -s, -s и ..töppe разг. пренебр. киношка Kiosk (разг. Kiosk) m -es, -e киоск Kipf(e)l n, m -s, = ю.-нем., австр. рогулька (булочка) Kipp||anhänger т -s, = авто прицёп- -самосвёл; —aufbau т -(e)s, -ten 1. тк. sg опрокидывающаяся конструкция кузо¬ ва 2. опрокидывающийся кузов kippbar а опрокидывающийся, откид¬ ной Kipp||betrieb т -(e)s горн, отвальные работы; ~böschung f =, -еп горн. откос отвала Kippe I f = , -n 1. разг.-. das Faß auf die — stellen поставить бочку на ребро; auf der ~ stehen* 1) быть в неустойчи¬ вом положении; быть готовым упасть 2) быть в опасности, быть на краю ги¬ бели; es stand auf der —, ob wir unseren Ausflug machen konnten öder nicht до последней минуты было неясно, смо¬ жем мы предпринять нашу экскурсию или нет 2. горн, (вскрышной) отвал 3. подъём разгйбом (гимнастика) Kippe II f = , -п разг. окурок, «бы¬ чок» kippelig а разг. шаткий, валкий, кача¬ ющийся kippeln vi разг. 1. качаться (на стуле) 2. быть шатким, неустойчивым (о пред¬ метах) kippen I I nf 1. опрокидывать 2. (in А) высыпать; выливать (что-л. куда-л.)-, einen Schnaps ~ фам. опрокинуть рюм¬ ку водки; einen (hinter die Binde) ~ фам- заложйть за галстук 3. тех. про- изводйть отсыпку [навалку] (опроки¬ дывателем) 4. разгружать в отвал II vi (s) 1. терять равновесие, качаться 2. опрокйдываться 3. выполнять подъём разгйбом (гимнастика) kippen II vt 1. обрезать, срезать (конец чего-л.) 2. уст. погасйть (недо- куренную сигарету) Kipper т -s, = тех. 1. самосвал 2. вагонетка с опрокйдывающимся кузо¬ вом 3. вагон с опрокйдывающимся ку¬ зовом, думпкар 4. опрокйдыватель; вагоноопрокйдыватель Kipper||fahrer т -s, = водйтель са¬ мосвала; —mulde f = , -п корытообраз¬ ный кузов (самосвала) Kipp||fenster п -s, - откидное [нижне- подвёсное] окно; —flügel т -s, = 1. откидная створка (окна) 2. поворотное крыло (самолёта)’, —flügler т -s, = самолёт с поворотным крылом; ~halde f = , -п отвал; — hang т -(e)s вис со¬ гнувшись (гимнастика)-, — hebel т -s, = тех. качающийся рычаг, коромысло; —kübel т -s, = тех. скип; — läge f = , -п вис согнувшись, упор на руках со¬ гнувшись (гимнастика) kipplig см. kippelig Kipp||iore f =, -п см. Kipper 2; ~mechanismus m = , ..men опрокйды- вающий механйзм; ~moment n -(e)s -e 1. тех. опрокйдывающий момёнт 2. ав. момёнт тангажа; ~schalter т -s, = эл. перекидной выключатель, тумблер; —Schaltung f = , -еп злн. спусковая схёма; мультивибратор; —Schwingungen pl физ., злн. релаксационные колебания kippsicher а ав. устойчивый; мор. остойчивый Kippsicherheit / = ав. устойчивость; мор. остойчивость; —Ständer т -s, = откидная стойка (напр. мотоцикла); — Vorrichtung f = , -еп 1. опрокйдываю- щее устройство 2. опрокйдыватель Kirchdorf п -(e)s, ..dörfer селб (с цёрковью) 504 Kirche f = , -n 1. цёрковь; (здание протестантской церкви тж.) кйрка; die Trennung von ~ und Staat отделё- ние цёркви от государства; aus der — äustreten* (s) выйти из цёркви (порвать с церковью) 2. разг. богослужёние, (цер¬ ковная) служба; — halten* совершать богослужёние, служйть обёдню [утреню, вечёрню); zur — läuten звонйть к ооёдне [к утрене, к вечёрне] О die ~ ums Dorf trägen* разг. ирон. 1) дёлать большой крюк 2) ~ дурная голова ногам по¬ коя не даёт; die ~ im Dörf(e) lassen* разг. ирон. воздержаться от необду¬ манных дёйствий [решений]; не впа¬ дать в крайности Kirchen||bann т -(e)s отлучёние от цёркви; in den ~bann tun* отлучать от цёркви; ~ baukunst f = церковная ар¬ хитектура; ~buch п -(e)s, ..bücher цер¬ ковная книга (метрическая); ~chor [-,ko:r] т -s, ..chöre церковный хор Kirchen||diener т -s, = пономарь; —ganger см. Kirchgänger; ~jahr п -es, -е церковный год; ~konzert п -(e)s, -е концёрт церковной музыки (в церкви); — lehrer т -s, = см. Kirchenvater; — liebt: п; er ist kein (großes) — licht разг. = он звёзд с нёба не хватает; —lied и -(e)s, -er церковный хорал; ~maus f: arm wie äine ~maus разг. бёден как церков¬ ная мышь; —musik f = церковная му¬ зыка; —schiff п -(e)s, -е архит. неф; —slawische sub п церковно-славянский язык; ~spalter т -s, = рел. схизматик; раскольник; —Spaltung f = рел. ист. схйзма; раскол; —Staat т -(e)s ист. папская область, Ватикан; —Steuer f =, -п церковный налог; —tag т -(e)s, -е съезд евангелической цёркви; —vater т -S, ..väter pl отцы цёркви Kirch||gang т -es, ..gänge посещёние цёркви; посещёние богослужёния; — ganger т: er ist kein — он не ходит в цёрковь; er ist ein üifriger — он часто ходит в цёрковь, он усёрдный прихожа¬ нин; —geld п -es, -er добровольное по¬ жертвование в пользу цёркви; — ge¬ meinde f =, -п церковный приход; — hof т -(e)s, ..höfe (церковное) клад¬ бище kirchlich а церковный Kirchner т -s, = пономарь Kirch|[spiel п -(e)s, -е устарев, цер¬ ковный приход; —tag т -(e)s, -е австр. см. Kirmes; —türm т -(e)s, ..türme колокольня Kirchturm|poIitik f = недальновйд- ная политика; — betreiben* смотрёть со своёй колокольни Kirgise т -n, -n, Kirgisin f, =, -nen киргйз, -ка kirgisisch а киргизский; см. deutsch Kirmes f =, -sen 1. рел. храмовой праздник, праздник освящёния цёркви 2. ярмарка (раньше в связи с годовщи¬ ной освящения церкви) Kirmeskuchen т -s = пирог к празд¬ нику освящёния цёркви (покрытый толстым слоем творога с яйцами и маком) kirnen vt тех. производить маргарй- новую эмульсию, кирновать kirre а фам. 1. ручной (о животных) 2. тйхий, емйрный; j-n — machen [krie¬ gen] 1) приручить когб-л. 2) укротйть, прибрать к рукам когб-л. kirren vt фам. укрощать, прибирать к рукам Kirsch т -(e)s вишнёвка, вишнёвая водка Kirsch||baum т -(e)s, ..bäume 1. вйшня птйчья, черёшня (Cerasus avium (L.) Moertch) 2. см. Kirsche 1; —blute f =, -n 1. вишнёвый цвет (цветки) 2. период цветения вишен Kirsche f =,.-n 1. вйшня (дерево) (Cerasus Juss.) 2. см. Kirschbaum 1 3. вйшня; черёшня (плод) О mit dem ist nicht gut —n essen разг. с ним лучше дёла не имёть, с ним лучше не связы¬ ваться; mit großen Нёггеп ist nicht gut —n essen поел, с болыпйми госпо¬ дами лучше дёла не имёть Kirschenpflücken п -s сбор вйшен Kirschgeist т -es см. Kirsch kirschgroß а величиной с вйшню Kirsch[|kern т -(e)s, -е вишнёвая кос¬ точка; —kuchen т -s, = пирбг с виш¬ нями; —likör т -s, -е вишнёвый ликёр; —lorbeerbaum т -(e)s, ..bäume бот. лавровйшня (Laurocerasus Roem.); —pflaume f =, -n слива растопыренная (Prunus divaricata Ledeb.) kirschrot а вишнёвого цвёта, вишнёво- -крёсного цвёта Kirsch||saft т -(e)s вишнёвый сок; —vogel т -s, ..vögel иволга (Oriolus oriolus L.); —wasser n -s киршвассер; см. тж. Kirsch Kissen n -s, = подушка Kissen||bezug m -(e)s, . .züge наволочка; —platte f = лицевая сторона наволочки (вышитая и т. п.); —Überzug т -(e)s, ..züge см. Kissenbezug Kiste f =, -n 1. ящик; сундук; alle —n durchsuchen перерыть все ящики; er hat — n und Kästen voll у него сун¬ дуки ломятся от добрё 2. фам. гиутл. драндулёт (о старом автомобиле)-, «летающая этажерка» (о самолёте); старая калоша (о лодке) 3. фам. илутл. ворота (футбол) 4. фам. кровать; ich gäbe jetzt in die — я ложусь спать 5. фам.: eine fäule — тёмное [сомнйтель- ное] дёло; eine völlig fäule — дёло дрянь; das ist eine tolle — вот это да!; das war äine schwierige — это было не¬ простое дёло; förtig ist die —! порядок!; wir würden die — schon schmeißen уж мы это дёло провернём [обстряпаем] Kisten||holz п -es ящичный [тёрный] лесоматериёл; —klammer f =, -п за- хвёт для ящиков (у погрузчика) kistenweise adv в ящиках; по ящикам; ящиками Kitsch т -(e)s кич, халтура; безвкуси¬ ца (в литературе, искусстве) kitschig а халтурный, безвкусный (в литературе, искусстве) Kitschmagazin п -s, -е бульварный [дрянной] журнёльчик Kitt т -(e)s, -е 1. замёзка; игрек, то, что связывает [скрепляет]; wie — hälten* перси, крёпко связывать, скреп¬ лять 2. фам. всё вмёсте, всё барахлб; вся ерундё [чепухё]; was kostet der gänze — ? фам. сколько стоит всё вмё¬ сте [всё целиком]?; er hat den gänzen — bezählt разг. он заплатил за всё; da hast du den —! разг. вот тебё и резуль- тёт!; вот и всё тут!; laß mich mit dem — in Rühe! оставь меня в покое с этой ерун¬ дой! Kittchen и -s, = фам. тюрьмё, кутуз¬ ка; j-n ins — spürren [bringen*] посадить когб-л. в тюрьму [в кутузку, за решёт¬ ку]; ins — kommen* (s) попёсть в тюрь¬ му [в кутузку, за решётку] Kitteisen и -s, = стр. шпётель (для замазки) Kittel т -s, = (рабочий) халат; спецовка, рабочая блуза Kittelkleid и -(e)s, -er платье-халёт; —schürze f, =, -п домашний [рабочий] халёт kitten vti. склёивать (отдельные ча¬ сти); die Ehe — разг. (пытаться) склё- ить семью 2. прикреплять (что-л. к че- му-л.); ётеп Henkel wieder an. die Tässe — приклёить снова ручку к чёш- ке
Kitz n -es, -e, Kitze f -n кбзочка, козлёнок Kitzel m -s 1. щекбтка 2. зуд 3. (идей D) зуд, охота (к чему-л.), непреодо- лймое желание (чего-л.); er hat [ver¬ spürt] einen ~ nach etw. (D) ему очень хочется чего-л., ему невтерпёж kitzelig а 1. щекотливый, чувстви¬ тельный к щекотке; ~ sein бояться ще¬ котки 2. щекотлйвый (о вопросе um. и.) Kitzeligkeit f — перен. щекотливость kitzeln I vt 1. щекотать; den Gaumen ~ раздразнить [вызвать] аппетит 2. разг. щекотать (самолюбие и т. п.), льстить (чему-л.) II vimp: es kitzelt mich мне щекотно; es kitzelte ihn, das äuszuprobieren его так и подмывало попробовать это Kitzler т -s, = анат. клитор kitzlig см. kitzelig Kitzligkeit см. Kitzeligkeit Kiwi 1 т -s, -s зоол. киви (Apteryx Shaw.) Kiwi II f =, -s киви (плод) Klabautermann m -(e)s, ..männer миф. домовой (на судне) klacks! int сев.-нем., берл. шлёп!; da liegt erl плюх, он шлёпнулся! Klacks т -es, -е сев.-нем., берл. 1. кучка; небольшое количество (мягкой массы); ein ~ Butter [Senf] немного масла [горчицы] 2. перен. лёгкая рабо¬ та; пустяк;, für ihn ist das nur ein ~ для него это просто пустяк Kladde f =, -п сев.-нем. черновик kladderadatsch! int трах-тарарахI Kladderadatsch m -(e)s фам. 1. уст. треск, грохот 2. шум (скандал, спор) 3. крах, провал 4. разговоры, сплетни 5. название сатирического журнала 1848—1944 гг. kläffen vi зиять; zwischen Wort und Tat klafft bei ihm ein Widerspruch у не¬ го слово расходится с дёлом kläffen vi тявкать Kläffer т -s, = пренебр. 1. брехлйвая собака 2. трен, ворчун; крикун, руга¬ тель Klafter т, п -s, = и f '=, -п уст. 1. клафтер, маховая сажень (мера длины) 2. сажень (дров); in ~n schichten складывать саженями klaftern I vt складывать в поленни¬ цы (дрова) II vi иметь размйх (о крыль¬ ях); der Adler klaftert fast zwei Meter размах крыльев у орлä достигает поч- тй двух метров klagbar а юр. 1. подлежащий рассмот¬ рению судом; могущий быть реали¬ зованным в судёбном порядке 2.: werden подавать жалобу в суд Klage f =, -n 1. плач, вопль; стена¬ ния; in läute ~n ausbrecnen* (s) громко запричитать 2. жалоба, сётование 3. юр. жалоба, иск; прошение; eine schriftliche ~ исковое заявлёние [прошёние]; Ver¬ jährung einer ■— исковая давность; eine ~ einreichen подавать жалобу в суд; über etw. (А) ~ führen книжн. жаловаться на что-л.; gdgen j-n ~ füh¬ ren [erheben*] подавать жалобу, жало¬ ваться на Кого-л.; предъявлять иск к ко¬ му-л.; eine ~ anhängig machen юр. возбудйть иск против когб-л.; j-s ~ äbweisen* отказать кому-л. в иске; mit der ~ äbgewiesen werden получить отказ по йску Klagegeschrei п -(e)s вопль, причи¬ тание; ängstliches ~geschrei жалобные крики; — lied п -(e)s, -er 1. плач, при¬ читание; жалобная [скорбная] пёсня 2. разг. жалоба; ein ~lied änstimmen жа¬ ловаться на судьбу, плакаться klagen I vt 1. жаловаться, сетовать (ко что-л.); j-m die Öhren voll про¬ жужжать кому-л. все уши свойми жало¬ бами 2. австр, юр. (j-n) додавать в суд (на кого-л.) II vi 1. (über А) жаловать¬ ся, сётовать (на кого-л., на что-л.); man hört dich immer ~ ты вечно жа¬ луешься 2. (um А) оплакивать (кого-л., что-л.) 3. (gegen А) подавать в суд (на кого-л.); auf Schadenersatz ~ по¬ дать иск о возмещении убытков klagend I part I от klagen; II part adj: der ~e Teil юр. истец; жалобщик Kläger m -s, = юр. истец, жалобщик О wo kein ~ ist, (da) ist auch kein Richter поел, нет спроса, нет и ответа (букв, где нет жалобщика, там нет и судьи) Klägerin f = , -nen юр. истйца klägerischerseits adv юр. со стороны истца Kläge||ruf т -(e)s, -е см. Klagegeschrei; ~schrift f = , -еп юр. исковое заявлёние [прошение]; ~weib п -(e)s, -er плакаль¬ щица kläglich а 1. жалобный 2. жалкий, плачевный; er fand ein ~es finde его жизнь кончилась плачёвно; seine Be¬ mühungen sind ~ gescheitert его ста¬ рания кончились плачёвно; j-m ist ~ zumute у кого-л. нехорошо [неприятно, паршиво] на душе 3. ничтожный, не¬ значительный, жалкий; ein ~es Ergeb¬ nis ничтожный результат 4. жалкий, презренный; ein ~es Verhalten недо¬ стойное поведёние; eine ~е Rolle spie¬ len играть жалкую роль Kläglichkeit f = жалкий вид; плачёв- ное состояние klaglos а 1. безропотный 2. канц. безупречный, не дающий повода для жалоб Klamauk т -s фам. 1. шум, шумйха; um das Stück würde viel ~ gemacht пьёсу шумно рекламировали; wenn das heräuskommt, gibt es einen großen ~ если это всплывёт, то будет большой скан¬ дал 2. потёха, шутки (грубый юмор в спектакле, фильме и т. п.); ~ auf der Bühne machen комиковать; театр, жарг. делать потёхи на сцёне klamm а 1. влажный, сырой 2. око¬ ченевший, окоченёлый, онемёлый (от холода, сырости) 3. фам.'. ~ sein си¬ деть на мели, остаться без гроша Klamm f =, -еп ущёлье, теснйна (с горным потоком) Klammer f =, -п 1. скобй; зажйм; прищёпка (для белья) 2. pl скобки; ückige [geschweifte] ~п квадратные [фи¬ гурные] скобки; ~n machen поставить скобки; in ~n setzen поставить [заклю- чйть] в скобки; die ~n äuflösen мат. раскрыть скобки 3. скрёпка 4. перен. объединяющий момёнт; связующее зве¬ но; общее (цель, тема и т. п.) Klämmer||äffchen п -s, = шутл. пас¬ сажирка на заднем сиденье мотоцикла; ~affe гп -п, -п 1. зоол. койта (Ateles Е. Geoffr.) 2. см. Klammeräffchen; ~beutel т -s, = мешок для бельевых зажимов О mit dem ~beutel gepüdert sein фам. быть не в себё; ~ griff т -(e)s, -е захват в замок (тяжёлая атлети¬ ка); ~heftung f/ = полигр. сшивание скобами klammern 1 vt 1. тех. скреплять ско¬ бой 2. скреплять (бумаги) скрёпкой 3.: eine Wunde ~ накладывать на рану шов из скобок 4. захватывать против¬ ника (борьба, бокс) 5. (etw. an etw. А) прикреплять (что-л. к чему-л.); die Wäsche an die Leine ~ прикреплять бельё к верёвке прищепками II sich ~ (ап А) цепляться (за кого-л., за что-л.; тж. перен.) О sich an einen Strohhalm ~ хвататься за соломинку Klammern и -s захват (бокс) Klämmer||sack т -(e)s, ..säcke см. KIT-KLA К Klammerbeutel; ~satz т -es, ..Sätze грам. предложение с рамочной конст¬ рукцией (в немецком языке) klammheimlich adv разг. совершённо тайно, незаметно Klamotten pl 1. кирпйчный щебень, лом 2. разг. хлам, (старые) пожитки; шмотки, тряпки, лохмотья 3. подёлка (о фильме, пьесе um. п.) Klampfe f =, -п устарев, гитара; die ~ zupfen [schlagen*] играть на ги¬ таре Klampfenspieler т -s, — устарев. гитарист Klan см. Clan klang prät от klingen Klang m -(e)s, Klänge 1. звон 2. звук; звучание; тон; das gibt einen güten ~ это хорошо [гармонично] звучйт; ein Name von ~ извёстное имя; sein Name hat einen güten ~ его ймя поль¬ зуется болынйм уважением, он поль¬ зуется хорошей репутацией 3. разг.-. mit Sang und ~ с пением и музыкой; ohne Sang und ~ тихо, без шума; бес¬ славно Klangbild п -(e)s, -er звуковая форма klänge prät conj от klingen Kläng|[farbe f =, -n тембр, звуковая окраска, оттенок (звука); ~fülle f = звучность, полнота звука; ~körper т -s, = высок, оркёстр, хор klanglich а звучный klanglos а 1. глухой (о голосе) 2.: sang- und ~ verschwinden* (s) разг. не¬ заметно исчезнуть Klangmalerei f = лингв, звукоподра¬ жание klangnachahmend а звукоподража¬ тельный Klangnachahmung f =, -еп звукопод¬ ражание Klangregler т -s, = радио регулйтор тёмбра klangschön а прекрасный по звуку; звучный Klangtreue f = муз. точное воспройз- ведёние звука klangvoll а звучный, полнозвучный, звбнкий Klangwirkung f = звуковбй эффект, акустика, резонанс klapp! int хлоп! KIäpp||bett п -(e)s, -еп 1. откидная кровать 2. раскладная кровать; рас¬ кладушка (разг.); ~ brücke f = , -п разводной мост; ~deckel т -s, = откид¬ ная крьшпеа Klappe f =, -n 1. клапан 2. заслонка, вьюшка (печи) 3. (откидная) крышка (парты, почтового ящика um. п.) 4. форточка 5. ае. закрылок 6. еоен. по¬ гон (пришивной) 7. хлопушка (для мух, для подачи сигнала на киносъёмках) 8. разг. кровать; in die ~ kriechen* (s), sich in die ~ hauen* завалйться спать 9. фам. рот; halt die ~! груб, заткнйсь!, заткнй глотку!; die ~ äufreißen* бол¬ тать; хвастать; er hat [schwingt] die große ~ он треплется О zwei Fliegen mit einer ~ schlagen* поел. ~ однйм выстрелом двух зайцев убить klappen I vt 1.: nach üben ~ откйнуть, поднять; den Mantelkragen in die Höhe ~ поднять воротник пальто; nach unten ~ опустить; nach innen ~ заправить внутрь (об одеяле um. п.) 2. фам. за¬ стукать (кого-л.); der Dieb würde ge¬ klappt разг. вор был накрыт [пойман] II 1. vi хлопать, стучать 2. vi, vimp разг. ладиться, идти на лад, клеиться; die Sache klappt дёло идёт на лад; дело идёт как по маслу; das klappt wieder
KLA-KLA nicht, die Sache will nicht ~ дёло не клеится; es wird schon ~ дёло пойдёт на лад, всё получится [удастся] Klappen п -s 1. хлопанье 2.: es kommt zum ~ разг. дёло идёт к развязке; подходит решающий момент; morgen kommt es zum — mit meinem Vertrag завтра решится вопрос с моим дого¬ вором Klappenfehler т -s, = мед. порок (сердёчного) клапана; ~ schrank т -(e)s, ..schränke сез. клапанный ком¬ мутатор; ручной коммутатор с блинке- рами; ~text т -(e)s, -е текст на клапа¬ нах суперобложки кнйги (с кратким изложением содержания, выдержками из отзывов и т. я.); ~wagen т -s, — вагонетка с откидными бортами Kläpper f = , -n 1. трещотка, колотуш¬ ка 2. погремушка, побрякушка klapperdürr а разг. сухой как щёпка, худой как скелет, костлявый klapperig а фам. 1. громыхающий, стучащий; дребезжащий; трещащий; трясучий (об экипаже) 2. дряхлый, хй- лый; ein —er Gaul кляча KIäpper[|kasten т -s, ..kästen фам. пренебр. 1. старая посудина (о судне) 2. разбйтое фортепьяно 3. разбйтая дребезжащая автомашйна; —kiste /' = , -п разг. см. Klapperkasten 1, 3 klappern vi 1. гремёть, шуметь; сту¬ чать зубами (от холода); щёлкать (клювом)', auf der Schräibmaschine — стучать на (пйшущей) машйнке 2,: mit den Augen ~ разг. шутл. (кокетли¬ во) стрелять глазами 3. (s) громыхать (при движении) Klappern я -s 1. стук; трескотня, треск; шум 2. щёлканье О — gehört zum Handwerk поел, без рекламы [без шУма] дёла не сделаешь Kläpper||nuB f =, ..nüsse бот. кле- качка (Staphylea L.); —schlänge f =, -n гремучая змея (Crotalus L.)-, —schote f = , -n бот. кроталярия (Crotalaria L.); ~storch m -(e)s, ..storche 1. белый аист (Ciconia ciconia L.) 2. разг. аист Klappfahrrad n -(e)s, ..räder складной велосипед; —fenster n -s, = откидное окно; форточка; —hut m -(e)s, ..hüte шапокляк (уст.); — kamera f = , -s складной (плёночный) фотоаппарат; ~ karte f =, -n складывающаяся кар¬ точка; ~kübel m -s, = ковш (экскавато¬ ра) с откидным дном; —messer я -s, = складной нож; ~mütze f =, -п зоол. хохлач (Cystophora cristata Erxl.) klapprig см. klapperig Kläpp||sessel m -s, -- кресло с откид¬ ной спйнкой; —sitz m -es, -e откидное сиденье; ~ Stuhl m -(e)s, ..stähleсклад¬ ной стул; ~tisch m -es, -e складной стол; откидной столик; —verdeck я -(e)s, -е авто откидной верх; —wand f = , ..wände авто откидной борт (кузо¬ ва); — Zylinder [-tsi- и -tsy-J т -s, — см, Kläpphut kiapsl int хлоп!, шлёп! Klaps т -es, -е разг. 1. шлепок; хло¬ пок; j-m einen ~ geben* [verabreichen] шлёпнуть когб-л. 2. фам. сдвиг (лёгкое помешательство); er hat einen ~ он немного того, у него не все дома klapsen vi, vt разг. шлёпать; хлопать Klapsmühle f =, -п фам. сумасшед¬ ший дом klar I в 1. ясный; прозрачный; свет¬ лый; — werden 1) проясниться (о небе) 2) становйться прозрачным, отстаивать¬ ся (о жидкости); eine —е Stimme чй- стый гблос 2. ясный, понятный, вразу¬ мительный; внятный; ein —er Verstand свётлый [йсный] ум; ein ~er Kopf свет¬ лая [ясная, трёзвая] голова; sich (D) ein ~es Bild von etw. (D) machen со¬ ставить себё ясное представление о чём-л.; das ist doch —!, па, ~1 разг. ясно!; j-m etw. ~ und deutlich sägen ясно [внушйтельно] сказать кому-л. что- -л.; über etw. (А) ins —е kommen* (s) выяснить [понять] что-л., разобраться в чём-л.; sich (D) über j-n, über etw. (A) im —en sein ясно понимать что-л., имёть ясное представление о чём-л., о ком-л.; отдавать себё отчёт в чём-л.; das ist — wie Kloßbrühe [dicke Tinte] шутл. это ясно как апельейи 3. мор., ав. готовый (к отплытию, к полёту, к бою) 4.: ~er Zucker сахарный песок О j-m ~en Wein einschenken разг. сказать кому-л, всю правду (в гла¬ за) Klar п -s австр. белок (яйца) Kläranlage f = , -п очистная установ¬ ка (в системе канализации); pl очист¬ ные сооружёния Klarapfel т -s, ..äpfel бёлый налйв (сорт яблок) Klärbecken я -s, = отстбйный бас¬ сейн, отстойник klär Л blickend а прозорлйвый, прони¬ цательный; —denkend а ясно [трезво] мыслящий klären I vt 1. выяснять, разрешать (вопрос um. п.) 2. тех. осветлять 3. спорт, вйбить мяч из площади ворбт; разрядйть обстановку II sich — 1. очи¬ щаться; отстаиваться (о жидкости) 2. выясняться, разъясняться (о поло¬ жении дел и т. п.) 3. редко прояснить¬ ся (о погоде, о небе) klärgehen* отд. vi (s) разг.: die Sache geht klar дёло идёт глйдко [на лад] Klärgrube f =, -п отстойная яма klärhalten* отд. vt мор., ав. держать в готовности Klarheit f — 1. ясность; прозрач¬ ность 2. ясность, понятность, вразумй- тельность; внятность; bezwingende ~ убедйтельная ясность; sich (D) über etw. (А) — verschäffen уяснйть себё что-л.; über etw. (А) — schäffen внести ясность во что-л. klarieren vt уплачивать тамбженную пошлину (за морской груз), кларйро- вать Klarierung f = уплйта тамбженной пошлины (за морской груз) Klarinette f =, -п муз. кларнет; ~ bläsen* играть на кларнёте Klarinettist т -еп, -еп кларнетист klär||kommen* отд. vi (s) разг.-. mit etw. (£>) ~kommen справиться с чем-л.; — legen отд. vt объяснять, ясно изла¬ гать; —machen отд. vt 1. разг. объяс¬ нять, разъяснять, дёлать понятным; sich (D) etw. —machen уяснйть себё что-л., отдавйть себё отчёт в чём-л.; hast du dir klärgemacht, was das für uns bedeutet? ты хорошо понял [уяс- нйл себё], что это для нас значит? 2. мор., ав. готовить (к отплытию, к по¬ лёту, к бою) 3. разг. колоть (дро¬ ва) Klärschlamm т -(e)s осадок сточных вод Klärschrift f = незашифрованный (письменный) текст; расшифрованный текст, сообщение klärsehen* отд. vi (in D) разг. ясно видеть [представлять себё, понимать] (что-л.) Klärsichtjlfolije f =, -п прозрачная плёнка; — heizung f =, -еп авто (воз¬ душный) обогревйтель ветрового стек- лё; —hülle f =, -п прозрачный карман¬ чик [футляр] klärsichtig а зоркий, прозорлйвый Klärsicht|packung f =, -еп упакбвка в целлофан [в прозрачную бумагу] klärstellen отд. vt пояснйть, разъяс¬ нять, уточнять (свою позицию u m. п., чтобы быть правильно понятым); das ёте möchte ich von vörnherein — одйн момент [одно] я хотел бы уточнйть с еймого начйла Klärstellung f =, -еп выяснение, рас¬ путывание; eine — bringen* ясно по¬ казать Klärteich т -(e)s, -е см. Klärbecken Klartext т -es, -е открытый [неза¬ шифрованный] текст (радиограммы); im — прям, и перен. открытым тёкстом О — sprechen* разг. говорйть открыто [откровенно], (за)говорйть ясным язы¬ ком Klärung f — 1. прояснёние (о погоде); просветление 2. выяснёние, разъясне¬ ние 3. тех. осветлёние; очистка; отстой (жидкости) klärwerden* (слитное написание тк. в inf и part II) vi (s) становйться ясным [понятным]; sich (D) über etw. (А) — уяснйть себе [понять] что-л. Klässe f = , -n 1. класс (общества) 2. класс (группа учащихся) 3. класс, классная комната 4. класс (степень); in — n einteilen классифицйровать; internationale спорт. международ¬ ный класс, международная категория; erster ~ первоклассный; пёрвого раз¬ ряда; ein Gäuner ärster — разг. шутл. отъйвленный мошённик 5. класс (тип вагона, каюты) 6. отделёние (Академии наук) О (das ist) —I фам. шикарно!, чудёсно!; du bist ganz große —I фам. ты просто великолепен!; das Auto ist wirklich — 1 фам. классный автомо- бйль! Klassement [-'mä:] п -s, -s спорт. результат(ы) соревнований; мёсто, за¬ нятое участником в соревнованиях; за¬ чёт Klässen||abzeichen п -s, = спорт, зна¬ чок разрядника; —älteste sub т f старо¬ ста (клйсса); — auseinandersetzung f = классовая борьба, классовые столкно¬ вения klässenbewußt а сознательный, обла¬ дающий классовым сознанием Klässenjfbewußtsein п -s классовое (само)сознание; — brüder pl братья по классу; — buch n-(e)s, ..bücher клйссный журнал; —Charakter (-ka-J m -s клйссо- вая сущность, классовость; — einteilung ft =, -еп классификация; —erste sub m, f первый ученйк, пёрвая ученйца (в классе); —feind m -(e)s, -е классо¬ вый враг klassengebunden см. klässenmäßig Klässenflgcbundenheit f = классо¬ вость; —gegensatz m -es, ..Sätze toiäcco- вый антагонйзм, клйссовые противоре¬ чия; —gegner m -s, = cm. Klassenfeind; —gesellschaft f = классовое общество; — hcrrschaft f = классовое господство; — Interessen pl классовые интерёсы; —justiz f = классовый харйктер юсти¬ ции; —kamerad m -еп, -еп одноклассник; товарищ по клйссу (в школе); — kampf m -(e)s, ..kämpfe классовая борьбй; pl классовые бой; — kräfte pl классовые силы; — lehrer, — leiter m -s, = клйсс- ный руководитель (в школе) klä$sen||los а бесклассовый; —mäßig а классовый; в соответствии с классо- выми интересами Klässen||raum m -(e)s, ..räume класс, классное помещёние; —Schichtung f = классовое расслоение; — spiegel m -s, = схема размещения учеников в клас¬ се (для учителя); —Standpunkt т -(e)s классовый подход, классовые позйции; —stärke f = колйчество уче¬ 506
ников в классе; —Struktur f = см. Klassenzusammensetzung; — teilung f = см. Klassenschichtung; — treffen n -s, = встреча бывших одноклассников; — unterschied т -(e)s, -е классовое раз- лйчие; —Vertreter т -s, — староста клас¬ са; ~ Vorrecht я -(е).ч, -е классовая при¬ вилегия; —Vorstand т -(e)s, ..stände австр. см. Klassenlehrer; ~Wahlrecht п -(e)s цензовое избирательное право; —ziel я: das —ziel erreichen перейтй в следующий класс; — zimmer п -s, = класс, классная комната; ~ Zugehörig¬ keit f = классовая принадлежность; — Zusammensetzung f — классовый состав klassieren vt 1. классифицйровать 2. горн, классифицйровать, сортировать Klassierer т -s, = горн, классифи¬ катор (аппарат) Klassierung f = 1. классификация 2. горн, классификация, сортировка klassifizieren vt классифицйровать Klassifizierung f =, -еп классифика¬ ция Klassik f = 1. антйчный мир (.древне¬ греческий и древнеримский) 2. эпоха расцвета культуры 3. классика, клас- сйческая литература 4. муз. классйче- ская школа; Wiener ~ вёнская классй- ческая школа Klassiker т -s, = 1. классик 2. спорт. борец классического стйля Klassikerstadt f = «город классиков» СВеймар) Klassikrezeption f = восприятие и освоение классики (в современном те¬ атре) klassisch а 1. классический; die ~еп Sprachen классйческие [древние] языкй (древнегреческий, латинский) 2. клас- сйческий, типйчный, образцовый; — er Rmgkampf спорт, классйческая борьба; ich ziehe —е Musik vor я предпочитаю классйческую мёзыку 3. разг. классный; das ist —! это оесподббно1 Klassizismus т = иск. классицйзм klassizistisch а классйческий, в духе классицйзма Klassizität f = классйчность; см, klassisch 2 и klassizistisch klastisch а геол. обломочный klatsch! int хлоп!, бац!, шлёп! Klatsch т -(e)s, -е 1. звонкий удар; шлепбк 2. тк. so разг. сплетня, сплетни; — verbreiten [nerümtragen*] сплётни- чать, разносйть сплетни; ~ und Tratsch сплётни и пересуды ' Klatschbase f =, -п разг. сплётница, кумушка; болтунья Klatsche f = , -n 1. хлопушка (для мух) 2. см. Klatschbase 3. школ, под¬ строчник, шпаргалка 4. фам. донос¬ чик, ябеда klatschen I vt 1. хлбпать, шлёпать; стучать, прихлопывать (чем-л.); die Karten auf den Tisch — фам. громко хлбпать [шлёпать, стучать] картами по столу; die Schüler klatschten den nässen Schwamm an die Tafel ученикй шлёпали мокрой гибкой по доске 2.: den Takt [den Rhythmus] ~ хлопать (в ладоши) в такт; Bäifall — аплодйровать; die Zuschauer klatschten begeistert Beifall зрйтели востбрженно аплодйровали 3. фам. выбалтывать, доноейть, ябед¬ ничать II vi 1. (h, s) стучать; хлестать (о струе и т. п.)\ der Regen klatscht auf das Dach дождь стучйт по крыше; der Regen klatschte gegen die Fänster- scheiben дождь барабанил по окнам 2. (s) шлёпнуться (куда-л.у, ins Wässer ~ шлёпнуться в воду 3. хлбпать (в ла¬ доши); in die Hände ~ хлбпать в ладо¬ ши 4. хлбпать (ударяя ладонью по чему-л.); er klatschte sich vor Begäiste- rung auf die Schenkel он от радости хло¬ пал себя по ляжкам 3. разг, сплётни- чать, судачить Klätschen п -s 1. хлопок, шлепбк 2. разг. сплётни(чанье), пересуды Klatscherei f =, -еп разг. сплётни, бол- товнй Klatschgeschichte f =, -п разг. сплёт- ня, сплётни; pl тж. скандальная хро¬ ника klatschhaft а любящий (по)сплётни- чать; болтлйвый Klatschhaftigkeit f = любовь к сплёт- ням; болтлйвость Klätsch||maul п -(e)s, ..mäuler разг. сплётник, болтун; —mohn т -(e)s, мак- -самосёйка (Papaver rhoeas L.) klatschnaß а разг. промокший до кос- тёй [насквозь, до нйтки] Klatschnest п -(e)s, -er фам. презр. захолустье, дыра (маленький провин¬ циальный городок, где обыватели сплетничают) Klatschsucht f = разг. любовь к сплёт- ням; злоязычие; болтлйвость klatschsüchtig а разг. любящий (по-) сплётничать; злоязычный; болтлйвый Klatschtante f = , -n, Klatschweib n -(e)s, -er разг. см. Klatschbase klauben vt 1. выбирать, выковыри¬ вать; австр. собирать (ягоды, хворост в лесу и т. и.) 2. австр. отбирать, сорти¬ ровать 3. горн, отбирать пустую породу (вручную)-, производить рудоразббр- ку; сортировать Klauben п -s горн, породоразббрка; рудоразббрка Klauberei f = разг. буквоёдство; ме¬ лочность, придйрчивость Klaubholz п -es австр. хвброст Klaue f =, -n 1. коготь; лапа (с ког¬ тями) 2. иерея, фам. лапа (рука); was er in säine ~n bekömmt, läßt er schwer wieder los что попадётся ему в лапы, он ужё не вьшустит; j-щ unter die — n [in j-s —n] geräten* (s), j-m in die ~n fällen* (s) попасть кому'-л. в ла¬ пы (тж. перен.у, j-n in seinen —n haben держать когб-л. в свойх когтях; иерея. тж. держать когб-л. в повиновёнии; j-n den. —n des Todes entreißen* высок. вырвать когб-л. из когтёй смерти 3. копыто (жвачных животных) 4. тех. кулак, кулачок 5.: eine fürchterliche [un¬ leserliche, schreckliche] ~ schreiben* [häben] фам. имёть плохой пбчерк, пи¬ сать как курица лапой klauen vt фам. украсть, стащйть, стя¬ нуть Klauenschote /=, -п бот. сераделла (Ornithopus L.); —seuche см. Mäul- und Klauenseuche Klause f =, -n 1. кёлья; скит 2. разг. (спокойная) маленькая комната [квар- тйра]; sie hat eine gemütliche — у неё уютная комнатка; er ist am liebsten da- höirn in seiner — разг. он вёчно торчйт дома * Klausel f =, -п юр. клаузула, оговор¬ ка, услбвие (в договоре) Klausner т -s, = , — in f =, -nen от- шёльник, ,.ница Klausur f =, -еп 1. см. Klausurarbeit 2. флйгель монастыря, куда не пускают посторонних 3. затворничество, отшель¬ ничество Klausurarbeit f = , -еп экзаменацион¬ ная (классная) работа; —tagung f = , -еп закрытое заседание; совещание за за¬ крытыми дверями Klaviatur [-via-] f = , -еп клавиатура (музыкального инструмента) Klavichord [-vi 'kort] п -(e)s, -е клави¬ корды (старинный клавишный инст¬ румент) Klavier [-'vi:r] п -s, -е рояль, пиани¬ но, фортепьяно; — spielen играть на KLA-KLE к рояле; etw. für ~ äinrichten аранжй- ровать что-л. для рояля KIavier|jabend [-'vi:r-'| т -s, -е вечер фортепьянной музыки, фортепьянный концёрт; — auszug т -(e)s, ..züge муз. клавйр, клавйраусцуг; ~bauer т -s, = фортепьянный мастер; ~begleiter т -s, = , ~begleiterin f = , -nen акком¬ паниатор (на рояле); ~begleitung f = фортепьянный аккомпанемент; —fan- tasie f =, ..sijen фантазия для форте¬ пьяно; ~konzert п -(e)s, -е концёрт для фортепьяно; —lehrer т -s, = препода¬ ватель игры на фортепьяно; ~musik f = фортепьянная музыка; — part т -(e)s партия фортепьяно; —schule f =, -п учебник игры на фортепьяно; —spiel и -(e)s игра на фортепьяно [на рояле]; ~spieler т -s, =, —Spielerin f =, -nen пианйст, -ка; —Stimmer rn -s, = настройщик (роялей); ~stück n -(e)s, -e пьёса для фортепьяно; ~ unter¬ richt m -(e)s уроки игры на фортепьяно Klebe||band п -(e)s, ..bänder лйпкая [клейкая] лёнта; — bindung f = полигр. клеевое [бесшвёйное] скреплёние; —fo- li‘e f =, -п клёйкая плёнка; —maschine f =, -п полигр. приклёечная машйна; —masse f =, -n, —mittel п -s, = см. Klebstoff kleben I vt клёить; наклёивать; eine Märke auf den Ümschlag — наклёивать марку на конвёрт; er klebt schon zehn Jahre (Märken) уст. он уже дёсять лет плйтит взнбсы в фонд социального страхования; j-m ёте ~ перен. фам. влепйть кому-л. пощёчину II vi 1. (ап D) приклёиваться; лйпнуть, при¬ липать; npncTaBäTb (к чему-л.); die Zunge klebt mir vor Durst am Gäumen у меня во рту пересохло от жäжды; das Hemd klebt am Körper рубйшка прилипла к тёлу; an dieser Arbeit klebt viel Schweiß разг. над этой работой пришлось попотеть; an säinen Fingern klebt Blut у него руки запятнаны кро¬ вью; an der Schölle ~ быть привязан¬ ным к земле [к своему клочку землй]; am Buchstaben ~ быть формалйстом 2. клёить; dieser Leim klebt gut [schlecht] этот клей клеит хорошо [плбхо] klebenbleiben* отд. vi (s) 1. (ап D) прилйпнуть (к чему-л.) 2. разг. за¬ стрять где-л.; er ist länge bei den Ver- wändten klebengeblieben он долго за- сидёлся у родственников; in einer Klas¬ se — остаться на второй год (в том же классе) Klebepresse f =, -п пресс для склеи¬ вания Kleber т -s, = 1. тк. sg спец, клей- ковйна 2. тк. sg разг. клей 3. террит. школ, второгодник К1ёЬе||го11е f =, -п рулон клёйкой лёнты; ~stelle f = , -п мёсто склёйки, склейка; —streifen т -s, = см. К1ёЬе- band; —verband т -(e)s, ..bände мед. клёйкая повязка; —Wirkung f = клёй- кость; —zettel т -s, = наклёйка’ klebrig а лйпкий, клёйкий; —es Eis спорт, вязкий лёд; —е Finger häben фам. быть нечйстым на руку Kleb||stoff т -(e)s, -е клей; — technik f = технология склеивания; —Verbin¬ dung f =, -еп клеевое соединёние; —vermögen п -s клёйкость Kleckerfritz т -еп, -еп, Kleckerliese f =, -п фам. замарашка, пачкда(ья) kleckern vi разг. 1. пачкать (за едой), неопрятно есть (делать пятна на ска¬ терти и т. п.)\ das Kind hat die Suppe auf das Tischtuch gekleckert ребёнок закапал супом скатерть 2. (s) капать 507
KLE-KLE (о чём-л. пачкающем); die Färbe ist auf den Boden gekläckert краска накапала на пол 3. (медленно) двигаться, идтй потихоньку (о работе, делах и т. и.) kleckerweise adv разе, каплями, в не¬ больших количествах; sie bekam das Geld — zurück деньги ей возвращали частями [понемногу] Klecks m -es, -e 1. клякса; пятно; einen ~ machen посадить кляксу [пят¬ но] 2. разг. чуть-чуть, немного; ein ~ Butter кусочек масла; ein — Schlag¬ sahne ложка взбитых сливок klecksen I vi 1. сажать кляксы; са¬ жать пятна; пачкать, мазать 2. разг. грязно писать [рисовать] II vt 1. кап¬ нуть (чем-л. густым, вязким); sie kleckste Färbe auf das Papier она кап¬ нула краской на бумагу 2. разг.: du kleckst die Butter aufs Brot разг. ты очень жирно мажешь масло на хлеб Kleckser т -s, = разг. пачкун, ма- зйлка Kleckserei f = , -еп разг. мазня, пач¬ котня klecksig а в кляксах; в пятнах Kledasche f = разг. одежда Klee т -s клевер (Trifolium L.) О j-n, etw. über den grünen — loben разг. чрезмерно расхваливать [восхвалять], превозносить до небес кого-л., что-л. Klee|[(an)bau т -(e)s с.-х. клеверосёя- ние; —blatt п -(e)s, ..blätter 1. лист кле¬ вера 2. неразлучная тройка (о друзьях) Kleeblattkreuzung f = , -еп пересече¬ ние (автодорог) типа «клеверный лист» Klee-Ernte f =, -п уборка клевера Klee]|farn т -(e)s, -е бот. марсйлия (Marsilia L.); —feld п -(e)s, -er поле под клевером; — gras га -es с.-х. клёверо- -злаковая смесь; —reiter т -s, = с.-х. козлы для сушки клевера Klei т -(e)s н.-нем. глйнистая жйр- ная [вязкая] почва; иловатая глйна Kleiber т -s, = зоол. поползень (Sitta (europaed) -L.) Kleid и -(e)s, -er платье; pl платье, одёжда (собир.); — von der Stange жёнское готовое платье; drei Tage nicht aus den ~ern kömmen* (s) не раздевать¬ ся в течение трёх суток (не ложиться спать)] —er machen Läute поел. S по одёжке встречают Kleidchen га -s, = платьице kleiden I vt книжн. 1. одевать 2. быть к лицу, идтй (кому-л.) 3. (in А) облекать (мысли в слова и т. га.) II sich ~ (in А) одеваться; gut gekleidet sein быть хорошо одётым; in Grau ge¬ kleidet в сёром (об одежде) Kleiderablage f = , -п гардероб, раз¬ девалка; ~bügel т -s, = плечики, ве¬ шалка; —bürste f =, -п платяная щётка; — haken т -s, = крючок, вёшалка; — kästen т -s, ..kästen австр., илвейц. см. Kleiderschrank; —laus f = , ..lause платянйя вошь (Pediculus vestimenti Nitsch); —motte f =, -n платяная моль ('Tineola bisellieUa Humm.)] —puppe f = , -n манекен; —rechen ra -s, = вёшал¬ ка (висячая); —rock m -(e)s, ..rocke сарафан; —schrank m -(e)s, ..schränke платяной шкаф, гардероб; zweibeiniger — schrank шутл. детина, человек ог¬ ромного роста; —schürze f =, -п (рабо¬ чее) 'платье-халат; —Ständer т -s, = вё¬ шалка (стоячая); —stoff т -(e)s, -е плательная ткань kleidsam а к лицу; изящный (о пла¬ тье, причёске) Kleidung f = одёжда, платье; обмун¬ дирование Kleidungsstück п -(e)s, -е предмёт одёжды; часть одежды; pl одёжда, платье (собир.) klein а 1. маленький, малый, неболь¬ шой; eine — е Weile короткий срок, немного врёмени; — von Wuchs низ¬ кого роста; ёшеп Kopf —er sein als j-d быть на голову ниже кого-л.; ein —es Kind маленький [малолётний] ре¬ бёнок, малютка; groß und —, — und groß стар и млад, от мала до велйка; все без исключёния; von — auf с малых лет; ein —er Buchstabe строчная буква; ein Wort — schreiben* писать слово со строчной [с маленькой] буквы; der —е Finger мизйнец; —er machen уменьшать, убавлять 2.: der —е Brüder младший брат; sdine — е Schwester его младшая сестра 3. мёлкий, ничтожный; ёте —е 5ёе1е мёлкая душонка 4. небольшой, неейльный; auf —er Flamme kochen варить на мёдленном [на слабом) огнё; das war ein —er Irrtum это была неболь¬ шая ошйбка 5. небольшой, незначй- тельный; ёте —е Stёllung hüben зани¬ мать скромную должность; in —еп Verhältnissen 1ёЬеп л;ить в очень скром¬ ных условиях, жить в бёдности 6.: ein — wёnig [bißchen] немножко, чуточку; самая малость; bis ins — ste до мелочёй; до мельчайших подробностей <> der Kleine Bär [Wägen] Малая Медвёдица (созвездие); —е Fische разг. (всякая) мёлочь (несущественное); der — е Mann маленький человёк, простой человёк; er ist —er Ldute Kind он из простой семьй; von — änfangen* начинать с ма¬ лого; j-n — halten* держать когб-л. в руках; — bdigeben* разг. уступить, покорйться; er ist nur ein —er Geist умом он не блёщет; —e Оё1з1ег малы- шй; er würde ganz — (und häßlich) разг. = он стал тйше воды, нйже тра¬ вы; er hat ёшеп — еп sitzen он наве- селё; es ist mir ein —es устарев, это мне ничего не стоит; er macht —е Augen разг. у него глаза слипаются О —, aber fein поел. ~ мал золотнйк, да дорог; мал, да удал Klein||adel т -s мелкопомёстное дво¬ рянство; —anzeige f =, -п мёлкое объ- явлёние (б. ч. частного лица в газете); — arbeit f = кропотлйвая работа; чер¬ новая работа; mühselige [löidige] —ar¬ beit кропотлйвая [скучная, утомй- тельная] работа; —auto и -s, -s малолит¬ ражный автомобйль; —bahn f = , -еп узкоколёйная желёзная дорбга, узко- колёйка; — bahnhof т -(e)s, ..höfe стан¬ ция узкоколёйки; —baren pl зоол. ено¬ товые (Procyonidae); — bauer т -п и -S, -п мёлкий крестьянин, крестьянин- -бедняк kleinbäuerlich а мелкокрестьянский; —er Betrieb мёлкое крестьянское хо¬ зяйство Kiöin[|behälter т -s, = контёйнер малой ёмкости; — besitzer т -s, = мёл¬ кий собственник; —betrieb т -(e)s, -е мёлкое предприятие; мёлкое (крестьян¬ ское) хозяйство Klüinbildllfilm т -(e)s, -е малоформат¬ ная фотоплёнка; — kamera f =, -s ма¬ лоформатный фотоаппарат kleinblättrig а мелколйственный, мелколйстный kleinblumig, kleinblütig а бот. мелко- цвётный Kleinbuchstabe т -ns и -п, -п строч¬ ная буква; — bürger т -s, = 1. мёлкий буржуа 2. перен. мещанйн, обыватель kleinbürgerlich а мелкобуржуаз¬ ный Kleinbürgertum га -(e)s мёлкая буржу¬ азия Kleinbus т -ses, -se автобус малой вместймости; микроавтобус Kleinchen га -s, = разг. малютка, ма- лыш(ка) (о ребёнке) Klöinjjcomputer [-knm.pju:-] т -s, = см. Kleinrechner^ —Container [-kon,te:-] гаг -s, = контёйнер малой ёмкости; — darsteller гаг -s, = кино, театр актёр на .малых ролях; статйст; —druck гаг -(e)s мёлкий шрифт; in —druck мёл- ким шрифтом Klöine sub 1. гаг, f, га малютка, ма- льпн(-ка), крбшка; sie hat ein — s be¬ kommen у неё родйлся ребёнок 2. га мёлочь, малое, безделица; im —п в ма¬ леньком масштабе; im —n genau точный [аккуратный] до мелочёй; im — n wie im Größen, im Größen wie im — n в ве¬ ликом и малому во всём; vom — n auf das Größe schließen* по малому судйть о многом Klein||eigentum га -(e)s мёлкая соб¬ ственность; —eisenteile pl метйзы; —eisenwaren pl скобяные издёлия kleinerenteils adv в мёныней степе¬ ни, мёныней частью Kleinfeld|handball гаг -(e)s, ..balle ручной мяч на малом поле kleinfenstrig а с маленькими окна¬ ми Klein||film гаг -(e)s, -е малоформатная фотоплёнка; —flugzeug га -(e)s, -е ав. малогабаритный [лёгкий] самолёт; —format га -(e)s, -е малый формат kleinformatig а малоформатный Klein||garten гаг -s, ..gärten 1. неболь¬ шой сад 2. (индивидуальный) садово- -огорбдный участок; — gärtner т -s, = 1. владёлец [арендатор] небольшого сада 2. владёлец садбво-огорбдного участка; — gebäck я -(e)s мелкоштучные хлебобулочные издёлия kleingeblümt а в мёлкий цветочек Klein||gehölz га -es, -е мелколёсье; — geld га -(e)s мёлочь, мёлкие дёньги, разменная монёта; mir fehlt das nötige —geld разг. я не располагаю нужными деньгами, у меня для этого нет денег kleingeraten а разг. : — sein не выйти ростом Kleingewerbe га -s, = (мёлкое) кус¬ тарное производство Klöingewerbe|treibende sub гаг, f кус- тйрь,_ мелкий ремёсленник kleingewürfelt а в мёлкую клётку kleingezähnt а бот. мелкозубчатый kleingläubig а ’ книжн. маловёрный, недовёрчивый; сомневающийся Kleingläubigkeit f = книжн. маловё- рие, недовёрие kteinhacken отд. vt насёчь, мёлко на¬ рубить (дрова и гаг. га.) Kleinhandel т -s розничная торговля; мелочная торговля; etw. im — kaufen покупать что-л. в розницу Kleinhandels!preis т -es, -е рознич¬ ная цена Kleinhändler гаг -s, = мёлкий [роз¬ ничный, мелочной] торговец Kleinheit f = незначительность; ма¬ лость Klein||hirn га -(e)s, -е мозжечок; —holz га -es щёпки, щепа <> es gibt hier wieder —holz фам. здесь опять будет пота¬ совка; etw. zu —holz machen фам. разбйть [перебить] вдрёбезги (всю мё- бель); —holz machen ав. жарг. разбйться Kleinigkeit f =, -еп мёлочь, пустяк, бездёлица; sich mit —еп äbgeben* за¬ ниматься пустяками; das ist käine —! это не шутка! Kleinigkeits|[krämer т -s, = разг. мёлочный человёк, крохобор; мёлкая душонка, копёечная душа; — krämerei f = разг. мёлочность, крохоборство, меркантильность Klöinkaliberjlgewehr я -(e)s, -е мало¬ калиберная винтовка; —schießen га -s 508
стрельба из малокалиберного оружия; '-Waffe f -п малокалиберное оружие kleinkariert а 1. в мёлкую клетку (о ткани) 2. фам. мелочный Klein||kind п (e)s, -er ребёнок млад¬ шего возраста (до 6 лет); ~ klarier [-,vi:r] п -s, -е малогабарйтное пиани¬ но; —klima п -s микроклимат, местный клймат kleinkörnig а бот., геол. мелкозер¬ нистый Kleinkraftmaschine f = , -п двйга- тель малой мощности; — kraftrad и -(e)s, ..räder малолитражный мотоцикл; —kraftwerk п -(e)s, -е электростанция малой мощности; — kram т -(e)s раэг. мёлочи; der ~kram des Alltags ежеднёв- ные мёлочи; мёлочи быта; dieser ewige ~ kram! эти бесконёчные мёлкие житёй- ские заботы!; ~krieg т -(e)s 1. малая война; партизанская война 2. постоян¬ ные ссоры из-за мелочёй kleinkriegen отд. vt раэг. 1. (раз)дро- бйть (кость и т. и.); (с)ломать (игруш¬ ку um. п.) 2. одержать верх (над кем-л.), одолёть, сломйть (чъё-л.) сопротивлё- ние; — согнуть в бараний рог (кого-л.); er läßt sich nicht — он не сдаётся 3. истратить (деньги); ein Vermögen — промотать состояние K16in||küche f; eine etektrische —küche электроплита (для бытовых нужд); — kunst / = искусство малых форм Ktänkunst| bühne f = , -п театр малых форм; эстрада;' кабаре kleinlaut а: _— werden присмирёть, притйхнуть, сбавить тон Klein||lebewesen п -s, = микроорга¬ низм; — lederwaren pl мёЛкая кожга¬ лантерея (кошельки и т. п.) kleinlich а 1. мёлочный, придйрчи- вый 2. мёлочный, огранйченный; мёл- кий, ничтожный; ~е S6ele мёлкая ду¬ шонка, копёечная душа; — denken* быть мёлочным kleinlichdenkend (слитное написание тк. при атрибут, употр.) а мёлоч¬ ный (о человеке) Kleinlichkeit f = 1. мелочность, при¬ дирчивость 2. мелочность, ограничен¬ ность, ничтожество kleinmachen отд. vt разг. 1. (мелко) рубить (дрова); расщеплять; размель¬ чать, крошить 2. проматывать (деньги, состояние) 3. разменять (деньги); kön¬ nen Sie mir den Zehnmarkschein —? не можете ли вы мне разменять дёсять марок? 4.: die Augen — жмуриться 5. (j-ri) унижать (кого-л.;. придирками и т. п.) kleinmaschig а мелкой вязки; ein —es Netz мелкоячёистая сеть K16in||mechanik f = микромеханика; —mechanisierung f = малая механиза¬ ция; —möbel pl малогабарйтная мё- бель; ~motor т -s, -еп малолитраж¬ ный двйгатель; моторчик; —mut т -(e)s высок, малодушие, робость, трусость kleinmütig а высок, малодушный, робкий, труслйвый; ~ sein 1) быть ма¬ лодушным 2) малодушествовать, тру¬ сить Kleinmütigkeit f = см. K16inmut Kleinod п -(e)s, -е и ..nödilen высок. 1. сокровище, драгоцённость 2. перен. сокровище, жемчужина, перл Kleinpächter т -s, = мёлкий арен¬ датор; ~ packung f = розничная упа¬ ковка, мёлкая расфасовка k!6inporig а мелкопористый Kleinproduktion f = мелкое произ¬ водство; ~ Produzent т -еп, -еп мёлкий производитель; ~ rechner т -s, = мй- ни-ЭВМ; --г ent пег т -s, = пенсио- нёр, получающий небольшую пёнсию О güistiger —rentner разг. духбв- но убогий человёк; —reparatur f = , -еп мёлкий ремонт kleinsamig а мелкосемянный kleinschneiden* отд. vt мёлко наре¬ зать Kleinschreibmaschine f —, -п пор¬ тативная пйшущая машинка; —schrei- bung f = написание со строчной [с ма¬ ленькой] буквы; —seriie f—, -п мёл¬ кая сёрия_ Kleinseri!en|fertigung f = мелкосе- рййное производство Klein||sied(e)lung f = , -еп посёлок из маленьких домов (с садами); —spa- rer т -s, = мёлкий вкладчик (в сбер¬ кассе); —Sportanlage f = , -п неболь¬ шой стадион; спортивная площадка Klein||staat т ~(e)s, -еп малое госу¬ дарство; — staaterei f = i. раздроблен¬ ность (страны) на малые государства 2. политика расчленения (страны) на малые государства; ~stadt f = , ..Städ¬ te маленький городок; ~städter т -s, = , ~städterin f =, -nen жйтель, -ница маленького городка, провинциал, -ка kleinstädtisch а провинциальный; обы¬ вательский, мещанский Kleinstbildkamera f =, -s миниатюр¬ ный фотоаппарат; —empfänger т -s, = миниатюрный (радио)приёмник; —for- mat п -(e)s миниатюрный формат; ~kind п -(e)s, -er младёнец (до двух лет); — maß п -es, -е минимальный раз¬ мер; ~motor т -s, -еп микролитраж¬ ный двйгатель; ~plastik f =, -еп мёл¬ кая пластика, скульптура малых форм; —radio п -s, -s см. KI6instempfänger; —wagen т -s, = микролитражный ав¬ томобиль; —wert m -(e)s, -е наимёнынее значёние^ мйнимум Kleinteile pl мёлкие детали Kleinteilefertigung f = произвбд- ство мёлких деталей Kleintier||zucht f = разведёние мёл¬ ких домашних животных; —Züchter т -s, = содержатель мёлких домаш¬ них животных Kleintransporter пг -s, = автомобйль- -фургбн для перевозки [доставки] мёл¬ ких грузов; -“Verbraucher т -s, = мёл¬ кий потребйтель; —versuch т -(e)s, -е опыт в лабораторном [в малом] масшта¬ бе; —vieh п -(e)s мёлкий домашний скот (козы, овцы, кролики, свиньи и птица) —vieh macht [gibt] auch Mist поел. ~ и мёлочи могут пригодить¬ ся (букв, и от мёлкого скота навоз оста¬ ётся); —wagen т -s, = малолитраж¬ ный автомобиль; —wild п -(e)s мёлкая дичь kleinwinzig а разг. крошечный, очень маленький Klein||wirtschaft f = , -еп с.-х. мёлкое хозяйство; ~ wohnung f =, -еп маломет¬ ражная [малогабарйтная] квартира (однокомнатная) kleinwüchsig а нйзкого [маленького] роста Klein||zeug п -(e)s фам. мёлкие вёщи, мёлочи; ~ zirpen pl зоол. пённицы, слю- нявицы (Cercopidae) Klister т -s, = клейстер kleisterig а разг. 1. лйпкий, клёйкий; похожий на клёйстер 2. покрытый [сма¬ занный] клёйстером; выпачканный в клёйстере kleistern vt разг. 1. клёить, приклёи- вать, наклёивать; ein Plakat an die Wand — наклёивать плакат на стену 2. склёивать, чинйть; kleine Schiffe aus Papier — клёить кораблики из бумаги 3. перен.-. j-m ёте ~ влепйть пощё¬ чину кому-л. 4. наноейть толстым слоем; die Butter aufs Brot — намазы¬ вать масло на хлеб толстым слоем kleistrig см. klöisterig KLE — KLE К Klematis f = бот. ломонос (Clema¬ tis L.) Klemm: bei — und Klau arbeiten фам. воровать (шутливая аналогия с назва¬ ниями частных фирм, как напр. Müller und Schulze) Klemmappe (при переносе Klemm- -mappe) f =, -n (канцелярская) папка с зажймом Klemm|[backe f =, -n тех. зажимная колодка; ~brett п -(e)s, -er эл. клёмм- ный щиток Klemme f =, -n 1. тех., эл. зажим; клёмма; мед. зажйм 2. мор. стопор тро¬ са 3. заколка (для волос); скрёпка; мед. скобка 4.: in der ~ sein [sitzen*] разг. быть в затруднйтельном положё- нии; in die ~ geraten* [kommen*] (s) разг. попасть в затруднительное положё- ние, в беду; j-m aus der ~ Mfen* разг. помочь кому-л. выбраться из за- труднёния, вызволить из беды когб-л. klemmen I vt 1. прищемлять, ущем¬ лять, защемлять; сдавливать, сжи¬ мать; die Aktentasche unter den Arm — сунуть под мышку папку 2. фам. тас¬ кать, воровать II vt и sich — 1. прищем¬ ляться, ущемляться, защемляться; сдав¬ ливаться, сжиматься 2.: sich hinter etw. (А) — фам. подгонять [форейровать] что-л.; sich hinter j-n ~ не отставать от когб-л., трёбовать от когб-л. чтб-л. 3. не срабатывать; заедать (разг.); das F6nster [die Tür] klemmt окно [дверь] туго открывается и закрывается K16mmen||brett см. Klemmbrett; -“lei¬ ste см. Kldmmleiste; —Spannung f =, -еп эл. напряжёние на зажймах Klemmer т -s, = пенснё Kjemmjjhefter т -s, = см. К1ёштарре; -“leiste f = , -п эл. клёммник, клёмм- ная колодка; ~schraube f =, -п зажйм- ный винт; -“Verbindung f =, -еп тех. клёммовое соединение; ~ Vorrichtung f =, -еп тех. клёммовый зажйм Klempner т -s, = 1. жестянщик 2. слёсарь-сантёхник; водопроводчик (разг.) Klempnerei f =, -еп 1. тк. sg произ¬ водство жестяных издёлий 2. мастер¬ ская жестяных издёлий Klempner||handwerk п -(e)s ремесло жестянщика; ~laden т -s, ..laden 1. лавка жестянщика 2. фам. «иконостас» (ордена на груди) Ыётрпегп vi разг. работать жестян¬ щиком К1ёррег т -s, = кляча, лошадёнка K16pper||boot п -(e)s, -е складная лод¬ ка; ~mantel т -s, ..mäntel прорезйнен- ное пальто, плащ Kleptomanie f = мед. клептомания klerikal а клерикальный Kleriker т -s, = (католйческое) ду¬ ховное лицо, клйрик Klerisei f = уст. (католйческое) ду- ховёнство; причт Klerus т = духовенство, клир Klethraz6!en pl бот. клётровые (Clethraceae) Klette f =, -n 1. бот. лопух (Arctium L.) 2. репёй; wie eine ~ an j-m hängen* разг. пристать к кому-л. как реиёй; лйпнуть к кому-л.; er ist die reinste [er ist wie ёте] ~ разг. от него не от- дёлаешься; die ЬёЫеп halten zusammen wie die -~n разг. онй неразлучны; =их водой не разольёшь Kletten||kerbel т -s, = бот. торйлис (Torilis Adans.); —Verschluß т ...sses застёжка на липучках Klettenwurzelöl п -(e)s репёйное масло (для волос) 509
KLE-KLI Kletterei f = , -en раэг. скалолаза¬ ние; восхождение на гору Kletterer т -s, = раэг. скалолаз Kletter||fisch rn -(e)s, -е зоол. анабас (Anabas scandens С. V.); —'geriist п -(e)s, -е спорт, шведская стенка; — gürtel т -s, = альпинистский пояс; —kran т -s, -остр, самоподъёмный кран; ~mast т -es, -е и -еп шест для лазанья Сгимнастика); ~max т -es, -е, —тахе т -п, -п раэг. 1. ребёнок, который любит лазить 2. вор-фбрточник klettern vi (s) 1. лазить, лезть, взби¬ раться, карабкаться; вйться (о расте¬ ниях) 2. перен. подниматься, ползтй вверх (о ценах) О das ist um auf die Bäume [auf die Akazien] zu ~ I раэг. от этого можно на стену полёзть!; это уже слйшком! Kletterpflanze f =, -п выощееся [ползучее] растение; ~rose f = , -п роза вечнозелёная (Rosa sempervivens L.)\ —Schalung f =, -en crap. подъёмно- - переставная опалубка; ~ schuh га -(e)s, -e горный ботйнок; ~seil n -(e)s, -e ве¬ рёвка альпинйста; —Stange f =, -n шест для лазанья (гимнастика)', —tau я -(e)s, -е канат для лазанья (гимнасти¬ ка)', —technik f = спорт, техника скало¬ лазания; ~ vermögen и -s, = способ¬ ность (танка) преодолевать вертикаль¬ ную стенку; —wand f = , ..wände воен. эскарп; ~weste f = , -п спорт. короткая прилегающая куртка klicken vi щёлкнуть, издать корот¬ кий металлйческий звук Klient га -en, -en 1. клиент (адвоката) 2. клиент (в Древнем Риме) Klientel f = клиентура, клиёнты (адвоката) Klientin f = , -пеп клиентка (адво¬ ката) klieren vt террит. фам. грязно пи¬ сать Kliff п -(e)s, -е крутой скалйстый бёрег (моря)', прибрежная скалй Klima п -s, ..mäta 1. клймат 2. обста¬ новка, атмосфера Klimaanlage f=, -п кондиционер, установка для кондиционйрования воз¬ духа; mit ~ с кондиционйрованием воз¬ духа klimabeständig, klimafest а атмосфе- ростбйкий Klimallgerät п -(e)s, -е климатизёр; автономный кондиционер; ~ gürte] га -s, = климатйческий пояс; —kabine f = , -п ав. кабйна с кондиционйрова¬ нием воздуха; ~kammer f =, -n 1. кли¬ матическая камера, камера искусст¬ венного клймата; климатрбн 2. термо- барокамера Klimakterium п -s мед. климактерий, клймакс KlimaJIkunde f = климатология; —schrank га -(e)s, ..schränke шкафной кондиционер, кондиционер шкафного типа; —Schwankungen pl колебания клймата; —Station f =, -en климатоло- гйческая станция Klimäta pl от Klima klimatisch а климатйческий klimatisieren vt кондиционйровать воздух (в помещении) Klimatisierung f = кондиционйро- вание воздуха Klima|[truhe f =, -п напольный кон¬ диционер; ~ Wechsel га-s перемена клй¬ мата Klimax f = 1. лит. клймакс, куль¬ минация 2. книжн. вершйна, кульми¬ нация, апогей 3. мед. см. Klimakterium Klimazone f =,-п кляматйческая зона Klimbim га -s фам. 1. побрякушки, безделушки 2.: ich hab den ganzen — sattl мне эта музыка надоела! klimmen * vi (s) высок, карабкаться, взбираться, лезть Klimmzug га -(e)s, ..zöge подтягива¬ ние (на руках) (гимнастика); Klimm¬ züge machen 1) подтягиваться (на ру¬ ках) 2) разг. изощряться, ухищряться, изворачиваться (прилагать большие усилия) Klimperei f = разг. бренчание Klimperkasten га -s, = и ..kästen фам. пренебр. разбйтый [расстроенный] рояль klimpern vi разг. бренчать, трёнькать, (плохо) играть (на музыкальном инст¬ рументе); mit Geld in der Tasche — звенеть деньгами в кармане kling! int дзинь!; чок! (при чоканье); —, klang! динь-дон! Klinge f =, -n 1. клинбк; лёзвие 2. холодное оружие (кинжал, меч, сабля), клинбк; j-n vor die ~ fördern вызывать кого-л. на дуэль; die —n kreuzen скрес- тйть шпаги; перен. тж. помериться сй- лами с кем-л. (в споре); eine güte ~ schlagen* быть хорошим фехтоваль¬ щиком О eine schärfe ~ führen резко выступать (устно и в печати); j-n über die — springen lassen* (намеренно) погу¬ бить [убрать] когб-л. Klingel f =, -п звонок; колокольчик (у двери); auf die ~ drücken нажать на кнопку звонка, звонйть (у двери); er nahm die Klingel zur Hand он позво- нйл в колокольчик Klingelanlage f =, -п звонковая сиг¬ нализация; —beutel га -s, = кошёль с колокольчиком для сбора пожёртвова- ний в церкви; —draht т -(e)s, ..drähte звонкбвый провод; ~ knöpf га -(e)s, ..knöpfe кнопка звонка klingeln I vi звонйть; bei Iwanows ~ звонйть Ивановым (у двери); es klin¬ gelt! звонят!, звонок! II: j-n aus dem Schlaf ~ разг. звонком разбудйть когб-л. Klingelzeichen п -s, = звонок (сиг¬ нал); ~zug m -(e)s, ..züge шнур (двер¬ ного) звонка klingen* vi звонйть, звучать, разда¬ ваться; die Gläser — lassen* чокаться; mir ~ die Öhren у меня звон в ушах; das klingt sonderbar это звучит стран¬ но, это кажется странным; der Name klingt gut имя звучйт красйво, это красивое ймя; das klingt wie ein Märchen ёто похоже на сказку; das klingt anders это другое дёло Klingen п -s радио микрофонный эф¬ фект klingend I part 1 от klingen; II part adj звонкий; mit —em Spiel с музыкой (и барабанным боем); перен. тж. с помпой; ~е Worte громкие слова; —er Frost трескучий мороз; ~е Einnah¬ men bringen* приносйть реальный до- хбд; mit ~er Münze zählen платйть на- лйчными деньгами [звонкой монётой); —er Gewinn [Vorteil] материальная выгода; ~er Reim лит. жёнская рйфма Klingen||lage f =, -п позиция (фех¬ тование); — rücken га-s, = ббух клинкй (фехтование); —schlag га -(e)s, ..Schläge батман, удар по оружию (фехтование); —schneide fr = лёзвие клинка (фехто¬ вание) klingling! int динь-дйнь! Klinik f =, -en клйника Klinika, Kliniken pl от Klinikum Kliniker m -s, = 1. врач-клиницйст 2. студёнт, проходящий клинйческую практику Klinikum п -s, ..ka и ..ken 1. клини¬ ческая практика студёнтов-мёдиков (старших семестров) 2. клинйческий квартал, комплекс клйник klinisch а клинйческий; die —en' Semester см. Klinikum 1; —er Tod мед. клинйческая смерть Klinke f =, -n 1. дверная ручка; die — (herünter)drücken нажать на ручку (двёри) 2. тех. защёлка; собачка; сто¬ пор 3. гнездо (телефонного коммута¬ тора О —п putzen (gehen* (s)) разг. 1) ходйть по домам (6. ч. о торговых агентах) 2) попрошайничать klinken vi-, (an* der Tür) — нажимать (на) дверную ручку KHnken||feld п -(e)s, -er гнездовая панель (телефонного коммутатора); —gesperre п -s, = тех. храповой меха- нйзм; — hcbel га -s, = тех. рычаг с со¬ бачкой; —kupplung f =, -en тех. хра¬ повая муфта; —putzer га, -s, = разг. 1) назойливый просйтель 2) попрошай¬ ка, нйщий (просящий у дверей) Klinker га -s, = стар, клйнкер Klinker||bau га -(e)s, ..ten постройка из клйнкера; — boot п -(e)s, -е споргп. клйнкер (лодка); — pflaster п -s клйн- керная мостовая Klinomobil п -s, -s санитарная машина с клинйческим оборудованием Klinse f =, -n ср.-нем. расщёлина, щель Klip см. Klipp klipp I int: —, klapp 1 тук-тук!; шлёп- -шлёп!; топ-т6п1 II adv: — und klar разг. коротко и ясно, без обиняков; ясно и не¬ двусмысленно Klipp га -S, -S 1. клипс (серьга) 2. за- жйм (для галстуков um. п.) 3. держа¬ тель (авторучки) Klippe f =, -n 1. утёс, скала; подвбд- ный камень; риф 2. перен. подводный камень (трудность, скрытая опас¬ ность); —n der Rechtschreibung труд¬ ные случаи орфографии; er hat bei den Verhandlungen alle —n geschickt um¬ schifft на переговорах он умёло обошёл все препятствия [все подводные камни] klippenreich а скалйстый (о береге моря, озера) Klipper га -s, = 1. мор. уст. клйпер, быстроходное парусное с.удпо 2. ав. воздушный лайнер (для трансатлан¬ тических полётов) Klipp||fisch то -es, -е вяленая [сушё¬ ная] треска; —Schliefer pl зоол. дама¬ ны (Hyracoidea); —schule f =, -п пре¬ небр. маленькая, захудалая школа; —Springer т -s, = Зоол. (антилопа-^пры¬ гун (Oreotragus oreotragus Zimm.) Klips m -es, -e австр. 1. см. Klipp 1 2. скрёп(оч)ка klirr! int звяк!, дзинь! klirren vi 1. бряцать; звенёть; дре¬ безжать (о стёклах); mit den Waffen — бряцать оружием (перен.); mit den Ketten — звенёть [лязгать] цепями klirrend I part I от klirren; II part adj; —er Frost трескучий морбз; es war — kalt было страшно хблодно; трещал мороз Klirrfaktor га -s радио коэффициёнт нелинёйных искажёний, клирфактор Klischee п -s, -s 1. полигр. клише 2. перен. неодобр. стереотйп, трафарет 3. см. Klisclmewort Klischeeanstalt f =, -en полигр. цин¬ кография ; _ klischeehaft а стереотйпный, изби¬ тый Klischeewort и -(e)s, ..Wörter лингв. (речевой) штамп; стереотйпное слово klischieren vt полигр. изготовлять клишё (для чего-л.) Klistier п -s, -е клйзма Klistierspritze f =, -п (резйновая) спринцовка; наконёчник (для клизмы) Klitoris f = анапг. клйтор klitsch! int хлоп!, шлёп!, хлёст! 510
Klitsch m -es, -e фам, 1. шлепбк, хло¬ пок 2. сырой [недопечённый] хлеб [пирог] 3. липкая масса; закал (в хлебе) Klitsche f =, -п фам. пренебр. 1. мелкое поместье; карликовое хозяйст¬ во [предприятие] 2, захудалая дере¬ вушка, дыра 3. балаган (о театре) klitschen vi фам. ударяться, шлё¬ паться klitschenäß разг. см. klatschnaß klitschig а разг. липкий, клейкий; ~es Brot недопечённый хлеб kiitschnäß разг. см. klatschnaß klittern vt неодобр. 1. скомпилиро¬ вать, сострйпать 2. террит. раска¬ лывать, делйть на мелкие части klitzeklein а разг. крохотный Klivie [-via] f =, -п бот- клйвия {.Cli¬ via Lindl.) Klo n -s, -s разг. сокр. от Klosett Kloäke f =, -n клоака, сток для не¬ чистот, помойная [выгребная] яма Kloakentiere pl зоол. клоачные {Mo¬ notremata) Kloben т -s, = 1. полено, чурбан 2. (подъёмный) блок 3. крюк; скоба 4. (ручные) тисочки klobig а 1. тяжёлый, грубый, бесфор¬ менный 2. грубый, неуклюжий, неотё¬ санный; sich ~ äusdrücken нескладно [коряво] выражаться klomm prät от klimmen klömme prät conj от klimmen klönen vi биол. клонйровать klönen vt сев .-нем. разг. болтать, разговаривать klopfen I vt бить, колотйть; einen Nä¬ gel in die Wand ~ вбивать [вколачи¬ вать] гвоздь в стену; den Staub aus den Kläidern ~ выбивать одежду; Fleisch mürbe ~ отбивать мясо II vi 1. стучать, стучаться; an die Tür [an der Tür] ~ сту- чйть в дверь; es klopft стучат; j-m auf die Schulter ~ похлопать когб-л. по пле¬ чу; j-m auf die F inger ~ перен. разг. по¬ ставить когб-л. на место 2. биться, пуль¬ сировать (о сердце um. п.) Klopfen п -s 1. стук 2. биение, пульса¬ ция {сердца и т. п.) 3. (детонацион¬ ный) стук {двигателя) Klöpfer т -s, = 1. выбивалка {для выколачивания ковров и т. я.) 2. двер- нбе кольцо {вместо звонка) 3. клопфер (простейший телеграфный аппарат для приёма сигналов кода Морзе на слух) Klopffechter т -s, = скандальный пи¬ сака (о полемисте) klöpffest а антидетонацибнный Klopffestigkeit f = детонационная стойкость, антидетонацибнные свойст¬ ва {топлива)-, ~ geräusch п -(e)s (дето¬ национный) стук {двигателя)-, ~käfer pl зоол. точильщики {Anobiidae); ~maschine f =, -п спец, мешкотруска, мешковыколачиватель; ~ massage [-33] f =, -п массаж похлопыванием; ~peit¬ sche f = , -п _ см. Klöpfer 1; ~sprä¬ che f = , ~ Zeichen я -s, = перестукива¬ ние {заключённых в тюрьме); sich durch —Zeichen verständigen перестукиваться Kloppe pl сев.-нем., ср.-нем. фам. побои Klöppel т -s, = 1. язык колокола 2. коклюшка (.для плетения кружев) Klöppelbrief т -(e)s, -е рисунок для плетёния кружева Klöppelei f = , -en 1. тк. sg плетение кружев (на коклюшках) 2. кружево (плетеное на коклюшках) Klöppelkissen я -s, = коклюшечная подушечка (для плетения кружев) klöppeln vt плестй кружева (на.кок¬ люшках) Klöppelspitzen pl коклйшечное кру¬ жево klöppen vt сев.-нем,, ср.-нем. фам. бить; Skat ~ резаться в скат; Griffe ~ отрабатывать ружёйвые приёмы Klöpplerin f =, -nen кружевнйца, плетельщица кружев (на коклюшках) Klops т -es, -е кул. биток Klosett я -(e)s, -е и -s уборная, кло¬ зет Klosett||becken п -s, = унитаз; ~bril- Ief =, -п сиденье унитйза; ~bürste f =, -п щётка для унитаза; — muschel f =, -п см. Klosettbecken; ~ papier n -s туа- лётная бумага Kloß m -es, Klöße 1. клёцка; фрикаде¬ лька; Thüringer Klöße кнёдли по-тю- рйнгски (из сырого протёртого карто¬ феля) 2. перен. разг. комбк (в горле); er hat einen ~ im Mund разг. он гово- рйт невнятно, у негб каша во рту Klößljbrühe f: klar wie ~ brühe фам. шутл. ясно как день [как апельсйн]; —mehl я -(e)s мука для быстрого приго- товлёния клёцок Klöster я -s, Klöster 1. монастырь; ins ~ gehen* (s) уйти в монастырь, стать монахом [монахиней]; j-n ins ~ stecken [sperren] заточйть кого л. в мо¬ настырь 2. разг. шутл. уборная Klosterbruder т -s, ..brüder монах; ~frau f =, -en монахиня; ~hof m-(e)s, ..höfe монастырский двор; ~kirche f = , -n монастырская цёрковь klösterlich а монастырский Klösterzelle f =, -n кёлья Klotz m -es, Klötze и разг. Klötzer 1. колода, чурбан; die Beine würden schwer wie ein ~ нбги стали тяжёлые как брёвна; er schlief wie ein ~ он спал как убйтый 2. разг. неотёсанный [гру¬ бый] человек, чурбан 3. 6. ч. pl кубики (игрушка); mit Klötzern spielen играть в кубики 4. тех. колрдка О auf einen groben ~ gehört ein grober Keil поел. ~ на крепкий сук — острый топор; j-m ein ~ am Bein sein быть кому-л. в тя¬ гость; sich (D) einen ~ ans Bein bin¬ den* взвалйть на себя обузу Klotzbremse f =, -n тех. колодочный тормоз Klötzchen п -s, = 6. ч. pl кубики (иг¬ рушка) Klötzen я -s текст, плюсование klotzig I а неотёсанный, неуклюжий II adv разг. очень (много); ich habe ~ (viel) zu tun у меня масса работы [дел] Klötz||maschine f =, -п текст, плю¬ совка (машина); ~ pflaster я -s, = тор¬ цовая мостовая; ~schuhe pl террит. сабб, деревянные башмакй Klub т -s, -s клуб Kldb||abend т -s, -е клубный вечер; ~cafe я -s, -s кафе клуб; ~gaststätte f =, -п клубный ресторан; ~haus я -es, ..häuser 1. помещение клуба 2. клуб; —leiter т -s, = заведующий клубом, завклубом; —raum т -(e)s, ..räume клуб (помещение); — sessel •. -s, = мягкое [кабинетное] кресло; ~ tisch т -es, -е нйзкий столик, кури¬ тельный столик; ~Veranstaltung f =, -en мероприятие в клубе (напр. кон¬ церт); ~weste f = , -п (домашняя) ко¬ роткая мужская куртка Kluft I f =, Klüfte рассёлина; ущёлье; бёздна, пропасть (тж. перен.); трёщи- на Kluft II f = , -en разг. 1. рабочая [спортйвная] одёжда; форма, формен¬ ная одёжда 2. костюм, одёжда; sich in ~ w6rfen* принарядйться, надёть самое лучшее klüftig а ущёлистый, овражистый; в трёщинах klug I а умный; толковый, смышлё¬ ный, (благо )разУмный; eine ~е Po¬ litik мудрая полйтика; nicht ~ aus KLI-KNA К j-m, aus etw. (D) werden разг. не по¬ нять когб-л., чегб-л., не разобраться в чём-л.; ие раскусить когб-л.; daraus mag der Teufel ~ würden разг. ~ тут сам чёрт ногу сломит; der ist wohl nicht recht ~ разг. он, вйдно, не в сво¬ ём уме II adv умно; обдуманно, с умбм; ~ Vorgehen* (s) дёйствовать с умбм Klügelöi f =, -en мудрствование, ум¬ ничанье klügeln vi мудрйть, мудрствовать klugerweise adv умно, (благора¬ зумно Klugheit f = ум; толковость, смыш¬ лёность; благоразумие; — an den Tag legen проявлять благоразумие klüglich см. klugerweise kldgreden отд. vi Умничать Klugscheißer груб., Klögschnacker сев.-нем., ирон., Klugschwätzer rn -s, = разг. ирон. умник, всезнайка Klump т фам.\ einen Wägen in [zu] ~ fahren* (s) разбить машину вдрёбезги; etw. in [zu] ~ schlagen* расколотйть что-л. Klumpatsch m -(e)s фам. куча, груда; ein hübscher ~ Geld кругленькая сумма дёиег klumpen vi скатываться [сбиваться, свёртываться] в комья Klumpen т -s, = 1. глыба; ком; ко¬ мбк; сгусток; etw. in ~ hauen* разг. — разнестй что-л. в щёпки 2. саморо¬ док; ein ~ Gold золотой самородок Klumpfuß т -es, ..füße 1. косолапая стопа 2. косолапый (человёк) klumpfüßig а косолапый Klumpfüßigkeit f = косолапость klumpig а комковбтый, в комках; свернувшийся в комья Klüngel т -я, = презр. клика Klunker f =, -n, т -s, = террит. 1. комбк; сгУсток 2. пучок; кисть, кйс- точка (украшение) Klöppef =, -n 1. тех. клупп 2. аестр. бельевой зажйм Klüse f =, -п мор. клюз klütern vi сев.-нем. мастерить (an D что-л.) Klüver [-vor) щ -s, = мор. клйвер Klüverbaum [-vor-] т -(e)s, ..bäume мор. утлегарь Klystron п -s, -е элн. клистрон knäbbern vi (anD), iT грызть, глодать (что-л.); das Eichhörnchen knabberte an den Nüssen бёлочка грызла орёхи; die Kinder —■ Kekse дёти грызут печёньс; дёти хрустят печёньем; sie haben bald nichts mehr zu ~ разг. им скоро нёче- го будет есть; daran hat er zu ~ разг. тут ему придётся поломать голову Knäbbern я: nichts zum ~ haben разг. класть зубы на полку Knabe т -п, -п устарев, и ирон. маль¬ чик; отрок (уст.); ein älter ~ разг. старый холостяк; hallo, älter ~1 фам. привёт, старйк!; ein komischer ~ разг. чудак Knäben|)alter я -s устарев, отрочест¬ во, отроческий возраст; ~chor [-,ko:r] т -s, ..chöre хор мальчиков knabenhaft а мальчишеский, ребяче¬ ский Knäbenhaftigkeit f = мальчйшество, ребячество Knäben||jahre pl отроческие годы, от¬ рочество; ~kraut я -(e)s бот. ятрышник (Orchis L.); ~schule f =, -п мужская школа; ~stimme f =, -п мальчйшеский голос; ~streich т -(e)s, -е устарев, маль¬ чишеская выходка knack! int щёлк!, крак!, хруп! Knack т -(e)s, -е треск, хруст 511
KNÄ-KNE Knäckebrot n -(e)s хрустящие хлебцы knacken I vi щёлкать; трещать; хру¬ стеть; mit den Fingern ~ щёлкать паль¬ цами; die Treppe knackt лестница скри- пйт II vt щёлкать, грызть (орехи); да¬ вить (блох и т. и.); einen Geldschrank ~ фам. взломать несгораемый шкаф О ёте (härte) Nuß ~ решйть трудную проблему Knacken п -s треск, потрескивание (тж. тех.) Knacker т -s, = 1. разг. копчёная кол¬ баса 2.: älter ~ фам. старый хрыч knackfrisch а разг. совершенно [аб¬ солютно] свежий; die Gurken sind ~ огурцы прямо с грядки; die Äpfel sind •— яблоки только что с дерева; der Küchen ist ~ пирог с пылу, с жару Knäckljlaut т -(e)s, -е фон. твёрдый прйступ (гласного звука); ~mandel f =, -п миндйль в скорлупе knacks разг. см. knack Knacks т -es, -е 1. треск, хруст 2. разг. трещина; das Glas hat einen ~ bekommen стекло треснуло; seine Ge¬ sundheit hat einen ~ bekommen его здоровье пошатнулось; durch den Ün- fall hat er einen ~ weg разг. после не¬ счастного сличая он ужё не тот; die Freundschaft hat einen ~ bekommen дружба дала трещину; die ЁЬе hat einen ~ bekommen отношёния мёжду супругами разлйдились knacksen vi трёскаться, лопаться (с трёском) Knäckwurst f = , ..Würste копчёная колбасё (сорт) Knägge f =, -n 1. сучок (в дёреве) 2. вйступ; бобышка 3. стр. опорная по¬ душка; упор Knäkente f =, -п зоол. чирбк-треску- нбк (Anas querquedula L.) Knall m -(e)s, -e треск; щёлканье (бича); хлопанье; шум; вйютрел (звук) О ~ und Fall разг. внезапно, неожи¬ данно, вдруг; с трёском, без церемоний (выгнать и т. п.); срёзу, рйзом (ре¬ шить и т. п.); не подумав (сделать что-л.); er hat einen ~ фам. у него не все дома; он свихнулся Knallbonbon [-borjbog] т, п -s, -s хлопушка (в форме конфёты) knallbunt а разг. очень пёстрый Knalleffekt т -(e)s, -е разг. шумный (неожйданный) успёх, поразительный эффёкт knüllen I vi трещйть; щёлкать (бичом); хлопать (хлопушкой); mit der Tür ~ хлопать двёрью; die Tür knallt ins Schloß дверь с шумом захлопывается; Schüsse ~ трещёт [раздаются] выстре¬ лы; mit den Absätzen ~ щёлкать каб- лукйми II vt: j-n über den Häufen ~ фам. всадйть кому-л. пулю в лоб; die Tür ins Schloß ~ разг. хлопнуть двёрью; j-m ёте ~ фам. влепйть пощёчину ко¬ му-л knalleng а фам. очень узкий, в об¬ тяжку (об одежде) Knüllßerbse /' =, -п шёрик-хлопушка; ~frosch т -es, ..frösche петарда, хло¬ пушка; ~gas п -es, -е гремучий газ knällHgelb а разг. ярко-жёлтый; ~härt а фам. жёсткий; ожесточённый knallig а разг. рёзкий, кричёщий (о цвете); ~е Bläue ярко-сйний цвет Knäll||kapsel f =, -п петарда; ~kopf т -(e)s, ..köpfe фам. дурак; ~körper т -s, = петарда, хлопушка; ~queck- silber п -s гремУчая ртуть knällröt а разг. ярко-крёсный Knalltüte f =, -п см. Knällkopf knapp I а 1, тесный, Узкий (об одежде) 2. скудный, ограниченный; ~е drei Wochen неполные три недёли; ёте ~е Stimmenmehrheit незначйтельное боль¬ шинство голосов; ein ~er Sieg спорт. побёда с небольшим преимуществом; ~ bei Kasse sein разг. нуждаться в день- räx; ich bin mit der Zeit sehr ~, тёше Zeit ist ~ у меня врёмени в обрёз; mit ~ег Not едвё(-едвё), с трудом, с натяжкой 3. сжётый, немногословный; лаконйчный; mit ~en Worten в немногих словёх, крётко, вкрётце; ёте ~е Geste скупой жест II adv едва, в обрёз; ег war ~ ächtzehn Jähre alt ему едвё ис¬ полнилось восемнёдцать лет; in ~ zwei Jähren мёнее, чем зё два года; ganz ~ am Rände у сёмого края; in diesem Haus geht es ~ zu в этом доме очень нуждё- ются (в деньгах); mit etw. (D) ~ äus- kommen* (s) едвё сводйть концы с кон- цёми; имёть чего-л. в обрёз; sie häben getrunken und nicht zu фам. онй-вы¬ пивали, и ещё как! Knappe т -n, -n 1. ист. оруженбеец (тж. перен.) 2. рудокоп, горняк kndpphalten* отд. vt разг. держать в чёрном тёле Knappheit f = 1. скудность, огранй- ченность (средств и т. п.); ~ an etw. (ТУ) недостёток в чём-л. 2. сжётость, не¬ многословность, крёткость; mit militä¬ rischer ~ räden говорить по-воённому крётко Knappschaft f =,-en 1. горнорабочие, горнякй 2. товёршцество горнорабочих [горняков], горняцкое товёршцество knapsen vi (mit D) разг. скупйться (на что-л.) Knarre f =, -n 1. трещотка 2. фам. винтовка knarren vi трещать, скрипёть knarrend I pqrt 1 от knarren; И part adj скрипучий; со скрйпом knarrig а скрипучий Knast I т -(e)s, -е сев.-нем. сук; сучок (в дереве) Knast II т -s фам. тюрьмё, кутУзка; der Richter hat ihm drei Jähre ~ auf¬ gebrummt судья засадйл его на три года в кутузку; ~ schieben* отбывёть срок; сидёть в тюрьмё Knaster т -s, = фам. 1. кнёстер (сорт табака) 2.: älter ~ стёрый хрыч, стё- рый брюзга Knasterbart т -(e)s, ..bärte фам.: (älter) ~ старый ворчун [брюзгё]; старикан knastern vi террит. ворчать knattern vi трещёть; ein Motorrad knättert мотоцйкл тарахтйт; die Fahne knättert im Wind флаг хлопает на вет¬ ру Knattern п -s треск (ружейных вы¬ стрелов и т. п.) Knäuel т, п -s, = 1. клубок, моток; sich wie ein ~ zusämmenringeln свер¬ нуться клубком; ein ~ von Widersprü¬ chen клубок противорёчий 2. перен. толпё, кУча (людей) Knäuelgras см. Knäulgras Knauf т -(e)s, Knäufe 1. набалдёш- ник; шар (украшение на мебели и т. п.); круглая двернёя ручка 2. архит. капи- тёль 3. воен. головка эфёса Knaul т -s, -е и Knäule разг. моток (пряжи) Knaulgras я -es, ..gräser бот. ежа (Dactylis L.) Knaupelei f =, -en вост.-ср.-нем. кропотливая [нудная] работа knaupelig а вост.-ср.-нем. кропотлй- вый, нудный (о работе) knaupeln vi вост.-ср.-нем. i.: (ап den Fingernägeln) ~ грызть ногти 2. (an D) распутывать (что-л.); бйться (над чем-лб) Knauser т -s, = разг. скряга, скупёц Knauserei f = разг. скупость, скаред¬ ность; мёлочность knauserig а разг. скупой, скёредный; мёлочный Knauserigkeit f = разг. см. Knauserei knausern vi (mit D) разг. скупйться (на что-л.) knausrig разг. см. knäuserig Knausrigkeit f — разг. см. Knauserei Knauti;e f =, -n бот. коростёвник (Knautia L.) Knautsch m -es разг. вмятина knautschen разг. I vt мять, комкать II vi мяться (о ткани) knautschig а разг. 1. мятый, ском¬ канный 2. угрюмый Knäutsch||kommode f =, -п фам. нео- добр. аккордеон; ~1аск т = и -(e)s жётая лакированная кожа KnäutschlacklImantel т -s, ..mäntel пальто из жатой лакированной кожи; ~tasche f =, -п сУмка из жётой лакиро¬ ванной кожи Knautschleder п -s, см. Knäutschlack Knebel т -s, = 1. кляп 2. деревян¬ ная ручка (для ношения пакетов); за¬ крутка 3. продолговатая пуговица, пу¬ говица удлинённой формы Knebelbart т -(e)s, ..bärte бородка (клйном) knebeln vt 1. затыкёть (кому-л.) рот (кляпом) 2. перен. затыкёть рот (кому-л.); подавлять; die Opposition ~ подавлять оппозйцию; die Presse ~ подавлять свободу печёти Kneb(e)lung f = 1. (связывание (кого- -л.) и) затыкёние рта (кляпом) 2. перен. зажим; подавлёние Knecht т -(e)s, -е 1. слугё, работник; бат рак 2. ист. холбп <> ~ Ruprecht Дед Мороз knechten vt высок, порабощёть, зака¬ балять knechtend I part I от knächten; II part adj высок, кабёльный, закабаляю¬ щий; ~er Verträg кабёльный договор knechtisch а рёбский, раболёпный, хо¬ лопский; ~er Gehorsam рабская покор¬ ность Knechtschaft f = рабство, кабала; aus der ~ befreien освободить от рёбства Knechtung f = высок, порабощение, закабалёние Kneif т -(e)s, -е сапожный (кривой) нож kneifen* I vt(in Л)1.щипать, ущипнуть (за что-л.); j-n in den Arm ~ ущипнуть коггел. зё руку 2. уст. сощУрить; сжать; die Äugen — сощурить глазё; die Lip¬ pen ~ поджёть губы; см. zusämmenknei- fen II vi 1. разг. увйливать 2. жать, вре- зёться (быть слишком узким — об одежде) Kneifer т -s, = пенснё; den ~ äuf- setzen [auf die Näse klämmen] надёть пенснё (нё нос) Kneifzange f =, -n кусёчки, острогуб¬ цы Kneip||abend m -(e)s, -e фам. кутёж, попойка; ~bruder m -s, ..brüder фам. кутила; собутыльник Kneipe f. =, -n 1. фам. неодобр. пив- вёя, трактир, кабёк, погребок 2. уст. студёнческая попойка (у корпорантов) kndipen I vi фам. 1. кутйть, пьян¬ ствовать 2. принимать участие в студён- ческой попойке kneipen II (knipp, geknippen) террит. см. kneifen I, 1 Kneiperei f =, -en фам. кутёж, попой¬ ка Kneipier [-'р je:] т -s, -sфам. см. Kneip¬ wirt kneippen vi проходить курс водолечё- ния (по методу Кнейппа) 512
Kneippkur / =, -en водолечёние (по методу Кнейппа) Kneipwirt т -(e)s, -е, ~in f =, nen фам. владелец пивной, трактирщик, ..щица, кабатчик, ..чица Kneipzange сев.-нем., берл. см. Kneif¬ zange Knesset f = кнессет (израильский парламент) knetbar а тех. пластичный Knete f = разг. пластилин; mit ~ modellieren лепйть из пластилина kneten vt 1. месить, мять (тесто, гли¬ ну um. п.) 2. лепйть 3. массйровать Knct||maschine /=,-n 1. тестомесйл- ка, тестомесйльная машйна (механиче¬ ская) 2. тех. смесйтель; ~massage I 30] f =, -п массаж, разминание; ~stange f = , -п пластилйн (в форме палочки) Knick т 1. -(e)s, -е надлом, излом; трещина; изгйб; сгиб; der ~ des Weges изгйб [поворот] дороги 2. -(e)s, -s сев.- -нем. живая йзгородь Knickarm гп -(e)s, -е тех. сочленённая рука (робота) Knickarmroboter т -s, = тех. робот с сочленённой рукой Knickebein п -(e)s разг. яйчный кок¬ тейль [ликёр] Knickei п -s, -er надбйтое яйцо knicken I vi 1. надламываться, ло¬ маться 2. (s) подгибать колёни (при ходьбе) II vt 1. надламывать; разламы¬ вать; äinen Zweig ~ надломйть вётку 2. сгибать; загнуть; ёшеп Bogen Papier ~ сложйть лист бумаги 3, раздавить (на¬ секомое)', см. geknickt Knicker I т -s, = фам. скряга, ску¬ пец] Knicker И т -s, = охотничий нож Knickerbocker(s) ['кщ- и книжн. 'ш] pl брюки-гольф Knickerei f = фам. скупость, скаред¬ ность knickerig а фам. скупой; ~ handeln быть мелочным Knickerigkeit см. Knickerei knickern vi (mit D) фам. скупиться (на что-л.) Knickfestigkeit f = тех. сопротив- лёние продольному изгйбу; ~fuß т -es изогнутая стопй; ~holz п -es, ..höl- zer с.-х. подсёчный кустарник knickrig см. knickerig Knickrigkeit см. Knickerigkeit Knicks т -es, -е реверанс, кнйксен, приседание knicksen vi дёлать реверанс [кнйк¬ сен], ^приседать Knickung f = тех. продольный изгйб Knie и -s, = [ 'kni: э] 1.колёно; erschöpft in die ~ sinken* (s) в изнеможении опустйться на колёни; auf die ~ fallen*(s) упасть на колёни; auf den ~n liegen* стоять на колёнях; auf den ~n rutschen (s) ползать на колёнях; sich vor j-m auf die ~ werfen* броситься пёред кем-л. на колёни; das ~ [die ~] vor j-m beugen преклонйть колёно [колёни] пё¬ ред кем-л.; j-n in [auf] die ~ zwingen* поставить когб-л. на колёни (тж. перен.); ihm brächen die ~ он валйлся с ног, у него ноги подкашивались (от усталости)-, ihm würden die ~ weich разг. у него ноги подкосйлись (от стра¬ ха, волнения)-, j-n übers ~ legen разг. выпороть когб-л.; in die ~ gehen *(s) 1) валйться (с ног), падать 2) разг. по- корйться, смириться (с чем-л.) 2. из- гйо, лука (реки, дороги) 3. тех. колёно (дымохода и т. п.); угольник О etw. übers ~ brächen* разг. дёлать что-л. наспех, действовать опромётчиво [необ¬ думанно] Knieaufschwung т -(e)s, ..Schwünge подъём завёсом (гимнастика) kniebedeckt а закрывающий колёни, нйже колеи; ~er Rock юбка (длиной) нйже колён Knie||beuge f =, -п приседание; при- сёд (гимнастика)', eine ~ beuge machen приседать; in die ~ beuge gäben* (s) при¬ сесть на корточки; —fall т -(e)s, ..fälle коленопреклонёние; земной поклон; vor j-m einen ~fall tun* броситься в но¬ ги кому-л., пасть на колёни пёред кем- -л. kniefällig а коленопреклонённый; на колёнях; ~frei а выше колён (о длине одежды) Knieljgeige f =, -л виола да гамба (му¬ зыкальный инструмент); ~ gelenk п -(e)s, -е колённый сустав; ~hang т -(e)s вис завёсом на подколёнках (гим¬ настика); ~hebel т -s, = тех. колён- чатый рычаг Knienebelpresse f =, -п тех. криво- шйпно-колённый пресс kniehoch а по колёно (высотой) (о снеге, о траве) Knie||holz п -es горная сосна; ~hose f =, -п короткие штаны (до колеи); ~kehle / =, -п анат. подколённая впа¬ дина knielang а (длиной) до колён (об одежде) knien ['kniian] I vi стоять на колёнях II sich ~ становйться на колёни [на ко¬ лёно] <> sich in eine Arbeit ~ фам. = уйтй с головой в работу kniend ['kni:ant] I part I от knien; II part adj коленопреклонённый; III part adv 1. (стоя) на колёнях 2.: ~ schießen* стрелять с колёна Kniefad п (e)s, ..räder подсёчка в колёно (дзюдо); ~reflex т -es мед. колённый рефлёкс; ~riemen т -s, = шпандырь (сапожника); —scheibe f =, -п анат. колённая чашечка; ~schützer т -s, = спорт, наколенник; ~stand т ~(е)з стойка на колёнях; равновесие, стоя на колене (гимнастика) Kniestandlwaage f = упор на колёие (гимнастика) Kniestrumpf т -(e)s, .. Strümpfe чулок до колён, гольф knietief а (глубиной) по колёно (о воде, о снеге) knietschen vi террит. разг. быть брю¬ зг лйвым [плаксйвым] Knie||wärmer т -s, = наколённик (для согревания); ~welle f -п оборот за¬ вёсом (гимнастика) kniff prät от kneifen Kniff т -(e)s, -е 1. щипбк 2. складка; einen ~ in ein Blatt Papier machen за¬ гнуть лист бумаги; der Hut hat äinen ~ мягкая (фетровая) шляпа со склад¬ кой; sie hat ~е im Rock у неё сйльно помялась юбка 3. приём; хйтрость, уловка; трюк, продёлка; ich könnte nicht hinter seine ~e kommen я не мог его раскусйть О mit allerlei ~en und Pfif¬ fen всёми правдами и неправдами kniffe prät conj от kneifen Kniffelei f = разг. мудрёное дёло, заковыристая работа kniffelig а разг. мудрёный, замысло¬ ватый, хйтрый; щекотлйвый Kniffeligkeit f = разг. мудрёность, замысловатость, хйтрость; щекотливость kniffen vt сгибать (бумагу, материю и т. п.) knifflig см. kniffelig Kniffligkeit см. Kniffeligkeit Knigge от собств.-. frei nach ~ по правилам хорошего тона knipsI int щёлк! knipsen разг. I vt 1. щёлкать (по чему- -л.), отбрасывать щелчком 2. компо- стйровать (билеты) 3. фотографиро¬ вать, снимать II vi щёлкать (выключа- KNE-KNO К телем и т. п.); mit den Fingern ~ щёл¬ кать, прищёлкивать (пальцами) Knipsen п -S разг. 1. компостйрование 2. фотографйрование Knirps т -es, -е разг. 1. карапуз, ма¬ лыш, крошка 2. складной зонтик knirschen vi хрустёть, скрипёть; скре¬ жетать Knistergold п -(e)s сусальное золото knistern vi потрескивать, трещать, хрустёть; шуршать, шелестёть Knittelvers m -es, -е 1. лит. «кнйт- тельферс», немецкий раёшник 2. pl неодобр. вйрши Knitter т -s, = замятая складка (на одежде) knitterarm а малосминаемый (о тка¬ ни) Knitterfalte f = , -п замятая складка (на одежде) knitterfest а несминаемый (о ткани) Knitterfestigkeit f = несминаемость (о ткани) knitterfrei а несминаемый, немну- щийся (о ткани) knitterig а смятый, измятый; скбм- канный knittern I vt комкать, мять; сминать II vi мяться (о ткани) Knitterneigung f = сминаемость knittrig см. knitterig Knobelbecher т -s, = 1. разг. стакан для игральных костей [бабок] 2. воен. разг. сапбг с коротким голенйщем knobeln vi 1. разг. тянуть жребий 2. разг. разгадывать, решать (ребусы, за¬ дачи) Knoblauch т -(e)s чеснок (Allium sati¬ vum L.) Knoblauchkröte f =, -п зоол. чесноч¬ ница (Pelobates Wagler); ~ perlen pl круглые драже из чеснока; ~ wurst f = , ..würste варёная колбаса с чесно¬ ком; ~zehe f =, -п зубчик чесно¬ ка Knöchel т -s, = анат. 1. лодыжка, щйколотка 2. сгиб пальцев, пёрстное со¬ членение; разг. костяшка (пальцев) knöchellang а до щйколотки (об одежде); — tief а пощйколотку (о грязи, снеге и т. п.) Knochen т -s, = кость О älter ~ разг. старик, старина; elender ~ разг. под- лёц, мерзйвец; seine müden ~ äusru- hen разг. отдохнуть, отлежаться; die ~ vertreten* разг. размять ноги; bis auf die ~ naß sein промокнуть до косгёй; sich bis auf die ~ blamieren разг. вко¬ нец осрамиться; bis in die ~ разг. до мозга костей (быть кем-л., каким-л.); er ist reaktionär bis in die ~ разг, он махровый реакционёр; Disziplin in den ~ häben разг. быть дисциплинйрован- ным [хорошо вймуштрованным]; Mumm [Schneid, Schwung] in den ~ häben разг. чувствовать сйлу [энёргию, бод¬ рость]; kein Mark [keinen Mumm] in den ~ häben разг. обессйлеть; быть слабосильным [вялым]; не быть стой¬ ким; быть труслйвым; die ~ zusämmen- reißen* разг. стоять навытяжку; ich schlag dir alle ~ kapütt фам. я тебе все кости переломйю; numerier dir dei¬ ne ~ фам. я тебё сейчас все кости пере¬ считаю; die alten ~ wollen nicht mehr разг. старые ноги отказываются слу жйть; сил больше не хватает; das liegt mir schon länge in den ~ разг. это у ме¬ ня ужё давно (о болезни); das sitzt ihm noch in den ~ разг. он от этого ещё не опрЬвился, это даёт ещё себя знать; das steckt ihm in den ~ разг. это у него в кровй; эко вошло у него в привычку, О 33 Нем.-рус. сл. 513
KNO -- КО А это сидит в нём крепко; j-m in die — führen *(s) сйльно подействовать на ко- гб-л.; der Schreck ist ihm in die — ge¬ fahren разг. страх пронизал его; у не го душа ушла в пятки (от страха); sei¬ ne — zu Märkte t rägen* разг. piiCKOBäTb жизнью Knochenllarbeit f = разг. тяжёлый фи- зйческий труд; ~bau т -(e)s строение костей; ~brand т (e)s костная гангре¬ на; — brach т (e)s, ..brüche перелом кости; —brühe f = , -п бульон (отвар из костей) knochendürr а тощий, худой как ске¬ лет Knochenerweichung f = мед. остеома¬ ляция, размягчение костей; ~fisch т -es, -е 1. костистая рыба 2. pl костйстые рыбы (Teleostei); ~fraß т -es мед. ко¬ стоеда; —gerüst п -(e)s, -е анат. остов, скелет, костяк knochenhart а разг. твёрдый как ка¬ мень (о земле, хлебе) Knochen||haut f = анат. надкостница; ~kohle /' = костяной уголь; — kotzen п\ es ist zum ~kotzen! груб, от этого тошнит!, это протйвно!; —lehre f = мед. остеология; — leim т -(e)s, -е кост¬ ный клей knochenlos а без костей, бескостный Knöchen||mann т (e)s смерть (в об¬ разе скелета), «костлявая»; — mark п -(e)s костный мозг; ~mehl п -(e)s ко¬ стная кормовая мука; ~mühle f = , -n 1. мельница для размола костёй 2, тк. sg фам. тяжёлая работа; ~säge f = , -п мед. костная пила; ~schmerzen pl ломота (в костях); —splitter т -s, = мед. костный осколок; —tuberkulöse f = туберкулёз костёй; —Verletzung f =, -еп повреждёние кости knöcherig см. knochig knöchern а 1. костяной 2. см. knochig knochig а костлявый Knochigkeit f — костлявость knöchrig см. knochig Knockdown [nok'dapn] m = и -s, -s нокдаун (бокс) knockout [nok'apt] ainv (сокр. k. o.) нокаутйрованный (бокс); j-n — schla¬ gen* 1) нокаутйровать когб-л. 2) ие¬ реи. деморализовать, уничтожить ко- гб-л,; побйть когб-л. в споре Knockout [nok'apt] т = и -s, -s (сокр. К. о.) нокаут (бокс) Knödel т -s, = ю.-пем., австр. см. Kloß КпбПе /" =, -n 1. бот. клубень 2. разг. желвак, шйшка; нарбстЗ. pl тер- рит. клубни; картофель 4. см. Knollen¬ nase Knollen т -s, = террит. 1. ком, ко¬ мок 2.: ётеп — bekommen* фам. схлопотать предупреждёние за непрй- вильную парковку KnollenIblätterpilz т -es, -е бот.-. grüner — поганка блёдная (Amanita phalloides (Fr.) Sekt-.); gёlber — му¬ хомор поганковйдный (Amanita тарра Fr.) knollenförmig а бот. клубневйдный Knollenfrucht f =, ..früchte, — ge- wächs n -es, -e клубнеплод; —nase f =, -n разг. нос картошкой; —Zwiebel f = , -n лук рёпчатый (Allium сера /..) knollig а 1. шишковатый, бугорча¬ тый; —es Holz дёрево с наростами 2. комковатый; —е firde земля комками Knopf т -(e)s, Knöpfe 1. пуговица; die Knöpfe schließen* застёгивать пуговицы; der — ist ab [ist äbgegangen] пуговица оторвалась 2. запонка 3. кнопка (звон¬ ка а т. п.) 4. набалдашник; der — einer Stäcknadel булавочная головка 3, разг. карапуз <> ihm geht der — auf швейц., австр. до него (наконец) дошло, он (на- конёц) понял; ein komischer — фам. чудак Knopfannähmaschine f —, -п машина для пришивания пуговиц; —druck т -(e)s нажатие на кнопку knöpfen vt застёгивать на пуговицы Knopfkraut п -(e)s бот. галинсбга (Galinsoga); —leiste f: verddckte —lei¬ ste потайнйя застёжка; —loch и -(e)s, ..löcher пётля (на одежде), петлйца; ihm sieht die Neugier aus allen —lö¬ chern разг. он очень любопытный, у не¬ го любопытство напйсано на лице; aus ällen —löchern schießen* шутл. палйть напропалую; das kannst du dir ins —loch stecken разг. шутл. это дёлает тебё честь Knöpfschuh т (e)s, -е ботйнок на кнопке [кнопках] Knopfsteuerung f = тех. кнопочное управлёние; —Verschluß т ..sses, ..schlösse застёжка на пуговицах; durch¬ gehender —Verschluß застёжка на пу¬ говицах свёрху донизу knorke а разг. уст. б. ч. берл. отлич¬ ный, превосходный Knorpel т -s, = хрящ Kndrpel||blume f=, -п бот. хрягцецвёт- ник (ШесеЪгит L.); —entzündung f = , -еп мед. воспалёние хряща; хондрйт; —fisch т -es, -е 1. хрящекбетная [хря- щевйя] рыба 2. pl хрящевые рыбы (Cho¬ ndrostei)-, — haut fi =, ..häute анат. над¬ хрящница knorpelig а хрящевйдный, хрящевбй; —е Nase разг. костйстый нос Knorpelkohle f = крупный бурый уголь (с размером кусков более 60 мм); —Schwund т -(e)s мед. атрофия хря¬ ща knorplig см. knorpelig Knorren т -s, = 1. свиль, свилеватый нароет (на дереве) 2. желвак; шйшка knorrig а свилеватый, узловатый, су¬ коватый; корявый; ein —es Brett доска с сучками; —е Finger узловатые паль¬ цы Knorz т -es, -е разг. см. Knorren knorzig разг. см. knorrig Knospe / = , -n 1. бот. пбчка; der Baum setzt —n an [treibt —n) на дёреве появ¬ ляются пбчки 2. бутон knospen vi высок, распускаться (о почках); перен. начать развиваться knospig а с почками; с бутонами knoten vt делать узел (на чём-л.), за¬ вязывать узлбм (что-л.) Knoten т -s, = 1. узел; ётеп — ma¬ chen [binden*, schürzen, knüpfen, schlin¬ gen*] дёлать [завязывать] узел; ётеп — lösen развязывать узел; ein (fest) zü- gezogener — тугбй узел; das Haar in einem — trägen* дёлать пучок (о при¬ чёске) 2. перен. узел, сплетёние; завяз¬ ка (драмы); der — reißt дёло распуты¬ вается; den gordischen — dürchhauen* разрубить гордиев узел 3. сук, сучок 4. узел (стебля) 5. ганглий, нервный узел 6. нарост, желвак, бпухоль; узел (на пальце); тубёркула (в лёгких) 7. мор. узел (единица скорости су¬ дов) Kn6ten||amt п -es, ..ämter свз. узловая станция (телефонная); —blech п -s, -е тех. косынка, узловая фаебнка, фаебнка жёсткости (в металлоконст¬ рукциях); — blume f =, -п белоцвётник (Leucojum L.); —punkt m -(e)s, -e 1. узловой пункт 2. ж.-д. узловая стан¬ ция, узел; —stock т -(e)s, ..stocke су(ч)коватая дубинка, палка Knöterich т -s, -ебот. горец (Polyдо¬ пит L.) knötig а 1. узловатый 2. суковатый Know-how [no:'hap] п = секрёты про¬ изводства, «нбу-xäy» Knubben т -s, = террит. разг. 1. см. Knorren 2. перен. маленький толстый человёк, увалень Knuff т (e)s, Knüffe разг. лёгкий удар, тычок knuffen vt разг. дать тычка (кому-л.), ткнуть, толкнуть (кого-л.) knüllen vt мять, комкать Knüller т -s, = фам. гвоздь (програм¬ мы); сенсация (о новинке и т. я.); das Buch war ein — книга имёла колоссаль¬ ный успёх, книга стала бестселлером Knüpfarbeit f = , -еп узелковая вяз¬ ка (напр. коврик) knüpfen I vt 1. завязывать; (ап Л) привязывать (к чему-л.); связывать (тж. перен.); etw. an eine Bedingung — стйвить что-л. в зависимость от опреде¬ лённого условия 2. плести (сеть, ковёр и т. п.); перен. завязывать, устанав¬ ливать (контакты, связи и т. п.) II sich — (ап А) перен. быть связанным (с чем-л.) Knüppel т -s, = 1. дубйна, дубинка, толстая палка 2. диал. бёлый хлебец, булочка (продолговатой формы) 3. перен. разг. дубйна, неотёсанный малый 4. ав. ручка управлёния 5. ме.т. сорто¬ вая заготовка (для сортовых или трубо¬ прокатных станов) О der große — политика «большой дубинки»; da möch¬ te man am liebsten mit dem — drein- schlagen* фам. тут нужна дубйнка (чтобы навести порядок); j-m (ётеп) — zwischen die Beine werfen* разг. £ встав¬ лять кому-л. палки в колёса Knüppeldamm т -(e)s, ..dämme бре- вёнчатый настйл (на дороге), лежневая дорога knüppeldick: es kam gleich — разг. посцпались несчастья и неудачи; ег hat es — hinter den Öhren разг. он хйт- рый как бес, он отъявленный плут; — voll переполненный, битком набйтый Knüppelhieb т -(е).ч, -е удар дубйн- кой; —holz п -es мёлкий кругляк; —Schaltung f =, -еп авто рычажное пе- реключёние скоростей knuppern диал. см. knabbern knurren vi 1. рычать, ворчать (о ‘со¬ баке) 2. разг. ворчать, брюзжать, бур¬ чать; mir knurrt der Mägen у меня (б)урчйт в жнвотё Knurrhahn т -(e)s, ..hähne 1. разг. ворчун 2. pl зоол. трйгловые (Triglidae) knurrig а разг. ворчлйвый, брюзглй- лйвый Knurrigkeit f = разг. ворчлйвость, брюзгливость Knusperchen п -s, = сухое хрустя¬ щее печёнье Knusperhäuschen п -s, = пряничный домик knusperig а хрустящий, поджари¬ стый; ein —es Mädel разг. аппетйтная дёвушка knuspern vt, »/грызть (что-л.); хру- стёть_ (чем-л.) knusprig см. knusperig Knust т -es, -е и Knüste сев.-нем. горбушка хлеба Knute f = , -п кнут; unter der — 1ёЬеп находиться под чьей-л. деспотйческой властью, быть порабощённым knutschen vt фам. 1. мять, комкать 2. тйскать, грубо ласкать Knüttel т -.4, = дубйнка Knüttelvers см. Knittelvers К. о. [ка'о:] см. Knockout Koagulation f — коагуляция, свёрты¬ вание Koagulationsmittel п -s, = коагуля¬ тор, коагулянт, коагулйрующнй агёнт
Koäla m -s, -s коала, сумчатый мед¬ ведь (Phascolarctus cinereus Goldf.) koalieren cm. koalisieren koalisieren vi заключать коалйцию, объединяться Koalition f —, -en коалиция, союз (государств, партий и т. п.) Koalitionsfreiheit /' = свобода соз¬ дания союзов [объединений, коалйций]; —Partner т -s, = партнёр по коали¬ ции; — regierung f = , -en коалиционное правйтельство Köiautor т -s, -en соавтор koaxial а тех. коаксиальный; соос¬ ный Koaxialkabel п -s, = эл. коаксиаль¬ ный кабель Kobalt п -(е)ч (хим. знак Со) кобальт kobaltblau а кобальтовый (о цвете) Kobaltbombe f =, -п кобальтовая бом¬ ба kobalthaltig а кобальтовый, содержа¬ щий кобальт Kobaltkanone f = , -п мед. кобальто¬ вая пушка Koben т -s, = свинарник; свиной хлев, яак^т Kobold т -(e)s, -е 1. миф. домовой; гном 2.: ein kleiner —, ein lustiger ~ непоседа, проказник, чертёнок Kobölz: (einen) — schießen* диал. кувыркаться Kobra f =, -s кобра, очковая змея (Naja па ja L.) Koch I т -(e)s, Köche повар; мор. кок; den ~ machen раз?., быть за повара О viele Köche verddrben den Brei поел. = у семи нянек дитя без глазу; Hunger ist der beste — поел, голод — лучший повар Koch II п -s ю.-нем., австр. каша (на молоке) Kochanleitung f =, -en способ приго¬ товления (на упаковке супов-концентра¬ тов и т. п.) kochbeständig а см. kochfest Köchjjbuch n -(е).ч, ..bücher поварен¬ ная книга; — dampf m-(e)s тех. перегре¬ тый пар köchecht см.- kochfest Köchelverzeichnis п -ses указатель Кёхеля (тематический указатель про¬ изведений Моцарта) kochen I vt 1. варйть, готовить (птцу); стряпать (раз?.) 2. кипятить О es wird nicht so heiß gegessen, wie es gekocht wird поел. = не так страшен чёрт, как его малюют II г/ варйться, кипеть; er kocht vor Wut он кипйт от злости; es kocht in ihm, bei dem kocht’s раз?. он взбешён Köchen n -s 1. кипение; starkes ~ бур¬ ное кипение 2. готовка (пищи); sie ver¬ steht sich aufs ~ она хорошо готовит kochend I partl от kochen; II part adj 1.: ~es Wässer кипяток 2. кипучий kochendheiß а нагретый до кипения; •—es Wässer кипяток Köcher т -s, = кероейнка, прймус; спиртовка; elektrischer — электроплйт- ка Köcher т -s, = колчан (для стрел) kochfertig а: —fertige Gerichte кул. полуфабрикаты; —fertige Suppe суп- -концентрат; —fest а текст, стойкий к кипячению (о ткани) Kochfleisch п -(e)s мясо для варки; — gelegenheit f = возможность гото¬ вить (горячую пищу)\ —gerate pl: elek¬ trische —gerate кухонные нагрева¬ тельные электроприборы (электро¬ плитка, кипятильник и т. п.)\ —ge- schirr п • (e)s, -е воен. (комбинированный) котелок; — herd т -(e)s, -е (кухонная) плита Köchin £ =, -nen кухарка, повариха Kuchfjkäse т -s мягкий [топлёный] сыр; — kessel т -s, = котёл (для варки); —kiste f = , -п ящик-термос; —fcunst f = , ..künste кулинария; —löffel m -s, = разливательная ложка; поварёш¬ ка (раз?.); — nische f = , -n кухонная ниша; —platte f =, -n 1. электрйче- ская плитка 2. конфорка (электро¬ плитки); —rezept п -(e)s, -е кулинар¬ ный рецепт; —salz п -es поваренная соль Kochsalzlösung f = мед. раствор по¬ варенной соли, физиологический раст¬ вор Köch||schinken т -s варёный бкорок; —Schokolade f = шоколад для варки; —stelle f =, -n 1, плита; конфорка 2. очаг; костёр (для приготовления пищи); — topf т -(e)s, ..töpfe кастрюля, горшок; an den —topf gefesselt sein заниматься только домашним хозяйством; das Ka¬ ninchen [der Hahn] wandert morgen in den —topf раз?, завтра зарежем кро¬ лика [петуха]; —wasche f = бельё, которое можно кипятйть; —wurst f = , ..würste варёная колбаса Köckpit см. Cockpit ködd(e)rig а сев.-нем. фам. 1. дерз¬ кий; er hat ein —es Mundwerk он нахал 2.: mir ist (ganz) — мне плохо, меня тошнйт Kode [ko:t] m -s, -s код Kodein n -s форм, кодейн Köder m -s, = приманка (тж. перен.); den — anbei реп*, auf den — anbei ßen* пойти на приманку, попасться на удочку, клюнуть (тж. перен.); iinen — äuswerfen* приманивать; перен. тж. расставлять сёти ködern vt 1. приманивать (зверей и т. п.) 2. перен. заманивать, завлекать Kodex т -es и =, -е и Kodizes [ tse:s] 1. кодекс 2. (древняя) рукопись kodieren vt кодйровать Kodierung f = кодирование Kodifikation f = юр. кодификация kodifizieren vt юр. кодифицйровать Kojedukatiön (Koedukation) f = со¬ вместное обучение мальчиков и дёвочек Koleffizient т -en, -еп мат., тех. коэффициент Koexistenz (Koexistenz) f = сосущест¬ вование; friedliche — мйрное сосущест¬ вование koexistieren (koexistieren) vi сосуще¬ ствовать Kofel m -s, = ю.-нем. вершина горы Koffein n -s кофеин Koffer m -s, = 1. чемодан; die — packen 1) укладывать чемоданы 2) раз?. = сматывать удочки; aus dem — 1ёЬеп раз?, постоянно быть в разъёздах 2. раз?, см. Kofferradio 3. воен. раз?. «чемодан»; schwerer — тяжёлый сна¬ ряд 4. тк. sg ж.-д. балластный слой (на пути); слой щёбня Köffer||anhänger т -s, = бйрка (на чемодане); — aufbau т -(e)s авто ку¬ зов-фургон; —empfänger т -s, = порта¬ тивный (радио)приёмник; —gerät п -(e)s, -е 1. портатйвный радиоприём¬ ник; транзйстор(ный приёмник) 2. переносной [портатйвный] телевйзор; —grammophon я -s, -е патефон; —heule f =, -п фам. неодобр. транзйстор(ный приёмник); —klappe / =, -п авто двер¬ ца багажника; — nähmaschine f = , -n швёйная машинка (в футляре в форме чемодана); — radio п -s, -s портатйвный (радио)приёмник; транзйстор (раз?.); —raum т -(e)s, ..räume багажное отде¬ ление, багажник (автомобиля); —schloß п ..sses, ..Schlösser замок чемодана; —Schlüssel т -s, = ключ от чемодана Kogge f = , -п ист. ганзейское па¬ русное судно Kognak [ 'konjak] т -s, -s коньяк КОА-КОН К kognakfarben |.'konjak ] а коньячного цвета Kognakschwenker ['konjak-] т -s, = коньячная рюмка (широкая снизу и сужающаяся кверху) kojhärent а 1. физ. когерёнтный 2. книжн. связный Kohärenz f = физ. когерёнтность koihärieren vi физ. соединяться, сцеп¬ ляться Kolhiisiön = физ. когезия, сцепление Kohl т -(e)s, -е 1. капуста (Brassica L.); — wiegen насечь [нарубйть] капу¬ сту 2. тк. sg фам. вздор, чепуха; — reden [schwätzen] молоть вздор, горо¬ дить чепуху О das macht den — nicht fett раз?, это мäлo чему поможет; от этого мäлo проку; den alten — wieder äufwärmen разг. пренебр. ворошить прошлое; начать опять всё сначала; äufgewärmter — разг. пренебр. старая песня [история] Kohldampf т -(e)s фам. голод; — haben проголодйться; — schieben* = иоложйть з^бы на полку, голодать Kohle f = , -n 1. уголь; aktive — ак- тивйрованный уголь; weiße — «белый ^голь» (гидроэнергия); — fördern вы¬ давать уголь на-гора; добывйть уголь; — bunkern [einnehmen*, trimmen] мор. бункеровать уголь; (wie) auf (glühenden) — n sitzen* сидеть как на угольях; = сидёть как на иголках 2. угольный ка¬ рандаш (для рисования) 3. pl фам. деньги О feurige —n auf j s Haupt [j-m aufs Haupt] sammeln высок, устарев. устыдйть, усовестить кого-л. (своим благородным поступком) Kohle- см. тж. Köhlen- Köhle||aufkommen п -s объём добычи угля; —bergwerk п (e)s, -е угледобы¬ вающее предприятие, угольная шахта; — bürste f =, -п угольная щётка; —Che¬ mie f = углехймия Kohle-Erz-Frachter т -s, = углерудо- вбз (судно) kohleführend а угленосный Kohlehydrat см. Köhlenhydrat kohlen I I vt превращать в уголь; обугливать II vi 1. обугливаться, тлеть 2. мор. грузйть уголь kohlen И vi разг. молоть вздор; горо- дйть чепуху Köhlen||abbau т -(e)s добыча угля; разработка угольного месторождения; —anzünder т - s, = растопка (опилки с парафином); — aufbereitung f = обога¬ щение угля Köhlenaufbereitungs|anlage £ = , -п углеобогатйтельная установка Köhlen||baron т -s, -е угольный маг¬ нат [король]; —hecken n -s, = 1. жаров¬ ня 2. угольный бассейн; — behälter in -s, = см. Kohlenbunker; — bergbau m (e)s 1. угольная промышленность 2. разработка угольных месторождё- ний; — bergmann т -(e)s, ..leute шахтёр- угольщик; — bergwerk см. Kohleberg¬ werk; —beschickungsanlage f = , n си¬ стема углеподачи (на электростанции); — brenner см. Köhler; — brennerei f = углежжёние, выжигание древёсного угля; — bunker т -s, = угольный бун¬ кер; угольная яма; — bürste см. Kohlebür¬ ste; — dioxid n -(e)s хим. диокейд угле¬ рода; — disulfid n -(e)s хим. сероуглерод; —einnahme f =, -n мор. бункеровка; —faden m s, ..faden угольная нить (лампы); — feuerung f = угольная топка; —flöz n -es, -e угольный пласт; —för- derung f =, — gewinnung f = угледобы¬ ча, добыча угля; —grübe f =, -n уголь¬ ная шахта; — grus m -es угольная мё- 33' 515
КОН-KOL лочь; ~halde f = , -n угольный отвал; ~handel m -s торговля углём; ~händler m -s, = угольщик, продавец угля; ~hydrate pl хим. углеводы; ~klein n -s угольная мелочь; ~kombine [-,Ьдеп] f = , -s, реже [-,Ы:пэ] f =, -n угольный [угледобывающий] комбайн; ; ~lager n -s, = 1. месторождение угля, Иголь¬ ное месторождение 2. угольный склад; ~lagerstätte f = , -п см. Kohlenlager 1; ~mann m -(e)s, ..männer раза, уголь¬ щик, возчик [продавёц] угля; ~mei|er т -s, = костёр для углежжения; ~mik- rofon п -s, -е угольный микрофон; ~oxid п -(e)s хим. окись углерода; угарный газ KöhlenoxidlVergiftung f =, -еп отрав¬ ление угарным газом K6hlen||pott т -(e)s, ..pötte разг. 1. тк. sg угольный район, Рурская 66- ласть_ 2. сев.-нем. углевоз (судно)] ~revier £-yvi:r] п -s, -е угольный бас¬ сейн kohlensauer а хим. углекйслый Kohlensäure f = хим. углекислота; mit ~ gesättigt газированный Köhlensäure||anhydrid п -(e)s хим. Игольный ангидрид; ~ patrone f =, -n баллончик для автосифона; ~ Zusatz т: mit ~zusatz насыщенный углекйс- лым газом (о напитке) Kohlenstaub т -(e)s Игольная пыль Kohlenstaub! jexplosion f = , -еп взрыв Игольной шлли; ~feuerung f = пыле- Игольная топка Kohlenstoff т -(e)s (хим. знак С) угле¬ род köhlenstoff||frei а не содержащий угле¬ рода; ~haltig а углеродистый Köhlenstoff|stahl т (e)s, ..stähle угле¬ родистая сталь K6hlen||stoß т -es, ..stoße Игольный забой; ~strosse f = , -п добычный Иголь¬ ный устНп (в карьере); ~tagebau т -(e)s, -е 1. тк. sg открытая разработка угля 2. Игольный карьер; ~trimmer т -s, = мор. грНзчик угля; ~vorkommen п -s, = залежи угля; Игольное месторож¬ дение; ~ wagen т -s, = 1. ж.-д. тендер 2. Игольная вагонетка; ~wäsche f = промывка угля; ~wasserstoff т -(e)s хим. углеводород; ~ zange f = , -п щип¬ цы для углей; ~zeche f = , -п Игольная шахта; ~zug т -(e)s, ..züge поезд, гру¬ жённый углём K6hle||papier п -s копировальная бу¬ мага; копйрка (разг.)] ~pulver п -s Игольный порошок (для микрофо¬ нов) Köhler т -s, = Нголыцик, углежог Köhlerei f = углежжение Köhlerglaube т -ns книжн. устарев. слепая [найвная] вера K6hle||stift т -(e)s, -е 1. Игольный стер¬ жень 2. Нголь для дуговых ламп; ~Veredlung f = получение вторйчных продуктов из угля; ~ Verflüssigung f = ожижение угля; ~ Zeichnung f =, -еп рисунок углём KohlHfeld п -(e)s, -er капИстное поле; ~füllung f = капИстная начйнка; ~garten т -s, ..gärten диал. огород; ~kopf т -(e)s, ..köpfe кочан капИсты; ~meise f = , -п большая синйца (Parus major L.) kohlrabenschwarz а разг. чёрный как смоль [как ворон], цвета воронова крыла Kohlrabi т = и -s, = и -s бот. коль¬ раби (Brassica oleracea var. gon. gylo- des L.) K6hl||raupe f =, -n гусеница белянки- -капустницы; ~roulade [-ru-] f =, -n кул. голубец; ~rübe f =, -n брюква (Brassica napus L. var. esculenta DC.) köhlschwärz а разг. чёрный как смоль [как Нголь] K6hl||strunk rn -(e)s, ..strünke капИст¬ ная кочерыжка; ~suppe f = , -п щи Kohlweißling т -s, -е зоол. (огородная) белянка-капустница (бабочка)] größer ~ (большая) капИстница (Pieris bras- sicae L.)] kleiner ~ белянка-рёпница (Pieris repae L.) Kohorte f =, -n ист. когорта (тж. пе¬ рец.) Koinzidenz f = книжн. совпадёние Kölitus m =, = и -se мед. совокупле¬ ние Koje f =, -n 1. мор. койка 2. (вы¬ ставочная) ниша (в магазине) Koka f =, = и -s см. Kokastrauch Kokain n -s кокайн Kokainismus m = cm. Kokainsucht Kokainschnupfer m -s, =, ~schnup- ferin f = , -nen, ~spritzer m -s, =, ~spritzerin f = , -nen кокаинйст, -ка; ~sucht f = кокаинйзм Kokarde f =, -n кокарда Kokardenblume f =, -n бот. гайляр- дия (Gaillardia Foug.) Kokastrauch m -(e)s, ..sträucher бот. кока (Erythroxylon coca L.) koken vi тех. коксовать Kokerei f = , -еп тех. 1. коксовая ба- тарёя; коксовальный цех 2. тк. sg кок¬ сование Kokereiofen т -s, ..Öfen тех. коксовая [коксовальная] печь kokett а кокётливый Kokette f = , -п кокетка Koketterie f = кокетство kokettieren vi кокетничать Kokille f = , -n мет. 1. кокйль, из¬ ложница 2. кристаллизатор (в установ¬ ке непрерывной разливки) Kokillenguß ,т ..sses, ..güsse мет. литьё в кокйль, кокйльное литьё Kökken pl бакт. кокки Kokon [ко'кэд] т -s, -s kökoh Kokonfaden [ko'код-] т -s, ..fäden коконная нить Kökos||fett п -(e)s кул. рафинйро- ванное кокосовое масло; ~ flocken pl кокосовые хлопья; ~kuchen т -s, = 1. пирог с кокосовыми хлопьями 2. тк. sg кокосовый жмых; ~laüfer т -s, = кокосовая дорожка (коврик)] ~ mat¬ te f = , -п кокосовая циновка; ~ milch f = кокосовое молоко (жидкость в ко¬ косовом орехе)] ~nuß f = , ..nüsse ко¬ косовый орех; ~äl и -(e)s кокосовое масло; ~ palme f = , -п кокосовая пальма (Cocos (nucifera) /_,.); ~teppich m -(e)s, -e cm. Kokoslaüfer Kokotte f = , -n кокотка Koks I m -es 1. кокс 2. фам. деньги Koks II m -es разг. кокайн Koks III m -es фам. чепуха; безобразие Kok-Saghys [sa'gis] m = , = бот. кок- -сагыз (Taraxacum kok-saghyz Rodin) Kökser(in) разг. см. Kokainschnup¬ ferin) Köks||gas n -es, -e коксовый газ; ~koh- le f = , -n коксНющийся Нголь; ~ofen m -s, ..Öfen cm. Kokereiofen Kola I pl от Kolon I и II Kola II f =, -s после числ. = напйток, содержащий тонизйрующее срёдство из орёх*а колы, кока-кола Köla||baum т -(e)s, ..bäume бот. кола (Cola Schott.)] ~nuß f = , ..nüsse орех колы Kolben m -s, = 1. приклад (винтовки) 2. c.-x. початок (напр. кукурузный) 3. тех. поршень 4. колба 5. булава, па¬ лица 6. разг. толстый нос Kolbenbolzen т -s, = тех. поршневой палец kolbenförmig а 1. булавовйдный; ком¬ левый 2. бот. початковый Kdlben||hieb т -(e)s, -е см. Kolben¬ stoß; ~hub т -(e)s, ..hübe тех. ход поршня; ~ kappe f = , -п вот. затыль¬ ник приклада; ~motcr т -s, -еп тех. поршневой двигатель; ~ pumpe f = , -п тех. поршневой насос; ~ring т -(e)s, -е тех. поршневое кольцо; ~stan- gef =, -п тех. (поршневой) шток; ~stoß т -es, ..stoße удар прикладом; ~trieb- werk п -(e)s, -е ав. поршневой двй- гатель; ~ Verdichter rn -s, = тех. пор¬ шневой компрессор Kolchos [kal'xas и 'kolcas] т = , -е [-'qo:z3] см. Kolchose Kolchos||bauer [kol'xos- и 'kalpos-] т -п, -п колхозник; ~bäuerinf =, -nen колхозница; ~ bauernschaft f = колхоз¬ ное крестьянство Kolchose [koipo:zs] f =, -п кол¬ хоз Kolchos!!Vorsitzende[kol'xas- и iolc.xs ] sub m, f председатель колхоза; ~ Vor¬ stand m -(e)s, ..stände правлёние колхо¬ за Kolibri m -s, -s зоол. колйбри (Tro- chilidae) Kolik (Kolik) f =, -еп мед. колики Kolitis f = мед. колйт Kolk m -(e)s, -e вымоина, воронка раз¬ мыва; промоина, яма (углубление в рус¬ ле реки, особенно у подножия водопа¬ да) Kolkrabe т -п, -п ворон (Corvus corax L.) kollabieren vi мед. 1. ослабевать, ли¬ шаться сил, лишаться сознания; пре- терпёть коллапс 2, спадаться (напр. о лёгком) Kollaborateur [-'to:r] т -s, -е неодобр. коллаборационйст Kollaboration f = неодобр. коллабора- ционйзм Kolläge [-зэ] f =, -п иск. коллаж Kollaps (Kollaps) т -es, -е мед. кол- ■ лапе Kollation f =, -еп сверка копии с ори¬ гиналом; счйтка kollationieren vt сверять (копию) с оригиналом Kolleg и -s, -s устарев, (академйче- ская) лекция; курс лекций (в вузе)] ~ halten* [lösen*] читать лекцию [курс лекций] Kollege т -п, -п коллёга, товарищ; сослужйвец Kollegheft п -(e)s, -е тетрадь с записью лекций kollegial а коллегиальный, товари¬ щеский Kollegialität f = коллегиальность, товарищество, товарищеские отноше¬ ния Kollegin f =, -nen коллёга, товарищ (о женщине)] сослужйвица Kollegium п -s, ..gijen 1. преподава¬ тельский состав 2.: ~ der Rechtsanwäl¬ te коллегия адвокатов 3. коллёгия; совет Kollegmappe f =, -п портфёль; пап¬ ка Kollekte f =, -п сбор (добровольных пожертвований) (в церкви во время или после богослужения) Kollektion f =, -еп книжн. 1. коллек¬ ция, собрание 2. ассортимент (образцов товаров) kollektiv а коллективный; ~е Si¬ cherheit коллективная безопасность; ~е Führung коллективное руковод¬ ство Kollektiv п -s, -е и -s коллектив Kollektiva [-va] pl от Kollektivum Kollektivarbeit f =, -еп б. ч. sg кол¬ лективный труд, коллективная [совмё- 516
стная] работа; —bauer см. Kolchosbauer; ~bäuerin см. Kolchosbäuerin; — bau- ernsehaft см. Kolchosbauernschaft; — geist m -es коллективизм kollektivieren [ '-vi:-] vt коллективизи¬ ровать, проводить коллективизацию (где-л.) Kollektivierung [-'vi:-] f = коллекти¬ визация; durchgängige [durchgehende] — сплошная коллективизация Kollektivismus ['-vis-] m = коллекти- вйзм kollektivistisch ['-vis-] а в духе коллек- тивйзма Kollektivität [-vi-] f = коллектив¬ ность; ~ der Leitung коллектйвность руководства Kollektiv||prämi;e f = , -n коллектйв- ная премия; ~schau f = общая [кол¬ лективная] экспозйция (на выставке и т. и.); —schuld f — юр. коллективная вина Kollektivum [-vum] п -s, ..va грам. со¬ бирательное имя существйтельное Kollektiv||vertrag т -(e)s, ..träge кол- лектйвный договор; —Vertreter т -s, = представитель от коллектйва, где ра¬ ботает обвиняемый (на судебном про¬ цессе в ГДР); — Wirtschaft f = , -en 1. сельскохозяйственный кооператйв 2. коллектйвное хозяйство, колхоз; zusäm- mengelegte [große] — Wirtschaft укруп¬ нённый колхоз Kollektor т -s, ..tören элн., эл. кол¬ лектор Kollektorschaltung f = , -en элн. схе¬ ма с общим коллектором Koller I m -s разг. бёшенство, нейстов- ство; (seinen ~ bekommen* прийтй в бёшенство Koller II гг -s, = 1. ист. колёт, ко¬ жаная безрукавка 2. кокётка (платья и т. п.) Kollergang т -(e)s, ..gange тех. бегу¬ ны kollern I vi 1. болёть колером (о ло¬ шадях) 2. разг. бесйться, злиться, ру¬ гаться kollern II I vi (s) разг. катйться (ку¬ вырком) II vt тех. дробйть (на бегунах) kollern III vi 1. клохтать; токовать (о тетереве) 2.: in meinem Bauch kollert es у меня в животё урчйт КбШ pl от КбПо kollidieren vi 1. (s) сталкиваться 2. войтй в коллйзию, столкнуться (о мнениях um. п.) 3. совпадать (по врёме- ни) (о лекциях um. п.) Kollier [ko'lje: ] п -s, -s 1. ожерелье, кольё 2. горжетка Kollimator т -s, . .tören опт. коллима¬ тор Kollision f = , -en 1. столкновение (двух судов и т. п.) 2. перен. столкно- вёние, коллйзия, конфликт; mit j-m in — kommen* [geräten*](s) имёть столк- новёние с кем-л.; es kam zu einer — дёло дошло до столкновёния (мнений и т. п.) Kollisionsradar п -s, -е ав. РДС для предупреждения столкновений Kollisystem п -s, -е эк. контейнерная систёма транспортировки грузов Kollo п -s, -s и КбШ тюк, мёсто (бага¬ жа, груза); единйца груза Kollodium п -s хим. коллодий Kollodiumwolle f = коллоксилин (технический нитрат целлюлозы) kolloid а хим. коллоидальный, кол¬ лоидный Kolloid и -(e)s, -е хим. коллоид kolloidal см. kolloid Kolloquium п -s, ..quijen коллоквиум, совещание по научным, [по политйче- ским] проблёмам Kölner I т -s, = жйтель Кёльна Kölner II а inv кёльнский; der ~ Dom Кёльнский собор; ~ Braun кёльнская бурая краска, умбра kölnisch а кёльнский; Kölnisch Braun кёльнская бурая краска, умбра Kölnisch||braun п -s кёльнская бурая крйска, умбра; ~ wasser п -s одеколон [Kolombine f =, -п театр, коломбина Kolon I п -s, -s и Kola двоеточие Kolon II п -s, -s и Kola анат. ободоч¬ ная кишка kolonial а колониальный Kolonialbesitz т -es колонии (опре¬ делённой страны); ~herr т -(e)n, -еп колонизатор; —herrschaft f .= колони¬ альное господство Kolonialismus т = колониалйзм Kolonialist т -еп, -еп колониалйст, сторонник полйтики колониалйзма Koloniäl|!joch п -(e)s колониальный гнёт; — krieg т -(e)s, -е колониальная война; ~macht f = , ..machte колони¬ альная держава; —reich п -(e)s, -е коло¬ ниальная империя; —waren pl уст. колониальные [бакалейные] товары Kolonie f = , ..nijen колония (в рази, знач.) Kolonisation f = колонизация Kolonisator т -s, ..tören колониза¬ тор kolonisatorisch а колонизаторский kolonisieren vt 1. колонизовать, за¬ селять; основывать колонии (где-л.) 2. осваивать пустующие земли (внутри страны) Kolonist т -еп, -еп колонист, поселе¬ нец Kolonnade f =, -п колоннада Kolonne f =, -n 1. строй, колонна; — zu Dreien колонна пб три; geschlossene — воен. сомкнутая колонна; sich in —n ordnen построиться в колонны 2. бригада, группа (рабочих) 3. полигр. колонка, столбец О fünfte — пятая ко¬ лонна Kolonnenfahrt f = , -еп авто движе¬ ние в колонне kolonnenweise adv колоннами (идти и т. п.) Kolophonium п -s канифоль Koloradokäfer см. Kartoffelkäfer Koloratur f =, -еп муз. колоратура Koloratursängerin f = , -nen колора¬ турная певйца; —sopran m -s, -e колора¬ турное сопрано kolorieren vt крйсить, раскрашивать koloristisch а иск. колористический Kolorit п -(e)s, -е колорйт Koloß т ..sses, ..sse колосс, гигант; — auf tönernen Füßen колосс на глиняных ногах kolossal а колоссальный, огромный, гигантский; _ грандиозный Kolossalfilm т -s, -е фильм-гигант Kolosseum п -s Колизёй Kolostralmilch f =, Kolostrum п -s молозиво Kolportage [-33] f =, -n 1. уст. про¬ дажа вразнос (книг) 2. уст. распростра¬ нённо слУхов 3. низкопробная литература Kolporteur ['-t0:r]m-s, -е 1. уст. кни¬ гоноша; распространйтель книг 2. уст. распространйтель слухов kolportieren vt 1. торговать вразнос (книгами) 2. распространять, переда¬ вать (слухи) Kolposkop п -s, -е мед. влагалищное зеркало Kolposkopie f = мед. кольпоскопйя Kolter I в -s, = с.-х. кбльтер, лёмех, сошнйк, нож (плуга) ' Kolter II гп -s, =, f = , -п ю.-нем., австр. стёганое одеяло Kolumbarium п -s, ..rilen колумбарий Kolumbianer т -s, = колумбиец Kolumbianerin f =, -nen колумбййка KOL-КОМ К kolumbianisch а колумбийский Kolumne f =, -п полигр. полоса (на¬ бора); колонка, столбёц KolumnenJItitel т -s, = полигр. колон¬ титул; —Ziffer f =, -п полигр. колон- цйфра Köm т -s сев.-нем. разг. тмйнная водка Koma п -S, s и ..ta мед. кома komatös а мед. коматозный Kombattant т -en, -еп 1. уст. боец, участник войны; борец; соратник 2. юр., воен. комбатант Kombattantenstatus т = (юридиче¬ ский) статус комбатанта Kombi т -s, -s см. Kombiwagen Kombinat п (e)s, -е комбинат; — für industrielle Mast (сокр. KIM) фаб¬ рика мяса (и яйц) Kombination I f =, -еп 1. комбина¬ ция; сочетание 2. мат. сочетание 3. мат. соединение 4.: Nordische — сёвер- ное лыжное двоеборье, горное двоеборье; Alpine — альпийское двоеборье (лы¬ жи) Kombination II f =, -en 1. устарев. дамское [детское] беДьё (наподобие комбинезона) 2. комбинезон (рабочий и спортивный) Kombinatiöns|jIehre f = см. Kombina¬ torik; —spiel п -(e)s, -е спорт, комбина¬ ционная игра; —springen п -s прыжок на лыжах с трамплйна в лыжном двое¬ борье; —stil т -S комбинационный стиль (шахматы) Kombinatorik f = мат. комбинато¬ рика, теория соединёний kombinatorisch а мат. комбинатор¬ ный Kombine [-'baen] f =, -s и разг. [ 'bi:пэ]_ f = , -n комбайн Kombinefahrer [-'ba_en- и -'bi:ne ] m -s, =, — fahren n f =, -nen комбайнер, -ка kombinieren vt комбинировать kombinierfähig а поддающийся ком- бинйрованию; сочетающийся (об эле¬ ментах меблировки, отделки и т. и.) kombiniert I part II от kombinieren; II part adj комбинйрованный; —e Kin¬ dereinrichtung ясли-сад (детское уч¬ реждение); — er Sprung спорт, комбинй¬ рованный прыжок K6mbi||wagen т -s, = (автомобиль с кузовом) универсал; —zange f =, -n пассатйжи Kombüse f =, -n мор. камбуз, судовая кухня Komet т -еп, -еп комёта; der Hälley- sche — комёта Галлёя kometenhaft а перен. стремйтельный, молниеносный Kometenschweif т -(e)s, -е хвост ко- мёты Komfort [-'fo:r] т -s комфорт, удобство komfortabel а комфортабельный, удобный Komfortwohnung [-'fo:r-] f =, -еп квартйра с современными удобствами Komi 1 т -S, =, f =, = коми (пред¬ ставитель, представительница на¬ рода) Komi II п -s (язь'ш) коми Komik f = комйзм Komiker т -s, = кбмик, комйческий актёр Komintern [ = ист. Коминтёрн (1919—1943 гг.) komisch а 1. комйчный, смешной, забавный, потёшный 2. разг. странный; ёте —е Figiir machen [äbgeben*] разг. имёть смешной [комйчный] вид; ein —er Kauz разг. странный малый 517
ком-ком komischerweise adv разг. как ни стран¬ но Komitee п -s, -s комитет; Internationa¬ les Olympisches ~ (сокр. ЮК) Между¬ народный олимпийский комитет (МОК); Nationales Olympisches ~ (сокр. NOK) Национальный олимпийский комитёт (НОК) Komma п -s, -s и книжн. -ta 1. запятая; ein ~ sdtzen поставить запятую; Null ~ nichts шутл. ничего; in Null ~ nichts шутя, очень скоро 2. муз. комма Kommabazillus т =, ..Пеп вибрион Kommandant т -еп, -еп воеи. 1. ко¬ мендант 2. командйр (космйческого) ко¬ рабля; командйр танка [самолёта] 3. на¬ чальник склада Kommandantur f =, -еп воеи. коменда¬ тура Kommandeur ['dи:г] т -s, -е командйр; начальник (военно-учебного заведения); командующий kommandieren vt 1. командовать (кем-л., чем-л.); перен. разг. тж. рас¬ поряжаться; ~der Generäl командйр корпуса; ich lässe mich nicht ~ я не дам командовать собой, я не позволю, что¬ бы мною командовали 2. командиро¬ вать; откомандировать (кого-л. куда-л.) 3. приказывать; Fduer ~ приказать открыть огонь Kommandierung f = , -еп воен. 1. откомандирование, прикомандирова¬ ние 2. командировка Kommanditgesellschaft f = , -еп ком. коммандйтное товарищество, товарище¬ ство на вёре Kommanditist т -еп, -еп ком. комман¬ дитист, ограниченно отвётственный учй- стник коммандйтного товарищества Kommando п -s, -s i. командование; das ~ führen командовать; ~ der Terri¬ torialen Vertdidigung командование [главный штаб] территориальных войск (ФРГ) 2, команда (приказание); ein ~ gäben* [ertdilen] подавать команду; auf ~ по команде 3. команда (группа военнослужащих) Kommando||brücke f = , -п мор. ка¬ питанский мостик; Кодовой мостик; Feinheit f = отсёк управлёния (косми¬ ческого корабля)', ~ gerät и -(e)s, -е 1. автм. командоаппарйт 2. воен. ко¬ мандный прибор; ~pult п -(c)s, -е тех. пульт управлёния; ~stand т -(e)s, ..stände командный пункт; ~ton т: im ~,оп повелйтельным тоном; ~trupp т -S, -s ■ диверсибнно-развёдывательиая группа; коммандос; ~turm т -(e)s, ..türme мор. боевая рубка Kommasetzung f = расстановка запя¬ тых Kommata pl от Komma kommen* vi (s) i. приходйть, идтй (сюда); приезжать, прибывать; (о кор¬ респонденции и т. п. тж.) поступать; gut, daß du kommst хорошо, что ты при¬ шёл; zu spät ~ опоздать, прийти [при- ёхать] слйшком поздно; auf Urlaub ~ приезжать в отпуск; zu Besuch ~ при¬ ходйть в гости; er kommt wie gerufen он пришёл очень кстати; j-n ~ lassen* позвать [вызвать] когб-л.; велёть кому- -л. прийтй; den Arzt ~ lassen* выз¬ вать врача; послать за врачом; etw.~ lassen* заказать что-л., выписать (отку- да-л.) что-л.; der Brief kommt und kommt nicht письма всё нет; die Zditungen ~ regelmäßig газёты поступают регуляр¬ но 2. идтй, пойти, попадать (куда-л.)] оказываться (где-л.)] wie komme ich da¬ hin? как (мне) нройтй [проехать] ту¬ да?; wie komme ich von hier aus nach Potsdam? как мне отсюда попасть в Потсдам [добраться до Потсдама]?; nicht an die Luft [nicht aus dem Häus(e)] ~ не выходить на воздух [йз дому]; der- Ball kommt ins Spiel мяч вводится в игру (футбол)] an j-s Stdlle ~ занять чьё-л. место (по службе)] er kam beim Lösen an diese Stdlle он наткнулся при чтёнии на это мёсто 3. приходйть, _ воз¬ вращаться; von der Arbeit ~ вернуться с работы; ich komme gerade von ihm я только что от него 4. поступйть, всту¬ пать; auf die Universität ~ поступйть в университёт; zur Armde ~ вступйть в армию, стать солдатом; ins Kranken¬ haus ~ попасть в больнйцу 5. идтй, слёдовать (по очереди)] wann ~ wir an die Rdihe? когда (наступит) наша очередь?; jetzt kommt ein Bdispiel те- пёрь идёт [слёдует] примёр; Moskau kommt auf Langwelle Москву можно поймать на длйнных волнах 6. возни¬ кать, появляться; доносйться (о зву¬ ках)] bald ~ die Knospen скоро (на дерёвьях) появятся [покажутся] почки; ein Gedanke kam ihm ему пришла мысль; Beddnken kämen ihm у него появились сомнёния; kdine Klage kam über sdine Lippen он ни разу не пожаловался; die Tränen kämen ihr у неё слёзы вы¬ ступили на глазах 7. приближаться, на¬ ступать; der Winter kommt наступает зима; der Tag wird ~, da... высок, на¬ ступит [придёт] тот день, когда...; das ldtzte Stündlein kommt приближает¬ ся послёдний час (час смерти) 8. про- исходйть, случаться; das kommt davon, daß... это происходит от того, что...; das dürfte nicht ~ это не должно было случйться; so müßte es ~ так оно и должнб было произойтй; das sah ich schon länge ~ это я ужё давно предвй- дел; das kommt mir ünerwartet этого я не ожидал; das kommt mir sehr geldgen это для меня очень кстати; wie kommt es, daß...?, чем объясняется то, что...?; es mag ~, was da will, (es) komme, was (da) wolle будь, что будет; wie es gera¬ de kommt как придётся; ein Ünglück kam über ihn его постйгло несчастье 9. доходить (до чего-л.)] es kamzuStrdi- tigkeiten дёло дошло до ссоры; es nicht zum äußersten ~ lassen* ne доводйть дёло до крайности; es ist dazu [sowdit] gekommen, daß... дёло дошлб до того, что...; ich komme nicht dazu у меня до этого руки не дохбдят; zu nichts ~ разг. ничего не добйться (в жйзни); dahin darf man es nicht ~ lassen* разг. нельзя доводйть до этого, этого нельзя допустйть 10. разг.-. etw. kommt dorthin мёсто чегб-л. где-л.; dieses Buch kommt in den Schrank этой кнйге мёсто в шка¬ фу; der Artikel kommt in die nächste Nummer der Zditschrift статья будет [должна быть] помещена в слёдующем номере журнала 11. (с inf + zu) в начинательном значении часто не пе¬ реводится] оказаться; die Sachen kämen oben zu liegen вёщи оказались навер¬ ху; ndben j-m zu sitzen ~ оказаться (си¬ деть) рядом с кем-л.; auf j-n, auf etw. (A) zu sprächen ~ заговорйть о ком-л., о чём-л.; tduer zu stdhen ~ дорого обой- тйсь (тж. перен.) 12. разг. (с part II): (än)gefähren ~ приёхать; подъёхать; (änigeläufen ~ прибежёть; подбежать; geflogen ~ прилетёть; da kommt er gegangen вот он идёт (сюда) 13. разг. (mit D) приставать (с чем-л.)] (D) обра щаться, ооходйться (с кем-л.)] er kommt wieder mit alten Geschichten он опять толкует о старом; j-m grob ~ обойтись грубо с кем-л.; j-m zu nähe ~ задевать когб-л. (перен.)] позволить себё лиш¬ нее с кем-л.; so mußt du mir nicht ~1 так нельзя со мной обращаться!; kommst du mir so? ты так со мной разговарива¬ ешь?; so lasse ich mir nicht ~! я не по¬ зволю так с собой обрагцёться! 14. (auf А) приходйться (на долю кого-л.)] (ап А) доставаться (кому-л.)-. es ~ auf jdden hundert Mark на каждого приходится (по) сто марок 13. (auf А) додуматься (до чего-л.)] догадываться (о чём-л.)] auf dinen Gedanken ~ напасть на ка- кую-л. мысль; wie ~ Sie darauf? 1) как это пришло вам в голову?; как вы догадались? 2) что вам вздума¬ лось?; jetzt komme ich darauf 1) те- пёрь я догадываюсь 2) тепёрь я при¬ поминаю; ich kann nicht auf den Na¬ men ~ я не могу вспомнить имя 16. (hinter А) пронйкнуть (мысленно) (во что-л.)] разгадать (умысел и т. п.)] hinter ein Gehdimnis ~ узнать тайну [секрёт]; hinter j-s Pläne [Schliche, Kniffe] ~ разгадать чьи-л. планы [инт¬ риги, уловки] 17. (um А) лишиться (че¬ го-л.); ums Geld ~ лишйться дёнег; ums Löben ~ погйбнуть 18.: nicht weit ~ не далеко лойтй; damit kommst du nicht weit bei mir такйм образом ты у меня ничего не добьёшься; hart aneinän- der ~ иметь столкновение с кем-л.; an den Tag [ans Licht] ~ обнаружиться; auf j-n nichts ~ lassen* не давать в оби¬ ду когб-л.; plötzlich auf etwas anderes ~ повернуть разговор, заговорйть о чём- -л. другом; auf seine Kosten ~ 1) оку- пйть свой расходы 2) перен. не остать¬ ся внакладе; хорошо повеселиться; die Verehrer der leichten Muse kämen auch auf ihre Kosten поклонники лёгкого жанра тоже остались довольны; einer Sache (D) auf den Grund ~ исследовать что л. основательно: j-m, diner Sache (D) auf die Spur ~ напасть на след ко¬ гб-л., чегб-л., äußer Atem ~ запы¬ хаться; durchs Löben ~1) прожйть жизнь 2) пробйться в жйзни; in Ве- wdgung ~ прийтй в движёние; тро¬ нуться; in Fluß [in Schwung] ~ сдвй- нуться с мёста; пойти на лад; ins Ge rdde ~ стать предмётом тблков; in Verldgenheit ~ попёсть в затруднй- тельное положёние; von Kräften ~ ос- лабевёть; von Sinnen ~ высок, сойти с ума, потерять голову; zum Abschluß ~ кончаться, завершаться; zum Ausdruck ~ выражаться, сказываться; zum Vor¬ schein ~ появйться; zur Spräche обсуждёться, стать предмётом обсуж¬ дения; zur Rühe ~ успокоиться, от¬ дохнуть; остановиться (о механизмах и т. п.)] zu Geld ~ добйть дёнег; разбогатёть; zu Fall ~ упасть; zu Schä¬ den ~ 1) ушибиться, повредить себё что-л.; 2) понестй убыток; zu Atem ~ перевестй дух; zur Besinnung [zu sich (£>)] ~ прийтй в себя; zu Kräften ~ окрёпнуть; sich (D) etw. (A) zuschulden ~ lässen* провинйться в чём-л.; sich (D) dinen Fdhler zuschulden ~ lassen* допустйть ошибку (в работе) О ап den rächten Mann [an den Richtigen] ~ попёсть по ёдресу, напасть на то¬ го, кого йщешь (на подходящего чело¬ века); ünter die Räder ~ перен. разг. погйбнуть; kommt Zeit, kommt Rat поел. S поживём — увйдим;!утро вёче- ра мудренёе Kommen п -s 1. прихбд, прибытие, приёзд; das ~ und Gdhen 1) прихбд и уход 2) толчея, суетня 2. наступле¬ ние (зимы и т. п.) kommend I part I от kommen; II part adj будущий, грядущий; наступающий (о празднике); der ~е Mann перен. восходящее светало kommensurabel а книжн. и спец, со¬ измеримый 518
Komment [-'mii:] m -s, -s ист. свод правил и норм поведения студентов (корпорации) Kommentar т -s, -е комментарий, пояснение; ~ überflüssig, комментарии излишни kommentarlos а, adv без комментари¬ ев Kommentator т -s, ..toren коммента¬ тор; обозреватель (в газета, па радио и т. п.) kommentieren vt комментйровать, объяснять, толковать Kommers т -es, -е студ. ист. пируш¬ ка Kommersbuch п -(e)s, ..bücher ист. сборник студенческих (застольных) песен Kommerzbank f —, -еп коммерческий банк kommerzialisieren vt подчинить ком¬ мерческим интересам в целях извлече¬ ния прйбыли (спорт, литературу и т. п.) Kommerzialisierung f = 1. коммерци¬ ализация (напр. спорта) 2. перевод на коммерческую основу kommerziell а коммерческий, торго¬ вый Kommilitone т -л, -п студ. товарищ (по учёбе в высшем учебном заведении) Kommiß т ..sses разг. военная служ¬ ба, солдатчина; beim ~ sein быть на военной службе Kommissar т -s, -е 1. комиссар; Hoher —• верховный комиссар 2. временно ис¬ полняющий обязанности Kommissär т -s, -е ю.-нем., пестр., ишейц. см. Kommissär Kommissariat п -(e)s, -е комиссариат; австр. полицейский участок kommissarisch а временный; в каче¬ стве временного заместйтеля; der ~е Direktor [Leiter] исполняющий обязан¬ ности директора [руководйтеля] Kommiß||brot п -(e)s, -е солдатский (чёрный) хлеб; ~hengst т -es, -е воем. разг. службйст; солдафбн Kommission f = , -en 1. комиссия 2. тк. sg ком. комиссионное поручение; in ~ geben* [nehmen*] сдавать [брать] на комиссию 3. тк. sg ком. комйссия, комиссибнное вознаграждение Kommissionär т -s, -е комиссионер, посредник, торговый агент Kommissionsbuchhandel rn -s комис¬ сионная книготорговая организйция (:посредник между издательствами и розничной книготорговлей); ~geschäft п -(е).ч, -е 1. комиссионный магазйн 2. комиссибнная сделка; ~handel т -s комиссионная торговля; ~ verlaß т -s, -е комиссибнное издание (за счёт авто¬ ра)-, ~ware f ==, -п комиссионный товар kommissionsweise adv ком. на комйс- сию, в порядке сдачи на комйссию Kommißljknopf т (c)s, ..knöpfe воен. разг. службйст; солдафбн; .—-Stiefel т -s, = сапбг военного образца, солдат¬ ский сапог О die — Stiefel änziehen* стать солдатом; = надеть солдатскую шинель kommöd а австр. разг. удобный; спокойный; macht's euch~! устраи¬ вайтесь поудобней! Kommöde f =, -n 1. комод 2. фам. старое пианйно Kommodore т -s, -п и -s 1. мор. ком¬ модор, флагман эскадры; командйр соединёния кораблей (ке имеющий ад¬ миральского звания) 2. воен. командйр авиаэскадры kommunal а городской, коммуналь¬ ный; муниципальный; für ~е Zwecke для бытовых нужд; ~е Dienstleistungen коммунальные услуги; ~е Wohnungsver¬ waltung (сокр. KWV) коммунальное жилйщное управление Kommunäljjabgaben pl плата за комму¬ нальные услуги; ~ betriebe pl предприя¬ тия коммунйльно-бытового хозяйства; ~einrichtungen pl коммунйльно-быто- вйе учреждения kommunalisieren vt муницинализй- ровать; передавать в Ведение местных органов управления Kommunälüpolitik f — коммуналь¬ ная полйтика; ~Politiker т -s, = дея¬ тель органов местного самоуправления (депутат, член муниципалитета и т. п.)\ ~wählen pl коммунальные выборы; ~ Wirtschaft f, = коммунальное хозяй¬ ство kommunalwirtschaftlich я: ~е Hinrich¬ tungen коммунально-бытовые пред¬ приятия Kommunard ]-my'na:r] т -en [-dan], -еп [ dsn], Kommunarde т -п, -п комму¬ нар (участник Парижской Коммуны) Kommune I f = , -п устарев, коммуна; община Kommune II Г-'ту:п(з)] f = ист. 1. коммуна (парижское муниципальное самоуправление в период буржуазной революции 1792—1794 гг.) 2.: die Pa¬ riser ~ Парижская Коммуна Kommunekämpfer [-'ту:п(э)-] т -s, = см. Kommunarde Kommunikänt т -еп, -еп рел. прича¬ стник Kommunikation f = , -en 1. коммуника¬ ция, связь; воен. тж. сообщение (между чем-л.) 2. тк. sg лингв, коммуникация, (словесное) общение Kommunikatiöns||akt т -(e)s, -е лингв. акт коммуникации; ~effekt т -(e)s лингв. коммуникатйвный эффект; ~ mittel pl средства массовой комму¬ никации (напр. радио, телевидение и т. п.)\ ~prozeß т ..sses, ,.sse лингв. процёсс коммуникации; ~ Satellit т -еп, -еп спутник связи kommunikativ а 1. коммуникацион¬ ный 2. лингв, коммуникатйвный Kommunion f = , -еп рел. причастие Kommunique [komym'ke:] n-s, -s ком- мюникё, официальное сообщение Kommunismus т = коммунйзм Kommunist т -en, еп, ~in / =, -пеп коммунйст, -ка kommunistisch а коммунистйческий; die Deutsche Kommunistische Partei (сокр. DKP) Германская коммунисти¬ ческая партия (сокр. ГКП); die Kommu¬ nistische Partei Deutschlands (сокр. KPD) ист. Коммунистическая партия Германии (сокр. КПГ); die Kommuni¬ stische Partei der Sowjetunion (сокр. KPdSU) Коммунистйческая партия Co- вётского Союза (сокр. КПСС) kommunizieren I vt уст. сообщать II гп 1. сообщаться 2. рел. причащаться kommunizierend I part I от kommunizie¬ ren; II part ady. ~e Röhren сообщаю¬ щиеся сосуды Kommutator -s, ..toren эл. коллёктор Kommutierung f = эл. коммутация Komödiant m -en, -en 1. уст. комеди¬ ант (актёр) 2. перен. комедиант komödiantenhaft см. komödiantisch Komödiantin f = , -nen 1. уст. коме¬ диантка (актриса) 2. перен. комеди¬ антка komödiantisch а комедиантский (тж. перен.) Komödiie f = , -n 1. комёдия; ёше ~ spielen играть [разыгрывать] комедию 2. тк. sg разг. театр комёдии 3. перен. разг. комёдия, притворство; ~ (Vorspie¬ len перен. разыгрывать комедию пёред кем-л,, притворяться; die ~ durchschau¬ en вйдеть чьё-л. притворство, пони- КОМ - КОМ К мать, что кто-л. разыгрывает комедию komödienhaft а комедййный, в духе комёдии Komorer -s, =, ~ in f =, -пеп жи¬ тель, -шща Коморских островов komorisch а коморский Kompagnie Г-pa'ni:] швейц. см. Kom¬ panie Kompagnon [-pa'njsq и -pa'njö] т -s, -s ком. компаньон kompakt а компактный; плотный Kompäkt||bau т -(e)s, -teil стр. бло¬ кированное производственное здание; — bauweise: in ~bauweise блокирован¬ ный (о производственном здании) Kompaktheit f = компактность; плбт- ность Kompaktkassette f = , -п компакт- -кассёта (магнитофона) Kompanie I f = , ..nijen 1. рбта 2. перен. цёлый полк (множество людей) Kompanie (Kompanie) II f =, ..ni;en ком. общество, товарищество, компания (б. ч. в названиях фирм) Kompaniechef [-,ftf] т -s, -s командйр роты; ~kammer f =, -п ротный вещевой склад; ~stärke: etwa in ~ stärke силой до одной роты; ~trupp т -s, -s отделе¬ ние управлёния рбты (подразделение) komparabel а грам. имеющий степени сравнения Komparation f = грам. сравнение komparativ а грам. сравнительный Komparativ (Komparativ) т -s, -е грам. сравнительная стёпень Komparativismus [-'vis-] in = сравни¬ тельное языкознание, компаративистика Komparativsatz (Komparativsatz) т -es, ..sätze грам. сравнйтельное прида¬ точное предложёние Komparse т -п, -п театр., кино ста¬ тист (тж. перен.) Komparserie f =, ..riien собир. ета- гйсты (тж. перен.) Kompaß т ..sses, ,.sse компас K6mpaß||ablenkung f = , -еп девиация компаса; ~gehäuse п -s, — мор. нак¬ тоуз; ~nadel /=,-п стрёлка компаса, компасная стрёлка; ~rose f = мор. картушка компаса (с розой ветров)', ~strich т -(e)s, -е мор. румб; деление компасного лимба; ~zahl / =, -еп ази¬ мут kompatibel а книжн. совместимый Kompatibilität / = книжн. совмести¬ мость Kompendiur. п -s, ..di;en краткий курс, краткое руководство, компён- дий, компендиум Kompensation / =, -en 1. компенса¬ ция, возмещёние 2. тех. компенейция, компенсирование; уравнивание, вырав¬ нивание Kompensationsgeschäft п ~(e)s, -е ком. компенсационная [бартерная] сдёлка (прямой, без денег, обмен вы¬ пускаемыми изделиями) kompensierbar а ком, возмещаемый, засчйтываемый (при компенсации); мо¬ гущий быть возмещённым kompensieren vt 1. компенейровать, возмещать; засчйтывать 2. тех. компен¬ ейровать; уравнивать, выравнивать kompetent а компетёнтный Kompetenz / =, -еп компетёнтность; компетенция Kompetenzbereich т -(e)s, -е круг полномочий; компетёнция; ~frage / = , -п юр. вопрос о компетёнтности [о подвёдомственности]; вопрос о подсуд¬ ности; ~streit т -(e)s, pl ..Streitigkeiten юр. спор о подвёдомственности Kompilation / =, -еп компиляция 519
КОМ - KON kompilieren vt компилировать Kompilierer m -s, = вчт. компиля¬ тор, компилирующая программа Komplement п -(e)s, -е мат. дополнё- ние; биол. комплемент komplementär а мат., фаз., юр. допол- нйтельный Komplementär т -s, -с 1. ком. член коммандйтного товарищества с неогра- нйченной ответственностью 2. сов¬ ладелец (бывший владелец частного предприятия, ставшего государствен¬ но-частным) (ГДР) Komplementärfarben pl физ. дополнй- тельные цвета Komplementaritätsprinzip п -s физ. прйнцпп дополвйтельности Komplementdarstellung f = вчт. представление в дополнйтельном коде komplementieren vt дополнять, попол¬ нять Komplement] |kode [-,ko:t] т -s, -s вчт. дополнйтельный код; ~winkel т -s, = мат. дополнйтельный угол Komplet [kom'ple: и kö'ple:] п = и -s, -s комплектный женский костюм (платье, с жакетом или с пальто) komplett а 1. полный, комплектный; ~е Förtigteile pl тех. комплект дета¬ лей; ~е Industrieanlage комплектное оборудование (завода и т. п.)\ ~е Lie¬ ferungen комплектные поставки , 2. разг. совершённый, полный; ~er Un¬ sinn разг. ерунда (на постном масле), совершеннейшая чепуха komplettieren I vt комплектовать, пополнять, дополнять II sich ~ комп¬ лектоваться Komplettierung f = комплектация; комплектование; пополнение, дополне¬ ние Komplettierungsgrad т (e)s стёпень комплектности komplex а комплексный; ~е Mechani¬ sierung комплексная механизация; ~е Zahl мат. комплексное число; ~ me¬ chanisieren внедрять комплексную ме¬ ханизацию Komplex т -es, -е комплекс; ein ~ von Fragen круг вопросов Komplexbrigade f = , -п комплексная бригада Komplexität f = комплексность Komplexprogramm п -s, -е комплекс¬ ная программа; ~verarheitung f = комплексная переработка (сырья um. п.) Komplice [-'pliisa и -'plLtsa] см. Kom¬ plize Komplikation f = , -en осложнение (тж. мед.) komplikationslos а без осложнений Kompliment п -(e)s, -е 1. комплимент; ~е machen говорйть комплименты; ~е angeln разг. напрашиваться на компли¬ менты 2. уст. привет; ~е an die Frau Gemahlin моё почтение вашей супруге 3. уст. почтйтельный поклон Komplize т -п, -п сообщник, соучаст¬ ник komplizieren I vt усложнять (что-л.) II sich ~ осложняться kompliziert I part II от komplizieren; II part adj сложный (о положении и т.п.) Kompliziertheit f = сложность, труд¬ ность Komplott п -(e)s, -е заговор; ein ~ äufdecken раскрыть заговор; ein ~ schmieden подготовлять заговор Komponente f =, -и 1. компонёнт, составная часть 2. физ. составляющая (силы, скорости) komponieren vt 1. компоновать, сос¬ тавлять 2. сочинять, писать (музыку) Komponist т -еп, -еп композйтор Komposita pl от Kompositum Kompositen pl бот. сложноцветные (Compositae Adans.) Komposition f = , -en 1. композйция 2. музыкальное произведёиие 3. иск. художественная структура, построё- ние произведения 4. хим., тех. состав; смесь; композйция Kompositi6ns||lehre f = муз. композй¬ ция (теория)', ~ vokal [-vo-] т -s, -е лингв, соединительный гласный (в сложных словах) kompositorisch а композиционный; die ~е Form композиционное построе¬ ние (произведения) Kompositum п -s, ..ta грам. сложное слово Kompost m -es с.-х. компост Kompöstljerde f = дерновая земля; ~ grübe f = , -п компостная яма kompostieren vt 1. удобрять компо¬ стом 2. компостйровать, приготовлять компост (из перегноя um. п.) Kompott п (e)s, -е компот Kompottschüssel f = , -п чаша [ва¬ зочка] для компота Kompound [-'рцр-] т -s, -s тех. ком¬ паунд, состав Kompoundllgenerator [-’рцо-] т -s, -еп эл. генератор со смешанным возбуж¬ дённей; ~maschine f = , -п эл. (электрй- ческая) машйна смешанного возбуждё- ния; ~motor т -s, -еп эл. электродвй- гатель смётанного возбуждёния Kompradorenbourgeoisie [burjoa.zi:] f = компрадорская буржуазйя ^ Kompresse f = , -п компрёсс Kompressibilität f = физ. сжимае¬ мость Kompression f = , -en тех. сжатие; компрессия; Motor mit höher ~ двй- гатель с повышенной степенью сжа¬ тия Kompressi6ns|kältemaschine f =, -n компрессионная холодйльная машйна Kompressor т -s, . .sören тех. компрес¬ сор Komprössor|kühlschrank т -(e)s, ..schränke компрессионный холодйль- ник komprimieren vt тех. сжимать; сгу¬ щать komprimiert I part II от komprimie¬ ren; II part adj тех. сжатый; сгущён¬ ный; ~е Luft сжатый воздух Kompromiß т, п ..sses, ..sse компро- мйсс, сделка; ёт(еп) ~ öingehen* (s) [(äb)schließen*], sich einem ~ beugen пойтй на компромйсс Kompromißbereitschaft f = готов¬ ность идтй на компромйсс [на уступ¬ ки] Kompromißler т -s, = соглашатель kompromißlerisch а соглашательский; компромйссный kompromißlos а бескомпромйссный Kompromißlösung f =, -еп компромйс- сное решение kompromittieren vt компрометировать Komputer см. Computer Komsomol т = комсомол Komsomöl|lauftrag т -(e)s, ..träge ком¬ сомольская путёвка; ~organisation f = , -еп комсомольская организация Komsomolze т -n, -п комсомолец Komsomolzin f = , -nen комсомолка Komteß f = , ..ssen, Komtesse f =, -n графиня (незамужняя) Komtur m -s, -e ист. комтур (глава округа Тевтонского ордена) Kon п -S мол. жарг. консерватория Kondensat п -(e)s, -е тех. хим. кон¬ денсат Kondensation f = , -еп конденсация, сгущение Kondensator т -s, ..tören эл., тех. конденсатор; veränderlicher ~ конден¬ сатор переменной ёмкости, переменный конденсатор Kondensatormikrofon п -s, -е радио конденсаторный микрофон Kondensatrückgewinnung f = тех. возврат [рециркуляция] конденсата kondensieren vt конденейровать; сгу¬ щать kondensiert I part 11 от kondensieren; II part adj конденсированный; сгущён¬ ный; ~е Milch сгущённое молоко Kondensmilch f = сгущённое молоко Kondensor т -s, ..sören физ. конден¬ сор Kondensstreifen m -s, = конденса¬ ционный след (самолёта)', ~wasser п -s см. Kondensat konditern vi разг. 1. изготовлять кон- дйтерские издёлия; работать кондй- тером 2. шутл. посещать кафё-кондй- терские Kondition f = , -en 1. уст. условие, кондйция 2. тк. sg состояние; спорт. форма, физйческое состояние (спортс- мёна); nicht in der bösten ~ sein 1) быть в плохом настроёнии 2) быть не в форме 3. тк. pl уст. эк. условия konditional а грам. условный Konditional т -s, -е, Konditionalis т = , ..les грам. кондиционалис, услов¬ ное наклонёние Konditionalsatz т -es, ..Sätze грам. условное придаточное предложёние Konditionstraining [,trc:- и -,tre:-] п -S спорт, общефизйческая подготовка, тренировка на улучшёние общего физи¬ ческого состояния Konditor т -s, ..tören кондйтер Konditorei f =, -en 1. кондитерская (магазин) 2. кафё-кондйтерская Konditorwaren pl кондйтерские издё¬ лия Kondolenz f = соболёзнование; seine ~ äusdrücken выражать своё соболёзно¬ вание Kondolenzllbesuch т -(e)s, -е визйт [посещёние] для выражёния соболёз- нования; ~brief т (e)s, -е, ~schreiben п -S, = письмо с выражёнием соболёз- нования kondolieren vi (j-m) выражать собо¬ лёзнование (кому-л.); man kondolierte ihm zum Tode söines Vaters ему выража¬ ли соболёзнование в связй со смёртью отца Kondom т, я -s, -s и -е презерватйв Kondor т -s, -е зоол. кондор (Vultur gryphuS' L.) Kondukt m -(e)s, -e книжн. траурная [похоронная] процёссия Kondukteur [-'to:r] т -s, -е австр., швейц. кондуктор, проводнйк Könen pl от Konus Ко^ёк! я -(e)s собир. конфёты, слатсн Konfektion f = 1. (массовое) произ¬ водство готового платья 2. готовое платье; конфёкция Konfektionär т -s, -е 1. глава фйрмы по производству (и продаже) готового платья; владёлец швёйной фабрики 2. владёлец магазйна готового платья; торговец готовым платьем 3. худбжник- -модельёр (готового платья) Konfektioneuse [-'norzs] f =, -n 1. работница швёйной промышленности; швея 2. худбжница-модельёр (го¬ тового платья) konfektionieren vt производйть [вы¬ пускать] (готовое платье); ein Modell ~ запускать в массовое производство (новую) модёль konfektioniert I part 11 от konfektio¬ nieren; II part adj 1. готовый (об одеж¬ де) 2. (рас)фасбванный 520
Konfektionsabteilung f = , -en отдел готового платья; ~ betrieb m -(e)s, -e фабрика готового платья, швейная фабрика; —geschäft п -(e)s, -е, — haus п -es, ..häuser магазин готового плйтья; ~ Industrie f = швейная промышленность Konfektschachtel f = , -п коробка конфёт Konferenz f = , -en конференция, совещание, заседание; совёт (педагоги¬ ческий и т. п.) Konferenzdolmetscher т -s, = пере¬ водчик-синхронист; ~saal т -(e)s, ..säle конферёнц-зал; — spräche f = , -n рабочий язык конференции; — teilneh- mer т -s, = участник конферёнции [со¬ вещания]; страна-участница (совеща¬ ния); ~tisch т -es, -е стол заседаний; sich an den ~tisch setzen перен. принять участие в совещании; ~ zimmer п -s, = зал заседаний konferieren vi 1. (über А) совещать¬ ся, советоваться, вести переговоры (о чём-л.) 2. театр, вести конферанс Konfession f = ,• -en вероисповёдание, вера konfessionell а конфессиональный, вероисповедный Konfessionsfreiheit f = свобода веро¬ исповедания konfessionslos а не принадлежащий ни к какому вероисповеданию Konfessionsschule f -п конфессио¬ нальная школа (в которой учатся дети одного вероисповедания) Konfetti п — и -S конфетти Konfiguration f =, -en конфигура¬ ция, расположение Konfirmand т -en, -en, ~in f =, -nen рел. конфирманд, -ка, конфирмующий¬ ся, ..щаяся Konfirmation f =, -en рел. конфир¬ мация konfirmieren vt рел. конфирмовать Konfiserie [кэп- и к5-] f =, ,.rj|en швейц. см. Konditorei Konfiseur [konfi'zо:г и köü'zo.r] т -s, -е швейц. см. Konditor Konfiskation f =, -еп конфискация konfiszieren vt конфисковать Konfiszierung см. Konfiskation Konfitüre f =, -n конфитюр Konflikt m -(e)s, -e конфлйкт, столкно¬ вение; mit j-m, etw. (D) in ~ kommen* [geraten*] (s) вступать в конфлйкт с кем-л., с чем-л.; конфликтовать (разг.у, es auf einen — änkommen lassen* пойтй на конфлйкт; den ~ schlichten ула¬ дить конфлйкт Konflikt||herd т -(e)s, -е центр конф¬ ликтов, очаг войны; — kommission f =, -en конфлйктная комиссия konfliktlos а бесконфликтный; ~ reich а конфлйктный, изобйлующий конфлйктами Konflikt||situation f =, -en конфлйкт¬ ная ситуация; —Stoff т -(e)s, -е основа¬ ние [повод] для конфлйкта Konföderation f = , -en конфедера¬ ция, союз (государств) konform а единообразный, одинако¬ вый; совпадающий (во мнении); мат. конформный; mit j-m — gehen* (s) быть одного мнения с кем-л. Konformismus т = кныжн. конфор- мйзм Konformist т -еп, -еп книжн. конфор- мйст konformistisch а книжн. конформйст- ский Konformität f = единообразие, совпа¬ дение; конформность Konfrontation f =, -en 1. очная ставка 2. полит, конфронтация, противостоя¬ ние; столкновение 3. сопоставлёние (данных um. п.) konfrontativ а лингв, сопоставйтель- ный konfrontieren vt 1. устраивать очную ставку (кому-л.) 2.: mit etw. (D) kon¬ frontiert werden сталкиваться (с факта¬ ми, явлениями и т. п.) 3. сопоставлять (данные и т. п.) 4. противопостав¬ лять, сополагать (данные и т. и.) konfus а 1. смущённый, растерянный; j-n ~ machen сбить с толку, смутить ког6-л.;_ — werden смешаться, прийтй в замешательство, смутйться 2. запутан¬ ный, сбивчивый Konfusion f = 1. замешательство, смя¬ тение, растерянность 2. путаница Konfusiönsrat т -(e)s, ..rate уст. шутл. путаник, рассёянный человек kongenial а конгениальный kongenital а мед. врождённый Kongestion f =, -еп мед. прилйв кро¬ ви Konglomerat п -(e)s, -е конгломерат (тж. перен.) Kongolese т -п, -п конголёзец Kongolesin f =, -nen конголезка kongolesisch а конголёзский Kongregation f =, -еп рел. конгрега¬ ция, братство (в католической церкви) Kongreß т ..sses, ..sse 1. конгрёсс, съезд (6. ч. международный); ап ётет — 1ёИпеЬтеп* принимать участие в конгрессе 2. конгрёсс (парламент в США и некоторых других государст¬ вах) Kongreßhalle f =, -п помещёние [зал] для съездов [для конгрессов]; — mitglied и -(e)s, -er конгрессмен, член конгрёсса (США); —palast т - es (Крем¬ лёвский) Дворёц съёздов; ~ Stadt [ = , ..städte город, где происходит конг¬ рёсс [съезд]; —teilnehmer т -s, = участ¬ ник конгрёсса kongruent а 1. мат. конгруэнтный 2. грам. согласованный Kongruenz f = 1. мат. конгруэнция 2. грам. согласование kongruieren vi 1. мат. совпадать 2. грам. согласовываться Koni pl от Konus Konifere f =, -п хвойное дёрево; pl бот. хвойные (Caniferales) König т -(e)s, -е 1. король, царь; die Heiligen Drei ~е библ. три волхва 2. перен. победйтель, герой, король, царь; in diesem Geschäft ist der Kunde — в этом магазйне покупатель — глав¬ ное лицо; der — der Göiger король скри- пачёй; der ~ der Tiere царь зверёй 3. король; mit dem — 51ёсЬеп* карт. бить королём; den — matt s6tzen объя¬ вить мат королю (шахматы) 4. королёк (.металла) Königin f = , -nen 1. Королёва, царйца 2. перен. царйца; die — des Balles вы¬ сок. царйца бала 3. карт, дама; ферзь (ишхматы) 4. матка (у пчёл); самка- — основательница (у шмелей); царйца {у термитов и муравьёв) 5.: — der Nacht бот. церёус крупноцвётный, «ца¬ рйца нбчи» (Cereus grandiflorus Haw.) Königinmutter f = , ..mütter королёва- -мать, вдовствующая Королёва königlich а королёвский, царский; ~е Haltung царственная осанка; ёте ~е Gestalt [Erscheinung] велйчественная фигура; das —е Spiel высок, шахматы; sich — amüsieren разг. веселйться вовсю Königreich п -(e)s, -е королевство, царство Königs]|adler т -s, = орёл-могйлышк (Aquila heliaca Sav.); —bauer m -n, -n королёвская пёшка (шахматы) königsblau а кобальтовый, сйнего цвё- та Königs[[flügel т -s, = королёвский фланг {шахматы); äufgerissener —flü¬ KON-KON К gel разбйтый королёвский фланг; —- gambit и -s королёвский гамбйт (шахма¬ ты); —haus п -es, ..häuser королёвский дом, королёвская династия königsindisch а\ —е Verteidigung староиндийская защита {шахматы) Königs|Jkerze f =, -п бот. коровяк {Verbascum L.); —kuchen m -s, = кекс; — milan m -s, -e коршун красный {Mil- vus milvus L.); —palme f =, -n бот. пальма капустная {Oreodoxa Willd.); —Schlange f =, -n зоол. боа (Constrictor constrictor L.); —sohn m -(e)s, ..söhne королёвич, царёвич, сын короля [ца¬ ря]; — thron т -(e)s, -е королёвский трон; — tiger т -s, = тигр индййский {Felis tigris tigris L.); — tochter f = , ..töchter королёвна, царёвна; королёвская [цар¬ ская] дочь; —wasser п -s хам. царская водка; —weih т -(e)s, -е см. Königsmilan Königtum и -s королёвская [царская] власть konisch а конйческий Konizität f = конусность Konjektur f = , -еп лингв, конъекту¬ ра {расшифровка текстов, основанная на предположениях) Konjugation f = , -en 1. грам. спряже¬ ние 2. биол. конъюгация konjugieren vt грам. спрягать Konjunktion f = , -en 1. грам. союз 2. астр, соединёние 3. лог., вчт. конъ¬ юнкция {логическая операция) Konjunktionalsatz т -es, ..sätze грам. союзное придаточное предожёние konjunktionslos а грам. бессоюзный Konjunktiv (Konjunktiv) т -s, -е грам. конъюнктйв, соглагагельное на¬ клонение konjunktivisch (konjunktivisch) [-viJ ] а грам. коньюнктйвный Konjunktur f = , -еп конъюнктура; ёте stabile — устойчивая конъюнктура konjunkturbedingt а обусловленный конъюнктурой; —е Erwägungen конъ¬ юнктурные соображёния Konjunkturbelebung f = эк. оживлё- ние конъюнктуры; —bericht т -(e)s, -е ж. обзор конъюнктуры konjunkturell а конъюнктурный konjunkturempfindlich а эк. чувствй- тельный к колебаниям конъюнкту¬ ры Konjunkturforschung f =, -еп ж. изучёние [исследование] конъюнктуры; — Politik f = эк. конъюнктурная полй- тика; —ritter т -s, = неодобр. конъюнк¬ турщик; —rückgang т -(e)s, ..gange эк. ухудшение [спад] конъюнктуры; —Schwankung f = , -еп эк. колебание конъюнктуры; —spitze f =, -п эк. наи¬ высшая точка конъюнктуры, наиболее благоприятная конъюнктурная ситуа¬ ция; —spritze f = , -п эк. мероприятие по оживлёнию конъюнктуры; «инъек¬ ция» konkav а опт. вогнутый Konkavität [-vi-] f = вогнутость Konkavspiegel т -s, = вогнутое зёр- кало Konklave [va] п -s, -и церк. 1. кон¬ клав, совёт кардиналов 2. помещёние, где состоится конклав Konklusion f =, -еп книжн. заключе¬ ние, вйвод konklusiv а книжн. заключйтельный Konkordanz f =, -en 1. (алфавйтный) указатель, индекс 2. полигр. квадрат 3. биол. конкордантность, соотвётствие, совпадёние {признаков и т. п.) 4. муз. конкорданс Konkordat п -(e)s, -е конкордат {до¬ говор с Ватиканом) 521
KON-KON Konkremente pl мед. конкременты konkret а конкретный; ~e Musik •«конкретная» музыка (электроакусти¬ ческий монтаж звуков окружающей среды); die ~е Arbeit эк. конкретный труд Konkreta pl от Konkretum Konkretion f = , -en геол., мин. кон¬ креция konkretisieren vt конкретизировать Konkretisierung f = конкретизация Konkretum n -s, ..ta грам. ймя сущест¬ вительное вещественное Konkubine f =, -n устарев, наложни¬ ца; сожйтельница Konkurrent т -en, -en конкурент; pl спорт, соревнующиеся Konkurrenz f = , -en 1. in к. sg конку- рёнция, соперничество; j-m ~ machen, mit j-m in ~ stehen* конкурировать c кем-л., составить кому-л. конкурен¬ цию 2. разг. конкурент; конкурирующая фирма; bei der ~ kaufen покупать у конкурента; zur ~ übergehen* (s) перей¬ ти к конкуренту 3. конкурс; спорт, со¬ ревнование; äußer ~ 1) вне зачёта 2) установленный в дополнйтельном под¬ ходе (напр. о рекорде — тяжёлая атле¬ тика); äußer ~ teilnehmen* участво¬ вать вне конкурса 4. спорт, конкурент, противник, соперник; собир. конкурен¬ ция konkurrenzfähig а способный конкури¬ ровать, конкурентоспособный Konkurrenzfähigkeit f = способ¬ ность конкурйровать, конкурентоспособ¬ ность konkurrenzieren vt австр., швейц. конкурйровать, соперничать (с чем-л.) Konkurrenzkampf т -(e)s конкурент¬ ная борьба konkurrenzlos а вне конкуренции; вне конкурса; eine ~е Leistung исключи¬ тельное [непревзойдённое] достижение Konkurrenzneid т -(e)s зависть к конкуренту [к сопёриику]; ~unterneh¬ men п -s, = конкурйрующее предприя¬ тие konkurrieren vi конкурйровать, сопёр- ничать Konkurs т -es, -е фип. банкротство; den ~ dnmelden объявйть о банкрот¬ стве; in ~ geraten* (s) обанкротиться Konkiirs|(eröffnung f = , -en юр. от¬ крытие конкурсного произвбдетва; ~gräubiger т -s, = юр. кредитор несо стоятелыюго должника; ~ masse f = имущество несостоятельного должника, конкурсная масса; ~ verfahren и -s, = юр. конкурсное производство; ~ Ver¬ walter т -s, = юр. управляющий конкурсной массы können* tnod 1. мочь, быть в состоя¬ нии, иметь возможность; man kann мож¬ но; man kann nicht нельзя; er kann он может; ему можно; er kann nicht он не может; ему нельзя; ich habe nicht kommen ~ я не мог прийтй; ich habe es gekonnt я это мог; Sie ~ gdhen! можете идтй; ich kann nicht anders я не могу (поступить) иначе; wer will, der kann кто захочет, тот сможет; laufe, was du kannst [haste was kannst фам. 1 беги что есть мочи; er schrie, was er könnte он кричал изо всех сил; uns kann keiner разг. с нами никто не справится; er kann nichts dafür он тут ни при чём: он за это не отвечает, это не его вина 2.: er könnte nicht umhin zu lächeln книжн. он не мог удержаться от улыб¬ ки; er könnte nicht umhin, es zu tun книжн. он не мог не сдёлать этого 3. выражает предположение, основанное на объективной возможности: ich kann mich irren возможно, я и ошибаюсь; das kann wohl sein очень может быть, это вполнё возможно; er kann viel ge¬ lesen haben он, по всей вероятности, мно¬ го читал 4. мочь, уметь, знать; er macht es so gut, wie er kann он делает это, как может [как умеет]; er kann deutsch spre¬ chen он может [умёет] говорйть по-не- мёцки; er kann Deutsch разг. он знает немецкий язык; er kann das Gedicht auswendig он знает это стихотворение наизусть; das will gekonnt sein это надо уметь Können п -s умёние, навык; знание; мастерство; das berufliche [fachliche] ~ профессиональное мастерство; das mi¬ litärische ~ боевое мастерство; ёше Probe säines ~s geben* продемонстрй- ровать [показать] своё искусство [масте¬ рство] Könner т -s, = разг. мастер своего дёла, умёлец; специалйст, знаток Konnex т -es, -е высок. 1. контакт, связь 2. зависимость, связанность Konnexion f = , -en б. ч. pl (влия¬ тельные) связи Konnossement п -(e)s, -е ком. мор. ко- носамёнт, фрахтовое свидётельство könnte prät от können könnte prät conj от können Konoid n -(e)s, -e мат. коноид Konquistador [ kis-] m -en и -s, -en и -e ист. конкистадор (испанский завое¬ ватель Америки в XVI в.) Konrektor т -s, ..tören заместйтель директора (гимназии) konsekutiv (konsekutiv) а грим. выражающий слёдствие Konsekutivjjdolmetschen п -а послё- довательный перевод; ~satz m -es, ..sätze грам. придаточное предложёние слёдствия Konsens т -es, -е 1. согласие, одоб- рёние 2. см. Konsensus Konsensus т = дип. консёнсус; es besteht ein ~ darüber, daß... существу¬ ет консёнсус [ полное согласие] по вопро¬ су о том, что... konsequent а 1. послёдовагельный; консеквёнтиый (.книжн.); eine —е Poli¬ tik послёдовательная полйтика; er ist in allem sehr ~ он во всём очень послё- дователен 2. постоянный, настойчи¬ вый, упорный; ~ schwёigen* упорно молчать Konsequenz f =, -en 1. последователь¬ ность; консеквёнтность; den Kampf bis zur ätzten ~ führen вестй борьбу до гюслёдней возможности 2. pl выводы; die ~en aus etw. (D) ziehen* сдёлать выводы из чего-л. 3. pl послёдствия; die ~еп ётег Sache (G) äustragen* нести отвётственность за послёдствия; ernste ~еп haben имёть тяжёлые послёдствия 4. настойчивость, упорство Konservatismus [va-] т = консерва¬ тизм konservativ [ va ] а консервативный; eine ~е Behandlung консерватйвное лечёние Konservative [-va'tnvs] sub т консер¬ ватор Konservativismus [-Tati'vis] см. Kon¬ servatismus Konservator [-'va:-] m -s, ..tören xpa- нйтель (музея um. n.) Konservatorist [ va-] m -en, -en уче- нйк [студёнт] консерватории Konservatorium [-va ] n -s, ..rilen консерватория Konserve [-va] f = , n 1. 6. ч. pl koh- сёрвы 2. мед. банка с консервированной донорской кровью 3.: Musik aus der ~ разг. музыка, записанная на магнито¬ фонную плёнку [пластинку] Konservenbüchse, ~dose Г-vsn-l f = , -п банка консервов (жестяная); ~fabrik f = , -en консервный завод; ~glas п -es, ..gläser банка консёрвов (стеклянная); ~macher т -s, = кон- сёрвщик; ~ring т -(e)s, -е прокладоч¬ ное (резиновое) кольцо для консёрвных банок konservieren [-'vi:-] vt 1. консервй- ровать 2. сохранять; sie hat sich gut konserviert разг. устарев, она хорошо сохранйлась [выглядит ещё молодо] 3. выводйть в резерв, ставить па прикол (судно) Konservierung [-'vi:-] f = консервй- рование 2. эк. консервация 3. вывод в резёрв, постановка на прикол (судна) Konservierungsmittel [-'vi:-] п -s, = 1. консервйрующее срёдство, консер¬ вант 2. срёдство консервации (военной техники и т. и.) Konsilium п -s, ..Ulen консилиум, со¬ вещание konsistent а хим. консистёнтный Konsistenz / = хим. консистенция Konsistorium п -s, ..rijen церк. конси¬ стория Konskription f =, -en ист. рекрутский набор Konsole f =, -п стр. консоль; кронш- тёйн konsolidieren vt консолидировать; укреплять, упрочивать Konsolidierung f = 1. консолидация, укреплёние, упрочение 2. мед. консоли¬ дация; срастание (при переломе) Konsolkran tn -(e)s, -е консольный кран Konsonant m -en, -en согласный (звук); согласная (буква) Konsonänten||schwund m -(e)s лингв. выпадение согласного [согласных!; ~Wechsel in -s лингв, чередование со¬ гласных konsonantisch а лингв, консонантный Konsonantismus m = лингв, консонан¬ тизм Konsonanz f = , -en i. лингв, скопле¬ ние согласных звуков 2. муз. созвучие, благозвучие Konsorten pl презр. сообщники, (со)- участники; er und ~ он и его компания Konsortium п -s, ..tijen эк. консорци¬ ум Konspekt in -(e)s, -е конспёкт Konspiration f = , -en (тайный) поли¬ тический заговор konspirieren vi конспирйровать; сос¬ тавлять [готовить] заговор konstant а эк., мат. постоянный; ~es Kapital эк. постоянный капитал Konstante sub f мат., физ. постоян¬ ная (величина), константа Konstanthalter т -s, = автм., эл. с табилизатор Konstanz f = постоянство konstatieren vt констатировать, уста¬ навливать Konstellation f = , -en 1. положёние звёзд (в определённый момент) 2. эк. положёние дел, конъюнктура 3. парен. стечёние обстоятельств, ситуация Konsternation f = высок, смущён ие, замешательство konsternieren vt высок, смутйть, при¬ вести в замешательство, ошеломить (кого-л.) konsterniert I part 11 от konsternieren; II part adj высок, ошеломлённый, пора¬ жённый, смущённый Konstipation f = , -сп мед. запор Konstituante см. Constituante Konstituente f =, - n лингв, составля¬ ющая, компонент Konstituentenanalyse f =, n лингв. компонентный анализ 522
konstituieren I vt учреждать, органи¬ зовывать, конституировать; устанавли¬ вать II sich ~ конституйроваться, сфор¬ мироваться (о правительстве и т. п.) konstituierend I part 1 от konstituie¬ ren; II part adj: — e Versammlung уч¬ редительное собрание; ~e Sitzung ор¬ ганизационное заседание Konstituierung f = учреждение, ор¬ ганизация (чего-л.); установлёние; фор¬ мирование (правительства и т. п.) Konstitution f = , -en 1. уст. консти¬ туция (страны) 2. конституция, тело¬ сложение 3. (химическое) строение, хи¬ мическая структура konstitutionell а 1. конституционный; ~е Monarchie конституционная монар¬ хия 2. физйческий, органический; ein — er Fehler органйческий недостаток [порок] Konstriktion f = , -en Мед. стягивание, сжимание, сдавливание (мускулов) konstringieren vt мед. стягивать, сжи¬ мать, сдавливать (напр. мускулы) konstruieren vt конструйровать, стро¬ ить; мат. построить (треугольник и т. п.) Konstrukteur [-Чр:г] т -s, -е конструк¬ тор Konstruktion f =, -en 1. конструкция 2. построение, сооружёние 3. хин. стро¬ ение; структура Konstruktions||arbeitsplatz т -es, ..platze тех. рабочее место конструктора; — büro п -s, -s конструкторское бюро; —daten pl конструктивные данные; ~fehler т -s, = конструктйвный порок, дефёкг конструкции; — maß п -es; -е стр. конструктйвный размёр; —un¬ terlagen pl проёктная документация; — Zeichnung f =, -en монтажный Грабб- чий] чертеж konstruktiv а конструктйвный Konstruktivismus [-'vis-] rn = npxurn. конструктивизм konstruktivistisch |-'vis-] а архит. конструктивистский Konsul т -s, -п консул konsularisch а консульский; —es Recht консульское право Konsulärrecht n -(e)s консульское пра¬ во Konsulat n (e)s, -e консульство Konsultant m -en, -en консультант Konsultation f =, -en консультация konsultativ а консультативный, сове¬ щательный konsultieren vt консультйроваться, совётоваться (с кем-л.); du mußt einen Arzt — тебе необходимо посоветоваться с врачом Konsum I т -s потреблёние Konsum II т -s, -s разг. 1. потребйтель- ский кооператйв 2. магазйн (системы) потребйтельской кооперации (б. ч. про¬ дуктовый) Konsümartikel pl иотрсбйтельские то¬ вары Konsumbäckerei f = , -en 1. коопера¬ тивная булочная 2. кооперативный хлебозавод KonsdmJIbedarf т -s потребйтельский спрос; —denken п -s ориентация на по- трсблёние; —einschränkung f = , -en ограничёние потребления Konsument т -en, -en потребйтель Konsumgenossenschaft (разг. Konsum¬ genossenschaft) f =,-en потребйтельская кооперация, потребйтельский коопера¬ тйв Konsdmljgesellschaft f = «общество гютреблёнйя»; — gewohnheiten pl при¬ вычки потребйтелей; —guter pl потреби¬ тельские товары, товары потребления Konsdmgüter||nachfrage f = спрос на потребительские товары; —preise pl цёны на потребйтельские товары; —Pro¬ duktion f — производство потребй- тельских товаров konsumieren vt ж. потреблять Konsumierung f = эк. потреблёние Könsumlkaufhaus п -es, ..häuser коопе- ратйвный универмаг Konsumkraft f = ж. покупательная способность (населения) Konsum- Lebensmittelverkaufsstelle f = , -п кооператйвный продовольствен¬ ный магазйн Konsumorientierung f = см. Konsum¬ denken Konsumtion f =■ эк. потреблёние Konsumtionsbeschränkung f = , -en ог¬ раничёние потреблёния; —Fonds [-фэр] rn = [-.faps] фонд потреблёния; —mittel pl срёдства потреблёния konsumtiv а связанный с потреблё¬ нном, потребйтельский Konsdmverein m -(e)s, е уст. потребй¬ тельский кооператйв Konsumverkaufsstelle f = , -п коопе¬ ратйвный магазйн Konsumverzicht т -(e)s эк. ограничё¬ ние (индивидуального) потреблёния Konsumwarenhaus см. Konsumkaufhaus Konsumwut f = «вещйзм»; —zwang т: —zwang äusüben заставить покупать предмёты потреблёния (под воздействи¬ ем рекламы) Kontainer см. Container Kontakt т -(e)s, -е контакт; mit j-m in — sein[st6hen*] быть в контакте с кем-л.; mit j-m — äufnehmen* устано- вйть с кем-л. контакт Kontaktadresse f = , -n 1. адрес для связи 2. тех. контакт; соприкоснове¬ ние kontäkt||arm а необщйтельный; —freu¬ dig а общительный Kontaktgestein п (e)s, -е геал. кон¬ тактная порода; — gift п -(e)s, -е кон¬ тактный инсектицйд; —linse f =, -n опт. контактная лйнза; —Oberfläche f ==, -п повёрхность соприкосновёния [контакта]; —person f = , -en 1. мед. человёк, имёвший контакт с заразным больным 2. свяэнйк (разведывательной службы) Kontäktring-Verkaufsstellen pl одно- тйпные розничные магазйны Kontäktllspannung f = эл. контактная электродвйжущая сила (эдс); —sperre f = пресечёние всех контактов (заключён¬ ных террористов и т. п.); —stelle f = , -п элн. контактная площадка (ин¬ тегральной микросхемы)', —stoff т -(e)s, -е хим. катализатор Kontamination /’ =, -en 1. лингв, кон¬ таминация 2. заражёние (радиоакпшвны- ными веществами) kontemplativ а книжн. созерцатель¬ ный Konten pl от Konto Kontenausgleich т -(e)s фин. саль- дйрование; — inhaber т -s, = вкладчик; владелец счёта; — kontrolle f =, -n про- вёрка записей на счетах kontenmäßig а по [согласно] счетам Konten)(Sperrung f =, -en арёст [бло¬ кирование] счёта [вклада]; —stand т -(е).ч состояние счёта kdnter т -s, = спорт, контратака, контрудар (бокс)', контрприём (борьба) Konteradmiral rn -s, -е контр-адмирал Konterbande f = 1. уст. контрабанд¬ ный товар 2. уст. контрабанда 3. мор. воённая контрабанда; контрабандный груз Konterdampf т ~(e)s тех. контрпар Konterfei п -s, -е и -s уст. и шутл. портрёт (теперь тж. о фотографии) Kontermutter f = , -п тех. контргай¬ ка KON — KON К kontern vt l. спорт, контратаковать 2. встречать (ударами — бокс) 3. парй- ровать, возражать, противодёйствовать 4. тех. закбнтривать Konterrevolution i-vo-] f = контрре¬ волюция konterrevolutionär [ vo ] а контррево¬ люционный Konterrevolutionär [-vo ] т -ь, -е контрреволюционер Konter)|schJag т -(e)s, ..schlage контр¬ удар (бокс); —Spieler т -s, = спорт. игрок контратакующего стйля; —tanz т -es, ..tänze ист. контрданс, кадрйль Kontext (Kontext) т -es, -е 1. лингв. контекст 2. перен. книжн. контёкст, фон; окружение; der soziale — социаль¬ ное окружёние kontextabhängig, —bedingt, —ge¬ bunden (kontext-) а лингв, контекстуаль¬ ный, обусловленный контёкстом; —frei а лингв, бесконтекстный; —unabhängig а лингв, не зависящий от контекста Konti pl от Konto kontieren vt фин. учйтывать на счёте Kontinent т -(e)s, -е матерйк, конти- нёнт kontinental а континентальный, ма¬ териковый Kontinentalklima, п -s континен¬ тальный клймат; —macht f = , ..machte континентальная держава; — meistcr- schaft f = спорт, чемпионат континента; — rekord т -(e)s, -е спорт, рекорд кон- тинёнта; —schelf т, п -s, е геол. (кон¬ тинентальный) шельф; —sperre f = ист. континентальная блокада (Анг¬ лии, объявленная в 1806 г. Наполеоном) Kontingent п (e)s, -е 1. доля, часть 2. состав, контингент 3. лимит kontingentieren vt эк. контингентй- ровать, устанавливать контингёнт(ы) (определённое количество, определён¬ ную сумму) Kontinua pl от Kontinuum kontinuierlich а 1. непрерывный; бес¬ перебойный; последовательный (о по¬ литике, развитии); —er Arbeitsfluß, —е Arbeitsweise непрерывная [поточ¬ ная] работа; es wird — gebaut идёт не¬ прерывная стройка 2. физ. непрерыв¬ ный; сплошной Kontinuität f = непрерывность Kontinuum п -s, ..nua контйнуум; непрерывность, неразрывность (явле¬ ний, процессов) Konto п -s, ..ten и -s и уст. ..ti фин. счёт; ein — eröffnen открывать счёт; auf — на счёт; ein — bei der Bank haben иметь в банке текущий счёт; laufendes — текущий счёт; persönliches — лице¬ вой счёт; лйчный счёт (производствен¬ ных достижений рабочего на заводе); offenes — открытый счёт; gesp6rrtes — блокированный счёт О das kommt [geht] alles auf sein — разг. всё эго надо отне- стй на его счёт; viel auf dem — haben разг. имёть немало грехов на совести Kontoabschluß rn ..sses, ..Schlüsse фин. заключёние [закрытие] счёта; — auszug т -(e)s, ..züge фин. извлечёние [выписка] из счёта; —buch п -(e)s, ..bücher фин. кнйга (личных) счетов; —eröffnung f = , -en фин. открытие счёта; —führung f = фин. ведёние счёта; —Inhaber т -s, = фин, владёлец (лйч- ного) счёта; —karte f = , -п контокоррён- тная кйрт(очк)а Kontokorrent п -(е)к, е фин. конто- коррёнт, контокоррентный [текущий] счёт; ёше Summe leinen Betrag] einem — gdtschreiben* записать с}мму на те¬ кущий счёт 523
KON-KON Kontor n -s, -e 1. контора 2. устарев. помещение фйрмы Kontorist т -en, -en, ~in f = , -nen конторщик, ..щица, конторский слу¬ жащий, конторская служащая Kontorsionist т -en, -еп артист пластй- ческой акробатики, «человек-змея» kontra I ргр (Л) против (кого л., чего- -л.) 11 adv: er ist immer — (eingestellt) он всегда (настроен) против Kontra n: das Pro und (das) — за и против; j-m ~ geben* разг. противоре¬ чить KOMji-л., решительно возражать кому-л. Kontrabaß т ..sses, ..bässe муз. конт¬ рабас Kontrabassist т -еп, -еп контрабасйст Kontrafagott п -(e)s, -е муз. контрафа¬ гот Kontrahent т -en, -еп 1. эк. контр¬ агент 2. противник в споре 3. спорт. соперник, протйвник kontrahieren I vt 1. заключать (конт¬ ракт, договор) 2. мед. стягивать 3. студ. уст. вызывать на дуэль II sich ~ стягиваться (о мускулах), сокращаться Kontrakt т -(e)s, -е контракт, дого¬ вор; einen — mit j-m dbschließen* за- ключйгь договор с кем-л. Kontraktabschluß т ..sses, ..Schlüsse заключёние контракта [договора]; —bruch т -(e)s, ..brüche нарушение кон¬ тракта [договора] kontraktbrüchig а нарушающий конт¬ ракт [договор]; ~ würden нарушить контракт [договор] Kontraktion f = , -en 1. сжатие, суже¬ ние 2. лингв, стяжение гласных (в дол¬ гий гласный или дифтонг) 3. мед. стя¬ гивание; сокращение (напр. мышечных волокон) kontraktlich, kontraktmäßig а соот¬ ветствующий контракту, обусловлен¬ ный контрактом, договорный; по конт¬ ракту, по договору; —е Verpflichtungen обязательства по договору [по контрак¬ ту] Kontraktsystem п -s, -е контракта¬ ция Kontrapunkt т -(e)s муз. контра¬ пункт * Kontrapunktik f = муз. полифонйч- ность konträr а книжн. противоположный; —е Meinungen haben иметь противопо- лбжные мнения Kontrariposte f = , -п контротвёгный удар [укбл] (фехтование) Kontrast т -es, -е 1.контраст, противо¬ положность 2. радио, тле., фото конт¬ растность Kontrastbrei т -(e)s мед. контраст¬ ная (бариевая) смесь (принимаемая пациентом перед просвечиванием же¬ лудка); —entwickler т -s, = фото конт¬ растный проявйтель; — faktor т -s, -еп коэффициент контрастности; —fär¬ be f =:, -п контрастный цвет; — filter т, п -s, = фото контрастный светофйльтр kontrastieren vi (mit D) контрастй- ровать (с чем-л.) kontrastiv а основанный на контра¬ стах, контрастный Kontrastmittel п -s, = мед. контраст¬ ное вещество; —papier п -s, -е фото кон¬ трастная (фото)бумага; —regier т -s, = тле. регулятор контраста kontrastreich а 1. контрастный, бога¬ тый контрастами 2. спец, контрастный (напр. об изображении) Kontrastuntersuchung / =, -еп мед. контрастное рентгеновское исследова¬ ние; —Wirkung f = контрастность Kontratempo п -s, -s контратёмп (фех¬ тование) Kontrazeption f = мед. контрацеп¬ ция, противозачаточные мероприятия kontrazeptiv а мед. противозачаточ¬ ный Kontribution f =, -еп контрибуция; j-m eine — äuferlegen наложйть на когб- -л. контрибуцию _ Kontrollabschnitt т -(e)s, -е отрыв¬ ной талон (билета); — aktion f = , -en проверочный рейд Kontrollampe f =, -п (при переносе Kontroll-lampe) сигнальная [контроль¬ ная] ламп(очк)а . Kontrollarbeit f =, -еп контрольная работа (в школе); —automat т -еп, -еп тех. автомат-контролёр kontrollberechtigt а имёющий право контроля Kontrolle f =, -п контроль, провёрка; stichprobenweise — выборочный конт¬ роль; — der Planerfüllung провёрка вы¬ полнения плана; die — äusüben (über А) контролйровать (что-л.); unter — stü- hen* находйться под контролем; unter — stellen взять под контроль; über j-n, über etw. (A) die — verlieren* терять контроль над кем-л., над чем-л.; etw. unter — bringen* установйть контроль над чем-л.; den Ball unter — bringen* контролйровать мяч, владёть мячом (напр. в футболе) Kontrolleuchte (при переносе Kontroll¬ euchte) f =, -п контрольная сигналь¬ ная лампочка Kontrolleur [-'la:r] т -s, -е контролёр Kontr611||frage f = , -п контрольный вопрос; —gang т -(e)s, ..gange 1. конт¬ рольный обхбд (напр. путевого обход¬ чика) 2. контрольная операция (ЭВМ); — gerät п -(e)s, -е контрольный при¬ бор Kontrollicht (при переносе Kontroll- licht) п -(e)s ж.-д. контрольный огонь (на семафоре) kontrollierbar а подлежащий [доступ¬ ный] контролю, контролйруемый kontrollieren vt контролйровать, про¬ верять Kontrölliste (при переносе Kontroll¬ liste) f =, -п контрольный спйсок Kontrollkarte f =, -п контрольная (перфо)карта; —kasse f =, -n контроль¬ ный кассовый аппарат; — kommission f =, -en контрольная комйссия; —lauf m -(e)s прикидка (лёгкая атлетика); —marke f = , -n 1. номерок (табеля) 2. контрольный талон (в сберкассе); —organ п -s, -е контрольный орган; —Organisation f: technische —Organisa¬ tion (сокр. TKO) отдёл технйческого контроля (сокр. ОТК) (ГДР); —posten т -s, = 1. общёственный (контрольный) пост 2, спорт, судья на трйссе; контроль¬ ный пункт (гонки); —Prüfzeichen п -s, = клеймо контролёра качества; —punkt т -(e)s, -е контрольно-пропускной пункт, КПП; —rat т -es Контрольный совёт (орган союзнического управления в Г ер- мании после разгрома фашизма 1945— 1948 гг.); —recht п -(e)s, -е право контро¬ ля; von seinem —recht Gebrauch machen осуществлять контроль, воспользовать¬ ся правом контроля; —stelle f = , -n спорт, контрольный пункт (на трассе); — tor п -(e)s, -е контрольные ворота (горнолыжный спорт); —türm т -(e)s, . .türme ав. командно-диспётчерский пункт, КДП; — uhr f =, -еп контроль¬ ные часы; —waage f =, -п контрольные весы; —Wettkampf т -(e)s, ..kämpfe спорт, контрольные соревнования, при¬ кидка; —ziffer f = , -п контрольная цифра kontrovers [-'vers] а спорный; проти- воречйвый; —е Meinungen противоречй- вые мнёния; —е Standpunkte противо¬ положные точки зрения Kontroverse [-'verza] f =, -п спорный вопрос, разногласие, спор; контровёрза (книжн.) Kontumatialurteil п -(e)s, -е юр. за¬ очное решёние суда Kontumaz f = австр. карантйн (для животных) Kontdr f =, -en б. ч. pl контур, очер¬ тание Konturenstift т -(e)s, -е контурный ка¬ рандаш для губ Kontusion f =, -еп контузия Konus га =, -se и Könen, Koni конус Konvaleszent [-va-] m -en, -en выздо¬ равливающий Konvaleszenz [-va-] f = выздоровле¬ ние Konvent [ 'vf.nt] m -(e)s, -e 1. собра¬ ние (лютеранских) свящёнников 2. соб¬ рание студёнческой корпорации 3. уст. (католйческий) женский монастырь 4. тк. sg Конвёнт, Национальный конвёнт (высший законодательный ор¬ ган Первой французской республики 1792-1795) Konvention [-ven-] f = , -en 1. конвён- ция, соглашёние, договор; ёте — un- terzüichnen заключйть конвёнцию 2. б.ч. pl условности, прилйчия Konventionäl||strafe [-ven] f =, -n ком. договорная неустойка, конвенцио¬ нальный штраф; — tarif т -(e)s, -е ком. конвенционный тарйф konventionell [-ven-] а 1. общепрйня- тый, обычный; —е Auffassung традици¬ онная точка зрения; —е Waffen обыч¬ ное оружие [вооружение]; ein —er Krieg война без применёния ядерного оружия 2. формальный; чопорный; ein —er Mensch внёшне подтянутый, соб¬ людающий все формы прилйчия чело- вёк konvergent [ver] а мат. сходящий¬ ся, конвергентный Konvergenz [ver] f =, -en 1. конвер- гёнция 2. мат. сходймость Konvergenztheorie [-ver-] f = полит. теория конвергенции konvergieren [-ver-] vi мат. сходиться Konversation [-ver-] f =, -en 1. книжн. бесёда, разговор; — machen [führen] вестй беседу (о нескольких лицах) 2. разговорная практика (на иностранном языке) Konversationslexikon [-ver-] п -s, ..ka и ..ken энциклопедйческий словарь; — stück п -(e)s, -е пьёса лёгкого жанра; — stunde /;=,-п урок устной [разговор¬ ной] практики; —ton т -(e)s лёгкий [не¬ принуждённый] тон; im —ton в непри¬ нуждённом тоне Konversion [-ver-] f =, -en 1. фин. конвёрсия 2. переход в другую вёру 3. конвёрсия, превращёние Konverter [-'ver-] т -s, = 1. эл., радио преобразователь 2. яд. физ. реактор- -конвёртер 3. мет. конвертер Konverterstahl ['-ver-] т -(e)s, ..stähle конвёртерная сталь Konverterstahlwerk [-'ver] п -(e)s, -е мет. 1. завод по производству кис- лородно-конвёртерной стали 2. конвёр- терный цех Konverterverfahren [-'ver ] п -s мет. ^сонвёртерный процесс konvertierbar [-ver-] а фин. конверти¬ руемый, обратймый (о валюте); frei —е Währung свободно конвертируемая валюта Konvertierbarkeit [-ver-] f; freie — свободная конвертируемость 524
konvertieren Г-ver-] I vt 1. фин. промзводйть конверсию, конвертиро¬ вать 2. преобразовывать II vi (s) пере¬ ходить в другую веру, принимать дру¬ гую веру Konvertierung [-ver-] f = , -en 1. фин. конвертирование (валюты); проведе¬ ние конверсии (государственного долга um. п.) 2. преобразование Konvertit (-vir ] т -еп, -еп обращён¬ ный в другую вёру konvex t-'veks] а спец, выпуклый Konvexität [veksi-] f = спец, вы¬ пуклость Konvexspiegel [-'veks-J т -s, = вы¬ пуклое зеркало Konvoi ['konvoo и -'voo] т -s, -s 1. мор. конвой; караван судов 2. перен. колонна (следующих друг за другом транспортных средств) 3. сопровож¬ дение шоссейной гонки (велоспорт) Konvulsion [-vol-] f = , -еп конвуль¬ сия, судорога konvulsiv [ vol ], konvulsivisch [-vul- 'zi:vij] а конвульсивный, судорожный konzedieren vt высок, уст. соглашать¬ ся (на что-л.); ich muß Ihnen ~, daß... должен [не могу не] согласйться с ва¬ ми, что... Konzentrat п -(e)s, -е концентрат Konzentration f = , -en 1. концентра¬ ция, сосредоточение 2. внимание; соб¬ ранность; сосредоточенность 3. тех,, хим. концентрация Konzentrationsfähigkeit f = способ¬ ность сосредоточиваться; — lager п -s, = (сокр. KZ) концентрационный ла¬ герь, концлагерь; ~schwäche f = понй- женная способность к сосредоточению [к концентрации внимания]; ~ver- mögen п -s см. Konzentrationsfähig¬ keit konzentrieren I vt 1. концентрйровать, сосредоточивать 2. тех. концентрйро¬ вать; хим. концентрйровать, сгущать II sich ~ 1. концентрироваться, сосре¬ доточиваться (где-л.) 2. сосредоточи¬ ваться (на чём-л.) 3. хим. концентрй- роваться, сгущаться konzentrisch а концентрйческий; ~е Kreise мат. концентрические окруж¬ ности Konzept п -(e)s, -е 1. план, конспект; j-n aus dem ~ bringen* сбить (с толку), привести в замешательство кого-л.; aus dem ~ kömmen*(s) потерять нить мысли, прийтй в замешательство, сбйть- ся 2. план, программа; j-m das ~ ver¬ derben* разг. испортить кому-л. дело, нарушить чьи-л. планы; das paßt ihm nicht in sein ~ разг. это ему не подхо¬ дит, это его не устраивает Konzepthalter т -s, = держатель (для) черновиков (для пишущей машинки) Konzeption f = , -en 1. концепция; замысел, творческая мысль 2. мед. зачатие konzeptionell а 1. концептуаль¬ ный 2. мед. зачаточный Konzeptpapier п -s простая писчая бумага (для замёток) Konzern т -s, -е эк. концёрн Konzernbank f = , -еп банк при кон¬ церне; ~entflechtung f = эк. декарте¬ лизация (концёрна); ~ gesellschaften pl компании [фирмы], входящие в сос¬ тав концёрна; ~herr т -п, -еп глава [владёлец] концёрна Konzert « -(e)s, -е 1. концёрт 2. концёрт (музыкальное произведение)', ein ~ für Geige mit Klavierbegleitung концёрт для скрйпки и фортепьяно 3. книжн. взаимодёйствие факторов Konzertanrecht п -(e)s, -е абонемент на концерты [на цикл концертов], кон¬ цертный абонемент konzertant а концёртный; ~е Auffüh¬ rung концёртное исполнение Konzertflügel т -s, = концёртный рояль; ~tührer т -s, = сводная кон- цёртная программа konzertieren I vi давать концёрты, концертировать II vt уст. и книжн. согласовывать konzertiert Ipart Лога konzertieren; II part adj: ~e Aktion согласованное дёйствие, «обговорённая акция» (со¬ гласование экономической политики между правительством, предприяти¬ ями и профсоюзами) Konzertina f =,-s концертйно (музы¬ кальный инструмент) Konzertmeister т -s, = концертмей¬ стер; ~pavillon [-vi.ljon] т -s, -s отк¬ рытая концертная эстрада; ~reise f =, -п гастрольная поёздка концертан¬ та; ~saal га -(e)s, ..säle концёртный зал; ~stück п -(e)s, -е концёртная пье¬ са; ~tournee [-tur-] f =, -s концёртное турне Konzärt- und Gästspieldirektion f = концёртно-гастрбльная организация (ГДР) Konzession f =, -en 1. уступка; ~en machen идтй не уступки, дёлать уступ¬ ки 2. эк. концёссия Konzessionär га -s, -е концессионёр konzessionieren vt давать концёссию (кому-л.) Konzessionsurkunde f = , -п ж. патёнт на концёссию konzessiv а грам. уступйтельный Konzessivsatz т -es, ..sätze грам. ус- тупйтельное придаточное предложё- ние Konzil п -s, -е и ..li-en 1. церковный собор 2. общее собрание представй- вйтелей студёнтов, преподавателей и сотрудников университета Konzilia pl от Konzilium konziliant а книжн. устарев. 1. при- мирйтельный 2. обходйтельный, лю¬ безный Konzilium п -s, ..lijen и ..На см. Kon¬ zil konzipieren I vt 1. составлять [набра¬ сывать] черновйк (чего-л.), дёлать конс- пёкт 2. планировать (что-л.); ein Pro¬ jekt ~ разрабатывать проёкт II vi мед. заберёменеть Koofmich га -s, -s и -е фам. пренебр. купчйшка, торгаш Koog m -(e)s, Köge сев.-нем. прибрёж- ная полоса, отвоёванная у моря и за¬ щищённая дамбами от наводнёний; польдер в прилйвно-отлйвной зоне Kooperation f = кооперация; сот¬ рудничество; etw. in ~ härstellen про¬ изводить что-л. на кооперативных нача¬ лах Kooperationsbeziehungen pl коопера¬ ционные связи; отношёния, складываю- дциеся в рамках системы кооперйро- вания; ~gemeinschaft f =, -еп межкоо- ператйвное объединёние; ~kette f =, -п цепочка кооперйрующихся предпри¬ ятий; ~ partner га -s, = кооперирующе¬ еся предприятие; партнёр по кооперй- рованию; ~verband га-es, ..bände меж- кооператйвное объединёние; ~ vertrag т -(e)s, ..träge договор о кооперйрова- нии; договор о кооперационных постав¬ ках kooperativ 1 а кооператйвный, основан¬ ный на кооперации [на сотрудничестве] II adv совмёстно, в сотрудничестве, со¬ обща kooperieren vi дёйствовать сообща, сотрудничать; эк. кооперйроваться Kooptation fi =, -еп кооптация kooptieren vt кооптйровать Koordinate f =, -n мат. координата KON-КОР к Koordinatenachse f =, -n мат. ось координат; ~netz n -es, -e мат. коорди¬ натная сётка; ~ papier n -s диаграм¬ мная бумага, бумага с координатной сеткой; ~Schleifmaschine f =, -п маги. координатно-шлифовальный станок; ~system п -s, -е мат. система координат Koordination f = 1. координация, со¬ гласование 2. грам. сочинение koordinieren vt координировать, со¬ гласовывать Koordinierung f = координация; увяз¬ ка, согласование Koordinierungszentrum п -s, ..tren ко¬ ординационный центр Корёке f =, -п (сокр. Кор.) копёйка Köper га -s, = текст, саржа Köperbindung f = текст, саржевое переплетёние Kopf га -(e)s, Köpfe 1. голова; äinen ~ größer sein als j-d быть выше кого-л. на голову (галс, перен.) 2. тк. sg лицо (человека в определённой ситуации, в определённом состоянии)', ein hoch¬ roter ~ покраснёвшее от гнёва [от сты¬ да] лицо 3. голова, ум (галс, о самом че¬ ловеке)', память; ein klarer [ЬёПег] — свётлая голова, ясный ум; er ist ein findiger ~ он очень находчив; die be¬ sten Köpfe des Landes лучшие умы стра¬ ны; zwei Köpfe sind bässer als äiner поел. ум хорошо, а два лучше 4. голова (че¬ ловеческая жизнь) 5. голова, душа, че¬ ловек (как единица учёта, при расчёте и га. п.); auf den ~ der Bevölkerung ent¬ fallen* (s) приходиться на душу населё- ния; ёте Familie mit vier Köpfen семья из четырёх человёк; pro ~ (der Bevöl¬ kerung) на душу (населения) 6. шапка (газеты) 7. шляпка (гвоздя)', головка (булавки, цветка)', кочан (капусты) 8. голова (поезда) О А. с глаголами: ich lasse mir den ~ äbhacken [äbschnei- den]l разг. даю голову на отсечёние!; er wird dir nicht gleich den ~ äbreißen разг. он с тебя голову не снймет; seinen ~ änstrengen разг. напрягать мозги; den ~ oben behalten* не вешать голову, не падать духом, не унывать; ётеп küh¬ len ~ bewähren [behalten*] сохранять спокойствие; mir brummt der ~ разг. у меня голова трещйт; säinen ~ durchset¬ zen настоять на своём, добйться своего; sich (D) den ~ einrennen* разг. разбйть себё голову; den ~ einziehen* втягивать голову в плёчи; ich gebe meinen ~ dafür я ручаюсь головой; säinen ~ für sich haben* 1) быть упрямым [своевольным] 2) быть себё на умё; ich habe ётеп schwä¬ ren ~ у меня тяжёлая голова; den ~ voll haben разг. имёть много хлопот; den ~ hängen lassen* 1) повёсить [пону¬ рить] голову, приуныть, пасть духом 2) понйкнуть (о цветах); säinen ~ für j-n h Inhalten* подставить свою голову за кого-л.; den ~ höchhalten* [hoch trägen*] высоко держать голову, хо- дйть с высоко поднятой головой; ~ hoch! выше голову!, не падай духом; sich (D) blutige Köpfe holen 1) разбйть друг дру¬ гу голову (в драке) 2) получйть жестокий отпор; hab käine Angst, das kann [wird] den ~ nicht kosten разг. не бойся, за это с тебя голову не снимут; das kann ihm den ~ [ ~ und Krägen] kosten он за это может поплатйться головой [жизнью]; den ~ für j-n, für etw. läs- sen müssen* сложить голову за когб- -л., за что-л.; sich (D) über etw. (А) äinen ~ mächen разг. беспокоиться о чём-gi., быть озабоченным чем-л.; j-n einen ~ kürzer mächen шутл. укоротить-кого-л. на цёлую голову (обезглавить); j-m 525
КОР-КОР den — schwer machen причинять заботы [огорчёния] кому-л.; sie diskutierten, bis ihnen die Köpfe rauchten разг. они спорили до одурения; den — riskieren рисковать головой; über etw. (А) den ~ schütteln диву даваться, глядя на ко- гб-л., что-л.; j-m schwirrt der ~ разг. у когб-л. каша в голове; ich setze meinen — zum Pfand я ручаюсь головой; den — in den Sand stecken прятать голову в песок, вести себя подобно страусу (на желать видеть того, что очевидно для всех)', er weiß nicht, wo ihm der — steht разг. у него голова идёт кругом (от хлопот); j-m den ~ verdrehen разг. вскружить кому-л. голову; den ~ ver¬ lieren* потерять голову, растеряться; ihm wächst der — durch die Haare шутл. он лысеет; j-m den ~ waschen* разг. намылить голову, задать головомой¬ ку кому-л.; den — in den Nacken wer¬ fen* запрокйнуть голову; sich (D) über etw. (Л) den — zerbrechen* ломать себе голову над чём-л.; den — aus der Schlin¬ ge ziehen* разг. (в послёдний момёнт) избёгнуть опасности [неприятности], выпутаться из беды; j-m den — zurecht¬ setzen [zurechtrücken] разг. образу¬ мить когб-л., вправить мозгй кому-л.; die Köpfe zusämmenstecken разг. шеп¬ таться, шушукаться В. с предлогами-. (dicht gedrängt) ~ an — stöhen* стоять вплотную друг к другу; sich an den ~ greifen* схватйться за голову; man greift sich an den ~ просто дйву даёшься; ума не приложу; j-m ёте Beleidigung [Beschuldigung] an den ~ werfen* бро¬ сить кому-л. в лицо оскорблёние [обви¬ нение]; auf seinen ~ steht ёте Beloh¬ nung [ist ёте Belohnung äusgesetzt] за егб поимку назначена награда; er ist nicht auf den — gefallen разг. он не дурак, он человёк смекалистый; zu Hause fällt ihm die Эёске auf den — разг. ему не выдержать дома; j-m auf dem — heritmtanzen разг. садйться на голову кому-л.; sich (D) nicht auf den — spucken lassen* разг. не позволять са¬ дйться себе на голову; das ganze Haus auf den ~ stöllen разг. перевернуть весь дом вверх дном; ёте Tatsache auf den — stellen разг. извращать факт; sich auf den — stellen разг. лезть из кожи вон; und wenn du dich auf den ~ stellst, es bleibt dabeiI разг. хоть из ко¬ жи вон лезь — по-твбему не бывать!; den Nägel auf den — treffen* разг. по¬ пасть в самую точку, попасть не в бровь, а в глаз; j-m etw. auf den ~ Zusagen сказать (прямо) в лицо кому-л. что-л.; aus dem ~ spielen играть что-л. по па¬ мяти; sich (D) etw. aus dem ~ schla¬ gen* выбросить что-л. из головы; der Gedanke will mir nicht, aus dem — эта мысль нс покидает меня [не выходит у меня из головы]; j-n beim ~ пёЬтеп* [kriegen разг.) схватйгь за вихры когб- -л.; sich (D) etw. durch den ~ g6hen lassen* обдумывать что-л., sich (D) eine Kugel durch den ~ schießen* [jagen разг.) пустйть себё пулю в лоб; etw. im — behalten* запомнить, сохранять в па¬ мяти чтб-л.; etw. noch frisch im — haben* хорошо помнить что-л.; was man nicht im ~ hat, das hat man in den Вётеп поел, дурная голова ногам покою не даёт; er hat ändere Dinge im ~ разг. у него голова занята другим; er hat nichts anderes im ~ als seine Briefmar¬ ken у него только марки на уме; die Sa¬ che geht mir im — herum это не даёт мне покоя; nicht ganz richtig im ~ sein разг. тронуться, рехнуться; in den — 526 kommen* (s) приходить в голову [на, ум]; sich (D) etw. in den — sätzen разг. вбить [забрать] себё что-л. в голо¬ ву; j-m etw. in den — вёйгеп разг. за- бйть голову кому-л., внушить кому-л. что-л.; es will mir nicht in den ~ разг. это не укладывается у меня в голове; im — rechnen (со)считать в уме; der Wein [das Blut] ist ihm in den — gestiegen вино ударило [кровь ударила] ему в голову; der Erfolg ist ihm in den ~ ge¬ stiegen успёх вскружйл ему голову; mit bloßem ~ с непокрытой головой; mit вётет ~ für etw. (A) einstehen* [haften] отвечать головой за что-л.; etw. mit dem [5ётет] ~ bezählen попла¬ титься головой за что-л.; mit dem ~ unterm Arm kommen* (s) разг. прийти усталым, едвй ноги приволочь; mit dem ~ durch die Wand (rennen) wollen ид- тй напролом, = лезть на рожон; es soll nicht immer nach sdinem — gёhen не слёдует ему во всём потакать; über j-s ~ hmwёg entscheiden* принимать ре- шёние чёрез чью-л. голову; über die Köpfe (der Zuhörer) hinwёg reden гово- рйть так, что смысл сказанного не дохо¬ дит до слушателей; j-m über den ~ wach¬ sen* (s) 1) перерасти кого-л. 2) вый¬ ти из чьегб-л. повиновёния; die Ar¬ beit wächst mir über den — работа выше моих сил, я не справляюсь с работой; bis über den — in Schulden stdeken разг. сидёть по уши в долгах; sich um — und Kragen reden разг. поплатйться головой за свой слова; es geht um эётеп ~ [um ~ und Kragen] разг. он тут рискует головой; von ~ bis Fuß с головы до ног [до пят]; wie vor den ~ geschlagen как громом поражённый, ошеломлён¬ ный; j-n vor den — stoßen* разг. 1) оби¬ деть, задёть когб-л. 2) неприятно пора¬ зить, взволновать, рассердйть кого л.; der Erfolg ist ihm zu — (e) gestiegen ус¬ пёх вскружйл ему голову Kopfabschneider m -s, — разг. голово- рёз Kopf-an-Kopf-Rennen п -s, = 1. спорт, фйниш голова в голову (па скачках) 2. перен. (предвыборная) борь¬ ба с небольшой разницей в колйчестве голосов Köpfj[arbeit f = умственная работа, умственный труд; —arbeiter т -s, = работник умственного труда; — bahn- hof т -(e)s, ..höfe ж.-д. тупиковая стйн- ция; -ball т -(e)s, ..balle удар головой (футбол); гол, забитый головой K6pfball||spiel п -s игра головой (фут¬ бол); —Spieler т -s, =, —Spezialist т -еп, -еп игрок, хорошо играющий го¬ ловой (футбол); —tor п -s, -е гол, забй¬ тый головой (футбол) Kopfbedeckung f =, -еп головной убор; —bogen т -s, = фйрменный бланк (для письма) Köpfchen п -s, = голбвка; — haben разг. быть толковым человеком; so’n —! разг. (он) малый не дурак! Kopfdünger т -s, = подкормка, поверхностное удобрёние; — düngung f, = подкормка, повёрхностное внесёние удобрёний; —durchzug т -(e)s, ..züge косой захват (борьба) köpfen I vt 1. обезглавливать; отсе¬ кать голову (на скотобойне) 2. обрезать ботву 3. обрубать кроны [верхушки] (деревьев) 4. отбивать [забивать] (мяч) головой, играть головой (футбол) II vt завиваться (о капусте); завязывать шйшки (о хмеле) Köpflende п -s, -п изголовье (крова¬ ти) Kopfeslänge f: j-n um eine — über¬ ragen быть выше когб-л. на цёлую голову Kopfform f = , -еп форма головы; —füß(l)er р! зоол. головоногие моллю¬ ски (Cephalopoda); —geld п -(e)s, -er нагрйда. за поймку (преступника); — gleis п -es, -е ж.-д. тупйк, тупиковый путь; —griff т -(e)s, -с захват головы (борьба); —grind т (e)s мед. парим; — grippe f = разг. эпидемйческий эн- цефалйт; — haar п -(e)s, -е волосы на го- ловё; — haltung f =, -еп положёние голо вы, манёра держать голову; — hänger т -s, = разг. нытик kopfhängerisch а разг. унылый, пону¬ рый Kopfhaube f =, -n 1. шлемофон; маска-шлем (лётчика, танкиста) 2. шапочка (медсестры) 3. хохолок (у птицы); —haut f = кожа головы; — hörer т -s, = наушники, головной телефон; — index т = и -es, -с и ..di- zes [-tsc:s] надстрочный йндекс; — jäger пг -s, = 1. охотник за черепами [за скальпами] 2. перен. головорёз; —kippe f= подъём разгйбом с головы (гимнасти¬ ка); — kissen п -s, = подушка (спаль¬ ная); — kohl т (e)s капуста кочанная (Brassica oleracea Z. var. capitata Z..); — kreisen n -s круговые движёния голо¬ вой (гимнастика); —läge f = головное предлежание (при родах); —länge f спорт.; das Pferd siegte beim Rönnen mit anderthalb —längen [mit öiner —län¬ ge] Vorsprung эта лошадь обошла другйх на полторы головы [на голову] kopflastig а 1. мор. с дифферёнтом на нос; ав. перетяжелённый на нос 2. разг. шутл. с тяжёлой головой (основательно выпивши) Kopflastigkeit f = мор., ав. диффе- рёнт на нос; —laus f =, ..lause вошь головная (Pediculus capitis de Geer); — leiste f =, -n заставка (в книге); — leuchte f =, -n (шахтёрская) головная лампа kopflos а 1. без головы 2. перен. без¬ мозглый, безрассудный; j-n — machen задурить голову кому-л.; — handeln действовать безрассудно Kopflosigkeit / = безрассудство; го¬ ловотяпство; —massage [-зэ] / =, -п массаж головы; —nicken п -s кивок го¬ ловой; —nuß f =, ..nüsse фам. подза¬ тыльник; —pflaster п -s булыжная мо¬ стовая; — prämije f =, -п см. Kopfgeld; — putz m -es у cm. головное убранство; нарядный головной убор kopfrechnen vt ynornp. тк. в inf счи¬ тать в умё Kopfrechnen п -s устный счёт, вычис- лёние [решёние задач] в умё; —salat т -(e)s кочанный салат (Lactuca sativa L var. capitata L.) kopfscheu а разг. запуганный, роб¬ кий; — werden робёть Köpfschlag т -(e)s, ..schlage удар в голову (бокс) Kopfschmerz т -es, -еп 6. ч. pl голов¬ ная боль; sich (D) über etw. (А) —еп machen разг. беспокоиться о чём-л.; das macht [bereitet] ihm —еп разг. это беспокоит его Kopfschmerztablette f =, -п таблёт- ки от головной боли Kopfschmuck m -(e)s украшение для головы (напр. у индейцев); нарядный головной убор; —schuß т ..sses, ..Schüs¬ se выстрел в голову; —schütteln п -s покйчивание головой;' das hat, viel [all¬ gemeines] — schütteln verursacht [erregt] это вызвало немало недоумёний kopfschüttelnd adv покачивая голо¬ вой; недоумевающе Kopfschutz т es защитная маска (фехтовальщика, сварщика); —schwang т -(e)s, ..Schwünge бросок чёрез голову (борьба); —seite f/ = аверс, лицевая сторона (монеты); —spiel п -(е)s маш.
радиальный зазор (в зубчатом зацеп- лении)\ ~sprung f -(e)s, ..Sprünge вход в воду головой (прыжки в воду)', — stand т -(e)s, ..stände 1. стойка на голове (гимнастика); freier — stand стойка на голове без упора руками 2. ав. капотй- рование köpfstehen* огпд, vi 1. стоять на голо¬ ве; es stellt alles köpf разг. царйт пол¬ ный беспорядок [хаос], всё идёт кувыр¬ ком 2. ав. капотйровать kopfstehend I part 1 от köpfstehen; И part adj: ~е Abbildung перевёрнутое изображение Kopfstein т -(e)s, -е булыжник Köpfsteinlpflaster п -s булыжная мо¬ стовая Köpf||steuer f = , -п ист. подушная подать; —stimme f =, -п фальцет; —stoß т -es, ..stoße удар (по мячу) головой (футбол)-, —stoßen п -s опасное движёние головой (бокс)', —stück п -(e)s, -е 1. кул. головная часть (напр. рыбы) 2. разг. подзатыльник; ~stütze f =, -п валик для головы, подголовник; — tuch п -(e)s, ..tücher косынка, платок kopfüber adv вперёд головой, кувыр¬ ком; стремглав; sich — in die Arbeit stürzen с головой уйтй в работу; sich — in ein Abenteuer stürzen очертя голову пуститься в авантюру Köpf||verband т -(e)s, ..bände мед. повязка на голову; —Verletzung f = , -en ранение [повреждёние] головы; —Wasch¬ becken п -s, = раковина для мытья головы (в парикмахерской); —Wäsche f = , -n 1. мытьё волос 2. фам. голово¬ мойка; — wasser п -s жйдкость для волос; — weh п -s разг. см. Kopfschmerz; — wei¬ de jf =, -п безвершйнная йва (прутовйд- ная); —weite f =, -п объём головы; —welle f = , -п гидр, начальная волна; —wunde f =, -п рана [ранение] в го¬ лову; — wurf т -(e)s, ..würfe бросок через голову (дзюдо); —zahl f = число лиц [голов]; —zerbrechen n: das macht [bereitet, verursacht] j-m viel —zerbre¬ chen кому-л. приходится ломать над этим голову; — zünder m-s, = головной взрыватель Kopie f =, ..pilen 1. копия; дубликат 2. кино копия Kopieranstalt f =, -en (кино)копи- ровальная фабрика; — apparat т -(e)s, -е копировальный аппарат; — drehma- schine f =, -п коиировально токарный станок; —effekt т -(e)s конйр-эффёкт (в магнитной записи) kopieren vt 1. копировать, дёлать ко¬ пию 2. подражать (кому-л., чему-л.), копйровать 3. тех. обрабатывать по ко- пйру Kopier||fräsmaschine f =, -п копиро¬ вально-фрезерный станок; —gerät n -(e)s, -e (светокопировальный аппарат; — papier n -s, -e (фото)коппровальная бумага; —Schablone f =, -n тех. копир; —stift m -(e)s, -e химический [копиро¬ вальный] карандаш; —Vorlage f = , -n оригинал для копирования; —werk n -(e)s, -e cm. Kopieranstalt Kopilot m -en, -en второй пилот Kopist m -en, -en, —in f = , -nen копи¬ ровщик, ..щица; уст. перепйсчик, ...чица Kopolymer п -s, -е хим. сополимер Kopolymerisation f = хим. сополиме- ризация Koppe f =, -п вершйна, верхушка (го¬ ры) _ Koppel I f =, -n 1. охот, свора, свор¬ ка (ремень) 2. свора, смычок (гончих); eine — Pförde лошади, стреноженные вмёсте 3. огороженный выгон (для ско¬ та) 4. муз. копуляция (соединение меж¬ ду собой мануалов органа) 5. маги, ша¬ тун (кривошипного механизма) Koppel И п -s, =5 поясвбй ремёнь Köppelgetriebe п -s, = маш. криво¬ шипный механйзм koppeln vt 1. связывать; ein Pferd — стреножить лошадь; Hunde — брать собак на свору 2.: ein Feld — огородйть ноле для выгона 3.: Raumschiffe — про¬ изводить стыковку космических кораб¬ лей Koppeln п -s мор. счислёние пути Koppelnavigation [-vi-] f = мор. на¬ вигация по мётоду счисления пути, плавание по счислёнию; счислёние пути; — riemen т -s, = охот, свора, сворка (ремень); —schloß п ..sses, ..Schlösser застёжка пояса [ремня] Koppelung см. Kopplung Köppel||weide f =, -п огороженный вы¬ гон; огороженный луг; —Wirtschaft f = с.-х. выгонное хозяйство koppheister сев.-нем. см. kopfüber Kopplung f, = 1. связывание, стрено¬ живание (лошадей и т. п.) 2. ж.-д. сцепка 3. эл. связь, соединение, сопря¬ жение 4. стыковка (космических аппара¬ тов); — durch Bodenstation стыковка по команде с Земли; — auf der Flugbahn стыковка на орбйте 5. перен. увязка (напр. одной проблемы с другой) Kopplungsadapter то -s, = косм, сты¬ ковочный узел; — aggregat п -(e)s, -е косм, стыковочный агрегат; — geschäft п -(e)s, -е продажа товаров с принуди¬ тельным ассортиментом; — manöver t-vor] п -s, = косм, стыковка, манёвр стыковки; das —manöver äusführen осу¬ ществлять стыковку; —raum то -(e)s, ..räume косм, зона стыковки; —Vor¬ richtung f = , -en косм, стыковочное устрбйство Koproduktion f = , -en 1. совмёстное производство (фильма) 2. фильм совмё- стного производства Koproduzent то -en, -еп участник сов¬ местного производства (фильма) Kops m -es, -е текст, початок; шпуля Köpte то -п, -п копт (египтянин-хри¬ стианин) koptisch а коптский Kopula f =, -s и .Лае гром, связка Kopulatiön f =, -en 1. уст. бракосоче¬ тание, венчание 2. биол. копуляция 3. с.-х. копулировка (один из способов прививки, б. ч. яблонь и груш) kopulativ (kopulativ) а соединитель¬ ный; грам. сочинительный; копулятйв- ный kopulieren vt 1. уст. венчать 2. би¬ ол. копулйровать 3. с.-х. производить копулировку kor уст. prät от küren Koralle f =, -п коралл; pl тж. корал¬ ловые бусы korallenartig а коралловйдный Korällen[|baum то -(e)s, ..bäume бот. эритрйна (Erythrina L.); — fischer то -s, = искатель кораллов; —haisband п -(e)s, ..bänder ошейник (с шипами) (для собак); —riff то -(e)s, -е коралло¬ вый риф korallenrot а коралловый (о цвете) Koran (Koran) то -s, -е рел. коран Korb то -(e)s, Körbe 1. корзйн(к)а, ко¬ роб 2. кольцо, корзйна (баскетбол); den — verföhlen промахнуться (при бро¬ ске по кольцу); auf den — wörfen* бросать по кольцу; in den — tippen подправить [добить] мяч в кольцб; Sei¬ te und — wählen выбирать стброну пло¬ щадки 3. результатйвный бросок, попа¬ дание (баскетбол); einen — erzielen забросить мяч, принести команде два [три] очка; (ün)gültiger — (недочи¬ танный бросок [мяч] 4. гарда рапйры (фехтование) 5. сепаратор (игольчатого подшипника) 6. плетёный кузов (напр. КОР-KOR К/ экипажа) 7. горн, подъёмная клеть 8. улей 9. разг. отказ (изначально обычно жениху); mit einem — hat er nicht gerechnet он не думал, что получит от¬ каз 10. дип. «корзйна» (группа пунктов соглашения) О j-m einen — geben* разг. отказать кому-л.; ётеп — bekom¬ men*, sich (D) einen — holen разг. получйгь отказ; den — einstecken разг. прнмирйться с отказом; Körbe äusleilen разг. отказывать всем подряд Körb||anlage f = баскетбольный щит; -ball то -(e)s спорт, кбрббол (игра, по¬ хожая на баскетбол) Korbblütler pl сложноцветные (Сот- positae) Körbchen п -s, = 1. корзйн(оч)ка 2. чашка (бюстгальтера) Körb||differenz f = счёт, разница мя¬ чей (баскетбол); —erfolg то -(e)s попа¬ дание (в корзину) (баскетбол); —flasche f =, -п оплетённая бутылка [бутыль, фляга]; — flechter то -s, = корзинщик; —flechterei f = корзйнное производство; —kinderwagen то -s, = дётская коляска с плетёным кузовом; — macher см. Korb¬ flechter; —möbel п -s, = 6. ч. pl плетё¬ ная (дачная) мебель; — sessel то -s, = плетёное кресло; —Verhältnis п -ses, -se соотношение очков (баскетбол); —wagen см. Korbkinderwagen; —wähl f = выбор корзины (баскетбол); —wa¬ ren pl плетёные изделия; —weide f = , -п йва прутовйдная (Salix viminalis L.); —wurf m -(e)s, ..würfe 1. бросок по кольцу (баскетбол); beidhändiger — wurf бросок двумя руками по кольцу 2. результатйвный бросок, попадание (баскетбол) Kord то -(e)s, -е и -,ч текст. 1. руб¬ чатый бархат, вельвет 2. кордная ткань, автокорд Kordel f = , -n 1. плетёный шнур (с бахромой) 2. маш. накатка (инстру¬ мент для накатывания); накатный ро¬ лик Kordeln п -s тех. накатывание риф¬ лений Kordeluhr f = , -en стенные часы, повешенные на шнуре Kordhose f = , -п вельвётовые брю¬ ки Kordon [-'dr>o и -'da] то -s, -s в рази, знач. кордон Kordsamt то -(e)s текст, вельвёт, Манчестер köre уст. prät conj от küren Koreaner то-s, =, —in f=, -nen коре¬ ец, кореянка koreanisch а корейский; см. deutsch kören vt с.-х. отбирать (племенных производителей) Kören n -s cm. Körung Koriander m -s, = бот. кишнёц, кори¬ андр (Coriandrum L.) Korinthe f =, -n корйнка, мелкий изюм без косточек korinthisch а корйнфский; —е Säule корйнфская колонна; корйнфская ка¬ питель Korjake то -п, -п коряк Korjakin f =, -nen корячка korjakisch а коряцкий; см. deutsch Kork то -(e)s, -е i. ток. sg пробка (ма¬ териал) 2. ср.-нем., ю.-нем., австр. см. Korken Korkeiche f =, -п дуб пробковый (Querсиз suber L.) körken а редко пробковый Korken то -s, = бутылочная пробка О einen — äbschießen* [steigen las¬ sen*] разг. допустить бестактность; со- вершйть промах 527
KOR-KOR Korkenzieher m -s, = 1. штопор, про¬ бочник 2. ав. штопор, крутая спираль; einen ~ drehen планировать по спи¬ рали 3, (вращение) «штопор» (буерный спорт, синхронное плавание, фигурное катание) K6rkenzieher||hose f =, -п шутл. фам. мятые брюки; ~ locken pl разг. пряди волос, завйтые спиралью K6rk||gürtel т -s, = пробковый (спа¬ сательный) пбяс; ~helm т -(e)s, -е пробковый шлем; ~leine f =, -п спорт. пробковая дорожка (в плавательном бассейне)', ~ rinde f = кора пробкового дерева; ~sandaletten pl босоножки на пробковой подошве; ~ sohle f = , -n пробковая подошва; ~ weste f = , -n пробковый (спасательный) жилет; ~zieher вост.-ср.-нем., ю.-нем. австр. см. Korkenzieher Kormoran т: gemeiner ~ зоол. боль¬ шой баклан (Phalacrocorax carbo L.) Korn I n 1. -(e)s зерно, зерновой хлеб, жйто 2. -(e)s, Körner зерно, зёр¬ нышко; taube Körner пустые [невсхо¬ жие] зёрна 3. -(e)s, Körner зерно, зёр¬ нышко, крупйнка; Marmor von grobem [feinem] ~ крупнозернйстый [мелко- зернйстый] мрёмор 4. -(e)s, -е мушка (винтовки и т. и.); j-n, etw. aufs ~ пёЬтеп* 1) взять на мушку [на прицел] кого-л., что-л. 2) разг. имёть на приме¬ те кого-л., что-л., имёть вйды на кого- -л., на что-л. Korn II т -(e)s разг. (хлёбная) водка; ётеп ~ hinünterschütten опрокйнуть [выпить] стопку (водки) Kornähre f = , -п колос kornartig а зерновйдный Kornazelen pl бот. кизйловые (Сог- naceae Link) Kornblume f =, -п василёк голубой [посевной] (Centaurea cyanus L.) kornblumenl blau а 1. васильковый (о цвете) 2. разг. шутл. в дымйну пья¬ ный Kornliboden т -s, = и ..böden хлёб- ный амбар; ~ brand т -(e)s бот. мок¬ рая [вонючая] головня ржи (Tilletia secalis Kuhn) Körnchen n -s, = 1. зёрнышко 2. зёр¬ нышко, крупйнка; ein ~ Sand песчин¬ ка; ein ~ Staub пылйнка О ein ~ Wahrheit крупйца йстины, доля правды Korndarre f =, -n зерносушилка körnen vi 1. тех. гранулировать 2. тех. кернйть, накёрнивать, намечать кернером 3. полигр. зернить (офсетные пластины) Körnen п -s тех. накёрнивание Körner т -s, = тех. кёрнер körnerfressend а зоол. зерноядный Körner||frucht f = , ..früchte зерновая культура; _ ~mais in -es кукуруза на зерно; ~mischfutter п -s кормовая зерно- смёсь Körn lernte f =, - п уборка хлёба, жат- ва Körnerjtank т (e)s, -s с.-х. зерновой бункер, бункер для зерна Körnjertrag т -(e)s, ..träge урожай зерна Körnerltrockner т -s, = зерносушйлка Kornett I п -(e)s, -е и -s муз. корнёт Kornett II т -(e)s, -е и -s воен. ист. корнёт Kornettist т -еп, -еп муз. корнетйст Körn||feld п -(e)s, -er нйва, пашня; ~flakes [-,fle:ks] pl, ~flocken pl (пище¬ вые) кукурузные хлопья; —fruchte pl зерновые культуры; ~garbe f =, -n сноп хлёба; ~ große f = I. крупность [размёр] зёрен 2. фото зернйстость K6rngrößen||analyse f = гранулометрй- ческий анализ; —klasse см. Kornklasse; ~ Verteilung f = гранулометрйческий состав körnig а 1. зернйстый; крупчатый; ~er Kaviar зернйстая икра 2. зернёный; ~ machen разг. гранулйровать K6rn||jahr п (e)s, -е урожайный год (по хлебу)', ~käfer т -s, = зоол. долго¬ носик амбарный (Calandra granaria L.)', — kaffee m -s ячмённый Кофе; — kammer/ =, -n жйтница (тж. перен.); ~klasse f = , -n гранулометрйческий класс, класс крупности; ~rade f =, -n бот. куколь посевной (Agrostemma githago L.) kornreich а 1. хлебородный (о земле) 2. полный, тучный (о колосе) Kdrnreinigungs|anlage f =, -п зерно- очистйтельная установка Körn|jschwinge f =, -п вёялка; ~spei- cher m -s, = зернохранилище; хлёбный амбар; ~ Struktur f = зернйстая струк¬ тура Körnung f = 1. тех. грануляция 2. размёр [величина] зёрен; зерновой [гранулометрйческий] состав (сыпучего материала) 3. зернйстость 4. охот. кормовое зерно (для кабанов и пернатой дичи) 5. охот, мёсто кормёжки (для кабанов и пернатой дичи) Kornweih то -(e)s, -е зоол. лунь поле¬ вой (Circus cyaneus L.) Korona f =, ..nen 1. астр, солнечная корона 2. эл. корона, коронный разряд 3. разг. компания, братия Koronar] gefalle pl венёчные артёрии [сосуды] (сердца)', ~infarkt т -(e)s, е мед. инфаркт миокарда; — Insuffizi¬ enz f = мед. коронарная недостаточ¬ ность Körper то -s, = 1. тело, туловище, корпус; am ganzen ~ zittern дрожать всем тёлом; Finte mit dem ~ спорт. финт корпусом; Spiel mit dem ~ спорт. игра корпусом, силовая борьба 2. фйз., мат. тёло Körper[|bau то -(e)s строёние тёла, те- лосложёние, конституция, комплёкция; ~behinderte sub то, f человёк с физй- ческим пороком, физйчески неполно- цённый человёк körperbetont а подчёркивающий фи¬ гуру (об одежде) Körperbewegung f = , -еп телодвижё- ние körpereigen а мед. аутогённый Körpereinsatz то -es, ..Sätze силовой приём (хоккей); —erziehung f = физй- ческое воспитание; allgemeine ~erzie- hung общее физйческое воспитание; —färbe f = пигмёнт; ~finte f =, -n спорт, финт, обманное движёние кор¬ пусом körperfremd а чужеродный Korper||fülle f = полнота, тучность; —funktion f =, -еп физиол. отправлёние органйзма; ~ gewicht п -(e)s вес тёла (человека); Verlegung des —gewichts спорт, перенос тяжести тёла; ~ große f = , -п рост (человека) körperhaft а 1. телёсный 2. рельёф- ный; das Stereoskop macht das Bild — стереоскоп даёт рельефное изображе¬ ние Körperhaltung f = , -еп осанка; спорт. положёние тёла [корпуса]; посадка (коньки); gerade ~haltung прямое положёние корпуса; gestreckte —haltung высокая стойка (лыжи); vörgebeugte ~haltung наклон корпуса вперёд; ~höhe см. Körpergröße; ~kabel п -s, = шнур электрофиксатора (фехтова¬ ние); — kreisen п -s круговое движёние туловищем (гимнастика); —kreislauf то -(e)s большой круг кровообращёния; — kultur f = физйческая культура, физ¬ культура; ~kulturistik f = культуризм; — läge f =, -п спорт, положёние тёла [туловища] körperlich а 1. физйческий, телёс¬ ный; —е Entwicklung физйческое раз- вйтие; ein — es Ünbehagen недомога¬ ние 2. телёсный, вещёственный, мате¬ риальный Körperlichkeit f = телёсность, вещё- ственность, материальность körperlos а бестелёсный, бесплотный Körper||maß п -es, -е 1. pl размёры тёла (человека, животного); j-m die — maße äbnehmen* снимать мёрку с кого-л. 2. мат. мёра объёма; — messung f = 1. антропомётрия 2. стереомётрия; ~ parade f = уступающая защйта (фех¬ тование); — pflege f = лйчная гигиёна Körperschaft f =, -еп корпорация, кол- лёгия, объединёние, орган; internationa¬ le — международный орган; führende [tötende] —еп руководящие органы körperschaftlich а корпоратйвный, объ¬ единённый Körper||schlagader f =, -п артёрия; —schule f = совокупность [комплекс] гимнастйческих упражнёний (для раз¬ вития тела); —Schulung f = физйче- ская тренировка; —Schwerpunkt то -(e)s спорт, центр тяжести (тёла); —spiel п -(e)s спорт, игра корпусом; —strafe f =, -п телёсное наказание; ~täuschung f = спорт, обманное движёние корпу¬ сом; — teil то -(e)s, -е часть тёла; Tem¬ peratur f = температура тёла; ~ Ver¬ letzung f =, -еп увёчье; ёте ~ Verlet¬ zung davontragen* получйть увёчье; — Vorlage f =, -п спорт, наклон корпуса вперёд körperwarm а имёющий температуру тела Körperwarme f = см. Körpertempera¬ tur; ~wurf то -(e)s перёдняя подножка (дзюдо) Korporal то -s, -е воен. ист. капрал Korporation f = , -еп 1. устарев, см. Körperschaft 2. студ. корпорация korporativ см. körperschaftlich Korps [кэ:г] п = [ko:rs], = [кэ:ге] 1. воен. корпус 2.: diplomatisches ~ дипло- матйческий корпус 3. устарев, корпора¬ ция (студенческая) Korps||geist ['кэ:г-] то -es студ. ус¬ тарев. корпоратйвный дух; —Student то -еп, -еп устарев, корпорант; студёнт— член корпорации korpulent а полный, дородный Korpulenz f = полнота, дородность Korpus I то =, -se шутл. см. Körper 1 Korpus II f = полигр. корпус Korpus III п = , Korpora лингв, соб¬ рание тёкстов [высказываний] для на¬ учных исслёдований Korpus delikti см. Corpus delicti Korpuskel n -s, -n физ., хим. корпус¬ кула, частица korpuskular а физ., хим. корпуску¬ лярный Korpuskulartheorie f = физ. корпуску¬ лярная теория (света) Korreferat (Korreferat) п -(e)s, -е содоклад Korreferent (Korreferent) то -еп, -еп содокладчик korreferieren (korreferieren) vi дёлать содоклад korrekt а 1. правильный 2. коррёктный Korrektheit f, = 1. правильность 2. корректность Korrektion f =, -еп 1. коррёкция; по¬ правка 2. исправлёние korrektiv а исправляющий, улучша¬ ющий Korrektiv п -s, -е срёдство исправлё- ния [улучшения] (чего-л.) 528
. Korrektor m -s, ..tören корректор Korrektur / = , -en 1. исправление 2. корректура; ~ lesen* читать коррек¬ туру; redaktionelle ~en редакторская правка 3. коррекция; поправка Korrekturabzug m -(e)s, ..züge no- лигр. корректурный оттиск [лист] korrekturbedürftig а нуждающийся в исправлении [в правке]; ~ sein нуждать¬ ся в исправлении [в правке] Korrektur!|bewegung f = тех. кор- ректйрующее движёние; ~bogen m -s, = и ..bögen см. Korrektürabzug; ~fahne /=,-п полигр. гранка; ~lack т (e)s, -е жйдкость для исправления опечаток (в машинопйсных текстах, на восков¬ ках); ~lesen п -s чтение корректуры; ~manöver [-var] п -s, =косм, корректй- рующий манёвр; ~ papier п -s бумага для исправления опечаток (в машино¬ пйсных текстах); ~triebwerk п -(e)s, -е двйгатель систёмы ориентации (косми¬ ческого аппарата)', ~ Zeichen п -s, = корректурный знак Korrelat п -(e)s, -е 1. соотносйтельное понятие, коррелят 2. грам. коррелят Korrelation / =, -en соотношёние, кор¬ реляция korrelativ а соотносйтельный, корре- лятйвный Korrepetitor т -s, ..tören концертмёй- стер (пианист-аккомпаниатор) Korrespondent т -en, -еп корреспон¬ дент Korrespondenz / = , -en 1. иерепйска, корреспонденция 2. корреспонденция (сообщение корреспондента) 3. соответ¬ ствие (между чем-л.) Korrespondenz! [karte / = , -п австр., швейц. устарев, почтовая открытка с напечатанной маркой; ~schach см. Fern¬ schach korrespondieren vi (mit D) 1. вестй перепйску, перепйсываться (с кем-л.) 2. соотвётствовать (чему-л.) korrespondierend I part / от korres¬ pondieren; II part adj: ~es Mitglied член-корреспондёнт (академии, науч¬ ного общества) Korridor т -s, -е коридор, проход Korridortür / = , -en входная дверь (в квартиру) Korrigenda pl опечатки, спйсок опе¬ чаток Korrigendablatt п -(e)s, ..blätter спй¬ сок опечаток (приложенный к книге) korrigierbar а поддающийся исправ¬ лению korrigieren vt исправлять, поправ¬ лять, вносить изменения [поправки]; korrigierte Zeit спорт, улучшенное врё- мя korrodieren vi корродйровать, подвер¬ гаться коррозии Korrosion / = коррозия korrosiöns||anfällig а подверженный коррозии; ~ beständig см. korrosionsfest Korrosionsbeständigkeit см. Korrosi¬ onsfestigkeit korrosionsfest а коррозионностойкий, коррозиеустбйчивый; антикоррозион¬ ный Korrosiöns||festigkeit / = коррозион¬ ная стойкость; ~ schütz т -es защйта от коррозии Korrosionsschutz!|fett п -(e)s, -е конси- стёнтная антикоррозионная смазка; ~ lack т -(e)s, -е антикоррозионный лак; ~öl и -s, -е антикоррозионная смазка; ~überzug га -(e)s, ..züge антикоррози¬ онное покрытие korrosionssicher а коррозиовностбй- кий; нержавеющий korrosiv а хим., тех. вызывающий коррозию; корродйрующий korrumpieren vt разлагать, развращать (взятками, подачками и т. п.)', подку¬ пать; коррумпйровать korrupt а испорченный, развращён¬ ный; продажный; ein ~er Beamter про¬ дажный чиновник; die Marionetten¬ regierung war durch und durch ~ марио¬ неточное правительство было насквозь продажным Korruption / = 1. разложёние, разв¬ ращение; подкуп; коррупция 2. развра¬ щённость; продажность, коррупция Korsage [-33] / =, -п корсаж (платья) Korse га -п, -п корсиканец Korselett п -(e)s, -е и -s лёгкий корсёг Korsett п -(e)s, -е и -s корсёт Korsett| Imacherin / =, -nen корсетни¬ ца; ~stab га -(e)s, ..stabe 1. косточка (корсета); планшётка 2. перен. разг. поддёржка, помощь Korsin / =, -nen корсиканка korsisch а корсиканский Korso га -s, -s 1. кортёж автомобйлей [автомашйн]; праздничная колонна ав- томашйн 2. редко кбрсо (главная улица города) Korund m -(e)s, -е мин. корунд Körung / =, -en с.-х. отбор племен¬ ных производителей Korvette l-'ve-] /=,-п мор. корвет Korvettenkapitän [-'ve-] m -s, -e капи¬ тан 3-го ранга Koryphäe га -n, -n корифёй, светоч, выдающийся деятель (науки, искусст¬ ва)', die ~n der Gesellschaft столпы общества Kosak га -еп, -еп казак Kosäken||mütze / = , -п папаха; кубан¬ ка; ~ Siedlung / =, -еп станйца Kosakin / =, -nen казачка Koschenille l-'niljs] /=,-n 1. зоол. кошенйль 2. гак. sg кошенйль (краска) koscher а 1. рел. кошёрный (о пище у верующих евреев) 2. перен. разг. чистый; das ist nicht ganz ~ это (дело) не совсём чйсто K.-o.-Schlag [ka;'o:-]ra -(e)s, ..schla¬ ge нокаут (бокс) Koseform / =, -еп грам. ймя уменынй- тельное ласкательное, уменынйтельная форма Kosekans га =, = мат. косёканс kosen I vt ласкать II vi (mit D) 1. ласкаться 2. ласково [нежно] разгова¬ ривать (с кем-л.) Köse||name га -ns, -п ласкательное ймя; ~wort n -(e)s, ..Wörter ласкатель¬ ное слово [название] K.-o.-Sieg [ka:'o:-] га -(e)s, -е побёда нокаутом (бокс) Kosinus га =, = и разг. -se чат. ко¬ синус Kosmetik / = косметика Kosmetikbeutel га -s, = косметйчка (сумочка) Kosmetikerin / =, -nen косметйчка; косметолог (женщина) Kosmetik||salon [-,log] -s, -s косметй- ческий салон; ~tasche / =, -п см. Kos¬ metikbeutel Kosmctikum п s, ..ka косметическое срёдство kosmetisch а косметйческий kosmisch а космйческий; ~е Ge¬ schwindigkeit космйческая скорость; ~er Flugkörper космйческая ракёта Kosmobiologie / = астробиология Kosmodrom m -s, -е космодром Kosmologie / = космология Kosmonaut га -еп, -еп космонавт Kosmonäuten||abteilung / =, -еп отряд космонавтов; ~ausbildung / = подготов¬ ка космонавтов; ~sessel га -s, = ложе¬ мент, кресло космонавта Kosmonautik / = космонавтика Kosmonautin / =, -nen жёнщина-кос- монавт KOR-KOS к Kosmopolit га -еп, -еп космополит kosmopolitisch а космополитический Kosmos т = космос; im ~ frei schwe¬ ben находйться [парйть] в открытом космосе, находйться в космосе в состо¬ янии невесомости Kösmosflug га (e)s, ..flüge космй¬ ческий полёт, полёт в космос Kosmovision [-vi- ] / = (употр. без артикля) космовйдение Kossäte га -п, -п ист. сев.-нем. кре¬ стьянин-бедняк Kost / = пйща, стол, питание; freie ~ haben получать бесплатное питание, имёть бесплатный стол; j-n auf schmäle ~ setzen посадйть когб-л. на голодную ди- ёту [на скудный рацион]; j-n in ~ neh¬ men* предоставить кому-л. питание [стол]; bei j-m in ~ sein столоваться у когб-л.; die geistige — перен. духовная пйща Kostarikaner га -s, = костариканец, жйтель Кбста-Рйки Kostarikanerin / =, -nen костарикан¬ ка, жительница Кбста-Рйки kostarikanisch а коста-риканский kostbar а (драго)цённый Kostbarkeit/= ,-en 1. тк. sg (высокая) ценность лредмёта 2. драгоценность kosten I vt 1. пробовать, отвёдывать (пищу} 2. высок, познать, испытать, пережить; alle Freuden des Löbens ~ насладйться всёми радостями жйзни kosten II vt стоить, обходйться (в какую-л. сумму, тж. перен.)-, was ko¬ stet dieser Anzug? сколько стоит этот ко¬ стюм?; das wird noch viel Arbeit [Mühe, Schweiß] ~ это будет ещё стоить боль¬ ших трудов [усилий]; das kann ihn [ihm] das Löben [den Hals, den Kopf, Kopf und Kragen] ~ это может стоить ему жйзни; den Kopf wird’s schon nicht ~! разг. не повесят же за это!; das kostet Nörven тут нужны крёпкие нёрвы; ko¬ ste es, was es wolle любой ценой; во что бы то ни стало; was kostet die Welt? шутл. могу купйть весь мир, сегодня я за ценой не постою; es sich (D) etwas ~ ldssen* не стеснять себя в расходах Kosten I п -s проба (действие); дегу¬ стация Kosten II pl расходы, издержки; be¬ wegliche [variable] ~ эк. переменные издержки; fixe ~ ж. постоянные из¬ держки; anteilige ~ приходящиеся на чью-л. долю расходы; ~ je Förtigungsein- heit эк. затраты в расчёте на единицу продукции, удёльные затраты; laufende ~ текущие расходы; veranschlagte ~ сметные расходы; voraussichtliche ~ вероятные расходы; die ~ trägen* I bestreiten* книжн.] нестй расходы; als ~ büchen списывать в расход; das hat große ~ verursacht это вызвало боль¬ шие расходы; auf öigene [fremde] ~ за свой [чужой] счёт; auf ~ des Staates за счёт государства; keine ~ scheuen не жалёть дёнег, не останавливаться пе¬ ред затратами; das geht auf j-s ~ это идёт за чей-л. счёт; die Föier geht auf ~ des Betriebes предприятие оплёчивает расходы по организации прёздника; das geht auf ~ döiner Gesundheit ты рас¬ тачиваешься за это здоровьем; auf söine ~ kömmen*(s) разг. 1) не остёть- ся в убытке [внакладе] 2) получить удовлетворение; хорошо повеселиться; sich (Л) auf ~ änderer bereichern обога- щёться за счёт других Kostenanschlag га -(e)s, ..schlüge 1. смёта (расходов) 2. гак. sg сметная стоимость; ~ arten pl вйды издержек; ~ auf wand га -(e)s расходы, издержки О 34 Нем.-рус, сл. 529
KOS — KRA kösten|jaufwendig а ж. связанный с болынйми расходами; ~ deckend а по¬ крывающий издержки [расходы] Kösten|jeinsparung f = , -еп экономия затрат, экономия на издержках; —ent- wicklung f = динамика издержек [зат¬ рат]; —erstattung f = возмещение рас¬ ходов (напР'. во время командировки) kösten||frei см. kostenlos; ~ günstig а трёбуюгций меньших затрат [издер¬ жек] Kostenlimit п -s лимит затрат k6sten||Ios а бесплатный, безвозмезд¬ ный; —mäßig I а стоимостный II adv в стоимостном отношении; — pflichtig а юр.: die Klage wird — pflichtig äb- gewiesen иск отклоняется, истец обязан нестй расходы [обязан возместйть из¬ держки] Kostenpunkt т -(e)s 1. раэг. предпола¬ гаемые расходы; und nun zum ~ а тепёрь к вопросу о расходах 2.: optimaler — - punkt эк. точка минимальных издёр- жек на единйцу издёлий; —rechnung f = , -en 1. предварйтельная смета рас¬ ходов 2. ведёние операционных счетов; ~ Senkung f = , -еп снижёние затрат [издёржек, расходов]; —träger т -s, = эк. носитель [объёкт] затрат; ~Über¬ schlag см. Köstenvoranschlag; —über- schreitung f = , -en превышёние расхо¬ дов, несоблюдение смёты; — vergleich т: (internationaler) —vergleich эк. (меж¬ дународное) сопоставлёние затрат; —Vor¬ anschlag т -(e)s, ..Schläge предварй¬ тельная смёта расходов kostenwirksam а: — wёrden влиять на величину издёржек Kostgänger т -.ч, = пансионер, сто¬ лующийся; — geld п -(e)s плата за пи¬ тание [за стол] köstlich а 1. изысканный, тонкий; лакомый {на вкус) 2. превосходный; цённый 3. восхитйтельный, великолеп¬ ный {часто о чём-л., ком-л. комичном); du bist aber —! ты просто неподража¬ ем!; ёще —е Geschichte презабавная история Kdstprobe f = , -п проба {пищи; тж. перен.) kostspielig а дорогой, дорогостоя¬ щий; разорйтельный Kostspieligkeit f = высокая цена, дороговйзна Kostüm п -s, -е 1. костюм {дамский', тж. театральный) 2. маскарадный ко¬ стюм Kostüm||bildner см. Kostümgestalter; —fest п -es, -е (бал-)маскарад; карнавал; — gestalter т -s, = художник по костю¬ мам kostümieren I vt костюмйровать, наря¬ жать, переодевать II sich — костюмйро- ваться, наряжаться, переодеваться Kostümjacke f = , -п жакёт от костю¬ ма; — probe f =, -п театр, репетиция в костюмах; —rock rn -(e)s, ..rocke юб¬ ка от костюма; —verleih т -(e)s, -е ко- стюмёрная (с костюмами напро¬ кат) Kostverächter т разг.: kein — sein любйть наслаждения [жизненные ра¬ дости]; er ist kein — 1) он лакомого ку¬ сочка не упустит 2) он не бчень-то при- дйрчив (к еде); он не разборчив (в люб¬ ви) K.-o.-System [ka:'o;-] и -s (сокр. от Knockout-System) спорт, олимпййская систёма розыгрыша (с выбыванием пос¬ ле первого поражения) Kot т -(e)s 1. б. ч. австр. уличная грязь 2. кал, помёт О j-n durch den — ziehen*, j-n in den — ziehen* [гёггеп, 530 treten*] высок, смешать с грязью, втоп¬ тать в грязь, облйть помоями когб-л. Kotangens т = , = мат. котангенс Kotau т -s, -s неодобр. нйзкий поклон; — machen унижаться, пресмыкаться {перед кем-л.) Kote f =, -п геод. высбтная [нивелир¬ ная] отмётка Kotelett [kot(a)'lEt] п -(e)s, -s отби¬ вная котлёта Koteletten [kDt(E)'letan] pl бакенбар¬ ды Köter m -s, = фам. презр. пёс; двор¬ няжка; sie befehden sich wie bissige — онй грызутся как собаки Kotflügel m -s, = крыло {кузова авто¬ мобиля) Kothurn m -s, -e ист. театр, котурн О auf dem höhen — einhärschreiten* (s), auf hohem — gähen*(s) высок, становйть- ся на котурны, говорить патетическим тоном kotieren vt котировать {на бирже) Kotierung / =, -еп котировка {на бир¬ же) kotig а 1. грязный 2. каловый; навоз¬ ный Kotschinchinahuhn п -(e)s, ..hühner кохинхйнская курица, кохинхйнка Kotyledone f =, -п бот. семядоля Kotze I f =, -п ю.-нем., австр. грубое шерстяное одеяло Kotze II f = груб, блевотина kotzen vi груб, блевать, рвать Kotzen п -s груб, рвота; es ist zum —! от этого тошнйт!, это протйвно! Kötzer т -s, = початок {пряжи) kotzerig adv груб, худо, сквёрно, пло¬ хо kötz[|langweilig а груб, ужасно скуч¬ ный; — übel а: mir ist es —übel груб. меня тошнйт Kraal см. Kral Krabbe f =, -n f.краб2.разг. карапуз, малйш 3. разг, хорошенькая девчонка Krabbelalter п -s возраст ребёнка- -ползунка Krabbelei f = разг. ползание, барах¬ танье, копошёние krabbelig а разг. чувствительный к ще¬ котке Krabbelkind п -(e)s, -er (ребёнок-) ползунок krabbeln I vi (s) ползать, барахтаться, копошйться II vt чесать, щекотать III vimp: es krabbelt mich hinter dem Ohr у меня чешется за ухом Krabbelstube f = , -п комната для пол¬ зунков {в яслях) Kräbben||fleisch п -(e)s мясо крабов; —salat т -(e)s салат из крабов Krabbler т -s, = см. Krabbelkind krabblig см. krabbelig kracht int трах! Krach m -(e)s 1. треск, грохот, шум 2. разг. скандал, ссора; es gibt — будет скандал; es kam zum — дёло дошло до ссоры; mit j-m — haben [bekommen*, kriegen] поссориться, сцепйться с кем- -л.; leicht miteinander — kriegen ссо¬ риться по всякому поводу; — machen [schlagen*] скандалить, устроить скан¬ дал; шумёть, галдеть 3. разг. банкрот¬ ство; крйзис; der — an der Börse рёз- кое падёние акций на бйрже О mit Ach und — фам. с болынйм трудом, ёле- -ёле krachen I vi 1. трещать, грохотать; die Tür kracht ins Schloß дверь с шумом захлопывается; der Wägen kracht gegen den Baum фам. машина с трёском вре¬ зается в дёрево 2. лопаться, лопнуть, трёснуть 3.: in allen Fügen — перен. трещать по всем швам; j-m ёте ~ фам. влепить пощёчину кому-л. II sich — разг. спорить, ссориться Kracherl п -s, -п ю.-нем., австр. разг, шипучка Krachmandel f =, -п ю.-нем., австр. миндаль в скорлупё krachneu а разг. новёхонький Krachtöter т -s, = радио разг. пода¬ витель помёх, шумоглушйтель krächzen vi 1. каркать 2. хрипёть 3. кряхтёть Krächzer т -.ч, = разг. кряхтёнье Kräck|(anlage f =, -п крёкинг-устанбв- ка; — benzin п -s крёкинг-бензйн; —destillation f = термйчсский крекинг Kracke f =, -п сев.-нем. разг. кляча kracken vt тех. крекйровать Kracken п -s тех. крёкинг; крекйро- вание Kräck||prozeß т ..sses, ..sse тех. крё- кииг-процёсс, крёкинг; —verfahren я • s, = тех. крекйрование Krad я -s, Kräder сокр. от Kraftrad Kräd||fahrer т -s, = мотоциклист; —melder т -s, = воен. мотоциклйст- -связнбй; —schütze т -п, -п воен. стре- лбк-мотоциклйст kraft prp (G) канц. устарев, в сйлу; — des Gesetzes в сйлу [йменем] закона; — dessen... в сйлу чего...; — seines Amtes но долгу службы Kraft f =, Kräfte 1. сила; treibende — двйжущая сйла; die große umgestaltende — велйкая преобразующая сйла; füh¬ rende — ведущая сйла; aus eig(e)ner — своими сйлами; aus voller —, mit [Hier —, aus allen Kräften изо всёх сил; mit aller — voräntreiben* двйгать всёми сйлами вперёд; sich mit ganzer [voller] — äiner Sache (D) widmen посвятйть се¬ бя, отдать все свой сйлы какому-л. дёлу; mit ganzer — arbeiten работать в полную силу; sich mit frischen [näu- en] Kräften an die Arbeit machen при¬ ниматься со свежими [с новыми] сйла¬ ми за работу; mit vereinten Kräften объединёнными усилиями; unter Auf¬ bietung [unter Aufgebot] säiner letzten Kräfte напрягая последние сйлы; nach Kräften всемёрно; но ейлам, сколько возможно; sich nach Kräften bemühen приложйть все уейлия; alle (seine) Kräfte änspannen напрячь все сйлы; alle [alle чёте] Kräfte einsetzen [darän- setzen] ... приложйть [напрячь, отдать] все силы...; Kräfte sammeln собраться с сйлами; es steht nicht in mäinen Kräf¬ ten это не в ■ ойх ейлах; es geht [über .чёте Kräfte это, выше его сил, это ему не по ейлам; am Ende seiner Kraft sein вы¬ биться из сил; die — versagt ihm сйлы изменяют ему; чёте Kräfte überschätzen переоценйть свой сйлы, не рассчитать свойх сил; seine Kräfte verzätteln распы¬ ляться, размёниваться но мелочам; noch bei Kräften sein быть еще полным сил; von Kräften könunen*(s) выбиться из сил, ослабёть, измотаться; (wieder) zu Kräften kommen*(s) окрёпнуть, наб¬ раться сил, выздороветь, (снова) встать на ноги (после болезни) 2. воздёйствие; die beläbende — dieser Kräuter живй- тельная сйла этих трав 3. тех., физ. сйла; уейлие; энёргия 4. юр. сйла; in — sein быть действйтельным, быть в ейле, имёть сйлу; in — bleiben *(s) сохранйть сйлу, оставаться в ейле; in — treten*(s) вступйть в сйлу, возыметь сйлу; in — sёtzen ввестй, утвердйть {за¬ кон и т. п.); äußer — träten*(s) потерять сйлу; äußer — sätzen отменять, аннулй- ровать 3. работник, специалйст; pl тж. сйлы, кадры; junge [jüngere] — (молодой) сотрудник [помощник], (мо¬ лодая) сотрудница [помощница]; j-m ёте junge — zur Säite Ställen дать ко¬ му-л. в пбмощь молодого работника; wissenschaftlich äusgebildete Kräfte на¬
учно подготовленные кадры 6. pl впек. живая сйла; herkömmliche ~ обычные вооружённые силы Kräffakt т -(e)s, -е силовой номер (в цирке)] — angriff т -(е)$физ., тех. приложение силы Kraftangriffspunkt т (e)s, -е физ., тех. точка приложения силы Kräft||anlage f = , -п тех. силовая ус¬ тановка; pl тж. энергетическое обору ¬ дование; ~arm т -(e)s, -е физ. плечо (действия) силы; — aufwand т -(e)s зат¬ рата сил [усйлий, энергии]; mit großem — aufwand с большой затратой сил; ~ausdauer f — спорт, силовая вынос¬ ливость; ~ausdruck т -(e)s, ..drücke разг. крепкое словцо; — brühe f = , -n бульон, консоме; —droschke f =, -n кпижн. уст. такси Kräftegleichgewicht п -(e)s равнове¬ сие сил; —Parallelogramm п -(e)s, -е физ. параллелограмм сил; ~spiel п -(e)s взаимодействие сил; ~Verhältnis п -ses, -se б. ч. sg соотношение сил; ~ Ver¬ teilung f = расстановка сил; воен. тж. распределение сил и средств; груп¬ пировка сил и средств Kraftfahrer т -s, = водитель, шофёр; автомобилйст Kraftfahrkolonne f = , -п автоколон¬ на; — park rn -(e)s, -s автобаза Kräft|fahrzeug n -(e)s, -e (сокр. Kfz.) безрельсовое транспортное средство с двйгателем; автомобиль, автомашй- на Kraftfahrzeugbrief т -(e)s, -е паспорт автомобйля, мотоцикла um. и.; —elek- trik f = электрооборудование автомобй¬ ля; ~halter т -s, = владелец автомобй¬ ля; ~ Instandsetzung /' = ремонт автомо- бйлей; — pflege f = уход за автомобй- лем; —Schlosser т -s, = автослесарь, автомеханик; — Versicherung f = страхо¬ вание автомобйлей, мотоциклов и т. п.; ~ Zulassung f =, -еп талон о прохож¬ дении техосмотра (разрешение ни эксплуатацию автомобиля, мотоцик¬ ла) Kräft||feld п -(e)s, -er физ. силовое поле; ~ fleisch п -(e)s мясные консер¬ вы тйпа кбрнбиф; ~futter п -s с.-х. концентрат; — geber т -s, = автм. дат¬ чик усилия kräftig а 1. сильный, крепкий; боль¬ шой; интенсивный; ~е Färben сочные краски; eine —е Spräche сочный язык; ein ~es Wörtchen крепкое словцо; ein —cs Wörtchen mit j-m reden разг. крупно поговорить с кем-л.; er nahm einen —en Schluck aus der Flasche он сделал большой глоток из бутылки 2. питательный; насыщенный; eine ~е Brühe крепкий бульон kräftigen I vt укреплять; усиливать II sich ~ укрепляться; усйливаться Kräftigung f = укрепление; усиле¬ ние Kräftigungsmittel т -s, = мед. укреп¬ ляющее средство Kraftkonstante f = , -п физ. силовая постоянная; — lini[e f =, -п физ. (маг- нйтная) силовая линия kraftlos а бессйльный, истощённый; немощный; säft- und ~ 1) безвкусный (о пище и т. п.) 2) вялый, неэнергйч- ный (о человеке) Kraftlosigkeit § = бессйлие, истоще¬ ние Kraftmaschine f/- = , -п тех. машйна- -двйгатель Kräftmaschiuen|bau пг -fe)s энерго¬ машиностроение Kräft||meier т -s разг. неодобр. человек, хвастающий своей (физической) сйлой; —meierei f = разг. неодобр. хвйстание своёй сйлой; перен. militärische —meierei демонстрация военной мощи; — mensch т -еп, -еп силач; атлёт Kräftmeß|dose f = , -п тех. динамомет¬ рический датчик Kraftmesser т -s, = силомер; динамо¬ метр; —omnibus rn -ses, -se киижн. ав¬ тобус; ~probe f =, -п испытание сйлы; проба сил; — protz т -es, -е разг. нео¬ добр. см. Kraftmeier; ~ quelle f =, -n тех. физ. источник энергии Kraftrad п -(e)s, ..räder (сокр. Krad) мотоцйкл Kräftradlsport т -(e)s мотоспорт kraftraubend а трудоёмкий Kraftsensor т -s, -еп см. Kraftgeber; —stoff rn -(e)s, -e топливо, горючее KräftstofflJ bedarf m -(e)s расход топ¬ лива; ~behälter w-s, = топливный бак; бензобак; ~einspritzung f = впрыск топ¬ лива (ДВС) Kraftstoff-Luft-Genusch n -(e)s авто топливо-воздушная смесь Kraftstoff||pumpe f =, -n топливный насос; —tank m -s, -s топливный бак; бензобак; ~übernahme f = заправка топливом [горючим]; — verbrauch т -(e)s расход топлива [горючего] kraftstrotzend а полный сил [энергии] Kräft| [Übertragung f = 1. тех. силовая передача; передаточный механизм; транс- мйссия 2. физ., тех. передача усй- лия 3. эл. силовая передача; переда¬ ча энергии (на расстояние)] ~Übung f =, -еп спорт, силовое упражнение, упражнение для развйтия сйлы; ~ Ver¬ geudung f = непроизводительная [не¬ продуктивная] трата сил; — verkehr т -s движение автотранспорта; автотран¬ спорт Kraftverkehrskombinat п -(e)s, -е автокомбинат (ГДР) kraftvoll а полный сил, энергичный; eine ~е Spräche сочный язык Kraftwagen т -s, = устарев, авто¬ мобиль, автомашина Kräftwagen||halle =, -п (многомест¬ ный) гараж; — kolonne f=, -п автоколон¬ на; pl тж. воен. моторизованный трйн- спорт, автотрйнспорт Kraftwerk п -(e)s, -е электростанция; fährbares — передвижная электростан- ция Kraftwerker т -s, = работник электро- стйнции; энергетик Kräftwerks| bau т -s стройтельство электростйнцни [электростйнций] Kraftwort п (e)s, -е и ..Wörter крепкое словцо; ~wurzel f =, -п бот. пйнакс (Panax L.)] — zug m -(e)s тех. меха¬ ническая тяга Kräg||arm m -(e)s, -e тех. консоль; кронштёйн; ~balken m -s, = стр. кон¬ сольная балка Kragen m -s, =, ю.-нем., австр., гивейц. тж. Krügen 1. ворот, воротник, воротничок 2.: j-n am [beim] — päcken [fässen, nehmen*] взять когб-л. за шй- ворот Гза горло] (привлечь к ответу кого-л.)] j-m an den ~ gähen*(s) разг. взять когб-л. за горло, энергйчно взять¬ ся за когб-л.; j-m an den — wollen* разг. питаться взять за горло когб-л.; пытйться распрйвиться с кем-л.; es geht ihm an den — разг. для него это вопрос жйзии; das kann ihm [ihn] den ~ kosten разг. это может стоить ему голо¬ вы; тут он рискует головой О da platzt einem der — I разг. = сил нет (терпёть)!, терпение может лопнуть 1 Krägen||bär т -еп, -еп медведь чёр¬ ный [гималййский, уссурййский] (Se- lenarctos tibetanus F. Сии.); —binde f =, -n воен. подворотничок; —knöpf m -(e)s, ..knöpfe зйпонка (у мужского воротничка)] —natter f =, -n зоол. медянка (Coronella austriaca Laur.); KRA — KRÄ —Spiegel m -s, = воен. петлйца; —weite -n размер воротничка <> das ist nicht meine —weite фам. это меня не устраивает; du bist gerade meine —weite фам. ты как раз мне очень подходишь, ты как раз в моём вкусе Krägstein т -(e)s, -е стр. консоль Krähe f -п ворона (Corpus L.) О eine — hackt der änderen kein Äuge aus поел, ворон ворону глаз не вык¬ люет; = свой своему поневоле брат krähen vi петь, кричать кукареку (о петухе)] О da kräht kein Hahn (mehr) danach фам. = и думать об этом давно забыли Krahen||füße pl разг. 1. каракули 2. «гуейные лйпки» (морщинки у глаз)] — nest п -es, -er 1. воронье гнездб 2. мор. «воронье гнездб», наблюдательный пост на мйчте Krähwinkel т -s, = захолустье, за¬ холустный городишко, медвежий угол Krake т -п, -п каракатица; спрут Krakeel т -s разг. крик, ссора, скан- дйл; — mächen орйть, галдеть, ссорить¬ ся, скандйлить; — änfangen* поднять крик, устроить скандал krakeelen vi разг. орать, галдеть; ссориться, скандйлить, буянить Krakeeler т -s, = разг. крикун, спор¬ щик, скандалйст, буян Krakel т -S, = разг. каракуля krakelig см. kräklig krakeln vi разг. писать каракулями, мазать kräklig п разг. напйсанный караку¬ лями; неровный (о почерке) Krakowiak т -s, -s краковяк (поль¬ ский народный танец) Kral т, п -s, -е 1, крайль (африкан¬ ское селение) 2. загон для скота Kralle f =, -n 1. коготь; die —n zei¬ gen выпустить [показать] когти (разг. тж. перен.)] die —n einziehen* прятать когти (разг. тж. перен.)] in den —n hälten* держать в когтях (разг. тж. пе¬ рен.)] nicht aus den —n lässen* не вы- пускйть из когтей (разг. тж. перен. 2. тех. захвйт krallen I vt 1. (цепко) обхватить пйль- цами (что-л.)] впиваться когтями (во что-л.) 2. скрючивать (пальцы) 3. фам.-. sich (D) etw. — стибрить [увестй, стя¬ нуть] что-л.; j-n — схватить когб-л., сцй- пать когб-л. II sich — 1. (ап А) цеплять¬ ся (за что-л., за кого-л.) 2. (um А): säine Hand krällte sich um den Revolver его рукй крёпко обхватйла рукоятку револьвёра krallig а когтйстый, с когтями Kram rn -(e)s 1. мелочной товар 2. фам. хлам; барахлб; seinen — zusäm- menpacken сложйть свой пожитки; j-m säinen — vor die Füße werfen* вы¬ ставить когб-л. за дверь 3. фам. делй, обстоятельства; seinen — vor den Leuten äusbreiten расскйзывать людям о свойх делйх [плйнах]; der gänze — (вся эта) ерунда [чушь]; nicht in den — passen не нрйвиться, не подходить, не устраи¬ вать, не входйть в чьи-л. расчёты; j-m nicht in seinen — hincinreden не пере¬ чить кому-л., не вмёшиваться в чьи-л. делй; nicht viel — mit j-m, mit etw. (D) mächen особенно не церемониться с кем-л., с чем-л.; da wird kein — gemächt всё будет сделано без проволочек; mach, doch keinen —!, mach nicht so viel —I 1) не болтай 2) не ломййся! kramen vi разг. рыться, шарить Krämer т -s, = i. устарев, мелочной торговец, мелкий лйвочник 2. перен. торгаш О jeder — lobt säine Wäre поел. 3ä» 531
KRA-KRA = всяк кулик своё болото хвалит {букв. всякий купёц свой товар хвалит) Kramerei f = , -еп разг. неодобр. воз¬ ня, копание (в поисках вещи)] см. kramen Krämergeist т -es торгашеский [мер- кантйльный] дух; торгашество; ~seele f =, -п мелкая [торгашеская] душонка, копёечная душа Kramladen от -s, ..laden и = мелочная лавка Krammetsbeere f =, -п террит. ягода можжевельника Krampe f =, -п скоба; дверной крючок krampen vt укрепить скобой (что-л.) Krampen то -s, = 1. см. Krampe 2. австр. мотыга Krampf то -(e)s, Krämpfe 1. судорога, конвульсия, спазм(а); sich in Krämpfen winden* корчиться в судорогах 2. фам. неодобр. ненужная суета Krampfader f -п расширенная вена (на ногах) krampfartig а мед. спастический krampfhaft а судорожный; напряжён¬ ный; sich ~ bemühen очень стараться, из кожи лезть Krdmwaren pl мелочной товар Kran от -es, -е и Kräne (грузоподъём¬ ный) кран О fliegender ~ «летающий кран» (вертолёт) Krän||auto п -S, -s автокран; ~bahn f = , -еп подкрановый путь kranbar а: ~е Last груз, который можно поднять при помощи крана Krdn||bau от -s краностроёние; ~bauer т -s, = краностройтель; ~fahrer от см. Kranführer; ~fahrerin f см. Kran¬ führerin; ~flug m -(e)s, ..flüge полёт «летающего крана»; ~führer m -s, =, ~ führerin f = , -nen крановщйк, ..щйца krängen vi мор. крениться Krängung f = , -еп мор. крен Krängungsmesser m -s, = мор. крено¬ мер; ~ versuch от -(e)s, -e мор. кренование Kranich m -(e)s, -e журавль (Grus L.) Kranichgeier то -s, = зоол. птйца-сек- ретарь (Sagittarius serpentarius Mill.) krank а больной; ~ sein болеть, быть больным; ~ werden заболёть; das hat mich ~ gemacht я от этого заболёл; sich ~ machen довестй себя до болезни; sich ~ melden заявйть [сообщить] о своёй болёзни; j-n ~ schreiben* выдать кому-л. листок нетрудоспособности [больнйчный лист]; sich ~ Ställen прит¬ воряться больньш; sich ~ lachen фам. хохотать до слёз [до упаду] Kränlkatze f =, -п тех. крановая те- лёжка Kränke sub т, f больной, . .пая, па- циёнт, -ка; der ~ ist äufgegeben больной безнадёжен kränkeln vi прихварывать, хворать kränken vi (an D) 1. уст. и террит. болеть, хворать, страдать (чем-л.) 2. ме¬ рен. страдать (от чего-л.) kränken I vt обижать, оскорблять, задевать; sich gekränkt fühlen чувство¬ вать себя [быть] обиженным; j-n an [in] seiner fihre ~ задёть чью-л. честь II sich ~ (über А) уст. обижаться (на что^л.), оскорбляться, чувствовать себя задетым (чем-л.) Kränken||anstalt f = , -еп устарев. лечебное заведение, больница; ~anzug т -(e)s, ..züge больнйчная пижама; ~auto п -s, -s санитарная машина; ~ bahre f =, -п санитарные носилки; bericht .от -(e)s, -е мед. история болёз¬ ни; «•'besuch т -(e)s, -е 1. посещение больного врачом (на дому) 2. посеще¬ ние больнбго (в больнице)] ~bett п -(e)s, -еп 1. больнйчная койка 2. постель больнбго; ans ~bett gefesselt sein книжн. быть прикованным к постёли kränkend I part I от kränken; II part adj оскорбйтельный, обйдный Kränken||fahrstuhl т -(e)s, ..Stühle кресло-коляска, инвалйдная коляска; ~geld п -(e)s пособие по болёзни; дёнь- ги, выплачиваемые соцстрахом по лист¬ ку нетрудоспособности; ~geschichte f = , -п мед. история болёзни; ~gymnast т -еп, -еп специалйст [инструктор] по лечебной физкультуре [гимнастике]; -"gymnastik f = лечёоная физкультура [гимнастика]; ~gymnastin f =, -nen специалйстка [инструктор] по лечёбной физкультуре [гимнастике] Kränkenljhaus п -es, ..häuser больнй- ца; ins —haus einweisen* поместйть в больнйцу; ~haus mit zweihundert Bet¬ ten больнйца на двести коек Kränkenhaus||bett п -(e)s, -еп больнйч¬ ная койка; ~einweisung f =, -еп нап¬ равление в больнйцу, госпитализация; ~ komplex т -es, -е больнйчный комп¬ лекс kränkenhaus|reif а фам.: j-n ~ schla¬ gen* избйть до полусмерти когб-л. Kränken||kasse f =, -п больнйчная касса; ~kost f — питание больных (в больнице), больнйчное питание; ~ le¬ ger п -s высок, постель больнбго; er starb nach langem ~lager он умер пос¬ ле продолжительной болёзни; ~ pflege f = уход за больными; ~pfleger т -s, = санитар; ~pflegerin f =, -nen сани¬ тарка, сидёлка, няня (в больнице)] ~saal т -(e)s, ..säle больнйчная палата (большая)] "Schein т -(e)s, -е боль¬ нйчный листок нетрудоспособности, бюллетёнь; "Schwester f =, -п медсе¬ стра; ~ stall т -(e)s, ..stalle изолятор (для больных животных)] ~stand т (e)s заболеваемость, процёнт больных (на предприятии и т. п.)] ~stube f = , -п воен. медпункт; ~tafel f =, -n прикроватная дощечка с температур¬ ной кривой (больного)] ~trage f = , -п санитарные ноейлки; "träger т -s, = санитар-носйлыцик; ~transport т -(e)s, -е перевозка больных; ~ Ver¬ sicherung f =, -еп страхование на слу¬ чай болёзни; ~wache f =, -п дежур¬ ство у“ (постёли) больнбго; ~ wagen то -s, = санитарный автомобйль, санитар¬ ная автомашйна; ~ Wärter то -s, = са¬ нитар (в психиатрической клинике)] ~ zimmer п -s, = 1. комната больнбго 2, больнйчная палата (небольшая) kränkfeiern отд. vi фам. бюллетё- нить (не будучи серьёзно больным) kränkhaft а 1. болёзненный (о про¬ цессах, изменениях в организме)] пато- логйческий; ~е Abneigung идиосинк¬ разия 2. иереи, нездоровый, болёзнен¬ ный; ~er Ehrgeiz болёзненное честолю¬ бие; das grenzt ja schon ans Kränkhafte! это уже на грани патологии! Krankhaftigkeit f = болёзненность, патология Kränkheit f =, -еп болёзнь, недуг (тж. перен.)] недомогание; eine akute ~ острое заболевание; eine ~ bekommen* заболёть; eine ~ ist äusgebrochen вспых¬ нула эпидемия; die ~ steckte schon länge in ihm разг. он ужё давно был бо¬ лен этим krankheitserregend а болезнетворный, патогенный Kränkheits||erreger то -s, = возбудй- тель болёзни; ~fall то: im —fall книжн. в случае заболевания [болёзни]; ~ gefühl и -(e)s болёзненное самочувст¬ вие; /^gruppe f =, -п группа заболева¬ ний; die häuftigsten "gruppen наиболее распространённые заболевания krankheitshalber adv по болёзни; по нездоровью Kränkheits||herd т -es, -е очаг болёзни; -"Überträger то -s, = переносчик болёз¬ ни; ~ Ursache f =, -п причйна заболева¬ ния; ~verlauf то (e)s течёние болёзни Kränklachen и: es ist zum ~! фам. можно умереть со смеху!, это умбра! kränklich а болёзненный, слабый, хй- лый; ~ sein прихварывать Kränklichkeit f = болёзненность, сла¬ бое здоровье, хйлость kränkmachen отд. vi разг. сидёть на бюллетёне, бюллетёнить Kränkmeldung f = , -еп 1. сообщёние о заболевании (по месту работы) 2. больнйчный лист kränkschießen* отд. vt подстрелйть, ранить (зверя) kränkschreiben* отд. vt выдать больнйчный лист (кому-л.)] sich ~ Iässen* взять больнйчный лист [бюлле¬ тёнь] Kränkschreibung f = , -еп 1. выдача больнйчного листа 2. больнйчный лист Kränksein п -s нездоровье, болёзнь Kränkung f =, -еп обйда; eine ~ zü- fügen нанестй обйду; eine ~ verschmär- zen стерпёть обйду Kränwagen m -s, = 1. автокран 2. хо¬ довая часть крана 3. железнодорожный кран Kranz от -es, Kränze 1. венбк, венёц; dem Sieger einen ~ überreichen вручйть победйтелю венбк; einen ~ aufs Grab lägen [am Grab niederlegen] возложйть венбк на могилу 2. кружок, группа (лиц)] круг, кольцо (предметов); ein ~ von Gärten кольцо садов 3. стр. венёц 4. тех. закраина, ббод, венёц (колеса, шкива) 5. астр, венёц, корбна, ореол Kränzarterlie f =, -п венёчная арте¬ рия (сердца) Kränzchen п -s = 1. венбчек 2. уст. кружок (дамское общество) kränzförmig а бот. венцевйдный, ко- роноподббный Kränz||frisur f =, -еп укладка косы корбной (причёска)] ~gefäße см. Ko¬ ronargefäße; "kuchen от -s, = пирбг в форме венка; ~niederlegung f = , -еп возложёние венка (на могилу)] -"Schlei¬ fe f =, -п лёнта от венка; ~spende f=, -п венбк (посланный на чьи-л. похороны) Kräpfen от -s, = ю.-нем., австр. оладья; пышка Krapp то -(e)s бот. марёна (Rubia L.) Krapplack то (e)s краплак kraß а резкий; бросающийся в глаза, яркий; вопиющий; ein krasses Bäispiel яркий [разительный] примёр; ein krasser Fall характёрный случай; krasser Egoismus ярко выраженный эгоизм; in -"em Gegensatz zu etw. ste¬ hen* находйться в резком противорёчии с чем-л.; die Ünterschiede sind sehr ~ разлйчия слйшком явны Kraßheit f = рёзкость; очсвйдность; разйтельность Kräter то -s, = кратер Kraterlandschaft f =, -еп кратерный [«лунный») ландшафт; ~see то -s, -п кратерное озеро Krätz||beere f =, -п ю.-нем., австр. ежевйка ейзая, ожйна (Rubus caesius £,.); -"bürste f =, -n 1. тех. крацбвка, проволочная щётка 2. разг. злючка, ко¬ лючка (б. ч. о девушке)] ершйстая особа kratzbürstig а разг. ершйстый; ёте ~е Antwort колкий отвёт Krätzchen п -s, = воен. уст. пилотка Kratzdistel f =, -п бот. бодяк (Cir- sium L.) Krätze f =, -n 1. тех. карда, кард¬ ная машина 2. скребок, скребнйца 532
Krätze f = 1. чесотка 2. тех. съёмы; дрбссы Kratzeisen га -s, = 1. (стальной) скре¬ бок (конвейера, транспортёра) 2. скре¬ бок перед дверью (для очистки обуви) kratzen I vt 1. царапать; скрести, чесать; соскабливать; seinen Namen an [in] die Wand ~ нацарапать своё имя на стене; den Hals ~ драть [раздра¬ жать] горло (о дыме и т. п.) 2. перен. разг. волновать, беспокоить; das kann mich nicht ~ это меня не может волно¬ вать; das Lob hat ihn gekratzt похвала польстйла ему; er fühlt sich gekratzt он чувствует себя польщённым, он польщён II vi царапаться; царапать (о пере и т. и.); чесаться; die Wolle kratzt шерсть кусается; es kratzt mir im Hälse у меня першит [дерёт] в горле; auf der Geige ~ разг. шутл. пилйкать на скрйпке III sich ~ чесаться; sich wund ~ рас¬ чесать кожу до крови; sich hinter dem Ohr ~ почесать за ухом О wen’s juckt, der kratze sich поел. = пусть забо¬ тится oi деле тот, кого оно касается; die Kurve ~ фам. смыться, исчезнуть Krätzen||band re -es, ..bänder текст. игольчатая лента, кардолента; ~Ье- schlag m-(e)s, ..schlage текст, игольча¬ тая гарнитура Krätzer т -s, = разг. царапина Krätzer т -s, = пренебр. кислое вино, кислятина Kratzerförderer т s, = тех. скребко¬ вый конвейер [транспортёр] kratzfest а: die Oberfläche ist ~ на поверхности не остаются царапины Krätzfuß т -es, ..füße уст. расшар¬ кивание; einen ~ [Kratzfüße] machen расшаркаться krätzig а 1. кусачий (о ткани), вы¬ зывающий зуд 2. хрйплый (о голосе) krätzig а чесоточный, паршивый, ше- лудйвый Krätzmilbe ’f = , -п чесоточный клещ Kratzputz т -es стр. штукатурка с выцарапанным рисунком krauchen vi ср.-нем. ползать kräuen см. kraulen I Kraul п -s (употр. без артикля) кроль (стиль плавания) kraulen I vt почёсывать, тихонько ще¬ котать; гладить, ласкать kraulen II vi (h, s) плыть кролем [стй- лем кроль] Krauler т -s, = см. Kraulschwimmer Kräul||schwimmen п -s плавание кро¬ лем [стйлем кроль]; ~Schwimmer т -S, = пловёц-кролйст kraus а 1. кудрявый, курчавый; за¬ витой; ~er Stil кудрявый [витиеватый] стиль 2. сморщенный; мятый; eine ~е Stirn наморщенный лоб; ~е See морская зыбь 3. запутанный, непонятный; er hat nur ~е Ideen у него очень странные [чудные] идеи; ein ~es Durcheinander хабе; ~es Zeug странные [фантасти¬ ческие] вещи; ich habe ~es Zeug ge¬ träumt мне приснйлся удивйтельный сон Kräuse f =, -n 1. рюш, оборка; жабб 2. завйвка (волос); завиток Kräuselfaser f = , -п спец, извйтое волокно; ~krankheit f = курчавость листьев (болезнь растений); ~ krepp т -s текст, жатый [ратинйрованный] креп kräuseln I vt 1. завивать 2. поднимать зыбь (на воде), рябйть (воду) 3. мор¬ щить (лоб, нос); die Lippe spöttisch ~ насмешливо скривить губы 4. собирать в складки (ткань) II sich ~ вйться, зави¬ ваться Kräuseln п -S рябь (на воде) Kräuselung f = 1. извйтость 2. текст. ратинйрование (ткани) Kräuseminze f = мята курчавая (Men¬ tha crispa L.) kräusen см. kräuseln I 1, 3, 4 Kräushaar n -(e)s, -e кудрявые [курча¬ вьте, вьющиеся] волосы kräushaarig а кудрявый, курчавый, с вьющимися волосами Kräus|[kohI см. Grünkohl; — köpf т -(e)s, ..köpfe 1. кудрявая голова 2. куд¬ рявый, курчавый (человек) kräusköpfig а кудрявый, с кудрявой головой Kraut п -(e)s, Kräuter 1. травянйстое растение 2. тк. sg ботва; ins ~ schießen* (s) 1) идтй в рост [в ботву, в зелень] 2) перен. буйно разрастись (об отрица¬ тельных явлениях) 3. тк. sg зелень, овощи 4. тк. sg капуста 5. тк. sg разг. презр. (плохой) табак, зелье 6. 6. ч. pl травы (лекарственные и т. га.) О (durcheinander) wie ~ und Rüben разг. = как попало, всё вперемешку; das macht das ~ (auch) nicht fett разг. S это беде не поможет; dagegen ist kein ~ gewachsen разг. ~ против этого нет никаких средств, здесь ничём помочь нельзя Kräuter т -s, = разг. 1. мёлкий ремёс- денник 2.: älter ~ старый чудак Kräuter||bad га -(e)s, ..bäder арома- тйческая ванна (с прибавлением отвара из трав); ~ butter / = масло с пряными травами; ~essig т -s уксус, настбенный на ароматйческих травах; ~käse гаг -s, = зелёный сыр; — likör гаг -s, -е ликёр, настбенный на ароматных травах; ~tee т -s, -s настойка из лекарственных трав; чай из трав Kräut|[häuptel га -s, -п австр. кочан капусты; ~heber гга -s, = с.-х. ботво- подъёмник; ~hobel гаг -s, = шинковка (для капусты) kräutig а травянйстый Kräutfljunker гаг -s, = пренебр. поме¬ щик, провинциальный дворянйн; ~kopf гаг -(e)s, ..köpfe кочан капусты Kräutler гаг -s, = австр. зеленщйк Kräut[[rouIade [ ru-] f =, -п см. Kraut¬ wickel; ~salat m -(e)s, -e салат из све¬ жей капусты; ~ scheuche f =, -п разг. огородное пугало; ~schläger гаг -s, = с.-х. ботводробйтель; ~schneider т -s, = ботворёз; ~strunk т -(e)s, ..strünke капустная кочерыжка; ~wickel т -s, = голубец Krawall гаг -s, -е 1. беспорядки; вол¬ нения, бунт 2. тк. sg разг. шум, сума¬ тоха; ~ machen шуметь, буянить Krawällmacher гаг -s, = разг. сканда- лйст, буян Krawätte f = , -n 1. галстук; eine ~ ümbinden* повязать галстук; einen hinter die ~ gießen* фам. пропустйть стаканчик; заложйть за галстук 2. за¬ хват шеи (в вольной борьбе) Kräxe f = , -п австр. разг. «коза», за¬ плечные крючья для переноски тяжести kräxeln vi (s) разг. (с трудом) взби¬ раться на гору, карабкаться Kreation f = , -en 1. высок, создание, творение 2. произведение высокой мо¬ ды, модель kreativ а книжн. творческий Kreatur/; = ,-en 1. живбесущество; соз¬ дание, творение 2. презр. тварь 3. презр. креатура Krebs I гаг -es, -е зоол. рак; rot wie ein ~ красный как рак О einen ~ fangen* «поймать леща» (сделать неудачный гребок) Krebs II гаг -es мед. рак Krebs III т -es созвездие Рака; Wen¬ dekreis des ~es тропик Рака krebsartig I а зоол. ракообразный krebsartig II а мед. раковый (об опу¬ холи) KRÄ-KRE к Krebsbekämpfung f = мед. борьба с раком Krebsblume f = , -п бот. кротбн (Croton L.) krebsen vi i. ловйть раков 2. (h, s) разг. ползтй; карабкаться; тащйться 3. перен. разг. выкарабкиваться (из трудного положения и гаг. га.); zu ~ haben напрягаться, прилагать уейлия; wir haben dieses Jahr auch schwer zu ~ в этом году нам тоже туго придётся krebserzeugend а мед. канцерогенный Krebsforschung f = , -en мед. изуче¬ ние рака; онкология Krebsgang: den ~ gähen*(s) пятиться назад, идти вспять; перен. тж. идтй пбд гору, деградйровать Krebsgeschwulst f = , ..schwülste ра¬ ковая опухоль; ~ kranke sub т, f боль¬ ной, ..ная раком krebsresistent а мед. ракоустбйчивый krebsrot а красный как рак Krebsschaden гаг -s, ..schaden главное [коренное] зло, язва Krebsschere I f =, -п клешня (рака) Krebsschere II f =, -п бот. телорез (Straftotes L.) Krebs||suppe f =, -n суп из раков; ~tiere pl зоол. ракообразные (Cru- stacea) Krebs||tote sub m, f умерший, ..шая от рака; ~verdacht гаг -(e)s подозрение на рак; ~zelle f = , -п мед. раковая клётка Kredenz f =, -en нйзкий буфет, сервант kredenzen vt высок, подноейть (вино); потчевать (чем-л.) Kredit I га -s, -s бухг. крёдит Kredit II гаг -(e)s, -е 1. кредит; auf ~ nehmen* кредитоваться, брать в кредйт; j-m ~ gäben* [gewähren] предостав¬ лять кредйт кому-л.; den ~ kündigen закрыть кредйт 2. перен. довёрие; ~ genießen* пользоваться довёрием; den ~ überziehen* злоупотреблять до¬ вёрием; j-n um seinen [um allen] — brin¬ gen* (совершенно) дискредитйровать когб-л., подорвать довёрие к кому-л.; kämen ~ mehr haben совершенно не пользоваться довёрием, лишйться вся¬ кого доверия Kreditanstalt f =, -en кредйтное уч¬ реждение; ~bank f = , -en кредйтный [ссудный] банк; ~brief гаг -(e)s, -е ак- кредитйв; кредйтное письмо; ~erleich- terung f =, -en предоставление льгот по кредйту, облегчение условий полу¬ чения кредйта; ~eröffnung f = откры¬ тие кредита kreditfähig а кредитоспособный Kreditfähigkeit f = кредитоспособ¬ ность; ~geber гаг -s, = см. Kreditor; ~gewährung f = предоставление кре¬ дйта, кредитование kreditieren vt 1. кредитовать, предо¬ ставлять кредйт; продавать в кредйт 2. бухг. кредитовать (заносить в кредит) Kreditkauf гаг -(e)s, ..kaufe покупка в кредйт; ~kündigung f = , -en 1. за¬ крытие кредйта 2. требование о пога¬ шении _ кредйта kreditlos а без кредйта, лишённый кредйта Kreditnehmer т -s, = заёмщик Kreditor гаг -s, ..tören устарев, кре¬ дитор, заимодавец Kreditsperre f =, -п лишёние кредйта; кредитная рестрикция kreditunfähig а некредитоспособный; ~würdig см. kreditfähig Krädo re -s, -s вймвол вёры, кредо (тж. перен.) 533
KRE-KRE kregel а сев.-нем. бодрый, живой Kreide f = , -n 1. тк. sg мел 2. мелок (для рисования) 3. тк. sg геол. меловая формация, меловой период <> bei j-m (tief) in der ~ stehen* раз?., (много) задолжать ком^-л.; immer tiefer in die ~ geratenes) разг. неё больше зале¬ зать в долги kreidebleich см. kreideweif) Kreide||bruch т -(e)s, ..brüclie мело вые когш; ~felsen т -s, = меловая скала kreidehaltig а меловой (о почве) Kreide||papier п -s, -е мелованная бумага; ~stift т -(e)s, -е мелок kreideweiß а разг. белый как мел Kreidezeichnung f = , -еп рисунок мелком; — zeit f = см. Kreide 3 kreidig а меловой, содержащий мел; запачканный мелом; ein ~es Gesicht белое как мел [бледное) лицо krelieren vt высок, создавать (повое направление в моде и т. п.); творить; eine Rolle ~ театр, быть пёрвым испол¬ нителем роли; sie hat die Mütter Courage kreiert она создала образ мамаши Ку¬ раж; einen neuen Stil ~ создать новый [свой] стиль Kreis т -es, -е 1. круг; окружность; im ~ herum кругом; im ~е sthhen* [sitzen*] стоять Гсидеть] кругом [в кру¬ гу]; sich im ~(е) bewegen [drehen] дви¬ гаться по кругу (возвращаться к тому же самому, не сдвинуться с места)', einen ~ um etw. (Л) schließen* окру- жйть, оцепйть что-л.; der Kreis schließt sich круг замыкается; ~е ziehen* 1) опйсывать круги, кружить 2) переи. расходйться кругами; распространяться (о слухах um, п.)\ die Affäre zog immer größere ~e всё больше людей оказы¬ валось замешанными в эту (скандаль¬ ную) историю 2. круг, кружок,компания; 6. ч. pl (общественные) круги; im ~(е) der Familie, im häuslichen ~(e) в семей¬ ном кругу; literarische ~е круги [обще¬ ство] литераторов; weite ~е der Bevöl¬ kerung широкие кругй Г слой] населённа; in den weitesten ~еп в широких кругах (общества) 3. круг (проблем, вопросов и т. и.); круг (обязанностей), сфера (деятельности) 4. зл. цепь 5. район (единица административною деления Германии) Kreisabschnitt т -(e)s, -е мат. сегмёнт kreisangehörig а: ~е Stadt город районного подчинения Kreis||arzt пг -es, ..ärzte районный врач; главный врач районного отдела здравоохранения; ~ausschnitt т -(e)s, -е мат. сектор; ~bahn f = , -еп астр. круговая орбйта; ~betrieb т\ ~Ье- trieb für Landtechnik районный завод по ремонту сельскохозяйственной тех¬ ники (ГДР); ~bewegung f = , -еп круговое [вращательное] движение, цир¬ куляция; ~bogen т -s, = и ..bögen мат. дуга kreischen vi визжать, пронзительно кричать; die Räder ~ колёса скрипят kreischend I part I от kreischen; II part adj визгливый, пронзительный, рёзкий; ~е Räder скрипучие колёса Kreisel т -s, = 1. волчок, юла; sich wie ein ~ drehen вертёться волчком 2. физ. гироскоп Kreiselapparat т -(e)s, -е см. Kreisel 2; ~kompaß т ..sses, ..sse гирокомпас; — lüftcr in -s, = центробежный вентиля¬ тор kreiseln vi 1. (h, s) вертёться, кру¬ житься, крутиться 2. играть волчком Гюлбй], пускать волчок [юлу] 534 Kreiselpumpe f =, -п тех. лопастнбй насос; центробежный насос; ~rad п -(e)s, ..räder 1. тех. рабочее колесо (лопастного или центробежного насоса) 2. спец, ротор гироскопа KreiselradIpumpe f =, -п тех. ло¬ пастной насос kreisen I vi (h, s) кружить, кружйть- ся, вращаться, крутйться, вертёться; циркулйровать, обращаться (о крови); ав. прокр])живать; den Becher in der Runde ~ lassen* пустить чашу но кругу II vt вращать, вертеть; die Arme ~ дёлать вращательные движения руками (гимнастика) Kreisen п -s кружёние, вращёние; круг, круговое движение (тж. спорт.) kreisend I part 1 от kreisen; II part adj вращающийся, круговой KreisJ|fläche f =, -n мат. площадь круга; ~flanke f =, -п кругй ногами в упоре на коне (спортивная гимнастика) kreisförmig а круговой, кругообраз¬ ный, круглый kreisfrei а: ~е Stadt город окружного подчинённа Kreis||kehre f =, -n 1. выход; выход плечом вперёд (конь-махи — гимнасти¬ ка) 2. круг двумя ногами с поворотом (конь-махи — гимнастика); ~lauf т -(e)s 1. циркуляция 2. физиол. кровооб¬ ращение; größer [kleiner] ~ lauf большой [малый] круг кровообращёния 3. круго¬ ворот, кругооборот (напр. воды; тж. перен.); der ewige ~lauf des Lebens круговорот жйзни; in den wirtschaft¬ lichen ~lauf einbeziehen* вовлекать в хозяйственный оборот 4. кругооборот (напр. капитала); der ~lauf des Geldes денежное обращение 5. спец, контур (напр. ядерного реактора) Kreislaufkollaps пг -cs, -е мед. сосу¬ дистый коллапс kreislaufkrank а страдающий нару¬ шением кровообращёния Krcisfaufljkühlung / = тех. циркуля¬ ционное охлаждение; ~ mittel п -s, = фарм. серлёчио-сосудистое средство; ~öl п (e)s тех. ниркулйрующее мас¬ ло; ~schmierung f = тех. циркуля¬ ционная смазка; ~störung f =, -еп на¬ рушение кровообращёния; ~System п -S, -е система кровообращёния, крово обращёние Kreisleitung f =, -еп районный ко¬ митет (СЕПГ) kreislich а районный, районною под¬ чинённа Kreis||liniie /' =, -n 1. мат. окруж¬ ность 2. лйния круга (хоккей); ~ parade f = круговая защйта (фехтование); ~prozeß т ..sses, ..sse физ. круговой [циклический] процёсс, цикл; ~rat т -(e)s, ..rate крейерат, совёт района (ис¬ полнительный орган крейстага) kreisrund а круглый, округлый Kreissäge f=, -п дисковая [цирку¬ лярная] пила Kreissäge|blatt п (e)s, ..blätter пйль- иый диск Kreisschrittfolge f = шагй по кругу, комбинация шагов по кругу (фигурное катание); ~schulrat т -(e)s, ..rate руководйтель районного отдела народ¬ ного образования; ~schwung пг (е).ч, ..Schwünge круговой мах (гимнастика); ~ segment п -(e)s, -е мат. сегмент: ~sektor т -s, -еп мат. сектор kreißen vi мучиться родами, рожать Kreißende sub f роженица Kreisspiel п (e)s, -е хоровод; игра (в кругу) Kreißsaal т -es, ..säle родйльная па¬ лата, палата для рожениц Kreisstadt f =, ..städte районный центр; ~tag т -(e)s, -е крейстаг, рай¬ онное собрание депутатов; ~training Г-.tre:- и -Дге:-] п -s, -s спорт, круговой мётод тренировки; ~umfang т -(e)s, ..fange мат. окружность; ~Verdichter т -s, = тех. центробежный компрес¬ сор; ~verkehr пг -(e)s круговое движе¬ ние (транспорта по площади); ~Vor¬ stand пг -(e)s, ..stände районное правле¬ ние (массовой организации); ~ zeitung f =, -еп районная газета Krem [kre:m и krc:m] / =, -s см. Creme Kremation /'=, еп кремация Krematorium п s, ..rilen крематорий kremfarben а крёмового цвета, кре¬ мовый kremieren vt кремйровать Kreml т -s и = 1. кремль 2. Кремль (в Москве) Krempe f =, -п 1. ноля (шляпы); du hast wohl keine ~ am Hut! meppum. разг. ты, вероятно, не в своём уме? 2. кромка, борт Krempel I f = , -п см. Krempelmaschine Krempel II т -s фам. хлам, старьё; was kostet der ~? сколько всё это сто¬ ит? О j-m den ~ vor die Füße werfen* [schmeißen*] отказаться дёлать что-л., отказаться продолжать работу Krempeljeans ]-,d3i:ns] pl джинсы с подвёрнутыми (по моде) штанина¬ ми Krempelmaschine f = , -п текст, кар¬ дочесальная машйна krempeln I vt тех. чесать (шерсть) krempeln II vt закатывать, засучи¬ вать; nach eiben ~ засучить (рукава), подвернуть (брюки) Krempling т -s, -с свинушка (гриб) (Paxillus Fr.) Kremschokolade/ =, -п шоколад с по¬ мадной начйнкой Kremser rn -s, = пт собств. крёмзер (конный пассажирский фургон, в на- спюягцее время используемый как ат¬ тракцион) Kremtorte f =, -п торт с кремом Kren т -S, ю.-нем., австр. хрен Kreole пг п, -п креол Kreölensprachcn pl креольские языкй Kreolin f =, -псп креолка kreolisch а креольский Kreosot п -S хим. креозбт krepieren vi (s) 1. падать (о скоте) 2. груб, околевать, издыхать 3. разры¬ ваться (о снарядах и пг. и.) Krepp т -s креп (ткань) Krdppapicr (при переносе Кгерр-ра- pier) п -s, -е креповая [гофрированная] бумага kreppen vt крепйровать (ткань, бу¬ магу) Kreppsohle f =, -п подошва из мик ропбристой резины Kresse f = , -п бот. 1. клоповник (Lepidtum L.) 2. жерушник (Roripa Seop.) Kreszenz f—, cn мирка, сорт, вбз раст (вина) Kreter т -s, =, ~in f =, -nen жйтель, -ница (острова) Крйта; ист. крйтянин Krethi: ~ und Plethi пренебр. всякий сброд Kretin [-Чё:] т -s, -s кретйн, идиот kretinenhaft а кретинйческий, идиот¬ ский Kretinismus rn = мед. кретинйзм kretisch а крйтский Kreton пг -s австр. см. Kretonne Kretonne l-'ton] т = и -s, f — текст. кретон Kretscham т -s, с meppum. корчма, ресторан(чик) (в Лаузице) kreucht уст. präs от kriechen О alles, was da ~ und fleucht всё жи¬ вое, всякая тварь
kreuz: — und quer во все стороны, во всех направлениях; вдоль и поперёк Kreuz п -cs, -е 1. крест; etw. übers ~ lägen , положить что-л. крест-накрест; das Eiserne — Железный крест (воен¬ ный орден в Германии 1S13—1945 гг.У, das Röle ~ Красный Крест; drei — е unter ein Schriftstück setzen поставить три креста (вместо подписи) на доку¬ менте; ein ~ schlagen* перекрестйться, осенить себя крёстным знамением; ans — schlagen* [nageln] распять, пригвоз¬ дить к кресту 2. тк. sg разг. крест, бремя, мука; sein — auf sich ndhmen*, sein ~ trägen* нести свой крест; man hat sein ~ mit ihm! с ним просто, мука! 3,; das — des Südens астр. 10жный Крест 4. анат. крестёц, пояснйца; круп (лошади)-, ich habe es (tüchtig) im — разг. у меня (сйльная) боль в поясни¬ це; er hat ein steifes ~ он не может сог¬ нуться; angespanntes — прочная посад¬ ка (на лошади)', lösgelassenes — глубо¬ кая посадка (на лошади) 3. муз. диёз 6. карт, трефы 7. мат. плюс (знак) 8. перекрёсток; die zwei Straßen bilden am Stadtrand ein ~ бти две улицы об¬ разуют на окраине города перекрёсток О j-n aufs — lägen разг. одолёть ко- гб-л., положйть кого-л. на лопатки; zu —е kriechen*(s) разг. молйть о проще¬ нии, прнносйть повйнную, каяться; покоряться, смиряться; hinter etw. (D), j-m drei —e machen фам. облегчён¬ но вздохнуть после чего-л. [после ухода кого-л. 1; радоваться, что не нужно больше иметь дёла с кем-л., чем-л.; mit j-m übers — sein террит. разг. быть в натянутых отношениях с кем-л.; wir müßten ihm das Geld aus dem ~ leiern фам. мы только с трудом выпро¬ сили у него денег Kreuzabnahme f = рел., иск. снятие (Христа) с крепа kreuzartig а крестообразный, кресто¬ видный Kreuzüball т -(e)s, ..balle мяч, пере¬ даваемый с одного конца сетки на дру¬ гой (волейбол)', ~band п -(e)s, ..bänder 1. бандероль; etw. unter ~band versen¬ den* посылать что л. бандеролью 2. стр. крестовая петля (дверная) kreuzbar а биол. пригодный [исполь¬ зуемый] для скрёщивания Kreuz||bein п -(s), -е крестцовая кость, крестёц; ~ bestäubung f = бот. пере¬ крёстное опыление; — binde f =, -n крестообразная повязка; —blatt п -(e)s, ..blätter бот. крестбвнипа (Crticianella Г.); — blume f =, -n 1. бот. истод (Polygala L.) 2. архит. крестоцвёт (на верхушке готического шпиля); ~blütler pl бот. крестоцветные (Сгисг- ferae_ Juss.) kreuzbrav а разг. очень чёстный, чест¬ нейший, в высшей степени порядоч¬ ный Kreuz||dorn т -(e)s бот. жбстер (Rhamnus L.); —drillen п -s с.-.г. кре¬ стообразный посев kreuzelend: sich ~ fühlen разг. чув¬ ствовать себя очень плохо kreuzen I vt 1. скрёщивать, перекре¬ щивать; складывать накрест 2. пересе¬ кать 3. биол. скрёщивать II vi мор. крейсировать О mit j-m die Klingen [die Waffen] — скрестить шпаги с кем-л. (в споре) III sich — пересекаться; скрё- щиваться (тж. перен.); разойтйсь, раз¬ минуться (о письмах, известиях) Kreuzer I т s, = мор. 1. крейсер 2. крейсерская яхта Kreuzer II т -s, - ист. крейцер (мо¬ нета); das ist keinen — wert это медного гроша не стоит Kreuzes|[tod т -(e)s рел, распятие на кресте; —Zeichen п -s рел. крест, крёст¬ ное знамёние Kreuzfahrer т -s, = ист. крестоносец Kreuzfahrt f =, -еп мор. 1. круиз 2. воеи. крейсерские действия, крёйсер- ская операция 3. см. Kreuzzug Kreuzfeuer п -s воеи. перекрёстный огонь (тж. перен.); j-n ins — nehmen* взять когб-л. под перекрёстный огонь; ein ~ von Fragen über sich (Л) ergehen lassen* подвергнуться перекрёстному допросу kreuz|[fidel а разг. развесёлый; —förmig см. kreuzartig Kreuzgang т -(e)s, ..gange крытая галерея (вокруг монастырского двора) kreuzgefährlich а разг. очень опасный Kreuz||gelenk п -(e)s, -е тех. кардан¬ ный шарнйр; ~gewölbe п -s, = архит. крестовый свод; ~ griff т -(e)s 1. скрест¬ ный захват (борьба); — hacke f =, -n киркомотыга Kreuz||handstand т -(e)s, ..stände крест в стбйке на руках (гимнастика); — hang т -(e)s см. Kreuzstütz kreuzigen vt распять (на кресте), пригвоздйть к кресту Kreuzigung f = рел. распятие (казнь) Kreuz||kopf т -(e)s, ..köpfe тех. крейц¬ копф, ползун; —kraut п -(e)s, ..kräuter бот. крестовник (Senecio L.) kreuzlahm а разбйтый на задние но¬ ги (о животных); er ist ~ разг. у него ноги не ходят (от усталости) Kreuz||mast т -es, -е и -еп мор. би¬ зань-мачта; ~meißel т -s, = крейцмёй- сель (зубило); ~ otter f = , -п гадюка обыкновённая (Vipera berus L.); — paß m ..sses, ..passe передача по диагонали (футбол); — peilüng f =, -еп мор., радио перекрёстное пеленгование, крюйс пёленг; ~ probe f =, -п мед. перекрёстная проба (на совместимость крови перед переливанием); — punkt т -(e)s, -е мат. точка пересечения; ~reim т -(e)s, -е перекрёстная рифма; —ritter т -s, = 1. см. Kreuzfahrer 2. рыцарь Тевтонского ордена; —schmer- zen pl боль в пояснице; —Schnabel т -S, ..Schnäbel зоол. клёст (Loxta L.); —schritt т -(e)s змейка (фигурное ка¬ тание); —spinne f =, -п паук-кресто- вйк (Araneus CI.); —sprung m -(e)s, ..Sprünge антраша (балетное na); —Stellung f —, -еп крестообразное pac- положёние; —Stellung von Wörtern лингв., лит. хиазм; —stich m -(e)s, -e вышивка [стёжка] крестом; —Stickerei f = , -еп вышивание крестом; —stück n -(e)s, -e ж.-д., стр. крестовйна; —stütz m -(e)s у нор рукй в стороны, «крест» (гимнастика); —stütz mit 1/4 Drehung упбр одна рука вперёд, дру¬ гая — назад, боковой «крест» (гимнас¬ тика); —tonart f = , -еп муз. диезная тональность Kreuzung f =, -еп 1. пересечение, скрещение; перекрёсток; höhengleiche [niveaugleiche] — пересечение (дорог) в одном уровне; niveaufreie — транспорт¬ ная развязка в разных уровнях 2. биол. скрещивание 3. _ биол. помесь; гибрид kreuzunglücklich а разг. очень нес¬ частный Kreuzungsbauwerk п -(e)s, -е стр. путепровод kreuzungsfrei а; —er Verkehr транс¬ портная развязка на разных уровнях Kreuzungslinie f =, -п зона пере¬ хода (на другую дорожку) (конькобеж¬ ный спорт) Kreuz||verhör и ~(e)s, -е перекрёст¬ ный допрос; j-n ins —verhör nehmen* взять кбгб-л. в оборот; —Verweisung f =, -еп перекрёстная ссылка (напр. в энциклопедии); —weg т -(e)s, -е 1. KRE-KRI К перекрёсток, перепутье, распутье 2. рел. крёстный путь, путь на Голгофу kreuzweise adv крест-накрест, кресто¬ образно Kreuzwinkelstütz т -(e)s крест углом (гимнастика); —Worträtsel п -s, = крос¬ сворд; ein —Worträtsel lösen решать кроссворд; — zug т -(e)s, ..züge ист. крестовый поход Krevette [-'ve-] f =, -п креветка kribbelig а разг.: er hat ein —es Gefühl auf dem Rücken у него мураш¬ ки бёгают по спине; er ist ganz — (vor Üngeduld) он нёрвничает, он раздра¬ жён (от нетерпёиия); j-n — machen бес¬ покоить, раздражать когб-л. kribbeln vimp 1. кишеть; es kribbelt und krabbelt кишмя кишйт 2. чесаться, зудёть; mir kribbelt es in den Finger¬ spitzen [in den Fingern] разг. у меня ру¬ ки чешутся (тж. перен. подраться или взяться за что-л.) kribblig см. kribbelig Krickel п, т -s, = охот, рог серны Krickelkrakel п -s, = разг, каракули, неразббрчивое письмо krickeln vi разг. писать каракулями Krickente см. Kriekente Kricket п -s спорт, крйкет kriechen* vi 1. (s) ползти, ползать; лезть; auf allen vieren — разг. ползать на четверёньках; in etw. (А) — заполз¬ ти, заползать, залезать во что-л., ку- дй-л.; ins Bett — разг. забраться в постель; unter etw. (Л) — подползти, подползать, подлезать подо что-л. ;durch etw. (А) — проползти, проползать, про¬ лезать через что-л.; aus dem Ei — вылу¬ питься из яйца; er ist kaum aus dem Ei gekrochen 3 у него ещё молоко на гу¬ бах не обсохло 2. (s, h) подхалимничать, пресмыкаться; раболепствовать, низко¬ поклонничать О im Staub — быть унй- женным; j-m auf den Leim — разг. по¬ пасться на чью-л. удочку; in ein Mau¬ seloch — разг. спрятаться от всех Kriechen п -s 1. спорт, ползание; flaches — ползание по-пластунски; — seitlings ползание на боку 2. тех. ползучесть kriechend I Part I от kriechen; II part adi пресмыкающийся, раболепный Kriecher т -s, = подхалим, лизоблюд; лакёй; низкопоклонник Kriecherei f = подхалимство, рабо- лёпие; лакейство; низкопоклонство kriecherisch а подхалймский, рабо¬ лепный; лакёйский Kriech||gang т -(e)s замедленный ход (трактора um. п.); — gewäcbs п -es, -е см. Kriechpflanze; —graben т -s, ..gra¬ ben воеи. ход сообщёння [траншея] для переползания; —pflanze f = , -п ползу¬ чее [стелющееся] растение; —spur f =, -еп полоса замедленного движения (на подъёмах дороги); — ström та -(e)s, ..ströme эл. ток (поверхностной) утеч¬ ки; повёрхностная утёчка; — tier п -(e)s, -е зоол. пресмыкающееся, рептилия; pl класс пресмыкающихся, рептилии (Reptilia) Kriechtierhaus п -es, ..häuser терра¬ рий, _ террариум Krieg та -(e)s, -е война; der kälte — холодная война; der heiße — «горя¬ чая» война, война с применением ору¬ жия; thermonuklearer — война с приме- нёнием ядерного оружия; — auf Leben und Tod войнй не на жизнь, а на смерть; der häusliche — домашняя распря; ei¬ nen — verhindern предотвратйть вой¬ ну; den — erklären объявлять войну; ёйгеп — entfesseln развязать войну; 535
KRI-KRI — führen вести войну; zum ~ rüsten вооружаться, готовиться к войне; in ётеп — hineinreißen* втягивать в вой¬ ну; auf den ~ umstellen перестроить на военный лад, перевестй на военные рельсы (наир, экономику)', in den ~ ziehen* (s) идтй на войну, отправиться в поход; j-n mit ~ überziehen* высок. вторгаться в чью-л. страну; vom ~е gezeichnet sein высок, пострадать от войны; j-m, einer Sache (D) den ~ änsa- gen объявйть войну кому-л., чему-л. kriegen I I vt разг. 1. получать; Hun¬ ger ~ проголодаться; eine Krankheit ~ заболёть, захворать; Kinder — рожать детёй; Junge — производйть на свет детёнышей (о животных); einen Mann — выйти замуж 2. схватйть, поймать (кого-л.); laß dich nicht — не дай пой¬ мать себя; er ist nicht tot zu ~ он не- утомйм; man kriegte ihn zu packen его удалось схватйть 3.: es mit der Angst (zu tun) — испугаться, оробеть; du wirst mit mir zu tun ~ I ты будешь иметь дело со мной!; als Arzt kriegte er manches zu s6hen как врач он повидал всякое II sich ~ разг.: sie haben sich gekriegt разг. онй поженйлись; sie haben sich m die Haare gekriegt онй вцепйлись друг дрз!гу в волосы (поссорились) kriegen II vi высок, уст. воевать, вести войну Krieger т -s, = высок, устарев, воин, боёц О kälter ~ сторонник холодной войны Krieger1|denkmal п -(e)s, ..mäler и -е памятник павшим воинам [бойцам]; — grab п -(e)s, ..gräber могйла погйбшего воина; братская могйла kriegerisch а 1. войнственный, боевой 2. военный; —е Lösung einer Frage решёние вопроса воённым путём kriegführend а воюющий, ведущий войну Kriegführung f = ведёние войны Kriegsakademie f = , ..mijen воен¬ ная академия (в Германии до 1945 г.); ~andenken п -s, = шутл. память о вой¬ не (о ранении); —anleihe f =, -п воён- ный заём; —ausbruch т -(e)s начало войны; ~auszeichnung f = , -еп награда, воённое отлйчие, знак отлйчия; ~ be¬ darf т -(e)s воённые нужды; — beil п -s, -е томагавк (у американских ин¬ дейцев) О das —beil begraben* пре¬ кратить войну [распри]; das —beil äusgraben* начать войну; ~bemalung f = боевая раскраска (у американских индейцев); in voller —bemalung шутл. разг. 1) накрашенная, во всеоружии косметйческих средств 2) при всех ре¬ галиях (о военном) kriegsbereit а готовый к войнё; в бое¬ вой готовности Kriegsbereitschaft f = готовность к войнё; мобилизационная готовность; — bericht т -(e)s, -е оперативная свод¬ ка; сводка воённых дёйствий; — berich- ter, — berichterstatter т -s, = воен¬ ный корреспондент; ~ beschädigte sub tn, f инвалйд войны; ~ beute f = (во¬ ённые) трофеи kriegsblind а потерявший зрение на войнё Kriegs||brand т (e)s высок, военный пожар, пожар войны; ~ brandstifter т -S, = см. Kriegshetzer; — dienst т -es воённая служба; ~dienst leisten слу- жйть в (дёйствующей) армии kriegsdienst| fähig см. kriegsverwen¬ dungsfähig Kriegsdienst||verweigerer т -s, = от¬ казывающийся от военной службы (напр. в силу своих убеждений); — Ver¬ weigerung f = , -еп отказ от военной службы Kriegsljdrohung f = , -еп угроза вой¬ ны; ~einwirkung f = , -еп результат [следствие] войны; durch —einwir- kung zerstört sein быть разрушенным в результате войны; ~ende п -s конец войны; —entschädigung / =, -еп возмещёние воённых убытков; pl репарации; ~entscheidung f = редко исход войны kriegserfahren а имёющий боевой опыт; обстрелянный (разг.) Kriegserklärung f = , -еп объявление войны (gegen А кому-л.); ~fall т: im —fall в случае войны; für den —fall на случай войны; —flotte ( = воённо-морскбй флот; —freiwillige sub т доброволец (военного времени); -fuß т: auf dem —fuß mit j-m stähen* [1ёЬеп] враждовать, быть не в ладах с кем-л.; mit der Rächtschreibung steht er (immer noch) auf dem —fuß разг. шутл. он (всё ещё) не в ладах с орфо¬ графией, в орфографии он не силён; — gefahr f = опасность [угроза] войны; — gefangene sub т военнопленный Kriegsgefangenenlager п -s, = лагерь (для) военноплённых Kriegs||gefangenschaft f =плен; — geg- ner т -s, = протйвник войны; — gericht п -(e)s, -е военный суд, воённый трибу¬ нал kriegsgerichtlich а воённо-судёбный, воённо-юридйческий Kriegs||geschehen и -s воённые дёйст- вия, события на фронтах; — geschichte f = воённая история; — gewinnler т -s, = спекулянт, нажйвшийся на воённых поставках; — handlungen pl воённые дёй- ствия; — handwcrk п -s устарев, сол¬ датское ремесло; воённое искусство; — herr т ист.: oberster —herr глава государства, пользующийся правом объявлять войну; (верховный) главно¬ командующий; полководец; —hetze f = пропаганда войны; подстрекательство к войнё; — hetzer т -s, = поджигатель войны kriegshetzerisch а поджигательский, войнствующий Kriegshinterbliebene sub pl члены семьи [родные] убйтого на войнё; —hysterie f = воённая истерйя; die —hysterie schüren раздувать воённую истерйю; —Industrie f = редко воённая промышленность; — kamerad т -еп, -еп фронтовой товарищ; — kameradschaft f = фронтовое товарищество; —kosten pl воённые расходы (во время войны); —krüppel rn -s, = инвалйд, получйв- ший увёчье на войнё; — kunst f = воён¬ ное искусство; —läge f = положёние на фронтах; —last f = , -еп 1. тяготы войны 2. pl контрибуция, репарация; — list f =, -еп воённая хйтрость kriegslüstern а жаждущий войны, войнствующий, поджигательский; — lu¬ stig а войнственный Kriegs||macht f = вооружённые силы; воённая мощь; —marine f = воённо- -морскбй флот, воённо-морскйе сйлы; —maschine, —maschinerie f = иереи, воённая машйна kriegsmäßig а соотвётствующий усло¬ виям боевой обстановки [воённого врё- ме ни] Kriegs||material п -s, -ilen воённая тёхника; —opfer т -s, = жёртва войны; — Produktion f = воённое производст¬ во; — Propaganda f = пропаганда вой вы; —psychose f = воённый психоз, психоз войны; —rat т -(e)s ..räte воён¬ ный совёт; —recht и -(e)s 1. воённое право; законы воённого врёмени 2. международно-правовые нормы веде¬ ния войны; —richter т -s, = воённый судья; —schaden pl убытки, причинён¬ ные войной; —Schauplatz т -es, ..platze театр воённых дёйствий; Bericht vom — Schauplatz оператйвная сводка; —schiff и -(e)s, -е воённый корабль; — schuld f = отвётственность за войну; —schulden pl воённые долгй; —schuldige sub т виновник войны; —schule f = , -п уст. воённое учйлище; —Stammrolle f = , -п воен. мобилизационный спйсок kriegsstark а (укомплектованный) по штатам воённого врёмени Kriegs]|stärke f =, -п воен. штатная чйсленность воённого врёмени; — tage- buch п -(e)s, _. .bücher журнал боевых дёйствий; —teilnehmer т -s, = участник войны; фронтовйк; —treiber см. Kriegs¬ hetzer; — Verbrecher т-s, = воённый преступник; —Verhältnisse pl условия воённого врёмени; —Verletzung f = , -еп ранёние на войнё kriegsversehrt а получйвший увёчье на войнё, пострадавший от войны; — sein быть инвалйдом войны, получить увёчье на войнё Kriegsversehrte sub т, f, см. Kriegsbe¬ schädigte kriegs|verwendungsfähig а воен. (сокр. k. V.) годный к военной службе (в военное время) Kriegswesen п -s воённое дёло kriegswichtig а имёющий воённое зна- чёние, важный в воённом отношёнии; стратегйческий (о сырьё) Kriegswirtschaft f = воённая экономика kriegswirtschaftlich а воённо-эко- номйческий, воённо-хозяйственный Kriegs||zeiten pl воённое врёмя; in —Zeiten во врёмя войны; —zustand т -(e)s воённое положёние; состояние войны; sich im —zustand befinden* на¬ ходиться в состоянии войны; —zwecke pl: zu —zwecken в воённых целях Kriekente f =, -п зоол. чирбк-свисту- hök, чирбк-грязовйк (Anas cressa L.) Krimi m -s, -s разг. детектйвный ро¬ ман [фильм] Kriminal п -s, -е австр. разг. тюрьма Kriminäl|]beamte sub т сотрудник уголовного розыска; —fall т -(e)s, ..fälle уголовное дёло; —film т -(e)s, -е детектйвный фильм kriminalisieren vt 1. считать [объяв¬ лять] преступлёнием (что-л.); считать [объявлять] преступником (кого-л.) 2. толкать на путь преступлёний (кого-л.); увеличивать преступность (среди ко¬ го-л.) Kriminalist т -еп, -еп юр. кримина- лйст Kriminalistik f = юр. криминалйс- тика kriminalistisch а юр. криминалисти¬ ческий Kriminalität f = юр. преступность Kriminäl||kommissar т -s, -е инспёк- тор уголовного розыска; —polizei f = уголовный розыск, сыскная полйция; —reißer т -s, = разг. детектйвный фильм; — roman т -s, -е детектйвный роман kriminell а уголовный, криминаль¬ ный Kriminelle sub т уголовный преступ¬ ник Kriminologie f = юр. криминология Krimmer rn -s, = каракуль, барашек (мех, тж. ткань, его имитирующая) Krimmerkragen т -.ч, = каракулевый воротнйк Krimpbohne f =, -п бот. канавалия (Canavalia Adans.) krimpen I vt текст, декатировать krimpen II vi ав. штормйть (о ветре) 336
Krim-Saghys f-,gis] га =, = бот. крым-сагь'гл (Taraxacum hybemum Stev.) Krimskrams m = раэг. 1. хлам 2. безделушки Kringel m -s, = 1. кружок, закорючка; завиток 2. крендель; баранка kringeln I vt свёртывать кольцом II sich ~ свёртываться кольцом; изви¬ ваться; sich vor Lachen — фам. катать¬ ся со смеху Kripo / = раэг. сокр. от Kriminalpo¬ lizei Krippe f =, -n 1. ясли (кормушка); jetzt geht’s an die ~! шутл. теперь за стол!, пойдём есть!; an der — sitzen* разг. занимать тёплое [доходное] мес¬ течко 2. ясли (детские) Krippen||alter п -s ясельный возраст; ~kind п -(e)s, -er ясельный ребёнок; ~platz т -es, ..platze место в детских яслях Krips т: j-n beim ~ nehmen* диал. взять кого-л. за шиворот Krise f = , -п кризис; schleichende — затяжной крйзис; die — ist eingetreten наступил крйзис; eine ~ dürchmachen, von einer — geschüttelt sein эк. пережи¬ вать крйзис; die ~ überwinden* пре¬ одолеть крйзис, выйти из крйзиса; die ~ ist vorbei крйзис миновал (у боль¬ ного) kriseln vimp: es kriselt приближается [надвигается] крйзис krisenanfällig а эк. подверженный кризисам Krisenerscheinung f = , -еп крйзисное явление; von — еп frei sein не знать крй- зисов krisenfest а ж. не знающий крйзисов, бескризисный, не подверженный крй- зисам Krisenfestigkeit f = эк. бескрйзис- ность; — der Wirtschaft бескрйзисность экономики; бескрйзисная экономика krisengeschüttelt а эк. сотрясаемый [парализованный] _ кризисом krisenhaft а крйзисный Krisenhaftigkeit f = состояние крй¬ зиса; критйческое положение krisenlos а см. krisenfest Krisensog т: in den —sog geraten* (s) оказаться втянутым в крйзис; — Zyklus т = , ..len экономйческий цикл (пе¬ риод от одного кризиса перепроиз¬ водства до другого) Krisis / =, ..sen см. Krise Kristall I т -s, -е кристалл Kristall II n -s хрусталь kristallähnlich а кристалловидный Kristallbaufehler т -s, = мин., физ. дефект структуры, кристалла; дефект кристаллической решётки; ~bi!dung/'=, -еп см. Kristallisation kristallen а хрустальный Kristallgitter п -s, = мин., физ. кристаллическая решётка Kristallglas п -es, ..gläser 1. тк. sg хрусталь 2. хрустальный стакан [бокал]; ~glocke f =, -п стеклянный колпак kristallin, kristallinisch а кристаллй- ческий, состоящий из мелких кристал¬ лов Kristallisation f = , -еп кристаллиза¬ ция Kristallisationsvermögen п -s кристал- лизуемость kristallisch см. kristallin kristallisieren I vt кристаллизовать II vi (s) кристаллизоваться Kristallisierung см. Kristallisation Kristallkeim m -s, -e затравка (для кри¬ сталлизации) kristallklar а кристальный, прозрач¬ ный как хрусталь; das —е Wässer кри¬ стальная [прозрачная] вода; die — еп Knabenstimmen des Chores кристально чйстые голоса мальчиков в хоре Kristallnacht f = «хрустальная ночь* (организованный в ночь на 10 ноября 1938 г. погром, послуживший началом массового уничтожения евреев в фа¬ шистской Германии) Kristallographie f = кристаллогра¬ фия Kristallsystem п -s, -е мин. сингонйя (кристаллов), кристаллографйческая систёма; —tonabnehmer т -S, = тех. пьезоэлектрйческий звукосниматель; — Züchtung f = спец, выращивание (м 01 ю )к р иста л л а; —zucker т -s книжн. сахарный песок Kristiania т -s, -s поворот «Христиа¬ ния» (лыжи); — mit Stöckeinsatz пово¬ рот с опорой на палку Kriterium п -s, ..ri|en 1, прйзнак; критерий 2. критёриум, гбнка-критёрий (велоспорт) Kritik f =, -еп 1. тк. sg крйтика; in Auswertung der — учйтывая крйтику; — von unten крйтика снизу; nörgelnde — мелочное критиканство; — an j-m, ап etw. (D) üben критиковать когб-л., что-л.; etw. ётег — unterziehen* [un¬ terwerfen*] книжн. подвергать крйтике, критиковать что-л.; jede — unterdrücken [äbwürgen разг.] подавлять [зажимать (разг.)] крйтику; unter aller — разг. нйже всякой крйтики, из рук вон плохо; das spottet jeder — это не выдерживает (никакой) крйтики 2. критйческая ста¬ тья; рецензия; die — öines Büches ре¬ цензия на кнйгу 3. критйческое заме¬ чание [выступление, высказывание] 4. собир. крйтики, рецензенты; die — war einhellig der Meinung, daß... крй¬ тики были единодушны во мнёнии, что... Kritikaster т -s, = критикан, придир¬ чивый крйтик Kritiker m-s, = крйтик Kritikfähigkeit f = способность к кри¬ тическому подходу kritiklos а некритйческий; некритй- чески, без крйтики; etw. — hinnehmen* отнестйсь к чему-л. некритично Kritiklosigkeit f = некритйчность; отсутствие критйческого отношёния к делу Kritikus т =, -se шутл. крйтик kritisch I а критйческий; der — е Rea¬ lismus лит. критйческий реалйзм; j-n mit —еп Blicken mustern критйчески осматривать кого-л.; —е Bemerkungen entgegennehmen* принимать [учиты¬ вать] критйческие замечания; eine —е Ader haben иметь критическую жйлку; — veranlagt sein имёть склонность к крйтике; — vergehen* (s) критйчески подходйть к чему-л.; einer Sache (D) — gegenüberstehen* критйчески относить¬ ся к чему-л. kritisch II а критйческий; перелом¬ ный, опасный, угрожающий; —es Älter критйческий возраст; —е Temperatur физ. критйческая температура; —е Masse яд. физ. критйческая масса; der Zustand des Kränken ist — состоя¬ ние больного критйческое [угрожаю¬ щее] kritisieren vt (wegen G) критиковать (кого-л., что-л. за что-л.), критйчески относиться (к кому-л., к чему-л.) Kritizismus т = филос. критицйзм Krittelei f =, -еп критиканство, при- дйрчивая и мелочная крйтика Kritteler т -s,= см. Kritikaster krittelig а критиканский; придир¬ чивый и мелочный (о критике) kritteln vi критиканствовать, придйр- чиво и мелочно критиковать; er hat an allem etwas zu — он ко всему придира¬ ется, он всё критикует KRI-KRO К Krittelsucht f = придйрчивость Krittler т -s, = см. Kritikaster krittlig см. krittelig Kritzelei f =, -еп разг. 1. каракули, неразборчивое письмо 2. тк. sg цара¬ панье, скрип (пера) kritzelig а разг. нацарапанный, на- пйсанный каракулями kritzeln vt, vi разг. царапать, писать неразборчиво [каракулями] kritzlig см. kritzelig Kroate т -n, -n, Kroatin f =, -nen хорват, -ка kroatisch а хорватский kroch preit от kriechen kröche prät conj от kriechen Krocket (Krocket) n -s крокет krockieren vt крокйровать (при игре в крокет) Krokant т -s грильяж Krokantschokolade f = шоколад с грильяжной начинкой Kroki п -s, -s крокй, набросок (плана карты) Krokodil п -s, -е крокодйл Krokodilklemme f =, -и эл. зажйм тйпа «крокодйл», пружйнный зажйм; —leder п -s крокодиловая кожа Krokodilsjtränen pl крокодиловы слё¬ зы; — weinen [vergießen*] проливать крокодйловы слёзы Krokodilwächter т -s, = зоол. египет¬ ский бегунок, крокодйлов сторож (пти¬ ца) (Pluvialis [Pluvianus] aegyptius L.) Krokus m =, -se бот. шафран (Crocus L.) krollen, sich з.-нем. завиваться, куд¬ рявиться Kröne f =, -n 1. корона; венёц; die — niederlegen отречься от престола 2. ко¬ рона; королёвский дом (страны); ко¬ ролёвская власть 3. крона, верхушка дёрева 4. гребень плотйны [насыпи]; гре¬ бень волны 5. коронка (зуба); sich (D) eine — machen lassen* поставить (себе) коронку 6. люстра 7. крона (денежная единица в ЧСФР, Дании и др. странах) 8. заводная головка, штифт (у часов) 9. тех. коронка (бура) О einer Sache (D) die — äufsetzen (успешно) завер¬ шить дело, увенчать дело чем-л.; dieses Bild setzt dem Schaffen des Malers die — auf эта картйна является лучшим про¬ изведением художника; das setzt allem die — auf! разг. это превышает всякую меру!, это ужё слишком!; wie die Perle in der — sein блистать, выделяться (в обществе и т. п.); dir wird käme Perle aus der — fällen разг. это не по¬ вредит твоему достоинству; ничего с то¬ бой от этого не случйтся; was ist ihm in die — gefähren? фам. что ему взбре¬ ло в голову?; = какая муха его уку- ейла?; einen in der — hüben фам. s быть под мухой, быть на взводе, быть под парйми krönen vt 1. (zu D, als А) короновйть (кого-л. на княжение, царство и т. п.); sich — lässen* короновйться 2. (mit D) увенчивать (чем-л.); von Erfolg gekrönt sein увенчйться успехом; den Gipfel des Bärges krönte ёще Burg на вершине горы возвышйлся 3ÜM0K Kronenilkork m -(e)s, -e кроненкбрка, крбнчатый колпачок (для закупорива¬ ния бутылок); — kranich т -s, -е зоол. венценосный журавль (Balearica ра- vonina L.); —Verschluß т ..sses, ..Schlüsse см. Kronenkork Kronleuchter m -s, = люстра; —Prä¬ tendent m еп, -еп претендент на пре¬ стол; — prinz m -еп, -еп наследный 537
KRO-KÜC принц, кронпрйнц; ~Prinzessin /=, -nen супруга кронпринца Kronsbeere /=, -п сев.-нем. брусни¬ ка (Vaccinium vitis-idaea L.) Krönlschnepfe /=,-n зоол. большой кроншнеп (Numenius arquata L.) Krönung f -en 1. коронация, коро¬ нование 2. тк. sg вь'юшее достижение и завершёние (чего-л.), венец; вершина; die ~ des Festes кульминационный пункт торжества; seine ~ in etw. (D) finden* увенчаться, завершиться чем-л. Krönungsinsignien pl нет. королёв¬ ские регалии Krön||wicke /=, -п бот. вязель (Со- ronilla L.); ~zeuge т -п, -п юр. глав¬ ный свидетель Kröpf т -(e)s, Kröpfe зоб; ётеп ~ ha¬ ben имёть зоб, страдать базёдовой бо- лёзныо Kröpfantilope /=, -п зоол. дзерён (Gazella gutturosa Pall.) kröpfen I vt 1. откармливать (гусей) 2. тех. сгибать под прямом углбм II vi охот, клевать, есть (о хищных птицах) Kröpfgazelle /=, -п зоол. джейран (Gazella sutgutturosa Guld.) kröpfig, kröpfig а с зобом; зобастый (разг.) Kropfklette /=, -n бот. дурнйш- ник (Xanthium L.) Kröpfung f =, -en 1. изгйб 2. тех. ко- лёно (коленчатого вала) 3. маш. вь'ь емка (в станине станка) Kröppzeug п -(e)s фам. 1. детвора, ма- лышй, мелюзга 2. мелкий скот 3. сброд, подонки; свблочь kroß а сев.-нем. хрустящий, поджа¬ ристый Krösus т = , -se крез, богач Kröte f = , -n 1. жаба (Bufo Laur.); sie ist ёте giftige ~ разг. она ведьма Гзлюка) 2.: kleine ~ разг. наглая дев¬ чонка О (ein paar) ~п фам. мёлочь (деньги); behält däine ~nl очень мне [нам] нужны твой деньги!_ (ирон.) Krötentest т -(e)s, -s мед. тест на ля¬ гушках (для установления беремен¬ ности) Krücke /=, -n 1. костыль, клюка; ап ~п gёhen*(s) ходйть на костылях 2. террит. разг. кочерга 3, (загнутая) ручка зонтика, рукоятка палки (для ходьбы) 4. фам. зонтик 5. фам. старьё (о предмете домашнего обихода) Krückstock т -(e)s, ..stöcke см. Krücke 1 Krug т -(e)s, Krüge 1. кувшин; кружка 2. сев.-к ем. кабак, трактйр О der ~ geht so länge zu Wässer, bis er bricht поел, повйдился кувшйн по воду ходйть, тут ему и голову сломйть Krügelchen п -s, = мйленькая кружка Krüger т -s, =, Krugwirt т -(e)s, -е сев.-нем. кабйтчик, трактирщик Kruke / = , -п сев.-нем. 1. большой глиняный кувшйн; бутыль 2. фам. чу- дёк; странный человёк Krüllschnitt т -(e)s трубочный табак крупной рёзки Krümchen п -s, = крошка (хлеба); ein ~ чуть-чУть, немножко Krume / = , -n 1. б. ч. sg (хлёбный) мякиш 2. б. ч. pl крошки 3. пёхотный слой (земли) Krümel т, п -s, = 1. крбш(еч)ка (хлеба); kein ~ разг. ни крошки; kein Täbak разг. ни крошки табака 2. т разг. крошка, малыш krümelig а 1. крошащийся; рассыпча¬ тый, комковётый 2. усыпанный крош¬ ками krümeln I vt крошить II vi крошиться krümlig см. krümelig krumm а кривой, искривлённый, скрвЬченный; ~ werden согнуться, сгорбиться, стать сутулым; etw. ~ bie¬ gen* сгибйть, искривлять что-л. О j-n ~ und lahm schlagen* разг. избить до полу- смёрти, искалёчить когб-л.; ~е Sachen mächen разг. заниматься нечистыми делами; ~е Finger mächen разг. быть нечйстым нё руку; красть; nicht ётеп Finger für j-n, für etw. (A) ~ mächen разг. не пошевелить (и) пальцем для ко¬ гб-л., чего-л.; ётеп ~еп Rücken [Buckel] vor j-m mächen гнуть спйну перед кем-л.; низкопоклонничать перед кем-л.; etw. auf die ~е Tour mächen фам. делать что-л. нечёстным путём; ~е Wege ge¬ hen* (s) разг., ~е Touren mächen за- нимёться нечйстыми делами; j-n auf ~en Wägen ertäppen разг. уличйть ко¬ гб-л. в нечёстности krummbeinig а кривоногий krümmen I vt сгибать, гнуть, выгибать, изгибёть II sich ~ 1. (vor D) корчиться, изгибёться (от чего-л.); сгорбиться; sich vor Schmärzen ~ корчиться от боли; sich wie ein Wurm ~ извиваться червя- кбм 2. пресмыкаться, унижаться 3. извивёться (о дороге, реке и т. п.), петлять О j-m kein Haar ~ разг. паль¬ цем не тронуть когб-л.; was ein Häkchen werden will, krümmt sich beizeiten поел. S наклбниости проявляются с дётства Krümmer т -s, = тех. колено; отвод Krummholz п -es, ..hölzer 1. дуга (уп¬ ряжная) 2. кривое дёрево; кривоствбль- ный лес 3. диал. подлесок Krömmholzlkiefer / =, -п горная карликовая сосна krümmlegen, sich отд. разг. ограни¬ чивать себя в расходах, экономить krummlinig а мат. криволинёйный krümmnehmen* отд. vt (j-m) разг. обижёться (за что-л, на кого-л.) Krümmstab т -(e)s, ..Stäbe епископ¬ ский посох Krümmung / =, -en 1. изгйб, выгиб; закругление; колёно; поворот; извили¬ на, лука; излучина (реки) 2. мат., тех. кривизна Krümmungs[|halbmesser т -s, =, ~га- dius т — , ..dilen тех. радиус кривиз- нь'ц ~widerstand т -(e)s ж.-д. сопротив- лёние движёнию в кривйх krumpelig а разг. (нз)мятый; ском¬ канный krumpeln разг. I vi мяться, быть мну¬ щимся II vt мять krumpfecht см. krumpffrei krumpfen vi текст, садйться (о тка¬ ни) krumpffrei а текст, безусадочный; ~ äusrüsten производйть безуейдочную отделку krumplig см. krumpelig Krupp т -s мед. круп Kruppe / =, -н круп (лошади) Krüppel т -s, = калёка, инвалйд; j-n zum ~ Schlägen* [mächen] искалё¬ чить, изувечить когб-л. Krüppelholz п -es кривоствбльный лес krüpp(e)lig а искалёченный, увёчный; ein ~es Aussehen уродливый вид kruppös а мед. крупозный Kruste / = , п корка (хлеба); ко¬ рочка (жаркого и т. п.); кора (грязи); струп (на ране); кбрка (на поверхности чего-л.) krustig а покрытый корбй Krux см. Crux Kruziferen pl бот. крестоцветные (Cruciferae Juss.) Kruzifix (Kruzifix) n -es, -e распятие (изображение распятого Христа) kruzitürkenl int австр. чёрт возьми! Kryoj|chemie f — криохймия, химия нйзких температур; ~ pumpe / = , -п криогённый насбс; — technik / = крио¬ генная тёхника; ~ therapie / = криоте- рапйя, лечёние холодом Krypta / = , ..ten архит. крйпта; подзёмная часовня; склеп kryptogen а неизвестного происхождё- ния Kryptogramm п -s, -е криптограмма, тёйнопись Krypton (Krypton) и -S (хим. знак Кг) криптон KSZE-Schlußakte [ka:estset'e:-] f = Заключйтельный акт Совещёния по бе- зопйсности и сотрудничеству в Еврбпе (Хельсинки, 1975) Kubaner т -s, =, ~in / = , -nen ку- бйнец, ..нка kubanisch а кубинский Kubatabak т -s кубинский табак Kubatür / = 1. мат. возведение в куб 2. кубатура Kübel' т -s, = чан; бадья; кёдка; жарг. параша; es gießt wie mit ~n разг. дождь льёт как из ведра; ~ von [voll | Schmutz über j-n, über etw. (Д) äusgie- ßen* обливать гря'зью, чернйть когб-л., что-л. Kübelgewächse pl растёния [дерёвья] в кадках kübeln vt фам. хлестёть (пить спирт¬ ное) Kübelwagen т -s, = открытый легко¬ вой автомобиль высокой проходймо- сти Kuben pl от Kubus kubieren vt мат. возводить в куб Kubikinhalt т -(e)s кубатура; ~те- ter и, т -s, = (знак т3) кубический метр; ~ Wurzel / =, -п мат. кубический ко¬ рень; ~ Zentimeter т -s, = (знак cm3) кубический сантиметр kubisch а кубический; ~е Gleichung мат. кубйческое уравнение Kubismus т = иск. кубизм Kubus т —, ..ben 1. мат. куб 2. кубик Küche / = , -n 1. кухня; den ganzen Tag in der ~ stehen разг. весь день не отходйть от плиты 2. тк. sg кухня, стол, пища; kälte ~ холодные закус¬ ки, холодные блюда; eine güte ~ füh¬ ren имёть хорошую кухню (о ресторане) О in Teufels ~ geraten [kommen*] (s) разг. попасть в самое пёкло; попасть в переплёт; alles, was ~ und Kälter zu bieten haben всё, что есть в дбме, все яства в напитки Küchel п -s, = 1. ю.-нем., швейц., австр. см. Kücken 1 2. ю.-нем., швейц. пышка kücheln vi швейц. печь пышки Küchen т -s, = 1. пирбг; пирожное; кекс 2. отжймки (виноградные и т. я.); жмых О ja, ~ 1 разг. s как бы не так!, (ну, это) дУдки!, этот номер не прой¬ дёт b не тУт-то было! Küchen||abfälle pl кухонные отбрб- сы; пищевые отходы; —aufgang т -(es), ..gänge чёрный ход, заднее крыльцо Küchenbäcker т -s, = устарев, кон- дйтер Küchenbeet п -(c)s, -е грядка с овоща¬ ми, огородная грядка Küchen||blech п -(e)s, -е противень, лист; ~brett п -(e)s, -er доска для пи¬ рога; ~brot и -(e)s, -е сдобный хлеб; — brötchen п -s, = сдобная булочка Küchen||bulle т -и, -и воен. жарг. повар; ~chef [-Jef]т -s, -s шеф-пбвар; ~dienst т -es дежурство по кухне; ~fahrplan т -(e)s, ..plane раз?, меню (заводской) столовой на текущую неде¬ лю; — fee / =, -п разг. шутл. кухарка 538
küchenfertig а готовый для кули- нйрной обработки Küchen||frau f = , еп разг. поварй- ха (в столовой и т. п.); — gerät п -(e)s, е кухонный прибор: ~herd т -(e)s, -е кухонная плита; — hilfe f =, -п помощ¬ ница на кухне; — junge т -п, -п уст. по¬ варёнок; ~kräuter pl зелень (пряности); —latein п -s шутл. кухонная латынь (испорченная латынь, первоначально средневековая монастырская латынь)', ~maschine f = , -n 1. (универсальная) кухонная машйна, кухонный комбайн 2. диал. устарев, кухонная печь Küchenmehl п (e)s готовая смесь для выпечки сдобных изделий KüchenNmeister т -s, = см. Küchen¬ chef; ~schabe f = , -п таракан чёрный (Blatta orientaUs L.); —schelle f = , -n бот. прострел луговой (Pulsatilla pra¬ tensis L.); ~schrank m -(e)s, ..schränke кухонный буфет; ~ spind n -(e)s, -e берл. см. Küchenschrank Küchenteig m -(e)s сдобное тесто Küchen||trakt m (e)s, -e кухонный ^зел (ресторана, столовой)', —Waage f =, -n кухонные [хозяйственные] ве- сй; — wunder п -s, = печь «чудо» (форма для выпечки пирогов) Kuchenzange f = , -п кондитерские щипцы Küchenzettel m -s, = меню Küchlein n -s, = 1. высок, см. Kücken 1 2. см. Kücken 2 kucken iii сев.-нем., берл. разг. гля¬ деть, смотреть Kücken п -s, = 1. цыплёнок 2. разг. наивная девушка 3. тех. пробка (крана) О das — will klüger sein als die Henne поел. S яйца курицу не учат Kückenaufzucht f = выращивание цыплят Kückenaufzuchtstation f = , -еп ин¬ кубаторно-птицеводческая станция Kückenstall т -(e)s, ..stalle цыплйт- ник kuckuck int ку-ку Kuckuck га -(e)s, -е 1.: (gemeiner) — кукушка (обыкновенная) (Cuculns (canorus) L.); der ~ ruft кукушка ку¬ кует 2. шутл. печать судебного испол нйтеля (на описанном имуществе)', auf, an etw. (D) klebt der ~ разг. что л. опечатано, на что-л. наложен арест О (das) weiß der — I разг. шут [чёрт] их [его] знает!; j-n zum — wünschen разг. послать ко всем чертям когб-л., hol dich der — 1 бран. чёрт тебя поберй!; geh [scher dich] zum — I бран. убирайся к чёрту!, ну тебя к лёшему!; wozu zum — brauche ich das! фам. на кой чёрт мне это нужно! Kückucks||blume f =, -п бот. 1. гори¬ цвет, кукушкин цвет (Coronaria flos- -cuculi(L.) А. Br.) 2. ятрышник (Orchis L.) 3. см. Knabenkraut 4. любка (Pla- tanthera Rieh.); — ei n -(e)s, -er яйцо кукушки; j-m ein —ei ins Nest lägen разг. = подложйть свинью кому-л. (подсунув, навязав что-л.); — uhr f =, -еп часы с кукушкой Kuddelmuddel т, п -s фам. хаос, бес¬ порядок Kufe I f = , -п террит. ушат, кадка, чан, бочка Kufe II f =, -n 1. полоз, полозья (са¬ ней) 2. тех. полоз; лыжа Kufenfahrwerk п -s, Kufengestell п -(e)s, -е ав. лыжное шассй Küfer т -s, = 1. террит. бочар, бон¬ дарь 2. заведующий вйнным погребом Kugel f = , -n 1. шар; шарик 2. пуля; (пушечное) ядро; eine matte ~ пуля на излёте; sich (D) ёте — durch den Kopf schießen* [jagen разг.] пустйть себе пулю в лоб 3. ядро (спортивный сна¬ ряд); die — stüßen* толкать ядро <> eine ruhige — schieben* разг. рабо¬ тать с прохладцей; die ~ war nicht für ihn gegossen = его час ещё не про¬ бил; nicht jede ~ trifft, nicht alle —n treffen поел. = не так страшен чёрт, как erd малюют Kugelabschnitt га (е).ч, -е мат. ша¬ ровой сегмент; — amarant т (e)s, -е бот. гомфрёна (Gomphrena L.); —aus- schnitt т (e)s, -е мат. шаровой сектор; — bäum т -s, ..bäume бот. балйта (Mi- musops balata (АиЫ.) Pierre); —blende f =, -n воен. шаровая заслонка (ору¬ дия); ~blitz т -es, -е шаровая {шаро¬ видная] молния; ~ blume f = , -п бот. шаровница (Globularia L.); —boje f =, -п мор. сферйческий буй; ~bombe f=, -п шариковая бомба; — distel f = , -n бот. мордбвник (Echinops L.); ~fang m -(e)s, ..länge воен. пулеулйвливатель kugelfest а непробиваемый пулями, пуленепробиваемый, пулестойкий kugelförmig а шарообразный, шаро- вйдный, шаровой, сферйческий; круглый Kugelfüller т -s, = шариковая ручка; — gelenk п -(e)s, -е 1. тех. шаровой шарнир 2. анат. подвижное сочлене¬ ние; — gestalt f =, -еп 1. тк. sg шарооб¬ разная [шаровйдная, сферическая] фор¬ ма 2. форма пули; — hagel т -s см. Kugelregen kugelig см. kugelförmig Kügelkopf т -(e)s, ..köpfe сферйче- ская головка; (печатающая) шаровая головка (пишущей машинки) Kügelkopf|(schreib)maschine f =, -n пйшущая машинка с шаропбй головкой Kugellager п -s, = тех. шарикопод¬ шипник Kugel lager|werk п -(e)s, -е шарико- подшйпниковый завод Kügel||lampe f = , -п шаровая лампа; — miihle f = , -п тех. шаровая мельница kugeln I vt катать, катить II vi (s) кататься, катйться III sich —: sich (vor Lachen) — разг. катйться cö смеху Kugelregen m -s град пуль kdgelründ а 1. круглый как шар, ша¬ рообразный, шаровйдный, сферйче¬ ский 2. разг. кругленький, полный (о человеке) Kugelschreiber т -s, = шариковая ручка Kugelschreiber|mine, Kugelschreiber |- patrone f = , -n стержень для шарико¬ вой ручки kugelsicher а пуленепробиваемый, пу¬ лестойкий Kugelstoßanlage f = , -п сектор для толкания ядра (лёгкая атлетика) Kugelstoßen п -s толкание ядра (лёгкая атлетика); —stoßer т -s, =, —stoßerin f =, -nen толкатель, -ница ядра (лёгкая атлетика) Kugelstoßkreis т -es круг для толка¬ ния ядра (лёгкая атлетика) KdgeI||tonne см. Kugelboje; —wähl f =, -еп баллотировка шарами Kuguar т -s, -е см. Puma Kuh f =, Kühe корова; eine melken- de — дойная корова (галс, перен.); eine bunte — пёстрая корова; eine blöde [dumme] — бран. дура О dästehen* wie die — vorm neuen Tor, dästehen* wie die Kuh, wenn’s donnert разг. быть в полном недоумении; = уставиться как баран на новые ворота; soviel von etw. (D) verstehen* wie die — vom fiierlegen разг. = смйслить в чём-л. как свинья в апельейнах; man wird so alt wie ’ne — und lernt noch immer was dazu разг. ~ век живи, век учись Küh||baum т -(e)s, ..bäume молочное [коровье] дерево (Broshnum galacto- dendron Don.); —blume fj = , -n разг. KÜC-KÜH к одуванчик; — dorf « -(e)s, ..dörfer фам. пренебр. дыра, глухое селение, захо¬ лустье; —euter и -s, = вымя коровы; —f laden m-s, = коровяк, коровий помёт; -fuß т -es, ..fuße лом (инструмент); — geschmack т (e)s фам. безвкусица; плохой вкус; — glockef =, -п бубёнчик, колокольчик (на шее коровы); — handel т -s разг. закулисные переговоры, заку¬ лисный торг; нечистая сделка kuhhandeln неотд. Ы разг. вестй закулисные переговоры Küh||haut f = , ..häute коровья шкура О das geht auf keine —haut фам. йто просто неслыханно; = это ни в какйе ворота не лёзет; — hirt га -(e)s, -еп пас¬ тух (пасущий коров); —kaff п -s, -s см. Kuhdorf; —kalb п -(e)s, ..kälber тёлка; —kraut n -es бот. тысячеголов (Vaccaria Medic.) kühl а 1. прохладный, свёжий; etw. — halten* [lagern] держать [хранйть] на холоде [в холодном мёсте] что-л. 2. холодный, сдёржанный 3. холодный, трезвый; einen —cn Kopf behalten* [be¬ währen] сохранять спокойствие [хлад¬ нокровие] Kühl||anlage f =, -п холодйльная установка; —auto п -s, -s авторефриже¬ ратор; —behälter га -s, = изотермйче- ский контёйнер; —box f =, -еп неболь¬ шой холодйлышк; —büfett п -(e)s, -s охлаждйемая стойка (в магазине) Kühle f =, -п (неглубокая) яма Kühle f = 1. прохлйда, свежесть 2. холодность, сдержанность kühlen vt охлаждйть О sein Mütchen an j-m — разг. вымещйть свою злость [досаду] на ком-л. Kühler га -s, = 1. авто радийтор 2. охладйтель Kühlergitter п -s, =, —grill га -s, -я авто решётка радиатора; —haube f = , -п авто капот радийтора; — jalou- sie [-jalu.zi;] -n авто жалюзи радиатора Kühl||fach п -(e)s, ..fächer охлаждйе- мое отделёиие; —fläche f = , -п повёрх- ность охлаждёния; —flotte f =, -n рефрижерйторный флот; —gut п -(e)s охлаждйемый продукт (в холодильни¬ ке, изотермическом вагоне и га. п.); — haus п -es, ..häuser холодйльник (соо¬ ружение) Kühlhausjci п -(e)s, -er яйцо холодйль- ного хранёния Kühl||kammer f =, -п холодйльная кймера; —kette f = непрерывное ох¬ лаждение продуктов от производства до продйжи; —körper га -s, = тех. радийтор; — leistung f — холодопроиз- водйтельность; — mantel и -s, ..mäntel тех. охлаждйющая рубйшка; —mittel п -s, = 1. тех. холодоноейтель, охлаж¬ дйющая жйдкость 2. яд. физ. теплоно¬ ситель; —raum т ~(e)s, ..räume 1. ох- лаждйемое помещёние 2. холодйльная кймера; —rippe f =, -п тех. охлаждаю¬ щее ребро; —schiff п -(e)s, -е рефриже- рйторное судно; —schlänge f =, -n охлаждйющий змеевик; —schrank т -(e)s, ..schränke домйшний холодйльник; — tasche f =, -п сумка-термос; — theke f =, -n охлаждйемый прилавок; — tran- sport m -(e)s транспортировка охлаж¬ дённых продуктов; —trübe f =, -n охлаждйемый ларь; —türm m -(e)s, ..türme тех. градйрня Kühlung f =, -en 1. тк. sg охлажде¬ ние 2. тк. sg спец, отжиг (стекла) 3. охлаждйющее устройство 4. тк. sg прохлйда; der Regen brächte — после дождя стало прохлйдней 539
KUH-KUL Kühlvitrine [-vi-] /' =, -n охлаждае¬ мая витрйна; — Vorrichtung f■ = , -en тех. рефрижератор, холодильная уста¬ новка; ~wagen т -s, = 1. изотермиче¬ ский вагон; вагон-рефрижератор 2. авторефрижератор; — wanne f = , -n охлаждйклцая ванна Kühlwasser n -s охлаждающая вода Kühlwasserkreislauf т -(e)s цирку¬ ляция охлаждающей воды; — mantel т -s, ..mäntel тех. водяная рубашка Kühlzug т -(e)s, ..züge 1. ж.-д. реф¬ рижераторный поезд 2. рефрижератор¬ ный автопоезд Kuh||magd f = , ..mägde коровница; —milch f = коровье молоко; ~mist т -(e)s коровий навоз kühn а смёлый, отважный; риско¬ ванный; ich bin so —, Sie um... zu bitten (я) бер^ на себя смелость просить вас о...; — geschwungene Linien eines Bau¬ werks необычные очертания (архитек¬ турного) сооружения; ёте — gebogene Nase орлиный нос Kühne sub т смёлый [отважный] че- ловёк Kühnheit f = смелость, отвага Küh||pocken pl коровья оспа; ~reigen т -s, = (альпййская) пастушеская пес¬ ня; —schelle f =, -п бот. прострёл (Pulsatilla Adans.); ~stall m -(e)s, ..stalle коровник kuhwarm а парной (о молоке) Kujon т -s, -е уст. подлец, негодяй kujonieren vt фам. уст. раздражать, донимать (кого-л.), мелочно приди¬ раться (к кому-л.) Küken см. Kücken Ku-Klux-Klan [-'kla:n] т = и -s ку-клукс-клан (расистская террорис¬ тическая организация в США) Kukurbitazeen pl бот. тыквенные (Cucurbitaceae Juss.) Kukuruz т -es и = австр. куку¬ руза Kulak т -еп, -еп ист. кулак (в России) Kulan т -S, -е зоол. кулан (Equus hemionus Pall.) kulant а 1. услужливый, предупре¬ дительный, любезный (б. V. в деловых отношениях) 2. подходящий, сходный (о цене и т. п.) Kulanz f = услужливость, предупре¬ дительность, любезность (б. ч. в деловых отношениях) Kuli I т -s, -s 1. кули 2. раб, батрак; wie ein — arbeiten ~ работать как вол Kuli II т -s, -s разг. шариковая ручка kulinarisch а кулинарный; ~е Genüsse pl удовольствие от вкусной пйщи Kulisse f =, -n 1. б. ч. театр, кулйсы, декорация (тж. перен. нгодобр.); einen Blick hinter die ~n werfen* [tun*] перен. заглянуть за кулйсы; hinter den —n за кулйсами, тайно; das ist doch alles nur — разг. это всё только показное 2. фон, обрамление 3. бирж, кулйса 4. miс. sg спорт, разг. зрйтели, публика; болельщики Kulissen||schieber т -s, = разг. рабо¬ чий сцены; — Wechsel т -s, = смена декораций Kuller f =, -п разг. шарик (для дет¬ ских игр) Kulleraugen pl разг. большие, широко раскрытые глаза; ~ machen вытаращить глаза kullern разг. I vi кататься (кувырком) II vt катйть III sich —: sich (vor Lachen) — кататься со смеху Kulm т -(e)s, -е (закруглённая) вер- шйна горы Kulmination f = , -еп астр, кульмина¬ ция; перен. тж. вйсшая точка, вершйна Kulminationspunkt т -(e)s, -е кульми¬ национный пункт, кульминационная точка kulminieren vi 1. достигать высшей точки (в чём-л.) 2. (in D) являться куль¬ минационным моментом [пунктом] че- гб-л. [в чём-л.] Kült т -(e)s, -е культ; einen ~ mit j-m, mit etw. (D) treiben* боготворйть, обожать кого-л.; делать культ из ко- гб-л., из чего-л. Kulthandlung f —, -еп религиозный [культовый] обряд kultisch а культовый Kultivator [-'va:-] т -s, ..tören с.-д;. культиватор kultivieren [-'vi:-] vt культивйровать (тж. перен.); разводить, возделывать kultiviert [-'vi:rt] I part 11 от kulti¬ vieren; II part adj 1. культивйрованный, воздёланный; (nicht) ~e Länderdien (не)освбенные земли 2. культурный, образованный, умственно развитой 3. холеный; изысканный Kultiviertheit [-'vi:rt-] f = культур¬ ность Kultivierung [-'vi:-] f = культивй- рование (тж. перен.); разведение, воз¬ делывание Kultür f = , -en 1. культура; ein Mensch mit [von] — культурный человёк; das Ministerium für — министерство культуры; ~ der Sprache культура рёчи^ 2. c.-x. культура; разведёние, возделывание; technische —еп техни¬ ческие культуры; technische — en änle- gen разводить технйческие культуры; ein Stück Böden in ~ ndhmen* возде¬ лывать участок землй 3. культура (бактерий) Kultiir||abgabe f = , -п культурный сбор (идущий на развитие культуры) (ГДР); —abkommen п -s, = соглашение о культурном сотрудничестве [о куль¬ турном обмёне]; ~aktiv п -s, -е и -s культактйв; ~angebot п -s, -е программа культурных мероприятий; ~arbeit f = культурно-просветительная раббта; ~attache [-,fe:] т -s, -s атташе по вопросам культуры; ~ausscheid т -(e)s, -е конкурс художественной само¬ деятельности; ~austausch т -es куль¬ турный обмён; —banause т -п, -п разг. невежда в вопросах культуры, безду¬ ховный обыватель; —barbarei f — варварское отношение к культуре; ~ beutel т -s, = сумочка для туалетных принадлёжностей, косметичка; ~boden т -s обрабатываемая почва; ~bund т: ~bund der DDR Культурбунд ГДР (организация); —denkmal п -(e)s, ...mä- ler и -е памятник культуры; —einrich- tung f =, -еп культурное учреждение kulturell а культурный; —е Einrich¬ tungen культурные учреждения; зда¬ ния культурного назначения; ~е Be¬ treuung культурное обслуживание; —е Massenarbeit культурно-массовая ра¬ ббта; —er Kontakt, ~е Beziehungen культурные связи; ~е Umrahmung ху¬ дожественная часть (в начале и в конце собрания и т. и.); Persönlichkeiten des —en Lebens деятели культуры; ~ hoch¬ stehende Menschen (высококультур¬ ные люди, люди высокой культуры kulturell-erzieherisch а культурно-вос¬ питательный Kulturensemble [-ag,sa:mb(a)l] п -s, -s художественный ансамбль; —erbe п -s культурное наслёдие; —erde f — возделанная земля kulturfeindlich а враждебный куль¬ туре Kultihjjfilm rn (e)s, -е научно-попу¬ лярный фильм; —flüchter pl животные и птйцы, избегающие контйкта с челове¬ ком; —fol^er pl синантропы, синантрбп- ные организмы (животные и растения, существование которых тесно связано с человеком и населёнными пунктами; напр. паразиты); —fonds [-/эд] т = [-,fogs], = [-,fogs] (денежный) фонд на культурные нужды, культфонд; —funktionär т -s, -е работник отдёла культуры; культработник; ~geschickte f = история _ культуры kulturgeschichtlich а культурно-исто- рйческий Kultür||gruppe f =, -п коллектйв худо¬ жественной самодеятельности; — gut п ~(e)s, ..güter культурное достояние; — haus п -es, ..häuser дом культуры kulturhistorisch см. kulturgeschichtlich Kulturistik f = культурйзм Kultür|[kampf m -(e)s ист. «культ^р- кампф» (борьба между Бисмарком и католической церковью, 1872— 1880 г.г.); ~kommission f =, -еп куль¬ турная комиссия (профсоюзов); — iand п -(e)s, ..länder 1. тк. sg обрабатывае¬ мая пбчва 2. страна с (высоко)развитой культурой; — Iandschaft f =, -еп геогр. культурный ландшафт; — leben п -s культурная жизнь kulturlos а бес.культурный Kultür||medium п -s, ..dilen питатель¬ ная среда (для бактерий); —mensch т -en, -еп 1. культурный человёк 2. представитель (определённой) культу¬ ры [культурной среды]; —minister т -s, = минйстр культуры; ~nachricbten pl хроника культурной жизни (часть радиопрограммы); —obmann т -(e)s, ..leute, реже ..männer культбрг (проф¬ группы); —palast т -(e)s, ..läste дворец культуры; ~park т -(e)s, -s и -е парк культуры и отдыха; —pflanze f =, -п культурное растение; ~ Politik f = политика в области культуры kulturpolitisch а отвечающий за по¬ литику в области культуры; занимаю¬ щийся политикой в области культуры Kultürflpreis т -es, -е государствен¬ ная прёмия для деятелей искусства; ~ Programm п -(e)s, -е культурная программа; художественная часть (ме¬ роприятия); концёрт; —raum т -(e)s, ..räume 1. клубное помещение 2. об¬ ласть распространения (какой-л.) куль¬ туры; der bayerisch-österreichische —raum область (распространения) ба¬ варско-австрийской культуры; —rest т: alte —reste археол. остатки древ¬ ней культуры; — revolution [-vo-] f =, -еп культурная революция; — saal т -(e)s, ..säle клубный зал (на пред¬ приятии и т. и.);—schaffende sub т, f деятель [работник] культуры; —schätze pl сокровища культуры; —stätte f =, -п книжн. учреждёние культуры (театр, кино, музей и т. п.); —strick т -(e)s, -е разг. шутл. галстук; —stufe f =, -п ступёнь развйтия культуры; —träger т -s, = 1. носитель культуры 2. не- одобр. ирон. культуртрёгер (напр. о ко¬ лонизаторах); —Veranstaltung f =, -en культурное мероприятие; —verfall т (e)s упадок культуры; — volk п -(e)s, ..Völker культурный народ kulturvoll а культурный Kultdr||werte pl культурные ценности; —Wissenschaft f = культуровёдение; —Zentrum п -s, ..ren культурный центр Kultus т = см. Kult Kultusj|minister т -s, = минйстр по делам культов (в некоторых землях Германии; ведает вопросами образова¬ ния, религии и культуры); — ministerium п -s, ..rijen министерство по делам куль¬ тов (в некоторых землях Германии; см. Kultusminister) 540
Kumme f =, -n сев.-нем. (деревян¬ ная) чаша, мйска Kümmel т -s, = 1. тк. sg тмин (Ca¬ rum L.) 2. тминная водка Kümmel||brot п -(e)s, -е хлеб с тмй- ном; ~bfötchcn п -s, = тминная булоч¬ ка; ~hörnchen п -s, = тминный рога¬ лик; ~käse т s тминный сыр kümmeln vt фам. пить (водку) Kümmel||pulver п -s молотый тмин; ~türke т -n, -n 1. устарев, преэр. провинциал; филистер 2. устарев, фам.: hau ab, du älter ~ türke убирай¬ ся, старый негодяй 3. фам. пренебр. турок; турецкий иностранный рабочий <> arbeiten [schuften] wie ein ~türke разг. з работать [вкалывать], как негр; rennen wie ein türke нестись как угорелый Kummer т -s горе, печаль, скорбь; ~ und Sorge горе и заботы; ~ und Not горе и нужда; aus [vor] ~ с горя; j-m •— machen [verursachen, bereiten] причи¬ нять горе, доставлять огорчение кому-л.; das macht mir wenig ~ это меня мало беспокоит [интересует]; ~ haben горе¬ вать, печалиться, огорчаться; ein ~ zehrte an ihm его снедала тоска; den ~ vertreiben* размыкать горе; seinen ~ bei j-m äbladen* разг. поделйться с кем-л. своим горем; das soll mein klein¬ ster [geringster] ~ sein это моя послед¬ няя забота, это меня меньше всего бес¬ покоит; seinen ~ im Alkohol ertränken [ersäufen] разг. потопйть своё . горе в вине Kümmerer т -s, = с.-х. 1. заморыш; задохлик 2. отстающее в росте дерево kümmerlich а бедный, жалкий, убо¬ гий, скудный; недостаточный; ~е Wöh- nungsverhältnisse плохйе жилйщные ус¬ ловия; ~ sein Lüben fristen [hinbrin- gen*] едва сводйть концы с концами, влачйть жалкое существование Kümmerlichkeit f = убожество, ску¬ дость Kümmerling т -s, -е презр. 1. заморыш (о животном, человеке) 2. чахлое рас¬ тение (б. ч. о деревьях) kümmern I vt заботить; печалить, огорчать; was kümmert ihn das! какое ему до этого дело! II sich~ (um А) заботиться (о ком-л., о чём-л.); er muß sich um alles selbst ~ ему приходится обо всём самому беспокоиться; er küm¬ mert sich um nichts его ничто не волнует; darum braucht sich kein Mensch zu ~ до этого никому нет дела Kümmernis f = , -se высок. 1. забота 2. огорчение, переживание Kummerspeck т -(e)s разг. шутл. жир (у человека); ~ änsetzen нагуливать жир kummervoll а печальный, горестный; озабоченный Kümmet см. Kumt Kummetriemen см. Kumtriemen Kümo (сокр. от Küstenmotorschiff) и -s, -s каботажный теплоход, каботажное судно Kumpan т -s, -е разг. 1. соучастник; собутыльник 2. сообщник Kumpanei f = разг. неодобр. компа¬ ния Kumpel m-s, = и разг. -s 1. горно¬ рабочий, шахтёр, горняк 2. разг. това¬ рищ по работе Kumt п -(e)s, -е хомут; dem Pferd ein ~ Anlegen надеть лошади хомут Kumtriemen т -s, = гуж; супонь Kumulation f = , -еп скопление, на¬ копление; спец, кумуляция kumulativ а спец, кумулятивный kumulieren книжн. I vt накапливать, собирать, набирать; спец, кумулировать II sich ~ скапливаться kumulierend I part 1 от kumulieren; II part adj.: ~e Bibliographie (регу¬ лярно выходящий) кумулятивный биб¬ лиографический указатель [справочник] Kumulus т =, ..П, Kumuluswolke f = , -п кучевое облако Kumys ['ku:mis и -'mis] п = кумыс kund: j-m etw. ~ und zu wissen tun* арх. ирон. сообщйть кому-л. о чём-л., довести до чьегб-л. сведения что-л. kündbar подлежащий отказу [отмё- не]; могущий быть отменённым [рас¬ торгнутым, взятым обратно] Künde I f = высок, известие, весть; j-m ~ geben* известить когб-л. Künde II т -n, -n 1. покупатель, кли¬ ент 2. разг. малый, субъект; schlauer [gerissener, geriebener, durchtriebener] ~ хитрый [продувной] малый, ловкач, тёртый калач künden vt высок, объявлять (что л.), уведомлять, ставить в известность, из¬ вещать (о чём-л.) Künden||beratung f =, -еп консульта¬ ция клиентам [покупателям]; ~buch п (e)s, ..bücher кнйга жалоб и предло¬ жений (в магазине); ~ dienst т -es 1. обслуживание, сервис; Abteilung ~ стол заказов (в магазине); Büro für ~ бюро обслуживания (в гостинице) 2. (бесплатные) услуги (для проживаю¬ щих в гостинице, для покупателей, напр. бесплатная доставка товаров на дом) 3. приёмный пункт; стол оформ¬ ления заказов (на производство ре¬ монтных работ и т. п.) Kundendienstauto п -s, -s автомобиль для доставки товаров покупателям; —Stützpunkt т -(e)s, -е гарантййно- -консультацибнный пункт; станция тех¬ обслуживания; ~zentrale f =, -п цент¬ ральное бюро обслуживания покупа¬ телей (стол заказов, справочная и т. п. в универмаге) Kündenfang т -(e)s завлечение поку¬ пателей [клиентов, заказчиков] (нече¬ стными приёмами) Kundenfangware { =, -п товар-при¬ манка Künden||kreis т -es круг покупателей [клиентов], клиентура; — mangel т -s отсутствие покупателей [клиентов]; unter ~mangel 1ёМеп*имёть небольшую клиентуру; — material п -s эк. даваль¬ ческий материал, давальческое сырьё; —Schaltkreis т -(e)s, -е элн. заказная интегральная (микро)схёма, заказная ИС; — Werbung f = привлечёние поку¬ пателей [клиёнтов] Kündgabe f= высок, устарев. 1. оповещёние, объявлёние, оглашёние, об¬ народование 2. обнару ;ёние, выявлё- ние, изъявление (чувств) kundgeben* отд. I vt высок, устарев. 1. оповещать, объявлять, оглашать, об¬ народовать 2. обнаруживать, выявлять, изъявлять (чувства) II sich — прояв¬ ляться Kundgebung f = , -еп 1. демонстрация, манифестация, митинг 2. высок, изъяв- лёние (чувств) kündig а книжн. свёдущий, знающий, осведомлённый; опытный (G в чём-л.) kündigen I vt 1. расторгать (договор и т. и.), отменять; den Kredit — за¬ крывать кредит; ёшеп Mietvertrag ~ расторгнуть договор о найме помещё- ния; den Vertrag ~ денонсировать до¬ говор; j-m das Zimmer ~ отказать квар¬ тиранту, потребовать освободить ком¬ нату; der Mieter kündigte das Zimmer zum 1. März квартирант заявйл, что освобождает комнату с 1 марта 2.: j-m die Freundschaft ~ порвать дружбу с кем-л.; j-m den Gehorsam ~ отказать¬ ся повиноваться кому-л. 3. увольнять KUM-KUN К 11 vi 1. (j-m) увольнять когб-л.; j-m frist¬ los ~ уволить без предупреждёния; man kündigte ihm zum Frsten его уво¬ лили с пёрвого числа 2. (j-m) отказать (жильцу, съёмщику и т. и.) 3, уволь¬ няться, брать расчёт; er will zum 1. Ap¬ ril — он хбчст уволиться с 1 апреля; sie kündigte zum Frsten она заявила Гподала заявление] об уходе с работы с пёрвого числа Kündigung f =, -еп 1. расторжёние (договора), отмена; денонсация дого¬ вора 2. увольнёние; fristgemäße ~ увольнение с работы с соблюдением предусмотренных сроков; fristlose ~ увольнёние с работы без предварйтель- ного предупреждёния 3. уведомлёние [извещёние] об увольнёнии; die ~ wür¬ de ihm per Finschreiben geschickt изве¬ щёние об увольнёнии ему послали за¬ казным письмом 4. предупреждёние о необходймости освободить квартйру [комнату um. и.] 5. см. Kündigungsfrist Kündigungsbrief т -es, -е см. Kün¬ digungsschreiben; —frist f =, -еп срок для расторжёния договора; срок для увольнения с работы; срок подачи заяв- лёния об уходе с работы; mit zwüiwöchi- ger ~frist с предупреждёнием за две недёли; —grund т -(e)s, ..gründe основа¬ ние для расторжёния договора [увольнё- ния с работы]; —recht п -(e)s ком. пра¬ во отказа от договора, право заявлёния о расторжёнии договора; —schreiben п -s, = извещёние об увольнёнии; —schütz т -es защита от необоснован¬ ного увольнёния; —termin пг -s, -е см. Kündigungsfrist Kündin f =, -nen покупательница, клиёнтка kündmachen отд. австр. см. kündge¬ ben I Kundmachung австр. см. Kundgebung 2 Kündschaft I f = уст. свёдения, информация; развёдка; j-n auf ~ Aus- schicken послать когб-л. на развёдку Kundschaft II f = , -еп 1. тк. sg собир. покупАтели, закАзчики, потребители; клиентура 2. австр. покупатель; кли- ёнт Kündschafter т -s, = 1. развёдчик 2. ист. лазутчик künd||tun* высок, см. kdndgeben I 1; —werden* высок, (слитное написа¬ ние тк. в inf и part 11) vi (s) стать из- вёстным, получйть оглАску künftig I а будущий; слёдующий, предстоящий; ihr —er Mann её буду¬ щий муж; die —еп Geschachter высок. грядущие поколёния II adv в буду¬ щем; bitte das — zu beachten! про¬ шу в будущем имёть это в виду! künftighin adv в будущем, впредь Kunkel f = , -п ю.-нем. прялка Kunst f = , Künste 1. искусство; ху¬ дожество; die schönen [bildenden] Kün¬ ste изящные [изобразительные] искусст¬ ва; Angewandte — прикладное искусст¬ во; Akademie der Künste Акаде¬ мия искусств 2. искусство, мастерство, умёние; die ärztliche ~ врачёбное искусство; ёте brotlose — неблаго- дАрная профёссия (плохо оплачива¬ емая); die SchwArze ~ 1) чёрная ма¬ гия 2) книгопечАтание; nach Allen RA- geln der ~ разг. по всем прАвилам ис¬ кусства, как нАдо; es war кёте große ~ разг. это не стоило большого трудА; Alle Künste spielen lAssen* пустить в ход всё своё искусство [все срёдства]; an j-m seine ~ versuchen испробовать своё влияние на ком-л.; hier ist тёше 541
KUN-KUN — am finde, ich bin mit meiner ~ am finde раэг. тут я бессилен; na, was macht die — V гиутл. ну, что хорошего? О ~ bringt Gunst поел, искусство находит себе покровйтелей; die ~ geht nach Brot погов. искусство просит хлеба (ху¬ дожнику нужно зарабатывать себе на жизнь) Kunstakademie f = , ..треп акаде¬ мия художеств; ~art f = , -еп вид ис¬ кусства; ~ausstellung f = , -еп художе¬ ственная выставка; — bahn f =, -еп искусственная трасса (саночный спорт, бобслей); ~banause т -п, -п раз?, обы¬ ватель, не понимающий в искусстве; не¬ вежда в области искусства (лишённый чувства прекрасного); —bau т -es, -ten искусственное сооружение kunstbegeistert а увлекающийся [ин¬ тересующийся] искусством Kdnst||blatt п -(e)s, ..blätter художе¬ ственная репродукция; ~blume f =, -п искусственный цветок; ~darm т -(e)s, ..därme синтетйческая оболочка (для колбас); — diskussion / =, -еп дискуссия по вопросам искусства; — druck т -(e)s, -е 1. тк. sg художественная пе¬ чать 2. художественная репродукция; — druckpapier п -s мелованная бумага; —dünger т -s, = минеральное удобре¬ ние; —eis п -es искусственный лёд Kunsteis |bahn f = , -еп каток с искус¬ ственным льдом Kunsteislauf т -(e)s фигурное ката¬ ние (на коньках) Kunsteis|schnellaufbahn (при переносе Kunsteisschnelllaufbahn) f = , -еп ис¬ кусственная ледяная дорожка (конь¬ кобежный спорт) Künstelei f = искусственность, при¬ творство; затейливость; мудрствование künsteln I vt притворно изображать (что-л.), притворяться (каким-л.); Freude ~ притворяться обрадованным Л VI (an D) мудрить (над чем-л.) Kunstempfinden п s художественное восприятие [чутьё]; —ereignis п -ses, -se собйтие в искусстве [в культурной жйзни]; ~erlebnis п -ses, -se (сильное) худбжественное впечатление (испы¬ танное кем-л.); — erzieher т -s, = преподаватель рисования и искусство¬ ведения; —erziehung f = эстетйческое воспитание; рисование (школьный пред¬ мет); — fahren п -s фигурная езда (па велосипеде); —faser f =, -п искусствен¬ ное волокнб kunstfeindlich а враждебный искусст¬ ву; —fertig а искусный, умелый, ловкий Kunstfertigkeit f = искусность, мас¬ терство, умёние, сноровка, ловкость Kdnstflug т -(e)s, .. flüge ав. высший пилотаж Kunstflugfigur f =, -еп фигура выс¬ шего пилотёжа Kunstfreund т -(e)s, -е меценат; любйтель искусства; ~gattung f =, -еп вид искусства; — gegenständ т -(e)s, ..stände предмет искусства, худбжест¬ венное изделие; —genuß т ..sses, ..ge- nüsse наслаждение искусством kunstgerecht а по всем правилам ис¬ кусства Kunstgeschichte f = история искус¬ ства; —gewerbe п -s художественная кустёрная промышленность; приклад¬ ное искусство; художественные про¬ мыслы Kdnstgewerbe|muse!um п -s, ..seien музей прикладного искусства kunstgewerblich а: ~е Gegenstände изделия прикладного искусства; — е Textilien художественный текстйль Kunstgönner т -s, = покровитель искусств, меценат; — griff т -(e)s, -е 1. приём, способ 2. (художественный) приём (в литературе, искусстве) 3. уловка, увёртка; alle —griffe anwen¬ den* пускать в ход все улбвки; ~guß т ..sses худбжественное литьё; — händler т -s, = владелец магазйна художест¬ венных изделий; антиквар; — handlung /' = , -еп магазин художественных изде¬ лий; — handwerk п -(e)s художествен¬ ный промысел; — handwerker т -s, = худбжник-прикладнйк; — harz п -es, -е синтетйческая смола; — historiker т -s, = искусствовед; ~hochschule f = , -п высшее худбжественное учебное за¬ ведение; ~honig т -S искусственный мёд kunstinteressiert а интересующийся искусством, любящий искусство Kdnst||kalender т -s настенный ка- лендёрь с репродукциями произведе¬ ний искусства; —kenner т -s, = знатбк искусства; — kraftsport т -s спортивная акробётика; — kritik f = , -еп крйтика художественного произведения; ~kri- tiker т -s, = крйтик-искусствовёд; — lauf m -(e)s, —laufen n -s фигурное катание _на коньках; — läufer т -s, =, ~ läuferin f =, -nen фигурист, -ка (фигурное катание на коньках) Kunstläufer| paar п (e)s, -е пара (фи¬ гурное катание на коньках) Kunstlaufmeister т -s,=, —meisterin f =, -nen мастер фигурного катания; —Schlittschuh т -(e)s, -е конёк для фи¬ гурного катания Kunstleder и -s, = искусственная кб- л<а, имитация _ кожи Kunstleder leinband т -(e)s, ..bände ледерйновый переплёт Künstler т -s, = 1. художник; ар¬ тист; деятель [работник] искусства; verdienter — заслуженный деятель ис¬ кусств; die schaffenden — творческие ра¬ ботники 2. артйст; der ausübende — ис¬ полнитель Künstlerbasar т -s, -е базар с про¬ дажей произведений искусства в поль¬ зу фонда солидарности (ГДР); — gar- derobe f =, -п уборная (артистическая) Künstlerin f =, -nen 1. художница, артистка; деятель [работник] искусства 2. артистка künstlerisch а 1. художественный, ар- тистйческий; —е Ausbildung худбжест¬ венное образование: die —е Intelligenz деятели искусств; творческая интелли¬ генция; die ~е Ausgestaltung худбже¬ ственное оформление; —er Leiter худо¬ жественный руководитель 2. артистй- ческий Künstler||name т -ns, -п псевдонйм (артиста и т. п.); — natur f =, -еп натура художника; — pech п -(e)s гиутл. неудача; — theater п s Художественный театр, МХАТ künstlich а 1. искусственный; под¬ дельный; j-n — beatmen мед. сделать кому-л. искусственное дыхание 2. синте- тйческий (о материалах и т. п.) 3. неестественный, деланный Kunstlicht п -(e)s искусственное ос¬ вещение Kunstlichtaufnahme f =, ~п фото съёмка при искусственном освещении; —film т -s, -е (цветная) плёнка для съёмки при искусственном освещении Kunstliebhaber т -s, = любйтель искусства; — lied п -(e)s, -er песня, со¬ чинённая композйтором (в отличие от народной) kunstlos а безыскусственный, простой Kunstmaler т -s, = живописец, ху¬ дожник; —märchen п -s, = литератур¬ ная сказка (в отличие от народной); —musejum и -s, ..seien музей изобра¬ зительных искусств; —pause f разг.\ eine —pause machen 1) сделать паузу для большего эффекта (при произнесе¬ нии речи) 2) ирон. запинаться (в речи); — Postkarte f = , -п открытка с худо¬ жественной репродукцией; —preis т -es, -е 1. премия за выдающиеся про¬ изведения искусства 2. премия в об¬ ласти искусства Kunstpreisträger т -s, = лауреат премии в области искусства Kunstradfahren п -s фигурная езда на велосипеде; —radfahrer т -s, = вело- фигурйст; —rasen т -s спорт, искусст¬ венный газон kunstreich а высок, искусный Künst||reiten п -s вольтижировка (в цирке); —reiter т -s, = (цирковой) наездник; — reiterin /’ =, -nen (цирко¬ вая) наездница; — richtung / =, -еп направление в искусстве; —Sammlung f =, -еп коллекция произведений ис¬ кусства; —schaffen п -.ч (худбжествен¬ ное) творчество; —schaffende sub т, f деятель [работник] искусств; —schätze pl сокровища [выдающиеся произведе¬ ния] искусства; —Schlosser т -s, = ма¬ стер по ручному изготовлению художе¬ ственных слесарных изделий, (ключей, замков и т. п.); —schmied т (e)s, -е мастер художественной кбвки; —Schrift f =, -еп плакатный шрифт Kunstschriftfeder [ =, -п плакатное перб Kunstschule f =, -п худбжественное учйлище; —schwimmen п -s синхронное плавание; —seide f=, -п искусствен¬ ный шёлк; спец, искусственная комп¬ лексная нить; —sinn т -(е).ч понимание искусства, худбжественное чутьё kunstsinnig а понимающий искусство, обладающий художественным чутьём Kunstsprache f =, -п искусственный язык (напр. эсперанто); —springen п -S прыжки с трамплйна (прыжки в во¬ ду); —Springer tn -s, = прыгун (в вбду); —stadt fi = , ..städte центр искусства; —stein т -(e)s, -е 1. искусственный ка¬ мень 2. бетонный блок; —Stickerei f, =, -еп художественная вышивка; —stoff т ~(e)s, -е синтетический мате¬ риал; пластмасса Kunststoff|bahn f =, -еп спорт, до¬ рожка с синтетйческим покрытием kunststoffbeschichtet а с полимерным покрытием Kunststoffolie (при переносе Kunst- stoff-folie) f =, -п полимерная плёнка künststopfen неотд. (употр. тк. в inf и part 11 künstgestopft) vt штопать (что-л. художественной штопкой) Kunststopfen п -s художественная штбпка; —stück п -(e)s, -е фокус, трюк (тж. перен.); —stücke machen показы¬ вать фокусы; das ist kein —stück разе. невелика премудрость; —Student т -еп, -еп студент художественного института [училища]; —tanz т -es, ..tanze ба¬ летный танец; — tischier m-s, = столяр- -краснодерёвщик; —turnen п -s спортйв- ная гимнастика, гимнастика на снаря¬ дах; —vertag т -(e)s, -е издательство, выпускающее литературу по искусству (особенно репродукции и альбомы) kunstverständig а свёдущий в искусстве Kunstverständige sub т, f эксперт по вопросам искусства; —Verständnis п -ses см. Kunstsinn kunstvoll а искусный; артистйческий Kunstwerk n -(e)s, -е произведёние искусства kunstwidrig а антихудожественный Kunstwissenschaft f = искусствове¬ дение, искусствознание; —Wissenschaft¬ ler т -s, = искусствовед 542
kunstwissenschaftlich а искусствовёд- ческий Kunstwort п -(e)s, ..Wörter лингв. искусственно образованное слово (напр. Automobil) kunterbunt а разг. пёстрый; разно¬ шёрстный; беспорядочный; es geht hier zu здесь творйтся бог знает что Kuomintang f = ист. гоминьдан (партия в Китае) Küpe f = , -п текст. 1. куб (раствор красителя) 2. уст. куб, красильный чан Kupellation f ~ мет. купеляция, купелирование Küpen|farbstoff т -(e)s, -е текст. кубовый краситель Kupfer ri -s, = 1. тк. sg (хим. знак Си) медь 2. тк. sg медная посуда 3. тк. sg уст. медные деньги 4. гравюра на меди kupferähnlich а похожий на медь Kupferätzung f = , -еп полигр. мед¬ ное клише; ~bergwerk п -(e)s, -е мед¬ ный руднйк; ~ blau п -s 1. медная ла¬ зурь (краска) 2. мин. лазурйт; ~ blech п -(e)s, -е листовая медь; медный лист; ~draht т -(e)s, ..drahte медная про¬ волока; ~erz п -es, -е медная руда kupferfarben, kupferfarbig а медного цвета, цвета меди Kupfergießer т -s, = меднолитейщик; ~gießerei f = , -еп меднолитейный цех; ~glanz т -es мин. халькозйн, медный блеск; ~ grün n -s ярь-медянка (краска)-, ~hammer т -s, ..hämmer ист. медепро¬ катный завод; ~hütte f = , -п медепла¬ вильный завод; ~kies т -es мин. халько- пирйт, медный колчедан; ~lichtdruck т -(e)s, -е полигр. гелиогравюра; ~mine f = , -п медный руднйк; ~ münze f = , -n медная монета, медяк kupfern а мёдный О die ~е Hochzeit медная свадьба, седьмая годовщйна свадьбы kupferrot а мёдно-крйсный Küpfer||schiefer т -s мёдистый сланец: ~schmied т -(e)s, -е мёдник; мастер художественных работ по меди; ~seide f = спец, медноаммиачная комплексная нить, медноаммиачный шёлк; ~stecher т -s, = гравёр на мёди О (paß auf) mein lieber Freund und ~Stecher! смотрй (у меня), друг сйтный; ~stich т -(e)s, -е гравюра на мёди, эстамп; ~tiefdruck т -(e)s полигр. глубокая ракельная пе¬ чёте; Verhüttung f = мет. плавка [передёл] мёдной руды; ~ vitriol t-vi-] п -s мёдный купорос; ~zeit /,’ = архе- ол. мёдный век Kupido т -s миф. Купидон kupieren vt 1. отрезать, отделять; отрубать (хвост, уши у собак, лоша¬ дей) 2. обрезать (растения) 3. мед. купйровать Kupdljofen т -s, ..Öfen мет. вагранка Kupon [-'рэг)] т -s, -s 1. спец, купон; отрез (материи) 2. купон (акции, облигации); ~s (äb)schneiden* стричь купоны (разг.) 3. отрывной талон Kuponabschneiden [-'рэг)-1 п -s стрйж- ка купонов (разг.); ~abschneider т -s, — неодобр. рантьё Klippe f =, -n 1. закруглённая вершй- на (горы) 2. головка (спички, булавки); шляпка (гвоздя) 3. кончик пальца [ног¬ тя] Klippel / = , п 1. купол 2. башня, башенка (танка) Küppel||bau т -(e)s, -ten здание с купо¬ лом; ~dach п -(e)s, ..dächer крыша с куполом КирреШ f = сводничество Küppel||gewölbe п -s, = архит. ку¬ польный [сферйческий]. свод; ~ halle f =, -п архит. зал, перекрытый купо¬ лом, купольный зал kuppeln vt 1. тех. сцеплять, соеди¬ нять 2. сводить (кого-л.), сватать (ко¬ го л. кому-л.), сводничать Kiippelpelz т: sich(D)6inen ~ verdie¬ nen разг. шртл. сосватать когб-л. Kuppelprodukt п -s, -е эк. побоч¬ ный продукт; ~ Produktion f = 1. одновременное производство на одной технологйческой лйнии двух [несколь¬ ких] изделий (напр. холодильников на автомобильном заводе); ~schlauch т -(e)s, ..schlauche тех. соединйтель- ный рукав; ~stück п (e)s, -е соедини¬ тельное звено Kuppelung см. Kupplung kuppen vt обрезать (побеги, ветки) Kuppler m-s, =, — in f =, -nen свод¬ ник, ..ница Kupplung f =, -en 1. авто сцеплёние 2. авто сцепное устройство 3. ж.-д. сцёпка; selbständige ~ автосцёпка 4. тех. муфта; соединение Kupplungsautomat т -еп, -еп авто автоматйческое сцеплёние; ~hebel т -s, = авто рычаг сцепления; ~pedal п -s, -е авто педаль сцепления; —scheibe f =, -п авто диск сцепления Kur f =, -еп лечение; курс лечения; vorbeugende ~ профилактйческий курс лечёния; eine ~ machen проходйть курс лечёния; eine ~ erhalten* полу- чйть лечебную [санаторную] путёвку; irgendwo zur ~ sein [weilen высок.) находиться где-л. на излечении О j-n in die ~ пёЫпеп* разг. взять в оборот [в работу] когб-л. Kür f = , -еп произвольные упражнё- ния (гимнастика); произвольное ката¬ ние (фигурное катание на коньках); произвольная программа (гимнастика, синхронное плавание) kurabel а мед. излечймый Kiir||anstalt f = , -еп лечебное уч¬ реждение; санаторий; ~ an trag т -(e)s, ..träge заявлёние о предоставлении ле- чёбной [санаторной] путёвки; einen ~ an trag stellen подать заявлёние о пре- доставлёнии путёвки в санаторий Kurare п -s и = кураре (яд) Kürassier т -s, -е кираейр Kuratel f =, -еп устарев, опёка; unter ~ sl*hen* быть под опёкой; j-n unter ~ вГё1 len учредйть опёку над кем-л., взять под опёку когб-л. Kurator т -s, ..tören 1. уст. попечй- тель; опекун 2. управляющий; куратор Kuratorium п -s, ..rilen попечйтель- ский совёт Kuraufenthalt т -(e)s, -е 1. пребыва¬ ние на курорте 2. срок лечёния; лечёб- ный отпуск Kurbel f = , -n 1. тех. (колёнчатая) рукоятка 2. тех. кривошйп 3. авто пусковая ручка Kurbelfenster и -s, = опускное окно (со стеклоподъёмником); — gehäuse п -S, = тех. картер (двигателя); — getrie- be п -s, = см. Kürbeltrieb; ~lager п -s, = тех. коренной подшйпник kurbeln vt 1. тех. вращать рукоятку (чего-л.) 2. уст. снимать киноаппаратом Kürbellpresse f =, -п тех. кривошйп- ный пресс; ~rad п -(e)s, ..räder тех. маховйк, маховичок (управления); ~schleife f =, -п маги, кулиса; —trieb т -(e)s, -е тех. кривошйпный меха нйзм; кривошйпно-шатунный механизм; ~welle / =, -п тех. колёнчатый вал; ~zapfen т -s, = тех. 1. шип [палеи1 кривошипа 2. шатунная шёйка (колен¬ чатого вала.) Kürjbetrieb т -(e)s курортная жизнь Kurbette f =, -п курбет (конный спорт) Kürbis т -ses, -se 1. тыква (Cucurbita L.); gemeiner ~ тыква обыкновённая KUN-KUR к (Cucurbita pepo L.) 2. фам. башка, голова Kürbisgewächse pl бот. тыквенные (Cucurbitaceae Juss.); ~kerne pl тык¬ венные семечки Kurde m -n, -n, Kurdin f =, -nen курд, -ка kurdisch а курдский; см. deutsch Küreinrichtungen pl лечебные учреж¬ дения Kürelement n -(e)s, -e элемёнт про¬ извольного катания (фигурное ката¬ ние); элемёнт произвольных упражнё- ний (гимнастика) küren l*> vt высок, устарев, выби¬ рать, избирать Kürenkommission f=, -еп курортная комйссия Kürettage [-33] f = мед. выскаблива¬ ние, кюретаж (матки) Kürette f =, -п мед. кюретка kürfähig а мед. излечймый Kür||fürst т -еп, -еп ист. курфюрст; —Fürstentum п -s, ..tümer ист. кур¬ фюршество kürfiirstlich а ист. курфюрше- ский Kür||gast т -es, ..gäste курортник, ку¬ рортный больной, отдыхающий на ку¬ рорте; — haus п -es, ..häuser курзал (здание) Kürije f =, -п 1. ист. курия 2. тк. sg (папская) курия (совокупность цент¬ ральных учреждений, управляющих ка¬ толической церковью) Kurier т -s, -е курьер, рассыльный фельдъёгерь; diplomatischer ~ дипло¬ матический курьёр Kurierdienst т -es служба дипсвязи; фельдъёгерская связь kurieren vt лечйть, вылёчивать Kurier||flug т -es, ..flüge рейс само¬ лёта связи; ~flugzeug п (e)s, -е само¬ лёт связи; ~ gepäck п -(e)s курьёрский багаж kurios а устарев, курьёзный, забав¬ ный, занятный; странный Kuriosa pl от Kuriosum Kuriosität f =, -en 1. курьёзность; странность, необычность 2. курьёз, рёдкость (вегцг>) Kuriositätenmuseum п -s, ..seien кунсткамера Kuriosum п -s, ..sa 1. курьёз, курьёз¬ ный случай 2. курьёз, рёдкость (вещь) Kürkarte f =, -п курортное удосто¬ верение, курортная кнйжка Kürkuma f =, ..kumen бот. куркума (Curcuma L.) Kürlaufen n -s произвольное катание (фигурное катание) Kur||ort т -(e)s, -е курорт; ~ packung f = , -еп форм, дозйрованная упаков¬ ка лекарства, рассчйтаиная на полный курс лечёния; — park т -s, -s курортный парк kürpfuschen неотд. vi шарлатанить, заниматься знахарством Kür||pfuscher т -s, = шарлатан, зна¬ харь; ~pfuscherei f = шарлатанство, знахарство; ~platz т -es, ..platze мёсто в санатории; лечёбная путёвка Kürprinz т -еп, -еп ист. курпрйнц, наслёдник курфюрста Kürpromenade f =, -n 1. терренкур (маршрут лечебной ходьбы) 2. аллёя, проспёкт (в курортном городе) Kurrende f =, -п церковный моло¬ дёжный хор Kurrentschrift f = уст. рукописный шрифт Kürrleine f = , -п ваер, трос трало¬ вой сети
KUR-KUR Kurs m -es, -e i. мор., ав. курс; ~ auf etw. (Л) nehmen* [halten*] брать [дер¬ жать] курс на что л. (тж. перец.); — nach Norden halten* держать курс на север; den ~ (ein)halten* придержи¬ ваться курса, держаться на курсе; den — nächprüfen контролировать курс [направление полёта]; den — äbsetzen [festlegen] прокладывать курс; einen geraden ~ einsch lagen* взять прямой курс (тж. перен.); vom ~ äbweichen* [äbkommen*] (s) отклоняться от курса 2. курс, направление (политики); einen neuen — steuern проводить новый курс; einen ~ verfolgen осуществлять курс 3. курс, котировка (ценностей на бир¬ же); zum günstigsten ~ по наиболее благоприятному курсу; den — heräb- setzen [drücken] понижать курс; den — heräufsetzen повышать курс; die ~е fällen* [schwanken, steigen*] курс акций падает [колеблется, повышается]; der ~ hält sich [zieht ап] курс стабйлен [по¬ вышается] 4.: eine Münze äußer — setzen изъять монету из обращения 5. спорт, (гоночная) дистёнция О bei j-m hoch im — stehen* пользоваться боль- шйм авторитетом [уважением] у кого-л. Kur;saal т -(e)s, ..säle курзёл Kursabweichung f = , -еп ав., мор. отклонёние от курса Kursant т -еп, -еп слушатель курсов; курсант Kdrs||befehl т -s, -е ав., мор. приказ об изменении курса; ~bewegung f = движение биржевых курсов; ~ buch и -(e)s, ..bücher железнодорожный спрё- вочник Kür||schatten т -s, = гиутл. курорт¬ ный любовник; курортная любовница; ~scheck т -s, -s и уст. -е лечебная путёвка (в санаторий и т. п.) Kürschner т -s, = скорняк Kürschnerei f =, -еп 1. скорняжная мастерскёя; фёбрика меховых изделий 2. тк. sg скорняжное дело Kurse pl от Kurs и Kursus Kdrslfunkfeuer п -s, = ав. курсовой радиомаяк kursieren vi 1. быть в обращении (о мо¬ нетах, ценных бумагах) 2. ходить, но- сйться, циркулйровать (о слухах) kursiv а курсивный (о шрифте); — gedruckt напечётано курсйвом Kursivschrift f =, -еп курсив; in ~ курсйвом Kdrs||korrektur f =, -еп ав., косм. коррекция курса; ~kreisel т -s, = ав. гироскоп направления, гидройзимут, курсовой гироскоп; ~notierung f =, -еп котировка курсов (на бирже) Kursor т -s, -еп вчт. курсор, свето¬ вой мёркер kursorisch а: ~е Lektüre пед. курсор¬ ное чтение; ein ~er Überblick беглый обзор; eine —е Därlegung сжётое [крат- кое] изложение Kürsprung те -(e)s, ..Sprünge произ¬ вольный прыжок (прыжки в воду) Kurssturz те -es, ..stürze резкое па- дёние курса (на бирже); —teilnehmer те -s, = слушатель курсов; ~ Über¬ wachung f = ав., косм, слежение за курсом; ~ unterricht те -(е> факульта¬ тивный курс в школе (по выбору уча¬ щихся) Kursus те =, Kurse курсы; es läufen Kurse für Russisch имеются [работают] курсы русского языкё Kdrs||wagen те -s, = ж.-д. вагон пря¬ мого сообщения; ~Wechsel те -s, = изме¬ нение курса (политики); der politische —Wechsel изменение политйческого кур¬ са; —wert те -(e)s, -е курсовая цена (акций); —zettel те -s, = биржевой бюллетень, курсовёя таблйца Kürtanz те =, ..tanze произвольный тёнец (фигурное катание) Kurtaxe f =, -п курортный сбор Kurtisäne f =, -п куртизёнка Kurtschatovium n -s (хим. знак Ku) курчатовий Kür||turnen n -s произвольная про¬ грамма, произвольные гимнастические упражнения; —Übung f = , -еп произ¬ вольное упражнёние (гимнастика) Kurve [-V3 и -fa] f =, -n 1. мат. кривёя 2. кривёя, график (температуры и те. п.) 3. поворот (дороги); ж.-д. закругле¬ ние путй; in die — hinäingehen* (s), die —nehmen* брать поворот; der Wägen wird aus der — geträgen машину зано¬ сит на поворотах; die — zu kurz neh¬ men* не рассчитёть поворота; eine — schnäiden* срезать поворот (дороги) 4. ав. вираж, разворот; fläche [steile] — плоский [крутой] вирёж; schärfe [gezo¬ gene] — крутой [тянутый] разворот; das Flugzeug beschreibt —п самолёт дёлает виражи; eine — drehen [fliegen* (s)] выполнять вираж; in die — gäben* (s) входйть в вивёж; das Flugzeug in die — legen ввестй самолёт в вираж; in der — liegen* лежёть в виражё 5. спорт, по¬ ворот; вирёж; Auslauf der — выход из поворота [из виражё]; выполнение по¬ ворота; die — nehmen* проходйть по¬ ворот [вирёж]; Läufen in der — бег на повороте [на виражё] 6. pl фам. округлые лйнии фигуры, пышные фор¬ мы (у женщины) О er hat die — weg [’raus] разг. он знёет это дёло назубок; die — krätzen фам. смыться, исчёзнуть kurven [-van и -fan] vi 1. (s) ае.дёлать разворот [вирёж] 2. закругляться, из- вивёться (о дороге) kurvenfest [-van- и -fan-] а устойчивый на повороте (напр. об автомобиле) kurventliegen [-van- и -fan-] отд. vi ав. выполнять вирёж [разворот]; летёть по криволинёйной траектории Kurvenflug [-van и -fan-] т -(e)s, ..flüge ав. полёт на виражё, разворот kurvenförmig [-van- и -fan ] а кривой; с закруглённей (о дороге) Kurvengetriebe [-van и -fan] п -s, = тех. кулачковый механйзм; — kampf те -es, ..kämpfe групповой воздушный бой, «клубок», бой на кривой погони; —läge f = ав. крен; —lauf те (e)s бег по виражу [на повороте] (лёгкая атлети¬ ка); —lineal п -s, -е лекёло (чертёжное) kurvenreich [-van- и -fan-] а 1. извй- листый (о дороге) 2. соблазнйтельный (о женской фигуре) Kdrven|Jrichter [-van- и -fan-] те -s, судья на повороте (лёгкая атлети¬ ка); судья на виражё (мотоспорт, вело¬ спорт); —schritt те -(e)s, -е шаг на по¬ вороте (конькобежный спорт); —tech- nik f — спорт, тёхннка прохождёния поворотов; —vorgabe f =, -п стёртовая фора (при беге на дистанции с поворо¬ тами — лёгкая атлетика) Kurverschickung f —, -еп направлё- ние на курортное лечёние; —Verwaltung f = , -еп курортное управлёние kurz (comp kürzer, superl kürzest) а 1. короткий; —e Schritte мёлкие шаги; —es Gras нйзкая травё; etw. kürzer mächen укоротйть что-л.; das Haar — trägen* носйть короткие волосы; zu — springen*(s) не допрыгнуть; zu — schie¬ ßen* промахнуться (тж. перен.); etw. — und klein Schlägen* разг. разбить вдрёбезги, перебйть что-л. 2. корот¬ кий, крёткий, непродолжйтельный; in [nach] —er Zeit вскоре; binnen —er Zeit в течёние короткого врёмени; vor — er Zeit недёвно; seit —er Zeit c недавних пор; —e Zeit vor etw. (D) незадолго до чего-л.; —e Zeit nach etw. ( D) спустя короткое время после чего-л. in —er Laut фон. крёткий звук;—еп; Prozeß mit j-m, mit etw. (D) machen разг. быстро распрёвиться, разделаться с кем-л., с чем-л.; ein —es Gedächtnis häben иметь короткую пёмять; es — mit etw. (D) mächen разг. быстро раздё- латься с чем-л.; mach ’s —1, mach die Säche —! разг. не тянй!, не теряй вре¬ мени!; j-п — äbfertigen [äbtun*] разг. быстро раздёлаться с кем-л.; быстро отдёлаться от кого-л-; оборвёть когб-л.; — entschlössen быстро, решительно, не¬ долго думая 3. крёткий, лаконйчный; in [mit] —еп Worten коротко, кратко; etw. ganz —sägen сказёть что-л. в двух словёх; sich — fässen говорить крётко [сжёто], изложить в немногих словёх; — und bündig коротко и ясно; — (und gut) короче говоря, одним словом; — därlegen изложйть вкрётце 4.: —er Platzwechsel быстрая смена мест (руч¬ ной мяч); —е Ёске бросок по воротам в блйжний угол (ручной мяч); —er Ball укороченный мяч (теннис); — Schlägen* дать укороченный мяч (теннис) 5.: binnen —еш книжн. в скором врёмени; seit —em с недёвних пор; vor —em недёвно О den kürzeren ziehen* остёться в проигрыше II adv: — nach etw. (D) вскоре после чего-л.; — vor etw. (D) незадолго до чего-л.; über — öder lang рёно йли поздно, долго ли, коротко ли О — und schmerzlos! разг. без церемо¬ ний!; — ängebunden sein разг. сухо [не любезно] говорить [обращёться] с кем-л.; bei etw. (и) zu — kömir''n*(s) разг. быть в убытке, быть обойдённым Kurzarbeit f — неполный рабочий день, неполная рабочая недёля (в усло¬ виях безработицы); zu — übergehen* (s) перейтй на неполный рабочий день (на неполную рабочую недёлю] kürzarbeiten отд. vi работать [быть зёнятым] неполный рабочий день [не¬ полную рабочую недёлю]; быть полу¬ безработным [частйчно безработным] Kurzarbeiter те -s, = полубезработный, частйчно безработный, работающий не¬ полный рабочий день [неполную рабо¬ чую недёлю] kürz||ärmelig а с короткими рукавёми; —armig а с короткими рукёми; корот¬ корукий; — ärmlig см. kurzärmelig; —atmig а страдающий одышкой; астма¬ тический; —atmig: wärden задыхёться, страдёть одышкой Kurzatmigkeit f = одышка, удушье; ёстма kurzbeinig а коротконогий Kurzbelastung f =, -еп тех. кратко¬ временная нагрузка kurzbemessen а крёткий, огранйчен- ный (о времени) Kurzbericht те -(e)s, -е крёткий док- лёд [отчёт] kurzdauernd а непродолжйтельный, кратковрёменный Kurze sub те разг. эл. короткое замы- кёние Kürze f =, -n 1. короткость (пути и те. п.) 2. непродолжительность; in — вскоре, в ближёйшем будущем 3. краткость, сжётость (высказывания и те. и.); in (äller) — (очень) крётко О in der — liegt die Würze поел, чем короче, тем лучше; = хорошё верёвка длйнная, а речь короткая Kürzel п -s, = сокращёние (знак в стенографии) kürzen vt 1. укорёчивать 2. сокращёть, уменьшёть, убавлять; ётеп Bruch — мат. сократйть дробь 544
kurzerhand (kurzerhand) adv недолго думая, сразу; без лишних церемоний Kürzezeichen п -s, = лингв, знак краткости (звука) Kurzfahrt f = , -еп короткая туристи¬ ческая поёздка kurzfaserig а кратковолокнйстый Kurzfassung /■' =, -еп сокращённое изложение; ~film т -(e)s, -е коротко¬ метражный фильм; —form f = , -еп 1. грам. краткая форма (прилагатель¬ ного) 2. сокращённая форма слова (напр. Akku от Akkumulator) kurzfristig I а краткосрочный; — er Vertrag договор, заключённый на не¬ продолжительный срок, договор с огранйченным сроком действия; —е Reparatur срочный ремонт; eine ~е Besserung временное улучшение (во время болезни) II adv 1. в короткий срок; wir w6rden es ~ erledigen мы очень скоро это сделаем; мы выпол¬ ним это срочно 2. внезапно, неожй- данно (без предупреждения); срочно; ётеп Besuch ~ äbsagen неожйданно Отменйть визит (накануне обусловлен¬ ной даты и т. и.); er flog — nach Бгёвбеп он срочно вылетел в Дрёзден kürzgefaßt а сжатый, краткий (о стиле) Kurz|| ganger т -s, = воен. недолёт; —geschichte f =, -п короткий рассказ, новёлла kurzgeschlossen I pait II от kdrzschlie- ßen; II part adj эл. короткозамкнутый, замкнутый накоротко Kurzhaarfrisur f =, -еп причёска из коротких волос kurzhaarig а с короткими волосами, коротковолосый (о человеке); коротко¬ шёрстый (о животном) kürzhalten* отд. vt разг. не давать воли [свободы дёйствий] (кому-л.) Kurzinhalt т -(e)s, -е аннотация Kurzkochreis т -es рис быстрого приготовления Kdrz||kopf т -(e)s, ..köpfe зоол. ко¬ роткоголов (Breviceps Merr.); ~kür f = , -еп короткая программа (фигур¬ ное катание) kurzlebig а 1. недолговечный 2. физ. короткоживущий (об изотопе, эле¬ менте) Kurzlebigkeit f = недолговёчность kürzlich adv недавно kurzliegen* отд. vi воен. не долетать до цёли, давать недолёт Kürz||meldung f = , -еп, — nachricht f =, -еп краткое сообщённе (в газете, по радио); ~ parken п -s кратковрёмен- ная стоянка автомобилей (сроком до двух часов); — parker т -s, = водйтель, поставивший . (авто)машйну на кратко- врёменную стоянку Kürzpark Izone f =, -п зона кратко¬ временной стоянки автомашйн Kurzpaß т ..sses, ..passe спорт, ко¬ роткий пас, короткая передача Kurz||Programm п -s, -е короткая про¬ грамма (фигурное катание); ~referat п -(e)s, -е короткий [краткий] доклад Kürzrohr|artillerie f = короткостволь¬ ная артиллёрия; мортйры kdrzschließen* отд. vt эл. замкнуть накоротко Kürzschluß т ..sses, ..Schlüsse 1. эл. короткое замыкание 2. психол. реак¬ ция короткого замыкания Kürzschluß||handlung f =, -еп психол. дёйствие в состоянии аффёкта; — küfig т -s, -е эл. «бёличья клётка»; ~läufer т -s, = эл. 'короткозамкнутый ротор Kdrz||schrift f =, -еп стенография; —schuß т ..sses, ..Schüsse недолёт (при выстреле) kürzsichtig а 1. близорукий 2. перен. близорукий, недалыювйдный Kürz||spielfilm т -(e)s, -е коротко¬ метражный художественный фильм; —Sprint т -(e)s короткий спринт (лёг¬ кая атлетика) kurzstämmig а короткоствольный (о дереве) Kürzstarter т -s, =, KurzstartIflug- zeug n -(e)s, -e самолёт с малой длиной разбёга Kurzstrecke f =, -n спорт, короткая дистанция Kürzstrecken||bomber m -s, = ближ¬ ний бомбардировщик; —flugkörper m -s, = ракёта ближнего радиуса дёйст- вия; ~flugzeug п -(e)s, -е самолёт для мёстных авиалйний; —lauf m -(e)s, ..laufe бег на короткую дистанцию, спринт (лёгкая атлетика); — läufer т -s, = бегун на короткие дистанции, спринтер (лёгкая атлетика, конькобежный спорт); —rakete f =, -п ракёта блйж- него радиуса дёйствия, ракёта мёнь- шей дальности, РМД; ~schwimmen п -s спорт, заплыв на короткую дис¬ танцию; —verkehr т -s ж.-д. перевозки на короткие расстояния, Kurzstreik т -s, -s кратковрёменная забастовка; —stunde f =, -п академи¬ ческий час; — text т -(e)s, -е сокращён¬ ный текст; —titel т -s, = сокращённое название (книги) kdrztreten* отд. vi (s) 1.: — I короче шаг! (команда) 2. разг. дёйствовать осторожно [с оглядкой], быть осторож¬ ным 3. разг. работать с прохладцей kurzum (kurzum) adv однйм словом, короче говоря Kürzung f =, -еп сокращёние, умень¬ шение Kürz||urlaub т -(e)s кратковрёменный отпуск; ~Versammlung f =, -еп пяти¬ минутка, летучка; ~ waren pl галанте- рёя, галантерёйные издёлия; —weil f = устарев, времяпровождёние; раз¬ влечение, забава kurzweilig а устарев, занимательный; развлекательный Kürzwelle f = радио короткие вол¬ ны Kürzwellen||band и -(e)s, ..bänder ра¬ дио коротковолновый диапазон; —етр- fänger т -s, = коротковолновый (ра- дио)приёмник; ~sender т -s, = корот¬ коволновый (радио)передатчик kürzwellig а физ., радио коротко¬ волновый Kdrzllwort и -(e)s, ..Wörter сокра¬ щённое слово; —Zeichen п -s, = услов¬ ное обозначёние; символ kürzzeit|erhitzt а подвёргнутый крат- коврёменной пастеризации Kdrzzeit||erhitzung f = кратковрёмен¬ ная пастеризация (молока); — gedächt- nis п -ses вчт. кратковрёменная па¬ мять kürzzeitig а кратковрёменный Kürzzeitj Wecker т -s, = лаборатор¬ ные часы, фоточасы (сигнальные часы, устанавливаемые на срок от одной ми¬ нуты до часа) kusch 1 int 1. ложйсь!, куш! (прика¬ зание собаке) 2. груб, цыц! küscheln, sich разг. 1. (in А) уютно устроиться (в кресле и т. п.); закута¬ ться (в шаль, шубу и т. п.) 2. (an j-n) прильнуть, прижаться (к кому-л.) küschen vi и sich — 1. ложйться (о собаке) 2. разг. поджимать хвост; не пйкнуть; kuscht euchl груб, цыц! Kusine см. Cousine Kuß т ..sses, Küsse поцелуй; j-m ётеп ~ gёben* поцеловать когб-л.; ei- nen — auf die Hand drücken поцело¬ вать руку; Küsse täuschen обменяться поцелуями, поцеловаться О kälter — мороженое в шоколаде, эскимо KUR -KUT К kußecht а: ~er Lippenstift несмывае¬ мая [химическая] губная помада küssen I vt целовать; j-m die Wange —, j-n auf die Wange ~ целовать когб-л. в щёку II sich ~ целоваться Küssen п -s поцелуи; целование küßfest см. kußecht Kußhand f =, ..hände воздушный по¬ целуй; mit ~ с радостью; j-m eine — züwerfen* послать воздушный поцелуй кому-л. Küste f =, -п морской бёрег, побе- рёжье Küsten||artillerie f = береговая ар¬ тиллёрия; — befestigung f =, -еп воен. береговое укреплёние; — Befeuerung f = мор. береговые огнй; —fahrer т -s, = каботажное судно; —fahrzeug п -(e)s, -е см. Küstenfahrer; —fischerei f = при¬ брежное рыболовство; —funkstation f = , -еп береговая радиостанция; —gebiet п -(e)s, -е прибрежная область; —ge- schütz п -es, -е орудие береговой оборо¬ ны; — gewisser pl прибрежные [терри¬ ториальные] воды; — land п -(e)s примор¬ ский край; прибрежная мёстность, по- берёжье; —marine f = прибрёжный флот, суда и кораблй каботажного пла¬ вания; —motorschiff п -(e)s, -е кабо¬ тажный теплоход küstennah а прибрёжный, располо¬ женный вблизи поберёжья Küsten||schiffahrt (при переносе KÜ- sten-schiff-fahrt) f = кабота ж(пое пла¬ вание); —schütz т -es береговая oxpä- на; —strich т (e)s, -е поберёжье, бере¬ говая полоса; — verlauf т -(e)s очертание берегов; —wacht f = береговая охрана Küster т -S, = (церковный) служка, причётник Kustoden pl от Kustos Kustos т = , ..töden хранйтель (му¬ зея и т. п.); научный сотрудник (му¬ зея и т. п.) Küsu т s и =, -S зоол. кузу (Tricho- surus Less.) Kütschbock m -(e)s, ..bocke козлы, облучок Kutsche f =, -n 1. карета, экипаж; повозка 2. разг. презр. драндулёт; колымага (об автомашине) kutschen I vi (s) 1. фам. см. kutschie¬ ren 12 2. уст. см. kutschieren I 1 II vt 1. фам. см. kutschieren II 2 2. уст. см. kutschieren II 1 Kütschenschlag т -(e)s, ..schlage уста¬ рев. двёрцы карёты Kutscher т -s, = кучер, вознйца Kutschersitz т -es, -е см. Kütschbock kutschieren I vi (s) 1. ёхать куда-л., ёздить, разъезжать в экипаже [на ло¬ шадях]; er ist durch das Dorf vierspän¬ nig kutschiert он разъезжал по деревне в экипаже, запряжённом четвёркой лошадёй 2. разг. ёхать куда-л.; разъез¬ жать, раскатывать, колесйть (на авто¬ машине, автобусе и т. п.); mit dem Auto durch die Оёяепб — колесйть на машйне по окрёстностям; die Touristen sind mit ётет Bus durch Europa kut¬ schiert турйсты разъезжали по Европе на автобусе; er ist mit einem Auto nach Hause kutschiert он прикатил домой на машйне 3. править лошадьми II vt 1. (от)возйть, доставлять (кого-л. в экипаже); j-n zum Bahnhof — отвозйть когб-л. на вокзал 2. разг. (от)возйть, доставлять; подкинуть, подбросить (ко- го-л. на автомашине); j-n nach Hause — отвезтй когб-л. домой; j-n mit dem Auto bis zur nächsten Stadt — подбросить когб-л. на машйне до ближайшего го¬ рода 3. править (лошадьми) 4. разг. О 35 Нем.-рус. сл. 545
KUT — LAD вести (автомашину), крутить баран¬ ку Kutschwagen m -s карета, экипаж Kutte f = , -n 1. ряса (монашеская); j-n in die ~ stecken заточить когб-л. в монастырь 2. короткое пальто (б. ч. с капюшоном) Kuttelflecke pl, Kutteln pl ю.-нем., австр., гивейц. требуха Kutter rn -s, = катер, парусный бот; шлюпка Kuvert f-'vert и -'ve:r] п, -s, -s 1. конверт 2. уст. столовый приббр; кувёрт Kuvertüre [-vrr-] f = шоколйдная глазурь, кувертюр Kuweiter _ [-'veit- и 'kuiveit-, -'vre-] т -s, =, ~т f = , -nen жйтель, -ница Кувейта; кувейтец, ..тка Kuweiti [-'veit- и 'ku:veit-, -'vaet-J т = и -s, -s см. Kuweiter kuweitisch [-'veit- и 'ku:weit-, -'vctet-] a кувейтский Kux m -es, -e кукса, доля [пай] в гор¬ нопромышленном предприятии Kybernetik f = кибернетика Kybernetiker т -s, = кибернётик kybernetisch а кибернетический Kynologie f = кинология kyrillisch a: ~e Schrift лингв, кирйл- лица KZ-Häftling [ka'tset-] m -s, -e, KZler [ka'tset-] m-s, =, ~in f = , -nen за¬ ключённый, ..ная фашистского конц¬ лагеря L L, 1 n = и разг. -s, pl = и разг. -s две¬ надцатая буква немецкого алфавита Lab и -(e)s 1. сычужный фермент 2. сычуг, сычужная закваска Laban т (от совете.)', ein länger ~ разг. верзила, дылда, каланча labberig я разг. 1. кашицеобразный, киселеобразный 2. пресный, безвкус¬ ный labbern I vt разг. 1. шумно прихлёбы¬ вать (вино и т. п.), громко хлебать 2. болтать; tolles Zeug ~ нести несусветную чушь II vi полоскаться, обвисать (о па¬ русах) labbrig см. labberig Labe f = высок, отрада, услёда laben I vt 1. высок, подкреплять, освежать 2. тёшить II sich ~ (ап, mit D) подкрепляться, освежаться; наслаждаться (чем-л.) labend I part I от laben; II part adj высок, приятный, живительный, осве¬ жающий Laberdan т s, -е лабардан, треска (просоленная и провяленная без хреб¬ товой кости) labern vi разг. болтать чепуху Läbetrunk т -(e)s, ..trünke высок, жи¬ вительный [освежающий] напиток labial а фон. лабиальный, губной (о звуке) Labial т -s, -е, Labiallaut т -(e)s, -е фон. лабиальный [губной] звук Labiaten pl бот. губоцвётные (Labia- tae) labil а неустойчивый, лабильный; ein ~es Glöichgewicht физ. неустойчивое равновёсие; ёше ~е politische Situa¬ tion политическая нестабильность; ein ~ег Zustand неустойчивое состояние; ёше ~е Gesundheit haben иметь слабое здоровье Labilität f = неустойчивость, ла¬ бильность; нестабильность labiodental а фон. лабиодентальный, Г5?бно-зубнбй (о звуке) Labiodental т -s, -е, Labiodentalis f =, ..les, Labiodental (laut m -(e)s, -e фон. лабио дентальный [губно-зубной] звук Läb|jkraut п -(e)s бот. подмарённик (Galium L); ~ та gen т -s, = анат. сы¬ чуг (четвёртый желудок у животных) Labor п -S, -s и -е сокр. от Laborato¬ rium Laborant т -en, -en, —in f =, -nen лаборант, -ка Labörarbeiten pl лабораторные работы Laboratorium к -s, ..ri.'en офиц. уста¬ рев. (теперь 6. ч. Labor) лаборатория Labör||geräte pl химйческая посуда; — glas п -es хймико-лабораторное стекло laborieren vi (an D) разг. 1. работать; бйться, трудиться (над чем-л.)', ап öinem Experiment — производйть экс- перимёнт 2. пытаться справиться с бо- лёзнью Laborversuch т -(e)s, -е лаборатор¬ ный опыт, лабораторное испытание Labour Party ['le:bar'pa:rti] f = лей¬ бористская партия (в Англии) Labsal п -(e)s, -е, ю.-нем., австр. тж. f =, -е высок. 1. услада, отрада 2. подкреплёние, освежёние labsalben vt мор. смолйть Läbskaus п = густой рассольник, суп из рыбы [мяса], картофеля, лука и солёного огурца (традиционная еда матросов) Labung f =, -en высок, см. Labsal Labyrinth п -(e)s, -е лабиринт Lachanfall т -(e)s, ..fälle прйступ смёха; öinen — bekommen* кататься со смеху Lache 1 f = разг. громкий смех, хо¬ хот; ёше — dnschlagen* расхохотаться, разразйться смёхом; sie hat eine häßli¬ che — у неё отвратйтельная манёра смейться Lache II f =, -п лужа Lache III f =, -n межевбй знак, зарубка на дереве lächeln vi улыбаться; усмехаться О das Glück lächelt ihm ем^ улыбается счастье Lächeln п -s улыбка; усмёшка lachen vi (über А) смеяться, хохотать (над чем-л.)-, aus vollem Hälse — сме¬ яться во всё горло; über das ganze Ge¬ sicht — сиять, расплыться в улыбке; Tränen — смеяться до слёз; sich krank [krumm, schief, ёшеп Ast] ~ разг. по¬ мирать со смеху; хохотать до упаду; in sich hinein — смеяться украдкой [ис¬ подтишка]; sich (D) ins Fäustchen — смеяться в кулак; j-n — machen (рас-) смешйть кого-л.; der hat nichts zu — ему не до смёха; du hast gut — 1 хорошо тебе смеяться!; wer zulötzt lacht, lacht am besten поел, хорошо смеётся тот, кто смеётся послёдним; da — ja die Hühner 1 разг. это курам на смех!; man weiß nicht, ob man — öder wёinen soll и смех и горе; ihm lacht das Glück ему улыбается счастье; das wäre ja gelächt, wenn wir das nicht könnten! разг. это было бы смешно, ёслн бы мы это не смоглй сдёлать (нам ничего не стоит это сделать) Lachen п -s смех, хохот; in — äusbre- chen* разразйться смёхом; sich vor — wälzen [biegen*] покётываться со сме¬ ху; er könnte sich vor — nicht halten, er könnte sich das — nicht verbeißen [des — s nicht erwöhren высок.) он не мог удержёться от смёха; aus dem — nicht heräuskommen* беспрерывно сме¬ яться; er war dem Weinen näher als dem — емт) хотелось скорёе плёкать, чем смеяться; mir war nicht nach — zu Mute мне было не до смёха; j-n zum — bringen* рассмешйть когб-л.; es ist zum — I просто умора! О am vielen — er könnt man den Närren поел, смех без причины — прйзнак дурачйны lachend I part I от lächen; II part adj: das —e Löben благополучная [сча- стлйвая] жизнь; der —е Mai весёлый мёсяц май О der — е Dritte sein извлёчь пользу из ссоры другйх Lacher т -s, = 1. хохотун; насмёш- ник; die — auf söiner Söite häben вы¬ играть спор благодаря своем;) остро¬ умию 2. разг. взрыв смёха; смешок lächerlich I а смешной, забйвный; sich — machen стать посмёшищем; mach dich nicht — не будь смешнйм; etw., j-n — mächen поднимать Hä смех, высмёивать что-л., кого-л. II adv разг, до смешного; — billig [leicht] до смеш¬ ного дёшево [легко] Lächerliche sub п смешное; j-n ins — ziehen* поднимёть Hä смех когб-л. Lächerlichkeit f =, -en 1. чтр-л. смешное, смехотворное; пустяк 2. тк, sg смехотворность lächern гиутл.: es lächert j-n когб-л. разбирёет смех Lachgas п -es хим. веселящий газ, зёкись азота lachhaft а смехотворный, смешной; глупый Läch||kabinett п -s, -е комната смёха; ~krampf т -(e)s, ..krämpfe мед. судо¬ рожный [истерйческий, неудержймый] смех; öinen ~krampf bekommen* без- J'дepжнo [судорожно] смеяться; ~lust = смешлйвость lachlustig а смешлйвый Lachmöwe f =, -п обыкновённая чёйка (Larus ridibundus L.) lachs a präd inv cm. lächsfarben Lachs m -es, -e 1. лосось, сёмга (Sal- то salar L.) 2. pl лососёвые (Salmonidae) Lächlsalve f-va] f =, -n взрыв хохота lächsfarben а свётло-рбзовый, розоBä- ты й Lachsschinken т -s, = сырокопчё¬ ная молодая свинйна; деликатёсная ветчинё; ~Schnitzel pl строганйна из копчёной лососйны Lachtaube f =, -n I. зоол. кольчатая горлица (StreptopeUa decaocto Friv.) 2. разг. хохотунья, хохотушка Lack т -(e)s, -е 1. лак 2. лаковая кожа 3. сургуч О fertig ist der ~! фам. ~ дёло в шляпе! Läck||affe т -п, -п фам. разярженная обезьяна; франт, пижон; —anstrich т -S; -е лёковое покрытие Lackel т -s, = ю.-нем., австр. нахал lacken vt 1. см. lackieren 1 2. опры¬ скивать лаком (волосы) Lackfarbe f =, -п эмёлевая крёска, эмёль lackieren vt 1. лакировёть, покры- вёть лёком 2. разг. обмануть, надуть Lackierer т -s, = лакировщик Lackierte: der [die] ~ sein фам. быть обманутым Läck||leder п -s, = лёковая [лакиро¬ ванная] кожа, лак; ~malerei f =, -en 1. тк. sg лёковая жйвопись 2. лёковая миниатюра Lackmus т = лёкмус Läck||schuh т -(e)s, -е лакированная т^фля, лакированный ботинок; ~Ver¬ dünner т -S, = разбавитель лёка Lacrosse [-'kros] п = лякрбс (спор¬ тивная игра) Lade f =, -n 1. устарев, ларь 2. (выдвижной) ящик Läde||anzeiger т -s, = сигнализатор заряда аккумуляторной батареи; ~Ьашп 546
m -(e)s, ..bäume тех. грузовёя стре¬ ла; —befehl m -s, -e ечт. команда за¬ грузки; —bordwand f = , ..wände авто грузовой борт с подъёмником, борт- -гюдъёмник; ~brief т -(e)s, -е см. La¬ deschein; ~ brücke f = , -n 1. погрузоч¬ ная платформа; эстакада 2. мор. сход¬ ни, погрузочный настил; ~bühne / =, -п см. Laderampe; ~ druck т -(e)s, тех. давление наддува (в ДВС); —einrich- tung f = , -en 1. погрузочное устрой¬ ство 2. см. Ladegerät; —fähigkeit f = 1. грузоподъёмность; грузовместимость 2. зарядная ёмкость (аккумуляторной батареи); ~ fläche f = , -n 1. погрузоч¬ ная площадка 2. авто грузовая плат¬ форма; — geld я -(e)s, -er стоимость по- грУзки; ~ gerät п -(e)s, -е зарядное устройство (для аккумуляторной ба¬ тареи)-, — geschirr п -s, -е погрузочно- -разгрузочное устройство, грузовое уст¬ ройство (судна)-, ~ gewicht п -(e)s, -е вес груза; полезный груз; ~ gleis п -es, -е ж.-д. погрузочный путь; ~gut п -es загружаемый материал; груз; — hem- mung f — воен. задержка при заряжа¬ нии; — Inhalt т -(e)s авто грузовме- стймость; мор. тоннаж; ~kai т -s, -s мор. грузовой причал; ~ klappe f =, -п задняя дверь (грузо-пассажир¬ ского автомобиля), открывающаяся вверх; —kontrolleuchte f = , -п (при переносе Ladekontroll-leuchte) конт¬ рольная лампочка заряда (аккумуля¬ торной батареи)', ~kran т -(e)s, ..krä- пе и -е грузоподъёмный кран; ~ liste f =, -п погрузочная ведомость; на¬ кладная; —marke f = , -а мор. грузо¬ вая марка; —maschine f =, -п горн. погрузочная [навалочная] машина; ~maß п -es, -е 1. ж.-д. габаритные во¬ рота 2. авто габарйт груза; —masse Г = масса груза; — modul т -s, -п вчт загрузочный модуль; —motor т -s, -en двйгатель с наддувом (ДВС) laden* I vt 1. (in, auf А) груэйть, нагружать (на что-л.); das Schiff hat Wäizen geladen судно нагружено пше- нйцей 2. тех. загружать 3. воен. за¬ ряжать; scharf [blind] — заряжать бое¬ выми [холостыми] патронами 4. физ. заряжать (тж. перен.); mit Energie geladen sein быть пблным энергии; die Atmosphäre ist geladen атмосфера на¬ калена 5.: eine Verantwortung auf sich — взять на себй ответственность; eine Schuld auf j-n ~ взвалйть вину на кого-л. Ф er ist geladen он злится, он не в духе; er ist auf mich geladen он злит¬ ся на меня; er hat schwer geladen разг. он основательно нагрузйлся [выпил]; = он на взводе laden* II vt 1. (präs lädt и ladet) вы¬ сок. приглашать, звать; zu Gast ~ при¬ глашать в гости 2. юр. вызывать; vor Gericht — вызывёть в суд; приглашать в суд Läden I п -s 1. погрузка; загрузка 2. заряд (аккумуляторной батареи) Läden II т -з, Läden 1. лавка, мага- зйн 2. ставень 3. спорт, разг. ворота Ф wir werden den — schon schmeißen* фам. мы провернём это дело; der — klappt фам. дело на мазй; den ~ zümachen перен. фам. закрыть лавочку; den ~ hinschmeißen* бросить всё это дело Läden||einrichtung f = , -en оборудо¬ вание магазйна; ~fräulein п -s, = см. Ladenmädchen; —geschäft n -(e)s, -e магазйн; ~hüter m -s, = разг. зале¬ жавшийся [лежалый] товар; товар, на который нет спроса; ~mädchen п -s, = ю.-нем., австр. продавщица; ~ preis т -es, -е розничная цена; но¬ минал; —Schluß т ..sses закрытие ма¬ газйна; — Schwengel т -s, = пренебр. молодой франтовётый продавёц; ^Stra¬ ße f = , -п пассаж, торговые ряды; пешеходная улица с магазйнами; —tisch т -es, -е прилавок, стойка; ~tochter f = , ..töchter швейц. про- давщйца Lädej|pfropf т -(e)s, -е пыж (для ружья)-, ~platz т -es, ..plätze место погрузки; ж.-д. товарная платформа; ~profil п -s, -е ж.-д. габарйт погрузки Lader m -s, = 1. погрузчик (машина) 2. авто компрессор, нагнетатель 3. вчт загрузчик (вид программы) Lädellrampe f =, -п погрузочная плат¬ форма; —raum т -(e)s, ..räume 1. (гру¬ зовой) трюм 2. воен. зарядная камора 3. грузовая кабина (самолёта) 4. ём¬ кость кузова (напр. автомобиля); —rutsche f =, -п тех. погрузочный лоток; ~schein т -(e)s, -е ком. наклад¬ ная (б. ч. в речном транспорте); ко¬ носамент; ~schütze т -п, -п воен. за¬ ряжающий; ~stelle f=, -п место по¬ грузки; ~stock т -(e)s, ..stocke шомпол; —streifen rn -s, = патронная обойма; —ström rn -(e)s эл. зарядный ток; — zustand m -es эл. заряжённость lädieren vt портить, повреждать; (по-) ранить Ф lädierter Ruf подмоченная ре¬ путация Ladnerin f =, -nen ю.-нем. продавщй- ца lädt präs от laden I, II Ladung I f =, -en 1. погрузка; груз; säine — löschen разгружаться (о суд¬ не); eine — übernehmen* принимать груз 2. воен. (боевой) заряд; geballte — связка ручных гранат; сосредоточенный заряд; gestreckte — удлинённый заряд; atomare — ядерный заряд; blinde — хо¬ лостой заряд 3. эл. заряд Lädung II f =, -en юр. вызов; по¬ вестка (в суд) Ladungsträger т -s, = элн. носитель заряда Lady ['le:di] f = , -s леди, дама Lafette f = , -n воен. лафет Läffe m -n, -n разг. (пустой) фат; балбес lag prät от liegen läge prät conj от liegen Lage f =, -n 1. положение, поза 2. расположение, местоположение; по- зйция 3. обстановка, ситуация, положе¬ ние; die — der Dinge положение ве¬ щей; die — auf dem Kriegsschauplatz положение на театре воённых действий; j-n in eine schiefe — bringen* поставить кого-л. в неловкое положёние; in eine schiefe — kommen* (s) попасть в нелов¬ кое положёние 4. состояние, положёние; in der — sein (zu + inf) быть в состоя¬ нии (сделать что-л.); j-n in die — Sät¬ zen (zu + inf) дать кому-л. возмож¬ ность (сделать что-л.); versätze dich in rnäine — поставь себя на моё мёсто 5. слой, пласт; äine — Fleisch und äine — Kartöffelscheiben слой мяса и слой кар¬ тофеля 6. воен. залп, очередь 7. муз. тон, регйстр 8.: äine — Bier по кружке пйва на каждого Läge||bericht т (e)s, -е воен. донесе¬ ние об обстановке; оператйвная сводка; —bcsprechung f =, -en обсуждёние по- ложёния; обсуждёние положёния на фронте; —karte f =, -п воен. карта обстановки; дежурная карта; уаббчая карта Lägen||holz п -es, ..hölzer слойстая древесйна; —schwimmen п -s сгорт. комплексное плавание; —Staffel f =, -n комбинированная эстафёта (плавание) Lägeplan т -(e)s, ..plane план распо- ложёния; план мёстности Lager п -s, = 1. ложе, постёль; die Krankheit warf ihn aufs — книжн. бо- L AD LAG L лёзнь приковала его к постёли 2. лагерь, бивак; ein — äufschlagen* разбить ла¬ герь, расположйться лагерем; das — äb- brechen* сняться с лагеря 3. перен. ла¬ герь, сторона (группировка лиц, госу- dapcme);das — des Friedens лагерь мира; ins fäindliche — übergehen* перейтй в лагерь врага [на сторону врага]; sich in j-s — schlagen* разг. примкнуть к чье- му-л. лагерю; er steht in unserem — он на нашей сторонё; sich in mährere — spalten расколоться на нёсколько ла- герёй 4. pl тж. Läger склад, амбар; das — räumen очйстить склад, распродать весь товар со склада; Wären auf — nähmen* взять [принять] товар на склад; etw. auf — haben 1) имёть на складе что-л. 2) перен. разг. имёть в запйсе что-л. 5. геол. залежь; пласт; месторождёние 6. тех. подшйпник 7. стр. опора 8. охот, логово, берлога Lager||a~ppell т -s, -е (лагерная) ли- нёйка; —arbeiter т -s, = складской ра¬ бочий; —äuge я -s, -п полигр. гнездо; — bestand т -(e)s, ..stände наличность TOBäpoB (на складе); — bier я -(e)s спец. лёгерное пйво; — buchse f =, -п тех. втулка подшйпника lagerfähig а: —е Wäre товар длйтель- ного срока хранёния Läger||feuer п -s, = костёр; am [um] das —feuer sitzen* сидёть у [вокруг] костра; —funk rn -(e)s рёдио в лёгере; —gebühr f = , -en, — geld я -(e)s, -er плата за хранёние (вещей, товаров, мебели и т. я.); —halle f = , -п хранй- лище; — halterm-s, = завёдующий склё- дом, кладовщйк; — haltung f = 1. склад¬ ское хозяйство 2. хранёние на складе; —holz я -es, ..hölzer лес. лёги, лёжни, шпалы Lagerist т -en, -еп завёдующий складом; кладовщйк Lagerkommandant т -en, -en 1. воен. начальник лагерного сбора 2. комендант лёгеря (военнопленных и т. я.); — Iei- ter т -s, = руководитель [начёльник] лагеря; — metall п -s, -е антифрикцион¬ ный сплав lagern I vi (h, s) 1. лежёть, хранить¬ ся (на складе); der Wein hat noch nicht genügend gelägert вино ещё недостё- точно выдержано; frei lägernde Kar¬ toffeln картофель, сложенный под от¬ крытым нёбом 2. располагёться лёге- рем; располагёться на отдых И vt 1. скла¬ дывать 2. хранить (на складе) 3. тех. устанёвливать механйзм в подшйп- ники III sich — 1. располагёться (лёге- рем); sich im Schatten — расположйть¬ ся в тенй 2. располагёться, размещёть- ся; геол. залегать; sich in Schichten — располагёться слоями 3. полегёть (о злаках) IV: die Säche ist änders gelä¬ gert дёло обстоит иначе; äine Räihe ähnlich gelägerter Fälle ряд аналогич¬ ных случаев Lagerplatz rn -es, ..plätze 1. мёсто для разбивки лагеря 2. открытый склад, складскёя площёдка 3. воен. место¬ расположение лёгеря; —raum т -(e)s, ..räume складское помещёние, склад; амбар; —raum für Gemüse овощехра- нйлище; —schuppen т -s, = пакгёуз; склад; —statt f =, ..Stätten высок. ложе; —Stätte f =, -n 1. высок, постёль, ложе 2. горн, месторождёние Lagerung f =, -en 1. расположёние лёгерем 2. хранёние на склёде; — der Atomwaffen накоплёиие [складйрова- ние] ётомного оружия 3. тех. установ¬ ка, уклёдка 4. тех. опора (система подшипников); опирёние 5. геол. напла- 35* 547
LAG-LAN стование 6. положение (лежачего боль¬ ного) Lagerungsort т -es, -е место складй- рования Lagerverlust т -es, -е потеря веса при хранении; потёри при хранении; —zapfen т -s, = маш. коренная шейка (.коленчатого вала) Lagune f =, -п лагУна Lagunenstadt f = , ..Städte город на лагунах lahm а 1. парализованный; хромой 2. разг. обессиленный 3.: eine ~е Ausrede несостоятельная [пустая] от¬ говорка; eine ~е Entschuldigung не¬ убедительное извинение; ein ~er Ge¬ schäftsgang вялая торговля; плохйе дела; eine —е Diskussion вялая дискуссия; ein —er Heini разг. безвольный чело¬ век, тряпка; eine —е Ente пренебр. ко¬ поша (о девушке) lahmarschig а груб, вялый, безволь¬ ный lähmen vi хромать; auf dem linken Fuß ~ хромать на лёвз'Ю ногу lähmend I part I от lähmen II part adj парализующий; давящий, мучй- тельный Lahmheit f = i. хромота 2. парализо¬ ванность; перен. бессйлие, слабость lähmlegen отд. vt перен. парализо¬ вать, останавливать Lähmlegung f — приостановка, пре- крашёние дёятельности, парализование Lähmung f =, -en 1. паралич, парёз 2. перен. состояние оцепенёния Lahn т -(e)s, -е тех. плющеная про¬ волока Laib т -(e)s, -е буханка, каравай (хлеба)', круг (сыра) Laich т -(e)s, -е икра (рыб, лягушек) läichen vi метать икру, нерестйться Läich||kraut п -(e)s бот. рдест (Ро- tamogeton L.); ~platz т -es, ..platze нерестйлище; —zeit f ~ перйод ик¬ рометания [нёреста] (у рыб) Läie т -n, -n 1. неспециалист, диле¬ тант; ein blutiger ~ разг. абсолют¬ ный профан 2. церк. лицо, не имёющее духовного звания; член общины (в отличие от духовных лиц), миря¬ нин О da staunt der — (und der Fach¬ mann wundert sich) разг. просто дй~ ву даёшься I Läien||bühne f =, -n любйтельская сцёна; dieses Theaterstück würde zum ärstenmal auf der —bühne äufgeführt эта пьёса была поставлена впервые на любительской сцёне [кружком ху¬ дожественной самодёятельности]; —еп- semble [-ag.saimbal] п -s самодёя- тельный ансамбль läienhaft а неопытный, малосведу¬ щий, дилетантский Laienkunst f = художественная са¬ модеятельность Laienkunstgruppe f =, -п кружок художественной самодёятельности läienkünstlerisch а: — tätig участ¬ вующий в кружкё художественной са¬ модёятельности Läienkunst||schaffen п -s самодёя- тельное творчество, художественная самодёятельность; —schaffende т, f участник, ..вида художественной са¬ модёятельности; — zirkel т -s, = кру¬ жок художественной самодёятельности Läien||musiker т -s, = музыкант- -любйтель; —richter т -s, = член суда, не имёющий специального юридйче- ского образования (шеффен, присяж¬ ный заседатель)-, —Schauspieler т -s, = актёр-любйтель, член драмкружка; —spiel п -(e)s, -е 1. пьёса для драмкруж¬ ка 2. тк. sg драматйческая художест¬ венная самодёятельность Läienspiel Igruppe f =, -п драмкру¬ жок Lakai m -en, -en лакей lakaienhaft I а лакейский II adv no- -лакёйски Lakäienhaftigkeit f = лакёйство Läke f =, -n рассол Läken n -s, = простыня lakonisch а лаконйческий, лаконйч- ный, краткий Lakonismus т = ,..шеп 1. тк. sg ла¬ конизм 2. лаконическое выражёние Laktation f = лактация Laktometer п -s, = лактометр Laktose f = лактбза (молочный сахар) lalä разг.: sosö — ничего себе, так себе (в ответ на вопрос: wie geht’s? как поживаете?); das Wetter war so — погода была так себе lallen I vi лепетать; запинаться II vt лепетать; бормотать Lama I п -s, -s 1. зоол. лама (Lama glama L.) 2. шерсть ламы Lama II m = и -s, -s лама (буддий¬ ский монах) Lamantin т -s, -е зоол. ламантйн (Trichechus manatus L.) < Lame m -s, -s парча Lamelle f =, -n 1. тех. металлйче- ская тонкая пластйнка, ламёль 2. мат. сегмёнт 3, спороносный слой (г[эибё) LamällenJIbremse f —, -п пластинча¬ тый тормоз; —kühler т -s, = авто пла¬ стинчатый радиатор; — kupplung f = , -en авто многодйсковое сцепление; тех. многодйсковая мУфта; — pilz т -es, -е пластйнчатый гриб lamentäbel а уст. жалкий, плачевный Lamentation f =, -en жалобы, причи¬ тания; ламентация (книжн.) lamentieren vi разг. неодобр. жало¬ ваться; причитать; (громко) выражать своё недовольство Lamento п -s, -s разг. устарев, (гром¬ кие) жалобы, причитания Lametta п -s (серёбряный [золотой]) дождь (ёлочное украшение) laminär а физ. ламинарный; тех. ла¬ минарный, слойстый Laininät п -(e)s, -е слойстый пла¬ стик, ламинат laminiert part adj: —er Mäntel пальто на поролоне Lamm п -(e)s, Lämmer 1. ягнёнок, барашек; перен. овёчка, кроткое суще¬ ство; невйнное существо 2. ре л.: — Got¬ tes агнец божий Lammbraten т ~s, = австр. жаркое из баранины lammen vi ягнйться Lämmergeier т -s, = зоол. бородач, ягнятник (Gypaetus barbatas L.) Lämmerne sub n австр. баранина Lämmerwolken pl барашки (облака) Lämmesgeduld f = ангельское терпё- ние Lammfell n -(e)s, -e шкура ягнёнка [барашка] Lämmfell|mantel m -s, ..mäntel кара¬ кулевая шуба; шуба из мерлУшки Lammfleisch п -es австр. баранина lammfromm а кроткий как овёчка Lämmsgeduld см. Lammesgeduld Lampe I f =, -n 1. лампа; лампа на¬ каливания 2. грёлка О zu viel auf die — gießen* фам. выпить лйшку < Lampe II m: Meister — Косой (о зай¬ це в сказках) Lämpen||anzeige f = световой сигнал; —fieber п -s волнение, испытываемое пёред вйходом на сцёну [перед какйм-л. выступлёнием]; спорт, предстартовая лихорадка; —licht п -(e)s свет лампы; bei —licht arbeiten работать при свёте ламп(ы) [при искусственном освещённи]; — putzer т -S, = уап. ламповщик; фонарщик; —schirm т -(e)s, -е абажур; —stube f =, -п горн, ламповая Lampion [lam'plog] m -s, -s лампион, цветной бумажный фонарик , Lamprete f = , -п зоол. морская минога (Petromyzow (marinus) L.) lancieren [lao'si:-] vt 1. (ловко) пус¬ кать в ход (что-л.), дать ход (чему-л.); приводйть в действие (что-л.)', j-n — продвигать когб-л., протежировать, по¬ кровительствовать кому-л.; eine Nach¬ richt in die Zeitung — протащйть ка- кбе-л. сообщение [какую-л. информа¬ цию] в газёту; einen Mödetanz — вво- дйть [пропагандировать] модный танец 2. воен. выстрёливать (торпеду)', ста¬ вить (морскую мину) Land п -(e)s, Länder и поэт, -е 1. стра¬ на; край; das — der Väter высок, земля отцов) отчйзва; das gelobte — обето¬ ванная земля; das —, wo Milch und Ho¬ nig fließt ^ молочные рёки, кисёль- ные берега (о стране сказочного изо¬ билия); über — rasen путешёствовать по странё; äußer —es gehen* (s) покйнуть родину; äußer —es sein находиться в чу¬ жой странё [на чужбйне]; — und Leute kennenlernen изучйть страну и её на¬ селение 2. земля (единица админист¬ ративного деления Австрии); das — Bayern [Hässen] земля Бавария [Гес¬ сен] 3. тк. sg земля, почва 4. тк. sg земля, суша; ein Stück — участок зем- лй; an — gäben* (s) высадиться, сойти на бёрег; ans — sätzen высадить на бёрег; — sähen* вйдегь зёмлю (с ко¬ рабля); см. тж. О; — in Sicht! зем¬ ля!; zu Wässer und za —(e) на водё и на суше; по сУше и по водё; über — und Meer вокруг свёта; fläches [ebenes, plattes] — равнйна 5. тк. sg сёльская мёстность, дерёвня (в противополож¬ ность городу); auf dem —(е) 1) на селе, в дерёвне 2) в дерёвне, за городом; на даче; auf dem flächen — е в сёльской мёстности; aufs — gäben* (s) поёхать в деревню (работать и т. п.); aufs — ziehen* переезжать в дерёвню; vom —е деревенский; in Stadt und — в городе и дерёвне; bekännt in Stadt und — широко извёстный; die Einfalt vom —e ирон. деревёнская простотй (о девушке) <> aus äller Нёггеп Länder(n) отовсюду, со всех концов свёта; so manches Jahr ist seitdäm ins — gegängen немйло лет прошло с тех пор; — sähen* разг. найтй выход; быть близким к цёли; ändere Länder, ändere Sitten поел, что город, то нбров, что дерёвня, то обычай landab см. landäuf Länd||adel т -s поместное дворянство; —ambulatorium п -s, ..rijen сёльская амбулатория; — arbeit / =, -en работа в сёльском хозяйстве; —arbeiter т -s, = 1. сельскохозяйственный рабочий 2. батрйк landarm а малоземёльный Länd||armut f = малоземелье; — arzt т -es, ..ärzte сёльский врач Ländauer т -s, = ландо (экипаж) landäuf: —, landäb повсюду (в стра¬ нё) Landaufenthalt т -(e)s, -е пребыва¬ ние в дерёвне [в сёльской мёстности]; —aufteilung f = , -en 1. парцелляция 2. раздел землй landaus: —, landein из страны в стра¬ ну, повсюду Länd||besitz т -es f. землевладёние 2. поместье; — besitzer т -s, = земле- владёлец; — besitzerin f—, -nen зем¬ левладелица; — bestellung f = обработ¬ ка землй; — bevülkerung f = сельское 548
население; — bewohn er m-s, — сёльский жр1тель; ~brot п -(e)s, -е крестьянский хлеб Lände f = , -п ю.-нем., австр. при¬ стань Lände||anflug т -(e)s, ..{'lüge ав. заход на посадку; —apparat т -(e)s, -е косм, спускаемый аппарат; — bahn f = , -еп ав. взлётно-посадочная полоса; ~befehl т -(e)s, -е ав. приказ [коман¬ да] на посадку; ~brücke f = , -п при¬ чальный мостик, дебаркадер; —deck п -(e)s, -s посадочная палуба (авианос¬ ца); —fähre f -п косм, лунная кабй- на, лунный модуль, посадочная сту¬ пень; —feuer п -S, — ав. посадочный огонь; —geschwindigkeit f = , -еп ав. посадочная скорость Landeigentum и -s земельная собст¬ венность; ~eigentümer т -s, = земель¬ ный собственник; землевладёлец landein: —, landaus см. landaus Landeinsatz т -es, ..Sätze участие в сельхозработах (учащихся, студен¬ тов) landeinwärts adv внутрь страны, в глубь страны Ländejfkapsel f = , -п косм, поса¬ дочный отсёк; спускаемый аппарат; ~ klappe f = , -п ав. закрылок; ~kopf т -(e)s, ..köpfe воен. плацдарм, предмёст- ное укрепление; ~ kreuz п -es, -е ав. посадочное Т; —manöver [-var] п -s, = ав. заход на посадку landen I vi (s) 1. высаживаться (на бёрег); приставать к берегу 2. ав. при¬ земляться; косм, совершать посадку, weich ~ совершить мягкую посадку 3. прибывать на место; оказаться (где-л.); попасть (куда-л.); wir sind am gewünsch¬ ten Ziel gelandet 1) мы прибыли на место 2) мы достйгли желанной цели; мы добйлись своего; dieser Fahrer lan¬ dete auf dem zwäiten Platz этот (вело-) гонщик пришёл вторым [занял второе место] II vt 1. высаживать, выгружать (на берег — с лодки, катера и т. п.); einen Fisch (ans Üfer) ~ вйтащить ры¬ бу (на бёрег) 2. разг.: einen Sieg ~ вырвать побёду, победйть; einen Schlag — нанести удар; ётеп Witz ~ к месту рассказать анекдот Landenge f =, -п геогр. перешеек Landepiste f =, -п см. Landebahn Länder m -s, = косм, посадочный аппарат Ländereien pl зёмли, угодья; ~ urbar machen поднимать целину Länder||kampf m -(e)s, ..kämpfe спорт. международная встреча; ~ künde f = география, страновёдение länderkundlich а страноведческий Ländername m -ns, -n название стра¬ ны; —spiel n -(e)s, -e, ~vergleich m -(e)s, -e спорт, международная встре¬ ча; ~ Wertung f = с?юрт. командный зачёт (в международных соревнова¬ ниях) Landesaufnahme f =, -п топографйче- ская съёмка ländesbeste а лучший в стране Ländesllbrauch т -s, ..brauche обычай страны; ~durchschnitt т: im — durch- scnnitt würden 10 Prozent Ertrags- Zuwachs erzielt в среднем по стране был достигнут прирост уролсая на 10 процёнтов; — fahne f = , -п государст¬ венный флаг; —färben pl национальные цвета; цвета _ государственного флага landesflüchtig а эмигрйровавший из страны, покйнувший страну Ländes||gebiet п -(e)s территория страны; ~hauptmann т -(e)s, ..leute и ..männer премьер-министр [глава пра- вйтельства] землй (Австрия)-, — haupt- stadt f = , ..städte 1. столица страны 2, столйца землй (Германия, Австрия); — herr т -еп, -еп ист. суверён, монарх landesherrlich а ист. монарший Ländes||hoheit f = территориальный суверенитет; ~kirche f =, -п 1. цер¬ ковь страны 2. цёрковь федеральной землй; —konferenz f =, -еп националь¬ ная конференция; —kultur f = государ¬ ственное планйрование использования и охраны природных ресурсов; —künde f = страновёдение landeskundig а знающий страну; ~kundlich а страноведческий Ländes||meister т -s, = чемпион страны; —meisterschaft f = , -еп спорт. пёрвенство страны; —planung f. = тер¬ риториальное планйрование; —recht п -es законодательство земель (Германия, Австрия)-, —regierung f, = , -еп пра¬ вительство землй (Германия, Австрия); —rekord т -(e)s, -е рекорд страны, национальный рекорд; —spräche f =, -n национальный язык, язык страны; ~tracht f =, -еп национальный костюм; —trauer f = национальный траур Lände Ist ufe f =, -n косм, посадочная ступёнь, посадочный отсёк landesüblich а (обще)прйнятый в (дан¬ ной) странё Ländes||verband т -(e)s, ..bände 1. спорт, национальная федерация 2. фе¬ дерация землй (ФРГ); —Verfassung f =, -еп конституция землй (Германия, Авст¬ рия); —Vermessung f = , -еп геод. топо- графйческая съёмка; —verrat т -(e)s юр. измёна родине; шпионаж; — Verräter т -s, = измённик родины; шпион; —Verteidigung f = оборона страны; —Verweisung f =, -еп изгнйние [вы¬ сылка] из страны; —Währung f = на- циональная валюта Lände||-T [-te:] п -s, -s ав. посадоч¬ ное Т; —treppe f =, -п трап (самолёта); — verbot п -(e)s ав. запрещение посадки; — versuch т -(e)s, -е попытка высадки на бёрег; попытка приземления; по¬ пытка высадки десанта landfein а: sich — machen мор. на- девйть парадную форму пёред уволь- нёнием на бёрег Länd||film т -(e)s 1. кинопрокат для сёльской мёстности 2. демонстрация фйльмов в сёльской мёстности; —film¬ wagen т -s, = кинопередвйжка (для сельской местности); —flucht f = (мас¬ совое) переселение из дерёвни в город landfremd а чужой, чужезёмный; ein —er Mensch чужестранец, пришё- лец Landfrieden т -s мир, спокойствие (прекращение феодальных междоусо¬ биц); dem — nicht (recht) träuen не слйшком вёрить идиллии [благополу¬ чию] Ländfriedens|bruch т -(e)s, ..brüche юр. нарушение общёственного поряд¬ ка группой лиц Land||funk т -(e)s сёльская програм¬ ма радиопередач; радиопередачи для работников сёльского хозяйства; —ge¬ meinde f =, -п сёльская община; — ge¬ rächt п -(e)s, -е окружной суд landgestützt а; —е Raketen ракёты наземного базйрования Ländllgewinming f = мероприятия по увеличёнию земёльных фондов (напр. за счёт осушения болот); —graf т -еп, еп ландграф (титул некоторых владетельных князей в Германии в средние века); —grenze f = , -п сухо¬ путная гранйца; —gut п -(e)s, ..güter помёстье; —haus п -es, ..häuser загород¬ ный дом, дача; —hunger т -s земёльный голод, малоземелье; —jäger т -s, = уст. сёльский жандарм; — jugend f = сёльская молодёжь; —karte f =, -n LAN-LAN L географйческая карта; — klima n ~s континентальный клймат: —kreis m es, -e район (единица административ¬ ного деления)- —krieg т -(e)s, -е сухо¬ путная война landläufig а общепринятый, приня¬ тый в данной странё; обычный, ходо¬ вой, распространённый Länd||leben п -s сёльская жизнь, жизнь в деревне; — lehrer т -s, = сёль¬ ский учйтель Ländler т -s, = лендлер (народный немецкий танец) Ländleute pl от Ländmann ländlich а сёльский, деревенский; перен. простой; —е Sitten простые нравы; — sittlich поел, деревёнские обычаи — чйстые нравы landlos а безземёльный Länd||macht f =, ..mächte континен¬ тальная держава; —mann т -(e)s, .deu¬ te устарев, сёльский житель, крестья¬ нин; —maschine f =, -п сельскохозяйст¬ венная машйна; — maschinenbau т -(e)s сельскохозяйственное машиностроение; —messer т -s, = землемер; —nähme f = ист. заселёние [захват] страны; — not f. = малоземелье; — partie f = , ..ti|en пикнйк; загородная прогулка; eine —partie machen устроить пикнйк; —plage f =, -n бёдствие для всей стра¬ ны, народное бёдствие; общее бёдст¬ вие; —pomeranze f =, -п шутл. деревен¬ ская простушка; —rat т ~(e)s, ..Täte ландрат (начальник окружной админи¬ страции в ФРГ); — ratte f =, -п шутл. сухопутная крыса; —räuber т -s, = захватчик, оккупант; —regen т -s, = обложной дождь; —richter т -s, = су¬ дья в земёльном судё (ФРГ); —rücken т -s, = геогр. возвышенность Landschaft f =, -еп 1. край, мёст- ность; провинция 2. ландшафт, пей¬ заж, вид 3. пейзаж (картина) Landschafter т -s, = (художник-) пейзажйст landschaftlich а 1. областной, про¬ винциальный, ландшафтный 2. ланд¬ шафтный, пейзйжный, видовой, жи- вопйсный Ländschafts||architekt т -еп, -еп спе¬ циалист по садбко-парковой архитекту¬ ре; — architektur f = садово-парковая архитектура; —gestalter т -s, = см. Landschaftsarchitekt; — gestaltung f = см. Landschaftsarchitektur; — maler m -s, = cm. Landschafter; — malerei f = пейзажная жйвопись; —schütz m -es охрана природы; —Schutzgebiet n -(e)s, -e (сокр. L$G) зона охраняемого ланд¬ шафта Länd||schildkröte f =, -n зоол. сухо¬ путная черепаха (Testudo L.); —schule f =, -n сёльская шкбла Ländser m -s, = воен. разг. уст. сол¬ дат Landsitz т -es, -е помёстье Länds||knecht т -(e)s, -е 1. ист. ландс- кнёхт, наёмный солдат; fluchen wie ein —knecht ~ ругаться как извозчик 2. перен. ландскнёхт, наёмник; —leute pl от Landsmann; —mann т -(e)s, ..leute, —männin f =, -nen земляк, ..лячка, соотечественник, ..ница Ländsmannschaft f =, -еп землячест¬ во Länd||spitze f =, -n геогр. мыс; —stadt f =, ..städte провинциальный гб- род; —straße f =, -n шоссе; gepflasterte — straße мощёная дорога; unbefestigte — straße грунтовая дорога; die Giganten der —straße перен. велогонщики; »-Streicher m -s, = бродяга; —streit- 549
LAN-LAN kräfte pl сухопутные вооружённые си¬ лы; —strich m -(e)s, -e местность, поло¬ са (земли) Landsturm m -(e)s ист. воен. ланд¬ штурм (ополчение из лиц старшего возраста, в т. ч. и непризывного воз¬ раста; запас третьего разряда) Ländlstützpunkt т -(e)s, -е воен. на¬ земная база, наземный опорный пункт Landtag т -(e)s, -е ландтаг, парла¬ мент земли (Германия, Австрия) Landtechnik f = сельскохозяйствен¬ ная техника; ~tier п -(e)s, -е наземное животное; — truppen pl наземные вой¬ ска, - сухопутные войска Land- und Forstwirtschaft f = сель¬ ское и лесное хозяйство Landung f = , -en 1. высадка, выгруз¬ ка 2. ав., косм, приземление; ав. посад¬ ка; ~ auf dem Mond прилунение 3. спорт, ппиземлёние 4. воен. высадка десанта Ländungs||boot п -es, -е воен. десант¬ ный катер; шлюпка; —kräfte pl воен. десантные войска; —Operation f = , -еп воен. десантная операция, десант; —ort m -(e)s, -е, ~platz m -es, ..platze причал; ав. место посадки; воен. место высадки десанта; —schiff п -(e)s, -е де¬ сантный корабль; —steg m -(e)s, -е сходни, мосткй; —truppen pl воен. де¬ сантные части; ~ unternehmen п -s, = воен. десантная операция, десант Länd||urlaub m -(e)s мор. увольнёние на берег; ~volk п -(e)s сельское насе¬ ление; ~ wanze f = ,-п зоол. земляной клопик (Geocoris Fall.); —Warenhaus п -es, ..häuser сельский универмаг landwärts adv к земле, к берегу; der Wind weht — ветер дует с мбря; das Schiff hält seinen Kurs ~ судно дер¬ жит курс к берегу Ländjlweg m -(e)s, -e 1. грунтовая просёлочная дорога 2.; auf dem — weg(e) по суше, сухопутным путём, сушей; —wehr f = ист. воен. ландвер (ополче¬ ние из лиц старшего возраста; запас второго разряда); —wind т -(e)s, -е береговой вётер (е сторону моря); —wirt т -(e)s, -е 1. крестьянин, селя¬ нин, сёльский хозяин; фёрмер 2. агро¬ ном; ~ Wirtschaft f = сельское хозяй¬ ство landwirtschaftlich а сельскохозяйст¬ венный; die — е Produktionsgenossen¬ schaft (сокр. LPG) сельскохозяйствен¬ ный производственный кооператив (ГДР) Ländwirtschafts||ausstellung f =, -en сельскохозяйственная выставка; ~ be¬ trieb т -(e)s, -е сельскохозяйственное предприятие; хозяйство; — politik f = аграрная полйтика; — Produktion { = 1. сельскохозяйственная продукция 2. сельскохозяйственное производство Land|]zunge f -п геогр. мыс, коса; ~ Zuweisung f = , -еп наделение землёй lang I (comp länger, superl längst) I а 1. длйнный; fünf Meter ~ длиной в пять метров; ~ wie eine Hopfenstange [Bohnenstange] = длйнный как жердь; er fiel hin, so ~ er war он растянулся во весь рост 2. долгий, продолжйтель- ный; eine —е Geduld большое терпение; ~е [längere] Zeit hindurch в течёние долгого врёмени; auf ~е [längere] Zeit надолго, на долгое время; vor —еп Jahren давным-давно; vor nicht —er Zeit недавно; nach —en Jahren много лет спустя; die Zeit wird (j-m) — врёмя тянется (для когб-л.) очень мёдленно 3.: ёте ~е Stippe [Brühe] жйдкий суп [бульон] О ётеп ~en Hals machen 550 разг. любопытствовать; ~е Finger ma¬ chen [häben] разг. быть нечйстым на руку, воровать; er machte ein ~es Gesicht разг. у него вытянулось лицо (от разочарования и т. п.); mit ~еп Zähnen essen* фам. есть нёхотя [с отвра- щёнием]; mit —erNäse äbziehen* (s) разг. остаться с носом, уйтй ни с чем; etw. auf die ~е Bank schieben* разг. ~ от¬ кладывать что-л. в долгий ящик; etw. von —er Hand vörbereiten (заранее) тщательно подготовить что-л.; ёте ~е Lёitung haben фам. мёдленно сообра¬ жать И adv см. länge и längst lang II adv разг. вдоль; die Straße ~ по улице; ich gähe hier — я иду туда [в этом направлении] langatmig а продолжйтельный, про¬ странный; скучный; ~е Räden führen ирон. произносить пространные рёчи Langbein п -(e)s, -е 1. разг. длинно¬ ногий (о человеке) 2.: Mäister — аист (в сказках) läng||beinig а длинноногий; —brenn- weitig а опт. длиннофокусный länge adv долго, долгое врёмя; schon — ужё давно; — уогЬёг много раньше; ~ vor etw. (D) задолго до чегб-л.; ~ nachher много врёмени спустя; много позже; seit —m ужё давно; so ~ пока; so — bis..., so ~ als... до тех пор по¬ ка...; er kann ~ bitten, bis ich nächgebe ему придётся долго просить, чтобы я уступйл [согласился]; da kannst du ~ warten! (как же) жди!, (этого) тебё при¬ дётся долго ждать!; nicht ~, und er kam прошло немного врёмени, и он пришёл; wie — dauert das? сколько врёмени [как долго] это продлйтся?; es ist schon ~ her прошло ужё много врёмени; es ist noch nicht — her это случилось не так давно; über kurz öder lang рано йли поздно; долго ли, ко¬ ротко ли; ёще kürze Zeit lang в течё¬ ние недблгого врёмени; zwei Jahre lang в течёние двух лет; ganze Wöchen lang по цёлым недёлям; mein ЬёЬеп lang всю мою жизнь; ёте lang егБёЬШе Hilfe долгожданная помощь; lang an¬ haltender Beifall продолжйтельные ап- лодисмёнты; (noch) — nicht (ещё) да¬ леко не; das ist noch — kein Beweis это ещё далеко не доказательство; das ist noch — nicht genüg этого ещё далеко не достаточно; ich habe es schon länger bemürkt я замётил это ужё нёкоторое врёмя тому назад; etw. nicht länger versclm^igen können* не быть в состоя¬ нии дольше молчать о чём-л.; ~ machen медлить, мешкать; er wird nicht mehr ~ machen разг. он долго не протянет; lang und breit [des —n und bröiten вы¬ сок.] erzählen распространяться о чём- -л., подробно рассказывать о чём-л. Länge f = , -n 1. длина, протяжение; протяжённость; der ~ nach в длину, во всю длину 2. продолжйтельность; in die ~ ziehen* затягивать (какое-л. дело); sich in die — ziehen* затягивать¬ ся, растягиваться; замедляться 3. фон. долгота 4. геогр. долгота; östlicher [west¬ licher] — восточной [западной] долготьг 5. pl длинноты; das Stück hat einige ~n пьёса страдает некоторыми длиннотами 6. спорт, длина (лодки, лошади); eine ganze ~ Vorsprung häben опе- редйть на целый корпус (конный спорт) längen I vi 1. (nach D) дотягиваться (до чего-л.), тянуться, протянуть руку (за чем-л.) 2. (bis ап А, bis zu D) дости¬ гать (чего-л.), доходйть (до чего-л.) 3. разг. быть достаточным, хватать; sein Geld wird (nicht) — его денег (не) хва¬ тит; das langt mir jetzt! хватит с меня! II vt 1.: j-m eine ~разг. дать пощёчину кому-л. 2. разг. доставать, брать; er längte sich das Buch vom Regal он взял кнйгу с полки längen vt 1. удлинять (что-л.) 2. разг.; eine Soße — разбавлять соус Längeneinheit f =, -еп единица длины; ~grad т -(e)s, -е геогр. градус долготы; ~ kreis т -es, -е геогр. мери¬ диан; —maß п -es, -е мера длины; —Wachstum п -s биол. рост (в длину) länglersehnt а долгожданный Längeweile f = и Längenweile скука; aus ~ [Längerweile] со скуки; ~ häben [verspüren, empfinden*] скучать; von — geplägt sein изнывать от скуки langfaserig а длинноволокнистый Längfinger и -s, = разг. вор, ворйш- ка längfing(e)rig а с длинными пёльца- ми (о руке) Langfisch т -(e)s, -е зоол. обык¬ новенная мольва (Molva molva Elem.) langfristig а долгосрочный, длйтель- ный! LängfristlVorhersage f =, -п долго¬ срочный прогноз погоды längllgehegt а: ein ~ gehegter Wunsch давнйшнее желание; einen ~ gehegten Plan äusführen осуществить давно вы- ийшиваемый план; ~ gestreckt а вытя¬ нутый, растянутый; —gezogen а про¬ должйтельный, длйтельный (о звуке); —haarig а длинноволосый; длинношёр¬ стный Längbaus п -es, ..häuser архит. про¬ дольный неф langhin adv; ein — rollendes ficho продолжительное [долго звучащее] эхо Längbolz п -es, ..hölzer длинномёр- ный лесоматериал Längholz|anhänger т -s, = лесовоз¬ ный прицёп langjährig а 1. долголётний; много- лётний; ein —er Mitarbeiter старый сотрудник (проработавший много лет); —е Erfahrungen многолётний опыт 2. продолжйтельный Länglauf т -(e)s, ..laufe спорт. лыжная гонка Langlaufbahn f =, -en Tpäeca [ди¬ станция] для лыжной гонки; — Ып- dung f =, -еп крепление для беговых лыж; — skijer [-,J'i:ar] pl лыжи для rö- нок, беговые лыжи länglebig а долголётний, долговеч¬ ный, живучий; —е Gebräuchsgüter [Коп- sümgüter] товйры длйтельного пбль- зования; —е Elemente хим. долгожи¬ вущие элементы Länglebigkeit f = долговёчность; жи¬ вучесть länglegen, sich отд. разг. лечь, улёчь- ся länglich а продолговатый, удлинён¬ ный länglichrund а овальный Langmetragefilm [-Дгагзэ-] т -(e)s, -е полнометражный (кино)фйльм Längmut f = высок, (долго)терпёние, терпелйвость; снисходйтельность langmütig а высок. терпелйвый, сннсходйтельный Langobarden pl ист. лангобарды Läng||ohr п -(e)s, -еп разг. 1. осёл 2. заяц; кролик; —paß т ..ses, ..pässe спорт, длинный пас; длйнная передача längs I adv вдоль, в длину И ртр (G, реже D) вдоль; — der Straße вдоль улицы Längslachse f = , -п продольная^ ось langsam I а 1. мёдленный, тихий (о движении) 2. медлительный, нето- роплйвый, ленйвый II adv мёдленно, тйхо; разг. постепённо; —, aber sicher мёдленно, но верно; immer schön —! разг. только без спёшки!; — würde ihm
klar, was er ängerichtet hätte посте¬ пенно он нёчал понимёть, что он натво¬ рил Langsamfahrt f = движение (поезда) с замедленной скоростью Langsamkeit f = 1. медленность 2. медлйтельность, неторопливость; леность Längsbande pl боковой бортик (хок¬ кейного поля) Längschäfter т -s = высокий сапог Langschläfer т -s, = разг. соня Längschwänzer pl зоол. длиннохво¬ стые (Масгига) Längs||holm т -(e)s, -е ав. лонжерон; ~paß т ..sses спорт, продольная пе¬ редача Langspielhand п -(e)s, ..bänder маг¬ нитофонная лента с продолжительно¬ стью звучания 90 минут; ~platte / =, -п долгоиграющая пластинка Langsprint т -(e)s длинный спринт (лёгкая атлетика) Längs||richtung f = , -еп продольное направление; —riß т ..sses продольное сечение; ~schnitt m -(e)s, -е тех. про¬ дольный разрёз, продольное сечение; —Schrittfolge f = , -п комбинация шагов по прямой (фгкурпое катание); —Seite f = , -п продольная боковая сторона längsseits adv мор. вдоль борта (ко¬ рабля) längst (superl от lang) I а 1. самый длйнный 2. самый долгий II adv давно; с давних пор; — nicht далеко не; das ist ~ nicht erwiesen это далеко не до¬ казано; du bist — nicht so groß wie er ты намного меньше его langstapelig а текст, длинноволок¬ нистый längstens adv не дольше чем..., не позднее чем...; seine Rückkehr erfolgt — in drei Tagen он вернётся не позже [не позднее], чем чёрез три дня; es dauert ~ ёте Stünde это продлйтся не больше часа längstielig а 1. с длйнным стёблем 2. с длйнной рукояткой [ручкой]; ёте — е Axt топор с длйнным топорйщем; ein ~es Glas рюмка на высокой нож¬ ке 3. разг. нудный, растянутый, про¬ странный, со всёми (ненужными, не- интерёсными) подробностями (о докла¬ де и т. п.); медлйтельный, нудный (о человеке) Langstieligkeit f = разг. нудность, растянутость; медлйтельность Langstrecke f =, -п спорт, длйнная дистанция Langstreckenbomber т -s, = даль¬ ний бомбардировщик; flugkör per т -s, = ракёта дальнего радиуоа дёйствия; ~ gehen п -s ходьба на длйнные дистан¬ ции; ~lauf т -(e)s, ..laufe бег на длйн¬ ные дистанции, стайерский бег (лёгкая атлетика, конькобежный спорт); ~läufer m-s, = бегун на длйнные дистанции, стайер (лёгкая атлетика, конькобежный спорт)), ~rakete f =, -п ракёта дальнего радиуса дёйствия; —Schwimmer т -s, = пловёц на длйнные дистанции; —Verkehrsflugzeug п -(e)s, -е воздушный лайнер Langstreckler m -s, = см. Ldngstrek- kenläufer Languste f =, -n зоол. лангуст (Pali- nurus Fahr.) Längweile cm. Langeweile längweilen неотд. I vt (mit D) на¬ доедать (кому-л. чем-л.,), наводить скуку (на кого-л. чем-л.) II sich — ску¬ чать; sich zu Tode ~ умирать со скуки längweilig а скучный Längweiligkeit f = надоёдлйвость, докучливость Längwelle f = радио длйнные волны längwellig а длинноволновый längwierig а длйтельный, продолжи¬ тельный, затяжной; ein —es Ldiden за¬ тяжная болёзнь Langwierigkeit f = длйтельность, продолжйтельность, затяжной харйктер (чего-л.) langwollig а длинношёрстный Langzeitgedächtnis п -ses вчт. дол- говрёменная память; — therapie f = мед. длительное лечение; —versuch т -(e)s, -е тех. длйтельное испытание Lanolin п -S фарм. ланолин Lanthan п -s (хим. знак La) лантан Lanze f =, -п копьё, пйка О für j-n, für etw. (A) eine — brechen* Einlegen] вступиться за кого-л., за что-л,, встать на защиту когб-л., чего-л. Länzen|]stechen п -s, = ист. турнйр; —stich т -(e)s, -е удар копьём Lanzette f =, -п мед. ланцёт lanzettförmig а бот. ланцетовйдный (о листе) Laote т -п, -п лаосец Laotin f =, -пеп лаоска laotisch а лаосский lapidar а лапидарный, краткий, сжа¬ тый, выразительный (о стиле) Lapis т = фарм. ляпис Lappäliie f =, -п пустяк, бездёлица, мёлочь Läppchen п -s, = 1. тряпочка, лос¬ куток 2. бот. долька Läppe т -п, -п лапландец läppen vt тех. доводить, притирать Läppen т -s, = 1. тряпка, лоскут, заплата 2. pl презр. тряпки (о женских нарядах) 3. перен. разг. бумажка (о крупной денежной купюре); ein blauer — банкнота в сто марок 4. тех. тряпка, вётошь, концы 5. анат., бот. доля О j-m durch die — gehen* (s) разг. удрать [улизнуть] от когб-л. Läppen п -S тех. доводка, притйр- ка Lapperei, Läpperei f =, -еп разг. бездёлица, мёлочь läppern разг. I vt потягивать, пить маленькими глотками II vimp хотеться; es läppert mich nach Schokolade мне хо¬ чется шоколада III sich —: es läppert sich zusammen набирается понемножку lappig а 1. разг. мягкий, бесформен¬ ный; дряблый 2. мед. рваный; —е Wundränder рваные края раны 3, фам. пустяковый, незначительный läppisch см. lappländisch läppisch а 1. глупый, нелёпый, ду¬ рашливый 2. смешной, смехотворный, незначйтельный Läppländer т -s, = см. Läppe lappländisch а лапландский Lapsus т —, = ляпсус, ошйбка Lapsus linguae ['liijgve:] т =, = книжн. оговорка, обмолвка Lärche f =, -п бот. лйственница (Larix Mül.) Lären pl миф. лары (духи — покро¬ вители домашнего очага) largo adv муз. ларго (очень медленно) larifäri! int разг. вздор!, чепуха! Larifari п s разг. вздор, чепуха Lärm т -(e)s шум; — machen шумёть; es hat — gegdben был шум [скандал]; viel — um nichts погов. много шуму из ничего Lärm||bekämpfung f = борьба с шу¬ мом; — belästigung f = врёдное воз- дёйствие шума lärmen vi шумёть; буянить lärmend I part I от lärmen; II part adj шумный, буйный lärmig а шумный Lärmlfmessung f =, -еп измерёние шума; — pegel т -s, = спец, уровень шума lärmschluckend а шумопоглощйющий LAN - LAS L Lärmschutz m -es защита от шума; звукоизоляция Lärm(schutz)wand f = , ..wände шу- мозащйтный забор, шумозащйтная сте¬ на (вдоль ав?пострад um. п.) l’art pour l’art [lct:r pur '1а:г] искус¬ ство для [ради] искусства Lärvchen п разг.'. ein hübsches — хорошенькое лйчико Larve f =, -п 1. зоол. личинка 2. мас¬ ка; перен. тж. личйна; j-m die — herünterreißen* [vom Gesicht reißen*] сорвать с когб-л. маску, разоблачйть когб-л. Lärvenjjblume f =, - n бот. губастик (Mimulus L.); —Stadium n -s личйночная стадия Laryngitis f = мед. ларингит las prät от ldsen I, II lasch а вялый, ленйвый Läsche f =, -n I. язычок (ботинка, сумочки и т. п.); клапан (кармана); клин, ластовица (в одежде) 2. пётля (на поясе); спец, шлёвка 3. тех. серь¬ га; накладка (напр. для соединения рельсов на стыке) laschen vt тех. соединять наклад¬ ками Laschheit f = вялость, слабость läse prät conj от ldsen I, II Laser ('le:- и 'la:-] m -s, = лазер; nukleärgepumpter — лäзep с ядерной накачкой Laser||gerät ['le:- и 'la:-] n -(e)s, -e лазерная установка, лазер; —medium n -s, ..dijen актйвная [раббчая] среда лазера; —schweißen п -s лазерная cßäp- ка; —strahl т -(e)s, -еп лазерный луч, луч лазера; —Werkzeug п -s, -е лазер¬ ный инструмёнт lasieren vt покрывёть глазурью laß а высок, усталый, обессиленный; вялый lassen* I vt 1. оставлять; j-n in Rühe [in Frieden] — остйвить когб-л. в по- кбе; etw., j-n äußer acht — оставлять без внимёиия что-л., когб-л., не обра¬ щать внимания на что-л., на когб-л.; j-n nicht aus den Augen — не спускёть глаз с когб-л.; перен. не упускбть когб-л. йз виду; laß mich aus dem Spiel не вмёшивай меня в это дёло; einen Brief üngeschrieben — не написать письма; das läßt alles (bishdr Gewdsene) weit hinter sich это превосходит всё (быв¬ шее до сих пор); das muß man ihm — этого у него не отнймешь; sich (D) Zeit — не спешйть, не торопиться; Blut — терять кровь; sein Ldben — умерёть, пожёртвовать жйзнью 2. бросёть, переставйть; laß das Wdinenl перестань плакать!; das Räuchen — бросить курйть; laß das! брось это!, перестань!; sie wüßte nicht, was sie tun öder — sollte она не знала, что ей дё- лать; — Sie diese Schdrze! оставьте ваши шутки! II vi (von D) откёзываться (от чего-л.); von j-m nicht — können* не быть в состоянии расстаться с кем-л. III с модальным значением 1. давйть (возможность), позволять, разрешйть; велёть, заставлять; — Sie sich erzählen позвольте рассказать вам; laß mich schreiben позволь [дай] мне написать; er hat mich die Antwort schreiben — он велёл [поручйл] мне напиейть отвёт; ihr Verhälten läßt mich vermüten, daß... её поведёние заставляет меня предполагёть, что...; laß das Kind spie¬ len! пусть ребёнок играет!; er ließ ihm sägen... он просил [велёл] ему пере¬ дать...; der Lehrer ließ den Schüler laut ldsen учйтель велёл ученику читать 551
LASS — LAT вслух; man läßt die Mischung kalt werden смеси дают остыть; sich (D) einen Anzug mächen ~ заказать [шить] себе костюм (где-л.); sich rasieren ~ побрйться (в парикмахерской)', sich fotografieren ~ сфотографироваться; sich (Л) die Haare schneiden ~ пост¬ ричься; j-n etw. fühlen ~ дать почувст¬ вовать кому-л. что-л.; etw. verschwin¬ den ~ 1) спрятать что-л. 2) раэг. ук¬ расть что-л.; laß dir das gesägt sein! да будет тебё это известно!; sich nötigen ~ заставлять себя упрашивать; sich sehen ~ показываться (в обгцестве); sich nir¬ gends sehen ~ нигде не бывать; von sich hören " подавать весть о себе; mit sich reden ~ быть сговорчивым; er läßt mit sich handeln с ним можно стор¬ говаться [договорйться] 2.: das hätte ich mir nicht träumen ~ 1) об этом я не смел и мечтать 2) этого я себе и предста¬ вить не мог; laß dir’s [dich’s] nicht ver¬ drießen! не огорчайся!, не падай духом!; er läßt sich’s wohl sein он наслаждается жйзнью; sich (D) etw. kosten ~ не по¬ бояться расходов; er läßt es sich nicht merken он не подаёт вйду; sich (D) etw. gereuen ~ высок, раскаиваться в чём-л.; sich (D) nichts sägen ~ не терпеть [не допускать] никакйх возражений; das lasse ich mir nicht bieten я этого не потерплю; sich (D) etw. gefallen ~ поз¬ волять, терпеть, сносйть что-л.; laß dir’s gut schmücken! приятного аппетйта! 3.: das Materiäl läßt sich bearbeiten мате¬ риал поддаётся обработке; das läßt sich leicht beweisen это (можно) легко доказать; das läßt sich essen разг. это съедобно, это вкусно; das läßt sich hören об этом можно поговорйть 4. в значении побуждения: laß uns gehen! пойдём! (собеседников двое); laßt uns gehen! пойдёмте! (собеседников не меньше трёх); laß(t) uns Freunde sein! будем друзьями 1 Laßheit f = высок, усталость, сла¬ бость, _ вялость lässig а 1. небрежный, непринуждён¬ ный 2. медлительный, вялый 2. халат¬ ный; неряшливый Lässigkeit f — 1. небрежность, непри¬ нуждённость 2. медлительность, вя¬ лость 3. халатность; неряшливость läßlich а высок, простительный, до- пустймый; eine ~е Sünde рел. неболь¬ шой [простительный] грех Lasso т, п -s, -s лассо, аркан läßt präs от lassen Last f = , -en 1. ноша; груз; тяжесть 2. перен. орёмя, тягота; j-m zur ~ fällen* (s) быть в тягость кому-л., быть [стать] обузой для когб-л., обременять кого-л.; j-m etw. zur ~ legen ставить что-л. кому-л. в вину, обвинять кого-л. в чём-л.; unter ~ der Beschuldigungen zusämmenbrechen * (s) сознёться под тя¬ жестью улйк; mir fiel eine ~ von der Seele у меня (как) кёмень с душй сва¬ лился 3. тех. нагрузка 4. pl ком.: stäuer- liche ~еп налоговое брёмя; zu ~en des Käufers за счёт покупателя Läst||anhänger т -s, = грузовой при- цёп; ~auto и -s, -s см. Lästkraftwagen lasten vi (auf D) 1. давйть своёй тя¬ жестью (на что-л.); лежёть (на чём-л.); auf den Dächern lästet viel Schnee кры¬ ши покрыты слоем снёга 2. перен. тя- готёть (над кем.-л., над чем-л.); лежать бременем (на ком-л.); Schulden ~ auf dem Grundstück (земёльный) участок обременён долгами Lästenaufzug т -(e)s, ..Züge грузовой подъёмник lastenfrei а не обременённый долга¬ ми (о земельном участке, о доме и т. п.) Lästen||schwebebahn f —, -еп грузовёя подвеснёя дорога; ~segler т -s, - ав. грузовой планёр Laster I в -s, = порок; üinem ~ frönen предаваться пороку <> Müßiggang ist aller ~ Anfang поел, праздность — мать всех пороков Laster II т -s, = разг. грузовйк Lästerer m-s, = , ~in f =, -nen хулй- тель, -ница, богохульник, ..ница; кле- ветнйк, ..нйца lasterhaft а порочный, испорченный, развращённый, безнравственный Lasterhaftigkeit f = порочность, ис¬ порченность, развращённость, безнравст¬ венность Lästerljhöhle f =, -п притон (развра¬ та); ~ leben п -s распутная жизнь lästerlich I в 1. клеветнйческий; гнус¬ ный; подлый 2. кощунственный II adv.: ~ fluchen ругаться послёдними словёми Lästermaul п -(e)s, ..mäuler разг. кле¬ ветник; sie hat ein ~ онё сущая змея lästern vt, vi (gegen А и высок, wider А) 1. злословить, клеветёть (на кого-л.), порочить, хулйть (кого-л.) 2. vi рел. богохульствовать lästernd I part I от lästern; II part adj 1. клеветнйческий 2. богохульствен- ный; богохульный Lästerung f=,-en 1. злословие, кле- ветё, брань 2. богохульство Lästerzunge f = , -п см. Lästermaul Lastfallschirm m -(e)s, -e ав. грузо¬ вой парённот; "fuhrwerk n -(e)s, -e подвода, телёга lästig а надоёдливый, назойливый, докучливый; тягостный, обременйтель- ный; j-m ~ sein [fällen * (s)] надоедать, быть в тягость кому-л.; die Säche wird mir ~ это (дёло) начинает мне надое¬ дать Lästigkeit f = 1. назойливость, на¬ доедливость 2. беспокойство, неудоб¬ ство; обременительность Lästpahn т (-e)s, ..kähne бёржа; "kraftwagen т -s, = (сокр. LKW) гру¬ зовой автомобиль, грузовйк last not least ['latst not 'litst] послёд- ний по мёсту [по порядку], но не по значёнию Läst||pferd п -(e)s, -е ломовая лошадь; ~Schalter т -s, = эл. глёвный выключё- тель, выключатель нагрузки; рубиль¬ ник; ~schrift f =, -еп фин. запись в дёбет счёта; ~spitze f =, -п эл. пик на¬ грузки; ~tier п -(e)s, -е вьючное живот¬ ное; "träger т -s, = грузчик; носиль¬ щик; ~wagen см. Lästkraftwagen; ~zug т -(e)s, ..züge (грузовой) авто¬ поезд Lasur I f =, -еп глазурь Lasur II m -s cm. Lasurstein lasurblau, lasurfarben а лазурный Lasurstein m -(e)s, -e мин. лазурйт lasziv а книжн. непристойный Laszivität [-vi-] f = книжн. неприс¬ тойность Lätäre = рел. трётье воскресёнье пёред пасхой Latein п -s латынь О mit seinem ~ am [zu] finde sein разг. не знать, что дёлать [говорйть] дёльше Lateinamerikaner т -s, = латиноаме¬ риканец lateinamerikanisch а латиноамери¬ канский Lateiner т -s, = латинйст lateinisch I а латинский II adv по-ла- гыни; см. deutsch Lateinschrift f = латиница; "schule f =, -n ист. гимназия La-Tene-Kultur [-'te:n-] f = археол. культура латйнского периода [позднего железного вёка] latent а скрытый; латёнтный; ~е Krise эк. скрытая форма крйзиса Latenzzeit f — мед. латёнтный [скры¬ тый] перйод lateral а 1. анат., фон. латеральный 2. тех. боковой, продольный Lateran т s и = Латерён, дворец римского папы в Рйме Laterna mägica [-ka] f = =, ..пае [-пе:] ..сае |-ke:] волшёбный фонарь Laterne f —, -п 1. фонарь 2. спорт, разг.: die röte ~ послёднее место (в тур¬ нирной таблице) 3. спец, фонарь (от¬ метка на лбу лошади) О etw. muß man mit der ~ suchen разг. этого днём с огнём не сышешь Latürnen||anzünder т -s, = фонар¬ щик; ~garage [,га:зэ] f шутл.: die "garage benützen ставить] машйну под фонарём (за неимением гаража); ~pfahl т -(e)s, ..pfähle фонарный столб; ~putzer т -S, = см. Latärnenanzünder; "Umzug т -(e)s, ..züge шёствие с разно- цвётными лампионами Latex т = лётекс, млёчный сок (6. ч. каучуконосов) Latexfarbe f = , -п лётексная крёс- ка Latifundium п -s, ..di.en латифундия (крупное земельное владение) latinisieren vt латинизировать Latinismus т =, ..men латинизм, ла- тйнское выражёние, латйнский оборот рёчи Latinum я -s экзёмен по латйнскому языку (в высшем учебном заведении); das kläine ~ экзамен по латйнскому языку в объёме средней школы Latrine f =, -n 1. отхожее мёсто; сор- тйр 2. pl фам. грязные слухи Latrinenparole f =, -п воен. жарг., разг. брехня Latsch т -es, -еп фам. 1. (стоптанный) ботйнок; шлёпанец; домёшняя туфля 2. человек с тяжёлой, шаркающей поход¬ кой 3. диал. жйдкий кофе Latsche f =, -п соснё горная (Pinus montana Mül.) latschen vi фам. i. шаркать туфлями, шлёпать, волочйть ноги 2.: j-m eine ~ фам. дать кому-л. оплеуху Latschen т -s, = см. Latsch Latschenkiefer f =, -п см. Latsche latschig а фам. неповоротливый, ле- нйвый; неряшливый Latte f =, -n 1. плёнка, рейка; länge ~ фам. верзила 2. спорт, плёнка; пе¬ рекладина, вёрхняя штёнга (футбол); die ~ berühren задеть плёнку (лёгкая атлетика); die ~ reißen* сбить плёнку (лёгкая атлетика); die ~ überquären преодолеть плёнку (лёгкая атлетика); über die ~ lenken перебросить чёрез перекладину (мяч) 3. фам. уйма; er hat eine ganze ~ Schulden у него уйма долгов О j-n auf der ~ haben разг. имёть зуб на кого-л.; einen auf der ~ hü¬ ben разг. здорово выпить; j-d hat (sie) nicht älle auf der ~ разг. у когб-л. не все дома Lätten||höhe f = высотё плёнки (лёг¬ кая атлетика); "kreuz я -(e)s кресто- вйна (ворот) (футбол); ~rost т -es, -е решётка из рёек, деревянная решётка; ~schuß т ..sses, ..schüsse удёр в пере- клёдину (футбол); "Überquerung f = переход чёрез плёнку (лёгкая атлети¬ ка); ~zaun т -(e)s, ..zäune дощётый за¬ бор Lattich т -(e)s, -е бот. латук (Lactu- са L.) Latwerge f =, -п фарм. кёшка Latz т -es, Lätze 1. дётский нагруд- ничек 2. нагрудник (часть одежды) 552
Lätz||hose f =, -n комбинезон на бре¬ телях; ~ schürze f =, -n перёдник с на¬ грудником lau я i. тепловатый, тёплый 2. перен. нерешительный, половинчатый (ответ um. п.) 3.: ~е Anteilnahme слабое учас¬ тие; ёте ~е Kritik беззубая критика; ein ~es, Interesse слабый интерес; ~ег Applaus жйдкие аплодисмёнты Laub п -(e)s листва, зёлень Läubbaum т -(e)s, ..bäume лйственное дёрево Laube I f =, -n 1. бесёдка 2. садовый домик О fertig ist die ~! раэг. = дело в шляпе! Laube II / =, -п зоол. уклёйка (Albur- tms alburnus /..) Läuhen||gang m -(e)s, ..gänge 1. кры¬ тая аллёя, густая аллёя 2. архит. арка (перед домом); крытая галерёя; ~kolo- nie f = , ..nijen загородный посёлок из лёгких построек; прйгородные садовые участки с лёгкими постройками; ~pie- per т -s, = берл. шутл. владёлец [арендатор] садового участка Läub||fall т -(e)s листопад; ~ frösch т: gemäiner ~frösch зоол. обыкновён- ная квакша, древёсница (Hyla arborea L.); ~hölzer pl лйственные породы де- рёвьев; ~hütte f =, -п шалаш laubig а лйственный; листовйдный Läubjfmoose pl бот. лйственные мхи (Musci); ~säge f =, -п тех. лобзик Läubsäge||arbeit f = , -en предмёт, выпиленный лобзиком laubtragend а лйственный (о деревьях) Läub||wald т -(e)s, ..Wälder лйствен¬ ный лес; ~werk п -(e)s, -е 1. высок. листва 2. орнамент из лйстьев Lauch т -(e)s, -е бот. лук (Allium L.) Lauchkraut п -(e)s бот. чесночник (Alliaria Scop.) Laudatio f = , ..tiönes хвадёбная речь (auf j-n в честь кого-л.) Laue f =, -п швейц. лавйна, снёжный обвал Lauer f; auf der ~ sein [liegen*] быть насторожё; быть начеку; подстерегать, подкарауливать когб-л.; воен. нахо- дйться в засаде; следить за появлёимем цёлей (в готовности к открытию огня); sich auf die ~ lägen засёсть в засаду; подкарауливать, подстерегать когб-л. iäuerii vi (auf А) 1. поджидать, под¬ карауливать, подстерегать (кого-л.) 2. разг. с нетерпёнием ждать; auf ёте Gelegenheit ~ ждать сличая Lauerposten т -s, — уст. воен. сек- рёт; дозор Lauf т -(e)s, Läufe 1. тк. sg бег, ход; in vollem ~(е) бегом, во весь опор; im ~ flanken [hinäingeben*] передавать (мяч) с края в центр с ходу (футбол); im ~ vor sich (А) lägen играть (в мяч) с собой, выложить с ходу мяч себё (футбол) 2. спорт, бег, забёг; заёзд; заплыв; ёЬепег ~ гладкий бег (лёгкая атлетика); ~ in der Kurve бег [езда] по повороту [по виражу]; ~ mit fliegen¬ dem Start бег с ходу (лёгкая атлетика); ~ auf den Fußspitzen бег на носках 3. движёние, путь (планет); орбйта, траектория 4. течёние (времени); ход (дела), процёсс; im ~(е) der Zeit с течё- нием врёмени; im ~е des Gesprächs во врёмя бесёды; im ~е einer Woche в течё¬ ние недёли; etw. in säinem ~ äufhalten* задержать какбй-л. процёсс; säinen Gedanken fräien ~ lassen* дать волю свойм мыслям; открыто выражать своё мнёние; söinen Gefühlen freien ~ lässen* дать волю свойм чувствам, не скрывать своих чувств; den Dingen ihren ~ las¬ sen* предоставить события их собствен¬ ному течёнию; die Ereignisse nahmen ihren события пошлй свойм чередом; säinen ~ beschließen* [beänden, vollän- den] высок, закончить свой жйзненный путь, скончаться, умерёть; das ist der ~ der Welt так обычно бывает в жйзни 5. русло; течёние (реки) 6. ствол (огне¬ стрельного оружия) 7. нога, лапа (у дичи) 8. муз. пассаж, рулада Lauf||art f =, -en спорт, вид бёга; ~bahn f =, -en 1. спорт, беговая до¬ рожка 2. карьёра, поприще; er hat die ~bahn äines Diplomaten äin- geschlagen он стал дипломатом 3. воен. нрохождёние службы; ~boh- rung f =, -en нарёз ствола (винтовки); ~brett п -(e)s, -er см. Laufsteg; ~brük- ke f =, -n мосткй, сходни; ~ bursche m -n, -n устарев, см. Laufjunge Lauf-dich-gesund-Bewegung f = спорт, движёние за оздоровительный бег; разг. движёние «бег(бм) от инфаркт- та» laufen* vi 1. (s) бёгать, бежать; быст¬ ро идти, торопйться 2.: sich äußer Atem ~ задыхаться от бёга; sich müde ~ бё¬ гать [набёгаться] до усталости; sich warm ~ 1) согрёться от бёга 2) тех. нагреваться (от трёния); sich (D) die Füße wund ~ натерёть себё нбги (во время ходьбы, бега); es läuft sich hier schlecht здесь трудно [неудобно] бёгать 3. (s) спорт, бёгать; размяться в бёге, разогреться; äine Runde ~ пробежать круг; äinen Rekord ~ установить рекорд в бёге; ein Rännen ~ участвовать в забё- ге; auf der Kante ~ скользйть на ребрё (коньки); in der Kurve ~ бежать на по¬ вороте; auf gerader Bahn ~ бежать по прямой; die bästen Pfärde sind bereits gelaufen лучшие лошади ужё стар¬ товали; ich bin früher Schi gelaufen я раньше ходйл на лыжах 4. (s) разг. идти, ходйть пешком; das Kind könnte bereits mit äinem Jahr ~ ребёнок начал ходйть, когда ему было всего одйн год 5. (s) вертёться, вращаться; die Maschi¬ ne läuft машйна работает; die Erde läuft um die Sonne Земля вращается вокруг Солнца; leer ~ тех. работать вхолос¬ тую; das Auto hält mit laufendem Motor автомобйль стойт с работающим мото¬ ром 6. (s) течь, бежать; das Blut läuft durch die Ädern кровь течёт в жйлах; das Faß läuft бочка течёт; die Nase läuft из нбса течёт (при насморке); die Kärze läuft свеча оплывает; die Zeit läuft врёмя течёт [бежйт] 7. (s) идти вперёд, спешйть (о часах) 8. (s) мор.; das Schiff läuft aus dem Häfen судно выходит из гавани; ein Schiff vom Stapel ~ ldssen* спускать судно на воду; auf Grund ~ сесть на мель 9. (s) проходйть, тянуться (в пространстве); der Weg läuft längs des Wäldes дорога проходит вдоль лёса 10. (s) имёть сйлу, быть действйтельным (в течение оп¬ ределённого срока); der Vertrag läuft drei Jahre договор дсйствйтелеп в течё¬ ние трёх лет, договор заключён на три года 11. (s) перен. пробегать; ein Schäuder lief ihm über den Rücken, es lief ihm kalt über den Rücken мурашки про¬ бежали у него по спинё (от страха); ein Zittern lief durch den Körper дрожь пробежала по тёлу; ein Gemurmel lief durch die Räihen шёпот пробежал по ря¬ дам; er ließ den Blick in alle Ecken ~ он шарил глазами по всем углём 12. (s) идти (о фильме) 13.: Wäge [Gänge] für j-n ~ исполнять чьи-л. поручёния, бёгать по чьим-л. поручё- ниям; Gefahr ~ подвергаться опаснос¬ ти О ins Geld ~ разг. влететь в копёечку Läufen п -а бег; беганье, беготня; während des ~s бёгая; на бегу laufend I part I от läufen; II part adj 1. постоянный, непрерывный; LAT - LAU L ~ zu tun häben быть постоянно заня¬ тым; am ~en Band 1) по конвёйеру; на конвёйере 2) перен. беспрерывно, бес¬ престанно 2. текущий; ~en Jähres теку¬ щего года; ~е Nummer исходящий но¬ мер; порядковый номер; ~е Rächnung текущий счёт 3.: ~es Mäter погонный метр; III part adv непрерывно; die Erdölpreise stäigen ~ цены на нефть не¬ прерывно [всё] повышаются О auf dem ~en sein [bläiben*] быть в курсе собы¬ тий; j-n auf dem ~en hälten* держать когб-л. в курсе происходящего läufenlassen* отд. vt разг.: j-n ~ отпустить когб-л. (на свободу) <> die klöinen Diebe hängt man, die großen läßt' man läufen* поел. = что сходит с рук ворам, за то ворйшек бьют Läufer т -s, = 1. спорт, бегун; вы¬ ходящий игрок задней лйнии (волей¬ бол); лыжник, конькобёжец; führender ~ лидер забёга [гонки] 2. полузащитник (футбол) 3. рысёк 4. слон (шахматы) 5. дорбжка (салфетка, коврик) 6. тех. ротор; бегунбк Lauferei f =, -en разг. беготня Läufer||mühle f =, -п см. Läuferwalze; ~reihe f =, -n лйния полузащйты (футбол) Läuffeld|röbre f =, -n элн. лампа с использованием элетромагнйтной волны для усилёния йли генерйрования СВЧ колебаний; см. тж. Wanderfeldröhre Läuf||feuer п -s воен. бёглый огонь; sich wie ein ~feuer verbreiten распрост¬ раняться со скоростью лесного пожара [с быстротой молнии] (о новостях и т. п.); ~fläche f =, -n 1. тех. рабочая повёрхность бегунков; повёрхность скольжёния; беговая повёрхность (ши¬ ны) 2. скользящая повёрхность (лыж) 3. протёктор (шины); ~gang т -(e)s, ..gänge проход, коридор; ~gewicht п -(e)s, -е подвйжная гйря (весов); ~gitter п -s, = (дётский) манёж; ~graben т -s, ..graben траншея; ход сообщёния (полного профиля) läufig а находящийся в периоде тёчки (о собаках) Läuf||innere sub п канал стволё (ог¬ нестрельного оружия); ~junge т -п, -п мальчик на побегушках, рассыльный; ~käfer pl зоол. жужелицы (Carabidae); ~karren т -s, = тачка; ~katze = , -п тех. крёновая телёжка; кошка; ~ kippe f = , -п подъём разгйбом с раз- бёга (гимнастика); ~konkurrenz f = соревнование по бегу; ~kran т -es, ..kräne и -е тех. мостовой кран; ~kranz т -es, ..kränze тех. круговой [кольце¬ вой] рельс (поворотного круга); ~kreis т -es, -е тех., ж.-д. круг ката¬ ния; ~kunde т -п, -п случайный поку- пётель; ~masche f =, -п спустившаяся пётля Laufmaschen |dienst т -es поднятие пётель на чулках (вид бытовых ус¬ луг) läufmaschenl sicher а нераспускаю- щийся (о трикотаже); прочные (о кол¬ готках и т. п.) Läuf||mündung f =, -en дуло стволё; ~paß т: j-m den ~paß gäben* разг. 1) уволить когб-л. со службы 2) ирон. распрощёться с кем-л.; дать отстёв- ку кому-л., выгнать когб-л.; ~rad п -(e)s, ..räder тех. 1. рабочее колесо (напр. турбины) 2. ходовое колесо 3. бегункбвое поддёрживающее колесо (локомотива); ~richtung [ =, -en тех. направлёние вращёния [движё- ния]; ~rolle f, =, -n 1. тех. опорный катбк [ролик] 2. лентопротяжный рб- 553
LAU-LEB ( лик (магнитофона); ~schiene f =, -n 1. ходовой рельс 2. лезвие конька; —schreiben п -s, = запрос почтового [железнодорожного] ведомства о пропав¬ шем отправлёнии; —schrift f = , -en бегущая строка (световая реклама и т. п. на зданиях)', ~schritt т -(e)s 1. : im — schritt бегом; im ~schritt marschI, marschI бегом марш! (.команда) 2. «дорожка» (фигурное катание)', —schuhe pl 1. туфли [ботйнки] для по¬ вседневной носки 2. спорт, беговые [легкоатлетйческие] туфли, кроссовки; ~sieger т -s, = спорт, победйтель за¬ бега [заёзда, заплыва]; —spiel п -(e)s, -е подвйжная игра; — Sprung т ~(e)s, ..Sprünge прыжок в длину способом «бег по воздуху», ножницы (лёгкая атлетика)', ~stall т -(e)s, ..stalle с.-х. помещение для беспривязного содержа¬ ния скота; ~ställchen п -s, = разг. см. Laufgitter Laufstallhaltung f = беспрйвязное содержание скота Läuf||steg т -(e)s, -е 1. помост для де¬ монстрации моделей одежды 2. пеше¬ ходный мостик 3. сходни; —stil т -s стиль бега; —strecke f =, -n 1. ж.-д. пробег; die tägliche — strecke der Loko¬ motive суточный пробёг локомотйва 2. спорт, беговая дистанция; ~Stuhl т -s, ..Stühle ходунок (приспособление для детей, начинающих ходить) läuft präs от laufen Lauftechnik f = тёхника бёга; — tem- ро п -s темп бёга; — vogel т -s, ..vögel бёгающая птйца; ~werk п -(e)s, -е 1. тех. движитель; ходовая часть 2. ленто¬ протяжный механйзм (магнитофона)', —Wettkämpfe pl соревнования по бегу (лёгкая атлетика); ~winde f =, -n тех. тёльфер; ~zeit f = , -en 1. срок (векселя) 2. рабочее время машйны 3. спорт, время бёга 4. продолжитель¬ ность (фильма) LaufzeitIröhre f =, -п элн. лампа с использованием пролётного времени электронов (немецкий термин охваты¬ вает понятия Triftröhre и Lauffeld¬ röhre) Lauge f =, п аим. щёлок; щёлочь, щелочной раствор laugen vt хим. выщелачивать laugenbeständig а щёлочеупорный Lauheit f = нерешительность Laune f =, -n 1. настроёние; распо¬ ложение духа; (in) guter {rosiger] — sein быть в хорошем [радужном] на- строёнии; schlechte [stinkige фам.] ~ haben, schlechter ~ sein быть в плохом настроении; j-n bei guter ~ erhalten* поддёрживать чьё-л. хорошее настроё¬ ние 2. капрйз, причуда; —n haben кап- рйзничать; die ~n des Glücks капрйзы фортуны; die — n des Wёtteгs перемён- чивость погоды launenhaft а 1. капрйзный, своенрав¬ ный, поддающийся настроёнию 2. пере- мёнчивый, непостоянный Launenhaftigkeit f = 1. капрйзы, свое¬ нравие, причуды 2. переменчивость, непостоянство; капризность '■ launig а забавный, весёлый; остро¬ умный launisch а капрйзный, своенравный Laurazeien, Laurinejen pl бот. лавро¬ вые (Lauraceae) Laus f = , Läuse вошь О ihm ist eine — über die Leber gelaufen [gekrochen] разг. он не в духе, егб какая-то муха укусила; j-m ёте ~ [Läuse] in den Pelz sützen разг. причинить кому-л. не¬ приятность, задать кому-л. хлопот 554 Lausbub т -en, -еп разг. мальчйшка, пострёл, озорнйк lauschen vi 1. подслушивать 2. (D) (внимательно) слушать (что-л.), при¬ слушиваться (к чему-л.) Lauscher т -s, = 1. тот, кто подслу¬ шивает; шпион, сыщик О der — an der Wand hört süine üigne Schand поел. подслушивающий становится свидётелем собственного позора 2. охот, ухо (вол¬ ка, лисицы) Lauschgerät п -(e)s, -е воен. прибор для подслушивания [перехвата] lauschig а тйхий, уютный, укром¬ ный^ ein —er Gärten тенйстый сад Lauschposten т -s, = воен. пост подслушивания [перехвата] Läuse||hengel т -s, =, —junge т -п, -п фам. мальчйшка, озорнйк; ~kraut п -s бот. мытник (Pedicularis L.) lausen I vt 1. искать вшей (у кого-л.) 2. фам. выманивать (хйтростью) дёнь- ги (у кого-л.), обирать (кого-л.) 3. фам. основательно [тщательно] обыскивать (кого-л.); шпионить (жарг.) О ich dünke, mich laust der Affe груб, я остолбе тел от удивлёния [от неожйданности] II sich — искать вшей (об обезьянах и т. п.) Lauser т -s, = ю.-нем. см. Lausejunge lausig I а фам. 1. дрянной, жалкий, презрённый ■ 2. чертовски сильный [большой], звёрский; ёте — е Kälte звёрский холод; ёте — е Hitze адская жара II adv фам. здорово, очень, адски, чертовски; es ist ~ kalt чертовски хо¬ лодно; — viel Geld уйма дёнег laut I а 1. громкий, звучный, звон¬ кий; шумный; ein — es Geräusch, ein —er Lärm ейльный шум; Stimmen wür- den ~ слышатся [раздаются] голоса; 2.: das darf man nicht — sägen об этом нельзя говорйть вслух; ~ würden стать извёстным, получить огласку; etw. ~ würden lässen* разгласить что-л. laut II prp (D, G) канц. согласно, по, в соответствии с...; — diesem Ge¬ setz [dieses Gesetzes] по этому закону; — Bericht согласно сообщёнию Laut т -(e)s, -е звук; тон; keinen — von sich (D) geben* не издать ни звука; не пйкнуть; ~ gäben* подать голос, залаять (о собаке) lautbar а: — würden получйть огласку, стать извёстным; es wurde —, daß... стало известно, что... Läute f =, -п муз. лютня läuten vi гласить; wie läutet Ihre Adresse? какой у вас адрес?; der Bericht läutete günstig сообщёние было благо¬ приятным; das Urteil läutete auf zwei Jähre Gefängnis приговор глаейл: два года тюремного заключёния; die Papiere — auf säinen Nämen документы выпи¬ саны [оформлены] на егб имя läuten vt, vi, vimp звонить; es hat (zum drittenmal) geläutet был (трётий) зво¬ нок; es läutet! звонят в колоколй; зво¬ нят!, звонок!; die Glocken — 1) зво¬ нят колоколй 2) звонйть в колоколй; Sturm [Füuer] ~ перен. бить в набат О ich häbe davon ~ hören разг. до меня дошёл слух об этом läuter I а высок. 1. прозрачный, чйс- тый; die —е Währheit йстинная [чйс- тая] прйвда 2. честный läuter II adv разг. только, исключй- тельно, сплошь; ~ Lügen сплошнйя ложь Läuterkeit f = высок. 1. чистотй, ясность 2. чёстность läutern vt 1. очищать; перен. высок, тж. облагораживать 2. тех. рафинй- ровать; очищать: осветлять Läutern п -S, Läuterung f = 1. очи¬ щение; перен. высок, тж. облагорйжи- вание 2. тех. рафинйрование; очистка; осветлёние Läutewerk п -(e)s, -е,1. тех. звуковая сигнализйция; электрйческий звонок 2. аппарат боя (в часах) 3. звонок (бу¬ дильника) Lautgesetz п -es, -е лингв, звуковой закон läuthals adv разг. громко, во всё горло; ~ lachen (громко) хохотйть; ~ weinen громко [навзрыд] плйкать lautieren vt лингв, произноейть, чёт¬ ко артикулйруя каждый звук Lautier||kursus т = , ..kurse (ввод¬ ный) фонетйческий курс; —methode f =, -п звуковой мётод (обучения чтению) Läutlehre f = фонётика lautlich а звуковой, фонетйческий lautlos а беззвучный, безмолвный Lautlosigkeit f = безмолвие, тишина läutmalend а лингв, звукоподража¬ тельный Läut||malerei f = звукоподражание; —schrift f =, -en фонетйческая транск- рйпция Lautsprecher т -s, = громкоговорй- тель, динймик Läutsprecher||nachrichten pl извёстия по рйдио; — nachrichten dürchgeben* передавать извёстия по рйдио; — wagen ms, = автомашйна с громкоговорйтелем lautstark а очень громкий, шумлйвый Läutstärke f = , -п громкость, ейла звука Läutstärke!|pegel т s спец, уровень громкости звука; — regier т = радио регулятор громкости Läutung f = , -en звучйние, произно- шёние (какого-л.) звука Läut||verschiebung f = , -en лингв. передвижёние соглйсных (в германских языках); ~verstärker т -s, = 1. усилй- тель громкости 2. переговорный рупор, мегафбн; ~wandel т -s лингв, измене¬ ние звука [звуков] lauwarm а тепловатый Lava [-va] f = (вулканйческая) лйва Lavendel I -Vcn-] т -s = бот. ла- вйнда (Lavandula L.) lavieren [-'vi:-] vi лавйровать; перен. тж. изловчйться Lawine f =, -п лавйна, снеговой обвал; die ~ ging (ins Tal) nieder ла¬ вйна сошла в долйну lawinenartig а лавинообразный Lawinengalerie f = , ..rilen противо- лавйнная галерея (над дорогой и т. п.); ~gefahr f = лавйнная опйсность; —stürz т -es, ..stürze сход лавйны lax а небрёжный; свободный; не строгий; —е Sitten свободные нравы; er hat ~е Grundsätze у него нет стро¬ гих прйнципов Laxans п = , Laxäntia, Laxativ п -s, -е фарм. слабйтельное Laxheit f =, -en 1. отсутствие стро¬ гости [строгих прйнципов) (в чём-л); свобода (во взглядах); небрёжность (поведения) 2. беспринцйпность, шёт- кость, распущенность laxieren vt очищать кишечник (слаби¬ тельным) Layout [le:'apt и 'le:apt] п -s, -'s полигр. план, макет; оригинал-макёт, макёт вёрстки Läyouter [le:'apt3r] т -s, = полигр. художник-иллюстратор Lazarett п (e)s, -е лазарёт, госпиталь Lazarettschiff п -(e)s, -е госпиталь¬ ное судно; ~zug т -(e)s, ..züge санитйр- ный поезд LCD-Anzeige ['el'tse'de:-] f = элн. индикатор на жйдких кристаллах Lebehoch п -s, -s здравица, тост, ypä; ein ~ auf j-n äusbringen* ировоз- глашйть здравицу в честь когб-л. : lebelang: (all) mein — разг. всю свою жизнь
Lebemann те -(e)s, ..männer прожига¬ тель жизни, кутйла, бонвиван; весельчак ■ leben vi жить, существовать; flott — жить широко; жить беззаботно; frei und ungebunden — жить свободно и безза¬ ботно; zu ~ verstehen* [wissen*] умёть жить; für etw. (А), für j-n ~ жить ради [для] чего-л., когб-л., посвящать себя чему-л., кому-л.; seiner Gesundheit — дрожать над своим здоровьем; er lebt nur süiner Wissenschaft он живёт только ради (своей) на^ки; nur in der Vergangenheit — жить только прошлым; von seiner Arbeit —, von seiner Hände Arbeit ~ жить свойм трудом, зарабаты¬ вать на жизнь собственным трудом; nichts zu — haben не иметь средств к существованию; sein Leben noch einmal — начать жизнь сначала; es lebt sich gut живётся хорошо; j-n (hoch) — lassen* пить за чьё-л. здоровье; ~ und — las¬ sen* жить и давать жить другим; er lebe hoch! за его здоровье!; es lebe...! да здравствует..!; lebe wohl! прощай!, будь здоров!; — und weben высок, жить и творйть; alles lebte an ihm он был очень оживлён Leben я -s, = 1. жизнь, существова¬ ние; ein arbeitsames ~ führen вестй тру¬ довою жизнь; ein gutes ~ haben жить хорошо; das — genießen* наслаждаться жизнью; sein ~ fristen влачйть жалкое существование, перебиваться кое-как; sich CD) das ~ leicht [angenehm] machen не утруждать себя; j-m das ~ sauer [schwer] machen отравлять жизнь ко- му-л., надоедать кому-л.; sein — für j-n, für etw. (A) elnsetzen риско¬ вать своей жйзнью ради когб-л., чегб-л., отдать свою жизнь за когб-л., за что-л.; nur das nackte — retten спасти только жизнь; sein — lassen müssen* поплатйться своей жйзнью, погйбнуть; sich (D) das ~ nehmen* покончить с со¬ бой; er ist am ~ он жив; am ~ bleiben*(s) mit dem ~ davonkommen*(s) остаться в живых, уцелеть; j-n am — lassen* оставить когб-л. в живых; durchs — gehen* (s) прожить жизнь; etw. mit dem — bezahlen [büßen] поплатйться жйзнью за что-л.; j-m nach dem — trachten покушаться на чью-л. жизнь; nach dem — gemalt нарисовано с нату¬ ры; ums ~ kommen* (s) погйбнуть; j-n ums — bringen* убйть когб-л., ли- шйть когб-л. жизни; j-n um sein ~ bitten* просить когб-л. о пощаде [о по- мйловании]; j-m das — schenken по- мйловать когб-л.; sie schenkte einem Knaben das ~ высок, она родила сына; fürs ganze — на всю жизнь, до грбба; das ganze ~ hindurch, durchs ganze ~ в течение всей жйзни; mein [dein и те. я.] ganzes —, Zeit meines [deines и т. я.] — s (за) всю мою [твою и т. я.] жизнь; ich tue es für mein — gern я де¬ лаю это с величайшим удовольствием; das bißchen ~ 1) остаток жйзни; слабое дыхание жйзни 2) жалкая [непригляд¬ ная] жизнь; am Abend des ~s высок. на закате жйзни; sein — hing an einem Fäden его жизнь висела на волоскё; sein — aufs Spiel setzen поставить жизнь на карту; sein ~ für etw. (А) in die Schanze schlagen* рисковать [жертво¬ вать] жйзнью, ставить свою жизнь на карту ради чегб-л.; ein Kampf auf — und Tod борьба не на жизнь, а на смерть; über ~ und Tod entscheiden* решать вопрос жйзни и смерти; im ~ und Sterben навсегда, навеки; es geht um — und Stdrben это вопрос жйзни и смерти; das ~ und Treiben житьё-бытьё 2. жизнь, оживлёние; das ~ ist erstorben жизнь замерла; ins ~ treten* (s) вступать в жизнь; перен. появляться, начинаться; ins — rufen* вызвать к жйзни; создать (что-л.), положить начало (чему-л.); — in die Bude bringen* разг. вносйть ожив¬ лёние (в компанию, в какое-л. дело) Idbend I part I от leben; II part adj живущий, живой; III part adv живьём, заживо lebendgebärend а живородящий (о животном) Lebendgeburt f = , -en 1. рождение живого ребёнка 2. живорождённый; — gef lüget я -s живая птйца; — gewicht я -(e)s, -е живой вес (вес живого жи¬ вотного) lebendig I а 1. живой; mehr tot als — чуть живбй; keine —е Seele ни (одной) живой душй; bei — em Leibe begraben werden быть похороненным заживо; —е Junge gebären производить на свет живых детёнышей; das ~е Grün свежая зёлень; ein — es Beispiel für etw. (A) ge¬ ben* служйть живым примером для чегб-л.; die — е Arbeit эк. живбй труд 2. живбй, полный жйзни, оживлённый; ein — es Wort живое слово; wieder — wer¬ den перен. воскресать, оживать О er nimmt es von den Lebendigen разг. он дерёт три шкуры, он дерёт с живого и с мёртвого II adv живо, оживлённо; sich (D) etw. ~ verstellen жйво представ¬ лять себе что-л. lebendiggebärend см. lebendgebärend Lebendigkeit f = живость, оживлён¬ ность; выразительность Lebensjjabend т -s высок, закат жйз¬ ни, старость; —abschnitt т -(e)s, -е пе- рйод жйзни; ~ader f = , -п жйзненно важная магистраль; артёрия (железно¬ дорожная линия, река и т. я.); —alter п -s, = возраст; in allen ~altern всех возрастов; ~arbeit f = 1. работа, вы¬ полняемая за годы жйзни 2. труд [де¬ ло] всей жйзни; ~art f = 1. быт, образ жйзни 2. светское обращение, воспитан¬ ность; keine — art haben быть грубым в обращении, быть невоспйтанным, иметь плохйе манеры; — auffassung f — взгляды на жизнь; —aufgabe f = цель жйзни, задача жизни; —bahn f = высок, см. Lebensweg; —bäum m (e)s, ..bäume 1. бот. туя (Thuja L.) 2. возрастная пи¬ рамида (в статистике) 3. дрёво жйзни (символическое изображение дерева в изобразительном искусстве)', —bedin- gungen pl условия жйзни; бытовые условия; — bedürfnis я -sses, -se насущ¬ ная потребность lebensbejahend а жизнеутверждаю¬ щий Lebens||beschreibung f -en, —bild я -(e)s, -er биография, жизнеописание; —dauer f = 1. продолжительность жйзни 2. тех. срок службы (машины и т. п.) 3. ресурс (двигателя) lebensecht а жйзненно правдивый Lebens||ende я = конец жйзни, смерть; —erfahrung f = , -en жйзненный опыт; —erhaltung f = косм, жизнеобеспе¬ чение; —erinnerungen pl мемуары; —erwartung/'= предполагаемая [веро¬ ятная] продолжительность жйзни lebensfähig а жизнеспособный Lebensfähigkeit f = жизнеспособ¬ ность lebensfern см. lebensfremd Lebensform f =, -en 1. образ жйзни 2. биол. жйзненпая форма; — frage f =, -п вопрос жйзни (и смерти), жйзненно важный вопрос lebensfremd а далёкий [оторванный] от жйзни Lebensfreude f = жизнерадостность lebensfreudig, lebensfroh а жизнера¬ достный Lebensführung f = образ жйзни; — gefahr f = опасность [угроза] для LEB - LEB Jj жйзни; sie ist äußer — gefahr она вне опасности; unter —gefahr рискуя (собст¬ венной) жйзнью lebensgefährlich а опасный для жйзни, очень опасный Lebens|jgefährte те -n, -n, — gefährtin f =, -nen спутник, ..ница жйзни; — ge ist er pl разг. жизненные ейлы; seine —geister wurden wieder wach он воз- родйлся к жйзни; j-s ~geister wecken вдохнуть жизнь в когб-л.; — gemein- schaft f =, -en 1. незарегистрйрованный брак 2. биол. симбиоз; —genuß т ..sses наслаждение жизнью lebensgroß а во весь рост; в натураль¬ ную величину Lebens||größe f =: j-n in —große ma¬ len написать с когб-л. портрет в полный рост; — haltung f = жйзненный уклад, быт Lebenshaltungskosten pl прожйточ- ный минимум, стоимость жйзни Lebensinhalt те -(e)s содержание жйзни, смысл [цель] жйзни; ~Interes¬ sen pl жйзненные интересы, жйзненно важные вопросы; —jahr п -(e)s, -е книжн. год жйзни; nach Vollendung des 18. —jahres по достижении во- семиадцатилётнего возраста; — kampf те -es борьбй за существование; —kosten см. Lebenshaltungskosten; —kraft f =, ..kräfte жйзненная энёргия [ейла], жиз¬ неутверждающая сила, живучесть lebenskräftig а жизнестойкий Lebenslage f =, -п обстоятельства (жйзни); положёние, ситуация: sich in j6der — zurechtfinden* находить вы¬ ход при любых обстоятельствах; jeder — gewächsen sein быть на высотё (поло¬ жения) при любых обстоятельствах lebenslang I а продолжающийся всю жизнь; сохраняющийся на всю жизнь II adv всю жизнь lebenslänglich I а пожизненный; ёше —е Rente пожизненная рёнта; zu —em Zuchthaus verurteilen приговорить к пожизненному заключёнию II adv всю жизнь Lebenslängliche subm, /человек, при¬ говорённый к пожйзненному заключёнию Lebens||lauf те -(e)s, ..laufe (краткая) автобиография; —licht я -(e)s поэт. жизнь; j-m das —licht äusblasen* лишйть когб-л. жизни, убйть когб-л.; — lust f = жизнерадостность lebenslustig а жизнерадостный, лю¬ бящий жизнь; весёлый Lebens||mark я: an j-s —mark zähren [nagen] изнурять, мучить когб-л., исто¬ щать чьи-л. силы; —mittel pl пище¬ вые продукты; продовольствие, съест¬ ные припасы Lebensmittel||geschäft я -(e)s, -е про¬ довольственный магазин; — industrie / = пищевая промышленность; —karte / =, -п продовольственная [продукто¬ вая] карточка; —marke f =, -п талон продовольственной карточки; —preise pl цёны на продовольственные товары; — Vergiftung / =, -en пищевбе отравле¬ ние; — Versorgung f = снабжение про¬ довольствием; — Verteuerung f —, -en повышение цен на продукты питания lebensmüde а уставший от жйзни Lebensmut те -(e)s жизнерадостность, (жйзненная) энёргия, бодрость lebensnah(e) а жйзненный, связанный с жйзнью, основанный на опыте Ldbensfierv те -s жйзненный нерв, центр: —niveau [-,vo:] я -s см. Lebens¬ standard lebensnotwendig а жйзненно необходи¬ мый 555
LEB-LEE leben||spendend а животворный; —sprühend а жизнерадостный, полный жйзни Lebens||qualität f = жйзненный уро¬ вень; — recht п -(e)s право на жизнь; —retter т -s, = спасйтель жйзни Lebensrettungsmedaille [-.daljs] f = , -п медаль за спасение жйзни; —saft т -(e)s поэт, кровь Lebenssicherungssystem п -s, -е косм. систёма жизнеобеспечения Lebensljstandard т -s жйзненный вровень; ~stellung f = , -en 1. положё- ние в жйзни 2. пожйзненная должность; —Stil т -(e)s уклад жйзни lebenstüchtig а жизнестойкий, прак- тйчный Lebensüberdruß т ..sses пресыщёние жйзнью; ~ umstände pl бытовые усло¬ вия, условия жйзни Lebens- und Genußmittelindustrie f = пищевкусовая промышленность lebensunfähig а неприспособленный к жйзни Lebensunterhalt т -(e)s пропитание; seinen — unterhalt verdienen зарабаты¬ вать на жизнь; ~ Verhältnisse pl жйзнен- ные условия; ~ versicherte sub т, f застраховавший, ..вшая свою жизнь; —Versicherung f = , -en страхование жйзни lebens||voll а полный жйзни, живой; —wahr а жизненно правдйвый, истин¬ ный; подлинный, как живой Lebens|]wandel т -s образ жйзни (с точки зрения морали), поведёние (в 6ыту)\ — Wasser п -s, = 1. миф. жи¬ вая вода; эликсйр жйзни 2. разг. шутл. водка; —weg т -(e)s, -е жйзненный путь; —weise f = образ жйзни; sportliche — weise спортйвный режйм; — Weisheit f =, -en житёйская мудрость; —werk п -(e)s дело всей жйзни; труд, которо¬ му посвящена вся жизнь lebenswichtig а жйзненно важный, жйзненный _ Lebens||wille т -ns воля к жйзни; — Zeichen п -s, = признак жйзни; kein ~zeichen von sich (D) geben* не пода¬ вать прйзнаков жйзни; не давать знать о себё; länge kein —Zeichen von j-m erhalten* долго не получать известий от кого-л.; —zeit f = жизнь, врёмя жйзни; auf ~zeit на всю жизнь, пожйзнепно, навсегда; ein Beamter auf —zeit чинов¬ ник [государственный служащий] на постоянной должности; —ziel п -(e)s, -е цель жйзни; — Zuschnitt т -(e)s жйзненный уклад, образ жйзни; ~ zweck т -(e)s см. L6bensziel Leber f =,-n 1. пёчень; er hat es mit der — разг. его беспокоит пёчень; у него что-то с пёченью 2. кул. печёнка <> eine durstige [trockene] ~ haben разг. охот¬ но выпивать; frei [frisch] von der ~ (weg) sprechen* разг. говорить не стесняясь [напрямйк, откровённо, без обиняков]; es muß von der — herunter разг. я хочу выложить всё, нет сил боль¬ ше молчать об этом; was [welche Laus] ist dir über die ~ gekrochen [gelaufen] разг. = какая муха тебя укусила? Leberblümchen п -s, = бот. печёноч¬ ница обыкновённая (Hepatica nobilis Gars.); —fleck m -(e)s, -e родимое пятно; ~käse m -s лйверный паштёт leberkrank а страдающий болёзнью пёчени Leber||krebs т -es мед. рак пёчени; ~ moos п -es бот. печёночница {Hepatica Mill.y, —Schrumpfung f = мед. атрофйя пёчени; ~tran т -(e)s рыбий жир; —wurst =, ..würste лйверная колбаса О die gekränkte [beleidigte] — wurst spielen фам. разыгрывать оскорблённую невин¬ ность; — zirrhose f = мед. цирроз пёчени Lebe[[schön к: —schön machen разг. наслаждаться жйзнью; —wesen п -s, = живое существо, живой органйзм Lebewohl п -(e)s, -s слова прощания; прощальный привет; j-m — sägen попро- щёться с кем-л.; j-m ein — sägen cxa3äTb кому-л. «прощай» lebhaft I я 1. оживлённый, живой, бойкий, резвый 2. яркий, свёжий; ейль- ный; ein —er Meinungsstreit оживлён¬ ный [жаркий] спор; —е Färben яркие KpäcKH, яркие TOHä; j-n in —er Erin¬ nerung häben хорошо помнить кого-л. II adv ich bedäure —, daß... мне очень жаль, что... Lebhaftigkeit f = оживлённость, жйвость, бойкость Lebkuchen т -s, = (рождёственский) пряник leblos а безжизненный; перен. не¬ подвижный (о лице, взгляде um. п.) Leblosigkeit f = безжизненность; не¬ подвижность Leb||tag т: mein —tag устарев. (за) всю (мою) жизнь; —Zeiten pl: bei —Zeiten при жйзни; zu seinen —Zei¬ ten на своём веку, при его жйзни, когда он ещё был жив Lebzelten т -s, = ю.-нем., австр. см. Lebkuchen lechzen vi (nach D) высок, жёждать (чего-л.); изнемогйть, томиться leck а пропускйющий воду; имеющий течь; — sein течь (о лодке, бочке): иметь пробоину (о судне): — wärden дать течь, получить пробоину Leck п -(e)s, -е течь; пробоина Leckage [-33] f = утечка жидкости lecken I vt лизать, вылйзывать <> sich CD) alle zehn [fünf] Finger nach etw. (D) — фам. пёльчики облизывать (в предвкушении чего-л.) lecken II vi течь, протекёть lecker а 1. лёкомый, аппетйтный, вкусный 2. разг. устарев, гадкий {на лакомство): ein —er Mensch лакомка, охотник до лёкомств Leckerbissen т -s, = лёкомый кусок, лёкомство; изысканное блюдо Leckerei f =, -en разг. лёкомство leckerig а лакомый Leckerli п -s, = швейц. (мёленький) пряник Leckermaul п ~(е), ..mäuler разг. 1. лё- комка (о ребёнке) 2. гурмён Leck||sucher т -s, = тех. течеискё- тель {прибор); — Verlust т -es, -е тех. утёчка; потёри от утёчки LED-Anzeige I'el'e:'de:-] f = элн. светодиодный индикатор Leder n -s, = 1. кожа (выделанная); gegёrbtes — дублёная кожа; sämischga- res — зёмша 2. разг. футбольный мяч 3. замша для протйрки оконных стёкол 4. кожаный фартук {ремесленника, гор¬ няка) О j-m das — gerben фам. отдуба¬ сить кого-л., намять бокё кому-л.; vom — ziehen* дёлать выпады {про¬ тив кого-л., чего-л.), обрушиться {на кого-л., на что-л.); (zu)schiägen*, was das — hält разг. ударить изо всех сил [что есть мочи]; aus fremdem — ist gut Riemen schneiden* поел, хорошо быть добрым за чужбй счёт Lederarbeiter т -s, = кожёвник (рабочий); —band т -(e)s, ..bände кнйга в кожаном переплёте ldderbezogen а обтянутый [обитый] кожей Lederfabrik f = , -en кожевенный завод; — handschuh т -(e)s, -е кожаная перчётка; — herstellung f = кожёвен- ное производство Lederin п -s ледерин {имитация ко¬ жи) Leder||industrie f = кожевенная про¬ мышленность; —jacke f =, -п, — joppe f =, -п кожаная куртка; — mantel т -s, ..mäntel кожаное пальто ledern I в 1. кожаный; das Fleisch ist wie — мясо жёсткое как подошва 2. разг. скучный, нудный; сухой ledern II vt 1. протирать куском ко¬ жи [зёмши] 2. разг. отдубёсить Lederöl п -s ледероль {имитация кожи) Ledersessel т -s, = кожаное крёсло; —waren pl издёлия из кожи; кожга- лантерёйные издёлия, кожгалантерёя; — Zurichter т -s, = кожёвник ledig а 1. холостой; незамужняя; — btöben* (s) не жениться, оставёться холостым; не выйти замуж; ёше —е Mütter мать-одиночка; ein —es Kind уст. внебрачный ребёнок 2. высок. свободный; aller Sorgen — свободный от всяких забот; frei und — sein быть свободным, распоряжёться самйм со¬ бой Ledigenheim п -(e)s, -е общежйтие для одиноких lediggehend а врёменно живущий отдёльно {от своей семьи —о муже, жене) ^diglich adv лишь, только, исключй- тельно; — Tätsachen änführen приводить тблько факты Lee f = мор. подвётренная сторонё; подвётренный борт L6e||jacht f =, -en подвётренная яхта; —marke f = подвётренный знак {па¬ русный спорт.) leer lei. пустой, порожний; — wёr- den (о)пустёть; — mächen опорожнять; — stehen* пустовать; mit —en Händen kömmen*(s) прийти с пустыми рукйми 2. пустой, незёнятый; ёше Бёйе — lässen* пропустйть [оставить неис- пйсанной, чистой] одну страницу; vor —en Bänken [Stühlen] spielen высту- пёть перед пустым зёлом; ein —er Kopf пустёя головё; öde [wüst] und — пус¬ тынно и одиноко 3. пустбй, необосно¬ ванный; бессодержётельный; —е Worte пустые словё, пустословие II adv: — läufen*(s) работать вхолостую [на холостом ходу] О — äusgehen* (s) уйтй с пустыми рукёми; = уйти несо¬ лоно хлебёвши; остёться с носом Leere / = 1. пустотё, пустое прост¬ ранство; вёкуум; ins — greifen* не найтй опоры 2. бессодержётельность; невыразительность leeren I vt опорожнять; опустошёть; den Briefkasten — вынимёть письма из почтового ящика; j-m die Taschen — разг. обобрёть когб-л.; einen Kelch [Be¬ cher] — осушёть бокёл [кубок]; den Kelch bis zur Neige — осушить бокёл до дна; перен. испить чёту страдёний II sich — пустеть, опустёть; der Saal leerte sich зал опустёл; die Fläsche leerte sich бу¬ тылка опустёла- {содержимое бутылки было выпито) Leerfahrt f =, -en ж.-д., авто по¬ рожний пробёг, пробёг порожняком, порожний рейс; —gewicht п -(e)s, -е ж.-д. вес порожнякё; вес тёры; ав. вес ненагруженного самолёта; —gut п -(e)s (порожняя) тёра Leergutkilometer п -s, = киломётр пути, пройденного автомашиной без груза; —sammelstelle f =, -д пункт по сбору [приёму] тёры Leerheit f = пустотё Leerlauf т (c)s 1. тех. холостой ход 2. разг. пустёя трёта врёмени leerlaufen* отд. vi (s) вытечь (до дна) (о бочке и т. п.) 556
Leertaufigas n -es авто малый газ Leer||masse f = 1. ж.д. масса в по¬ рожнем состоянии; тара 2. ав. масса ненагруженного самолёта; ~schuß т ..sses, ..schösse гори. выпЯл leerstehend а пустующий, пустой, незанятый (о помещении) Leerstelle f =, -n i. пустое место, пробел 2. элн. вакансия; ~taste f —, -n пробельный клавиш (пишущей машинка) Leerung f =, -еп опорожнение; ~ des Briefkastens выемка писем из поч¬ тового ящика Leerungszeit f = , -еп время выемки писем (из почтового ящика) Leerzug т -(e)s ..zöge ж.-д. состав из порожних вагонов, порожняк Leeseite f = мор. подветренная сто¬ рона leewärts adv мор. под ветер; ~ lie¬ gend подветренный Lefze f = , -п губа (животных) legal а легальный, законный; auf ~em Wege законным путём legalisieren vt легализовать, узако¬ нить Legalisierung f =, -еп легализация, узаконение Legalität f = легальность, законность Legat I п -(e)s, -е юр. легат, завеща¬ тельный отказ Legat II т -еп, -еп легат, уполно¬ моченный папы римского Legatar т -s, -е легатарий, получаю¬ щий что-л. по завещанию Legationsrat т -(e)s, ..rate советник посольства Lege|!henne f =, -n, ~huhn n -(e)s, ..hühner курица-несушка; ~leistung f =, -еп яйценоскость; ~mehl n -(e)s рассыпной комбикорм для кур-несушек legen I vt 1. класть, положйть; ein Pflaster auf die Wunde ~ накладывать пластырь на рану; das Tuch um die Schultern ~ накйнуть платок на плечи; ein Schloß vor die Tür ~ повёсить замок на дверь; j-m eine Last auf die Schultern ~ взвалить на чьи-л. плечи тяжесть (тж. иереи.) 2. укладывать (трубы)) ставить (мины)) ein Fundament ~ закла¬ дывать фундамент; den Fußboden ~ настилать пол; das Parkätt ~ класть паркет 3. сажать (картофель um. и.) 4.: Eier ~ нести яйца, нестись; j-m Karten ~ гадать ком у-л. на картах; hohen Zoll auf ёте Wäre ~ обложить товар высокой пошлиной; Wert [Gewicht] auf etw. (Л) ~ дорожйть чем-л., прида¬ вать чему-л. (большое) значёние; Feuer an ein Haus ~ поджечь дом; j-m Ein¬ quartierung ins Haus ~ расквартиро¬ вать солдат у KOrö-л.; den Grund zu etw. (D) ~ заложйть основу чего-л.; den Hund an die Kette ~ посадйть со¬ баку на цепь; j-n ins Grab [in die Erde] ~ похоронить кого-л.; j-n in Ketten [in Fesseln] ~ заковать когб-л. в цепи [в кандалы]; ein Haus in Asche ~ сжечь дом дотла, превратить дом в пепел; in Trümmer ~ разрушать, превращать в развалины; kein Hindernis in den Weg ~ не чинить никакйх препятствий; j-m irgendwelche Worte in den Mund ~ 1) подсказать кому-л. что-л. 2) приписать кому-л. какйе-л. слова; etw. dagegen in die Waagschale ~ возражать, приводя доказательства; die Stirn in Falten ~ наморщить [нахмурить] лоб; j-m etw. zur Last ~ обвинять когб-л. в чём-л. II sich ~ 1. ложиться, улечься; sich zu Bett ~ ложиться спать; Nebel legt sich auf die Erde туман стелется по землё; der Dunst legt sich auf die Brust от чада спирает дыхание; sich in den Hinterhalt [auf die Lauer] ~ засесть в засаде; sich vor Anker ~ встать на якорь 2. утихать, успокаиваться; der Sturm 16gte sich буря утихла; die Aufregung hat sich gelegt волнёние улег¬ лось [прошло] 3.: sich auf etw. (Л) ~ энергично браться за что-л. [заниматься чем-л.], налегать на что-л.; sich aufs Bitten ~ перейти к просьбам, принять¬ ся упрашивать когб-л.; sich für j-n ins Zeug ~ вступиться [энергично хлопо¬ тать] за когб-л.; sich in die Rüder [ins Rüder] ~ налёчь на вёсла; sich tüchtig ins Zeug ~ рьяно взяться за работу III vi нестйсь; die Hühner ~ jetzt gut куры несутся сейчас хорошо legendär а 1. легендарный, сказочный 2. невероятный Legende f = , -n 1. легенда, предание; рел. житиё святых 2. легенда, .пояснё- ния в карте (географической um. п.) тж. воен.) 3. надпись на монетах legendenhaft а легендарный leger [~'зе:г] а 1. лёгкий, непринуж¬ дённый 2. удобный, свободного по¬ кроя (об одежде) Leger т -s, = см. Legehenne Ldgezeit f = врёмя [сезон] кладки яйц Leg||f(jhre f = , -п сосна горная (Pinus montana Mill.)-, ~henne см. Legehenne Leghorn n -s, = и -s леггорн (порода кур) Leghuhn n -(e)s, ..hühner cm. Legehenne legierbar а тех. способный сплав¬ ляться (с другими металлами); леги¬ руемый legieren I vt 1. сплавлять; легировать (металлы) 2. кул. заправлять (суп) (мукой, желтком) legieren II vt уст. завещать legiert I part 11 от legieren I; II part adj тех. легйрованный Legierung f, =, -еп тех. сплав; ли¬ гатура Legierungs||metall п -s, -е легйрующий металл; ~stahl т -(e)s, ..stähle легй- рованная сталь Legion f =, -еп 1. легион 2. перен. легион, большое колйчество, множество Legionär т -s, -е легионер legislativ а законодательный, легис- лативный Legislative [-va] f = , -п законодатель¬ ное собрание; законодательная власть legislatorisch а законодательный Legislatur f = уст. законодательство; легислатура Legislaturperiode f =, -п перйод [срок] дёятельности [срок созыва] за¬ конодательного органа: im Februar läuft die vierjährige ~ des Obersten Sowjets ab в феврале кончается четырёхлётний перйод созыва Верховного Совёта legitim а законный; auf ~em Wёge законным путём Legitimation f =, -еп 1. обоснование, оправдание 2. узаконёние, признание 3. удостоверёние лйчности 4. полномо¬ чие, довёренность legitimieren I vt 1. узаконить, утверж¬ дать 2. удостоверять (чъю-л.) лйч- ность II sich ~ удостоверять свою личность; предъявлять документы, удо¬ стоверяющие лйчность Legitimierung f — 1. узаконёние 2. удостоверёние (чьей-л.) лйчности 3. полномочие Legitimität f — законность Legkiefer f =, -п см. Legföhre Leguane pl зоол. игуаны (Iguanidae) Leguminosen pl бот. бобовые (Legu- minosae) Lehen n -s, = ист. лен; лённое по- мёстье Lehm т -(e)s, -е 1. глина; pl сорта глины 2, суглинок LEE-LEH L Lehm||bau т -(e)s, -ten см. Ldhm- stampfbau; ~boden т s, ..böden 1. cy- глйнистая пбчва, суглинок 2. глйняный пол; ~formen п -s тех. формовка в глй- не lehmgelb а цвета глйны, жёлтый как глйна Lchm||grube f = , -п глйняный ка- рьёр; ~hütte f =, -п мазанка lehmig а глйнистый Lehmstampfbau т -(e)s, -ten глино¬ битная постройка Lehne f =, -n 1. спйнка (кресла и т. п.) 2. ю.-нем., австр., швейц. склон lehnen I vt (an, gegen Л) прислонять (к чему-л.) II vt прислоняться (к че¬ му-л.), быть прислонённым; опирать¬ ся (на что-л.) III sich ~ 1. (an, gegen А) прислоняться (к чему-л.)) опираться, облокачиваться (на что-л.) 2. (über А через что-л.) перевешиваться; sich aus dem Fenster ~ высовываться из окна Lehnsessel т -s, = кресло Lehns||herr m -n, -еп ист. сюзерен; ~mann m -(e)s, pl ...männer, -en и ..leute ист. ленник; ~recht n -(e)s ист. лённое право LehnIstuhl m -(e)s, ..stühle cm. Lehn¬ sessel Lehnübersetzung f =, -еп лингв, ка¬ лька; ~wort « -(e)s, ..Wörter заимст¬ вованное слово Lehr||abschluSprüfung f =, -en 1. экзамен на квалификационный раз¬ ряд 2. экзамен на звание подмастёрья; ~abschnitt т -(e)s, -е 1. семёстр (в вузе) 2. раздёл (учебной) программы; ~ aktiv п -s, -е и -s группа учащихся (на произ¬ водстве)) ~amt п (e)s, ..ämter долж¬ ность учителя; ins ~amt berüfen werden быть приглашённым на должность учй- теля Lehramts||anWärter ms, =, ~be- werber ms, =, ~kandidat m -en, -en кандидат на должность преподавателя (Германия, Австрия, Швейцария); ~ Prüfung f =, -еп экзамен на замеще¬ ние должности преподавателя (Герма¬ ния, Австрия, Швейцария) Lehr||anstait f = , -еп учебное заве¬ дение; ~auftrag т -(e)s, ..träge нагруз¬ ка (преподавателя); Profässor mit (vol¬ lem) ~auftrag профёссор, имёющий (полную) нагрузку; профёссор, читаю¬ щий курс лёкций; ~ausbilder т -s, = мастер производственного обучёния; ~ausflug т -(e)s, ..flüge экскурсия с учёбной цёлью; ~automat т -еп, -еп обучающий автомат; ~baustelle/ =, -п опытный стройтельный участок; ~ be¬ auftragte sub т, f внештатный препода¬ ватель, почасовйк (разг.)) er würde als ~beauftragter für Romanistik berüfen он был приглашён на должность вне¬ штатного преподавателя романской фи¬ лологии; ~beispiel п -(e)s, -е показа¬ тельный примёр; ~ beruf т -(e)s, -е 1. осваиваемая профёссия (ученика на производстве после окончания ПТУ) 2. профёссия учйтеля [преподавателя]; ~hetrieb т (e)s_учебный процёсс, учёб- ная работа; ~ Brief т -(e)s, -е 1. методй- ческое письмо (учебное пособие для заочников) 2. свидётельство об окон¬ чании профессионального обучёния; ~bub т -еп, -еп ю.-нем., австр., гивейц. см. Lehrling; ~buch п -(e)s, ..bücher учёбник Lehre I f = , -n 1. учение, доктрйна: теория; die ~ von Marx учёние Маркса 2. тк. sg обучение, учёба, учёние; ~ und Forschung учёбная и исслёдовательская 557
LEH-LEI работа; j-n in die — nehmen* взять ко- rö-л. в обучение [в ученики]; j-n in die — geben* отдать когб-л. в учение; bei einem Meister in der ~ sein быть в учениках у мастера; bei einem Künstler in der ~ sein быть учеником у худож¬ ника; in die ~ kommen* (s) [gegeben werden] быть отданным в обучёние какбму-л. ремеслу; bei j-m in die — gehen* (s) учйться у когб-л.; брать пример с когб-л. 3. урок, наставле¬ ние О j-m eine — geben* дать урок кому-л., проучйть когб-л.; j-m güte —n mit auf den Weg geben* провожать когб-л. добрым напутствием; das soll ihm eine — sein это послужит ему [будет для него] уроком; eine — aus etw. (D) ziehen* , es sich (D) eine ~ sein lassen*, sich (£>) etw. zur ~ dienen lassen* из¬ влечь урбк из чегб-л. Lehre II f = , -n тех. калйбр; шаблон lehren vt 1. (j-n etw.) книжн. учить, обучать (кого-л. чему-л.); преподавать 2. показывать, доказывать; das wird die Zukunft ~ это покажет будущее Lehrer т -s, = учйтель, преподава¬ тель; Verdienter ~ des Volkes заслу¬ женный народный учйтель (ГДР) Lehrer|[ausbildung f = подготовка учителёй; ~beiheft п -(е), -е методи¬ ческие указания к учёбнику (для учи¬ теля); ~bildung см. Lёhrerausbildung Lchrerbildungslanstatt f = , -еп, Leh- rerbildungslinstitut n -(e)s, -e педагогй- ческое училище, учйтельский институт lehrerhaft а неодобр. наставительный, поучйтельный; назидательный; ein ~ег Топ менторский тон Lehrerin f = , -пеп учйтельница, пре¬ подавательница Lehrerkollegium п -s, ..gijen пре¬ подаватели, преподавательский состав (школы)-, ~mangel т -s нехватка учителёй; ~nachwuchs т -es учительская смена, молодые учителя; ~ Persönlich¬ keit f = личность учйтеля; —Prüfung f = , -еп экзамен на звание учйтеля Lehrerschaft f = преподавательский состав, учителя, учительство Lehrer-Schüler-Verhältnis п -ses отно- шёния мёжду учйтелем и учениками Lehrer|[seminar п -s, -е уст. учйтель¬ ский институт; —Student т -еп, -еп будущий педагог, студент педагогй- ческого учёбного заведения [универси¬ тета]; —vortrag т -(e)s, ..träge сообщё- ние [введёние] учйтелем нового мате¬ риала (в школе)-, —Wechsel т -s смёна учителёй (в классе); —Weiterbildung ^^повышёние квалификации учителёй; л. zimmer п -s, = учйтельская (в школе) Lehr|[fach п -(e)s, ..fächer предмёт Преподавания, учёбный предмёт; —film т -es, -е учёбный фильм; —gang т -(e)s, ..gänge 1. учёбный курс 2. курсы, школа; —gänge für Agronomen und Zootechniker агротехнйческие курсы; es laufen —gänge für Schlösser рабо¬ тают курсы слесарей; auf ётеп —gang göhen* (s) пойти [поступйть] на курсы; eine Bescheinigung über die Teilnahme am —gang _ справка о прохождёнии курса сбучёния Lehrgangsteilnehmer т -s, = слу¬ шатель курсов Lehrllgebäude п -s, = высок, система¬ тизированный научный материал; — gedieht п -es, -е поучйтельное сти¬ хотворение; произведение дидакти¬ ческой поэзии; —gegenständ т -(e)s, ..stände предмёт преподавания; — geld п -(e)s плата за (об)учёние О —geld zählen ^ёЬеп*] перен. учйться на горь¬ ком опыте, дорого заплатать за что-л., поплатиться чем-л.; laß dir dein —geld zurückgeben! разг. шутл. ты так ничему и не научйлся! Lehrgerüst п -es, -е стр. кружала lehrhaft а поучйтельный Lehr||heft п -(e)s, -е учёбное пособие для заочников; —jahr п -(e)s, -е учёб¬ ный год; год обучёния (па производстве); —kabinett n.-(e)s, -е учёбный кабинёт; — kanzel f =, -п австр. кафедра (вуза); —kombinat п -s, -е учёбно-произвбдет- венный комбинат; — körper т -s, = про- фёссорско-преподавательский состав (учёбного заведёния); —kraft f = , ..kräfte преподаватель, педагог; die verfügbaren —kräfte имёющиеся пре¬ подаватели; —kutter т -s, = учёбный катер Lehrlatte f =, -n стр. правйло Lehrling т -s, -е ученик (на произ¬ водстве, в конторе и т. п.) Lehrlingsausbildung f = обучёние уче¬ ников (на производстве, в конторе и т. п.) Lehr||mädchen п -s, = ученица (на производстве, в конторе и т. п.); —maschine f =, -п обучающая машйна; —material п -s, ijen учёбный материал; —meister т -s, = 1. мастер производст¬ венного обучёния 2. перен. учйтель, на¬ ставник; —methode f =, -п мётод пре¬ подавания; —mittel п -s, = учёбное пособие Lehrmittel||freiheit f = бесплатное обеспёчение учебными пособиями; —Sammlung f = , , -еп коллёкция учёт¬ ных пособий (напр. моделей, карт) Lehr||pfad т -(e)s, -е (учебная) тропа, проложенная для практйческих заня¬ тий по природоведению; —plan т -(e)s, ..plane учебная программа; — polier т -s, -е десятник, обучающий учеников (на стройке) lehrreich а поучйтельный, назида¬ тельный Lehr|)revier f-,vi:>■] f =, -егорн. учёб¬ ный участок; — satz т -es, ..Sätze 1. научное положёнпе, тезис 2. мат. теорёма; —schau f =, -еп учёбная вы¬ ставка; выставка в учебных цёлях; —Schlosserei f = еп учёбная слесар¬ ная мастерская; слесарная мастерская при школе; —Schwimmbecken п -s, = учёбный (плавательный) бассейн; —stelle f =, -п место ученика (на предприятии); —stoff т -(е), -е учёб¬ ный материал; —stück п -(e)s, -е дидак¬ тическая [поучйтельная] пьёса; —Stuhl т -(е), ..Stühle кафедра; Professor mit — Stuhl (ординарный) профёссор; заве¬ дующий кафедрой; —Stuhl für organi¬ sche Chemie кафедра органйческой хй- мии; — tätigkeit f = педагогйческая дёятельность; —Veranstaltung f =, -еп (учёбное) занятие (в вузе, техникуме); —vertrag т -(e)s, ..träge договор мёжду предприятием и учеником; —Werkstatt f =, ..statten, —werkstätte f =, -n учёбная мастерская, мастерская при школе; учёбно-произвбдетвенная мастер¬ ская; — zeit f = врёмя обучёния (на производстве); Бёше —zeit dürchmachen пройти курс обучёния Leib т -(e)s, -er 1. тёло, туловище; j-n um den — fassen обнять когб-л. за талию; am ganzen — zittern дрожать всем тёлом; etw. am eigenen —е erfah¬ ren* испытать что-л. на сббственной шкуре; nichts [kein Hemd] auf dem —e haben быть нагйм; bei lebendigem ~e заживо 2. живот; утроба; нутро; gese¬ gneten —es sein высок, уст. быть в положёнии ((о беременной); sich (D) das Geld am (eigenen) —e äbsparen экономить дёньги за счёт желудка; kein Ehrgefühl im — (e) haben не иметь чувства собст¬ венного достоинства; den Tёufel im — (е) haben быть отчаянным, ничего не боять¬ ся О das Herz lacht einem im — (e) сёрд- це радуется; bleib mir (damit) vom — (e)l не приставай ко мне!, отвяжйсь от меня (с этим)!, отстань!; sich (D) j-n vom — halten* держаться подальше от когб-л., не подпускать когб-л. блйзко к себё; j-n, etw. vom —е haben отдёлаться от когб-л., от какбй-л. обузы; j-m auf den — rücken (s) разг. добраться до когб-л., насёсть на когб-л., припе- рёть когб-л. к стёнке; einer Sache (D) auf den — rücken (s) энергично взяться за что-л.; mit — und Seele всей душой; die Rolle ist dem Schauspieler auf den — geschrieben роль написана как будто специально для этого актёра; — und Gut wagen рисковать всем; — und Leben cinsetzen [wägen] поставить на карту всё [жизнь]; рисковать всем [жизнью] Leib||arzt т -es, ..ärzte личный врач; уст. лейб-мёдик; —binde f =, -п на¬ брюшник Leibchen п -s, = устарев, лйфчик; корсаж leibeigen а ист. крепостной Leibeigene sub, т, f ист. крепостной, ..нйя Leibeigenschaft { = ист. крепостное право leiben; wie er leibt und lebt разг. ка¬ ков он есть Leibes||erbe т -n, -п прямой наслёд- ник; — erzieher т -s, = учйтель физ¬ культуры; —erziehung f = физйческое воспитание; —frucht f =, ..früchte 6иол. зародыш, плод; —fülle f = книжн. полнота, точность; —kräfte pl ; aus — kräften schreien* разг. кричать изо всех сил; —Übungen pl устарев, фи- зйческие упражнёния; —Visitation [-vi-] f =, -еп личный обыск Leib||garde f = лейб-гвардия; — ge¬ recht п -(e)s, -е любимое кушанье [блюдо]; —gurt т -(е), -е пояс, кушак leibhaft, leibhaftig (leibhaftig) а олицетворённый; воплощённый; су¬ щий; перен. вылитый, живой Leibhaftige sub т эвф. нечйстый [злой] дух, сатана leiblich а 1. физический, телёсный; für j-s —es Wohl sorgen заботиться о благосостоянии когб-л. 2. роднбй; кров¬ ный; —er Bruder роднбй брат Leibrente f =, -п уст. пожйзненная рента; —riemen т -s, = воем, пояснбй ремёнь; —schmerzen pl боли [боль, резь] в животё; ich habe —schmerzen у меня болйт живбт; —schneiden п -s разг. см. Leibschmerzen; —speise f =, -n ю.-нем., австр., швейц. см. Leibgericht Leibung f = , -еп стр. внутренняя повёрхность свбда Leib||wache f =, -п лйчная охрана; —Wächter т -s = телохранйтель; —Wäsche f = нательное бельё; — wickel т -s, = компресс на живбт Löica f =, -s (сокр. от Leitz-Camera) лёйка (фотоаппарат фирмы Лейтц) Leichdorn т -(e)s, -е и ..dörner диал. мозоль (на ноге) Leiche f =, -п труп; мертвёц; äusse- hen* wie ёте wandelnde — [wie eine — auf Ürlaub] фам. = краше в гроб кладут; nach zehn Glas Bier war er ёше — фам. от [после] десятй кружек пйва он был пьян в стёлысу О über —n gehen* (s) шагать через трупы, дёй- ствовать беспощадно Leichen||auto п -s, -s похоронная ма¬ шйна, катафалк; — begängnis п -ses, -se высок, погребёйие, похороны; — befund т -es, -е результат обслёдования трупа; результат вскрытия 558
Leiche !ibitter|miene f =, -n разе, по¬ хоронное выражение лица; mach nicht eine solche ~! не делай такого пост¬ ного лица! leichenblaß а разг. мёртвенно-блёд- ный; бледный, как смерть leichenfahl а мертвенно-бледный; бледный, как смерть Leichen||feier f = , -п уст. похороны; ~fledderci f = ограбление трупов; ~fledderer т -s, = вор [мародёр], огра¬ бивший труп; ~frau f = , -еп женщина, обмывающая и одевающая покойников; — gift п -(e)s трупный яд; ~halle f =, -п покойницкая; морг; ~obduktion f =, -en, ~ Öffnung f =, -en вскрытие трупа; ~räuber m -s, = cm. I.dichenfledderer; ~rede f =, -n надгробная речь; -^Schän¬ dung f =, -en осквернение трупа; ~ schau f =, -en осмотр трупа; ~ schmaus in -es устарев, поминки; ~tuch n -(e)s, ..tücher саван; ~ Verbrennung f, -en кремация; ~wagen in -s, = катафалк; ~zug m -(e)s, ..züge похоронная про¬ цессия Leichnam m -(e)s, -e труп, (мёртвое) тёло leicht I а 1. лёгкий, нетяжёлый 2. лёг¬ кий, нетрудный; es sich (D) ~ machen облегчать себе работу [жизнь]; не ут¬ руждать себя; dies ist ihm ein ~es это ему ничего не стоит 3. лёгкий, неболь¬ шой; ~es Fieber слегка повышенная [невысокая] температура (у больного)', ein ~er Zweifel некоторое сомпёние 4.: ~е Artillerie лёгкая артиллерия; ~er Wein лёгкое вино; ein ~es Mädchen разг. легкомысленная девушка; ein ~ег Brüder разг. легкомысленный человёк; ~er Schiäf четкий сон О eine ~е Fliege разг. девушка лёгкого поведения; ~сп Kaufs davonkommen* (s) высок, дёшево [легко] отделаться; etw. von der ~en Seite nühmen*, etw. auf die ~e Schülter [Achsel] пёЬтеп* разг. легко смотреть на что-л,, относиться к чему-л. легко¬ мысленно; ~es Spiel mit j-m hüben разг. легко справиться с кем-л.; er hat mich um 20 Mark ~er gemacht разг. он облегчил мой кошелёк на 20 марок II adv легко; вскользь; слегка, шутя; ~ erkältet sein быть слегка простужен¬ ным; etw. ~ ännähen пришйть что-л. на живую нитку; ~ gekränkt sein быть очень обйдчивым; ~ böse sein сразу сердиться; быть вспыльчивым; das kommt nicht so ~ wieder vor разг. это не скоро повторйтся; es kann ~ anders kommen* разг. это может легко [быстро] измениться; das ist —- möglich это вполне возможно Leichtj|athlet т -еп, -еп легкоатлет; ~athletik f = лёгкая атлетика Leichtathletik |halle f = , -п спорт. легкоатлетический манёж Leichtbauhalle f = , -п павильон облегчённой конструкции; ~ platte f = , -п лёгкая стройтельная плита, облег¬ чённая плита; ~stoffe pl лёгкие строй- тельные материалы Leicht||bauweise f = стр. облегчён¬ ная конструкция; ~benzin п -s, -е лёг¬ кий бензйн leichtbeschwingt а: mit ~en Schritten стремйтельными шагами, лёгким бы¬ стрым шагом Leichtbeton [- ,tor) и -До:п] т -s, pl -s [- ,toi)s]j и -e [ to:na] стр. лёгкий бе¬ тон Ieicht||bewaffnet (слитное написание тк. при атрибут, употр.) а легково¬ оружённый; ~ blutig а легкомыслен¬ ный, беспёчный, беззаботный; —entzünd- lich (слитное написание тк. при атри¬ бут. употр.) а легковоспламеняющий¬ ся Leichter т -s, = лихтер (грузовое судно) leichtern vt мор. разгружать (судно) с помощью лихтера Leichterschiff п -(e)s, -е лихтеровбз leichtfallen* отд. vi (s) легко давать¬ ся л \ leichtfertig а легкомысленный; мораль¬ но неустойчивый; необдуманный, опро¬ метчивый Leichtfertigkeit f =, -еп легкомыс¬ ленность; необдуманность, опромет¬ чивость Leichtflugzeug п -(e)s, -е лёгкий са¬ молёт leicht||flüchtig а тех. легколетучий, бйстро испаряющийся; ~ flüssig а 1. по¬ лужидкий; жйдкий; текучий 2. легко¬ плавкий Leichtfuß т -es, ..füßc разг. (молодой) легкомысленный [ветреный, безрас¬ судный] человёк; Brüder ~ повеса leicht||füßig а проворный, быстроно¬ гий; грациозный, с лёгкой походкой; ~ geschürzt а в коротких, лёгких одёж- дах; фривольно одётый Leichtgewicht п -(e)s 1. лёгкий вес (бокс, тяжёлая атлетика)', пёрвый полусредний вес (борьба)', полулёгкий вес (дзюдо) 2. см. Leichtgewichtler Leichtgewichtler т -s, = боксёр лёгко¬ го вёса; боксёр-легковёс; борец второго полусреднего вёса; штангйст лёгкого вёса, штангйст-легковёс; дзюдойст по¬ лулёгкого вёса, дзюдойст-полулегковёс leichtgläubig а легковерный, довер¬ чивый Leichtgläubigkeit f = легковерие, до¬ верчивость leichtherzig редко I а беззаботный, беспёчный II adv с лёгким сердцем leichthin adv i. слегка, поверхностно, вскользь, мимоходом 2. недолго думая; просто так, не задумываясь Leichtigkeit f = 1. лёгкость (веса) 2. перен. лёгкость, непринуждённость 3. лёгкость, отсутствие уейлий; mit ~ легко, без затруднёний; es ist keine ~, ihn zu йЬеггёаеп нелегко уговорить его Leichtindustrie f = лёгкая промыш¬ ленность leichthlebig а беззаботный (о челове¬ ке); ~ löslich а легкорастворймый Leichtmatrose т -п, -п матрбс второ¬ го клйсса, начинающий матрбс; ~те- talle pl лёгкие металлы Leichtmetallegierung f = , -еп (при переносе: Leichtmetalllegierung) лёгкий сплав leichtnehmen* отд. vt легко смотреть (на что-л.), легко относйться (к че¬ му-л.); er nimmt alles leicht он не при¬ нимает ничего блйзко к сёрдцу; er hat s6ine Aufgabe nicht 16ichtgenommen он достаточно серьёзно отнёсся к своему заданию Leichtschwergewicht п -(e)s срёдний вес (тяжёлая атлетика) Leichtschwergewichtler т -s, = штангйст среднего вёса, штангйст- -средневёс Leichtsinn т -(e)s легкомыслие, вёт- реность, беззаботность; безрассудство leichtsinnig а легкомысленный, вет¬ реный, безрассудный; беззаботный; неосторожный Leichtsinnigkeit f = легкомысленность leichtfl verdaulich (слитное написание тк. при атрибут, употр.) а легко пере¬ вариваемый; eine ~verdauliche Speise лёгкая пища; ~ verderblich а скоропор¬ тящийся (о грузе, товаре); ~verletzt а легкораненый; ~verständlich а понят¬ ный, ясный, легко воспринимйемый; verwundet а легкораненый (в бою, при покушении и т. п.) LEI-LEI L Leichtverwundete sub, m, f легкоране¬ ный, ..ная leid a präd: es tut [ist] mir ~ мне жаль, я сожалёю; er tut mir ~ мне его жаль; du kannst mir ~ tun разг. 1) мне жаль тебя 2) ну и дурак же ты!; es sich (D) nicht ~ sein lassen* не сожа- лёть о чём-л. Leid п -(e)s горе, печаль, страдание; j-m sein ~ klagen поделйться с кем-л. свойм горем; ~ trägen* (um А) высок. скорбеть (о ком-л., о чём-л.); vor ~ vergehen* (s) убиваться от горя; es soll ihm kein ~ geschehen его никто не оби¬ дит [не оскорбйт]; j-m (ein) ~ zdfügen fäntun*] причинить зло кому-л., оби¬ деть когб-л.; sich (D) ein — f—s уст.] (än)tun* покончить с собой, наложить на себя руки <> kein ~ ohne Freud’ поел. нет худа без добра; geteiltes ~ ist halbes ~ поел. = разделённое горе — пол¬ горя Lüidcform f = грам. страдательный залог leiden* I vt 1. страдать (от чего-л.), терпёть (что-л.); Schäden ~ терпёть убыток 2. разг. допускать, терпёть; j-n gut [gern] ~ können* [mögen*] хорошо относйться к кому-л.; j-n nicht ~ können* не переваривать когб-л.; er ist bei uns wohl gelitten у нас его любят [с удовольствием принимают]; die Sache leidet keinen Aufschub дело не тёрпит отлагательства II vt (an D) стра¬ дать, болеть (чем-л.); unter etw. (D) ~ страдать от чегб-л.; durch den Krieg ~ пострадать вследствие войны Lliden n -s, = 1. страдание 2. недуг, болезнь; einem ~ erliegen* (s) высок. умереть от какой-л. болезни О ein langes ~ фам. шутл. жердь, каланча leidend I part I от leiden; II Part adj 1. страдающий 2. болезненный, боль¬ ной; er ist schwer ~ он серьёзно болен 3. страдальческий (о выражении лица) Leidener а inv. ~ Flasche физ. лёй- денская банка Leidenschaft f = , -еп страсть, при¬ страстие (für А к кому-л., к чему-л.); увлечёние (кем-л., чем-л.); Angler aus ~ sein быть страстным рыболовом; ohne ~ бесстрастно; zu j-m in ~ entbrennen* (s) высок, воспылать страстью к кому-л.; seinen ~en frönen предаваться страстям löidenschaftlich I а страстный, пьгл- кий II adv страстно, со страстью Leidenschaftlichkeit f = страстность, бурность, ПЫЛКОСТЬ leidenschaftslos а бесстрастный, бес¬ чувственный, безучастный; холодный; ein —es Temperament холодный тем¬ перамент Leidenschaftslosigkeit f = бесстраст¬ ность, бесчувственность, безучастие Leidensgefährte m -n, -n, ~gefährtin f = , -nen, ~genosse m -n, -n, ~genossin f =, -nen товарищ по несчастью; ~ge- schichte f = 1. история страданий 2. рел. страсти (господни); ~ miene f — скорбная мйна; страдальческое выра¬ жение лица; ~weg т -(e)s, -е тернис¬ тый путь; хождение по мукам; einen ~weg gehen* (s) идтй дорогой страда¬ ний leider adv к сожалению; жаль, увЫ; ~ Gottes разг. к несчастью, как на грех löidgeprüft а высок, многострадаль¬ ный; eine ~е Familie семья, которая перенесла много горя [которую постйг- ло несчастье] leidig а неприятный, досадный; das «~е Geld злосчастные дёньги; ein ~ег Trost печальное [слабое] утешёние 559
LEI — LEI ’ leidlich I а сносный, терлймый II adv кое-как, так себе, сносно; — gut довольно хорошо, сносно leidtragend а скорбящий Leidtragende sub, т, f 1. скорбящий родственник, скорбящая родственница; pl родные и близкие покойного 2. потер¬ певший, . .шая Leidwesen я: zu meinem (großen) — к моему (велйкому) сожалению Leier f -п муз. 1. лйра 2. шарман¬ ка <> immer die alte ~ I фам. (опять) старая песня! Lüier||fisch т -(e)s, -е зоол. обыкно¬ венная лйра-рыба (Callionymus ly- ra L.); —kästen т -s, = и ..kästen шар¬ манка leiern I vi разг. вертеть ручку II vt 1. играть на шарманке (мелодию) 2. разг. монотонно читать [говорить] (что-л. заученное) О j-m etw. aus dem Kreuz ~ фам. (с трудом) добиться от когб-л. чегб-л.; вытянуть из когб-л. что-л. Leihbibliothek f = , -en, Leihbücherei f = , -en частная платная библиотека (с выдачей книг на дом) Leihe f = , -n 1. ссуда 2. тк. sg про¬ кат (сдача в пользование) leihen* vt 1. (j-m) одалживать, ссу¬ жать (что-л. кому-л.) 2. (von j-m) брать взаймы [в долг, на время] (деньги, вещи); ich lieh mir von ihr fünf Mark я взял у неё взаймы пять марок; das Fahr¬ rad habe ich nur geliehen я попросил ве¬ лосипед только на время 3. высок.: j-m (seinen) Beistand — прийтй кому-л. на помощь; j-m sein Ohr ~ выслушать когб-л. Leihfrist f = , -en срок абонемента (в библиотеке); ~gabe f: ein Bild als — gäbe zur Verfügung stellen предостав¬ лять картину во временное пользование; —gebühr f = , -en абонементная плата (в библиотеке); плата за прокат; — haus п -es, ..häuser ломбард; auf das ~haus bringen* закладывать в лом¬ барде; ~kapital п s, -ifen и реже -е ж. ссудный капитал; —schein т -(e)s, -е листок трёбования (в библиотеке); — verkehr т -s межбиблиотечный або¬ немент; ~ Verpackung / =, -en обратная тара; —wagen т -s, = автомашйна, взятая напрокат Leihwagen|firma f = , ..men фйрма по прокату автомобилей leihweise I а inv заимообразный; Überlassung сдача напрокат II adv взаймы; напрокат Leim т -(e)s, -е клей; (ganz) aus dem — gehen* (s) рассохнуться (о мебели); перен. разг. разрушаться, распадаться; расклеиться О j-m auf den ~ gehen* [kriechen*] (s) разг. попасться кому-л. на Удочку, поддаться на чей-л. обман; j-n auf den ~ locken [führen] разг. поймать на удочку, обмануть когб-л. leimen vt 1. клеить, склеивать; про¬ клеивать 2. фам. обманывать, надувать Leimfarbe f =, -п клеевая краска leimig а клёйкий, лйпкий Lüim||kraut п -(e)s, ..kräuter бот. смо¬ лёвка (Silene L.); ~leder п -s, = мездра; —maschine f=,-n текст, шлихтоваль¬ ная машйна; —ring т -(e)s, -е клеевое кольцо (для защиты плодовых деревьев от вредителей); —rute f =, -п прутик, обмазанный клёем (для ловли птиц); ~topf т -(e)s, ..töpfe кастрюля для варки клёя Lein т -(e)s, -е бот. лён (Linum L.) Leindotter п -s, = бот. рыжик (Gamelina Crantz) Leine f =, -n верёвка; канат; лямка; вожжа; прйвязь, пбводбк О — ziehen* фам. смотать Удочки, удрать; j-n an der — haben держать когб-л. на поводу [в руках]; j-n an die — lügen разг. дер¬ жать когб-л. в строгости [на прйвязи] leinen а льняной, полотняный, хол- щёвый LÄnen п -s, = 1. холст, полотно 2. бельё (постельное, столовое) Leinen||band, ~einband т -(e)s, ..bän¬ de льняной переплёт (книги); —garn и -(e)s, -е льняные нйтки, льняная пряжа; —hose f =, -п полотняные брюки; ~schuhe pl парусйновые туфли Leineweber уст. см. Leinweber Lein||kraut п -(e)s, ..kräuter бот. льнянка (Linaria MUL); —kuchen m -s, = льняной жмых; — öl n -(e)s льня¬ ное масло Leinölfirnis m -ses, -se олйфа; мас¬ ляный лак Lein||pfad m -(e)s, -e бечевнйк (дорога бурлаков); —saat f=, -en, ~Samen rn -s льняное сёмя; —tuch n -(e)s, ..tücher простыня; —wand f = i. полотно, холст (тж. жив.) 2. кино экран; über die — wand gühen* (s) демонстрйро- ваться в кинб [на экране]; auf die — wand würfen* проецйровать на экран Leinwand|villa [-,vi-] f = , ..len шутл. палатка Leinweber т. -s, = ткач Leipziger I т -s, = жйтель Лёйп- цига Leipziger И а inv лёйпцигский; ~ Allerlei рагу из разных овощёй leise (поэт, leis) I а 1. тйхий, едва слышный; sei bitte —! не шумй!; auf —n Söhlen kommen* (s) бесшумно под¬ ходить [приближаться] 2. слабый, лёг¬ кий, едва ощутймый; мягкий; ~г Schlaf чуткий сон; ~ Ahnung смутное представлёние; — г Verdacht лёгкое по- дозрёние; ich habe nicht die — ste Ve¬ ranlassung dazu у меня нет никакого основания [ни малёйшего повода] для этого; ~r Zwüifel нёкоторое сомнёние; mich ergriff ein — s Grauen мне стало жутко II adv 1. чуть-чуть, слегка; ~ träten* (s) разг. дёйствовать тйхой са¬ пой; — wüinend wüggehen* (s) разг. ирон. сникнув, уйтй 2.: nicht im ~sten вовсе нет, нисколько, ни в какой мёре Leisetreter rn -s, = разг. пролаза, проныра; человек, дёйствующий тйхой сапой; шептун Lüiste f =, -n 1. планка; рёйка; бру¬ сок; дрань 2. текст, крбмка 3. полигр. заставка 4. анат. пах leisten vt 1. дёлать, совершать, испол¬ нять, выполнять; die geleistete Arbeit произведённая [продёланная] работа 2. : sich (D) etw. — позволять себё что-л. 3. : einen Dienst ~ оказывать услугу; Hilfe — оказывать помощь; j-m Gesüll- schaft ~ составить кому-л. компанию; Abbitte ~ приносить извинение; üinen Schwur — принести клятву; üinen Eid — дать присягу, присягать; Folge [Gehorsam] — повиноваться; Gewähr [Bürgschaft] — юр. ручаться; Verzicht auf etw. (А) — отказаться от чегб-л.; W iderstand — оказывать сопротивле¬ ние, сопротивляться; üine Zählung ~ произвести платёж, внестй плату; üine Ünterschrift — ставить подпись Leisten т -s, = сапожная колбдка <> alles über üinen — schlagen* разг. = мёрить всё одной мёркой; стричь под одну гребёнку; Schuster, bleib bei düi- nem ~! поел. = всяк сверчок знай свой шестбк! Leisten||beuge f =, -п анат. паховой сгиб, пах; ~bruch т -(e)s, ..brüche мед. паховая грыжа; —drüse f, =, -п анат, паховой лимфатический узел; —'gegend f = анат. паховая область Leistung f =, -en 1. произведённая [выполненная] работа; выработка; die tägliche ~ дневная выработка 2. тех. производительность; мощность 3. 6. ч. pl успёхи, достижёния; резуль¬ тат; показатели; große ~en vollbringen* добйться больших успёхов 4. pl успевае¬ мость (в учебном заведении) 5.: ~ üines Eides принесёние присяги; — üiner Bürg¬ schaft юр. поручйтельство, ручательст¬ во 6. повйнность, платёж; soziale —en отчислёния [платежй] на социальные нужды 7. спорт, результат; рекорд; sportliche ~ спортивное достижёние, спортивный результат Leistungsabfall т -(e)s 1. снижёние успеваемости 2. тех. падёние мощности; ~analyse f=, -п сводка успеваемости; ~anstieg rn (e)s 1. повышёние успевае¬ мости 2. рост производства промышлен¬ ной продукции; —aufnahme f = эл. потребляемая мощность; — beste sub т, f передовйк (производства); ~ dichte / = спорт, плотность результатов; — durchschnitt т -(e)s, -е срёдняя успе¬ ваемость leistungsfähig а 1. работоспособный 2. тех. производительный, продуктйв- ный; üine —е Industrie мощная индуст- рйя Lüistungs||fähigkeit f = 1. работо¬ способность 2. тех. производйтель- ность; мощность 3. опт. ейла увеличё- ния; ~faktor т -s, -en тех. коэффици- ёнт мощности; ~ grenze f =, -п тех. предёл мощности; ~gymnastik f = устарев, художественная гимнастика; ~kapazität f =, -en тех. эффектив¬ ная мощность; ~klasse f = спорт, раз¬ ряд; авто класс по мощности; — Kon¬ trolle f =, -а провёрка успеваемости, провёрка знаний (в учебном заведении); ~kurve [-V8] f =, -п ж. кривая про¬ изводительности; спорт, кривая пока¬ зателей; ~lohn т -(e)s сдёльная оплата груда; im ~lohn stühen* работать сдельно Leistungslöhner т -s, = сдёлыцик Lüistungs||minderung f =, -en сниже¬ ние производительности труда; — norm f =, -en норма выработки - leistungsorientiert a: ~er Lohn опла¬ та труда по колйчеству и качеству про¬ дукции Leistungsprinzip п -s принцип сдель¬ ной оплаты труда; ~reserven [-van] pl резёрвы органйзма; —schau f =, -en смотр достижёний (иапр. студентов) lüistungsschwach а слабый (по успе¬ ваемости) Leistungsspitze f =, -п эл. макси¬ мальная мощность; ~ sport т -(e)s большой спорт (в отличие от массового спорта, фижультуры); ~sportler т -s, = спортсмен — представйтель боль¬ шого спорта; ~stand т ~(e)s 1. уровень прот-гзводйтельности 2. успеваемость leistungsstark а 1. тех. мощный 2. с.-х. высокопродуктивный 3. ейль- ный (по успеваемости); ~er Schüler хо¬ рошо успевающий ученик Leistungsstatistik /’ =, -en график производительности; —Steigerung f = 1. повышёние производительности 2. по¬ вышёние [улучшёние] успеваемости (в учебном заведении); —Stipendium я -s, ..di;en повышенная стипёндия (за хорошую успеваемость); —vergleich т -(e)s, -е сравнение результатов; сорев¬ нование; —vermögen п -s тех. мощ¬ ность; — Zuschlag т -(e)s, ..Schläge над¬ бавка к зарплате (за хорошую работу); надбавка к стипёндии (за хорошую успеваемость) 560
Leit||achse f =, -n ж.-д. ведущая ось; ~artikel m -s, = передовая статья, передовйца (в газете, журнале) Leitartikler т -s, = разг. журналист, пишущий передовицы Leitbetrieb т -(e)s, -е головное предприятие; —■ biid п -(e)s, -er обра¬ зец, пример Leite f =, -п ю.-нем., австр. склон горы, откос leiten vt 1. вести, направлять (ко- га-л., что-л.), руководить, управлять (кем-л., чем-л.у, ein Orchester ~ дири¬ жировать оркестром; eine Versammlung ~ вести собрание; das Feuer ~ воен. уп¬ равлять огнём; auf die richtige Spur ~ навести на след (подсказать правиль¬ ную мысль); sich von j-m ~ lassen* поддаться чьему-л. влиянию; sich von bestimmten Prinzipien ~ lassen* руко¬ водствоваться определёнными прйнци- пами 2. направлять (что-л. куда-л.); etw. in die Wege ~ перен. подготав¬ ливать, организовывать что-л. 3. физ. проводить; Metalle ~ Wärme gut ме¬ таллы хорошо проводят тепло leitend I part I от leiten; II part adj 1. руководящий; влиятельный; der ~е Gedanke eines Vortrags основная мысль [лейтмотйв] доклада; in ~er Stellung tätig sein занимать руководящий пост 2. физ. (токо)проводящий Leiter Im-s, = 1. руководйтель, за¬ ведующий, директор; käufmännischer ~ коммерческий дирёктор 2. физ. провод- нйк Leiter II f =, -п приставная лёстница, стремянка; die oberste Sprösse auf der ~ des Ruhms erklimmen* книжн. достйг- вуть вершйны славы Leiterbahn f = , -еп элн. токопрово¬ дящая дорожка (интегральной микро¬ схемы) Leitergerüst п -(e)s, -е стр. (лест¬ ничные) леса; подмости Leiterin f = , -nen руководйтельница, заведующая Leiter||pfad т -(e)s, -е см. Leiterbahn; ~ platte f = , -п элн. печатная плата, плата с печатным монтажом Le'iter||sprosse f =, -п перекладина (лёстницы); ~wagen т -s, = телёга с решётчатыми боковыми стёнками (типа арбы, мажары) Läit||faden rfi -s, ..fäden руководство (учебник); ~fahigkeit f = физ. прово¬ димость, электропроводность; ~gedan- ke т -ns, -п главная [основная] идея [мысль] (произведения, выставки и т. га.); ~hammel гаг -s, = баран — вожак стада; ~ Institut га -(e)s, -е голов¬ ной институт; ~lini;e f =, -n 1. основ¬ ная [направляющая] линия 2. раздели¬ тельная полоса (на дороге) 3. лйния на- ведёния (ракеты); ~motiv re -s, -е лейтмотйв; ~rad га-(e)s, ..räder тех. на¬ правляющее колесб; ~satz т -es, ..sätze 1. лозунг, тёзис 2. руководящий прйн- цип; ~stand гаг -es, ..stände тех. пост управлёния; пульт управлёния; ~stern гаг -(e)s, -е путеводная звезда; ~tier я -(e)s, -е вожак стада Leitung f = , -en 1. тк. sg завёдование, ведёние, руководство, управление; воен. командование; unter ~ (von D), unter ~ (G) под руководством (кого-л., че¬ го-л.) 2. руководство, руководящий орган; правлёние 3. эл. проводка; про¬ вод; лйния О ёте länge ~ haben разг. быть непонятливым, мёдленно сообра¬ жать Leitungs||band га -(e)s, ..bänder элн. зона проводимости; ~draht гаг -(e)s, ..drahte провод; ~heimer т -s разг. шутл. вода из-под крана (вместо вина); ~kader т -s, = б. ч. pl руководящие кадры; ~mast гаг -es, -еп эл. опора ли¬ нии электропередачи; линёйный столб; ~netz га -es, -е 1. элект.росёть 2. сеть трубопроводов; водопроводная [кана¬ лизационная, газопроводная] сеть; — tätsgkeit f = руководящая дёятель- ность; ~wasser га -s водопроводная вода; ~wissenschaft f = наука управлёния Leitvermögen п -s физ. проводй- мость; ~ Währung f = , -еп ведущая [ключевая, основная] валюта; ~werk га -(e)s, -е 1. управляющее устройство; ав. оперёние 2. вчт. устройство управлё- ния (ЭВМ); ~wert гаг -(e)s, -е физ. проводимость; электропроводность Leitz;ordner т -s, = (от собств.) ре¬ гистратор (скоросшиватель) Lektion f = , -en 1. урбк 2. уста¬ рев. лёкция 3. перен. урбк, наставле¬ ние; j-m ёте ~ erteilen сдёлать ко- му-л. выговор [внушёние]; проучить когб-л. 4. урбк в учёбнике (иностранно¬ го языка); задание, заданный урбк Lektor гаг -s, . .tören 1. преподаватель высшего учёбного заведёния (ведущий практические занятия, б. ч. по язы¬ кам, музыке, рисунку и гаг. га.) 2. (из¬ дательский) редактор Lektorat re -(e)s, -е 1. редакционная коллёгия (в издательстве) 2. редакция 3. рецёнзия (издательского редактора) на рукопись lektorieren vt редактйровать; рецен- зйровать (рукопись — о редакторе) Lektüre f = 1. чтёние 2. литература (для чтёния) Lemma га -s, ..ta 1. мат. лёмма 2. лингв, заглавное слово (в словаре, лексиконе) 3» уст. заглавие Lemnazä^en pl бот. рясковые (Lem- пасеае) Lende f =, -n 1. поэт, бедрб, пояснй- ца; pl бёдра; чрёсла (уст.) 2. филё (сорт мяса) Lendenbraten гаг -s, = жаркое из филё [из вырезки] lendenlahm а разг. 1.: ~ sein 1) не быть в состоянии согнуться (вслёдствие прострёла) 2) быть совершённо разбй- тым (после долгой ходьбы) 2. недёйст- венный, слабый, беззубый (о критике); ein ~er Protest робкий протёст Lendenschmerz гаг =, -еп боль в пояс- нйце, прострёл, люмбаго; ~stück га -(e)s, -е филёйный кусок; ~wirbel гаг -s, = анат. пояснйчный позвонок Leng гаг -(e)s, -е зоол. обыкновённая мбльва (Molva molva Flem.) Lenin-Friedenspreis гаг -es, -e Лёнин- ская _ ирёмия мйра Lenin-Friedenspreisträger т -s, = лауреат Лёнинской прёмии мйра Leninismus т = ленинйзм Leninist гаг -еп, -еп лёнинец leninistisch а лёнинский; по-лёнински Leninsche а лёнинский; der Leninsche Kommunistische Jugend verband der So¬ wjetunion Всесоюзный Лёнинский Ком- мунистйческий Союз Молодёжи Lenis f =, Lenes фон. слабый смыч¬ ный согласный lenkbar а 1. управляемый 2. послуш¬ ный, податливый; гйбкий Lenkbarkeit f = 1. управляемость 2. послушание, податливость; гйбкость 1ёпкеп I vt 1. управлять, править (автомашиной, лошадью и т. га.), направлять (что-л. куда-л.), вести; säine Schritte heimwärts ~ книжн. отправиться домой; das Gespräch in öine bestimmte Richtung ~ направить разговор в определённое русло 2. (auf А) перен. направлять, обращать (на что-л.); j-s Aufmerksamkeit auf etw. (Л) ~ обратить чьё-л. внимание на что-л.; alle Blicke auf sich ~ обратить на себя LEI-LER L взоры всех, привлекать к себё все¬ общее внимание 3. руководить (чем-л., кем-л.); er ist schwer zu ~ он туго поддаётся воспитанию II vi высок, устарев, направиться, повернуть (ку¬ да-л.); вестй (о дороге и т. га.) Lenker m -s, = 1. руль (мотоцикла, велосипеда um. га.) 2. водйтель, шофёр 3. высок, руководитель Lenkrad га -(e)s, ..räder 1. авто руль; рулевое колесо 2. штурвал Lenkradschaltung f = авто меха¬ низм переключёния передач на рулевой колонке Lenkrakete f =, - а управляемая ракё- та lenksam а послушный, податливый, уступчивый Länk||säule f =, -п авто рулевая колонка; колонка; ~stange f = 1. авто продольная рулевая тяга 2. руль (ве¬ лосипеда) Lenkung f = 1. управление, пилотй- рование 2. перен. руководство; управ- лёние 3. распределение студёнтов (по окончании вуза) 4. авто рулевое управ¬ ление; рулевой механйзм 3. воен. на- ведёние (напр. ракет) Lenkungskommission f =, -еп комйс- сия по распределению выпускников вуза lenz а мор. пустбй; сухой Lenz т -es, -е 1. поэт, весна 2. pl шутл. годы, лета; sie zählt erst 20 ~е ей всегб_ 20 лет Lenzeinrichtung f =; -еп водоотлйв- ная систёма, осушительная систёма lenzen I огтр поэт.: es lenzt весна наступает [наступйла] lenzen II мор. I vi идтй с попутным ветром II vt откачивать, выкачивать (воду) Lenzmonat гаг -(e)s уст. март Lenzpumpe f =, -п мор. трюмный [во¬ доотливный] насбс Leopard гаг -еп, -еп леопард, пантёра; барс (Felis [Phardus, PantheraJ pardus L.) Lepidopteren pl бабочки, чешуе¬ крылые (Lepidoptera) Leporellobuch ra -(e)s, ..bücher книга, складывающаяся в вйде гармошки; кнйжка-гармбшка Lepra f = мед. проказа lepros, leprös а мед. больной прока¬ зой Lärche f =, -п жаворонок; pl жа¬ воронки (Alaudidae) Lärchen||gesang m -(e)s пёние жаво¬ ронка; ~ sporn m -s, -e бот. хохлатка (Corydalis Medic) L6rn|Jarbeit f = учёбная работа; учёба; ~automat m -en, -en обучающий автомат lernbegierig а любознательный, жаж¬ дущий знаний Lerneifer гаг -s прилежание (в учёбе), усёрдие (в учёбе) lerneifrig а прилёжный, усёрдный (в учёбе) Lern||einheit f =, -еп шаг (в програм¬ мированном обучении); ~einstellung f = отношёние к учёбе 1ёгпеп vt 1. учйться, обучаться; нау¬ читься (чему-л.); läsen ~ учйться чи¬ тать; Klavier spielen ~ учйться играть на рояле; durch das Läben ~ учйться на жйзненном опыте; sie haben nichts vergässen und nichts gelernt онй ничего не забыли и ничему не научйлись (не¬ смотря на уроки жизни); man kann nie genüg ~ учйться можно всегда 2. учить, выучить (что-л.); äinen Beruf ~ освоить профессию; Pünktlichkeit ~ учйться точности; er ist ein gelernter Arbeiter он <> 36 Нем.-рус. сл. 561
LER-LEU квалифицированный рабочий; das Ge¬ dicht lernt sich leicht Г läßt sich leicht — ] стихотворение запоминается легко Lörnllerfolg m -(e)s, -e успеваемость; Kontrölleder —erfolge учёт успеваемос¬ ти; —fähigkeit f = способность к уче¬ нию; —freudigkeit f — желание учить¬ ся; ~maschine f = , -n обучающая ма¬ шина; — mittel pl учебные пособия, учебники, тетради Lörnmittel|freiheit f = обеспёченне бесплатными учебниками и учебными пособиями Lörn||möglichkeit f = , -еп возмож¬ ность учйться; ~ Patenschaft f = , -си шефство (сильного ученика над слабым); ~prozeß т ..sses учебный процесс; —stoff т -(e)s учебный материал для изучения Lesart f = , -en 1. вариант (текста) 2. (ис)толковапие, интерпретация lesbar а 1. разборчивый (о рукописи и т. п.) 2,: gut ~ легко читаемый (о книге) Lesbarkeit f = см. Leserlichkeit Löse f =, -n 1. сбор урожая (вино¬ града) 2. высок, йзбранное Lesebefehl т -s, -е вит. команда чте¬ ния; — brille f = , -п очкй для чтения; — buch п -(e)s, ..bücher кнйга для чте¬ ния (б. ч. для детей)-, —cafö п -s, -s кафётчитйльня; ~fehler т -s, = ошйб- ка при чтёнии; —fertigkeit f = навы¬ ки чтения; ~gerät п -(e)s, -е аппарат для чтения микрофйльмов; — geschwin- digkeit f = скорость чтёния; — halle f =, -п см. Lёsesaal Leseholz n -es хворост Lösellkarte f = , -n читательский би¬ лёт; —kästen m -s, ..kästen ящик с раз¬ резной азбукой; —kreis m -es, -e кру¬ жок любйтелей чтёния; —lampe f = , -n настольная лампа; — lust f = любовь к чтению lesen* I vt 1. читать; ein Buch, in einem Buch — читёть кнйгу; Nöten — читать ноты; technische Zeichnungen — читать чертежй; aus einem neuen Ro¬ man — читать отрывки из нового ро¬ мана (перед аудиторией)-, deine Hand¬ schrift ist nicht zu — твой почерк не¬ возможно разобрать; das Buch liest sich leicht кнйга легко читается; sich in den Schlaf — заснуть читая; die Mösse — рел. служйть мёссу; einen Gesetzent¬ wurf — обсуждать Законопроёкт (в парламенте) О j-m den Text [die Levi¬ ten] — разе, отчйтывать, журйть ко¬ го-л., читать кому-л. нотации [нраво- учёния] 2. перен.-. j-s Gedanken — чи¬ тать чьи-л. мысли; auf [aus] söinem Gesicht könnte man —, daß... по его лицу можно было понять, что... 3. чи¬ тать курс лекций (студёнтам); ein Kollög — читать лёкцию lösen* II vt 1. собирать (плоды и т. п.)\ подбирать (колосья) 2. пере¬ бирать (горох, чечевицу, салат) Lösen I п -s чтёние Lösen II п -S собирание, сбор (плодов, грибов и т. п.) lösenswert а заслуживающий быть прочйтанным Löse||probe f = , -n 1. театр, читка, застольная репетйция 2. отрывок из художественного произведения (напр. в рекламном проспекте); —pult п -(e)s, -е 1. пюпйтр 2. кафедра (лектора) Leser т -s, = читатель Löselratte f = , -п разг. шутл. лю¬ битель читать, книголюб Leserbrief т -(e)s, -е письмо читйтеля Leserin f =, -nen читательница Löserkreis т -es, -е круг читателей; Zuschriften aus dem — пйсьма чита¬ телей (газеты, журнала) leserlich а чёткий, разборчивый (б. ч. 0 почерке) Löserlichkeit f = чёткость, разбор¬ чивость; читабельность (разг.) Löserflpublikum п -s читатели, круг читателей; —Umfrage f =, -п опрос читателей; —Versammlung f = , -сп чита¬ тельская конферёнция; —Zuschrift f = , -en см. Löserbrief Lösellsaal m -(e)s, ..säle читальный зал; —stoff m -(e)s, -e материал для чтёния; —theater n -s «театр чтецов» (где спек¬ такли идут в концертном исполнении)-, — unterricht т -(e)s обучёние чтёпию, урок чтёния; —wut f = жажда чтёния; —Zeichen п -s, = закладка (для книги)-, —zimmer п -s, = читальня; — zirkel т -s, = читательский кружок (члены которого получают для прочтения журналы по платному абонементу) Lesother т -s, = лесотец, жйтель Лесото; — in f = , -nen лесотка, жйтель- ница Лесото lesothisch а леебтекий, из Лесото Lösung f = , -en 1. встрёча с чита¬ телями, во врёмя которой авторы чи¬ тают отрывки из своих новых произве- дёний 2. чтёние (законопроекта в пар¬ ламенте и т. п.) 3.: öine pädagogische — педагогические чтёния letal а летальный, смертёльный Lethargie f = мед. летаргйя lethargisch а мед. летаргйческий Löthe /' = 1. миф. Лёта (река заб¬ вения) 2. поэт, забвёние Letkiss т = лётка-ёнка (танец) Lötscho п, т -s лечо (венгерское овощное блюдо из стручкового перца, лука и томатного соуса) Lette т -п, -п латьин Lötten т -S, = сланцевая глйна, суглйнок Letter f =, - я полигр. лйтера, бук¬ ва Löttern|gießmaschine f =, -п ио- лигр. словолйтная машина, машйна для отливки шрифтов Lettin f = , -nen латышка lettisch а латышский; латвййский; см. deutsch Löttner т -s = лёттнер (перегородка, отделяющая клирос от остальной части церкви) letzen поэт. уст. I vt веселить, ус¬ лаждать II sich — веселиться, наслаж¬ даться letzt (употр. тк. в полных формах) 1 а послёдний, крайний, конёчный; прошлый; er wäre der —е, den ich (um Hilfe) bitten würde к нему я обратйлся бы (за помощью) в послёднюю очередь; —en Fröitag в прошлую пятницу; zum —en Mäl(e) в послёдний раз; das —е Mittel ergreifen* прибегнуть к крайнему срёдству; bis auf den [bis zum] —en Mann kämpfen драться до последнего (чело¬ века); bis auf die —e Spur vertilgen 1) уничтожить всё, не оставив и следа 2) съесть всё О dieser Mäntel ist der —e Schrei это пальто — послёдний крик мйды; die —е Hand an etw. (Л) lögen за¬ канчивать, завершать что-л.; j-m die — е Ehre erweisen* отдать послёдний долг ком>1-л.; sein —es Stündlein hat geschlagen его смёртный час пробил; das — е Wort behalten* оставить послёд- нее слово за собой; настоять на своём; in den —en Zügen liegen* высок, быть при послёднем издыхании; der Lötzl.e Wille последняя воля (умирающего); завещание] die —е Rühe смерть, кончи¬ на; —en Endes в концё концов II adv: bis ins — е 1) самым тщйтельным обра¬ зом 2) до крайности; die Stadt bis zum —en vertöidigen защищать город ожес¬ точённо [до послёдней капли крови]; fürs — е напослёдок Letzt f: zu guter — в концё концов; напослёдок Lötzte sub 1. m, f послёдний, ..няя; der — in der Klasse послёдний ученик в классе; der — des Monats послёднее число мёсяца; der — söines Stammes послёдний (представитель) своего ро¬ ла 2. п послёднее; sein —s hingeben* от¬ дать послёднее, пожертвовать всем; die Truppen gäben ihr — s her войска дрались до послёднего О das — ist das Böste поел. ~ остатки сладки lötztenmal: zum — (в) послёдний раз letztens adv 1. недавно, в послёднее врёмя 2. наконёц, напослёдок, в самую послёднюю очередь lötztere а книжн. послёдний (из двух) letzterwähnt, letztgenannt а вышеупо¬ мянутый, послёдний lötzthin adv недавно, на днях letztlich adv в конёчном счёте [итоге], в концё концов letztmals adv (в) послёдний раз Leu т -s и -ей, -еп поэт. уст. лев lö;u т =, Leii лёя (денежная едини¬ ца Румынии) Löuchtbildl tafel f =, -п световое табло Leuchtboje f =, -п мор. светящийся буй [бакен]; —bombe f = , -п светя¬ щая авиационная бомба; — buchstabe т -п, -п светящаяся буква (рекламы); — dichte f =, -п физ. яркость Löuchte f = , -п осветйтельный прибор (современной формы), лампа, светиль¬ ник; перен. светило, свёточ; öine — der Wissenschaft светило науки löuchten vi 1. светйть; светйться, пять; блестеть; j-m — (по)светйть ко- му-л.; in alle Winel — осветйть все углы (в поисках чего-л.) 2. трен. блесну ь; sein Licht — lassen* шутл. блеснуть свойми знаниями leuchtend I part 1 от löuchten; II part adj светящийся, сияющий; ein —es Beispiel блестящий [яркий] примёр Leuchter т -s, = подсвёчник Löucht||faden т -s, ..fäden нить накала (лампы); —fähigkeit f = физ. яркость; —färbe f =, -п светящаяся краска; —feuer п -s, = маяк, маячный огонь; —gas п -es хим. светйльный газ; —ge- schoß п ..sses, ..sse воен. осветйтельный снарйд; —käfer т: größer —käfer зоол. светляк, Иванов червячок (Lampyris noctiluca L.); —kraft f = 1. астр, све- тймость (звезды) 2. сочность (красок); die —kraft öines Bildes колоритность картйны; — kugel f =, -n сигнальная ракёта; öine —kugel äbschießen* дать сигнал ракётой; — melder m -s, = све¬ товое сигнальное табло; —patrone f =, -n осветительная ракёта; — pistole f = , -n ракётный пистолет, ракетница; —röhre f =, -n газосветная [люминес¬ центная] трубка; —schiff n -(e)s, -e плавучий маяк; —schrift f = светя¬ щаяся надпись; —spurgeschoß n ..sses, ..sse трассйрующий снаряд; трассй- рующая пуля; ’ —stoff т -(e)s, -е светя¬ щееся вещество, люминофор Löuchtstoff|lampe f =, -п люминес¬ центная лампа Leuchtturm т -(e)s, ..türme маяк Löuchtturm Iwärter m-s, = смотри¬ тель маяка Löucht||zeichen n -s, = сигнал ракё¬ той; ракёта; —Ziffern pl светящиеся цифры (на циферблате) löugnen vt отрицать; не признавать (чего-л.); оспйривать (что-л.); отпи¬ раться (разг.) 562
Leugner m -s, = отрицающий что л., не признающий чего-л. Leukämie f = мед. лейкемия, бело¬ кровие Leukoplast п -(e)s, -е форм, лейко¬ пласт, пластырь Leukozyt т -еп, -еп лейкоцит Leumund т -(e)s книжн. репутация, слава; guter — хорошая репутация, доброе ймя; der böse ~ сплетни, на¬ говор; j-n in üblen — bringen* опоро¬ чить, оклеветать когб-л. Leumunds||zeuge т -п, -п юр. свиде¬ тель, дающий показания о чьём-л. поведении; ~ Zeugnis п -ses, -se юр. ха- рактерйстика; свидетельство о мораль¬ ных качествах [о поведёнии] Leutchen pl ласк, люди Leute pl 1. люди; народ; unsere — наши (люди), свой; bei seinen üigenen —п у своих; wir sind geschiedene — наша дружба кончилась; er kennt seine — он знает, с кем имеет дело; er könnte keine ~ bekommen он не мог найти ра¬ бочих; — vom Fach специалисты; — von Rang знатные [высокопоставленные] люди; er ist guter ~ Kind он из хоро¬ шей семьи; um der ~ willen во избе¬ жание людскйх толков [разговоров]; unter die — gehen* (s) бывать средй людей; unter die — kommen* (s) стать предметом сплетен [пересудов]; etw. unter die — bringen* разглашать (сек¬ рет,); разносйть (сплетни); Geld unter die — bringen* тратить много денег 2. дворовые, крепостные 3. рядовые, солдаты 4. разе.-, meine — 1) мой (блйзкие); _ моя родня 2) мой люди Leuteschinder т -s, — живодёр, кро- вОпййца Leutnant т -s, -е лейтенант leutselig а 1. приветливый, общи¬ тельный 2. снисходйтельно дружеский Leutseligkeit f = 1. приветливость, общйтельность 2. снисходйтельная при¬ ветливость Levante Г-'van-] f = устарев. Блйжний Восток, Левант Leviten [-'vi-] pl: j-m die ~ lösen* раэг. отчйтывать, журить кого-л., чи¬ тать кому-л. нравоучения Levkoje f =, -п бот. левкой (Mat- thiola R. Br.) Lew [lef] m = и -s, -а лев (денежная единица Болгарии) Lewisit [lui-] n = хим. люизйт Lexem « -s, -e лингв, лексёма Lexik f = лингв, лёксика lexikalisch а словарный, лексикогра¬ фический; лексйческий Lexikograph т -еп, -еп лексикограф, составитель словарёй Lexikographie f = лексикография Lexikologie f = лексикология Lexikon п -s, ,.ka и ..ken энциклопё- дия; уст. словарь; er ist ein wandelndes ~ разг. он «ходячая энциклопёдия» Lezithin п -s форм, лецитйн Liaison [lie'zog] f = , -s высок, уста¬ рев. (любовная) связь Liane f = , -п бот. лиана Libanese т -л, -п ливанец Libanesin f = , -nen ливанка libanesisch а ливанский Libelle f =, -n 1, зоол. стрекоза 2. ватерпас, уровень (инструмент) 3. лйбела (фигурное катание) liberal а либеральный Liberale sub т, f либерал, -ка Liberalisierung f = либерализация (смягчение режима и т. п.) Liberalismus т = либералйзм Liberalität f = либеральность, сво¬ бодомыслие; терпймость Liberianer т -s, = либериец, жйтель Либёрии Liberianerin f =, -nen либерййка, жительница Либерии liberianisch а либерййский Libero т -s, -s и ..ri свободный за- щйтник (футбдл) Libretto п -s, -s и ...Ш либрётто Libyer т -s, = ливйец, жйтель Лйвии L byerin f =, -nen ливййка, жйтель- ница Лйвии libysch а ливийский Lichenologie f = лихенология (учение о лишайниках) licht а 1. свётлый; ясный; яркий; свётлый (о цвете); ~е Augenblicke eines Kränken проблески сознания у больного 2. рёдкий (о лесе и т. и.); ~е Haare рёдкие [жидкие] вблосы; die Reihen der Zuschauer würden ~er ряды зрйтелей редеют 3.: ~e Wüite тех. ширина в свету; —er Abstand тех. пролёт, расстояние в свету Licht и -(e)s, -er 1. тк. sg свет; осве¬ щение; ~ machen зажечь свет; etw. ans ~ halten* держать [смотрёть] что-л. на свет; das Gemälde hängt im rechten ~ картйна имёет правильное освещёние; das ~ der Welt erblicken высок, по- явйться на свет, родйться 2. тк. sg ие¬ реи. свет, освещёние; — in eine Angele¬ genheit bringen*, — auf etw. (Л) würfen* внестй ясность в какбе-л. дёло, пролйть свет на что-л.; das wirft kein gutes — auf ihn это показывает егб в плохом свёте; etw. ans ~ bringen* разоблачить, предать гласности что-л.; ans ~ kom¬ men* (s) обнаружиться, раскрыться, стать извёстным; bei —е besehen steht die Sache anders при внимательном pac- смотрёнии дёло выглядит иначе; etw. in (ün)günstigem — (е) därstellen пред¬ ставить что-л. в (неблагоприятном свёте; etw. ins rechte ~ rücken [sützen] правильно осветить что-л.; üine Tatsache ins fälsche ~ rücken [sützen] непрё- вильно осветйть факт 3. освещёние (ис- точник света); das — üinschalten вклю- чйть свет 4. 6. ч. pl огнй, огонькй; die ~er der Stadt огнй города 5. pl поэт, тж. -е свечй; (am Christbaum) die ~er änstecken [änzünden] зажигать свёчи (на рождёственской ёлке) 6. перен. све¬ тало, ум О sein — lüuchten lässen* блеснуть умбм [знаниями], показёть себя с лучшей стороны; er ist kein großes ~ разг. он умбм не блёщет; он звёзд с нёба не хватает 7. р! охот. глазё (дичи) 8. pl разг.: der Klüine hätte länge ~er unter den Näsenlöchern у малыша ейльно текло из нбса 9. сиг¬ нальный огбнь О mir geht ein ~ auf разг. меня осенйло; j-m über etw. (Л) ein — äufstecken разг. открыть глазё кому-л. на что-л.; j-n hinters — führen провестй, обмануть когб-л.; sein — unter den Schöffel stöllen скрывать свой таланты; die —er sötzen, einer Säche (D) die —er äufsetzen подчёркивать, акцентйровать (что-л.) Licht|janlage f —, -n осветительная установка; ~bad n -(e)s, ..bäder мед. световая ванна; —behandlung f = , -en светолечение; — bild n -(e)s, -er 1. фото- грёфия, снймок 2. диапозитйв Lichtbilderlvortrag т -(e)s, ..träge доклёд [лёкция] с покёзом диапозити¬ вов [слёйдов] Lichtbildner т -s, = редко устарев. фотограф lichtblau а свётло-голуббй Lichtblick т -(e)s, -е свётлый момент, просвёт (перен.); das ist der einzige — это — едйнственное светлое пятно lichtblond а белокурый, свётло-ру- сый Lichtbogen т -s, = и ..bögen электри¬ ческая дугё LEU-LIC L Lichtbogenlschweißen и -s электро- дуговгуг сварка Lichtbrechung f = физ. светопрелом- лёние lichtdicht а физ. светонепроницёе- мый Lichtdruck т -(e)s, -е 1. полигр. фототипия 2. физ. давление свёта licht||echt а невыгорающий; —emp¬ findlich а физ. светочувствительный lichten II vt прорежёгь, разрежёть; очшцёть (лес и т. п.) II sich — 1. редёть (о лесе, волосах) 2. высок, проясняться (о погоде, тж. перен.); рассёяться (о мраке, тж. перен.) lichten II vt: den Anker — снимёться с якоря, поднять якорь Lichter т -s, = мор. лихтер Lichterbaum т -(e)s, ..bäume ново¬ годняя ёлка lichterloh adv: — brünnen* горёть ярким плёменем, пылёть, полыхёть; перен. тж. пламенеть Lichtermeer п -(e)s море огнёй Licht]|faser см. Lichtleitfaser; ~fülle f = море свёта; —Geschwindigkeit f = скорость свёта; ~griffet т -s, = см. Lichtstift; —heilmethode f =, -n, ~heilverfahren n -s, = светолечение; ~hof m-(e)s, ..höfe 1. cmp. световой двор; помещёние с вёрхним светом 2. фото, астр, ореол; ~hupe f =, -n авто световой сигнёл; ~jahr п -(e)s, -е астр, световой год; — kästen т -s, ..kästen мед. световёя вённа; —kegel т -s, = физ. световой кбнус; —kreis т -es, -е свётлый круг," im —kreis der Lämpe в свёте лёмпы; — leiter т -s, = спец, световод; ~leitfaser f =, -п эли. оптйческое волокно, волоконный све¬ товод; ~Ieitkabel п -s, = элн. оптиче¬ ский [световбдный] кёбель; ~leitung f =, -еп эл. осветйтельная лйния; ~maschine f =, -п авто генерётор; —meß jf = употр. без артикля срё- тенье (церковный праздник) Lichtmeß|batterie f =, ..rilen воен. светометрйческая батарёя Licht||messer т -s, = физ. фотометр; ~myrte [-.mir- и туг-] f =, -п бот. воскбвница (Муггса L.); — pause f =, -а светокопия Lichtpauserei f =, -еп светокопиро¬ вальное отделение Lichtpaus|verfahren п -s, = светоко- пировёние Licht||punkt т -(e)s, -е 1. световёя точка 2. (световой) «зёйчик»; — quelle f =, -п источник свёта; —reklame f =, -п световёя реклёма; ~satz m -es по¬ лигр. фотонабор; —schacht m -(e)s, ..Schächte 1. cmp. световёя шёхта 2. приямок (у окна подвала); —Schalter т -s, = выключётель lichtscheu а 1. биол. боящийся свёта 2. перен. тёмный, подозрительный, не- чёстный, боящийся глёсности; —es Ge¬ sindel тёмные лйчности 3. мед. страдёю- щий_ светобоязнью Licht||schimmer т -s, = проблеск све¬ та; перен. тж. луч надёжды; —schirm т -(e)s, -е экрён, световой козырёк; —schranke f =, -n 1. фотоячёйка (напр. для счёта деталей) 2. фоторелёйная завёса (напр. в прессах); —Seite f =, -n 1. освещённая сторонё 2, положй- тельная [выгодная] сторонё; —Signal¬ anlage f =, -п светосигнёльная уста¬ новка: —spiele pl книжп. устарев. кинотеётр Lichtspiel|haus п -es, ..häuser, Lfcht- spielltheater n -s, = кинотеётр lichtstark а опт. светосильный 36* 563
LIC-LIE Li'cht||stärke f = 1. физ. сила света 2. опт. светосила (объектива); —-stift т -(e)s, -е элн. световое перо; —strahl т -(е).ч, -еп луч света (тж. перен.); спец, световой луч; —Strahlung / = , en световое излучение; —ström т -(e)s, ..ströme 1. световой поток; поток свёта 2. осветительный ток; —stumpf т -(e)s, ..Stümpfe огарок (свечй); — technik / = светотехника; —ton т -(e)s кино опти¬ ческая звукозапись; —träger т -s, = физ. гелиостат Licht- und Schättenwirkung f = све¬ тотеневой эффект Lichtung f —, -en просека; прогалина; поляна (в лесу) lichtvoll а высок. 1. ярко освещён¬ ный, залитый светом 2. ясный, очевйд- ный 3. лучезарный; dine —е Zükunft светлое будущее Lid п -(e)s, -er веко Liderung / =, -en воен. обтюрация Lidschatten т -s тени для век (краска) lieb а 1. дорогой, любймый; мйлый; das ist mir — мне ёто приятно; я этому рад; wenn dir dein Ldben — ist... ёсли тебе жизнь дорога..; j-n — und teuer halten* нежно [горячо] любйть когб-л. 2.: das — е Brot хлеб насущный; das —е Geld денежки; den — en längen Tag день-деньской, целый день; seine — е Not mit j-m haben возйться, иметь много хлопот с кем-л.; sich — Kind bei j-m machen угождать кому-л., подлйзы- ваться к кому-л.; jetzt hat die —е Seele Ruh’I разг. на этом можно успокоиться; — er Himmel!, du —е Zeit! разг. бог ты мой! см. тж. lieber I и liebst I 3. лю¬ безный; сердёчный; er ist ein sehr —er Mensch он очень мйлый [приятный] че- ловёк; das ist sehr — von dir это очень мйло с твоёй стороны Lieb п -s поэт. уст. любймая, ..мый мйлая, ..лый liebäugeln неотд. vi (mit D) 1. лю¬ безничать, кокётничать, зайгрывать (с кем-я.) 2. носйться (с какой-л. мыс¬ лью и т.п.), подумывать (о чём-л.); er hat schon länge mit diesem Gedänken geliebäugelt он ужё давно носйлся с этой мыслью liebbehalten* отд. vt любйть по-прёж- нему, не разлюбить (кого-л.); ich wdrde dich immer — я всегда буду любйть тебя Liebchen п -s, = мйлая, возлюблен¬ ная, дорогйя Liebe 1/=1. любовь; sdine — gestd- hen* [erklären] признйться [объяс¬ ниться] в любвй; die — erwidern отве¬ чать взаймностью; — bewdisen* [zeigen] проявлять любовь; in — erglühen [ent- brdnnen*] (s) высок, воспылать [заго- рёться] любовью; ein Kind der — дитя любвй; er ist ёте alte — von mir он моя стёрая любовь [симпйтия]; in Lieb’ und Leid и в рйдости и в горе; mit Lust und — всей душой 2. любезность, одолжение; j-m dine — erwdisen* сдё- лать кому-л. любёзность; tun Sie mir die —1 сдёлайте одолжёние! <> dine — ist der ändern wert поел. = услуга за услугу, долг платежом крёсен; älte — rostet nicht поел, стёрая любовь не ржавеет; wo die — treibt, ist kein Weg zu weit поел. = для мйлого друж- кё семь вёрст не околица; die — geht durch den Mägen поел. = путь к сёрдцу ведёт чёрез желудок; — macht blind поел, любовь слепё Liebe II sub f любймая; mdine —n! дорогие мой! (обращение в письме) Liebediener т -s, = льстец, подхалйм (ио отношению к начальнику и т, п.) Liebedienerei / = льстивость, лесть, угодливость; угодничество; подхалйм- ство liebedienerisch а угоднический; под- халймский liebedienern неотд. vi угодничать; подхалймничать Liebelei / = , -en флирт, волокитст¬ во; любовная интрйжка liebeln vi (mit D) любёзничать (с кем-л.), ухёживать (за кем-л.), флир- товёть (с кем-л.) lieben vt любйть О was sich liebt, das neckt sich поел, мйлые бранятся — только тёшатся liebenlernen отд. vi (part II lieben¬ gelernt) полюбйть (кого-л., что-л.) liebens||wert а достойный любвй; при- влекётельный; еимпатйчный; —würdig а любёзный liebenswürdigerlweise adv любёзно Liebenswürdigkeit / =, -en любёз¬ ность, одолжёние; Sie hätten die —, dies zu tun вы были столь любёзны сдёлать это; sich (D) —en an den Kopf wdrfen* upon. обменяться любёзностя- ми lieber I (comp от lieb) а милёе, до¬ роже II (comp от gern) adv лУчше, охотнее, скорёе; es wäre mir —, wenn... я предпочёл бы, чтобы... Liebes||abenteuer п -s, = любовное приключёние; — apfel т -s, ..äpfel уст. томёт настоящий, помидор (Lycopersi- соп esculentum Mül.); ~blume /=,-n 6om._ агапёнт (Agapanthus L'Herit.); — brief m -(e)s, -e любовное письмо; — dienst m -es, -e дружеская услуга, любёзность; dinen —dienst ldisten ока- зёть дружескую услугу; —erklärung / = , -en объяснение в любвй; dine —erklärung mächen объяснйться в люб¬ вй; — gäbe /=,-п подёрок, подаяние; — gott т -es миф. бог любвй; —gras п -es, ..gräser бот. 1. полевйчка (Erag- rostis Host) 2. трясунка (Briza L.)\ —heirat f =, -en женйтьба по любвй; —knochen m -s, = разг. эклер (пирож¬ ное); —kummer m -s любовная тоскё; —lyrik / = любовная лйрика; — müh(e) /: es ist verlorene [vergdbhehe] —müh(e)I напрасный труд!; —paar n -(e)s, -e влюблённая näpa; —Verhältnis n -ses, -se любовная связь liebevoll а лёсковый; преисполнен¬ ный любвй; мягкий, нёжный Liebfrauen|milch / = Либфрёуэн- мильх (марка сухого рейнского вина) Hebllgewinnen* отд. vt полюбйть; —haben* vt любйть Liebhaber т -s, = 1. любовник, воз¬ любленный; jügendlicher — театр, пёр- вый любовник 2. любитель, почитётель; das Buch fand viele — кнйга имёла успех 3. любйтель (не профессионал) Liebhaberaufführung / =, -en люби¬ тельский спектёкль, спектёкль круж- кё художественной самодёятельности; —ausgabe /=, -п любительское [биб¬ лиофильское] издание Liebhaberei / =, -en страсть, любй- тельство; любймое занятие, хобби; etw. aus — tun* дёлать что-л. из любвй к делу Liebhaberin / =, -nen 1. любовница, возлюбленная 2. любйтельница Liebhaberpreis т -es, -е ценё для любйтелей [знатоков] liebkosen (liebkosen) неотд. vt лас¬ кать, миловёть Liebkosung (Liebkosung) / =, -en ласка lieblich а 1. миловидный, хорошень¬ кий (о ком-л.); краейвый, приятный (о чём-л.) 2. уст. лёсковый, любёзный Lieblichkeit / = миловйдность Liebling т -s, -е 1. любймец, ..мица; любймчик 2. любймый, ..мая; мйлый, мйлочка (6. ч. в обращении) Lieblingsbeschäftigung / =, -en лю¬ бймое занятие; —essen п -s любймое блюдо; —schriftsteiler т -s, = любймый писётель lieblos I а бессердёчный, чёрствый, сухой II adv холодно, без любвй Lieblosigkeit / = бессердёчность, чёрствость; сухость; холодность liebreich а высок, добрый, душёвный, дружеский Liebreiz т -es прёлесть, привлекё- тельность, обворожительность, очаро- вёние liebreizend а прелёстный, обворожй- тельный, очаровётельный, чарующий Liebschaft / =, -en любовная связь liebst I (superl от lieb) а милёйший; лучший II (superl от gern) adv: am —en охотнее [приятнее, милёе] всего Liebste sub 1. т, / возлюбленный, ..ная 2. т, /, п самый дорогой, сёмая дорогёя, сёмое дорогое Liebjstöckel п -s, = бот. любйсток (Levisticum Hill) liebwert а любймый, дорогой; дра¬ гоценный Liechtensteiner т -s, = лихтенштей¬ нец; —in / = , -nen лихтенштёйнка liechtensteinisch а лихтенштёйнский; см. # deutsch Lied n -(e)s, -er пёсня; мелодия О es ist immer dassdlbe [das älte] — разг. это всё та же [стёрая] пёсня; davon kann er ein — singen разг. это он испытёл на себё; об этом он мог бы много по- рассказёть; das ist das finde vom — разг. ирон. этим дёло и кончёется Lieder||abend т -s, -е вечер пёсни; — buch п -(e)s, ..bücher пёсенник; —dich¬ ter т -s, = поэт-пёсенник Liederjan т -(e)s, -е разг. неряха; забулдыга liederlich а 1. безалаберный, неряш¬ ливый, небрёжный 2. распутный; Brü¬ der Liederlich распутник Liederlichkeit / = 1. безалёберность, неряшливость, небрёжность 2. распут¬ ство Liedermacher т -s, = ёвтор и испол¬ нитель собственных пёсен Liederschatz т -es сборник пёсен; —tafel / = , -п ист. мужское хоровое общество Liedform /: in — в форме пёсни Liedgut п -(e)s пёсенный фонд (на¬ рода) liedhaft а подобный песне; пёсенный Liedrian см. Liederjan lief prät от läufen liefe prät conj от läufen Lieferant rn -en, -en, — in / =, -n поставщйк, ..щйца Lieferauto n -s, -s cm. Lieferwagen lieferbar а подлежёщий достёвке, имеющийся (на склёде); das ist zur Zeit nicht — этого сейчёс нет Lieferbedingungen pl условия по- стёвки; —beton [-Дэо и -,to:n] т -s, pl -s [-,tar)s] и -e [-До:пэ] заводской [товёрный] бетон; —betrieb т -(e)s, -е завбд-поставщйк, предприятие-по- ставщйк; —frist / =, -en срок постёвки; — land п -(e)s, ..länder странё-постав- щйк, странё-экспортёр; —möglichkeiten pl возможности постёвки liefern vt 1. поставлять; доставлять (товар) (ап А кому-л., nach D кцда-л.); frei Haus — бесплатно доставлять нё дом 2. поставлять; производйть (про¬ дукцию) 3.: dinen Zdugen — предстё- вить свидётеля; dinen Bewdis für etw. (А) — докёзывать что-л., предъявлять доказётельство чего-л.; eine Schlacht — 564
давать бой; die Fußballelf hat ein hervor¬ ragendes Spiel geliefert футбольная ко¬ манда играла первоклассно О er ist geliefert, er ist ein gelieferter Mann разг. он погибший [конченый] человек; j-n ans Messer ~ разг. выдать когб-л. на расправу Lieferjjrückstände pl задолженность по поставкам; —schein т -(e)s, -е ком. накладная; —Schwierigkeiten pl за¬ труднения в поставках; —sperre f —, -п запрёт на поставки, эмбарго; — sperre für Stahl запрёт на поставки стали; —stopp т -s запрёт на поставки; —ter- min m -s, -e срок доставки; срок по¬ ставки Lieferung f = , -en 1. доставка, по¬ ставка 2. поставляемый [доставляе¬ мый] товар 3. (отдёльный) выпуск (книги); in —en выпусками Lieferungsausgabe /’ = , -п издание, выходящее отдёльными выпусками lieferungsweise adv выпусками Liefer||Verzug т -s, ..züge задёржка поставки; —wagen т -s, = автомобиль для перевозки [доставки] мелких пар¬ тий грузов; пикап; —werk n -(e)s, -е завбд-поставщйк; — Zettel т -s, = ком. накладная Liege f =, -n 1. тахта 2. сиденье, крёсло (космонавта) Liege||geld n -(e)s плата за простой (судна), дёмерредж; —halle f =, -n веранда для лежачих больных; —hang т -s вис лёжа (гимнастика); —kur f =, -en лечёние лежанием на вбзду- хе _ liegen* vi 1, лежать; Stille liegt über dem Tal в долйне царйт тишина; weich — лежать на мягком; krank — быть (лежа¬ чим) больным 2. лежать, быть располо¬ женным; находйться; laß den Sumpf links — от болота сверни вправо; ёте nach Osten gelegene Wohnung квартйра, выходящая (окнами) на восток; am Ufer gelögen прибрёжный 3. находйться (в каком-л. состоянии); der Tisch liegt voller Bücher на столе много книг, стол завален книгами; die Produktion liegt um zwanzig Prozent über dem Soll выпуск продукции превышает план на двадцать процёнтов; der Pächtpreis sollte niedriger — арендную плату слёдовало бы сни¬ зить; das Werk wird in der Planerfüllung bald vorn — этот завод скоро займёт пёрвое мёсто по выполнёнию плана; es liegt mir fern, dich beleidigen zu wollen я далёк от мысли тебя обйдеть; der Stoff liegt ein Meter breit ткань шириной в один метр, ширина ткани — одйн метр; in Ketten — быть закован¬ ным в цёпи [в кандалы]; das liegt ihm im Blüte это у него в кровй; das liegt noch in weiter Ferne это будет ещё не скоро; это дёло [вопрос] далёкого бу¬ дущего; im Bereich [äußer dem Be¬ reich] der Möglichkeit — находйться в предёлах [вне пределов] возможного; in j-s Absicht — входйть в чьи-л. намёре- ния; mit j-m im Prozeß — судйться с кем-л.; in Schöidung — разводить¬ ся; im Störben — быть при смерти; auf der Lauer — лежать в засаде; auf der Zunge — вертёться на языкё; klar vor den Augen — быть очевйдным; vor Anker — стоять на якоре; dem liegt et¬ was Wahres zugründe в этом есть доля йстины; die Dinge — in Wirklichkeit an¬ ders на самом дёле всё обстоит иначе; wie фе Dinge — при таком положе¬ нии вещёй; die ,Sache liegt so... дёло обстоит так...; дёло в том...; woran liegt es? в чём причйна?, в чём дёло?; es liegt mir (nicht) daran это для меня (не)важно [(не)желательно], я в этом (не) заинтересован; was liegt dir daran? что тебё до этого?; das liegt mir nicht это не по мне, это мне не по душе, это мне не подходит; an mir soll es nicht — за мной дёло не станет; das liegt nicht an mir это зависит не от меня, я здесь ни при чём, это не моя вина; die Schuld liegt an ihm виноват он; die Entschöidung liegt bei ihm решение завйсит от него Hegenbleiben* omd. vi (s) 1. (продол¬ жать) лежать; оставаться; bleib noch ein bißchen liegen полежй ещё немножко 2. оставаться неоконченным; die Arbeit bleibt liegen работа стоит 3. остаться лежать (о забытом предмете); das Buch ist auf dem Tisch liegengeblieben кнй- ra осталась (лежать) на столё 4. разг. застревать (в пути) (о пассажире, пу¬ тешественнике); auf der Station — за¬ стрять на станции liegend I part I от liegen; II part adj лежащий; находящийся, расположен¬ ный, покоящийся; für — е Schützen для стрельбы лёжа; III part adv лёжа Liegende sub п геол., горн, почва (пласта); лежачий бок (пласта, жйлы) Liegen|decke f =, -п покрывало на тахту Liegendstellung f = положёние лёжа (при стрельбе) liegenlassen* отд. vt 1. оставлять, забывать (что-л. взять с собой) 2. оставлять что-л. незаконченным; die Arbeit — оставить [не закончить] ра¬ боту; alles stehen und liegen lassen* оставить [бросить] всё О разг.-. j-n links — игнорйровать когб-л. Liegenschaft f = , -en недвйжимость, недвижимое имущество (земельный участок) Liege||platz т -es, ..platze 1. спальное мёсто (в вагоне) 2. мор. мёсто стоянки (судна), якорная стоянка; причал; —sessel т -s, = крёсло-кровать; —sitz т -es, -е сидёнье с откидной спйнкой (в самолёте, автобусе); —statt f = , ..statten высок, лбже; —Stuhl т -(e)s, ..Stühle 1. шезлбнг 2. крёсло (космо¬ навта); —stütz т -es, -е упбр лёжа (гим¬ настика); — stütz rücklings [vorlings] упбр лёжа сзади [спёреди]; —wagen т -s, = вагон со спальными местами (ио 6 полок в купе); —wiese f = , -n луг в парке, где разрешается лежать и ходйть; —zeit f = , -en врёмя стоянки (судна в порту) lieh prät от 1ёШеп liehe prät conj от leihen Lieslchen n: Fleißiges — бот. бегония (Begonia semperflorens L.) Lieschgras n -es, ..gräser бот. тимо- фёевка (Phleum L.) Liese f разг.-. dumme — дурочка ließ prät от lassen ließe prät conj от lassen liest präs от lösen I, II Lift m -(e)s, -s и реже -e лифт Lift||anlage f =, -n подъёмник; — boy [-,bop] m -s, -s мальчик-лифтёр Liga f =, ..gen 1. лйга; Arabische — Лйга арабских стран 2. спорт, разряд, класс Ligament п -s, -е апат. связка Ligatur f =, -en в разн. знач. ли¬ гатура Lignit т -es спец, лигнит Liguster т -s, = бот. бирючйна (Ligustrum L.) liieren I vt тесно связывать II sich — (mit D) 1. пойтй на связь (с кем-л.); объединяться (с кем-л.); mit j-m, mit etw. (D) eng liiert sein быть тесно свя¬ занным (с кем-л., с чем-л.) 2. имёть любовную связь (с кем-л.) Likör т -s, -е ликёр lila а inv 1. лиловый, сиреневый 2. . разг. шутл. см. lala; »wie geht es dir?« — LIE-LIN L «Danke, —« «как поживаешь?» — «Спа- сйбо, так себе» Lila п = и -s лиловый [сирёневый] цвет lilafarben, lilafarbig а лиловый Liliie f =, -п лйлия (Lilium L.); sie steht wie eine geknickte — da разг. у неё очень грустный вид Liliengewächse pl бот. лилёйные (Liliaceae) lilienweiß а высок, бёлый как лйлия; поэт. уст. лилёйный Liliputaner т -s, = лилипут Limes I т = ист. лймес (пограничное укрепление в Римской империи) Limes II т = мат. предёл(ьное зна- чёние) Limit п -(e)s, -ем-s 1. предёл, гра- нйца, лимйт 2. эк. лимитйрованная це¬ на limitieren vt лимитйровать, огранй- чивать Limo f =, -s разг. лимонад Limonade f =, -п лимонад Limousine [-mu-] f =, -n лимузйн Linazelen pl бот. льновые (Linaceae) lind а 1. поэт, мягкий, тёплый; крот¬ кий, нёжный 2. см. lindgrün Linde f =, -п липа (Tilia L.) Linden||allee f =, -n лйповая аллёя; —hast m -es, -e лаповое лыко; —bäum m -(e)s, ..bäume высок, см. Linde; — blute f = , -n лйповый цвет Lindenblütentee m -s, -s настбй [чай] из лйпового цвёта lindern vt смягчать, облегчать, уни¬ мать lindernd I part 1 от lindern; II part adj облегчающий, успокаивающий, смяг¬ чающий Linderung f = смягчение, облегчёние, успокоёние, ослабление; — bringen* [verschaffen] давать облегчёние; — der Not облегчёние бедственного положёния Linderungsmittel n -s, = болеуто¬ ляющее срёдство lindgrün а нежно-зелёный Lindwurm т -(e)s, ..Würmer миф. дракон Lineal n -s, -е линёйка (инструмент); er läuft, als hätte er ein — verschluckt разг. он словно аршин проглотйл linear а линёйный Lineargleichung f =, -en мат. ли- нёйное уравнёние; —Zeichnung f =, -en контурный рисунок Lineatur f =, -en полигр. линовка Linguist [lirigü’ist] m -en, -en линг¬ вист, языковёд Linguistik [hpgü'is-] f = лингвйс- тика, языкознание linguistisch [hijgü'is-] а лингвистиче¬ ский, языковёдческий Linguolandeskunde ['liijgüo-] f = лингвострановёдение linguolandeskundlich ['liggüo-] а лингвострановёдческий; —es Wörter¬ buch лингвострановёдческий словарь Linke f =, -n 1. лйния, черта; die schlanke — стройность фигуры (чело¬ века); auf die schlanke — ächten сле¬ дить за фигурой 2. линёйка, строка; auf —n schreiben* писйть по линейкам 3. воен. лйния; рубеж; развёрнутый строй, линёйное построение; трёхшерё- ножный строй; — zu einem Glied одно- шерёножный строй; однй шеренга;, in vorderster — stehen* [liegen*] быть в первых [передних] рядйх 4. ж.-д., ав. лйния; маршрут (городского тран¬ спорта) 5. тех. (поточная) лйния; flexible automatisierte — гибкая ав- томатизйрованная лйния 6. лйния 565
LIN-LIT (родословная); in gerader ~ von j-m äbstammen происходить по прямой лйнии от кого-л. 7. тк. sg мор. экватор 8. вертикаль (шахматы) 9. перец, лй- ния, направлёние (в работе); eine mitt¬ lere ~ einhalten* держаться средней лйнии; es läßt sich keine kläre — erken¬ nen нет ясной лйнии (в работе и т. га.); auf der ganzen — по всей лйнии 10.: j-n auf die gleiche — mit j-m stellen ста¬ вить кого-л. на одну доску с кем-л.; in erster ~ в первую очередь, главным образом Liniien||blatt п -(e)s, ..blätter транс¬ парант (для письма)', ~bus т -ses, -se рейсовый автобус; —flug т -(e)s, ..flöge рейсовый полёт; ~führung f = 1. трасси¬ ровка (папр. маршрута) 2. мар. обво¬ ды (судна) 3. творческая манера, харак¬ терные контуры (художника); ~ Maschi¬ ne f =, -п рейсовый самолёт; ~netz n -es, -e сеть (напр. трамваев, автобу¬ сов); —richter т -s, = судья на лйнии (футбол); —riß т ..sses, ..sse теоретй- ческий чертёж (судна); —schiff п -(e)s, -е 1. линейный корабль, линкор 2. рей¬ совое судно; — taxi п -s, -s маршрутное такей linilentreu I а верный лйнии [установ¬ кам] II adv согласно лйнии [установкам] Hn(i)ieren vt линовать, графйть link а 1. левый; die ~е Seite левая сто¬ рона; изнанка; ~е Masche изнаночная петля; ~er Flügelstürmer спорт, левый крайний нападающий; —er Hand нале¬ во, слева О mit dem — еп Bein (zuerst) äufstehen*:(s) разг. встать о левой ногй, быть не в духе; zwei ~е Hände haben разг. быть неумелым [неловким] в ра¬ боте 2. иереи, лёвый (по политическим убеждениям); —е Zöitungen лёвые га- зёты Linke sub f 1. лёвая рука 2. левая сто¬ рона; zur —п книжн. по левую руку 3. удар лёвой (бокс); ёте ~ änbrin- gen* нанестй удар лёвой (бокс) 4. лёвые (партии); лёвая фракция Linker т -s, = вчт. редактор (меж¬ программных) связей linkerseits adv с лёвой стороны linkisch а неловкий, неуклюжий Linkriista f = линкруст, тиснёные моющиеся обои links adv 1. слёва, налево; на лёвой сторонё; влёво; — gehen I держйтесь лё¬ вой стороны!; von — слева; nach ~ налёво, влёво; ~ vom Häus(e) слева от дома; von ~ nach rechts слёва на¬ право; ётеп Ort (auf der Wanderung) ~ liegen lassen* оставить (в путй) село слёва О j-n ~ liegenlassen* разг. игнорй- ровать [не обращать внимания на] кого- либо; man wüßte kaum noch, was rechts und was ~ war всё пошло вверх дном, началась суматоха 2. воен. на лёвом фланге 3.: — stöhen* занимать лёвую позйцию, быть лёвых убеждений; er steht —, er ist ~ eingestellt у него лёвые политйческие взгляды 4. наиз¬ нанку; ётеп Strumpf — änziehen* на- дёть чулок наизнанку 5. разг.; er ist ~ он левша Links||abbieger т -s, = транспорт, поворачивающий налёво; —angriff т -S, -е спорт, нападёние лёвым крылом; атака по лёвому краю; — auslage f = ле¬ восторонняя стойка (бокс); —ausle- ger т -s, = боксёр, бокейрующий в ле¬ восторонней стойке Linksaußen т = , = лёвый крайний (нападающий) (футбол) Linksblock т -(e)s,..blöcke и -s полит. лёвый блок; ~drall т -(e)s тех. 1. лё¬ вая крутка (кабеля) 2. лёвая винтовая лйния; — drehune f =, -еп лёвое вра- щёние; —entwicklung f = полит, по- левёние, сдвиг влёво Linkser т -s, = разг. см. Linkshänder linksextrem а левоэкстремйстский Linksextremist т -еп, -еп левак, лё¬ вый экстремйст Linksfahren п -s авто левостороннее движение linksfüßig а; ~er Spieler игрок, бью¬ щий лёвой ногой (футбол) linksgerichtet а полит, лёвый, левого направлёния Linksgewinde п -s, = тех. лёвая резьба; лёвая (винтовая) нарёзка Linkshänder т -s, = левша (тж. бокс) linkshändig а работающий лёвой ру¬ кой; er ist — он левша linksherum adv в лёвую сторону (гао- вернуть) Linksinnen от =, = лёвый полусрёд- ний^ (нападающий) (футбол) Links||kurs т -es, -е полит, лёвый уклон; —kurve [-va] f = , -п поворот до¬ роги влёво; —partei f =, -еп лёвая партия; —presse f = полит, лёвая пе¬ чать; —radikale т -п, -п левак, лёвый радикал; —radikalismus т = леваче¬ ство, левизна linksrheinisch а расположенный на лёвом берегу Рейна Linksruck т -(e)s, -е полит, (рёзкий) сдвиг влёво, полевёние; —schlag т -(e)s, ..Schläge удар лёвой (хоккей); —schuß т ..sses, ..schösse удар лёвой ногой (фут¬ бол); —Schwenkung f = 1. полит, по¬ левёние 2. воен. захождёние правым плечом; поворот колонны налёво linksseitig а левосторонний; с лёвой стороны; —stehend а полит, лёвый, лёвого направлёния linksüm! налёво! (команда); — kehrt! налёво кругом! (команда) Linksunterzeichnete sub га, f подпи¬ савшийся, ..шаяся с лёвой стороны (на документе) linnen поэт. см. leinen Linnen поэт. см. Leinen Linoldruck от -(e)s, -е полигр. лино- грёфия Linölejum п -s линолеум Linolschnitt от -(e)s, -е полигр. гравю¬ ра на линолеуме, линогравюра Linon [-'рэп] от -s и =, -s текст. линбн Linotype Ll^enotEtep] f =, -s, Lino¬ type-Setzmaschine f = , -n полигр. ли¬ нотип Linse f =, -n 1. чечевица (Lens Adans.) 2. лйнза 3. анат. хрусталик (глаза) linsen vi разг. глазёть; украдкой по¬ глядывать linsenförmig а линзообразный, чече¬ вицеобразный Lmsen|jgericht п -(e)s, -е чечевичная похлёбка О etw. für ein —gcricht verkaufen продать что-л. за чечевйчную похлёбку; — glas п -es, ..gläser выпук¬ лое стекло, лупа; —suppe f =, -п чече¬ вичная похлёбка; — trübung f =, -еп мед. помутнёние хрусталика Lippe f=, -п губа; sich (D) auf die —n bdißen* прикуейть губы (сдержи¬ вая смех и от. га.); blaß werden bis in die — n hinein стать бёлым как полотно; j-m die Worte von den —n dblesen* уга¬ дывать чьи-л. слова по движёнию губ (о глухонемых) О die —n hängenlassen* надеть губы, обидеться; j-m an den —п [an j-s —п] hängen* ловйть каждое слово кого-л.; die Frage drängt sich auf die —n напрашивается вопрос; das Wort erstarb ihm auf den — n он не мог про¬ ронить ни слова, слова замерли у негб на устах; kein Wort über die —n bringen* не произнес™ ни слова; ich bringe es nicht über die —n у меня язык не по¬ ворачивается сказать это; ёте — ri¬ skieren фам. рискнуть сказать что-л. откровённо; die ddftige Berliner — соч¬ ный юмор [острый язычок] коренного берлйица Lippen||bär от -еп, -еп зоол. губач (Melursus ursinus Shaw); — bekenntnis n -ses, -se формальное признание (только na словах); лмцемёрное признание; — blütlerOT-s, = бот. губоцвётные (La- diatae); —laut от -(e)s, -е фон. губной звук; —rot га -s (губная) помада; —stift от -(e)s, -е губная помада (тюбик); kußechter —Stift несмывёющаяся [хи¬ мическая] губная помада Lippfische pl зоол. губёиовые (Labri- dae) liquid а 1. хим. жидкий, текучий 2. свободный, ликвидный (о капитале); легкореализуемый; —е Gelder свобод¬ ные деньги 3. фон.: ein —er Laut плав¬ ный звук Liquida f = , ..dä и ..quiden фон. плавный (звук) Liquidation f =, -еп эк. 1. ликвида¬ ция (предприятия и т. га.) 2. исполнё- ние срочной биржевой сделки 3. счёт (за услуги) (напр. частного врана) Liquidator от -s, ..tören ликвидатор liquide см. liquid liquidieren vt 1. эк. ликвидировать (предприятие); обращать, превращать (что-л.) в наличные дёньги 2. устра¬ нять (что-л.); ликвидировать 3. разг. устранять (кого-л.) Liquidierung f =, -еп см. Liquidation Lira f = , ..re (сокр. L.) лира (денеж¬ ная единица Италии) lispeln vi 1. шепелявить 2. говорить шёпотом, шептать 3. поэт, тйхо ше¬ лестеть Lispeln га -s 1. шепелявость 2. шё¬ пот 3. поэт, шёлест List f = , -еп хитрость, лукавство, коварство; zu einer — greifen* прибе¬ гать к хйтрости; mit — und Tücke разг. правдами и неправдами (добиться че- го-Л.) Liste f =, -n 1. спйсок; ведомость, реёстр; auf der — stöhen*. состоять в списке 2. избирательный спйсок, спй¬ сок кандидатов на выборах О die schwärze — чёрный спйсок listenreich а высок, хйтрый, ковар¬ ный, хитроумный Listen||sammlung f =, -еп сбор денег по подписному листу; —wähl f =, -еп голосование спйском (на выборах) listig а хйтрый, лукёвый; —wie ein Fuchs хйтрый как лией Listigkeit f = хйтрость, лукавство Litanei f =, -еп 1. рел. литания 2. разг. беоконёчные жёлобы, причитёния; immer dieselbe [die älte] —! разг. всё та же песня! Litauer m-s, =, —in / =, -nen лито¬ вец, ..вка litauisch а литовский; см. deutsch Liter га разг. и австр., швейц. т -s, = литр Literarhistoriker от -s, = литерату¬ ровед, исслёдователь истории литерату¬ ры; преподавётель истории литературы literarhistorisch а историко-литера¬ турный; литературовёдчсский literarisch а литературный; писётель- ский; — gebildet sein иметь литера¬ турное образовёние; — tätig sein зани- мёться литературой Literät от -еп, -еп 1. высок, литератор, писатель 2. презр. писака Literatur f =, -еп литература; die schöne — художественная литература, 566
беллетристика; unterhaltende ~ литера¬ тура для лёгкого чтения Literatur] |denkmal п -(e)s, ..mäler литературный памятник; ~geschichte f = , -п история литературы; ~histo- riker см. Literarhistoriker; ~kritiker m -s, = литературный крйтик; ~nachweis m -es, -e указатель литературы; биб¬ лиография; »'schaffende sub m, f дея¬ тель литературы, литератор; ~theorie f = теория литературы; ~ vertrieb m -(e)s распространение литературы; '-Verzeich¬ nis n -ses, -se cm. Literaturnachweis; »-Wissenschaft f = литературоведение; ~ Zusammenstellung f = , -en список литературы literweise adv лйтрами; в больших ко¬ личествах Litewka f = , ..ken тужурка Litfaßsäule f=, -n столб [тумба] для афйш и объявлений Lithium п -s (хим. знак Li) литий Lithograph т -еп, -еп литограф Lithographie f = , ..philen литогра¬ фия lithographieren vt литографйровать lithographisch а литсграфйческий Litotes f — лит. литота, литотес litt prät от läiden litte prät conj от leiden Liturgie f = , ..gilen литургйя, бого- служёние liturgisch а рел. литургйческий Litze f =, -n 1. плетёный шнур, га¬ лун; жгут; петлйца 2. прядь (каната, троса) 3. эл. многопрбволочный про¬ вод live [laef] adv: ~ senden радио, тле. вести прямую передачу [трансля¬ цию] Livesendung f'laef-] f = прямая [внс- студййная] передача, прямая трансля¬ ция Livree Г-'vre:] f =, ..relen ливрея livriert Г-'vri: rt] а ливрейный (о ла¬ кее)', в ливрее Lizenz f =, -еп лицензия, разрешение Lizenzabkommen и -s, = лицензион¬ ное соглашение; ~ausgabe f =, -n кнйга, йзданная по лицензии; ^Ertei¬ lung f = выдача лицензии; ~erzeugnis п -ses, -se изделие, выпускаемое по ли¬ цензии; ~geber т -s, = лицензиар (про¬ давец лицензий)', ~ gebühren pl лицен¬ зионное вознаграждение lizenzieren vt выдать лицензию (на что-л.) Lizenznehmer т -s, = лицензиат (по¬ купатель лицензии)', »-vergäbe f = см. Lizenzerteilung; ~vertrag т -(e)s, ..träge лицензионный договор Lob п -(e)s_ похвала, хвала; j-m ~ spenden хвалйть когб-л.; j-m ~ und Preis singen* расхваливать когб-л., петь дифирамбы кому-л.; j-n mit ~ überschütten осыпать когб-л. похва¬ лами; er war des ~es voll (über Л) он очень хвалйл (кого-л., что-л.): über alles »- erhaben sein быть выше всякой похвалы Lobby f =, -s полит, лобби Lobbyismus т = лоббйзм Lobbyist т -еп, -еп лоббйст Lobelile f =, -п бот. лобёлия (Lo¬ belia L.) loben vt (j-n für A, wegen G, um (G)... willen) хвалйть (кого-л. за что-л.) О j-n über den grünen Klee ~ разг. захвалйть когб-л.; man soll den Tag nicht vor dem Abend ~ поел. = цып¬ лят по осени считают; не говорй «гоп», пока не перескочишь lobenswert а похвальный, заслужи¬ вающий похвалы Lobeserhebung f = , -еп высок, вос- хвалёние; sich in ~en ergehen*, von »en tiberfließen* (s) рассыпаться в по¬ хвалах, расточать похвалы, петь ди¬ фирамбы Löbjlgesang т -(e)s, ..sänge высок. хвалёбная песнь; ~hudeiei f=, -en лесть, угодничество; ~hudeler см. Lobhudle^ lobhudeln неотд. vi, vt (j-m, j-n) грубо льстйть, расточать похвалы (ко¬ му-л.) Lobhudler т -s, = льстец . löblich а 1. часто ирон. похвальный 2. уст. (досто)почтённый Loblied п -(e)s, -er дифирамб, хва¬ лёбная песнь (auf А кому-л.); ein ~ auf j-n, auf etw. (A) änstimmen [singen*] восхвалять когб-л., что-л. lobpreisen неотд. (präs lobpreist, prät lobpreiste и löbpries, part II ge¬ lobpreist и lobgepriesen, inf c zu zu lobpreisen) vt высок, восхвалять, пре- возноейть (кого-л., что-л.), петь ди¬ фирамбы '(кому-л., чему-л.) Lobpreisung f =, -еп высок, восхва- лёние, прославление, дифирамбы Lobrede f =, -п хвалёбная речь, пане¬ гирик _ löbsingen* неотд. (prät lobsang, part II löbgesungen, inf c zu zu lobsingen) vi (D) рел. славить, прославлять (бога) Locarnopakt т -(e)s Локарнский до¬ говор (1925 г.) Loch п -(e)s, Löcher 1. дыра, отвёр- стие; пролом скважины; sich (D) ein ~ ins Kleid reißen* порвать платье; Löcher bekommen* продырявиться, про- худйться 2. нора 3. раз?., лачуга, дыра 4. горн, шпур 5. лунка (гольф); луза (бильярд) 6. фам. кутузка, тюрьма; ins ~ stecken посадить в кутузку О ein ~ mit dem änderen züstopfen разг. уп¬ лачивать старые долги за счёт новых; = пблы коротать да плечи латать; sich (D) ein ~ in den Bauch lachen разг. надорвать животики (сб смеху); j-m ein v in den Bauch fragen разг. заму¬ чить когб-л. вопросами; das hat ein bö¬ ses ~ in den Beutel gerissen разг. это стало в копеечку; ein ~ in die Luft schießen* разг. промахнуться (при стрельбе); ein ~ in die Luft gucken разг. уставиться в одну точку отсутст¬ вующим взглядом; j-m zöigen, wo der Zimmermann das ~ gelassen hat разг. выставить когб-л.; aus einem änderen ~ pfeifen* разг. запеть на другой лад; auf dem lötzten ~ pfeifen* разг. быть при послёднем издыхании; = дышать на ладан, стоять одной ногой в могиле; er säuft wie ein ~ фам. он здорово пьёт Lochband п -es, ..bänder см. Loch¬ streifen Lochbandisteuerung см. Lochstreifen¬ steuerung Locheisen n -s, = тех. пробойник, бородок lochen vt пробивать, сверлйть, бу¬ равить; перфорйровать, пробивать; ко.ч- постйровать Löcher m-s, =1. дырокбл 2. компо¬ стер (на городском транспорте) 3. перфоратор löcherig а 1. дырявый; eine ~е Be¬ weisführung несостоятельная аргумен¬ тация 2. ноздреватый, пористый (о сыре) löchern vt разг. замучить просьбами [вопросами] Lochkarte f =, -п перфокарта; ~kartei f =, -en картотёка перфокарт lochkartengesteuert а управляемый от перфокарты Lochkarten Steuerung / = (программ¬ ное) управление от перфокарты Löch||maschine f =, -п дыропробив¬ ной станбк; ~meiße! т -s, = долотб; LIT-LOC L ~muster п -s, = ажурный узбр (рукоде¬ лие) löchrig см. löcherig Lochstickerei f = ришелье (вышив¬ ка); ~streifen т -s, = перфолёнта lochstreifengesteuert а управляемый от перфолёнты Lochstreifensteuerung f = автм. уп¬ равление от перфолёнты L6ch||zange f =, -п ручной перфора¬ тор; ~ziegel т -s, = пустотёлый кир- пйч Locke f =, -п лбкон, завиток; pl кудри О sich (D) in die ~n fahren* (s) разг. сцепйться, повздорить locken I I vt завивать; das Haar ~ за¬ вивать волосы II sich ~ вйться, зави¬ ваться; ihr Haar lockt sich у неё вью¬ щиеся вблосы locken II vt манйть, заманивать, за¬ влекать О j-n ins Garn ~ разг. зама¬ нить когб-л. в свой сети; das lockt mich nicht это меня не привлекает Löcken п -s воен. повестка (сигнал) lockend I part I от locken II; II part adj заманчивый, соблазнйтельный; мно¬ гообещающий; eine ~е Aufgabe заманчи¬ вое [интерёсное] задание; ~е Aussichten многообещающие перспективы Löcken||kopf т -(e)s, ..köpfe кудрявая голова; ~nadel f =, -п заколка (для локонов) Löckiente f =, -п охот, подсадная утка Lockenwickel m-s, =, Lockenwickler т -s, = бигудй locker а 1. рыхлый; неплотный; сла¬ бый; ~er Schnee рыхлый снег; eine ~е Bahn спорт, мягкая дорожка 2. расша¬ танный, шаткий; неплотный, непрй- гнанный; ein »-es Netz спорт, плохо натянутая сётка: er hat einen ~en Zahn у него шатается зуб; den Gürtel ~ machen распустйть [ослабить] пояс; ~ lassen* оставлять ненатянутым; die Disziplin ist sehr ~ geworden дисцип- лйна очень расшаталась 3. беспутный, легкомысленный; распутный; ein »-er Brüder [Vögel, Zeisig] разг. беспут¬ ный малый, гуляка; ein ~es Leben füh¬ ren вести легкомысленный [беспутный] образ жйзни О bei dem ist eine Schrau¬ be ~ фам. у него вйнтика не хватает; eine ~е Hand haben разг. часто давать волю рукам Lockerheit f = 1. рыхлость 2. шат¬ кость, непрочность 3. беспутство; легко¬ мыслие; распутство löcker||lassen* отд. vi разг.'. nicht ~- lassen не отступать, настаивать на сво¬ ём; »-machen vt разг.; er muß das Geld schon ~ machen ему придётся раскошё- литься lockern vt I 1. разрыхлять 2. ослаб¬ лять; den Gürtel ~ распустйть [осла¬ бить] пояс 3. спорт, расслаблять (мус¬ кулы); die Haltung ~ расслабиться II sich ~ перен. ослабевать; die Sitten ~ sich нравы портятся; die Gebräuche ~ sich обычаи забываются [перестают со¬ блюдаться]; die Bestimmungen »- sich постановлёния соблюдаются менее строго Lockerung f =, -en 1. разрыхлёние 2. ослаблёние Lockerungsübung f =, -еп упражнё- ние на расслаблёние мышц (гимнасти¬ ка) lockig а курчавый, кудрявый; вью¬ щийся L6ck||mittel п -s, = приманочное средство, приманка; ~ruf т -(e)s, -е приманивание (имитация крика жи¬ вотного или птицы); ~speise f =, -n 567
LOC - LOK нажйвка, приманка: eine — speise äusle- gen положйть чтол. для приманки Сживотных); —Spitzel m -s, = уст. провокатор Lockung f=, -еп приманка, соблазн Lockvogel от -s, ..vögel охот, при¬ маночная птйца; ein Mädchen als ~ benützen использовать девушку в ка¬ честве приманки Lockwelle f = , -п завйвка локона¬ ми Lodde f = , -п зоол. мойва (Mallotus villosus Müll.) Loden от -s, = лбден, грубошёрстное непромокаемое сукно L6den|]joppe f = , -n непромокаемая куртка (из грубошёрстной ткани); — mantel от -s, ..mäntel непромокаемое пальтб (из грубошёрстной ткани) lodern гп пылать, полыхать, гореть ярким пламенем Löffel от -s, = 1. ложка 2. ковш (экскаватора); черпак 3. охот, ухо (зайца, кролика); seine ~ spitzen разг. насторожйть уши, насторожйться О eins hinter die ~ bekommen* [kriegen] по- лучйть затрещину; j-n über den — bar¬ bieren [halbieren] разг. надуть, прове- стй когб-л.; mit einem silbernen [golde¬ nen] — im Mund geboren sein проис- ходйть из обеспеченной семьй; die Weisheit mit ~n gegessen [gefressen] haben ирон. фам. считать себя очень Умным Löffelbagger от -s, = тех. одноков¬ шовый экскаватор; —ente f = , -п зоол. широконоска (Anas clypeata L.); ~kraut n -s бот. лбжечница (Cochlearia öffeln vt 1. черпать ложкой, хлебать 2. фам. понимать; du hast wohl die Sache immer noch nicht gelöffelt? ты всё ещё этого не раскусйл? Löffelstiel от -(e)s, -е ручка ложки löffelweise adv ложками; ложка за Ложкой, по ложке log prät от lügen Log п -s, -е мор. лаг Loganiazeen pl бот. логаниевые (Loganiaceae) Logarithmentafel f = , -п мат. таб¬ лица. логарйфмов Logarithmus от =, ..men мат. лога- рйфм Logbuch и -(e)s, ..bücher мор. вах¬ тенный журнал löge prät conj от lügen Loge ['1о:зэ] f = , -n 1. ложа 2. швей¬ царская 3. ложа (политическое или ре¬ лигиозное общество) Logen||bruder ['1о:зэп-] от -s, ..brüder член масонской ложи; ~diener от -s, = капельдйнер; билетёр в театре; — platz от -es, ..plätze место в ложе; —Schließer от -s, = см. Logendiener loggen vt измерять лагом (скорость судна) Logger от -s, = мор. лбггер Loggia ['bd3(i)a] f =, Loggien ['1обз(1)эп] лоджия logieren [-'зк-] vi (временно) жить, проживать, остановйться (на квартире, в гостинице) Logik f = логика; aller ~ ins Ge¬ sicht schlagen* противоречить всякой логике Logikbefehl от -s, -е вчт. логическая команда Logiker от -s = логик Logis [-'31:] п = [-'3i:s], = устарев, квартера, помещение (для жилья), жилйще; Kost und — кварти¬ ра и стол (питание) lögisch а логический, логичный Logopädie f = логопедия Löhe I f =, -п высок, пламя; ~n von Bränden пламя [огонь] пожаров Löhe II f = , -n кож. дубйльная кора lohen I vi высок, пылать, полыхать, гореть ярким пламенем lohen II vt кож. дубйть löhgar а кож. выдубленный, дублё¬ ный Lohgerber от -s, = дубильщик, ко¬ жевник Löh||gerbung f = кож. растйтельное дубление; — grübe f = , -п кож. дубиль¬ ный чан Lohn от -(e)s, Löhne 1. заработная пла¬ та, зарплата О (bei j-m) in ~ und Brot stöhen* иметь (у когб-л.) постоянный заработок [постоянную работу]; j-n um ~ und Brot bringen* лишйть ко¬ гб-л. куска хлеба [заработка]; wie die Arbeit, so der ~ поел, по работе и плата; = что посеешь, то и пожнёшь 2. тк. sg награда, вознаграждение; перен. возмёздие; der Dieb wird schon seinen — bekommen* вор получит по заслугам О Undank ist der Welt — поел. за добро не жди добра Löhn||abbau от -(e)s снижение зара¬ ботной платы; ~abkommen п -s, = со- глашёние о ставках и расцёнках; —ab- rechnung f =, -en 1. тк. sg расчёт за¬ работной платы 2. платёжная вёдо- мость; ~abschlag от -(e)s, ..Schläge аванс в счёт зарплаты; —abzug от -(e)s, ..züge вычет из заработной платы; — arbeit f = ж. 1. наёмный труд 2. работа на условиях переработки давальческого сырья; —arbeiter от -s, = наёмный ра¬ бочий; ~aufbesserung f = , -еп повышё- ние заработной платы; — auftrag от -(e)s, ..träge заказ на перераббтку даваль¬ ческого сырья; —ausfall от -(e)s, ..fälle потёри в заработной плате (в резуль¬ тате простоя и от. п.); —ausgleich от -(e)s компенсация потёрь в заработной плате по врёменной нетрудоспособно¬ сти; — bewegung f = динамика раз¬ вития заработной платы; — buch га -es, ..bücher расчётная кнйжка; ~büro га -s, -s расчётный стол, расчётная кон¬ тора; отдёл заработной платы (на пред¬ приятии); ~drücker от: ausländische Arbeiter als ~drücker äusnutzen исполь¬ зовать иностранных рабочих для того, чтобы снизить зарплату мёстных рабо¬ чих; —einbußen pl см. Löhnausfall; —ein- stufung f =, -еп установление разряда оплаты труда; тарификация заработ¬ ной платы; ~empfänger от -s, = полу¬ чающий зарплату löhnen I vt 1. окупать; das Ergöbnis lohnt den Aufwand nicht результат не оправдывает затраченных средств; es lohnt die [der] Mühe (nicht) труд (не окупается 2. книжн. (j-m) вознаграж¬ дать (за что-л. кого-л.), воздавать (за что-л. кому-л.); j-m etw. übel — от¬ платить кому-л. злом (за добро); das möge dir der Himmel ~! нёбо да воз¬ наградит тебя за это, да воздастся тебё за это II vi, sich ~ окупаться, стоить, быть выгодным; es lohnt (sich), den Film änzusehen стоит посмотрёть этот фильм; die Mühe lohnt sich стоит по¬ трудиться löhnen vt воен. редко выплачивать жалованье (кому-л.) löhnend I part I от löhnen; II part adj стоящий, выгодный; хорошо оплачи¬ ваемый; благодарный (о работе и от. га.) Löhn||erhöhung f = , -еп повышёние заработной платы; —fonds 1 -,foij ] те = l-.fops], = [-.foijs] фонд заработной платы; —forderung f =, -еп трёбование повышения заработной платы; ~ gefüge п -s структура заработной платы; — gruppe f =, -п (тарйфный) разряд Lohngruppenkatalog от -s, -е тариф¬ но-квалификационный справочник Lohnhöhe f = уровень заработной платы lohnintensiv а зарплатоёмкий Löhn|[kampf от -(e)s, ..kämpfe борьба за повышёние заработной платы; — kar¬ te f = , -п расчётная карта (рабочего); — kosten pl расходы по заработной пла¬ те; — kürzung f =, -еп см. Lohnabbau; — liste f =, -n платёжная вёдомость; — niveau [-ni,vo:] n -s cm. Lohnhöhe ~pfändung f = ,-en наложёние арёста на зарплату; — poIitik f = политика в об¬ ласти заработной платы Lohn-Preis-Spirale f = эк. инфля¬ ционная спираль (обусловленная рос¬ том зарплаты и цен) Löhnflraub от -(e)s ограблёние рабо¬ чих предпринимателями путём снижё- ния зарплаты; —rückstände pl задол¬ женность по заработной плате; —runde f =, -п тур переговоров о повышёнии заработной платы (между профсоюзами и предпринимателями); —Senkung f =, -еп см. Lohnabbau; —skala f =, ..len ж. шкала заработной платы; —Skla¬ verei f = эк. наёмное рабство; —Steu¬ er f =, -n подоходный налог, налог на заработную плату; —stopp т -s ж. замораживание заработной ' пла¬ ты; —streifen от -s, = копия расчёта заработной платы (выдаваемая вместе с зарплатой); — tabeile f =, -п таблй- ца расчёта заработной платы; —tag те -(e)s, -е день выплаты заработной платы; —tüte f =, -п конвёрт с зара¬ ботной платой Löhn- und Gehaltsempfänger от -s, = рабочие и служащие; лйца, работаю¬ щие по найму Löhnung f = воен. 1. жалованье 2. выплата жалованья Löhn||verhandlungen pl переговоры (мёжду профсоюзами и предпринима¬ телями) о ставках и расцёнках; —Zah¬ lung f( =, -еп выплата заработной пла¬ ты Löhnzahlungsiliste f =, -п вёдомость на выплату заработной платы Löhnzuschlag от -(e)s, ..Schläge над¬ бавка к заработной плате, дополнитель¬ ная оплата Lohrinde f =, -п кож. дубйльное корьё Loipe ['Ьорэ] f=,-n лыжня Lok f =, -s см. Lokomotive lokal а 1. мёстный; eine —е Aktion мероприятие мёстного значёния; —er Krieg ограниченная война, локальный конфлйкт 2. мат., спец, локальный Lokal re -s, -е 1. ресторан, кафё, закусочная 2. разг. помещёние, зал для собраний Lokalanästhesie f = мед. мёстная анестезйя; —bahn f =, -еп железная дорога мёстного значёния, прйгородная желёзная дорога; —bericht от -es, -е хроника мёстных событий; — bericht- erstatter т -s, = см. Lokalreporter; — blatt re -es, ..blätter мёстная газёта lokalisieren vt локализовать Lokalisierung f, =, -en локализация Lokalität f =, -en общёственное мё- сто (клуб, кафе, ресторан и те. я.) Lokalkolorit га -(e)s мёстный коло¬ рит; — nachrichten pl мёстная хроника, происшёствия (раздел газеты); —presse f = мёстная печать; —reporter от -s, = мёстный корреспондёнт; —satz от -es, ..sätze грам. придаточное предло- жёние мёста; —Seite f = , -п мёстная хроника (в газете); — termin те -s, -е выездное заседание суда (для осмотра 568
места происшествия)-, —zeitung f =, -еп местная газета Lokativ т -s, -е грам. локатив, мест¬ ный падёж Lök||brigade f = , -п локомотивная бригада; —führer т -s, = машинист (локомотива) Lokomobile f =, -п локомобиль Lokomotive [-va] f =, -n локомотив Lokomotiv||fübrer m -s, = машинист (локомотива); —schuppen m -s, = па¬ ровозное депо Lokus nt = , -se раза, уборная, туа¬ лет Lolch m -(e)s, -e бот. плевел (Lolium L.) Lombard m, n -(e)s, -e ломбардный кредйт, выдача ссуд банком под залог ценностей lombardieren vt 1. закладывать, отда¬ вать под заклад 2. давать ссуду под заклад Longe ['1э:зэ] f = , -п лонжа Look fluk] т =, -s (внешний) вид; мода, тенденция в моде Looping ['luipig] т -s, -s ав. петля Нёстерова, «мёртвая пётля» (фигура высшего пилотажа) Lorbeer т -s, -еп 1. см. Lorbeerbaum 2. лавры, слава О —еп ernten пожинать лавры; auf seinen ~en äusruhen по- чйть на лаврах; hier sind ~en zu pflücken здесь возможен успёх, здесь можно прославиться Lörbeer||baum т: (edler) —bäum бот. лавр благородный (Laurus nobilis L.); — blatt n -es, ..blätter лавровый лист Lorchel f =, -n бот. строчок (Gyro- mitra Fr.) Lord m -s, -s лорд Lore f =, -n 1. вагонетка с опроки¬ дывающимся л однообразным кузовом 2. ж.-д. открытый (товарный) вагон Lorelei f = Лорелёя (русалка и скала на Рейне, названная её именем) Lorgnette [lor'njeta] f =, -п лорнет Lorgnon [br'njo:] n -s, -s лорнёт (монокль с ручкой) Lorke f = cp.-нем. разг. бурда (о жидком кофе) los а 1. свободный, не прикреплённый, не связанный, отвязанный, развязав¬ шийся, освободйвшийся, освобождён¬ ный, распущенный; der Hund ist von der Kütte — собака сорвалась с цепй; der Löwe ist — лев вырвался из клетки; die Schleife ist ~ бант развязался; der Knopf ist — пуговица оторвалась <> bei ihm ist ёте Schraube ~ разг. у него вйнтика не хватает 2.: y-n, etw. ~ sein отдёлаться от когб-л., от чегб-л., изба¬ виться от когб-л., от чегб-л.; diese Per¬ son [diese Arbeit] bin ich ~ разг. я от- дёлался от этого человёка [от этой ра¬ боты] 3. разг.: ~! давай!, пошёл!, на¬ чинай!; спорт, марш! (команда); мор. отдать концы! 4. разг.: was ist что случилось?; dort ist immer ütwas — там всегда оживление, там всегда чтб-то происходит; der Tüufel [die Hölle] ist — творйтся чёрт знает что О darin hat er (üt)was — разг. в этом дёле он кое-что смыслит; mit ihm ist nicht viel ~ разг. он недалёк; он ничего собой не представляет, тблку от него мало Los п -es, -е 1. жрёбий; das ~ ist ge¬ fallen жрёбий брошен 2. лотерёйный билёт; das Größe ~ главный выигрыш; das Größe ~ ziehen* выиграть самую крупную сумму; перен. имёть большую удачу 3. высок, доля, участь, судьба, жрёбий; sein ~ (geduldig) trägen* (тер- пелйво) нестй свой жрёбий; sich in sein — ergeben* [finden*] мирйться со своёй участью; mit süinem ~ hadern роптйть на свою судьбу; unter seinem — zusämmenbrechen* (s) не вйнести ударов судьбы 4. ж. партия издёлий los- отд. указывает 1. на отделе- ление, освобождение от чего-л.: losbin¬ den развязывать; отвязывать 2. па на¬ чало действия: lösfahren отъезжать, трогаться lösarbeiten отд. vi разг. 1. энергйчно взяться за работу 2. (auf А) добиваться (чего-л.) lösbar а 1. хим. растворимый 2. тех. разборный 3. разрешимый Lösbarkeit f = 1. хим. растворй- мость 2. разрешймость Lösbaum т -(e)s, ..bäume бот. кле- родёндрон (Glerodendron L.) iösj|bekommen* отд. vt разг. 1. (etw.) высвободить, отделить (отвязать, снять и т. п.); es gelang ihm, die Hand löszubekommen ему удалось высвобо¬ дить руку; ich kann den Döckel nicht —bekommen никак не могу снять крыш¬ ку 2. (j-n) перен. вызволить, добйться освобождёния (внеся залог, взяв на поруки) 3. см. löswerden; ~binden* vt развязывать; отвязывать; — brechen* I vt отламывать, откалывать, разламы¬ вать II vi (s) (внезапно) разражаться, начинаться, подниматься (о буре, сканда¬ ле и т. и.); ~brüllen vi разг. взорвать¬ ся, заорать, взревёть (о человеке) LÖscn||ausrüstung f = , -еп мор. раз¬ грузочное оборудование, срёдства раз¬ грузки; —blatt п -(e)s, ..blätter лист промокательной бумаги, промокатель¬ ная бумага; — drossel f = , -п катушка стирания (магнитной записи) löschen I vt 1. тушйть, гасйть (тж. пе¬ рен.); Kalk — гасйть йзвесть; den Durst ~ утолять жажду 2. стирать (на¬ писанное, магнитную запись) 3. про¬ мокать (написанное) 4. аннулировать, погашать löschen II vt выгружать, разгружать (судно) Löscher т -s, = 1. разг. огнетуши¬ тель 2. пресс-папье; промокательная бумага Lösch||fahrzeug п -(e)s, -е пожарная машйна; — gerät п -(e)s -е огнетуши¬ тель; ~kalk т -(e)s гашёная йзвесть; —köpf т -(e)s, ..köpfe стирающая го¬ ловка (магнитофона); ~mannschaft f = , -еп пожарная команда; ~ papier п -s промокательная бумага; —sand т -(e)s песок для пожаротушёния Löschung I f = 1. тушёние, гашёние 2. эк. погашёние Löschung II f = разгрузка, выгрузка (судна) Löschvorrichtung I f =, -еп мор. раз¬ грузочное устройство [срёдство] Löschvorrichtung II f =, -еп устройст¬ во для пожаротушёния; —wasserteich т -(e)s, -е пожарный водоём; ~zug т -(e)s, ..zöge пожарные машйны (колон¬ на) lös||drehen отд. vt откручивать; от¬ винчивать; —dreschen* vi (auf А) разг. обрушить град ударов (на кого-л.); ~drücken vt спускать (курок) löse а 1. незакреплённый; свобод¬ ный; неплотный; ~ Blätter несшитые [несброшюрбванные] листы; —Ver¬ bindung слабое соединёние; ein — s Kleid свободное платье; — s Haar, ~ Haare распущенные волосы; mit —n Zügeln отпустйв поводья; — würden расшататься; ein Knopf ist — одна пу¬ говица болтается [вот-вот оторвётся] 2. нерасфасованный (о продуктах); разливной; Milch ~ verkaufen прода¬ вать молоко в разлив 3. разг. вётре- ный, распущенный; ein —г Vögel вётре- ник; ein ~s Mundwerk [Maul], üine — Zunge häben быть дёрзким [не- LOK-LOS L сдёржанным]; ~r Streich шалость; j-m einen ~n Streich spielen сыграть с кем-л. злую шутку Loseblattausgabe f =, -n выпуск (журнала) несшитыми [несброшюрб- ванными] листами Lösegeld п -(e)s, -er выкуп (деньги) lösleisen отд. I vt разг. 1. (с трудом) освободить (кого-л.), вызволить 2. до¬ стать, раздобыть (б. ч. деньги) II sich — разг. освободиться, отдёлаться Lösemittel п -s, = растворитель lösen vi метать [тянуть] жрёбий lösen I vt 1. освобождать, развязы¬ вать; отделять; ein Siegel ~ снять [сломать] печать; er könnte den Blick vom Bild nicht — он не мог оторвать глаз от картины 2. расторгать (договор um. п.) 3. растворять, распускать 4. распутывать (узел); перен. решать (задачу); разгадывать (загадку); разре¬ шать (противоречия) 5.: öine Fahrkarte [Karte] ~ брать [покупать] (проезд¬ ной) билёт II sich — 1. воен. отрываться (от противника) 2. (von D) расставать¬ ся (с кем-л.) 3. отмежёвываться; отры¬ ваться 4. отделяться; die Tapete löste sich обои отстали (от стены); der Putz hat sich gelöst штукатурка отвалилась 5. растворяться, распускаться (в жид¬ кости) 6.: er löste sich aus der Erstar¬ rung оцепенёние у него прошло lös||fahren* отд. vi (s) разг. 1. отъез¬ жать, отправляться, трогаться; fahr los! пошёл!, поезжай! 2. (auf А) набро¬ ситься, напасть (на кого-л.); —gehen* vi (s) 1. отправляться (в путь); geh los und laß dich nicht wieder blicken! разг. убирайся и не показывайся больше! 2. выстрелить (о ружье) 3. разг. начи¬ наться; es geht los! начинается!; der geht aber los! энергйчно же он берётся за дёло! 4. (auf А) идти к какбй-л. наме¬ ченной цёли, мётить куда-л. 5. (auf А) бросаться (на кого-л.); aufeinander —gehen сцепиться друг с другом, бро¬ ситься друг на друга 6. отрываться; отделяться; отцепляться; ein Knopf ist lösgegangen пуговица оторвалась losgelöst I part 11 от löslösen; II part adj изолйрованный, оторванный; Ш part adv в отрыве Losgröße f =, -n эк. объём партии (йли сёрии) издёлий; серййность lösjfhackcu отд. vi (auf А) разг. на¬ броситься, обрушиться (на кого-л.); —haken vt отцеплять; —heulen vi разг. 1. заревёть (расплакаться) 2. завыть Löskauf т (e)s, ..käufe выкуп lös||kaufen ото. vt выкупать; —ket¬ ten vt расковывать; спускать с цепй (собаку); —kläffen vi 1. (gegen А) за¬ тявкать (на кого-л.) 2. начать бранйть- ся; —knallen vi разг. выстрелить, вй- палить; —kommen* vi (s) отдёлывать- ся, освобождаться; убегать; vom Alko¬ hol —kommen перестать пить; —kop¬ peln vt разг. 1. спускать со сворки (собак) 2. см. löskuppeln; —kriegen см. lösbekommen; —kuppeln vt тех. разг. отцеплять; —lachen vi разг. засмеять¬ ся; — lassen* vt 1. освобождать, выпу¬ скать; отпускать (из тюрьмы); sie ließ тёте Hand nicht los она не вы¬ пускала [крёпко держала, цеплялась за] мою руку 2. не удёрживать больше (кого-л.); спускать; die Hunde —lassen спускать собак; den darf man nicht auf die Münschheit —lassen фам. ему нельзя давать волю [свободу дёйствий, позволять выступать публйчно] 3. разг.; einen Witz —lassen отпустйть шутку [остроту]; eine Rüde —lassen ирон. про- 569
LOS-LUF изнестй речь, разразиться речью; eine Beschwerde — lassen отправить жалобу; —laufen* vi (s) разг. побежать; ~legen vi фам. 1. начинать 2. разразйться (чем-л.); also lege los ну, выкладывай löslich а хим. растворймый; leicht —er Kaffee быстрорастворимый кофе I6s||lösen отд. I vt 1. отделять, отвя¬ зывать, отрывать 2. освобождать 3. от¬ торгать II sich ~lösen отделяться; от¬ рываться; ~machen I vt разг. развя¬ зывать II vi мор. отчаливать III sich ~machen освобождаться; ~marschieren vi (s) разг. 1. выступать в поход 2. (auf А) держать путь (прямо) (куда-л.) Losnummer f =, -п номер лотерей¬ ного билета lösjjplatzen отд. vi (s) разг. 1. раз¬ рываться, лопаться 2, (mit D) разра¬ жаться (чем-л.), выпаливать (что-л.у, —rattern vi разг. загрохотать, загре¬ меть; —reißen* I vt отрывать II sich — reißen* срываться; вырываться, от¬ рываться (тж. перен.); —rennen* vi (s) разг. побежать, пуститься бегом Löß. т -es геол. лёсс lösjsagen, sich отд. (von D) отказы¬ ваться, отрекаться (от чего-л.); —schie¬ ßen* vi 1. разг. открывать огонь 2. (s) разг. броситься (бежать), ринуться 3. фам. начать говорйть, выкладывать; schieß 16s mit döiner Geschichte! вы¬ кладывай свою историю!; —schlagen* I vi (auf А) разг. внезапно нанестй удар (кому-л.), начать бить (кого-л.); ударить (по врагу), начинать военные действия; sie schlügen aufeinander los они начали драку (друг с другом) II vt 1. отбивать (что-л. от чего-л.) 2. разг. сбывать, продавать (по понижен¬ ным ценам); —schnallen vt расстёгивать (прйжку) (на чём-л.); —schrauben vt развйнчивать, отвйнчивать; —spre¬ chen* vt освободйть (от какой-л. обя¬ занности); j-n (von) seiner Schuld — sprechen снять с кого-л. вину; —steu¬ ern vi (s) (auf А) направляться (куда-л.); auf sein Ziel —steuern идти к своей цели; перен. тж. направлять все усй- лия на достижение своёй цели; —stür¬ men, —stürzen vi (s) (auf А) бросаться (на кого-л., на что-л.); —tigern vi (s) фам. уходйть, отправляться; —trennen vt отпарывать; распарывать Lösung I f =, -en 1. призыв, лозунг 2. воен. пароль, пропуск Lösung II f =, -en охот, помёт, кал Lösung f = , -en 1. решение (проб¬ лемы, задачи), разрешение (вопро¬ са); разгадка 2. расторжение (договора) 3. хим. раствор; gesättigte [konzentrier¬ te] — насыщенный раствор; wäßrige — водный раствор 4. хим. растворение S. мат. решение, результат Lösungsmittel п -s, = растворитель Losungswort п -(e)s, -е воен. пароль, пропуск; перен. девиз 16s|jwerden* отд. (слитное написа¬ ние тк. в inf и part 11) vt (s) 1. отделы¬ ваться, освобождаться (от чего-л., от кого-л.); избавиться (от насморка, кашля, неприятного чувства) 2. разг. сбывать с рук (что-л.) 3. разг. поте¬ рять (что-л.); —wickeln vt развора¬ чивать; разматывать; —ziehen* vi (s) 1. разг. отправляться (куда-л.) 2. фам. (über, gegen А) набрасываться, напа¬ дать, обрушиваться (на кого-л.); вы¬ ступать (против чего-л.); ругать, по¬ носить (за глаза) (кого-л.); —zittern vi (s) фам. отправиться в путь Lot п -(e)s, -е 1. мор. грузило, лот 2. (металлйческий) сплав для пайки; при- пбй 3. мат. перпендикуляр; das — fäl¬ len опускать перпендикуляр 4. стр. отвес 5. pl = уст. лот (мера веса, = 12у8 г) О alles im —I разг. всё в по¬ рядке!; ins — bringen* разг. уладить, утрястй, привестй в порядок töten vt 1. мор. измерять (глубину) лотом 2, стр. проверять отвесом 3. пе¬ рен. глубоко вникать (во что-л.), иссле¬ довать löten vt паять, припаивать; запаи¬ вать Löten п -s паяние, пайка; запаивание Löthringer I т -s, = жйтель Лотарин¬ гии Lothringer II а inv лотарйнгский Löt||kolben т -s, = паяльник; —lampe f = , -п паяльная лампа Lötlinile f = , -п вертикаль Lötos||blume f = , -n бот. лотос (Nelumbium Juss.); —blüte f =, -n цветок лотоса lötrecht а отвесный, вертикальный Lötrohr n -(e)s, -e паяльная трубка Lotse C'lo:-] m -n, -n лоцман lotsen I'lo:-] vt 1. проводйть (судно— о лоцмане); вестй самолёт на посадку (о диспетчере); wir lotsten ihn zum Bahnhof разг. мы провелй его к вокзалу (кратчайшим путём) 2. разг. (за)тащйть (кого-л. куда-л.) 3. разг.; j-m das Geld aus der Tasche — выудить денежки у кого-л., заставить раскошелиться (кого-л.) Lotsen||boot [То:-] п -(e)s, -е лоцман¬ ский катер; —dienst т -es, -е лоцманская служба Lötstelle f ~, -п тех. место (с)пайки, спай Lötterbube т -п, -п устарев, лентяй, лодырь, бездёльник Lotterie f = , ..ri|en лотсрёя; das ist (ja) die reinste — перен. разг. это лоте¬ рея, здесь решает случай lotterig а разг. 1. небрежный 2. бес¬ путный, распущенный Lotterleben п -s праздная [распутная] жизнь lottern vi бездёльничать; вестй празд¬ ную [распутную] жизнь Lotterwirtschaft f = бесхозяйствен¬ ность, беспорядок Lotto п -s, -s 1. лото (настольная игра) 2. (цифровое) лото (вид лотерей) Ldtto||gewinn т (e)s, -е выигрыш в лото; —schein т -(e)s, -е лотерёйный билёт (на котором крестиком отмеча¬ ют пять чисел); —zahlen pl выиграв¬ шие чйсла цифрового лото lottrig см. lotterig Lötung f =, -en 1. измерёние глубины лотом, эхолотйрование 2. стр. проверка отвёсом Lötzinn п -(e)s паяльное олово Louis [Tu:i]»n = [Tu:i(s)]t = [Tu:i(s)] разг. сутенёр Löwe т -n, -n 1. лев (Felis leo L.) 2. Лев (созвездие) 3. разг. родйвший- ся под знаком Льва О der — des Ta¬ ges уст. герой дня; der — der Ge¬ sellschaft уст. свётский лев; sich in die Höhle des — n wägen' [begeben*] отважиться вступйть в лбгово льва (перен.) Löwenanteil т -(e)s львйная доля; sich (D) den — anteil nÖhmen* захватать львйную долю; — bändiger т -s, =, —bändigerin f =, -nen укротитель, -ница львов; —haut f =, ..häute львй¬ ная шкура; der Esel in der —haut трус, прикидывающийся храбрецом; — mähne f -n львйная грйва (тж. перен.); —maul п -(e)s бот. львиный зев (Antirr- hinum L.); —mut m: mit —mut kämpfen драться как лев; —zahn m -(e)s бот. одуванчик (Taraxacum Wigg) Löwin f =, -nen львйца loyal [loa'jail] а лояльный Loyalität [loaja:-] f = лояльность LSI-Schaltkreis ['el'es'i:-] m -es, -e элн. большая интегральная схёма, BIjC Luch f =, Lüche, n -(e)s, -e болоти¬ стый луг (в Бранденбурге) Luchs т: — europäischer [gemeiner] рысь (Lynx lynx L.); Augen [Öhren] häben wie ein — имёть острое зрёние [бстрый слух]; äufpassen wie ein — фам. очень внимательно прислуши¬ ваться (к чечу-л.), наблюдать (за чем-л., за кем-л.) Luchsauge п -s, -п зоркий глаз luchsen vi разг. 1. (внимательно и не- замётно) следйть, подсматривать 2. воровать, стащйть Lücke f =, -n 1. пустое мёсто 2. про- бёл (в знаниях); öine — schließen* tausfüllen I восполнить пробёл 3. про¬ пуск (в тексте) 4. воен. брешь, разрыв, промежуток 5. лингв, лакуна Luckenbüßer т -s, = разг. затычка (временный заместитель); als — öin- springen* (s), den — machen играть роль «затычки» lückenhaft а неполный, с пробёлами; —е Kenntnisse недостаточные знания Lückenhaftigkeit f — недостаточ¬ ность; неполнота lückenlos а полный; без пробелов; непрерывный, сплошной; das Gelände muß — behörrscht werden воен. каждый участок мёстности должен прострёли- ваться lud prät от laden I, II Lude т -n, -п фам. сутенёр lüde prät conj от laden I, II Luder n -s, = 1. охот, падаль (в ка¬ честве приманки) 2. бран. стёрва, сво¬ лочь 3.: so ein armes —I разг. бедняж¬ ка! Luderleben п -s фам. распутная жизнь ludern vi фам. вестй распутный об¬ раз жйзни; бездёльничать Lues f = мед. сйфилис luetisch а мед. сифилитический Luft f =, Lüfte 1. воздух; вётер; pl поэт, дуновёние; — äufpumpen нака¬ чивать камеру; (frische) — schöpfen по- дышйть (свёжим) воздухом; — hölen [schnappen] 1) перевести дух 2) поды¬ шать (свёжим) воздухом; an die (fri¬ sche) — göhen* (s) выходить на воздух, выходйть погулять; in die — sprengen взорвать; in die — fliegen* (s) взорвать¬ ся, взлетёть на воздух; in der — schwe¬ ben [hängen*] висёть в воздухе; er ist für mich — разг. он для меня не существует 2.: keine — haben не имёть возможности свободно вздохнуть, быть стеснённым; wieder — bekommen* 1) очнуться, прийтй в себя 2) свободно вздохнуть, почувствовать облегчение О sich (D) [söinem Hörzen] — machen отвестй душу, дать волю свойм чувст¬ вам, высказать всё, что наболёло; halt die — ап! фам. (по)придержй язык!; dicke —! фам. опасность!; мор. полунд¬ ра; жарг. шухер; die — ist rein фам. опасности нет, мы в безопасности (здесь нас никто не подслушает); gesiebte — atmen фам. шутл. сидёть за решёткой; = вйдеть нёбо в мелкую клёточку; es liegt in der — это носится в воздухе; etw. aus der — gröifen* = взять что-л. с потолка; высосать что-л. из пальца; j-n an die (frische) — sötzen фам. выста¬ вить когб-л. за дверь Luftabschluß т ..sses герметический затвор; unter — abschluß без доступа воздуха; —abwehr f = противовоздуш¬ ная оборона, ПВО; — akrobat т -еп, -еп воздушный гимнаст; — angriff т -(e)s, -е 570
воздушный налёт, бомбардировка; ~ansaugrohr п -(е)з, -е воздухозабор¬ ник; —aufklärung f = воздушная раз- .вёдка; ~aufnahme f = , -n 1. аэрофото¬ съёмка 2. см. Luftbild; — austausch т -(e)s воздухообмен; — bad п -(e)s, ..bäder мед. воздушная ванна; ~ballon [-,1эг) и -(1о:п] т -s [-,loi)S] pl -s [-,lorjs] и -e [-,1о:пэ] 1. аэростат 2. воздушный шар/ик); ~befeuchter т -s, = увлаж- нйтёль (воздуха) luftbereift а на (пневматических) шй- нах Luftbild п -(e)s, -er аэрофотоснимок Luftbildaufnahme f = , -п аэро¬ фотосъёмка; —erkundung f = воен. аэрофоторазвёдка; — kamera f =, -s аэрофотоаппарат; ~messung f — аэро- фотограммётрия Liift||blase f = , -n 1. тех. раковина (в литье), газовый пузырь 2. воздуш¬ ный пузырь (в воде); süine Illusionen zerplatzten wie — blasen его иллю¬ зии лопнули как мыльный пузйрь; — brücke f =, -п «воздушный мост», воздушное сообщёние (при невозмож¬ ности использования других видов сообщения, в экстренных случаях и т. п.) Lüftchen п -S, = ветерок luftdicht а герметйческий Luftdruck т -(e)s атмосфёрное давлё- ние, давлёние воздуха Luftdruck|| bremse f —, -п пневмати¬ ческий тормоз; — messer т -s, = баро¬ метр; ~ priifer -s, = авто ручной манометр; —Schreiber т -s, = барограф luftdurchlässig а воздухопроницае¬ мый Liift||durchsatz т -es тех. расход воздуха; ~einwirkung f = воен, воз- дёйствие с воздуха lüften vt 1. провётривать 2. слегка приподнимать; den Töpfdeckel ~ при¬ поднять крышку кастрюли; den Hut — здороваться, привётствовать (припод¬ нимая шляпу) 3. перен.: ein Geheim¬ nis ~ открыть секрёт; die Maske ~ снять [сбросить] маску, показать своё йстинное лицо Lüfter т -S, = вентилятор Lufterhitzer т -s, = воздухонагре¬ ватель; калорйфер Luftfahrt f — 1, аэронавтика, воз¬ духоплавание 2. полёт в атмосфёре (в отличие от космического полёта) Lüftfahrt||elektrik / = авиационное электрооборудование; ~ Industrie f = авиационная промышленность, авиа¬ промышленность Luftfahrzeug п -(e)s, -е летательный аппарат; воздушное срёдство сообщёния; —federung f = пневматическая подвёс- ка; —feuchtigkeit f = влажность воз¬ духа Ldftfeuchtigkeits||messer rn -s, = пси¬ хрометр; гигрометр; —Schreiber т -s, = метео гигрограф Liiftlffilter т и тех. п -s, = воз¬ душный фильтр; воздухоочиститель; ~flotte f = , -п воздушный флот; ~fracht f =, -en 1. авиационный груз, авиагруз 2. плата за провоз авиацион¬ ного груза Luftfrachtbüro п -s, -s бюро авиагру- зоперевбзок; —schein т -(e)s, -е на¬ кладная на авиагруз luftgefährdet а воен. подвёрженный воздушным налётам Luftgefecht п -(e)s, -е см. Lüftkampf luftgekühlt а с воздушным охлаждё- нием Luftgewehr п -(e)s, -е пневматйче- ская винтовка; — heizung f = , -en воздушное отоплёние; ~herrschaft f = воен. господство в воздухе; ~hoheit fi = суверенитёт воздушного прострйнст- ва; — hülle f = воздушная оболочка; ат- мосфёра, газообразная оболочка Землй luftig а 1. содержащий много возду¬ ха и свёта 2. лёгкий, тонкий, воздуш¬ ный; ein ~es Kleid воздушное платье 3. разе, вётреный, легкомысленный; не¬ серьёзный, пустой; ein ~er Brüder вётреный малый Luftikus т = , -se разг. шутл. вет¬ рогон Ldft||kampf т -(e)s, ..kämpfe 1. воз¬ душный бой 2. спорт, борьба в возду¬ хе; ~kanal т -s, ..näle воздуховод; ~kissen п -s, = 1. надувная подушка 2. тех. воздушная подушка LuftkissenJIfahrzeug п -(e)s, -е аппа¬ рат [автомоойль] на воздушной подуш¬ ке, аэрохбд; —schiff п -(e)s, -е судно на воздушной подушке Luftkoffer т -s, = лёгкий [матёрча- тый] чемодан; ^чемодан для авиапуте¬ шествий; — korridor rn -s, -е ав. воздуш¬ ный коридор; ~kran т -(e)s, -е летаю¬ щий кран, вертолёт-кран; — krankheit f = воздушная [высотная] болёзнь; укачивание (при полёте); — krieg т -(e)s воздушная война; —kühlung f = воздушное охлаждёние; —kur f = , -en лечёние (горным) воздухом; — kurort т -(e)s, -е климатический курорт Lüftlandetruppen pl воздушно-десант¬ ные войска Luftlandung f =, -en воздушный де¬ сант; высадка воздушного десанта, де- сантйрование lüftleer а безвоздушный; —er Raum безвоздушное пространство, вакуум; Po¬ litik im — en Raum treiben* проводить политику, оторванную от жйзни Luft|Jleere f = вакуум; — leitungf =, -en воздухопровод; — linije f = прямая [кратчайшая] линия (между двумя географическими точками); — loch п -(e)s, ..löcher 1. отдУшнна 2. тех. вен¬ тиляционное отвёрстие; сапун 3. ав. воздушная яма Luft-Lüft-Rakete f =, -п воен. ракёта класса «воздух — воздух» Lüftmatratze f =, -п надувной матрац Lüftmengen|messer т -s, = тех. рас¬ ходомер воздуха Luftmeßbild п -(e)s, -er аэрофото¬ снимок; —nachrichten(truppen) pl воен. части связи ВВС; ~ pirat т -еп, -еп воздушный пират; — pistole f =, -n . пневматический пистолёт (стрелковый спорт); — polster п -s, = тех. воздуш¬ ная подушка; — post f = авиапочта Luftpostbrief т -(e)s, -е авиаписьмо; ~ papier п -(e)s бумага для авиапйсем; ~sendung f =, -еп авиаотправлёние; —Umschlag т -(e)s, ..schlage авиакон- вёрт Lüft||pumpe f =, -п воздушный на¬ сос; —raum т -(e)s воздушное прост¬ ранство Luft-Raum-Rakete f =, -п воен. ра¬ кёта класса «воздух — космос» Luftreifen rn -s, = пневматическая шина; ~reinhaltung f == поддержание чистоты атмосфёры; ~reiniger т -s, = воздухоочиститель; ~ring rn -(e)s, -е мед. подкладной круг; —röhre /=, -п анат. трахёя; —säule f = воздушный столб, столб воздуха; —schacht т -(e)s, ..Schächte 1. вентиляционный коло¬ дец 2. горн, вентиляционный (шахт¬ ный) ствол; —Schicht f =, -еп воздуш¬ ная прослойка; —schiff п -(e)s, -е ди¬ рижабль; —schiffahrt (при переносе Luftschiff-fahrt) f = воздухоплавание Luftschiffbau т -(e)s дирижаблестро¬ ение Lüft||schlacht f =, -еп воен. воздуш¬ ная битва; —schlag т -s, ..schlage LUF-LUG L промашка (гребной спорт); —schlauch т -(e)s, ..schlauche камера (пневмати¬ ческой гиины); —schleuse f =, -п тех., косм, шлюзовая камера; —schloß п: — Schlösser bauen строить воздушные замки; —schraube f = , -п воздушный винт; —schütz m -es противовоздушная оборона, ПВО Lüftschutz||bunker т -s, = бомбоубё- жище; —keller т -s, =, —raum т -(e)s, ..räume бомбоубежище (в подвале); —wart т -(e)s, -е пост ПВО Lüft||sicherung f = воен. прикрытие с воздуха; —Spiegelung f = , -еп ми¬ раж, фата-моргана; —sprung rn -(e)s, ..Sprünge прыжок (в высоту); vor Fräude üinen —sprung machen под¬ прыгнуть от радости; —start m -(e)s, -e пуск (ракеты) с летательного аппара¬ та; —Strahltriebwerk п -(e)s, -е ав. воз- душно-реактйвный двигатель; —Straße f =, -п ав. воздушная трасса; — streit- kräfte pl военно-воздушные сйлы; —ström rn -(e)s, ..ströme воздушный поток; —Strömung f = , -en метео воз¬ душное течёние; —Stützpunkt rn -(e)s, -e воен. авиабаза; —tanken n -s ав. (до-) заправка в воздухе; — tätigkeit f = воен. дёйствия авиации; — taxi п -s, -s «воздушное такси» (небольшой само¬ лёт, который можно зафрахтовать); самолёт [вертолёт] для мёстных авиали¬ ний; —temperatur f = , -еп температура воздуха; —torpedo т -s, -s авиаторпёда lüfttrocken а тех. воздушно-сухой Lufttrocknung / = сушка на воздухе; — Überlegenheit f = воен. превосходство в воздухе; —umlauf т -(e)s, —Umwäl¬ zung f, = циркуляция воздуха lüft;undurchlässig см. luftdicht Lüftung f, = провётривание; вентиля¬ ция Lüftungsklappe f =, -n форточка; —rohr n -(e)s, -e вентиляционная тру¬ ба Luftunterstützung f = воен. авиаци¬ онная поддёржка; —Veränderung f = смена клймата (в лечебных целях); —Verflüssigung f = сжижёние возду¬ ха; — verkehr т -s воздушное со¬ общёние; — Verschmutzung f = загряз- нёние воздуха; —Versorgung f = воен. снабжёние по воздуху; —Verteidigung f = противовоздушная оборона, ПВО; —Verunreinigung f = загрязнёние воз¬ духа; —Vorwärmer т -s = воздухопо¬ догреватель; —waffe / = воённая авиа¬ ция; воённо-воздушные сйлы; люфтваф¬ фе (в фашистской Германии); —Warn¬ dienst т -es воен. служба воздушного оповещения; —Wechsel т -s 1. перемёна клймата 2. тех. воздухообмён; —weg m -(e)s, -е 1. тк. sg воздушный путь; auf dem — weg(e) по воздуху 2. pl анат. дыхательные путй; —weiche f = , -n воздушная стрёлка, стрелка на кон¬ тактном проводе (троллейбусной ли¬ нии); —widerstand т -(e)s сопротивлё- ние воздуха (движению); —Wurzel f =, -п бот. воздушный корень; —ziegel т -s, = необожжённый кирпйч; —Zu¬ fuhr f = тех. подача воздуха; — zug rn -(e)s сквозняк; —Zutritt т -(e)s до¬ ступ воздуха Lug т (e)s уст. ложь; — und Trug (сплошной) обман Lüge f =, -п ложь; pl враки; ёше faustdicke — разг. наглая ложь; eine fromme — святая ложь, ложь во спа- сёние; j-n — n strafen уличать когб-л. во лжи О — n haben kürze Beine поел. у лжи ноги короткй, на лжи далеко не уёдешь 571
LUG-LUX lügen vi 1. устарев, высматривать, подкарауливать 2. ю.-нем. смотреть lügen* vi лгать, врать; er lügt, wenn er den Mund auf tut разг. каждое его слово — ложь; er lügt wie gedrückt разг. он врёт как по пйсапому О er lügt, daß sich die Balken biegen, er lügt das Bläue vom Himmel разг. он врёт без зазрения совести; j m die Hdcke voll — разг. = наврать с три короба кому-л.; wer einmal lügt, dem glaubt man nicht, und wenn er auch die Wahrheit spricht поел, раз соврал, в другой раз не поверят Lügen||bold т -(e)s, -е фам. врун; ~detektor т -s, -еп детектор лжи; —gebäude п -s, = нагромождение лжи; ~ gewebe п -s, = лживые хитросплете¬ ния lügenhaft а лжйвый; ложный Lügenhaftigkeit / — лживость; лож¬ ность Lügenmärchen п -s, = ложь, выдум¬ ка; ~maul п -(e)s, ..mäuler фам., —ре- ter т -s, = разг. врун; — Propaganda / = лживая пропаганда Lügiinsiland т =, = уст. наблю¬ дательная вышка Lügner т -s, = , — in/=, -nen лгун, -ья, лжец, врун, -ья lügnerisch а лжйвый Luke f = , -п люк lukrativ а прибыльный, доходный; выгодный lukullisch а богатый, роскошный; ein ~es Mahl лукуллов пир Lülatsch т -(e)s, -е фам. верзила, дылда, каланча lullen vt убаюкивать, успокаивать lullern vi разг. мочиться Lumbago / = мед. люмбаго, прострел Lumen п -s, -s и Lumina 1. физ. лю¬ мен (единица измерения светового по¬ тока) 2. ширина в свету (напр. трубы) 3. ирон. книжн.: er ist kein (großes) — ~ он звёзд с нёба не хватает; он поро¬ ха не выдумает Lümich т -(e)s, -е ср.-нем. аферйст, пройдбха Lumineszenz / = физ., хим. люминес¬ ценция Lümmel т -s, = разг. болван, шало¬ пай, олух Lümmelei / = , -еп разг. 1. грубость, невоспйтанность 2. лодырничанье lümmelhaft а разг. грубый, неотё¬ санный, невоспйтанный Lümmelhaftigkeit / = разг. грубость, неотёсанность, невоспйтанность lümmeln, sich разг. развалйться (на диване um. п.) Lump т -еп и -(e)s, -еп разг. негодяй, подлец Lumpazivagabundus [-va-] т =, -se и ..di уст. бродяга lümpen vi разг. вестй беспорядочный [праздный] образ жйзни, кутить О sich nicht ~ lassen* фам. не скупйться, не быть скрягой Lümpen m-s, = , б. ч. pl тряпка, лоскут; pl лохмотья, тряпьё; спец. тряпьё, лоскут О j-n aus den ~ schüt¬ teln разг. = задать жару кому-л. Lümpengesindel п -s разг. сброд, де- классйрованные элементы Lumpenhändler т -s, = разг. старьёв¬ щик Lümpen||hund т -(e)s, -е Сран, него¬ дяй; — pack п -(e)s см. Lumpengesindel Lumpenpapier п s, -е тряпйчная бу¬ мага Lümpenproletariat п -(e)s люмпен- -пролетариёт Lumpensammler т -s, = 1. старьёв¬ щик 2. разг. шутл. последний (ноч¬ ной) трамвай [автобус] Lumperei / = , -еп разг. 1. пустякй; нестоящее дёло 2. подлость Lumpfisch т -es, -е зоол. 1. пинагор (Cyclopterus Art.) 2. pl круглопёрые, пинагоровые (Cyclopteridae) lümpig а фам. 1. жалкий; нищенский 2. дрянной, подлый; ничтожный Lumpigkeit / =, -еп разг. ничтож¬ ность; подлость Lunch [lant]] т = и -es, -s и -е ленч, второй завтрак Lunge / = , -п апат. лёгкое; es mit [auf] der ~ hüben разг. иметь больные лёгкие; auf ~ rauchen ейльно затя¬ гиваться при курении; aus voller ~ schreien* кричать во всё горло; sich (D) die ~ äusschreien*, sich CD) die — aus dem Leibe [aus dem Hälse] schreien* [reden] разг. кричать [говорйть] до из¬ неможения; охрипнуть от крйка; schö- n(e) deine ~1 разг. пощади своё горло!, не кричй так громко! Lüngen||bläsJenen п -s, = анат. лё¬ гочный пузырёк; ~braten т -s австр. жаркое из говяжьего филе; —entzün- dung / =, -еп воспаление лёгких; —flügel т -s, = анат. лёгкое; ~haschee п -s кул. гуляш из лёгких; ~heilstätte / =, -п лечебное учреждение для боль-' ных туберкулёзом; туберкулёзный са¬ наторий (разг.) lüngenkrank см. lungenleidend Lüngen||krebs т -es рак лёгких; —kreislauf т -(e)s анат. малый круг кровообращёния lungenleidend а страдающий заболе- вёнием лёгких, с больными лёгкими Lüngen||ödem п -s, -е отёк лёгких; ~schnecken pl зоол. лёгочные (Pulmo- nata); —Schwindsucht / = устарев. туберкулёз лёгких; ~spitze /=, -n анат. верхушка лёгкого Lüngenspitzen|katarrh т -s, -е мед. катар верхушек лёгких Lungentuberkulose / = туберкулёз лёгких Längerer т -s, = бездёльник, тунея¬ дец lüngern vi бездельничать, слоняться из углё в угол; бродяжничать Lünik т -s, -s косм, ленник Lunker т -s, = тех. усёдочная рё- ковина Lunochod т -s косм, луноход Lunte / = , -n 1. фитйль 2. охот. хвост (волка, лисицы) О — riechen* разг. чуять опасность [подвох], про¬ нюхивать что-л. Lupe / =, -п лупа О j-n, etw. scharf unter die — nähmen* разг. присмотрёть- ся поблйже к кому-л., к чему-л.; j-n, etw. mit der — suchen = днём с огнём искёть кого-л., что-л. lüpenrein а чйстой воды; ein ~ег Brilfänt брильянт чйстой воды; ёте —е Fälschung явная поддёлка [фаль- шйвка]; nicht — не безукорйзненный lüpfen, lüpfen vt ю.-нем. слегкё приподнимёть Lupine /=, -п бот. люпйн (Lupinus L.) Luppe /=,-п мет. 1. крйца 2. труб¬ ная заготовка Lupus т =, = и - se мед. волчёнка Lurche pl зоол. амфйбии, земновод¬ ные (Amphibia) Lüsche /=, -п разг. 1. игрёльная кёрта, не дающая очков 2. неряха (о женщине) lüschig а разг. небрежный, неряшли¬ вый Lust / =, Lüste 1. тк. sg рёдость, удо- вбльствие; восторг, восхищёние; in — und Leid zusämmenhalten* делйть с кем-л. рёдость и горе 2. тк. sg желё- ние, охота, стремлёние; ~ zu etw- (D), auf etw. (Л) hüben хотёть чегб-л.; ich hübe ~ (zu + inf) мне хочется (сде¬ лать что-л.); (große) ~ zu etw. (D) bekommen* (ейльно) захотеть чегб-л.; — an etw. (D) finden* приохотиться к чему-л.; j-m ~ zu etw. (D) mächen заинтересовёть кого-л. чем-л.; j-m die ~ nehmen* отбйть у когб-л. охоту; mit ~ und Liebe bei einer Säche sein всем сёрдцем отдаться какому-л. дёлу 3. pl сладострёстие, похоть; säinen Lü¬ sten frönen предавёться страстям Lüstbarkeit / =, -еп устарев, увесе- лёние, прёзднество Lüster т -s, = 1. устарев, люстра 2. тк. sg текст, люстрйн (ткань) lüstern а похотлйвый, сладострёстный Lüsternheit / = похотливость, сла¬ дострёстие Lüst||garten т -s, ..gärten парк [сад] для гулянья, увеселительный сад; —ge- fühl п -(e)s, -е чувство удовольствия, наслаждёние lästig а весёлый; рёдующийся, рё- достный; забёвный, смешной; sich über j-n ~ mächen смеяться [потешёться, на- смехёться] над кем-л. О das kann ja ~ würden 1 разг. дёло может принять плохой оборот; nur immer — I разг. не унывёй(те)!; nun — an die Arbeit! дружно за раббту!; da geht es ~ her там очень вёсело Lästigkeit / = весёлье; весёлость, благодушие; рёдость; забёвность Lüstling т -s, -е сластолюбец lüstlos а неохотный, безрёдостный, скучный; ком. вялый (о конъюнктуре и т. и.) Lüstjfmord т -(e)s, -е убийство на почве полового извращёния; —schloß п ..sses, ..Schlösser ист. лётняя резидёнция; —spiel n-(e)s, -е комёдия Lustspiel |film т -es, -е кинокомёдия lüstwandeln неотд. vi (s) шутл. про¬ гуливаться, гулять Lutätia / ..tiae ист. лит. Париж Lutetium п s (хим. знак Lu) лютеций Lutheräner m-s, = , —in /=, -nen лютерёнин, ..нка lutherisch (lutherisch) а лютерёнский Lüthertum п -s лютерёнство lutschen vt разг. сосёть Lütscher т -s, = разг. 1. леденец на пёлочке 2. пустышка (соска) Lütschtablette / = , -п разг. таблётка для сосёния lütt а сев.-нем. мёленький Lütte / =, -n 1. тех. воздухопровод¬ ная трубё 2. горн, спускной лоток Luv / = см. Luvseite (Lüv||kampf т -(e)s борьбё ца курсе бёйдевинд (парусный спорт); —mar- ke /=, -n навётренный знак (парус¬ ный спорт); —seite / = мор. навёт- ренная сторонё (судна); —Seite hälten* придёрживаться ветра; —Seite! держй круче!, руль нё борт! lüvwärts adv мор. к вётру Lüxemburger m-s, =, —in жйтель, -ница Люксембурга lüxemburgisch а люксембургский luxuriös а роскошный, великолепный Lüxus т = роскошь, великолёпие; — träiben* жить роскошно [в роскоши] Luxusartikel т -s, = предмёт роско¬ ши; —ausgabe / =, -п роскошное издё- ние; —gegenständ т -(e)s, ..stände см. Lüxusartikel; — geschöpf п -s, -е ирон. избалованная, с большими претёнзия- ми жёнщина; — hotel п -s, -s гостйница- -люкс, первоклёссный отель; -Indu¬ strie / =, ..triien промышленность, про¬ изводящая предметы роскоши; — Jacht 572
f = , -en роскошная яхта; ~leder n -s кожа для галантерейных товаров; —villa [-,vi-] f = , ..llen роскошный особняк; ~ wagen m -s, = автомобйль- -люкс; ~ Wohnung f —, -en роскошная квартира; ~zug m -(e)s, ..Züge пбезд- -люкс Luzerne f =, -n бот. люцерна (Medi- cago L.) lymphatisch а лимфатический Lymphe f = физиол. лймфа Lymph||gefäß n -es, -e анат. лимфа¬ тический сосуд; ~knoten m -s, = анат. лимфатйческий узел lynchen [ 'lynfan] vt линчевать Lynchjustiz ['lynp-] f — суд Лйнча; an j-m ~ (ver)üben подвергать когб-л. суду Лйнча Lyra f —, . .ren муз. лйра Lyrik f = лйрика, лирйческая поэзия Lyriker т -s, = лирик, лирический писатель [поэт] lyrisch а лирйческий Lysol я -s хам. лизол Lyze|um я -s, ..zelen устарев, лицёй м М, m п = и разг. -s, pl = и разг. s тринадцатая буква немецкого алфа¬ вита Mäander m-s = 1. геогр. меандр (из¬ лучина реки) 2. архит. меандр (орна¬ мент) Määnder||fluß т ..sses, ..flüsse извй- листая река; ~form f =, -en извили¬ стая форма mäandrisch а 1. геогр. меандрйческий 2. архит. извйлистый, изогнутый Maar я -(e)s, -е маар, кратер потух¬ шего вулкана Maat т -(e)s, -е и -еп майт, уптср- -офицёр флота Machandel т -s, = сев.-нем. можже¬ вельник Machart f =, -en 1. фасон; das ist тёте ~ разг. это мне нравится 2. способ изготовлёния [выработки] machbar а осуществймый, реальный Mache f — 1. фам.: in der ~ haben 1) мастерйть, изготовлять (что-л.) 2) осаждать, донимать (кого-л.) 3) ко- лотйть, избивать (кого-л.); in die ~ nehmen* 1) взять в работу (что-л.) 2) распекать, взять в оборот (кого-л.) 3) допекать (кого-л.) 4) избивать (ко- го-л.) 2. ^уловка, обман; притворство; das ist гёте [älles (nur)] ~ это сплош¬ ной обман; älies an ihr ist ~ всё в ней неестёственно; ohne ~ естёственно, без уловок machen I vt 1. разг. дёлать, изготов¬ лять; приготовлять; производйть; das Es¬ sen ~ готовить пйщу; Staub ~ подни¬ мать пыль; sich (D) einen Anzug ~ las¬ sen* заказать себе костюм, шить [дёлать] себё костюм на заказ 2. дёлать, совер¬ шать, выполнять (какую-л. работу)', заниматься (чем-л.); was machst du? что ты делаешь?, где [кем] ты рабо¬ таешь?; Aufgaben ~ дёлать [готовить] уроки; das läßt sich ~ это можно сдё- лать 3. дёлать; поступать (каким-л. образом)', j-n ~ lassen*, was er will давать кому-л. свободу действий; es ist nichts zu ~ ничего не нодёлаешь 4. разг. жить, поживать; was machst du? как поживаешь?; was macht die (put¬ sche Spräche? как твой успёхи в немёц- ком языкё?; was macht dein (krankes) Bein? как твоя (больная) нога? 5. (А) выражает действие, на характер ко¬ торого указывает существительное-. den Anfang ~ положйть начало; j-m Angst ~ внушать страх кому-л., на¬ гнать страху на когб-л., напугать ко- го-л.; säinen Anspruch auf etw. (А) gel¬ tend ~ книжн. претендовать на что-л. ; Anstalten ~ (zu D, zu + inf) разг. го¬ товиться (к чему-л., сделать что-л.)\ einen Antrag ~ сдёлать предложёние (вступить в брак); viel Aufhebens [We¬ sens] ~ (von А, um А) поднимать шу- мйху (по noeodty чего-л., вокруг кого-л., чего-л.); großes Aufsehen ~ произво¬ дйть сенсацию; ёте Eingabe ~ подать [написать] заявлёние; сдёлать [подать] заявку; ёте (schlimme) Erfahrung ~ убедйться на (горьком) опыте; вётеп Frieden mit j-m ~ разг. помирйться с кем-л.; Front gögen j-n, gёgen etw. (А) ~ выступать против когб-л., чегб-л.; ein Geschröi ~ разг. поднять крик; einen Gewinn ~ выиграть; j-m Hoff¬ nungen ~ вселять надёжду в когб-л; j-m Kummer ~ причинять кому-л. го¬ ре, огорчать когб-л.; Lärm ~ разг. шу- мёть, производйть шум; j-m Mut ~ подбадривать, приободрять когб-л.; Pleite ~ разг. обанкротиться; Radau ~ разг. шуметь, скандалить; j-m Vergnü¬ gen ~ доставлять кому-л. удовольст¬ вие 6. разг. приводйть в порядок, уби¬ рать; das Bett— стелйть [приготов¬ лять] постёль; sich (D) die Haare ~ причёсываться; das Zimmer ~ убирать кбмнату 7. разг. играть, исполнять (роль); быть (кем-л.); изображать из се¬ бя (кого-л.); den Aufpasser bei j-m ~ наблюдать [присматривать] за кем-л.; den Dummen ~ фам. остаться в дура¬ ках; den Handlanger ~ быть подруч¬ ным, прислуживать кому-л.; den Hans¬ wurst ~ 1) валять дурака 2) разыгры¬ вать шута; den Koch ~ быть за пова¬ ра; ёте traurige Figur ~ играть жал¬ кую роль; den Wirt ~ выступать в ро¬ ли хозяина 8. разг. составлять; мат. равняться; die Rächmmg macht zwanzig Rubel счёт составляет' двадцать рублёй; zwei mal vier macht acht дважды че¬ тыре — восемь 9. в сочетании с прила¬ гательным и наречием указывает на придание предмету, лицу какого-л. качества: sich ängenehm ~ стараться понравиться; j-n auf etw. (А) aufmerk¬ sam ~ обратйть чьё-л. внимание на что-л.; sich bei j-m beliebt ~ снискать чью-л. любовь; j-m etw. deutlich ~ разъ- яснйть кому-л. что-л.; sich fein ~ при- нарядйться; sich lächerlich ~ дёлать из себя посмёшище; leer ~ разг. опорож- нйть; j-n müde ~ утомлять когб-л.; sich nützlich ~ стараться быть полёзным; j-m etw. recht ~ угодйть кому-л.; sich unmöglich ~ скомпрометйровать себя; становйться невыносймым; sich verhaßt ~ вызывать к себё ненависть 10.: sich (D) etw. ~ составлять (себё); до¬ ставлять (себё); дёлать (себё); sich (D) einen Begriff von etw. (D) ~ (können*) составить себё представление о чём-л.; sich (D) ein Vergnügen ~ (aus D) доста¬ вить [сдёлать] себё удовольствие (из чего-л.); sich (D) über etw. (А) Gedanken ~ беспокоиться о чём-л.; sich (D) Mühe ~ стараться; sich (D) über etw. (А) Skrüpel ~ чувствовать угрызения сове¬ сти из-за чегб-л.; sich (D) Sorgen ~ (um, über А) волноваться, беспокоиться, тревожиться (за кого-л., о ком-л., о чём-л.); es sich (D) bequem ~ устро¬ иться поудобнее; es sich (D) leicht ~ не утруждать себя; sich (D) nichts aus etw. (D) ~ разг. не (очень) любйть что-л.; не интересоваться чем-л. 11. с inf дру¬ гого глаг. заставлять, побуждать (де¬ лать что-л.); j-n fürchten ~ вселйть страх в когб-л.; j-n glauben ~ застй- LUZ-MÄC м вить повёрить когб-л.; das mächte mich lachen это меня рассмешйло; von sich (D) reden ~ заставлять говорйть о себё 12. в сочетании с придаточным предло¬ жением выражает побуждение: mach, daß du förtkommst! разг. убирайся от¬ сюда!; mach, daß du fertig wirstl разг. не копайся!; кончай, наконёц! О mach’s gut! разг. будь здоров!; пока); das macht nichts (это) ничего II vi 1. разг. дёйст- вовать; mach schnell!, mach, mach! быст- рёе!; ich mache ja schonI сейчас!, ми¬ нутку!; »Mach’s mit, mach’s nach, mach’s besser!« «Делай с нами, дёлай как мы, дёлай лучше нас!» (массовые детские спортивные соревнования) (ГДР) 2. in (D) Фам.: in Textilien ~ торговать текстильными товарами; in Politik [Kunst] ~ неодобр. зани¬ маться игрой в полйтику [в искусство] 3. эвф. разг. дёлать (отправлять ес¬ тественную надобность); in die Hosen ~ надёлать в штаны III sich ~ разг.: sich an etw. (А) ~ приниматься за что-л. (за работу, еду и т. и.); sich auf den Weg ~ отправиться в путь; es wird_ sich schon ~ дёло наладится Machenschaften pl происки; махи¬ нации; козни, интрйги; dunkle ~ тём¬ ные махинации Macher т -s, = разг. заправйла; зачйнщик; комбинатор; делёц, деляга Macherlohn т -(e)s разг. плата за шитьё; стоимость пошива Machete [ma'tje:ta] f =, -п мачете (нож) Machinationen pl высок, махинации »Mach mit 1 « Wettbewerb m -(e)s кон¬ курс «Дёлай с нами!» (по благоустрой¬ ству населённых пунктов) (ГДР) Machorka т -s махорка Macht f =, Mächte 1. тк. sg сйла, мощь; mit aller ~ изо всёх сил 2. тк. sg власть, влияние; die ~ gewinnen* при¬ обрести власть; j-m söine ~ fühlen las¬ sen* дать почувствовать кому-л. свою власть; seine ganze ~ äufbieten* пустйть в ход всю свою власть; j-n aus j-s ~ befräien освободйть когб-л. из-под [от] чьей-л. власти; er tat älles, was in sei¬ ner ~ stand он сдёлал всё, что было в его власти; кёще ~ (der Erde) kann ihn dazu bewegen никакйя сйла (в мйре) не заставит его это сдёлать; ~ geht vor Recht поел, прйво на сторонё ейльного 3. полит, власть; die ~ in den Händen häben держйть власть в свойх рукйх; die ~ an sich (А) reißen* захватйть власть; an die ~ gelängen [kommen*] (s) прийтй к власти; an die ~ bringen* привестй к власти; an der ~ sein нахо- дйться у власти; an der ~ btöben* (s) оставйться у власти 4. держйва, госу¬ дарство; friedliebende ~ миролюбй- вое государство; die verbündeten Mächte союзные державы 5. б. ч. pl силы; dunkle Mächte тёмные ейлы; die ~ der Finsternis власть тьмы 6. устарев. войско, войскй; die bewäffnete ~ воо¬ ружённые ейлы Mächt||anspruch т -(e)s, ..Sprüche притязйние на власть; ~antritt т -(e)s приход к влйсти; dies führte zu säinem ~ an tritt это содёйствовало его приходу к влйсти; ~befugnis f = , -se власть, полномочие; mit ~befugnis äusstatten облёчь властью; ~ bereich т -(e)s, -е ефёра влйсти [влияния]; ~ block т -s, ..blocke союз [блок] государств [монополий, политйческих сил] Mächtegruppe f =, -n, Mächtegruppie¬ rung f =, -en группирбвка [блок] дер- жйв [госудйрств] 573
MAC-MAG Mächt|]ergreifung f = захват власти; — gier f = жажда власти machtgierig а жаждущий власти Machtgruppe f =, -n см. Mächtblock; ~haber ms, = властитель, власте¬ лин, повелитель; pl власть имущие; — hunger т -s см. Machtgier mächtig I а 1. могущественный; могу¬ чий 2. высок, владеющий (G чем-л.); seiner Gefühle nicht — sein не владеть своими чувствами; einer Spräche ~ sein владеть какйм-л. языком 3. мощный, сильный, огромный, громадный; eine —е Stimme мощный голос 4. раза, сильный, большой; —er Hunger силь¬ ный голод; er hätte ~en Bammel он очень бой лея; er hat einen ~en Dusel ему очень везёт 5. геол. мощный (о пла¬ стах) II adv разг. ейльно, очень, ужас¬ но, страшно; ~viel очень много Nichtigkeit f — 1. мбщность, мощь, могущественность 2. геол. мбщность (залежи, пласта, жилы) Mächt||instrument п -(e)s, -е орудие власти; der Staat ist das — Instrument »der herrschenden Klasse государство является орудием господствующего класса; ~kampf т -es, ..kämpfe борьба за власть machtlos а бессйльный; безвластный; j-m, einer Sache (D) gegenüber ~ sein быть бессйльным против когб-л., чегб-л.; sich als — erweisen* оказаться бессйль¬ ным Machtlosigkeit f = бессйлие; безвла¬ стие Machtmittel п -s, = средство при- нуждёния [насилия]; ~organ n -s, -е орган власти; das höchste — organ вер¬ ховный орган власти; — Position f —, -en положение, дающее власть; entscheiden¬ de — Positionen ключевйе посты в орга¬ нах власти; —probe f =, -п перен. про¬ ба сил; —Spruch т -(e)s, ..Sprüche при¬ казание; безапелляционное решение; —Stellung f = см, Machtposition; —streben п -s стремлёние к власти; —Übernahme f = приход к власти; — Verhältnisse pl соотношёние сил machtvoll а могущественный; мощ¬ ный; eine — е Bewegung могучее движе¬ ние (масс) Machtvollkommenheit f = полнота власти, суверенитет; всемогущество; mit — Vollkommenheit äusstatten облечь всей полнотой власти; —wort п: ein — wort sprechen* сказать решающее слбво Machwerk и -(e)s, -е 1. плохая [не- брёжная] работа; халтура 2. разг. ма¬ хинация; стряпня; фальшивка Machzahl f =, -en физ. число М, число Маха Macke f = , -п фам. 1. чудачество, странность; eine —haben быть с заско¬ ком 2. изъян, дефект Mäcro- см. Makro- Madagasse т -n, -n, —in f = , -nen малагаейец, .. сййка madagassisch а мадагаскарский; мала¬ гасийский Madam f = , -en разг. 1. гиутл. тол¬ стушка 2. уст. мадам; хозяйка дома Madame [-'dam] f = , Mesdames [ms'- dam] мадйм (обращение) Mädchen n -s, = 1. дёвочка; дёвушка; junges — (молодая) дёвушка; keines — дёвочка; ein leichtes — разг. девйца лёгкого поведёния; spätes — ирон. ста¬ рая дева 2. разг. (любимая) дёвушка; подруга 3. уст. служанка, прислуга; — für älles разг. прислуга за всё; £ мальчик на побегушках Mädchenauge п -s, -п. бот. кореопсис (Coreopsis L.) mädchenhaft а девичий, девйческий Mädchen||handel т -s продажа деву¬ шек (в публичные дома); .— jahre pl девйческие годы; —name т -ns, -п 1. женское имя 2. девичья фамйлия (замужней женщины); —schule f = , -п женская шкбла; —zimmer п -s, = 1. девичья, комната девочек [девушек] 2. комната для прислуги Made f =, -п личйнка, червячок О wie die — im Speck leben [sitzen*] разг. £ кататься как сыр в масле Mädel п -s, = разг. 1. дёвочка; дё¬ вушка 2. (любймая) дёвушка Mademoiselle [mad(a)moa'zEl] f =, Mesdemoiselles [med(a)moa'zel] уст. ма¬ демуазель (обращение) ~ Madenfresser т -s, =, Madenhacker т -s, = зоол. волоклюй (Buphagus Briss.) Mädi;e f = бот. мадия (Madia Mol) m madig а червйвый; — sein кишёть червями <> j-n — machen фам. чернить [поноейть] когб-л. Madjar т -en, -en, —in f =, -nen у cm. мадьяр, -ка Madonna f = , ..nen мадонна; бого¬ матерь; Sixtinische — Сикстйнская ма¬ донна (картина Рафаэля) madonnenhaft а как мадбина, как у мадбнны; неземной, божёственный (о красоте женщины) Madrider I т -s, = жйтель Мадрида Madrider II а inv мадрйдский Madrigal п -s, -е муз. мадригал maiestöso adv муз. торжёственно Maestro т -s, -s и ..ri маэстро Mafia (Maffia) f = мафия Mafioso (Maffiöso) m = и -s, ..si мафиози mag preis от mögen Magazin n -s, -e 1. склад, хранилище; книгохранйлище (библиотеки); за¬ пасник (музея) 2. иллюстрированный журнал (обычно ежемесячный) 3. воен. магазйн, магазйнная коробка, оббйма 4. полигр. магазйн (линотипа) Magaziner т -s, = разг. рабочий скла¬ да Magazingewehr к -(e)s, -е воен. мага¬ зйнная винтбвка magazinieren vt помещать на хране¬ ние, держать [хранйть] на складе (книги, произведения искусства) Magazintasche f =, -п воен. подсу¬ мок Magd f =, Mägde устарев, батрачка; служанка О die — Gottes рел. дёва Марйя Mägd(e)lein п -s, = поэт. уст. дё¬ вочка; дёвушка Mägen т -s, Mägen и = желудок; der — knurrt разг. в желудке урчит (от голода); mein — macht sich Ьетёгк- bar [meldet sich] разг. (мой) желудок даёт о себё знать; mein — streikt разг. душё не npHHHMäeT, больше съесть не могу; den — äuspumpen промыть же¬ лудок; sich (D) den — Überläden* пе¬ реполнить желудок; sich (D) den — verderben* [фам. verkorksen] испор¬ тить себе желудок; sich (D) den — voll¬ schlagen* [vollstopfen] разг. набивать брюхо, объедаться; ich habe noch nichts im — разг. я ещё ничего не ел; £ у меня ещё мёковой роейнки во рту нё было О mir hängt der — in den Knie¬ kehlen фам. шутл. у меня живот подвело (от голода); bei dem [die¬ sem] Gedänken dreht sich mir der — um разг. при этой мысли меня тош¬ нит [с души воротит]; seinem — keine Stiefmutter sein разг. любить поесть; seinem — zuviel zumuten переедать, объедаться; auf nüchternen — нато- тцёк; und das auf nüchternen — 1 фам. и это с утра пораньше! (реакция на неприятность ранним утром); j-m auf den — schlagen* (s), sich j-m auf den — legen разг. портить аппетйт [настроёние] кому-л.; etw. (Wärmes) in den — bekommen* разг. поесть чегб-ни- будь (горячего); er liegt mir (schwer [mächtig]) im — разг. я его не перевёри- ваю; das liegt mir schwer im — разг. это меня угнетает [мучит]; er hat es mit dem — разг. у него больной желу¬ док; ein gdter — kann älles Verträgen* поел. £ хороший жёрнов всё мёлет; ein 1ёегег — hat käine Öhren поел. £ го¬ лодное брюхо к учёнию глухо; die Äugen sind größer als der — поел. £ брюхо сыто, да глаза голодны; lie¬ ber den — verrenkt, als dem Wirt was geschänkt поел. £ хоть и лбпни брюшкб, да не останься добро Magenbitter т -s, = горький лечёб- ный ликёр (настоечный на лекарст¬ венных травах — принимают при ощу¬ щении тяжести в желудке) Mägen-Darm||-Entzündung f = , -en мед. гастроэнтерит; —Kanal т-s, ..näle ана,т. желудочно-кишечный тракт Mägenlldrücken п -s боль под ложеч¬ кой; der Liefertermin hat ihm mächtiges —drücken verursacht разг. срок поставки очень беспокоил егб; —entzündung f = , -en мед. гастрит; — fahrplan m -(e)s, ..plane разг. шутл. меню (на недёлю); — geschwür и -(e)s, -е мед. йзва желуд¬ ка; — grübe f = анат. подложечная ямка; — inhalt т -(e)s содержймое же¬ лудка; —katarrh т -s, -е мед. катар желудка; — krampf т -(e)s, ..krämpfe мед. приступ желудочных облей; спазм желудка magenkrank а страдающий болезнью желудка Mägen||krankheit f =, -en желудочное заболевание; —krebs т -es рак желудка magenleidend см. mägenkrank Magenpförtner т -s анат. привратник (желудка); —saft т -(e)s желудочный сок; —Schleimhaut f = слизистая (обо¬ лочка) желудка Magenschleimhaut lentzündung f =, -en мед. гастрйт Mägen||schonkost f = , -en щадящая диёта (для страдающих желудочными заболеваниями); —Senkung f =, -en мед. опущёиие желудка; —Spiegelung f =, -en мед. гастроскопйя; —spülung f =, -en мед. промывание желудка; — tropfen pl желудочные капли; —Ver¬ stimmung f, =, -en расстройство же¬ лудка mager а 1. худой, худощавый, сухоща¬ вый; тощий; поджарый; — werden (по-) худёть 2. нежйрный, постный; eine — е Suppe постный суп 3. перен. бед¬ ный, скудный; —er Boden тбщая [ис¬ тощённая] почва; ein —es Erg6bnis жёлкий результёт; — е Ernte плохой урожёй; —е Kost [Küche] плохёя [скудная] еда; —er Gewinn низкий 1мёлый] доход Mägerj|beton [-.(эр и -До:п] т -s, -s и -е [-,tor)S и -До:пэ] стр. тбщий бетон; —erz п -es, -е горн, бедная руда; —käse т -s, = обезжйренный сыр Magerkeit f = худобё, худощёвость Mäger||kohle f =, -n горн, тбщий уголь; —koks m -es мет. тбщий кокс; —milch f = снятое молоко, обрат,- — milchpulver п -s сухое обезжирен¬ ное молоко; — quark т -(e)s обезжйрен¬ ный творог; —sucht f = мед. истощение, исхудание; —ton т -(e)s, -е тех. то¬ щая глйна 574
Magie f = магия, колдовство, вол- шебствб, чародейство Mägiier гаг -s, = маг, волшебник magisch а магйческий, волшебный; таинственный; eine ~е Anziehungskraft äusüben оказывать (на когб-л.) магйче- ское действие; —es Äuge радио электрбн- но-оптйческий индикатор настройки, «магйческий глаз» Magister т -s, = 1. магйстр (учёная степень) 2. уст. учитель Magisterexamen га -s, = и ..mina магистерский экзамен Magistrale f =, -п магистраль, ма¬ гистральная лйния Magistrat т -(e)s, -е магистрат, му¬ ниципальный совет Magma га -s, ..men геол. магма Magnat т -en, -en 1. ист. крупный феодал (гл. ойр. в Польше и Венгрии) 2. магнат; крупный капиталист; круп¬ ный землевладелец Magnesia f = хим. магнёзия Magnesiastein т -s, -е тех. магнезй- товый кирпич Magnesit т -(e)s мин. магнезит Magnesium га -s (хим. знак Мд) маг¬ ний Magnet т -(e)s и -en, pl -е и -еп маг¬ нит (тж. перен.); ein unwiderstehlicher ~ человек, обладающий большой при¬ тягательной сйлой; обаятельный че¬ ловек; als — dienen притягивать как магнйтом Magnetachse f =, -п физ. магнйт- ная ось; ~anomali;e f = магнйтная аномалия; ~aufzeichnung f =, -en маг¬ нйтная запись; — band п -(e)s, ..bänder магнйтная [магнитофонная] лента Magnetbandgerät п -(e)s, -е магни¬ тофон; —Speicher т -s, = вчт. память [запоминающее устрбйство] на магнйт- ной лёнте Magnätblasen|speicher т -s, = вчт. память [запоминающее устрбйство, ЗУ] на цилиндрических магнйтных доме¬ нах Magneteisenerz п -es, -е, —eisen stein т -(e)s мин. магнетйт, магнйтный железняк; —feld п -(e)s, -er физ. маг¬ нитное поле; -fluß т . .Busses, ..flösse физ. магнйтный поток.; —foli;enscheibe f =, -п вчт. дискета; —foliienspeicfcer т -s, = вчт. память [запоминающее устрбйство, ЗУ] на гйбких дйсках magnetisch а физ. магнйтный; ~е Abweichung [Deklination] магнйтное склонение; ~er Kreis магнйтная цепь; ~es Erdfeld магнйтное поле Землй; —е Stärke магнйтный потенциал; — wer¬ den намагнйчиваться Magnetisierbarkeit f = намагнйчи- ваемость Magnetisierung f = намагнйчивание Magnetismus т = физ. магнетйзм Magnetit т - s см. Magneteisenerz Magnetkern m (e)s, -е физ., эл. магнйтный сердечник; —kies т -es, -е мин. магнйтный колчедан; '-kissen¬ bahn см. Magnetschwebebahn; —kom- paß m ..sses, ..sse магнйтный компас; ~kopf m -(e)s, ..köpfe магнйтная го¬ ловка (магнитофона); —kraft /: —kraft der Erde геофиз. земнбй магнетйзм; — nadel f —, -n магнйтная стрелка; стрелка компаса Magneto га = тех. магнето magnetohydrodynamisch а магнито- гидродинамйческий; —er Generator магнитогидродинамйческий генератор, МГД-генератор Magnetplattenspeicher т — вчт. память [запоминающее устрбйство, ЗУ] на магнйтных дйсках Magnetpol т -s физ. магнйтный полюс Magnetron п -s, -s и -е элн. магнетрон Magnetscheidung f = тех. магнйт¬ ная сепарация; —Schwebebahn f = , -en тех. дорога на магнйтной подвеске; —Speicher т -s, = вчт. магнйтная па¬ мять, магнйтное запоминающее уст¬ рбйство; —stahl т -(e)s, ..stähle маг¬ нйтная сталь; —ton т (e)s магнйтная звукозапись (кино); —tongerät п -(e)s, -е книжн. магнитофон Magnettonverfahren п -s магнйтная звукозапись Magnettrommelspeicher т -s, = вчт. память [запоминающее устрбйство, ЗУ] на магнитном барабане Magnetventil [-ven-] га -s, -е тех. магнйтный клапан; —ziinder т -s, = см. Magneto Magnifizenz f = превосходйтельст- во (титул ректора выаиего учебного заведения) Magnolije f = , -п магнолия (Magno- На L.) Magyar [ma'djair] уст. см. Madjar magyarisch [ma'dja:-] уст. cm. mad- järisch mäh int 6e! (блеяние овец и коз) Mahagoni п -s красное дерево (дре¬ весина) Ma.hagönibaum гаг-(е)s, ..bäume ма- хагбниевое дерево (Swietenia Maha¬ goni L.) mahagonibraun а красновйто-корйч- невый, цвёта красного дерева Ma;hag6ni||holz п -es см. Mahagoni; — tisch т -es, -е стол (из) красного дерева Maharadscha [-d3a и -t/a] т = и -s, -s магараджа mähbar а укосный; подлежащий ко¬ совице Mähbinder т -s, = с.-х. жатка-снопо¬ вязалка Mahd f = , -en i. покос, сенокос; косьба; жатва 2. скошенная трава; скошенные хлеба Mähdrescher т -s, = (зерноубороч¬ ный) комбайн Mähdrescher|fahrer т -s, = комбайнер Mähdrusch т -es косьба и обмолбт хлебов, (прямбе) комбайнйрование mähen I vt коейть; жать mähen II vi блеять (о животных) Mähen п -s сенокос, косьба; жатва Mäher т -s, - 1. разг. косилка, жатка 2. косарь; жнец Mähhäcksler гаг -s, = с.-х. коейлка- -измельчйтель Mahl га -(e)s, Mahler и -е, б. ч. sg высок, обед, трапеза; еда; пир Mählader гаг -s, = с.-х. коейлка-по- грузчик Mahlanlage f = , -п тех. дробиль¬ ная установка, размольная установ¬ ка mahlen (part II gemahlen) vt молбть; толочь; тех. измельчать; размалывать; дробйть; die Räder — im Sänd(e) колёса вязнут в пескё О wer zuerst kommt, mahlt zudrst поел. 3 чей черёд, тот и берёт; кто первёе, тот и правее Mahlen га -s тех. измельчение; раз¬ малывание; размбл; дробление; с.-.г. помбл; размбл Mähl||fcinheit f = тех., с.-х. тон¬ кость измельчения; тонина помбла; тонкость размола; тонкость дроблё- ния; —gang т -(e)s мельничный [жер¬ новой] постав; — geld га -(e)s плата за помбл; — getreide га -s товарное зернб; — gut re -(e)s размалываемый [измель¬ чаемый] материал mählich I а уст., поэт, постепённый II adv постепенно, мало-помалу Mdhl||kosten pl стоимость помбла; —sand гаг -(e)s спец, рыхлый песок; —stein гаг -(e)s, -е жёрнов; бегун; pl MAG —MAI мельничные бегуны; —Stuhl гаг -(е)з, ..Stühle мельничный станок Mahlung f = измельчение; размалы¬ вание, размбл Mahl||Vorgang гаг -(e)s, ..gänge про- цёсс измельчения [дробления]; —walze / =, -п мельничный вал; бегун; pl валковая мельница; вальцы; —werk га -(e)s, -е мельничный постав; дробиль¬ ная установка; —zahn гаг -(e)s, ..zähne анат. коренной зуб Mahlzeit f =, -en еда, трапеза (завт¬ рак, обед, полдник, ужин); eine — dinnehmen* книжн. есть, кушать; wir haben vier — en täglich мы едйм четыре раза в день; —en verabreichen подавать еду, разносить еду (в санатории, боль¬ нице и т. и.); —I разг. на здоровье!; приятного аппетйта!; здравствуйте!; прощайте! (приветствие в обеденное время) О prost —1 фам. вот тебе и на! Mähmaschine f = , -п с.-х. коейлка; жатка Mahnbrief т -(e)s, -е пйсьменное напоминание [уведомлёние] Mähne f =, -а 1. грйва 2. разг. длин¬ ные полосы mahnen vt 1. (zu D) настойчиво про- ейть (о чёмл.), требовать (чего-л.), призывать (к чему-л.); zur Ördnung — призывать к порядку; zur Eile — торо¬ пить 2. предупреждать, предостерегать; die Töten — uns мёртвые взывают к по¬ томкам; ein mahnendes Beispiel поучй- тельный пример, пример в назидание 3. (an, um А, wegen G) напоминать (ко- му-л. об уплате долга, выполнении обязательства) 4. высок, напоминать (что-л.), показаться похожим (на что-л.) Mahner m-s, =, —in f =, -nen напо¬ минающий, ..щая; предупреждающий, ..щая; предостерегающий, ..щая; тре¬ бующий, ..щая; призывающий, ..щая Mahn||gebühr f =, -en пеня, штраф за просроченный платёж; —mal га -(e)s, -е высок, памятник жертвам трагйче- ских событий (в предостережение по¬ томкам); —ruf гаг -(e)s, -е высок, на¬ поминание; предостережёние; призыв; —schreiben га -s, = пйсьменное напоми¬ нание Mähnung f =, -en 1. настоятельная просьба, трёбование; призйв (zu D к чему-л.) 2. напоминание (ап А о чём- -л.); предупреждение (wegen G о чём-л.); eine — an j-n schicken послать кому-л. напоминание Mahönije f =, -п бот. магбния (Ma¬ honie Nutt.) Mahr гаг -(e)s, -e кошмар; привиде¬ ние Mähre f =, -n кляча (о лошади) mähren см. mären mährisch а моравский Mähwerk га -(e)s рёжущий аппарат (косилки или жатки) Mai гаг -(e)s и = май; der Erste Mai Первое мая О — kühl und naß, füllt dem Bauern Scheuer und Faß поел. май холодный — год хлебородный; коли в мае дождь, будет и рожь; des Lebens — высок, весна жйзни Mai||baum гаг -(e)s, ..bäume майское дёревце (украшенная венками и лентами деревянная мачта во время праздника весны); — blumej f =, -п ландыш; — bowle [-,Ьо:1э] f, =, -п пунш, приправ¬ ленный душйстым ясменником Maid f =, -en уст., поэт, дева, дё- вушка Maidemonstration f =, -en перво-, майская демонстрация 575
MAI-MAL Maiden [ 'me:d(a)n] n s, = (моло¬ дая) лошадь, ещё ни разу не вь'шгрыв- шая официальных скачек (конный спорт) Maie f = , -п устарев, молодая бе¬ рёзка; зелень берёзки (используемая для украшения во время праздника весны и на троицу) Mäien||blüte f = пора цветения (в мае); перен. высок, расцвет; in der ~blüte в расцвете; ~nacht поэт. см. Mainacht Mäi||feier f — 1. первомайский празд¬ ник, праздник Пёрвого мая 2. торжест¬ венный вечер в канун Пёрвого мая (на котором вручаются премии, награды); ~feierlichkeiten pl майские праздники; ~ glöckchen п -s, = ландыш майский (Convallaria majalis L.); ~käfer m -s, = 1. зоол.: gemeiner ~käfer майский жук западный (Melolontha melolontha L.) 2. шутл. малолитражка; ~kälte f = холода в мае; ~komitee n -s, -s комитет по подготовке первомайского праздника; ~kundgebung f =, -en пер¬ вомайская демонстрация Mailänder m-s, = , ~in f =, -nen миланец, ..нка, житель, -ница Милана Mäi||nacht f =, ..nächte майская ночь; ~nelke f =, -n первомайская гвоздйка (из бумаги — для первомай¬ ской демонстрации) Mais т -es бот. кукуруза обыкно¬ венная (Zea mays L.) Mäis||anbau m -(e)s возделывание кукурузы; ~birne_ f =, -n насыпная груша (бокс); ~ brei rn -(e)s, -e кукуруз¬ ная каша, мамалыга Maischbottich m -(e)s, -e заторный чан (для пива) Maische f =, -n спец, затор; бражка; сусло maischen vt затирать солод Maischen и -s затирание солода Mäis|lernte f = , -n 1. урожай(ность) кукурузы 2. уборка урожая кукурузы; ~ertrag т -(e)s, ..träge урожай куку¬ рузы; ~ flocken pl кул. кукурузные хло¬ пья maisgelb а цвета спелой кукурузы MäisJlhäcksler т -S, = кукурузорёз- ка; измельчитель кукурузы; ~ kolben т -s, = початок кукурузы; eingesäuer¬ te ~ kolben консервйрованные початки кукурузы; ~kombine f = , -пи [-,baen] f = , -s кукурузоуборочный комбайн; ~korn п -(e)s, ..körner кукурузное зер¬ но; ~mehl n -(e)s кукурузная мука; ~öl и -(e)s кукурУзное масло Maisonette-Wohnung [mczo'net-] f =, -en двухэтажная квартйра с внутренней лестницей (внутри болъиюго многоквар¬ тирного дома) Mäis||rebbler т -s, = кукурузная мо- лотйлка; ~stärke f = кукурузный крахмал; ~stengel т -s, = кукурузный стёбель; ~ zucker т s кукурузный сахар Maitre de plaisir ['me:tr(3)d plc'zkr] m -s шутл. распорядитель, ведущий (на празднике, вечере); душа общества [компании] Maiwuchs т -es молодые свётло-зе- лёные побеги (хвойных деревьев) Maizena п = и -s кукурузный крах¬ мал Majestät f =, -en 1. ист.-. Ihre ~ ваше величество (обращение к монарху) 2. тк. sg высок, велйчие, велйчествен- ность majestätisch а высок, величественный Majestätsplural т s множественное величия (употребление. «мы» вместо «я> в речи коронованных особ) Majolika f = , ..ken и -s майолика Majonäse см. Mayonnaise Major m -s, -e майор Majoran (Majoran) m -s бот. майоран садовый (Majorana hortensis Moench) Majorat n -(e)s, -e ист. майорат Majorität f = большинство (голо¬ сов); absolute ~ абсолютное большинст¬ во; überwiegende ~ подавляющее боль¬ шинство Majoritätsbeschluß m ..sses, ..Schlüsse решение большинства [прйнятое боль¬ шинством] Majuskel f = , -n полигр. заглавная [прописная] буква makaber а книжн. мрачный, зловёщий Makadäm[|deckschicht f = щебёноч¬ ное покрытие (для дорог), макадам; ~straße f =, -п дорога со щебёночным покрытием Makak т s и Makäken, pl Makäken макак (Pithecus Е. Geoffr.) Makao я -s карт, макао Makartstil т -(e)s архит. стиль ма- карт (вычурный интерьер квартир эпо¬ хи грюндерства) makedonisch а македонский Makel т s, = высок. 1. (позорное) пятно; позбр; an ihm ist kein ~ он безупрёчен; j-m ётеп ~ änhängen очер¬ нить [оклеветать] кого-л. 2. недостаток, изъян; mit einem ~ behaftet sein имёть какой-л. недостаток [изъян] Mäkelei f =, -en разг. разборчивость, приверёдливость (особенно в еде); при¬ дирчивость, брюзглйвость mäkelig а разг. разборчивый, приве- рёдливый; придирчивый, брюзгливый makellos а безупрёчный, безукориз¬ ненный; незапятнанный Makellosigkeit f = безупрёчность, безукоризненность; незапятнанность mäkeln vi (an D) придираться (к че¬ му-л.); привередничать (б. ч. в еде); an allem ~ придираться ко всему, по¬ рицать всё Make-up [me:k'ap] я -s, -s декоратив¬ ная космётика; декоративные космети¬ ческие средства; макияж Makkaroni pl макароны Mäkler т -s, = ком. маклер; брокер; ftäier ~ неофициальный маклер, кули- сьё Mäkler т -s, = привередник; при¬ дира; брюзга Mäklern gebühr f =, -en ком. воз- награждёние маклеру или брокеру за посрёдничество; ~geschäft п -(e)s, -е ком. 1. маклерское дело 2. маклерская сделка Mäklerin f =, -nen приверёдница, придира mäklig см. mäkelig Mäko т, п -s, -s, f =, -s егйпетский хлопок Makrele f =, -n зоол. скумбрия, мак¬ рель (Scomber scomber L.) Makro m -s, -s вчт. макрокоманда; макрооператор Mäkro||assembler m -s, = вчт. мак¬ роассемблер; ~befehl m -s, -e вчт. мак¬ рокоманда; ~instruktion f =, -en см. Makrobefehl; ~kephalie cm. Makroze¬ phalie Makrokosmos (Makrokosmos) m = макрокосм(ос) Makromolekül (Makromolekül) n -e xим., физ. макромолёкула makromolekular а хим. высокомоле¬ кулярный Makrone f =, -n миндальное пирож¬ ное Makroökonomie (Makroökonomie) f = ж. макроэкономика Makropode m -n, -n зоол. макропод (Macropodus Lac.) makroseismisch а макросейсмйческий makroskopisch а макроскопический Mäkrostruktur f =, -en макрострук¬ тура Makrozephalie f = макроцефалия Makulatur f = макулатура; гёбеп Sie doch käme ~! фам. не говорйте глупостей!, не мелйте вздор! makulieren vt спец, спйсывать в ма¬ кулатуру MAK-Wert т -(e)s, -е предёльно до¬ пустимая концентрация (вредных ве¬ ществ на рабочем месте) mal I adv раз; noch ~ разг. ещё раз; zwei ~ zwei ist vier дважды два — че¬ тыре; vier ~ zwei четырежды два II prtc (сокр. от einmal) разг. 1. -ка; komm ~ her! подй-ка сюда!; sag ~! скажй-ка!; вот как!; Мотёп! ~1 ми¬ нутку! 2.: wenn das ~ gut geht! ёсли только всё будет [обойдётся] хорошо 1 Mal I я -(e)s, -е u Mäler 1. pl б. ч. -е пятно, знак, метка, рубёц; родймое пятно, родинка 2. pl б. ч. Mäler мону¬ мент, памятник 3. pl -е спорт, знак, отмётка (на игровом поле) 4. pl -е спорт, гол (регби) Mal II п -(e)s, -е раз; ein ёшг1яез ~ единственный раз; das zwöite ~ второй раз; ein änd(e)res ~ (в) другой раз; nächstes ~ (в) слёдующий раз; tetztes ~ послёдний раз; voriges ~ прошлый раз; zum ersten ~(е) в пёрвый раз, впер¬ вые; öinige [etliche, mehrere] ~е нё- сколько раз; dieses ~ этот раз; so manches (liebes) ~ иной раз, иногда; ein übriges ~ лйшний раз; zum wieviel¬ ten ~(е)? в который раз?; mit einem ~(е) сразу; ein für alle ~ раз и на¬ всегда; ein um das ändere ~ через раз; раз за pä30M; von ~ zu ~ с каждым разом; от случая к случаю; sein Zustand hat sich von ~ zu ~ verschlechtert его состояние всё ухудшалось и ухудша¬ лось Malachit [-'xit] т -s, -е мин. малахйт; blauer ~ азурйт malachitgrün [-'xit-] а зелёный (как малахит), малахйтового цвета Malachitgrün ['xit-] п -s малахйтовая зелень (краска) maläd(e) а разг. устарев, больной; ich bin ganz ~ мне нездоровится, я бо¬ лен Malaie т -п, -п малаец Malaiin f = , -nen малайка malaiisch а малайский Mälakademie f=, ..müen акадёмия жйвописи Malaria f = малярйя; ein Anfall von ~ прйступ малярйи Malariamücke f =, -n малярййный комар (Anopheles Mg.) Malawier ms, =, ~in f =, -nen малавйец, ..вййка, жйтель, -ница Ма¬ лави malawisch а малавййский Malaysier т -s, =, ~in f =, -nen ма- лайзйец, ..зййка, жйтель, -ница Ма¬ лайзии malaysisch а малайзийский Malbuch » -(e)s, ..bücher книжка с картинками для раскрашивания, кнйжка-раскраска Malediver [-var] т -s, =, ~in f = , -nen мжльдйвец, ..вка, жйтель, -ница Маль- дйвской Республики maledivisch |-viJ ] а мальдйвский Malefizkerl т -s, -е бае., австр. разг. смельчак, сорвиголова Maleinsäure f = хим. малейновая кислота malen I vt 1. рисовать [писать] крас¬ ками; изображать; in öl ~ писать мас¬ ляными красками [маслом]; sich ~ lassen* заказать (художнику) свой порт- 576
рёт 2. красить, окрашивать; das Haus — красить дом; sich (D) die Lippen [Fingernägel] — разг. красить губы [ногти] О wie gemalt разг. как на кар- тйнке II sich — книжн. изображаться, отражаться; auf seinem Gesicht malte sich Freude его лицо выражало радость Malepartus т = жилйще [нора] ли¬ сы (в сказках) Maler т -s, = 1. художник, живопй- сец 2. маляр Malerarbeit f = , -еп малярные ра¬ боты; —atelier [~Д1е:] п -s, -s мастер¬ ская [студия] художника [живопйсца] Malerei f = жйвопись Maler||farbe f =, -п малярная краска; ~ geselle т -п, -п маляр; подручный малярй Malerin f =, -nen 1. художница 2, маляр (женщина) malerisch а живопйсный Mäler||leim т (e)s, -е малярный клей; —leiter f = , -п (лестница-)стре^ мянка (для малярных работ); — mei- ster т -s, = маляр malern vt разг. красить (стены и т. п.). Mäler|[pinsel т s, = 1. кисть худож¬ ника 2. малярная кисть; ~stock т -(e)s, ..stocke иск. муштабель; —walze f = , -п малярный каток Mäl||fahren п -s спринтерская гонка (велоспорт); ~feld п -es, -er зачётное поле (регби) Malheur [-’lo'.r] п -s, -е и -s разг. неприятность, неудача Malice [-sa] f = , -п уст. злоба; ко¬ варство Mälijer m-s, =, — in f = , -nen мали¬ ец, ..л'ййка, житель, -ница Малй maligne а мед. злокачественный Malimo и -s, -s «малимо» (вязально- -прошивное нетканое полотно) Malimotechnik f = текст, вязально- -прошивнбй метод Malinese т -п, -п см. Malier Malinesin см. Malierin malinesisch см. malisch malisch а малййский Maliwätt п -s текст. малисатт (холстопрошивное нетканое волокно типа ватина) maliziös а высок, устарев, злобный, коварный Malkasten т -s, ..kästen ящик с крас¬ ками (для школьников) mall а сев.-нем. фам. сумасшедший Mälliniie f =, -п лйний ворот (регби) Malmark f = лйния «мёртвого» мяча, задняя лйния зачётного поля (регби) malmen vt высок, уст. измельчать, молоть, дробить, растирать, превра¬ щать в порошок mälnehmen* отд. vt умножать Malnehmen п -s умножение Malstange f = , -п стойка ворот (регби) Malter т, п -s, = уст. мальтер (мера сыпучих тел) Maltese т -п, -п мальтиец, жйтель Мальты Malteser т -s, = 1. см. Maltese 2. ист. рыцарь Мальтийского ордена Malteserin f = , -nen мальтййка, жй- тельница о-ва Мальты Malteserkreuz п -es, -е ист. Мальтий¬ ский крест; ~orden т s ист. Маль- тййский орден (рыцарский) Maltesin f =, -nen мальтййка, жй- тельница Мальты [Республики Мальта] maltesisch а мальтййский Malthusianismus т = ж. мальтузи¬ анство Maltose f = хим., биол. мальтоза malträtieren vt дурно обращаться (с кем-л.), третйровать (кого-л.) malvenfarbig [-van] а блёдно-лилб- вый, цвета мальвы Malz п -es сблод Malz||bier п -(e)s, -е солодовое пиво; — darre f =, -п солодосушйлка Malizeichen п -s, = знак умножения malzen, mälzen vt солодить Mälzen n -s, = соложение, солодо- ращёние Mälzer m s, = солодовник Mälzerei f =, -en 1. солодовня; co- лодбвенный завод 2. тк. sg соложение, солодоращёние Malzextrakt m -(e)s солодовый экст¬ ракт; —fabrik f =, -en солодовенный за¬ вод; — kaffее m -s солодовый кофе; —zucker m -s солодовый сахар, маль¬ тоза Mama (устарев. Mama) f =, s мама Mameluck, Mameluk m -en, -en ucm. мам(е)люк Mammon m -s высок, неодобр. ма- мбн(а), богатство, деньги; der schnöde — презренный металл; der Götze — золотой телец; dem — frönen служить мамбне, поклоняться золотому тельцу Mammut п -s, -е и s мамонт Mammut||baum т -(e)s, ..bäume бот. секвойядёндрон (Sequoiadendron Buch- holz); — konzern m s, -e концерн-гигант; — unternehmen n -s, = предпр.иятие- -гигйнт mampfen vt фам. уплетать за обе ще- кй Mamsell f =, -en и -s 1. экономка; прислуга 2.: kälte — отвётственная за приготовлёние и выдачу холодных блюд (на предприятиях общественного пи¬ тания) man I pron indef (не переводится) 1. употр. в роли подлежащего в неопре¬ делённо-личных и обобщённо-личных предложениях: — sagt говорят; — wird sägen скйжут; wenn — ihn sieht, sollte — gläuben... глядя на него, поды¬ маешь...; wie — will как угодно; — muß нужно, необходймо; — soll должно, слёдует; — kann, — darf можно, разре¬ шено; wie schreibt — dieses Wort? как пйшется это слово? 2. употр. в неопре¬ делённо-личных побудительных пред¬ ложениях; — dёnke sich, — stelle sich vor представьте себё; — nehme... возь¬ мёте... (в рецептах, предписаниях) man II prtc сев.-нем. только; же; — bloß только, не бблее как; laß — gut seinl ничего!, пустякй! Management [ 'msnedsmant] п -s ме¬ неджмент; управление производством managen ['тепейзэп] vt 1. распоря- жйться, предпринимйть, устрйивать, ор- ганизбвывать; провернуть (дело) 2. (}-п) быть чьим-л. антрепренёром [им- пресйрио] Manager ['тепебзэг] т -s, = 1. руководйтель крупного предприятия, предпринимйтель, организйтор 2. антре¬ пренёр, импресарио; спорт, менеджер Managerkrankheit ['тепебзэг-] f = , -en разг. болезнь, типйчная для руково¬ дителей предприятий [бизнесмёнов] (ги¬ пертония, расстройство сердечно-со¬ судистой системы) manch pron indef (т mäncher, f män- che, n mänches, pl mänche) некоторый (некоторая, некоторое, некоторые); иной (иная, иное, иные); —е Leute некоторые, многие (люди); —es многое; —es (liebe) Mal разг. довольно чйсто; не раз; so —es Jahr в течение многих лет, многие годы manchenorts (manchenorts) adv книжн. в иных [некоторых] местах [мёстно- стях], кое-гдё mancherlei (mancherlei) а inv разный, разлйчный, всяческий, разнообразный MAL - MAN М mancherorts (mancherorts) книжн. см. manchenorts Manchester [man'fester] m -s вельвёт Manchesterhose [man'festst-] f = , -n вельветовые брюки manchmal adv иногда, порой Mandant m -en, -en юр. мандант, до¬ веритель, клиёнт Mandarin т -s, -е ист. мандарин (высший чиновник в Китае) Mandarine f =, -п мандарйк (плод) mandarinengelb а орйнжево-жёлтый, цвета мапдарйна Mandat п -(e)s, -е 1. мандат, поручё- ние, полномочия 2. накйз (избирате¬ лей); ein — erteilen дать накйз 3. депу¬ татское место; парлйментский мандйт 4. подмандатная территория Mandatär т -s, -е австр. депутйт Mandatarstaat т -(e)s, -en страна, имеющая мандйт (на управление под¬ мандатной территорией) Mandatsgebiet п -(e)s, -е подмандйт- ная территория [странй]; — kommission f = , -en мандйтная комйссия Mandel I f = , -n 1. миндйль; pl мин- дйль (плоды); grüne — п фистйшки 2. анат. миндалевйдная железй, миндй- лина; die — n heräusnehmen* удалять миндйлины Mandel II f = , -n 1. устарев, мйндель (старая мера); пятнйдцать штук; eine — fiier полторй десятка яйц 2. копий Mändel||baum т -(e)s, ..bäume мин¬ даль, миндйльное дерево (Amygdalus L.); —entzündung f =, -en мед. вос- палёние миндалин, тонзиллйт mandelförmig а миндалевидный Mändel||kern т -(e)s, -е миндйли- на (ядро, орех); —kleie f = миндаль¬ ные отруби (косметическое средство); — kuchen т -s, = 1. миндальное пирож¬ ное [нечёнье] 2. с.-.г. миндйльные от¬ руби; — milch f = миндальное молоко; —öl п -(e)s миндальное масло; —Opera¬ tion f = , -en удаление миндйлин Mandoline f =, -п мандолйна Mandolinenspieler m -s, = мандолинйст Mandragora (Mandragora) f = , ..ren, Mandragore f =, -n бот. мандрагора (Mandragora L.) Mandschure m -n, -n, Mandschurin f =, -nen маньчжур, -ка mandschurisch а маньчжурский Manege [та'пе:зэ] f = , -n манёж (для верховой езды); цирковая арена Mänen pl миф. души умерших Manessisch: die —е Liederhandschrift лит. рукопись Манёссе (рукописный сборник произведений немецких мин¬ незингеров) mang prp (D, А) сев.-нем., берл. разг. мёжду, (по)средй Maugan |mag'ga:n] п -s (хим. знак Мп) мйрганец Mangan||erz [тар 'да:п-] п -es, -е мйр- ганцевая руда; — glanz т -es мин. ала- бандйн, мйрганцевый блеск; —stahl т -(e)s, ..stähle мйрганцевая сталь Mängel I т s, Mängel 1. недостаток, нехватка, дефицйт (an D в чём-л., чего-л.); aus — an etw. за недостатком [за отсутствием] чегб-л.; — an Raum ог- ранйченность в прострйнстве (шахма¬ ты) 2. недостйток, дефект, изъян; ohne — sein быть безупречным 3. нуждй, бёдность; — leiden* терпёть нужду Mängel II f = , -п каток для белья; гладйльная машйна О j-n in die — nehmen* разг. брать когб-л. в оборот Mangelberuf т -(e)s, -е рёдкая [дефи¬ цитная] профессия Mangelbrett п -(e)s, -er см. Mängelholz 577 О 37 Нем.-рус, сл.
MAN-MAN Mangelernährung f = недостаточное [неполноценное] питание mangelfrei а безупречный; свободный от недостатков ■ mangelhaft а 1. недостаточный, не¬ полноценный 2. неудовлетворйтельный, несовершенный; die Nöte «mangelhaft» оценка «неудовлетворйтельно» Mangelhaftigkeit f = 1. недостаточ¬ ность 2. несовершенство, неудовлетво- рйтельность Mängelhaftung f = юр. ответствен¬ ность (продавца) за качество товара Mangelholz п -es, ..hölzer скалка, ва¬ лёк (для катания белья) Mangelkrankheit f =, -еп мед. ди- строфйя; авитаминоз mangeln I vi, vimp (an D) книжн. недоставать, не хватать (чего-л.); es mangelt mir an nichts я ни в чём не нуж¬ даюсь; es mangelt ihm an Mut ему не хватает мужества; — der Arbeitseifer халатное отношение к работе mangeln II vt катать бельё Mangelrohstoff т -(e)s, -е дефицит¬ ное сырьё Mängelrüge f = , -п ком. рекламация mangels prp (G) канц. за отсутствием, за недостатком (чего-л.); — faktischer Beweise за неимением фактйческих до¬ казательств Mangelware f =, -п товар повышен¬ ного спроса, дефицйтный товар Mangelwäsche $ = бельё для обработ¬ ки на катках Mangelwerkstoff т -(e)s, -е дефицйт- ный материал Mangobaum ['maijgo-] т -(e)s, ..bäu¬ me бот. манго (Mangifera L.) Mangold ['maggolt] m -(e)s бот. ман¬ гольд (Beta vilgaris L., var cicla L.) Mangopflaume ['marjgo-] f = , -n мён- го (плод) Mangroven [mag'gro:van] pl мангро¬ вые растения Manguste f = , -n зоол. мангуста Маше f = , ..ni-en мания Manier f =, -en 1. манёра; образ дёй- ствия; das ist alles ~ это всё неестёст- венно [искусственно]; das ist keine ~ разг. так нельзя [не подобает] себя вести; j-n auf gute ~ löswerden* разг. тактйчно отдёлаться от кого-л. 2. иск. манёра, мётод 3. искусственность, ма- нёрность (стиля) 4. pl манеры, пове- дёние; er hat keine — еп у него плохйе манёры <> jeder auf seine ~ погов. = всяк молодёц на свой образёц; das sind ja schöne ~en разг. ну, это уж слйш- ком [чересчур] manieriert а манёрный, жеманный, неестественный, натянутый Manieriertheit f = , -еп манёрность, жеманность, неестественность, натяну¬ тость Manierismus т = 1. маньерйзм (на¬ правление в искусстве XVI—XVII вв.) 2. манёрность (стиля) manierlich а разг. 1. учтйвый, вёжли- вый, благовоспитанный; sich — be¬ nehmen* вестй себя прилично 2. непло¬ хой, (вполнё) прилйчный Manierlichkeit f = учтйвость, вёж- ливость, воспйтанность manifest а книжн. очевйдный, яв¬ ный Manifest п -es, -е 1. магшфёст; das — der Kommunistischen Partei Манифёст Коммунистической партии 2. ком. ма¬ нифёст (судовой) Manifestant т -еп, -еп швейц. мани¬ фестант Manifestation f~, -еп 1, манифеста¬ 578 ция, демонстрация 2. мед. проявлёние, обнаружение manifestieren I vi проявлять, обна¬ руживать; выражйть II sich — прояв¬ ляться, становйться очевйдным III vi (für А, gegen А) уст. участвовать в де¬ монстрации (в поддержку чего-л., в знак протеста против чего-л.) Manihot см. Maniok Maniküre f = , -n 1. тк. sg маникюр 2. разг. маникюрша 3. разг. наббр ма¬ никюрных инструмёнтов maniküren vt дёлать маникюр Manilafaser f =, Manilajhanf т -(e)s манильская пенькё, абака Maniok т -s, -s и -е бот. маниок, манибт (Manihot Adam) Manipulation f = , -en 1. манипуля¬ ция, манипулйрование (чем-л.), воз- дёйствие на оощёственное мнёние 2. б. ч. pl манипуляции, махинации 3. (искусный) приём (в ручной работе) Manipulator т -s, ..tören 1. манипу¬ лятор (лицо или учреждение, манипу¬ лирующее общественным сознанием) 2. тех. манипулятор 3. иллюзионйст, фокусник manipulieren I vt 1. манипулировать (сознанием, общественным мнением), подвергать идеологйческой манипуля¬ ции [обработке] (кого-л.) 2. произво¬ дить манипуляции [махинации] II vi (an D, mit D) ловко [умёло] обращать¬ ся (с чем-л.) Manipulierung f = манипулйрование, (идеологйческая) манипуляция, обра¬ ботка; — des Bewußtseins манипуляция сознанием; ~ der öffentlichen Meinung обработка общёственного мнёния manisch а одержимый манией manisch-depressiv а: ~es Irresein ма¬ ниакально-депрессивный психоз Manismus т = рел. культ прёдков Manko п -s, -s 1. недостаток, дефёкт, изъян 2. недочёт, дефицйт; недостача; недовёс Mann т -(e)s, Männer 1. мужчйна; sich als ~ zeigen [bewähren] показать себя мужчйной, быть мужественным; —s genüg sein, um... имёть достаточно мужества [решймости] для того, что¬ бы.,.; von ~ zu Sprüchen* говорить как мужчйна с мужчйной (откровенно) 2. муж; einen ~ bekommen* выйти замуж; er hat alle seine Töchter an den ~ ge¬ brächt разг. он выдал замуж всех свойх дочерёй 3. человёк; ein ganzer ~ цёль- ная лйчность; das ist der gegebene (röchle, richtige] — это подходящий че¬ ловёк; er ist ein gemachter ~ разг. он человёк со срёдствами [с положёнием]; он достйг того, к чему стремился; ein geschlagener ~ побеждённый; der klei¬ ne — разг. простой [рядовой] человёк; er ist ein toter — разг. он конченый че¬ ловёк; der Mann des Tages герой дня; ein — der Tat человёк дёла; ein — des Todes высок, человёк, обречённый на гйбель; ein ~ von Geist человёк боль¬ шого ума; den stärken — markieren [spielen] разг. напускать на себя вёж- ность; den wilden ~ spielen [markieren] разг. скандалить; буянить; seinen — — finden* 1) найтй того, кто тебё нужен 2) найтй достойного протйвника; er ist mein — I разг. вот тот человёк, который мне нужен [мне нравится, которому я доверяю и т. и.]; an den rächten ~ ge¬ längen (s) напйсть на нужного человёка; an den Unrechten ~ kommen* (s) попасть не по адресу; напасть не на того че¬ ловёка (который нужен); an den — bringen* разг. 1) продёть, сбыть с рук 2) поделиться (чем-л.), рассказёть (новость, анекдот) 3) пристроить, вы¬ дать замуж; wenn Not am — ist в слу¬ чае крайней нужды, кргдё нуждё за¬ ставит; alle wie ein — все как один (человёк); ~ ап ~ плечом к плечу; bis auf den [bis zum] letzten — kämpfen драться до послёднего человёка; ~ für — один за другйм; ~ gegen — одйн на одйн (бороться) 4. pl = при указа¬ нии на количество людей: hundert — сто человёк; hundert — stark воен. чис¬ ленностью в сто человёк; drei ~ hoch разг. втроём; älle ~ an Bord! мор. все навёрх!; pro — разг. на каждого (че¬ ловёка) 5. ист. pl -еп воин, дружйнник, вассал 6. партнёр (в игре); uns fehlt der dritte ~ zum Skät(spielen) нам недо¬ стаёт трётьего партнёра для скйта 7. (с восклицанием) фам.: — 1 (послу¬ шайте!; ~ Gottes! ты что?! (неодоб¬ рительно); mein lieber — 1 бётюппси мой! (возглас удивления, недоумения) <г der älte — горн, заброшенная выра¬ ботка; der Schwärze ~ злой старйк, бука (для устрашения детей); der — an der Bäsis разг. простой человёк, рядовой гражданин; der ~ auf [von] der Sträße человёк с улицы; простой [рядовой] человёк; der ~ im Mond разг. шутл. лик луны (тёмные пятна на луне, кажущиеся силуэтом челове¬ ка); seinen ~ stehen* уметь постоять за себя; не ударить лицом в грязь; er stand süinen — он (хорошо) справлялся (с чем-л.); einen kleinen ~ im Ohr häben фам. = быть с придурью, быть не совсём нормёльным; mit — und Maus üntergehen* (s) затонуть, пойти ко дну (с живым и мёртвым грузом); ein ~ allein kann das Feld nicht behäupten поел, одйн в поле не воин; ein —, ein Wort поел. = не дёвши слова, крепйсь, а давши — держись; selbst ist der ~ поел, всякому своя воля; der kluge ~ baut vor поел, (из пьесы Шиллера <Вильгельм Теллъ*) кто мудр, умёй предвйдеть; умный всё предусмотрит; eines ~es Rede ist keines —es Rede (, man muß sie hören älle büede) поел. следует выслушать и другую сторону (в споре) Männa п =, и -s f — манна Mannagras п -es, ..gräserбот. мённик (Glyceria R. Br.) mannbar а высок, устарев, возмужё- лый, взрослый; — es Mädchen уст. дё- вушка на выданье; — würden достиг¬ нуть зрелости Mannbarkeit f = высок, устарев. возмужалость, зрёлость Männchen п -s, = 1. человёчек 2. са- мёц (у животных) 3. ав. падёние [скольжёние] на хвост (фигура пило¬ тажа) О — machen 1) садйться на задние лёпы (о зайце); служить (о собаке) 2) воен. разг. встать навытяжку Männdeckung f = спорт, персонёль- ная опёка; — im üigenen Raum персо- нёльная опёка на своей половйне поля; — auf dem gänzen Spielfeld персонёль- ная опёка по всему полю; lockere — неплотная персонёльная опёка Mannen pl от Mann 5; ист. дружина Mannequin [тапэ'кё: и 'тапэкё:] п -S, -S манекёнщица Männer||chor [-ko:r] т -(e)s, ...chöre мужской хор; ~fang т: auf —fang (äus)gühen* (s) фам. бегать за мужчи¬ нами (о женщине); — mannschaft { =, -еп спорт, мужская комёнда; — mei- sterschaft f = , -еп спорт, мужское первенство, первенство среди мужчин; —Station f =, -еп мужской корпус; мужское отделёние (в больнице); —stim¬ me f =, -п мужской голос; —treu f = бот. веронйка-дубровка (Veronica cha- maedrys L.); —weit f — мужчины, муж¬ ской пол
Männes||alter n -s зрелый возраст Смужчины); im —alter stehen* быть в зрелом возрасте; —jahre pl см. Mannes- alter; — wort п -(e)s, -е слово чес¬ ти, слово мужчйны; — Zucht / = вы¬ сок. устарев, самообладание, выдерж¬ ка mannhaft а мужественный, доблест¬ ный; ~en Widerstand leisten мужест¬ венно сопротивляться Mannhaftigkeit f = мужество, дбб- лесть mannigfach а книжн. разнообразный, разлйчный; разносторонний mannigfaltig книжн. см. mannigfach Mannigfaltigkeit f = книжн. раз¬ нообразие; разносторонность, много¬ сторонность; множественность männlich а 1. мужской; das — е Tier самец; das —е Geschlecht 1) мужской пол 2) грам. мужской род 2. мужествен¬ ный; возмужалый 3. достойный муж¬ чйны; ~es Verhalten поведение, достой¬ ное мужчйны; — handeln поступать пз-мужскй Männlichkeit f = мужественность; мужество; возмужалость Mannloch п -(e)s, ..löcher тех. лаз, люк Männs|]bart т -(e)s’ бот. бородач (Andropogon L.); — bild п -(e)s, -er фам. С. ч. неодобр. мужчина Mannschaft f = , -en 1. спорт, ко- 'манда; gegnerische ~ команда протйв- ника; gemischte ~ смешанная команда; gästgebende — команда хозяев поля; gut eingespielte — сыгранная команда; — in Mehrzahl команда, имеющая чйс- ленное преимущество; — in Minder¬ zahl. команда, играющая в меньшинст- вё 2. команда, экипаж (напр. судна)', расчёт (орудийный) 3. воен. рядовой состав 4. разг. (рабочий) коллектйв 5. тк. pl воен. рядовйе, рядовой состав; vor versammelter ~ разг. пёред всем коллектйвом, пёред всёми Männschafts||aufstellung f = , -en спорт, (заявленный) состав команды; расстановка' (команды); ~besetzung Г=, -еп состав команды; ~deck п -(c)s, -е мор. жилая палуба, кубрики; —fah- ren п -s, = командная шоссейная гонка (велоспорт); —fahrt/ =, -еп горн, спуск (подъём] (рабочих) по стволу шахты; —färbe / = , -п спорт, цвет формы комйнды; ~geist т -es дух взаимопо¬ мощи, дух товарищества (напр. в спор¬ тивной команде)-, —kampf те -(e)s, ..kämpfe спорт, командное соревнова¬ ние [первенство]; Sieger im — kampf sein завоевать командное первенство; ~kapitän те -s, -е спорт, капитан ко¬ манды; ~kapsel /=, -п обитаемая кап¬ сула, кабйна экипажа (космического корабля)', — kondition f = спорт, физй- ческая подготовленность комйнды; ~küche / = , -п воен. ротная кухня; солдатский котёл; — liste f —, -n 1. спорт, именной спйсок команды 2. мор. судовая роль, командный спйсок; ~meisterschaft f =, -еп спорт, команд¬ ное первенство; ~messe f =, -п мор. столбвая для матрбсов; ~mitglied п -(e)s, -er спорт, игрок команды; ~raum m -(e)s, ..räume помещёние для эки¬ пажа [команды] (на судне, самолёте)', отсёк экипажа (космического корабля)', ~rcitturnier п -s, -е командное сорев¬ нование по конному спорту; ~rekord т -(e)s, -е командный рекорд; ~rennen п -s, = спорт, командная гонка; —sieg m -(e)s, -е спорт, командная побёда; —Sieger те -s, = спорт, команда-побе- дйтельница; —spiel п -(e)s, -е спорт, ко¬ мандная игра; встреча команд; ~ Spieler те -s, = см. Mannschaftsmitglied; —turnier я -s, -е спорт, командное соревнование, турнир команд Man nschafts-V erfölgungsrennen я -s командная гонка преследования (вело¬ спорт) Mannschaftswagen те -s, = 1. авто¬ мобиль сопровождения (на велогонках) 2. автомобйль для перевозки солдат или полицейских; ~wertung f =, -en спорт, командный зачёт; —Wettbewerb те-(e)s, -е, —Wettkampf т (c)s, ..kämpfe спорт, командные соревнования; —Zeit¬ fahren см. Mannschaftsfahren; —Zu¬ sammensetzung f =, —Zusammenstel¬ lung f = спорт, состав команды mannshoch а (высотой) в человёче- ский рост, в рост человёка; mannshoher Zaun заббр в рост человёка; der Schnee lag — auf den Feldern снёжный покров на полях был в рост человёка Mdnnsjlhöhe / = высота в рост че¬ ловёка; in —höhe (высотой) в рост че¬ ловёка; на уровне роста человёка; — leute pl разг. устарев, мужчйны; — person / =, -еп разг. устарев, муж- чйна; —Schild те -(e)s бот. пролбмник (Androsace £.); — tollheit f = мед. ним¬ фомания; — treu f = бот. синеголов¬ ник (полевой) (Eryngium (campeste) L.) Männweib n ~(e)s, -er мужеподобная жёнщина; гермафродйт Manometer n -s, = 1. манометр 2.: —! фам. батюшки! (возглас удивления) manometrisch а манометрйческий Manöver [-var] -s, = 1. воен. манёвры; (крупные) учёния; ins — ziehen* отпра¬ виться на манёвры 2. мор., ав., косм, ма¬ нёвр, маневрйрование 3. манёвр, улов¬ ка, хйтрость; allerlei —: machen манев- рйровать, изворачиваться manövrieren [-'vri:-] vi 1. маневри¬ ровать 2. перен. маневрйровать, действо¬ вать обходным путём, прибегать к улов¬ кам, изворачиваться manövrierfähig ['vri:r-] а манёврен¬ ный, подвижной; — sein обладать ма¬ нёвренностью Manövrierfähigkeit [-'vri:r-] / = ма¬ нёвренность manövrierunfähig ('vri:г-] а потеряв¬ ший манёвренность; неманёвренный; не¬ управляемый (о космическом аппарате) Mansarde f =, -п мансарда Mansardenkammer f =, -n мансарда (комната)', —raum те -(e)s, ..räume мансарда (помещение)-, —wohnung jf =, -en мансарда (квартира) Mansch те >-es фам. грязь, месиво, каша manschen фам. I vt 1. мешать, пере¬ мешивать (руками) 2. разливать, рас¬ плёскивать II vi шлёпать (по грязи, по воде и те. я.), дрызгаться Manschette / =, -n 1. манжета 2. манжетка (бумажное украшение на цветочных горшках um. п.) 3. тех. (уплотнйтельная) манжета О vor j-m — n haben фам. трепетать пёред кем-л. Manschettenknopf те -(e)s, ..knöpfe запонка (на манжете) Mäntel те -s, Mäntel 1. пальто; плащ; шинель; gerollter — воен. скатка, ши- нёль в скатку 2. перен. прикрытие, по¬ кров; личйна; unter dem — der Nacht высок, под покровом ночи 3. тех. обо¬ лочка; кожух; авто покрйшка 4. геол. мантия (Земли) О den — nach dem Wind hängen [drehen, k6hren] разг. держать нос по ветру; den — des Ver¬ gessene über etw. (A) breiten высок. предавать забвёнию что-л.; etw. mit dem — der (christlichen) Nächstenliebe bedёcken [züdecken] шутл. завуалй- ровать что-л., хранйть в тайне что-л. Mäntelblech п -(е).ч, -е тех. тонкий листовбй материал; лист обшйвкв MAN — MÄR М Mäntelchen: einer Sache (D) ein — umhängen перен. прикрывать что-л.; приукрашивать что-л. Mäntel||fläche /=,-n 1. мат. боковая поверхность (напр. конуса) 2. рабочая (беговая] поверхность (автопокрышки); —futter я -s подкладка пальто; —geschoß я ..sses, ..sse пуля с оболоч¬ кой; —kragen те -s, = воротнйк пальто; — kühlung / = тех. охлаждение (водя¬ ной) рубашкой; — möwefav -п морская чайка (Larus marinus L.); —pavian [-vi-] те -s, -e зоол. гамадрйл, плащенбеный павиан (Papio hamaaryas L.); —rohr n -(e)s, -e 1. воен. кожух (орудийного ствола) 2. горн, обсадная труба (для крепления скважин); —rolle / =, -n воен. скатанная шинель, скатка; —sack те -(e)s, ..sacke уст. чемодан, портплёд, баул; —Stoff те -(e)s, -е пальтовая ткань; — tarifvertrag т -(e)s, ..träge тарйфное соглашёние, содержащее общие поло- жёния; — tasche / =, -п карман пальто; —transformator те -s, -еп эл. броневой трансформатор Mantisse / =, -п мат. мантйсса (лога¬ рифма) Manuäl я -s, -е муз. клавиатура (органа, клавесина); мануйл(ь) manuell а ручной; вручную; — е Fer¬ tigkeit ловкость, проворство (рук) Manufaktur / =, -еп ист. мануфак¬ тура Manufakturperiode / = эк. мануфак¬ турный перйод Mandl те -s, = зоол. манул (Otoco- lobus manul Pall.) Manuskript n -(e)s, -e рукопись; полигр. оригинал (для набора); als — gedrückt (печатается) на правах рукописи Manuskrlpt||druck те -(e)s, -е печата¬ ние на правах рукописи; — halter те -s, = полигр. тенйкль, оригиналодержа¬ тель; —text те -es, -е рукопйсный текст Mäppe f = , -п папка Maquis [ma'ki:] те = макй (движение Сопротивления во Франции во время второй мировой войны) Mär / =, -еп высок, устарев, сказа¬ ние, легенда; стрйнная [невероятная] история Marabu те -s, -s зоол. марабу (Lepto- ptilus Less.) Maral те -s, -e зоол. марал (Cervus elaphus Sibiriern) Maralzucht f = мараловодство Maraschino f-'ski:-] те -s, -s мараскин, вишнёвый ликёр Maräsmus те = мед. маразм (тж. пе¬ рен.) MärathonHlauf те -(e)s марафонский бег; — läufer те -s, = марафонец; —Sit¬ zung f =, -еп разг. шутл. затянувшее¬ ся заседание; —strecke / =, -п марафон¬ ская дистанция; трасса марафонского бега Marbel / =, -п бот. ожйка (Luzula DC.) Märchen n -s, = 1. сказка 2. фам. вй- думка, небылица; erzähl (mir) кёше — I не рассказывай (мне) бабушкины сказки!; das — kannst du jemand ande¬ rem erzählen! расскажй это кому-ни¬ будь другому! (я в это не верю) Märchen||buch п -(e)s, ..bücher сбор¬ ник сказок; — erzähler те -s, = сказоч¬ ник; —film те -s, -е фильм-сказка märchenhaft а 1. сказочный, волшёб- ный 2. чудесный, великолепный 3. разг. баснослбвный, невероятный; —ег Reichtum баснословное богатство Märchenhaftigkeit f = сказочность 079 37»
MÄR-MAR Märchenland n -(e)s, ..länder сказоч¬ ная [волшебная] страна; ~oper f = , -n опера-сказка; ~tante f =, -n разг. сказочница; —weit f = мир сказок; сказочный мир Marder т -s, = куница (Martes Pinel) Märderj|bär m -en, -en зоол. бинту- рбнг (Arctictis binturong Raffl.); ~fell n -(e)s, -с куний мех mären vi разг. медлить, мешкать; тянуть; копаться Margarine f = маргарйн Margarinewerk п -(e)s, -е маргари¬ новый завод; —würfe! т -s, = пачка маргарйна (в форме кубика) Margerite f = , -п бот. маргарйтка (Bellis L.) Marginaliie f =, -n 1. 6. ч. pl замёт¬ ки на полях 2. полигр. маргиналий, заголовок, вынесенный на поля Mari т = и -s, pl = и -s, f = , pl и -s марйец. марййка Mari;en||bild n -es, -er мадонна, изо¬ бражение богоматери; икона богомате¬ ри; — distel f =, -п бот. расторопша (Silybum Adans.); ~käfer m -s, = зоол. божья коровка (Coccinella L.)\ ~kirche t =, -n церковь богоматери Marijhuana n -s марихуана mariisch а марийский Marille f =, -n австр. абрикос marin а спец, морской Marinäde f = , -n 1, маринад 2. рыба в маринаде Marine f =, -n 1. морской флот 2. военно-морской флот; воённо-морскйе сйлы, ВМС Marineartillerie f = артиллёрия бе¬ реговой оборбны, береговая артиллёрия; морская артиллёрия marineblau а тёмно-сйний; ультра- ■ марйновый Marineflieger т -s = лётчик воённо- -морскбй авиации; pl воённо-морская авиация; — flugzeug п -(e)s, -е самолёт воённо-морскбй авиации; ~geschütz п -es, -е морское орудие; — Infanterie f = морская пехота; — luftstreitkräfte pl воённо-морская авиация, авиация ВМС; ~maler , m -s, = худбжник- -маринйст; —Offizier т -s, -е морской офицер, офицёр ВМС; —schule f =, -п воённо-морскбе учйлище; —Stütz¬ punkt т -(e)s, -е военно-морская база; —werft f =, '-en воённо-морская верфь marinieren vt мариновать (рыбу, мясо) mariniert а маринованный Marionette f =, -п марионётка (тж. перен.) Marionettenregierung f = , -en ма- рионёточное правйтельство; — theater п -s, = театр марионёток; кукольный театр maritim а морской; —es Klima мор¬ ской клймат Mark I f =, = (см. тж. Markstück) марка (денежная единица)', die — der Düutschen Demokratischen Republik [der DDR] (сокр. M) марка Германской Демократйческой Республики, марка ГДР; die Deutsche — (сокр. DM) немёц- кая марка Mark II f =, -en 1. ист. гранйца 2. ист. марка, маркграфство (пограничный административный округ); die — Brandenburg провинция Бранденбург 3. боковая площадь (регби) Mark III п -(e)s 1. костный мозг; спиннбй мозг; внутренняя ткань 2. бот. сердцевйна 3. пюрё (из фруктов, по¬ мидоров) О bis ins — dringen* про¬ низать до костёй; bis ins — erschüttern глубоко потрястй; bis aufs — quälen 580 ужасно мучить; —in den Knochen haben 1) быть сильным [стбйким, вы¬ носливым] 2) быть решйтельным [энер- гйчным]; j-m das — aus den Knochen säugen разг. выжать все соки из когб-л.; j-n bis ins — treffen* 1) глубоко за- дёть когб-л.; глубоко потрястй когб-л. 2) нанестй кому-л. смертёльный удар; durch — und Bein gёhen* (s) разг., durch — und Pfennig(e) gehen* (s) разг. шутл. пронйзывать насквозь (б. ч. о неприятных, раздражающих слух звуках); die Kälte geht [dringt] einem durch — und Bein холод пронйзывает до костёй markant а вйдный, выдающийся; примечательный, заметный; характёр- ный; —е Züge характёрные черты лицй Märke f =, -n 1. (контрольный) но¬ мер; (гардеробный) номерок; фйшка (для игры); жетон 2. марка (почтовая) 3. талон (продуктовых и промтовар¬ ных карточек); die Zuteilung auf —n продажа [снабжёние] по карточкам 4. опознавательный знак 5. клеймб, мётка; маркировка; марка (фабричная, фирменная); знак (фирменный) 6. марка, сорт (товара) 7. отмётка (на чём-л.; тж. спорт.) 8. спорт, дости- жёние, рекорд; «мётка» (регби) О du bist mir ja vielleicht eine — 1 фам. ну и чудак (ты)!; er ist eine — für sich фам. это тип, каких мало Märke f = , -п австр. мётка, моно¬ грамма (на белье) marken vt мор. снабжать опознава¬ тельными знаками Märken||album п -s, ..ben альбом для марок; —artikel rn -s, = марочное изделие, фйрменный товар; —butter f = (слйвочное) масло высшего сбрта mdrken||frei а без карточек, свобод¬ ный (о продаже); —pflichtig а нормй- рованный (о продуктах) Markensammlung f = , -en коллёк- ция марок; —schütz т -es юр. охрана фйрменных [товарных] знаков; —Sy¬ stem п -s, -е карточная систёма (норми¬ рования продовольствия); —verkauf т -(e)s нормированная продажа, про¬ дажа по карточкам; —wäre f =, -п см. Markenartikel; —Zeichen n -s, = cm. Märke 5 märkerschütternd а пронзительный, рёзкий (о звуке) Marketender m-s, = , — in f =, -nen ист. маркитант, -ка Marketing ['markatig] n -s эк. мар¬ кетинг (одна из систем управления предприятием, предполагающая все¬ сторонний и комплексный учёт про¬ цессов, которые происходят на рынке, для принятия хозяйственных решений с целью получения максимальной при¬ были) Märkflüssigkeit f = , -en анат. спин¬ номозговая жйдкость Markgenossenschaft f =, -en ист. сёльская ббщина (в Германии); —graf т -en, -еп ист. маркграф markieren vt 1. отмечать, размечать, помечать, ставить вёхи; клеймйть, ста¬ вить (фабрйчное) клеймб [фабрйчн+ю марку] (на чём-л.), маркировать 2. вы¬ делять, подчёркивать; ein schmäler Gürtel markiert die Täüle узкий пояс подчёркивает талию 3.: die Rolle — театр, маркировать роль (на репети¬ ции) 4. разг. разыгрывать, изображать, притворяться; den Dummen — разг. притворяться дураком; beim Manöver den Feind — воен. выступёть на манёв¬ рах в качестве противника 5. охот.: der Hund markiert das Wild собака дё- лает стбйку 6. спорт, размечать (ди¬ станцию); делать контрольные отмётки 7. спорт, держйть (соперника) 8. спорт.: ein Тог [einen Treffer] — за- бйть гол, забросить мяч markiert а мёченый; —е Atome мёче- ные атомы Markierung f = , -en 1. обозначёние, маркировка, мётка 2. маркировка; клеймёние 3. размётка, установка вех 4. спорт, размётка (дистанции); лй- ния размётки; мётка Markierungs||isotop п -еп яд. физ. радиоизотопный индикйтор, изотопная мётка; — linije f =, -п лйния размётки (волейбол); —streifen т -s, = поло¬ са размётки проёзжей части дороги; —Vorschriften pl инструкция по марки¬ ровке markig а ейльный; крёпкий, энергйч- ный; ein —es Gesicht энергйчное лицб; ein —er Händedruck кр'ёпкое рукопо¬ жатие; — е Worte решительные слова märkisch а бранденбургский Markise f =, -n 1. маркйза (навес); штбра 2. гивейц. драгоцённый камень в овальной оправе Markisette [~'zet] т -s, -s, f = , -s текст, маркизёг Markknochen m -s, = мозговая кость Märkl ini'e f =, -n боковая лйния игрового ноля (регби) Markomännen pl ист. маркоманы Markör т -s, -е 1. маркёр 2. австр. устарев, кёльнер Markscheide f = , -n 1. уст. межа 2. горн, гранйца шахтного поля Märkscheidekunde, Märkscheidekunst f = см. Märkscheidewesen Märkscheiderm-s, = горн, маркшёйдер Märkscheidewesen п -s горн, марк¬ шейдерское дёло Märkstein т -(e)s, -е межевой ка¬ мень; перен. вёха Markstück и -(e)s, -е монёта в одну марку Markt т (e)s, Märkte i. рынок, ба- 3äp; sonnabends wird hier — (äb)gehäl- ten базар бывает здесь по субббтам; etw. auf den — bringen* пустйть в про¬ дажу; перен. пустйть в оборот 2. эк. рынок; сбыт, торговля; den — drücken ком. сбивать цёну; осуществлять дём- пинг; auf den — wёrfen* выбрасывать на рь'шок (товар) 3. рыночная площадь, центральная площадь (города) О der Gemeinsame — «Общий рынок»; der graue — 1) «сёрый» рынок (полуофи¬ циальный рынок) 2) закупка товйров непосрёдственно у производйтеля [оп- товикй], минуя розничную сеть; der schwärze — «чёрный» рынок; süine Haut zu —е trägen* разг. рисковать жйзнью, подвергать себя опасности Märkt|fabgabe f =, -п рыночный сбор; —analyse f = , -п эк. изучёние [исслё- дование] рынка, анализ конъюнктуры рынка; — anteil т (e)s, —aufkommen п -s эк. товарность (продукции) marktbeherrschend а эк. господствую¬ щий [доминирующий] на рынке Märkt||bericht т -(e)s, -е эк. обзор состояния [конъюнктуры] рынка; — bu- dе f =, -п рыночная палатка markten vi уст. (mit j-m um A, über А) торговаться (с кем-л., из-за че¬ го-л. ) märkt[|fähig а ходкий, ходовой, имёю- щий спрос на рынке; —fertig а готовый для реализации [для продажи] Marktflecken т -s, = ист. село (имеющее право устраивать рынки); —forschung f = ж. изучёние рынка; —frau f =, -еп см. Marktweib marktgängig а пользующийся спро¬ сом, ходкий, ходовой (о товаре) Märkt||gebühr f =, -еп ком. куртаж; —gemüsebau т ~(e)s промышленное оно-
щевбдство; — getreide п -s товарное зерно; — halle f = , -п крытый рынок; — läge f = эк. состояние [положение, конъюнктура] рынка, положение на рйнке; — netz п -es, -е сетка (для поку¬ пок)', ~ordnung f — эк. 1. положение [законодательство] о рынках 2. сис¬ тема регулирования рыночных отно- шёний; —platz т -es, ..platze рыночная площадь; ~ preis т -es, -е рйночная це¬ на; ~ Produktion f = эк. 1. товарное производство; производство на рынок 2. товарная продукция; ~ recht п -(e)s ист. право рыночной торговли; —schreier т -s, = 1. зазывала 2. шар¬ латан marktschreierisch а 1. назойливо рас¬ хваливающий; криклйвый (о рекламе) 2. шарлатанский; ~ (än)p^isen* громко и навязчиво рекламировать Märkt||schwankungen pl эк. колебания конъюнктуры рынка; —schwemme f = эк. затоваривание рынка; — tag т -(e)s, -е базарный день; — tasche/3=, -п сумка (для продуктов); —weib п -(e)s, -er фам. (рйночная) торговка (тж. перец.); ~weizen m -s товарная пшеница; —wert т -(e)s ж. рыночная стоимость; —Wirtschaft f = эк. рыночная эконо¬ мика, рыночное хозяйство; soziale ~ Wirtschaft «социальное рыночное хо¬ зяйство» (рыночная экономика с регу¬ лированием цен па некоторые продук¬ ты, товары или услуги с учётом спро¬ са на них со стороны определённых социальных слоёв общества) marktwirtschaftlich а рыночный, отно¬ сящийся к рыночной экономике Märmel c.H. Murmel Marmelade f = , -n джем, повид¬ ло Marmor m -s, -e мрамор marmorartig а подобный мрамору; под мрамор Märmor[|block т -(e)s, ..blocke глыба мрамора; —bruch т -(e)s, ..brüche мра¬ морный карьер marmorieren vt раскрашивать [под¬ делывать] под мрамор marmoriert а (сделанный) под мра¬ мор; —es Papier мраморная [краплё¬ ная] бумага Marmorierung f = крапление, ок¬ раска под мрамор Marmorkuchen т - s, = кекс с тёмной прослойкой, содержащей какао marmorn а мраморный, сдёланный из мрамора (тж. перен.) Marmorsäule f =, -п мраморная ко¬ лонна marod(e) а разе, утомлённый, уста¬ лый, изнурённый, разбитый, испыты¬ вающий недомогание Marodeur [-'do:r] т -s, -е ист. маро¬ дёр marodieren vi ист. мародёрствовать Marokkaner m-s, = , — in f =, -nen марокканец, ..нка, жйтель, -ница Ма¬ рокко marokkanisch а марокканский Marone f =, -п и ..ni каштан (съедоб¬ ный) (плод) Maronen||baum т -(e)s, ..bäume каш¬ тан благородный [европейский, посев¬ ной] (Castanea sativa MUL); ~pilz m -es, -e бот. польский гриб (Boletus badius Fr.) Maroni 1. f =, = ю.-нем., австр. см. Marone 2. pl от Marone Maroquin [-'ke: ] m -s, -s сафьян, ма- рокён Marotte f =, -n причуда, каприз; j-m die — n austreiben* отучить когб-л. от капрйзов Marquis ['ki:Д m = [-'ki:(s)], = [-'ki:s] маркйз Marquisette [-ki'zet] cm. Markis6tte Mars 1ml. = ’ миф. Марс (бог войны) 2. = астр. Марс Mars II f = , -en, т = , -е мор. марс Marsbewohner т -s, = марсианин marsch! int 1. разг. ступай!; вперёд!; марш! 2. марш! (команда); — 1, —! бе¬ гом марш! Marsch I т -es, Märsche 1. марш; по¬ ход; переход; j-n in ~ setzen откоман¬ дировать, направить когб-л.; sich in ~ sdtzen двйнуться в поход, двйнуться в путь; ётеп — machen разг. совершйть длйтельную пешеходную прогулку 2. муз. марш О j-m (gehörig) den ~ bla¬ sen* фам. задать встряску ком^-л.; auf dem — (е) sein находйться в про- цёссе становлёния, растй, развивать¬ ся Marsch II f =, -en геогр. болотистая плодородная почва, прибрёжная нйз- менность (образованная наносными от¬ ложениями); die norddeutschen —en северогерманские марши [болотистые нйзменности] Märschabstand т -(e)s, ..stände воем. маршевая дистанция, маршевый ин¬ тервал Märschall т -s, Märschälle вое н. маршал Märschallstab т -(e)s, ..stäbe мар¬ шальский жезл; er trägt den ~ im Tor¬ nister шутл. он далеко пойдёт, ему суждено большое будущее Märsch||bataillon [-tal.jom] п -s, -е воен. маршевый батальон; ~befehl т -(e)s, -е воен. приказ на марш; ко¬ мандировочное предписание märschbereit а воен. готовый к мар¬ шу Märschbereitschaft f = воен. готов¬ ность к маршу Märschboden т -s, ..böden болоти¬ стая почва; йлистый [наносный] грунт; pl геогр. маршевые почвы märschfertig см. märschbereit Märsch||flugkörper т -s, = крылатая ракёта; —folge f =, -п воен. порядок следования; ~ gepäck п -(e)s воен. по¬ ходная вйкладка, походное снаряжение; — geschwindigkeit f = воен. скорость движёния [передвижения], маршевая скорость; — gliederung f = , -en поход¬ ный порядок; —gruppe f =, -п воен. маршевая группа (усиленный батальон) Marschhufendorf п -(e)s, ..dörfer ист. деревня с надёлами маршевой землй marschieren vi (s) 1. воен. марширо- вйть, совершать марш 2. двйгаться, идтй; an der Spitze der Bewegung — находйться [стоять] во главе движё¬ ния Marschierer pl; die alten [ewigen] — закоренелые милитарйсты marschig а болотистый Märschlfkolonne f =, -n воен. поход¬ ная колонна; — kompanije f =, ..niien воен. маршевая рота; — kompaß т ..sses, ..sse турйстский компас Marschland n-(e)s, ..länder см. Marsch II Märsch||Ieistung f =, -en воен. величи¬ на (суточного) перехода; маршевые воз¬ можности; —musik f = маршевая му¬ зыка; —pfeife f =, -п ист. военный ро¬ жок; —richtung f =, -en маршрут, направление движёния (тж. перен.); die —richtung der Verhandlungen be¬ stimmen разг. определйть ход перегово¬ ров; —route [-,ru:t3] f =, -n воен. маршрут; —säule f =, -n колонна (лю¬ дей, демонстрантов); воен. походная колонна; —Sicherung f =, -en воен. походное охранёние, охранёние на мар¬ ше; —tempo п -s, -s и ..pi 1. см. Marsch¬ geschwindigkeit 2. муз. темп марша; MAR-MAS М —tiefe f =, -п воен. глубина походного порядка [походной колонны]; — trieb- werk п -s, -е маршевый (ракётный) дви¬ гатель; — Verpflegung f = воен. поход¬ ный паёк; сухой паёк; —weg т -(e)s, -е маршрут, путь слёдования; —ziel п -(е)s, -е воен. пункт назначёния, ко- нёчный пункт марша Marseillaise [-se'j£:z3] f = марсельё- за Märs[[flug т -(e)s, ..flüge полёт на Марс; — landung /’ =, -en посадка на Марс; —mensch т -en, -еп марсианин; —Satellit т -еп, -еп спутник Mäpca Marssegel п -s, = мор. марсель Märssonde f = , -п автоматйческая станция для исслёдования Марса Märsstenge f = , -п мор. марс-стёиьга Märstall т -(e)s, ..Ställe ист. конюш¬ ня (помещение и лошади) Märter f =, -п мука, мучение; пытка Marterinstrument п -(e)s, -е орудие пытки Marterl п -s, = и -п ю.-нем., австр. дощёчка с эпитафией на месте гибели человёка (в горах) märtern I vt книжп. мочить, истязать, пытать II sich — (mit D) терзаться (чем-л.) Märterwerkzeug п -(e)s, -е см. Marter¬ instrument martialisch а войнственный, устра¬ шающий Märtinofen т -s, ..Öfen мет. мартё- новская печь, мартён Märtinofen|anlage f =, -а мет. мартё- новский цех Märtinshorn п -(e)s, ..hörner сирёна (звуковое сигнальное устройство на автомашинах пожарной службы, поли¬ ции и скорой помощи) Märtyrer ms, =, —in f =, -nen муче¬ ник, -ница; j-n zum — stempeln [mä- chen] изображать когб-л. мучеником Martyrium n s, . .rijen мученичество, мученическая смерть Marunke f =, -n диал. крупноплодная слйва Marxismus m = марксйзм Marxismus-Leninismus m = марксйзм- -ленинйзм Marxist m -en, -en, —in f =, -nen марксист, -ка marxistisch а марксистский marxistisch-leninistisch а марксйстско- -лёнинский März т = и -es и поэт, -еп март; см. Januar März(en)||becher т -s, = бот. бело¬ цветник весённий (Leulojum vernum L.); — bier n -(e)s, -e мартовское пйво Märzgefallene sub pl ucm. павшие на баррикадах в дни мартовской револю¬ ции (1848 г. в Германии и Австрии) Marzipän (Märzipan) т, п -(e)s, -е марципан Märzipankartoffel f =, -п шарик из марципана (лакомство) Märzkämpfe pl ист. мартовские бой (революционное выступление проле¬ тариата в марте 1921 г. в Германии) Mäsche I f = , -n 1. пётля (вязанья, трикотажа); ячея (сети); die — n des Kdttenpanzers звёнья кольчуги 2. от- вёрстие (сита, решета); durch die — n des Gesetzes schlüpfen (ловко) обхо- дйть закон Mäsche II f = , -n, б. ч. sg фам. 1. мётод, способ; mit ётег änderen — zum Ziel kommen* (s) добйться цёли дру- гйми срёдствами; er reist auf diese — он орудует такйм манёром 2. трюк, улов¬ ка; mit der — kannst du mich nicht mehr 581
MAS-MASS hinters Licht führen этим трйком менй не обманешь, этот номер у тебя не пройдёт Mäschendraht т -(e)s, ..drähte прово¬ лочная сетка maschenfest а: ~е Strümpfe чулки с неспускающимися петлями Maschenfest-Ausrüstung f = текст. отделка, предотвращающая спуск(ание) пётель {чулок) Maschenwaren pl текст, трикотажные изделия, трикотаж Maschine f =, -n 1. машина; меха¬ низм, станок; двйгатель; die ~ in Gang [in Betrieb] setzen пустить машйну; die ~ läuft [ist in Betrieb] машйна работает 2. разг. машйна (о локомоти¬ ве, мотоцикле, самолёте) 3. разг. мо¬ тор {автомобиля) 4. разг. машйнка {пишущая, швейная и т. я.); машйна; auf der ~ schreiben* [tippen] разг. пе¬ чатать на машинке 5. фам. толстуха; ist das eine ~1 ну и толста же она! maschinegeschrieben см. maschinen¬ geschrieben maschinell а машйнный, механйче- ский; машйнным способом; ~е Kapazi¬ tät производительность машйн Maschinenarbeit f ~ машйнная рабо¬ та; ~auslastung f = загрузка машйн [станков, оборудования]; ~ausleihstation f =, -еп (сокр. MAS) c.-x. машинопро¬ катная станция {1949—1952 гг. в ГДР); bau -(e)s машиностроение Maschinenbau! betrieb т -(e)s, -е ма¬ шиностроительный завод, предприятие машиностроения Maschinenbauer m -s, = машино¬ строитель Maschinenbau||ingenieur [-тзе,пш:г] m -s, -e инженёр-машиностройтель; ~stahl m -(e)s, ..stähle конструкцион¬ ная сталь Maschinenbedienung f = обслужи¬ вание машйны [станка], ухбд за машй- ной [за станкбм]; ~befehl m -s, -е вчт. машйнная команда, инструкция; ~Ье- legung см. Maschinenauslastung; ~be- satz т -es с.-х. техническая вооружён¬ ность; ~ betrieb т (e)s эксплуатация машйн и оборудования; ~daten pl параметры [технйческие характерйсти- ки] машйшл [станка]; ~einrichter т -s, = наладчик (машйн); ~einsatz т -es механизация, применение машйнной тёхники; ~eis п -es искусственный ма¬ шйнный лёд; ~elemente pl детали ма- .шйн; ~fabrik f = , -еп машинострой- тельный^ завод maschinenfertig а тех. сходящий гото¬ вым с машйны [со станка] {не тре¬ бующий дополнительной обработки вручную) Maschinenfett п -(е)я, -е тавбт, ма- шйнное масло Maschinen-Flak f = , = и -s автоматй- ческая зенйтная пУшка Maschinen! fließreihe f =, -п тех. поточная станочная лйния; automä- tische ~ автоматйческая станочная лйния Maschinenformen п -s мет. машйнная формбвка maschinengeschrieben а машинопйсный Maschinengewehr п (e)s, -е {сокр. MG) пулемёт; leichtes ~ {сокр. LMG) ручной пулемёт; schwёres ~ {сокр. SMG) станковый пулемёт, überschweres ~ крупнокалиберный пулемёт Maschinengewehr||bedienung f = воен. пулемётный расчёт; ~feuer п -s пуле¬ мётный огонь Maschinen||gondel f = , -п моторная гондола {дирижабля); —halle { =, -а см. Maschinensaal; ~hammer т -s,_ = тех. механйческий молот; ~ Ingenieur [-тзе,п10:г] т -s, -е инженёр-механик; ~kanone f =, -п воен. автоматйческая пУшка; ~kapazität f =, -еп тех. про- изводйтельность машйн [станков]; ~karte f =, -п паспорт машйны [стан¬ ка]; ~kode [-,ko:t] m-s,-s вчт. машйн¬ ный код; ~ künde f = , ~ lehre f = ма- шиновёдение maschinenlesbar а вчт. машйнно- счйтываемый, допускающий машйнное счйтывание Maschinenlochkarte f =, -п вчт. машйнная перфокарта maschinenmäßig а механйческий; ма¬ шйнный; машйнным [механйческим] способом Maschinen||meister т -s, = 1. меха¬ ник, машинйст 2. печатник; ~ melken п -s машйнная дойка; ~näherin f = , -пел швея-моторйстка; ~öl я -(e)s, -е машйнное масло; ~park т -(e)s тех. машйнный парк; ~pflege f = ухбд за машйнами [за станкйми]; ~pistole f = , -п автомат, пистолет-пулемёт; ~рго- gramm я -s, -е вчт. машйнная програм¬ ма; ~raum т (e)s, ..räume тех. ма¬ шйнное отделение; ~saal т -(e)s, ..Säle машйнный зал; ~satz т -es, ..sätze 1. тех. машйнный агрегат 2. тк. sg полигр. машйнный набор; ~schaden т -s, ..schaden поломка машйны; ~schlosser т -s, = слёсарь-сббрщик Maschine(n)schreiben я -s машйно- пись; работа на пйшущей машйнке Maschinenschrift f = машйнопись {текст) maschinenschriftlich а машинопйсный Maschinenschweißen я -s тех. меха- низйрованная сварка; ~ seide f = кру¬ чёный шёлк; ~Setzer т -s, = машйн¬ ный наборщик; ~setzerei f =, -еп по¬ лигр. цех машйнного набора; ~sprache f =, -п вчт. машйнный язык; ~ Ständer т -s, = тех. станйна; ~Station f -еп машйнная стйнция; ~ Steiger т -s, = горный механик; ~straße f=, -п тех. станбчная лйния; ~stürmer т -s, = , б. ч. pl ист. разрушйтель машйн; ~system я -s, -е систёма машин; ein vollständiges ~ System entwickeln соз- давйть комплексную систёму машйн; ~technik f = машйнная тёхника; neu¬ zeitliche ~technik нбвая [совремённая] тёхника; ~ teile см. Maschinenelemente Maschinen-Traktoren-Station f = , -еп машйнно-тракторная станция {1952— 1959 гг.) {ГДР) Maschinenübersetzung f =, -еп лингв. машйнный перевод; ~waffe f =, -n воен. автоматйческое оружие; ~ Wärter т -S, = механик; машинйст; ~ Wartung f = ухбд за машйнами [за станкйми]; ~ wasche f = механйческая стйрка; ~wesen я -s машиностроёние; ~wort п -(e)s, ..Wörter вчт. машйнное слбво; ~ Zeichner т -s, = чертёжник-констрУк- тор; ~ Zeitalter я -s век машйн [тёхники], машйнный век Maschinerie f =, ..rijen 1. машйна, механйзм, сложное по конструкции устрбйство; машйны, группа совмёстно работающих машйн 2. театр, механи¬ ческое оборудование сцёны 3. иереи, машйна, механйзм, систёма, аппарйт maschine(n)schreiben* {слитное напи¬ сание тк. в inf и part 1Г. ich hübe maschi¬ negeschrieben, но\ ich schreibe Maschine) vi печатать на машйнке Maschinist m -еп, -еп машинйст; ме¬ ханик Maser I f=, -n свиль {порок древесины) Maser II ['mei- и 'ma:-] m -s, = физ. мйэер, молекулярный квантовый генератор 582 Maserholz я -es, . .hölzer свилеайтая [узорчатая] древесйна maserig а свилеватый, с прожйлка- ми, с узорами (о древесине) Masern pl мед. корь Maserung f =, -еп (свилеватая) тек¬ стура, узорчатость {древесины) Maske f =, -п 1. в разы. знач. маска 2. перен. маска, личина; ёте ~ trägen* носить маску; die ~ fällen lassen* сбро¬ сить с себя маску, показать своё йстин- ное лицо; j-m die ~ herunterreißen* [vom Gesicht reißen*] сорвать мйску с когб-л.; unter der ~ der Freundschaft под ли¬ чиной дружбы; ohne ~ в неприкрйшен- ном вйде, без маски 3. грим (актёра) 4. (шлем-)мйска {противогаза) Mäskenflball т -(e)s, ..balle (бал-) маскарад, костюмированный бал; ~ЫИ- ner т -s, = гримёр maskenhaft а в вйде маски; похожий на маску Mäsken||körper т -s, = (шлем-)мйска {противогаза); ~kostüm я -(e)s, -е мас¬ карадный костюм; ~verleih т -(e)s про- кйт маскарадных костюмов; ~ zwang т: es best6ht ~zwang вход только в мйс- ках Maskerade f =, -п маскарйд maskieren I г:t маскировйть, загора¬ живать; скрывйть И sich ~ надевать на себя мйску [маскарйдный коспбм]; маскировйться Maskierung f =, -еп маскировка {тж. воен.) Maskottchen я -s, =, Maskötte f =, pl -s [-'kats] и -n талисман, амулет maskulin (maskulin) а гром, мужскбго рода Maskulinum (Maskulinum) я -s, ..na грам. 1. тк. sg мужской род 2. имя существйтельное мужскбго рбда maß prät от messen Maß I п -es, -е 1. мера; ein volles ~ {von D) Полная мёра {чего-л.); ein ge¬ rüttelt ~ {ап А, von D) высок, изряд¬ ная доля {чего-л.) 2. размер, мерка; nach ~по индивидуальному закйзу (об одежде и обуви); ein Anzug nach ~ koctiöm,сшитый по заказу; j-m ~ пёЬшеп* снимйгь мёрку с когб-л.; in vergrößer¬ tem _ [verklüinertem] ~ в увеличенном [уменьшенном] размёре [масштабе] 3. мёра, предел, граница; степень; das ~ der Geduld предёл терпения; das гёсЫе ~ hälten* знать мёру; соблюдать мёру; kein ~ Trennen* не имёть чувства мёры, не знать мёры; j-m ein hohes ~ an Verträuen entgögenbringen* киижн. ока¬ зывать большое довёрие кому-л., бчень доверять кому-л.; in vollem ~е в пол¬ ной мёре; in dem ~е, wie... по мере тогб как..,; in hohem ~е в значитель¬ ной стёпени; im höchsten ~е в высшей стёпени; in stärkerem [höherem] ~е als ]ётаЬ больше [выше], чем когда-либо; in zunehmendem ~е в возрастйющей стёпени; mit ~еп с соблюдёнием мёры; über das ~ (hinäus), über alles ~ (hin¬ aus) сверх мёры, чрезмерно; über die [alle] ~en очень, чрезмерно; etw. in ~en genießen* умёренно пользоваться [наслаждаться] чем-л. О ein gerüttelt und geschüttelt ~ высок, в избытке; вдбволь; до откйза; ohne ~ und Ziel непомёрно; das ~ ist voll чаша перепол¬ нилась; das ~ vollmachen переполнять чйшу (терпёния); mit gteichem ~(е) тёввеп* подходить (к чему-л.) с одной мёркой; mit zweierlei ~ messen* под- ходйть (к чему-л.) с разлйчными мёр- ками; mit eigenem ~(е) nmssen* мё- рить на свой аршйн Maß II f =, -е и при указании коли¬ чества = ю.-пем, литровая кружка (пива)
Maßabweichung f = , -en 1. отклонение от (нормальной) меры; недомер 2, тех. отклонение от номинального (заданно¬ го] размера Massage [-33] f = , -п массаж Massägeraum [-33-] in -(e)s, ..räume кабинет лечебного массажа Massaker n -s, = бойня, резня, избие¬ ние massakrieren vt устраивать резню [бойню]; жестоко расправляться (с кем- -либо) Mäß||analyse f =, -п хим. объёмный анализ; —angabe f = , -п указание раз¬ мера; —anzug т -(e)s, ..züge костюм на заказ; —arbeit f = , -en 1. работа на заказ 2. тк. sg качественная и точ¬ ная работа; — arbeit leisten раз?., от- лйчно выполнять какую-л. работу Masse / =, -n 1. масса, (вязкое) ве¬ щество 2. масса, большое количество, груда; разг. очень много; ich habe noch eine ~ zu tun у меня ещё очень много дел 3. толпа, масса; in — n kommen* (s) приходйть толпами 4. 6. ч. pl (народ¬ ные) массы; die breiten ~n der Werk¬ tätigen широкие массы трудящихся 3. тблща, слой; taube ~ горн, пустая по¬ рода 6. физ. масса, вес 7. эл. корпус; масса О der Film [Roman] ist nicht die ~ фам. фильм [роман] не ахтй [так себе] mäße prät conj от messen Masseanschluß m ..sses, ..Schlüsse эл. соединение с корпусом [с массой]; ~differenz f = , -en разница в массе [в весе]; ~durchfluß т ..sses, ..flösse, —durchsetz m -es, ..Sätze тех. массо¬ вый расход Maßeinheit /=, -en фнз. единица из¬ мерения; мера Mässel 1 / =, -n мет. чушка {чугу¬ на)', болванка Massel Hm: er hat ~ фам. ему везёт Masselbett n -(e)s, -en мет. литейный двор; —brecher m -s, = мет. чушколо- матель; ~eisen n -s, = мет. чугУн в чашках Masse-Leistungsverhältnis п -sos тех. удельная масса {напр. автомобиля) MasseIlgießmaschine / =, -п мет. разливочная машйпа для чугуна Massenagitator т -s, -en агитйтор (средй) масс; — aktion /' =, -en массо¬ вое выступление; —andrang т -(e)s мас¬ совый наилглв {людей)', — anziehung / = физ. гравитация; — arbeit /' = работа средй масс; массовая работа; kulturelle — arbeifc культмассовая работа; — аг- beitslosigkeit /' = массовая безработи¬ ца; —artikel m-s, =, 6. ч. pl предметы широкого потребления; изделия массо¬ вого производства; ~aufgebot п -(e)s, -е мобилизация людей [тёхники] для выполнения определённого задйния; — auf läge f = , -п массовый тираж; массовое издание; ~aufmarsch т -es, ..märsche массовое выступление, де¬ монстрация; — auf nähme f = , -п кино массовая съёмка; — aufstieg т -(e)s, -е массовое восхождёние {альпинизм)', ~ bedarf т -(e)s 1. потребности широ¬ ких масс 2. широкий спрос; Güter [Wä¬ ren] des —bedarfs предмёты [товары] широкого [массового] потребления Massenbedarfsartikel т -s, = пред¬ мёты широкого [массового] потреблё¬ ния; — guter pl товары широкого по¬ треблёния Massenbedarfsgüterproduktion / = произвбдетво товаров широкого потреб¬ ления Mässen||beförderung / = массовые пе¬ ревозки; ~ beförderungsmitte 1 pl средст¬ ва массовых перевозок; — besuch т -(e)s, -е массовая посещаемость; — betei¬ ligung f = мйссовое учйстие (в чём-л.У, — beton C-.torj и -,to:n] т -s массивный [монолйтный] бетон; —bewegung / =, -en массовое движёние; —Charakter [-ka:] т -s массовый характер; —Charakter ännehmen* принять массовый характер; —demonstration / = , -en массовая де¬ монстрация; —elend и -(e)s эк. обни¬ щание масс, пауперизация; нищета масс; — fabrikation, — fertigung f = массовое произвбдетво; —feuer п -s воен. массйрованный огбнь; —fließfertigung / — массовое поточное произвбдетво Massengebrauchsartikel см. Massen¬ bedarfsartikel Mässen||grab п -(e)s, ..gräber брат¬ ская могила; общая могила; —gut п -(e)s, ..güter, б. ч. pl массовый [нава¬ лочный] груз; — jutfrachtschiff п -s, -е навалочное судно, сухогруз общего на¬ значения, балкер massenhaft а массовый, многочйслен- ный; разг. очень много, массами, в боль¬ шом количестве; — Fehler большое ко- лйчество [масса] ошйбок; die Mücken treten — auf появйлась масса кома¬ ров Massenherstellung f = см. Massen¬ fabrikation; — initiative [ va] f = ини- циатйва масс; —karte /=, -n геологи¬ ческая карта; карта залегания; — kund- gebung / = , -en массовый мйтинг, мас¬ совая демонстрация; — lied п -(e)s, -er массовая песня; — mediien pl средства массовой информации {печать, радио, телевидение); —meeting [-,mi:-] к -s, -s массовый мйтинг; — mittelpunkt пг -(e)s, -е физ., тех. центр инерции, центр масс; — mord т -(e)s, -е массовое убййство; — miirder т -s, = убййца, па¬ лач; участник массовых убййств; —Orga¬ nisation /=, -en массовая организация massenpolitisch а массово-политйче- ский; die —е Arbeit политйческая ра¬ бота средй масс Mässen||produktion см. Massenfabri¬ kation; — psychose / =, -п массовый психоз; —Schüttgut см. Massengut; —sport m -(e)s массовый спорт; —start m -(e)s, -s и -e спорт, общий старт; —sterben n -s массовый падёж; массо¬ вая гйбель {животных); —streik т -(e)s, -s массовая забастовка; —stürz rn -es, ..stürze групповое падёние; завал {велоспорт^ —Suggestion f =, -en психол. массовое внушение; —szene /=,-п театр, массовая сцёна; — teilchen п -s, = физ. материальная частйца; — trägheit f= физ. инёрция; — turnier ?г -s, -е массовый турнйр {шахматы); — Veranstaltung f = , -en массовое меро¬ приятие; (народные) гулянья; —ver¬ brauch т -(e)s широкое [массовое] по¬ требление; — Verbreitung / = массовое распространение; —Verbundenheit f = связь с массами; —Verkehrsmittel pl средства массового транспорта Mässenvernichtungs||mittel pl средства массового уничтожёния; —Waffen pl оружие массового уничтожёния [по- ражёния] Massenversammlung f = , -en массо¬ вое собрание;—vertrieb т -(e)s ком. мас¬ совый сбыт; —Vorführung / =, -en мас¬ совое выступлёние {на стадионе um. п.) massenweise adv в большом колй- честве, очень много massenwirksam а эффективный, ока¬ зывающий глубокое воздёйствие на (ши¬ рокие народные) мйссы Massenzelle f =, -п общая камера (в тюрьме) Massepunkt т -(e)s, -е физ. мате¬ риальная точка Masseur [-'se: г] т -s, -е массажйст Masseuse f-'sa:zs] / =, -п массажйстка MASS — MAS M Mässeverlust m -(e)s, -e потёря вёса [массы] Maßgabe f канц.: nach — по мёре, в мёру {чего-л.); согласно {чему-л.), в соотвётствии (с чем-л.); nach — der Kräfte по мёре сил maßgebend а 1. авторитетный, компе- тёнтный; руководящий; влиятельный; ёте —е Persönlichkeit авторитётное [компетёнтное] лицо; — е Stellen руково¬ дящие инстанции; er ist für mich nicht — он для меня не авторитёт 2. решаю¬ щий, основополагающий, определяющий maßgeblich а важный, решающий, значительный; — bereichern значи¬ тельно обогатйтъ mäß||genau, —gerecht adv точно по размёру; по мёрке; —geschneidert а сшйтый на заказ [по мёрке] mäßhalten* отд. vi соблюдать мёру; знать мёру; in allem — знать мёру во всём Maßhaltepolitik f = полйтика «умё- ренности», полйтика сдёрживания тре¬ бований {ограничивающая доходы тру¬ дящихся в интересах государства и предпринимателей) maßhaltig а точный по размёру Maßhaltigkeit / = тех. точность размёра [размёров1, соотвётствие раз- . мёру [размерам] Maßholder т -s, = бот. 1. калина обыкновенная (Viburnum opulus L.) 2. клён полевой (Acer cathpestre L.) Massierbank / =, ..bänke спорт., мед. массажная скамья massieren I vt массйровать, дёлать массаж (кому-л.) massieren II vt воен. массйровать, со¬ средоточивать massiert а 1. воен. массйрованный; —er Überfall массйрованный налёт 2. уейленный, интенсивный massig 1 а огромный, объёмистый; гро¬ моздкий, массйвный; ёте —е Erschei¬ nung разг. толстяк, толстуха; —е Wölken тяжёлые тучи II adv разг. очень много; — Geld haben имёть большйе дёньги mäßig а 1. умёренный, воздёржан- ный; — leben жить скромно 2. умёрен¬ ный, небольшой; — е Preise умёренные цены; ёте —е Bässerung незначйтель- ное улучшёние (здоровья) 3. разг. посрёдственный; —е Läistungen пос- рёдственные оцёнки, посрёдственная ус¬ певаемость mäßigen I vt умерять, смягчать, сдёр- живать; den Schritt — замедлять шагй; säine Stimme — понижать голос; den Zorn — обуздать гнев II sich — сдёржи- ваться; sich im fissen — умёренно есть Massigkeit f = массивность Mäßigkeit / = 1. умёренность; сдёр- жанность; воздёржанность, воздержа¬ ние 2. посредственность Mäßigung / = сдёрживание, обуз¬ дывание; смягчение massiv а 1. массйвный, плотный; со¬ лидный; громоздкий 2. сплошной (сде¬ ланный целиком из однородного, чаще ценного материала); —es Gold золото высшей пробы (без примесей) 3. фам. грубый; er würde sehr — он стал гру- бйть; —е Dröhungen наглые угрозы Massiv п -s, -е массйв; горная возвы¬ шенность Massivbau т *(e)s, -ten массйвная постройка [конструкция]; капитальное сооружёние Massivität [-vi-] / = массйвность; солйдность Massivtreppe /=, -п монолйтная лёстница 583
MASS-MAT Mäß||kleidung, ~konfektion f = одеж¬ да, сшйтая на заказ; ~krug т -(e)s, ..krüge ю.-нем. (пивная) кружка (лит¬ ровая) Maßlieb п -(e)s, -е, террит. Maßlieb¬ chen п -s, = бот. маргаритка (Bellis L.) maßlos I а чрезмерный, безгранйч- ный; необузданный; ~е Wut необуздан¬ ный гнев; ~е Beleidigung тяжкое ос¬ корбление; ~es Erstaunen крайнее изум¬ ление; ~er Dünkel необыкновенное [чрезмерное] самомнение II adv очень; er übertreibt immer ~ он всегда сйльно преувелйчивает Maßlosigkeit f = безмерность, без- гранйчность Maßnahme f =, -п мероприятие; ме¬ ра; umfassende ~п широкие мероприя¬ тия; entscheidende ~п решйтельные ме¬ ры; eine halbe ~ полумера; schärfe ~n ergreifen* [treffen*] принимать строгие меры; ~n einleiten 1) наметить меро¬ приятия 2) принимать меры; ~n fest¬ legen разработать мероприятия; уста- новйть меры Mäßnahmeplan т -(e)s, ..plane план мероприятий mäßnehmen* отд. vi (D) снимать мёрку (с кого-л.) Maßregel / =, -п мера; распоряже¬ ние; ~n gegen j-n ergreifen* [treffen*] принимать меры против кого-л. maßregeln неотд. vt I. налагать (стро¬ гое) дисциплинарное взыскание (на кого-л.) 2. применять репрессйвные мёры (по отношению к кому-л.), рас¬ правляться с кем-л., применять санк¬ ции в отношёнии неугодных лиц (по по- литйческим соображениям) Mäßreg(e)lung f -en 1. (строгое) наказание, (дисциплинарное) взыска¬ ние 2. репрессйвная мёра Mäß||schneider т -s, = портной (в ате¬ лье); ~schneiderei f =, -en ательё (мод); ~schuhmacher т -s, = сапожник (изго¬ товляющий обувь по индивидуальному заказу); ~ schuh werk п -(e)s обувь, сде¬ ланная на заказ; ~skizze f -п тех. размёрный эскйз, эскйз с соблюдением масштабов Mäßstab т -(e)s, ..stabe 1. масштаб, масштабная линейка 2. масштаб (тж. перен.); verkleinerter ~ уменьшенный масштаб; in größerem ~ в более широ¬ ких размерах [масштабах]; im gro߬ technischen ~ в промышленных мас¬ штабах 3. мерило, критерий; als ~ änlegen мёрить по чему-л., считать что-л. мерилом; üinen höhen ~ an etw. (А) änlegen предъявлять высокие требова¬ ния к чему-л.; высоко оцёнивать что-л.; äinen strёngen ~ änlegen строго судйть о чём-л. [оцёнивать что-л.]; mit äigenem ~ messen* мёрить на свой аршйн; etw. zum ~ nähmen* брать что-л. в ка¬ честве критёрия [мерйла] maßstabsgerecht, mäßstab(s)getreu а выдержанный в масштабе, соответст¬ вующий масштёбу maßstäblich а в масштабе , Mäß|]system п -s, -е физ. систёма еди- нйц (Измерёния); ~toleranz f =, -en тех. допуск Maß- und Gewichtssystem n -s, -e систёма мер и весов maßvoll а умёренный, сдёржанный; eine ~е Kritik благожелательная, дело¬ вая крйтика Maßflwerk п -(e)s архит. ажурная резьба (готика); ажурный орнамент; ~ Zeichnung f =, -en чертёж, вычерчен¬ ный в масштабе; чертёж с нанесёнными размерами Mast I т -es, -е и -en 1. мор. мачта; massiver ~ мачта со сплошным сечё- нием 2. мачта; (телеграфный) столб; опора (ЛЭП) Mast II f — с.-х. откорм; Schwäine zur ~ halten* откармливать свиней Mäst||anlage f = , -п с.-х. откормочный пункт; ~anstalt /’ = , -en с.-х. откор¬ мочный комплекс Mäst[|antenne f = , -п радио мачта- -антённа; ~balken т -s, = мор. мачто¬ вый бимс; ~baum т -(e)s, ..bäume мор. мачта; —■bruch т (e)s, ..brüche мор. поломка мачты Mäst||bul!e т -п, -п откормочный бы¬ чок; ~darm т -(e)s, ..därme анат. пря¬ мая кишка; ~dauer [ — с.-х. продолжй- тельность откорма mästen vt откармливать (животных) Mästerei f =, -en см. Mastanstalt Masterrechner ['ma:stor-] m -s, = вчт. ведущая ЭВМ Master-Slake-Prinzip [ 'ma.starsleik] n -s вчт. организация вычислйтельной систёмы по прйнципу «ведущий — ве¬ домый» Mastfuß т -es, ..füße основание мач¬ ты Mästljfutter n -s с.-х. корм для откор¬ мочных животных; ~gans ( =, ..gänse откормочный гусь; ~grad т -(e)s стё- пень [категория] упитанности скота, упитанность скота; ~hefe f =, -п кор¬ мовые дрожжи; ~hühnchen n -s, = пулярка Mastitis f = мед. мастйт Mastix m = и -es мастика Mästix|]baum m -(e)s, ..bäume мастй- ковое [мастичное] дёрево, фисташка мастичная (Pistacia lentiscus L.); ~kitt m -(e)s, -e мастйка, замазка; ~ Strauch m -(e)s, ..sträucher cm. Mä¬ stixbaum Mäst||korb m -(e)s, ..körbe мор. плат¬ форма на марсе, «воронье гнездо»; ~kran т -(e)s, -е тех. мачтовый кран Mäst|[kraut и -(e)s бот. мшанка (Sagina L.); ~kuh f = , ..kühe с.-х. мясная корова, корова мясной породы; ~kur f = , -en лечёние усиленным пита¬ нием Mastodon n -s, -S и ..dönten мастодонт Mäst||rind n -(e)s, -er с.-х. крупный рогатый скот мясного направления; ~schwein n -(e)s, -е с.-х. откормочная свинья; —stall т -(e)s, ..stalle с.-х. откормочник Mästung f = см. Mast И Mäst||vertrag т -(e)s, ..träge с.-х. договор на откорм; ~vieh n -(e)s с.-х. мясной скот; ~ Viehzucht f = с. -х. мяс¬ ное скотоводство, скотоводство мясно¬ го направлёния Mästwerk n -(e)s мор. рангоут Masurium n -s (хим. знак Ма) ма¬ зурий Masut n -(e)s мазут Matador т -s и -en, pl -е и -еп ма¬ тадор Match [met/] n, т -es, -е спорт. матч, встрёча, соревнование, состяза¬ ние Match||ball ['met/-] т -(e)s, ..balle матчббл, решающий мяч для выигрыша сета (теннис); ~pistole f-п матче¬ вый пистолёт; произвольный пистолет (спортивная стрельба); ~ strafe f = , -п удаление с поля до конца матча (хоккей) Mäte I т = настойка из листьев чай¬ ного дерева матэ Mäte II: ~ I матэ! (команда — дзю¬ до) Mätebaum т -(e)s, ..bäume параг¬ вайское чайное дёрево, матэ (Ilex рага- guaiensis St. Hil.) Mater f =, -n полигр. матрица Materiäl n -s, -i}en 1. материал, сырьё, вещество; spaltbares ~ физ. рас¬ щепляющийся материал 2. материёл(ы) (документы и т. п.); ~ für üinen Zei¬ tungsartikel материал для газетной статьй О rollendes ~ ж.-д. подвиж¬ ной состав Materiäl|[anforderung f =, -en заявка на сырьё и материалы; ~aufwand т -(e)s расход материалов materiälaufwendig а материалоёмкий Materiäl||ausgabe f = отпуск мате¬ риалов; ~ bedarf m -(e)s потребность в материалах; ~bereitstellung, ~Ье- schaffung f = материально-техническое снабжёние; ~einsparung f = экономия материалов; ~ermüdung f = тех. уста¬ лость материала; ~ersparnis f = см. Materialeinsparung Materialien pl от Materiäl Materialintensität f = материалоём¬ кость materialintensiv а материалоёмкий Materialisation f = материализация materialisieren vt материализовёть Materialismus m = филос. материа¬ лизм; der dialektische ~ диалектический материализм Materialist m -en, -en материалйст .materialistisch а филос. материали¬ стический; ~e Weltanschauung мате¬ риалистическое мировоззрение Materialität f = филос. материальность Materiäl||kosten pl расходы на мате- риал(ы); стоимость материалов; ~lager n -s, = материёльный склад; — liefe- rung f =, -en 1. тк. sg постёвка мате¬ риалов 2. пёртия поставляемых мате¬ риалов; ~mangcl т -s нехвётка мате¬ риалов; ~ Ökonomie f = 1. экономия сырья и материёлов 2. материёльно-тех¬ нйческое снабжёние; ~planung f — планйрование материально-технического снабжёния; ~ probe f =, -п образец ма- териёла; ~ prüfung f =, -en тех. испы- тёние материалов; ~ rückgewinnung f = утилизёция отходов [вторйчного сырья]; ~schaden т -s, ..Schäden мате¬ риальный ущерб; -^Schwierigkeiten pl трудности с материёльно-технйческим снабжёнием materiälsparend а экономящий мате¬ риалы; спец, материалосберегйющий (о технологии) Materiäl|[verbrauch т -(e)s см. Ma¬ terialaufwand; ~ Verbrauchsnorm /=, -en норма расхода сырья и материёлов; ~ Vergeudung, ~ Verschwendung f = пе¬ рерасход материала; ~ Versorgung f материёльно-технйческое снабжёние; ~Vorrat т -(e)s, ..rate производствен¬ ные запёсы; ~wagen т -s, = автомо¬ биль технйческой помощи, «техничка» (велоспорт); ~waren pl уст. 1. моска- тёльные [хозяйственные] товёры 2. австр. аптёкарские товёры; ~wert т -(e)s материёльная цённость; ~ Wirt¬ schaft f, = материёльно-технйческое снабжёние; ~zuteilung f =, -en рас- пределёние материёлов; материёльно- -технйческое снабжёние Materiie f = 1. филос. материя 2. физ. материя, вещество; feste ~ твёрдое вещество materiell а 1. филос. материёльный 2. материёльный, вещёственный 3. мате¬ риёльный, экономйческий; ~е Grund¬ lage экономйческая основа; das Prin¬ zip der ~en Interessiertheit принцип материёльной заинтересованности; sich ~ gut stähen* быть материёльно хорошо обеспёченным 4. деловой, прак- тйчный 5. корыстный Materielle sub п филос. материёль- ность 584
materiell-technisch а материально-тех¬ нический Materieteilchen п -s, = физ. частица материи mätern см. matrizieren Matern га -s полигр. матрицирование Mätern||(präge)presse f = , п полигр. матричный пресс; ~ prägung f -en см. Mätern Mathe f = школ, математика Mäthe-As n -ses, -se разг. ас в мате¬ матике Mathematik f = математика Mathematikllarbeit f = , -en контроль¬ ная по математике; ~olympiade f = , -n математическая олимпиада (для школь¬ ников) mathematisch а математический Matinee f = , ..näjen 1. утренник; Утренний спектакль; утреннее представ- лёние 2. уст. (утренний) халат, пеньюар Matjeshering т -s, -е (малосольная) молодая сельдь Matratze f = , -п матрас, тюфяк О an der ~ horchen фам. шутл. = мять ушко (спать) Matratzenaufleger т -s, = наматрасник Mätresse f =, -п метрёсса, фаворит¬ ка; любовница, содержанка matriarchalisch а ист. матриархаль¬ ный Matriarchat п -(e)s ист. матриархат Matrikel f = , -п именной список; список зачисленных в высшее учёбное заведёние; Ёinschreibung> in die ~ за- числёние [внесёние] в списки студёнтов Matrix f = , pl Matrizen и Mäti izes мат. матрица Matrize f =, -n полигр., тех. матрица Matrizen||prägung f = , -en cm. Ma¬ trizieren; ~ presse cm. Mdtern(präge-) presse matrizieren vt полигр. матрицировать Matrizieren n -s полигр. матрициро¬ вание Matrone f = , -n матрона matronenhaft а солйдный, полож тельный (о пожилой женщине) Matrose т -п, -п матрос Matrösen||aufstand т -(e)s ист. Кйль- ское восстание матросов (в 1918 г.); ~bluse f =, -п матроска; ~mütze f = , -n бескозырка; ~schenke f =, -n портовый кабачбк matsch I а разг. 1. перезревший, гни¬ лой (о фруктах и т. п.) 2. вялый, у ставший, разбйтый matsch II а разг. проигравший, потер- пёвший поражёние (в карточной игре и спорте); j-n ~ machen нанестй ко- м^-л. полное поражёние Matsch т -es разг. вязкая грязь; мё- сиво mätschen vi разг. 1. (mit D) проливать (что-л.) 2. шлёпать по водё, дрызгаться matschig а разг. 1. вязкий, грязный, слякотный; ~er Schnee талый снег 2, мягкий; раздавленный; кашеобразный (б. ч. о фруктах, овощах) Matschwetter п s разг. слякоть, сля¬ котная погода matt а 1. слабый, вялый; утомлён¬ ный, усталый, измождённый; müde und ~ (очень) утомлённый, в полном изнеможёнии; ~ vor Hünger ослабёв- ший от голода; ~е Kugel, ~es Geschoß воен. пуля [снаряд] на излёте 2. мато¬ вый; тусклый 3. неубедйтельиый, сла¬ бый; ~е Worte вялая [невыразйтель- ная] речь 4. приглушённый (об освеще¬ нии и т. п.) 5. (в шахматах): Schach und ~ I шах и мат!; er war ~ in zwei Zügen он получйл мат в два хода; j-n ~ sätzen 1) дать [объявйть] кому-л. мат, замато¬ вать когб-л. 2) перен. вывести из игры, нейтрализовать, обезврёдить когб-л. Matt п -s, -s мат (шахматы)-, er¬ sticktes ~ спёртый мат; ~ änkündigen объявйть мат Mattangriff т -(e)s, -е матовая атака (шахматы) mattblau а бледно-голубой Mätte I f = , -п швейц. и поэт, аль- пййский [горный] луг; выгон, пастбище Matte II f = , -n 1. циновка; рогожа 2. мат (гимнастика); ковёр (борьба); j-n auf die ~ legen разг. 1) спорт, по¬ ложить когб-л. на ббе лопатки 2) пе- рехитрйть кого-л. Mätten||flucht f = спорт, уход за ковёр (борьба); ~leiter т -s, = арбитр, судья на коврё (борьба); ~ Präsident т -en, -еп руководйтель ковра (борьба); ~richter т -s, = арбйтр, судья на ков¬ рё (дзюдо); ~schanze / =, -п трамплйн с искусственным покрытием (прыжки на лыжах с трамплина); ~springen п -s прыжкй на лыжах с трамплйна с искусственным покрытием mattfarben а блёклый Mattglas и-es, ..gläser матовое стекло Matthäi! (от собств.) фам. устарев.-. bei mir ist ~ am letzten у меня нет ни гроша Mattheit f = 1. слабость, вялость; усталость, утомлённость, измождён¬ ность 2. тусклость mattieren vt матировать, наносить мат [матовое покрытие] (на что-л.) mattiert а матовый; ~е Glühlampe матовая лампочка Mattigkeit f = 1. матовость; туск¬ лость 2. слабость, истома, вялость; усталость, утомлённость Mattscheibe f = , -n 1. матовое стекло 2. разг. экран телевйзора О bei mir ist häute ~ фам. сегодня от меня ма¬ ло толку: я ничего не соображаю Mattstellung f = , -еп матовая позй- ция (шахматы) Mattwechsel т -s, = перемёна матов (шахматы) mattweiß а беловатый, матовый Matura f = австр., швейц. экзамен на аттестат зрелости Maturant т -еп, -еп австр., швейц. учащийся, сдающий экзамен на атте¬ стат зрёлости maturieren vi австр., швейц. сдавать экзамен на аттестат зрёлости MaturitStsllPrüfung f =, -еп австр., швейц. выпускной экзамен, _ экзамен на аттестат зрёлости; ~ Zeugnis и -ses, -se австр., гивейц. аттестат зрёлости . Matz т -es, -е и Mätze разг. малыш Mätzchen pl разг. шутки, баловство, дурачество; улбвки; фокусы; ~ machen валять дурака Mätze f =, -п маца, опрёсноки mau фам.\ mir ist ~ мне нездорб- вится; es geht ~ дело дрянь Mäuer f =, -n 1. (каменная, кирпйч- ная) стенё [ограда]; каменная стёнка (конный спорт); «стёнка» (футбол) 2. перен.-. die ~ des Schweigens durchbrä¬ chen* прорвёть стёну молчёния; wie äine ~ stähen* стоять стеной; не дрогнуть Mäuer||anschlag т -(e)s, ..schlage афиша, объявление (,расклёиваемое) на стёнах; ~assel f = , -п зоол. мокрйца обыкновенная (Oniscus acellus L.); ~ biene f = , -n зоол. осмия (Osmia Latr.); ~block m -(e)s, ..blocke cmp. стеновой блок; ~blümchen n -s, = шутл. дёвушка, которую никтб не при¬ глашает на тёнец; ~ brecher гаг-s, = ист. таран; ~ haken т -s, = скальный крю¬ чок (альпинизм); ~kelle см. Mäurer- kelle; ~kröne f =, -п гребень плотйны; ~lattich m -s, -e бот. мицёлис (Mycelis Cass); ~läufer m -s, = зоол, стенолёз (Ticnodroma muraria L.) MAT-MAU . flf mauern I vt стрбить (из кёмня), воз¬ водить (каменную или кирпичную) кладку (чего-л.); länge an ämem Ge¬ bäude ~ затянуть постройку здёния II vi разг. 1. вестй себя очень осторожно (во время игры в карты) 2. ставить [высргёивать] «стёнку» (футбол) Mauern п -s см. Mäuerung 2 Mäuer||nische f = , -п нйша в стенё; ~pfeffer т -s бот. очйток (Sedum L.); ~ polier т -s, -е кёменщик (мастер); ~schwalbe f =, -n, ~segler m -s, = зоол. чёрный стриж (Apus apus L.); ~stein m -(e)s, -e cm. Mäuerziegel Mäuerung f =, -en 1. кёменная [кир- пйчная] кладка 2. возведёние кёменной [кирпйчной] клёдки МаиегЦverband'гаг -(e)s, ..bände cmp. перевязка каменной [кирпйчной] клёд¬ ки; ~werk га -(e)s кёменная [кирпйчная] клёдка; ~ziegel т -s, = строительный (крёсный) кирпйч Mauke f = вет. мокрёц Mauken п -s вылёживание (напр. глины для придания ей пластичности) Maul га -(e)s, Mäuler 1. пасть, зев; морда 2. груб, рот; ein schiefes ~ mä- chen [ziehen*] скорчить кйслую мину, надуться; ein loses [grobes, schändliches] ~ häben быть несдёржанным на язык, быть грубым [дёрзким]; ein fräches ~ häben быть нёглым [дёрзким]; ein großes ~ häben хвёстаться; быть не¬ сдёржанным на язык; das ~ halten* держёть язык за зубёми; прикусйть язык; ~ hältenl молчёть!; halt’s ~! заткнйсь!; das ~ (weit) äufreißen* хвёс- тать(ся); das ~ voll nähmen* задавёть- ся, хвёстать(ся); j-m das ~ stopfen затк¬ нуть глбтку кому-л.; j-m das ~ verbie¬ ten* заставить замолчёть когб-л.; sich (D) das ~ verbrännen* проговорйться, проболтёться; навредйть себё своей болтлйвостью 3. тех. зев, отвёрстие (тисков и гаг. га.) <> j-m übers ~ führen* грубо оборвёть когб-л.; j-m Honig ums ~ schmieren умёсливать когб-л., льстить кому-л.; die gebrätenen Täuben fliegen käinem ins ~ поел, жёрепые голуби никому в рот не летят; = без трудё не вынешь и рыбку из прудё Mäulaffen: ~ fäilhalten* разг. уста¬ рев. глазеть, ротозейничать Maulaufreißer гаг -s, = разг. хвастун Mäulbeerlbäum т -(e)s, ..bäume шел- ковйца (Morus L.) Maulbeere f =, -n шелковйца, туто¬ вая ягода Mäulbeerplantage [-33] f =, -n план¬ тация шелковйцы maulen vi разг. дуться; ворчать Maulesel m -s, = зоол. лошёк (Equus hinnus) maulfaul а фам. неразговорчивый, молчалйвый Maulfüßer pl зоол. ротоногие ракооб¬ разные (Stomatopoda) Mäul|[held гаг -en, -еп фам. хвастун, пустозвон, трепач; ~korb гаг -(e)s, ..körbe намордник; j-m äinen ~korb änlegen разг. затыкать рот кому-л.; ~schelle f =, -п разг. оплеуха; ~schlüs- sel m -s, = тех. гаечный ключ; doppelter ~ Schlüssel двусторонний гаечный ключ; ~sperre f = вет. разг. спазм жеватель¬ ных мышц О er hat die ~ sperre gekriegt фам. у него чёлюсть отвйсла (от удив¬ ления) Mäultier га -(e)s, -е мул (Equus mulits) Maultiertreiber гаг -s, = погонщик му¬ лов Mäul- und Klauenseuche f = вет. ящур 585
MAU-MED Maulweite f—, -n ширина зёва, раз¬ мер (гаечного ключа) Maulwerk я: ein gutes [flottes] ~ haben фам. быть бойким на язык Maulwurf т -(e)s, ..würfe 1. крот (Talpa L.) 2. тк. so кротовый мех Maulwurfsgrille f =, -п зоол. обык¬ новенная медведка (Oryltotalpa gry- llotalpa L.) Maure m -n, -n мавр Maurer m -s, = каменщик О pünkt¬ lich wie die ~ sein [Schluß machen] разг. кончать работу точно по часам Mäurcr||arbeit f=, -еп работа камен¬ щика; ~geseile m -n, -n каменщик (подмастерье); ~kelle f =, -n кельма, мастерок (каменщика); ~meister m -s, = каменщик (мастер); ~ polier cm. Mauerpolier Mauretanier m -s, =, ~in f = , -nen мавританец, ..нка mauretanisch а мавританский (отно¬ сящийся к государству Мавритания) maurisch а мавританский; ~er Stil мавританский стиль Mauritier m-s, = , ~in f =, -nen житель, -ница Маврикия mauritisch а маврикийский Maus f =, Mäuse 1. мышь (Mus L.); wie eine gebadete ~ разг. мокрый как мышь; mit j-m spielen wie die Katze mit der ~ играть с кем-л. как кошка с мышыо 2. pl мышйные грызуны (Muridae) 3. разг. милочка, деточка 4. разг. мякоть ладони (у основания боль¬ шого пальца) 5. pl фам. деньжата; er hat dicke Mäuse у него большйе деньги 6. вчт. манипулятор тйпа «мышь» (для управления движением курсора на экране дисплея) О weiße ~ шутл. полицёйский-регулирбвшик; wenn die Katze aus dem Haus ist, tanzen die Mäuse поел, без кота мышам масле¬ ница; da beißt die ~ keinen Fäden ab разг. тут уж ничего не поделаешь; weiße Mäuse sehen* разг. = напйться до чёртиков; das trägt eine ~ auf dem Schwanz fort разг. = кот наплакал, всего ничего mauscheln vi фам. 1. заниматься тём¬ ными делами 2. уст. говорйть на еврей¬ ском жаргоне (сопровождая речь энер¬ гичной жестикуляцией) Mäuslchen п -s, — 1. мышонок, мышка; da möchte ich ~ sein! разг. = хоть бы только глазком глянуть!; услышать бы, о чём там говорят! 2. анат. разг. мыще¬ лок (болезненно чувствительное место локтевого сустава); sich am ~ sto¬ ßen* удариться локтем mausjchenstill а разг. тихохонький, смирнёхонький; ~ sein = быть тйше воды, нйже травы; не пикнуть Mäuse! Ibussard т -(e)s, -е зоол. обыкновенный сарыч, канюк (Buteo buteo L.)\ ~dorn m -(e)s бот. йглица (Ruscus L.); ~dreck m -(e)s разг. мы¬ шиный помёт Mäusefalle, Mäusefalle f =, -n мы¬ шеловка Mäusefraß m -es c.-.r. повреждение мышами Mauseloch n -fe)s, ..löcher мышиная нора [норка]; sich (vor Scham) am liebsten ins ~ verkriechen* разг. = не знать, куда деваться от стыда mausen vt фам. стянуть, стащить Mäusen п -S 1. ловля мышей (о кошке) 2. фам. воровство О die Katze läßt das ~ nicht поел. — как волка ни корми, он всё в лес глядит Mauser I f = лйнька (птиц); in der ~ sein линять Mauser II f = разг. маузер mausern vi и sich ~ 1. линять (о пти¬ цах) 2. разг. развиваться; меняться к лучшему; хорошеть Mauserpistole f =, -а маузер Mäuserung f = , -еп см. Mauser I Mäuseschwanz rn -es бот. мышехвост¬ ник (Myosurus L.) mausetot а фам. мертвёхонький, co- вершённо безжизненный mausfarben, mäusgrau а мышиного цвета, серый mausig а; sich ~ machen фам. вестй себя шумно [развязно], обращая на себя всеобщее внимание Mausoleium п -s, . ,1ё!еп мавзолей Mäusvogel т -s, ..Vögel зоол. птйца- -мышь (Colitis Briss.) Maut f = , -еп 1. уст. таможенная по¬ шлина 2. уст. таможня 3. австр., ю.-нем. дорожная пошлина (на автостраде) Mautner т -s, = 1. уст. сборщик та¬ моженной пошлины 2. австр., ю.-нем. сборщик дорожной пошлины mäuzen vi разг. мяукать Мах т от собств. 1.: strammer ~ разг. кул. гренкй с ветчиной и яйчни- цей-глазуньей 2.: den strammen ~ mar¬ kieren [mimen] разг. изображать из себя_ этакого геркулеса maxi а макси, длиной макси; man trägt [geht] wieder ~ в моде опять макси, (все) опять носят макси Maxi п -s, -s (б. ч. без артикля) 1. тк. sg макси, макси-мбда 2. разг. платье макси Maxi- в сложи, макси- (в зпач. «боль¬ шого размера» или «очень длинный») maximal а максимальный MaximälHprofit т -(e)s, -е максималь¬ ная прйбыль; ~ punktzahl f =, -еп спорт, максимальное колйчество очков [баллов]; ~wert т -(e)s, -е максималь¬ ная величина, максимальное значение, максимум Maxime f=, -п максима, основной прйнцип, основное правило, норма по¬ ведения Maximum п -s, ..та максимум; мак¬ симальное количеств о, максимальная величина; ein ~ an Wirkung erzielen достйчь максимального эффекта Mäxirock т -(e)s, ..rocke макси- -юбка, юбка макси Maxwell ['mekswal] п = , = физ. макс¬ велл Mayonnaise [majo'neiza] f =, -п кул. майонез Mayonnaisesalat [maja'neiza] т -(e)s картофельный салат с майонезом Mazedonier m-s, =, ~in f =, -nen македонец, ..нка mazedonisch а македонский Mäzen т -s, -е меценат Mäzenatentum п -s меценатство Mäzenatin f =, -nen меценатка Mazeration f =, -еп спец, мацерация; вымачивание mazerieren vt спец, мацерйровать; вымачивать Mazurka ['zur-] / =, -s мазурка (та¬ нец) Mechanik [-'pa-] f =, -еп 1. тк. sg механика 2. механйзм Mechaniker [-'да-] т -s, = механик mechanisch [-'да ] а 1. механйческий; машйнный; ~е Bearbeitung машинная обработка 2. машинальный mechanisierbar [-да-] а поддающийся механизации mechanisieren [-ca] vt механйзйро- вать mechanisiert [ да-] а механизйрован- ный; durchgängig ~ полностью меха¬ низированный Mechanisierung [ да-] f = механизация Mechanisierungsgrad [ да ] т -(e)s, -е степень механизации Mechanismus I [-да ] т = , ..men ме¬ ханйзм (тж. перен.) Mechanismus II [-да-] т = филос. механицизм Mechanist [-да-] т -еп, -еп филос. ме- ханйст mechanistisch [ да-] а филос. механи¬ стический Meckerei f =, -еп разг. брюзжание, ворчание, нытьё; придирчивость Meckerer т -s, = разг., Meckerfritze т -п, -п фам. брюзга, нытик; придйра (о мужчине) Meckerliese f =, -п фам. брюзга (о женщине) meckern vi 1. блеять 2. разг. глупо [неприятно] хихйкать 3. разг. брюз¬ жать, ворчать, ныть, быть недоволь¬ ным; придираться Meckerziege см. Meckerliese Mecklenburger I т -s, = жйтель Мекленбурга Mecklenburger II а inv мекленбург¬ ский; ~ Seeplatte Мекленбургское поозёрье mecklenburgisch а мекленбургский О däsitzen* wie das ~е Wappen, das ~e Wappen machen шутл. устарев. сидеть, облокотившись на стол и подпе¬ рев голову руками, букв, изображать собой герб Мекленбурга (в гербе Мек¬ ленбурга бычья голова) Medaille [-'dalja] f =, -п медаль; zum Gedenken an etw. [j-n] eine ~ prä¬ gen чеканить медаль в память чегб-л. [в честь кого-л.] Medaillenllgewinner [-'daljsn-l т _-s, = спорт, призёр (первенства); ~ In¬ haber т -s, = спорт, медалйст; ~ platze pl спорт, призовые места; ~segcn m -s спорт, разг. «дождь» медалей; ~spie- gel т -s, = спорт, таблица распреде¬ ления медалей между участниками (меж¬ дународных) спортивных соревнований Medailleur [-dal'jo: г] т -s, -е ме- дальёр; гравёр Medaillon [-dal'joij и -dal'jä:] п -s, -s 1. медальон 2. кул. небольшой круг¬ лый кусок мяса Media f =, ..diä и ..di;en фон. звон¬ кий смычный согласный Mediane f =, -п мат. медиана Medianlinie f =, -п ось симметрии (человеческого тела) Mediation f =, -п медиация, посредни¬ чество (в международном споре треть¬ ей, не участвующей в споре державы) Mediatorт -s, tören см. Mittelsmann mediatorisch а посреднический Mediäval [-'va:l] f = полигр. медие¬ валь (шрифт) Mediävist [-'vist] т -еп, -еп медиевист (историк, изучающий средние века) Mediävistik [-'vi-] f = история сред¬ них веков (научная дисциплина) Medi.’en pl 1. средства массовой ин¬ формации 2. технйческие средства обу¬ чения 3. см. Medium Medikament п -(e)s, -е медикамент, лекарство Medikamentenausgabe f = , -п отдел выдачи лекарств (в аптеке) medikamentös а лекарственный Medikation f = иазначёние лекарст¬ ва; выдача лекарства Medikus f = , ..dizi и -se уст. и шутл. лекарь, врач Medio т -s, -s австр. эк. середина мёсяца, 15-е число мёсяца; am ~ в се- редйне мёсяца Mediokrität / = высок, см. Mitlel- mäßigkeit Meditation f =, -еп кнйжн. раздумье, размышление; медитация 586
mediterran а средиземноморский meditieren vi книжн. думать, раз¬ мышлять, погружаться в свой мысли Medium п -s, . .dnen и ..dia 1. сред¬ ство; посредник 2. pl см. Medien 2 3. мёдиум (человек, легко поддающийся внушению) 4. гром, средний залог 5. физ. среда Mödizi pl от Medikus Medizin f =, -en 1. тк. sg медицйна 2. лекарство, медикамент medizinal а лечебный, медицйнский Medizinälrat т -(e)s, ..rate медици- нальрат (звание врача — чиновника ме¬ дицинского ведомства в Германии) Medizinball т -(e)s, ..balle медицин- ббл, набивной мяч Mediziner т -s, =, — in ,'=, -пеп 1. врач 2. разг. студёнт-мёдик, студёнтка- -медйчка medizinisch а медицйнский, врачёб- ный, лечёбный; —е fiinrichtungen ме- дицйнские учреждёния; — er Behand¬ lungsraum кабинет врача; процедурный кабинёт; ~е Aufklärung санитйрно- -просветйтельная работа medizinisch-technisch а мёдико-тех- нйческий Medizin||mann rn -(e)s, ..männer 1. шаман 2. шутл. врач, лекарь; —stu- dent т -en, -en студёнт-мёдик; ~ Stu¬ dentin f = , -пеп студёнтка-медйчка Medley ['medli] n -s, -s 1. муз. попур- рй 2. пёстрая ткань (сотканная из ни¬ тей разных цветов) Medusa см. Meduse I Meduse I f = миф. Медуза (одна из горгон, чудовище, взгляд которого превращал людей в камень) Meduse II f = , -п зоол. медуза Meer п ~(e)s, -е 1. море; океан; bran¬ dendes — сйльный прибой; das weite — морскйе просторы; ans — fahren* (rei¬ sen П (s) поёхагь к морю; aus dem — stöigcn* (s) появляться на горизонте (о солнце)', ins ~ (ver)sinken* (s) по^ гружаться в море (о солнце)', übers ~ [auf dem — ] fahren* (s) путешест¬ вовать по морю; übers — göhen* [zie¬ hen*] (s) переселиться за море [по ту сторону океана] 2. большое озеро [во¬ дохранилище] 3. перен. море, большое колйчество (чего-л.); ein ~ von Licht море света; ein ~ von Tränen море слёз; in einem ~ von Blut ertränken утопйть в море крови О wie Sand am — как песку морского, несмётное колй¬ чество Мёег||аа1 т -(e)s, -е морской угорь (Gonger Cuv.); —äsche =, -п зоол. ке¬ фаль (Mugil L.); — brassen pl зоол. cnä- ровые (Sparidae); — busenm -s, = (мор¬ ской) залйв; langgestreckter ~busen вытянувшийся залйв; tiefeingebuchteter —busen залйв, глубоко вдающийся в поберёжье; —enge f =, -п пролйв Mf'eresliablagerungcn pl морскйе отло- жёния; — aquarium п -s, ..ri|en океана¬ рий; —boden m -s cm. Meeresgrund; ~bohrinsel f =, -n тех. морская бу¬ ровая установка, морская буровая платформа; —bonrung f =, -en мор¬ ская скважина; —bucht f =, -en см. Meerbusen; ~fauna f = морская фау¬ на; —flora f = морская флора; —grund m -(e)s морское дно, дно моря; ~ künde f = океанография; ~küste f =, -n морской бёрег, взморье; ~ leuchten и-s свечение моря; — luft f = морской воз¬ дух; —obenläche f = поверхность моря; —schlick т -(e)s, -е йлистый морской грунт; —Spiegel т -s уровень моря; über dem — Spiegel над уровнем моря; unter dem — Spiegel нйже уровня моря Meeresspiegel! kanal т -(e)s, ..näle от¬ крытый морской канал (без шлюзов) Meeresstille f = штиль (на море); —Strand т -(e)s, ..strande морской берег, пляж; —Strömung / =, -en морское те¬ чение; ~wetterkunde f = морская метео¬ рология Meerfahrt f =, -en уст. морское путешествие, поездка морем meergrün а цвета морской волны Meerflgrundeln pl зоол. бычковые (Gobiidae); — hü her т -s, = зоол. сизо¬ воронка, ракша (Coracias garrulus L.); —Jungfrau f =, -en русалка; морская нимфа; ~katzc f =, -n зоол. мартыш¬ ка (Cercopithecus Erxl.); — kohl in -(e)s бот. катран (Crambe L.); ~kraut n -(e)s бот. солерос (Salicornia L.); ~ linse f = бот. сальвйния (Salvinia Mich.); ~rettich m -(e)s, -e хрен (Armo- racia lapathifolia Gaertn.); mach keinen —rettich фам. говорй кратко, не разма¬ зывай; ~schaum m -(e)s морская нёна; —Schildkröten pl морскйе черепахи (Cheloniidae); ~schwein n -(e)s, -e cm. Tümmler; —schweinchen n -s, = зоол. морская свйнка (Cavia Klein); —senf m -(e)s бот. морская горчйца (Cakile Mül.) Meerstrandkiefer f =, -n сосна при¬ морская (Pinus pinaster Sol.) Meerträubchen n -s, = бот. хвой¬ ник (Ephedra L.); ~Wasser n -s морская вода; ~ Wasserentsalzung f = опресне¬ ние морской воды; — weib n -(e)s, -er миф. сирёна, русалка; —zwiebel f =, -n бот. 1. пролеска (Scilla L.) 2. мор¬ ской лук (urginea Steinh.) Meeting [Tni:-] n -s, -s 1. мйтинг; stärkbesuchtes — многолюдный мй¬ тинг 2. спорт, встрёча Megahertz п =, = радио, физ. мега¬ герц Megalith т -(e)s и -en, pl -е и -еп археол. мегалйт Megalomanie f = мед. мания вели¬ чия, мегаломания Megaohm п -s, = физ. мегом Megaphon п -s, -е мегафон Megapond п -(e)s, = (сокр. Мр) тонна-сила (сокр. тс) Megäre f =, -п мегера, злая, сварлй- вая женщина Megatonne f =, -п мегатонна Mega||volt [-volt] n = и -(e)s, = физ. мегавольт; ~watt n -¾ = физ. мега¬ ватт Mehl и -s, -e 1. мука; dunkles — тём¬ ная мука; feines [grobes] — мука тон¬ кого [крупного] помбла; glättes — мяг¬ кая мука; griffiges — крупйтчатая му¬ ка 2. порошкообразное вещество; по¬ рошок mehlartig а порошкообразный Mehl[|brei т -(e)s, -е (подслащённая) каша из пшенйчной мукй; кашйца, размазня; ~erzeugnisse pl мучные из- дёлия mehlig а 1. обсыпанный мукбй, в му¬ ке 2. порошкообразный 3. не сочный (6. ч. о фруктах) Mehl||käfer т -s, = зоол. мучной хрущак (Tenebrio molitor L.); —klei- ster m -s (мучной) клёйстер; ~kIoß m -es, ..klöße клёцка; ~milbe f =, -n зоол. мучной клещ (Tyroglyphus fari- nae L.); — papp m -s разг. см. Möhlbrei; — sack m -(e)s, ..sacke мешок с мукой; мешбк для мукй; schwer und plump wie ein — sack sein разг. быть толстым и неповоротливым как куль; —schwitze f =, -п кул. мучная подливка [под¬ болтка]; —speise f =, -п мучное блю¬ до; сладкое блюдо Mehltau т -(e)s биол. мучнйстая роса Mehl||tränke f =, -п болтушка [пой¬ ло] для скота; —wurm т -(e)s, ..würmer личинка мучного хрущака MED-МЕН М mehr (comp от viel) adv 1. больше, бблее; etwas — немного больше, по¬ больше; noch — больше, больше того; — als бблее чем; — als genüg бблее чем достаточно; nie — никогда больше; niemand —, keiner — никтб больше; und desgleichen — и тому подобное; und anderes — и прочес; immer — всё больше; — denn je больше, чем когда- -либо; um — als das Doppelte бблее чем вдвое; — öder weniger бблее йли ме¬ нее; nicht — und nicht weniger als не бблее и не мёнее как; um so — тем бб¬ лее; das schmeckt nach — разг. шутл. так вкусно, что хочется ещё; einmal — лйшний раз 2. (с отрицанием) уже не; nicht — уже не, больше не, бблее не; er ist nicht — его больше нет в живых; du bist kein Kind — ты уже не ребё¬ нок 3. скорёе, больше; — tot als le¬ bendig разг. полуживой Mehr п = 1. дополнйтельное колй¬ чество; ein — an Kosten перерасход 2. швейц. большинство mehradrig а многожйльный; —es Kabel эл. многожйльный кабель Mehrakter т -s, = театр, многоакт¬ ная пьеса Mehrarbeit f = 1. сверхурочная ра¬ бота 2. дополнйтельная работа; увели- чёние объёма работы 3. эк. прибавоч¬ ный труд mehratomig а многоатомный Mehraufwand т -(e)s дополнитель¬ ные затраты [расходы]; —ausgabe f =, -n, 6. ч. pl перерасход; дополнительные затраты mehrbändig а многотомный^ Mehrbedarf т -(e)s дополнительные [сверхплановые] потребности; возрос¬ ший спрос; — belastung f =, -en 1. из¬ быточная нагрузка; перегрузка 2. до¬ полнйтельное (налоговое) обложение; — berechnung f = доплата; gegen —be- rechnung за дополнительную плату; — betrag т -(e)s, ..träge ком. излй- шек mehrdeutig а многозначный; неодно¬ значный Mehrdeutigkeit f — многозначность; неоднозначность mehrdimensional а мат., физ. много¬ мерный Mehrdrahtantenne f —, -п радио мно- гопровбдная [многовибраторная) антен¬ на mehrdrähtig а многопровбдный; мно¬ гожйльный (о тросе) Mehreinnahmen pl эк. дополнйтель- ные поступления (сверх плана, бюдже¬ та); дополнйтельный доход mehren I vt высок, (при)умножать, увеличивать II sich — умножаться, растй mehrere pron indef pl некоторые; несколько; различные; — Male нёсколь- ко раз; — sägen, daß... (нёкоторые) говорят, что... mehreres pron indef п нёкоторое, кое- -чтб; ich häbe noch — zu tun мне ещё кое-чтб [довольно много] нёдо сдёлать mehrerlei разг. см. тёЬгеге и mähreres Mehrerlös т -es эк. дополнйтельная [сверхплйновая] выручка Mehriertrag т (e)s, ..träge с.-х. по¬ вышенная урожййность mehrfach I а неоднократный, много- крйтный; —es ficho многократное эхо II adv неоднокрйтно, многокрйтно, много раз Mehrfache sub п\ auf das — [ein —s] vergrößern увелйчить в нёсколько раз; um ein — s übertröffen* превышать в нёсколько раз
MEH-MEI Mehrfachkabel n -s, = эл. многожйль- ный кабель; — leitung f =, -en эл. многопроводная линия; Raketenwer¬ fer т -s, = многоствольная реактивная пусковая установка; Regelung f = автм. многосвязное регулирование; —Schalter т -s, = эл. многоконтактный [ многопозиционный] переключатель; ~Schreiber m-s,= автм. многоканальный самописец; —Sprengkopf т -es, ..köpfe боеголовка с разделяющимися головными частями (индивидуального наведения); —Steckdose f =, -п эл. многоконтакт¬ ная (штепсельная) розетка; ~ Übersetzung f = , -en многократная передача {у ве¬ лосипеда); — Verstärker т -s, = радио многокаскадный усилйтель; ~ Verwen¬ dung f = тех. многократное [повтбрно- -послёдовательное] использование (напр. сырьевых материалов, воды, отходов); рециркуляция; ~visier [-vi-] п -s, -е двойной прицел (стрельба из лука); ~werkzeug п -(e)s, -е комбинйрованный инструмент; — Zugriff т -(e)s, -е вчт. коллектйвный доступ; — Zugriffssystem п -s, -е вчт. система с коллектйвным доступом Mehrfahrtenkarte f = , -п проездной билёт с талонами на несколько поез¬ док Mehrfamilienhaus п -es, ..häuser мно- гоквартйрный дом Mehrfarben [druck т -(e)s, -е полигр. многокрасочная печать mehrfarbig . а многоцветный, много¬ красочный Mehrfracht f = , -en ком. дополнй- тельная плата за провоз {груза) Mehrfruchtmarmelade f =, -п повид¬ ло из нескольких вйдов фруктов [ягод], повйдло ассорти mehr|!gängig а тех. 1. многоходовой (о резьбе) 2. многоступенчатый; много¬ скоростной (о передаче); — geschossig а многоэтажный ^Mehrgewicht п -(e)s излишний [из¬ быточный] вес; — gewinn т -(e)s, -е ж. дополнйтельная [сверхплановая] прй- быль; сверхпрйбыль mehrgleisig а ж.-д. многопутный Mehrheit f = большинство; überwie¬ gende [große] ~ преобладающее боль¬ шинство; überwältigende ~ подавляю¬ щее большинство; knappe [geringe] — незначйтельное большинство; einfache — простое большинство mehrheitlich I а прйнятый большин¬ ством голосов II adv шпкйц. в боль¬ шинстве случаев, большей частью Mehrheits||beschluß т ..sses, ..Schlüsse решёние большинства, решёние, прй- нятое большинством; ~system п -s, —Wahlrecht п -(e)s мажоритарная сис¬ тема (вйборов) mehrjährig а многолетний (тж. бот.)', рассчйтанный на несколько лет Mehrjlkampf т -(e)s, ..kämpfe спорт. многоборье; militärischer ~kampf спорт. воённо-спортйвное многоборье; —kämp- fer т -s, = спорт, многоборец Mehrkampfmeister т -s, = чемпион в многоборье, абсолютный чемпион {гимнастика) mehrkantig а многогранный Mehrklanghorn и -(e)s, ..hörner ав¬ то многотбновый звуковой сигнал; — kosten pl дополнйтельные расходы [издержки]; _ перерасход; —kreisemp- fänger, —kreiser т -s, = радио мно- гокбнтурный приёмник; — lader т -s, = 1. воеп. многозарядная [магазинная] винтовка 2. спорт, многозарядный пис¬ толет 588 mehr||lagig а тех., геол. многослой¬ ный; — läufig а многоствольный (об оружии) Mehrleistung f = , -en 1. тк. sg повышенная производйтельность 2. тк. sg перевыполнёние норм выработки 3. pl дополнйтельные выплаты {по со¬ циальному страхованию)', —leiter¬ kabel см. Mährfachkabel; — lieferung f =, -en ком. поставка сверх договор¬ ного количества mehrmalig а многократный, неодно¬ кратный mehrmals adv не раз, несколько раз, неоднократно Mährmaschinen|bedienung f = мно¬ гостаночное [многомашинное] обслужи¬ вание mähr||monatig а продолжающийся нёсколько месяцев; eine —monatige Ausstellung выставка, открытая в те- чёние нескольких месяцев; — motorig а ав. многомоторный Mehrphasen]ström т -(e)s эл. много¬ фазный ток mehr||phasig а эл. многофазный; — polig а эл. многопблюсный Mehr||porto п -S, -S и . .ti добавочная оплата почтовых отправлений; —preis т -es, -е нацёнка, надбавка к цене; —Produkt п -(e)s эк. прибавочный про¬ дукт; — Produktion f = 1. дополнйтель¬ ная [сверхплановая] продукция 2. про¬ изводство дополнительной продукции Mehrpunktregler т -s, = тех. много- позиционный регулятор Mehrreihenmotor т -s, -en тех. мно¬ горядный двйгатель mehrreihig а многорядный Mehrschachtautomat т -en, -еп мно- госекцибнный автомат Mehrschichtenjlarbeit f = многосмен¬ ная работа, работа в нёсколько смен; —ski [-/i:] т -s, ..skijer спорт, много¬ слойная лыжа; —System п -s, -е систёма [порядок] работы в нёсколько смен mehr[|schichtig а 1. многослойный 2. многосмённый; в нёсколько смен; —schiffig а архит. с нёсколькими нёфа- ми; —seitig а многосторонний; — silbig а лингв, многосложный Mehrsitzer т -s, = многоместный ав¬ томобиль [самолёт] mehrsitzig а многомёстный; —spal- tig а полигр. многоколонный; —spra¬ chig а многоязычный; — spurig а 1. мно¬ годорожечный (о звукозаписи) 2. много¬ рядный; — spurige Straße дорога с мно¬ горядным движёнием Mehrspurtechnik f = многодорожеч¬ ная (звуко)запись {на магнитную лен¬ ту) mehr||stellig а мат. многозначный; —stimmig а многоголосый Mehrstimmigkeit f = муз. многого¬ лосие mchr||stöckig а многоэтажный; —strahlig а тех. многоструйный Mehrstufe f = гром, сравнйтельная степень Mehrstufen||klasse f =, -п класс, в ко¬ тором учатся одновремённо дёти не¬ скольких годов обучёния; — rakete f = , -п многоступёнчатая ракёта; —regier т -s, = тех. многоступёнчатый [много- режймный] регулятор; —Verstärker т -s, = тех. многокаскадный усилйтель mehrstufig а тех. многоступёнчатый; гидр, многокаскадный; — е Kraftwerke каскад гидростанций Mehrstunden pl сверхурочные (часы) mehrstündig а многочасовой Mehrtagerennen п -s, = многоднёв- ная велогонка mehrtägig а многоднёвный, продол¬ жающийся много дней Mehrteiler т -s, = многосерийный (теле)фйльм mehrteilig а 1. состоящий из нёсколь- ких частёй; составной; разъёмный, раз¬ борный 2. многосекцибнньщ 3. многосе- рййный (о фильме) Mehrung f = высок, умножёние, уве- личёние; — der Bodenfruchtbarkeit по- вышёние урожайности землй Mähr|[verbrauch т -(e)s дополнйтель- ное потреблёние, дополнйтельный рас¬ ход; перерасход; —verdienst т -es, -е дополнйтельный заработок; —wegfla¬ sche f =, -п возвратная бутылка; —weg- (ver)packung f = , -en многооборбтная тара Mährwert m -(e)s эк. прибавочная стоимость mährwertig а многовалёнтный; мно¬ гозначный Mehrwert(s)|rate f =, -п ж. норма прибавочной стоимости Mährwert|steuer [ = ж. налог на добавленную [вновь созданную] стои¬ мость . Mehrzahl f =, 1. гром, множествен¬ ное число 2. большинство; большая часть; die große — преобладающее боль¬ шинство Mährzahl|form f =, -en гром, форма множественного числа Mährzahl-s п = гром, суффикс «s» множественного числа имён существи¬ тельных mehrzellig а многоклёточный; много- ячейковый M6hrzimmer| Wohnung f =, -en мно- гокбмнатная квартира Mehrzweckflugzeug п ~{e)s, е мно¬ гоцелевой самолёт; — frachter т -s, = универсальное грузовое судно; — ge- bäude п -s, = здание многоцелевого назначёния; —gerät п (e)s, -е спорт. универсальный [многоцелевой] снаряд; — leuchte f = , -п универсальный све- тйльник; — möbel pl комбинйрованная мёбель, приспособленная для разлйч- ных цёлей; —rechner т -s, = универ¬ сальная вычислительная машина, уни¬ версальная ЭВМ; —roboter т -s, = многоцелевой робот; —Sporthalle f = , -п универсальный спортйвный зал Mährzylinder- в сложи, тех. много- цилйндровый Meidbewegung f =, -en уклон, защита уклоном {бокс) Mäidbewegungsl konter т -s, = контр¬ удар с уклоном {бокс) meiden* vt избегать; сторониться (кого-л., чего-л.); уклоняться {от че- го-л.)' Meier т -s, = ю.-нем. владёлец мо¬ лочной фёрмы Meierei f =, -en 1. ист. арендован¬ ный хутор (в средние века) 2. террит. молочное хозяйство; молочный завод, молокозавод Mäierhof т (e)s, ..höfe см. Meieräi 1 Meile f =, -n мйля О das riecht man doch drei —n gägen den Wind (,daß an der Sache was nicht stimmt) фам. за версту чуешь (, что в этом дёле что-то неладно) Mäilen|[distanz f =, -en спорт, дис¬ танция в мйлях; —lauf т -(e)s, ..laufe спорт, (за)бёг на мйлю; —stein т -(e)s, -е 1. устарев, придорожный столб [камень], указывающий расстояние в мйлях 2. перен. вёха, рубёж meilenweit а, adv за нёсколько [за много] миль; очень далеко; davon sind wir noch — entfärnt (нам) до этого еще очень далеко Mäiler т -s, = 1. костёр для выжига¬ ния угля 2. физ. редко атомный котёл {реактор) i
Meilerkohle f — , -n древесный уголь mein I pron poss m (f meine, n mein, pl meine; без оущ. m meiner, f meine, n meins и meines, pl meine) мой; свой (при указании на принадлежность подлежащему)-, ~er Ansicht nach по моему мнению, по-моему; ~es Erach¬ tens на мой взгляд, по-мбему; ~es Wissens насколько мне известно, на¬ сколько я знаю; ~е (Damen und) Her¬ ren! (дамы и) господа!; ~ und dein verwechseln [nicht unterscheiden kön¬ nen*] разг. эвф. — быть нечистым на руку; брать, что плохо лежйт mein II pron pers уст. G от ich meine см. mein I Meine sub высок.-. der ~ [die ~, das~, die ~n] мой [моя, моё, мой]; свой [своя, своё, свой] (при указании на принадлежность подлежащему)', das ~ моё, моё имущество; своё, своё имущество; die ~п мой, мой близкие [родные]; свой, свой блйзкие [родные] Meineid т -(e)s, -е ложное показание под присягой, лжесвидетельство; клят¬ вопреступление; einen ~ leisten [schwö¬ ren*] давать ложные показания под при¬ сягой meineidig а клятвопреступный; ве¬ роломный; ~ werden нарушить клятву [присягу] meinen vt 1. полагать, думать; счи¬ тать, иметь в виду, подразумевать; высказывать своё мнение; was ~ Sie dazu? какого вы об этом мнения?; das will ich ~ разг. самб собой разумеется; was [wen] ~ Sie damit? что [кого] вы имеете в виду?; so war es nicht gemeint я не то хотел сказать; sie meint, wunder wer sie sei она очень высокого мнения о ce6e; .etw. nicht böse ~ не имёть дур¬ ного намерения; ich meinte dich im Recht я думал, что ты прав; ich тёте ja nur so разг. я только так к слову сказал 2.: es gut mit j-m ~ хорошо от¬ носиться к кому-л.; желать кому-л. добра; es ehrlich mit j-m ~ имёть чест¬ ные намёрения в отношении когб-л.; die Sonne meint es hdute gut (mit uns) разг. солнце сегодня печёт; der Öfen meint es gut разг. печь жарко натопле¬ на, печь хорошо грёет meiner I pron pers высок. G от ich II pron poss см. mein I meinerseits adv с моёй стороны, со своей стороны meines см. mein I meinesgleichen а inv такой как я, по¬ добный [равный] мне, подобный [рав¬ ный] _ себё meinet||halben adv устарев, ради меня, из-за меня; ~wegen adv 1. см. meinethalben 2. разг. пожалуй, изволь¬ те, не возражаю, как хотйте; ~wegen, abgemacht! по мне, ладно, договорй- лись!; ~wiilen adv: um ~willen высок, устарев, ради меня, из-за меня mdinige pron poss высокder ~ [die das ~, die ~п] мой [моя, моё, мой]; свой [своя, своё, свой] (при ука¬ зании на принадлежность подлежаще¬ му) Mäinige высок, см. Meine meins см. mein I Meinung f = , -en мнение; суждёние; образ мйслей; die öffentliche ~ обще¬ ственное мнение; ganz mdine ~ 1 со¬ вершенно согласен с вами!, и я так думаю!; ёте vorgefaßte ~ von j-m haben имёть- предвзятое мнёние о ком-л.; sdine ~ äußern [kündgeben* высок.) выразить своё мнёние; j-m ' gründlich [tüchtig] seine [die] ~ sägen разг., j-m die ~ gdigen фам. сказать кому-л, прав¬ ду в глаза; der ~ sein считать, пола¬ гать; ich bin der daß... я тогб мне¬ ния, что...; anderer ~ sein (über А) быть иного мнения (о чём-л.); auf seiner ~ bestdhen* [beharren], bei sdiner ~ bleiben (s) остаться при своём (особом) мнении; in j-s ~ steigen* (s) возвысить¬ ся в чьих-л. глазах; in j-s ~ sinken* (s) упасть в чьих-л. глазах; mit seiner ~ nicht hinter dem Berg halten* разг. не скрывать своего мнения; meiner ~ nach по моему мнёнию, по-мбему; nicht von seiner ~ äbgehen* (s) не отступать от своего мнёния, не менять свойх убеж- дёний Meinungs||äußerung f =, -en выраже¬ ние мнёния; высказывание; ~austausch т -es, -е обмён мнениями; freier ~aus- tausch свободный обмён мнениями, сво¬ бодная дискуссия; ~bildung f = фор¬ мирование общёственного мнёния; ~forschung f = изучёние общёст¬ венного мнёния; — freiheit f = свобода слова; ~macher т -s, = манипулятор общественным мнёнием; ~manipula- tion f = манипуляция общёственным мнёнием; ~streit т -(e)s, -е дебаты, дискуссия; ideologischer — streit дис¬ куссия по идеологическим вопросам; ёшеп ~ streit führen дебатйровать; ~Umfrage f =, -п опрос населёния, анкетирование (в целях изучения об¬ щественного мнения); —Verschieden¬ heit f = , -en разногласия; расхождёние [различие] во мнениях [в убеждёниях] Meirich т -(e)s, -е бот. 1. алзйна (Alsine L.) 2, минуарция (Minuartia L.) Meise f = , -п зоол. синица (Parus L.) О er hat ёте ~ берл. фам. у него не все дома, он свихнулся Mdißel m-s, = резец; зубйло, долотб; mit dem ~ arbeiten работать резцом [зубилом, долотом] meißeln vt выдалбливать, высекать; обрубать зубйлом; долбить Meiß(e)ner а inv мёйсенский; ~ Por¬ zellan саксонский [мёйсенский] фар¬ фор meißnisch а уст. саксонский, мёйсен¬ ский meist (superl от viel) I а самый боль¬ шой, (наи)бблыний; der ~е Teil боль¬ шая часть; die ~е Zeit большая часть врёмени; die ~en Stimmen большинство голосов; die ~en glauben... большинст¬ во людей думает...; das ~е davon ist bekannt большая часть этого извёстна II adv 1.: am ~еп больше других [всех]; больше всего 2. чаще всего; в большин¬ стве случаев; man sagt ~ anders обыч¬ но это говорят [произносят] не так, а по-другбму meistbegünstigt а эк. пользующийся режймом наибольшего благоприятство¬ вания Meistbegünstigungsprinzip п s ж. принцип наибольшего благоприятство¬ вания _ Meistbietende sub т, f ком. предла¬ гающий, ..щая наиболее высокую цёну (на аукционе) meistens, meistenteils adv большей частью, чаще всего, в большинствё случаев Meister т -s, = 1. мастер (на произ¬ водстве)-, квалифицйрованный рабо¬ чий [ремесленник]; владёлец мастер¬ ской; seinen ~ machen разг. сдать экзамен на мастера; bei einem ~ in die Ldhre gehen* (s) поступить в учёние к мастеру 2. мастер, специалист, знаток; (выдающийся) художник [музыкант]; ein ~ der Spräche мйстер худблсествен- ного слова; die Gemäldegalerie Alte Meister Картйнная галерёя старых мас¬ теров (в Дрезденской картинной га¬ лерее)', ein ~ in seinem Fach sein быть MEI - MEI M знатоком своего дела; er ist ein ~ im Verdrdhen der Worte он MäcTep переви- päTb [передёргивать] слова 3. уст. учй- тель, HacTäBHHK, метр 4. спорт, чемпи¬ он, рекордсмён; мйстер (звание)', in¬ ternationaler ~ международный мастер (шахматы)', ~ des Sports internationa¬ ler Klässe мастер спорта международ¬ ного класса; Verdienter ~ des Sports заслуженный мйстер спорта 5. хозяин, господйн; der Herr und ~ шутл. по- велйтель; in j-m seinen ~ finden* встре¬ тить в ком-л. протйвника сильнёе себя, быть превзойдённым кем-л. 6.: ~ Petz Медведь; = Михайл Топтыгин (в сказ¬ ке)-, ~ Lampe Лймпе, Заяц (в сказке)', ~ Pfriem разг. сапожник; ~ Nädelöhr разг. портной 7. разг. (обращение): na, wie geht’s ну, как дела? О es ist noch kein ~ vom Himmel gefällen поел. = не боги горшкй обжигйют; Übung macht den ~ поел, навык мас¬ тера ставит; früh übfr sich, was ein ~ werden will поел, кто сызмала начнёт, тот мастер будет; = навык мастера ставит; das Werk lobt den ~ поел, дёло мастера боится; мйстера вйдно по рабо¬ те Meister||abschluß т: ~ab$chluß haben имёть квалификацию мастера; ~bereich т -(e)s, -е производственный участок; ~brief т -(e)s, -е свидетельство о присвоении звания мйстера; ~gesang см. Meistersang meisterhaft а мастерской, искусный; превосходный, законченный; in ~ег Weise мастерски Meisterhand f =, ..hände рука мас¬ тера, искусная рука Meisterin f =, -nen 1. мастерйца (тж. перен.) 2. мастер спорта (женщина); чемпионка; рекордсменка Meisterkandidat т -en, -еп кандидат в мастера (шахматы); ~lehrgang т -(e)s, ..gänge курсы мастеров meisterlich см. meisterhaft; ~е Form иск. художественно совершённая фор¬ ма Meistermannschaft f =, -en спорт. команда-чемпибн meistern vt 1. овладевать (чем-л.); одолевать, осваивать (что-л.); справ¬ ляться (с чем-л.); sein Fach ~ овладёть специальностью; Schwierigkeiten ~ преодолёть трудности 2. сдёрживать (гнев, волнение, радость); seine [die] Zunge ~ держать язык за зубами, при¬ кусить язык Meisterprüfung f =, -en экзамен на звание мастера Mdistersang т -(e)s ист., лит. поэзия мейстерзйнгеров Meisterschaft f =, -en 1. тк. sg мас¬ терство, умёние; künstlerische ~ ху¬ дожественное мастерство 2. спорт, пёр- венство, чемпионйт; nationale ~ нацио¬ нальное пёрвенство, первенство страны; ~ im Hochsprung чемпионйт по прыж¬ кам в высоту M6isterschafts||kampf т -(e)s, ..kämpfe спорт, борьбй за пёрвенство; ~spiel п -(e)s, -е спорт, игра на пёрвенство, игра чемпионйта Meisterschalter т -s, = тех. коман- до-контрбллер; контроллер машиниста; ~ schuß т ..sses, ..schüsse удачный [отличный] выстрел; ~schütze т -п, -п отлйчный стрелок; снййпер; ~singer т -s, = ист., лит. мейстерзйнгер; ~stück п -(e)s, -е 1. работа на звйние мастера 2. превосходная работа, мас¬ терское [образцбвое] произведёние, ше¬ девр; die Torte ist ein währes ~stückt 589
MEI-MEN торт просто чудо!; — titelm-s, = спорт. звание Гтйтул] чемпиона Meisterung f = освоение (чего-л.); владение (чем-л.) Meisterjjwalze f =, -п тех. контрбл- лер машиниста; барабанный командо- -контрбллер; — werk п -(e)s, -е 1. ше¬ девр, творение великого мастера 2. выдающееся достижение; ~würde f = звание мастера (тж. спорт.) meistgebräuchlich а наиболее употре¬ бительный; — gefragt а ходовой (о то¬ варе); ~ gefragte Artikel товары, поль¬ зующиеся наибольшим спросом; ~ ge¬ lesen а популярный (о книге); — ge¬ nannt а популярный, наиболее часто упоминаемый Meiststufe f = , -п грам. превосход¬ ная степень Мёкка п; diese Stadt ist das ~ der Kunsthistoriker этот город притягивает [является местом паломничества] ис¬ кусствоведов Melancholie [-larjko-] f = , -li;еп ме¬ ланхолия, грусть, тоска Melancholiker [-lao'ko:-] rn -s, = ме¬ ланхолик melancholisch [ lao'ko:-] а меланхо- лйчный Melange [-'1аозэ] f = , -n 1. смесь различных сортов кофе 2. австр. кофе со сбйтыми сливками 3. текст, мелан¬ жевая пряжа; меланжевая ткань Melanin п -s и = , -е, б. ч. pl биол. меланйны Melanit т -(e)s, -е мин. меланйт, чёрный гранат Melasse f = , -п меласса, кормовая патока Melde f =, п бот. 1. лебеда (Atii- plex (..) 2. марь (Chenopodium L.) Meldcjjabwurf m -(e)s, ..würfe an. сбрасывание вымпелов с донесениями [приказами]; — amt п -(e)s, ..ämter бюро прописки; ~bogen т -s, = и ..bögen 1. бланк (для) прописки 2. спорт, бланк заявки; — buch п -(e)s, ..bücher домо¬ вая кнйга, кнйга для прописки; спй- сок проживающих (в доме); — dienst т -es воен. служба сбора и доставки донесений; — fanrer т -s, = воен. связ¬ ной на мотоцйкле [самокате]; ~frist f = 1. срок явки 2. срок подачи за¬ явки; —ganger rn -s, = воен. пеший связной; — hund т (e)s, -е воен. собака связи; —karte f = , -n 1. бланк (для) пропйски 2. воен. бланк (для) донесё- ний; —kartei f = , -еп картотека доне¬ сён ий (в полиции) Mülde||kradfahrer т -s, = воен. связ¬ ной мотоциклйст; — lampe f =, -п тех. сигнальная лампа; ~läufer см. МёИе- gänger; — leuchte см, Meldelampe melden I vt (D, bei D) 1. сообщать (о чём-л. кому-л.); извещать, уведом¬ лять (о чём-л. кого-л.); die Zeitungen — ... газёты сообщают... 2. рапорто¬ вать, докладывать, доноейть; дёлать донесёниё (кому-л. о чём-л.); j-n bei der Polizüi — 1) прописать когб-л. в по- лйции 2) доноейть на когб-л. в полй- цию 3. дёлать заявку на участие (в чём- -л.); Pferde zum Rennen — записать лошадей на бега О er hat hier nichts zu — фам. он здесь не имёет никакого вёса [влияния]; zu Hause hat er nicht zu —, da führt seine Frau das Regimönts фам. дома он человёк маленький, всё- ми делами заправляет его жена II sich ~ 1. {bei D) представляться (ко¬ му-л.); являться -(куда-л. по делу) 2. (für А, ги D) вызваться (для чего-л., на что-л.; сделать что-л.); заявйть о своёй готовности (к чему л.); sich zum Wort — просить слова 3. поднять руку (в школе) 4. заявйть, подать заявлёние; sich zur Prüfung ~ подать заявлёние о допуске к экзамену; sich krank ~ сообщйть о своёй болёзни (по месту работы); sich freiwillig (zum Militär¬ dienst) — добровольно поступйть на воённую службу 5. заявлять о своём присутствии, давать о себё знать; sich am Telefon — отвётить (при телефонном звонке); das Kind müldet sich (грудной) ребёнок плачет; das Alter müldet sich старость [возраст] даёт о себё знать; sich ~ lassen* проейть доложйть о себё [о своём прибытии] Melde||ordnung f =, -еп воен. по¬ рядок явки по вызову; — pflicht f = 1. обязанность своеврёменно сообщать о своём местожйтельстве йли местопре¬ бывании 2. обязательная явка по вы¬ зову (напр. военно-призывных органов) 3. обязательная регистрация заразных болёзней Melder т -s, = 1. воен. связной, по¬ сыльный 2. тех. сигнализато >, сигналь¬ ный прибор Melderakete f =, -п сигнальная ракё- та; —reifer т -s, = воен. конный связ¬ ной; —sammelstelle f =, -п воен. пункт сбора донесёний; —Schluß т ..sses (край¬ ний) срок подачи заявки; —stelle /7 =, -п 1. отдёл [бюро] пропйски (в полиции) 2. воен. пункт явки, явочный пункт; —taube f = , -п голубь связи; — zettel т -s, = бланк (для) пропйски Müldung f =, -еп 1. извещение, уве- домлёние; объявлёние; сообщёние 2. воен. донесёние; рапорт; доклад; ein¬ gelaufene — еп полеченные свёдения; поступйвшие донесёния; laut — по [согласно] сообщёнию; — erstatten ра¬ портовать 3. заявлёние (па кого-л. о чём-л.); заявка на участие (в чём-л.); заявлёние о приёме [зачислении] (ку¬ да-л.) melieren vt смёшивать meliert I part 11 от melieren; II part adj 1. смётанный; пёстрый; в крапин¬ ку; sein Haar ist grau — у него волосы с проседью 2. текст, меланжевый Melilotenklee т -s бот. донник (Ме- lilotus Adans.) Melinit т -(e)s мелинйт (взрывчатое вещество)' Melioration f = , -еп мелиорация Melioratiöns||arbeiten pl мелиоратйв- ные работы; —fachmann т -(e)s, ..leute мелиоратор; — genossenschaft f =, -еп мелиоратйвное (кооперативное) товари¬ щество; —maschine f, =, -п мелиоратйв- ная машйна Meliorator т -s, ..tören см. Meliora- tiönsfachmann meliorieren vt производить мелиора¬ тивные работы Melisse f =, -n бот. мелйсса (Melissa t.) , Melissengeist m -es форм, настой из мелйссы Melkanlage f =, -n доильная уста¬ новка mülkbar а дойный MelkNbecher m -s, = дойльный ста¬ кан (деталь доильной установки); —eimer т -s, = дойльное ведро, по¬ дойник melken**' I vt 1. дойть; frisch gemol¬ kene Milch парное молоко 2. перен.: j-n (tüchtig) — фам. брать от когб-л. всё, что только можно, обирать когб-л. II vi тк. präs давать молоко, дойться; die Kuh melkt корова дбится [даёт мо¬ локо] Melken п -s доёние, дойка; elüktri- sches — электродойка melkend а дбйный; die —е Kuh дой¬ ная корова (тж. перен.) Мё1кег т -S, =, — in f =, -nen дояр, -к а Mülkermeister т -s, = старший дояр; ~in f =, -nen старшая доярка Mülk||ertrag т -(e)s, ..träge с.-х. удой (молока), удойность; — Karussell п -S, -S и -е доильная, установка тйпа «карусёль», круговая доильная уста¬ новка; — kübel см. Melkeimer; —kuh f = , ..kühe дбйная корова; —maschine f = , -n с.-х. дойльная машйна; —saal m _-(e)s, ..säle доильное помещёние; — vieh n -(e)s дойный скот Melodei f =, -еп поэт. уст. см. Melodie Melodeklamation f = иск. мелодекла¬ мация Melodie f =, ..dilen мелодия, напёв Melodi;en||folge f, — reigen m: es erklingt eine —folge [ein —reigen] aus Lehär-Operetten вы услышите мелодии из оперётт Легара Melodiestimme f = , -п мелодйческий гблос (в музыкальном произведений) Melodik f= муз., лит. мелодика melodiös, melodisch а мелодйчный, мелодйческий, благозвучный; музы¬ кальный Melodram п -s, -еп, Melodrama п -s, ..men 1. драма с музыкой и пёнием 2. мелодрама (тж. перен.) melodramatisch а мелодраматйческий Melone f =, -n 1. дыня (Cucumis melo L.); арбуз 2. разг. котелок (шляпа) melonenartig а в форме дыни; в фор¬ ме арбуза Melönen||bau т -(e)s бахчеводство; — bäum т -(e)s, ..bäume бот. дынное дёрево (Carica (..); —feld п -(e)s, -er бахча Melorezitation см. Mölodeklamation Meltau см. Mühltau Membran f =, -en, Membrane f =, -n 1. тех. мембрана, диафрагма 2. анат. перепонка Memme f =, -п разг. трус, труейха; füige — труейха; презр. баба, тряпка memmenhaft а разг. труслйвый, ма¬ лодушный Memoiren [mernö'atran] pl мемуары, запйски, воспоминания Memorandum п -s, ..den и ..da ме¬ морандум; памятная запйска Memorial п -s, -s книжн. мемориал, снортйвное состязание в память вы¬ дающегося спортсмёна Memorialturnier п -s, -е спорт, ме¬ мориал, турнйр памяти когб-л. memoriam см. in memoriam memorieren vt заучивать наизусть, запоминать Menage ];5э] f =, -n 1. судок (столо¬ вый прибор для уксуса, перца и т. п.) 2. австр. устарев, солдатский котёл; Verpflegung aus der — котловбе до¬ вольствие Menagerie [-30-] / =, ..rijen ист. зве- рйнец; балаган, где показывают зверёй Mendelevium [-vt-] п -s (хим. знак Md) менделёвий Menetekel п -s, = высок, предупреж- дёние о грозящей опасности; зловещее предзнаменован ие Menge f =, -n 1. масса; множество, большое- колйчество; куча, груда; ёте schöne — разг. изрядное колйчество; ёте — Geld разг. уйма дёнег; in größer — в большом колйчестве; die — muß es bringen разг. чем больше оборот, тем больше прйбыль; es gab ёте — zu tun [erlüdigen] разг. работы было много; jetzt gibt es jüde — Birnen разг. сей¬ час в продаже полно груш; er hat Geld die — разг. уст. = у него дёнег куры не
клюют; auf sein Englisch bildet er sich äine — ein разг. он считает себя боль¬ шим знатоком английского языка; er hat Bücher in rauhen ~n фам. у него уйма книг 2. гпк. sg толпа; рой, стая; eine ~ Menschen толпа (людёй) mengen I vt 1. смешивать, перемеши¬ вать; добавлять, подмешивать; zu einem Teig — замесить тёсто 2. путать, спуты¬ вать; eins ins ändere ~ говорить сбйв- чиво [путано] II sich — 1. вмёшиваться; sich in anderer Läute Angelegenheiten — вмёшиваться в чужйс дела 2. замешать¬ ся [скрыться] (в толпё) Mengenangabe f =, -п указание колйчества; ~ lehre f = мат. теория множеств mengenmäßig а колйчественный; по колйчеству, по (своему) объёму, в колй- чественном отношёнии; ~er Ümfang des Außenhandels физйческий объём внёш- ней торговли Mengcn||prüfung f = , -еп тех. ce- рййное испытание; ~rabatt т -(e)s, -е ком. скйдка с цены за колйчество; — Umsatz т -es, ..Sätze оборот (торгов¬ ли) по физйческому объёму; ~ Ver¬ hältnis п -ses, -se колйчественное соот- ношёние (составных частей чего-л.) Menggestein п -(e)s мин. конгломерат Meningen pl анат. мозговые оболбч- ки Meningitis f = мед. менингйт Meniskus т = , ..ken анат., физ. менйск Мепкёпке f = ср.-нем. путаница, не¬ разбериха Männig т -(e)s, Männige f = хим. свинцовый сурик mennigrot а красный, сурикового оттенка Mensa f = , ..sen (сгудёнческая) сто¬ ловая Mensch I т -еп, -еп 1. человек; чело¬ веческая лйчность; pl люди; ein kunst¬ sinniger — любйтель искусства, пони¬ мающий искусство; ein unfertiger — незрёлый человёк; —еп güten Willens люди доброй воли; ein — von Format незаурядная лйчность; jäder ~ каж¬ дый, всякий (человёк); все; da ist kein — zu sähen там не вйдно ни душй; eine Мёпие —еп множество людёй; das weiß kein ~ этого никтб не знает; er ist auch nur ein ~ разг. он всего-на¬ всего человёк (и ничто человеческое ему не чуждо); er ist kein — mehr разг. он стал на себя не похож (напр. от перенесённых страданий); ich bin über¬ haupt kein ~ mehr разг. я совершённо измотан; jetzt bin ich wieder ein — разг. тепёрь я снова чувствую себя человеком; тепёрь я отдохнул; er ist nur noch ein halber ~ разг. от него оста¬ лась одна тень; etw. für den [säinen] inneren —en tun* разг. шутл. позабо¬ титься о своём желудке; etw. für säinen [den] äußeren ~en tun* разг. шутл. позаботиться о своёй внёшности; unter ~en kommen* (s) бывать среди людёй; von — zu — как человёк с человёком; im Verkehr von — zu — в личном общё- нии; sich von ~ zu — verständigen до¬ биться взаимопонимания путём лйч- ного общёния; j-n zu äinem —en machen сдёлать из когб-л. человёка 2. фам. (выражает недоумение, удивление, не¬ довольство)-. —, was soll das? послу¬ шай, что это (значит)?, как ты смёешь? О — Mäier! фам. шутл. чёрт возьми!, вот это да!, кого я вйжу! (выражение удивления); allen —en recht getan ist eine Kunst, die niemand kann поел. на всех не угодишь; man muß die —en nehmen*, wie sie sind поел, человёка на¬ до принимать такйм, каков он есть Mensch II п -es, -er груб, дрянь; по¬ таскуха Menschenaffe т -п, -п человекообраз¬ ная обезьяна, антропоид menschenähnlich а человекоподобный, антропоморфный Menschenfjalter п -s человёческий век; цоколёние; innerhalb äines —alters на протяжёнии (жйзни) одного поколёния; vor äinem —alter очень давно; —ап- sammlung /' =, -еп скоплёние народа menschenarm см. mänschenleer Mänschen||bild п -(e)s облик человё¬ ка; —feind т -(e)s, -е человеконенавйст- ник, мизантроп menschenfeindlich а антигуманный, человеконенавйстнический, мизантропй- ческий Menschen||feindlichkeit f = человеко- ненавйстничество, мизантропия; —fres- ser т -s,_ = разг. людоёд, каннибал; —fresserei f = людоёдство, канниба- лйзм, антропофагия; —freund т -(e)s, -е человеколюб, филантроп menschenfreundlich а человёчный, гу¬ манный Mänschen||freundlichkeit f — человёч- ность, гуманность; —gedenken п: seit —gedenken с незапамятных времён, с давних пор, спокбн вёку; — gemein- schaft f = общность людёй; — geschlecht и -(e)s, -er человёческий род; —gestalt f=, -еп образ человёка, человёческий образ; — gestalt ännehmen* принять че¬ ловёческий образ; — gewühl п -(e)s тол¬ па, давка; — hai т -s, -е голубая аку¬ ла (нападающая на человека) (Carcha- rius glaucus L.); —hand f = , ..hände человёческая рука; von —hand gemacht дёло рук человёческих; — handel m -s 1. ист. работорговля 2. торговля людьмй (насильственная вербовка, похищение и вывоз за пределы страны)', —haß ..sses см. Mänschenfeindlichkeit; —häu¬ fen т -s, = разг. толпа; — kenner т -s, = знаток людёй, хороший психолог; —kcnntnis.f = знание людёй; — kind п -(e)s, -er человёк; ein armes —kind бед¬ няга; —künde f = антропология; —le¬ ben n -s, = человёческая жизнь; viele — leben fördern унестй много человёче¬ ских жйзней mänschenleer а безлюдный, необитае¬ мый, пустынный Mänschen||leere f = безлюдье; —liebe f = любовь к людям, алцгруйзм; — mangel т -s нехватка людёй; —menge f =, -п толпа menschenmöglich а: das ist ja nicht —! это (совершённо) невозможно!; das — e tun* сдёлать всё, что в человёческих силах Mänschen||opfer п -s, = 1. ист. при- несёние человёка [людёй] в жёртву бо¬ гам 2. 6.м ч. pl человёческие жёртвы; bei dem Ünfall wären käine —opfer zu beklagen катастрофа обошлась без че¬ ловёческих жертв; — rasse f =, -п че¬ ловёческая päca; —raub m -(e)s похшцё- ние людёй; —rechte pl iipaeä человёка Mänschenrechts||kommission f: —kom- mission der UNO Комйссия ООН по правам человёка; — konvention [-v-] f, = Конвёнция о защите прав человёка Mänschenreserven [-van] pl людскйе резёрвы menschenscheu а нелюдймый, избе¬ гающий людёй; застенчивый; одичавший Menschen] Jscheu f = нелюдймость; застёнчивость; одичалость; —scheue sub т, f нелюдим, -ка; —Schinder т -s, = живодёр, кровопййца; —schlag т -(e)s склад [тип] людёй; —schwärm т -(e)s, ..schwärme см. Mänschenstrom; —seele f: es war käine —seele da разг. там нё было ни душй MEN-MEN М Menschenskind (употр. без артикля; pl -er) фам. (возглас, чаще всего выра¬ жающий удивление)-. —! приятель!, дружшце!; чудак человёк!; —er! дру¬ зья!, ребята! Menschenstrom т -(e)s, ..ströme люд¬ ской поток, толпё (людёй) Menschentum п -s высок, человёч- ность, человеколюбие, гуманность menschenunwürdig а недостойный человёка; иечеловёческий (об условиях жизни и т. п.) Menschenverstand т -(e)s человёче¬ ский разум; der gesünde —verstand здравый смысл; dem gesunden —ver¬ stand zuwider вопрекй здрёвому смыо- лу, вопрекй рассудку; dem gesunden — verstand widersprächen* противорё- чить здрёвому смыслу; für den —ver¬ stand unfaßbar уму непостижймо; —wür¬ de f = человёческое достоинство menschenwürdig а достойный человё¬ ка; человёческий (об условиях жизни и т. п.); —es Däsein, —es Läben жизнь, достойная человёка Menschewik rn -еп, -i и -еп ист. меньшевйк Menschheit f = человёчество; fort¬ schrittliche — прогрессйвное человё¬ чество; der Abschaum der — подонки рода человёческого О j-n auf die — löslassen* фам. шутл. давёть кому-л. людёй на растерзёние (т. е, предо¬ ставлять кому-л. опасную для окру¬ жающих свободу действий, б. ч. ирон. о молодых специалистах) Menschheitsgeschichte f = история человечества menschlich а 1. человёческий; die —е Gesällschaft человёческое общество; nach —em Ermessen как нодскёзывает человёческий рёзум; ein —es Rühren verspüren 1) уст. почувствовать состра- дёние 2) почувствовать голод 3) эвф. почувствовать необходймость удовле¬ творить естёственную надобность 2. че¬ ловёчный, человёческий, гумённый 3. разг. человёческий, сносный, прилйч- ный; достойный человёка; das ist ja nicht mehr —! это ужё выше человече¬ ских сил! О irren ist — поел, человёку свойственно ошибёться Menschliche sub п свойственное че¬ ловёку, присущее человёку; nichts —s ist mir fremd ничто человёческое мне не чуждо Menschlichkeit f, = человёчность, гу- мённость Mensch-Maschine-Verhältnis п -ses вза- имодёйствие человёка и машины Menschwerdung f = очеловёчение, ан- тропогенёз Mensel f =, -п геод. мёнзула Menses pl мед., Menstruation f =, -еп мед. менструёция menstruieren vi мед. менструйровать Mensul см. Mänsel Mensur f =, -еп 1. дистёнция (фех¬ тование); änge — блйжняя дистёнция; geschlössene — закрытая дистёнция; mittlere — срёдняя дистёнция; wäite — дёльняя дистёнция; außerhalb der — вне дистёнции; die — öffnen открывать дистёнцию 2. студ. уст. дуэль [поедй- нок] на шпёгах йли эспадронах 3. муз. мензура 4. хим. мензурка mensurabel а книжн. измерймый; mensuräble Größe мат. измерймая ве- личинё Mentalität f= склад умё; образ мыслей Menthol п -s ментол Mentor т -s, ..tören 1, устарев. настёвник, воспитатель, ментор 2. пре- 5S&
MEN-MES подаватель-методист, к которому при¬ креплён студент по время педагогиче¬ ской практики 3. биол. ментор mentorisieren vt биол. применять метод ментора Mentormethode / = биол. метод мен¬ тора Menü п. -s, -s 1. стандартный обед (состоящий из супа, второго блюда и десерта) 2. уст. меню Menuett п -(e)s, -е муз. менуэт Menüladen т -s, ..laden магазйн полу¬ фабрикатов, магазйн «Кулинария» Mephisto т ~ и -s, Mephistopheles т = Мефистофель mephistophelisch а высок, мефисто¬ фельский, дьявольский Mercedes [-'tse:-] т = , = «мерседес» (автомобиль) Mergel т -s, = геол. мергель Mergelboden т -s, ..böden мергель¬ ная почва mergelig а мергельный, мергелистый (о почве) mergeln vt с.-х. удобрять мергелем (почву) merglig см. mergelig Meridian т -s, -е геогр., астр, ме¬ ридиан; magnetischer ~ магнйтный ме¬ ридиан, rechtweisender ~ йстинный ме¬ ридиан Meridiankreis т -es, -е астр, мериди¬ анный круг Merino т -s, -s см. Merinoschaf Merinojlschaf п -(e)s, -е меринос, ме- ринбсовая овца; ~ wolle f =, -п мерино¬ совая _ шерсть Meristem п -s, -е бот. меристема (ткань растений) Meriten pl высок, уст. заслуги Merk т -(e)s, -е бот. поручейник (Sium L.)' merkantil а меркантйльный; торго¬ вый, коммерческий Merkantilismus т = ж. мерканти- лйзм Merkaptane pl хим. меркаптаны merkbar а 1. заметный, приметный 2. поддающийся запоминанию; eine leicht ~е Telefonnummer легко запоми¬ нающийся номер телефона Merk|jblatt п -(e)s, ..blätter памятный листок, запйска (для памяти)', ~buch п -(e)s, ..bücher записная книжка, блокнот merken I vt 1. замечать, отмечать; понимать; чувствовать, ощущать; etw. auf den ersten Blick ~ заметить что-л. с первого взгляда; ohne etwas zu ~ ничего не подозревая; davon ist nichts zu —■ это незаметно; etw. ~ lassen* вы¬ казывать, давать почувствовать что-л.; sich (D) nichts ~ lassen* ничем не обна¬ ружить своего волнения, вйду не пока¬ зать, что волнуешься, вестй себя как ни в чём не бывало 2.: sich (D) etw. ~ запоминать, брать на замётку что-л.; die Regel läßt sich leicht ~ правило легко запоминается II vi: auf etw. (A) ~ устарев, замечать, принимать во вни¬ мание что-л., обращать внимание на что-л. merkenswert а заслуживающий вни¬ мания, примечательный; достопримеча¬ тельный Merkheft п -(e)s, -е тетрадь для (чер¬ новых) записей, блокнот merklich а заметный, приметный, значйтельный, ощутймый Merkmal п (e)s, -е примета, признак, отличительная черта, отличйтельный знак; ein charakteristisches ~ отличй- тельная черта; ein hervorstechendes [auf¬ fallendes] ~ прйзнак, бросающийся в глаза; keine besonderen ~е особых при¬ мет нет (пометка в паспорте) Merk||regel f =, -п мнемонйческое правило; ~satz т -es, ..sätze 1. памят¬ ное изречение, сентенция 2. стихотво- рёние (для запоминания правила)', ~stoff т -(e)s материал, подлежащий запоминанию Merkur т -s миф,, астр. Меркурий Merkurstab т -(e)s, ..Stäbe жезл Мер¬ курия (эмблема торговли) Merkvers т -es, -е см. Merksatz 2 merkwürdig а 1. странный, особенный, диковинный, удивительный; das ist mir ~, ich finde es ~ это меня удив¬ ляет 2. уст. замечательный, достопри¬ мечательный merkwürdigerweise adv странным об¬ разом; как ни странно Merkwürdigkeit f = , -еп 1. стран¬ ность 2. достопримечательность Merkzeichen п -s, = метка, пометка, значок; отличйтельный прйзнак; клей¬ мо, марка; ~ Zettel т -s, = памятный листок, памятка, запйска для памяти Merlan т -s, -е зоол. мерланг (Odon- togadus merlangus L.) Merlin m -s, -e зоол. дёрбник (Aesa- lon Каир) merzen vt с.-х. отбирать, браковать merzerisieren vt текст, мерсеризо¬ вать Merzerisieren n -s текст, мерсериза¬ ция Mesalliance [mezal'Iä:s] f=, -n [-'iä:- ssn] мезальянс meschugge a inv präd фам. сумасшёд- ший, ненормальный; total ~ sein сов¬ сем рехнуться Mesdames [me'dam] pl от Madame Mesdemoiselles [mecKsJmöa'zel] pl от Mademoiselle Mesner m -s, = (церковный) служка, причетник Mesolithikum n -s археол. мезолйт mesolithisch а археол. мезолитйчес- кий Meson п -s, ..sönen физ. мезон Mesophyll п -S, -еп бот. мезофйлл Mesophyt т -еп, -еп бот. мезофйт Mesothorium п -s (хим. знак MsTh) мезотбрий Mesozoikum п -s геол. мезозой, мезо¬ зойская эра mesozoisch а геол. мезозойский Meß||anordmmg f = , -еп тех. измерй- тельное устройство; измерйтельная схё- ма; ~ band и -(e)s, . .bänder тех. рулётка meßbar а измерймый; ~е Größe мат. измерймая величина Meßbarkeit f = измерймость Meß||becher т -s, = мёрный стакан, мёрка (для продуктов)', ~ bereich т -(e)s, -е диапазон измерёния; — bild п -(e)s, -er фотограмма, аэрофотоснймок; ~brief т -(e)s, -е 1. мор. судовой пас¬ порт 2. паспорт лодки (гребной спорт); мерйтельное свидётельство яхты (па¬ русный спорт); ~ brücke f =, -п эл. измерйтельный мост; ~buch и -(e)s, ..bücher рел. трёбник; ~daten pl данные [результаты] измерёний Meßdatenl Übertragung f = телеметрйя Messe I f =, -n 1. месса, католиче¬ ская лйтургйя; богослужёние; обёдня; die ~ lösen* [zelebrieren] служйть обёдню [мёссу]; für einen Verstorbenen eine ~ lösen lassen* заказать панихйду по умершему 2. муз. мёсса Messe II f —, -п ярмарка; выставка- ярмарка; internationale ~ международ¬ ная ярмарка; ~ der Meister von morgen (сокр. МММ) «Ярмарка мастеров завт¬ рашнего дня» (выставка технического творчества молодёжи) (ГДР); die ~ war gut beschickt [besucht] ярмарка прошла очень оживлённо Messe III f = , -п мор. кают-компания Messeabschluß т .. sses, ..Schlüsse сделка, заключённая на ярмарке, конт¬ ракт, заключённый на ярмарке; ~ab- zeichen п -s, = значок (выставки-яр¬ марки); ~amt п -(e)s, ..ämter дирекция ярмарки; ~ausweis т -es, -е пропуск на ярмарку; ~briefmarke f —, -п поч¬ товая марка, выпущенная по случаю ярмарки; -—gast т -es, ..gaste посе¬ титель ярмарки; ~gelände п -s терри¬ тория ярмарки; ~geschäft п -(e)s, -е см. Mösseabschluß; ~gold п -(e)s золотая медаль (Лейпцигской) ярмарки; ~gut и -(e)s, ..güter товар, предназначенный для ярмарки; ~ halle f = , -п ярмароч¬ ный [выставочный] павильон; ~haus и -es, ..häuser многоэтажное выста¬ вочное [ярмарочное] здание (в котором демонстрируются образцы); ~heft п -(e)s, -е см. Messenummer; ~hostess f = , -еп переводчица, обслуживающая иностранных гостёй ярмарки Meß||einheit f = , -еп единйца изме¬ рёния; ~einrichtung f =, -еп тех. из¬ мерительное устройство messen* I vt 1. мёрить, измерять; обмерять; межевать; Stoff nach Metern ~ мёрить ткань метрами [на мётры]; Milch nach Litern ~ мёрить молоко литрами [на лйтры]; den Füßboden [die Straße] ~ фам. шутл. растянуться (во весь рост) на полу [на улице] 2. (прй- стально) осмотрёть, смерить взглядом;]-п von Kopf bis Fuß [von oben bis unten] ~ смёрить когб-л. взглядом с головы до ног; j-n mit einem Blick ~ смёрить когб-л. взглядом 3. (an D, mit,D) срав¬ нивать, сопоставлять (с кем-л., с чем-л.); mit j-m seine Kräfte ~ мёриться ейлами с кем-л. II vi быть определённого раз¬ мёта [определённой величины]; das Grundstück mißt 2 000 Quadratmeter раз- мёр участка составляет 2 000 квадрат¬ ных мётров III sich ~ (mit j-m an D, in D) мериться, равняться (с кем-л. в чём-л.); sich mit j-m an Schönheit ~ (können*) не уступать кому-л. по кра¬ соте Messen п -s измерёние; промёр (че¬ го л.) Messenummer f =, -п номер газеты [журнала], посвящённый ярмарке Messer Ins, = нож; резёц; ein großes ~ резак; das ~ äbziehen* [streichen*] править брйтву; j-n unter dem ~ haben разг. дёлать операцию кому-л. О j-m das ~ an die Köhle setzen разг. поста¬ вить когб-л. в безвыходное положёние; = взять за гбрло когб-л.; das ~ sitzt ihm an der Kehle разг. он в отчаянном (финансовом) положёнии; j-n ans ~ liefern разг. предать когб-л., выдать когб-л. на расправу; Kampf bis aufs ~ борьба не на жизнь, а на смерть; j-m feind sein bis aufs ~ быть с кем-л. на ножах; etw. steht auf des ~s Schnöide что-л. находится на остриё ножа; что-л. находится в критическом положёнии (может решиться как в ту, так и в другую сторону); auf dem ~ kann man (nach Rom) röiten* фам. этот нож тупбй [ ~ кйслого молока не рёжет] Messer II т -s, = измерйтельный при¬ бор Messerbänkchen п -s, = подставка для столового прибора (ножей и вилок); ~feile f = , -n ножевой напйльник, но¬ жовка (разг.); ~formschnitt т -(e)s, -е стрйжка под брйтву Meßergebnis п -ses, -se результат измерёния Messer||griff т -(e)s, -е черенок [ру¬ коятка] ножа; ~haarschnitt см. Mösser- 592
formschnitt; ~held m -en, -en головорез; ~klinge f = , -n лезвие ножа; ~kopf m -es, ..köpfe тех, резцовая [фрезерная] головка; ~rücken т -s, = тыльная сторо¬ на ножа messerscharf а острый как нож; ~е Silhouette чёткий [резкий] силуэт Mdsser||schärfer т -s, = оселок, то¬ чильный камень; —scheibe f =, -п дис¬ ковый нож; дйсковый резец; ~schmied т -(e)s, -е ножовщик, мастер по вы¬ делке ножей; ~schneide f =, -п лёз- вие ножа; —spitze f = , -п остриё [кончик] нолей; ёте ~spitze (voll) Salz чуть-чуть [немножко] соли на кон¬ чике ножа; —stahl т -(e)s, ..stähle ноже¬ вая сталь, сталь для ножей; резцовая сталь; —Stecher т -s, = зачйнщик по¬ ножовщины; —stecherei f = , -en поно¬ жовщина; —stich т -(e)s, -е 1. удар ножом 2. ножевая рана Messe||rundgang т -(e)s, ..gange ос¬ мотр ярмарки; ~stadt /'=, ..städte город, организующий ярмарки; город международных ярмарок (б. ч. о Лейп¬ циге)', —Städter т -s, = жйтель Лёйпци- га; — stand т -(e)s, ..stände ярмарочный стенд; — trubel т -s ярмарочная суета, суета ярмарки; —wesen п -s ярмарочное дело; ~ zimmer п -s, = комната (на част¬ ной квартйре), сдаваемая на время ярмарки; — zug т -(e)s, ..züge специ¬ альный поезд для посетйтелей ярмар¬ ки Meß|[fähnchen п -s, = межевой знак; ~fehler т -s, = погрешность [ошйбка] измерения; ~fühler т -s, = 1. датчик; первйчный измерйтельный преобразо¬ ватель 2. измерйтельный щуп; ~geber т -s, = телеметрйческий датчик; — ge- fäß п -es, -е мерный сосуд; —generator т -s, -еп злн. измерйтельный генератор; ~ gerät п -(e)s, -е измерйтельный при¬ бор; elektrische —gerate электроизмерй- тельная аппаратура Meßgerätewerk п (e)s, -е завод из- мерйтелыюй аппаратуры meßgesteuert а тех. с активным контролем Meßgewand п -(e)s, ..wänder церк. об¬ лачение, рйза Meßjlglas п -es, ..gläser мензурка; — glied п -(e)s, -er автм. измерйтельный элемент; — große f = , -п измеряемая ве¬ личина Messias т = рел. мессйя Meßimpuls т -es, -е эл. измерйтель¬ ный ймпульс Messing п -es, -е латунь, жёлтая медь Messing||bad п -(e)s, ..bäder тех. латунирбвочная ванна; ~ blech п -(e)s, -е листовая латунь; латунный лист; —draht m -(e)s, ..drähte латунная про¬ волока messingen а латунный messingplattieren неотд. vt тех. ла¬ тунировать, наноейть латунное покры¬ тие Meß||instrument п (e)s, -е измерй¬ тельный инструмент [прибор]; — каппе f = , -п кружка; штоф; ~latte f =, -n 1. нивелйрная рейка; мерная рёйка 2. рейка для измерения высоты планки (лёгкая атлетика); ~methode f = , -n метод измерения Meßopfer п -s, = церк. дароприношё- ние (в католическом богослужении) Meß||satellit т -еп, -еп спутник с из- мерйтелыюй аппаратурой; —scheibe f = , -п тех. лимб; ~schieber rn -s, = тех. штангенцйркуль; ~schraube f = , -n тех. микрометр; ~skala f =, ..len и -s измерительная шкала; ~sonde f =, -n тех. измерйтельный зонд; ~stab m -(e)s, ..Stäbe мерная линейка; стерж¬ невой указатель уровня (жидкости); —stand т -(e)s, ..stände измерйтельный стенд; —steuern п -s актйвный конт¬ роль Meß-, Stduer- und Regeltechnik f = контрбльно-измерйтельная техника и автоматика Meßtechnik f = измерйтельная тех¬ ника Meßtisch т -es, -е геод. мёнзула Meßtischaufnahme f = , -п геод. мензульная съёмка; — blatt п -(e)s, ..blätter топографйческая карта (с мас¬ штабом 1 : 25 000); мёнзульный лист, лист топографйческой карты Meß||trupp m -s, -s топографйческий отряд; — uhr f = , -en тех., спец, ин¬ дикатор часового типа; ~ Umformer т -S, = автм. измерйтельный преобра¬ зователь Messung / =, -en 1. измерение, обмер, замер; — der Kampfbahn измерение дистанции (лёгкая атлетика); ёте — vornehmen* измерять 2. межевание (полей) 3. pl замёры, измерёния (о ре¬ зультатах); die ~еп wären nicht ganz genau измерёния были не совсем точ¬ ными Mdß jverfahren п -s 1. способ [метод] измерёния 2. процесс межевания (по¬ лей); — waage f =, -п аэродинамйче- ские весы; ~warte f =, -п контрбльно- - измерйтельный пункт; ~werkzeug п -(e)s, -е см. KKßinstrument; ~wert т -(e)s, -е измеряемая величина; измеряе¬ мое значение Mdßwert|geber т -s, = телеметрйче¬ ский датчик Mdßwesen п -s метрология МёВ|[widerstand т -(e)s, ..stände эл. измерйтельный реостат; ~ Winkel т -s, = тех. угломер; — zahl / = , ~еп по¬ казатель (цифровой); —Zylinder т -s, = хим. мерный цилйндр Mestize т -п, -п метйс Met [me:t] т -(e)s медовый напйток (алкогольный); — brauen варйть мёд Metabolie / =, ..lijen биол. метабо- лйя Metabolismus т = биол. метаболйзм Metagalaxis f = астр, метагалактика Metagenese f =, -п биол. метагенёз Metakritik f = метакрйтика, крй- тика крйтики Metall п -s, -е металл; er hat — in der Stimme у него металл в голосе, в его голосе слышится металл Metäll||abfall т -(e)s, ..fälle металлй- ческий скрап [лом], отходы металла; —arbeiter т -s, = (рабочий- )металлйст Metallbau т -(e)s, -ten 1. тк. sg стройтельство с применением металло¬ конструкций 2. сооружёние из металло¬ конструкций Metallbau|kasten т -s ..kästen метал- лйческий конструктор (игра) metallbearbeitend а металлообраба¬ тывающий; ~е Industrie металлообра¬ батывающая промышленность Metallbearbeitung f = обработка ме¬ талла, металлообработка Metällbearbeitungslmaschine f =, -n металлообрабатывающий станок Metal 111 bedarf m -(e)s потрёбность в металле; ~ bürste f =, -n крацбвка Metallegierung (при переносе Metall- -legierung) f = , -en металлйческий сплав metallen а металлйческий; —es Ge¬ rät металлическая утварь; — er Klang металлйческий звук Metaller m -s, = разг. металлист Metallermüdung f = тех. усталость металла Metall||faden m -s, ..fäden металлйче- ская нить; ~flugzeug n (e)s, -e цельно- металлйческий самолёт,- —gehalt m ~(e)s содержание металла (в руде); — geld п MES - MET M -(e)s металлйческие деньги, звонкая монёта; — gestalter т -s, = скульптор, работающий в металле; ~gewinnung f = добыча [получёние, извлечёние] металлов; ~gießer т -s, = (рабочий-) литёйщик; ~gießerei f =, -еп литёй- ная; ~guß т ..sses, ..güsse металлй- ческое литьё; металлйческая отлйвка metallhaltig а содержащий металл, металлоносный Metallindustrie f = металлообраба¬ тывающая промышленность, металло¬ промышленность Metallisation f = металлизация metallisch I а металлйческий; seine Stimme hat ~en Klang у него металл в голосе II adv.; — blank с металлй- ческим блёском metallisieren vt металлизовать, метал- лизйровать Metallisierung f = металлизация Metall karosserie f = , ..ri'en авто металлйческий кузов; ~keramik f = 1. металлокерамика 2. металлокерамй- ческие изделия; —kleben п -s склеива¬ ние металлов; —krätze f =см. Metällab- fall; — künde f = металловедение; —mutter f = геол. матка, матерйнская порода (содержащая руду металла) Metalloge т -п, -п металловед, спе- циалйст по металловедению Metallogie f = см. Metallkunde Metallograph т -en, -еп специалйст по металлографии Metallographie f = металлография Metalloid я -(e)s, -е хим. металлоид, неметалл - Metallproduktion f = производство металла; ~säge f =, п ножовка; ~sche- re f =, -n ножницы для резки метал¬ ла; ~schlacke f = металлургйческий шлак; ~schlauch т -(e)s, ..schlauche тех. металлорукав, металлйческий [бронированный] рукав; ^Schleppkahn т (e)s, ..kähne металлйческая баржа Metallschmelze f =, -n 1. плавка цвет- ■ нбго металла 2. расплав металла Metallschmelz|ofen т -s, ..Öfen печь для плавки цветных металлов Metall||späne pl металлйческие струж¬ ки, металлйческие опйлки; ~speer т ~(e)s, -е металлйческое копьё (!‘лёгкая атлетика); ~spritzen п -s тех. метал¬ лизация распылением; ~staub т -(e)s металлйческие опйлки; металлйческая пыль; ~stock т -(e)s, ..stocke металлй¬ ческая палка (лыжи); ~suchgerät п -(e)s, -е металлоискатель; ~überzug т -(e)s металлопокрытие, металлйче¬ ское покрытие Metallurg(e) т ..gen, ..gen (учёный-) -металлург, специалйст по металлургии Metallurgie f = металлургия metallurgisch а металлургйческий; die ~е Industrie металлургйческая про¬ мышленность metallverarbeitend а металлообраба¬ тывающий; ~е Industrie металлооб¬ рабатывающая промышленность Metallverarbeitung f = обработка металлов, металлообработка; ~ ver¬ brauch т -(e)s расход металла Metallwaren pl металлйческие издё- лия, метизы Metallwarenfabrik f =, -еп метйз- ный завод metallzerspanend а тех. металлорё- жущий; ~е Maschine металлорёжущий станок Metamorphose f -п метаморфбз(а), превращение Metapher f =, -п лит. метафора, иносказание, образное выражёние О 38 Нем.-рус, сл. 593
MET-MIE metaphorisch а лит. метафорический, образный, иносказательный Metaphrase f = , -n лит. 1. метафра¬ за, дословный перевод 2. метафраза, прозайческий перевод стихотворения metaphrastisch а лит. переводной; описательный Metaphysik f = филос. метафизи¬ ка metaphysisch а филос. метафизиче¬ ский Metasomatose f = хим. метасоматизм, метасоматоз Metasprache f = , -п лингв, метаязык metastabil а неустойчивый; ~es Gleichgewicht неустойчивое равновёсие Metastase f = , -п мед. метастаз Metathese f = , -п лингв, метатёза Meteor т -s, -е астр, метеор; wie ein ~ äufleuchten мелькнуть как метеор meteorisch а астр, метеорйческий, ме¬ теорный Meteorit т -(e)s и -en, pl-e и -еп астр. метеорйт meteoritisch а астр, метеорный; ме- теорйтный Meteorograph т -en, -еп метеорограф Meteorologe m -n, -n метеоролог Meteorologie f = метеорология meteorologisch а метеорологйческий; ~er Dienst метеорологйческая служба meteorotrop а завйсящий от погоды, обусловленный погбдой; ~е Krankhei¬ ten мед. заболевания, связанные с пого¬ дой Meteorstein т -(e)s, -е см. Meteorit Meter п разг. и швейц. т -s, — (сокр. т) метр; laufendes ~ погонный метр; das Zimmer ist 3 ~ lang [breit] длина [ширина] комнаты три метра Metergewicht п -(e)s погонный вес, вес одного погонного метра meterhoch а высотой в метр Гв нё- сколько метров]; очень высокий; me¬ terhohe Schneewehen сугробы метро¬ вой высотй Meterkilogramm п -s, = {сокр. mkg) килограмм-метр, килограммометр meterlang а длиной в метр; очень длйнный Meterlänge f =, -п метраж (фильма); ~maß п -es, -е сантймётр (лента); '-Sekunde { =, -п метр в секунду; ~wäre f =, -п товар, продаваемый на метры meterweise adv метрами, на метры M6ter||wellen pl радио метровые вол¬ ны; ~zahl f = метраж (киноленты); ~ Zentner т -s, = австр. (метрический) центнер (— 100 кг) Methan и -s, Methangas п -es хим. метан, болотный газ Methanöl п -s хим. метйловый спирт, метанол Methode f =, -n 1. метод 2. методич¬ ность, систематйчность; ~ in elw. (Л) bringen* навестй порядок в чём-л., упорядочить что-л. Methodik f =, -еп методика Methodiker т -s, =, -in f, =, -nen (педагог-)методйст, -ка methodisch а 1. методйчный; строго последовательный, систематйчный 2. методический; ~е Winke методические указания Methodismus т = рел. методизм (в Англии в ХУШ в.) Methodist т -еп, -еп рел. методйст Methodolog т -еп, -еп австр. см. Methodologe Methodologe m -п, -п методолог Methodologie f, = методология methodologisch а методологический 594 Methusalem т = и -s, -s 1. тк. sg библ. Мафусайл 2. перен. мафусаил, глубокий старик; alt wie —■ разг. стар как Мафусайл; очень старый, дрёвний (о старике) Methyl п -S хим. мстил Methylalkohol т -s хим. древесный [метйловый] спирт; ~amin п -s, -е хим. метиламйн] Methylen п -s хим. метилен Methylenblau п -s хим. метиленовый ейний (краейтель) Methylwasserstoff т -(e)s см. Methan Metier [-'-tie: ] п -s, -s разг. занятие, профессия Metonymie f =, ..nrijen лит. метонй- мия metonymisch а лит. метонимйческий Metra pl от Metrum Metren pl от Metrum Metrik f = стихосложение, мётрика metrisch а 1. метрйческий (о мерах); das ~е System метрйческая система 2. лит. метрйческий Metrologie f = метрология metrologisch а метрологйческий Metronom п -s, -е муз. метроном Metropole f =, -п центр; столйца Metropolit т -еп, -еп митрополйт; (архи)епйскоп Metrum п -s, ..ren и ..га лит. стопа, размер (стиха), метр Mette f = , -п рел. всенощная; заут¬ реня Metteur [-'t0:r] т -s, -е полигр. мет¬ ранпаж Mettwurst f =, ..würste итальянская (копчёная) колбаса Metzelei f = , -еп ббйня, резня, из¬ биение metzeln vt 1. зарезать; уничтожать, истреблять, вырезать (о массовом уничтожении людей) 2. ю.-нем., з.-ср. -нем. резать (скот) Metzger т -s, = з.-ср.-нем., ю.-нем., швейц. мяснйк Metzgerei f = , -еп ю.-нем., швейц. мясная лавка Meuchelmord т -(e)s, -е злодёйское убййство, убййство из-за угла; ~mörder т -S, = убййца из-за угла meucheln vt убивать из-за угла, убивать злодёйски [предательски] meuchlerisch а злодейский, преда¬ тельский meuchlings adv высок, коварно, пре¬ дательски, злодёйски, из-за угла Mdute f =, -n 1. свора собак 2. перен. свора, шайка, банда Meuterei f =, -еп мятёж, бунт Meuterer т -s, = мятёжник, бунтов- щйк, бунтарь meuterisch а мятёжный, бунтарский meutern vi 1. бунтовать, восставать 2. шрен. разг. бунтовать, протесто¬ вать; выражать недовольство Mexikaner т -s, =, ~in£ =, -nen мек¬ сиканец, ..нка mexikanisch а мексиканский Mezzanin и -s, -е австр. мезонйн, антресоль; полуэтаж Mezzosopran (Mezzosopran) т -s, -е муз. мёццо-сопрано Mezzosopranistin (Mezzosopranistin) f = , -nen певица мёццо-сопрано Mezzotinto п = и -s полигр. мёццо- -тйнто MG [em'ge:] п = и -s, pl = и -s (сокр. от Maschinengewehr) пулемёт MHD-Generator [emha'de:-] т -s, -en тех. МГД-гснсратор, магнитогидроди- намйческий генератор Miasma п -s, ..men книжн. миазмы, ядовитые испарения miasmatisch а книжн, ядовитый; за¬ разный miau int мяу! miauen vi мяукать Miauen п -s мяуканье mich pron per.ч А от ich Michaeli(s) f-pa-] n = церк. день свя¬ того Михаила, Михайлов день (29 сен¬ тября) Michel т -s, = (от собств.) разг. дурак, простофиля; der deutsche ~ Мй- хель (шутливо-ироническое прозвище немецкого мегцанина) mick(e)rig а разг. 1. слабый, хйлый; жалкий 2. скупой, мёлочный Mickymaus ['miki-] f = Мйккн Маус (персонаж из мультфильмов Диснея) midi а мйди, длиной мйди; man trägt [geht] ~ в моде мйди, все нбеят мйди Midi п -s, -s (6. ч. без артикля) 1. тк. sg мйди, мйди-мбда 2. разг. мйди- - платье, платье мйди Midi- в сложи, мйди- (в энач. чполу- длинный>) mied prät от mäiden miede prät conj от meiden Mieder n -s, = 1. корсаж, лиф, жи- лётка (часть женского национального костюма) 2. лйфчик, корсёт, пбяс, грация Miederj|hose f =, -п пояс-панталбны, пояс-трусы; ~stoff т -(e)s, -е корсётная ткань; материал для корсажей; ~wa¬ ren pl жёнская галантерёя; корсётные издёлия Mief т -(e)s фам. спёртый воздух; вонь Miene f =, -n 1. вид; выражёние (ли¬ ца), мйна; mit eiserner ~ с каменным лицом; eine säure ~ machen [äufsetzen, ziehen*] сдёлать кйслую [недовольную] мйну; güte ~ machen не подавать и вйду; er verzog кёте ~ он и бровью не повёл; güte ~ zum bösen Spiel machen погов. дёлагь весёлую [хорошую] мйну при плохой игре 2.: ~ machen (zu Ч- inf) собираться, намереваться (сделать что-л.) Mienenspicl п -(e)s мймика Miere f =, -п бот. звездчатка (Stel- laria L.) mies a i. разг. плохой, сквёрный, от- вратйтельный; ~е Laune плохое [сквёр- ное] настроёние; das sieht ~ ausl это гйблое дёло!; die Sache steht ~! дёло дрянь! 2. фам. низкий, подлый Miesepeter разг. см. Miesmacher miesepet(e)rig а разг. ворчлйвый, брюзжащий, вёчно чем-л. недовольный miesmachen отд. vt разг. 1. быть (всег¬ да) недовольным (чем-л.), брюзжать; придираться (к кому-л., к чему-л.); ныть 2.: j-m etw. ~ портить кому-л. удовольствие от чегб-л., отбивать у ко- гб-л. охбту к чему-л. Miesmacher т -s, = разг. брюзга, нытик, придира Miesmacherei f = разг. недовольство, брюзжание, нытьё Miesmuschel f =, -п зоол. мйдия (Mytilus L.) Mietausfall m -(e)s, ..fälle потёря [неполучёние] квартирной [арёндной] платы Mietauto п -s, -s см. Mietwagen 1, 2 mietbar а сдаваемый в арёнду [вна¬ ём]; могущий быть взятым напрокат; арендуемый Mietbetrag т -(e)s, ..träge сумма арёндной [квартйрной] платы Miete I f = , -n 1. плата за наём [за прокат]; квартирная [арёндная] плата; zur ~ wohnen снимать квартйру [комна¬ ту]; kälte ~ разг. квартирная плата без стоимости отоплёния; wärme ~ разг. квартйрная плйта со стоимостью отопле¬ ния 2. аренда; наём, прокат 3, тк sff сдйча внаём [в арёнду]
Miete II /=, -n c.-x. 1. скирд(а); стог 2. бурт (хранилище для сельско¬ хозяйственной продукции в полевых условиях); кагат Mieteinnahmen pl доходы от сдачи внаём [в аренду] (помещений) mieten vt 1. снимать, брать напрокат, брать в арёнду; мор. фрахтовать 2. уст. нанимать (работника, батрака и т. я.) Mietensetzer т -s, = с.-х. стогомета¬ тель Mieter т -s, = съёмщик, квартирант; арендатор; наниматель Mieteraktiv п -s, -s актив жильцов (дома) Mieterhöhung / = , -еп повышение квартирной платы Mieterin / = , -nen съёмщица, квар¬ тирантка; арендатор (женщина) Mieter||schutz т -es охрана прав съём¬ щиков жилых помещёний (натр, регу¬ лирование уровня квартирной платы)-, ~ Selbstverwaltung f = самоуправление жильцов Mietjertrag т (e)s, ..träge см. Miet¬ einnahmen Mieterversammlung / = , -en собрание жильцов _[съёмщиков] mietfrei а освобождённый от квартйр- ной [арендной] платы; wir wohnen ~ квартира у нас бесплатная Miet||fuhrwerk п -(e)s, -е извозчик, пролётка, дрожки; ~ kontrakt т -(e)s, -е договор о найме Mietling т -s, -е 1. высок, презр. уст. наёмник, наймит 2. уст. подёнщик, ..щица Mietpreis т -es, -е квартирная [аренд¬ ная] плата; —recht п -(e)s юр. жилйщ- ное право; —rückstaud т -(e)s, ..stände, —schuld /=, -en задолженность по квартирной плате Miets||haus п -es, ..häuser доходный дом (с отдаваемыми внаём квартира¬ ми)-, дом, сдающийся в арёнду; — ка- serne / = , -п (большой) густонаселён¬ ный (о. ч. беднотой) дом, «казарма» Miet||vertrag т -(e)s , ..träge см. Mietkontrakt; —Vorauszahlung /=, -en уплата авансом арендной платы; —wa¬ gen т -s, = 1. легковой автомобйль, взятый напрокат 2. уст. таксй 3. ж. д. арендованный вагон mietweise adv внаём, внаймы, в арён¬ ду; напрокат Mietwohnung f = , -en сдаваемая внаём [снимаемая] квартйра; —Wucher т -s взвйнчивание квартйрной платы; — zins т -es австр., гивейц. см. Miete Miez / = , -en, Miezchen n -s, =, Mieze f = , -n, Miezekätzchen n -s, = разг. кошечка, кйска Migräne f = мигрень Migratiön / =, -en миграция migrieren vi мигрйровать Mikado I m -s, -s микадо (японский император) Mikado II n -s, -s микадо (игра.) Mikanit я -(e)s эл. миканйт, прессо¬ ванная слюда Mikroampere [-,ри;г] п = и -s, = физ. микроампер Mikroanalyse / =, -п микроанализ Mikro||aufnahme f =, -n 1. микросъем¬ ка 2. микроснймок (фото); — bauweise f = микроминиатюрное исполнение Mikrobe f =, -n микроб Mikrobefehl m -s, -e вчт. микроко¬ манда; —bibliothek f =, -en библиоте¬ ка микрокнйг; библиотека микрофйль- мов; — bild п -_(e)s, -er микрофотоснймок Mikrobiologie f = микробиология mikrobiologisch а микробиологический Mikrobuch п -(e)s, ..bücher микро- кнйга, фотоплёночная кнйга; — bus т -ses, -se микроавтобус Mikrochemie f = микрохймия mikrochemisch а мнкрохимйческий Mikrocomputer [-,pju:-] т -s, = вчт. мйкро-ЭВМ Mikroelektronik f = микроэлектро¬ ника Mikrofarad п -s, = физ., эл. микрофа¬ рад _ Mikrofilm т -(e)s, -е микрофйльм; auf — äufnehmen* микрофильмйровать Mikrofilm|lesegerät я (e)s, -е уст¬ ройство для чтёния микрофйльмов, чи¬ тальный аппарат Mikrofon я -s, -е микрофон Mikrofön||abstand т -(e)s, ..stände расстояние от микрофона до источника звука; — anschluß т ..sses, ..Schlüsse микрофонный вход (усилителя); —assi- stent т -en, -en микрофонный техник (в киностудии); — galgen т -s, = (мик¬ рофонный) журавль Mikrofotografie f = , ,.fi|en 1. тк. sg микрофотография (способ) 2. микро¬ фотография, микрофотоснймок mikrogräphisch а микроскопйческий Mikrokephale см. Mikrozephale Mikrokephalie см. Mikrozephalie Mikroklima я -s, -s и ..mate микроклй- мат Mikrokosmos (Mikrokosmos), Mikro¬ kosmus m = 1. микрокосм 2. микромйр mikrokristallin, mikrokristallinisch а микрокристаллйческий Mikrometer n -s, = 1. микрометр 2. микрон mikrominiaturisiert а тех. микроми¬ ниатюрный Mikromodul|baustein m -(e)s, -e мик- ромодуль (конструктивный элемент) Mikron п -s, = физ. устарев, микрон Mikroorganismus (Mikro,'Organismus) т = , -..men биол. микроорганйзм Mikrophon см. Mikrofon Mikrophotographie см. Mikrofoto¬ grafie Mikrophysik f = микрофизика; атом¬ ная физика mikroporös а микропористый Mikroporosität f = микропористость Mikroprogramm п -s, -е вчт. микро¬ программа Mikroprozessor т -s, ..soren вчт. микропроцёссор Mikroprozessorsystem п -s вчт. мик- ропропёссорная систёма Mikro||rechner т -s, = см. Mikrocom¬ puter; —rille f = , -п микродорбжка, микроканавка (на грампластинке) Mikroskopen -s, -е микроскоп Mikroskopie f = микроскопйя mikroskopieren vt наблюдать с по¬ мощью микроскопа mikroskopisch а 1. микроскопйческий; —е Beobachtung наблюдёние с помощью микроскопа 2. микроскопйческий, вйди- мый только в микроскоп; ничтожно малый Mikrosömen pl микросбмы Mikrospermen pl бот. мелкосеменные (Microspermae) Mikrothek f =, -en картотёка мик- рофотоснймков Mikrotom п -s, -е микротбм (инстру¬ мент для получения тонких срезов со специально обработанных кусочков органов и тканей) Mikro||verfilmung f = микрофильми¬ рование; —wellen pl радио микроволны Mikrozephale sub т, f мед. микроце¬ фал, страдающий, ..щая микроцефалией Mikrozephalie f = мед. микроцефа¬ лия Milan т -s, -е коршун (Milvus Lacep.) Milbe f =, -n зоол. 1. клещ 2. pl клещй (Acarina) milbig а полный клещей MIE-MIL м Milch f = 1. молоко; dicke [säure] — простокваша; die — entrahmen снимать слйвки 2. млёчный сок (растений); das Korn steht in der — рожь наливает¬ ся 3. молоки (рыб) О wie — und Blut äussehen* имёть цветущий вид, (быть как) кровь с молоком (б. ч. о девушке); nicht viel in die — zu brocken haben жить скудно; das Land, wo — und Ho¬ nig fließt = молочные реки (и) кисёль- ные берега Milch||absonderung f = физиол. лак¬ тация; —aufkommen п -s см. Milcher¬ trag; — bar f =, -s молочный бар; —hart -(e)s, ..bärte фам. шутл. молокосос; — bäum m -(e)s, ..bäume молочное [ко¬ ровье] дёрево (Brosimum galactodendron Don.); — bratchen я -s, = сдобная бу¬ лочка; — diät f = молочная диёта; —driise f =, -n анат. молочная желе¬ за; —ebner m -s, = подойник; —eiweiß n -es молочный белок milchen vi дойться, давать молоко milchend а дойный Milch||erhitzer т -s, = пастеризатор молока; —ertrag т -(e)s, ..träge удбй, надбй молока; — erzeugung f = произ¬ водство молока milchfarben, milchfarbig а молочного цвёта Milch||farm f = , -en молочная фер¬ ма; —ferkel я -s, = молочный поросё¬ нок; —flasche f =, -n 1. молочная бу¬ тылка, бутылка [бутылочка] для мо¬ лока 2. рожбк (для грудных детей); ein Kind mit der —flasche großziehen* вскармливать ребёнка из рожка [ис¬ кусственно]; —frau /=, -en разг. мо¬ лочница; —gebiß я ..sses, ..sse молочные зубы Milch-Gemüse-Gürtel т -s, = зона [пбяс] овощеводческого хозяйства и мо¬ лочного животноводства (вокруг крупно¬ го промышленного центра) Milch||geschäft я -(e)s, -е молочный магазйн, молочная; —gesicht я -(e)s, -er разг. 1. лицб с нёжной бёлой кожей 2. юнёц; —gias я -es, ..gläser 1. тк. sg молочное [матовое] стеклб 2. стакан для молока; —haut f = , ..häute пенка (на молоке); —hof т -(e)s, ..höfe молбч- ный_ завод, молокозавод milchig а молочный (тж. о цвете) Milchffindustrie / = молочная про¬ мышленность; —kaff ее т -s кбфе с мо¬ локом; —kännchen я -s, = молочник (по¬ суда); —каппе / =, -п 1. бидбн для мо¬ лока, молочный бидбн 2. кувшйн для молока; —kochtopf т -(e)s, ..topfe кастрюля для кипячёния молока; — kraut я -(e)s бот. млечник (Glaux L.); —krug т -(e)s, ..krüge кувшйн для молока; — kuh / =, ..kühe молочная ко¬ рова; —kühler т -s, = молокоохла- дйтель; —kur / = лечёние молокбм; — lattich т -(e)s бот. молокан (Mulge- dium L.); —Ieistung / = удбй, удой¬ ность; молочная продуктивность; —lei- tung /=, -en с.-х. молокопровбд; —mädchen я -s, = молочница Milchmädchen|rechnung /=, -en разг. иеодобр. опрометчивый расчёт; необос¬ нованные надёжды Milch||mann т -(e)s, ..männer молоч¬ ник, продавёц молока; — messet т -s, = с.-х. молокомер; —mixgetränk я -(е)я,_ -е молбчный коктёйль Milchner т -s, = самёц рыб (с моло¬ ками) Milchllprodukt п -(e)s, -е молочный продукт; —pulver я -s сухбе молоко; —reife / = с.-х. молочная спелость; —reis т -es рйсовая каша на молокё;
MIL — MIM —röhren cm. Milchsaftgefäße; — saft те (-e)s бот. млечный сок, латекс; —saftge- fäße pl бот. млёчные сосуды, млечники; —sammelstelle f =, -п молокоприёмный пункт; —säure f = хим. молочная кис¬ лота; — Schleuder f = , -п молочный се¬ паратор; —seihe f =, -n, —seiher m -s, = цедилка для молока; —soll n = и -s, pl = и -s норма (государственной) по¬ ставки молока; —speise f =, -n молоч¬ ное блюдо; —stern m -(e)s, -e бот. птицемлечник (Ornithogalum L.); —Straße f = астр. Млёчный Путь Milchstraßensystem n -(e)s, -e астр. галактика Müch||tag m -(e)s, -e день молочной диёты; —tankwagen m -s, = молоко¬ воз; —topf m -(e)s, ..töpfe горшок [каст- ркхля] для молока; ~tüte f =, -п пакёт молока; пакёт из-под молока Milchvieh я -(e)s молочный скот Milchvieh||anlage f =, -п молбчно- -животновбдческая фёрма; —stall т -(e)s, ..stälie помещёние для молочного скота; —zucht f = молочное скотовод¬ ство Milchwaage f =, -п с.-х. лактоденси- мётр Milchwachs||reife f = с.-х. молбчно- -восковая спёлостъ; in der — reife мо¬ лочно-восковой спёлости; — Wächter т -s, = «сторож» (для кипячения моло¬ ка) milchweiß а молочно-белый Milchwirtschaft f = молочное хозяй¬ ство; ~Wollschaf я -(e)s, -е молбчно- -шёрстная овца; ~zahn т -(e)s, ..zähne молочный зуб; ~ zucker т -s хим. мо¬ лочный сахар, лактбза mild а 1. мягкий, нестрогий, снисхо- дйтельный; ein —es Urteil мягкий при¬ говор 2. мягкий, добрый, сострадатель¬ ный; ein —es Lächeln добрая улыбка 3. мягкий, не резкий; —es Licht мягкий [неяркий] свет; ~es Klima умёренный климат milde см. mild; — gewürzt слегка при¬ правленный пряностями; ~ gesägt [ge¬ sprochen] мягко выражаясь Milde f = 1. мягкость, доброта, снис- ходйтельность; ~ walten lassen* быть снисходйтельным, проявлять мягкость 2. мягкость, умёренность (климата и т. я.) mildern vt смягчать, облегчать, ослаб¬ лять; унимать, утолять (боль) mildernd I part I от mildern II part adj смягчающий; ~e Umstände смяг¬ чающие (вину) обстоятельства Milderung f = смягчёние, ослаблёние; уменыпёние (боли); — der internationa¬ len Spannungen ослаблёние междуна¬ родной напряжённости Milderungsgrund т -(e)s, ..gründe смягчающее (вину) обстоятельство mild||herzig а устарев, мягкосердёч- ный; милосёрдный; — tätig а высок, устарев. милосёрдный; благотворй- тельный Mildtätigkeit f = высок, устарев. милосердие; благотворйтельность Miliartuberkulose f = мед. милиар¬ ный туберкулёз Milieu [mil'jo:] п -s, -s (окружающая) среда, обстановка, окружение; das so¬ ziale — социальная среда; im dörfli¬ chen — arbeiten работать в деревне [в сельской мёстности] Milieuschaden [mil'ja:-] т -s, ..schä- 4еп, б. ч. pl дурное влияние среды [ок¬ ружения]; —Schilderung f = , -еп изо- бражёние [описание] оыта^ —stück п -(e)s, >е театр. бытовая пьеса; ~wech- 596 sei т -s перемена обстанбвки [окружё- ния] Milisgras п -es бот. бор (Milium L.) militant а войнствующий Militär I п -s 1. армия, вооружённые сйлы; военные, военнослужащие; beim — sein состоять на (действйтельной) воённой службе; vom ~ entlassen wer¬ den демобилизоваться; zum — gähen* (s) поступать на (действйтельную) воённую службу 2. солдаты, рядовые Militär II т -s, -s, б. ч. pl офицер высшего командного состава Militär]|akademie f =, ..mijen воен¬ ная акадёмия; — angehörige sub т воен¬ нослужащий; — arzt т -es, ..ärzte воён- ный врач; — attache [-Je:] т -s, -s воённый атташе; —ausgaben pl расходы на военные нужды; — ausschuß т ..sses, ..Schüsse воённый комитет; — basis f = , ..basen воённая база; —behörde f =, -n воённое учреждёние; pl воённые власти; — Berater т -s, = воённый совётник; ~ bezirk т (e)s, -е воённый округ; — block т -(e)s, ..blocke и -s воённый блок; —blocks schmieden сколачивать воённые блоки; sich nicht in — blocks äinbeziehen lassen* не давать втягивать себя в воённые блоки; — budget [-by,d- зе:] п -s, -s воённый бюджет; — bünd- nis и -ses, -se воённый союз (государств); —clique [-,кН:кэ] f = , -п воёнщина, воённая клйка; — dienst т -es воённая служба; aktiver —dienst действйтельная воённая служба; im —dienst sein сос¬ тоять на (действйтельной) воённой службе; — diktatur f =, -еп воённая диктатура; — flieger т -s, = воённый лётчик; — flugplatz т -es, ..platze воён¬ ный аэродром; — flugwesen п -s воённая авиация, воённая аэронавтика; — flug- zeug п -(e)s, -е воённый самолёт; —ge- richt п -(e)s, -е воённый суд [трибунал]; — gerichtsbarkeit f = воённая юрисдйк- ция; подсудность органам воённой юс¬ тиции Militär-Industrie-Komplex т -es во¬ енно-промышленный комплекс militärisch а воённый; воинский; —er Drill воённая муштра; —er Gruß от¬ дание чёсти; — grüßen отдавать честь militärisch-industriell в: —er Kompläx воённо-промышленный комплекс militarisieren vt милитаризовать Militarisierung f = милитаризация Miljtarismus т = милитарйзм Militarist т -еп, -еп милитарйст militaristisch а милитаристический, ми- литарйстский Militärjunta [-.xunta] f = , ..ten воённая хунта; — kapelle f =, -n воён¬ ный оркестр; — kapellmeister m -s, = капельмёйстер воённого оркёстра, во¬ ённый дирижёр; —karte f =, -п воён¬ ная (топографйческая) карта; — klün- gel т -s, = презр. воёнщина, воённая клйка; —koch т -(e)s, ..koche кашевар, повар; — kommandant п -еп, -еп воён¬ ный комендант; — kommando п -s воён¬ ное командование; — lager п -s, = воён¬ ный лагерь; — luftfahrt f = воённая авиация; —macht f = , ..mächte воён¬ ная держава; — pakt т -(e)s, -е воён¬ ный пакт; —patrouille [-.trulja] f = , -n воённый патруль; —pflicht f= уста¬ рев. воинская обязанность; воинская повинность militär||pflichtig а устарев, военнообя¬ занный; призывной; —pflichtiges Älter призывной возраст; —politisch а воён- но-политйческий Militärpotential п -s, -е воённый потенциал; —putsch т -es, -е воённый путч^ —regierung f =, -еп 1. воённое правйтельство 2. воённая администра¬ ция (в условиях оккупационного режи¬ ма); —Siedlung f =, -еп воённый горо- дбк; ист. воённое поселёние; —sport т -(e)s воённо-прикладные вйды спор¬ та; —Strafrecht п -(e)s воённо-уголбвное право; —Stützpunkt т -(e)s, -е воённая база; — technik f = воённая тёхника; — tribunal п -s, -е воённый трибунал; — Verwaltung f = , -еп воённая адми¬ нистрация; —wagen т -s, = воённая автомашйна; —Wissenschaft f = воён¬ ная наука Military ['militari] f =, -s конное троеборье (конный спорт) Militäry-Look [’militariluk] т -s во- ённо-спортйвный стиль (в моде) Militärzug т -(e)s, ..züge воинский эшелон Miliz f =, -еп 1. милйция, народное ополчёние 2. тк. sg милйция (органы охраны порядка) Milizheer п -(e)s, -е ист. нерегуляр¬ ные войска, народное ополчёние Milizionär те -s, -е 1. ист. боёц на¬ родного ополчения 2. милиционёр mille см. pro mille и per milk Mille n =, = фам. тысяча марок; das kostet zwei — это стоит две тысячи марок Millennium п -s, ..niien высок, ты- сячелётие Milliampere [-ре:г] п = и -s, = физ. миллиампёр Milliardär те -s, -е миллиардер Milliarde f =, -п миллиард (10я); in die —n gäben* (s) обходйться в мил¬ лиардные суммы, равняться миллиар¬ дам Milligramm (Milligramm) п -s, -е и с числ.= (сокр. mg) миллиграмм Milliliter (Milliliter) п, от -s, = (сокр. ml) миллилйтр Millimeter п, разг. и швейц. те -s, = (сокр. тете) миллиметр Millimeter||arbeit f = разг. ювелйрная работа; das ist — arbeit! вот это точ¬ ность!, просто ювелйрная работа!; —breite f =: um —breite чуть не, на во¬ лосок; nicht um —breite нисколько, ни на миллимётр millimeterfein а очень тонкий Millimeterpapier п -s миллиметровая бумага, миллиметровка Millimikron п -s, = миллимикрон Million f = , -еп миллион; in die —еп göhen* (s) обходйться в миллионные суммы; исчисляться миллионами; рав¬ няться миллионам; — еп von Werktäti¬ gen миллионы трудящихся Millionär те -s, -е миллионёр Millionenbetrug те -(e)s обман на миллионные суммы milliönenfach а многомиллионный; в миллибн(ы) раз Milliönenllgewinne pl миллионные прибыли; —grenze f: die —grenze überschreiten*^) перешагнуть за мил¬ лион; —massen pl миллионные массы millionenschwer а разг.: ein —er Industriäller промышленник-миллионёр Millionenstadt f =, ..Städte город с (много)миллибнным населёнием millionenweise adv миллионами miHiön(s)te пит миллионный Milliön(s)tel n, m -s, = миллионная часть Millivolt (Millivolt) [-vo ] n = и -(ejs^ физ. милливольт Milz f = , -еп анат. селезёнка Milz||hrand те -(e)s вет. сибйрская язва; —kraut п (e)s бот. селезёночник (Chrysosplenium L.) Mime m -n, -n 1. уст. или шутл, актёр, лицедёй 2. мим mimen vt разг. разыгрывать (кого-л.), притворяться (кем-л.) Mimik f = мимика ,
Mimikry [-kri] f = 1. биол. мимикрия 2. треп, мимикрйя, маскировка, при¬ способление mimisch а мимический Mimodrama п -s, ..men театр, мими¬ ческая драма; (музыкальная) пантомима Mimose f = , -п 1. мимоза (Mimosa L.) 2. перен. разг. мимоза, недотрога (.лег¬ коранимый человек); sie ist empfind¬ lich wie eine ~, sie ist die reinste ~ она такая недотрога mimosenhaft а нежный, сверхчувствй- тельный; sie ist von ~er Empfindlich¬ keit она такая недотрога Minarett п -(e)s, -е минарет minder (comp от wenig и от gering) I а меньший, менее значительный, худший II adv высок, устарев, меньше, мёнее; nicht ~ книжн. не менее, столь же <> mehr oder ~ более йли мёнее Minderbegabte sub т, f малоодарён¬ ный человек minderbemittelt а 1. малообеспечен¬ ный, несостоятельный 2.: geistig ~ ирон. огранйченный (о человеке) Minder|[betrag т -(e)s, ..träge недо¬ стающая сумма; ~einnahme f = , -n недобор, недостача; убыток; ~ gewicht п -(e)s недовес Minderheit f = , -en 1. тек. sg мень¬ шинство; eine verschwindende [ver¬ schwindend kläine] ~ ничтожное мень¬ шинство; in der ~ sein [bläiben*](s) быть [оставаться] в меньшинстве 2. меньшин¬ ство (группа населения)-, nationale ~еп национальные меньшинства Minderheitenfrage f = проблема национальных меньшинств; националь¬ ный вопрос (в многонациональных го¬ сударствах)-, ~ schütz те -es защйта прав национальных меньшинств minderjährig а несовершеннолетний Minderjährige sub т, f несовершенно¬ летний, ..няя Minderjährigkeit f = несовершенполё тие Minder||leistung f = тех. недоста¬ точная [пониженная] мощность; ~ Пе- ferung f = , -en ком. недопоставка mindern I vt 1. уменьшать, убавлять, сокращать, снижать 2. смягчать, ос¬ лаблять II sich ~ уменьшаться, убав¬ ляться, убывать Minderung f = , -en 1. уменьшение, сокращение, снижение 2. смягчёние, ослаблёние; ~ der internationalen Spannungen ослаблёние [смягчёние] международной напряжённости; ёте ~ erfahren* смягчиться minderwertig а малоцённый; непол- ноцённый; недоброкачественный, низко¬ сортный, низкокачественный Minderwertigkeit f = неполноцён- ность; недоброкачественность; нйзшее качество Minderwcrtigkeitsllgefühl п -(e)s, -е психол. чувство неполноцённости; ~komplex те -(e)s, -е психол. комплекс неполноцённости Minderzahl f = меньшинство; in der~ sein быть [оказаться] в меныпинствё . mindest (superl от wänig и от gering) I а самый мёныний, наимёныпий; ми¬ нимальный; nicht die ~en Aussichten haben не имёть ни малёйших [никакйх] перспектйв; das ist das ~е, was man von ihm verlangen kann это мйнимум того, что от него можно потрёбовать; nicht das ~е von etw. (D) verstöhen* не имёть ни малёйшего понятия о чём-л., не раз¬ бираться в чём-л. II adv минимально; nicht im ~еп нисколько, ничуть; zum ~сп самое мёньшее, по мёньшей мё- ре MindestNalter п -s минимальный воз¬ раст; ~anrorderung f =, -en минималь¬ ное трёбование (к кому-л.); ~beitrag те -(e)s, ..träge наимёньший [минималь¬ ный] взнос; ~belastung f =, -en см. Mindestlast; ~betrag те -(e)s, ..träge на¬ именьшая [минимальная] сумма; ~ein- kommen п -s минимальный доход mindestens adv по мёньшей [по край¬ ней] _ мёре, самое мёньшее, мйнимум Mindestforderung f =, -en минималь¬ ное трёбование Mindestgehalt I п -(e)s, ..hälter ми¬ нимальная заработная плата (служа¬ щих) Mindestgehalt II те -(e)s минимальное содержание (an D чего-л.) Mindestgeschwindigkeit f =, -en ми¬ нимальная скорость; ~ gewicht п -(e)s, -е спорт, наимёньший вес; ~höhe f = начальная высота (лёгкая атлети¬ ка)-, — last f =, -en тех. минимальная нагрузка; ~leistung f =, -en 1. мини¬ мальная мощность 2. минимальная про- изводйтельность Mindestleistungslfähigkeit f = ми¬ нимальная производительность Mindest||lohn те -(e)s, ..löhne мини¬ мальная заработная плата (рабочих); ~maß п -es, -е мйнимум, минималь¬ ный размер; auf ein ~maß sänken снй- зить до минимума; auf ein ~maß redu¬ zieren [heräbsetzen, heräbdrücken, be¬ schränken] свестй до мйнимума; ~ preis те -es, -e минимальная цена; ~rente f = минимальный размер пёнсии; ~satz те -es, ..sätze минимальная ставка; ми¬ нимальная сумма; ~ wasser п -s гидр. самый нйзкий уровень воды; ~Wort¬ schatz те -es лексйческий мйнимум; ~zeit f = , -en минимальное врёмя Mine I f =, -п воен. мйна; treibende ~ всплывшая дрейфующая мйна (отор- вавимяся от якоря); verankerte ~ якорная мйна; ~n lägen 1) ставить [устанавливать] мины 2) (gegen j-n) перен. разг. плести интрйги против ко го-л., подкапываться под кого-л.; ~п suchen [räumen] тралить мйны; auf äine ~ läufen*(s) наскочйть на мйну, по¬ дорваться на мйне О alle ~n springen lassen* пустйть в ход все срёдства, привести в дёйствие все рычагй Mine II f =, -п руднйк Mine III f = , -n графйт, графйтная палочка (для карандаша); стёржень с пастой (для шариковых авторучек) Mine IV f = , -п мйна (древнегрече¬ ская мера и монета) Minen||falle f =, -п воен. мйнная ло¬ вушка; ~feld п -(e)s, -er мйнное поле; ~ legen п -s минирование, установка мин; ~leger те -s, = воен. танковый ми- ноуклйдчик; мор. мйнный заградйтель; ~offizier те -s, -е мйнный офицёр; командир мйнно-торпёдной боевой ча¬ сти (корабля) Minen||räumboot п -(e)s, -е мор. ка¬ тер-тральщик; ~räumen п -s разминй- рование; мор. траление (мин); ~räu- mer те -s, = см. Minenräumgerät Minenräum||fahrzeug п =, е см. Mi¬ nenräumschiff; ~gerät п -(e)s, -е противо- мйнный трал; мор. трал-уничтожйтель; ~schiff п -(e)s, -е мор. тральщик Minensperre f = , -п минно-взрывное заграждёние, мйнное заграждёние Minensuchausrüstung f =, -en мор. срёдства развёдки мйнных заграждёний; тральное оснащёние; ~boot п -(e)s, -е мор.' тральщик-искатель Minen||suchen n -s мор. развёдка мйнных заграждёний; мор. поиск мин; ~sucher те -s, = миноискатель; мор. тральщик-искатель; см. Minensuchboot Minensuch||gerät п -(e)s, -е миноиска¬ тель; мор. трал-искатель; ~ panzer те -s, = воен. дорожный миноискатель MIM - MIN М Minentrichter те -s, = воронка от мй¬ ны Mineral п -s, -е и -ijen 1. минерал 2. pl ископаемые богатства, ископаемые; nützbare ~ien полёзные ископаемые Mineraldünger те -s, = с.-х. мине¬ ральное удобрение; тук(и); ~farbe f = , -п неорганйческий [минеральный] син- тетйческий пигмёнт; ~faser f =, -п ми¬ неральное волокно Mineraliensammlung f =, -en кол¬ лекция [собрание] минералов Mineralisation f = геол. минерали¬ зация mineralisch а минеральный Mineralisierung см. Mineralisation Mineral Lagerstätte f =, -n место- рождёние полёзного ископаемого [по- лёзных ископаемых] Mineraloge те -п, -п минералог Mineralogie f = минералогия mineralogisch а минералогический Mineralöl п -(e)s, -е минеральное мас¬ ло; нефть Mineralölwerk п -(e)s, -е завбд по переработке минеральных масел Mineralquelle f =, -п минеральный источник mineralreich а богатый минералами Mineral||salz п -es, -е минеральная соль; ~wasser n -s, ..wässer минераль¬ ная вода Mineralwassergewinnung f = каптаж [добыча] минеральных вод Minestra f =, ..ren австр. рйсовый суп с овощами по-итальянски mini а мйни, длиной мйни; man trägt [geht] ~ в моде мйни, все носят мйни Mini « -s, -s (б. ч. без артикля) 1. тк. sg мйни, мйни-мбда 2. разг. мйни- -платье, платье мйни Mini- в сложи, мини-, мйни (в знач. «очень маленького размера>, «миниа¬ тюрный> или <очень короткий») Miniatur f =, -en иск. миниатюра Miniaturausgabe f =, -п миниатюрное издание, издание в миниатюрном фор¬ мате Miniaturist те -en, -en, Miniaturma¬ ler те -s, = миниатюрйст Miniaturmalerei / = миниатюрная жйвопись Miniausgabe f =, -п миниатюрное издание; — bikini те -s, -s мйни-бикйни (очень открытый дамский купальный костюм); ~computer [-,pju:-] те -s, = вчт. мйни-ЭВМ Minigolf п -s мйни-гбльф Minigolf|platz те -es, ..plätze площад¬ ка для игры в мйни-гбльф Minikleid п -(e)s, -er мйни-платье, платье мйни Minima pl от Minimum minimal а минимальный, наимёнь¬ ший, назначйтельный; ein ~er Vorteil незначительное преимущество; ~er Sieg спорт, побёда с минимальным преиму¬ ществом; die Betäiligung (an D) war ~ участие (в чём-л.) было минимальным Minimal||betrag те -(e)s, ..träge ми¬ нимальная сумма, мйнимум; ~gewicht п -(e)s, -е, ~ grenze f =, -п см. Min¬ destgewicht; ~ Programm п -s, -е про- грамма-мйнимум; ~ wasser те -s гидр. мелководье, межень Minimum п -s, ..та мйнимум; auf ein ~ zusämmenschrumpfen (s) сокраща¬ ется до мйнимума Minimum|wörterbuch те -(e)s, ..bücher словарь-мйнимум Minirock те -(e)s, ..rocke мйни-юбка, юбка мйни 597
MIN — MISS Minispion -s, -e миниатюрное под¬ слушивающее устройство Minister m -s, = министр; ein ~ ohne Geschäftsbereich минйстр без порт- фёля; zum ~ егпёппеп* назначить на пост министра Ministerebene f \ auf ~ verhandeln вести переговоры на уровне минйстров Ministeriäl||apparat т -(e)s, -с аппарат министерства; ~blatt и -(e)s, ..blätlcr бюллетень министёрства; ~ direkter т -s, -еп министериальдирёктор (ранг высших чиновников в ФРГ); — diri- gent т -еп, -еп министериальдиригёнт (ранг высших чиновников в ФРГ) Ministerialen pl ист. министериалы Ministerialgebäude п -s, = здание министёрства; ~rat т -(e)s, ..rate министериальрат, министёрский совет¬ ник (ранг чиновников в ФРГ) ministeriell а министёрский Ministerium п -s, ..rifen министерст¬ во; ~ für Gesundheitswesen министер¬ ство здравоохранения Ministerpräsident ш -еп, -еп.премьёр- -минйстр; вёёПvertretender ~ Präsident заместйтель премьёр-минйстра; ~rat т -(e)s, ..rate совёт минйстров; ~sessel т -s, = разг. министёрское крёсло Ministrant т -еп, -еп церковный слу¬ житель (в католической церкви) Minium п -s хим. свинцовый сурик Minna f = , -s 1. шутл. прислуга, домработница 2.: ^-n zur ~ machen фам. задать кому-л. жару [пёрцу], устроить кому-л. разнос О die Grüne — разг. = чёрный ворон (полицейский автомобиль для перевозки заключён¬ ных) Minne f = поэт. ист. любовь Minne||sang т -(e)s ист., лит. мин¬ незанг, любовная рыцарская поэзия; ~sänger, ~singer т -s, = ист., лит. миннезйнгер minorenn устарев, см. minderjährig Minorität f = см. Minderheit Minoritätsangriff m -(e)s, -e атака меньшинства (шахматы) Minuend m -еп, -еп мат. уменьшаемое minus adv мйнус Minus n = 1. мат. мйнус; разность 2. ком. дефицйт; zwanzig Mark ~ machen разг. не досчитаться двадцатй марок 3. разг. мйнус, недостаток Minus|lbetrag т -(e)s, ..träge, — dif- ferenz f '=, -еп ком. дефицйт; ~elek- trode f = , -n отрицательный электрод Minuskel f = , -n строчная буква, минускул Minus||pol m -s, -e физ. отрицатель¬ ный полюс; ~ Punkt m -(e)s, -e спорт. штрафное очко, минусовое [потёрян- ное] очко; ~tempcratur f = , -еп темпе¬ ратура нйже нуля; ~ Zeichen п -s, = мат. знак мйнуса Minute f = , -n 1. минута; eine halbe ~ полминуты; auf die ~ разг. минута в минуту; er kam auf die ~ разг. он при¬ шёл минута в минуту; ~ auf ~ verging проходила минута за минутой; in letzter ~ в послёднюю минуту; fünf ~п vor zwölf 1) без пяти (минут) двенад¬ цать 2) иереи, в самый послёдний мо¬ мент (предотвратить несчастье) 2. мат. минута minutenlang а продолжающийся нё- сколько минут; минутный; ~cs Schwei¬ gen минутное молчание Minutenzeiger т -s, = минутная стрёлка minutiös см. minuziös Minutiosität f = скрупулёзность, чрезмёрная точность; педантйчность Mimizijenstift т -(e)s, -е тонкая бу¬ лавка (для накалывания насекомых в коллекциях) minuziös а скрупулёзный, чрезмёрно точный; педантичный Minze f =, -п бот. мята (Mentha L.) Mio f, =, = (сокр. от Million и Millionen) употр. после числ. миллион Miozän и -s геол. миоцён mir pron pers D от ich О ~ kann keiner фам. мне никтб не страшен, мне всё нипочём; und das ausgerechnet разг. и надо было этому случйться ймен- по со мной!; von ~ aus разг. пожалуйс¬ та!, как хотйте!; wie du ~, so ich dir поел. S как аукнется, так и отклйк- нется Mirabelle f = , -п мирабёль (сорт сливы) Mirakel п -s, = высок, устарев, чудо Misanthrop т -еп, -еп книжн. мизант¬ роп, # человеконенавйстник Mischanlage f =, -п тех. смесйтель- ная ^ устанбвка mischbar а поддающийся смешёнию Mischbarkeit f = смёшиваемость; смесимость Misch||batterie f = , ..rilen смеситель (для горячей и холодной воды); ~ be¬ stand т -(e)s лес. смешанные насаждё- ния; ~brot п -(e)s, -е ржано-пшенйчный хлеб (содержащий 60% ржаной и 40% пшеничной муки); ~diinger т -s смё¬ танные удобрёния (б. ч. минераль¬ ные); ~ehe /’ =, -n 1. юр. смётанный брак 2. церк. брак между партнёрами различного вероисповедания mischen I vt 1. мешать, смёшивать, перемёшивать 2. подмёшивать, подбав¬ лять (чего-л. во что-л.); Wässer in den Wein ~, Wein mit Wässer —■ разбав¬ лять вино водой; Roggen unter den Weizen ~ подсыпать ржи в пшенйну 3. замёшивать, готовить (смесь); ёше Arznei ~ готовить лекарство; Futter ~ замёшивать корм 3. тасовать (карты) И sich ~ 1. смешаться; sich unter die Mёnge [Leute] ~ смешаться с толпой, скрыться [затеряться] в толпё 2. вмё- шиваться; sich in fremde Angelegen¬ heiten [Sachen] ~ вмёшиваться в чу- жйе _ дела Mischer т -s, = 1. мешалка; смесй- тель; мйксер 2. радио тонмейстер Mischfarbe f =, -п составной цвет; ~futter и -s комбикорм Mischfutter |werk п -(e)s, -е комби¬ кормовый завод Misch||garn п -(e)s, -е меланжевая пряжа; ~ gemüse п -s овощное ассорти; ~getränk п -(e)s, -е коктёйль; ~gewebe п -s, = меланжевая ткань; ~gut п -(e)s смёшиваемое вещество; смёшивае- мый материал; ~ kaff ее т -s смесь на¬ турального кофе с суррогатом; ~kost f = разнообразное питание (состоящее из продуктов животного и раститель¬ ного происхождения); — kristall т -s, -е физ. твёрдый раствор; ~kühlung f = тех. охлаждёние смешёнием; ~kulturen pl с.-х. смётанные культуры; ~ladung f =, -еп ком. смётанный груз Mischling т -s, -е 1. метис 2. биол. гибрид, помесь Mischmasch т -es разг. всякая вся¬ чина, мешанйна; неразбериха Misch|maschine f =, -п тех. смесй- тель;_ мешалка; ~meister т -s, = ре- цептурщик (в резиновой промышлен¬ ности) Mischpoke f = фам. пренебр. 1. род ня 2. сброд Misch|Jpolymer(isat) п -(e)s, -е хим. сополимер; ~ Polymerisation f = хим. сополимеризацпя; ~jpult п -(e)s, -е мйкшерный пульт (для звукозаписи); ~raum т -(e)s, ..räume тех. I. смеси¬ тельная камера 2. мйкшерная (аппарат¬ ная для звукозаписи); ~rezept п -(e)s, -е рецёпт [состав] смёси; ~sprache f =, -п смётанный язык; ~trommel f = , -n тех. смесительный барабан Mischung f =, -еп 1. тк. sg смёшива- ние 2. смесь; ёте ~ machen [hörstellen] сделать [приготовить] смесь Mischungs[|bestandteil т -(e)s, -е компонёнт смёси, ингредиёнт; ~formel f =, -п рецёпт [состав] смёси; ~ Verhält¬ nis п -ses, -se состав смёси; пропорция компонёнтов смёси; ~zahl f = (про¬ центный) состав смёси Mischllvorgang т -(e)s, ..gänge про- цёсс смешёния; ~wald т -(e)s, ..wälder смётанный лес; ~ wolle f = неодно¬ родная шерсть miserabel разг. I я 1. жалкий, сквёр- ный, никудышный; er spricht ein mise¬ rables Deutsch он сквёрно говорйт по-немёцки 2. недостойный, мёрзкий, подлый; ein misseräbler Kerl прохвбет II adv плохо, сквёрно; mir ist ~ (zumu¬ te) я чувствую себя сквёрно Misere f =, -п горе, бёдность, нужда; убожество Misogyn т -S, -е спец, женоненавйст- ник Mispel f =, -п бот. мушмула (Mespi- lus L.) Miß f =, Misses ['misis и 'misiz] 1. мисс (обычно перед фамилией или именем незамужней женщины) 2. коро¬ лева красоты (часто в сочетании с названием страны); ~ Amörika «Мисс Америка»; ~ Frankreich «Мисс Фран¬ ция» miß- неотд. указывает на отрица¬ ние; mißachten не уважать mißachten (prät mißachtete, part 11 mißachtet, inf c zu zu mißachten) vt 1. нс уважать, презирать (кого-л.) 2. пренебрегать (чем-л.); не считаться (с кем-л., с чем-л.), игнорйровать (ко¬ го-л.. что-л.) Mißachtung f = 1. неуважёние, пре- зрёние 2. пренебрежение; ~ der Kritik пренебрежйтельное отношёние к крй- тике Missal f = полигр. миссаль (кегль шрифта) Missäle п = и -s, pl -п и ..И|еп рел. трёбник mißartet а выродившийся, дегенера- тйвный; неудачный Mißartung f = вырождёние, дегенера¬ ция mißbehagen (prät mißbehagte, part 11 mißbehagt, inf c zu mißzubehagen) vi (D) не нравиться, быть не по душе; es mißbehagt mir hier мне здесь не нра¬ вится, мне здесь не по себе Mißbehagen п -s 1. неприятное чувст¬ во, недовольство, досада 2. недомога¬ ние Mißbildung f =, -сп уродство, безоб¬ разие; деформация mißbilligen (prät mißbilligte, part 11 mißbilligt, inf c zu zu mißbilligen) vt не одобрять, порицать, отвергать, не признавать mißbilligend I part I от mißbilligen II Part adj неодобрительный Mißbilligung f = неодобрение, пори¬ цание Mißbrauch m -(e)s, ...brauche 1. зло- употреблёние; mit etw. (D) ~ treiben* злоупотреблять чем-л. 2. юр. изнаси¬ лование mißbrauchen (prät mißbrauchte, part II mißbraucht, inf c zu zu mißbrauchen) vt 1. злоупотреблять (чем-л.); использовать в преступных целях (кого-л., что-л.) 2. юр. изнаейловать
mißbräuchlich а 1. недозволенный, злоумышленный 2. противозаконный mißdeuten (prät mißdeutete, part II mißdeutet, inf c zu zu mißdeuten, mißzu- deuten) vt ложно [неправильно, прев¬ ратно] истолковывать; in nicht miß- zudeutender Weise ясно, недвусмыслен- но Mißdeutung f = , -en ложное [непра¬ вильное, превратное] толкование; pl кривотолки missen vt высок, быть лишённым (чего-л.); обходиться (без чего-л.); j-n leicht [schwer] ~ können* легко [с трудом] обходиться без когб-л. Mißerfolg т -(e)s, -е неуспех, неуда¬ ча; einen ~ haben терпёть неудачу; er hat einen schweren ~ gehabt ему очень не повезло Mißernte f =, -n неурожай, недо¬ род _ Misses pl от Miß Missetat f =, -en высок, злодеяние, преступление; eine ~ begehen* [ver¬ üben] совершйть злодеяние Missetäter m -s, = высок, злодей, преступник mißfallen* vi (О) не нравиться (ко¬ му-л.) Mißfallen п -s неудовольствие, недо¬ вольство; mit seinem ~ nicht zurückhal¬ ten* не скрывать своего неудовольст¬ вия mißfällig а неодобрйтельный mißfarben а некрасйвого [неприятно¬ го, отталкивающего] цвета mißgebildet а уродливый, безобраз¬ ный Mißgeburt f , -en урод; ублюдок; ~ der Hölle исчадие ада mißgelaunt а недовольный, расстроен¬ ный, находящийся в дурном настрое¬ нии; ~ sein быть в плохом настроении, быть_ не в духе Mißgeschick п -(e)s, -е несчастье, не¬ удача, невзгода; das ~ ereilte [traf] ihn егб постйгло несчастье; er wird vom ~ verfolgt егб преследует злой рок Mißgestalt f = , -en 1. уродство, урод¬ ливость 2. безобразное [уродливое] существо mißgestaltet а уродливый; обезобра¬ женный mißgestimmt см. mißgelaunt mißgewachsen а искалеченный, увеч¬ ный, убогий Сот рождения); ein ~ег Baum уродливое дерево mißglücken vi (s) не удаваться mißglückt см. mißlungen mißgönnen vt Cjm) завйдовать (в чём-л. кому-л.) Mißgriff т (e)s, -е ошйбка, промах; einen ~ tun* совершйть ошибку [про¬ мах] Mißgunst f = недоброжелательство, немилость, нерасположение; зависть; die ~ der Verhältnisse неблагоприят¬ ные условия [обстоятельства]; sich (D) j-s ~ züziehen* 1) вызвать чьё-л. нерас¬ положение 2) впасть в немйлость [быть в немилости] у когб-л. mißgünstig а недоброжелательный; завистливый^ Mißgünstige sub т, f недоброжела¬ тель, -ница mißhandeln vt 1. жестоко обращаться (с кем-л.), истязать (кого-л.), издевать¬ ся (над кем-л.) 2. шутл. плохо [неуме¬ ло] обращаться (с кем-л.); eine Spräche ~ коверкать язык; ein Klavier ~ бренчать на рояле ч Mißhandlung f = , -en жестокое обра- щёние (G с кем-л.), истязание Mißheirat f =, -en устарев, неудач¬ ный брак; неравный брак, мезальянс Mißhelligkeiten pl недоразумения, неполадки; несогласие, (взаимное) не¬ понимание, разногласия, разлад, раздор, ссора; ~ beilegen устранять разногла¬ сия [трения] Missingsch п = лингв, смесь литера¬ турного немецкого языка и нижнене¬ мецких диалектных вкраплений (в ниж¬ ненемецкой языковой области) Mission f =, -en 1. мйссия; поруче¬ ние; seine ~ erfüllen выполнить свою мйссию; j-n mit einer ~ betrauen дове¬ рить [поручить] кому-л. какую-л. мйс- сию 2. дип. мйссия (представительство, делегация) 3. тк. sg мйссия, миссио¬ нерская организация; миссионёрство; Innere ~ «Внутренняя мйссия» (бла¬ готворительная организация протес¬ тантской церкви) Missionar т -s, -е миссионер Missionär австр. см. Missionär missionarisch а миссионёрский missionieren vi заниматься миссио¬ нерской дёятельностью Missiöns||chef [- ,fef] т -s, -s дип. глава мйссии; ~haus п -es, ..häuser рел. миссионёрская семинария; учеб¬ ное заведёние, готовящее миссионёров; ~schule f =, -п миссионёрская школа, миссионерское учйлище Mißjahr п -(e)s, -е неурожайный год Mißklang т ~(e)s, ..klänge 1. муз. не¬ благозвучие, диафонйя; разноголоси¬ ца (в пений) 2. перен. разлад, дисгармо¬ ния, диссонанс; ётеп ~ in etw. (А) bringen* вносйть разлад [диссонанс] во что-л.; mit einem ~ ёпбеп окончиться недоразумёнием [ссорой, разрывом] Mißkredit т: in ~ bringen* опоро¬ чить, подорвать довёрие (к кому-л.), дискредитйровать; in ~ kommen* (s) [geraten* Cs)J лишиться довёрия, снис¬ кать дурную славу, утратить автори- тёт mißlang prät от mißlingen mißlänge prät conj от mißlingen mißleiten (prät mißleitete, part II mißleitet и mißgeleitet, inf c zu zu mißleiten) vt высок, вводить в заблуж- дёние; сбивать с пути йстинного; сов¬ ращать; вести по неправильному пу- тй mißlich а сомнйтельный; щекотли¬ вый, затруднйтельный, неприятный; ёте ~е Läge незавйдное [щекотлйвое, затруднительное] положёние mißliebig а нелюбимый, неугодный; sich bei j-m ~ machen потерять [утра¬ тить] чьё-л. расположение mißlingen* vi (s) не удаваться; die Absicht mißlang намёрение не осущест¬ вилось mißlungen I part II от mißlingen; II part adj безуспешный, неудйвшийся, неудачный Mißmut т -(e)s досада, недовольство; угрюмость; дурное настроёние mißmutig а недовольный; угрюмый; ~ sein быть не в духе, быть не в своей тарёлке mißraten* I vi (s) не удаваться; der Küchen ist — пирог не удался mißraten II I part II от mißraten; II part adj неудачный, плохой; ein ~es Kind неудачный ребёнок, плохо воспитан¬ ный [дёрзкий, непослушный] ребёнок; ~er Sprung неудавшийся прыжок Mißstand т -(e)s, ..stände плохое [неудовлетворйтельное] состояние, не¬ достаток; pl неполадки; непорядки; на¬ рушение (чего-л.) Mißstimmung f = , -en дурное наст¬ роёние; раздражйтельность; ёте tief¬ gehende ~ полный разлад (между лю¬ дьми) mißt präs от messen и missen Mißton т -(e)s, ..töne см. Mißklang MISS - MIS M mißtönend а неблагозвучный, фаль¬ шивый, диссонирующий; нестройный mißtrauen vi не доверять Mißtrauen п -s недоверие, недовер¬ чивость; подозрёние; gegen j-n ~ haben Ihdgen] питать недовёрие к кому-л. Mißtrauens||antrag т -(e)s, ..träge предложение о вынесении вотума недо- вёрия; ~votum [-,vo:-] п -s, ..ten и ..ta _ вотум цедовёрия mißtrauisch а недовёрчивый, подо¬ зрительный; ~ gёgen j-n sein отноейть- ся к кому-л. с недоверием [насторожён¬ но] Mißvergnügen п -s неудовольствие, недовольство, досада; ~ bereiten [еггё- gen, verursachen] вызывать недовольство mißvergnügt а недовольный, раздо¬ садованный, сердитый Mißverhältnis п -ses, -se несоразмер¬ ность, диспропорция, несоответствие mißverständlich а вызывающий недо¬ разумение, допускающий ложное [не¬ правильное] толкование Mißverständnis п -ses, -se i. недора¬ зумение; da liegt ein ~ vor здесь (ка- кбе-то) недоразумёние; das beruht auf dinem ~ это произошло по недоразумё- нию; einem ~ Vorbeugen [entgegen¬ treten *(s)] предупредйть недоразумё¬ ние 2. недоразумёние, размолвка, раз¬ ногласие mißverstehen* (mißverstehn) (prät mißverstand, part II mißverstanden, inf c zu mißzuverstehen) vt ложно [непра¬ вильно] понимать; mißverstehe mich nichtl не поймй меня превратно!; ein nicht mißzuverstehender Blick недву¬ смысленный взгляд mißweisend а магнйтный; ~er Kurs äs. магнйтный курс Mißweisung f = физ., ав. магнйтное склонение Mißweisungskarte f =, -п ав. карта магнитных склонёний Mißwirtschaft f = бесхозяйственность Mißwuchs т -es уродство Mist I т -es 1. навоз; помёт; mit ~ düngen унавоживать 2. фам.; ~ (zu- sämmen)rcden [verzapfen] городйть чушь [вздор]; das ist der reinste ~ 1 это чистёйшая ерунда! О so ein ~l фам. проклятье!; чёрт побери!; ~ bauen [machen] фам. наделать глу¬ постей; натворйть дел; er hat Geld wie ~ фам. ~ у него дёнег куры не клюют; das ist nicht auf seinem ~ gewachsen фам. это не его заслуга Mist II т -es туман, мгла (на море) Mist||beet п -(e)s, -е парнйк; ~einle- ger т -S, = с.-х. предплужник для за¬ пашки навоза Mistel f =, -п бот. омела (Viscum Л.) ^ Misteldrossel f =, -n зоол. деряба (Turdus viscivorus L.) misten I I vt 1. унавоживать, удоб¬ рять (навозом) 2. очищать от навбза II vi испражняться (о животных) misten II vimp; es mistet поднимается лёгкий туман Сна море) Mister т -s, = мйстер, господин (обычно перед фамилией мужчины) Mist||fink т -en, -еп фам. неопрят¬ ный человек, неряха, грязнуля; ~forke f = , -п сев.-нем., ~gabel f =, -п навоз¬ ные вилы; ~ häufen т -s, = навозная куча; ~hund т -Ce)s, -е груб, подлец, негодяй, мерзавец mistig I а 1. навозный, грязный 2, фам. сквёрный, отвратительный, мерз¬ кий, гнусный mistig II а мор. туманный, мглистый 599
MIS-MIT Mist||käfer m -s, = зоол. навозник (Geotrupes Latr.); ~ karre f = , -n навозная тачка; ~kerl m -(e)s, -e cm. Misthund; ~kompostierung j = c.-x. компостирование навоза Mistral m -s мистраль (ветер) Mistreß [-tris] f = , ..tresses [-trisis] 1. госпожа, хозяйка; учйтельница 2. тк. sg ['misis] миссис, госпожа (перед фамилией замужней женщины) Mist||stapel т -s, = см. Misthaufen; ~stück п -(e)s, -е см. Misthund Mist||wetter п -s груб, чертовски сквер¬ ная [мерзопакостная] погода; ~ zeug п -(e)s груб, барахло, дерьмо Miszellen pl смесь; сборник коротких рассказов [статей]; «Разное» (раздел в газетах) mit I prp (D) 1. указываетнасовмест¬ ность действия или состояния, на со¬ провождение с, вместе с; wir fahren ~ ihnen мы едем (вмёсте) с ними; er wohnt ~ seinen Verwandten zusammen он живёт вмёсте со своими родствен¬ никами 2, указывает на взаимодейст¬ вие, на направленность действия в сторону определённого лица или явле¬ ния с; ~ j-m verhandeln вестй перегово¬ ры с кем-л.; ich will ~ ihm nichts zu schaffen haben я не хочу имёть с ним (никакого) дёла 3. указывает на нали¬ чие чего-л., на снаожённость чем-л. с; ~ Gepäck с багажом; ёше Führe ~ Heu воз с сёном; Tee ~ Zitrone чай с лимо¬ ном 4. указывает на явление или сос¬ тояние, которым сопровождается то или иное действие, на образ действия с; ~ Gesang с пёнием; ~ Rücht по праву; ~ Absicht намёренно, нарочно; ~ Be¬ dacht обдуманно 5. указывает на вре¬ мя, на наступление чего-л. с; ~ Ta¬ gesanbruch на рассвёте, с рассвётом; ~ der Zeit со _ врёменем; ~ zwanzig Jahren двадцатй лет, в двадцать лет 6. указывает на орудие, средство или способ совершения действия: ~ der Feder schreiben* писать пером; ~ der Eisenbahn fahren* (s) ехать по желёз¬ кой дороге; ~ der Post schicken посылать по почте 7. указывает на состояние какого-л. лица или явления, а также на связанные с этим лицом или явле¬ нием обстоятельства: wie steht es ~ ihm? как его дела?, как его здоровье?; wie steht es ~ Ihrer Grippe? ну как ваш грипп? II adv также, тоже; — dabüi sein присутствовать при чём-л., участ¬ вовать в чём-л.; das gehört ~ dazu это относится сюда же; da kann ich nicht ~! разг. тут я пас(ую)! (в этом деле я профан; этого не позволяют мои средства); er ist ~ der Büste süiner Klasse он одйн из лучших учеников в классе; ~ von der Partie sein разг. при¬ нимать участие (в прогулке и т. п.) mit- отд. указывает на участие, на совместное действие; mitsingen петь вмёсте с кем-л., участвовать в пёнии Mitangeklagte sub т, f обвиняемый, ..мая по одному делу с кем-л.; юр. лицо, привлекаемое по одному и тому же дёлу Mitarbeit f — сотрудничество, (ак- тйвное) участие (е чём-л.); freiwillige ~ добровбльное участие в чём-л., добро¬ вольная помощь mitarbeiten vi (an D, InD) 1. сотруд¬ ничать (в чём-л.) 2. (актйвно) участво¬ вать в работе (на уроке) Mitarbeiter т -s, =, ~in f = , -nen сотрудник, ..ница, работник (того же учреждения): ein langjähriger ~ старый сотрудник (проработавший много лет) 60Q Mitarbeiterl stab т -(e)s, ..Stäbe кол- лектйв сотрудников Mitautor т -s, -еп соавтор Mitbegründer т -s, = одйн из осно¬ вателей mitbekommen* vt 1. получать с собой (напр. на дорогу, в приданое) 2. разг. понять, уловйть (смысл) 3. разг. участ¬ вовать в чём-л.; sie wollen den Kursus unbedingt ~ онй обязательно хотят по¬ сещать эти курсы mitbenutzen vt пользоваться сов- мёстно (чем-л.) Mitbenutzung f = юр. совмёстное пользование Mitbesitz т -es совладёние, совмёст¬ ное владёние Mitbesitzer т, ~in f см. Mitinhaber mitbestimmen Dt: das Wültniveau [-,vo:] ~ быть [находйться] на уровне миро¬ вых стандартов, определять уровень мировйх стандартов Mitbestimmung f = 1. участие в при¬ нятии решёния 2. участие в управлёнии предприятием 3. участие в управлёнии государственными и общёственными де¬ лами Mitbestimmungsrecht п -(e)s, (in D) 1. право участия в принятии решёния; das ~ haben [verlieren*] имёть [поте¬ рять] право голоса (в решении чего-л.) 2. право участия в управлёнии пред¬ приятием 3. право участия в управлё¬ нии государственными и общёственны¬ ми делами mitbeteiligt а принимающий участие (в чём-л.) совмёстно с другйми Mitbeteiligte sub т, f соучастник, ..ница; сообщник ..ница Mitbewerber m-s, = , ~in f = , -nen участник, ..ница соревнования [кон¬ курса], соревнующийся, ..щаяся; соис¬ катель, -ница; сопёрник, ..ница, конку- рёнт, -ка Mitbewohner m-s, = , ~in f =, -nen проживающий, ..щая совмёстно с кем-л. (в одном доме), сожитель, -ница (по комнате) mitbringen* vt 1. приносйть [приво¬ зить, приводить] с собой; ётеп großen Hunger ~ прийти с хорошим аппетйтом; sie hat (in die Ehe) nichts mitgebracht у неё нё было приданого 2. обладать (какими-л. качествами); für diese Stel¬ lung bringt er gar nichts mit он совершён- но не годйтся для этой должности; für diese Stüllung bringt er alle Vorausset¬ zungen mit он обладает всёми необхо¬ димыми для этой должности качествами Mitbringsel п -s, = разг. (небольшой) подарок, подарочек; сувенир (из ка- кой-л. поездки) Mitbürger m-s, = , ~in f =, -nen согражданйн, согражданка; 6. ч. pl сограждане mitdenken* vi думать вмёсте (с кем-л.); следовать за ходом мыслей (собесед¬ ника, лектора) mitdürfen* vi разг. получйть [имёть] разрешёние идти [ёхать] с кем-л.; darf ich mit? можно мне пойтй [поёхать] с вами [с тобой]?; das Kind dürfte nicht mit ребёнку не разрешйли пойтй [поё¬ хать] с нйми [с нами] Miteigentum п -(e)s юр. (долевая) общая собственность Miteigentümer m-s, =, — in А =, -nen юр. 1. имеющий, ..щая долю в общей соб¬ ственности 2. одйн из собственников, совладёлец, ...лица miteinander pron rez вмёсте; друг с другом miteinbegriffen, miteingeschlossen I а включённый II adv включая, включй- тельно miteins adv швейц. вдруг mitempfinden* vi сочувствовать (в чём-л., чему-л.) Mitempfinden п -s сочувствие mitentscheiden* vt участвовать в сов- мёстном решёнии (какого-л. вопроса) miterleben vt 1. переживать, претер¬ певать, испытывать (вместе с кем-л.) 2. быть свидётелем (чего-л.) 3. сопере¬ живать (о зрителе) Mitesser I т -s, = разг. сотрапёзник, одйн из едоков Mitesser II т -s, = мед. кбжный угорь mitfahren* vi (s) ёхать вмёсте (с кем-л.); fahren Sie mit! поезжайте с нами!; j-n ~ lassen* подвозйть кого-л. (на машине) Mitfahrer т -s, = спутник, попутчик (едущий вместе с кем-л.) mitfeiern vt праздновать вмёсте (с кем-л.), участвовать в общем праздни- ке mitfliegen* (s) летёть вмёсте (с кем-л.) mitfreuen, sich (mit j-m) радоваться (вместе с кем-л.) , mitfühlen I vt сочувствовать (че¬ му-л.), сопереживать II vi (mit D) со¬ чувствовать, делйть с кем-л. (его горе, радость), проявлять участие (в ком-л.) mitfühlend I part I от mitfühlen; II pari adj сочувствующий, сострадатель¬ ный, жалостливый; ~е Worte слова сочувствия; ~ sein, ein ~es Wüsen haben, ein ~es Herz haben быть мяг- косердёчным, быть чутким mitführen vt везти [нестй] с собой; имёть при себё [ав., мор. на борту]; ein Plakat ~ нестй плакат; ёше Waffe ~ носить при себё оружие mitgeben* vt давать (с собой); güte Ratschläge ~ дать добрые совёты (в дорогу и т. п.) Mitgefangene sub т, f товарищ но заключёншо [по плёну] Mitgefühl п -(e)s сочувствие, собо- лёзнование mitgehen* vi (s) идтй вмёсте (с кем-л.); сопровождать (кого-л.); mit der Zeit ~ идтй в ногу со врёменем; die Züschauer gingen mit dem Redner (begeistert) mit оратор захватал [увлёк] слушателей О ~ hüißen* [lassen*] разг. стащйть, стянуть, увести; mitgegangen, mitgefangen, mitge¬ hangen погов. = грех пополам и беду пополам mitgenommen I part II от mitnehmen II part adj разг. измотанный, изнурён¬ ный, усталый; пострадавший, потрё¬ панный; hart ~ sein сйльно пострадать от чегб-л.; sehr ~ äussehen* имёть край¬ не [ужасно] утомлённый вид Mitgift f = устарев, приданое Mitglied п -(e)s, -er член (организа¬ ции, семьи); korrespondierendes ~ член-корреспон дёнт; ordentliches ~ действительный член (напр. академии); ein langjähriges ~ старый [давнишний] член; ein nützliches ~ der Gesellschaft полёзный член общества; ein ~ des Bündestages член [депутат] бундеста¬ га; als ~ büitreten* стать члёном (ор¬ ганизации) Mitglieder||bestand т -(e)s число [колйчество] члёнов, состав (органи¬ зации); -— liste f =, -п список члёнов (организации); ~masse f =, -п совокуп¬ ность члёнов (организации); ~sperre f =, -п прекращение приёма в члёны (какой-л. организации); ~ Versammlung f =, -еп общее собрание (членов ка¬ кой-л. организации) Mitglieds||ausweis т -es, -е члён- ский билет; ~beitrag т -(e)s, ...träge члёнский взнос; ~buch п -(e)s, ..bücher члёнский билёт, члёнская кнйжка Mitgliedschaft f = 1. члёнство 2. кол¬ лектив; члёны (организации)
Mitgliedskarte f =, -n cm. Mitglieds¬ buch Mitgliedsland n -(e)s, ..länder стра¬ на-член (международной организации); Mitgliedsländer der НАТО страны НАТО, страны — члены НАТО Mitgliedsstaat т -(e)s, -еп государст¬ во-член, государство-участник {блока, пакта) mithaben* vt иметь при себе mithalten* I vt 1. держать вместе с другйм(и) 2.: eine Zeitung ~ выписы¬ вать газету вместе с кем-л. И vi {bei D) разг. участвовать {в чём-л.); не отста¬ вать от другйх, не уступать другйм; выдерживать {темп, конкуренцию) mithelfen* vi {bei D) помогать {вмес¬ те с другими в чём-л.) Mithelfer т -s, = , ~in f =, -nen по¬ собник, ..ница {тж. юр.) Mitherausgeber т -s, = соиздатель Mithilfe f = помощь, содействие; tätige — актйвная помощь; unter — von j-m при содёйствии кого-л. mithin adv слёдовательно, итак; ко- нёчно, естественно mithören vt 1. невольно [случайно] слышать что-л. 2. подслушивать Mitinhaber m-s, =, — in f =, -nen совладёлец, ..лида, компаньон, -ка Mitinsasse т -n, -n 1. уст. обитатель {чего-л.) 2. пассажир {на самолёте, в автомобиле) mitkämpfen vi вмёсте бороться, вмёс- те сражаться Mitkämpfer m-s, = , ~in f = , -nen соратник, ..ница, боевой товарищ; ein bewährter — испытанный соратник Mitkläger т -s, = юр. соистёц mitklingen* vi 1. звучать в унисон; перен. тж. быть созвучным с чем-л. 2. перен. ощущаться, чувствовать, зву¬ чать; in säiner Antwort klang Enttäu¬ schung mit в его отвёте чувствовалось разочарование mitkommen* vi (s) 1. приходйть, при¬ бывать, идтй вмёсте (с кем-л.); komm mitl идём (со мной, с нами)! 2. разг. успевать, не отставать; ich kann nicht mit ihm ~ я не поспеваю за ним; dieser Schüler kommt mit этот ученйк успе¬ вает 3.: da komme ich nicht mehr mit разг. я (больше) ничего не понимаю mitkönnen* vi разг.: da kann ich nicht mit 1) я не могу пойтй (вмёсте с вами) 2) я этого не понимаю, это для меня слйшком трудно; da kann ich nicht mehr mit 1) я ничего не понимаю 2) это мне не по карману, для меня это слйшком дорого Mitkopplung f =, -еп тех. положй- тельная обратная связь mitkriegen vt разг. см. mitbekommen mitlachen vi смеяться вмёсте с другй- ми mitlaufen* vi (s) 1. бежать вмёсте (с кем-л.); бежать за другйми 2.: nicht ~ können спорт, отставать, не выдер¬ жать высокого тёмпа 3. полит, быть [стать] попутчиком {какого-л. движе¬ ния) Mitläufer т -е, = 1. полит, попут¬ чик 2. тех. синхронизйрованная часть Mitlaut т -(e)s, -е фон. согласный {звук) Mitleid п -(e)s сострадание, соболёз- нование, сочувствие, жалость; — mit j-m häben сочувствовать кому-л.; жа- лёть кого-л. mitleiden* vi соболёзновать, сочувст¬ вовать {кому-л.), разделять чьи-л. стра¬ дания Mitleidenschaft: j-n in ~ ziehen* во- влёчь когб-л. в беду {вместе с собой); etw. in ~ ziehen* повреждать что-л.; причинйть [нанестй] ущёрб (в резуль¬ тате какой-л. катастрофы); in — gezogen wёrden пострадать mitleidig а сострадательный, жалост¬ ливый, сердобольный; ~ tun* прикй- дываться сочувствующим mitleid(s)[| los а безжалостный, бес¬ чувственный; беспощадный; —voll а сострадательный, полный сострадания [жалости] mitlesen* vt читать вмёсте с кем-л. mitmachen vt разг. 1. принимать участие, участвовать (в чём-л.); ёшеп Krieg ~ участвовать в войнё 2. перено- сйть трудности, испытывать; er hat viel mitgemacht он много пёрежил О er macht nicht mehr länge mit разг. он недолго протянет 3.: wir machen söine Arbeit mit мы выполняем его работу {до¬ полнительно к своей) Mitmensch т -еп, -еп блйжний (о человеке) mitmischen vi {bei etw. D) разг. при¬ нимать активное участие {в общем деле) mitmüssen* vi разг. быть вынужден¬ ным _идтй [ёхать] с кем-л. Mitnahme/7: unter ~ {vonD, G) канц. взяв [захватйв] с собой что-л. mitnehmen* vt 1. брать [уносйть, за¬ хватывать] с собой; auf unserer Reise könnten wir diesen Ort leider nicht — разг. во врёмя нашей поёздки нам, к сожалёнию, не удалось побывать в этой мёстности 2. подвезти {кого-л. на машине) 3. разг. не упустить (чего-л.X использовать {что-л.); ёте Chance — использовать шанс 4. разг. причинять вред, подрывать здоровье, изнурять, отрицётельно сказываться; das Fieber hat ihn sehr mitgenommen лихорадка сйльно ослабила [изнурила] егб Mitnehmer т -s, = тех. 1. захват 2. поводок 3. скребок {скребкового кон¬ вейера) mitnichten adv уст. ни в коем случае, отнюдь не Mitose f =, -п биол. митоз mitplanen vt участвовать в плани¬ ровании {чего-л.) mitrechnen I vt считать [подсчиты¬ вать] {вместе с кем-л.) И vi включать (в число, в стоимость); идтй в счёт; das rechnet nicht mit это не в счёт, это не считается mitreden vi 1. участвовать в разговоре 2.: hier habe ich auch ein Wörtchen mitzureden разг. в этом дёле я тоже имёю право сказать своё слово mitreisen vt (s) ёхать [путешёствовать] вмёсте с кем-л. Mitreisende sub т, f спутник, ..ница; попутчик, ..чица mitreißen* vt 1. увлекать, уносйть с собой 2. перен. увлекать, захватывать; das Auditorium durch seine Worte — увлёчь аудиторию своёй рёчью mitreißend I part 1 от mitreißen; II part adj увлекательный; захватываю¬ щий; —e Worte зажигательная речь mitreiten* vi (s) ёхать верхом вмёсте с кем-л.; сопровождать верхом кого-л. Mitropa f = {сокр. от Mitteleuropäi¬ sche Schlafwagen- und Speisewagen-AG) «Митрбпа» {Среднеевропейское акцио¬ нерное общество спальных вагонов и вагонов-ресторанов) mitsammen adv ю.-нем., австр. вмёс¬ те; друг с другом mitsamt prp (D) вмёсте (с кем-л., с чем-л.), включая {кого-л., что-л.) mitschicken vt посылать вмёсте [од¬ новременно] с чем-л. Mitschlag т -(e)s, ..Schläge встрёчный удар {бокс) mitschleppen vt 1. разг. таскать за со¬ бой 2. фам. таскать [водйть] за соббй [с соббй] MIT-MIT ]Vf mitschneiden* vt радио, тле. запйсы- вать на магнитофонную лёнту Mitschnitt т -(e)s, -е запись по транс¬ ляции mitschreiben* vt 1. писать вмёсте с кем-л. 2. (стенографйчески) записы¬ вать _чьи-л. слова Mitschuld f = соучастие {в преступле¬ нии); j-n der ~ bezichtigen обвинять кого-л. в соучастии {в чём-л.); der — stark verdächtig sein находйться под сильным подозрёнием в соучастии (в чём-л.); — an etw. (ü) häben [trägen*] быть соучёстником в чём-л. [чегб-л.] mitschuldig а причёстный (к преступ¬ лению); юр. совиновный; sich an etw. (D) — mächen стать соучастником чегб-л. Mitschuldige sub т, f соучастник, ..ница; сообщник, ..ница; sich zum — п mächen стать соучёстником чегб-л. Mitschüler m-s, = , — in f = , -nen товёрищ [подруга] по шкбле, шкбль- ный_ товёрищ, школьная подруга mitschwmgen* vi физ. резонировать Mitschwingen п -s физ. резонанс Mitsehgerät и -(e)s, -е тле. видео- контрбльное устройство, монитор mitsein* vt (s): er ist mitgewesen он был [ходйл, ёздил] с нёми [со мной, с ним и т. д.) mitsingen* vi учёствовать в хбре; петь вмёсте а кем-л. mitsollen* vi разг.; er soll mit он должен пойтй [поёхать] со мной [с тобой, с ним и т. 5.] mitspielen vi 1. игрёть вмёсте с кем-л.; учёствовать в игрё [в спектёкле] 2. имёть значёние, игрёть (определённую) роль в чём-л. О j-m übel [schlimm] — разг. сыгрёть с кем-л. злую шутку, причинйть вред кому-л. Mitspieler т -s, = 1. партнёр 2. спорт, игрок [член] комёнды, партнёр {по команде) 3. театр, исполнйтель 4. лингв, актёнт Mitspielerin f =, -nen партнёрша Mitspracherecht и -(e)s см. Mitbe¬ stimmungsrecht 1 mitsprechen* vi 1. говорйть [произ¬ носить вслух] вмёсте с кем-л.; повто¬ рять вслед за кем-л. 2. учёствовать в разговоре [в обсуждёнии] 3.: hier sprechen besondere Ümstände mit здесь надо учёсть особые обстоятельства mitstenografieren vt застенографй- ровать {речь, лекцию) Mitstreiter т -s, = высок, см. Mit¬ kämpfer mittag adv:häute [göstern, Dienstag] — сегодня [вчерё, во вторник] в пол¬ день Mittag I т -(e)s, -е 1. полдень; am — в полдень; gägen — около полудня 2. тк. sg поэт. уст. юг; полуденные стрёны; gen — к югу, на юг; die Sonne steht im — солнце стойт в зенйте Mittag II п -s разг. 1. обед 2. обёд, обёденный перерыв; ~ mächen дёлать перерыв на обёд; über ~ äusbleiben* (s) не явиться к обёду; zu ~ во врёмя обёда Mittag||brot п -(e)s террит. см. Mittagessen; —essen и -s, = обёд; das —essen fässen получёть обёд {из поход¬ ной кухни) mittägig а полуденный mittäglich а обёденный; полуденный mittags adv 1. в полдень 2. в обёден¬ ный час; во врёмя обёда Mittags||blume =, -п бот. мезем- бриантёмум {Mesembryanthemum L.); —gast т -es, ..gäste гость, приглашён¬ ный к обёду; —höhe f = астр, полу- 601
MIT-MIT денная [меридиональная] высота (солнца); — mahl п -(e)s высок, см. Mittagessen Mittags||pause /=,-n обеденный пе¬ рерыв; ~ruhe f = послеобеденный отдых [покой]; ~Schläfchen п -s разг. послеобеденный сон; sein — Schläfchen halten* соснуть [прикорнуть, вздрем¬ нуть] после обеда; —sonne / = полу¬ денное солнце; das Zimmer hat ~sonne комната выходит на юг; ~stunde / =, -п врёмя [час] обеда; — tafel / = , -n высок, обеденный стол (празднично на¬ крытый); ~tisch т -es 1. (накрытый) обёденный стол 2. устарев, стол, пи¬ тание, обёды (в ресторане); billiger [preiswerter] — tisch дешёвые обеды; —zeit / = полдень, обеденное время Mittäter т -s, = юр. соучастник (преступлёния), сообщник Mittäterschaft f = юр. соучастие (в преступлении), сообщничество Mittdreißiger т -s, = разг. мужчина примерно тридцати пяти лет; — in / =, -nen разг. женщина примерно трид- датй пятй лет Mitte f = 1. середйна; центр; — Ja¬ nuar в середине января; in der ~ в се- редйне, в центре, посреди; er ist — (der) Vierzig ему около сорока пятй лет 2. спорт, центровой (баскетбол); — des Spielfeldes центр поля; — I в центр! {команда в боксе); die — treffen* попа¬ дать в цель [в мишень] 3. среда, группа {людей); aus unserer — из нашей среды, из нашего круга; wir freuen uns, dich in unserer ~ zu sehen мы рады приветст¬ вовать тебя в нашем кругу 4. центр {группировка в парламенте) О die goldene — halten* держаться золотой середины; ab durch die — I фам. сматы¬ вайтесь)!, прочь! mitteilen I vt 1. сообщать, передавать (сообщение), уведомлять 2. высок, при¬ давать, сообщать, передавать (какое-л. свойство, качество) II sich ~ высок. 1. (D) доверяться (кому-л.), быть откровенным (с кем-л.) 2. сообщаться, передаваться (о каком-л. свойстве, ка¬ честве) mitteilsam а общйтельный; ~es Wd- sen общйтельный характер [нрав] Mitteilsamkeit / = общйтельность Mitteilung / =, -еп сообгцёние, извес¬ тие, уведомление; передача {сведений), извещение, извёстие; iaut — книжн. по [согласно] сообщёнию; eine ~ machen дёлать сообщёние, сообщать; eine amtliche [offizielle] ~ an die Prdsse heräusgeben* опубликовать официаль¬ ное сообщёние (в печати) Mitteilungs||bedürfnis п -ses жела¬ ние [потрёбность] высказаться; — blatt п -(e)s, ..blätter информационный бюл¬ летень Mittel и -s, = 1. средство, способ; kein ~ unversucht lässen* испробовать все средства; дёйствовать всёми правда¬ ми и непрйвдами; kein — ist ihm zu schlecht, jedes ~ ist ihm recht для него все срёдства хорошй, он не брезгует никакйми средствами; dafür weiß ich kein ~ этому я не могу помочь; j-m — zum Zweck sein, j-m als — zum Zweck dienen являться для когб-л. [служйть комУ-л.] средством для достижёния цёли; — und Wäge wissen* знать все путй и срёдства, знать все ходы и вы¬ ходы; mit allen —п всемёрно; всёми способами [средствами]; j-n mit den schärfsten ~n bekämpfen бороться c кем-л, самым решйтельным образом, принимйть против когб-л. еймые решй- 602 тельные мёры; ein Versuch mit untaugli¬ chen —n попытка с негбдными срёдства¬ ми; zum letzten — greifen* пустйть в ход последнее срёдсгво 2. (лечебное) средство, лекарство; abführendes ~ сла- бйтельное; fieberstillendes — жаропо¬ нижающее (средство); schmerzstillendes [linderndes] — болеутоляющее срёд- ство; schweißtreibendes ~ потогонное срёдство 3. pl (материальные) срёдства; aus eigenen ~п за собственный [за свой] счёт; aus staatlichen —п из государст¬ венных средств; er ist nicht ohne ~ он не без средств 4. срёднее (число), срёд- няя величинй; нечто срёднее; срёдняя норма; arithn^tisches — мат. срёднее арифметйческое; geometrisches — мат. срёднее геометрйческое; im ~ в срёд- нем 5. физ., тех. среда 6. геол. слой, пласт, залежь; armes — бёдная залежь; edles — богатая залежь; taubes — пустая [безрудная] порода; слой пустой породы О sich (für j-n) ins ~ legen высок, устарев, вмешиваться (в каче¬ стве посредника), вступаться (за кого-л.) Mittelachse [ = , -п срёдняя ось Mittelalter п -s средневековье, средние века mittelalterlich а средневековый mittelasiatisch а среднеазиатский Mittelasien п s Срёдняя Азия Mittelbahn f =, -en 1. спорт, срёдняя [центральная] дорожка 2.: plissierte ~ плиссированный перёд (блузки, пла¬ тья) mittelbar а посрёдствующий; не¬ прямой, косвенный; опосредованный Mittel||bau т -(e)s, центральный кор¬ пус здания; ~bauer гп -п и -s, -п крестья- нип-середнйк; ~ betrieb т -(e)s, -е 1. срёднее (по величине) предприятие 2. срёднее сельскохозяйственное пред¬ приятие; ~ blech п -(e)s, -е среднелисто¬ вая сталь; (стальной) лист средней толщины mittelblond а русый, светловолосый mittelbraun а бурый, (светло-каш¬ тановый; er hat ~es Haar у него (свет¬ ло -каштановые волосы Mitteldeck п -(е)s, -s и -е мор. срёд¬ няя часть палубы Mitteldecker т -s, = ав. среднеплан mitteldeutsch а 1. геогр. среднегер¬ манский; ~е Landschaft средыегерман- ский ландшафт 2. лингв, средненемёц- кий; ~е Mundarten средненемёцкие диалекты 3. уст. касйющийся ГДР, относящийся к ГДР; см. Mitteldeutsch¬ land 2 MittelIdeutschland п -s 1, геогр. Срёд¬ няя Германия 2. уст. Срёдняя Герма¬ ния (неофициальное обозначение ГДР) Mittelding п -(e)s нёчто срёднее; перен. компромиссное решёние; комп- ромйсс; — drittel п -s, = центрйльная зона (хоккей) Mitteldruck [kessel т -s, = паровой котёл среднего давления (от 25 до 65 атмосфер) Mitteleinstieg т -(e)s, -е срёдняя пло¬ щадка (в трамвае, автобусе) Mitteleuropa п -s = Центральная Европа mitteleuropäisch а среднеевропей¬ ский; ~е Zeit (сокр. MEZ) среднеевро¬ пейское врёмя Mittelfeld п (е).ч 1. спорт, центр пс5ля 2. центральное поле (шахматы) Mittelfeldlspieler т -s, = игрок сред¬ ней лйнии (футбол) mittelfest а средней прочности Mittelfinger т -s, = срёдний палец (руки) mittel||fristig а эк. среднесрочный; —früh а среднеранний (о картофеле) Mitteiganglhaus п -es, . .häuser жи¬ лой дом гостиничного типа Mittel||gebirge п -s, = горы срёдней высоты; —gewicht п -(e)s, -е 1. тк. sg срёдний вес 2. тк. sg второй срёдний вес (бокс); первый срёдний вес (борьба); полусредний вес (тяжёлая атлетика); срёдний вес (дзюдо) 3. см. Mittel¬ gewichtler Mittelgewichtler m -s, = боксёр вто¬ рого срёднего вёса; бореи второго срёд- него вёса; штангйст полусреднего вё¬ са, штангйст-полусредневёс; дзюдойст срёднего вёса, дзюдойст-средневёс ^ Mittelglied п -(е).ч, -er промежуточ¬ ное ^[срёднее] звено mittelgroß а срёдней величины, средних размеров; срёднего роста Mittelgröße / = , -п средняя величина, срёдний размёр; срёдний рост; — grund т -(e)s срёдний план mittelgut а срёдний, срёднего качест¬ ва Mittelhand f = 1, анат. пясть 2. 2. карт.: in der — sein сидеть на срёд¬ ней руке mittelhart а срёдней твёрдости mittel Ihochdeutsch а лингв, (сокр. mhd.) средневерхненемёцкий Mittelfjklasse f =, -n 1. тк. sg сред¬ ний класс, срёднее качество, срёдний сорт (товара); ein Radio der —klasse (радио)приёмник среднего класса 2. pl средние классы (5—8 классы школы) 3. pl средние классы, мелкая буржуа¬ зия; —kraft f = , ..kräfte физ. 1. равно¬ действующая 2. срёдняя составляю¬ щая сопротивления воздуха; — kreis т -es, -е центральный круг (футбол, баскетбол) mittelländisch а геогр. среднеземно- мбрский Mittellandlkanal т -s Среднегерман¬ ский канал Mittellatein п -s средневековая латынь; — lauf т (е)ч срёднее течение (реки); —laufer т -s, = центральный полузащйтник (футбол); — IinÜe f = , -n 1. мат. медиана 2. спорт, срёдняя ли¬ ния (поля, площадки) 3, осевая лйния (автодороги) mittellos а неимущий, без средств Mittellosigkeit f = отсутствие средств, бедность Mittelmächte pl ист. страны Центра¬ льной Европы (во время первой мировой войны — военный союз Германии и Австро-Венгрии, к которому присоеди¬ нились Болгария и Турция); —mann т -(e)s, ..männer срёдний (акробат) (в пирамиде); —maß п -es 1. срёдний раз¬ мёр; срёдний уровень 2. посрёдствен- ность, заурядность (о человеке) mittelmäßig а срёдний; посредствен¬ ный, заурядный; ein —er Kopf зауряд¬ ный ум Mittelmäßigkeit f =, -еп посрёдствен- ность, заурядность Mittelmeer|länder pl средиземномор¬ ские страны mittelniederdeutsch я лингв, сред- ненижненемёцкий Mittel||note f =, -п усреднённая оценка (гимнастика); — ohr -(e)s анат. срёднее ухо Mittelohrentzündung f =, -еп вос¬ паление срёднего уха Mittelpferd п (e)s, -е коренник mittelprächtig а разг. шутл. посред¬ ственный; ihm geht’s — егб дела идут средне [так себе] Mitteil Preisklasse /: in der — по срёдней цене Mittelpunkt т (e)s, -е центр (тж. перен.); im — stehen* (s) стоять [на¬ ходиться] в центре внимания; im —
des Festes stehen* (s) быть центральной фигурой прйзднества; in den — stellen [rücken] поставить в центр внимания Mittelring то -(e)s, -е чёрная часть мишени (стрелковый спорт) Mittelrippenstück п (e)s, -е кул. край (мясной туши) mittels prp (G, D) канц. при помощи, посредством; — eines chirurgischen Eingriffs при помощи хирургического вмешательства; ~ des Kranes посред¬ ством крана_ Mitte11[scheitel т -s, = прямой про¬ бор (в причёске); —schichten pl срёдние слой (общества) Mittelschiff п -(e)s, -е средний неф (церкви и т. п.) Mittelschulbildung / = (неполное) среднее образование; см. Mittelschu¬ le Mittelschule /=, -п (неполная) сред¬ няя школа (название различных типов общеобразовательных школ в Герма¬ нии, Австрии и др. странах) Mittelschüler ms, = , ~in /=, -nen учащийся, ..щаяся средней школы Mittel|schwergcwicht п (e)s, -е 1. первый полутяжелый вес (тяжёлая атлетика); полутяжелый вес (дзюдо) 2, см. Mittelschwergewichtler Mittelschwergewichtler т -s, = штангйст первого полутяжелого вёса; дзюдойст полутяжёлого вёса, дзюдойст- -полутяжеловёс Mittelsmann т -(e)s, ..männer и ..leute посрёдник Mittelsperson f, = , -еп см. Mittels¬ mann Mittel|Spiel n -(e)s, -e мйттелыппиль (шахматы); —Spieler m -s, = центр, центровой (баскетбол); ~spur / =, -en средняя полоса (автодороги) mittelst а центральный; промежу¬ точный Mittelstadt / =, ..Städte город средней величины (20000—100000 жителей) Mittelstand т -(e)s средний слой (общества); среднее сословие; проме¬ жуточные социальные группы общест¬ ва; ист. мёлкая буржуазия mittelstark а средней мощности; сред¬ ней прочности; средней толщины Mittelsteinzeit / = см. Mesolithikum mittelsteinzeitlich см. mesolithisch Mittelstellung / = срёднее положе¬ ние Mittelstrecke / =, -п спорт, средняя дистанция Mittelstreckenflugnetz п -es сеть авиалйний ■ срёдней протяжённости; —flugzeug п -(e)s, -е самолёт срёдней дйльности полёта, самолёт для авиа¬ лйний срёдней протяжённости; — lauf т -(e)s, ..läufe бег на срёдние дистан¬ ции (лёгкая атлетика); ~läufer т -S, = бегун на срёдние дистанции, средневйк (лёгкая атлетика); —rakete / =, -п ракета срёдней дальности; —Schwimmer то -s, = пловёц на срёдние дистанции; ~waffen pl (ракетно-ядер¬ ное) оружие срёдней дальности Mittelstreckler см. Mittelstrecken¬ läufer Mittelstreifen т -s, = разделйтель- ная полоса автострады (с озеленением) Mittelstufe / = классы срёдней ступени Mittelstufenlehrer т -s, = препода¬ ватель [учйтель] срёдних классов (школы) Mittel||stürmer т -s, = центр нападе¬ ния, центральный нападающий (фут¬ бол); ~super т -s, = радио супер срёд- него класса; —teil т -(e)s, -е 1. срёдняя часть 2. мор. срёдний отсёк Mittelung f =, -еп мат. усреднёние Mittelverteidiger т -s, = централь¬ ный защйтник (футбол); —wasser га -s гидр, срёдний уровень воды; ~weg т -(e)s; der goldene — weg золотая сере¬ дина; den goldenen ~weg einsc.h lagen* избрать золотую середйну; ~ welle / =, -п мор., радио срёдние волны; ~wert т -(e)s, -е срёднее значёние; quadratischer ~ wert среднеквадратйчное значёние; — wort га -(e)s, ..Wörter гром, причастие mitten I vt тех. центрйровать mitten II adv: — auf, ~ in средй, посредй, посредйне; — durch через се¬ редйну; — auf der Brücke посредйне моста; — im Gedränge в самой гуще; ~ in der Feier в разгар торжества; — in der Nacht средй ночи; — ins Herz в самое сердце; — entzwei пополам mitten||drin adv разг. в самой середй- не; ~drin war der Apfel faul в середйне яблоко было гнилое; ~ drunter adv разг. (по)средй, мёжду; —drunter gera¬ ten* (s) попасть в самую гущу; ~ durch adv сквозь, чёрез середйну; den Äpfel — durch schneiden* разрёзать яблоко пополам; —mang adv н.-нем., берл. см. mittendrunter; —rein adv разг. в самую середйну Mitternacht / = 1. полночь; es ist — полночь; es schlägt — часы бьют пол¬ ночь; gegen — около полуночи; nach — после полуночи; um — в полночь 2. поэт. уст. сёвер, полуночь, полнощ¬ ные страны; gen — поэт, к сёверу, на сёвер mitter||nächtig, —nächtlich а полуноч¬ ный; zu [in] mitternächtlicher Stünde в полуночный [в полночный] час; —nachts adv в полночь, в полуночную пору Mitternachtssonne / = полуночное солнце (во время полярного лета) mittler а срёдний; —е Stadt город срёдней величины; — е Kader кадры срёдней квалификации [со срёдним специальным образованием]; die —е Reife haben иметь срёднее образование; in —en Jahren средних лет; von —er Größe, von — em Wuchs среднего роста Mittler то -s, =, — in / =, -nen посрёд¬ ник, ..ница Mittlerrolle /: eine — spielen быть посрёдником mittlerweile adv разг. между тем, тем врёменем mittönen vi звучать одновременно с чем-л., резонйровать mittragen* vt нестй вмёсте с кем-л. mittrinken* vt пить вмёсте с кем-л. mittschiffs adv мор. в срёдней части корабля Mittsommer т -s лётнее солнцестоя¬ ние mittun* vi дёлать что-л. вмёсте с кем-л., участвовать в чём-л. Mittwoch m -(e)s, -е среда (день не¬ дели); см. Montag Mittwoch labend т -s, -е вечер в среду; am — в среду [по срёдам1 вёчером; ап ёшет — однажды в срёду вёчером mittwochs adv по срёдам; — abends по срёдам вёчером mitübernehmen* vt 1. вступать в сов¬ местное владёние (чем-л.) 2. совместно принять на себя (обязательства) mitunter adv иногда, порой, иной раз, временами mitunterschreiben *, mitunterzeichnen vt подписывать совмёстно mitverantwortlich а разделяющий от¬ ветственность с кем-л.; — sein нестй ответственность совмёстно; sich — fühlen чувствовать свою ответствен¬ ность за что-л.; — machen возложйть на кого-л. часть ответственности Mitverantwortlichkeit t = участие в ответственности ми-мета м Mitverantwortung / = см. Mitver¬ antwortlichkeit Mitverfasser то -s, = соавтор Mitverschworene sud то, / конспира¬ тор; заговорщик, ..щица; участник, ..ница заговора mitwählen vt 1. участвовать в вы¬ борах (кого-л.) 2. выбирать (кого-л. в числе других) Mitwelt / = современники; современ¬ ное поколёгше mitwirken vi i. (an, bei, in D) при¬ нимать участие, участвовать вместе с кем-л. (в чём-л.); содействовать: со¬ трудничать; ап^ der Aufklärung einer Sache — содействовать разъяснению дела, участвовать в расследовании дёла 2. участвовать, играть (в спектакле) Mitwirken га -s, Mitwirkung / = Участие, содействие, сотрудничество (an D в чём-л.); ohne sein Mitwirken без его участия [помощи, содействия]; unter Mitwirkung von... (D) при уча¬ стии [посрёдстве, содействии] когб-л. Mitwisser то -s, =, — in / =, -nen по¬ свящённый, ..ная во что-л.; юр. лицо, знающее о деянии; соучастник, ..ница, сообщник, ..ница, (keine) — bei einer Tat haben (не) иметь соучастников в деле Mitwisserschaft / = соучастие (в преступлении и то. га.); укрывательство mitwollen* vi разг. хотёть [выразить желание] идтй [ехать] вмёсте с кем-л.; die Kinder wollen gerne mit дёти хотят идтй [ехать] вмёсте (со взрослыми) mitzählen I vt 1. считать вмёсте с кем-л. 2. причислять, включать II vi считаться, идтй в счёт; das zählt nicht mit это в счёт не идёт mitziehen* I vt 1. тащйть с собой [за собой] 2. вестй (камеру) за (двйжущим- ся) объёктом; вестй (оружие) за (двй- жущейся) целью II vi 1. (s) идтй [ёхать] вмёсте с кем л. 2. разг. примкнуть (к чему-л.), принять участие (в чём-л.), послёдовать (за кем-л.) Mixed [mikst] я микст, смешанная парная игра (теннис, настольный теннис) Mixed Pickles ['mikst'pikls] pl кул. пикули mixen vi 1. смёшивать (напитки и то. га.) 2. измельчать и смёшивать [сбивать] при помощи мйксера 3. радио, тле. микшировать Mixer то -s, = 1. бармен, лицо, при¬ готовляющее коктёйли 2. мйксер (для приготовления коктейлей и то. га.) 3. радио, тле. мйкшер, мйкшерное устройство 4. радио, кино тонмёйстер; тёхник звукозаписи; звукооператор Mixgetränk га -(e)s, -е коктёйль Mixpickles ['mikspikls] см. Mixed Pickles Mixtur f =, -en 1. микстура 2. ре¬ гистр органа с обертонами Mizöllen pl хим. мицёллы Mnemotechnik / = мнемотёхника mnemotechnisch а мвемотехнйческий, мнемонйческий Mob то -s чернь, сброд Möbel га -S, =, б. ч. pl мёбель; altes — фам. старина (в обращении) Möbelarbeiter га -s, = мёбелыцик (на фабрике); ~beschlag то -(e)s, ..schlage мёбельная фурнитура; — fabrik / =, -еп мёбельная фабрика; —geschäft га -(e)s, -е, —haus га-es, ..häuser мёбельный магазйн; —Industrie / = мёбельная про¬ мышленность; — Produktion / = произ¬ водство мёбели; —raumer то -s, = груз¬ чик (мебели); —stoff то -(e)s, -е обй- вочная [мёбельная] ткань; —stück га 603
MOB-MOD -(e)s, -e предмет мебели; ~tischler m -s, = столяр, мебельщик; ~tischlerei f = , -en мебельная мастерская; ~ träger m -s, = cm. Möbelräumer; ~transport m -(e)s, -e перевозка мебели; ~wagen m -s, = мебельный автофургон; ~ werker m, -s, — cm. Möbelarbeiter mobil а 1. разг. подвижный, живой, бодрый (о человеке)', er ist noch sehr ~ он ещё очень бодр (очень подвижный, живой] 2. передвижной (о библиоте¬ ке, лаборатории) 3. эк. движимый; ~es Vermögen двйжимое имущество; ~es Kapital двйжимый капитал 4. мо¬ билизованный; воен. подвйжный, мо- бйльный; приведённый в боевую готов¬ ность; ~ machen мобилизовать; j-n für etw. (Л) ~ machen переп. мобилизо¬ вать когб-л. для чегб-л.; j-n gegen etw. (Л) ~ machen перен. мобилизовать когб-л. против чегб-л. Mobile п -S, -s мббиле (современное украшение интерьера, состоящее из металлических, бумажных, деревян¬ ных, кожаных полос или перьев, колы- ишщихся в потоке воздуха) Mobiliar п s двйжимость; двйжимое имущество; мебель, домашняя обстанов¬ ка mobilisieren vt мобилизовать mobilmachen vt воен. объявйть моби¬ лизацию Mobilmachung f — воен. мобилиза¬ ция Mobilmachungsbefehl т -(e)s, -е воен. приказ о мобилизации möblieren vt меблировать möbliert I part 11 от möblieren; II part adj меблированный; ein ~er Herr разг. шутл. устарев, жилец меблиро¬ ванной комнаты; ~ wohnen разг. сни¬ мать меблированную комнату Mocambiquer [mosam'bikar] т -s, —, ~in f = , -nen жйтель, -ница Мозам¬ бика mocambiquisch [mosam'bikij] а мо- замбйкский Мосса double [-'duibol] т = = , pl -s, -s очень крепкий кофе möchte prät от mögen möchte prät conj от mögen Möchtegern m -s, -e разг. хвастун Mockturtlesuppe ['moktoe:rtl-] f = , -n суп из телячьей головы (имитация черепашьего супа) modal а гром, модальный Modalbestimmung f = , -en грам. обстоятельство образа дёйствия Modalität f =, -en 1. тк. ■ sg грам. модальность 2. способ, метод; условие; die ~en der Rückzahlung способ возвра¬ та долга 3. дип. процедура Modäl||satz т -es, ..Sätze грам. мо¬ дальное предложение, обстоятельствен¬ ное предложение образа дёйствия; ~verb [-V-3 п -(e)s, -en модальный гла¬ гол; ~wort п -(e)s, ..Wörter грам. мо¬ дальное слово Modder т s сев.-нем. разг. ил, тйна; грязь mödd(e)rig а сев.-нем. разг. йлистый, тйнистый, вязкий; грязный Mode f = , -n 1. б. ч. sg мбда; ~ wer¬ den войтй в мбду; das ist jetzt (große) ~ это теперь (очень) модно, это сейчас в большой мбде; die neueste ~ самая послёдняя мбда; eine пёие ~ äufbrin- gen* ввестй новую мбду; dieser Hut ist der letzte Schrei der ~ эта шляпа — последний крик моды; aus der ~ kom¬ men* (s) выйти из моды; mit der ~ ge¬ hen* (s), die ~ mitmachen следовать мбде, не отставать от мбды 2. pl 604 мбдные модели одежды; модные вещи, модная одежда О das ist ja eine пёие ~l, das sind ja neue ~n! разг. это что ещё за новая мбда!, это что ещё за вы¬ думки!; wir wollen кёте neuen ~п äinführen разг. не нужно нам никакйх новшеств M6de||affe т -п, -п фам. мбдник, франт; пижбн; ~artikel т -s, = мод¬ ный товар; ~ausdruck т -(e)s, ...drücke см. Modewort; ~dame f =, -n модница, щеголйха; ^dichter m -s, = модный [популярный] поэт; ~fan [-,fen] rn -s, -s мбдник, рьяный поклонник мб¬ ды; ~färbe f = , -п модный цвет; ~fim- mel m -s фам.: ёшеп ~fimmel haben быть помёшанным на мбде; ~geck т -(e)s, -е устарев, мбдник, франт; ~gestalter т -s, = модельер; ~haus п -es, ..häuser 1. магазйн (дамской) мбды 2. дом модёлей; ательё мод; ~heft п -(e)s, -е журнал мод Model т -s, = ю.-нем., австр., швейц. фигурная фбрм(очк)а (для печенья или масла) Mödelinije f—,-n модный покрой, мбдная лйния (одежды) МоФёИ п -S, -е 1. модёль (одежды, изделия)-, образёц 2. модёль, макёт; auseinandernehmbares [zerlegbares] ~ разборная модёль 3. модёль, тип, мар¬ ка (напр. автомобиля); воен. образёц (напр. винтовки) 4. тех. шаблон 5. иск. натурщик, натурщица; ~ stehen* [sitzen*] позйровать; sie hat dem Bild¬ hauer zu dieser Statue ~ geständen она позйровала скульптору для этой ста¬ туи, скульптор вылепил эту статую с неё 6. лит. прототйп Modellaufnahme f =, -п кино ма- кётная съёмка; ~bau т -(e)s моделе- строёние; ~bauer т -s, = моделйст; ~bogen т -s, = и ..bögen см. Modellier¬ bogen; ~eisenbahn f =, -en миниатюр¬ ная желёзная дорога; ~eisenbahner т -s, = моделйст-железнодорбжник (увлекающийся коллекционированием и сборкой миниатюрных железных до¬ рог); ~entwurf т -(e)s, ..würfe чер¬ тёж модели Modelleur [-'1и:г] т -s, -е изготови¬ тель модёлей; модельёр Modell||fall т -(e)s, ..fälle типйчный случай; ~flugsport т -(e)s авиамоде¬ лизм; ~flugzeug и -(e)s, -е модёль са¬ молёта (нелетающая); ~formerei f = , -en мет. 1. тк. sg модёльная формов¬ ка, формовка по модёли 2. цех модёль- ной формовки modellgetreu а точно соотвётствующий модёли Modellierbogen т -s, = и ..bögen дётские картинки для вырезания и склёивания (моделей и т. п.) modellieren vt 1. иск. моделйровать; лепйть 2. тех. формовать 3. мат., автм. моделйровать Modellieren п -s иск. лёпка, модели¬ рование Modellierer т -s, = модельёр Modellierung f = , -en 1. иск. лёпка; моделйрование 2. тех. моделйрование; формовка Modell||kleid п -(e)s, -er модельное платье; платье-модёль; ~ puppe f = , -п манекён; ~rechner т -s, = моде¬ лирующая вычислйтельная машина; — schlcppanstalt f =, -en бассёйн для испытания модёлей судов; гидроканал; ~schreiner ю.-нем. см. Moddlltischler; ~schuhe pl модёльные туфли; ~sport т -(e)s моделйрование (изготовление действующих моделей самолётов, судов); ~tischler т -s, = модёльщик (по изготовлению деревянных моде¬ лей); ~ tischlere i f =, -en модельный цех; ~ versuch т -(e)s -е 1. испыта¬ ние модёли; испытание на модёли, мо- дёльное испытание 2. экспериментальное моделйрование modeln vt 1. придавать форму; фор¬ мовать; моделйровать 2. изменять, пе- редёлывать, формировать Modem m-s, -s элн., вчт. модём, мо¬ дулятор-демодулятор M6de||narr т -en, -еп см. Modegeck; — närrin f =, -nen модница, щеголйха Möden||haus см. Modehaus; ~schau f =, -en демонстрация [показ] мод; ~zeitschrift, ~zeitung f = , -en cm. Mo¬ deheft Modepuppe cm. Modedame Moder m -s гниль, затхлость; плёсень Moderation f =, -en 1. ведёние, ком¬ ментирование (радио или телепереда¬ чи типа научной или политической дискуссии) 2. уст. умёренность, сдёр- жанность; хладнокровие Moderator т -s, ..tören 1. ведущий (радио- или телепередачи типа науч¬ ной или политической дискуссии); телекомментатор 2. яд. физ. замедлй- тель Moderatorin / =, -nen ведущая на демонстрации мод; жёнщина-специа- лйст, комментирующая нанравлёние мб¬ ды Möder||erz п -es, -е болотная желёзная руда; ~geruch т -(e)s затхлый запах, запах гнйли moderieren vt 1. вестй, комментйро- вать (радио- или телепередачу типа научной или политической дискуссии) 2. уст. умерять; уменьшать moderig а заплесневёвший; затхлый; ~ wёrden плесневёть; ~ riechen* пах¬ нуть гнилью modern I vi (s, h) гнить, тлеть, разла¬ гаться modörn II а 1. современный, новёй- ший; auf dem ~sten Stand der Wissen¬ schaft на уровне совремённой науки; ~ste Tächnik самая совремённая тёх- ника 2. модный, по послёдней мбде Moderne f = 1. новое врёмя, совре¬ менность 2. модерн (стиль в европей¬ ском искусстве и литературе) modernisieren vt модернизйровать, придавать современный облик [вид, характер]_ Modernisierung f = -en модерниза¬ ция Modernismus т = иск. модернйзм modernistisch а иск. модернйстский Modernität f = , -en 1. тк. sg новизна, новое вёяние, новая тендёнция 2. но¬ винка, новшество Möde||salon [-,bg и -,15:] т -s, -s 1, салон мод; ательё мод 2. магазйн (дамской) мбды; ~schöpfer т -s, = модельёр; ~schrei т: der letzte ~schrei послёдний крик мбды; ~schriftsteller т -S, = модный писатель; ~strömung = , -en модное течёние; ~torheit f = , -en каприз мбды, причуда мбды; ~trend т -s, -s направлёние мбды; ~ware f = , -п мбдный товар Mödewarenlgeschäft f = , -en мбдный магазйн, магазйн модных товаров Möde||wort п -(e)s, ..Wörter модное слово [словёчко]; ~Zeichnung f = , -en картйнка в журнале мод Modi pl от Modus Modifikation f = , -en см. Modifizie¬ rung modifizieren vt (видо)изменять, мо- дифицйровать, преобразовывать Modifizierung f =, -en модификация, (видо)изменёние, преобразование modisch а мбдный, по мбде Modistin f =, -nen модйстка (шляп¬ ница)
modrig см'. moderig Modul m -s, -n мат., физ., тех. модуль Modularsystem п -s, -е тех. модуль¬ ная система Modulation f = , -еп муз., тех. мо¬ дуляция Modulator т -s, ..tören тех. модулятор modulieren vt муз., тех. модулиро¬ вать Modus т = , ..di 1. модус; способ, манера; einen ~ zur Verständigung finden* найтй модус для соглашения; nach einem bestimmten ~ handeln по¬ ступать [действовать] определённым образом 2. грам. наклонение (глагола) 3. вчт. режим Modus vivendi [-vi'uendi] т = , pl Modi vivendi dun. модус вивёнди Mofa n -s, -s (сокр. от Motorfahrrad) мотовелосипед Mogelei f =, -en разе, плутовство, жульничество, мошенничество mogeln I vi разг. плутовать, надувать, подтасовывать (особенно в карточной игре) II sich sich durchs Leben ~ разг. делать карьеру нечёстным путём mögen* mod 1. любйть, чувствовать расположёние к кому-л,, к чему-л. а) с существительными и местоиме¬ ниями: ich mag dieses £ssen nicht я не люблю этого блюда; die bёiden ~ sich разг. онй любят друг друга; ich mag ihn nicht он мне не нравится 6) с инфини¬ тивом, 6. ч. с отрицанием-, ich mag ihn nicht эёЬеп я не хочу его вйдеть 2. В prät conj выражает вежливую просьбу, желание-, ich möchte Sie um dieses Buch bitten нельзя ли попросйть у вас эту кнйгу?; ich möchte rauchen мне хочется курйть 3. пусть (с уступительным значением и значением пожелания, косвенного приказания, иногда угрозы)-, möge kommen, was da will будь что бу¬ дет; er mag tun, was er will, nichts ist dem Brüder recht что бы он ни дёлал, брат всегда недоволен; möge deine Reise glücklich Verläufen! пусть твоё путешёст- вие пройдёт благополучно!; möge er doch kommen пусть он придёт; möge er kommen! пусть он только придёт! (угроза); sag ihm, er möge [möchte разг.] bald nach Hause kommen скажй ему, пусть он побыстрёе придёт домой 4. выражает неуверенное предположе¬ ние-. es mag sein может быть; er mag schon gekommen sein возможно [пожа¬ луй], он уже приёхал; wo mag er sein? где же он может быть? möglich а возможный; wäre [ist] es ~? возможно ли это?; alles ~е tun* (с)дёлать всё возможное; das ist leicht ~ это очень возможно; das ist äher ~ это белее вероятно; wo ~, wird es ge¬ macht wёrden при малёйшей возмож¬ ности это будет сдёлано; etw. ~ machen осуществить что-л., сдёлать что-л. воз¬ можным; soviel als [wie] ~ сколько возможно; so bald als [wie] ~, so bald wie nur irgend ~ как можно скорёе; so früh als [wie] ~ как можно раньше; so gut als [wie] ~ как можно лучше; wo ~ ёсли это возможно Mögliche sub n возможное; im Rahmen des ~n в предёлах возможного möglichenfalls adv в случае возмож¬ ности, ёсли возможно möglicherweise adv быть может, по¬ жалуй; _ возможно что Möglichkeit f = , -еп возможность; nach ~ по (мёре) возможности; es gibt eine ~, es besteht die ~ имёется [есть] возможность; die ~ ist nicht ausgeschlos¬ sen не исключена возможность; die ~еп ёшзсЬгапкеп огранйчивать возможно¬ сти; älle ~en dusschöpfen использовать [исчерпйть] все возмбжности; umfassen¬ de ~еп дёЬеп* давать [предоставлять] широкие возмбжности; unbegrenzte ~en bieten* давать [предоставлять] неогранйченные возмбжности О ist das (denn) die ~? разг. не может быть! Möglichkeitsform f =, -еп грам. конъ¬ юнктив, сослагательное наклонение möglichst (superl от möglich) I о: wir tun unser ~es [Möglichstes] мы дёлаем всё, что в наших ейлах II adv по возмож¬ ности; ~bald как можно скорёе; ~ viel как можно больше; etw. in ~ kürzer Zeit erledigen справиться с чем-л. в кратчайший срок Mogul (австр■ Mogül) т -s, -п ист. могол Mohair [möhe:r] см. Mohär Mohammedäner rn -s, = , ~in f =, -nen MycynbMämiH, ..нка, магометанин, ..нка mohammedanisch а мусульманский, магометанский Mohär т -s, -s и -е 1. тк. sg мохёр (шерсть ангорской козы) 2. мохёр (пря¬ жа или ткань из шерсти ангорской козы) Mohikaner т -s, = могиканин; der Letzte der ~, der letzte ~ иереи, пос- лёдний из могикан, послёдний уцелёвший Mohn от -(e)s бот. мак (Papaver L.) Möhn||blume f =, -п мак (цветок); ~ bratenen п -s, = булочка с мйком; ~kapsel f =, -п коробочка (с семенами) мака, маковка; —kuchen от -s, = 1. пирог с мйком, маковник 2. с.-х. мако¬ вый жмых; ~öl и -(e)s маковое мйсло; ~samen от -s маковое сёмя; ~zopf от (e)s, ..zöpfe хала с маком, плетёнка Mohr от -еп, -еп уст. мавр; негр О das heißt ётеп ~еп weißwaschen wollen* разг. = это напрасный труд; der ~ hat seine Schüldigkeit getan (, der ~ kann gdhen) мавр сдёлал своё дёло, мавр может уйтй (о человеке, который был использован и в услугах которого больше не нуждаются) Möhre см. Möhrrübe Möhren||hirse f = бот. сорго (Sor¬ ghum Pers.); ~kopf от -(e)s, ..köpfe круглое пирожное с крёмом, глазирован¬ ное шоколадом; ~ wasche f = разг. попытки обелйть [оправдать] кого-л., что-л.; попытки сдёлать чёрное бёлым Möhrrübe f = , -п сев.-нем., берл. морковь (Daucus (carota) L.); pl мор¬ ковь (собир.) Möhrrüben||saft от -(e)s морковный сок Moire [moa're:] от, п -s, -s текст, муар moiriert [moa'ri:rt] а муаровый mokant а книжн. насмешливый Mokassin (Mokassin) от -s, -s и -е мо¬ касин Mokice ['mo:kik] п -s, -s мокик (мо¬ пед с кикстартером, без педалей) mokieren, sich (über А) насмехаться, иронизйровать (над кем-л., над чем-л.) Mokka от -s, = 1. тк. sg мокко (сорт кофе) 2. (очень) крепкий кбфе Mökka||bar f =, -s эспрёссо (неболь¬ шое кафе, где можно выпить крепкий кофе); ~ höhnen pl кофёйные зёрна (шоколадные конфеты) mokkabraun а кофейного цвета Mokkaschokolade f =, -п кофёйный шоколад; ~ fasse f = , -п кофёйная ча¬ шечка Mol п -s, -е грам-молёкула, моль molär а молекулярный Molär от -s, -еп см. Mdhlzahn Molargewicht см. Molekulargewicht Molch от -(e)s, -е зоол. 1. саламандра 2. pl саламандры (Salamandridae) Moldauer от -s, =, ~in f, = , -nen мол¬ даванин, ..нка moldauisch а молдавский; см. deutsch MOD-MON М Möle f =, -n мол; волнорёз Molekel f =, -n австр. тж. n -s. -n, Molekül n -s, -e молёкула molekular а молекулярный Molekularbiologie f = молекуляр¬ ная биология; ~ gewicht n -(e)s, -e мо¬ лекулярный вес; ~ physik f = молеку¬ лярная физика Molenfeuer n -s, = мор. портовый огонь Molgewicht см. Molekulargewicht Möli pl от Molo Moliniie f =, -n бот. молйния (Mo¬ li ni а Schrank) molk prät от тё1кеп mölke prät conj от mölken Mölke f = сыворотка (молочная) Molkerei f = , -en 1. молочный завод 2. берл. молочная, магазин молочных продуктов Molkereiljerzeugnisse pl см. Molke¬ reiprodukte; ~ genossenschaft f = , -en кооператив по переработке молока; ~industrie f = молочная промышлен¬ ность; ~ Produkte pl молочные про¬ дукты molkig а мутно-бёлого цвёта Moll п = муз. моль; минор; auf ~ gestimmt sein быть (выдержанным) в минёрном тоне (о речи и от. п.) Mölla см. Mülla Mollakkord от -(e)s, -е муз. минорный аккорд Molle fi = , -n 1. сев.-нем. корыто (деревянное) 2. берл. кружка пйва Möllenlfriedhof от -(e)s, ..höfe берл. фам. шутл. брюшко (от употребле¬ ния) пива) Möller от -s, = мет. шихта, (домен¬ ная) колоша möllern vt мет. составлять шйхту, шихтовать möllert а австр. разг. см. mollig 3 mollig а разг. 1. мягкий, приятный (на ошупь) 2. уютный; eine ~е Wärme приятная теплота 3. полный, пухлый, толстенький Möll|tonart f = , -еп муз. мин0рная тональность Molluske f =, -п зоол. моллюск (Mol¬ lusca) molluskenartig а моллюскообразный Molo от -s, Möli австр. см. Möle Moloch от -s, -е 1. тк. sg миф. Молбх (божество, которому приносили в жертву людей) 2. молох (жестокая, не¬ умолимая, ненасытная сила) Molton от -s, -s мёльтон (одноцветная хлопчатобумажная фланель) Molybdän п -s (хим. знак Мо) мо- либдён Molybdän||erze pl молибдёновые ру¬ ды; ~stahl от -(e)s, ..stähle молибде¬ новая сталь Moment I от -(e)s, -е момёнт, миг, мгновёние; im gegöbenen ~ в данный момёнт; den ~ verpassen упустйть мо¬ мёнт [удобный случай]; ~ (mal)! разг. одну минутку (подождите)!; er hat (mal) einen lichten ~ разг. на него (иногда) находит просветлёние Moment II п -(e)s, -е момёнт, фактор, обстоятельство momentan I в 1. временный, настоя¬ щий 2. внезапный II adv сейчас, в дан¬ ный момёнт, в настоящее врёмя; врёмен- но, на врёмя Momentaufnahme f =, -п фото мо¬ ментальный снймок Monade f =, -п филос. монада Monadologie f =, филос. монадолёгия Monarch от -еп, -еп монарх Monarchie f =, ..chilen монархия 605
MON-MON monarchisch а монархический Monarchismus m — монархизм Monarchist m -en, -en монархйст monarchistisch а монархистский Monarde f = , -en бот. монарда (Mo- narda L.) Monat m -(e)s, -e i. месяц (календар¬ ный); der ~ ist um [vorbei, vorüber] мёсяц истёк [прошёл, кончился]; dieses ~s сего месяца; künftigen [kommenden, nächsten] — s следующего месяца; laufenden — s текущего месяца; vorigen — s истёкшего месяца; alle zwei ~e каж¬ дые два мёсяца; zwei —e lang в течёние двух месяцев; — für — мёсяц за меся¬ цем, из мёсяца в мёсяц; im ~ Januar в январё (мёсяце); im fünften ~ sein быть на пятом мёсяце (берёменности); heute in zwei —еп ровно через два мё¬ сяца; nach [in] zwei —еп чёрез два мёсяца; vor zwei —еп два мёсяца томУ назад 2. мёсячник; ~ der Freundschaft мёсячник дружбы monatelang а, adv в течёние (несколь¬ ких) мёсяцев, по цёлым месяцам, ме¬ сяцами monatlich а (еже)мёсячный; ~е Beiträge егЬёЬеп* [einkassieren] еже- мёсячно собирать члёнские взносы; ~е Kündigung предупреждёние об увольнёнии [об ухбде с работы] за мё¬ сяц Mönats||bericht т -(e)s, -е мёсячный отчёт; — binde f = , -п гигиенйческий пояс; — durchschnitt т -(e)s, -е средне- мёсячный вровень [результат]; мёсячная срёдняя; im — durchschnitt в срёднем за одйн мёсяц; ~einkommen п -s, = мёсяч¬ ный заработок, мёсячный доход; ~ende п -s конёц мёсяца, послёдние дни мёся¬ ца; —frist f офиц.\ binnen —frist в те¬ чёние одного мёсяца; —gehalt п -(e)s, ..hälter мёсячный заработок, мёсячный оклад; — heft п -(e)s, -е нбмер журнала (выходящего ежемесячно); — karte f = , -п мёсячный (проездной) билёт; абоне- мёнт; ~ miete f = , -п квартйрная пла¬ та за мёсяц; ~name т -ns, -п название мёсяца; — plan т -(e)s, ..plane мёсяч¬ ный план; ~rate f = , -п мёсячный взнос (при покупке в рассрочку)', —Schrift f = , -en ежемёсячное издание, ежемё- сячник monatsweise adv помёсячно Monazit т -(e)s мин. монацйт Mönch т -(e)s, -е 1. монах 2. стр. желобчатая черепйца (положенная вы¬ пуклостью вверх)', — und Nonne попере- мённое расположёние черепйц (выпук¬ лостью вверх и вниз) 3. гидр. монах, трубчатый водослйв (рыбовод¬ ных прудов) 4. тех. пуансон, штамп mönchisch а монашеский Mönchs||kappe f =, -п монашеский клобук; ~kloster п -s, ..klöster мужской монастырь; —kutte f =, -п монашеская рйса; ~orden т -s, = монашеский öp- ден; ~zelle f =, -п монашеская [монас¬ тырская] кёлья Mond т -(e)s, -е 1, тк. sg луна, мё¬ сяц; der zunehmende ~ молодой мёсяц; der abnehmende ~ мёсяц на ущёрбе; der — auf dem Kopf шутл. плешь, лы¬ сина; so ein trauriger '— I разг. какой скучный [глупый] парень 1 2. астр. спутник (планеты) 3. поэт. уст. мёсяц (часть года); seit ~еп в течёние долгих мёсяцев 4. анат. лунка (на ногте) 5. «кораблик» (фигурное катание) О Schlösser im —, Schlösser, die im ~ liegen = воздушные замки; den — änbellen разг. попусту сотрясать воздух; лаять на луну (ругаться, сетовать на 606 то, чего всё равно нельзя изменить); in den — gucken фам. остаться с носом, остаться ни с чем; das kannst du in den — schreiben фам. пишй пропало; nach dem — greifen* хотёть луну с нёба (о не¬ выполнимом капризе); = гнаться за журавлём в нёбе; hinter dem ~ 1ёЬеп [sein] фам. жить в отрыве от действи¬ тельности; du lebst wohl auf dem фам. ты что, с луны свалился?; den möchte ich am liebsten auf den ~ schie¬ ßen фам. я бы послал его куда подаль¬ ше; die Uhr geht nach dem ~ фам. часьг врут Mondamin n -s маисовый крахмал mondän а свётский; 6ine ~e Frau свётская дама MöndJ|anzug m -es, ..züge лунный ска¬ фандр; —aufgang m -(e)s, ..gänge вос¬ ход лунй; ~auto n -s, -s cm. Mondmobil; ~bahn f = , -en орбйта Луны; ~blume f =, -n бот. юкка (Jucca L.); —fähre f = i -n лунная кабйна, лунный модуль (космического корабля); —fahrzeug _ п -s, -е луноход; ~finsternis f =, -se лун¬ ное затмёние; ~fisch т -es, -е зоол. луна-рйба (Mola mola L.); ~flug m -(e)s, ..flüge полёт на Луну; ~gesicht n -(e)s, -er разг. круглое лицо; — gestern n -(e)s, -e лунная порода möndhell a: eine ~e Nacht высок. лунная ночь Mönd||hochwasser n -s гидр, полная вода лунного прилива; — hof т -(e)s, астр, венёц вокруг луны; —jahr п -(e)s, -е астр, лунный год; ~kalb п -(e)s, ..kälber фам. олух; ~kranz т -es, ..kränze астр, венёц вокруг луны; — Iandefähre см. Mondfähre; — land- schaft f =, -en лунный ландшафт (тж. перен.); — landung f =, -en посадка на Луну, прилунёние; bemannte — lan- dung посадка на Луну космйческого ко¬ рабля с экипажем на борту mondlos а безлунный Mönd||mobil п -s, -е луноход; —nacht f, =, ..nächte лунная ночь mondnah а: —er Räum окололунное прострйнство Mönd||phase f=, -n астр, фаза луны, ~ Projekt п -s, -е программа исслёдова- ния Лунь); —raute f =, -п бот. гроздов- ник (Botrychium Sw.); — ring т (e)s, -ведь Mondkranz; —salto m -s, -s и ..ti лунное сальто (гимнастика); —samc m -ns бот. луносемянник (Menispermum DC.); —Satellit m -en, -en искусствен¬ ный спутник Луны; —scheibe f =, -n лунный диск; —schein m -(e)s лунный свет: er hat schon ётеп mächtigen —schein фам. шутл. у него ужё поря¬ дочная плешь [лысина] О der kann mir (mal) im — schein begёgnen! фам. я его и знать не желйю, (да) пропадй он про¬ падом! Mönd||sichel f =, -п серп луны; —Sonde f =, -п лунник (ракета для по¬ лёта на Луну); ~stein т -(e)s, -е мин. лунный камень; ~sucht f = мед. сом- намбулйзм, лунатйзм mondsüchtig а мед. страдающий сом- намбулйзмом [лунатйзмом], лунатйче- ский Mondsüchtige sub т, f, лунатик, ..тйчка, сомнамбула Mondsüchtigkeit f = см. Mondsucht Möndljtag т -(e)s, -е астр, лунные сутки; — Umkreisung f =, -en облёт Лу¬ ны; — Umlaufbahn f = окололунная орбйта; —Untergang т -(e)s, ..gänge захбд луны; —viertel п -s, = астр. лунная чётверть, чётверть луны; — viole 1-vi-] f =, -п бот. лунник (Lunaria L.); —Wechsel m -s смёна луны; новолуние; —welle f =, -n астр, волна лунного прилива; —Zirkel rn -s, = астр, лун¬ ный перйод [круг]; —Zyklus т ■=, ..klen астр, лунный цикл Monegasse т -п, -п житель Монако Monegassin f = , -nen жительница Монако monegassisch а монакский Monere f =, -п бгюл. монёра monetär а эк. монетарный; die —е Läge des Landes денежная ситуация в странё; —es Gold монетарное золото Moneten pl разг. деньжата Mongole т -п, -п монгол Mongolide sub т, f представитель, -ница монгольской расы Mongolin f =, -nen монголка mongolisch а монгольский; см. deutsch Mongolist> т -en, -en монголовёд Mongolistik f = монголоведение monieren vt 1. порицать, высказы¬ вать недовольство (чем-л.); du hast immer dtwas zu — разг. ты всегдй всем недоволен 2. ком. рекламйровать, заявлять рекламацию (на что-л.) Monismus т = филос. монйзм Monist т -en, -еп филос. монист monistisch а филос. монистический Mdnitor rn -s, ..tören 1. тле., тех. монитор 2. мор. монитор Monochord [-'kort] п -(e)s, -е муз. монохорд monochrom [-'kro:m] а одноцвётный, монохромный monochromatisch [-kro-] а физ. мо- нохроматйческ и й Monodie f = муз. монодия monodisch а муз. одноголосный Monodrama п -s, ..men театр, моно¬ драма Monofilstrümpfe pl дамские ’ чулкй из монофйльного волокна monogam см. monogamisch Monogamie f = моногамия, едино¬ брачие monogamisch а моногамный, едино¬ брачный monogerm а с.-х. одноростковый Monogermsaat f =, -en посёв одно- ростковыми семенами Monogramm п -s, -е монограмма Monographie f =, ..phi’en моногрё- фия monographisch а монографйвеский Monohybride f = , -n, т -n, -n, б, ч. pl биол. моногибрйд Monokel п -s, = монокль monokotyl а бот. однодольный monokular а монокулярный Monokultur f =, -en с.-х. монокуль¬ тура monolith а монолйтный Monolith т -еп и -(e)s, pl -еп и -е мо- нолйт monolithisch а монолйтный; —е Bauweise монолйтное [бесшовное] ис- полнёние (бетонных конструкций) Monolog т -s, -е монолбг monologisch а монологйческий monologisieren vi произносйть моно¬ лог, говорйть с самйм собой Monom п -s, -е мат. моном, одночлён monoman а мед. страдающий моно¬ манией Monomanie f =, ..m'[en мед. монома¬ ния monomanisch см. monoman Monometallismus т = эк. мономе- таллйзм _ monomisch а мат. одночленный Mononom см. Monöth Monophthong т -(e)s, -е лингв, мо¬ нофтонг monophthongieren vt лингв, монофтон¬ гизировать, произносйть как монофтонг monophthongisch а лингв, монофтон¬ гический
Monopol n -s, -e монопблия; zum ~ machen монополизировать Monopolherr m -n, -en cm. Monopolist monopolisieren vt монополизировать Monopolisierung f = монополизация Monopolist m -en, -en монополист monopolistisch а монополистический; монополистский; der ~e Kapitalismus монополистйческий капитализм Monopolkapital n -s монополистйче¬ ский капитал; ~kapitalismus m = мо¬ нополистйческий капиталйэм; ~kapi- talist cm. Monopolist monopolkapitalistisch а ж. монопо¬ листйческий (относящийся к 'монопо¬ листической стадии капитализма); ~es System система монополистического капитализма Monopolklausel f = , -п эк. монополь¬ ная оговорка; ~ preis т -es, -е монополь¬ ная цена; ~stellung f = монопольное положение; ~vertrag т -(e)s, ..träge монопольный договор; ~ wäre f = , -n монопольный товар monosem [-'se:m] а лингв, моносе- мантйческий, однозначный Monosemie f = лингв, моносемйя, однозначность monosyllabisch а лингв, однослож¬ ный Monotheismus т — монотеизм, еди¬ нобожие Monotheist т -en, -еп монотейст monotheistisch а монотеистический monoton а 1. монотонный, однообраз¬ ный, скучный 2. мат. монотонный Monotonie f = монотонность, одно¬ образие {тона, интонации и т. п.) Monotype [Чдер] f =, -s полигр. мо- нотйп Mönotypesatz t-taep-] rn -es полигр. монотйпный набор Monsieur [ma'sjo:] m -s, pl Messieurs [me'sjo:] месье, господин (обычно перед фамилией мужчины)-, сударь Mönster||film т -(e)s, -е 1. «фильм-ги¬ гант», суперфйльм (б. ч. американского производства) 2. фильм Ужасов; ~prozeß т ..sses, ..sse очень большой процёсс; массовый процесс (в суде) Mönstra pl от Monstrum Monstranz f = , -en церк. дароносица monströs а чудовищный; безобразный Monstrosität f = чудовищность, безоб¬ разность Monstrum п -s, ..ren и ..га чудовище, монстр Monsiin т -s, -е муссбн {ветер) Monsunklima п -.ч муссонный климат Montag т -S, -е понедельник; am ~ в понедельник, по понедёльникам; ап ~еп по понедёльникам; am nächsten ~ в следующий понедёльник; (am) ~ abend, ~ abends в понедёльник вечером; ~ früh в понедёльник утром; ~ reiste er ab в понедёльник он уёхал; an einem ~ однажды в понедёльник; an jädem ~ каждый понедёльник; am ~, dem 17. Januar, ~, den 17. Januar в понедёль¬ ник, 17-го января О bläuen ~ machen фам. прогуливать, не выходйть на рабо¬ ту {без уважительной причины в поне¬ дельник или в день после праздника) Montagabend т -s, -е вёчер в понедёль¬ ник; am ~ в понедёльник [по понедёль¬ никам] вёчером, ап äinem ~ однажды в понедёльник вёчером Montage [тэпЧа:зэ и тэг)Ча:зэ] f = , •п тех. монтаж, сборка, установка; ~ vom Fahrzeug стр. монтаж «с колёс»; ~ vom Stapel монтаж со склада Montäge|[abteilung [тэпЧа:зэ- и тэг)Ча;зо-] f = , -en (механо )сборочный цех; ~ arbeiten pl монтажные работы; ~arbeiter т -s, = монтажник, сбор¬ щик; — band и -(e)s, ..bänder сборочный конвёйер; ~bau т -(e)s стр. стройтель- ство с применёнием сборных конструк¬ ций, сборное строительство; сборное домостроёние; ~bauweise f = стр. 1. см. Montagebau 2. сборная конструк¬ ция; —einheit f =, -en тех. монтажный узел; —fachmann m -(e)s, .deute мон¬ тажник {специалист) montagefertig [тзпЧа:зэ- и mog’ta:33-] а готовый к установке [к монтажу] Montagehalle [mon'tai^a- и mog'ta^a-] f =, -п сборочный цех; ~konstruktionen ■pl стр. сборные (железобетонные и бе¬ тонные) конструкции; ~möbel pl сбор¬ ная мёбель; platz т -es, ..plätze стр. монтажная [сборочная] площадка; ~roboter т -s, = тех. сборочный ро¬ бот, рббот-сббрщик; ~schlosser т -s, = слёсарь-монтажник; ~ Straße f = , -n 1. тех. автоматическая сборочная лйния 2. стр. сборочный пролёт; ~ unterlagen pl монтажная технйче- ская документация; —werk п -(e)s, -е механосборочный завод; ~ Werkstatt f =, ..Stätten механосборочная мастер¬ ская; механосборочный цех montags adv по понедёльникам; ~ abends по понедёльникам вечерами [по вечерам] montan а горный; относящийся к гбрно-металлургйческой промышлен¬ ности, горнопромышленный Montanindustrie f = горная [горно- -металлургйческая ] промышленность Montanist т -еп, -еп специалист по горному делу и металлургйи montanistisch см. montan Montan||union f = Европёйское объ- единёние угля и стали {сокр. ЕОУС); ~wachs п -es горный [минеральный] воск, озокерйт; ~werk п -(e)s, -е гбрно- -металлургйческое предприятие Montenegriner т -s, = ~in f =, -nen черногорец, ..рка montenegrinisch а черногорский Monteur [mon'to:r и mop't0:r] т -s, -е монтёр, сборщик {машин)', механик- -монтёр Monteuranzug [ma'ntoT- и mog'tom-] т -(e)s, ..zöge комбинезон {рабочий) montieren [топ- и mag-] vt тех. со¬ бирать, монтировать, устанавливать; спорт, приклёпывать {коньки) Montierhebel [топ- и тэд-] т -s, = тех. ломик; авто монтажная лопатка monumental а монументальный, гран¬ диозный Monumentalbau т -(e)s, -ten монумен¬ тальное сооружёние, монументальное здание Monumentalität f = монументаль¬ ность Moor п -(e)s, -е болото , трясйна, топь; торфяное болото, торфяник; das ~ stächen* добывать торф Moorbad п -(e)s, ..bäder 1. грязевая ванна; Moorbäder gebrauchen [nähmen*] принимать грязевые ванны 2. грязевой курорт, грязи moorbaden vi {употр. тк. в inf) принимйть грязевые ванны, лечйться грязями Möorbadjkuren pl мед. лечёние гря¬ зями M6or||boden rn -s, = и ..böden болот¬ ная почва; торфяник; ~gegend f = , -еп болотистая [топкая] мёстность moorig а болотный, болотистый, топ¬ кий Moorkolonie f = , ,.ni;en посёлок, рас¬ положенный на осушенном болоте; ~land п -(e)s болотистая мёстность; торфднбе болото, торфяник; ~Packung f =, -еп мед. грязевое укутывание; ~ pflanze f = , -п болотное растение; ~torf т -(e)s (землйстый) торф MON-MOR М Moos п -es, -е 1. мох; mit ~ bedeckt поросший мхом; ~ änsetzen разг. ста¬ реть, дряхлёть; устаревать 2. pl мхи, мохообразные (Bryophyta) 3. pl Möser ю.-нем., австр.: Dachauer Moos боло¬ тистая мёстность в окрёстностях Дахау 4. тк. sg фам. дёньги; деньжата, день¬ жонки; er hat (viel) ~ у него водятся деньжонки moosähnlich а моховидный Moosbeere f =, -п клюква {Oxycoccus Adans.) Moosbeerenkonfitüre f = клюквен¬ ный конфитюр möos||bewachsen а обомшелый, покры¬ тый [поросший] мхом; ~grün а цвёта мха _ moosig а 1. мшистый, покрытый мхом 2. ю.-пем., австр. болотистый Mop т -s, -s (мягкая) верёвочная щёт¬ ка {для подметания пола) Moped п -s, -s мопёд Mopedfahrer т -s, = водитель мопё- да Moppel т -s, = разг. 1. мбпсик 2. гиутл. толстячок moppen vt подметать пол верёвочной, щёткой Mops т -es, Möpse 1. мопс (порода собак) 2. pl фам. деньжата, грбши 3. разг. гиутл. толстячок mopsen I vt фам. стащйть, украсть, увестй {что-л. не очень ценное)-, einen Bleistift ~ стянуть карандаш II sich ~ фам. скучать mopsfidel а фам. очень весёлый, рёзвый mopsig а фам. 1. разг. толстый, бес¬ форменный 2. скучный Moral f = 1. мораль, нравственность; gägen die ~ verstoßen* грешйть против морали; eine ~ mit doppeltem Böden двойная [ханжеская, лицемёрная] мо¬ раль 2. мораль, вывод; die ~ von der Geschichte мораль сей басни (такова) 3. разг,-. j-m ~ predigen читать мораль кому-л. Moralin n -s препебр. прописная мораль moralinsauer а препебр. морализйрую- щий, наставительный moralisch а 1. моральный, нрав¬ ственный; äinen ~en Zwang [Druck] äusüben оказывать моральное давление; äine ~е Öhrfeige bekommen* перен. получить пощёчину; ~ hochstehend sein отличаться высоким моральным Уровнем 2. нравоучйтельный; j-m ~ kommen* (s) разг. читать ком.У-л. мо¬ раль 3.: der ~е Verschliß ж. мораль¬ ный износ moralisieren vi морализйровагь, чи¬ тать мораль [нравоучёние] Moralist т -еп, -еп моралист Moräl||paukc f =, -п разг. см. Moräl- predigt; ~prediger пг -s, = разг. ирон. моралйст, охотник до нравоучёний; ~predigt f =, -еп разг. мораль, нраво¬ учение; j-m eine ~predigt hätten* 4HTäTb наставлёние [морйль] комУ-л. Moräne f =, -п геол. морёна Moränenschutt т -(e)s геол. морён¬ ные отложения; ~sec т -s, -п морённое [ледниковое] озеро Morast in -es, -е и Moräste болбто, топь; трясйна {тж. перен.); im ~ stäk- ken погрязнуть в разврате Morastboden т -s, ..böden болотис¬ тый грунт morästig а болотный, трясинный, топкий; ~е Ställe топь, трясйна Moratorium n -s, ..ri;en эк., дм. моратбрий, отсрочка; ~ für nukleäre 607
MOR-MOS Explosionen мораторий на ядерные ис¬ пытания [на ядерные взрывы]; ein ~ erklären объявйть мораторий; ein ~ einführen ввести мораторий; das — für die Stationierung von Kernwaffen mitt¬ lerer Reichweite мораторий на разме¬ щение ядерного оружия средней даль¬ ности morbid а книжн. 1. болезненный, сла¬ бый (здоровьем), хилый 2. перен. гнилой, больной; eine ~е Gesellschaft больное общество Morchel / = , -п бот. сморчок (Мог- chella Dill.) Mord т -(e)s, -е убийство; einen ~ be¬ gehen* совершйть убййство <> da gibt es — und Totschlag! разг. там идёт страшный спор!, там настоящее смерто- убййство!; das ist ja reiner [der reinste] — 1 фам. это просто кошмар [ужас]! Mörd||anklage /=,-п обвинение в убийстве; ~anschlag т -(e)s, ..schlage покушение на убййство; — brenner т -s, = убййца-поджигатель morden vt убивать (умышленно); hinterrücks — убивать предательски [из-за угла] Mörder т -s, = убййца Mördergrube /: aus seinem Herzen keine ~ machen разе, не скрывать своих мыслей, высказываться прямо [откро¬ венно] Mörderin / =, -nen убййца (женщина) mörderisch а 1. убийственный, смерто¬ носный; —es Feuer опустошйтельный огонь; — er Krieg опустошйтельная [кровопролйтная] война 2. разг. ужас¬ ный, страшный; ein — es Gewitter ужасная гроза; innen ~en Hunger ha¬ ben иметь волчий аппетит mörderlich а фам. ужасный, страш¬ ный; жестокий; крайний, чрезмерный mordgierig а кровожадный Mordio: Zeter und ~ schreien* уста¬ рев. поднять ужасный крик; кричать караул Mordkommission / =, -еп комиссия по расследованию убййства MördsJJarbeit / = фам. адская [каторж¬ ная] работа; —dusel т фам.: er hat einen ~dusel gehabt ему чертовски по¬ везло; —gaudi п, f ю-нем., австр. фам.: das war ein(e) — gaudi! это была (просто) умбра!; ~geschrei п -(e)s фам. истошный крик [вопль]; ~hunger т -s фам. зверский голод; — kerl т -(e)s, -е фам, молодец; отчаянный парень, сорви¬ голова; ~ krach m -(e)s, — lärm m -(e)s фам. ужасный [адский] шум mordsmäßig а фам. очень сильный, ужасный, страшный Mordsspektakel т -s, = фам. ужасный шум mordswenig adv фам. ничтожно мало Mordswut / = фам. безумная ярость Mördj[tat / = , -еп убййство; ~ ver¬ dacht т -(e)s подозрение в совершении убййства; ~ versuch т -(e)s, -е см. Mörd- smschlag; —waffe f = , -п орудие убйй¬ ства Mordwine т -n, -n 1. мордвйн, мор¬ довец 2, pl собир. мордва, мордовцы, мордвины Mordwinin / = , -nen мордвйнка, мор¬ довка mordwinisch а мордовский Mores pl уст. нравы; прилйчия О j-n — lehren разг. устарев, (на)учйть уму-разуму когб-л.; (про)читать нота¬ цию ком у-л. morgen adv завтра; см. heute; der Mensch von — человёк завтрашнего дня; j-д auf ~ vertrösten давать кому- -либо пустые обещания; кормить когб-л. «завтраками» О ~, —, nur nicht heu¬ te! sagen alle faulen Leute поел. «Завт¬ ра, завтра, не сегодня!» — так ленив¬ цы говорят Morgen I т -s 1. утро; der — bricht an [dämmert], es wird — светает; je¬ den alle ~ каждое утро; eines ~s од¬ нажды утром; des — s in aller Frühe рано утром, поутру; güten — I доброе утро!, с добрым 51тром!; j-m einen gü¬ ten ~ wünschen [sägen] желать кому-л. доброго утра; am ~, des — s высок. утром; am nächsten ~ на следующее ^тро; gegen ~ к утру; bis gegen ~ (всю ночь) до утра; mit änbrechendem ~ с рассветом; vom ~ bis zum Abend с утра до вечера 2. перен. поэт, ут¬ ро, заря, весна; der — der Freiheit вы¬ сок. заря свободы; der — des Lebens высок, весна жизни 3. поэт. уст. во¬ сток (страна света)] gügen ~ (в нап¬ равлении) к востоку Morgen II п -s завтра, завтрашний день, будущее; für das bessere ~ seine ganze Kraft einsetzen бороться за луч¬ шее будущее Morgen III т -s, = устарев, морген (земельная мера в Германии, = 0,25 га)] fünf ~ Wiesenland пять моргенов лу¬ га Mörgen||appell т -s, -е воен. Ут¬ ренняя поверка; - ausgabe / = , -п ут¬ ренний выпуск (газеты) morgend а: der ~е Tag уст. завт¬ рашний день Morgendämmerung / = , -еп рассвет, предрассветные сумерки, наступление Утра; schummerige — брёзжущая заря; in der ~ на рассвёте morgendlich а утренний M6rgen||feier / =, -п утренник (празд¬ ник); — frühe /: in der —frühe рано ут¬ ром; — grauen n -s предрассветные [ут¬ ренние] сумерки, рассвёт; ~gymnastik f = утренняя зарядка, утренняя гим¬ настика; ~kaffee т -s утренний кофе Morgenland п -(e)s уст. (Блйжний) Восток О die drei Wüisen [Könige] aus dem ~ библ. три волхва Mörgen||luft f = утренний воздух <> — luft wittern перен. разг. чуять вы¬ годное дёльце, чуять поживу; ~rock т -(e)s, ..rocke халат, капот; пеньюар; flauschiger ~rock мягкий пушистый халат; ~rot п -s, —röte / = утренняя заря; das ~rot der Freiheit высок, за¬ ря свободы morgens adv утром, по утрам; — früh рано утром M6rgen||stern т -(e)s, -е 1. тк. sg Утренняя звезда; астр. Венёра 2. шес¬ топёр (старинное оружие)] —stunde / =, -п утренний час, утренняя пора; zu [in] früher ~stunde рано утром О ~ stunde hat Gold im Münde поел. = Утренний час дарит золотом нас; ~tau т -(e)s утренняя роса; ~toilette [-toa- Jeta] f = утренний туалёт; — wind т -(e)s утренний вётер; ~zug т -(e)s, ..züge утренний поезд morgig а завтрашний; der —е Tag зав¬ трашний день Moritat / =, -еп пёсня уличного пев¬ ца (о трагическом событии) Moritz: wie sich’s der kleine ~ vör- stellt разг. как считают [думают] на¬ ивные люди Mormone т -п, -п мормбн (член ре¬ лигиозной секты в США) moros а книжн. мрачный; сварлй- вый, брюзглйвый Morphem п -s, -е лингв, морфёма Mörphejus т — миф. Морфёй; in ~ Armen ruhen [liegen*] высок, быть в объятиях Морфёя (спать) Morphin п -s морфйн, морфий Morphinismus т = морфинизм Morphinist т -еп, -еп, ~in / =, -nen морфинйст, -ка Morphium п -s см. Morphin Mdrphium||einspritzung / =, -еп впры¬ скивание морфия; ~spritze /=,-n шприц с морфием; j-m ёше ~spritze geben* впрыснуть кому-л. морфий; —süchtige sub т, f см. Morphinist(m) Morphologie / = морфология morphologisch а морфологический morsch а гнилой, прогнйвший; вёт- хий; дряхлый; хрупкий; обветшалый Morschheit / = гнйлость, трухля¬ вость; дряхлость; хрупкость Mörse[|alphabet п -(e)s азбука [код] Морзе; ~apparat т -(e)s, -е (телеграф¬ ный) аппарат Морзе morsen I vi работать на аппарате Мор¬ зе II vt передавать по аппарату Морзе Mörser т -s, = 1. ступ(к)а 2. воен. миномёт; ист. мортйра Mörserkeule / =, -п пёстик (ступки) Morseschreiber т -s, = приёмный [пйшущий] аппарат Морзе; '-Schrift / = см. Morsealphabet; —taste /=,-n (телеграфный) ключ Морзе; — telegra- fie / = телеграф Морзе; —Zeichen pl знаки (азбуки) Морзе Mortadella / =, -s мортадёлла(сорт копчёной колбасы) Mortalität / = спец, смёртность Mörtel т -s, = строительный раствор Mörtelbehälter т -s, =, —kästen т -s, ..kästen стр. творило, ящик для раствора; —keile / =, -п стр. мастерок, кёльма; — mischerw -s, = стр. растворо- смесйтель, растворомешалка; — pumpe / =, -п стр. растворонасос; —verband т -(e)s стр. кладка на растворе Mosaik п -s, -е, диал. / =, -еп мозаи¬ ка (тж. перен.), мозаичная работа mosaikartig а мозаичный, похожий на мозаику Mosaikfußboden т -s, ..böden мо- зайчный пол Mosaiksteine pl смальта mosä.'isch а рел. иудёйский Mosajizist т -еп, -еп мозайст, мо- заичйст (специалист по мозаичным ра¬ ботам) Mosch [то:]] rn -es ср.-нем. фам. отбросы, брак Moschee / =, . .sehe',сп мечёть Moschus т = мускус Moschustier п -(e)s, -е зоол. кабарга (Moschus mochiferus L.) Moselwein m -(e)s, -e мозельвёйн, мозельское (сорт вина) Moskauer I т -s, =, —in / =, -nen москвйч, -ка Moskauer II a inv московский Moskito m -s, -s зоол. москит Moskitonetz n -es, -e москйтная сётка Moslem m -s, -s мусульманин moslemisch а мусульманский Most m -es, -e 1. плодовый сок (б.ч. виноградный) 2. молодое вино 3. ю.- -нем., австр., швейц. сидр; плодово- -ягодное вино О jünger — sprengt alte Schläuche библ. молодое вино разрыва ет мехй ветхие (нельзя вкладывать в старые формы новое содержание)] er weiß, wo Barthel den — holt разг. ~ он знает, где раки зимуют mosten vt выжимать, прессовать (,виноград); выжимать сок (из фрук¬ тов) Mosterei / =, -еп 1. тк. sg производ¬ ство плодовых соков 2. давильня Mostkelterei см. Mosterei MOS-Transistor m -s, ..tören элн. МОП-транзйстор, транзйстор со струк¬ турой «металл — оксид — полупро- воднйк» 608
Mostrich m -(e)s сев.-нем., берл. гор¬ чица Motel я -s, -s мотель Motette f =, -n муз. мотёт Motion f =, -en 1. швейц. запрос в парламенте 2. гром, изменение по ро¬ дам Motiv я -s, -е 1. мотив, повод; сообра- жёние, довод 2. иск. мотив, тёма, сю- жёт 3. муз. мотйв, мелодия, напёв Motivation [-va-] f = , -еп мотива¬ ция Motivforschung f = психол. изучё- ние мотивов человёческого поведёния [человёческой дёятельности] motivieren [-'vi:-] vt мотивировать, обосновывать Motiviertheit [-'vi:rt-] f = обосно¬ ванность Motivierung [-'vi:-] f = , -en мотиви¬ ровка, обоснование motivisch [-vi-] а мотивировочный Motivsammlung f = , -en тематиче¬ ская коллёкция (почтовых марок) Motoball см. Motorrad-Fußball Moto-Cross (Moto-Croß) n, m = мо¬ токросс Motor (Motor) m -s, ..tören мотор, двигатель; liegender [stehender] — горизонтальный [вертикальный] двй- гатель; der ~ sprang ап мотор зарабо¬ тал; den — änlassen* вкЛючйть мотор, запустйть двигатель; den ~ laufen lassen* оставить мотор включённым Motorboot (Motorboot) я -(e)s, -е моторная лодка; катер Motorboot||regatta (Motorboot-) f = , ..tten спорт, мотолбдочная регата, гонки на моторных лодках; ~sport т -(e)s водно-моторный спорт Motören||bau т -(e)s моторостроё- ние, двигателестроёние; — öl я -(e)s, -е моторное масло, автол; —raum см. Mötorraum; ~schlosser т -s, = слёсарь по ремонту двйгателей; ~ werk я -(e)s, -е моторостройтельный завод Mötor|[fahrgastschiff (Motor ) я -(e)s, -е пассажйрский теплоход; —fahrrad п -(e)s, ..räder мотовелосипед; —fahr- ' zeug я -(e)s, -е моторное транспортное срёдство; —rlug т -(e)s, ..flüge мотор¬ ный полёт, полёт с включённым [ра¬ ботающим] двигателем; ~flugsport т -(e)s самолётный спорт; ~flugzeug я -(e)s, -е самолёт с поршневым [винто- вь'ш] двйгателем; —frachter т -s, = грузовой теплоход; —führung f = спорт. лидйрование на мотоцйкле; ~gehäuse я -s, = картер (двйгателя); ~gestell я -(e)s, -е тех. станйна двйгателя; —güterschiff я -(e)s, -е речной грузовой теплоход; самоходная баржа; ~haube fz = , -п капот двйгателя Motorik f = психол. моторика (со¬ вокупность двигательных процессов и связанных с ними физиологических и психологических явлений, а также название дисциплины, изучающей эти процессы) motorisch а физиол., психол. двйга- тельный, моторный; ~е Kraft двйга- тельная сйла motorisieren vt моторизовать motorisiert I part 11 от motorisieren II part adj 1. моторизованный 2. разг. имёющий (авто)машйну [мотоцйкл]; приёхавший на машине [на мотоцйкле] Motorisierung f = моторизация Motorisierungsgrad т -(e)s уровень моторизации Motor|lkahn (Motor-) см. Mötorlast- kahn; —karren т -s, = моторная те- лёжка, автокар; — kutter т -s, = мотор¬ ный катер; ~lager я -s, = подшйпник двйгателя; ~lastkahn т -(e)s, ..kähne самоходная баржа; ~Ieistung f = мощ¬ ность двйгателя; —leiter f =, -п выд¬ вижная лёстница с мотором motorlos (motorlos) а безмоторный Mötor||panne (Motor-) /=, -п авто повреждёние двйгателя; -pflüg т (e)s, ..pflüge механйческий [моторный] плуг Motorrad (Motorrad) я -(e)s, ..räder мотоцйкл Mötorrad||bau (Motorrad-) m -(e)s мотОциклетостроёние; —braut f = , ..braute фам. шутл. (юная) спутница мотоциклйста; —brille f = , -п очкй мотоциклйста;, —fahren я -s езда на мотоцйкле; —fahrer т -s, = мотоцик- лйст; —-Fußball т s мотобол; —-Gelän¬ desport т -(e)s соревнования по мото¬ кроссу; —reifen т -s, = мотоциклёт- ная шина; —rennen я -s, = мотогонки; мотопробёг; —Rennsport т -(e)s, —sport т -(e)s мотоспорт; —werk я -(e)s, -е мотоциклётный завод Mötor||raum (Motor-) т -(e)s, ..räu¬ me машйнное отделение; моторный от¬ сёк; моторное отделёние (танка)', —rennboot я -(e)s, -е скутер; —roller т -S, = мотороллер; —säge f =, -n мотопила; —schaden т -s, ..Schäden см. Motorpanne; —schiff я -(e)s, -e теп¬ лоход; —Schlepper m -s, = 1. тягач, трактор 2. буксйр (самоходное судно); —schlitten т -s, = мотосани, аэросани; —Segler т -s, = 1. планёр с винтовым двйгателем 2. яхта с двйгателем; —Selbst¬ fahrer т -s, = инвалидная коля¬ ска с электромотором; —sport т -(e)s мотоспорт; автоспорт; водно-моторный спорт; —Sportler т -s, = спортсмён, занимающийся автомобильным [мото- циклётным, вбдно-мотбрным] спортом; —spritze / =, -п пожарный насос с мо¬ тором; —stärke f = мощность двйга¬ теля; —wagen т -s, = моторный вагон (трамвая, электропоезда); —winde f =, -п моторная лебёдка Motte / =, -п зоол. моль; wie die — n ums Licht fliegen* (s), wie die —n vom Licht ängezogen würden летёть, как ба¬ бочки на огонь О er hat die — п фам. у него чахотка; da sind die — n drin фам. тут что-то неладно; — n im Kopf haben разг. быть с заскоками mottenecht а см. mottensicher Motten||fraß т: Schutzmittel gegen — fraß срёдство от моли; — kiste f: etw. aus der —kiste holen перен. фам. изв¬ лекать старьё [старый хлам]; поминать старое; das stammt aus der [gehört in die] —kiste фам. это ужё устарёло, это изрядное старьё; —kugeln pl анти- моль [нафталйн] в шариках; — pulver я -s, = порошок от моли; —sack т -(e)s, ..säcke (полиэтилёновый) мешок для хранёния вещёй (как защита от моли) Mottenschutzimprägnierung f =, -en антимбльная пропйтка; —mittel я -s, = антимбль, срёдство от моли mottensicher а молестбйкий; —er Stoff текст, молестбйкая ткань mottenzerfressen а изъёденный мблью Motto я -s, -s мбтто; девйз; лозунг; эпйграф; unter dem — ...stühen* прохо¬ дить под лозунгом [под знаком]... Mouche [muj] f = , -s ['muj(a)s и muf] часть мишёни, центральная «де¬ сятка» (стрелковый спорт) mouillieren [mu'ji:-] vt лингв, смяг¬ чать (звук) Mouillierung [mu'ji:-] f = лингв, смяг- чёние, палатализация Moulage [ти'1а:зэ] f = , -п муляж Mouline [muli'ne:] т -s, -s 1. мулинё (двухцветная [мулинированная] кру¬ чёная пряжа) 2. мулинё (ткань из му- линированной пряжи) MOS-MUF м moussieren [mu'si:-] vi пениться, иг¬ рать (о вине) Möwe / =, -п чайка (Larus L.) Mozarte.'um я -s Моцартёум (консер¬ ватория в г. Зальцбурге, Австрия) Mözartzopf т -(e)s, ..zöpfe устарев. (жёнская) причёска а-ля Моцарт Mücke [ =, -n, б. ч. pl разг. капрйзы, причуды; нбров; —n haben имёть свой странности [причуды, капризы]; j-m die — n äustreiben* выбить дурь из ко- гб-л.; die Sache hat ihre — n в этом дё- ле есть загвоздка, это дёло не простое Mücke / =, -n 1. комар; die —n fres¬ sen einen noch auf фам. нет никакого житья [спасёния] от комаров 2. текст. бегунбк О aus einer — üinen Elefanten machen разг. делать из мухи слона Muckefuck т s разг. суррогат кбфе, солодовый кбфе (напиток) mucken I vi разг. 1. пйкнуть; nicht — не пйкнуть 2. (негромко) ворчать, брюз¬ жать II sich — разг.'. sie dürfen sich nicht — онй и пйкнуть не смёют; sich nicht — не проронйть ни слова, не пйкнуть Mücken||bekämpfung f = борьба с комарами; — brutstätte f =, -п мёсто выплода комаров; —salbe f =, -п мазь от комарйных укусов; —schwärm т -(e)s, ..schwärme рой комаров; —stich т -(e)s, -е комарйный укус Mucker m-s, =, — in f =, -nen разг. 1. ханжа, лицемёр, -ка 2. брюзга muckerisch а разг. 1. лицемёрный, ханжеский 2. брюзглйвый Muckertum я -s разг. ханжество, лице¬ мёр ие Mucks т разг.; кётеп — sägen [von sich gёben*] не пйкнуть; ohne ёшеп — не пйкнув mucksen см. mucken Mdskser т: кётеп — tun* разг. не пйкнуть mdcksmäusjchenstill разг. см. mäus¬ chenstill müde а (G или von D) усталый, ус¬ тавший (от чего-л.), утомлённый (чем- -л.); — würden устать; — machen утом¬ лять; des Wartens — sein [würden] высок, устать от ожидания; ich bin es —, immer dassülbe zu wiederholen высок, я устал [мне надоело] повторять одно и то же; ich bin zum Ümfallen [zum Hin¬ sinken] — разг. я валюсь с ног от уста¬ лости; — und matt очень утомлённый; sich — laufen* устать от беготни; ein Pferd — jagen [reiten*] загнать ло¬ шадь Müdigkeit f = усталость, утомлён¬ ность; er würde von — übermännt егб одолёла усталость; sich von der — nicht übermännen lassen* не поддаваться уста¬ лости; (nur) küine — vörschützen! разг. никакйх отговорок!, не ленйться!, не отлынивать! Muüzzin m-s, = и -s муэдзйн Muff I т -(e)s сев.-нем. затхлость; затхлый запах; тяжёлый [спёртый] воздух Muff II т -(e)s, -е муфта (мехо¬ вая) Mdffe / = , -n 1. диал. муфта 2. тех. муфта Muffel I т -S, = разг. ворчун, брюз¬ га Muffel II f = , -п тех. муфельная печь, муфель Muffel III я -s, = см. Mufflon muffelig а разг. ворчливый, брюзглй¬ вый muffeln I разг. I vt (недовольно) бор¬ мотать II vi ворчать, хмуриться О 39 Нем.-рус. сл. 609
MUF-MUN muffeln II vi ю.-нем., tiecmp. разг. пахнуть затхлым Muffelofen m s, ..Öfen тех. муфель¬ ная печь Muffelwild n -(e)s cm. Mufflon muffen vi иметь затхлый запах muffig а 1. спёртый, затхлый; es riecht hier ~ здесь пахнет затхлым 2. разг. ворчливый, брюзгливый; er ist ~ он ворчун [брюзга] mufflig см. muffelig Mufflon т -s, -s зоол. муфлбн (Ovis musimon Schreb.) Mdfftasche f =, -n карман муфты Mufti m -s, -s муфтий muh! int му! (мычание)', — machen [schreien*] мычать (о корове) Mühe f =, -n труд, хлопоты, стара¬ ния, усилие; es ist verlorene —, es lohnt die ~ nicht это дело не стоит труда [хлопот]; = игра не стоит свеч; sich (D) — gäben* стараться; sich (D) die ~ nehmen* [machen] (по)стараться (сделать что-л.); wird Ihnen das kei¬ ne — machen? вас это не затруднит?; machen Sie sich keine — 1 не утруждай¬ те себя, пожалуйста!; sparen Sie sich die —! это бесполезно!, напрасный труд!; es kostet mich [mir] keine ~ мне это ничего не стоит, для меня это не со¬ ставит труда; keine ~ scheuen не жа¬ леть сил; weder — noch Geld sparen не жалеть ни труда, ни денег; auf etw. (Л) viel — verwenden* вложйть во что-л. мнбго труда; mit ~ с трэдом О mit Müh und Not ёле-ёле, насйлу_, с большйм трудом; = с грехом пополам; — und Fleiß bricht alles Eis поел. = терпёние и труд всё перетрут mühelos а лёгкий, нетрудный, даю¬ щийся без труда Mühelosigkeit f = лёгкость muhen vi мычать (о корове) mühen, sich 1. трудйться; стараться; sich im Schweiße seines Angesichts — трудйться в поте лица (своего) 2.: sich um j-n, um etw, ~ заботиться, хло¬ потать о ком-л., о чём-л. mühevoll а трудный, трудоёмкий, хлопотный; etw. in —er Kleinarbeit erreichen добйться чегб-л. кропотлйвым трудом Mühewaltung f высок, устарев.-. j-m für seine ~ danken благодарить когб-л. за оказанную услугу [за взя¬ тый на себя труд] Mühl||aufschwung т -(e)s, ..Schwünge подъём верхом (гимнастика)'. — bach m -(e)s, ..bäche мёльничный ручёй; ~damm т -(e)s, ..dämme мёльничная плотйна Mühle f =, -n 1. мельница 2. тк. sg мюле (настольная игра с 9 шашками) 3. фам. пренебр. драндулёт (о старом велосипеде, мотоцикле, автомашине, самолёте) О ihre — steht nie still фам. она болтает без умолку, она на¬ стоящая трещотка; der Antrag läuft erst durch die — der Verwaltung [der Bürokratie] разг. пренебр. дело двй- жется по бюрократйческим инстанци¬ ям; das ist Wasser auf seine — это вода на его мельницу, это ему на руку, это ему как нельзя белее кстати; Wässer auf j-s ~ gießen* [leiten] лить воду на чью-л. мёльниЦу Mühlenrad поэт. см. Mühlrad Miihll|gerinne п -s, = мёльничный лоток; ~graben т -s, ..gräben см. Mühl¬ bach; ~kreisen п -s круговое движе¬ ние рук попеременно, «мельница» (гим¬ настика); ~rad п -(e)s, ..räder мёль- ничное колесо О mir geht ein — rad im Kopf herum разг. у меня голова идёт кругом; —stein та -(е)s, -е мёльничный жёрнов О j-m einen ~ stein um den Hals hängen вёшать кому-л. на шею камень, тяжко обременять когб-л.; zwischen die — steine kommen* (s) no- näcTb в тяжёлое [опасное] положёние, оказаться [очутйться] между жернова¬ ми; ~umschwung т -(e)s, ..Schwünge оборот ейдя на перекладине верхом (гимнастика) Miihme f = , -п уст. тётка Mühsal f = высок, тйгостный труд; печаль заботы; ~ des Löbens тяготы [невзгоды] жйзни mühsam а трудный, тягостный; уто- мйтельный; ~er Atem тяжёлое дыха¬ ние; ein— es Lächeln натянутая улыб¬ ка; er konnte sich nur — beherrschen он сдёрживал себя с (большйм) тру¬ дом Mühsamkeit f = трудность, утомй- тельность mühselig а тяжкий, трудный, тяго¬ стный; sein Dasein — fristen влачйть жалкое существование Mühseligkeit fu = тяжесть, труд¬ ность Mulatte т -n, -n, Mulättin f =, -nen мулат, -ка Mulde f =, -n 1. лощина, низйна; впадина; углублёние; мульда 2. коры¬ то (деревянное), лохань; квашня; жё¬ лоб; лоток; es regnet [gießt] wie mit — n meppum. дождь льёт как из ведра muldenförmig а корытообразный, в форме корыта [лотка] Muldenkipper т -s, = тех. (автомо- бйль-)самосвйл с ковшовой платфор¬ мой Muli I pl от Mulus Muli II п -S, -s ю.-нем., австр. мул mulinieren vt текст, крутйть (шёлк) Mulinierseide f = кручёный шёлк Mull т -(e)s 1. кисея 2. марля Müll та -(e)s мусор, сор Mulla т -S, -S мулла Müll||abfuhr f = вывоз мусора; —аЬ- ladeplatz т -es, ..plätze свалка Mullah см. Mulla Müllauto т -s, -s мусоровоз Mullbinde fi =, -n марлевый бинт Müll||deponie f =, ..nijen мусорная свалка; —eimer m -s, = мусорное вед¬ ро, ведро для отбросов Müller т -S, = мёльник - Müllerei f = мельничное [мукомоль¬ ное] дёло Müllerin f =, -nen мёльничиха Müll||fahrer т -s, = водйтель мусоро¬ воза, мусорщик; —grübe f =, -п помой¬ ка, выгребная [мусорная] яма; —kästen т -S, ..kästen мусорный ящик; — kip¬ pe f =, -п свалка мусора; — kompostic- rung f = компостйрование мусора, пе¬ реработка мусора в компост; —schacht т -(e)s, ..schachte ствол мусоропровода; мусоропровод; —Schlucker т -s, = му¬ соропровод Mullstoff т -(e)s, -е марля MüII||tonne f =, -п мусоросборник; —Verbrennungsanlage f =, -n мусоро¬ сжигательная установка, мусоросжига- тель; —Verkippung f = сваливание му¬ сора; —wagen та -s, = (автомобйль-)му- соровбз; —wolf та -(e)s, ..wölfe, —zer- kleinerungsanlage f =, -n мусородро- бйлка Mulm m -(e)s рыхлый перегной; (древёсная) труха mulmig а 1. гнилой, истлёвший, трух¬ лявый (о древесине); выветрившийся (о камне); das fühlt sich — ап это рас¬ сыпается в руках, это истлёло 2. фам. опасный, рискованный; сомнительный; die Sache sieht — aus разг. дёло дрянь Multicar [-ka:r] т -s, -S многоцелевой (дйзельный) автокар (с закрытой ка¬ биной) Multifunktionär та -s, -е щутл. чё- ловёк, имеющий #нёсколбко [много] 66- щёственных пор'учёний multilateral а многосторонний Multimillionär та -s, -е мультимиллио- нёр, архимиллионёр multinational (multinational) а 1. многонациональный 2. транснациональ¬ ный, международный (о монополиях) multipel а мед.-, multiple Sklerose рас¬ сеянный склероз Multiplex]betrieb та -(e)s свз., вит. мультиплексный режйм; — kanal т -s, ..kanäle свз., вчт. мультиплексный канал Multiplikand та -еп, -еп мат. мно¬ жимое Multiplikation f =, -еп 1. мат. ум¬ ножение 2. мультипликация Multiplikationstabelle f =, -п таб¬ лица умножёния Multiplikator та -s, ..toren 1. мат. (со)мнбжитель 2. тех. мультипликатор multiplizieren vt мат. умножать; mit ... (D) — умножать на... Multiplizieren п -s мат. умножение Multiprogrammbetrieb та -(e)s, -е, MültiprogrammlVerarbeitung f = вчт. мультипрограммный режйм Miiltis pl транснациональные [меж¬ дународные] корпорации Mulus та =, Muli шутл. ученйк, выдержавший экзамен на аттестат зрёлости; новоиспечённый выпускник Mumile f =, -п мумня; leblos wie eine — безжизненный как мумия mümi lenhaft а похожий на мумию Mumifikation f = мумификация mumifizieren vt мумифицйровать Mumm та фам.: — (in den Knochen) haben быть полным сил, быть ейльным [энергичным]; keinen — in den Knochen haben не иметь мужества; ich habe zu dieser Arbeit keinen rechten — у меня душа не лежйт к этой работе Mümmelgreis та -es, -е разг. дрях¬ лый старик; er ist ein wahrer — = из него песок сыплется Mümmelmann та -(e)s, ..männer сев- -нем. заяц mummeln vi сев.-нем. разг. (невнятно) бормотать mummen vt укрывать (чем-л.); ука¬ тывать (во что-л.) Mümmenschanz та -es уст. маскарад Mumpitz та -es фам. чепуха, вздор; das ist ja alles —! это всё ерунда [глу¬ пости]!; mach doch kämen — ! не дурй! Mumps та = разг. свйнка (болезнь); — kriegen заболеть свйнкой Mund та -(e)s, pl -е и Münder 1. рот; поэт, уста; den — spitzen сло¬ жить [вытянуть] губы трубочкой; sich (D) den — lecken облизывать губы (в предвкушении чего-л.); — auf und Äugen zul открой рот, закрой глаза! 2. тех. отвёрстие, вход; выход, устье; горло¬ вина О den — äuftun* разг. открыть [раскрыть] рот, заговорить, ответить, высказаться; den — nicht äuftun* разг. не проронить ни слова, не раскрывать рта; mach doch den — auf! да открой же рот!, скажи хоть что-нибудь!; er lügt schon, wenn er den — äuftut разг. он всё время врёт, каждое его слово — ложь; — und Näse äufsperren разг. ра¬ зинуть рот (от изумления); j-m den — wäßrig mächen (nach D) разг. раздраз- нйть [возбудить] чей-л. аппетйт, соб¬ лазнить когб-л. (рассказами о чём-л.); ётеп großen — häben разг. бахвй- литься; куражиться (вести себя нагло, заносчиво); ётеп losen — häben разг. 610
быть несдержанным наязйк: j-m den ~ stopfen разг. заткнуть рот кому-л. {заставить молчать); j-m den ~ ver¬ bieten* заставить кого-л. молчать, зап¬ ретить говорйть кому-л.; sich (D) den — verbrennen* разг. проговорйться, про¬ болтаться (и тем самым навлечь на се¬ бя неприятности); den [reinen] — halten* разг. держать язык за зубами, помалкивать, не проговорйться; den — voll nehmen* разг. давать волю язы¬ ку, хвастаться; sich (D) den — fusselig reden фам. твердйть без устали одно и то же (пытаясь уговорить кого-л.); er hat den — auf dem rechten Fleck у него язйк хорошо подвешен; an j-s — hängen* ловить каждое слово когб-л.; er ist nicht auf den — gefallen разг. s он за словом в карман не лезет; aus berufenem ~ etw. hören услышать что- -л. от компетентного [осведомлённого] человека; wie aus einem — ев одйн го¬ лос; единогласно; j-m das Wort aus dem ~ nehmen* произнестй [сказать] что-л. раньше другого; предвосхйтить чью-л. мысль [чьё-л. высказывание]; перебить когб-л.; das Wort blieb ihm im — stäk- ken разг. у него слова застряли в гор¬ ле; etw. ständig im —е führen постоян¬ но твердйть [повторять] одно и то же; j-m das Wort im ~ ümdrehen разг. передёргивать [искажать] чьи-л. сло¬ ва; das Wässer läuft ihm im ~ zusammen у него слгбики текут; in aller — e sein, in aller Leute —e sein быть у всех на ус¬ тах; быть притчей во языцах; j-m etw. in den — legen 1) вкладывать в чьи-л. уста какйе-л. слова 2) подсказать ко¬ му-л. нужный ответ; mit dem — vorn(e)- weg sein фам. быть дерзким [бойким] на язык; mit offenem ~ dästehen* сто¬ ять разйнув рот {от крайнего удивле¬ ния)', j-m nach dem — (е) reden льстить, поддакивать, подпевать кому-л.; ло- вйть каждое слбво когб-л.; sich (D) etw. vom — (е) äbsparen разг. экономить на едё [за счёт желудка]; von — zu ~ gehen* (s) переходить из уст в уста; sich (D) kein Blatt vor den ~ nehmen* разг. говорйть откровенно [напрямйк, начистоту]; = резать правду в глаза; j-m über den ~ fähren* фам. резко обор¬ вать, осадить когб-л.; wes das Herz voll ist, des geht der — über поел, вы¬ сок. у кого что болйт, тот о том и гово¬ рит Mundart f = , -еп наречие, диалект Mundartforschung / =, Mundartkun¬ de f = лингв, диалектология . mundartlich а лингв, диалектный; —ег Ausdruck диалектйзм Mundartsprecher т -s, = говоря¬ щий на диалекте Mdnd|[atmen и -s дыхание ртом; ~ beatmung f = искусственное дыхание; —brötchen п -s, = (маленькая) круглая сдобная булочка Mündel п -s, = опекаемый, ..мая, подопёчный, ..ная, питомец, ..мица Mündelgeld п -(e)s, -er дёньги подо- пёчного münden vi высок, приходйться по iiKycyj нравиться (о еде, напитках)-, das Essen will ihm nicht recht — (эта) еда ему не нравится münden vi (h, s) 1. впадать, вливать¬ ся 2. {in A, auf А) упираться (во что- -л.)', выходить (об улице); die Кeben- gasse mündet in die Hauptstraße пере¬ улок выходит на главную улицу 3. {in А) выливаться {во что-л.), закан¬ чиваться {чем-л.) mundfaul а разг. неразговорчивый, несловоохотливый Mündfäule f = мед. язвенный стома¬ тит, афтозный стоматит . . Mündfunk т -fe)s шутл. сплётни, слухи {игра слов Mund «Rundfunk) mundgerecht а приготовленный, на¬ резанный (о еде); etw. ~ machen 1)на- рёзать [приготовить] (удобными) не- большйми кусочками 2) перен. облег¬ чить усвоение чего-л., сделать удобопо¬ нятным что-л. Münd||geruch т -(e)s запах изо рта; ~harmonika f =, ..ken и-s губная гар¬ моника; ~ höhle f =, -п анат. полость рта, ротовая полость mündig а совершеннолетний; ~ sein [werden] достигнуть совершеннолётия; выйти из-под опёки; j-n für — erklären объявлять когб-л. совершеннолетним Mündigkeit f = совершеннолетие mündlich а Устный; etw. — erledigen [dbmachen] уладить что-л. путём уст¬ ных переговоров; alles ändere —! ос¬ тальное при встрёче! {в письме) Münd||loch п -(e)s, ..löcher 1. воен. очкб {снаряда) 2. муз. мундштук, губ¬ ное отверстие 3. горн, устье {шахты) ~ pflege f = уход за зубами [за по¬ лостью рта]; ~raub т -(e)s юр. кража незначительного колйчества продоволь¬ ственных продуктов {для немедлен¬ ного употребления); ~schenk т -s, -е ист. виночерпий; кравчий; —Schleim¬ haut f = слйзистая оболочка рта Mündschleimhaut|entzündung f =, -еп стоматит Münd||schutz см. Zahnschutz; — Schwämmchen pl мед. молочница (слй- зистой рта); —spülen п -s полоскание рта; —stück п -(e)s, -е 1. мундштук 2. удила 3. муз. мундштук (музыкального ин¬ струмента) 4. тех. соплб, насадка 5. загубник {акваланга) mündtot: j-n — machen заставить ко¬ гб-л. (за)молчать; заткнуть кому-л. рот Mundtuch n -(e)s, ..tücher высок, устарев, столовая салфётка Mündung f = , -еп 1. устье, впадёние (реки) 2. конёц (улицы, трубы um. п.) 3. дуло {огнестрельного оружия); ав., ракет, выходное отвёрстие, выход (соп¬ ла) Mündungsarm т -(e)s, -е устьевой рукав реки (в дельте) Mündungsfeuer п -s дулыюе пламя (у огнестрельного оружия) Mündungsfeuerdämpfer т -s, = воен. пламегаейтель Mündungsgebiet п -(e)s, -е низбвье (реки); — hafen т -s, ..häfen порт в устье рекй; —kappe f = , -n, —schöner m -s, = воен. дельная накладка; на¬ дульник, дульный чехол; —stelle f = , -п место впадёния (рекй) Münd||voll т =, = кусок; глоток; ёшеп —voll Fleisch zu sich пёЬтеп* откуейть кусбк мяса; —verrat т ~(e)s, ..räte устарев, продовольствие, съест¬ ные припасы (туриста и т. д.); —Was¬ ser п -s, ..wässer зубной элекейр; —werk п разг.: ein gutes [gütgeschmiertes, unerschöpfliches] —werk haben разг. имёть хорошо подвёшенный язык; не лезть за словом в карман; ein schreck¬ liches — werk haben сплетничать, бол¬ тать; —winkel т -s, = уголбк рта Mungo т -S, -s зоол. мангуста (Her¬ pest es mungo Gm.) Muni I m -s, = швейц. племенной бык Muni 11 f = воен. разг. см. Muniti- бп Munition f = _ воен. боеприпасы Muniti6ns||arbeiter т -s, = рабочий военного завода; — bunker т -s, = хра- нйлище [пбгреб] для боеприпасов; —fabrik f = , -еп завод боеприпасов; — kammer f =, -п воен. артиллерйй- MUN - MÜN М ский пбгреб; — lager п -s, = склад бое¬ припасов; — nachschub т -(e)s воен. иодвбз боеприпасов: —träger т -s, = подносчик боеприпасов [патронов]; — verbrauch т -(e)s расход боеприпа¬ сов; —Versorgung f = снабжёние бое¬ припасами, боепитание; —wagen т автомобиль [вагон] для перевозки бое¬ припасов munizipal а уст. муниципальный; городской munizipalisieren vt муниципализиро¬ вать Munizipalität f =, -еп муниципалитет munkeln vi разг. перешёптываться; говорйть тайком; man munkelt погова¬ ривают, ходят слухи Münster п -s, = террит. кафедраль¬ ный собор; das Ülmer — кафедраль¬ ный собор в Ульме munter а 1. бодрый, весёлый; живбй, Резвый; проворный, расторбпный; —е Äugen живые глаза; — е Färben ве¬ сёлые [яркие, сочные] краски [тона]; — sein 1) чувствовать себя ббдро, быть в хорошем настроении 2) бодрство¬ вать; — werden проснуться; — machen 1) подбодрйть 2) раэбудйть; — und vergnügt бодрый и жизнерадостный 2. бодрствующий, неспящий Munterkeit f = бодрость, весёлость; жйвость; проворность, расторопность Münzanstalt f =, -еп монетный двор; —automat т -еп, -еп монётный автомат Münze f =, -п 1. монёта; gangbare [im Umlauf befindliche] — ходячая монёта; klingende — звонкая монёта; —п prägen [schlagen*] чеканить монё- ту; — п sammeln коллекционйровать монёты; —п aus dem Verkähr ziehen* [äußer Kurs Sätzen] изъять монеты из обращёния; пёие —п in Ümlauf setzen пустйть в обращение нбвые монёты; etw. in klingende — ümsetzen обращать что-л. в звонкую монету, (умёть) изв¬ лекать материальную выгоду из чегб- -л. 2. монётный дво[> О etw. für bare — nähmen* принимать что-л. за чй- стую монёту; j-m mit gläicher — (häim)- zählen платить кому-л. той же монётой Münzeinheit f =, -еп дёнежная еди- нйца münzen vt чеканить монёту О das ist auf dich gemünzt 2 это камешек в твой огород münzenförmig а в форме монёты Münzen||kuiide см. Münzkunde; —Sammler т -s, = коллекционёр [со¬ биратель] монёт и медалей, нумизмат; —Sammlung f =, -еп коллекция [соб¬ рание] монёт и медалей, нумизматиче¬ ская коллёкция Münz||fälscher т -s, = фалыпивомо- нётчик; — fälschung f = , -еп поддёлка монёт; — fernsprecher т -s, = книжн. таксофон, телефон-автомат Münz||fuß т -es стандарт на вес и со¬ держание металла в монёте; — hof т -(e)s, ..höfe уст. см. Münzanstalt; — hoheit f = монётный суверенитёт; — kabinett п -(e)s, -е нумизматический кабинёт [зал] (в музее); —künde f = нумизматика; —Parität f =, -еп монёт¬ ный [валютный] паритёт; —prägung f = чеканка монёт; —recht п -(e)s пра¬ во чеканки монёт; —reinigung f = 1. химическая чистка вещёй в машйнах с монётным механйзмом 2. химчйстка- -автомат (с монетным механизмом); —Sammlung см. Münzensammlung; —Stätte f =,-п см. Münzanstalt;—waage f =, -n весы-автомат; —Wechsler m -s, = автомат для размёна монёт; — zu- 611 39*
MUR-MUS satz m -es, ..sätze »um. лигатура (в мо¬ нетах) Muräne f = , -n зоол. мурена (Murae- na L.) mürbe (редко mürb) а 1. хрупкий, лом¬ кий; трухлявый (о дереве); истлевший о ткани) 2. мягкий, нежный (о мясе, жарком и т. п.); рассыпчатый, таю¬ щий (о печенье); рыхлый (о тесте) 3. перен. обессйлевший, измотанный, не способный к сопротивлению; j-n ~ machen [bekommen*, kriegen разг.) уговаривать, обрабатывать, уламывать когб-л.; — werden стать послушным [податливым], смягчйться; присмиреть Mürbe||braten т -s сев.-пем. кул. жаркое из филё [из вырезки]; — teig т -(e)s, -е песочное [сдобное], тесто Mürbheit f = рыхлость, мягкость Mure f =, -п геогр. селевой [грязе¬ каменный] поток, сель Murks т -es фам. халтура murksen vi фам. 1. халтурить 2. (ап D) возйться (с чем-л.) Murkser т -s, = фам. халтурщик Murmel f = , -п шарик; камушек (для игры) murmeln I vt бормотать; etw. in den Bart ~ фам. бормотать что-л. себе под нос II vi журчать (о ручье и т. п.) Mürmeln п -s 1. бормотание; ein ~ des Beifalls рокот одобрёния 2. журча¬ ние (ручья и т. п.) Murmelspiel п -(e)s, -е игра в камуш¬ ки Murmeltier п -(e)s, -е сурок (Marmota Bibch.); schlafen* wie ein ~ разг. спать как сурок murren vi (über А) 1. ворчать; роп¬ тать (на что-л.); ohne zu ~ безрбпотно 2. рокотать (о громе и т. п.) •Murren п -s ропот; ворчание mürrisch а ворчлйвый, брюзглйвый; угрюмый, непривётливый; ёше — е Laune мрачное настроёние Mürrkopf т -(e)s, ..köpfe ворчун, брюзга Mus п -es, -е мусс; (плодовое) пюрё О j-n zu — zerdrücken [zerqu6tschen] фам. 1) раздавйть когб-л. (напр. в давке) 2) = стерёть когб-л. в порошок; j-n zu — machen [schlagen*] фам. от- колотйть когб-л., отдёлать когб-л. от¬ дубасить когб-л. Muschel f = , -n 1. моллюск 2. рако¬ вина, ракушка 3. анат. (ушная) рако¬ вина 4. телефонная трубка Müscheiblume f = , -п бот. пйстия (Pistia L.) muschelig а раковистый; ~er Bruch тех. раковистый излом Müschel||kalk т -(e)s ракушечный из¬ вестняк; ракушечник; ~krebs pl зоол. ракушковые (Ostracoda); — motiv п -s архит. раковинный мотйв (в орна¬ ментике); ~schale f = , -п ствбрка ра¬ ковины; раковина; — tier п -(e)s, -е моллюск Muschkote т -п, -п фам. пренебр. рядовой, служивый (солдат); ~ серая скотйнка Müse f =, -п муза; die heitere [lüichte] — лёгкий жанр (эстрада, опе¬ ретта) О ihn hat die — geküßt разг. гиутл. на него снизошло вдохновёние; он любймец муз (о поэте) museal а музёйный; ~cn Wert haben иметь [представлять] музёйную цён- ность Muselman т -en, -en, Müselmann т -(e)s, ..männer уст. см. Moslem Müsen||almanach т -s, -е ист. (еже¬ годный) поэтйческий альманах; ~sohn т -(e)s, ..söhne поэт. уст. питомец [лю¬ бймец] муз, поэт Museologe т -п, -п музеевед Musette [my'zet] f =, -s и -n муз. мюзётт (инструмент типа волынки; танец) Musetteensemble [-an,sa:mbal] п -s, -s, ~gruppe f=, -n небольшой эстрад¬ ный ансамбль (с аккордеоном) Muse;um п-s, ..s6;en музей Muse|ums||diener rn -s, = устарев. сторож [служйтель] музея; ~führer т -s, = 1. экскурсовод (в музее) 2. путеводитель по музёю; — katalog т -s, -е каталог музёя; ~ künde f = музее- вёдение; ~leiter т -s, = завёдующий музёем, директор музёя musej umsreif а разг. гиутл. устарев¬ ший, отжйвший свой век, допотоп¬ ный Muse ,'ums||stück п -(e)s, -е музёйный экспонат; —Wissenschaft f = музеевё- дение Musical ['mju:zikal] п -s, -s мюзикл Musik f = 1. музыка; ~ machen играть (на музыкальном инструменте); — studieren заниматься музыкой (в консерватории); — im Blut haben разг. быть (по природе) очень музыкаль¬ ным, быть прирождённым музыкан¬ том; das ist — für j-s Öhren это ласкает чей-л. слух; Gefällen an der — finden* любйть музыку, увлекаться музыкой; Sinn für — haben имёть склонность к музыке, любйть и понимать музыку; in ~ setzen положйть на музыку 2. разг. музыка, оркёстр; die ~ fiel ein вступйла музыка; die ~ brach ab музыка смолкла Musikabitur п -s разг. выпускной экзамен в музыкальной школе (ГДР) Musikäli;en pl ноты, печатные музы¬ кальные произведёния Musikäli!en||druck т _ -(e)s муз. но¬ топечатание; — druckerei f .= , -en ното¬ печатающая типография; — händler т -s, = владёлец [продавёц] нбтного ма¬ газина; — handlung f =, -en нотный ма- газйн musikalisch а музыкёльный; —е Ёш- lagen музыкальные вставки (в спек¬ такль); —е Grundlagenforschung систе- матйческое музыкознание; ~es Preis- rätsel концёрт-загадка (по радио) Musikalität f = музыкальность Musikant т -en, -en музыкант (лю¬ битель) Musikästhetik f — музыкальная эстетика; —ausübung f = музыкаль¬ ная практика; —automat т -en, -en музыкальный автомат (в кафе, баре); — band -(e)s, ..bänder кино музыкаль¬ ная фонограмма musikbegabt а музыкальный, спо¬ собный к музыке Musikbegabung f = , -en музыкаль¬ ные способности musikbegeistert а страстно любящий музыку Musikbegleitung f = музыкальное сопровождёние, аккомпанемёнт; — ЫЬ- liotnek f =, -en нбтная библиоте¬ ка; библиотека музыкальных произве¬ дений; — box f = , -en см. Musikautomat; — bühne f = , -n 1. ff«, sg музыкально-. -драматический театр 2. эстрада для оркёстра (в парке); — darbietung f = , -en исполнёние музыки; — direkter m -s, -en (сокр. MD) музйк-директор (почётное звание дирижёра или хор¬ мейстера); —dramaturg т -en, -еп 1. завёдующий литературной частью (музыкально-драматйческого театра) 2. музыкальный редактор (теле¬ видения) Müsiker m-s, = музыкйнт Musikerlebnis п -ses восприятие музыки Müsiker!tribüne f =, -п эстрада [под¬ мостки] для оркёстра Musikerzieher т -s, = преподава¬ тель музыки; —erziehung f = 1. музы¬ кальное воспитание 2. музыкальная педагогика; —freund т -(e)s, -е любй- тель музыки; —geschickte f = история музыки; — historiker т -s, = специалйст по истории музыки; — hochschule f = , -n консерватория; — instrument п -(e)s, -е музыкальный инструмёнт Musikinstrumenten|macher т -s, = мастер по изготовлёнию музыкальных инструмёнтов Musikkapelle f = , -п (небольшой) оркёстр; —Kritik f =, -en музыкаль¬ ная критика; — kritiker т -s, = музы¬ кальный крйтик; — kultur f = музы¬ кальная культура; —leben п -s музы¬ кальная жизнь; — Iexikon и -s, ..ka му¬ зыкальная энциклопёдия; — meister т -s, = дирижёр военного оркёстра; —Pädagoge rn -n, -п преподаватель му¬ зыки; —pavillon [-paviLjog] m -s, -s (крытая) концёртная эстрада (в парке); — podium п -s, ..dilen эстрада для му¬ зыкантов; —schaffen п s музыкальное творчество; —schaffende sub т, f музы¬ кальный дёятель, композйтор, —schule f =, -п музыкальная школа; —schüler т -s, = учащийся музыкальной шко¬ лы; —Sendung f = , -en радио, тле. музыкальная передача; —stück п -(e)s, -е музыкальная пьёса; —Student m -en, -en студёнт консерватории; —Stu¬ dium п -s учёба в консерватории; — the- orie f = теория музыки; — therapie f = музыкотерапйя, лечёние музыкой; —unterricht т -(e)s преподавание му¬ зыки; обучение музыке Müsikus т =, pl Müsizi гиутл. му¬ зыкант Musikwerk п -(e)s, -е музыкальное произведёние; —Wissenschaft f = музы- ковёдение; —Wissenschaftler т -s, = му- зыковёд musikwissenschaftlich а музыковёд- ческий musisch а художественный; эстетй- ческий; —е Erziehung эстетйческое вос¬ питание Musiv||gold п -(e)s сусальное зблого; —silber п -s сусальное серебрб Müsizi pl от Müsikus musizieren vi (совмёстно) занимать¬ ся музыкой; играть (на музыкальных инструментах) Muskät т -(e)s мускатный орёх, му¬ скат (пряность) Muskateller т -s, = 1. мускат (сорт винограда) 2. вино из муската, муска- тёль Muskatellerwein т -(e)s, -е см. Mu¬ skateller 2 Muskatnuß f = , .müsse мускатный орёх Muskatnuß|baum m -(e)s, ..bäume му¬ скатник (Myristica L.) Müskel m -s, -n мускул, мышца; pl мускулатура, мускулы Muskelarbeit f = физйческий труд; . —entspannung f = расслаблёние мышц; —faser f =, -n анат. мышечное волокно; —geschwulst f =, ..schwülste мед. ми¬ ома; — gewebe n -s анат. мышечная ткань Müskel||kater m -s разг. мышечная боль (от утомления, усталости); — kontraktion [ =, -en сокращение мыш- ц(ы); —kraft f = мышечная сйла; сйла мускулов; — krampf т -(e)s, ..kräm- pfe см. Myospasmus; — lockerung см. Muskelentspannung; —paket n -(e)s, -e разг. гиутл. сйльно развитая муску- 612
латУра, литая мускулатура; ~pille f = , -п разг. анаболик; ~ protz т -es, -е разг. неодобр. человек, похваляю¬ щийся своей сйлой; ~riß т ..sses, ..sse мед. разрыв мышц; ~ Schwund m -(e)s мед. мышечная атрофия; ~Zer¬ rung f = , -еп мед. растяжение мышцы; ~zusammenziehung f = аиапг. сокраще¬ ние мышц(ы) Muskete f =, -n ист. мушкет Musketier т -s, -е ист. мушкетёр muskulär а мышечный, мускульный Muskulatur f =, -еп мускулатура muskulös а мускулистый Müsli п -s, -s ю.-нем., швейц. блю¬ до из вымоченных в молоке овсяных хлопьев, сырых (или сушёных) фрук¬ тов и тёртых орёхов с добавлёнием са¬ хара muß präs от müssen Muß п = необходймость; ein hartes ~ жестокая [суровая] необходймость Muße f = свободное время, досуг; ein Blick voller ~ нетороплйвый взгляд; wenn ich ~ habe ёсли у меня бУдет (свободное) время; etw. in aller ~ tun* делать что-л. спокойно [нетороплйво]; mit ~ Hej спеша; Zeit und ~ zu etw. (D) haben иметь досуг для чегб-л. Musselin т -s, -е муслйн müssen* mod 1. быть должным, быть вынужденным (что-л. делать в силу морального долга, под давлением об¬ стоятельств)] man muß необходимо, нужно, надо; er muß он должен, емУ необходимо [нужно]; ich habe bleiben ~ я должен был остаться, мне пришлось остаться; ich habe es gemußt я должен был [мне пришлось] это сделать; ich muß nach Hause мне нужно домой; bei uns muß keiner разг. мы никого не принуждаем 2. выражает волю гово¬ рящего'. das müßte immer so sein так должно было бы быть всегда; daß muß man gesehen haben это нужно (было) вйдеть 3. выражает обоснованное пред¬ положение'. er muß es noch nicht ge¬ hört haben он, очевйдно [наверное, определённо], этого не слышал; jemand muß es ihm gesagt haben навёрное, кто-то сказал ему об этом 4. фам.\ ich muß mal мне нужно (зайтй) в туа- лёт Mußestunde f =, -п час досуга; in den ~п в часы досуга, на досуге müßig а 1. праздный, бездеятель¬ ный; ein ~er Pflastertreter праздноша¬ тающийся, бездельник; ~ gehen* (s) бездельничать 2. бесполёзный, бес- цёльный; пустой, досУжий; eine ~е Frage пустой вопрос Müßiggang т -(e)s праздность, без- дёлье, тунеядство' sich dem ~ erge¬ ben*, dem ~ verfallen* (s) предаваться бездёлью, бездельничать О ~ ist al¬ ler Laster Anfang; ~ ist des Tdufels Ruhebank уст. поел, праздность — мать всех пороков Müßiggänger т -s, = бездёльник, праздношатающийся, тунеядец mußte preit от müssen müßte preit conj от müssen Mustang m -s, -s зоол. мустанг Muster n -s, = 1. образёц; макет; модель, опытный экземпляр; рисунок, узор (на ткани, на обоях), узор (для вышивания, вязки)', industridlles ~ промышленный образёц; nach ~ по об¬ разцу; ~ ohne Wert ком. образёц (то¬ вара) 2. примёр, образёц; j-n als ~ hinstellen ставить [приводйть] когб-л. в примёр; er ist das ~ eines Lehrers он образцовый учйтель Musteraufgabe f =, -п типовая зада¬ ча; ~beispiel п -(e)s, -е показательный примёр; образёц; ~ betrieb т -(e)s, -е образцовое [показательное] предпри¬ ятие; ^betrieb der Ländwirtschaft с.-х. образцовое хозяйство; ~bild п -(e)s, -er образёц, идеал; ~buch п -(e)s, ..bücher текст, альбом образцов Г ри¬ сунков]; ~gatte т -п, -п образцовый [идеальный] муж (б. ч. ирон.) mustergültig см. musterhaft Mustergültigkeit см. Musterhaftig¬ keit Müstergut п -(e)s, ..güter образцо¬ вое сельскохозяйственное предприятие musterhaft а образцовый, примерный Musterhaftigkeit f = примерность, совершёнство Mdster||knabe т -п, -п ирон. пай-маль¬ чик, паинька; ~kollektion f =, -еп ком. коллёкция образцов; ~matt п -s, -s правильный мат (шахматы.)', ~ messe f —, -п ярмарка образцов mustern vt 1. осматривать, рассмат¬ ривать; обозревать; разглядывать; j-n von oben bis unten [von Kopf bis Fuß] ~ осматривать когб-л. с ног до головы 2. воен. подвергать медицйнскому ос¬ мотру, освидётельствовать; sich ärztlich ~ lassen* пройтй медицйнский осмотр 3. нанестй узбр [рисунок] Muster||rolle f = , -n 1. корабельное расписание 2. ком. судовая роль (до¬ кумент); ~sammlung f =, -еп см. Mu¬ sterkollektion; ~satz т -es, . .Sätze лингв. примёр-предложёние; ~schau f =, -еп выставка образцов; ~schüler т -S, = примёрный ученйк; ~schutz т -es ж. (правовая) охрана образцов [моделей]; ~sendung f =, -еп ком. пробная посылка товара; ~statut п -(e)s, -еп с.-х. типовой [примёрный] устав Musterung f = , -еп 1. (тщательный) осмотр, провёрка 2. воен. медицйнское освидётельствование (призывников); ~ äbhalten* проводйть освидётельствова¬ ние 3. узбр, рисунок, расцвётка (ткани, обоев) Musterungskommission f =, -еп во¬ енно-призывная комиссия; ~liste f = , -п спйсок призывников Mustervertrag т -(e)s, ..träge типо¬ вой договор; ~ walze f =, -п текст. вал с выгравированным узором; пе¬ чатный вал; ~wirtschaft f =, -еп образцово-показательное хозяйство; ~zeichner т -s, = текст, дессинатор, ткацкий рисовальщик Mut т -(e)s 1. мужество, смелость, отвага; schwächer [geringer] ~ сла¬ бость духа; zäher ~ упорство; ~ schöp¬ fen приободрйться; ~ fassen [äufbrin- gen*] собраться с духом, осмёлиться, решйться; ~ zeigen проявить мужество; den -» verlieren* [sinken lassen*] пасть духом; j-m ~ machen [einflößen, zd- sprechen*] вселять в когб-л. мужество, подбадривать когб-л.; j-m den ~ пёЬ- men* лишйть когб-л. мужества; sich (D) ~ äntrinken* разг. выпить для храб¬ рости; nur ~ ! смелёй!, не робёй! 2.: guten ~es sein быть в хорошем распо- ложёнии дУха [настроёнии]; frohen ~es sein быть в бодром [весёлом] наст¬ роёнии mutabel а книжн. измёнчивый, пере- мёнчивый Mutation f =, -еп 1. б иол. мутация 2. ломка голоса, мутация mutätis mutändis книжн. с соотвёт- ствующими изменёниями Mütchen п; sein ~ an j-m kühlen разг. сорвать [выместить] на ком-л. свой злость [досаду], излйть свой гнев на когб-л.; отвести душу mutieren vi 1. меняться (о наследст¬ венных структурах) 2. мед. ломаться (о голосе) MUS-MUT М mutig а мужественный, смелый, от¬ важный; ein ~er Held неустрашимый [отважный] герой; ~ sein быть муже¬ ственным [храбрым, стойким] Mutige sub т, f смелый человёк О dem ~п gehört die Welt поел, з сме¬ лость города берёт mutlos а слабый [павший] дУхом, подавленный _ Mutlosigkeit f = унйние, подавлен¬ ность mutmaßen неотд. vt книжн. предпо¬ лагать (что-л.), догадываться (о чём-л.) mutmaßlich а книжн. предположй- тельный, предполагаемый; вероятный; der ~е Täter подозреваемый преступ¬ ник Mutmaßung f =, -еп книжн. предпо- ложёние, догадка; домысел, подозрё- ние; ~en änstellen строить предполо¬ жения, теряться в догадках Mutter I f —, Mütter мать; Ihre Frau ~ (официально-вежливая форма) ваша матушка; die ~ Gottes рел. божья ма¬ терь, богородица; ~ Srde поэт, мать (сыра) земля; ~ werden стать ма¬ терью; sich ~ fühlen высок, чувство¬ вать прйзнаки беременности О bei ~п разг. дома, у матери; bei ~ Grün über¬ nachten разг. переночевать под откры¬ тым нёбом Mutter II f =, -n тех. гайка Mütterberatung f = 1. консульта¬ ция для беременных жёнщин и молодых матерей 2. см. Mütterberatungsstelle Mütterberatungsstelle f =, -п жён- ская консультация (консультационный пункт для молодых матерей) Mdtterboden т -s с.-х. пахотный слой землй Mütterchen п -s, = 1. мамочка 2. старая жёнщина; ein altes ~ старушка) бабушка Muttererde f = см. Mütterboden Mdtter||freuden pl: ~freudee entge¬ gensehen* высок, устарев, готовиться стать матерью, ждать ребёнка; ~gans f =, ..gänse гусыня_ Mütter|genesungsheim п -(e)s, -е оз¬ доровительный профилакторий для молодых матерёй Muttergewinde п -s тех. гаечная резьба Muttergöttes f = богоматерь, мадон¬ на Mutter||haus п -es, ..häuser учреждё- ние, готовящее лютеранских сестёр ми¬ лосердия; ~herrschaft f = см. Matri¬ archat; ~korn п -(e)s бот. спорынья (Claviceps purpurea Tut.); ~kuchen m -s, = анат. плацёнта, дётское место; ~land п -(e)s, ..länder метрополия; ~ lauge f = xum. маточный раствор; ~leib m -(e)s утрбба матери mütterlich а материнский mütterlicherseits adv с матерйнской стороны, по матери Mütterlichkeit f = матерйнское чув¬ ство, инстйнкт материнства Mutterliebe f = матерйнская любовь mutterlos а без матери Mdtter|[mal п -(e)s, -е родймое пятно, родинка; —metall п -s, -е основной ме¬ талл; ~ milch f = матерйнское молоко О etw. mit der ~milch dinsaugen* впи¬ тать что-л. с молоком матери; ~mund т -(e)s анат. маточный зев Mdtter||pflanze f =, -п с.-я:. матерйн¬ ское растение, маточное растёние; ~recht п -(e)s ист. этн. матерйнское право, матриархат; ~sau f =,-еп сви¬ номатка; ~schaf п -(e)s, -е овцематка Mutterschaft f = материнство 613
MUT-.NAC Mdtter||schiff n -(e)s, -e 1. воеп. мор. плавучая база; авианосец 2. плавучая база, плавбаза (в промысловом флоте) 3. (космйческий) корабль-носитель; ~ schütz т -es охрана матерйнства mutterseelenallein adv разг. одйн- -одинёшенек, одйн как перст Mutter||söhnchen п -s, = разг. ирон. маменькин сынок; —spräche { = , -п родной язык muttersprachig а относящийся к род¬ ному языку Muttersprachler т -s, = лицо, для которого данный язык является род¬ ным, носйтель языка; ~stelle f: bei [an] j-m —stelle vertreten* заменять кому-л. мать; —tag m -(e)s День мате¬ ри (праздник в мае) (ФРГ, Австрия, Швейцария)-, — tier п -(e)s, -е зоол. мат¬ ка; ~witz т -es природный ум, смекал¬ ка, остроумие Mütti f = , -s разг. мама, мамочка . Mutualität f = взаймность, обоюд¬ ность Mutwille т -ns рёзвость, шаловлй- вость, задор; озорство; seinen — п ап j-m äuslassen* проказничать, проде¬ лывать над кем-л. озорные шутки; aus lauter —n etw. tun* сделать что-л. из чйстого озорства mutwillig а 1. преднамёренный 2. шаловлйвый, озорной; ~е Striche про¬ казы, озорство Mutwilligkeit f — 1. преднамёрен- ность 2. шаловлйвость, озорство Mütze f =, -п шапка; фуражка; ~ mit Öhrenklappen ушанка; der Berg trägt eine ~ вершйна горы покрыта снёгом О eine ~ voll Wind мор. бриз; j-m eins auf die ~ gäben* фам. дать нахло¬ бучку кому-л.; eins [etwas] auf die — bekommen* [kriegen] фам. получйть нахлобучку [по шапке] Mützen||macher m -s, = шапочник; — rand m -(e)s, ..ränder околыш (фу¬ ражки)-, —schild n -(e)s, -er, —schirm m -(e)s, -e козырёк (фуражки, кепки) Myalgie f =, ..gi;en мед. миальгйя, мйшечная боль Myasthenie f =, ..nilen мед. миасте- нйя, утомляемость [слабость] мышц Myelin п -s анат. миелйн Myelitis f = мед. миелит, воспале¬ ние спинного мозга Mykologie f = микология Mykose f =, -п мед. микоз Myokarditis f = мед. миокардйт, вос- палёние миокарда Myom п -s, -е мед. миома Myopie f, = мед. миопйя, близору¬ кость Myospasmus т = , ..men мед. спазм [судорога] мышц Myotonie f = , ..ni;en мед. миотонйя, тонйческая судорога мышц Myriade f =, -п велйкое [неисчисли¬ мое] множество; pl мириады Myrrhe f = -n, Myrrhenharz n -es мйрра (ароматическая смола) Myrrhen |ol n -(e)s мйрровое масло Myrte f, =, -n бот. мирт (Myrtus L.) Myrtenkranz m -es, ..kränze мйртовый венок (невесты) Mysterien pl от Mysterium Mysterienspiel n -(e)s, -e театр. (средневековая) мистерия mysteriös а странный, непонятный; тайнственный; загадочный; in —es Dün¬ kel gehüllt окутанный [покрытый] мра¬ ком неизвёстности Mysterium п -s, ,.ri;en мистёрия, та¬ инство Mystifikation jj =, -еп мистификй- ция mystifizieren vi 1. вёрить в нечто сверхъестёственное 2. уст. мистифицй- ровать, (намёренно) вводйть в заблуж¬ дение Mystik f = мйстика Mystiker т -s, = мйстик mystisch а мистйческий; тайнствен¬ ный Mystizismus т = мистицйзм mystizistisch а мистйческий Mythe f = , -n 1. миф, сказание 2. миф, вымысел Mythen pl от Mythe, Mythos, My¬ thus mythisch а 1. мифйческий, легендар¬ ный, сказочный 2. мифйческий, вы¬ мышленный Mythologie f =, ..gilen мифология mythologisch а мифологйческий, ми¬ фйческий mythologisieren vt излагать в форме мйфа Mythos, Mythus т = , ..then см. My¬ the Myxobakteri|en pl миксобактёрии Myxomyzeten pl бот. миксомицёты, слизевикй (Myxomycetes) Myzel, Myzelium n -s, ..lilen бот. мицёлий, грибнйца Myzetismusm =, ..men мед. мицетйзм, отравлёние грибами N N, n n = и разг. -s, = и разг. -s че¬ тырнадцатая буква немецкого алфа¬ вита na! int разг. ну!; па, па! ну-ну!; па, па? как?, что? (осуждающе)-, па, und ob! ещё бы!; па also! 1) итакI 2) ну, вот вйдите!; па ja, ich weiß schon да, ко¬ нечно, знаю-знаю; па warte! ну, погодй (угроза)-, na, denn nicht! нет, так нет; па, so was! кто бы подумал!; na, wird’s bald? ну, дблго гам ещё?; па, ich danke! ирон. нет уж, спасйбо!; na und? ну и что?; па, der wird sich wundern! ну и удивйтся же он!; па, es wird sich schon zeigen ну что ж, там вйдно будет; па ja, dann mach, was du willst! ну тогда делай, что хочешь!; па, па, so schlimm wird es (schont) nicht sein I ну не так уж это страшно!; па, wenn das dein Väter erfährt! ну [вот] если об этом узнает твой отец!; па, komm doch [schon]! ну, идй же! Nabe f/ =, -п ступйца (колеса); втул¬ ка; ось Nabel т -s, = 1. пуп(бк); пуповйна 2. архит. вершйна купола, замок купола 3. бот. рубчик, хйлум О er hält sich für den — der Welt разг. он считает, что он пуп землй Nabelabtrennung f = мед. отделе¬ ние [отпадение] пуповйны; —binde f =, -п мед. 1. лигатура пуповй¬ ны 2. повязка на пупок (новоро¬ ждённого); — brach т -(e)s, ..brüche мед. пупочная грыжа; —schnür f =, ..schnüre, —sträng m -(e)s, ..stränge пуповйна nach I prp (D) 1. в (при названиях стран, континентов и населённых пун¬ ктов на вопрос «куда?»); на (при ука¬ зании направления); — England в Англию; — Afrika в Африку; — Ber¬ lin fähren*(s) ехать в Берлйн; — Hause домбй; — Kuba на Кубу; — oben вверх, наверх; — unten вниз; — rechts напра¬ во; — links налёво 2. после, спустя, по (при обозначении времени); — der Arbeit пбсле раббты; — Tisch после обеда; — einiger Zeit некоторое время спустя; — Beendigung der Schule по окончании школы; zehn Minuten — sechs десять минут седьмого; — zwölf Uhr в первом часу, пбсле двенадцати 3. чёрез (при обозначении времени в прошлом); er köhrte — zwei Tagen zu¬ rück он вернулся чёрез два дня 4. за (указывает на цель движения и т. п.); — dem Arzt schicken послать за врачом; die Jagd — dem Profit погоня за прй- былью; eine Schlänge — Theaterkarten очередь за билетами в театр; die Suche — dem Vermißten поиски (без вести) про¬ павшего; — den Kindern sehen* прис¬ матривать за детьмй 5. в соответствии с, по, согласно (стоит часто после существительного); судя по; wir ler¬ nen — diesem Buch мы учимся по этой кнйге; sich — der Mode kleiden одевать¬ ся по моде; j-n nur dem Namen — kön¬ nen* знать когб-л. только по ймени; der Röihe — по порядку; meiner Möi- nung — по моему мнению, по-моему; aller Wahrscheinlichkeit — по всей ве¬ роятности; — Wunsch по желанию; — bestimmten Regeln по определённым правилам, в соответствии с определён¬ ными правилами; — dem Ausmaß der Katastrophe zu urteilen... судя по размё- рам катастрофы... 6. б. ч. сев.-нем.: ich gehe — der Post [nach der Bahn] я иду на почту [на станцию] II adv вслед за; ihm —! за ним! (команда) О — wie vor по-прежнему, всё ещё; — und — постепённо, мало-помалу nach- отд. указывает 1. на движение вслед: j-m nächgehen идтй вслед за кем-л., слёдовать за кем-л. 2. на под¬ ражание, повторение: j-n in etw. (D) nächahmen подражать кому-л. в чём-л. 3. на дополнительное действие: näch- zahlen доплачивать 4. на отставание: nächbleiben отставать; j-m nächstehen уступать (кому-л. в чём-л.); быть ниже (кого-л., чего-л) по достоинствам nächäffen vt 1. (слёпо) подражать (кому-л., чему-л.); er äfft seinen Brüder nach он слёпо подражает своему бра¬ ту; er äfft seinem Brüder jede Bewegung nach он подражает каждому движению своего брата 2. передразнивать (кого- -либб) Nachäfferei f = (слепое) подражание, обезьянничанье nächahmen vt подражать (кому-л., чему-л.); der Maler sucht die Natur näcli- zuahmen художник стремйтся подра¬ жать природе; er ahmte dem Meister alle Griffe nach, er ahmte die Griffe des Meisters nach он подражал всем приёмам мастера; j-s Überschrift — подделать чью-л. подпись nachahmenswert а достойный подра¬ жания, примерный, образцовый; ein —es Beispiel пример, достойный подра¬ жания; diese Tat ist — этот поступок — пример для подражания Nachahmer m-s, =, —in f =, -nen подражатель, -ница Nachahmung f =, -en 1. подражание; zur — dienen быть примером для под¬ ражания; etw. zur — empfehlen* ста¬ вить что-л. в пример 2. подделка, под- дёлывание; — von Geldzeichen поддел¬ ка дёнежных знаков; фальшивомонет¬ ничество 3. имитация (предмет, изде¬ лие); подделка Nachahmungstrieb т -(e)s инстйнкт подражания Nacharbeit f =, -еп тех. 1. дополнй- тельная обработка; последующая обра¬ ботка; чистовая обработка 2. работа по исправлению бракованных издёлий; доводка, додёлка 614
nächarbeiten I vt 1. копировать (что- -либо) 2. нагонять, отрабатывать (про¬ пущенный день), навёрстывать (упущен¬ ное) 3. исправлять, доделывать; подчи¬ щать (разе.)] доводить (изделие) II vi (D) подражать (кому-л. в работе, чему-л. как образцу) III sich ~ (} ''п) с трудом успевать (за кем-л.); проби¬ раться (за кем-л. сквозь толпу и т. п.) nacharten vi (j-m) высок, быть похо¬ жим (на кого-л.); das Kind scheint dem Väter nächzuarten ребёнок, кажется, похож на отца [уродился в отца] Nachbar т -s и -п, -п сосед; ~n sein жить по соседству, быть соседями; ~п werden поселиться по соседству, стать сосёдями Nachbardisziplin f = , -еп смёжная дисциплйна; смежная область науки; ~haus п -es, ..häuser соседний дом Nachbarin f = , -nen соседка Nachbarland п -es, ..länder соседняя страна nachbarlich а 1. соседний 2. сосед¬ ский; принадлежащий соседу; das ~е Haus дом соседа; ~er Beziehungen pfle¬ gen поддёрживать (добро)сосёдские от- ношёния, жить, как добрые сосёди Nachbarort т -(c)s, -е соседний насе¬ лённый пункт; ~planet т -еп, -еп со- сёдняя планёта Nachbarschaft f = 1. сосёдство; in j-s (nächster) ~ wohnen жить по сосед¬ ству с кем-л., жить в непосрёдственной близости от когб-л.; Politik der guten ~ политика добрососёдских отношёний; güte ~ halten* поддёрживать добросо- сёдские отношения 2. сосёди; die gan¬ ze ~ все сосёди, вся округа, все Nachbarschaftshilfe f — помощь со- сёду [сосёдям], добрососёдская помощь Nächbarsleute pl сосёди Nächbar||staat т -(e)s, -еп сосёднее государство; ~volk п -(e)s, ..Völker нарбд сосёдней страны nächbauen vt стрбить [изготовлять] ПО готовому образцу [по лицёнзии] Nächbearbeitung f = , -еп последую¬ щая обработка; заключйтельная [окон¬ чательная] обработка Nachbeben п -s повторные толчки (после землетрясения) Nachbehandlung f =, -еп 1. тех. пос- лёдующая обработка (термическая, химическая и т. п.) 2, отделка (во¬ локна) 3. доочйстка (сточных вод) 4. мед. долёчивание; послёдующее [пос¬ леоперационное] лечёние nächbekommen* vt получать позже [впослёдствии, дополнительно]; капп ich noch ätwas ~? можно получйть добавку? (в столовой); sie hat gёstern so gefroren, da wird sie wohl äine Erkäl¬ tung ~ вчера она так замёрзла, что у неё явно будет простуда nächbellen vi (D) лаять вслед (кому-л.) Nachbemerkung f = , -ей 1. (дополнй- тельное) замечание. (к сказанному и т. п.) 2. послесловие nachbereiten vt 1, дополнйтельно приготовить 2. пед. подводить итоги (работы); проанализйровать; mit den Schülern den Besuch der Ausstellung ~ провестй с учениками обсуждёние Пос¬ ле посещёния выставки Nachbereitung f = , -еп пед. анализ [оцёнка] результатов урока nachbessern vt устранять дефекты (в изделии um. п.) nächbestellen vt давать дополнйтель- ный заказ (на что-л.) Nachbestellung f =, -еп дополнйтель- ный заказ nachbeten vt (j-m) ирон. повторять (чужие слова за кем-л.), вторить (ко¬ му-л.) Ndchbeter т -s, = неодоСр. человёк, повторяющий чужие слова [не имёю- щий собственного мнения]; попугай, подголосок (разг.) nächbezahlen vt доплачивать Nachbild п -(e)s, -er 1. послёдователь- ный образ (в сетчатке глаза после ис¬ чезновения объекта); тле. остаточное изображёние 2. уст. иск. копия; под- дёлка nachbilden vt (D) 1. подражать (об¬ разцу), копйровать, воспроизводйть, воссоздавать (что-л. по оригиналу); изготовлять макёт (чего-л.) 2. моделй- ровать; имитйровать (драгоценности и т. п.) Nachbildung f =, -еп 1. копия, подра¬ жание 2. модёль, макёт 3. моделйрова- нис; имитйрование nächblättern vi перелйстывать книгу nächbleiben* vi (s) террит. 1. оста¬ ваться; er müßte häute (in der Schule) ~ его сегодня оставили (в школе) после уроков (в наказание); eine kleine Narbe wird ~ маленький шрам (всё-таки) останется 2. отставать (тж. перен. —■ в учёбе и т. п.) nächblicken vi (D) смотрёть вслед (кому-л.) nächbluten vi: die Wunde blutete noch länge nach рана ещё долго кровоточйла Nachblutung f =, -еп мед. повторное кровотечение nächbohren vi 1. сверлйть начисто; рассверливать; расширять отверстие 2. разг.\ bei j-m ~ не отставать от когб-л. с чем-л., настойчиво проейть когб-л. о чём-л.; ich werde bei ihm in dieser Angelegenheit ~ я всё врёмя буду напоминать ему об этом деле nächbrennen* тех. I vi догорать II vt дожигйть Nächbrennen п -S тех. 1. догорание 2. дожигание ndchbringen* vt 1. принестй позже [дополнйтельно] 2. (j-m) приноейть вслед (что-л. за кем-л.) Nächbruch т -(e)s, ..brüche горн. 1. послёдующее обрушение 2. подрывка породы (вслед за подвиганием забоя) 3. ложная крбвля nächbrüten vi (über А) разг. напря¬ жённо думать (о чём-л.); корпеть (над чем-л.) nachchristlich [-krist-] а нашей эры nächdatieren vt помечать задним чис¬ лом nachdem I cj 1. после того как; ~ er die Öberschule äbgeschlossen hätte, fuhr säine Familie aufs Land после того как он закончил среднюю школу, егб семья уёхала в дерёвню; ~ er die Öberschule äbgeschlossen hätte, ging er auf die Hoch¬ schule закончив срёднюю школу, он поступйл в вуз 2. ю.-нем., австр. так как, потому что, поскольку П adv: je ~ смотря по обстоятельствам; je ~, wie das Wätter ist в завйсимости от погоды; смотря по тому, какая будет погода nächdenken* vt 1. (über А) размыш¬ лять, думать (о чём-л.), задумываться (над чем-л.); scharf ~ напряжённо ду¬ мать; denk mal nach 1 подумай-ка хоро- шёнько!; laß mich ~! дай (мне) поду¬ мать!; ohne ndchzudenken не задумы¬ ваясь; ohne länge ndchzudenken не дол¬ го думая 2. уст. высок, и швейц. (D) (по)размышлять (над чем-л.); äinem Problem ~ (по)размышлять [подумать] над проблёмой Nächdenken п -s размышление, раз¬ думье; думы; in (tiefes) ~ versunken погружённый [погрузившись] в свой мысли [в размышления]; in (tiefes) ~ versinken* (s) погрузйться в (глубокое) раздумье, впасть в раздумье, задумать¬ NAC-NAC « N ся; j-n zum ~ änregen заставить когб-л. задуматься (над чем-л.); дать пищу для размышлений nachdenklich а 1. задумчивый; ~ wärden задуматься; äine ~е Miene äufsetzen принять задумчивый вид 2. наводящий на размышления, застав¬ ляющий (при)задуматься; j-n ~ ma¬ chen [stimmen] застёвить когб-л. заду¬ маться; насторожить когб-л. Nachdenklichkeit f = задумчивость nächdichten I vt (дополнйтельно) уп¬ лотнять [конопатить] nächdichten II vt 1. свободно перево¬ дить (стихи) 2. (D) сочинять (стихи в подражание кому-л., чему-л.) Nachdichtung f = , -еп 1. свободный перевод (стихов) 2. стихотворное подра- жёние (кому-л., чему-л.) nächdicken vi кул. загустевёть nächdrängen vi (s, h) (D) теснйть (ко¬ го-л.), напирать (сзйди) (на кого-л.); следовать вплотную (за кем-л.); ob¬ wohl der Raum voll war, drängten immer neue Besucher nach хотя помещёние было полно народу, туда рвалйсь всё новые посетители ndchdringen* vi (s) (D) пробирёться [проникать] слёдом (тж. перен.— о воде, воздухе и т. га.), устремляться вслед (за кем-л., за чем-л.) Nachdruck I т -(e)s ударёние; ейла, энёргия; mit ~ настоятельно, настой¬ чиво, убедительно (просить и т. га.); etw. mit ~ sägen подчеркнуть что-л., сдёлать особый упбр на чём-л. (в речи); mit besonderem ~ sprach er von... (D) особое ударёние он сдёлал на..., он особенно подчеркнул...; etw. mit — betreiben* уейленно занимёться чем-л.: энергично протёлкивать [протаскивать] что-л. (разг.); äiner Sache (D) ~ verläi- hen*, (besonderen) ~ auf etw. (A) lägen придавать особое [большое] значёние чему-л., считать что-л. чрезвычёйно важным Nachdruck II т -(e)s, -е перепечатка; der ~ einer Schrift переиздание какб- го-л. труда; ~ verböten перепечётка воспрещается; ~ nur unter Quällenangabe перепечатка разрешается только с ука- зёнием источника nächdrucken vt перепечатывать nächdrücken vt 1. нажимать ещё раз [дополнйтельно] 2. дожимать (тяжёлая атлетика) Nächdrücken п -s дожйм (тяжёлая атлетика) nachdrücklich а настоятельный, на- стбйчивый, убедйтельный; etw. ~ sä¬ gen (особо) подчеркнуть что-л. (в речи) nächdüngen vt с.-х. подкормйть (по¬ ля, растения) Nächdüngung f = с.-х. подкормка nächdunkeln vi (s) темнёть (от врё- мени), постепённо темнёть Nächdunkeln п -s потемнёние (от вре¬ мени) (картин и т. п.) nächeifern vi (j-m in D) брать примёр (с Кого-л., в чём-л.), равняться (по кому-л., на кого-л.), следовать (кому- -л., чему-л.); соревноваться (с кем-л., в чём-л.) nacheifernswert а достойный подража¬ ния Ndcheile f = 1. преслёдование в от¬ крытом море (судна, совершйвшего пра- вонарушёние в территориальных во¬ дах) 2. преслёдование правонарушй- теля за пределами подвёдомственной территории nächeilen vi (s) 1. (D) спешйть, бе¬ жать, мчаться, гнёться (за кем-л., за 615-
NAC-NAC чем-л.); wie der Wind eilte er ihm nach он вйхрем помчался за ним 2. эл. за¬ паздывать, отставать (по фазе) Nächeilrecht я -(e)s юр. право прес- лёдования; см. Nacheile nacheinander pron rez друг за другом, по очереди; es regnete drei Tage ~ дождь шёл три дня подряд nacheinänderschalten отд. vt эл. включать последовательно Nacheinanderschaltung J = 1. эл. последовательное соединёние 2. авто последовательное переключёние (пере¬ дач) nächempfinden* 1. переживать (что- -л.), вчувствоваться (во что-л.); сопе¬ реживать (чему-л.); j-s Frёude ~ радо¬ ваться чьей-л. радости, воспринимать чью-л. радость как свою собственную 2. (j-m) сочувствовать (в чём-л. кому-л.), испытывать те же чувства, чувствовать то же самое (что и другой) nachempfunden I part 11 от nächemp¬ finden; II part adj воспроизведённый, созданный в духе образцов прошлого б архитектуре um. п.) Nachen т -s, = поэт. уст. чёлн, челнок, лодка, ялик Nachernte f =,-п сбор колосьев после жатвы nächernten vi собирать колосья после жатвы nächerzählen vt пересказывать, пере¬ давать Nacherzählung f = , -еп пересказ, из¬ ложение nachexerzieren vi воен. дополнитель¬ но заниматься строевой подготовкой (в наказание) Nachfahr т -s, -еп поэт., уст., Nach¬ fahre т -п, -п устарев, см. Nachkom¬ me nächfahren* vi (s) (D) ёхать вслед (за кем-л., за чем-л.) nächfärben I vt подкрашивать; осве¬ жать краску (на чём-л.) II vi менять цвет (от врёмени) Nachfeier f =, -n 1. день после празд¬ ника [после празднования чего-л.] 2. продлёние празднования (на другой день) nächfeiern vt праздновать задним чис¬ лом nächfeilen vt подправлять напйльни- ком; подпиливать Nachfeld я -(e)s гром, положёние после сказуемого, конёчное место (в предло- жёнии) nächfliegen* vi (s) (D) летать [летёть] вслед (за кем-л., за чем-л.) Nachflugwartung f = ав. послелёт- ное техобслуживание Nachfolge f — t. наслёдование 2. преёмственность; j-s ~ äntreten* стать чьим-л. преёмником; ihm würde die ~ von Professor N. ängeboten ему было предложено стать преёмником профёс- сора Н. 3. высок, послёдователи, уче- никй Nächfolge||einrichtung f = , -еп стр. социально-бытовой объёкт (нового жилого района, напр. школа, магазин и т. я.); ~kandidat т -еп, -еп кандидат в преёмники, наиболее вероятный пре¬ емник когб-л.; кандидат (избираемый на случай выбытия основного кандида¬ та) nächfolgen vi (s) (D) следовать (за кем-л., за чем-л.) nachfolgend I part I от nächfolgen; II part adj (по)слёдующий Nachfolgende sub m, f, n слёдующий; im ~n ниже, далее (в тексте) Nachfolgeorganisation f = , -en opra- низёция-преёмник Nachfolger m-s, = , ~in f =, -nen 1. наслёдник, ..ница; keinen ~ hin- terlässen* умереть, не оставив наслед¬ ника 2. (сокр. Nachf., Nchf.) преёмник, ..ница; Hans Schulze Nachf. Ганс Шуль¬ це, преёмник (в названиях фирм и т.п.) 3. последователь, -ница Nachfolgerschaft f = собир. 1. нас- лёдники 2. преёмники 3. послёдователи Nächfolge||staat т -(e)s, -еп госудёр- ство-правопреёмник; ^Steuerung f = автм. следящее управлёние nächfordern vt трёбовать дополни¬ тельно; трёбовать доплаты ndchformen vt (D) 1. формировать (по образцу чего-л.), копировать форму (чего-л.) 2. тех. обрабатывать по копй- РУ Nachformen я -s тех. копйрование, копировальная обработка, обработка по копйру Nächform|fräsmaschine f —, -п копи- ровёльно-фрёзерный станок nächforschen vi (D) 1. расслёдовать, развёдывать (что-л.), разузнавёть (о чём-л.); äiner Angelegenheit ~ рас¬ слёдовать дёло; bei j-m in äiner Angele¬ genheit ~ расспрашивать когб-л. о ка- кбм-л. дёле; man muß ~, wo er geblie¬ ben ist нужно навестй справки, где он находится 2. разыскивать, отыскивать (кого-л., что-л.) Nachforschung f = , -en 1. расслёдо- вание; расспросы; die ~ en über den nicht zdgestellten Brief blieben ergäbnislos попытки отыскать недоставленное пись¬ мо (запросы, справки и т. я.) остались безрезультётными 2. рбзыск(и); ~еп änstellen производйть розыски Nachfrage f =, -п 1> эк. тк. sg спрос (nach D на что-л.); Angebot und ~ спрос и предложёние; gestiegene ~ возросший спрос; saisonbedingte ~ обус¬ ловленный сезонностью спрос; es besteht [herrscht] eine große ~ nach diesem Artikel это издёлие пользуется болыдйм спросом; die ~ decken удов¬ летворять спрос; die ~ läßt nach спрос падает 2. запрос, справка (über А о ком-л., о чём-л.); dänke für die (gütige) ~1 спасйбо! (ответ на вопрос о здо¬ ровье) 3. расспросы; bei j-m ~ halten* уст. расспрашивать когб-л. nächfragen vi (über А) справляться, осведомляться, расспрашивать, (раз)- узнавать (о ком-л., о чём-л.); bei j-m ~ обратиться с запросом к кому-л.; frä- gen Sie in 14 Tagen noch mal nach захо¬ дите (за ответом, за интересующим вас товаром) чёрез две недёли Nachfragerückgang т -(e)s падёние спроса nächfühlen vt сочувствовать (чему-л.); (j-m) сочувствовать (в чём-л. кому-л.); er fühlte den Schmerz des Vaters nach он сочувствовал гбрю отца; er fühlte dem Väter den Schmerz nach он сочувствовал отцу в егб горе; см. тж. nächempfinden nächfüllen vt доливёть, дополнять (бутылку и т. я.), подливать (в рюмку и т. я.); Benzin ~ дозаправиться бен- зйном . Nachgärung f = спец, добрёживание, послёдующее брожёние ndchgeben* I vt додавать, добавлять II vi 1. поддаваться; der Böden gibt (un¬ ter den Füßen) nach почва уходит из- -под ног; säine Knie gäben nach у него ноги подкосйлись 2. ослабевать (об интенсивности и т. я.); эк. падать (о курсе валют и т. п.) 3. (D in D) усту¬ пать (кому-л., чему-л. в чём-л.), идтй на уступки (кому-л.), соглашаться (с кем-л., с чем-л.); säinen Bitten ~ усту- пйть чьим-л. прбсьбам; der Klügere gibt nach поел, кто умнёй, тот должен усту- пйть 4. (D) перен. (б. ч. с отрицанием) уступать кому-л. (в силе, ловкости и т. я.); sie gibt ihr an Fleiß nichts nach онё не уступает ей в прилежании Nächgebühr f =, -еп доплата (за пись¬ мо) Nächgeburt f = , -еп биол. послёд, плацёнта nächgehen* vi (s) 1. (D) идтй вслед, слёдовать (за кем-л.); äiner Spur ~ идтй по следу [по чьим-л. следам]; j-m auf Schritt und Tritt неотступно слёдовать за кем-л. 2. (D) занимёться выяснёнием (чего-л.), выяснять, рас¬ слёдовать (что-л.); äinem Problem ~ исследовать проблёму 3. (£>) исполнять (что-л.), занимёться (чем-л.), отда¬ ваться (чему-л.); säinem [dem] Beruf ~ работать по специёльности, занимёться какбй-л. профессией; исполнять слу- жёбные обязанности; dem Vergnügen ~ развлекаться, предавёться удовольст¬ виям [развлечёниям] 4. отставёть (о часах); [um] zehn Minuten ~ отставёть на дёсять минут 3. перен. преслёдовать, не оставлять (кого-л.); säine Worte sind mir länge ndchgegangen я долго не мог забыть егб слов, егб слова запё- ли мне в душу; das geht mir nach это не даёт мне покоя nachgelassen I part II от nächlassen; 11 part adj оставленный в наслёдство; ~е Schriften литературное наслёдие [наслёдство] Nächgeordnete sub т канц. подчинён¬ ное лицо nächgerade adv разг. 1. в концё кон¬ цов, наконёц; мёло-помёлу; ich häbe ~ genüg davon мне это ужё начинёет надо- едёть 2. йменно, прямо, как раз; säine Tat kann man ~ als Verbrächen bezäich- nen егб поступок можно прямо-таки на- звёть преступлёнием nächgeraten* vi (s): j-m ~ пойтй в когб-л., уродйться в когб-л.; sie ist (in ihrem Wesen) der Mütter ~ онё (вся) пошлё в мать Nächgeschmack т -(e)s послевкусие; прйвкус (чего-л.); перен. осёдок; einen bitteren ~ hinteriässen* остёвить не¬ приятный осёдок nachgeweisenermaßen adv канц. как (было) докёзано nachgiebig а 1. уступчивый, сговорчи¬ вый, мягкий, подётливый; примирй- тельный 2. подётливый, упругий, эла- стйчный 3. оседёющий, зыбкий (о почве и т. я.) Nächgiebigkeit f = 1. уступчивость, сговорчивость, мягкость; поклёдистость 2. упругость, эластйчность nächgießen* vt 1. доливёть, подли- вёть 2. наливёть ещё раз- Nächglanz т -es перен. отблеск; от¬ свет nächgliihen I vi догорёть, тлеть; про- должёть горёть II vt тех. вторйчно про- кёливать [обжигёть] Nächgliihen я -s 1. догорание; спец. послесвечёние 2. тех. вторйчный об¬ жиг nächgraben* vi (nach А) дёлать рас¬ копки (в поисках чего-л.) Nächgrabung f =, -еп раскопки nächgrübeln vi (über А и высок, уст. D) размышлять, раздумывать (о чём-л.); er grübelte über ihre Worte noch länge nach он долго ещё размышлял над её словёми nächgucken разг. см. nächsehen Nachhall т -(e)s 1. эхо, отзвук; пе¬ рен. тж. отголосок, отклик; stärken ~ finden* находйть широкий отклик 2. физ. реверберёция
Nächhallraum m -(e)s, ..räume радио реверберационная камера nächlialten* vi продолжаться длй- телыюе время (о действии чего-л.); удерживаться, сохраняться; die Suppe hält nicht länge nach от этого супа долго сыт не будешь nachhaltig а 1. продолжительный 2. упорный, стойкий, неослабный; настой¬ чивый 3. глубокий, неизгладимый (о впечатлении и т. п.) nächhangen* уст. см. nächhängen 1 nächhangen* vi 1. (D): seinen Gedan¬ ken ~ предаваться свойм мыслям; размышлять; seinen Erinnerungen ~ предаваться воспоминаниям, вспоми¬ нать (прошлое) 2. разг. отставать в учё¬ бе Nachhauseweg т -(e)s разг. путь до¬ мой; auf dem ~ по пути домой nächheizen vi подтапливать (для под¬ держания тепла) nächhelfen* vi 1. (D beiD, inD) помо¬ гать (кому-л. в чём-л.), содёйствовать 2. (j-m inD) давать уроки (отстающему учащемуся), быть чьим-л. репетйтором (по какому-л. предмету) nachher (nächhes) adv после этого, потом; впоследствии; позже <> bis — I разг. пока!, до скорого! Nachhilfe f — помощь (б. ч. в учёбе) Nächhilfe||stunde f =, -п дополни¬ тельный урбк; — stunden gäben* давать дополнительные уроки, заниматься ре¬ петиторством; ~ unterricht т -(e)s допол¬ нительные уроки [занятия] nachhinein: im ~ б. ч. ю.-нем., австр. впоследствии, позже, задним числом nächhinken vi (s) 1. ковылять вслед (за кем-л.) 2. перен. разг. отставать, плестйсь в хвосте; den Terminen ~ не Укладываться в срок, отставать; im Ünterricht ~ отставать в учёбе Nachholbedarf т -(e)s 1. необходй- мость наверстать упущенное 2. эк. повышенный спрос, вызванный отста¬ ванием производства (напр. после вой¬ ны) nächholen vt 1. навёрстывать, наго¬ нять, догонять 2. приносить; привозйть 3. разг.-. ein Stück Torte ~ взять ещё кусочек торта; Schlaf — отсыпаться Nachhut f =, еп воин, арьергард nächimpfen vt мед. ревакцинйро- вать Nachimpfung f = , -еп мед. ревакци¬ нация Nachitschewane т -п, -п нахичева¬ нец Nachitschewanin f =, -nen нахиче- ванка nachitschewanisch а нахичеванский nächjagen I vi (s, h) (D) гнаться, мчаться (за кем-л., за чем-л.), пресле¬ довать (кого-л., что-л.) II vt (D) (спеш¬ но) посылать кому-л. вдогонку; ein Telegramm ~ спешно послать кому-л. вслед телеграмму nächjammern vi (D) разг. плакать (о ком-л., о чём-л. утраченном) Nächklang т -(e)s, ..klänge отзвук, резонанс, эхо; перен. высок, отголо¬ сок, отклик Nachklärbecken п -s, = тех. вторич¬ ный отстойник näch|[k!ettern vi (s) (D) лезть, караб¬ каться (вслед за кем-л.); —klingen* vi звучать; отдаваться (эхом); перен. высок, находйть отклик Nachkomme т -п, -п потомок, от¬ прыск nächkommen* vi (s) 1. приходить позд¬ нее 2. следовать, поспевать (за кем-л.); ich komme beim [mit dem] Schreiben nicht nach я не успеваю запйсывать 3. (D) выполнять, исполнять (приказ, свой долг um. п.) О das dicke Ёnde kommt nach самое худшее ещё впередй; ~ это только цветочки, а ягодки впере- дй Nachkommenschaft f = потомство Nachkömmling т -s, -е поздний [поз¬ дно родившийся] ребёнок; послёдыш (разг.) Nachkontrolle f =, -п последующий контроль nächkriechen* vi (s) (j-m) ползтй (за кем-л.) nächkriegen vt разг. получить допол- нйтельно Nachkriegszeit f =, -еп послевоён- ное время Nachkur f = , -еп долёчивание (в са¬ натории и т. п.); zur ~ fahren* (s) поёхать долечиваться iiachladen* vt 1. эл. подзаряжать 2. воен. дозаряжать 3. догружать Nachlaß т ..sses, ..sse и ..lasse 1. эк. скйдка, уступка; бонификация; — gewähren предоставить скидку 2. нас- лёдство, наслёдие 3. архйв (умершего писателя), литературное наслёдие Näch!aß||ausgabe f =, - и посмёртное издание; — besteuerung f = обложёние наслёдства налогом nächlassen* I vt 1. дополнйтельно впу¬ скать (напр. воду в резервуар) 2. сни¬ жать, сбавлять (цену) II vi ослабевать, уменьшаться (об интенсивности); убавляться; утихать (о боли); спадать (о жаре); ухудшаться (о показателях, работе и т. п.); säine Kräfte lassen nach его силы на исходе; er hat in lätzter Zeit stark nachgelassen он за послёднее врёмя сйльно сдал; nicht —! держйсь! Nächlassen п -s ослаблёние, уменыпё- ние (интенсивности) nächlässig а небрёжный; неряшли¬ вый, неаккуратный; нерадйвый, ха¬ латный nachlässigerweise ‘adv по небрёжности Nachlässigkeit f = небрёжность; не¬ ряшливость, неаккуратность; нерадй- вость, халатность Nächlaßverwalter т -s, = управля¬ ющий наслёдством Nachlauf т -(e)s движёние по инёр- ции; тех. холостой ход (резца) nächlaufen* vi (s) (D) 1. бежать вслед, гнаться (за кем-л., за чем-л.) 2. разг. волочйться, бёгать (за кем-л.) 3. навя¬ зываться (кому-л.); ich laufe niemandem nach я никому не навязываюсь Nächläufer т -s, = 1. презр. послё¬ дыш; эпигон 2. конёчная фаза землетря- сёния; послёдние толчкй ndchleben vi (D) жить, слёдуя (чьему- -л.) примёру Nachlebenden sub pl высок, гряду¬ щие поколёния nach legen vt подкладывать, прибав¬ лять, подбавлять (дрова, уголь в огонь) nächleiern vt разг. бездумно [механй- чески] повторять Nachlese f = 1. сбор колосьев после жатвы [фруктов после уббрки урожая и т.п.]; — halten *_ 1) подбирать колосья после жатвы [фрукты после сбора уро¬ жая и т. и.] 2) перен. подбирать ос¬ татки; выйскивать не замёченное ра¬ нее 2. факты, оставшиеся неизвёстными (журналистская подборка); — vom Festival ещё раз о прошедшем фестива¬ ле 3. сборник не издававшихся [мало- извёстных] произведёний nächlesen* I vi собирать колосья после жатвы [фрукты после уббрки и т. п.] nächlesen* II г>£ 1. читать, перечиты¬ вать 2. (in D) наводйть справку, справ¬ ляться (о- чём-л., по книге), посмотреть (что-л. в книге) NAC-NAC N Nachleser т -s, = , — in f =, -nen под¬ читчик (корректор) nächleuchten vi физ. фосфоресциро¬ вать, светйться Nächleuchten п -s физ. послесвече¬ ние, фосфоресцёнция nächliefern vt досылать, доставлять дополнйтельно (товар) Nachlieferung f = , -еп дополнитель¬ ная доставка, досылка nächlösen vt, vi ж.-д. 1. покупать билёт у кондуктора в поезде 2. поку¬ пать (в поезде или специальной билет¬ ной кассе) дополнйтельный билёт (за скорость или переход в мягкий вагон) nächmachen vt разг. 1. подражать (чему-л.); das macht ihm käiner nach это никто не может сдёлать так, как он 2. доделывать; навёрстывать 3. подде¬ лывать, фальсифицировать nächmalen vt копйровать (картину) nachmalig а канц. устарев, после¬ дующий; вторйчный nächmals adv канц. устарев, впо- слёдствии, затем, нёкоторое врёмя спу¬ стя nächmarschieren vi (s) (D) воен. сле¬ довать [двйгаться, маршировать] вслед (за кем-л., за чем-л.) nächmessen* vt перемёривать, повтор¬ но измерять, проверять [контролиро¬ вать] размёры (чего-л.) Nachmessung f =, -еп повторное из- мерёние; контрольное измерение nachmittag: heute ~ сегодня после обёда [во второй половйне дня] Nächmittag m -(e)s, -е послеобёден- ное врёмя, вторая половйна дня; am ~ [des ~s высок.) после обёда, во второй половйне дня; am zöitigen — сразу же после обёда; am späten —, spät am — под вёчер nachmittägig, nachmittäglich а по¬ ел еобёденный, nachmittags adv после обёда, пополуд¬ ни, во второй половйне дня: ab — со второй половины дня; um vier Uhr — в четыре часа пополудни Nächmittags||kaffee m -s послеобе¬ денный кофе; —kleid п -(e)s, -er вы¬ ходное [вечёрнее] платье; —schlaf m -(e)s послеобёденный сон; — unterricht m -(e)s (учёбные) занятия во вторую смёну; ~ Vorstellung f =, -еп дневной спектакль [сеанс] nächmüssen* vi разг.: ich muß ihm nach я должен догонять его, мне надо сле¬ пить за ним nächmustern vt воен., мед. переосви- дётельствовать Nachmusterung f =, -еп воен., мед. переосвидетельствование Nachnahme f = , -n 1. тк. sg на¬ ложенный платёж; per [als, mit, per] ~ наложенным платежом 2. почтовое отправлёние наложенным платежом; eine — ehrlosen получить почтовое от¬ правлёние наложенным платежом; der Briefträger hat äine — für uns у почтальона для нас бандероль [посыл¬ ка] наложенным платежом Nächnahme||gebühr f =, -еп тарйф оплаты наложенным платежом; —sen- dung f =, -еп посылка [почтовое от¬ правлёние] наложенным платежом Nachname т -ns, -е фамйлия Nachnutzung f = эк. послёдующее использование (напр. научно-техни¬ ческих достижений одних предприя¬ тий другими) nacholympisch а послеолимпййский nächpflanzen vt подсаживать, допол¬ нительно высаживать (саженцы) I 617
NAC-NAC nächpfuigcn vt перепахивать., пахать вторично nachplappern vt (j-m) разг. бессмыс¬ ленно повторять (что-л. за кем-л.) nächpolieren vt наводить (последний) лоск (на что-л.) Nachporto п -s, -s и ..ti дополнитель¬ ный почтовый сбор, почтовая доплата nachprüfbar а поддающийся провер¬ ке; diese Behauptung ist nicht ~ про¬ верить правильность этого утвержде¬ ния невозможно nächprüfen vt 1. проверять, контро- лйровать 2. переэкзаменовывать Nachprüfung f =, -en 1. проверка, контроль; praktische ~ проверка на практике 2. повторный экзамен, пере¬ экзаменовка Nachquellen п -s спец, домечивание nächräumen vt (j-m etw.) убирать {после кого-л.) nächrechnen vt пересчитывать, про¬ верять счёт Nachrechnung f =, -en поверочный расчет Nachrede f =, -п сплетни; пересуды (разг.); üble ~ злословие; клевета; j-n in üble ~ bringen*, üble ~ über j-n führen [verbrüiten] опорочить, окле¬ ветать кого-л.; злословить, сплётни- чать б ком-л. nächreden vt (j-m) 1, говорить (что-л. дурное о ком-л., па чей-л. счёт); j-m Böses ~ говорить плохое о ком-л., злословить, сплетничать на чей-л. счёт; возводйть на кого-л. поклёп [напрасли¬ ну] (разг.) 2. повторять (что-л. за кем-л.); etw. änderen Leuten ~ повто¬ рять что-л. с чужйх слов nächreifen vi (s) дозревать, доспе¬ вать Nachreifen п -s дозревание Nachreinigung f — 1. вторичная очи¬ стка; доочистка (стоков) 2. горн, пере- чйстка (в обогащении) ndchreisen vi (s) (j-m) ёхагь вслед (за кем-л.) nächrciten* vi (s) (j-m) ёхагь (на ло¬ шади) вслед (за кем-л.) nachrennen* vi (s) разг. см. nach lau¬ fen Nachricht f =, -en 1. весть, известие, сообщёние; донесение; pl тж. свёде- ния; j-m ~ gäben* извещать кого-л.; ~ von sich CD) geben* давать о себе знать; die Zeitung bringt die ~, daß... газета пйшет [сообщает], что... 2. тк. pl послёдние извёстия (по радио); Ver¬ mischte ~еп «Разное», «Отовсюду» (в газете); die ~en hören слушать пос¬ лёдние извёстия (по радио) Nachrichten п -s правка, рихтовка Nächrichten||abteilung f =, -en баталь¬ он связи; ~agentur f = , -en телеграф¬ ное агёнтство; ~aufklärung f = воеп. развёдка срёдствами езязи; радиораз¬ ведка; ~austausch т -(e)s обмён ин¬ формацией; ~büro п -s, -s информаци¬ онное бюро (прессы); ~ dienst пг -es 1. воен. служба разведки и контрраз- вёдки 2. служба информации 3. теле¬ графное агёнтство; ~einheit f =, -en 1. воен. подразделёние связи 2. вчт. единйца информации; бит; ~fluß т ..sses поток информации; ~magazin п -S, -е информацибнно-политйческий журнал; ~mittel п -s, = срёдство свя¬ зи; ~offizier т -s, -е офицер связи; ~ quelle f = -п источник информации; — Satellit т -en, -en спутник связи; ~ Sendung f = , -en передача послёд- них известий (по радио); ~sperre f = , -п запрёт на передачу информа¬ ции; eine ~ sperre verhängen запретить передачу информации; ~sport т -s радиоепбрт; —stelle f =, -п воен. узел связи; —technik f = тёхника связи; связь; —truppen pl войска связи; —Über¬ mittlung f = , —Übertragung f = пере¬ дача информации; —Verbindung f = , -en воен. связь; линия связи; —wesen п -S 1, служба связи, связь 2. информа¬ ционная служба (разведки, контрраз¬ ведки); (контр)развёдка; —zentrale f = , -n 1. информационный центр (развед¬ ки, контрразведки); развёдывательный центр 2. узел связи nächrösten vt повторно обжигать nächrücken I vi (s) (D) слёдовать, дви¬ гаться, продвигаться (за кем-л., за чем-л.); der erste Mann vortreten, die änderen —I правофланговый, шаг впе¬ рёд, остальные равняйсь!; auf den Po¬ sten des Direktors — занять мёсто ди- рёктора; für den versetzten Kollegen rückte ein anderer nach мёсто переведён¬ ного сотрудника занял другой II vt пододвигать, подталкивать Nachruf т -(e)s, -е некролог nächrufen* vt (j-m) кричать вслед (что-л. кому-л.) Nachruhm т -(e)s посмертная слава nächrühmen vt (j-m) (заочно, посмерт¬ но) хвалйть, восхвалять (за что-л. ко¬ го-л.) Nachrüstung f =, -en 1. довооруже¬ ние (гонка вооружений под предлогом необходимости ликвидировать отста¬ вание от противника) 2. оснащёние (чего-л.) дополнительным устройством Nachsaat f, = , -en дополнительный сев, подсёв nächsäen vt досевать, подсевать nächsagen vt (j-m) 1. повторять (что- -л. вежд за кем-л.); alles wie ein Рара- йё! — повторять всё как попугай 2. говорить (что-л. дурное о ком-л., на чей-л. счёт); es wird ihm Hochmut näch- gesagt говорят, что он высокомёрен: man капп ihm nichts Schlechtes — ничего плохого о нём сказать нельзя; его нё в чем упрекнуть; das darfst du dir nicht — lassen! ты не должен допускать та¬ ких сплётен о себё!; das lasse ich mir nicht — я не допущу, чтобы обо мне так(бе) говорйли Nachsaison [-ze.zor)] f, = послесезбн- ный перйод nächsalzen (part 11 nächgesalzt и nächgesalzen) vt досаливать, подсали¬ вать Nachsatz т -es, ..Sätze i. дополнё- ние, добавка (к уже написанному); до¬ полнительное замечание 2. гром, при¬ даточное предложение, стоящее после главного Nachschau f: — halten* (nach D) высок, смотрёть за кем-л., за чем-л.; — halten*, ob er kommt смотрёть, не идёт ли он nächschauen I vi (D) смотрёть вслед (кому-л., чему-л.) II vt смотрёть, про¬ верять (что-л.); справляться (о чём-л.); schau nach, ob er da ist посмотрй, там ли он; etw. im Buch — справляться о чём-л. по книге, искать что-л. в книге nächschicken vt (j-m) посылать вслед (что-л. кому-л., за кем-л.); досылать (недостающее) nächschieben* vt двйгать, подвигать; подталкивать сзади nächschielen vi (D) разг. провожать косыми взглядами (кого-л.), косйться вслед (кому-л.) nächschieben* I vi (D) 1. стрелять Г выстрелить] вдогонку кому-л. 2. разг. броситься вдогонку (за кем-л.) II vt (j-m) пустйть вдогонку (кому-л. пулю и т. п.) Nächschlag га -(e)s, ..schlage f. муз. нахшлаг, дополнйтельная нота 2. разг. добавка, прибавка (о еде) nächschlagen* I vt (in D) справлять¬ ся (о чём-л. по книге); ein unbekanntes Wort im Wörterbuch — искать незна¬ комое слово в словаре nächschlagen* II vi (s) (D) уродйться (в кого-л.); становйться похожим (на кого-л.); wem er wohl nächgeschlagen sein mag? и в кого он только уродйлся? Nachschlagewerk п -(e)s, -е справоч¬ ник, справочное издёние nächschleichen* vi (s) (D) тайком слёдовать, красться (за кем-л.) nächschleiren* I vt подтачивать (на¬ пильником) nächschleifen III vt волочить [тащйть] за собой II vi волочиться (о платье и т. п.) nächschleppen vt 1. (j-m) тащйть вслед (что-л. за кем-л.) 2. тащйть за собой (что-л.) Nachschlüssel га -S, = подобранный [поддельный] ключ; отмычка nächschneiden* vt снова стричь, под¬ равнивать (волосы) Nachschöpfer га -s, = воссоздатель (художественного произведения, напр. режиссёр, переводчик, художник, соз¬ дающий самостоятельное произведе¬ ние на основе чужого оригинала) \ nächschreiben* vt 1. писать, записы¬ вать, конспектйровать (на слух) (лек¬ цию и га. п.) 2. спйсывать, выводйть, переписывать (по образцу) (прописи и га. п.) 3. дописывать (пропущенное); сдёлать приписку к чему-л. nächschreien* vt (j-m) кричать вслед (что-л. кому-л.) Nachschrift f =, -en I. приписка, пост- скрйптум; dem Brief [an den Brief] eine ~ hinzüfügen сдёлать в письмё припйску 2. запись, записывание (на слух); конс¬ пект, конспектирование (лекции и га. и.) Nachschub га -(e)s воен. 1. подвоз; снабжение; пополнение 2. предметы снабжения Nachschubdienst га -es служба снаб¬ жения [подвоза]; ~kölonne f = , -n воен. отдельная транспортная рота; транспортная колонна; оббз; -~kompa- nie f =, ..nilen воен. рбта снабжёния [подвбза]; ~rakete f =, -п ракёта снаб¬ жёния; ~system и -s, -е воен. систёма [организация] подвбза; ~weg га -(e)s, -е воен. путь подвбза, коммуникация nächschütten vt досыпать, подсыпйть nächschwatzen vt (j-m) разг. бессмыс¬ ленно повторять (вслед за кем-л.) nächschwimmen* vi (s) (D) плыть (вслед за кем-л., за чем-л.); догонять вплавь (кого-л.) nächschwingen * vi i. фаз. резони¬ ровать, дрожать (о струне и-т. п.) 2. перен. отзываться, (долго) сохранять¬ ся (о чувстве и га. п.) nächsehen* vt 1. смотрёть, проверять (что-л.); справляться (о чём-л.); sieh nach, was er tut посмотрй, что он дела¬ ет; etw. im Buch ~ справляться о чём- -л. по книге, искать что-л. в кнйге 2. (j-m) прощйть (что-л. кому-л.), отно- сйться_ снисходйтельно (к кому-л.); j-m _ einiges [vieles] ~ относйться к комУ-л. несколько [весьма] снисходй¬ тельно; j-m seine Fehler ~ закрывать глаза на чьи-л. недостатки II vi (D) смотрёть вслед (кому-л., чему-л.) Nachsehen п; bei etw. (D) das ~ ha¬ ben оставаться с носом, оставаться ни с чем; wer zu spät kommt, hat das ~ поел. = кто зевает, тот вбду хлебает nächsenden* vt (D) пересылйть вслед (корреспонденцию за выбывшим адре¬ сатом)
nächsetzen I vt (D) 1. ставить (допол¬ нительно) (что-л. после чего-л.) 2. с.-'х. подсаживать, дополнительно са¬ жать II vt (s) (D) гнаться (за кем-л., за чем-л.): преслёдовать (кого-л.) Nachsicht f = снисхождение; mit j-m ~ haben [üben], j-n mit ~ behandeln относиться снисходйтельно, проявлять снисхождение, быть снисходйтельным к кому-л.; ich bitte um ~! прошу снис- хождёния! keinerlei ~! никакого снис¬ хождения! О Vorsicht ist besser als ~ погов. = не зная брода, не суйся в воду; бережёного и бог бережёт nachsichtig а снисходйтельный (gegen А к кому-л.) Nachsichtigkeit f = снисходитель¬ ность nachsichtsvoll см. nachsichtig Nachsilbe f = , -n грам. суффикс nächsingcn* vt 1. (j-m) подпевать (кому-л.) 2. петь на слух nächsinnen* vi (über А) высок, раз¬ мышлять, раздумывать (о чём-л.) nächsitzen* vi разг. оставаться после уроков в школе (в наказание) Nachsommer т -s, = бабье лето Nachsorge f = послеоперационный уход (за больным); диспансерное обслу¬ живание послеоперационных больных Nachsorgeklinik f = , -еп больнйца санаторного тйпа для перенёсших опера¬ цию Nachspann т -(e)s, -е кино конечные тйтры nächspannen vt подтягивать; затя¬ гивать (туже), дополнйтельно натяги¬ вать; перетягивать Nachspeise f = , -п десёрт, сладкое Nachspiel п -(e)s, -е 1. театр, эпи¬ лог 2. перен. послёдствия; das geht nicht ohne ~ ab это не обойдётся без (непри¬ ятных) последствий, не миновать (не¬ приятных) послёдствий; die Sache hätte ein gerichtliches ~ дёло кончилось су¬ дом 3. муз. постлюдия nachspielen vt 1. театр, играть, ста¬ вить (пьесу и т. п. вслед за другим те¬ атром) 2. муз. повторять (мелодию, сыг¬ ранную кем-л.): играть по слуху 3. спорт., играть добавочное врёмя Nachspielen п -s, Nachspielzeit f = спорт, добавочное врёмя (назначен¬ ное арбитром) nachspionieren vi (Л) следйть, шпио¬ нить (за кем-л., б. ч. перен.) nächsprechen* vi (j-m) повторять (чужие слова за кем-л.) nachspringen* vi (s) (D) прыгать; бе¬ жать вприпрыжку вслед (за кем-л., за чем-л.): dem Bali ~ (броситься) дого¬ нять мяч; j-m ins Wässer ~ прыгнуть вслед за кем-л. в воду nachspülen I vt прополоскать II vi (mit D) разг. запивать (чем-л.) nachspüren vi (1)) 1. выслёживать (ко¬ го-л.')-, diner Fährte ~ идтй по слёду 2. азвёдывать, расслёдовать; dinem Ge- eimnis ~ (пытаться) пронйкнуть в тёйну nächst (superl от nah) I а 1. самый блйзкий, ближайший, блйжний; (о расстоянии тж.) кратчайший; an der ~еп Ёске на пёрвом перекрёстке [утл#]; in den ~en Tagen в ближайшие дни 2. ближайший, первоочередной; das ~е, was ich tue, ist-..пёрвым дёлом [дол¬ гом] я... 3. следующий; das ~е Mal в следующий раз; bei ~er Gelegenheit 1) при пёрвом удобном случае 2) в слё- дующий раз; im Sommer ~en Jahres лётом будущего года; mit ~er Post (schreibe ich) mehr в слёдующем письмё напишу подробнее О der ~е beste пёр¬ вый встрёчный, пёрвый попавшийся, любой И adv: am ~еп блйже всего; dieser Grund liegt am ~ en эта причина самая вероятная; er steht mir am ~en он для меня самый блйзкий (человёк); fürs ~е 1) прёжде всего, в первую оче¬ редь 2) пока, для начйла III prp (D) 1. уст. близ, возле; ~ dem Hause близ [возле] дбма 2. книжн. вслед за, после; ~ ihm steht Schmidt zur Wahl вслед за ним Гпбсле него] ставится на голосование кандидатура Шмйдта; ~ dir ist er mein bdster Freund после тебя он мой лучший друг nachstarren vi (D) прйстально смот- рёть вслед: уставиться вслед (кому-л., чему-л.) (разг.) nächstbeste а 1. слёдующий по ка¬ честву; nach Müller ist Pdters der ~ Türner после Мюллера лучший гим¬ наст — Пётерс 2. пёрвый попйвшийся, любой Nächste sub т.. f блйжний О jdder ist sich selbst der ~ поел. = своя ру¬ башка блйже к тёлу nächstehen* vi (D an D) уступать (по качеству) (кому-л., чему-л., в чём-л.), стоять нйже (кого-л., чего-л., по че¬ му-л.): er steht sdinem Freund an Kenntnissen nicht nach он не уступает своёму другу в знаниях nachstehend I Part 1 от nächstehen; II part adj нижеслёдующий; III part adv нйже, далее; im ~en канц. нйже (сооб¬ щаю и т. п.) nachsteigen* vi (s) 1. (D) поднимать¬ ся вслед (за кем-л.) 2. разг. шутл. ид¬ тй, следовать (за кем-л. с целью завя¬ зать знакомство): er steigt jedem Rock nach он бёгает за каждой юбкой Nachsteigende sub т альпинйст, иду¬ щий за ведущим в связке nachstellbar а регулйруемый nächstellen I vt 1. регулйровать; на¬ страивать, подстраивать (радиоаппа¬ ратуру и т. п.): Bremsen ~ подрегулй- ровать тормоза 2.: eine Uhr ~ перево- дйть часы назад 3. грам. ставить позади (после какого-л. слова в предложении) II vi (D) 1. высок, подстерегать, пре- слёдоьать (дичь, жертву) 2.: ёшет Mäd¬ chen ~ разг. преслёдовать девушку Nachstellschraube f =, -п регулиро¬ вочный винт Nachstellung f = , -en 1. преслёдова- ние 2. тк. sg грам. постпозйция nächstemmen vt тех. подчеканивать Nächstenliebe f = любовь к блйжне- му nächstens adv 1. впредь, в слёдующий раз 2. в скором врёмени, в ближайшее врёмя, на днях Nachsteuer f =, -п гивейц. недойм- ка nächstfällig а очередной, слёдующий (о совещании и т. п.) nächstfolgend а слёдующий (за этим, по очереди, в очереди); der ~е Ab¬ schnitt слёдующий раздёл (книги и т. п.) nächsthöher а слёдующий по высоте (о горе и т. и.); перен. слёдующий по старшинству [по положёнию]; der ~е Vorgesetzte непосрёдственный начальник nachstimmen vt (дополнйтельно) наст¬ раивать, подстраивать (музыкальный инструмент) nächstjährig . а книжн. слёдующего года Nächstliegende п: das ~ war, den Arzt zu rufen первое, что нужно было сдёлать, это вызвать врача; an das ~ denkt er nicht самое простое ему в го¬ лову не приходит Nachstoß т -es, ..stoße отвётный удар, рипбет (фехтование) nächsteßen* I vi (s) 1. воен. продол¬ жать атаку, преслёдовать протйвника NAC-NAC N 2. наноейть повторный удйр (ножом и т. п.) 3. разг. подтолкнуть, напомнить (об обещании и т. п.) II vt протолкнуть, продвйнуть толчком Nächstplazierte sub т, f занимающий слёдующее (по порядку) мёсто (в состя¬ заниях и т. п.) nächstreben vi (D) брать прпмёр (с кого-л.), равняться (на кого-л.) nächstürmen vi (s) (D) устремляться, бросаться вслед (за кем-л.) ndchstürzen vi (s) (1)) 1. бросаться вдо¬ гонку (за кем-л.) 2. рухнуть вслед (за чём-л.) nächsuchen vt, vi 1. искать, смотрёть; in allen Schränken ~ искать по всем шкафам 2, (um А) ходатайствовать (о чём-л.): um Entlassung ~ подать в от¬ ставку nacht adv: häute ~ сегодня ночью; Dienstag ~ во вторник ночью Nacht f =, Nächte 1. ночь; dine fin¬ stere ~ глухая [тёмная] ночь; es würde ~ наступйла ночь; in der bei ~ ночью; des ~s высок, ночью; dines ~s однажды ночью; diese ~ этой ночью; eine güte ~ haben хорошо провестй ночь, спать спокойно (б. ч. о больном); die ganze ~ hindurch всю ночь напролёт; bis tief in die ~ hinein до глубокой ночи; die ~ über в течёние ночи, всю ночь; über ~ 1) на ночь 2) за ночь 3) сра¬ зу, вдруг; über ~ sind alle Knospen aufgesprungen за ночь почки распустй- лись; über ~ berühmt wdrden проснуть¬ ся Г за ночь стать] знаменйтостъю; über ~ in der Stadt bldiben* (s) ночевать [провестй ночь] в городе: zu(r) ~ dssen* диал. ужинать; diese Sache bereitet ihm schlaflose Nächte из-за этого он лишйлся сна 2. перен. высок, тьма, мрак; ihr würde es ~ vor den Äugen у неё потем- нёло в глазах (она потеряла сознание); in der ~ der faschistischen Tyrannei в мрачные годы фашистской тираийи; die ~ des Wahnsinns мрак безумия <> güte ~! (c)noKöÜHoif ночи!; na dann güte ~! разг. вот тебе на!; вот так штука!; die wdißen Nächte белые ночи; die Hei¬ lige ~ сочёльник; die Zwölf Nächte святки, eine italidnische ~ ночной бал под открытым нёбом; die ~ der längen Mdsser «ночь длйнных ножёй», кровавая ночь (расправа над политическими противниками, соперниками в борьбе за власть: нлЩ. Гитлера над Рёмом в 1934 г.): ein Unterschied wie Tag und ~ = это нёбо и земля (р разнице): häßlich wie die ~ = страшна как смёрт- ный грех; bei ~ und Ndbel 1) во тьме ночной, в поздний час 2) под покровом ночи, тайно, тайком, скрыто; неожи¬ данно (напасть и т. п.У, bei ~ und Nebel verschwinden* (s) оесслёдно ис¬ чезнуть, тайнственно пропасть; sich (D) die ~ um die Öhren schlagen* разг. провестй ночь без сна; прогулять всю ночь; die ~ zum Täg(e) machen рабо¬ тать [читать] по ночам; je dunkler die ~, je schöner der Tag поел, чем ночь темнён, тем ярче день; bei ~ sind alle Katzen grau поел, ночью все кбшкы сё- ры Nachtangriff т -(e)s, -е ночная атака nächtanken vt дозаправить, дополнй¬ тельно заправить (горючим) Nächtanken п -s дозаправка (горю¬ чим) Nachtarbeit f = , -сп ночная работа Nächtarbeitslzuschlag т -(e)s, ..schla¬ ge надбавка за ночную работу Nächt||asyl п -s, -е ночлежный дом, ночлёжка; im — asyl ünterkommen* (s) 619
NAC-NAC устроиться [найтй пристанище] в ноч¬ лежном доме; — auf nähme f = , -n 1. кино ночная съёмка 2. фото ночной снймок; —ausgabe f = , -п ночной вы¬ пуск (газеты); ~bar f =,-s ночной бар; ~betrieb т -s работа [движение] ночью (транспорта) nächt|jblau а тёмно-синий; der — blaue Himmel по-ночнбму тёмное нёбо; ~ blind а страдающий куриной слепо¬ той Nächt||blindheit f = куриная слепо¬ та; ~bomber m-s, = ночной бомбарди¬ ровщик; — dienst т -es ночное дежур¬ ство Nachtdienstapotheke f = , -п дежур¬ ная аптека Nachteil т -(e)s, -е 1. невыгода, убы¬ ток, ущерб, вред; j-m — bringen* при¬ носить убыток, наносить ущерб кому- -л.; j-m zum ~ gereichen книжн. быть во вред, причинять вред [ущерб], вре¬ дить кому-л.; zum ~ äusschlagen* (s) обернуться во вред; im ~ sein потер- пёть ущёрб, остаться в убытке; sich j-m gegenüber im ~ befinden*; j-m gegen¬ über im — sein находиться [быть] в невыгодном [худшем] положёнии по сравнёнию с Кем-л._; daraus erwüchsen ihm —е für seine [in s6iner] Tätigkeit это сказалось отрицательно на его дёя- тельности; ich habe nur ~е davon я от этого только теряю; sich zum ~ anderer bereichern обогащаться за счёт другйх; sie hat sich sehr zu ihrem ~ verändert 1) она изменилась в худшую сторону 2) она подурнёла 2. недостаток, отри¬ цательная сторона; alle Vor- und —е erwägen взвёсить все плюсы и мину¬ сы nachteilig а 1. убыточный, невыгод¬ ный 2. невыгодный, неудачный 3. от¬ рицательный; — er Einfluß врёдное [от¬ рицательное] влияние; ich könnte nichts Nachteiliges über ihn sägen я не мог бы сказать о нём ничего плохого; sich — über j-n, über etw. (Л) äußern отрицательно отозваться о ком-л., о чём-л. Nachteinsatz т -es, ..sätze (дополни¬ тельная) работа в ночное врёмя (напр. при аварии) nächtelang adv (цёлыми) ночами, но¬ чи напролёт nächten vimp: es nächtet поэт. уст. наступает ночь, темнёет NächtHessen п -s, = швейц. ужин; —fahrt f = , -еп поёздка в ночное врё¬ мя; —falter т -s, = ночная бабочка, ночной мотылёк; — flug т -(e)s, ..flü- ge ав. ночной полёт; —frost т -es, ..fro¬ ste ночной мороз, ночные заморозки Nachtfrostgefahr f: es besteht — ночью возможны заморозки Nachtgeschirr п -(e)s, -е ночной гор¬ шок; —haube f =, -n 1. ночной чепец 2. ночной колпак; — hemd п -(e)s, -еп ночная рубашка nächtig а высок, ночной (тихий, тём¬ ный) Nachtigall f =, -еп соловёй (Luscinia Forst.) О —, ick [ich] hör dir trapsen разг. берл. я вижу, куда ты гнёшь; = это шито бёлыми нитками Nachtigallenschlag т (e)s соловьиная трель nächtigen vi (пере)ночевать (где-л., у кого-л.) Nachtisch т -es, -е десёрт, сладкое; als ~ на десёрт Nachtjäger т -s, = ав. ночной ист¬ ребитель; ~kerze / =, -п бот. энотёра (Oenathera £.); — kleid n-(e)s, -er австр. 620 ночная сорбчка; —klub т -s, -s ночной клуб; ~ lager п -s, = i. ночлег; ein ~lager im Wäld(e) aufschlagen* pac- положйться на ночлег в лесу; j-m — - lager gewähren книжн. предоставить ночлёг кому-л. 2. постёль; das —lager zurechtmachen готовить [стлать] постёль; — leben п -S ночная жизнь, ночные увеселёния nächtlich а ночной; —е Ruhestörung нарушение тишины в ночное врёмя nächtlicherweile adv книжн. в ночную пору, ночью Nachtlicht п -(e)s, -er ночник; —lo¬ kal п -(e)s, -е ночной ресторан; —mahl п -(e)s австр. ужин nächtmahlen неотд. vi австр. ужи¬ нать Nachtmahr т -(e)s, -е высок, ночной кошмар; —marsch т ~(e)s, ..märsche ноч¬ ной марш; — mensch т -еп, -еп разг. полуночник, ..вица; —musik f = сере¬ нада; —inütze f =, -п ночной колпак; —nelke f =, -n бот. дрёма (Melandrium Roehl.) nächltonig а фон. заударный Nachtpförtner m -s, = ночной сто¬ рож; вахтёр; —quartier n -s, -e ночлёг; um —quartier bitten* попроситься на ночлёг; — rabe m -n, -n зоол. кваква (Nycticorax nycticorax L.) nächitraben vi (s) (D) 1. ёхать рысью (за кем-л., за чем-л.) 2. плестись, тру- сйть (за кем-л., за чем-л.) Nachtrabpolitik f = хвостизм Nachtrag т -(e)s, ..träge 1. добавлё- ние, дополнёние 2. письменное прило- жёние; дополнительный том (к слова¬ рю, энциклопедии um. п.) nächtragen* vt 1. (j-m) носйть (что-л. за кем-л.) 2. вносить дополнительно, дополнять 3. (j-m) не прощать (чего-л. кому-л.), быть злопамятным (по отно¬ шению к кому-л.); sie trägt niemand(em) etw. nach она не злопамятна(я); sie trug ihm säine Taktlosigkeit nach она (долго) не могла забыть [простйть] его бестактность nächtragend I part I от nächtragen; II part aaj злопамятный nächträglich I в 1. послёдующий, до¬ бавочный, дополнительный 2. террит. злопамятный 3. уст. неблагоприят¬ ный, невыгодный II adv дополнйтельно; потом, задним числом; постфактум Nächträglichkeit f = злопамятность, мстйтельность nächtrauern vi (D) оплакивать (кого- -л., что-л.), горевать (о ком-л., о чём- -л.), тосковать (о прошлом); ihm träu- ert кётег nach о его уходе [о его смёрти] никтб не жалёет nächtrinken* vt: ёшеп Schluck Wäs¬ ser — запить глотком воды Nächtlruhe f = ночной покой; j-n um die — bringen* лишить когб-л. сна, не дать кому-л. спать; j-m angenehme — wünschen желать кому-л. спокойной но¬ чи [приятного сна]; die — äinhalten* 1) соблюдать тишину ночью 2) соблю¬ дать режйм сна [ночного отдыха] Nach!trupp т -s, -s тыльный отряд, арьергард nachts adv ночью; по ночам; bis ein Uhr — до часу ночи Nachtsanatorium п -s, ..ri;en сана¬ торий-профилакторий; —schatten т -s, = бот. паслён (Solanum £.) Nächtschattenlgewächse pl бот. пас¬ лёновые (Solanaceae Hall.) Nächtschicht f = , -еп ночная смена; zur — gehen* (s) идти в ночную смёну; — haben работать в ночную смёну;'eine — üinlegen разг. работать всю ночь Nächtschicht|prämi;e f =, -п надбавка (к зарплате) за работу в ночную смёну Nächtschlaf т -(e)s ночной сон nächtschlafend а: zu —er Zeit поздней ночью, средй ночи Nächt||schränkchen п -s, = см. Nacht¬ tisch; —Schwärmer т -s, = 1, ночная бабочка 2. зоол. бражник (Sphinx £.)3. разг. ночной гуляка; —schweiß т -es ночной пот; —Schwester f = , -п дежур¬ ная (мед)сестра; ночная няня; —Seite f = , -n 1. ночная [неосвещённая] сторо¬ на (планеты) 2. перен. теневая сторона (жизни); —Sichtgerät п -(e)s, -е прибор ночного видения; —Speicherofen т -s, ..Öfen электропёчь с ночным теплоакку- мулйрованием; —ström т -(e)s эл. ночной ток (отпускаемый по льготно¬ му тарифу); —stuhl т -(e)s, ..stähle (переносной) стульчак; —stunde f =, -п ночной час; in den —stunden ночью, в ночное врёмя; zu später [vorgerückter] — stunde поздней ночью nachtsüber см. nachts Nächt||tankbox f =, -еп автомати¬ ческая бензоколонка (работающая круг¬ лосуточно); —tarif т -s, -е ночной та- рйф (на электроэнергию); —tisch т -es, -е тумбочка, ночной столик Nächttischllampe f =, -п ночник, ноч¬ ная настольная лампа Nächt||topf т -(e)s, . .töpfe ночной гор¬ шок; —tresor т -S, -е сейф для депони¬ рования дёнег в банках во внерабочее врёмя; —Übung f = , -еп воен. ночные учёния nächtun* vt (j-m) подражать (в чём- -л. кому-л.); keiner kann es ihm — никто не может с ним сравниться в этом Nücht||vogel т -s, ..vögel ночная пти¬ ца; —Vorstellung f = , -еп поздний [ноч¬ ной] сеанс; —wache f =, -n 1. ночная стража 2. ночное дежурство; —Wächter т -s, = 1. ночной сторож 2. фам. тю¬ фяк. шляпа nächtwandeln неотд. vi (h, s) страдать лунатизмом [сомнамбулйзмом] Nächt||wandeln п s лунатйзм, сомнам- булйзм; —Wandler т -s, = лунатик; —wandlerin f =, -nen лунатйчка nächtwandlerisch а лунатйческий, сом- намбулйческий О mit —er Sicherheit (fand er den Weg) с безошйбочной инту- йцией (он нашёл дорогу) Nächt||zeit f = ночное врёмя; zur —zeit в ночное врёмя, ночью; —zeug п -(e)s разг. спальные принадлёжности (пижама, ночная рубашка и т. и.); —zielgerät п -(e)s, -е воен. ночной при- цёл; —Zulage f =, -п доплата за раббту в ночное врёмя Nächj[untersuchung . =, -еп 1. мед. дополнйтельное [повторное] обслё- дование 2. воен. переосвидётельствова- ние 3. юр. дослёдование; —Urlaub т -(e)s дополнительный отпуск, продлё- ние отпуска nächverlangen vt трёбовать дополнй¬ тельно; трёбовать в придачу; ёте Tasse Тее — попросйть ещё чашку чаю Nachversicherung f = дополнйтельное страхование; страхование задним чис¬ лом Nachvöralwerfen п -s вынос (корпуса) вперёд (лыжи) nächwachsen* vi (s) 1. подрастать; отрастать 2. давать новые ростки Nachwahl f = , -еп дополнйтельные выборы, довыборы nächwanken vi (s) (D) идти шатаясь (за кем-л., за чем-л.), ковылять вслед (за кем-л., за чем-л.) Nächwehen pl 1. послеродовые боли; послеродовые схватки 2. перен. (печаль¬ ные) послёдствия iiächweinen vi (£>) плакать (о ком-л., о чём-л.), оплакивать, жалёть (кого-л., что-л.); wir wёmen ihm кёте Träne
nach 1) мы о нём не тужим, нам егб со¬ вершенно не жалко 2) мы не жалёем о его уходе [смёрти] Nachweis т -es, -е 1. доказательство; den ~ liefern представить доказа¬ тельство; einen ~ führen доказывать; einen ~ erbringen* [liefern] привести доказательство 2. подтверждение (на- лйчия); обнаружение; der — von Gift¬ stoffen in etw. (D) обнаружение ядови¬ тых веществ в чём-л. 3. удостоверение (документ)', — über gezählte Steuern справка о сумме уплаченных налогов nachweisbar I а 1. доказуемый, могу¬ щий быть доказанным 2. могущий быть выявленным [обнаруженным]; keine Giftstoffe sind — ядовитых веществ (при анализе) не обнаружено II adv по достовёрным свёдениям; er hat sich an jenem Tag — wo anders auf gehalten есть подтверждение [доказательства], что в тот день он находйлся в другом мёсте nächweisen* vt 1. доказывать; пока¬ зывать (ошибку um. гг.) 2. (j-m) поды¬ скивать кому-л. (работу, квартиру в порядке посредничества)', предостав¬ лять 3. (j-m) уличить (в чём-л. кого-л.); man konnte ihm nichts — против него нё было никаких улик, егб ни в чём нель¬ зя было уличйть nachweislich см. nachweisbar nächweißeu vt белйть ещё раз [вто- рйчно] Nachwelt f, = потомки, будущие по- колёния nächwerfen* vt 1. (D) бросать вслед (что-л. кому-л., за чем-л.) 2. перен. разг.: j-m eine Wäre — продавать за бес- цёнок [навязывать] кому-л. товар 3. под- брбсывать (напр. уголь, дрова в топку) nächwiegen* vt вторйчно взвёшивать, перевёшивать (что-л.), проверять вес (чего-л.) Nachwiegen п -s спорт. 1. контроль¬ ное взвешивание 2. повторное взвёши- вание, взвёшивание после соревновб- ний nach winken vi (D) махбть вслед (ко¬ му-л.) Nachwinter т -s, = весённие замо¬ розки, возврат холодов (весной) nächwirken vi иметь послёдствия; ока ■ зывать дёйствие впослёдствии (тж. мед.); die Idäen dieses Philosophen wirk¬ ten noch länge nach идеи этого фило¬ софа ещё долгое врёмя окбзывали влия¬ ние на умы Nachwirkung f = , -еп (послёдующее) дёйствие, эффёкт (тж. мед.); послёд- ствие; спец, последёйствие nächwollen* vi (D) разг. хотеть [соби¬ раться ] слёдовать [идтй] (за кем-л.) Nachwort п -(e)s, -е послесловие Nachwuchs т -es 1. молодняк (у жи¬ вотных) 2. молодняк, молодая по¬ росль 3. подрастающее поколёние, смё- на; der wissenschaftliche ~ молодью научные кадры; den ~ heränbilden го¬ товить смёну 4. разг. шутл. потом¬ ство (молодой семьи); sie bekommen — у них ожидбется прибавлёние; was macht der — ? ну, а как вбши отпрыски? Nächwuchs||auswahl f = спорт, моло¬ дёжная сборная (команда); —autor т -s, -еп молодой бвтор [писбтель]; ~ bedarf т -(e)s потребность в моло¬ дых кбдрах; das Institut hat einen großen ~ bedarf институту трёбуется много молодых [новых] специалйстов; ~förderung f = поощрёние [создб- ние условий для роста] молодых кадров [смёны]; работа с молодыми кбдрами; —kader pl резёрвы руководя¬ щих кбдров; перспектйвные молодые работники; —kraft fi = , ..kräfte моло¬ дой работник; pl молодые кбдры; сме¬ на; zwei —kräfte der Laienkunstgruppe два молодых учйстника кружкб худо¬ жественной самодёятельности; — lauf er т -s, = спорт, молодой бегун; —mann- schaft f, = , -еп спорт, молодёжная ко- мбнда; —Schauspieler т -s, = молодой артйст; —Spieler т -s, = спорт, мо¬ лодой игрок; —Sportler т -s, = молодой спортсмён; — talent и -(e)s, -е молодой талбнт; —Wissenschaftler т -s, = моло¬ дой учёный nächzahlen vt 1. доплачивать 2. вно¬ сить плбту, оплбчивать (збдним числом) nächzahlen vt пересчйтывать (что-л. снова) Nachzahlung f =, -еп 1, дополнйтель- ный платёж, доплата (недостающей суммы) 2. позднёйшая оплбта [выпла¬ та] nächzeichnen vt 1. срисовывать, копи¬ ровать 2. обрисовывать (контуры); ein Muster — обводйть [переводйть] узбр (для вышивания и т. п.); das Kleid zäichnet die Figur nach плбтье подчёр¬ кивает фигуру 3. изображбть (в лите¬ ратуре) 4. дополнйтельно подписбть- ся (на заём и т. п.) Nachzeichnung f = , -еп 1. срисовы¬ вание, копия 2. обрисовка 3. изображё- ние (в литературе) 4. дополнительная подпйска (на заём um. п.) Nachzeitigkeit f = грам. слёдование (одного действия за другим) nächziehen* I vt 1. тащйть за собой, волочйть; das Bein — приволбкивать нбгу 2. повлёчь; потащйть за собой (кого-л.); перетащйть (кого-л. на новое место жительства ит.п.) 3. тех. под¬ винчивать, подвёртывать; затягивать; закреплять 4. перен. подтягивать (кого- -л.); поднимбть на бблее высокий уро¬ вень 5. подводйть, подрисовывать (бро¬ ви, губы) II vi (s) (О) 1. слёдовать, двйгаться вслед (за кем-л.) 2. пересе¬ ляться (вслед за кем-л. в другое место) 3. ходйть (чёрными); дёлать отвётный ход (шахматы) nächzotteln vi (s) (D) разг. плестйсь (за кем-л., за чем-л.) Nachzucht f = 1. выведёние молодня- кб (животных); вырбщивание (моло¬ дых) растёний 2. приплод, молодняк, потомство Nachzügler т -s, = 1. отстбвший (тж. воен. и перен.) 2. запоздблый_ гость [учбстник и т. пА 3. поздно родйвший- ся ребёнок, последыш Nachzugspieler т -s, = шахматйст, игрбющий чёрными Nachzündung f =, -еп тех. пбздний запбл; позднее зажигбние Nackedei т -s, -s разг. голыш (о ре¬ бёнке) Nacken т -s, = затылок, шёя; den Kopf (stolz) in den — wärfen* (гордо) откйнуть [запрокйнуть] голову; den — sehr hoch trägen* разг. вбжничать, за- дирбть нос; er hat äinen steifen — 1) он не может повернуть гблову (вследствие простуды и т. п.) 2) он человёк упря¬ мый <> j-m den — steifen разг. угова¬ ривать кого-л. выдержать харбктер [не уступбть, быть твёрже]; den — stäif- halten* быть непоколебймым, стоять на, своём; не склонять головы; ётеп starren [unbeugsamen, störrischen] — häben быть упрямым [строптйвым]; den — (unter das Joch) beugen под¬ чиняться, покоряться; ~ гнуть спй- ну; j-m den — bäugen сломить чьё-л. сопротивлёние [упорство], покорйть кого-л.; согнуть в. барбний рог; der Feind sitzt j-m im — противник пресле¬ дует кого-л. по пятбм; протйвник насе- дбет сзбди; dem Feind im — sein [sit¬ zen*] наседбть на противника, преслё- NAC-NAD N довать протйвника по пятбм: die Angst sitzt ihm im — разг. егб обуял страх, страх владёет им; den Schelm [den Schalk] im — häben быть плутом [плутйшкой, шёльмой]; er sitzt ihm auf dem — он связывает егб по рукбм и по ногбм; er hat die Polizäi im — полйция гонится за ним (по пятбм); j-m den Fuß auf den — = sätzen полностью поработать [по¬ корйть] когб-л. nackend высок, см. nackt Näcken||halte f: Hände in der ~halte положёние рук за головой (гимнасти¬ ка); — hebel т -s, = переворот захватом шёи из-под плеча (борьба); —paß т ..sses, ..pässe передбча из-за головы (баскетбол); — rolle f =, -п подголов¬ ник, вблик для головы; —schlag т -(e)s, ..schlage 1. удбр по шёе; подзатыльник 2. перен. удбр (судьбы); j-m ётеп ~ schlag Versätzen доставлять кому-л. болынйе неприятности; äinen — schlag äinstecken [hmnehmen*] пережйть не¬ приятности; —Stand т -(e)s, ..stände стойка на лопатках, «берёзка» (гимна¬ стика); —stütze f =, -п авто подголов¬ ник (для пассажиров); — Wirbel т -s, = анат. шейный позвонок nackig разг. см. nackt nackt а голый, нагбй, обнажённый; mit — em Oberkörper голый по пбяс; — bäden купаться без купбльного ко¬ стюма; die —е Währheit голая прбвда; die —е Armut, das —е filend неприкры¬ тая нищета; die —е Wirklichkeit непри- крбшенная действительность; der —е Egoismus чистёйший эгойзм; er könnte nur das —e Läben rätten он спас только свою жизнь (потеряв всё своё имущест¬ во) О — und bloß нагишом, в чём мать родилб Näckt||baden п -s купбние без купбль¬ ного костюма; — badestrand т -es, ..Strände пляж нудйстов Näcktfrosch т -(e)s, ..frösche разг. голыш (о ребёнке) Nacktheit f = нагота, обнажённость Nacktkultur f = нудйзм nacktsamig а бот. голосеменной Nackttänzerin f = , -nen обнажённая танцовщица; исполнйтелйница стрип¬ тиза Nadel f = , -n 1. иглб, иголка; die — äinfädeln вдевать нитку в иголку 2. булбвка 3. шпйлька (для волос) 4. спи¬ ца; крючок (для вязания) 3. стрёлка (компаса и т. п.) 6. значок; медаль 7. брошь 8. бот. иглб; pl тж. хвбя; die Lärche wirft ihre — n ab лиственница осыпается О das ist mit der lmißen — genäht = это сшйто нбспех [на живого нйтку]; man hätte äine — zur Erde fäl¬ len hören S слышно было, как муха пролетйт; es könnte käme — zur Erde fällen = яблоку нёгде было упбсть; wie auf — n sitzen* сидёть как на иголках Nadelablenkung f = девиация, от- клонёние магнйтной стрёлки; —arbei¬ ten pl рукодёлие (школьный предмет); — bäum т -(e)s, ..bäume хвойное дёре- во; — brief т -(e)s, -е пбчка иголок; — büchse f =, -п игольник; —düse f =, -n тех. игольчатое соплб; — einfädler т -s, = нитковдевбтель (приспособле¬ ние); — geld п -(e)s уст. дёньги на бу- лбвки, кармбнньге дёньги (женщины); — holz п -es, ..hölzer 1. тк. sg хвой¬ ный лесоматерибл, древесйна хвойных пород 2. хвойный лес 3. б. ч. pl хвой¬ ные дерёвья; — kissen п -s, = иголь¬ ник, подушечка для иголок [булбвок]; — köpf т -(e)s, ..köpfe булбвочная го- Лбвка; — lager п -s, = тех, игбльча- 621
NAD - NAH тый подшипник; — Iochkarte f = , -n вчт. ручная перфокарта nadeln vi осыпаться (о хвое) Nadeln п -s разг. см. Nädelarbeiten Nädel||öhr п -(e)s, -е игольное ушко О Meister ~öhr Портняжка; ~palme / = -п бот. рафия (Raphia Сотт); ~rüttler m -s, = стр. вибробулава nadelspitz а острый как игла; er hat eine ~e Zunge ой остёр на язык; у него острый [злой] язык Nädel|[spitze / =, -п остриё иглы; ~stich т -(e)s, -е 1. укол иголкой [бу¬ лавкой и т. п.] 2. перен. колкость, бу¬ лавочный укол; j-m ~ Stiche versetzen отпускать шпильки, говорить колкости по чьему-л. адресу 3. стежок; —strei- fen pl: Stoff mit ~streifen материя [ткань] в тонкую полоску (напр. для мужских костюмов); — ventil [-ven-] п -s, -е тех. игольчатый клапан [вен¬ тиль]; — vibrator [-vi-] т -s, -еп см. Na¬ delrüttler; ~ waid т -(e)s, ..wälder хвойный лес Nadir (Nadir) т -s астр, надир Nägel т -s, Nägel 1. гвоздь; einen ~ in die Wand schlagen* забивать гвоздь в стену; etw. an den ~ hängen 1) пове¬ сить что-л. на гвоздь 2) разг. бросить, оставить (какое-л. занятие); den Be¬ ruf [das Stüdium] an den ~ hängen бро¬ сить свою профессию [учёбу] 2. но¬ готь О einen ~ (im Köpfe) haben быть высокомерным [заносчивым]; den ~ auf den Kopf treffen* попасть в самую точку, попасть не в бровь, а в глаз; er ist ein ~ zu meinem Sarg он меня в гроб вгонит; die Arbeit brennt ihm auf den Nägeln он работает в большой спеш¬ ке, у него очень срочная работа; sich (D) etw. unter den ~ reißen* фам. (ловко) прибирать что-л. к рукам Nagelauszieher m-s, = гвоздодёр nägelbar а допускающий забйвку гвоз¬ дей (напр. о бетонной плите) Nägel||bett п -(e)s, -еп анат. ногтевое ложе; ~bürste / =, -п щётка для ног¬ тей; —feile /=, -а пилочка для ногтей nägelfest а; alles mitnehmen* [mit¬ gehen lassen*], was nicht niet- und ~ ist разг. унести [стащить] всё, что плохо лежало Nägel|]fleck т -(e)s зоол. ночной пав¬ линий глаз рыжий (Aglia tau L.); — köpf rn -(e)s, ..köpfe шляпка гвоздя; —kraut « -s бот. многоплодник (Polycarpon- Loefl.); ~Iack m -(e)s, -e лак для ногтей Nägellacklentferner m -s, = ацетон, жидкость для снятия лака (с ногтей) nägeln vt (ап А) прибивать гвоздями (что-л. к чему-л.) nägelneu а разг. новёхонький, с иго¬ лочки Nägel[|probe / = 1. проверка ногтем 2. разг.: die ~probe machen выпить до дна, осушить бокал [рюмку]; ~rei- niger ms, = ногтечйстка; ~ schere /=,-п ножницы для ногтей, маникюр¬ ные ножницы; ~schuhe pl спорт, бо¬ тинки с шипами [на триконах]; ~Ver¬ bindung / =, -еп спец, гвоздевое соеди¬ нение; ~ zange / =, -п маникюрные щип¬ цы; ~zieher т -s, = гвоздодёр nägen vi (an D) глодать, грызть (что- -либо, тж. перен.); eine Krankheit nagt an seiner Gesundheit болезнь под¬ тачивает pro здоровье; die Brandung nagt am Ufer прибой подмывает бёрег О am Hüngertuch ~ голодать, положить зубы на полку nagend I part I от nagen; II part ad) перен. гложущий; ~е Gewissensbisse мучйтельные угрызения совести Näger т -s, =, Nägetier п -(e)s, -е зоол. грызун Nägezahn т -(e)s, ..zähne резец (у грызунов) nah см. nähe I, II Näharbeit / =, -еп шитьё Näh||aufnahme / =, -п кино съёмка крупным планом; —distanz / = ближ¬ няя дистанция (борьба) nähe (comp näher, superl nächst) I (тле. nah) а блйзкий (D (к) кому-л., (к) чему-л., с кем-л.); блйжний, приле¬ гающий, недалёкий; wir sind ~ am Ziel мы близки к цели; dieser Weg ist näher этот путь короче; ein ~r Angehö¬ riger блйзкий родственник; der Sommer ist ~ блйзится лёто; in ~r Zukunft в недалёком будущем; er war der Ver¬ zweiflung ~ он был блйзок к отчаянию; dem Tode ~ sein быть прй смерти; sie war einer Ohnmacht ~ она была близ¬ ка к обмороку, она чуть не упала в об¬ морок; ~ daran sein, etw. zu tun соби¬ раться [почтй решиться] что-л. сде¬ лать; ich war ~ daran, ihm alles zu sägen ещё немного, и я бы ему всё ска¬ зал; ich war ~ daran, alles äufzugeben я был уже готов всё бросить [от всего отказаться]; sie ist ~ an die fünfzig (Jähre) ей около пятидесяти, ей под пятьдесят; von ~m вблизй, с блйзко- го расстояния; etw. von ~m betrachten рассматривать что-л. вблизй; zum Grei¬ fen ~ sein быть очень блйзко; S рукой подать II (тж. nah) adv 1. (an, bei D) вблизй (от кого-л., от чего-л.), около, возле (кого-л., чегр-л.), рядом (с кем-л., с чем-л.); ~ am Ufer у (самого) берега; ~ liegend близлежащий; der Wald geht [reicht] bis ~ an die Stadt лес доходит [тянется] до самого города, лес подсту¬ пает к самому городу 2. блйзко; ~ verwandt sein 1) быть близким родст¬ венником 2) быть близкородственным (о языках и т. п.); ~ heräntreten* (s) подойтй блйзко; treten Sie näherl вхо- дйте!, проходйте! О von nah und fern отовсюду, со всех концов; j-m zu ~ treten* (s) обижать [задевать] когб-л.; komm mir nicht zu ~! лучше меня не трогай!, не задевай меня! III prp (D) близ, возле, подле; ~ dem Hause близ [возле] дома; см. тж. näher, nächst Nähe f = блйзость, соседство; in der ~ вблизй, по соседству; aus nächster ~ c cäMoro блйзкого расстояния; aus nächster ~ schießen* стрелять в упор; die Stimme kam aus nächster ~ голос звучал совсем рядом; in der (äller)näch- sten ~ совсем блйзко, рядом, по со¬ седству; in greifbare ~ rücken (s) 1) стать делом ближайшего будущего 2) стать рейльностью, стать реально до¬ стижимым (о цели и т. и.); in der ~ von Berlin под Берлйном; j-s ~ nicht erträgen können* не выноейть чьегб-л. присутствия nahebei adv около, рядом, совсем блйзко nähe||bringen* отд. vt (j-m) позна¬ комить (с чем-л. кого-л.); сблйзить (ко¬ го-л.); j-m die klassische Musik ~ bringen научить кого-л. понимать классйче- скую музыку; die gemeinsame Reise brächte uns einänder nähe совместное путешёствие сблйзило нас; ~ gehen* vi (s) (D) блйзко затрагивать (кого-л., что-л.); блйзко касаться (кого-л., чего-л.); dieser Tod ging ihm nähe он тя¬ жело пережйл [он прйнял блйзко к сёрдцу] эту смерть nähegelegen а близлежйщий nähe|jkommen* отд. vi (s) 1. CD) быть почтй равносильным (чему-л.); быть очень похожим (на что-л.); при¬ ближаться (к чему-л.); das kommt der Währheit nähe это недалеко от йстины; das kommt ёшет Verrät nähe это гра- нйчит с предательством 2. (j-m) сблй- зиться (с кем-л.); sie kämen sich Einan¬ der] nähe они сблизились; ~ legen vt (j-m) рекомендовать, настоятельно co- вётовать (что-л. кому-л.); довестй (что-л.) до (чьего-л.) сознания; дать понять (что-л. кому-л.); seine Frau Eg¬ te ihm nähe, einen Arzt zu konsultieren жена заставила [побудйла] его посовё- товаться с врачом; dies Egte mir den Gedanken nähe... это навело меня на мысль...; —liegen* vi напрашиваться (о сравнении, мысли и т. п.); es liegt nähe zu vermuten, daß... BecbMä воз¬ можно, что...; die Vermutung liegt nä¬ he, daß... нетрудно предположйть [до¬ гадаться], что...; der Verdacht liegt nähe, daß... само собою возникает по- дозрёние, что...; der Schluß liegt nähe напрашивается вывод naheliegend I part 1 от näheliegen; II part adj понятный, блйзкий; aus ~en Gründen по понятным причинам nähen высок. I vi (s) (D) приближать¬ ся (к, кому-л., к чему-л.); надвигйться; das _ Unglück ~ sehen* предвйдеть; (над¬ вигающееся) несчастье II sich ~ (D) подходйть, приближаться (к кому-л., чему-л.); die Schritte nähten sich шаги приближались nähen vt 1. шить; (an А) пришивать (что-л., к чему-л.); sich (D) ein Kleid ~ lassen* шить [заказать] себё платье (в ателье и т. п.); an öinem Mäntel ~ 1) шить пальто 2) чинйть пальто 2. мед. накладывать шов (на что-л.), зашивать (рану um. п.) Nähen п -s приближение Nähen п -s шитьё; пошйв; zum ~ (die¬ nend) швейный näher (comp от nähe) I я 1. более блйз¬ кий; j-s ~е Bekanntschaft mächen блй- же познакомиться с кем-л.;~е Umstände конкрётные обстоятельства; kennst du ihn ты блйзко с ним знаком?, ты хорошо его знаешь? 2. более подроб¬ ный, детальный; ~е Auskünfte einholen навестй более подробные справки; bei ~er Betrachtung при ближайшем рас- смотрёнии II adv 1, блйже; ~ bringen* подноейть (блйже), приближать; ~ kom¬ men* (s), ~ treten* (s) подходйть (по-) блйже, приближйться 2. более подроб¬ но; sich (£)) etw. ~ änsehen* блйже по¬ знакомиться с чем-л.; присмотрёться к чему-л.; ~ auf etw. (А) äingehen* (s) подробно останавливаться на чём-л. näherbringen* отд. vt (D) 1. ближе знакомить (с чем-л. кого-л.); (на)учйть глубже понимать (что-л. кого-л.); ра¬ столковывать (что-л. кому-л.) 2. при¬ ближён, (что-л. к чему-л.); ein РгоЫёт der Lösung — подойти (блйзко) к ре¬ шению проблёмы 3. сближать (кого-л. с кем-л.) Nähere sub п подробности, детали; ~s folgt подробности слёдуюг; nichts ~s wissen* не знать никакйх подроб¬ ностей (события и т. гг.) Näherei =, -еп 1. швёйная мастер¬ ская, швейный цех 2. пошивочный цех (на обувной фабрике и т. п.) 3. гпк. sg шитьё, швёйное ремесло Nählerholung / = отдых в пригород¬ ной зелёной зоне Näherholungs||gebiet п -(e)s, -е зелё¬ ная зона, зона отдыха (в ближайшем пригороде); — möglichkeiten pl: ~mög- lichkeiten schaffen* создать условия для отдыха в прйгородной зоне Näherin / =, -nen швея näherkommen* отд. vi (s) (D) t. сбли¬ жаться, вступать в (более тесный) кон¬ такт (с кем-л.) 2. приближаться (к
чему-л.), быть сходным (с чем-л-У, das kommt der Wahrheit näher это ближе к йстине {см. тж. nahekommen 1) nähern I vt (D) приближать {что л. к чему-л.); er näherte seine Hand dem Lichtschalter он приблйзил [протя¬ нул]- руку к выключателю II sich ~ (D) 1. приближаться, подходйть (к кому-л., к чему-л.); er näherte sich dem Fenster und blickte hinaus он подошёл Гприблйзился] к окн^ и выглянул; der Zug näherte sich dem Bahnhof поезд приближался к станции; die Schritte näherten sich шагй приближались 2. сближаться; wir haben uns in unseren Ständpunkten genähert наши точки зре¬ ния солйзились 3. перен. б. ч. неодобр. пытаться сблйзиться [завязать знаком¬ ство] näher||stehen* отд. vi (О) быть более блйзким {кому-л.), быть ближе зна¬ комым, быть в более блйзких отноше¬ ниях (с ’кемл.); ~treten* vi (s) 1. CD) блйже знакомиться, сближаться (с кем-л.) 2. канц. подробней ознакомить¬ ся (с чем-л.), вникать {во что-л.); einem Projekt ~ treten рассмотреть проёкт Näherung f = 1. приближение 2. сбли¬ жение 3. мат. приближёние, аппрокси¬ мация Näherungswert tn -(e)s, -е 1. мат. при¬ ближённое значение 2. приблизитель¬ ная величина nähestehen* отд. vi (D) быть в блйз¬ ких отношениях (с кем-л.); быть (чьим- -л.) блйзким знакомым; dieser Mensch steht mir sehr nähe этот человек мне очень близок [дорог] nähestehend I part I от ndhestehen; II pari adj (D) приближённый (к кому-л.); близкий, хорошо знакомый {кому-л.) nähetreten* см. nähertreten Nähetui [-Et, vi: ] n -s, -s несессер со швейными принадлежностями nahezu adv почтй Nähjlgarn n -(e)s, -e швейные нитки; <~gewirk n -(e)s текст, вязально-про¬ шивной материёл Ndhkampf т -(e)s, ..kämpfe 1. блйж- ний бой; бой врукопашную; штыковой бой 2. ближний бой {бокс) Näh||kästchen п -s, = шкатулка с при¬ надлежностями для шитья; ~korb т -(e)s, ..körbe корзйнка для рукоде¬ лия nahm prät от nehmen Nähmaschine f =, -n швейная машина Nahmaschinenlöl n -(e)s смазочное масло {для швейных машин) nähme prät conj от nehmen Nähnadel f =, -n (швейная) иглё, игблка Nahöst употр. без артикля-, in ~ на Блйжнем Востоке Nahostpolitik f = ближневосточ¬ ная политика Nährboden т -s, ..böden биол. пи- тётельная среда {тж. перен.); diese Ideen fänden hier keinen güten ~ эти идёи не нашли здесь благоприятной поч¬ вы; ~ änsetzen создавёть питётельную среду nähren I vt 1. питать, кормить; einen Säugling ~ кормйть младёнца грудью; das Feuer ~ высок, уст. поддёрживать огонь 2. кормйть, содержать; ёте Frau und drei Kinder müßte er ~ у cm. он должен был содержйть жену и тройх детёй; das Handwerk nährt säinen Mann ремесло кормит человёка 3. перен. питать (надежду, злобу и т. п.); äinen Traum ~ лелёять мечту О ёте Schlänge an säinem Büsen ~ согрёть змею на своёй грудй II vi быть питательным; diese Kost sättigt, nährt aber nicht эта еда сытная, но не питательная III sich ~ 1. (vonD) питаться (чем-л.); sich von Milch und Obst ~ питаться молоком и фруктами 2. {von D, mit D) кормить¬ ся, зарабётывать себё на пропитёние; sich durch [von] säiner Hände Arbeit ~ жить свойм трудом, зарабётывать на жизнь свойм трудом nahrhaft а питётельный Nährhaftigkeit f = питётельность Nähr||hefe f =, -n пищевые дрожжи; ~lösung f = , -en питётельный раствор; ~mittel pl пищевые продукты из зер- новйх и бобовых {кроме муки, напр. крупы и макаронные изделия); -“mut¬ ter f = , ..mütter приёмная мать; —prä- parat п -(e)s, -е питётельный препарёт; —stoff т -(e)s, -е питательное вещество Nährstoffgehalt т -(e)s содержёние питётельных вещёств nährstoffreich а богатый питётель- ными ветцествёми Nahrung f = 1. питёние; пйща {тж. перен.); die — beständ aus [in] Gemüse питёние состояло из овощёй; gäistige — духовная пшца; äiner Säche (D) (пёие) — gäben* давёть новую пшцу чему-л. {напр. чувству, страхам, огню и т. п.); dem Verdächt пёие — gäben* укреплять подозрёние; sein Verdacht fand immer пёие — его подозрёние всё больше крёпло 2. пропитёние; säine — erwür¬ ben* зарабётывать себё на хлеб Nährungs||aufnahme f = принятие пйщи; —entzug т -(e)s лишёние пищи; —mangel т s недостёток продоволь¬ ствия [пищевых продуктов]; —menge f =, -п количество пйщи; —mittel и -s, = продукт питёния; pl пищевые про¬ дукты Nährungsmittel|| industrie f = пище¬ вая промышленность; — maschinen pl магайны для пищевой промышленности; —Vergiftung f = , -en пищевое отравлё- иие Nahrungssuche f: auf — в поисках пйщи Nährungs- und Genüßmittel pl пище¬ вкусовые продукты Nährungs- und Gendßmittel|industrie f = пищевкусовая промышленность Nährungsverweigerung f =, -en ot- кёз от пйщи Nährwert m -(e)s питётельность; пи- тётельная цённость {корма, продукта) О das hat kämen praktischen — фам. в ётом нет никакого проку Nährwerttabelle f =, -п таблица ка¬ лорийности (пищевых продуктов) Nahschuß т ..sses, ..Schüsse eoeit. вы¬ стрел с_ блйжней дистанции [в упор] Nähseide f =, -п швёйные шёлковые нйтки Naht f =, Nähte 1. шов; eine — sätzen [lägen] мед. накладывать шов 2. тех. шов, стык О aus den Nähten platzen (s) раз?., толстёть (так, что одёжда тре¬ щит по швам); unser Institut platzt aus den [allen] Nähten разг. в нашем ин¬ ституте непомёрио разбухли штаты; eine — (Prügel) beziehen* разг. получйть взбучку; äine — zusämmenlügen* фам. наврать с три короба; j-m auf den Näh¬ ten knüen фам. = приперёть кого-л. к стёнке; пристать к кому-л. с ножом к горлу; wir sitzen uns auf den Nähten разг. мы сидйм в теснотё; £ мы сидйм, как сёльди в бочке nahtgeschweißt а тех. соединён¬ ный роликовой свёркой Nähtisch т -es, -е стол для шитья; рабочий столик nahtlos а 1. без шва {напр. чулки) 2. тех. бесшовный, цельнотянутый (о трубе) 3. перен. едйный, цёлостный; —е Übereinstimmung der Mäinungen полное единство мнений NÄH-NAM . ' N Nähtlos|rohr п -(e)s, -е тех. бесшовная трубё Näht||schweißen п -s тех. роликовая свёрка; —stelle f =, -а стык Nahverkehr т -s 1. городской [при¬ городный] трёнспорт 2. перевбзки на блйзкое расстояние Nähverkehrsl'mittel п -s, = средство городского [прйгородного] транспорта.; —tarif т -(e)s, -е тарйф на местные пере¬ возки Nähwirkmaschine f =, -п текст. вязёльно-прошивнёя машйна; — technik f = текст, вязёльно-прошивнёя тех¬ нология Nähwurf т ~(e)s, ..würfe спорт, бро¬ сок с блйжней дистёнции Nähzeug п -(e)s 1. швёйные принад¬ лежности 2. шитьё {незаконченное из¬ делие) Nahziel п -(e)s, -е ближёйшая цель Nähzwirn т -(e)s, -е швёйные нйт¬ ки naiv а найвный, простодушный; bist du äber —1 до чего же ты найвен! Naive [-va] sub f театр, лирйческая инженю Naiivität [-vi-] f = наивность, прос¬ тодушие Naivling т -s, -е найвный человек Name т -ns, -n 1. ймя; фамйлия; mein — ist Schmidt моя фамйлия Шмидт; mein — ist Paul моё ймя Пёуль, меня зовут Пёулем; j-m äinen — n gä¬ ben* дать ймя кому-л., назвёть когб-л. {ках-л.); j-n mit dem —n Paul rufen* звать когб-л. Пёулем; j-n mit — n [beim —n] rüfen* оклйкиуть [позвёть] когб-л. по ймени; auf den —n hören отзывёться на клйчку (о собаке); auf mäinen — п 1) на моё ймя 2) за мой счёт; ein Aus¬ weis, läutend auf den —n Müller удосто¬ верение, выданное на ймя Мюллера; j-n auf äinen — n taufen окрестйть ко¬ гб-л. как-л.; назвёть [нарёчь] когб-л. какйм-л. йменем; ünter fremdem [fal¬ schem] — п под чужйм йменем; под чу¬ жой [вымышленной] фамйлией; im —п j-s [von j-m] от ймени когб-л. {говорить и т. п.); im ~n der Wahrheit во ймя прёвды, йстины рёди; im ~n des Ge- sätzes йменем закона; in Gottes ~n! с богом!, в добрый час!; in des Täufels ~n!, in drei Täufels ~n! брак, чёрт поберй! 2. назвёние; gleichen ~ns одно¬ имённый, того же наименовёния, с тем же назвёнием; nur dem ~n nach bekännt известный только по названию [фор- мёльно, номинёльно] 3. ймя, репутё- ция; известность, слава; sein ~ ist weltbekannt он пользуется мировой извёстностью [слёвой]; ein Gelehrter mit großem ~n учёный с йменем; äinen ~n haben имёть ймя, пользоваться извёстностью; sich (D) äinen ~n mächen составить себе ймя, приобрестй извёст- ность, стать знаменитым; ein ~ von Klang извёстное ймя; sein ~ hat ётеп guten Klang он пользуется доброй слё¬ вой; das macht seinem ~п ЁЬге это дё- лает ему честь; j-s güten ~n ängreifen* опорочить чьё-л. доброе ймя; j-s güten ~n beschmützen [in Verrüf bringen*] (за)пятнать чьё-л. доброе ймя О das Kind beim rächten ~n nennen*, die Din¬ ge bei ihrem ~n nännen* назывёть вё- щи свойми именёми; das Kind muß doch äinen ~n hüben разг. нужно же при¬ думать этому какое-нибудь назвёние; mein ~ ist Häse, ich weiß von nichts разг. = моя хёта с крёю, ничего не знаю Namen т -s, = см. Name 623
NAM-NAS NämenJJbuch n -(e)s, ..bücher словарь имён '(и фамилий); ~forschung f = , ~kunde f = ономастика, ономасиоло¬ гия nämenjos а 1. безымянный 2. высок. невыразимый, неописуемый Namenregister п -s, = именной указа¬ тель namens adv i, по ймени, по фамилии; ein Mann ~ Schwarz человек по фами¬ лии Шварц 2. книжн. от ймени (j-s, von j-m кого-л.— говорить и т. п.) Namensänderung f = , -еп см. Na¬ menwechsel; ~aufruf m -(e)s, -e nepe- клйчка; ~bruder m -s, ..brüder cm. Na¬ mensvetter; ~gebung f = присвоёние ймени; ~nennung f: ohne ~nennung не называя имён; ~ Schild n -(e)s, -er таб¬ личка с фамилией (na двери); ~schwe- ster f = , -n тёзка (о женщине); ~stempel m -s, = гриф (подпись); ~tag m -(e)s, -e именины; ~vetter m -s, -n тёзка; одно- фамйлец; ~ Zeichen n -s, = сокращён¬ ная подпись; ~zug m -(e)s, ..züge 1. у cm. вёнзель 2. росчерк (подписи) namentlich I а именной, поимённый II adv поимённо, по имени; j-n ~ nennen* назвать кого-л. по ймени 2. именно, особенно, главным обра¬ зом; im Sommer, ~ zur Badezeit, ist hier großer Betrieb лётом, особенно в купальный сезон, здесь бывает боль¬ шой наплыв (отдыхающих) Namen||Verzeichnis п -ses, -se именной спйсок; именной указатель; ~ Wechsel т -s, = перемёна фамилии [ймени] namhaft а книжн. 1. с именем, извёст- ный; ~е Persönlichkeiten знатные люди; den Täter ~ machen канц. назвать [вы¬ явить] виновника 2. значительный (о сумме, разнице и те. и.)_ Namibier те -s, =, ~in f, = , -nen житель, -ница Намйбии namibisch а намибййский nämlich I (употр. тк. с определённым артиклем) а книжн. устарев, тот (же) самый, названный, указанный; in der ~en Nacht в ту же самую ночь II adv а именно, то есть III cj так как, йбо; ведь; wir kämen zu spät, wir hätten uns ~ in der Zeit geirrt мы опоздали, дело в том, что мы не рассчитали время IV prtc знаете, знаешь (в обращении); ich habe ~ eine Bitte an dich 3näeuib, у меня к тебе просьба nana int ну-ну! NÄND-Glied п -(e)s, -er вит. элемент НЕ — И Nandu те -s, -s зоол. нанду (Phea Moehr.) nannte prät от nennen Nanofarad n = и -s, = эл. нанофара¬ да naniif int что вы [ты]!, вот ещё!; не- ужёли? Napalm п -s напалм Napalmbombe f -п напалмовая ббмба Napf те -(e)s, Näpfe мйска, чашка, чё- ша; горшок; ein irdener ~ глйняная мйска; den ~ völlschöpfen набрать [налить,] полную миску Näpfchen п -s, = мисочка, чашечка, горшочек Napfkuchen те -s, = кул. баба Naphthalin п -s нафталйн Nappaleder п -s наппа (сорте перча¬ точной кожи) Narbe f = , -n 1. шрам, рубец; перен. тж. след; der Krieg hat viele ~n hin- terlässen войнё рстёвила много следов 2. бот. рыльце 3. лицевая сторона (кожи) 4. рисунок, тиснение (кожи) narbig а в шрамах, в рубцах Narkose f =, -п наркоз Narkoseapparat те -s, -е мед. наркоз¬ ный аппарат; ~arzt те -es, ..ärzte анес¬ тезиолог; ~maske f =, -п мед. маска для наркоза Narkotikum п -s, ..ka наркотйческое средство, наркотик narkotisch а наркотйческий narkotisieren vt усыплять (наркозом) Narr те -еп, -еп 1. дурак, дурачок; глупец; ein ausgemachter ~ круглый [набйтый] дурёк, дурёк дураком; ein ~ in Christo юродивый; j-n zum ~en häben [hälten* разг.) 1) дурёчить ко- гб-л. 2) считать когб-л. дураком; нзде- вёться, смеяться над кем-л. 2. чудак 3. (придворный) шут, паяц 4. участ¬ ник карнавёла О einen —еп an j-m, an etw. (D) gefressen häben фам. быть без ума от когб-л., от чего-л., поме- шёться на ком-л., на чём-л.; jedem —еп gefällt säine Карре поел. = всяк кулйк своё болото хвалит; am vielen Lächen erkennt man' den — еп поел. смех без причйны — прйзнак дурачи¬ ны; die —еп werden nicht älle поел. дуракём переводу нет narren vt высок, дурачить (кого-л.), издеваться (над кем-л.); дразнить (кого-л.) Narrenfreiheit f = 1. карнаваль¬ ная свобода (поведения) 2. свобода шу¬ та (право говорить правду, дерзости господину, не будучи принимаемым всерьёз); ~ bände pl: —hände beschmie¬ ren Tisch und Wände поел. = дураки вобду оставляют свой следы; —kappe f = , -п шутовской колпёк; —posse f =, -п шутовскёя продёлка, балов¬ ство; — possen treiben* дурёчиться, ба¬ ловаться; = валять дуракё Narretei, Närrheit f =, -еп 1. глу¬ пость; сумасбродство 2. дурачество, шутовство Närrin f = , -nen 1. дура, дурочка 2. чудачка närrisch а 1. глупый, дурёцкий; су- масбрбдный; — werden разг. сойти с умё, свихнуться; auf j-n, auf etw. (А) — sein разг. быть помешанным на ком-л., на чём-л., сходить с ума по кому-л., по чему-л. 2. шутовской; ein —er Kauz чудак Narwal те -s, -е зоол. единорог, нарвал_ (Monodon monoceros L.) Narziß те ..sses, ..sse 1. тек. sg миф. Нарцйсс, Наркйсс 2. перен. само¬ влюблённый Нарцйсс Narzisse f = , -п боте, нарцйсс (Nar- cissus L.) Narzißmus те = мед. и перен. нар- циссйзм narzißtisch а мед. страдёющий нар- циссйзмом nasal а носовой; фон. назальный Nasal те -s, -е см. Nasallaut nasalieren vt говорйть в нос Nasalität f = произношение в нос; фон. назёльность Nasallaut те -(e)s, -е носовой звук näschen vt лакомиться (чем-л.); ук- рёдкой таскёть (еду, б. ч. сладости); zuviel — разг. есть слйшком много сладкого Nascherei, Näscherei f = , -еп 1. ла¬ комство; pl тж. сла(до)сти 2. привычка лакомиться; желание полёкомиться naschhaft а любящий сладости [ла¬ комства]; ein —es Kind (ребёнок-ла¬ комка Naschhaftigkeit f = пристрастие к сладостям [к лакомствам] Naschkätzchen п -s, =, Naschkatze f =, -п, Naschmaul п -(e)s, ..mäuler разг, лёкомка Nase f =, -n 1. нос; fälsche — наклад¬ ной нос; sich (D) die — schnauben* [pützen, schneuzen] сморкаться; ihm läuft die — у него течёт из носа; die — blutet mir у меня кровь идёт из носа [носом]; durch die — reden говорйть в нос, гнусёвить; sich (D) die — zühalten* зажимать нос (при дурном запахе); sich (D) eine unter die — stecken разг. воткнуть в зубы сигарету; pro — разг. с носа, с человека 2. нос, обоняние, нюх, чутьё; eine güte [feine] — für etw. (Л) häben разг. имёть хороший нюх [тонкое чутьё] на что-л.; einen Gerüch in die — bekommen* почувствовать запах чегб-л., учуять какбй-л. запах; der Käffeeduft steigt in die — чувствуется дразнящий аромат кофе; das beleidigt die — это дурно пахнет 3. тех. нбсик, прилив; выступ 4. головка (шпонки) 5. зоол. подуст (Chondrostoma nasus L.) О seine — gefällt mir nicht разг. он мне несим- патйчен; der — nach разг. 1) всё прямо, не сворёчивая 2) наудачу, куда глаза глядят; die — rümpfen [verziehen*] сморщить нос, презрйтельно помор¬ щиться, скорчить недовольную мину; die — hoch trägen* разг. задирать нос, важничать; die — in etw. (А) stücken разг. уткнуть нос, уткнуться нбеом во что-л.; steck deine — ins Buch! разг. ты бы лучше в кнйгу заглянул!, возь- мй-ка книжку в руки; seine — in alles stecken, seine ■— überäll hinäinstecken разг. всюду совать свой нос, соваться куда не спрашивают; seine — zu tief ins Glas stecken шутл. выпить [хва¬ тать] лишку; ich habe die — voll von etw. (D) разг. это мне надоело, с меня хва¬ тит, я сыт по гбрло чем-л.; j-m eine länge — mächen фам. 1) показать кому-л. нос 2) натянуть [наставить] нос кому-л., оставить когб-л. с (длйнным) носом; er hat eine (tüchtige) — bekom¬ men [gekriegt] разг. ему (здорово) утёрли нос; он получил (хороший) нагоняй [(здоровую) нахлобучку]; j-m j-n vor die — sötzen разг. поставить когб-л. на¬ чальником над кем-л.; j-m etw. an der — änsehen* разг. догадываться о чём-л. по чьему-л. виду, видеть что-л. по чье- му-л. нбсу [по выражению лица]; faß [zupf] dich lieber an deiner eigenen —! разг. = другйх не судй — на себя поглядй; посмотри лучше на себя!; j-n ап der ~ herümführen разг. водйть за нос, обманывать, дурёчить когб-л.; auf der ~ liegen* фам. лежать пластом; auf die — fällen* (s) фам. I) упасть ничком, расквёсить себе нос 2) потерпеть фиёско; оскандёлиться; j-m eins auf die — ge¬ ben* фам. щёлкнуть когб-л. пб носу, поставить когб-л. на своё место, одёр¬ нуть [осадйть, оборвать] когб-л.; j-m auf der ~ herümtanzen фам. ~ верёвки вить из когб-л.; j-m etw. nicht auf die ~ binden* разг. не рассказывать ко¬ му-л. того, что ему не слёдует знать; не раскрыть свой кёрты кому-л.; Kindern muß man nicht älles auf die ~ binden* не слёдует всего говорйть детям; j-m etw. aus der ~ ziehen* выведывать [выуживать] что-л. у когб-л.; j-n in die ~ stechen*разг. привлекёть когб-л., нравиться ком]Ьл.; j-n mit der ~ auf etw. (Л) stoßen* разг. ткнуть нбеом ко¬ гб-л. во что-л.; mit länger ~ äbziehen* (s) разг. уйтй [остаться] с нбеом; das ist nicht nach seiner ~ фам. это ему не по вкусу [не по душе]; sein Gesichtskreis geht nicht [er sieht nicht] über die eigene ~ hinaus, er sieht nicht weiter, als sei¬ ne ~ reicht разг. он не видит дёльше своего нбса; sich (D) den Wind um die '*■» wehen lassen* разг, повидать свет, 624
побывать во многих местах [в далёких странах]; j-m die Faust unter die ~ halten* грозить кому-л. (показывая кулак)-, j-m etw. unter die ~ reiben* разг. грубо дать понять, сказать прямо в лицо кому-л. что-л.; попрекать кого-л. гем-л.; j-m etw. vor der ~ wügschnap- pen [wegnehmen*] разг. выхватить, ста¬ щить у кого-л. что-л. из-под носа; j-m die Tür vor der ~ zümachen [Zuschlä¬ gen*] разг. захлопнуть дверь перед чьим-л. носом; der Bus ist mir vor der ~ weggefahren разг. автобус ушёл у ме¬ ня перед самым носом näseln vi гнусавить, говорить в нос näselnd I part 1 от näseln; II part adj гнусавый; mit ~er Stimme гнусаво, гнусавя, гнусавым голосом Näsen||affe т -n, -п зоол. (обыкновен¬ ный) носач, кахау (Nasalis larvatus Warmb.y, ~bär m -en, -en зоол. носуха (Nasua Storr)-, ~bein n -(e)s, -e анат. носовая кость; ~ bluten n -s кровотече¬ ние из носа; er hat ~ bluten у него кровь идёт из ,носа [носом]; ~ dusche f =, -п мед. промывание носа; ~flügel т -S, = крыло носа; ~gang т -(e)s, ..gänge анат. носовой ход; ~höhle f =, -п анат. полость нбса; ~kor- rektur f = , -en косметическая операция носа nasenlang а фам.: alle ~ ежеминутно, то и дело, беспрестанно; alle ~ etw. anderes = (у него) семь пятниц на не- дёле Näsen||länge f разг.: das Pferd hat das Rennen mit einer ~ länge gewönnen ло¬ шадь выиграла скачки с минимальным преимуществом; er war mir eine ~ länge voraus он имел передо мной незначй- тельное преимущество; —laut см. Na¬ sallaut; ~loch п -(e)s, ..löcher ноздря; ~nebenhöhlen pl анат. придаточные пазухи носа; ~plastik { =, -en мед. ринопластика; ~rachenraum т -(e)s но¬ соглотка; ~rücken от -s, = анат. спйн- ка носа; ~sattel т -s анат. седловина Носа; ~ schleim т -(e)s слйзистые выде¬ ления из носа; ~spiegel т -s, = мед. носовое зёркало, риноскоп; ~spitze f =, -а кончик носа; nicht über süine [die üigene] ~ spitze (hinwüg)sühen* разг. не вйдеть дальше своего носа; ~stüber т -s, = разг. 1. щелчок по носу 2. перен. замечание, выговор; er hat üinen tüchtigen ~ stüber bekom¬ men [gekriegt] ему здорово влетёло; ~ tropfen pl мед. капли в нос (от нас¬ морка)-, ~wand f. = , ..wände анат. носовая перегородка; ~wurzel f = , -п переносица, корень носа Näserümpfen п -s недовольство, при- верёдливость; заносчивость; презрё- ние; mit üinem verächtlichen ~ презрй- тельно сморщив нос naseweis а (слйшком) любопытный, нескромный; ~ sein быть выскочкой (б. ч. о ребёнке), быть слйшком любо¬ пытным, совать нос не в свой дела; sei nicht so ~ не выскакивай, не будь назойливым Naseweis т -es -е всезнайка; so ein ~ 1 всё-то он знает! nasführen неотд. vt разг. водйть за нос, дурачить Nashorn п -(e)s, ..hörner зоол. носо¬ рог (Rhinoceros L.) Nüshorn||käfer т -s, = жук-носорбг (Oryctes nasicornis L.); ~vogel m -s, ..vögel птйца-носорог (Высотах) naß (comp nässer и nässer, superl näs¬ sest и nässest) а мокрый, сырой; дожд¬ ливый (о погоде)-, ~würden промок¬ нуть; ~ machen намочить, замочить; die Wäsche ~ machen обрызгивать бельё (перед глаженьем); die Windeln [das Bett] ~ machen мочиться в пелёнки [в постель]; nässe Füße bekommen* [krie¬ gen разг.] промочйть ноги; bis auf die Haut ~ sein [würden] промокнуть до костёй; zum Äuswringen ~ sein [würden] промокнуть насквозь; ein nässes Grab finden* поэт, погйбнуть в волнах, уто¬ нуть; vor dem nässen Tod bewähren cnac- тй утопающего Naß n ..sses высок.: das üdl§ ~ благо¬ родная влага (о вине)] das erfrischende ~ живйтельная влага (о дожде) Nassauer т -s, = 1. ист. жйтель гер¬ цогства Нассау 2. разг. дармоед, на¬ хлебник, прихлебатель nassauern vi разг. нахлёбничать, жить на чужой счёт Naßaufbereitung f = горн, мокрое обогащение; ~ bagger т -s, = землечер¬ пательный снаряд, > землечерпйлка; ~ bohren п -S горн, бурёние с промыв¬ кой; ~ dampf т -(e)s тех. влажный пар; ~ dienst т -es см. Näßaufbereitung Nässe f = сырость, влйжность, вла- га; vor ~ schützen! беречь от сырости! nässen I vt высок, мочйть; увлажнять, орошйть; Tränen näßten ihre Wangen по её щекйм струйлись слёзы; лицо её было мокро от слёз II vi 1. сочиться, мокнуть (о рапе и т. и.) 2. мочйться (в постель) Naßfäule f = мокрая гниль (карто¬ феля) naßfest а влагостойкий Naßfilter п, т -s, = мокрый фильтр näß||forsch а разг. подчёркнуто мо¬ лодцеватый; вызывающий; ein ~for- sches Benehmen напускная лихость; ~kalt а сырой и холодный; промозглый Näß||löscher т -s, - жйдкостный огне- тушйтель; ~metallurgie f = гидроме¬ таллургия; ~rasur f =, -en бритьё обыч¬ ной брйтвой (с водой)] ~schleifen п -s тех. мокрое шлифование; ~wäsche f =, -n 1. тк. sg мокрое [невысушенное] бельё 2. горн, промывочная фабрика Nation f/ =, -en нация national а 1. национальный; ~е Minderheit национйльное меньшинство; die ~е Befrüiungsbewegung национйль- но-освободйтельное движёние; die ~е Existünz существование нйции; die Na- tionäle Front der DDR Национальный фронт ГДР; die Nationäle Volksarmee (сокр. NVA) Национйльная народная армия (ГДР)] ~ dünken* мыслить как патриот 2. националистйческий; ~е Vorurteile националистйческие предрас¬ судки National Ibewußtsein п -s национйль- ное самосознание national-demokratisch а национйль- но-демократйческий; Nationäl-Demokrä- tische Partüi Düutschlands (сокр. NDPD) Национально-демократическая пйртия Германии (ГДР) Nationäle sub п австр. свёдения [ан- кётные данные] о лицё Nationäl||einkommen п -s ж. нацио¬ нйльный доход; ~elf f =, -en сборная комйнда страны по футболу, нацио¬ нальная футбольная команда; ~ färben pl цветй национйльного флага; ~feiertag т -(e)s, -е национйльный прйздник; ~ flagge f =, -п национйльный флаг; ~gericht п -(e)s, -е национйльное блю¬ до; ~hymne f = , -п национйльный гимн^ гимн страны nationalisieren vt 1. национализй- ровать 2. см. naturalisieren Nationalisierung f =, -en 1. национа- лизйцня 2. см.. Naturalisation Nationalismus т = националйзм Nationalist т -en, -en националист nationalistisch а националистский Nationalität f = , -en национальность NAS-NAT Nationalitäten||frage f = националь¬ ный вопрос; ~ politik f = национйльная полйтика (в многонациональном госу¬ дарстве)] ~sowjet m -s Совет Нацио- нйльностей (в СССР)] ~staat т -(e)s, -en многонационйльное госудйрство Nationäl||mannschaft f =, -en спорт. национйльная сборная (комйнда); —meister т -s, = спорт, чемпион стра¬ ны; ~meisterschaft f =, -en спорт. пёрвенство страны; ~park т -s, -s на¬ циональный парк [заповедник]; ~preis т -es, -е национйльная премия (ГДР)] госудйрственная премия; ~ preis erster Klässe национйльная прёмия первой стёпени Nationälpreis|träger то -s, = (сокр. NPT) _ лаурейт национйльной премии Nationälßrat то -(e)s, ..räte 1. Нацио¬ нальный совёт (нижняя палата пар¬ ламента Австрии и Швейцарии) 2. де- ' путат Национального совета (Австрии и Швейцарии) 3.: ~rat der Nationälen Front der DDR Национйльный совёт Национального фронта ГДР; ~rekord то -(e)s, -е спорт, национйльный рекорд, рекорд страны; ~riege f. =, -п нацио¬ нйльная сборная комйнда по гимнйс- тике; —Sozialismus те = национйл- -социалйзм; —Sozialist т -ев, -ев на- ционйл-социалйст, нацйст nationalsozialistisch а национйл-социа- лйстский, нацйстский Nationäl|[spiel п -(e)s, -е спорт. _ на¬ ционйльная [народная] игрй; ~spieler то -s, = игрок еббрной (комйнды) стра¬ ны; ~sport то -(e)s национальные вйды спорта; ~staat то -(e)s, -en национйль- ное государство; ~staffel f =, -п на¬ ционйльная сборная (комйнда) (бокс, тяжёлая атлетика, лёгкая атлетика, борьба, плавание)] ~ tracht f =, -en национйльный костюм; ~ vermögen п -s, = национйльное богйтство; всена¬ родное достояние; ~versammlung f =, -en национйльное собрйние (народных представителей) Nationenwertung f = спорт, комйнд- ный зачёт (в международных соревно¬ ваниях) NÄTO-||Hauptquartier п -s штаб- -квартйра HÄTO; ~Land п -(e)s, ..län- der страна — член HÄTO; ~Partner то -s, = партнёр по HÄTO; ~Rat те -(e)s Совёт HÄTO; ~ Staat то -(e)s, -en см. NÄTO-Land Nätrium n -s (хим. знак Na) натрий Natriumdampflampe f = ,-n нйтриевая лймпа Nätrium||hydroxid и -(e)s хим. гид¬ роксид нйтрия, ёдкий натр; каустйче- ская сбда, каустик; ~hydrogenkarbo- nat п -(e)s хим. гидрокарбонйт нйт¬ рия, пищевйя сода; ~Karbonat п -(e)s хим. карбонат нйтрия, кальцинирован¬ ная сода Natron п -s хим. 1. ёдкий натр 2. сода Nätron||glas п -es хим. кремнекйс- лый натр, растворймое стекло; ~kalk то -(e)s натронная известь; ~ lauge f = хим. раствор ёдкого нйтра; ~sal- peter т -s нйтриевая селитра Natter f =, -n 1. уж 2. pl ужй (Colub- ridae) 3. бран. гадюка, змея (о чело¬ веке) Natur f =, -en 1. тк. sg природа; das Wälten der ~ дёйствие сил природы; Gleichgewicht der ~ природное равно- вёсие; in der früien ~ на лоне природы, на вольном воздухе; in die ~ hindus- wandern отправляться на лоно при¬ роды; nach der ~ züichnen рисовать О 40 Ыем.-рус. сл. 625
NAT-NEB ["писать] с натуры; (der Stimme) der — folgen (s) слёдовать зову природы, под¬ чиняться инстйнкту, отдавать дань природе; bei Mütter — übernachten разг. ночевать под открытым нёбом; sie ist von der ~ stiefmütterlich bedacht (behandelt] worden природа обделйла её, она была обижена природой 2. тк. sg природа (вещей); es liegt in der — der Dinge, daß... естественно, что...; это в природе вещей, что...; das sind Fragen grundsätzlicher ~ это вопросы принципиального характера 3. натура, характер; ёте gesunde — haben иметь здоровую натуру; seine — ändern изме- нйть свой характер; eine ängstliche ~ haben, von — ängstlich sein, ängst¬ licher — sein быть боязлйвым по на¬ туре [по природе], быть робким [не¬ уверенным]; sanfter — sein быть крот¬ кого нрава, быть кротким; er ist eine problematische — он сложная натура; eine faustische ~ фаустовский харак¬ тер; das ist seiner — zuwider, das geht gegen seine — это протйвно его натуре, это ему чуждо, это ему претйт; das ist ihm zur zweiten — geworden это стало его вторбй натурой, это вошло у него в привычку natura см. in natura Naturalabgabe f =, -n ист. натура¬ льная повйнность; — bezüge pl с.-х. натуральные доходы Naturalien pl 1. продукты питания, продовольствие; die Arbeit in ~ be¬ zahlen оплачивать работу натурой 2. предметы естественнонаучных кол¬ лекций Naturalisation f = натурализация, предоставление прав гражданства (ино¬ странцу) naturalisieren vt натурализовать, предоставлять права гражданства (ино¬ странцу); sich ~ iässen* натурализо¬ ваться, принимать гражданство [под¬ данство] (какого-л. государства) Naturalisierung f = см. Naturalisa¬ tion Naturalismus т = иск. натурализм Naturalist т -еп, -еп иск. натура- лйст naturalistisch а иск. натуралисти¬ ческий Naturalleistungen pl см. Naturalab¬ gabe; ~lohn т -(e)s, ..löhne заработная плата натурой, натуроплата; ~ Wirt¬ schaft J = эк. натуральное хозяйство Naturaufnahme f =, -n 1. тк. sg кино натурная съёмка 2. снймок [фото¬ этюд] с натуры; ~bahn f =, -еп естест¬ венная трасса (санный спорт) naturbelassen а 1. нетронутый, ес¬ тественный (о ландшафте) 2. нату¬ ральный (о пищевых продуктах) Naturbeschreibung f = , -еп описание природы naturblond а белокурый от природы; sie ist ~ она настоящая блондинка (не красит волосы) Natdr||bühne f =, -п летний театр; ~ bursche т -п, -п разг. дитя природы; — darm т -(e)s, ..därme натуральная кишечная оболочка (для колбасы); — denkmal п -(e)s, ..mäler памятник природы; —dünger т -s, = органйче- ское удобрение; — eis п -es спорт, ес¬ тественный лёд; ~eisbahn f =, -еп ка- тбк [хоккейная площадка] е естествен¬ ным льдом naturell а б. и. кг/л.: Schnitzel — шницель натуральный Naturell п -s, -е натура, характер, 1 Нрав, природа; природное свойство 626 (человека); er hat ein fröhliches — он весёлый по натуре Naturereignis п -ses, -se, —erschei- nung f = , -еп явление природы; ~färbe f =, -n естественная окраска, натураль¬ ный цвет (ткани); —faser f =, -п нату¬ ральное [природное] волокно; —film т -(e)s, -е видовой фильм; —forscher т -S, = естествоиспытатель, натура- лйст; junge —forscher юные натуралй- сты, юннаты; —freund т -(e)s, -е любй- тель природы Naturfreund т -(e)s, -е любящий при¬ роду; »Die — e« «Друзья природы» (ту¬ ристская организация в Германии) Naturgas п -es, -е природный газ naturgegeben а естественный, природ¬ ный; etw. als — änsehen* рассматри¬ вать что-л. как нечто вполне естёствен- ное naturgemäß I а естественный; —е Heilmethoden физические методы лече¬ ния II adv естёственно, сообразно с при¬ родой (явлёния) Natdrllgeschichte f = уст. естествен¬ ная история, естествознание; — gesetz п -es, -е закон природы naturgetreu а 1. верный природе, ес¬ тественный 2. очень похожий (точно такой, как в натуре) Natdrllgewalten pl сйлы природы, стихии; — hafen т -s, ..häfen естествен¬ ная гавань; —harz п -es природная смо¬ ла; — katastrophe f =, -п стихййное бед¬ ствие; —kautschuk т, п, -s, -е натураль¬ ный каучук; —künde f = естествозна¬ ние, природоведение; — landschaft f =, -еп естественный ландшафт; — lehrpfad т -(e)s, -е туристский маршрут (с ука¬ занием названий деревьев и т. и.); учебная тропа natürlich I а 1. естественный, природ¬ ный; —е Zuchtwahl б иол. естественный отбор; ein —es Kind 1) уст. внебрач¬ ный ребёнок 2) юр. родной (неусынов¬ лённый) ребёнок; die — еп Vorausset¬ zungen der wirtschaftlichen Entwick¬ lung природные условия экономйческо- го развйтия; die —еп Verrichtungen des Körpers естественные отправления тёла 2. натуральный, настоящий; —е Blu¬ men живые цветы; ёте —е Person юр. физическое лицо; —es Geschlecht лингв, естёственный род (совпадающий с полом); — е Zählen мат. натуральные числа 3. естёственный, природный (о цвете и т. п.); прирождённый 4. ес¬ тёственный, нормальный; nichts ist —er als das это вполнё естёственно; die Sache geht nicht mit —en Dingen zu здесь дёло нечйсто; er ist keines —en Todes gestorben он умер не своей смёртыо; das ist die —ste Sache von der Welt это вполнё естёственно, это совер- шённо в порядке вещёй 5. естественный, безыскусственный, простой, непринуж¬ дённый; ein —er Mensch простой чело- вёк; ein —es Wёsen haben держать себя просто [непринужденно] II adv конечно, разумеется, естёственно; — hast du recht I конечно, ты прав1 natürlicherweise adv естёственно Natürlichkeit f = естёственность, безыскусственность, простота Naturmensch т -еп, -еп дитя приро¬ ды; — notwendigkeit f =. -еп безуслов¬ ная [естественная] необходймость; фи- лос. необходймость природы; —park см. Naturschutzpark; —Philosophie f = натурфилософия; —potential п -s, -е природные ресурсы; —produkt п -(e)s, -е естёственный продукт; —reich п -(e)s мир [царство] природы; —reichtümer pl природные богатства naturrein а натуральный Naturschätze pl = см. Natürreichtü- mer; —schütz m -es охрана природных богатств, охрана природы; unter —schütz stähen* находиться под защитой зако¬ на об охране природы; unter —schütz stellen взять под защиту закона об охране природы Natürschutz||gebiet п -(e)s, -е (боль¬ шой) заповедник; —gesetz п -es, -е закон об охране природы; —park т -(e)s, -е и -s (парк-)заповёдник Natdr||seide f =, -п натуральный шёлк; —stein т -s природный (строи¬ тельный) камень; —Stoffe pl хим. при¬ родные соединения; —talent п -(e)s, -е природный талант, самобытный талант; er ist ein —talent он самородок; —thea- ter n -s, = летний театр, открытая сцё- на (с использованием ландшафта в ка¬ честве естественной декорации); —trieb т -(e)s, -е инстинкт naturtrüb а с натуральной мутностью (напр. о плодовом соке) naturverbunden а любящий природу Naturvolk п -(e)s, ..Völker первобыт¬ ный народ naturwidrig а противоестёственный Naturwissenschaft f =, -еп естест¬ вознание; pl естественные наУки; —Wissenschaftler т -s, = см. Natur¬ forscher naturwissenschaftlich а естественно¬ научный naturwüchsig а природный; самобыт¬ ный Natur||wunder п -s, = чудо природы; «—zustand т -es естёственное состоя¬ ние ’nauf разг. см. hinauf Nauruer m-s, =, —in f =, -nen жй- тель, -ница НаУру nauruisch а науруанский ’naus разг. см. hinaus Nautik f = навигация, судовожде¬ ние Nautilus т =, -se зоол. наутилус, кораблик (Nautilus L.) nautisch а навигационный, мореход¬ ный Navaga [-'va:-] f =, -s зоол. навага (Eleginus navaga Pall.) Navigation [-vi-] f = навигация Navigationsoffizier [-vi-] m -s, -e воен. штурман; командир штурманской части (корабля); —Periode f = навига¬ ционный период, навигация; —schule f =, -п мореходное училище Navigator [-vi-] т -s, ..tören ав. штурман Navy r'ne.vi] f = военно-морской флот, воённо-морскйе ейды, ВМС (США, Великобритании) Nazarener pl назарёйцы (группа не¬ мецких и австрийских живописцев- -романтиков в начале XIX в.) Näzi т -s, -s презр. нацйст, фашйст Nazismus т = нацизм Nazisse f =,-п презр. нацистка, фа- шйстка Nazizeit f\ in der — во время (гитле¬ ровского) фашизма NC-Maschine [en'tse:-] f =, -п ста¬ нок с числовым программным управле¬ нием [с ЧПУ] ’пе разг. = ёте Neandertaler т -s, = неандерта¬ лец Neapolitaner т -s, = неаполитанец nebbich adv разг. уст. увы, к сожа- лёнию, какая жалость Nebel m -s, = 1. туман, мгла; dichter — густой туман; künstlicher — воен. ды¬ мовая завеса; der — lagert über dem See над озером впейт (густой) туман 2. астр, туманность 3. перен. туман, ту¬ манность, неясность; etw. in — hüllen завуалйровать, сделать что-л. намёрен-
но непонятным [запутанным]; die Zu¬ kunft ist in ~ gehüllt будущее покрыто мраком неизвестности; etw. dem ~ der Ve^ssenheit entreißen* высок. вы¬ рвать что-л. из мрака забвения 4. разг. лёгкое опьянение О bei Nacht und ~ тайно, скрытно; под покровом ночи; см. Nacht <> wegen ~ äusfallen* (s) разг. 6. ч. ирон. не состояться (по не¬ известной причине) Nebel|[decke f =, -п пелена тумана; воен. горизонтальная дымовая завеса; —fleck т -(e.)s, -е астр, туманность; “gerät п -(e)s, -е воен. дымообразую¬ щая аппаратура, дымовой прибор; “granate f ~, -п воен. дымовая грана¬ та [мйна]; дымовой [дымокурящийся] снаряд nebelgrau а серый (от тумана) nebelhaft а туманный, смутный, не¬ ясный, расплывчатый; das ist mir noch “ это для меня ещё неясно; das liegt noch in ~er Ferne это ещё дело да¬ лёкого будущего Nebelhorn п -(e)s, ..hörner мор. ту¬ манный горн nebelig а туманный; draußen ist es ~ на улице туман Nebel||kappe f = , -п облака, окуты¬ вающие вершйну горы; ~kerze f = , -п воен. дымовая свеча, малая дымовая шашка; “körper т -s, = воен. дымовая шашка, дымовой пакет nebeln I virnp высок.', es nebelt под¬ нимается туман; стойт туман II vi с.-х. распылять ядохимикаты Nebel||regen т s моросящий дождь; ~scheinwerfer т -s, = авто противо¬ туманная фара; “Schießen п -s воен. стрельба дымовыми снарядами [мйна- ми], стрельба на задымлёние; ~schleier m -s, = высок, пелена тумана; •“Schwa¬ den pl клубы тумана; ~stoff т -(e)s, -е воен. дымообразующее вещество; ~wand f = , ..wände 1. воен. (вертикаль¬ ная) дымовая завеса 2. завеса тумана; “Werfer т -s, = химический миномёт neben prp 1. (А на вопрос «куда?», D на вопрос «где?*) около, рядом с; er¬ setzte sich ~ mich он сел рядом со мной [около меня]; er saß ~ mir он сидёл рядом со мной [около меня]; ~ dem Eingang около входа, при входе 2. (D) наряду с, кроме; ~ seinem Beruf treibt er noch Sport наряду со своей ос¬ новной профессией он занимается ещё и спортом; “ änderen Dingen наряду с другйми вещами, кроме других вещей 3. (D) рядом с, по сравнению с; ~ ihrer Schwester sieht sie unansehnlich aus рядом с сестрой она кажется невзрач¬ ной; du kannst ~ ihm bestehen ты не уступаешь ему, ты внолнё выдержи¬ ваешь сравнение с ним; ты можешь по¬ тягаться с ним (разг.); er kann sich ~ ihm nicht behaupten он не выдерживает сравнения [конкуренции] с ним Nebenabsicht f = , -еп побочная цель; заданная мысль; ~akzent т -(e)s см. Nebenbetonung; ~amt п -(e)s, ..äm- ter должность по совместительству nebenamtlich а по совместительству (о работе) nebenan adv (тут же) рядом, побли¬ зости, возле; ~ wohnen жить по сосед¬ ству; das Haus ~ дом рядом, соседний дом Neben||anschluß т ..sses, ..Schlüsse параллельный телефонный аппарат; ~arbeit f = , -еп раббта по совмести¬ тельству; ~arm т -(e)s, -е боковой ру¬ кав (реки); ~ausgang т -(e)s, ..gange запасный [боковой] выход; ~bahn f = , -еп ж.-д. дорога [линия] второ¬ степенного значения; ~bedeutung / =, -еп побочное [второстепенное] значённе nebenbei adv между прочим; кроме то¬ го; etw. ~ betreiben* заниматься чем-л. мёжду дёлом Nebenberuf т -(e)s, -е 1. вторая [по¬ бочная] профессия [специальность] 2. совместительство; im ~ по совмести¬ тельству nebenberuflich I я в качестве второй [побочной] специальности [профёссии]; ~е Tätigkeit раббта по неосновной специальности II adv по совместительст¬ ву Nebenbeschäftigung f =, -еп побоч¬ ное занятие, раббта по совместительст¬ ву; — betonung f = фон. второстепённое ударёние; ~blatt п -(e)s, ..blätter бот. прилйстник; ~buhler m-s, =, ~buh- lerin f =, -nen у cm. сопёрник, ..нгща Nebenbuhlerschaft f = уст. сопёр- ничество (в любви) Neben||dinge pl: ~dinge treiben*, sich mit “dingen beschäftigen занимать¬ ся посторонними делами; ~düse f = , -n ав. компенсационный жиклёр nebeneinander adv рядом, друг около друга; verträglich ~ leben хорошо ужи¬ ваться друг с другом Nebeneinander п -s одновремённое существование; параллёльное налйчие: das ~ von Alt- und Nöubauten сочета¬ ние [чередование] старых домбв и но¬ востроек; friedliches ~ мйрное сосуще¬ ствование nebeneinänder|bestehen* отд. vi со¬ существовать nebeneinänder|geschaltet а эл. вклю¬ чённый параллёльно nebeneinander|her adv рядом друг с другом; плечом к плечу (о движении) nebeneinander!liegen отд. vt класть [положйть] рядом; “stellen vt 1. ста¬ вить рядом 2. сопоставлять Neben||eingang т -(e)s, ..gänge бо¬ ковой вход; ~einkünfte pl, ~einnahmen pl побочные [случайные] доходы; прира¬ боток; “erscheinung f =, -еп побочное [сопутствующее] явлёние; ~erwerb т -(e)s подсббный заработок, прйработок; ~erzeugnis п -ses, -se побочный продукт; ~fach п -(e)s, ..fächer 1. второстепён- ный (учебный) предмёт 2. боковой ящик (в столе); ~ figur f = , -еп лит. второстепённый персонаж; иск. второ- степённая фигура; ~fluß т ..sses, ..flüsse приток (реки); “form f =, -еп лингв, вариант (формы), факультатив¬ ная форма; ~gärung f =, -еп спец. побочное брожёние; ~gasse f =, -n переулок; “gebäude п -s, = 1. флигель, пристройка 2. соседнее здание; ~gedan- ke т -ns, -п задняя мысль; “gerät п -es, -е спорт, вспомогательный снаряд; “gcräusch п -(e)s, -е посторонний шум; ~geschmack т -(e)s прйвкус (тж. ме¬ рен.); “gestein и -(e)s, -е геол. боковая [вмещающая] порода; “gleis п -es, -е ж.-д. боковой (станционный) путь; параллёльный путь; запасный путь; “große f =, -п второстепённая вели¬ чина; “handlung / =, -еп театр., лит. побочная линия дёйствия пеЬепЬёг adv 1. рядом, сбоку 2. ми¬ моходом, случайно 3. помймо, кроме, параллёльно с (основным занятием и т. и.) пеЬепЬёг!|fahren* отд. vi (s) ехать рядом; “gehen* vi (s) идти рядом [сбоку] nebenhin adv мёжду прочим; кроме того Ndben||hoden т -s, = анат. придаток яичка; ~höhle f =, -п анат. придаточ¬ ная пазуха нбса Nebenhöhlenlentzündung f =, -еп мед. сину(с)йт, восиалёние придаточ¬ ной пазухи нбса NEB — NEC N Neben||karte f =, -п карта-врёзка; “kläger m -s, = юр. соистёц; истёц. предъявляющий дополнительный иск; “kosten pl побочные [накладные] рас¬ ходы; “linüe f -n 1. ж.-д. см. Ne¬ benstrecke 2. побочная [боковая] ветвь (династии); ~lösung f =, -еп побоч¬ ное [второе, параллёльное] решёние; ~mann т -(e)s, ..männer стоящий рядом (в строю); сидящий [работаю¬ щий] рядом, сосёд (по рабочему ме¬ сту); ~niere f =, -п анат. надпочеч¬ ник nebenordnend а гром, сочинительный Neben||person f =, -еплит. второсте¬ пённый персонаж; ~ Produkt п -(e)s, -е побочный продукт; ~raum т -(e)s, ..räume 1. подсобное помещёние 2. со- сёдняя комната; ~rechnung f =, -еп мат. вспомогательный расчёт; ~го11е f =, -п театр, второстепённая роль; “Sache f =, -п второстепённое дёло, мёлочь nöbensächlich а второстепённый, несу- щёственный Nebensächlichkeit f =, -еп вопрос [дёло] второстепённого значения, мё¬ лочь Ndben||satz т -es, ..sätze грам. прида¬ точное предложёние; “Schilddrüse f -п анат. паращитовидная железа; “Schluß т ..sses, ..Schlüsse эл. шунт Nebenschluß||motor т -s, -еп эл. дви¬ гатель с параллельным возбуждённей, щунтовбй двигатель; “widerstand от -(e)s, ..stände эл. шунт Nebensonne f =, -п астр, парагёлий nebenstehend I а стоящий рядом; ~е Erläuterungen пояснёния на полях II adv рядом Nebenstelle f =, -а 1. филиал 2. до¬ бавочный (телефонный) аппарат Nebenstellenanlage f =, -п учреждён- ческая АТС; телефонная подстанция Neben||straße f =, -п переулок, бо¬ ковая улица; второстепённая дорога; “Strecke f -п ж.-д. второстепённая линия; ветка; ~ton от -(e)s, ..töne i. лингв, второстепённое [побочное] ударёние 2. муз. посторонний звук nebentonig а: ёте ~е Silbe слог с второстепённым [с побочным] ударё- нием Neben||umstand от -(e)s, ..stände по¬ бочное обстоятельство; “verdienst от -(e)s побочный заработок, прйработок; “weg от -(e)s, -е боковая дорога, околь¬ ная дорога; auf ~wegen окольными пу¬ тями; ~winkel от -s, = мат. смёжный угол; “Wirkung f = , -еп побочное дёй- ствие; “Wirtschaft f: persönliche “Wirt¬ schaft личное подсобное хозяйство на приусадебном участке; ~ zimmer п -s, = сосёдняя комната, смёжная комна¬ та; ~zweck от -(e)s, -е побочная цель imblig см. n6belig nebst prp (D) книжн. уст. вмёсте с; wir hätten näulich Müller ~ Frau und Kindern zu Besuch на днях был у нас в гостях Мюллер с женой и детьмй; das Kapital ~ Zinsen капитал вмёсте с про- цёнтами; капитал, включая процён- ты Necessaire [nese'se:r] п -s, -s несес- сёр necken I vt (mit D) дразнить, под- дрйзнивать (кого-л. чем-л.), подтру¬ нивать (над кем-л.); er neckt dich bloß он просто хочет тебя поддразнить II sich ~ (mit j-m) дразнйть друг друга; подтрунивать друг над другом О was sich liebt, das neckt sich поел. = мйлые бранятся, только тёшатся 627 40*
NEC-NEI Neckerei f = , -en поддразнивание, подтрунивание, насмешка neckisch а 1. задорный 2. насмешли¬ вый, лукавый 3. забавный пее диал. см. nein Neffe т -п, -п племянник Negation f = , -en 1. отрицание 2. грам. отрицание, отрицательное слово negativ (negativ) а отрицательный; негативный; eine ~е Antwort отрица¬ тельный ответ; ~е Erscheinungen нега- тйвные явления Negativ п -s, -е [-vs] фото негатив Negativ||bild п -es, -er фото негатив¬ ное изображение; ~ druck т -(e)s пе¬ чать белым по чёрному; ~film т -(e)s, -е фото негативная плёнка Negativismus [-'vis-] т = мед., пси- хол. негативйзм Negativ-Positiv-Verfahren п -s фото негатйвно-позитйвный процесс Negativpronomen п -s, = и ..mina грам. отрицательное местоимение Neger т -s, ~in f =, -nen негр, негритянка О das haut den stärksten ~ um фам. это потрясающе!; äussehen* wie ein ~ разг. быть чёрным как негр (от загара) Neger||puppe f = , -п негритёнок (кук¬ ла)', ~sänaer т -s, = негритянский пе¬ вец;' ~sklave [-va и -fa] f =, -п ист. невольник-негр negieren vt книжн. 1. отрицать 2. от¬ вергать negierend I part 1 от negieren; II part adj книжн. отрицательный Neglige [-'зе:] n -s, -s утренний халат, домашний халат; неглиже negroid а негроидный nehmen* vt 1. брать, взять; (aus D) доставать, вынимать (откуда-л.); nimm es dir! возьмй это себе; etw. in die Hand ~ взять [брать] что-л. в руку; etw. von der Wand ~ снимать со стены что-л.; die Hände aus der Tasche вынуть руки из карманов; das Buch vom Tisch ~ убирать кнйгу со стола; eine Decke über die Füße ~ набросить одеяло на ноги, укрыть ноги одеялом; ein Tuch um die Schultern ~ накйнуть платок на пле¬ чи; j-n beiseite ~ отводйть когб-л. в сторону (для беседы)-, woher nimmst du deine Kenntnisse? откуда ты берёшь свой знания [сведения]?; man neh¬ me... устарев, возьмйте [берём]... (в кулинарных рецептах и т. п.); Maß ~ снимать мерку; ins Schlepptau ~ брать на буксир (судно; перен. тж. кого-л.); j-n zu Hilfe ~ взять когб-л. на по¬ мощь 2. взять, схватйть; j-n an [bei] der Hand ~, j-n beim Arm ~ взять когб-л. за руку; j-n am [beim] Kra¬ gen ~ схватйть когб-л. за шйворот; j-n beim Wort ~ ловйть [поймать] когб-л. на слове 3. брать, выбирать; etw. zum Muster ~ взять что-л. за образёц; j-n zum Vorbild ~ брать примёр с ко¬ гб-л.; nimm lieber diesen Mäntel возьмй [купй] лучше это пальто; ein Mädchen (zur Frau) ~ женйться на дёвушке; j-n zum Männ(e) ~ взять себё когб-л. в мужья, выйти замуж за когб-л. 4. брать с собой, захватйть (что-л. ку- да-л.); es regnet, nimm däinen SchirmI идёт дождь, возьмй (с собой) зонтик! 5. брать, получать, приобретать; Wären auf Kredit ~ брать товары в кредйт; das Schiff nimmt Lädung [Balläst] судно берёт на борт груз [балласт]; Ständen ~ брать уроки; Ürlaub ~ брать [полу¬ чать] отпуск; den Abschied ~ уйтй в отставку; von j-m Abschied ~ прощать¬ ся с кем-л.; Gelegenheit ~, etw. zu tun 628 (вос)пбльзоваться случаем, чтобы сде¬ лать что-л. 6. брать, получать; запра¬ шивать (цену); was ~ Sie dafür? сколь¬ ко вы за это возьмёте [просите, хотй- те]?; höhe Preise ~ запрашивать [за¬ ламывать (разг.)] высокие цёны 7. брать, принимёть на раббту; j-n zum Gehilfen ~ взять когб-л. в помощни¬ ки; j-n in Stellung [in die Lähre] ~ принять когб-л. на службу [в ученики] 8. брать, овладевать, захватывать; (j-m) отнимать (что-л. у кого-л.), ли¬ шать (кого-л. чего-л.); ёте Stadt ~ за¬ нять город; eine Festung ~ овладеть крёпостью; Platz ~ сесть; усёсться; der Krieg hat ihm älles genommen война отняла у него всё, война лишила его всего; eine Figur ~ взять фигуру (шахматы); etw. an sich (.4) ~ 1) забрёть [взять] что-л. себё, присвоить что-л. 2) спрятать что-л. у себя; j-m das Brot . ~ отнять у когб-л. кусбк хлеба, лишйть когб-л. кускй хлёба [заработ¬ ка]; j-m die fihre ~ обесчёстить когб-л.; j-m die Hoffnung ~ лишать когб-л. надёжды; j-m die Freude an etw. (А) ~ лишать когб-л. радости чегб-л., от- равйть кому-л. что-л.; j-m die [seine] Illusionen ~ разрушить чьи-л. иллю¬ зии; sich (D) das Läben ~ лишйть себя жизни; sich (D) seine Rächte nicht ~ lässen* защшцёть свой правё; es sich (D) nicht ~ lässen* не отказываться от чегб-л., не отказывать себё в чём-л. [в удовольствии сделать что-л.], не пре- мйнуть сделать что-л.; er ließ es sich nicht ~, uns selbst zum Bahnhof zu bringen он настоял на том, чтобы лйчно проводйть [доставить] нас на вокзал 9. : etw. auf sich ~ брать на себя что-л.; die Verantwortung auf sich ~ брать на себя ответственность; Entbehrungen [Opfer] auf sich ~ пойтй на лишёния [на жёртвы]; die Folgen auf sich ~ брать на себя ответственность за послёдствия 10. брать, преодолевёть (препятствие); äine Hürde ~ взять барьёр; zwei Stufen auf einmal — перескакивать сразу чёрез две ступёньки 11. воспринимёть, пони- мёть; etw. für ein günstiges Zeichen ~ считёть что-л. добрым предзнаменовё- нием; ~ Sie es, wie Sie wollen! пони- мёйте (это), как хотите!; wie man’s nimmt разг. смотря как к этому отнес- тйсь, как кто понимает; man weiß nicht, wie man das ~ soll не знаешь, как это понять; etw. ernst ~ прини- мёть что-л. всерьёз, относйться к че- му-л. серьёзно; j-n nicht für voll ~ не принимёть когб-л. всерьёз; j-n für dumm ~ считёть когб-л. дураком; j-n (nicht) ernst ~ относйться к кому-л. (не)серьёзно; er nimmt älles sehr genau он чрезвычёйно аккурётный [исполни¬ тельный] человёк; j-n so ~, wie er sich gibt принимёть когб-л. такйм, какой он есть; j-n für etw. (А) ~, was er nicht ist принять когб-л. не за того, кем он является; älles zu schwer ~ восприни¬ мёть всё болезненно [трагйчески]; sich (D) etw. zu Kürzen ~ принимёть что-л. блйзко к сердцу; er weiß die Menschen zu ~ он умеет обходйться с людьми; etw. nicht für ungut ~ не обидеться за что-л. ; ~ wir den Fall., предположим...; im Gründe genommen... в сущности..., собственно говоря... 12. принять, выпить, проглотйть (лекарство и т. п.); etw. zu sich (D) ~ съесть что-л., перекусить; Gift ~ принять яд, отравиться; einen ~ фам. пропустйть стаканчик; принять дозу 13. принимать (ванну и т. п.) 14. воспользоваться (видом транспор¬ та), садйться (на трамвай и т. и.); ein Taxi взять такей; von dort nahm er ein Flugzeug оттуда он летёл самолё¬ том 15. брать, снимать (арендовать); ein Hotelzimmer ~ снять номер в гос- тйнице; etw. in Pacht ~ взять что-л. в арёнду, арендовёть что-л.; j-n in Unter¬ miete ~ пустйть квартиранта 16. фик¬ сировать (на плёнке и т. п.); Musik auf Tonband ~ запйсывать музыку на магнитофонную плёнку; eine schöne Ansicht auf Färbfilm ~ снимать [фото- графйровать] краейвый вид на цветную плёнку 17.: säinen Anfang ~ брать своё начёло; seinen Fortgang ~ продол¬ жаться; ein finde ~ кончиться; Schä¬ den ~ пострадёть; Kenntnis von etw. (D) ~ принимёть к свёдению, замечёть что-л.; älles nimmt seinen Lauf всё идёт свойм чередом; Anlauf ~ 1) разбежёть- ся, брать разбёг 2) попытёться, начёть (что-л. делать) 18.: den Weg durch den Wald ~ идти [пойтй] лёсом; den kür¬ zesten Häimweg ~ идтй домой кратчёй- шим путём; die Richtung nach Nord ~ взять направление на сёвер; Kurs auf etw. (А) ~ взять курс на что-л. 19.: etw. in Angriff ~ начинёть что-л., приступить к чему-л.; etw. in Arbeit ~ 1) взяться за какую-л. раббту 2) пус¬ тйть что-л. в производство; etw. in Augenschein ~ осмотрёть что-л.; etw. in Empfang ~ получёть, принимёть что-л.; j-n in Haft ~ взять когб-л. под стрёжу; j-n in Schutz ~ взять когб-л. под свою защиту О die beiden ~ sich nichts онй (оба) (ни в чём) не усту- пёют друг другу; woher ~ und nicht stäh¬ len? разг. где же это достёть?; откуда я это возьму? Nehmen п: hart im ~ sein разг. легко сносйть удары судьбы; имёть толстую кожу; er ist hart im ~ егб ничто не сва¬ лит Nehrung f = , -en косё, песчёная от¬ мель _ (в Балтийском море) Neid т -(e)s зёвисть; das ist der blässe ~ это неприкрытая зёвисть; giftiger ~ чёрная зёвисть; das muß ihm der ~ lässen разг. в этом ему никёк нельзя отказать, этого у него не отнй- мешь, нёдо отдёть ему должное; der ~ zehrt [frißt] an ihm егб гложет зёвисть; vor ~ erblässen (s) [vergäßen* (s), plät- zen (s) разг.) позеленёть [лопаться] от зёвисти neiden vt (j-m) высок, завидовать (в чём-л. кому-л.) Neider т -s, =, ~in f = , -пепзавйст- ник, ..ница; er hat viele ~ многие ему завйдуют; у него много завйстников [не- доброже лётелей ] ncid;erfüllt а исполненный зёвисти, завйстливый Neidhammel т -s, = разг. см. Nei¬ der neidisch а завйстливый; ~ sein (auf А) завйдовать (кому-л., чему-л.) neidlos а лишённый чувства зёвисти, без зёвисти Neidnagel см. Niednagel Neige f =, -п остёток (жидкости); ein Glas bis zur ~ läeren осушйть стакён до дна; die ~ im Glas stehen lässen* не допйть стакён О zur ~ gäben* (s) исся¬ кать, идтй на убыль; идтй [подходить] к концу; das Geld geht zur ~ дёньги на исходе; der Tag ging zur — высок, день клонился к вёчеру; den Kelch (der Leiden) bis zur ~ läeren испйть чашу (страдёний) до дна neigen I vt наклонять, склонять, на- гибёть II vi (zu D) 1. имёть склонность (к чему-л.); er neigt zu der Annahme, daß... он склонен думать [предпола¬ гать], что...; ich bin geneigt, dabäi mitzuwirken я склонен принять участие в этом 2. имёть предрасположёние (к чему-л.); er neigt zum Rheumatismus он
предрасположен [имеет предрасполо¬ жение] к ревматйзму III sich ~ 1. на¬ гибаться, опускаться; наклоняться, склоняться; sich über j-m ~ склоняться над кем-л.; das Schiff neigte sich суд¬ но накренилось; er neigte sich über das Geländer он перевесился чёрез перила; die Sonne neigte sich tiefer солнце клонй- лось к закату 2. кланяться; sich vor j-m zum Gruß ~ поклониться кому-л. (в знак приветствия) 3. высок. подхоДйть к концу; das Jahr neigt sich год на исхо¬ де; der Urlaub neigte sich zum finde отпуск кончался [подходйл к концу] Neigung f = , -en 1. тк. sg наклон (головы, туловища) 2. тк. sg пока¬ тость, склон, скат; уклон 3. тк. sg мор., ав. крен 4. расположение, склонность симпатия (zu D к кому-л., к чему-л.у, ~ zu j-m fassen почувствовать располо¬ жение к кому-л.; j-s ~ gewinnen* завое¬ вать [снискать] чьё-л. расположение; eine fihe aus ~ брак по любвй 5. пред¬ расположение (zu D к чему-л., напр. к болезни) 6. тенденция Neigungs||ehe f =, -п брак по любвй; ~messer т -s, = ав. указатель крёна, креномёр; мор. кренометр; ~waage f =, -п циферблатные весы; ~Winkel т -S, = мат. угол наклона, уклон nein prtc нет; ~ und abermals ~! высок, нет и ещё раз нет!; ach ~ 1, aber ~ I, ~ doch! да нет же!, что вы!, что ты!; ~ sägen отказывать; dazu säge ich nicht ~ от этого я не откажусь; er kann nicht ~ sägen он не умёет отка¬ зывать; ~, das geht zu weit нет, это уж слйшком Nein п = нет, отказ; mit ~ antworten отвётить отказом, отказать; mit ~ stimmen голосовать против; ein ent¬ schiedenes ~ решительное нет; er bleibt bei seinem ~ он по-прёжнему про¬ тив (чего-л.) ’nein разг. см. Ыпёт Nein||sager т -s, = отрицатель, на всё отвечающий «нет»; скёптик; ~stim¬ me f =, -п голосовавший против; bei der Abstimmung gab es drei ~ stimmen при голосовании трое были против, при голосовании три голоса были поданы против Nekrolog т -(e)s, -е некролог Nektar гп -s 1. миф., бот. нектар 2. нектар, фруктовый сок с мякотью Nelke f = , -n 1. бот. гвоздйка (Dian- thus L.) 2. гвоздйка (пряность) NelkenJJöl п -(e)s гвоздичное масло; "Strauß т -es, ..Sträuße букёт гвоз- дйк; ~ wurz f - бот. гравилат (Geum L.) Nelson т — и -s, = и -s нёльсон, захват щёи из-под плеча [из-под плеч] (борьба) Nemesis f = миф. Немезида NE-Metall [cn'e:-] п -s, -е (сокр. от Nichteisenmetall) цветной металл inen разг. см. ётеп Ndnndruck m -(e)s тех. номинальное давлёние пёппеп* I vt 1. называть (кого-л., что-л.), давать ймя (кому-л., чему-л.); sie heißt Elisabeth, aber sie wird Lisa genannt её ймя Елизавёта, но называют [зовут] её Лиза; j-n beim [bei Бётет] Namen ~ 1) называть когб-л. по ймени 2) открыто сказйть своё мнёние (о ком-л.); das пёппе ich arbeiten! вот это (называется) работа!; das пёппе ich Glück! вот это счастье!, вот это повезло! 2. называть, считать; j-n зётеп Freund ~ называть [считать] кого-л. свойм другом 3. назывйть, перечислять; ~ Sie fünf Kosmonauten назовйте пять кос- монйвтов II sich ~ называть себя; er nennt sich Künstler он называет [счита¬ ет] себя художником; und sowas nennt sich (nun) Fachmann 1 разг. ироп, тоже мне специалист! nennenswert а достойный упомина¬ ния; es ist nichts Ndnnenswertes passiert ничего существенного не произошло Nenner т -s, - мат. знаменатель; etw. auf ётеп gemeinsamen ~ bringen* привести что-л. к общему знаменателю (тж. перен.) Nenn||form f = , -еп грам. неопределён¬ ная форма, инфинитив; ~ große f = , -п номинальная величина; "last f=, -en тех. номинальная нагрузка; ~ leistung f = , -en 1. тех. номиийльная мощность 2. эк. номиийльная производйтельность [эффектйвность]; ~maß п -es, -е тех. номинальный размёр; ~onkeI т -s, = дядя (о старом знакомом детей, дру¬ ге дома); ~ Spannung f = эл. номиналь¬ ное напряжёние; ~tante f =, п тётя (о старой знакомой детей, друге дома) nennte prät conj от пёппеп Nennung f =, -en 1. называние; die ~ des Namens оглашёние ймени; bei ~ des Namens при упоминании ймени 2. спорт, заявка (на участие в соревнова¬ ниях) Nennungsfrist f = , -en спорт, срок подачи заявки; ~Schluß т ..sses спорт. послёдний срок подачи заявки Ndnn||weite f =, -п тех. условный проход (трубопровода); ~wert т -(e)s, -е 1. тех. номинальная величина, номинйльное значёние 2. ком. нарица¬ тельная [номинальная] цена [стоимость], номинал; ~wort п -(e)s, ..Wörter грам. ймя; ймя существительное Nenze т -п, -п нёнец Neodym п -s (хим. знак Nd) неодим Neofaschismus т — неофашйзм; ~gotik f = неогбтика (подражание готике в XIX в.); ~kolonialismus т = неоколониалйзм Neolithikum п -s археол. неолит Neologismus т -s, ..men лингв, неоло- гйзм, новообразование Neon п -s (хим. знак Ne) неон Neonazismus т — неонацизм neonazistisch а неонацйсгский Neonfisch т -(e)s, -е неоновая рыб¬ ка (Hyphessobrycon innesi Myers); — licht n -(e)s неоновый свет; ~rekla- me f = , -n неоновая реклама; ~röhre f =, -n неоновая трубка; ~salmler m -s, = cm. Wonfisch Neopositivismus [-/vis-] m = филос. неопозитивизм; ~realismus m = нео- реалйзм (в итальянском кинематогра¬ фе) t , Neothomismus т = филос. неотомизм Nepalese т -п, -п непйлец, житель Непала Nepaldsin f =, -nen непалка, жйтель- ница Непала nepalesisch а непальский Nephrit т -(e)s, -е мин. нефрйт Nepotismus т = непотизм; кумовст¬ во; семёйственность Nepp т -(e)s разг. надувательство, обман; обдираловка пёрреп vt разг. содрать втрйдорога (с кого-л.) Nёpper т -s, = разг. обманщик, шу¬ лер Neptiin (разг. Wptun) т -s миф., астр. Нептун <> dem ~ opfern звф. шутл. приноейть жёртву Нептуну (стоя у борта, извергать содержимое желудка в море) Ncreh'de [ =, п миф. Нерейда Nerv т -es, -en нерв; dazu gehören gute ~en для этого нужны крёгаше нёрвы! du mußt ja (güte) ~en haben! разг. ну и крёпкие же у тебя нёрвы!; NEI-NER N er hat es mit den ~en разг. у него нёр¬ вы не в порядке; ich bin mit den ~en (völlig) herunter [fertig] разг. у меня (совсём) расшатались [сдали] нёрвы; тёте ~en machen nicht mehr mit у меня нёрвы больше не выдёрживают; söine ~en haben versagt у него не вы¬ держали нёрвы; die ~en behalten* [verlieren*] сохранять [терять] само¬ обладание; er hat ~en wie Bindfäden [Drähtseile, Stricke] разг. у него нёрвы как канаты; у него стальные нёрвы; кёте ~en mehr haben разг. не выдер¬ жать, не совладать с нёрвами; j-m die ~en zerfetzen разг., an j-s ~en гёггеп разг. трепать нёрвы кому-л.; j-m den ätzten ~ töten [rauben] фам. не давать кому-л. покоя, донимать когб-л.; den ~ häben (etw. zu tun) разг. имёть дёрзость [смёлость, энёргию] (сделать что-л.); j-m auf die ~en fällen* (s) ^ёЬеп* (s)] разг. дёйствовать на нёрвы кому-л.; Sie muten mäinen ~en aller¬ hand zu! разг. вы испытываете мой нёр¬ вы, вы играете на мойх нёрвах; вёте ~en sind zum Zerreißen gespannt его нёрвы напряжены до предёла; das kostet ihn ~еп это стоит ему нёрвов [нёрвного напряжёния] nerven vt фам. дёйствовать на нёр¬ вы (кому-л.), нервйровать Nervatur [-va-] f = бот. нервация, жилковйние (листа) Nerven||arzt т -es, ..ärzte невропато¬ лог; ~bahn f = , -en филиал, нёрвный путь [тракт]; "Belastung f. =, -en на¬ грузка на нёрвную систёму; ~ Beschwer¬ den pl мед. невротические жалобы; ~bündel п -S, = анат. пучок нёрвных волокон, нёрвный пучбк О er ist nur noch ein ~bündel разг., er ist das linste ~bündel разг. он сплошной ко¬ мок нёрвов; ~ende п -s, -п анат. нёрв- ное окончание; ~entzündung f =, -en мед. неврйт, воспалёние нёрва [нёр¬ вов]; ~erkrankung f =, -en заболе¬ вание нёрвной систёмы; ~faser f = , -п анат. нёрвное волокно; ~gas п -es, -е воен. нёрвно-паралитйческое отрав¬ ляющее вещество; "gewebe п -s анат. нёрвная ткань; — gift п -(e)s, -е нёрв¬ ный яд, яд, дёйствующий на нёрвную систёму; ~heilanstalt f =, -en невроло- гйческий стационар; ~kitzel т -s разг. щекотание нёрвов; острые ощущёния; "knoten т -s, = анат. нёрвный узел [ганглий]; ~kostüm п -s шутл. нёрвная систёма; er hat ein schwäches ~kostüm нёрвы у него пошаливают пёгуепкгапк а нервнобольной; er ist ~ у него больные нёрвы Nervenkrankheit f =, -en нёрвная болёзнь; ~krieg т -(e)s война нервов, психологическая война; "leiden п -s, = см. Wrvenkrankheit; ~ mittel к -s, = срёдство для лечёния нёрвных болёз- ней; ~mühle [ = фам. среда [ситуация], дёйствующая на нёрвы; ~ probe f =, -n испытание нёрвов; ~reiz т -es, -е 1. раздражёние нёрва 2. нёрвное раздра- жёние; ~säge f = фам. нервотрепка, испытание для нёрвов; das Kofferradio ist .die rdinste ~säge транзйстор дей¬ ствует на нёрвы; "Schmerz т -es, -еп невралгйя, невралгйческая боль; "Schock т -(e)s, -s нёрвный шок nervenschwach а (слабо)нёрвный, нев¬ растенический Ndrvenschwäche f = неврастенйя nervenstärkend а укрепляющий нёрвы Nerven]|strang т -es анат. нёрвный ствол; ~system п -s нёрвная систёма; —tätigkeit f =, -еп нёрвная дёятель- 629
NER-NEU ность, дёятельность нервной системы; — Überreizung f = перераздражёние нёрвной системы; —verschleiß т -es исто- щёние нёрвов; — zelle f =, -п анат. нёрвная клетка; ~ zittern п -s мед. нёрв- ный трёмор; — zucken и -s мед. нервное подёргивание; — Zusammenbruch т -(e)s, ..brüche истощёние нёрвной систёмы nervig [-fi? и -vif ] а 1. жилистый; мус¬ кулистый 2. сйльный närvlich а нёрвный (относящийся к нервам)', eine große —е Belastung большая нагрузка для нёрвов; — be¬ dingte Störungen нарушёния [расст¬ ройства] на нёрвной почве; er ist ~ stark beansprucht у него большая нёрв¬ ная нагрузка nervös [-'v0:s] а нёрвный; раздражи¬ тельный; — sein нёрвничать, быть нёрвным; j-n — machen раздражать кого-л.; mach mich nicht ~ не действуй мне на нёрвы Nervosität [-vo-] f — нёрвность Nervus rärum [-vus-] m = , = движу¬ щая сила, двйгатель (б. ч. о деньгах) Nerz т -es, -е 1. зоол. европёйская норка (Lutreola lutreola L.) 2. тк. sg мех норки, норка Närzplüsch т -es искусственный мех под норку Nescafe [-ka-1 m -s быстрорастворй- мый кофе Nessel I f = , -п крапйва (Urtica L.) О sich in die ~n sätzen раз?,, нажйть (себё) неприятно'Сти; sich mit etw. CD) in die — n _ sätzen попасть впросак с чем-л., обжечься на чём-л. Nessel II т -s текст, бязь Nessel||ausschlag т -(e)s, ..schlage мед. крапйвница, крапйвная [урти- карная] сыпь; —fieber п -s мед. крапйв¬ ница nesseln vi обжигать (как крапива) Nest п -es, -er 1. гнездо; ein —äusneh- men* вынимать яйца из гнезда, разорять гнездо; ein ~ bauen вить [свивать] гнездо; auf dem ~ sitzen* насйживать яйца, сидёть на яйцах; высйживать птенцов; das — verlassen* покидать гнездо, улетать из гнезда 2. перен. (родное) гнездо, дом, жильё, квартира; sich (D) sein — bauen вить себё гнёз¬ дышко; создать семёйный очаг; sich ins gemachte [wärme] — setzen разг. ~ найтй себё тёплое гнёздышко, войтй в зажйточную семью (вступив в брак)', das — ranhalten* берёчь честь родного дома 3. разбойничье гнездо; притон, логово; гнездо порока; ein ~ äusheben* [äusnehmen*] ликвидиро¬ вать притон; das ~ ist leer! = улетёла птйчка! (преступника, преступников не удалось застать на месте)', die Polizäi fand das — leer полйция нашла притон пустым (преступники скрылись) 4. разг. постёль; ins ~ gähen* (s) [krie¬ chen* (s)] идти [забираться] в постёль, отправляться на боковою; raus aus dem ~! вставай (с постёли)! 5. фам. за¬ холустье, глушь, дыра; ein gottverlas¬ senes — захолустное [забытое богом] местёчко, дыра 6. узел, пучок (волос); ein — trägen* ноейть косу узлом на затылке О das äigene ~ beschmutzen обливать грязью свойх блйзких (быв¬ ших единомышленников, сотрудников, соотечественников) Nestbau т -(e)s витьё [свивание] гнёзд Nestbeschmutzer т -s, = злопыхатель, поливающий грязью свойх блйзких; см. тж. Nest О Nestel f =, -п шнурок, тесьма 630 nesteln vi (an D) теребйть, вертеть (что-л.); возйться (со шнурками, с завязками, с застёжкой) Nestflüchter т -s, = выводковая птй- ца nestfrisch а свёжий, диетйческий (о яйце) Näst||häkchen п -s, = t. последний птёнчик (ещё не летающий) 2. разг. послёдний ребёнок (в семьё), любйм- чик; —hocker т -s, = птенцовая птица Nestor т -s высок. Нестор, патрийрх, старёющий (и выдающийся) нредставй- тель (какой-л. науки и т. п.) Näst||pflanzverfahren п -s с.-х. мётод гнездовой посадки; —räuber т -s, — разорйтель гнёзд; — wärme f = семёй¬ ный уфт; подлинно семёйная атмосфё- ра, тепло родного гнезда; ~wurz f = бот. гнездовка (Neottia Sw.) nett а 1. миловйдный 2. мйлый, слёз¬ ный, симпатйчный, приятный; любёз- ный, вёжливый; das ist sehr — von fhnen это очень мйло с вашей стороны; säien Sie so — будьте добры; zu j-m ~ sein быть любёзным с кем-л.; äine ~е Geschichte! прок, хорошенькая история!; das sind ja — е Zustände! ирон. ну и по¬ рядки!; ну и дела!; du bist mir ja ein ~er Bursche [ein — es Früchtchen] ирон. ну и гусь же ты, ну и фрукт же ты! Nettigkeit f = 1. миловйднос-ть 2. лю- бёзность netto adv ком. нётто, чйстым вёсом; er verdient im Monat 800 Mark ~ он за¬ рабатывает в мёсяц восемьсот мёрок чйстыми Nätto||ertrag т -(e)s, ..träge чйстый доход, чйстая выручка; '— gewicht п -(e)s чйстый вес (товара), (вес) нётто; ~ gewinn т -(e)s чйстый доход, чйстая прйбыль; ~lohn т -(e)s, ..löhne факти¬ ческая заработная плата (за вычетом всех налогов); —verdienst т -(e)s чйстый за¬ работок Netz п -es, -е 1. сеть; нёвод; Fische mit [in] ~en fangen* ловйть рыбу сетями; j-m — е Ställen, seine —e nach j-m äuswerfen* перен. расставлять сёти ко~ му-л.; j-n ins — locken перен. замй- нивать кого-л. в ловушку; j-n in säine —е verstricken, j-n mit säinen ~en um¬ garnen [umstricken] перен. завлёчь когб-л. в свой сёти, опутать когб-л.; j-m ins — gähen* (s) попасться в чьи-л. сёти, дать себя провестй; sich im äigenen — verstricken запутаться в собственных интригах; стать жёртвой собственной лжи 2. сётка; ein — zum fiinholen сётка для покупок; авоська (разг.); ans ~ gä¬ hen* (s) спорт, выйти к сётке, игрйть у сётки; über das ~ längen переноейть ракётку чёрез сётку (теннис) 3. (предо¬ хранительная) сётка (в цирке) 4. ж.-д., эл. сеть 5. анат. сальник Nätzanschluß т ..sses, ..Schlüsse эл. питание от сети Nätzanschluß |teil п -(e)s, -е эл. блок питйния от сетй netzartig а сётчатый, в виде сётки Netz|[ball т -(e)s, ..balle мяч, кос¬ нувшийся верхнего края сётки и пере- летёвший на сторону сопёрника, «сёт¬ ка» (настольный теннис, волейбол, бадминтон); — blitzgerät п 4e)s, -е фото (ймпульсная) фотовспышка с сетевым питанием; ~empfänger т -s, = сетевой (радио)приёмник netzen vt смачивать, мочить Nätzflügler pl зоол. настоящие сетча¬ токрылые (Neuroptera) nätz||förmig а сётчатый; —frisch а свёжий, свежевыловленный (о рыбе) Nätz||gerät п -(e)s, -е сетевой (радио ) приёмник; —haut f = , ..häute сетчйтка, сетчатая оболочка (глаза); — hemd п -(e)s, -еп сётка (мтйка); —karte f = , -о 1. ж.-д. сезонный билёт для проезда по всей сёти желёзных дорог 2. сдйный билёт на все маршруты городскбго транспорта; —leger т -s, = воен. сете¬ вой заградйтель; — magen т -s, = сётка (часть желудка жвачных); —Oberkante f = спорт, вёрхний край сётки; —plan т -(e)s, ..pläne эк. сетевой график; —Planung f = эк. сетевое планйрова- ние; —reihe f =, -п перёдняя лйния (волейбольной площадки); —Spanner т s, = механизм для натягивания сётки (волейбол, теннис); —Spannung f = , -еп эл. напряжёние сёти; —spiel п -(e)s игра от сётки (волейбол); —Spieler т -S, = игрок перёдней лйнии (волейбол); —Stecker т -s, = штёпеельная вйлка; —Strümpfe pl ажурные чулкй, чулкй- -сёточка; — tafel f—,-п мат. номограм¬ ма; — teil п -s, -е эл. блок питания от сёти; —werk п -(e)s, -е 1. собир. сёти 2. эл. сеть 3. эл. цепь; схёма 4. сеть (чего-л. напр. при планировании); сете¬ вой график Nätzwerk[|diagramm п -s, -е сетевой график; — planung f = сетевое плани¬ рование neu I а 1. новый; ganz — новёхонький; ein —es Kleid новое платье; sich — äinkleiden одевйться во всё новое; die —ere Literatur совремённая литерату¬ ра; — ere Sprächen новые языки; die — esten Nachrichten послёдние извёстия; dieser Arbeiter ist noch — im Betrieb этот рабочий ещё новичбк на предприя¬ тии; er ist — in diesem Beruf он дёлает пёрвые шаги в этой профёссии; dieser Artikel ist — _ auf dem Markt [im Ange¬ bot] это издёлие только что поступи¬ ло в продажу; sich nach der —esten Mode kleiden одевёться по послёдней мбде; das ist mir — это для меня но¬ вость 2. новый, обновлённый; другой, иной; er ist ein —er Mensch geworden он стал другйм человёком; dadurch gewinnt die Sache äinen — en Anstrich это меняет дёло 3. молодой, свёжий (о картофеле, сене и т. п. нового уро¬ жая) 4.: — en Mut fassen (приобод¬ риться; Gerüchten —е Nahrung liefern дать пйщу слухам; mit — en Kräften an die Arbeit gähen* (s) взяться за рабо¬ ту со свёжими силами 5. новый, свёжий, оригинальный (об идеях и т. п.) О die Näue Welt Новый Свет (Америка.); das Nöue Testamänt рел. Новый завёт II adv 1. зёново; вновь, снова, ещё раз; das Bett — beziehen* сменить бельё на постёли; das Buch — äuflegen переизда¬ вать книгу, выпускать новое издание кнйги; das Sofa — beziehen* заново обйхь диван, сменить обивку на диване; das Dach — däcken перекрывать крышу; aufs — е заново; von —em снова, опять, ещё раз 2. недавно О auf ein —es! l) чтобы [дай бог], не в послёдний раз! 2) с почином!, за почйн! Näu||angekommene sub т, f,~ankömm- ling m -s, -e новоприбывший; — anschaf- fung f =, -en 1. тк. sg приобретёние новой вещи; die — anschaffung von Möbeln приобретёние [покупка] но¬ вой мебели 2. новоприобретёние (вещь); gefällt dir mäine jüngste [Iätzte] —an¬ schaffung? нравится тебё моя послёд- няя покупка [обнбвка]? näuartig а 1. новый, оригинальный 2. тех. нового тйпа, новой конструк¬ ции Näuartigkeit f = своеобразие Näu||aufbau т -(e)s новое строитель-, ство; создание заново; — aufguß т ..sses, ..güsse 1. новая заварка (чая, кофе) 2. ирон. новый вариант (того же
самого); ~auflage f =, -n 1. новое изда¬ ние, переиздание 2. разг. новый ва¬ риант (того же самого); то же в новом издании; ~ auf nähme f =, - п приём (в учебное заведение); der Plan sieht 10 000 ~aufnahmen vor по плану должно быть принято 10 000 человек; —aufSchluß т ..sses, ..Schlüsse работы по вскрытию нового месторождёния; ввод в эксплуа¬ тацию (шахты, карьера); ~aufteilung f = передел; ~ausrüstung f = (техни¬ ческое) перевооружение, иереоснащё- ние пёиЬаскеп а свежеиспечённый (хлеб и т. п.) Neu||bau т -(e)s, -ten новостройка; ~bauer т -п, -п крестьянин, получйв- ший зёмлю по земёльной реформе (на территории ГДР) Ncubauern|hof m -(e)s, ..höfe хо¬ зяйство крестьянина-переселёнца [кре¬ стьянина, получившего зёмлю по зе¬ мёльной реформе] (на территории ГДР) Neubaugebiet п -(e)s, -е см. Neubau¬ viertel; ~tätigkeit f = новое строитель¬ ство; ~ viertel и -s, = район новостроек (в городе); ~ Wohnung f =, -еп квартира в новом доме Neubearbeitung f = , -еп переработ¬ ка; die ~bearbeitung des Wörterbuchs besorgt ein Autorenkollektiv словарь перерабатывается (заново) коллектйвом авторов; ~berechnung f = , -еп перерас¬ чёт; новое вычислёние; ~ besetzung f = театр, новый состав (исполнителей); ~bewertung f = , -еп переоцёнка; ~Ы1- dung fr =, -еп 1. тк. sg новообразование 2. лингв, неологйзм; ~druck т -(e)s, -е перепечатка (прежнего издания); сте- реотйпное издание Neue sub п нбвое, новость; was gibt’s ~s? что нового?; weißt du schon das ~ste? ты слышал послёднюю новость?; das ~ste vom Sport новости спорта; das ~ste vom ~n последние новйнки, но¬ вейшее Neueinrichtung f = 1. образование (нового учреждения и т. п.) 2. новая обстановка [меблировка]; ~einstudie- rung f =, -еп театр, новая постановка; ~einstufung / =, -еп переаттестация; ~entwicklung f =, -еп 1. новая конст¬ рукция [модёль], новый образец 2. тк. sg разработка (нового образца) neuerdings adv разг. за послёднее врёмя; недавно, с недавних пор Neuerer т -s, = новатор (производст¬ ва) Neuereraktiv п -s, -е и реже -s актйв новаторов (ГДР); ~ bewegung f = дви- жёние новаторов; ~ kollektiv п -s, -е коллектив новаторов; ~methode f =, -п новаторский мётод; ~ Vereinbarung f = , -еп договор о новаторской разра¬ ботке (между руководством предприя¬ тия и коллективом новаторов при ре¬ шении особо важных производственных задач) (ГДР); ~ Vorschlag т -(e)s, ..schlage новаторское предложёние; ~ wesen п -s новаторство neuerlich I а 1. недавний 2. повтор¬ ный II ado вновь, опять neueröffnet а вновь открытый Neuerscheinung f =, -еп (книжная) новйнка Neuerung f = , -еп новшество; ново- введёние Neuerwerbung f =, -еп новое приоб- ретёние; ~erwerbungen der Bibliothek новоприобретённые кнйги библиотеки; ~fassung ( = , -еп новая редакция [фор¬ мулировка] (текста); ~festsetzung f =, -еп новое установлёние; пересмотр (закона, правила и т. п )\ ~festsetzung von Preisen установлёние новых цен Neufundländer ms, = 1. жйтель Ньюфаундлёнда, ньюфаундлёндец 2. водолаз, ньюфаунленд (порода собак) neu||gebacken а разг. новоиспечён¬ ный; ein ~gebackener Doktor ирон. новоиспечённый доктор (наук); ~ ge¬ boren а новорождённый; ich fühle mich wie ~ geboren я чувствую себя совер- шённо обновлённым; я как будто за¬ ново родйлся; ~ geschaffen а вновь созданный neugestalten отд. vt перестраивать, преобразовывать; реорганизовывать Neugestaltung f = 1. перестройка, преобразование; demokratische ~ пе¬ рестройка на демократйческих началах 2. новое оформлёние (напр. витрины) 3. модернизация neugewonnen а вновь приобретённый Neugier(de) f = любопытство neugierig а любопытный; ich bin ~ zu erfahren... я очень хотел бы узнать...: darf man ~ sein? позволь [позвольте] полюбопытствовать? Neugliederung f = реорганизация; новая структура (учреждения, орга¬ низации и т. п.); ~gotik f = архит. неогбтика neugriechisch а новогрёческий (о язы¬ ке); см. deutsch Neuhegelianer т -s, = неогегельянец Neuheit f, = , -еп 1. тк. sg новизна 2. новйнка _ neuhergerichtet а отремонтированный; вновь отстроенный neuhochdeutsch а лингв, нововерхне- немёцкий (о немецком языке с конца XV в.) Neuigkeit f =, -еп новость Neuinszenierung f = , -еп театр. новая постановка; ~jahr п -(e)s Новый год; glückliches ~jahr! с Новым годом!; ~jahr feiern встречать Новый год Neujahrsansprache f =, -п новогод¬ нее обращёние (главы государства и т. п.); ~fest п -es новогодний празд¬ ник; ~glückwunsch т -es, ..wünsche поздравление с Новым годом; ~ karte f =., -п новогодняя поздравйтельная открытка Neukantianer rn -s, = неокантианец neukantianisch а филос. неокантиан¬ ский Neukantianismus т = филос. нео¬ кантианство Neukonstruktion f =, -еп тех. новая конструкция; ~land п -(e)s 1. целина, новь; целйнные земли; ~land gewinnen* [urbar machen] поднимать [осваивать] целину 2, неизвестные места; неоткры¬ тая страна; diese Expedition hat viel —land erforscht эта экспедиция иссле¬ довала много неизученных территорий [регионов] 3. перен. бёлое пятно, не- исслёдованная область (науки и т. п.); literarisches ~land beträten* идти но¬ выми путями в литературе Neulandlerschlieung f = , Neulandl¬ gewinnung f = освоёние целины Neulehrer т -s, = новый учйтель (направленный на работу после про¬ хождения кратковременных подгото¬ вительных курсов в связи с денацифи¬ кацией и школьной реформой в совет¬ ской зоне Германии поело 1945 г.) neulich adv недавно, на днях; в пос¬ лёднее врёмя Neuling т -s, -е новичок neumodisch I а разг. неодобр. (пово)- мбдный; ~е Redensarten модные сло- вёчки II adv по новой [послёдней] моде Neumond т -(e)s астр, новолуние neun пит девять; см. acht Neun f- =, -еп 1. число [цйфра] де¬ вять: девятка (цифра) 2. разг. девят¬ ка, девятый номер (напр. трамвая) NEU-NEU ft Neunaugen pi зоол. минбговые (Petro- myzonidae) neune разг. см. neun; alle ~ I все дё- вять! (при игре в кегли) Neune f = , -п разг. девятка <> ach du grüne ~! фам. вот тебе на! neuneinhalb пит дёвять с половй- ной Neuner т -s 1. разг. и австр. девят¬ ка, самый сильный бросок (при игре в кегли) 2. разг. девятка, девятый но¬ мер (автобуса) 3. австр. разг. девятка, девятый номер (трамвая) neunerlei а inv девятй сортов (ро¬ дов] neunfach а девятикратный neungeschossig а девятиэтажный neunhundert пит девятьсот neiuijjjährig а девятилётний; ~köpfig а 1.: eine ~köpfige Abordnung делегация из [в составе] девятй человек 2. де¬ вятиглавый; die ~köpfige H^dra миф. и перен. девятиглавая гйдра; ~mal adv (в) дёвять раз; ~mal fünf дёвягью пять; ~maiig а девятикратный neunmalklug а разг. ирон. сверхум¬ ный Neunmallkluge sub т, f разг. ирон. умник; умница; всезнайка neunmonatig а девятимёсячный; ~stellig а мат. девятизначный; ~stök- kig а десятиэтажный (в отличие от neungeschossig); ~ ständig а девятича¬ совой (о сроке) neunt: zu — вдевятером neuntausend (neuntausend) пит дё¬ вять тысяч _ neunte пит девятый; Beethovens К'ёиШс Девятая симфония Бетховена; см. ächte neuntel пит: ein ~ одна девятая (часть) Neuntel п -s, = девятая часть neuntens adv в-девятых neunzehn пит девятнадцать neunzehnjährig а девятнадцатилёт- ний neunzehnte пит девятнадцатый; см, ächte .neunzig пит девяносто; см. acht neunziger а inv: die ~ Jahre девянос¬ тые годы Neunziger rn-s, =, ~in f=, -nen разг. мужчйна [жёнщина] в возрасте от 90 до 100 лет; er ist ein ~ ему (перевалйло) за девяносто neunzigjährig а девяностолётний neunzigste пит девяностый; см. ächte Neu||ordnung f = 1. преобразование, реорганизация 2. ист. «новый порядок» (фашистский режим); ~Organisation f = реорганизация; ~Orientierung f = переориентировка; ~phüologe т -п, -п специалист по новым языкам; ~prägung f =, -еп 1. новая чеканка 2. монёта но¬ вой чеканки 3. лингв, лексическое но¬ вообразование, неологйзм; ~ produkt п ~(e)s, -е вновь разработанное издёлие Neuralgie f = , ..gijen мед. невралгйя neuralgisch а мед. невралгический О der ~е Runkt больное [слабое] мёсто (перен.) Neurasthenie [-ste-] f = мед. невра- стенйя Neuregelung f =, -еп реорганизация; урегулирование на новой основе neureich а быстро разбогатевший, на- жйвшийся (о дельцах) Neureiche sub m нуворйш Neuritis f = мед. неврит Neurobiologie f = нейробиология Ndurochirurgie f = нейрохирургия Neuroleptikum n -s, ..ka фарм. нейро-
NEU-NIC лептйческое [иейроплегйческое] средст¬ во, нейролептик neuroleptisch а форм, нейролептиче¬ ский Neuroplegikum т -s, ..ka фарм. нейро- плегйческое средство neuroplegisch а фарм. нейроплегй- ческий Neurose f = , -п мед. невроз neurotisch а мед. невротический Näu[|satz т -es, ..sätze полигр. новый набор; ~ Schaffung f = (вос)создание (на нбвшх основах); ~schnce т -s све¬ жевыпавший снег, пороша Neuseeländer т -s, =, — in f =, -nen новозеландец, ..дка neuseeländisch а новозеландский NeuHsiedler rh -s, = переселенец; —Siedlung f, = , -en новое (по)селёние; ~silber n -s мельхиор; нейзильбер Neusprachler m -s, = 1. преподава¬ тель новых языков 2/знаток новых язы¬ ков Neustadt f = новая часть города (ис¬ торически более поздняя) Neutra pl от Neutrum neutral а 1. нейтральный; —е und nichtpaktgebundene Staaten (сокр. N- und N-Staaten) нейтральные и _ непри- соединйвшиеся государства; sich ~ verhalten* соблюдать нейтралитет 2. хим. нейтральный, средний Neutralisation f = нейтрализация (тж. хим.) neutralisieren _ I vt нейтрализовать {тж. хим.) II sich ~ нейтрализоваться {тж. хим.) Neutralismus т = нейтралйзм neutralistisch а нейтралйстский Neutralität f = 1. нейтралитет; не¬ вмешательство; immerwährende — по¬ стоянный нейтралитет 2. нейтральность Neutralitäts||erklärung f =, -en объяв¬ ление нейтралитета; — politik f = поли¬ тика нейтралитета [невмешательства] Neutrino п -s, -s яд. физ. нейтри¬ но Neutron п -s, ..fronen физ. нейтрон Neutrum п -s, ..tra и ..tren гром. 1. тк. sg средний род 2. имя существи¬ тельное среднего рода neuvermählt а новобрачный Neuvermählte sub т, f книжн. ново¬ брачный, ..ная Neuverteilung f = перераспределе¬ ние; передел; ~wahl f = , -en перевы¬ боры; переизбрание neuwaschen а разг. свежевыстиранный Neuwert т -(e)s 1. восстановйтельная стоимость объекта страхования; цена новой вещи 2. ж. вновь созданная стои¬ мость Neuwertversicherung f = , -en страхо¬ вание по восстановительной стоимости объекта страхования Neuzeit f = новое время; современ¬ ность; die Geschichte der — новая исто¬ рия neuzeitlich а новый, современный Neuzugänge pl новая партия (товаров, пленных и т. п.) New Look [njm'luk] т, п =, = и = , -s 1. новый подход, новый взгляд на вещи 2. новый стиль; новое направле¬ ние {моды); ein Kleid in' ~ платье по послёдней моде Nexus т = (взаимосвязь; лингв. нексус Nibelungen||hort т (e)s миф. сокро¬ вище [золотой клад] Нибелунгов; —lied п -(e)s лит. «Песнь о Нибелун- гах>; —treue f = высок, нерушимая верность (союзников) 632 nicht I prtc 1. не; ich gehe — nach Hause я не иду домой; ~ groß небольшой; ist das ~ gerächt? разве это не справед¬ ливо?; — mehr als... не больше, чем...; — mehr und — weniger als... не более и не менее/ как...; ~ wahr? не правда ли?; es war schön, ~? было хорошо, не правда ли?; gar ~ совсем не; — ein¬ mal [mal разг.]... даже не...; das ist ~ ohne! разг. это не без интереса!; was er — alles gesehen hat! чего он только не видал!; was — noch! как бы не так!; bist du krank? — Das ~, aber ich fühle mich — besonders ты болен? — Не то, чтобы болен, но чувствую себя неважно; kann man ~ mal das Fenster äufmachen? разг. нельзя ли открыть окно? 2. нет; ~ doch! да нет же!; warum — ? почему нет?; warum ~ gar? почему же нет?; na, dann ёЬеп — I ну нет, так нет 3. ни; — im geringsten ни в кбей мёре II су. — ..., sondern... не..., а...; — zwei, sondern fünf не два, а пять; ~ nur..., sondern auch., не только..., но и...; — nur am Morgen, sondern auch am Abend не только утром, но и вёчером; — so sehr er, als sein Väter не столько он сам, сколько его отёц Nicht||abnahme f = эк. непринятие {поставок и т. и.); — achtung f = не- уважёние: пренебрежёние nicht[|afcademisch а: — akademischer Beruf профёссия [специальность], не трёбующая высшего образования; — amtlich а неофициальный Nichtanerkennung f = дип. непризна¬ ние Nichtangriffspakt rn ~(e)s, -e, Nicht- ängriffslvertrag rn -(e)s, ..träge договор [пакт] о ненападёнии Nichtanwendung f =, -en непримене¬ ние ^ nichtarbeitend cm. nichtberufstätig Nichtauslastung f = недогрузка {напр. завода); —beachtung f = книжн. несоблюдёние; ~ beachtung der Vor¬ fahrt несоблюдёние порядка очерёд¬ ности движения на перекрёстках; —Ье- gleichung / — эк. неуплата {долга) nichtberufstätig {слитное написа¬ ние б. ч. при атрибут, употр.) а неработающий (о группе населения и т. к.); —deklinierbar {слитное напи¬ сание при атрибут, употр.) а грам. несклоняемый; —deklinierbar sein не склоняться Nichte f = , -п племянница Nichteinhaltung f = несоблюдёние, нарушение; —einmischung f = невмеша¬ тельство Nichteiscn||metall n -s, -e {сокр. NE- -Metall) цветной металл; — metallurgie f = цветная металл у ргйя Nichterfüllung f = невыполнёние; —erscheinen n -s 1. невыход {книги) 2.: —erscheinen (vor Gericht) неявка (в суд); —erwähnung f = умолчание; неупоминание; —erze pl нерудные мине¬ ралы; —fachmann m -(e)s, ..leute неспе¬ циалист nichtflektierbar {слитное написание б. ч. при атрибут, употр.) а лингв. неизменяемый nichtig а 1. ничтожный, везначйтель- ный; пустячный; aus äinern —en Anlaß йз-за пустяка 2. недействйтельный; ан¬ нулированный; das ist (null und) — это недействительно; etw. für (null und) — erklären объявйть что-л. недействитель¬ ным^ Nichtigkeit f =, -en 1. ничтожность, незначительность; ничтожество; sich über — en streiten* спорить из-за пустя¬ ков 2. тк. sg юр. недействительность Nichtigkeits||erklärung f, = , -en юр. объявлёние недействительным, анну- лйрование; —klage f = , -п юр. касса¬ ционная жалоба Nichtinanspruchnahme f = каиц. отказ {от права, привилегии) nichtkapitalistisch а некапиталистй- ческий; —er Entwicklungsweg некапи- талистйческий путь развития nichtleitend а эл. непроводящий Nichtleiter т -s, = физ. диэлёктрик; —rnetall п -s, -е хим. неметалл nichtöffentlich I а закрытый для публики II adv юр. при закрытых дверях Nichtorganisierte sub т, f не член организации [профсоюза] nicht]paktgebunden а полит, непри- соединившийся (к блокам); —е und neutrale Staaten {сокр. N- und N-Staa¬ ten) неприсоединйвшиеся и нейтраль¬ ные государства Nicht|paktgebundene sub m; die Be- wägung der —n полит, движение не- присоединёния Nichtraucher m -s, = некурящий; er ist — он не курит, он некурящий Nichtraucher|abteil п -(e)s, -е купё для некурящих nichtrostend а нержавеющий, некор- родйрующий nichts pron indef ничто; gar — совер¬ шенно [абсолютно] ничего; so gut wie — почтй (совсём) ничего; — Nähe¬ res ничего более точного [подробного]; —änd(e)res ничего другого; — können* ничего не умёть; in — ни в чём, es ist — daraus geworden из этого ничего не вышло; sich — dabäi dänken* не имёть при этом какйх-л. задних мыслей, не думать при этом плохого; bei etw. (D) — finden* не находйть в чём-л. ничего особенного; sich in — unterschäiden* ничем не отличаться друг от друга; auf etw. — gäben* не придавать чему-л. какбго-л. значения; — dagägen haben не имёть ничего против; es läßt sich — machen ничего нельзя подёлать; ich mache mir — daraus мне это безразлич¬ но; es liegt mir — daran я в этом не заинтересован; — mehr davon! хватит!, довольно!; es bleibt ihm wäiter — übrig ему ничего другого не остаётся; wenn es wäiter — ist если это всё; sie ist mit — zufrieden она ничём не довольна, она всем недовольна; das tut [schadet, macht] —! это ничего (не значит)!; — für ungut! не в обйду будь сказано!; простите, пожалуйста!; — zu danken! не за что! {ответ па благодарность); — auf j-n kommen lassen* никому не позволить худого слова сказать о ком-л.; das hat — auf sich это не имёет никакого звачёния, это роли не играет; das geht mich — ап это меня не касается; um — 1) за бездёлицу, задаром 2) без всякого основания, напрасно; für [um] — und wieder — ни за что ни про что; зря; mir —, dir — ни с того ни с сегб; sich in — äuflösen исчёзнуть, рассёяться, растаять; er kommt zu — он ничего не успевает сдёлать; er wird es zu — bringen из него ничего (путного) не выйдет; — als... только...; — als Arger однй только неприятности; — wäniger als... совсём не...; — mehr und — wäniger als... не более и немёнее, как...; — wie hin! разг. быстро туда!; — wie raus! разг. быстро (прочь) отсюда!; — wie los! разг. а ну побежали! О wo — ist, hat der Kaiser sein Recht verlören поел. = на нет и суда нет Nichts п = 1. ничто, пустота; aus dem — schaffen* создать из ничего, создать на голом мёсте; aus — wird — из ничего не будет ничего; vor dem — stähen* S остаться ни с чем {разориться); etw. auf ein — reduzieren перен. свести что-л. к нулю 2. ничтожество
Nichtschwimmer m -s,_ = (человёк) не умёющий плавать; ich bin — я не умею плавать nichtsda! int ничего подобного! nichts Idestoweniger adv книжн. тем не менее, несмотря на это Nichtsein п -s небытиё; ein Kampf um Sein öder ~ борьба не на жизнь, а на смерть Nichtskönner т -s, = человёк, ничего не умёющий дёлать; бёздарь; неумёха (разг.) Nichtsnutz т -es, -е 1. бездёльник, ..ница 2. негодник, ..ница (о невоспи¬ танном, непослушном ребёнке) nichtsnutzig а негодный, никчёмный Nichtsnutzigkeit f = негодность, ник¬ чёмность; бесполезность nichtssagend а ничего не говорящий, бессодержательный; ничего не знача¬ щий; —е Worte пустые слова; ein — er Blick ничего..не выражающий взгляд; ein ~es Äußeres невыразительная внёшность nichtiständig а непостоянный; ein —es Mitglied des Sicherheitsrates непостоян¬ ный _ член Совета Безопасности Nichtstuer т -s, = бездёльник Nichtstuerei f = бездёлье, праздность Nichtstuerin f = , -nen бездельница Nichtstun n -s cm. Nichtstuerei nichtswürdig а недостойный; мёрз- кий, подлый Nichtswürdigkeit f = , -еп недостбй- ность; мёрзость, подлость Nicht||tänzer т -s, = (человёк)- не умёющий танцевать; —Übereinstimmung f = несоотвётствие; —Unterscheidung f — неразличёние, смешёние; —Verjäh¬ rung f = юр. неприменение срока дав¬ ности nichtvorausbestimmbar а непредска¬ зуемый Nicht||wissen п -s незнание; —Zah¬ lung f — неуплата (налога, штрафа) nichtzielend а непереходный (о гла¬ голе) Nichtzulassung f = недопущёние; —zutreffende sub п несоотвётствующее, ненужное; —zutreffendes (bitte) strei¬ chen! ненужное зачеркнуть! Nickel I п -s (хим. знак Ni) нйкель Nickel II т -s, = уст. нйкелевая мо¬ нета Nickel III т -s, = разг. 1. озорнйк (о ребёнке); ein fröcher — озорнйк 2. упря¬ мец Nickelblende f = мин. желёзный нй- келевый колчедан, миллерйт; —Chrom¬ stahl [-,kro:m-] т -(e)s, ..stähle и -е хромонйкелевая сталь; — legierung f = , -еп нйкелевый сплав nicken vi 1. кивать; j-m Beifall — одоб¬ рительно кивать кому-л.; im Wind — иерея, качаться на ветру, клониться (о цветах и т. п.) 2. разг. дремать {си¬ дя); клевать носом; der Großvater nickt im Sessel разг. дед дремлет в крес¬ ле Nicken и -s кивок Nicker т -s, = разг. 1. короткий сон 2. см. Nicken Nickerchen п: ein — machen разг. вздремнуть, прикорнуть Nicki т -s, -s маечка nid prp (D) ю.-нем. уст. под, нйже Nidel т -s, Ni die f = швейц. слйвки (на молоке) nie adv никогда; — lügen* никогда не лгать; so etwas war noch — da ничего подобного ещё никогда не бывало; — mehr (wieder) никогда больше; ein noch — ddgewesener Erfolg небывалый [невйдаиный] успех; eine — wieder¬ kehrende Gelegenheit неповторймый [едйнственный, исключйтельный] слу¬ чай; — und nimmer! никогда в жйзни!; ни за что!; — und nirgends нигде и ни¬ когда; jetzt öder — тепёрь йли никогда; — wieder Krieg! пусть никогда больше не будет войны!; besser spät als — лучше поздно, чем никогда niedagewesen а небывалый, невйдан- ный nieder I а {употр. тк. в полных фор¬ мах) 1. нйзкий (тж. перен. о культур¬ ном уровне и т. п.); —е Stirn нйзкий лоб 2. низший (о сословии и т. п.); —er Herkunft уст. низкого происхождения 3. мёлкий (о должности и т. п.); ein — er Offizie rsrang звание младшего офи¬ цера, младшее офицёрское звание 4. нйзкий, подлый, нйзменный; — е In¬ stinkte нйзменные инстйнкты О —е Tiere нйзшие {беспозвоночные) II adv 1. вниз; auf und — вверх и вниз; auf und — gölten* (s) ходйть взад и вперёд 2. в знач. восклицания долой!; — mit ihm! долой erölj — mit dem Krieg! долой войну! nieder- отд. указывает на движение вниз: niederlassen спускать, опускать nieder||beugen vt наклонять, нагибать; — biegen* vt нагибать Niederbordlwagen т -s, = ж. д. (ва- г6н-)платфбрма с низкими бортами nieder||boxen vt 1. послать {против¬ ника) в нокдаун (бокс) 2. сбить с ног (ударом кулака); —brennen* I vt сжи¬ гать (дотла), испепелять II vi (s) 1. сго¬ рать (дотла) 2. догорать; —bringen* 1. горн, проходйть {шахту, колодец), бурйть {скважину); углублять 2. разг. сбивать {самолёт, ракету); —bücken, sich {nach D) нагнуться (за чем-л.) niederdeutsch а лингв, нижненемец¬ кий; die —еп Mundarten нижненемецкие диалёкты niederdonnern I vi (s) с грохотом па¬ дать вниз; загреметь (вниз) (разг.) II vt разг. разноейть (кого-л.), метать громы и молнии (на кого-л.) Niederdruck m -(e)s тех. нйзкое дав¬ ление Niederdruckdampfheizung f = , -еп (сокр. ND-Heizung) паровое отопление низкого давления niederdrücken vt 1. давйть вниз; на¬ жимать; einen Höbel — нажимать на рычаг, опускать рычаг; j-n auf das Sofa — усадйть .кого-л. на диван; der Schnee drückt die Äste nieder под тяжестью сне¬ га ветви опустйлись [нагнулись] 2. придавливать; прибивать (к земле) (колосья дождём и т. п.) 3. угнетать, по¬ давлять; дёйствовать (па кого-л.) уг¬ нетающе [подавляюще] Niederdruckheizung см. Nieder¬ druckdampfheizung; —kessel rn -s, = (паровой) котёл нйзкого давления nieder||ducken, sich 1. согнуться, скор¬ читься (напр. от боли); сесть на корточ¬ ки 2. перен. гнуться, гнуть спйну (пе¬ ред кем-л.); —fallen* vi (s) падать, упасть, бросаться (вниз, ниц, на землю) niederfrequent а эл. низкочастотный Niederfrequenz f = , -еп эл. нйзкая частота Niedergang т -(e)s книжн. 1. закат (б. ч. перен. ) 2. упадок, гйбель, падё- ние; der — des römischen Imperiums па- дёние Рймской импёрии niedergedrückt I part II от m'ederdrük- ken; II part adj подавленный, удру¬ чённый, унылый, убйтый горем Niedergedrücktheit f = подавлен¬ ность, угнетённое [удручённое] состоя¬ ние, уныние, упадок духа ntedergehen * vi (s) 1. опускаться нй¬ же, заходйть (о солнце) 2. ав., косм. опускаться, Приземляться; auf dem Mond — прилуняться 3. разразйться (о грозе); выпадать (об осадках) 4. сходйть NIC-NIE N (о лавине) 5. оказаться в нокдауне (бокс); перси, свалйться с ног, упасть niederjlgehend I part I от niedergehen; II part adj приходящий в упадок; на¬ ходящийся в упадке; —gelassen I part II от niederlassen (sich); II part adj имёю- щий разрешёние на частную практику (о враче, адвокате); —geschlagen I part II от niederschlagen; II см. nieder¬ gedrückt II Niedergeschlagenheit f = см. Nieder¬ gedrücktheit niederhalten* vt 1. подавлять (тж. воен.); söine Angst — стараться пода- вйть_ в себе страх 2. тех. прижимать Niederhalten п -s 1. подавление (тж. воен.) 2. воен. огонь на подавлёние Niederhalter rn -s - тех. струбцинка; прижйм nieder||hauen* vt 1. (prät häute nieder) срубать 2. зарубйть; сразйть (врага); — hocken vi (s) (при)сёсть на корточки; — holen vt спускать (флаг) Niederholz п -es подлесок, низкорос¬ лый лес niederkämpfen vt 1. побороть; побе¬ дить (кого-л.); подавйть (восстание, стачку и т. п.) 2. воен. уничтожить; поразйть 3. перен. побороть, подавйть в себе (гнев, антипатию и т. п.) Niederkämpfen и -s воен. огонь на уничтожёние nieder||knallen vt фам. застрелить, пристрелйть; —knüppeln vt сбить с ног дубйнкой; — kommen* vi (s) книжн. уст. рожать; mit einem Sohn —kommen родйть сына, разрешиться (от бреме¬ ни) сыном Niederkunft f =, ..künfte книжн. уст. роды; sie sieht ihrer — entgegen она скоро должна родйть; die — (glück¬ lich) überstehen* (благополучно) родйть Niederlage I f = , -n 1. уст. склад; дено_ 2. филиал Niederlage II f =, -п поражение (тж. спорт); провал; eine vernichtende — полное поражёние; ёте — beibringen* [bereiten] нанестй поражёние (тж. спорт.); eine — ег1ёЬеп [erleiden*, ёй^ескеп müssen* разг.) потерпёть по¬ ражёние; sie müßten sich mit einer zahlenmäßig höhen — geschlagen Ьекёп- nen спорт, им пришлось признать своё поражёние в игрё с большим счётом Niederländer т -s, =, —in f =, -nen нидерландец, ..дна niederländisch а нидерландский; см. deutsch niederlassen* I vt спускать, опускать II sich — 1. опускаться, садйться; sich auf dem [auf den] Stuhl — опуститься [сесть] на стул 2. селйться; sich häuslich — устроиться по-домашнему; водво- рйться (разг.); sich als Arzt [Fotograf] — открывать врачебную практику [фо- тоательё] 3. эк. открыть филиал Niederlassung f =, -еп 1. посёлок, по¬ селение 2. отделение, филиал 3. тк. sg открытие частной практики (врачеб¬ ной, адвокатской) niederlegen I vt 1. класть, положйть; am Grab [am Dänkmal] einen Kranz — возложйть венок на могйлу [к па¬ мятнику]; die Waffen — сложйть ору¬ жие, сдаться 2. слагать с себя (что-л.), отказываться (от чего-л.); ein Amt — сложйть с себя (служёбные) обязанно¬ сти; уйти в отставку; die Arbeit — прекратить работу; забастовать 3. изла¬ гать пйсьменно 4. сносйть; ёте Mauer — сносйть стену; einen Baum — пова- лйть дёрево II sich — лечь, прилёчь; ло- жйться спать
NIE-NIE nieder II machen vt убивать, уничто¬ жать, закалывать, пристреливать; ~mä¬ hen vt с.-х. скашивать (тж. перен.); ~ metzeln vt изрубить, вырезать (лю¬ дей) niedermolekular а хим. низкомолеку¬ лярный nfeder||prasseln vi (s) 1. лить (о дож¬ де), сыпаться (о граде) 2. перен. обру¬ шиваться (о брани)] —reißen* vi 1. сно- сйть, ломать (дом, стену); ein Hinder¬ nis —reißen устранйть препятствие 2. сбивать с ног; повалить; — reiten* гЧ смять (лошадью); ~ringcn vt 1. побо¬ роть, повалить (борясь) 2. побороть, по- бедйть (кого-л.) 3. побороть, преодо¬ леть (сомнения и т. гг.) nledersehießen* I vt пристрелить, застрелить; перестрелять niederschießen* II vi (s) стремглав броситься (с высоты) Niederschlag т -(e)s, ..schlage 1. нок¬ даун; нокаутирующий удар (бокс) 2. осадок; конденсат 3. б. ч. pl атмосфер¬ ные осадки; schwere Niederschläge много осадков; leichte Niederschläge неболыдйе осадки; verheerende Nieder¬ schläge осадки, приносящие большой ущерб (посевам); der ~ fällt in Form von Nebel осадки выпадают в виде тумана О seinen ~ finden* найтй своё выраже¬ ние (в чём-л.); was in der Sitzung be¬ sprochen würde, fand seinen ~ in dem Beschluß des Vorstandes то, что обсуж¬ далось на заседании, нашло своё отра¬ жение [было зафиксировано] в решении правления niederschlagen* I vt 1. ударять бить (чем-л.)\ den Hümmer auf den Amboß — удйрить молотом по наковальне 2. валйть, сбивать (с ног); побйть; den Gegner ~ 1) послйть соперника в нок¬ даун (бокс) 2) нокаутйровать сопёр- ника (бокс); das Getreide ist vom Hügel niedergeschlagen хлеб побит градом 3. сокрушать, убивать; подавлять (вос¬ стание) 4. сбивать, снижать (темпера¬ туру); das Fieber — сбивать темпера¬ туру 5. опускать (глаза); den Blick — потупить взгляд 6. юр. прекращать (производство) 7. осаждать; сгущать (пар) II sich — осаждаться, выпадать в вйде осадка niederschlags||arm а бедный осадками; засушливый; —frei а без осадков (о погоде) Niederschlags||menge f -п коли¬ чество атмосферных осадков; — mes- ser т -s, = метео осадкомёр, дождемёр; —Schreiber т -s, = метео плювиограф Niederschlagung f = 1. подавлёние (восстания) 2. юр. приостановка (дела, следствия) nieder schmettern vt 1. швырять о зём- лю, свалйть; повёргнуть (высок.) 2. разгромить, уничтожить (врага) 3. оше¬ ломлять, потрясать, поражать (о пе¬ чальном известии и т. я.) niederschmetternd I part I от nieder¬ schmettern; II part adj 1. ошеломляю¬ щий, потрясающий (о печальном извес¬ тии и т. п.); ein — er fiindruck гнету¬ щее [убийственное] впечатлёние 2, раз- грбмный (о критике и т. п.) nieder||schreiben* vt запйсывать; из¬ лагать [фиксйровать] в пйсьменной форме; —schreien* vt перекричйть, за- глушйть своим криком; заставить (кого-л.) крйками покинуть трибуну Niederschrift / =, -еп запись nieder||setzen I vt 1. сажйть (ребёнка на стул и т. п.) 2. ставить (поднос на стол и т, п.) II sich —setzen садйться; 634 sich auf ётег [auf eine] Bank —setzen опуститься на скамейку; ~sinken* vi (s) 1. опускаться, спускаться; vor j-m ~ sinken преклонять колени перед кём-л. 2. тонуть, погружаться Niederspannung f -еп эл. низкое напряжение; —Sprung т -(e)s, ..Sprünge соскбк (со снаряда — гимнастика); ~stamm т -(e)s, ..stamme низкостволь¬ ное дёрево nieder||stampfen vt 1. толочь, давить, мять (тяжёлым предметом) 2. затап¬ тывать; —stechen* vt закалывать; за- рёзать, прирезать; —stoßen* I vt 1. ва¬ лйть с ног, сбивать 2. убивать (на мес¬ те), закалывать II vi (s) быстро опус¬ каться; падать камнем; —strecken I vt уложить (на месте); сразить II sich —strecken высок, лечь, растянуться: ~stürzen I vt сбрасывать; валйть II vi (s) 1. падать, упасть; auf die Knie ~stürzen высок. уст. упасть на коле¬ ни 2. рушиться; обрушиваться (о кам¬ нях, горной породе и т. и.), низвер¬ гаться (о воде) Niedertracht f = низость, подлость, гнусность, мерзость; eine ~ verüben высок, совершить подлость niederträchtig а нйзкий, подлый, гнус¬ ный, мёрзкий Niederträchtigkeit f = , -еп см. Nie¬ dertracht niedertreten* vt 1. топтать, мять (нога¬ ми), утаптывать 2. нажимать ногой (педаль) 3. стаптывать; разнашивать (обувь) Niedertreter pl разг. шлёпанцы, до- мйшние туфли Niederung f = , -еп нйзменность, нйз- кое мёсто; лощина; die —еп des Lebens перен. высок, теневые стороны жйзни Niederwald т -(e)s лес. низкоствбль- ник Niederwalzen п -s 1. воен. утюжащее дёйствие; уничтожёние гусеницами 2. перен. ликвидация, уничтожёние niederwärts adv вниз Niederwasser п -s см. Niedrigwasser niederwerfen* I vt 1. сбрасывать; (по)валйть; подавлять (восстание); blutig ~ потопйть в кровй 2. уст. свергать; низвергать (уст.) 3. поражать; разгромить (противника) 4. перен. свалйть с ног (о болезни); потрясти (о печальном известии) 5. набрасывать, делать набросок II sich ~ высок, па¬ дать [упасть] навзничь; sich vor j-m ~ броситься к чьим-л. ногам, упасть перед кём-л. на колёни Niederwerfung f — подавлёние (вос¬ стания) Niederwild я -(e)s мёлкая дичь Niederwurf т -(e)s 1. бросок (дзюдо) 2. спорный мяч (футбол) nieder||ziehen* vt тянуть вниз; ~ zwin¬ gen* vt 1. побороть, победйть; прину¬ дить к сдаче (противника) 2. перег1. поставить на колёни, покорйть 3. пе¬ рен. побороть (чувство) niedlich а миловидный, хорошенький; изящный; ein — es Lärvchen разг. смаз¬ ливое личико; das kann ja (recht) ~ w6rdenl ирон. из этого может получить¬ ся хорошенькая история! Niedlichkeit f = миловйдность; изя¬ щество Niednagel т -s, ..nägel заусеница niedrig I а 1. нйзкий (тж. перен. о цене, качестве, культурном уровне и т. я.); — hängen* висёть нйзко; die Preise ~ ЬегёсЬпеп устанавливать низ¬ кую цёну 2. нйзкий, низменный (о береге); die Stadt liegt — город распо¬ ложен в низйне 3. нйзший (о социаль¬ ном положении, происхождении и га, я.); das —е Volk уст. простона¬ родье 4. нйзкий, подлый; —е Beweg¬ gründe низменные побуждения; — han¬ deln поступать нйзко [подло]; ~ den¬ ken* von j-m плохо думать о ком-л. Niedrigkeit f = низость, подлость Niedriglohnlländer pl эк. страны с низким уровнем заработной платы niedrigllprozentig а низкопроцентный; ~siedend а нпзкокипящий (кипящий при низких температурах) Niedrigwasser я -s межёнь (в реке); мор. малая вода (при отливе) niemals adv ни разу, никогда niemand pron indef (G -(e)s, D = и -em, А — и -еп) никто; — Fremdes ни¬ кто из чужих; ~ Bekanntes никтб из знакомых; —es Feind sein ни с кем не враждовать; —es Freund sein ни с кем не дружить; — anders als... не кто другой [иной], как...; es ist ~ da (тут) нет никого; wenn etwas passiert ist, will es — gewesen sein если что-нибудь слу¬ чается, то виноватых нет (никто не хочет сознаться, что он это сделал); das macht ihm ~ nach этого никтб дру¬ гой [иной] не сможет сделать, в этом он неподражаем Niemandsland п -(e)s 1. воен. ничейная земля, нейтральная зона [полоса] 2. незаселённая земля 3. перен. ничейная земля Niere f = , -п апат. почка <> das geht mir an die —n разг. это сидйт у меня в печёнках, это портит мне кровь; j-n auf Herz und — n prüfen разг. основа¬ тельно проверять кого-л. Nierenbaum гя -(e)s, ..bäume бот. ана¬ кард (Anacardium L.) Nieren||becken я -s, = апат. почеч¬ ная лоханка; ~entziindung f = , -еп воспалёние почек, нефрит; — grieß т -es мед. почечный песок; —kofik f = , -еп мед. почечная колика nierenkrank а с больными почками NIeren||leiden п -s заболевание почек; -“Stein га -(e)s, -е мед. почечный камень; ~stück п -(e)s, -е кул. почечное мёсто; — tisch га -es, -е столик неправильно- -овальной формы (напоминающей поч¬ ку); -“transplantation [ =, -еп мед. пе¬ ресылка почки nieseln vimp моросйть NIesel||priem т -(e)s, -е террит. фам. задавака, хвастун; ~regen т -s мелкий дождь, моросящий дождь niesen vi чихать О ich werde dir ^t)was — = фам. держй карман щйре1 Nieser т -s, = разг. чих Niespulver я -s, = чихательный поро¬ шок ^ Nießbrauch w -(e)s юр. право поль¬ зования Nieswurz f =, -еп бот. 1, морозник (Helleborus L.) 2. чемерйца (Verat¬ rum L.) Niet т -(e)s, -е см. Niete I Niete I f =, -п заклёпка; etw. mit ётег — befestigen заклепать что-л. Niete II f =, -n 1. пустой билёт (в лотерее); ёте — ziehen* вытянуть пус¬ той билёт 2. разг. никчёмный человек, ничтожество; er ist ёте ~ разг. он нуль [пустое мёсто] nieten vt тех. клепать; заклёпывать Nieten я -s клёпка; заклёпывание Nieter га -s, = клепальщик NIet||hammer т -s, ..hämmer клепаль¬ ный молоток; ~hose f =, -п джйнсы niet- und nägelfest a: alles mitnehmen* [mitgehen lassen*], w’as nicht — ist разг. красть всё, что плохо лежйт [что под руку попало, что можно унестй] Nietung f =, -еп тех. клёпка; заклё¬ почное соединёние, заклёпочный шов Nietverbindung f =, -еп заклёпоч¬ ное [клёпаное] соединёние
:V Nigeriäner m -s, = , ~in f = , -nen ни¬ гериец, ..рййка nigerianisch а нигерййский Nigrer от -s, =, ~in f =, -nen ниге¬ рец, ..рка, жйтель, -ница Нигера nigrisch а нйгерский Nihilismus т = нигилизм Nihilist от -еп, -еп, — in f = , -nen ни¬ гилист^ -на nihilistisch а нигилйстский, нигилис- тйческий Nikaraguaner от -s, =, — in f =, -nen никарагуанец, ..нка nikaraguanisch а никарагуанский Nikolaustag от -(e)s день святого Ни¬ колая (6' декабря; по обычаю накануне в туфли детей прячут подарки, 6. ч. сладости) Nikotin п -s никотин nikotinhaltig а содержащий никотин Nikotinvergiftung f = , -еп отравление никотином Nilgau т -s, = (антилопа) нильгау (Boselaphits tragocamelus Pall.) Nilpferd n -(e)s, -e бегемот, гиппопо¬ там (Hippopotarnus amphibius L.) Nimbus m =, -se 1. сияние, нимб 2. ne- реп. ореол, блеск; j-m den — nehmen*, j-n seines ~ entkleiden высок, развен¬ чать ,когб-л.; er umgibt sich mit dem ~ der Unfehlbarkeit он окружает себя орео¬ лом неногрешймости Nimm: der [die] ist vom Stämme ~ разг.' = у него [у неё] глаза завидущие и руки загребущие nimmer adv ю.-нем. разг. больше, не; etw. ~ äushalten können* не имёть боль¬ ше сил терпёть что-л. Nimmerleinstag т: am (Sankt) ~ шутл. после дождичка в четверг, когда рак (на горе) свистнет; etw. auf den (Sankt) ~ verschieben* разг. ~ отло- жйть что-л. на неизвестный срок [до греческих калёнд (книжн.)] nimmermehr adv никогда N immermehrs | tag см. Nimmerleins¬ tag nimmermüde а книжн. не знающий усталости Nimmersatt т = и -(e)s, -е разг. не¬ насытный (человек), обжора Nimmerwiedersehen п разг.-. auf ~ verschwinden* (s) исчезнуть навсегда; er ist auf-~ verschwunden его и след простыл; j-m etw. auf ~ borgen одол- жйть ком у-л, что-л,, не рассчитывая на возврат nimmt präs от nähmen Niobium п -s (хим. знак Nb) ниобий Nippel т -s, = нйппель nippen vi пить маленькими глотка¬ ми; пригубить, сдёлать небольшой глоток; vom Wein ~ попробовать вино, сдёлать небольшой глоток вина Nippes [mp umps] pl, уст. Nippsachen pl изящные (фарфоровые) безделуш¬ ки # nirgend см. nirgends nirgendher adv ниоткуда; ~hin adv никуда nirgends adv нигдё; das Buch ist ~ zu bekommen эту кнйгу нигдё нельзя достать; bei ihnen will es ~ reichen у них^ во всём недостаток nirgendsher см. nirgendher; ~hin см. nirgendhin nirgend(s)wo adv нигдё nirgendwoher см. nirgendher Nirosta n -s (сокр. от nichtrostender Stahl) нержавеющая сталь Nirwana n = и -s нирвана О ins ~ eingehen* (s) высок, обрестй вёчный покой (умереть) Nische f =, -п нйша Nischel от -s, = ср.-нем. разг. башка, голова Nisse f =, -n гнйда Nissenhütte fi =, -n от собств. ба¬ рак ^ из гофрированного железа nissig а покрытый гнйдами, вшйвый nisten vi гнездйться, вить гнёзда Nisthöhle f =, -п гнездо (птицы) в дуплё (дерева); ~kästen т -s, ..kästen скворечник Nitraphotlampe f = ,-п фотоосветйтель Niträt n -(e)s, -e хим. нитрат, азот- покйслая соль Nitrid п ~(e)s, -е хим. нитрид nitrieren vt 1. тех. азотйровать, нит¬ рировать 2. .тал. нитровать Nitrit п -s, -е хим. нитрйт, азотисто- кйслая соль Nitrollglyzerin п -s нитроглицерин; ~lack т -(e)s, -е нитролак, нитроцел¬ люлозный лак Nitrose f = хим. нитроза Nitrozellulose f = нитроцеллюлбза Niveau [ni'vo;]w -s, -s 1. уровень, гори¬ зонт, горизонтальная поверхность, плос¬ кость 2. горн, этаж, горизонт 3. тех. ватерпас, вровень 4. перен. уровень; ~ haben быть на Уровне; das internatio¬ nale ~ уровень мировйх стандартов; sein ~ hälten* оставаться на том же уровне, не отставать от уровня (чего-л.) niveaufrei [ni'vo:-] а: ~е Kreuzung транспортная развязка в разных уров¬ нях Niveau||kreuzung [ni'vo:-] f =, -еп пересечёние в одном Уровне; ~lini;e f = , -п горизонталь, изогйпса (линия равных высот на карте) niveauios [ni'vo:-] а заурядный, нйз- кого уровня; сёрый, посрёдственный Niveau; unterschied [ni'vo:-] т -(e)s, -е разлйчие в уровнях (напр. экономического развития) niveauvoll [ni'vo:-] а высокого уровня; обладающий высокими (художествен¬ ными) достоинствами, отвечающий вы¬ соким трёбованиям; ~ 1ёЬеп жить содер¬ жательной жйзнью Nivellement [-vel(s)'mä:] п -s геод. нивелирование Nivellementszug [-vel(3)'mä:s-] -(e)s, ..züge геод. нивелйрный ход nivellieren [-VE-] vt 1. нивелйровать, сглаживать 2. геод. нивелйровать Nivellierer [-vs-] т -s, = геод. ниве¬ лировщик Nivellierinstrument [-ve-j п -(e)s, -е геод. нивелйр nix диал. см. nichts Nix т -(e)s, -е миф. водяной Nixe f =, -п миф. русалка (тж. шутл. о купальщице)-, нймфа, наяда nixenhaft а \ русалочий Njelma f = , -s зоол. нёльма (Steno- dus leucicnthys nelma Pall.) n-Leitung ['sn-] f = зли. проводй- мость n-тйпа, электронная проводй- мость nobel а 1. благородный (о характере и т. п.) 2. щедрый; великодушный; sich ~ zäigen [geben*] быть щедрым 3. элегантный; шикарный; noble Pas¬ sionen ирон. дорогостоящие слабости [пристрйстия] 4. благородный, знатный 5. барский О ~ geht die Welt zugrunde разг. — умирать, так с музыкой Nobel m -s Нобель, Лев (в сказках) Nobelium п -s {хим. знак No) нобёлий Nobelpreis т -es Нобелевская премия NobelpreisIträger т -s, = лауреат Нобелевской премии Noblesse f = 1. высок, благородство 2. уст. дворянство, знать noblesse oblige [nob'lss эЬ'1кз(э)] шутл. книжн. положёние обязывает noch I adv 1. ещё; пока ещё; ~ immer всё ещё; es ist ~ Zeit ещё есть врёмя; ~ ist es Zeit! пока ещё не поздно! (оду- NIG-NON N маться, решить)-, er wird schon ~ kommen (не беспокойся) он ещё придёт 2. ещё, уже; не позднёе, как..,; ich häbe ihn ~ gestern gesehen я егб вйдел ещё вчера; er erreichte den Zug gerade ~ он успел на поезд, он пришёл к поезду в послёднюю (минуту 3. ещё, да {при обозначении добавления к чему-л.); ~ äinmal [mal разг.] ещё раз; ~ einmal soviel ещё столько же; ~ äinmal so groß вдвое больше; ~ fünfmal größer ещё в пять раз больше; das wäre ja ~ schöner [toller]! ирон. этого только ещё не хватало!; und wenn er mich ~ so sehr bittet, ich gebe nicht nach как бы [сколько бы] он меня ни просйл, я не уступлю; wir haben Äpfel [fiier] ~ und —• разг.] яблок [яйц] у нас полно II су. weder... ~ ... [nicht... ~ ... разг.] ни... ни...; wäder du ~ ich ни ты, ни я; nicht häute ~ morgen разг. ни сегбдня, ни завтра nochmalig а вторичный, повторный nochmals adv ещё раз, снова, вторйч- но Nöcken т -s, = тех. кулачок; выступ N6cken||hebel т -s, = тех. коромыс¬ ло, кулачковый рычаг; ~steuerung f = , -еп тех. кулачковое распределёние; ~welle f =, -п тех. кулачковый [рас¬ пределительный] вал Nöckerl 11 -s, -п ю.-нем., австр. клёц¬ ка Nöckpunkt т -(e)s рабочая часть тети¬ вы {стрельба из лука) Nocturne [nok'tyrn] п -s, -s, реже f =, -s муз. ноктюрн Noisetteschokolade [nua'zet-] f =, -n шоколад с начинкой из орёховой массы nölens volens [-'vo:-] книжн. вблей- -невблей, хочешь не хочешь, вбленс- -нбленс Nomade т -п, -п кочевник nomadenhaft а кочевой Nomadenleben п -s кочевой образ жйз- ни nomadisch см, nomadenhaft nomadisieren vi кочевать Nomen п -s, ..mina грам. имя Nomenklatur f = , -еп номенклатура Nomina pl от Nomen nominäl а 1. грам. именнбй 2. номи- нйльный Nominäl||lohn т -(e)s, ..löhne номи¬ нальная заработная плата; ~ Wert т -(e)s, -е номинальная стоимость, номи¬ нал _ _ ; Nominativ (Nominativ) m -s, -e име- нйтельный падёж nomine см. in nomine nominell а номинальный nominieren vt 1. выдвигать, называть {кандидата) 2. спорт, заявлять {спорт¬ смена, команду), объявлять по фамй- лиям {состав команды) Nonchalance [nöja'lä:s] f = высок, небрёжность, непринуждённость nonchalant [nöja'lä:] а высок, небреж¬ ный, непринуждённый Nonkonformismus т = нонконформйзм Nonne f, =, -n 1. монахиня 2. зоол. монашенка {Ocneria monacha L.) 3. стр. желобчатая черепйца Nonnenkloster п -s, ..kloster жёнский монастырь Nonpareille [nöpa're:j] f = полигр. нонпарель Nonplusultra п = книжн. верх совер- шёнства, нёчто непревзойдённое; экст¬ ракласс Nonsens от -es и = книжн. бессмыс¬ лица, абсурд, глупость; das wäre ein 635
NON-NOT ~ это было бы бессмысленно [абсурд¬ но] nonstop [-'stop]: ~ fliegen* (s) ав. лететь без посадки, лететь прямым рейсом Nonstop||flug [-'stop-] гг -(e)s, ..flüge беспосадочный перелёт; ~Programm п -S, -е (большая) непрерывная програм¬ ма (концерта, фильмов и т. п. без антрактов и пауз) nonverbal [-ver-] а спец, невербаль¬ ный, несловёсный; ~е Kommunikation невербальная коммуникация Noosphäre % = ноосфера Noppe f = , -п текст, узелок, утол¬ щение Noppenstoff т -(e)s, -е текст, бук¬ ле Nord т 1. inv (употр. без артикля) поэт., мор. север, норд; in ~ und Süd вездё и виолу, на всём свёте 2. -(e)s поэт., мор. сёверный ветер, норд О ~, Süd, West, zu Hause ist das Best поел. £ в гостях хорошо, а дома лучше norddeutsch а северогерманский, се- веронемёцкий Norden т 1. inv {употр. без артикля) сёвер; aus [von] ~ с сёвера; nach fgen высок, уот.] ~ на сёвер, в северном направлёнии 2. -s Сёвер (территория); der Höhe ~ Крайний Сёвер; aus dem ~ с Сёвера; im ~ на Сёвере; nach dem ~ на Сёвер nordisch а 1. сёверный (характерный для севера) 2. скандинавский (о лите¬ ратуре и т. п.); die ~en Länder сканди¬ навские страны 3. нордййский, норди¬ ческий (о расе) О ~е Kombination спорт, скандинавское двоеборье (лыж¬ ное) Nordist т -еп, -еп скандинавйст Nordländer т -s, =, ~in f = , -nen северянин, ..нка nördlich I а сёверный; ~er Breite северной широты И adv к сёверу, сё- вернее; на север; ~ der Stadt к сёверу от города; ~ von Berlin к сёверу от Берлйна Ь Nördlicher Бёе\уед Сёвер¬ ный морской путь Nordlicht п -(e)s северное сияние, по¬ лярное сияние Nordöst то 1. inv (употр. без артикля) северо-восток, норд-ост 2. -(e)s поэт., мор. сёверо-восточный вётер, норд- -ÖCT Nordösten т 1. inv (употр. без ар¬ тикля) сёверо-восток 2. -s Сёверо-вос- тбк (территория); см. Norden 2 nordöstlich I а сёверо-восточный II adv к сёверо-востоку, на сёверо-восток, сёверо-востбчиее Ndrd||pol rn -s Сёверный полюс; <“ steril т -(e)s Полярная звезда nordwärts adv на сёвер, (по направлё- нию) к сёверу Nordwest т 1. inv (употр. без артик¬ ля) северо-запад, норд-вёст 2. -(e)s поэт., мор. сёверо-западный вётер, норд-вёст Nordwesten т 1. inv (употр. без ар¬ тикля) северо-запад 2. -s Северо-за¬ пад (территория)-, см. Norden 2 nordwestlich I а сёверо-западный II adv к северо-западу, на сёверо-запад Nordwind т -(e)s сёверный вётер; мор. норд Nörgelei f =, -еп 1. придйрка 2. при¬ дирчивость, приверёдничество, (постоян¬ ное) брюзжание; вёчное недовольство всем Nörgelfritze т -п, -п фам. придира, ворчун, брюзга, вёчно всем недоволь¬ ный nörgelig а придйрчивый, ворчли¬ вый; ~ sein быть вёчно всем недоволь¬ ным Nörgelliese f =, -п фам. придйра, ворчунья, вёчно всем недовольная nörgeln vi (an D) придираться (к ко- му-л., к чему-л.У, ворчать, брюзжать nörgelnd I part I от nörgeln; II part adj: ~e Kritik мелочная критика; mit •~er Stimme недовольным голосом, недовольно Nörgler m -s, =, ~in f = , -nen при¬ дйра; ворчун, ..нья, брюзга nörglerisch см. nörgelig NOR-Glied n -(e)s, -er вчт. элемёнт HE - ЙЛИ nörglig cm. nörgelig Norm f =, -en 1. норма; neue ~en äufstellen [erstöllen] установйть новые нормы; die ~ übererfüllen [überbieten*] перевыполнять норму; die ~ öinhalten* выполнить норму; zehn ~en leisten выработать [дать] десять норм; ~еп der Spräche языковые нормы; eine Ab¬ weichung von der ~ отклонение от нор¬ мы 2. стандарт; эталон normal а нормальный; ~ sein 1) быть нормальным, быть в порядке вещей 2) быть [находйться] в здравом уме, быть (психйчески) нормальным; etw. auf ~em Wöge erreichen достигать чего-л. нормальным [обычным] путём; du bist wohl nicht ganz ~ ? разг. ты, вйдно, не в своём умё?, ты что, ненор¬ мальный ? Normal га -s, -е эталон Normäl||aufsatz т -es, ..sätze воем, по¬ стоянный прицел; ~ druck т -(e)s нор¬ мальное давлёние Normale sub f мат. перпендикуляр, нормаль Normalfilm т -(e)s, -е стандартная (кино)плёнка Normäli en pl тех. нормали, нормы; нормализованные [стандартизованные] части normalisieren vt нормализовать, уста¬ навливать нормы [стандарты] Normalisierung f = нормализация, стандартизация Normäl||kerze / =, -п физ. нормаль¬ ная свеча; ~ Packung f = , -еп обычная упаковка; ~preis т -es, -е обычная цена; ~spielplatte f =, -п обычная (грам-) пластинка (не долгоиграющая); ~uhr f =, -еп уличные (электрические) часы; ~ Verbraucher т -s, = срёдний потребй- тель; ~zeit f = поясное врёмя; ~zu- stand т (e)s нормальное состояние Normanne т -и, -п ист. норманн; вйкинг normannisch а ист. норманнский normativ а норматйвный Normativ п -(e)s, -е норматйв Normativakt т -(e)s, -е норматйвный акт normen vt нормировать Normenausschuß т ..sses, ..Schüsse комитет норм и стандартизации; нор¬ мировочная комйссия (на предприятии); ~bearbeiter см. Normensachbearbeiter; ~ blatt п -(e)s, ..blätter таблица норм Normenbrecherbrigade f =, -п бри¬ гада, ломающая старые нормы Nörmen||erhöhung f = , -еп увеличе¬ ние норм(ы); -“Sachbearbeiter т -s, = нормировщик; -“Schaukel f = разг. заниженные [«липовые»] нормы (поз-. воляющие манипулировать отчёт¬ ностью и т. га.); ~Überbietung f = пе- ревыполнёние норм Normer т -s, = специалйст по нор¬ мам и стандартам nörmgerecht а стандартный, соответ¬ ствующий нормам Normgerechtheit f = стандартность normieren уст. см. normen Normierer т -s, = см. Normensachbear¬ beiter Normierung f = уст. см. Nor¬ mung Normteil и -(e)s, -e стандартная [стан¬ дартизованная] деталь Normung f = 1. нормирование 2. стан¬ дартизация Normverbrauch то -(e)s норматйвный расход normwidrig а нестандартный, не со- отвётствующий стандарту Normzeit f = норма времени, норма¬ тивное врёмя (для выполнения произ¬ водственной операции и то. к.) Norweger то -s, = 1. норвежец 2. pl норвежские конькй Norwegerin f = , -nen норвежка norwegisch а норвёжекий; см. deutsch Nostalgie f = 1. ностальгйя; тоска по родине 2. тоска по прошлым време¬ нам; мода на старину Nostalgiewelle f = ностальгйческая волна, мода на старину nostalgisch а ностальгйческий; ~ wёrden впасть в ностальгйю, преда¬ ваться ностальгии not: es tut [ist] ~ нужно, необходймо, трёбуется; ihm tut Hilfe ~ ему необ- ходйма помощь; dem Kränken täte eine kräftige Brühe ~ больному слёдовало бы дать крёпкий бульон Not f =, Nöte 1. нужда, необходй- мость, крайность; aus ~ по необходй- мости, вынужденно; ohne ~ без нужды, напрасно; zur ~ на худой конец; в крайнем случае; mit knapper [genauer] ~, mit Müh(e) und ~ с большим тру¬ дом, наейлу, ёле-ёле, едва-едва; mit knapper [genauer] ~ davonkommen* (s) разг. 1) с трудом отделаться 2) едва ноги унестй; wenn ~ am Mann ist разг. = когда необходйма немёдлен- ная помощь, в случае крййней иеобхо- дймости; aus der ~ eine Tugend mächen сдёлать из нужды добродетель 2. нуж¬ да, беда, бёдствие, бедственное положе¬ ние; лишения; заботы; in ~ sein, sich in ~ befinden* быть [находйться] в бе¬ де [в опасности]; in ~ und Tod в беде и опасности; in ~ und Tod Zusammen¬ halten* делйть друг с другом нужду и опасности; in tausend Nöten sein разг. иметь много [тысячи] забот; in ~ gera¬ ten* (s) попасть в беду; damit hat es keine ~ это не беда; Innere [seelische] Nöte душёвное смятёние, (тяжёлый) внутренний конфлйкт; sich j-s Nöte und Sorgen zu Herzen nehmen* прини¬ мать блйзко к сёрдцу чьи-л. нужды и заботы; j-m söine ~ klagen изливать кому-л. душу, плакаться кому-л.; seine (liebe) ~ mit j-m, mit etw. (D) haben иметь много хлопот [мучиться, возйть- ся] с кем-л., с чем-л.; j-m große ~ mä¬ chen уст. доставлять много хлопот кому-л.; Retter [Helfer] in der ~ sein быть спасйтелем [избавйтелем], выру¬ чить в трудную минуту; aus der ~ der Stünde geboren высок, продиктованный бёдственным положением; вызванный острой сиюминутной необходимостью О in der ~ erkönnt man den Freund поел, друзья познаются в беде; ~ macht erfinderisch поел. £ голь на выдумки хитра; ~ bricht Eisen поел. £ нужда научит [заставит пойти на всё]; der ~ gehorchend, nicht dem eignen Trieb (Schil¬ ler) лишь по нужде, но не по доброй во¬ ле (Шиллер); in der ~ frißt der Teufel Fliegen поел. = на безрыбье и рак рыба Nota f = , -s уст. 1. счёт (документ) 2. замётка, запись 636
notabel а уст. значйтельгаый, достой¬ ный внимания Notabein sub pl 1. книжн. уст. вы¬ дающиеся личности (высших слоёв об¬ щества) 2. ист. нотабли notabene устарев. 1. впрочем, меж¬ ду прочим 2. (восклицание) замёть(те)!, обратй(те) внимание! Notabene п = . и -s, = и -s уст. за¬ мётка Nöt||abitur п -s досрочный экзамен на аттестат зрелости (во время войны); ~abschaltung f = эл. аварийное отклю- чёние; ~anker т -s, = 1. запасной якорь 2. перен. якорь спасёния; ~anlage f = , -п аварййная систёма Notar т -s, -е нотариус Notariat п -(e)s, -е нотариальная кон¬ тора notariell а нотариальный; ein ~es Protokoll нотариальный акт; etw. ~ beglaubigen lassen* завёрить что-л. в нотариальной конторе (завещание и т. и.); etw. ~ machen нотариально оформить что-л. Notation f =, -en 1 .иск., муз. нота¬ ция 2. запись ходов; нотация (шахматы) Nötjjausgang т -(e)s, ..gänge запас¬ ный выход; ~ausrüstung f = , -еп ава- рййное оборудование; ~ausstieg т -(e)s, -е люк аварййного выхода, ава- рййный люк; ~ behelf т -(e)s, -е врё- менная мёра; паллиатйв; ~beleuchtung f = , -еп аварййное освещёние; ~ brem¬ se /=, -п ж.-д. кран экстренного тормо¬ жения, стоп-кран, экстренный тормоз; ~bremsung f = , -еп ж.-д. аварййное торможёние; экстренное торможёние; ~brücke f = , -п врёменный мост; ~ dienst т -es 1. аварййная [аварййно- -спасательная] служба 2. мед. служба скорой и неотложной помощи; ~ dürft f = книжн. 1. нужда; потрёбность 2. естёственная потрёбность; die große [kläine] ~dürft большая [малая] нуж¬ да; die ~durft vernichten [befriedigen] отправлять естёственную потрёбность notdürftig I а бёдный, скудный; sein ~es Auskommen haben [finden*] иметь лишь самое необходймое, с трудом сводйть концы с концами II adv кбе- -как; ёле-ёле; ~ bekleidet sein быть поч¬ та раздётым; die ~ befestigte Stadt сла¬ бо укрепленный город; etw. nur ~ äus- bessern лишь кое-как [с грехом пополам, наспех] исправить [починйть] что-л. Nöte f =, -n 1. книжн. отмётка, оцён- ка, балл; j-m öine güte [schlechte] ~ geben* ставить комУ-л. хорошую [пло¬ хую] отметку; die ~ »gut« erhalten* получйть отмётку «хорошо»; j-m in Mathematik die ~ 2 geben* поставить комУ-л. по математике двойку (соот¬ ветствует четвёрке в школах России); die Prüfung mit der ~ »gut« bestehen* сдать экзамен на «хорошо» 2. уст. от¬ мётка, примечание; etw. mit äiner ~ versehen* сдёлать отмётку на чём-л. 3. дип. нота; ёте ~ überreichen вру¬ чить ноту; ein Austausch diplomatischer ~п обмён дипломатйческими Нотами 4. книжн. банкнот; ёте große ~ круп¬ ная купюра 3. муз. нота; pl ноты (из¬ данное музыкальное произведение); eine fälsche ~ фальшивая нота (тж. перен.); nach ~n singen* [spielen] петь [играть] по нотам; eine andere ~ änschlagen* 1) взять другую ноту (на фортепьяно) 2) перен. уст. переме- нйть тон 6. перен. характёрная черта, (особый) оттёнок [тон, отпечаток]; einer Sache (D) eine gewisse ~ geben* придавать чему-л. определённый оттё¬ нок; die aufgesetzten Taschen gёben dem Kleid . eine sportliche ~ накладную карманы придают платью спортйвный характер [силуэт]; der Aufsatz hat eine persönliche ~ сочинёние носит индиви¬ дуальный характер [отпечаток инди¬ видуальности автора] 7. спорт, опён¬ ка, балл О (wie) nach ~п как по нотам (как следует); j-n nach ~n äbkanzeln фам. основательно отчитать когб-л., задать взбучку комУ-л.; j-n nach ~n verprügeln [verdräschen*] фам. отдё- лать [избйть] когб-л. в лучшем вйде Nöten||abzug т -(e)s спорт, снижё- ние оцёнки; ~ausgabe { — выпуск [эмйс- сия] банкнот; ~austausch т -es дип. об¬ мён нотами; ~bank / =, -еп эмиссион¬ ный банк; ~blatt п -(e)s, ..blätter нотный лист, ноты; ~druck т -(e)s но¬ топечатание; ~mappe f =,-п папка для hot; ~ papier п -s нотная бумага; ~pult п -(e)s, -е пюпйтр для нот; ~satz т -es полигр. нотный набор; ~schlüssel т -S, = муз. ключ; ~schrift f; = , -еп муз. нотное письмо; ~ständer т -s, = см. Notenpult; ~stich т -(e)s гравировка нот; ~ umlauf т -(e)s обращёние денеж¬ ных знаков; ~wart т -(e)s, -е нбтный библиотекарь (оркестра); —Wechsel т -s, = см. Notenaustausch; —Zeichen п -s, = муз. нбтный знак; — zettel т -S, = судёйская запйска (гимнасти¬ ка) Notfall т -(e)s, ..fälle крайний случай; im — в крайнем случае, в случае край¬ ней необходимости; в случае опасно¬ сти; für den — 1) на [про] чёрный день 2) на всякий случай notfalls adv в крайнем случае, в слу¬ чае крайней необходймости Notflagge f = , -п мор. аварййный флаг, флаг бедствия notgedrungen adv поневоле; er müßte — darauf äingehen емУ поневоле при¬ шлось согласиться на это Notgeld п -(e)s временные банкноты (выпускаемые во время инфляции), суррогат дёнег NOT-Glied п -(e)s, -er вчт. элемёнт НЕ, инвёртор Nothafen т -s, ..häfen мор., ав. пбрт- -убёжище notieren vt 1. запйсывать, отмечать 2. фин. котйровать; публиковать в бир¬ жевой котировке notifizieren vt дип. (официально) сообщать (что-л., о чём-л.), уведом¬ лять (о чём-л.) nötig I а нужный, необходймый; mit der —еп Sorgfalt с необходимой [долж¬ ной] тщательностью; — sein трёбовать- ся, быть нужным; es an der —еп Vor¬ sicht fehlen lassen* не проявйть необхо- дймой осторожности, отнестись без должной осторожности; etw. (dringend) — haben (крайне) нуждаться в чём-л.; er hat es bitter —, fleißig zu sein ему очень недостаёт прилежания; er hat es (nicht) — (zu 4- inf) ему (не) нужно (что-л. делать); ich habe es nicht —, mir das änzuhören зачем мне нужно выс¬ лушивать это?; er hat es —, einmal zu¬ rechtgewiesen zu wärden егб слёдова- ло бы раз призвать к порядку; er hat es gerade —, uns Vorschriften zu machen не хватало ещё, чтобы он нам давал указания; das macht ёте Erklärung — это требует объяснения (об инциденте и т. п.); es nicht einmal für — halten*, sich zu entschuldigen не считать даже нужным извиниться; es fehlt am Nötig¬ sten не хватает самого необходймого II adv срочно; wir brauchen — Regen со¬ вершенно необходйм дождь nötigen vt (zu D) 1. принуждать, вы¬ нуждать (кого-л. к чему-л.), заставлять (кого-л. что-л. делать); ich sehe mich genötigt, dir zu sägen, daß... я вынуж¬ ден сказать тебё, что... 2. настойчиво NOT-NOT N приглашать, настойчиво упрашивать (что-л. делать); j-n zum Essen — нас¬ тойчиво угощать, упрашивать когб-л. поёсть; j-n ins Zimmer — настойчиво приглашать когб-л. (войти) в комнату; er läßt sich nicht — он не заставляет себя упрашивать nötigenfalls adv в случае необходй¬ мости; — komme ich sofort ёсли нужно [в случае необходймости], я немёдленно приду Nötigung f = , -en 1. принуждёние 2. настойчивое приглашёние; настой¬ чивое упрашивание, настоятельная просьба Notiz f =, -en 1. замётка, запись, от¬ мётка; sich CD) ~en machen дёлать себё замётки, отмечать, запйсывать что-л. 2. замётка, (краткое) сообщёние (в га¬ зете) 3.: von etw. (D) ~ nähmen* обращать внимание на что-л., заме¬ чать что-л. [наличие чегб-л.]; von j-m ~ nähmen* обращать внимание на ко¬ го-л., замечать (присутствие) когб-л.; von j-m, von etw. (D) keine ~ nähmen* не замечать когб-л., что-л., не обращать внимания на когб-л., на что-л.; не при¬ нимать во внимание что-л.; von älledäm nahm er nur flüchtig ~ всё это он отмё- тил (в своём сознании) лишь мёльком, на всё это он почта не обратил внима¬ ния Notizblock т -(e)s, -s u..blocke блок¬ нот NotizbIock|speicherm-s, = вчт. сверх¬ оперативная память Notizbuch re -(e)s, ..bücher записная кнйжка N6t||jahr п -(e)s, -е год бёдствий; не¬ урожайный год; ~lage f =, -п бед¬ ственное положёние; затруднёния; aus der ~lage heraus würde gesträikt заба¬ стовка была вызвана бёдственным поло- жёнием; ~Iager п -s, = врёменная по¬ стель; j-m (rasch) ein ~lager härrichten 1) (быстро) устроить кому-л. постёль 2) устроить кого-л. переночевать nötlanden (prät nötlandetc, part II nötgelandet, inf + zu nötzalanden) vi (s) ав. совершать [производить] вы¬ нужденную посадку Notlandung f =, -en ав. вынужденная посадка notleidend а 1. нуждающийся, тёрпя- щий нужду; находящийся в бёдственном положёнии (после катастрофы) 2.: ~е Wechsel ком. неоплаченные вексе¬ ля Ndtleidende sub т, f нуждающийся, ..щаяся, терпящий, ,.щая нужду N6t||leine f =, -п ж.-д. сигнальная верёвка, трос экстренного торможения; —leiter f = , -п пожарная лёстница; ~lösung f = , -еп временное [компро- мйссное] решение; вынужденная мера; ~lüge f =, -п вынужденная ложь, ложь во спасёние notorisch а 1. завзятый, заведомый; ein ~er Trinker горький [закоренёлый] пьяница 2. общеизвестный, явный, оче¬ видный; eine ~е Tatsache общеизвест¬ ный факт N6t||pfennig т -(e)s, -е дёньги, отло¬ женные на чёрный день; seinen ~pfennig ängreifen* расходовать свой (скромные) сбережения; für einen ~pfennig sorgen берёчь копёйку на чёрный день; ~ reife f = бот. преждеврёменное вызревание; ~ruf т (с)s, -е 1. экстренный вЫзов 2. телефбнный номер для срочного вы¬ зова (полиции, скорой помощи, пожар¬ ной команды); ~schalter т -s, = тех. аварййный выключатель 637
NOT-NUM notschlachten (prät nötschlachtete, part II notgeschlachtet, inf + zu nöt- zuschlacKten) vt прирезывать по необ- ходймости (скот, пострадавший arm несчастного случая и т. и.) N6t||schrei tn -Ce)s, -е крик о помощи; перен. тж. крик душй; ~signal п -s, -е сигнал бедствия; ~sitz т -es, -е дополнйтельное откидное сиденье (папр. в автобусе) Notstand т -(e)s бёдствие, бедствен¬ ное положение; чрезвычайное положе¬ ние; нужда (вследствие катастрофы)', nationaler ~ бедственное положение страны; den ~ im Länd(e) dusrufen* [verkünden] объявить [ввестй] чрезвы¬ чайное положение в стране NötStands[|arbeiten pl общественные раббты, имеющие целью занять безра¬ ботных; ~ gebiet п -(e)s, -е зона бед¬ ствия, район, находйщийся в бедствен¬ ном положёнии; ~gesetz п -es, -е чрез¬ вычайный закон (ФРГ)] — maßnahme f = , -п мера для ликвидации бёдствен- ного положёния, мёра для удовлетво¬ рения _насущных нужд (населёния) Ndtjstrom т -(e)s эл. запасное питание N6tstrom|aggregat п -(e)s, -е эл. ава¬ рийный генераторный агрегат, аварий-' ный генератор not||taufen (prät nöttaufte, part II nötgetauft, inf + zu nötzutaufen) vt рел. производить обряд крещёния (над кем-л.) в спёшном порядке (без обычных фор¬ мальностей, не священнослужителем ввиду болезни младенца) Nottür f =, -еп запаснйя дверь Notturno п -s, -s и ..ni муз. ноктюрн Notunterkunft f =, ..künfte 1. врё- менное жилище; времянка (разг.) 2. еоен. врёменное месторасположение; —Unterkunft beziehen* врёменпо распо¬ ложиться; ~verband т -(e)s, ..bände мед. врёменная повязка; ~ Verordnung f = , -еп чрезвычайный закон; постанов- лёние, вызванное чрезвычайным поло- жёпием notwassern (prät notwasserte, part II nötgewassert, inf + zu nötzuwassern) vi совершать вынужденную посадку на воду Notwehr f, — самооборона, самозащй- та; etw. in [aus] ~ tun* совершйть что-л. в порядке самообороны [в состоянии необходймой самообороны]; die ~ überschreiten* превысить предёлы необ¬ ходймой оборбны notwendig (nqtwändig) I а необходй- мый; ein —es Übel неизбёжное зло II adv крайне, обязательно(нужно um. п.) notwendigenfalls adv книжн. в слу¬ чае необходймости notwendigerweise adv по необходй¬ мости, в сйлу нербходймости; неизбёжно; das ist — mit Ünkosten verbünden это неизбёжно связано [сопряжено] с рас¬ ходами Notwendigkeit (Notwändigkeit) f = , -еп необходймость; es ist 6infach ёте ~, das zu tun сдёлать это просто необ- ходймо; es bestёht die (dringende) ~... (крайне) необходймо... Nöt||wohnung f -еп врёменное жи¬ лище [жильё]; —zeit f =, -en 6. ч. pl тяжёлое врёмя; врёмя бёдствий; ~ Zucht f = юр. изнасйлование; versuchte ~ zucht юр. попытка, изнасилования notzüchtigen неотд. vt юр. (изнаси¬ ловать Nougat ['nu:-] т, n -s, -s нуга Nougatschokolade ['nu:-] f =, -n шоколад с пачйнкой из нугй; ~ Stange f =, -п батончик из нугй Nova 1 [va] f = , ..vae [-ve] астр. новая звезда Nova II pl от Novum Novelle I [-'ve-] f n новёлла, рас¬ сказ, короткая повесть Novelle II [-'ve-] /=, -n юр. дополнё- Ние к закону, изменёние закона; ёте ~ ёinbrmgen* вносйть предложёние об изменёнии действующего закбна novellieren [-ve-] vt юр. изменять (закон), вносйть изменёние (в законо¬ дательство) Novellist [-ve-] т -еп, -еп новеллйст novellistisch [-ve-] а в вйде новеллы [рассказа]; новеллистический November [-'vem ] tn = и -s, = ноябрь; см. Januar Novemberrevolution [-'vem-] f = Ноябрьская революция (1918 г. в Гер¬ мании) Novität [-vi-] f = , -еп новйнка Novize [-'vi:-] m -n, -n, f =, -n церк. послушник, ..ница Noviziat [-vi-] n -(e)s церк. послуш¬ ничество, врёмя искуса (послушни¬ ка) Novizin [-'vi:-] f =, -nen церк. пос¬ лушница Novum [-vum] n -s, ..va новость, нов¬ шество; нёчто (совершенно) новое Noxe f =, -п мед. патогённый фак¬ тор; вредность NSW-Export [enes've:-] т -s экспорт в несоциалистйческие страны (ГДР) Nu т: im [реже in einem] — разг. мйгом, в одно мгновёние, в мгновёнпе ока, моментально Nuance [ny'agsa и ny'ä:sa] f =, -n оттёнок, нюанс; Grün in verschiedenen ~n разные оттёнки зелёного цвета; (um) eine ~ [um einige — n] heller чуть-чуть светлёе; das war um ёте — zu scharf formuliert это было сформулйровано нёсколько рёзче, чем слёдовало бы nuancenreich [ny'agsan- wny'ä.-san-] а богатый [изобилующий] оттёнками [ню¬ ансами] nuancieren [nyag'si:- и nyä'si:-] vt оттенять, нгоансйровать; fein ~ тонко оттенять nüchtern а 1. трёзвый; wieder — wёrden протрезвйться 2. трёзвый, рас- судйтельный; ёте —е Tatsache непри- украшенный факт; — betrachtet трёз- во рассуждая, при трёзвом подходе 3. перен. будничный, прозайчный; су¬ хой (о статье, рассказе и т. и.); не¬ уютный; казённый (о помещении и т. п.); прёснын, безвкусный (о еде и т. и.) 4.: ein ~er Mägen пустой желу¬ док; auf ~en Mägen на пустой желудок, натощак; das Kind ist noch ~ ребёнок ещё ничего не ел Nüchternheit f = 1. трёзвость 2. трёзвость, рассудйтельность 3. сухость, холодность (стиля um. п.)] неуютность (помещения) 4. пустой желудок (ощу¬ щение) Nucke f =, -n, Nücke f =, -n meppum. каприз, причуда Nuckel m -s, = разг. соска, пустыш¬ ка Nuckelbaby f-,be:br] n -s, -s кукла- -младёнец (с соской, с бутылочкой) nuckeln vi разг. сосать (соску или палеи,) Nuckelpinne f =, -п берл. ирон. дран- дулёт nückisch а террит. упрямый; норо¬ вистый (о лошади) Nudel f =, -п лапша; вермишёль О eine dicke — фам. толстуха, толстяк; ёте ulkige [komische] ~ фам. чудак, чудачка; giftige — фам. ехйдна, язва Nudelholz п -es, ..hölzer скалка (для теста) nudeln vt 1. откармливать (птицу) 2. разг. пйчкать (человека)] ich bin wie genudelt разг. я наёлся до отвала Nudel||suppe f =, -п суп с лапшой; —teig т -(e)s макаронное тёсто, тесто для лапшй Nugat см. Nougat nukleär а физ. ядерный Nuklearmacht f =, ..machte ядерная держава; — waffen pl ядерпое оружие Nukleinsäuren pl спец, нуклейновые кислоты null пит ноль, пуль; — Grad ноль гра¬ дусов; eins zu — (1 : 0) gewinnen* выиграть со счётом 1 : 0; er hat ~ Fehler gemacht он не допустил ни одной ошиб¬ ки; ~ Uhr zwölf (0.12) ноль часов две¬ надцать минут О das ist ~ und nichtig это недействительно; это утратило закон¬ ную сйлу; etw. für — und nichtig er¬ klären объявить недействительным что-л.; аннулйровать что-л. Null I/=, -еп 1. ноль, нуль (цифра); das Ergebnis ist gleich ~ перен. ре¬ зультат равен нулю; das Thermoirater steht auf ~ термометр стойт на нулё [показывает нуль]; seine Stimmung sank unter ~ его настроёние очень упало 2. разг. нуль, ничтожество; dieser Mensch ist ёше (reine) ~ этот человёк — абсо¬ лютный нуль [совершённое ничтожество] О ~ Komma nichts фам. ноль цёлых шиш десятых (абсолютно ничего); mit — Komma nichts änfangen* фам. начи¬ тать с нуля [с ничего, с пустбго мёста]; in — Komma nichts фам. в один ыо- мёнт Null II т, п — и -s, -s карт, мизёр null-acht-fünfzehn а фам.: das ist — это всё та же рутйна; это всё то же cä- мое; der Film ist — самый шаблонный фильм Ndlleiter (при переносе Null-leiter) т -S, = эл. нулевой провод, нейтраль nullen vt эл. занулять Nullendung f = , -еп грам. нулевое окончание Nullfehlerproduktion /= бездефёктная продукция nullifizieren vt юр. аннулйровать, от¬ менять, объявлять недействйтельным Nüll[[marke f =, -п нулевая отмётка (па шкале)] —Nummer f =, -п предва- рйтельный бесплатный экземпляр (нового печатного органа); — punkt т -(e)s, -е 1. физ. нулевая точка (напр. шкалы), точка нуля; absoluter — punkt физ. абсолютный нуль (температуры) 2. тж. перен. точка замерзания; die Geschäftstätigkeit ist auf den ~ punkt gesunken [auf dem — punkt ängekommen] в делах полный застой; die Stimmung hätte den ~ punkt erreicht настроёние было как на похоронйх 3. эл. нулевая точка 4. мат. начйло координат; —se- ri,'e f =, -п опытная сёрия; —Stellung f = тех. нейтральное положёние; —ta- rif т -s «нулевой тарйф», бесплатная услуга (напр. проезд в городском тран¬ спорте) Nullung f = эл. запулёние Nullwachstum п s эвф. «нулевой рост», застой (в экономике и т. п.) Nulpe / =, -п фам. дурак Numcräle п = и -s, ..lijen и ..На ймя числйтельное numerieren vt нумеровать, пронуме¬ ровать; fortlaufend — снабдйть поряд¬ ковым номером, пронумеровать по по¬ рядку Numerierstempel т -s, = штёмпель-ну- мератор Numerierung f =, -еп нумерация Numerik f =, Numerik-Steuerung f = тех. числовое программное управ- лёние, РПУ G38
numerisch а числовой, численный; цифровой; ~е Gläichung чйсленное урав¬ нение; eine ~ gesteuerte Rechenmaschi¬ ne вычислйтельная машйна с числовым программным управлением; ~е Steue¬ rung см. Numerik Numero п -s, -s уст. номер Numerus т -s, ..ri грам. число Numerus clausus [-kla-] m — колй- чественно огранйченный набор студен¬ тов Numeruskategorie f = грам. категб- рия числа Numismatik f = нумизматика NiSmmer f =, -п нбмер; ~ fünf номер пять, пятый номер; laufende ~ теку¬ щий [порядковый] нбмер; der Reisende wohnt auf ~ fünf [hat (Zimmer) ~ fünf] приезжий занимает пятый номер [живёт в пятом номере]; unter welcher ~ sind Sie zu erreichen? какой у вас нб¬ мер телефона?, по какому номеру мож¬ но вам звонить? О eine güte [grüße] ~ bei j-m haben разг. быть у когб-л. на хорошем счету; er ist eine ganz andere ~ als sein Freund разг. он совершенно дру¬ гой человек, чем егб друг; sie ist ein paar ~n zu groß für ihn разг. он ей не пара; eine feine ~ 1 ирон. ну и фрукт (бездельник, шалопай]!; er ist eine tolle ~ разг. он молодец [отличный парень]; nur eine ~ sein быть безликой фигу¬ рой; äine ~ äbziehen* разг. отколоть [выкинуть] нбмер (устроить скандал); auf ~ Sicher sitzen* разг. сидёть (за решёткой); auf ~ Sicher gehen* (s) разг. действовать [бить] наверняка Nummernljschild п (e)s, -er авто щиток с номерным знаком; ~stempel т -s, = штемпель-нумератор nun I adv теперь, ныне; von ~ ап с этих пор, отнь'ше, впредь; ~ und nim¬ mer никогда в жйзни; ~ erst лишь те¬ перь; ~ erst recht теперь подйвно [тем бблее] II prtc так ведь, ну; ~ antworte! так [ну] отвечай!; ~ denn! итйк; ~ end¬ lich! наконёц-то; ~, wird’s bald? ну, скоро?; ~, ~| ну-ну!; er ist ~ mal nicht anders он уж такбв, егб не переде¬ лаешь; was ~ ? что же дальше? N- und N-Staaten [en ent 'en-] pl неол. (сокр. от nichtpacktgebundene und näutrale Staaten) неприсоедшшв- шпеся и нейтральные государства nunmehr adv книжн. отныне, теперь nünmährig а книжн. нынешний, тепё- решний ’nunter разг. — hinunter Nuntius т = , ..ti'en нунций, пап¬ ский посол Nunzius австр. см. Nuntius Nuppel т -S, = разг. соска (детская) nur I adv только, лишь II prtc толь¬ ко, -ка, же; ~ Mut! (только) смелей!; sieh ~! посмотрй-ка!; laß doch ~! да оставь же!; ~ herdamitl ну давай сюдаI; was du ~ hast! да что с тоббй1 III су. nicht ~ ..., sondern auch... не только..., но и...; nicht ~ am Morgen, sondern auch am Abend не только утром, но и вёчером Nurflügelflugzeug п -(e)s, -е самолёт- -крылб Nurfrächt|linije f = , -п грузовая авиа¬ линия Nurgewerkschaftertum п -s ограниче¬ ние деятельности профсоюзов узко- экономйческими задачами, аполитйч- ность профсоюзного движёния Nürnberger а inv нюрнбёргский; ~ Ei «нюрнбергское яйцб» (старинные кар¬ манные часы)', ~ Prozeß Нюрнбёргский процесс (над главными нацистскими во¬ енными преступниками, 1945—1946 гг.); ~ Gesetze Нюрнбёргские законы (ра¬ систские законы фашистской Герма¬ нии, 1935 г.); ~ Trichter ирст. «нюрн¬ бергская воронка» (механическое вдал¬ бливание знаний) nuscheln vi разг. шепелявить; мям¬ лить Nuß f =, Nüsse 1. орёх; äine taube ~ пустбй орёх 2. перен. орёшек, трудная задача; das ist ёте härte ~ это твердый [крёпкий] орёшек, это трудная зада¬ ча; ёте härte ~ knäcken решйть труд¬ ную задачу, выполнить сложное дёло; ёте härte ~ zu knäcken gäben* перен. задать трудную задачу 3. разг. затрё- щина, подзатыльник; Nüsse äusteilen раздавать тумакй (направо и налёво); es setzte Nüsse удары сыпались гра¬ дом 4. разг. башка, голова О keine höh¬ le ~ für etw. (А) geben* уст. разг. — ломаного гроша не дать за что-л.; käme taube ~ wert sein разг. = не стоить ломаного гроша [введенного яйца] Nüßbaum т -(e)s, ..bäume 1. орёх грёцкий (Juglans ragia L.) 2. лещина (Corylus L.) Nußbaumfholz n -es орёховая древе- ейна; Möbel aus ~ орёховая мёбель nußbraun а орёхового цвёта Nüß||knacker т -s, = 1. щипцы для орёхов 2. Щелкунчик (в сказках) О du bist vielläicht ein ~knacker ты чуд¬ ной [странный] человёк, ты чудйк; ~ kohle f = «орёх», уголь-орёшек (от 6 до 80 мм); ~schale f =, -n 1. орёхо¬ вая скорлупа 2. перен. скорлупка, ут¬ лое судёнышко; ~schinken т -s, = солёный и копчёный свиной рулет; ~schokolade f =, -п шоколад с орёха- ми; ~torte f =, -п ореховый торт Nüster f =, -п ноздря Nut f =, -en разг. паз, канавка Nute f =, -n cm. Nut nuten vt тех. 1. прорезать паз 2. выбирать паз Nutenkeil т -s, -е тех. врезная шпон¬ ка Nutria f =, -s 1. нутрия, болотный бобр (Myopotamus [Myocastor] coypys) 2. см. Nutriafell Nutriafell и -(e)s, -e шкурка [мех] нутрии N litte■ f =, -n разг. презр. проститут¬ ка, шлюха, потаскуха nutz см. nütze Nutz m: zu (j-s) ~ und Frommen ycm. на пользу и блёго, в интерёсах когб-л. Nutzanwendung f =, -en практиче¬ ское применение; использование nützbar а полёзный, пригодный; für etw. (Л) ~ machen использовать, ути¬ лизировать для чегб-л.; (die) Natürschät- ze ~ machen освоить природные богат¬ ства Nützbarkeit f = полёзность, пригод¬ ность Nutzbarmachung f, = 1. использова¬ ние, утилизация (напр. отходов) 2. освоение (природных богатств) Nütz||bau т -s бытовая постройка; ~bremsung f = ж.-д. рекуперативное торможёние nutzbringend I а полёзный, выгодный; etw. ~ verwänden* употреблять [тра¬ тить] что-л. с пользой (время, деньги um. я.); säine Känntnisse ~ änwenden* применять свой знания с пбльзой II adv с пбльзой, с выгодой nütze, nütze а полёзный, нужный; годный; zu nichts ~ sein быть бесполёз- нымДни на что не пригодным] Nützeffekt те -(e)s 1. тех. коэффициёнт полезного дёйствия, кпд 2. эк. эффектйв- ность, экономйческий эффёкт nutzen, nützen I vi (D) годиться, быть полёзным, приноейть пользу; der Ge- sällschaft ~ прииоейть пользу ббщест- NUM-NUT ft ву; was nützt das alles? и какая от это¬ го польза?, всё это бесполезно!; wozu nützt das? для чего это н^жно?, к чему это?; wem nützt das? кому это поможет?, кому эго нйдо?; das kann uns wänig ~ это нам мало поможет; es nützt (ja) alles nichts, wir müssen gähen ничего не подёлаешь, нам пора идтй [уходить] II vt использовать; утилизйровать (что-л.), пользоваться (чем-л.); etw. industriäll ~ иепбльзовать что-л. в промышленности; die Situation zu ~ wissen* умёть воспользоваться ситуа¬ цией Nützen те -s 1. польза, выгода; wirt¬ schaftlicher ~ эффектйвность, экономй- ческая польза; von hohem ~ высоко- эффектйвный; gesällschaftlicher ~ общёственная полёзность; der bäider- seitige [gägenseitige] ~ взаимная выго¬ да, польза для обёих сторбн; ~ brin¬ gen* приноейть пользу; aus etw. (D) ~ ziehen* извлекать пользу из чегб-л.; sich (D) von etw. (D) ~ versprächen* надёяться [рассчйтывать] извлёчь поль¬ зу из чегб-л.: von ~ sein, zum ~ sein, zum ~ geräichen быть полёзным; zum allgemeinen ~ на общее благо; zu j-s ~ на пользу кому-л., на благо когб-л.; zum ~ des Volkes на благо народа; ein Buch mit viel ~ läsen* прочитйть кнйгу с большой пбльзой 2. выгода, при¬ быль; ~ äbwerfen* приноейть прйбыль [выгоду]; etw. mit ~ verkaufen вы¬ годно продать что-л., продать что-л. с выгодой [с прйбылыо] Nutzer те — пользователь Nütz||fahrzeuge pl грузовые автома¬ шины и автобусы; ~faktor те -s, -en коэффициёнт использования; ~ fisch те -(e)s, -е промысловая рыба; ~ fläche f =, -п полезная площадь; landwirtschaft¬ liche ~ fläche сельскохозяйственные угодья; ~garten m-s, ..gärten 1. огород 2. плодовый [фруктовый] сад; ~holz п -es, ..hölzer деловая древеейна, поде¬ лочный лесоматериал; ~ladung f =, -en 1. коммёрческий груз 2. воен. по- лёзная нагрузка; ~Iast f =, -en 1. по¬ лезный груз 2. тех. полёзная нагруз¬ ка; ~Ieistung f = тех., эл. полёзная [эффективная] мощность nützlich а полёзный; zu [bei, in] etw. (D) ~ sein быть полёзным для чегб-л., в чём-л.; kann ich Ihnen irgendwie ~ sein? могу ли я вам чем-л. помочь?, могу ли я быть вам чем-л. полёзным?; sich ~ machen помогать; sie macht sich im Haushalt ~ она помогает по хозяй¬ ству Nützlichkeit f = польза, выгода Nützlichkeitsdenken п -s прагматйзм; утилитарное мышление nützlos а бесполезный; etw. ~ ver- gäuden бесполезно [бессмысленно] раст¬ рачивать что-л. Nützlosigkeit f = бесполёзность Nützmasse f = полёзная масса, полёз¬ ный вес Nütznießer те -s 1. (человёк,) извле¬ кающий пользу [выгоду] из чегб-л., пользующийся чем-л. 2. юр. пбльзо- ватель; лицо, осуществляющее право пользования (чужим имуществом) Nutznießung f = право пользования; пользование (чужим имуществом) Nutzpflanze f =, -п полёзное растение Nütz-Stör-Abstand те -(e)s, ..stände эля. запас помехоустойчивости Nutzung f = пользование, использо¬ вание nützungsberechtigt а юр. обладающий прйвом пользования 639
NUT-OBE Nutzungsdauer f = время эксплуата¬ ции; срок пользования Nütz||vieh п -(e)s домашний скот, сельскохозяйственные животные; ~wert т -(e)s практическая ценность; эффект (чего-л.); ~wild п -(e)s промысловая дичь Nyktaginazeen pl бот. никтагйно- вые (Nyctaginaceae Juss.) Nylon ['вдрЬп] п -s, -s 1. тк. sg ней¬ лон (ткань) 2. нейлоновые чулкй Nylon||bluse [ 'naelon-j f =, -п нейлоно¬ вая блУз(к)а; ~hemd п -(e)s, -еп нейлоно¬ вая рубашка; ~strümpfe pl нейлбновые чулкй Nymphäaze.’en pl бот. кувшйнковые (Nymphaeaceae) Nymphe f =, -п миф. нймфа nymphenhaft я как нймфа nymphoman а мед. страдающая ним- фомаиИей; ~ sein страдать нимфома¬ нией; быть нимфоманкой Nymphomanie f = мед. нимфомания Nymphomanin / =, -nen нимфоманка О О, о п = и разг. -s pl = и разг. -s пятнадцатая буква немецкого алфавита о int (в сочетании с другими словами) о!, ах!; о ja! о да!, ах да!; onein! о нет!, отнюдь нет!; о weh! увы!; о nicht dochi да нет же! Oase f = , -п оазис (тж. перен.) ob I сj 1. ли; er fragte, ob er kommen solle он спросйл, не прийтй ли емУ; ob er mich noch erkennen wird? узнает ли он меня ещё?; ob... ob... ли... ли..., йли... йли...; ob... oder... ли... йли; er war im Zweifel, ob es sein eigenes öder ein fremdes Buch sei он сомневался, его ли эта книга йли чужая 2.: als ob как будто, словно; er tut so, als ob er nichts wüßte он делает вид, будто ничего не знал 3. поэт. уст. хотя, хоть; ob er auch sehr müde war, er setzte sich nicht хотя он и очень устал, он не (при)сёл 4. в роли усилительной частицы. (na) und ob! фам. ещё бы!; ну, конечно!, разумеется! II ргр уст. поэт. 1. (G, реже D) ради, из-за, по причине (че¬ го-л.) 2. (D) над'(чем-л.), поверх (чего-л.) Obacht f ['о:baxt] = 6. ч. ю.-нем., австр. внимание; наблюдение; осторбж- ность; auf j-n, auf etw. (A) ~ geben* обращать внимание на когб-л., на что-л., следить, наблюдать за кем-л., за чем-л. Obdach п -(e)s книжн. кров, убежи¬ ще, приют, пристанище; kein ~ ha¬ ben быть бездомным, остаться без кро¬ ва [без пристанища]; j-m ~ gewähren предоставить [дать] приют кому-л., приютить кого-л. obdachlos а бездбмный, бесприют¬ ный; ~ sein не иметь крова; ~ werden остаться без крова [без крыши над голо¬ вой] Obdachlose sub т, f бездбмный, ..ная Obdachlosenasyl п -s, -е, Obdachlosen¬ heim п -s, -е приют, ночлежка Obdachlosigkeit f = бездомность, бесприютность Obduktion f = , -еп вскрытие (трупа) Obduktionsbefund т -(e)s, -е мед., кгр. результат [данные] вскрытия (трупа); патологоанатомйческое заключение obduzieren vt вскрывать (труп) Ö-Beine pl нбги колесом, о-образные нбги; er hat ~ разг. у него кривые нбги O-beinig а кривоногий, с ногами коле- сбм, с кривыми ногами Obelisk т -еп, -ел обелйск oben adv 1. наверху, вверху, сверху; bis ~ доверху; nach ~ (hin) вверх, наверх; nach ~ hinauf снйзу вверх; von ~ (her) сверху; von ~ nach unten свёрху вниз; wie ~ erwähnt как упомя¬ нуто выше; siehe ~ (сокр. s. о.) смотри выше; j-n von ~ bis unten mustern [änsehen*] оглядеть [смерить взгля¬ дом] кого-л. с головы до ног; alles von ~ nach unten [von unten nach ~] kehren разг. перевернуть всё вверх дном; j-n von ~ herab behandeln [änsehen*] разг. относйться к кому-л. [смотреть на когб-л.] свысока; man wüßte kaum noch, was ~ und was unten war разг. всё перемешалось [спуталось], была страш¬ ная неразберйха, был ужасный бес¬ порядок 2. разг.-. der Befühl kommt von ~ приказ исходит свёрху; so ist ~ beschlössen worden так решйло начальство, таково решение начальства О ~ ohne разг. 1) с открытой [обна¬ жённой] грудью (с глубоким декольте) 2) без лифчика; den Kopf ~ behalten* не вёшать носа, не падать духом; sich ~ halten* разг. сохранять свой позй- пии; ~ nicht ganz richtig sein разг. быть с заскоком [с приветом]; ~ hui, unten pfui фам. = свёрху шёлк, а в брюхе щёлк; bis ~ hinauf satt sein фам. быть сытым по горло; mir steht die Geschichte [die Sache] bis hier ~ фам. я этим сыт по горло, мне это осточертё- ло obenpn adv во главё, на пёрвом мёсте; -— auf adv наверху, свёрху; er ist schon wieder ~äuf разг. 1) он ужё совершён- но здоров [оправился после болёзни] 2) он опять в прекрасном настроёнии; ~ drauf adv разг. наверху, свёрху; ~dröin adv разг. кроме того, сверх того, вдобавок obenierwähnt, obengenannt а книжн. вышеупомянутый, вышеуказанный, вы¬ шеназванный oben|[hin adv разг. повёрхностно, слегка, вскользь; ~hinäus: ~hinäus wollen* разг. быть честолюбйвым, высоко мётить, стремйться занять бблее высокое положёние obenstehend а книжн. вышеуказан¬ ный, вышеприведённый obenzitiert а вышеупомянутый, выше¬ приведённый ober (употр. тк. в полных формах) а 1. вёрхний; die ~е Ё1Ье верховье Эльбы 2. высший; главный; старший; die ~en Schulklassen старшие классы (в школе); die ~en Zöhntäusend вер¬ хушка, вёрхние дёсять тысяч (о фи¬ нансовой олигархий) Ober т -s, = 1. разг. (старший) офи¬ циант 2. карт, старший валёт (в немец¬ кой колоде) Ober- 1. вёрхний 2. высший; верхов¬ ный; главный; старший; ббер- öberarm т -(e)s, -е плечо (до локтя) Öberarm||bein п -(e)s, -е анат. пле¬ чевая кость; ~ griff т -(e)s, -е захват предплёчья (борьба); ~hang т -(e)s упбр на предплёчьях (упражнения на брусьях — гимнастика); ~kippe f =, -п подъём разгйбом (упражнения на брусьях — гимнастика); ~stand т -(e)s стойка на плечах (упражнения на брусьях — гимнастика); ~ stütz т -es упбр на предплёчьях (упражнения на брусьях — гимнастика) Öber||arzt т -es, ..ärzte завёдующий отделёнием (в больнице); заместйтель главного врача; ~ auf sicht f = контроль; надзор; руководство; die ~ auf sicht haben [führen] осуществлять общее ру¬ ководство; wer hat hier die ~aufsicht? кто здесь старший [отвётственный]?; ~bau т -(e)s ж.-д. верхнее строёние (пути); ~Bauleiter т -s, = начальник стройтельного участка öberbay(e)risch а верхнебаварский Oberbefehl т -(e)s воен. главное ко¬ мандование; den ~ führen [haben] (über А) командовать, распоряжаться (кем-л., чем-л.) Oberbefehlshaber т -s, = (главно) ко¬ мандующий Oberbegriff m -(e)s, -е общее [родо¬ вое] понятие; ~bekleidung f = вёрхняя одёжда, верхнее платье; ~beleuchter т -s, = главный осветитель (кино), старший .осветитель; ~bürgermeister т -s, = (сокр. OB) ббер-бургомйстр; ~deck п -(e)s, -е и -s 1. вёрхняя па¬ луба 2. (открытый) вёрхний этаж (двух¬ этажного автобуса) oberdeutsch а (сокр. obd.) южноне- мёцкий Oberdorf п (e)s вёрхняя часть дерёвни [села] Obere sub 1. pl сильные мйра сегб 2. т, f настоятель, -ница монастыря; игумен, -ья Oberfähnrich т -(e)s, -е ббер-фёнрих (звание) oberfaul а фам. 1. очень ленивый 2. очень [весьма] сомнйтельный [подозрй- тельный] Öber||feldarzt т -es, ..ärzte подполкбв- иик медицинской службы (до 1945 г., теперь в ФРГ); ~fcldwebel т -s, = ббер-фельдфёбель, старший фельдфе¬ бель Oberfläche / =, -п повёрхность; ап der ~ dahinplätschern ирон. скользить по повёрхности, не вникать в суть дёла; alles, was er sagt, bleibt an der ~ всё, что он говорйт, повёрхностно [не отли¬ чается глубиной] oberflächenaktiv а спец, повёрхност- но-актйвный; ~е Stoffe повёрхностно- -актйвные вещества Oberflächenbehandlung f = , -еп спец, обработка [отделка] повёрхности; ~güte f = маш. чистота повёрхности; ~reibung f = физ., тех. повёрхностное трёние; ~spannung f = физ. повёрх¬ ностное натяжение; ~struktur f. = лингв. повёрхностиая структура oberflächlich а повёрхностный; не¬ глубокий; легкомысленный, несерьёз- ный Oberflächlichkeit f = повёрхност- ноеть; легкомыслие Öber||förster т -s, = главный лесничий; старший лесничий; ~führer т -s, = ббер-фюрер (воинское звание между званием полковника и генерал-майора войск СС в фашистской Германии); ~- geschoß п ..sses, ..sse вёрхний этаж; ~- gewalt f =, -еп верховная власть; ~grup- penführer т -s, — ббер-группенфюрер (генерал-полковник войск СС в фашист¬ ской Германии) oberhalb ргр (G) повёрх, выше, над; ~ der Brücke выше моста (по реке); ~ des Sees выше озера Oberhand f: die ~ gewinnen* [be¬ halten*, bekommen*] (über А) одержать [взять] верх (над кем-л.), победйть (кого-л.); die •— haben имёть преиму¬ щество, быть сильнёйшим Öber||haupt п -(e)s, ..häupter высок. глава; начальник; ~haus п -es вёрхняя палата (парламента); палата лордов (в Англии); ~haut f = вёрхний слой кбжи, эпидёрмис; ~hemd п -(e)s, -еп (мужская) вёрхняя сорочка; ~herrschaft f = господство, главёнство; верховная власть; ~hitze f = вёрхний огонь (в духовом шкафу газовой или электри¬ 640
ческой плиты)', —hoheit f, = верховён- ство; суверенитет Oberin f = , -nen 1. настоятельница монастыря 2. старшая (медицинская) сестра (больницы) oberirdisch а тех. на(д)зёмный; —е Leitung эл. воздушная проводка Öber||kante f = , -п верхний край, верхняя кромка; —kellner т -s, = книжн. старший официант; —kiefer т -s, = анат. верхняя челюсть Oberkieferbein п (e)s, -е анат. верх¬ нечелюстная кость Öber||klassen pl 1. старшие классы (в школе) 2. -«высшие» классы общества; ~kommando п -s, -s воен. (главное) командование, командование [штаб] объединёния; —körper т -s, = верх¬ няя часть туловища; — land п -(e)s на¬ горье, горная местность; — länge ß = , -п полигр. часть строчной буквы {выступающая за верхнюю границу строчной буквы, напр. у h, b); lauf т -(e)s, ..laufe верхнее течение, вер¬ ховье (реки); — leder п -s, = верх из кожи, кожаный верх (обуви); — lehrer т -s, = старший преподаватель, стар¬ ший учитель; ~ leib т -(e)s, -er см. Ober¬ körper; ~leitung f =, -en 1. главное руководство; главное управление 2. (воздушный) контактный провод Öberleitungs||mast т -es, -en опора для воздушной контактной сети [для контактного прбвода] (трамвая, трол¬ лейбуса, электропоезда); ~oranibus т -ses, -se (сокр. Obus) троллейбус; —weiche f = , -п воздушная стрелка (контактной сёти) Oberleutnant т -s, -е и -s (сокр. Oblt.) кббер-лейтенант, старший лейте¬ нант; —licht п -(e)s, -er и реже -е 1. тк. sg верхний свет, вёрхнее освеще¬ ние 2. окно вёрхнего свёта 3. фонарь (верхнего свёта) Oberlichtlband п -(e)s, . .bänder сплош¬ ной пояс окон вёрхнего свёта Öber||lid п -(e)s, -er вёрхнее веко; — liga f = , ..gen спорт, высшая лйга öberliga||mannschaft f =, -en коман¬ да высшей лиги (напр. в футболе, хок¬ кее); —spiel п -(e)s, -е вс-трёча команд высшей лиги Oberjjlippe f = , -п вёрхняя губа; ~maat т -(e)s, -ей =, -enмор. ббер-маат (звание); —mann т (e)s, ..männer 1. верхний акробат (в пирамиде) 2. верх¬ ний борёц (борьба); —material п -s, -li;en верх (верхняя часть обуви); —та- trose т -п, -п старший матрос; —meister т -s, = 1. мор. ббер-мёйстер (звание) (ГДР) 2. ббер-мёйстер (звание младшего командного состава полиции) (ГДР) 3. старший мастер , Ober|prima f =, ..men устарев, де¬ вятый [выпускной] класс (гимназии); см. Prima; — primaner т -s, = уче¬ ник девятого [выпускного] класса (гим¬ назии); см. Prima; — regierungsrat т -(e)s, ..räte (сокр. ORR) обер-регй- рунгсрат (звание старшего чиновни- ка) oberrheinisch а верхнерёйнский Obers п = ю.-нем., австр. сливки Oberschale f, =, -п огузок (часть мясной туши); —Scharführer т -s, = ббер-шарфюрер (фельдфебель войск СС в фашистской Германии); —Schen¬ kelт -s, = анат. бедрб Oberschenkelbein п -(e)s, -е, ОЬег- schenkeI|knochen т -s, = анат. бёдрен- ная кость Ober||schicht f =, -en 1. высшие кру¬ га; вёрхиие слой (общества) 2. вёрхний слой, вёрхняя прослойка; — Schiedsrich¬ ter т -s, - спорт, главный судья сорев¬ нований Oberschulbildung f = общее (деся- тилётнее) образование (ГДР); полное среднее образование (ФРГ) Öber||schule f =, -п (сокр. OS) сред¬ няя школа, десятилетняя общеобразова¬ тельная школа (без аттестата зрело¬ сти) (ГДР); полная срёдняя школа, гимназия (ФРГ); Erweiterte —schule (сокр. EOS) полная срёдняя общеобра¬ зовательная школа (12 классов) (ГДР); die allgenrninbildende polytechnische —schule (сокр. POS) срёдняя общеобра¬ зовательная политехническая школа (ГДР); —Schwester / =, -п старшая (медсестра; —Seite f =, -п вёрхняя сторона obersorbisch а верхнелужицкий oberst (superl от ober; употр. тк. в полных формах) а 1. высший 2. вер¬ ховный; высший, главный; der Oberste Sowjet der UdSSR Верховный Совёт СССР; das Oberste Gericht Верховный суд Oberst m -s и -en, -en и реже -e пол¬ ковник Oberstaatsanwalt m -(e)s, ..walte прокурор земли; —Stabsarzt m -es, ..ärzte майор медицинской службы; —stadt f = вёрхняя часть города Oberst;arzt m -es, ..ärzte полковник медицинской службы Oberste sub 1. m, f начальник, ..ница 2. n: das — zuunterst kehren разг. пере¬ вернуть всё вверх дном Öber||steiger rn -s, = горн, старший штёйгер; —stimme f =, -н муз. вёрхний голос Oberstleutnant т -s, -е и -s под¬ полковник Oberstock т -(e)s = вёрхний этаж Öber]|stübchen п -s, = уст. мансарда bei dem ist’s wohl nicht richtig im —stübchen фам. у него не все дома, у него вйнтика не хватает; — studijen- rat (Oberstüdienrat) т -(e)s, ..rate обер-штудиеярат (почётное звание учителя в ГДР; должностное звание учителя в ФРГ, Австрии); —stufe- f =, -п старшие классы (общеобра¬ зовательной) школы (9—12 классы) (ГДР); (11—13 классы) (ФРГ); —Sturm¬ bannführer т -s, = обер-штурмбанфю- рер (подполковник войск СС в фашист¬ ской Германии); —Sturmführer т -s, = ббер-штурмфюрер (обер-лейтенант войск СС в фашистской Германии); —tasse f =, -п чашка (без блюдца); —teil т, п -(e)s, -е 1. вёрхняя часть 2. вёрхняя часть костюма (жакет, блузон и т. п.) Obertertia f = , ..ti;en устарев, пя¬ тый класс (гимназии); см. Тёгйа Obertertianer т -s, = ученик пятого класса (гимназии); см. Tertia Öber||ton т -(e)s, ..töne физ., муз. обертон; —trikotagen [-зэп] pl вёрхний трикотаж; —Wasser п -s 1. гидр, вёрхний бьеф 2.: — haben [bekommen*] разг. одержать верх, быть в выигрышном положении, быть в выигрыше; —weite ß = , -п объём груди (при снятии мерки); —welle ß =, -п физ. (высшая) гармо¬ ника; —weit f = миф. земля, этот мир obgleich cj хотя, несмотря на то, что...; er kam sofort, — er nicht viel Zeit hätte он пришёл немёдленно, хотя у него было мало времени Obhut ß = высок, надзор, присмотр, попечёние, покровительство; sich j-s — änvertrauen, sich in j-s — beg6ben* принять чьё-л. покровйтельетво, довё- риться чьему-л. попечению; in väterli¬ cher [mütterlicher] — под присмотром отца [матери]; j-n in (unter) seine — nehmen* взять когб-л. под своё покровй- тельство; in [unter] j-s — stäien* OBE-OBO 0 [sein] находиться на чьём-л. попечёнии [иод чьим-л. покровительством] , obig а книжн. вышеупомянутый, вы¬ шеуказанный Objekt п -(e)s, -е 1. объёкт, предмёг 2. гром, дополнёние, объёкт 3. зк. объёкт (ГДР); vor der Inbetriebnahme stehendes — пусковой объёкт objektiv а 1. объектйвный (существую¬ щий вне и независимо от сознания) 2. объектйвный, беспристрастный, непред¬ взятый Objektiv п -s, -е опт., фото объектйв objektivieren [-'vi:-] vt объективиро¬ вать, опредмечивать, овеществлять Objektivierung [-'vi:-] f =, -en объективация, опредмечивание, овещест- влёние Objektivismus [-'vis-] т = объекти- вйзм objektivistisch [-'vi-] а объективйст- ский Objektivität [-vi-] f = объектйвность Objektkode [-,ko:t] m -s, -s вчт. объёктный код; — leiter m -s, = руко¬ водитель объёкта; дирёктор предприя¬ тия; завёдующий (магазином) (ГДР); —lohn т -(e)s ж. аккордная [сдёльная] оплата труда (преимущественно в строительстве) (ГДР); —Programm п -s, -е вчт. объёктная программа; —satz т -es, ..sätze гром, придаточное допол- нйтельное предложёние; —träger т -s, = предметное стекло (для исследо¬ вания под микроскопом) Oblate f, =, -n 1. облатка (крахмаль¬ ная и т. п. оболочка для лекарства) 2. прёсное (круглое) печенье, пресная вафля, тонкий корж Obleute pl от Obmann obliegen*, obliegen* отд. и неотд. (part U öbgelegen, inß öbzuliegen) vi (D) 1. уст. прилёжно заниматься (чем-л.), отдаваться (с увлечённей) (чему-л.); den Wissenschaften — отда¬ ваться наукам 2. высок, вменяться в обязанность, надлежать (кому-л.); das obliegt mir это моя обязанность; die Häuptverantworümg dafür obliegt ihm главную отвётственность за это несёт он Obliegenheit ß = , -en высок, обязан¬ ность, обязательство obligat а высок, устарев, и ирон. обя¬ зательный, полагающийся, требующий¬ ся; принятый; неизменный, непремен¬ ный; die —en Glückwünsche zum Fest традиционные поздравления к празд¬ нику; sie vergoß die —en Tränen она прослезилась [поплакала] как полагает¬ ся в такйх случаях Obligation f = , -en 1. юр. обяза¬ тельство 2. облигация , obligatorisch а обязательный; — е Unterrichtsfächer обязательные (учеб¬ ные) предмёты; eine —е Vorlesung обя¬ зательная для посещения лекция oblique а: —г Kasus гром, косвенный падёж Obmann т -(e)s, ..männer и .deute 6. ч. австр. 1. глава, старший, старос¬ та, председатель, президёнт (какого-л. объединения, клуба) 2. спорт, старший судья 3. член руководства спортйвного союза [спортивной федерации] Obmännin ß =, -nen глава, старшая, староста, председательница Oboe ß =, -п муз. гобой Oböler m-s, = , Oboist m -en, -en муз. гобоист Obolus m =, - и -se f. обол (мелкая монета, в Древней Греции) 2. книжн. шутл. лёпта, (скромный) вклад; seinen — beisteuern [entrichten] внести свою <> 41 Нем.-рус. сл. 641
OBR-OFE лепту [свой скромный вклад]; gegen — von zwei Mark за символическую плату в две марки Öbrigkeit f =, -еп устарев, начальст¬ во, власть (тж. гиутл.); sich bei seiner beschweren пожаловаться своему начальнику obrigkeitlich а устарев, начальствен¬ ный; административный obschön книжн. см. obgleich Observatorium [-va-] п -s, ..riien обсер- ватбрия observieren ['vi:-I vt уст. наблюдать, следйть (за кем-л., за чем-л.)\ вести научное наблюдение (в обсерватории) obsiegen, obsiegen отд. и неотд. (prät obsiegte и siegte ob, part 11 6bge> siefMnf öbzusiegen) vi (über A, gegen ,A) высок, уст. брать верх (над кем-л., ¥Над чем-л.), побеждать (кого-л., что-л.), преодолевать (что-л.) obskür а книжн. 1. подозрительный, сомнйтельный, тёмный; ein ~es Blatt бульварный листок 2. неясный, неизве¬ стный 3. тёмный, невежественный Obskurant т -еп, -еп обскурант, мра¬ кобес Obskurantismus т = обскурантизм, 1 мракобёсие Obskurität f = книжн. 1. неясность, 1 неизвестность 2, мракобёсие, невёжест- f во obsolet а книжн. неупотребительный, 1 вышедший из употреблёния; устарёв- ший , Obsorge f = австр. высок, забота, , попечёние, опёка, надзор; j-n in — [•»nähmen* взять когб-л. на попечёние ‘[под опеку] Obst [o:pst] п -es фрукты, плоды; gedörrtes — сухие фрукты, сухофрук¬ ты О (ich) danke für — und Südfrüch¬ te! фал. ирон. благодари) покбрно! Obst||anbau т -(e)s плодовбдство, садо¬ водство; ~anfall т: in diesem Sommer hätten wir einen stärken —anfall в этом году было изобилие фруктов [в прода¬ же было очень много фруктов); —anlage f = , -п плодовый [фруктовый] сад (общественный); — bau см. Obstanbau; .—bauer т -s, = плодовод; ~baum т -(e)s, ..bäume плодовое [фруктовое] дёрево Obstbaumjspritze § =, -п садовый опрыскиватель Öbst||blüte f = , -п цветёние фрукто¬ вых дерёвьев; цвет фруктовых дерёвьев; —darre f = , -п плодосушйлка; —diät ; % — фруктовая диёта obsten vi meppum. снимёть урожай фруктов [плодов] Obst| lernte f =, -n 1. сбор фруктов 2. урожёй фруктов; —fleck т -(e)s, -е пятнб от фруктов; —frau f =, -еп разг. торговка фруктами; —garten т -s, ..gär¬ ten плодовый [фруктовый] сад; —händ- ler т -s, = торговец фруктами; прода- вёц фруктов; — horde f =, -п полка для фруктов (на складе) obstinat а упрямый, строптивый Obstipatiön f =, -еп мед. запор Öbst||jahr п -(e)s, -е год обильного плодоношёния, урожайный (на фрукты) год; — kelter f =, -п плодовый пресс; —konservenfabrik [ van ] f =, -еп плодо- консёрвный завод; —kur f =, -еп фрук¬ товая диёта Öbstler, Öbstler т -s, = ю.-нем. см. Obsthändler Öbst||messer п -s, = нож для фруктов, фруктовый нож; —pflücker т -s, = 1. плодоснимётель (прибор) 2. сборщик фруктов, съёмщик плодов 642 öbstreich а богётый фруктами obstruieren vt книжн. 1. мешёть, пре¬ пятствовать (чему-л.); устраивать обст¬ рукцию (кому-л., чему-л.) 2. затяги¬ вать, срывать (переговоры и т. п.) Obstruktion f =, -еп обструкция Obstruktiöns||manöver [-vsr] п -s, = по¬ пытка обструкции; —politik f = полй- тика обструкции, оострукционйстская политика obstruktiv а книжн. мешёюгций, пре¬ пятствующий, затрудняющий Öbst||saft т -(e)s, ..safte фруктовый сок; —salat т -(e)s, -е салёт из свежих фруктов; —schale f =, -п ваза для фрук¬ тов, ваза с фруктами; —schwemme f = разг. изобйлие фруктов (на рынке); —sorte f =, -п сорт [вид] фруктов; — tag т -(e)s, -е разгрузочный день с фруктовой диётой; — torte f =, -n фруктовый торт Öbst- und Gemüsebau m -(e)s плодо- овощевбдство Öbstljwein m -(e)s, -e фруктовое винб; — zeit f =, -еп время сббра плодбв, се¬ зон фруктов; —zucht f = см. Obstan¬ bau obszön а книжн. непристойный, скаб¬ рёзный, сёльный, неприлйчный Obszönität f =, -еп книжн. непристой¬ ность, скабрёзность 4Öbus т = и -ses, -se (сокр. от Oberlei¬ tungsomnibus) троллейбус obwalten, obwalten отд. и неотд. (präs er wältet ob и редко er obwältet, part 11 öbgewaltet, inf 6bzuwalten высок, уст. имёть место; господствовать obwaltend I part I от obwalten; II part adj высок, устарев, существую¬ щий, данный; господствующий; unter den —еп Umständen канц. при данных обстоятельствах; die — е Meinung го спбдетвующее мнение obwohl cj хотя, несмотря на то, что... obzwar книжн. устарев, см. obgleich och int разг. ах!, ох!, ой! Ochs т -еп, -еп разг. террит. см. Ochse Ochse т -п, -п 1. бык, вол; dumm wie ein — S глуп как пробка 2. бран. ду¬ рак, болвён; so ein —I разг. ну и бол¬ ван!; da müßte ich doch ein (schöner, rechter) — sein! разг. что я, дурак?! О wie der — am [vorm] Berg [am Schäu- nentor] dästehen* разг. = устёвиться как барён на новые ворота; стоять как пень ochsen vt фам. зубрить Ochsen п -s фам. зубрёжка Öchsen|]auge п -s, -n 1. бычий [воло¬ вий] глаз 2. стр. круглое [овёльное] окно 3. ю.-нем., австр. разг. яйчница- -глазунья; —frösch т -(e)s, ..frösche зоол. лягушка-бык, лягушка-вол (Rana catesbiana Schaw.); —fuhrwerk n -(e)s, -e повозка [телёга], запряжённая волёми; —gespann п -(e)s, -е упряжка волов Ochsenschwanzsuppe f =, -п суп из бычьих хвостов Öcbsen[|tour [-,tu:r] f = разг. шутл. 1. изнурительная трудоёмкая работа 2. мёдленное продвижёние по службе; —ziemer т -s, = кожаная плеть, кнут; — zunge f =, -п бот. анхуза (Anchusa /-) Ochserei f = фам. зубрёжка Ocker т, п -s, = бхра dcker||braun а коричневый с оттён- ком охры; —färben а цвета охры; —gelb а жёлтый, цвёта охры; —rot а красный, цвёта бхры öd см. öde öde а 1. пустынный, необитёемый, глухой, безлюдный, одинокий; die —п Fensterhöh !en der Ruinen зияющие окопные проёмы руин; — und leer пус¬ тынно; die Sträßen lägen — und leer (da) на улицах было тихо и безлюдно, на улицах не было ни душй 2. скучный, пустой; безрадостный, безотрадный; — Gespräche пустые [бессодержательные] разговоры; das — Einerlei des Alltags скучное однообразие быта [будней]; монотонность будней; sein Dasein erschien ihm — жизнь казёлась ему бес¬ смысленной; ein — s Gefühl im Mägen häben чувствовать [испытывать] голод Öde f = , -n лит. бда Öde f =, -n 1. глушь, пустынная мёст- ность; die — ёшег Kleinstadt провин- циёльная глушь 2. тк. sg уединён¬ ность 3. тк. sg безысходность, тоскё, опустошённость Ödem т -s уст., поэт, дыхёние, ду- новёние ödem п -s, -е отёк öden vt (mit D) разг. наводйть [на¬ гонять] тоску, наводйть скуку (на кого-л. чем-л.) öder cj йли, лйбо; das Buch kostet höchstens zwei — drei Mark кнйга стоит не больше двух-трёх мёрок; entwäder... — йли... йли..., лйбо... лйбо...; wir fahren (entweder) häute — morgen мы поёдем йли [лйбо] сегбдня, йли [лйбо] зёвтра; — aber йли же; — auch а тёкже; er sieht gern Spielfilme — auch Krimis он любит (смотреть) художественные фильмы, а тёкже дегектйвы; so — so так йли инёче; всё равно; — nicht? рёзве не так? Öder п лог., вчт■: exklusives — исклю- чёющее ИЛИ; logisches — дизъюнкция, логйческое сложёние ÖDER-Glied п -(e)s, -er вчт. элемёнт ЙЛИ Ödermennig т -(e)s, -е бот, ре- пёйничек (Agrimonta L.) ÖDER-Schaltung f =, -еп вчт. (ло- гйческая) схёма ИЛИ Ödin т -s Один (верховный бог в северогерманской мифологий) odiös, реже odiös а высок, устарев. одиозный Ödipuskomplex т -es психол. комп¬ лекс Эдйпа, эдипов комплекс (в уче¬ нии Фрейда) Ödium п -s высок, устарев. 1. нёна- висть, враждё 2. позорное пятно, дурная слава Ödland и -(e)s пустошь; пустынная местность Ödlandkultivierung [-,vi:-] f = освоё- ние пустоши Odonaten pl зоол. стрекозы (Odonata) Odorant т -еп, -еп см. Odorierungs¬ mittel odorieren vt одоризйровать, одори¬ ровать Odorierung f = одоризация (прида¬ ние воздуху благоприятных запахов; добавка одорантов к газу для обнару¬ жения его утечки) Odorierungsmittel я -s, = одорант Odyssee f =, ..seien (от собств.) одиссея (приключения, скитания) Oeuvre DoivKa)] п — и -s высок. творчество, творческое наследие (ху¬ дожника); ein umfangreiches — hinter- lässen* остёвить. богётое наследие Öfen т -s, Öfen печь, пёчка; der — ist äusgegangen печь погасла; der —. meint es gut разг. печь хорошо натопле¬ на О jetzt ist der — ausl разг. дёльше нёкуда!; хватит!; теперь баста!; damit lockt man kämen Hund hinterm — (her-) vör разг. этим никого не соблазнйшь, на эту удочку никто не клюнет; hinterm — hocken, nicht hinterm — Vorkommen* (s) разг. 1) торчать дома, не выходйть за порог 2) отсиживаться за пёчкой (и не видеть, что делается вокруг)
Öfen||bank f = , ..bänke лежйнка, скамья у печки; — blech n -(e)s, -e лист жести перед печкой; — decke f = , -n свод пёчи ofenfrisch а свежеиспечённый, прямо из пёч(к)и Öfen||haken то -s, = кочерга; ~haus п -es, ..häuser тех. печной цех; —hei- zung f = печное отопление; ~hercl т -(e)s, -е мет. под пёчи; —hocker т -s, = разг. домосед; ~kachel f = , -п изразец; — klappe f = , -п (печная) заслонка; ~кш'е п -s, = [-,kni:a] колено печной трубы; —ring т -(e)s, -е конфорка; ~rohr га -(e)s, -е печная труба; —röhre f = , -п духовка; ~rost то -es, -e тех. колосниковая решётка пёчи; —sau f = мет. настыль, «козёл» (не лещади до¬ менной печи); --schirm т -(e)s, -е экран пёред камином; —setzer т -s, = печнйк; ~tür f = , -еп двёрца пёчи, за¬ слонка ofenwarm см. ofenfrisch öfen||wo!f т -(e)s см. Öfensau; —zug т -(e)s, ..züge 1. дымоход 2. о. ч. pl тяга (в печи) off adv кино, тле., театр, за кадром, за кулйсами, за сценой Off п: im ~ sprechen кино, тле., театр, говорйть за кадром [за сцёной] offen а 1. открытый, раскрытый; ein ~er Brief незапечатанное письмб (см. ■тж. offen 7); ~es Haar распущенные волосы; ein — er Griff односторбнний захват (тяжёлая атлетика); bei —er Bühne театр, во время действия; eine Politik der —еп Tür полйтика открытых дверёй; mit —em Mantel в незастёгнутом пальтб; Tag der —еп Tür день открытых дверёй (папр. в школе); mit ~em Mund dastehen* стоять, разинув рот (ото удив¬ ления, неожиданности); j-n mit ~en Armen empfangen* встретить когб-л. с распростёртыми объйтиями; mit —еп Äugen die Welt beträchten смотрёть на мир открытыми глазами [трезво]; mit —еп Augen in sein Verderben гёпиеп* (s) сознательно губйть себя; mit —еп Augen schlafen разе, спать на ходу [с открытыми глазами], быть рассёянным [невнимательным] 2. открытый, свобод¬ ный, неограждённый; auf —er See в открытом море; der Zug hielt auf —er Strecke поезд остановйлся на открытом мёсте [в поле] 3. открытый, с большйм вырезом (о платье) 4. открытый, нераз¬ решённый, нерешённый (о вопросе и т. га.); viele Wünsche bleiben — многие желания остаются неисполненными 5. неогранйченный, открытый; ein —er Kredit открытый [неогранйченный] кре- дйт; eine —е Rechnung 1) открытый счёт 2) неоплаченный счёт 6. открытый, откровенный, йскренний; ein —es Wort [Gespräch] откровенный разговбр, разговбр по душам; — gesägt откровённо говоря; — zu seinem Wort stehen* не откйзываться от своих слов, открыто при¬ знавать свой слова 7. открытый, пуб- лйчный; ein —er Brief открытое [опуб¬ ликованное] письмб (см. тж. öffen 1); eine —е Gerichtsverhandlung откры¬ тое судебное заседание; ein —es Geheim¬ nis секрет на весь свет, секрет поли¬ шинеля; ein —es Haus führen [häben] жить открытым дбмом, быть гостеприйм- ным; auf —er Sträße 1) на открытом мёс- те, на улице 2) публйчно, ни видУ у всех; in —er Abstimmung открытым голосова¬ нием; die Teilnahme am Wettbewerb ist — в кбнкурсе могут участвовать все 8. открытый; явный; — е Feindschaft нескрываемая вражда 9. незанятый, вакантный 10. фон. открытый; ein —er Laut открытый звук; eine —е Silbe открытый слог О —er Wein вино в разлйв; eine — е Hand häben быть щед¬ рым; ein —es Ohr finden* встретить сочувствие [отклик, понимание]; —е Türen einrennen* ломйться в открытую дверь; mit —em Visier с поднятым забрй- лом, открыто, прямо öffenbar (offenbar) I а очевйдный, явный, ясный, отчётливый; — werden обнаруживаться II adv очевйдно, по- -вйдимому offenbaren неотд. (part 11 offenbärt и geöffenbart) I vt высок. 1. (j-m) пове¬ дать (кому-л. что-л.), призыйться, соз- нйться (кому-л. в чём-л.); das Mädchen wollte der Mütter älles — дёвочка хотёла признаться во всём [довёриться] матери 2. обнаруживать, проявлять, выявлять, показывать; die Zeit wird es —, ob er recht hätte время покежет, прав ли он был II sich — 1.: sich j-m — излйть ко- мУ-л. душу; довёриться кому-л. 2. обна¬ руживаться, проявляться, выявляться Offenbärung f = , -еп высок, откры¬ тие; откровёние; прозрёние; призна¬ ние öffen||bleiben* отд. (s) 1. оставаться открытым (о двери um. п.) 2. оставать¬ ся открытым [нерешённым] (о вопросе); —halten* vt 1. держать открытым (окно и то. п.) 2. оставлять, сохранять (ва¬ кантным место) 3. оставлять за собой (право, возможность); sich (D) ein Hintertürchen —halten оставлять себе лазейку 4.: die Hand —halten быть щедрым; die Äugen —halten быть бдительным Öffenheit f = 1. откровенность, йск- ренность 2. гласность offenherzig а чистосердечный, откро¬ венный; ein —es Kleid разг. слишком открытое платье, платье с глубоким декольте Offenherzigkeit f — чистосердечность, откровенность offenkundig (offenkündig) а очевидный, явный; общеизвестный Offenkundigkeit [, = очевйдность, явность dffenlassen* отд. vt 1. оставлять от¬ крытым (окно и то. п.); den Briefumschlag — остйвить конвёрт незапечатанным 2. оставлять нерешённым (вопрос), остав¬ лять без отвёта 3. оставлять свободной, не заполнять (строчку, графу и то. га.) 4. оставлять свободной [незйнятой, ва¬ кантной] (должность и то. п.) offensichtlich I а очевйдный, явный II adv очевйдно, похоже, по-вйдимо- му £ offensiv а наступйтельный, атакую¬ щий; агрессивный Offensive [-va] f, = , -n 1. наступление; die — ergreifen*, zur — übergehen* (s) перейтй в наступление, начать наступ¬ ление 2. спорт, атака, нападение Offensivkrieg то -(e)s, -е наступатель¬ ная войне; —spiel п -s, -е спорт, нас¬ тупательная тактика, игре в атакующем стйле öffenstehen* отд. vi 1. быть открытым (об акне и то. га.); die Welt steht ihm öffen весь мир раскрыт пёред ним; die Städtbibliotheken stehen ällen öffen ro- родскйе библиотеки открЫты для всех [общедоступны] 2.: es steht ihm offen, zu gehen öder zu ЫёШеп он волен [ему предоставляется возможность, право] уйтй йли остаться; die Wahl steht Ihnen öffen вам предоставляется право вЫбора 3. : die Rechnung steht noch öffen счёт ещё не оплечен öffentlich а 1. общедоступный; —es Ärgernis erregen восстановить против себя общественное мнение; das — е Leben общественная жизнь; die — е Meinung общественное мнение; fürs —е OFE-ÖFF О Wohl на блйго нарбда 2. публичный (о лекции и т.п.); открытый (о засе¬ дании и гп. га.); гласный; ein—es Geheim¬ nis ироп. секрёт на весь свет, секрет полишинёля; — äuftreten* (s) выступать публйчно 3. публичный, общедоступный, общественный; ein —er Fernsprecher телефбн-автомйт; —е Verkehrsmittel общественный транспорт 4. общест¬ венный , госудйрственный; официйль- ный; Angestellter des — еп Dienstes государственный служащий; — е Gelder государственные [общественные] средст¬ ва; eine Persönlichkeit des —еп Lebens общественный [государственный] дея¬ тель; —е Ördnung общественный поря¬ док; ist es schon — ? разг. это ужё офи¬ циально известно?; aus —er Hand из фонда общественных средств; in die — е Hand überführen национализйровать Öffentlichkeit j = 1. общественность; Vertreter der politischen und gesellschaft¬ lichen — политйческие и общественные дёятели; im Blickpunkt [im Licht] der — stehen быть [находйться] в центре вни¬ мания общественности; unter Ausschluß der — негласно, при закрытых дверях 2. гласность; публйчность; обществен¬ ное мнение; an die — kömmen* [gelän¬ gen] (s) стать общеизвестным, стать достоянием общественности; etw. in die — bringen* предать что-л. гласно¬ сти; in aller — совершенно открыто, гласно, публйчно; die Flucht in die — äntreten* (s) апеллйровать к общест¬ венному мнению Öffentlichkeitsarbeit/ = 1. информи¬ рование широкой общественности; ра¬ бота с общественностью; мйссово-про- светйтельная работа 2. рекламно-инфор¬ мационная деятельность öffentlich-rechtlich а публйчно-пра- вовбй offerieren vt ком. предлагать Offert и -(e)s, -е австр. см. Offerte Offerte fi =, -п ком. предложение, оферта Office t'ofis] га =, -s j'ofisis] контора, бюро, канцелярия, офис Offizialverteidiger то -s, = юр. за¬ щитник (по назначению суда) offiziell а 1. официальный (прави¬ тельственный или должностной) 2. официальный (с соблюдением всех правил, формальностей) Offizier то -s, -е 1. офицер; aktiver — кадровый офицёр, офицёр, состоящий на действительной военной службе; wachhabender — начальник караула; — vom Truppendienst дежурный по ча¬ сти; — äußer Dienst офицёр в отставке; — des Beürlaubtenstandes офицер запаса 2. pl шахматные фигуры Offiziers||anwärter то -s, = кандидат в офицеры; — korps [-,ko:r] га = [-,ko:rs], = [-,ko:rs] офицёрский корпус; офи¬ церский состав; —rang то -(e)s, ..ränge офицёрское звание; —schule f =, -n воённое [офицёрское] училище; -Schüler то -s, = курсёнт (офицерского учйлища) Offizin f =, -еп 1. уст. аптека 2. ред¬ ко типография offiziös а официозный Öff-Kommentar то -s тле. коммента¬ рий за кйдром Off-line-Betrieb [-laen-] то -(e)s вчт. автонбмный режйм, режйм «оф-лайн» öffnen I vt открывать, раскЬывйть; вскрывать; den Mäntel [die Bluse] — расстегнуть пальтб [блУзку]; j-m die Augen — (über А) открыть комУ-л. глазе (на что-л.); j-m sein Herz — 41* 643
ÖFF-OHR излйть кому-л. душу; erst er hat mir das Verständnis [den Blick] dafür geöffnet лишь он научил меня понимать [видеть] это И sich — открываться, раскрывать¬ ся; отворяться; sich ein wenig ~ при¬ открыться; die Blüte öffnet sich цве¬ ток распускается Öffner m -s, = консервный нож, ключ для откупоривания бутылок, откры¬ валка (разг.) Öffnung f =,-en 1. тк. sg открытие; вскрытие 2. отверстие 3. проём 4. пролёт {моста) Öffnungszeit f =, -en время [часы] работы (музеев, магазинов и т. я.) Öffsetl|druck т -(e)s, -е полигр. офсет¬ ная печать, офсет; —maschine f = , -n полигр. офсетная машйна Offsetrollenrotationsmaschine f =, -n полигр. ролевая ротационная офсетная машйна Öff-shore-Plattform [-jo:r-] f =, -en тех. морская буровая платформа Öff-side (Offside) ['afs^ed] я -s поло¬ жение вне игрй, офсайд Öff-Stimme f =, -n тле., театр, голос за кадром [за сцёной] oft (comp öfter) adv часто; wie —? сколько раз?, как часто?; komm, so ~ du willst приходи, когда только тебе захо¬ чется; er wird noch — warten müssen ему придётся ещё не раз ждать öfter I а частый, неоднократный; süine —en Besuche его частые визиты II adv (тж. des ~еп) часто, неоднократ¬ но, повторно, нередко; ich sehe ihn ~ я его частенько вижу; es kommt des ~en vor, daß... нередко случается, что... öfters см. öfter II oftmalig а книжн. частый oftmals adv часто, неоднократно; не раз, нередко oh int ol, axl; oh, la, lal вот это да!, ну и ну! Öheim т -(e)s, -е уст. дядя Ohm I т -(e)s, -е поэт. см. Oheim Ohm II Я -S, = ЭЛ. ом 6hne I ргр (А) 1. без; ~ Absicht нена- мёренно, нечаянно; — Hut без шляпы; — Umstände запросто; без церемоний; — Zweifel без сомнения; несомненно; nicht ~ Mut und Entschlossenheit смело и решйтельно; sei ~ Sorge! не беспокой¬ ся!; — weiteres прямо, просто, без за¬ труднений 2. кроме, не считая, без; es sind zehn Personen — die Kinder всего десять человек, кроме [не считая] детей; — Spaß без шуток, не шутя 3.: das ist nicht —, das ist gar nicht so — разг. 1) в этом что-то есть; это недурно, это не лишено достоинств 2) в этом есть свой трудности; er ist nicht —, er ist gar nicht so — разг. 1) он не лишён досто¬ инств; в нём что-то есть 2) ему палец в рот не клада; он не так безобиден, как кажется II с) 1. (с inf): — zu sprechen ничего не говоря; — auch nur ein Wort gesägt zu haben не сказав ни (едйного) слова 2.: ~ daß без того, чтобы (не)...; хотя и не...; er gab mir das Buch, ~ daß ich ihn därum gebeten hätte он дал мне кнйгу, хотя я и не просйл его об этом; — daß er es weiß без его ведома ohnedem adv и без того, всё равно ohnedies (ohnedies) adv книжн. см. ohnedem ohneeinander pron rez друг без друга ohnegleichen а inv бесподббный, не- сравнённый; ein Held ~ герой, какйх мало; das ist Unsinn — это несусветная чушь ohnehin (ohnehin) adv и без того, и так уж 644 Ohnmacht f = 1. обморок, потёря сознания; ёте tiefe ~ umfing высок. [überkäm] ihn он впал в глубокий обмо¬ рок; einer ~ nähe sein быть в полуоб¬ морочном состоянии; aus der ~ erwä- chen (s) очнуться от обморока, прийти в создание; in ~ fällen* (s) упёсть в об¬ морок, потерять сознание, лишйться чувств; in — liegen* лeжäть в обмороке, быть без сознания 2. слабость, оессй- лие, беспомощность; das Gefühl [das Bewußtsein] süiner ~ чувство собствен¬ ного бессилия ohnmächtig а 1. в обмороке, без сознё- ния; ~ würden лишйться чувств, по¬ терять сознёние, упёсть в обморок 2. слёбый, бессильный; in —er Wut в бессйльной злобе [ярости] Öhnmachtsanfall га -(e)s, ..fälle обмо¬ рок; einen — bekommen* упёсть в об¬ морок офб int ого! О klein aber — 1 разг. мёл(енький), да удёл(енький) Ohr я -(e)s, -en 1. ухо, ушная рако¬ вина А. с предлогами: ich friere an die —en у меня уши мёрзнут [зябнут]; auf dem linken [rechten] ~ taub sein быть глухйм на лёвое [прёвое] ухо, плохо слышать лёвым [прёвым] ухом; auf dem — hört er nicht разг. он и слышать не хочет об ётом; du sitzt wohl auf den ~en?, du hast wohl keine ~en? фам. ты что, оглох?; sich aufs — — lügen разг. [häuen фам.] отпрёвить- ся на боковую, пойтй спать, прилечь; sie würde rot bis an [über] die —en она покраснёла [до корнёй волос]; bis über die [büide] —en verliebt sein разг. влюбиться по уши; bis über die [büide] —en in der Arbeit [in Schulden] stücken разг. быть [увязнуть] пб уши в работе [в долгёх]; eins hinter die —en bekommen* [kriegen] разг. получить подзатыльник [оплеуху]; eins hinter die ~en geben* разг. дать подзатыльник; sich (D) hinter die —en schreiben* разг. = за- рубйть себе что-л. на носу, намотать себе что-л. на ус; es (fäustdick) hinter den —en hüben разг. быть (болыпйм) прой¬ дохой; er ist noch nicht trocken hinter den ~en разг. = у него ещё молоко, на губёх не обсохло; j-m in den~en liegen* (jnitD) разг. прожужжёть кому-л. уши, надоедёть кому-л. (советами, просьбами)-, дони¬ мать когб-л., докучёть кому-л. (чем-л.); ins — gühen* (s) легко запоминёться (о мелодии); j-m etw. ins ~ sägen сказёть кому-л. что-л. да ухо; j-m einen Floh ins — sützen разг. 1) внушить кому-л. нелепую [глупую] мысль; взбудорё- жить, взволновёть, растревожить ко¬ гб-л. 2) растравйть когб-л., распалить чьё-л. воображёние; mit den —en schläk- kern фам. растеряться, оторопеть; mit beiden [mit offenen] —en (hin)hören слу¬ шать во все уши; mit hälbem — hören слушать крёем уха, невнимётельно слу¬ шать; mit Huschenden ~еп прислуши¬ ваясь; j-m das Fell über die —en ziehen* разг. надуть, облапошить когб-л.; j n übers — häuen* фам. надуть, обмануть когб-л.; viel um die —en hüben разг. пб уши увязнуть [погрязнуть] в работе 1в делёх]; j-m etw. um die ~en Säuen* фам. ~ ткнуть в нос кому-л. что-л. (в знак доказательства); sich (D) den Wind um die —en pfeifen lässen* разг. набирёться (житёйского) опыта; sich (D) die Nacht um die —en schlügen* разг. провести бессонную ночь; von — zu von Mund zu — s из уст в устё; etw. zu —en bekommen* [kriegen] разг. узнёть [услышать] что-л.; j-m zu —en kommen* (s) дойти до чьегб-л. слуха; das geht zu dem üinen — hinüin, zum änderen (wieder) hinäus разг. это в одно ухо влетёет, в другое вылетёет; das ist nichts für frümde ~en это не для посто¬ ронних Б. с глаголами: die —en äufsper- ren [äufmachen] разг. превратиться в слух, жёдно слушать; die ~en hän- genlässen* понйкнуть головой, пасть духом, повёсить нос; er hat äbstehende ~еп у него уши торчёт; ihm hüben die —en geklungen у него зазвенёло в ушёх (о нём вспоминали); j-m die —en voll hüulen [jämmern] разг. надоёсть кому-л. свойми жёлобами; j-m die ~en voll schrüien* [quässeln, schwätzen] разг. про¬ жужжёть кому-л. все уши; die ~en spitzen, länge —en mächen разг. наво¬ стрить уши, насторожиться; die ~en steifhalten* разг. крепйться, не вешать головы, держёть себя в рукёх; wasch dir die ~en I разг. слушай внимётель- но(; j-m sein ~ lüihen* [schünken] высок. 1) (благосклонно) выслушать когб-л. 2) (по)слушать когб-л.; süinen —en nicht träuen разг. не вёрить ушём своим; j-m [jmds. Bitten, Klägen] sein ~ (ver)schließen* быть глухйм к чьим-л. просьбам [жёлобам]; das — ап Müsse hüben прислушиваться к голосу масс; die ~en auf Durchfahrt [auf Durchzug] stüllen разг. шутл. пропус- кёть мймо ушёй (замечание, предуп¬ реждение); die —en auf Empfäng stüllen разг. шутл. обратйться в слух; kein ~ für j-n, für etw. (A) hüben не интересо- вёться кем-л., чем-л.; быть глухйм к чьим-л. просьбам; er ist ganz — разг. он весь обратился в слух, он весь внимё- ние; die Wände hüben —en поел, у стен есть уши; das schmüichelt süinem —, das kitzelt sein — разг. это ему льстйт, это щекочет его самолюбие 2. ухо, слух; ein füines ~ für etw. (А) hüben чутко воспринимёть, тонко чувствовать, срёзу улёвливать что-л.; ein genüigtes [offenes, williges] ~ bei j-m finden* встрётить внимётельное [благосклонное] отношё- ние со стороны когб-л., встрётить со¬ чувствие у когб-л.; güte [füine, schlüchte] ~en haben имёть хороший (тонкий, плохой] слух; täuben ~en predigen трё- тить словё впустую; ein täuhes ~ bei j-m finden* не встрётить сочувствия [откли¬ ка, понимёния] у когб-л.; ein täubes — für etw. (A)häben быть глухйм к чему-л., не воспринимёть, не чувствовать что-л.; für das russische ~ klingt diese Ausspra¬ che fremd для русского Уха это произ- ношёние звучит непривычно 3. тех. ушко, глазок, проушина Öhr я -(e)s, -е 1. ушкб (иголки), про¬ ушина 2. глазок, петелька Öhrenarzt га -es, ..ärzte разг. ушнйк (о вране) ohrenbetäubend а оглушительный Öhrenjjbläser га -s, = уст. донбечик, наушник; —entzündung f =, -en мед. отйт, воспалёние Уха; ~fiedermaus f =, ..mäuse зоол. ушён (Plecotus auritus L.); —heilkunde f = мед. отиатрйя; —klap¬ pe f =, -n 1. cm. Öhrenschützer 2. уши (шапки); — kriecher m -s, = зоол. см. Öhrwurm 1; —reißen n -s рвущая [острая] боль в ухе; —sausen п -s шум в ушёх; —schmalz га -es ушдая сёра; —schmaus га -es разг. услёда для слуха; diese Musik ist kein —schmaus слушать эту музыку не доставляет никакого удовольствия; —Schützer pl наушники (защищающие уши от холода); — sessel га-s, =, —stuhl га -(e)s, ..Stühle удобное кресло с подголовником Öhrfeige f =, -п пощёчина, оплеУха; j-m üine — gäben* [verpässen, veräb- reichen] дать [влепить] кому-л. пощёчи¬ ну [оплеУху] ohrfeigen неотд. vt дать пощёчину (кому-л.)
Öhr||gehänge n -s, = серьга (с подвёс- кой); —hijrcr m = наушник, вставляе¬ мый в ухо; ~kissen n -s, = маленькая подушечка, думка; ~ klipp m -s, -s клипс; — läppchen n -s, = ушная мочка; —marke f = , -n ушная метка; —muschel f = , -n ушная раковина; —ring m -(e)s, -e серьга; ~Speicheldrüse f =, -n сенат. околоушная слюнная железа; ~ trompe¬ te f =, -n анат. евстахиева труба (в ухе); —wurm т -(e)s, ..würmer 1.: —wurm gemeiner эоол. уховёртка обыкновенная (Forficula auricularie L.) 2. разе, на¬ вязчивая мелодия oje, ojemine, ojerum int о господи! Okapi n -s, -s зоол. окапи (Okapia Lank.) Okarina f =, -s и ..nen муз. окарй- на okay [o'ke:]: —! разг. всё в порядке!, хорошо!, ладно!, договорились!; — sein быть в порядке Okay [o'ke:] п: sein — geben* разг. дать добро на что-л. okkasionell а книжн. окказиональный, случайный okkult а оккультный; тайный Okkultismus т - оккультизм Okkultist т -еп, -еп оккультист okkultistisch а оккультный Okkupant m -еп, -еп оккупант, захват¬ чик Okkupation f = оккупация, захват Okkupationsarmee f = , ..mejen оккупационная армия; —gebiet и -(e)s, -е оккупйрованная область; —macht f = , ..machte оккупацибнная держава; -zeit f = период оккупации okkupieren vt 1. оккупйровать, захва¬ тывать 2. разг. шутл. занимать, захва¬ тывать; er hat meinen Stuhl schon okku¬ piert он уже занял мой стул Öko||-Bewejjung f = движение в за¬ щиту окружающей среды; —-Bewußt¬ sein п -s экологйческое сознание Ökologe т -п, -п эколог, специалйст по экологии Ökologie f = экология ökologisch а экологический Ökonom т -еп, -еп 1. экономйст 2. австр. и уст. Фёрмер; хозяин, владё- лец (трактира) 3. уст. домоправитель; управляющий (имением); эконом Ökonomie f = , ..mi|en 1. тк. sg эко¬ номика (хозяйство, экономическая структура) 2. экономика (научная дисциплина); die politische — полити¬ ческая экономия 3. тк. sg экономия, бережливость 4. австр. экономия (по¬ мещичье имение) Ökonomik f = экономика ökonomisch а 1. экономйческий 2. экономичный 3, экономный, бережли¬ вый Ökonomismus т = ист. «экономйзм» Ökonomist т -еп, -еп ист. «эконо¬ мист», сторонник «экономизма» Ökosystem п -s, -е экосистёма Oktaeder п -s, = мат. восьмигранник, октаэдр Oktalsystem п -s мат. восьмеричная сисхёма (счислёния); —zahl f =, -еп мат. восьмерйчное число Oktanzahl [ = , -еп октановое число (топлива) Oktdv п -s полигр. формат в восьмую долю листа Oktäve [-V0] . =, -п муз. октава Oktäv|(heft п -(e)s, -е полигр. тет¬ радь форматом в восьмую долю листа; -Position f = восьмая поэйция (фехто¬ вание) Oktober т -s и — октябрь; см. Januar Oktober||fest п -(e)s октябрьские на¬ родные гуляния (в Мюнхене); —ге- volution [-V0-] f —■ Октябрьская ре¬ волюция; die Größe Sozialistische —revolution Великая Октябрьская со- циалистйческая революция oktroyieren [-troa'ji:-] vt (J-m) навя¬ зать (что-л. кому-л. силой) Okulär п -S, -е окуляр okulieren vt с.-х. окулировать, при¬ вивать почкой [«глазком»] Okulieren п -s, с.-х. окулировка, привйвка почкой [«глазком»] Okuliermesser п -s, = с.-х. окулирб- вочный нож Ökumene f = христианство (все хрис¬ тиане земного шара) ökumenisch а рел. экуменйческий, всеобщий, мировой; das Ökumenische Konzil Вселёнский собор (католической церкви) Ökzident (Okzident) т -(e)s поэт, уст. Запад, западные страны Öl п -(e)s, -е 1. масло (растительное, минеральное); in [mit] — braten* [backen*] жарить на [в] масле; in — malen писать масляными красками О — ins Feuer gießen* [schütten] разг. подливать масла в огонь; — auf die Wögen gießen* разг. укрощать (разбу¬ шевавшиеся) страсти, утихомйривать (когб-л.); — auf die Lampe gießen* фам. шутл. = заложить за галстук, опрокйнуть стаканчик 2. нефть; жид¬ кое топливо; мазут; nach — bohren бурйть на нефть Öl||bad п -(e)s, ..bäder тех. масляная ванна; — baron т -s, -е нефтяной маг¬ нат; — bäum m -(e)s, ..bäume маслина (Olea L.); —behälter m -s, = резервуар [ёмкость, бак] для масла ölbeheizt а отапливаемый жидким топливом [мазутом] Öl|[bild п -(e)s, -er картина, напйсан- ная масляными красками [мйслом]; — bohrung /’ =,.-еп нефтяная скважина; — bremse см. Öldruckbremse Öldruck I т -(e)s тех. давлёние мас¬ ла Öldruck II т -(e)s, -е полигр. олеогра¬ фия Öldruckbremse f =, -п гидравличе¬ ский тормоз; —Schmierung f = тех. смазка под давлёнием, принудйтельная смазка Oleander т -s, = бот. олеандр (Ne- rium L.) Oleaster т -s, = бот. лох (Elaeag- nus L.) Oleazeien pl бот. маслйновые (Olea- ceae) Oleinsäure f = хим. олейновая кисло- -ä ölen vt 1. смазывать мйслом; промас¬ ливать, пропитывать маслом 2. окра¬ шивать масляной краской; Vorsicht, frisch geölt I осторожно, окрашено! О alles [die Sache] geht wie geölt разг. всё [дёло] идёт как по маслу Öl||fänger т -s, = тех. маслоулови¬ тель; —färbe f =, -п масляная краска Ölfarbendruck см. Öldruck II Öl||felder pl нефтяные промыслы; —fernleitung f =, -еп магистральный нефтепровод; —film т -s, -е нефтяная [масляная] плёнка (на воде, земле); —firnis т -ses, -se олйфа; —fische pl зоол. голомянковые (Comephoridae); —fontäne f =, -n нефтянбй фонтан; —frucht f =, ..fruchte с.-х. масличная культура öl||führend а нефтеносный; —gekühlt а тех. с масляным охлаждёнием öl||gemälde п -s, = картйна, написан¬ ная масляными красками [маслом] ölgetränkt а пропйтанный маслом Ölllgötze т -п, -п фам. дурак, болван; надутый [чванлйвый] индюк; wie ein —götze dästehen* [däsitzen*] стоять OHR-OL О [сидеть] как истукан; —hafen т -s, ..häi’en нефтянбй порт ölhaltig а 1. маслосодержащий 2. неф¬ теносный Öl||haut f--, ..häute 1. масляная плён¬ ка (на поверхности воды) 2. водооттал¬ кивающая ткань (для плащей), плащевая ткань 3. плащ из водоотталкивающей ткани; — heizung f =, -еп отопление жйдким топливом, мазутное отопле¬ ние Ölhöffig а: ein —es Gebiet область с предполагаемой нефтеносностью ölig а 1. масляный, промасленный, жирный 2. маслянйстый 3. перен. елей¬ ный Oligarchie f =, ..chijen олигархия Öl im: seit — s Zeiten шутл. с незапа¬ мятных времён; zu [vor] —s Zeilen шутл. давным-давно; = при царё Горбхе Öliindustrie f = нефтяная промыш¬ ленность oliv а inv см. olivgrün Olive [-V3-] f =, -n маслйна (плод) 01iven||baum [-van-] m -(e)s, ..bäume маслйна (Olea L.); — hain m -(e)s, -e олйвковая рбща; —öl n -(e)s олйвковое [прованское] масло olivgrün а олйвковый, олйвкового цвета 01||käfer pl зоол. нарывники (Meloi- dae); —kanister т -s, = канистра для масла, канйстра с маслом; —kanne f =, -п тех. маслёнка; —kohle f = тех. мас¬ ляный нагар; — krise f =, -п топлив¬ ный крйзис; — kuchen т -s, = с.-х. жмых; —kühler т -s, = авто масляный радиа¬ тор; —kultur f =, -еп с.-х. масличная культура oll а сев.-нем., берл. разг. старый; — е Kamellen старая история, история с бороной öllack|färbe f =, -п эмалевая краска, эмаль Öllampe f =, -п керосиновая лампа Ölle sub т, f сев .-нем., берл. фам. старйк, старуха; тёте — моя старуха ‘*Si, Mjjleitung f =, -еп нефтепровод; -malere! f = жйвопись маслом; —mo- tor т -s, -еп двигатель на жидком топливе; — mühle f =,-п маслоэкстрак- цибнная установка, маслоэкстракцибн- ное предприятие; маслобойня; —papier п -(e)s промасленная бумага; -»pest f _ = (сильное) загрязнение водоёма нефтью [мазутом] (о. ч. в результате аварии танкера); —pflanze f = , -п мас¬ личное растение; —prahm т -(e)s, -е нефтеналивная баржа; —presse f =, -n маслоэкстракцибнный пресс; — quelle f =, -п нефтянбй источник; — raffinerie f = , ..riien нефтеперегонный [нефте¬ перерабатывающий] завод; —saaten pl маслосемена, семена масличных куль¬ тур; —Sardinen pl сардйны в масле; —scheich т -s, -е и -s разг. шейх, разбога¬ тевший на нефти (добываемой на его территории); —schiefer т -s горючий сланец; —stand т -(e)s, ..stände авто уровень масла; —tank т -s, -s нефтехра¬ нилище; —transport т -s, -е перевозка нефти Ölung f =, -еп смазка (мйслом); промасдивание О die Letzte — рел. со- ббпование Эverbrauch т -s расход масла; ust т -es, -е тех. утечка масла; —Versorgung f = нефтеснабжёние; — Vorkommen п -s, = нефтяное место- рождёние; —Wechsel т -s тех. смена масла (в двигателеу, —weide f =, -n бот. лох (Elaeagnus L.) 645
OLY-OPF Olymp m -s 1. миф. Олимп (гора); die Götter des ~s Олимпийские боги 2. разг. галёрка (в театре) Olympia /' = 1. Олимпия 2. олим¬ пиада, Олимпййские игры Olympiaausscheidung f = олимпий¬ ский квалификационный [отборочный] турнир; —auswahl f = олимпийская сборная (команда) Olympiade f = , -п в разн. знач. олим¬ пиада 01ympia||dorf п -(e)s, ..dörfer Олим¬ пййская деревня; — dritte sub т, f бронзовый призёр Олимпийских игр; —fackel f ~ спорт, олимпййский фа¬ кел; —kämpfer т -s, = олимпиец, участ¬ ник Олимпййских игр; —kandidat т -еп, -еп кандидат в олимпййскую коман¬ ду; ~ mann Schaft f = , -еп олимпййская команда, команда — участница Олим¬ пййских игр; —meisterschaft f = , -еп соревнование в рамках Олимпййских игр; —norm f = , -еп олимпййская ква¬ лификационная норма; —Qualifikation f = , -еп предолимпййские отбброчные соревнования olympiareif а 1. соответствующий уров¬ ню олимпййских требований (о спортс¬ мене) 2. отвечающий олимпййским требо¬ ваниям (о виде спорта) Olympiarekord т -(e)s, -е олимпйй¬ ский рекорд; —reportage [-дагзэ] f = ,_-п репортаж с Олимпййских игр; —sieger т -s, = олимпййский чемпион; zweifacher [dreifacher] —Sieger двукрат¬ ный [трёхкратный] олимпййский чем¬ пион; —stadion п -s, ,.di|en олимпйй¬ ский стадион; —stadt f = ,.'. Städte город — организатор Олимпййских игр; —team [- ti:m] и -s, -s см. Olympiamann¬ schaft; — teilnehmer m -s, = участник Олимпййских игр olympiaverdächtig а разг. гиутл. кан¬ дидат на Олимпиаду, выдающийся (о спортсмене) Olympiazweite sub т, f серёбряный призёр Олимпййских игр Olympi'er т -s, = олимпйец (о невозмутимо спокойном человеке) Olympionike т -n, -n 1. олимпйец, участник Олимпййских игр 2. победй- тель Олимпййских игр, олимпййский чемпибн olympisch а 1. олимпййский; боже¬ ственный (е Древней Греции) 2. спорт. олимпййский; —е Auszeichnungen олим¬ пййские награды (присуждаемые за особые заслуги в развитии олимпий¬ ского движения)-, —е Bewegung олим- пййское движение; — е Demonstrations- Wettbewerbe олимпййские показатель¬ ные соревнования (по неолимпийским видам спорта)', —es Dorf Олимпйй¬ ская деревня; —er Eid олимпййская клятва; —es Emblem олимпййская эмб¬ лема; —е Entscheidung финал Олим¬ пййских игр; —er Fäckellauf эстафёта олимпййского огня; —es Еёиег, —е Flamme олимпййский огонь; —е Flagge олимпййский флаг; —es Gelöbnis олим¬ пййская клятва; —es Gold [Silber] золотая [серёбряная] медаль на Олим¬ пййских йграх, олимпййское зблото [серебро]; das Internationale Olympische Komitee (сокр. ЮС) Международный олимпййский комитёт (сокр. МОК); —е Preise олимпййские награды (медали и дипломы за участие в Олимпийских играх)-, — е Rägeln олимпййские прави¬ ла; —er Rekord олимпййский рекбрд; Olympische Sömmerspiele Лётние олим¬ пййские игры; Olympische Spiele Олим¬ пййские йгры; —er Wählspruch олим- 646 пййский девйз; Olympische Winterspiele Зймние олимпййские йгры Olympismus т = олимпйзм, олим¬ пййское движёние öl||zeug п -(e)s непромокаемая одеж¬ да (у моряков, рыбаков)-, —zweig т -(e)s, -е олйвковая ветвь (символ мира) Öma f = , -s разг. бабушка О eine alte — ist doch kein D-Zug! фам. = человек — не машина; 1 нёчего горячку пороть! Omaner m-s, = , — in f = , -nen жйтель, -ница Омана omanisch а оманский Omega п = и -s, -s омега (последняя буква греческого алфавита) Omelett п -(e)s, -s и -е, Omelette f =, -п гивейц., австр. омлёт Omen п -ъ, = и Omina высок. пред¬ знаменование; ein gutes — дббрый знак, доброе предзнаменование ominös а 1. зловёщий, роковбй; опас¬ ный, угрожающий 2. сомнйтельный, одибзный Omnibus т -ses, -se автобус Omnibus(betriebs)hof т -(e)s, ..höfe автобусный парк Omnivoren [-'vo:-] р! зоол. всеядные (живбтные) Onagrazejen pl бот. кипрёйные (Onagraceae) Onanie f = онанизм onanieren vi онанйровать, заниматься онанйзмом Ondulation f = уст. завйвка волос ondulieren vt уст. завивать (кому-л.) волосы (щипцами) Onkel т -s, pl = и разг. -s дядя <> über den [großen] — gehen* [lau¬ fen*] (s) разг. ходйть носками внутрь, косолйпить onkelhaft а ирон. покровйтельственно- -снисходйтельный Onkolog т -еп, -еп австр. см, Опко- 16ge Onkologe т -п, -п онколог Onkologie f = онкология On-line-Betrieb ['onlQpn-] т-(е)s вчт. управляемый [неавтономный] режим, режйм «он-лайн» Onomasiologie f = лингв, ономасио¬ логия Onomastik f = лингв, ономастика onomatopoetisch а лингв, звукопод- ражётельный Ontogenese f = онтогенёз Опух т = и -es, -е мин. оникс Olomyzeten pl бот. оомицёты (Ооту- cetes) Öpa in -s, -s разг. дёдушка opak а 1. полупрозрачный, просвечи¬ вающий 2. опт., эли. непрозрачный Opal т -S, -е 1. мин. опал 2. тк. sg текст, «опал» opaleszieren см. opalisieren Opalglas n -es опаловое стекло opalisieren vi отливать опаловым блёском, сверкёть Opanke f = , -п опёнка (лёгкая пле¬ тёная обувь типа сандалий в Юго- -Восточной Европе) Opapa т -s, -s уст. см. Ора Opel т -s, = «опель» (марка легко¬ вого автомобиля) Oper f =, -n 1. опера 2. оперный те¬ атр, бпера; in die — gäben* (s) идти в оперный теётр 3. бперная труппа, артйсты оперы; an die [zur] — gäben* (s) разг. поступить в бперу (певцом) О red [erzähl] käine —п! фам. не говорй че- У$рега pl от Öpus operabel а мед. оперёбельный Opera büffa f =, Орете buffe комй- ческая опера, опера-оуфф Operand m -еп, -еп вчт. оперёнд Operändenadresse f = , -п вчт. ёдрес оперёнда Operateur [~'ш:г] т -s, -е 1. хирУрг, оперйрующий врач 2. уст. (кино)опе- рётор 3. уст. киномеханик 4. оперётор (обслуживающий ЭВМ um. п.) Operation f =, -еп в разн. знач. опе- рёция; arithmetische — арифметическая операция; logische — логическая опе- рёция Operationsdauer f = продолжйтель- ность операции; — feld п -es, -er мед. операционное поле; — forschung f = спец, исследование оперёций; —gebiet п -(e)s, -е воен. район боевых дёйствий; — kittel т -S, = халат, одеваемый ме- дицйнским персоналом в операцион¬ ных; —kocle [-,ko:t] т -s, -s вчт. код оперёции; — saal т -(e)s, ..säle опера- цибнный зал; —Schwester f = , -п опе¬ рационная сестрё; —teil т -s вчт. опе¬ рационная часть (команды); —tisch т -(e)s, -е операционный стол; —Ver¬ stärker га -S, = вчт. операционный усилйтель operativ а оператйвный Operativ||speicher га -s, = вчт. опе¬ ративная память, оперативное ЗУ; —stab га -(e)s, ..Stäbe штаб для опера¬ тивного руководства (каким-л. меро¬ приятием) Operette f =, -n 1. оперетта 2. гак. sg разг. теётр оперётты Operettenfilm га -(c)s, -е фильм-опе- рётта; — konzert n -(e)s, -е концёрт му¬ зыки из оперётт; — melodie f =, -dijen (популярная) мелодия [пёсенка] из оперётты; — theater п -s, = теётр опе¬ рётты operieren I vt делать оперёцию (ко¬ му л,.), оперйровать (кого-л.) II vi 1. (mit D) оперйровать (данными и га. п.); man kann mit Menschen nicht wie mit Schachfiguren — нельзй обращаться с людьми как с шахматными фигурами 2. воен. дёйствовать (где-л.) Opernfilm т ~(e)s, -е фильм-опера; —führer га -s, = спрёвочник-путеводй- тель по оперным произведёниям; —glas п -es, ..gläser, —gucker га -s, = разг. (театральный) бинокль; —haus п -es, ..häuser оперный теётр; —querscbnitt га -(e)s, -е монтёж оперы; —Sänger га -s,- = оперный певёц Opfer п -s, = 1. жёртва; er würde das — säines Läichtsinns он стал жерт¬ вой собственного легкомыслия; j-m ein — bringen* приносйть жёртву ко- мУ-л.; für etw. (Л) — an Zeit [an Geld] bringen* пожёртиовать рёди чегб-л. врёменем [деньгёми]; das kostet [för¬ dert, verlangt] große — это стоит [трё- бует] больших жертв; kein — scheuen быть готовым на любые жертвы; — auf sich nähmen*, sich (D) — äuferlegen пой- тй на жёртвы; j-m etw. zum — bringen* принестй что-л. комУ-л. в жёртву; j-m [einer Säche (D)] zum — fällen* (s) стать [пасть] жёртвой когб-л., чего-л.; dem Rotstift zum — fällen* (s) быть вы¬ черкнутым из бюджёта 2. пожертвование Öpferaltar га -s, ..täre жертвенник; алтёрь opferbereit а готовый на жёртвы, са- моотвёрженный: беззаветный Opferbüchse f =, -п кружка для сбо¬ ра пожёртвований [подаяний, мйло- стыни] opferfreudig см. opferbereit Öpferfamm п -(e)s, ..lämmer 1. жёрт- венный агнец 2. разг. невинная овёчка; — mut га -(e)s дух самопожертвования opfern vt I жертвовать (что-л., кем-л. чем-л.), приносить в жёртву (кого-л., что-л.); j-щ viel Zeit — уделять кому-л.
много времени II sich — (für Л) жерт¬ вовать собой (ради чего-л.); er opferte sich für die Heimat он пожертвовал со¬ бой для родины Opferrauch m -(e)s жертвенный дым, фимиам opferreich а требующий (больших) жертв, связанный с (большими) жерт¬ вами öpferstock т -(e)s, ..stocke церковная кружка Opferung f = , -еп жертвоприношение; (по)жёртвование opferwillig а готовый к самопожерт¬ вованию Opferwurf т -(e)s бросок с падением (дзюдо) Ophioglossazülen pl бот. ужбвниковые (Opnioglossaceae) Opiat п -(e)s, -е форм, опиат, опийное средство Opium п -s бпиум, бпий opiumhaltig а содержйщий опиум [бпий] Opium||handel т -s, = торговля опиу¬ мом; — rausch т -es опьянёние [дурман] от опиума [опия]; —Schmuggel т -s контрабанда опиумом [опием]; —sucht f = болезненное влечение к опиуму [опию] Opössum п -s, -s зоол. опоссум (Di- delpnus L.) Opponent m -en, -en оппонёнт opponieren vi оппонйровать, возра¬ жать; gegen einen Plan — возражать против шКша opportun I а своевременный; благо¬ приятный, подходящий; удобный; etw. für — halten* считать что-л возмож¬ ным [приёмлемым]; es ist jetzt nicht —, darüber zu Sprüchen сейчас неудобно [некстати] говорить об этом II adv во¬ время, кстати Opportunismus т = оппортунйзм Opportunist т -еп, -еп оппортунист opportunistisch а оппортунистйческий Opposition f =, -en 1. оппозиция, противодёйствие, сопротивление, про- тивопоставлёние (своих взглядов чьим-л. другим); — betreiben* [treiben*, ma¬ chen] разг. возражать, протйвиться; auf — (seitens С) stoßen* (s) встретить оппозйцию (со стороны кого-л.); etw. aus — tun* делать что-л. из духа про- тиворёчия; zu j-m, zu etw. (D) in — stehen* находиться в оппозйции к ко- му-л., к чему-л. 2. оппозйция, опозици- бнная партия [группа, группировка]; eine innerparteiliche — внутрипартйй- ная оппозйция; die — im Parlament парламентская оппозйция 3. астр, про¬ тивостояние 4. оппозйция (шахматы) oppositionell а оппозиционный Oppositionsführer m -s, = глава оп¬ позиции; — geist т -es дух противорёчия [оппозйции]; —partei f = , -еп оппози¬ ционная партия Optant т -еп, -еп оптант (лицо, имеющее право выбирать гражданство) Optativ (Optativ) т -s, -е лингв. оптатйв, желательное наклонёние optieren vi (für А) оптйроваться, вы¬ бирать гражданство Optik f=, -en 1. тк. sg оптика (раз¬ дел физики) 2. тк. sg разг. оптическая промышленность 3. оптика (объекти¬ вы, линзы); auswechselbare — сменная оптика 4. тк. sg внёшний вид, внеш¬ няя сторона Optiker т -s, = оптик optimal а оптимальный, наиболее благоприятный, наилучший optimieren vt оптимизйровать; ge- süllschaftliche Beziehungen — дёлать бблее благоприятными общественные отношения Optjmierung f = оптимизация Optimismus т = оптимйзм Optimist т -еп, -еп оптимист optimistisch а оптимистический Optimum п -s, ..та оптимум, наи¬ лучший показатель; мат. оптимум, оптимальное значение Option f =, -en 1. выбор; вариант; вёрсия 2. юр. оптация, выбор граж¬ данства 3. ком. опцион optisch а 1. оптйческий; —е Täuschung оптический обман 2. внёшний, показ¬ ной, рассчитанный на внёшний эффект; — billige Wären дешёвые, рассчитан¬ ные на внёшний эффект товары Optoelektronik f = оптоэлектрбника optoelektronisch а оптоэлектрбнный Optokoppler т -s, = эли. оптрон; оптопара Optron п -s, -е элн. оптрон Optronik f = см. Optoelektronik opulent а книжи. богатый, роскош¬ ный, обйльный Opüntile [-tsia] f =, -п бот. опунция (вид кактуса) Opus п =, Öpera муз. (сокр. ор.) бпус Orakel п -s, = 1. миф. оракул; das Delphische — Дельфййский оракул 2. туманное [загадочное] предсказйние [пророчество]; er spricht in —п он го¬ ворит туманно [загадками] orakelhaft а тоном оракула, загад¬ ками (говорить) orakeln vi разг. 1. (пред)вещать, пред¬ сказывать, пророчить, предрекать 2. говорить туманно [загадками] oral а мед. оральный; ёте —е Ве- händlung оральное лечение; etw. — ёт- geben* вводйть что-л. чёрез рот orange [o'rarjJ и о'гапз(э)] а оран¬ жевый, оранжевого цвета Orange I [оТаозэ] f, = , -п книжп. апельсин Orange II [о'гаг)з(э)] п -s оранжевая краска Orangeade [огац'заДэ] f =, -п оран¬ жад, напйток из апельсйнового сока Orangeat [огац'зад] п -(e)s, -е цукат из апельсйновой кбрки orangefarben, orangefarbig [o'ragj- и о'гапз(э)-] а оранжевый Orangenbaum [о'гадзэп-J т -(e)s, ..bäume апельсиновое дёрево orangenfarben, orangenfarbig [o'rap- Зэп-] см. orangefarben, orangefarbig Orangenschale [о'гадзэп-] [ =, -n книжн. апельсйновая кожура [корка] Orangerie [огадзэ'п:] f =, ..rijen оранжерёя Orang-Ütan т -s, -s зоол. орангутанг (Simia, Pongo) Oratorium n -s, ..rijen 1. луз. орато¬ рия 2. капёлла, часовня, молёльня Orbit т -s, -s косм., астр, орбйта Orbitäl т -S, -е хим. орбиталь Orbitäl||komplex т -es, -е косм, ор¬ битальный кбмплекс; —raum т -(e)s, ..räume, —Sektion f =, -en косм, орби¬ тальный отсёк; —Station f =, -en косм. орбитальная станция; —teil т, п -(e)s, -е см. Orbitälraum Orchester [-'kes-] п -s, = оркёстр Orchestergraben [-'kes-] m -s, ..graben, Orchesterraum (-'kes-] m -(e)s, ..räume оркестровая яма orchesträl [-kes-] а оркестровый; пред¬ назначенный для оркестра orchestrieren [-kes-] vt муз. оркестро¬ вать Orchestrierung [-kes-] f, =, -en муз. оркестровка Orchidüe [orgi-] f =, -n бот. 1. орхи¬ дея 2. pl ятрышниковые (Оrchidaceae) Orden m -s, = 1. орден; er ist Träger [Inhaber] vieler — он награждён мнб- OPF —ORD 0 гимн орденами, у него много орденов; j-n mit ётет — duszeichnen, j-m ётеп — verleihen* наградить орденом когб-л. 2. орден (монашеский, духовно-рыцар¬ ский); einem — angeboren быть членом ордена Ordensband п -(e)s, ..bänder 1. ор¬ денская лёнта 2. зоол. лёнточница (Catocala Schrn.); —bruder т -s, ..brü- der член (монашеского) ордена, монах; — bürg f =, -еп ист. крёпость рыцар¬ ского ордена ordensgeschmückt а награждённый ор¬ денами; в орденах Ördens||regel / =, -п устав монаше¬ ского ордена; —ritter т -s, = ист. член рыцарского ордена; —schnalle f =, -n см. Ordensspange; —Schwester f =, -n монахиня; —spange f = , -n орденская колодка; — tracht f =, -en одёжда (членов) монашеского ордена; —träger т -s, = орденоносец, кавалер ордена; — Verleihung f =, -еп награждёние ор¬ деном, вручёние ордена ordentlich I я 1. аккуратный; упоря¬ доченный; в надлежащем порядке 2. порядочный, чёстный; солидный; при- лйчный 3. разг. настоящий 4. постоян¬ ный; ординарный, штатный; ein —es Mitglied der Akademie der Wissenschaf¬ ten действительный член акадёмии на¬ ук; ein —er Pnrfessor ординарный [штатный] профессор 5. очередной (о за¬ седании um. п.) 6. разг. порядочный, значительный, большой; er nahm ётеп —еп Schluck Wein он сдёлал порядоч¬ ный глоток вина II adv 1. аккуратно 2. прилйчно 3. разг. хорошёнько, изрЯд- но, как слёдует, здорово, порЯдком; прямо-таки; er ist — müde (geworden) он порядком устал; lang [greif] nur — zu! угощайся без церемоний!; mach deine Sache —1 сдёлай всё как следует!; es j-m — gёben* разг. как слёдует [здо¬ рово] прочйстить [пропесочить] когб-л. Order f =, -п и ком. -s 1. уст. при¬ каз, распоряжёние 2. ком. заказ, на- рЯд; eine — erteilen 1) дать приказ 2) ком. дать заказ Ordinälia pl порядковые числйтель- ные Ordinalzahl / =, -еп порядковое чис- лйтельное ordinär а 1. обычный, ординарный 2. вульгарный, грубый Ordinariat п -(e)s, -е 1. должность ординарного профессора; заведование кафедрой 2. церк. епископство (като¬ лическое) Ordinarius т =, ..rüen 1. ординарный профёссор; завёдующий кйфедрой 2. уст. классный наставник; клйссньщ руководйтель Ordinate f =, -п мат. ординйта Ordination f =, -en 1. церк. посвяще¬ ние в сан 2. назначение, предписание (врача) 3. австр. приёмные часы (вра¬ ча) 4. австр. кабинёт врача Ordinatiöns||hiIfe f =, -п австр. по¬ мощница врача (во время приёма больных), медсестра; —zimmer п -s, = австр. кабинёт врача ordinieren vt 1. церк. посвящйть в сан 2. пропйсывать (лекарство) 3. австр. проводйть приём (больных) ordnen I vt 1. располагать (в известном порЯдке), систематизировать; Blumen zu ётет Strauß — составить букет из цветбв 2. приводйть в порядок; упоря¬ дочивать, регулировать; seine Gedan¬ ken — систематизйровать свой мысли И sich — строиться, выстраиваться в ряд; die Demonstranten — sich zum Festzug 647
ORD-ORI участники демонстрации строятся в ко¬ лонны Ordner rn -s, = 1. распорядитель, от- вётственный за соблюдение порядка 2. дежурный (по классу) 3. регистратор (папка-скоросшиватель); einen neuen ~ änlegen начать [завести] новую пап¬ ку Ordnung f = , -en 1. тк. sg порядок; — schaffen навести порядок; auf ~ ächten [sehen*] следить за порядком; auf ~ halten* поддерживать [любйть] порядок; aus der [seiner] — kommen* (s) выйти из колей, быть вйбитым из Ко¬ лей; der — halber [wegen] для порядка [для прилйчия]; etw. in — bringen* разг. привестй в порядок что-л.; in ~ kommen* (s) прийтй в порядок; alles ist in schönster ~ разг. всё в полном порядке; das [die Sache] geht (schon) in — 1 разг. всё (будет) в порядке!; договорйлись!; das finde ich ganz in — это, по-мбему, в порядке вещей; er ist nicht ganz in — разг. ему нездо¬ ровится; der ist in —! разг. он молодец, на него можно положйться; hier ist (et)was nicht in — разг. тут что-то не так; j-n zur — rufen* призвать к поряд¬ ку когб-л.; ~ ist das halbe Leben поел. порядок — основа жизни 2. тк. sg приведёние в порядок, упорядочение, урегулйрование; систематизация 3. строй (общественный), устройство 4. правила, порядок, распорядок, режйм, дисциплйна; die häusliche ~ распоря¬ док дня (в семье) 5. тк. sg воен. бое¬ вой [походный] порядок; строй; geöff¬ nete ~ расчленённый [разомкнутый] строй; geschlossene — сомкнутый строй 6. биол. отряд 7. порядок, стёпень; eine medizinische Autorität erster — авторитет первой величины в медицйне Ordnungsdienst т -es 1. служба обеспёчения (общёственного) порядка 2. распорядитель; отвётственный (за что- -л.); —fimmel т: einen ~fimmel haben фам. быть помешанным на порядке ördnungs||gemäß I а правильный, над¬ лежащий; alles geht seinen —gemäßen Gang всё идёт свойм чередом II adv по порядку, в соотвётствии с правилами [с существующим порядком, с предпи¬ санием], правильно; ~ halber adv для [ради] порядка Ördnungs||hüter т -s, = ирон. блю¬ ститель [страж] порядка (о полицей¬ ском,); — liebe f= любовь к порядку ordnungsliebend а любящий поря¬ док, аккуратный; ~mäßig а 1. по сис¬ теме, в определённом порядке 2. см. ordnungsgemäß Ördnungs||ruf m -(e)s, -e призыв к по¬ рядку, замечание (по поводу наруше¬ ния порядка)', j-m einen —ruf erteilen призвать когб-л. к порядку; er erhielt ёшеп ~ruf его призвали к порядку; —sinn m -(e)s аккуратность, любовь к порядку; er hat (keinen) — sinn он человек (неаккуратный; —strafe f = , -n 1. дисциплинарное взыскание, адми- нистратйвное взыскание 2. (дёнежный) штраф за нарушёние общёственного порядка; —Übungen pl воен. занятия по строевой подготовке ordnungswidrig а нарушающий (обще¬ ственный) порядок; противорёчащий установленному порядку Ordnungszahl f = , -en 1. порядковое числйтельное 2. хим. порядковый но¬ мер элемёнта (в периодической системе) Ordonnanz f =, -en воен. 1. ордина¬ рец, посыльный, рассыльный 2. уст. приказ, распоряжёние 648 Ordonnanzoffizier т -s, -е офицёр- -ординарец Organ п -s, -е 1. анат. орган; die inneren — е внутренние органы <> da¬ für hat er kein — это его не интересует, этого он не понимает 2. голос; das ge¬ schulte — des Sängers поставленный го¬ лос певца 3. (государственный) орган; (общёственная) организация; die ört¬ lichen — е мёстные органы; wirtschaft¬ leitendes — руководящий хозяйствен¬ ный орган 4. орган печати Organdy т -s органдй (ткань) Organisation f =, -en 1. тк. sg орга¬ низация, устройство; организационная работа, оранизаторская дёятельность 2. тк. sg организация, структура 3. ор¬ ганизация (учреждение)', — der Ver- öinten Nationen (сокр. UNO) Органи¬ зация Объединённых Наций (сокр. ООН);, zwischenstaatliche — дип. меж¬ государственная организация Organisationsausschuß т ..sses, ..schüsse организационный комитет, оргкомитет; — büro и -s, -s организаци¬ онное бюро, оргбюро; —gäbe f = см. Organisationstalent; — grad т -(e)s стё¬ пень организации; —mittel pl срёдства оргтехники; — talent п -(e)s, -е органи¬ заторский талант, талант организато¬ ра; —technik f = оргтехника; —Wis¬ senschaft f = наука об организации (производства)', наука управления Organisator т -s, ..tören организа¬ тор, устроитель organisatorisch а i. организацион¬ ный 2. организаторский organisch а в разн. знач. органйче- ский organisieren I vt 1. организовывать, устраивать 2. фам. достать, стянуть, организовать (незаконным способом) II sich — организовываться, объеди¬ няться; sich gewörkschaftlich — объ¬ единяться в профсоюзы organisiert I part 11 от organisieren; II part adj 1. организованный 2. органи¬ зованный, являющийся членом полити¬ ческой [профсоюзной] организации; gewerkschaftlich — sein быть члёном профсоюза Organismus т =, ..men органйзм Organist т -en, -еп органйст Orgän|jspender т -s, = донор; — trans- plantation f =, -en, —Übertragung f =, -en, —Verpflanzung f =, -en мед. транс¬ плантация [пересадка] органов Orgasmus т = оргазм Orgel f = , -п муз. орган Örgelj|balg т -(e)s, ..bälge органный мех; —bau т -(e)s органостроёние; —bauer т -s, = органный мастер; —empöre f =, -п хоры с органом; —konzert и -(e)s, -е концёрт органной музыки; — musik f = органная музыка orgeln vi 1. разг. играть на органе 2. разг. издавать звуки, напоминающие звучание органа; заунывно играть на чём-л., пиликать 3. охот, кричать (об олене во время гона) Örgel||pfeife f, =, -п органная труба; Kinder wie die —pfeifen разг. шутл. £ дети мал мала меньше; —spiel п -(e)s игра на органе; —Spieler т -s, = см. Organist; —werk п -(e)s, -е 1. ме- ханйзм органа 2. произведение для органа; Bachs — werke органные произ¬ ведения Баха Orgi'e f =, -п оргия, вакханалия; по- пбйка, кутёж; — n feiern устраивать бргии_ Orifent (Orient) т -(e)s (Ближний и Средний) Восток, страны (Блйжнего и Срёднего) Востока Orientale т -п, -п житель (Блйжнего и Срёднего) Востока Orientalin f =, -nen жйтельница (Блйжнего и Срёднего) Востока; вос- тбчная жёнщина orientalisch а восточный; см. тж. Orient Orientalist т -en, -en востоковёд, орценталйст ' orientieren I vt 1.: (nach D) orientiert sein быть направленным, выходить (на что-л., куда-л.) 2. ориентйровать, направлять, придавать какбй-л. (миро- воззрёнческий) уклон; er ist links orien¬ tiert он придёрживается лёвых взглядов; söine Handlungsweise nach bestimm¬ ten Grundsätzen — руководствоваться в своих дёйствиях определёнными прйн- ципами 3. (auf А) указывать [опреде¬ лять] направление, направлять (ко- го-л., что-л. на что-л.)', alle Kräfte auf eine Politik des Friedens — мобилизо¬ вать все ейлы на проведёние политики мйра 4. информировать, ставить в из¬ вестность, вводить в курс дела; Sie sind schlecht orientiert вы не в курсе дела; Sie sind falsch orientiert вас ввелй в заблуждёние; über etw. (А) orientiert sein быть в курсе чегб-л.; die Gespräche haben nur ёшеп orientierenden Cha¬ rakter это только предварйтельные бе¬ седы II sich — 1. (in D) ориентировать¬ ся (в чём-л.) 2. (an, nach D) ориентйро- ваться (по чему-л., с помощью чего-л.)', sich anhand [nach] der Karte — ориен- тйроваться по карте; sich an bestimm¬ ten Leitbildern — брать примёр с луч¬ ших (образцов) 3. (über А) осведомлять¬ ся, наводйть справки, получать инфор¬ мацию (о чём-л.) Orientierung f = 1. ориентирование, ориентировка; ориентация; seine poli¬ tische — ist fortschrittlich он придер¬ живается прогрессивных политических взглядов; der Redner gab anfangs eine allgemeine — оратор сначала ввёл в курс дела 2. информированность, осве¬ домлённость; zu D6iner [zu Ihrer] — тебё [вам] для информации Ori ;en tierungs| 11 а uf m -(e)s, ..laufe спортйвное ориентйрование; —pnnkt m -(e)s, -e ориентйр; —sinn m -(e)s cm. Orientierungsvermögen; —tauchen n -s спорт. подводное ориентйрование; —vermögen n -s умёние [способность] ориентироваться Orientteppich m -(e)s, -e восточный ковёр _ original а оригинальный; подлин¬ ный; — Überträgen* транслйровать [пе¬ редавать] что-л. с места событий Original п -s, -е 1. оригинал, подлин¬ ник 2. прототйп, модёль; sie war das — dieses Gemäldes эта картйна написана с неё 3 .разг. оригинал, чудак Originalausgabe f = -п первое изда¬ ние, оригинальное издание Originalfassung f = , -en первоначаль¬ ный текст, первоначальная редакция (документа) originalgetreu а соотвётствующий оригиналу, в соотвётствии с оригина¬ лом; ein —er Nachdruck точная копия с оригинала Originalgröße f = натуральная ве¬ личина (изображения) Originalität f = оригинальность Originalitätshascherei f = оригиналь¬ ничанье, погоня за оригинальностью Originä!||lithographie f =, ..phiien по- лигр. автолитография; — packung f =, -en фйрменная [заводская, фабрйчная] упаковка originalsprachig а непереводной, в оригинале Originaltext т -es, -е подлинник, подлинный [оригинальный] текст; —ton т: im —ton на языкё оригинала (о филь- \
ме); ~treue f = фото точность пере¬ дачи оригинала; ~ Übertragung f = , -en прямая передача, (прямая) трансля¬ ция; внестудийная передача originär а первоначальный, искон¬ ный originell а оригинальный, своеобраз¬ ный, самобытный; странный Orion т -S Орион (созвездие) Orkan т -s, -е ураган, сильная буря; ein ~ der Begeisterung буря восторга orkanartig а ураганный Örkus т = миф. преисподняя, ад Ornament п -(e)s, -е орнамент ornamental а орнаментальный ornamentieren vt украшать орнамен¬ том Ornamentik f = орнаментика Ornat т -(e)s, -е 1. церк. рйза, обла¬ чение 2. мантия Ornithologie f = орнитология Orpheus т -- миф. Орфей Ort I т -(e)s 1. pl -е мёсто, пункт; änderen ~<es в другом месте; der ge¬ wisse [stille, bewußte] ~ разг. звф. одно местечко (туалет); eine Ветёг- kung am Unrechten ~ неумёстное заме¬ чание; sich am dritten ~ treffen* встрё- титься на нейтральной почве (вне дома, учреждения); gehörigen ~(e)s канц. в соотвётствующих инстанциях, в соот¬ ветствующие инстанции; vor ~ на мё- сте; sich höheren ~(e)s beschwören устарев, и ирон. обратиться с жало¬ бой в вышестоящую инстанцию; ап ~ und Stölle на мёсте, тут же, не сходя с мёста; an ~ und Stölle ankommen* [änlangen] (s) прибыть к мёсту назна¬ чения; bin ich hier am röchten [recht am] ~? я не ошйбся адресом?, я сюда по¬ пал? 2. pl -е мёстность; местечко, го¬ родок, населённый пункт; ein klöiner ~ (небольшс«) местёчко; der ganze ~ spricht davon весь город [вся дерёвня] об этом говорйт, все об этом говорят; von ~ zu ~ из города в город, с мёста на мёсто 3. pl Orter мат., астр., мор. мёсто, местоположение, местонахож¬ дение Ort II п -(e)s, Orter горн, забой; vor ~ arbeiten работать в забое Örtchen п -s, = разг. эвф. одно мес¬ тёчко (туалет) orten vt определить [устанавливать] местонахождение [координаты] (само¬ лёта, судна) orthochromatisch [-kro-] а ортохрома¬ тический (о фотоматериале) orthodox а 1. ортодоксальный, право- вёрный 2. православный Orthodoxie f = ортодоксальность Orthoepie f = лингв, орфоэпия orthogonal а мат. прямоугольный Orthographie f = , ,.phi;en орфогра¬ фия, правописание orthographisch а орфографический Orthoklas т -es, -е мин. полевой пшат Orthopäde т -п, -п ортоцёд Orthopädie f = ортопедия Orthopädie||mechaniker т -s, = тёх- ник-ортопёд; ~Schuhmacher т -s, = специалист по изготовлению ортопедй- ческой обуви orthopädisch а ортопедический Orthopteren pl зоол. прямокрылые (Orthoptera) örtlich а 1. мёстный; ~е Industrie местная промышленность; das ist ~ sehr verschieden это завйсит от мёст- ности, в разных местах это по-разному 2. мед. локальный, мёстный; ~е Be¬ täubung мёстная анестезия Örtpfahl т -(e)s, ..pfähle стр. набив¬ ная свая; gebohrter ~ буронабивная свая Ortsangabe -п указание мёста ortsansässig см. ortseingesessen Orts||ausgang т -(e)s, ..gänge 1. авто выезд из населённого пункта 2. «Конец населённого пункта» (дорожный знак); ~ausschuß т ..sses, ..schüsse мёстный комитёт; ~ beschreibung f = , -en опи¬ сание мёстности; ~bestiramung f = , -en 1. определёние местонахождёния [коор¬ динат] (острова и т. п.) 2. грам. об¬ стоятельство мёста; ~bevölkerung f = мёстное населёние; жйтели населён¬ ного пункта; ~bewohner т -s, = мест¬ ный жйтель Ortschaft f = , -en населённый пункт; посёлок; das ist in der ganzen ~ be¬ kannt это извёстно всем жйтелям (насе¬ лённого пункта) Örts||durchfahrt f =, -en проёзд чёрез населённый пункт; ~eingang m -(e)s, ..gänge 1. авто въезд в населённый пункт 2. «Населённый пункт» (дорож¬ ный знак) örts||eingesessen а 1. оседлый 2. мёст¬ ный (о населении); —fest а тех., воен. стационарный; ~fremd а приёзжий; не- здёшний Örts||fremde sub т, f приезжий, ..жая; прйшльш (человек); , чужак; — gefecht п -(e)s, -е бой в населённом пункте [за населённый пункт]; ~ gespräch п -(e)s, -е городской [мёстный] (телефонный) разговор; ~ gruppe f =, -п мёстная ор¬ ганизация (общественная); ~kenntnis f = знание мёстности; ~klasse [ =, -п зонально-территориальный тарифный разряд; ~kommandant т -en, -еп ко¬ мендант гарнизона (населённого пункта) ortskundig а знающий (данную) мёст¬ ность Ortsname т -ns, -п название насе¬ лённого пункта Ortsnamenlkunde f— топономастика Örtsnetz п -es, -е 1. мёстная телефон¬ ная сеть 2. мёстная электросёть Örtsnetzlkennzahl f = , -en код насе¬ лённого пункта (в автоматической телефонной связи) Örts||schild п -(e)s, -er щит с назва¬ нием населённого пункта, указатель населённого пункта (у дороги); ~sinn т -(e)s умёние ориентироваться в не¬ знакомой мёстности; er hat (köinen) ~sinn он (не) умёет ориентироваться в незнакомой мёстности; ~tafel f = , -п см. Ortsschild; ~termin m -s, -e юр. выездная сёссия örts||üblich а принятый в данной мёстности, обычный для данной мёст¬ ности; ~ veränderlich а передвижной, нестационарный örts|| verkehr т -s мёстное сообщё- ние; ~ Verzeichnis п -ses, -se указатель населённых пунктов; ~ Wechsel т -s перемёна мёста [местожительства]; ~zeit f = , -en мёстное врёмя; ~zu- lage f =, -n, ~zuschlag m -(e)s, ..schlage мёстная надбавка (к заработной плате) Ortung f = , -en определёние место¬ нахождёния (судна, самолёта), лока¬ ция; ~ nach Erdsicht ав. ориентировка по назёмным ориентирам Ortungsgerät п -(e)s, -е локатор, на¬ вигационный прибор Oscar т -s, -s «Оскар» (приз, присуж¬ даемый ежегодно в США за выдаю¬ щиеся достижения в кинематографии) Öse f =, -п ушко, проушина; пётля Oskar: frech wie ~ фам. нахал из нахалов, нахал нахалом Osmium п -s (хим. знак Os) бсмий Osmose f = , -п хим., биол. осмос Ossete т -п, -п осетйн Ossetin f =, -nen осетйнка ossetisch а осетйнский Ossi т -s, -s разг. жйтель ГДР [Вос¬ точной Германии] ОШ-OST 0 Ost т [o;st] 1. inv (употр. без ар¬ тикля; сокр. О); тж. поэт, восток, ост; in ~ und West вездё и всюду, на всём свёте; Händel zwischen ~ und West торговля мёжду Востоком и Запа¬ дом 2. -(e)s поэт., мор. восточный ве¬ тер , ост Ostblock т ~(e)s, Ostblockstaaten pl ист. страны Восточного блока (приня¬ тое в западной печати обозначение стран — участниц Варшавского Дого¬ вора) rotdeutsch а восточногерманский Ostdeutsche mb т, f жйтель, -ница Восточной Германии Ostdeutschland п -s Восточная Гер¬ мания Ostjelbijer т -s, = ист. восточногер¬ манский помёщик (восточнее Эль¬ бы) Osten т -s 1. inv (употр. без артик¬ ля; сокр. О) восток (направление), восточная сторона 2. Восток, страны Востока; der Förne [Nähe] ~ Дйльний [Блйжний] Восток 3. Восток, страны Восточного блока: см. Ostblock 4. Вос¬ точная Гермйния ostensibel а книжн. 1. показной 2. явный, демонстратйвный; заметный ostentativ а книжн. демонстратйв¬ ный, показной Oster||ei ['о:Star-] п -(e)s, -er (краше¬ ное) пасхйльное яйцо; ~fest и -е Шсха, прйздник Шсхи; ~glocke f = , -n 1. бот. нарцисс ложный (Narcissus pseudo-narcissus L.) 2. pl пасхйльные колокола, звон колоколов на Пйсху; ~hase т -п, -п пасхйльный зйяц (ска¬ зочное существо, приносящее детям крашеные яйца и сладости) österlich а пасхйльный Öster||luzei f =, -en бот. кирказон (Aristolochia L.); ~marsch т -(e)s, ..niärsche пасхйльный поход (против атомного вооружения) Ostermontag т -(e)s второй день Пйсхи Östem « = или pl = (б. ч. без ар¬ тикля) Шсха; zu ~ на Пйсху О wenn ~ und Pfingsten auf ётеп Tag fällen [fällt] разг. = после дождичка в чет¬ верг; когдй рак (на горё) свистнет Österreicher т -s, =, ~in f =, -nen австриец,_ австрййка österreichisch а австрийский Ost||euröpa п -s Восточная Европа; ~europäer т -s, =, —europäerin f =, -nen жйтель; -ница Восточной Евро¬ пы osteuropäisch а восточноевропёйский Öst||forschung f = изучёние стран Восточной Европы (раздел полито¬ логии); ~ forschungsinstitut п -(e)s, -е Институт по изучёншо стран Восточной Европы [Востока]; ~front f = восточ¬ ный фронт; ~ gebiet n -(e)s, -е 1. 6. ч. pl восточные районы 2. pl восточные территории (отошедшие от Германии после второй мировой войны); ~han- del т -s торговля с Востоком [с Восточ¬ ной Европой]; ~kirche f = православ¬ ная цёрковь; ~kolonisation f: (deutsche) ~ kolonisation ист. захвйт славянских земёль (немецкими феодалами); künde f = паука о Восточной Европе (школьный предмет) Östler т -s, = разг. 1. восточный нё- мец; жйтель ГДР 2. жйтель восточно- европёйской страны östlich I а восточный; -“er Länge геогр. восточной долготы II adv на вос¬ ток, к востоку, восточнее; ~ von Ber¬ lin к востоку от Берлйна, восточнее 649
OST-РАС Берлйна; ~ der Elbe к востоку от Эль¬ бы Ostmark I f = , = (после числ.) разг. ист. восточная марка, марка ГДР (употреблялось в ФРГ и Запад¬ ном Берлине) Ostmark II f = Остмарк, Восточная марка (наименование Австрии после аншлюсса на жаргоне немецких фа¬ шистов) Ostnordost т inv (употр. без артик¬ ля; сокр. ONO) восток-северо-восток Öst||politik f - восточная политика (по отношению к СССР и восточно¬ европейским странам); neue ~ Politik новая восточная политика (проводив¬ шаяся правительством ФРГ в 70-е годы); ~ preußen п -s ист. Восточная Пруссия; ~rom п s ист. Восточная Римская империя, Византйя Östsee||hafen т -s, ..häfen порт на Бал¬ тийском море; ~ liinder pl, ~Staaten pl стрйны, прилегающие к Балтийскому морю; ~woche f =, -п ист. Неделя стран Балтййского моря Qstsüdöst т inv (употр. без артикля; сокр. OSO) востбк-юго-востбк ostwärts adv на восток, к востоку Ost-Wdstll-Dialoa т -(e)s диалог меж¬ ду Востоком и Западом; ~-Handel т -s торговля между Востоком и Запа¬ дом Ostzone f = ист. восточная зона (советская зона оккупации Германии в 1945—1949 гг.; употреблялось тж. в ФРГ как обозначение ГДР) Oszillation f = , -еп физ. колебание, колебания; осцилляция Oszillator т -s, ..tören физ. осцилля¬ тор; эля. генератор oszillieren vi физ. колебаться; осцил¬ лировать Oszillograph т -еп, -еп зли. осцил¬ лограф Othdllo-Eis п -es эскимо Otter I т -s, = зоол. выдра (Lutra vulaaris) Otter II f =, -n зоол. 1. гадюка 2. pl гадюки (Viperidae) Otterngezücht n -(e)s бран. уст. змейное отродье Ottomane f =, -n уст. оттоманка (диван) Ottomotor m -s, -еп ДВС [двйгатель] с принудительным [искровым! воспла¬ менением рабочей смеси, двйгатель Отто out rapt] adv 1. австр. спорт, аут 2.: ~ sein разг. быть не в моде, выйти из моды, не пользоваться больше попу¬ лярностью (о певце, одежде um. п.) Output l'apt-] т -s, -s 1. вчт. выход; выходной сигнал; вывод (данных) 2. тех. мощность Outsider f 'aptsqedar] т -s, = см. Außenseiter Ouvertüre [uver-] f =, -n муз. увер¬ тюра oval [o'va:l] а овальный Oval [o'va:l] n -s, -e овал Ovatiön [ova-J f =, -еп овация; j-m ~en bereiten [bringen*, därbringen* высок.) устроить кому-л. овацию Overall ['o:v3ro:l J m -s, -s комбине¬ зон Oviparen [ovi-] pl зоол. яйцеродя¬ щие Oxalidazeen pl бот. кисличные (Oxalidaceae) Oxalsäure f = хим. щавелевая кис¬ лота Oxid n -(e)s, -e хим.. оксйд, окись, окисел . j,;v ^-х Oxidkeramik f = тех. оксидная ке¬ рамика Oxyd n -(e)s, -с с.и. Oxid Oxydation f =, -еп хим. окисление Oxydationsmittel п -s, = хим. окис¬ литель Oxydator т -s, ..tören окислитель (ракетного топлива) oxydierbar а хим. окисляемый, окис¬ ляющийся Oxydierbarkeit f = хим. окисляе- мость oxydieren хим. I vt окислять, оксиди¬ ровать II vi окисляться Oxydul п -s, -е хим. уст. закись Oxymoron в -S, ..га лингв, оксюморон Ozean т -s, -е океан; diesseits [jen¬ seits] des ~s по эту [по ту] сторону океана Ozeandampfer т -s, = океанский па¬ роход; ~flug т -(e)s, ..flüge перелёт через океан, трансокеанский полёт ozeanisch а океанский Ozeanographie f = океанография Ozelot m -s, -e и -s зоол. оцелот (Felis [Leopardus) pardalis L.) Ozon m, n -s озон ozonhaltig а содержащий озон ozonisieren vt хим. озонйровать ozonreich а богатый озоном Р Р, р п = и разг. -s, pl = и разг. -s шестнадцатая буква немецкого алфави¬ та paar пит. несколько; ein ~ [разг. ~] Wochen несколько недель; vor ein ~ {разг. vor ~ ] Tagen несколько дней назад Paar п -(e)s, -е 1. пара; ein ~ Schuhe пара ботйнок; sie hat ein ~ schöne bläue Augen у неё краейвые голубые глаза 2. пара, чета; ein unzertrennliches ~ неразлучная пара; als erstes ~ tan¬ zen танцевать в первой паре; ein ~ werden (по)жёниться О j-n zu ~en treiben* устарев. 1) обратить в бегство, разогнать когб-л. 2) = припереть к стей¬ ке (напр. своих противников в споре) paaren I vt 1, соединять парами; со¬ четать 2. спорт, составлять пары 3. спа¬ ривать (животных) II sich ~ 1. соеди¬ няться, сочетаться 2. спариваться (о жи¬ вотных) Paarhufer pl зоол. парнокопытные (Artiodactyla) paarig а парный; ~е Organe парные органы (напр. глаза, уши) Päar||lauf m -(e)s, ..läufe, ~laufen n -s парное катание (фигурное ката¬ ние); ~laufer т -s, = партнёр в парном катании; ~läuferin f = , -nen партнёр¬ ша в парном катании paarmal: ein ~ несколько раз, пару раз Paartanz т -es, ..tanze парный танец Paarung f = , -еп 1. соединение парами [попарно, по два]; сочетание 2. спари: вание (животных); die Zeit der ~ (bei den Vögeln) время тока (у птиц) 3. спорт, составление пар, жеребьёвка 4. маш. сопряжение (деталей) Paarungs||tabelle f =, -п таблйца Бергера (шахматы); ~zeit f =, -еп время спаривания (у животных); вре¬ мя тока (у птиц) paarweise adv попарно, парами; по два Paarzeher т -s, = см. Päarhufer Pacht f = 1. аренда; etw. in ~ geben* сдавать в аренду что-л.; etw. in ~ häben 1) арендовать что-л. 2) разг. ирон. мо- нополизйровать, брать на откуп что-л.; etw. in ~ nehmen* 1) взять в арёнду, арендовать что-л. 2) ирон. считать себя непререкаемым авторитётом в чём-л. 2. арендная плата, плата за арён¬ ду; rückständige ~ задолженность по арёндной плате pachten vt арендовать, брать в арён¬ ду; sie tut so, als ob sie die Schlauheit gepachtet hätte разг. она думает, что она хитрее всех Pächter т -s, = арендатор Pachtgeld п -(e)s, -er арёндная плата, аренда; ~grundstück п -(e)s, -е арендуе¬ мый (земёльный) участок; ~hof т -(e)s, ..höfe арендуемый хутор; сдавае¬ мый в арёнду хутор; арендуемая фёрма; сдаваемая в арёнду фёрма Pachtleih-Leistungen pl ак. поставки по закону о передаче взаймы или в арёнду Pächt||vertrag m -(e)s, ..träge аренд¬ ный договор; ~weide f, =, -п см. Pacht¬ wiese pachtweise adv в порядке аренды, по арёнде Pacht||wiese f =, -п арендованный луг, арендованное пастбище; ~ zeit f =, -еп срок аренды; ~zins т -es, -е австр. см. Pachtgeld Pack I т -(e)s см. Packen О mit Sack und ~ разг. со всёми пожйтками, со всем скарбом Pack II п -(e)s фам. презр. сброд, сво¬ лочь О ~ schlägt sich, ~ verträgt sich поел. s свой своему поневоле брат; ворон ворону глаз не выклюет Päckchen п -s, = 1. связочка, свёр¬ точек; узелок; пакетик 2. пачка (сига¬ рет um. п.) 3. бандероль, мелкий па- кёт О jdder hat sein ~ zu trägen разг. у каждого свой заббты Packeis п -es паковый лёд, полярный плавучий лёд packeln vi австр. разг. тайно дого¬ вариваться packen I vt i. укладывать, упаковы¬ вать, складывать; seinen Koffer ~ уло¬ жить (вёщи в) чемодан; da können wir die Sachen ~ разг. итак, нам здесь дё- лать больше нёчего, мы можем уби¬ раться; j-n in Watte ~ перен. разг. очень бёрежно обращаться с кем-л., ограждать когб-л. от всяких волнёний 2. хватать, схватывать; j-n beim [am] Arm ~ схватйть когб-л. зй руку; es hat mich -gepackt разг. я заоолёл; sie würde von ёшет heftigen Fieber ge¬ packt, ein häftiges Fieber packte sie у неё рёзко поднялась температура 3. охва¬ тывать (о каком-л. чувстве); Angst packte ihn егб охватил страх 4. захва¬ тывать, увлекать; das Buch hat mich gepackt книга захватила меня II sich ~ фам. устарев, убираться, сматывать удочки; pack dichl убирайся!, прова¬ ливай! Packen т -s, = большой пакет; боль¬ шая связка; кипа, пачка (писем, денег); стопа (книг); тюк päckend I pari I от packen; II pari adj захватывающий, увлекательный Päcker m -s, = упаковщик; укладчик; такелажник Packerei f =, -en 1. тк. sg разг. (бесконёчное) укладывание, упаковы¬ вание 2. упаковочная (отделение, цех) Pdck||esel т -s, = 1. вьючный осёл 2. разг. вьючное животное (о человеке); ~lage f = пакеляж, каменное осно¬ вание (напр. дороги); ~ leinen п -s, = упаковочный холст; — liste f=, -n упаковочный лист; ~ papier п -s, -е упакбвочная [обёрточная] бумага; ~raum т -(e)s ..räume упакбвочная (помещение); ~tasche / =, -п сумка 650
(на багажнике велосипеда, мопеда); —tisch т -es, -е стол для упаковки (товаров) Päckung f =, -en 1. пачка (сигарет и т. п.) 2. упаковка (тара) 3. тех. про¬ кладка; набивка; уплотнение 4. мед. обёртывание, укутывание Päck||wagen т -s, = ж.-д. багажный вагон; —werk п -(e)s, -е гидр, тюфячная кладка Pädagoge т -п, -п педагог Pädagogik f = педагогика pädagogisch а педагогический Pädagogium п -s, ..gijen ист. 1. (част¬ ное) учебно-воспитательное учрежде¬ ние (с интернатом) 2. школа по подго¬ товке к поступлению в высшее педаго¬ гическое заведёние Paddel п -s, = весло для гребли на байдёрках и каноэ Paddelboot п -(e)s, -е байдарка; каноэ paddeln vi 1. грести, кататься (на байдарке, каноэ) 2. плавать по-собачьи Paddelsport т -(e)s байдарочный спорт Paddler т -s, = байдарочник Pädiatrie f = педиатрйя paff! I int паф!; бац!; — I ging der Schuß los паф! раздался выстрел paff II а: ich war ganz ~ ранг, я был крайне поражён paffen vi, vt раэг. дымйть, курйть (не взатяжку), пускать дым Page Гра:зэ] т -п, -n 1. посыльный, мальчик (в гостинице) 2. ист. паж Pagenkopf ['ра:зэп-] т -(e)s, ..köpfe (дамская) стрижка с чёлкой paginieren vt нумеровать (страницы) Pagöde f = , -П пагода (буддийский или индуистский храм в виде павильо¬ на или многоярусной башни в странах Восточной и Юго-Восточной Азии) pah! int ба! Paillette [pa'jeta] f = , -п, б. ч. pl блёстки, мишура Pak f = , = u-s (сокр. от Panzerab¬ wehrkanone) противотанковая пушка; противотанковая артиллерия Paket п -(e)s, -е 1. пакет; связка; ко¬ робка; тюк; свёрток 2. пачка (напр. сахара, стирального порошка) 3. по¬ сылка (весом свыше 2 кг) 4. ряд, кбмп- лекс, мнбжество; ein ~ von Förderun¬ gen целый ряд трёбований Paketannahme f =, -n 1. тк. sg приём посылок (на почте) 2. окбшко для приёма посылок; ~fach n -(e)s, ..fächer ящик для почтовых посылок (который получатель открывает клю¬ чом, доставленным ему почтальоном) paketieren vt 1. раскладывать по па- кётам, фасовать 2. пакетйровать; бри- кетйровать Paket||karte f =, -п бланк на (почто¬ вую) посылку; ~satz т -es, ..sätze полигр. сплошной [простбй] наббр; набор в гранках, несвёрстанный наббр; ~Schalter т -S, = окбшко для приёма посылок (на почте); — Zustellung f— достёвка посылок на дом Pakistäner т -s, =, —in f =, -nen □акистёнец, . .нка pakistänisch а пакистанский Pakt т -(e)s, -е пакт, договбр, согла- шёние; ёщеп — mit j-m (äb)schließen* заключйть с кем-л. пакт [договор]; der ~ steht vor dem Abschluß пакт 6у- дет заключён [подписан] в ближайшее врёмя paktieren vi (mit D) 1. заключать пакт [договбр] (с кем-л.) 2. быть в сгб- воре (с кем-л.) Paktierer т -s, — человек, идущий на компромиссы; соглашатель Paladin (Päladin) т -s, -е 1. ист. пала¬ дин (рыцарь, верный страж) 2. при- вёрженец Palais [pa'ls;] п = и [pa'leis], pl = и [pa'leis] дворёп Paläogen п -s геол. палеоген Paläontologie f = палеонтология Paläozen п -s геол. палеоцен Paläozoikum п -s геол. палеозой paläozöüsch а геол. палеозойский Palast т -es, ..laste дворец palastartig а наподобие дворца, по¬ хожий на дворёц Palästinenser т -s, =, — in /=, -uen палестйнец, ..нка palästinensisch а палестинский Palastrevolution [-vo-] f = , -еп двор¬ цовый переворот Palatal т -s, -е, Palatallaut m -(e)s, -e фон. палатальный [нёбный] звук Palatschinke f =, -n, 6. ч. pl австр. блйнчик (свёрнутый трубочкой) с на- чйнкой из джёма Palaver [-var] п -s, = фам. нескон- чёемые разговоры [переговоры], бес¬ конечная болтовня pälen vt сев.-нем. шелушить (горох) Paleozän см. Paläozdn Paletot ['palato и pala'to: ] т -s, -s уст. пальто (мужское двубортное при¬ таленное с замшевым воротником) Palätte f =, -n 1. иск. палитра 2. перен. гёмма; eine brdite ~ von Färben ширбкая гёмма цветов 3. выбор, ассор¬ тимент 4. тех. поддон 5. маш. приспо¬ собление-спутник; плита-спутник Paldtten||fahrzeug п -(e)s, -е автомо- бйль для перевозки тарных грузов (на поддонах); —schiff п -(e)s, -е судно для перевозки пакёт(йрован)ных гру¬ зов; —transport т -(e)s, -е перевозка грузов на поддонах Palettieren « -s 1. тех. укладка на поддбны 2. маш. укладка на плйты- -спутники Palisäde f =, -п ист. палисад Palisadenwand f =, ..wände ист. ча¬ стокол (оборонительное сооружение) Palisanderholz п -es палисандровая древесйна Palladium п -s, ..dilen 1. миф. палла¬ диум (священная реликвия, охраняю¬ щая от действия враждебных сил; первоначально статуя Афины Палла- ды) 2. тк. sg (хим. знак Pd) палладий Pallas f = 1.: ~ Athdne миф. Афйна Паллёда 2. астр. Паллёда Pallasch т -(e)s, -е палёш (холодное оружие) Palliativ n -s, -е паллиатйв Pälmbaum т -(e)s, ..bäume пальма Palme f =, -n 1. пёльма 2. pl пальмы (Palmae) <> die — (des Sieges) erringen* [erstreben] высок, завоевёть пальму пёрвенства; um die ~ ringen* высок. оспаривать пальму пёрвенства; j-m die ~ des Sieges züerkennen* [reichen] высок, присудить кому-л. пальму пёр¬ венства, признать когб-л. победителем; auf der ~ sein разг. быть вне себя; рвать и метать; = лезть на стёну (от злости); j-n auf die — bringen* разг. вывести когб-л. из себй, довестй когб-л. до бёлого калёния; von der — (wieder) herünterkommen*(s) разг. утихомириться, успокбиться Palmin n -s рафинйрованное кокосо¬ вое масло Pälm||lili;e f =, -п бот. юкка (Yucca L.); -öl n -(e)s пёльмовое масло; ~sonntag m -(e)s рел. вёрбное воскре- сёнье Pälpe f =, -n зоол. щупальце Pampa f =, -s, 6. ч. pl геогр. пампа, пампасы Pampe f = meppum. фам. кашеоб¬ разная грязь Pampelmuse (Pämpelmuse) f =, -n грёйпфрут РАС-PAN p Pamphlet n -(e)s, -e памфлёт pampig а 1. кашеобразный 2. фам. дерзкий, наглый Panamaer т -s, =, — in f =, -nen панамец, ..мка, житель, -ница Панамы panamaisch а панёмский pan.'amerikanisch а панамериканский Panda т -s, -s зоол. панда (Ailurus F. Cuv.) Pandel я -s, е 1. панель 2. филёнка (двери) panegyrisch а панегирический, хва- лёбный Panflöte f, =, -п флёйта пёна Panier я -s, -е 1. уст. войсковое знёмя- 2. перен. знёмя, лозунг; etw. auf sein — schreiben* избрать что-л. своим де¬ визом, начертать что-л. на своём зна¬ мени _ panieren vt панировёть, обваливать в сухарях Paniermehl я -(e)s панировочные су¬ хари Panik f = паника; in — geraten* (s) впадёть в пёнику, поддаваться панике pänikartig а панический Pänik||mache f = разг. паникёрство; —macher т -s, = разг. паникёр; —Stim¬ mung f =, -еп паническое вастроёние; in —Stimmung geraten* (s) поддаваться панике panisch а панический; —er Schrecken панический (безотчётный] страх Pänjewagen т -s, = небольшая де¬ ревянная повозка (в Восточной Европе) Pankreasdrüse f = анат. поджелудоч¬ ная железа Рёппе f =, -я 1. дорожный отказ, дорожная неисправность; (небольшая) авёрия в путй (из-за повреждения авто¬ мобиля, самолёта); eine — haben по- терпёть (небольшую) авёрию, застрять в путй 2. разг. срыв (в работе), неудёча Pannenhilfe f =, -n 1. аварийная служба (на транспорте) 2. «Пункт технического обслуживания» (дорож¬ ный знак) Panöptikum я -s, ..ken паноптикум Panorama я -s, ..men панорама Panorämajjbus т -ses, -se (туристиче¬ ский) автобус с круговым обзором; —film т -(e)s, -е панорамный фильм; —kinderwagen т -s, = дётская коляска с окошками; — kino я -s, -s панорамный кинотеётр; —spiegel т -s, = авто па- норёмное зёркало panschen разг. I vt подмёшивать; раз¬ бавлять (вино, молоко водой) II vi плескаться (в водё) Panscher т -s, = разг. фальсифика¬ тор (молока, вина) Pänsen т -s, = рубёц (часть желудка жвачных) Pantheismus т = филос. пантеизм Pantheon я -s, -s пантеон Pänther т -s, = зоол. леопард, пантё- ра, барс (Felis [Pardus, Panthern] pardus L.) Pantine f/ =, -n сев.-нем. деревйн- ный башмак О aus den —n kippen фам. упасть в обморок, потерять сознание; потерять самообладание; свалйться с катушек Pantoffel т -s, -п домашняя туфля, шлёпанец О den — schwingen* вер¬ ховодить [командовать] в семьё [в до¬ ме] (о женщине); er ist unter den — ge¬ kommen, er steht unter dem — разг. он под башмаком у жены: den Mann unter dem — haben разг. держать мужа под башмаком Pantöffel||blume f, =, -п бот. кальцео¬ лярия (Calceolaria L.); — held т -еп, 651
PAN-PAR -en разг. ирон. муж, находящийся под башмаком у жены; —tierchen n -s, = зоол. туфелька (Paramecium) Pantolette f =, -п лёгкая летняя туфля без задника Pantomime jf =, -п театр, пантомима pantschen см. panschen Panzer те -s, = 1. танк 2. панцирь Panzerabteilung f = , -еп танковый дивизион; —abwehr f = противотанко¬ вая оборона Pänzerabwehr|jkanone f = , -n (сокр. Pak) противотанковая пушка; ~rakete f = , -n противотанковая ракета Panzer||armee / =, . .me :en танковая армия; — artillerie f = 1. артиллерия танкового соединения 2. самоходная артиллерия panzerbrechend а бронебойный Panzerbrigade f =, -п танковая бригада; — buchse f =, -п противотан¬ ковое ружьё, противотанковый грана томёт; ~deck я -(e)s, -s броневая палуба Panzerdeckungsgraben т -s, ..graben, Panzerdeckungsloch n -(e)s, ..löcher противотанковая щель Pänzer||division [-vi-] f =, -en тан¬ ковая дивизия; ~fahrer m -s, = (меха¬ ник-) водитель танка; —fahrzeug n -(e)s, -e бронированная боевая машйна; ~ falle f =, -n противотанковая ловуш¬ ка; —faust f =, ..fauste фаустпатрон (разг.) (ручной противотанковый гра¬ натомёт, состоявший на вооруже¬ нии вермахта в период второй ми¬ ровой войны)', ручной противотан¬ ковый гранатомёт «Панцерфауст»; ~funker т -s, = (стрелбк-)радйст танка; рядовой-связист танковых войск panzergefährdet а танкоопасный (напр. о направлении) Pänzer||geschoß п ..sses, ..sse броне¬ бойный снаряд; ~graben т -s, ..graben противотанковый ров; — granate f =, -n 1. бронебойный снаряд 2. противо¬ танковая граната; ~grenadier т -s, -е рядовой мотопехоты танкового со¬ единения (вермахта); pl мотопехота; ~handgranate f = , -п противотанко¬ вая ручная граната; ~hemd п -(e)s, -en 1. ист. кольчуга 2. бронежилет; ~hindernis п -ses, -se противотанко¬ вое препятствие Panzerjäger||artillerie f = истреби¬ тельно-противотанковая артиллерия; — bataillon [-ta.ljom] п -s, -е истреби¬ тельно-противотанковый батальон Pänzer||kommandant т -еп, -еп ко¬ мандир танка; ~kreuzer т -s, = тяжё¬ лый [бронирбванный] крейсер; —kreu- zer «Potjömkin» броненосец •«Потём¬ кина; —mine f = , -п противотанковая мйна panzern vt обшивать бронёй, брони¬ ровать Pänzer[|platte f =, -п броневая пли¬ та; —schiff п -(e)s, -е броненосец; •—Schlacht f = , -еп танковое сражение; —schrank т -(e)s, ..schränke несгорае¬ мый шкаф, сейф; —schütze т -п, -п танкйст; рядовой тйнковых войск panzersicher а воен. танконедоступ¬ ный (о местности) PanzerJlsoldat т -еп, -еп танкйст; —spähwagen т -s, = (разведыватель¬ ный) бронеавтомобйль; —sperre f =, -п противотанковое заграждение; —spitze [ =, -п танковая головная походная застава; остриё танкового клйна; —stahl т -(e)s, ..stähle броневая сталь; —trup¬ pen pl (бронетанковые войска; —türm т -(e)s, ..türme броневая башня; —Übungsplatz т -es, ..platze танкодром 652 Panzerung f = , -еп воеп. i. брони¬ рование 2. броня, броневая защита Panzer]|verband т -es, ..bände танко¬ вое соединение; —wagen т -s, = броне¬ автомобйль, бронемашйна; броневик; — wanne f = , -п броневой корпус (тан¬ ка); —zug т -(e)s, ..züge бронепоезд Päönile f =, -п бот. пион (Paeonza L.) Papa (реже Papa) m -s, -s разг. папа, отец Papagei m -(e)s и -en-, -e и -en попугай (тж. перен. о человеке) papageienhaft а как попугай (повто¬ рять что-л.) Papageienkrankheit f = мед. пситта¬ коз Papaverazeen [-ve-] pl бот. маковые (Papaveraceae) Paperback t'pe:psrbek] n -s, -s кнйга в мягком [бумажном] переплёте Papeterie f = , ..ri;en швейц. магазин канцелярских товаров Papier п -s, -е 1. бумага; diese Abma¬ chung ist nur ein Fetzen — разг. это соглашение лишь клочок бумаги; das steht nur auf dem — это только на бу¬ маге (фактически не выполняется); etw. aufs — werfen*, zu — bringen* из¬ ложить что-л. пйсьменно, набросать что-л. (на бумаге) 2. 6. ч. pl документ, бумага 3. pl ценные бумаги, акции Papler||abfälle pl бумажные отбросы, макулатура; —deutsch п = и -s казён¬ ный [суконный] немецкий язык papieren а 1. бумажный, (сделанный) из бумаги 2. перен. казённый, сухой, канцелярский (о языке um. и.) Papierfabrik f = , -еп бумажная фабрика; — garn п -(e)s, -е бумажная пряжа; — geld п -(e)s бумажные дёньги; — geschäft п -(e)s, -е магазйн канцеляр¬ ских товаров; —gewicht п -(e)s наилег¬ чайший вес (борьба) Papiergewichtler т -s, -- борец наи¬ легчайшего веса Papierhandlung f = , -еп см. Pa¬ piergeschäft; — Industrie f - бумажная промышленность; — kondensator m -s, -еп эл. бумажный конденсатор; —korb m -(e)s, ..körbe корзйна для бумаг; das wandert [gehört] in den —korb, das ist gerade gut für den —korb npe- небр. это макулатура; это на выброс; — kram т -(e)s разг. неодобр. бумажки, канцелярщина, ненужная писанина (об излишних формальностях); —krieg т -(e)s разг. бумажная волокйта, бюро¬ кратам Papiermache [paplema'je:] п -s па- пьё-машё Papler||maschine f =, -п бумагодела¬ тельная машйна; — mühle f =, -п см. Papierfabrik; —rolle f =, -n рулон бумаги; —schere f =, -n ножницы для бумаги; —schlänge f =, -n серпантйн Papierschneidemaschine f =, -n 6y- магорёзальная машйна Papler||schnitzel pl бумажные обрез¬ ки; —serviette [-vie-] f =, -n бумажная салфетка; —stoff m -(e)s тех. бумажная масса; —taschentuch n -(e)s, ..tücher бумажный носовой платок; — tiger m -s, = «бумажный тигр»; —waren pl бумажные изделия; — wolf m -(e)s, ..wölfe бумагорубка (машина для пе¬ реработки ненужной документации и других печатных материалов в бумаж¬ ное сырьё) Papirossa [papi'rosa] f = , .. rossy [-'rosi) папироса PäppHband m (e)s, ..bände картон¬ ный переплёт; —dach n -(e)s, ..dächer толевая крыша; — decket m -s, = 1. клеёный картон (для переплётов) 2. картонная сторонка (переплёта) Pappe f = , -n 1. картон 2. папка, картонный переплёт 3. толь 4. тк. sg разг. клейстер, клей; каша О das ist nicht von —1 фам. эго не игрушкаI, это тебе не фунт изюму!; der Junge ist nicht von — 1 фам. парень не лыком шит!, парень не дурак 1 Pappel f =, -п тбполь (Populus L.) päppeln vt разг. 1. кормйть, вскарм¬ ливать; ухаживать (напр. за ребёнком, больным и т. п.) 2. перен. неодобр. льстить кому-л.; играть на чьём-л. самолюбии pappen I vt разг. наклеивать (ап, ащ А на что-л.) II vi разг. (хорошо [легко]) лепиться (о снеге, тесте) Pappendeckel см. Pappdeckel Pappenheimer т: säine — кёппеп* разг. знать свойх людёй, знать тех, с кем имёешь дёло [кто тебя окру¬ жает] Pappennagel т -s, ..nägel стр. кро¬ вельный гвоздь Pappenstiel m фам.: das ist doch kein —! это не кот нач(и)хал!, это не пустякй [не шутка]!; kämen — wert sein гроша ломаного не стоить; etw. für einen — bekommen* [verkaufen] получйть [про¬ дать] что-л. за бесценок; nicht äinen — für etw. (Л) gäben* гроша медного не дать за что-л., не дать ни гроша за что-л. papperlapapp! int устарев, та та-та 1,. ерунда!; вздор! pappig а разг. 1. липкий, клейкий 2. сырбй, непропечённый 3. кашеобраз¬ ный Pappmache [-Je:] см. Papiermache Pappschachtel f =, -n картонка, кар¬ тонная коробка; —schnee m -s разг. лйпкий снег Paprika т -s, -s красный (стручко¬ вый) перец Päprikajlpulver п -s, = молотый крас¬ ный перец; —schote f = , -п стручок красного перца paprizieren vt австр. перчить (струч¬ ковым перцем) Papst т -es, Päpste 1. папа (рймский) 2. перен.: er war ein — auf dem Gebiet der Mode он был законодателем мод О päpstlicher als der — sein [sein wol¬ len*] разг. быть бблее католиком, чем сам папа päpstlich а папский; первосвящённи- ческий; der Päpstliche Stuhl папский престол Papsttum и -s папство Papua т = и -s, = и -s папуас Papua-Neuguineer [-gi-] т -s, = , —in f =, -nen жйтель, -ница Папуа — Но¬ вой Гвинеи päpua-neuguinä lisch [-gi-] а nänya- -новогвинёйский Pdpuasprache f =, -n, б. ч. pl папуас¬ ский язык Papyrus m = , ..ri папирус (растение, бумага, рукопись) Parabel f =, -n 1; лит. парабола (ал¬ легорический рассказ) 2. мат. парабола Parabolantenne f =, -п параболиче¬ ская автённа parabolisch а параболйчёский; ино¬ сказательный Parabolspiegel т -s, = параболиче¬ ское зеркало Parade / =, -и 1. парад, смотр; die — äbnehmen* принимать парад 2. уст. праздничный наряд; er erschien in voller — он явйлся в полном параде 3. защита; отбив, защита отбивом (бокс); защита, парад (фехтование); защйтный приём (борьба); бросок вра- тарй (за мячом— футбол) 4. натяги¬ вание поводьев, остановка (лошади) S. представление лошади (перед соревно¬
ванием) (конный спорт) О j-m in die — fahren* (s) фпм. осадить, одёрнуть кого-л.; = укоротить хвост кому-л. Paradebeispiel п -(e)s е показатель¬ ный [характерный] пример; образец Paradeiser т -s, = австр. помидор ParädelImarsch rn -es, ..märsche тор¬ жественный [церемониальный] марш; ~schritt т -(e)s, -е строевой [церемо¬ ниальный] шаг; ~ uniform f = , -еп воен. парадная форма одежды paradieren vi высок. 1. воен. прохо¬ дить торжественным маршем 2. (mit D) рисоваться, щеголять (чем-л.) 3. красоваться, быть выставленным на¬ показ Paradies п -es, -е рай Paradiesapfel т -s, ..äpfel бот. то¬ мат, Помидор (Lycopersicon Mül.) paradiesisch а райский Paradiesvogel m -s, ..vögel зоол. райская птица Paradigma п -s, ..men и -ta 1. высок. пример, образец 2. гром, парадйгма paradox а парадоксальный Paradoxon п -s, ..ха парадокс Paraffin п -s, -е парафйн Paragraph т -еп, -еп параграф, ста¬ тья (закона, договора) Paragraphendickicht п -(e)s лабиринт параграфов; —hengst т (e)s, -е разг., —reiter т -s, = разг. бюрократ, крючко¬ твор; —reiterei f = разг. крючкотворст¬ во paragraphenweise adv по параграфам, по пунктам, постатейно Paraguayer [paragu'a:j эг и 'рага- guajar] т -s, =, — in f =, -nen парагва¬ ец, . .пайка, жйтель, -ница Парагвая paraguayisch ['paragua-] а парагвай¬ ский Parallaxe f =, -п астр, параллакс parallel а параллёльный Parallelarbeit f = , -еп 1. паралле- лйзм в работе 2. параллельная работа Parallele sub f 1. мат. параллельная лйния, параллель; zu einer Geraden eine — ziehen* провестй параллель¬ ную лйнию к прямой 2. перен. парал¬ лель; сравнение, сопоставление; zwi¬ schen zwei Erschöimingen die ~ ziehen* проводйть параллель между двумя явлениями, сравнивать два явлёния Parallelität f = 1. параллельность 2. параллелизм Parallelklasse f =, -п параллёльный класс parallellaufend а идущий параллель¬ но, параллёльный Parallelogramm п -s, -е мат. паралле¬ лограмм Parallelschaltung f = , -еп эл., радио параллельное включение; параллёль- ное соединёние Paralyse f =, -п паралйч Paralytiker т -s, = паралйтик paralytisch а паралитический Parameter т -s, = параметр paramilitärisch а военизированный, полувоенный Paranuß f = , ..nüsse американский [бразильский] орех paraphieren vt дип. парафировать, визйровать (подписью) Paraphrase f = , -п лит., муз. пара¬ фраз^) Parasit m-en, -еп паразйт (тж. перен.); с.-х. вредитель parasitär а паразитйческий; парази¬ тарный parasitisch а паразитйческий Parasitismus т = паразитйзм Parasolpilz т -es, -е гриб-зонтик parat а разг. готовый; etw. ~ haben иметь что-л. наготове Parataxe f =, -п гром, паратаксис Pärchen и -s, = пйрочка Parcours i-'ku:r] т = (-'ku:r(s)J, = [-'ku:rs] паркур, маршрут (кон¬ ный спорт) Parcourslänge [-'ku:r-] f = длина маршрута (конный спорт) pardäuz! int бац!, бух!, хлоп! Pardelkatze / =, -п зоол. оцелот (Felis [Leopardus] pardalis L.) Pardon [-'dog]. m -s устарев, прощё- ние, извинение; пощада; — 1 извинйте!, простате!; ~ geben* пощадйть, помй- ловать; j-m кётеп — geben* не де¬ лать никакого снисхождения кому-л., не давать спуску кому-л., не жалеть когб-л.; — wird nicht gegeben! никому пощады не давать!; um — bitten* про- ейть пощады Parenthese f =, -п 1. лингв, вставная конструкция, вставка 2. книжн. знак для обозначения вставки (тире, запя¬ тая, скобки); eine Bemerkung in ~ hinzüfügen в скобках заметить, между прочим заметить parenthetisch а мимоходом, между прочим Parforcejagd [-'fors-] f = , -еп парфор¬ сная охота (охота на лошадях с со¬ баками) Parfüm п -S, -S и -е духй Parfümeriewaren pl парфюмерия, парфюмерные товары parfümieren I vt душйть, опрыски¬ вать (духами) II sich ~ душиться (опрыскивать себя духами) Parfümzerstäuber т -s, = пульвериза¬ тор для духов pari adv: (al) — ком. по номиналь¬ ной стоимости Paria т -s, -s 1. пария (человек, при¬ надлежащий к одной из низших каст в Южной Индии) 2. перен. высок, па¬ рия, изгой parieren I vt 1. парировать, отражать, отбивать (тж. перен.); спорт, парй- ровать (удар, укол) 2. осаживать (ло¬ шадь) parieren II vi разг. слушаться, пови- новйться Pariser I т -s, = парижанин Pariser II а inv парйжекий; die — Kommune Парйжская коммуна Pariserin f = , -nen парижанка Parität f = l. паритет, равенство, равноправие сторон 2. эк. паритет (соотношение между валютами раз¬ ных стран) paritätisch I а паритётный, равно¬ правный II adv на паритетных нача¬ лах Park т -(e)s, -s и реже -е в разн. знач. парк Parkanlage f =, -п сквер, парк parken I vi авто стоять на стоянке II vt 1. ставить (автомобиль) на сто¬ янку 2. косм, выводить на орбйту ожи¬ дания [на промежуточную орбйту] Parken п -s авто паркование, парков¬ ка; стоянка; — verböten! стоянка за¬ прещена ! Parkett п -(e)s, -е 1. паркет, паркет¬ ный пол 2. театр, партёр О eine kes¬ se Sohle aufs ~ legen фам. пускаться в пляс, отплясывать; auf dem ~ zu Hause sein уметь держать себя в обще¬ стве, быть свётским человеком Parkett(fuß)boden т -s, ..böden пар- кёт(ный пол) parkettieren vt выстилать парке¬ том Parkettleger т -s, = паркетчик; —löge 1-,1о:зэ] f =, -п театр, ложа бе¬ нуара; — platz т -es, ..platze, —sitz т -es, -е мёсто [крёсло] в партере Pärk||fläche f = у -п авто мёсто сто¬ янки; стоянка; ~gebühr £ •=, -еп авто PAR-PAR Р плата за стоянку; —hochhaus п -es, ..häu- ser многоэтажный гараж parkieren швейц. см. parken Parkleuchte f =, -n, —licht n (e)s, -er авто стояночный огонь [свет]; —lücke f =, -n свободное мёсто (между маши¬ нами) на автостоянке; —platz т -es, ..plätze (автостоянка Parkrestaurant [resto.rag] п -s, -s ресторан в парке Pärk||scheibe f =, -п см. Parkuhr 2; —Schwierigkeiten pl нехватка мест для стоянки (автомобиля); трудности с парковкой; —Sünder т -s, = разг. водитель, поставивший машйну в зо¬ не запрещённой стоянки Parkteich т -(e)s, -е пруд в парке Pärkljuhr f =, -еп 1. счётчик време¬ ни (на платной стоянке) 2. указа¬ тель врёмени стоянки автомобиля (кар¬ тонный циферблат, прикрепляе¬ мый к ветровому стеклу); -verbot п -(e)s авто 1. запрещение стоянки; «Стоянка запрещена» (дорожный знак) 2. зона запрещённой стоянки Parkwächter I т -s, = сторож (плат¬ ной) автостоянки Parkwächter II т -s, — сторож в пар¬ ке (напр. городском) Parlament п -(e)s, -е 1. парламент 2. съезд, слёт; das — der FDJ съезд Союза CHM (свободной немецкой мо¬ лодёжи) (ГДР) Parlamentär т -s, -е парламентёр Parlamentarier т -s, = парламента¬ рий, член парламента parlamentarisch а парламентский; пар¬ ламентарный Parlamentarismus т = парламента¬ ризм Parlamentsausschuß т ..sses, ..schös¬ se парламентская комиссия; — mit- glied п -(e)s, -er член парламента; —sitz т -es, -е мёсто в парламенте parlieren vi 1. беседовать, болтать 2. уст. говорить на иностранном языке (б. ч. на французском) Parmäne f =, -п золотой ренёг (сорт яблок) Parnäß т ..sses Парнас (гора в Гре¬ ции — мифическая обитель бога Апол¬ лона и муз) О den — besteigen* шутл. взойтй на Парнас (стать поэтом) Parodie f =, ..di;en пародия parodieren vt пародйровать Parole f =, -n 1. лозунг 2. пароль; eine — äusgeben* выдать [назначить] пароль 3. неодобр. слухи, лжйвые ут¬ верждения Paroli га: — bieten* разг. дать (ре¬ шительный) отпор, оказать (достойное) сопротивление Parsek (Parsec) га, f =, = астр, пар- сёк Part m -s, -s м -е 1. муз. партия 2.те- атр: роль Parte f =, -n 1. вост.-ср.-нем. см. Раг1ё1 3; 2. австр. объявлёние о смёр- ти Partei f = , -еп 1. партия; einer — angeboren принадлежать к какбй-л. партии, быть членом партии; einer — beitreten* вступйть в партию; sich einer — änschließen* примкнуть к какбй-л. партии; es mit кётег — halten* не при¬ надлежать ни к одной партии; sich zu einer — vereinigen объединиться в партию; treu zur — stehen* быть вер¬ ным (членом) партии 2. юр. сторона; die vertragschließenden —еп договари¬ вающиеся стороны; die —еп zu ётет Verglich bringen* добиться соглаше¬ ния сторон; für j-n — nehmen*,, j-s — 653
PAR-PAS nehmen* [ergreifen*] стать ня чью-л. сторону, принять чью-л. сторону; всту¬ питься за когб-л.; gegen j-n, gegen etw. (A) — nehmen* стать в ряды про¬ тивников кого-л., чего-л.; нападать на когб-л., на что-л.; du bist in dieser Sache — ты в этом деле [в данном слу¬ чае] заинтересованное лицо; über den —еп stehen* быть объективным [бес¬ пристрастным] 3. (квартиро)съсмшик, жилец, квартирант; in diesem Haus wohnen fünf ~en в этом дбме живёт пять семей Parteiabzeichen п -s, = партийный значок; —aktiv п -s, pl -е и -s партий¬ ный актив, партактив Parteiaktivtagung f =, -еп собрание партййного актйва Parteialter п -s партийный стаж parteiamtlich а партийный (касаю¬ щийся партийного аппарата) Parteiarbeit f = партййная работа, партработа; —arbeit leisten работать по партййной лйнии; ~arbeiter т -s, = партийный работник, партработник; ~auftrag т -(e)s, ..träge партйй- ное поручение; ~ausschluß т ..sses, ..Schlüsse исключение из партии; ~ bei¬ trag т -(e)s, ..träge партййный взнос, партвзнос; — beschluß т ..sses, ..Schlüs¬ se решение партии; ~buch п -(e)s, ..bücher партййный билёт, партбилёт; — büro п -s, -s партййное бюро, партбю¬ ро; ~dokument п ~(e)s, -е партййный билёт (члена СЕПГ) parteifeindlich а антипартийный Parteifreund т -(e)s, -е 1. товарищ по партии; 2. товарищ (обращение в не¬ которых партиях); —führer т -s, = вождь [руководйтель] партии; —führung f_ = , -еп партййное руководство; —funk- tionär т -5, -е партййный работник; партййный функционер; —ganger т -s, = привёрженец, сторонник (какой-л. партии); —genösse т -п, -n, —genossin f = , -nen 1. член партии (национал-со¬ циалистической) 2. ист. член Социал- -демократйческой партии Германии; ~ gruppe f = , -п партййная группа, парт¬ группа Parteigruppen [Organisator т -s, -еп руководитель партййной группы [парт¬ группы); партгрупорг ParteiIhochschule f =, -п высшая партййная школа parteiintern а внутрипартййный parteiisch а пристрастный Parteikonferenz f = , -еп партйй¬ ная конференция, партконференция; —kontrolle f — партййный контроль Parteikontrollkommission f = , -еп комйссия партййного контроля Partei||lehrjahr п -(e)s учёбный год в систёме партййного просвещёния; парт- учёба; ~Ieitung f = , -еп 1. руководст¬ во партии 2. партком parteilich а 1. партййный 2. устарев. пристрастный < - Parteilichkeit f = 1. партййность; die — der Literatur партййность лите¬ ратуры 2. пристрёстие, пристрастность Parteilokal п -s, -е устарев, место проведения партййных собраний (б. ч. ресторан и т. п.) parteilos а беспартийный Parteilose mb т, f беспартийный, ..ная parteimäßig I а партййный (о взгля¬ дах и т. и.) II adv по-партййному, как подобает члёну партии Parteimitglied п -(e)s, -er член пар¬ тии; —mitgHedschaft jj = членство в партии, партййность , , 654 Parteinahme f = солидарность (für А с кем-л., чем-л.), выступлёние (für А в защиту кого-л., чего-л.) Parteiorgan п -(e)s, -е 1. партййный орган (организаций) 2. орган печати партии; —Organisation f =, -еп партйй¬ ная организация, парторганизация parteipolitisch а касающийся полити¬ ки партии; ~е Bindung партййная при- надлёжность, партййность; ёте Dis¬ kussion über ~е РгоЫёте дискуссия по вопросам политики партии Parteiprogramm п -s, -е программа партии parteischädigend а: —es Verhalten поведёние, наносящее вред партии, ан¬ типартийное поведёние Parteischule f =, -п партййная шко¬ ла, партшкола; —schüler т -s, = слу¬ шатель партййной школы [партшколы]; —Schulung f = партййное просвещё- ние; —Sekretär т -s, -е секретарь пар¬ тййной организации [парторганиза¬ ции]; —Statut п -(e)s, -еп устав пар¬ тии; —strafe f =, -п партййное взыска¬ ние, партвзыскание; —tag т -(e)s, -е партййный съезд, съезд партии, парт- съёзд parteitreu а верный партии [партий¬ ным прйнципам] Parteiüberprüfung f =, -еп провёрка рядов партии Partei- und Staatsführung f = пар¬ тййное и государственное руководст¬ во Parteiverbundenheit f = прёдан- иость [привёрженность] (дёлу) партии; —verfahren п -s, = персональное дёло члёна партии; —Veteran [-va-] т -еп, -еп ветеран партии; —Vorstand т -(e)s, ..stände правлёние партии; —wählen pl выборы в партийные органы; —Zu¬ gehörigkeit f = припадлёжность к партии, партййность parterre l-'ter] adv: — wohnen жить на первом этаже Parterre [-'ter] п -s [-,tsrs], -s [-'ters] 1. первый этйж (дома) 2. уст. театр. партёр 3. цветочная клумба Parterre||akrobatik [-Чег-] f = партер¬ ная акробатика; —löge [-зэ] f =, -п театр, лбжа бенуара; —Wohnung f =, -еп квартира на первом [нйжнем] этажё Parthenon т -s Парфенон (храм Афины на Акрополе в Афинах) Partie f = , ..ti;en 1. часть (чего-л.); die oberen — n des Körpers вёрхние ча¬ сти тёла; ёте reizende — des Städt- parks очаровательный уголбк (городско¬ го) парка 2. муз. партия, голос 3. партия (игра); ёте — Schach партия в шахматы 4. партия (товара) 5. ус¬ тарев. (загородная) прогулка [поезд¬ ка], экскурсия; ёте — ins Grüne экс¬ курсия за город, пикнйк; ёте — ma¬ chen совершйть экскурсию; mit von der — sein разг. пойтй [поёхать] за компа¬ нию (с кем-л.); присоединйться (к ко- му-л.) 6. тк. sg партия (брак); sie ist eine güte — она хорошая партия (выгодная невеста); ёте (güte) — тй- chen сделать хорбшую партию (выгод¬ но жениться, выйти замуж) partiell [-'tsjel] а частичный; —е Mond¬ finsternis частичное затмение луны partienweise adv партиями, по час¬ тям Partikel f =, -n 1. 6. ч. pl физ., хим. частйца, корпускула 2. грам. частйца partikulär, partikulär а частный, от- дёльный, обособленный, мёстный, пар¬ тикулярный Partisan т -s и -еп, •■еп партизан Partisane f =, -п бердыш, алебарда (старинное холодное оружие) Partisänen[[einhert f = , -еп, —gruppe f =, -п партизанский отряд; —krieg т -(e)s, -е партизанская война Partita f =, ..ten муз. сюйта Partitur f =, -еп муз. партитура Partizip п -s, -ilen грам. причастие; — I [eins] причастие пёрвое; — II [zwei] причастие _ второе Partizipialsatz т -es, ..sätze грам. причастный оборот partizipieren vi высок, устарев. участвовать, принимать участие Partizipium п -s, ..pia м ..pi;en см. Partizip Partner т -s, = 1. партнёр 2. ком. компаньон Partnerbetrieb т -(e)s, -е предприя¬ тие-партнёр (по договору) Partnerin f =, -nen в разн. знай. партнёрша Partnerland и -(e)s, ..länder страна- -партнёр (по договору); — Iook l-.luk] т -s однотипная одежда для пары (мужчины и женщины) Partnerschaft f = 1. партнёрство 2. сотрудничество Partnerstadt f =, ..Städte гброд-по- братйм partout ['tu:] adv разг. устарев. во что бы то ни стало, непременно Party ['j>a:rtiJ f =, pl-su ..ties ['pa:r- ti:s] вечеринка, вечер; компания Parvenü [-V3-] m -s, -s парвеню, вы¬ скочка Parze f =, -n миф. Парка Parzelle f =, -n мелкий участок зем¬ ли, парцелла Parzellenwirtschaft f = эк. парцел¬ лярное хозяйство parzellieren vt разбивать [дробйть] землю на мёлкие участки Pas [ра] т =, = [pas] па (в танце) Pascha т -s, -s паша; den — spielen разг. держать себя барином в дбме päschen vt разг. провозить контра¬ бандой (через границу) Pascher т -s, = разг. контрабандист Paspel f =, -п, т -s, = выпушка, кант (на платье) paspeln vt обшивать [отделывать] кан¬ том (платье и т. п.) Pasquill п -$, -е уст. пасквиль Paß т Passes, Pässe 1. (загранйч- ный) паспорт; (der Botschaft) die Päs¬ se züstellen dun. прерывать дипломати¬ ческие отношёния (с какой-л. страной) 2. горный проход, перевал 3. спорт. передача, пас; sauberer — точная пере¬ дача; er gibt einen schallen — in die Mitte он быстро передаёт мяч в центр 4.: im — gehen* [reiten*] (s) бежать иноходью (конный спорт) passabel а разг. сносный Passage [-зэ] f =, -n 1. проход, про¬ езд 2. крытая галерёя, пассаж 3. уст. путешёствие, перелёт (б. ч. через море, океан) 4. мёсто, пассёж (в тексте) 3. муз. пассаж 6. пассаж (конный спорт) Passagier [-'зпг] т -s, -е пассажйр О als blinder — fahren* (s) разг. ёхать «зайцем* Passagierflugzeug Г-'зпг-] п -(e)s, -е пассажйрский самолёт Passant т -еп, -еп прохожий, пеше¬ ход Passat т -(e)s, -е пассат (ветер) Päß||behörde f = , -п см. Paßstelle; —bild n -(e)s, -er фотография для пас¬ порта [на пйспорт] passe [pa'se:] а präd разг.’. das ist— это прошло; это вышло из моды, это уже неактуально; die Freundin ist für ihn — с этой дёвушкой у него всё кон¬ чено Pässe f =, -п кокётка (у платья и т. п.)
passen vi I. быть впору; der Anzug paßt ihm wie angegossen костюм сидйт на нём как влитой 2. быть к лицу, идти 3. подходйть, сочетаться, гармонйро вать; das paßt nicht hierher это сюда не подходит; этому здесь не мёсто; eine solche Handlung paßt nicht zu seinem Charakter подобный поступок противо¬ речит erö характеру; diese Eheleute — nicht zueinander эти супруги не подхо¬ дят друг другу 4. подходйть, годиться; diese Worte ~ auch auf ihn эти слова относятся также и к нему 5. подходйть, устраивать; das paßt ihm nicht (in den Kram, in den Streifen) фам. это его не устраивает; это ему не по нутру 6. террит. разг. (auf А) следить, присмат¬ ривать (за кем-л., за чем-л.); paß auf die Kinder! следй за детьмй! 7. карт, пасо¬ вать; перен. тж. (с)пасовйть 8. спорт. пасовать, делать передачу О das paßt wie die Faust aufs Äuge фам. = это подходит как корове седло passend I part 1 от passen; II patt adj 1. подходящий, годный; haben Sie es ~ ? разг. вы не моглй бы дать без сдачи? (при расчёте с покупателем в кассе) 2.: ein gut —er Anzug хорошо [по фигуре] сшйтый костюм 3. подобаю¬ щий, уместный; III part adv надлежа¬ щим образом Passepartout [paspar'tu:] п -s, -s паспарту (картонная рамка с вырезом для гравюры) Passer т -s, = полигр. приводка Paßfeder f = , -п маш. призматиче¬ ская шпонка Päß|jform f =, -еп хороший покрой (платья)-, — gang т -(e)s иноходь; —ganger т -s, = иноходец (лошадь); ~ gebühren pl паспортный сбор paßgerecht а подходящий; соответ¬ ствующий по размёру, прйгнанный Paßgesetz п -es, -е закон о паспортах passierbar а проходймый passieren I vi (s) (D) разг. случаться, происходить (с кем-л.) II vt 1. реже vi (h, s) проезжать, проходйть, пересе¬ кать; переправляться; eine Brücke — 1) проехать [пройти] по, мосту 2) про¬ плыть под мостом; den Äquator — пере¬ сечь экватор; j-n, etw. — lassen* пропу¬ скать кого-л., что-л.; die Zensur — пройтй цензору 2. протирать через сй- то Passier|]schein т _-(e)s, -е пропуск; —sieb п ~(e)s, -е сито для протйрки (фруктов, овощей) Passiflorazeen pl бот. страстоцвст- ные (Passifloraceae) Passion f = , -en 1. высок, страсть, увлечение; die Jagd ist seine — он стра¬ стный охотник 2. тк. sg рел. страсти [страдания] христовы passioniert part adj страстный, заяд¬ лый Passiöns||blume f =, -п бот. пассифло¬ ра, страстоцвет (Passiflora L.); — Woche f = рел. страстная неделя passiv (passiv) а 1. пассивный; ~es Wahlrecht пассивное избирательное право (право быть избранным); —е Resistenz, ~ег Widerstand пассивное сопротивлёние 2. грам. страдйтельный (о залоге) Pässiv (Passiv) п -s грам. страда¬ тельный залог, пассйв Passiva [-va], Passiven (Passiven швейи,.) [-van] pl фин. пассйвы, пассйв; долгй, обязательства passivisch [-vij] а грам. страда¬ тельный Passivität [-vi-] f = пассивность, бездёйствие Passivum [-vum] п -s, ..va см. Pas¬ siv Paßkontrolle f = , -n паспортный конт¬ роль; проверка паспортов; —Ordnung f =, -en положение о паспортах Paßschraube f =, -n болт под развёрт¬ ку, прйгнанный болт; kegelige ~ ко¬ нусный [призбнный] болт Päß||spiel п -(e)s спорт, игра в пас; ~stelle f =, -п паспортный отдел; ~straße f =, -п дорога через перевал Päß||stück п -(e)s, -е тех. пригоноч¬ ная деталь; —System п -s тех. система допусков и посадок; — tolcranz f =, -en тех. допуск на посадку Paß- und Meldeordnung f = правила паспортного режима; правила учёта и регистрации paß- und visafrei ['vi:-] a: —er R6i- severkehr безвйзовое сообщение, без- вйзовый въезд Pässung f. =, -en тех. 1. посадка 2. подгонка, пригонка, припасовка Passus т =, = мёсто, раздёл, пункт (в тексте, резолюции и т. п.) Paßwort п -(e)s, ..Wörter вчт. па¬ роль Pasta f, =, ..ten, Paste f =, -n паста Pastell n -(e)s, -e жив. пастель Pastellmalerei f = пастёльная жи¬ вопись Pastete f =, -n 1. (слоёный) пирожок 2. паштёт pasteurisieren [-to-] vt пастеризовать Pastille f =, -n лепёшка, таблётка Pastinak m -s, -e бот. пастернак (Pastinaca L.) Pastor m -s, ..tören пастор Pastorale n -s, -n, f =, -n лит., муз. пастораль Pastorat n -(e)s, -e сев.-нем. дом па¬ стора Pastörentochter f =, ..töchter дочь пастора О unter uns Pastorentöchtern гиутл. £ между нами (девочками) го¬ воря Pastorin (Pastorin) f =, -nen i. жена пастора 2. пастор (женщина) Pate т -n, -n, f =, -n 1. крёстный (отец); крёстная (мать); bei einem Kind — sein [stehen*] крестить ребёнка, быть крёстным [крёстной] 2. крестник, ..ница 3. pl шефы (шефствующая орга¬ низация) О bei dieser Darstellung des Vorganges dürfen Interessenten — gestän¬ den haben в этом изложёнии происхо¬ дящего чувствуется влияние заинтере¬ сованных лиц Päten||betrieb т -(e)s, -е 1. предприя¬ тие-шеф, шёфетвующее (над кем-л.) предприятие 2. подшефное предприя¬ тие; подшёфная организация; — briga- de Г =, -n 1. шёфетвующая (над кем-л.) бригада, бригада шёфов 2. подшёфная бригада; — einsatz т: etw. im —einsatz tun* сдёлать что-л. в качестве шефа (для подшефной организации); —klasse Т =, -п подшёфный класс (в школе); —onkel m -s, = крёстный (отец) Patenschaft f = шёфетво (über А над кем-л.) Pätenschaftsvertrag m -(e)s, ..träge договор о шёфетве Patenschule f =, -п подшёфная школа patent а разг. молодцеватый; превос¬ ходный, замечательный; ловкий, ис¬ кусный; ein —er Kerl молодчина; па¬ рень что надо Patent п -(e)s, -е 1. патёнт (на изоб¬ ретение) 2. швейц. патёнт, промысловое свидётельство 3. свидетельство о при- своёнии квалификйции (для судового персонала) 4. воен. уст. свидетельство о производстве в чин Patent||amt п -(e)s, ..ämter патёнтное ведомство; — anmeldung f =, -en заяв¬ ка на патёнт; — anspruch т -(e)s, ..sprä¬ che 1, формула изобретения, патентная PAS — РАТ р формула, предмёт изобретёния 2. пункт формулы изобретёния 3. притязание на патёнт Pätentante f =, -п крёстная (мать) Patentanwalt т -(e)s, ..walte патёнт- ный поверенный; —fachmann т -(e)s, ..leute патентовёд patentfähig а патентоспособный patentieren vt патентовать; etw. — lassen* патентовать что-л.; подавать заявку на получёние патента; взять [брать] патёнт на что-л. Patentlösung f =, -en, —rezept n -(e)s, -e разг. рецёпт для всех случа¬ ев; наилучшее решёние (какой-л. слож¬ ной проблемы); —Schrift f =, -en опи¬ сание изобретёния к патёнту, патёнтное описание; —schütz т -es патентная ох¬ рана; —verfahren п -s, = производство по выдаче патёнтов; —wesen п -s патен- товёдение Pater т -s, = и Patres отёц, патер; бтче (обращение) Paternoster I п -s, = 0тче наш (мо¬ литва) Paternoster II т -s, = патернбетер (многокабинный лифт непрерывного действия) pathetisch а патетический Pathologie f = патология pathologisch а патологический Pathos п = пафос; voller — преис¬ полненный пафосом Patience [-'siä:s] f =, -n [san] карт. пасьянс; —n legen раскладывать пасьянс Patient [-'tsiEnt] m -en, -en, —in f = , -nen пациёнт, -ка, больной, ..ная Patin f =, -nen 1. крёстная (мать) 2. крестница Patina f = патина Patisserie f =, ..rilen швейц. 1. ne- чёнье 2. кондитерская Pätres pl от Pater Patriarch m -en, -en 1. патриарх (гла¬ ва православной церкви) 2. патриарх, праотец, родоначальник patriarchalisch а патриархальный Patriarchat п -(e)s, -е 1. тк. sg ист. патриархат 2. патриархия Patriot т -en, -en, —in f =, -nen пат¬ риот, -ка patriotisch а патриотический; der Zusammenschluß aller —en Kräfte объе- динёние [сплочёние] всех патриотов Patriotismus т = патриотйзм Patrizi;er т -s, = ист. патриций Patron т -s, -е 1. рел. святой-заступ¬ ник 2. ист. патрон; покровитель, за¬ щитник; меценат 3. разг. тип, субъёкт; ein schlauer [pfiffiger] — пройдоха, хитрюга; das ist mir ja ein sauberer — 1 ну и фрукт! Patrone f =, -n I. патрон (напр. вин¬ товочный); blinde — холостой патрон; schärfe — боевой патрон 2. тех. пат¬ рон; шаблон 3. фото кассета 4. баллон¬ чик с чернйлами (для авторучки) Patrönen||gurt т -(e)s, -е патронная лента; пулемётная лента; —hülse f = , -п патронная гильза; — lager п -s, = воен. патрбнник; —rahmen т -s, = еоен. (патронная) обойма; —Schmelz¬ sicherung f = , -en эл. пробочный предо¬ хранитель; —streifen т -s, = воен. пат¬ ронная обойма; — tasche f =, -n 1. охот, патронташ 2. воен. подсумок; патронная сумка; — trommel f =, -n воен. патронный барабан; барабан ре- вольвёра Patronin f =, -nen патронёсса, по¬ кровительница Patrouille [-'trulja] f =, -n патруль] воен. патруль, дозор; разъёзд 655
PAT-PEL Patrouillen||boot Г 'tnjljan-] n -(e)s, -e патрульный [дозорный] катер; ~vor- stoß m -es, ..stoße воен. поиски дозора patrouillieren [-tru'lji:ran] vi (h, s) патрулировать Patsche f =, -n разг. 1. лапа, лапка (о руке) 2. грязь; лужа <> sich aus der ~ ziehen*, sich CD) aus der ~ helfen* выпутаться [выкрутиться] из затру днй- тельного положения; j-m aus der ~ helfen* выручать, вызволять кого-л. из затруднительного положёния; in die ~ geraten* [kommen*] (s) попасть [влйпнуть] в историю, впитаться в не¬ приятности; in der ~ sitzen* [stecken] быть [находйться] в затруднйтельиом положении patschen vi разг. 1. плескаться 2. шлёпать, хлопать patschenaß а разг. промокший до нитки [насквозь] Patschhändchen п -s, = разг. (дет¬ ская) ручонка pätschnäß раз?., см. patschenaß Pätt п -s, -s пат (шахматы) Patte f = , -п клапан (.кармана)-, отворот, обшлаг; планка (с пуговица¬ ми) patzen vi фам. 1. халтурить, рабо¬ тать спустя рукава 2. мазать, пачкать, грязно писать Pätzer т -s, = фам. 1. халтурщик 2. (незначйтельная) ошйбка, ляпсус, мелкий недочёт patzig а разг. дерзкий; наглый, бес¬ стыжий; надменный; komm mir nicht so ~! разг. сбавь тон! Patzigkeit f = , -en разг. наглость, дёрзость; надменность Paukboden m -s, ..böden ucm. cmyd. фехтовальная площадка Pauke f = , -n 1. муз. литавры 2. фам. нагоняй; j-m eine ~ halten* отчйтывать когб-л., устроить [учинить] кому-л• разнос О auf die ~ hauen* фам. 1) распекать, поднимать шум 2) бахвалиться; j-n mit ~n und Trompe¬ ten empfangen* разг. встрётить когб-л. с помпой; mit ~n und Trompeten (bei der Wahl, bei [in] der Prüfung) dürchfal- len* (s) фам. с треском провалйться (на выборах, на экзамене) pauken vi 1. бить в литавры 2. школ. зубрйть, долбйть; fürs Examen ~ зуб- рйть пёред экзаменом 3. ист. студ. фехтовать Päuken||höhle f = , -п анат. барабан¬ ная полость (уха)\ ~ schlag т -(e)s, ..schlage удар в литавры; ~schläger т -s, = см. Pauker 1 Pauker т -s, = 1. муз. литаврйст 2. школ, пренебр. устарев, учйтель Pauper т -s, = паупер, нйщий Pauperismus т = эк. устарев, пау- перйзм, обнищание масс, нищета Pausback т -(e)s, -е разг. бутуз; толстощёкий человёк Päusbacken pl разг. толстые щёки pausbackig, pausbäckig а разг. тол¬ стощёкий pauschal а паушальный; целиком; оптом; в общем и целом Pauschäl||aufenthalt т -(e)s пребывание (на курорте um. п.) с предварйтельной оплатой всех расходов; ~ betrag т -(e)s, ..träge см. Pauschalsumme Pauschale п -s, ..liien эх. общая [па¬ ушальная] сумма Pauschal|]entlotmung f аккордная оп¬ лата; ~summe f =, -п общая [паушаль¬ ная] сумма Pausche f, =, -п ручка коня (гимнастик кв) 656 Päuschenfl breite f = расстояние мёж- ду ручками коня (гимнастика)-, ~ pferd п -(e)s, -е конь с ручками, конь-махи (гимнастика) Pause I f = , -n 1. пауза 2. перерыв; перемёна (е школе)-, антракт (в театре) 3. приостановка, перерыв Pause И f =, -п тех. калька; копия (чертежа) на кальке pausen vt тех. переводить на каль¬ ку, калькйровать Pausengymnastik f = производствен¬ ная гимнастика pausenlos I а беспрерывный, непре¬ рывный, безостановочный II adv без передышки, без отдыха Pausenregelung f = , -en регулйрова- ние перерывов в работе; ~ Versorgung f = организация питания трудящихся во время перерыва; ~ Zeichen п -s, = 1. сигнал о начале [о концё] перерыва, звонок на перерыв [после перерыва] 2. радио позывные (в промежутке между радиопередачами) 3. муз. знак паузы pausieren vi дёлать паузу [ передыш¬ ку], передохнуть Pauspapier п -s, -е чертёжная каль¬ ка, воскбвка Pavian [-vi-] т -s, -е павиан (собако¬ головая обезьяна) (Papio Erxl.) Pavillon ['paviljoQ и pavi'ljö:] m -s, -s павильон, бесёдка pazifisch а тихоокеанский Pazifismus m = пацифйзм Pazifist m -en, -en пацифист pazifistisch а пацифистский PC-Faser [pe:'tse:] f =, -n перхлор- винйловое волокно Pech I n -(e)s, -e смола; вар Pech II n -(e)s разг. неудача; das klebt ihm an wie ~ это его преследует повсю¬ ду; er hat ~ ему не везёт; vom ~ ver¬ folgt sein терпёть постоянные неудачи О sie halten zusammen wie ~ und Schwe¬ fel разг. онй крёпко дёржатся друг за дрУга, онй неразлучны Pech||blende f = горн, урановая смолка, настуран; ~draht т -(e)s, ..drahte дратва; ~hütte f =, -п смоло¬ варня; ~kohle f =, -n смолйстый уголь pechköhl] rabenschwarz см. рёсЬ- schwärz Pechnelke f =, -n бот. смолка (Vis- caria Roehl.) pechrabenschwarz, pechschwarz а чёрный как смоль Pechsiederei f =, -en см. Pächhütte Pech||strähne f =, -n разг. полоса неудач; in lätzter Zeit ist er in einer ausgesprochenen ~ strähne в последнее время ему определённо не везёт; ~ vogel т -s, ..vögel разг. неудачник; er ist ein ~ vogel ему вёчно не везёт Pedal п -s, -е 1. педаль; (in) die ~е treten* нажимать на педали (велоси¬ педа) 2. фам. нога; zieh mal deine ~е ein! уберй свой нбги1 Pedant т -en, -еп педант Pedanterie f =, ..ri;en педантизм Pedantin f =, -nen педантка pedantisch а педантичный Pedell m -s, -e у cm. шкбльный сто¬ рож [швейцар] pedes см. per pedes (apostolörum) Pediküre f =, -n 1. тк. sg педикюр 2. педикюрша pediküren vt дёлать педикюр (кому- -л.) Peer [pi:r] m -s, -s пэр (в Англии) Pegasus m = 1. миф. Пегас 2. перен. Пегас (как символ поэтического вдох¬ новения)-, den ~ satteln [besteigen*, reiten*] шутл. оседлать Пегаса (на¬ чать писать стихи) 3. астр, созвёз- дие Пегаса Pegel т -s, = 1. водомёрная рейка; футшток 2. тех. уровень (напр. гром¬ кости) Pegelstand т -(e)s, ..stände спец. уровень воды Peilanlage f =, -п радио пеленгатор peilen I vt мор., радио пеленговать II vi (nach D, in А) фам. таращить глаза, уставиться (на кого-л., куда-л.) О über den Daumen ~ фам. опреде¬ лять на глазок; die Läge ~ фам. зон- дйровать [прощупывать] почву; оцёни- вать обстановку Peilstation f =, -en радио пеленгатор- ная станция Peilung f = , -en мор., ав., радио пеленгация, пеленгование Pein f = высок, мучение, мука, стра¬ дание, пытка, терзёние; j-m das Le¬ ben zur ~ machen превратйть чью-л. жизнь в мучёние; отравлять комУ-л. жизнь _ peinigen vt высок, мучить, истя¬ зать, _ пытать, терзать Peiniger m-s, =, ~in f =, -nen вы¬ сок. мучитель, -ница, истязатель, -ница Peinigung f = высок, мучёние, пыт¬ ка, терзание peinlich I а 1. мучительный, непри¬ ятный, неловкий; ein ~es Gefühl чув¬ ство неловкости; ёте ~е Läge щекот- лйвое положёние 2. педантйчный, чрез- мёрно точный, тщательный, скрупу¬ лёзный 3.: ~es Verhör 1) допрбс с пристрастием 2) ист. допрбс с приме¬ нением пыток II adv 1. неприятно, не¬ ловко; das berührt [wirkt] ~ это про¬ изводит неприятное впечатление, это стёвит (когб-л.) в неловкое положёние 2. очень, чрезмёрно; er ist ~ korrekt gekläidet он одет безупречно; alles ist ~ säuber всюду идеальная чистотё Peinlichkeit f = 1. тягостное положё¬ ние; тягостность, мучйтельносгь, не¬ приятность 2. педантйчность, чрезмёр- ная ^ точность Peitsche f =, -а бич, плеть, кнут; j-m die ~ zu kosten gäben* разг. дать кому-л. попробовать кнута, отхлестать когб-л. (кнутом); er hat die ~ zu fühlen bekommen егб отхлестёли (кнутом) peitschen I vt бить; сечь, хлестать: бить [подгонять] кнутбм [плетью]; der Löwe peitscht den Böden mit dem Schweif лев бьёт хвостом по землё; die Wällen ~ den Strand высок, волны бьются о бе¬ рет II vi: der Regen peitscht ans Fenster дожДь бьёт [хлёщет] в окно Peitschen||hieb rn -(e)s, -e удар плётью [бичбм]; ~knall m -(e)s хлопок [щелчок] кнутбм [бичбм]; ~stiel m -(e)s, -e, ~stock m -(e)s, ..stocke кнутовйще pejorativ а лингв, пейоратйвный, уничижйтельный Pekinese m -n, -n, Pekineserhünd¬ chen n -s, = пекинёс (порода собак) Pektin n -s, -e, б.ч. pl пектин (расти¬ тельный желатин) pekuniär а книжн. денежный, фи- нёнсовый pekzieren vt уст. совершйть просту¬ пок, натворйть (что-л.) Pelargönije f =, -п бот. пеларгбниум (Pelargonium VHer.)-, пеларгония Pelerine f =, -n устарев. пелерйн(к)а Pelikan m -s, -e зоол. пеликан (Pele- canus L.) Pelle f =, -n сев.-нем., берл. шелухё, кбжица, кожура <> er sitzt mir auf der ~ фам. он пристаёт ко мне, он не даёт мне покоя; j-m auf die ~ rücken фам. наседёть на когб-л., приставать к ко¬ му-л.; während des Wett lauf s rückten die Sportler einander auf die ~ во врё- мя соревновёний по бёгу спортсмёны вплотную следовали друг за дрУгом;
geh mir (bloß) von der —! фам. отстань от меня pellen I vt сев.-нем., берл. снимать шелуху [кожицу, кожуру] (с чего-л.) О wie aus dem Ei gepellt sein разг. быть одетым с иголочки II sich — шелушить¬ ся (о коже) Pellet п -S, -s 1. мет. окатыш 2. с.-х. гранула pelletieren vt 1. мет. производить ока¬ тыши 2. с.-х. гранулйровать Pelletieren п -s 1. мет. производ¬ ство окатышей 2. с.-х. гранулирование (.кормов) Pelletiermaschine f = , -п с.-х. гра¬ нулятор (кормов) Pdllets pl 1. мет. окатыши 2. с.-х. гранулированный корм Pellkartoffel f = , -n, 6. ч. pl карто¬ фель в мундире Peloton [-'to:] п -s, -s пелетон, основ¬ ная группа гонщиков (велоспорт) Peluschke f =, -п бот. горох полевой, пелюшка (Pisum arvense L.) Pelz m -es, -e 1. шкура, мех 2. шуба; тул^п 3. тк. sg разг. кожа, шкура (при¬ менительно к человеку)', sich (D) die Sonne auf den ~ scheinen lassen*. разг. греться на солнце <> j-m den ~ äusklop- fen, j-m die Motten aus dem ~ klopfen разг. намять бока кому-л.; ~ задать баню [головомойку] кому-л.; j-m auf den ~ rücken разг. приставать к кому-л., наседать на когб-л.; j-m auf dem — sit¬ zen* разг. досаждать кому-л. (своими требованиями)', j-m eins auf den — brennen* разг. всадйть пулю в когб-л.; j-m eine Laus [Läuse] in den — setzen разг. растревбжить когб-л., причинить кому-л. неприятности Pelzbesatz т -es, ..Sätze меховая опушка [оторочка] pelzen vt снимать [сдирать] шкуру (с кого-л.) Pelzfresser pl зоол. пухоеды (Mallo- phaga) pelzgefüttert а на меху, подбитый ме¬ хом pelzig а меховой, покрытый мехом; пушистый, мохнатый, ворсйстый Pelz||kappe f = , -п меховая шапка; —kragen т -s, = меховой воротнйк, гор¬ жет; —mantel т -s, ..mäntel шуба, ме¬ ховое пальтб; ~mütze f =, -п меховая шапка; папаха; ~tier п -(e)s, -е пушной зверь Pelztier||farm f =, -еп (промышлен¬ ная) звероферма, ферма для разведе¬ ния пушных зверей; ~ zucht f = пуш¬ ное звероводство Pelzwerk п -(e)s пушнйна, меха Penalty ['penalti] т ~ и -s, -s пе¬ нальти Penaltykick ['penaltikik] т = и -s, -s австр. одиннадцатиметрбвый штраф¬ ной удар, пенальти (футбол) Penalty shot ['penalti Jbt] m -s хок¬ кейный пенальти, штрафной бросок, буллит Penaten pl пенаты PEN-Club ['penklap] m -s Пен-клуб (международная организация писате¬ лей) Pendant (pap'dag] n -s, -s книжн. пандан (предмет, парный или схожий с другими; дополнение чего-л.) Pendel п -s, = маятник, отвес Pendel! lausschlag т -(e)s, ..schlage физ. амплитуда колебаний маятника; — diplomatie f = челночная диплома¬ тия; — lampe f = , -п подвес (люстра, абажур на длинном шнуре) pendeln vi 1. качаться, колебаться 2. перен. колебаться; zwischen Extremen hin und her — ударяться из одной край¬ ности в другую 3. (равномерно) разма¬ хивать; beim Gdhen mit den Armen — размахивать рукёми при ходьбе 4. разг. сновать, ездить, курсйровать (ту¬ да и обратно); zwischen zwei Städten hin und her — непрерывно курсйровать между двумя городами Pendel||rolle f = , -п тех. качающий¬ ся ролик; —Schwingung f = , -еп коле¬ бание маятника; — uhr f =, -еп часы с маятником; —verkehr т -s челночное движение [сообщёние] (транспорта); — Wanderung f =, -еп ежедневные по¬ ездки от места жйтельсгва к (отдалён¬ ному) месту работы; —zug т -(e)s, ..züge пбезд местного [прйгородного] сообщения Pendler т -s, = человек, регулярно пользующийся транспортом для поезд¬ ки на работу и с работы (обычно о жи¬ вущих далеко от места рабогпы, напр. за городом); разг. загородиик penetrant а 1. тяжёлый, неприят¬ ный (о запахе) 2. разг. навязчивый, на¬ зойливый, надоедливый Penholdergriff ['penhoddar-] т -(e)s, -е хватка «пером» (настольный теннис) penibel а 1. педантйчный, точный; тщательный, кропотлйвый 2. террит. неприятный, мучйтельный, тягостный Penicillin, Penizillin п -s, -е пеницил- лйн Pennal п -s, -е школ. уст. школа, гимназия Pennäler т -s, = школ, гимназист, школьник Pdnnbruder т -s, ..bfüder фам. бродяга Penne I f =, -п школ, школа, гим¬ назия; auf die — gehen* (s) ходйть в гимназию Penne И f =, -п фам. устарев, ноч¬ лежка pennen vi фам. спать Pension I [pag'zio.n и pen'zken] f =, -еп 1. пенсия (для чиновников и их вдов); eine — beziehen* получать пен¬ сию 2. тк. sg отставка, пенсия; in — на пенсии; in — gehen* (s) уйтй на пёнсикэ Pension II [pap'zio:n и pen'zio:n] f = , -еп 1. пансион (небольшая гости¬ ница) 2. пансион (содержание жильца на полном довольствии); in voller — sein быть на полном пансионе; j-n in — geben* отдать [устроить] когб-л. на полный пансибн 3. пансионат (раз¬ новидность дома отдыха) 4. уст. пансибн (частное учебное заведение) Pensionär [pagzlo- и penzlo-] т -s, -е, —in f =, -nen пенсионер, -ка (от¬ ставной чиновник) Pensionat [pagzlo- и penzlo-] п -(e)s, -е пансибн pensionieren [pagizo- и penszo-] vt уволить на пенсию; sich — lassen* уйтй на пенсию . Pensionist т -еп, -еп австр. пенсио¬ нер (отставной чиновник) Pensionsberechtigung [pag'zio:ns- и pen'zloms-] f = право на получёние пен¬ сии; —empfänger т -s, = пенсионер, лицо, получающее пенсию Pensionspreis [pag'zioms и pen'zloms-] m -es, -e стоимость пансиона Pensionszahlung [pag'zioms- и pen- 'zIo:ns-] f =, -en 1. выплата пенсии 2. пенсия Pensum n -s, ..sen и ..sa нагрузка; норма; задание; объём программы; учебный материал (в пределах задан¬ ной программы); das — überschreiten* сдёлать [выучить] больше, чем задано Pentaeder п -s, = мат. пентаэдр, пятигранник Pentagon I п -s, -е мат. правильный пятиугольник Pentagon II ['реп-] п -s тк. sg Пента¬ гон (Министерство обороны США) PEL-PER р Pentagramm п -s, -е пентаграмма Pentameter т -s, = лит. пентаметр Pent;äthlon (Pdntlathlon) п -s спорт. пятиборье Pentode f =, -п радио пентод Pepita п -s, -s текст, мелкоклётча- тая ткань, пепйта■ Pepsin п -s, -е пепейн per prp 1. с, на, за, по, через, посред¬ ством; — Achse гужбм, на лошадях; — Dämpfer на пароходе, пароходом, вод¬ ным путём; — Eisenbahn по желёзной дороге; — Post почтой, по почте; — Ёй- boten с нарочным; — Adresse по ад¬ ресу; — Kasse за налйчный расчёт 2.: — sofort немедленно; — 31. Dezember до [к] 31 декабря; — Stück за кусбк; — Änhalter fahren* (s) фам. ёхать на попутной машйне [на попутных машгг- нах]; er ist mit allen — du разг. он с© всёми на ты perennierend а бот. многолётний perfäkt а 1. совершённый, превоехбд- ный, отличный; законченный; in Ste¬ nographie und Schrdibmaschine — sein в совершёнстве владёть стенографией и машйнаписыо 2. окончательный; der Vertrag ist — geworden договор заклю¬ чён [оформлен] окончательно Perfekt (Perfёkt) га -(e)s, -е гром. перфёкт Perfektion f = совершёнство perfektionieren vt оттачивать, дово¬ дить до совершенства pdrfektiv а грам. совершённый perfid(e) а книжн. устарев, ковар¬ ный, подлый, предательский Perfidie f =, ..di;en книжн. устарев. коварство, подлость, предательство Perfol к -s перфбль (полиэтиленовая плёнка)' Perfolbeutel т -s, = полиэтилёновый мешб(че)к Perforation f =, -en 1. перфорация 2. мед. прободёние, перфорация perforieren vt перфорйровать (что-л.), пробивать отвёрстия (в чём-л.) Pergamdnt re -(e)s, -е пергамент Pergamentband т -(e)s, ..bände пер¬ гаментный переплёт (книги) pergamenten а пергаментный Pdrgola f =, ..len пёргола, беседка йли галерёя, увитая плющбм Perigäjum га -s, ..gälen астр, перигёй Perimeter га -s, = мат. уст. перйметр Periode f =, -n 1. в рази. знач. перйод 2. менструация Periodensystem га -s хим. периодй- ческая систёма элемёнтов (Менделёева) Periodika pl периодика, периодиче¬ ские издания periodisch а периодический; eine — erscheinende Druckschrift периодйческий журнал Peripetie f = , ..-i|en перипетия, вне¬ запная перемена (в жизни); решаю¬ щий поворбт в драме Peripherie f. =, ..rijen 1. периферйя, окраина 2. мат. периферйя Peripherie||baustein т -(e)s, -е вчт. периферййный элемент; —gerate pl вчт. периферййные [внёшние] устрой¬ ства Periphrase f =, -п лингв, перифраза Periskop га -s, -е перископ Perkussion f = , -en 1. удар 2. мед. выстукивание, перкуссия perkutan adv мед. сквозь [через] кожу РёНе f =, -n 1. жемчужина; pl жемчуг; —n fischen добывёть жёмчуг 2. перен. жемчужина; — n der Kunst жемчужи¬ ны искусства; unsere — шутл. наше О 42 Нем.-рус, ел; 657
PER-PET сокровище (часто о домработнице) 3. бисеринка; pl бусы; der Schweiß stand ihm in —n auf der Stirn капли пота выступили у него на лбу; die —п im Sekt йскорки [пузырьки] в шампан¬ ском О es wird ihm (dadurch) kei¬ ne — aus der Kröne fällen ирон. это не уронит его достоинства; S его от этого не убудет; — n vor die Säue werfen* разг. метать бйсер перед свйньями perlen I а жемчужный perlen II vi 1. искрйться, играть, пе¬ ниться 2. блестеть; Tränen perlten in ihren Äugen в её глазах блеснули слёзы; der Schweiß perlte auf der Stirn на лбу заблестёл [выступил] пот 3. течь, ка¬ пать; das Wässer perlte von den Felswän¬ den со скал кёпала водё Perlenfischer m -s, = искётель [ловец] жемчуга; ~haisband n -(e)s, ..bänder, —kette f = , -n жемчужное ожерелье, нйтка жемчуга; —schnür f: wie auf äiner — schnür äufgereiht словно нить жёмчуга; —Stickerei f = , -en вышивё- ние жемчугом [бйсером]; — taucher т -s, = см. Perlenfischer Perljlgarn n -(e)s, -e мерсеризованная пряжа; —gras n -es, ..gräser бот. пер¬ ловник (Melica L.) pörlgrau а жемчужно-сёрый PerlUgraupen pl перловая крупй; ~huhn n 3оол.: —huhn (gemeines) обык- новённая цесёрка (Numiaa meleagris L.); — muschel f =, -n жемчужница, жем¬ чужная рёковина Perlmutt n -s, Perlmutter f = перла¬ мутр perlmuttern а перламутровый Perlon n -s перлон (полиамидное, во¬ локно) Perlschrift f = , -en полигр. перл (шрифт) Perm n s геол. пермский перйод permanent а перманёнтный, постоян¬ ный, непрерывный; неоднокрйтный Permanentmagnet т -en, -еп и -(e)s, -е физ. постоянный магнит Permanenz f = перманёнтность, не¬ прерывность; sich in ~ erklären непре¬ рывно заседёть [совещёться] Permeabilität f = 1. спец, проницёе- мость 2. эл. магнйтная проницаемость perniziös а мед. злокёчественный peroral а, adv мед. чёрез рот; ~ ein¬ zunehmen для внутреннего употреблё- ния Peroxid п -(e)s, -е хим. пёрекись per pedes (apostolörum) шутл. пешком, на свойх двойх Perpendikel т, п -s, ■ = устарев. мёятник Perpetuium mobile п = =, = -(s) и ..tua ..bilia перпётуум-мббиле, «вёчный двигатель» perplex а озадаченный, ошеломлённый per prociira канц. по довёренности Perron [pe'rool т -s, -s 1. площадка (трамвая), тёмбур (железнодорожного вагона) 2. швейц., австр. и уст. ж.-д. перрон, платфбрма Persenning f =, -ей - s мор. паруейна, брезёнт Perser I m -s, = перс Perser II т -s, = персйдский ковёр Perserin f = , -nen персиянка Persianer т -s, = карёкуль Persiflage [-33] f =, -n высок, (тон¬ кая) ирония, насмёшка; (остроумное) высмёивание persiflieren vt высок, высмеивать, иронизйровать (над кем-л., над чем-л.) Persipan п, т -(e)s, -е персипан (мас¬ са типа марципановой, из смеси тёр¬ того абрикосового или персикового ядра с сахарным сиропом) persisch а персйдский; см. deutsch persistent а хим. стойкий, малолету¬ чий Person f = , -en 1. персона, лицо, человёк; лйчность; особа (б. ч. о жен¬ щине); ohne Ansehen der — не взирая на лйца; die Familie besteht aus fünf ~en семья состойт из пятй человёк; den Tisch für zwei — en decken накрыть стол на две персоны; ich für meine ~ bin der Ansicht... что касается меня, то я считёю...; in (höchst)öigener _ — собст¬ венной персоной; er ist die Liebenswür¬ digkeit in — он олицетворённая любёз- ность, он сама любёзность; pro — за человёка; на человёка 2. юр. лицо; eine juristische — юридйческое лицо 3. театр, дёйствующёе лицо; stumme — статйст 4. грам. лицо 5. разг. особа, тип, фрукт; eine dumme — дура; so eine freche —! вот нахёлка! persona см. in persona personal а персонёльный, лйчный Personal п -s персонёл, лйчный сос- тёв; ingenieurtechnisches [тзе'тя:г- teg-] — инженёрно-технйческие работ¬ ники, ИТР Personäl||abbau т (e)s сокращёние штётов; —abteilung f = , -en отдёл кёдров; _—akte f =, -п личное дёло; ~ausweis т -es, -е удостоверёние лйч- ности; пёспорт; — beschreibung f =, -en описёние примёт (человёка) (в удостоверении личности); — bestand т -(e)s лйчный состав, штат; ~ bogen т -s, = и ..bögen бланк [анкёта] лйч- ного дёла; ~chef [-,jä-:f] т -s, -s на- чёльник отдёла кёдров; —Computer l-,pju:-] т -s, = вчт. персональная ЭВМ Personalien pl дённые (о лйчности), анкётные дённые; биографические дён¬ ные Personalkürzung f = , -en см. Perso- nälabbau; ~leiter m -s, = начёльник отдёла кёдров; — mangel m -s нехвётка рабочей ейлы; — papiere pl лйчные до¬ ку мёнты; ~ pronomen n -s, = гром. лйчное местоимёние; — Union f = 1. эк. лйчная уния 2. ист. личная уния; ~ unterlagen pl анкётные дённые Persona non grata f = dun. персона нон грёта personell а штётный, кадровый; die —е Zusämmensetzung лйчный состёв; ёше Abteilung ~ verstärken уейлить отдёл кёдрами; — zuständig sein вёдать кёдрами Persönen||aufzug т -(e)s, ..züge спец. (пассажйрский) лифт; —auto п -s, -s см. Personenkraftwagen; —bahnhof т -(e)s, ..höfe вокзёл для пассажйрских поез¬ дов^ —beförderung ( = перевозка пас- сажйров; пассажйрские перевозки personengebunden а персонёльный (об окладе, пенсии); —er Dienstwagen персональная служебная машйна Personengedächtnis п -ses пёмять на лйца; ~kennzahl f =, -en лйчный йн- декс; —kraftwagen т -s, = (сокр. PKW) книжн. легковой автомобйль, легковёя (авто)машйна; —kult т -(e)s культ лйчности; —name т -ns, -п ймя; —regi- ster п -s, = (алфавитный) именной указётель (в конце книги); —schaden т: bei dem Verkehrsunfall entständ äußer Sach- auch —schaden в результё- те дорожной катастрофы был не только причинён материальный ущерб, но имёлись также пострадавшие; —stand т -(e)s юр. граждёнское состояние (Лйч¬ ности) Persdnenstands|register п -s, = за¬ пись ёктов гражданского состояния Personen|| verkehr т -s пассажйрское сообщёние, пассажирские перевбзки; —waage f =, -п медицйнские весы; —wagen т -s, = 1. пассажйрский вагон 2. см. Personenkraftwagen; —Wechsel т -s перемещение должностных лиц [служащих]; —zug т -(e)s, ..züge пассажйрский поезд Personifikation f = , -en олицетворе¬ ние, персонификёпия personifizieren vt олицетворять, пер- сонифицйровать Personifizierung f =, -en см. Perso¬ nifikation persönlich а лйчный; индивидуальный; —es Fürwort лйчное местоимёние; —es K6nto лйчный счёт; Gegenstände des —en Bedärfs предметы лйчного поль¬ зования; söine — е Möinung äußern высказать своё собственное мнение; — wёгden затрёгивать лйчность; перехо- дйть на лйчности; er nimmt älles — он всё принимёет на свой счёт Persönlichkeit f =, -еп 1. лйчность, ин диви дуй льность; er ist eine — он цёльная [незаурядная] лйчность [инди- видуёльность] 2. (высокопостёвленное) лицо; дёятель; führende —en des Ländes руководящие деятели страны; — еп des öffentlichen Lebens общественные дея¬ тели; —еп des kulturellen Löbens дёятели культуры Persönlichkeitsbildung f = формиро¬ вание лйчности Perspektive [-va] f =, -п 1. в разн. знач. перспектива 2. перен. позйция, точка зрёния; aus soziologischer [histori¬ scher] — с точки зрёния социологии [истории] perspektivisch [-vij ] а перспектив¬ ный Perspektivplanung f =, -еп перспек¬ тивное планирование; — Zeitraum т -(e)s, ..räume перспектйвный (плановый) пе¬ рйод Peruaner m-s, =, —in f =, -nen ne- руёнец, ..нка, житель, -ница Перу peruanisch а перуёнский Perücke f =, -п парйк Perückenstrauch т -(e)s, ..sträucher бот. скумпия (Cotinus Adans.) pervers t-'vers] а извращённый Perversität [-ver-] /? = половое извра¬ щённее половёя извращённость pervertieren [-ver-] vt извращёть Pesel m -s, = н.-нем. горница, ком¬ ната (в крестьянском доме) Peseta f =, ..ten и -s песёта (денежная единица ^ Испании) Pessimismus т = пессимйзм Pessimist т -еп, -еп пессимйст pessimistisch а пессимистйческий Pest f = 1. чумё, моровёя язва 2. перен. зарёза <> j-n wie die — meiden* разг. как чумы сторонйться кого-л.; hier stinkt es wie die —! разг. здесь вонь — хоть святых вывоей; er ist faul wie die — фам. он лентяй, каких свет не видывал; j-m die — an den Hals wünschen разг. желёть кому-л. всяких напёстей; daß dich die — hölel разг. уст. катйсь ко всем чертям! pestartig а чумоподобный, чумной Pestbeule f =, -п мед. чумной бубон Pestilönz Ц = уст. чумё; зарёза Pestizide pl хим. пестицйды pestkrank а больнбй чумой Pöst||säule f =, -п ист. мемориёль- ная колонна (воздвигнутая как напоми¬ нание об эпидемии чумы); — wurz f = бот. белокопытник (Petasites МШ.) Petarde f =, -п петёрда Peter (от собств.) разг.: ein dümmer — глупёц, дурак О j-m den Schwärzen — züspielen [züschieben*] разг. подсо¬ вывать кому-л. неприятное дёло; лбв- 658
\ \ ко сваливать вину [ответственность] иа когб-д. Petersilüe (разг. Petersilüe) f = пет¬ рушка (Petroselinum Hoffm.) О ihm ist die — verhagelt разг. он совершённо убит (расстроен какой-л. неприят¬ ностью) Petinetstrümpfe [-'ne:-] pl ажурные чулки Petit [pa'ti:] f = полигр. петйт, петитный набор Petition f = , -еп петйция, прошение; der ~ stattgeben* удовлетворить пети¬ цию petitionieren vi книжн. подать лега¬ цию Petitschrift f — см. Petit Pdtri_ G от Petrus Petrijünger m -s, = шутл. рыболов Petrolchemie f = нефтехймия Petrolelum n -s керосйн Petrölelum||kocher m -s, = керосйнка; ~ lampe f = , -n керосйновая лампа Pdtrus m: der Apostel ~ рал. апостол Пётр; der Stuhl Petri престол папы рймского, папский престол; папская власть О ~ meint's gut раз:, погода (нам) улыбается; Petri Heil! шутл. хо- рбшего [богатого] улбва (буквслава апбстолу Петру!) (приветствие рыболо¬ вов) Petschaft п -(e)s, -е уст. печать; das ~ äufdrücken приложить печать Petticoat [-,ko:t] т -s, -s пышная нйжняя юбка (б. ч. накрахмаленная) petto см. in petto Petünile f =, -n бот. петунья (Petu¬ nie Juss.) Petz m -es, -e (тж. Mdister ~) Мйшка, Медведь (в сказках)', s Михаил Топ- тйгин Pdtze f =, -п школ, ябеда petzen vi школ, ябедничать, доносить реи а реи [риа'ра:] adv разг. устарев. постепенно Pfad т -Ce)s, -е высок. 1. тропа 2. перен. путь; ein dorniger ~ тернйстый путь; der ~ der Tugend стезя доброде¬ тели; auf ausgetretenen ~en gehen* (s) идтй проторёнными путями Pfadfinder m -s, = бойскаут Pfiffe m -n, -n пренебр. поп, священник Pfiffen||herrschaft f = пренебр. засй- лие попов [духовенства]; —hütchen п -S, = бот. бересклет (Euonymus L.) Pfahl т -(e)s, Pfähle свая; столб; кол ❖ ein ~ im Fleisch(e) причина [источ¬ ник] вёчных страданий [мук] (библ. букв.', жало в плотй); in seinen eigenen vier Pfählen у себя дома, в четырёх стенах Pfihl||bau т -(e)s, -ten свайная пост¬ ройка; ~bauweise f = свайная конст¬ рукция; ~ bürger т -s, = 1. уст. меща¬ нин, обыватель 2. ист. посадский жи¬ тель, посадский; ~dorf п -(e)s, ..dörfer посёлок на сваях pfählen vt i. забивать сваи 2. привтк зывать к тычйнам (растения) 3. ист. сажать на кол PfihlHgründung f = , -еп стр. свай¬ ный фундамент; ~sperre f =, -п вот. деревянные надолбы; ~wurzel f =, -n корневйще Pfalz f = , -еп ист. императорский дворец (в средневековой Германии) Pfand п (c)s, Pfänder 1. залбг, за¬ клад; das ~ verfällt залбг пропадает (ввиду истечения срока); etw. als [zum] ~ geben* [setzen] дать что-л. в качестве залога, заложйть что-л.; etw. als [zum] ~ nehmen* принять [взять] что-л. в качестве залога; etw. gegen -- verleihen* дать что-л. под за¬ лог 2. фант; Pfänder spielen играть в фанты pfändbar а подлежащий наложению ареста [запрещению, конфискации] Pfandbrief т -(e)s, -е юр. закладной лист, закладная, залоговое свидетель¬ ство pfänden vt 1. юр. описывать имуще¬ ство; -V lassen* налагать арест [запрёт] 2. горн, крепйть, устанавливать крепь Pfänderspiel п -(e)s, -е игра в фанты Pfind||haus п -es, ..häuser уст., ~ leihe f =, -п ломбард; —schein т -(e)s, -е ломбардная квитанция, залого¬ вое свидетельство Pfändung f =, -еп 1. юр. наложение ареста на имущество, судебная опись имущества 2. горн, возведение забив¬ ной крепи Pfändungsanordnung f =, -еп юр. постановлёние о наложении ареста; — befehl т -S, -е юр. исполнйтельный лист (о наложении ареста па имуще¬ ство) pfandweise а в вйде [в качестве] за- лбга, как залбг Pfanne f =, -n 1. сковорода; проти¬ вень 2. тех. опорная подушка 3. тех. (литейный) ковш 4. стр. голландская черепйца 5. полка (кремнёвого ружья) 6. анат. ямка, впадина О j-n in die ~ hauen* фам. стереть в порошок, изнич¬ тожить, разбйть в пух и прах кого-л.; den Feind in die — hauen* фам. разгромйть противника Pfännen||gericht я -(e)s, -e кул. жар¬ кое на сковороде; ~ziegel т -s, = стр. голландская черепйца Pfannkuchen т -s, = пончик Pfärrlamt я -(e)s, ..ämter 1. админист¬ рация церковного прихода 2. долж¬ ность пастора; сан пастора Pfärre f =, -n 1. ю.-нем., австр. (цер¬ ковный) приход 2. террит. разг. дом священника Pfarrei f = , -еп ю.-нем., австр. 1. (церковный) приход 2. дом священ¬ ника Pfarrer т -s, = пастор, священник Pfirr||haus я -es, ..häuser дом пастора [священника); —kirche f =, -п приход¬ ская цёрковь Pfau т -(e)s, -еп павлин (Pavo L.); stolz [eitel] wie ein — важный как пав- лйн; = надутый как индюк; sich wie ein — spreizen распустить хвост как павлйн, важничать; wie ein — einher¬ stolzieren выступать словно на ва; = хо- дйть гбголем pfauchen vi ю.-нем., австр. шипёгь; разг. прошипёть, фыркнуть; unzufrie¬ den pfauchte er einige Worte он недо¬ вольно прошипёл чтб-то Pfäuen||auge я -s, ->n 1. павлйний глаз 2. павлиноглазка (бабочка); ~feder f =, -п павлйнье перб; ~spinner pl зоол. павлиноглазки (Attacidae) Pfäu||hahn т -(e)s, ..hähne павлйн (самец); ~henne f =, -n пава (самка павлина) Pfeffer т - s перец; ganzer — перец в зёрнах [горошком]; spanischer ~ стручковый перец; ans fissen — tun* добавить в еду нёрцу, попёрчить еду О — und Salz (ткань) цвета соли с пер¬ цем (в чёрно-серую крапинку); das ist stärker —! разг. это крёпко! (о чём-л. грубом, пошлом); er soll bleiben, wo der ~ wächst фам. пусть убирйется [проваливает] ко всем чертям!; da liegt der Hase im ~ разг. вот в чём причина [загвоздка]; = вот где собака зарыта! Pfefferbüchse , =, -n, —dose f = , -n перечница; ~gurke f = , -п маринованный с перцем огурёц: —когпя-(е)5, ..когпег перчйнка: —fcuchen т -s, = пряник Pfefferkuchen |haus я -es, ..häuser пряничный домик PET - PFE р Pfefferminz 1. т -es мятный ликёр 2. я -es, -е мятная лепёшка [конфета] Pfefferminz! bonbon [-bog.borj] я -s, -s мятная конфёт(к)а Pfefferminze f = бот. мята Pfefferminzplätzchen я -s, = мятная лепёшка; —tee т -s мятный чай pfeffern vt 1. перчить 2. разг. швыр¬ нуть, запустйть (куда-л.) Pfdffer||nuß f = , ..nüsse маленький круглый пряник; ~sack т -(e)s, ..sacke 1. мешок с перцем 2. уст. торгаш, тол¬ стосум Pfeife f =, -n 1. свисток; дудка; свирель 2. трубка (курительная и т. я.); sich (D) eine ~ stopfen набйть себё трубку 3. тех. стеклодувная труб¬ ка 4. тех. шпулька 3, фам. болван, недо¬ тёпа О aus fremdem Rohr ist gut —n schneiden поел, легкб быть щедрым на чужой счёт; nach j-s — tanzen разг. плясать под чью-л. дудку pfdifen* 1. vi, vt свистёть, насвисты¬ вать; seinem Hund — свйстом подзы¬ вать (свою) собаку; sein Atem pfeift он дышит со свйстом [с прйсвистом]; sich (D) eins — разг. насвйстывать пёсенку 2. vi разг. проболтаться, проговорйться О auf dem letzten Loch ~ фам. £ ды¬ шать на ладан; быть при послёднем издыхании; jetzt pfeift’s aus dinera änderen Loch фам. теперь подул другой вётер, теперь наступйли другйе [более суровые] временб; er preift darauf разг. ему наплевать [начихать] на это; ich pfeif’dir was! фам. нет уж — дудки!; держи кармён шйре!; pfeift der Wind daher? это так?; я так [правильно] по¬ нял?; tänzen müssen, wie j-d pfeift разг. быть вынужденным плясать под чью-л, дудку Pfiifen||binse f = ,-n, —gras я -es бот. молйния (Molinia Schrank); —köpf m -(e)s, ..köpfe 1. головка (курительной) трубки 2. фам. дурак, недотёпа; ~rohr я -(e)s, -е чубук; ~Strauch т -(e)s, ..sträucher бот. чубушник (Philadelphus L.); ~tabak т -s, -е тру¬ бочный табак Pfeifer ms, = 1. свистун 2. ист. (го¬ родской) музыкёнт Pfeiferdi f = разг. надоедливый свист Pfdif||hase т -п, -п зоол. пищуха (Ochotona Linck); —signal я -s, -е сиг¬ нал свйстом, свисгбк Pfeil т -(e)s, -е 1. стрела; —е des Spottes стрёлы иронии 2. стрела, стрёл- ка (указатель) 3. стр. стрела, подъём (напр. арки) <> man muß nicht älle —e auf dinmal verschießen не слёдует пус¬ кать в ход срёзу все козыри, [аргумен¬ ты, доводы] Pfeilbett я -(e)s ограничитель зажё- тия стрелы (стрельба из лука) Pfeiler т -s, = 1. стр. столб; опора 2. архит. пилон 3. опора (моста); бык (промежуточная опора моста); устой (крайняя, береговая опора моста) 4. гидр, контрфорс (плотины) 5. горн. целйк 6. перен. столп, опора; оплот Pfeilerbündel я -s, = составной столб (в готической архитектуре); —sperre f = , -n, ~staumauer f =, -n гидр. < контрфорсная плотйна Pfdilllflügel m -s, = ag. стреловйдное крыло; —fuhrung f. = перемещающаяся полка для стрелы (стрельба из лу¬ ка) pfdilllgeräde а прямой как стрела; ~ geschwind см. pfeilschnell Pfdil||kopf m -(e)s, ..köpfe наконёч- ник стрелы (стрельба из лука); —kraut в -(e)s бот. стрелолйст (Sagittaria L.) 659 42*
PFE-PFL pfeilschnell I а быстрый как стрела II adv стрелой, стремглав Pfeilschwänze рГ зоол. мечехвосты СXiphosura); ~spitze f =, -п остриё стрелы Pfeilung f = ав., косм, стреловид¬ ность Pfeilwurz f =, -еп бот. маранта (Ма- ranta L.) Pfennig m -(e)s, -e и с числ. = (сокр. Pf) пфённиг; перен. грош, копейка; er hat kämen ~ Geld у него нет ни гроша; er dreht jeden ~ zehnmal um разг. он считает каждый пфённиг, он трясётся над каждым пфеннигом; keinen [nicht einen] ~ wert sein разг. ничего [гроша ломаного] не стоить О wer den ~ nicht ehrt, ist des Talers nicht wert поел. = копёйка рубль бережёт Pfennig||absätze pl разг. шпйльки (каблуки); ~artikel т -s, = копеечный товар; ~fuchser т -s, = разг. скряга; ~ kraut п -(e)s бот. ярутка полевая (Thlaspi arvensis L.); ~stück n -(e)s, -e монёта в одйн пфённиг pfennigweise adv по пфённигу О bei ihm fällt der Groschen ~ фам. до него доходит как до жирафа, он туго сооб¬ ражает Pferch т -(e)s, -е загон (для скота) pferchen vt запйхивать, набивать (битком) {людей, животных) Pferd п -(e)s, -е 1. лошадь (Equus L.); конь; das ~ satteln седлать лошадь; das ~ zuschänden reiten* загнать ло¬ шадь; ein ~ züreiten* выезжать лошадь (конный спррт); drei ~е an [vor] den Wägen schirren запрячь тройку; aufs ~ steigen* (s) сесть на лошадь; zu ~е верхом; в кбнном строю 2. конь (гимна¬ стика, шахматы) О das Trojanische ~ миф. троянский конь; er ist das beste ~ im Stall разг. он (наш) лучший работник [сотрудник]; wie ein ~ arbeiten фам. работать как лошадь; = работать как вол; das hält kein ~ aus разг. этого никто не вынесет; mach mir nicht die ~e scheu! разг. не наводй панику!; das bringen keine zehn ~e fertig фам. на это никакйх сил не хватит; käine zehn ~е bringen mich dahin разг. никакая ейла не заставит меня туда пойти, я ни за что туда не пойду; das ~ beim Schwänz(e) [vom Schwanz her] äufzäu- men начать дёло не с того конца; mit dem kann man ~e stählen разг. он чело- вёк надёжный, на него вполнё можно положиться; auf dem höhen ~ sitzen* разг. хвастаться; важничать, задирать нос; auf’s fälsche ~ Sätzen разг. поста¬ вить не на ту лошадь; сдёлать неверную ставку; er ist nicht mit zehn ~en von der Ställe zu bringen его никакйми ейла- ми не сдвйнешь с места Pferde||apfel m -s, ..äpfel б. ч. pl экскре- мёнты лошади; ~bahn f = , -еп конка; ~bohne f =, -n бобы конские (Vicia faba L. vor. equina Pers.); ~decke f =, -n попона; ~dieb m -(e)s, -e конокрад; ~doktor m -s, -еп разг. шарлатан; ~fleisch n -es конйна; ~fuhrwerk n -(e)s, -e конная [гужевая] повозка; ~fuß m разг.\ da schaut [guckt] der ~fuß heraus тут какая-то чертовщина; тут какой-то подвох; die Sache hat einen ~fuß дёло не без подвоха; den ~fuß wittern ч^ять подвох [злой умы¬ сел];—geschirr га -(e)s, -е конская сбруя; ~händ!er т -s, = торговец лошадьмй, барышник; ~herde f =, -п табун; ~Knecht т -(e)s, -е конюх; ~kur f = , -еп фам. лечение сильнодёйствующи- ми средствами; лечёние чрезмерными 660 [лошадиными] дозами; ~länge f: er ist um äine ~ länge voraus он впереди на кор¬ пус (лошади), он идёт на корпус впередй (конный спорт)', ~liebhaber т -s, = любйтель лошадей, лошадник (разг.У, ~polo га -s спорт, поло; ~rechen т -s, = конные грабли; ~rennbahn f =, -еп ипподром; ~rennen га -s, = бега, скач¬ ки; ~rennsport т -(e)s скаковые испы¬ тания, конный спорт; ~schlitten от -s, = сани; ~schwanz от -es, ..schwänze 1. лошадйный хвост 2. конский хвост (женская причёска)', ~sport от -(e)s конный спорт Pferdesport|zentrum га -s, ..tren кон- но-спортйвная база Pferdespringer от -s, = зоол. туш¬ канчик (Allactage F. Cuv.); ~stall от -(e)s, ..ställe конюшня, стойло (для ло- шадёй); ~stärke f = , -п тех. (сокр. PS) лошадйная ейла; ~zucht f = ко- н еводство Pferd||springen га -s опорные прыжкй (вид многоборья); ~ Sprung от (e)s, ..Sprünge прыжок через коня, опорный прыжок (гимнастика) pfiff prät от pfeifen Pfiff от -(e)s, -е 1. свисток, свист; äinen ~ äusstoßen* свйстнуть 2. фам. улбвка, проделка; хйтрость, трюк; er kannte den ~ он знал, как взяться за дёло, он знал, как обделываются такие дела О äiner Sache (D) den modischen ~ gäben* разг. придавать чему-л. мод¬ ный вид pfiffe prät conj от pfäifen Pfifferling m -s, -e лиейчка (гриб) Okäinen ~ wert sein разг. = ломаного гроша не стоить; кётеп ~ auf etw. (А) gäben* разг. не дать ни полушки [ни гроша] за что-л. pfiffig а хйтрый, лукавый, ловкий, продувной Pfiffigkeit f = хйтрость, ловкость, плутовство Pfiffikus от = , -se разг. хитрец, плут, пройдоха Pfingsten га -s, = б. ч. без артикля или pl рел. Троицын день, Троица; zu ~ на Троицу, в Троицу OwennÖstern und ~ auf äinen Tag fällen разг. = после дождичка в четверг; когда рак свйстнет Pfingstljmontag от -s, -е второй день Троицы, Духов день; ~ochse от: äufge- putzt wie ein ~ochse фам. расфуфы¬ ренный; ~rose f =, -n пион (Paeonia L.) Pfirsich от (e)s, -e 1. пёрсик (плод) 2. разг. пёрсиковое дерево Pfirsichbaum от -(e)s, ..bäume пёрсик (дерево) (Persica Mül.) Pflanz от = австр. разг. обман, наду¬ вательство Pflanze f =, -п растение О äine nette [schöne] ~! ирон. хорош гусь!, ну и фрукт!; sie ist äine ächte Berliner ~ разг. она настоящая берлйнка (об энер¬ гичной, находчивой девушке) pflanzen I vt 1. сажать (растения) 2. австр. разг. обманывать, водйть за нос (кого-л.) II sich ~ фам. (вальяжно) расположйться, развалйться Pflänzen||bau от -(e)s растениеводство; ~ decke f = растительный покров; ~faser f =, -п растйтельное волокно; ~fett га -(e)s, -е растительный жир pflanzenfressend а травойдный Pflanzenfresser от -s, = травоядное животное; ~gift п -(e)s, -е растйтель- ный яд; ~-kost f = растительная пйща; ~ künde f = ботаника; ~öl га -(e)s, -е растйтельное масло; ~phänologie f = фитофенология; ~ Produktion / = с.-х. растениеводство; ~reich га -(e)s растй- тельный мир, флора; ~schädling от -s, -е вредйтель растёний; ~ schütz т -es эащйта растёний Pflanzenschutz!mittel n -s, = срёдство защиты растёний; ядохимикат Pflänzen||vermehrung f = размножё- ние растёний; ~welt f = см. Pflanzen¬ reich; ~zucht f = растениеводство; ~Züchtung f = разведёние [выращива¬ ние] культурных растёний Pflanzer от -s, = плантётор Pflänzjjgut га -(e)s посадочный мате¬ риал; ~holz га -es, ..hölzer сажальный кол [колышек]; ~kartoffeln pl посадоч¬ ный картофель pflanzlich а растительный Pflänzling от -s, -е с.-х. саженец Pflänz||loch га -(e)s, ..löcher с.-х. посадочная лунка; ~maschine f = , -n с.-х. посадочная машйна; ~material га -s, -i;en см. Pflanzgut; ~statte f =, -п высок, питомник, рассадник (перен.) Pflanzung f = , -еп 1. посадка (расте¬ ний, рассады) 2. плантация Pflanzweite f =, -п с.-.г. расстояние между саженцами Pflaster га -s, = 1. пластырь; j-m ein ~ auf den Mund kleben перен. заткнуть рот кому-л. 2. (булыжная) мостовая О ~ träten* разг. разгули¬ вать, бездельничать, слоняться по улице без дёла; das ~ ist ihm hier zu heiß geworden = здесь у него земля горйт под ногами (угрожает опасность); diese Stadt ist ein teures ~ разг. жизнь в этом городе дорогёя; j-n aufs ~ wür¬ fen* разг. выбросить на улицу, уво¬ лить кого-л. Pflasterer от -s, = мостовщик pflastermüde а: ich bin ~ разг. 1) я устал от беготнй по улицам (горо¬ да) 2) мне надоела жизнь в (большом) городе pflästern vt 1. мостйть 2. разг. накла¬ дывать пластырь (на что-л.) 3.; j-m äine ~ фам. влепйть кому-л. пощёчину О der Weg zur Hölle ist mit güten Vor¬ sätzen gepflastert поел, дорога в ад вы¬ мощена благйми намерениями Pflasterstein от -(e)s, -е 1. булыжник; брусчатка 2. (небольшой) круглый пря¬ ник (покрытый сахарной глазурью); ~treter те -s, = разг. праздношатаю¬ щийся, бездёльник Pflasterung f = мощение PflästerlWürfel от -s, = брусчатка, шашка (для мощения) Pfläume f = , -n 1. слйва (Prunus £..); gedörrte ~n чернослйв 2. разг. слйва (дерево) 3. фам. растяпа, недотёпа 4.: ~n äusteilen террит. фам. отпу¬ скать шпйльки [колкости] О die ersten ~n sind immer madig поел. — первый блин комом pflaumen vi фам. говорйть колкости, подпускать шпйльки Pflaumen||baum от -(e)s, ..bäume слйва (Prunus L.); ~mus га-es слйвовый мусс, слйвовое mopä; ~schnaps от -es, ..schnap¬ se слйвовица; ~toffel от -s, = вост.-ср.- -нем. фигурка человёчка из чернослйва (укреплённая на деревянном стерж¬ не) pfläum(en)weich а: ein ~es Ei разг. яйцо в мешбчек Pflege f= (G) 1. присмотр, уход (за кем-л., за чем-л.); попечёние; забота (о ком-л., о чём-л.); j-m ~ ängedeihen lassen* ухёживать за кем-л.; die ~ der nationalen Eigenart забота о сохране¬ нии национальной самобытности; die ~ der däutsch-sowjetischen Fräundschaft укрепление германо-советской дружбы; in ~ sein быть под присмотром; in ~ gäben* отдать на попечёние [на воспи¬ тание] 2. уход, технйческое обслужи¬ вание; eine Maschine in persönliche ~ nähmen* взять машйну [станок] на лйчную сохранность
Pflegearbeiten pl c.-.x. уход за посе¬ вами; послепосевная обработка почвы pflege||arm а не требующий особого ухода; ~ bedürftig а нуждающийся в (постоянном) уходе [присмотре] (напр. о ребёнке, старике) Pflege||befohlene sub т, f опекаемый, ..мая, питомец, ..мица; ~eltern pl при¬ ёмные родители; — fall т -s, ..fälle (неизлечймый) больной , нуждающийся постоянном уходе; ~heim п -(e)s, -е инвалидный дом; дом для престарелых; ~kind п -(e)s, -er приёмный ребёнок pflegeleicht см. pflegearm Pflegemutter f = , ..mutter приёмная мать pflegen I I vt ухаживать (за кем-л., за чем-л.), заботиться (о ком-л., о чём-л.); ходить (за кем-л.); следить (за чем-л.), содержать (что-л.) в (иде¬ альном) порядке И* vt, vi (prät pflegte и уст. pflog, part II gepflegt и уст. gepflogen) кпижн.: Kontakte (zwischen D) ~ поддерживать контакты (между кем-л.)-, Freundschaft mit j-m ~ под¬ держивать с кем-л. дружеские отноше¬ ния; Ümgang mit j-m ~ общаться c кем-л.; die Wissenschaften und Künste ~ содействовать [способствовать] раз¬ витию наук и искусств; der Rühe ~ высок, устарев, отдыхать pflegen II vt (zu + inf) книжн. иметь обыкновёние, иметь привычку (делать что-л.у der Herbst pflegt regnerisch zu sein осень обйчно (бывает) дождливая Pflegepersonal п -s обслуживающий медицйнский персонал (младший и средний) Pfleger т -s, =, —in f =, -nen 1. санитар, -ка, сиделка 2. опекун, -ша; попечйтель, -ница Pflegeschlepper те -s, = с.-х. про¬ пашной трактор; ~sohn т -(e)s, ..söhne приёмный сын; ~tochter f =, ..töchter приёмная дочь; ~vater т -s, ..väter приёмный отёц; ~vertrag т -(e)s, ..träge договор об охране государст¬ венной собственности; договор о содер¬ жании жилого помещёния в исправном состоянии pfleglich а старательный, заботливый; die ~е Behandlung von etw. (D) забот¬ ливый [тщательный] уход за чем-л.; аккуратное обращёние с чем-л. Pflegling т -s, -е питомец, ..мица Pflegschaft f = , -еп юр. попечитель¬ ство Pflicht f =, -en 1. долг, обязанность; die ~ ruft... разг. долг зовёт... (пора на работу, на службу)- die Teilnahme an der Schulung ist ~ посещёние за¬ нятий обязательно; der ~ zuwiderhan¬ deln нарушать долг, поступать вопре- кй чувству долга; der ~ genügen [ge¬ horchen], söincr ~ nächkommen* (s) вы¬ полнять (исполнять] свой долг; etw. nur aus ~ tun* дёлать что-л. только из чувства дблга; es mit seinen ~en nicht (so) genau nöhrnen * легкомысленно [не¬ брежно] относиться к свойм обязанно¬ стям; sich über söine ~en hinwegsetzen пренебрегать свойми обязанностями; j-m etw. zur ~ machen, j-m etw. als ~ äuferlegen вменить в обязанность кому- -л. что-л., обязать кого-л. сдёлать что-л.; sich (D) etw. zur ~ machen считать что-л. свойм долгом <> seine ~ und Schuldigkeit tun* выполнить свой (свя- щённый) долг; das ist söine verdänunte ~ und Schuldigkeit фам. это его пер- вёйший (тягостный) долг 2. обяза¬ тельная программа (гимнастика, фи¬ гурное катание, прыжки в воду) Pflichtablieferung f =, -еп ист. обя¬ зательная поставка (сельскохозяйствен¬ ных продуктов) pflichtbewußt а сознающий свой долг, сознательный; ~е fixnsteliung zur Ar¬ beit сознательное отношёние к труду Pflicht||bewußtsein п -s чувство дблга; ~eifer т -s усердие, рёвностное испол- нёние обязанностей, добросовестность pflichteifrig а усердный, исполни¬ тельный; ~ sein рёвностно исполнять свой долг; работать с большйм усёрдием Pflicht||erfüllung f = исполнёние дблга; ~exemp!ar п -s, -е обязательный экземпляр (бесплатно представляе¬ мый издательством в национальную библиотеку)-, ~fach п -(e)s, ..fächer обязательный (учёбный) предмёт; ~fi- guren pl обязательные фигуры («шко¬ ла» — одтючное фигурное катание)-, ~ gefühl п -(e)s чувство дблга pflichtgemäß I а должный II adv по долгу службы Pf!icht||konsultation f = , -еп обяза¬ тельный семинар (в вузе); ~kür f = , -еп короткая (обязательная) программа (фигурное катание) Pflichtlaufen* (употр. тк. в inf и part II: ich bin pflichtgelaufen, но: ich laufe Pflicht) vi выполнять обяза¬ тельную программу (фигурное катание) Pflfcht||Iaufen ‘ п -s обязательная про¬ грамма (фигурное катание); —literatur f = обязательная (учёбная) литерату¬ ра; ~ Programm п s обязательная про¬ грамма (гимнастика) pflichtschuldig I а обязанный (по долгу службы) II adv по долгу (службы), по обязанности * Pflicht||sprünge pl обязательные прыжкй (прыжки в воду); ~tanz т -es, ..tanze обязательный танец (фигур¬ ное катание); —teil т, п -(e)s, -е юр. законная часть наследства pflichttreu а верный (своему) долгу Pflicht||treue f = вёрность долгу; ~tumen n -s обязательная программа (гимнастика); ~ Übung f =, -еп обяза¬ тельное упражнёние (гимнастика), обя¬ зательная программа (фигурное ката¬ ние) pflichtvergessen а не выполняющий своего дблга [свойх обязанностей] Pflichtverletzung f =, -еп нарушение долга, невыполнение обязанностей pflichtversichert а: alle Arbeiter und Angestellten sind ~ все рабочие и слу¬ жащие подлежат страхованию в обяза¬ тельном порядке Pflicht||verteidiger т -s, = защитник, назначенный судом; ~Vorlesung f =, -еп лёкция, посещёние которой является обязательным pflichtwidrig а противорёчащий чув¬ ству долга, несовместимый с чувством долга Pflock т -(e)s, Pflöcke кблышек (тж. спорт.), кол; деревянный гвоздь О er steht da wie ein ~ разг. он стоит как пень; öinen ~ [einige Pflöcke] zurück¬ stecken разг. умёрить свой желания [потрёбности] pflöcken, pflöcken vt закреплять [прикреплять] колышками pflog уст. prät от pflögen I pflöge уст. prät conj от pflögen I pflücken vt рвать, срывать, собирать (цветы, ягоды) Pflücker т -s, = 1. сборщик фруктов 2. плодосниматель (прибор) Pflückkorb m -(e)s, ..körbe корзйна для соби рания плодов pflückreif а созревший, спелый (о пло¬ дах) Pflug т -(e)s, Pflüge с.-х. плуг; ünter den ~ nöhmen * обрабатывать плугом, поднимать целину Pfldgbogen т -s, = поворот «плугом» (горнолыжный спорт) PFL-PFU р pflügen vt 1, пахать, вспахивать, за¬ пахивать 2. иереи, бороздить; das Schiff pflügt die Wüllen высок, корабль бо- роздйт волны О die Luft [den Sand, das Wasser] ~ у cm. ~ толочь воду в ступе Pflüg|[schar f =, -en, спец, n -(e)s, -e лёмех; ~ sterz m -es, -e рукоятка плу¬ га Pforte f =, -n ворота; die Ausstellung schließt ihre ~n выставка закрывается Pförtner m-s, =, ~in f, =, -nen при¬ вратник, ..ница, сторож у ворот; швей¬ цар, портье; вахтёр Pfosten т -s, = 1. столб; стойка, подпорка 2. косяк (оконный, дверной) Pfote f =, -n 1. лапа (животного) 2. фам. лапа (о руке) О sich (D) die ~n bei etw. (D) verbrönnen* фам. об¬ жечься на чём-л.; j-m auf die ~n klopfen фам. дать кому-л. по рукам (резко одёрнуть); j-d hat söine ~n überall drin фам. кто-л. повсюду суёт свой нос; кто-л. повсюду протягивает свой щу¬ пальца 3. фам. сквёриый почерк; er hat [schreibt] eine schreckliche ~ у него ужасный почерк; = он пйшет как ку¬ рица лапой Pfriem т ~(e)s, -е = шйло Pfriemen||gras п -es бот. ковыль (Stipa L.); ~kresse f = бот. шйльник (Subularia L.) Pfropf m -(e)s, -e 1. затычка, пробка 2. мед. тампон; тромб pfropfen I vt (in А во что-л.) запйхи- вать (что-л.); набивать (чем-л.); ge¬ pfropft voll битком набитый pfropfen II vt бот. прививать Pfropfen т -s, = пробка, затычка; втулха Pfröpfling т -S, -е, Pfropfreis п -es, -er с.-х. привой Pfründe f =, -n 1. приход 2. доход духовного лица от прихода, бенефиций 3. ; ёте fette ~ разг. доходное мёсто, тёпленькое местёчко Pfuhl т -(e)s, -е лужа; болото (тж. перен.) Pfühl m, п -(e)s, -е поэт. уст. пухо¬ вик, перина Pfdhl||fisch т -es, -е зоол. вьюн, (Misgurnus fossilis L.); ~schnepfe f =, -n зоол. 1. веретённик (Limosa Briss.) 2. дупель (Gatlinago media L.) pfui! int тьфу!; фу! Pfuiruf m -(e)s, -e возглас «фу!» (выражение отвращения, недовольств ва, возмущения) Pfund п -(e)s, -tue числ. = 1. (сокр. Pfd.) разг. полкило; ein halbes ~ двёсти пятьдесят грамм; drei ~ полтора ки¬ лограмма; zwei ~ килограмм 2. фунт (денежная единица); ein ~ Störling (£) фунт стерлингов <> mit söinem ~(е) wuchern высок, устарев, умёло поль¬ зоваться свойм талантом pfundig а разг. уст. отлйчный, заме¬ чательный; ein ~er Kerl славный па¬ рень, молодец; das ist ja ~ I вот здоро¬ во! Pfundskerl т -(e)s, -е разг. молодёц pfundweise adv 1. по полкилограмма 2. разг. в огромных количествах Pfusch т -es фам. халтура, плохая [небрёжная] работа Pfuscharbeit f =, -еп фам. плохая работа, халтура pfuschen vi фам. 1. плохо [недоб- росбвестно] работать, халтурить; j-m ins Handwerk ~ 1) (халтурной работой) портить кому-л. дёло 2) вмёшиваться в чужие дела 2. работать «налево» Pfuscher т -s, = фам. халтурщик, плохой работник 66F
PFU — PIE Pfuscherei f = , -en фам. халтура, плохая работа Pfütze f = , -n лужа Phalanx f = , ..längen в разы. знай. фаланга Phänologie f, = фенология Phänomen n -s, -e феномен phänomenal а феноменальный Phantasie f =, ..si;en 1. ms. sg фан¬ тазия, воображение; seiner ~ die Zügel schießen lassen*, seine ~ spielen lassen* дать волю своей фантазии 2. pl бред phantasielos а лишённый фантазии Phantasiepreis т -es, -е разг. басно¬ словная цена phantasieren vi 1. фантазировать, выдумывать; мечтать, увлекаться не¬ сбыточными мечтами 2. бредить 3. муз. импровизйровать Phantasievorstellung f = , -en фанта¬ зия, мечты Phantäst т -en, -en мечтатель, фан¬ таст; прожектёр Phantasterei f =, -en нелепая фан¬ тазия, причуда phantastisch а 1. фантастический, не¬ вероятный; ~е Wünschträume несбы¬ точные мечты, фантазия; eine ~е Erzählung неправдоподобный рассказ 2. разг. поразительный, удивительный, чудесный; ein ~es Tempo фантасти¬ ческие тёмпы Phantom п -s, -е 1. привидение, при¬ зрак 2. мед. муляж Pharao т -s, ..raönen ист. фарабп Pharisäer т -s, = 1. ист. рел. фари¬ сей 2. перен. фарисей, лицемер, ханжа pharisäerhaft см. pharisäisch Pharisäertum п -s фарисейство, хан¬ жество, лицемерие pharisälisch а 1. ист. рел. фарисей¬ ский 2. перен. фарисейский, ханжеский, лицемерный Pharmakologie f = фармакология Pharmazeut т -en, -en фармацевт Pharmazeutika pl фармацевтические препараты pharmazeutisch а фармацевтический Pharmazie f = фармация, фармацев¬ тика Phase f =, -n i. фаза, фазис; in eine neue ~ treten* (s) вступить в но¬ вую фазу 2. физ., хим., эл. фаза Phasenfolge f =, -п эл. чередование фаз; порядок чередования [следования] фаз; ~grenzfläcne f = , -п физ., хим. поверхность раздела фаз; ~modulation { = радио фазовая модуляция; ~Schie¬ ber т -s, = эл. фазосдвигающее уст¬ ройство; фазовращатель; "Übergang т -(e)s, ..gänge физ. фазовый перехбд, фазовое превращение; "Verschiebung f = , -en эл. сдвиг фаз; ~vorciIung f = эл. опережёние но фазе Phenol п -s, -е хим. фенол Phenoplaste pl хим. фенопласты Philanthröp т -en, -еп филантроп Philanthropie f = филантропия, бла¬ готворительность philanthropisch а филантропический, благотворйтельньтй Philatelie f = филателйя Philatelist т -еп, -еп филателйст Philharmonie f = , . .ш!еп филармония Philharmoniker т -s, = артйст филар¬ монии philharmonisch а филармонйческий Philippika f = , ..ken высок, уст. филйппика (гневное обличительное вы¬ ступление против кого-л.) Philippiner т. -s, =, ~in f = , -nen филиппинец, ..нка, жйтель, -ница Филиппйн 662 philippinisch а филиппинский Philister т -s, = филистер, обыва¬ тель, мещанйн philisterhaft а филистерский, обы¬ вательский, мещанский Philistertum п s филйстерство, обы¬ вательщина, мещанство philiströs а филистерский, обыва¬ тельский, мещанский; ограниченный Phillumenie f = филумения, коллск- ционйрование спичечных этикеток Phillumenist т -еп, -еп филуменист, коллскционёр спичечных этикеток Philokartie f = филокартйя, коллек¬ ционирование художественных откры¬ ток Philokartist т -еп, -еп филокартйст, коллекционёр художественных открйток Philologe т -п, -п филблог, языко- вёд Philologie f = филология, языко- вёдение philolögisch а филологический, язы- ковёдческий Philosoph т -еп, -еп философ Philosophie f = , ..phijen философия philosophieren vi филосбфствовать, рассуждать philosophisch а философский Phiöle f =, -п уст. кблба Phlögma п -s флёгма, флегматйчность Phlegmatiker т -s, = флегматик phlegmatisch а флегматичный Phlox т -es, -е, / =, -е, 6. ч. sg бот. флокс (Phlox L.) Phon п -s, -s и с числ. =фон (единица уровня громкости звука) Phonüm п -s, -е лингв, фонёма Phonetik / = фонётика Phonetiker т -s, = фонетйст phonetisch а фонетический Phönix т = фёникс (сказочная пти¬ ца) <> wie ein ~ aus der Äsche stöigen* (s) высок, воэродйться как фёникс из пёпла Phönizi;er т -s, =, ~in f =, -nen ист. финикйяшш, ..нка, финикиец, ..кййка Phonograph т -еп, еп ист. фонограф Phonokoffer т -s, = переноенбй про- йгрыватель Phonothök f =, -еп фонотёка Phonotypistin f = , -nen машинистка, работающая с диктофоном, фонома- шинйстка Phosgen п -s хим. фосгён Phosphät п -(e)s, -е соль фосфорной кислоты, фосфат Phosphatieren п -s тех. фосфатй- рование Phosphor т -s {хим., знак Р) фосфор Phosphoreszenz f = фосфоресцёнция phosphoreszieren vi фосфоресциро¬ вать Phosphorit т. (e)s мин. фосфорйт Phosporsäure f =, -п хим. фосфорная кислота Phöto см. Foto phöto- см. сложи, с föto- Phöto- см. сложи, с Föto- Phöton п -s, ..tönen физ. фотон Photonenantrieb т -s, -е косм, фо¬ тонный двйгатель; ~rakete f = , -n косм, фотонная ракёта Phrase f =, -n 1. фраза (тж. музы¬ кальная) 2. pl громкие [пустые] слова [фразы]: (höhle, 1ёеге) ~n dröschen [dröchseln] разг. пустословить, говорйть громкие слова; sich in ~n ergöhen* заниматься фразёрством, пустословить Phrasen||drescher т -s, = разг. фразёр, краснобай; —drescherei f =, -en, ~ge- klingel n -s пустословие, фразёрство phrasenhaft а фразёрский; бессодер¬ жательный, пустой, ничего не выражаю¬ щий Phrasenheld т -еп, -сп см. Phrasen¬ drescher Phraseologie f =, ..gi;cn фразеология phraseolögiscli а фразеологйческий Physik f = фйзика_ physikalisch а физйческий (относя¬ щийся к физике) Physiker т -s, = физик Physikraum т -(e)s, ..räume фиэйче- ский кабинёт (в школе) Physikum п -s, ..ka разг. экзамены после четвёртого семестра (на медицин¬ ском факультете в университетах) Physiognomie f = , ..müen физионо¬ мия Physiognomik f = физиономика Physiologe m -n, -n физиолог Physiologie f = физиология physiologisch а физиологйческий physisch а 1. физйческий; вещест¬ венный; телесный; ~е Person юр. физйческое лицо 2. физйческий, при¬ родный Pianist т -en, -еп, ~in f =, -nen пианйст, -ка piano adv муз. пиано, тйхо Piano п -s, -s устарев, фортепиано Piaster т -s, = пиастр (денежная единица Турции, АРЕ, Сирии, Ливана, Судана, Иордании) pichein vi фам. пьянствовать, выпи¬ вать pichen vt смолйть (бочки) Pick т -s австр. см. Pik II Picke f =, -п мотыга, кирка Pickel т -s, = 1. прыщ 2. ледоруб (альпинизм) Pickelhaube f =, -n 1. ист. островёр- хая каска (у пехотинцев в старой гер¬ манской армии) 2. разг. уст. полицёй- ский pickelig а прыщавый, прыщеватый picken I vt 1. клевать 2. колоть II vi стучать (клювом) picklig см. pickelig Picknick п -s, -е и s иикнйк picknicken vi устраивать пикник Pick-up-Presse [pik'ap-1 f =, -n c.-x. пресс-подборшик picobello adv фам. экстра-класс, sie sieht ~ aus она выглядит потрясаю¬ ще pieken vt сев.-нем. колоть piek||föin а фам. изысканный, эле¬ гантный, шикарный; ~sauber а фам. очень [ослепительно] чистый; alles war ~sauber всё блестёло [сверкало чисто- тбй] Piep т фам.-. ёЬе du " sagst и глазом не успёешь моргнуть; в мгновёние ока.; er hat einen ~ он с заскоком [с привё- том] piepe: das ist mir ~ фам. мне на это наплевать piepen см. piepsen О bei dir piept’s wohl? фам. ты (что, не) в своём умё? Piepen I п: es ist zum "! фам. просто смех [умора]! Piepen II pl фам. дёньги, монеты, деньжата; zehn ~ дёсять монет [марок] Pieper т -s, = зоол. конёк (Anthus Bechst.) Piepmatz т -es, -е и ..mätze дет. птёнчик (тж. о ребёнке) piepsen vi пищать, чирикать (о птен¬ цах) piepsig а разг. писклявый Pier т -S, -е и -s, f =, -s мор. мол; пирс piesacken vt фам. мочить, терзйть, донимать (кого-л.) Pietät [ple-] f = книжн. 1. почтёние, уважёние; пиетёт; почитание (старших); кёше ~ können*, nicht wissen*, was " ist быть непочтйтельным; не уважать старших 2. благочёстие
pietätlos [pie-] а непочтительный; не уважающий старших; —voll а книжн. почтительный; почитающий старших Pietismus [pie-] т = пиетйзм (рели¬ гиозное движение) Pietist [pie-] от -ел, -еп, —in f =, -пел пиетист, -ка püezoeläktrisch а физ. пьезоэлектрй- ческий Piiezoelektrizität f = физ. пьезоэлек¬ тричество piff, päff (, puff) int пиф-пйф (о выст¬ реле) Pigment п -(e)s, -е пигмент, красящее вещество pigmentieren vt окрашивать (о пиг¬ менте) Pik I [pi:k] т -s, -е и -s пик, остроко- нёчная вершйна (горй) Pik И [pi:k] т: einen ~ auf j-n haben фам. затайть злббу против когб-л., имёть зуб на когб-Л. Pik III п -s тк. sg упогпр. без артикля карт, пйки; — ist Trumpf пйки козыри pikant а пикантный Pike f = , -п пйка, копьё <> von der — auf dienen разг. начинать службу с ни- збв < Pikee т -s, -s текст, пике piken разг. I vi (у)колбться; sich mit [an] etw. (D) ~ уколоться чем-л. [обо что-л.] И vt разг. колоть Pikätt п -(е)s, -е швейц. (оперативное) воённое [полицёйское, пожарное], под¬ разделение pikieren vt 1. с.-х. пикировать, выса¬ живать {сеянцы) 2. намётывать pikiert а уязвлённый, эадётый Pikkolo т -S, -s устарев, младший кёльнер Pikkoloflöte f =, -п флёйта-пйкколо Pikrinsäure f = хим. пикриновая кислота piksen см. piken Piktogramm п -s, -е пиктограмма Pilatus см. Pontius Pilger т -s, = пилигрйм; паломник, богомолец Pilgerfahrt f = , -еп паломничество pilgern vi (s) 1. паломничать, идти на богомолье 2. разг. гиутл. бродйть, странствовать Pilgerreise f = , -п см. Pilgerfahrt Pille f =, -n 1. пилюля; j-m eine (bittere) ~ zu schlucken gäben* перен. преподнестй кому-л. (горькую) пилгблю; ёше (bittere) — heninterschiucken пе¬ рен. проглотйть (горькую) пилюлю; (j-ш) eine bittere ~ versüßen [verzuckern] перен. позолотить [подсластйть] пилю¬ лю (комУ-л.) 2. тк. sg разг. die — про¬ тивозачаточная таблётка; die — nehmen* принимать противозачаточные таблётки Pillen||dreher т -s,= 1. зоол. скара- бёй (Scarabaeus L.) 2. фам. инутл. ап- тёкарь; ~farn m -(e)s, —kraut п -(e)s dom. пилюльница (Pilularia L.) Pilöt m -en, -en 1. пилот, лётчик; штурман; лбдман 2. рулевбй (в боб¬ слейных санях) Pilöt||anlage f = , -п хим. пилбтная [полупромышленная] устанбвка; —bal- 1оп [-,Год и -,lo:n] т -s, pl -s [-,bgs] и -е [-,1о:пэ] шар-пилбт Pilotenkanzel f =, -п ав. (застеклён¬ ная) кабина лётчика; (застеклённая) кабйна экипажа Pils п -es, после числ. = разг., Pils¬ ner п -s, = разг. пльзеньское пйво Pilz т -es, -е 1. триб; in die — е gä¬ ben* (s) разг. пойти по грибьг 2. мед. грибок О wie ~е aus der Erde schießen* [wachsen*] растй как грибьг Pilz||befall т -s поражёние грибком; — Beratungsstelle f = , -n 1. консульта¬ ционный пункт для грибников 2. мико¬ логический пункт; —geflecht п -(e)s, -е мицелий; ~gift п (e)sгрибной яд; —кеп- ner т -s, = знаток грибов; —künde [ = 1. наука о грибах 2. микология: —Sammler т -s, = грибник; —suppe f —, -п грибной суп pilztötend а фунгицйдный Pilzvergiftung f = , -еп отравлёние грибами Piment т, п -(e)s бот, пимент, ямайский [гвоздйчный] пёрец pimpelig а разг. слишком чувстви¬ тельный, изн&кенный; плакейвый, ка- прйзный pimpeln vi разг. капризничать pimperlich см. pimpelig Pimpf т -(e)s, -е член «юнгфблька» (детской организации в фашистской Германии) pimplig см. pimpelig Pinakothek f =, -еп пинакотёка, кар- тйнная галерёя; Alte — Старая пинако¬ тёка {название Мюнхенской картинной галереи) Pinguin f'pig-] т -s, -е пингвйн Plnüe / =, -п бот. пйния, сосна итальянская {Pinus pinea L.) Pinke f = фам. деньжата, монеты; meine — ist alle у меня кончились мо- нёты; es kostet — это стоит кучу дёнег Pinkel m: ein fäiner — фам. ферт; франт pinkeln vi фам. мочиться Pinkepinke см. Pinke Pinne f =, -n 1. гвоздь {сапожный)', стержень; шпилька 2. мор. румпель Pinscher m -s, = 1. пинчер {порода собак) 2.: ein kleiner — фам. малень¬ кий человек, незначительная лйчность Pinsel т -s, = 1. кисть; den — führen высок, заниматься живописью, быть живописцем; владеть кйстью; er malt mit kühnem — у него смёлая кисть 2. разг. глупёц, дурак; so ein (alberner) — I фам. ну и простофиля! Pinseläffchen п -s, = зоол. игрунка (Hapale Ш.) Pinselei f =, -еп разг. мазня (о кар¬ тине) pinseln vt 1. разг. малевать 2. мед. смазывать {кисточкой) Pinselschimmel т -s зелёная плёсень Pin-up-Girl [pm'apgce-.rl] п -s, -s фотография полуобнаженной краейвой дёвушки в журнале Pinzette f =, -п пинцёт Pionier т -s, -е 1. воен. сапёр; воён- ный инженёр; pl инженерные войска 2. пионёр 3. пионёр, новатор PionlerIJabteilung f =, -en 1. пионёр- ский отряд 2. воен. сапёрный отряд; —arbeit f =, -en 1. новаторская раббта 2. тк. sg пионёрская работа; — batail- lon [ta,ljo:n] п -s, -е воен. сапёрный [ин¬ женерный] батальбн; — eisenbahn f =, -еп дётская [пионёрская] желёзная до¬ рога; —fahrzeug п -(e)s, -е воен. инже- нёрная машина; — freundschaft f = , -en пионёрская дружина; —gruppe f =, -n пионёрский отряд: —haus п -es, ..häuscr Дом пионёров; — lager п -s, = пионёр¬ ский лагерь; —leistung f =, -еп новатор¬ ское достижёние, новаторская работа; —leiter от -s, = пионервожатый; —nachmittag т -(e)s, -е пионёрский сбор; —palast т -es, ..läste Дворёц пионёров; —park от -(e)s, -s 1. пионер¬ ский [детский] парк 2. воен. инженер¬ ный парк; —truppen pl инженёрные войска Pipeline ['рд,ер1а_еп] f =, -s трубопро¬ вод; нефтепровод Piperazeen pl бот. пёречные (Pipe- гасеае) Pipette f =, -п гшпётка PIE-PLA р Pippau от -s бот. скёрда (Crepis L.) Pips от -es вет. типун, дифтерйт птиц Pique [pi:k] см. Pik III Pirät от -en, -еп пират, морской раз¬ бойник Pirätensender от -s, = радио неле¬ гальный передатчик, «пирйтская» ра¬ диостанция Piraterie f = , ..ri|en пиратство Pirögge / =, -п пирог Pir öl от -s, -e зоол. иволга {Oriolus oriolus L.) Pirouättc [-ru-] f =, -n пируэт (тж. спорт.); seitwärts gelehnte — заклон {фигурное катание) Pirsch f = охота {на тяге) pirschen vi охотиться; подкрады¬ ваться к дйчи pissen vi фам. мочйться Pissoir [piso'a:r] п -s, -е и -s писсуёр Pistäzüe f =, -п бот. фисташка _ {Pistacia L.) Piste f=, -n 1. трасса скоростнбго списка {горнолыжный спорт); die — äbstecken разметить дистанцию 2. трек, дорожка (велоспорт) 3. ав. лётная по¬ лоса; взлётно-посадочная полоса 4. до¬ рога, (караванный) путь (через пусты¬ ню) 5. край манёжа (в цирке) Pistill п -s, -е бот. пестик Pistöle I f =, -п пистолет; произволь¬ ный пистолёт (стрелковый спорт); j-n auf —n fördern вызвать когб-л. на дуэль О j-m die — auf die Brust Sätzen разг. заставлять когб-л. принять (опре¬ делённое) решение; = брать за горло когб-л., наступать на горло кому-л.; die Antwort kam wie aus der — geschös- sen разг. отвёт последовал с молние¬ носной быстротой Pistöle II f =, -n пистоль (старинная испанская и французская золотая мо¬ нета) Pistölen||schießen п -s стрельба из пистолёта (современное пятиборье); —schuß от ..sses, ..Schüsse выстрел из пистолёта; — tasche f =, -п пистолетная кобура pitsch(e)näß, pltsch(e)pätsch(e)näß а разг. промокший до нйтки pittoresk а книжн. живопйсный Pivot [-'vo:] от -s, -s 1. поворбтная цапфа; шкворень 2. центровой (игрок) (баскетбол) PKW, Pkw ['pe:ka:ve: и pe:ka:'ve:] от = и -s, = и -s (сокр. от Persönen- kraftwagen) см. Persönenkraftwagen placieren см. plazieren Placierte см. Plazierte Placierung см. Plazierung Plack от -s разг. тяжёлая [адская] ра¬ ббта, мука pläcken, sich разг. мучиться Plackerei f = разг. мучение, хлопоты pladdern vi сев.-нем.: es pladdert льёт дождь plädieren vi 1, произноейть речь перед судом (о прокуроре или защитнике); der Staatsanwalt plädierte für »schuldig« прокурор предложил признать обвиняе¬ мого виновным 2. (für А, auf А) вы¬ ступать, высказываться (за что-л.); wir — für friedliche Zusammenarbeit мы выступаем за мйрное сотрудничество Plädoyer [-doa'je:] п -s, -s заключи¬ тельная речь (защитника или прокуро¬ ра); прёния сторон Plafond t-'fog] от -s, -s австр. и уст. плафон, потолок Pläge f =, -n 1. мучение, мука 2. разг. мучёние, наказёние Plägegeist от -es, -er разг, мучитель 663
PLA-PLA plagen I vt 1. мучить, терзать; er wird von Kopfschmerzen geplagt его мучают головные боли 2. надсекать, докучать (кому-л.); die Kinder — ihre Eltern mit Bitten und Fragen дети донимают свойх родйтелей просьбами и вопро¬ сами II sich — мучиться, надрываться Plagge f ==, -п н.-нем. дернйна, дёрн Plagiat я -(e)s, -е плагиат plagiieren vt совершать плагиат Plaid [ple:t] т, я -s, -s уст. плед Plakat я -(e)s, -е плакат, афйша plakatieren vt расклеивать плакаты [афйши] с объявлением (о чём-л.) plakativ а плакатный; — gehaltene Illustrationen иллюстрации в стйле пла¬ ката Plakät||kleber т -s, = расклейщик афйш [плакатов]; ~kunst f = плакатная жйвопись; ~maler т -s, = худбжник- -плакатйст; —malerei f = см. Plakat¬ kunst; ~säule f =, -n столб для объяв¬ лений [для афйш] Plakette f = , -п (памятная) медаль, спортивный зрачок (прямоугольной формы) plan а ровный, плоский Plan I т -(e)s, Pläne 1. план (меро¬ приятий, порядок действий); ein gut äufgebauter — стройный план; ein weitgreifender [weitgespannter] — ши¬ роко задуманный план; auf dem ~ stehen* планйроваться, намечаться; abgesehen vom — независимо от плана 2. план (как основа планового хозяйст¬ ва); ein weicher ~ ж. занйженный план; den ~ überbieten* перевыполнить план; über den — hinaus erzeugen производйть сверх плана 3. план, замысел, проект; einen — fassen задумать что-л.; j-s Pläne durchkreuzen расстроить [опрокинуть] чьи-л. планы; einen — zu Fall bringen* сорвать план; Pläne schmieden строить планы, замышлять что-л.; sich mit einem — trägen* вынашивать план, но- сйться с какбй-л. идёей; er steckt voller Pläne раэг. у него множество планов 4. тех. план, чертёж; горизонтальная проекция 3. план, схема, карта 6. гра¬ фик, план работы Plan II т -(e)s 1. поэт, устарев. площадь; ein weiter grüner ~ большая ровная лужайка 2.: auf den — treten* (s) выдвигаться на перёдний план; по¬ являться, выступать; auf dem — er¬ scheinen* (s) появляться на горизонте [в поле зрения]; выходить на арёну Plän||ablauf т -(e)s, ..laufe ход вы- полнёния плава; ~abrechnung f = , -еп (статистйческий) контроль за ходом выполнёния плана; —ansatz т -es, ..Sätze эк. концепция плана Planär||technik f = элн. планарная технология; ~transistor т -s, -еп элн. планарный транзйстор Planaufgabe f = , -n, Planauflage f = , -n плановое (производственное) задание planbar а поддающийся планйрова- нию Planbericht т -(e)s, -е отчёт о выпол¬ нении плана Planche [plä:J] f =, -п фехтовальная дорожка Plän||diskussion f = , -еп широкое об- суждёние перспектйвных и годовых планов народного хозяйства в процёссе их разработки; ~disziplin f = плановая дисциплина Pläne f =, -n 1. брезент 2. навес (из парусины), тент Plänemacher т -s, = прожектёр plänen vt 1. составлять план, (за)пла- нйровать 2. намечать, задумывать Pläner т -S, = разг. плановйк, ра¬ ботник [сотрудник] планового отдёла Planerfüllung / = выполнёние пла¬ на; mengenmäßige ~ выполнёние колй- чественных показателей плёна Planet т -еп, -еп планета Planetarium п -s, ..riien планетарий Planetenaußenstation f =, -еп около- планётная космйческая стёнция; —bahn f =, -еп астр, орбита; —fahr- zeug п ~(e)s, -е косм, планетоход; ~system п -s, -е астр, планетная систё- ма Planetoid т -еп, -еп астр, планетоид, астероид Planfilm т -(e)s, -е фото плоская (форматная) плёнка plangemäß I а планомёрный II adv соглёсно [по] плану; в плановом поряд¬ ке Planierarbeiten pl планировочные ра¬ боты planieren vt выравнивать; einen Hü¬ gel ~ срывать холм Planierraupe f = , -п бульдозер Planimetrie f = мат. планимётрия Planjahr я -(e)s 1. плановый год 2. отчётный год Planke f =, -n 1. доска; планка 2. до- щётый забор Plänkelei f =, -еп 1. уст. перепёлка, перестрёлка 2. перебрёнка, стычка plänkeln vi 1. уст. перестрёливаться 2. перебрёниваться, (по)вздбрить Plän||kennziffern pl плёновые пока- зётели; ~kommission f: Stäatliche —kommission Госплён plankonkav а опт. плбско-вбгнутый Plankontrolle f = контроль за хо¬ дом выполнёния плёна plankonvex [-veks] а опт. плоско- выпуклый Plänkton п -s биол. планктон plänlos а I бесплановый (напр. о хо¬ зяйстве); идущий не по плану (о рабо¬ те); незапланйрованный, непредвй- денный II adv бесцёльно, наобум; бес- систёмно Planlosigkeit f = бесплёновость; не- планомёрность; бессистемность plänmäßig а планомёрный; плёно- вый, предусмотренный плёном Plänmäßigkeit f = планомерность; плановость Plänll Ökonom m -еп, -еп экономйст- -плановйк; ~plus п = перевыполнёние плёна; ~ Position f = , -еп позйция [ста¬ тья] плёна Planrost т -es, -е тех. горизон- тёльная колосниковая решётка Plän||rückstand т -(e)s, ..stände отста- вёние [задолженность] по плёну, невы- полнёние плёна; den ~rückstand äufho- len ликвидировать отставёние по плёну; —Sachbearbeiter т -s, = плановйк Planschbecken я -s, = детский бас- еёйн (для плавания), лягушатник (разг.) plänschen vi плескёться; шлёпать по воде Plän||schulden pl отставёние по плё¬ ну, невыполнение плёна; ~soll я -s см. Plänaufgabe Plnäspiegel т -s, = плоское зеркало Plänstelle f =, -п штётная единйца, пггётная должность; eine hälbe — stelle häben работать на полстёвки Plantage Г-зэ] f =, -п плантёция Plän||träger m -s, = ж. планйрую- щая организация; мёстный госудёрст- венный орган контроля организаций- -инвёсторов; ~ treue f = соблюдение плёна plantschen см. plänschen Planjüberierfüllung f = перевыполнё¬ ние плёна Planung f = планйррванпе; komplexe ~ комплексное планйрование; zentra¬ le stäatliche ~ централизованное пла¬ нйрование Plänungs||arbeit f =, -еп работа по планированию; — ingenieur [ тзе,пш:>] т -s, -е инженёр-плановйк; —Leiter т -S, = начёльник плёнового отдёла; ~organ я -S, -е планйрующий [плёно- вый] орган planvoll а 1. плановый, планомерный 2. обдуманный PlanIIvorgabe f =, -п плёновое зада¬ ние; —vorsprung т -(e)s досрочное вы¬ полнёние плёна; перевыполнёние плё¬ на; ётеп егЬёЬИсЬеп ~ vorsprung ge¬ winnen* значйтельно перевыполнить план; ётеп —vorsprung von sechs Tägen erreichen выполнить план на шесть дней рёньше срока Planwagen т -s, = (крытый) фургон planwidrig а противоречащий плёну Pldn||wirtschaft f = плёновое хозяй¬ ство, плёновая экономика; —zahlen pl плёновые цйфры [показатели]; —zeit- raum т -(e)s, ..räume плёновый перйод; —ziel я -(e)s, -е плёновое задёние Plappermaul я -(e)s, ..mäuler, Plap¬ permäulchen я -s, = разг. болтун; тре¬ щотка plappern vi, vt разг. болтёть; тарато¬ рить, трещёть plärren vi разг. 1. (пронзительно) кричёть, громко плёкать, реветь (б. ч. о детях) 2. орать, вопйть; горлёнить (песню и т. п.) Pläsier я -s, -е устарев, удовольствие Pläsierchen я: jädern Tierchen sein — разг. у всякой птёшки свой замёшки Plasma я -s, ..men плёзма Plasma||bearbeitung f = тех. плаз¬ менная обработка; — brenner т -s, = плёзменная горёлка; плазматрон, плёз- менный генератор; —einschließung f = физ. удержёние плёзмы; —faden т -s, ..fäden физ. плазменный шнур; —kon- traktion f = физ. сжётие плёзмы, пинг- -эффёкт; —ofen т -s, ..Öfen тех. плёз¬ менная печь; —schneiden я -s тех. плёзменная резка; —schweißen я -s тех. плёзменная сварка; —spritzen я -s тех. плазменное напылёние Plast т -es, -е пластмёсса, плёстик Plästbeton [-,tog и -,to:n] т -s тех. полимербетон, пластбетён Plaste f =, -п разг. пластмёсса, пла¬ стик Plästgeschirr я -(e)s пластмёссовая посуда _ Plastik I f =, -еп 1. скульптура (про¬ изведение) 2. тк. sg плёстика, искусст¬ во ваяния 3. тк. sg книжн. пластйч- ность, выразительность; eine Spräche von großartiger — необычайно пластйч- ный язык; der Redner zeichnete den Komponisten in lebensvoller — орётор дал живой образ композитора 4. мед. пластическая оперёция Plastik II я -s, -s (6. ч. без артикля) пластический материал, пластмёсса; синтетйческий [полимёрный] материёл; изделия из пластмёссы [из синтетиче¬ ского [полимёрного] материёла] Plästik||beutel т -s, = мешочек [па- кёт] из синтетйческой [полимёрной] плёнки; —bombe f =, -п плёстиковая ббмба Plastilin я -s, Plastilina f = пласти- лйн plastisch а 1. пластйческий; пластйч- ный 2. пластйческий; объёмный; ein —er Film стереофйльм 3. выразйтель- ный, наглядный Plastizität f = пластйчность Plastkleber т -s, = клей для пласт¬ мёссы 664
Plästverarbeitungs|werk я -(e)s, -e за¬ вод пластмассовых изделий Platane f =, -n бога, платан (Plata- ms L.) Plateau [-'to-:] я -s, -s плато, плоско¬ горье Plateausohle [-'to:-] f =, -n платфор¬ ма (подошва обуви) Platin (Platin) n -s {хим. знак Pt) платина platinblond a: sie hat —es Haar у неё волосы платинового цвета (подкрашен¬ ные под седину) Platitüde f -п книжн. пошлость, банальность platonisch а платонический platsch! int разг. бултых! platschen vi разг. бултыхаться, плес¬ каться plätschern vi плескаться; журчать (напр. о ручье); der Regen plätschert (слышно, как) идёт дождь; die Unter¬ haltung plätscherte leicht dahin беседа мйрно текла; разговор (тихо) журчал platt I а 1. плоский; — е Nase приплюс¬ нутый нос 2. пошлый, банальный 3. фам.\ — sein поразиться, остолбенеть; ich bin einfach — I я просто обалдел! 4. явный, очевидный; полный, чистей¬ ший; das ist eine —е Verleumdung это чистейшая ложь platt II adv см. plattdeutsch II Platt п = и -s см. Plattdeutsch Plättbrett я -(e)s, -er сев.-нем., ср.-нем. гладильная доска plattdeutsch I а нижненемецкий II adv на нижненемецком диалекте Plattdeutsch я = и -s, Plattdeutsche sub п нижненемецкие диалекты plättdrücken отд. vt сплющивать Plätte I f =, -n 1. тех. плита; пластй- на; доска 2. пластйнка (граммофонная, фото); eine neue ~ äuflegen сменить пластйнку (тж. перен.— переменить тему разговора); ständig die gleiche — laufen lassen* разг. постоянно гово¬ рить [твердить] об одном и том же 3. блюдо, поднос; kälte ~ холодная за¬ куска; gemischte — разные закуски, ассортй 4. геогр. плато 5. фам. плешь 6. столёшница; игровая поверхность столй (настольный теннис) О das kommt nicht auf die — разг. об этом не может быть и рёчи Plätte II га: das Rad hat ёшеп ~n фам. у велосипёда спустйла шйна Plätte f =, -п сев.-нем., ср.-нем. утюг plätten vt сев.-нем., ср.-нем. 1. гла¬ дить, утюжить 2. сплющивать, расплю¬ щивать Plätten||bar f =, -s стол-прилавок с наушниками для прослушивания грампластйнок (в магазине); — bau- weise f = крупнопанельное строитель¬ ство; —Betriebssystem п -s, -е вчт. дйс- ковая операционная систёма; ~ haus я -es, ..häuser панёльный дом; ~spieler га -s, — проигрыватель; ~ständer га -s, = полка [подставка] для грампластй¬ нок; ~tasche f = , -п конверт для пла¬ стики; —heller га -s, = диск пройгры- вателя; ~transporter m -s, = авто па¬ нелевоз; —Wechsler га -s, = пройгрыва- тель с автоматйческой смёной пластй- нок; ~weg га -(e)s, -е дорога, выложен¬ ная плйтами; тротуар; ~ziegel га -s, = плоская черепйца Plätterbse f = бот. чйна (Lathyrus L.) platterdings adv разг. устарев, про¬ сто-напросто, абсолютно, решйтельно Plätterin f = , -nen сев.-нем., ср.-нем. гладильщица Plätt||fisch га -(e)s, -е зоол. 1. густера (Blicca bjorkna L.) 2. pl камбаловые (Pleuronectidäe); —form f =, -en 1. площадка (б. ч. на возвышении, напр. смотровая) 2. площадка (в трамвае), тамбур (железнодорожного вагона) 3. ж.-д. платформа 4. перен. платформа (программа действий) 3. помост (тя¬ жёлая атлетика); мостик (прыжки в воду с въаики) Plättform|ball га -(e)s, ..balle, Platt¬ formbirne /=, -п пневматическая гру¬ ша с платформой (бокс) Plattfuß га -es, ..füße 1. мед. плоская стопа; плоскостопие 2.: das Auto hat — разг. у машйны спустйла шйна Plattheit f = , -en пошлость plattieren vt 1. тех. плакировать, покрывать тонким слоем металла 2. текст, платйровать Plattler см. Schuhplattler plattnasig а с приплюснутым нбсом Plätt]|stich га -(e)s, -е гладь, вышивка гладью; ~stickerei [ =, -en вышивка гладью Plättwäsche f - сев.-нем., ср.-нем. бельё для глаженья Platz га -es, Plätze 1. место; einen — reservieren забронировать [оставить за кем-л.] место; ~ nähmen* занять мёсто, сесть; ~ finden* найти мёсто, размес¬ титься; j-m [für j-n] — machen уступить [освободить, дать] мёсто кому-л. [для когб-л.]; ~ gemächtl, — dal посторо- нйсь!, дорогу!; auf die Plätzel на старт! (команда); den ersten [zweiten, dritten] — belägen спорт, занять пёрвое [второе, трётье] мёсто; an äinen der ersten Plätze rücken (s) выйти на одно из пёрвых мест 2. мёсто, должность 3. площадь; плац 4. спорт, площадка, поле; auf eigenem — spielen играть на своём поле О den ~ behaupten одержать побёду; den ~ räumen уступйть своё мёсто [свой по- зйции]; — gräifen* книжн. распростра¬ няться, получать (широкое) распрост- ранёние; Mutlosigkeit griff dort — книжн. йм(и) овладёло малодушие; sich (D) den ~ an der Sonne eröbern завоевать мёсто под солнцем; das ist hier nicht am ~ (e), das ist fehl am — здесь это неумёстно; er ist hier am rächten — он здесь на мёсте, он соот- вётствует своем# назначёнию; die Коп- kurränten auf die Plätze verwäisen* спорт, оставить позадй сопёрников Plätz||angebot я -(e)s пассажировме- стймость; — angst f = мед. боязнь про¬ странства; ~anweiser га -s, = билетёр; —bestellung f =, -en (предварительный) заказ мест (в ресторане) Plätzchen я -s, = 1. местёчко; ein warmes — перен. тёплое местёчко 2. лепёшка 3. круглое (плоское) печёнье Plätze f: die — kriegen фам. чуть не лопнуть (от злости, от нетерпения и га. я.), взбеситься, рассвирепёть platzen I vi (s) 1. лопнуть, лопаться; треснуть,трёскаться, разрываться; er ist vor Ärger [vor Neid, vor Lachen] beinähe geplätzt разг. он чуть не лопнул со злости [от 3äBHCTH, со смеху] 2. фам. (внезапно) BopBäTbcn, влетёть, нагря¬ нуть; ein Besuch plätzte uns ins Haus к нам нагрянули гости 3. фам. сры- BäTbcn; die Verlobung ist geplätzt по¬ молвка расстроилась; der Betrüg ist geplätzt oÖMäH был раскрыт; eine Kon- feränz — lässen* copeäTb конференцию II sich — разг. шутл. садйться Plätzen я -s разрыв; paepbrnäHHe; das — der Geschosse разрыв снарядов Plätzl|flug га -(e)s, ..flüge полёт над аэродромом; ~herren pl спорт, хозяе¬ ва поля [плoщäдки]; —kapazität f = колйчество (посадочных) мест (на пред¬ приятиях общественного питания); — karte f =, -п плацкарта (для сиде¬ ния) PLA-PLE р platzkartenpflichtig а: der Zug ist — этот поезд (только) с плацкартными вагонами Plätz||konzert я -(e)s, -е концерт (ду¬ хового оркёстра) под открытым нёбом; ~ mangel га -s недостаток мёста; —mann- schaft f =, -en спорт, команда хозяев поля; —meister га -s, = работник ста¬ диона Plätz||patrone f =, -п холостой патрон; —regen га -s лйвень Platzrunde f =, -n ав. полёт [круг] над аэродромом / platzsparend а компактный, малога¬ баритный PlätzJItritt га -(e)s, -е удар по мячу с земли (регби); —verweis m -es, -е спорт. удаление с площадки [с поля]; der Spieler bekämt —verweis игрок был уда¬ лён с поля; —vorteil га -(e)s спорт. преимущество своей площадки [своего поля]; —wähl f = спорт, выбор сто¬ роны [мёста]; —wart m -(e)s, -е см. Plätzmeister; —Wechsel га -s перемё¬ та мест, переход (волейбол) Platzwunde f =, -п рваная рйна Platzziffer f =, -n сумма мест (фи¬ гурное катание) Plauderei f =, -en лёгкий разговор, непринуждённая бесёда plaudern vi болтать, беседовать О aus der Schule — разг. выдать [выболтать] секрет Plauderstündchen я: sie hätten sich zu einem —Stündchen versämmelt они собралйсь на часок поболтать; — tasche f =, -п разг. болтун, -ья, сплетник, ..ница plauschen vi ю.-нем., австр. болтйть, (непринуждённо) беседовать plausibel а понятный; правдоподоб¬ ный, убедительный; ein plausibler Grund уважительная причина; j-m etw. — mächen разъяснять, растолко¬ вывать кому-л. что-л. plauzt int бац!, бах! Plauze = террит. фам. лёгкие; грудь О auf der — liegen* фам. лежать пластом, валяться (о больном) plauzen разг. I vt: die Tür (ins Schloß) — захлопнуть дверь II vi (s) грохнуть¬ ся, хлопнуться Playback ['pletbek] n -s кино, тле. исполнёние под фонограмму Playboy ['ple:,bo0] га -s, -s плейбой Plazenta f =, -s и ..ten биол. пла- цёнта plazieren I vt 1. поместить, поставить (кого-л., что-л,); устроить (кого-л.) 2. эк. помещать (капитал) II sich — 1. разместиться, устроиться 2. спорт. занять какбе-л. мёсто (б. ч. призовое) в соревнованиях Plazierte sub га, f спорт, призёр соревнований Plazierung f = спорт, призовое мёсто (в соревнованиях) Plebäjer га -s, = ист. плебей plebejisch а ист. плебёйский Plebiszit я -(e)s, -е плебесцйт, рефе- рёндум, всенарбдное голосование Plebs I f = ист. плебс Plebs II m -es презр. устарев, чернь pleite а: — gäben* [sein, mächen] разг. обанкротиться, прогореть, выле¬ теть в труб# Pleite f =, -п разг. 1. банкрбтетво, крах; бездёнежье; — mächen обанкро¬ титься, разорйться 2. neyfläna, провал; das ist eine schöne [große] —1 разг. вот неудача! p-Leitung ['ре:-] f = элн. проводи¬ мость р-типа, дырочная проводймость 665
PLE — POL Plejäden pl i. миф. Плеяды (семь дочерей Атланта) 2. астр. Плеяды {скопление звёзд) Plektron п -s, ..геп и ..га муз. плектр Plempe f = , -n 1. уст. палйш, шашка 2. фам. бурда plempern vi террит. разг. 1. брыз¬ гать, капать, плескать, окроплять 2. слоняться, бездельничать plemplem а тк. präd фам. свихнув¬ шийся, ненормальный Plenar||saal т -(e)s, ..säle зал (для) пленарных заседаний; —Sitzung f = , -еп пленарное заседание, заседание пленума pleno см. in pleno Plenum п -s, ..nen плёнум Pleonasmus m = , ..men лит. плеоназм Plüthi см. Krethi Plüuel m -s, =, Pleuelstange f =, -n тех. шатун Pleuritis f = мед. плеврит Pldxiglas n -es плексиглас, оргстекло Plinse f = , -n вост.-ср.-нем. разг. 1. блйнчик, блин (с начинкой) 2. карто¬ фельная оладья plinsen vi сев.-нем. плакать, реветь Pliozän п -S геол. плиоцен Plisseerock т -(e)s, ..rocke плиссиро¬ ванная юбка plissieren vt плиссировать {юбку и т. п.) plitz, platz adv разг. мйгом, быстро, сразу, с ходу, вдруг Plombe f =, -п пломба plombieren vt 1. (о)пломбировать (иапр. помет,епие) 2. разг. (за)пломби- ровйть {зуб) Plötze f = , -п зоол. плотва {Rutilus Tutilus L.) plötzlich а внезапный, неожйданный; скоропостйжный; nur nicht so ~ 1 разг. не торопйсь!, спокойно! Plötzlichkeit f = внезапность, неожй- данность Pluderhose f =, -п шаровары Plumbaginazeen pl бот. свинчатко- вые {Plumbaginaceae) plump а 1. громоздкий, массйвный; бесформенный; толстый 2. неуклюжий, неловкий {тж. перен.); ein —er Ver¬ wand неудачный [неубедйтельный] предлог 3. бестактный, грубый; пбш- лый; —er Schwindel грубое надува¬ тельство Plumpe f -п вост.-ср.-нем. (во¬ дяной) насос Plumpheit f = 1. громоздкость, мас- сйвность 2. неуклюжесть, неловкость Plumps т -es, -е разг. глухой у дёр Pliimpsack т -(e)s, ..Säcke фам. ува¬ лень plumpsen vi (s) разг. шлёпнуться, плюхнуться, бултыхнуться Plunder т -s разг. барахло, старый хлам Plünderer m-s, = грабйтель Plundergebäck п -(e)s пирожное [пече¬ нье] из слоёного тёста plündern vt 1. грабить; мародёрство¬ вать 2. разг. обчищать, опустошать {напр. кладовую) 3. разг. обирать (напр. плоды с дерева, сладости с но¬ вогодней ёлки) 4. разг. совершать пла¬ гиат; er hat dieses Buch tüchtig geplün¬ dert он списал всё с бтой книги Plünderteig т -(e)s слоёное тёсто Plünderung f =, -en 1. грабёж, ограб- лёние; разббй, мародёрство 2. разг. опустошение Plural т -S гром, множественное число Pluraletantum п -s, pl -s и Pluralia¬ tantum ймя существйтельное, употреб¬ 666 ляющееся только во множественном числё Pluralismus т = полит., филос. плюралйзм plus adv плюс; zwei — zwei ist [gibt, macht] vier два плюс два — четыре; das Thermometer zeigt — fünf Grad термометр показывает плюс пять гра¬ дусов [пять градусов выше нуля] Plus я = 1. прйбыль, излйшек; ein ~ von hundert Mark излйшек в сто марок 2. разг. плюс, преимущество; ein moralisches — haben иметь мораль¬ ное преимущество; sein Gügner hätte ein ~ an Ausdauer протйвник превос- ходйл его выносливостью; das muß als — für ihn gebücht würden это слё- дует поставить ему в заслугу Plüsbetrag т -(e)s, ..träge сумма излйшка Plüsch т -es, -е плюш Plüschmöbel pl плюшевая мёбель Pltis||pol т -(e)s, -е эл. положитель¬ ный полюс; —punkt т -(e)s, -е 1. очко {в соревновании) 2. плюс, преимуще¬ ство Plusquamperfekt я -s, Plusquamper¬ fektum я -s грам. уст. плюсквамперфёкт {предпрошедшее время) plustern I vt распушйть, (встопор¬ щить (перья) II sich — распушйть, (вс)топбрщить пёрья (о птицах) Pluszeichen я -s, = (знак) плюс, знак сложёния Pluto т = 1. миф. Плутон 2. астр. Плутон (планета) Plutonium я -s (хим. знак Pu) плу¬ тоний Pluviogräph [-vlo-] т -еп, -еп метео плювиограф Pluviometer [-vic-] я -s, = метео плювиометр Pneu т -S, -s 1. австр. сокр. от Pneu- mätik II 2. сокр. от Pneumothorax Pneumatik I f = тпех. пневматика Pneumatik II m -s, -s уст. и f =, -en австр. пневматическая шйна, камера с покрышкой pneumätisch а тех. пневматйческий Pneumothorax т — и -es, -е мед. пневмоторакс pn-Ubergang [pe:'sn-] т -(e)s, ..gänge эли. р-я-перехбд, электронно-дыроч¬ ный перехбД. Po т -s, -s разг. попа, зад, мягкое мёсто Pöbel т -s презр. устарев, чернь, сброд pöbelhaft а вульгарный, грубый pochen I vi 1. разг. стучйть; an die Tür — стучать в дверь; es pocht стучйт 2. (ритмйчно) стучать, бйться (о серд¬ це) 3. (auf А) разг. настаивать (на чём-л.у, auf sein Recht — добиваться своего права II vt 1. (in А) разг. вбивать (гвоздь во что-л.) 2.: j-n aus dem Schlaf [aus dem Bett] — разг. стеком разбу¬ дить [поднять с постёли] кого-л. 3.: Erz — ист. толбчь [измельчать] руду Pochwerk я -(e)s, -е ист. толчея (для измельчения руды) Pocken pl оспа; Kinder gügen — imp¬ fen дёлать дётям привйвку от оспы Pockenimpfung f =, -еп противобс- пенная привйвка; оспопрививание pockenkrank а больнбй оспой Pdckennarbe /;: =, -п оспенный рубец, рубёц от оспы pöckeimarbig, pockig а ряббй (от оспы) Podest я, т -es, -е лестничная пло- щёдка Podex т = и -es, -е разг. зад, попа, мйгкое мёсто Pödium п -S, ..düen эстрада, помбст; трибуна; возвышёние Podiumsgespräch я -(e)s, -е бесёда [дискуссия] (нёскольких сидйщих на возвышении лиц) пёред большим кругом слушателей [пёред аудиторией] Podsolboden т -s подзолистая почва Роет я -S, -е поэма Poesie f =, ..sijen 1. тк. sg поэзия 2. редко стихй poesielos а лишённый поэзии, прозай- ческий Poesielosigkeit f = проза, прозайч- ность Poet т -еп, -еп высок, устарев, поэт Poetik f = поэтика, теория поэзии poütisch а поэтический Pogrom т, п (e)s, -е погром Pogromhetze f = подстрекательство к погромам [к погрому] Pointe ['poe:ta| f = , -п острбта; соль, изюминка (шутки, анекдота) pointieren [poc'ti:-] vt книжн. под¬ чёркивать (что-л.), заострять внима¬ ние (на чём-л.) pointiert lpoe'ti:rt] I part И от pointieren; II part adj книжн. подчёрк¬ нутый; острый, заострённый; остроум¬ ный (напр. об анекдоте) Pokäl т -s, -е бокал; кубок (тж. спорт.) Pokälj|finale я -s, = спорт, финал кубка; —sieger т -s, = спорт, победй- тель_ игр на кУбок, победйтель кубка; —spiel я -(e)s, -е спорт, игра на кубок; —System я -s, -е спорт, кубковая систе¬ ма (розыгрыша), систёма соревнова¬ ний с выбыванием; —Wettkämpfe pl соревновйния на кубок Pökel m-s. = рассол Pökelfleisch я -es солонйна; — bering т -s, -е солёная сельдь, селёдка pökeln vt солйть, засаливать (мясо, рыбу) Рбкег я, т -s пбкер (карточная игра) pokern vi игрйть в пбкер Pökling т -s, -е копчёная сельдь Pol т -S, -е геогр., физ. полюс; er war der ruhende — перен. он одйн со¬ хранял спокойствие в этой суматбхе polar а 1. полярный; —е Kälte поляр¬ ный холод, сйльный [трескучий] мо¬ роз 2. противоположный, полярный (об интересах и т. я.); sie sind einander — entgegengesetzt они полная противопо¬ ложность друг другу Po!är||forscher т -s, = полярный ис- слёдователь, исслёдователь Арктики [Антарктики]; —fuchs т -es, ..füchse песёц (Alopex lagopus L.) Polarisation f = 1. физ. поляризация 2. поляризация, возрастание [обострё- ние] противорёчий Polarisatiöns||filter я -s, =, — foli.'e f = поляризационный светофйльтр; —mikroskop я -s, -е поляризационный микроскоп polarisieren I vt физ. поляризовйть II sich — 1. физ. поляризоваться 2.: etw. polarisiert sich проиехбдит поля¬ ризация чегб-л. Polarität f = 1. физ., эл. полярность 2. полярность, противоположность Polär||kreis т -es, -е геогр. полярный круг; —licht п -(e)s сёверное сияние; — nacht f = ..nächte полярная ночь; —Station f =, -еп полярная станция; —Stern т -(e)s астр. Полярная звезда Polder т -s, = низйна, отвоёванная у моря; обвалованная низйна (у побе¬ режья Северного моря); pl пбльдеры Pole т -п, -п поляк Polemik f = , -еп полёмика; sich in [auf] üine — üinlassen* пуститься [ввя¬ заться] в полёмику polemisch а полемйческий polemisieren vi полемизйровать, епб- рить
Potente f = фам. пренебр. полйция Police l-sa] = -n (страховой) пб- лис - Polier п -s, -е десятник, артельный староста (у каменщиков и плотников) Poliereisen п -s, = тех. лощйло, гла¬ дило polieren vt 1. (от)полировать, (от-) шлифовать 2. перен. отшлифбвывать, окончательно отделывать О j-m die Fresse ~ груб, набить морду кому-л. Polieren и -s тех. полирование Polierer т -s, = полировщик Pöliklinik f = , -еп поликлиника РбНп f = , -nen полька РбНо fPoliomyelitis f = мед. полиомиелит, детский паралич Politbüro п -s, -s политбюро (коллек¬ тивный руководящий орган в комму¬ нистических и рабочих партиях) Politik f = 1. политика; ~ der Ent¬ spannung политика разрядки; ~ der friedlichen Koexistenz политика мир¬ ного сосуществования; ~ der freien Hand политика свободы действий; eine ~ der Stärke полйтика с позйции силы; ~ der offenen Tür полйтика от¬ крытых дверей; ~ des Zuckerbrotes und der Peitsche полйтика кнута и пряни¬ ка; ~ auf länge [auf weite] Sicht полй¬ тика дальнего прицела; die äbwartende ~ выжидательная полйтика; die innere [auswärtige, internationale] ~ внутрен¬ няя [внешняя, международная] полй¬ тика; laufende ~ текущая полйтика; eine ~ (be)treiben* [verfolgen] прово- дйть [вести] какую-л. полйтику, при- дёрживаться какбй-л. политики 2. по¬ лйтика (линия поведения), хитрость, расчётливость Politikaster т -s, = политикан Politiker т -s, = политик, политй- ческий дёятель Politekerin § =, -nen (жёнщина-)по- лйтик Politikum п -s, ..ka дело [событие] политйческого значения; ein ~ sein имёть политйческое значение Politikus m =, -se ранг. шушл. домо¬ рощенный политик Politikwissenschaft f = политология politisch а 1. политический; ~е Arbeit unter den Müssen полйтико- -массовая работа; ~es Asyl политйче¬ ское убежище; ~е Ökonomie политйче- ская экономия; ~ tätig sein занимать¬ ся политйческой деятельностью 2. уст. политйчный; хитрый, ловкий politisch-ideologisch а идёйно-поли- тйческий politisieren I vi (повёрхностно) рас¬ суждать о политике [на политйческие тёмы], политиканствовать II vt 1. при¬ давать (чему-л.) политйческую окрас¬ ку [направленцость ] 2. окйзывать (на кого-л.) политйческое влияние, при¬ влекать когб-л. к участию в политйче¬ ской дёятельности Polit||ökonomie f = политэкономия; Stellvertreter т -s, = заместйтель ко- мандйра по политйческой части, зам- полйт Politologe т -п, -п политолог Politologie f = см. Politikwissen¬ schaft Politur f =, -en 1. полировка 2. по¬ литура Polizei f — полйция О er ist dümmer, als die ~ erlaubt фам, он непроходймо глуп Polizeiaktion f =, -en полицёйская акция, вмешательство полйции; ~auf- ebot п -(e)s отряд полйции; ~aufsicht = полицёйский надзор; unter ~auf- sicht stehen* находиться под надзором полйции; ~behörde f =, -п полйция, полицёйское управлёние; ~flltzer т -s, = разг. полицёйский автомобйль; ~hund т -(e)s, -е полицёйская собйка, шцёйка polizeilich а полицёйский; ~е Melde¬ pflicht обязательная регистрация в по¬ лйции; обязательная пропйска, обя¬ занность своеврёменной пропйски; ~es Kennzeichen номерной знак (автомо¬ биля); ~ verfolgt wёгden преслёдовать- ся полйцией; sich ~ änmelden заре¬ гистрироваться [встать на учёт] в полй¬ ции; прописаться; sich ~ äbmelden сняться с учёта в полйции; выписаться Polizci|jnotruf т -(e)s 1. устройство для экстренного вызова полйции 2. экст¬ ренный вызов полйции 3. телефонный номер для экстренного вызова полйции; ~ posten ms, = полицёйский по¬ стовой); ~ Präsident т -еп, -еп началь¬ ник полицёйского управлёния (в боль¬ шом городе); ~Präsidium и -s, ..düen управлёние полйции (в большом городе); ~revier [-,vi:r] п -s, -е полицёйский участок; ~spitzel т -s, = сьпцик, шпик; ~streife f =, -п полицейский патруль; патрулирование; ~stunde f = поли¬ цёйский час (час закрытия ресторанов и т. п.); ~wache f =, -ц полицёйский участок polizeiwidrig а запрещённый полй¬ цией, противорёчащий предписаниям полйции; ~ schnell fahren* (s) ёхать с недозволенной скоростью Polizist т -еп, -еп полицёйский Pölka f =, -s пблька (танец) Polklemme / =, -п эл. полюсный за- жйм РбНеп т -s, = бот. пыльца, цветоч¬ ная пыль Pollution f =, -еп физиол. поллюция; непроизвольное извержёние сёмени polnisch а польский; см. deutsch Polo га -s спорт, пбло Polohemd га -(e)s, -еп тённиска Polonaise [-'пЕ.г(э)], Polonäse f, =, -п полонёз (танец) Polonistik f = полонйстика (наука о польском языке и польской литера¬ туре) Polonium га -s (хим. знак Ро) полоний Polster п -S, = , австр. т -s, Polster 1. мягкая обйвка, набйвка (могар, мебели) 2. австр. вйлик (дива¬ на); подУшка 3. мягкое сиденье (авто¬ мобиля) 4. тех. подушка, подкладка; упругая прокладка, набйвка; авто брёкер, подпротёкторный слой (шины) 5. разг. жировые отложёния, «накоп- лёния» 6. разг. резёрвы, запасы (напр. времени, материалов); ein finanzielles ~ haben имёть финансовые резёрвы Polsterecke f =, -п уголбк (комнаты, квартиры), обставленный мягкой мё- белью Polsterer т -s, = обойщик, мёбель- щик Polstergarnitur f =, -еп гарнитур мягкой мёбели; ~klasse f = устарев. мягкий вагбн; er ist ~klasse gefahren он (по)ёхал в мйгком вагоне; ~möbel pl мягкая мёбель polstern vt 1. набивйть (волосом, ва¬ той, напр. мебель) 2. обивать (мебель) О er ist gut gepolstert разг. он в тёле P61ster||sessel т s, = мягкое крёсло; ~Stuhl т -(e)s, ..Stühle мягкий стул; ~tür / =, -еп дверь с мягкой обивкой Pölsterung f =, -еп обйвка Pölterabend т -s, -е вечерйнка нака¬ нуне свйдьбы; девичник; мальчйшник Polterer т -s, = разг, крикун, гор¬ лан, горлопан Pöltergeist т -(e)s, -er полтергейст, домовой, барабашка (разг ) pölterig а шумный, суматошный POL-POb р pöltern vi 1. катйться [двйгаться, па¬ дать] с шУмом [с грохотом], громыхать; шумёть, стучать (о людях); von der Тгёрре ~ с шумом [с топотом] спус- тйться [сбежать, слетёть] с лестницы 2. разг. кричать, бранйться, шумёть, бушевать 3. веселйться (на вечеринке в канун свадьбы) poltrig см. polterig Polyakrylat га -s, -е хим. полиакрилат Polyakrylnitril я -s хим. полиакрило¬ нитрил Polyakrylnitrilfaser f =, -п хим. полиакрилонитрильное волокно Polyamid га -(e)s, -е хим. полиамйд Polyamidfaser f =, -а хим. полиамид¬ ное волокно Polyäthylen га -s, -е хим. полиэтилён polychrom [-'kro:m] а полихромати¬ ческий, многоцвётный РЫуёйег га -s, = мат. многогранник, полиэдр Polyester т s хим. полиэфйр Polyesterfaser f =, -п хим. полиэфйр- ное волокно; ~harz га -es, -е хим. поли- эфйрная смола Polygalazeen pl бот. истбдовые (Ро- lygalaceae) polygäm а полигамный, многобрач¬ ный Polygamie / = полигамия, многобрачие polygämisch см. polygäm polyglott а многоязычный, владёю- щий многими языками Polyglötte I sub т, f полиглбт Polygtette II f =, -п спец, многоязйч- ная книга (б. ч. о библии) Polygön га -s, -е мат. многоугольник polygonal а мат. многоугольный; по¬ лигональный Polygonazäjen pl бот. гречйшные (Polygonaeeae Lindl.) Polygraf см. Polygraph Polygrafie см. Polygraphie polygrafisch см. polygraphisch Polygräph m -en, -en полиграфйст Polygraphie f = полиграфия polygraphisch а полиграфический Polyhistor m -s, ..tören книжп, учёный-энциклопедйст Polymer n -s, -e хим. полимер Polymerchemie f = химия полимеров Polymerisät я -(e)s, -e хим. полиме- ризат, продукт полимеризации Polymerisation f = хим. полимери¬ зация Polymerschicht f =, -еп полимёрное покрытие; ~Werkstoff т -(e)s, -е поли¬ мерный материал Polymerzementbeton [-,tog и -,to:n] т -s тех. полимерцемёнтный бетон Polynom п -s, -е мат. полином, мно- гочлён polynomisch а мат. полиномиальный, многочленный Polyp т -еп, -еп зоол., мед. полйп polypenartig а зоол., мед. полипо- обрйзный polyphon а муз. полифонический Polypodiaz6|en pl бот. настоящие папоротники (Polypodiaceae) Polyporazeen pl бот. трутовиковые (Polyporaceae) Polypropylen га -s хим. полипропилён polysem а лингв, полисемантический, многозначный Polysemie f = лингв, полисемйя, многозначность Polystyrol га -s, -е хим. полистирол Polysyndeton и -s, ..ta лит. полисйн- детон Polytechnikum га -s, ,.ka и .,ken по- латёхникум 667
POL-POS polytechnisch а политехнйческий Polytheismus m ~ политейзм, мно¬ гобожие polytheistisch а политеистический Polyurethan в - s, -e хим. полиуретан Polyvinylchlorid [-vi-] n -s, -e (coxp. PVC) поливинилхлорид, ПВХ pölzen vt cmp. австр. подпирать, поддерживать pomade а фам. медлительный, вя¬ лый, ленйвый, флегматйчный О das ist mir ~ фам. уст. мне это безразлйчно Pomade f =, -п помада pomadig а 1. напомаженный 2. фам. вялый, медлйтельный, флегматйчный pomadisieren vt напомаживать (воло¬ сы) Pomeranze f =, -n, Pomeränzenbaum m -(e)s, ..bäume бот. померанец, бига- радия (Citrus aurantium L.) Pommes frites [pam'frit] pl картофель фри, жареная картофельная стружка Pomp m -(e)s пышность, помпа pomphaft, pompös а пышный, помпез¬ ный Poncho ['pontfo] т -s, -s пончо Pontius (от совете.)', von ~ zu Pila¬ tus laufen* trennen*! (s) фам. ходйть от Пбнтия к Пилату; обивать пороги учреждений, ходйть от одного чинов¬ ника к другому Ponton [pan'tog и pö'tö:] т -s, -s понтбн Ponton||brücke [pon'torj- и рбЧб:-] f = , -n понтонный мост; —karosserie f =, ..riien авто бескрылый кузов Pony I t'poni] n -s, -s пони Pony II t'poni] m -s, -s чёлка (при¬ чёска) Pool [pu:l] m -s, -s эк. пул Poop [pu:p] f =, -s мор. ют Popanz m -es, -e 1. чучело, пугало (тж. перен.) 2. фам. тряпка, пешка (о безвольном человеке) Pop-art ['popairt] f = поп-арт (ульт- рамодернистское псевдоискусство) Рбре т -п, -п поп, (православный) священник Popel т -s, = фам. 1. сопли 2. гряз¬ нуля, замарашка; сопляк 3. козявка (о ничтожном человеке) popelig а фам. 1. жалкий, ничтож¬ ный 2. обыкновенный, заурядный Popelin т -s, -е, Popeline [-'li:n] f = , = и т -s, = [-'П:пэ] текст, поплйн popeln vi фам. ковырять в носу Popgymnastik f = ритмйческая гим¬ настика, аэробика poplig см. popelig populär а популярный popularisieren vt популяризйровать Popularität f = популярность; große — genießen*, sich einer großen — erfreu¬ en книжн. пользоваться большой по¬ пулярностью Populärwissenschaft / = разг. научно- -популярная литература populärwissenschaftlich а научно-по¬ пулярный Population f = , -еп биол. популяция Pore f =, -п пора Porenbeton [-,tog и -(to:n] т -s, pl -s [-(toi)s] и -e [-До:пэ] пористый бетон porig а пористый, ноздреватый Porno т -s, -s разг. порнографйче- ский фильм [роман] Pornographie f =, ..phüen порно¬ графия pornographisch а порнографйческий Рбгокгерр|schuhe pl обувь [ботинки] на микропористой подбшЕе porös см. porig Porosität f = пористость 668 Porphyr т -s, -е мин. порфйр Porree т s лук-порёй (АШит решит L.) Porst т -es, -е бот. багульник (Le- dum L.) Port m -(e)s, -e 1. поэт, гавань, убе¬ жище 2. уст. порт, гавань 3. вчт. порт {выход) Portal п -S, -е портал, подъёзд Portälkran т -s, ..kräne портальный кран portativ а уст. портативный, пере¬ носный Portativ п -s, -е портативный орган (без педали) Portefeuille [port(a)'foe:j(e)] п -s, -s 1. уст. портфёль; папка 2. устарев. (министерский) портфёль; Verteilung der ~s распределение портфелей; ein Minister ohne — министр без портфё- ля 3. уст. бумажник Portemonnaie [portmo'ne:] п -s, -s кошелёк; портмоне; tief ins ~ greifen* разг. раскошелиться Portepee п -s, -s темляк Porter т -s, =, Porterbier п -(e)s, -е пйво портер Portier [-'tje:) т -s, -s швейцар, пор- тьё Portiere [-'tie:ra] f =, -п портьера, занавес Portierloge [рэг'ие:,1о:зэ] f =, -n швейцарская Portikus m =, ..ken архит. портик Portiön f = , -en порция, доля, часть, доза; er besitzt ёте tüchtige ~ Frech- heit разг. он порядочный [изрядный] наглёц; eine große ~ Geduld äufbrin- gen* разг. проявить большое терпение О so ёте halbe — I ну и слабйк! portionenweise см. portionsweise portionieren vt порционйровать, (раз-) делить на порции portionsweise adv порциями, долями, частями, дозами Porto п -s, -s и ..ti почтово-телеграф¬ ные расходы, почтовый сбор portofrei а не облагаемый почтовым сбором Portokosten pl почтовые расходы portopflichtig а облагаемый почто¬ вым сбором Porträt [-'tre:] п -s, -s, реже [-'tre:t] п -(e)s, -е портрет porträtieren vt писать портрет (с ко- го-л.) Porträtmaler [-'tre:-] т -s, = портре¬ тист Portugiese т -п, -п португалец Portugiesin f = , nen португалка portugiesisch а португальский; см. deutsch Portulak т -s, -е и -s бот. портулак (Portulaca L.) Portwein т -(e)s, -е портвёйн Porzellan п -s, -е фарфор, фарфоро¬ вая посуда; фарфоровые изделия О unnötig ~ zerschlagen* разг. причинять вред без всякой нужды; = рубйть сплеча; наломать дров porzellanen а фарфоровый, из фарфо¬ ра Porzellän||erde f =, -п каолин; ~kiste f: Vorsicht ist die Mütter der —kiste фам. осторожность прёжде всего; —la¬ den т: er benahm sich wie der Elefant im — laden разг. он вёл себя как слон в по¬ судной лавке {грубо, неуклюже); —та- lerei /' =, -en 1. гпк. sg живопись на фарфоре, роспись по фарфору {искус¬ ство) 2. роспись на фарфоре {рисунок); —waren pl фарфоровые изделия Porzelline f = разг. фарфоровый Завод POS Epei.or'es] {сокр. от zühnklassige allgemeinbildende polytechnische Ober¬ schule) f = срёдняя общеобразователь¬ ная политехническая школа {ГДР) Posament п -(e)s, -en, б. ч. pl позу- мёнт Posamentierer т -s, = позументщик Posaune f =, -п муз. 1. тромбон 2. один из реестров органа posaunen vi, vt: in die [alle] Welt — разг. разглаейть [раструбйть] на весь свет Posaunenengel т: wie ein — äusse- hen* разг. выглядеть как херувйм(чик) Posaunist т -еп, -еп тромбонйст Pose f =, -п поза, позёрство; sich in — werfen* принять пбзу; sie gefiel sich in schönen — n она любйла принимать красивые позы Poseidon т -s миф. Посейдон Posemückel (Pösemuckel) (употр. без артикля) пренебр. разг. дыра, медве¬ жий угол posieren vi позировать Positiön f = , -en 1. пост, положёние, мёсто (по службе); 6inträgliche — доход¬ ное мёсто 2. позйция, положёние, место¬ положение, местонахождёяие (в нави¬ гации) 3. спорт, позйция; положёние; мёсто (в соревнованиях); im W6ttbewerb eine sichere zwёite — erkämpfen увё- ренно занять в соревновании второе мёс¬ то 4. позйция, точка зрёния 5. пункт, позйция (плана); статья (бюджета) Positionsangriff т -(e)s, -е спорт. атака со смёной мест; — bestimmung f =, -еп ав., мор. определёние местополо- жёния [местонахождёния, координат]; —feuer п -s ав. аэронавигацибнный огонь; —lichter pl ав. бортовые огни; мор. отличительные огнй; —stil т -s позиционный стиль (шахматы); —Wechsel т -s, = переход (волейбол) positiv (positiv) а 1. положительный, позитйвный 2. точный, определённый, конкрётный, конструктйвный Positiv I т -S, -е гром, положйтель- ная степень Pdsitjv II п -s, -е фото позитйв Positiv (Positiv) III п -s, -е муз. позитив, небольшой орган (без педали) Positivpapier п -s, -е фотобумага Positron п -s, ..fronen физ. позитрон Positur f = пбза, позитура; sich in — sützen [w6rfen*] стать в пбзу, принять пбзу Posse f = , -n 1. фарс 2. (злая) шутка; балаган Possen т -s, = шутка, проделка; j-m ётеп — spielen сыграть шутку с кем-л.; подшутйть над кем-л.; — trei¬ ben* [reißen*] дурачиться, выкйдывать фокусы, валять дурака; laß die —I перестань дурачиться! possenhaft а наподобие фарса, забав¬ ный, смешной, шутовской Possenreißer т -s, = балагур, шут, скоморох possessiv (possessiv) а грам. притя¬ жательный Possessiv (Possessiv) п -s, -е см. Posses¬ sivpronomen possessivisch [-vif] а (употребляющий¬ ся) как притяжательное местоимёние Possessivpronomen (Possessivprono¬ men) п -S, = и ..mina, Possessivum [-vum] n -s, ..va притяжательное мес¬ тоимёние possierlich а забавный, потёшный Possierlichkeit f, = забавность, по- тёшность Post f = 1. почта, почтовое отделёние; Briefe auf der — äufliefern сдать письма на почте; mit der —, per — по почте, поч¬ той; Briefe von der — holen пойтй на почту за пйсьмами; zur [auf die] — на почту (пойти и т. п.) 2. почта, пйсь- ма, корреспонденция; — äustragen* раз-
носйть почту; mit umgehender ~ с об¬ ратной почтой 3. уст. вести, новости, из¬ вестия; güte [traurige] ~ bringen* при- носйть хорошие [печальные] вёсти postalisch а спец, почтовый Postament п -(e)s, -е постамент; пье¬ дестал; подножие колонны P6st[jamt п -(e)s, ..ämter почтовое отделение; —anweisung f = , ~еп поч¬ товый перевод, перевод по почте; ~ auf trag т -(e)s, ..trage заказ по поч¬ те; — ausgang т -(e)s, ..gange ис¬ ходящая почта; ~ beamte sub т почто¬ вый служащий; ~ bezug т -(e)s подпйс- ка на почте; выписка через почту; ~bote т -п, -п разг. почтальон; —eingang т -(e)s, ..gange i.rm.sg по¬ ступление почты 2. поступающая [вхо¬ дящая] почта Posten т -S, = 1. пост, должность, место; den ~ äufgeben* уйтй с поста, оставить службу; einem ~ gewachsen sein справляться с работой; j-n seines ~s ептёЬеп* высок, освободйть когб-л. от занимаемой должности 2. воен. пост; часовой; ~ stehen* стоять на посту; ~ äufstellen [(äus)stellen J выставлять посты [часовых]; auf ~ ziehen* (s) заступйть на пост; auf sei¬ nem — bleiben* (s) [äushalten*, äus- harren] оставаться на (своём) посту 3. статьй (напр. бюджета); бухг. позиция 4. партия {товара); большое колйчество (чего-л.) О immer auf dem ~ sein разг. 1) быть всегда начеку [насторожё] 2) быть всегда здоровым и бодрым; wieder auf dem — sein разг. поправить¬ ся, встать на ноги (после болезни); sich völlig auf dem ~ fühlen разг. чувство¬ вать себя совершённо здоровым; auf verlorenem ~ kämpfen [stühen*] быть в безнадёжном положёнии, защищать безнадёжное дело P6sten||anweisung f =, -еп воен. инст¬ рукция караулу [постам]; ~bereich т -(e)s, -е воен. район [территория] поста, пост; über s6inen —bereich hin- äusgehen* (s) отлучаться с поста; —iäger m -s, = презр. карьерйст; —kette f =, -n воен. цепь (сторожевых) постов; ~rundgang т -(e)s, ..gange обход постов; ~stand т -(e)s, ..stände воен. местонахождёние поста postenweise adv постатёйно, по позй- циям Poster ['ро:-] т -s, = постер, деко¬ ративный плакат poste restante [post rEs'tä:t] до востребования Postfach п -(e)s, ..fächer (сокр. PF, Postf.) абонемёнтный почтовый ящик pöst||fertig а готовый к отправке по почте; —frisch а: —frische Briefmarke негашёная почтовая марка PöstHgebühr f = , -еп почтовый сбор; —geheimnis п -ses тайна перепйски postgradual а последипломный; die ~е Weiterbildung повышение квалифи¬ кации после окончания высшего учёб- ного заведёния P6st||gut п -(e)s почтовые отправлё- ния; —horn п -(e)s почтовый рожок postieren vt 1. воен. ставить на пост 2. расставлять Postillion (Postillion) т -s, -е ямщйк postindustriell а: —е Gesellschaft «постиндустриальное общество» PöstHkarte f = , -п (почтовая) открйт- ка; —kästen т -s, ..kästen сев.-нем. почтовый ящик; ~ kutsche f = , -n почтовая карёта; дилижанс; —kutscher т -s, = ямщйк postlagernd adv до востребования Postlleitzahl f =, -еп почтбвый йндекс Postler т -s, = разг. работник поч¬ ты [связи], почтбвый служащий P6st||meister т -s, = почтмёйстер, станционный смотрйтель; ~mietbehälter т -s, = почтбвая тара напрокат postnumerando adv с послёдующим платежом, (оплачиваемый) по выполне¬ нии заказа [поручёния] Pöst||ordnung f =, -еп почтовые пра¬ вила; ~paket п -(e)s, -е (почтбвая) по¬ сылка; ~ Sache f =, -п почтовое отправ- лёние; ~schaffner т -s, = сопровож¬ дающий почтового вагона; —Scheck т -S, -s почтбво-переводной чек P6stscheck||amt п -(e)s, ..ämter центр почтбво-чёковых расчётов; —konto и -s, pl ..ten, -s и ..ti текущий счёт PöstJ|schließfach {сокр. PSF) см. Post¬ fach; ~schluß m ..sses закрытие почты, окончание работы почты; —Sendung f =, -еп почтовое отправлёние Postskript п -(e)s, -е, Postskriptum п -s, ..te и ..ta постскрйптум, припйска к письму Postsparbuch п -(e)s, ..bücher почтб- во-сберегйтельная кнйжка {выданная сберегательной кассой почтового ве¬ домства) postsparen {употр. тк. в inf) vt хранйть дёньги в сберегательной кассе почтового вёдомства P6st||sparkasse f =, -п сберегательная касса почтового вёдомства; ~stelle f =, -п пункт связи, {небольшое) поч¬ товое отделёние; ~stempel т -s, = поч¬ тбвый штамп Postulät я -(e)s, -е филос., мат. пос¬ тулат, исходная (логйческая) посылка postum а посмёртный Post- und Fernmeldewesen п -s почта и телеграф, пбчта-телеграф-телефбн, связь; Minist6rium für — министёрст- во связи Pdst||wagen т -s, = почтбвый вагон; почтбвый автомобиль; —weg т: auf dem — weg по почте postwendend а, adv с обратной поч¬ той; ich bitte um —е Antwort прошу ответить с обратной почтой Postwertzeichen я -s, = канц. знак почтовой оплаты; ~ Wurfsendung f =, -еп рекламные материалы, рассылае¬ мые по почте Pdstzeitungs||liste f =, -п каталог журналов и газёт; ~ vertriebsstelle f =, -п отдел доставки газёт {на почте) Postzusteller т -s, = офиц. письмоно¬ сец, почтальон Potentat т -еп, -еп ирон. устарев. влиятельное лицо; властелйн, вельмо¬ жа Potentiäl я -s, -е потенциал potentiüll а потенциальный Potentiometer я -s, = эл. потенцио¬ метр Potünz f =, -еп 1. потенция; сйла, способность 2. мат. стёпень; die zw6i- te ~ вторая стёпень, квадрат; ёте Zahl in die dritte [vierte] — егЬёЬеп* воз- водйть число в куб [в четвёртую стё¬ пень] potenzieren vt 1. усиливать, увеличи¬ вать, повышать 2. мат. возводить в стёпень Potpourri ['potpori] я -s, -s 1. муз. попуррй 2. смесь, мешанйна Pott т -(e)s, Pötte 1. сев.-нем. гор¬ шок 2. разг. (старая) посудина (о судне) P6tt||asche f = хим. поташ; —wal т -(e)s, -е эоол. кашалот {Physeter са- todon L.) potz Blitz!, potztäusend! int бран. устарев, чёрт возьмй!, тйсяча чертёй! Poularde [pu-] f =, -п пулярка poussieren [pu-] разг. устарев. I vt льстить {кому-л.), подхалймничать {перед кем-л.) II vi {mit D) флиртовать (с кем-л,) POS — PR А Р P6wid(e)l т -s австр. сливовое пюре Prä я: das [ein] ~ vor j-m haben иметь преимущество перед кем-л.; иметь при- оритёт Präambel f. =, -п преамбула, ввод¬ ная часть; mach кёше längen ~п разг. говорй без обиняков [напрямйк, ближе к делу] Pracht f, = великолёпие, пйшность, роскошь, блеск; in aller ~ (und Herr¬ lichkeit) во всём великолёпии, во всём блёске (и величии); große — entfalten обставить (что-л.) с большой роскошью; окружйть (когб-л.) большбй рбскошью; das ist eine währe — 1 разг. это прбсто великолёпно! Prächt||ausgabe f =, -п роскошное издание; — bau т -(e)s, -ten велико- лёпное здание; ~exemplar я -s, -е разг. великолёпная штука [вещь]; ein —exem- plar von äiner Kuh замечательная ко¬ рова prächtig а 1. великолёпный, рос¬ кошный, пйшный 2. замечётельный, прекрасный Prächtjljunge т -п, -п разг. молодёц, чудёсный [славный] мальчик; —käfer pl зоол. златки {Buprestidae); —kerl т -(e)s, -е, ~mensch т -еп, -еп разг. чудёс¬ ный малый, славный парень; ~stück я -(e)s, -е разг. см. Prächtexemplar prachtvoll см. prächtig Prädestination f = предназначёние, предопределёние prädestinieren vt предназначёть, предопределять; er ist für diese Rölle prädestiniert он создан для этой роли Prädikat я -(e)s, -е 1. книжн. отметка, оцёнка (в школе); die Prüfung mit dem ~ »gut« äblegen сдать экзамен на «хорошо» 2. ист. (почётный) тйтул 3, грам. сказуемое, предикат prädikativ а грам. предшсатйвный Prädikativ я -s, -е см. Prädikätsnomen Prädikativsatz см. Prädikätssatz Prädikativum [-vom] я -s, ..va грам. категория состояния Prädikäts||nomen я -s, = грам. имен- нёя часть составного сказуемого; ~satz т -es, ..sätze грам. придаточное (предложёние) сказуемое prädisponieren 1. vt предназначёть 2. vi {für А) предрасполагёть {к чему-л., б. ч. к болезням) prädominieren vi книжн. преобла¬ дать Präferenz f, =, -еп эк. преимущество, предпочтёние; льгота; преферёнция Präferenzzoll т -(e)s, ..zolle ж. пре¬ ференциальная [предпочтительная] по¬ шлина Präfix (Präfix) я -es, -е грам. пристёв- ка, прёфикс prägen vt 1. чекёнить; Gold zu Mün¬ zen — чекёнить золотые монёты 2. на- клёдывать (свой) отпечёток, оказывать влияние 3. создавать, образовывать; ein Wort ~ создавёть (новое) слбво; wer hat dieses Wort [diesen Ausdruck] geprägt? чьи это словё?, кто это впер¬ вые сказал? 4. полигр. тиснйть 5. тех. чекёнить; выдёвливать Prägen я -s 1. чекёнка 2. тех. вы¬ давливание; холбдное выдавливание 3. полигр. тиснёние Prägepresse f = , -n 1. чекёночный пресс 2. полигр. пресс для тиснёния Präger т -s, = чекёнщик {монет) Prägestempel т -s, = 1. чекёночный штёмпель 2. полигр. штамп для тиснё¬ ния; —stock т -(e)s, ..stocke чекан Pragmätik f = 1. практйческая сто- ронё дёла; практйческий подхбд к дёлу .669
PRA-PRE 2. прагматика (направление семиотики) 3. австр. устав службы чиновников pragmatisch а прагматический prägnant а меткий, выразительный, чёткий, точный Prägnanz f = меткость, выразйтель- ность, чёткость, точность Prägstock см. Prägestock Prägung f = , -en 1. тех. чеканка 2. тиснение 3. образец, тип; ein Mensch von besonderer ~ человек особого типа [склада] 4. изречение, высказывание prähistorisch (prähistorisch) а доис- торйческий prahlen vi (mit D) хвалйться, хвас¬ таться (чем-л.) Prahler т -s, = хвастун, бахвал Prahlerei f = , -en хвастовство, ба¬ хвальство prahlerisch а хвастлйвый Prahlhans т -es, ..hänse разг. уста¬ рев. хвастун, хвастунйшка, бахвал Prahm т -(e)s, -е и Prähme паром Präjudiz п -es, -е и -ijen 1. высок, уст. предубеждение, предвзятость 2. юр. преюдйция Praktik f = , -en 1. приём; обращение (с чем-л.) 2. pl интрйги, происки praktikabel а 1. практйчный, практи¬ ческий 2. полезный, удобный для (ис-) пользования 3. театр, подлинный, на¬ стоящий (напр. ненарисованные деко¬ рации) Praktikänt т -en, -en, ~in f=, -nen практикант, -ка; стажёр Präktiker т -s, = практик Praktikum п -s, ..ken и ..ka 1. прак¬ тика (студентов) 2. практикум, прак- тйческие занятия Praktikus т = , -se разг. опытный [знающий] человёк praktisch а 1. практйческий; ~е Ausbildung обучение на практике 2. практйчный, полезный, целесообрйз- ный 3. практйчный, деловой; ловкий 4.: ein ~ег Arzt практикующий врач praktizieren I vi практиковать, за¬ ниматься врачебной [юридйческой] практикой II vt 1, внедрять в жизнь, применять на практике (что-л.) 2. разг. умело [ловко] (подсунуть; sie prakti¬ zierte ihm unbemerkt den Zettel in die Tasche она незамётно сунула ему в кар¬ ман записку Praktizismus т = практицизм Prälat т -еп, -еп церк. прелат Präliminäriien pl книжн. устарев. предварйтельные переговбры, прели¬ минарии Praline f = , -n, Praline ['praline:] австр. n -s, -s шоколад с начинкой, пралине prall I а 1. упругий; тугой; (туго) натянутый; (туго) набйтый; (туго) на¬ детый; ~е Muskeln упругие [налитые] мускулы 2.: in der ~ en Sonne на ярком [на палящем] солнце, на солнцепёке II adv: ~ änliegen* быть в обтяжку (об одежде), плотно облегать фигуру Prall т -(e)s (сильный) толчок [удар]; рикошет Prallblech п -s, -е тех. отбойный щиток prallen vi 1. (s) (gegen A, an А) уда¬ риться (обо что-л.), наскочйть (на что-л.), столкнуться (с кем-л., с чем-л.) 2. (ярко) светйть (о солнце) Prall||hang т -(e)s, ..hänge подмывас-' мый берег; обрывистый бёрег (на реч¬ ной излучине); ~schuß т ..sses, ..Schüs¬ se рикошет prallvoll а разг. битком набйтый präludieren vi муз. играть прелюдию 670 Präludium п -s, ..dilen муз. прелюдия, прелюд Prämüe f = , -n 1. премия; награда 2. (страховая) премия (взнос при лич¬ ном страховании) *3. дополнйтельный выигрыш (в лотерее) Prämi;en||anleihe f = , -п выигрышный заём; ~fonds [-.faij] т = [/ogs], = [.fogs] фонд материального поощрения; ~los n -es, -e облигация [билёт] выиг¬ рышного займа; ~ordnung f = , -en положение о премировании; порядок премирования; ~sparen п -s выигрыш¬ ный вклад в сберкассе; Gewinnverlosung im ~sparen тираж по выигрышным вкладам в сберкассе; ~stücklohn т -s сдельно-премиальная оплата труда; ~Zahlung 1} =, -еп выдача [выплата] премии präm(i)ieren vt (mitv D) премйровать (кого-л. чем-л.) Prämisse f =, -n 1. лог. посылка 2. предпосылка prangen vi высок. 1. блистать, свер¬ кать, быть празднично украшенным; die Halle prangte im Festschmuck зал сверкал в праздничном убранстве 2. б. ч. ирон. красоваться; an seiner Brust prängte ein Örden его грудь украшал орден 3. уст. (mit D) щеголять (чем-л.) Pranger т -s, = позорный столб (тж. перен.)\ j-n an den ~ stellen при- гвоздйть [поставить] когб-л. к позор¬ ному столбу; заклеймйть позором когб- -л.; am ~ stähen* быть пригвождён¬ ным к позорному столбу Prdnke f =, -n 1. коготь; лапа (хищ¬ ного зверя) 2. разг. лапа (о руке чело¬ века) Präparat п -(e)s, -е препарат Präparator т -s, ..tören препаратор (специалист по изготовлению нагляд¬ ных учебных пособий по биологии или медицине) präparieren vt 1. анат. препариро¬ вать^. набивать чучело (птицы и т. п.)\ засушивать (растения) 3. устарев. приготовить, (под)готбвить (задание); Mathematik ~ приготовить задание по математике Präposition f = , -еп грим, предлог Präpositionalobjekt п -(e)s, -е грам. предложное дополнение Prärie f =, ..rilen геогр. прерия Prärogativ п -(e)s, -е, Prärogative [-V9] f =, -п книжн. прерогатива, иск¬ лючительное право Präsens п =, ..sentia грам. настоящее время präsent а книжн.-. ~ sein присутст¬ вовать; ~ haben имёть что-л. в налй- чии [под рукой, в своём распоряже¬ нии] Präsent п -(e)s, -е высок, подарок, преподношение; zum ~ machen, als ~ gäben* преподнести в подарок präsentieren I vt 1. предлагать; j-m Tee [Kaffee] ~ предлагать кому-л. чай [кофе] 2. предъявлять; j-m die Rechnung für etw. (А) ~ предъявйть кому-л. счёт за что-л. (тж. перен.) 3. препод- носйть, (по)дарйть 4.: das Gewähr ~ брать винтовку на караул; präsentiert das Gewähr! на караул! (команда) II sich ~ предстать (перед кем-л.), пред¬ ставляться (кому-л.); im Schaufenster präsentierte sich ein wunderschönes Ge¬ mälde в витрйне была выставлена пре¬ красная картйна Präsentierteller т -s, = уст. поднос О wie auf dem ~ sitzen* разг. сидеть у всех на вид)*; j-m etw. auf dem ~ bringen* ирон. преподнестй на блю¬ дечке ком^-л. что-л. Präsäntkorb т -(e)s, ..körbe подароч¬ ная корзйна (б. ч. с деликатесами) Präsänz f — присутствие, налйчие Präsenzbibliothek f =, -еп библио¬ тека-читальня (не выдающая книг на дом); ~ liste f =, -п спйсок присутст¬ вующих; ~stärke f = налйчный со¬ став Praseodym п -s (хим. знак Рг) празео- дйм Präservativ [-va-] п -s, -е мед. презер- ватйв Präsärven [-van] pl презёрвы (консер¬ вы с ограниченным сроком хранения) Präses т =, ..sides и ..siden предсе¬ датель, президент (учреждения, б. ч. церковного) Präsidänt т -en, -еп 1. председатель (напр. собрания) 2. президёнт (глава го¬ сударства, центрального учреждения) Präsidäntenwahl f =, -еп президёнт- ские выборы; выборы президёнта [пред¬ седателя] Präsidentschaft f = председательство; президёнтство Präsidentschaftskandidat т -еп, -еп кандидат в президенты (на пост пре¬ зидёнта] Präsidialkanzlei f — ист. канцелярия президёнта präsidieren vi (D), швейц. vt книжн. председательствовать (на собрании, кон¬ грессе), вестй собрание Präsidium п -s, .,di|en президиум; das ~ Vorschlägen* предлагать состав презйдиума Prasselkuchen т s слоёное пирожное prasseln vi 1. трещать, потрескивать; das Fäuer prasselte im Öfen дрова по- трёскивали в печй 2. падать с шумом; der Rägen prasselt aufs Dach (ans, gägen das Fänster] дождь стучйт [бараба¬ нит] по крыше [в окно] prässen vi кутйть, прожигать жизнь Prasser т -s, = кутила, мот Prätendent т -еп, -еп книжн. претен¬ дент prätendieren vt и vi (auf/ А) книжн. претендовать (на что-л.) prätentiös а книжн. притязательный, взыскательный; претенциозный Präteritum п -s, ..ta грам. претёрит (прошедшее время) Pratze f=, -n 1. разг. лапа (о руке) 2. тех. лапа präventiv [ven-] а превентйвный; предупредительный; профилактический Präventiv||krieg [-ven-] т ~(e)s, -е превентивная война; ~maßnahme f =,-n превентивная [предупредительная]] мера praxi см. in praxi Praxis f =, Praxen 1. тк. sg практи¬ ка, опыт; eine langjährige ~ haben имёть многолетнюю практику; ob es sich be¬ währt, wird die ~ ergäben [lähren] подтвердится ли это, покажет прак¬ тика 2. практика (врача, юриста); eine ~ äusüben практиковать; зани¬ маться практикой praxisbezogen а связанный с практи¬ кой Praxisbezug т -(e)s связь с практикой praxisreif а готовый к практйческому применению Präzedenzfall т -(e)s, ..fälle преце¬ дент präzis(e) а точный präzisieren vt уточнять Präzision f = точность Präzisionsarbeit f =, -en точная [тонкая] работа; ~ Instrument п -(е).ч, -е точный инструмент; ~uhr f =, -en хронометр; ~waage f =, -п точные [прецизионные, аналитйческие] весы Predälla / =, -s и ..llen иск. основа¬ ние трйптиха predigen I vi читать [произносить] проповедь II vt проповедовать (тж.
перен.); внушёть, поучать; Могё1~ чи¬ тать, мораль [нравоучение] О tauben Öhren ~ разг. тратить слова впустую Prediger то -s, = проповёдник (тж. перен ) О der ~ in der Wüste глас во¬ пиющего в пустыне Predigt f = , -en 1. прбповедь; eine ~ halten* 1) читать проповедь 2) перен. читать наставления 2. перен. пропо¬ ведь, наставление, нравоучёние Preis то -es, -е 1. цена; ortsübliche ~е местные цёны; vergleichbare ~е сопо¬ ставимые цены; die Wären haben einen höhen ~ цены на товары высокие; die Wären stähen hoch im ~ товёры в ценё; die Wären gehen im ~ zurück [herun¬ ter] цёны на товары падают; der Ver¬ käufer geht mit dem ~ zurück продавец сбавляет цену; etw. unter dem ~ ver¬ kaufen продавать что-л. нйже цены; zu fästen ~en Verkäufen продавать по твёрдым цёнам; zum ~(е) von zwei Mark по ценё две мёрки О er volländete das Werk um den ~ säiner Gesundheit он завершйл дело ценой своего здоровья; um jeden ~ любой ценой, во что бы то ни стало; um keinen " 1 ни за какйе дёньги!, ни за что (на свете) I, ни в коем случае!; wie der ~, so die Wäre поел. по ценё и товёр 2. премия, награда, приз; Größer ~ der Nationen Большой приз наций (конный спорт)', einen ~ äussetzen назначить [учредйть] пре¬ мию; auf j-s Kopf einen ~ Sätzen назнё- чить награду за чью-л. голову; j-n mit einem ~ äuszeichnen присудйть кому-л. приз, sich um den ~ bewerben* сорев¬ новаться на приз; mehrere zwäite ~е würden verteilt было присужденб нё- сколько вторых премий Preisabbau m -(e)s снижение цен; ~absprache f =, -п (картёльное) согла¬ шение о цёнах [о Ценё]; ~aktiv п -s, -е группа общёственного контроля за цёна- ми (ГДР); ~angabe f = , -п обозначё- ние [указание] цены; ~anstieg т -(e)s рост цен; ~ auf sch lag т -(e)s, ..schlage надбавка [накйдка] к ценё; ~auftrieb т -(e)s повышение [взвйнчивание] цен; " ausschreiben п -s, = конкурс (сорев¬ нование)-, ~auszeichnung f = обозна¬ чение [указание] ценьг; ~berechnung f = , -en расчёт [калькуляция] цены; "bestimmung f =, -en установлёние [определение] цен; ~bewegung f = динёмика цен; "Bildung f = ценооб¬ разование; "bindung f =, -en установ¬ лёние единых картёльных цен; ~diffe- renz f = разница в цёнах Preiselbeere f =, -п бруснйка (Vac- cinium vitis-idaea L.) , preisen* vt высок, восхвалять, пре- возноейть; j-n [sich] glücklich ~ считать когб-л. [себя] счастлйвым; etw. als ein Glück ~ считёть что-л. счастьем [за счёстье] Preisjjerhöhung f =, -en повьпнёние цен; "trage f =, -n i. вопрос конкурс¬ ной анкеты [викторйны] 2.; es ist ёте "frage разг. это завйсит от цены; всё дело в ценё 3. разг. трудный [кёверз- ный] вопрос; "freigabe f = отмёна контроля над цёнами Preisgabe f = (von j-m, etw. D) отказ, отречёние (от чего-л.); предётельство; оставлёние на произвол судьбы; ~gabe von Staatsgeheimnissen разглашение го¬ сударственных тайн preisgeben* отд. vt оставлять [бро- сёть] (на произвол судьбы), откёзы- ваться, отрекаться; seine Ehre ~ посту¬ питься своёй чёстью, обесчёстить себя; ein Geheimnis ~ выдать [разглаейть] тёйну; das Recht auf etw. (А) ~ отка- зёться от права на что-л.; j-n einer Gefahr " подвёргнуть когб-л. опас¬ ности; j-n, etw. dem Gelächter ~ сдё- лать когб-л. посмёшищем, высмеять когб-л., что-л. Preisgefüge п -s эк. структура цен preisgekrönt а награждённый, полу- чйвший приз, отмёченный прйзом Präisgenehmigung /' =, -en утверждё- ние цены preisgesenkt' а по снйженным цёнам, уценённый; ~ günstig см. präiswert Pr6isJ[index т = и -es, ..dizes йндекс цен; ~ kästen т -s награднбй плот (греб¬ ной спорт)', ~kegeln п -s игра в кёгли на приз; ~klasse f =, -п категория цен (в гостиницах, ресторанах, кафе)', "kon trolle f =, -п контроль над цёна¬ ми; ~lage f =, -п уровень цен; ценё; Wäine in den ~lagen von... bis... вйна по ценё от... до...; in jeder ~lage любой стоимости, по любой ценё; ~Iawine f =, -п катастрофйческий рост цен; ~1еп- kung f = регулирование цен preislich а ком. в отношёнии цены Preisliste jf =, -п прейскурёнт; — minderung f =, -en понижение [сни- жёние] цены, уцёнка (ввиду низкого качества товара и т. и.); ~nachlaß т ..sses, ..sse и ..lasse скйдка (с цены), уступка (в ценё); ~niveau [-.vo: J п -s уровень цен; — politik f = эк. полйтика (в области) цен preispolitisch а эк. относящийся к по¬ литике цен Preis||rätsel п -s, = загадка на приз (напр. кроссворд); ~richter т -s, = член жюрй; судья (в фигурном ката¬ нии); ~rückgang то -(e)s понижёние [падение] цен; ~schild п -(e)s, -er цён- ник, ярлык с указанием цены (на то¬ варах в витрине); "Schlager т -s, = разг. товёр по баснословно нйзкой ценё; "Schraube f = спирёль цен, взвйнчи¬ вание цен; ~Schwankung f =, -en, б. ч. pl колебание цен; ~senkung f =, -en снижёние цен; ~skat т -(e)s игра в скат на приз; "Steigerung f =, -en по- вышёние цен; ~stopp т -s заморёжи- вание цен; запрещёние повышёния цен; ~stufe f =, -п категория цен (в гостиницах, ресторанах, кафе); (та- рйфная) зона (электрички); ~ Sturz т -es, ..stürze (рёзкое) падёние цен; "Stützung f: staatliche "Stützung госу- дёрственные дотации для поддержания уровня цен; ~tafel f =, -п прейску¬ рёнт (в виде таблицы); "träger т -s, = призёр; лауреат; спорт, победйтель; обладатель прйза; "treiberei f =, -en искусственное вздувёние [взвйнчива¬ ние] цен; ~ Überwachung f = (государ¬ ственный) контроль над цёнами; ~ ver¬ stoß п -es, ..stoße нарушёние постанов¬ лений о цёнах [установленных цен); нарушёние прейскуранта preiswert а недорогой; dieser Mäntel ist wirklich ~ это пальто стоит этих дёнег Preisj|wucher т -s взвйнчивание цен; спекуляция на вздувании цен; ~ Wucher träiben* вздувать цёны в целях спеку¬ ляции; ~zuschuß т ..sses, ..Schüsse дотация (госудёрства) для поддержёния уровня цен prekär а затруднйтельный, трудный; сомнйтельный, щекотлйвый; критй- ческий Prellabgabe f = передача (мяча) с отскоком (баскетбол); "bock т ~(e)s, ..bocke ж.-д. упор, упорный брус (в конце рельсового пути) О einen ~bock äbgeben* разг. быть козлом отпущёния prellen I vi (s) (auf А, gegen А) ейльно удёриться (обо что-л.); наскочйть (на что-л., на кого-л.) II vt 1. удёрить, ушибйть; sich (D) den Fuß " ушибйть PRE-PRE себё ногу 2. разг. (um А) обмёнывать, надувать, обсчйтывать (в чём-л., на какую-л. сумму) Prellerei f =, -en обман, надувё- тельство Prellj[schuß т ..sses, ..schüsse воен. рикошёт; ~stein т -(e)s, -е стр. защйт- ная тумба Prellung f = , -en ушйб Ргё11||Vorrichtung f =, -en тех. амор¬ тизирующее приспособление, дёмпфер; буфер; ~wurf т -(e)s бросок с отскбком (ручной мяч) Premier [pro'пне:] т -s, -s см. Pre¬ mierminister Premiere [pro'mimro] f = , -п премьера Premierenkino [prs'mieirsn-] n -s, -s кинотеатр первого экрёна Premierminister [pra'mie:-] m-s, = премьёр(-минйстр) Presbyter m -s, = пресвитер (выбор¬ ный руководитель религиозной общи¬ ны) pressant а ю.-нем., швейц., австр. срочный, спёшный Preßdeckung f = спорт, прессинг Presse I f =, -n 1. тех. пресс 2. разг. устарев, частная шкбла (готовя¬ щая отстающих учащихся к экзаменам на аттестат зрелости) Presse II f = 1. печать, прёсса; die Knebelung der ~ нажйм на прессу; er kommt von der ~ он представйтель прессы [журналйст] Prcsse||agentur f =, -en агентство пе- чёти; ~amt я -(e)s, ..ämter отдёл печа¬ ти (при правительстве); ~attache [-Je:] т -s, -s пресс-атташё, атташе по вопросам печати; ~ausweis т -es, -е удостоверёние предотавйтеля прёссы [журналйста]; "bericht т -(e)s, -е сооощёние газёты [печати]; ~büro п -в, -S пресс-бюрб; ~chef [-Jef] т -s, -s руководйтель отдёла печати, завёдую- щий отдёлом печати; "dienst т -es, -е пресс-служба, служба печёти; ~echo я -s отклики печёти; "empfang т -(e)s, ..fange приём для представителей прёс¬ сы [журналистов]; ~erklärung f =, -en заявление для печёти; ~feldzug т -(e)s, ..züge см. Pressekampagne; "fest я -(e)s, -е прёздник какбй-л. (социалистической) газёты; ~freiheit f = свобода печёти; ~gesetz я -es, -е закон о печёти; "Informationen pl га- пётная информёция, сообщения печё¬ ти; "kampagne [-nja] f =, -п кампё- ния в прёссе, проводймая в печёти кампёния; ~karte f =, -п (бесплат¬ ный входной) билёт для представителя печёти [для журналйста]; "konferenz f =, -en пресс-конферёнция; "konzern т -s, -е газётный концерн; ~mann т -(e)s, pl ..leute разг. газётчик, предста¬ вйтель печёти [прёссы]; ~meldung f =, -en газётное сообщёние, сообщёние пе¬ чёти pressen I vt 1. жать; сжимёть; тех. прессовёть; формовёть 2. (ап А) при¬ жимать (что-л. к чему-л.) 3. выжимёть (напр. сок) 4. (in А) втйскивать (что-л. куда-л.); j-n in eine Zwangsjacke ~ на¬ деть на когб-л. смирйтельную рубашку 5. (zu D) присуждать (кого-л. к чему-л.) II sich ~ 1. (ап А) прижиматься (к ко¬ му-л. , к чему-л.) 2. толпйться Pressenotiz f =, -en газётная замёт¬ ка; ~organ я -s, -е орган печёти; "Schreibzimmer я -s, = зал для жур- налйстов; "stelle f =, -п пресс-бюро, отдёл печати; "Stimmen pl отклики в пе¬ чати; "tribüne f =, -п трибуна для представителей печёти [прёссы]; ~ver- 671.
PRE-PRI treter m -s, = представитель печати [прессы]; —•Werbung f = кампания по привлечению новых подпйсчиков; ~ we¬ sen п -S журналйстика; ~ Zentrum и -s, ..Iren пресс-центр Preß||rorm f =, -еп тех. пресс-форма; ~gas п -es, -е сжатый газ preßgeformt а прессованный, формо¬ вой Präß||glas п -es прессованное стекло; ~guß т ..sses, ..güsse тех. литьё под давлением; ~gut п -(e)s прессуемый материал; ~harz п -es, -е прессовочная смола; ~hefe f =, -п прессованные дрожжи pressieren vi 1. ю.-нем., австр., швейц. разг. не терпеть отлагательст¬ ва, быть спешным; es pressiert nicht это не к спеху 2. разг.: er pressiert швейц., er ist pressiert австр. он торо¬ пится Pressing п -s, -е спорт. прессинг Pression f = , -еп устарев. 1. давле¬ ние 2. перец, давление; гнёт; принуж¬ дение Preß|]kohlc f =, -п угольный брикет; ~kopf т -(e)s бёлый зельц {вид колбасы)-, ~kuchen т -s жмых Preßling т -s, -е 1, брикёт 2. прессо¬ ванное издёлие 3. заготовка (в порошко¬ вой металлургии) 4. отжатый жом Preßluft f = тех. сжатый воздух preßluftangetrieben а с пневматиче¬ ским прйводом, с пневмопрйводом, пневматический Preßluftbohrer т -s, = пневматиче¬ ский бур; ~hammer т -s, ..hämmer пневматический молоток; ~schuppen га -s, = фам. небольшой [тесный] тан¬ цевальный зал; ~tauchgerät п -(e)s, -е акваланг (тж. спорт.) Preßschraube f = , -п тех. нажим¬ ной винт; ~span т -(e)s тех. прессшпан Preßspanplatte f = , -п древёсно- -стружечная плита, ДСП Pressung f = , -еп 1. сжатие; давлёние 2. тех. оожймка; прессование Pressure-group [-'рге/эг gru:p] f =, -s влиятельная группа, оказывающая давлёние на парламент, правйтельство и т. п. (б. ч. в интересах монополисти¬ ческих кругов) Preßvergoldung f =, -еп тиснёние золотом Preßwurst f = , ..Würste см. Präßkopf Prestige [-'ti:f и 3(9)] n -s престйж Prestige||frage [-'ti:/-] f = , -n воп¬ рос престижа, дёло престйжа; ~gründe pl: aus ~gründen ради (поддержания) престйжа, из соображёний престйжа presto adv муз. прёсто, быстро Pretiosen [-tsi-] pl уст. драгоценно¬ сти Preuße т -п, -п пруссак {житель Пруссии) О so schnell schießen die ~n nicht погов. это так быстро не делается preußisch а прусский Preußischblau п s хим. желёзная [берлйнская] лазурь prickeln I vi 1. пёниться, пузыриться {разг.) {напр. о шампанском) 2. покалы¬ вать, пощипывать И vimp щипать, ще¬ котать; es prickelt mir unter der Haut у меня зудйт кожа III vt возбуждать, будоражить prickelnd I part I от prickeln; II pari adj 1. шипучий, игрйстый 2. покалы¬ вающий, пощйпывающий 3. возбужда¬ ющий, будоражащий; пикантный Priel т -(e)s, -е проток [узкая полоса воды] между отмелями в Северном море Priem т -(e)s, -е комок жевательного табака priemen vi жевать табак pries prät от preisen priese prät conj от preisen Prießnitzumschlag m -(e)s, ..schlage от собств. влажный компрёсс Priester т -s, = свящённик; пропо¬ ведник; жрец; j-n zum ~ wёihen по- святйть когб-л. в сан свящённика Priesterweihe f = , -п посвящение в сан свящённика prima а inv разг. I. первоклассный; высшего качества; первосортный; ~ Qualität высшее качество 2. отлйч- ный, превосходный; das ist ja ~1 это великолёпно! Prima f = , ..men 1. устарев, два старших класса (гимназии) 2. пёрвый класс {в гимназиях Австрии) Primaballerina f = , ..nen прйма-ба- лерйна Primadonna f =, ..nen театр, при¬ мадонна Primaner т -s, = 1. ученйк старших классов {гимназии) 2. ученйк пёрвого класса {в гимназиях Австрии) primär а 1. первоначальный, первич¬ ный 2. основной; ёше ~е Frage вопрос первостепённого значёния Primärarzt т -es, ..ärzte австр. за- вёдущий отделёнием; главный врач {больницы) Primärliteratur f = (литературные) первоисточники Primärschule f =, -п швейц. общеоб¬ разовательная восьмилётняя школа Primärwicklung f =, -еп эл. первйч- ная обмотка Primas 1. т =, -se и ..mäten прймас {первый епископ в католической и англиканской церкви) 2. т =, -se пёр- вая скрйпка {в цыганской капелле) Primajsprit т -(e)s этйловый спирт высокой’ очйстки Primät га, п -(e)s, -е примат, пёрвенст- во, главёнство Primäten pl зоол. приматы Primaware f = , -п первосортный то¬ вар Primel f = , -п бот. первоцвёт {Pri- mula L.) О äingehen* (s) wie ёше ~ фам. 1) зачахнуть, захирёть 2) потер- пёть поражёние, провалйться с позором Primi pl am Primus primitiv а примитйвный, простой Primitivität [-vi-] f = примитив¬ ность Primposition f = первая позйция {фехтование) Primus m = , ..mi и -se устарев. пёрвый ученйк (в классе гимназий) Primus inter päres га =, pl Primi inter päres высок, пёрвый средй рав¬ ных Primzahl f =, -еп мат. простое число Printe f =, -п продолговатый пря¬ ник (с добавлением большою количест¬ ва пряностей) Prinz га -еп, -еп принц Prinzeß f =, ..zessen, Prinzessin f —, -nen принцёсса О Prinzässin auf der Erbse пренебр. принцёсса на горошине (о неженке) Prinzeßkleid п -(e)s, -er прилегающее цельнокроеное платье Prinzgemahl га -s, -е супруг правй- тельницы Prinzip п -S, -i;en принцип; das zen¬ tralistische ~ прйнцип централйзма; die ~ien der friedlichen Koexistenz прйнципы мйрного сосуществования; ein ~ verträten* придёрживаться какб- го-л. прйнципа; ein ~ auf die Spitze treiben* [zu Tode reiten*] доходйть в своёй принципиальности до крайно¬ сти [до абсурда]; проявлять мёлочную принципиальность; ein Mann von ~ien человек прйнципа, принципиальный че¬ ловек; sich etw. zum ~ machen возво¬ дить что-л. в прйнцип Prinzipäl га -s, -е уст. принципал, шеф, глава, хозяин Prinzipaufbau т -(e)s см. Prinzip¬ schema prinzipiell а принципиальный prinzipienfest а принципиальный, вёрный прйнципам Prinzipienfestigkeit f = принципи¬ альность Prinzipienlosigkeit f = беспринцйп- ность Prinzipienreiter га -s, = разг. букво¬ ед, педант Prinzipschema п -s, -s тех. принципи¬ альная схёма Prior га -s, Prioren приор {настоятель католического монастыря) Priorität f =, -еп приоритёт, пёрвен- ство, преимущественное право Prioritäts||anspruch m: ~anspruch er¬ heben* претендовать на приоритёт; ~ schütz га -es охрана приоритёта Prise I f =, -п приз {захваченное во время войны торговое судно против¬ ника.)-, перен. добыча, трофёй; eine ~ äufbringen* захватать добычу Prise II f =, -п щепотка {соли и т.п.); понюшка {табаку) Prisma п -s, ..men прйзма prismatisch а призматический Prismenjlglas п -es, ..gläser 1. призма¬ тический бинокль 2. призматйческое стекло; ~sucher га -s, = фото оптй- ческий видоискатель Pritsche f =, -n 1. нары 2. платформа {грузового автомобиля) privat [-'va:t] I а 1. частный 2. лйчг ный, частный II adv в частном порядке Privatadresse [-'va:t-] f =, -п до¬ машний адрес; ~angelegenheit /=, -en частное [личное] дело; ~arzt га -es, ..ärzte частнопрактикующий врач, част¬ ный врач; ~ betrieb w -(e)s, -е частное предприятие; ~detektiv га -s, -е частный детектйв; ~eigentum п -s частная соб¬ ственность; ~eigentum an Produktions¬ mitteln частная собственность на срёд- ства производства; ~geschäft п -(e)s, -е частный магазйн Privatier [-va'tle:] га -s, -s уст. рантьё privatim Г-'va:-] adv лйчно, наединё; частным образом; в частном порядке; конфиденциально Privatinitiative [pri'va:t initsla,ti:va] f — личная инициатива privatisieren [-va-] vt денационализи¬ ровать {государственное предприятие) privatkapitalistisch [-'va:t-] а частно¬ капиталистический Privatleben [-'va:t-] n -s лйчная жизнь, частная жизнь; ~num- mer f =, -n номер домашнего телефо¬ на, домашний телефон; j-m die ~num- mer geben* дать кому-л. свой домаш¬ ний телефон; ~mann га -(e)s, ..männer и .deute 1. рантьё 2. см. Privatperson; ~pati!ent га -еп, -еп больной, лёчащий- ся частным образом; ~person /=, -en частное лицб; ~ quartier п -s, -е частная квартира; ~stunden pl см. Privatun¬ terricht; ~ Unternehmer га -s, = частный предприниматель; ~unterricht m -(e)s частные уроки; ~ vergnügen п разг.: es ist schließlich sein ~ vergnügen в концё концов это его лйчное дёло; etw. nicht zu seinem ~vergnügen tun* дёлать что-л. не ради собственного удо¬ вольствия;' ~wagen m -s, = лйчная автомашйна; ~ Wirtschaft f = эк. част- нокапиталистйческое хозяйство Privileg [-vi-] п -(e)s, -ijen привилё- гия; льгота 672
privilegiert [-vi ] а привилегирован¬ ный pro prp за, на, с; äinen Rubel ~ Stück zählen платйть по (одному) рублю за штуку; ein Stück ~ Person по одной штуке на каждого; zu kassieren ist ein Rubel — Person следует получйть по рублю с каждого Pro п: das ~ und (das) Kontra erwä¬ gen* взвесить [обсудйть] все <за» и «против» probabel а высок, вероятный, воз¬ можный probat а испытанный; оправдавший себя; апробированный, доказанный (на опыте); надёжный Probe f =, -n 1. провёрка, испыта¬ ние; eine — bestehen* [äblegen] выдер¬ жать испытание; показать себя на дёле; eine ~ mit j-m änstellen подвёргнуть когб-л. проверке (испытанию]; die ~ auf eine Rёchnung machen сдёлать про¬ верку задачи; die — aufs Ехётре1 machen испробовать, провёритъ что-л. на дёле [на опыте]; j-n auf ~ nehmen* [einstellen] взять когб-л. на работу с испытательным сроком; j-n, etw. auf die ~ stellen испытывать, проверять когб-л., что-л., подвёргнуть когб-л., что-л. провёрке 2. образёц; eine — sei¬ ner Händschrift образёц его пбчерка; eine — von Ausdauer liefern (äblegen, gäben*] показать образёц выдержки; eine ~ säiner Kunst gäben* [zeigen] показать своё искусство 3. .проба; etw. auf [zur] ~ kaufen купйть что-л. на пробу [для пробы]; äine ~ für die chemische Untersuchung nähmen* брать пробу для химйческого исследования 4. театр, репетйция; äine — äbhalten* проводйть репетйцию; ~ häben репетй- ровать, играть на репетйции Probe||abzug т -(e)s, ...züge полигр. пробный оттиск; —alarm m-(e)s, -е учеб¬ ная тревога; воен. повёрочная тревога; ~ druck т -(e)s, -е 1. см. Prdbeabzug 2. тех. испытательное давлёние; —ехет- plar п -s, -е контрольный экземпляр; пробный экземпляр; — fahrt f = , -en ж.-д. пробный пробёг; испытательная поёздка; авто пробная поёздка; испы¬ тательный пробёг; мор. опытное гшёва- ние; -flug т -(e)s, ..flüge ав. испыта¬ тельный [пробный] полёт; — heft п -(е)s, -е. контрольный экземплйр (журнала); —jahr п -(e)s, -е год испытания, годич¬ ный испытательный срок; — lauf т -(e)s, ..laufe 1. спорт, контрольный забёг 2. тех. пробный пуск; обкатка (.автомобиля); — lektion f = , -en проб¬ ный . урбк proben vt театр, репетйровать Probenraum т (e)s, ..räume театр. репетиционное помещение Probeseite f = , -п пробная странйца; полигр. пробная полоса; ~Sendung f = , -en ком. бандероль [посылка] с образ- цёми (товара) pröbesingen* отд. vi (употр. тк. в inf и part II) петь на пробу Pr6be||sprung т -(e)s, ..Sprünge проб¬ ный прыжок (прыжки на лыжах с трамплина); —stück п -(e)s, -е 1. об¬ разёц (товара) 2. пробная работа; ~ Vorlesung f = , -en публичная лекция (при защите докторской диссертации) probeweise adv в вйде опыта; для про¬ бы; j-n — äinstellen принйть когб-л. на работу с испытётельным србком Pröbe||wurf т -(e)s, ..würfe пробный бросок (лёгкая атлетика); ~zeit f =, -en испытательный срок probieren vt 1. пробовать, отвёды- вать (пищу) 2. примерять (одежду, обувь) 3. пытаться, пробовать (что-л. сделать) 4. разг. репетйровать Probier||glas п -es, ..gläser пробирка; ~stein т -(e)s, -е тех. пробйрный кё- мень; —stube f =, -п вйнный бар (с де¬ густацией вин) Problem п -s, -е проблёма, (трудный) вопрос; ein — äufrollen [äufwerfen*, änschneiden*] поднимать [стёвить] воп¬ рос, выдвигёть проблёму; das Buch wirft äinige ~e auf в кнйге затронуто нёсколько вопросов; ~е wälzen разг. заниматься сложными проблемами, ре- шёть сложные проблёмы; kein ~! нет проблём!, это не состёвит труда Problematik f= 1. проблематика 2. проблематйчность, трудность problematisch а проблематйчный; не¬ ясный, сомнйтельный, спорный; eine —е Angelegenheit сложное дёло; äine — е Läge затруднйтельное положение; ~е Naturen противоречйвые [загадоч¬ ные] натуры Problemfrage f =, -п проблемный вопрос problemlos а не являющийся пробле¬ мой, без (всяких) проблём Problemstellung f =, -en постановка вопроса [задачи]; проблематика procura см. per procura Pröjdekan т -s, -е заместитель де- кёна Produkt п (e)s, -е 1. продукт 2. мат. произведёние Produktenaustausch т -es продукто¬ обмен, обмён продуктами; ~börse f =, -п товёрная бйржа; ~handel т -s тор¬ говля сельскохозяйственными продук¬ тами и сырьём Produktion f = 1. эк. производство; изготовлёние; verbundene ~ одновре- мённое производство нёскольких про¬ дуктов; производство побочной про¬ дукции 2. продукция; die — liegt auf Läger продукция лежит [находится] на склёде 3. производство (предприя¬ тие); in der ~ на производстве Produktionsablauf т -(e)s производ¬ ственный процёсс; ~anstieg т -(e)s, -е подъём производства; ~arbeiter т -s, = производственник; —aufgebot п -(e)s, -е трудовая вёхта; — auflage f =, -n произвбдственное задание; —ausstoß т -es выпуск продукции; — beratung f =, -en произвбдственное совещание; ~ betrieb т -(e)s, -е произвбдственное предприятие Produktionsfondsabgabe [-,fog-] f I:.:: за производственные фонды Produktionsgenossenschaft f =, -en произвбдственный кооператив produktionshemmend а задерживаю¬ щий развйтие производства Produktiöns||instrumente pl ж. ору¬ дия производства; —kapazität f =, -en производственная мощность; ~ kosten pl издёржки производства; ~leistung f =, -en выработка; ~leiter т -s, = 1. руководйтель производства; заведую¬ щий производством 2. кино директор картйны; ~leitung f =, -en 1. руковод¬ ство производством 2. кино руковод¬ ство съёмками; die —leitung hat N. директором картйны является Н.; ~ lenkung f = 1. управление производ¬ ством 2. диспётчерский отдел; —liniie f =, -п сборочная линия, сборочный конвейер; автоматйческая лйния; по¬ точная лйиия; технологйческая лйния; — mittel pl ж. Средства производства Produktionsmittel!Industrie f =, ..ril- en промышленность, производящая средства производства Produktions||praktikum п -s, . ,ka про¬ изводственная практика (студентов); ~prozeß т ..sses, ..sse производствен¬ ный процёсс; im —prozeß stähen* ра¬ ботать на производстве PRI — PRO р produktionsreif а готовый к зёпуску в производство; готовый к серийному производству Produktionsreife f = готовность к зёпуску в производство; ~rückgang т -(e)s сокращение производства [вы¬ пуска продукции]; —Stockung f =, -en застой [задёржка] в производстве; ~system п -s, -е производственная сис¬ тема; flexibles —System гйбкая произ¬ водственная система; —unterlagen pl производственная документация; —Ver¬ einigung f =, -en произвбдственное объединение; —Verhältnisse pl ж. про¬ изводственные отношёния; —Verpflich¬ tung f=, -en трудовое обязательство (на производстве); —volumen [-vo-] п -s объём производства; —vorlauf т -(e)s (произвбдственный) задел; —weise f =, -п ж. способ производства; —Ziffern pl производственные показатели; —zweig т -(e)s, -е отрасль производства produktiv а продуктйвный, произво¬ дительный Produktivität [-vi-] f = продуктйв- ность, производительность Produktivitätssteigerung [-vi-] f =, -en повышение производйтелыюсти Produktivkräfte pl ж. производитель¬ ные силы; das Entwicklungsniveau der — уровень развйтия производйтельных сил Produzent т -en, -еп эк. производй- тель produzieren I vt производйть, изго¬ товлять, выпускать II sich — разг. демонстрировать [показывать] своё умение; проявлять себя profan а 1. рел. светский; мирской 2. повседневный, обычный; банальный Profanarchitektur f = светская ар¬ хитектура profanieren vt рел. профанировать, осквернять, опошлять Profanierung f =, -en рел. профанё- ция, осквернение, опошление Profession f =, -en высок, устарев. профёссия; специёльность Professional [тж. pro 'fej эпэ1] т -s, -s см. Profi professionell а профессиональный Professor т -s, ..ssören профессор Professorin (Professorin) f =, -nen профессор (женщина). Professur f =, -en профессУра, кё- федра Profi m -s, -s разг. профи, спортсмён- -профессионёл' Profil п -s, -е в разн. знач. профиль; die Sache gewinnt (ihr eigenes) — дёло приобретает свою спецйфику profilbestimmend а определяющий профиль [характер, специёльность] Profilhobel т -s, = фасонный руба¬ нок profilieren vt тех. профилировать profiliert I part II от profilieren; II part adj обладающий яркой индивиду- ёлыюстью, незаурядный; eine —е Persönlichkeit яркая [незаурядная] лйчность Profil|[stahl т = сортовой профиль, сортовой прокёт, сортовёя сталь; —Straße f =, -n, —Walzwerk n -(e)s, -e мет. сортовой стан Pröfilfmajinschaft f =, -en спорт. комёнда профессионалов, профессио¬ нальная комёнда; —sport т -(e)s про¬ фессиональный спорт Profit m -(e)s -е прйбыль; — machen наживаться, получёть барышй; (sehr) auf — aus sein [bedacht sein] гнаться за прибылью; aus etw. (D) — ziehen* О 43 Нем.-рус. сл. 673
PRO-PRO [schlagen*, heräusschlagen* разе.] из¬ влекать [выколачивать] прйбылъ из че- го-л. profitabel а прйбыльный, вйгодный Profitexplosion f = , -еп бурный рост прйбылей; ~gier / = жажда наживы profitieren vi (vonD) 1. извлекать вы¬ году (из чего-л.), наживаться (на чём-л.) 2, разг. получать пользу, выйгрывать (от чего-л.) Profitjäger т -s, = охотник за прй- былью [за нажйвой] profitlüstern а жаждущий нажйвы Profitmacher т -s, = делец; спеку¬ лянт (напр. биржевой)', ~rate / = , -n эк. норма прибыли; ~streben п -s стрем¬ ление к нажйве, погоня за прйбылыо pro förma проформа, ради [для] соб¬ людения формы, для вйдимости profund а книжн. глубокий, основа¬ тельный (о знаниях и т, п.) Prognose f =, -п прогноз, предсказа¬ ние, предвидение Prognoseobjekt п -(e)s, -е объёкт прогноза; ~Zeitraum т -(e)s, ..räume прогнозйруемый период Prognostik / = 1. прогностика 2. прогноз prognostisch а прогностический prognostizieren vt прогнозировать Programm п -s, -е 1. программа (руководящая линия) 2. программа, план (работы); das stand nicht auf unserem ~ перен. это не входйло в наши планы; nach dem ~verläufen* (s) идти по программе [в соответствия с програм¬ мой] 3. программа (напр. концертная); etw. auf das ~ setzen включйть что-л. в программу; den Empfang beschloß ein umfangreiches künstlerisches ~ после приёма состоялся болышЗй концерт 4. тех., вчт. программа Programmabschnitt т -(e)s, -е вчт. сегмент программы, программный сег- мёнт progrämmäßig (при переносе pro¬ gramm-mäßig) I а соответствующий прог¬ рамме II adv по программе programmatisch а программный, про¬ граммного характера; основополагаю¬ щий Progfämm||austausch т -(е)я обмен программами; ~bibliöthek / = , -en вчт. библиотека программ; ~erklä- rung / = , -eh программное заявление, программная речь, изложение програм¬ мы; ~geber т -s, = вчт. программный датчик programmgemäß см. progrämmäßig Programmgestaltung f =, ёп составле¬ ние программы (напр. концертной) programmgesteuert а с программным управлением Programmheft п -(e)s, -е программа (напр. спектакля) programmierbar а програМмйруемый, поддающийся программированию programmieren vt программировать Programmierer т -s, = программист Programmiergerät п (e)s, -е вчт. прог¬ рамматор; ~handgerät и -(e)s, -е вчт. ручной программатор; ~konsole / = , -п вчт. пульт программйрования; ~spräche / = , -п вчт. язык программй¬ рования; höhere ~ spräche язык прог¬ раммйрования высокого уровня; ma¬ schinenorientierte — spräche машйнно- -ориентйрованный язык программйро¬ вания; problemorientierte —spräche проблемно-ориентированный язык про¬ граммирования Programmkapazität / =, -ей вчт. производительность программы; — lader т -s, = вчт. загрузчик (вид про¬ граммы); —schleife / =, -п вчт. программный цикл; —Speicher т -s, = вчт. программное ЗУ, ЗУ для хране¬ ния программ Progrämmstatus;Register п -s, = вчт. регйстр состояния программы; —wort п -(e)s, ..Wörter вчт. сЛбВО Состояний программы Programm![Steuerung f —, -еп про¬ граммное управление; —test т -s, -в вчт. отладка программы; —Vorschau f = , -еп программа спектаклей [радно- передйч и т. «.] на ближайшее врёмя Progression / = , -еп мат. прогрессия progressiv а прогрессивный prohibieren vt книжн. уст. препятст¬ вовать (чему-л.); запрещать (что-л.) Prohibition / = 1. уст. запрёт 2. су¬ хой закон, запрещение торговли спирт¬ ными напйтками Projekt п -(e)s, -е проёкт, план; ein — äusarbeiten разрабатывать проёкт Projektant т -eh, -eil 1. проектант, проектировщик 2. проектная организа¬ ция Pn^ktemacher т -s, = разг. прожек¬ тёр projektieren vt проектировать (что-л.), составлять проёкт [план] (чего-л.) Projektieruhgs||büro п -s, -s проектное бюро; —unterlagen pl проектные дан¬ ные; проектная документация Projektil п -S, -6 книжн. пул я; артил¬ лерийский снаряд; ракета Projektion / = , -еп вразн. знач. про¬ екция Projektiönsllapparat т -(e)s, -о см. Projektor; —ebene /=,-п мат. плос¬ кость проекции; —gerät п -s, -е см. Projäktor; — (lein)wand / =, ..wände экран Projektor m -s, ..tören проектор, про¬ екционный antlapär projezieren vt 1. прОецйровать, покй- зывать при помощи проекционного ап¬ парата 2. мат. проектировать (напр. на плоскость) Proklamation / =, -еп обнародова¬ ние; (торжественное) объявление [Про¬ возглашение] proklamieren vt обНарбдовать, (тор¬ жественно) объявлять, провозглашать Pro-K6pf-||Emkofflmen п -s доход йа душу (населения); —Verbrauch т -(e)S нотреблёпие (чего-л.) на Д^ту населе¬ ния Prokrustesbett п -(e)s книжн. прокру¬ стово ложе Prokura / =, ..ren ком. общая [гене¬ ральная] (торговая) довёренность, пол¬ номочие; durch — по довёренностй Prokurist т -еп, -еп доверенный (тор¬ говой фирмы, предприятия) Pfölet т -ей, -6П (сокр. от Proleta¬ rier) разг. првзр. пролетарий Proletariat п (e)s пролетариат Proletarier т -в, = пролетарий; — aller Länder, vereinigt euch! Пролета¬ рии всех стран, соединяйтесь! proletarisch а пролетарский; die — е Revolution пролетарская революция Prolog т -(e)s, -е пролог Prolongation / =, -еп продление, от¬ срочка; пролонгация prolongieren vt отсрочивать, продле¬ вать, пролонгировать (соглашение, век¬ сель) Promenade / =, -n 1. мёсто для про¬ гулок, бульвар, сквер 2» уст, променад; прогулка Promenäden||deck п -(e)s, -е прогу¬ лочная палуба; — mischung / =, -сп разг. гиутл. дворняжка promenieren vi высок, прогуливаться Prometheus т = миф. Прометей Promethium п -s (хим. знак Рт) прометий pro mille на тысячу, с тйсячи, Про- мйлле Promille п = U -s, = тысячная дбля, промйлле prominent а вйдйый, значительный; авторитётный; выдающийся PrömiiiHnte sub in, f ВЫдайщйЯся лйчность,' ВйДный деятель; йвториТёт; крупный специалйст Prominenz / = собир. выдающиеся [вйдные, крупные] деятели; специалис¬ ты, авторитетные лйца; знаменитости Promotion / =, -еп присуждение [по¬ лучение] учёной степени доктора наук, защита, докторской диссерта¬ ции; — А защйта кандидатской диссер¬ тации (ГДР); — В защйта докторской диссертации (ГДР) promovieren [-'vi:-] I vt устарев. присуждать (кому-.п.) учёную степень доктора [кандидата] наук II vi полу¬ чать учёную степень Доктора [канди¬ дата] наук prompt а немедленный, без задерж¬ ки, в срок; eine —е Bedienung быстрое обслуживание; gegen —е Bezahlung при условии немедленной оплаты; ich bitte um —е Antwort прошу срочно [не¬ медленно] ответить Pronomen п -s, = и ..mina ipUM. местоимение pronominal а местоименный Pronominaladverb [-,verp] п -s, -ijeh грам. местоименное наречие Propaganda / = 1. пропаганда; für etw. (Л) — machen разг. пропагандиро¬ вать что-л. 2. разг, реклама Propagända||feldzug т -(e)s, ..Züge пропагандистская кампания; ~manöver [vnr] п -S, = пропагандистский маневр; ~mühle / =, -п неодобр. пронагандйст- ская машина; ~rtimmel п -з разг. про¬ пагандистская шумиха; —tätigkeit / = ПрОпагаидйстская деятельность Propagandist пг -еп, -еп пропагандист propagandistisch а пропагандистский propagieren vt 1, пропагандировать 2. рекламйровать Propagierung / = пропагайдйрованйе, пропаганда Propangas п -es пропйн (газ) Propeller т -s, = 1, ив, Пропеллер; воздушный винт 2. мор, гребной винт Propeller;[schlitten m -s, = аэросани; ~ tufbine / =, hl. тех. Пропеллерная турбйна 2, äe. турбовинтовой двигатель Pro pdiler-Turbinen-Luftstrahltriebwerk n -s, -e ав, турбовинтовой двигатель proper а чйстый, опрятный, акку¬ ратный Prophet т -еп, -еп прорёк; sich als ~ äufspielen разыгрывать из Себй пророка О ein ~ gilt nichts in seinem Väterland(e) поел, нет npopöKa в своём отечестве prophetisch а пророческий prophezeien vt прорбчить, предсказы¬ вать; пророчествовать Prophezeiung / =, -еп пророчество, предсказание Prophyläktikum п -S, ,.ка мед. профилактическое средство prophylaktisch а профилактический Prophylaxe / =, -п профилактика Proportion f = , -еп пропорция; соот¬ ношение proportional пропорциональный Proportionalität / = пропорциональ¬ ность (тж. спец.) Proportionalverhalten п -s автм. про¬ порциональное воздействие proportioniert а пропорциональный, соразмерный; sie ist gut ~ разг. у неё хорошая фигурка, она хорошо сложена
Proporz m -es, -e австр., швейц. про¬ порциональные выборы proppenvoll а фам. битком набитый Propst т -es, Pröpste старший пастор Propyläen pl архит. пропилеи Prorektor т -s, ..toren проректор, за¬ меститель ректора Prosa f = 1. проза 2. перен. проза, будничность; die — des Allings житей¬ ская прбэа Prosaiker т -s, = 1. прозаичный че¬ ловек 2> уст. прозаик (писатель) prosaisch а 1. прозаичный, баналь¬ ный 2. лит. уст. прозаический Prosaist т -en, -en, Prosaschriftsteller т -s, = (писатель-)прозаик 1 Proseminar п -s, -е вводный [подгото¬ вительный] семинар prdsitl int на здоровье!, ваше здо¬ ровье!; ~ Neujahr! с Новым гбдом!; ~ allerseits! за здоровье всех присутст¬ вующих!; ~ MahlzeitI ирон. вот тебё на! Prosit п -s тост, здравица Proskription f = , -en высок, осужде¬ ние; изгнание Prospekt пг -(e)s, -е 1. (рекламный) проспект (б. ч. в форме буклета) 2. проспект (большая, широкая и пря¬ мая улица в городе) 3, театр, фон сцены, задник 4. иск. перспективное изображение (напр. города, площади и т. п.) Prospektieren п -s геологоразведка Prospektierer т -s, = геологоразвед¬ чик Prosperität f = эк.^ процветание prost разг. см. prosit Prost разг. см. Prosit Prostata f = anam. простата, предста¬ тельная железа prostituieren I vt книжн. проституи¬ ровать II sich ~ заниматься проститу¬ цией Prostituierte sab f проститутка Prostitution f = проституция Proszenium n -s, ..nilen театр, прос¬ цениум, авансцена Protaktinium n -s (хим. знак Pa) протактйний Protege [-'зе:] m -s, -s устарев, проте¬ же; ставленник protegieren [-'зп-] vi устарев, проте¬ жировать (кому-л.), оказывать протек¬ цию (кому-Л.) Protein « -s, -е биол, протеин Protektion f = протекция, покрови¬ тельство Protektionismus т = ж. протекцио¬ низм Protektor т -s, ..tören 1. покровитель 2. протектор (пневматической шипы) Protektorat п -(e)s, -е 1. покрови¬ тельство 2. протекторат (форма колони¬ ального господства) 3. протекторат (страна, находящаяся в зависимости) Protest т -es, -е 1. протест, возраже¬ ние; (schriftlichlen]) ~ ein legen leinrei¬ chen] (bei D) заявить протёст (в пись¬ менной форме) (кому-л., где-л.); — erhöben* (gegen А) протестовать, вы¬ ступать с протестом (против чего-Л.) 2. ком. протёст; einen Wechsel zu — göhen lassen* опротестовать вёксель Protestaktion f =, -en акт [демонст¬ рация] протеста Protestant т -en, -en, ~in f =, -nen рел. протестант, -ка protestantisch а рел. протестантский Protestantismus т = рел. протестан¬ тизм, протестантство Protestbewegung f = , -en движение протёста; — demonstration f =, -en де¬ монстрация протёста; —erklärung f = , -en заявление протёста, выступление с протестом (против чего-л.)] eine —er¬ klärung abgeben* заявйть протёст; —flut f = волна протеста [протестов] protestieren vi (gegen А) протестовать (против чего-л.) Protestkundgebung f = , -en демон¬ страция [митинг] протеста; ~marsch т -es, ..toärsche марш протеста; —note f =, -п дип. нота протеста; ~resolution f = , -en резолюция протеста; ~song m -s, -s песня протёста: —streik m -(e)s, -s забастовка (в знак) протёста (против чего-л.)] —welle f = волна протёста [протестов] Prothese f =, -п протёз Protokoll п -s, -е 1. протокбл; акт; ein ~ äufnehmen* составить протокбл [акт]; das — führen вестй протокбл; etw. zu ~ nehmen* (за)протоколйровать, занестй что-л. в протокбл; etw. zu — geben* дать официальное показание для занесения в протокбл 2. (дипломатй- ческий) протокбл; Chef des — s заве¬ дующий протокольным отделом Protokollant т -en, -en, ~in f = , -nen протоколйст, лицо, ведущее про¬ токбл, секретарь собрания [заседания] protokollarisch I а протокольный; за¬ протоколированный II adv с занесе¬ нием в протокбл, в рамках протокола Protokollaufnahme f = составление акта [протокола]; —aussage f = , -n официальные показания [данные] для занесения в протокбл; —führ er т -s, = 1. см. Protokollant 2, спорт, секре¬ тарь соревнований 3. юр. секретарь су¬ дебного заседания protokollieren vt вестй протокбл (че¬ го-л.)] вносить в протокбл Protokollkarte f = спорт, карточ¬ ка-протокол; —Stil т -(e)s перен. канцелярский [казённый] стиль protokollwidrig а дип. противореча¬ щий протоколу, идущий вразрез с протоколом Proton п -S, ..tönen физ. протон Protonensynchrotron п -s, -е яд. физ. синхрофаэатрбн Protoplasma п -s биол. протоплазма Prototyp (Prototyp) т -s, -en 1. прото¬ тип, первообраз (кого-л.) 2. юр. прото¬ тип Protozö;en pl зоол. простейшие (Protozoa) Protz т -еп и -es, -en и -е разг. чван¬ ный [спесивый] человек; хвастун Protze f =, -п воен. уст. передок (ар¬ тиллерийского орудия) protzen vi (mit D) разг. хвастаться, чваниться, кичйться (чем-л.), задаваться Protzerei f =, -en разг. чванство protzig а разг. 1. спесйвый, чванли¬ вый, хвастливый 2. шикарный, роскош¬ ный Provenienz [-ve-J f =, -en книжн. происхождение Proviant [-'vlant] m -(e)s, -e продо¬ вольствие, провиант Proviant|jamt [-'vlant-] n -(e)s, ..ämter воен. интендантство; ~depot l-de.po:] n -s, -s воен. продсзбльственный склад Provinz [-'vints] f —, -en 1. провин¬ ция, область 2. як, sy пре. 'чция (мест¬ ность вдали от крупных центров) 3. высок, область, сфера (в духовной, культурной жизни) Provinzialismus [-vin-] т =, ..men 1. тк. sg провинциалйзм 2. лингв. провинциалйзм provinziell [-vin-] а провинциальный Provinzler [-'vints ] т -s, = разг. провинциал Provision [-vi-] f = , -en ком. комис¬ сионные (деньги), комиссионное воз¬ награждение за услуги Provisionsvergütung [ vi] f =, -en комиссионное вознаграждение PRO — PRÜ p Provisor [-'Vi:-] m -s, ..sören провизор provisorisch [-vi-] 1 я временный; ~e Regierung временное правительство II adv пока, на время Provisorium t-vi-] n -s, ,,ri!en книжн. временная мера; временное сосЮянйе Provokateur [-voka'tom] т -s, -е про¬ вокатор , Provokation [-VO-] f = , -eh провока¬ ция provokatorisch [-vo-] а провокацион¬ ный provozieren [-vo-] провоцйровать Provozierung [-vo-] / = провоцйрова- ние, провокация prowestlich а прозападный (о полити* ческой ориентации) Prozedur f =, -en процедура Prozedür||anWeisung f = , -en вчт. оператор процедуры; —frage f = , -n дип. процедурный вопрос Prozent n -(e)s, -e и С числ. = (знак %) 1. процент; den Plan mit 150% über¬ erfüllen выполнить план на 150%; den Plan um 50% übererfüllen перевыпол¬ нить план на 50%; das Kapital trägt 4% jährlich [pro Jahr] капитал приносит 4% годовых; die Spesen belaufen sich auf 30% (накладные) расходы составляют 30% 2. градус (крепости спиртных напитков) 3. pl разг. доля прйбылей; fette —е kriegen получйть хорошие [большйе] проценты [барышй]; er be¬ kömmt für die Arbeit —e за свою работу он получает процентную надбавку Prozentrechnung f = исчисление про¬ центов; —satz т -es, ..Sätze процёнт, процентная ставка prozentual I а процентный II ad и в про¬ центном отношении prozentuell австр. см. prozentual Prozeß т ..zesses, ..zesse 1. юр. про¬ цесс, судебное дело, тяжба; gegen j-n einen — änstrengen, j-m den — machen возбудйть процесс [дело] против ко¬ гб-л., подать в суд на когб-л., привлечь к суду когб-л.; einen — äusträgen* раз¬ бирать дело; mit j-m einen — haben [im — liegen*] судйться с кем-л.; es zum — kommen lassen* довести дело до суда [до судебного разбирательства] 2. про¬ цесс, ход развйтия О mit j-m, mit etw. (D) kürzen — machen разг. быстро рас¬ правиться [раздёлаться] с кем-л., с чем-л. Prozeßakten pl юр. делопроизводст¬ во по судебному процессу; материалы дела; —automatisierung / = автоматиза¬ ция технологйческих процессов prozessieren vi (gegen А, mit D) Юр-. вестй судебную тяжбу, судйться (с кем-л.) Prozession f =, -сп рел. процессия, шествие Prozessor т -s, .,ssören вчт. процес¬ сор Prozeßordnung f =, -еп юр. порядок судопроизводства; —rechner т -s, = управляющая (вычислительная) ма- шйна, ЭВМ для управления произ¬ водственным процёссом; —recht п -(e)s, -е юр. процессуальное право; —sensor т -s, -еп датчик параметров технологйческих процессов; —verfah¬ ren п -s, = юр. судебное производст¬ во prüde а жеманный, чопорный (а сек¬ суальном отношении) Prüderie f =, ..п';еп жеманность, чопорность Prüf||automat т -еп, -еп автоматиче¬ ский контрольный прибор; — befUnd т -(e)s, -е акт испытаний; заключйтель- 675 43*
PRÜ-PUL ный протокол испытаний; ~bescheid т -(e)s, -е экспертное заключение; за¬ ключёна экспертйзы prüfen I vt 1. проверять, испытывать; контролировать; тех. тж. опробовать; etw. auf seine Richtigkeit ~ проверять правильность чсгб-л,; j-n auf sein wissen ~ проверять чьи-л. знания; etw. auf seine Tragfähigkeit ~ испыты¬ вать грузоподъёмность чего-л. 2. экза¬ меновать; in Sprächen ~ экзаменовать по языкам 3. высок, подвергать (тяжёло¬ му) испытанию (кого-л.); er ist vom Schicksal (schwer) geprüft высок, судьба уготовила ему (тяжкие) испытания II sich ~ проверять самого себя Prüfer т -s, = 1. контролёр; испыта¬ тель 2. экзаменатор Prüf|jfeld п -(e)s, -er эл. испытатель¬ ная станция; испытательный участок; испытательный стенд; ~flug т -(e)s, ..fiüge ав. пробный полёт; ~ gerät п -(e)s, -е контрольный прибор; эл. тес¬ тер; ~körper т -s, = тех. образёц для испытаний Prüfling т -s, -е экзаменующийся; спорт, сдающий нбрмы Prüf Ilmaschine f =, - п испытательная машина; ~Programm п -(e)s, -е вчт. тест-программа; ~stand т -(e)s, ..stände испытательный стенд; ~stein т -(e)s, -е перен. пробный камень; ~ strecke f =, -п испытательный участок; ~stück п -(e)s, -е тех. объёкт испытания Prüfung f = , -en 1, нровёрка, испы¬ тание; контроль; тех. тж. проба; ёте ~ vornehmen* [änstellen] произвести провёрку; bei näherer ~ при ближай¬ шем рассмотрёнии 2. экзамен, испыта¬ ние; спорт, сдача норм; ёте ~ äblegen сдавать экзамен; ёте ~ ЬевёёЬеп*, durch ёте ~ kommen* (s) выдержать экзамен [испытание]; ёте ~ vornehmen* произвестй провёрку знаний, проэкза¬ меновать; in der ~ durchfalfen* (s) раэг. провалйться на экзамене; in die ~ stёigen* студ. (пойтй) сдавать экза¬ мен 3. перен. испытание; j-m eine (schwe¬ re) ~ äuferlegen послать кому-л. (тяжё-, лое) испытание, подвёргнуть кого-л. (тяжёлому) испытанию Prüfungsabschnitt т -(e)s, -е экза¬ менационная сёссия; ~ anforderungen pl экзаменационные трёбования; ~angst f = , ..ängste страх пёред экзаменом; <~arbeit f = , -en (пйсьменная) экзаме- нацибнная работа; — ausschuß т ..sses, ..schösse экзаменационная [провёрочная] комйссия; ~befund т -(e)s, -е результат испытания [провёрки, экзамена]; ~fach и -(e)s, ..fächer экзаменацион¬ ный предмёт; ~ gebühr f = , -en экзаме¬ национный сбор, плата за проведёние экзамена; ~kommission f =, -en экза- менацибнная комйссия; ~ordnung f = , -en положёние о проведении экзаменов; порядок проведения экзаменов; ~Perio¬ de jf = , _ -п экзаменационная сёссия; ~richtlini;en pl инструкции по проведё- нию испытаний Prüfzeichen и -s, = знак технйчес- кого контроля (на изделии)-, ~Zeugnis п -ses,_ -se тех. акт испытания Prügel т -s, = 1. палка 2. кругляк (мелкий лесоматериал) 3. pl разг. побби; ёте (ordentliche) Tracht ~ хо¬ рошая трёпка [взбучка]; ~ äusteilen бить, колотить (кого-л.), (за)дать взбучку (кому-л.); ~ bekommen* [krie¬ gen] получйть трёпку [взбучку]; es setzte ~ дёло дошло до пбрки [до по¬ боев] Prügelei f =, -еп драка, потасовка 676 Prügelknabe m -n, -n разг. мальчик для битья; козёл отпущения; den ~п (für j-ni äbgeben*, der ~ sein быть (для кого-л. 1 козлом отпущёния; nach ётет ~n suchen искать козла отпущёния prügeln I vt бить, колотйть; j-n zu Tode ~ избйть когб-л. до смерти II sich ~ драться Prügelstrafe f = телёсные наказания Prunk m -(e)s роскошь, блеск, велико- лёпие, пышность; ~ entfalten блистать роскошью prunken vi высок, блистать (роско¬ шью, великолепием) Prtink||gemach п -(e)s, ..mächer высок, устарев, парадная комната, богатые [роскошные] покои; ~stück п -(e)s, -е драгоцённость, драгоцённая [роскошная] вещь; перен. замечательный экземпляр, жемчужина; ~sucht f = 1. любовь [страсть] к роскоши 2. тщеславие prunkvoll а роскошный, великолёп- ныи prusten vi фыркать; прыскать Psalm т -s, -en псалом Psalter т -s, = псалтырь Pseudokunst f = псевдоискусство ' pseudomarxistisch а псевдомарксйст- ский Pseudonym п -s, -е псевдонйм pseudowissenschaftlich а псевдонауч¬ ный, лженаучный pst! int тс!, тйше! Psyche f = 1. миф. Психёя 2. душа; психика Psychiater т -s, = психиатр Psychiatrie f = психиатрйя psychiatrisch а психиатрический psychisch а психйческий Psychoanalyse f =, -п мед. психо¬ анализ Psycholinguistik [-hr^guistik] f = психолингвйстика Psycholog m -en, -en австр. cm. Psy¬ chologe Psychologe m -n, -n психблог Psychologie f = психология psychologisch а нсихологйческий Psychopath m -en, -en психопат Psychopathie f = , ..thi;en психопа¬ тия Psychopharmakon n -s, ..ka мед. пси¬ хотропное средство Psychose f =, -n психоз. Psychotherapeut (Psychotherap6ut) m -en, -en психотерапёвт psychotherapeutisch (psychothera- рёи tisch) а психотерапевтический Psychotherapie (Psychotherapie) f — психотерапия Pubertät f = половая зрелость Pubertätsperiode f = , Pubertätszeit f = перйод полового созревания Publicity [pa'bhsiti] f = паблйсити; публйчность, гласность (в целях рек¬ ламы) Public Relations ['pablik ri'le:Jns] pl связи с общёственностью; рекламно- -информацибнная дёятельность publik а präd публйчный; общеизве¬ стный, гласный; <^:tw. ~ machen обна¬ родовать, огласйть что-л.; ~ w6rden стать общеизвёстным Publikation f =, -en публикация, опубликование Publikum п -s публика; зрйтели; слушатели; читатели; ein gutes Buch findet immer sein ~ хорошая кнйга всегда найдёт читателя; ~ hat sich änge- sammelt собрался народ publikumswirksam а дёйствующий [влияющий] на публику publizieren vt (о)публиковать Publizist т -en, -en публицист Publizistik f = публицйстика publizistisch а публицистический Puck [puk и рак] т -s, -s шайба (.хок¬ кейная) Puckel диал. см. Buckel puckern vi разг. глухо колотйть(ся), стучать Pud п -(e)s, -tue числ. = пуд Puddelofen т -s, ..Öfen мет. пудлинго¬ вая печь Pudding т -s, -с и -s пудинг Puddingpulver п -s, = сухая смесь ünopoinoK] для приготовлёния пудинга Pudel т -s, = пудель (порода собак) О wie ein begossener ~ dästehen* S фам. стоять как побйтый [поджавши хвост]; das also war des ~s Kerni так вот где собака зарыта! Pudelmütze f =, -n разг. мохнатая шапка pudel||näckt а разг. совершённо го¬ лый, в чём мать родила; ~näß а разг. промокший до костёй [до нйтки]; ~wöhl adv разг. чертовски хорошо (чувствовать себя) Puder т и австр. п -S, = пУдра Puderbüchse f =, -n, Puderdose f = , -n пудреница pudern I vt пУдрить; ein Kind ~ при¬ сыпать тальком ребёнка II sich —• пуд¬ риться Püder||quaste f =, -n пухбвка (для пудры); ~zucker m -s сахарная пуд¬ ра Puff I m -(e)s, Püffe разг. толчок, удар; Püffe dusteilen раздавать тумаки; er kann ёшеп ~ dushalten* [vertragen*] он толстокожий, его трудно обйдеть, у него крёпкие нёрвы; es wird Püffe sützen будет драка [потасовка]; er hat süine Püffe weg ему ужё влетёло Puff II m -(e)s, -e пуф; банкётка Puff III m -(e)s, -s фам. публйчный дом, бордёль Pdffärmel pl рукава с буфами Pdffbohnen pl бобы (Vicia faba L.) puffen I vt разг. дать тумака (кому- -л.); толкать (кого-л.) II vi разг. стрелять, палйть, производйть (звук, похожий па) выстрел; пыхтёть (о локо¬ мотиве) Püffer I т -s, = тех. 1. буфер 2. амортизатор Puffer II т -s, = оладья Puffern Bestell п -(e)s, -е тех. аморти¬ затор; ~lüsung f = хим. буферный раствор; ~speicher т -s, = вчт. буфер¬ ная память, буферное ЗУ; ~staat т -(e)s, -en буферное государство; ~ Wir¬ kung f = буферное дёйствие; амортизй- рующее дёйствие Puffmais т -es воздушная кукуруза Puffmutter f =, ..mütter фам. содер¬ жательница публичного дома Puffreis т -es воздушный рис piilen vi сев,-нем. ковырять, выковы¬ ривать Pulk т -(e)s, -s 1. спорт, группа вело¬ гонщиков [бегунов] 2. группа самолё¬ тов Pulle f =, -п фам. бутйлка pullen vi диал. 1. мор. грестй 2. груб. мочйться Piilli т -S, -s разг. лёгкий джёмпер (б. ч. с коротким рукавом) Pullover [-vor] т -s, = пуловер, джёмпер Pulpe f =, -п спец, пульпа Puls т -es, -е пульс; fliegender [be¬ schönigter] ~ лихорадочный [учащён¬ ный] пульс; der ~ setzt aus пульс с пе¬ ребоями; j-m den ~ fühlen 1) щупать у когб-л. пульс 2) перен. прощупывать когб-л., выпытывать что-л. у когб-л. Pülsjader f =, -п анат. артёрия pulsen I vi см. pulsieren II vt мед. разг. щупать [измерять] пульс Pulsfrequenz / =, -en частота пульса
pulsieren vi i. бйться, пульсировать 2. перен. бить ключом; der pulsierende Mittelpunkt der Stadt сердце города PdlsMeitung f -en тех. пульсопро- вод (доильной установки); ~schlag m -(e)s, ..schlage биение пульса; ~wär- mer m -s, = напульсник; ~zahl f = , -en cm. Pulsfrequenz * Pult n -(e)s, -e пульт, топйтр; кафед¬ ра Pultdach n -(e)s, ..dächer односкат¬ ная крйша Pulver n -s, = 1. порошок 2. тк. sg порох 3. тк. sg фам. деньги О sein ~ (vorzeitig) verschössen haben [verschie¬ ßen*] разг. (преждевременно) исчер¬ пать все средства [сйлы, аргументы], выдохнуться; sein ~ trocken halten держать порох сухим, быть начеку; der hat das ~ nicht erfunden разг. он пороха не выдумает (о недалёком чело¬ веке]); er kann kein ~ riechen он труслив; keinen Schuß ~ wert sein разг. = ло¬ маного гроша не стоить Pulverfabrik f = , -en пороховой за¬ вод; ~faß п ..sses, ..fasseг бочка с по¬ рохом; auf dem ~faß sitzen* перен. сидеть (как) на бочке с порохом (быть в большой опасности); ~form /: Milch in ~form сухое молоко; Ei in ~form яичный порошок pulverig а порошкообразный pulverisieren vt 1. растирать в поро¬ шок 2. распылять (жидкость) Pulverkaffee т -s, -s растворймый кофе; ~kammer f = , -n 1. пороховой погреб 2. мор. крюйт-камера; ~iraga- zin п -s, -е пороховой склад; —metallur- gie f = порошковая металлургия pulvern I vt толочь [растирать, из¬ мельчать] в порошок II фам. палйть, стрелять Pulverschnee т -s рыхлый снег pulvrig см. pulverig Puma т -s, -s зоол. пума (Panthera [Puma] concolor L.) Pummel m -s, = разг. пышечка (о полной девушке) pummelig а разг. толстенький, пух¬ ленький Pump т -(e)s фам. заём, кредйт; auf nehmen* [leben] брать [жить] в долг; etw. auf ~ kaufen купйть что-л. в долг Pumpe f = , -п насос, помпа pumpelig а разг. неповоротливый pumpen I vt, vi качать (насосом), вы¬ качивать , pdmpen II vt фам. 1.: (sich) bei [von] j-m ~ занимать [одалживать, брать взаймы] (деньги) у когб-л. 2.: j-m etw. ~ дать взаймы [в долг] комУ-л. Piimpen||bagger т -s, = тех. земле¬ сосный снаряд, земснаряд; _~haus п -es, ..häuser водокачка; ~heimer т -s шутл. вино из колодца (вода); ~wärter т -s, = машинист насосной установки pdmpern vi диал. стучать; грохотать Pumpernickel т -s вестфальский ржа¬ ной хлеб (сладковатый на вкус) Pumphose f =, -п шаровары pumplig см. pumpelig Pumps [pcemps] pl лодочки (дамские туфли) Pumpispeicher(kraft)werk n -(e)s, -e насосно-аккумулйрующая электростан¬ ция Pumpstation f — , -en, Pumpwerk n -(e)s, -e 1. насосная станция 2. водокач¬ ка Punchingball ['pan(t)Jig ] см. Plätt¬ formball piincto cm. in puncto Punikazejen pl бот. гранатовые (Punicaceae) Punkt m -(e)s, -e 1. точка; einen ~ machen ставить точку; nun mach aber einen ~! разг. пора кончать!, хватит!, довольно! 2. (в сочетании с указанием времени) ровно, точно; ~ acht (Uhr) ровно (в) восемь (часов) 3. точка (напр. географическая), место 4. пункт; статья; der ärste ~ der Tägesordnung первый пункт повестки дня; ~ für ~, von ~еи ~ по пунктам, пункт за пунктом, статья за статьёй; последовательно, от начала до конца S. момент, место; ein dunkler ~ in seiner Vergangenheit тёмное пятно в его прошлом; ein schwächer ~ in der Bewäisführung слабое мёсто в дока- зётельстве; der tiefste [höchste] ~ meines Lebens самая тяжёлая [лучшая] пора моей жйзни; einen wunden ~ berühren, den wunden ~ treffen* затронуть больное мёсто, задеть за живое 6. вопрос; ап einen kitzligen ~ kommen* (s) разг. коснуться щекотливого вопроса 7. очко; спорт, тж. балл; nach ~еп по очкам; fünf ~е vergeben* дать пять очков впе¬ рёд; дать пять очков форы; fünf ~е güt¬ schreiben* набёвить пять очков 8. ист. единица, талон (промтоварный карточ¬ ки) О das ist ein ~ für sich это особая статья, это вопрос особый; der sprin¬ gende ~ суть дела, самое основное [главное]; den ~ aufs i setzen (поста¬ вить точку над и; die Säche ist auf dem töten ~ ängekommen [ängelangt] дёло стойт на точке замерзания, дёло зашло в тупйк; ohne ~ und Komma reden разг. говорйть без передышки [как заведён¬ ная машйна]; die Säche über den töten ~ hinwdgbringen* сдвйнуть дёло с мёртвой точки Pdnkt||abzug т -(e)s, ..zöge снижёние оценки (гимнастика, фигурное ката¬ ние и т. п.); —ball т (e)s, ..balle пункт- бол (бокс); ~bewertimg f =, -en спорт. оцёнка по очкём [по бёллам] Pünktchenstoff т -(e)s, -е ткань в крё- пинку Punktefahren п -s многокруговая гон¬ ка с промежуточными финишами (вело¬ спорт) Punktgewinn т -(e)s, -е спорт, выиг¬ рыш очка [бёлла] punktgleich а спорт, с рёвным коли¬ чеством очков [бёллов] Punktllgleichheit f — спорт, равный счёт, равенство очков [бёллов]; ~haus п -es, ..häuser одиночный высотный дом; дом-бёшня punktieren vt 1. отмечёть пунктйром 2. мед. пунктйровать, прокёлывать, дёлать пункцию punktiert I part II от punktieren; II part adj отмеченный [обознёченный] пунктйром; ~е Linie пунктйр Punktierung f =, -en 1. обозначение пунктйром 2. рисунок в крёпинку, крё- пинки Punktion f =, -en мед. пункция, про¬ кол pünktlich а пунктуёльный, точный, аккурётный Pünktlichkeit f = пунктуёльность, точность, аккурётность Pdnkt||masse /’ =, -п физ. материаль¬ ная точка; ~niederlagef =, -п спорт. поражёние по очкём [по бёллам]; ~raster m-s, = спец, точечный растр; ~richter т -s, = боковой судья (бокс); ~Schrift [ =, -en точечный шрифт (для слепых); ~schweißen п -s точечная свёрка; ~sieg т -(e)s, -е торт, побёда по очкём [по бёллам]; ~sieger т -s, = спорт, победитель по очкём [по баллам]; ~spiel п -(e)s, -е спорт, игрё на пёр- венство; ~steuerung f = маш. позицибн- ное управлёние; ~summe f = спорт. сумма очков [баллов]; ~system п -s, -е спорт, систёма оцёнки по очкам [по бёллам], очковая [бёлльная] систёма PUL-PUS р оцёнки; ~ tabeile f =, -п спорт, таблй- ца подсчёта очков [бёллов] (напр, в многоборье) Punktum п разг. уст.: ~, das ist ge¬ nüg!; und damit ~I (и) точка!, (и) кон¬ чено!, (и) баста! Punktvorsprung т -(e)s, Punktvorteil т -S спорт, преимущество в очках [в баллах] punktweise adv по пунктам, по ста¬ тьям Punktwertung f = , -en спорт, оцён¬ ка по очкём [по бёллам], очковая [бёл¬ льная] систёма оцёнки; ~zahl f =, -en спорт, счёт [колйчество] очков [бёллов]; ~ zcttcl т s судёйская запйска (бокс) Punkt-zu-Punkt-Steuerung см. Punkt¬ steuerung Punsch т -es, -е и реже Pünsche пунш Punze f =, -п полигр. пунсон Pupille f =, -п зрачок Puppe f =, -п 1. кукла; (mit) ~п spielen играть в куклы 2. манекен 3. разг. - девушка, девчонка 4. зоол. ку¬ колка 5. террит. (небольшая) копна; die Garben in ~n setzen складывать снопы в копны <> bis in die ~n Schlä¬ fen* фам. очень долго спать (утром) puppen: Getreide ~ с.-х. складывать снопы в копны Püppen||doktor т -s, -en разг. шутл. кукольный доктор, мёстер по ремонту кукол; ~film т -(e)s, -е кукольный фильм; ~geschirr п -s кукольная [игру¬ шечная] посуда; ~ gesicht п -(e)s, -er разг. кукольное лйчико puppenhaft I а кукольный II adv как кУкла Pdppenllkind и -(e)s, -er кУкла-голыш- ка; ~klinik f =, -еп разг. мастерскёя по ремонту кукол; ~spieler т -s, = актёр кукольного театра; ~stadium п -s зоол. стадия куколки; ~stube f =, -п игру¬ шечная комната для кукол; кукольный домик; —theater я -s, = кукольный театр; ~wagen т -s, = коляска для куклы puppern vi разг. трястись, дрожёть; колотиться, сильно бйться (о сердце) puppig а разг. хорошенький, изящ¬ ный pur а чйстый, без прймеси; ~es Gold чйстое золото; ~е Währheit чйс- тая [сущая] правда; aus ~er Neugierde из одного лишь [из пустого] любопытства Püree и -s, -s пюрё purgieren vi мед. принять слабйтель- ное, очйстить кишёчник pürieren vt дёлать [приготовлять пюрё (из чего-л.) Purismus т = пурйзм Purist т -еп, -еп пурйст Puritaner т -s, =, ~in f =, -nen пу¬ ританин ..нка puritanisch а пуритёнский Purpur т -s пурпур Purpurfarbe f =, -п пурпур, пурпу¬ ровый [багровый] цвет purpurfarben, purpurfarbig а пурпУро- вого цвёта, багровый, багряный purpurn а высок, пурпуровый, пурпу¬ рового цвёта, тёмно-багровый pdrpurrot а высок, пурпуровый, багряный pdrren vt мор. будйть (на вахту) Pdrzel т -s, = разг. малыш Purzelbaum т: einen ~ schlagen* [schießen*, mächen] кувыркёться purzeln vi (s) разг. лететь кувырком, пёдать Pushball С'ри/Ьэ:1] m-s пушбол (игра с мячом диаметром 1,83 м и весом 22,67 кг) 67?
PUS-QUA Pusselchen n -s, = ласковое обраще¬ ние к маленьким, детям и животным pusseln vi раз?, возйться, копаться (с чем-л.у, мастерить (что-л.) Pdßta [ = венгерская степь Puste / = разг. дыхание; mir ging die — aus у меня перехватило дыхание Puste||hlume /' --, -п разг. одуванчик; ~kuchen т: —kuchen! фам. кукшн с маслом!, как бы не так!, держй карман шйре! Pustel f =, -п пустула, (гнойный) прьйц, волдйрь, пузырь pusten vi разг. 1. дуть; ins Fduer — дуть на огонь 2. тяжело дышать, пых¬ теть, сопеть О ich puste dir was!, darauf puste ich was! фам. нет уж, дуд¬ ки! put int: —■, —! цып-цып! Pute f =, -n индёйка, индфшка О diimme ~ фам. дура Puter tn -s, = индюк О rot wie ein ~ = красный как рак puterrot а разг. багровый, красный как рак Putput п -s, — и -s дет. кУрочка Putsch т -s, -е путч putschen vi 1. производить путч 2. подстрекать к путчу Putschist т -еп, -еп путчйст Putschversuch tn -(e)s, -е попытка произвести путч, попытка путча Pütt tn -(e)s, -s и -e горн, meppum. Шахта Putte f =, -n 1. иск. фигУрка ангелоч¬ ка [мальчика] 2. девочка-подросток (специальное обозначение в швейной промышленност и ) Puttenkleid я -(e)s, -er подростковое платье Putz т -es 1. штукатурка; den ~ er¬ neuern заново оштукатурить 2. устарев. наряд, убор; ~ machen работать модист¬ кой 3. стр. отделка; украшение О auf den ~ hauen фам. хвастаться; задавать¬ ся Pütz(e) f = , ..tzen мор. ведро putzen I vt 1. чйстить; die Brille — протирать очки; das Fenster ~ мыть okhö; Gemüse — чистить овощи; sich (D) die Nase — сморкаться; den ТёИег blank — съесть всё, очйстить тарелку; das Zimmer — ю.-нем., швейц. убирать комнату О Klinken — разг. = обивать пороги 2, наряжать, украшать; die Schl6ife putzt das Kleid sehr бант очень украшает платье 3. штукатурить II sich — наряжаться Piitzer m-s = 1. чйстилыцик 2, шту¬ катур 3. уст. денщик Putz||fimmel т: den —fimmel haben фам. быть помёшанным на чистотё; ~frau f, =, -еп разг. устарев, уборщи¬ ца putzig а разг. забавный, смешной; уморительный Putz||lappen т -s, = тряпка (для чистки чего-л.): —leder п -s, = кожа [замша] для протирки бкон; ~mache¬ rin f = , -nen шлйпница, модйстка; ~mörtel т -s, = штукатурный раствор; — sucht f = франтовство; — teufel т -s, = фам. чистюля; чистоплюй, -ка; —waren pl галантерёя; —wolle f = тряпки, ветошь (для чистки чего-л.); —zeug п -(e)s средства [инвентарь] для чйстки и уббрки (помещений) Puzzlespiel l'pusl-] п -(e)s, -е разрез¬ ная картйнка-головолбмка PVC-Rohr [pe:fqp'tse-I п -(e)s, -е по- ливинилхлорйдная труба P-Verhalten ['ре:] п s автм. пропор¬ циональное воздействие Pygmäe т -п, -п пигмёй, карлик Pylöii т -еп, -еп архит. пилон pyramidal а пирамидальный Pyramide f =, -п пирамида pyramidenförmig а в вйде пирамиды, пирамидальный Pyramidenpappel f =, -п тополь пира¬ мидальный [итальянский] (Populus py¬ ramidalis R.) Pyrit m -s, -e мин. пирит Pyrolyse f = xum. пиролиз Pyrometallurgie f = пирометаллургия Pyrometer n -s, = тех. пирометр Pyrotechnik f = пиротёхника Pyrrhussieg m -(e)s, -e пиррова победа pythagoreisch я: —er Lehrsatz мат, пифагорова теорёма, теорема Пифа¬ гора Pythonschlange f =, -п зоол. питбн Q Q, q n = и разг. -s, pl = и разг. -s семнадцатая буква немецкого алфа¬ вита quabbelig а разг. 1. мягкий, студе- нйстый 2. пухлый, дряблый (о руках, щеках) quäbbeln vi разг. Дрожать, колыхать¬ ся quabblig см. quabbelig Quackelei f = , -ел разг. 1. болтовнй; вздор 2. брюзжание quackelig а разг. болтлйвый quackeln vi разг. болтать вздор quacklig meppum. см. quackelig Quacksalber т -s, = знахарь, шарла¬ тан Quacksalberei f = знахарство, шарла¬ танство quacksalbern пеотд. vi заниматься знахарством [Шарлатанством] Quaddel f =, -п волдырь Quaddelsucht f = мед. крапйвнмца Qudder т -s, =, f = , -n 1. см. Quader¬ stein 2. мат. прямоугольный наралле- лепйпед Quadermauerwerk п -s стр. тесовая кладка; —stein т -(e)s, -е тёсаный ка¬ мень Quadrant т. -еп, -еп в рази. знач. квадрант Quadrat п -(e)s, -е квадрат; eine Zahl ins — erheben* мат. возвестй число в квадрат Quadratinhalt т (e)s мат. площадь квадрйта; _ квадратура quadratisch а квадратный Quadrät||kilometer т, п -s, = (сокр. km2 и устарев, qkm) квадратный кило¬ метр; — latschen fl фам. 1. большая неуклюжая обувь 2. большие ноги, но- жйщи; —maß п -es, -е квадратная мера; —meter т, п -s, = (сокр. т2 и устарев. qm) квадратный метр Quadrätnest-||PfIanzung f = с.-х. квадратно-гнездовая посадка; —Ver¬ fahren п -в, = с.-х. квадратно-гнездовой способ (посадки) Quadratur f = квадратура; die — des^ Kreises мат., трен. тж. квадратура круга, неразрешймая задача Quadratwurzel f =, -п мат. квадрат¬ ный корень; die — aus ётег Zahl ziehen* извлёчь квадратный корень числа quadrieren vt 1. мат. возводйть в квадрат 2. придавать четырёхугольную форму (чему-л.) Quadriga f =, gen квадрйга (тж. архитектурное украшение) Quadrille | ka'dnlja] f = , -п кадрйль (танец) Quadrinöm п -s, -е мат. Четырёх¬ значное число, четырёхчлён Quadrophonie (Quadrofonie) f = радио квадрофонйя Quadrupel п -s, = мат. четырёх¬ кратная величина Quagga п s, -s зоол. квагга (Equus quagga Gm.) Quai [кш и ке:] т -s, -s см. Kai quaken vi квакать; крякать quäken vi пищйть, визжать, верещать quäkend I part 1 от quäken; II pari adj писклявый, визглйвый (о голосе) Quäker т -s, = квакер (член рели- гиозной секты) Qual f =, -еп мучение, мУка; die Hit2e wurde zur — жара стала мучй- тельной [нестерпимой]; — еп Ui den* [erdulden, ausstehen*] испытывать [пре¬ терпевать] мучения; j-s —еп lindern [mildern, erleichtern] облегчать чьй-Д. мучёния; unter —еп в муках; Ort der — высок, ад quälen I vt мучить, терзать, удручать, томить; j-n zu Tode — замучить До смерти когб-л.; j-n bis aufs Blut — истязать когб-л.; j-n mit Bitten — осаждать [мучить, донимать] просьбами когб-л.; досаждать просьбами кому-л. II sich — мучиться; терзаться, биться; er quält sich noch Immer mit seinem Aufsatz он всё ещё корпит над своим сочинёнием; das Auto quälte sich mühsam über den steilen Berg машйна с трудбм преодолевала крутой подъём quälend I part I от quälen; II part adj мучйтельный; томйтельный; удручающий Quäler m -s, = мучйтель Quälerei f =, -еп мучёние; терзание Quälgeist m -es, -er разг. мучйтель, -вица; du bist über ein —I ты мой му¬ чйтель! Qualifikation f =, -en 1. тк, sg профес¬ сиональное обучение, профессиональная подготовка 2. квалификация; fachliche — производственная [деловая] квали¬ фикация 3. (профессиональная) пригод¬ ность; sdine wissenschaftlichen Qualifi¬ kationen reichen nicht aus ему не хва¬ тает профессионализма 4. юр. правовая квалификация 3. спорт, квалификация, квалификационные [отборочные! со¬ ревнования Qualifikatiöns]|attest п -es, -е аттеста¬ ционное [квалификационное] свидё- тельство; — forderung f = спорт, ква¬ лификационный норматйв; —höhe f = квалификационный норматив (прыжки в высоту, прыжки с шестом): — kampf т -(e)s, ..kämpfe спорт, отборочные со¬ ревнования; — laufe pl квалификацион¬ ные [отборочные] забёги [заёЭды]; — leistung f =, -еп спорт, квалифика¬ ционный норматйв; —nachweis т -es, -е см. Qualifikationsattest; — niveau vo;] « -s, -s уровень квалификации (кого-л,); —spiel п -(e)s, -е спорт. отборочная [преДварйтельная, квалифи¬ кационная] игра; —stufe f =, -п разряд; der ЬгёЪег wurde aus der fünften in die sechste —stufe übernommen токаря ne- ревелй с пятого разрйда на шестой; —weite f = квалификационный норма¬ тйв (прыжки в длину): —wettkämpfe pl спорт, отборочные соревнования qualifizieren I vt 1. (für А) обучать (Кого-л. какой-л. специальности): in dieser Schule werden hundert Personen technisch qualifiziert в этой школе сто человёк обучаются техническим специ¬ альностям 2. повышать квалификацию [профессиональный уровень] 3. квали¬ фицировать, характеризовать II sich — 1. (für А, zu D) приобретать (какую-л.) специальность 2. повышать свою квали¬ фикацию [своп профессиональный уро- 678
веш.] 3. спорт, вь'шолнить квалифика¬ ционную норму 4. спорт, выиграть полу¬ финальные соревнования; in den Vorrun¬ den qualifizierten sich zur findrunde folgende Sportler., в финал вйшлп (пос¬ ле полуфинала) следующие- спортсме¬ ны... qualifiziert I part 11 от qualifizieren (sich); II part adj квалифицйрованный; die ~e Mehrheit квалифицйрованноё большинствб (.при голосовании); ein —es Verbrechen юр. квалифицйрованное (особо тйжкое] преступление; zu etw. (D) ~ sein имёть достаточную квалифи¬ кацию для чегб-л. Qualifizierung f = см. Qualifikatiön 1,4 Qualifizierungs||lehrgang m -(e)s, ..giinge курсы повышения квалифика¬ ции; —möglichkeitenpi возможности по¬ вышения (своей) квалификйции; —vertrag т -(e)s, ..träge договор (с предприятием) о повышении квалифи¬ кации (рабочих, служащих)-, — Wett¬ kämpfe pl спорт, квалификационные соревновйния Qualität f =, -en 1. Качество, свойст¬ во 2. (сокр. Q) (вйсШее) Качество; beste ~ вйсшии сорт 3. pl (лучшие) качества, достоинства (человека) 4. класс (машин) 3. фон. окрйска, качест¬ во тембра (гласного) qualitativ а 1. кйчественпый; ein —er Sprung филос. качественный скачбк 2. качественный; добротный; по кйчест- ву, качественно, в качественном отно¬ шении QualitätsHabfall т -s снижение качест¬ ва; —anforderungen pl трёбоваяия к ка¬ честву (продукции); —arbeit f — 1. ква- лифнцйрованная работа; работа отлйч- ного качества 2. издёлие высокого ка¬ чества; — Beanstandung f = , -еп рекла¬ мация [претензия] по кйчеству; — bewer* tung f = , -еп оценка качества; —bezeich- nung f =, -en обозначение качества; —erhühung f -en повышение каче¬ ства; —erzeugnis n -ses, -se издёлие [продукт] высокого качества qualitätsgerecht а соответствующий установленному качеству Qualitäts|[kontrolle / =, -п контроль качества; ~kontrolle durch Stichpro¬ ben выборочный контроль качества; —minderung f = , -еп снижение качества; ~priifung f = , -еп контроль качества; —reklamation=, -еп см. Qualitätsbean¬ standung; —stahl m -s, ..stähle высоко¬ качественная сталь; —Steigerung f =, -en повышение качества; ~ unterschied m -(e)s, -e разница в качестве; ~ Verbesse¬ rung f =, -en повышение [улучшёНие] качества; —wäre f =, -n товар высокого [отлйчного] качества; — Wettbewerb т -(e)s, -е соревнование за высокое каче¬ ство; ~ Zeichen п -s знак качества Qualle f = , -п зоол. медуза quallig а похбжий На медузу, студе¬ нистый Qualm т -(e)s (густой) дым, чад quälmen I vi дымйть, чадить II vt фам. дымйть (папиросой и т. п.) О wenn du das nichst machst, dann qualmt’s фам. если ты этого не сдё- лаешь, то тебё влетйт qualmig а дымный; полный чада, чадный; коптящий Qualster т -s, = сев.-нем. мокрота qualvoll а мучительный Quant п -S, -еп физ. квант Quantelung f = физ. квантование Quanten pl берл. разг. (большйе) ноги; (большйе) туфли Quänten||mechanik f = физ. кванто¬ вая механика; — theorie /,’ = физ. кван¬ товая теория Quantisierung f “ спец- квантова¬ ние Quantität f = -еп 1. количество; das Ümschlagen von — in Qualität филос. переход колйчества в качество 2. фон. долгота, краткость (гласного) quantitativ а колйчественный; по ко¬ личеству, колйчественно, в колйчест- вениом отношёнии Quantum п -s, ..ten количество; ein größeres — Mehl большое [порядочное] колйчество мукй Quappe f =,-n 1. налйм (Lota Iota L.) 2. головастик Quarantäne [ka-] f =, -n карантйн; die — auf heben* снять карантйн; j-n unter ~ stellen подвергнуть карантйну когб-л.; unter ~ stehen* находйться [быть] под карантйном Quarantäne-Unterkunft f = изолятор Quargel m -s, = австр. (круглый) творожный сыр Quark m -s 1. творог 2. фам. 4enyxä; ерунда; sich in jäden ~ mischen, seine Nase in jeden ~ stecken совать повиоду свой нос; sich um jäden — kümmern бёс- покбиться Из-За вейкой ерундй; du verstehst den ~ davonI, davon verstehst du einen ~l ты в этом ровно ничего не смыслишь! quarkig а творожистый Quärkfjkäse т -s творожный сыр; —käulchen — keulchen п -s, = творож¬ ник; ~spitze f =, -п слоёный пирожок с творогом; —torte f =, -п творожный торт quarren vi 1. квакать; крякать 2. сев.-нем. плакать, пищать (о детях) Quart I п -(e)s, -е 1. тк. sg полигр. четвёртая дбля, четверть (листа); ein Buch in ~ кнйга форматом в четвёртую долю [в четверть] листа 2. четверть, квйр- та (мера жидкостей) Quart II f =, -еп кварт, четвёртая по¬ зиция (фехтование.) Quarta f =, ..ten 1. устарев, трётий класс (гимназии) (от лат. «четвёртый»; при нумерации классов в нисходящем порядке-, соответствует седьмому году обучения в общеобразовательной школе) 2, четвёртый класс (гимназии) (Австрия) Quartal гг -s, -е квартал (четверть года) Quartäls||abrechnung f = квартальная отчётность; — abschluß т ..sses, ..Schlüs¬ se i. конёц квартала 2. подведёние ито¬ гов за квартал; квартальный отчёт quartalsmäßig I а квартйльный; das —е Produktionsziel erräichen выполнить квартальный производственный план II adv поквартально Quartäis||plan т -(e)s, ..pläne квар¬ тальный план; —säufer т -s, = разг. страдающий периодйческим запбем; —Schluß т ..sses конёц квартала; — Umsatz т -es, ..Sätze оборот за квар¬ тал quartalsweise adv поквартально Quartaner т -s, = 1. ученик трётьего класса (гимназии) 2. ученйк четвёр¬ того класса (гимназии) (Австрия)-, см, Quarta Quartär п -s геол. четвертичная систе¬ ма Quärtband m -(c)s, ..bände полигр. том форматом в четвёртую долю [в четверть] листа Quarte f =, -п муз. кварта Quarterdeck п -(e)s, -s мор. квартер¬ дек; кормовая надстройка Quartett и -(e)s, -е 1. муз. квартет 2. «квартет» (детская игра типа кар¬ тинного лото, участники которой должны подобрать четыре карты од¬ ной серии) QUA-QUE Q Quartformat п ~(e)s (знак 4°) полигр. формат в четвёртую долю [в четверть] листа Quartier п -s, -е 1. квартйра; жильё; bei j-m — nehmen* [beziehen*] снять у когб-л. комнату [квартйру]; j-m — gä¬ ben* сдавать кому-л. кбмнату [квартй¬ ру] 2. швейц. (городской) квартал 3. воен. устарев, квартйра, постбй; — machen расквартироваться; im — lie¬ gen* стоять на квартйре, быть на постбе у когб-л. Quartiermacher т -s, = воен. уст. квартирьер Quartposition f = четвёртая позйция (фехтование) Quarz т -es, -е мин, кварц quarzen vt фам. курйть Quärzllgang т -es, ..gange геол. квар¬ цевая жйла; —glas п -es кварцевое стек¬ ло quarzig а кварцевый Quärz||lämpe f =, -п кварцевая лйм- па; —Oszillator т -s, -еп эл. кварцевый генератор; — uhr f = , -еп кварцевые часы Quasar т -s, -е астр, квазар quasi adv якобы, как бы, чуть ли йе; так сказать, в некотором роде, в извёст- ной степени Quasselbude f =, -п фам. ирон. го- ворйльня (б. ч. о парламенте) Quasselei f =, -еп фам. (пуетйя) болтовня, вздор Quasselfritze т -п, -п фам. болтан quasseln vi фам. болтать вздор; су¬ дачить Quasselstrippe f =, -п фам. телефон; an der — hängen* висёть на телефоне Ouässije f =, -п бот. квассия (Quas¬ sie L.) Quast т -eä, -е 1. (широкая) кисть; пучок 2. см. Qüäste Quaste f =, -п кисть, кйсточка (укра¬ шение) Quatsch m -es фам. 1. болтовня; вздор, чеиухй, ерунда; ach —1 ВЭДбр!, ерунда!; mach nicht solchen —I не гово- рй ерунду!; — mit Soße ~ ерунда на постном масле 2. глупость; hör auf mit dem —I брось [оставь] эти' глупо¬ сти! quätschen vi разг. болтать [молоть] ерунду [вздор] Quätschkopf т -(e)s, ..köpfe фам. болтун, треплб quätschnäß фам, см. qm'etschnäß Quattrocento [-'tfen-] п -s иск. (эпоха) кватроченто (итальянский Ренессанс XV в.) Quecke f =, -п бот. пырей (Agro- pyrum Gaertn.) Quecksilber n -s (хим. знак Hg) ртуть О er hat — im Leib [im Hintern фам.), er ist das reine — разг. он настоящая юла; у него шйло в заду Quecksilberchlorid [-klo ] п -(e)s су¬ лема Quecksilberdampfgleichrichter т -s, = эл. ртутный выпрямйтель; —lampe f =, -п (паро)ртутная лампа quecksilberhaltig а содержащий ртуть quecksilberig а жнвбй, непоседли¬ вый (как ртуть); —silbern а 1. ртутный 2. жнвбй (как ртуть) Quecksilbersalbe f =, -п ртутная мазь; —säule f =, -п ртутный стблб(ик) (термометра,)-, die —säule stieg auf vierzig Grad температура поднялась до сорока градусов; —Vergiftung f =, -еп отравлёпие ртутью quecksilbrig см. quecksilberig 079
QUE-QUI Quell m -(e)s поэт, ключ, роднйк, источник, ручей Quellbeton [-,tag и -,to:n] т -s, pl -s [-,togs] и -е [-До:пэ] расширяющийся бетон Quelle f =, -n 1. ключ, роднйк, источ¬ ник, ручёй; eine — fassen гидр, каптй- ровать источник 2. перен. источник; первоисточник; aus amtlicher — из официальных источников; etw. an der — erfahren* [kaufen] узнать [купйть] что-л. из первых рук; aus guter — erfahren* узнать из достоверного источ¬ ника; etw. mit Zitaten aus den —n bele¬ gen подтвердйть что-л. цитатами из первоисточников; die Nachrichten aus erster ~ schöpfen черпать сообщения из первоисточника; sein Wissen aus trüben —n schöpfen черпать свой знания [све¬ дения] из сомнительных источников quellen I* vi (s) 1. пробиваться, проса¬ чиваться; течь, литься (ручьём); бить ключом [фонтаном]; Tränen — ihr aus den Augen слёзы льются а у неё из глаз 2. набухать, разбухать; вздуваться; vor Zorn quöllen ihm fast die Äugen aus dem Köpfe у него чуть глазй на лоб не вь^лезли от злости II vt замачивать, вы¬ мачивать (напр. семена) Quellen п -s 1. набухание, разбуха¬ ние 2. замачивание; вымачивание Quellen|jangabe f =, -п указание (пер- во)истбчника; ~forschung f = , -еп ис¬ следование (перво)истбчника [(перво-) источников]; ~Kritik f = критика источ¬ ников; — künde f = источниковедение quellenmäßig I а подлинный, аутен- тйчный, достоверный II adv по (перво-) источникам Quellennachweis т -es, -е указатель литературных источников (е книге)-, библиография; ~Schrift /' =, -еп (пер¬ воисточник; —Spannung f = , -еп эл. электродвйжущая сйла, эдс; ~sprache f =, -п язык оригинала; ~studium п -s, ..dilen изучёние (первб)истбчников Queller т -s, = бот. солерос (Sali- cornia L.) quellfähig а тех. способный набухать (напр. о древесине) Quellfähigkeit f = тех. способность к набуханию Quölljjgras п -es, ..gräser бот. поручёй- ница (Catabrosa Beauv.); ~ kraut п -(e)s бот. мбнция (Montia L.); — ра- villon [vi.ljog] т -s, -s бювёт, беседка [павильон] над минеральным источ¬ ником; —wasser п -s ключевая [роднико¬ вая] вода Quellwasserleitung {=, -еп гидр, тру¬ бопровод, каптйрованный из источ¬ ника Quendel т -S, = бот. тимьян (Thy¬ mus L.) Quengelei f =, -еп разг. нытьё; при¬ читание; брюзжание, придирчивость quöngelig а разг. ноющий; вечно недо¬ вольный, брюзглйвый, придйрчивый quengeln vi разг. ныть; жаловаться, плакаться; придираться Quengler т -s, = разг. нытик; брюзга, придйра quenglig см. qudngelig Quentchen и -s устарев, капля, крупица (чего-л.) quer I а 1. поперёчный 2. неправиль¬ ный; странный; er hat ёше ~е Logik у него странная логика; er hat davon —с Vorstellungen у него об этом невёр- ное представлёние II adv поперёк; kreuz und ~ вдоль и поперёк; j-n — än- sehen* косйться на когб-л., недовёрчиво [недружелюбно! относиться к кому-л : über die Straße göhen* (s) пересёчь улицу; — göhen* (s) разг. не удаваться, не ладиться, идтй вкривь и вкось querab adv 1. в сторону 2. мор. по траверзу Quer||achse f =, -п поперёчная ось; — bahnsteig т -(e)s, -е ж.-д. тупиковая поперёчная платформа; ~balken т -s, = поперёчная балка; — bäum -(e)s, ..bäume перекладина querdurch adv поперёк Quere f = поперёчное направлёние; in die ~ поперёк; j-m in die ~ laufen* (s) попасться кому-л. на путй, попасться кому-л. на глаза; etw. nach der ~ [der~ nach] dürchschneiden* разрезать что-л. поперёк О alles geht der — разг. всё идёт вкривь и вкось, всё не ладится; j-m in die ~ kommen* (s) разг. стать по¬ перёк дороги кому-л., расстроить чьи-л. планы Querele f =, -n, б. ч. pl книжн. уста¬ рев. жалоба; ссбра querfeldein adv напрямйк, через пбле, не по дороге Querfeldein ||lauf т -(e)s, ..läufe спорт, кросс; ~rennen п -s, = спорт. велокросс Quer||flöte f =, -п поперёчная флёй- та; ~format п фото: Aufnahme im ~format горизонтальный снймок; —frage f =,. -п неожйданный вопрос (прерывающий нить рассуждений); —fuge f =, -п стр. поперёчный шов; ~gasse f =, -п переулок quergestreift а в косую полоску, в поперёчную полоску Quör]|haus п -es, ..häuser архит. по¬ перёчный неф; ~bolm т -(e)s, -е ав. поперёчный лонжерон; —holz п -es, ..hölzer стр. поперечина; ригель; —köpf т -(e)s, ..köpfe разг. упрямая голова, упрямец querköpfig а разг. упрямый, строп- тйвый Quer|jlage f =, -п мед. поперёчное положёние (плода); ~lager п -s остов лодки (гребной спорт); —latte f =, -п перекладина^ ворот, вёрхняя штанга (футбол); — leiste f =, -п поперёчная планка; — paß т ..sses, ..pässe спорт. поперёчная передача; — pfeife f =, -n поперёчная флёйта; —rippe f =, -n 1. край (мясной туши) 2. тех. поперёч¬ ное ребрб 3. ав. нервюра; —rüder п -s, = ав. элерон; —säge / =, -п поперёч¬ ная пила; ~schal т -s, -е и -s театр. поперёчник занавеса quörschießen* vi отд. разг. мешать, вставлять пйлки в колёса Quer|]schlag т -(e)s, ..Schläge 1. горн. квершлаг 2. спорт. косой удар; ~schläger т -s, = воен. рикошетная пу¬ ля, рикошётный снаряд; ~schnitt т -(e)s, -е 1. тех. поперёчное сечение; (поперёчный) разрёз; профиль 2. обзор (durch А чего-л.); —schnitt durch eine Oper монтаж оперы Querschnitts llähmung f =, -еп мед. поперёчный миелйт Quer||schott n -(e)s, -e поперёчная пе¬ реборна (на судне); —sitz m -es посадка на седлё боком, «дамская» посадка; —spagat т -s поперёчный шпагат (гим¬ настика); —Steuerung f =, -еп ав. бо- ковбе управлёние; — straße f =, -п по¬ перёчная улица; —strich т -(e)s, -е поперёчная черта; —-summe f =, -п мат. сумма цифр числа; —träger т -s, = тех. поперёчная балка; траверса; — treiber т -s, = разг. интриган Quertreiberei f =, -еп разг. интрйги, происки querüber adv наискось Querulant т -еп, -еп кляузник, су¬ тяжник querulieren vi кляузничать, сутяж¬ ничать QuörJJverband п -s, ..bände 1. стр. по¬ перёчная связь 2. мор. поперёчный на¬ бор (судна); —Verbindung f =, -еп 1. поперёчное соединёние 2. прямая связь (по телефону) 3. воен. связь по фронту; —wand f =, ..wände 1. попе¬ рёчная стена; перегородка 2. бот. перегородка Quesal [ke-] т -s, -s зоол. квезаль (Pharomachrus mocinno de la Llave) Quetsche f =, -n 1. пресс 2. (карто¬ фелемялка 3. (зерно)плющйлка 4. дро- бйлка 5. фам.: (kleine) — забегаловка, пивнушка; лавчонка; фабричбнка; не¬ большое крестьянское хозяйство; der Zug hält an jöder — поезд останавли¬ вается у каждого столба О aus der — hölfen* разг. помбчь кому-л. выпутать¬ ся из беды; in der — sein разг. быть в беде [в затруднйтельном положёнии] quetschen vt I 1. давить, жать, выжи¬ мать; мять; etw. breit — расплющивать что-л. 2. прищемить, отдавйть; sich (D) einen Finger — прищемйть палец; der Fuß würde ihm gequötscht ему отдавили ногу 3. придавливать, прижимать; mit gequötschter Stimme сдавленным голо¬ сом 4. контузить II sich — толкаться; протаскиваться, втаскиваться, вкли¬ ниваться; im engen Raum müßten wir uns arg — в тёсном помещёнии была ужасная давка Quetschjjfalte / =, -п байтовая склад¬ ка; морщйна; pl морщйны (дефект бумаги); — kartoffeln pl берл. карто¬ фельное пюрё; —kommode f/ =, -n шутл. гармошка; —maschine f =, -n плющйльная машйна, плющилка Quetschung f =, -еп 1. ущемлёние; контузия; ушйб; er hat eine — bekom¬ men [davöngetragen] его контузило 2. тех. смятие; сжатие QuetschHwalze /5=,-п тех. дробиль¬ ные вальцы; —wunde f -а контузия, ушйб, ушйбленная рана Quetzal см. Quesal Queue I [ko:] п -s, -s кий (бильярд) Queue II [ko:] f =, -s уст. очередь, веренйца quick а сев.-нем. живбй, проворный, шустрый quicklebendig а разг. очень живбй, полный жйзни quieken vi разг. пищать; визжать; скрипеть Quieken п: es ist zum — фам. просто умбра quieksen, quietschen vi см. quieken quietsch||fidel см. quietschvergnügt; —näß а фам. мокрый до нитки; , —ver¬ gnügt а фам. очень весёлый; —vergnügt sein сиять от радости guillt präs от quöllen I Quinta f =, ..ten 1. устарев, второй класс (гимназии) (от лат. «пятый»; при нумерации классов в нисходящем порядке; соответствует шестому году обучения в общеобразовательной школе) 2. пятый класс (гимназии) (Австрия) Quintaner т -s, = 1. ученйк второго класса (гимназии) 2. ученйк пятого класса (гимназии) (Австрия) Quinte f =, -п муз. квйнта Quintessenz f, = квинтэссёнция, сущ¬ ность Quintött п -(e)s, -е муз. квинтёт Quintposition f = пятая позиция (фехтование) Quirl т (e)s, -е 1. мутовка, мешалка 2. разг. непоседа, жйвчик 3. бот. му¬ товка quirlen I vt взбалтывать, взбивать, мешать II vi кружйться; бурлйть; der 680
Rauch quirlt aus dem Schornstein дым клубится из трубы quirlig а разг. непоседливый quitschnaß а разг. промокший до кос¬ тей [до нйтки] quitt: — sein разг. 1) расквитаться с кем-л. 2) поссориться [разойтись]*с кем-л.; wir sind (miteinander) — 1) мы (с вами, с тобой) квиты, мы в расчёте 2) мы ббльше (с вами, с тобой) не дру¬ зья Quitte f = , -n 1. см. Quittenbaum 2. айва (плод) quittegelb а разг. жёлтый Quittenbaum т -(e)s, ..bäume айва (Cydonia Mül.) quittieren vt 1. тж. vi (über A) распйсываться (в получении чего-л.); eine quittierte Rechnung счёт с распис¬ кой 2. возражать, отвечать; реагиро¬ вать (как-л. на что-л.); er quittierte die Vorwürfe mit einer ironischen Verbeugung он прйнял упрёки с иро¬ ническим поклоном 3. устарев.-, den Dienst — увольняться со службы Quittung f = , -en 1. квитанция, рас¬ писка (в получении); eine — über ge¬ leistete Zählung äusstellen выдать pac- пйску об уплате; j-m etw. gegen — ge¬ ben* дать кому-л. что-л. под распйску 2. ответ, расплата; das ist die ~ für Ihr Be¬ nehmen это расплата за ваше поведение; die — bleibt nicht aus (отрицательный) результат налицо, последствия дают себя знать Quittungsbon [-,bog] т -s, -s квитан¬ ция, талон квитанции Quivive [ki'viiv] п: auf dem — sein разг. уст. быть начеку [настороже] Quiz [kvis] п -s викторйна Quiz||master ['kvis,ma:star] т -s, = ведущий викторйну; —Sendung f = , -en телевикторина, радиовикторйна Quodlibet п -s, -s муз. кводлйбет quoll prät от quellen 1 quölle prät conj от quellen I Quote f = , -n эк. квота, доля Quotilent m -en, -en мат. частное (при делении) Quotientenmesser т -s, = эл. лого- мётр R R, г п = и разг. -s, pl =, разг. s восем¬ надцатая буква немецкого алфавита Rabatt т -(e)s, -е скйдка (с цены)-, — gewähren [geben*] предоставлять скйдку; 10 Mark ~ 10 марок скйдки, скйдка в 10 марок; 5% ~ пятипро¬ центная скйдка Rabätte f =, -и 1. цветочная грядка; узкая клумба; рабатка 2. кайма, об- шйвка Rabattmarke f = , -п ком. льготный купон (получаемый при покупке товара и дающий впоследствии право на скид¬ ку) Rabatz т -es фам. шум Rabauke т -п, -п фам. неодобр. гру¬ биян; хулиган Rabbiner т -s, = рел. раввйн Räbchen п -s, = разг. озорнйк; не¬ годник (о ребёнке) Rabe т -п, -п ворон (Corvus L.); alt wie ein — очень старый; schwarz wie ein ~ чёрный как смоль [как вороново крыло], йссиня-чёрный; gefräßig wie ein ~ очень прожорливый; sie sind gierig wie die ~n онй очень жйдные; stehlen* wie die ~n [ein — ] красть всё, что попало (под руку); ein weißer — перен, белая ворона i Räben||aas и -es, ..äser бран. свблочь; —eitern pl плохйе [жестокие] родйтели; —krähe f = , -п чёрная ворона (Corvus согопе 1..)-, —mutter f = , ..mütter пло¬ хая [жестокая] мать rabenschwarz а чёрный как вороново крыло; йссиня-чёрный; вороной (о ло¬ шади) Räbenllvater т -s, ..väter плохой [жес¬ токий] отец; ~vögel pl зоол. вороновые (Corvidae) rabiat а разг. свирепый, яростный, разъярённый Rabulist т -en, -еп книжн. презр. кляузник, крючкотвор Räche f — месть; aus ~ из мести; (für А) в отместку (за кого-л., за что-л.); — üben [nähmen*] (an j-m für А) (ото-) мстйть (кому-л. за кого-л., за что-л.); an j-m blutige ~ nehmen* заставить ко- гб-л. поплатиться кровью за что-л.; ~ schwören* клясться отомстить; auf — sinnen*, ~ brüten разг. замышлять месть; die Stünde der ~ ist gekommen настал час расплаты; ~ ist süß разг. шутл., — ist Blutwurst фам. шутл. месть сладка Räche|[akt т -es, -е акт возмездия; ~durst т -es высок, жажда мести; —ge- danken pl мысли о мести; —gelüste pl высок, жажда мести rächen I vt (an j-m) (ото)мстйть (за кого-л., за что-л. кому-л.) II sich ~ (an j-m für А) (ото)мстйть (кому-л. за кого-л., за что-л.); er rächte sich am Feind für den Tod seines Bruders он отомстйл врагу за смерть своего брата; sein Leichtsinn hat sich bitter gerächt ем$ пришлбсь поплатйться за своё легкомыслие Rächen т -s, = 1. пасть (хищника) 2. зев, глотка; er kann den ~ nicht voll genüg kriegen разг. он ненасытен, ему всё мало; j-m etw. aus dem — reißen* разг. вырвать что-л. у кого-л. из глотки; dem Schicksal in den ~ greifen* схватйть судьбу за горло; j-m etw. in den ~ wer¬ fen* [разг. schmeißen*] без нужды отдать кому-л. что-л.; warüm sollen wir ihm das Geld in den — werfen? с какой стати мы должны дарйть ему эти деньги? Rächen|[abstrich т -(e)s, -е мед. мазбк из зёва; — belag т -(e)s, ..läge мед. налёт в зёве; — blume f =, -п бот. тбция (Tozzia £,.); ~blütler pl бот. но- рйчниковые (Scrophulariceae); ~katarrh т -(e)s мед. катаральный фарингйт; — lehre f =, -п тех. калйбр-скоба; —mandel f =, -п анат. глоточная [но¬ соглоточная] миндалина; ~ putzer т -S, = фам. шутл. вырви-глйз (о кислом вине, крепком табаке) Rächer т -s, =, - — in f = , -nen мститель, -ница; er ist der — seines Bruders он мстит за своего брата rächgierig а высок. 1. мстйтельный 2. жаждущий мёсти Rachitis f — рахйт rachitisch а рахитйчный; рахитйче- ский Rächsucht f = высок, мстйтельность rächsüchtig а высок, мстйтельный Rücken pl зоол. сизоворонки (Coracii- dae) Rücker т -s, = разг. плут; so ein ~I что за плут! räckern vi разг. мучиться, надры¬ ваться (над работой) Rad т -(e)s, Räder 1. колесо; in die Räder der Maschine kommen* (s) попасть в колёса машйны; unter die Räder kom¬ men* (s) 1) попасть под колёса 2) разг. пропйсть, погйбнуть, оказаться слом¬ ленным жйзныо 2. тех. (зубчатое) коле¬ со; шестернй 3. велосипед 4. ист. коле¬ со (орудие казни); aufs ~ flöchten QUI-RÄD R [binden*] колесовать О ein — schlügen* 1) кувыркаться, ходить колесом 2) рас¬ пускать хвост (о павлине); das fünfte ~ am Wägen sein разг. быть пятой спйцей в колеснице Rädabstand т -(e)s, ..stände 1. тех. база (автомобиля, вагона, локомотива) 2. маш. расстояние мёжду цёнтрами зуб- чйтых колёс, межцентровбе расстояние Radär (Rädar) т, п -s, -е 1. радар; радиолокйтор; радиолокационная стан¬ ция, РЛС 2. тк. sg радиолокйция Radarabtastung f = радиолокацион¬ ный обзбр (пространства); ~anlage f = , -п радйрная установка, радйр; радиолокационная стйнция, РЛС; —auf klär ung f = радиолокационная раз- вёдка; ~bake f = , -n, ~funkfeuer n -s, = радиолокационный маяк; ~ gerät n -(e)s, -e радиолокационная стйнция, РЛС; радиолокйтор; —netz п -es, -е ра¬ диолокационная сеть, сеть радиолока¬ ционных стйнций; —-Ortungsgerät п -(e)s, -е, —-Ortungsstation f =, -en РЛС обнаружения; —Rundsichtgerät и -(e)s, -е РЛС кругового обзора; —schirm т -(e)s, -е экран радиолокйтора{РЛС] Radärschirm|bild п -(e)s, -er радиоло¬ кационное изображение, изображёние на экрйне (индикйтора) РЛС Radär|[sichtgerät п -(e)s, -е индикйтор РЛС, радиолокационный индикйтор; —Station f =, -en радиолокационная стйнция, РЛС; —suchgerät п -(e)s, -е поисковая РЛС, поисковый радиолокй¬ тор; —Überwachung f = радиолока¬ ционное наблюдёние; —Warnsystem п -s, -е система радиолокационного обна¬ ружения (и оповещёния) Radarzielverfolgung f = радиолока¬ ционное сопровождение цели Radär|zielverfolgungsgerät п -(e)s, -е РЛС сопровождения цёли Radäu т -s разг. шум, скандйл; — mächen шуметь, скандалить Radäubruder т -s, ..brüder разг. буян, скандалйст, дебошйр Radaufhängung f = авто подвеска колеей [колёс] Radaumacher т -s, = см. Radäubru¬ der Räd||ball т -(e)s, —bailspiel п -(e)s, -е спорт, велоббл; — belastung f = , -en на¬ грузка на колесо Rädchen п -s, = колёсико <> nur ein — im Getriebe sein быть вйнтиком (в машйне); bei ihm ist ein — locker разг. у него вйнтика не хватйет Räd||dampfer т -s, = колёсный паро¬ ход; — druck т -(e)s ж.-д. 1. давлёние (на опорную поверхность, рельс, грунт) 2. см. Rädbelastung Rüde f =, -п бот. куколь (Agrostem- та L.) radebrechen неотд. vt коверкать язык, говорйть на ломаном языкё; er räde- brecht deutsch Jin Deutsch] он говорйт на ломаном немецком языкё rädeln vi (s, h) ю.-нем., австр. ездить [кататься] на велосипёде rädeln vt разг.-. den Teig — колёсиком разрезйть тёсто; ein Schnittmuster — колёсиком перевести выкройку Rädelsführer т -s, = вожйк, главйрь; зачинщик Räder||getriebe и -s, = маш. зубчйтая передйча; —kästen т -s маш. корббка передйч; редуктор rädern vt ист. колесовйть; ich bin [ich fühle mich] wie gerädert разг. я совер¬ шенно разбйт Räderwerk п -(e)s, -е 1. маш. зубчй¬ тая передйча; шестерёночный [шесте- 681
RAD — RAG рёнчатый] механизм 2. перен. механйзм; ins ~ der Justiz geraten* (s) перен. по¬ пасть под колёса судёбной машйны radfahren* (употр. тк. в inf и part II; ich bin rädgefahren; inf c zu rädzufah- ren; wo: ich fahre Rad) vi (s) 1. ездить на велосипеде 2. фам. подхалймничать И быть деспотичным (нижопоклоини- чать перед начальством и придираться к нижестоящим) Radfahrer т -s, = , ~in f =, -nen 1. велосвпедйст, -ка; воем, самокатчик 2. фам. пренебр. подхалим и дёспот Rädfahr|weg т -(s), -е велосипёд- ная дорожка Radfelge f =, -п обод колеса Rädlfernfahrt f = , -еп велопробёг Radi т -s, = ю.-нем., австр. разг. рёдька radiäl а радиальный Radialbohrmaschine f = , -п маш. ра¬ диально-сверлильный станок; — geblä- se п -s, = тех. 1. центробежная воздухо¬ дувка; центробежный вентилятор 2. центробёжный нагнетатель; — Iinile f = , -п австр. радиальный маршрут (трамвая, автобуса); —pumpe f = , -n тех. центробёжный насос; —reifen т -S, = авто радиальная шйна; — spiel и -(e)s, -е тех. радиальный зазор; —Straße f = , -п радиальная улица; — Verdichter т -s, = тех. центробёжный компрёссор Radiant т -ел, -еп 1. физ. радиант 2. мат. радиан Radiation f =, -еп физ. излучёние, радиация Radiationschemie [ = радиационная химия Radiator т -s, ..tören радиатор (отоп¬ ления) Rädi|en pl от Radius radieren vt 1. стирать (написанное) 2, гравировать (методом офорта) Radierer т -s, = 1. (гравёр-)офортйст 2. разг. см. Radiergummi Radierllgummi т -s, = и -s резйнка (для стирания); ластик (разг); — kunst f = искусство офорта; ~nadel f = , -п гравировальная игла (для работы ме¬ тодом офорта) Radierung f = , -еп офорт Radiesjchen п -s, = редис (Raphanus sativus L. var. radicula Pers.); редйска (разг.) О er sieht [guckt] sich die ~ von unten an фам. гиутл. он давно уже на том свете radikäl а 1. полит, радикальный 2.' радикальный, коренной, решйтель- ный Radikal п -s, -е мат., хим. радикал Radikale sub т, f полит, радикал, -ка Radikalenerlaß т ..sses «Постановле¬ ние о радикальных элементах» (ограни¬ чивающее деятельность экстремист¬ ских организаций ФРГ) Radikalinski т -s, -s разг. презр. ульт- . рарадикал, левак Radikalismus т = 1. полит, радика- лйзм 2. приверженность к крайним [радикальным] мёрам Radikalkur f = , -еп 1. радикальное лечёние 2. разг. решительная мёра; —mittel п -s, = радикальное срёдство Radikand т -еп, -еп мат. подкоренное выражёние Radikulitis f = радикулйт Radio п -s, -s 1. тк. sg радио; — Mos¬ kau Московское радио; im ~ по радио 2. разг. радиоприёмник; — mit Platten¬ spieler радиола radioaktiv (radioaktiv) а радиоактив¬ ный Radioaktivität (Radioaktivität) [-vi-] f = радиоактйвность Rädio||ansager m -s, = дйктор ра¬ дио; —apparat rn -(e)s, -e радиоприём¬ ник Radioastronomie f = радиоастрономия Radiobastler m -s, = радиолюбйтель Radiobiologie f = радиобиология; —chemfe f = радиохймия; —elektronik f = радиоэлектроника; —element (Ra¬ dioelement) n -_(e)s, -e радиоактйвный элемент; —frequenzstrahlung (Radiofre¬ quenzstrahlung) f = радиочастотное излучёние, (космйческое) радиоизлу¬ чение; —indikätor т -s, -еп изотопный [радиоактйвный] индикатор, «меченый» атом Radioisotop п -(e)s, -е радиоактйвный изотоп Radiokarbonmethode f =, Radiokar¬ bonverfahren n -s, Radio Ikohlenstoffda- tierung f= радиоуглеродный мётод оиределёния возраста (минералов, иско¬ паемых остатков и т. п.); мётод ра¬ диоуглеродного анализа Radiokompaß т ..sses, ..sse радиоком¬ пас Radiologe т -п, -п радиолог Radiologie f = радиология Radiomöter п -s, = физ. радиометр Radiometrie f = физ. радиометрия Radiomusik f = музыка, передаваем мая по радио Radionuklide pl физ. радиоактивные нуклйды, радионуклиды Radiollquelle f = , -п источник (косми¬ ческого) радиоизлучения; ~recorder т -S, = магнитола; —relaislini.'e [-гэ,1с:-] f =, -п радиорелейная линия; —röhre f =, -п радиолампа; —Sendung f = , -еп радиопередача; —Sextant т -еп, -еп радиосекстант; —sonde f =, -п радио¬ зонд; —stern т -(e)s, -е радиозвезда, звёздный источник радиоизлучёния; —technik f = радиотехника Radio||teIefonie (Radiotelefonie) f = радиотелефонная связь; —telegrafie (Radiotelegrafie) f = радиотелеграфная связь; — teleskop (Radioteleskop) n -s, -e радиотелескоп Radiotherapie f = лучевая терапйя, рентгенотерапйя; — tisch m -es, -e столик для радиоприёмника; — truhe f =, -n радиокомбайн; —Wecker m -s, = радио- будильник; — wellen pl радиоволны; — zeit f = точное врёмя (по радиосиг¬ налу); die Uhr nach —zeit stellen ста¬ вить часы по радио Radium п -s (хим. знак Ra) радий Radius т =, ..dilen радиус Radiusvektor [-,vek-] т -s, -еп мат. рздиус-вёктор Radix f =, ..dizes спец, корень radizieren vt мат. извлекать корень (из какого-л. числа) Räclljkappe f =, -п авто колпак коле¬ са; — kästen т -s, ..kästen 1. кожух гребного колеса (парохода) 2. ав., авто колёсная нйша; — kranz т -es, ..kränze 1. тех. обод (напр. рабочего колеса турбины) 2. маш- венёц (зубчатого коле¬ са); — kunstfahren n-s, = фигурная езда на велосипёде; —länge f; um ёте —länge überholen обогнать [обойтй] на колесо (велоспорт); —melde f =, -и бот. кохия (Kochia Roth.); —nabe f =, -п ступйца (колеса) Radon (Radon) n -s (xим. знак Rn) радон Räd||partie f =, ..ti;en велосипёдная прогулка; —reifen m -s, = 1. ж.-д. бан¬ даж (колеса) 2. авто шйна (колеса); — rennbahn f =, -еп велодром, велотрёк; —rennen -п, -s, = велогонка; — rennfah- rer т -s, = велогонщик; —satz т -es, ..sätze 1, ж.-д. колёсная пара; (колёс¬ ный) скат 2. маш. набор зубчатых ко¬ лёс ('шестерён]; зубчатая передача rädschlagen* (употр. тк. в inf и part 11: ich habe rädgeschlagen; inf c zu rädzuschlagen; но: ich schlage Rad) vi 1. кувыркаться, ходить колесом 2. рас¬ пускать хвост (о павлине) Radschlagen п -s, = переворот боком, «колесо» (гимнастика) Radschlepper т -s, = 1. колёсный тягач; колёсный трактор 2. колёсный букейр (судно); —speiche f =, -п спй- ца (колеса); —Sport т -(e)s велоспорт Radsportanhänger m -s, =, Radsport¬ freund т -es, -е любйтель велоспорта Räd||spur f =, -еп колея; —stand т -(e)s, ..stände тех. бяза. (автомобиля, вагона, локомотива); —stürz т авто развал колёс; —tour [-,tu:r] f =, -еп см. Radpartie; —wandern п -s вело¬ туризм; —Wanderung f =, -еп туристи¬ ческий поход на велосипёдах; —Wechsel т -s авто смёна колеса; —weg т -(e)s, -е велосипёдная дорожка; —wende f =, -п рондат, переворот боком с поворотом на 90° (гимнастика) Raffel f =, -n 1. гребень для чесания льна 2, террит. тёрка 3. лопатка, «хапалка» (орудие для сбора ягод) 4. террит. разг., пренебр. рот, «хле¬ бало» 5. ю.-нем. груб, (старая) карга; болтлйвая старуха raffeln I vt 1. чесать (лён) 2. террит. натирать на тёрке II vi i. трещать, изда¬ вать треск (о трещотке), 2. трещать, болтать без умолку raffen vt 1. собирать, подбирать (скла¬ дками— ткань и т. я.); das (länge) Kleid — подобрать (длйнное) платье; das Sögel — убрать и свернуть парус 2, с.-.г. сгребать (в валки) 3. сокращать, дёлать более кратким (написанное) 4. кино сжимать (изображение) 3.: etw. an sich (А) — захватывать, присваи¬ вать что-л. Raffer т -s, = 1. стяжатель, рвач 2. устройство для замедленной кино¬ съёмки Raffgardine f =, -п штора-драпировка Raffgier f = жадность; рвачество raffgierig а жадный; рваческий; хйщ- ный Raffinade f = (сахар-)рафинад Raffinat п -(e)s, -е тех. очйщенный [рафинйрованный] продукт Raffination f =, -еп тех. рафинйрова- ние, рафинация; очистка Raffinement [-'mag] я -s, -s см. Raffi¬ nesse Raffinerie f =, ..rilen 1. сахарорафи¬ надный завод 2. нефтеперегонный завод Raffinesse f =, -n 1, изысканность, утончённость; изощрённость 2. хйт- рость, коварство raffinieren vt рафинйровать; очищать raffiniert I part II от raffinieren; II part adj 1. рафинйрованный; очищен¬ ный 2. изысканный, утончённый; изощ¬ рённый 3. коварный, хйтрый Raffiniertheit f = см. Raffinesse Raffke т -s, -s разг. устарев, нуво- рйш, разбогатёвший [нажйвшийся] спе¬ кулянт, выскочка Raffung f =, -еп 1. сокращёние (на¬ писанного); лингв, компрессия, свёрты¬ вание 2. кино (анаморфотное) сжатие (изображения) 3. сборка (ткани); дра¬ пировка Räffzahn т -(e)s, ..zähne 1. зоол. клык 2. разг. стяжатель, рвач Rage [-зэ] f "= разг. устарев, ярость; in — kommen* (s) разозлиться; войти в рале О etw. in der — vergessen* забыть о чём-л. в спешке ragen vi 1. возвышаться, выситься 2. торчать 682
Raglan m -s, -s (плат пальто) реглан Raglanärmel т -s, = рукав реглан Ragout [-'gu:] п -s, -s рагу Ragwurz f ~ бот. 1. бфрис (Ophrys (L.) Sw.) 2. ятрышник (Orchis L.) Rah f, = , -en, Rähe f =, -n мор. рея Rahm m -(e)s ю.-нем., aeemp., швейц. сливки; den ~ äbschöpfen 1) снимать сливки 2) брать себё лучшую часть; ~änsetzen lassen* дать отстояться моло¬ ку Rahmbutter f = слйвочное масло rahmen I vi снимать слйвки (с молока) rahmen IX vt 1. вставлять в раму 2. высок, оформлять Rahmen т -s, = 1. рам(к)а 2. станй- на; рама; основа 3. рамка прицела 4. обрамление 3. пяльцы 6. рант (обуви) 7. переч. предел, рамки; im ~ des Mög¬ lichen в пределах возможного; im der Konferenz в соотвётствии с программой конференции; im ~ der Republik в мас¬ штабах республики; er will sich In den hiesigen ~ nicht ёinfügen он не хочет подчиняться здёшним правилам [обы¬ чаям]; in diesem weltpolitischen ~ zöich- net sich die Aufgabe immer döutlicher ab на фоне международной обстановки эта задача принимает более конкретные формы; das muß im ~ bleiben это не должно выходйть за общепрйнятые ра¬ мки; sich im ~ halten* держаться в рам¬ ках, не выходйть за предёлы (дозволен¬ ного); den ~ sprengen выходйть за рам¬ ки [за предёлы] (дозволенного); aus dem ~ fällen* (s) выходйть за рамки, ..выхо¬ дйть за предёлы (дозволенного); дисгар¬ монировать, быть не к месту Rähmen||antenne f = , -п радио рамоч¬ ная антенна; ~bruch т -(e)s, ..brüche поломка рамы (велосипеда и т. п.); ~erzählung f = , -en лит. обрамляю¬ щее повествование; ~gesetz п -es, -е общий закон (содержащий общие поло¬ жения, подлежащие конкретизации в специальных постановлениях); оенбвы законодательства; ~ Handlung f = , -en лит. обрамляющее действие; ~kollek- tlvvertrag т -(e)s, ..träge типовой кол- лектйвный договор; ~konstruktion f = , -en 1. тех. рамная конструкция 2. грам. рамочная конструкция; ~liefe- rungsabkommen п -s, = типовой договор по поставкам rahmenlos а безрамный Rähmen||Programm п -s, -е 1. худо¬ жественная часть; программа культур¬ ных мероприятий 2. художественная часть (вечера); ~sohle f = -п рантовая подбшва; ~sortiment к -(e)s, -е ком. ти¬ повой ассортимёнт; ~stickerei f =, -en вышивка на пяльцах; ~sucher т -s, = фото рамочный видоискатель; ~thema п -s, ..men основная тёма (конференции um. п.); ~vertrag т -(e)s, ..träge типо¬ вой договор; ~visier [-vi-] п -s, -е нри- цёл с рамкой rahmig а жйрный (о молоке) Rahmkäse т -s, = слйвочный сыр Räiffeisen;genossenschaft f =, -en (от собств.) Товарищество крестьянской взаимопомощи (ФРГ, Австрия, Швей¬ цария) Rain т -(e)s, -е 1. межа; die ~е überpflügen запахать межи 2. опушка лёса Räin||farn т ~(e)s, -е бот. пйжма (Tanacetum L.); ~kohl т -(e)s бот. бородавник (Lapsana L.) Rakel f =, -п полигр. ракель räkeln, sich см. гёке1п, sich Rakete f =, -n ракёта; eine ~ äbschie- ßen* запустйть ракёту, произвести пуск ракеты; ballistische ~ баллистйческая ракёта; interkontinentäle — межкон¬ тинентальная (баллистическая) ракё¬ та, МБР; landgestützte ballistische ~ баллистйческая ракёта наземного бази¬ рования, БРНБ; möhrstufige ~ миого- ступёнчатая ракёта; nichtstationierte ~ неразвёрнутая ракёта; stationierte ~ развёрнутая ракёта; kürzerer Rüich- weite ракёта мёньшей дальности, опера- тйвно-тактйческая ракёта; ~ mittlerer Нё1сЬше11е ракёта срёдней дальности Raketenabschuß т i.sses, ..schüsse пуск ракеты Raketenabschuß|rampe f =, -п ракёт- ная пусковая установка Raketenabwehr f = противоракётная оборона, ПРО Raketenabwerhrrakete f =, -п анти- ракёта; —System п -s, -е систёма проти- воракётной оборбны, систёма ПРО Raketenantrieb т -(e)s, -е 1. ракёт- ный двйгатель 2. силовая установка с ракётным двйгателем; —artillerie f = реактивная артиллерия; ~bau т -(e)s ракетостроение; производство ракет; ~beschleunigcr т -s, = (стартовый) ра- кётный ускорйтель raketenbestückt а оснащённый ракё- тами, ракетный (о корабле, самолёте) Raketenflugbahn f = , -en траекто¬ рия ракеты; ~flugzeug п -(e)s, -е само¬ лёт-ракетоносец; ~geschoß п ..sses, ..sse реактйвный снаряд rakёtengetrieben а с ракётным дви¬ гателем Raketenkreuzer т -s, = ракётный крёйсер, крёйсср-ракетонбсец; — ladung f =, -еп см. Raketentreibsatz; — leit- station f =, -en станция наведёния ракёт; — lenkung f = наведёние раке¬ ты); ~operationsbasis f =, ..basen ракётная операционная база; ~schiff n -(e)s, -e корабль-ракетоносец; —schnell- boot n -(e)s, -e ракётный катер; —Selbst¬ fahrlafette f =, -n самоходная [под¬ вижная] ракётная пусковая установка; ~si!o т, п -s, -s пусковая шахта; ~sonde f =, -п ракётный зонд, зондирующая высотная ракёта (для исследования верхних слоёв атмосферы); —Startge- lände п -s ракетодром; ~Starthilfe f =, -п стартовый ракётный ускорйтель; —Startplatz т -es, ..platze ракетодром; ~technik f = ракётная тёхника; —test- lände n -s ракетный (испытательный) полигон; ~träger rn -s, = ракетоносец, самолёт-ракетоносец; — treibmittel n -s, = cm. Rakёtentreibstoff; ~treibsatz m -es, ..sätze заряд твёрдого ракетного топлива; ~treibstoff т -(e)s, -е ракет¬ ное топливо; —triebwerk п -(e)s, -е ракётный двйгатель; ~-U-boot п -(e)s, -е, —-U-Schiff п -(e)s, -е подводная лодка-ракетоносец; nukleärgetriebenes ~-U-boot атомная подводная лбдка- -ракетоносец; — waffen pl ракетное ору¬ жие; ~werfer т -s, = реактйвный про¬ тивотанковый гранатомёт, РПГ; ~ Zer¬ störer т -S, = ракётный эсминец Rallen pl зоол. пастушкбвые (Ralli- dae) rallentando adv муз. замедляясь Rallye ['rali и 'reli] f = , -s (авторал¬ ли Ramie f =, ,.mi;en бот. рамй, китай¬ ская крапива (Boehmerie L.) Rämm||bär m -en, -en тех. баба копра; ~bock rn -(e)s, ..bocke таран rammdösig а фам. одурёвщий, оглушён¬ ный; bei dieser Arbeit wird man ja ~ от этой работы молено одуреть Ramme f =, -п тех. копёр; трамбовка Rammelei f = фам. толкотня rammeln vi 1. спариваться (об овцах, о зайцах и кроликах) 2. фам. толкаться 3.: an etw. (D) — фам. трястй rammen vt 1. забивать (сваи) 2. нале¬ гать, совершать наёзд (на кого-л.); RAG — RAN R сталкиваться (об автомобилях) 3, та¬ ранить Rammklotz т -es, ..klötzer см. Ramm¬ bär Rammler т -s, = 1. самец (кролика, зайца) 2. барйн Rammschädel т -s, = фам. упрямец Rampe f =, -n 1. наклонный въезд; аппарель 2. стр. пандус; рампа 3. ж.-д. грузовая [погрузочная] платформа; по¬ грузочная площадка 3. (ракетная) пуско¬ вая установка 4. театр, рампа; vor die ~ treten* (s) выйти на сцёиу; das Licht der ~ erblicken высок, увидеть свет рампы, быть поставленной на сцёне (о пьесе) Rampenlicht п -(e)s, -er свет рампы, огнй рампы; im ~ на сцёне; ins — der Öffentlichkeit treten* (s) выступить на общественном поприще ramponieren vt раэг. повреждёть, портить, приводйть в негодность ramponiert I part II от ramponie¬ ren; II part adj разг. повреждённый; по¬ ношенный; перен. потрёпанный; —es Prestige подмоченная репутация Ramsch I m -(e)s фам. 1. барахло, хлам 2. дешевый товар Ramsch II m -(e)s, -е распасовка (при игре в скат) rämschen vt фам. неодобр. закупать [скупать] оптом (дёшево) Rämschjlladen т -s, ..laden фам. ме¬ лочная лавка; лавка старьёвщика; пе¬ рен. пренебр. лавочка; ~ware f =, -n см. Ramsch I 2 ran (’ran) разг. см. heran ran- (’ran-) разг. см. herän- Ranch [rentj] f = , -(e)s ранчо, ско¬ товодческая фёрма (США) Rand m -(e)s, Ränder 1. край, грань, предёл; ein Glas bis an den — füllen напблнить стакан [бокал] до краёв; am — (е) des Grabes stehen* стоять одной ногбй в могйле; j-n an den ~ des Gräbes bringen* едвё не свестй в могйлу ко- гб-л.; am — (е) des Krieges на грани вой- нй; am — des Ruins stehen* находиться на грани разорёния; am —е des Unter¬ gangs stehen* находйться на краю ги¬ бели; ich bin am — (е) mäiner Kräfte мой силы на исходе; säine Worte brächten sie an den ~ der Verzweiflung его слова до- велй её до полного отчаяния; etw. liegt mehr am — (e) чему-л. придаётся второ- степённое значёние; etw. am ~(е) miter¬ leben не быть непосредственным учйст- ником чегб-л.; etw. zu —е bringen* разг. 1) закончить, завершить что-л. 2) решйться на что-л.; mit etw. (D) nicht zu ~e kommen* (s) разг. не спра¬ виться с чем-л., не успёть сделать что-л.; mit j-m zu — е kommen* (s) разг. пола¬ дить с кем-л. 2. рант (ботинок) 3. кай¬ ма, окаймление; sie hätte dunkle Ränder um die Augen у неё были синие круги под глазами; einen — hinterlässen* оставить пятно [след] (в виде контура) 4. поля (книги, тетради); etw. am — notieren сдёлать пометку на полях; ёте Bemerkung am — (е) попутное заме¬ чание; am — (е) bemörkt к слову сказать, мёжду прочим 5. поля (шляпы) 6. ок¬ раина (города) 7. опушка (лёса) О ёшеп größen [lösen] ~ haben фам. хвастать¬ ся; halt den [deinen] груб, заткни глотку!; äußer ~ und Band geraten* (s) расшалйться (о детях); разойтись (от волнения); = как с цепи сорваться randalieren vi шумёть, буянить, скан¬ далить Randalierer т -s, = скандалист, буян, дебошир 683
RAD - RAP Ränd||auslöser m -s, = клавиша про¬ пуска каретки (пишущей машинки)-, ~bauer т -п и -s, -п крайняя пешка {шахматы)-, ~bedingung f = , -еп мат. краевое условие; ~bemerkung f = , -eri примечание [замётка] на полях; -''berli¬ ner т -s, = раэг. житель окраины Бер¬ лина Rande f = , -п швейц. красная свёк¬ ла rändeln vt тех. накатывать (прямые) рифления (на чём л.) Rändeln п -s тех. накатывание (пря¬ мых) рифлений Rändelschraube f =, -п болт с накатан¬ ной головкой rändern vt окаймлять (что-л.) Ränd;erscheinung f = , -еп периферйй- ное [второстепенное] явление Ränderware f =, -п текст, бортовой трикотаж Ränd||figur f =, -еп второстепенное лицо, > второстепенный персонаж; ^gebiet п -(e)s, -е 1. окраина; перифе¬ рия 2. перен. пограничная [смежная] область randgenäht а; ~е Schuhe рантовая обувь Ränd||glosse'f = , -n 1. замётка [приме¬ чание] на полях 2. перен. (полемиче¬ ский) комментарий (в печати)-, ~ grup¬ pe f = , -п маргинальная группа (в со¬ циологии)-, — läge f = окраинное поло¬ жение; ~leiste f =, -п карниз; мор. буртик; ~lochkarte f =,-п (перфокар¬ та с краевой перфорацией randlos а: ~е Brille очки без оправы; ~е Mütze головной убор без полёй Rändljlöser т -s, = см. Randauslöser; ~notiz f =, -еп замётка на полях; пе¬ рен. краткая замётка; ~ person f = , -еп 1. маргинальная личность (в социоло¬ гии) 2. второстепённый персонаж (тж. перен.)', ~schärfe f =, -п фото, тле. рёзкость [чёткость] по краям (изобра¬ жения); ~siedlung f =, -еп посёлок на окраине (города), пригородный посё¬ лок; ^Staaten pl прибрёжные государ¬ ства; ~ Staaten des Mittelmeeres страны Средиземноморского бассёйна; ~ stein т -(e)s, -е бордюрный камень; ~steller т -s, = полеустановйтель (пишущей машинки); ~streifen т -s, = обочина (дороги) rändürfen* vt разг.; da darf кётег ran 1) к этому никого не подпускают 2) к этому никого нельзя допускать randvoll а полный до краёв Rändwert т -(e)s, -е мат. краевое значёние Rändwertlaufgabe f =, -n, Rändwert|~ problem n -s, -e мат. краевая задача Ranft m -(e)s, Ränfte meppum. краюш¬ ка, горбушка rang prät от ringen Rang m -(e)s, Ränge i. стёпень, значё¬ ние; ein Ereignis ürsten ~es событие первостепённой важности; ein Schau¬ spiel dritten ~es третьеразрядная пьёса; ein Wissenschaftler von ~ книжн. учё¬ ный с именем; ein Mann von ~ (und Würden) человёк, занимающий высокое положёние; j-m den ~ ströitig machen 1) конкурйровать с кем-л., оспаривать пёрвёнство у когб-л. 2) затмйть когб-л.; j-m den ~ äblaufen* опередйть [обой- тй] когб-л. 2. (воинское) звание; чин; (дипломатический) ранг; im ~ eines Läutnants stühen* книжн. имёть звание лейтенанта 3. театр, ярус; der erste ~ балкон пёрвого яруса 4. разряд (выигрышей в лотерее) 5. мат. ранг 6. спорт. мёсто Räng[[abzeichen п -s, = воен. знак разлйчия; ~älteste sub т старший по званию [по положёнию] ränge prät conj от ringen Ränge f = , -n, aeemp. m -n, -n озор¬ ник, шалун rangehen* vi (s) разг. браться (an А за что-л.); ~ wie Blücher (от собств.) фам. взять быка за рога 2. искать любов¬ ных приключёний, заводйть шашни rangeln, sich разг. драться Ranger ['ге:пбзэг] т -s, = рёйнджер (военнослужащий диверсионно-разве¬ дывательного подразделения, первона¬ чально в армии США) Räng||erhöhung f =, -еп 1. повышёние в звании [в чине] 2. повышёние значё- ния, возрастание значимости; ~folge f =, -п порядок; иерархия ranghöher а старший по званию; за¬ нимающий бблее высокое положёние Rangier||bahnhof [гад'зкг-] т -(e)s, ..höfe ж.-д. сортировочная станция; ~dienst т -es ж.-д. маневровая служба rangieren [гад'зйгэп] I vt ж.-д. манев- рйровать, производить манёвры; фор¬ мировать; составлять (поезд) II vi стоять (в каком-л. порядке); an dritter Stelle ~ занимать трётье мёсто; im Dienstalter hinter j-m ~ быть младше когб-л. по выслуге лет Rangieren [гад'зпгэп] п -s ж.-д. ма¬ невровая работа; формирование поез¬ дов Rangierer [гад'зкгэг] т -s, = ж.-д. работник маневровой бригады; сцёп- щик, составитель поездов Rangier||funk [гад'зпг-] т -(e)s ж.-д. маневровая радиосвязь; ~gleis п -es, -е ж.-д. маневровый путь; ~leiter т -S, = ж.-д. маневровый диспётчер; ~lokomotive [-va] f =,-п ж.-д. маневро¬ вый локомотйв; ~meister т -s, = ж.-д. составйтель поездов Rängljliste f =, -n 1. ист. спйсок офи- цёрского состава 2. спорт, спйсок луч¬ ших (тж. перен.); ~loge [-,1о:зэ] f =, -п театру лбжа яруса rangmäßig а 1. по рангу, по званию, по чину 2. перен. по значимости Rangordnung f =, -еп иерархия (в рази, знач.); иерархическая лёстница; die ~ Ordnung der anstehenden Aufga¬ ben приоритётность [очерёдность] вы- полнёния заданий; ~platz т -es, ..plätze театр, мёсто в (каком-л.) ярусе; ~streit m -s, ..Streitigkeiten борьба за пёрвёнство, сопёрничество (за более высокое положение); ~stufe f = , -n 1. чин, звание; класс 2. значимость ränhalten*, sich vi разг. стараться rank а высок, гйбкий; стройный; ~ und schlank высокий и стройный Rank m -(e)s, Ränke ю.-нем., швейц. изгйб, поворот (дороги) Ränke jf =, -п усик (ползучего расте¬ ния) Ränke pl книжн. интрйги, происки, козни; ~ schmieden [spinnen*] интри¬ говать, строить кбзни; hinter j-s ~ kommen* (s) раскрыть чьи-л. кбзни . ränken I vi пускать усики (о расте¬ ниях) II sich ~ (um А) вйться, обви¬ ваться (вокруг чего-л.) rankend I part I от ränken; II part adj вьющийся (о растениях) Ränken||füßer pl зоол. усонбгие (Cirripedia); ~pflanze f = , -п вьющее¬ ся растёние; werk п -(e)s 1. заросли вьющихся растёний 2. иск. орнамент в виде вьющихся растёний Ränkeschmied т -(e)s, -е высок, устарев, интриган ränkesüchtig а интриганский rän||klotzen vi фам. 1. вкалывать, ишачить 2. подкатываться (ап А к ко* му-л.); навязывать своё знакомство (ап А кому-л.); ~kriegen vt фам. 1. впрячь в работу 2. взять в оборот Ranküne f =, -п книжн. уст. зло¬ памятность, коварство ränmüssen* vi разг.-. tüchtig ~ тяже¬ ло работать, вкалывать; ihr müßt mit ran вам тоже придётся вкалывать rann prät от rinnen ränne prät conj от rinnen высок, уста¬ рев. rännte prät от гёппеп ränschmeißen*, sich (an А) фам. наби¬ ваться, навязываться (кому-л. в друзья и т. п.); подъезжать (к ко- му-л.)] Ranunkel f =, -п бот. лютик (Ranun- culus L.) ränzen vi 1. фам. ругаться 2. охот, спа¬ риваться (о животных) Ränzen т -s, = 1. ранец; den ~ päk- ken уложить вёщи в ранец 2. фам. брюхо; sich (D) den ~ völlschlagen* груб, набить себё брюхо О j-m den ~ völlhauen фам. наложйть по горбу кому-л. ränzig а прогорклый, затхлый; ~ werden прогоркнуть Ränzzeit f = охот, врёмя течки Rapfen т -s, = зоол. голавль (Leu- ciscus cephalus L.) Rapidanalyse f =, -n тех. экспрёсс- -анализ rapide а быстрый, стремительный Rapid lentwickler т -s, = фото быстрый [быстродёйствующий] проявй- тель Rapier п -s, -е уст. рапйра Rappe т -п, -п высок, вороной, ло¬ шадь вороной масти О auf Schusters ~n устарев, пешком, на свойх на двоих Räppel т -s фам. помешательство; самодурство; приступ бешенства; ёшеп ~ bekommen* [haben] 1) свихнуться, помешаться 2) прийти в бёшенство; = как с цепй сорваться; du hast wohl einen ~? что это на тебя нашлб? rappelig а разг. нёрвный, дёрганый; man wird ja ganz wenn man daran denkt при одной мысли об этом тебя всего передёргивает Räppelkopf т -(e)s, ..köpfe разг. упрямец rappelköpfig а разг. упрямый rappeln I vi разг. гремёть, стучать; bei ihm rappelt ’s (im Kopf) у него не все дома, у него вйнтика не хватает; der Zug war geräppelt voll фам. поезд был битком набйт II sich sich schnell wieder in die Höhe ~ разг: быстро встать [подняться] на ноги (тж. перен.) Räppen т -s, = 1. уст. см. Rappe 2. (сокр. Rp.) сантим, раппен (название швейцарской монеты) räpplig см. rappelig Rapport т -(e)s, -е 1. рапорт, доклад; отчёт 2. текст., иск. раппорт, повто¬ ряющийся рисунок (на ткани, обоях) 3. психол. контакт, связь rapportieren vt уст. рапортовать (о чём-л.), докладывать (что-л., о чём-л.) Raps т -es, -е бот. рапс (Brassica napus L.) rapschen vi фам. заграбастать Räps||dotter, m -s, = бот. рёпник (Rapistrum Desv.); ~kuchen m -s, = рапсовый жмых; ~öl n -(e)s, -e рапсовое масло Räptus m =, -se мед. прйступ бешен¬ ства; разг. сумасбродство; помешатель¬ ство; ёшеп ~ bekommen* [haben] 1) прийти в бёшенство; ~ как с цепй сор¬ ваться 2) свихнуться, помешаться Rapünzchen п -s, = , б. ч. pl см. Ra- pünzel 1 684
Rapunzel /=,-n 1. бот. валерианёлла (Valerianella \locusid) 2. Рапунцель (iсказочный персонаж) Rapusche диал. см. Rapiise Rapuse / = meppum. фам. расхище¬ ние, разграбление; in die ~ kommen* (s) пропасть гаг а редкий, редкостный; дефицит¬ ный; Lebensmtllel wären im Krieg ~ продуктов во время войны не хватало; damit ist es hier ~ bestellt этого здесь немного [не хватает]; sieh (sehr) ~ machen разг. редко появляться где-л. О ein ~er Vögel разг. шутл. 1) редкий гость 2) странный тип Rarität f = , -еп редкость; раритет Raritätenkammer /=,-п ыст. кунст¬ камера Rärum п -s, Rära книжн. редкость, редкостная вещь rasant а 1. воен. настильный (об ар¬ тиллерийском огне) 2. разг. бешеный, стремительный, бурный Rasanz / = 1. воен. настйльность (об артиллерийском огне) 2. разг. бурность, стремительность rasch I а 1. быстрый, скорый; in ~ег Folge быстро сменяя друг друга 2. про¬ ворный, расторопный; ein ~es Mund¬ werk haben разг. не лезть за словом в карман 3. живой; горячий; вспыльчи¬ вый, нетерпелйвый II adv 1. бйстро, скоро; die Arbeit geht ihm ~ von der Hand работа у него спорится 2. жйво, горячо Raschelmaschine , =, -п текст, ра- шёль-машйна, плоская основовязаль¬ ная машйна с язычковыми йглами rascheln vi шелестеть, шуршать; das dürre Laub raschelt im Wind ветер ше¬ лести сухйми листьями raschlebig а 1. тороплйвый, суматош¬ ный 2. скоротечный, недолговечный; ~wüchsig а быстрорастущий (б. ч. О растениях) rasen vi 1. нейстовствовать, буйство¬ вать, бушевать 2, (s) разг. (бешено) мчаться, нестйсь; der LKW ist gögen einen Baum gerast грузовйк (на всём ходу) врезался в дерево Rasen I т -s, = 1. дёрн, дернйна 2. газон, трава; лужайка, заросшая тра¬ вой; kürzer ~ коротко подстрйженный газон; den ~ kurz halten* подстригать газон; ihn deckt der grüne [kühle] ~ высок, эвф. он покоится в могйле; sich (D) den ~ von unten änsehen* шутл. быть на том свете (об умершем) Rasen II п -s нейстовство, бёшенство, буйство Rasenbleiche / = беление (холста um. п.) на травё; луговая отбёлка (льна) rasend I part I от rasen; II part adj 1. неистовый, бёшеный; j-m ~ machen разг. сводйть с ума, доводйть когб-л. до бёшенства 2. бёшеный, головокру¬ жительный; in ~ег ЁПе dahinjagen (s) бёшено мчаться; ~е Fahrt лихая езда III part adv бёшено, нейстово Rasendecke / = , -п дёрн, дерновый покров, дерновое покрытие Rasendwerden я: es ist zum ~ I разг. с ума сойтй можно! Rasenfläche / =, -п газон; травя¬ ная площадка; (парковая) лужайка; ~garten т -s, ..gärten сад с газоном; ~latscher т -s, = фам. ходящий [то¬ пающий] по газону, топчущий газон; ~müher т -s, = газонокосилка; ~plag ge /=,-п сев. -нем., ~platte f =, -n дернйна; ~platz m -es,...platze лужайка; партёрный газон; ~sode f сев.-нем. см. Rasenplatte; ~spielplatz m -es, ..platze травяная площадка; травяной корт; ~sport rn -(e)s, спорт на травяных пло¬ щадках [газбнах]; ~ Sprenger т -s, = газонный дождевальный аппарат; ~stück п -(e)s, -е дернйна, кусбк дёрна; ~tennis т = игра в тённис на травяных кортах; ~teppich т -s, -е (стрйженый) газон; (окошенная) парковая лужайка Raser ['re:zэг] т -s, = рентгёновский лазер Raserei / =, -en 1. нейстовство, бё¬ шенство; das kann öinen zur ~ bringen* разг. от этого с ума сойтй можно 2. разг. лихачество, неосторожная быст¬ рая езда Rasier||apparat т -(e)s, -е (безопас¬ ная) брйтва; электробрйтва; elektrischer ~apparat электробрйтва; ~becken п -s, = чашка для бритья rasieren I vt 1. брить; sich ~ lassen* брйться (в парикмахерской); du wirst gleich rasiert! фам. сейчас и до тебя очередь дойдёт! 2. сровнять с землёй; вносить, разрушать II sich ~ брйться Rasierer т -s, = разг. (элёктро)брйтва Rasierklinge / =, -п лёзвие (безопас¬ ной) брйтвы; ~messer п -s, = брйтва; ~pinsel т -s, = кйсточка для бритья, помазок; ~wasser п -s 1, (тёплая) вода для бритья 2. жйдкость [лосьбн] для бритья; ~zeug п -es бритвенные при- надлёжности rasig а редко дернбвый; дернйстый; покрытый дёрном Rason [re'zool f- j-n zur ~ bringen* разг. образумить, урезонить когб-л.; ~ ännehmen*, zur ~ kommen* (s) обра¬ зумиться _ räsonieien vi раэг. устарев. 1. рас¬ суждать 2. грбмко [раздражённо] раз¬ говаривать; резонёрствовать; er hat immer etwas zu ~ он всегда чём-нибудь недоволен Raspel f = , -n 1. рашпиль 2. (круп¬ ная) тёрка raspeln I vi 1. обрабатывать рашпи¬ лем 2. натирать на крупной тёрке (ово¬ щи, яблоки) II vi шуршать, шелестёть Rasse f =, -n 1. раса 2. порода (жи¬ вотных]); das Pferd hat ~ лошадь поро¬ дистая О das hat ~ разг. устарев, это вещь, это чтб-то особенное Rassehund т -(e)s, -е породистая со¬ бака Rassel / =, -п трещбтка, погремушка Rässel||bande f = разг. шумная дёт- ская компания; ~geräusch п -es, -е мед. хрйпы (в лёгких) rasseln vi 1. гремёть, звенёть; mit dem Säbel ~ перен. бряцать оружием 2.: durch die Prüfung ~ (s) фам. провалить¬ ся (с трёском) на экзамене Rassendiskriminierung / = расовая дискриминация; ~haß т ..sses расовая нёнависть; ~ hetze f = расйстская про¬ паганда; ~konflikt т -(e)s, -е расовый конфлйкт, столкновёние на расовой пбчве; ~ lehre / = , -п расовая теория; ~trennung f = расовая сегрегация; ~ unruhen pl расовые беспорядки; ~vorurteil п -(e)s, -е расовый предрас¬ судок; ~wahn т -(e)s раейзм; расовый бред Rassepferd п -(e)s, -е породистая ло¬ шадь rasserein а чистокровный, чистопород¬ ный Rässevieh п -(e)s породистый скот rassig а 1. породистый 2. разг. тем¬ пераментный rassisch а расовый Rassismus т = раейзм Rassist т -еп, -еп расйст rassistisch а расистский Rast f =, -ен 1. отдых; передышка; привал; ~ machen [halten*] отдохнуть; сделать привал; große ~ воен. большой привал; öine ~ öinlegen воен. остано- R АР — RAT R вйться на привёл; ohne ~ und Ruh не зная покоя, без передышки; не покла¬ дая рук 2. мет. заплёчики (доменной, печи) 3. маш. упор; стопор Raste f = маш. храповой останов Rastel п -s, = австр. проволочная сёгка rasten vi отдыхать; дёлать привал; nicht ~ und (nicht) ruhen трудйться не покладая рук; rast’ ich, so rost’ ich поел. — под лежачий камень вода не течёт Raster т, п -s, = 1. физ., тех. растр 2. книжн. систёма, схёма; модёль Räster||ätzung f =, -еп полигр. авто¬ типия; растровое клшнё] ~bild п -(e)s растровое [растрйрованное] изображё- ние; ~mikroskop п -s, -е растровый мик¬ роскоп RästHgetriebe п -s, = маш. передача с остановами; ~haus п -es, ..häuser, ~hof т -es, ..höfe гостйница для авто- мобилйстов rastlos I а неутомймый II adv неуто- мймо, без отдыха Rastlosigkeit f = неутомймость Räst||nut f =, -еп маш. впадина, паз (напр. под собачку)', ~platz т -es, ..plätze 1. мёсто привала 2. площадка отдыха (при автодороге)', ~stätte / = , -п автостоянка (с рестораном, запра¬ вочной станцией и автосервисом) при автостраде; ~tag т -(e)s, -е 1. день отдыха (во время поездки, похода) 2. воен. днёвка Rasur/' =, -еп 1. подчйстка; подчйщен- ное мёсто (в документе) 2. бритьё; die Klinge reicht für vier ~en лёзвием мож¬ но брйться четыре раза rät preis от raten Rat I m -(e)s, Ratschläge совёт (указа¬ ние)', bei j-m ~ holen проейть у когб-л. совёта; j-n um ~ fragen обратйться к кому-л. за советом; sich (D) bei j-m ~ holen, j-n zu ~e ziehen* совётоваться с кем-л.; привлечь когб-Л. в качестве консультанта; mit j-m zu ~е göhen* (s) посовётоваться с кем-л.; mit sich (D) selbst zu ~egёhen* (s) обдумать, проду¬ мать; da ist guter ~ töuer положёние затруднительное; ich weiß (mir) keinen ~ mehr я не вйжу выхода, я не знаю, как быть; ~ wissen* [schaffen] 1) найти выход 2) дать совёт; ётеп ~ in den Wind schlagen* не слушать(ся) совёта О j-m mit ~ und Tat böistehen* [zur Seite stöhen*] помочь кому-л. словом и дёлом; guter ~ kommt über Nacht поел. — утро вёчера мудренёе; kommt Zeit, kommt ~ погов. поживём — увйдим Rat II т -(e)s, Räte 1. совёт (совеща¬ тельный орган)', wissenschaftlicher ~ научный [учёный] совёт; — hälten* держать совёт, совещаться; заседать 2. совёт (руководящий орган); ~ des Bezirks окружной совёт (ГДР); ~ des Kröises районный совёт (ГДР); ~ der Stadt городской совёт (ГДР); ~ des Stadtbezirks совёт городского райбна (исполнительный орган^собрания депу¬ татов городского района) (ГДР) 3. совётник (титул, звание) <> ~ für Gögenseitige Wirtschaftshilfe ист. (сокр. RGW) Совёт Экономйческой Взаимо¬ помощи (сокр. СЭВ) Räte / = , -n 1. фин. взнос, частйч- ный платёж; часть; in ~n zählen платйть в рассрочку; etw. auf ~n kaufen поку- näTb что-л. в рассрочку 2. эк. норма (процентное отношение); темп (роста) raten* I vt советовать, посоветовать; er riet mir Geduld он советовал мне со. хранять терпёние; er riet mir zur Vör- 685
RAT-RAU sicht он советовал мне быть осторож¬ ным; sich (.D) “ lassen* принять совет, послушаться совета; sich (D) nicht zu ~ und zu helfen wissen* не знать, что пред¬ принять; laß dir “ 1 послушайся моего совета!; das laß dir geraten sein! это мо.й тебё (последний) совет!; das will ich dir geraten haben! разг. советую это запом¬ нить!; es wäre zu ~ следовало бы, самое лучшее бйло бы, было бы разумным; wem nicht zu ~ ist, dem ist auch nicht zu helfen поел, кто не слушает совета, тому не поможешь raten II vt гадать, отгадывать, разга¬ дывать, угадывать; rate mal! угадаи-jca!; richtig ~ (правильно) отгадать; falsch -V ре угадать Ratenkauf щ -(e)s, ..kaufe покупка в рассрочку ratenweise adv в рассрочку Ratenzahlung /' = , -еп уплата е рас¬ срочку Räterepublik f = , -en 1. Советская Республика; Республика Советов (на¬ звание, иногда употреблявшееся в не¬ мецком языке в первые годы существо¬ вания РСФСР) 2, ист.: ~ Bayern Ба¬ варская Советская Республика (1919 г.); Ungarische ~ Венгёрская Советская Республика (1919 г.) Rätespiel п -s, -е викторина Ratgeber ms, =, ~in f =, -nen 1. советчик, ..чица 2. справочник, руко¬ водство (в названиях книг) Räthaus п -es, ..häuser ратуша Ratifikation f = , -еп ратификация Ratifikationsurkunde f = , -n dun. ратификационная грамота ratifizieren vt ратифицировать Rating ['re:tiij] ns полит,, спорт. рёйтирг Ratio f = книжн, разум; логическое мышление Ratidn f = , -en паёк; рацион; die diserne ~ неприкосновенный запас, НЗ rational а рациональный Rationalisator т -s, ..tören рациона¬ лизатор rationalisieren vt рационализировать Rationalisierung f = рационализация Rationalisierungsljkredit т -(e)s, -е кредит на внедрение новой техники и модернизацию оборудования; кредит на проведёние рационализации (произ¬ водства); ~ mittel п -S, = средство ра¬ ционализации (производства;; ~objekt п -(e)s, -е объект рационализации; ~vorhaben п -s, = мероприятие по ра¬ ционализации Rationalismus т = филос. рациона- лйзм Rationalist т -еп, -еп филос, рацио¬ налист rationalistisch а рационалистический rationell а рациональный, раз5'мный, целесообразный; эконбмный rationieren vt 1. вводить карточную сцетёму (на продажу товаров) 2. уста¬ навливать паёк (па что-л.) Rationierung f = , -en 1, рациониро¬ вание (напр. продуктов питания); введёние карточной системы 2- карточ¬ ная система rätlos а растёрянный, беспомощный; нерешйтельный; völlig ~sein быть в пол¬ ной растерянности; не знать, что дёлдть Ratlosigkeit f - растёрянность, бес¬ помощность, нерешительность Rätoromane т -п, -п ретороманец rätoromanisch а ретороманский ratsam а книжц. благоразумный, це¬ лесообразный, желательный; ich halte das nicht für ~ я бы этого не посовёто- вал, я это считаю нецелесообразным ratsch! int трр! (звук разрываемой ткани или бумаги) Ratsche ['га:-] f =, -n 1. маш. трещот¬ ка, проскальзывающая храповая муф¬ та; храповой механйзм 2. ю.-нем., австр, разг. трещотка (тж, о болтунье) ratschen ('га:-] vt 1. разг. трещать трещоткой 2. ю.-нем., австр. разг. болтать Ratschlag т -(e)s, ..schlüge совет ratschlagen псотд. vi (über А) уст. совещаться, совётоватьея (о чём-л.) Ratschluß т высок.: nach Gottes ~ по воле божьей Rätsel п -s, = загадка; man stand vor einem ~ это было загадкой; j-m (viele) ~ äufgeben* быть загадочным для когб-л-; in ~n sprächen* говорить загад¬ ками Rätsel||ecke f =, -n отдел загадок (в газете, журнале); “freund т -(e)s, -е любитель отгадывать загадки [решать кроссворды] rätselhaft а загадочный, непонятный, необъяснимый; das ist mir ~ ёто для меня загадка Rätselhaftigkeit f = загадочность, непонятность, необъяснимость Rätsellöser т -s, = отгадчик загадок rätseln vi гадать; über etw, (Ä) [an etw. (D)] ~ ломать голову над чем-л. Rätselraten п -s гадание, угадывание наобум; “Sendung f =, -еп радиовик¬ торина rätselvoll а загадочный, таинствен¬ ный Räts||herr т -и, -п член муниципали¬ тета; ~keller т -s, - «погребок у ра¬ туши» (винный погребок или ресторан в подвале ратуши); “Sitzung f = , -en заседание совета; ~tagung f = , -еп сес¬ сия совета ratsuchend а йщущий совета, обращаю¬ щийся за советом; die Ratsuchenden посетители, клиенты (напр. в юридиче¬ ской консультации) Ratte f = , -п крыса (Rattus Fit?,); wie eine “ schlafen* = спать как сурок; die ~n verlassen das sinkende Scliiff крысы покидают тонущий корабль (тж. перен.) О ёте nätte ~ фам. милая [бойкая] девчонка Rätten||bekämpfung / = борьба с крысами; дератизация; “falle f = , -n крысоловка; “fänger т -s, -- i. крысо¬ лов, истребитель крыс, дератизатор 2. перен. ловкий обманщик, демагог; ~gift п -(e)s, -е крысиный яд, крыейд, ратшшд; ~könig т -(e)s, -е перен. клу- брк (неприятностей и т. п.); ~loch п -es, ..löcher крысиная нора; перен. нора, убежище; ~pinsqher т -s, = см. Rättler; ~plage f =, -п нащёствие крыс; “Schwanz in -es, ..schwänze 1. крыси¬ ный хвост 2. фам. перен. веренйца; хвост; ein “Schwanz von Prozessen нескончаемые тяжбы; ~test т -s, -s мед. проба на крысах Rätter т -s, =, f = , -п тех. грохот (устройство для грохочения) rattern vi грохотать, трещать Rättern п -s треск, грохот Rättler т -(=, = австр, крысолов (со¬ бака) Ratz т -es, -е 1. ю.-нем., австр., швейц. крыса 2. хорёк; schlafen* wie ein ~ фам. S спать как сурок Ratze f =, -n 1. разг. крыса 2. неудач¬ ный броебк (кегли) ratzekahl разг. I adv начисто, совсем- alles ~ äufessen* съесть всё дочиста [до крошки] II а лысый, плещйвый ratzen I ['raitssn] vt разг. царапать, скрестй rätzen II vi разг. спать, дрыхнуть Raub т -(e)s I. грабёж; ограбление; похищение; разбой; einen ~ an j-m, ап etw. (D) begdhen* [verüben] книжн. гра¬ бить когб-л., что-л.; совершать ограблё- ние 2. награбленное, похищенное; добы¬ ча (тж. перец.); ein ~ der Flammen wdr- den высок, стать добычей огня (сгореть в огне) Räubbau т -(e)s 1. горн, хйщничеекая разработка (полезных ископаемых); с.-х. хйщничеекая обработка (земли); ~ treiben* хищнически эксплуатиро¬ вать залежи [землю] 2. хйщническое отношёние (к чему-л.); ein ~ ап der Gesundheit варварское отношёние к здоровью; mit seiner Gesundheit [mit seinen Kräften] ~ treiben* подрывать своё здоровье [свой силы] Raubdruck т -s, -е незаконная пере¬ печатка rauben I vt 1. грабить; похищать; за¬ хватывать 2, мешать; j-щ seine letzte Hoffnung ~ лишйть когб-л. последней надёжды II vi грабить, разбойничать; мародёрствовать Räuber т -s, = 1. грабйтель, разбой¬ ник; unter die “ fällen*(s) [geraten* (s)] попасть в руки разбойников (тж. пе¬ рен,); unter die ~ gdhen* (s) попасть в дурное общество; ~ und Gendarm «казакй-разббйникн» (детская подвиж¬ ная игра) 2. хищник (тж. перен.) Räuberbande /’ =, п банда [шайка] грабителей [разбойников] Räuberei f = , -еп разг. грабёж, раз¬ бой Räubergeschichten pl разг. небыли¬ цы; “hauptmann т -(e)s, ..leute ата¬ ман [предводйтель] разбойников; “höhle f = , -п (разбойничий) притон (тж. оазг. перен.) räuberisch а 1. грабительский, раз¬ бойничий 2. хищнический räubern vi разг. грабить, разбойни¬ чать Räuberpistole f =, -п небылица; “zivil [-,vil] n -s шутл. одежда поху¬ же [попроще!: sich in —zivil kldiden одеться похоже [попроще] Räubljfisch m -es, -e хйщная рыба; “fliege f = , -n зоол. ктырь (Asilus L.); “gesindel n -s собир. грабители, раз¬ бойники; банда [шайка] грабйтелей [раз¬ бойников]; ~gier f = хйщность raubgierig а хйщный Räub||krieg rn -(e)s, -е грабительская война; “lust f = хйщность; ~mord т -(e)s, -е убийство с целью ограбления; ~mörder т -s, = бандйт, разбойник (убивающий с целью ограбления); ~möwe f = , -п зоол. поморник (Ster- corarius Briss.); “ritter m -s, = рыдарь- -разбойник; ~tier n -(e)s, -e хйщный зверь; хйщник; “überfall m -(e)s, ..fälle нападёние с целью ограблёния; разббй- ное нападёние; ~vogel т -s, ..vögel хшцная птйца; ~zeug п -(e)s охот, собир. мёлкие хйщники (наносящие вред охоте); ~zug т -(e)s, ..züge разбойничий набёг Rauch rn -(e)s дым; der ~ beißt in die [in den] Äugen дым ест глаза; nach ~ schmecken отдавать дымом (о пище); in den ~ hängen коптить (рыбу и m. и.); in ~ (und Flammen) äufgehen* (s) сго¬ реть дотла О etw- in den “ schreiben* считать что-л. пропавшим; = махнуть на что-д. рукой; wo “ ist, ist auch Feuer поел, нет дыма без огня Räuch||abzug т -(e)s, ..züge дымо¬ ход; “bildung f = дымообразование; “bombe f =, -n дымовая бомба räueben 1 vt курить; Pfeife ~ курить трубку II vi дымить; дымйться О er arbeitete, bis ihm der Ropf rauchte разе. он работал до одурения; er arbeitet,
daß es nur so raucht раз?, он работает так, что [аж] пар от спины идёт; dort raucht’s mal wieder разг. там снова бра¬ нятся; vor Zorn — шипеть от злости; (jetzt aber schnell), sonst raucht’s! фам. ну, живо, а то достанется па орехи! Rauchen п -s курёние; ~ verboten! курить воспрещается! Räuch;entwicklung f — дымообразова- ние; дымление Raucher ms, — курильщик, курящий; (für) — для курйших (надпись); сг ist ein schwächer [starker] — он мало [много] курит Räucheraal m -(e)s, -с копчёный Угорь Räucher||abteil n -(e)s, -e купё для ку¬ рящих; — baß m , .sses, ..basse проку¬ ренный гблос; —bein n -es разг. никоти¬ новая гангрена, гангрена курильщика Raucherei f = разг, неодобр. (по¬ стоянное) курёние Räucherei / =, -еп коптйльня Räucherfisch fn -(e)s, -е копчёная рыба Räucherhusten m -s хроцйческий ка¬ шель (курйльщика) räucherig а дймный, эакоптёлый Räucherkammer f =, -п коптйльиая кАмера; —kerzchen п -s, =, —kerze f = , -n курительная свёчка (e ароматным дымом) Raucherkrebs m -CS разг, рак лёгких курйлыника Räucher||lachs т -es копченый лосось; «vmann т -(e)s, . .ipänner, — mannchen п -Я, = курйлыцик, курящий человечек (сувенир с курительными свечами — в виде фигурки дымящего человечка) räuchern I vt 1. когпйть (мясо, рыбу) 2. окуривать (для дезинфекции) Ц vi кадить; сжигать курительную свечу Räucherschinken т -s, = копчёный окорок; —speck т -(c)s копчёное сало; —waren р! копчёности Räuchjlfahne f =, -п полоса [шлейф! дь'гма; —fang щ -(e)s, ..fange 1. устарев. дымоход; einen Schinken in den —fang hängen коптить бкорок 2. австр. дымо¬ вая труба: — faß т ..sses, . .fässer церк. кадйло; —filter « -я, = тех. противодым- ный фильтр; ~fleiscb п -es копчёрое мясо rauchfrei а бездымный Rauchgase pl тех. дымовые газы rauchgeschwärzt а закоцтёлый Räuchllglas п -es, . .gläser дымчатое стекло; — glocke f = дымовая шапка, дымовое облако (напр. над городом) rauchig а 1, дымный, пропитанный дымом 2. закоптелый 3. хриплый (о голосе) 4. дымчатый Räuch||kammer f =, -n 1, rae.t. дымо- вАя коробка; дымоеббрник 2. коптйль- ня; — Kanal т -s, ..näle дымохбд rauchlos I я бездймный II adv без дь'ша Räuch||maske f = , -п дымозащйтная маска; — melder ?п -s, = сигнализатор дыма; — pause f = , -п перекур; — pllz т •es, -е грибовидное облако (взрыва)', —rohr п -(e)s, -е тех. дымогарная тру¬ ба; —sä ule f= , -п столб дыма; ~ schieier т -s, = см. Räuchvorhang; ~schwaden m -s, = клуб(ы) дыма; ~schwalbe f = , -n деревёнская ласточка (Hirunäo rus- tica L.)\ —Signal n -s, -e дымовбй сиг¬ нал; —speck m -(e)s копчёное сАло; — tabak m -s курительный табак; — tisch m -es, -e курительный столик; —uten- sili;en pl курйтельные принадлежности; — verbot n -(e)s запрещёние курйть; hier besteht, gtränges —verbot здесь ку¬ рйть строго запрещается; —Vergiftung f =, -en отравление дымом; —Verzeh¬ rer m -s, =*= дымопоглотйтель (настоль¬ ный прибор); — Vorhang m -(e)s, ..hänge, —wand ft =, ..wände дымовая завеса Rauchwaren I pl спец, пушнина Rauchwaren II pl разг. табачные изде¬ лия, курево Rauchwarenauktion f =, -en пушнбй аукцион; —Industrie f = меховая про¬ мышленность, меховое производство Räuch||wolke f =, -п облако [клубь!] дйма; —Zeichen п -s, = дымовбй сиг¬ нал; —zimmer « -g, = курйтельная ком¬ ната Räude f =, -п ест. чесотка räudig а 1. паршйвый, шелудйвый 2. ободранный, потёртый (об одежде) О ein —eg Schaf macht die ganze Herde krank поел, паршивая овца всё етАдо портит rauf (’rauf) разг. см. herauf, hinauf rauf- (’rauf-) разг. см. herauf-, hinäuf- Räufbold m -(e)s, -e разг. забияка, драчун rauf bringen* vt разг. принести [при¬ вести, доставить] навёрх Raufe f =, -n I. q.-x. ясли 2. кормуш¬ ка (для лесных животных, боровой дичи) 3. (льно)теребйлка, теребильная машйна; трепальная машина raufen I vt 1. выдёргивать; рвать; sich (D) in Verzweiflung die Haare — рвать на себё волосы в отчаянии 2. те- ребйть(лё'н, коноплю) II иг 6. ч. ю.-нем., австр., швейц. драться, бороться III sich — драться, бороться Rauferei f = , -en б. ч. ю.-нем., австр,, швейц. драка, потасовка räurkommen* vi (s) разг. поднимать¬ ся вверх [навёрх] Rauflust f = драчлйвость rauflustig а драчлйвый rauh а 1. шероховатый (тж. тех.); шершавый, неровный, жёсткий 2. хрип¬ лый, ейплый (о голосе); —er Hals, —е Kehle воспалённое горло 3. грубый, рёз- кий; суровый; mit —er Hand dazwi¬ schenfahren* (s) грУбо вмешёться во что-л.; die —e Säite heräuskehren [nach außen kehren] 1) напустйть на себя cy- рбвость 2) (j-m gegenüber) круто обра- щАться с кем-л.; —es Klima суровый климат О in —en Mdngen фам. навалом Räuh[|asphalt т -(e)s шероховатый асфальт; —bank f = , ..bänke фуганок; — bein п -(e)s, -е разг. грубиян rauhbeinig а разг. грубый, неотёсанный Rauhbewurf т -(e)s см. Räuhputz Räuheit f = 1. шероховатость (тж. тех.); шершавость; неровность; жёст¬ кость 2. хриплость, сиплость (го¬ лоса); воспалённость (горла) 3. гру¬ бость, резкость; сурбвость räuhen vt текст, ворсовать Rauhen п ~s текст, ворсование Räuhfrost т -es с.ч. Räuhreif Rduhfußlhühner pl зоол. тетеревиные (Т etraonidae) Rauhfutter п -S 1. грубый корм 2. объёмистый сухой фураж Räuhgras я -es бот. чий (Lasiogristis Link.) Räuhhaar|dackel т. -s, = жесткошёрст¬ ная тйкса räuhhaarig а жесткошёрстный Rauhigkeit см. Rauheit Räuhkarde f =, -п бот. ворсянка сук¬ новальная (Dipsacus sativus (L.) Honck.) Rauhling m -s бот. трахистембн (Tra- chystemon D. Don) Räuh||nächte pl уст. святочные ночи (между рождеством и днём трёх волх¬ вов); — putz т -es стр. обмазка, наброс¬ ка (первый штукатурный намёт); —reif т -(e)s изморозь; иней; —seite f = , -п текст, ворсистая сторона Rauke f = , -п бот. гулйвник (Sisymb- rium L.) Räum т -(e)s, Räume 1. пространство (тж. физ. и мат.); ldftleerer — без- RAU-RAU R воздушное пространство, вакуум; schalltoter — беээховая камера; безЗхо- вое помещёние; (sehüß)t6ter — мёрт¬ вое [непростоеливаемое] пространство 2. тк. sg космос, космическое прост¬ ранство; erdnaher — околоземное прост¬ ранство; mondnaher — окололунное пространство 3. тк. sg место; — schaf¬ fen [geben*] освободить мёето; am Rand freien — lassen* оставить на странице по¬ ля [свободное мёето]; ётеп breiten ГЩ’б- ßen] — widmet die Zeitung diesen Fragen много мёста отводится в газете этим воп¬ росам; einem Gedanken — g^ben* высок, допустйть какУю-л. мысль; (den) Bedenken — geben* высок, сомне¬ ваться в чём-л.; einer Vorstellung — eben* высок, предстйвить себё что-л.; afür bleibt kein — кнцжн. для ётого нет никакой возмбжности; — für alle hat die firde под нёбом мёста хватит всем; — gewinnen* воеп. продвигаться впе¬ рёд 4. помещёние, кбмната, зал 3. объём, ёмкость, вместимость 6. геогр. райбн, регибн, зона; im — firfurt в районе Эрфурта Räum||afeustik f = архитектурная акустика; —anzug т -(e)s, ..züge косми¬ ческий скафДндр; космический коетюм; —aufteilung f =, -en планировка поме- щёний; — ausgestaltung f = оформление помещения; —austatter т -s, = 1. ма¬ газин мебели и предмётов интерьера 2. специалйот по оформлению иНтерьё- ра; —bedarf т -(e)s 1. потрёбность в площади; потрёбная площадь 2. пот¬ рёбность в помещёииях; —beleuchtung f = освещение помещёния [комнаты]; — bild п (e)s, -er стереосконйчеекое [объёмное] изображёиие; стереоснймок Räumbildlaufnahme f =, -п стереоскоп пйческая съёмка, стереосъёмка Räumboot я -(е)я, -е мор. тральщик Räum||deckung f = спорт, зонная за¬ шита; — eindruck т (e)s 1. фото, кино етереоскопйческий эффёкт 2. стереофо- нйческий эффёкт, пространственное ощу- щёние (звука) räumen I vt 1. чйстать, очищать; die Straße von den Schndemassen — очищать улицу от снега 2. вынимать; убирать, уноейть (мусор) 3. отодвигать, отстра¬ нять; устранить; etw. beiseite — отодвй- нуть (в стброну) что-л.; Hindernisse aus dem Weg — устранять препятствия с путй 4. освобождать, очищать (помеще¬ ние и т. п. от людей); die Truppen — die Stadt войска уходят нз города; die Polizäi räumte den Saal [ließ den Saal — ] полиция очистила зал (от собравшихся); eine Wohnung — освободить квартйру, выехать из квартйры; das Läger — ком. распродать за л еж Алые товары; das Feld — перси, признать своё поражёние, ПризнАть свой побеждённым 5. мор.: Minen — тралить, разминйровать 6. маш. протягивать, обрабатывать на протяжном станке 7. горн, производйть зачйстку (забоя) II vi разг. убирать (комнату) Räumen п -в маш, протягивание Räumer т -s, = уборщик; раббчий на расчистке; подсобный раббчий Ränm||ersparnis f = экономия мёста; —fahre f =, -и космйческий корАбль многократного использования, космо¬ план; —fahrer m -s, = космонавт Raumfahrertraining [-Дгв:- и -Дге:~] п -s подготовка космонйвта [космонав¬ тов] Raumfahrt f = космонавтика Räumfahrtlimedizin f = космйчеекая медицина; —navigation [-vi-] f = космй- 687
RAU-RAU , ческая навигация; ~ Programm n -(e>, -e космическая программа, программа космических полётов; ~simulator от -s, -еп космический тренажёр Räum|fahrzeug га - (e)s, -е космический аппарат; космический корабль Räumfi Im | verfahren га -s стереоскопй- ческое кино, стереокино Raumflieger т -s, = лётчик-космо¬ навт; ~flug m (e)s, ..flüge космиче¬ ский полёт Räumflug||gleiter те -s, = косм, ракето¬ план; ~körper те -s, = космйческий ап¬ парат; космическая ракета; ~ Simulator от -s, -еп космйческий тренажёр Räum||forschung f = исследование космоса [космйческого пространства]; ~gefühl га -s ощущение пространства Raumgerät п -(e)s, -е мор. трал Räumjlgestaltung f =, -еп оформле¬ ние помещения [интерьера]; ~gewinn от -(e)s экономия места; ~gitter га -s, = физ. пространственная (кристаллй- ческая) решётка; ~gleiter т -s, = космоплан, космйческий корабль мно¬ гократного использования; ~gründe pl: aus ~ gründen за недостатком места; ~ heizlüfter m-s, = теплоэлектровенти- лятор; ~ Illusion ¢ = иллюзия простран- ственности (плоскостного изображе¬ ния)-, ~Inhalt т -(e)s ёмкость, вместй- мость; кубатура; объём; ~isomerie ¢ = хим. пространственная изомерйя, сте- реоизомерйя; ~kapsel ¢ = , -п отделяе¬ мая (герметйческая) кабйна (косми¬ ческого корабля); ~ klang т -(e)s сте- реофонйческое звучание; ~klima п -s микроклймат (помещения) Räumkolonne ¢ =, -n, Räumkomman¬ do n -s, -s бригада по уборке [по рас- чйстке] Räum||krümmung ¢ = физ. кривизна пространства; ~kunst / = искусство интерьера; ~ladung ¢ =, -еп физ. объёмный [пространственный] заряд; ~lehre ¢ = мат. стереометрия; ~leuch¬ te f =>' -п комнатный светйльник räumlich I а пространственный; объ¬ ёмный II adv в пространственном от¬ ношении Räumlichkeit f = , -еп 1. тк. sg поме¬ щение 2. пространственность Raummangel т -s недостаток места Räummaschine ¢ = , -п тех. протяж¬ ной станок Räum||maß п -es, -е мера объёма; ~meter га, разг. и гивейц. т -s, = (сокр. пн) складочный кубометр (кубический метр сложенного лесоматериала); ~not f = острый недостаток места; ~otdnung см. Raumplanung 1; ~ pfle¬ gen» f =, -nen уборщица; ~planung f = 1. эк. региональное планйрование 2. распределение помещёний (для учеб¬ ных занятий в вузе или техникуме); ~schiff я -(e)s, -е космйческий корабль; bemanntes ~schiff пилотируемый кос¬ мйческий корабль; wiederverwendungs¬ fähiges ~ schiff космйческий корабль многократного использования Räumschiffahrt (при переносе Raum- schiff-fahrt) f = космонавтика Räum||schmuck tn -(e)s украшение интерьера; ~sonde ¢=, -n космйче¬ ский зонд; автоматическая межпланёт- ная_ станция, АМС räumsparend а экономящий мёсто, компактный Räumspar|mäbel pl малогабарйтная [складная] мёбель Räumljstation ¢=, -еп космйческая станция; ^-Strahlung [ = космйческое излучение; —teiler т -s, = шкаф (или другой предмет мебели), используе¬ мый для разделёпия комнаты; Tem¬ peratur ¢ =, -еп 1. комнатная темпера¬ тура 2. температура помещения; ~tex- tili|en pl шторы, занавески, ковры, обйвочные ткани; Tiefe ¢=, -п опт. глубина пространства; Топ от -(e)s стереофонйческий звук; Transporter от -s, = транспортный космйческий ап¬ парат [КА] многократного использо¬ вания, транспортный [грузовой] космй¬ ческий корабль; «грузовик» (разг.) Räumung ¢ = 1. чйстка, уборка 2. освобождёние (помещения) 3. мор. тра¬ ление Räumungs||ausverkauf от -(e)s, ..käufe окончательная распродажа (по снижен¬ ным ценам в связи с закрытием мага¬ зина); ~klage ¢=,-п юр. иск о выселе¬ нии Räumverteilungslplan от -(e)s, ..pla¬ ne расписание аудиторий (в вузе) Räum||wirkung ¢ = стереоскопйче- ский [стереофонйческий] эффёкт; ~ zel¬ le f =, -п стр. объёмный блок [элемент] Räumzellen|bauweise ¢ = стройтель- ство из объёмных элементов, объёмно- -блочное домостроёние raunen vi, vt высок, шептать, нашёп¬ тывать räunzen vi ю.-нем., австр. ворчать, брюзжать Räupe ¢=,-n 1. гусеница (тж. тех.) 2. гусеничный трактор 3. воем. разг. плетёный погон О er hat ~n im Kopf фам. он человёк со странностями Räupen||antrieb от -(e)s тех. гусенич¬ ный ход; гусеничный двйгатель; ~bag- ger от -s, = экскаватор на гусеничном ходу; ~fahrwerk га -(e)s, -е гусеничный двйжитель; Tahrzeug га -s, -е гусенич¬ ная машйна; ~fliegen pl зоол. ежему- хи, тахйны (Тachinidae); ~fraß от -es повреждёние гусеницами; ~kette ¢=, -п тех. гусеница; гусеничная лёнта; ~kran от-(е)s, -е и ..kräne кран на гусе¬ ничном ходу; Teim от -s, -е клей про¬ тив гусениц; ~schlepper те -s, = 1. гусе¬ ничный трактор [тягач] 2. воен. шутл. старший офицёр raus (’raus) разг. см. heraus, hinaus raus- (’raus-) разг. см. heraus-, hinäus- Rausch от -(e)s, Räusche 1. опьянение, хмель; er hat äinen ~ он под хмельком, он навеселё; sich (D) ётеп ~ äntrinken* [holen] напйться пьяным; säinen ~ äusschlafen* протрезвйться 2. упоёние; im ersten ~ в пёрвом порыве; es kam über ihn. wie ein ~ он был в упоёнии 3. мед. см. Rauschnarkose Räuschebart от -(e)s разг. шутл. уста¬ рев. бородач rauschen vi щумёть (о лесе); шелес- тёть, шуршать; журчать; ein Bäifalls- sturm rauschte durch den Saal буря аплодисмёнтов пронеслась по залу Räuschen га -s 1. шум, шёлест; жур¬ чание 2. физ., радио шум, шумы Rauscher от -s, = бродящее сусло Räusch||faktor от -s, -еп радио коэф- фициёнт шума; ~gift га -(e)s, -е нарко¬ тик Räuschgift||delikt га -(e)s, -е преступ- лёние, связанное с продажей йли упот- реблёнием наркотиков; ~dezernat га -(e)s, -е отдел (полйции) по борьбё с продажей наркотиков; ~ genuß от ..sses употреблёние наркотиков; ~han- del от -s торговля наркотиками; ~kri- minalität ¢ = преступность, связанная с продажей йли употреблёпием нар¬ котиков; ~schmuggel от -s контрабанда наркотиками; ~sucht ¢ = наркомания; ~süchtige sub от, f наркоман, -ка Räusch||gold га -(e)s сусйльное золото; мишура; ~narkose f = , -п мед. рауш- -наркбз; ~pegel от -s физ., радио вро¬ вень шумов; ~silber га -s поддёльная серёбряная фольга; ~tat ¢=, -еп юр. преступление, совершённое в состоянии опьянёния; ~temperatur f = радио шу¬ мовая температура; ~ zustand от -(e)s состояние опьянёния, наркотйческое состояние räushalten, sich (aus D) разг. держать¬ ся в сторонё (от чего-л.); не встревать räuskriegen vt разг. 1. разгадать, выведать 2. решйть (задачу) 3. получйть сдачу 4. с трудбм вынуть räuspern, sich откашливаться Räuspertaste ¢=, -п радио кнопка кратковрёменного выключёния микро¬ фона räusriieken см. heräusrücken Rausschmeißer т -s, = разг. 1. выши¬ бала 2. послёдний [прощальный] танец (на балу, вечеринке и от. я.) Räute ¢=, -n 1. мат. ромб 2. pl карт. бубны 3. бот. рута (Ruta L.) räutenförmig а ромбоидальный, ром- бовйдный Rayon [re'jot)] от -s, -s австр., швейц. район Razzia ¢ =, ..ziien облава; äine ~ veranstalten устроить облаву Readaptation ¢=, Readaption ¢ = мед. реадаптация Reader ['ri:dsr] от -s, = хрестоматия, кнйга для чтёния (по какой-л. отрасли науки) Reägensra =, ..gänzijen хим. реактйв, реагёнт Reagenz I га -es, -i;en см. Reagens Reagänz II ¢ =, -еп хим. реакция, реа- гйрование Reagänzllglas га -es, ..gläser пробйрка; ~ papier и -s, -е хим. индикаторная бу¬ мага reagieren vi в разн. знач. реагйровать Reaktänz ¢ =, -еп эл. реактйвное сопротивлёние; реактйвность (цепи) Reaktion f =, -еп в разн. знач. ре¬ акция; thermonukleare ~ термоядер¬ ная реакция reaktionär а реакционный Reaktionär от -s, -е реакционёр reaktionsfähig а 1. способный реагй¬ ровать; (чутко) реагирующий 2. хим. реакционноспособный Reaktionsfähigkeit ¢= 1. способ¬ ность реагйровать; реакция 2. хим. реакционная способность; ~geschwin- digkeit ¢ = 1. хим. скорость реакции 2. быстрота реакции; ~g!eichung' f = , -еп хим. уравнёние реакции; ~ Kinetik ¢ = химическая кинётика, кинётика химйческих реакций; ~ psychose f =, -п мед. реактйвный психоз reaktionsschnell а быстро реагйрую- щий, обладающий быстрой реакцией Reaktionsschnelligkeit ¢ = быстрота реакции; быстрая реакция; ~turbine ¢=, -п тех. реактйвная турбйна; ~ vermögen га -s способность реагйро¬ вать, быстрота реакции; ~ wärme ¢ = хим. теплота [тепловой эффёкт] реак¬ ции; ~zeit ¢ =, -еп врёмя реакции; бы- стродёйствие reaktiv а в разн. знач. реактйвный Reaktivität f = реактйвность reaktivieren [-'vi:-] vt 1. хим. реакти- вйровать 2. воем, призывать, на дей¬ ствительную службу из запаса 3. снова привестй в дёйствие Reaktor те -s, ..tören (ядерный) реактор; schneller ~ реактор на быст¬ рых нейтронах Reaktorabschirmung ¢ = защйта (ядер- ного) реактора real а в разн. знач. реальный 688
realdenkend а реалистйчески Гтрезво] мыслящий Realeinkommen п -s реальный доход; ~gymnasium п -s, ..silen реальная гимназия Reäliie / —, -п лингв, реалия Reäli;en pl 1. см. Realie 2. факты 3. уст. естественные науки Realindex т -es, ..dizes устарев. предмётный указатель (научной книги) Realinjurie f = , -п юр. оскорбление действием Realisation f = , -en 1. осуществление, реализация 2. эк. реализация, обраще¬ ние в деньги 3. кино, тле. постановка, инсценировка Realisator т -s, ..tören кино, тле. постановщик realisierbar а 1. осуществимый, вы- полнймый 2. могущий быть реализо¬ ванным [обращённым в дёньги] Realisierbarkeit f — 1. осуществи¬ мость, выполнимость 2. возможность реализации [обращения в дёньги] realisieren vt 1. осуществлять, выпол¬ нять 2. реализовать, обращать в дёнь¬ ги 3. понимать, осознавать 4. кино, тле. ставить, инсценйровать; осущест¬ влять постановку (чего-л.) Realismus т = в разн. знач. реалйзм Realist т -еп, -еп в разн, знач. реа- лйст Realistik f = реалистйчность realistisch а реалистйческий Realität f = , -en 1. тк. sg реальность, действйтельность 2. факт 3. pl австр■ недвйжимость, земёльные участки1 realiter adv книжн. в дейетвйтельно- сти, фактически Reäl|[kataIog т -s, -е спец, предмёт¬ ный каталог; ~lohn т -(e)s, ..löhne ре¬ альная заработная плата; — politik f = реалистическая полйтика; ~ Politiker т -S, = полйтик-реалйст, реалйст в по- лйтике; ~schule f = , -п реальное учй- лище; ~schüler т -s, = учащийся ре¬ ального учйлища, реалйст; ~zeit f = ечт. реальное^ время RealzeitIbetrieb т -fe)s ечт. работа в режйме реального врёмени; обработка в реальном врёмени; оператйвная об¬ работка Reanimation f = реанимация Reanimationszentrum п -s, ..tren реа¬ нимационный центр Reaumurskala ['re:omyr-] f = (тем¬ пературная) шкала Реомюра Rebbach см. Reibach Rebe f =, -n 1. (виноградная) лоза 2. высок, виноград Rebell т -еп, -еп мятежник, бун¬ тарь; повстанец rebellieren vi 1. бунтовать, взбунто¬ ваться, поднять мятёж; восстать 2. бунтовать, выходить из себя Rebellin f =, -nen мятежница, бун¬ тарка Rebellion f -en мятёж, бунт rebellisch а мятёжный, бунтарский гёЬе1п vt ю.-нем., австр. снимать ягоды (с гроздей) Reben|[dolde f =, -п бот. омёжник (Oenanthe £.); ~saft т -(e)s поэт, ви¬ но Rёb[|huhn п -(e)s, ..hühner сёрая ку¬ ропатка (Perdix perdix L.); ~laus f =, ..lause зоол. филлоксёра виноградная (Phylloxera vastatrix Planck.) Rebound [ri'bapnt] n -s, -s отскок (мяча от щита) (баскетбол) Rёbstock т -(e)s, ..stocke виноград¬ ная лоза Räbus т, п = , -se рёбус Rechaud [re'Jo:] т -s, -s 1, плитка для подогрёва блюд 2. ю.-нем., австр., швейц. (газовая) плита rechen vt ср.-нем., ю.-нем., австр* сгребать (граблями) Rechen т -s, = 1. грабли 2. вешалка (в виде планки с крючками) 3. гидр. (сороудёрживающая) решётка Rechen||artcn pl арифметйческие дей¬ ствия; ~aufgabe f =, -п арифметйче- ская задача; ~automat т -еп, -еп вы- числйтельная машина; ~brett п -(e)s, -er абака; счёты; ~buch п -(e)s, ..bücher учебник арифмётики; ~einheit f = , -еп ечт. решающий блок; ~fehler т -s, = ошйбка в подсчёте; арифметическая ошйбка; просчёт; —fertigkeit f =, -en навыки счёта; ~gerät и -(e)s, -е вы- числйтельное устройство; ~geschwin- digkeit f =, -еп скорость вычислёний; ~neft п ~(e)s, -е тетрадь по арифмети¬ ке; ~kunst f = арифмётика; ~künst- ler т -s, = феноменальный математик, вычислйтель-фенбмен; ~lehrer т -s, = , ~lehrerin f = , -nen устарев, учй- тель, -ница [преподаватель, -нйца] арифмётики; ~maschine f = , -n 1. (электронная) вычислйтельная машйна; арифмометр; elektronische ~maschine электронная вычислйтельная машйна, ЭВМ 2. счёты; ~meister от -s, = 1.: er ist ein wahrer ~meister он феноме¬ нально считает 2. уст. учйтель мате¬ матики; ~operation f =, -еп вычислй¬ тельная операция; ~ pfennig т -(e)s, -е счётная марка, жетон Rechenschaft f = отчёт; j-m ~ äble- gen [gäben*] (über А) давать отчёт, отчитываться перед кём-л. (в чём-л.); sich (D) ~ über etw. (Л) äblegen от¬ давать себе отчёт в чём-л.; j-n zur ~ ziehen* привлёчь кого-л. к отвёту, трё- бовать отчёта у когб-л.; j-m zur ~ ver¬ pflichtet sein быть подотчётным ко¬ му-л.; ~ für etw. (А) schulden [schul¬ dig sein] быть обязанным дать отчёт [отчитаться] в чём-л. Rächenschafts||bericht m -(e)s, -е от¬ чётный доклад, отчёт; ~legung f =, -еп отчёт, отчётность; ~pflicht f = под¬ отчётность rechenschaftspflichtig а подотчётный Rächen||schieber от -s, =, ~stab от -(e)s, ..Stäbe логарифмическая [счёт¬ ная] линёйка; mit dem ~ Schieber drbeiten пользоваться счётной линёйкой; —Stäbchen п -s, = счётная палочка; —tafel f =, -n 1. грифельная доска 2. мат. вычислйтельная расчётная таб- лйца; номограмма; —technik f = вы¬ числйтельная тёхника; —werk п -(e)s, -е ечт. арифметическое устройство (ЭВМ); ~Zentrum п -s, ..tren (сокр. RZ) вычислительный центр, ВЦ Recherche [re'Jer/э] f =, -n 1, б. ч. pl рбзыски; поиски; polizäiliche ~п рбзыски чёрез полйцию 2. спец, поиск Recherchesystem [re'/erJV] п -s, -е спец, информационно-поисковая сис¬ тема, ИПС Rechercheur [reJer'JoT] от -s, -е 1. (журналйст), производящий расслёдо- вание 2. спец, экспёрт, производящий пбиск, решершёр recherchieren [rejer'fi:-] vt произво- дйть рбзыски (чего-л.), разыскивать (что-л.); расслёдовать rechnen I vi 1. считать, вычислять; im Kopf — вычислять в умё; sie weiß zu ~, sie kann ~ она знает счёт день¬ гам, она умеет хозййничать; von heute an gerächnet считая с сегодняшнего дня; alles in allem gerechnet считая всё вмёсте; eins ins ändere gerechnet считая в общей сложности; gut [hoch] gerechnet максимум; schlecht [niedrig] gerechnet мйнимум 2. (auf А) рассчйты- вать (на кого-л., на что-л.); auf diese Läute ist nicht zu ~ на этих людей REA-REC R нельзя рассчйтывагь [полагаться] 3. (mit D) считйться (с чем-л.), принимать в расчёт (что-л.); ожидать (чего-л.); mit den _ Tatsachen ~ считйться с фак¬ тами; mit diesem Gewitter hätten wir nicht gerechnet мы этой грозы не ожидали II vt 1. решать (задачу) 2. считать, учй- тывать 3, считать, признавать; j-m etw. zum [als] Verdienst ~ ставить ко¬ му-л. что-л. в заслугу 4. считать, при¬ числять (zu D, unter А к чему-л.); man г dehnet ihn zur Familie его' счи¬ тают члёном семьй Rechnen п -s арифмётика; счёт Rächner от -s, = 1. математик; er ist ein guter ~ он хорошо считает, он хо¬ роший математик 2. (электронная) вычи¬ слйтельная машйна; (электронный) калькулятор Rechnerei f = , -еп разг. (бесконеч¬ ные, надоёвшие) расчёты rechnergesteuert а управляемый (элек- трбнной) вычислйтельной машйной [ЭВМ], с управлёнием от ЭВМ rechnerisch I а 1. вычисленный, ис- чйсленный 2. бухгалтерский, счётно- - финансовый 3. расчётливый 4. мате- матйческий, вычислйтельный II adv 1. на основе расчёта; das ist — falsch здесь допущена ошйбка в вычислёнии [в расчёте] 2. матейатйчески Rechnung f =, -en 1. (für А) счёт (за что-л.); j-m etw. in ~ Ställen ком. записать на чей-л. счёт что-л., засчи- тйть кому-л. что-л.; j-m eine ~ äuf- machen разг. предъявлять кому-л. счёт; Wären auf ~ bestellen закйзывать то¬ вар в кредйт; j-m einen Strich durch die ~ mächen расстроить чьи-л. пла¬ ны; die ~ ohne den Wirt mächen дёйст- вовать, не принимая в расчёт решаю¬ щих обстоятельств; просчитйться 2. счёт (средства); etw. auf eigene ~ än- schaffen приобрести что-л. за свой счёт; er ist auf säine ~ gekommen он взял своё [причитающееся ему], он остался при свойх (тж. перен.); das geht auf meine ~ это я принимаю на свой счёт (тж. перен.); auf eigenem на свой страх и риск 3. вычисления; расчёты; арифметйческая задача; die ~ geht nicht auf задйча не получается; säine — ging nicht auf его расчёт не оправдал¬ ся, ничего у него не вышло 4. расчёт, подсчёт, учёт; nach mäiner ~ по мойм расчётам; etw. in ~ ziehen* книжн., einer Säche (£>) ~ trägen* книжн. учй- тывать что-л., принимать что-л. в рас¬ чёт; j-s Wünschen ~ trägen* книжн. считйться с чьйми-л. (по)желаниями, учесть чьи-л. (по)желания Rechnungsj|art f=, -еп способ исчис¬ ления; die vier ~arten четыре дёйствия арифмётики; ~ausgleich m -(e)s, -e фин. сальдо; ~beleg от -(e)s, -e распйс- ка, оправдательный документ; ~ be¬ trag от -(e)s, ..träge сумма счёта; ~füh- rung f = 1. счетоводство; бухгалтерия 2. учёт; wirtschaftliche ~führung хо¬ зяйственный расчёт, хозрасчёт; mit wirtschaftlicher ~führung хозрасчёт¬ ный; ~hof от -es, ..höfe счётно-ревизибн- ная пал4та; ~jahr п -(e)s, -е отчётный год;_ ~legung f =, -еп отчётность rechnungsmäßig а расчётный Rechnungsnummer f =, -п номер счёта; ~posten от -s, = статья учёта; ~prüfer от -s, = ревизор (бухгалтер¬ ской документации); ~ prüfung f =, -еп провёрка счетов; ~ wesen п -s сче¬ товодство; учёт и отчётность recht I I я 1. правый; ~er Hand по правую руку; ~er Läufer прйвый полу- <> 44 Нем.-рус. сл. 689
ЛЕС — НЕС защитник (футбол); ~er Verteidiger правый защитник (футбол) 3. верный, правильный; справедливый; auf der -ven Spur sein напасть на верный след; der ~е Weg правильный путь; etw. ins ~е Licht setzen перен. правильно осветйть что-д.; das geht nicht mit ~en Dingen zu разг. тут дело нечисто; es ist nicht ~ von dir, so zu sprechen не¬ хорошо с твоей стороны так говорить; (ist) schon ~ 1 ладноI, хорошо!; ihm ist nichts ~ он вечно недоволен; es ist mir •—, es kann [soll] mir ~ sein я со¬ гласен, меня это устраивает; das ist nur ~ und billig это только справедли¬ во; alles was ~ ist разг. ничего не ска¬ жешь (выражает подтверждение) 3. лицевой, правый (о стороне ткани); auf der ~en Sdite на лицевой стороне, с лица 4, разг. настоящий; er hat es zu keinem ~en Erfolg gebrächt он не до¬ стиг настоящего успеха; er gibt sich ~e Mühe он действйтельно старается; ich habe kein ~es Zutrauen zu ihm я ему не особенно доверяю 5. полит, правый, реакционный; die ~en Gewerkschafts¬ führer правые профсоюзные лидеры 6, мат. прямой (об угле) II adv 1. верно, правильно; wenn ich ~ verstehe ёсли я правильно понимаю; eben ~, gerade ~ вбвремя, кстати; ~soI хорошо!; пра¬ вильно!; du kommst mir gerade ~! разг. только тебя здесь недоставало (тж. ирон.); komme ich Ihnen ~? не помешал ли я вам (свойм приходом)?; erst ~ тем более, ещё бблее [больше]; j-m etw. ~ machen угодйть кому-л. чем-л.; man kann es nicht allen ~ machen; äüen Menschen ~ getan, ist eine Kunst, die niemand kann поел, на всех не уго- дйщь; was dem äinen ~ ist, ist dem ändern billig поел, что всем, то и од¬ ному!; ~ und schlecht разг., schlecht und ~ разг. кое-как, с грехом попо¬ лам; на худой конёц; ich denke, ich höre nicht ~ разг. я прбсто ушам сво¬ им не верю 2. очень, вполне; ich bitte dich ~ sehr я тебя бчень прошу; ~ gut вполне хорошо; ich kann das nicht ~ ver¬ stehen до меня это не вполне дохбдит; die Wunde ist nicht ~ geheilt рана не совсём зажила recht II: ~ häben быть правым; ~ Ье- hälten* [bekömmen*] оказаться прё- вым; вйиграть дёло; j-m ~ geben* при¬ знать чыо-л. правоту; соглашёться е кем-л.; es geschieht ihm ~ поделом ему; ~ darän tun* поступёть прёвиль- но; tue ~ und scheue niemand поел. S дёло npäao — глядй прямо Recht п -(e)s, -е 1. право (в разн. знач.); die ängestammten ~е исконные [унаследованные] права; nach gelten¬ dem ~ по действующим законам; das ist mein gutes ~ это моё (законное) право; das ~ des Stärkeren право силь¬ ного; mit welchem ~? по какому прё- ву?! mit ~ по праву, с полным правом; das auf Arbeit прёво на труд; das ~ über Läben und Tod прёво казнить и мйловать; nach ~ und Gewissen по сб- вести и по закону; von ~s wägen 1) по закону, на законном основании 2) стро¬ го говоря, по существ^; ein ~ äusüben осуществлять прёво (на что-л.); sein —• behaupten отстёивать своё прёво; das bestäht zu ~ это законно; das ~ beugen извращёть закон; das ~ äinhal- ten* соблюдать прёво; j-m das ~ auf etw. (А) äinräumen предоставить ком^-д. прёво на что-л,; Gnäde vor ~ ergehen las¬ sen* сменить гнев на мйлость; sein ~ er¬ zwingen* (силой) добиться своего (дрё- 690 ва); der müde Körper fördert [verlängt] sein ~ перен. усталость берёт своё; seine ~е auf etw. (A) geltend mächen предъявлять свой правё на что-л.; was gibt dir das ~ (, so mit mir zu sprächen)? какбе ты имёешь прёво (так со мной разговёривать)?; du hast kein ~ dazu ты не имеешь на это прёва; das -х handhaben* применять закбн; gägen das ~ händeln поступать противо¬ законно; etw. zu säinem ~ kommen lässen* уделять чему-л. должное внп- мёние; auch die Erhölimg muß zu ihrem ~ kommen отдыхом тоже нельзя пре- пебрегёть; sich (D) das ~ nähmen*, etw. zu tun позволить себе [осмёлиться] сделать что-л.; auf sein ~ pochen на- стёивать на своём прёве, взывёть к за¬ кону; ~ sprächen* судйть, вершить пра¬ восудие; die ~е studieren изучёть прё¬ во [юриспруденцию]; j-s ~ mit Füßen treten* попирёть чьи-л. правё; j-m zu seinem ~ verhelfen* помочь кому-л. до¬ биться своего прёва; sich (D) sein ~ ver¬ schaffen добйться своего прёва; j-n nach und Gesetz verurteilen осуждать ко- гб-л. по закону; sieh (D) das ~ Vorbehal¬ ten* остёвить за собой прёво; älle ~е Vorbehalten прёво переиэдёния принад- лежйт цздётельству [ёвтору]; j-s ~е währnehmen* представлять [защищёть] чьи-л. правё; er will nichts als sein (gutes) ~ он добивается лишь того, что ему принадлежит по ирёву; das kommt mir von ~s wägen zu это мне по¬ ложено по прёву; was ~ ist, muß ~ bleiben или ~ muß doch ~ bläiben поел- закон есть закбн; wo nichts ist, hat auch der Käiser sein ~ verlören поел. = на нет и судё нет 2. правотё; im ~ sein быть прёвым; zu ~ с полным основа¬ нием; zu ~ öder Unrecht с основёнием или без; по прёву или пет; etw. für ~ erkennen* считёть что-л. правильным Rächte sub 1. f правая рукё; zur ~n высок, устарев, по прёвую руку, епрё- ва; zu säiner ~п высок, справа от него 2. f прёвые (в парламенте); прёвое крыло (партии); pl прёвые партии 3. f удар прёвой (бокс) 4. т, f нужный [подходящий] человёк; ап den ~n kom¬ men* (s) [geräten* (s)] 1) попёсть как раз к тому, к кому надо 2) ирон. попёсть не по ёдрееу; du bist mir ja der ~ ! ирон. ты тоже хорбщ!, хорбш гусь! 5. п нужное, подходящее; aus ihm wird nie was ~s из него никогда толку не выйдет; etw. ~s lärnen научиться чему-л. дёльному; das ~ träffen* найтй [выбрать] то, что нужно; попёсть в точ¬ ку; er kann nichts ~s 1) он ничего тбл- ком не умёет 2) у него нет никакой специёльности; nach dem ~n sähen* следить за порядком; смотреть, всё ли в порядке Rächtjeck п -(e)s, -е мат. прямо¬ угольник rechteckig а прямоугольный Rechte-Hand-Regel f = зл, правило прёвой рукй rächten vi; mit j-m über [um] ^ etw. (А) ~ книжн. епбрить с кем-л. о чём-л-! -V und richten судить и рядйть rechtens adv; das ist ~ ёто справед- лйво ГзакЙнно] rächtfertigen нвотд, I vt опрёвдывать; sein Benehmen ist nicht zu ~ его пове- дёнию не мбжет быть никакого оправда¬ ния; ein solcher Aufwand ist nicht ge¬ rächtfertigt такйе раехбды никак не опрёвданы II sich ~ (vor D) опрёвды- паться (перед кем-л.) Rechtfertigung f = , -еп оправдание; zu säiner ~ в своё оправдёние Rächfertigungsversuch m -(e)s, -e попытка оправдёться rechtgläubig а 1. правовёрный 2. пра- вослёвный Rechthaber т -s, = спорщик, несго¬ ворчивый человёк Rechthaberei f = несговбрчивдсть rechthaberisch а несговорчивый (о спорщике), не терпящий возражёний rechtlich 1 а 1. правовбй, юридиче¬ ский; ~е Gläjchstellung равнопрёвие по закону; 6hne_~en Grund без юрцдй- ческого обосновёния 2. уст. честный II adv по прёву; zu etw. (D) ~ verpflich¬ tet sein быть обязанным сделать что-л. по закону Rechtlichkeit f = законность rechtlos а бесирёвцый Rächlosigkeit f = беспрёвность, бее- прёвие rechtmäßig а законный, легальный Rechtmäßigkeit j ~ законность, ле¬ гальность rechts adv 1, справа, на правой сторо¬ не; nach направо; von ~ справа; ~ um! воен. напрёво!; ~ schwenkt, marsch! воен. левое плечо вперёд, шёгом марш! 2, полит.; er steht sehr weit ~ он зя- нимёет крёйве прёвую позицию 3. на лицевой стороне (ткани) Räcbts||abbiegen п -s авто прёвый по¬ ворот, поворот направо; ~abbieger т -s, = авто водйтель [трёнспортное средство], совершёющий [соверщёю- щее] прёвый поворот Rechtsakt т -(e)s, -с правовбй акт Rechtsangriff т -(e)s, -е спорт, на¬ падение правым крылом [краем]; атака прёвым крылом [краем] Rächts||anspruch т -(e)s, ..Sprüche правовёя претёнзия; ~anwalt т (e)s, ..walte адвокёт, защйтник; ~auskunft f — юридйческая справка [консультё- ция], юридический совет; ~auskunfts- stelle f — , -п спрёвочно-консультаци- бнный отдел (напр. суда) Rächts||auslage f =, -п правосторон¬ няя стойка (бокс); ~ ausleger т -s, = боксёр-левшё; ~außen т -s, = правый крайний нападающий, прёвый край (футбол) Räehtsflbeistand т -(e)s, ..stände по¬ веренный; ~berater т -s, = юрискон¬ сульт; Beratungsstelle f -- , -п юридй¬ ческая консультация; — beugung f =, -ей обход [нарушение] закона; юр. вынесёние (заведомо) неправосудного приговора [решёиия] Rächtsblock т -(e)s, ..blocke полит. блок прёвых партий Rechtsbrecher т -s, = правонару- шйтель rechtschaffen I а 1. честный, правди¬ вый, порядочный 2. разг. сильный (о голоде, жажде ц т■ п.) II adv разг. бчень сильно Rächtsehreibllfehler т -s, = орфогра¬ фическая ошибка; ~reform f = , -an реформа правописания Rechtschreibung f - , -сп правогщсё- ние, орфография Rechtsdrall т -s 1. правая нарезка (стволе огнестрельного оружия) 2. полит, разг. прёвые тенденции Rechtsempfinden п -s юр. правосоз- нёние Rechtser т -s, = разг, правша Rächtsextremist т -еп, -еп правый экстремйст rechtsfähig а юр, правоспособный Rächtsüfall т -(e)s, ..falle 1. судебное дёло 2. сличай из судёбной практики; ~ folge f = , -п правовое послёдствне; ~frage f =, -п вопрос прёва; юридиче¬ ский вопрос rechtsgängig а тех. прёвый, прабр- захбдный (о резьбе); е прёвой резьбой
rechtsgerichtet а полит, правый, пра¬ вого направления Rechtsgeschäft п -s, -е правовой акт Rechtsgewinde п -s, = тех. правая резьба; правая (винтовая) нарезка Rechtsgleichheit f = равноправие; ~gnjndlage f = , -п правовая [юриди¬ ческая] основа rechtsgültig а законный, имеющий за¬ конную силу Rechtshänder m-s, = правша rechtshändig а работающий [дейст¬ вующий] правой рукой Rechtshändigkeit f = «праворукость», преимущественное владение правой ру¬ кой rechtsherum adv в правую сторону (повернуть) Rechtshilfe f = юридическая [право¬ вая] помощь Rechts! innen т = , = уст. правый полусредний (нападающий) (футбол) Rechtskraft f = законная сила rechtsllkräftig а имеющий законную силу; ■— kräftig werden вступать в за¬ конную силу; ~ kundig а сведущий в за¬ конах [в вопросах права], имеющий юридическое образование Rechts11 kurs т -es полит- прйвый [ре¬ акционный] курс; —kurve [-va] f = , -n поворот (дороги) вправо; ае, правый вираж Rechtslage f — юр. юридический со¬ став; правовое положёние, правовой статус; —mittel п -s, = юр. обжалова¬ ние; — mittel einlegen обжаловать при¬ говор [решение]; — nachfolge / = 16р. правопреемство; — nachfolger т -s, = юр. правопреемник; —Ordnung f ==, -en правопорядок Rechtspartei f = , -en правая партия Rechtsll person f = , -en, —Persön¬ lichkeit ’f = , -en юр. субъект права; юридическое лицо; —pflege f =1. пра¬ восудие, осуществление правосудия 2. судопроизводство; — Philosophie f == философия права Recht Isprechung / = юр. отправление правосудия, судоговорение; судопроиз¬ водство Rechtspresse f = правая [реакцион¬ ная] печать Rechtsprinzip п -s, -iien правовой принцип rechtsrheinisch а расположенный на прйвом берегу Рейна Rechtsruck т -(e)s полит. поправе¬ ние, сдвиг вправо Rechtssache f = судёбное дёло; —schütz т -es юр. правовая защита, правовая охрана; gewerblicher —schütz охрана промышленной собственности (ндпр. товарных знаков) Rechtsschwenkung f = , -en 1. воен. захождение левым плечом 2. полит. поправёние rechtsseitig а правосторонний Rdchtssicherheit f = правовые га¬ рантии, обеспёчение правопорядка rechtssozialistisch а правосоциалисти¬ ческий Rechtst(spruch т -(e)s, ..Sprüche су¬ дебное решение, судебный приговбр; -Staat т -(e)s, -ей полит■ правовое государство; государство, основанное на законности rechtsstehend а полит, правый, пра¬ вого толка Rechtsstellung t == юр. правовое по¬ ложение, правовой статус; —streit т -(e)s, ..Streitigkeiten судёбное дёло, спор (решаемый в судебном порядке); тяжба; —träger т -s, = юр. субъект [носитель] права Rechtsüberholen п -s авто q6föH справа ncchtsufrig а правобережный rechtsum! adv направо! (команда) reehtsllungültig а незаконный; юр. не имеющий законной [юридической] силы; —verbindlich а обязательный, год. имеющий обязательную силу Rechts||verdreher т -s, = разг. крюч¬ котвор (б, «. о юристе или о человеке, прикрывающем законом незаконные действия)', —Verhältnis п -ses, -se пра- воотношённе Rechtsverkehr I т -s правостороннее движение Rechtsverkehr II т -s юр. правовые снощёния; оформление правоотнощё- ний Rechtsverletzer т -s, — правонару¬ шитель; —Verletzung f = , -en правона- рущёние; —Vertreter т -s, = уполно¬ моченный; —Vorschrift f =, -en юр. правовое предписание; предписание за¬ кона; —weg т\ den —weg besehreiten* [älnschlagen*] юр. обратиться в суд, пе¬ редать дело в суд; unter Ausschluß des — weges без (права) обращёния в суд; auf dem —weg через суд; в судёбном порядке Rechtswicklung f = , -en эл. правая ндмбтка rechtswidrig а противозаконный, про¬ тивоправный Rechtswissenschaft f = правовая нау¬ ка, юриспруденция; правовёдение rechtszuständig а юр. 1. подсудный 2. компетентный Rechtszuständigkeit f = юр. 1. под¬ судность 2. компетенция rechtwinklig а прямоугольный rechtzeitig I а своевременный II adv своевременно, вовремя Rechtzeitigkeit f = своевременность Reck п -(e)s , -е перекладина (гимна- стический снаряд)] турник Recke т -п, -п высок, богатырь, ви¬ тязь recken I vt 1. вытягивать, растяги¬ вать 2. тех. вытягивать; растягивать (при ковке) II sich — 1. потягиваться 2. растягиваться,' вытягиваться; sich — und strecken потягиваться, вытягиваться Recken и -s 1. растяжение, вытягива¬ ние; kein — und Strecken nützte не по¬ могли никакйе увёртки [уловки, ухщц- рёния] 2. тех. вытяжка; растяжка reckenhaft а высок, богатырский, могучий Reck||stange f =, -п перекладина (турника)] —walze f = тех. ковочные вальцы Recorder т -s, = каееётный магнито¬ фон Recycling [ri'saekhrj] п -s тех. замк¬ нутый цикл (с повторным использо¬ ванием отходов); возврат в производ¬ ственный цикл [в оборот], рециклиро¬ вание Redakteur [-'ta:r] m =s, -e редактор Redaktion f m, -en 1. редакция 2. редактирование redaktionell а редакционный Redaktions||beirat m -(e)s, ,,räte ре¬ дакционный совет; совет при редак¬ ции; ~kollegium п -s, ..gijen редакци¬ онная коллегия; — kommission f =, -en редакционная комиссия (съезда ч т, п.)\ — Schluß т ..sses подписание (нймера, книги) в печать; —Schluß 1.3,1989 под- пйсано в печать 1/Щ—1989 г. Redaktor т -а, . .tören швейц, см, Redakteur Rede f =, -n 1, речь; слова; разго¬ вор; wovon ist die — ? о чём речь?; die — kam auf... (А) речь защда о,..; es ist nicht der — wert не стоит гово¬ рить Об атом; davon kann keine — sein об этом и речи быть не может; j-n mit ЛЕС - RED leeren — n hinhalten* отдёлываться от кош-л. пустыми словами [разговора¬ ми]; die — auf etw, (А) bringen* заве- стй речь [разговор] о чём-д,; j-щ in die — fallen* (s) перебйть [прервать] когб-л.; es versehlüg ihm die — перец, он запнулся; у него отнялся язык; unüberlegte -и необдуманные слова; das ist doch schon länge [immer] meine — разг. я же это всегда говорил; der in — stühende Fall книжн■ рассматриваемый случай; höre nicht auf seine — не слу¬ шай, что он говорйт; не придавай зна¬ чения его словам 2. ответ, отчёт; j-n zur — stellen потребовать когб-л. к отве¬ ту, спросйть с когб-л,; j-m — und Ant¬ wort stehen* держать отвёт перед кём-л., давать отчёт кому-д. 3. разговоры, сл^- хи; es geht die —, daß... говорят, буд¬ то...; der — nach... по слухам..,, как говорят... 4. речь, выотуплёние; до¬ клад; eine — halten* произноейть [дер¬ жать] речь; выступать (с речью); eine — auf j-n halten* произноейть речь в честь кого-л,, чёствовать когб-л. (речью); eine — schwingen* [vom Stapel lassen*] фам, разразиться речью; große —n schwingen* фам. разглагольствовать, ораторствовать; langatmige —n halten* произноейть бесконечные речи; prah¬ lerische —n führen бахвалиться; die Kunst der — ораторское искусство, риторика 5. лингв, речь; Spräche und — язык и речь; direkte — прямая речь; indirekte [abhängige] — косвенная речь; erlebte — внутренняя речь; ge- biindene — поэзия, поэтйческая речь; in gebundener — в стихотворной форме; ungebundene — проза О der längen — kürzer Sinn короче говоря; суть ска¬ занного Rede||blume f =, -п уст. цветистое выражение, риторйческое украшение; ~duell и -s, -е словесная дуэль; —fluß т ..sses 1. плавность рёчи 2. поток слов [красноречия]; —freiheit f = свобода слова redefreudig а любящий (подговорить; ~gewandt а с хорошо подвешенным языком; красноречивый, умёющий сво¬ бодно говорйть Redegewandtheit f = красноречй- воеть, дар слова; ~kunst f = красно¬ речие; opäTopcKoe искусство; ритори¬ ка reden vt, vi говорйть; разговйривать беседовать; sich heiser — охрипнуть (от говорения); keine Silbe — не гово¬ рйть ни слова; — wie ein Buch разг,, — wie gedrückt разг. говорйть как по- -пйсаному; — wie ein Wässerfall разг, говорйть без Смолку; j-m das Wort — 1) высказаться в защиту когб-л., засту¬ питься за когб-л. 2) лить воду на чью-л. мельницу (своими высказываниями); große Worte — говорйть громкие фразы; ich habe mit ihm noch ein Wort zu — разг. мне e ним ещё надо ноговорйть; er laßt mit sich — раз*, он сговорчив, с ним можно договориться; darüber läßt sich — разг. об этом стоит поду¬ мать, об этом можно поговорйть; du hast gut ~! разг. тебё хорошо говорить!; von sich -v machen обращбть на себя внимйние, давйть пйщу для разгово¬ ров о сере; große [dicke] Töne " разг. хвйстаться Reden и -s речь, говорение; j-n zum ~ bringen* застйвнгь говорить когб-л.; ~ ist Silber, Schwüigen is„ Gold поел, слогю — серебро, молчание — золото Redensart f =, -en 1, оборот речи, вы¬ ражение; sprichwörtliche •=- поговорка 691 44» I
RED-REG 2. pl пустые [общие] фразы; leere —en machen говорить пустые [общие] фразы Rederei f = , -en разг. пустые разго¬ воры, болтовня Ri;dc[jschlacht f = , -еп словесное сра¬ жение; —schrift f = сокращённая сте¬ нография; ~schwall т -(e)s поток слов; —ström т -(e)s поток слов [крас¬ норечия]; —sucht f = мед. (патологй- ческая) болтлйвость; ~talent п -(e)s ораторский талант, дар оратора; — teil т -(e)s, -е грам. уст. часть речи; ~ver¬ bot п -(e)s запрещение публичных вы¬ ступлений; er erhielt —verbot ему было запрещено выступать; — weise f =, -n манера говорить, слог; ~ Wendung f = , -еп оборот рёчи, выражение; речение; — zeit f =, -еп врёмя на выступление; регламент; die ~zeit beschränken уста¬ навливать регламент redigieren vt редактйровать redlich а чёстный; добросовестный Redlichkeit f = честность; добросо¬ вестность Redner т -s, = оратор; выступаю¬ щий; докладчик Rednergabe f = дар слова, оратор¬ ское краснорёчие rednerisch а ораторский Rednerliste / =, -п спйсок ораторов [выступающих]; die —liste schließen* прекратйть запись на выступлёния, под¬ вести черту; — pult п -es,-e, ~tribüne f =, -п трибуна (оратора) Redöx||potential п -s хим. окислйтель- ио-восстановйтельный потенциал; —ге- aktionen pl хим. окислйтельно-восста- новйтельные реакции redselig а _ словоохотливый Redseligkeit f = словоохотливость Reduktiön f =, -en 1. сокращёние, ограничёние; снижение; редукция (тж. лингв, о звуке) 2. лог. сведение, редак¬ ция 3. тех. уменьшение; понижёние 4. хим. восстановлёние Reduktiöns||kost f = разгрузочная диета; ~mittel п -s, = хим. восстано- вйтель Reduktidns-Oxydatiöns-Reaktionen см. Redoxreaktionen redundant а избыточный Redundanz f = , -еп избыточность Reduplikation f =, -en лингв, реду¬ пликация, удвоение reduplizieren vt лингв, удваивать reduzieren vt 1. сокращать, огранй- чивать; снижать, уменьшать; редуцй- ровать 2. лог. сводйть, редуцйровать 3. тех. уменьшать; понижать 4, хим. вос¬ станавливать Reduziergetriebe п -s, = маш. по¬ нижающая передача, редуктор; ~ hül¬ se f =, -п маш. переходная втулка; ~atück п -(e)s, -е маш. переходная де¬ таль reduziert лингв. I part II от reduzie¬ ren; II part adj редуцйрованный (о звуке) Reduzierung f =, -en 1. уменьшение, сокращёние; ~ der Streitkräfte сокра¬ щёние чйсленности вооружённых сил 2. тех. уменьшение; понижёние Reduzierventil [-ven-] п -s, -е тех. ре¬ дукционный клапан Reede f =, -п мор. рейд; auf der ~ liegen* стоять на рейде Reeder т -s, = судовладелец; владе¬ лец судоходной компании Reederei f =, -еп судоходная компа¬ ния; пароходная компания, пароход¬ ство reell а 1. реальный, действйтельный; осуществймый 2. реальный, трёзвый 3. надёжный; чёстный 692 Reep п -(e)s, -е мор. канат, трос Refektorium п -s, ..rijen трапезная (в монастыре) Referat п -(e)s, -е 1. доклад 2. реферат 3. отдёл, сёктор (в учреждении) Referee [refa'ri:] т -s, -s спорт, рё- ферй, судья, арбйтр Referendar т -s, -е референдар (кан¬ дидат на занятие должности на госу¬ дарственной службе, стажёр в ФРГ; тж. ист.) Referendum я -s, ..den и ..da реферён- дум, всенародный опрос, всенародное голосование Referent т -en, -еп 1. докладчик 2. сотрудник (отдела в учреждении); реферёнт; persönlicher ~ помощник (ру¬ ководящего сотрудника) 3. лингв, ре¬ ферёнт (обозначаемое понятие) referentiell а лингв, референциаль¬ ный Referenz f = , -en 1. отзыв, рекомен¬ дация; j-n als — ängeben* сослаться на чью-л. рекомендацию 2. лингв, (ре- ферёнтная) отнесённость Referenz||gruppe / = психол. рефе- рёнтная группа; ~ punkt т -(e)s, -е тех. точка начала отсчёта; точка нуля; —Signal я -s, -е элн. опорный сигнал; —Spannung f =, -еп эл. опорное на- пряжёние referieren vt 1. докладывать (что-л., о чём-л.), дёлать доклад (о чём-л.) 2. реферйровать Reff я (e)s, -е мор. риф (на парусе) reffen: die Sögel — мор. брать рйфы Reflektant т -еп, -еп устарев, пре- тендёнт (напр. на аукционе); покупа¬ тель (желающий купить предлагаемый товар) reflektieren I vt физ. отражать II vi 1. (auf А) разг. ожидать (чего-л.), рас- счйтывать (на что-л.) 2. (über А) раз¬ мышлять (о чём-л.) Reflektor т -s, ..tören физ., тех. 1. рефлектор, отражатель 2. рефлёк- тор, зеркальный телескоп reflektorisch а физиол. рефлектор¬ ный, рефлектйвный Reflex т -es, -е 1. физиол. рефлёкс; bedingter — условный рефлёкс 2. от¬ блеск, блик; отражёние, рефлёкс Reflexbewegung f =, -еп рефлектор¬ ное движёние Reflexion f =, -en 1. тк. sg. физ. отражёние 2. самоанализ, рефлёксия Ref!exiöns||faktor т -s, -еп физ. ко- эффициёнт отражёния; — winkel т -s, = физ. угол отражёния reflexiv (reflexiv) а грам. возвратный Röflexiv (Reflexiv) я -s, -е см. Re¬ flexivpronomen Reflexivpronomen я -s, = и ..mina возвратное местоимёние Reform f =, -еп реформа Reformation f = ист. Реформация _ Reformationsfest п -(e)s, Reforma¬ tionstag т -(e)s церк. День Реформации (31 октября) Reformator т -s, ..tören реформатор, преобразователь reformbedürftig а нуждающийся в ре¬ формах Reformer т -s, = инициатор [сторон¬ ник] реформ reformfreudig а полит, стремящийся к реформам Reformhaus п -es, ..häuser магазйн продуктов для рационального пита¬ ния; магазйн диетйческих продуктов и лекарственных трав reformieren vt реформйровать, пре¬ образовывать Reformierte sub т, 6. ч. pl рел. исповёдующий, ..щая цвинглианство [кальвинйзм], реформат Reformismus т = реформйзм Reformist т -еп, -еп реформйст reformistisch а реформйстский Refönn||kost f = рациональное пи¬ тание (с использованием натуральных продуктов и лекарственных трав); — kurs m -es полит, курс реформ; ~werk я -s (крупная) реформа; сис- тёуа (намечаемых) реформ; — wille т -ns готовность [стремлёние] к прове- дёниго реформ Refrain [re'freij] т -s, -s припёв, ре- фрён Refraktion f =, -еп физ. преломлёние, рефракция Refraktometer я -s, = физ. рефракто¬ метр Refraktor т -s, ..tören рефрактор, лйнзовый телескоп Regal I п -S, -е 1. полка, этажерка; стеллаж 2. полигр. реал 3. муз. ист. ма¬ лый орган Regal II я -s, -ijen 1. ист. регалия; прерогативы; суверённые права (мо¬ нарха) 2. регалии, атрибуты Regalwand f =, ..wände сборная стён- ка из полок Regatta f =, ..tten регата Regätta||segeln я -s парусная регата; ~strecke f =, -п дистанция (в парус¬ ном и гребном спорте) rege а живой, дёятельный, актйв- ный; оживлённый; ~s Leben оживлё- ние; ~r Verköhr оживлённое (уличное) движёние; ein —г Theaterbesuch боль¬ шой наплыв в театры; er ist trotz seines höhen Alters körperlich und göistig noch ~ несмотря на свой преклонный воз¬ раст, он сохранйл бодрость и ясный ум Regel f =, -n 1. правило; nach allen —n der Kunst разг. по всем правилам искусства; in der — как правило, обык- новённо; etw. wird zur ~ что-л. ста¬ новится привычкой [правилом]; keine — ohne Ausnahme нет правила без исключения 2. мед. регулы Regelabweichung { — автм. рассо¬ гласование regelbar а регулируемый Regelbereich т -(e)s, -е автм. диа¬ пазон регулйрования; —einrichtung=, -еп автм. регулирующее устройство; —-fall т -es, ..fälle обычный случай; im —-fall как правило; —fehler т -s, = автм. ошйбка регулирования; —große f = , -п автм. регулйруемая величина; —güte f = автм. качество регулйрова¬ ния; —kreis т -es, -е автм. контур регу¬ лйрования; — leistungen pl 1. (обычные) услуги, услуги, предусмотренные прейс¬ курантом (в сфере бытового обслу¬ живания) 2. услуги по социальному страхованию (предусмотренные зако¬ ном выплаты) regellos а нерегулярный, беспоря¬ дочный Regellosigkeit f = нерегулярность, беспорядочность regelmäßig а регулярный; систематй- ческий, правильный (по форме); —es Verb правильный глагол; eine —е Le¬ bensweise размеренный образ жйзни Regelmäßigkeit [ = регулярность; си¬ стематичность; in schöner — ирон. си- стематйчески, то и дёло regeln vt 1. тех., автм. регулйро- вать; настраивать 2. юр. регулйровать, регламентировать 3. регулйровать; ула¬ живать, приводйть в порядок regelrecht I а подлинный, настоящий; eine — е Abfuhr bekommen* разг. встрё- тить решительный отпор; ein —er Röinfall разг. полный провал, полная неудача; die Sache geht ihren —en Gang дёло развивается нормально II adv по- -настоящему
Regelschraube f =, -n тех. регули¬ ровочный винт; ~störung / =, -en мед. нарушение менструального цикла; ~strecke f =, -п автм. объект регули¬ рования Regelung f = , -en 1. тех., автм. ре- гулйрование; настройка: регулировка; stüfenlose ~ плавное [бесступенчатое] регулйрование 2. юр. регулирование, регламентация 3. правила, положение; порядок 4. регулйрование, урегулйро- вание; улаживание, приведение в по¬ рядок Regelungssystem п -s, -е система (ав- томатйческого) регулйрования; auto¬ matisches ~ System система автоматйче- ского регулйрования; ~technik f = тех¬ ника (автоматического) регулйрования; ~werk п -S, -е гидр, регуляционное соо¬ ружение Regelverletzung f = , -en, ~verstoß т -es, ..stoße нарушение правил; ~werk п -s, -е свод правил; ^widerstand т -(e)s, ..stände эл. реостат regelwidrig а 1. неправильный, про¬ тив (установленных) правил 2. аномаль¬ ный, отклоняющийся от общего прави¬ ла Regelwidrigkeit f = , -en 1. непра¬ вильность 2. аномалия; см. тж. regel¬ widrig 3. нарушение правил regen I vt двйгать; шевелить; der Kränke konnte kein Glied ~ больной не мог шевельнуться II sich ~ 1. двйгать- ся; шевелйться 2. переи. проявлять активность; sein Gewissen regte sich в нём заговорила совесть; er hat sich nicht geregt он не давал о себе знать; sich ~ bringt Segen поел, труд прино¬ сит счастье Regen т -s, = дождь; dichter ~ не¬ большой дождь; strömender ~ лйвень; anhaltender ~ продолжительный дождь; der ~ rieselt текут струйки дождя; wir bekommen ~ будет дождь; im ~ под дождём О vom [aus dem] ~ in die Traufe kommen* ~ попасть из огня да в полымя; auf Donner folgt ~ погов. = ссора кончается слезами Regenbekleidung f = непромокае¬ мая одёж да; ~bö f =, -en дождевой шквал Regenbogen т -s, ..bögen радуга Regenbogenfarben pl цвета радуги regenbogenfarbig а всех цветов ра¬ дуги, отливающий всеми цветами раду¬ ги Regenbogenforelle f =, -п радуж¬ ная форель (Salmo irideus W. Gibb.); ~haut f = , ..häute анат. радужная оболочка (глаза); ~ presse f = буль¬ варные иллюстрйрованные журналы; ~trikot [-,ko: ] п -s, -s майка с на¬ грудной полосой в цветах радуги (для чемпионов мира по велоспорту), майка чемпиона мйра Regen||cape [-,ke:p] п -s, -s накидка; ~dach п -(e)s, ..dächer навёс regendicht а непромокаемый Regeneratfaser f =, -n текст, регене- рйрованное волокно Regeneration f = регенерация; вос- становлёние Regenerator т -s, ..tören тех. регене¬ ратор regenerieren vt регенерйровать; вос¬ станавливать Regenerierung f = см. Regeneration Regenfälle pl дождй Rёgenfall|rohr n (e)s, -e водосточная труба regenfeucht а влажный от дождя Regenfront f =, -еп метео дождевой фронт regenglatt а скользкий от дождя (о дороге) Regen||guS т ..sses, ..güsse лйвень; -“haut f = , ..häute лёгкая накйдка из плёнки; ~macher т s,= колдун, вы¬ зывающий дождь; ~mantel т -s, ..män- tel (непромокаемый) плащ; ~ menge f =, -п колйчество выпавших осадков; ~ messer т -s, = дождемёр, осадкомёр; плювиограф regennaß а мокрый от дождя Regenpfeifer т -s, = зоол. зуёк (Charadrius L.) regenreich а дождливый, богатый осадками Regen||rinne f =, -п водосточный жё¬ лоб; ~schauer т -s, = кратковрёмен- ный дождь; ~ schirm т -(e)s, -е зонтик О ich bin gespannt wie ein ~ schirm разе, шутл. я сгораю от любопытства; ~schreiber т -s, = плювиограф Regent т -en, -en 1. рёгент, правй- тель 2. правящий монарх, властелйн R6gen||tag т -(e)s, -е дождлйвый день; ~ tonne f = , -п бочка для дождевой воды; с.-х. ёмкость для аккумулйрова- ния дождевой воды; ~tropfen т -s, = дождевая капля Regentschaft f = рёгентство Regen||umhang т -(e)s, ..hänge накйд¬ ка; ~wald т -(e)s, ..wälder влажные тропйческие леса, сёльва; ~wasser п -s дождевая вода; ~ wetter п -s дождлй- вая погода; er machte ein Gesicht wie vierzehn Tage ~ wetter шутл. он скор¬ чил кислую физиономию; ~wolke f =, -п дождевая туча; ~wurm т: gemeiner ~wurm червь дождевой обыкновённый (Lumbricus terrestris L.); ~zeit f =, -en дождлйвое врёмя года, сезон дож- дёй Regie f-'ßi: ] f = 1. режиссура; по¬ становка; die ~ führen 1) режиссйровать 2) перен. руководйть 2. (само)управлё- ние; in seine ~ пё!ипеп* взять в свой руки; in ёigener ~ самостоятельно; за счёт собственных средств 3. австр. го¬ сударственная монополия Regie||anweisungen [-'з£:-] pl режис¬ сёрские указания; ~assistent т -еп, -еп ассистёнт режиссёра; ~ betrieb т -(e)s, -е (экономически самостоятельное) го¬ сударственное [муниципальное] пред¬ приятие; ~konzeption f, =, -еп режис¬ сёрский замысел; ~гашп т -(e)s, ..räu¬ me кино, радио аппаратная regieren I vt 1. управлять, править (кем-л.); господствовать (над кем-л.) (тж. перен.) 2. гром, управлять (паде¬ жом) II vi править; царствовать regierend I part I от regieren; II part adj правящий, гоейбдетвующий; Regie¬ render Bürgermeister правящий бурго¬ мистр (г. Берлина) Regierung f =, -en 1. правительство; die provisorische ~ врёменное правй- тельство 2. правлёние; царствование; unter der ~ von Pöter I при Петрё I; die ~ äntreten* прийтй к власти; nach fünfjähriger ~ после пятй лет правлё- ния Regierungs||abkommen п -s, = меж- правйтельственное соглашение; ~ап- tritt т -(e)s приход к власти; вступ- лёние на престол; ~ bezirk т -(e)s, -е администратйвный округ; ~bildung f = образование [формирование] правй- тельства; ~ blatt п -(e)s, . .blätter пра- вйтельственный (печатный) орган; ~chef [-Jef] т -s, -s глава правйтель- ства; ~ ebene f: auf ~ ebene на уровне правйтельств; Beziehungen auf ~ebene межправительственные отношёния; ~ег- klärung f =, -еп правйтельственное за- явлёние, правйтельственная декла¬ рация regierungs||fähig а: ~fähige Mehrheit парламентское большинство (доста- REG-REG R точное для образования правительст¬ ва)', ~ feindlich а антиправйтельствен- ный; ~freundlich а поддёрживающий правйтельство Regierungs||kreise pl правительствен¬ ные кругй; правящие круги; ~ krise f =, -п правительственный крйзис; ~mannschaft f =, -еп полит, разг. -«ко¬ манда» (о членах правительства или кандидатах на правительственные посты); ~mehrheit f = правйтельствен¬ ное большинство; ~partei f =, -еп пра¬ вящая партия; ~Präsident т -еп, -еп регйрунгспрезидент, начальник окруж¬ ного управления (государственный чи¬ новник); ~rat т -(e)s, ..räte 1. регй- рунгерат, правйтельственный совётник (старший государственный чиновник) 2. правйтельственный совёт (в Швей¬ царии — правительство кантона) regierungsseitig а со стороны прави¬ тельства Regierungssitz т -es, -е резидёнция правйтельства; ~sprecher m-s, = пред- ставйтель [уполномоченный] правйтель¬ ства (для связи с прессой, обш/ествен- ностъю um. п.) regierungstreu а вёрный правйтель- ству; проправительственный* лояльней Regierungs||truppen pl правительствен¬ ные войска; ~ Umbildung f = реорга¬ низация правйтельства; ~ Verordnung f, = , -еп постановлёние правйтельства; ~Vorlage f =, -п правйтельственный за¬ конопроект; ~ Wechsel т s смёна пра¬ вйтельства; ~ zeitung f =, -еп см. Re¬ gierungsblatt Regiestab [re'31:-) m -es, ..Stäbe ре¬ жиссерская группа Regime [ге'зпт] n -s, -s и = [ге'зптэ] 1. режим (государственный строй; б. ч. неодобр.) 2. режйм (тж. тех.); распорядок Regiment I п -(e)s господство, власть; das ~ führen разг. распоряжаться, хо¬ зяйничать Regiment II п -(e)s, -er полк; bei ei¬ nem ~ dienen служйть в полку Regimentsbefehl т -(e)s, -е приказ по полку; ~kamerad т -еп, -еп однопол¬ чанин; ~kommandeur [-,do:r] т -s, -е командйр полка Region f =, -en 1. область, район; регион 2. край (единица администра¬ тивно-территориального деления России) 3. ефёра; in höheren ~en sch wö¬ ben разг. витать в облаках regional а региональный Regisseur [re3i'so:r] т -s, -е режиссёр Register п -s, = 1. регйстр, указа¬ тель; оглавлёние; реёстр, спйсок 2. ал¬ фавитный указатель (в конце книги) 3. муз., вчт. регйстр 4. полигр. привод¬ ка <> alle ~ ziehen* разг. пустйть в ход все срёдства; = нажать на все педали [кнопки]; ändere ~ ziehen* разг. пере- менйть тон, заговорйть по-другому (бо¬ лее внушительно) Register||band т -(e)s, ..bände ука¬ затель (том многотомного издания); ~ ton ne f =, - п мор. регйстровая тонна Registratür f =, -еп регистратура Registrierballon [-,1эо и австр. -,1о;п] т -S, pl s [-Jogs] и -е [-,1о;пэ] шар-збнд registrieren vt регистрйроеать; фик- ейровать; отмечать Registrier||gerät п -(e)s, -е регистри¬ рующий [самопйшущий] прибор, само- пйсец; ~ karte f =, -п учётная карточ¬ ка; ~kasse f =, -п ком. контрольный кассовый аппарат registrierpflichtig а подлежащий ре¬ гистрации' 693
REG-REI Registrierung f =, -en регистрация; запись (тж. спец.) Reglement [-'marj l n -s, -s правила; регламент; положение; устав reglementieren vt регламентйровать Regler m -s, = тех., автм. регулятор Reglerautomat m -en, -en автомати¬ ческий регулятор; — bügeleiscn n -s, = электрйческий утюг с терморегулято¬ ром; —eisen разг. см. Reglerbügeleisen reglos I а неподвижный II adv не¬ подвижно, без движения regnen vimp; es regnet leise [stark] идёт небольшбй [сильный] дождь; es regnete andauernd всё врёмя лйли дож- дй; es regnete in Strömen шёл пролив¬ ной дождь; es regnete Bindfäden разг. [Strippen берл.] s дождь лил как из ведра; es regnete Schläge разг. удары так и посыпались Regner т -s, = дождевальная уста¬ новка regnerisch а дождливый Regreß т ..sses, ,.sse юр. регрёсс, обратное трёбование Regression f = спец, регрессия regressiv а регрессйвный regreßpflichtig а юр. обязанный воз- местйть что-л.; j-n — machen обязы¬ вать кого-л. возместить убыток regsam а живой, подвижный; дея¬ тельный, активный Regsamkeit f = жйвость, подвйжность; активность regulär а 1. регулярный (тж. воен.); —е Tagung очередная сессия 2. разг. нормальный, обычный 3. правильный (о геометрических фигурах, кристал¬ лах) regulativ а директйвный Regulativ п -s, -е 1. директйва, инст¬ рукция 2. перен, ведущий момёнт, опре¬ деляющий фактор Гпрйнцип] Regulator т -s, ..tören 1. регулятор 2. уст. стенные мйятников'ые часы regulierbar а регулйруемый regulieren vt регулировать; выверять (часы) Regulierung f = , -en регулирование; выверка (часов) Regung f =, -en порыв, побуждение; (зарождающееся) чувство; ётег ~ des Herzens folgend следуя движению сердца; eine — des Mitleids чувство со¬ страдания regungslos а неподвйжный Regungslosigkeit f = неподвижность Reh • п , -(e)s, -е косуля (Capreolus Gray); sie ist scheu wie ein — она nyr- лйва как сёрна Rehabilitänd m -en, -en мед. прохо¬ дящий реабилитацию Rehabilitation f = 1, юр. реабилита¬ ция 2. мед. реабилитация, восстанов¬ ление трудоспособности Rehabilitationssport т -(e)s восстано- вйтельная физкультура rehabilitieren I vt i. юр. реабилитй- ровать 2, мед. реабилитйровать, вос¬ станавливать трудоспособность II sich ~ реабилитйроваться Rehabilitierung см. Rehabilitation Rehbock m -(e)s, ..bocke самец косули rehbraun, rehfarben а рыжеватый; саврасый (о лошади) Reh||keule f = , -п окорок косули; ~kitz п -es, -е молодая косуля; -“Po¬ sten т -s, = охот, крупная дробь; — wild п -(e)s собир. косули Reibach т -s разг. устарев, нажйва; выгодное дельце Reibjahle f = , -п тех. развёртка Reibe f =, -п тёрка Reibeisen n -s, = тёрка; sie hat Hände wie ein — разг. у неё ужасно шершавые руки; sie hat eine Stimme wie ein ~ разг. у неё резкий голос; sie ist ein rech¬ tes ~ разг. = она настоящая пила (о сварливой женщине) Reibe[|käse т -8 тёртый сыр; (зелёный) сыр (Оля натирания); —kuchcn rn -s, = з.-нем. картофельная оладья; — laut т -(e)s, -е лингв, фрикативный звук, спирант reiben* I vt 1. терёть; sich (D) den Schlaf aus den Augen — протереть гла¬ за спросонья 2,: den Böden [den Fußbo¬ den] — австр. мыть пол 3. натирать, начищать; das Metall blank ~ чйстить [натереть] металл до блёска 4. расти¬ рать (в порошок); терёть на тёрке 3. натирать (причинять повреждение, раздражение); das Pferd hat sich im Kummet wund gerieben хомут натёр лб- шади шёю 6. потирать (лоб, руки); sich (D) die Hände ~ потирать р^ки II vi терёть, натирать (причинять по¬ вреждение); der Kragen reibt (am Hals) воротнйк трёт (шёю) III sich sich an j-m — разг. сталкиваться с кем-л.; задирать кого-л. Röiben п -s маш. развертывание Reiberei f = , -en, 6. ч. pi трения Röib||fläche f =, -n i. намазка (спи¬ чечной коробки) 2. поверхность трёния; — getriebe п -s, = тех. фрикционная передача; — kupplung f = , -en тех. фрикционная муфта; —rad п -(e)s, ..räder тех. фрикционное колесо Reibradgetriebe п -s, = , Rcibrad|- trieb т (e)s, -е см. Reibgetriebe Reib||scheibe f =, -n тех. фрикцион¬ ный диск; фрикционный шкив; ~stoff т -(e)s, -е тех. фрикционный материал Reibung f = , -en 1. трёние (тж. спец.) 2. pl трёния, распри Rcibungs||bremse f =, -п тех. фрик¬ ционный тормоз; —elektrizität f = физ., эл. трибоэлектричество; —koeffizient т -en, -еп см. Rdibungszahl; —kraft f = тех. сила трёния; — kupplung см. Reibkupplung reibungslos I в 1. беспрепятственный; бесперебойный; das ~е Funktionieren des Apparats слаженная [чёткая) рабо¬ та аппарата (учреждения) 2. тех. сво¬ бодный от трёния, без трёния II adv беспрепятственно; бесперебойно; без осложнений; die Verhandlungen wik- kelten sich ~ ab переговоры протека¬ ли гладко [без осложнёний] Reibungsverluste pl тех. потёри на трёние; ~ wärme f = физ. теплота трё¬ ния; ~widerstand т -(e)s, ..stände тех. сопротивление трёния; —zahl f =, -an тех. коэффициёнт трёния reich а 1. богатый; schwer — очень богатый; — werden разбогатёть; um eine Erfahrung — er werden перен. полу¬ чить хороший урок 2. обйльный, боль¬ шой; eine ~е Ernte богатый [обйльный] урожай; in — stem Maß в высшей степе¬ ни; с излишком; ёте —е Auswahl боль¬ шой выбор 3. богатый, роскошный; in ~en Kleidern уст. в роскошных одеждах; ~ belohnen щёдро вознагра- дйть 4. (an D) богатый (чем-л.); — ап Ideen богатый идеями Reich п -(e)s, -е 1. государство; им¬ перия; царство; рейх (б. ч. о фашист¬ ской Германии); — der Mitte ист. «Средйнная импёрия» (Китай); das Deutsche — Германская импёрия, Гер¬ мания (1871—1945 гг.) 2. перен. высок. мир, царство, область; das — der Träu¬ me царство [мир] грёз; die drei —е der Natur три царства природы (жи¬ вотные, растения, минералы); das gehört ins — der Fabel это выдумки reichbegütert а книжн. очень богатый (в имущественном отношении) Reiche sub т, / богач, -ка reichen I vt книжн. подавать, протя¬ гивать; j-m die Hand zum Gruß ~ подать кому-л. руку (поздороваться); j-m die Hand zur Versöhnung ~ протянуть KOMji-л. руку в знак примирения; j-m die Wange zum Kuß — высок, подста¬ вить кому-л. щёку для поцелуя О er kann ihm nicht das Wässer — он ему в подмётки не годйтся II vi 1, быть до¬ статочным, хватать; dieses Geld wird — этих денег хватит; mir reicht’sl, jetzt reicht’s mir, jetzt reicht mir’s разг, с меня хвйтит!; das Geld reicht hinten und vorn nicht [reicht nicht hin und nicht her] разг. дёнег ни на что не хва¬ тает 2. (mit D) обходиться (чем-л.); damit müssen wir — нам придётся этим обойтйсь; er reicht mit dem Geld nur noch bis zur nächsten Woche ему этих дёнег хватит только до конца недёли 3. доставать, достигать, доходйть; er reicht mir bis an die Schulter он достаёт мне до плеча 4. простираться; soweit der Blick [das Auge] reicht насколько хватает глаз; soweit der Himmel reicht до самого горизонта reichhaltig а богатый, содержатель¬ ный; обйльный; разнообразный Reichhaltigkeit f = содержатель¬ ность, богатство содержания; обйлие reichlich I а 1. (более чем) достаточ¬ ный, обильный; ~е Kost, —es Essen обильная пища; ich habe mein —es Auskommen я вполне обеспечен; es ist [das ist] etwas —! это уж слйшком! 2. разг. слйшком большой, свободный (об одежде); der Mäntel ist — пальто довольно велико II adv 1. с избытком, вдоволь; — wiegen* взвешивать с похо¬ дом; er hat — hundert Mark äusgegeben он истратил сто марок с лйшним; nach — einem Jahr через год с небольшим; es ist — Platz места достаточно; — die Hälfte добрая половина; das ist — ge¬ rechnet это подсчитано с избытком 2. разг. весьма, очень Reichsljadler т -s, = имперский орёл (герб Германской империи); — apfel т -s, ..äpfel ист. держава (знак монар¬ хической властид; —bahn f: Deutsche — bahn (сокр. DR) 1) ист. Государст¬ венные железные дороги Германии 2) Желёзные дорбги ГДР 3) Немёнкие го¬ сударственные желёзные дорбги (в вос¬ точных землях ФРГ с 1990 г.) Rёichs||banner п: —banner (Schwarz- -Rot-Göld) ист. Рейхсбаннер (боевая организация социал-демократов в Вей¬ марской Республике); —deutsche sub т, f ист, немец — гражданйн Германской импёрии (в отличие от Volksdeutsche); —gebiet п -(e)s территория Германии (до 1945 г.); — gericht п -(e)s импёр- ский верховный суд (в Лейпциге, 1874—1945 гг); — kanziei f = ист. импёрская канцелярия (в Берлине); — kanzler т -s, = ист. рейхсканц¬ лер (глава правительства Герма¬ нии); — mark f = , = (сокр. RM) ист. рейхсмарка, (германская) марка (денежная единица в 1924—1948 гг); —nährstand т -(e)s ист. «Импёрское земёльное сословие» (официальная кре¬ стьянская организация в фашист¬ ской Германий); —Präsident т -еп, -еп ист. президент Германии (1919— 1934 гг); —stadt f = , ..Städte ист. им- пёрский город (не входящий в состав какой-л. земли); —tag т -(e)s 1. рейхс¬ таг (германский парламент до 1945 г.) 2. ист. тж. имперский сейм (1489— 1806 г.) 3. ист. немецкое название пред¬ ставительных органов ряда стран, 694
клир, сейм, парламент (Финляндия), риксдаг (Швеция) Reichstagsbrand т -(e)s ист. поджог рейхстага (27 февраля 1933 г.) ReichstagsbrandIprozeli т ..sses ист. процесс о поджоге рейхстага, Лёйпциг- ский процёсс (1933—1934 гг.) Reichswehr f = ист. рейхсвер (воо¬ ружённые силы Германии 1919—1935 гг.) Reichtum т -s, ..tümer 1. богатство 2. тк. sg богатство, изобилие (an D че¬ го-л.) reichverziert а богато украшенный Reichweite f ~, -n 1. дальность [ради¬ ус] действия 2. досягаемость; in — sein быть в предёлах досягаемости; äußer — sein находиться вне пределов досягаемости 3. дальнобойность 4. авто запас хода reif а 1. спелый, зрелый; das Getreide ist [wird] ~ хлеба созрели [созревают] 2. зрелый; взрослый; die ~ere Jugend разг. шутл. люди не пёрвой молодости 3. зрелый, обдуманный 4. (für А) гото¬ вый (к чему-л.), созревший (для чего-л.); er ist ~ fürs frrenhaus разг. ему место в сумасшедшем доме; der Anzug ist — für den Lümpensack разг. этот костюм давно пора выбросить на свалку Reif I т -(e)s, -е высок, см. Reifen I 4 Reif II т -(e)s йней; — liegt auf den Wiesen луга покрыты инеем Reife f = спёлость; зрелость (тж. перен.); zur — kommen* (s) [gelän¬ gen* (s)] созреть; прийти к развязке; das Zeugnis der mittleren ~ свидётель- ство об окончании неполной средней школы Reifegrad т -(e)s, -е степень зрелости; с.-.г._ стадия спелости reifen I I vi (s) 1. созревать, зреть; ~ lassen* содействовать созреванию (чего-л.) 2. зреть, крёпнуть, достигать ■полного развития; ein Gedanke reift zur Klärheit мысль выкристаллизбвывает- ся [приобретает ясность]; zum Mann — становиться мужчиной II vt поэт. уст. содействовать созревйнйю (чего-л.) reifen II vimp: es hat gereift выпал йней_ Reifen I m -s, = ,1. авто шйна; по¬ крышка; ёшеп — äufziehen* надеть ши¬ ну 2. тех. бандаж (колеса) 3. обруч (тж. спорт.) 4. браслет, ббруч (украшение) Reifen II п -s созревание Reifen.IJabrieb т -(e)s износ шйн(ы); ~aufbau т -s 1. конструкция шины I покрышки] 2, сборка шин [покрышек]; ~aufbaumaschine f =, -п сборочный станок, станок для сборки шин [по¬ крышек]; — decke f = , -п покрышка (пневматической шины); ~druck т -(e)s давление в шйнах Reifendruck | prüfer т -s, = шйнный манометр Reifenindustrie f = шйнная промыш¬ ленность; ~ panne f =, -п см. Reifen¬ schaden; — profil п -s, -е рисунок про¬ тектора (покрышки); —schaden т s прокол шйны; —Schützer т -s, =, —Wächter т -s, = прибор, сигнализи¬ рующий о снижении давлёния в шине: —Wechsel m -s смёна шйны; ~werk п -(e)s, -е шинный завод; — werker т -S, = шинник; — wulst f = , ..wülste борт покрышки; крыло борта покрыш¬ ки Reife||prüfung f =, -еп книжн. экза¬ мен на аттестат зрелости; —zeit f = , -en 1. с.-х. врёмя созревания 2. тк. sg перйод полового созревания; ~zeugnis п -ses, -se книжн. аттестат зрёлости reiflich а зрелый, обдуманный, взвё- шенный, основательный; nach ~er Über¬ legung по зрёлом размышлёнии Reifrock т -(e)s, ..rocke крпнолйн (юбка) Reifung ( = см. Reifen II Reigen т -s, = хоровод: einen — tanzen водйть хоровод О den ~ (Ье)- schlfeßen* быть последним (напр. из выступающих); den — eröffnen вы¬ ступать пёрвым Reigenschwimmen и -s синхронное плавание; — tanz т -es, ..tanze с.ч. Reigen R6ihe f =, -n 1. ряд; eine ~ Perlen нйтка жёмчуга 2. ряд; шерёига; колби- на по одному; ёте — eröffnen быть пёр¬ вым в ряду; ёше — schließen* замы¬ кать ряд, быть послёдним в ряду; die — n schließen* сомкнуть ряды; sich mit j-m in ёте ~ stellen 1) встать с кем-л. в один ряд 2) трен, равнять¬ ся с кем-л.; die — n lichten sich ряды ре¬ деют, людей становится меньше; in Reih' und Glied в строю, строем, плечом к пле¬ чу; er löste Kritik aus den eigenen —n aus он вызвал крйтику даже у свойх сторонников 3. мат. ряд; прогрессия; последовательность; arithmetische ~ арифметическая прогрессия; geome¬ trische ~ геометрйческая прогрессия 4. строка, линия; столбец 5. ряд (несколь¬ ко); er machte eine ganze — von Fehlern он сделал целый ряд ошйбок 6. серия (книг, радиопередач, лабораторных опытов) 7. очередь; порядок; очерёд¬ ность; äußer der — вне очереди; ап der — sein быть на очереди; der — nach но очереди; nun kommt die — an dich, nun ist die ~ an dir настала твоя оче¬ редь, очередь за тобой; (ganz) aus der — kommen* (s) сбйться с толку, запу¬ таться; aus der ~ tanzen разг. I) на¬ рушать порядок 2) действовать не соли¬ дарно [в одиночку] 8.: in — schälten эл. включать [соединять] послёдова- тельно 9. горизонтйль (гиахматы) 10.: akrobatische — акробатйческие прыж- кй, акробатическая связка О bunte — machen, in bunter ~ sitzen* сидеть вперемёжку (за столом — о мужчи¬ нах и женщинах) reihen I I vt 1. нанйзывать (жемчуг и т. п.) 2. ставить в ряд II sich ~ 1. становйться в ряд; sich zu Kolonnen — построиться в колонны 2.: sich an etw. (А) — непосрёдственно слёдовать за чем-л. (о событиях и т. п.) reihen * II vt присобрать (при шитье) Reihen поэт. уст. см. Reigen Reihen||abstand т (e)s, ..stände с.-х. междурядье, расстояние между ряд¬ ками; — aufnahme f =, -п фото серия снймков; многократная съёмка (движу¬ щегося объекта); —aussaat f = рядо¬ вой (по)сёв; ~bau т -(e)s рядовая заст¬ ройка, застройка без промежутков; — bild п -(e)s, -er маршрутный аэрофо- тоснймок; — dorf и -(e)s, ..dörfer де¬ ревня [село] с продольным расположе¬ нием домов; —entwicklung f = мат. разложёние в ряд; —folge f =, -n пос- лёдовательность, очерёдность; der —folge nach по порядку: alphabetische ~folge алфавйтный порядок; ~garage [ ga.ra^a] f = , -п гараж рядовой заст¬ ройки; — haus п -es, ..häuser дом рядо¬ вой застройки; — motor т -s, -еп тех. рядный двйгатель; ~saat f = рядовой (по)сёв; —Schaltung f = , -еп эл. после¬ довательное соединёние, последователь¬ ное включёние Reihenschluß||maschine f =, -п эл. машйна последовательного возбуждё- ния; —motor т -s, -еп (электро)двйга- тель последовательного возбуждения Reihenspiel п -(e)s, -е сеанс одиовре- мённой игры (шахматы); —Untersu¬ chung f = , -еп массовый медшшнекий REl-REI R осмотр: —versuch т -es, -е серия опытов reihenweise adv 1. рядами, в ряд 2. серййно, сериями Reiher m-s, = зоол. цапля (Ardea L.) reihern vi фам.: er reihert его тошнит Reiherschnabel т -s, ..Schnäbel бот. журавёльник (Frodium L’Hir.) reihum adv все по очереди Гподряд] Reim т -(e)s, -е 1. рйфма; männlicher [stumpfer] — мужская рйфма; weibli¬ cher [klingender] — жёнская рйфма; gleitender — дактилйческая рйфма; einen — bilden рифмовать; keinen — auf etw. (Л) finden* 1) не найтй рйфмы к чему-л. 2) разг. не понять что-л., не найтй объяснения чему-л.; darauf mußt du dir selbst einen — machen разг. в этом тебе уж придётся разбираться самому 2. стих; —е machen [schmieden] разг. заниматься рифмоплётством [сти¬ хоплётством] reimen I vt рифмовать II vi сочинять стихй, подбирать рйфмы III sich — 1. рифмоваться 2. согласоваться, соот¬ ветствовать; wie reimt sich das (zusam¬ men)? разг. как это связать?; das reimt sich nicht 1) это не рифмуется 2) разг. это не вяжется Reimer т -з, = см. Reimschmied Reimerei f = , -en 1. рифмоплётство, стихоплётство 2. вйрши reimlos а без рйфмы, белым стихом Reimpaar п -(ejs, -е пара рифмующих¬ ся строк Reimport т -(e)s, -е реимпорт Reimschmied т -(e)s, -е разг. рифмо¬ плёт, стихоплёт rein I I а 1. чйстый, незагрязнённый; die Luft ist — 1) воздух чйст(ый) 2) разг. нет опасности 2. чйстый, опрят¬ ный; — mächen чйстить; —en Tisch [—е Wirtschaft] mächen разг. запла¬ тить додгй, рассчитаться; etw. — hal¬ ten* содержать что-л. в чистоте; sein Тог — halten* не пропустить ни одного мяча в свой ворота (футбол) 3. чйстый; чёстный; невинный; правдйвый; eine —е Wöste haben фам. быть безупречным [чёстным]; имёть незапятнанную репу¬ тацию; mit —en Händen dästehen* быть незапятнанным 4. чйстый, аккуратный, квалифицированный; —е Arbeit ma¬ chen аккуратно [добросовестно] рабо¬ тать 5. чйстый, прозрачный (о красках) 6. чйстый, отчётливый, правильный (о произношении) 7. чйстый, без прй- меси; j-m — en Wein einschenken гово- рйть с кем-л. начистоту [откровенно] 8, разг. чйстый, абсолютный; явный; das war —es Glück это было просто сча¬ стье, это был счастлйвый случай; — ег Ünsinn сущий вздор; das ist —er Wahn¬ sinn это явное безумие 9.: ins —е schrei¬ ben* писать нйчисто [набело]; etw. ins —е bringen* разг. 1) выяснить что-л. 2) урегулйровать что-л.; mit etw. (D) im — en sein разг. ясно представлять себе что-л.; mit j-m im —en sein, mit j-m ins —e kommen* (s) разг. 1) прийтй к соглашению, договорйться с кем-л. 2) раскусить когб-л.; mit sich (£>) selbst ins —e kommen* (s) разг. разобраться в себе; обрести душевный покой; mit sich selbst nicht im — en sein разг. быть в нерешительности II adv 1. чйсто 2. хорошо, чйсто (работать) 3. разг. совсем, совершенно; — gar nichts ров¬ но ничего; er ist — toll! он совсём с ума сошёл!; er ist — weg von ihr фам. он в полном восторге от неё; das ist — unmöglich это совершенно невозможно rein II ('rein) разг. см. herein, hinein rein- ('rein-) разг. см. herein-, hinein- 695
REI-REI Reinbestand m -(e)s, ..stände лес. чйс- тое насаждение Reineclaude [rena'klo.ds] f =, -n ренклод (сорт слив) Rein||einkommen n -s ж. чйстый до¬ ход; ~einnahme f =, -n cm. Reinerlös Reineke: — Fuchs Рёйнеке-Лйс (в сказках) Reinemachelfrau f =, -en устарев. уборщица reinemachen отд. vt убирать, делать уборку Reinemachen п -s уборка; großes — генеральная уборка reinerbig а биол. гомозиготный Reinerlös т -es чйстая выручка Reinertrag т -(e)s, ..träge чйстый ДОХОД Reinette [re-] f = , -п ранет (сорт яблок) reineweg adv фам. прямо-таки, со¬ вершенно; es ist ~ zum Verrücktwer¬ den! можно просто с умасойтй! Reinfall т -(e)s, ..fälle разг. провал; промах, неудача; einen — erleben по¬ пасть впросак; потерпеть неудачу; das war ein böser — 1 ну и попал же я впро¬ сак! reinfallen* отд. vi (s) разг. попасть¬ ся, вляпаться Rcdnfektiön f = , -еп мед. повторное заражение reinfliegen* отд. vi (s) разг. попасть впросак, влйпнуть Reingewinn m -(e)s, -е чйстая прй- быль Reinhaltung f\ — der Gewässer сани¬ тарная охрана водоёмов Reinheit f = чистота (тж. перен.); см. тж. rein Reinheitsgrad т -(e)s степень чистоты reinigen vt 1. чистить; очищать; уби¬ рать (комнату)', chemisch ~ lassen* отдавать в химчйстку 2. перен. чистить, проводйть чйстку (среди персонала) 3. очищать (от примесей)', тех. тж. обогащать reinigend I pari I от reinigen; II part adj очистйтельный, очищающий; ein — es Gewitter 1) освежающая гроза 2) перен. открытое столкновение (вы¬ яснившее отношения сторон) Reiniger т -s, = средство для чйстки Reinigung f = , -еп чйстка; очйстка; очищение; chemische — химчйстка; in die — geben* отдать в химчйстку Reinigungs||anlage f =, -n 1. очист¬ ное сооружение; очистнйя станция 2. моечная установка; ~anstalt f =, -en предприятие химчистки; химчйстка (разг.); —creme [-,kre:m] f =, -s очи¬ щающий крем; —kraft f =, ..kräfte 1. тк. sg очищающая способность (ре¬ ки) 2. уборщица, техничка; — milch f = косметическое молочко; ~ mittel и -s, = средство для (о)чйстки; мою¬ щее средство, детергент; ~ personal n -s младший обслуживающий персо¬ нал; —stufe f = , -п степень очйстки (стоков); —verfahren п -s, = процесс очйстки; способ очйстки Reinkultur f = , -еп биол. чйстая культура О das ist Kitsch _ in ~ разг. это халтура чистейшей воды (в лите¬ ратуре, искусстве) reinlegen отд. vf. j-n ~ разг. наду¬ вать, подводить кого-л. reinleinen а чистольняной reinlich а 1. опрятный, чйстый, чис¬ топлотный 2. порядочный, чистоплот¬ ный 3. перен. ясный, чёткий (о различе¬ нии понятий, отграничении норм и т. п.) Reinlichkeit f = 1. опрятность, чисто¬ та, чистоплотность 2. порядочность, чистоплотность Reinlichkeits||fimmel т -s разг. чрез¬ мерная чистоплотность; sie hat einen ~fimmel она помешана на чистоплот¬ ности; —sinn т -es чистоплотность (черта характера), чувство чистоплот¬ ности; —zwang т -(e)s мед. навязчивая чистоплотность reinmogeln отд. I vt разг. (обманным путём) протащйть куда-л. II sich ~ (обманным путём) пробраться [про¬ лезть) куда-л., втерёться reinrassig а породистый, чистокров¬ ный reinreiten* отд. vt фам. впутывать в неприятную историю Reinschiff п s мор. приборка (общая уборка на судне) Reinschrift f =, -еп чистовбй экземп¬ ляр, набело перепйсанная рукопись reinschriftlich а перепйсанный набело reinseiden а из натурального шёлка Reinststoff т ~(e)s, -е спец, особо чйстое вещество, особо чйстый мате¬ риал Reintegration f = реинтеграция reinvestieren [-ve-] vt зк. реинвести¬ ровать reinwaschen*, sich отд. оправдывать¬ ся; sich — wollen* стараться обелйть себя reinweg см. reineweg reinwollen . I а чистошерстяной, из чистой шёрсти ^inwollen* II vi разг. пытаться войтй [попасть] (куда-л.) Reis I т -es рис (Oryza L.) Rdis II п -es, -er высок, и спец, отро¬ сток, росток, побег; веточка Rüis||auflauf т -(e)s запеканка из ри¬ са; — bau т -(e)s культура [возделыва¬ ние] рйса; — brei т -(e)s рйсовая каша Reise f =,-п поёздка, путешествие; мор. рейс, плавание; ёте — nach Moskau путешёствие [поёздка] в Моск¬ ву; ёте — mit der Eisenbahn поёздка по желёзной дороге; auf der — в путй; ёте ~ machen совершить поёздку [путешёствие); eine — äntreten* отправиться [вые¬ хать] куда-л.; auf ~n sein путешество¬ вать; быть в отъёзде; auf ~n göhen*(s) отправиться путешествовать; wohin geht die Reise? куда ёдешь?, куда путь дёржишь?; glückliche ~! счастлй- вого путй!; seine letzte ~ äntreten* высок, эвф. отправиться в последний путь (умереть) Reiseabenteuer п -s, = дорожное при- ключёние; дорожное похождёние; —ап- denken п -s, = сувенйр; ~anzug т -(e)s, ..Züge дорожный костюм; —apotheke f =, -п дорожная аптечка; —bedarf m -s i. дорбжные принадлежности 2. путевые запасы (не облагаемые пошли¬ ной); —begleiter т -s, = 1. спутник, по¬ путчик 2. сопровождающий, руководй- тель (туристической группы); — Ье- kanntschaft f =, -en 1. дорожное зна¬ комство 2. знакомый [знакомая] по путешёствию; —bericht т -(e)s, -е 1. лит. путевые замётки 2. отчёт о поёзд- ке; — beschränkungen pl ограничёние свободы передвижёния; —besteck n -(e)s, -е дорбленый столовый прибор; — büro и -s, -s бюро путешествий, турйстско- -экскурсибнное бюрб; — bus т -ses, -se турйстский автобус; — dauer f = про- должйтельность поёздки; — diplomatie /■' = «челночная дипломатия»; —erleb- nis п -ses, -se дорожное приключёние reisefertig а готовый в путь; sich — machen собраться в путь Reise||fieber п -s разг. чемоданное на¬ строение; —freibetrag т -(e)s, ..träge сумма валюты, разрешённая к свобод¬ ному провозу через границу; —führer т -в, = 1. путеводйтель 2. гид; — ge- fährte т -n, -n, —gefährtin f =, -nen спутник, ..ница; — geld п -es, -er 1. дёньги на дорогу; er hätte kein —geld ему нё на что было ёхать 2. pl команди¬ ровочные; разъездные; — gepäck п -(e)s багйж; —geschwindigkeit f =, -en ж.-д. маршрутная скорость; участковая скорость; мор. экономйческая скорость; ав. крёйсерская скорость; — gesell- schaft f =, -еп группа пассажйров [по¬ путчиков]; группа турйстов; —gruppe f =, -п туристическая группа; — hand- buch n -(e)s, ..bücher cm. Rёiseführer 1; —kader pl выездные кйдры (работни¬ ки, направляемые в заграничные ко¬ мандировки) (ГДР); — komfort [-,fo:r] т -s комфортабельность поёздки; —ko¬ sten pl путевые расходы [издёржки] Reisekostenabrechnung f =, -еп от¬ чёт по командировочным; — erstattung f = возмещение путевых расходов Reise||kreditbrief т -(e)s, -е аккреди- тйв (сберкассы); — land п -(e)s, ..länder страна, привлекательная для иност- рённых турйстов; — leiter т -s, = ру- ководйтель туристйческой группы; —lektüre f = литература для чтёния в дороге; — lust f = любовь к путешёст- виям reiselustig а любящий путешёство- вать Reisemobil п -s, -е автомашйна для кёмпинга (с жилым отсеком) Reisemöglichkeiten pl возможности путешёствовать reisemüde а: er ist schon — ему ужё надоёло (постоянно) ёздить reisen vi (s) i. ёздить, путешество¬ вать 2. ком.: in etw. — быть коммивоя¬ жёром (по какому-л. виду товаров); in Konfektion — устарев, торговать готовым плйтьем (в качестве комми¬ вояжёра) О auf die krümme Tour — фам. добивйться своёй цели нечестны¬ ми путями; auf die dumme Tour — фам. разыгрывать простакй с цёлыо добиться своего Reisende sub т, f 1. путешёственпик, ..ница 2. пассажйр 3. устарев, комми¬ вояжёр Reise[[necessaire [-,se:r] п -s, -s дорож¬ ный несессёр; — onkel т -s, = разг. любйтель путешёствовать; —paß т ..sses, ..pässe заграничный näcnopr; —pläne pl планы на предстоящую поёзд¬ ку; —Prospekt т -s, -е туристйческий проспёкт (реклама туристического маршрута и т. п.); —route [-,ru:ta] f =, -п маршрут (поёздки); —saison [-ZE, zog] f =, -s туристйческий сезон; —Scheck m -s, -s 1. туристическая пу¬ тёвка (ГДР) 2. дорожный чек; —Schreib¬ maschine f =, -п портативная [дорож¬ ная] пишущая машйнка; —Spesen pl путевые расходы; —strecke f =, -n см. Räiseroute; —tag m -(e)s 1. день отъ¬ езда 2. день поёздки [путешествия]; am dritten —tag на трётий день путй; —tante f =, -п разг. любительница путешёствовать; — taschef=, -п дорож¬ ная сумка, саквояж; —Unterbrechung f =, -еп остановка в путй; —Veranstal¬ ter т -s, = организатор коллективных путешествий [туристйческих поёздок]; —verbot п -s, -е запрещение поёздок [путешёствий]; er hat —verbot ему запрещено путешёствовать [надолго вы¬ езжать] (по политическим, юридиче¬ ским, медицинским мотивам); —ver¬ kehr т -s пассажйрское движёние, пас¬ сажирские перевозки; туризм; —Ver¬ pflegung f =, -еп дорожный провиант; продукты на дорогу; —Vorbereitungen 696
pl приготовления к поёздке; ~ Vorberei¬ tungen treffen* собираться в дорогу; »-Wecker т -s, — дорожный будйльник; ~ welle f =, -п пик туристического се¬ зона; ~wetter п -s, = 1. погода во время путешествия; gutes ~ wetter погода, благоприятная для nyTeuiäcTBHHj un¬ günstiges ~wetter погода, неблагопри¬ ятная для путешествия 2. погода, бла¬ гоприятная для путешествия; ~ Wet¬ terbericht т -(e)s, -е сводка погоды для туристов; ~zeit f = i. туристйческий се¬ зон 2. время (, проведённое) в пути; —ziel п -(e)s, -е 1. пункт назначения 2. центр турйзма; Leningrad ist ein be¬ liebtes ~ziel Ленинград привлекает много турйстов; ~zug т -es, ..züge пассажйрскцй поезд Reisezug|wagen т -s, = ж.-д. спец. пассажирский вагон Reisezuschuß т ..sses, ..Schüsse ко¬ мандировочные, разъездные (компен¬ сация дорожных расходов) Reisfeld п -(e)s, -er рйсовое поле reisig а уст., ирон. войнственный Reisig п -s хворост Reisigbesen т -s, = веник из хво¬ роста; ~ biindel п -s, = связка хвороста Reisige sub т ист. вооружённый всадник, конный воин Räis||korn п -(e)s, ..körner рйсовое зерно; ~ papier п -s рйсовая бумага; » puder rn -s рйсовая пудра Reisquecke f =, -п бот. леёрсия (Le- ersia Sw.) Reißahle f =, -n тех. чертйлка Reißaus m: ~ пёЬшеп* разг. устарев. дать тягу, пустйться наутёк Reiß|baumwolle f = регенерйрован- ный хлопок, хлопок из лоскута Räißbrett п -(e)s, -er чертёжная до¬ ска; кульман Reißbrettarchitektur f = неодобр. ар¬ хитектура, оторванная от жйзни Reisschleim т -(e)s рйсовый отвар rdißen* I I vt 1. рвать; отрывать; срывать; вырывать; разрывать, раз¬ дирать; ein Loch in die Hose ~ разор¬ вать брюки; in Fetzen ~ изорвать в клбчья; einen Zweig vom Baum ~ срывать ветку с дерева; j-n aus seinen Gedanken ~ прервать чьи-л. размышле¬ ния; der Strudel riß den Schwimmer nach oben водоворот выбросил пловца на поверхность; in die Tiefe ~ увлечь в глубину [в пропасть]; j-n ins Verder¬ ben ~ погубить кого-л. 2.: der Wolf reißt die Schafe волк режет овец 3.: sich (D) äinen Splitter in die Hand ~ занозйть себё руку 4. дёргать; er würde hin und her gerissen перен. он бросался из одной крайности в другую; он был обуреваем сомнениями 5.: etw. an sich (Л) ~ присваивать себё что-л.; die Macht an sich (Л) ~ захватйть власть 6. спорт, вырвать, поднять в рывкё (поднятие тяжестей) О Witze ~ разг. острйть, отпускать остроты; Pos¬ sen ~ дурачиться, паясничать; sich (£>) etw. unter den Nägel ~ разг. при¬ своить, украсть что-л.; das reißt ins Geld разг. это бьёт по карману II vi i. (an D) дёргать (за что-л.); der Wind reißt an den Segeln вётер рвёт [трёплет] паруса; der Hund reißt an der Kätte собака рвётся с цёпи 2. (s) рваться, раз¬ рываться; обрываться (о нити); mir riß die Geduld у меня терпение лопну¬ ло; der Damm ist gerissen плотйну про¬ рвало III vimp разг. ломйть; es reißt mich in allen Gliedern у меня все кости ло¬ мит IV sich ~ 1. пораниться, напороть¬ ся; er hat sich ап ётет Nägel gerissen он напоролся на гвоздь 2.: sich um etw. (Л) ~ разг. драться из-за чегб-л., брать что-л. с боя; die Leser ~ sich um dieses Buch читатели рвут эту кнйгу из рук; die Verehrer ~ sich um sie у неё нет отбоя от поклонников reißen* II vt уст. чертйть Reißen п -s 1. разрыв; обрыв (нити) 2. дёрганье 3. разг. ломота, ревматйзм 4. рывбк (тяжёлая атлетика); ~ mit Hocke рывбк способом «разножка» 5. растрёскивание (напр. древесины) reißend I part I от reißen; II part ad) 1. быстрый, бурный; ~е Strömung быст¬ рое течёние; die Wäre fand ~en Absatz товар раскупался нарасхват 2. хйщный (о животных) Reißer т -s, = фам. боевйк; ходкий товар (что-л., пользующееся большим спросом); dieser пёие Stoff war ein ~ эту новую матёрию брали нарасхват; das neue Lustspiel war ein ~ новая комёдм прошла с аншлагом reißerisch а фам. криклйвый, рассчй- танный на внешний эффект (о рекла¬ ма) Reißfasern pl текст, регенерйрован- пое волокно Reißfeder f =, -п чертёжное перб, рейсфёдер räißfest а особо прочный (о ткани) Reißfestigkeit f = тех. прочность на разрыв; предёл прочности при рас- тяжёнии Reißljlänge f —тех. разрывная дли¬ на; — linije f = , -п лйния отрыва; ~nadel f =, -п гравировальная игла; размётчик; ~nagel т -s, ..nägel см. Reißzwecke; »-schiene f =, -n рейсшина Reisstärke f = рйсовый крахмёл Reißteufel m: er ist ein richtiger ~ фам. на нём вся одёжда горит Reisstroh п -(e)s рйсовая солбма Reiß||verschluß т ..sses, ..Schlüsse (застёжка-)мблния; ~wolf т -(e)s, ..wölfe 1. текст, щипальная машина 2. цел.-бум. волк-машйна; ~wolle f = текст. . регенерйрованная шерсть; ~zahn т -(e)s, ..zähne клык Räißl|zeug я -(e)s, -e готовальня; ~ zwecke f = , -n (канцелярская) кноп¬ ка Reistag m -es, -e мед. разгрузочный день с рйсовой диетой Reitlfanlage f =, -п конноспортйв- ный комплекс; »bahn f = , -еп манёж; »decke f =, -п чепрак räiten* I vi (s) ездить верхом; (im) Trab ~ ёхать р&сью; auf diesem Messer kann man ~ фам. это очень тупой нож II vt (h) 1.: ein Pferd zuschänden [müde] ~ загнать лошадь; ein Pferd in die Schwämme ~ ёхать купбть ло¬ шадь; j-n zu Böden [über den Haufen] » сбить с ног когб-л. (о всаднике) 2.: Prinzipien ~ разг. выдвигать прйнципы ради прйнципов; sein Steckenpferd ~ разг. сесть на своего конька; j-n in die Tinte ~ разг. подвестй когб-л.; ihn hat wohl der Teufel geritten разг. егб, вйдно, нечйстый попутал Reiten п -s верховая ездё reitend I part I от reiten; IX part adj: ~e Artillerie кбнная артиллерия III part adv верхом Reiter m -s, = 1. всадник, наездник 2. воен. кавалерйст, конник 3. рейтер (зажим для удобства отыскания кар¬ тотечных карточек) О spänischer ~ воен. рогатка Räiterarmee f=, ..mejen кбнная äp- мия Reiterei f = уст. кавалёрия, конни¬ ца Reiterin f = , -nen всадница, наезд¬ ница Räiter||regiment п -(e)s, -er кавале- рййский полк; ~schwadron f =, -en кавалерййский эскадрон REI-REI R Reitersmann т -(e)s, ..leute поэт, уст. всадник Reiterstandbild п -(e)s, -er кбнная статуя; »stück п -s, -е, »Stückchen п -s, = смёлая [отчаянная] выходка Reit||gerte f =, -п хлыст; ~gras п -es, ..gräser бот. вёйник (Calamagros- tis Adam.); ~halle f = , -n манёж для выездки (конный спорт); »hose f = , -п рейтузы; галифё; брйджи; ~ kappe f = , -п жокёйка; »knecht т -(e)s, -е уст. кбнюх; ~kunst f = искусство верховой езды; »lehrer m-s, = инст¬ руктор верховбй езды; ~peitsche f=, -п хлыст, нагайка; »pferd п -(e)s, -е верховая лошадь; ~platz т -es, ..platze (открытый) манёж; »schule f =, -n 1. школа верховой езды; (учёбный) ма¬ нёж 2. ю.-нем., австр. разг. карусёль; »sitz т -es, -е посадка верхом; im ~sitz sitzen* сидёть верхом; »sport т -(e)s конный спорт; »stall т -(e)s, ..stalle конюшня (верховых лошадёй); »Stiefel т -s, = сапог для верховой езды; ~stock т -(e)s, ..stocke тех. зад¬ няя бабка (станка); »tier п -(e)s, -е животное, используемое для верховой езды; Kamäle wärden hier als ~tiere benützt верблюды используются здесь для верховой езды; »turnier п -s, -е конноспортйвные соревнования; ~weg т -(e)s, -е дорожка для верховой езды; »zeug я -(e)s снаряжёние верховой Лошади Reiz т -es, -е 1. раздражёние, воз- буждёние; раздражитель; einen ~ äusüben раздражать, дёйствовать раз¬ дражающе, возбуждать 2. прёлесть, очарование, привлекательность; sie ließ alle ~е spielen она пустйла в ход все свой чары; ётет ~ erliegen* (s) не ус¬ тоять перед соблазном [пёред чарами]; der ~ der Neuheit прёлесть новизны; der ~ des Verbotenen £ сладость за- прётного плодй 3. заманчивость; при¬ влекательность; das hat für mich kämen ~ это меня не привлекает reizbar а 1. раздражительный 2. обйдчивый 3. возбудймый Reizbarkeit f = 1. раздражйтель- ность 2. обйдчивость 3. возбудймость räizen I vt 1. раздражать, возбуждать; die Nerven ~ возбуждать нёрвы 2. вы¬ зывать, возбуждать (аппетит, любо¬ пытство и т. я.); j-n zum Widerspruch ~ вызывать в ком-л. дух противорёчия 3. дразнйть 4. прельщать, привлекать; das reizt mich nicht бто меня не привле¬ кает II vi карт, торговаться reizend I part I от räizen; II part adj прелёстный, очаровательный, чарую¬ щий, привлекательный; das ist ja ~! ирон. хорошенькая история! Reizerreger т -s, = раздражитель Reizker т -s, = бот. рыжик (Lactari- us deliciosus (Fr.) S. F. Gray) Räizklima n -s, -s и ...mate мед. кли¬ мат с раздражающими факторами (напр. с резкими перепадами темпера¬ туры) räizlos а лишённый прёлести, непри- влекётельный; бесцвётный, прёсный Reizlosigkeit f = непривлекатель¬ ность, бесцветность Reiz!|mittel п -s, = раздражающее [возбуждающее] срёдство; »schwelle f = порог раздражёния; »Stoff т -(e)s, -е раздражёющее вещество; раздражбю- щее отравляющее вещество; раздражйю- щее OB; ~therapie f = терапия раз¬ дражённей reizvoll а привлекательный, прелёст¬ ный; интригующий
REI-REM Reizj'lwäsche f = элегантное дамское бельё (с кружевами); ~Wort п -es, ..Wörter психол. слово-стимул; перен. слово, вызывающее острую рейкцию; слово-лозунг Rekapitulation /=, -еп повторение; обобщение rekapitulieren vt 1. делать обобще¬ ние, резюмировать 2. вспоминать rekeln, sich раз?, потягиваться Reklamation f =, -еп претензия, рек¬ ламация; eine ~ Vorbringen* [geltend mächen книжн.] предъявлять претен¬ зию [рекламацию] Reklamati6ns||frist f => -еп срок для заявления рекламации [претензии]; " Protokoll п -s, -е рекламационный акт Reklame f — реклама (б. ч. пренебр.); ~ machen (für А) рекламировать (что-л.); расхваливать что-л.; mit etw. (D) ~ machen раззвонить о чём-л. Reklame||feldzug т -(e)s, ..züge рек¬ ламная кампания; —fläche [ =, -п рекламный щит; стена для размещения рекламы; ~ ganger т -s, =, ~ läufer т -s, = человёк-реклйма; живая рекла¬ ма; ~rummel т -s фам, неодобр. рек¬ ламная шумйха; ~schönheit f = , -еп рекламная красотка; красавица с рек¬ ламного плаката; ~trommel f: die "trommel rühren поднимать реклам¬ ную шумйху; "Zettel т -s, = реклам¬ ная листовка reklamieren vt 1. заявлять претен¬ зию, дёлать рекламацию (на что-л.) 2; затрёбовать; предъявлять претен¬ зию (на что-л.); etw. für sich ~ требо¬ вать что-л. для себя; объявлять что-л. своей собственностью (тж. перен.) rekognoszieren vt устарев, произво¬ дить рекогносцировку (местности); рекогносцйровать, разведывать (мест¬ ность) Rekognoszierung f = устарев. реког¬ носцировка, разведка (местности) Rekombination f = фаз., хам. ре¬ комбинация rekommandiert part adj австр. за¬ казной (о письме) rekonstruieren vt 1. восстанавливать; реконструировать (тж. перен.); einen antiken Tempel nach dem äusgegrabenen Grundriß ~ восстановить античный храм на основании раскопок 2. пере¬ страивать, подвергать реконструкции [модернизации] Rekonstruktion f = , -еп 1. восстанов¬ ление; воссоздание; реконструкция 2. ре¬ конструкция; модернизация; перестройка Rekonstruktiöns||maßnahmen pl ме¬ роприятия по реконструкция; "Perio¬ de f = ист. перйод реконструкции (:1921—1926 гг. в СССР) Rekonvaleszent [-va-] т -еп, -еп вы¬ здоравливающий Rekonvaleszenz [-va-] f = перйод выздоровлёния; выздоровление, вос- становлёние здоровья Rekord т -(e)s, -е рекорд; einen ~ äufstellen установить рекорд; einen ~ schlagen* [ЬгёсЬеп*, verbessern] побйть [улучшить] рекорд; einen ~ halten* дер¬ жать рекорд; einen ~ einstellen повто¬ рить рекорд Rekörd||anerkennung f = утвержде¬ ние [регистрация] рекорда; "besuch т -(e)s рекордное число посетителей; einen "besuch verzäichnen достйчь ре¬ кордного числа посетйтелей; ~beteili- gung f = рекордное число участников^ "brecher т -s, = рекордсмен (бъющии рекорд); ~einstellung f = повторёнйе рекорда; ~ernte f =, -п рекордный урожай; "halter т -s, = рекордсмен; ~höhe f = рекордный уровень; рекорд¬ ная высота; "inhaber т -s, = см. Rekordhalter; "leistung f =, -еп 1. рекордное достижение 2. тех. рекорд¬ ная мощность Rekordler т -s, = раз?., рекордсмен RekördJImarke f =, -п рекордная от¬ метка; "Stand т -(e)s наивЫсший уро¬ вень (чего-л.); ~sucht f = погбня за рекордами; рекордомания; "Versuch т -(e)s, -е спорт, рекордная попйтка, попьггка установить рекорд; ~zeit f =, -еп рекордное время Rekristallisation f = фаз., хим. ре¬ кристаллизация Rekrut т -еп, -еп рекрут, новобранец (уст.); призывнйк rekrutieren I vt уст. 1. воен. призы¬ вать 2. набирать (рабочих) II sich" (aus D) рекрутйроваться (из числа кого-л.) Rekrutierung f — набор, пополнение rektal I а мед. прямокишечный, рек¬ тальный II adv: die Temperatur ~ mes¬ sen* измерить температуру в прямой кишке Rektifikation f =, -еп 1. ректифика¬ ция; перегонка, очистка 2. мат. спрям¬ ление rektifizieren vt 1. ректифицйровать; перегонять, очищать 2. мат. спрямлять Rektion f =, -еп гром, управление Rektor т -s, ..tören ректор (высшего учебного заведения); директор (школы, гимназии) Rektorat п -(e)s, -е 1, ректорство 2. должность ректора 3. ректорат Rektorin (Rektorin) f =, -nen 1. рек¬ тор (женщина) 2. уст. жена ректора rekultivieren [-'vi-] vt рекультивиро¬ вать Rekultivierung [-'vi:-] f — рекульти¬ вация Rekuperator m -s, ..tören тех. ре¬ куператор Rekurs m -es, -e юр. (кассационная) жалоба, жалоба, протест; gegen etw. (А) ~ einlegen обжаловать что-л. Relais [-'1е:] п = [-'ls:s], =[-Te:s] эл. реле Relaissatellit [-Те:-] т -еп, -еп спут¬ ник связи, спутник-ретранслятор; "Schutz т -es эл. релейная защита; ~sender m -s, = ретрансляционный пе¬ редатчик; ретранслятор; "springen П -s эстафета (конный спорт); "Station f =, -еп радиорелейная станция; "stelle f =, -п промежуточная радиоре¬ лейная станция; ретранслятор; "Strecke f =, -п радиорелейная линия Relation f =, -еп 1. отношение, соот- ношёние 2. уст. реляция relativ I а относительный II adv относительно, сравнительно relativieren [-'vi:-] vt ограничивать; устанавливать [выявлять] относитель¬ ный характер (чего-л.) Relativismus ]-'vis] т = филос. релятивизм relativistisch [-'vis-] а филос. реля¬ тивистский Relativität [-vi-] f = 1. относитель¬ ность, условность 2. соотнесённость Relativitätstheorie [-vi-] fi = физ. тео¬ рия относительности ReIativ||pronomen п -S, = и ..mina относительное местоимение; ~satz т -es, ..sätze грам. относительное прида¬ точное предложение Relaxation f =, -еп физ., тех. релак¬ сация Relaxationsschwingungen pl физ., эл. релаксационные колебания relaxen [ri'lsksan] vi расслабляться, отдыхать Release [ri'li:*] п -s [-sis] нарколо¬ гический реабилитационный центр Relegation f =, -еп 1. устарев, иск¬ лючение, отчислёние (von D из учебного заведения) 2. швейц. спорт, переход в более низкую лигу Relegationsspiel п -(e)s, -е швейц. спорт, игра за сохранёййе места (в бо¬ лее высокой лиге) relegieren vt (von D) устарев, исклю¬ чать, отчислять (из учебного заведения) relevant [-'vant] а книжн. значимый, сущёственный; релевантный Relevanz [='vants] f = , -еп книжн. значимость, существенность; релевант¬ ность Relijef п -в, -s и -е рельёф Reli'ef||friesra -es, -е рельёфный фриз; "karte f ~, -п рельефная карта Religion f =, -еп 1» релйгия; вероис¬ поведание 2. тк. sg закон божий (учеб¬ ный предмет) Religiöns||ausübung f = отправление культа; "bekenntnis п -ses, -se вероис¬ поведание; "freiheit f = свобода веро¬ исповедания; "gemeinsehaft / =, -еп религиозная общйна; "kriege pl ист. религиозные войны religionslos а без религии; неверую¬ щий, атеистйческий Religionslosigkeit f = атейзм, отсут¬ ствие веры Religiöns||unterricht т -(e)s препо¬ давание закона божьего; "Wissen¬ schaft f = религиоведение; "Zugehörig¬ keit f = вероисповедание (лица, соци¬ альной группы) religiös а религиозный, набожный Religiosität f — религиозность, на¬ божность Relikt п -(e)s, -е реликт; пережйток Reling f = мор. бортовой леер, двер¬ ное ограждение Reliquie f =, -n i. релйквия 2. рел, релйквия; мощи Reluktanz f, = эл. магнйтное сопро¬ тивление Reluktanzmaschine f =, -п эл. реак¬ тивная синхронная машйна Remake [ri'me:k] п -s, -s кино Новая версия (повторно снятый кинофильм по старому сценарию) Remanenz f = физ., эл. остаточная индукция; остаточная намагниченность Remanenzspannung f = эл. остаточное напряжение Remilitarisierung f = ремилитариза¬ ция Reminiszenz f = , -еп 1. высок, реми¬ нисценция, воспоминание 2. перен. книжн. отзвук, отражение remis [-'mi:] adv вничью (шахматы); das Spiel ist ~ партия окончилась вничью; sich ~ trennen окончить пар¬ тию вничью Remis [-'mi: 1 п =, = и ..misen l-'mhzan] ничья (шахматы) Remise f =, -n 1. уст. каретный са¬ рай 2. охот, ремйз Remission f =, -еп мед. ремйссия, вре¬ менное улучшёние (состояния больного) remittieren vt 1. отсылать обратно 2. переводйть (вексель, деньги за полу¬ ченный товар) Remoulade f-mu-] f = , -п пикантный майонёзный cöyc Rempelei f =, -en 1. толкотня 2. спорт, толчбк (соперника) rempeln vt 1. раз?, задевать, задирать 2. спорт, толкать (соперника) Remter т -s, = ист. трапезная (в мо¬ настырях, замках) Remuneration f- = , -еп австр. воз¬ награждение, компенсация remunerieren vt австр. (вознаграж¬ дать, компенсировать 698
Ren n -s, -e и -s северный олёнь (Rangifer tarandus L.) Renaissance [rane'sä:;;] / — 1. ucm. эпоха Возрождёния, Ренессанс 2. воз¬ рождение Renaissancebau [ranc'sä:s-] га -es, -ten здание в стиле Ренессанса; — mensch m -en, -en человек эпохи Ренессанса; —Stil m -(e)s, -e стиль Ренессанса, ре¬ нессансный стиль Rendezvous (гивейц. Rendez vous) |rä- da'vu:] n = [-'vu:s], = [-'vu:s] 1. уста¬ рев. свидание, встреча (в условленном месте)] sich mit j-m ein ~ geben* уелб- впться [договориться] скен-л. о встрече [о свидании] 2. косм, встреча (на орби¬ те); сближение; стыковка Rendezvousmanöver [ räde' vu: tnn, no:- v»r] n -s, = косм, стыковочный ма¬ нёвр, манёвр сближения Rendite f = , -n ком. процёнты, до¬ ход (с цепных бумаг) Renegat т -en, -еп отступник, рене¬ гат Renegatentum п -s ренегатство Renegatin f =, -nen отступница, ре¬ негатка Reneklode см. Reineclaude Renette см. Reinette renitent а кпижн. упрямый; непослуш¬ ный Renitenz /= книжн. упрямство; не¬ послушание Renke f = , -п эоол. сиг (Coregonus Art.) Renn||anzug m -s плотно облегающий спортивный костюм (напр. конькобеж¬ ца, горнолыжника, саночника и т. п.); -auto п -s, -s см. Rennwagen; ~bahn f = , -en 1. ипподрбм; скаковой круг 2, велодром, велотрек 3. автодром; — boot п -(e)s, -е гоночная лодка Renne сев.-нем. см. Rinne Renneiner т -s, = гоночная одинбчка (лодка) rennen* I vi (s) бежать, мчаться; ска¬ кать; ехать на лыжах [автомобйле, велосипёде и т. п.\ (в гонках); er rannte gegen die Mauer он наскочйл на стёну; er rennt in sein Verderben [ins Verder¬ ben] он погубит (сам) себй П vt 1. про¬ бежать 2.: sich müde ~, sich (D) die Füße wund ~ набегаться до уста¬ лости; j-n zu Böden [über den Hüufen] — разг. сбить когб-л. с ног; sich (D) ein Loch in den Kopf — разе, пробйть себе голову (ударившись обо что-л. при беге) 3. вонзать (нож и т. п. в кого-л.); j-m ein Messer in die Rippen ~ вонзить кому-л. нож между рёбер Rennen п -s, = бега, скачки; гонки; соревнования; aus dem — werfen* побе¬ дить команду протйвника (в олимпий¬ ской системе); das — machen 1) взять приз (на скачках, бегах); выиграть со¬ ревнования в гонках (лыжи, коньки, ве¬ лоспорт, мотоспорт, автомобиль и т. п.) 2) выйти победителем; ein totes - 1) ничейный исход (о выборах) 2) одновременное пересечение несколь¬ кими гонщиками [спортсменами] ли¬ нии финиша; gut im ~ liegen* разг. хо¬ рошо идти (о лошади на скачках; о участнике соревнования um. п.) кёппег т -s, = 1. беговая [скако¬ вая] лошадь, рысак 2, разг. ходовой товар; бестселлер (о книге); dieser Artikel ist ein ~ этот товар идёт на¬ расхват Rennerei / = разг. беготнй Renn|jfahrer т -s, = гонщик; ~flagge f =, -п флаг гонки (парусный спорт); ~formel f =, -п формула гонки (авто¬ мобильный, мотоциклетный спорт); - galöpp ,т -S карьер (конный спорт); - haken т -s туклппс (велоспорт); —jacht f = , -en гбночная яхта; —len- ker т -s, = гбночиый руль (велосипе¬ да); ~maschine f =, -п гоночный мото- цйкл; гоночный велосипед; —pferd п -(e)s, -е см. Renner 1; — platz т -es, ..platze см. Rennbahn 1; —rad п (e)s, ..räder гоночный велосипед; —rodler т -s, = спорт, саночник; —schlitten т -s, = спортивные сани Rennschlittensport т -(e)s сйнный спорт Renn||schlittschuhe pl беговые конькй; —schuhe pl беговые туфли, шиповки; —stall т -(e)s,..Ställe 1. беговая конйшня 2. спорт, команда велогонщиков [авто¬ гонщиков] (выступающая за какую-л. фирму); —steig т -(e)s Рёнштейг (древ¬ няя дорога вдоль хребта Тюринген- ского леса, популярный туристский маршрут); —strecke f =, -п гоночная трасса; дистанция гонок; — tag га -(e)s, -е день скачек [бегов, гонок]; день соревнований rennte prät conj от гёппеп Renn||verfahren я -s мет. сыродутный [кричнорудный] процёсс (получения же¬ леза); ~vierer га -s, = гбночная Четвёр¬ ка (гребля); —Vogel га -s, ..Vögel эоол. бегунок (Cursorius Cursor Lath.); -“wa¬ gen m -s, = гоночный автомобйль; ~ wetfe f = , -п парй на скачках [бе¬ гах]; ~wetter т -s, = игрок па бегах; “-zweier га -s, = парная гбночная Лод¬ ка Renommee п -s, -s репутация, реноме renommieren vi хвастаться, бахва¬ литься Renommier||stück п -s, -е шутл. наи¬ лучший экспонат, предмет особой гор¬ дости; ~sucht f = стремление пустить пыль в глаза; страсть к бахвальст¬ ву renommiert I part II от renommieren; II part adj уважаемый, энйтный Renommist т -en, -еп хвастун renovieren [-'vi:-] vt [обновлять], вос¬ станавливать, ремонтйровать Renovierung [-'vi:-] f = , -en обновлё- ние, восстановление, рембит rentabel а рентабельный, доходный, выгодный, прибыльный Rentabilität f = рентабельность, до: хбдность, выгодность, прибыльность Rentabilitätsberechnung f = , -en расчёт рентабельности; —entwicklung f = динамика рентабельности; — rate f =, -п нбрма рентабельности Rentamt п -(e)s, ..ämter казначейство Rente f =, -n 1. рента 2. пенсия; in — gehen* (s) уходйть на пенсию Renten||alter n -s пенсионный вбз- раст; ~anspruch m -(e)s, ..Sprüche право на получёние пенсии; — ausweis га -es,. -е пенсионная кнйжка rentenberechtigt а имёющий право на получёние пенсии Rentenliempfänger т -s, = офиц. пен¬ сионер; ~satz га -es, ..sätze размер (еже- мёсячной) пенсии; —Versicherung f = , -еп пенсионное страхование; —wert га -(e)s, -е эк. ценная бумага с твёрдым процентом; — Zahlung f = , -еп выплата пенсий Rentier I п (e)s, -е СМ. Ren Rentier II [-'tje: ] га -s, -s устарев. рантье rentieren, (sich) быть шлгодным, оку- пйться Rciitierjjflechte f =, -п бот, кладония оленья, олений мох (Cladonia rangife- rina Web,); —zucht f = оленеводство; — Züchter m -s, = оленевод Rentner m -s, = 1. пенсионер 2. уст. см. Rentier II Rentnerwohnheim n -(e)s, -e дом ве¬ теранов труда REN —REP ft Reorganisation cm. Reorganisierung reorganisieren vt реорганизовать, пре¬ образовать Reorganisierung f = реорганизация, преобразование reparabel а исправимый Reparation / =, -en репарация Reparationsleistung f = , -en, 6. ч. pl 1. репарационные платежи 2. поставки в счёт репараций; — lieferung f =, -en поставка в счёт репараций; —Zahlung f = , -en, б. ч. pl репарационный платёж, выплаты в счёт репараций Reparatur f = , -еп почйнка; рембнт; laufende — текУщий рембнт Reparaturanfall т -(e)s объём ремонт¬ ных работ reparaturanfällig а трёбующий частого ремонта; недостаточно надёжный Reparaturanfälligkeit= недостаточ¬ ная надёжность (вызывающая необхо¬ димость частого ремонта); —arbeiten pl ремонтные работы reparaturbedürftig а трёбующий ре¬ монта Reparaturdienst га -es, -е ремонтная служба reparaturfähig а подлежащий ремон¬ ту; исправймый Reparaturgrube f = , -п авто ре¬ монтная [осмотрбвая] яма; —kapzaität f =, -еп ремонтные мощности; — kolon- nе f =, -п ремонтная бригада; —kosten pl стоимость ремонта; расходы по ре¬ монту; —leistungen pl услуги по ремон¬ ту; — plan га -(e)s, ..plane план (капи¬ тального и срёднего) ремонта; —schein га (e)s, -е см. Reparaturzettel reparaturunfähig а не подлежащий ре¬ монту; неисправимый Reparaturwagen га -s, = автомастер¬ ская; —Werkstatt f =, ..statten ремонт¬ ная мастерская; —zeit f =, -еп время ремонта; —Zettel га -s, = квитанция о приёме в рембнт [о произведённом ремонте] reparierbar а допускающий ремонт; спец, ремонтопригодный reparieren vt чинить, исправлять, ре¬ монтйровать repartieren vt ком. распределить про¬ порционально repassieren: Strümpfe — поднимать петли на чулках Repassiererin / =, -nen работница по подъёму петель (на чулках) repatriieren vt репатрийровать Repatriierung f =, -еп репатриация Repertoire [-'töa:r] n -s, -s реперту¬ ар Repertoirestück [- toa:r-] n -s, -e по¬ пулярная пьёса (долго не сходящая с ре¬ пертуара) Repetent га -en, -еп 1. второгодник 2. уст. репетитор repetieren vt устарев. 1. повторить 2. оставлйть на второй год 3. репети¬ ровать Repetitor т -s, ..toren устарев, ре- петйтор Replik f =, -en 1. повторение, автор¬ ская копия (произведения изобрази¬ тельного искусства) 2. книжн. возра¬ жение replizieren I vi юр. вйступить с возра¬ жением II vt создать Повторение [ав¬ торскую копию] (произведения изобра¬ зительного искусства) Reportage [-Ча:зэ] / =, -п репортах: reportagehaft [-Ча:зэ-] а в стйле ре¬ портажа Reporter т -з, = репортёр, коррес¬ пондент G99
REP-RES Repräsentant m -en, -en представи¬ тель; депутат Repräsentantenhaus n -es палата пред- ставйтелей (конгресса США) Repräsentanz f = , -en 1. представи¬ тельство, представлёние 2. представи¬ тельство, представйтельская контора {фирмы) 3. представйтельность Repräsentation f = , -en 1. представ¬ лёние, репрезентация 2. представитель¬ ство 3. репрезентатйвность, представй¬ тельность {исследуемой совокупности) Repräsentatiöns||gelder pl средства, выделяемые на представительские рас¬ ходы; ~kosten pl представительские расходы repräsentativ а 1. репрезентативный; представительный 2. представитель¬ ный, вйдный Repräsentativ||befragung f =, -en вы¬ борочный опрос; —erhebung f =, -en выборочное обслёдование [наблюде¬ ние]; выборочный опрос; ~schau f = , -en репрезентативная выставка repräsentieren I vt представлять; das Grundstück repräsentiert einen Wert von... стоимость участка составляет... II vi представйтельствовать Repressalie f =, -n, 6. ч. pl репрёс- сия; dun. репрессалии repressiv а репрессивный Reprint m -s, -s перепечатка; репрйнт- ное издание Reprise f = , -n 1. кино, повторная демонстрация (фильма) 2. муз. репрйза 3. театр, возобновление {постановки) Reprisenkino п -s, -s кинотеатр повтор¬ ного фйльма reprivatisieren [-va-] vt передавать {государственное предприятие) в ча¬ стную собственность, денационализй- ровать, реприватизйровать Reproduktion f = , -en 1. тк. sg эк. воспроизводство 2. репродукция 3. ре- продуцйрование, размножёнпе {напр. документов)', воспроизведение Reproduktionsgerät п -s, -е репродук¬ ционная установка; ~kamera f = , -s репродукционный фотоаппарат; ~fo- tografie f = репродукционная фотогра¬ фия; ~prozeß т ..sses, ..sse ж. процёсс воспроизводства; ~technik f = репро¬ дукционная техника reproduktiv а репродуктивный; вос¬ производящий reproduzierbar а воспроизводймый reproduzieren vt воспроизводйть {тж. эк.); репродуцйровать Reprographie f = репрография {фак¬ симильное копирование) Reptil п -s, -е и -ijen пресмыкающееся, рептилия; pl пресмыкающиеся, рептй- лии {Reptilia) Republik f =, -en республика Republikaner m -s, =, ~in f = , -nen республиканец, ..нка republikanisch а республиканский Republik[|flucht f = ист. незаконный переход из Германской Демократйческой Республики в Федератйвную Респуб¬ лику Германии и в Западный Берлйн; ~meister rn -s, = чемпион республики; ~ministerium п -s, ..ri'en республикан¬ ское министёрство {в СССР); ~Sieger т -s, = победйтель республиканских соревнований; ~ Wettbewerb т -(e)s, -е республиканское соревнование Repunze f =, -п проба {клеймо на изделии из драгоценного металла) Reputatiön f = устарев, репутация RequÜem п -s, -s муз. реквием requirieren vt устарев, реквизйро- вать Requisit п (e)s, -en, б. ч. pl 1. при¬ надлежность 2. театр, реквизйт, бу¬ тафория 3. юр. реквизйт {установлен¬ ный законом формальный элемент до¬ кумента) Requisitenkammer f =, -п театр. склад реквизйта [бутафории] Requisiteur [-'to:r] т -s, -е театр. реквизйтор, бутафор Requisition f = , -en устарев, рек¬ визиция Reseda f = , ..den бот. резеда {Re¬ seda L.) Resektion f = , -en мед. резекция, час- > тйчное иссечение Reservat [-'va:t] п -(e)s, -е 1. резерва¬ ция {территория для принудительного поселения коренного населения, напр. в США) 2. заповедник Reservation [-va ] f =, -en 1. см. Re¬ servat I 2. юр. оговорка {напр. при за¬ ключении сделки) Reserve [-va] f =, -n 1. резёрв, запас {тж. воен.); etw. in ~ haben имёть что-л. про запас [в резёрве] 2. спорт. дублйрующий состав, дубль 3. сдер¬ жанность; j-n aus seiner ~ locken разг. расшевеливать когб-л., заставлять ко- гб-л. выступить Reserve||armee [-va-] f: industrielle ~armee промышленная резервная ар¬ мия (безработных); ~fonds [-,fog] т = [-,fogs], = [-,fags] ж. резервный фонд; ~mannschaft f = , -en спорт, запасной [дублйрующий] состав; ~offizier т -s, -е офицёр запаса; ~rad я -(e)s, ..räder авто запасное колесо; ~tank т -s, -s ав., авто дополнйтельный бак reservieren [-'vi:-] vt 1. бронировать, оставлять за собой; ётеп Platz ~ за¬ нять [забронйровать] мёсто; reserviertl занято {табличка на столике или си¬ денье) 2. держать в запасе reserviert [~'vi:rt] I part II от reservie¬ ren; II part adj. сдержанный, холодный; sich ~ verhälten* 1) быть сдержанным 2) {zu, gegenüber D) холодно отно- сйться (к кому-л., к чему-л.) Reservierung [-'vi:-] f =, -en бронй- рование, бронь; Antrag auf ~ заявка на бронь Reservist E-'vist] т -en, -en военно¬ обязанный запаса; запасник {разг.); резервйст Reservoir [-'voa:r] п -s, -е резервуар {тж. перен.); бассёйн resezieren vt мед. резецйровать, час- тйчно удалять Resident т -en, -en 1. (минйстр-)ре- зидёнт {дипломатический ранг) 2. на¬ местник; представйтель верховной вла¬ сти 3. резидент {разведки) Residenz f = , -en 1. резидёнция {офи¬ циальное помещение) 2. см. Residenz¬ stadt Residenzstaat т -(e)s, -en страна пребывания [аккредитования] {дипло¬ мата); ~stadt f = , ..städte резидёнция {город, являющийся местом пребыва¬ ния монарха, правительства и т. п.) residieren vi пребывать, имёть рези- дёнцию (о правительстве, официаль¬ ных лицах) residual а остаточный Residuum п -s, ..duen остаток; осадок Resignation f = отречёние, отказ; разочарованность, пессимйзм, безро¬ потное смирёние; müde ~ разочарова¬ ние и усталость; dumpfe ~ тупое без- разлйчие resignieren vi сознавать своё бессй- лие, сдаваться; примиряться; разоча¬ ровываться resigniert I part II от resignieren; II part adj примирйвшийся с судьбой, покорный судьбе; разочарованный Resistance f-'tä:s] f = движение Со¬ противления {во время второй миро¬ вой войны во Франции) Resistanz f = , -en эл. актйвное со- противлёние Resistenz f = 1. сопротивление; pas¬ sive ~ Listen оказывать пассйвное со- противлёние 2. сопротивляемость; вы¬ носливость 3. мед. резистентность, устойчивость 4. хим., тех. стойкость, устойчивость Resistor т -s, ..tören эл. резйстор resolut а решительный; энергйчный Resolution f = , -en резолюция; ре¬ шение Resonanz f = резонанс (тж. спец.); перен. тж. отзвук, отклик Resonanzabsorption f = физ. резо¬ нансное поглощение; ~boden rn -s, ..böden муз. резонатор; дека {скрипки); — frequenz f= , -en физ., эл. резонансная частота; ~kreis т -es, -е эл. резонанс¬ ный кбнтур; ~Schwingungen pl физ., эл. резонансные колебания Resonator т -s, ..tören физ., тех. резонатор resorbieren vt впйтывать, всасывать, поглощать Resorption f = спец, ресфбция resozialisieren vt перейоспйтывать, возвращать к полноцённой обществен¬ ной жйзни {асоциальные элементы) Respekt т -(e)s уважёние, почтение; allen ~ vor j-m haben питать к кому-л. глубокое уважёние; j-m ~ zollen ува¬ жать когб-л.; mit schuldigem ~ с долж¬ ным уважением; vor j-m ~ bekommen* [kriegen разг.) почувствовать уважёние к кому-л. respektabel а почтённый, достойный уважения respekteinflößend, respektgebietend а внушающий уважёние respektieren vt I. уважать {кого-л.) 2. соблюдать, уважать {что-л.); ёшеп Beschluß ~ считаться с решёнием, вы¬ полнять решение Respektierung f = i. уважёние, поч¬ тение 2. соблюдение {чего-л.), уважё¬ ние {к чему-л.) respektive [-va] adv устарев, соот- вётственно; йли; и respektlos а непочтйтельный, неува- жй тельный Respektlosigkeit f - непочтйтель-' ность, неуважёние Respektsperson f =, -en авторитётное лицо, уважаемый человёк respektvoll а почтительный Respiration f = мед. дыхание respirieren vi мед. дышать Ressentiment [resäti'ma:] п -s, -s (за¬ таённая) обйда; (скрытая) враждёбность Ressort [re'so:r] я -s, -s 1. ведомство; zu j-s ~ gehören быть подвёдомствен- ным кому-л. 2. компетенция, круг дёя- тельности; das ist mein ~ это по моёй специальности Ressort||denken [re'so:r-] я -s, ~geist т -es вёдомственный подход; ~leiter т -s, = руководитель вёдомства ressortmäßig [re'so:r-] а вёдомствен¬ ный; die ~е Zersplitterung вёдомствен- ная раздробленность Ressortminister [rE'so:r-] т -s, = ми- нйстр, возглавляющий (какбе-л.) вё- домство Ressourcen [re'sursan] pl ресурсы Rest т -(e)s, -е 1. остаток, оставшаяся часть; die irdischen ~е высок, брённые останки; das gab ihm den ~ разг. это егб доконало; sich (D) den ~ holen разг. опасно простудйться [заболеть]; der ~ ist Schweigen остальное — мол¬ чание, дальнейшее покрыто мраком неизвестности; der letzte ~ (vom Schüt- 700
zenfest) разг. остатки; für den ~ meines Lebens до конца дней свойх 2. pl -er остаток (материи и гп. п.) 3. сдача (деньги); den ~ heräusgeben* дать сда¬ чи Reistärt т -s вит. рестарт, повторный запуск [прогон] программы Restaurant [resto'rag] п -s, -s ресторан Restauration l f =, -en 1. иск. рес¬ таврация, восстановление 2. ист. Рес¬ таврация (во Франций) Restauration II f =, -en уст. и австр. ресторан; ресторация (уст.); кафе Restaurätoc т -s, ..tdren реставратор restaurieren vt реставрйровать, вос¬ станавливать Restaurierung f =, -en реставрация, восстановление Restbestand т -(e)s, ..stände, Rest¬ betrag m -(e)s, ..träge фин. остаток, сальдо Rester||essen n -s, =, ~mahlzeit f = , -en обед из остатков (ранее не исполь¬ зованной еды); ~verkauf m -(e)s, ..käufe (рас)продажа остатков (ткани) Restitution f = 1. 6иол., юр. рести¬ туция 2. мед., юр. восстановление Restitutionschirurgie f = восстано¬ вительная хирургия restlich а 1. остающийся; остаточ¬ ный 2. остальной; die ~е Zeit ос¬ тальное время restlos I а 1. полный, совершённый 2. беззаветный, полный И adv полно¬ стью; всецело, вполне Restmagnetisierung f = физ. оста¬ точная намагниченность; ~ Posten т -S, = ком. остаток, оставшаяся пар¬ тия (товара) Restriktion f =, -en юр. ограничение restriktiv а юр. ограничйтельный Restriktivsatz т -es, ..Sätze грам. огра- ничйтельное предложение restringieren vt книжн. суживать, стягивать, уменьшать Reststrahlung f = , -en физ. остаточ¬ ная радиация; ~Zahlung f =, -en. упла¬ та остаточной суммы Resultante f = , -n 1. физ., тех. раз нодёйствующая 2. мат. результант Resultat п -(e)s, -е результат; (по)- слёдствие resultieren vi (aus D) следовать, вы¬ текать (из чего-л.) Resultierende f = , -п см. Resultante 1 Resümee n -s, -s резюме; краткое из¬ ложение] краткий вывод (из сказан¬ ного); ein ~ güben* резюмировать, де¬ лать резюме; das ~ ziehen* подводйть итог, обобщать resümieren vt резюмйровать (что-л.); делать (в сжатой форме) выводы (из чего-л.) retardieren vt спец, задерживать, за¬ медлять Retina f = анат. сетчатка, сётчатая оболочка (глаза), ретина Retinitis f = мед. ретинйт, воспалё- ние сетчатой оболбчки глаза Retorte f =, -п хим. реторта; aus der ~ полученный химйческим путём; искусственный (тж. перен.) retour [re'tu:r] adv уст. и австр. об¬ ратно, назад Retour||bil!ett [re'tu:rbil,jet] п -(e)s, -е и -S гивейц. обратный билёт, билёт туда и обратно; ~ kutsche f = фам. отвётный упрёк, отвётная реакция; ёше ~ kutsche bekommen* получйть сдачи; ~spiel п -s, -е спорт, отвётная игра retrospektiv а ретроспектйвный Retrospektive [-va] f =, -п ретро- спектйва retten I vt спасать; избавлять, выру¬ чать; освобождать; bist du noch zu фам. ты в своём умё?, ты с ума сошёл? II sich ~ спасаться; sich nicht zu ~ wissen* vor etw. (D) не знать куда деваться от чегб-л. rettend I part I от rollen; II part adj спасйтельный Retter m -s, =, ~in f = , -nen спасй- тель, -ница; избавйтель, -ница Rettich т -(e)s, -е рёдька (Raphanus L.) Rettung f = 1. спасение, спасание; избавлёние 2. австр. скорая помощь; die ~ alarmieren вызвать скорую по¬ мощь Rettungsaktion / = , -en спасатель¬ ная операция; ~anker т -s, = перен. якорь спасёния; ~ arbeiten pl аварйй- но спасательные работы; ~boje f =, -п спасательный буй; ~boot п -(e)s, -е спа¬ сательная лодка, спасательная шлюп¬ ка; ~ dienst т -es, -е мор. спасательная служба; ~fallschirm m -(e)s, -е запас¬ ной парашют; ~floß п -es, ..flöße спаса¬ тельный (надувной) плбт(ик); ~flug- zeug п -(e)s, -е самолёт спасательной службы; ~kommando п-s, -s см. Rettungs- mannschaft; ~ leine f = , -n спасатель¬ ный трос rettungslos I а безнадёжный II adv безнадёжно; ~ verlören безнадёжно по- гйбший; безвозвратно потерянный Rettungs||mannschaft f =, -en спаса¬ тельная команда; аварййная бригада; ~medaille [-me,dalja] f =, -п медаль за _ спасёние человёческой жйзни; ~ mittel pl спасательные срёдства; ~ring т -(e)s, -е спасательный круг; ~ Sanitäter т -s, = санитар скорой помощи; санитар спасательной службы; ~schiff п -(e)s, -е спасательное судно, спасатель; ~schwimmen п -s подготов¬ ка пловцов-спасателей; ~ Schwimmer т т -s, = пловёц-спаейтель; ~station f =, -en, —stelle/1 =, -n 1. пункт пёрвой [скорой, неотложной] помощи 2. спаса¬ тельная станция; ~turm т -es, ..türme вышка спасательной станции; ~ versuch т -(e)s, -е попытка спасёния; ~ wache f = , -n 1. спасательная станция 2. дис- пётчерский пункт скорой помощи; — wagen т -s, = автомобйль [машина разг.] скорой помощи; —weste f = ,, -п спасйтельный жилёт Retusche f =, -п рётушь, ретуширо¬ вание Retuscheur [-'Jo:r] m -s, -e cm. Retu¬ schierer retuschieren vt ретушйровать Retuschierer m -s, = ретушёр Retuschierfeder f = , -n перо для рё- туши; —gerät п -(e)s, -е фото станок для рётуши; —stift т -(e)s, -е карандаш для рётуши Reue f = раскаяние; сожалёние; von — geplagt [§ерё1п1д1] мучимый раская¬ нием; tätige — раскаяние на дёле; — (be)zeigen выразить раскаяние [сожа¬ лёние] reuen: es [mein Vergehen] reut mich я раскйиваюсь в этом [в своём проступке] reuevoll а полный раскаяния Rdugeld п -(e)s, -er юр. устарев, не¬ устойка; отступные reuig, reumütig а раскаивающийся, кающийся; покаянный Reuse f =, -п вёрша Reuter т -s, — вёшала (для сушки сена, клевера) Revanche [re'vagfa и re'vätja] f =, -n реванш Revanche|| gelüste [rc'vagja- are'vä:Ja-] pl реваншистские устремления; —hetze f = реваншистская пропаганда; — kampf m -(e)s, ..kämpfe спорт, матч-ревйнш revanchelüstern [re'vagja- и re'väija-] а реваншистский RES-REV R Revanche]|politib[re'vagJa- и re'väjo-j f = реваншистская политика; —Po¬ litiker m -s, = реваншист; —spiel n -s, -e спорт. матч-ревйнш, отвётная встреча revanchieren, sich [revag'Ji:- и revä- 'Ji:-] 1. (für A an j-m) брать реванш; отплатить, отомстить (за что-л. ко- му-л.) 2. (für А bei j-m) разг. отблаго¬ дарить (за._ что-л. кого-л.) Revanchismus [revag'Jismus и revä'/is- mus] т = реваншизм Revanchist [revag'Jist] т -en, -en реваншист revanchistisch [revag'Jis-] а реваншист¬ ский Reverenz [-ve-] f =, -en у cm. 1. ре¬ веранс; поклон 2. учтивость, почёт, уважёние; seine — machen 1) проявлять учтйвость [вежливость] 2) оказывать почёт; j-m seine — erw6isen* оказывать кому-л. уважёние Revers I [re'vers] т -es, -е 1. устарев. рёверс, подпйска в чём-л. 2. оборотная сторона (монеты), рёверс Revers II [re'ver] т, п -es, -е австр. тж. т = [-'ve:rs], = [-'ve:rs] отворот, лацкан (пиджака um. п.) reversibel [-ver-] а обратймый; ревер- ейвный Reversibilität [-ver-] f =обратймость Reversieren [-ver-] n -s тех. реверей- рование Reversiermotor [-ver-] m -s, -en эл. реверсивный двйгатель revidieren [-vi-] vt 1. ревизовать, проверять; пересматривать 2. дёлать [читать] свёрку, читать второю коррек¬ туру 3.: ein Ürteil — юр. обжаловать приговор Revier [-vi:r] п -s, -е 1. участок, округ, район; перен. область компетенции 2. воен. санитйрная часть, санчасть 3. горн, округ, бассейн 4. полицёйский учйсток Revirement' [ravira'mä:] п -s, -s dun. перестановка (послов, руководящих ра¬ ботников) Revision [-vi-] f =, -en 1. ревизия, провёрка, контроль 2. юр. пересмотр; обжалование (ФРГ); возобновление дё- ла, кассационная жалоба (Швейцария) 3. полигр. свёрка, вторйя корректура 4. тех. осмотр Revisionismus [ vi-] т = ревизио¬ низм Revisionist [-vi ] т -en, -en ревизио¬ нист revisionistisch [-vi-] а ревизионйст- ский _ revisionsbedürftig [-vi-] а нуждаю¬ щийся в пересмотре Revisiöns||grund [-vi-] m -(e)s, ..grün¬ de юр. основйние для пересмотра дела; ~kommission f =, -en ревизионная ко- мйссия; ~ urteil n -s, -е юр. кассацион¬ ный приговор; ~ verfahren п -s, = юр. произвбдетво по пересмотру дёла, кас¬ сационное производство Revisor [-'vi:-] т -s, ..sören ревизор, контролёр Revolte [-'vol-] f =, -n бунт, мятёж; перен. возмущёние, недовольство revoltieren [-vol-] vi взбунтоваться, бунтовйть, поднять бунт [мятёж]; пе¬ рен. бунтовать, возмущаться, проявлять недовольство Revolution [-vo-] f = , -en 1. револю¬ ция; die bürgerlich-demokratische ~ буржуазно-демократйческая революция 2. перен, революция, переворот; die wissenschaftlich-technische ~ научно- технйческая революция 701
REY-RIC revolutionär [-vo-] а революционный; ~e Bewegung революционное движе¬ ние Revolutionär [-vo-] m -s, -e, ~inf =, -nen революционер, -ка revolutionieren [-vo ] vt 1, револю¬ ционизировать 2, производйть перево¬ рот (в чём-л.) . Revolutionszeit [-vo ] f = , -en эпоха революции Revoluzzer [-vo-] rn -s, = upon. псев- дореволюционёр, революционер в ка¬ вычках Revolver [-'volvar] т -s, = 1. револь¬ вер (оружие) 2. см. Revolverkopf Revolver||blatt [-'volvsr-] п -(e)s, ..blätter разг. бульварная газета, буль¬ варный листок; ~drehmaschine / =, -п маги. . (токарно-)револьвёрный станок; ~held т -еп, -еп разг. гангстер, стреляю¬ щий без разбора; задйра (ведущий себя как герой вестерна); ~kopr т -(e)s, ..köpfe маш, револьверная головка; ~presse f = бульварная печать [пресса]; ~schnauze f = фам. острый [дерзкий,] язйк; ~tasche f = , -п кобура для ре¬ вольвера Revue [-'vy:] f =, -n [-'vy:an] 1. театр, обозрение, ревю 2. журнал- -обозрёние 3. уст. смотр войскам, парад; ~ passieren lassen* устроить смотр чему-л.; перебирать в уме что-л. Revue||film [-'vy:-] т -(e)s, -е фильм- -ревю; ~glrl [-,gce:l] п -s, -s танцов¬ щица в ревю; ~theater п -s, = мюзик- -холл, варьете Rezensent т -еп, -еп рецензент rezensieren vt рецензировать (что-л.), давать отзыв (на что-л.) Rezension f = , -еп рецензия, отзыв Rezensionsexemplar п -s, -е бесплатный экземпляр (кнйги) для рецензйрования rezent а спец, сохранйвшийся до на¬ шего времени (о растении, о живот¬ номУ, ныне существующий Rezept п -(e)s, -е 1. рецепт; предписа¬ ние врача 2. кул. рецепт, способ при¬ готовления О j-m das ganze ~ verder¬ ben* разг. = испортить кому-л. всю музыку rezeptfrei а отпускаемый без рецеп¬ та Rezeption f = , -en 1. восприятие, ус- воёние 2. администрация, бюро регист¬ рации (в гостинице) 3. приёмный покой rezeptiv а рецептйввый Rezeptor т -s, ...toren спец, рецептор Rezeptpflicht f = обязательное предъ¬ явление рецепта; diese Medikamente stehen unter ~ эти лекарства отпуска¬ ются только по рецепту rezeptpflichtig а отпускаемый только по рецепту; dieses Medikament ist jetzt ~ это лекарство теперь отпускается только по рецепту Rezeptur f =, -en 1, рецептура, рецепт 2. рецептурный отдел (аптеки) Rezeptzwang т -s см. Rezeptpflicht Rezession f = , -еп эк. спад, свёртыва¬ ние производства rezessiv а рецессйвный Rezidiv п -s, -е мед., юр. рецидив rezipieren vt книжн. воспринимать reziprok а 1. мат. обратный; ~ег Wert обратная величина 2. грам. взаим¬ ный Reziprozität f — взаймность, обоюд¬ ность Rezitatiön f = , -еп чтение, деклама¬ ция Rezitativ п -s, -е муз. речитатйв Rezitator т -s, ..tören чтец, деклама¬ тор rezitieren vt читать, декламйровать R-Gespräch ['er ] п -(e)s, -е телефон¬ ный разговбр, оплачиваемый вызывае¬ мым абонёнтом Rhabarber I rn -s бот. ревень (Rheum L.) Rhabarber II n -s театр, невнятное бормотание (имитирующее ропот тол¬ пы) Rhabarber ||kompott п -(e)s, -е компот из ревеня; ~kuchen т -s, = пирбг с ревенём Rhamnazeien pl бот, крушйновые (Rhamnaceae) Rh-Antikörper [er'ha:-] т -s, = мед. рёзус-антитёло Rhapsode т -п, -п ист. иск. рапсод; певёц, сказитель Rhapsodie f =, ..di;en рапсодия rhapsodisch а 1. в форме рапсодии 2. фрагментарный, несвязаный Rnein||bund т -(e)s ист. Рейнский союз; ~fall т -(e)s Рейнский водопад (в Швейцарии) rheinisch а рёйнский Rheinländer т -s, = 1. жйтель Рейн¬ ской области 2. рёйнлендер (народный танец) Rheinwein т -(e)s, -е рейнвейн Rhema п -s, -ta лингв, рема Rhenium п -s (хим. знак Re) рений Rheologie f = спец, реология Rhtsus|[affe т -п, -п эоол. (макака-) рёзус (Масаса rhesus); ~faktor rn -s мед, резус-фактор Rhetorik f = риторика rhetorisch а риторйческий Rheuma п ,-s см. Rheumatismus Rheuma||bad n -(e)s, ..bäder (бальнео- логйческий) курорт для лечения ревма- тйзма; —bekämpfung f ~ борьба с ревматйзмом rheuma||krank а больной ревматйз¬ мом; ~ lindernd а ослабляющий ревма¬ тические боли, противоревматический Rheumatiker т -s, = ревматик rheumatisch а ревматйческий Rheumatismus т = ревматйзм Rheumawäsche f = противоревмати¬ ческое нижнее бельё, лечебное бельё Rh-Faktor [er'ha:-] см. Rhesusfaktor Rhinozeros п -ses, -se 1. носорог 2. разг. дурак (ругательство) rh-negativ [er'ha:-] а мед. рёзус-отри- цйтельный Rhodium и -s (хим. знак Rh) родий Rhododendron п, т -s, ..dren бот. рододендрон (Rhododendron L.) Rhomben pl от Rhombus rhombisch а ромбйческий, ромбовид¬ ный Rhombus т =, .феп мат. ромб Rhönrad п -(e)s, . .räder ренское колесо (гимнастический снаряд) rh-positiv [er'ha:-] а мед. рёзус-по- ложйтельный Rhythmen pl от Rhythmus Rhythmik f = рйтмика Rhythmiker m -s, = 1. рйтмик; компо¬ зитор [поэт] ритмического направления 2. музыкант ритм-группы Rhythmikergruppe f = , -n 1. рйтм- -группа (в музыкальном ансамбле) 2. ансамбль ритмической музыки rhythmisch а ритмический, ритмич¬ ный; ~е Spörtgymnastik художествен¬ ная гимнастика rhythmisieren vt делать ритмичным; подчёркивать ритм (чего-л.) Rhythmus т =, ..men ритм, такт; размёр; freie Rhythmen лит. верлйбр, свободные стихи ribbeln vt растирать (между пальца¬ ми); den Flachs ~ мять лён Ribisel § =, -п австр. смородина (красная) Ribonukleinsäure (сокр. RNS) f = биол. рибонуклейнойая кислотй, РНК Richelieustickerei [rijs'ljo:-] f =, -en вышивка ришелье Richt||antenne f = , -n радио направ¬ ленная антенна, антенна направленного действия; ~aufsatz т -es, ..Sätze воен. угломёр-квадрант; ~baum tn -(e)s, ..bäume жердь с венком; cp. Richtfest; — heil п -(e)s, -е топбр палача; — blei п -s, -е стр. отвес; ~block т -(е).ч, ..blocke ист. плаха; j-n zum ~blöck bringen* послать когб-л, на плаху; ^Charakteri¬ stik [ ka-] f. =, ~cfiagramm n -s радио диаграмма направленности (антенны) Richte f = диал. прямая (лйния); in die ~ bringen* привести в порядок Richtempfang т -(e)s радио направ¬ ленный приём richten I vt 1. направлять; ёте Mah¬ nung an j-n ~ послать [сделать] кому-л. напоминание; den Angriff auf j-n ~ на¬ падать [набрасываться] на когб-л., ата¬ ковать когб-л.; das Geschütz ~ воен. паводйть орудие 2. адресовать (письмо) 3. обращать; auf etw. (А) den Blick ~ обратить взор на что-л., куда-л. 4. ре- монтйровать, чинйть 5. тех. править, рихтовать 6. мед. выпрямлять 7. уст. приводйть в порядок, убирать (постель)', приготовлять (еду)', sie richteten das Abendessen онй накрыли стол к ужи¬ ну 8. уст. (о)судйть; казнйть 9. судйть (кого-Л.) IIsich ~ 1. (nach D) руководст¬ воваться (чем-л.), следовать (чему-л.)-, считаться (с чем-л.) 2. (ап А) обращать¬ ся (к кому-л.) 3. быть направленным; sich in die Höhe ~ выпрямиться, под¬ няться, встать 4. воен. равняться; richt’t euch! равняясь! (команда) Richten п -s 1. воен. наводка 2. маш. правка, рихтовка Richter rn -s, = судья (тж. спорт,)', j-n zum ~ bestellen назначить когб-л. судьёй; j-n als ~ äblehnen отклонйть [отвести] когб-л. в качестве судьи; sich zum ~ äul’werfen* взять на себя роль судьй; j-n vor den ~ bringen* при¬ влечь когб-л. к суду richterlich а 1. судейский 2. судебный Richter-Skala f = шкала Рихтера (для определения силы землетрясения) Richter||spruch т -(e)s, ..Sprüche уста¬ рев, решение судй, судебное решение; ~stuhl т -(e)s, ..Stühle высок, суд Richtfest п -es, -е праздник по случаю завершения возведения дома (отмеча¬ ется перед подведением дома под кры¬ шу) Richtfunk т -s радиорелейная связь Richtfunkantenne f =, -п радио нап¬ равленная антённа; ~station f =, -en, ~stelle f =, -n радиорелейная станция; ~strecke f =, радиорелёйная лйния, ли¬ ния радиорелейной связи; ~ Verbindung f = радиорелёйная связь; радиорелей¬ ная лйния, лйния радиорелёйной связи Richtgeschwindigkeit f =, -еп реко¬ мендованная скорость (движения авто¬ транспорта) Richtglas п -es, ..gläser визйрная труб¬ ка; коллиматор richtig I а 1. правильный, верный; der ~е Zeitpunkt подходящий момент; der ist ~1 разг. он парень что надо! 2. настоящий; er ist ein ~er Sportler он настоящий спортсмен; heute ist ein ~es Aprilwetter сегодня настоящая ап- рёльская погода 3. соответствующий, настоящий, справедлйвый (о цене и т. и.) 4. йстый, рёвностный II adv 1. правильно, верно; die Uhr ~ stellen поставить часы правильно; (ganz) ~ I (совершённо) вёрно!; er hat nichts ~ gelernt он ничему толком не научйлся; bin ich hier разг. я сюда попал?; 702
du liegst — разг. ты на верном пуТЙ, ты правильно поступаешь 2. разг. дейст¬ вительно, в самом деле; er-hat es doch — falsch gemacht он и в самом деле сдёлал это не так 3. разг. очень, действительно, по-настоящему; es war ~ ilett было очень мйло О zwischen ihnen ist dtwas nicht — у них какие-то неЛады мёжду соббй; hier ist’s [ist etwas] flicht — тут что-то неладно [нечйсто]; er ist nicht gaflz — (im Kopf), mit ihm ist es flicht ganz ~ разг. у негб tie все дома Richtige sub 1. m, f тот человек, ко¬ торый нужен; sie war geräde die — für ihn ему была нужНа Именно такая (Же¬ на); du bist [wärst] mir geräde der —! upmi. ты мне как раз и нужей!; da bist du aber an den — ii geraten ирон, не на такбго напал 2, п правильное; rtiitetw. (D) das — treffen* угадать, попасть в точку richtiggehend а 1. идущий прйвилыю (о часах) 2, разг. настоящий; sie sind schon ~е Schauspieler они уже настоя¬ щие актёры; ein ~ er Wintertag настоя¬ щий зймний день Richtigkeit f = правильность, вер¬ ность; точность; подлинность; die Sache hat ihre —, es hat damit seine — это так, это соответствует действитель¬ ности; alles hat seine ~ всё в порйд- ке; für die — der Abschrift,., копия Берна... richtigstellen отд. vt исправлять; уточнять Richtigstellung f=, -еп исправление; уточнение Richt||kanöflier т -s, -е воен. наводчик {орудия)-, ~kranz т -es, kränze см. Richtkrone; — kreis т -es, -d геод., воен. буссбль; — kröne f = , -п Праздничный венок на етропйлах, (вйстроенного) до¬ ма; ер. Richtfest; ~lini;е f = , -п Дирек¬ тива; sich an die — linie halten* придер¬ живаться директивы; sich CD) etw, zur —linie machen руководствоваться чем-л.; — mal) n -es, -e перен. мерйло; — meister m -s, = Мастер-монтажник; ~platte f =, -n тех. правильная [рих¬ товальная] плита; — preis т -es, -е ориен¬ тировочная [рекомендуемая] цена; '«'punkt т -(e)s, -е воен. точка паводки; ~>sat* т -es, ..sülze рекомендуемая став¬ ка {оплаты и т. и.); —Scheinwerfer т -S, = прожёктор, дайщий узконаправ¬ ленный луч; ~ Scheit п -(e)s, -е тех. правйло, наугольник; —schmaus т -es, ...schmäuse уГощёНие По случаю завер¬ шения строительства; cp. Richtfest; '-schnür f =, ..schnüre 1. шнур для проведения прямых лйний 2. пт. sg ру¬ ководящее начало, путеводная нить; руковбдство, инструкция; etw. zur ~schnür nehmen* принять что-л. К ру- ковбдству; —schütze т -п, -п воен. на¬ водчик; —Spruch т -es, ..Sprüche 1. юр. уст. приговор 2. речь по случаю окон- чйния строительства; cp. Richtfest; ~ strahier т -s, = радио направленная антенна; направленный излучатель Richtung f = , -en 1. направление; der D-Zug ~ Berlin скорый поезд на Бер¬ лин; eine — einschlagen* вйбрать нап- равлёние; направиться {куда-л.)] etw. aus sötner ~ bringen* давать чему-л. другое направлёние 2. направление, течё- ние {в искусстве и т. п.) 3. отношение; er will sich nach кётег ~ hin binden* [festlegen] он не желает связывать себя ни в каком отношёнии; das ist in jёder ~ verkehrt это во всех отношёниях [со всех Точек зрения] неправильно richtunggebend а указывающий нап¬ равлёние; директйвный; руководящий, направляющий; ~е Fragen наводящие вопросы Richtungsanzeiger т -s, = 1. указй- тель направлёния 2. авто указатель по¬ ворота richtungsempfindlich а Направленный (о микрофоне) Richtungs!|fahrbahn f =, -ей проезжая часть с односторонним движением; —flagge f =, -fl спорт.. флажок, пока¬ зывающий направлёние; — pfeil т -s, -е указатель направлёния (стрелка); --Schild п -(e)s, -er см. Richtungsanzeiger 1; ~ verkehr т -S 1. авто одностороннее движение 2, радио односторонняя связь richtungsweisend а указв1ВНющий нап¬ равлёние, направляющий Richtungswinkel т -s, = астр, йзимут Richt||waage f =, -п стр. уровень, ватерпас; — wert т -(e)s, -е эк. норма- тйвный показатель (Норматив, конт¬ рольная цифра)] — zahlen pl 1, контроль¬ ные Цифры; ориентировочные цифры 2. исходные показатели (в статистике) Ricke f =, -п косуля rieb prät otn reiben riebe prät conj от reiben riechbar а обонйемый riechen* I vt нюхать, обонять, чуять; einen Geruch ~ чувствовать запах че- гб-Л.; das könnte ich doch wirklich nicht — фам. ведь этого я никак не мог пред¬ видеть; j-n nicht — können* фам, не переносйть [Не переваривать (разг.)] когб-д. II ei 1. {an D) нюхать, обнюхи¬ вать (что-л.); kaum in etw. (D) gerochen haben фам. неодобр. едвй начать рабо¬ тать где-Л. (, а уже наделать шуму) 2» {nach D) пахнуть (чем-л.у, er riecht aus dem Mund у негб пахнет изо рта О den Brüten — разг. нрошохать, в чём дёло; mal dran — dürfen* разг. только ВЗГЛЯНУТЬ на что-л. (не имея возмож¬ ности познакомиться поближе) Riecher т -S, = фам. 1. нос 2. тк. sg перен. нюх, чутьё; ihnen güten [den richtigen] — für etw. (A) haben ймёть тонкий нюх, иметь прйвйльное чутьё на чТо-л. Riech||kolben т -5,- = фам. Шутл. нос; ~nerv т -s и -en t-fsn и -van] обонятельный нерв; —stoff in -(e)s, -е душйстое [пахучее] вещество Ried I п (e)s, -е 1. тк. sg Камйш 2. болотистая местность (заросшая осокой, камыгиом) Ried II п ==, -еп и -е 10,-нем,, авСтр. виноградник Riedgras п -es, ...grtiser осока (Спгех L.) rief prät от rüfefl riefe prät conj от rufen Riefe f ==, -n желоббк; паз; бороздка; канавка riefeln, riefen vt тех, желОбйть Riege f =, -n комйнда ГймНйс'тОв [борцбв] Riegel m -s, = 1. эадвйжка, Засбв, запор; стопор; фиксатор; einer Sache (D) einen — verschieben* 1) препятствовать, мешать чему-л. 2) положйть конёц чему- -л., пресечь что-л. 2. стр. поперёчная бал¬ ка, ригель 3. брусок (мыла)] Плйтка (шо¬ колада) 4. матёрчатая пряжка [застёжка] Riegelstange f=, -п засбв, брус-засов; --Stellung f ==, -еп воен. отсёчная по- зйцня Riemchensandalette f = , -п босонож¬ ка (обувь) Riemen I m-s, = ремёнь; den — um etw. (Л) schnüren затянуть что-л, рем¬ нём; (sich) den — enger schnallen затя¬ нуть (по)туже пояс; перен. 1пж. голо¬ дать; sich am ~ reißen* фам. 1) взять себя в руки 2) собраться с ейлами, под¬ натужиться Riemen II т -s, = весло (папр. шлюп¬ ки)] спорт, распашнбе весло; sich in RIC —RIE R die — legen 1) налёчь на вёсла 2) рьйне взяться за работу, Нажать на что-л. Riemen||äntrieb т (e)s, -е тех. ремён¬ ный прйвод; ~Ышие f ==, -п бот. рем¬ нецветник (Lotanthus L.); ~boot П (e)s, -е спорт, распашнбе судно, рас¬ пашная лбДка; ~getriebe п -s, = тех. ремённая передйча; —peitsche f =, -п кнут; ~scheibe f =, -п тех. ремённый шкив; ~ tang ш -(e)s бот. ламинария (Lüminaria LamoUr,); —trieb т -(e)s, -е тех. ремённая передйча; —zeug п -(e)s сбруя; —zunge f =, -п бот. ремнеле- пёстннк (Himantoglossum Spreng.) Riemer т -s, = ю.-нем., австр. Шор¬ ник Ries п -es, -вис числ. = стопа (бу¬ маги) Riese I т -п, -п 1» великан, гигант, исполин, колосс, титан; er ist durchaus kein — богатырём его не назовёшь; er ist ein — an Geist высок, устарев, это человёк огромного ума; ein abgebroche nef — шутл. коротышка 2. разг.тысяча (банкнот в тысячу марок) Riese II f =, -п спец, бревноспуск Riese III; nach Adam — разг. по Ада¬ му Ризе (по имени известного состави¬ теля учебников по арифметике в XVI в.); das macht nach Adam — drei¬ hundert Mark по Адаму Рйзе (cp. русск. по Малйнипу 11 БурёнИну) выходит трйста марок Rieselfeld п -(e)s, -er 6. ч. pl поля орошёния (орошаемые сточными вода¬ ми) rieseln vi журчДть; Струйться, течь; ein (feiner) Regen rieselte unaufhörlich не переставая мороейл дождь; ein Schäu(d)er rieselt [es rieselt] mir kalt über den Rücken [durch die Glieder] меня мороз по коже пробирает Rieselregen т -s, = моросящий дождь; —türm-es, ..türmeтех. скруббер Riesen||appetit т -(e)s разг. волчий аппетйт; — arbeit / = разг. колоссаль¬ ная раббта; —bau т -(e)s, -ten громйд- ное здание; —betrieb т -(e)s, -е разг. гпгйнтское предприйтие, завод-гигант; — blamage [-,ти:зэ] f =, -п разг. гран¬ диозный провал; öine —blamage ег1ёЬеп осрамйТься, провалйться с трёСкОм; —erfolg т -(e)s, -е разг. колоссальный уснёх; —felge ==, -ft спорт, большой оборот (перекладина, кольца, брусья) Riesenfelglumschwung т -(е)з, ..schwühge большой оборот назад (гимнастика) Riesenflugzeug и -(e)s, -е самолёт- -ГИГйнт; —gestalt f =, -еп испоЛйнсКая фигура, Исполин, колбсс; —grätsche f =, -п прыжок ноги врозь в длину через коня (гимнастика) riesengroß, riesenhaft а разг. гигант¬ ский, иСНолйнский, колоссальный; ein riesengroßer Mensch человёк гигантско¬ го роста Riesen||kraft f =, ..kräfte разг. бо¬ гатырская сйла; — kundgebung f =, -en грандиозная демонстрация; массовый митинг; — land п -(e)s, ..länder разг. огромная страна; —rad п -(e)s, ..räder чёртово колесо, колесо обозрения; —schanze f =, -п трамплйн для полётов на лыжах; —schlangen pl удаЬы (Boidae)] —schritt т\ mit —schritten гигантскими шагами; —Schwung т -(e)s большой мах (гимнастика)] — slalom т -s, -s спорт, слалом-гигант; —Sprünge pl опорные прыжкй с толчком руками о дальнюю часть коня (гимнастика)] —stadt f =, ..Städte город-гигант; —Stemmumschwung т -(e)s большой 703
KIE-RIS оборот вперёд (гимнастика); ~ torlauf т -(e)s, ..laufe см. Riesenslalom; ~welle f = , -п см. Riesenfelge; — werk n -(e)s, -e завод-гигант; —wuchs rn -es 1. исполин¬ ский рост 2. мед. гигантйзм riesig I а колоссальный, гигантский, исполинский II adv разг. очень сильно, очень, чрезвычайно, в высшей степени, весьма Riesin f = , -nen великанша Riesling т -s рислинг (сорт виногра¬ да и вина) Riester т -s, -- ю.-нем. (кожаная) заплата riestern vt ю.-нем. чинйть (обувь) riet prät от raten riete prät conj от raten Riff n -(e)s, -e риф,подводный камень Riffel f = , -n, 6.4. pl тех. рйфля Riffelblech я -(e)s, -e рифлёная сталь; рифлёный лист riffeln vt 1. тех. наносйть рифление 2. с.-х. чесать лён rigld(e) а 1. ригйдный, негйбкий 2. жёсткий, негнущийся Rigidität f = 1. ригйдность, негйб- кость 2. жёсткость rigolen vt с.-х. производйть глубо¬ кую. вспашку плантажным плугом Rigölpflug т -(e)s, ..pflüge с.-х. план¬ тажный плуг rigorös а строгий, непреклонный Rigorösa, Rigorosen pl от Rigorosum Rigorosität f = строгость, непреклон¬ ность Rigorosum n -s, ..sa и австр. ..sen экзамен на стёпень доктора Rikscha f =, -s рикша (повозка) Rikschakuli т -s, -s рйкша (человек) Rille f = , -n 1. канавка, желобок; дорожка (звукозаписи); etw. mit ~n versehen* провестй [сделать] канавки (где-л.) 2. борозда rillen vt делать .борозды; перен. по¬ крывать рябью Rillenpflug т -(e)s, ..pflüge с.-х. бо¬ роздник, плужок для разметки борозд, маркёр Rimesse f =, -n 1. фин. римесса (век¬ сель как платёжное средство) 2. пов¬ торный укол [удйр], ремйз (фехтование) 'rin н.-нем., берл. внутрь; komm ~! войдй! Rind п -(e)s, -er корова; бык; вол (единица крупного рогатого скота); pl крупный рогатый скот Rindbox п = хромовая яловичная кожа Rinde f =, -n 1. кора 2. корка Rinderbandwurm т -(e)s, ..würmer зоол. цепень бычий, цепень невооружён¬ ный (Taeniarhynchus saginatus Coetze); ~bestand т -(e)s, ..stände поголовье крупного рогатого скота; ~ braten т -s, = жаркое из говядины; ~ bremse f = , -п зоол. слепень бычий (Tabanus bovi- nus L.); —brust f = грудйнка (часть говяжьей туши); ~filet [-Де;] п -s, -s филейная часть (говяжьей туши); ~haltung f = 1. скотоводство 2. содер¬ жание крупного рогатого скота; — herde f = , -п стадо крупного рогатого скота; —mast f = откорм крупного рогатого скота rindern vi находйться в перйоде теч¬ ки (о коровах); die Kuh hat gerindert корова стёльная RInder||pest f = чума крупного рога¬ того скота; —stall т -(e)s, ..stalle коров¬ ник; помещёние для крупного рогатого скота; —talg т -(e)s говяжье сало; — zucht f = племенное скотоводство; — Züchter т -s, = 1. скотовод 2. ското- завбдчик; —Zunge f = кул. говяжий язык Rindfleisch п -es говядина rindig а покрытый корбй Rindsleder п -s 1. кожа из шкур круп¬ ного рогатого скота 2. яловичная кожа Rindvieh п (e)s, ..vieher 1. rriK. sg крупный рогатый скот 2. бран. скотйна Ring т -(e)s, -е 1. кольцо; пёрстень; den — vom Finger ziehen* снять кольцо с пальца; mit j-m die —е wdchseln высок, обменяться кольцами, обручить¬ ся с кем-л. 2. круг; кольцо; den — schließen* замкнуть круг; er hat bläue (dunkle] —е um die Äugen у него сйние [тёмные] кругй под глазами 3. очкб (при стрельбе); zehn —е schießen* выбить дёсять очков (при стрельбе пб круглой мишени) 4. pl гимнастйче- ские кольца 5. спорт, ринг 6. объеди- нёние, союз; банда (преступников) 7. ж. картёль 8. кольцевая дорога; Ber¬ liner — 1) кольцевая автострада вокруг Берлйна 2) окружная желёзная дорбга вокруг Берлйна ringartig а кольцеобразный; кольце- вйдный RIng||bahn f =, -еп окружная желёз¬ ная дорбга; —buch п -(e)s, ..bücher записная кнйжка на кольцах Ringel т -s, = 1. кружок, колёчко 2. колёчко, завиток (волос) RIngel||blume f =, -п бот. календула (Calendula L.); —locken pl завиткй, колёчки (волос) ringeln I vt 1. дёлать кольца 2. зави¬ вать Кольцами II sich — завиваться, вйться Ringelnatter f =, -п уж обыкновён- ный (Natrix natrix L.); — pie(t)z m -es, = meppum. фам. танцульки; — pullover [-var] m -s, =свйтер в поперёчную по¬ лоску; —reihen т -s, = хоровод; —rose f =, -n см. Ringelblume; —socken pl носкй в поперёчную полоску; —spiel n -(e)s, -e австр. карусёль; —taube f =, -n зоол. витютень, вяхирь (Columba palumbus L.); —würmer pl кольчатые чёрви, кольчецы (Annelida) ringen* I vi 1. высок, (mit D um Ä) бороться (с кем-л., с чем-л. за что-л.); mit dem Tod(e) — бороться со смёртью, быть при смерти 2. высок. (nach D, mit D) стараться, прилагать усйлия [стара¬ ния] (в достижении чего-л.); nach Wor¬ ten — (мучйтельно) искать слова; nach Atem— пытаться вздохнуть; задыхаться; mit ётет Entschluß — бйться над решё- нием, стараться прийтй к какбму-л. ре- шёнию 3. высок, вестй бой; schwer rin¬ gende Teile der Front участки фронта, где идут ожесточённые бой 4. спорт, бороть¬ ся (о борце) II vt 1. выкручивать, выжи¬ мать (бельё); die Hände — ломать (в от¬ чаянии) руки 2. высок.: j-n zu Böden — в борьбе повалйть когб-л. на зёмлю III sich — : Seufzer — sich aus seiner Brust высок, тяжкие вздохи вырываются из его груди Ringen и -s 1. спорт, борьба 2. высок. борьба; in ununterbrochenem — st6hen* вестй непрерывные (ожесточённые) бой Ringer т -s, = спорт, борёц Ringerhalle f =, -п спортзал для заня¬ тий борьбой Ringfinger т -s, = безымянный палец ringförmig см. ringartig Rlngfrei-ljSendung f =, -еп радио- викторйна, телевикторйна; —Veran¬ staltung f = , -еп открытая викторйна (культурное мероприятие) Rlngljkampf т -(e)s, ..kämpfe спорт. борьба; freier —kampf вольная борь¬ ба; griechisch-römischer [klassischer] —kampf классйческая борьба; einen —kampf dustragen* провестй схватку; — kämpfer m-s, = . см. Ringer; —lehre f =, -n маш,.кольцевой калргбр Ringlotte f. =, -n австр. ренклод (сорт сливы) RIng||magnet т -еп, -еп эл. кольцевой магнйт; — mauer f =, -п каменная orpä- да; окружная стена; — nut f =, -еп маш. кольцевой паз; —ofen т -s, ..Öfen тех. кольцевая печь; —panzer rn -s, = кольчуга; — richter т -s, = судья на рйн- ге, рёфери (бокс) rings adv вокруг, кругом; — um das Haus вокруг дома Ringscheibe f =, -n 1. круглая ми- шёнь 2. маш. шайба ringsherum adv вокруг, кругом; вез¬ де, со всех сторон Ringspinnmaschine f =, -п текст. кольцепрядйльная машйна; —straße f =, -п окружная (шоссёйная) дорбга; кольцевая улица; —Struktur / = хим. циклйческое строёние; — tangente f = , -п кольцевая автомагистраль; —tausch т -(e)s круговой обмён (жилплощади); — visier [-vi ] п -s, -е кольцевой прицел (стрельба из лука); —wall т (e)s, ..wälle ист. кольцевой (крепостной) вал; городйще Rinne f =, -n 1. жёлоб; лоток 2. мор. фарватер rinnen* vi (s) течь, струйться; сочйть- ся; aus dem Faß — вытекать из бочки; das Geld rinnt ihm durch die Finger дёньги у него утекают мёжду пальцев Rinnsal п -(e)s, -е ручеёк, струйка Rinnstein т -(e)s, -е сточная канава; im — ёпйеп ~ умерёть под забором Riposte f =, -п рипбст, отвётный удар [укол] (фехтование) Rippchen п -s, = кул. грудйнка Rippe f =, -n 1. ребро (тж. тех.); j-n in die —n stoßen* толкнуть в бок когб-л.; das kann ich mir doch nicht aus den —n schn6iden, ich kann’s doch nicht aus den — n schwitzen фам. я тебё рожу, что ли?, откуда я тебё возьму?; etw. zwischen die —n kriegen разг. поёсть чегб-нибудь; nichts auf den —n haben разг. быть костлявым [худым]; bei ihm kann man alle — n zählen разг. он такой худой, что все рёбра можно пересчи¬ тать 2. бот. жилка 3. ав. нервюра 4. сёкция (батареи парового отопления) 5. мор. шпангоут RIppelmarken pl, RIppeln pl волны, волнйстый рисунок (на песчаной по¬ верхности) RIppelisamt т -es разг. рубчатый бар¬ хат Rlppenljbruch т -(e)s, ..brüche перелом ребра; —feil и -(e)s, -е плёвра Rippenfellentzündung f =, еп плеврит RIppen||kühler т -s, = тех. 1. ребрйс- тый охладйтель 2. радиатор; — quallen pl зоол. гребневикй (Ctenophora); —samt т -s текст, вельвёт; —speer п, т -(e)s кул. грудйнка; —stoß т -es, ..stoße толчбк в бок; j-m ётеп —stoß gёben* [verpassen разг.) подтолкнуть когб-л. (заставить его сделать что-л.); —stück п -(e)s, -е кул. антрекот Rippespeer см. Rippenspeer Rips т -es, -е текст, репс rips, raps! int разг. раз-два (междо¬ метие, обозначающее звук разрываемой ткани, а также быстрые и короткие движения) Ripuärijer pl ист. рипуарии, рипуар- ские франки Risalit т -s, -е архит. ризалйт, выс¬ туп стены Risiko п -s, -s и ..ken риск; ein — ёingehen* (s) [übernühmen*] пойтй на риск, рисковать; ein — trägen* брать на себя ответственность за риск; das geht auf sein — он дёлает это на свой страх и риск 704
risiko||bereit а готовый пойти на риск; —frei а свободный от риска, надёжный; ~ reich а связанный с большим рйском, рискованный riskant а рискованный riskieren vt 1. рисковать (чем-л.); einen Unfall ~ рисковать попасть в ка¬ тастрофу; sein Leben ~ рисковать своей жизнью 2.: sie riskierte nicht zu lächeln она не осмелилась улыбнуться О einen ~ фам. шутл. выпить рюмочку, выпить по одной; ёте Lippe ~ фам. в лоб (вы)сказать своё мнение Risotto га, австр. разг. тж. п -s и = ризотто (блюдо из риса) Rispe f =, -п бот. метёлка, ложный колос Rispen||farn т ■ (c)s, -е бот. чистоуст (Osmunda L.); — gras п -es, ..gräser бот. мятлик (Роа L.) riß prät от reißen Riß I т ..sses, ..sse 1. трещина, щель; voller Risse потрескавшийся, полный трещин 2. расщелина 3. царапина, порез 4. дыра; разрыв; der Stoff [das Papier] hat Risse bekommen ткань [бумага] пор¬ валась 5. разлад, разрыв; ihre Freund¬ schaft hat einen ~ bekommen их дружба дала трёщину Riß II т ..sses, ..sse чертёж; план; эскиз risse prät conj от reißen rissig а 1. потрескавшийся, растрес¬ кавшийся; — werden потрескаться 2. порванный; — werden порваться Rißwunde f = , -п рваная рана Rist m -es, -e 1. подъём (ноги) 2. за¬ пястье (руки) 3. хблк-а (у лошади) Ristgriff т -(e)s хват сверху (гимнас¬ тика) rite adv Лат. удовлетворйтельно (оценка диссертации) Riten pl от Ritus ritsch int-, ~ (ratsch) рраз! (звук раз¬ рываемой ткани или бумаги) ritt prät от reiten Ritt т -(e)s, -е поездка [прогулка] верхом; ein schärfer ~ быстрая верховая езда О in einem ~, auf einen — разг. одним махом, за одйн присест Rittberger т -s, = рйттбергер (пры¬ жок в фигурном катании на коньках) ritte prät conj от reiten Ritter m -s, = 1. ист. рыцарь (тж перен.); fahrender ~ странствующий рыцарь; j-n zum ~ schlagen* посвятить когб-л. в рыцари; ~ ohne Furcht und Tadel высок, рыцарь без страха и упрёка; der — von der traurigen Gestalt рыцарь печального образа (Дон Кихот)', sich wie ein — benehmen* вести себя по-рыцарски [как йстинный кавалер] 2. кавалер (ордена) О arme ~ гренки (вымоченные в молоке и поджлренные ломтики белого хлеба) Ritter||burg f = , -еп рыцарский замок; ~dienst т -es, -е рыцарское служение даме; —gut п -(e)s, ..güter дворянское поместье Ritterguts|besitzer т -s, = помещик Ritterkreuz п -es, -е ист. «Рыцарский крест» (высшая степень ряда орденов; высшая военная награда в гитлеров¬ ской Германии) Ritterkreuz|träger т -s, = ист. ка¬ валер «Рыцарского креста» ritterlich а рыцарский; ein ~ег Mann по-рыцарски благородный мужчйна Ritterlichkeit f = рыцарство, рыцар¬ ское поведение, рыцарское благородство Ritterling т -s, -е бот. рядовка (Tricholoma (Fr.) Quel.) Ritterorden m -s ист. рыцарский орден; —rüstung f = , -en (рыцарские) доспехи; —saal m -(e)s, -säte ист. па¬ радный зал (рыцарского замка) б 45 Нем.-рус. сз. Ritterschaft f =ист. 1. собир. рыцар¬ ство, рыцари 2. рыцарское звание, рй- царство Ritter||schlag т -(e)s ист. посвяще¬ ние в рыцари; ~sporn т -(e)s, -е бот. живокость, шпорник (Delphinium L.) Rittertum п -s ист. рыцарство rittlings adv верхом Rittmeister т -s, = воен. ротмистр Ritual п -(e)s, -i;en ритуал; обряд rituell а ритуальный Ritus га =, ..ten ритуал; обряд (б. ч. религиозный); перен. церемония Ritz га -es, -е, Ritze f = , -n 1. щель 2. царапина Ritzel п -s, = тех. малая (ведущая) шестерня ritzen vt 1. поцарапать, поранить; sich (D) den Finger — поцарапать палец; seine Vorwürfe haben mir nicht einmal die Haut geritzt разг. его упрёки меня нисколько не задёли 2. нацарапать, вы¬ резать 3. тех. надрезать, насекать; врубаться О die Sache ist geritzt фам. дёло в шляпе Ritzer га -s, = разг., Ritzwunde f = , -п царапина Rivale [-'va:-] m -n, -n сопёрник Rivalin [-'va:-]f=, -nen сопёрница rivalisieren [-va-] vi сопёрничать Rivalität [-va-] f = , -en соперничество Rizinus ra = , = и -se бога, клещевйна обыкновённая (Ricinus communis L.) Rizinusöl n -(e)s касторовое масло Roadster ['ro:d-] m -s, = авто родс¬ тер (двухместный легковой автомо¬ биль с откидным верхом и опускающи¬ мися стёклами) Roastbeef ['ro:stbi:f и 'rostbi:f] п -s, -s ростбиф Robbe f = , -n 1. тюлень (Phoca L.) 2. pl ластоногие, тюлёни (Pinnipedia) robben vi (s, h) ползтй на животё [по- пластунски] Robbenfang га -(e)s, ~schlag w -(e)s тюлёний промысел; —trän га -(e)s тюлёний жир Robe f =, -n 1. мантия, тбга 2, высок. бальное [вечёрнее] платье Robinüe f =, -п бога, робйния (Robi¬ nie L.) roboten (part II geröbotet), roboten (part II robbtet) vi разг. гнуть спйну, вкалывать Roboter (Roboter) w -s, = 1. робот 2. перен. рабочая лошадь, «робот» roboterhaft а механйческий, подоб¬ ный роботу; sich — bewegen двйгаться как робот Robotertechnik f = робототёхника robust а 1. крёпкий, здоровый; вы¬ носливый; тех. прочный 2. грубый, не¬ отёсанный roch prät от riechen Rochade f =, -n рокировка (шахматы) röche prät conj orn riechen röcheln vi хрипёть (6. ч. об умираю¬ щем) Rochen pl зоол. скаты (Batoidei); ёсМе ~ скаты обыкновенные (Rajidae) rochieren vi рокировать(ся) (шахматы) Rochus га: auf j-n einen ~ haben тер- рит. фам. имёть зуб на когб-л. Rock I m -(e)s, Röcke 1. юбка 2. уст. пиджак; тужурка; воен. кйтель; мундйр; den bunten — Anziehen* уст. надёть воённую форму, стать солдатом 3. гивейц. платье Rock II га -s рок, рок-н-рблл Rockbund га -es, -е пояс юбки rocken vi 1. исполнять рок-музыку 2. танцевать рок-н-рблл Rocken га -s, = прялка Rockfestival [-,val] п -s, -s фестиваль рок-музыки; — gruppe £ =, -п рок- -группа RIS-ROH R Rockkragen га -s, = воротник пид¬ жака; j-n am — fassen взять когб-л. за шиворот Rockmusik f = рок-музыка R6ck||schoß га -es, ..schöße пола фра¬ ка [сюртука]; баска (женской юбки);, sich j-m an die ~ schöße hängen держать¬ ся за когб-л. (проявлять несамостоя¬ тельность); —Stoff га -(e)s, -е ткань для юбок; ~tasche f =, -п карман пид¬ жака [юбки]; ~zipfel га -s, = подол юбки; an Mütters —zipfel hängen*, der Mütter am — zipfel hängen* держаться за подбл матери; держаться за матерйн- скую юбку (тж. перен.) Rodehacke, Rodehaue f =, -n c.-x. 1. широкая лущильная мотыга 2. корче¬ вальная мотыга Rodel m -s, =, австр. ( =, -п см. Rodäl schlitten Rodelader га -s, = с.-х. свеклокопа¬ тель-погрузчик Rödeßand n -(e)s раскорчёванный участок, подсёка (c.-x.) Rodelbahn f =, -er спорт, гбрка для катания на санях rodeln vi (s, h) кататься на санях с гор Rodeln я -s санный спорт R6del||partie f =, ..tijen катание с гор на санях; ~schlitten т -s, = спортив¬ ные сани; санки Rodemaschine f =, -n c.-x. 1. корче¬ вальная машйна, корчеватель 2. маши¬ на для копки корнеклубнеплодов roden vt c.-x. 1. корчевать 2. убирать, копать (корнеплоды) Rodesiedlung f = , -en поселёние на раскорчёванных зёмлях Rödler га -s, =, — in f =, -nen катаю¬ щийся, ..щаяся с гор на санях; спорт. саночник, ..ница Rodung f = , -en 1. корчевание, рас¬ корчёвка 2. раскорчёванный участок, новь 3. уббрка; кбпка (разг.) (карто¬ феля, корнеплодов) Rögen га -s (рыбья) икра (в необрабо¬ танном виде) Rogener m-s, =, Rogenfisch га -es, -е рыба с икрбй; самка рыбы Roggen га -s роись (Secale L.) Röggen||brot п -(e)s, -е ржаной хлеб; —feld п (e)s, -er ржаное поле; ~когп п -(e)s, ..körner зерно ржи Rögner см. Rogener roh а 1. сырбй; j-n wie ein —es Ei behandeln ирон. бёрежно обращаться с кем-л. 2. сырбй, необработанный; гру¬ бый; ein — gezimmerter Tisch грубо ско¬ лоченный стол; ~е L6inwand суровое полотно; im ~en fertig sein быть за¬ конченным вчернё 3. эк. валовой 4. гру¬ бый, жестокий; die ~е Gewalt грубая сила, насйлие Rohbau га -(e)s, -ten неотдёланная постройка; im — fertig sein быть возве¬ дённым вчернё [без отдёлки] rohbaufertig а стр. возведённый без отдёлки Röh||baumwolle / = хлбпок-сырёц; — bearbeitung f = тех. черновая обра¬ ботка; ~ dichte f = физ., тех. кажу¬ щаяся плотность; объёмная масса; —eisen я -s чугун Röheisen|erzeugung f = производство [выплавка] чугуна Roheit f =, -en 1. грубость, жесто¬ кость; ёте ~ begehen * совершить же¬ стокость 2. гак. sg сырое состояние Röheitsdelikt п -s, -е юр. хулиганство Röh||ertrag т -(e)s, ..träge эк. вало¬ вой доход; доход брутто; —feil п -(e)s, -е сырая шкура, кожёвенное сырьё; — gas п -es, -е неочйщенный газ 705
ROH-ROL “ Röh||gewicht n -(e)s, -e вес брутто; ~ kaff ее m -s необжёренный кофе; —kohle f = рядовой [несортированный] уголь; ~kost f — 1. сырая растйтельная нища 2. сыроедение; ~köstler т -s, = сЫроёд (человек, питающийся сырой растительной пищей); —kupfer п -s мет. черновая медь Rohling т -s, е 1. грубый [жестокий] человек 2. тех. заготовка 3. кпрпйч- -сырёц Röh|Imasse f = масса [вес] брутто; —material п s, -i;en см. Rohstoff; —nes- sel m -s суровая бязь; ~öl n -(e)s, -e сырая нефть; —Produkt n (e)s, -e cm. Rohstoff Rohr n -(e)s, -e 1. труба; трубка; nahtlos gezogenes [nahtloses] — цельно¬ тянутая труба 2. воен. ствол (орудия) 3. тростнйк (Phragmtes Adans.): er ist schwankend wie ein — (im Wind) он очень непостоянен [неустойчив] 4. тк. sg (камышовая) трость О j-n auf dem ~ haben иметь зуб на когб-л., замышлять что-л. против когб-л.; etw. ist im — чтб-то [какая-то неприятность] гото¬ вится [надвигается] Rohr||achse f = , -п полая ось; ось ка- нёла ствола; —ansatz т -es, ..Sätze тех. патрубок; штуцер; — bremse f =, -n воен. тормоз отката; —bruch т -(e)s, ..bfüche поломка [повреждение] трубы (водопровода и т. п.)\ — brücke f = , -n эстакада для трубопровода; —dehner т -s, = тех. компенсатор трубопро¬ вода; — dommel f = , -п зоол. выпь (Botaurus Steph.) Röhre f =, -n 1. труба; трубка 2. ду¬ ховка 3. электронная лампа 4. тк. sg: in die ~ gucken, vor der ~ sitzen* фам. смотреть телевйзор 3.: eustächische ~ анат. евстахиева труба röhren vi охот, реветь (об олене) Röhren||apparat т -(e)s, -е ламповый (радио)приёмник; ~brunnen т -s, = артезианский колодец; —fassung f = , -еп радио цоколь лампы röhrenförmig а трубчатый Röhren||fuß т -es, ..füße радио ножка лампы; —knochen т -s, = анат. полая кость; ~ofen т -s, ..Öfen тех. трубчатая печь; ~ Prüfgerät п -(e)s, -е радио лам¬ повый тестер; —Schnecken pl зоол. ло- патонбгие моллюски (Scaphopoda); ~Sockel т -s, = радио цоколь лампы; —technik f = радиолймповая техника Rohrfernleitung/' =, -еп магистраль¬ ный трубопровод; —flansch т -(e)s, -е тех. фланец трубы; ~ gelenk п -(e)s, -е тех. шарнйрное соединение труб; ~gras п -es, ..gräser бот. вёйник (Cala- magrostis Adans.) Röhricht n -s, -e заросли тростника Röhr||knie n -s, = [-,кш:(э)] см. Rohr¬ krümmer; ~kolben m -s, - бот. рогоз (Typha /..); —krepierer m -s, = снаряд, разорвавшийся в канале ствола орудия; — krümmer т -s, = тех. колёно тру¬ бы, отвод; ~ kupplung f = , -еп тех. трубная муфта; ~ leger т -s, = трубо¬ укладчик; ~leitung f = , -еп трубопро¬ вод Röhrleitungsj|bau т -(e)s стройтель- ство трубопроводов; — transport т -(e)s трубопроводный транспорт Röhr||luppe f = , -п мет. трубная за¬ готовка; ~mantel т -s, ..mäntel кожух орудия; — muffe f =, -п тех. соедини¬ тельная (трубная) муфта, соединй- тельная муфта для труб; ~netz п -es, -е трубопроводная сеть; —postf =,-еп пнев- матйческая почта, пневмопочта; —rahmen т -s, = трубчатая рама; —rücklauf т 706 -(e)s воен. откат ствола (.орудия): ~Sän¬ ger m s, = зоол. камышевка (Асгосе- phalus Naum.): —schelle f =, -n хомут [скоба] для крепления трубы; ~ schlän¬ ge f=, -п тех. змеевйк; —Schneider т -s, = тех. труборёз Rohrschweißanlage f =, -п трубо- (электро)сварочный агрегат RöhrJ|schweißen п -s сварка труб; —sessel т -s, = плетёное крёсло; ~spatz т -еп а -es, -еп, —Sperling т -s, -е полевой воробёй (Passer monta- nus L.); schimpfen wie ein ~ spatz разе. ругаться на чём свет стоит; ~stock т -(e)s, ..stocke палка для телёснык нака¬ заний (в школе): ~strang т -(e)s, ..stränge нйтка трубопровода; —stuhl т -(e)s, ..Stühle плетёный стул; —tour [-,tu:r] =, -еп горн, обсадная колонка, колонка обсадных труб Röhr|verlegekran т -(e)s, -е и ..kräne кран-трубоукладчик Röhr||verlegung f = прокладка труб, укладка трубопровода; —Verschraubung f = , -еп резьбовое соединёние труб; —walzen п -s прокатка труб; —Walz¬ werk п -(e)s, -е трубопрокатный стан; —weite f =, -п внутренний диаметр трубы; —zange f = , -п тех. трубный ключ; —zucker т s тростниковый сахар Rohseide f = 1. шёлк-сырёц 2. че¬ суча rohseiden а чесучовый Rohstoff т -(e)s, -е сырьё Rohstoffanhängsel т -s, = сырьевой придаток (об экономически зависимых странах) rdhstofflarm а бёдный сырьём Röhstoff||basis f = , ..sen сырьевая база; —bedarf т -(e)s потребности в сырьё; — land п -(e)s, ..länder страна — поставщйк сырья; —mangel т -s нехват¬ ка сырья; —preise pl цёны на сырьё; — quelle f = , -п источник сырья rohstoffreich а богатый сырьём Rdhstofflschwierigkeiten pl затруднё¬ нна в снабжении сырьём; —Versorgung f = снабжёние сырьём Röh||übersetzung f =, -еп подстроч¬ ный (рабочий) перевод; —wolle f = немытая шерсть; —ziegel т -s, = кир- пйч-сырёц Rohziegelbau т -(e)s, -ten здание из неоштукатуренной (кирпйчной) кладки Röh||zucker т -s cäxap-сырёц; —Zu¬ stand т: im —zustand в сыром вйде Rokoko (Rokoko, австр. тк. Rokoko) п -s рококо Rökokomöbel pl мёбель в стйле рококо Roland т (e)s, -е, R61and(s)säule f = , -п Роланд (каменная или деревянная скульптура с мечом на площадях севе¬ рогерманских городов, символ непод- властности феодалу) Rolladen (при переносе Roll-laden) т -s, = и ..laden жалюзй Rollbahn f, = , -еп ав. рулёжная дорож¬ ка Rolle I f = , -п 1. ролик; валик; блок 2. рулон; моток; бухта (троса): свёрток, бунт; фото катушка (плёнки); eine — Garn моток нйток; ёте — Markstücke столбик монёт в одну марку (упаковка) 3. валик (подушка) 4. свйток 5. ав. переворот чёрез крыло; «бочка» 6. ку¬ вырок (гимнастика): накат (борьба) Rolle II f = , -n 1. театр, роль (пер¬ сонаж): die — n besätzen распределять [замещать] роли; mit verteilten —n (ein Drama) läsen* читать (драму) в лйцах; öine — йЬегпёЬтеп* взять роль 2. театр, роль (сводный текст персо¬ нажа) 3. перен. роль; ёте doppelte — spielen вестй двойную игру, двурушни¬ чать; sich in die — äines änderen versötzen представить себя на мёсте другого; sich mit der — des Zuschauers begnügen довольствоваться ролью наблюдателя, предпочитать оставаться в стороне; aus der — fällen* (s) выйти из роли; сбйться с тона; er hat säine — äusgespielt он сыгрёл свою роль, он ушёл со сцёны; er spielt seine — sehr sicher он твёрдо вошёл в свою роль; das spielt keine — это не HrpäeT роли, это не имеет значения; ёте untergeordnete — spielen играть второ- степённую роль; sich in seine — finden* входйть в роль 4. мор. роль, расписёние (список экипажа с указанием обязан¬ ностей) rollen I vt 1. KaTäTb, катйть; die Äugen —, mit den Äugen — вращёть глазами; j-n — разг. исколотить когб-л. 2. ка- тёть (бельё) 3. тех. накётывать 4. скё- тывать (шинель) 5. громыхать, рокотёть (б. ч. о громе и т. и.); das »R« — раска¬ тисто произносить звук «р» II vi 1. (s) кататься, покататься; ёхать; сдёлать [выполнить] кувырок; Tränen rollten über ihre Wängen слёзы катались [тек- лй] по её щекйм; der Zug rollte in den Bähnhof поезд подошёл к станции [к перрону] 2. (h) грохотйть 3. (s) перево¬ зиться по железной дороге 4. (h) мор. качйться, имёть бортовую кйчку Rollen и: die Säche [der Stein] kommt [kam] ins — дёло двинулось [тронулось] с мёста, дёло пошло быстрёе; etw. ins — bringen* сдвйнуть что-л. с мёртвой точки Rollenbahn f =, -еп тех. роликовый конвейер, роликовый транспортёр Rollenbesetzung f =, -еп театр. распределёние [замещёние] ролёй rollend I pari I от rollen; II part adj: —e See волнующееся море, волнёние на море; —es Material ж.-д. подвижной состав; —е Arbeitswoche непрерывная рабочая недёля Rollenfach п -(e)s, ..fächer театр. амплуё rollenfest а театр, твёрдо знающий роль (об актёре): — sein твёрдо знать свою роль Röllen||holz п -es, ..hölzer кругляк (дрова): —kette f =, -п тех. роликовая цепь; — lager п -s, = роликовый под- шйпник, роликоподшйпник; — lagerung f =, -еп тех. роликоонбра; — meißel т -s, = горн, шарошечное долотб, шарошка Rollenverteilung f = театр, распре¬ делёние ролёй Roller т -s, = 1. самокёт (игрушка) 2. разг. мотороллер 3. спорт, мяч, ка¬ тящийся в сторону ворбт 4. см. Roll¬ sprung 5. трель 6. мор. волнё, вал Rollerbrett п -s, -er спорт, роликовая доскё, скёйтборд rollern vi разг. 1. катёться на самокё- те 2. катёться; катйться Rollerrennen п -s, = гонки на самолё¬ тах Roll ||feld п -(e)s, -er ав. лётное поле; —film т -(e)s, -е фото катушечная плёнка; — fuhrdienst т -es служба дос- тёвки железнодорожного груза гужевым трёнспортом йли автотрёнспортом; ~gang т -(e)s, ..gänge тех. рольгёнг; —geld п -(e)s, -er плёта за достёвку железнодорожного груза нё дом; —hockey [ ho,ke:j и -s хоккёй на рбли- ковых коньках; — kommando п -s, -s по¬ лицейский отряд на автомашйне; —kra¬ gen т -s, = воротнйк гольф (свитера) Röllkragen||pulli т -s, -s водолазка; — pullover [var-] т -s, = свйтер Rollkunstlauf т -(e)s фигурное катё- ние на роликовых конькёх R61I Ikutscher т -s, = устарев, ло- мовбй извозчик; — moment п -(e)s ав. момёнт крёна; —mops т -es, ..möpse
рольмопс, маринованная селёдка, свёр¬ нутая кольцом Rollo (Rollo) п -s, -s 1. штора (в виде рулона) 2. фото шторка (затвора) Roll-ön-roll-öff-||Schiff п -(e)s, -е см. Ro-Rö-Schiff; — Verkehr m-sMop. трей¬ лерные перевозки Röll||reibung f = физ. трение каче¬ ния; ~schinken т -s, = рулет (свиной); —schlauch т -(e)s, ..schlauche пожар¬ ный рукав [шланг]; ~schnellauf (при переносе Rollschnell-lauf ) т -(e)s, ..läu- fe скоростной бег на роликовых конь¬ ках; ~schrank т -(e)s, ..schränke шкаф с поднимающейся шторкой (вместо дверцы); ~schuh т -(e)s, -е роликовый конёк; pl ролики Röllschuh|kunstlauf т -(e)s спорт, фи¬ гурное катание на роликовых коньках Röll||sitz т -es, -е подвижная «банка» (лодки — академическая гребля); ~ski [-.fi:] т -s, ..skijer лыжероллер; ~söckchen п -s, = носок с отворотом; ~sprung т -(e)s перекат (способ прыж¬ ка в высоту); —steig т (e)s, -е движу¬ щийся тротуар; — stil т -(e)s см. Roll¬ sprung; —strecke f =, -п ав. длина пробега (при посадке); длина разбега (при взлёте); —Stuhl т -(e)s, ..Stühle кресло-каталка (для больных), инва¬ лидная коляска; —treppe f = , -n эскалатор; —verdeck п -(e)s, -е авто свёртывающийся [скатывающийся] верх; —wagen т -s, = телега; —wider¬ stand т -es тех. сопротивление качению Rom п -s Рим О er war in — und hat den Papst nicht gesehen upon. в Рйме он побывал, а папу рймского не видал; = слона-то он и не приметил; (das sind) Zustände wie im alten — разг. неодобр. порядки — дальше ехать некуда; — ist (auch) nicht an einem Täg(e) erbaut [ge¬ baut] Wörden поел. Рим не одйн день стро¬ ился; ~ не вдруг Москва строилась; auf diesem Messer kann man nach — reiten* шутл. это бчень тупой нож; alle Wege führen nach — все дороги ведут в Рим Roman т -s, -е в рази. знач. роман; mach [erzähl] doch keinen (längen) — I фам. говорй короче!; einen ganzen — schreiben* разг. исписать ворох бумаги Romancier [-mä'sie:] т -s, -s см. Ro¬ manschriftsteller Romane m -n, -n романец romanhaft а романический Romanik f = иск. романский стиль romanisch а романский Romanist т -en, -еп романист (специа¬ лист по романской филологии) Romanistik f = лингв, романйстика Romanschriftsteller m-s, = , —in f = , -nen романйст, -ка (о писателях) Romantik f = 1. романтика 2. лит. романтйзм Romantiker т -s, = лит. романтик (тж. перен.) romantisch а лит. романтйческий; перен. тж. романтичный romantisieren vt окружать романтй- ческим ореолом Romanze f =, -n 1. романс; лит. бал¬ лада 2. разг. роман, любовное похожде¬ ние Römer Im-s, = рймлянин Römer II т -s, = бокал (с фигурной ножкой, б. ч. из цветного стекла) Römerbraten т -s мясной хлеб Römerin f =, -nen рймлянка Römernase f =, -n рймский нос römisch а рймский römisch-katholisch а рймско-католй- ческий (о церкви) Romme ['готе и га'те:] п -s роммё (карточная игра) Rondate f = , -п рондат, переворот с поворотом (акробатика) Rondell п -s, -е и -s 1. архит. ротонда 2. круглая клумба 3. круглая площадка Rondo п -s, -s муз. рондо rönne устарев, prät conj от rinnen röntgen vt просвечивать рентгенов¬ скими лучами, делать рентген Röntgen||abteilung / =, -еп рентге¬ новское отделение; — arzt т -es, ..ärzte врач-рентгенолог; — assistentin f = , -nen тёхник-рентгенблог (женщина); —aufnähme f =, -n рентгеновский сни¬ мок, рентгенограмма; —befund m -(e)s, -e результат рентгеновского исследова¬ ния; — behandlung f = рентгенотера¬ пия; —film m -(e)s, -e рентгеновская плёнка; — kataster m -s, = картотека рентгеновских снимков; — lithografie, — lithographie f = элн. рентгеновская литография; —raum m -(e)s, ..räume рентгеновский кабинет; —reihenunter- suchung f =, -en массовое рентгеновское обследование; —röhre f =, -n рентгенов¬ ская трубка; —Schädigung f =, -en отрицательные последствия рентгенов¬ ского облучения; —schirm т -(e)s, -е рентгеновский экран; —Spektrum п -s, ..tren рентгеновский спектр; —Strahlung f = рентгеновское излучение; — therapie f = рентгенотерапйя; — zug т -(e)s, ..zöge авторентгён, автопоезд с рентгё- новской установкой Roquefort [rok'fo:r и 'rokfoir] т -s, -s рокфор (сыр) Ro-Ro-Schiff п -(e)s, -е контрейлерное [трёйлерно-контёйнерное] судно, судно с горизонтальным способом грузообра- ббтки [с горизонтальной погрузкой — выгрузкой], ролкер rosa а inv розовый Rösa п = и -s розовый цвет rosafarben, rosafarbig а розовый Rosarium п -s, ..rijen розарий rosarot а розовый О etw. durch die —е Brille sehen* вйдеть что-л. в розо¬ вом свете rösch а террит. 1. хрустящий (о хле¬ бе) 2. разг. бойкий 3. сухой, ломкий Röslchen п -s, = 1. розочка 2. (мелкий) кочан брюссельской капусты rose [ro'ze:] а inv нёжно-рбзовый Rose f = , -n 1. роза (Rosa L.) 2. мед. рожа 3. картушка (компаса) О er ist nicht auf — n gebettet разг. ему живётся нелегко; köine — ohne Dörnen поел, нет розы без шипов Rose [ro'ze:] т -s, -s см. Rosewein rosefarben [ro'ze:-] а см. rose Rösen||baum m -(e)s, ..bäume бот. рододендрон (Rhododendron L.); —gar¬ ten m -s, ..gärten сад роз, розарий; — hecke f =, -n живая йзгородь из ро¬ зовых кустов; — hoch stamm т -(e)s, ..stamme высокоштамбовая роза; — hochzeit f = разг. десятая годовщй- на свадьбы; —kohl т -(e)s капуста брюссёльская многокочанчиковая (Bras¬ sica oleracea L. vor. gemmipera DC); —kranz m -es, ..kränze рел. чётки; den —kranz böten молйться, перебирая чётки; — lippen pl поэт, алые губы Rösenmontag (Rosenmöntag) m (-e)s понедельник перед карнавалом (в Кёль¬ не день карнавального шествия во вре¬ мя масленицы) Rosenöl п -(e)s розовое масло rosenrot а розовый (тж. перен.); алый; das Leben schien ihm noch — жизнь ещё казалась ему прекрасной Rösen||star т -(e)s, и -еп, -е зоол. розовый скворец (Pastor roseus L.); —stock m -(e)s, ..stocke, —Strauch m -(e)s, ..sträucher куст розы, розовый куст; —strauß т -es, ..Sträuße букет роз Rosette f =, -n розётка (орнамент, украшение) HOL - ROS R Rosewein [ro'ze:-] m -es, -e розовое вино rosig а 1. розовый 2. румяный, свё- жий, алый как роза 3. перен. розовый, радужный; alles in —em Licht sähen* видеть всё в розовом свете; — е Aussich¬ ten радужные перспектйвы; in —er Laune sein быть в радужном настрое¬ нии; die Läge ist nicht gerade —, die Lage sieht nicht gerade — aus разг. положение не блестяще Rosine f =, -n изюминка; pl изюм <> große — n im Kopf haben фал. высоко метить; нежиться с грандиозными пла¬ нами; sich (D) die — n aus dem Küchen klauben [picken] разг. урывать себё луч¬ шие кускй; = снимать сливки Rosinen|[brot к -(e)s, -е бёлый хлеб о изюмом; — kuchenra -s, = кекс с изюмом Rosmarin (Rosmarin) т -s бот. роз- марйн (Rosmarinus L.); gemöiner — роз¬ марин аптёчный (Rosmarinus officinalis L.) Rosmarinheide f = бот. подбёл мно- годйстный (Andromeda polifolia L.) Roß n. .sses, . ,sse высок, и ю.-нем. Rös¬ ser конь; sich aufs — schwingen* сесть на. коня О er setzt sich aufs höhe —, er sitzt auf dem höhen — разг. он смотрит на всех свысока, он задирает нос; so ein —! разг. вот осёл I; — und Reiter пёппеп* называть вёщи свойми именами, ниче¬ го не скрывать Roßapfel ю.-нем., австр. см. Pferdeap¬ fel Rössel п -s, = конь (шахматы) Rösselsprung т -(e)s, ..spränge 1. ход коня (шахматы) 2. загадка-кроссворд (решаемая ходом коня) rossen vi быть в перйоде тёчки (о ко¬ быле) Roßhaar п -(e)s, -е 1. конский волос 2. конская грйва Rößhaar|matratze f =, -п волосяной матрас R6ß|[huf т -(e)s, -е 1. бот. мать-и-ма¬ чеха обыкновенная, камчужная трава (Tussilago farfara L.) 2. конское копыто; —kastanile f =, -п бот. конский каштан (Aesculus L.); —kiimmel m -s бот. 1. ла¬ зурник (Laser Borkh.) 2. морковник (Silaus Bernh.); —kur f =, -en разг. гру¬ бый [варварский] метод лечёния; —Schlächterei f = , -еп конская бойня; —täuscher т -s, = уст. барышник (конский) Roßtäuschertrick т -(e)s, -s книжн. шарлатанский трюк, жульническая продёлка Rost I т -es 1. ржавчина 2. ржавчина (болезнь растений) Rost II т -es, -е решётка; колоснйк rostbeständig а нержавеющий, корро¬ зионно-стойкий Rostbildung i = ржавление Rostbraten m-s, = рбстбиф Rostbratwurst fi =, ..würste жареная колбйска Röstbratwurst|stand m -(e)s, ..stände киоск [лоток] с жареными колбасками rostbraun а цвета ржавчины Röstbrot п -(e)s тост, гренок; гренкй rostempfindlich а ржавеющий, корро¬ дирующий rösten vi (s, h) ржаветь rösten vt 1. жарить, поджаривать; ich ließ mich von der Sonne — разг. я загорал на солнце 2. сушйть (сухари) 3. тех. обжигать 4. мочйть (лёнл коноп¬ лю) Rösten п -s тех. обжиг Röster т -s, = тостер (прибор для приготовления тостов) 707; 45*
ROS-ROU :>A. rostfarben, rostfarbig а цвета ржавчи- ■щЯы, красно-бурый ■ rostfest см. rostbeständig Rostfleck те -(e)s, е пятно от ржавчи¬ ны, ржавое пятно rostfleckig а покрытый ржавчиной Rostfraß от -es ржавчина, повреждё- ние ржавчиной rostfrei а нержавеющий; ~er Stahl не¬ ржавеющая сталь rostig а ржавый RßstUkartoffeln pl жареный карто¬ фель; ~ofen от -s, ..Öfen тех. обжига¬ тельная [обжиговая] печь; ~ pfanne f = , -п сковорода rostrot см. rostfarben Röstschutz|[farbe f = , -n антикоррози¬ онная краска; ~mittel n -s, = антикор¬ розионное средство, средство защиты от ржавчины [коррозии] rot I а 1. красный, алый; das Röte Kreuz Красный Крест (организация) 2. красный (от волнения, слёз и т. к.); ~ werden покраснеть; ~ änlaufen* (s), ётеп ~en Kopf bekommen* покраснеть, залиться краской; sich (D) die Äugen ~ wöinen наплакать себе глаза; es war ihm ~ vor den Augen ярость ослепила его; das wirkt auf ihn wie ein ~ es Tuch это крайне раздражает его, это действует на него как красная тряпка на быка 3. красный (революционный); das Röte Banner Красное знамя; Rot Front! ист. Рот фронт! (приветствие коммунис¬ тов до 1933 г.) 4. рыжий II adv. etw. ~ dnstreichen* 1) покрасить что-л. в крас¬ ный цвет 2) подчеркнуть [помётить] что-л. красным; ётеп Tag im Kalender ~ dnstreichen* особо отметить какой-л. день О ~ sdhen* (рас)свирепёть, впа¬ дать в ярость; hdute ~, morgen tot поел. = сегодня в порфире, а завтра в могиле Rot п -s 1. красный свет (светофора); красный [алый] цвет; ein tiefes ~, тёмно-красный цвет; bei ~ при красном свёте (светофора) 2. карт, чёрвы; ~ dusspielen пойтй с червёй 3. румянец 4. румяна; ~ duflegen (нарумянить¬ ся Rotarmist т -еп, -еп ист. красноар¬ меец Rotation /' =, -еп 1. физ., мат., тех. вращёние 2. полигр. ротация 3. пере¬ ход (игроков) (волейбол) Rotationsachse f =, -п ось вращёния; ~bewegung f = , -еп физ., тех. вра¬ щательное движение; ~ druck т -(e)s полигр. ротационная печать Rotationsdruckmaschine f = , -п по¬ лигр. ротационная машина Rotationsellipsoid п -s, -е мат. эллип¬ соид вращёния; ~fläche f = , -п мат., тех. повёрхность вращёния Rotationskolbenmotor т -s, -еп тех. рбторно-поршневбй двйгатель Rotatiöns||körper т -s, = мат., тех. тело вращёния; ~test от -(e)s, -s косм. испытание на центрифуге Rötauge п -s, -n 1. плотва (Rutilus rutilus L.) 2. краснопёрка (Scardinius erythrophthalmus L.) rotbackig, rotbäckig а краснощёкий; ein rotbäckiger Äpfel румяное яблоко Rdt||barsch от -es, -e зоол. морской бкунь (Sebastes marinus L.); ~bart то -(e)s 1. рыжебородый; Kaiser ~ ucm. император Фридрих Барбаросса 2. зоол. малйновка, зарянка (Erithacus rubecula L.) rotbärtig а рыжебородый Rotblindheit f = мед. слепота на красный цвет, протанопйя rotblond а свётло-рыжий, рыжева¬ тый Rotblondine f =, -п рыжевйтая блон- ДЙнка rotbraun а красно-бурый; гнедой (о лошади); тёмно-рыжий (о волосах) Rotbuche f = , -п бук лесной [европей¬ ский] (Fagus süvatica L.) rotbunt а красно-пёстрый (о крупном рогатом скоте) Rotdorn от -(e)s, -е бот. боярышник (Crataegus L.) Röte sub 1. от, f краснокожий, ..жая 2. от, f рыжий, ..жая 3. от, f полит. красный .. ная 4. п красный цвет Röte f = i. краснотй 2. румянец; ihm stieg die ~ ins Gesicht краска зали¬ ла его лицо; ihm stieg die ~ bis in die Haarwurzeln он покраснел до корнёй волос; sein Gesicht war von glühender ~ übergössen крйска залила его лицо 3. зарево Röt||eibe f =, -п тис ягодный [евро- пёйский] (Taxus bassata L.); ~eiche fr -n 1. дуб крйсный (Quercus rubra L.) 2. дуб северный (Quercus borealis Michx.); ~eisenstein от -(e)s мин. ге¬ матит Rotel n -s, -s туристский автобус со спальными местами, «гостиница на ко¬ лёсах» Rötel от -s, = сангина, красный ме¬ лок Röteln pl мед. краснуха Rötelweih от -(e)s, -е зоол. красный коршун (Milvus milvus L.) röten I vt 1, дёлать красным 2. ру¬ мянить II sich ~ краснёть Röt||erde f = краснозём; ~feder f = , -п см. Rotauge; ~filter те, спец. тж. п -s, = фото красный светофильтр rotfleckig а 1. в красных пятнах 2, красно-пегий (о животных) Rötfuchs от -es, ..füchse 1. рыжая ло¬ шадь 2. обыкновённая лиейца (Vulpes vulpes L.) 3. рыжий (человек) 4. уст. золотой (монета) Rotgardist от -еп, -еп ист. красно¬ гвардеец röt||gefroren а покраснёвший от моро¬ за; ~geweint а: ~geweinte Augen за¬ плаканные глаза; ~ glühend а раскалён¬ ный докрасна RötHglut f = тех. красное калёние; ~guß от ..sses тех. красное литьё rothaarig а рыжеволосый, рыжий Röt||haut f = , ..häute разг. устарев. краснокожий (о североамериканских индейцах); ~hirsch от -es, -е благород¬ ный олёнь (Cervus elaphus L.) rotieren vi тех. вращаться rotierend I part I от rotieren; II part adj: ~e Bewögung вращательное дви¬ жение Röt||käppchen n -s, = Красная Ша¬ почка (в сказке)-, ~ kappe f = , -п подоси¬ новик; красноголовик (разг.) (гриб); ~karpfen от -s, = зоол. краснопёрка (Scardinius Вр.)\ ~kehlchen п -s, = зоол. малйновка, зарянка (Erithacus rubecu¬ la L.); ~klee от -s клёвер луговой (Trifo¬ lium pratense L.); ~kohl от -(e)s капуста краснокочанная (Brassica oleracea L. var. capitata f. rubra)-, ~kopf те -(e)s, ..köpfe рыжий; ~kraut n -(e)s cm. Rot¬ kohl Rotkreuzschwester f =, -n (медицин¬ ская) сестра Красного Креста Rotlauf от -(e)s вето, рожа свинёй rötlich а 1. красноватый 2. рыжева¬ тый Rötlicht п -(e)s мед,, опт. красный свет Rotlichtbestrahlung f = , -еп облучё- ние крйсным свётом rotnasig а красноносый , Rotor от -s, ..tören 1. тех. рбтор 2. несущий винт (напр. вертолёта) Rotorflugzeuge pl ав. винтокрылые аппараты, винтокрылы; ~ spinnen п -s текст, пневмомеханйческое прядение; ~spinnmaschine f =, -п текст, пнев- момеханйческая прядйльная машина Röt||schwänzchen п -s, - зоол. 1. горихвостка (Phoenicurus Forst.) 2. крас- нохвбет (Dasychira pudibunda L.)\ ~spon от -(e)s, -e meppum. разг. крас¬ ное винб; ~stich от -(e)s фото преобла¬ дание красного оттёнка (искажение цве¬ топередачи) rotstichig а фото с преобладанием красного оттёнка Röt||stift от -(e)s, -е красный каран¬ даш; dem — stift zum Opfer fällen* (s) быть зачёркнутым (напр. о статье в проекте бюджета)', ~tanne f =, -n ель европёйская [обыкновённая] (Picea excelsa Link.) Rotte f = , -n 1. ватага, шайка 2. воен. пара (самолётов, кораблей) 3. стая (напр. волков) 4. ж.-д. уст. артёль пу¬ тевых рабочих Rottenführer от -s, = 1. воен. ведущий (пары) (самолётов, кораблей) 2. рот- тенфюрер (унтер-офицер войск СС в фашистской Германии) Rotunde f =, -п архит. ротонда Rötung f =, -еп 1. тк. sg покраснёние 2. мед. эритёма Rotverschiebung f = астр, красное смещёние rotwangig а высок, краснощёкий Rötwein от -(e)s, -е красное винб Rotwelsch п = и -s, Rotwelsche sub п воровской [блатной] жаргон Röt||wild п -(e)s красная копытная дичь, благородные олёни; ~wolf от -(e)s, ..wölfe красный волк (Суоп alpinus Pall.)-, ~wurst f = , ..Würste meppum. кровяная колбаса Rotz m -es, -e 1. груб, сопли; ~ und Wässer heulen ревёть в три ручья 2. вето, сап Rotzbengel от -s, =, Rotzbube от -п, -n, Rötzer от -s, = груб, сопляк Rotzfahne f =, -п фам. шутл. носо¬ вой платок rotzig а 1. груб, сопливый 2. вет. больной сапом Rctz||junge те -п, -п см. Rotzbengel; ~nase f =, -п груб. i. см. Rotzbengel 2. соплйвый нос Rouge [ru:;;] n = румяна Roulade [ru-] f =, -n кул. рулёт Rouleau [ru'lo:] n -s, -s устарев. штбра Roulett [ru-] n (e)s и -s, Roulette [ru'let(a)] f =, -n [-tan] рулетка (игра) Route ['ru:ta] f =, -n путь, дорога, маршрут Routine [ru'tima] f = 1. навык: опыт, сноровка 2. рутйна; заведённый порядок, бездушный автоматйзм 3. мор. распорядок дня (на корабле) 4. вчт. программа; (стандартная) под¬ программа Routineangelegenheit [ru'tima-] f =, -еп см. Routinesache; ~arbeit f = , -еп обычная работа; ~besprechung [=, -еп очередное [рабочее] совещание; — frage f =, -п типовой [дежурный] вопрос; ~kontrolIe f =, -п очередная [плано¬ вая] провёрка routinemäßig [ru'tiina-] I а обычный, повседнёвный; очередной II adv по пла¬ ну, по установленному порядку Routinesache [ru'tima-] f =, -п обь'т- ное [повседнёвное] дёло; ~ Untersuchung f =, -еп мед. очередное обслёдование Routinier [ruti'nje:] от -s, -s опытный специалйст; человёк, имёющий нбвык какбй-л. работы 708
routiniert [ru-] part adj опытный, ловкий, бывалый Rowdy ['щрсЩ m -s, -s хулиган rowdyhaft ['raodi-I а хулиганский Rowdytum [ 'rapdi-j n -s хулиганство Rübe f -n 1. свёкла; репа; röte — (n) свёкла столовая; weiße — (n) тур¬ непс 2. фам. голова; er hat eins auf die — gekriegt ему задали головомойку 3. разг. карапуз; eine freche ~ грубиян Rubel т -s, = рубль; transferabler ~ ж. ист. переводной рубль; der ~ rollt разг. денежные дела идут вовсю Rüben||bau т -(e)s свекловодство, свеклосеяние; ~hackmaschine / =, -п свекловйчный культиватор; ~ kraut п (e)s 1. свекловичная ботва 2. свеколь¬ ные лйстья; ~miete f =, n свекловйч¬ ный кагат; ~roden п -s уборка [копка] свёклы; —roder т -s, = свеклокопа¬ тель; —sammellader т -s, = свеклопод- ббрщик-погрузчик; ~ Schneidemaschi¬ ne f =, -п свеклорезка; —Schnitzel pl 1. свекловйчная стружка 2. свекловйч¬ ный жом (обессахаренная стружка); ~Vollerntemaschine f =, -п свеклоубо¬ рочный комбайн; — Züchter т -s, = свек¬ ловод-селекционер; ~ zucker т -s свек¬ ловйчный сахар rüber - (’rüber) разг. см. herüber, hinüber rüber- (’rüber-) разг. см. herüber-, hinüber- Rübezahl m -s миф. Рюбецйль {дух Исполиновых гор) Rubiazejen pl бот. мареновые (Ru- biaceae Juss.) Rubidium n -s (xим. знак Rb) рубй- дий Rubikon от совете.: den ~ über¬ schreiten* высок, перейтй Рубикон, сдё- лать решительный шаг Rubin т -s, -е 1. рубйн 2. камень (в часах); eine Uhr mit 16 —еп часы на 16 камнях Rubinlaser т -s рубйновый лазер, лазер на рубйне rubinrot а рубйновый (о цвете) Rubrik f =, -еп рубрика, раздел; графа; заголовок rubrizieren vt делйть на рубрики, распределять по рубрикам Rübsen т -s бот. 1. сурепица (Brassi¬ ca тара var. oleifera DC.) 2. репа {Bras¬ sica тара L.) Rübsenöl n -(e)s сурепное масло Ruch I m -es, Rüche поэт, запах, дух, аромат Ruch II т -es сомнйтельная репутй- ция; дурная слава; er steht im ~ der Bestechlichkeit у него репутация взя¬ точника ruchbar а устарев.'. — werden обна¬ руживаться, получйть огласку Ruchgras п -es, ..gräser бот. душй- стый колосок, пахучеколоснйк (Antho- xanthum odoratum L.) ruchlos а устарев, гнусный; —е Tat злодеяние; гнусный поступок Ruchlosigkeit f =, -еп устарев. гнусность; злодеяние Ruck m -(e)s, -е толчок; der Sache einen — geben* разг. ускорить [сдвй- нуть с места] дело; er gab sich einen ~ разг. он взял себя в руки, он сделал над собой уейлие; die Wählen ergäben einen stärken ~ nach links выборы сви¬ детельствовали о значительном поле¬ вении; mit einem — однйм махом, од- нйм прыжком, в одйн миг, рбзом <> mit — und Zuck разг. ловко, быст¬ ро Rückansicht f = , -еп вид сзйди {тж. тех.); —anspruch т -Ce)s, ..Sprüche юр. встречный иск; ~antwort f =, -еп ответ; — anlwort bezählt ответ оплйчен Rückantwortkarte f = , -п открытка с оплаченным ответом; — telegramm п -s, -е телеграмма с оплаченным ответом ruckartig adv толчками, рывками Rück||beförderung f = обратная до¬ ставка; — besinnung f =, -еп воспомина¬ ние (о прошлом), обращение (к прош¬ лому) rückbezüglich а: —es Zeitwort воз- врйтный глагол; —es Fürwort возврйт- ное местоимёние Rückjjbildung f =, -еп 1. биол. об¬ ратное развитие, инволюция; атрофйя; редукция 2. восстановлёние; ~ blende f =, -п 1. кино наплыв с изображёнием предшёствующих событий 2. перен. возвращёние к прошлому (в литера¬ турном произведении) rückblenden {употр. тк. в inf и part II) vi 1. кино показывать ретроспек¬ тивно 2. перен. переносйться в прошлое Rückblick т -(e)s, -е взгляд назйд, ретроспективный взгляд; обзбр; ёшеп — auf etw. (Л) werfen* оглянуться на¬ зйд [на прошлое]; Rück- und Ausblick итоги и задачи rückblickend adv ретроспективно; подытоживая пройденный путь Rückblickspiegel см. Rückspiegel Rückbuchung f = , -еп бухг. погаше¬ ние зйписи, сторнйрование rückdatieren vt датйровать задним числом rucken vi двйгаться рывкйми О das ruckt und rührt sich nicht разг. это не сдвинешь с места rücken I vt 1. двйгать, передвигйть; zur Seite — отодвигать в сторону; ап die Wand — придвинуть к стене; etw. in ein änderes Licht ~ представить какое-л. дело в ином свете 2. трелевать {лесоматериалы) II vi (s) 1. придви¬ гаться, пододвигаться; beiseite ~ ото- двйнуться; hin und her — ёрзать 2. двйгаться, передвигаться; ins Feld ~ устарев, выступать в поход 3.: j-m auf die Рё11е [auf den Pelz] ~ разг., j-m zu Leibe ~ наседать на когб-л., приста- вйть к кому-л.; j-m auf die Bude ~ фам. нагрянуть к кому-л. неожйданно Rücken I т -s, = 1. спида; hinter dem ~ за спиной; перен. тж. за глаза; j-m den — (zü)köhren [zeigen, züwen- den*] 1) повернуться к кому-л. спиной 2) перен. отвернуться от когб-л., по- рвйть с кем-л. отношения; zdsehen*, daß man mit dem ~ an die Wand kommt разг. стремиться занять выгодную позй- цию; säinen — vor j-m bäugen подчи- нйться, покорйться кому-л.; ёшеп krüm¬ men — mächen гнуть спйну, раболепство¬ вать; äinen breiten ~ häben 1) имёть ши¬ рокую спйну 2) разг. быть двужйльным; den — freihaben* имёть свободу дёйст- вий; auf den ~ fällen*(s) разг. остолбе¬ неть от иаумлёния; es läuft mir kalt über den ~, es läuft mir kalt den — he¬ runter меня мороз по коже подирает (от страха); der verlängerte ~ шутя. эвф. там, где спида теряет своё назвйние 2. спйнка {стула) 3. тыльная сторона {ру¬ ки); подъём (ноги) 4. воен. тыл; im — в блйжнем тылу; im — fässen охватить с тыла; j-m in den ~ fällen* (s) 1) на¬ падать на когб-л. с тыла 2) нанестй кому-л. удар в спйну; den ~ decken прикрывать тыл; j-m den ~ decken оказывать кому-л. поддёржку; sich CD) den ~ däcken [freihalten*] обеспёчить себе возможность отступления; j-m den ~ steifen [stärken] разг. подбадривать когб-л., поднимать чей-л. дуб!; sie hat ihn im — он стоит у неё за спиной (он ока¬ зывает ей поддержку) 5. хребёт (гор¬ ный) 6. корешбк (книги) 7. обух; ту- тая сторота (ножа) ROU-RÜC R Rücken II п -s трелёвка (лесомате¬ риалов) Rücken|[deckung f = 1. вот., тыловое прикрытие 2. перен. поддержка; под¬ страховка; sich (D) (eine) ~deckung ver- schäffen застраховйть себя; —flösse f = , -n спиннбй плавнйк (рыбы); — kraul n -s кроль на спине (плавание); — läge f =, -п спорт, положение лёжа на спи¬ не; — lehne f =, -п спйнка (титр, сту¬ ла); verstellbare —lehne подвйжная [регулйруемая] спйнка (сиденья); —mark п -(e)s спиннбй мозг Rückenmark | Schwindsucht f = мед. сухбтка спинного мозга Rücken||massage [-33] f = , -п массйж спины; ~nummer f = , -п спорт, номер на спине (напр. у гонщика); ~ partie f = , ..ti|en спйнка (напр. платья); — Polster п -s, = мягкая спйнка (стула, кресла); —schmerzen pl боль в спине rückenschwimmen* (употр. тк. в inf) vi плйвать на спинё Rückenschwimmen п -s плавание на спинё; —Schwimmer т -s, = пловец, плывущий на спинё; спинйст; ~ spritze f = , -п с.-х. ранцевый опрыскиватель; —Stärkung см. Rückendeckung 2; — stück п -(e)s, -е хребтовая часть (мясной туши); —teil т -(e)s, -е спйнка (одеж¬ ды); — wind т -(e)s попятный вётер; ~wirbel т -s, = спиннбй позвонок; ~wurf т -(e)s, ..würfe бросок через грудь (дзюдо) Rückeroberung f = завоевание (че¬ го-л. ранее потерянного) rückerstatten (употр. тк. в inf и part II) vt офиц. возмещйть, платить назйд Rückerstattung f = возмещение Rückfahrkarte f = , -п обрйтный би¬ лёт; ~leuchte f =, -n, ~scheinwerfer m -s, = авто фонарь зйднего хода Rück||fahrt f =, -еп обратный путь; —fall т (e)s, ..fälle 1. мед., юр. ре- цидйв 2. перен. возврйт к старому Rückfall||betriiger т -s, = мошённик- -рецидивйст; —diebstahlш-s, ..stähleюр. повторная^ крйжа rückfällig а повторный; ein —er Verbrecher преступник-рецидивйст; — würden 1) юр. повторно совершать преступление 2) вернуться к стйрому [к стйрым ошибкам] Rückfall||(straf)tat f = , -еп юр. по¬ вторное преступлёние; —täter т -s, = юр. (преступник-)рецидивйст Rückfederung f = (упругая) отдйча; ~feld п -(e)s тыловая зона, своя половй- на пбля (баскетбол); — fenster п -s, = авто зйднее окно; ~flug т -(e)s, ..flüge обрйтный полёт; воен. возвра¬ щёние на бйзу; ~fluß т ..sses 1. тех. обрйтный поток 2. хим. флегма 3. ж.: -fluß des Kapitals обратный приток капитала; ■— fluß der investierten Mittel окупаемость капиталовложений Rückflußdauer f = ж. срок окупйе- мости (капиталовложений) Rück||forderung f =, -еп трёбование о возврйте; ~fracht f =, -еп ж. 1. фрахт за обрйтную перевозку 2. обрйт¬ ный фрахт; ~frage f =, -п (дополнй- тельный) запрос, переспрос rückfragen (употр. тк. в inf и part II) vi переспрашивать; запрйшивать Rückfront f =, -еп архит. зйдний фаейд; ~führung f = 1. репатриация 2. автм. обрйтная связь; устройство обрйт- ной связи 3. возврйт (напр. в исходное положёние) 4. тех. рециркуляция; ~gabe f = возврйт; выдача; gegen —gä¬ be при возврйте; —gang т -(e)s снижё- 709
RÜG — RÜG ние, падение, сокращение, уменьшение; ~gang der Produktion спад производ¬ ства; im ~gang begriffen sein канц. уменьшаться, сокращаться rückgängig а 1. обратный, возврат¬ ный; попятный; eine ~е Entwicklung развитие по нисходящей, регресс 2.: etw. ~ machen отменять, аннулйровать что-л. Rückgängigmachung f = отмена, ан¬ нулирование rückgekoppelt I part II от rückkop¬ peln; II part adj радио имеющий обрат¬ ную связь, соединённый обратной свя¬ зью; ein ~es System систёма с обратной связью Rück||gewinnung f = тех. регенера¬ ция; рекуперация; ~gliederung f = , -en возвращёние (в состав чего-л.); die ~gliederung in den Arbeitsprozeß воз¬ вращение к трудовой дёятельности Rückgrat я -(e)s 1. позвоночник, спинной хребет 2. перен. основа, кос¬ тяк О j-m das ~ brechen* 1) сломить кого-л., сломать чью-л. волю 2) эконо- мйчески задушйть когб-л.; er hat ~ разг. у него твёрдый характер; er hat kein ~ разг. он мягкотелый [безволь¬ ный] человёк; j-m das ~ stärken [st6i- fen] придавать кому-л. стойкости; ока¬ зывать кому-л. поддержку (в борьбё) Rückgratverkrümmung / =, -en мед. искривлёние позвоночника Rückgriff т -(e)s, -е 1. обращение (к резервам, запасам) 2. фин. регресс¬ ный иск Rückhalt т -(e)s 1. поддержка, опо¬ ра; an j-m äinen starken ~ haben имёть в ком-л. большую опору 2.: ohne ~ откровённо, без стеснения, напрямйк, безоговорочно 3.: etw. im ~ haben имёть что-л. в резёрве [в запасе] Rückhalte f = спорт, положение рук за спиной (гимнастика) Rückhalte|becken n -s, = бассёйн для аккумулирования пйков паводко¬ вых расходов rückhaltlos I а откровенный, безого¬ ворочный II adv напрямйк, откровён¬ но, безоговорочно Rückhand f = см. Rückhandschlag Rückhand||paß т ..sses, ..passe пере¬ дача (мяча) из-за спины (баскетбол); ~schlag т -(e)s, ..Schläge удар слева (теннис, хоккей); ~wurf т -(e)s, ..würfe бросок из-за спины (ручной мяч) Rückholfeder f = , -п тех. возврат¬ ная пружйна Rückkampf т -(e)s, ..kämpfe спорт. отвётная встрёча Rückkauf т -(e)s, ..kaufe выкуп; обратная покупка Rückkauf|recht п -(e)s право выкупа [обратной покупки] (проданной вещи) Rückkehr f = возвращёние; возврат Rückkehrer т -s, = репатриант Rückkehrkapsel f = , -п косм, воз¬ вращаемый аппарат rückkehr|willig а желающий репат¬ риироваться [вернуться на родину] rückkoppeln ото. (употр. тк. в inf и part II) vt радио вводйть обратную связь Rückkopplung f = радио обратная связь : Rückkreuzung f = , -en биол. обратное скрещивание Rückkunft f = высок, см. Rückkehr Rückladung f = , -en обратный груз Rücklage f =, -n спорт, отклонёние (туловища) назад Rücklagen pl накоплёния, сбережё- ния; резёрвные фонды, резервы 71Q Rücklauf т -(e)s 1. обратный ход; обратное движение [течение] 2. воен. откат (ствола орудия) 3. тех. обрат¬ ный ход; (ускоренная) обрйтная пере¬ мотка (магнитофонной ленты) 4. воз¬ врат (в производство) 5. сток; слив Rückläufer m -s, = почтовое отправ- лёние, возвращаемое отправйтелю rückläufig а 1. обратный, возвратный; рециркуляционный 2.: ~es Wörterbuch обратный словарь 3. снижающийся, сокращающийся; die Stahlerzeugung ist ~ выплавка стали сокращается; ~е Tendenz der Aktien тенденция к пони¬ жению курса акций (на бирже) Rücklauf| Verpackung f, = , -en много- оборотная тара Rückleuchte f =, -n авто зйдний фо¬ нарь Rücklicht п ~(e)s, -er 1. авто зйдний свет, зйдний фонарь 2. ав. хвостовой огонь rücklings adv 1. навзничь, назад; спиной 2. сзади Rücklingsstellung / = задняя стойка (прыжки в воду) Rückmarsch т -es, ..märsche обратный путь (при движении пешком); воен. от¬ ступательный марш, отступление Rückmeldung f =, -en 1. доклад о воз- вращёнии 2. запись студентов после летних канйкул 3. автм. обрйтная сиг- нализйция; отвёт; квитирование Rücknahme f = взятие обрйтно; от- мёна (решения, приказа) Rückpaß т ..sses, ..passe спорт, пере- дйча [пас] назйд Rückporto п -S оплйта ответа (маркой, прилагаемой к письму) Rückprall т -(e)s рикошет, отскаки¬ вание, отскок Rückprojektion f = , -en кино рирпро- ёкция, проекция на просвет Rückprojektions||verfahren п -s кино метод рирпроекции; ~wand f =, ..wän¬ de просветный киноэкрйн Rückreise f = , -п обратный путь, возвращёние Rückruf т -es, -е 1. отзыв, отозвйние 2. отвётный звонок (яо телефону) - Rücksack га -(e)s, ..sacke рюкзйк, ве¬ щевой мешбк; ~ mit Träggestell станко¬ вый рюкзйк Rückschau f = ретроспектйва; обзор (пройденного пути); ~ hälten* бросить взгляд на прошлое, бросить ретроспек¬ тивный взгляд; eine ~ auf die Ver- händlungen des vergängenen M6nats обзор переговоров за истёкший мёсяц rückschauend см. rückblickend Rückscheinwerfer m-s, = фйразйднего хода Rückschlag га -(e)s, ..schlage 1. обрйт- ный удйр 2. спорт, отбивйние мячй; приём подйчи; отвётный мяч (теннис) 3. отдйча (у винтовки и т.п.) 4. по- ражёние, неудйча; потеря; sein Geschäft erlitt einen häftigen ~ его торговое предприятие потерпело большой убы¬ ток 5. ж. спад (после подъёма) Rückschläger га -s, = спорт, прини- мйющий мяч [подйчу] Rückschlag||spiele pl спортивные йг- ры, учйстники которых посылйют мяч через сетку и принимйют его после от¬ ветного удйра (напр. волейбол, теннис); ~ventil [-ven-] п -s, -е тех. обрйтный клёпан Rückschluß т ..sses, ..Schlüsse вывод, заключение (от следствия к причине); das gestättet einen ~ auf (А) из этого можно сдёлать заключение о... Rückschreiben п -s, = офиц. отвётное письмб Rückschritt т (e)s, -е регрёсс rückschrittlich а реакционный Rückschwung га-(e)s, ..Schwünge мах назйд (гимнастика) Rückseite f =, -п оборотная [обрйт¬ ная] сторонй rückseitig а на обороте, на обратной стороне Rücksendung f =, -en 1. отправлёние назйд, возвращёние (документа, това¬ ра) 2. обрйтная доставка (почтового отправления) Rücksetzen я -s элн. сброс; возврйт Rücksetztaste f =, -п элн. кнопка сброса Rücksicht f =, -en 1. тк. sg внимание, уважение; mit ~ auf j-n, auf etw. (Л) принимйя что-л. во внимание, считаясь с кем-л., с чем-л.; учитывая что-л.; mit [in] ~ auf seine Gesündheit учйтывая состояние его здоровья; keinerlei ~ üben [nehmen*, kennen*] не считйться ни с чем; auf etw. (Л) ~ nehmen* при- нимйть что-л. в расчёт, учйтывать что-л.; ohne ~ auf die Person невзирйя на лйца; ohne ~ auf Verluste (etw. durchsetzen) разг. не считаясь ни с чем (добйться проведения чегб-л.) 2. pl соображения; aus finanziellen ~еп по финансовым со¬ ображениям Rücksichtnahme f = уважёние, такт; etw. mit (viel) ~ sägen сказйть что-л. с большйм тйктом rücksichtslos I я 1. бесцеремонный; нетактйчный; ~er Führer (авто)лихйч 2. беспощйдный; жестбкий; ~er Abbau хйщническая разработка (недр) II adv бесцеремонно, грубо, ни с чем [ни с кем] не считаясь Rücksichtslosigkeit f =, -en 1. бесце¬ ремонность; грубость 2. беспощйдиость rücksichtsvoll а предупредительный, чуткий, внимйтельный, тактйчный Rücksitz т -es, -е зйднее сиденье Rückspiegel т -s, = авто зеркало зёд- него вйда Rückspiel я -(e)s, -е спорт, ответ¬ ная встреча [игра] Rücksprache f = книжн. консультй- ция, (дополнительные) переговоры; mit j-m ~ nehmen* переговорйть [по- говорйть] с кем-л.; nach ~ mit j-m поговорив [переговорив] с кем-л. Rückspreizen я -s мах ногой назйд (гимнастика) Rückspulen я -s обрйтная перемотка (фотоплёнки, магнитофонной ленты) Rückspulknopf т -(e)s, ..knöpfe фото головка обрйтной перемотки Rückstand т -(e)s, ..stände 1. недойм- ка; долг; задолженность; die Rückstände eintreiben* взйскивать недоймки; взы¬ скивать долгй 2. тк. sg отставйние; er ist mit säinen Zählungen im ~ у него осталась задолженность; er ist mit säinen Zählungen in ~ gekommen* [ge¬ raten*] у него образовалась задолжен¬ ность 3. остйток; оейдок (тж. хим.) 4. нагар rückständig а 1. отсталый, отстающий (о взглядах и га. я.) 2. неуплйченный, невыплаченный Rückstart га -(e)s, -s косм, обрйтный старт, старт для возвращения (напр. на Землю) Rückstau т -(e)s гидр, обрйтный под¬ пор Rückstellfeder f =, -п тех. возврйт- ная пружйна; ~taste /■ =, -п тех. кла¬ виша возврата в исходное положение Rückstellung f =, -en 1. эк. резерв, резервный фонд (на непредвиденные расходы) 2. отсрочка (призыва, экза¬ мена) Rückstoß га -es, ..stoße отдйча (напр. у ружья) Rückstoßantrieb га (e)s, -е реактйв- ный двигатель
rückstoßfrei а воен. безоткатный RüekIJstrahler т -s, = отражатель; авто световозвращатель, катафот; "Strahlung f = отражение; ~ ström т -(e)s эл. обратный ток; ~stufung f = , -en перевод в более низкую категорию; "taste /' =, -п клавиша возврата (ка¬ ретки пишущей машинки)', ~tran- sport т -(e)s 1. обратная доставка 2. фо¬ то обратная перемотка (плёнки)', "tritt т -(e)s, -е 1. уход; отставка; den "tritt einreichen подать в отставку 2. отказ; "tritt von einem Vertrag (односторон¬ нее) аннулйрование договора 3. см. Rücktrittbremse RücktrittIbremse f =, -n педйльный тормоз, тормоз обратного действия (у ве¬ лосипеда) rückübersetzen неотд. (употр. б. ч. в inf и part 11) vt переводить обратно (па язык подлинника) Rückübersetzung f = обратный пе¬ ревод (текста) rückvergüten неотд. (употр. тк. в inf и part 11) vt возмещйть Rück|[Vergütung f =, -en 1. возмеще¬ ние 2. начисления на пай (в потреби¬ тельском кооперативе)-, "Verlegung f = перенос назад; воен. обратная пе¬ редислокация; "Versicherer.« -s, = пе¬ рестраховщик rückversichern, sich неотд. (inf с zu rückzuversichern) перестраховаться Rückversicherung f =, -n перестра¬ ховка; ~wand f = , ..wände задняя сте¬ на; задняя стенка; "Wanderer m.-s, = реэмигрант, репатриант; "Wanderung f = реэмиграция, репатриация Rückwandtür f =, -en авто задняя дверь rückwärtig а 1. задний; обратный 2. воен. тыловбй; ~е Dienste служба тыла; ~е Organisatiön тыл; учреждёния тыла; организация тыла; ~es Gebiet тыловбй район rückwärts adv 1. обратно, в обратном направлении, назад; задом (наперёд); ~ gehen* (s) пятиться 2. ю.-нем., aecmp. позади Rückwärtsfahren п -s, "fahrt f = движение задним ходом; "gang m -(e)s, ..gänge 1. тех. обратный ход 2. авто задний ход 3. авто передача заднего хбда rückwärtsgehen* vi (s) разг. ухудшать¬ ся; mit seiner Gesundheit geht es rück¬ wärts его здоровье ухудшается Rückwärts||kipper m -s, = (автомо¬ биль-самосвал с задней разгрузкой; ~palj m ..sses, ..passe спорт, передача (мяча) назад rückwärtsrichten vt спорт, осаживать (лошадь) Rückwärts||sprung т -(e)s, ..sprünge прыжок из задней стойки назад (прыжки в воду); "Stürzen п -s сбивание (борьба) Rückweg т -(e)s, -е обратный путь; j-m den ~ verlegen [äbschneiden*] от¬ резать кому-л. путь (к отступлёнию) (тж. перен.) ruckweise adv рывками, толчками, скачками О bei dir kommt’s wohl ~? фам. ты рехнулся, что ли? Rückwirken п -s см. Rückwirkung rückwirkend I part 1 от rückwirken; II part adj 1. дёйствующий в обратном направлёнии; оказывающий обратное влияние 2. юр. имёющий обратную си¬ лу; das Gesätz hat кёте ~е Kraft за¬ кон обратной силы не имёет Rückwirkung f = , -en 1. обратное действие; обратное влияние 2. юр. обратная сйла rückzahlbar а подлежащий возврату [погашёнию]; ~ in Räten погашаемый в рассрочку Rückzahlung f = , -en возврат дёнег; die ~ der Schuld erfolgte fristgemäß долг был возвращён в срок Rückzahlungs||bedingungen р/ условия возврата (денег); "schein т -(e)s, -е расходный ордер (с распиской в полу¬ чении дёнег по вкладу) rückziehen* vt подобрать под себя (шайбу — хоккей) Rückzieher т -s, = 1. разг. отказ от чегб-л.; отступлёние (от прежней цели); einen ~ machen идтй па попятный 2. удар через себя (футбол) rückzielend а грам. устарев, возврат¬ ный ruck, zuck разг.; ruck, zuck war die Arbeit fertig в два счёта работа была сдёлана; das geht ruck, zuck раз-два — и готбво Rückzug т -(e)s, ..züge воен. отступ¬ лёние, отход; den ~ äntreten* начинать отход (отступлёние]; zum ~ blasen* воен. бить отббй (тж. перен.); der Feind war in vollem ~ begriffen про¬ тивник отступал по всему фронту Rückzugs; Ibefehl in (e)s, -e воен. приказ на отход; "gefecht п -(e)s, -е арьергардный бой rüde а грубый Rüde т -n, -n 1. кобёль 2. самец (о хищных пушных зверях) 3. охот. выжлёц, гончий кобёль Rudel п -S, = 1. стая; стадо 2. толпа, скоплёние; группа; ein ganzes ~ Kinder haben s разг. имёть кучу детёй rddelweise adv 1. стаями; стадами, стадно 2. разг. толпами; группами Rüder п -S, = 1. веслб; sich in die ~ lägen 1) налёчь на вёсла 2) рьяно взять¬ ся за работу, нажать на что-л.; ~ ein! мор. шабаш! 2. руль; перен. тж. кор- мйло; das ~ führen стоять у руля, пра¬ вить; das ~ des Staates führen [fest in der Hand haben] (твёрдой рукой) управ¬ лять государством, держать в руках бразды правлёния; am ~ sein разг. находиться [быть] у власти; ans ~ kommen* (s) [gelängen* (s)J разг. прий¬ ти к власти Ruderanlage f = , -n 1. гребнбй ка- нбл 2. мор. рулевое устройство (судна); ~bank f = , ..bänke банка (в лодке); ~blatt и -(e)s, ..blätter 1. лбпасть вес¬ ла 2. мор. перб руля; ~ boot п -(e)s, -е академйческое судно, весёльная лбдка; ~dolle f =, -п уключина Rüderer т -s, = гребёц Ruderfüßer pl зоол. веслоногие (Со- pepoda); ~gabel f =, -n уключина; "ganger m -s, =, ~gast m -es, -en мор. рулевой; ~haus m -es, ..häuser мор. рулевая рубка; "kanal m -s, ..kanäle cm. Ruderanlage 1; ~klub m -s, -s гребнбй клуб rudern I vt править, управлять (лод¬ кой); ein Boot ans ändere Üfer ~ напра¬ вить лбдку к другому бёрегу; ein Boot durch den Strudel ~ провести лбдку сквозь пучйну II vi (h, s) треста; плыть на вёслах; um die Wette ~ (mit j-m) треста наперегонкй (с кем-л.); mit den Füßen ~ плавать, загребая лапами (об утке); beim Gehen mit den Armen ~ размйхивать руками при ходьбе Rudern п -s грёбля; академйческая грёбля Rdder||pinne f =, -п мор. румпель; ~platz т -es, ..platze банка, скамья (в лбдке); ~regatta f =, ..tten гребные гбнки, регата Rüderschaft т -(e)s, ..schäfte лор. бал- лер руля Rüder||sport т -(e)s гребнбй спорт; "Station f =, -en гребная 6ääa Rudiment n (e)s, -e биол. рудимёнт rudimentär а биол. рудиментарный RUC-RUG R Rudrer см. Ruderer Ruf m (e)s, -e 1. крик; возглас 2. призыв, обращёние, зов; клич; auf den er¬ sten ~ по пёрвому збву; der ~ nach Frie¬ den трёбование заключйть мир; dem ~ des Herzens gehorchen высок, внимйть го¬ лосу сёрдца 3. тк. sg приглащёние; ег erhielt äinen ~ an die Universität его пригласили в университёт, ему предло¬ жили работать в университете 4. тк. sg слйва, репутация; ein Wissenschaftler von ~ учёный с йменем; in gutem [schlechtem] ~ stähen* пользоваться хо¬ рошей [дурной] репутацией; auf seinen ~ hätten* дорожйть своёй репутйцией; ihm geht der ~ voräus, ein guter Fach¬ mann zu sein книжн. он слывёт хо¬ рошим специалйстом; sich äines güten ~es erfreuen книжн. пбльзоваться хо¬ рошей репутацией, быть на хорошем счету; j-n in schiächten [üblen] ~ brin¬ gen* создать кому-л. дурною славу 5. тк. sg номер телефона Rüf||bus т -ses, -se автобус, курсй- рующий по вызову (вид маршрутного такси); ~einrichtung f =, -en вызыв¬ ное устройство rufen* I vi кричать, звать; um Hilfe ~ звать на помощь; das Kind ruft nach der Mütter ребёнок зовёт мать; die Glocke ruft zum Unterricht [zum fissen] звонят на урок [к обёду]; sich heiser ~ кричйть до хрипоты; der Kuckuck ruft кукушка кукует II vt 1. звать, призы- вйть; j-n bei [mit] seinem Namen ~ звать когб-л. по ймени; einen Rädner zur Ördnung ~ призвать оратора к по¬ рядку; einen Redner zur Sache ~ про¬ сить орйтора не отклоняться от темы; den Arzt ~ позвать врача; j-n zu Hilfe ~ (по)звйть когб-л. на помощь; Sie kommen wie gerufen разг. вы пришлй очень кста¬ ти [как по заказу]; säine Geschäfte rie¬ fen ihn nach Berlin высок, дела требо¬ вали его приёзда в Берлйн 2.: etw. ins Läben ~ создать что-л.; sich (D) etw. ins Gedächtnis ~ книжн. вызвать что-л. в памяти, вспомнить что-л.; j-m etw. ins Gedächtnis ~ книжн. напомнить кому-л. о чём-л. Rufer m -s, = 1. глашатай 2. крик¬ нувший, зовущий (человёк); der ~ soll sich mälden! кто пбдал реплику? О der ~ in der Wüste книжн. глас во¬ пиющего в пустыне Rdffall m -(e)s грам. звательный па¬ дёж Rüffel m -s, = сев.-нем. шерхебель Rüffel m -s, = разг. выговор, наго¬ няй, головомойка; äinen ~ gäben* сдё- лать выговор, задать головомойку; er stäckte den ~ ein перен. он проглотйл пилюлю rüffeln vt разг. дёлать выговор, да¬ вать нагоняй, устраивать головомойку (кому-л.) Ruf||mord m -(e)s, -е юр. дискредита¬ ция, злонамёренная_ клевета; ~nähe f = расстояние слышимости; ~name m -ns, -п (основное) имя (одно из имён лица, обычно употребляемое при обра¬ щении к нему); ~nummer f =, -п номер (телефона); ~säule f =, -п колонка вызова таксй [полиции и т. д.]; "Si¬ gnal п -s, -е см. Rufzeichen 1; ~strom m -(e)s, ..ströme вызывной ток; ~weite f = дальность слышимости; "Zeichen n -s, = 1. радио, мор., ав. позывной сигнал; позывные 2. австр. восклица¬ тельный знак Rugby [’rakbi] п -s спорт, рёгби Rugby||ball ['rakbi-1 т -(e)s, ..balle спорт, регбййный мяч, мяч для игры 711
RÜG-RUI в регби; —Spieler т -s, = спорт, рег¬ бист Rüge f =, -п выговор, порицание j-m eine — erteilen [äussprechen*] сде¬ лать [объявйть] кому-л. выговор, вы¬ нести кому-л. порицание rügen vt 1. порицать; einen Fehler an j-m ~ порицать когб-л. за ’какую-л. ошибку 2. (wegen G) делать выговор (кому-л. за что-л.) Ruhbett швейц. см. Ruhebett Ruhe f = 1. спокойствие; покой; in — etw. tun* (с)дёлать что-л. спокойно; sich nicht aus der ~ bringen lassen* сохранять спокойствие; nur die ~ putzt die Schuhe фам. шутл. спокойнее!; j-m die — nähmen* [rauben] лишить когб- -л. покоя; sich (D) keine — gönnen не давать себе покоя; lassen Sie mich in —! оставьте меня в покое!; zur — kommen* (s) успокоиться, обрестй покой; endlich gäben sie ~ наконец онй успокоились [оставили когб-л. в покое]; immer mit der —! разг. только спокойно; только не спешйть; der hat die — weg вот уж эавйдная выдержка; er ist die ~ selbst он — самб спокойствие; nun hat die liebe Seele ~ разг. теперь (моя, егб и т. д.) душа успокоилась; der Gedanke läßt mir keine ~ эта мысль не даёт мне покоя 2. отдых, покой; sich zur ~ bege¬ ben* высок, отойтй на покой; die ewige — высок, вечный покой; zur ewigen — eingehen* (s) высок, почйть навеки; er hat sich zur ~ gesetzt он ушёл на пенсию [в отставку]; der ~ pflegen высок., sich der ~ hingeben* высок. почивать 3. покой, неподвижность 4. тишина, мир; порядок; — ! спокойно!, тйхо!; ~ halten 1 соблюдайте тишину!; — stiften [schaffen] навестй [водворить] порядок; j-n zur ~ ermahnen призвать когб-л. к порядку Ruhe||bank f = , ..bänke 1. лежанка 2. скамья; — bett п -(e)s, -еп кушетка, диван; — gehalt м-(e)s, . .hälter устарев, см. Ruhegeld ruhegehaltsfähig а офиц. устарев. подлежащий учёту при начислении пен¬ сии Ruhe||geld п -(e)s, -er устарев, пён- сия (за выслугу лет); ~kissen п; ein gutes Gewissen ist ein sanftes — kissen поел, коль совесть чиста, спи спокойно до утра; —kontakt т -(e)s, -е эл. размыкающий (нормально-замкнутый контакт]; — läge f = , -п тех. положение покбя; нейтральное положёние; ~last f = , -еп тех. статйческая нагрузка ruheliebend а любящий покой [тиши¬ ну] ruhelos I а беспокойный, тревожный II adv без отдыха; беспокойно, тревожно Ruhelosigkeit f = беспокойство, тре¬ вога Ruhemasse f =, -п фаз. масса покбя ruhen vi 1. высок, отдыхать; ich werde nicht ёЬег —, bis... я не успокоюсь до тех пор, пока...; jeder ruht so, wie er sich hättet поел, как постёлешь, так и поспйшь; что посёешь, то и пожнёшь; nach getaner Arbeit ist gut ruhn поел. = кончил дёло -— гуляй смёло 2. высок. покоиться, лежать; der Gefallene ruht in fremder Erde павший в бою покоится в чужой землё; die Blicke ~ auf (D) взбры устремлены на...; das Dänkmal ruht auf äinem Sockel памятник стойт на цоколе; die ganze Verantwortung ruht auf meinen Schultern вся отвётст- венность лежит на мне 3. покоиться, быть неподвйжным; стоять, бездёйст- вовать; die Arbeit ruht работа стойт; der Kampf ruht бой утйх; die Verhandlun¬ gen ~ переговоры приостановлены; der Äcker ruht поле лежйт под паром; ein Vertrag ruht (während des Krieges) до¬ говор (во врёмя войны) не имеет ейлы; den Streit ~ lassen* не возобновлять спора; die Waffen ~ воённые дёйствия прекращены rühenlassen* vt врёменно прекращать, приостанавливать (какое-л. дело, ка- кую-л. деятельность) Ruhe||pause f =, -п перерыв, пауза; передышка; ёше ~ pause einlegen сдё- лать перерыв [паузу]; — platz т -es, ..plätze мёсто отдыха; ~posten т -s, = спокойное местёчко, синекура; ~гашп т -(e)s, ..räume комната отдыха; ~sitz т -es, -е 1. тк. sg тех. неподвйжная посадка 2. прибёжшце, приют (в ста¬ рости); —stand т -(e)s отставка (о чи¬ новниках); im ~ stand sein быть в от¬ ставке, находиться на покое; in den —stand Versätzen увольнять в отставку; in den —Stand gehen* (s) [treten* (s), versätzt werden] уйтй в отставку [на пёнсию] Ruheständler т -s, = пенсионёр (бывший чиновник) Ruhe||statt /' =, ..stätten, —Stätte f = , -n высок. 1. ложе 2. мёсто отдыха; пристанище 3. мёсто погребёния; мо- гйла; die 1ё1г1е —stätte эвф. послёднее пристанище; j-n zur lätzten —stätte geleiten провожать когб-л. в послёдний путь; —Stellung f = тех. положёние покбя; нерабочее положёние; —störer т -S, = нарушйтель тишины [общёствен- ного порядка]; —Störung f =, -еп нару-' шёние тишины [общёственного порядка]; —ström т -(e)s эл. ток покбя, устано- вйвшийся ток; —stunde f =, -п час отды¬ ха; — tag т -(e)s, -е 1. выходной день, день отдыха 2. воен. днёвка ruhevoll а высок, тйхий, безмятёж- ный, спокойный Rühe||zeit / =, -еп 1. врёмя отдыха; der Winter ist die —zeit der Natur зи¬ мой природа отдыхает 2. тех. нерабо¬ чее врёмя, простой (магиины); — zu- stand т -(e)s состояние покбя; тех. не¬ рабочее положёние ruhig I а (с)покбйный; тйхий; bei —er Überlegung... ёсли спокойно обду¬ мать (вопрос)...; —(es) Blut bewähren сохранять хладнокровие; nur — Blut! спокойно!, не горячитесь!; sei ändlich (äin)mal—! успокойся, наконёц!; ein —er Beamter разг. 1) флегматйчный че- ловёк 2) незамётный человёк; der schiebt ёше —е Kugel фам. у него спокойное местёчко; он живёт спокойно II adv 1. спокойно; тйхо; —1 тйхо!, тйше! 2. разг. спокойно, вполнё, смёло; das kann man — wäg lassen это можно просто пропус¬ тить; du kannst — mitkommen* ты впол¬ нё можешь пойтй с нами Ruhiglagerung f = положёние покбя (больного); мед. иммобилизация rdhigstellen отд. vt мед. фикейро- вать, иммобилизовать; ё!пеп gebrochenen Arm — положйть сломанную руку в гипс [в луббк] Ruhm т -(e)s слава; — davon tragen* lernten] высок, добиться слйвы, про¬ славиться; zu — und Ehre gelängen (s) добиться славы и почестей, достйгнуть почёта и славы; die Zäitungen sind sei¬ nes —es voll высок, все газёты егб про¬ славляют; er ist auf dem Gipfel s6ines —es (ängelangt) он достйг вершйны своёй славы; sich nicht (gerade) mit — bedäcken [bekleckern] фам. ирон. не стяжбть себё славы ruhmbedeckt а покрытый славой Ruhmbegier, Ruhmbegierde f = жбж- да славы, честолюбие ruhmbegierig а жаждущий славы, че¬ столюбивый rühmen I vt хвалйть, прославлять, превозносить II sich — (G высок, и mit D) хвалйться, хвйстаться (чем-л.) Rühmen п -s восхвалёние; viel — s von etw. (£>) mächen высок, восхвалять, превозносить что-л. rühmenswert а книжн. достойный по- хваль1 RühmesJIblatt п: das ist kein [das ist nicht gerade ein] —blatt für ihn разг. это не дёлает ему чёсти; —glanz m: im —glanz высок, в блёске славы; —tat f =, -еп высок, (славный) подвиг; —titel ш -s, = высок. 1. почётное зва¬ ние 2. заслуга rühmlich а 1. славный 2. похвальный rühmlos а бесславный; ein —es £nde finden* закончиться бесславно Ruhmlosigkeit f = бесслйвие ruhmredig а хвастлйвый Ruhmredigkeit f = хвастлйвость, са¬ мохвальство, бахвальство ruhmreich а славный, прославленный Ruhmsucht f = см. Ruhmbegier ruhmsüchtig см. ruhmbegierig ruhmvoll I а славный, проявленный II adv со славой Ruhr f = дизентерйя, кровавый по¬ нос Rührbesen m -s, = сбивалка Rührei п -(e)s, -er яйчница-болтунья rühren I vt 1. двигать, шевелить; er hat dabäi keinen Finger gerührt перен. разг. он при этом и пальцем не поше¬ вельнул 2. мешать, помёшивать 3. (рас)трбгать; разжалобить; j-n zu Trä¬ nen — растрогать когб-л. до слёз 4.: die Trommel — бить в барабан; er stand wie vom Donner gerührt он стоял как громом поражённый; ihn hat der Schlag gerührt у него удар, он разбйт парали¬ чом II vi 1. (ап А) дотрагиваться (до че¬ го-л.), касаться (чего-л.) 2.: dieser Zu¬ stand rührt dahär, daß... это состояние происходит от того, что... III sich — 1. двйгаться; шевелиться; rühr dich nicht von der Ställe! стой!, ни с мёста!; es rührt sich nichts ничто не шелохнётся, всё тйхо; sich nicht — können* не быть в состоянии двйгаться 2. воен. стоять вольно; rührt euch! вольно!; — lässen* подавать команду ■«вольно», скоман¬ довать «вольно» Rühren п: ein тёп Schliches — verspü¬ ren разг. шутл. 1) почувствовать голод 2) почувствовать естёственную потрёб- ность rührend I part 1 от rühren; II part adj трогательный, умилительный rührig а живой; подвйжный; er ist bis ins höhe Alter — geblieben он сохра¬ нил подвижность [энёргию] до глубо¬ кой старости Rührigkeit f, = жйвость; подвйж- ность Rührkelle f =, -п см. Rührlöffel ruhrkrank а больной дизентерйей Ruhrkraut п -(e)s, ..kräuter бот. сушенйца (Gnaphalium L.) Rührlöffel m -s, = разливательная ложка, мешалка Rühr,'mich; nichtjan n = 1. бот. не¬ дотрога обыкновённая (Impatiens noli- tangere L.) 2. разг. ирон.; Fräulein — недотрога rührselig а сентиментальный Rührstück n -(e)s, -e разг. сентимен- тйльная пьёса Rührteig rn -(e)s кул. сдобное тёсто Rührung f, = умилёние Rührwerk n -(e)s, -e тех. мешалка Ruin m -s разорёние, упадок; гйбель; dem — entgägengehen* (s) разоряться, гйбнуть, приближаться к банкротству. 712
du bist noch mein —! раэг. ты меня в конце концов в могилу сведёшь! Ruine f = , -n 1. развалины, руйны 2. фам. развалина (о человеке) Ruinen||feld я -es, -er развалины, руй¬ ны (покрывающие значительное прост¬ ранство); —grundstück п -s, -е развали¬ ны дома, разрушенный дом (с участ¬ ком); —landschaft f = , -еп см. Ruinen¬ feld ruinieren I vt 1. разорять 2. подры¬ вать, губить; разрушать; seine Gesund¬ heit ~ подорвать [губйть] своё здоро¬ вье II sich ~ 1. разоряться 2. губить своё здоровье ruinös а 1. разорйтельный; губйтель- ный 2. разрушающийся, полуразрушен¬ ный; пришедший в упадок (о строении и т. п.) Rülps т -es, -е фам. 1. отрыжка 2. грубиян, хам rülpsen vi фам. рыгать, отрыгивать Rülpser т -s, = фам. см. Rülps 1 rum (’rum) разг. см. herum; es ist ’rum wie ’num = что в лоб, что по. лбу rum- (’rume-) разг. см. herüm- Rum т -s ром Rumäne т -n, -n, Rumänin f = , -nen румын, -ка rumänisch а румынский; см. deutsch Rumba т -s, -s и f =, -s румба (танец) rumbummeln ото. vi разг. слоняться, болтаться rumfummeln отд. vi (an D) фам. долго возйться (с чем-л.) rümlungern отд. vi разг. шататься, бездельничать Rummel т -s разг. 1. шум, гам, су¬ матоха; einen — äufziehen* [machen] поднять шумйху 2. ярмарка; место гуляний; балаганы 3. хлам, старьё О ich mache den — nicht mehr mit с меня довольно, я больше в этом не участ¬ вую; ich kaufe den ganzen ~ покупаю всё чохом; er versteht den — = он ма¬ лый не промах; он понимает что к чему, он знает, как взяться за дело; ich kenne den ~1 меня не проведёшь! rummeln разг. см. rumsen Rummelplatz т -es, ..platze разг. ярмарка, место гуляний (с аттракцио¬ нами, балаганами) rumoren vi разг. шуметь; es rumort mir im Kopf разг. голова трещит; der Hunger rumort mir im Mägen у меня (от голода) урчйт в желудке rumpeiig а разг. 1. грохочущий 2. неровный, с выбоинами (о дороге) Rdmpel||kammer f = , -п разг. чулан; etw. aus der — kammer hervörholen пе¬ ред. разг. вытащить наружу старый хлам; das gehört in die ~kammer разг. 1) это следует выбросить на свал¬ ку 2) это отжило свой век; —kästen т -s, ..kästen фам. драндулет, колы¬ мага (о старой повозке, старом авто¬ мобиле) rumpeln разг. I vi (h) громыхать; (s) катйться с грохотом II vt (h) мыть, стирать Rdmpelstilzchen я -s Румпельштильц- хен (гном в немецкой сказке) Rumpf т -(e)s, Rümpfe 1. туловище, торс, корпус 2. тех. корпус; ав. фю¬ зеляж; мор. корпус (корабля) 3. остов Rumpfbeuge f =, -п спорт, наклон корпуса rümpfen: über etw. (Л), j-n die Nase — выказать презрение по поводу чегб-л. [по отношению к кому-л.] Rumpfkreisen п -s спорт, круговые движёния корпуса Rumpfparlament я (e)s, -е 1. пренебр. непредставительный [неправомочный] парламент (после удаления большинст¬ ва депутатов); «куцый» парламент 2. остатки Франкфуртского националь¬ ного собрания (продолжавшего заседать в Штутгарте, 1849 г.) 3. «охвостье» Долгого парламента (Англия, 1653 г.) Rumpsteak ['rumpste:k) п -s, -s кул. ромштекс Rumreißer т -s, = бросок вращением, вертушка (борьба) nims int разг. бух, бряк rumsen vi разг. грохотать, шуметь Rumtopf т -(e)s фрукты, консервй- рованные в рбме и сахаре (в горшочке) Rumtreiber т -s, = пренебр. бродяга; бездельник, тунеядец Rumverschnitt т -(e)s ромовый напй- ток (купаж рома с коньяком) Run [ran] т -s, -s ажиотаж (при по¬ купке товаров); (биржевая) паника rund I а 1. круглый, шарообразный; —е Augen machen делать круглые глаза (от удивления); die Konferenz am —en Tisch конференция за круглым столом 2. круглый, полный 3. округлённый (о числе); ein ~es Sümmchen разг. кругленькая сумма 4. полный (о звуке) II adv 1. вокруг; ~ um die Welt вокруг; света; ~ um sich (А) her вокруг себя 2. откровенно, напрямйк; etw. ~ heräus- sagen сказать что-л. прямо в глаза 3. округлённо, круглым счётом; — ge¬ rechnet круглым счётом О ~ um die Uhr круглые сутки, круглосуточно; heute ist’s bei uns wieder mal ~ gegan¬ gen разг. сегодня мы были очень заня¬ ты, сегодня была горячка Rund я -(e)s высок. 1. округлость (лица) 2. свод; das ~ des Himmels не¬ босвод 3. шар Ründ||bau т -(e)s, -ten круглое здание; -bild я -(e)s, -er панорама Rundbild!kamera f =, -s панорамный фотоаппарат Rundblick m -(e)s, -e круговой обзор Rundblickradar n -s, -e cm. Rund¬ sichtradar; —Zielfernrohr я -(e)s, -e eoeu. панорамный прицел Ründ||bogen m -s, = u ..bögen apxum. полуцйркульная арка; — brief m -(e)s, -e циркуляр Runde f =, -n 1. круг; alle in der — все кругом, все в кругу; die — machen 1) переходйть [идтй] от одного к друго¬ му 2) делать обход [объёзд]; eine — äusgeben* разг. [schmeißen* фам.) уго¬ щать всю компанию (заказать по круж¬ ке пива для всех сидящих за столом); diese Mode macht die — um die Welt эта мода обошла весь мир; man ächtet ihn hier und weit in der — он пользу¬ ется уважением и здесь, и по всей округе 2. патруль, дозор 3. спорт, круг (по беговой дорожке стадиона); рйунд (бокс); тур (шахматы); группа, пулька (фехтование); der Boxkampf geht über zehn — n встреча боксёров длйтся дёсять раундов; eine — drehen разг. 1) делать круг 2) пробежать одйн круг по беговой дорожке 4.: es begänn eine пёие — der Verhandlungen начался новый рйунд [тур] переговоров О etw. über die — n bringen* разг. завершйть, решйть; (gut) über die — n kommen* (s) разг. ynpä- виться со свойми делами; j-m über die —n helfen* разг. выручать когб-л. runden I vt закруглять, округлять, придавать круглую форму; мат. ок¬ руглять II sich — закругляться; die Teile — sich zum Gänzen из отдельных частей образуется целое rdnd.'erneuern (употр. тк. в inf и part II) vt: ёшеп Reifen — накладывать (на изношенную шйну) новый протек¬ тор, восстанйвливать шйну Runderneuerung f = 1. восстановле¬ ние (протектора шины) 2. разг. повы¬ шение квалификйции, переподготовка RUI-RUN R Rund||fahrt f =, -en 1. турне; экскур¬ сия 2. круговой маршрут 3. спорт, мно- годнёвная (вело)гбнка по кольцевому маршруту; —feile f =, -п круглый на- пйльник; —frage f = , -п (анкётный) опрос Rundfunk т -s рйдио, радиовещйние Rundfunkempfänger т -s, = радио¬ приёмник; —gebühr f = , -еп абонемёнт- ная плата за рйдио; —gerät я -(e)s, -е см. Rundfunkempfänger; — kommen tar т -s, -е радиокомментйрий, радиообоз- рёние; — kommentator т -s, -еп радио- коммеитйтор; обозревйтель рйдио; —Orchester [-,kes-] я -s, = оркёстр ра- диовещйния; —rede f =, -п выступле¬ ние [речь] по рйдио; — reportage [-Ла:зэ] f = , -п радиорепортаж, репортйж по радио; — reporter т -s, = радиорепортёр, репортёр рйдио; —sender т -s, = радио- вещйтельная станция; —Sendung ; =, -еп радиопередача; —Sprecher т -s, —; дйктор (рйдио); — technik f— ра- диовещйтельная техника, тёхника ра¬ диовещания; — teilnehmerm -s, = радио¬ слушатель; —Übertragung f =, -еп ра¬ диотрансляция; — vortrag m -(e)s, ..trä^ ge лёкция по рйдио; —zeitung f =, -en (иллюстрйрованный) бюллетёнь рйдио- и телевизионных прогрймм Ründgang т -(e)s, ..gänge 1. обход 2. патруль, дозор 3. кольцевой ход [коридор] rundgehen* отд. vi (s) 1. ходить по кругу; der Wächter geht rund сторож дёлает обход; der Krug ging rund кув¬ шин (с вином) ходйл по кругу 2. уст. идтй глйдко 3. фам.: es geht rund (у нас) горячая порй Ründ||gesang т -(e)s, ..sänge 1. пение в кругу 2. канон; — gestrick я -(e)s текст, кругловязаный трикотйж rundgestrickt а текст, кругловяза¬ ный rundheraus adv откровённо rundherum adv вокруг, кругом Ründ||holz я -es, ..hölzer лес. круглый лесоматерийл, кругляк; — kurs т -es спорт, кольцевой трек; —lauf т -(e)s, ..laufe 1. круговое движёние 2. тех. циркуляция 3. спорт, гигйнтские шаги Rundlaufsystem я -s, -е тех. цирку¬ ляционная систёма rundlich а полный; пухлый, пухлень¬ кий ^ Rundling т -s, -е дерёвня с круговым расположёнием дворов Ründ||mäuler pl зоол. круглорбтые (Cyclostomatd); —reise /=, -п экскур¬ сионная поёздка (по стране); —rücken т -s сутулая спинй; —schau f =, -en 1. обозрение; —schau hälten* обозре¬ вать; оглядываться по сторонйм 2. хро¬ ника, обозрёние, обзбр (в газете, жур¬ нале); —schreiben я -s, = циркуляр, циркулярное письмо; —Schrift /=, -еп шрифт «рбндо» Rundsichtbild п -es, -er панорймное изображёние, панорйма; — bus т -ses, -se панорамный автобус; —gerät я -(e)s, -е индикатор кругового обзора; —radar я -s, -е радиолокационная стйнция [РЛС] кругового обзора Ründ[ Strickmaschine f =, -п текст. круглотрикотйжная [ кру гловязйльная] машина Rundstück я -(e)s, -е сев.-нем. не- болыпйя круглая булочка Rundsuchlgerät я -(e)s, -е см. Rund¬ sichtradar Rundtempel т -s, = apxum. ротонда Rundtischgespräch я -(e)s, -е бесёда за круглым столом 713
НШ-SAA : nindum (rundum) adv вокруг, кругом rundumher (rundumher) adv в окруж¬ ности; acht Kilometer ~ на восемь кило¬ метров в округе Runddm||leuchte f = , -п проблеско¬ вый маячок (вращающийся свет на специальных машинах)-, ~verglasungf = авто круговое остекление; ~ Verteidi¬ gung f = воен. круговая оборона Rundung f = , -еп 1. округление 2. округлость; закругление; выпуклость rundweg (rundweg) adv раэг. наотрез, категорйчески Rund||würmer pl зоол. нематоды, круглые черви (Nematodes); ~zange f = , -п круглогубцы Rune f =, -n рунйческий знак; pl руны, рунйческие письмена Rdnen||schrift f =, -еп рунйческое письмо; ~stein т -(e)s, -е камень с ру- нйческой надписью Runge f = , -п стойка; подпорка Rungenwagen т -s, = ж.-д. (вагон-) платформа со стойками Runkelrübe f: (gemeine) ~ свёкла (обыкновенная) (Beta (vulgaris) L.) Runken m -s, = meppum. толстый ломоть хлёба Runks m -es, -e 1. фам. неотёсанный (грубый) человек, хам 2. см. Runken rünksen vi фам. грубйть, хамйть; спорт, разг. грубо играть rdnter (’runter) разг. см. herunter, hinunter runter- (’runter-) разг. см. herunter-, hinunter Runterreißer m -s перевод в партер (борьба) Runzel f = , -n морщина; die Äpfel haben ~n bekommen яблоки сморщи¬ лись runzelig а морщинистый; сморщенный runzeln I vt (с)мбрщить; нахмурить; die Stirn ~ морщить лоб; хмуриться II sich ~ сморщиться runzlig см. runzelig Rüpel m -s, = грубиян, хам Rüpelei f =, -еп грубость, хамство rüpelhaft а грубый, хамский Rüpelhaftigkeit f = грубость, хамст¬ во rupfen vt 1. о(б)щйпывать 2. щипать; вьпцйпывать; дёргать, рвать 3. фам, обирать (кого-л.) Rupfen т -s джутовая мешковйна; джутовая ткань Rüpiie f = , -п рупия (денежная единица в Индии, Пакистане, Шри- -Ланке, Непале) ruppig а 1. грубый, хамский 2. обор¬ ванный, потёртый; облёзлый; ein ~ег Hund 1) облёзлая собака 2) бран. не- вёжа, хам Rüppsack т -(e)s, ..säcke н.-нем. разг. грубиян Ruprecht т: Knecht ~ Дед Мороз Ruptur f =, -еп мед. перелом; раз¬ рыв Rusch т -es, -е сев.-нем. тростник О durch ~ und Busch напрямйк (не обращая внимания на дорогу) Rüsche [’гу:/э] f =, -п рюш (отделка платья) rüsch(e)lig а meppum. 1. нерйшливый (о работе) 2. легкомысленный, ветре¬ ный (о нраве) Ruß [ru:s] т -es сажа; копоть О mach кётеп ~! разг. давай без лйшних разго¬ воров [без церемоний]!; da wird nicht viel ~ gemacht разг. там долго не це¬ ремонятся Russe т -п, -п русский Rüssel m-s, - 1. хббог 2. рыло (сви¬ 714 ньи, крота и т. п.) 3. хоботок (насеко¬ мого) Rüsselkäfer т -s, = зоол. долгоно¬ сик; слоник; pl долгоносики, слоники (Curculionidae); stiere pl хоботные (Proboscidea) rußen I'ru:-] vi коптйть Russenfelge f =, -n спорт, большой оборот вперёд хватом снйзу (на пере¬ кладине) Russenstiefel т -s, = сапог с (высо¬ ким) голенйщем rußig [’ru:-] а закоптёлый; покрытый сажей Russin f = , -nen русская russisch а 1. русский; см. deutsch 2. россййский Russisch п = и -s русский язык; см. Deutsch Russischbrot п -(e)s «русский хлёбец» (сладкое печенье в виде букв и цифр) Russische sub п русский язык; см. Deu tsche russischgrün а тёмно-зелёный с сй- ним оттёнком, цвёта морской волны Russischunterricht т -(e)s преподава¬ ние [уроки] русского языка Russist т -еп, -еп русйст Russistik f = русйстика Russizismus т, ..men лингв, руейзм Rußnase f —, -п зоол. сырть (Vimba vimba L.) Rüste I f =, -n наружная планка (корабля) Rüste II f\ zur ~ gёhen* поэт. уст. клониться к концу rüsten I vt высок, устарев, снаря¬ жать; готовить; das Mahl ~ готовить праздничный стол II vi вооружаться III sich ~ высок. 1. снаряжаться (о ры¬ царе) 2. готовиться, дёлать приготов- лёния; sich zur Рё1зе ~ собираться в до¬ рогу Rüster I f =, -п вяз, ильм (Ulmus L.) Rüster II m -s, = горн, крепиль¬ щик rüstig а бодрый, здоровый, крепкий (о человеке преклонного возраста) Rüstigkeit f - бодрость, здоровье, крёпость Rustika f = архит. рустика rustikal а в деревёнском стйле Rüstkammer f =, -п арсенал; оружёй- ная палата Rüstung f = , -еп 1. вооружёние; konventionölle ~еп обычные вооружёния 2. тк, sg подготовка к войнё 3. доспехи 4. стр. леса Rüstungsauftrag rn -(e)s, ..träge воён- ный заказ; ~ ausgaben pl расходы на воо¬ ружёние; ~beschränkung f =, -еп огра- ничёние вооружёний; ~ betrieb т -(e)s, -е воённый завод; ~boom [-,bu:m] -s, -s бум в военной промышленности; ~fieber п -s воённый психоз; гонка вооружёний; ~geschäft п ~(e)s воённый бизнес; ~gewinnler т -s, = делёц, наживаю¬ щийся на воённых заказах; ~haus- halt m -(e)s, -e воённый бюджёт; ~indu- strie f = воённая промышленность; ~kontrolle f = контроль над вооружё- ниями; ~Iast f = брёмя вооружёний; ~ potential п -s воённый [воённо-про- мышленный] потенциал; ^Produktion f = производство вооружёний; ~spirale t= виток гонки вооружёний; ~stoppm-s прекращёние гонки вооружёний; ~ wett¬ lauf т ~(e)s гонка вооружений Rüstzeit f =, -еп тех. подготовй- тельно-заключйтельное врёмя Rüstzeug п -(e)s оружие (б. ч. перен.); ideologisches ~ идеологическое оружие Rutazejen plöom. рутовые (Rutaceae) Rute f ’=, -n 1. прут; розга; j-m die ~ zu kosten geben* вйсечь [вйпороть] кого-л,, угостйть когб-л. берёзовой ка¬ шей 2. рута (старинная немецкая мера длины, равная 3—5 м, и площади, рав¬ ная ~ 14 м?) 3. охот, хвост (собаки, ли¬ сы, волка) 4. удочка, удйлище 5. лоза (лозоходца) Rüten||besen т -s, = метла; ~bündel и -s, = связка прутьев [рбзог]; ~gän- ger т -s, = лозоходец; ~streich т -(e)s, -е уст. удар рбзгами Ruthenium я -s (хим. знак Ru) рутё- ний Rutil п -s мин. рутйл Rutsch т -es, -е 1. геол. оползень; сдвиг 2. разг. прогулка, вылазка; ёшеп ~ machen сдёлать вылазку; отправиться на пикнйк; güten ~ ins пёие Jahr! разг. с Новым годом! Rutschbahn f =, -еп гбрка для ката¬ ния, дётская горка Rutsche f =, -п 1. скат; спуск 2. (спускной) жёлоб; лоток 3. спец, лесо¬ спуск 4. горн, рештак rutschen vi (s) 1. скользйть; das lassen will nicht ~ разг. еда. в рот не лёзет 2. ползать; vor j-m auf den Knien ~ пресмыкаться пёред кем-л. 3. сдвй- нуться; die Krawatte ist zur Sdite ge¬ rutscht галстук съёхал набок Rutschen n -s 1. скольжёние; ins ~ kommen* (s) начать скользйть 2. тех. буксование, пробуксовка, скольжёние Rutscher т -s, = 1. разг. поскальзы- вание, скольжёние 2. австр. разг. короткая поёздка, вылазка 3. meppum. быстрый танец, пляска rutschfest см. rutschsicher Rdtschgefahr f = авто опасность буксования [заноса] rutschig а скользкий Rutschpartie f = , ..ti;en разг. ката¬ ние с горы rutschsicher а нескользящий (о шинах) Rüttelbeton [-Доп и -,to:n] т -s, pl -s [-,tot|s] и -e Г-,1.о:пэ] вибробетбн Rüttelei f = трясёние, тряска Rüttelförderer т -s, = тех. инерци¬ онный конвёйер, виброконвёйер, виб¬ ротранспортёр rütteln I vt трястй; встряхивать; j-m aus dem Schlaf ~ разбудить когб-л. II vi 1.: daran [am Vertrag] ist nicht zu ~ на этот договор нельзя посягать, этот договор нерушйм; ich lasse nicht daran ~ я от этого не отступлюсь 2. хлопать крыльями (держась неподвижно в воз¬ духе — о птицах) Rüttelrinne f = , -n, ~rutsche f = ,-n вибролотбк; ~sieb n -(e)s, -e виброси¬ то; виброгрбхот; ~ tisch rn -(e)s, -e виб^остбл; вибростёнд Rüttler m -s, = тех. вибратор Rüttstroh n -(e)s c.-x. мятая солома Rwandaer m -s, = жйтель Руан¬ ды Rwandaerin f =, -nen жйтельница Ру¬ анды rwandaisch и руандййский s S, s n =, = девятнадцатая буква немецкого алфавита ’s см. es SA [es'a:] f = (сокр. от неупотреби¬ тельного Sturmabteilung) CA, штурмо¬ вые отряды (полувоенные соединения национал-социалистской партии в Германии 1921 —1943 гг.) Saal т -(e)s, Säle зал Säal||kirche f =, -п архит. цёрковь с одним продбльным нефом; ~miete f = , -п плата за арёнду зйла; ~ schütz т -es охрйна зала во врёмя политйче-
ских собраний: —tochter f =, ..töchter швейц. официантка Saat f = , -en 1. тк. sg сев 2. посёв{ы); всх6д(ы); die ~ ist äufgegangen посевы взошли; die (junge) ~ steht gut моло¬ дые всходы хороши 3. тк. sg семена О wie die ~, so die Ernte геосл., что посе¬ ешь, то и пожнёшь Sdat||bett п -(e)s с.-л:. 1. почва, под¬ готовленная под посев 2. семенное ло¬ же; —erbse f =, -п бот. горох посевной (Pisum sativum L.); ~feld и -(e)s, -er засеянное роле; нива; —fläche f =, -n посевная площадь; — folge f-n севооборот; — gans f =, ..gänse зоол. гуменник (Anser fabalis Lath.); — ge- treide n -s семенное зерно; — gut n -(e)s семена, семенной [посевной] материал, семенное зерно Säatgutl Prüfung f = , -en испытание всхожести семян, испытание Семён на всхожесть Saat||kartoffeln pl посадочный [се¬ менной] картофель; ~korn п -(e)s, ..körner семенное зерно; —krähe f = , -n грач (Corvus frugilegus L.); — zeit f = срок посёва; врёмя сёва; ~ zucht f = 1. селёкция растёний 2. получёние элйт- ных_ семян; семеноводство Saatzuchtbetrieb т -(e)s, -е (элитно-) семеноводческое хозяйство Sabbat т -s, -р суббота (день отдыха и праздник у верующих евреев) sabbeln см. sabbern Sabber т -s сев.-нем., вост.-ср.-нем. раз?., слюна, слюни Sabberlatz т -es, ..Lätze, Sabberlätz¬ chen я -s, = разг. слюнявчик, детский нагрудник sabbern vi разг. 1. пускать слюни 2. болтать (вздор) Säbel т -s, = 1. сабля; шашка; blan¬ ker — обнажённая сабля; den ~ ziehen* обнажить саблю 2. (спортивная) сабля; уст. эспадрон О mit dem — rasseln перен. бряцать оружием Säbelbeine pl 1. мед. саблевидное ис- кривлёние голени 2. разг. кривые ноги, ноги колесом säbelbeinig а разг. кривоногий Säbelfechten п -s фехтование на саблях; —f echter т -s, = спорт, саб¬ лист säbelförmig а саблевидный, изогну¬ тый (в форме сабли), кривой Säbelllgerasse! п -s см. Säbelrasseln; —hieb т -(e)s, -е сабельный удар, удар саблей; —klinge f =,- -п клинок сабли säbeln vt фам. кромсать, пилить (тупым ножом и т. п.) Säbel||rasseln п -s перен. бряцание оружием; ~scheide f =, -п ножны Säbelschnabler т -s, = зоол. шило- клювка (Recurvirostra avosetta L.) Säbeltanz m -es, ..tanze танец с саб¬ лями Sabotage [-33] f = саботаж (an D чего-л.); диверсия, вредительство; са¬ ботажничество; — treiben* заниматься саботажем; саботажничать (разг.У, — be¬ gehen* заниматься саботажем, саботи¬ ровать Sabotageakt [-33-] rn -(e)s, -е акт саботажа, саботаж; дивёрсия; —tätig- keit f = вредйтельство Saboteur [-'ter.r] m -s, -e саботёжник sabotieren vt саботйровать Saccharin [zaxa-] cm. Sacharin Saccharose [zaxa-] cm. Sacharose Sacharin n -s сахарин Sacharose f = сахароза Sdch||bearbeiter m -s, = делопроизво- дйтель; Beschädigung f = , -en матери¬ альный ущерб; повреждение имущества sachbezogen а свйзанный с тёмОй (книги и т. п.), относящийся к сущест¬ ву (вопроса)’, äine —е Diskussion дело¬ вая дискуссия; обсуждёние по сущест¬ ву Sachbuch п -(e)s, ..bücher научно- -популярная книга sachdienlich а книжн. полезный, иду¬ щий на пользу делу; — е Information полезная информация (напр. при рас¬ следовании преступления) Sache f =, -n 1. вещь, предмет 2. pl вещи, одёжда; пожйтки; seine —п Zusammenhalten* по-хозяйски обра¬ щаться со свойми вещами [свойм иму¬ ществом]; er half ihm in die ~n [aus den ~n] он помог ему одеться [раздеть¬ ся] 3. pl вёщи, принадлежности; — п zum Scheiben пйсьменные принадлёж- ности; schärfe — п разг. 1) крёпкие на¬ питки 2) острые блюда 3) солёные анек¬ доты 4. дёло; вопрос; die — der Arbei¬ terklasse дёло рабочего класса; j-s — verträten* защищать чьё-л. дёло; рато¬ вать за когб-л.; seiner — sicher [gewiß] sein быть увёренным в своей правотё [в успехе своего дела]; mit j-m gemein¬ same — machen дёлать с кем-л. общее дёло, быть заодно с кем-л.; ёте güte — machen (с)дёлать доброе дёло; eine — fällenlassen* отказаться от какбго-л. дела; äine ~ verlören geben* = поста¬ вить крест на чём-л.; признать своё поражёние в чём-л.; die ~ klappt [macht sich] разг. дёло идёт на лад; S дёло на мазй; die ~ schwebt [ist in der Schwebe] дёло ещё не решено [не закончено]; die ~ schmäißen* [däichseln, schaukeln] фам. обделать [обтяпать] какое-л. дель¬ це; das ist nicht jedermanns ~ это не всякий может; das ist ~! фам. это высший класс!; das ist so’ne — разг. это такое дёло... (выражение сомнения)’, das ist nicht meine — 1 это не моё дёло!; zur — kommen* (s )перейтй к дёлу, за¬ говорить о деле; zur ~! к дёлуIj (nicht) zur — reden [sprächen*] говорить (не) на тему [по существу вопроса]; bei der — bleiben* (s) не отвлекаться [не откло¬ няться] от тёмы [предмёта] разговора; bei der ~ sein быть внимательным; nicht bei der — sein быть невниматель¬ ным; ganz bei der — sein увлёчься [быть поглощённым] какйм-л. дёлом; einer ~ auf den Grund gäben* (s) глу¬ боко изучйть вопрос; das tut nichts zur — это не меняет дёла; это несущёственно; das gehört nicht zur — это к дёлу не от¬ носится; das ist äine ~ für sich это дёло особое, это осббь статья; das ist eben die ~ дёло [вопрос] йменно [как раз] в этом!; die — ist die, daß... дёло в том, что...; in —n des Geschmacks läßt sich nicht streiten о вкусах не спо¬ рят; in —n (der) Mode habe ich kein Ürteil в моде я не разбираюсь 5. дёло, работа; säine — gut machen хорошо справляться со своёй работой; säine ~ verstähen* знать своё дёло 6.: mit achtzig [hundert] —n führen* (s) фам. ёхать со скоростью [дёлать] восемьдесят [сто] киломётров в час 7. юр. дёло; in ~п [in der—] Müller gägen Schulze по дёлу Мюллер прбтив Шульце Sachenrecht п -(e)s юр. вёщное право Sachgebiet п -(e)s, -е 1. отрасль, об¬ ласть (деятельности), раздёл (науки) 2. отдёл, вёдомство (в учреждении) sächgemäß, sachgerecht I а целесооб- рйзныи; надлежёщий, соотвётствующий; eine —е Entschäldung правильное [ква- лифицйрованное] решёние II adv це¬ лесообразно; надлежащим [соответст¬ вующим] образом Sachgewinn т -(e)s, -е вещевой вы¬ игрыш, вйигрыш в вещевой лотерее Säch||katalog w -s, -е предметный ка¬ та лбг; —kennet т -s, — знатбк дёла, S А А — S АС s компетентное лицо; — kenntnis f — зна¬ ние дёла, компетентность, осведомлён¬ ность; von jeglicher — kenntnis ungetrübt, von keiner ~kenntnis getrübt разг. upon. не обременённый знаниями, совершённо не разбирающийся в (этом) дёле Sachkunde f = уст. см. Sachkennt¬ nis sachkundig I а знающий дёло, . свё- дущий, компетентный, осведомлённый II adv со знанием дёла Sachlage f = положение вещёй, по¬ ложение дёла, обстоятельства, ситуа¬ ция; ein Bild von der — geben* дать представление о положении (вещей); in Ünkenntnis der — не зная положёния дел Sachleistung f =, -en, б. ч. pl 1. эк. натуральные выплаты 2. юр. социаль¬ ная помощь (не денежная)’, недёнежНые вйды [средства, формы] социальной помощи sächlich I а 1. деловой (о критике, тоне и т. п.) 2. целесообразный,, ра¬ зумный; экономный; функциональный (о стиле в строительстве u m, п.) 3. филос. вещёственный, материаль¬ ный, реальный (о мире) 4. вещёственный (о доказательстве) 5. по существ^; —er Ünterschied разница ‘по существу 6. объективный (о человеке, приговоре u m. п.) II adv 1. по-_ деловому 2. объек¬ тивно 3. по существу sächlich а гром, срёднего рода; —es Geschlecht средний род; ein —es Sub¬ stantiv существйтельное срёднего рода Sachlichkeit f = 1. деловитость 2. це¬ лесообразность; функциональность (напр. архитектуры) 3. вещёственность 4. объектйвность; см. sächlich I Sachmangel т -s, ..mängel аки,, не¬ достаток [дефёкт], обнаруженный в из- дёлии [материале, товаре] Sachmangellleistung f = спец, ма¬ териальная отвётственность за недо¬ статки [дефёкты], обнаруженные в из- дёлии [товаре и т. п.] Säch||prämi;c f =, -п ценный подарок (в качестве прёмии), материёльное поощ- рёние (не денежное)’, — register к -s, = предметный указатель; —schaden т -s, ..Schäden материальный ущёрб Sachse т -n, .n 1. саксонец 2. pl ист. саксы sächseln vi говорйть на саксонском диалёкте; говорйть с саксонским ак- цёнтом Sachsenspiegel т -s ист. «Саксонское зерцало» (сборник феодального права XIII в.) Sächsin f =, -nen саксонка sächsisch а саксонский Sachspende f =, -n, 6. ч. pl подарки, собранные вёщи (пожертвования для пострадавших от стихийного бедст¬ вия и т. и.) sächt(e) I а лёгкий, едва [чуть] замёт- ный; тйхий, мёдленный, осторожный; mit sächter Hand berühren осторожно [тихо] дотронуться рукой; ~ die Tür öffnen тйхо [мёдленно, осторбжно] открыть дверь; äine ~ änsteigende Straße улица с едва замётным подъёмом; der Zug führ — wäiter пбезд мёдленно шёл дальше II adv разг. 1. (в восклицаниях предостережения): — , —! не так быстро, потйше!, полёгче!; immer [nur man] ~! спокойно! не так быстро! 2. потихоньку, йсподволь, не спеша; es wird so ~ Zeit zum Aufbruch незаметно пришла nopä уходйть Sachverhalt те -(e)s, -e обстоятельства дёла (тж, юр,); положёние вещёй; 715
SAC-SAG den währen ~ kennen* знать истинное положение вещей Sachversicherte sub m, f страхова¬ тель (имущества) Sachversicherung f =, -en страхова¬ ние, страховка (имущества) Sachverstand m -s высок, устарев, см. Sachverständnis sachverständig I а знающий дело, сведущий, компетентный; опытный; von ~er Seite со стороны специалйстов II adv со знанием дёла, как специалйст; компетентно Sachverständige sub т, f эксперт Sachverständigengutachten п -s, = экспертиза; заключение эксперта; von [zu] etw. ein ~gutachten anfertigen lassen* отдать что-л. на экспертйзу; ~kommission f =, -en экспертная ко¬ миссия Sachverständnis я -ses знание дёла, компетентность; ~verzeichnis n -ses, -se Sachregister; ~walter m -s, = высок. защйтник (чьих-л. интересов), повё- ренный (в делах); sich zum ~walter der Unterdrückten machen выступать за права угнетённых; ~ weiser т -s, = см. Sachregister; ~wert т -(e)s, -е 1. тк. sg (реальная) цённость 2. pl цён- ное имущество, цённые вёщи, цённости; Flucht in die ~werte эк. «бёгство от дё- нег», обращёние дёнег в реальные цён¬ ности Sächwert|lotterie f = , . .rijen вещевая лотерея Sachwissen п -s (хорошее) знание дёла [предмета]; опыт(ность) Sack т -(e)s, Säcke 1. мешок, куль (тж. мера); schlafen* wie ein ~ фам. спать мёртвым сном; ümfallen® wie ein (nässer) ~ разг. свалйться как сноп (от усталости); an j-m wie ein ~ hängen* сидёть на ком-л. мешковато [как мешок, мешком] (об одежде) 2. pl мешкй под глазами 3. ю.-нем., австр., швейц. карман (брюк) 4. груб, мошонка 5. груб, (о человеке): dicker ~ толстяк; lahmer [schlapper, nässer] ~ тюфяк; blö¬ der ~ дуралёй О mit ~ und Pack разг. со всёми пожитками, со всем скарбом; ein ~ voll Neuigkeiten разг. цёлый во¬ рох [масса] новостёй; voll sein wie ein ~ фам. быть вдрёбезги пьяным; lieber einen ~ Flöhe hüten разг. всё, что угод¬ но, только не это; j-n in den ~ stücken разг. 1) заткнуть когб-л. за пбяс 2)об- вестй кого-л. вокруг пальца; j-n im ~ haben фам. держать когб-л. в руках; держать на прйвязи когб-л,; in den ~ hauen фам. удрать, смыться, дать тягу; бросить работу; in ~ und Asche ge¬ hen* (s) высок, возложить на себя вре- тйще и ,пспел; (auf) den ~ schlägt man, den Esel meint man поел. = кбппсу бьют, а невёстке павётки да- iÖT sackartig а мешкообразный Sackausklopfmaschine f =, -п спец. мешковытряхиватель, мешкоочистй- тель; ~bahnhof т -(e)s, ..höfe ж.-д. тупиковая станция; ~band п -(e)s, ..bänder верёвка для завязывания меш¬ ков Säckel Im -s, = уст. разг. 1. кошелёк 2. ю.-нем., австр. карман (брюк) Säckel II п -s, = ю.-нем., австр., швейц. разг. мешбчек sacken I vt насыпать в мешкй II vi 1. опускаться; оседать (о доме, грунте); проваливаться (в воздушную яму — о самолёте) 2. разг. рухнуть, пова- лйться 3. сидёть мешковато [мешком] (о платье) sackförmig а в вйде мешка; мешкооб¬ разный Sack||garn п -(e)s, -е суровые нйтки; ~gasse jf=, -п тупйк (тж. перен.); in üine ~gasse geraten* (s) зайтй [стать] в тупйк; in üiner ~gasse sitzen* [stücken] находйться [быть, оказаться] втупикё; üinen Ausweg aus der ~gasse suchen ис¬ кать выход из тупика sackhüpfen (употр. тк. в inf) vi бё- гать [прыгать] в мешке (игра) Säck||hüpfen п -s бег [прыжкй] в меш- кё (игра); ~karre f = , -n, ~karren т -s, = телёжка для перевозки (напол¬ ненных) мешков; ~kleid п -es, -er платье-рубашка, неотрезнбе платье сво¬ бодного покрбя sacklaufen* (употр. тк. в inf) vi см. sackhüpfen Säck||leinen п -s, ~leinwand f = меш¬ ковина, дерюга; ~nadel f =, -n тол¬ стая игла с загнутым концом (для сши¬ вания мешковины); рогожная [«цы¬ ганская»] игла (разг.) ~rutsche f = , -n спуск для мешкбв; ~Stoff т -(e)s см. Sackleinwand; ~tuch п -(e)s, ..tücher ю.-нем., австр., швейц. носовой пла¬ ток sackweise adv мешками Sadismus т = садйзм Sadist т -en, -еп садйст sadistisch а садйстский säen vt сёять (тж. перен.); dünn ge¬ sät рёдкий; перен. большая рёдкость, рёдко встречающийся; die Bevölkerung dort ist dünn gesät населёние там мало- чйсленное, мёстность там малонасе¬ лённая; solche Fachleute sind sehr dünn gesät разг. такйх специалйстов очень мало <> was der Mensch sä(e)t, das wird er ürnten поел, что посёешь, то и пож¬ нёшь Safari f =, -s сафари (охота на диких зверей в Африке) Safaripark т -s, -s и -е парк-сафари (парк-заповедник с дикими, б. ч. экзо¬ тическими животными) Safary-Look [-ri-luk] т -s, -s стиль «сафари» (в одежде) Safe [se:f] т -s, -s сейф Saffian т -s сафьян Safran т -s бот. шафран (Crocus L.) safrangelb а шафранно-жёлтый; шаф¬ ранный, шафрановый (о цвете) Saft т -(e)s, Säfte 1. сок; üingedickter ~ сгущённый сок, сироп; ~ üinkochen варйть варёнье; die Bäume stühen im ~ дерёвья (стоят) с налитыми плодами; wüder ~ noch Kraft haben, ohne ~ und Kraft sein 1) быть хйлым [апатйчным] 2) быть бесцвётным [безвкусным, прёс- ным] (тж. перен.); üine Erzählung ohne ~ und Kraft рассказ без изюминки; im üigenen -v schmoren разг. (тж. перен.) варйться в собственном соку 2. сирбп О auf der Leitung ist kein ~ разг. на лйнии нет тбка, лйния обесточена saften vt варйть [выжимать] сок saftgrün а высок, ебчный зелёный (о цвете травы и т. п.); ~е Wiesen ярко-зелёные луга saftig а 1. ебчный; ~ würden наливать¬ ся (о плодах) 2. ебчный, яркий, свё- жий (о красках); ein ~es Grün ярко-зе¬ лёный цвет 3. разг. смачный, ядрёный; ~е Witze смачные анекдоты; ein ~ег Spaß ядрёная шутка 4. фам. крепкий, здоровённый; es gab üine ~е Schlägerei была страшная потасовка; er hat üine ~е Öhrfeige bekommen* он получйл крёпкую оплеуху; er müßte üine ~е Summe zählen ему пришлось уплатйть кругленькую сумму Säft||kur f = , -en мед. курс лечёния (от ожирёния) овощными и фруктовы¬ ми ебками; ~laden т -s, = и ..lüden фам. презр. лавочка (перен.); ich habe diesen ~ laden satt эта лавочка мне осто- чертёла saftlos а 1. без ебка, сухбй 2. вялый (о человеке); säft- und kraftlos 1) без¬ вкусный (о пище) 2) вялый, неэнергйч- ный Säft||presse f =, -п соковыжималка; ~tag т -(e)s, -е мед. разгрузочный день, день питания овощными и фрук¬ товыми ебками Saga f = , -s (исландская) cära sagbar а могущий быть выраженным [высказанным] словами (о мыслях и т. я.) Säge f = , -и 1. предание, сказание, легёнда, былйна, сага; wie die ~ er¬ zählt... по преданию... как гласит предание [легёнда]...; das ist schon längst zur ~ geworden это ужё давно стало преданием [легёндой] 2.: es geht die ~, daß... идёт молва, что... Säge f = , -n 1. пила 2. см. Sägewerk Säge||bank f = , ..bänke см. Sägema¬ schine; ~blatt я-(e)s, ..blätter пйльное полотно, полотно [полотнище] пилы; ~bock т -(e)s, ..bocke кбзлы (для пил¬ ки); ~fisch т -es, -е пила-рыба (Pristis); pl пйлы-рыбы, скаты-пилонбсы (Ргг- stidae); ~furnier я -s, -е пилёный шпон; ~gatter я -s, = пилорама, лесопйльная рама; ~hoIz я -es пиломатериал; ~та- schine f = , -п лесопйльный станок; ~mehl я -(e)s см. Sägespäne; ~mühle f = , -n лесопйльный завбд; лесопйлка (разг.) sägen vt 1. говорить, сказать; man sagt... говорят...; wie man zu ~ pflegt как говорится, как обычно говорят; so zu ~ так сказать; es ist nicht zu ~, wie... нельзя выразить [описать], как...; wenn ich [man] so ~ darf ёсли можно так сказать [выразиться]; das muß man ~ это слёдует признать; das will ich nicht gesägt haben этого я не утверждал; dagügen ist nichts zu ~ против этого нельзя [не приходится] возражать; j-m etw. ~ lassen* передать кому-л. что-л. (ия словах; через третье лицо); ich habe mir ~ lassen мне говорйли, я слыхал; lassen Sie sich das gesägt sein! имёйте это в виду!, помните это! (с угро¬ зой); lassen Sie sich ütwas ~ 1 да слу¬ шайте же!; послушайтесь (меня)!; sich (D) nichts ~ lassen* никогб не слушать, не слушаться совётов, упрямо настаи¬ вать на своём; er ließ es sich nicht zwüi- mal ~ он не заставил себя упрашивать, ему не надо было это дважды повто¬ рять; er weiß auf alles ütwas zu ~ он вёчно возражает; was du nicht sagst! разг. да что ты!, что ты говорйшь? (выражение удивления); das kann ich dir ~! разг. можешь не сомневаться!; wem sagst du das? разг. кому ты это говорйшь? (я и сам это хорошо знаю); j-m süine Müinung ~ высказать кому-л. своё мнёние; j-m güten Morgen ~ поже¬ лать кому-л. доброго утра; der kann von Glück ~ ему повезло, это его сча¬ стье; mein Gefühl sagt mir, daß... (моё) чутьё подсказывает мне, что..; damit ist alles gesägt этим всё сказано; es ist noch nicht gesägt, ob er kommt ещё неиз- вёстно, придёт ли он; es ist nicht zu viel gesägt без преувеличёния можно сказать; offen gesägt откровённо говоря; gelinde gesägt мягко говоря [выра- жäяcь]; wie gesägt как скёзано; ünter uns gesägt между нём и говоря; gesägt —■ getän! скёзано — сдёлано!; da ist lüich- ter gesägt als getän, das ist leicht gesägt, über schwer getän (это) лёгче сказёть, чем сдёлать 2. значить, означёть; das hat nichts zu ~ это ничего не значит; это не имёет значёния; das wäll nicht viel ~ 716
эго не важно [не существенно]; das will schon (et)was ~ разг. это уже кое-что (да) значит; er hat hier viel zu ~ он здесь кое-что значит; er hat hier nichts zu ~ он здесь не распоряжается; он здесь ничего не значит, он здесь не игра¬ ет никакой роли; er hat mir nichts zu ~ он мне не указ; auch uns heutigen hat Homer noch etwas zu ~ и для нас, сов¬ ременных людей, Гомёр не утратил своего значения О säge und schreibe разг. ни много ни мало; er hat dafür säge und schreibe zwänzig Mark ver- längt он потребовал за это ни много ни мёло двёдцать MäpoK; ich häbe ihn säge und schreibe zehnmal ängerufen я звонйл ему ни много ни мало десять раз sägen I vt пилить; .in Teile ~ распи¬ лить на 4äcTH; eine Öffnung in etw. ~ выпилить в чём-л. отверстие II vi разг. 1. шутл. храпеть 2.: auf der Gäige ~ пилйкать на скрипке Sägen||buch п -(e)s, ..bücher coöpämie [сборник] предёний [сказаний, легенд, былин, саг]; ~dichtung f = эпическая поэзия sagenhaft а 1. сказочный, легендар¬ ный, мифйческий 2. разг. баснослов¬ ный Sägen||kreis т -es, -е эпический цикл; цикл предёний [сказёний, легёнд]; ~reich п -(e)s см. Sägenwelt sägenumwoben а высок, овёянный ле¬ гендами [предёниями] Sägenwelt f = скёзочный мир Säger т -s, = 1. пйлыцик 2. крохаль (птица) (Mergus L.) Säge||späne pl опилки; ~werk п -(e)s, -е лесопйльный завод Sägewerker т -s, = пйлыцик, рабо¬ чий лесопйльного завода Sägewerksindustrie f = лесопйльная промышленность Sägo т, австр. п -s саго Sägopalme f =, -п бот. сёговая паль¬ ма (Metroxylon Roxb.) Sagwirepalme f = , -n бот. арёнга сахарная (Arenga saccharifera Labill.) sah prät от sähen sähe prät conj от sähen Sahne f = сливки; säure ~ CMeTäHa; die ~ äbschöpfen снимёть слйвки; перен. тж. снимёть пёнки; ~ Schlägen* взбивёть слйвки Sähne[|bonbon [-borjybori ] п -s, -s слйвочная карамёль; ~eis п -es слйвоч- ное мороженое; ~gießer т -s, =, ~känncnen п -s, = слйвочник (сосуд); ~ käse т -s слйвочный сыр; ~krem [,krc:m] f = слйвочный крем sähnen vi покрывйться сливками (о молоке) Säbne||pulver и -s сухйе слйвки; ~quark т -(e)s жирный творог (не ме¬ нее 50% жирности); ~rolle f = , -п трубочка с крёмом; ~schichtkäse т -s слойстый слйвочный сыр; ~schläger т -s, — сбивйлка; ~torte f =, -п торт со сливочным крёмом sahnig а 1. жйрный (о молоке); слй¬ вочный 2. густой (как слйвки); ~ rühren [Schlägen*] кул. мешать [сбивать] до загустёния Saibling т -s, -е зоол. голёц (Salveli¬ nus alpinus L.) Saison [zs'zop] f = , -s 1. сезон; während der ~ в течёние сезона, в се¬ зон; äußerhalb der ~ не в сезон; die Eröffnung der ~ открытие (театрёль- ного) сезона 2. навигационный перйод, навигйция saisonal [Z£zo'na:l] а сезонный; в за- вйсимости от времени года; bedingt сезонно обусловленный, сезбнный (напр. спрос на товары) , Saisonarbeit [ze'zog-] f =, -еп се¬ зонная работа; ~arbeiter т -s, = сезбн¬ ный рабочий; сезонник; ~artikel т -s, - ком. см. Saisonware saisonbedingt [ze'zag ] а обусловлен¬ ный сезоном, сезбнный; ~gebunden см. saisonbedingt; ~gerecht а сезбнный, к сезону, соотвётствующий сезону Saisonkrippe [ze'zoij-] f = , -п сезон¬ ные дётские ясли; ~preis т -es, -е се¬ зонная ценё Saisonschlußlausverkauf [za'zog] т -(e)s, ..verkaufe сезонная распродёжа saisonüblich [ze'zag ] а обычный для (данного) сезона, соотвётствующий се зону. Saison||wanderung [zE'zog-] f = сезон¬ ная мигрёция; ~ware f = , -п сезонный товёр Saite f =, -n струнё О ändere ~n äufziehen* разг. переменйть тон [тёк- тику, обращёние]; strängere ~n äufzie¬ hen* заговорйть бблее строгим [решй- тельным] тбном; прибёгнуть к бблее строгим мёрам; mildere [gelindere] ~n äufziehen* заговорйть бблее мягким тб¬ ном; смягчйться Säiten||instrument п -(e)s, -е стран¬ ный инструмёнт; ~spiel п ~(e)s высок. игрё на струнном инструмёнте Sake т = сакэ (алкогольный напиток, приготовляемый из риса в Японии) Sakko m, п -s пиджёк Säkkoanzug т -(e)s, ..züge мужской костюм (в котором пиджак и брюки из ткани разною цвета, фактуры um. п.) sakra! int ю.-нем., австр. разг. чёрт поберй! sakral I а рел. сакральный, свящён- ный (о ритуале и т. п.); культовый sakral II а анат. сакрёльный, крест¬ цовый Sakralarchitektur f = церковная [сакрёльная] архитектура; ~bau т -(e)s, -ten культовое сооружение Sakrament п -(e)s, -е рел. 1. тёинство 2. причёстие; das häilige ~ святое при- чёстие; die ~е святые дары; das ~ етр- fängen* причащёться О ~ noch mal! бран. чёрт поберй! sakramentäl а сакраментёльный Sakrileg п -s, -е рел. осквернёние свя¬ тыни [цёркви]; святотётство; кощунство säkrisch а ю.-нем. фам. проклятый, дьявольский Sakristei f = , -еп церк. рйзница; (в католической церкви) сакристия Saksaul т -s бот. саксаул (Haloxylon Bunge) Säkula pl от Säkulum säkular I а 1. книжн. столётний (по¬ вторяющийся каждые сто лет) 2. книжн. эпохёльный; ein ~es Ereignis эпохёльное событие; er ist ёте ~е Persönlichkeit он выдающаяся исторй- ческая лйчность 3. геол., астр, вековой säkular II а свётский säkularisieren vt 1. секуляризовёть; конфисковёть (церковное и монастыр¬ ское имущество) 2. освобождёть от церковного влияния (напр. школу, ис¬ кусство) Säkularisierung f = 1. секуляризёция, конфискёция (церковного и монастыр¬ ского имущества) 2. освобождёние от церковного влияния (напр. школы, искусства) Säkulum п -s, ..1а высок, уст. столё- тие, век Salamander т -s, = зоол. саламёндра (Salamandra Laur.) О äinen ~ räiben* студ. уст. выпить (в чью-л. честь — о ритуале выпивки у студентов- -корпорантов, при котором пьющие энергично поводят дном кружки по сто¬ лу) SÄG-SAL § Salami f =, = и -s салями (сорт колбасы) Salamitaktik f = разг. тёктика «ти¬ хой сёпы» (тактика достижения поли¬ тических целей путём постепенных небольших изменений) Salanganen pl зоол. салангёны (Collo- calia Laur) Salär п -s, -е швейц. зёработная плёта, оклёд salarieren vt швейц. оплёчивать (труд) Salat (разг. Sälat) т -(e)s, -е 1. са- лёт 2. разг. мешанйна; беспорядочное сколлёние (магнитофонной ленты, фо¬ топлёнки и т. и.) О da häben wir [hast du] den ~I фам. вот те(бе) нё!, ваг те(бе) рёз! Salatcreme [-,kre:m] (разг. Sälatcre- me) f = салётный сбус; майонёз Salaterin f = , -nen специалйстка по салётам Salät||kopf т -(e)s, ..köpfe кочён са- лёта; ~krem см. Salätcreme; ~platte f =, -п блюдо с рёзными салётами [с са- лётным ассорти] Salbäder т -s, = разг. пустослов, болтун Salbaderäi f =, -еп разг. пустосло¬ вие, шарлатёнство salbädern vi разг. пустословить, мо¬ лоть вздор; говорйть не по делу Salband п -(e)s, ..bänder кромка (ткани) Salbe f =, -п мазь Sälbei т -s бот. шалфёй (Salvia L.) Sälbeitee m -s настой шалфёя säiben vt 1. высок, натирёть, смё- зывать мёзью, мёзать 2. рел. помёзать; zum König ~ помёзать на царство salbenduftend а благоухёющий (ду¬ шистыми маслами) Sälböl п -(e)s церк. благовонное мёсло; мйро: елёй Salbung f =, -еп 1. смазывание; вти¬ рание 2. рел. помёзание О mit ~ sprä¬ chen говорйть елейно [елёйным голо¬ сом] salbungsvoll а ирон. елёйный Säldenausgleich т -(e)s бухг. вырёв- нивание сёльдо saldieren vt бухг. 1. выводйть оста¬ ток [сёльдо], сальдйровать 2. австр. подтвердйть оплёту (счёта); äine Rech¬ nung ~ подтвердйть оплёту счёта (рас¬ пиской, документом); dänkend sal¬ diert оплёту подтверждёем, спасйбо säldo см. in säldo Säldo т -s, pl ..den, -s и ..di бухг. остёток, сёльдо; einen ~ äufweisen* покёзывать остёток [сёльдо]; einen ~ ziehen* выводйть остёток [сёльдо); der ~ beträgt... остёток рёвен..., сёль¬ до равно...; ein ~ zu unseren Gunsten [Lästen] сёльдо в нёшу [не в нёшу1 пользу Sales-Manager ['se:lsmened33r] т -s, = завёдующий отдёлом сбыта, мёнед- жер по сбыту (фирмы и т. п.) Säliler pl ист. сёлии, салйческие фрёнки Salikazejen pl бот. йвовые (Salica- сеае) Saline f =, -п солевёрня Salinensalz . п -es выварочная соль Salizylsäure f = салицйловая кислота Salm т: äinen längen ~ mächen разг. произнестй длинную тирёду Salmiak (Salmiäk) т -s нашатырь Sälmiakgeist (Salmiäkgeist) т -es нашатырный спирт Salmoniden pl зоол, лососёвые (Sal- monidae)
SAL-SAM salomonisch a: ~es Ürteil соломоново решение Salomonssiegel n -s, = бот. купена (Polygonatum Adans.) Salon [-'log] m -s, -s в разн. знач. салон; тж. гостиная salonfähig [-'1эд-1 а прилйчный, до¬ пустимый в приличном обществе Salonwagen [-'bg-] т -s, ~ ж.-д. вагон-люкс; салон-вагон salopp а 1. небрежный, непринуждён¬ ный; развязный, фамильярный 2.: ~е Kleidung удобная одёжда свобод¬ ного покрбя 3. лингв, фамильярный, фамильярно-разговорный Salpeter т -s селитра Salpetersäure f = азотная кислота salpetrig а селитряный; —е Säure азотистая кислота SALT [so:lt] pl (сокр. от Strategie Arms Limitation Talks) ист. ОСВ (аме¬ рикано-советские переговоры об огра¬ ничении стратегических вооружений) SALT-II-Vertrag [sailt'tsvae-] т -(e)s ист. Договор ОСВ-2 Salto m -s, -s и ..ti спорт, сальто; — vorwärts 1) сальто вперёд 2) оборот (прыжки в воду)-, dreifacher ~ тройное сальто; — gebückt сальто согнувшись; — gehockt сальто в группировке; — ge¬ streckt сальто прогнувшись; ~ gewin¬ kelt сальто согнувшись; verzögerter — затяжное сальто; ~ rückwärts [seit¬ wärts] сальто назад [в сторону] Salto mortale т = , pl = и Salti mortäli 1. сальто-мортале (акробатиче¬ ский прыжок) 2. рискованный [отчаян¬ ный] шаг Salut т -(e)s, -е (артиллерийский, ружейный) салют; приветствие (зал¬ пами); einen ~ zu j-s Ehren schießen* произвестй (артиллерййский) салют в честь когб-л. salutieren vi (D) 1. салютовать (кому- ' -л., чему-л.), производйть салют (в честь кого-л., чего-л.) 2. воем, отда¬ вать честь (кому-л.), приветствовать (кого-л.) Saldtschuß т ..sses, ..Schüsse б. ч. pl салют (выстрелами) salveI [-ve:] высок уст. привётст- вую!, привёт! Salve [-vo] f = , -п залп; ёше ~ (ab-) дёЬеп* [dbfeuern, schießen*] произво¬ дйть [давать] залп, выстрелить; eine — von Gelächter ertönte раздался [пос- лёдовал] взрыв смёха Sälven||feuer [-ven-] п -s залповый огонь, стрельба залпами; — geschütz п -es, -е многоствольная реактйвная уста¬ новка; «катюша» (разг.) Salweide f =, -п бот. ракйта (Salix caprea L.) Salz и -es, -e 1. mic. sg соль; ein bi߬ chen — щепотка соли; — in die Suppe tun* посолйть суп; ~ sieden* варить соль; Fleisch in — legen засолйть мя¬ со; ~ und Brot хлеб-соль 2. тк. sg соль, острота 3. хим. соль О Pf6ffer und —, Kümmel und — текст, цвет сбли с пёрцем; ёте Rede ohne ~ und Schmalz разг. бесцвётная [скучная] речь; nicht das ~ aufs Brot Izur Suppe] verdienen жить в крайней нуждё, не зарабаты¬ вать даже на кусок хлёба; das ist für ihn — auf die Wunde это соль на его раны; um ёшеп Мёпsehen kennenzuler- nen, muß man ёшеп Sctmffel — mit ihm уеггёЬгеп поел, чтобы узнать человёка, ■ нужно съесть с ним пуд соли; das — der Erde высок, соль Землй salzarm а малосолёный; содержащий мало соли (о еде, диете) Sälz||bergbau т -(e)s разработка со¬ ляных месторождёний; ~ Bergwerk п -(e)s, -е соляная копь; ~binse f =, -n бот. триостренник (Triglochin L.); —boden т -s, ..böden засолённая поч¬ ва; strukturloser —boden солончак; struktürförmiger — boden солонёц; — bre- zel f =, -n кренделёк, посыпанный солью; ~brunnen m -s, = солёный ми¬ неральный источник salzen vt (part 11 gesalzen и gesalzt) солйть; die Suppe zu wenig [zu stark] — недосолить [пересолить] суп Salzen n -s засбл(ка); посол Salzerei f = , -en посолочный цех Sälz||faß n ..sses, ..fässer (большая) солонка; —fleisch n -es солонйна salzfrei а мед. бессолевой, не содержа¬ щий поваренной соли Sälzllgarten m -s, ..gärten бассёйн для добывания сбли путём осаждёния, бас¬ сёйн для естёственной выпарки морской воды; —gebäck и -(e)s солёное печёнье; ~ gehalt т -(e)s содержание сбли [со- лёй]; солесодержание; солёность (мор¬ ской соли)-, ~geschmack т вкус [прй- вкус] сбли; ~gewinnung f = добыча сбли; ~gurke f = , -п солёный огурёц salzhaltig а содержащий соль Salzhering т -s, -е солёная сельдь [селёдка] salzig а солёный; ein wenig ~ соло¬ новатый Sälzjjkartoffeln pl отварной карто¬ фель; —kraut п -(e)s бот. 1. солянка (Salsola L.) 2. солербс (Salicornia L.) 3. млёчник (Glaux L.); ~kruste f =, -n кбрка сбли, соляная корка; Lager¬ stätte f =, -п соляное месторождёние; —lake f =, -п рассбл; кож. тузлук; —lauge f =, -п рассбл; маточный раст¬ вор salzlos а без сбли, бессолевой (о дие¬ те), несолёный; —е Kost несолёная пйща Sälz||lösung f =, -en солевой раствор; —napf п (e)s, ..näpfe солбнка; — pfanne f =, -n 1. солеварный котёл 2. солончак с озером (в дождливый периоду, — pflanze f =, -п галофйльное [солелю¬ бивое] растёние; ~ quelle р = , -п соля¬ ной источник; ~säu!e f: zur ~säule erstarren разг. окаменёть [остолбенёть, застыть] (от ужаса); превратйться в со¬ ляной столб (киижн.)\ —säure f = со¬ ляная кислота; —see т -s, -п солёное бзеро; солонёц; ~ siederei f =, -en соле¬ варня; ~stange f =, -n б. ч. pl солёная солбмка (печенье); ~streuer m -s, = солбнка (с дырочками на крышке); — Vorkommen n -s, = cm. Salzlagerstätte; —wasser n -s 1. подсоленная вода 2. солёная вода (напр. морская) 3. рассбл SA-Mann [Es'a:-] т -(e)s, ..männer штурмовйк (член фашистских штурмо¬ вых отрядов в Германии 1921 — 1945 гг.,; см. SA) Sälmann т -(e)s, ..männer уст. сея¬ тель Samariter т -s, = 1.: Barmh6rziger — библ. милосёрдный [добрый] самари¬ тянин 2. уст. санитар-доброволец . Samarium п -s (хим. знак Sm) сама¬ рий Säimaschine f =, -п сёялка Same т -ns, -п высок, см. Samen Samen m -s, = 1. семя; зародыш 2. биол. сперматозоид; спёрма; сёмя 3. перен. высок, сёмя (раздора и т. п.) Sämen||anlage f =, -п бот. семяпоч¬ ка; — beet п -(e)s, -е семенник, питом¬ ник растёний; — beizung f = протрав¬ ливание семян; — blatt п -(e)s, ..blätter бот. семядоля; —erguß т ..sses, ..güsse эякуляция, семяизвержение; —faden т -s, ..fäden биол. сперматозоид, се- мянная нить, жйвчик; — handlung f =, -en магазин (по продаже) семян, мага- зйн «Семена»; —hülle f =, -п семенная оболочка; оболочка зерна; — käfer pl зоол. зерновки (Bruchidae); — kapsel f =, -п бот. (семенная) коробочка; —knospe f =, -п бот. семяпочка; —körn п -(e)s, ..körner семенное зернб; — Ieiter т -s, = 1. анат. семявынося- щий проток; спёрмий 2. тех. семяпро¬ вод (сеялки); —pflanze f =, -п растё¬ ние, размножающееся семенами; —schale f =, -п семенная оболочка [ко¬ жура]; —tierchen п -s, = см. Samenzel¬ le; —träger pl семенникй (растении); —zelle f =, -п биол. сперматозоид, жйвчик; —Züchter т _ -s, = (селекцио¬ нер-)семеновбд; —zwiebeln pl лук-се- вбк Sämerei f =, -en 1. 6. ч. pl семена, семенной материал 2. см. Sämenhand- lung sämig а кул. густбй, тягучий Sämischleder п -s замша Sämling т -s, -е сёянец; pl всходы Sämmel||aktion f =, -en сбор средств (für А в пользу чего-л.); —band т -(e)s, - bände сборник; —becken п -s, = 1. водосборный бассёйн 2. сборный резер¬ вуар, сборник 3. перен. средоточие; ре¬ зервуар; diese Partei ist ein —becken für Reaktionäre эта партия является средоточием реакционёров, эта партия объединяет вокруг себя реакционёров; —begriff т -(e)s, -е см. Sammelname; — behälter т -s, = тех. сборник (ём¬ кость); — bestellung f =, -en коллектйв- ный заказ; — buchse f =, -п кружка для пожёртвований [для сбора дёнег]; —eifer т -s см. Sammelleidenschaft; —fahrkarte f =, -n 1. групповой про¬ ездной билёт 2. билёт с отрывными талонами (на городском транспорте); —fahrschein т -(e)s, -е ж.-д. групповой (проездной) билёт; —gut п -(e)s, ..güter сборный груз; — kasse f =, -п сборная касса (в универмаге); — ladung f =, -en см. Sammelgut; — leidenschaft f = страсть к коллекционйрованию; — lei- tung f =, -en тех. коллектор; —linse f =, -n физ. собирающая линза; —liste f =, -n подписной лист; — mappe f =, -n общая папка; бот. гербарная папка sammeln I vt 1. собирать; коллекцио- нйровать; Pilze — сёЬеп* (s) ходйть по грибы; für die Erdbebenopfer — прово¬ дить сбор в пользу пострадавших от землетрясёния; der Kränke muß erst wie¬ der Kräfte — больной дблжен сперва набраться сил 2. накапливать (напр. опыт, деньги) II sich — 1. собираться (где-л.) 2. собираться с мыслями, сосре¬ доточиваться Sammeln п -s 1. собирание, коллек- ционйрование 2. сбор (людей); zum — blasen* трубйть сбор Sämmel||name т -ns, -п грам. имя су¬ ществительное собирательное; —platz т -es, ..platze, —punkt т -(e)s, -е место сбора, сборный пункт Sammelsurium п -s, . .rilen разг. вся¬ кая всячина Sämmel|[tag т -(e)s, -е день сбора средств (für А для, в пользу кого-л., чего-л.); — tasse f =,-n 1. чайный [ко- фёйный] комплёкт (из трёх предмётов) (чашка, блюдце,' тарелка) 2. отдёль- ная чашка с блюдцем (для коллёкции); —tätigkeit f = собирание, коллекцио- нйрование; — transport т -(e)s, -е сбор¬ ные грузовые перевозки; —Visum [-,vi-] п -s, ..senгрупповая вйза; —werk п -(e)s, -е сборник; — wut f = мания коллек- ционйрования Sammler т -s, = 1. собиратель, кол- лекционёр 2. тех. аккумулятор 3.
гидрк дренажная галерея; коллектор Sammlerwert т -(e)s ценность для коллекционера Sammlung f = , -en 1. собрание, кол¬ лекция 2. музей, выставка 3. сббрпик (задач) 4. сбор (материала, подписей и т. п.); eine ~ für firdbebenbeschädigte veranstalten провести сбор (денег и т. п.) для пострадавших от землетря¬ сения 5. тк. sg сосредоточение, сплоче¬ ние (сил um. п.) 6. тк. sg сосредото¬ ченность (мысли) Samowar т -s, -е самовар Sampan т -s, -s сампан (китайская жилая лодка) Samstag т -(e)s, -е 6. ч. ю.-нем., австр., швейц. суббота; см. Montag Sämstaglabend т -s, -е 6. ч. ю-нем., австр., швейц. субботний вечер; am — в субботу [по субботам] вечером; ап einem — однажды в субботу вечером samstags adv 6. ч. ю.-нем., австр., •швейц. по субботам; — abends по суббо¬ там вечерами [по вечерам] samt I: — und sonders все вместе, все до одного, все без исключения И ргр (D) вместе с; der Beutel ~ dem Geld кошелёк вместе с деньгами Samt т -(e)s, -е бархат; so weich wie — мягкий как бархат; in ~ und Seide в шелку и бархате samtartig а бархатйстый Samtband п -(e)s, ..bänder бархатная лента samten а бархатный; бархатйстый Sämt|handschuh т: j-n mit —en dnfas- sen разе, (чересчур) деликатно обра¬ щаться с кем-л., миндальничать [де¬ ликатничать] с кем-л. samtig a 1. см. samtartig 2. перен. бар¬ хатный (о звуке) Samtkleid п -(e)s, -er бархатное пла¬ тье sämtlich а все (без исключения); ~е Werke полное собрание сочинений Sämtjipalme f = , -п бот. латания (Latania Commers.); — pappel f =, -n бот. сйда (Sida L.)\ —pfötchen n -s, = бархатная лапка (коишчья; перен. тж. о детских, женских руках); —pfötchen machen, j-m die —pfötchen zeigen разг. шутл. спрятать когти [коготкй] sämtjlschwarz а бархатисто-чёрный; — weich а мягкий как бархат Samum (Samüm) т -s, -s и -е самум (ветер) Samurai т -s и = , -s и = самурай (в Японии) Sanatorium п -s, . .ri'en санаторий Sand т -(e)s 1. песок; grober ~ круп¬ ный песок; der Fluß verlor sich [verlief] im ~ река затерялась в песках; (zahl¬ reich, zahllos) wie ~ am Meer (бесчис¬ ленный) как песок морской, как песку морского (несметное количество) 2. пе¬ сок, отмель, мёль; das Schiff sitzt auf dem — сУдно село на мель О j-m ~ in die Äugen strduen = пускать кому-л. пыль в глаза, втирать очки кому-л.; — ins Getriebe streuen заниматься вре¬ дительством; £ вставлять палки в ко¬ лёса; seine Pläne sind auf — gebaut его планы построены на песке; die Sache ist im ~(e) Verläufen дело окончилось ничём, дёло так и заглохло Sändjaale pl зоол. песчанковые (Ammoaytidae) Sandale f =, -п сандалия Sandalette f—, -n босоножка (обувь), сандалёта Sandbahn f =, -en песчаный (мото ) трек Sandbahn|rennen n -s, = гонки по песчаному трёку Sänd||bank f = , ..banke песчаная отмель, мель; — beere f =, -п землянич¬ ное дерево (Arbutus L.); ~boden m -s, ..böden песчаная почва; ~dorn m -(e)s 6om.\ облепйха (Hippophae L.) Sände!||baum m -(e)s, ..bäume санта¬ ловое дерево (Santalum L.); ~holz n -es санталовое дёрево (древесина) sandeln vt 1. обрабатывать (дерево) пескоструйным аппаратом 2. посыпать (толь) песком Sander т -s, = зоол. судак (Lucioper- са Cuv.) Sändfang т -(e)s, ..fange 1. тех. пе¬ сочница 2. колодец для удержания песка, отстойник (плотины) sandfarben а песочного цвёта Sänd[|form f = , -en 1. формочка для песка (игрушка) 2. тех. песочная фор¬ ма; —gebäck п -(e)s песочное печёнье; ~ grübe f =, -п песчаный карьёр; —häufen т -s, = куча песка; ~hose f =, -п песчаный смерч sandig а песочный; песчаный; покры¬ тый [засыпанный] песком, в пескё Sänd||immortelle f = , -п бот. аммб- биум (Ammobium R. Br.); ~käfer т -s, = зоол. скакун (Cicindela); —kästen т -s, ..kästen 1. ящик с песком, песоч¬ ница 2. воен. ящик с песком (для ра¬ зыгрывания военных операций); ~korn п -(e)s, ..körner песчинка; ~kuchen т -s, = песочный кекс; — laufkäfercM. Sandkäfer; —mann т -(e)s, — männchen n -s сказочный человечек, который яко¬ бы сыплет детям в глаза песок, от чего они трут глазки и засыпают; популяр¬ ный персонаж вечерней радио- и теле¬ передачи для детей, аналогичной пере¬ даче <Спокойной ночи, малыгии\»; der —mann kommt разг. спать пора; —otter f =, -п зоол. рогатая гадюка (Viperа ammodytes L.); —papier п -s наждачная бумага; шкурка (разг.); —planiergerät п -s, -е гладйлка (для разравнивания песка — лёгкая атлетика); —sack т -(e)s, ..sacke 1. мешок с песком 2. спорт, (боксёрский^ мешок (трениро¬ вочный снаряд); —Spielzeug n-(e)s песоч¬ ный набор (для детей); —stein т -(e)s песчаник sändstrahlen vt употр. тк. в inf и part II очищать пескоструйным аппа¬ ратом Sandstrahler т -s, = пескоструйщик (рабочий) Sandstrahlgebläse п -s, = песко¬ струйный аппарат Sänd||strand т -(e)s, ..Strände песча¬ ный пляж; —Streuer т -s, = 1. песоч¬ ница (трамвая или локомотива) 2. автомобиль-пескомёт; —sturm т -(e)s, ..stürme песчаная буря sandte prät от senden Sänd||torte f =, -n песочный торт; — uhr f =, -en песочные часы; —wehe f, =, -n зыбучий песок Sandwich ['zentvitf] m, n -es, -es сандвич, сэндвич (бутерброд) sanft а 1. мягкий, нежный (тж. перен.); ein —er Schlaf спокойный [сладкий] сон; ein —es Lüftchen лёгкий ветерок; einen —en Druck auf j-n äus- üben оказывать небольшое давлёние на когб-л. 2. кроткий 3. пологий; ein —er Hang пологий склон 4. плавный Sänfte f =, -п паланкйн, носилки; портшёз Sänftenträger т -s, = носйлыцик па¬ ланкина Sanftheit f = 1. мягкость, нежность 2. кротость 3. пологость; см. sanft Sanftmut f = кротость; voll — крот¬ ко sanftmütig а кроткий sang prät от singen Sang m -(e)s у cm., поэт, напёв, песнь; bei — und Tanz с пёнием и танцами; mit SAM-SAN ' ■ ■ § — und Klang разг. под звуки пёсен и музыки; весело, шумно; с помпой; mit — und Klang begleiten устроить торже¬ ственные проводы; ohne — und Klang разг. без шума, незамётно sangbar а подходящий для пения, пе¬ вучий, напёвный sänge prät conj от singen Sänger m -s, = 1. певёц; darüber schweigt des — s Höflichkeit шутл. об этом история умалчивает, это мы обой¬ дём молчанием (о шркотливом вопросе) 2. pl зоол. славковые (Sylviidae) Sängerbund т -(e)s, ..bünde пёвческое общество Sängerin f = , -nen певица Sängerkrieg m -(e)s ист. (легендар¬ ное) состязание миннезингеров в замке Вартбург Sängerschaft f = устарев, певцы; коллектив певцов Sängerwettstreit т -(e)s, -е конкурс вокалистов; соревнование певцов sanglich см. sangbar sänglos: sang- und klanglos разг. неза¬ мётно, не оставив после себя никакого следа Sanguiniker [zao'güi:-] т -s, = сацг- вйник sanguinisch [zarj'güi:-] а сангвинйче- ский Sani т -s, -s воен. разг. санитар sanieren vt мед., эк. санировать, оздоровлять, производить санацию Sanierung f. = , -en мед., эк. санация, оздоровлёние sanitär а санитарный Sanitärkeramik f = с.анитарно-тех- нйческая керамика; — technik fi = сан¬ техника sanitärwidrig а антисанитарный Sanitärzelle f, =, -п сантехнический узел, санузел Sanität f = 1. австр., швейц. воён- ная санитарйя 2. швейц, разг. неотлож¬ ка Sanitäter т -s, = санитар Sanitätsabteilung f =, -en воен. ме¬ дико-санитарный батальон; санитар¬ ная часть, санчасть; медицинский от¬ дел; — ausbildung f = санитарно-гигие¬ ническая подготовка; обучение на кур¬ сах по оказанию медицинской помощи; — behörde f =, -п австр. 1. отдёл здра¬ воохранения; санитарное управление 2. санитарно-медицйнское учреждение; — dienst т -es воен. санитарная служ¬ ба; —flugzeug п -(e)s, -е санитарный самолёт; — gehilfe т -п, -п воен. фельд¬ шер; —kästen т -s, ..kästen похбдная аптечка; —Offizier т -s, -е офицер меди¬ цинской службы; —personal п -s воен. лйчный состав мёдико-санитарной службы; —rat т -(e)s, ..rate (сокр. San. R.) санитётсрат (гражданский чин в Германии до 1918 г.; почётное звание врача); —raum т -(e)s, ..räume мед¬ пункт; —soldat т -en, -en санитар, солдат мёдико-санитарной службы; —stelle f = , -п медпункт; —tasche f = , -n санитарная сумка; —wagen m -s, = санитарная машйна; —zeit n -(e)s, -e санитарная палатка sank prät от sinken sänke prät conj от sinken Sanktion f =, -en i. высок, санкция; утверждёние, одобрёние 2. pl санкции (принудительные меры); zu wirtschaft¬ lichen —en greifen* применйть эконо¬ мические санкции sanktionieren vt санкционировать, ут¬ верждать, одобрять 719
SAN - SAT Sanktionierung f =, -en санкциониро¬ вание, утверждение, одобрение Sankt-Nimmerleins-Tag m: am ~ раз?.. = после дождичка в четверг; на турецкую пасху; когда рак свйстнет Sanktuarium п -s, ..rilen святйлище sann prät от sinnen sänne prät conj от sinnen Sansculotte [säsky'bt] m -n [-tan], -n, [-tan] ист. санкюлот Sanskrit n -(e)s санскрйтский язык, санскрйт sanskritisch а санскрйтский Sanskritist т -en, -en санскритолог Santalazeen, Santelgewächse pl бот. санталовые (Santalaceae) Santelholz cm. Sandelholz Saphir (Saphir) m -s, -e 1. muh. can- фйр 2. разг. см. Saphirabtaster Saphirabtaster m -s, =, Saphirnadel f = , -n сапфйровая [корундовая] игла (звукоснимателя) Sappe f =, -n воен. ист. сапа, под¬ коп Sarabande f =, -п сарабанда (испан¬ ский танец; пик. часть сюиты или со¬ наты) Sarazene т -n, -n, Sarazenin f =, -nen ист. сарацйн, -ка sarazenisch а ист. сарацйнский Sardelle f =, -п зоол. анчоус, хамей (Engraulis encrasicholus L.) Sardellenbutter f = анчоусное масло; ~ paste f = анчоусная пйста Sardine f =, -n зоол. сардйн(к)а, тунчик (Clurea sardina L.) sardonisch а книжн. сардонйческий (о смехе) Sarg т -(e)s, Särge гроб О das ist ein Nägel zu meinem ~ разг. это вгонит меня в гроб, это сведёт меня в могй- лу Särgj[deckel т -s, = крышка гроба; ~nagel т -s, ..nägel 1. гвоздь, которым прибивается крышка гроба 2. разг. шутл; сигарета; — tischler m -s, = гро- бовщйк Sdri т= и-s, -s ейри (одежда индий¬ ских женщин) Sarkasmus m-, ..men 1. тк. sg сарказм 2. саркастйческое высказывание, сар¬ казм sarkastisch а саркастйческий Sarkom п -s, -е мед. саркома Sarkophag т -s, -е саркофаг Sarong т = и -s, -s сарбнг (одежда индонезийских женщин) Sarsaparille f =, -п бот. сассапарйль (Smilax L.) saß prät от sitzen Sassafras m =, =, Sassafras | bäum m -(e)s, ..bäume бот. сассафрас (Sassa¬ fras Nees et Eberm.) Sasse f =, -n охот, заячья лёжка säße prät conj от sitzen Satan m -s сатана, дьявол satanisch а сатанйнский, дьяволь¬ ский, адский; гнусный Sätans||braten т -s, = фам. 1. дья¬ вол, чёрт (о злом человеке) 2. сатанё¬ нок; ~brut f = дьявольское [чёртово] отродье; ~kerl -(e)s, -е фам. сатана (о злом человеке; о сорвиголове); — pilz т -es, -е бот. сатанйнский гриб (Boletus satanas Lenz) Satellit m -en, -en в разы. знач. ca- теллйт; астр., косм. тж. спутник Satelliten!] bahn f =, -en орбита спут¬ ника; ~ beobachtungsstation f =, -en станция наблюдения за искусственными спутниками Землй; — kommun ikation f = спутниковая связь; — nachrichten- system п -s, -е систёма спутниковой связи; ~staat т -(e)s, -en госудбрство- -сателлйт; ~stadt f =, ..städte гброд- -спутник; —start т -(e)s, -s запуск ис¬ кусственного спутника; ~ Übertragung f =, -en телевизионная передача через спутник связи Satin [ za'teij ] m s, -s текст, сатйн; креп-сатйн Satiniermaschine f =, -п текст, ло¬ щильная машина satiniert part adj спец, гладкий, ло¬ щёный, сатинйрованный (о бумаге, ткани) Satire f =, -п сатира; diese ~ trifft ihn (эта) сатйра бьёт по нему Satiriker т s, = сатйрик satirisch а сатирйческии Satisfaktion f = уст. сатисфакция (о дуэли); ~ fördern требовать сатис¬ факции [удовлетворения], вызывать на дуэль 2. книжн. удовлетворение Satrap т -en, -en 1. сатрап, намест¬ ник (в древней Персии) 2. перен. сат¬ рап, деспот, жестокий начальник-са¬ модур satt а 1. сытый; сытный; ~ werden насытиться; ~ machen насытить; das macht ~ это сытно; ich bin ganz [bis oben hinauf разг.] ~ я сыт по горло; sich ~ essen* наесться (досыта); nicht ~ zu essen haben жить впроголодь; sich ~ trinken* напйться (вдоволь); sich an etw. (D) ~ sehen* наглядеться (вдоволь) на что-л.; sich an etw. '(D) nicht ~ sehen können* не наглядеться на что-л. 2. насыщенный, сочный, густой (о цвете и т. п.); ein ~es Grün густой [насыщен¬ ный] зелёный цвет; ~е Töne насыщен¬ ные [сочные] тона 3. перен. неодобр. сытый; ein ~es Lächeln сытая улыбка; ein ~es Leben сытая жизнь 4.: ich habe 1 ihn [ich bin seiner уст. высок.) ~ он мне надоел; ich habe es [ich bin dössen у cm. высок.) ~ это мне надоело 5. гивейц. прилегающий; ~ änliegen* плот¬ но облегать, обтягивать (об одежде) sattblau а густого ейнего цвёта Sättdampf т -(e)s, ..dämpfe тех. на¬ сыщенный пар Satte f =, -п сев.-нем. мйска (для молока) Sättel т -s, Sättel 1. седлб; (dem Pferde) den ~ äuflegen [änschnallen] оседлать (коня); (dem Pferde) den ~ äbschnallen расседлать (коня), снять седлб (с коня); den ~ fester schnallen подтянуть [затянуть] подпругу; sich in den ~ schwingen* бскочйть на ло¬ шадь [в седлб]; j-m in den ~ helfen*, j-n in den ~ höben* 1) помочь кому-л. сесть в седлб 2) оказать кому-л. помощь; помочь кому-л. занять прочное положе¬ ние; j-n aus dem ~ höben* [wörfen*] выбить когб-л. из седлб (тж. перен.); sich im ~ hälten* удержбться в седле [у власти, на своём посту]; fest im ~ sitzen* [sein] 1) крепко [увёренно] сидёть в седле 2) занимбть прочное по¬ ложение 2. седлб, сиденье (велосипеда, мотоцикла); aus dem ~ göhen* (s) вставать на педбли (велоспорт) 3. сед¬ ло, седловйна (горы) О er ist in ällen Sätteln gerächt он на все руки мастер; он везде на месте Sättel||anhänger т -s, = авто полу¬ прицеп; седельный прицеп; ~ bogen т s, = и ..bögen лукб седлб; ~dach п -(e)s, ..dächer двускбтная крыша; ~decke f =, -п чепрбк, попбна sattelfest а (in D) разг. твёрдо знаю¬ щий (что-л.); хорошо подкованный, хорошо подготовленный sattelförmig а седловйдный, седлооб- рбзный Sättel||gurt т -(e)s, -е подпруга; че¬ ресседельник; — kipper т S, = авто полуприцеп-самосвал; — lastzug т -(e)s, ..züge седёльный автопоезд satteln I vt (о)седлбть II: für etw. (А) gesättelt sein быть хорошо подготовлен¬ ным (напр., к экзамену) Sättel||nase f =, -п седловйдный нос; —Schlepper т -s, = авто седёльный тягач; — zeug п -(e)s седёльная [верхо- вбя] сбруя; ~zug см. Sättellastzug; —Zugmaschine f =, -п авто седёльный тягбч Sattheit f = 1. сытость 2. пресы- щёние 3. густотб (цвета); насыщенность (раствора и т. п.) sättigen I vt 1. накормйть досыта, на¬ сытить 2. .насыщбть (рынок товарами и т. п.) 3. удовлетворйть (любопытст¬ во, желание um. п.) 4. хим. насыщбть II vi быть сытным; dieses Lssen sättigt это сытная пйща III sich ~ 1. книжн. утолять голод, наедбться; sich an [mit, von] Brot ~ утолйть (свой) голод хле¬ бом 2. хим. насьпцбться Sättigung f = 1. насыщёние; чувство сытости 2. хим. насыщёние; пропйты- вание 3. удовлетворение; см. sättigen Sättigungsdruck от -(e)s физ., хим. давление насыщения; давление насы¬ щенного пара; ~grad от -(e)s хим., эк. степень насьпцёния, насыщенность; ~ punkt от -(e)s, -е хим. точка насыще¬ ния Sattler от -s, = шбрник Sättler]|ahlc f =, -п шило для шбрной работы; —arbeitf =, -en шбрная работа Sattlerei f =, -en шбрная мастерскбя sattsam adv 6. ч. ирон. (бблее чем) достбточно; довольно; ~ bekännt слйш- ком хорошо известный; пресловутый Saturation f = тех., пищ. сатурация, карбонизбция, насыщёние saturieren vt тех., пищ. сатурйро- вать, насьпцбть saturiert I part 11 от saturieren; II part adj 1. тех., пищ. сатурйрованный, насыщенный 2. неодобр. сытый, (само-) довольный Saturn от = астр. Сатурн Sätyr от -п и -S, -п миф. сатир (тж. перен.— о похотливом человеке) Satz от -es, Sätze 1. предложёние, фрб- за; mitten im ~ äbbrechen* прервбть себя на полуслове; ein zusämmengesetzter ~ гром, сложное предложёние 2. те¬ зис, (теоретйческое) положение; теорёма 3. тк. sg полигр. набор; im — sein, sich im — befinden* быть [находйться] в на¬ боре; in — göhen* (s) пойтй в набор 4. муз. часть (произведения); склад, изло¬ жение; vierstimmiger ~ четырёхголос¬ ное изложёние 5. тариф; норма, стбвка 6. комплёкт, набор (предметов одного рода); ein — Töller набор тарёлок; ein — Briefmarken сёрия почтовых марок; ein ~ Röifen комплёкт шин (четыре автомобильных шины); ein ~ Häsen о-гоот. приплод [помёт] збйцев 7. осб- док (напр. от кофе) 8. спорт, партия (бадминтон, настольный теннис, во¬ лейбол); сет (теннис); entscheidender — решающая пбртия 9. скачбк, прыжок; er machte einen ~ über den Gräben од- нйм прыжком он перепрыгнул через ров [канбву]; mit [in] drei Sätzen war er an der Tür в три прыжка он был у двёри Satzjlakzent от -(e)s лингв, фрбзовое ударение; ~analyse f =, -п (граммати¬ ческий) анблиз, разбор предложёния; ~art f = , -en грам. вид предложёния; —aussage f =, -п грам. сказуемое; — ball от -s, ..bälle решбющее очкб пбртии (волейбол, теннис); — beto- nung f = см. Sätzakzent; — bild n (e)s -er полигр. печбтающая поверхность набора; —entwurf от -(e)s, ..würfe (типогрбфекий) макет; —ergänzung f =, 720
-еп грам. дополнение; —fehler т -s, = полигр. ошибка в наборе; — gefüge п -s, = грам. сложноподчинённое пред¬ ложение; — gegenständ т] -(e)s, ..stände грам. подлежащее; — glied га -(e)s, -er грам. член предложения; —kern т -(e)s, -е ядро предложения; —kosten pl по¬ лигр. стоимость набора; — lehre f= грам. сйнтаксис; — modell п -s, -е грам. мо¬ дель предложения; —rahmen т s грам. рамочная конструкция (предложения) satzreif а полигр. готовый к набору Sätz||spiegel т -s, = полигр. формат [площадь] набора, зеркало набора; —teil m -(e)s, -е грам. 1. часть предло¬ жения /2. устарев, см. Satzglied SätzUhg f = , -еп устав, положение Satzverbindung f =, -еп грам. сложно¬ сочинённое предложение satzweise adv по предложениям (дик¬ товать um. и.) Sätz||zeichen и -s, = знак препинания; —Zusammenhang т -(e)s контекст Sau f = , Säue и -еп 1. свинья (самка), свиноматка 2. pl Säue свинья; eine — stechen* [schlachten] резать свинью; schreien* wie eine gestochene — разг. кричать как резаный поросёнок 3. pl -еп охот, дикий кабан 4. фам. сви¬ нья, неряха 5. мет. настыль, «козёл» (в доменной печи) О das ist unter aller — груб, это ни к чёрту не годится; j-n zur — machen груб, взгреть [отде¬ лать] когб-л.; etw. zur — machen груб. испортить, уничтожить что-л.; Perlen vor die Säue werfen* разг. метать бисер перед свйньями Säu||arbeit f = , -еп фам. грязная [плохая] работа; — bandef = фам. бран. сволочь, сброд sauber а 1. чистый, опрятный; чисто¬ плотный; däs Kind ist schon —, wir haben das Kind schon — ребёнок уже (сам) просится (на горшок) 2. чистый, аккуратный, тщательный (о работе и т. и.); er macht alles — он всё делает [выполняет] тщательно 3. безупречный, (морально) чистый 4. ирон.: sie haben —е Arbeit geleistet 1 чисто сработано!; ein —er Bürsche [Kerl]! хорош молод¬ чик!, хорош гусь!; eine —е Gesellschaft тёплая компания 3. ю.-нем., австр., июейц. миловидный, смазлйвый, хо¬ рошенький (6. ч. о девушке и т. п.) 6. разг. ю.-нем., австр., июейц. при¬ личный, солидный (о размере, величине)', ein —es Sümmchen прилйчная [круглень¬ кая] сумма; das ist —! вот здорово! Säubere п: da hat er mir was — eingebrockt! разг. ну и подложил же он мне свинью! säuberhalten* отд. I vt (со)держать в чистоте [чисто, опрятно]; seine Hän¬ de — перен. быть честным II sich — следить за собой, быть чйстым и оп¬ рятным, быть чистоплотным Sauberkeit /= 1. чистота, опрятность; чистоплотность 2. чистота, аккурат¬ ность (выполнения работы) 3. чисто¬ плотность, честность Sauberkeitsfimmel т фам.'. einen — haben быть помётанным на чистоте, быть чистюлей säuberlich а чистый, опрятный, акку¬ ратный, тщательный säubermachen отд. I vt чйстить; уби¬ рать (квартиру)', вытирать (мебель и т. и.); mach die Tafel sauber! сотри с доскй! II vt убирать (квартиру), прибирать (в квартире)', заниматься уборкой [чисткой] säubern vt 1. чйстить, мыть; убирать 2. перен. очищать, освобождать; das Land vom Feind(e) — очистить страну от врага 3. обмётывать; обрабатывать (шов) Säuberung f =, -еп 1. чйстка, мытьё; уборка 2. перен. чйстка; очищение; освобождение (напр. страны от врага) säublÖd(e) а груб, страшно глупый Säubohne f =, -п боб Sauce ['zo:saj см. Soße saudämlich см. saublöd Saudiarabier m-s, =, —in =, -nen саудовец, ..вка, гражданин, ..нка Сау¬ довской Аравии saudiarabisch а саудовский saudumm см. saublöd sauen vi груб. 1. пакостить, пачкать 2. плохо работать 3. говорйть сально¬ сти sauer а 1. кислый; — werden скисать (о жидкостях); — schmäcken иметь кйслый вкус; säure Milch простокваша, кйслое молоко; säure Sahne сметана; säure Gurken маринованные огурцы 2. разг. кйслый, недовольный, хму¬ рый; mit saurer Miene с кислым ви¬ дом; — werden недовольно скривйгь- ся; — auf etw. (А) reagieren, — auf etw. (A) sein быть недовольным чем- -лабо. [не в восторге от чегб-л.]; — äus- sehen* иметь кйслый [недовольный] вид; das wird ihm noch — auf stoßen* фам. об этом он ещё пожалеет 3. труд¬ ный, тяжёлый; etw. mit saurer Mühe [mit saurem Schweiß] erwerben* добыть что-л. тяжёлым трудом [солёным по¬ том]; j-m das Leben — machen отрав¬ лять кому-л. жизнь [существование] О die Trauben sind mir zu — зелен ви¬ ноград; in den säuren Apfel beißen* покорйться неприятной необходймо- сти; gib ihm Saures! фам. всыпь ему как следует!; das kam ihm [ihn] — an это емУ было [досталось] тяжело; это давалось ему с (большйм) трудом Säuer||ampfer т -s, = щавель (кйс¬ лый) (Rumex acetosa L.); —braten m -s, = жаркое из маринованного мяса; —brunnen т s, = минеральный (угле¬ кислый) источник; —dorn т -(e)s, -е барбарйс (обыкновенный) (Berberis (vul¬ garis) L.) Sauerei f = , -еп груб. 1. свйнство, грязь (тж. перен.) 2. похабщина Säuer||kirsche f =, -п вйшня (дерево и плод); —klee т s бот. кислица (Oxalis L.); —kohl т -(e)s, —kraut п -(e)s кйслая [квашеная] капуста Sauerkraut] saft т -(e)s рассол ква¬ шеной капусты säuerlich а 1. кисловатый; терпкий 2. кйслый (о выражении лица и т. я.) Säuerlichkeit f = кисловатость, кис¬ ловатый (прй)вкус Säuerling т -s, -е 1. минеральный (уг- лекйслый) источник 2. кисленький ле¬ денец (прозрачная карамель) Säuermilch f = простокваша, кйслое молоко , Säuermilch|käse т -s, — кисломо¬ лочный сыр säuern I vt 1. квасить (капусту и т. п.) 2. добавить кислоты (во что-л.), сдёлать бблее кислым (что-л.) 3. хим. подкислять, добавить кислоты (во что-л.) II vi (h, s) кваситься; киснуть Sauerrahmbutter f = кислослйвоч- ное масло Säuerstoff т -(e)s (хим. знак О) кис¬ лород Sauerstoffapparat т -s, -е см. Sauer¬ stoffgerät sauerstoffarm а бёдный кислородом Säuerstoff(| bedarf т -(e)s потребность в кислороде; — blaskonverter |-,var-] т -s, — мет. кислородный конвёртер; —flasche f =, -п кислородный баллон; — gerät п -(e)s, -е кислородный (дыха¬ тельный) прибор; мед. тж. оксигена¬ тор; — konverter см. Säuerstoffblaskon¬ SAT-SÄU , -S;. verter; — mangel т -s недостаток кисло¬ рода, кислородная недостаточность; мед. тж. гипокейя; —schneiden п -s тех. кислородная рёзка; —zeit п -(e)s, -е мед. кислородная палатка säuersüß а кисло-сладкий Säuer||teig т -(e)s закваска; опара; — topf т -(e)s, ..topfe разг. брюзга, угрю¬ мый человёк; was für ein —topf bist du geworden? уст. ты что скис?, что ты так приуныл? säuertöpfisch а разг. брюзглйвый, угрю¬ мый Säuerung f = 1. скисание; квашение, закваска 2. хим. подкислёние Sauerwerden п -s скисание Säuf]]abend т -s, -е фам. попбйка, выпивка, пьянка; —aus т =, =, — bold -(e)s, -е фам. горький пьяница; — bruder т -s, ..brüder фам. 1. пьяни-' ца 2. собутыльник säufen* I vt 1. пить (о животных) 2. фам. хлестать, глушить II vi фам. пьянствовать, пить; — wie ein Bürsten¬ binder фам. пить как сапожник; —wie ein Loch фам. пить как бездонная бочка Säufer m-s, = фам. пьяница Sauferei f =, -еп фам. 1. тк. sg пьян-' ство 2. попбйка, пьянка Säufer|wahnsinn т s разг. бёлая го¬ рячка; мед. алкогольный психоз SäufJIgeiage п -s, = фам. попбйка, пьянка; — kumpan т -s, -е фам. собу¬ тыльник Säu|fraß т -es груб, (отвратительная) жратва säuft präs от säufen Säugbagger т -s, = тех. земснаряд, землесосный снаряд säugen* I vt 1. сосать; высасывать; отсасывать; всасывать; das Baby saugt ребёнок сосёт грудь; einen Cocktail durch ётеп Strohhalm — тянуть кок- тёйль через соломинку; Luft durch die Zähne — втянуть воздух сквозь зубы 2. тк. слаб. спр. чйстить пылесосом; пылесосить (разг.) II vi (an D) сосать, посасывать (что-л.); an der Pfeife — посасывать трубку; der Bär saugt an sei¬ nen Tatzen медвёдь сосёт лапу III sich — впитываться; пропитываться säugen vt 1. кормить (детёнышей) 2. уст. кормить грудью Säuger т -s, = 1. соска 2. тех. сосун (земснаряда) 3. всасывающее устрой¬ ство (сифон, пылесос, дрена um. п.) Säuger т -s, = см. Säugetier Säugetier п ~(e)s, -е млекопитающее Saugfähigkeit f = поглотйтельная [абсорбционная] способность; всасы¬ ваемость, впйтываемость; — gebläse п -s, = всасывающий вентилятор; вытяжной вентилятор; — heber т s, = сифон; — kalb п -(e)s, ..kälber телёнок-сосу¬ нок; —kraft f =, — leistung f = сила всасывания Säugling m s, -e грудной ребёнок; младёнец (тж. перен.) Säuglings]jalter га -s грудной Гмладён- ческий] возраст; — ausstattung f = , -еп комплёкт белья [приданое] для но¬ ворождённого; — badewanne f =, -n детская ванночка; —heim n -(e)s, -e детский приют (для детей грудного возраста); —krippe f = , -п недель¬ ные ясли; —nahrung f = питание для грудных детей, детское пита¬ ние; — pflege f = уход за грудным ребёнком; —schuh т -(e)s, -е пинётка; —Schwester f = , -п сестра по ухо¬ ду за грудными детьми; —Sterblichkeit f = смертность средй детёй грудного [раннего] возраста 721 б 46 Нем.-рус. сл.
SAU-SCH Säug||liifter m -s, = вытяжной венти¬ лятор; ~lüftung f = , -en вытяжная система вентиляции; ~öffnung f = , -en тех. впускное отвёрстие; ~ pumpe f = , -n всасывающий насос säujgröb а фам. очень [по-свйнски] грубый Säug||rüssel т -s, = биол. сосущий хоботок (у насекомых); ~ventil [-,ven-] п -s, -е всасывающий клапан; впускной клапан Säu||hatz f = , -en 1. охота на кабана 2. ю.-нем., австр. разг. страшная спёш- ка; ~ häufen т -s, = стадо баранов (о людях)-, ~hund т -(e)s, -е см. Saukerl; ~igel т -s, = см. Schwäinigel säuisch а груб. 1. свинский, грязный 2. непристойный, похабный saukalt а груб, чертовски холодный; häute ist es ~ сегодня собачий холод Säujjkälte f = груб, собачий холод; ~kerl т -(e)s, -е груб, мёрзкий тип, мерзавец; ~ klaue f =, -п груб, ужас¬ ный почерк; er hat eine ~klaue тж. он пишет как курица лапой Säule f —, -n 1. (круглая) колонна, столб; wie ёте ~ dästehen* остолбе- нёть, стоять столбом 2. колонна (демон¬ странтов и т. п.) 3. колонка 4. стол¬ бик (тж. ртути и т. п.) 5. перен. столп; ~n der Wissenschaft столпй на^- кй; j-d, etw. ist die tragende ~ von... на ком-л., на чём-л. дёржится... säulenförmig а колоннообразный; столбчатый Säulen||fuß т -es, ..füße основание ко¬ лонны, цоколь; ~gang т -(e)s, ..gange колоннада; ~ halle [ =, -п архит. пор¬ тик; ~kaktus т =, ..tejen бот. церёус (Cereus Mill. et Haw.); ~knauf m -(e)s, ..knäufe, ~ knöpf m -(e)s, ..knöpfe, t ~kopf m -(e)s, ..köpfe архит. капитёль; ~reihe f = , -n архит. колоннада; ; ~tempel m -s, = архит. храм с пери¬ стилем; ~ Vorbau т -(e)s, -ten архит. выступ с колоннами Saum т -(e)s, Säume 1. кайма; обшив¬ ка; рубёц; подшивка, подпушка, подол (платья); den ~ äines Kläides [Lakens] nähen подшивать платье [подрубать простыню]; den ~ äines Kläides mit einer Börte einfassen нашивать кайму на платье 2. перен. полоса, полоска (света); ein schmäler ~ am Horizont высок, узкая полоска на горизонте 3. высок, опушка (леса); am ~ des Wäldes на опушке лёса saumäßig груб. I а 1. грязный, свин¬ ский 2.: er hat ein ~es Glück ему чер¬ товски везёт II adv очень, чертовски; ein ~ schlächtes Wätter паршивая [со¬ бачья] погода säumen I vt 1. нашивать кайму (на что-л.), подшивёть, подрубёть; обши- - вёть (что-л.) 2. книжн. окаймлять, обрамлять; die Sträße war von Mänschen gesäumt вдоль улицы стояли люди; der Weg ist mit Sträuchern gesäumt вдоль дороги [по обе стороны дороги] растёт кустёрник säumen II vi высок, мёдлить; задёр- живаться (с чем-л.); ohne zu ~ не мёдля, не мёшкая Säumer т -s, = подрубётель (в швей¬ ной машине) Säumfarn т -(e)s, -е бот. птёрис (Pteris L.) säumig а 1. нерадйвый, ленивый 2. медлйтельный 3. опаздывающий, про- србчившйй; ein ~er Mieter неплатёль- щик (имеющий задолженность по , квартплате); ~ liefern постёвить [вы¬ полнить поставки] с опоздёнием 722 Säum||naht f = , ..nähte шов на по¬ доле; ~pfad т -(e)s, -е горная тропё (для вьючных животных) saumselig а книжн. 1. мёдленный, медлйтельный 2. нерадйвый, ленй- вый, опёздывающий с чем-л. Säumseligkeit f = книжн. 1. медли¬ тельность 2. нерадйвость, нерадёние, леность, лень Säumtier п -(e)s, -е уст. выочное жи¬ вотное Säuna f =, -s и ..nen сёуна, фйнская бёня; wie in der ~ разг. как в бёне [в парйлке] saunabaden неотд. vi, säunen vi, saunieren vi пёриться в сёуне [в фин¬ ской бёне] Saunist т -en, -еп любйтель сауны [финской бёни] Säure f= , -n 1. хим. кислотё 2. кйс- лый вкус Säure||bad п -(e)s, ..bäder тех. кйслая вённа; ~bakteri|en pl кислотообра¬ зующие бактёрии _ saure||beständig см. säurefest; ~emp findlich а чувствительный к дёйствию кислот; — fest а кислотоупорный, кис¬ лотостойкий; ~frei а бескислотный, не содержёщий кислоты Säuregehalt т -(e)s кислотность, содер¬ жание кислоты Sauregdrkenlzeit f G, D der Sauren- gdrkenzeit, pl die Saurengürkenzeiten разг. шитл. мёртвый сезон, затишье Säureffmangel т -s недостёток кисло¬ ты; понйженная кислотность (желуд¬ ка); ^Überschuß т ..sses избыток кисло¬ ты; повышенная кислотность (желудка) Säuri jer т -s, = палеонт. ящер Saus т; in ~ und Braus 1ёЬеп разг. прожигать жизнь, жить в своё удоволь¬ ствие Säusc f =, -п фам. попойка säuseln I vi шелестёть (о листьях и т. п.) II vt ирон. нашёптывать (слёд- ким голосом); лепетёть säusen vi 1. (про)шумёть, (просвис¬ теть (напр. о ветре); die Ohren ~ mir у меня шум в ушёх; die Peitsche säuste durch die Luft просвистёл кнут (pacce- кёя воздух) 2. (s) разг. (с шумом) мчёть- ся, нестись 3. (s) фам. полетёть, сва¬ литься; er säuste von der Leiter он сва¬ лился [слетёл, полетёл] со стремянки; durch die Prüfung ~ с трёском прова¬ литься на зкзёмеие 4. ю.-нем., австр. гивейц. бродить (о молодом вине) säusenlassen* отд. vt фам. 1. отказёть- ся (от предложения, приглашения, и т. и.); бросить (какое-л. дело) 2. упустйть (преступника и т. п.) 3. груб.-, einen ~ выпускёть вётры Säuserт -s, = ю.-нем., австр., швейц. (виногрёдное) сусло Sausewind т -(e)s разг. непосёда Säu||stall т -(e)s, ..stalle 1. ю.-нем. свинёрник 2. фам- свинушник, хлев (грязное помещение) 3. фам. бардёк (о запущенном хозяйстве); ~ Wetter п -s фам. скверная [собёчья] погода; ~wirtschaft f = груб, бардёк, кавар- дёк; бесхозяйственность säuwohl adv фам. чертовски хорошо (чувствовать себя) Savanne ['va-] f =, -п геогр. саванна Saxifragazeen pl бот. камнеломко¬ вые (Saxifragaceae) Saxophon n -s, -e саксофон Saxophonist m -en, -en саксофонйст S-Bahn ['es-] cm. Schnällbahn, Städt- bahn S-Bahnhof ['es-] m -(e)s, ..höfe стан¬ ция городской желёзной дороги Schäbe I f =, -n таракан; deutsche ~ прусёк (Blatella germanica L.) Schäbe II f/ =, -n скребок; скребнйца Schabefleisch n -es рубленое говяжье мясо, (сырой) говяжий фарш Schäbjeisen п -s, = скребок schöben vt 1. скоблить, скрести; Möhren ~ чистить морковь; sich (D) etw. wund ~ натереть себё что-л. до кро¬ ви 2. спец, мездрйть (шкуру) 3. терёть (на тёрке) 4. тех. шёбрить 5. разг. брить, скоблить Schäbengift п -(e)s, -е средство от та- ракёнов Schäber т -s, = скребок Schabernack т -(e)s, -е 1. (озорнёя) шутка, прокёза, продёлка; j-m ётеп ~ spielen сыгрёть с кем-л. (злую) шутку; ~ treiben* прокёзничать 2. разг. озор¬ ник, прокёзник (о ребёнке) schäbig а 1. убогий, жёлкий; поно¬ шенный, потёртый, вётхий 2. разг. ску¬ пой, скёредный 3. разг. мёлкий, нич¬ тожный; ~er Kerl мёлкая [подлая] душонка, ничтожество Schablone f =, -п шаблон (тж. пе¬ рен.); трафарёт; тех. лекёло; nach der ~ ärbeiten работать по шаблону (тж. перен.); sich an die ~ hälten* придёрживаться шаблона [штёмпов]; nach ётег ~ handeln дёйствовать шаб¬ лонно [по шаблону, по трафарёту]; in ~n dönken* мыслить шаблонно [штём- пами, трафарётно], мыслить стереоти¬ пами Schablonendruck т -(e)s спец, трафа- рётная печёть schablonenhaft а шаблонный, трафа- рётный Schabracke f =, -n 1. чепрёк 2. разг. презр. стёрая каргё 3. разг. кляча Schach п -(e)s 1. шахматы, шахмат¬ ная игрё; ~ spielen игрёть в шёхматы 2. шах; ~ (dem König) 1 шах (королю)!; ~ und matt! шах и мат!; dem König ~ bieten* объявить шах королю; der König steht im ~ король (находится) под шёхом; aus dem ~ ziehen* уйти из-под шёха; die Partie durch ewiges ~ unentschieden hälten* [remis mächen] вёчным шёхом свестй пёртию вничью <> j-n in [im] ~ hälten* разг. держёть когб-л. под (постоянной) угрозой [в стрёхе], не давёть кому-л. передышки Schäch||aufgabe f = , -п шахматная задача; позиция для решёния; ~brett п -(e)s, -er шёхматная доскё schächbrett|artig, schächbrett|förmig I а шёхматный (о расположении); II adv в шёхматном порядке Schächbrett|muster п -s, = шёхматный узор, узор [рисунок] в шёшечку Schächer т -s махинёция, (мёлкая) спекуляция; обдёлывание делишек, тор- гёшество; ~ treiben (mit D) спекулйро- вать (чем-л.) Schacherei f = см. Schächer Schächerer т -s, = спекулянт schächern vi 1. (mit D) спекулировать (чем-л.) 2. обдёлывать делишки, зани- мёться махинёциями Schäch||figur f = , -en 1. шахматная фигура 2. перен. пёшка; ~ gebot п -(e)s объявлёние шёха, шах; ~gebot durch den Läufer шах слоном schachmatt: ~ sein 1) получить мат, проиграть (шахматы) 2) перен. разг. быть крёйне утомлённым, обессйлеть, выдохнуться Schäch||meister т -s, = чемпион по шёхматам; ~meisterschaft f =, -еп шёх¬ матный чемпионёт, чемпионат [пёрвен- ство] по шёхматам; ~Olympiade f =, -n шахматная олимпиада; ~ partie f =, ...tijen партия в шёхматы, Шахматная пёртия; ~spiel п -(e)s, -е 1. игрё в шах¬ маты, шёхматная игрё 2. шёхматы (<дос¬ ка и фигуры); ~scieler т -s, = шахма¬ тист
Schacht m -(e)s, Schächte 1. горн. шахтный ствол 2. шахта 3. перен. ко¬ лодец (двор между домами) Schachtabteufen п -s, ~abteufung f = , -еп горн, углубка шахтного ствола; проходка шахты; ~brunncn т -s, = шахтный колодец; ~einfahrt f = , -en горн, спуск в шахту Schachtel f =, -п корббка; пачка О alte ~ фам. старая карга [пёречни- ца] Schächtel|halm т (e)s, -е бот. хвощ (Equisetum L.); ~karton L-Длг)J -s, -s коробочный картон schachteln vt спец, раскладывать в коробки Schachtelsatz т -es, ..sätze гран. длйнный период, сложное предложёние с нёсколькими придаточными^ schachten vi 1. горн, проходйть шахту [шахтный ствол] 2. копать (канаву) Schachtförderanlage f = , -п горн. шахтная подъёмная установка; ~förde- rung f = горн, шахтный [рудничный] подъём; ~gerüst п -(e)s, -е горн, (над-) шахтный копёр; ~ofen т -s, ..Öfen тех. шахтная печь; ~trockner т -s, = тех. шахтная сушилка Schach||turnier п -s -е шахматный турнир; ~uhr f = , -еп шахматные часы; ~zug т -(e)s, ..zöge шахматный ход; ein feiner ~zug перен. ловкий ход, манёвр schade а präd жаль, досадно; (es ist) ~! жаль!, досадно!; es ist ~ um ihn [um etw. (/1)] жаль его [чегб-л.]; ist das nicht ~? ну не жалость ли?; не жалко ли?; dafür ist er mir zu ~ он слйшком хорош для этого Schädel m -s, = 1. череп 2. фам. голова; ein hohler ~ пустая голова; er hat einen härten [dicken] ~ он упря- м(ый).[твердолобый]; mir brummt der ~ у меня голова трещйт О sich (D) etw. in den ~ setzen фам. вбить себё что-л. в голову; sich (D) den ~ einrennen* фам. (из-за своего упрямства) свер¬ нуть себё шёю; er will mit dem ~ durch die Wand фам. он хочет лбом стёну прошибйть Schädelbasis f=anam. основание черепа Schädelbasisbruch т -(e)s, ..brüche мед. перелом основания чёрепа Schädel||bruch т -(e)s, ..brüche мед. перелом чёрепа; ~dach п -(e)s, ..dächer анат. крыша чёрепа, черепная короб¬ ка: ~fraktur f = , -еп см. Schädelbruch; ~ kapsel =, -п анат.м черепная ко¬ робка Schäden vi (D) вредйть (кому-л., че- му-л.у,! was schadet das? что за беда?; das schadet nichts это ничего, это не беда; es kann nichts ~, wenn... разг. дёлу не повредйт, ёсли...; ничего, ёсли... Schäden т -s, Schäden 1. вред, ущёрб; ein nicht wieder gützumachender ~ непо- правймый вред; zum ~ der Gesundheit в ущёрб здоровью; ~ bringen [zufügen, änrichten, stiften] приносйть [причинять] вред, наносйть [причинять] ущёрб; daraus kann für ihn größer ~ erwachsen [entste¬ hen] это может принесТй ему большой вред, это может ему очень повредйть; das gereicht ihm zum ~ это ему только во вред; es ist dein eigener ~ тебё лее ху¬ же 2. убыток; für den ~ äufkommen*(s) [haften] гарантйровать возмещёние в случае убытка; für den ~ Ersatz leisten возместйть ущёрб [убытки]; das ist kein ~ für ihn он от этого не пострадает, он в убытке не останется; das soll Ihr ~ nicht sein за труд [за хлопоты, за услу¬ гу] я вас отблагодарю; вы внакладе не останетесь (разг.); ~ (er)Iöiden* тер- пёть убытки; den ~ trägen* нести убыт¬ ки; быть в убытке 3. ущёрб здоровью; мед. повреждёние; sich (Л) ~ tun* повредйть себё что-л., поранить себя; er hat sich durch die Anstrengung ~ getan такое напряжёние нанесло ущёрб его здоровью; ~ nöhmen*, zu ~ kommen* (s) пострадать; быть раненым [убйтым], получйть телёсное повреждёние; (beim Fällen) ёшей ~ am Bein davöntragen* (при падёнии) повредйть себё ногу 4. повреждёние, порча, дефёкт, поломка; den ~ behöben* устранять дефёкт [не¬ исправность] О fort mit ~! фам. прочь отсюда!; durch ~ wird man klug поел. ~ на ошйбках учатся; wer den ~ hat, braucht für den Spott nicht zu sorgen посл.= только свались с ног, а за тыч¬ ками дёло не станет Schädenersatz т -es юр. возмещёние ущёрба [убытков]; auf ~ klagen предъ¬ являть иск на возмещёние ущёрба [убыт¬ ков]; ~ löisten возмещать ущёрб [убыт¬ ки] Schadenersatzanspruch т -(e)s, ..Sprüche юр. трёбование возмещёния убытков [ущёрба]; ~klage f = , -п юр. иск о возмещёнии убытков [ущёрба] schädenersatzlpflichtig а юр.'. ~ sein быть обязанным возместйть ущёрб [убы¬ тки] Schäden[(feuer п -s, = книжн. опусто¬ шительный пожар; пожар, причинив¬ ший большой ущерб; ~freude f = зло¬ радство schädenfroh а злорадный Schadensanzeige f = , -п заявлёние об убытках [об ущёрбе]; ~ersatz см. Schadenersatz Schadenshöhe f = размёр ущёрба Schädenstelle f =, -п мёсто повреж- дёпия schadhaft а 1. повреждённый, испор¬ ченный; рваный; худой {разг.); ~е Zähne испорченные [плохйе] зубы; die Wäsche ist ~ бельё износилось [про¬ тёрлось], бельё трёбует почйнки 2. тех. дефектный, неисправный Schadhaftigkeit f = повреждёние, понбшенность {одежды, обуви); дефёкт, пбрча {товара и т. и.); поломка {инструмента и т. я.), неисправность schädigen vt 1. вредйть, причинять ущёрб (чему-л.) 2. повреждать {часть тела) Schädiger т -s, = юр. лицб, причи¬ нившее ущёрб Schädigung f = , -en 1. повреждёние, ущёрб 2. мед. повреждёние, поражёние Schadinsekt я -(e)s, -еп вредйтель {насекомое) schädlich а врёдный; ~ sein вредйть, быть врёдным; быть во вред [в ущерб] Schädlichkeit f = врёдность Schädling т -s, -е вредйтель {живот¬ ное, растение; перен. тж. о чело¬ веке) Schädlings||befall т -(e)s с.-х. по- ражённость вредйтелями; ~bekämp- fung f = с. х. борьба с вредителями SchadlingsbekämpfungsImittel п -s, = срёдство для борьбы с вредйтелями {ядо- химикат, пестицид) schadlos а: sich an j-m ~ halten* воз¬ мещать свой убытки за счёт когб-л.; sich für etw. (А) ~ halten* вознагра- дйть себя за что-л. Schadstoff т -(e)s, -е врёдное веще¬ ство Schädstoff||emission f = , -еп выброс врёдных вещёств (в окружающую сре¬ ду); — konzentration f = концентра¬ ция врёдных вещёств Schadwirkung f = , -еп врёдное (воз ) дёйствие Schaf я -(e)s, -е 1. овца {Ovis L.); ein kleines ~ овёчка; sanft wie'ein ~ кроткий как овёчка; wie öine Hörde ~е SCH-SCH s разг. как стадо баранов 2. разг. дурак; дура О das schwärze ~ перен. разг. чёрная овца; = бёлая ворона; ein räu¬ diges ~ steckt die ganze Hörde an поел. паршивая овца всё стадо портит; die ~е von den Böcken schöiden* отделять овец от козлищ {годное от негодного) Schäfblattern pl ю.-нем., австр.вёт- ряная оспа Schäfbock т -(e)s, ..bocke баран Schäfchen я -s, = 1. овёчка; барашек; перен. глупышка; du ~! ах, ты, дура¬ чок! 2. pl разг. см. Schäfchenwolken О sein ~ schören*, sein ~ ins trockne bringen* разг. нагрёть руки, поживить¬ ся, нажйться Schäfchenwolken pl барашки {облака) Schäfer т -s, = 1. чабан, пастух 2. пастушок {в пасторальной поэзии) Schäferdichtung f = лит. пастораль¬ ная поэзия Schäferei f =, -еп овчарня Schäferhund т -(e)s, -е овчарка Schäferin f =, -nen 1. жёнщина-чабан 2. пастушка {в пасторальной поэзии) Schäferpoesie f = см. Schäferdich¬ tung; ~stündchen я -s устарев, любов¬ ное свидание {теперь 6. ч. ирон.); ~szene f =, -а пастушеская идиллия Schaff я -(e)s, -е ю.-нем., австр. чан Schaffell я -(e)s, -е 1. руно 2. овчйна Schäf!fell|mantel т -s, ..mäntel овчин¬ ная шуба, овчинный тулуп; дублён¬ ка sebäffen* I vt i. создавать, творить; die Stelle ist für ihn wie geschaffen эта должность [это мёсто] как будто созда¬ на [создано] для него; er ist zum Lehrer wie geschaffen он прирождённый учи¬ тель; er stand da, wie ihn Gott geschaf¬ fen hat шутл. он стоял в чём мать ро¬ дила 2. создавать, основывать schäffen II I vi работать, трудиться; er hat viel zu ~ у него много работы; j-m viel zu ~ machen доставлять [причи¬ нять] кому-л. много хлопот; sich CD) mit etw. (D) zu ~ machen возиться с чем-л., заняться чем-л.; sie machte sich in der Küche zu ~ она хлопотала на кухне II vt 1. успёть, сдёлать {что-л.), справить¬ ся (с чем-л.); der Kränke könnte die paar Schritte nicht ~ больной не смог пройти и нёскольких шагов; das hätten wir geschafft! разг. вот и всё!, с этим мы управились!; es ~ разг. добйться своего; успёть; wir wörden es nicht mehr ~ мы ужё не успёем; ich habe damit nichts zu ~ я нс имёю к этому никакого отношё- ния; до этого мне нет никакого дёла; was hast du mit ihm zu ~? какое ты имёешь к нему отношёние?, какйе у тебя с ним дела?; ich möchte mit ihm nichts mehr zu ~ haben я не хочу больше имёть с ним никакйх дел 2. доставлять {ку- да-л.)\ etw. zur Post [an Ort und Stel¬ le] ~ доставить что-л. на почту [на мёс¬ то] 3. разг. доставать, добывать; schaff mir was zu essen достань мне что-нибудь поёсть 4. убирать, устранять; j-n, etw. aus dem Wöge ~ убрать когб-л., что-л. с дороги [с путй]; das schafft die Tat¬ sache nicht aus der Welt, daß... это не меняет того факта [положёния], что..; den Irrtum aus der Welt ~ устранйть недоразумёние; sich (D) j-n vom Hälse ~ отдёлаться от когб-л.; etw. beisöite ~ присвоить что-л. {нечестным путём) 5. наводйть, водворять, устанавливать; Ordnung ~ навестй порядок; Rühe ~ установйть тишину, навестй порядок 6. фам. {j-n) доконйть кого-л.; höute bin ich mal wieder geschafft меня сегодня доконали III sich ~ фам. стараться во- 46« 723
SCH-SCH всю, выкладываться; die Band schafft sich джаз старается вовсю [выклады¬ вается]; sie — sich они танцуют до упаду Schiffen Ins создание; творчество Schaffen И я -s работа, труд; дела schaffend I part I от schaffen; II part adj трудящийся; работающий; творче¬ ский; die ~е Intelligenz творческая ин¬ теллигенция Schaffende sub т, / трудящийся, ..щаяся; die —n der Wissenschaft und Kultur работники науки и культуры Schäffens||drang т -(e)s жажда твор¬ чества, трудовой подъём, стремление творйть [действовать, работать]; — freu- dе / =, —freudigkeit / = радость труда [творчества]; —kraft / = 1. работоспо¬ собность 2. творческая сила; — lust f = см. Schaffensfreude Schaffner т -s, = кондуктор; провод¬ ник (поезда) schaffnerlos а без кондуктора (напр. о трамвае, троллейбусе) Schäf||garbe f: — (gemёine) бот. ты¬ сячелистник (обыкновенный) (Achillea (millefolium) L.); —haltung / = содер¬ жание овёц; —herde /=,-n стадо овёц, отара; —hirt m -en, -en пастух (пасущий овец), чабан; — hürde /=,-n загон для овёц; —käse т -s брынза, овечий сыр; — milch f = овёчье молокб Schafott п -(e)s, -е эшафот; das — best6i§en* взойти на эшафот Schaf|[pelz см. Schafspelz; ~Scherma¬ schine /=,-п машйна для стрйжки овёц; ~ schur / = , -en стрйжка овёц Schafsllgesicht я -(e)s, -er тупое [глу¬ пое] лицо; — kleid п: ein Wolf im — kleid волк в овёчьей шкуре; —köpf т -(e)s, ..köpfe 1. разг. болван, дурак; dieser — köpf von einem Leiter! этот горе-на¬ чальник! 2. карт, козёл; — pelz т -es, -е овчйна, овёчья шкура; тулуп О ein Wolf im —pelz волк в овёчьей шкуре Schafjstall т -(e)s, ..stalle овчарня Schaft I т -(e)s, Schäfte 1. стёржень (напр. заклёпки, резца)', хвостовйк (инструмента); ручка, рукоятка (мо¬ лота и т. я.); ложа (ружья)', шест, древко (флага) 2. текст, ремйзка 3. кож. верх обуви; заготовка верха обуви 4. бот. стёбель S. голенище (сапога) Schaft II т -(e)s, Schäfte швейц. кнйжная полка, книжный шкаф Schäft||maschine / =, -п текст, ре¬ мизоподъёмная карётка; —Stiefel т -s, = высокий сапог Schäf||woIle / = овёчья шерсть; ~ zucht / = овцеводство Schah т -s, -s шах (монарх) Schakäl т -s, -е шакал (Cants aureus L.) Schake /=,-n звено (якорной цепй) Schäkel т -s, = тех. (грузовая) пёт- ля; скоба Schäker яг -s, = разг. 1. проказник, баловнйк (о ребёнке) 2. шутнйк, балагур, весельчак 3. повеса; волокйта; älter ~ старый ловелас Schäkerei f = , -en разг. 1. шутки, ба¬ лагурство 2. зайгрывание, любёзнича- нье, флирт Schäkerin / = , -nen проказница, ба- Ловнйца schäkern vi (mit j-m) разг. 1. шутйть, балагурить (с кем-л.) 2. заигрывать, флиртовать, любёзничать (с кем-л.) schal а 1. безвкусный; прёсный; выдохшийся (о напитках)', — werden выдыхаться 2. пошлый, плоский Schal tn -s, -е и -s 1. шарф, кашне; шаль 2. гардина (полотнище раздвиж¬ ных гардин) Schalbrett я -(e)s, -er см. Schalholz Schäle I / =, -n 1. скорлупа; кожица; кожура; оболочка; die — mitessen* есть с кожурой (фрукты и т. я.); Kartoffeln in [mit] ~ kochen варйть картошку в мундйре 2. панцирь (черепахи)', рако¬ вина (улитки) 3. стр., тех. оболочка 4. 6. ч. pl очистки, шелуха 5. разг. наряд; sich in — werfen* нарядйться, прифрантйться; in ~ sein быть в пол¬ ном параде О hinter [in] ётег rauhen — steckt oft ein gutes Herz [ein weicher Kern] под грубой оболочкой часто скры¬ вается мягкое сёрдце Schäle II / = , -n 1. плоская ваза; плошка; глубокое блюдо; вазочка, ро- зётка (для мороженого и яг. я.) 2. чаша весов 3. мед., фото кювётка 4. тех. вкладыш (подшипника) 5. террит. (кофёйная, чайная) чашка 6. pl охот. копыта (диких животных) schälen I vt i. (о)чйстить (что-л. от кожуры и от. я.), снимать скорлупу [кожицу, кожуру, шелуху] (с чего-л.); лущйть (что-л.); Holz ~ снимать кору, окорять 2. с.-х. лущйть (стерто) II sich — 1. шелушйться, лупйться (о коже при загаре um. п.) 2. сбрасывать кожу (о змее и от. я.) 3. (aus etw.) появ¬ ляться (из-за занавеса и от. я.); sich aus den Kleidern ~ разг. разоблачиться, раздёться Schalen||früchte pl орехоплодные; —obst я -es орёхи Schalensessel от -s, = крёсло оваль¬ ной формы, овальное крёсло, крёсло- -раковина; ~wild я -es копытная дичь Schälfurche / = с.-х. лущёние; —furnier я -s, -е лущёный шпон; —gut я -(e)s материал, подвергаемый очистке (снятию кожи, кожуры) Schalheit / = 1. безвкусность, прёс- ность 2. пошлость, безвкусица Schälhengst от -es, -е случной жеребец Schälholz п -es, ..hölzer стр. горбыль Schalk от -(e)s, -е и Schälke плут, хит¬ рец, проныра, шёльма; проказник, шут¬ нйк; der ~ schaut [guckt, sieht] ihm aus den Augen по глазам вйдно, что он проказник [плутйшка]; er hat den — im Nacken, ihm sitzt der — im Nacken [in den Augen] он проказник [плут(йшка)] schälkhaft а лукавый, плутовской, хйтрый Schalkhaftigkeit / = плутоватость, хйтрость, лукавство Schalkragen от -s, = воротнйк шалью, шалевый воротнйк Schälks||augen pl лукавые [плутоиа- тые, плутовскйе] глаза; ~пагг от -еп, -еп уст. плут, шут Schall от -(e)s, -е и Schälle звук; ein heller — звонкий [ясный] звук; der — pflanzt sich fort звук далеко разносит¬ ся; die Luft trägt den — weit звук далеко разносится по воздуху О — und Rauch пустой звук Schäll[|absorption / = физ., тех. зву- копоглощёние; —archiv от -s фонд зву¬ козаписи, фонотёка; —aufnahme f = , -n, —aufzeichnung / =, -en звукоза¬ пись; ~boden m -s, ..böden дёка (музы¬ кального инструмента)’, — bohrmaschine f =, -n ультразвуковая бормашина; — dämm|stoff от -s, -e стр. звукоизоля¬ ционный материал; ~dämmung / = стр. звукоизоляция; ~ dämpfer m -s, = тех. шумоглушйтель; глушйтель (напр. двигателя) schalldicht а звуконепроницаемый; eine — gepolsterte Tür дверь, обитая звукоизолйрующим материалом Schällehre (при переносе Schall lehre) / = акустика (учение о звуке) Schälleitlfähigkeit (при переносе Schall-leitfähigkeit) f = физ., тех. звукопроводность schälten* vi звучать, раздаваться; er schlug die Tür zu, daß es schallte он c трёском захлопнул дверь schällend I part I от schallen; II part adj громкий, зычный, звучный; ~ la¬ chen громко хохотать; ёше —е Ohrfeige звонкая пощёчина Schäll||foli;e / =, -п гибкая (грам-) пластйнка; — geschwindigkeit / = ско¬ рость звука; ~ grenze f = см. Schall¬ mauer; ~ Intensität f = физ. интенсив¬ ность звука; ~isolierung f, = звуко¬ изоляция; ~konserve [ va] /=,-n пластйнка [лёнта, плёнка] с записью; ~mauer / = ав. звуковой барьёр; die ~mauer durchbrёchen* преодолёть звуковой барьёр; ~meßgerät я -(e)s, -е звукометрический прибор; ~messung / = звукомётрия schallnah а: ~е Geschwindigkeit околозвуковая скорость Schäll||ortung f = звуколокация; ~ platte f =, -е (грам-)пластйнка; auf —platte äufnehmen* записать на плас¬ тинку Schällplatten||bar f = , -s прилавок [стойка] с наушниками для прослуши¬ вания грампластинок (в магазине); -hülle f = , -п конвёрт для грамплас- тйнки; — jockei [-,d;pkc и -,d;pki] от -s, -s, диск-жокёй; —konzert я -(e)s, -е концёрт грамзаписи Schäll||quant я -(e)s, -е физ. фонон; —quelle/= , -п источник звука; —schleu¬ se f = , -п звуковой шлюз (помещение, изолируюги/ее другое от шумов) schallschluckend а звукопоглощающий Schällschluck||stoff то -(e)s, -е звуко¬ поглощающий материал; —vermögen я -S звукопоглощающая способность Schallschutz от -es защита от шума; звукоизоляция Schällschutzlplatte f = , -п стр. звуко¬ изоляционная панёль schallsicher а звуконепроницаемый Schallspeicherung / = звукозапись, запись звука schalltot а не отражающий звука, без- эховый, глухой Schäll||trichterm -s, = 1. рупор 2.грам- мофбнная труба; —welle / =, -п физ. звуковая волна Schälmaschine / =, -n 1. лес. окороч¬ ный станок 2. лущйльный станок 3. ма¬ шйна для снятия кожицы (с плодов) 4. шелушильная машйна Schalmei f = , -en 1. свирель, дудка 2. шальмай (традиционный музыкаль¬ ный инструмент немецкого рабочего движения) Schalmeibläser пг -s, = (музыкант,) играющий на свирёли; см. Schalmei Schal||meienklang от -(e)s, ..klänge звук(и) свирёли; см. Schalmäi Schäl||mühle /=,-п крупозавод, кру¬ порушка; — mühlerei f = крупяное производство Schalotte f =, -п бот. (лук-)шалот (Allium ascalonicum L.) Sch'älpflug m -(e)s, ..pflüge c.-.r. плуг- -лущйльник schalt prät от schölten Schaltalgebra f = вчт. алгебра пе¬ реключательных схем; — anlage /=,-n эл. распределительное устройство, рас- предустрбйство; vörfertigte — anlage комплектное распредустрбйство; — bild я -(e)s, -er (электрйческая) схема; схёма соединений schälte I prät от schälen schälte II (редко) prät conj от schelten schälten I I vt эл. включйть, переклю- 4äTb, соединять; auf den dritten Gang — авто включить трётью скорость; auf Empfäng — радио перейтй на приём II vi 1. эл. включйться, переключйться; 724
die Ampel schältete auf grün светофор переключился на зелёный свет; das Gerät schältet automatisch устройство включается автоматически 2. разг. со¬ ображать; er schältet schnell [langsam] он быстро [туго] соображает; er hat nicht richtig geschaltet до него не дошло schalten И vi: — und walten рас¬ поряжаться [хозяйничать] по своему усмотрению; mit etw. nach Belieben [nach eigenem Ermessen, frei] ~ распоря¬ диться чем-л. по желанию [по собствен¬ ному усмотрению, свободно] Schälten п -s тех. включение; пере¬ ключение; ~ der Gänge авто переключе¬ ние передач Schalter т -s, = 1. (задвижное) окно (б учреждении}- окошечко (разг.); (би¬ летная) касса; am ~ drei в трётьем окне; Einschreibesendungen sind am ~ äbzu- geben заказные отправления сдаются на почте 2. эл. выключатель; переключй- тель Schalter| [dienst m -es обслуживание через окно {на почте, на вокзале и т.п.); — halle f = , -n, ~raum m -(e)s, ..räume кассовый зал (вокзала); операционный зал (почтамта); ~stunden pt время ра¬ боты с посетителями [клиентами] (в учреждении) Schdltllgetriebe п -s, = 1. авто короб¬ ка передйч; тех. коробка скоростей 2. маш. механйзм переключения; — hehel т -s, = 1. тех. переключйющий рычаг; авто pbinär переключения передач 2. пе- рен.: an den ~hebeln der Wirtschaft sitzen* управлять народным хозяйст¬ вом; ~jahr п -(e)s, -е високосный год; — kästen т -s, ..kästen 1. эл. распредели¬ тельная корббка 2. тех. ящик управле¬ ния; пульт; ~knopf т -(e)s, ..knöpfe эл. кнопочный выключатель; — kreis т -es, -е эл., эли. схема; integrierter ~kreis элн. интегрйльная (микро)схёма, ИС; hochintegrierter — kreis элн. большая интегральная (микро)схёма, БИС; monolitisch-integrierter —kreis элн. по¬ лупроводниковая интегральная схема, ИС; ~kupplung f =, -еп тех. сцепнйя [управляемая] муфта; ~pause f =, -n 1. радио, тле. пауза переключения; короткий перерыв мёжду передачами 2. перен. разг.: er hätte eine ~pause он (на какой-то момёнт) отключился [расслабился]; ~plan т -(e)s, ..plane эл. схема соединёний; монтажная схёма; — puit п -(e)s, -е тех. пульт управлёния; —satz т -es, ..sätze грам. вводное пред- ложёние; ~schrank т -(e)s, ..schränke эл. распределйтельный шкаф, электро- шкаф; ~tafel f =, -п эл. распределй¬ тельный [диспётцерский] щит, щит уп¬ равлёния; — tag т -(e)s, -е добйвочный день високосного года Schaltung f = , -en 1. эл. включение; соединение 2. эл., элн. схёма; gedrückte ~ элн. печатная схёма Schältungsübersicht / = блок-схёма (иапр. радиоприёмника) Schält||warte f -п эл. главный щит управлёния; помещёние (главного) щи¬ та управлёния, диспётчерский зал; дис¬ петчерский пост (подстанции); ~wärter т -s, = дежурный у распределительно¬ го щита; ~werk п -(e)s, -е 1. тех. вклю¬ чающий механйзм; контроллер; 2. маш. механйзм поворота; делйтельный меха¬ нйзм, механйзм делёния; ~wort п -(e)s, ..Wörter грам. вводное слово; ~Zeichen п -s, = эл., элн. схёмное обозначёние, условное графйческое обозначёние (элемента схемы); ~ zentrale /' =, -п центральный пульт управлёния Schälung f =, -еп стр. опалубка Schaluppe f =, -n 1. шлюпка, баркас 2. шлюп Schälverlust от -(e)s, -е потёри при (о)чйстке (плодов, овощей) Scham f = 1. стыд; стыдлйвость; vor ~ rot werden [erröten] покраснёть от стыда; vor ~ vergёhen* (s) не знать, куда деться со стыда; er wäre fast vor ~ in die Erde gesunken он .готов был сквозь зёмлю провалйться со стыдй; alle [die] ~ äbtun* забыть стыд 2. высок, эвф. стыд, срам; die ~ bed6cken [verhüllen] прикрыть стыд Schamäne от -и, -и шаман Schambein п -(e)s, -е анат. лобковая кость Schämbeinjfuge f =, -п анат. сочле- нёние, лбнное сращёние! Schamblume f =, -п бот. клитбрия (Clitoria L.) schämen, sich (G) стыдиться (кого-л., чего-л.); er schämt sich vor вётел Eltern ему стыдно пёред свойми родйтелями; er schämte sich für seinen Freund ему было стыдно за своего друга; sich ётег Sache (G) wegen [halber] ~ ртыдйться чего-л.; du solltest dich (was) —, das zu sägen! как тебе не стыдно так говорйть!; sich bis in die Seele hinäin ~ стыдйться до глубины душй; er schämte sich in Grund und Boden [zu Tode] разг. он готов был сквозь зёмлю провалйться со стыда; sich (D) die Äugen aus dem Kopf ~ не знать, куда девать глаза со [от] стыда Schamgefühl п -(e)s, -е чувство стыда, стыдлйвость; ohne ~ sein, kein — haben не имёть стыда schamhaft а стыдливый, застенчи¬ вый schämig а ю.-нем. см. schamhaft Schamlippen pl анат. срамные губы schamlos а 1. бесстыдный, потеряв¬ ший всякий стыд, наглый; бесстыжий (разг.) 2. непристойный, цинйчный Schamlosigkeit/' =, -еп 1. тк. sg бес¬ стыдство, отсутствие стыда, наглость; цинизм 2. непристойность Schamott т -s фам. хлам Schamotte f = тех. шамот Schamottestein от -(e)s, -е, Schamotte¬ ziegel от -s, = тех. шамотный кирпйч, шамотный огнеупор Schampun п -s шампунь schamrot а красный [покрасневший] от стыда; — werden (по)краснёть от стыда Schäm||röte f = краска стыда; j-m die —röte ins Gesicht treiben* вогнать когб-л. в краску; —-teile pl (наружные) половые органы (человека) schandbar см. schändlich Schände f = стыд, срам, позор; zu meiner ~ muß ich gestehen разг. к стыду своему должен сознаться; vor ~ ver¬ gebenes) сгорать со стыда; das gereicht ihm zur — книжн. это для него позор; j-m ~ machen [bereiten книжн.) навлечь позор на когб-л., (о)позбрить когб-л.; die — muß gelöscht werden позор должен быть смыт; ~ über ihn! позор ему!; sie spielte so (schlecht), daß es eine — war она играла так (плохо), что было стыдно schänden vt 1. (о)позбрить, (о)бесчёс- тить, (за)пятнать 2. осквернять 3. (из ) насйловать 4. обезобразить; eine Narbe schändet sein Gesicht шрам обезобра¬ живает его лицо schandenhalber adv австр. ради при¬ личия Schänder от -s, = 1. осквернйтель 2. насйльник 3. растлйтель Schänd||fleck от -(e)s, -е позорное пят¬ но [клеймо]; er ist der —fleck seiner Familie он позор для своёй семьй; — gesetz п -es, -е позорный закон; ~kerl от -s, -е фам. мерзавец, негодяй SCH-SCH S schändlich а постыдный, позорный; гнусный, мёрзкий Schändlichkeit / =, -h i. тк. sg гнус¬ ность, мёрзость 2. гнусность, гнусный поступок Schänd||mal п -(e)s, -е, реже ..mäler высок. 1. ист. позорное клеймо (выжи¬ гаемое на теле преступника) 2. перен. см. Schandfleck; —maul п -(e)s, .-.mäuler фам. 1. бесстыжая морда 2. поганый язык; сквернослов; клеветнйк; —pfähl от -(e)s, ..pfähle ист., позорный столб; —preis от -es, -е разг. 1. смехотворная [смехотворно низкая] ценй 2. безбож¬ ная [баснословно высокая] цена; einen —preis bezahlen платйть втридо¬ рога; — prozeß от ..sses, ..sse позорный процёсс (в суде); —schnauze / =, -п груб. см. Schandmaul; —tat f =, -en бесчестный [гнусный] поступок; zu j6der — tat bereit sein разг. 1) быть готовым на всё 2) шутл. быть согласным участ¬ вовать в любой затее [продёлке] Schändung f = , -en 1. осквернение, 2. оскорбление; поношение 3. изнасй- лование; обесчёщение, растлёние Schänd||urteil п -s, -е позорный при¬ говор; —vertrag от ..träge позорный договор; —weih п -(e)s, -er разг. негод¬ ница, негодяйка schanghaien vt мор. разг. насйльно [обманом] вербовать (матросов) Schani от -s, -s австр. разг. подруч¬ ный; ученйк официанта; ich bin nicht dein —1 я тебё не слуга! Schankbier п -(e)s разливное пйво; пйво, продаваемое в разлйв Schanker от -s мед. шанкр Schänk| Ikonzession f =, -еп юр. раз- решёние [право] на продажу спиртных напйтков в разлйв; —tisch от -es, -е буфёт, стойка (оборудованная для про¬ дажи напитков в разлив); — wirt т -(e)s, -е уст. трактирщик Schanzarbeiten pl вот. уст. окопные работы Schanze I f = , -n 1. вот. уст. шанц, шанец, земляное укреплёние, окбп; ’ ёте — schleifen срыть укреплёние 2. мор. уст. шкйнцы 3. лыжный трамп¬ лин Schanze II: sein Leben (für j-n, etw.) in die — schlagen* рисковать жйзнью (ради кого-л., чего-л.) schanzen vi вот. уст. копать шанцы, окйпываться Schanzenrekord от -(e)s, -е рекорд трамплйна (прыжки на лыжах); —tisch от -(e)s, -е стол отрыва (лыжного трамп¬ лина) Schanz||kleid п -(e)s, -er мор. фальш¬ борт; —zeug п -(e)s, 1. воен. уст. шан¬ цевый инструмёнт 2. воен. шутл. сто¬ ловый прибор Schar I /' =, -en 1. толпй, множество лгодёй; in (ЬёИеп) —en herbeiströmen (s) валом валйть, стекаться цёлыми толпа¬ ми 2. стая (птиц); косяк (рыб) 3. отряд 4. отделёние (штурмовиков, гитлер- югенда, а также войск СС в фашист¬ ской Германии) Schar II f =, -еп спец. тж. п -(e)s, -е лемех (плуга) Scharade f =, -п шарада Scharbe f =, -n зоол. баклан (Phala- cr ocorax Br iss.) Schärbocksjkraut n -(e)s 6cm. чистяк весённий (Ficaria verma Huds.) schären vi текст, сновать Schären I n -s текст, сновйние Schären II pl геогр. шхеры schären, sich собираться; толпйться; sich um j-n, um etw. (Л) — 1) столпйть- 725
SCH-SCH ся вокруг когб-л., чего-л. 2) сплотиться вокруг когб-л., чего-л. scharenweise adv 1. толпами 2. стаями; косяками scharf а 1. острый (о лезвии, крае и т. п.У, — machen наточить; eine ~е Zunge перен. острый язык 2. резкий, чёткий, отчётливый (о контурах.и га. я.); eine ~е Grenze ziehen* провести чёткую [резкую] гранйцу; eine —е Kurve кру¬ той поворот; eine ~е Bügelfalte хорошо отутюженная складка 3. резкий; пронй- зывающий (о ветре и т. я.); пронзй- тельный (о голосе и in. я.); ~er Frost сйльный мороз 4. едкий (об уксусе, запахе и т. я.; тж. перен. о насмешке) 5. острый; тонкий (о слухе)-, зоркий (о глазах); проницательный (о взгляде, уме и т. я.); j-n ~ bewachen зоРко охра¬ нять когб-л.; j-n, etw. — ins Äuge fas¬ sen прйстально [внимательно] рассмат¬ ривать когб-л., что-л.; в упбр смотреть на когб-л., на что-л.; ~ nächdenken* основательно подумать 6. воен.: ~е -Patronen боевые патроны; — machen ставить на боевой взвод (мину um. я.); — schießen* 1) стрелять боевыми патро¬ нами 2) метко стрелять 7. быстрый (о темпе и т. я.); резвый; рёзкий (о движениях и т. я.); das Auto — herümrei- еп* рёзко повернуть машйну; — ge- ёп*(8) разг. идти быстрым шагом [в тёмпе] 8. строгий (о выговоре, крити- ' ке; аресте)-, — dürchgreifen* принять решительные мёры; j-n — änfassen рёз¬ ко обходйться с кем-л. 9. острый, упор¬ ный (о борьбе)-, рёзкий, решйтельный (о возражении) 10. крёпкий (о напитке) Oein ~er Hund 1) злая собака 2) фам. заядлый [рьяный] политикан; ретивый служака; ein ~es Weib фам. зажига¬ тельная [соблазнйтельная] бабёнка; — hinter einer Sache (D) her sein разг. ro- . няться [охотиться] за какбй-л. вещью (чтобы приобрести её); — auf j-n, auf et,,’. (A) sein разг. сйльно хотёть чегб-л.; зариться на чтб-л.; очень интересоваться кем-л., чем-л.; j-n — auf etw. (Л) machen разг. заострйть чьё-л. внимание на чём-л.; allzu — macht schartig поел. остро точишь — выщербишь Scharfabstimmung f, = , -еп радио точ¬ ная настройка scharfäugig I а наблюдательный; ост¬ роглазый (разг.) II adv зорко Schärfl|blick т -(e)s проницатель¬ ность; зоркость; seinem — blick entging nichts от erd зоркого глаза ничто не ускользнуло scharfblickend а проницательный; прозорливый Scharfe f = , -n 1. тк. sg острота 2. рёзкость (тж. опт., фото); die — äinstellen наводйть на рёзкость; säine Artikel haben an ~ verlören его статьй стали мёнее рёзкими; er vermäidet jede ~ он избегает быть рёзким 3. чёткость 4. ёдкость 5. зоркость; проницатель¬ ность; die ~ des Gedächtnisses hat nachgelassen память ослабла 6, тк. sg ейла; интенсйвность, накал; der Kampf entbrannte in voller — бой был в пол¬ ном разгаре 7. тк. sg строгость; in aller 1 — со всей строгостью; см. тж. scharf Scharfeinstellung f = опт., фото наводка на рёзкость, установка резко¬ сти schärfen vt 1. точйть (нож и т. п.) 2. развивать, изощрять (слух и т. я.); оттачивать, тренировать (память) 3. , воен. ставить на боевой взвод (мину); Munition — окончательно снаряжать ] боеприпасы; die Bombe war nicht ge¬ schärft бомба была не заряжена [без взрывателя] 4. повышать концентра¬ цию [крёпость] (раствора) Schärfenbereich т -(e)s, Schärfen¬ tiefe f = опт., фото глубина рёзкости scharfgeladen а воен. заряжённый боевым патроном; — kantig а с острыми краями [рёбрами] schärfmachen отд. vt 1. разг. натрав¬ ливать 2. (gegen А) подстрекать (тол¬ пу и т. я.) к враждёбным действиям; вести разнузданную кампанию (против кого-л., чего-л. в прессе и т.п.) 3. (auf, j-n, auf etw. А) заинтересовать, заинтри¬ говать (кого-л. кем-л., чем-л.) Scharfmacher т -s, = подстрекатель; кто-л., нагнетающий напряжённость scharfmacherisch а подстрекательский, оголтёлый; —е Politiker «бешеные», «ястребы?, (о политических деятелях) Scharfrichter m-s, = уст. палач Scharf![schießen я -s боевая стрельба; ~schuß т ..sses, ..Schüsse 1. мёткий выстрел 2. точный удар [бросок]; сйль¬ ный удар [бросок]; ёшеп —schuß stop¬ pen остановить сйльный удар [бросок]; —schütze т -п, -п снайпер schärfsichtig а 1. с острым зрёнием 2. дальновйдный; проницательный Schärfsinn т -(e)s 1. проницательность; догадливость, сообразительность 2. ос¬ троумие schärfsinnig а 1. проницательный; догадливый, сообразительный 2. остро¬ умный Schäriführer т -s, = шарфюрер (ун¬ тер-офицер в войсках СС в фашист¬ ской Германии) .schärfzahnig а острозубый Schärlach I т -s ярко-красная [баг¬ ряная] краска; ярко-красный [багря¬ ный] цвет, багрянец; багрёц; пурпур; in — gekläidet уст. одётый в пурпур Schärlach И т -s скарлатйна Scharlachbeere f =, -п бот. лаконос (Phytolacca L.) scharlachrot а ярко-красный, багря¬ ный, багровый, пурпурный Scharlatan т -s, -е шарлатан, (гру¬ бый) обманщик Scharlatanerie f =, ..rijen шарлатанст¬ во, (грубый) обман Scharm т -s обаяние, очарование; шарм (разг.) scharmänt а очаровательный, вос¬ хитительный, прелёстный, обаятельный Scharmützel я -s, =1. уст. перестрёл- ка, стычка; ein — liefern вступйть в пе- рестрёлку 2. перен. стычка, столкновё- ние; перепалка Scharnier я -s, -е тех. шарнйр Schärpe f =, -n 1. шарф (в виде поя¬ са); кушак 2. пёревязь; (широкая) лёнта (чёрез плечо) (на парадной фор¬ ме) 3. тк. sg удержание сбоку (дзюдо) Scharpie f = уст. мед. корпия Schärrc / =, -n, Scharreisen я -s, = скребок scharren I vi 1. скрестй (лапами); рыться; die Hühner — nach Würmern куры йщут червёй 2. шаркать И vt 1. рыть, копать; ein Loch in den Böden — рыть нору в землё; die Pferde — (vor Üngeduld) den Böden лошади (от не- терпёния) роют землю копытами [бьют копытами] 2. сметать, сгребать; alles auf einen Häufen — сместй всё в одну кучу 3. соскабливать, соскребать Schärte I f =, -п зазубрина О ёше äuswetzen исправить ошйбку, иску- пйть вину [грех] Schärte II f =, -п бойнйца, амбра¬ зура Schärte III f =, -п бот. серпуха (Serra- tüla L.] Schartäke f =, -n разг. истрёпанная кнйга, книжонка О alte — фам. раз¬ валина, старушонка schärtig а зазубренный (о ноже и т. п.); — mächen зазубрить (нож и т. п.) scharwänzeln vi (um j-n, vor j-m) (h, s) разг. подлизываться (к кому-л.), уви¬ ваться (вокруг, около кого-л.), заиски¬ вать (перед кем-л.) Schäschlik т -s, -s шашлык schässen vt уст. разг. выгнать (из учебного заведения, с работы); ёг würde geschaßt его «ушли» (турнули] Schütten га -s, = 1. тень; die — ver¬ dunkeln sich тёни сгущаются; die ~ äufhellen смягчать тёни (на картине и т. я.); — gäben* [spenden] давйть тень; mach keinen —! не загораживай [не заслоняй] свёта!; er hat bläue [dunkle] — ünter den Augen у него ейние [тём¬ ные] кругй под глазами; ein ~ huschte [flog] über sein Gesicht по его лицу пробежала [промелькнула] тень; er ist nur mehr ein — seiner selbst от него осталась одна тень (он очень исхудал); j-m wie ein ~ folgen ходить за кем-л. по пятам, слёдовать за кем-л. как тень; sich vor seinem eigenen — fürch¬ ten, vor säinem (eigenen) ~ fliehen* (s) бояться собственной тёни; j-n, etw. in den — Ställen затмйть когб-л., что-л.; diese Läistung stellt alles bishär Dägewe- sene in den — это достижёние [эта рабо¬ та] превосходит [перекрывает] все прёжние результаты; im - — stähen* быть в тени, быть на заднем плане; äinen ~ auf j-n wärfen* бросать тень на когб-л.; компрометировать когб-л.; etw. wirft säinen — voraus что-л. даёт знать о своём приближёнии 2. тень; прйзрак; die ~ der Vergangenheit тёни прошлого; das Reich der ~ миф. цар¬ ство тёней; cp. Schattenreich 3. тень; неясный силуэт (мелькнувший где-л.) Oman kann nicht über seinen äigenen — springen поел. ~ выше головы не прыг¬ нешь; wo viel Licht ist, ist viel ~ где много свёта, там гуще тень Schätten||bild я -(e)s, -erl.cjH. Schatten¬ riß 2. элн. теневое [паразйтное, повтор¬ ное] изображёние (на экране); ~blume f =, -п бот. майник (Maianthemum L.); ~dasein я: ein ~dasein führen прозябать, влачить жалкое существо¬ вание schättenhaft а 1. похожий на тень [на прйзрак], призрачный; ein —cs Däsein [Läben] führen вестй прйзрач- ное существование 2. расплывчатый, нечёткий, смутный (об очертаниях, о представлениях um. п.) Schätten||kabinett я -(e)s, -е полит. теневой кабинёт; —kämpf т -(e)s, ..kämpfe бой с тенью (бокс) schätten||liebend а тенелюбивый; —los а без тёни; бестеневой Schättenpalme f =, -п таллипбтовая [зонтичная] пальма, пальма тёни (Со- rypha umbraculifera L.) schättenreich а высок, очень тенйстый Schätten||reich я -(e)s миф. царство тёней [смёрти]; in das — hinäbsteigen*(s) спускйться [отправляться] в царство тёней; —riß га ..sses, ..sse силуэт, тене¬ вое изображёние, контур; —Seite f =, -n теневая сторона (тж. перен.); sein Charakter hat mehr Licht als —seiten в его характере бблыпе положйтельных, чем отрицйтельных сторбн; auf der —seite des Läbens stähen* быть лишён¬ ным жйзненных благ; —spiel я -s, -е, —theater я -s теневбй театр; театр тёней; chinäsisches —theater китайский тейтр тёней schattieren vt тушевать, оттенять; наклйдывать тёни (на что-л.); заштри¬ ховывать (контуры на рисунке)
Schattierung f =, -en оттенок; der Stoff ist (um) eine — zu hell ткань не¬ сколько светлее (чем хотелось бы); die Presse aller ~еп прёсса всех направле¬ ний [мастей] schattig а тенйстый Schattseite австр. см. Schattenseite Schatulle f, = , -п шкатулка Schatz m -es, Schätze 1. сокровище, богатство; ein (reicher) — an Erfahrun¬ gen богатый накопленный опыт; ein reicher — an Kenntnissen большой за¬ пас знаний; nicht für alle Schätze der Welt! ни за какйе сокровища мира! 2. клад; ein ~ von Goldmünzen клад золотых монёт; einen ~ heben* добыть [найтй, обнаружить] клад (тж. перен.); nach Schätzen graben* искать клад, вестй раскопки в поисках клада 3. устарев, ласк, сокровище; возлюблен¬ ный, ..нал; (в обращении) милый, -ал; дорогой, -ал; auf Wiedersehen, ~ ! до сви¬ дания, дорогой!; mein—! сокровище моё!, зблот(к)о моё! Schatzamt п -(e)s, ..ämter казначей¬ ство (напр. в Великобритании); мини- стёрство финансов schätzbar а имеющий ценность; мо¬ гущий быть оценённым; von kaum ~em Wert sein быть бесценным, не иметь цены schätzen vt 1. (auf А) оценивать (в ка- кую-л. сумму) 2. (auf А) определять (количество, цену и т. п.); eine Entfer¬ nung — определять расстояние (на глаз); ich schätze ihn für älter [auf vier¬ zig Jahre] я полагаю, что он старше [что ему лет сорок] 3. ценить; ich weiß Ihr Entg6genkommen zu ~ я (очень) ценю ва¬ шу любёзность; er schätzt seine Unabhän¬ gigkeit so hoch... он так высоко ценит свою незавйсимость... 4. разе, (пред-) полагать, думать; ich schätze, daß er gegen Abend kommt я полагаю [думаю], что он приедет к вёчеру; sich glücklich — считать себя счастливым schätzenlernen отд. vt оценйть (ко- го-л., что-л.), пронйкнуться уважением (к кому-л., к чему-л.) schätzenswert а книжн. достойный уважёния Schätzer т -s, =, ~in f =, -nen 1. ценитель, -ница 2. оцёнщик, ..щица SchätzJIgräber т -s, = кладоиска¬ тель; —kammer f = , -п сокровищница (тж. перен.); —kästchen п -s, = 1. уст. шкатулка для драгоценностей; ларёц 2. высок, (настоящий) клад; ~meister т -s, == казначей; —Sucher т -s, = см. Schatzgräber Schätzung f = , -en 1. оцёнка (иму¬ щества и т. п.); nach den —en vom 1. Januar по оценке [по данным] на 1-е ян¬ варя 2. уважение schätzungsweise adv приблизительно, примёрно (определить и т. п.) Schätzungswert т -(e)s, -е оцёночная стоимость (имущества) Schätzwert т -(e)s, -е 1. приблизйтель- ная стоимость 2. приблизительные дан¬ ные 3. см. Schätzungswert schau а фон. первоклассный, что надо Schau f = 1. выставка; демонстра¬ ция, показ; etw. zur — stellen 1) де¬ монстрировать, выставлйть на обозрение 2) выставлять напокйз, афишировать; etw. zur — trägen* 1) носйть всем напо¬ каз, демонстрйровать (туалеты, драго¬ ценности) 2) выставлять напоказ; zur — getragener Optimismus показной опти¬ мизм 2. высок.: aus historischer [phi¬ losophischer] ~ в исторйческом [фи¬ лософском] аспекте; etw. aus der — des Naturwissenschaftlers betrachten смот- рёть на что-л. с точки зрения натурали¬ ста 3. разг. зрёлище 4. театр, ревю, шоу 5. разг. шоу; спектакль; мероприя¬ тие, рассчйтанное на сенсацию 6. фам.: d,as ist 'ne —! это здорово!; der Film [ünser Ürlaub] war ’ne — фильм [наш от¬ пуск]] был потрясающим; ёше — äbzie- hen* 1) производйть сенсацию; устраи¬ вать спектакль [шоу] 2) устраивать сцену [скандал]; j-m die — stehlen* затмйть когб-л., лишйть когб-л. шансов на успех (у публики); испортить спек¬ такль кому-л. Schäu||bude f =, -п балаган; — bühne f = высок, театр Schauder т -s 1. дрожь; озноб; ein — überlief ihn его охватйла дрожь 2. ужас; — ergriff ihn его охватил Ужас schauderbar шутл. см. schauderhaft schaudererregend а внушающий ужас schauderhaft а разг. ужасный, жут¬ кий; отвратительный schaudern vi 1. дрожать (от холода) 2. ужасаться; содрогаться (от ужаса); mich schaudert bei dem Gedanken... меня охватывает ужас при мысли... schauderös фам. шутл. см. schauder¬ haft schauen vi (auf А) б. ч. ю.-нем., австр. смотрёть, глядеть (на кого-л., на что-л.); hin und her — смотрёть по сторонам; um sich — осматриваться; nach j-m — смотрёть [ухаживать, при¬ сматривать] за кем-л.; schau, daß dir nichts geschieht смотри, как бы с то¬ бой чего не случйлось О —, — 1 вот это да!, смотрй-ка! Schauer I т -s, =- 1. благоговение, свящённый трёпет 2. восторг, трёпет восторга; блажёнство; экстаз 3. высок. трёпет; дрожь; ein (kälter) — läuft mir über die Haut мороз по кбже подирает Schauer II т -s, = 1. лйвень 2. см. Schnäeschauer Schauer III т -s, = см. Schäuermann Schauergeschichte f = , -n cm. Schau¬ ermärchen Schäuerleute pl от Schäuermann schauerlich а жуткий, ужасный, страшный, зловёщий Schäuermann т -(e)s, .deute устарев. дбкер, (портовый) грузчик; стивидор (в Гамбурге) Schauermärchen п -s, = ирон. жуткая история schauern I vi дрожать, содрогаться; es schauert mich [mir] меня дрожь пробирает schauern II vimp террит.: es schauert 1) идёт лйвень [дождь с градом) 2) ва- лйт снег Schauerroman т -(e)s, -е роман Ужасов Schaufel f = , -n 1. лопата, лопат¬ ка; совок 2. лопасть (весла и т. п.); лйпа [лопасть] якоря 3. тех. лопасть; лопатка; ковш; черпак 4. лопатообраз¬ ные porä (лани, лося) 5. крюк (хоккей¬ ной клюшки) Schaufelbagger т -s, = ховшбвый экскаватор; —blatt п -(e)s, ..blätter лбпасть (совкбвой) лопаты; —hirsch tn -es, -е лань (старше четырёх лет); —lader т -s, = тех. ковшовый погруз¬ чик schaufeln I »f 1. копйть, рыть; er hat damit sein öigenes Grab geschaufelt перен. йтим он сам себе Вырыл могйлу 2. сгребать Грасчищблъ] лопатой 8. во- рошйть (зерно); перелопачивать II vi (s) идтй, плыть (о колёсном пароходе) Schaufeln п -s перелопачивание (зер¬ на) Schaufelrad п -(e)s, ..räder 1. ротор, роторное колесо (роторного экскава¬ тора) 2. тех. лопастное колесб; рабб- чее колесб (турбины) Schäufelradjjbagger т -s, = рбторяый SCH-SCH S экскаватор; --daropfer т -s, = колёс¬ ный пароход Schaufelstiel т -(e)s, -е рукоятка [черенбк] лопаты [совкй] Schaufenster п -s, = 1. витрина 2. смотр, демонстрация (достижений) Schäufenster||auslage f =, -п товары на [в] вигрйне; — bumrncl т -s, = разг. прогулка по городу с разглядыванием витрйн; ~dekorateur [-До:г] т -s, -е, ~gestalter т -s, = оформйтель витрйн; ~ puppe f =, -п манекён; —scheibe f = , -n стекло витрины; —Werbung f = витрйнная реклама; —Wettbewerb m -(e)s, -e конкурс на лучшую витрйну Schaufler m-s, = 1. см. Schaufel¬ hirsch 2. тех. см. Schaufellader Schäu||flug m -(e)s, ..flüge демон¬ страционный [показательный] полёт; —frisieren n -s открытый конкурс па¬ рикмахеров; —kästen m =, ..kästen витрйна (в музее и т. п.) Schaukel f = , -п качели Schaukelbewegung f =, -en коле¬ бательное движёние; качка (о суд¬ не); тряска (об экипаже и т. п.); — gang т -(e)s качающаяся походка (напр. у верблюда); — geriist и -(e)s, -е устройство для качелей (столбы и пе¬ рекладина) schaukeln I vt качать, растачивать II vi 1. качаться, раскачиваться; ко¬ лебаться; schaukle nicht mit dem Stuhl не качайся на стуле 2. (s) трястйсь (о транспорте); das Auto schaukelte durch die Schläglöcher (авто)машйну подбрасывало на выбоинах 3. (s) бре¬ сти, покачиваясь (напр. о пьяном) 4. качаться на качелях <> wir werden das Kind [die Sache] schon — фам. мы это дёльце обтяпаем Schaukeln п - s 1. качание, раскачи¬ вание; колебание 2. мор. качка 3. кач, растачивание (гимнастика) Schäukel||pferd п -(e)s, -е конь-ка¬ чалка (игрушка); —politik f = полйти- ка лавирования [приспособлёнчества]; —ringe pl спорт, кольца кач; —Stuhl т -(e)s, ..Stühle крёсло-качйлка Schäu|kühltruhe f =, -п витрйна-хо- лодйльник Schäu||lauf т -(e)s, ..läufe, —laufen n -s показательные выступлёния фигу- рйстов; —loch п -(e)s, ..löcher смотро¬ вое отверстие; — lust f = страсть [лю¬ бовь] к зрёлищам schaulustig а любопытный, любящий зрелища, пйдкий на зрелища; (die) —е Menge толпа праздных зевак Schaum т -(e)s, Schäume 1. пена; bläsiger — пёна с пузырями; flockiger — пёна хлбпьями; mit — vor dem Mund с пёной у рта; etw. zu — schlagen* взбивать что-л. (в пёну); — schlagen* перен. разг. пускать пыл ь в глаз А, пустозвонить; glaub ihm nicht, er schlägt nur — не верь ему, это однй лишь словй 2. накипь Schäum||abscheider т -s, - пеноот- делйтель; —bad п -(e)s, ..bäder 1. ванна [купание] с шампунем 2. мыльнопёни- стый препарат, шампУнь( для ванны schaumbedeckt а покрытый пёной; (о лошади тж.) взмьгленный, в мыле Schäum||beton [-,tog и -,to:n] tn -s, pl -s [,t3ijs] и -e [-До:пэ] пенобетон; — bildner m -s, = пенообразователь, вспёниватель; — dämpfer m -s, = пено- гасйтель schäumen I vi пениться О er schäumt vor Zorn в нем кипйт гнев И vt вспе¬ нивать Schäumen п -s вепёнивание 727
SCH-SCH schäumend I part I от schäumen; II part adj пенистый, шипучий; er sprach davon mit ~em Mund он говорил об этом с пеной у рта schaumfrei а свободный от пены; без пены Schaumgebäck п -s, -е пирожное [пе¬ ченье] «безе» schäumflgeboren а высок, рождённая из пены; — gebremst а с пониженным ценообразованием, малопёнящийся Schaum||glas п -es пеностекло; — gold п -(e)s сусальное золото; — gummi т -s пенорезина, губчатая резйна Schäumgummilpolster п -s, = набив¬ ка из губчатой резины (напр. для си¬ денья') schaumig а пенистый; ~ rühren [schla¬ gen*] кул. взбивать Schäum||kamm т -(e)s, ..kämme (бе¬ лый) пенистый гребень волны; pl тж. барашки; —keile f =, -п см. Schaumlöf¬ fel; —kraft f = пенообразующая спо¬ собность; große — kraft haben давать много пены; —kraut n -(e)s бот. сердеч¬ ник (Cardamine L.); —kröne f =, -n 1. cm. Schäumkamm 2. пена (на пиве, шампанском и т. к.) —Ieder п -s пори¬ стая искусственная кожа; — löffel т -s, = шумовка; ~löscher т -s, = пен¬ ный огнетушитель; —reiniger т -s, = пенистое средство для чйстки (ковров и мягкой мебели); ~rolle f =, -п кул. трубочка с кремом; ~schläger т -s, = 1. сбивалка, мутовка 2. разе, пустоме¬ ля; очковтиратель; —storf т -(e)s, -е пенопласт; —trocknung f — (вакуум¬ ная) пеносушка, сушка во вспененном состоянии Schäujmünze f = , -п памятная [юби- лёйная] медаль (коллекционная); юби- лёйная монета SchäumllWäsche f = , -п авто мойка пёнистым раствором, пеномойка; ~wein т -(e)s, -е игристое [шипучее] винб; шампанское; — zügler т -s, — см. Schaumdämpfer Schau||packung f =, -еп бутафория (в витрине магазина)', ~platz т -es, ..platze мёсто (дёйствия), арёна (пе¬ ре и.); der — platz des Kriegsgeschehens [der Kriegshandlungen] театр воённых дёйствий; auf den — platz treten*(s) перен. появйться на сцёне [на арёне]; vom — platz äbtreten* (s) 1) перен. уйтй со сцёны; уйтй в отставку 2) уме- рёть, скончаться; —prozeß т ..sses, ..sse показательный (судёбный) процесс schaurig а жуткий, ужасный, страш¬ ный, зловещий Schauspiel п -(e)s, -е 1. пьёса; спек¬ такль; in§ — gёhen*(s) идтй на спек¬ такль [в театр] 2. тк. sg лит. драма 3. перен. зрёлище; ирон. тж. спек¬ такль; ein nörrliches — bietet sich ihm великолёпное зрёлище открывается его взбру [предстаёт перед ним] Schauspieler т -s, = 1. актёр 2. ирон. артист Schauspielerei f = разг. 1. профёссия актёра [актрйсы] 2. неодобр. комёдия; притворство, актёрство Schauspielerin f = , -nen 1. актрйса 2. ирон. артйстка schauspielerisch а актёрский schauspielern неотд. vi разг. разыг¬ рывать комёдию, притворяться Schauspielhaus п -es, ..häuser дра- матйческий театр; ~kunst f = театраль¬ ное искусство; ~schule f —, -п теат¬ ральное учйлище; ~Schüler т -s, = ученйк театрального учйлища; —Studio п -в, -S театральная студия 728 Schäu[|steller т -s, = владелец аттрак¬ циона [балагана]; — Stellung/ =, -еп 1. аттракцион (на ярмарке), балаганное представление 2. перен. ирон. демонст¬ рация, показ; неодобр. тж. афишйро- вание; —stück п -(e)s, -е 1. экспонат 2. образёц (товара на витрине)-, —tafel f = , -п наглядная таблйца, график; —tanz т -(e)s, ..tanze показательные выступлёния (напр. фигуристов)', — tief- kühltruhe f = , -п низкотемпературный прилавок-витрйна; ~ turnen п -s показа¬ тельные выступлёния гимнастов Scheck т -s, -s 1. (банковский) чек; öinen ~ äusschreiben* [äusstellen] вы¬ писать чек; mit ~ bezahlen заплатйть чёком; einen — öinlösen получать дёнь- ги по чеку 2. квитанция, талон (на получение чего-л.); путёвка Schöck||betrug т -(e)s, ..trügereien мошённическая операция с чёком; мо¬ шеннические операции с чеками; ~buch п -(e)s, ..bücher чёковая кнйжка Schecke т -n, -n, f =, -n 1. пёгая ло¬ шадь 2. пятнйстая [пёгая] корова; бык пятнйстой породы Scheckenfalter т -s, = зоол. шашеч¬ ница (бабочка) (Melithea F.) Scheckfälschung f = , -еп подделка чёка [чёков]; — heft п -(e)s, -е см. Schöckbuch scheckig а 1. пёгий; пятнистый, пёстрый (о животных); er ist bekannt wie ein —er Hund фам. его каждая собака знает 2. перен. разг. пятнйстый, в разводах; das Kleid ist mir zu — пла¬ тье, по-мбему, чересчур пёстрое; sein Gesicht würde ~ vor Wut егб лицо от ярости покрылось пятнами 3.: sich — lachen фам. смеяться до упаду Schäckljinhaber m -s, = предъяви¬ тель чёка; ~reiterei f = разг. выдача непокрытых чёков; ~ verkehr т -s чёко- вые расчёты, чековые операции; ~ Vor¬ druck т -s, -е чёковый бланк scheel а 1. косой (о взгляде) 2. косой; завистливый; недружелюбный; — е Blicke auf j-n wёrfen*, j-n mit —en Augen [Blicken] betrachten [ansöhen*] косйться на когб-л., косо смотрёть на когб-л., недружелгббно относиться к ко- му-л.; ~е Äugen machen смотрёть с завистью Scheelsucht f = зависть Scheffel т -s, = шёффель, четверйк (старая мера зерна) О sein Licht unter den — stöllen = зарыть свой талант в зёмлю; скрывать свой талант schäffeln vt фам. загребать (деньги) scheffelweise adv разг.; sein Geld ~ äusgeben* сорйть деньгами scheibchenweise adv 1. ломтиками, дольками, кусочками, кружочками 2. перен. разг. по капельке Scheibe f = , -n 1. диск, круг 2. ми- шёнь; ёте drehbare — вращающаяся ми- шёнь; nach der ~ schießen* стрелять по мишёни; an der — vorböischießen* не попасть в цель, промахнуться (тж. перен.); ja, — 1 разг. не вйшло!, мимо! 3. тех. шайба; шкив 4. (оконное) стек¬ ло; ёте ~ einsetzen вставить (оконное) стекло; die ~n cinschlagen* выбить [разбйть] стёкла 5. лбмтик, ломбть; дблька; etw. in —n schneiden* нарё- зать что-л. ломтиками [дбльками] 6. сбты; eine — Honig медовые [пчелй- ные] сбты 7. элн. (полупроводниковая) пластина 8. стр. многосекцибнный вы¬ сотный дом 9. шайба (хоккей); die ~ schießen* бросать шайбу, выполнять бросок 10. разг. эвф. (вместо грубого Schöiße); so 6ine —! что за напасть! О da kann man sich 6ine — davon dbschneiden* разг. тут есть чему по¬ учиться Scheiben!|bremse f =, -n тех. дйско- вый тормоз; ~egge f =, -n c.-x. дйс- ковая борона; —entfroster т -s, = авто обогреватель ветрового стекла scheibenförmig а дискообразный Scheiben||gardrne f =, -п оконная занавёска; —hantel f =, -п штанга (тя¬ жёлая атлетика); —häuf ler m -s, — c.-x. дйсковый окучник; ~honig m -s 1. сотовый мёд 2. фам. вздор, чепуха 3. разг. эвф. (вместо грубого Scheiße); ~honig! сквёрно!; —kleister т -s см. Schöibenhonig 3; —kupplung f =, -еп 1. тех. фланцевая муфта 2. авто дисковое сцеплёние; — pflüg т -(e)s, ..pflüge дйсковый плуг; — rad п -(e)s, ..räder дисковое колесо; —schießen п -s стрельба по мишёни; ~ Schnitzel pl пластинчатая стружка (свекловичная); ~schnitzelmaschine f =, -п дйсковая свёклорезка; —spüler т -s, =, ~Wasch¬ anlage f =, -n, —Wäscher m -s, = авто стеклоомыватель scheibenweise adv ломтиками, доль¬ ками Scheibenwischer m -s, = авто стек¬ лоочиститель; «дворник» (разг.) Scheich т -(e)s, -е и -s, -s 1. шейх (в арабских странах) 2. фам. ухажёр; женйх Scheide I f =, -n 1. нбжны 2. анат. влагалище Scheide .II f =, -п книжн. рубёж, гранйца Scheide||grenze f =, -п рубёж; — li- nüe f =, -n демаркационная лйния; ~münze f =, -n книжн. размённая [мелкая] монета scheiden* 1 vt 1. разводйть (супругов); die Ehe ~ расторгнуть брак 2. книжн. разделять; отделять 3. книжн. разли¬ чать, отличать; er könnte das Echte vom Fälschen nicht — он не мог отличить йстинное от ложного II vi (s) книжн. 1. уходйть; aus [von] öinem Ort ~ уё- хать из какбй-л. мёстности [какбго-л. города], оставить город; aus dem Dienst ~ уходйть [увольняться] со службы; das Jahr [der Tag] scl^idet год [день] кончается; aus dem Löben ~ уйтй из _ жйзни: умерёть 2. расста¬ ваться III sich ~ 1.: sich ~ lassen* раз- водйться (о супругах); sie lassen sich~ они разводятся; sie läßt sich von ihrem Mann ~ она разводится со свойм м^жем 2. книжн. расходиться; hier ~ sich unsere Wöge здесь наши путй рас¬ ходятся (тж. перен.) Schöide||wand f =, ..wände 1. пере¬ городка; öine ~ wand errichten поста¬ вить перегородку 2. преграда (тж. перен.); eine naturgegebene —wand ес- тёственная преграда; —weg т -(e)s, -е распутье, перекрёсток; am — weg stöhen* перен. стоять на распутье Schöidung f =, -еп 1. развод; die — öinreichen [beantragen] подать (в суд) заявлёние о разводе; разг. подать на развод; in die — (von D) willigen согла¬ ситься на развод (с кем-л.); in — liegen* разводйться; in — löben быть в разводе 2. книжн. разделёкие Scheidungs||grund т -(e)s, ..gründe основание для развода; —klage f =, -n юр. иск о разводе; — prozeß т ..sses, ..sse бракоразводный процёсс Schein I т -(e)s 1. свет, сияние; мер¬ цание; блеск (золота и т. п.) 2. вйди- мость; внёшний вид, внёшность: — und Sein [Sein und —; — und Wirklichkeit] иллюзия и действительность; — und Wösen вйдимость и сущность; zum (bloßen) — (только) для вйда; den — erwöcken создавать вйдимость; sich (D) den — göben*, als ob... делать вид [притворяться], будто...; der г
spricht gegen ihn общее впечатление [общая картйна] не в его пользу [(го¬ ворит) против него]; den — währen соблюдать внешние прилйчия, сохра¬ нять видимость {чего-л.) [декорум]; der ~ trügt погов. внешность обман¬ чива Schein II гаг -(e)s, -е 1. свидетельство (документ) 2. расписка, квитанция 3. денежный знак, банкнота 4. разг. см. Fahrschein Schöin||angriff т -(e)s, -е воен. де¬ монстрация, демонстративные дейст¬ вия, ложная атака; ~anlage f = , -n воен. ложное сооружение; —argument п -s, -е мнимый [ложный] аргумент, ложный довод scheinbar I а мнимый, кажущийся II adv 1. внешне, для вида 2. разг. по-вй- димому, вйдимо Scheinbegründung f = , -еп лож¬ ное обоснование; ~ beschäftigung f = фиктйвная работа, работа для вйду; — beweis т -es, -е ложное [мнймое] до¬ казательство (основанное на софйзме); — blute f = , -п прйзрачный расцвет {экономики и гаг. и.); вйдимость процве¬ тания; —dasein п -s книжн. 1. мнймое [прйзрачное] существование 2. бесцель¬ ное существование; ~demokratie f = ложная [мнймая, показная] демокра¬ тия; —ehe f = , -п фиктйвный брак scheinen* vi 1. светйть, сиять 2. ка- зёться, иметь вид; es scheint mir..., mir scheint... мне кёжется..., думаю...; er scheint krank zu sein он, по-вйдимо- му, болен; у него больной вид; er scheint dich zu kennen он тебя, как будто [ка¬ жется], знает; er scheint uns nicht be- mörkt zu haben он, кажется, нас не за- мётил Schein||erfolg т -(e)s, -е мнймый [ка¬ жущийся, _ вйдимый] успех; ~friede m -ns, —frieden гаг -s кажущийся [мнй¬ мый] мир {между кем-л.); — frucht f =, ..früchte бот. ложный плод; —gefecht п -(e)s, -е воен. демонстративный бой; ~gelehrsamkeit f = мнймая [показная] учёность scheinheilig а лицемерный, ханже¬ ский, притворный Schöin||lebcn п -s см. Scheindasein;С —liberale sub т лжелиберёл; — lösung f = , -еп кажущееся решение (вопроса) scheinobjektiv а лишь внешне [на словах] объектйвный Schöin||stellung f =, -еп воен. лож¬ ная позйция; —todm -(e)s мнймая смерть scheintot а: ~ sein мед. находйться в состоянии мнимой смерти Scheinwerfer ms, = 1. прожектор; — suchen den Himmel ab прожёкторы прощупывают нёбо; in das Licht des ~s kommen* [geraten*] (s) цопёсть в луч прожектора 2. фара Scheinwerfer|kegel т -s, = (конусооб¬ разный) луч прожёктора Scheinwiderstand т -(e)s, ..stände эл. полное сопротивление Scheißdreck т (G не употр.) груб.-. das geht dich öinen — ап это не твоё собачье дело; er muß sich um jeden ~ kümmern ему приходится заниматься всякой ерундой [дрянью] {вникать во всякую мелочь)', wegen jedem — be¬ klagt er sich из-за всякой ерунды он приходит с жалобами; см. Scheiße Scheiße f = груб, дерьмо; иереи, тж. дрянь О er sitzt in der ~ S он по уши в дерьме; j-n aus der ~ ziehen* вытащить когб-л. из грязи [из дерьма]; j-n durch die — ziehen* смешать ко¬ гб-л. с грязью, извалять когб-л. в дерьме schöißegäl а груб.-, das ist mir ~ мне наплевать [нач(и)хёть] на это scheißen* vi груб, испражняться О auf etw. (А) — = (на)плевёть на что-л. Scheißer т -s, = груб. см. Scheißkerl Scheißerei f = груб, понос scheißfreundlich а фам. льстиво лю¬ безный Scheiß||kerl т -s, -е груб, дерьмо (о человеке), пачкун; ~wetter п s груб, собачья [дерьмовая] погода Scheit п -(e)s, pl -е и ю.-нем., австр. -er полено Scheitel ms, = 1. темя, макушка; ein kahler ~ лысая голова, лысина; vom ~ bis zur Sohle с головы до пят [до ног] 2. пробор; einen — ziehen* сделать пробор; er trägt den ~ links [rechts] у него пробор с левой [с пра¬ вой] стороны; er trägt den ~ in der Mitte у него прямой пробор 3. книжн. вершйна {горы и т. п.); высшая точка {траектории)-, мат. вершйна {напр. параболы)-, im — stöhen* стоять в зе- нйте Schöitel||abstand т -(e)s, ..stände астр, максимальное расстояние [удале¬ ние]; ~bein п -(e)s, -е анат. теменная кость; ~gegend f = макушка {головы); — höhe f =, -п воен. высота траектории; мат. максимальная высота {кривой) scheiteln vt: das Haar ~ дёлать про¬ бор, причёсывать вблосы на проббр Scheitelpunkt т -(e)s, -е 1. мат. вер¬ шйна; астр, зенйт; мат., физ. высшая точка {траектории) 2. перен. вершйна, кульминационный пункт, зенйт; ~ Win¬ kel pl мат. вертикальные углй scheiten vt: Holz — швейц. колоть дрова Scheiterhaufen т -s, = ист. костёр {для сожжения еретиков, книг); zum ~ verurteilen приговорить к сожжению на костре; er wurde auf dem — verbrannt егб сожгли на костре scheitern I vi (s) 1. г/сгаг.терпёть кру¬ шение (о судне); das Schiff scheiterte an den Klippen судно разбилось о скалы 2. рухнуть, потерпеть неудачу [провал, фиаско, крушение]; не удаваться; сор¬ ваться {разг.); alle Bemühungen — ап seiner Hartnäckigkeit все старания раз¬ биваются о ёгб упрямство scheitern II см. scheiten Scheitern и -s 1. уст. крушение (суд¬ на) 2. провал, крах, крушение; zum — bringen* привестй к срыву, сорвать, расстроить (планы и т. га.); diese Ver¬ suche sind zum ~ verurteilt эти попытки обречены на провал Scheitholz га -es, ..hölzer дрова, по¬ ленья Schelf m, га -s, -е геогр. шельф Schelfe f =, -п кожура, оболочка (семян) schelfern I vt шелушить II vi и sich — шелушиться, лупйться Schellack т -(e)s, -е тех. шеллак Schelle I f =, -n 1. бубёнчик; коло¬ кольчик 2. ю.-нем., австр. (дверной) звонок; an der — ziehen* нозвонйть (потянуть за звонок) 3. разг. пощёчина 4. pl карт, бубны Schölle II f =, -n 1. тех. обойма, хомут(ик), скоба 2. устарев, см. Hand¬ schellen schellen vi ю.-нем., австр. звонйть; es hat geschöllt звонят;' nach dem Pförtner — вызвать звонком швейцара Schöllcn||baum гаг -(e)s, ..bäume бун¬ чук (в военном духовом оркестре); ~geläut га -es, —geläute п -s, = звон бубенцов; —kappe f =, -п шутовской колпак (с бубенчиками); —könig т -(e)s, -е карт, бубновый король Schellente f =, -п зоол. гоголь (Bucephala clangula L.) SCH — SCH s Schellentrommel f —, -n бубен Schellfisch m -es, -e зоол. пйкша (Melanogrammus aeglefinus L.) Schelm m -(e)s, -e шёльма, плут; шалун: kleiner — плутйшка; ärmer ~ 1 бёдный мёлый!; der ~ sieht [schaut, guckt разг.) ihm aus den Äugen по гла- зём вйдно, что он плут; den — im Näcken sitzen häben быть большим плутом Schelmen||roman гаг -s, -е лит. плу¬ товской ромён; —streich т -(e)s, -е про- дёлка, шёлость Schelmerei f =, -еп см. Schölmen- streich schelmisch а лукёвый, задбрный Schölte f = головомойка, нагоняй; — bekommen* получить головомойку schölten* I vt книжн. бранить; j-s Beträgen [j-n wögen seines Beträgens] — бранйть когб-л. за егб поведение; j-n unehrlich — упрекёть когб-л. в не- чёстности; j-n öinen Grobian — обругёть [обозвёть] когб-л. грубияном II vi. (über А) браниться (из-за чего-л.); (auf А) ругёть (кого-л., что-л.) III sich — (mit D) ссориться, бранйться (с кем-л.) Scheltwort га -(e)s, ..Wörter книжн. брённое слово Schema га -s, -s и ..men и книжн. -ta в разн. знач. схема; es geht älles nach — F разг. неодобр. всё идёт по шаблону schematisch а схематйческий schematisieren vt схематизировать Schematismus т — схематйзм Schemel гаг -s, = скамеечка, (невы¬ сокая) табуретка Schemen гаг, га -s, = призрак, приви¬ дение, тень schemenhaft а прйзрачный, расплыв¬ чатый, нечёткий Schönke f =, -п кабёк, трактир, (деревёнский) кабачбк; погребок Schönkel т -s, = 1. бедрб; ляжка 2. тех. колёно 3. нбжка (циркуля) 4. мат. сторонё (угла) 5. pl шенкеля (конный спорт) Schenkel||bruch гаг -(e)s, ..brüche пере¬ лом бедрё; —druck гаг -(e)s дёйствие [на- жйм] шенкелёй (конный спорт); —hals гаг -es анат. шёйка бедрё Schönkelhals|bruch гаг -(e)s, „brüche перелом шёйки бедра SchönkelpoI|maschine f =, -п эл. яв- нопблюсная машйна, (электрическая) машина с явновыраженными полюсёми schenken I vt (по)дарйть; даровёть (жизнь, свободу); etw. geschönkt be¬ kommen* получйть что-л. в подёрок; das ist halb [fastl geschönkt это почтй дёром; das möchte ich nicht geschönkt häben [bekommen, nähmen] разг. это мне и дёром не нужно; j-m sein Herz — отдёть кому-л. своё сёрдце; j-m Ver¬ trauen — питёть к кому-л. довёрие; j-m, ёшег Sache (D) Aufmerksamkeit — уде¬ лять кому-л., чему-л. внимёние; j-m Gehör — выслушать когб-л.; die Strafe wird ihm geschönkt с него снимёется наказёние; das kann ich mir ruhig — я спокойно могу этого не дёлать; diesen Bestich kannst du dir — разг. это посе- щёние не обязётельно, ты (прекрёсно) можешь не ходйть тудё; diese Arbeit wird dir nicht geschönkt разг. эта ра¬ бота с тебя не снимёется; die Strafe [das] wird dir nicht geschönkt! это тебё дёром не пройдёт! schenken II vt высок, устарев, на- ливёть Schänktisch см. Schänktisch Schönkung f =, -еп дар; юр. даре¬ ние; eine — machen подарйть что-л. 729
SCH-SCH Schenkungsurkunde f = , -n дарствен- Ная Schenkwirt m -(e)s, -e трактирщик scheppern vi разг. дребезжать, по¬ брякивать Scherbe f =, -n черепок; обломок, осколок; in —n gehen* [zerspringen*] (s) расколоться [разбйться] вдребезги [на мелкие кусочки]; in —n schlagen* раз- бйть вдребезги О ~n bringen Glück погов. посуда бьётся к счастью ' Scherben т -s, = ю.-нем., австр. 1. см. Scherbe 2. глиняный горшок; цве¬ точный горшок Scherben]|gericht и -es, -е ист. ост¬ ракизм; —häufen т -s, = груда [куча] осколков Scherbett т, п -(e)s, -е шербёт (напи¬ ток) Schere f = , -n 1. нбжницы 2. клешня (рака) 3. спорт, «ножницы», скрещё¬ ние (гимнастика); — rückwärts обрат¬ ное скрещение; — vorwärts прямое скрещёние scheren I I* vt стричь, подстригать; er hat das Haar [den Kopf] kurz [kahl] ~ lassen* он пострйгся коротко [наголо], он пострйг волосы коротко [голову наголо] О alle über einen Kamm ~ стричь всех под одну гребёнку II vi спорт, выполнять скрещёние (упраж¬ нение на коне — гимнастика) scheren II (preis schert и уст. schiert) 1 vt и vimp заботить, беспокоить; was schert mich das! какое мне дело до это¬ го!; das schert mich nicht im geringsten меня это нисколько не беспокоит [не Трогает], это меня не касается II sich ~ (um А) разг. заботиться, беспокоиться (о ком-л., о чём-л.) scheren III: sich — фам. отправлять¬ ся, убираться; scher dich ins Bett! отправляйся в постёль!; scher dich weg! убирайся!, проваливай! Schdrenflfernrohr п -(e)s, -е стереотру¬ ба; — girier п -s, = 1. раздвижная [складная] решётка 2. шарнйрная дверь (напр. лифта); ~schleifer т -s, = то- чйлыцик; ~schnitt т -(e)s, -е силуэт (вырезанный из чёрной бумаги); —sprüng т -(e)s, ..Sprünge см. Scher¬ sprung 2; ~Stromabnehmer т -s, = ж.-д. пантограф, пантографпый токоприём¬ ник Schereröi f—, -еп разг. возня; хло¬ поты; j-m ~en machen наделать ком у-л. хлопот; ich hätte seinetwegen große ~en у меня было много хлопот [непри¬ ятностей] из-за него Scherfestigkeit f = тех. прочность на срез [на сдвиг]; предел прочности на срез [на сдвиг] Scherflein п -s книжн. лёпта; sein ~ beitragen* [beisteuern] внестй свою лепту [свой скромный вклад] Scherge rn -n, -n 1. уст. исполнйтель судебного приговора (стражник, па¬ лам и т. п.) 2. перен. неодобр. палач; (полицейская) ищейка Scher-Kehr-Technik f = «волна», прыжок в высоту способом волна (лёгкая атлетика) Scher||köpf т -(e)s, ..köpfe рёжущая головка (электробритвы); —Kraft f = тех. срезывающее уейлие; —maschine f =, -n 1. машина для стрйжки овец 2. текст, стригальная машина; —maus f = , ..mäuse водяная крыса (Arvicola terrestris L.); —schritt m -(e)s скрёстный шаг (лёгкая атлетика); —spreizen pl скрещения (гимнастика); —Sprung -(e)s, ..Sprünge 1. прыжок в высоту способом «ножницы» (лёгкая атле¬ тика) 2. прыжок со сменой ног (гим¬ настика); — versuch т -(e)s, -е тех. испытание на срез scherwenzeln см. scharwenzeln Scherwolle f — стрйженая шерсть Scherz т -es, -е шутка; забава; бала¬ гурство; aus [im, zum] — в шутку; sich (D) einen — mit j-m [gägen j-n] erlauben (позволить себе) отпустить шутку по адресу когб-л. [подшутить над кем-л.]; ётеп — machen пошутить, отпустйть шутку; — trdiben* шутить, дурачиться; auf einen — öingehen* (s) (правильно) среагировать на шутку, поддержать шутку; — beiseite! шутки в сторону! Scherzartikel pl 1. карнавальные при¬ надлежности (бумажные шапочки, кар¬ тонные носы, маски, хлопушки и т. п.) 2. безделушки Scherjzeit f = , -еп время [сезон] стрйжки (овец) scherzen vi шутйть; балагурить; за¬ крывать (mit D с кем-л.); Sie belieben wohl zu — ? изволите шутйть? Scherz||frage f =, -n шуточный [шут- лйвый] вопрос; —gedieht п -(e)s, -е шуточное стихотворение scherzhaft а шутлйвый Scherz||lied и -(e)s, -er шуточная пес¬ ня; —name т -ns, -п (шутлйвая) кличка Scherzo ['sker-] п -s, -s и ..zi муз. скер¬ цо scherzweise adv шутй, в шутку, шут- лйво Scherzwort п -(e)s, -е шутка scheu а 1. робкий, застенчивый; нелюдймый, дйкий 2. пуглйвый, дйкий (о лошади um. п.) О mach mir nicht die Pferde —! разг. не наводй панику!, не отпугивай [не расхолаживай] лю¬ дей! Scheu f = робость, боязнь, страх; seine — äblegen преодолеть робость; ohne — an j-n, an etw. (Л) heräntre- ten* [herängehen*] (s) без опаски [сме¬ ло] подойтй [обратйться] к кому-л.; смело взяться за что-л.; heilige — благо¬ говение Scheuche f = , -п пугало, чучело scheuchen vt спугивать, отпуги¬ вать, прогонять scheuen I vt бояться, пугаться, опа¬ саться, страшйться (чего-л.); er scheut keine Mühe und Gefahr он не жалеет труда [сил] и не бойтся опасности II vi (vor D) испугаться (кого-л., че¬ го-л.— о логиади); das Pferd scMute лошадь понесла III sich — (vor D) бояться (чего-л., кого-л.); ohne sich zu — не робея, не стесняясь Scheuer f =, -п ю.-нем. см. Schüune Scheuerlj besen m -s, = швабра; — bürste f =, -n половая щётка; —frau fi =, -еп устарев, уборщица; — hader m -s, = вост.-ср.-нем., —lappen m -s, = половая тряпка; —leiste f =, -n илйнтус; —mittel n -s, = средство для чйстки scheuern I vt 1. тереть, натирать (повреждать трением); der Kragen scheuert den Hals, der Kragen scheuert mich am Hals воротнйк трёт [натирает] мне шею; der Riemen scheuerte ihm den Rücken (wund) ремёнь натёр ему спину (до крови) 2. терёть, мыть (мочалкой, щёткой), чйстить, скрестй 3. фам.: j-m eine — влепйть кому-л. пощёчину [затрещину], врезать кому-л. II sich — (an D) тереться (обо что-л.) Scheuern и = истирание (напр. про¬ тектора автомобильной шины); пере¬ тирание (напр. каната) Scheuer||sand т -(e)s мелкий песок (для чистки посуды); — tuch п -(e)s, ..tücher см. Scheuerlappen Schöuklappe f =, -n наглазник; pl тж. шбры (тж. перен.); —n haben, mit —n vor den Äugen herümlaufen* (s) разг. быть зашоренным Schöune f =, -n сарай; амбар; рйга; зернохранилище Scheunendrescher т: er frißt wie ein — фам. он ест за тройх Scheusal n -(e)s, -e чудовище; перен. тж. йзверг scheußlich I а отвратительный, протйв- ный, ужасный, чудовищный, мёрзкий II adv (в знач. усилительной частицы) разг. страшно, ужасно; das tut — weh это ужасно больно Scheußlichkeit f =, -еп 1. тк sg. чу¬ довищность, мерзость (преступления и т. п.) 2. pl гадости; ужасы; die —еп des Krieges ужасы войны Schi т -ч, -er лыжа; — laufen* (s) кататься [бегать, ходйть] на лыжах Schi||anzug т (e)s, ..züge лыжный костюм; — ausleihsteile f = , -п лыжная база; пункт проката лыж; прокат лыж; — bindung f =, -еп лыжное крепление Schicht f = , -еп 1. слой, пласт 2. слой, прослойка (населения и т. и.) 3. мет. шйхта 4. смена (на производ¬ стве); die — äntreten* заступить на смену; eine — arbeiten работать в одну смену; in drei — еп arbeiten рабо¬ тать в три смены; — arbeiten работать посменно; — machen разг. кончать рабо¬ ту; einen Wettbewerb von — zu — orga¬ nisieren организовать соревнование меж¬ ду сменами Schfchtjjablösung f = время меж¬ ду двумй сменами (на производстве); пересмёнка (разг.); — arbeit f = смен¬ ная работа; — arbeiter т -s, = рабочий, работающий посменно; — auslastung / = ж. сменная загрузка (напр. стан¬ ка); — betrieb т -(e)s, -е 1. тк. sg смен¬ ная работа 2. предприятие, работающее в несколько смен schichten vt укладывать друг на дру¬ га (один ряд на другой); Holz — укла¬ дывать дрова штабелЯми; Wäsche — укладывать бельё в стопку Schichtenlinije f = , -п топ. горизон¬ таль, изогйпса Schicht||gestein п -s, -е геол. слойстая порода; осадочная порода; —höhe f = толщина слоя; —holz п -es 1. дрова, уло¬ женные в штабель 2. клеёная древеейна; —käse т -s слойстый (творожный) сыр; — koleffizijent т -еп, -еп ж. коэффици¬ ент сменности (напр. оборудования); — krippe f = , -п смённые Ясли; — Iei- stung f =, -еп сменная производйтель- ность, сменная выработка, выработка за смену; — lini|e см. Schichtenlinie; —mächtigkeit f = горн, мощность пла¬ ста; —meister т -s, = смённый мастер; — norm f = , -еп сменная норма выра¬ ботки; — preßstoff т -(e)s, -е слойстый пластик; —Schluß т ..sses конец смены; —seite f = 1. эмульсионная сторона (фотоплёнки) 2. рабочая сторона (маг¬ нитной плёнки) Schichtung f = , -еп 1. слой; отслоение; наслоёние; геол. напластование 2, слой- стость 3. тк. sg. расслоение (крестьян¬ ства и т. п.); дифференциация Schichtflunterricht т -(e)s занятия по сменам (в школе); —Wechsel т -s конец смены; пересмёнка (разг.) schichtweise adv 1. слойми, пласта¬ ми 2. посменно Schichtwolke f =, -п б.ч. pl слоистые облака schick а элегантный; шикарный; sich — machen разг. прифрантйться, приодеться Schick m -(e)s элегантность, изящест¬ во, вкус (в одежде u т. п.); шик; — hä- 730
ben 1) имёть вкус, уметь хорошо оде¬ ваться 2) имёть изящные манёры; ein Kleid von modischem модное эле¬ гантное платье schicken vt посылать, отправлять {корреспонденцию и т. п. — j-m, an j-n кому-л.); sie schickte die Kinder ins [zu] Bett она отправила детей спать; die Wären ins Haus ~ доставлять това¬ ры на дом; nach einem Arzt ~ послать за врачом; einen Sputnik in den W61t- raum ~ запустить в космос спутник; j-n zum Teufel ~ фам. послать когб-л. к чёрту schicken, sich 1. быть прилйчным; подобать; das schickt sich nicht это не- прилйчно, так делать не подобает 2. устарев, {zu D) подходйть (к чему-л.), являться подходящим {для чего-л.) 3. высок, {in А) смириться (с чем-л.), покорйться (чему-л.); sich in alles ~ примириться со всем 4. устарев.: das schickt sich это обойдется, это уст¬ роится; wie es sich schickt (уж) как по¬ лучится; es wollte sich keine Gelegenheit ~ не представлялось (удобного) случая schicklich а высок, устарев, прилйч- ный, пристойный; прйнятый, уместный Schicksal п -(e)s, -е судьба, участь; рок; sein ~ meistern устроить свою судьбу [жизнь]; das ~ äbwenden* от¬ вратить удары судьбы; sich in sein ~ finden* [ergeben*] примирйться со сво¬ ей участью [судьббй]; dem ~ entgü- gentreten* (s) протйвиться судьбё; mit seinem ~ hadern высок. роптать . на свою судьбу; j-s ~ besiegeln решить чью-л. судьбу; j-n seinem ~ überlassen* бросить когб-л. на произвол судьбь'1; er wird s6inem ~ nicht entg6hen [nicht entrinnen] он не уйдёт от своёй судьбй; die Hand des ~s перст судьбй; durch des ~s Fügung волей судёб schicksalhaft а 1. фатальный 2. судь¬ боносный schicksalsbedingt а предопределён¬ ный судьббй Schicksals||frage f =, -п решающий судьбу вопрос, вопрос чьёй-л. дальнёй- шей судьбы; вопрос жйзни (и смёрти); ~fügung f = , -еп веление судьбы, (роковое) стечёние обстоятельств; ~ge- fährte т -n, -n, ~ genösse т -п, -п то¬ варищ [друг] по несчастью;' ~schlag т -(e)s, ..schlage удар судьбы schicksalsschwer а книжн. роковой, фатальный Schicksalswende f = книжн. поворот судьбй, перелом в судьбё Schickse f, =, -п фам. презр. дура; девка Schickung f =, -еп высок. 1. судьба, рок 2. случай Schiebe|jbühne f = , -n 1. ж.-д. транс¬ бордер 2. сцена с передвижными деко¬ рациями; ~dach п -(e)s, ..dächer сдвижная крыша (автомобиля); ~fen- ster п -s, = сдвижное [подъёмное] окно; ~lehre f =, -п тех. раздвижной ка¬ либр schieben* I I vt 1. двйгать; толкать; beiseite ~ отодвигать [отставлять] в сторону; Brot in den Öfen ~ сажать хлеб в печь; K6gel ~ играть в кёгли 2.: der muß immer geschoben wdrden перен. его постоянно надо подталкивать; etw. von einem Tag auf den änderen ~ от¬ кладывать что-л. со дня на день; die Schuld auf j-n ~ свалйть вину на когб-л. II sich ~ 1. {in А) войтй (боком) (куда- -л.); (aus D) вййти (боком) (откуда-л.у выйти незамётно, ускользнуть 2. (in А, durch А) (с трудом) пробираться, про¬ таскиваться (куда-л., через что-л.); sich ins dichteste Gedränge ~ пробрать¬ ся в-самую гущу (толпы) schieben* II разг. I vt спекулйровать (чем-л.); Devisen ~ торговать на чёр¬ ном рынке валютой; ёше krümme Tour [tu:r] ~ фам. проворачивать тёмные делйшки II vi заниматься спекуляцией; спекулйровать (mit D чем-л.) Schieben l n -s 1. см. schieben I 1; 2. авто боковое скольжение Schieben II п -s разг. спекуляция Schieber I т -s, = 1. заслонка, шйбер, задвйжка; den ~ vor die Öffnung schie¬ ben* закрыть заслонку 2. тех. золотнйк 3. воем, хомутик (прицела) 4. шлёвка (темляка) 5. мед. подкладное судно Schieber II т -s, = разг. спекулянт Schieberegister п -s, = вчт. сдвиго¬ вый ретётр Schieberei f =, -еп разг. спекуляция Schiebe||tür f = , -еп раздвижная дверь; ~wand f = , ..wände раздвиж¬ ная стена Schiebung f = 1. обман, жульничест¬ во; нечёстный поступок, подлог 2. спе¬ куляция; махинация 3. фам. проталки¬ вание; блат (протекционизм) schied prät от scheiden schiede prät conj от scheiden schiedlich adv: ~ und friedlich ycm. дружески; полюбовно Schiedsgericht n -(e)s, -e 1. третёй- ский суд, арбитраж 2. апелляционное жюрй 3. спорт, судёйская коллегия Schiedsgerichts!Verhandlung f =, -еп арбитражный разбор дела Schiedskommission [ =, -еп 1. ар¬ битражная комиссия 2. товарищеский суд (по месту жительства) (ГДР); ~richter т -s, = 1. третейский судья; посрёдник 2. спорт, судья, арбйтр Schiedsrichter|ball т -(e)s, ..balle спорт, спорный мяч schiedsrichterlich а третёйский schiedsrichtern vi неотд. спорт, разг. судйть Schiedsrichter||turm т -(e)s, ..türme спорт, судёйская вышка; ~wurf т -(e)s, ..würfe см. Schiedsrichterball; ~zeichen п -s спорт, жест судьй (напр. в хоккее) Schiedsspruch т -(e)s, ..Sprüche ре¬ шение третёйского суда; ~ verfahren п -s, = юр. разбор спора третёйским судом, третёйское [арбитражное] про¬ изводство, арбитраж schief а 1. косой, покосившийся, пе¬ рекошенный; кривой, искривлённый; ~ werden покоситься (о стене и т. и.); der Schiefe Turm zu Pisa пизанская па¬ дающая башня; den Hut ~ äufsetzen надёть шляпу набекрёнь; j-n ~ änse- hen* 1) поглядывать на когб-л. Искоса 2) смотреть на когб-л. косо [недруже¬ любно]; ein ~er Blick 1) взгляд искоса 2) косой [недружелюбный] взгляд; ein ~ es Lächeln кривая улыбка [усмёшка]; ein ~es Gesicht machen [ziehen*] разг. скривиться; сдёлать недовольное лицо, поморщиться; строить [корчить] грима¬ сы; ёше ~е Ebene физ. наклонная плос¬ кость; auf die ~е Bahn geraten* [kom¬ men*] (s) перен. кататься по наклон¬ ной плоскости; ~ und krumm вкривь и вкось; как попало; ~ und krumm wer¬ den сгорбиться (от непомерно тяжёлой работы) 2. разг. ложный, фалыпйвый; искажённый; двусмысленный, сомни¬ тельный; ein ~es Ürteil неправильное решение; несправедливый [необъектив¬ ный] приговор; in ётег ~en Läge sein находиться в ложном положении; ein ~es Licht auf j-n, etw. (A) werfen* пред¬ ставлять в непрИвильном свете когб-л., что-л.; бросИть тень на когб-л., на что-л.; ein ~es Bild von etw. (D) haben имёть о чём-л. невёрное [искажённое] представлёние SCH-SCH S Schiefe f = 1. кривизна, наклон 2. двусмысленность, ложность (чьего-л. положения) Schiefer т -s, = шифер; сланец Schiefer|[bergbau т -(e)s разработка сланцевых месторождений; добыча сланца; ~bruch т -(e)s, ..brüche слйн- цевый карьер; ~dach п -(e)s, ..dächer шиферная кровля [крыша]; ~ decker т -s, = кровельщик (кроющий шифером) schiefem, sich слойться, расслаивать¬ ся Schiefertafel f =, -п грифельная дос¬ ка schiefgehen* отд. vi (s) разг. не уда¬ ваться (о начинании); die Sache wird ~ дёло срывается; ihre Ehe ging schief её брак оказИлся неудачным, её замуж¬ няя жизнь не удалась schiefgewickelt а: ~ sein заблуждать¬ ся, быть на ложном пути; da bist du (aber) ~ фам. ты (однбко) жестбкр заблуждИешься Schiefheit f = 1. кривизна, наклон 2. неправильность, ложность schief|| lachen, sich отд. разг. смеять¬ ся до упаду; покатываться сб смеху; ~ laufen* I vt разг. стаптывать (обувь) II vi (s) фам. см. schiefgehen; ~ liegen* vi фам. стоять на неправильной тбчке зрения, заблуждаться, ошибаться; da [damit] liegst du äber schief в этом ты (глубоко) заблуждаешься Schiefstellung f = перекос schieftreten* отд. vt стоптать (обувь) schiefwinklig а мат. косоугольный Schielauge п -s, -n 1. косящий глаз; j-d hat ~п у когб-л. косят глаза, кто-л. косоглазый 2. разг. косоглазый, косой schieläugig а Косоглазый schielen vi 1. косйть (глазами), быть косоглазым; auf dem einen Äuge ~ ко¬ сйть однйм глазом 2. разг. (auf А) ко- сйться, смотреть [поглядывать] Искоса [сбоку] (на кого-л., на что-л.) 3. фам. (nach D) зёриться, с завистью смогрёть (на что-л.) schielend I part I от schielen; II part adj косоглазый, косой schien prät от scheinen Schienbein n -(e)s, -e гблень; анаш. большая берцовая кость Schienbeinschutz rn -es, Schienbein|- schützer m -s, = щиток (футбол, хок¬ кей) schiene prät conj от всЬётеп Schiene f =, -n 1. рельс; ~n tegen уклИдывать рёльсы; die ~n aufreißen* разобрать путь 2. мед. шйна; луббк; ёше ~ änlegen накладывать шйну 3. эл. шйна schienen vt мед. накладывать шйну (на что-л.); класть в луббк Schienenbruch т -(e)s, ..brüche из¬ лом рельса Schienenbruch|sucher т -s, = ж.-д. рёльсовый дефектоскоп Schienenbus т -ses, -se ж.-д. автомот- рйса Schienenersatz|verkehr т -s перевозка (пассажйров) автобусами (при отмене движения железнодорожного или трам¬ вайного транспорта во время аварий или ремонтно-строительных работ) Schienen||fahrzeuge pl рёльсовый [же¬ лезнодорожный] подвижной состав; ~ fuß m -es ж.-д. подбшва рёльса schienengebunden а рёльсовый (о 4 транспорте) Schienen||lasche f =, -п рельсовая (стыковая) накладка; ~ leger т -s, = рельсоукладчик, путеукладчик schienenlos а безрельсовый 731
SCH-SCH Schienen|jräumer m -s, = ж.-д. наме- гельник; рельсоочистйтель; ~stoß гга -es, ..stoße рельсовый стык; —sträng гаг -(e)s, ..stränge рельсовая нйтка; рель¬ совая плеть; —Stromabnehmer rn -s, = рельсовый токоприёмник; ~touristik [-tu-] f = железнодорожный туризм; —transport т -(e)s, -е 1. тк. sg рёльсойый [железнодорожный] транспорт 2. pl же¬ лезнодорожные перевозки; ~verkehr т -S железнодорожные перевозки, желез¬ нодорожный транспорт; —Verleger см. Schienenleger; —Walzwerk га -(e)s, -е мет. рельсопрокатный стан; —weg т -(e)s, -е рельсовый путь; auf dem — weg по железной дороге schier I а 6. ч. сев-нем. раз?., чистый (тж. гаере«.); без примеси, (о продуктах Питания); —es Fleisch мякоть, одно Мясо (без жира и костей)', — е Wahr¬ heit чистая [сущая] правда II adv устарев, почти, прямо Schierling т -s 1. бот. болиголов (Со- nium L.) 2. книжн. цикута Schierlingsbecher т: den — trinken* [leeren] вьшить чашу с ядом [с цику¬ той] (вид казни в Древней Греции) schiert высок, устарев, präs от sche¬ ren II Schieß||abzeichen п -s, = воен. зна¬ чок отличного стрелка; —ausbildung f= обучение стрельбе, стрелковая подго¬ товка; ~bahn f = расстояние до ми¬ шени (биатлон ); — baumwolle f = пи¬ роксилин; —befehl т -s, -е приказ стрелять, приказ открыть огонь; — bril- \е f =, ~п очки с одним тёмным стеклом (для прицеливания при обучении стрельбе)', — bude f =, -п тир (на яр¬ марке) Schießbudenfigur f —, -еп [.фигур¬ ная мишень (в ярмарочном тире) 2. разе. ирон. нелепая фигура, посмешище Schießeisen га -s, = разг. ирон. ру¬ жьё, пистолет schießen* I I vi 1. (auf А, nach D) стрелять (в кого-л., во что -л., по ко- му-л., по чему-л.); воен. тж. вести огонь (по кому-л., по чему-л.)', (in-) direkt — стрелять (не)прямбй навод¬ кой; zu kurz ~ брать слишком малый прицел; das Gewehr schießt zu weit [zu kurz] ружьё [винтовка] даёт пере¬ лёт [недолёт]; aufgelegt ~ стрелять с упора 2. спорт, бить, ударять фут¬ бол', делать [производйть] бросок (хок¬ кей); aufs Тог ~ бить по воротам; über die Latte ~ пробйть выше ворот II vt 1. стрелять (дичь и т. га.); eine Salve ~ давать залп; j-n über den Häufen ~ раз?, расстрелять когб-л.; перестрелять (всех); j-n zum Krüppel — разг, искалечить когб-л. (нанесе¬ нием огнестрельной раны); j-n vom Pferd [vom Dach] ~ снять [сбить] ко¬ гб-л. выстрелом с коня [с крыши]; j-m eine Kugel durch die Brust ~ про¬ стрелить кому-л. пулей грудь 2. спорт. пробйть, ударить (по мячу); бросить (шайбу); (in А) забивать, забрасывать (мяч, шайбу в ворота и гаг. га.) 3. косм. запускать (спутник и т. я.) 4. разг. делать (фотоснимки) 5. жарг. колоть Снаркотики) III sich ~ (mit j-m) стре¬ ляться (на дуэли) (с кем-л.) schießen* II vi (s) 1. пустйться, устре- мйться, ринуться, броситься; das Motorboot schießt durchs Wässer мо¬ торная лбдка стрелой несётся по воде; die Schwälben ~ durch die Luft ласточ¬ ки (стремйтельно) пронбсятся по возду¬ ху; ein Gedänke schoß mir durch den Kopf у меня мелькнула (в голове) мысль; das Blut schoß ihm ins Gesicht кровь бросилась ему в лицо; das Blut schoß aus der Wunde кровь хлынула из раны; Tränen schössen ihr in die Augen её глаза наполнились слезами 2. быстро расти; in die Höhe — 1) быстро расти [вырастать] 2) вскочить; подскочить; in die Ähren — колосйться; der Salät schießt салат пошёл в рост (не дал ко¬ чанов); ins Kraut ~ 1) пойти в ботву, в листья (о с.-х. растениях); 2) (сйль- но) разрастйсь, распространиться (о слухах й т. га.) 3.: seiner Läune [seinen Gefühlen] die Zügel ~ lassen* разг. дать велю своему настроению [своим чувствам] Schießen га -s стрельба; — auf laufende Scheibe стрельба по двйжущейся цели (стрелковый спорт); — in liegendem [kniendem, stehendem] Anschlag стрель¬ ба лёжа [с колена, стоя] (стрелковый спорт) О das ist (ja) zum — 1 фам. это просто умбра I, от этого можно умереть сб смеху 1; das geht aus wie das Horn¬ berger — разг. это всё кончится ничем schießenlassen* отд. vt фам. мах¬ нуть рукой (на что-л.); спокойно [пре¬ красно] обходйться (без чего-л.); отка¬ заться (от чего-л.) Schießer гаг -s, = жарг. наркоман (ге¬ роинист, морфинист и гаг. га.) Schießerei f = , -еп разг. неодобр. пальба, перестрелка; es kam zu einer — завязйлась перестрёлка • Schieß||gewenr га -(e)s, -e дет. ру¬ жьё; — hund гаг: äufpassen wie ein ~hund фам. быть начеку, смотреть [глядеть] в оба; держать ухо востро; ~meister т -S, = горн, взрывнйк; ~ platz т -es, ..plätze стрельбище; огневой рубеж; — prügel m-s, = фам. ирон. см. Schie߬ eisen; — pulver га -s порох; —scharte f =, -п воен. бойнйца, амбразура; —scheibe f -п мишень; —sport гаг -(e)s стрелковый спорт; стрельба (стен¬ довая, пулевая); —stand гаг -(e)s, ..stände 1. тир 2. стрельбище (стрелко¬ вый спорт); огневой рубеж (биатлон); ~ Übung f—, -еп учебная стрельба; — unterlagen pl (исходные) данные для стрельбы Schiet гга -s сев. -нем. фам. см. Scheiße Schifahrer гаг -s, = см. Schiläufer Schiifahrt f = , -еп ложная вылазка, лыжный похбд Schiff га -(e)s, -е 1. судно; корабль (тж. летательный аппарат); es fahren keine direkten —e прямого судоходного сообщения нет; ein kosmisches — космй- ческий корёбль 2. полигр. гранка; на¬ борная доска 3. полигр. средник 4. текст, челнок 3. архит. неф (церкви) О klar ~ machen 1) мор. производйть приборку; разг. дрйить палубу 2) разг. наводить чистоту (в квартире и га. га.); älle ~е hinter sich (D) verbrennen* сжечь (свой) кораблй; große ~е mächen große Fahrt поел, большому кораблю большое (и) плйвание Schiffahrt (при переносе Schiff¬ fahrt) f = судоходство; ~ treiben* за- нимйться перевозками по воде; см. тж. Schiffsfahrt Schfffahrts||abkommen (при переносе Schiff-fahrts-) га -s, = соглашение о су¬ доходстве; ~kanal гаг -s, ..kanäle судо¬ ходный канйл; — Iini;e f =, -п судоход¬ ная [навигационная] линия; —periode f = навигационный перйод, навигация; ~straße f —, -п судоходный путь; ~weg m -(e)s, -e водный путь, марш¬ рут плавания schiffbar а судоходный Schiffbau гга -(e)s судостроение, ко¬ раблестроение; ~bauer т -s, = судо¬ строитель; корабел (разг.) Schfffbau||holz я -es корабельный лес; — Ingenieur [-тзэ.шогг] гга -s, -е инже- нёр-судостройтель; — Versuchsanstalt f =, -еп мор. опытный бассейн (для испытания моделей судов) Schiffbruch гга -(e)s, ..brüche корабле¬ крушение; — erleiden* 1) уст. потер¬ петь кораблекрушение 2) перен. потер- пёть крах [провёл] schiffbrüchig а потерпёвший корабле¬ крушение Schiffbrücke см. Schiffsbrücke Schiffchen га -s, = 1. корёблик 2. челнок (ткацкого станка, швейной машины) 3. спец, лодочка 4. воен. разг. устарев, пилотка schiffen I vi (s) книжн. уст. плёвать (на судне) schiffen II vi (h) 1. груб, мочиться 2.: es schifft фам. идёт [поливёет] дождь Schiffer гга -s, = 1. шкипер; капитан (торгового) судна 2. моторист кётера Schiffer||klavier [-,vi:r] га -s, -е разг. аккордеон; — knoten гга -s, = морской узел Schiffsagentur f =, -еп морское агёнтство; ~antrieb т -s, -е судовой двигатель; ~arzt гаг -(e)s, ..ärzte судо¬ вой [корабёльный] врач; ~ausriistung f =, -еп судовое оборудование; — bau см. Schiffbau; —brücke f =, -п понтон¬ ный мост; —diesel гаг -s, =, — diesel- motor гга -s, -еп судовой дизель; —eig- пег гаг -s, = судовладелец; ~ fahrt f = , -еп рейс судна; поездка на судне; (см. тж. Schiffahrt); ~fracht f = , -еп судовбй груз, фрахт; — fracht|brief т -(e)s, -е мор. коносамёнт; —funk- stelle f =, -п су довёл радиостёнция; — halter pl рыбы-прилипалы (Echenei- dae); —hebe werk га -(e)s, -е судоподъём¬ ник; ~journal [-зиг-] n s, -e вахтенный [судовой] журнал; —junge т -п, -п юнга; —koch гаг -(e)s, ..koche кок, ко¬ рабёльный пбвар; — körper гга -s, = корпус судна [корабля]; —mannschaft f =, -еп экипёж судна [корабля]; —то- dell га -s, -е модёль судна, судомодёль Schiffsmodellbau гаг -(e)s судомоде¬ лизм; — bauer ггг -s, = судомоделйст; —sport гаг -(e)s судомодельный) спорт Schfffs||papiere pl судовые докумен¬ ты; — passage f =, -п переёзд [перепрё- ва] на судне [на корабле]; —raum гга -(e)s, ..räume 1. трюм 2. тк. sg тоннаж; —register га -s = морской регйстр; —rümpf гга -(e)s, ..rümpfe корпус судна [корабля]; —schleuse f —, -п судоходный шлюз; —schnabel ггг -s, ..Schnäbel нос судна [корабля]; —schraube f =, -n мор. гребнбй винт; — tagebuch га -(e)s, ..bücher судовбй [вёхтенный] журнёл; —taufe f =, -п церемония присвоёния назвёния кораблю, церемония спуска корабля на воду; освящёние судна; —Verbindung f =, -еп судоходное сооб¬ щение; —verkehr т -s 1. судоходство, движёние судов, судоходное сообщение 2. навигёция, навигационный перйод; —wache [ = , -п вёхта (на судне); —werft f =, -еп верфь; —zwieback гга (e)s, ..bäcke галета; сухёрь Schi||fliegen я -s прыжкй на лыжах с большого трамплйна, полёты на лыжах, —flieger т -s, = прыгун с большого трамплйна; летающий лыжник schiften vi мор.; die Ladung schiftet груз смещёется [перемещёется] (при качке) Schihase т -п, -п разг. начинёющий лыжник, ..щая ..ница; — haserl га -s, -s ю.-нем., австр. разг. неопытная [на¬ чинающая] лыжница; —hose f = , -n лыжные брюки Schii'it гга -еп, -еп шийт (представи¬ тель одного из направлений ислама) 732
Schikane f =,-n 1. придирка, каверза; издевательство 2.: разг. mit allen ~n со всевозможными ухищрениями; eine Wohnung mit allen ~n квартира-люкс, квартира со всевозможным комфортом; das Auto ist mit allen ~n машина, осна¬ щённая по последнему слову техники schikanieren vt придираться (к ко¬ му-л.); издеваться (над кем-л.)] j-n bis aufs Blut — не давать жить кому-л. schikanös а разг. каверзный; издева¬ тельский; изощрённый (об издеватель¬ ствах) Schij|langlauf т -(e)s, ..laufe лыжные гонки; ~langläufer т -s, = лыжник- -гбнщик; ~lauf т -(e)s ходьба на лыжах; лыжный спорт; — Iäufer т -s, =, — läu- ferin f =, -nen лыжник, ..вица Schild I т -(e)s, -е 1. щит 2. зоол. щиток (панцирь черепахи, рака um. п.) 3. козырёк (фуражки) О j-n auf den ~ heben* высок, поднять кого-л. на щит; поставить когб-л. во главе чегб-л.; избрать когб-л. вождём; etw. (Böses) im ~е führen замышлять [задумывать] что-л. (недоброе); den ~ blank halten* высок, дорожйть своей честью Schild II п -(e)s, -er 1. вывеска 2. бля¬ ха (у носильщика) 3. этикетка, ярлык 4. таблйчка (с названием улицы, фами¬ лией жильца и т. п.) Schildblume f, = , -п бот. хелбне (Chelone L.) Schildbürger m -s, = ирон. жйтель Шйльды (вымышленного города, насе¬ ление которого соверишло только глу¬ пые поступки)-, простофйля, простак, дуралей; головотяп Schildbürgerlstreich т -(e)s, -е неум¬ ная выходка, глупый поступок, голо¬ вотяпство Schilddrüse f = , -п анат. щитовйдная железа Schilder||haus п -es, ..häuser постовая будка; ~maler т -s, = художник — оформйтель вьгвесок schildern vt (жйво) опйсывать, изоб¬ ражать; характеризовать Schilderung f =, -еп (живое) описа¬ ние, изображение; характерйстика . schildförmig а щитовйдный Schild||knappe т -п, -п ист. оружено¬ сец; ~kröte f = , -п зоол. черепаха (Testudo L.) Schildkröten|suppe f = кул. черепа¬ ховый суп Sch fldj [patt n -(e)s черепаха (как материал); aus — черепаховый, из че¬ репахи; — träger т -s, = ист. оружено¬ сец (тж. перен.); —Vortrieb т -(e)s щи¬ товая проходка (тоннелей) Schi]lehrer m -s, = инструктор по лйжному спорту [по лыжам] Schilf п -(e)s, -е б. ч. sg камыш; трост- нйк schilfbewachsen а заросший камышом [тростником] schilfig см. schilfbewachsen Schilfljkäfer т -s, = зоол. радужница (Donacia Fab.); ~matte f =, -п цинов¬ ка из тростника, камышовая циновка; —rallen pl зоол. водяные пастушкй (Rallus L.); —rohr п -(e)s, -е 1. см. Schilf 2. трость из камыша Schillift т -(e)s, -е (канатный) подъём¬ ник для горнолыжников Sch[ller||kragen т -s, = устарев. большой отложной воротнйк (мужской рубашки); воротнйк апаш; воротнйк а-ля Шйллер; —locke f =, -еп 1. тру¬ бочка с кремом 2. (продолговатый) кусок копчёной пйкши schillern vi 1. отливать, переливать¬ ся (разными цветами); in allen Regenbo¬ genfarben ~ переливаться всеми цветами радуги 2. перен. быть изменчивым [трудно определимым]; dieses Wort schillert значение этого слова трудно точно передать schillernd I part I от schillern; II part adj 1. с отлйвом, отливающий раз¬ ными цветами, с перелйвами, перелйвча- тый 2. перен. трудно определймый Schilling т -s, -емс числ. = 1. (сокр. S) шиллинг (денежная единица Авст¬ рии) 2. см. Shilling schilpen vi чирйкать schilt präs от schelten Schiimarathon m -s лыжный марафон Schimäre f =, -n высок, химера, не- осуществймая мечта, несбыточная фанта¬ зия schimärisch а высок, химерйческий, фантастйческий, несбыточный Schimmel I т -s плесень; auf dem Brot bildete sich — хлеб покрылся плесенью Schimmel II m -s, = белая [серая] лошадь; лошадь ейвой масти; разг. ейв- ка; gemischter ~ лошадь чалой масти Schimmel||fleck т -(e)s, -е плесневбе цятнб; —geruch т -(e)s запах плесени; —geschmack т -(e)s прйвкус плесени schimmelig а заплесневелый, покры¬ тый плесенью; — werden (за)плёсневеть Schimmel||käse т -s сыр с плесенью; ~ kraut п -(e)s бот. жабник (Filago L.) schimmeln vi плесневеть, покрываться плесенью О laß dein Geld nicht im Kä¬ sten — разг. = не сидй на свойх деньгах Schimmelpilz т -es, -е плесневой гриббк Schimmer ms, = 1. сверкание, блеск; игра (драгоценного камня); мерцание; поблёскивание; слабый свет (лампы um. п.) 2. перен. проблеск (надежды и т. п.) 3.: er hat keinen (blässen) — davon фам. он не имеет ни малейшего понятия [представления] об этом schimmern vi сверкйть, блестеть; иг- рйть (о драгоценном камне); мерцать; поблёскивать; слабо светать (о лампе и и т. п.) schimmlig см. schimmelig Schimpänse т -п, -п шимпанзе (Рап chimpanse Meyer) Schimpf т -(e)s 1. книжн. оскорбле¬ ние; j-m einen — äntun* [züfügen] на- нестй KOMji-л. оскорбление, оскорбйть когб-л. 2. позор; ~ und Schändei стыд и срам!; mit ~ und Schände с позором Schimpfe f; er hat ~ bekommen разг, его выругали [отчитйли] schimpfen I vt pyräTb, обругать, поно- ейть, бранйть; o63bmäTb; j-n einen Grobian schimpfen разг. обругать [на¬ звать] когб-л. грубияном; er schimpft sich Doktor, er läßt sich Doktor — разг. пренебр. и он ещё Ha3biBäeT себя док¬ тором! II vi 1. (auf, über А) ругать, об¬ ругать, поноейть, бранйть (кого-л., что-л.) 2. (mit D) разг. ругаться, бра- нйться (на кого-л.), pyräTb, бранйть (кого-л.) Schimpfer т -s, = ругатель Schimpfereif =, -еп неодобр. (вечная) брань [ругань] Schimpfkanonade f = , -п разг. град ругательств, потбк ругани; eine ~ gegen j-n löslassen* обрушить на когб-л. потбк ругани [брйии] schimpflich а позорный, постыдный; гнусный, мерзкий Schimpf||name т -ns, -п оскорбйтель- ное прозвище, оскорбительная клйчка; ~wort п-(e)s i.pl-e и ..Wörter ругйтель- ство 2. pl ..Wörter лингв, брйнное слово Schindanger т -s, = разг. уст. живо¬ дёрня Schindel f =, -п кровельная дрань; pl гонт Schindeldach п -(e)s, ..dächer гонтовйя кровля SCH-SCH s schindeln vt крыть гонтом [дрйнью] schinden* I vt 1. уст. сдирйть [сни- мйть] шкуру (с животных); das Vieh — мучить животных 2. разг. перен. драть шкуру (с кого-л.), тянуть жйлы (из кого-л.) 3. фам. пользоваться (чем-л.) на дармовщйнку; ein paar Zigaretten — стрельнуть näpy сигарет; das Fährgeld — ехать зайцем О Zeilen ~ фам. гнать строчки (при построчной оплате); Ein¬ druck ~ фам. бить на эффёкт II sich ~ разг. надрываться, мучиться Schinder т -s, = 1. уст. живодёр 2. перен. живодёр, мучйтель, обдирала Schinderei f =, -еп разг. 1. живодёрст¬ во, издевательство 2. непоейльный труд Schind||luder: mit j-m, mit etw. (D) — - luder treiben* фам. издевйться, глумйть- ся над кем-л., над чем-л.; —mähre f =, -п разг. кляча Schinken т -s, = 1. окорок; ветчина 2. фам. мазня (о большой картине, не имеющей художественной ценности) 3. фам. пухлая кнйга О den [mit dem] — nach der Wurst werfen* разг. = взять лычко, отдйть ремешок; поменять цен¬ ную вещь на малоценную Schinkenbrot п -s, ..bröte, Schinken¬ brötchen п -s, = бутерброд с ветчиной Schinne f =, -n б. ч. pl сев.-нем. пер¬ хоть Schipiste f =, -п лыжная трйсса, лыжня Schippchen п s разг. недовольно вы¬ пяченная нйжняя губка; ein — ziehen* [mächen] надуть губы Schippe I f =, -п сев.-нем., берл., ср- -нем. лопата О j-n auf die — nehmen* фам. потешйться над кем-л., выстав¬ лять когб-л. дурачком Schippe II f = см. Schippchen \ schippen vt сев.-нем., берл., ср.-нем. 1. рыть лопатой 2. сгребйть лопйтой Schipper т s сев.-нем., берл., ср.-нем. разг. землекоп Schiri т -s, -s спорт, разг. см. Schieds¬ richter 2 Schirm т -(e)s, -е 1. збнт(ик); den — äufspannen [zümachen] раскрыть [за¬ крыть] зонтик 2. козырёк (фуражки) 3. абажур 4. шйрма 5. купол (пара¬ шюта) 6. экрйн (телевизора, рентге¬ новского аппарата и т. п.) 7. тк. sg высок, защйта 8. бот. зонтик Schirmbild п -(e)s, -er 1. рентгено¬ грамма 2. изображёние на экрйне (рент¬ геновского аппарата um. п.) Schirmbildjjfotografie f = , ..fifen, —Photographie f = , ..philen мед. флю- орогрйфия; ~ reihenuntersuchung f = , -еп мед. массовое флюорографическое обслёдование; —stelle f =, -п мед. ка- 1 бинёт [пункт] флюорогрйфии schirmen vt высок, защищать; слу- жйть защйтой (кому-л., чему-л.) schirmförmig а бот. зонтиковйдный, зонтичный Schirm||gitter п -s, = тех. экранй- рующая сетка; ~herr т -еп, -еп патрбн; покровйтель; ~ herrschaft f = покровй- тельство; шёфетво; unter j-s —herr¬ schaft stöhen* находйться под чьим-л. покровйтельством; быть под эгйдой когб-л.; der Kongreß findet unter der Schirmherrschaft des Präsidenten statt конгрёсс проходит под патронажем пре- зидёнта; —hülle f =, -n 1. футляр [че¬ хол] для (складного) зонтика 2. тех. экранйрующий кожух; —lampe f =, -n лймпа с абажуром; — mütze f =, -п фу- рйжка; картуз, кёпка; —Ständer т s, = стойка для зонтиков; —Wirkung f = тех. экранйрующее действие 733
SCH-SCH Schirokko m -s, -s сирокко (ветер) schirren vt запрягать (лошадь); drei Pferde vor [an] den Wägen ~ запрягать тройку Schischuh m -(e)s, -e лыжный ботинок Schisma ['jis- и 's?is-] n -s, ..men и -ta рел. схизма, раскол церкви Schismatiker [Jis- и s?is-] m -s, = схизматик; раскольник Schisport m -(e)s лыжный спорт; ~ treiben* заниматься лыжным спор¬ том, ходить на лыжах schisportlich а относящийся к лыжно¬ му спорту; лыжный; ~ег Wettbewerb лыжное состязание Schi||springen я -s прыжкй на лыжах с трамплина; ~springer т -s, = лыжник- -прыгун; ~spur / = , -еп лыжня schiß prät от scheißen Schiß m ..sses груб. 1. см. Scheiße 2. страх; ~ haben vor j-m, etw. (D) боять¬ ся когб-л., чегб-л., трусить [дрейфить] перед кём-л., чем-л. schisse prät conj от scheißen Schi|jstiefel pl лыжные ботинки; ~stock m -(e)s, ..stocke лыжная палка; ~tour [-,tu:r] f = , -en лыжная прогул¬ ка, лыжный поход; ~ wachs п -es, -е лыжная мазь schizoid а мед. шизоидный schizophren а мед. шизофренический; er ist ~ у него шизофрения, он шизо¬ френик Schizophrenie / = мед. шизофрения Schizophreniker т -s, = шизофреник Schlabberei / = фам. 1. лакание, хле¬ бание; чавканье 2. неряшливость (при еде) 3. болтовня schlabberig а фам. жидкий, водя- нйстый Schlabbermaul п -s, ..mäuler фам. болтун(ья) schläbbern фам. I vt 1. лакать (о жи¬ вотном) 2. шумно хлебать [пить] II vi 1. неряшливо есть [пить] 2. чавкать 3. болтаться (об одежде) 4. трещать, бол¬ тать schlabbrig см. schlabberig Schlacht f = , -еп бйтва, сражение; eine ~ liefern дать сражёние Schlächtjlbank f = , ..bänke уст. бой¬ ня; j-n zur ~bank treiben* [führen] погнать на бойню когб-л,; послйть ко¬ го-л. на вёрную смерть schlachten vt колоть, резать (скот, птицу); убивать Schlächten||bummler т -s, = шутл. болёльщик (специально приехавший на матч из другого города); ~maler т -s, = (художник-[баталист; ~ malerei f = батёльпая жйвопись Schlachteplatte /=,-п ассортй из до¬ машних колбас (кровяной и ливерной), печёнки и т. п. Schlächter сев.-нем. см. Schlächter 1 Schlächter т -s, = 1. сев.-нем., ср,- -нем. мясник 2. перен. палач Schlächterei / =, -еп 1. сев.-нем. мяс- нёя лавка 2. резня, бойня Schlächter))laden т -s, ..laden сев.-нем. мясная Лёвка; — meister т -s, = сев- -нем. мяснйк Schlachtessen п -s, — угощение (из свежей убоины) на празднике по сличаю убоя свинёй Schlachtfeld п -(e)s, -er поле битвы [сражёния]; auf dem ~ bleiben* (s) вы¬ сок. погибнуть [пасть] в бою; das ~ be¬ haupten остёвить поле ббя за собой, вй- играть бой [бйтву]; das ~ räumen поки¬ нуть поле ббя, потерпеть поражение Schiächtfest п -(e)s, -е праздник по слу¬ чаю уббя свиньй (в крестьянском доме) 734 1 Schlächtgeflügel п -s убойная птйца (собир.) Schlachtgetümmel п -s сумятица ббя Schlachtgewicht п -es уббйный вес (скота) Schlachtgewühl и -(e)s см. Schlächt- getümmel Schiächthaus п -es, ..häuser, Schlächt- hof m -(e)s, ..höfe скотобойня Schlächt||kreuzer m -s, = линёйный крейсер; ~ordnung / =, -en боевой по¬ рядок; in •— Ordnung äufstellen вь'г- строить в боевом порядке; ~plan т -(e)s, ..plane план сражёния schlachtreif а годный на убой Schlächt||ruf т -(e)s, -е боевой клич; ~schiff и -(e)s, -е линёйный корёбль, линкор Schlachtung / = уббй (скота) Schiächtvieh п -(e)s уббйный скот Schlacke / =, -n 1. шлак 2. пористая лава 3. отбросы, шлаки (обмена ве¬ ществ, пищеварения) schlacken vi образовывать шлак Schläcken[|abstich т -(e)s мет. вы¬ пуск шлёка; ~beton [-.tag и -До:п) т -s стр. шлакобетон; ~ bims т -es термозйт (заполнитель для бетонов); ~kost / = богётая клетчаткой диёта schlackenreich а 1. богатый шлаком 2. богатый клетчаткой (о пище) Schlackenstein т -(e)s, -е стр. шла¬ коблок; ~ wolle f = стр. шлаковёта schlackern vi фам. 1. трястйсь; ihm ~ die Knie у него колёнки трясутся 2. (mit etw. D) трясти (чем-л.), потрясать [размёхивать] (рукёми); болтёть (но¬ гами); mit den Öhren ~ 1) шевелйть [прясть] ушёми 2) перен. оторопеть, растеряться Schläcker||schnee m -s сев.-нем., берл. разг. снег с дождём; ~wetter п -s сев,- -нем., берл. разг. сырёя погода со снё- ГОМ schlackig а с высоким содержёнием шлёков Schläckwurst / =, ..würste сервелёт; сырокопчёная колбасё Schlaf m -(e)s сон; einen festen [läisen] ~ haben крёпко [чутко] спать; den ~ des Gerechten Schläfen* спать сном праведника (крепко спать); ich fin¬ de keinen ~ мне не спйтся; sich (О) den ~ aus den Augen reiben* протереть глазё (очнуться от сна); j-n um den ~ bringen* лишёть сна когб-л.; j-n aus dem ~ rütteln растолкёть [разбудить] когб-л.; ein Kind in den ~ singen* убаюкивать ребёнка (пением); etw. im ~ hersagen können* раг. твёрдо знать что-л., даже ёсли средй ночи разбудят О den Säinen gibt's der Herr im ~ поел. 3 дуракём везёт; дурёк спит, а счёстье в головёх сидйт Schlafanzug т -(e)s, ..Züge пижёма schlafarm а; äine ~е Nacht бессонная ночь Schläf||augen pl закрывающиеся гла¬ зё (у куклы); ~bedürfnis п -es потреб¬ ность в сне; ein großes ~bedürfnis hüben очень нуждаться в сне; ~ bursche т -п, -п уст. жилёц, снимёющий }'гол [кой¬ ку] Schläfchen п -s разг. короткий сон; ein ~ machen [hätten*] вздремнуть, прилёчь Schlafcouch [-,kautj] / =, -es дивён- -кровёть Schläfe /=,-п висок Schläfen* vi 1. спать; ~ gehen* (s) идти спать; sich ~ legen ложйться спать; ein Kind ~ lägen уклёдывать ребёнка (спать); leise ~ чутко спать; tief ~ спать глубоким сном; schlafe wohll спи спокойно!; спокойной ночи!; wie ein Dachs [ein Murmeltier] ~ разг. спать как сурок, спать без просыпу; wie ein Sack [wie äine Rätte] ~ разг. спать мёртвым сном; die Nachricht läßt ihn nicht — это извёстие не даёт ему покоя [лишило его сна]; darüber möchte ich erst mal ~ разг. это мне ещё нёдо об- мозговёть 2. ночевёть; er schläft nicht zu Häuse он не ночует дома 3.: mit j-m ~ спать с кем-л. (иметь половые сноше¬ ния) Schlafen и -s сон; спаньё (разг.) Schläfenbein п -(e)s, -е анат. височ¬ ная кость Schlafengehen п; vor dem ~ перед енбм; перед тем, как лечь спать; на сон грядущий Schlafenszeit / = врёмя (, когда ло¬ жатся) спать; es ist ~ пора (идти) спать Schläfer т -s, = 1. спящий 2. pl зоол. ебни (Myoxidae) schläfern vimp; ihn schläfert его кло¬ нит [тянет] ко сну; ему хочется спать; он сонный schlaff a 1. вялый, расслёбленный; ihre Arme fielen •— heräb её руки бес¬ сильно опустйлись 2. провйсший, слёбо натянутый (папр. о канате); спец. имёющий слабину 3. обвисший; дряблый; тж. перен.; ~е Muskeln дряблые мус¬ кулы [мышцы]; ёте ~ Haut увядшая [дряблая] кожа; er ist ~ он вялый [апа- тйчный]; он человёк, лишённый энёр- гии Schlaffheit / = 1. вялость; слёбость, отсутствие энергии 2. дряблость 3. спец. слабина (каната, троса) Schlafgast т -es, ..gäste гость, кото¬ рый остаётся ночевёть; ~gelegenhejt / =, -en 1. спёльное место; постёль 2. ночлёг Schlafittchen п: фам. j-n am [beim] ~ kriegen [fässen, nähmen*, päcken] взять [схватйть] когб-л. за шиворот [за шкйр- ку] Schlafkabine / =, -п спёльная каби¬ на (в грузовых автопоездах дальнего следования) schläfkrank а страдающий сонной бо¬ лезнью Schlafkrankheit / = сонная болёзнь; ~lernmethode / = пед. гипнопёдия, метод обучения во врёмя сна schlaflos а бессонный Schlaflosigkeit / = бессонница Schlafmittel п -s, = снотвбрное (срёдство); ~mohn т -(e)s мак снотвор¬ ный (Paraver somniferum L.); ~mütze /=,-n 1. уст. ночной колпёк 2. разг, соня, тюфяк, апатичный человёк schläfmützig а разг. сонливый; вялый; неповорбтливый; апатйчный Schlaf|)platz т -es, ..platze спёльное мёсто; ~ puppe / =, -п кукла с закрываю¬ щимися глазёми; ~ratte / ==, -п разг. шутл. соня; ~raum rn -(e)s, ..räume книжн. спёльня schläfrig а сонный; сонливый; вялый; ich bin ~ мне хочется спать, меня кло¬ нит ко сну; ~ mächen наводить [наго¬ нять (разг.)] сон, усыплять, дёйство- вать усыпляюще Schlaf rock т 4e)s, ..rocke домёшний халёт; уст. шлафрок О Würstchen [Äpfel] im ~rock запечённые в тёсте сосйски [яблоки]; ~saal т -(e)s, ..säle общая спальня; уст. дортуёр; ~sack т -(e)s, ..sacke спёльный мешок; ~stadt / =, ..Städte город — «спёльня» (город-спут¬ ник, куда возвращаются с работы из близлежащего промышленного центра); ~stelle / =, -n 1. койка 2. ночлёг; ~stönmg / =, -еп мед. нарушение [рас¬ стройство] сна; ~ stube / = , -п диал. см. Schlafzimmer; ~sucht / = (патологи¬ ческая) сонлйвость schläft präs от schlafen
Schlaftablette / =, -n таблётка снот¬ ворного; —therapie f = лечение сном; ~ tiefe f - степень глубины сна; —trank m -(e)s 1. устарев, снотворное (питьё) 2. гиутл. глоток (вина, пива) на сон грядущий schlaftrunken а заспанный; спросонья (разг.) Schlaftrunkenheit f = заспанность Schlafwagen т -s, - спальный вагон Schläfwagen]|abteil п -s, -е спальное купе; — platz т -es, ..plätze спальное место (в вагоне); —Schaffner т -s, = проводник спального вагона schlafwandeln неотд. vi 1. (s) ходить во сне 2. страдать лунатйзмом Schlafwandler т -s, = лунатик schläfwandlerisch а лунатйческий, сом¬ намбулический О mit —er Sicherheit абсолютно уверенно (двигаться и т. я.); безошибочно (делать что-л.); der Artist schritt mit ~er Sicherheit über das Seil эквилибрист шёл по канату, как по земле Schlafzeug и -(e)s спальные [постель¬ ные] принадлежности; ~ zimmer п -s, = 1. спальня 2. разг. спальня, спаль¬ ный гарнитур (мебель) Schlag I т -(e)s, Schläge 1. удар (тж. перен.); pl тж. поббн; einen (elektri¬ schen) — bekommen* [kriegen разг.) получйть удар током; einen — vers6tzen нанестй удар; einen — parieren парйро- вать удар; zum — äusholen замахнуться; zum entscheidenden — äusholen готовиться к решающему удару; einen vernichten¬ den — gegen j-n führen нанестй кому-л. сокрушйтельный удар; ein ~ ins Gesicht пощёчина, перен. тж. оскорбление, плевок в лицо [физиономию]; es ha¬ gelte Schläge удары (по)сыпались гра¬ дом; er hat Schläge bekommen его избй- ли [побили]; auf einen [mit einem] — однйм ударом; сразу; — auf ~ 1) удар за ударом 2) одно за другйм 2. бой (часов, барабана и т. п.); ~ zwölf (Uhr) ровно в двенадцать (часов); auf den ~ da sein прийтй точно (с боем часов) 3. биение (сердца, пульса) 4. разг. (апоплексйческий) удар, паралич; der — hat ihn gerührt [getroffen] книжн. с ним случйлся удар; ich war wie vom — getroffen меня как обухом по голове (ударило), я стоял как громом поражён¬ ный; der — soll mich auf der Stelle tref¬ fen, wenn., разг. разразй меня гром, если...; mich trifft der ~! разг. меня хватит удар! (выражение неприятного удивления) 5. тк. sg щёлканье, трели (соловья, зяблика) 6. гребок (гребной спорт) 7. устарев, двёрца (автомобиля um. п.) 8. голубятня 9. лесосёка; де¬ лянка 10. клин (севооборота); загонка (при пахоте, косьбе) 11. галс (парусный спорт) 12. порция (при раздаче еды); ein ~ Suppe порция [половник, тарелка] супа <> ein — ins Kontor фам. неприят¬ ный сюрпрйз; ein — ins Wässer разг. удар мимо цели, напрасная пошятка Schlag II от -(e)s 1. склад, род (людей), пошиб (о людях отрицательного ти¬ па); vom alten — старого закйла; die beiden sind vom gleichen ~ = онй одного поля ягода 2. лйния, вариант породы (животных) Schläg||abtausch от -es, -е обмен уда¬ рами (бокс); — ader f =, -п артерия; —anfall от -(e)s, ..fälle кровоизлияние в мозг, апоплексия, (апонлексйческий)удар schlagartig а молниеносный, мгновен¬ ный; резкий, внезйпный Schlägball т -(e)s, ..balle 1. тк. sg лапта (игра) 2. лапта, мяч для игры в лапту 3. мяч для метаний Schlägball|spiel п -(e)s, -е см. Schläg¬ ball 1 I ! ( schlagbar а годный на сруб (о лесе) Schläg|jbaß т ..sses бас пиццикато (выделяемый бас в джазе); — bäum т -(e)s, ..bäume шлагбаум; — besen от -s, = вёнчик, сбивалка (для взбивания яичных белков и т. п.)\ ~bolzen от -s, = боёк; ударник (с бойком) (стрелко¬ вого оружия); тех. ударник; —creme [-kre:m и -kre:m] f = сбйтый крем Schlägel от -s, = 1. муз. колотушка, палочка (барабана и от. я.) 2. мблот(бк); колотушка; трамбовка 3. горн, кайло; обушок schlagen* I vt 1. бить, ударять, уда¬ рить; j-n auf die Schulter — хлопнуть [ударить] когб-л. по плечу; j-n ins Gesicht — ударить когб-л. по лицУ [в лицо]; j-n zu Böden — свалйть когб-л. удйром на землю; einen Nägel in die Wand — вбить гвоздь в стену; Löcher ins Eis ~ пробивать лёд, дёлать во льду проруби; ein Fenster in die Wand ~ про¬ бить [проделать] окно в стене; j-m ein Loch in den Kopf ~ пробйть кому-л. голову; die Zirkelspitze in den Punkt А ~ поставить нбжку цйркуля в точку А; seine Zähne in den Knochen ~ вцепить¬ ся зубами в кость; j-n ans Kreuz — рас¬ пять когб-л.; ich bin wie vor den Kopf geschlagen меня как ббухом по голове (удйрило) 2.: die Hände vors Gesicht ~ закрыть руками лицб; ein Tuch um die Schultern ~ накйнуть на плёчи платбк; Bäume ~ рубйть лес 3.: eine Schneise — прорубать просеку; eine Brücke ~ на- вестй мост; Münzen — чеканить монеты; 4. бить (в барабан и от. я.); die Trommel ~ бить в барабан; den Takt ~ отбивать такт; Alarm ~ бить тревогу (тж. перен.), объявлять тревогу, подавать сигнал тре¬ воги 5. бить, разбйть, побйть, победйть; j-n mit seinen eigenen Wäffen — перен. (по)бйть когб-л. его (же) собственным оружием; j-n in die Flucht ~ обратйть когб-л. в бегство; der konservative Kan¬ didat ist geschlagen worden кандидат консерваторов потерпёл поражение (на выборах) 6. сбивать, взбивать (яйца и от. п.) 7. выбивать; j-m etw. aus der Hand — выбить у когб-л. что-л. из рук; j-m etw. aus dem Kopf [aus dem Sinn] ~ выбить что-л. у когб-л. из головы; aus etw. (D) Gewinn — извлекать выгоду из чегб-л. II vi 1. (s) бить; вырываться; die Flammen ~ aus dem Fenster пламя выбивается из окна 2. (s) (gegen А, auf А) ударяться (обо что-л.) 3. бйться (о сердце, пульсе) 4. бить, звонить (о ча¬ сах); es schlägt Mitternacht бьёт пол¬ ночь 5. щёлкать, заливаться трелями (о соловье, зяблике) О das schlägt nicht in mein Fach это не моя спе¬ циальность, это не по моей части; aus der Art — быть иного склада; ihm schlug das Gewissen в нём заговорила совесть, он почувствовал угрызёния со¬ вести III sich ~ 1. драться 2. драться, сражаться (о войсках) О sich (D) ап die Brust — бить себя в грудь (тж. пе¬ рен.); sich recht und schlecht durchs Leben ~ кое-как [с грехом пополам] про¬ биваться (в жизни); sich (seitwärts) in die Büsche ~ разг. скрыться, смыться, улизнуть; sich auf j-s Söite — перей¬ ти [переметнуться, перекйнуться] на чью-л. сторону schlagend I part I от schlagen; II Part adj 1. меткий, убедйтельный; ein ~es Beispiel яркий [убедйтельный] примёр 2.: —е Wёtter pl горн, руднйчный газ, метановоздушная смесь 3.: ~с Verbin¬ dung студенческая корпорация, одоб¬ ряющая поединки [дуэли] Schläger от -s, = 1. шлягер, эстрадная пёсня 2. боевйк, гвоздь сезона (модная книга, пьеса; модный, ходкий товар) SCH-SCH S Schläger от -s, =1. драчун 2. боксёр- -силовйк 3. эспадрон; рапйра (фехто¬ вание); ракетка (теннис, настольный темные, бадминтон); клюшка (хоккей); бйта (лапта) 4. сбивалка 3. текст, тре¬ пальная машйна Schlägerei f = , -еп драка, потасовка; es kam zu einer ~ завязалась драка Schlagerfestival [-,val] n -s, -s фести¬ валь эстрадной песни; —Interpret от -en, -en см. Schlagersänger; —macber rn -s, = автор шлягеров; —musik f = эстрадная музыка; —Sänger m -s, = эстрадный певец, исполнйтель щляге- геров; —Sängerin f = , -nen эстрадная певица, исполнительница шлягеров; —Sendung f = , -en радио, тле. кон¬ церт эстрадной пёсни; —star [-,sta:r] т -s, -s звезда эстрады Schlägetot m -s, -s разг. 1. детйна, ве¬ ликан 2. громйла schlagfertig а 1. меткий (об ответе) 2. находчивый; ббйкий на язык; — sein не лезть за словом в кармйн Schlagfestigkeit /' = тех. ударная вязкость; —gitarre f =, -п джазовая гитара; —holz и -es, ..hölzer 1. бйта (для игры в лапту) 2. тк. sg см. Schlägwald; —Instrument п -(e)s, -е муз. ударный инструмёнт; —kraft f = 1. ейла удара; ударная ейла (напр. армии) 2. ейла отдачи (винтовки) 3. перен. действенная ейла; действен¬ ность; убедйтельность; die —kraft einer Idee дёйственная ейла (какой-л.) идёи schlagkräftig а 1. боеспособный 2. действенный; убедйтельный (об аргу¬ менте um. п.) Schlägllkrem [-,kre:m] см. Schlag¬ creme; — licht п (e)s, -er резкий [яркий! свет; рёзкое [яркое] освещение (в жи¬ вописи) О ein —licht auf etw. (A) wer¬ fen* пролить свет на что-л.; im —licht der Öffentlichkeit stehen* находиться в центре внимания общественности; —loch п -(e)s, ..löcher выбоина; —mann m-(e)s, ..männer загребной (гребной спорт); —maschine f = , -n 1. текст, трепаль¬ ная машйна 2. тестосбивальная машйна; — miihle f/ = , -п тех. молотковая дро- бйлка Schlagobers и = австр. см. Schlag¬ sahne SchlägHring от -(e)s, -е кастет; —sahne f= сбйтые сливки; —schatten от -s, = резкая тень; —schuß то ..sses, ..Schüsse «щелчок», броебк щелчком (без замаха— хоккей); —Seite f = мор. крен; —seite haben 1) мор. крениться 2) разг. не¬ твёрдо держаться на ногах (о пьяном); —serile f =, -п серия ударов (бокс); —stock от -(e)s, ..stocke (резйновая) дубйнка schlägt präs от schlagen Schlaglluhr f = , -en часы с ббем; —wald от -(e)s лес, отведённый под рубку; —Wechsel от -s, = см. Schlagab¬ tausch; —werk п -(e)s, -е тех. удар¬ ный механйзм ббя (в часах); —wetter п -s, = горн, руднйчный газ, метано¬ воздушная смесь Schlägwetter|explosion f =, -en горн. взрыв руднйчного газа [метановоздуш- . ной смёси] schlägwetter||gefährlich а горн, опас¬ ный по газу; —sicher а горн, безопасный по газу, взрывобезопасный Schlägllwolf от -(e)s, ..wölfe текст. волчок для трепания шерсти; —wort п 1. -(e)s, ..Wörter ключевое слбво, предметная рубрика 2. -(e)s, -е лбзунг- (овое выражение); неодобр. избйтая фраза, общее место; in —Worten spre- 735
SCH-SCH chen* говорить лозунгами; говорить банальности Schlagwortkatalog га -(e)s, -е пред¬ метный каталог; ~register га -s, = предметный указатель (в книге) Schläg[|wurf га -s, ..würfe бросок хлёстом (из-за головы) (ручной мяч, водное поло); ~ Zähigkeit f = тех. удар¬ ная вязкость; ~zahl f = число гребков (в минуту) (гребной спорт); ~ zeile f = , -п крупный заголовок (в газете); ~ Zeilen machen стать газетной сенса¬ цией; ~zeug п -(e)s муз. ударный ин¬ струмент; ~ zeuger т -s, = ударник (в оркестре) Schlaks т -es, -е фам. верзила, дылда schlaksig а фам. 1. долговязый 2. неуклюжий, неловкий Schlamassel т, п -s фам. неприятное [досадное] положение; несчастье, неве¬ зение, беда; ein schöner ~! хорошенькое дело!, ну и дела!; j-m aus dem ~ helfen* вызволить кбго-л. из беды Schlamm т -(e)s, -е и спец. Schlämme 1. тк. sg ил; тйна; ~ äbsetzen образовы¬ вать ил 2. тк. sg (жидкая) грязь (напр. на дороге в распутицу) 3. тех. шлам 4. тк. sg осадок, отстой 3. (лечебная) грязь; mit ~ behandeln лечйть грязя¬ ми [грязевыми ваннами) 6. тк. sg пе- рен. тйна, омут Schlammabscheider т -s, = отстой¬ ник Schlammasse (при переносе Schlamm- -masse) f =, -п месиво, вязкая грязь SchlämmJJbad п ~(e)s, ..bäder мед. грязевая ванна; ~beißer т -s, = зоол. вьюн (Misgurnus fosszlis L.); ~bele- bungsanlage f = , -n аэротенк; ~bele- bungsverfahren n -s очйстка сточных вод активным йлом; ~boden т -s йлистая почва schlämmen vt 1. горн., мет. промы¬ вать (руду) 2. хим. отмучивать 3. с.-.т. обйльно поливать (только что посажен¬ ное растение) Schlämm||erde f = лечебная грязь; грязи; ~fänger т -s, = грязеуловитель; илоуловйтель; илосббрник; ~fisch т -es, -е зоол. амия, йльная рйба (Атга calva L.); ~fiut f = , -еп поток грязи; eine ~flut von Verleumdungen поток (грязной) клеветы schlammig а 1. йлистый; тинистый 2. вязкий; грязный (напр. о дороге в распу¬ тицу и т. п.); die Wege sind — доро¬ ги развезло Schlämmkreide f = хим. отмученный мел Schlämm||packung f = , -еп мед. гря¬ зевое укутывание; ~pumpe f =, -п тех. шламовый насос; ~ström т -(e)s, ..strö¬ me селевой поток, сель; ~ vulkan [-.vul-] т -s, -е грязевой вулкан schlampampen неотд. (part II schlam¬ pampt) vi разг. гулять, кутить Schlampe f =, п фам. неряха (о жен¬ щинек грязная баба schlampen vi фам. 1. неряшливо [не¬ брежно] работать, халтурить 2. быть неряшливым 3. болтаться (о широкой одежде); alles schlampt an ihm на нём всё болтается [выглядит неряшливо] Schlamper т -s, = ю.-нем., австр. фам. неряха (о мужчине) Schlamperei f = , -еп фам. 1. тк. sg нерйшливость, небрежность; расхля¬ банность; die ~ nicht einreißen lassen* бороться с расхлябанностью 2. небреж¬ но выполненная работа; халтура; diese Arbeit ist eine ~ это халтура schlampig а фам. неряшливый, неб¬ режный; расхлябанный schlang prät от schlingen Schlänge f =, -n 1. змея (тж. перен.); junge ~ змеёныш; falsch [listig] wie eine ~ коварный как змея 2. pl зоол. змеи (Serpentes) 3. змей (в сказках um. п.) 4. тех. змеевйк 5. разг. (длйн- ная) очередь; ~ stehen* стоять в очереди 6. серпантин О eine ~ am Busen nähren высок, пригреть [отогреть] змею на (своей) груда schlänge prät conj от schlingen schlängeln, sich 1. извиваться, изги¬ баться, виться 2. пробираться (сквозь толпу и т. п.) 3. перен. изворачивать¬ ся, лавйровать Schlangenadler т -s, = зоол. змееяд (Circaetus Viell.); ~art f =, -еп порода змей; ~ beschwörer т -s, = заклинатель змей; — biß т ..sses, ..sse змеиный укус; укус змей; ~bogen га -s, = и ..bögen «параграф» (основная ффигура в обяза¬ тельныхJ упражнениях — (фигурное ка¬ тание); ~ brut f = 1. змейный выводок 2. перен. змейное отродье; ~ei п -s, -er 1. змейное яйцо 2. скрытый источник бед [трудностей и га. я.]; подвох (разг.); ~farm f =, -еп серпентарий; ~fraß га -es фам. отрава, отвратитель¬ ная еда; ~gift п -(e)s змейный яд; ~ kraut п -(e)s бога, белокрыльник (Calla L.); ~kühler га -s, = тех. змееви- кбвый охладйтель; ~leder п -s змеиная кожа; ~linije f =, -n 1. извйлистая ли¬ ния 2. серпантйн (конный спорт); ~mensch га -еп, -еп разг. «гуттаперче¬ вый человек», «человёк-змея» (об акро¬ бате); ~serum п -s, ..геп сыворотка против змейного яда; ~sterne pl зоол. офиуры (Ophiuroidae); ~tanz га -es, ..tanze 1. танец со змеёй 2. танец, испол¬ няемый со змеиной гибкостью schlank а стройный; тонкий; ~е Säulen изящные [стройные] колонны; rank und ~ высокий и стройный; sich —• machen поужаться (в тесноте); das Kleid macht ~ разг. это платье худйт [стройнит]; in dem Kleid wirkst du ~ в этом платье ты выглядишь (очень) стройной; auf die ~е Linie ächten разг. следйть за талией schlankerhand (schlankerhand) adv разг. недолго д^мая; сразу schlänkllgewachsen а стройный; ~- gliedrig а тонкокостный Schlankheit f = стройность; худоща¬ вость Schlänkheits||diät f =, -еп диета для похудания; ~kur f = , -еп курс лечения от ожирения; ~mittel п -s, = средство (для лечения) от ожирения schlänkweg (schlankweg) adv разг. 1. напрямйк, без обиняков; наотрез (отка¬ заться) 2. просто-напросто; das ist ~ erfunden это просто выдумано (от на¬ чала до конца) schlapp а разг. 1. обвйслый (не натя¬ нутый); дряблый (напр. о коже); eine ~е Haltung плохая осанка 2. перен. вялый, понйкший, обессйленный (ли¬ шённый энергий); слабый (напр. о воле) Schlappe f =, -п разг. неудача, пора¬ жение; удар; j-m eine ~ beibringen* нанестй кому-л. поражение; eine ~ erleiden* потерпёть поражение [неуда¬ чу] schlappen I vi разг. 1. (s) идтй шар¬ кающей походкой; über [durch] den Korridor ~ идтй шаркая по коридору 2. : die Schuhe ~ туфли шлёпают (слиш¬ ком свободны, спадают с ног) 3. болтать¬ ся, висеть (об одежде um. п.) II vt (шумно) лакать; der Hund schlappt das Wässer собака (жадно) лакает воду Schlappen pl разг. шлёпанцы Schläppheit f = разг. 1. вялость, не- энергйчность 2. дряблость Schläpphut га -(e)s, ..hüte мягкая шля¬ па (с опущенными полями) schläppmachen отд. vi разг. выбиться из сил, выдохнуться; перен. сдаться, капитулйровать, отступить (перед труд¬ ностями); nur nicht ~! только бы вы¬ держать ! Schläpp||ohr п -(e)s, -еп разг. 1. от- вйслое ухо (у зайца, собаки) 2. висло¬ ухий (о зайце, собаке); ~sack га -(e)s, ..sacke см. Schlappschwanz; ~schuh m -(e)s, -e разг. шлёпанец; ~schwanz га -es, ..schwänze фам. презр. шляпа, тряп¬ ка (о человеке) Schlaräffen||Iand и -(e)s сказочная страна с молочными реками и кисель¬ ными берегами; утопия; ~ leben п -s праздная [сытая] жизнь schlau а 1. хйтрый, лукавый; ловкий, изворотливый; ein ~er Fuchs [Kopf] хитрец 2. разг. умный, толковый О aus j-m, aus etw. (D) nicht ~ werden разг. не понимать когб-л., чегб-л., не быть в состоянии разобраться в ком-л., в чём-л. das war ~! S вот здорово! Schläuberger га -s, = разг. хитрец Schlauch га -(e)s, Schläuche 1. шланг, рукав 2. бурдюк 3. авто камера 4. разг. неодобр. кишка (об ужом длинном предмете, 6. ч. о комнате, платье) 3. фам.: trinken [saufen] wie ein ~ быть пьяницей Schläuch||boot n -(e)s, -e надувная лодка; ~brause f =, -n душевая сетка [душ] на гйбком шланге Schläuchen I vt 1. спец, подавать [отводйть] (жидкость) через шланг 2. фам. муштровать; изматывать; выма¬ тывать все сйлы (из кого-л.) II vi 1. фам. напйться, накачаться 2. (bei j-m) фам. (хорошо) жить на чужой счёт SchläuchJlfilter п, т -s, -s тех. рукав¬ ный фильтр; ~foli;e f =, -п заготовка синтетйческой плёнки в вйде бесшовного рукава; ~hose f =, -п разг. брюки ду¬ дочкой; ~kasten га -s, ..kästen ящик для пожарного рукава; ~kupplung f =, -еп 1. быстроразъёмное соединение для (по¬ жарных) рукавов 2. соединительный шланг; ~leitung f =, -еп шлангопровбд schlauchlos а: ~er Reifen авто беска- мерная шйна Schläuch||pilz га -es, -е сумчатый гриб; pl бот. аскомицёты (Ascomycetes); ~reifen га -s, = камерная шйна; одно¬ трубная шйна; —stutzen га -s, = патру¬ бок для присоединения рукава [шланга]; —trommel f =, -п барабан для пожар¬ ного рукава; — Verbindung f =, -еп шланговое соединение; — Würmer pl зоол. нематоды, круглые черви (Nema¬ todes) Schläue f = хитрость; etw. mit — tun* (с)дёлать что-л. хйтро schlauerweise adv хйтро, по-хйтрому; das hat er ~ verschwiegen у него хватй- ло смекалки умолчать об этом Schläufe f =, -п петля; ушкб (у сапог) Schläuheit f = хитрость, лукавство; ловкость, изворотливость Schläu||kopf га -(e)s, ..köpfe разг. хитрец; хитрюга; —meier га -s, = разг. см. Schläukopf; ~meierei f =, -еп 1. тк. sg разг. хитрость 2. хитрая . проделка, улбвка Schlawiner га -s, = ю.-нем., австр. 1. плут, пройдоха 2. озорник (о ребёнке) schlecht I а 1. плохой, скверный, дур¬ ной; испорченный; mir ist — мне плохо [дурно]; ~ würden 1) портиться 2) разг. разозлиться (о человеке) 2.; da kam er — ап разг. его встретили плохо; das soll [wird] ihm — bekommen от этого ему доб¬ ра [пользы] не будет; — gerechnet [gewo¬ gen] худо-бёдно, на худбй конец; auf j-n — zu sprechen sein плохо отзывать- . 736
'ся о ком-л.; быть о ком-л. плохого мнё- ния; er staunte nicht ~ разг. от немало удивился; es steht ~ um ihn, er ist — d(a)rän разг. его дела плохи, ему при¬ ходится туго; er hat es — ему живёт¬ ся плохо; wir sind (nicht) ~ dabei weggekommen [gefahren] разг. мы при этом остались (не) в убытке О — und recht, recht und — разг. кое-как, с грехом пополам; на худой конец; mehr — als recht разг. елё-елё; по мере свойх скромных сил [возможностей] schlecht||beraten (слитное написание тк. при атрибут, употр.) а имеющий плохого советчика [консультанта]; — besucht а малопоссщаемый schlechterdings adv безусловно, реши¬ тельно, положительно; er tat nicht mehr, als — notwendig war он не делал боль¬ ше того, что было безусловно необходи¬ мо schlechtergestellt а находящийся в худшем положёнии; materiell — ма¬ териально менее [плохо] обеспеченный schlechtgelaunt (слитное написание тк. при атрибут, употр.) а не в духе, в плохом настроении schlechthin (schlechthin) adv 1. просто, совершенно; das gefällt mir ~ мне это просто нравится 2. (после существитель¬ ного) как таковой; типичный, в чйстом виде; ein Prinzip ~ принцип как таковбй Schlechtigkeit f = , -еп низость, под¬ лость schlechtmachen отд. vt разг. чер¬ нить, поносить, охаять schlechtweg (schlechtweg) adv оазг. просто-напросто; запросто Schlechtwetterl[flug т -(e)s, ..flüge полёт в сложных погодных условиях [метеоусловиях]; —front f=, -еп район сложных метеорологйческих условий; полоса дождей [плохой погоды, нена¬ стья]; — landung f =, -еп ав. посадка по приборам; —Periode f =, -п полоса пло¬ хой погоды; перйод ненастья schlecken vt разг. 1. лизать; лакать 2. (тайком) лакомиться (чем-л.) Schlecker т -s, = ю.-нем., австр. разг. Лакомка, сластёна Schleckerei f =, -еп ю.-нем., австр. разг. 1. лакомство 2. пристрастие к ла¬ комству schleckerig а ю.-нем., австр. разг. падкий на сладкое Schleckermaul п -(e)s, ..mäuler см. Schlecker schleckern vi ю.-нем., австр. разг. лакомиться; mich schleckert nach einem Stück Torte мне хочется [я бы съел] кусочек торта schleckrig см. schleckerig Schlegel rn -s, = 1. см. Schlägel 2. ю.-нем., австр., швейц. задняя нога (туши телёнка, косули) Schlehdorn т (e)s, -е слйва колючая, тёрн (Prunus spinosa L.) (куст) Schlehe f = , -n бот. слйва колючая, тёрн (плод и куст) Schlei т -(e)s, -е зоол. линь (Tinea tinca L.) Schleichen pl зоол. веретёнищевые (Anguidae) schleichen* 1 vi (s) 1. ползти, медленно двйгаться; wie eine Schnecke ~ ползти как черепаха; die Zeit schleicht время еле тянется 2. красться; подкрадывать¬ ся И sich — 1. пробираться, прокрады¬ ваться 2. перен. вкрадываться; закрады¬ ваться; sich in j-s Vertrauen — втерёть- ся [вкрасться] к кому-л. в доверие; Mißtrauen schlich sich in sein Herz книжн. у него закралось подозрёние schleichend I part I от schlichen; II part adj 1. крадущийся (о шагах и т. я.) 2. медленный; ползучий; за¬ тяжной (о болезнях и болезненных явлениях в экономике)', ~es Gift мёд- ленно действующий яд; —es Fieber изнурйтельная лихорадка Schleicher т -s, = проныра, пролаза Schleich||handel т -s торговля из-под полы, спекуляция (на чёрном рынке)-, контрабанда; — händler т -s, = спеку¬ лянт (на чёрном рынке)-, контрабандйст; — katzen pl зоол. виверровые (Viverri- dae); —weg т -(e)s, -е тайная тропа О auf —wegen (vör)gehen* (s) идтй [действовать] окольными путями [ис¬ подтишка, тихой сапой] Schleie f = , -п зоол. см. Schlei Schleier т -s, = 1. покрывало, вуаль; фата; чадра, паранджа 2. перен. пеле¬ на, туман, .завеса; alles wie durch einen — sehen* вйдеть всё как в тумане; es war ihm, als hätte er einen — vor den Äugen пелена застилала ему глаза 3. фото вуаль О es fiel ihm ein — von seinen [den] Augen у него словно пелена с глаз упала; unter dem — der Nacht высок, под покровом ночи; über etw. (Л) den — breiten опустйть на что-л. [над чем-л.] завесу, скрывать что-л. от посто¬ роннего взгляда; es liegt ein — darüber это покрыто мраком неизвёстности, об этом история умалчивает; den — des Gelmimnisses lüften снять покров с тай¬ ны; den — von etw. (D) reißen* разобла¬ чить что-л.; den — nehmen* уст. по¬ стричься в монахини, уйти в монастырь Schleiereule f =, -п зоол. сипуха (Tyto alba Scop.); —flor m -s, -e флёр; креп schleierhaft а разг. туманный, тайн- ственный; das ist mir — это мне неясно [непонятно], это для меня загадка Schleierschwanz т -es, ..schwänze зоол. вуалехвост (разновидность золо¬ той рыбки) Schleifbock т -s, ..bocke станок для точки (коньков) Schleife f =, -n 1. бант; ёте — bin¬ den* завязать бант 2. пётля; ёте — knüpfen сделать [завязать] петлю; das Flugzeug fliegt eine — самолёт описал пётлю; in —n gehen* (s) петлять (о тро¬ пинке um. я.) 3. полозья, сани, каток (для волочения товара, камней и т. п.) 4. кольцо (магнитофонной плёнки, фильма) 3. круг (конечной остановки трамвая, троллейбуса) schleifen* I vt 1. точить (нож um. п.) 2. спец, притирать 3. шлифовать; гра- нйть 4. воен. разг. гонять, муштровать (солдат) schldifen II 1 vt 1. тащйть, волочить; den Fuß (beim Gehen) — lassen* воло- чйть ногу (при ходьбе) 2. фам. затащйть (кого-л. в гости и т. п.) 3. срывать (крепость) II vi (h, s) волочйться (о пла¬ тье и т. я.); das Rad schleift am Schutz¬ blech колесо (велосипеда) трётся о кры¬ ло [цепляется за крыло] Schleifen |blume f = , -п бот. иберйй- ка (Iberis L.) Schleifer m -s, = 1. точйлыцик; шлифо¬ вальщик 2. гранйлыцик 3. эл. скользя¬ щий контакт 4. ползунок, движок 5. воен. разг. солдафон, мучйтель (солдат) Schleiferei f = , -еп 1. точйльная мас¬ терская, точильня 2. ограночная мас¬ терская, гранйльня 3. воен. разг. муштра Schleifkontakt т -(e)s, -е -эл. сколь¬ зящий контакт; — kufe f —, -п ав. по¬ лоз, лыжа; —lack т -(e)s (шлифоваль¬ ный) лак для мёбели (с последующей шлифовкой каждого слоя) Schleiflack|möbel п -s, = лакирован¬ ная мёбель Schleifmaschine f =, -п маги, шлифо¬ вальный станок; —mittel я -s, = тех. SCH-SCH S абразйв; абразйвный материал; —papier я -s наждачная бумага, шлифовальная шкурка (разг.)', — pulver я -s, = абра¬ зйвный порошок; шлифовальный поро¬ шок; —ring т -(e)s, -е эл. контактное кольцо SchIeifring(läufer)|motor т -s, -еп (асинхронный) электродвигатель с фаз¬ ным ротором Schleifscheibe f=, -п тех. абразйвный круг; шлифовальный круг; —sporn т -(e)s, -е ав. хвостовой костыль; —stein т -(e)s, -е точйльный камень, оселок Schleifung f = снос (здания, укрепле¬ ний и т. я.) Schleifwerkzeug я -(e)s, -е тех. шли¬ фовальный инструмёнт Schleim т -(e)s, -е 1. слизь; мокрота 2. слйзистый отвар Schleimdrüse f = , -п анат. слизистая железа schleimen vi 1. выделять слизь; вы¬ делять мокроту 2. перен. разг. льстить; писать льстйвые пйсьма; умасливать Schleimer т -s, = льстец, лизоблюд (разг.), ' подлиза Schleim||fische pl зоол. собачковые (Blenniidae); —haut f =, ..häute анат. слйзистая оболочка schleimig а 1. слйзистый, скользкий; тягучий 2. перен. липкий, скбльзкий; льстйвый; er ist ein —er Gesölle разг. он подлйза schleimlösend а мед. растворяющий слизь Schleimscheißer т -s, = груб, под¬ липала, (двулйчный) подлйза; —suppe f = , -п слйзистый отвар, суп (рисовый и т. п.) schleißen* I vt 1. террит. колоть (лучину)', драть (лыко) 2. ощипывать (перья) schleißen* II vt (s) уст. изнашиваться, расползаться (о ткани); die Jacke ist geschlissen куртка износилась [рас¬ ползлась] schlemmen vi фам. кутйть, вести раз¬ гульную жизнь; пировать Schlemmer т -s, = фам. кутйла; чре¬ воугодник (устарев.); любйтель хорошо поёсть и выпить Schlemmerei f = , -еп фам. кутёж, разгул; пир (горой) schlemmerisch а фам. разгульный; расточйтельный Schlempe f =, -n 1. с.-х. барда 2. цементное [известковое] молоко schlendern vi (s) разг. бродить, плес- тйсь; шататься, ходйть без дела; durch den Park — бродить [слоняться] по парку; er schlenderte nach Hause он побрёл домой , Schlendrian т -(e)s разг. рутина; косность; старая, заведённая привычка; den alten — gehen* (s) идтй по старой, [проторённой] дорожке, действовать по старой привычке; der bürokratische — бюрократическая волокйта Schlenkerich т -s, -е вост.-ср.-нем. фам. 1. толчок; (вз)мах (рукой и т. я.) 2. ветрогон schlenkern I vt, vi (mit D) разг. раз¬ махивать (руками); болтать (ногами); die Arme [mit den Armen] — размахи¬ вать руками; eine Tasche beim Gehen — размахивать сумкой при ходьбе II vt откйдывать, сбрасывать (туфлю с но¬ ги и т. п.) Schlenkrich см. Schlenkerich Schlenzen я -s бросок (мяча) (хоккей на траве) Schlepp т\ im — на буксире; in — nehmen* брать [взять] на букейр О 47 Нем.-рус. сл. 737
SCH - SCH Scblepp|[anker m -s, — мор. плавучий якорь; — antennc f = , n выпускная самолётная антенна; — boot n -(e)s, -e малое буксирное судно; ~dienst m -es, -e буксирная служба, проводка судов буксйрами Schleppe f = , -n 1. шлейф 2. c.-x. волокуша schleppen I vt 1. тащить, волочйть 2. буксйровать II vi волочйться (о платье и т. п.) III sich ~ 1. тащйться, * плестйсь 2. тянуться (о деле); der Prozeß schleppt sich schon ins zweite Jahr су¬ дебный процесс тянется уже второй год schleppend I part I от schleppen;^ II part adj 1. волочащийся (о шлейфе и т. п. 2, тяжёлый (о походке) 3. затяж¬ ной, мёдленный; медлительный; вялый, монотонный (о манере говорить); das Tempo wird —er темп замедляется; ein ~er Absatz von Wären слабый сбыт товаров; eine —e Diskussion затянув¬ шаяся дискуссия Schläppenträger m -s, = 1. ист. паж (поддерживающий шлейф) 2. неодобр, подхалйм Schlepper т -s, - 1. трактор, тягач 2. букейр 3. горн. уст. откатчик Schlepperei f = разг. таскание (тя¬ жестей, клади um. п.) Schleppflugzeug п -(e)s, -е с.амолёт- -буксирбвщик; ~ haken т -s, = буксир¬ ный крюк; ~kahn т -(e)s, ..kähne бар¬ жа; — leine f =, -п буксирный канат; ~lift т -s, -s и -е бугельный [канатно- -буксировочный] подъёмник (для гор¬ нолыжников); ~netz п -es, -е (рыболов¬ ный) трал Schleppnetz|fischerei f = траловый лов (рыбы) SchleppJIschiff и -(e)s, -е буксйр(ное судно); ~schiffahrt (при переносе Schleppschiff-fahrt) f = букейрное су¬ доходство; —seil п -(e)s, -е см. Schlepp¬ tau; ~start т -(e)s, -s взлёт на букейре (о планёре); —tau п -(e)s, -е 1. мор., авто букейрный канат [трос] 2. ав. гайдроп О j-n ins —tau nehmen* перен. разг. брать кого-л. на букейр, помо¬ гать (отстающему); —zug т -(e)s, ..züge мор. букейрный состав, букейрный [буксируемый] караван Schleuder f = , -n 1. рогатка; mit einer — schießen* стрелять из рогатки 2. центрифуга 3. катапульта; ката¬ пультная пусковая установка (для ра¬ кеты); 4. ист. праща 5. элн. электрон¬ ная пушка Schläuder||akrobat т -еп, -еп акробат на подкидной доске; -ball т -(e)s, ..balle мяч с пётлей для метаний; меди- цинббл; — brett п -(e)s, -er подкидная доска, трамплйн; —export т -(e)s, -е демпинг, бросовый экспорт; — gefahr f = авто опасность заноса; — guß т ..sses мет. центробёжное литьё; —gut п -(e)s центрифугйруемый материал; —honig т -s очищенный мёд; — mischer т -s, = центробёжный смесйтель schleudern I vt 1. (с ейлой) бросать, швырять; метать 2. тех., хим. центри- фугйровать 3. очищать (мёд); пропус¬ кать через сепаратор (молоко); отжи¬ мать (бельё в центрифуге) 4. ката- пультйровать II vi (h, s) авто заносить (вбок); der Wägen schleuderte auf dem nässen Asphält машйну занесло на мок¬ ром acфäльтe Schleuderpreis т -es, -е бросовая [дёмпинговая] цена; —pumpe f =, -и центробёжный насос; —roder т -s, = картофелекопатель-швырялка; — schmie- r.ung f = авто смёзывавие [смёзка] раз¬ 738 брызгиванием; —sitz т -es, -е ав. ка- тапультйруемое сиденье; —Sprung т -s, ..sprünge подкрутка (фигурное ката¬ ние); —start т -(e)s, -s ав. катапульт¬ ный старт [взлёт]; —wäre f =, -п то¬ вар, продавёемый по бросовой цене, бро¬ совый товёр schläunig а скорый, немедленный, не¬ отложный; поспёшный; внезёпный schleunigst I а superl от schläunig II adv как можно скорее, немедленно Schleuse f =, -п шлюз; der Himmel öffnete säine —n шутл. хляби небесные развёрзлись, дождь полйл как из вед¬ ра; die — n der Beredsamkeit öffnen шутл. пустить в ход всё своё красно¬ речие schleusen vt 1. тех. шлюзовёть 2. проводйть, сопроводить (кого-л., что-л. к месту назначения, встречая на пути препятствия); eine Autokolonne durch den Verkähr zum Bahnhof — провести колонну автомашйн через улицы с ожив¬ лённым движёнием к вокзёлу 3. (тёй- но) переправлять, направлять, засы¬ лать; Spione in ein Land — засылать шпионов в странУ Schleusen||gebühren pl, —geld п -(e)s шлюзовой сбор; — haupt п -es, ..häupter гидр, головё шлюза; — kammer f =, -п шлюзовёя кёмера; — tor п -(e)s, -е шлюзные ворота, ворота шлюза; —treppe f =, -п многоступёнчатый [многокёмерный] шлюз; шлюзовёя ле¬ стница; — Verschluß т ..sses, ...Schlüsse шлюзовбй затвор; —Wärter т -s, = сторож при шлюзе; —wehr п -(e)s, -е ллотйна со шлюзом Schleusung f — 1. шлюзование 2. нелегёльный провоз schlich prät от schläichen Schlich т -(e)s, -е 1. горн, шлих 2. pl разг. уловки, увёртки, интриги; alle — е (und Kniffe) kennen* знать все улов¬ ки; знать все ходы и выходы; hinter j-s —е kommen* (s), j-m hinter [auf] die —e kommen* (s) раскрыть чьи-л. зёмыслы [интриги, происки] schliche prät conj от schläichen schlicht а 1. простой; скромный; —es Haar гладкие волосы; sie trägt ihr Haar — онё носит глёдкую причёску, онё гладко причёсана 2. текст, слабый (о нитке) <> ~иш — так на так (путём простого обмена, без денежной оплаты), услуга за услугу (напр. стол и ночлег за работу) Schlichtbearbeitung / = тех. см. Schlichten Schlichte f =, -n 1. текст, шлихта 2. мет. формовочная крёска, формо¬ вочные чернила schlichten vt 1. текст, шлихтовёть 2. тех. производить чистовую обработку, обрабётывать (деталь) нёчисто 3. улё- живать (спор) Schlichten п -s 1. текст, шлихтова¬ ние 2. тех. чистовёя обработка Schlichter т -s, = третейский [ми¬ ровой] судья, примиритель Schlichtheit f = простотё; скром¬ ность Schlicht||hobel m-s, = рубёнок; шлйф- тик; — maschine f = , -п текст, шлихто- вёльная машйна Schlichtung f =, -еп улёживание (конфликта) Schlichtungs||verfahren п -s, = юр. согласительное производство, согласи¬ тельная процедура; —wesen п -s арбит- рёж Schlick rn -(e)s, -е б. ч. sg ил; тйна; й л истые наносы Schlickboden т -s йлистая почва schlicken vi заиливаться, заболёчи- ваться schlickerig а 1. йлистый; тинистый 2. грязный (о дороге в распутицу) Schlickermilch f = разг. простоква¬ ша; кислое молокб schlickern vi скользить (на льду); поскользнуться schlickig см. schlickerig schlief prät от Schläfen schliefe prät conj от Schläfen schliefen* vi охот, залезёть, забирёть- ся (в лисыо, барсучью нору — о со¬ баке) Schlier т -s ю.-нем., австр. мёр- гель, глйна Schliere f = ,-n 1. свиль (дефект стек¬ ла) 2. вост.-ср.-нем. слизь, слйзистая мёсса schlieren vi (h, s) мор. скользить schlierig а 1. свилевётый (о стекле) 2. вост.-ср.-нем. слйзистый, скользкий schließbar а запирёющийся, с замком Schließe f =, -п застёжка; пряжка schließen* I vt 1. закрывать; захлоп¬ нуть 2. запирёть; etw. in den Schrank — запирёть что-л. в шкаф; an der Tür wird geschlossen (слышно, как) запира¬ ется дверь 3. перен.-. j-n in die Arme — заключить кого-л. в объятия; j-n ins Herz — полюбить ког'6-л. 4. закры¬ вёть (заканчивать работу — о почте, магазине и т. п.) 5. (тй D) кончёть, окёнчивать, завершёть (письмо, прения и т. п. чем-л.) 6. дёлать вывод, дёлать заключёние, заключёть; was — Sie daraus? какой вы дёлаете отсюда вы¬ вод?; daräus ist zu —, daß... из этого можно сдёлать вывод, что...; er schließt von dir auf ändere по тебё он сУдит о других 7. смыкёть (ряды) 8. заклю¬ чёть (договор и т. п.); äine Ehe — всту¬ пить в брак; einen Vergläich — прийти к соглашению; einen Kompromiß — пой¬ ти на компромисс; Freundschaft — подружиться II vi 1. закрывёться (о двери и т. п.) 2. кончёться (о спектак¬ ле и т. п.); закёнчивать работу (о ма¬ газинах, ресторанах и т. п.); die Schule schließt um zwei (Uhr) занятия в школе кончёются в два (часё) 3. (mit D) за- кёнчиваться, кончёться (чем-л.); der Brief schließt mit den Worten... письмо кончёется такими словёми... III sich — 1. закрываться (о двери и т. п.) 2. (ап А) примыкёть (к чему-л ); an den Vortrag schloß sich eine Aussprache после доклада состоялись прёния Schließer т -s, = 1. приврётник 2. тюремщик 3. запор Schließerin f =, -nen приврётница Schließfach п -(e)s, ..fächer 1. (абоне- мёнтный) сейф 2. абонементный почто¬ вый ящик 3. ячёйка (в камере хранения) Schlfeßfachlkühlschrank т -(e)s, ..schränke холодильник с запирёющими- ся ячейками индивидуёльного пользо¬ вания (напр. в общежитии) Schließfeder f =, -и замыкающая пру- жйна schließlich adv наконец; в конце концов; в заключёние Schließ||muskel т -s, -п анат. сфйнк- тер; —tag т -(e)s, -е выходной день (ресторана, магазина) Schließung f =, -еп 1. закрытие (пред¬ приятия и т. п.) 2. конец, окончёние (заседания и т. п.) 3. заключёние (договора и т. п.) schliff prät от schläifen I Schliff I т (e)s 1. точка, заточка (ножа, инструмента) 2. шлифовка; гранёние; огрёнка 3. перен. разг. лоск; отточенность, изысканность (манер): er hat keinen — он человек неотёсан¬ ный; den letzten — gäben* навести по¬ следний лоск 4. спец, шлиф (образец, срез какого-л. материала)
Schliff II m -(e)s воет.-cp.-нем. за¬ кал (в хлебе) О damit hast du ~ ge¬ backen фам. это дело пропащее schliffe prät conj от schleifen I schlimm а 1. плохой, скверный, дур¬ ной; ich habe darin ~e Erfahrungen ge¬ macht я испытал это на горьком опыте; sein —Ster Feind его злейший враг; das ist nur halb so ~, das ist nicht so — это не беда; die Sache steht ~ дело обстойт плохо; er ist ~ d(a)rän его дела плохи, ему приходится туго 2. разг. больной (о пальце um. п.) Schlimmste sub п: auf das — gefaßt sein приготовиться к самому худшему schlimmstenfalls adv в худшем [в край¬ нем] случае Schling||beschwerden pl мед. дисфа- гия, затруднённое глотание; боль в горле; ~bewegung f = , -еп глотатель¬ ное движение Schlinge f =, -n 1. петля; eine ~ knüpfen завязывать петлю; den (krän¬ ken) Arm in der ~ trägen* носить (боль¬ ную) руку на перевязи 2. аркан 3. силок 4. перен. петля, ловушка, 'запад¬ ня; j-m die — um den Hals legen на¬ деть кому-л. петлю на шёю; den Kopf in die — legen [stecken] лезть в пет¬ лю; sich [den Kopf] (geschickt) aus der ~ ziehen* разг. (ловко) вывернуться [выпутаться] из беды [из затруднй- тельного положения]; j-m eine — le¬ gen расставлять сети кому-л., устро¬ ить западню [ловушку] кому-л.; er hat sich in der ~ gefangen, er ist in die ~ gegängen он попался в ловуш¬ ку [на удочку]; er hat sich in der eige¬ nen ~ gefangen он попался в собствен¬ ную ловушку, он стал жертвой собст¬ венных козней Schlingel т -s, = разг. сорванец, прокёзник, баловник, озорнйк schlingen* I I vt 1. обвивйть; обхва¬ тить; sie schlang die Arme um ihre Knie она обхватила рукйми (свой) колени 2. обвязёть; ein Halstuch um den Hals ~ повязать шёю косынкой; das Haar zu einem Knoten ~ уложйть волосы узлом [в пучок] II sich ~ вйться, обви¬ ваться) (о растении) schlingen* II vt (жадно) глотать Schlingerf|behälter т -s, = см. Schlin¬ gertank schlingern vi 1. мор. испытывать бортовую [боковую] качку 2. ав. по¬ качиваться 3. (s) перен. идтй [двйгать- ся], покачиваясь (напр. о пьяном); трястйсь (напр. об экипаже) Schlingern п -s 1. мор. бортовая [бо¬ ковая] кйчка 2. ав. покйчивание Schlingertank т -s, -s мор. успокой- тельная цистёрна SchlingHgewächs п -es, -е см. Schling¬ pflanze; ~natter f =, -п зоол. ме¬ дянка (Coronella austriaca Laur.); — pflanze f = , -n вьющееся растёние; —rose f = , -n вьющаяся роза Schlipf m -(e)s, -e швейц. оползень Schlipp m -(e)s, -s мор. слип Schlippe f =, -n вост.-ср.-нем. уз¬ кий проход (между двумя улицами), закоулок Schlippermilch f = террит. просто¬ кваша Schlips т -es, -е галстук; den ~ ümbin- den* [äbbinden*] завязать, надёть [развязать, снять] галстук <> j-n am — kriegen фам. взять кого-л. за гор¬ ло; j-m (tüchtig) auf den — treten* (s) фам. оскорбйть когб-л., задеть кого-л. за живое schliß prät от schleißen I и II schlisse prät conj от schleißen I и II schlissig а потёртый, изношенный Schlitten т -s, = 1. сани; нарты; санки, салазки; ~ fahren* (s) катать¬ ся на санях [на санках] 2. тех. салаз¬ ки; каретка 3. фам. драндулет (о ма¬ шина, велосипеде и т. п.) О unter den ~ kommen* (s) разг. 1) попасть в тяжё¬ лое положёние 2) (морально) опустить¬ ся Schlittenbahn f, = , -еп сапный путь; дорожка [горка] для катйния на cäH- ках Schlittenfahren* отд. vi (s) 1. катать¬ ся на ейнках 2. (mit D) фам. распекйть (кого-л.); проучить (кого-л.); mit dir würde ich noch — я тебё ещё покажу! Schlitten||fahrt f = , -еп прогулка [ка¬ тание] на санях; —kufe f =, -п санный полоз, полоз санёй; —sport т -(e)s cäH- ный спорт; —Sportler т -s, = ейночник schlittern vi (h, s) скользйть (по глад¬ кой поверхности) Schlittschuh т -(e)s, -е спорт, конёк; ~ läufen* (s) катйться на коньках Schlittschun|llauf т -(e)s конькобёж- ный спорт; катйние на коньках; — läu- fer т -s, = ~läuferin f = , -nen конько- бёжец, ,.ка; —schritt т -(e)s конько¬ вый ход (лыжи) Schlitz т -es, -е 1. (узкая) щель, про¬ резь, щёлка (тж. о глазах) 2. разрёз (напр. платья) 3. ширйнка (брюк) 4. тех. шлиц; паз 5. воен. смотровая щель Schlitzauge п -s, -п 1. мед. птоз, опу- щёние верхнего вёка 2. pl раскосые глаза schlitzäugig а с косым разрёзом глаз, раскосый schlitzen vt прорезёть, разрезёть; сделать разрёз [прорезь] (в чём-л.) schlitzförmig а щелеобрёзный, щеле- вйдный; с косым разрёзом (о глазах) Schlitz||rock т -(e)s, ..rocke юбка с разрёзом; —schraube f =, -п винт со шлицем под отвёртку; —Steuerung f = авто щелевое [бесклапанное] газо¬ распределение (в двигателях внут¬ реннего сгорания); —Verschluß т ..sses, ..Schlüsse фото щелевой затвор schlohweiß а совершённо бёлый; бё- лый как лунь (о седом человеке) schloß prät от schließen Schloß I п ..sses, Schlösser 1. замок; ein — Vorhängen повёсить замок; die Tür fiel ins — дверь захлопнулась; die Tür ins — werfen* захлопнуть дверь; hinter — und Riegel за решёткой, под арёстом, в тюрьмё; unter — und Rie¬ gel под замком 2. затвор (винтовки и т. п.) <> j-m ein — vor den Mund lä¬ gen [hängen] разг. заставить когб-л. замолчать; er hat ein — vor dem Mund разг. он молчалйв Schloß II n ..sses, Schlösser замок, дворёц; Schlösser in die Luft bäuen перен. строить воздушные зймки, па- рйть в облаках; das ist ein — im [auf dem] Mond это фантазия Schloße f =, -n разг. градина schlösse prät conj от schließen schlößen vimp террит. разг.: es schloßt идёт град Schlosser m -s, = слёсарь Schlosserei f =, -en 1. слесарная ма- стерскёя 2. тк. sg слесарное ремесло Schlösser|handwerk п -(e)s слесарное ремесло schlossern vi разг. работать слеса¬ рем, выполнять слесарные работы, слесарничать Schlößhund т: heulen wie ein — выть (как собака), завывать; скулйть; разг. ревмя ревёть Schl6ß||kirche f =, -п дворцовая цёр- ковь; —park т -(e)s, -s дворцовый парк; — platz т -es, ..platze дворцовая пло¬ щадь SCH-SCH S Schlot т -(e)s, -е и редко Schlote 1. (фабричная) дымовая трубё; die — е rauchen wieder [nicht mehr] фабрйч- ные трубы снова задымйли [больше не дымят]; работа на фабрике возобнов- ленё [приостановлена]; räuchen wie ein — разг. дымить как фабрйчная тру- 6ä (о курящем) 2. разг. верзйла, калан¬ ча 3. геол. жерло (вулкана) Schlotbaron m-s, -е разг. ирон. про¬ мышленный магнат Schlotte Ü =, -п бот. 1. дглал. см. Schalotte 2. физёлис (Physalis L.) schlotterig а разг. 1. трясущийся, дрожащий 2. болтающийся (на ком-л.— об одежде) 3. неряшливый, небрёж- ный (о внешнем виде человека) schlottern vi разг. 1. трястйсь, дро¬ жать; die Glieder — ihm vor Kälte [vor Angst] он весь дрожйт от холода [от страха] 2. болтёться (на ком-л. — об одежде); die Kleider schlotterten um süinen (mägeren) Leib плйтье болталось на его (худом) тёле schlottrig см. schlotterig Schlucht f =, -еп и поэт. Schlüchte пропасть; ущёлье, каньон, теснйна; üine gähnende — зияющая пропасть; воен. горное дефилё schluchzen vi рыдёть, всхлйпывать, плакать навзрыд Schluchzer т -s, = рыдание, всхли¬ пывание Schluck т -(e)s, -е глоток; ёшеп — tun* сдёлать глотбк; üinen guten — tun* разг. много выпить; nimm ёшеп — Wässer выпей глотбк воды Schluckauf т -s разг. см. Schlucken Schldckbeschwerden pl затруднён¬ ное глотание; ich habe — мне трудно [больно] глотёть schlucken vt 1. глотёть, проглатывать; er hat viel — müssen разг. ему при¬ шлось многое проглотйть (выслушать); ёте bittere Pille — (müssen*) разг. проглотйть горькую пилюлю (тж. пе¬ рен.); nach diesen Worten müßte er — разг. после этих слов он чуть не запла¬ кал [он проглотил слёзы] 2. наглотать¬ ся (пыли, воды при плавании и т. п.) 3. разг. заглётывать, поглощать; das Auto schluckt viel Benzin машйна берёт много бензина; Копгёгпе — kleinere Unternehmen концёрны заглётывают бблее мёлкие предприятия; der Tüppich schluckt Schall ковёр приглушёет [по- глощёет] звук Schlucken т s икбта; (den) — haben икёть Schlucker т: ärmer — разг. бедня¬ га Schluckimpfung f =, -еп мед. перб- рёльная вакцинация schluckweise adv глотками, по глот¬ ку Schluderarbeit f =, -еп фам. небрёж- ная [халтурная] работа schluderig а фам. небрёжный, неряш¬ ливый (об одежде); халтурный (о ра¬ боте) schludern vi фам. 1. халтурить, пло¬ хо [небрёжно] работать 2. (mit D) раз¬ базаривать (что-л.) Schludrian т -s, -е фам. 1. тк. sg халтура 2. халтурщик 3. разбазарива¬ ние schludrig см. schluderig schlug prät от schlagen schlüge prät conj от schlügen Schlummer m -s высок, дрембта, полу¬ сон; спокойный [безмятежный] сон; im — liegen* спокойно [безмятёжно] спать; in dichtem — liegen* дремёть; 739 47*
SCH-SCH aus unruhigem ~ äufwachen пробудить¬ ся от беспокойного сна Schlümmer||kissen я -s подушечка; разг. думка; —lied я -(e)s, -er высок. колыбельная песня schlummern vi высок. 1. дремать; спать; забыться (сном); sanft ~ спо¬ койно [тйхо] спать 2. иерея, дремать, таиться; j-s Kräfte ~ чьи-л. силы дрем¬ лют; hier schlummert eine Gefahr здесь таится опасность Schlummer||rol!e f =, -п изголовье, подушка, валик (дивана и т. п.); —stun¬ de /=, -п высок, час покоя [отдохнове¬ ния) Schlumpe f =, -п террит. см. Schlam¬ pe schlumpen террит. см. schlampen Schlumperei f = , -en фам. террит. см. Schlamperei schlumpern vi фам. 1. волочиться (о платье um. п.) 2. тащйться 3. шлять¬ ся schlumpig террит. см. schlampig Schlund т -(e)s, Schlünde 1. пасть; глотка; зев (тж. перен.); der feurige — des Kraters огненное жерло кратера 2. высок, бездна, пропасть Schlupf т -(e)s 1. проход, лазейка 2. устарев, укромное местечко 3. тех. скольжение; проскальзывание; буксо¬ вание, пробуксовка (напр. колёс авто¬ мобиля) 4. зоол. вылупливание (птен¬ цов и т. я.) schlüpfen ю.-нем., австр. см. schlüp¬ fen schlüpfen vi (s) 1. шмыгнуть, скольз¬ нуть (куда-л., через что-л.)', высколь¬ знуть; aus der Hand ~ выскользнуть из рук; ins Haus ~ (незаметно) прошмыг¬ нуть в дом 2. вылупиться; das Küken schlüpfte aus dem Ei цыплёнок вылу¬ пился из яйца 3. разг. ускользнуть; er ist mir durch die Finger geschlüpft он ускользнул от меня; durch die Maschen des Gesetzes — ускользнуть от правосу¬ дия 4. разг. (in А) быстро надеть (одеж¬ ду, обувь); накйнуть (одежду); (aus ТУ) быстро снять, сбросить, скинуть (одежду, обувь); in den Mäntel ~ накй¬ нуть пальто; unter die wärme Decke — нырнуть под тёплое одеяло 5. тех. скользить, проскальзывать; буксовать Schlüpfer т -s, = трикб (дамское); трусики (дамские) Schlupfloch и -(e)s, ..löcher 1. дыра, лазёйка; durch [inl das ~ gleiten* про¬ скользнуть через [в] лазейку 2. перен, нора, убежище schlüpfrig а 1. скользкий 2. скольз¬ кий, двусмысленный; непристойный, сальный Schlüpfrigkeit f =, -en 1. тк. sq скольз¬ кость (б. ч. дороги, проезжей части) 2. двусмысленность, щекотлйвость 3. двусмысленность, непристойность (сло- в&, место в книге и т. п.) Schlüpf||wespen р! _ зоол. наездники (lchneumonidae); —Winkel т -s, = 1. убежище; нора 2, притон; einen — winkel äusheben* накрыть [ликвидй- ровать] притон schlürfen vi 1. шаркать ногами [туф¬ лями] 2. террит. разг. см. schlürfen 1 schlürfen vt 1. шумно пить, хлебать; чавкать 2. потягивать, попивать; пить неболынйми глотками (не спеша, с нас¬ лаждением); вдыхать (чистый воздух, аромат) schlürren сев.-нем. см. schlürfen 1 Schluß т ..sses, Schlüsse 1. конец; окончание, заключение; финал (спек¬ такля и т. п.); nun ist aber — I разг. теперь конец!, теперь кончено!; zum — в заключение, наконец; mit etw. (D) — machen разг. покончить, кончать (с чем-л.); — machen 1) кончить работу 2) покончить с собой; er war am — sei¬ ner Ausführungen ängelangt он закан¬ чивал своё изложение [выступление];’ am [zum] — der Rede в конце [к концу] речи 2. конец, окончание (время окон¬ чания работы, спектакля и т. я.); закрытие (магазина); nach — der Schule после школы [уроков] 3. вывод, за¬ ключение; ein — vom Allgemeinen auf das Besondere вывод от общего к част¬ ному; aus etw. (D) Schlüsse ziehen* (Сде¬ лать выводы из чегб-л. 4. затвор (окна и т. я.); шов (консервной банки); die Fenster haben güten — окна плотно закрываются; die Türen haben keinen — двери закрываются неплотно 5. разг. (короткое) замыкание Schlüß||akt т -(e)s, -е театр, послед¬ нее действие; последний [заключй- тельный] акт (тж. перен.); — akte f — полит., юр. заключительный акт [доку- мёнт] (совещания); Заключйтельный акт Совещания! по безопасности и со¬ трудничеству в Европе, Хельсинский акт (1975 г.); — chor[-,ko:r]tfi-(e)s, ..chö- ге муз. заключйтельный хор (напр. опе¬ ры); —deklaration f = , -en полит, за¬ ключительное заявление Schlüssel m-s, = 1. ключ (тж. перен.); den — äbziehen* вынуть ключ из зам¬ ка; der — zur politischen Läge ключ к пониманию политического положения 2. ключ, код 3. муз. ключ Schlüsselj|bart т -(e)s, ..bärte бородка ключа; — bein я -(e)s, -е анат. ключй- ца; —betrieb т -(e)s, -е ключевое пред¬ приятие, предприятие первостепенного значения; — blume f =, -п первоцвет (Primula L.); —brett я -(e)s, -er доска для ключей; — bund я, m -(e)s, -e связ¬ ка ключей; —etui [-Et.vi:] я -s, -s фут¬ ляр для ключей schlüsselfertig а законченный, гото¬ вый к въезду жильцов (о новостройке); готовый к сдаче «под ключ» (разг.); ein Haus — übergeben* сдавать дом «под ключ» Schlüsselgewalt f = юр. право кйж- дого из супругов на совершение сделок в сфере ведения домашнего хозяйства (в семейном праве некоторых стран); — Industrie f = , ..ri;en ключевая отрасль промышленности; —kind ,я -(e)s, -er разг. ребёнок, предоставленный само¬ му- себе (после занятий в школе или детском саду; ребёнок, которому ро¬ дители, занятые на производстве, оставляют ключи от квартиры); — loch n -(e)s, ..löcher замочная сква¬ жина; — position f =, -en см. Schlüssel¬ stellung; —ring m -(e)s, -e кольцо для ключей; — roman m -(e)s, -e 1. основной [ключевой] роман (в творчестве писа¬ теля) 2, роман-аллегория (роман, в ко¬ тором изображены фактические собы¬ тия, но изменены имена героев); —Stel¬ lung f =, -en вое я., эк. ключевйя позй- ция; — tasche f =, -п футляр (б. ч. из кожи) для ключей; — technologie f = , giien ключевйя технология; —Überga¬ be f =, -п сдача нового дома; вручение ключа [ключей] от нового дома; —wort я -(e)s, ..Wörter ключевое слово; словес¬ ный [вербальный] код; ключ словесного шйфра; —zahl f = , -en 1. цифровой код; ключ цифрового шйфра 2. эк. циф¬ ровой показатель; —zweig т -(e)s, -е ключевйя отрасль (промышленности) Schlüßerklärung f =, -en см. Schlu߬ deklaration schlußfolgern неотд. vt (aus D) дё- лать вйвод; подытоживать; daraus schlußfolgerte er, daß... из этого он сдёлал вывод, что... Schlüßilfolgerung f =, -en вывод, за- ключёние; die —folgerung aus etw. (D) ziehen* делать заключёние [вывод] из чего-л.; — formel f =, -п заключитель¬ ная формулировка schlüssig а 1. доказательный, обос¬ нованный, убедительный (о выводах и т. я.) 2.: sich (D) — über etw. (А) werden принять решёние по какбму-л. вопросу; прийтй к выводу; решиться на что-л. Schlüß||läufer т -S, = спорт, бегун на послёднем этапе эстафёты; —leuchte f =, -п, —licht я -es, -er авто задний свет; стоп-сигнал; das —licht leuch tele auf зажёгся задний свет; das —licht sein [machen, bilden] разг. быть послед¬ ним в колонне; замыкать шествие; пе¬ рен. плестись в хвосте; —mann т -(e)s, ..männer 1. вратарь (Футбол) 2. защит¬ ник (регби) 3. см. Schlußläufer; —pfiff т -(e)s, -е спорт, финальный свисток (судьи); — phase f =, -а заключительная фаза; —rede f =, -п заключйтельная речь; —runde f =, -п спорт, заключй¬ тельная часть; финал Schlüß-s я =, = конечное »s« (бук¬ ва готического алфавита) Schlüß||satz т -es, ..sätze 1. заключи¬ тельное [последнее] предложение (тек¬ ста) 2. муз. заключйтельная часть, фи¬ нал; —signal я -s, -е 1. сигнал конца (напр. радиопрограмммы, радиопере¬ дачи); воен. сигнал «отбой» 2. см. Schlußlicht; —Sitzung f =, -en заключи¬ тельное заседание; —Spieler т -s, = защитник (регби); —Sprung т -(e)s, ..Sprünge спорт, прыжок двумя (сомк¬ нутыми) ногами; соскок; —stein т -(e)s, -е стр. замковый камень; —strecke f = послёдний этап (эстафетного бега); —strich m: den —strich unter eine Sache [eine Rechnung] machen [ziehen*] под- вестй итог, подытожить (счёт); einen —strich unter etw. (D) ziehen* подвеет черту под чем-л., покончить с какйм-л. делом, поставить точку; —szene f =, -п заключйтельная сцёна (спектакля); —wort я -(e)s, -е заключительное слово; — Zeichen п -s, = см. Schlußsignal Schmach [Jma:x] f = высок, позор, стыд, бесчестие; j-m eine — äntun* [züfügen] опозорить когб-л.; er ist mit — bedeckt он опозорен [покрыт позо¬ ром]; — und SchandeI стыд и срам!; позор! schmachbedeckt а высок., schmachbe¬ laden а высок, опозоренный, обес¬ чещенный schmachten vi высок. 1. томйться 2. (nach D) тосковйть (по ком-л., по кому- -л.) 3. (nach D) жаждать (чего-л.) schmachtend I part I от schmachten; II part adj тбмный; душещипательный, сентиментальный Schmachtfetzen m-s, = фам. иеодобр. сентиментальная, душещипательная пес¬ ня [кнйга, пьеса и т. я.] • schmächtig а тбщий, худой; щуплый Schmächtjjlocke f =, -п ирон. завиток [локон] на виске [на лбу]; —riemen т: разг. den —riemen enger schnallen перен. устарев, затянуть ремень [пояс] поту¬ же (голодать) schmachvoll а высок, позорный, по¬ стыдный schmackhaft а книжн. вкусный, ла¬ комый; j-m etw. — machen разг. прель- щйть, привлекать, соблазнять когб-л. чем-л. schmaddern I vt сев.-нем., берл. разг. загрязнять, пйчкать, марать II vimp: es schmaddert идёт мокрый снег [дождь со снёгом] 740
schmähen vt, vi высок, (auf, gegen, über А) поносйть, хулйть (кого-л., что-л.) schmählich а высок, позорный, по¬ стыдный; eine ~е Rolle spielen играть позорную роль Schmähschrift f = , -еп пасквиль; пам¬ флет Schmähung f = , -еп высок, поноше¬ ние, оскорбление; хула, брань, руга¬ тельство; gegen j-n ~en Ausstößen* поносйть когб-л., изрыгать хулу на когб- -л. schmal (comp schmäler и schmäler, superl schmälst и schmälst) а 1. узкий 2. тонкий; худой (о человеке) 3. книжн. скудный, бедный schmalblättrig а бот. узколйст(н)ый; ~brästig а 1. узкогрудый 2. переп. разг. узкий (шкаф um. я.) schmälen vt уст. бранйть, ругать schmälern vt книжн. уменьшать, сокращать, убавлять; умалять (заслу¬ ги); урезывать (права); ich will ihm das Vergnügen nicht — я не хочу (по)ме- шАть его удовольствию Schmalfilm т -(e)s, -е 1. узкая (кино-) плёнка 2. узкоплёночный (кино)фйльм Schmalfilm amateur [-,to:r] т -s, -е кинолюбйтель (снимающий на узкую плёнку); ~kamera f =, -s узкоплёноч¬ ная кинокамера Schmalhans т: bei j-m ist ~ Küchen¬ meister разг. кто-л. ест не досыта [жи¬ вёт впроголодь] schmalhüftig а узкобёдрый; тонень¬ кий Schmalseite f = , -п боковая [узкая] сторона; боковая стена; торец (дома); —spur f =, -еп ж.-д. узкая колея Schmalspur- в слож. существитель¬ ных подчёркивает низкую квалифика¬ цию лица или низкий уровень профес¬ сиональной деятельности, напр Schmälspuringenieur разг. ирон. инже- нёр-недоучка; Schmälspurwissenschaft¬ ler разг. ирон. гбре-учёный; Schmäl¬ spurdenken ирон. узость мышления Schmalspurbahn f = , -еп узкоколёй- ная желёзная дорога, узкоколёйка (разг.) schmälspurig а ж.-д. узкоколейный Schmalz I п -es, -е топлёное сало, смА- лец Schmalz II т -es тк. sg разг. сенти¬ ментальщина; слащАвость; etw. mit ~ vortragen* исполнять что-л. сентимен¬ тально [слащаво, душещипательно] Schmalzbrot п -(e)s, -е хлеб со смАльцем schmälzen (part II geschmälzt и geschmälzen) vt готовить на смАльце, добавлять смАлец schmälzen vt спец. замАсливать Schmälzen п -s спец. замАсливание Schmälz||fleisch п -es (свитая) тушён¬ ка с жйром (консервы); ~gebäck п -(e)s, —gebackene sub я пбнчики schmalzig а разг. слащАвый, душещи¬ пательный, сентиментАльный (о музы¬ ке, стихотворении и т. я.); eine —е Stimme слащАвый голос Schmalzstulle f =, -п сев.-нем., берл. хлеб со смАльцем Schmant т -(e)s 1. диал. слйвки; сметАна; пенка (на кипячёном молоке) 2. диал. грязь 3. горн, буровой шлам schmarotzen vi паразитировать; жить на чужой счёт; быть прихлебАтелем Schmarotzer т -s, - паразйт (о че¬ ловеке); тунеядец; прихлебАтель; при¬ живальщик schmarotzerhaft а паразйтный; пара- зитйрующий, чужеядный (о растении, животном); паразитАрный (о чьём-л. су¬ ществовании); царазитйческий (об об¬ разе жизни um. я.) Schmar6tzer| | pflanze f =, -п (расте¬ ние- )паразйт; —tier я -(e)s, -е (живот¬ ное-)паразйт Schmarotzertum я -s паразитйзм; ту¬ неядство Schmarre f =, -п разг. шрам, рубец; die — im Gesicht шрам на лице Schmarren т -s 1. разг. халтура, (жАл- кая) поделка (о произведениях искус¬ ства, литературы) 2. фам. чепухА; глупость; red keinen solchen ~! не говорй такой чепухй! 3. ю.-нем. запекАнка (сладкое мучное блюдо) 4. австр. ом- лёт О einen ~ ни чертА; das geht dich einen ~ an (это) не твоё (собАчье) дело Schmatz т -es, -е и Schmätze разг. звонкий [смачный] поцелуй schmatzen vi разг. 1. чмбкать (цело¬ вать) 2. чАвкать schmäuchen vt разг. дымить (сигаре¬ той и т. я.) Schmaus т -es устарев, гиутл. вкус¬ ная едА, пир, пйршество; einen — geben* устроить угощение; задАть пир schmausen I vi устарев, шутл. пи- ровАть, вкусно есть II vt есть с удоволь¬ ствием (что-л.), лАкомиться (чем-л.) schmecken I vt пробовать (на вкус); отведывать II vi 1. (nach D) иметь вкус (чего-л.); отдавАть, отзывать (чем-л.); das Essen schmeckt süß блюдо имеет слАдкий вкус; dieses Gericht schmeckt nach mehr разг. шутл. это блюдо — объедение, не мешАло бы повторйть; das schmeckt nach nichts это невкусно; in diesen Plätzchen schmeckt man die Eier чувствуется [заметно], что в этом печёнье есть яйца 2. нрАвиться (по вку¬ су), быть по вкусу; das schmeckt (gut) это вкусно; die Süppe schmeckt ihm суп ему нрАвится [по вкусу]; er ließ es sich ~ он ел с аппетйтом, laß dir’s ~! угощАйся!, приятного аппетита*!; diese Arbeit schmeckt ihm nicht раз?., эта ра¬ бота ему не нрАвится [не по душе] Schmeichelei f =, -еп лесть; j-m —еп sägen льстить кому-л. schmeichelhaft а лестный Schmeichelkätzchen п -s, =, Schmei¬ chelkatze f =, -п разг. перен. кошечка, котёнок (о ласковом ребёнке, б. ч. о девочке); подлйза schmeicheln I vi, vt 1. льстить; er fühlte sich [war] sehr geschmeichelt он был очень польщён; es schmeichelte ihm [ihn] это емУ льстило; das Bild ist geschmeichelt портрет приукрАшен; der Maler hat ihr auf dem Bild ge¬ schmeichelt этим портретом художник ей очень польстил; ich schmeichle mir (mit der Hoffnung), das gut getän zu häben книжн. я льщу себя надеждой [я надёюсь], что выполнил(а) это хорошо 2. ласкаться, лАститься II sich —: die Musik schmeichelt sich ins Ohr музыка ласкАет слух [приятна для слуха] Schmeichelworte pl льстивые словА, лесть Schmeichler т -s, = льстец Schmeichlerin f = , -nen льстйвая женщина; разг. лисА schmeichlerisch а льстивый; вкрадчи¬ вый schmeißen* I vt фам. швырять, ки- дАть, бросАть; mit dem Geld um sich (Л)~ швыряться [сорить] деньгами О die Säche — обделать какбе-л. дёло, справиться с какйм-л. делом; wir werden den Läden schon — мы это дёло устроим [провернём] schmeißen II vi уст. пАчкать, га¬ дить (о насекомых, птицах) Schmeißfliege f =, -п навозная муха Schmelz т -es 1. уст. эмАль; глазУрь 2. зубнАя эмАль 3. книжн. нежность, очаровАние (юного лица, юности); sch-sch з (нежный) блеск; (нёжные) переливы, оттёнки (звуков, красок); eine Stimme von wunderbarem — голос чудесного тембра; der — der Jugend обаяние [оча¬ ровАние] юности schmelzbar а плавящийся, плавкий (о металле) Schmelzbutter f = топлёное мАсло Schmelze f =, -n 1. тАяние (снега) 2. тех. плАвка 3. тех. расплАв; ванна (металла, стекла) 4. вАрка (стекла) schmelzen I<*> vt 1. (рас)плАвить 2. (рас)топйть (воск um. я.) II* vi (s) 1. (рас)тАять, (рас)топйться; sein Herz ist geschmolzen его сердце растАяло 2. (рас)плАвиться 3. перен. тАять, убывАть, уменытаться, исчезАть schmelzend I part I от schmelzen; II part adj нежный, томный; мелодйч- ный (о голосе и т. я.); неодобр. сла- щАвый Schmelzer т -s, = плавйльщик Schmelz||fluß т ..sses, ...flüsse тех. расплАв; —halle f =, -п плавильный цех; — hütte f =, -п чугуноплавйльный завод; —käse т -s, = плАвленый сыр; vollfetter —käse плАвленый сыр высо¬ кой жйрности; —malerei f =, -еп жйвопись на эмАли; — masse f = см. Schmelzfluß; —mittel я -s, = тех. флюс; —ofen т -s, ..Öfen плавйльная печь; — punkt т -(e)s, -е физ. точка плавле¬ ния; —Schokolade f = десертный шоко- лАд; —Sicherung f = , -еп эл. плАвкий предохранйтель; — temperatur f =, -еп физ., тех. температура плавления Schmelzung f =, -еп плАвка, плавле¬ ние Schmelz||wärme f = физ. теплотА плавления; latente — wärme скрытая теп¬ лотА плавления; —wasser я -s тАлая водА Schmer га, я -s свиное нутряное сАло Schmerbauch га -(e)s, ..bäuche фам. 1. пузо; möge es dir zum — gedeihen 1 шутл. (ешь) на здоровье! 2. толстйк Schmerle f =,-п зоол. 1. голец (Ne- macheilus barbatus L.) 2. pl вьюновые (Cobitidae) Schmerling ra -s, -e бот. мАсляник зернйстый (Boletus granulatus L.) Schmerz ra -es, -en 1. боль 2. боль, стра- дАние, скорбь, горе, печАль; j-m — mächen причинять кому-л. боль; sich dem — hingeben* предавАться горю; j-n mit —en erwärten разг. всем сущест¬ вом [стрАстно] ждать когб-л. О —, laß nach! разг. шутл. это просто невероят¬ но!; hast du sonst noch —en? разг. чего ещё твоей душеньке угодно?; что тебё ещё в голову взбредёт?; geteilter — ist halber поел, с другом [с друзьями] и горе — полгоря schmerz||arm а без ейльных болей, обезболенный; безболезненный; —be¬ täubend а обезболивающий schmerzen vi, vt книжн. болеть, при¬ чинять боль [страдАние]; mir [mich] schmerzt der Kopf у меня болйт головй; es schmerzt mich in der Seele меня (это) огорчАет до глубины душй; es schmerzt mich. daß... мне больно, что... Schmerzensllgeld я -(e)s юр. возмещё- ние, компенсАция за причинённый нема- териАльный ущёрб; — kind я -(e)s, -er устарев, предмет (постоянных) забот и тревог (букв, ребёнок, человёк, достав¬ ляющий кому-л. много забот); —mann m-(e)s иск., рел. страдающий [распятый] Христос; —mutter f = иск., рел. мать скорбящая schmerzensreich а высок, многостра- дАльный 741
SCH - SCH schmerzfrei а безболёзненный; der Kränke ist heute ~ у больного сегодня нет болей; eine ~е Gebürt роды без боли, безболезненные роды Schmerzgefühl и -(e)s чувство боли schmerzhaft а 1. болезненный, мучи¬ тельный 2. прискорбный schmerzlich а мучйтельный; ein —er Verlust чувствительная потеря schraerz||lindernd а болеутоляющий; — los а безболёзненный (тле. перен.); kurz und /- los разг. жйво, в тёмпе; быстро и беспрепятственно; —stillend см. schmerzlindernd Schmerztablette f =, п болеутоляю¬ щая таблётка schmerzvoll а высок. 1. болезненный, мучйтельный 2. скорбный, печальный, горестный (о взгляде um. п.) Schmetten т -s австр. сливки Schmetterball т -(e)s, ..balle смэш (теннис, бадминтон); атакующий удар (настольный теннис); нападающий удар, «гас» (волейбол) Schmetterling т -s, -е 1. бабочка, мотылёк; er flattert wie ein — von Blü¬ te zu Blüte перен. он порхает мотыльком с цветка на цветок (о ветренике) 2. тк. sg баттерфляй (стиль плавания) 3. бедуинский прыжок (гимнастика; акробатика) Schmetterlings||blütler pl бот. мо¬ тыльковые (Papilionaceae); —netz п -es, -е сачбк; —schwimmen п -s плава¬ ние стйлем баттерфляй; —Schwimmer т -s, = пловец, плывущий баттерфля¬ ем; баттерфляйст; —Stil т -(e)s см. Scnmätterlmgssch wimmen schmettern I vt швырять, бросать, кидать; j-n, etw. zu Boden — швырнуть [бросить] Korö-л., что-л. на землю; сра- зйть когб-л.; die Tür ins Schloß — с сй- лой захлопнуть дверь; den Ball — ударить мяч ейльным смэшем (теннис); атаковать, бить по мячу, «гасить» (во¬ лейбол) О einen — фам. опрокинуть [пропустйть] рюмочку [стаканчик] schmettern II I vi греметь, оглушй- тельно звучать II vt (оглушйтельно) громко петь, орать schmettern III vi плавать стйлем бат¬ терфляй, плыть баттерфляем schmetternd I part 1 от schmettern И; II part adj звучный, грохочущий, громко раздающийся Schmetterschlag т -s, ..schlage на¬ падающий удар, «гас» (волейбол) Schmied т -(e)s, -е кузнец О jёder ist seines Glückes — поел, всяк своего счастья кузнёц schmiedbar а ковкий (о металле) Schmiede f =, -п кузница О vor die rächte — gehen* (s) разг. обратиться по правильному [нужному] адресу Schmiede||arbeit f = , -еп кузнёчная работа; —eisen п -s кованый металл, кованое железо schmiedeeisern а кованый (напр. о декоративной железной решётке) Schmiede||gesenk п -(e)s -е кузнечный штамп, штамп для объёмной штампов¬ ки; — hammer т -s, ..hämmer кузнёчный молот; — handwerk п -(e)s кузнёчное ремесло schmieden vt 1. ковать 2. перен. создавать; Verse — разг. кропать стиш- кй, плестй рйфмы; Pläne — строить планы; Ränke — высок, плестй интри¬ ги, строить козни О man muß das Bisen —, solänge es heiß ist поел, куй желёзо, пока горячо Schmieden п -s ковка; — im Gesänk объёмная штамповка, ковка в штампах Schmiede||ofen т -s, ..Öfen кузнёчный горн; —stück п -(e)s, -е локбвка; —zange f =, -п кузнёчные клещи Schmiege f =, -п складной метр schmiegen, sich 1. (an Л) прижимать¬ ся, жаться (к кому-л., чему-л.); sich in die Ecke — притулиться, устрбиться в уголке 2. (ап А, um А) прилегать, об¬ легать (о платье) schmiegsam а 1. гибкий, эластйч- ный; eine — е Gestalt гибкая фигура 2. перен. гйбкий; податливый Schmiele f =, -п бот. луговик (De- schampsia Beauv.) Schmierbüchse f =, -n маслёнка (для смазочных материалов) Schmiere I f =, -n фам. 1. мазь, смаз¬ ка 2. (липкая) грязь О er bezahlte die ganze — он за всё заплатил; es ist nun alles eine — теперь ужё всё трын-трава, теперь ужё всё едино, одйн чёрт Schmiere II f: — stehen* жарг. сто¬ ять на стрёме (караулить) Schmiere III f =, -п фам. пренебр. бродячая труппа, балаган, маленький второразрядный театр schmieren I vt 1. смазывать, мазать; намазывать; промазывать, вмазывать; eine Salbe auf die Hand — смазать руку мазью; Butter aufs_ Brot — намазать масло на хлеб, (по)мазать хлеб маслом; Lehm in die Fügen — промазывать щели [стыки] глиной; alles geht wie geschmiert фам. всё идёт как по маслу 2. фам. под¬ мазывать (кого-л.), давать на лапу (ко¬ му-л.); er hat ihn geschmiert фам. он подмазал его (он дал ему взятку); sich — lassen* фам. брать взятки О wer gut schmiert, der gut fährt поел, не подмажешь, не поедешь 3. разг. ма¬ зать, грязно [с кляксами] писать; пач¬ кать; марать; er hat die Klässenarbeit sehr geschmiert контрольную работу он написал очень неряшливо; etw. ап die Wand — намарать что-л. на стене 4. разг. пренебр. состряпать, накатать (статью) II vi 1. мазать, пачкать (о ручке, чернилах um. п.) 2. разг. не- чйсто играть [петь], фалыпйвить О sich (D) die Gurgel [die Kehle] — фам. промочить горло, выпить; j-m Hönig ums Maul [um den Bart] — разг. льстил, кому-л.; умасливать когб-л.; dir muß man alles erst ins Maul — фам. тебе всё надо сначала разжевать; man schmiert das nicht jedem aufs Bütterbrot [aufs Brot] фам. этого не скажешь [не сле¬ дует говорйть] всем и каждому; j-m eine — фам. влепйть кому-л. оплеуху Schmierer m-s, = 1. смазчик 2. разг. пачкан, мазйл(к)а; писака, бумагома¬ ратель! Schmiererei f =, -еп фам. мазня, пачкотня Schmier||fett п -(e)s, -е консистент¬ ная смазка; —film т -(e)s (маслянйстая) плёнка; —fink т -еп и -s, -еп разг. 1. грязнуля, неряха 2. анонимщик, кле- ветнйк; пасквилянт; борзопйсец, писа¬ ка 3. 6. ч. pl пачкуны (малюющие па стенах, заборах и т. п.); — geld п -(e)s, -er фам. взятка schmierig а 1. грязный, неопрятный, нечистоплотный; сальный, засаленный 2. разг. нечистоплотный, мерзкий, гнус¬ ный SchmierJ|infektion f =, -еп мед. ин- фёкция, занесённая втиранием; —käse т -s = мягкий (плавленый) сыр; —mittel и -s, = смазочный материал; смазка; — öln-(e)s, -е смазочное масло; жйдкий смазочный материал, жидкая смазка; —presse f =, -п тех. смазочный шприц; —seife f =, -п жйдкое мыло; —Stoff т -(e)s, -е смазочный материал; смазка Schmierung f — 1. смазывание, смаз¬ ка 2. см. Schmierstoff schmierungsfrei а тех. не трёбующий смазки, несмазываемый Schmierzettel т -s, = фам. черновйк, бумага для черновой записи; черновая запись schmilzt präs от schmelzen Schminke f =, -n косметика; грим; weiße — белйла; röte — румяна; seine Höflichkeit [Bescheidenheit] ist nur — его вежливость [скромность] притворна [наиграна] schminken I vt подкрашивать; грими¬ ровать; der Bericht ist geschminkt отчёт приукрашен II sich — подкрашивать¬ ся; гримироваться . Schminkfarben pl грим Schmirgel m -s наждак schmirgeln vt чйстить наждакбм; шлифовать Schmirgelpapier n -s наждачная бумага schmiß prät от schmeißen I Schmiß I m ..sses, ..sse рубец, шрам (в прошлом часто след дуэли между студентами-корпорантами) Schmiß II т ..sses разг. шик; da liegt — drin в этом извёстный шик schmisse prät conj от schmeißen I schmissig а разг. задорный, зажига¬ тельный (о мелодии); раскованный, уда¬ лой (о человеке) Schmöker т -s, = фам. пренебр. чтиво, (толстая) развлекательная книж¬ ка; бульварный роман; ein zerlesener — зачитанная [потрёпанная] кнйжка schmökern vi фам. увлечённо читать, зачитываться, увлекаться книгами, гло¬ тать книги, читать запоем Schmollecke f =, -п см. Schmollwinkel schmollen vi (mit D) дуться (на кого- -л.); надуть губы Schmollwinkel т: sich in den — zu¬ rückziehen* разг. надуться, обйдеться schmolz prät от schmelzen schmölze prät conj от schmelzen Schmorbraten m -s, = тушёная говя¬ дина, тушёное мясо, жаркое schmoren I vt тушить (мясо, овощи) II vi 1. тушйться, жариться; in der Hitze — фам. изнемогать от жары 2. перен. фам.: der Vorschlag schmort immer noch bei ihm предложение всё ещё лежйт [маринуется] у него; laß ihn —I пусть попрыгает], пусть поволнуется! (см. тж. schmörenlassen) 3. разг. перегре¬ ваться, прогорать (о кабеле) schmörenlassen* отд. vt фам. (j-n) томить (оставлять в неизвестности кого-л.); мариновать (проект um. п.) Schmör||fleisch и -es 1. см. Schmor¬ braten 2. мясо для тушения; —kohl т -(e)s тушёная капуста; —pfanne f =, -п сковорода (с крышкой) для тушёния (мяса, овощей) Schmu т -s фам. мелкое мошён-. ничество, надувательство, махина¬ ция; — machen 1) обдёлывать делишки, мошенничать 2) обманывать, наду¬ вать schmuck а устарев, нарядный; кра¬ сивый, пригожий Schmuck т -(e)s 1. украшение; уб¬ ранство; уббр; die Stadt im — der Fahnen город, украшенный флагами; das Land im — des Frühlings страна в весеннем наряде 2. драгоцённости, украшения Schmückblattelegramm (при переносе. Schmuckblatt-telegramm) п -s, -е теле¬ грамма на художественном бланке schmücken I vt 1. украшать, убирать;, наряжать; die Straßen festlich — празд¬ нично украсить улицы, одеть улицы в праздничный наряд 2. приукраши¬ вать (сообщение и т. п.) II sich — на-, ряжаться 742
Scbmuck||kästchen n -s, = 1. шкатул¬ ка для драгоцённостей 2. перен. разг. игрушка, картйнка (.образец чистоты и порядка)', ihr Gärten ist das reinste ~kästchen их сад как игрушка; — Н- li'e f = , -п бот. агаиант (Agapanthus L’Herit.) schmucklos а без украшений, простой, строгий Schmucklosigkeit f = отсутствие ук¬ рашений, простота, строгость Schmück||malve f-уэ] f = , -п бот. канатник (Abutilon Adans.); —Sachen pl драгоценности, украшения; ювелир¬ ные изделия; ~stück п -(e)s, -е драго¬ ценность; украшение; — waren pl укра¬ шения (брошки, кольца и т. я.); юве¬ лирные изделия Schmuddelei f =, -еп сев-нем., ср.-нем. разг. неопрятность; пачкотня schmuddelig а сев.-нем., ср.-нем. разг. несвежий (о белье); неаккуратный, неопрятный, грязный schmuddeln vi сев.-нем., ср.-нем. разг. 1. халтурно, грязно работать; пач¬ кать, сорйть, мусорить (при работе) 2. быть марким, легко пйчкаться schmuddlig см. schmuddelig Schmuggel т -s контрабанда; — trei¬ ben* заниматься контрабандой Schmuggelei f = , -еп см. Schmüg- gel schmuggeln I vt провозйть [переправ¬ лять] контрабандой II vi заниматься контрабандой Schmuggler т -s, = , —in f =, -nen контрабандист, -ка schmunzeln vi ухмыляться, усме¬ хаться; подсмеиваться, улыбаться Schmus т -es фам. 1. лесть 2. пустая болтовня; чепуха, вздор; ~ machen [reden] 1) болтать (чепуху) 2) = зубы заговаривать; любезничать schmusen vi фам. 1. (mit j-m) ласкать¬ ся, нежничать с кем-л. 2. (j-m, mit j-m) льстить кому-л., говорить кому-л. ком¬ плименты Schmuser т -s, = фам. 1. любитель, понежничать 2. льстец Schmutz т -es 1. грязь, сор, мусор; säine Kleidung starrt vor — его одежда вся пропйтана грязью; leicht — änneh- men* легко пачкаться, быть марким 2. слякоть 3. перен. грязь, гадость; — und Schund, Schund und — грязь, аморальность, распущенность (в лите¬ ратуре и искусстве) <> j-n mit — bewer¬ fen* забросать когб-л. грязью; j-n, etw. in den — ziehen* [treten*] смешать когб-л., что-л. с грязью, втоптать в грязь кого-л., что-л.; j-n mit Kübeln von ~ übergießen* обливать ког0-л. помоями [грязью] schmütz||abweisend а немаркий, не¬ восприимчивый к грязи; —anfällige маркий Schmutzblatt п -(e)s, ..blätter полигр. форзац schmutzen vi пачкаться, грязнйться, быть марким Schmütz||fänger т -s, = 1. авто брыз- говйк, грязеотбойный щиток 2. разг. очень маркая вещь, предмёт, который легко загрязняется; —fink т -еп и -s, -еп фам. грязнуля, неряха; —fleck т -fe)s, -е грязное пятно schmutzig а 1. грязный; неопрятный, нечйстый; — werden, sich — mächen (за)пйчкаться 2. грйзный, нечистоплбт- ный, скверный, мерзкий, нйзкий, гнус¬ ный, подлый schmutzigweiß а грязно-белый Schmützpese f = , -п разг. грязнуля (о девочке, женщине); — Iiteratur f = порнографйческая литература; — titel т -s, = полигр. шмуцтйтул; —Zulage f =, -п надбавка (к зарплате) за гроз¬ ную работу Schnäbel т -s, Schnäbel 1. клюв; den — äufsperren раскрыть клюв 2. носик (сосуда) 3. фам. рот (человека); den — halten* фам. держать язык за зубами; rüden [sprechen*], wie einem der — gewächsen ist фам. говорйть, как бог Hä душу положит schnabelförmig а в форме [в вйде] (птичьего) клюва Schnäbeln, sich 1. тереться клювами (о птицах, б. ч. о голубях) 2. разг. целоваться Schnabeltasse f =, -п пойльннк (для лежачих больных); — tier п -(e)s, -е зо- ол. утконос (Ornithorhynchus Blumenb.) schnabulieren vt разг. шутл, лако¬ миться (чем-л.) Schnack т -(e)s, -е и Schnacke сев- -нем. разг. болтовня; шутка; проказа; глУпость schnacken vi сев.-нем. разг. болтать, говорйть Scnnädahüpf(e)l п -s, = ю.-нем., австр. частушка (в ритме лендлера) Schnake f = , -п мошка, комар Schnäkenstich т -(e)s, -е комарйный укУс Schnalle /; =, -n 1. прйжка, застёжка 2. ю.-нем., австр. двернйя ручка с защёлкой schnällen vt 1. прикреплять, пристё¬ гивать (ремнями с пряжкой); sich ап den Sitz — застегнуть пристежные ремнй [ремни безопасности] (в самолё¬ те автомобиле); einen Riemen weiter — ослабить ремень [пояс]; sich (D) den Riemen enger — подтянуть тУже пбяс (тж. перен. от голода); etw. von etw. (D) — отстёгивать что-л. (прикреплён¬ ное ремнями) от чегб-л. 2. фам. понять; endlich hat er’s geschnallt наконёц-то до негб дошло Schnallenschuh т -(e)s, -е туфля с пряжкой schnälzen vi щёлкать, прищёлки¬ вать (языком, пальцами, кнутом) Schnalzer т -s, = щелчок Schnalzlaut т -(e)s, -е фон. щёлкаю¬ щий звук schnapp int щёлк!; раз!; —, fiel die Tür ins Schloß щёлк — и дверь захлоп¬ нулась schnappen I vi 1. защёлкнуться; die Tür schnappte ins Schloß дверь защёлк¬ нулась (на замок) 2. (s) (о резких дви¬ жениях предметов)-, in die Höhe — подпрыгнуть, подскочйть квёрху; von etw. — соскочйть с чего-л. II vt, vi (nach D) хватйть (ртом); der Hund schnäppte das Fleisch собака схватйла мясо; der Hund schnäppte _ nach dem Fleisch собака хотёла [пыталась] схва- тйть мясо; nach Luft — ловйть [хва¬ тать] ртом воздух; (aufgeregt) schnappte er nach Luft разг. он тяжело дышал (от волнёния); ich göhe (frische) Luft — разг. я иду подышать (свёжим) воз¬ духом; man hat ihn geschnappt разг. его сцйпали [схватйли, арестовали] О jetzt hat’s (aber) geschnappt! разг. тепёрь до¬ вольно!, хватит, баста!; bei ihr hat’s geschnäppt фам. она заберёменела Schnapper т -s, = маленькая щекол¬ да; защёлка Schnäpper т -s, = 1. мухоловка (пти¬ ца); см. тж. Fliegenschnäpper 2. см. Schnäppschloß Schnäpp[[hahn т -(e)s, ..hähne ист. грабйтель, разбойник с большой дорбги; —messer п -s, = 1. складной нож 2. стилет; — rollo п -s, -s автоматйческая штбра; —schloß п ..sses, ..Schlösser за¬ щёлкивающийся замок; —schuß т ..sses, ..Schüsse разг. (моментйльный) снймок SCH-SCH S Schnaps т -es, Schnäpse разг. водка, шнапс Schnäps||bruder т -s, ..brüder фам. пьяница; — bude f = , -п разг. кабак schnäpseln, schnapsen vi разг. пить Вод¬ ку (шнапс] Schnäps||geruch т -(e)s водочный за¬ пах; — glas п -es, ..gläser стопка, рюм¬ ка; —idee f = , -п фам. дйкая затёя; —nase f =, -п фам. красный нос (у пьяницы); —pulle f =, -п фам. бутыл¬ ка водки; —zähl f = , -еп разг. шутл. число, состоящее из одинаковых цифр schnarchen vi храпёть; сопеть Schnarcher т -s, = 1. храпун 2. разг. храп Schnarcheröi f = разг. храп, храпение Schnarre f =, -п трещбтка schnarren I vi 1. трещать (тж. о дят¬ ле) 2. жужжйть, дребезжать II vi, vt 1. картйвить; er schnarrt das >R< он кар¬ тавит, он картаво произносит звук <р» 2. говорйть [произносйть] рёзко [отры¬ висто] Schnatterei f = фам. 1. гоготанье 2. болтовнй Schnätter||ente f =, -n 1, крякающая утка 2. см. Schnättergans 2; — gans = , ..gänse 1. гогочущий гусь 2. фам. болтушка, трещбтка (о женщине) schnatterig а разг. болтлйвый Schnatterliese f =, -п фам. болтунья, трещбтка (о женщине) schnattern vi 1. гоготйть (о гусях); крякать (об утках) 2. диал. дрожать от холода; er schnattert vor Kälte у него зуб на зуб не попадает от холода 3. фам. трещать, болтать, судачить schnattrig см. schnatterig schnauben'*» I vi сопеть; фыркать II vi, vt: (vor) Räche — жäждaть мёсти, кипёть жаждой мёсти; (vor) Wut — быть вне себя от ярости III vt: sich (£>) die Näse — (вы)сморкёться IV sich — сморкаться schnaufen vi 1. сопёть, пыхтёть, тяже¬ ло дышать; храпёть (о животных); er war so gelaufen, daß er kaum noch — könnte он так бежал. что у негб дух пере- хватйло 2. швейц. разг. дышать Schnaufer т -s, = разг. шумный вдох, вздох; er hat kämen — gemacht разг. он не передохнул, не перевёл духа; bis zum lätzten — разг. до послёднего вздоха [издыхания] Schnauz т -es, Schnäuze швейц. см. Schnäuzbart 1 Schnäuzbart т -(e)s, ..bärte 1. (гу¬ стые) усы 2. разг. мужчина с усами, усач schnäuzbärtig а усатый, с усами Schnäuze f = , -n 1. мбрда, рыло (жи¬ вотного) 2. разг. нбсик (сосуда) 3. груб, рот О wir haben die — vollI груб. с нас довольно!, это (нам) надоёло!, мы сыты по гбрло!; halt die —I груб. заткнй глбтку!; ёте große — häben груб. 1) хвастаться 2) имёть длйнный язьгк; frei nach — фам. без образца, произвольно; er г ödet frei nach — фам. он говорит без бумажки (об ораторе) schnäuzen vi фам. говорйть грУбо [рёзко]; бранйться, кричйть Schnauzer т -s, =1. разг. см. Schnäuz¬ bart 2. жесткошёрст(н)ый пйнчер Schnecke f =, -n 1. улйтка; wie eine — kriechen* (s) ползти как черепаха; j-n zur — mächen фам. расчихвостить когб-л. 2. pl зоол. брюхоногие (улйтки) (Gastropoda) 3. архит. волюта, завитбк 4. тех. шнек, червяк 5, анат. улйтка 5. кул. плюшка 7. pl баранки (причёска из кос) 743
SCH-SCH Schneckenantrieb m -(e)s, -e тех. червячный привод, червячная переда¬ ча; —förderer т -s, = тех. шнековый транспортёр [конвейер] schneckenförmig а улиткообразный; спиральный Schneckenfrisur f = , -еп баранки (косы, уложенные на ушах); —gang т -(e)s, ..gänge 1. медленное движение 2. тех. виток резьбы червяка; нитка резьбы червяка; — getriebe гг -s, = тех. червячная передача, червячный редук¬ тор; ~haus п -es, ..häuser раковина улитки; ~lader т -s, — тех. шнековый погрузчик; ~post f = : mit der — post раза, устарев, медленно, черепашьим шагом (ехать и т. я.); —presse f =,-n тех. червячный пресс, экструдер; ~rad я -(e)s, ..räder тех. червячное ко¬ лесо; —tempo я -s разг. черепаший темп [шаг]; im —tempo черепашьим шагом; —trieb т -(e)s, -е тех. червячная пара, червячная передача Schnee т -s 1. снег; der ~ fällt in großen Flocken снег падает крупными хлопьями; es liegt ~ in der Luft будет снег 2. взбитый белок 3. эвф. фам. геро- йн, кокайн <> dahinschmelzen* (s) wie — in der Sonne перен. мгновённо раста¬ ять, улетучиться, растаять, как снег на солнце; und wenn der ganze — ver¬ brennt (, die Asche bleibt uns doch) фам. шутл. что бы там ни случйлось, вопрекй всему, как бы там нй было Schnee||anzug т -(e)s, ..züge воем, белый маскировочный халат; — ball т -(e)s, ..balle 1. снежный ком, снежок 2. бот. калина (Viburmm L.) Schneeballschlacht f = , -еп игра в снежкй; eine — machen играть в снеж- кй; —Strauch т -(e)s, ..sträucher см. Schneeball 2 schneebedeckt а покрытый снегом, за¬ снеженный Schneebeere f =, -п бот. снежно¬ ягодник; ~ besen т -s, = сбивалка (для белка, сливок) schneeblind а ослеплённый блеском снёга Schneeblindheit f = снежная слепо¬ та; — brille f =, -п защйтные очкй (от блеска снега); —decke f= снежный по- крбв; снега Schnee-Eule f =, -п белая сова (Ny- ctea scandiaca L.) Schnee||fall rn -(e)s, ..fälle снегопад; —fang m -(e)s, ..fange решётка для снегозадержания (на крыше); —flocke f =, -п снежинка; —fräse f —, -n тех. шнёко-рбторный снегоочиститель schneefrei а свободный '[очйщенный] от снёга; —gängig а: —es Fahrzeug снегоход Schnee||gestöber я -s, = метёль, вью- ,га; — gitter я -s, = см. Schnee fang; —glöckchen я -s, = подснежник (Ga- lanthus L.); —grenze f = снеговая лй- ния (в горах), гранйца снегового покро¬ ва; — hase т -п, -п заяц-беляк (Lepus timidus L.); —häufen m -s, = сугроб; —höhe f = , -n толщина снёга [снегово¬ го покрова]; —huhn я -(e)s, ..hühner бёлая куропатка (Lagopus Briss.); — hät¬ te f =, -n йглу (эскимосов), хйжина из снёга schneelig а снёжный, покрытый снё- гом Schnee||kette f =, -п авто цепь про- тивоскольжёния; —könig т: er freut sich wie ein —könig разг. он не помнит себя от радости; —last f = снеговая на¬ грузка; тяжесть снёга schneelos а бесснёжный (о зиме) Schnee||mann т -(e)s, ..männer сне¬ говик; снёжная баба; ётеп —mann bau¬ en лепйть снеговика [снёжную бабу]; —pflüg т -(e)s, ..pflüge 1. тех. пляж¬ ный снегоочиститель; с.-х. снегопах 2. «плуг», торможёние «плугом» (при спуске — горнолыжный спорт); —räu- mer т -s, = снегоуборочная машйна; снегоочистйтель; —reifen т -s, = авто шйна для движения по снёгу; —roller т -s, = снегокат; —schacht т -(e)s, ..schachte колодец для сброса снёга; —schippe f =, -п сев.-нем. движок, лопата для уборки снёга; —Schläger т -s, = см. Sclumebesen; —Schleuder f =, -п тех. роторный снегоочистйтель- —schmelze f = таяние снёга, снеготая¬ ние, оттепель; —schuh т -(e)s, -е лыжа; — schuh laufen* (s) ходйть на лыжах schneesicher а: ein —er Ort мёсто, где сохраняется снеговой покров (достаточ¬ ный для занятия зимними видами спор¬ та) Schn6e|]staub т -s снёжная пыль, мёлкий сухой снег; —sturm т -(e)s, ..stürme буран, вьюга; метёль; — teller т -s, = кольцо (лыжной палки); —trei¬ ben я -s вьюга; позёмка; ein dichtes — treiben сильная вьюга; —Verhältnisse pl состояние снегового покрова; снего¬ вые условия; — verwehung f —, -еп снёжный занос; сугроб; —wasser я -s талый снег; —wehe f =, -п сугроб schneeweiß а белоснежный Schneewittchen я -s Белоснёжка; Снегурочка (в сказке) Schneej|zaun т -(e)s, ..zäune снегоза- щйта, снегозадёрживающие щиты; — ziege f = , -п зоол. снёжная коза (Оге- amnos americanus Ord) Schneid m -(e)s и ю.-нем., австр. D = разг. молодцеватость; удаль, ухар¬ ство; напористость; ein M6nsch ohne — мямля, размазня; Wiener — венский шик; er hat viel — он парень удалой [бравый] О j-m den — äbkaufen [пёй- men*] лишйть когб-л. (послёднего) му¬ жества Schneidbrenner т -s, = (газовый) ре- зёк Schneide f = , -n 1. лёзвие; остриё 2. резёц; нож О es steht auf des Messers — разг. дело находится в критическом положёнии (может решиться как в ту, так и в другую сторону); ~ дёло висит на волоскё Schneide||maschine f = , -п рёзальная машйна; — messer я -s, = резёц; — müh- 1 е f =, -п лесопильный завод schneiden* I vt 1. рёзать; отрезать; срезать; etw. in Stücke — разрезать что-л. на кускй; das scheidet mir ins Herz у меня от этого сёрдце разрывает¬ ся (на части) 2. пилйть (лес) 3. стричь (ногти, волосы) 4. косйть (траву) 5. пересекать (тж. мат.) 6. оперйровать, рёзать 7. вырезать; eine Figur in Holz [in Stein] — вырезать фигуру на дё- реве [на камне]; den Rock glockig — кройть расклешённую юбку 8. кино монтировать 9. тех. нарезать (резьбу) О j-n — разг. умышленно не замечать [игнорировать] когб-л.; Gesichter [Frat¬ zen, Grimassen] — строить [корчить] рожи, гримасничать; Faxen — разг. крив¬ ляться; sich ins ёщепе Fleisch — разг. наказать самого себя II sich — 1. порё- заться; sich in den Finger — порёзать палец 2. пересекаться, перекрёщивать- ся О ёг hat sich (баЬё!) gewaltig [gründ¬ lich, schwer, mächtig] geschnitten он жестоко ошйбся Schneiden я -s 1. рёзание; рёзка 2. монтаж (кинофильма, звукозаписи) 3. кроссинг (нарушение правил на дис¬ танции спортивного бега) 4.: — des Balls спорт, подрезка мяча О hier ist eine Luft zum — разг. здесь (воздух) хоть топор вёшай; der Nebel war zum — dick разг. туман был густбй — хоть ножом режь schneidend I part 1 от schnöiden (sich); II part ad) 1. острый (о боли); язвйтель- ный (о насмешке) 2. рёзкий, пронйзы- вающий (о ветре и т. п.); пронзитель¬ ный (о свисте и т. я.); —er Топ рёзкий тон Schneider m-s, = I. портной 2. карт. 30 очкбв (при игре в скат); — machen [sein] проиграть, не набрав 30 очкбв; aus dem — heraus sein 1) набрать (свыше) 30 очкбв 2) разг. выйти из (трудного) по- ложёния 3) ирон. быть ужё не пёрвой молодости (за 30 лет). О frieren* wie ein — разг. сильно зябнуть, мёрзнуть как цуцик Schneiderei f =, -еп 1. пошивочная мастерская 2. тк. sg портняжное ре¬ месло [дело]! Schneiderin f, =, -nen портнйха, за¬ кройщица Schneiderkostüm я -s, -е дамский костюм, сшйтый на заказ; —kreide f = портновский мел(бк); — meister т -s, = портной; — muskel т -s, -п анат. портняжная мышца schneidern vi шить, заниматься порт¬ няжным ремеслом [дёлом] Schneider|[puppe f = , -п манекён; —schere f =, -n портновские ножницы —sitz m -es 1. пбза портного 2. сед скрес- тйв нбги (гимнастика); —Werkstatt f =, ..statten пошивочная мастер¬ ская Schneide||tisch т -(e)s, -е кино, радио монтажный стол; —zahn т -(e)s, ..zäh¬ ne 1. анат. резёц (зуб) 2. тех. зуб(ёц) пилы schneidig а разг. 1. напористый, уда¬ лой 2. молодцеватый, (по-спортйвному) элегантный, подтянутый 3. устарев. (по-воённому) рёзкий; отрывистый (тон) Schncid||kante f =, -п рёжущая кром¬ ка; —Werkzeug я -(e)s, -е тех. рёжущий инструмёнт schneien I vimp (h): es schneit идёт снег; es schneit in dichten Flocken снег падает болыпйми хлбпьями II vi (s) 1. сыпаться, падать (как снег) 2. разг. неожйданно появиться; er ist mir ins Haus geschnüit он свалйлся как снег на голову Schneise f =, -п просека schnell а 1. быстрый, скорый; провор¬ ный; die Wäre hat —еп Absatz gefunden товар был быстро распродан; — wie der Blitz с молниеносной быстротой; der Puls geht — пульс бьётся часто; so — wie [als] möglich, möglichst — как можно скорёе; mach — I разг. побыст- рёй!, живо! 2. поспешный; — entschlös¬ sen не долго думая О Schnölle Medizi¬ nische Hilfe (сокр. SMH) Скорая по¬ мощь, служба «Скорой помощи» Schnellauf (при переносе Schnell- -lauf) т -(e)s скоростной бет (конькобеж¬ ный спорт) Schnellauflbahn (при переносе Schnell- -laufbahn) f = , -еп катбк (для соревно¬ ваний по скоростному бегу гм коньках) Schnelläufer (при переносе Schnell- -läufer) m -s, = i. ист. скороход, ro- нёц 2. конькобёжец, скороход Schnellauf|schlittschuh (при переносе Schnell-laufschlittschuh) m -(e)s, -e бе¬ говой конёк (конькобежный спорт) Schnell||aufzug т -(e)s, ..züge 1. ско¬ ростной лифт 2. фото (рычажный) ав¬ томатический взвод затвора и перемот¬ ки плёнки; —bahn f =, -п (сокр. S- -Bahn) скоростная желёзная дорога; 744
городская и пригородная (электрифици¬ рованная) железная дорога; электрйчка (разг.); — bar/7 = , -s бар-автомат; ~ bau- weise f = скоростное строительство (из сборных конструкций)', — binder т -S, = стр. быстросхватывающийся це¬ мент; — boot п -(e)s, -е (быстроходный) катер; — bremsung f = , -еп ж.-д. экст¬ ренное торможение; — brennen п -s скоростной обжиг (кирпича)', ~brett п -(e)s, -er доска для летучек [для газёт- -мблний]; газёта-молния (на производ¬ стве и т. и.); — bus т -ses, -se автббус- -экспрёсс; ~ dampf er т -s, = уст. бы¬ строходный (пассажирский) пароход; ~ drehen п -s скоростная токарная обра¬ ботка; ~dreher т -s, = тбкарь-скорост- нйк; —drucker т -s, = быстродёйствую- щее печатающее устройство schnelle: auf die ~ фам. на скорую руку; мйгом; мимоходом (забежать) Schnelle f = , -n 1. тк. sg быстрота, скорость 2. быстрое течёние, быстрйна, стремнйна; порог (реки) Schnellehrgang (при переносе Schnell- -lehrgang) т -(e)s, ..gänge ускоренный (учёбный) курс schnellen I vt бросать, метать, швы¬ рять II vt (s) 1. (стремительно) летёть, взлетать, подскакивать; in die Höhe ~ вскочйть; zur Seite — отскочйть в сто¬ рону 2. пружйнить; ein Gummiband [eine Feder] — lassen* (натянуть и) отпустйть резйнку [пружйну] 3.: mit den Fingern — щёлкать пальцами Schndll||entwickler m -s, = фото бы¬ стрый [быстроработающий] проявй- тель; —erhitzung f = кратковременная пастеризация; ~feuer п -s воен. частый огонь Schnellfeuer!Igewchr п -s, = скорост¬ рельная винтовка; ~pistole f =, -n скорострельный пистолёт (спортивная стрельба) Schnellfroster т -s, = скороморозиль¬ ный аппарат schnellfüßig а быстроногий Schndll]|jjaststätte f =, -n 1. закусоч- ная(-автомат) 2. столовая [самообслу¬ живания; —gefrieren п -s быстрое замо¬ раживание (продуктов)', — gericht I п -(e)s, -е 1. блюдо быстрого приготов¬ ления 2. готовое [дежурное] блюдо (в ресторане и т. п.); —gericht II и -(e)s, -е юр суд, рассматривающий дёло в ускоренном порядке; —hefter т -s, = скоросшиватель Schndlligkeit f = быстрота, скорость; mit größer ~ с большой скоростью Scnnell||imbiß rn ..sses, ..sse 1. (лёгкая) закуска, еда на скорую руку 2. заку¬ сочная; закусочная-автомат; буфёт; —kafer pl зоол. щелкуны (Elateridae); ~ kaff ее т -s, -s растворймый кофе; —kochen га -s быстрое приготовлёние пй- щи (в кастрюле-скороварке um. и.) SchndlIkoch||reis т -es быстроразвй- ривающийся рис; ~topf т -(e)s, ..töpfe скороварка Schndllkraft f = упругость (пружи¬ ны) Schnell||pflügen га -s скоростная вспаш¬ ка; ~ presse f = , -n 1. полигр. плоско¬ печатная машйна 2 разе. ирон. школа с ускоренным курсом обучёния; —rei- nigung f = срочная (хим)чйстка; ~ге- paratur f =, -еп срочный ремонт; ~schmelzen га -s мет. скоростная плав¬ ка Schnöllsprech|vers т -es, -е скорого¬ ворка Schnell[|spur f = , -еп авто полоса ско¬ ростного движёния; —stahl т -(e)s, ..stähle тех. быстрорежущая сталь schnellstens adv разг, очень быстро; как можно скорёе schnellstmöglich а скорёйший; ~е Erledigung der Arbeit выполнёние рабо¬ ты в (наи)кратчайший срок Schnellstraße f =,-п улица для ско¬ ростного движёния, скоростная ма¬ гистраль, скоростная трасса; —Straßen¬ bahn f =, -еп скоростной трамвай schnelltrocknend а быстросохнущий Schnell||verfahren га -s, = 1. тех. ско¬ ростной мётод 2. юр. ускоренное судо¬ производство; —verkehr гаг -s 1. ж.-д. скоростное сообщение 2. скоростное движёние транспорта Schnellverkehrsstraße f =,-п скорост¬ ная автомагистраль Schndll||vortrieb т -(e)s горн, скорост¬ ная проходка; —Wirkung f = тех. бы- стродёйствие schnellwüchsig а бот. быстрорасту¬ щий Schndll|fzeichner гаг -s, = худбжник- -моменталйст; —Zerspanung f — тех. скоростное рёзание; —zug гаг -(e)s, ..Zü¬ ge скорый поезд Schnellzug]strecke f =, -п участок с движёнием скорых поездов; —Zu¬ schlag гаг -(e)s, ..schlage ж.-д. доплата за скорость Schnellzünder гаг -s, = взрыватель мгновенного дёйствия Schnepfe f =, -n 1. вальдшнеп (Sco- lopax L.) 2. pl бекасы (Skolopacidae) 3. бран. (продажная) дёвка Schnepper см. Schnäpper schnduzen, sich ю.-нем., австр. смор¬ каться _ Schnickschnack гаг -(e)s разг. 1. чепу¬ ха, ерунда, галиматья 2. собир. безде- лушки£ финтифлюшки schniefen vi ср.-нем. разг. сопёть, пыхтёть schniegeln разг. I vt наряжать II sich — наряжаться, прихорашиваться; см. тж. geschniegelt schnipp! int щёлк!; —, schnapp! разг. раз-раз, чик-чик Schnippchen га: j-m ein — schlagen* разг. 1) сыграть с кем-л. шутку 2) ооой- тй, перехитрйть, оставить в дураках ко- гб-л. schnippeln vt сев.-нем., ср.-нем. разг. (из)рёзать, (ис)кромсйть (на мёлкие ку¬ сочки) schnippen о г 1. щёлкать (пальцами) 2. сбивать, смахивать, стряхивать щелч¬ ком schnippisch а дёрзкий, насмёшливый; вызывающий Schnipsel т, п -s, = разг. кусочек; обрёзок schnipseln разг. см. schnippeln schnipsen разг. см. schnippen schnitt prät от schndiden Schnitt гаг -(e)s, -e 1. разрёз, прорезь; er trennte das Stück mit dinem raschen — быстрым движёнием он разрёзал кусок 2. зарубка (на дереве) 3. с.-х. покос, укос 4. мед. порез, разрёз, рёзаная рана 5. тех. сечёние, разрёз 6. тех. рез 7. тех. проход (резца) 8. горн, захбдка (при работе экскаватора) 9. стрйжка (причёска) 10. кино монтаж 11. обрёз (книги) 12. покрой, фасон 13. выкройка 14. форма, очертание; der — des Gesich- t(e)s черты лица 13. разг. срёднее чис¬ ло; im — в срёднем О bei etw. (Ё>) söinen [einen guten] — machen фам. получйть (хороший) барыш от чегб-л. Schnitt ball гаг -s, ..balle рёзаный удар (настольный теннис)', —bogen т -s, = вйкройка (б. ч. лист-вкладыш в журна¬ ле мод); — bohne f =, -п фасбль на ло¬ патку, молодая фасбль в стручках; — breite f = , -n 1. ширина рёзания 2. ширина захвата, захват (зернового ком¬ байна, косилки) 3. горн, ширина захбдки SCH-SCH S Schnitte f =, -п ломбть (хлеба); eine beldgte — бутерброд Schnitter гаг -s, =, —in f =, -nen жнец, жнйца Schnittfläche f = , -n повёрхность срёза, срез; плоскость рёза [рёзания]; —geschwindigkeit f =, -еп тех. ско¬ рость рёзания; —holz га -es пиломатериа¬ лы schnittig а 1. элегантный, красивого фасона, краейвой формы 2. с.-х. со- зрёвший (для жатвы) Schnittkante f =, -n 1. тех. кромка рёза 2. полигр. обрёз; — lauch гаг -(e)s лук-рёзанец (Allium schoenoprasum L.); — linile f =, -n 1-. лйния разрёза 2. лй- ния пересечёния; — meister гаг -s, = кино монтажёр; —muster га -s, = выкройка; — punkt т -(e)s, -е мат. точка пересечё¬ ния schnittreif а созрёвший для жатвы Schnittstelle f = , -п вит. интерфёйс; —wäre f =, -n 1. пиломатериалы 2. ткани; —wunde f =, -n рёзаная рана Schnitz гаг -es, -e ю.-нем. 1. ломтик (плода) 2. лучйна, щёпка Schnitzarbeit f = , -еп резная работа, резьба} Schnitzel I га, гаг -s, = 1. обрывок, об¬ резок - 2. стружка (дерева) 3. с.-х. жом Schnitzel II га -s, = шнйцель; Wiener — шнйцель по-вёнски schnitzeln vt, vi 1. мёлко' рёзать (бу¬ магу, овощи и гаг. га.) 2.: an etw. (D) — строгать, рёзать что-л. schnitzen vt рёзать, вырезать (по де¬ реву, кости) О er ist aus hartem Holz geschnitzt у него твёрдый характер, у него сильная воля Schnitzer гаг -s, =1. рёзчик (по дереву, кости) 2. разг. промах, ошйбка; ляп¬ сус Schnitzerei f =, -еп 1. тк. sg резьба (по дереву, кости) 2. резная работа 3. мастерская рёзчика (по дереву) schnob prät от schnauben schnöbe prät conj от schnauben schnobern vi meppum. обнюхивать (о собаке) schnöd а см. schnöde Schnodder гаг -s сев.-нем. груб, сбили schn6dd(e)rig а сев.-нем., ср.-нем. фам. нахальный, дёрзкий, вызываю¬ щий schnöde а книжн. 1. пренебрежитель¬ ный; оскорбительный 2. презрённый; гнусный; —г Egoismus грубый эго- йзм; —г Ündank чёрная неблагодар¬ ность; —г Mammon презрённый металл (о золоте, деньгах) Schnorchel гаг -s, = 1. мор. шноркель (устройство для работы двигателя под водой) 2. дыхательная трубка (маски, акваланга) (подводный спорт) Schnörkel т -s, = 1. росчерк (подписи) 2. завиток (украшение) 3. красйвость; вычурность; выкрутасы (разг.) schnörkelhaft, schnörkelig а 1. с за¬ витками, с завитушками; вычурный (о рисунке и т. га.) 2. с выкрутасами (разг.) schnörklig см. schnörkelig schnorren vt фам. попрошайничать, клянчить Schnorrer т -s, = фам. попрошайка Schnösel гаг -s, = фам. наглёц, нахал, хам Schnuckelchen га -s, = ягнёночек (тж. ласк, о ребёнке) schnudd(e)lig а разг. 1. неопрятный, грязный, нечистоплотный; запущенный 2. берл. гиутл. аппетитный, вкусный; смачный 745
SCH-SCH Schnüffelei f —, -en раз?, выслежи¬ вание, выведывание, вынюхивание schnüffeln vi 1. (an D) нюхать, обню¬ хивать (кого-л., что-л. — о собаке) 2. разг. шпионить, выслеживать, выведы¬ вать, вынюхивать Schnüffler т -s, = разг. пренебр. шпик schnüllen Vг ю.-нем. сосать (б. ч. со¬ ску) Schneller т -s, = ю.-нем. соска Schnulze f =, -и разг. неодобр. сен- тиментйльщина; пошлятина (песня, фильм) schnulzig а разг. неодобр. сенти¬ ментальный, душещипательный schnupfen I vt нюхать (табак и т. п.) II vi сморкаться, шмыгать носом Schndpfen т -s, = насморк; sich (D) den ~ holen схватить насморк Schnupftabak т -(e)s, -е нюхательный табак Schnupftabak(s)|dosc f =, -п табакёр- ка Schnupftuch п -(e)s, ..tücher ю.-нем., австр. носовой платок schnuppe а präd: das ist mir (alles) ~! сев.-нем., cp.-нем. фам. мне это безраз¬ лично [всё равно, без разницы], мне на (всё) это наплевать [начхать] Schnuppe I f =, -п (свечной) нагар Schnuppe II f -п падающая звез¬ да schnuppern разг. см. schnüffeln 1 Schnur f =, Schnüre и редко -on 1. верёвка, бечёвка, шпагат 2. шнур(ок) 3. нйтка (жемчуга и т. п.) О über die — hauen* разг. хватйть через край, вы- ходйть из рамок (дозволенного) Schnürboden т -s, ..böden театр. колосникй Schnürchen п\ es geht (alles) wie am — разг. ~ всё идёт как по маслу Гбез сучка, без задоринки]; etw. [seine Auf¬ gabe] wie am ~ hersagen, разг. говорйть, пересказывать что-л. [отвечать урок] без запйнки [назубок] schnüren I vt 1. (за)шнуровать; завя¬ зывать, стягивать; einen Strick [einen Riemen] um etw. (А) — стягивать что-л. верёвкой [ремнём]; sein Bündel ~ разг. собирать свой пожйтки, собираться в путь(-дорбгу) 2. стр. отбивать шнуром (линию) II sich ~ зашнуроваться, затя¬ нуться (в корсет) schnurgerade разг. I а совершенно пря¬ мой, прямой как стрела (о дороге и т-. и.) II adv прямо, прямиком Schnürl||regen т -s ю.-нем., австр. ливень; — samt т -(e)s ю.-нем., австр. вельвет Schnurrbart т -(e)s, ..bärte усы schnurrbärtig а усатый, с усами Schnurre f =, -п смешной рассказ, шутка, фарс; бредни; россказни schnurren vi 1. (тйхо) жужжать; гу¬ деть (о прялке, вентиляторе um. п.) 2. мурлыкать (о кошке) Schnürriemen т -s, = шнурок; ремешок schnurrig а смешной, забавный, чуд¬ ной, потешный Schnür||schuh т -(e)s, -е ботйнок на шнуровке; ~senkel т -s, = шнурок для ботйнок; —Stiefel т -s, = высокий ботйнок на шнуровке schnurstracks разг. см. schnurgerade II schnurz а präd: das ist mir ~ (und pie¬ pe) фам. мне наплевать [начхать) на это schnurzegal, schnurzpiepe см. schnurz Schnute f = , -n сев.-нем., ср.-не.ч. разг.: eine — machen [ziehen*] (скри¬ вить рот schob prät от schieben I, II schöbe prät conj от schieben I, II Schober m -s, = 1. стог; скирда 2. сено¬ вал, сарай schobern vt скирдовать Schobersetzer m -s, = стогометатель Schock I m -(e)s, -s и реже -e шок, по¬ трясение (тж. перен.у, einen ~ erldi- den* [bekommen*] получйть шок Schock II п -(e)s, -емс числ. = 1. уст. копа, шестьдесят штук (мера) 2. разг. масса, куча; ein — Kinder цё- лая куча [ватага] детей; ein ~ ^uigkei- ten куча новостёй schocken vt 1. мед. лечйть шоком 2. потрястй, привестй в состояние шока 3. (сильно) шокйровать schockieren vt шокйровать Schockschwerenot! int уст. чёрт возь- мй!, проклятие! Schocktherapie f = мед. лечёние шо¬ ком, шокотерапия schockweise adv 1. уст. по шестьдесят штук (продавать яйца) 2. разг. толпа¬ ми, кучами Schockwelle f = , -п ударная вол¬ на Schockwirkung f = , -en мед. шоковое дёйствие, дёйствие [воздёйствие] шока schofel, schofelig а фам. 1. дрянной; мерзкий 2. мелочной 3. жалкий, убогий; потрёпанный Schöffe т -п, -п (судёбный) заседа¬ тель, шёффен; народный заседатель (ГДР) Schöffengericht п -(e)s, -е суд присяж¬ ных, суд шёффенов Schofför см. Chauffeur Schokakola f = шоколад с орехом кола Schoko- (в сложных словах) разг. шоколадный (напр. Schöko-Eis шоколад¬ ное мороженое) Schokolade / =, -п шоколад: eine Tafel ~ плйтка шоколада; gefüllte ~ шоколад с начйнкой; wüiße ~ «белый шоколад» (конфетная масса с добав¬ лением пряностей, жира, молока) schokoladen а шоколадный schokoladenbraun а шоколадного цвета, шоколадно-коричневый Schokoladenfabrik f = , -еп шоколад¬ ная фабрика schokoladenfarben, schokoladenfarbig а шоколадного цвёта Schokolädenllguß т ..sses, ..güsse шо¬ коладная глазурь; * — hohlkörper т -s, = шоколадная пустотёлая фигура; — masse f = шоколадная масса; — pud- ding т -s, -s и -е шоколадный пудинг; —raspel pl шоколадная крупка [струж¬ ка]; — riegel т -s, = шоколадный батон¬ чик; —streusei pl шоколадная посыпка; —tafel f =, - и плйтка шоколада; — tor- tе f =, -и шоколадный торт; —Überzug т -(e)s, _ ..züge см. Schokoladenguß Scholar m -en, -en ист. бродячий сту- дёнт (особенно в средние века) Scholastik f = схоластика; перен. тж. начётничество Scholastiker т -ч, = схоласт(пк); перен. тж. начётчик, буквоёд scholl высок, prät от schallen schölle высок, prät conj от schallen Scholle f =, -n 1. глыба; (плоский) ком; пласт (земли, льда)’, die — frisch umbrechen* поднимать целину 2. (боль¬ шая) льдина 3. тк. sg устарев, свой [родной] клочок землй; die hdimische — родной дом [край], родина; auf eige¬ ner — sitzen* сидёть на своём клочкё землй 4. геол. дислоцйрованный массив 5. зоол. морская камбала (Platessa pla- tessa L.) schollig а глыбообразный, (с) глы¬ бами, (с) большими комьями (о земле) Schöllkraut п -(e)s бот. чистотёл (Chelidonium L.) schon I adv 1. уже; — längst уже (дав- ным-)давнб 2.: — gut! ладно (уж)!; хорошо!; er wird — kommen! он навер¬ няка [обязательно] придёт; es wird — gehen! всё обойдётся (хорошо)!; спра¬ вимся!; (dieser) — gar nicht! (этот) ни в кбем случае!; — um ihn zu überzeugen хотя бы только для того, чтобы его убе¬ дить; das —, aber... это верно, но...; das ist — wahr, aber... всё это так [прав¬ да], но...; хотя это и правда, но...; wenn es — wahr ist, so...даже если это правда, то всё же...; es wird — stimmen, aber... вёрно-то верно, но...; wenn —, dann... ёсли уж, то...; na und wenn —! разг. ну и хотя бы!; ну и чтб же!; ну и что из (э)тог6!; это ничего!; а ёсли даже и так!; ну это не беда!; wenn —, denn — разг. 3 1) делать так делать 2) семь бед — один отвёт II prtc же; nun rede doch —! разг. ну говори же, наконец!; па, mach —! разг. поторапливайся!, начинай же, наконец! schön I а 1. краейвый, прекрасный; sie ist — von Gestalt у неё краейвая фигура; —е Augen machen кокетничать; — е Worte machen льстить; das—еGe¬ schlecht прекрасный пол; die —en Kün¬ ste изящные искусства; die —е Literatur художественная литература, беллетрй- стика 2. хороший, прекрасный; das ist — von fhnen разг. это очень мило с ва¬ шей стороны; das war nicht — von ihm разг. это было нехорошо [некраейво] с его стороны; — е Grüße! сердечный привет!; —sten Dank! большое спасйбо!; er erreichte ein —es Älter разг. он до¬ жил до глубокой старости; ein —es Stück Geld verdienen разг. заработать немалую [кругленькую] сумму (дёнег); das hat ein —es Stück Geld gekostet разг. это стоило недёшево; manch —es Mal не раз; eine —e Bescherung [Geschich¬ te]! разг. ирон. хорошенькое дело!, ну и история!; das ist alles — und gut, aber... разг. всё это очень хорошо [мй- ло], но...; das wäre (ja) noch —er! разг. ирон. вот ещё!, ещё чего!, этого ещё не хватало!, ни под какйм видом!; das wird ja immer —er разг. ирон. час бт часу не легче!; — ist anders! разг. не могу сказать, чтобы это было хорошо II adv 1. хорошо, прекрасно; —! лад¬ но!, хорошо!, прекрасно!, согласен!; auf das — ste наилучшим образом; — steht er nun da! ирон. каково же erd положение теперь!; da ist er — ängekom- men! фам. ирон. ну и досталось [попа¬ ло] же ему! 2. в значении усиления: bitte—! пожалуйста!, прошу!; danke —! благодарю!, большое спасйбо!; sei — brav разг. будь умником [ум¬ ницей]; — ruhig bleiben! разг. спокойно!; das Wässer ist — klar разг. вода совер- шённо прозрачная; er ist — dumm разг. ну и глуп же он!; er wird — gucken разг. то-то он удивится; er wird sich — wundern разг. ну и удивйтся же он Schön||arbeit f = (более) лёгкая работа (на которую переводят по рекоменда¬ ции врача); —bezug m -(e)s, ..züge чехол (надеваемый на сиденье, кресло) schönchen adv террит. разг. прекрас- ненько, чудненько Schöne I sub п прекрасное; красота; da habt ihr ja was — s ängerichtet разг. ирон. ну и натворйли же вы дел! Schöne II sub f 1. красавица 2. тк. sg высок, краса, красота schonen I vt беречь, щадйть: бережно обходиться (с чем-л.); seine Sachen — бёрежно относиться к своим вещам; diese Söife schont die Haut это мыло без- врёдно для кожи II sich — беречься; 746
du mußt dich mehr ~ ты должен бе¬ речься [больше думать о своём здоровье] schönen vt спец. 1. осветлять (вино) 2. улучшать [оживлять] окраску (пря¬ жи, ткани и т.п.) З.улучшать вид [вкус, запах] (пищевых продуктов) Schönen п -s спец. 1. осветление (ви¬ на) 2. оживление окраски (пряжи, тка¬ ни u m. п.) Schöner I т -s, = шхуна Schöner II т -s, = устарев, чехол schönfärben отд. vt приукрашивать, лакировать (действительность), изо¬ бражать в розовом свете Schönfärber т -s, = лакировщик, че¬ ловек, изображающий всё в розовом свете [приукрашивающий действитель¬ ность] Schönfärberei f = лакировка, приукра¬ шивание действительности Schöngeist т -(е)s, -er эстет Schöngeisterei f — неодобр. эстёт- ство __ schöngeistig а 1. неодобр. эстетствую¬ щий 2. художественный (о литературе) Schönheit f =, -en 1. красота 2. краса¬ вица Schönheits||fehler т -s, = (небольшой) недостаток (во внешности); —fleck т -s, -е рбдинка; ~ ideal п -s, -е идеал красоты; —königin f = , -nen королева красотй; — mittel п -s, = косметйческое средство; —Operation f =, -en мед. пла¬ стическая операция; ~ pf lästerchen п -s, = м^шка (искусственная родинка)', — pflege f = косметика (уход за кожей лица и т. п.); ~sinn т -(e)s чувство прекрасного; ~ Wettbewerb то -(e)s, -е конкурс красоты Schönkost f = мед. (щадящая) диета schönmachen отд. разг. I vt украшать II vi служить (о собаке) III sich — мазаться, подкрашиваться, прихораши¬ ваться, наводить красоту; наряжаться Schönplatz то -es, ..platze рабочее место для переведённого на более лёг¬ кую работу (напр. в результате заболе¬ вания) schönreden отд. vi разг. (j-m) льстить (кому-л.) Schönrederei см. Schönrednerei Schönredner то -s, — льстец; красно¬ бай Schönrednerei f — лесть, льстивые слова, краснобайство Schönschreiben п s чистописание Schönschreibheft п -(e)s, -е тетрадь для чистописания; —kunst f = калли¬ графия Schönschrift f = 1. каллиграфйче- ский почерк 2. см. Schönschreiben 3. разг. чистовйк schönstens adv разг. наилучшим обра¬ зом, как можно лучше Schöntuer то -s, = разг. льстец Schöntuerei f = разг. лесть schöntun* отд. vi разг. льстить Schönung f = , -en 1. ток. sg щажёние, пощада; бережное отношение [обхожде¬ ние]; уход 2. (лесной) заповедник; ле¬ сопитомник schönungs||bedürftig а: — sein нуждать¬ ся в уходе, в бережном отношении; —los а беспощадный, безжалостный Schonungslosigkeit f - беспощад¬ ность, безжалостность Schönwetterperiode f =, -п перйод [полоса] хорошей погоды; —wolke f = , -п разг. (кучевое) облако к хорошей по¬ годе Schönzeit f = , -en запрещённое для охоты время Schopf то -(e)s, Schöpfe вихор, чуб, хохол; шевелюра О die Gelegenheit [das Glück] beim — fassen [nehmen*, packen] разг. не упустйть случая [сча¬ стья], воспользоваться (благоприят¬ ным) случаем; = ухватйть счастье за хвост Schöpfbrunnen то -s, = колодец; ~eimer га -s, = бадья, ведро (для черпания воды) schöpfen I vt черпать (воду)', der Au¬ tor gab nicht an, aus welcher Quelle er geschöpft hat автор не указал, из ка¬ кого источника он это почерпнул; frische Luft ~ (по)дышать свежим воздухом; endlich kann ich wieder Luft ~ nepen. наконец я опять могу вздохнуть сво¬ бодно; Atem — перевестй дух, передох¬ нуть; aus dem vollen ~ иметь всего в изобйлии; Mut ~ приободрйться; пёие Hoffnung — вновь обрестй надёжду; Trost — утешаться, получйть утешё- ние; Argwohn [Verdacht] gügen j-n — заподозрить, подозревать кого-л. schöpfen II vt уст. творить, созда¬ вать Schöpfer I то -s, = черпак, ковш Schöpfer II то -S, = создатель, творёц, автор Schöpferin f = , -nen создательница, творёц, автор (о женщине) schöpferisch а творческий, созида¬ тельный Schöpferkraft f = , ..kräfte книжн. творческая ейла [энёргия] Schöpfertum п -s книжн. творчество, созидание Schöpfkelle f =, -п черпак, ковш; (большая) разливательная ложка; —■ löffel то -s, = разливательная ложка Schöpfung f =, -en высок. 1. творение, создание, произведёние (то, что соз¬ дано) 2. ток. sg творёние, создание (дей¬ ствие) Schöpfungsgeschichte [ = миф о сотво- рёнии мйра Schöpfwerk п -(e)s, -е тех. элеватор, нория Schöppen то -s, = 1.: ein — Bier круж¬ ка пйва: beim — sitzen* сидёть за кружкой пйва; сидёть в пивной 2.: ein ~ Wein бокал вина Schöps то -es, -е воет, cp-нем., ю.-нем., австр. 1. баран 2. ток. sg разг. барани¬ на 3. перен. бран. баран (о глупом чело¬ веке) Schöpsen||braten то -s, = вост.-ср- -нем., ю.-нем., австр. жареная барани¬ на, жаркое из баранины; —fleisch п -es вост.-ср.-нем., ю.-нем., австр. ба¬ ранина (мясо) schor prät от schüren I schöre prät conj от schüren I Schorf то -(e)s, -e струп; der — löst sich ab струп сходит schorfartig а в вйде струпьев schorfig а покрытый струпьями; шелудйвый, паршивый Schorle, Schorlemorle f =, -п, и -s, -s вино с газированной водой Schornstein то -(e)s, -е дымовая тру¬ ба; er qualmt wie ein — разг. он дымйт как паровоз (о курильщике)', die ~е rauchen wieder трубы вновь задымй- ли(сь) (заводы возобновили работу) О das kannst du in den — schreiben! разг. пишй пропало!; etw. durch den — jägen, zum ~ hinausjagen разг. пустйть в трубу, растранжйрить, растратить, прокутйть что-л.; von Irgendwas muß der ~ ja (wohl) rauchen разг. нужно же чём-то жить, нужно же чём-то зара¬ батывать дёньги [на жизнь]; der — raucht (wieder) разг. шутл. дела (снова) пошлй на лад Schörnsteinlfeger то -s, = трубочист Schöse фам. см. Chose schoß prät от schießen I, II Schoß I []o:s] то -es, .Schöße 1. колени (сидящего человека)', лоно, чрёво; das SCH-SCH s Kind auf den — nehmen* взять ребёнка на колени; auf j-s — s’ltzen* сидёть у кого-л. на колёнях; im — der Natur поэт, на лоне природы; im — der Fa¬ milie высок., часто шутл. в семёйном кругу, в лоне семьй 2. анат. таз 3. недра (земли); im ~ der Erde высок. в нёдрах землй О die Hände in den — legen сидёть сложа руки; das Glück fiel ihm in den ~ счастье ему с нёба свалйлось; das ist mir nicht in den ~ gefallen это мне не далось даром Schoß II [jo:?)] то -es, Schöße пола, фалда Schoß III [Jas] то ..sses, ..sse отпрыск, побёг, росток (на деревьях) schösse prät conj от schießen I, П Schöß||hund от -(e)s, -е комнатная со¬ бачка, болонка; —kind п -(e)s, -er любй- мец, любимое [балованное] дитя Schößling то -s, -е отпрыск, побёг, росток; der Baum treibt nüue —e дёрево пускает новые росткй Schot f =, -е см. Schote I Schote I f =, -n мор. шкот Schote II f =, -n стручок; (grüne) — n зелёный горошек Schotendorn то -(e)s, -e бот. гледй- чия (сладкая) (Gleditschie (triacanthosd L.) schötenförmig а стручкообразный Schotenklee то -s бот. лядвёнец (Lo¬ tus L.) Schott n -(e)s, -e мор. (водонепрони¬ цаемая переборка; — dicht! задраить переборку! Schotte I f =, -n cm. Schott Schotte II то -n, -n шотландец Schotten то -s, = cm. Schottenstoff Schötten||rock то -(e)s, ..rocke (корот¬ кая) юбка из шотландки; —Stoff то -(e)s, -е шотландка (ткань) Schotter то -s 1. щёбень; галька; гра¬ вий 2. ж.-д. (щебёночный) балласт Schotterdecke f = , -п щебёночное по¬ крытие (дороги) schottern vt засыпать щёбнем; балла- стйровать Schotterung f =, -en 1. засыпка щёб¬ нем; балластировка 2. ж.-д. (щебёноч¬ ный) балласт Schottin f =, -nen шотландка schottisch а шотландский; по-шотланд¬ ски schraffieren vt (за)штриховать Schraffierung f =, -en штриховка schräg I а косой (о линии); наклон¬ ный (о плоскости, мачте и то. п.); in ~er Richtung наискось II adv вкось; наискось; по диагонали; ~ gegenüber наискось на противоположной сторонё; den Hut ~ äufsetzen надёть шляпу набекрёнь; — schlagen* бить по диаго¬ нали (шахматы) Schrägaufnahme f =, -n 1. ток. sg перспектйвная аэрофотосъёмка 2. пер- спектйвный снймок; — band n-es, ..bän- der косая бёйка Schräge f =, -n 1. мат. косая лйния; диагональ 2. наклон 3. наклонная пло¬ скость, склон schrägen vt скашивать Schräg||fahrt f = , -en косой спуск (горнолыжный спорт); —förderer то -s, = наклонный транспортёр [конвёйер] schräghin adv наискось; по диагонали Schräg||kante f =, -п скошенная кромка; —läge f =, -п наклонное [ко¬ сое] положёние schräglaufend а косой (о линии); на¬ клонный (о плоскости и то. п.) Schräg||lini;e f =, -п косая лйния; мат. диагональ; —schlag то -(e)s, 747
SCH-SCH ..Schläge косой удар (волейбол); —schrift f = косой почерк; ~start m -(e)s, -s наклонный запуск (ракеты) schrägüber adv наискось на противо¬ положной стороне Schrägzahnrad п -(e)s, ..räder тех. косозубое (зубчатое) колесо, косозу¬ бая шестерня schrak prät от schrecken II 1 schräke prät conj от schrecken II 1 schrämen vt горн, зарубать Schrämlademaschine f = , -n, —lader m -s, = горн, горный комбайн; врубо- - навалочная машина; —maschine f = , -п горн, врубовая машина Schramme f = , -п шрам, рубец; сса¬ дина, царапина Schrämmel||musik (от собств.) f — австр. музыка, исполняемая фольк¬ лорным ансамблем; — quartett п -(e)s, -е австр. ансамбль [квартет] народных ин¬ струментов (две скрипки, гитара и гармонь или кларнет) schrämmen I vt оцарапать, поцара¬ пать (стену, мебель um. п.) II sich — оцарапаться Schrank т -(e)s, Schränke 1. шкаф 2. фам. мужчина [парень] — косая са¬ жень Schränke f =, -n 1. барьер; преграда; ограда; ~n errichten 1) (по )с,тавить барьеры 2) перен. 'ставить [чинить] преграды; die — n niederreißen* 1) снестй барьеры 2) перен. снестй все преграды; die letzten — n fielen 1) пали последние преграды 2) перен. от первоначальной скованности не осталось и следа, ско¬ ванность как рукой сняло 2. шлагбаум; die — Aufziehen* [höchziehen*] поднять шлагбаум 3. перен. гранйца, предел; die —n überschreiten* [übersteigen*] пе- реходйть гранйцы; keine ~n kennen* не знать гранйц (в чём-л.); j-m ~n äufer- legen налагать на кого-л. ограничения, огранйчивать чьи-л. действия; sich in —n halten* воздерживаться от чегб-л.; быть сдержанным; держать себя в рам¬ ках, не выходйть за рамки (чего-л.); sich in den [innerhalb der] —n des Ge¬ setzes halten* не выходйть из рамок за¬ кона, не преступать закона; j-n in seine [die] ~n weisen* книжн. осадйть, одёр¬ нуть, призвать к порядку, поставить на место кого-л. <> für j-n, etw. (Л) in die ~n treten* (s) заступйться [вступйться] за когб-л., за что-л.; vor den — n des Gerichts stehen* [sich verantworten] высок, предстать [отвечать] перед судом schränken vt разводйть (пилу) schränkenlos I а 1. безгранйчный, бес¬ предельный, безмерный (о чувстве и т. п.) 2. безудержный; распущенный; беспорядочный; своевольный 3. ж.-д.: ein ~er Bahnübergang переезд без шлаг¬ баума II adv без удержу Schränkenwärter т -s, = ж.-д. де¬ журный по переезду Schrankfach п -(e)s, ..fächer полка в шкафзг schrankfertig а: —е Wäsche готовое (чистое и выглаженное) бельё (из пра¬ чечной) Schränk||klappbett п -(e)s, -еп склад¬ ная кровать (в виде шкафа); ~tür f = , -еп дверь шкафа; ~wand f, = , ..wände (мёбельная) стенка Schränkzange f =, -n разводные клещи Schränze f =, - n у cm. (придворный) подхалйм, льстйвый царедворец; льстец (б. ч. придворный) Schrapnell и -s, -s и -е ист. шрапнель schräppen vt террит. скрестй, скоб- лйть Schräpper т -s, = тех. скрепер Schräpperfahrer т -s, = скреперист Schräpplader т -s, = тех. скрепер¬ ный погрузчик Schrat(t) т -(e)s, -е леший Schraubdeckel т -s, = резьбовая [навйнчивающаяся] крышка Schraube f =, -n 1. винт; болт; linke [rechte] — винт с левой [правой] нарез¬ кой; eingefaßte ~ притёртый болт; eine — mit Mütter болт с гайкой; die — Anziehen* затянуть винт; подтянуть болт 2. ав., мор. винт 3. спорт, винт (вращение тела вокруг продольной оси — прыжки в воду) 4. сальто прогнув¬ шись с поворотом на 360° (гимнастика, акробатика) О eine — ohne finde разг. нечто бесконечное, чему конца не вйдно; die —n (fester) Anziehen* (крепче) за- крутйть [подтянуть] гАйки; eine verdrehte ~ разг. стАрая каргА [перечница]; bei ihm ist eine ~ locker [los] фам. у него винтика не хватАет schrauben I vt 1. завйнчивать, привин¬ чивать; ввйнчивать; von etw. (D) — вывйнчивать из чегб-л., отвинчивать от чегб-л. 2.: перен. взвйнчивать; die Prei¬ se in die Höhe ~ взвйнчивать цены II sich das Flugzeug schraubt sich in die Höhe самолёт круто набирает высоту Schräubendreher т -s, = отвёртка Schräubenflügel т -s, = мор., ав. Ло¬ пасть винтА schraubenförmig а спирйльный, вин¬ товой Schräubenllgang т -(e)s, ..gänge витбк резьбы (винта); витбк нарезки; ~kopf т -(e)s, ..köpfe голбвка винта [болта]; — liniie f = , -п винтовАя лйния; — mut- ter f = , -n гАйка; —rad n -(e)s, ..räder тех. винтовое (зубчатое) колесо, вин¬ товАя шестерня Schraubenradlgetriebe п -s, = тех. винтовая (зубчатая) передача Schrauben||salto т -s, -s и. .ti см. Schrau¬ be 4; —Schlüssel т -s, = гаечный ключ; —Sprünge pl прыжкй с винтбм [с винтА- ми] (прыжки в воду); —winde f =, -n тех. винтовой домкрат; —zieher т ts, = отвёртка Schraubt [flasche f =, - п бутылка с на- вйнчивающейся пробкой; —glas п -es, ..gläser стеклянная банка с навйнчиваю- щейся крышкой; —lehre f =, -п тех. резьбовой калйбр; —stock т -(e)s, ..stocke тиски; j-n in den —stock nehmen* перен. зажать когб-л. в тиски; —Verschluß т ..sses, ..Schlüsse навйнчи¬ вающаяся пробка [крышка]; —zwinge f =, -п тех. струбцйн(к)а Schräberllgarten (от собств.) т -s, ..gärten небольшой садовый учйсток [огород] (на окраине города); — gärtner т -s, = владелец небольшого садового участка [огорода] (на окраине города) Schreck т -(e)s испуг, страх, ужас; vor — с испугу, от стрАха; einen — bekommen* испугАться; der — ist ihm in die Glieder gefahren, der — sitzt ihm in den Gliedern ужас [страх] сковАл его члены, его охватйл ужас; j-m einen — ein jagen разг. нагнАть стрАху на когб- -л.; sie errötete in freudigem — онА по¬ краснела от рАдостной неожйданности (см. тж. Schrecken); — laß nach!; ach du —! фам. ббже мой!, какой ужас!; auf den — (hin) müssen wir erst mal einen trinken фам. натерпевшись такого стрАха, надо выпить Schrecke f =, -n 1. кузнечик 2. саран¬ ча (отдельная особь) schrecken I vt книжн. пугАть; страшйть; j-n mit Drohungen — угрожать кому-л.; запугивать когб-л.; j-n aus dem Schlaf — вырвать когб-л. из объятий сна; вне¬ запно разбудить когб-л.; j-n aus seinen 7Ш Träumen — вернуть когб-л. (замечтав¬ шегося) к действительности; спугнуть чьи-л. грёзы (резким звуком и т. п.) II vi (s) 1. * (part ll geschreckt) (vor D) (ис)пугаться (кого-л., чего-л.); aus dem Schlaf — встрепенуться, внезапно про¬ снуться в испуге 2.* (vor D) высок, от¬ прянуть, отшатнуться (в испуге) (от чего-л.); дрогнуть (перед чем-л.) 3. охот, издавать пуглйвый [тревожный] крик (б. ч. об олене, косуле) Schrecken т -s, = 1. тк. sg ужас; испуг; страх; см. Schreck; ein finde mit — nehmen* иметь ужасный конец, плохо кончиться; lieber ein finde mit — als ein — ohne finde поел, лучше ужАсный конец, чем ужас без конца; mit dem — davönkommen* (s) отделаться (лёгким) испугом; j-n in — versetzen привестй в ужас когб-л. 2. б. ч. pl ужасы; die — des Krieges ужасы войны; — und Greuel ужасы и зверства О der — (G, von D) sein быть грозой [бичом] (кого-л., чего-л.); in der Schule war er der — der Lehrer в школе он был грозой учителей, в школе он наводйл ужас на учителей schreckensbleich а высок, бледный от ужаса Schreckens|[botschaft f =, -еп ужАсная весть; — herrschaft f = (власть, опирАю- щаяся на) террор; —nachricht f =, -еп стрАшное известие; —tat f =, -еп ужас¬ ное преступление Schreck||gespenst п -es, -er 1. кошмар, ужАсный прйзрак; das —gespenst des nukleären Krieges угроза [прйзрак] ядер- ной войны 2. страшилище; пугало; — gestalt f =, -еп см. Schreckgespenst 2 schreckgeweitet а расшйренный от ужаса (о глазах, зрачках) schreckhaft а 1. пуглйвый; боязливый 2. уст. пугАющий (б. ч. о сильном чувстве); страшный Schreckhaftigkeit f = пуглйвость, боязлйвость Schrecklähmung f = см. Schreckstarre schrecklich I а 1. ужАсный, стрАшный 2. отвратйтельный, ужАсный, стрАш¬ ный II adv разг. ужас как, ужАсно, стрАшно; er ist — nett он очень [ужАс¬ но] мил Schreckmittel п -s, = угроза; пуга¬ ло, средство запугивания Schrecknis п -ses, -se высок. 1. ужас; die — se des Krieges зжасы войны 2. пугало, предмет ужаса Schräck||pistoIe f = ,-п пугач; —schrau¬ be f =, -и фам. страшйлище (о женщи¬ не), (стАрая) каргА; —schuß т ..sses, ..schüsse 1. предупредительный выст¬ рел (в воздух) 2. перен. ложная [нап- рАсная] тревога; —Sekunde f =, -п мгно¬ вение стрАха, миг оцепенёния; —starre f = мед. каталёпсия Schrei т -(e)s, -е крик; вопль; ein — um Hilfe крик о помощи; einen — Aus¬ stößen* закричать, вскрйкнуть, издАть крик О der letzte — der Mode послёд- ний крик моды Schreib||arbeit f = , -еп письменная работа; —art f =, -еп 1. стиль; манера писАть, слог 2. написАние; — automat т -еп, -еп автоматйческая пишущая машйнка; —bedarf т -(e)s пйсьменные принадлежности (бумага, ручка, каран¬ даш и т. п.); — befehl т -s, -е вчт. ко- мАнда записи; — büro п -s, -s машино- пйсное бюро Schreibe f = 1. фам.: hast du eine — (da)? у тебя есть чем писАть? 2. разг. напйсанное; eine Rede ist keine —, ёше — ist keine Rede писать — это (тебе) не говорйть schreiben* I vt писать; an die Täfel mit Kreide — писАть на доскё мёлом; auf [mit] der Schreibmaschine — писать .1
[печатать] на машинке; Kurzschrift [Stenografie] — стенографйровать; am Roman ~ работать над романом, писать роман; man schrieb das Jahr 1945 был [шёл] 1945 год; seinen Namen unter etw. (А) ~ поставить свою под¬ пись под чем-л.; j-n gesund — выпи¬ сать (выздоровевшего) на работу, за¬ крыть больнйчный лист (о враче)-, wo steht geschrieben, daß...? где сказано [написано, записано], что...? II sich ~ 1. переписываться 2.: wie ~ Sie sich? 1) как пишется ваша фамйлия? 2) уст. как ваша фамйлия? Schreiben п -s, = 1. (официальное) письмо; послание; (официальная) бу¬ мага, отношение; persönliches ~ лйч- ное послание 2. письмо, писание; im — ist er gut в письмё он силён Schreiber т -s, = 1. раэг. пишущий (письмо)-, ich bin kein größer — я не любитель писать 2. уст. пйсарь; пере- пйсчик 3. 6. ч. пренебр. автор, сочинй- тель 4. тех. самопйсец, самопйшущий прибор Schreiberei f = , -еп разг., 6. ч. пре¬ небр. писанйна; канцелярщина Schreiberling т -s, -е презр. писака, бумагомаратель Schreibersdorf к: nicht aus ~ sein разг. шутя, не любйть писать (пйсь- ма) Schreiber||seele f = , -п уст. презр. писака, чернйльная душа; —Stube см. Schreibstube schreibfaul а: — sein разг. не любйть [ленйться] писать (пйсьма) Schreib||fehler т -s, = опйска; — fer- tigkeit f = , ■ еп навык письма; — gerät п -s, -е принадлежность для письма; pl пйсьменные принадлежности schreibgewandt а 1. искусный в пись¬ мё, хорошо владеющий навыком пись¬ ма [стенографией, пйшущей мащйнкой] 2. владёющий пером; er ist — у него бойкое перо, он владеет пером Schreib||heft п -(e)s, -е тетрадь (для записей); ~kopf т. -(с)я, ..köpfe шаро¬ вая печатающая головка (пишущей :ча- ишнки)-, ~kraft f = , ..kräfte стеногра¬ фистка, машинйстка; —krampf rn -(e)s, ..krämpfe мед. пйсчий спазм; —maschine f =, -n пйшущая машйнка, спец, пй- шущая машйна Schreibmaschinen||papier п -s_ бумага для пйшущей машйнки; — tisch т (e)s, -е (низкий, однотумбовый) столик для пйшущей машйнки [для машинйст- ки]; —wagen т -s, = каретка пйшущей машйнки Schreib||material п -s, -i'en пйсьмен¬ ные [канцелярские] принадлёжности; ~papier п -s, -е 6. ч. sg пйсчая бумага; pl спец, сорта пйсчей бумаги; ~satz т -es полигр. машинопйсный набор; ~schale f =, -п канцелярский лото¬ чек; —schrank т (e)s, ..schränke сек¬ ретер; ~schrift f =, -еп рукописный шрифт; —spiel п -(e)s, -е пйсьменная игра; —stift т -(e)s, -е карандаш; ша¬ риковая ручка; ~stube f = , -п воен. устарев, канцелярия (части)', —tisch т -es, -е пйсьменный стол Schreibtisch! Igarnitur f =, -еп пйсь¬ менный прибор; — platte f =, -п доска письменного стола; — täter т -S, = «ка¬ бинетный преступник» (должностное лицо, отдающее распоряжение о совер¬ шении преступления) Schreibung f =, -еп написание (сло¬ ва), орфография SchreiЬ|[unterläge f =, -п бювар; -verbot п (e)s 1. запрещение публико¬ вать статьи и книги 2. запрещение пере- пйски; ~vorIage f = , -п прбписи; —wa¬ ren pl канцелярские товары, канцтовары Schreibwarengeschäft п (e)s, -е ма- газйн канцтоваров Schreib||weise f = , -n 1. см. Schreibung 2. стиль; —werk п ~(e)s, -е тех. печатаю¬ щее устройство; —zeug п -(e)s пйсьмен¬ ные принадлёжности; —zimmer п -s, = 1. комната для письма, помещение, где можно писать (пйсьма) 2. машбюро; комната с пйшущей машйнкой (напр. для проживающих в гостинице) schreien* vi 1. кричать; sich heiser — кричать до хрипоты; Ach und Weh — вопить, голосйть 2. (um А, nach D) взы¬ вать (о чём-л.у, требовать (чего-л.); um Hilfe — звать на помощь, взывать о помощи; nach Räche — взывать о мщё- нии; nach Strafe [nach Vergeltung] — трёбовать наказания [возмездия] Schreien п -s крик; das ist zum — разг. (это) просто умбра schreiend I part I от schreien; II part adj 1. вопиющий (о несправедли¬ вости и т. п.) 2. резкий, кричащий (о красках) Schreier т -s, = разг. 1. крикун 2. перен. крикун, горлопан, скандалйст Schreierei f = , -еп разг. (постоянный) крик Schreierin f =, -nen разг. 1. крикунья 2. перен. крикунья, скандалйстка Schreihals т -es, ..halse разг. крикун; горлопан Schrein т -(e)s, -е 1. высок, устарев. ларец, ларчик 2. срёдняя часть трйпти- ха Schreiner т -s, = ю.-нем., швейц. столяр Schreinerei f = , -еп ю.-нем., швейц. столярная мастерская schreinern vi ю.-нем., швейц. столяр¬ ничать Schreitbagger т -s, = тех. шагающий экскаватор schreiten* vi (s) высок. 1. шагать, ше¬ ствовать, ступать, идтй спокойно [раз- мёренным шагом]; vorwärts — двигать¬ ся [продвигаться] вперёд; über die Schwelle — перешагнуть через порог, переступйть порог; sie schritten den Waldrand entlang [über ётеп Platz] онй шли по опушке лёса [по площади]; von Sieg zu Sieg — победоносно шёство- вать, идтй от побёды к победе 2. (zu D) приступать (к чему-л.)-, zur Abstim¬ mung [zur Wahl] — приступать к голо¬ сованию [к выборам] schrickt präs от schrecken II 1 schrie prät от schreien schrieb prät от schröibcn Schrieb m -s, -e разг., 6. ч. пренебр. письмо, писанйна schriebe prät conj от schreiben schneie prät conj от schreien] Schrift f =, -en 1. письмо, письмен¬ ность (какого-л. народа)', полигр. шрифт, лйтеры, печатные знаки (какого-л. алфавита)-, gotische — готйческий шрифт; kyrillische — кирйллица 2. почерк; ёте gut 16serhche — чёткий почерк; mit verst611ter — изменённым почерком (чтобы не быть узнанным) 3. сочинение, труд; sämtliche [gesammel¬ te] — еп полное собрание сочинёний; äusgewählte —еп йзбранные сочинения [труды]; die (Heilige) — рел. священ¬ ное писание, бйблия 4. (официальная) бумага, заявление 5. надпись, напйсан- ное; 6inkopierte — впечатанная над¬ пись (на кинокадре) 6. pl швейц. удо- стоверёние лйчности, лйчные докумён- ты Schrift||art f = , -еп полигр. вид шриф¬ та; — bild п -es, -er 1. графика, графй- ческий образ 2. полигр. очко шрифта; —blei п -(e)s полигр. типографский сплав, гарт; —denkmal п -(e)s, ..mäler SCH-SCH s литературный памятник; — dcuter m -s, = графолог; —deutsch n = и -s немёцкий литературный язык; — deu- tung f = 1. графология 2. рел. толкова¬ ние священного писания Schriften||reihe f =, -п сводное изда¬ ние; сёрия трудов (книг)-, учёные запй- ски; —Verzeichnis п -ses, -se спйсок (ис¬ пользованной) литературы, библиогра¬ фия Schrift||führer т -s, =, —führerin f =, -nen делопроизводитель, -ница; секретарь; — gießerei f =, -еп полигр. шрифтолитёйный цех; шрифтолитёй- ный завод; — grad т -(e)s, -е полигр. кегль шрйфта; —gut п -(e)s пйсьменные документы [источники, материалы] (прошлых веков и т. я.); пйсьменные памятники, пйсьменное наслёдие; —kästen m-s, = и ..kästen полигр. (на¬ борная) касса; — leiter т -s, = устарев. редактор; — leitung f = , -еп устарев. редакция^ (редакторы) schriftlich а пйсьменный; das kann ich dir [Ihnen] — geben разг. в этом я готов расписаться, это я готов тебе [вам] под- твердйть пйсьменно; за это я могу тебе [вам] поручиться Schrift||maler т -s, = худбжник-офор- мйтель (плакатов, вывесок); —probe f =, -п образец почерка [шрйфта]; —sachverständige sub т экспёрт-гра- фолог; —satz т -es, ..Sätze полигр. набор; —setzer т -s, = наборщик; —spräche f =,-п литературный язык schriftsprachlich а относящийся к письменной рёчи [к литературному язы¬ ку], литературный Schriftsteller т -s, =, —in f =, -nen писатель, -ница Schriftsteller|basar т -s, -е книжный базар с участием авторов (надписываю- щих свои книги покупателям) schriftstellerisch а писательский; лите¬ ратурный Schriftsteller|verband т -(e)s, ..bände союз писателей Schriftstück п -(e)s, -е (пйсьменный) докумёнт, (официальная) бумага Schrifttum п s 1. письменность 2. литература Schrirt]|verkehr т -s служебная пере¬ писка; —Wechsel т -s, = переписка, корреспонденция; —werk п -(e)s, -е сочинение, литературный труд; —Zei¬ chen п -S, = графический знак, бук¬ ва; полигр. печатный знак, лйтера; pl письмена; —zug т ~(e)s, ..züge рос¬ черк schrill а резкий, пронзйтельный schrillen vi 1. издавать рёзкий [прон- вйтельный] звук, рёзко звучать (зво¬ нить, кричать, свистеть и т. п.) 2. трещать, стрекотать (о кузнечике и т. п.) Schrippe f =, -п берл. (белая) бу¬ лочка schritt prät от schreiten Schritt т (e)s, -е 1. шаг; ётеп — tun* сдёлать шаг; im —1 шагом I; (im) — fahren* (s) 1) ёхать шагом (о конном экипаже) 2) двигаться со ско¬ ростью пешехода (напр. о танке); auf fünf — Entförnung, fünf — weit на рас¬ стоянии пяти шагов; mit ein paar —en war er an der Tür в два прыжка он был у двёри; seine —е [den — ] ...1ёпкеп книжн. направиться, направить свой стопы (куда-л.); — halten* идтй в но¬ гу; mit der Zeit — halten* идтй в ногу со временем, не отставать от врёмени; aus dem — fällen* [kommen*] (s) сбить¬ ся с ногй [с такта]; — vor — setzen идтй, 749
SCH-SCH медленно переступая; — für [vor, um] ~ шаг за шагом, постепенно; bleib mir drei — vom Leibe! раз?.. 1) не подхода ко мне! 2) не приставай ко мне!; отстань от меня!; man kann keinen ~ (aus dem Hause) tim, ohne daß... разг. и шагу ступить нельзя (йз дому) без того, что¬ бы не...; vom Erhabenen zum Lächerlichen ist nur ein ~ от великого до смешного один (только) шаг; in gleichem ~ und Tritt в нбгу; auf — und Tritt на каж¬ дом шагу, всюду и вездё; j-m auf ~ und Tritt folgen следовать [идти] за кем-л. по пятам 2. тк. sg походка 3. шаг, посту¬ пок 4. fl шаги, меры; —е tun* [einleiten, unternehmen*] предпринимать шаги, принимать меры; sich (£>) alle weiteren [notwendigen] ~e Vorbehalten* оста¬ вить за собой право предпринять все необходимые шагй [меры] 5. тк. sg шаг (при крое и шитье)', die Hose ist im ~ zu eng брюки тесны [узки] в шагу schritte prät conj от schreiten Schrittfalte / = , -n складка (юбки) (необходимая для шага)', eine rückwär¬ tige — falte складка (юбки) сзади; —fehler т -s, = пробежка (баскетбол); ~folge /'=, -п «дорожка» (фигурное катание)', — geschwindigkeit f = авто скорость пешехода; ~konter т -s, = контрудар с уходом (бокс); — länge f =, -п длинй шага (лёгкая атлетика)', — macher т -s, = 1. новатор; передовйк; зачинатель (какого-л. движения) 2. лйдер (велоспорт) 3. мед. электрости¬ мулятор (сердца), кардиостимуля¬ тор Schrittl Imesser т -s,_ = шагомер; ~motor т -s, -еп шаговый электро- двйгатель; —rhythmus т = спорт, ритм шагов; —Wechsel т -s спорт, смена [чередование] ног schrittweise I а постепенный (об осу¬ ществлении чего-л.) II adv шаг за ша¬ гом, постепенно Schritt||weite f =, -п ширина (брюк) в шагу; —Zähler т -s, = см. Schrittmes¬ ser schroff а 1. крутой, обрывистый 2. перен. крутой, резкий; жёсткий, чёрст¬ вый; eine — е Abweisung резкий отказ; ein —er Kontrast рёзкий контраст; etw. — von der Hand wёisen* наотрёз от- клонйть что-л. [отказать в чём-л.] Schroffen rn -s, = ю.-нем., австр., гивейц, устарев, утёс Schroffheit f = рёзкость; чёрствость schröpfen vt 1. пускать кровь; ста¬ вить банки (больному) 2. разг. обобрать (кого-л.); тянуть, качать дёньги (из кого-л.) 3. насекать, надрезать (кору), дёлать насёчку [надрёз] (на чём-либо) Schrot п, т -(e)s 1. дробь (охотничья)', j-m ёте Ladung —aufbrennen* разг. всадйть в кого-л. заряд дроби 2. крупа [мука] грубого помола; Getreide zu — mahlen дробйть зерно; смолоть зерно г рубым помолом 3. шрот (остатки от масличного сырья после экстрагирова¬ ния) О ein Mann von ёс.Ыет — und Korn разг. настоящий человёк; ein Mann von altem — und Korn разг. человёк старого закала Schrot||brot п -(e)s, -е хлеб из мукй грубого помола; — büchse f =, -п дробо- вйк (ружьё) schroten (part II geschrotet и уст. geschröten) vt крупно молоть; дробйть Schr6t||mehl п -(e)s мука грубого по¬ мола; —mühle f =, -п мельница (для) грубого помола; —säge f —, -п попереч¬ ная пила; двуручная пила 750 Schrott т -(e)s железный лом, ме¬ таллолом, скрап schrottreif а годный в металлолом [на свалку]; das Auto ist — этой машй- не пора на свалку [в металлолом] Schrottsammlung f = , -еп сбор метал¬ лолома schrubben vt 1. разг. мыть шваброй, оттирать; драить 2. (грубо) обтесать рубанком Schrubber т -s, = швабра Schrulle / =, -п причуда, капрйз, прйхоть; —n im Kopf haben разг. быть со странностями [с причудами]; sich (D) ёте — in den Kopf setzen разг. вбить себё в голову что-л. странное [абсурдное]; sie hat den Kopf voller—n у неё вёчно какйе-то фантазии, она вёчно чтб-то выдумывает О alte — разг. старая карга schrullenhaft, schrullig а капрйзный, полный причуд Гчудачеств], с причу¬ дами schrumpelig а разг. морщйнистый, сморщенный; мятый schrumpeln разг. см. schrumpfen 1 Schrumpf т (e)s усадка (ткани) schrumpfen vi (s) 1. сморщиваться, усыхать 2. садйться (о ткани) 3. со¬ кращаться, уменьшаться (о производ¬ стве и т. п.) Schrumpffoliie f =, -п термоусажи- вающаяся плёнка (для упаковки) schrumpffrei а тех., текст, безуса¬ дочный Schrumpfung f = 1. сокращёние, свёртывание (производства) 2. тех., текст._ усадка 3. мед. цирроз (печени) Schrumpfungsprozeß т ..sses, ..sse процёсс сокращёния [свёртывания], со¬ кращёние, свёртывание (производства и т. п.) Schrumpfverbindung f = , -еп тех. горячее прёссовое соедииёние schrumplig разг. см. schrumpelig Schrund т -(e)s, Schründe ю.-нем., австр., швейц. трёщина (в скале, леднике) Schrunde f = , -п ю.-нем., австр., швейц. 1._ см. Schrund 2. ссадина schrundig а ю.-нем., австр., швейц. растрёскавшийся, потрескавшийся Schruppdrehen п -s тех. обтачивание начерно, обдйрка schruppen vt тех. обрабатывать на¬ черно, обдирать Schrapphobel т -s, = шерхёбель Schub т -(e)s, Schübe 1. толчок, сдвиг; mit ётет — сразу, разом, однйм рыв¬ ком 2. тех. сдвиг, срез 3. тк. sg тех. тяга; сила тяги (двигателя) 4. стр. рас¬ пор 5. мед. атака; прйступ 6. партия (напр. товаров); группа, транспорт (раненых, заключённых и т. п.); ein — Brot хлеб одной партии [одной выпечки]; — auf [um] —, in Schüben пар¬ тиями Schubbejack сев.-нем. см. Schubiack Schdb|jboot п -(e)s, -е см. Schubschiff; —düse f =, -n реактйвное сопло Schuber m -s, = 1. футляр для книг 2. австр. задвйжка Schubfach п -(e)s, ..fächer выдвижной ящик (стола, комода); — festigkeit f = тех. прочность при сдвйге [при срёзе] Schubiack т -s, -s и -е разг. негодяй, мерзавец Schüb||karre f = , -n, —karren m -s, = тачка; —kästen m -s, ..kästen cm. Schub¬ fach; — kraft f = ав. сйла тяги; —lade f =, -n cm. Schubfach Schübladenjgesctze pl засекрёченные (до определённого момента) [подго¬ тавливаемые втайне] чрезвычайные законы Schübll lehre §=, -n 1. тех. раздвиж¬ ной калибр 2. штангенциркуль; — lofeo- motive [-va] f =,-n (локомотйв-)толкач; —masse f = удёльная масса, удельный вес (реактивного двигателя); —prahm m -(е)s, -е и ..prähme толкаемая баржа; —rakete f =, -п стартовый ракётный ускорйтель Schubs т -es, -е разг. толчок, пинок; j-m ётеп — дёЬеп* 1) толкнуть когб-л. 2) перен. подтолкнуть когб-л., побу¬ дить когб-л. к дёйствию Schiib||schiff п -(e)s, -е (буксйр-)тол- кач; —schiffahrt f = (при переносе Schubschiff-fahrt) f = толкание (спо¬ соб буксировки несамоходных судов) schubsen vt разг. толкать, пихать: j-n hin und her — толкать [пихать] когб-л. из стороны в сторону Schüb||stange f = , -п тех. шатун; —verband т -(e)s, ..bände толкаемый состав (группа толкаемых несамоход¬ ных судов) schubweise adv партиями; die Schnur¬ zen träten — auf ббли появлялись вол¬ нами [прйступами] schüchtern а 1. робкий, застёнчивый, стеснйтельный 2. робкий, нерешйтель- ный (о попытке um. п.) Schüchternheit f = робость, застен¬ чивость schüddern сев.-нем. разг. I vi зябнуть; дрожать от холода II vimp знобйть; es schuddert mich меня знобйт schuf prät от schaffen 1 schüfe prät conj от schaffen 1 Schuft m -(e)s, -e подлёц, негодяй; мо¬ шенник schüften vi фам. работать не разги¬ бая спиньг, надрываться, вкалывать Schufterei I f = фам. тяжёлый труд, вкалывание Schufterei II f =, -еп подлость, под¬ лый поступок schuftig а подлый, нйзкий Schuftigkeit f = , -еп подлость, нй- зость Schuh т -(e)s, -е 1. ботйнок, башмак, туфля; pl тж обувь 2. эл. наконёчник 3. тех. башмак О wissen, wo j-n der — drückt разг. знать, у кого что болйт, знать чьё-л. слабое место; sich (D) die —е nach etw. äblaufen* (s) сбиться с ног в поисках чего-л.; umgekehrt wird ein — draus! разг. шутл. как раз наоборот!; so wird ein — draus! разг. вот так-то вернёе!, вот тепёрь вёрно!; j-m etw. [die Schuld] in die —e schieben* разг. свали¬ вать (вину за) что-л. на когб-л. Schdh||abteilung f =, -еп отдел ббуви (в универмаге); —anzieher т -s, = рожбк (для ббуви); —band п -(e)s, ..Sander шнурок (для обуви); das —band ging auf разг. шнурок развязался; —bürste f =,-п сапожная щётка; —creme [-,kre:m] f =, -s крем для ббуви, гуталйн; —ein- lage f =, -п стёлька; супинатор; —fa- brik f = , -еп обувная фабрика; —futter п -s подкладка в ббуви; — geschäft п -(e)s, -е обувнбй магазин; —große f =, -п размёр ббуви О das ist nicht тёте —große разг. шутл. это не по мне, мне это не подходит; —Industrie f = обув¬ ная промышленность; —leisten m -s, = сапожная колбдка; — löffel m -s, = разг. см. Schuhanzieher; —macher m -s, = сапожник Schuhmacherei f =, -еп обувная мас¬ терская Schdh||nummer f =, -n cm. Schuhgröße; — plattier m -s, = баварский народный танец (с прихлопыванием и притопыва¬ нием); —putzer т -s, = чйстилыцнк (ббуви); ich bin doch nicht dein —putzer! разг. я тебё не слуга!; —putzzeug п -(e)s принадлёжности для ухода за обувью; —reparaturwerkstatt f =, ..Stätten мае-
\ терская по ремонту обуви; ~soh!e f = , -п подошва (ботинка, туфли) О sich (D) die — sohlen nach etw. (D) äblau- fen* фам. сбиться с ног в поисках чего-л.; sich (D) etw. an den ~sohlen äbgelaifen haben фам. давным-давно знать что-л.; —Spanner т -s, = растяж¬ ка для обуви; —waren pl, ~werk п -(e)s к нижи, обувь; — wichse f = , -n разг. сапожная вакса Schuko (сокр. от Schutzkontakt) т -s, -s эл. защйтный [заземляющий] контакт Schuko|!$teckdosc f =, -п эл. штеп¬ сельная розетка с защйтным [зазем¬ ляющим] контактом; —Stecker ,т -s, = эл. штепсельная вйлка с защйтным [за¬ земляющим! контактом Schul||abgänger т -s, — выпускнйк (школы); — alter п -s школьный воз¬ раст; —anfänger т -s, = первоклассник; — arbeit f = , -еп 1. б. и. pl уроки (за¬ данные на дом), домашнее задание 2. тк. sg школьная работа; учёба 3. австр. классная работа Schülarbeitslzimmer п -s, = комната для вщполнёвия домашних заданий (в детском доме и т. п.) Schul||art f = , -еп тип школы; ~arzt т -es, ..ärzte школьный врач schiilärztlich а: ~е Untersuchung осмотр учащихся школьным врачом, медицйнский осмотр [медосмотр] в школе Schulatmosphäre f = дух [жизнь] школы; настроение в школе; —aufgabe f r=, -п б. ч. pl уроки (заданные на дом), домашнее задание; — aufgaben machen готовить уроки; —ausgabe f =, -n школьное издание; ~bank f =, ..bänke школьная скамья; парта; wir haben auf einer — bank gesessen мы сидели за одной партой; мы вместе учйлись в шко¬ ле; die — bank drücken разг. протирать штаны на школьной скамье; — bege- hung f =, -еп инспекторская провёрка шкблы, провёрка готовности шкблы к началу учебного года (представителя¬ ми общественных организаций) (ГДР); ~ beginn т -s начало учёбного года в школе; — beispiel п -(e)s, -е наглядный [классйческий] примёр; ~ besuch т -(e)s посещение школы; ~bildungf = (школь¬ ное) образование; — bub т -еп, -еп ю.-нем., австр. разг. школьник; j-n wie einen ~ buben behandeln обращаться с кем-л. как с мальчйшкой; — buch п -(e)s, ..bücher школьный учёбник; ~bus т -ses, -se школьный автобус; ~chor [-,ko:r] т -s, ..chöre школьный хор schuld а; — sein [haben] (an D) быть виноватым (в чём-л.) Schuld f =, -еп 1. долг (денежный и т. п.)\ обязательство; ёше schwübende ~ неуплаченный долг; ёше — dbtra- gen* [tilgen, bezahlen] погашать [упла¬ чивать] долг; ёше ~ ёinklagen подать в суд (па кого-л.) за неуплату долга; in ~en geraten* (s), sich in ~en stürzen разг. влезть в долгй; mehr —еп als Haare auf dem Kopf haben разг. быть кругом в долгах, = быть в долгу как в шелку; ich bin [stühe] (tief) in Ihrer — высок. я ваш (большой) должнйк, я пёред вами в (большом) долгу; tief [bis über die Öhren разг.'] in ~en stücken быть по уши в долгах 2. тк. sg вина; ohne müi- пе ~ не по моёй пине; ich bin mir kei¬ ner ~ bewußt я не считаю себя винов¬ ным, я не чувствую за собой (никакой) вины; süine ~ üingestehen* [bekünnen*, anerkennen*] признать себя виновным, признать свою вину; ~ an etw. (D) trägen* быть виновным [виноватым] в-чём-л., отвечать за что-л., быть в от¬ вете за что-л.; üine ~ auf sich laden* про¬ виниться; die — fällt auf ihn [liegt bei ihm] это его вина; — und Sühne npe- ступлёние и наказание О j-m die ~ züschieben* [in die Schuhe schieben* разг.] свалйть вину на когб-л. Schuldbekenntnis п -ses, -se призна¬ ние своёй вины schiild11beladen а высок, виновный; — bewußt а сознающий [чувствующий! свою винУ Schüldjfbewußtsein п -s сознание своёй виновности [вины]; —brief т -(e)s, -е уст. см. Schuldschein schulden vt (j-m) быть должным (деньги и т. п. кому-л.); j-m Dank — быть обязанным кому-л. schuldenfrei а без долгов Schuldenlast f = , -еп бремя долгов, большйе долги; —tilgung f =, -еп погашёние [уплата] долгов Schuldienst т -es работа в школе (учителя) schuldig а 1. виновный, виноватый; der ~е Teil юр. виновная сторона; die ~е Mannschaft спорт, команда, нару¬ шившая правила; sich ~ bekünnen* при¬ знать себя виновным; auf ~ plädieren юр. предложить признать виновным; j-n für — erklären, j-n ~ Sprüchen*, j-n auf — erkünnen* признать кого-л. виновным; üines Verbrechens — sein книжн. быть виновным в совершёнии преступлёния; des Todes — sein книжн. заслуживать смёртной казни 2. präd должен (деньги); Geld ~ sein задол¬ жать (деньги); was sind wir ~? сколько мы должны?; ich blüibe Ihnen zehn Rübel ~ за мной (остаётся) десять руб- лёй; er bleibt küine Antwort ~ он за словом в карман не лёзет, он не остаётся в долгу; darauf blieb er mir die Antwort ~ на это он мне ничего не отвётил; sie blieben einander nichts — они друг у друга в долгу не остались (тж. перен.) 3. должный, надлежащий, подобаю¬ щий (об уважении um. п.) 4. präd обя¬ зан; — sein etw. zu tun быть обязан¬ ным что-л. (с)дёлать; j-яп Rüchenschaft — sein быть обязанным дать кому-л. отчёт [отчитаться пёред кем-л.]; er ist ihr Gehorsam — он обязан её слу¬ шаться; das ist er seiner Stüllung ~ к этому его обязывает его положёние [занимаемая должность] Schuldige sub т, f виновник, ..ница Schuldigkeit f = долг; обязанность; süine (Pflicht und) — tun исполнить свой долг; das ist müine verdammte [verfluchte] (Pflicht und) ~! фам. это я хочешь — не хочешь, должен (с)дёлать; это моя прямая обязан¬ ность ^ schuldlos а невиновный; sich ~ fühlen не чувствовать за собой вины; sie ist daran ~ она в этом не виновата; j-n ~ verurteilen осудить невйнного [неви¬ новного] Schuldner т -s, =, —in f= , -nen должнйк, ..нйца; ein unsicherer ~ не¬ надёжный должнйк; ich bin Ihr ~ in mehr als üiner Hinsicht я вам многим обязан; я ваш должнйк во многих от- ношёниях Schüld||schein т -(e)s, -е, —Verpflich¬ tung f =, -еп юр. долговое обязатель¬ ство; —Verschreibung f = , -еп юр., эк. долговое обязательство, облигация, вы¬ пущенная акционёрным обществом schuldvoll а высок, сознающий свою вину, преисполненный сознания своёй вины Schule f =, -n 1. школа, училище; die höhere — гимназия, срёднее учёбное за¬ ведение (дающее право поступления в университет); die allgemeinbildende SCH - SCH S — общеобразовательная школа; die — besuchen ходить в школу, учиться в школе; zur [in die] — gühen* (s) 1) ходить в школу, учйться в школе 2) стать учйтелем [учйтельницей]; in [auf] der — sein быть [находиться] в школе; aus der — kommen* (s) 1) прийти из школы 2) (только что) окон¬ чить школу; der Unterricht an den —n преподавание в школах 2. тк. sg разг. занятия в школе, уроки; die — fängt um acht U'hr an занятия в школе начинаются в восемь часов; die — ist um zwei Uhr aus занятия в школе кон¬ чаются в два часа, hüute ist küine — сегодня (в школе) нет занятий; wann haben wir wieder — ? когда у нас снова начнется занятия (в школе)?; nach der — däbleibcn* (s) остаться после заня¬ тий [после уроков]; — halten* прово¬ дить занятия в школе; die — schwänzen SaM. прогулять [пропустйть] уроки школе) 3. тк. sg школа, выучка; ein Füldwebel älter — фельдфёбель ста¬ рого закала; die Höhe — 1) высшая школа верховой езды (конный спорт) 2) перен. высший класс; (высшее) мас¬ терство; die Höhe — rüiten* быть на- ёздником высшего класса, bei j-m in die — gühen* (s) 1) пойти на выучку к кому-л. 2) пройтй чью-л. школу; ihre Stimme verrät güte — в её голосе [пении] чувствуется хорошая школа; eine güte — dürchmachen перен. пройтй хорошую школу; die halte — des Lü¬ bens dürchmachen пройтй суровую шко¬ лу жйзни 4. школа, направлёние, мё- тод; die romantische — романтическое направлёние, романтизм О dieses Bei¬ spiel macht — этому примёру следуют многие; aus der — plaudern разг. вы¬ болтать тайну, выдать секрет schulen I vt 1. обучать, учйть; тре¬ нировать 2. тренировать; упражнять; приучать (глаз, ухо к чему-л.); разви¬ вать; sein Gedächtnis — развивать [тренировать] свою память schulen II vi сев.-нем. разг. коситься, смотрёть йскоса [сбоку] schul; entlassen а окончивший шко¬ лу Schüllcntlassung f = окончание шкб¬ лы schulentwachsen а вышедший из школьного возраста Schüler m-s, = 1. ученйк, шкбльник 2. ученйк, послёдователь Schüler||bogen т -s, ..bögen лйчное дёло учащегося; — briefwechsel т -s переписка учащихся; — gaststätte f =, -п ресторйн, обслуживающий только школьников (определённой школы) schülerhaft а 1. ученический 2. шко¬ лярский; незрелый, неумёлый Schülerin =, -nen 1. ученйца, школь¬ ница 2. ученйца, последовательница Schülerjjkarte f =, -п льготный (про¬ ездной) билёт для учащихся; —lotse т -п, -п дежурный ученйк старшего класса, помогающий младшим школь¬ никам перейтй оживлённую улицу (по дороге в школу или из школы) Schülerschaft f = собир. ученикй (школы) Schülertagebuch п -(e)s, ..bücher школьный^ дпевнйк (ГДР) schulfähig а способный обучаться в школе Schdl||fahrt f =, -еп школьная экс¬ курсия [поёздка]; —feier f ==, -п школь¬ ный праздник; торжественное заседа¬ ние в шкбле; — fernen pl школьные ка- яйкулы; — fernsehen я -s ппсбльное те- 751
SCH-SCH левйдение; —flug m (e)s, ..flüge учеб¬ ный полёт; —flugzeug n (e)s, -e учёбно- -тренировочный самолёт schiil||frei а свободный от школьных занятий; wir haben heute ~frei у нас сегодня нет уроков [занятий] (в школе); heute ist ~frei сегодня нет уроков [занятий] (в школе); ~fremd а не имею¬ щий отношения к школе, не связанный со школой; eine ~fremde Person по¬ стороннее лицо в шкбле; ~ fremde Inter¬ essen интересы, не связанные со шко¬ лой Schulfreund т -(e)s, -е школьный товарищ; ~funk т -(e)s 1. радиопере¬ дача для школьников 2. школьный радиоузел; ~garten т -s, ..gärten при¬ школьный (опытный) участок; — geld п -(e)s плата за обучение (в школе)', du kannst dir dein ~geid zurückgeben lassen разг. ирон. ты так ничему и не научйлся Schulgeld Ifreiheit / = бесплатное обу¬ чение Schulgesetz и -es, -е закон о школе (ГДР)] см. тж. Schulrecht; — gewerk- schaftsleitung f =, -en (сокр. SGL) проф¬ ком школы (ГДР)\ ~hausmeister т -s, = заведующий хозяйством [завхоз] школы; —hört т -(e)s, -е группа продлённого дня (в школе) (ГДР)] — hygiiene / = школьная гигиена schulisch а школьный (об обучении); учёбный (о работе, заведении и т. п.)\ die —е Lёistung школьная успевае¬ мость, успеваемость в школе; ~ versa¬ gen не успевать в школе Schuljahr п -(e)s, -е учёбный год (в школе)] ~jugend / = школьная мо¬ лодёжь; —junge т -п, -п разг. школь¬ ник; —kamerad т -еп, -еп школьный товарищ; — kenntnisse pl школьные зна¬ ния; — kind п -(e)s, -er школьник, ..ни- ца; —künde / = школовёдение; — land- heim п -(e)s, -е загородная школа (по¬ мещение ва сельской местности для учебно-воспитательной работы и от¬ дыха учащихся городской школы)] — leiter т -s, = дирёктор шкблы; — leitung / = , -еп дирекция [админист¬ рация, руководство] школы; —mann т -(e)s, ..männer разг. школьный работ¬ ник, (опытный) педагог; —mappe / = , -п (школьный) портфёль; — meister т -S 1. устарев, и шутл. учйтель 2. чем¬ пион шкблы 3. неодобр. любйтель по¬ учать schulmeisterhaft, schulmeisterlich а неодобр. поучающий, наставительный, менторский; педантичный schulmeistern неотд. vt неодобр. по¬ учать Schdlllraeisterschaften pl спорт, чем¬ пионат шкблы; — neubau т -(e)s, -ten шкбла-новострбйка; — notstand т -(e)s бёдственное положёние шкблы; —Ord¬ nung / = , -еп правила внутреннего распорядка шкблы, школьный устав; —pflicht / = обязательное школьное обучёние schulpflichtig а обязанный учиться в шкбле; ein —es Kind ребёнок школь¬ ного возраста; das — е Alter школьный возраст Schulpolitik / = школьная полй- тика; —praktikum п -s, ,.ka педагогй- ческая практика (студентов); — Pra¬ xis / = 1. опыт работы в шкбле 2.: in der —praxis в практике шкблы; —ranzen m -s, = школьный ранец; —rat т -(e)s, ..rate (coxp. SchR) школьный совётник (чиновник органов ■народного образования); —raum т -(e)s, 752 ..räume школьное помещёние; —recht п -(e)s совокупность правовых норм, ре- гулйрующих школьное обучёние; —ге- form / =, -еп школьная реформа, ре¬ форма шкблы schulreif а достигший школьного воз¬ раста; подготовленный к учёбе в шкбле (о ребёнке) Schdl||sachen pl школьные принад¬ лежности; —schießen п -s учёбная стрельба; —schiff п -(e)s, -е учёбное судно; —Speisung / = (общёственное) школьное питание; —sport т -(e)s спорт в шкбле, занятия в школьных спортив¬ ных секциях; —Sternwarte / = , -n школьная обсерватория; —stunde / = , -п школьный урок, урбк в шкбле; —System п -s, -е школьная систёма; —tasche / =, -п школьная сумка Schulter /=, -п плечб; er zog bedau¬ ernd die — n hoch он с сожалёнием по¬ жал плечами; — an — плечом к плечу; перен. тж. дружно; auf die —n I6gen -положить на лопатки (борьба); etw. auf эёще — п пёЬтеп* взвалить что-л. себё на плёчи; перен. тж. взять на себя что-л. О j-m die kälte — z6igen разг. повернуться спиной к кому-л.; отнес- тйсь холодно [безразлично, пренебре- жйтельно] к кому-л.; холодно обойтйсь с кем-л.; отшйть когб-л. (разг.); etw. auf die leichte — nehmen* разг. относить¬ ся к чему-л. легкомйсленно [несерьёзно]; auf j-s — n stdhen* разг. опираться на когб-л.; etw. auf j-s —n äbwälzen сва- лйть на когб-л. что-л. (какую-л. обузу); auf beiden —n trägen* устарев, двуруш¬ ничать, служить и нашим, и вашим Schulterblatt п -(e)s, ..blätter анат. лопатка Schulterblattmuskel т -s, -п анат. клобуковйдная мышца schulterfrei а с открытыми [с обна¬ жёнными] плечами; ein —es Kleid пла¬ тье с вырезом, обнажающим плёчи Schulterklappe / =, -п (унтер-офицёр- ский, солдатский) погбн (нашивной) schulterlang а длиной до плеч (о воло¬ сах) schultern vt 1. брать на плечо (наир, ружьё), надёть (рюкзак) 2. положить на лопатки (борьба) Schultern n -S 1. тушё (борьба) 2. выкрут (гимнастика) Schulter||niederlage / = поражёние на тушё (борьба); —rad и (e)s, ..räder «мёльница» (приём дзюдо); — riemen т -S, = воем, портупёя, плечевой ре- мёнь; —sieg т -(e)s, -е чистая побёда, побёда на тушё (борьба); —stand т -(e)s, ..stände стойка на плечах (гим¬ настика); —stück п -(e)s, -е 1. (офицёр- ский) погбн 2. лопатка (часть мясной туши); —tasche / = , -п школьная сум¬ ка для ношёния чёрез плечб; школьная сумка с наплёчным ремнём; —wurf т -(e)s, ..würfe бросок чёрез плечб (дзюдо); —zucken п s пожимание пле¬ чами; ihre Antwort war ein —zucken в отвёт она пожала плечами Schultheiß т -еп, -еп ист. см. Schul¬ ze Schillturnen п -s занятия физкульту¬ рой в шкбле Schultüte / = , -п подарок первокласс¬ нику (коробка конической формы со сладостями) Schultyp m -s, -еп тип шкблы Schulung f =, -en 1, обучёние; учё- ние, учёба; fachliche — обучёние специ¬ альности; повышёние (профессиональ¬ ной) квалификации; innerbetriebliche — внутризаводская учёба, учёба на пред¬ приятии 2. занятия, курсы 3. тк. sg выучка, школа; ihre Stimme verrät güte — в её голосе [пёшш] чувствуется хорошая школа; die — der Stimme ра¬ бота над голосом Schdlungsilabend т -s, -е занятия в вечёрнем кружкё [на вечёрних кур¬ сах]; —kurs т -es, -е курс обучёния; курсы повьппёния квалификации; —ma¬ terial п -s, -i|en учёбный материал, учёб¬ ное пособие; —plan т -(e)s, ..plane учёбный план; план повышения квали¬ фикации; —raum т -(e)s, ..räume поме¬ щёние для (учёбных) занятий; —zirkel т -s, = учёбный кружок, кружок по повышёнию квалификации Schül|(unterricht пг -(e)s школьное обучёние; занятия в шкбле; —Wande¬ rung / =, -еп экскурсия [поход] школь¬ ников; —weg т -(e)s, -е дорога в школу; —Weisheit / =, -en 1. неодобр. школь¬ ная (пре)мудрость (далёкая от жизни) 2. азбучная йстина; —wesen п -s школь¬ ное дёло, дёло [систёма] школьного образования; —wissen п -s школьные знания; —Wörterbuch п -(e)s, ..bücher школьный словарь; —Zahnklinik / =, -еп стоматологйческая клйника для детёй (школьного возраста); —Zahn¬ pflege / = профилактика заболевания зуббв у школьников Schulze т -и, -п ист. сёльский ста1 роста Schulzeit / = школьные годы; годы учёния [учёбы] в шкбле schummeln vi фам. мошённичать, плутовать, мухлевать Schlimmer пг -s, = террит. сумерки schummerig а террит. сумеречный schummern I vimp террит. смеркать¬ ся; es schummert смеркается II vt (за-) штриховать (карту) Schummerstunde f—, -и террит. су¬ мерки Schummerung / = штриховка schund prät от schinden Schund m -(e)s 1. дрянь; хлам 2. халтура; низкопробное чтйво, маку¬ латура schünde prät conj от schinden Schünd||literatur / = бульварная [низкопробная] литература; — roman т -s, -е бульварный роман; ~schwarte / = , -п фам. пбшлая книга, бульвар¬ ное чтйво Schund- und Schmutzliteratur / = бульварная и порнографйческая лите¬ ратура Schunkellied п -(e)s, -er разг. весё¬ лая пёсня (при исполнении которой сидящие рядом люди, взяв друг друга под руку, раскачиваются в такт му¬ зыке) schiinkein vi разг. качаться; раскачи¬ ваться в ритм schupfen vt 1. австр. разг. бросать 2. швейц. разг. толкать Schupo I / = разг. устарев, сокр. от Schutzpolizei Schupo II т -s, -s разг. устарев, сокр. от Schutzpolizist Schupp т (e)s, -е сев.-нем., берл. см. Schubs Schuppe /=, -n 1. чешуя; чешуйка; da fiel es mir wie —n von den Augen у меня словно пелена с глаз упала 2. pl пёрхоть schuppen I I vt чистить, очищать от чешуй II sich — шелушйться schuppen II сев.-нем., берл. см. schub¬ sen Schlippen т -s, = сарай; навёс; га¬ раж; ангар; склад (в порту и т. п.) schuppig а 1. чешуйчатый 2. шелу¬ шащийся Schur I / = , -en 1. стрйжка (овец um. п.) 2. шерсть, получаемая при стрйжке (овец и т. и.); настриг 3. стрйжка (газона, кустарника)
Schar II m разг.\ j-m einen — tun* огорчить Korö-л., доставить кому-л. неприятность; etw. j-m zum — tun* делать что-л. кому-л. назло [в пику] Schüreisen п -s, = кочерга schüren vt 1. мешать (угли); das Feuer [den Brand] ~ раздувать огонь 2. ие¬ реи . разжигать (что-л.); подстрекать (к чему-л.); возбуждать (подозрение и т. п.) Schürf][arbeiten pl горн, разведочные работы; —bohrung f = , -еп горн. 1. разведочное бурение 2. разведочная скважина schürfen I vi 1. геол. вести разведку, вести разведочные [вскрышные] рабо¬ ты; шурфовать; nach Erz ~ вестй раз¬ ведку рудных месторождений 2. (in D) перен. исследовать (что-л.); wir müssen in dieser Angelegenheit tiefer ~ нам нужно глубже разобраться в этом деле, нам нужно докопаться до сути 3. заде¬ вать; скрести (по чему-л. при движе¬ нии); die Tür schürft дверь скребёт пол II vt 1. оцарапать, ссадйть (кожу); ich habe mir das Knie blutig geschürft я дб крови оцарапал [содрал] себе колено 2. добывать (неглубоко зале¬ гающие полезные ископаемые, часто открытым способом) III sich ~ сса¬ дйть себе кожу, оцарапаться Schürfkübel т -s, = тех. ковш (экс- кавАтора-)драглайна Schürfkübel||bagger т -s, = тех. (экскаватор-)драглайн, канатно-ковшо¬ вый экскаватор; ~ wagen т -s, = тех. скрепер Schürfstollen т -s, = горн, разведоч¬ ная штольня Schürfung f = , -еп горн, разведка (шурфами); разведочные работы, шур¬ фование Schürfwunde f =, -п ссадина Schurigelei f =, -еп разг. придирки schurigeln vt разг. допекать, дони¬ мать (придйрками) (кого-л.), приди- раться_ (к кому-л.) Schurke т -п, -п негодяй, мошен¬ ник Schurkenstreich т ~(e)s, -е, Schurke¬ rei f = -еп мошенничество Schurkin =, -пеп негодяйка, мошён- ница schurkisch а мошеннический Schurre f =, -п террит. спускной жёлоб, спускной ЛОТОК schurren vi разг. 1. (s) скользить 2. шаркать Schurrmurr т -(e)s сев.-нем. 1. хлам 2. неразберйха Schurwolle f = стрйженая шерсть Schurz т -es, -е 1. фартук, перед¬ ник (без нагрудника) 2. набедренная повязка Schürze f =, -п фартук, передник; платье-передник, халатик; eine — üm- binden* [vorbinden*, Anziehen*] под¬ вязать [надеть] фартук; eine — Abbin¬ den* [Ablegen, Ausziehen*] развязать [снять] фАртук; die Kinder klammerten sich an die — der Mütter дети цеплялись за подол [за юбку] матери; eine — voll Holz охАпка дров О er läuft jeder — nach, er ist hinter jeder ~ her разг. он бегает за каждой юбкой; er hängt seiner Mütter immer noch an der ~ разг. он всё ещё держится за маменькин подбл [за юбку мАтери] schürzen vt 1, высок, завязывать (что-л. в узел; тж. перен.); im Drama den Knoten — дать завязку дрАмы 2. подбирать, подтыкать (платье); die Lippen [den Mund] ~ перен. надуть [поджать, подобрАть, скривйть] губы Schürzen||jäger т -s, = разг. бАбник, волокйта (уст.), юбочник; ~tasche f =, -п карман фАртука: — Zipfel т -s, = краешек подбла [фАртука] Schurzfell п -(e)s, -е уст. кожаный фАртук (кузнеца um. п.) Schürzung f = лит. завязка; die ~ des Knotens im Drama завязка дрА¬ мы Schuß I т ..sses, Schüsse 1. выстрел; ein schärfer — 1) меткий выстрел 2) вы¬ стрел боевым патроном; ein blinder ~ 1) холостой выстрел 2) шальная пуля; einen — Abfeuern [Abgeben*] выстре¬ лить, произвестй выстрел; ich bin nur einmal zum — gekommen мне удалось выстрелить только одйн раз; Schüsse knällen [krachen, knattern] раздаются [гремят] выстрелы; es fiel ein ~ раз¬ дался [прогремел] выстрел; etw. auf den ersten — treffen* попасть во что-л. с первого выстрела; ein ~ nach der Scheibe выстрел в мишень; ein — ins SchwArze 1) выстрел [попадАние] в цель [в центр мишени] 2) разг. удар в сА- мую точку; попадание в яблочко О der — ging nach hinten los разг. дело [это] обернулось против него же [неё же и т. я.]; j-m einen — vor den Bug ge¬ ben* разг. осадить [одёрнуть] кого-л., поставить на место кого-л.; zu weit vom ~ sein перен. разг. 1) быть [на¬ ходиться] в стороне (от опасности, от неприятности); быть вне опасности 2) быть [находиться] в стороне (от основных событий) 2. огнестрельная рана 3. удар (футбол); бросок (хоккей); ein — ins [auf das] Тог удар по воро¬ там (футбол), бросок по воротам (хок¬ кей) 4. небольшая порция [доза], не¬ много (вина и т. я.); ein — Leichtsinn немного легкомыслия; eine Weiße mit — берл. кружка светлого пйва с мали¬ новым соком 5. тех. обечАйка (котла) 6. выпечка (партия хлеба) 7. текст. уток 8. взрывАние (шпура) Schuß II т разг.: etw. in ~ bringen* наладить, продвйнуть что-л.; in ~ kom¬ men* (s) наладиться; etw. in [im] — halten* держать что-л. в полном поряд¬ ке; der Gärten [das Haus] ist in ~ сад [дом] в хорошем состоянии; mit ihren Achtzig Jahren ist sie noch ganz gut in ~ в свой восемьдесят лет [для своих восьмйдесяти лет] онА (всё) ещё очень бодрА; sein Herz ist nicht mehr ganz in ~ его сердце даёт о себе знать [не в по¬ рядке] Schüß||bahn f = , -еп воен. траектория; — bereich т -(e)s воен. 1. досягАемость (при артобстреле) 2. сфера огня, зона обстрела schußbereit а 1. готовый к выстрелу; заряженный; die Maschinenpistole — häften* держАть автомАт наготове 2. разг. подготовленный к съёмке; eine —е Filmkamera заряженная кинока¬ мера Schüssel m-s, = , f =, -п фам. рас¬ тяпа (о рассеянном и суетливом чело¬ веке) Schüssel f =, -n 1. миска, блюдо; aus einer — essen* есть из одной та¬ релки 2. уст. кушанье, блюдо О vor leeren ~n sitzen* разг. = класть зубы на полку; er hat immer an vollen ~n gesessen разг. у него всегда всего бы¬ ло вдоволь (ему никогда не при¬ ходилось голодать) schusselig а фам. 1. рассеянный 2. суетлйвый, торопливый; — werden за¬ суетиться [заторопиться] schusseln I vi фам. 1. (s) бестолково суетиться 2. делать что-л. небрёжно, портачить (разг.) schusseln II vi (s) ю.-нем., вост.-ср,- -нем. разг. скользить по льду (без коньков) (по гладкой поверхности] SCH-SCH S Schüß|[entfernung f = дАльность [ди¬ станция] стрельбы; ~faden т -s, ..fäden текст, уточная нить, уток; ~fahrt f = , -еп прямой спуск (горнолыжный спорт); —feld я -(e)s, -er б. ч. sg воен. сёктор обстрела; freies —feld haben (получить право) беспрепятственно кри¬ тиковать (кого-л., что-л.); —folge f = , —geschwindigkeit f =, -еп техническая скорострёльность; ~ kreis т -es крут удара^ (хоккей на траве) schußlig см. schusselig Schüß||Hni;e f = воен. направлёние стрельбы; линия огня [стрельбы] О geh’mir aus der — linie! разг. прочь с дороги!; отойди в сторону, не мешАй! in die —linie gerAten* (s) разг. попасть под (перекрёстный) огонь критики; —nahe f : auf —nähe на расстоянии вьгст- рела; ~position f =, -еп спорт. удАр- ная позиция, (хорошая) позиция для удара [броскА]; —richtung f =, -еп воен. направлёние стрельбы [огня] schußstark а: — sein разг. быть хоро¬ шим бомбардиром (о футболисте) schußtot а; —er Raum воен. мёртвое [непрострёливаемое] прострАнство Schüßllwaffe f =, -п огнестрёльное оружие; —Wechsel т -s, = перестрелка; —weite f =, -n воен. дАльность стрель¬ бы [выстрела] О j-n auf —weite hAlten* держАть когб-л. на расстоянии руЖёй- ного выстрела; не давАть кому-л. на выстрел приблизиться; —wunde f -n огнестрельная рАна Schuster т -s, = разг. 1. сапожник 2. неодобр. халтурщик, сапожник О auf — s Räppen = на свойх (на) двоих, пешком; — , bleib bei dAinem Leisten! поел. = всяк сверчок знай свой шесток Schüster||brust f = воронкообрАзная груднАя клётка; —dreht rn -(e)s, ..drahte дратва Schusterei f = , -еп разг. 1. тк. sg сапожное ремесло 2. тк. sg халтура 3. см. Schusterwerkstatt Schusterjunge т -п, -п уст. ученик сапожника <> es regnet — п берл. фам. = дождь льёт как из ведра schustern vi разг. 1. уст. сапожни¬ чать 2. работать как сапожник, халту¬ рить Schusterschemel m -s, = (нйзкая) табуретка на трёх ножках; —Werkstatt f = , ..statten сапожная мастерскАя Schute f =, -п шалАнда; плоскодон¬ ная бАржа, плоскодонка Schutt т -(e)s 1. (строительный) мусор 2. геол. щёбень; рыхлые обло¬ мочные породы; обломки горной поро¬ ды; свАлы <> die Stadt in — und Asche legen испепелить город, сжечь город дотла; in — und Äsche liegen* пред¬ ставлять собой груды развАлин, лежАть в развАлинах Schuttabladeplatz т -es, ..platze свалка, мёсто свАлки Schütt||beton [-,tog и -,to:n] т s на¬ сыпной [неутрамбованный] бетон; — Ьо- den т -S, ..böden с.-х. 1. бунтовАя пло- щАдка 2. (одноэтАжный) зерносклад; —dämm т -(e)s, ..dämme нАсыпь; — dichte f = физ. насыпная плотность Schüttelfrost т -es озноб; — lähmung f = мед. дрожАтельный паралич schütteln I vt 1. трястй; den Kopf —■ качАть головой (неодобрительно); j-m die Hand — (по)трястй кому-л. руку; das Fieber schüttelt ihn, er ist vom Fieber geschüttelt его знобит 2. встря¬ хивать; взбалтывать; vor Gebrauch (zu) — пёред употреблёнием взбАлтывать! II vi трястись (о телеге и т. п.) III О 48 Нем.-рус. сл. 753
SCH — SCH sich — 1. отряхиваться 2. трястись, содрогаться Schüttel||reim m -(e)s, -e рифмован¬ ный стих с акрофонйческой перестанов¬ кой (напр. der Väter geht die Steine klopfen, die Strümpfe muß die Kleine stopfen); —rutsche f = , -n тех. вибраци¬ онный жёлоб, вибролотбк; ~sieb п -(e)s, -е тех. виброгрохот schütten I vt 1. сйпать; насыпать; высыпать; alles auf einen Häufen — валйть всё в одну кучу (тж. перен.) 2. лить; наливать; пoдливäть II юг: etw. schüttet gut [schlecht] что-л. даёт хороший [плохой] урожай (о зерновых) III virnp: es schüttet разг. дождь льёт (как из ведра) schütter а 1. редкий (напр. о лесе) жйдкий (о волосах) 2. перен. жйдень- кий, слабенький; скудный; —е Erfolgs¬ bilanz более чем скромные успехи [ре¬ зультаты] Schüttgut и -(e)s сыпучий груз [ма¬ териал] Schüttgutfrachter т -s, =, — Schütt- gut|(fracnt)schiff п -(e)s, -е судно для перевозки мйссовых грузов, навалочное с&цно, бйлкер Schütt||halde f =, -n горн, отвал; —häufen т -s, = куча мусора; куча щебня Schütthöhe f = высота насыпки, высота слоя сыпучего материала Schutz т -(e)s 1. защита (vor D, ge¬ gen А от кого-л., от чего-л.); j-n in (säinen) ~ nähmen*, j-m ~ bieten* [ge¬ währen] взять кого-л. под (свою) защи¬ ту, заступаться за кого-л.; защищать когб-л.; sich in [unter] j-s ~ begäben* встать под чью-л. защйту; ünter j-s i~ stähen* находйт'ься под чьим-л. rio- кровйтельством, пользоваться чьей-л. защйтой; _ unter dem ~ der Nacht [der Dunkelheit] под покровом ночи [тем¬ ноты]; — und Schirm [Schild] высок. надёжная защйта; unter ~ und Schirm высок, под надёжной защйтой; — gägen Wind und Wetter [vor Gefähr] защита от непогоды [от опасности]; zu ~ und Trutz высок, для обороны (и отпора) 2. oxpäna (границ и т. п.); — von Mütter und Kind охрана матери и ре¬ бёнка, охрана матерйнства и дётства 3. воен. прикрытие 4. мед. предохранение Schübe I m-en, -еп уст. см. Schütze 11. Schütz II n -es, -e 1. эл. контактор 2. гидр, затвор; щит Schütz||anstrich т -(e)s, -е защйтное покрйтие; защитная окраска (дома и т. п.); ~anzug т -(e)s, ..züge спец¬ одежда, комбинезон; защитный костюм; —ärmel т -s, = нарукавник; —auf- sicht f — юр. надзор за несовершенно¬ летним^) со стороны органов опёки; — ausrüstung f — защйтное снаряжёние; —befohlene sub т, f высок, устарев. опекаемый, ..мая; подопечный, ..ная; —blech п -(e)s, -е грязевой щиток, брыз¬ говик, крыло (колеса велосипеда, мото¬ цикла)^ — brille f = , -п защйтные очкй Schutzbund т -(e)s ист. Шуцбунд (боевая организация австрийских ра¬ бочих в 1923—1934 гг.) Schutzbündnis п -ses, -se оборонйтель- ный союз; ~dach п -(e)s, ..dächer на- вёс (из ткани); тент Schütze I т -n, -n 1. стрелок 2.: moto¬ risierte —п мотопехота (ГДР) 3. Стре¬ лец (созвездие) 3. ткацкий челнок Schütze II f =, -п затворный щит (шлюза) Schutzeinrichtung f =, -еп тех. пре¬ дохранительное устройство 754 schützen I vt 1. (vor D, gegen А) за¬ щищать, оборонять (кого-л., что-л. от кого-л., от чего-л.); оберегать 2. охранять (границы, леса и т. п.) II sich ~ (юог D, gegen А) оберегйться, остерегаться (чего-л.); ограждать себя (от чего-л.); защищаться (от чего-л.) Schützen т -s, = ткацкий челнок Schützen||division [-vi-] f =, -еп воен. стрелковая дивизия; ~fest п -es, -е праздник стрелков (стрелкового об¬ щества); народные гуляния с состяза- ниями в стрельбё; —fisch т -(e)s, -е зоол. брызгун (Toxotes jaculator) Schützengel т -s, = ангел-хранйтель Schützenffgraben т -s, ..graben воен. (стрелковый) окбп; —gruppe f =, -n воен. стрелковое [пехотное] отделёние; — hilfe f: j-m —hilfe läisten разг. под¬ держивать кого-л.; —kette f см. Schützen¬ linie; — könig m -s, -e 1. устарев, луч¬ ший стрелок (na празднике стрелков) 2. спорт, лучший бомбардир; — liniie f =, -п воен. стрелковая цепь; —loch п -(e)s, ..löcher воен. стрелковая ячейка, (одиночный) стрелковый окоп; — mulde f = , -п воен. ячёйка для стрельбы лё¬ жа; — nest п -es, -er окоп стрелкового отделения; —panzer ms, = боевая машйна пехоты, БМП; —Panzerwagen т -S, = (сокр. SPW) бронетранспортёр, БТР; —schnür f =, ..schnüre (серёбрян- ный) шнур отличного стрелка (знак от¬ личия); —stand т -(e)s, ..stände 1. ог¬ невая позиция (стрелковый спорт) 2. воен. ячёйка для стрелка; —zug т -(e)s, ..zöge воен. стрелковый взвод Schütz||färbung f =, -еп 1. защитная [покровительственная] окраска (жи¬ вотных) 2. воен. защйтная окраска, камуфляж; —film т -(e)s защйтная плёнка; —frist f =, -еп срок защйты (напр. авторских прав); —gas п -es тех. защйтный газ Schdtzgas||kontakt т -es, -е тех. гер- кбн, герметизированный контакт; —schweißen п s тех. сварка в защит¬ ном газе Schdtz||gebiet п -(e)s, -е 1. заповёд- ник; заказник 2. защйтная [охранная ] зона; зона санитарной охраны 3. про- текторйт (обозначение германских ко¬ лоний в Африке до 1918 г.); —gitter п -s, = предохранительная решётка; пре¬ дохранительная сетка (напр. в секто¬ рах для метания диска, молота — лёгкая атлетика); —güte f = тех. соот- вётствие (орудий производства) трёбо- ваниям безопйсности и гигиёны; — haft f = юр. уст. арест подозревйемого как мёра пресечения; —heilige sub т, f рел. святбй-заступник, покровитель, -ница, святая-заступница; патрон; — heim т -(e)s, -е защйтный шлем; кйс- ка; —hülle f =, -п предохранительная оболочка; чехбл; защйтная облбжка (книги); —hätte f =, -п приют (в горах); — impfung f =, -еп мед. предохранй- тельная [профилактическая] привив¬ ка; — insei f =, -п островок безопас¬ ности (для пешеходов); — Isolation f = эл. защйтная изоляция; —kleidung f = защйтная одежда; — kontakt т -(e)s, -е эл. защйтный [заземляющий] контакт Schützling т -s, -е 1, опекаемый, ..мая, подопечный, ..ная; протеже 2. питомец, воспитанник, ..ница schutzlos а беззащитный Schütz||mann т (e)s, ..männer и ..deu¬ te 1. устарев, полицёйский, шуцман (в Германии до 1949 г.) 2. разг. «сторож» (игрок, «опекающий» во время матча игрока команды соперника); —marke f =, -п фабричное клеймо, фабрйчная марка; —maßnahme f =, -п профилак¬ тическое мероприятие; —mittel п -s, = профилактическое [предохранитель¬ ное] срёдство; мед. тж. противоза¬ чаточное средство; —patron т -s, -е см. Schutzheilige; —polizei f = 1. (сокр. Schupo) полиция (в Германии до 1949 г.) 2. общеполицёйские части, служба охраны порядка; —polizist т -еп, -еп 1. (сокр. Schupo) полицёй¬ ский (в Германии до 1949 г.) 2. поли¬ цёйский, сотрудник службы охрйны порядка; —Schicht f =, -еп защйтный слой; —staffeln pl (сокр. SS) СС, эсэсов¬ ские отряды (букв, «охранные отря¬ ды»); —streifen т -s, = 1. пешеходный переход (через улицу); «зёбра» (разг.) 2. полоса отчуждения (дороги); —Über¬ zug т -(e)s, ..züge защйтное покрытие; — Umschlag т -(e)s, ..Schläge супероб¬ ложка; —Vorrichtung f =, -еп тех. предохранительное устройство; — wald т -(e)s, ..wälder 1. почвоохранный [во¬ доохранный] лес 2. лесной заказник Schützwald||anpflanzung f =, -еп за¬ щйтное насаждёние; —streifen т -s, = полезащитная лесополоса Schdtz||wall т (e)s, ..wälle защйтный вал; —Zeichen п s, = фйрменное клеймо; — zoll т -(e)s, ..zolle эк. покровительст¬ венная пошлина Schutzzoll Ipolitik f = протекционист¬ ская полйтика, протекционизм schwabbelig а разг. 1. студенистый (о массе) 2. обрюзгший, дряблый, рых¬ лый schwabbeln vi разг. 1. колыхаться (о студенистой массе, жидкости) 2. болтать, трещать schwabblig см. schwabbelig Schwabe I т -п, -п шваб Schwäbe II f =, -п разг. таракйн schwäbeln vi разг. говорить со швйб- ским акцентом Дна швйбском диалекте] Schwabenstreich т -(e)s, -е шутл. нелепый поступок Schwäbin f =, -nen швабка schwach I а 1. слйбый, болезненный; хилый (разг.); ein —es Kind слабый ребёнок; dünne —е Arme тонкие слабые руки; — auf den Beinen sein плохо держаться на ногах (от слабости); —е Augen слйбые глаза, плохое зрёние; er ist — auf der Brust у него слабая грудь, у него больные лёгкие О das —е Ge¬ schlecht шутл. слабый пол (женщины) 2. слабый; слабовольный; er ist auch nur ein —er Mensch он не бблее чем че- ловёк; in einer —еп Stünde в минуту слабости; säine — е Säite 1) егб слабость (пристрастие) 2) егб слабое [больное] место; Schällplatten sind seine — е Seite дйски — егб слабость; Rächnen ist meine —е Säite арифметика — моё слабое место, в счёте я слаб; nur nicht — wer¬ den! не сдавйться!, не уступать! 3. сла¬ бый, непрочный; тонкий; ein —er Zweig тонкая вёгка; das Eis ist noch zu — лёд ещё слйшком тонкий [слабый]; ein —er Fäden непрочная нить; auf —еп Füßen stähen* перен. 1) не иметь прочной осно¬ вы [базы] (о коммерческом предприя¬ тии um. п.) 2) быть уязвймым [неубе¬ дительным] (о доказательствах и т. п.) 4. слйбый, несйльный (об интенсивно¬ сти); ein —er Wind слйбый ветер; ein —es Licht слйбый [тусклый] свет; äine —е Berührung лёгкое прикосновение; ein —es Geräusch слйбый [тихий] шорох 5. слйбый, жйдкий, некрепкий (о насы¬ щенности); —ег Тее жйдкий [слйбый, некрепкий] чай; —е Säure кислотй слйбой концентрйции 6. слйбый, не¬ достаточный, неудовлетворйтельный; ein — er Schüler слйбый ученик; der Film ist äußerst — фильм крайне слабый; —е Leistungen низкие показйтели [ре¬ зультаты]; нйзкая успевйемость; die
sozial —en Schichten малообеспечен¬ ные слой (населения) 7. слабый, ма¬ лочисленный; die Gegend ist ~ bevöl¬ kert местность малонаселённая; die Ausstellung war — besucht выставка по¬ сещалась слабо [плохо] 8.; es besteht nur eine —e Hoffnung, daß... плоха надежда, что..., мало надежды, что...; das ist ein —er Trost это слабое утеше¬ ние 9. лингв, слабый; ~е Betonung фон. слабое ударение; —е Deklination [Konjugation] гром, слабое склонение [спряжение]; ein ~es Verb слабый гла¬ гол; ein —es Substantiv гром, существи¬ тельное слабого склонения <> er ist — auf der Brust разг. у него карманная чахотка (у него нет денег)-, j-n ~ ma¬ chen разг. доконать когб-л.; mit seinen ewigen Fragen macht mich der Kleine noch ganz ~ своими бесконечными воп¬ росами малыш меня совсем доконает; mach mich nicht ~! разг. не действуй мне на нервы!; du machst mich ~! разг. держите меня, я падаю! (возглас удив¬ ления) II adv слегка, едва, чуть-чуть; ~ sauer кисловатый; ~ tailliert слегка приталенный Schwächbegabte sub т, f неспособ¬ ный, ..ная schwäch||betont (слитное написание тк. при атрибут, употр.) а фон. не¬ сущий слабое ударение; ~ bevölkert (слитное написание тк. при атрибут, употр.) а малонаселённый; — blau а бледно-голубой Schwäche f = , -n 1. слабость, бесси¬ лие; keine ~ zeigen! крепись! 2. (für Л) разг. слабость, пристрастие (к кому-л., к чему-л.); er hat eine — für Musik музыка — его слабость 3. слабая сто¬ рона, недостаток Schwächeanfall т -(e)s, ..fälle мед. приступ слабости schwächen vt. 1. ослаблять; обессили¬ вать (противника) 2. ослаблять, под¬ рывать, отрицательно влиять (на здо¬ ровье, хозяйство um. п.) schwachentwickelt (слитное написа¬ ние тк. при атрибут, употр.) а сла¬ боразвитый (о странах и т. п.) Schwächezustand т -(с)s, ..stände мед. состояние слабости Schwächgas п -es низкокалорийный газ schwächgrün а блёдно-зелёный Schwäcnheit f = , -en 1. слабость 2.: bilde dir keine —en ein разг. не оболь¬ щай себя надеждами [иллюзиями] Schwächkopf т -(e)s, ..köpfe презр. тупйца, дурак schwächlich а слабый, слабосйльный, хйлый, болезненный Schwächlichkeit f = слабость, хй- лость, болезненность Schwächling т -s, -е 1. слабый [сла¬ босйльный, хйлый, болезненный] че¬ ловек; слабак (разг.) 2. слабовольный человек Schwachmätikus т =, -se и ..кег шутл. устарев. см. Schwächling schwäcb||mütig а малодушный; —sich¬ tig а со слабым зрением; ~ sichtig sein плохо вйдеть Schwachsinn т -(e)s слабоумие schwächsinnig а слабоумный Schwächstrom т (e)s эл. слабый ток ScKwächstrom|technik [ = слаботоч¬ ная техника Schwächung f = ослабление; обессй- ливание; см. schwächen Schwad m -(e)s, -e см. Schwaden I Schwadableger m -s, = c.-x. валоук- ладчик; —drusch m -(e)s обмолот вал¬ ков; раздельная уборка (хлебов) Schwäden I m -s, = с.-.г. валок, ряд сваленного хлеба; ряд скошенной травы Schwäden II m -s, = 1. полоса (ту¬ мана); клуб(ы) (дыма) 2. горн, удуш¬ ливый газ schwadenweise I adv с.-х. валками, рядами schwadenweise II adv клубами (о ды¬ ме, тумане) schwädern vi диал. болтать Schwädmäher т -s, = с.-х. лафетная жатка, виндроуэр Schwadron f = , -en воен. уст. эс¬ кадрон Schwadroneur I-'noir] т -s, -е разг. хвастун, бахвал schwadronieren vi разг. хвастаться, бахвалиться schwafeln vt, vi фам. нестй чушь, болтать вздор Schwäger т -s, Schwäger 1. деверь; шу¬ рин; зять (муж сестры)-, свояк 2. по¬ чтальон (почтовой кареты); вознйца Schwägerin f = , -nen золовка; своя¬ ченица; невестка (жена брата) Schwäige f =, -п пастушья хйжина (в Альпах) Schwäiger т -s, = альпййский пастух Schwälbe f =, -n 1. ласточка 2. pl ласточки (Hirundinidae) О eine ~ macht noch keinen Sommer поел, одна ласточка весны (ещё) не дёлает schwälben vt фам.-. j-m eine — влепйть кому-л. пощёчину Schwälben||nest п -es, -er 1. ласточки¬ но гнездо 2. воен. ласточкино гнездо (на¬ плечный знак музыкантов); —schwänz т -es, ..schwänze 1. хвост ласточки 2. зоол. махаон (Papilio machaon L.) 3. стр. ласточкин хвост, соединение в виде ласточкина хвоста 4. шутл. фал¬ ды фрака; —sprung т -(e)s, ..Sprünge прыжок ласточкой, ласточка (прыжки в воду); —wurz f = , -en бот. 1. ци- нанхум (Cynanchum L.) 2. ваточник (Asclepias L.) Schwall т -(e)s, -е поток; ein — von Worten поток слов schwamm prät от. schwimmen Schwamm т -(e)s, Schwämme 1. зоол. губка; pl губки (Spongiae, Porifera) 2. губка (для мытья) 3. ю.-нем., австр., гивейц. гриб 4. домовый гриб, домовая губка О — drüber! разг. оставим это!, замнём это!, забудем это! schwämme prät conj от schwimmen schwammig а 1. губчатый; ноздрева¬ тый; пористый 2. обрюзгший (о человеке) 3. расплывчатый (о понятии, выраже¬ нии) 4. поражённый домовым грибом [домовой губкой]; трухлявый Schwammkürbis т -ses, -se бот. люф¬ фа (Luffa Adans.) Schwan т -(e)s, Schwäne лебедь (Cyg- nus Bechst.); mein lieber ~! 1) фам. дорогой мой! (шутливое обращение) 2) ну и ну 1 (возглас удивления) 3) (ну) постой! (шутливая угроза) schwand prät от schwinden schwände prät conj от schwinden Schwänen vimp разг.; mir schwant у ме¬ ня предчувствие, мне кажется, мне сда¬ ётся; mir schwant nichts Gutes чую (что-то) недоброе Schwänen||gesang т -(e)s, ..sänge вы¬ сок. лебедйная песня; —hals m -es, ..halse 1. лебедйная шея 2. «гуейная шёя>, гйбкий штатйв (катар, для микро¬ фона) Schwänenhalsjlampe f =, -п лампа на гйбкой ножке (позволяющей менять угол наклона) schwanenweiß а высок, лебедйный, белоснежный schwang prät от schwingen Schwang т; in — kommen* (s) полу- чйть распространение; войти в моду; in [im] — sein быть в моде [в ходу]; nicht mehr im — (е) sein выйти из мбды; SCH-SCH S Gerüchte sind im —е... ходят слухи... schwänge prät conj от schwingen schwanger а беременная; — werden забеременеть; mit etw. (D) — gehen* (s) высок, вынашивать (какис-л. планы и т. та.), задумывать что-л.; von etw. — sein быть переполненным чем-л. (идеями и т. та.) Schwängerenberatung f = , -en 1. кон¬ сультация для беременных 2. см. Schwangerenberatungsstelle Schwangerenberatungsstelle f =, -n женская консультация Schwängeren[[fürsorge f = охрана здо¬ ровья беременных женщин; — geld та -(e)s пособие по беременности; —gelüst та -(e)s, -е мед. вкусовой капрйз (у бере- менных); — gymnastik f = гимнастика для беременных Schwängeren- und Mütterberatung f =, -en консультация для беремен¬ ных женщин и молодых матерей; жен¬ ская и детская консультация schwängern vt 1. дёлать берёменной; оплодотворять; разг. сдёлать ребёнка (кому-л.) 2. книжн. перен. насыщать; eine mit Konfliktstoff geschwängerte Atmosphäre чреватая конфликтами об¬ становка Schwängerschaft f =, -en беремен¬ ность Schwangerschaftsgeld см. Schwange¬ rengeld; — Unterbrechung f =, -en пре¬ рывание берёменности, аборт (легаль¬ ный); — Urlaub т -(e)s декретный отпуск, отпуск по берёменности; —Verhütung f = предупреждёние берёменности; мед. контрацёпция Schwängerung f = оплодотворение schwank а высок. 1. гйбкий; тонкий (о фигуре и таг. та.) 2. шаткий, колеблю¬ щийся, нерешйтельный; нестойкий Schwank таг -(e)s, Schwänke 1. шутка; (забавная) выходка 2. театр, швапк, буффонада, фарс 3. лит. шванк(саташ- рическое произведение XIII—XVI вв.) Schwänken vi 1. качаться, колебать¬ ся; шататься (от изнеможения и таг. в.); колыхаться (о деревце и таг. и.); das Rohr schwankt im Wind(e) тростнйк колышется от вётра; der Böden schwank¬ te ihm unter den Füßen почва колеба¬ лась у него под ногами; er schwankte vor Müdigkeit он шатался от устало¬ сти 2. (s) идтй шатаясь (куда-л.); er ist aus dem Lokal geschwankt он, ша¬ таясь, вышел из пивной 3. колебаться, изменяться (о ценах, конъюнктуре и таг. и.) 4. колебаться, быть в нерешй- тельности; zwischen zwei Entschlüssen — колебаться в выборе решёния Schwänken та -s шатание; колебание; перен. шатания, колебания; см. schwan¬ ken; ins — kommen* [geraten*] (s) 1) за¬ шататься, покачнуться 2) заколебаться (в выборе решения); ins — bringen* поколебать; nach langem — und Wan¬ ken уст. после долгих колебаний schwankend I pari I от schwanken; II part adj 1. шаткий (о здоровье и таг. та.); нетвёрдый (о походке) 2. шат¬ кий, колёблющийся (о положении и таг. и.) Schwankung f = , -en 1. колебание (напр. температуры и таг. та.); физ. флуктуация 2. р( колебания, перемёна (в настроении um. та.) Schwanz таг -es, Schwänze 1. хвост; den — einziehen* поджать хвост (тж. перен.); mit dem — wedeln вилять хвос¬ том (тж. перен.) 2. хвост (самолёта) 3. муз. хвостик (нотного знака) 4. разг. хвост (очереди) 5. фам. мужской 48' 755
SCH-SCH (половой) член О das Pferd beim ~ äufzäumen браться за дело не с того конца; j-m auf den ~ treten* (s) разг. рёзко одёрнуть кого-л.; задеть когб-л. (букв, наступйть кому-л. на хвост); das trägt die Katze auf dem ~ fort S кот наплакал; kein ~ war da груб, ни одной собаки (там) не было Schwänzchen п -s, = 1. хвостик 2. хвостовик (стрельба из лука) schwänzeln vi 1. вилять хвостом 2. (vor D, um Л) разг. заискивать (перед кем-л.), вилять хвостом, ходить на задних лапках (перед кем-л.) 3. (s) разг. жеманно выступать [расхаживать] schwänzen vt фам. прогуливать (что-л.); манкировать (чем-л.); die Schule ~ прогулять [пропустйть] за¬ нятия (в школе) Schwänzer т -s, = фам. прогульщик Schwänz||feder /' = , -п хвостовое пе¬ ро; (птицы); ~flosse f = , -n 1. хвосто¬ вой плавнйк (рыбы) 2. ав. хвостовой стабилизатор, киль schwanzlastig а ав. с дифферентом на хвост Schwanzlastigkeit f = ав. дифферент на хвост schwanzlos а бесхвостый Schwänzj|riemen т -s, = подхвостник (в упряжи)', ~stück n -(e)s, -е 1. огузок; хвостовая часть (рыбы) 2. воен. хобот (лафета), казённая часть орудия schwapp int разг. шлёп!, плюх! Schwapp т -(e)s, -е разг. 1. (большая) струя (воды) 2. (вс)плеск schwappen I vi разг. 1. (h, s) плескать¬ ся, колыхаться (о жидкости) 2. (s) расплескаться; выплеснуться II vt рас¬ плескать; выплеснуть Schwär т -(e)s, -е, Schwäre f =, -n устарев, нарыв schwären vi устарев, нарывать, гно- йться Schwarm I т -(e)s, Schwärme 1. рой (пчёл. и т. п., тж. перен.) 2. стая (птиц, рыб)', косяк (рыб) 3. толпа (множество людей); als sich der ~ verlaufen hatte... когда толпа рассея¬ лась... Schwann II m -(e)s разг. 1. увлечение (für А кем-л., чем-л.); страсть 2. (о kqm-л.) предмет любвй; пассия (уст.); (о чём-л.) _ предмет мечтаний; dieses Mädchen ist sein ~ эта девушка — его любовь [пассия] * schwärmen I vi 1. (s) ройться (о пчё¬ лах и т. п.)\ die Mücken ~ комары кружатся роями 2. (s) высыпать; раз¬ бредаться, рассыпаться (передвигаться небольшими группами); die Wanderer sind durch den Wald geschwärmt турй- сты рассыпались по лесу 3. воен. уст. рассыпаться в цепь schwärmen II vi 1. (von D) мечтать (о ком-л., о чём-л.) 2. (für А) увлекаться, восхищаться, восторгаться (кем-л., чем-л.) Schwärmer т -s, = 1. мечтатель; идеа¬ лист (оторванный от жизни) 2. pl зоол. бражники (Sphingidae) 3. ракёта (фейервёрка) Schwärmerei f = , -en 1. мечтатель¬ ность 2. увлечёние Schwärmerin f =, -nen мечтательни¬ ца; энтузиастка schwärmerisch а мечтательный, вос¬ торженный Schwarmgeist т -es, -er экзальти¬ рованный [восторженный] человек Schwarmzeit f =, -en врёмя роения (у пчёл) Schwärte f =., -n 1. толстая (сви¬ ная) кожа, корка (сала); перен. разг. шкура (о человеческой коже) 2. шквар¬ ка 3. фам. презр. кнйга; старый эачйтан- ный бульварный роман 4. стр. горбыль 5. мед. спайка, шварта О arbeiten, daß [bis] die ~ knackt [kracht] фам. рабо¬ тать изо всех сил [до седьмого пота] schwärten I vi 1. фам. читать запоем (бульварные романы); зачитываться II vt спец. сдирать, снимать кожу [кору] schwartig я 1. с грубой кожей, жёст¬ кий (о сале) 2. жёсткий как подошва schwarz (comp schwärzer, superl schwärzest) I я 1. чёрный; ein ~es Pferd лошадь вороной масти; ~e Nacht тём¬ ная ночь; ~e Wölken чёрные [свинцо¬ вые] т^чи; die Straße war ~ von Мёп- schen улица была черна от народа; mir wurde es ~ vor den Äugen у меня в глазах потемнело; da steht es ~ auf weiß это напечатано [напйсано] чёр¬ ным по бёлому; aus ~ weiß machen называть чёрное белым 2. чёрный, грязный; перен. тж. тёмный; sich ~ machen запачкаться, запачкать себя 3. перен. чёрный, мрачный, печальный; ein ~er Tag чёрный день (трудное вре¬ мя, несчастный день); etw. in ~ sehen* [schildern] вйдеть [изображать] что-л. в мрачном свете 4. чёрный, не¬ легальный; der ~е Markt чёрный ры¬ нок; ~ über die Grenze gehen*(s) неле¬ гально перейти границу $ das Schwärze Brett доска (для) объявлёний(ня пред¬ приятии, в учебном заведении и т. и.); j-n auf die ~е Liste s6tzen занестй кого-л. в чёрный список; auf die ~е Liste kommen* (s) попасть в чёрный спи¬ сок; der ~е Mann разг. трубочйст; sich ~ ärgern разг. почернёть от злости = доходить до бёлого каления; der Schwärze Erdteil Чёрный континёит (Африка); Schwärzer Peter Чёрный Пётер (детская карточная игра типа «Акулины»); die Schwärze Kunst разг. 1) типографское дело 2) чёрная магия; der ~е Tod ист. чёрная смерть, 4yMä Schwarz п = u -es 1. чёрный цвет; eine Frau in ~ жёнщина в чёрном (платье) [в трауре]; in ~ gekleidet одётый в чёр¬ ное [в траур] 2. (употр. без артикля) спец, т чёрные (шахматы, шашки); ~ spielen играть чёрными; ~ gab auf чёрные сдались Schwarzarbeit f —, -en разг. «левая» работа Schwarzarbeiten отд. vi разг. работать «налёво» schwärzäugig я черноглазый Schwärzllbeere f =, -п ю.-нем. чер- нйка (Vaccinium myrtillus L.); ~brache f =, -n c.-x. чёрный пар schwärzbraun я 1. тёмно-коричневый 2. очень смуглый Schwärz||brenner т -s, = самогонщик; ~brot п ~(e)s, -е чёрный хлеб schwarzbunt я пегий Schwarzdecke f = чёрное (дорожное) покрытие Schwarzdeckenfertiger т -s, = отдё- лочная машйна для чёрных (дорожных) покрытий Schwärzdrossel f =, -п чёрный дрозд (Merula merula L.) Schwärze sub 1. n тк. sg чернота; чёрный цвет; чёрное (место); ich habe nichts ~s änzuziehen у меня нет ничего чёрного (из одёжды), у меня нет чёр¬ ного платья; das ~ im Auge зрачок; ins ~ treffen* 1) попасть в цель [в яб¬ лочко, в центр мишени] 2) перен. по¬ пасть в (самую) точку; ein Schuß ins ~ 1) попадание, выстрел в цель [в яблоч¬ ко, в центр мишёни] 2) перен. удар в цель, в самую точку 2. т, f разг. черноволосый, ..сая; чернявый, ..вая (о человеке); брюнет, -ка 3. т, f разг. пренебр. чёрный, ..ная (о негре, не¬ гритянке) 4. т тк. sg (употр. с опре¬ делённым артиклем) см. Schwarz 2 3. разг. устарев.-, der ~ чёрт Schwärze f = 1. чернота (тж. перен.) 2. типографская краска schwärzen vt 1. красить в чёрный цвет, чернить (покрывать чёрной краской и т. п.); коптйть, покрывать копотью (стёкла um. п.) 2. мет. воронйть Schwärzerde f - чернозём schwärzfahren* отд. vi (s) разг. 1. ездить зайцем [без билёта] 2. водйть машйну, не имёя прав (водйтеля) 3. ёз- дить «налёво» (без путевого листа) Schwärzjjfahren п -s разг. 1. езда зай¬ цем [без билёта] 2. езда без права на вождёние машины 3. езда «налёво» (без путевого листа); ~fahrer т -s, = разг. зйяц, безбилетник, безбилётный пассажйр; ~fahrt f—, -en разг. см. Schwarzfahren; ~fleisch п -es копчёное мясо schwärzgekleidet я одётый в чёрное Schwarzgrundel f =, -п зоол. чёрный гобиус (Gobius niger L.) schwärzhaarig я черноволосый Schwarzhandel т -s торговля на чёр¬ ном рынке schwärz||handeln отд. vi торговать из-под полы, продавать на чёрном рын¬ ке; ~ hören vt разг. 1. пользоваться не- зарегистрйрованным радиоприёмни¬ ком; слушать тайком (радиопередачу) 2. слушать [посещать] зайцем лёкции (не имея на это права) Schwärzllhörer т -s, = разг. 1. «ра¬ диозаяц» 2. студёнт, посещающий лёк¬ ции зайцем (не имея на это права); ~kittel т -s, = охот, дикий кабан; ~kümmel т -s бот. чернушка (Nigella L.); ~künstler т -s, = разг. маг, ча- родёй; неодобр. шарлатан schwärzlich я 1. черноватый; темно¬ ватый 2. смуглый, смугловатый Schwärzmalerei f = изображёние в мрачном свёте; пессимйзм Schwarzmarkt т -es, ..markte чёрный рынок Schwärzmarktipreis т -es, -е спекуля- тйвная цена, цена на чёрном рынке Scbwärz||pappel f =, -п тополь чёр¬ ный, осокбрь (Populus nigra L.); ~ pulver п -s чёрный порох; ~rock т -(e)s, ..rocke разг. пренебр. поп (католический, протестамтский свя¬ щенник) schwarzrotgolden я чёрно-красно-зо- лотой (традиционные цвета демокра¬ тических сил Германии, государст¬ венного флага Веймарской республики, ГДР, ФРГ) Schwärzsauer п -s рагу из дйчи Гсвинй- ны, домашней птйцы] (в кисло-сладком соусе, приготовленном особым спосо¬ бом) schwärz| Ischlachten отд. vt разг. устарев, тайком [незаконно] рёзать (скот); ~sehen* отд. vi разг. 1. вй¬ деть всё в мрачном свёте, быть песси¬ мистом 2. смотреть телевйзор, не запла- тйв абонемёнтный сбор Schwärz||seher т -s, = разг. 1. песси- мйст 2. «телезаяц» (телезритель, не заплативший абонементный сбор); ~sender т -s, = разг. нелегальный радиопередатчик, «пиратская» радио¬ станция Schwärzung f = спец, почернёние Schwarzweißaufnahme f =, -n, ~bild n -(e)s, -er 1. фото чёрно-белый снймок 2. тле. чёрно-бёлое изображёние; fernsehen и -s чёрно-бёлое телевиде¬ ние; «-film т -(e)s, -е 1. чёрно-бёлая 756
плёнка 2. чёрно-белый фильм; ~male- rei f = 1. жйвопись, построенная на контрастах 2. (примитйвное) изображе¬ ние только положительных йли отрица¬ тельных свойств людей [явлений] Schwärz||wild п -(e)s чёрная дичь, кабаны; ~ wurz f = , -en, ~Wurzel f = , -n бот. козелец (Scorzonera L.) Schwatz m -es, -e 6. ч. sg раэг. непри¬ нуждённый разговор; болтовня Schwatzbase f = , -n разг. болтунья, трещотка Schwätzchen п -s, = разг. см. Schwatz schwätzen разг. I vi 1. болтать; то¬ чить лясы; während des Ünterrichts~ болтать на уроке 2. разболтать, пробол¬ таться 3. (von D, über А) распростра¬ няться (о чём-л.) II vt\ dummes Zeug ~ нести чепуху Schwätzer т -s, = разг. болтун Schwatzerei f = , -еп разг. болтовня Schwätzerin f =, -nen разг. болтунья schwatzhaft а разг. болтлйвый Schwatzliese f =,-п разг. см. Schwatz¬ base Schwebe f = 1. вис (гимнастика) 2.: in der ~ на весу, в состоянии равно¬ весия; sich in der ~ halten* висеть в воздухе (об аэростате um. п.) 3. перен.: in der ~ sein [bleiben* (s)] Оставаться нерешённым [неопределён¬ ным]; висеть в воздухе; die Sache ist noch in der ~ по этому делу ещё не принято решение Schwcbe||bahn f =, -еп подвесная дорога; ~balken т -s, =, ~baum т -s, ..bäume бревно (гимнастический сна¬ ряд); ~hang т -(e)s вис углом (на бру¬ сьях — гимнастика) Schwebehang|sprung т -(e)s, ..Sprünge прыжок в длину прогнувшись (лёгкая атлетика) Schwebekippe f = , -п подъём разги¬ бом (на брусьях — гимнастика) schweben vi 1. парйть; висеть в воз¬ духе; Wölken ~ am Himmel по нёбу плывут облака 2. (s) (durch А, über .4) парйть (где-л.); нестйсь (по чему-л.); sie ~ im Tanz übers Parkett онй легко сколь¬ зят в танце по паркету; ein Blatt schwebt zu Böden листок мёдленнр опускается на землю; die Klänge der Orgel ~ durch den Dom звуки органа разносятся [раз¬ даются] под сводами собора 3. физ. находиться во взвешенном состоянии 4. косм, передвигаться в условиях не¬ весомости, парйть 5. быть нерешённым, незаконченным, незавершённым; die Sache schwebt noch дело ещё не решено; исход дела ещё не ясен; der Prozeß schwebt noch (судебный) процесс ещё не закончен, слушание дела ещё продолжается; die Verhandlungen ~ noch переговоры ещё не закончены 6. находиться, быть (в ка- ком-л. состоянии); in Gefahr ~ на¬ ходиться [быть] в опасности; er schwebte zwischen Furcht und Hoffnung y_ него страх сменялся надеждой; zwischen Leben und Tod ~ быть между жйзнью и смертью 7.: das Wort schwebt mir auf der Zunge слово вертится у меня на языке; ein Lächeln schwebte auf ihren Lippen высок, улыбка играла на её губах [устах]; in höheren Regionen ~ витать в облаках; mir schwebt sein Bild vor Augen у меня перед глазами (стойт) его образ, мне всё врёмя видится [пред¬ ставляется] он schwebend I part 1 от schweben; II part adj 1. парящий; висящий в возду¬ хе; ein Kran mit ~en Lasten кран с ви¬ сящим грузом 2. перен. порхающий, ле¬ тящий, скользящий; ein ~er Gang плавная [лёгкая] походка 3. горн, вер¬ тикальный 4. нерешённый (о вопросе . и т. п.); незавершённый, незакончен¬ ный (о процессе, переговорах) 5.: ~е Betonung лингв, скользящее ударение Schwebe||seilbahn см. Schwebebahn; ~sitz т -es угол сйдя (гимнастика); ~stoff т -(e)s, -е физ., хим. взвешен¬ ное вещество, вещество во взвешенном состоянии; ~stütz т -(e)s угол в упоре (гимнастика); ~zustand т -(e)s 1. физ. взвешенное состояние 2. режим висё- ния (вертолёта) 3. движение на воз¬ душной подушке 4. перен. неопреде¬ лённое состояние; der ~zustand zwischen Schläfen und Wachen состояние мёжду сном и бодрствованием; полудрёма, по¬ лузабытьё Schwebfliegen pl зоол. журчалки (Syrphidae) Schwede т -п, -п швед О älter ~! фам. старина! ' Schwedenplatte f —, -п кул. закуска- -ассортй по-швёдски (маринады, коп¬ чёности вперемешку с бутербродами) Schwedin f = , -nen швёдка schwädisch а швёдский; см. deutsch О ~es Büfett швёдский стол (система самообслуживания, при которой посе¬ тители, уплатив определённую сум¬ му, берут блюда со специальных сто¬ лов); hinter ~en Gardinen sitzen* фам. сидёть за решёткой [в тюрьмё] Schwefel т -s (хим. знак S) сёра Schwefelbad п -(e)s, ..bäder мед. сер¬ ная ванна; ~bande f = , -п фам. банда, шайка; шпана; ~ blumen pl, ~ blute f = , -п хим. сёрный цвет (порошковая сера); ~brunnen т -s, = сёрный источ¬ ник, сёрные минеральные воды; ~dio- xid п -(e)s диоксид [двуокись] сёры, сернйстый ангидрйд; ~erz п -es мин. пирит schwefelgelb а сёрно-жёлтый, сёрного цвёта, цвёта сёры Schwefelgeruch m -(e)s запах сёры schwefelhaltig а сёрный; содержа¬ щий сёру; сернйстый Schwefel||kies т -es мин. сёрный [же- лёзный] колчедан, пирйт; ~ kohle f =, -п сернйстый уголь; ~kohlenstoff т -(e)s, -е сероуглерод schwefeln vt обрабатывать сёрой; окуривать сёрой Schwefelquelle f =, -п см. Schwäfel- brunnen schwefelsauer а сернокислый Schwefelsäure f — сёрная кислота; ~trioxid n -(e)s триоксйд сёры, сёр¬ ный ангидрйд Schwefelung f =, -en обработка сёрой; окуривание сёрой Schwefelwasserstoff т -(e)s хим. серо¬ водород schweflig а сернйстый; ~е Säure сер- нйстая кислота; hier riecht es ~ здесь пахнет сёрой Schweif т -(e)s, -е 1. высок, (длин¬ ный) хвост; mit dem ~ wёdeln вилять хвостом 2. уст. шлейф (платья) 3. астр, хвост (комёты) schweifen I vi (s) высок, блуждать, б[к>дйть; seine Gedanken ~ in die Zukunft он отдался мыслям о будущем II vt тех. закруглять Schweifung f = , -еп тех. выгиб, из¬ гиб, кривизна; выкружка schweifwedeln неотд. vi 1. вилять хвостом (о собаке) 2. лебезить Schweigejlgebot п -es, -е обёт молча¬ ния; ~geld п -(e)s, -er плата за молча¬ ние; юр. дёньги, уплаченные кому-л. за умолчание о какбм-л. факте; ~lager п -s, = лагерь для заключённых, не имёющих права переписки; ~ marsch т -es, ..märsche марш протёста (демон¬ страция, участники которой молчат); ~minute [ =, -п минута молчания (в память умершего) SCH-SCH S schweigen* vi 1. молчать; замолчать, умолкнуть; er schwieg zu тётег Ве- märkung он промолчал на моё замеча¬ ние; er schweigt wie das Grab он нем как могйла; ganz zu ~ von... не говорй ужё о...; die Waffen ~ орудия умолкли (военные действия прекратились) 2. (von D, über А) молчать, умалчивать (о чём-л.) О er schweigt in sieben Sprächen он хранйт полное молчёние; ~ он нем как рыба; darüber schweigt des Sängers Höflichkeit, davon schweigt die Geschichte гиутл. об этом история умёлчивает Schweigen я -s 1. молчание; beredtes~ красноречйвое молчёние; ~ bewähren хранйть молчёние; das ~ brächen* нару¬ шить молчёние; j-n zum ~ bringen* за¬ ставить когб-л. замолчёть, перен. тж. зажёть кому-л. рот; (eine Fräge) mit ~ übergäben* обойтй (вопрос) молчёнием; j-n zum ~ verpflichten взять с когб-л. подпйску о неразглашёнии (тёйны); sich in ~ hüllen хранйть молчёние, (загадочно) молчёть 2. тишинё, безмолвие О Räden ist Silber, ~ ist Gold поел. речь — серебро, молчание — золото schweigend I part I от schweigen; II part adj безмолвный; III part adv молча Schweigepflicht f = юр. неразглашё- ние; обязанность сохранёния тёйны (для представителей определённых профессий); ärztliche ~ врачёбная тёйна Schweiger т -s, = молчёльник, молчун, молчаливый человёк schweigsam а молчалйвый, неразго¬ ворчивый Schwein п -(e)s, -е 1. свинья 2. тк. sg разг. свинйна 3. фам. свинья, не¬ чистоплотный человёк О er hat ~ фам. ему везёт; das ärme ~ фам. бедняга, не- счёстный, горемыка, оедолёга; kein ~ груб, ни одйн чёрт, ни однё собёка da wird kein ~ draus klug груб, (тут) сам чёрт не разберёт, что к чему; be¬ soffen [voll] wie ein ~ груб, пьяный как свинья [зюзя]; = пьяный в дым [вдрызг, в стёльку]; wir häben nicht zusammen ~e gehütet груб, мы вмёсте свинёй не паслй (ответ на фамильярное обращение) Schweine||arbeit f = фам. 1. очень грязная работа 2. перен. кёторжный ТРУД,’ ~bande f = фам. бран. сволочь; bauch т -(e)s кул. свинёя грудйнка; ^betrieb т -(e)s, -е свинофёрма; ~ braten т -s жёреная свинйна; ~farm f =, -еп свинофёрма; ~fett w -(e)s сви¬ ной жир; ~fleisch n -(e)s свинйна; ~fraß m -es фам. отврётная жратва; ~futter n -s корм для свинёй; ~geld n фам.; ein ~geld verdienen зашибёть бёшеные дёньги; ~ hälfte f =, -n евшая полутуша; ~ haltung f — i. свиноводст¬ во 2. содержёние свинёй; ~hirt m -en, -en свинопёс; ~hund m -(e)s, -e презр. свинья, подлёц; der innere ~hund под¬ лое нутро; säinen inneren ~hund über¬ winden* преодолевёть в себё подлецё (свою трусость, слабость, лень и т. «.); ~kamm т -(e)s свинёя шёя (мясо); ~kerl т -s, -е фам. подлёц; ~mast f = откорм свинёй; ~mästerei f =, -en свинооткормочное хозяйство; свиноот¬ кормочный комплекс; ~pest f = вет. чумё свинёй; ~pfleger т -s, = свинёрь; оперётор свинооткормочного комплекса; ~ pflegerin f =, -nen свинёрка; оперётор свинооткормочного комплекса (о жен¬ щине) Schweinerei f =, -еп фам. 1. свйнст- во, неопрятность 2. свйнство, безобрё- зие 3. похёбщина, сёльность 757
SCH- SCH schweinern а ю.-нем., австр. свиной (о мясе) Schweinerne sub п ю.-нем., австр. свинйна Schweinerüssel т -s, = свиное рыло; ~schmalz и -es смалец, топлёное сви¬ ное сало; ~schnitzel п -s, = свиной пшй- цель, шницель из свинйны; ~ speck т -(e)s свиное сало; ~stall т -(e)s, ..stalle свинарник; ~trog т -(e)s, ..trö¬ ge свиное корыто; (корытообразная) кормушка для свиней; ~ zucht f = сви¬ новодство; ~züchter т -s, = 1. свино- вбд-(селекционёр) 2. работник свино¬ водческого хозяйства Schweiniigel т -s, = груб, свинья; похабник schweinjigeln vi груб, свинячить; по¬ хабничать schweinisch а фам. свйнский (о пове¬ дении и т. п.) Schweinsborste f =, -п свиная ще¬ тина; ~brust f = кул. корейка, свиная грудйнка; ~ga!opp т\ im ~galopp фам. тяжёлой рысцой; тороплйво; im ~ga- lopp davönlaufen*(s) поспешно убрать¬ ся восвояси; wir haben dieses Thema im ~galof>p durchgenommen мы про¬ шли эту тему галопом; ~haxen pl ю.- -нем., австр. кул. свиные ножки; ~karree п -s австр. корейка; ~ leder п -S свиная кожа schweinsledern а из свиной кожи Schweinsohr п -(e)s, -en 1. свиное ухо 2. «свиные ушки» (вид сдобного печенья) Schweiß т -es 1. пот; der ~ bricht aus выступает пот; der ~ bricht ihm aus allen Poren с него пот катится градом, его бросает в пот; его прошибает пот (разг.); der ~ rinnt in Strömen пот льёт градом [ручьём]; in ~ gebadet весь в поту; in ~ gebadet sein обливать¬ ся потом; in ~ geratenes) вспотеть; j-n in ~ bringen* вогнать в пот когб-л.; das hat viel ~ gekostet, daran hängt viel ~ разг. для этого пришлось много попотеть; это стоило много труда; это далось ценой болыпйх мучений, в это вложен большой труд; im ~е seines Angesichts в поте лица своего 2. охот, кровь дйчи; кровь собаки Schweißabsonderung f = мед. потоот¬ деление Schweißaggregat п -(e)s, -е свароч¬ ный агрегат; ~automat т -еп, -еп сва¬ рочный автомат schweißbar а тех. сваривающийся, пригодный для сварки Schweißbarkeit f = тех. сваривае¬ мость Schweißblatt п -(e)s, ..blätter под¬ мышник ' Schweißbrenner т -s, = тех. сва¬ рочная горелка; ~draht т -(e)s, ..drähte тех. сварочная проволока Schweißdrüse f =, -п анат. потовая железа Schweiße f = тех. 1. металл свароч¬ ной ванны 2. наплавленный металл, металл сварного шва в расплавленном состоянии Schweißelektrode f = , -п тех. сва¬ рочный электрод schweißen I vt тех. сваривать schweißen II vi охот, истекать кровью Schweißen п -s тех. сварка; сварива¬ ние Schweißer m-s, = сварщик Schweißerbrille f =, -п очкй свар¬ щика Schweißerei f = , -en тех. сварочное отделение, сварочный цех. 758 Schweißfährte f = , -п охот, крова¬ вый след; ~füße pl нотлйвые ноги schweißgebadet а покрытый потом, весь в поту Sch we i ß 11 geruch m -(e)s запах пота; ~hund m -(e)s, -e легавая собака schweißig а 1. потный 2. охот, кро¬ вавый; ~е Fährte кровавый след Schweiß||konstruktion f = , -еп свар¬ ная конструкция; ~kopf т -(e)s, ..köpfe тех. сварочная головка Schweißleder п -s, = кожаная лента (по внутреннему краю мужской шля¬ пы); ~ mittel п -s, = мед. потогонное срёдство Schweißnaht f —=, ..nähte тех. свар¬ ной шов schweißnaß а мокрый от пота, весь в поту Schweißllperle f =, -п капелька по¬ та; ~pore f = , -п анат. потовая пора Schweiß||pulver п -s, = тех. свароч¬ ный флюс; ~roboter т -s, = тех. сва¬ рочный робот, робот-сварщик; ~stab т -(e)s, ..stäbe тех. сварочный [приса¬ дочный] пруток; ~stelle f =, -п мёсто сварки; ~technik f = сварочная тёхни- ка schweißtreibend а потогонный (о средстве); ~triefend а весь в поту, обливаясь [обливающийся] потом Schweißtropfen т -s, = капля пота Schweißverbindung f =, -еп тех. сварное соединёние Schweizer I ms, = 1. швейцарец 2. дояр; скотник Schweizer II а inv швейцарский; ~ Käse швейцарский сыр Schweizerdeutsch п = и -s немёцкий язык Швейцарии Schweizerin f -nen швейцарка schweizerisch а швейцарский schwelen I vi тлеть (об огне, дровах); тж. перен.; in ihm ~ Rächegefühle он затайл в душе мстйтельное чувство II vt тех. подвергать полукоксованию, швелевать (уголь, горючие сланцы) Schwelerei f =, -еп полукоксовый цех [завод], полукбкеовое производство Schwelgas п -es тех. газ полукоксо¬ вания, швельгаз schwelgen vi 1. (in D) наслаждаться (чем-л.); (страстно) отдаваться (чему-л.); заниматься (чем-л.) с удовольствием [с наслаждёнием] 2.: ~ und prassen, im Überfluß ~ утопать в роскоши, рос¬ кошествовать; in Wonne ~ блажёнст- вовать, предаваться блажёнству; in Tönen ~ наслаждаться звуками му¬ зыки; in Erinnerungen ~ предаваться (приятным) воспоминаниям, погру¬ зиться в (приятные) воспоминания; in Gefühlen ~ ощущать избыток чувств, испытывать радостное волнёние schwölgerisch а утопающий в роско¬ ши Schwelkoks т -es тех. полукокс Schwelle f =, -n 1. порог (тж. перен.); die ~ eines Hauses betreten* перешаг¬ нуть порог .дома; j-s ~ nie wieder betreten* никогда более не переступать чьегб л. порога; на порог не ступать к кому-л.; j-n von der ~ weisen* дать кому-л. от ворот поворот; выставить кого-л. за порог; указать кому-л. на дверь; an der ~ des Todes высок, на пороге смёрти 2. шпала schwellen I* vi (s) 1. отекать; пухнуть; вздуваться (о гцеке, жилах) 2. набу¬ хать (о почках) 3. прибывать (о воде) 4. перен. наполняться; sein Herz schwoll vor Begäisterung восторг переполнял его сёрдце II vt надувать, раздувать (паруса и т. п.) О ihm schwillt der Kamm он петушйтся; его самомнёние всё растёт schwellend I part 1 от schwällen; II part adj 1. пышный (о подушке и т. п.) 2. пухлый (о губах) 3. набухаю¬ щий (о почках растений um. п.) Schwdllen]|holz п -es шпалышк; ~wert т -(e)s, -е мат. пороговое [предёльное] значёние Schwellung f =, -en 1. тк. sg опуха¬ ние; вздутие 2. опухоль; вздутость Schwelung f = тех. полукоксова¬ ние, швелевание Schwemme f =, -n 1. мёсто (на рекё) для купания лошадёй [скота] 2. разг. наплыв (затоваривание рынка овоща¬ ми, фруктами; употр. 6. ч. в составе сложных существительных, напр. Apfelschwemme, Tomätenschwemme) 3. австр. отдёл уценённых товаров (в универмаге) 4. разг. забегаловка; пив- н;днка schwemmen vt 1. купать (лошадей, скот) 2. сносить, смывать; наноейть (водой) 3. австр. полоскать (бельё) Schwemmfand п -(e)s нанос, нанос¬ ный грунт; наносная земля; ~sand т -(e)s наносный песок Schwengel m-s, = 1. язык (колокола) 2. качалка (насоса); журавль (колодца) 3. тех. коромысло; балансир Schwenk т -s, -s кино, тле. панора- мйрование Schwenkbagger т -s, = тех. пово¬ ротный экскаватор schwenkbar а поворотный Schwenkbereich т -(e)s, -е 1.: ~ (äines Krans) подкрановое поле 2. воен. сёк- тор обстрела; максимальный угол по¬ ворота ствола schwenken I vt 1. махать, размахи¬ вать 2. кружйть, вертёть 3. полоскать (посуду, бельё) II vi (s) 1. повернуть, изменить направление; nach links ~ 1) повернуть налево 2) перен. полевёть; links [rechts] schwenkt, marsch! лёвое [правое] плечо вперёд, шагом марш! 2. кино, тле. панорамйровать (камерой) Schwenker т -s, = коньячная рюмка (суживающаяся кверху) Schwenkflügel т -s, = ав. поворот¬ ное крыло; ~flüglcr т -s, = ав. самолёт с поворотным крылом; ~glas п -es, ..gläser см. Schwenker; ~hebel т -s, = тех. поворотный рычаг; ~kran т -(e)s, -е и ..kräne тех. поворотный кран; ~regner т -s, = коромысловый дожде¬ вальный аппарат Schwenkung f =, -en 1. размахива¬ ние 2. поворот, перемёна направлёния (тж. перен.); ёше ~ nach links i) по¬ ворот налёво 2) перен. полевёние; plötzlich ёше ~ machen разг. (с)дёлать неожиданный финт (неожиданно изме¬ нить свою позицию, высказать мнение, противоположное предыдущему) 3. воен. захождёние плечом schwer а 1. тяжёлый (по весу); груз¬ ный; wie ~ bist du? сколько ты вё- сишь?, какой у тебя вес?; zwei Kilo¬ gramm ~ вёсом в два килограмма: ~ werden тяжелеть; die Beine sind mir ~ wie Blei у меня ноги (тяжёлые), будто налиты свинцом; der Wägen hat ~ geladen машйна [повозка] тяжело на¬ гружена; см. тж. О 2. тяжёлый (тж. воен. об орудии, роде войск); сильный, мощный (об ударе и т. и.); ein ~сг Schock ейльный шок; неожйдапный удар (перен.); ~е Schritte тяжёлые ша¬ ги, тяжёлая поступь 3. трудный, тя¬ жёлый; тяжкий (напр. о преступле¬ нии); ein ~er Kampf ожесточённая борьба 4. тяжёлый, трудный, затруд¬ нённый; тягостный, мучительный, су¬ ровый; серьёзный (о болезни и т. п.); ~е _ Zeiten трудные времена; ein ~ег Schäden 1) серьёзный ущёрб; тяжёлый )
урон 2) тяжёлая травма; es ist mir ~ ums Herz у меня тяжело на душе; das liegt ihm — auf der Seele это его гнетёт; j-n ~ beleidigen жестоко оби¬ деть когб-л.; sie liegt — darnieder вы¬ сок. устарев, она тяжело [опасно] больна; j-m das Herz ~ machen огор- чйть когб-л.; er ist — von Begriff разг. он туго [медленно] соображает, он ту¬ годум; mit ~er Zunge sprechen* гово¬ рить, еле ворочая языком; ~ atmen тяжело [трудно] дышать; er hört — он туг на ухо 5. тяжёлый, густой, насы¬ щенный (о запахе, воздухе и т. га.); —er Wein крепкое вино 6. тяжёлый, толстый, плотный (о шёлке и т. к.); 7. тяжёлый, сварлйвый, неужйвчивый 8. тяжёлый, плохо усваиваемый (о пи¬ ще); неудобоваримый О eine —е Menge Geld разг. уйма денег; das hat ~es Geld gekostet разг. это обошлось в ко- пёечку; ein ~er Junge фам. бандит, уголовник; er hat — geladen фам. он сйльно нагрузйлся [сйльно пьян]; aller Anfang ist — поел, лиха беда начало Schwer! larbeiter т -s, = рабочий, за¬ нятый на тяжёлой работе; ~athlet т -еп, -еп тяжелоатлет; — athletik / = спорт. 1. тяжёлая атлетика 2. общее наименование тяжёлой атлетики, борь¬ бы, силовой акробатики schwär||atmend а задыхающийся; ~ behindert а имеющий тяжёлый физй- ческий [психйческий] недостаток (врож¬ дённый или приобретённый) Schwerbehinderte sub т, f инвалид, -ка, лицо с тяжёлым физйческим Тпси- хйческим] недостатком schwer|| beladen (слитное написание тк. при атрибут, употр.) а 1) тяже¬ ло нагруженный 2. угнетённый, подав¬ ленный; ~ beschädigt а 1. сйльно по¬ вреждённый, сйльно пострадавший 2. получйвший увечье [тяжкое телесное повреждение]; искалеченный; утра¬ тивший трудоспособность Schwerbeschädigte sub т, f инва- лйд, -ка; лицо, имеющее тяжкое уве¬ чье [телёсное повреждение] Schwerbeschädigten!labteil п -(e)s, -е ж.-д. купе для инвалидов; ~ausweis т -es, -е удостоверёние инвалйда schwer! | bewaffnet а тяжеловооружён¬ ный; вооружённый с головы до ног; ~ blutig а медлйтельный, тяжёлый на подъём; флегматйчный Schwere / ~ 1. тяжесть; физ. сила тяжести 2. тяжесть, серьёзность (бо¬ лезни и т. га.); суровость; die ~ der Verantwortung liegt auf ihm брёмя [тяжесть] ответственности лежит на нём Schwere||feld га -es, -er б. ч. sg физ. поле ейлы тяжести; —gefühl га -(e)s чувство тяжести schwerelos a 1. физ. невесомый 2. перен. невесомый; воздушный (очень лёгкий) 3. неотягощённый ..заботами, беззаботный Schwerelosigkeit / = 1. физ. невесо¬ мость; der Zustand der — физ., косм. состояние невесомости 2. лёгкость, без¬ заботность Schwerenöter т -s, = разг. устарев. ловелас, сердцеёд schwer jerziehbar (слитное написание тк. при атрибут, употр.) а трудновос¬ питуемый schwerfallen* отд. vi (s) даваться тяжело [с трудом]; (die) Mathematik fällt ihm schwer математика даётся ему с трудом; es fällt mir schwer, früh äuf- zustehen мне трудно рано вставать schwärfällig а неповоротливый; не¬ уклюжий; медлйтельный; тяжёлый на подъём Schwerfälligkeit f — неповоротли¬ вость; неуклюжесть; медлительность schwerflüssig а тех. густой; тугоплав¬ кий schwergeprüft а высок, многостра¬ дальный; —е Menschen люди, на чью долю выпали тяжёлые испытания Schwergewicht re -(e)s, -е 1. тк. sg: das ~ auf etw. (Л) legen дёлать упор на что-л., уделять чему-л. основное вни¬ мание 2. тк. sg тяжёлый вес (бокс, дзюдо); полутяжёлый вес (борьба) 3. см. Schwärgewichtler Schwergewichtler т -s, = тяжеловес (боксёр, борец, штангист) Schwergewichts||boxer т -s, = бок¬ сёр тяжёлого веса; — klasse / =, -n спорт, категория тяжёлого веса; —mei- ster гаг -s, = чемпион в тяжёлом весе (о боксёре) schwärhalten* отд. vi быть трудным [затруднительным]; стоить большого труда, трёбовать большого напряжения (сил); es wird ~, das zu bewältigen бу¬ дет трудно справиться с этим schwerhörig а глуховатый, тугой на ухо; er stellt sich mäinen Bitten gegen¬ über ~ он глух к моим мольбам [прось¬ бам] Schwärhörigen|anlage f = , -п звуко¬ воспроизводящее устройство для туго¬ ухих (в кино, театре) Schwerhörigkeit / = тугоухость Schwerindustrie f = тяжёлая про¬ мышленность; — kraft f = физ. ейла тяжести Schwerkraftförderer гаг -s, = тех., горн, гравитационный конвейер [транс¬ портёр]; —förderung [ = тех., горн. гравитационный транспорт; подача са¬ мотёком schwerkrank (слитное написание тк. при атрибут, употр.) а тяжелоболь¬ ной Schwerkriegsbeschädigte sub т, f ин- валйд войны (с тяжёлым ранением); — lastanhänger т -s, = прицёп боль¬ шой грузоподъёмности, прицеп-тяжело¬ воз; ~lastzug т -(e)s, ..züge 1. ж.-д. тяжеловёсный состав 2. грузовой ав¬ томобиль большой грузоподъёмности с прицёпом schwärlich adv вряд ли, едва ли; трудно, с трудом (представить себе и гаг. га.) schwerlöslich а труднорастворймый schwärmachen отд. vt разг. 1. ослож¬ нять (б. ч. без нужды); j-m das Leben — осложнять [отравлять] жизнь ком^-л. 2.: j-m das Herz — огорчить когб-л.; es sich (D) — 1) принимать что-л. слйш- ком блйзко к сердцу 2) мучиться из-за чегб-л. (сомнёниями) Schwermaschinen|bau т -(e)s тяжё¬ лое машиностроение Schwermaschinenbau! betrieb гаг -(e)s, -е завод тяжёлого машиностроёния Schwermetalle pl тяжёлые металлы Schwermut / = уныние, тоска, ме¬ ланхолия, мрачное настроение schwermütig а унылый, грустный; меланхолйчный; — werden впадать в тоску [меланхолию] schwärnehmen* отд. vt принимать что-л. блйзко к сёрдцу; тяжело [болёз- ненно] переживать что-л. [реагйровать на что-л.] Schwäröl га -(e)s, -е тяжёлые фрак¬ ции нефти; тяжёлое топливо; дйзель- ное топливо Schwerpunkt т -(e)s, -е 1. физ. центр тяжести 2. суть, сущность, центр тяжести; главная [основная] задача; hierin liegt der ~ .чёщег Ausführungen это (самое) основное в его сообщёнии; die —е der Industrie und'Ländwirtschaft SCH-SCH s узловые [ведущие] отрасли промыш¬ ленности и сёльского хозяйства; der Maschinenbau ist der ~ unserer Indu¬ strie машиностроение — самая важная отрасль нашей промышленности; die¬ se Stadt ist ein industrieller — этот го¬ род — вйжный промышленный центр 3. воен. направление главного удара (в наступлении); основное уейлия (в обороне) Schwerpunktarbeit / =, -еп первооче¬ редная [главная, основная] работа; ~aufgäbe /=,-п важнейшая [главная] задача; — betrieb т -(e)s, -е предприя¬ тие [завод] первостепенного значёния; — bildung / = воен. создание направ¬ ления главного удара; сосредоточение основных уейлий schwärpunkt|mäßig adv в зависимости от значимости; руководствуясь значе¬ нием чегб-л.; избирательно; концент¬ рированно Schwerpunktverlagerung / =, -еп пе¬ ремещение цёнтра тяжести schwerreich а разг. очень богатый Schwerspat т -(e)s мин. барйт, тя¬ жёлый шпат Schwerstarbeit / =, -еп особо труд¬ ная работа Schwert га -(e)s, -er 1. меч; ein blan¬ kes ~ обнажённый меч; ein zweischnei¬ diges ~ обоюдоострый меч (тж. трен.); das ~ in die Scheide stecken вложйть меч в нбжны (тж. трен.); das — zie¬ hen* [zücken] обнажить меч 2. шверт (парусный спорт) О mit Feuer und — огнём и мечбм; das ~ des Dämokles schwebte über ihm над ним висел да¬ моклов меч; wer das ~ nimmt, der soll durch’s ~ ümkommen взявшие меч — мечбм погйбнут; поднявший меч от меча и погйбнет schwertartig а см. schwertförmig Schwertboot га -(e)s, -е швертбот (парусный спорт) Schwertertanz т -es, ..tanze танец с мечами Schwärtfisch т -es, -е меч-рыба (Хгр- hias gladius L.) schwertförmig а мечеобразный, ме- чевйдный; в виде меча Schwertkiel гаг -s, -е см. Schwert 2; — lilile /=,-п бот. касатик (Iris L.); —streich гаг -(e)s, -e удар мечбм; ohne —streich без ббя (тж. трен.); —träger гаг -s, — зоол. меченосец (Xiphophorus Heck.); — wal гаг -(e)s, -е зоол. косатка (Orcinus [Grampus] orca L.) Schwerverbrecher m -s, = опасный преступник, преступник, совершивший тяжкое преступление schwer!!verdaulich (слитное написа¬ ние тк. при атрибут, употр.) тру дно- перевар иваемый; ~ verletzt а тяжело- р£неный; получивший тяжёлое увёчье [тяжёлые увечья]; —verständlich а малопонятный; маловразумйтельный; — verträglich а неужйвчивый; несговор¬ чивый; — verwundert тяжелораненый (пулей и т. га.); —wiegend а вёский (о доказательстве и гаг. га.); —wiegende Folgen далекоидущие [серьёзные] пос¬ ледствия; —wiegende Bedenken серьёз¬ ные опасёния Schwester / = , -n 1. сестра 2. (меди- цйнская) сестра; сидёлка Schwesterbetrieb гаг -(e)s, -е родствен¬ ное [однотйпное] предприятие schwesterlich а сёстрин(ский); по-сё- стрински, как сестра Schwestern! |haube /=, -п чепчик [косынка] медсестры; —haus га =-es, ..häuser жилбй. корпус для медсестёр 759
SCH-SCH (при больнице)', ~liebe f = любовь между сёстрами; ~paar п -es, -е две сестры Schwesternschaft f = коллектйв (ме¬ дицинских) сестёр Schwesternschule f = , -п школа ме- дицйнских сестёр, медицйнское учй- лище; ~schülerin f = , -nen учащаяся школы медицйнских сестёр [медицйн- ского учйлшца]; ~tracht f = , -еп одеж¬ да медсестёр Schwibbogen гаг -s, = 1. архит. упор¬ ная [подпорная] арка 2. террит. кан¬ делябр в вйде полуарки (б. ч. деревян¬ ный, украшенный резьбой, который с зажжёнными свечами в сочельник ставится на окно) schwieg prät от schweigen schwiege prät conj от schweigen Schwiegereltern pl родйтели жены [мужа]; ~mutter f = , ..mütter тёща, свекровь; ~sohn m -(e)s, ..söhne зять (муж, дочери)', ~tochter f = , ..töchter невестка (жена сына)', сноха; ~vater т -s, ..väter тесть; свёкор Schwiele f = , -п мозоль schwielig а мозолистый Schwiemel т -s, = н.-нем., ср.-нем. разг. 1. тк. sg опьянение 2. кутйла, пьяница Schwiemeln vi н.-нем., ср.-нем. разг. гулять, кутйть schwierig а 1. трудный; затрудни¬ тельный; трудноразрешймый, слож¬ ный] etw. ~ machen затруднять что-л., чинить в чём-л. препятствия; etw.~ finden* считать что-л. трудным 2. тя¬ жёлый, трудный (о человеке, характе¬ ре)', er wird ~ с ним становится труд¬ но; он начинает проявлять характер Schwierigkeit f = , -еп трудность; затруднйтельность; затруднение; ~еп aus dem Wöge räumen преодолевать [устранять] трудности; j-m ~en machen [bereiten, in den Weg legen] создавать кому-л. трудности, чинйть кому-л. пре¬ пятствия; auf ~en Stößen* сталкиваться с трудностями; in ~en geraten* (s) по¬ пасть в затруднйтельное положёние Schwierigkeitsgrad т -(e)s, -е, Schwie¬ rigkeitsstufe f =, -п степень трудно¬ сти; коэффициент сложности schwillt präs от schwellen I Schwimm||abzeichen п -s, = значок пловца; ~anlage f =, -п плавательный бассейн; ~anstalt f =, -еп уст. см. Schwimmanlage; ~art f =, -еп спорт. способ [стиль] плавания; ~aufberei- tung f = горн, флотационное обогаще¬ ние; ~bad п -(e)s, ..bäder плавательный бассейн; купальня; ~bagger т -s, = землечерпальный снаряд, землечер¬ палка; драга; ~bahn f =, -еп спорт. плавательная дорожка; ~bassin [-ba- ,seg u-ba,sl]ra -s, -s, ~becken n -s, = плавательный бассейн; ~blase f =, -n плавательный пузырь (у рыб); — brille f =, -n очкй для плавания; ~dock n -s, -s мор. плавучий док; ~meister (при переносе Schwimm-meister) m -s, = 1. инструктор по плаванию, преподава¬ тель плавания 2. смотрйтель бассейна schwimmen* I vi (s) 1. плавать, плыть; wir sind heute ~ gewesen разг. мы се¬ годня ходйли купаться; er schwimmt wie eine bleierne Ente шутл. разг. £ он плавает как топор (букв, как свинцо¬ вая утка); mit dem [gegen den] Strom ~ плыть по течению [против течения] (тж. перен.)\ Schiffchen ~ lassen* пус¬ кать кораблики; etw. ~ lassen* разг. отказаться от чегб-л.; in Tränen ~ об¬ ливаться слезами; im Geld ~ разг. купаться в деньгах; im Überfluß ~ £ как сыр в масле кататься; es [alles] schwimmt mir vor den Augen у меня всё сливается [плывёт] перед глазами 2. быть залйтым (водой), быть полным (воды); der Fußboden schwimmt пол залйт (водой); ihre Äugen schwämmen (in Tränen) высок, её глаза были полны слёз 3. разг. плавать (плохо знать что- -л., не справляться с чем-л.) II vt (h) 1. проплыть (какое-л. расстояние); er schwamm diese Strecke in 20 Minuten он проплыл это расстояние за двадцать минут; einen (neuen) Weltrekord ~ установйть (новый) мировой рекорд по плаванию; eine güte Zeit ~ показать хорошее время в заплыве 2. перевозйть, доставлять водным путём; die Kohle wird zum Kraftwerk geschwommen уголь перевозится на электростанцию водным путём Schwimmen п -s плавание; ins ~ kommen* (s) разг. (начать) путаться, сбиваться, плавать (напр. на экзамене) schwimmend I part I от schwimmen; II part adj плавающий; плавучий (о мосте, доме отдыха и т. п.); III part adv вплавь Schwimmer т -s, = 1. пловец; diese Tiere sind gewandte ~ эти животные хорошо плавают 2. поплавок, буй, буёк 3. понтон Schwimmer||flugzeug п -(e)s, -е по¬ плавковый гидросамолёт; ~ grenze f = лйния буйков, маркированная лйния, за которую не разрешается заплывать (в открытых водоёмах) Schwimmerin f =, -nen пловчйха Schwimm||fähigkeit f = плавучесть; ~fahrzeug n (e)s, -e амфйбия (о транс¬ портном средстве); ~fertigkeit f =, -еп умёние плавать; ~flösse f =, -n 1. зоол. плавнйк, ласт 2. pl спорт, ласты; ~ halle f =, -п (закрытый) бассейн; ~haut f =, ..häute плавательная пере¬ понка (у птиц); ~käfer pl зоол. плавун¬ цы (Dytiscidae); ~kissen п -s, = (на¬ дувная) подушка для плавания; ~kör- per т -s, = см. Schwimmer 2; ~kran т -(e)s, ..kräne плавучий кран; ~leh- rer т -s, = инструктор по плаванию; ~ panzer т -s, = танк-амфйбия; ~ring т -(e)s, -е плавательный круг; ~sand т -es плывун; ~ sport т -(e)s плавание (как вид спорта); ~ Stadion п -s, . .di >en водная станция, водный стадион; ~Stange f =, -п шест для обучения плаванию; ~steg т -(e)s, -е бон (греб¬ ной спорт); ~stil т -(e)s, -е спорт. стиль [способ] плавания; ~taucher т -s, = лёгкий водолаз, аквалангйст; ~tier п -(e)s, -е детская плавающая игруш¬ ка, _ изображающая животное; ~ un¬ terricht т -(e)s обучение плаванию; урок [уроки] плавания, занятие [за¬ нятия] по плаванию; ~vogeI т -s, ..vögel водоплавающая птйца; ~wagen т -S, = автомобйль-амфйбия; ~weste f =, -п спасательный жилет; aufblasbare ~ weste надувной спасательный жилет; ~wettkämpfe pl соревнования [состя¬ зания] по плаванию Schwindel т -s 1. головокружение; sie ist von ~ befallen у неё головокру¬ жение, у неё кружится голова; ~ be¬ kommen* [haben] испытывать голово¬ кружение (тж. перен.— от успеха) 2. разг. надувательство, обман; ein aufgelegter [ausgemachter] ~ явное [чистейшее] надувательство; lauter [fau¬ ler] ~ сплошное надувательство 3. фам. презр. всё это; ich will mit diesem ~ nichts zu tun haben я не хочу иметь со всем этим никакого дела [ничего об¬ щего]; ich habe den [ganzen] ~ satt я сыт всем этим [по горло], с меня хватит всего этого; was kostet der gan¬ ze ~? фам. сколько стоит всё это [вся эта музыка]?; ich könne den ~ фам. я знаю все эти фокусы [всё это] Schwindelanfall т -(e)s, ..fälle прй- ступ головокружения Schwindelei f =, -еп разг. надува¬ тельство, обман; враньё schwindelerregend а головокружй- тельный (тж. перен.); ~frei а не под¬ верженный] головокружениям; ~ sein не бояться высоты Schwindelgeschäft п -(e)s, -е жуль¬ ническое предприятие, афера schwindelig см. schwindlig Schwindelmanöver [-vor] п -s, = мо¬ шеннический [обманный] манёвр [трюк] schwindeln I vimp: mir [mich] schwin¬ delt у меня кружится голова II vi разг. мошенничать; хитрйть; врать III vt разг. 1. наврать; das hat er alles ge¬ schwindelt он всё это наврал 2. мошен¬ нически, обманным путём сделать что- -л.; etw. durch den Zoll ~ провезтй что-л. обманным [незаконным] путём через таможню IV sich sich durch das Löben ~ прожйть жизнь на обмане schwindelnd I part 1 от schwindeln I; II part adjголовокружйтельный; mit ~em Kopf испытывая головокружение schwinden* vi (s) 1. высок, убывать, исчезать; die Sinne ~ mir я теряю соз¬ нание; söine Kräfte ~ его силы убы¬ вают 2. давать усадку, садиться Schwinden п -s усадка; усушка schwindfrei а безусадочный Schwindfuge f =, -п стр. усадочный шов Schwindler т -s, =, ~in f =, -nen мошенник, ..нища, аферйст, -ка, обман¬ щик, ..щица schwindlerisch а мошеннический schwindlig а 1. подверженный голово¬ кружениям; mir wurde ~ у меня за- кружйлась голова 2. головокружйтель¬ ный (тж. перен.) Schwindsucht f = уст. чахотка, ту¬ беркулёз; galoppierende ~ скоротечная чахотка; er hat die ~ im Göldbeutel разг. шутл. у него карманная чахотка; sich (D) die ~ an den Hals ärgern разг. ужасно разозлиться, обозлиться, быть вне себя от злости schwindsüchtig а уст. чахоточный, туберкулёзный Schwinglachse f =, -п авто мост с не- завйсимой подвеской колёс Schwinge f =, -n 1. б. ч. pl высок. крыло (крупных, сильных птиц; тж. перен.); der Adler breitet söine ~n aus орёл расправляет свой крылья; die ~n eines Flugzeuges крылья самолёта; die ~n der Phantasie [der Hoffnung] крылья фантазии [надежды]; die ~n entfalten расправить крылья (тж. пе¬ рен.) 2. с.-х. тех. балансйр, коромыс¬ ло; кулйса 3. веялка 4. с.-х. трепало 5. 7о.-нем., австр. плоская (плетёная) корзйна (с двумя ручками для пере¬ носки сена, плодов и т. га.) Schwingel т -s, = бот. овсяница (Festuca Ъ.) schwingen* I vt 1. махать, размахи¬ вать (чем-л.) 2. с.-х. веять 3. с.-х. трепать (лён и гаг. га.) II vi (s,h) 1. рас¬ качиваться, качаться 2. колебаться, вибрйровать; die Worte schwängen im Saal слова звонко [гулко] раздавались в зале 3. гивейц. спорт, бороться <> das Tanzbein ~ разг. танцевать; öine Rede ~ разг. разразйться речью; die große Klappe ~ разг. хвастаться III sich ~ 1. (auf D) растачиваться (на чём-л.) 2. (über Л) перестаивать, перепрыги¬ вать (через что-л.); перемахнуть (разг.) 3. вскочйть; взлетать, взвиваться (о пти¬
це и т. я.); sich aufs Pferd ~ вскочйть на лошадь Schwingen п -s, = швейцарская на¬ циональная борьба Schwinger т -s, = свинг (удар в бок¬ се) Schwingförderer т -s, = качающий¬ ся конвейер [транспортёр], виброкон- вёйер; вибротранспортёр; ~förderrinne f -п вибрационный жёлоб, виброжё¬ лоб; ~hebel т -s, = тех. балансйр, коромысло; ~ kreis т -es, -е радио ко¬ лебательный контур; ~ quarz т -es, -е физ. кварцевый резонатор; ~ rinne / =, -п см. Schwingförderrinne; ~sieb я -(e)s, -е тех., горн, виброгрохот Schwingung f = , -en 1. раскачивание, качание 2. колебание, вибрация 3. физ. колебания Schwingungs||achse /' =, -п физ. ось колебания; ~amplitude f =, -п физ. амплитуда колебаний; ~ dämpf er т -s, = тех. виброгасйтель, гасйтель коле¬ баний; ~dauer f = физ. перйод коле¬ баний schwingungsfrei а безвибрацибнный Schwingungsweite f = , -п см. Schwin- gungsampTitude schwippen vi разг. 1. см. wippen II 2. см. schwappen I 3. щёлкать (кнутом) Schwips m -es, -e 6. ч. sg разг. лёгкое опьянение; einen ~ haben быть под хмельком [под мухой] schwirbeln vi ю.-нем. кружиться Schwirl т -(e)s, -е сверчок (.птица) (Locustella Каир) schwirren vi (h, s) 1. носйться с жуж¬ жанием (в воздухе); (про)свистёть, (про)жужжать, (про)летёть (со свйс- том); Kugeln ~ свистят пули; Gerüch¬ te ~ durch die Stadt сл^хи носятся по гб- оду 2. ройться (о пчёлах; о мыслях) . висёть в воздухе (при'помощи очень быстрых движений крыльев, напр. о колибри) О mir schwirrt der Kopf (von D) разг. у меня голова идёт кру¬ гом (от чего-л.) Schwitzbad п (e)s, ..bäder паровая баня, парная Schwitze f =, -n 1. швицевание, при- пёривание (кож) 2. кул. подболтка (из масла и муки), мучная заправка schwitzen I vi 1. потёть; er schwitzt am ganzen Körper он весь в поту; j-n ~ las¬ sen* вогнать когб-л. в пот; Blut ~ разг., (vor) Angst ~ испытывать панический страх 2. запотевать (об окнах и т. п.) И vt кул. пассеровать (напр. лук) schwitzig а 1. пбтный, вспотёвший 2. легко потеющий Schwitz||kasten т -s разг. захват шёи в замок (борьба)-, ~kur f = , -еп потогон¬ ное лечёние; ~ mittel п -s, = потогонное (срёдство); ~ packung f = , -еп мед. укатывание всего тёла (для потения)-, Wasser п -s конденсат Schwof т (e)s, -е фам. пляски, тан¬ цы; танцульки (в парке, на площади); zum ~ gehen* (s) ходйть на танцульки schworen vi фам. плясать, танцевать; g6hen* (s) ходйть на танцульки schwoll prät от schwёllen I schwölle prät conj от schwällen I schwömme prät conj от schwimmen schwor prät от schwören schwöre prät conj от schwören schwören* vt, vi 1. клясться; bei j-s Andenken ~ клясться памятью когб-л.; bei seiner fihre ~ клясться чёстью; Treue ~ клясться в вёрности; j-m Rache поклясться отомстить кому-л.; hoch und häilig ~ торжёственно поклясться 2. присягать, давать присягу; auf die Bibel ~ присягать на библии; zur Fahne ~ приносить воинскую присягу; einen Meineid ~ дать ложную присёгу 3. (auf А) разг. ручаться (за что-л., за кого-л.); целиком полагаться (на кого-л., на что-л.), (свято) вёрить (во что-л., в кого-л.); sie schwört auf dieses Mittel _ она очень вёрит в это срёдство (лекарство); er schwört auf seinen Freund он ручается за своего друга schwul а фам. презр. гомосексуаль¬ ный; ein ~er Kerl гбмик schwül а 1. душный, знойный 2. дур¬ манящий (о запахе) 3. тяжёлый, мрач¬ ный (о настроении, сне и т. я.) 4. чувственный, эротический Schwüle / = 1. духота, зной 2. по¬ давленность, упадок духа 3. чувствен¬ ность Schwulität f =, -en 6. ч. pl шутл. разг. затруднйтельное положение; in ~en kommen* (s) [geraten* (s)] попасть в неловкое [смешное, глупое] положё- ние; j-n in ~en bringen* поставить когб-л. в неловкое [смешное, глупое] положёние Schwulst т -es высокопарность, на¬ пыщенность; вычурность, витиеватость schwülstig а высокопарный, напы¬ щенный; витиеватый; eine ~е Spräche führen говорйть высокопарным языком Schwulststil т -(e)s лит. высокопар¬ ный стиль (эпохи барокко) schwdmm(e)rig а фам. 1. см. schwind¬ lig; j-m ist ~ vor etw. кому-л. дурно [нехорошо] от чегб-л. 2. страшный, жуткий; j-m ist ~ кому-л. не по себё [тревожно] Schwund т -(e)s 1. потёря; сокращё- ние, уменыпёние; исчезновёние; ein ~ des Interesses утрата интерёса 2. мед. атрофйя 3. усадка; усушка 4. радио замирание, фёдинг 5. лингв. выпадёние Schwundausgleich т -(e)s радио; automatischer ~ausgleich автоматйче- ская регулировка усиления, АРУ; ~ег- scheinung f =, -еп радио замирание, фёдинг; ~regelung f = см. Schwund¬ ausgleich; ~satz т -es, ..sätze процёнт потери [усушки, провеса]; ~stufe f =, -п лингв, нулевая ступёнь (чередова¬ ния) гласного; элйзия Schwung т -(e)s, Schwünge 1. взмах, полёт, размах; бросбк (борьба); швунг (тяжёлая атлетика); мах (гимнасти¬ ка, лёгкая атлетика); äiner Schaukel ~ gäben* раскачать качели 2.: mit ёшет ~ однйм махом, с размаху; in äinem ~ разом, в одйн приём; 3. подъ¬ ём, воодушевлёние, порыв; ~ haben разг. 1) быть энергйчным [бойким, за¬ жигательным, с огоньком] (о человеке) 2) вестись с размахом (о работе); etw. in ~ bringen* пускать в ход что-л., вливать живую струю, вдохнуть жизнь во что-л.; j-n in ~ bringen* разг. рас¬ качать [встряхнуть, расшевелйть] ко¬ гб-л.; in ~ kommen* (s) 1) приходйть в движёние, получать размах 2) почув¬ ствовать себя в ударе; in ~ sein разг. 1) быть в ударе 2) быть в разгаре; mit ~ с энтузиазмом, с подъёмом 4. (быст¬ рый) темп (работы) 5. высок, изгйб (изогнутая форма, линия) 6. фам. охапка; орава; куч(к)а; der ganze ~ все, всё Schwdng||bein п -(e)s спорт, маховая нога (гимнастика); ~brett п -(e)s, -er трамплйн (тж. перен.); ~feder f =, -n маховое перб (у птиц) schwunghaft а 1. оживлённый, бойкий (о торговле и т. я.) 2. энергйчный Schwungkraft f = 1. центробежная сйла 2. энёргия, воодушевление, дух (войск и т. я.); ~masse f = тех. махо- вёя [инерционная] масса; ~rad я -(e)s, ..räder тех. маховйк, маховое колесо; SCH-SEC S — seil п -s, -е скакалка (снаряд в ху¬ дожественной гимнастике); ~stemme f = подъём махом (вперёд или назад — гимнастика) schwungvoll а 1. захватывающий, воодушевлённый (о речи); исполненный, полный энтузиазма [подъёма] 2. энер¬ гйчный, размашистый (о движении) 3. (красиво) изогнутый Schwungwurf т (e)s, ..würfe бросбк с замахом (ручной мяч) schwupp! int разг. 1. раз!; und ~ war er weg а он и был таков, раз — и нет его 2. (о плеске воды и т. п.) шлёп! Schwupp т -(e)s, -е разг. 1. толчбк; рывбк; in äinem ~, auf einen ~ разом, однйм махом; хвать 2.: einen ~ (Wäs¬ ser) ins Gesicht gießen* плеснуть влицб водой schwuppdiwupp 1 разг. см. schwupp schwups! разг. см. schwupp Schwups т -es, -е разг. см. Schwupp schwur prät от schwören Schwur m -(e)s, Schwüre клятва; присяга; äinen — äblegen [läisten, tun*] дать клятву; ётеп —■ brechen* [verlet¬ zen] нарушить клятву schwüre prät conj от schwören Schwdr||finger pl три пальца (боль¬ шой, указательный, средний), подня¬ тые приносящим присягу; ~gericbt я -(e)s, -е суд присяжных Schwyzerdütsch ['/vi:-], Schwyzer¬ tütsch п -s и = швейц. швейцёрский диалёкт немёцкого языка Science-fiction ['saeans'fik/n] f = наущая фантастика, научно-фантастй- ческое произведёние (роман, фильм) Scriptgirl [-gce:l] я -s, -s кино жарг, секретарша режиссёра Scylla f'stsyla] f = греч. миф. Сцйл- ла; zwischen ~ und Charybdis мёжду Сцйллой и Харйбдой; з мёжду моло¬ том и наковёльней, мёжду двух огнёй SDI-Programm [esdk'ae-] я -(e)s про- грёмма СОИ [«стратегйческой оборон¬ ной инициатйвы»], прогрёмма «звёзд¬ ных войн» Seal [zi:l] т -s, -s котик (мех) Sealmantel ['zi:l-] т -s, ..mäntel коти¬ ковое пальто [мантб] Sech я -(e)s, -е с.-х. 1. нож (плуга) 2. сошнйк sechs пит шесть; шёстеро; см. acht Sechs f =, -en 1. (число) шесть, шес¬ тёрка 2. разг. шестой трамвёй, шестёрка 3. шестёрка (гребля) Sechsachteltakt т -(e)s муз. такт в шесть восьмых sechsbändig а шеститбмный sechse разг. см. sechs Sechsjeck я -(e)s, -е шестиугольник sechsjeckig а шестиугольный sechseinhalb пит шесть с половй- ной Sächs;ender т -s, = охот, олёнь с рогйми в шесть отростков Sechser т -s, = 1. разг. мёлкая монёта 2. ю.-нем., австр. разг. шестой трам¬ вёй [автобус] О kämen ~ gäben* гро¬ ша ломаного не дать; er hat nicht für einen ~ Verständ разг. у него ума ни на грош Sechserbus т -ses, -se разг. шестой автобус sechserlei а inv шестй родов [сортов, вйдов] Sechserreihe f: in ~n äntreten* (s) становйться по шесть в ряд sechsfach, sechsfältig а шестикрётный; в шесть раз, вшёстеро Sechsfelder| |fruchtfolge f = с.-х. шес¬ типольный севооборот; ~ Wirtschaft f = 761
SEC-SEE c.-x. шестиполье, шестипольное хозяй¬ ство sechsflächig я шестигранный; — füßig а 1. шестиногий 2.: ~fößiger Vers ше¬ стистопный стих (напр. гекзаметр)-, — geschossig а шестиэтажный sechshundert пит шестьсот sechsjährig а шестилетий Sechskampf т -(e)s, ..kämpfe шести- ббрье (гимнастика) Sechskantmutter { = , -п шести¬ гранная гайка; ~schraube /' = , -п болт с шестигранной головкой sechs||mal adv шесть раз, шестью; в шесть раз; — malig а шестикратный; — monatig а шестимесячный; —seitig« шестисторбнний, шестигранный; —sitzig а шестимёстный Sechsspänner т -s, = шестёрка (лоша¬ дей) sechsspännig а запряжённый шестёр¬ кой (лошадей)', —stellig а мат. шести¬ значный; —stockig а семиэтажный (ср. Stock, Erdgeschoß); -ständig а шести¬ часовой (о сроке) sechst: zu ~ вшестером Sechstäge||rennen n -s, = спорт, шес¬ тидневные (вело)гбнки; ~ woche f = , -п шестидневка (разг.) sechstausend пит шесть тысяч sechste пит шестой; см. ächte sechstel пит', ein ~ одна шестая Sechstel п -s, = шестая часть sechsundeinhalb см. sechseinhalb Sechsundsechzig п = карт, шестьде¬ сят шесть s6chs|| winklig а мат. шестиугольный; —wöchig а шестинедельный Sechszylinder т -s, = разг. шестици- лйндровый двйгатель; шестицилйнд- ровый автомобйль, автомобйль с шести- цилйндровым двйгателем sechzehn пит шестнадцать; см. acht I sechzehnjährig а шестнадцатилётний sechzehnte пит шестнадцатый; см. ächte Sechzehntelnote f =, -п муз. одна шестнадцатая (нота) sechzig пит шестьдесят; auf dieser Straße darf man nur ~ fähren разг. по этой дороге можно ёздить со скоростью не выше шестидесяти киломётров (в час) sechziger а inv. die ~ Jähre шестиде¬ сятые годы Sechziger т -s, =, — in f = , -nen разг. мужчина [женщина] в возрасте от 60 до 70 лет sechzigjährig а шестидесятилётний sechzigste пит шестидесятый Second-hand-Geschäft [ 'sskant'hent-] n -(e)s, -e магазин по продаже подёр- жанных вещей sedativ а мед. седатйвный, успокаи¬ вающий, успокойтельный Sedativ т -s, -е [-va], Sedativum [-vum] п -s, ..va фарм. успокоительное срёдство Sedäzformat п -(e)s полигр. формёт в Шестнадцатую Долю листа Sedezimalsystem n -s мат. шестнадца- терйчная систёма (счисления) Sediment п -(e)s, -е 1. осёдок, отстой 2. геол. осёдок,^осадочное) отложение sedimentär я геол., мед. осёдочный Sedimentation f = хим., горн., геол., мед. осаждёние, седиментёция Sedimentgestein п -(e)s, -е геол. оса¬ дочная порода See I f ~, Säen ['ze:an и ze:n] 1. тк. sg мбре; auf offener [höher] ~ в откры¬ том море; zur ~ морем; по морю; an der — на берегу моря; in — gehen *(s) [stechen*(s)] уходйть в море, выходйть в открытое море; отправляться в мор¬ ское плёвание; fäule ~ штиль, безвет¬ рие; eine schwere — бурное море 2. мор. волна; волнёние (на море); häushohe ~п волны высотою с дом; eine schwere [grobe] — ging über das Schiff громадная волнё накрыла корабль See II т Sees [ze:s и 'ze.es], Seen I 'ze:эп и ze:n] озеро See||aal m -(e)s, -e обыкновенный мор¬ ской угорь (Conger vulgaris L.); —ad- ler m -s, = зоол. орлан-белохвбет (Haliaetus albicUa L.)\ — bad n -(e)s, ..bäder 1. морской [приморский] курорт 2. морское купёние; —bär т -еп, -еп 1. морской котик (Callorhinchus ursinus L.) 2. фам. бывёлый моряк, морской волк; —barben pl зоол. барбулевые, сулгёнковые (Millidae)', ~beben п -s, = подводное землетрясение; — blockade f = , -п морскёя блокёда See-Elefant т -еп, -еп зоол. морской слон (Macrorhinus leoninus L.) see[[erfahren я опытный (о моряке)', ~ fahrend я мореходный, занимёющий- ся мореплёванием; eine —fahrende Na¬ tion нёция моряков [мореходов] Seefahrer т -s, = мореход, мореплё- ватель Seefahr|gastschiff п -(e)s, -е морское пассажйрское с^дно Seefahrt f = , -еп 1. тк. sg мореплё- вание; мореходство; морское судоход¬ ство 2. путешёствие [поездка] морем [по морю] Seefahrtsschule f =, -п мореходное учйлище seefest я 1. не подверженный морской болезни; er ist ~ его не укёчивает 2. при¬ способленный для длительного плава¬ ния; — zurren мор. крепить по-похбд- ному Seefisch т -es, -е морскёя рыба; —fischerei [ = морское рыболовство Seeforelle f = , -п озёрная форёль (Salmo trutta morpha lacustris L.) Seefracht f =, -еп морской груз; —fraentbrief m -(e)s, -e мор. коносамент Seefrosch m -es, ..frösche озёрная ля¬ гушка (Rana ridibunda Pall.) Seefunk m -s морскёя радиосвязь; —funkstelle f = , -n морскёя радио¬ станция; ~gang m -(e)s волнение (моря) seegängig я морской, приспосбблен- ный для морского плёвания (о судах) Seegefecht n -(e)s, -е морской бой seegestützt я: ~е Raketen воем, раке¬ ты морского базйрования Seelfgras п -es бот. взмбрник (Zo- stera Ъ.)', —grenze f = , -п морскёя гранйца; — gurke f =, п зоол. голо¬ турия (Holothuria); ~hafen m -s, ..hä- fen морской порт; ~hase m -n, -n зоол. пинагбр (Cyclopterus lumpus L.)\ ~hecht m -(e)s, -e зоол. хек, мерлуза (Merluc- cius Cuv.)', ~hund m -(e)s, -e тюлень (Phoca L.) Seehund(s)tran m -(e)s ворвань, тю- лёний жир Seefgel т -s, = морской ёж (Echinus Desor.y ~jungfrau f = , -еп миф. си- рёна, морскёя дёва; — kabel п -s, = морской кёбель Seekarausche f = , -п карась (Caras- sius carassius L.) See||karte f =, -n морскёя карта; ~katze f =, -n зоол. химера; gemeine ~katze европейская химёра (Chimaera monstrosa L.) seeklar я готовый к выходу в мбре (о судне) Seekohl т -(e)s бот. катрён (Сгат- Ъе L.) seekrank я страдающий морской бо- лёзнью; ich würde — меня укачёло See||krankheit f = морскёя болёзнь; —krieg т -(e)s войнё на мбре; ~kröte f =, -п черноморский морской ёрш (Scorpaena porcus L.); —kuhf =, ..kühe зоол. 1. сирена 2. pl сирены (Sirenia); —lachs m -es, -e зоол. сайда; — landung f =, -еп морской десёнт, высадка мор¬ ского десёнта Seele f =, -n 1. душё; aus tiefster — dänken благодарить от всей души; etw. auf der ~ haben иметь что-л. на душё [на совести]; das brennt mir auf der ~ это терзёет меня; j-m aus der — spre¬ chen* высказать чью-л. (сокровённую) мысль; du hast mir aus der ~ gesprochen ты высказал то, что у меня на душё; sich (D) etw. von der — reden [sprächen*] высказать, что есть на душё, излить душу; er ist mit Leib und — bei der Arbeit он весь (букв, душбй и тёлом) поглощён работой; sie sind ein Herz und eine — разг. они живут душё в ду¬ шу; eine ~ von_ einem Menschen разг. добрейшей души человек, душё-чело- вёк; eine treue — разг. прёданная душё; er war die — der Bewegung он был душбй (этого общественного) движёния 2.: keine — war zu sähen нё было видно ни души; das Dorf hat 500 Säelen уст. в деревне 500 душ (жителей) 3. бот. сердечник, сердцевйна 4. тех. сердёч- ник; жйла (кабеля) 5. воен. канал (ство¬ ла) О sich (D) die — aus dem Leibe schreien* разг. кричёть истошным [не свойм, дурным] голосом, надрывёть [надсёживать] глотку; j-m etw. auf die — binden* убедйтелыю просить когб-л. заняться [поинтересовёться] чем-л., по¬ заботиться о чём-л.; nun hat die liebe — Ruh! разг. шутл. ну, теперь моя [твоя и т. и.] душенька спокойна!; j-m auf der — knien разг. не давать про¬ ходу кому-л., тормошить, теребить когб-л.; er tut mir in der ~ [in tiefster ~ ] leid мне его от души жёль; zwei —n und ein Gedänke две душй, но мысль одна Säelen||durchmesser т -s, = воен. калибр; —frieden т -s душёвный покой seelengut см. säelensgut Scelen||heil n -s рел. спасёние душй; wenn dein —heil darän hängt разг. шутл. что ж, ёсли от этого зависит твой ду¬ шёвный покой; —leben п -s внутренняя жизнь seelenlos я бездушный, чёрствый Seelen||messe f =, -п рел. панихйда; —ruhe f разг.: in aller —ruhe совершен¬ но спокойно, преспокойно seelensgut я очень добрый, душёвный; ein —er Mensch добрейшей душй чело- вёк Seelenverkäufer т -s, = разг. 1. ду¬ шегубка, плавучий гроб (старое судно, непригодное для морского плавания) 2. торговец живыми душами (о вербов¬ щике) seelenverwandt я роднбй по духу; sie sind — у них родственные души Seelenzustand т -(e)s, ..stände душёв- ное состояние Seeleute pl от Säemann seelisch я душёвный; психйческий Seelsorger т -s, = рел. духовнйк Säefuft f = морской воздух; — luft- streitkräfte pl авиация воённо-морскбго флота; —macht f =, ..machte морскёя держава; —mann т -(e)s, ..leute и реже ..männer моряк; матрос seemännisch я морской; матросский Säemannsgarn п -s матросская байка, «трёвля»; das ist alles — это всё выдум¬ ка; — spinnen* «травйть», рассказы¬ вать небылйцы (о моряке) Säe||meile f = , -п морскёя миля; —möve f =, -п морскёя чёйка (Larus marinus L.)\ —nadel f =, -n зоол. 1. 7G2
морская игла (Syngnathus acul 7..) 2. pl пучкожаберные (Syngnathidae); ~not f =. бедствие на море;, in ~not geraten* (s) [sein] потерпеть бедствие (на море); aus ~not retten спасать потерпевших кораблекрушение Seenotflugzeug п -(e)s, -е аварийный [спасательный] гидросамолёт; ~ret- tungsdienst т -(e)s, -е аварийно-спаса¬ тельная служба; ~ruf т -s, -е, ~signal п -S, -е, ~zeichen п -s, = сигнал бедст¬ вия на море Säenplatte ['ze:sn- и ze:n-] f = , -n Озёрный край, озёрная равнйна See||offizier т -(e)s, -е морской офи- Цёр; ~ pferdchen п -s, = эоол. морской конёк (Hippocampus Leach.); — platz т -es, ..platze разг. путёвка на море; ~räuber m -s, = пират; —recht п -(e)s морское право; —reise f = , -п мор- скбе путешествие; поездка к морю [на море]; морской рейс Säerose f = , -п бот. кувшинка (Nymphaea L.) Säe||sack m -(e)s, ..sacke мор. веще¬ вой мешок (из парусной ткани)', —schaden т -s, ..Schäden ущёрб, причи¬ нённый бедствием на море [корабле¬ крушением]; убыток от морских рисков; —schiff п -(e)s, -е морское [океанское] судно; —Schiffahrt (при переносе See¬ schifffahrt) . f = морское судоходство; —Schildkröten pl зоол. морскйе черепа¬ хи (Cheloniidea); —schiacht f = , -en морское сражение; —stadt f = , ..städte приморский город; —streitkräfte pl военно-морские сйлы; —tang m -(e)s йот. ф^кус (Fucus L.); — teufel m -s, = зоол. 1. морской чёрт (Lophius Art.) 2. pl рукопёрые (Lophiidae); — tran- sport m -(e)s, -e морскйе перевозки säetüchtig а морской, с хорошими мореходными качествами Seetüchtigkeit f = мореходность, (хорошие) мореходные качества, ходо¬ вые качества (судна) säeuntüchtig а с плохйми мореходны¬ ми качествами (о судах) Säeverkehr т s морское сообщение säellwiirtig а 1. морской (направлен¬ ный в сторону моря)', ein — wärtiger Wind дующий в сторону моря ветер 2.; — wärtige Güter спец, морскйе грузы; —wärts adv (по направлению) к морю, в сторону моря Säe||weg т -(e)s, -е морской путь; auf dem —\veg_морем; —wesen п -s морское дело; —wind т -(e)s морской вётер, вётер с моря; бриз; —Zeichen п -s, = мор. навигационный знак; —zunge f = , -п зоол. морской язык (Solea solea L.) Segel n -s, = парус; die — hissen [setzen, äufziehen*] поднять [поставить] паруса; die — reffen [äinziehen*] убрать [свернуть] паруса; die — klärmachen поднять паруса, подготовить судно к плаванию [к бою]; unter — под пару¬ сом, под парусами; mit vollen — n 1) на всех парусах (тж. перен.) 2) разг. вовсю, полным ходом; с полной отдачей сил; mit vollen —n fähren*(s) нестись на всех парусах; mit vollen —n auf sein Ziel lösgehen*(s) разг. напролом идтй к (своей) цели; die — sträichen* 1) спустйть паруса (тж. в знак капиту¬ ляции) 2) сложйть оружие, прекратйть сопротивление, признать себя побеж¬ дённым, капитулйровать; j-m den Wind aus den —n nehmen* разг. парализовать чьи-л. дёйствия; = выбить у кого-л. оружие из рук Sägel||boot п -(e)s, -е парусная яхта; пёрусная лодка; парусная шлюпка; — brett п -s, -er спорт, парусная доска, доска для виндсёрфинга; —fahrt f =, -en плавание под парусами; —fläche f, = , -п спорт, пёрусность; —fliegen п -s планерйзм; — flieger т -s, = планерйст; -flug in -(e)s, ..flüge планирующий полёт; полёт на планёре; — flugplatz т -es, ..platze планеродром; — flugsport т -(e)s планерный спорт; планерйзм; —flugzeug п -(e)s, -е планёр; — jachtf =, -en парусная яхта segeln I vi 1. (h, s) плавать, плыть, ид¬ тй под парусом; einen Rekord — уста¬ новить рекорд в парусном спорте; eine Regatta — принимать участие в парусной регате 2. парйть в воздухе 3. (s) фам. полетёть, упасть; von der Couch — сва¬ литься с тахты; durch die Prüfung — про¬ валиться на экзамене 4. (s)террит. фам. спешить, направляться (идти куда-л.); (за)явйться, вознйкнуть (где-л.) II vt: ein Boot — управлять парусной яхтой Segeln п -s 1. плавание под парусами 2. парусный спорт Segelregatta f = , ..ten парусная ре¬ гата [гонка]; —sack ms парусный ме¬ шок (парусный спорт)', —schiff п -(c)s, -е парусное судно, парусник; —schlit¬ ten т -s, = спорт, буер; —sport т -(e)s парусный спорт; —Sportler т -s, = яхт- смён; — technik f = спорт, тёхника пла¬ вания под парусом; — tuch п -(e)s, -е парусйна Segeltuch |schuhe pl парусйновые туф¬ ли Sägel|[werk п -(e)s паруса; парусные снасти, парусное вооружёние; такелаж; —wind т: guter —wind попутный вётер Sägen т -s 1. благословение; den — über j-n sprächen* благословйть когб-л., совершить обряд благословёния над кем-л. 2. перен. разг. благословение, одобрение, согласие; säinen — zu etw. (D) gäben* разг. давать своё добро [сог¬ ласие], благословйть на что-л.; meinen — hat er! разг. я его благословляю!, я не против! 3. счастье, благо, удача; das geräicht ihm zum — высок, ёто ему на пользу [на благо]; das bringt kämen— это счастье не принесёт, из этого проку не будет; es ist ein wahrer —, daß... разг. просто спасение, что... 4. разг. шутл. благодать (часто о неожиданно богатом урожае)', die Öbstbäume trügen reichlich, wir wüßten nicht, wohin mit dem — на деревьях было полно фрук¬ тов, мы не знали, куда девать всю эту благодать; ist das der ganze—? и это всё?, только и всего? sägensreich а высок, благодатный; благословенный, успешный; — für j-n, etw. (Л) на благо когб-л., чегб-л. Sägenswunsch т -es, ..wünsche уста¬ рев. доброе пожелание Segge f = , -п бот. осока (Carex L.) Sägler т -s, = 1. парусник, (морское) парусное судно 2. яхтсмён 3. зоол. стриж (Apus Scop.) Segment п -(e)s, -е мат. сегмент Segmentierung f = сегментация sägnen vt 1. благословлять; рел. тж. осенять крёстным знамением; gesägnet sei der Tag, an dem... высок, благосло¬ вен будь тот (счастлйвый) день, когда... 2. (mit D) благословлять, одарять (чем-л.); die Natur hat ihn nicht gerade mit Talent gesägnet нельзя сказать, что¬ бы природа одарйла [наделила] его талантом; mit etw. (D) gesägnet sein 6. ч. ирон. имёть что-л. в достатке [в изобй- лии] О in gesägneten Umständen sein уст. быть в интерёсном положёнии (о беременной); das Zäitliche — высок. приказать долго жить Segnung f =, -en 1. б. ч. sg благосло- вёние (действие) 2. pl 6. ч. ирон. плоды (индустриализации, просвещения и т. п.) Sehiachsc f =, -п оптйческая ось SEE-SEH S sehbehindert а с повреждением [нару¬ шением] зрёния; er ist — он ннвалйд по зрёнию, у негб повреждено [нарушено] зрёние sähen* I vi смотрёть, глядёть; auf ein Bild — смотрёть на картину; in den Spiegel — смотреть в зеркало; in die Sänne — смотрёть на солнце; aus dem Fenster [durch das Fenster] — смотрёть из окна [в окно]; durch das Färnglas — смотрёть в подзбрную трубу; sieh(e) смотрй; sieh(e) oben [unten] смотрй вы¬ ше [нйже] (ссылка в книге); sieh(e) da! вот!; смотрй!; sich nach j-m fast blind —, sich (D) die Augen aus dem Kopf — разг. проглядеть все глаза (в ожида¬ нии когб-л.); j-m ins Herz — заглянуть кому-л. в душу; er kann käinem ins Gesicht (in die Äugen] — он не мбжет [ему совестно] людям в глаза смотрёть; die Fenster — nach dem Gärten окна вы¬ ходят в сад; j-m ähnlich — быть похожим на когб-л.; das sieht ihm ähnlich это на негб похоже; nach j-m — 1) искйть когб-л. 2) смотреть за кем-л.; nach dem Rächten — следйть за порядком; auf säinen Vorteil — преследовать (свою) выгоду; er läßt sich (D) nicht in die Kärten — он не выдаёт свойх намерений [плёнов] II vt, vi вйдеть; scharf — хорошб вйдеть, быть зорким; er kann nicht mehr gut — у негб испортилось зрёние; ich fräue mich, Sie zu — я рад вас вйдеть; vom Schiff ist nichts mehr zu — корёбль скрылся йз виду; es ist so dunkel, daß man die Hand nicht vor den Augen — kann = темно, хоть глаз вьгколи; не вйдно ни зги; es ist [es gibt] dort nichts zu — там нечего смотрёть, там нет ничего досто¬ примечательного [интересного]; ich sah ihn kommen я вйдел, как он подходил [пришёл]; ich häbe es kommen — я это предвидел; ich kann das Kleid äinfach nicht mehr — разг. я это плётье (больше) вйдеть не могу; — lassen* показывать; sich — lässen* покйзываться, бывать (где-л.); er kann sich dort nicht mehr — lässen он там больше не мбжет показёть- ся; lässen Sie sich wieder mal — I разг. не забывайте нас (приходите)\; ег kann sich — lässen разг. ему есть что показать; = он в грязь лицбм неудё- рит; sähe ich recht? кого [что] я вйжу!; er sieht alles doppelt у негб двойтся в глазёх; älles im rosigen Licht — перен. вйдеть всё в розовом свете; ich sähe nur zu gut, daß... я прекрёсно вйжу, что...; es [er] sieht ganz dänach aus, als ob... по всему вйдно, что [он]...; er sieht sich betrogen он вйдит [сознаёт, понимёет], что егб обманули; sich ge¬ täuscht — обмануться (в своих ожида¬ ниях); er sah sich gezwungen [genötigt], dies zu tun он был вь'шужден это сдё- лать; er sieht es gern, wenn man pünkt¬ lich ist он любит точность [пунктуёль- ность] III sich — вйдеться; встречё- ться Sähen п -s 1. зрёние; ihm verging Hö¬ ren und — = у негб потемнёло в глазёх; у негб перед глазами всё пошло кругом 2. внешность, наружность; j-n (nur) vom — kennen* знать когб-л. (только) в лицб О vom — wird man nicht satt поел, с поглядёнья сыт не будешь sähenswert а достопримечётельный, достойный внимёния sehenswürdig а устарев, см. Sehens¬ wert Sähenswürdigkeit f =, -en достопри- мечётельность Säher ms, = 1. ясновйдящий; про- вйдец 2. охот, глаз (некоторых жи- 763
SEH-SEI ватных) 3. pl разг, шутл. шары, гля¬ делки Sehergabe f = дар ясновидения; дар пророчества seherisch а высок, пророческий Seh||feld и -(e)s опт. поле зрения; — kraft f = зрение sehn см. sehen- Sehne f = , -n 1. сухожилие; die — zerren растянуть сухожйлие 2. мат. хорда 3. тетива (лука) sehnen, sich (nach D) 1. тосковать, сильно скучать (по ком-л., по чём-л., по кому-л., по чему-л.) 2. жаждать (чего-л.); sich nach Frieden ~ страстно стремиться к мйру Sehnenscheide f = , -п анат. сухожи¬ льное влагалище Sehnenscheidenentzündung f = мед. тендовагинйт Sehnenzerrung f = , -еп растяжение сухожилия Sehjnerv т -s, ..ven [-fan и -van] зрительный нерв sehnig а\ 1. жилистый (о мясе и т. п.) 2. жилистый, мускулистый; поджарый (разг.) sehnlich а заветный, страстный, пла¬ менный (о желании и т. п.); das ist mein — ster Wunsch это моё заветное желание [моя заветная мечта]; j-n — erwarten с нетерпением ждать кого-л. Sehnsucht f = , редко pl ..Süchte (nach D) страстное желание (чего-л.); стремление (к чему-л.); тоска (по ком-л., по чём-л., по кому-л., по че¬ му-л.); nach j-m, nach etw. (D) — be¬ kommen* [haben] стосковаться (по, о ком-л., по, о чём-л.); соскучиться (о ком-л., о чём-л.; по чему-л.); er vergeht vor — он умирает с тоски sehnsüchtig, sehnsuchtsvoll а полный тоскй, тоскующий; полный страстного ожидания; ein —es Verlangen страст¬ ное желание Seh|organ п -s, -е анат. орган зрения sehr adv очень, весьма; er sagt das — zu Ünrecht он абсолютно неправ, если так говорйт; — geehrter Genösse I мно¬ гоуважаемый товарищ!; danke ~1 боль¬ шое спасибо!; bitte ~1 пожалуйста!, прошу!; zu — чересчур, слйшком; nicht so — не так уж, не очень; wie ~ auch... сколько (бы) ни...; wie — ... насколько; so ~, daß... настолько [до такой степени, до того], что...; so — du dich auch sträubst ... как бы сильно ты ни протйвился... Sehflrohr п -(e)s, -е перископ; —schär- fe f = острота зрения; —schlitz т -es, -е смотровая щель sehschwach а мед. слабовидящий Seh||vermögen п -s зрение; —weite f = , -п поле зрёния; предел видимости sei prät и präs conj от sein I Seich m -(e)s фам. пустая болтовня, пустые разговоры seichen vi фам. 1. мочйться 2. бол¬ тать; лить воду [об ораторе и т. п.) seicht а 1. мелкий; мелководный; — werden мелеть 2. поверхностный; пус¬ той; плоский Seichtheit f = 1. мелководье 2. по¬ верхностность; пустота seid präs и гтр от sein I Seide f =, -n 1. шёлк; mit — sticken вышивать шёлком; der Mäntel ist auf — gearbeitet пальто на шелку; mit — ge¬ füttert на шелку, на шёлковой подклад¬ ке; ihre Haare sind wie — у неё волосы, как шёлк 2. бот. повилйка (Cuscuta L.) О damit können sie keine — spinnen разг. от этого мало толку [пользы]; die beiden spinnen keine güte — zusämmen разг. эти двое не ладят Seidel п -s, = кружка (пивная); ein — Bier кружка пива Seidelbast т -es, -е бот. волчник (Daphne L.) söiden а шёлковый О die Sache hängt an einem — en Fäden дело висйт на волос¬ ке seidenartig а шелковйстый, шелковид¬ ный Seiden||bau т -(e)s шелководство; — gras п -es бот. эриантус (Erianthus Rieh.); —kleid п -(e)s, -er шёлковое платье; —papier п -s папиросная бума¬ га; —raupe f =, -п гусеница шелкопряда Seidenraupen! zucht f, = шелководство Seiden] Ischwanz m -es, ..schwänze зоол. свиристель (Bombycilla Vieill.); —spinner m -s, = 1. зоол. шелкопряд тутовый (Bombyx mori L.) 2. шёлко- прядйлыцик; —Spinnerei f =, -en 1. шёл- копрядйльная фабрика 2. тк. sg шёлко¬ прядение; —Stickerei f =, -en 1. тк. sg вышивание шёлком 2. вышивка шёлком; —Stoff m -(e)s, -e шёлк, шёлковая ткань; —Weberei f = , -en 1. тк. sg шёлко¬ ткачество 2. шёлкоткацкая фабрика seidenweich а мягкий как шёлк seidig а шелковйстый Seiende sub п филос. существующее, сущее Seife f =, -n 1. мыло2. б. ч. pl геол. россыпь, россыпное месторождение seifen vt (на)мылить Seifen|bad п -(e)s, ..bäder мыльная ванна (для пальцев); —bäum т -(e)s, ..bäume бот. мыльное дёрево (Quillaja saponaria Mol.); —blase f =, -n мыль¬ ный пузырь (тж. перен.); —dose f = , -n мыльница; — fabrik f =, -en мылова¬ ренный завод; —flocken pl мыльная стружка; — geschmack m -(e)s мыльный прйвкус (у несвежего жира); — gold п -(e)s мин. россыпное золото; —kraut п -(e)s бот. мыльнянка (Saponaria L.); —napf т -(e)s, ..näpfe мыльница; —pul- ver n -s мыльный порошок; —schäum m -(e)s мыльная пёна; —sieder m -s, = мыловар О jetzt geht mir ein —sie¬ der auf! фам. шутл. тепёрь меня осенйло, (тепёрь мне) ясно!, тепёрь до меня дошло!; —siederei f = , -en 1. мыловаренный завод 2. тк. sg мылова- рёние; —Späne pl см. Seifenflocken; —Spender т -s, = дозатор для жйдкого мыла; —wasser п -s мыльная вода; — Zäpfchen п -s, = мед. мыльная свеча seifig а мыльный seiger а горн, вертикальный Sёigerschacht т -es, ..Schächte горн. вертикальный (шахтный) ствол seihen vt процёживать Söjhtuch п (e)s, ..tücher фильтрую¬ щая ткань; салфётка (для процежива¬ ния) Seil п -(e)s, -е 1. канат, трос; верёвка; die Kinder springen (s) [hüpfen(s)] über das — дёти прыгают чёрез верёв¬ ку [скакалку]; an [mit] öinem — höch- ziehen* подтягивать что-л. на канате; in den — en hängen* висеть на канатах (бокс) 2. скакалка (художественная гимнастика) О auf dem — tänzen 1) ба- ланейровать на канйте 2) перен. разг. находйться в очень шётком положёнии, = играть с огнём Seilbahn f =, -en (подвесная) канат¬ ная дорога; фуникулёр Seiler т -р, = канатчик О mit des — s Töchter Hochzeit halten* разг. уст. быть повешенным Seilerbahn f =, -en тех. канатная дорога (машина для свивки канатов) Seilerei f = , -en 1. тк. sg канатное производство 2. канатная мастерская Seilerwaren pl канатно-верёвочные изделия Söil||fähre f = , -п канатный паром; —fahrt f =, -en горн, спуск и подъём людёй (по шахтному стволу); —hüpfen п -s прыганье чёрез скакалку; —rolle f =,,-п тех. канйтный блок Seilschaft f=, -еп связка (группа альпинистов, связанных страховоч¬ ной верёвкой) Seil||scheibe f = , -п тех. канатный шкив; —Schwebebahn f = , -еп подвес¬ ная канатная дорога; — tänzer т -s, = , — tänzerin f =, -nen эквилибрист, -ка на канате; устарев, канатный пля¬ сун, канйтная плясунья, (акробат-) канатоходец; — trommel f = , -п тех. канатный барабан; барабан лебёдки; — winde f = , -п канатная лебёдка; — zug т -(e)s, ..züge канатная тяга Seilzuglbremse f =, -n авто тросовый тормоз Seim т -(e)s, -е уст. 1. мёд 2. пётока 3. густой сок seimig а густой, тягучий (о жидко¬ сти) sein* I I vi (s) 1. быть; существовйть; es sind есть, бывёют; er ist nicht mehr его нет больше (в живых); das kann doch nicht — это невозможно, этого не может быть; kann —!, mag —! может быть!, возможно!; muß das — ? действйтельно [неужёли] это необходимо?; das braucht nicht sofort zu — это не к спеху, дело не горйт; etw. — lassen* разг. оставить какое-л. намёрение, отказаться от ка- кого-л. намёрения; laß das —! разг. оставь это!; брось!; nun will’s keiner gewesen — разг. тепёрь никтб не хбчет сознаться (в том, что он сделал); es hat wohl so — sollen так уж должно было случйться; es hat nicht — sollen этому не суждено было сбыться; so ist’s, so ist die Säche вот как обстоит дело; wie dem auch sei как бы то нй было; sei es auch noch so wönig хотя бы совсём немного; es sei denn, daß er verreisen müßte высок, разве только он должен был уёхать; mir ist, als ob... мне кажется, что...; ihm ist es nur ums Geld zu tun его интересуют только день¬ ги; es ist ihm (etw. zu tun) его очередь (что-л. сдёлать) 2. быть, находйться; er ist da он здесь; er ist nicht da его (здесь) нет; in Betrieb — быть в эксплу¬ атации 3. разг. происходйть, быть родом (откуда-л.) 4. быть, являться (в функции свяжи); es war kalt было хо¬ лодно; es ist kalt холодно 5. c inf + zu выражает долженствование или возможность: dieses Buch ist zu kau¬ fen 1) эту кнйгу нужно купйть 2) эту кнйгу можно купйть II вспомогатель¬ ный глагол, служащий для образова¬ ния перфекта и плюсквамперфекта; er ist [war] gekommen он пришёл sein III pron poss m (f seine, n sein, pl seine; без сущ. m seiner, f seine, n seins и seines, pl seine) его; свой (принадлежа¬ щий, свойственный лицу, выраженному подлежащим); — Sohn его сын; das ist —е Arbeit это его работа; alles zu —er Zeit всё в своё время; ein Gräben, der —е drei Mäter breit ist разг. ров шириной в добрых три мётра II pron pers уст. G от er, es Sein п -s бытиё, сугцествовёние О das — bestimmt das Bewußtsein бытиё оп¬ ределяет сознание; — öder Nichtsein, das ist hier die Frage быть йли не быть — таков вопрос (из трагедии Шекспира *Гамлет>) sein см. sein II Seine sub книжн.; der — [die —, das —, die —n] его; свой (принадлежащий, свойственный лицу, выраженному под¬ 764
лежащим); das ~ его; его имущество; своё; своё имущество; jedem das —! каждому своё I; jedem das — lassen* воздавать каждому по заслугам; die —п его, его близкие [родные]; свой, свой блйзкие [родные]; sie würde die ~ высок, устарев, она стала его женой; er hält das ~ zusammen он (очень) бе- режлйв; er hat immer das — getan он всегда выполнял свой долг seiner I pron pers G от er II pron poss cm. sein II Seiner m -s, = сейнер (рыболовное судно) säiner|]seits adv книжн. с его стороны; со своей стороны; — zeit adv в своё время seines см. sein II seinesgleichen а inv такой как он, по¬ добный [равный] ему; подобный [рёв- ный] себе; er hat nicht — нет ему рав¬ ных; er verkehrt nur mit — он общается только с людьмй своего круга; dieses Museium sucht [hat nicht] — этот му¬ зей едйнственный в своём роде, этому музёю нет подобных [равных] säinet||halben устарев, см. seinetwe¬ gen; —wegen adv ради него, из-за него; ~willen adv высок.-, um ~willen ради него, из-за него säinige pron poss книжн.-. der ~ [die —, das ~, die —п] его; свой (принадле¬ жащий, свойственный лицу, выражен¬ ному подлежащим) Seinige книжн. см. Seine; er hat das ~ getan он своё сделал Seismik f = сейсмика; сейсмофйзика; сейсморазведка, сейсмйческая развёд- ка seismisch а сейсмйческий Seismograph т -еп, -еп сейсмограф Seismologie f сейсмология seit I prp (D) 1. с (таких-то пор)-. — diesem Tage с этого дня; ~ gёstern со вчерашнего дня; — kurzem недавно; ~ kürzer Zeit с недавних пор; — lan¬ gem, ~ langer Zeit (уже) давно; ~ da¬ mals с тех пор; — wann? с какйх пор?, с какого врёмени?; ~ seiner Abreise с мо- мёнта его отъёзда; ~ säiner Krankheit со врёмени его болёзни 2. ужё... как (о сроке)-, — drei Jahren bin ich in Moskau (ужё) три года, как я в Москвё II cj с тех пор как; es ist länge her, — wir uns zum letztenmal gesёhen haben прошло много врёмени с тех пор, как мы виде¬ лись в послёдний раз seitäb adv в сторонё Seitlabrutschen п -s боковое соскаль¬ зывание (горнолыжный спорт) Seitbeuge f = , -п наклон в сторону (гимнастика) seitdem I ady с тех пор, с того врёме¬ ни; — sind Jahre vergangen с тех пор прошло много лет II cj с тех пор как; es ist länge her, — wir uns zum letztenmal gesehen haben прошло много врёмени с тех пор, как мы виделись в послёдний раз _ Säite f = , -n 1. сторона (дома, моне¬ ты u m. п.)\ die rechte ~ des Stoffes лицевая сторонё ткани 2. бок; ~ ап — бок 6 бок, плечом к плечу; die Hände in die ~n Stämmen подбочениться; länge —n häben разг. много есть, имёть ненасытную утробу (о высоком челове¬ ке); j-m zur — stähen* помогать комУ-л.; поддёрживать когб-л.; er ging [wich] mir nicht von der — он не отходйл от меня; sich (D) vor Lächen die — n hälten* разг. хохотёть до упаду, хвататься за бокё [за животы], надорвать животики (со смеху); ihm kann niemand an die — geställt wärden с ним никто не может сравнйться, с ним никого нельзя поста¬ вить рядом 3. сторонё, направлёние; von ällen —п со всех сторон; zur — gähen*(s) отойти в сторону; j-n auf die ~ nähmen* отозвать [отвестй] кого-л. в сторонку (чтобы поговорить с ним с глазу на глаз); von der — (her) änse- hen* 1) йскоса поглядывать на кого-л. 2) косо [неодобрйтельно] смотрёть на ко- го-л.; j-n auf die — schäffen разг. убрёть [убйть] кого-л.; er hat sich ätwas auf die — gelägt разг. он отложйл кое-что (на чёрный день); он накопил кое-что 4. сторонё (характера, вопроса и т. п.); das ist seine güte [schiächte] ~ это его положительная [отрицательная] сторонё; das ist säine stärke [schwäche] — разг. это его сйльная [слёбая] сторонё, в этом он силён [слаб]; einer Säche (D) die bäste — äbgewinnen* извлёчь из чегб-л. сёмое цённое; j-n von der besten — kännen* знать кого-л. с лучшей стороны; etw. von der leichten [heitern] ~ neh¬ men* легкомысленно [слйшком легкб] смотрёть на что-л. 5. сторонё (догова¬ ривающаяся, неприятельская и т. п.)\ ich von mäiner — bin einverstanden я со своёй стороны [что касается меня, то я] соглёсен; von gut unterrichteter — wird mitgeteilt, daß... из достовёрных [хо¬ рошо информированных] источников [кругов] стало известно, что...; auf j-s — treten* (s) перейти на чью-л. стбро- ну; sich auf j-s ~ Schlägen* неодобр. перекинуться [переметнуться] на чью-л. сторону; auf seine — bringen* [ziehen*] привлечь на свою сторону 6. сторонё (линия родства); er ist mit mir von müt¬ terlicher [väterlicher] ~ verwandt он мне родня со стороны матери [отца] 7. стра¬ ница; ein Buch von hundert ~n кнйга в сто странйц seiten: von — (G)co стороны (кого-л.); auf ~ (G) на сторонё (кого-л.) Seitenabweichung f = , -еп уклонё- ние в сторону; боковое отклонёние; —anbau т -(e)s боковёя навеска (ма¬ шин на трактор); —angabe f =, -п ука- зёние страницы (странйц]; ~ansicht f =, -еп вид сбоку; профиль; —arm т -(e)s, -е боковой рукёв (реки); —ausgang т -(e)s, ..gänge боковой выход; —bau т -s, -ten (боковая) пристройка; -- blick т -(e)s, -е взгляд йскоса, косой взгляд; einen (kürzen) ~ blick auf j-n, auf etw. (A) wärfen* посмотреть на когб-л., на что-л. со стороны; покосить¬ ся на когб-л., на что-л.; mit einem —blick auf die Kinder bat sie ihn zu schwäigen она взглядом указёла на детей, делая ему знак, чтобы он замолчёл; —dek- kung f = воен. фланговое прикрытие; боковая (походная) застёва; —entlader т -s, = см. Seitenkipper; —fläche f = , -n 1. боковёя поверхность; грань 2. авто боковина (покрышки); —flösse f = , -п ав. киль; —flügel т -s, = фли¬ гель, крылб (здёния); —front f = , -еп боковой фасад; —gang т -(e)s, ..gänge ж. -д. боковой коридор, боковой проход (в вагоне); — gasse f =, -п переулок; —gebäude п -s, = Seitenflügel; — ge- wehr n -(e)s, -e штык; das — gewehr äufplanzen примкнуть штык; —hal¬ bierende sub f мат. медиана; —hieb m -(e)s, -e 1. удар в бок (фехтование) 2. перен. ёдкий намёк; удёр в спйну; — höhe / =, -п мор. высота борта; —kipper m-s, = 1. (авто)самосвал с боковой разгрузкой 2. вагбн-самосвёл з. вагонётка с боковой разгрузкой; думпкар; — lader т -s, = боковой по¬ грузчик seitenlang а (длиной) в несколько странйц, занимающий нёсколько [сос¬ тоящий из нескольких] странйц; на не¬ скольких страницах (крайне многослов¬ но) SEI — SEK S Seitenlehne f =, -n подлокотник; — leitwerk n -(e)s, -e вертикальное опе¬ рение (самолёта); —leuchte f =, -n авто габарйтный фонарь; — lini;e f =, -n 1. мат. образующая (конуса, цилинд¬ ра) 2. боковёя лйния (родства); — luke f =, -п ав. бортовой люк; —mäher т -s, = косилка боковой навески; — nei- gung f = мор., ав. крен; —rad п -(e)s, ..räder бросок чёрез грудь с падением (дзюдо) säitenrichtig а 1. соотвётствующий странйцам оригинёла 2. опт. незеркёль- ный^ прямой (об изображении) Säiten!|richtmaschine f =, -n воен. ме¬ ханизм горизонтальной наводки (ору¬ дия); —riß т ..sses, ..sse мат., тех. боковёя [профильная] проекция; —rü¬ der п -s, = ав. руль направлёния seitens prp (G) канц. со стороны; — des Klägers юр. со стороны истца Seiten||scheitel т -s, = косой пробор; —schiff п -(e)s, -е архит. боковой неф; —schritt т -(e)s, -е шаг в сторону; —schwimmen п -s плавание на боку; —Sprung т -(e)s, ..Sprünge 1. прыжбк в сторону; einen —sprung machen отско¬ чить [отпрыгнуть] в сторону 2. разг. любовная интрижка (супружеская неверность); —Sprünge machen заводйть на сторонё любовные шёшни; —stechen и -s колющая боль [колотьё] в боку; —straße f =, -п переулок, боковёя ули¬ ца; —tal п -(e)s, ..täler боковёя [попе¬ речная] долина; —teil и -(e)s, -е боко¬ вина; —Überschrift f = , -еп полигр. колонтитул säitenverkehrt а опт. зеркёльный, зер- кёльно-перевёрнутый (об изображении) Säiten||wagen т -s, = коляска мото¬ цикла; —wähl f = спорт, выбор ворот, выбор стороны площадки; —Wechsel т -s перемёна сторон (футбол, хоккей); —weg то -(e)s, -е 1. боковёя [неглёвная] дорога; окольный путь 2.: (auf) — wege gäben* (s) идти [дёйствовать] околь¬ ным путём; —wind то -(e)s боковой вё- тер; —zahl f =, -еп 1. тк. sg число стра¬ ниц 2. полигр. колоицйфра Säit||grätschstand то -(e)s стойка ноги врозь продольно (гимнастика); —halte f = положёние руки в стороны (гим¬ настика); —hang то -(e)s вис продоль¬ но снаряду (гимнастика) seithär ado с тех пор, с того врёмени seitherig а прёжний, существовавший до сих пор seitlich а боковой; расположенный [идущий] сбоку; ein —er Wind боковой вётер; — Besähen глядя сбоку Seit||pferd п -(e)s, -е конь с ручками, конь-махи (гимнастика); —spreizen п -s, = мах ногой в сторону (гимнастика) seitwärts adv 1. в сторону 2. в сторонё; сбоку 3. набок Seitwärtsjhaken то -s, = боковой удар (бокс) S&twurf то -(e)s, ..würfe боковой бросок (водное поло) Sekante f =, -п мат. секущая sekkant а австр. надоёдливый sekkieren vt австр. мучить Sekondposition f = вторёя позиция (фехтование) Sekrätn-(e)s, -е фиэиол. секрете (желёз) Sekretär I то -s, -е секретарь Sekretär II то -s, -е птйца-секретарь (Sagittarzus serpentarius Mül.) Sekretär III m -es, -e уст. секретёр, бюро (мебель) Sekretariat n -(e)s, -e секретариёт Sekretärin f =, -nen секретарь(-сте- нографнстка) 765
SEK-SEL Sekretion f = , -en физиол. секрёция, выделение секрета sekretorisch а физиол. секреторный Sekt то -(e)s, -е шампанское; der ~ schäumt [perlt] шампанское пенится [йскрится] Sekte f = , -п ре л. секта (пгж. перен.) Sektfrühstück п -(e)s, -е (официаль¬ ный) завтрак с шампанским Sektierer то -s, =, ~ in /' =, -nen сек¬ тант, -ка sektiererisch а сектантский Sektierertum и -s сектантство; перен. тж. групповщина Sektion I f =, -en 1. (спортивная) секция; секция (на конференции, сове¬ щании) 2. отделение, секция (вуза, соответствует факультету) (ГДР) die Studenten der — Architektur студён- ты факультёта [сёкции] архитектуры з. тех. отсёк, сёкция Sektion II f, =, -en мед. вскрытие трупа, сёкция Sektiönsdirektor то -s, -en руководи¬ тель сёкции (в вузе, соответствует декану) (ГДР) Sekt||keleh т -(e)s, -е фужер; —kelle- rei f =, -en завод шампанских вин; ~kübel то -s, = ведёрко со льдом для шампанского; — kühler то -s, = см. Sektkübel Sektor то -s, ..toren в разн. знач. сёктор Sektorenfahne f =, -п спорт, сёктор- ный флаг Sekunda f =, ..den 1. шестой и седь¬ мой классы (гимназии) (от лат. «вто¬ рой»; при нумерации в нисходящем пагрядке; соотв. десятому и одиннад¬ цатому годам обучения в общеобразо¬ вательной школе) 2. второй класс (гимназии) (Австрия) 3. фин. второй экземпляр вёкселя Sekundaner то -s, = 1. ученйк шес¬ того и седьмого классов (гимназии) 2. ученйк второго класса (гимназии) (Австрия) Sekundant то -en, -еп секундант; см. sekundieren sekundär а 1. вторйчный 2. второсте¬ пенный Sekundärelektronenvervielfacher то -s, = злн. электронный умножитель;, фотоэлектронный умножйтель, ФЭУ) ~literatur f — научная и критйческая литература (напр. о литературных произведениях); библиография (наука)', ~rohstoff то -(e)s, -е вторйчное сырьё Sekundärschule f -п швейц. срёд- няя школа (после начальной) Sekundärwicklung f = , -en эл. вто- рйчная обмотка Sekunde f = , :n • секунда^ die Uhr geht auf die — genau часы ид^т с точ¬ ностью до секунды; in ёшег ~ bin ich wieder da разг. я сию минуту вернусь Sekundenabstand то: im ~ (через) каждую секунду, с интервалом [проме¬ жутком] в одну секунду sekünden||lang а в течение нёскольких секунд; —schnell а мгновенный Sekunden] |schnelle f: in —schnelle мгновенно, в одну секунду; —zeiger те -s, = секундная стрёлка sekundieren vi (D) 1. быть (чъим-л.) секундантом (на дуэли, в шахматах и. то. «.); секундйровать (бокс) 2. по¬ могать (кому-л.), поддерживать (ко- го-л.—часто словами)', вторить (тж. муз.) sekundlich, sekündlich а секундный, в секунду (о пропускной способности и то. п.) Selaginellazeen pl бот. селагинёл- ловые (Selaginellaceae) selb pron dem (с предлогом) тот самый, тот же; zur —en Stunde в тот самый [же] час selber pron adv разг. см. selbst О — essen macht fett разг. ~ лучше в нас, чем в таз selbig pron dem уст. тот самый, тот же; zur —en [zu —er] Stünde в тот са¬ мый [же] час selbst I pron dem сам, сама, само, сами; er war (stets) er — он был [оста¬ вался] (всегда) самйм собой; er ist nicht mehr er — он сам не свой, он у ясё на себя не похож; er — ist gekommen он сам [лйчно] пришёл; er muß von — kommen он Должен прийтй сам (по собст¬ венному побуждению)', das Fenster öffnete sich von — окно самб открылось; das verstdht sich von — это самб собой ра¬ зумеется О jeder ist sich — der Nächste поел. = своя рубашка блйже к телу II prtc даже; — er hat sich geirrt даже он ошйбея Selbst п = и -es высок, «я», сама личность; sein besseres — егб лучшее «я» Selbstabholer то -s, = 1. грузополу¬ чатель, сам забирающий грузы со стан¬ ции 2. учреждение [лицб], самб заби¬ рающее почту; — abschaltung f = тех. самоотключёние; автостоп (проигрыва¬ теля)', —achtung f =_ самоуважение, уважение к самому себе selbständig а 1. самостоятельный; незавйсимый 2. автономный (о терри¬ тории)' —е Kirche автокефальная церковь 3. отдельный (о части) 4.: sich — machen разг. 1) открыть своё (собственное) дело [собственную мас¬ терскую, собственный магазин и т.п.] 2) отделйться, уйтй; убежать (от груп¬ пы); рассыпаться (о предметах одного комплекта)', der Hund hat sich — ge¬ macht разг. собака (сорвалась с поводка и) убежала; — sein 1) быть частным предпринимателем 2) быть человеком свободной профёссии Selbständigkeit f = 1. самостоятель¬ ность; незавйсимость 2. автономность selbstanpassend а автм. самоприспо- сабливающийся, адаптйвный Selbstanschlußamt п -(e)s, ..ämter автоматйческая телефонная станция, АТС Selbstaufopferung f — самопожерт¬ вование; — auslöser то -s, = фото авто¬ спуск; — auslösung f = тех. автоматй- ческое выключение; автоматйческое срабатывание; — bedienung f = само¬ обслуживание; ein Geschäft mit — be¬ dienung магазйн самообслуживания Selbstbedienungsgaststätte f =, -n столовая самообслуживания; — geschäft n -(e)s, -e, —laden m -s, ..laden магазйн самообслуживания; —postamt n -(e)s, ..ämter почта самообслуживания, пбчта- -автомат Selbstbefriedigung f = онанйзм; — befruchtung f = бот. самооплодотво- рёние; — behauptung f = самоутверж¬ дение; отстаивание свойх прав [своёй самостоятельности]; — beherrschung f = самообладание; сдёржанность; — bekenntnis п -ses, -se (добровольное) признание, самообличёние; —bekösti- gung f = питание за собственный счёт; собственный стол (приготовление еды, обеспечение пищей, напр. во время эгсскурсии); — beobachtung f =_ само- наблюдёние; самоанализ; — besinnung f = осмыслёние; сознательность; осо¬ знание (чего-л.)', zur —besinnung mahnen призывать одуматься [опомниться]; — bestäubung f = бот. самоопыление; — bestimmung f = самоопределёние Selbstbestimmungs|recht п -(e)s право на самоопределёние; — der Völker пра¬ во наций на самоопределёние Selbstbetätigung f = самодёятель- ность; künstlerische — betätigung худо¬ жественная самодеятельность; sport¬ liche — betätigung занятия любитель¬ ским спортом; —betrug то -(e)s самооб¬ ман; — Beweihräucherung f = разг. самовосхвалёние selbstbewußt а увёренный в себе, само¬ уверенный (о поведении и то. п.) Selbst||bewußtsein п -s 1. чувство соб¬ ственного достоинства; самоувёренность 2. самосознание; — bild п -es, -er пси¬ хо л. представление о самом себе; —bildnis п -ses, -se автопортрёт; — binder то -s, = 1. сноповязалка 2. уст. галстук; — biographie f = , ..philen автобиогра¬ фия; — block то -s ж.-д. автоблокиров¬ ка; — bremsung f = самоторможёние; — disziplin f, = самодисциплйна; —ent- lader от -s, = 1. ж.-д. саморазгружаю- шийся вагон 2. автомобиль-самосвал S61bst;entlade|wagen то -s, = ж.-д. саморазгружающийся вагон Selbstentzündung f = , -en самовоз¬ горание, самовоспламенёние Sülbstjerhaltungs|trieb то -(e)s инс- тйнкт самосохранёння Selbsterkenntnis f = самопознание; —erniedrigung f =, -еп самоуни(чи)- жёние; — erregung f = физ. самовоз¬ буждение; —fahrer те -s, = 1. лицб, пбль- зующееся служебной машйной без шо¬ фёра 2. инвалйдная коляска, крёсло- -каталка для больного (приводимое в движение им самим) Selbstfahrgeschütz п -es, -е воен. самоходная артиллерййская установ¬ ка, САУ; самоходка (разг.); — lafette / =, -п воен. самоходная установка selbstgebacken а домашнего печёния; —er Küchen домашний пирог Selbstgebrannte sub т самогон selbstgefällig а самодовольный Selbstgefälligkeit f = самодовольст¬ во Selbstgefühl п -(e)s чувство собствен¬ ного достоинства; ein verletztes [gestei¬ gertes] — задётое [больное] самолюбие sälbstgemacht а разг. самодельный; приготовленный домашним способом Selbstgenügsamkeit f = довольство малым, скромность запросов selbstgerecht а неодобр. увёренный в собственной правотё [непогрешймости]; — geschneidert а сшйтый свойми рука¬ ми; — geschrieben а написанный самйм, напйсанный собственной рукой Selbstgespräch п -(e)s, -е монолог, разговор с самйм собой; размышлёние наединё с самйм собой selbstgesteckt а поставленный пёред собой (о цели и то. п.)\ —gestellt а взятый на себя (о задаче и то. п.)\ — gestrickt а собственной [ручнбй] вязки; самодёльный (о вязаном изделии) Selbsthemmung ft = наш. самотормо¬ жёние selbstherrlich а самовластный Selbstherrschaft f = самодержавие; — herrscher то -s, = самодёржец; —hilfe f = самопомощь; юр. самооборона; sie haben in —hilfe gebaut онй (построи¬ лись сами [свойми ейлами]; zur —hilfe greifen* помогать себё самому, не прибегать к чужой помощи; обойтйсь свойми ейлами; — induktion f = физ. самоиндукция selbstisch а книжн. эгоистйчный, се- бялюбйвый Selbstjustiz / = самосуд; —kasteiung f = самобичевание S61bstklebe[]band п -(e)s, ..bänder самоклёящаяся лёнта; — foli]e f =, -n 766
самоклеящаяся плёнка (для покрытия стен, мебели) SelbstlIkontrolle f = самоконтроль; — kosten pl себестоимость Selbstkostenpreis т -es себестоимость, цена по себестоимости; ~ Senkung f = , -еп снижение себестоимости; — Vorgabe f =, -п задание по себестоимости Selbstkritik f = самокритика selbstkritisch а самокритичный Selbstladegewehr я -(e)s, -е самоза¬ рядная винтовка Selbstlauf т -(e)s самотёк; dem — lauf überlassen* пустить на самотёк; — laut т (e)s, -е фон. гласный (звук) Selbstlenkrakete f =, -п воен. само- наводящаяся ракета Selbstlenkung f = воен. самонаведе¬ ние (о ракете) selbstlernend а самообучающийся Selbstliebe f = себялюбие, самовлю¬ блённость selbstlos а бескорыстный; самоотвер¬ женный Selbstlosigkeit f = бескорыстие; само¬ отверженность Selbst||matt я -s обратный мат (шах¬ маты); ~mitleid я -(e)s жалость к са¬ мом^ себё; ~mord т -(e)s, -е самоубий¬ ство; — mord begehen* покончить жизнь самоубййством; er hat durch ~mord ge¬ endet он кончил жизнь самоубййством: j-n zum — mord treiben* доводить ко- гб-л. до самоубийства; mit so ёшет Tempo zu fahren ist (ja) der reinste — mord раэг. ехать с такой (бешеной) скоростью — это чистейшее самоубий¬ ство; —mörder т -s, .=, —mörderin f =, -nen самоубийца selbstmörderisch а самоубййственный; seine Fährweise ist ~ он ездит как само¬ убийца S61bstmord||gedanke т -n, -п мысль о самоубийстве; sich mit ~gedanken trägen* вынашивать мысль о самоубий¬ стве; ~ versuch т (e)s, -е попытка само- убййства selbstorganisierend а автм. самоорга¬ низующийся Selbstprogrammierung f = самопро¬ граммирование; автоматйческое про¬ граммирование selbstquälerisch а истязающий [му¬ чающий] самого себя; ~ redend adv книжи. конечно, самб собой разумеется; —regelnd а автм. саморегулирующийся Selbstregelung f = тех. саморегу- лйрование, авторегулировка; —reini- gung f = самоочищение (водоёмов); ~ г etter т -s, = горн, самоспасйтель (прибор); —Schalter т -s, = эл. автома¬ тический выключатель Selbstschmierlager я -s, = тех. са- мосмазывающийся подшипник Selbst|Ischmierung f = тех. автома- тйческая смазка; —schütz т -es само¬ защита selbstsicher а уверенный в себё, само¬ уверенный Selbstsicherung [ = самострахбвка (альпинизм); —Sperrung f = тех. ав¬ тоблокировка; —Steuer я -s, = мор. авторулевой, гирорулевой Selbststeueranlage f =, -n, Selbst¬ steuer! gerät я -es, -e cm. Selbststeuer Selbststeuerung f = 1. автм., тех. автономное управление 2. ав. автопилот; —Studium я -s самостоятельная работа (студентов); самостоятельная учёба; самостоятельное изучение; Wissen im — Studium erwerben* приобрести знания самостоятельно [путём самообразовй- ния, самостоятельной учёбы]; —sucht f = эгойзм selbstsüchtig а эгоистичный; ко¬ рыстный; — tätig а 1. инициативный, самостоятельный 2. те«, автоматйче- ский Selbsttäuschung ‘ / =, -еп самооб¬ ман, самообольщение; sich einer — täu¬ sch ung hingeben* предаваться самообма¬ ну; —tor n -(e)s, -e гол в свой ворота (футбол); ein —tor schießen* забивать гол в собственные ворота selbsttragend а тех. самонесущий Selbsttränke f =, -п с.-х. автопоилка; —Überhebung f = высокомерие; —Über¬ schätzung f = переоценка своих сил [воз¬ можностей, способностей]; —Überwin¬ dung f = преодоление (самого) себя, большое [решйтельное] усйлие над (са- мйм) соббй; es kostet viel —Überwin¬ dung... требует больших усйлий (над собой)...; etw. nur mit größer —Über¬ windung schaffen сделать что-л., толь¬ ко преодолев себя; —unterricht т -(e)s самообразование; Lehrbuch für den — unterricht самоучйтель selbstverdient а самостоятельно за¬ работанный, заработанный свойм тру¬ дом; — vergessen I а книжн. погружён¬ ный в евой мысли [размышления]; забывший обо всём II adv самозабвенно Selbstverbrennung f = , -еп само¬ сожжение; — Vergiftung f = мед. само¬ отравление; — verleg т -(e)'s издание (самого) йвтора; das Buch erschien im — vertag кнйга вйшла, изданная (са¬ мим) äBTopoM, кнйга вышла в издбнии (•самого) автора; —Verleugnung f = са¬ моотречение, самоотверженность selbstverschuldet а по собственной вине; ein —er Unfall несчастный слу¬ чай, происшедший по вине пострадйв- шего; ihre —е Läge положение, в кото¬ ром она сама виновата Selbstversorger т -s, = самоснабжё- нец, лицо [предприятие и т. я.], су¬ ществующее на основе самообеспечёния Selbstversorgerlwirtschaft f = , -еп подсобное хозяйство (напр. предприя¬ тия) Selbstversorgung f= 1. самообеспе- чёние 2. самоснабжение selbstverständlich I а самб соббй разумёюшийся, естёственный II adv (самб соббй) разумеется Selbstverständlichkeit f = , -еп дёй- ствие, которое самб соббй разумеется; то, что является естественным [нор¬ мальным]; (как) нечто, самб соббй разумеющееся; das ist doch eine — это самб соббй разумеется; was Sie sä¬ gen, sind doch —еп то, что вы говорй- те, это же совершенно естественно; mit der größten [mit völliger] — естествен¬ но, свободно; не стесняясь, как будто так и надо; —Verstümmelung f =, еп членовредительство, причинение са¬ мому себе увёчья [телесного поврежде¬ ния] (чтобы стать негодным к воен- нвй службе и т. п.); (при помощи огне¬ стрельного оружия тж.) самострёл (раэг.); —versuch т ~(e)s, -е мед. опыт на себе [над самйм собой]; —Verteidi¬ gung f = самооборона, самозащйта; — vertrauen я -s уверенность в себе [в свойх сйлах]; —Verwaltung / = са- моуправлёние; —vorwurf т -(e)s, ..würfe упрёк (самому) себе; sich (£)) — vorwürfe machen упрекйть [укорйть] (самого) себя Selbstwählanlage f =, -п автоматй- ческая телефонная станция, АТС; —fernverkehr т -s автоматическая меж¬ дугородная (телефонная) связь; —netz я -es, -е автоматическая телефонная сеть Selbstzucht f = самодисциплйна selbstzufrieden а самодовольный; са- моуспокбенный; чванный Selbstzufriedenheit ( = самодовбль- SEL-SEM s ство; самоуспокоенность, чванство; — zweck т -(e)s самоцёль selchen vt австр. вялить, коптить (мясо) Selcherei f =, -еп австр. коптильня (для мяса и колбас) Selchwaren pl австр. (мясные) коп¬ чёности selektieren vt биол. производйть се¬ лекцию [отбор] (чего-л.) Selektion f = биол. селекция, отбор selektiv а спец, избирательный, се- лектйвный Selektivität [-vi-] f = спец, избира¬ тельность, селектйвность Selen я -s (хим. знак Se) селён Selenzejle f =, -п элн. селёновый фотоэлемент Selfmademan [-,me:dmon] т -s, ..men человек, самостоятельно выбившийся в люди selig а 1. (беспредёльно) счастлйвый 2. рел. блаженный; — werden спастй свою душу; — еп Angedenkens блажён- ной памяти (тж. разг. ирон. о чём-л. некогда существовавшем, затем исчез¬ нувшем) 3. устарев, покбйный; ihr —er Großvater [ihr Großvater — io.~ -нем.) её покбйный дедушка 4. разг. слегка навеселе; nach dem dritten Glas war er ganz — после третьей рюмки он был совсём хорош О w'er’s glaubt, wird — фам. блажён, кто верует; рас- скажй это кому-нибудь другому (, а я не верю); Gott hab ihn — раэг. упокой, господи, его душу Seligkeit f = блаженство, высшее счастье; in — schwimmen* высок., ча¬ сто ирон. быть на верху блажёнства seligUpreisen* vt 1. высок, устарев. считать (себя) (в высшей степени) счастливым 2. рел. восхвалять как пра¬ ведника; —sprechen* рел. причислять к лйку блаженных, беатифицйровать Seligsprechung f = рел. беатификй- ция Sellerie т -s бот. сельдерей (Аргит L.) Sellerie||knolle f =, -п корень сель- дерёя; —salz я -es сельдерейная соль (смесь поваренной соли с молотым сельдереем) selten I а редкий; рёдко встречающий¬ ся; Sie machen sich (sehr) — разг. вы (очень) рёдко показываетесь; er kennt sein Fach wie — einer он знает своё дело, как мало [редко] кто (другой) Ы adv разг. на редкость, очень; — gut на редкость хорошо; ein — schönes Exem¬ plar на редкость хороший экземпляр Seltene я: das ist nichts — s это не дик6вин(к)а Seltenheit f =, -еп 1. пт. sg ред¬ кость; исключйтельность 2. дикбвин(к)а Seltenheitswert т: — haben 1) быть ценным [ценйться] из-за своей редко¬ сти 2) перен. представлять собой рёдкое явление Selters f =, -п разг. бутылка сёль- терской (воды) Sёlterswasser я -s сельтерская (вода) Selterwasser разг. см. Selterswasser seltsam а странный; особенный; ди¬ ковинный; с причудами seltsamerweise adv странным обра¬ зом, как ни странно Seltsamkeit f ='странность Sem я -s, -е лингв, сема Semantdm п -s, -е лингв, семантёма Semantik f = б. ч. лингв, семантика Semasiologie f = лингв, семасиоло¬ гия Зетёт я -s, -е лингв, семёма 767
SEM-SEP Semester я -s, — семестр, полугодие; Stuctenten der höheren ~ студенты стар¬ ших курсов О er ist schon ein altes [älteres, hohes, höheres] ~ разг. шутл. он уже в годах, он ужё не первой мо¬ лодости Semesterferiien pl (семестровые) ка¬ никулы Semifinale я -s, = и ..finals спорт. полуфинал Semikolon п -s, -s и .Да точка с за¬ пятой Seminar я -s, -е 1. семинар 2. см. Seminargruppe 3. семинария (учебное заведение) Seminargruppe f = , -п учебная [се¬ минарская] группа; студенческая группа (ГДР) Seminargruppen || berater т -s, =, — betreuer т -s, = куратор (студен¬ ческой группы) (ГДР); ~sekretär т -s, -е староста (студенческой), группы (ГДР) Seminarist т -еп, -еп семинарист; ученйк семинарии seminaristisch а семинарский; eine Unterrichtsstunde in ~er Form урок- -бесёда; занятие в форме [в виде] семи¬ нара Seminär||raum т -(e)s, ..räume по¬ мещение для семинарских занятий; ~teilnehmer т -s, = участник семина¬ ра Semit т -еп, -еп, Semite т -п, -п семйт Semitin f = , -пеп семйтка semitisch а семйтский, семитйческий Semmel f = , -п бул(оч)ка; geröstete ~п тосты; belegte ~ бутербрбД; die Wäre geht ab wie wärme ~n разг. то¬ вар продаётся [идёт] нарасхват semmelblond а свётло-русый, белоку¬ рый, пшеничный (о волосах) Semmel||brösel pl 1. (хлебные) крош¬ ки 2. панировочные сухарй; ~mehl п -(e)s см. Semmelbrösel 2 Senat т -(e)s, -е 1. сенат (палата парламента) 2. сенат (правящий го¬ родской совет в Берлине, Гамбурге, Бремене) 3. учёный совет (универси¬ тета) 4. сенат, судебная коллёгия Senator т -s, ..tören 1. сенатор 2. член учёного совёта (университета) Sendbote т -п, -п высок, посланец; ein ~ des Friedens посланец мйра Sende||antenne f =, -п радио пере¬ дающая антённа; —empfangsgerät я -(e)s, -е радио приёмопередатчик; ~rolge f =, -п цикл [сёрия] радиопе¬ редач; ~gerät п -(e)s, -е (радиопере¬ датчик; ~leistung f = радио излучае¬ мая мощность; — mast т -es, -еп радио¬ мачта senden vt 1. (*) посылать, отправлять 2. передавать по радио Sende||pause f =, -п перерыв (между радио- или телепередачами); ~plan т -(e)s, ..pläne программа радиопере¬ дач, радиопрограмма Sender т -s, = 1. (радиопередат¬ чик; радиостанция 2. отправйтель Sende||raum m -(e)s, ..räume студия (передающей радиостанции); ~ reihe f = , -п см. Sendefolge; ~saal m -(e)s, ..Säle cm. Senderaum; ~Schluß m ..sses конец радиопередёч( и) sendete prät conj от senden Sendezeit f =, -еп время радиопере¬ дач Sendschreiben я -s, = высок, уст. послание Sendung f = , -еп 1. посылка; (почто¬ вое) отправлёние; перевод (денежный); партия (товара) 2. (радио)передёча; *> über den Stadtfunk передача по го¬ родской радиотрансляционной сёти; »Wir bringen die ~ ...•« «Слушайте передачу...»; eine ~ auf Wällenlänge... Mdter передача на волнах... мётров; eine ~ über Kurzwelle... передача на коротких волнах... (следует указание длины волн) 3. высок, устарев, мис¬ сия; призвание Senegalese т -п, -п сенегалец Senegalesin f = , -пеп сенегалка senegalesisch а сенегальский Senf т -(e)s 1. бот. горчйца (Sinapis L.); weißer ~ горчйца белая (Sinapis alba L.); schwärzer ~ горчйца чёрная (Brassica nigra Koch) 2. кул. горчйца; müder ~ слёбая горчйца О säinen ~ dazügeben* фам. вставить своё словёч- ко; einen längen ~ machen фам. тянуть волынку [резину], разводйть канитёль Senf||büchse f =, -п горчйчница; ~gas я -es ипрйт, горчйчный газ; ~ gurken pl огурцы, маринованные с зёрнышком горчйцы; ~korn я -(e)s, ..körner горчйчное зерно [зёрнышко]; ~pflaster я -s, = горчичник; ~same т -ns, -п горчйчное семя; soße f =, -п горчйчный соус Senge f = фам. побои; es gibt [setzt] ~ будет взбучка; ~ beziehen* [kriegen] получйть взбучку [нахлобучку, на¬ гоняй] sengen vt палйть; жечь; ein Huhn ~ опалйть курицу; in einem Länd(e) ~ und brennen* опустошать страну огнём и мечом sengerig а разг. палёный, жжёный; es riecht ~ пахнет палёным [подго¬ ревшим] senil а книжн. стёрческий senior а inv стёрший; Schmidt ~ Шмидт стёрший Senior т -s, ..nioren 1. старёйшина; старший партнёр [компаньон] 2. спорт. сениор, взрослый спортсмен (в отличие от юниора) 3. пенсионер Senkblei я -(e)s, -е стр. отвёс Senke f = , -n 1. низйна, впадина 2. элн. сток (полевого транзистора); выход Senkel т -s, = шнурок (ботинка) senken 1 vt 1. наклонять, опускать (голову); потуплять, опускать (взор); die Fahne ~ склонйть [приспустйть] знамя 2. погружёть, опускёть 3. сни¬ жать (цены), сокращать (расходы) 4. понижёть (голос) 3. проходйть, уг¬ лублять (шахту) II sich ~ 1. спускёться (о дороге) 2. оседать 3. перен. опу¬ скаться; die Nacht senkte sich auf die Erde высок, ночь опустилась на зёмлю Senker т -s, = 1. с.-х. отводок, от¬ садок 2. тех. зёнкер; зенковка Senk||fuß т -es, ..füße мед. плоско¬ стопие; ~grübe f =, -п помойная [вы- гребнёя, сточная] яма; ~kästen т -s, ..kästen стр. кессон; <~lot я -(e)s, -е стр. отвёс senkrecht а отвёсный, вертикёльный; eine ~е Linie вертикёльная лйния; мат. перпендикуляр; die bäiden Schen¬ kel des rechten Winkels stehen — aufein¬ ander стороны прямого угла перпен¬ дикулярны _ друг другу; halt dich —! разг. держйсь прямёе! Senkrechte sub 1. f мат. перпенди¬ куляр; die ~ errichten [fällen] восста¬ новить [опустйть] перпендикуляр; die -- auf eine Linie перпендикуляр к лй- нии 2. я: das ist das äinzig ~ фам. это едйнственно прёвильное (решёние) Senkrechtstart т -(e)s, -s вертикёль¬ ный взлёт (самолёта); вертикёльный зёпуск (ракеты); ~Starter т -s, = 1. вертикёльно взлетающий самолёт 2. перен. разг. человек, дёлающий голово¬ кружительную карьеру Senk||reis я -es, -er бот. отводок; ~ rücken т -s сутулость Senkung f =, -еп 1. спуск; die ~ des Geländes низйна, ложбина 2. осадка, оседание (постройки); мед. опущёние 3. погружёние, опускание 4. снижение, понижение (цен и т. я.) 5. мед. РОЭ, реёкция оседёния эритроцйтов Senkwaage f =, -п физ. ареометр Senn т -(e)s, -е ю.-нем., австр., гивейц. альпййский пастух (занимаю¬ щийся сыроварением) Senne I f=, -п ю.-нем., австр., гивейц. горное пёстбище, альпййский луг Senne II т -п, -п см. Senn Senner яг -s, = , ~in f =, -nen ю.-нем., австр., гивейц. см. Senn(in) Sennhütte f =, -n шалёш [хйжина] пастуха (в Альпах) Sennin f =, -пеп ю.-нем., австр., гивейц. пастушка (на горном пастбище) Sensation f =, -еп 1. сенсёция; eine ~ mächen произвести сенсёцию 2. мед. ощущёние sensationell а сенсационный; ~ wirken производйть сенсёцию Sensationsgier f = жёжда сенсаций; ~hascherei f = погоня за сенсацией [сенсёциями]; ~lust f= см. Sensations¬ gier sensationslüstern а пёдкий на сенсё¬ цию Sensatiöns||meldung f=, -еп сенсаци¬ онное сообщёние; ~nachricht f =, -еп сенсационное известие Sense f =,-п с.-х. косё О bei mir ist ~! фам. с меня довольно!; = я сыт по горло!; jetzt ist (aber) ~1 фам. теперь точка [хвётит]! Sensen||mann т -(e)s высок, эвф. смерть (в образе скелета с косой); '-stein т -(e)s, -е оселок для правки кос sensibel а чувствительный; впечатлй- тельный Sensibilität f = чувствйтельность; впечатлйтельность sensitiv а книжн. очень чувствйтель- ный Sensor т -s, . .sören тех. датчик sensorgesteuert а тех. с сенсорным управлёнием sensorisiert part adj (в робототехни¬ ке) очувствлённый Sensorsteuerung f = тех. сенсорное управление, сёнсор Sensualismus т = филос. сенсуа¬ лизм sensuell а чувственный (воспринимае¬ мый чувствами) Sentenz f =, -еп сентенция, (нраво¬ учительное) изречение sentenzartig а в вйде [наподобие] сентенции sentimental а сентиментальный, чув¬ ствительный Sentimentalität f =, -еп 1. тк. sg сентиментёльность, чувствйтельность 2. неодобр. сентиментёльности, санти- мёнты separat а отдёльный, сепарётный, особый' Separatfrieden т -s сепарётный мир Separation f =, -еп 1. уст. отделе¬ ние, обособлёние 2. землеустройство; межевание (б. ч. в XIX в.) 3. тех. се- парёция; отделение; разделение Separatismus т = сепаратизм Separatist я? -еп, -еп сепаратйст separatistisch а сепаратистский Separator т -s, ..tören сепарётор Separee [sepa're:] я -s, -s устарев. отдёльный кабинёт (в ресторане) separieren vt тех. сепарйровать; от¬ делять; разделять 768
sepia a inv цвета сепии, тёмно-корич¬ невый Sepia / = 1. жив. сепия (тёмно-ко¬ ричневая краска) 2. см. Sepie Sepiie /=,-п зоол. каракатица (Se¬ pia L.) Seppel||hose / = , -n разг. короткие (кожаные) штаны; ~hut т -s, ..hüte разг. тирольская шляпа Säpsis / = мед. сепсис, общее зара- жёние крови September т - и -s сентябрь; см. Januar Septime (Septime) /=,-п муз. септи¬ ма Septimposition / = седьмая позиция (фехтование) septisch а мед. септический Sequenz fr = , -en 1. муз. секвенция 2. карт, карты одной мёсти 3. эпизод (кинофильма) Sequester Im-s, = юр. 1. назначен¬ ный властями управляющий (времен¬ ный владелец] 2. секвестр, секвестра¬ ция; etw. unter ~ nehmen* [stellen] подвергать секвестрации, секвестровать что-л., накладывать секвёстр на что-л. Sequester II т -s, = мед. секвёстр (омертвевший участок кости) Sequestration / = , -en юр. секвестра¬ ция, передача спорного имущества во временное владёние третьего лица sequestrieren vt юр. секвестровать (что-л.), накладывать секвёстр (на что-л.) Sequestrierung / = - секвестрация, секвестрование; ист. передача имущест¬ ва (нацистских преступников и т. и.) государству Sequöiie / =, -п бот. секвойя (Sequoia Endl.) Serail [ze'rae(l) и se'ra:j] n -s, -s се¬ раль (дворец в странах Востока) Seraph т -s, -е и -im серафйм seräphisch а 1. ангельский 2. экста¬ тический Serbe т -n, -n cepfj serbeln vi швейц. прихварывать, хи- рёть, увядать Särbin / = , -nen сёрбка serbisch а сёрбский serbokroatisch а сербохорватский; см. deutsch Seren pl от Serum Serenade /=,-п серенада Serenissimus т = , ..mi 1. уст. (ва¬ ша) свётлость 2. ирон. (владетельный) князь Serge ['звгзэ] / =, -п саржа (ткань) Sergeant [-'3ant] т -en, -en сержант Serije /=, -n 1. ряд (тлений и т. п.); eine ~ von Unfällen ряд несчастных случаев 2. серия; die Maschine ist in ~ gegangen машйна запущена [пошла] в серийное производство; начат серий¬ ный выпуск машйны, машйна пошла в сёрию; in ~ geschaltet эл. соединён¬ ный послёдовательно Serienbau m -(e)s, Serijenfabrika- tion / =, Serienfertigung / = серий¬ ное производство serienmäßig а серийный Seri;en||möbel pl мебель серййного производства; ~ Produktion / = см. Serienbau serienreif а готовый для серййного производства serienweise I а серййный II adv серия¬ ми seriös а солйдный; серьёзный; ein ~er Geschäftsmann солйдный бизне¬ смен (внушающий доверие); äinen ~еп fiindruck machen производйть впечат- лёние серьёзного [положйтельного, со- лйдного] человёка; ~ gekleidet sein быть строго одетым Sermon т -s, -е разг. неодобр. про¬ поведь; наставлёние, нотация Sero (сокр. от Sekundärrohstoff) т -s, = б. ч. pl неол. вторсырьё Serologie / = серология serologisch а серологический serös а мед. сывороточный, серозный Serpentin т -s, -е мин. серпентин, хризотйл Serpentine /=, -п серпантин, изви¬ листая (горная) дорога; извилины до¬ роги Serpentinen-Schrittfolge / =, -п ком¬ бинация шагов, серпантйн (фигурное катание) Serradella, Serradelle /=, ..len бот. сераделла посевная (Ornithopus sativus Brot.) Serum n -s, ..ren и ..га мед. сыворотка Serval [-val] m -s, -e зоол. сервал (Felis serval Schreb.) Service I [-'vi:s] n = и -s [-'vi:sas], = [-'vi:s и -'vi:s3] сервйз Service II ['soe:rvis] m = и -s ['sce:r- visas] сёрвис, обслуживание Service||büro ['soeirvis-] n -s, -s бюро обслуживания (в гостинице)', ~station / =, -en авто станция техобслужива¬ ния servieren [-'vi:-] vt 1. сервировать; подавать (на стол) 2. подавать (тен¬ нис) Serviererin ['-vi:-] /=, -nen официант¬ ка Servier||tisch [-'vi:r-] rn -(e)s, -e сер¬ вировочный столик; ~wagen -s, = сер¬ вировочный столик на колёсах Serviette [-'vieta] /=, -n салфетка Serviettenring [-'vietan-] m -(e)s, -e кольцо для салфётки servil [-'vi:l] а книжн. раболепный, подобострастный, угодливый, низко¬ поклоннический; сервильный Servilität [-vi-] /= книжн. раболёпие, подобострастие, угодливость, низкопок¬ лонство; сервилизм Servo||antrieb [-vo-] т -(e)s, -е тех. сервопрйвод; ~lenkung / = тех. сер- воуправлёние; ~motor т -s, -en тех. серводвигатель Servus! [-vus] ю.-нем., австр. разг. здравствуй!; прощай!; привёт! Sesam т -s, -s 1. бот. кунжут (Se- samum L.) 2.: ~, öffne dich! сезам, отворйсь! Sessel т -s, = 1. крёсло 2. австр. стул Sessel||lift т -s, -е крёрельная канат¬ ная дорога; —schöner т -s, = чехол на крёсло seßhaft а осёдлый (о шроде); ein —er Gast разг. гость, который долго сидйт [не уходит]; sich ~ machen посе- лйться, осёсть где-л. Seßhaftigkeit / = осёдлость Session / =, -en сёссия Set я -s, -s 1. ансамбль (об одежде), комплёкт 2. набор, комплёкт, гарни¬ тур 3. сет (теннис) Setter т -s, = сёттер (порода собак) Setzlei я -(e)s, -er яичница-глазунья setzen I vt 1. посадйть; (по)стёвить; положить; поместйть (куда-л.); das Kind auf den Schoß ~ посадйть ребён¬ ка (к себё) на колёни; öinen Spielstein ~ сдёлать ход шашкой; j-n ans Land ~ высадить когб-л. на берег; das Glas an den Mund — поднестй стакан ко рту; sich (D) die Mütze auf den Kopf ~ надёть шапку; j-n auf den Thron ~ посадйть на трон кого-л.; seinen Na¬ men unter ein Schriftstück — поста¬ вить своё имя под докумёнтом; etw. in die Zäitung ~ помещать что-л. в газёте 2. ставить, устанавливать, возд¬ вигать; ein Denkmal — поставить [возд¬ вигнуть] памятник; ётеп Öfen ~ класть SEP-SEU s [поставить] печь; Flaggen — поднять флаги; die Segel ~ поднять паруса; Grenzen ~ установить границы; Schrän¬ ken ~ограничивать; diner Sache (D) ein finde ~ положйть конец чему-л. 3. устанавливать, назначать; eine Frist — установйть срок; gesetzt den Fall, daß... допустим, что..., (пред)положим, что... 4. (auf А) ставить, дёлать ставку (на что-л.); alles aufs Spiel [auf eine Karte] ~, alles daran ~ поставить на карту всё; auf ein Pferd ~ (поставить на ло¬ шадь (в тотализаторе); seine fihre in etw. (А) ~ сдёлать что-л. дёлом сво- ёй чести 5. переложйть (на музыку); ein Gedicht in Musik — переложйть сти- хотворёние на музыку; etw. in Töne — сочинйть музыку к чему-л. б. сажать (растения и т. п.); Fischbrut in dinen Teich ~ выпускать мальков в пруд 7. полигр. набирать 8.: große Hoffnungen auf j-n, auf etw. (Л) — возлагать боль¬ шие надёжды на когб-л., на что-л.; Vertrauen auf j-n — доверять кому-л.; sich (D) ein Ziel ~ поставить себё цель; äußer Gebrauch — изъять из употреблё- ния; äußer Kraft — отменять, аннулй- ровать; in Betrieb — ввестй в эксплу- атёцию; in Gang — приводйть в дви- жёние; in Brand — поджёчь; in Kännt- nis ~ книжн. осведомлять, уведомлять; in Umlauf — nyCKäTb в обращёние, распространять; Land unter Wässer — затопйть мёстность; j-n matt ~ объ¬ явить мат кому-л., 3aMaToeäTb кого-л. (разг.) (шахматы); Kinder in die Welt ~ фам. (нa)poжäть детёй; es wird Hiebe ~ разг. будет трёпка II vi (h, s) 1. (über А) перепрыгнуть (через что-л.); das Pferd setzte über einen Gräben лб- шадь перепрыгнула чёрез ров; über dinen Zaun — (одним прыжком) перемахнуть чёрез забор 2.5 über den Fluß ~ переправляться чёрез рёку III sich ~ 1. садиться 2. оседать (о грунте) 3. осаждаться, отстёиваться; der Ge¬ ruch setzt sich in die Sächen зёпах npo- пйтывает одёжду 4.: sich in den Besitz von etw. (D) — книжн. завладеть чем- -л.; sich zur Rühe — удалиться на по¬ кой; уйтй на пёнсию; выйти в отстёв- ку; sich mit j-m in Verbindung — свя- зёться с кем-л.; sich zur Wehr ~ защи- щёться Sätzen я -s 1, см. Sätzen 2. спорт. жеребьёвка с рассёиваннем сильнёй- ших, рассёивание 3. продолжёние игры до побёды при рёвном счёте (бадмин¬ тон) 4. горн, отсёдка Sätzer m-s, = полигр. наборщик Setzerei / =, -en полигр. наббрный цех Setzkasten т -s, ..kästen 1. полигр. на¬ борная касса 2. осадительный [отстой¬ ный] чаи Setzling т -s, -е 1. сёженец; pl тж. рассёда 2. малёк; pl рыбья молодь Setzlingspflanzmaschine / = , -п с.-х. рассадопосадочная машйна Sätz||linile / =, -п полигр. наборная линёйка; ~maschine / = , -n 1. полигр. наборная машйна 2. с.-х. посёлочная машйна, сажёлка 3. горн, отсёдочная машйна; ~tabulator т -s, -en табулятор останова карётки (пишущей машинки); ~waage / =, -п уровень, ватерпёс Seuche / = , -n 1. (опёсная) зарёз- ная болёзнь 2. мед. эпидёмия; вет. эпизоотия Säuchenbekämpfung / = борьба с эпидемйческими заболевёниями; про- филёктика эпидемйческйх заболевё- ний О 49 Нем.-рус. сл. 769
SEU-SIC seuchenfest а мед., биол. иммунный, эпидемоустойчивый Seuchen||herd т -(e)s, -е очаг эпиде¬ мии [эпизоотии]; ~matte f = , -п де¬ зинфекционный коврик seufzen vi вздыхать; охать, сто¬ нать; nach j-m, nach etw. ~ вздыхать о [по] ком-л., о чём-л.; unter dem Joch ~ перен. высок, изнемогать [сто¬ нать] под игом Seufzer m-s, = вздох, стон; ein — der Erleichterung вздох облегчения; ein — entrang sich süiner Brust высок. стон вь'фвался из его грудй Sex т = 1. секс 2. разг. см. Sex- — Appeal Sex-Appeal [seksa'piil] m -s сексуаль¬ ная привлекательность (б. ч. о женщи¬ не); dieses Mädchen hat ~ эта девуш¬ ка нравится мужчинам Sexjlbombe f =, -п разг. «секс-бомба», женщина, имёющая большой успех у мужчин; —film т -(e)s, -е секс-фйльм Sexta f = , ..ten 1. устарев, первый класс (гимназии) (от лат. «шестой»; пру. нумерации классов в нисходящем порядке', соотв. пятому году обуче¬ ния в общеобразовательной школе) (ФРГ) 2. шестой класс (гимназии) (Австрия) Sextakkord т -s, -е муз. секстаккорд Sextaner т -s, = 1. ученик пёрвого класса (гимназии) 2. ученик шесто¬ го класса (гимназий) (Австрия); см. Süxta Sextant т -еп, -еп геод., астр, сек¬ стант; мор. секстан Sexte f = , -п муз. сёкста Sextett п -(e)s, -е муз. секстет sexual см. sexuell Sexualhormon п -(e)s, -е половой гормон Sexualität f = сексуальность Sexuäl||leben п -s половая жизнь; —mord т -es, -е убййство на сексуальной почве (связанное с изнасилованием); —Pädagogik f = половое воспитание; —trieb т -(e)s половой инстйнкт; —ver¬ brechen п -s, = половое преступление; — Verbrecher m-s, = 1. сексуальный преступник 2. юр. лицо, совершйв- шее половое преступлёние; —Wissen¬ schaft f = сексология sexuell а сексуальный, половой; j-n — mißbrauchen 1) насйловать когб-л. 2) совращать когб-л.; развращать когб- -либо; —е Fortpflanzung биол. половое размножение Sexuologe т -п, -п сексолог Sexuologie f = сексология Sexus т = лингв, биологйческий род, пол Sexwelle f = «сексуальная револю¬ ция», волна порнографии sexy ['zeksi] а prad разг. притяга¬ тельный, пикантный, сексуально при¬ влекательный (б. ч. о женшцне) Seychelle [ze'Jela] rn -n, -n сейшёлец, жйтель Сейшёльских островов Seychellin [ze'/e-l f =, -nen жйтель- ница Сейшёльских островов seychellisch [ze'Je-J а сейшельский Sezession f = 1. отделение (части го¬ сударства) 2. сецессибн (название ряда объединений немецких и австрийских художников конца XIX — начала XX вв.) Sezessionskrieg т ~(e)s ист. граждан¬ ская война в США (1861—1865 гг.); —stil т -s иск. модерн (венской шко¬ лы) sezieren vt мед.: eine laiche — зскры- вать труп 770 SF-||Autor [es'ef-] т tS, ..toren пи¬ сатель-фантаст; — Literatur [es'ef-] f. = научно-фантастическая литератора S-förmig ['es-] а в вйде буквы S Shag [Jek] т -s, -s шек (сорт кури¬ тельного табака) Shampoon [Jam'pum] п -s, -s шампунь Shanty E'Jenti] n -s, -s песня моряков Shilling ['fi-] m -s, -s и с числ. = шиллинг (денежная единица Великобри¬ тании и др. стран) shocking ['fokig] а präd шокирующий, неприличный, скандальный; das ist —! это неприлйчно! Shorts [Jo:rts] р! 1. шорты 2. короткие мужские носки Show [Jo:] f = , -s ревю; шоу, пред¬ ставление; см. Schau siamesisch а: —е Zwillinge сиамские близнецы Siamkatze f =, -п сиамская кошка Sibilant т -еп, -еп фон. свистящий звук, сибилянт Sibirijer т -s, = сибиряк sibirisch а сибйрский sich I pron refl 1. 3-е л. ед. и мн. ч. А и D себя, себе; er musterte — im Spie¬ gel он разглядывал себя в зеркале; sie wollten — einen Kühlschrank kau¬ fen они хотёли купйть себе холодйль- ник; sie drückte den Jungen an — она прижала мальчика к себе; die Sän¬ ger zögen alle Blicke auf — певцы приковали к себё взгляды всех; ап (und für) — сам (сама, само) по себё; das Ding an — филос. вещь в себё; das ist eine Sache für — это особь статья; das hat nichts auf — 1) в этом нет ниче¬ го особенного 2) это ничего не значит; äußer — sein быть вне себя; gern für — sein любйть одиночество 2. в составе возвратных глаголов соответствует частице -ся или не переводится: — freuen радоваться; — erholen отдыхать 3. в обобщённо-безличных предложени¬ ях: es fragt —, ob es stimmt спрашива¬ ется, вёрно ли это; es verstüht — von selbst само собой разумёется; hier lebt’s [lebt es] — gut здесь хорошо жи¬ вётся [жить]; das Fenster läßt — schwer öffnen окно открывается с трудом О es wird — finden там видно б&дет; es macht — разг. дело идёт (на лад); das läßt — hören разг. то недурно II pron rez друг друга; sie lieben — онй лйбят друг друга; sie hülfen — онй по¬ могают друг другу; sie wünschten — güten Morgen онй пожелали друг другу доброго утра [онй поздоровались (друг с другом)] Sichel т' =, -п серп; die — des Mondes серп луны sichelförmig а серповидный sicheln vt жать серпом sicher I я 1. безопасный; er ist seines Lübens nicht — его жизнь в опасности [под угрозой]; — ist — разг. осторож¬ ность не помешает, осторожность прёж- де всего, к чему рисковать; davor ist niemand — от этого никто не застра¬ хован 2. надёжный, верный; достовер¬ ный; ein —es Mittel надёжное срёдство; — е Bewüise неопровержимые доказа¬ тельства; ein —er Schütze мёткий стре¬ лок; —е Kenntnisse haben имёть твёр¬ дые [прочные] знания; langsam, aber — медленно, но вёрно; das ist so — wie nur etwas разг. это уж наверняка 3. увёренный; перен. искусный, умелый, опытный (о специалисте и т. п.); ich bin —, daß... я уверен, что...; sich (D), üiner Sache (G) — sein быть увёренным в чём-л.; — äuftreten* (s) держаться уверенно; er ist ein —er Fahrer он быва¬ лый [опытный] водитель; im Düutschen — sein хорошо знать немецкий язьш II adv навёрное; das hat er — nicht ernst gemeint конёчно, он это сказал не всерь¬ ёз Sicher: er ist auf [in] Nummer ~фам. он в кутузке, он сидйт sichergehen* отд. vi (s) действовать наверняка Sicherheit f =, -еп 1. тк. sg безопас¬ ность; sich in — wiegen считать себя в безопасности; sich in — bringen* спасаться; j-n, etw. in — bringen* спа¬ сти когб-л.; доставить [спрятать] что-л. в безопасное место 2. тк. sg надёжность 3. тк. sg уверенность; mit — [mit töd¬ licher — разг.] наверняка 4. ком. га¬ рантия, обеспечение; — еп bieten* [geben*, leisten, stellen] предоставить гарантии, гарантйровать Sicherheitsyabstand rn -(e)s авто бе¬ зопасная дистанция; ж.-д. интервал безопасности; — Anforderungen pl трё- бования техники безопасности; — auto п -s, -s «безопасный» автомобйль; —be¬ auftragte sub т, f уполномоченный, ..пая по тёхнике безопасности; — Ье- stimmungen pl правила тёхники безо¬ пасности; — dienst т -es служба безопа¬ сности; —faktor т -s, -еп тех. коэф- фициёнт надёжности [запйса, прочно¬ сти]; — film т -(e)s кино безопасная [негорючая] плёнка; —glas п -es безо¬ пасное [безоскблочное] стекло, трйплекс; — gründe pl: aus —gründen по сообра¬ жениям безопасности; — gurt т -(e)s, -е 1. авто ремень безопасности 2. мон¬ тажный [предохранительный] пбяс sicherheitshalber adv 1. ради безопа¬ сности 2. для верности, на всякий сличай Sicherheits||ingenieur [-зе,т0:г] m -s, -е инженер по тёхнике безопасности; — Inspektion f = -еп инспёкция по тёх¬ нике безопасности; — klausel f =, n эк. оговорка, включаемая в договбр в целях снижения определённых рисков; —konferenzf: die Europäische —konferenz Совещание по безопасности и сотруд¬ ничеству в Европе; — kupplung f =, -еп тех. предохранйтельная муфта; — leistung f =, -еп юр. поручйтельство, порука, залог; — lenkrad п -s, ..räder авто (травмо)безопасное рулевое ко¬ лесо; —maßnahme f =, • п мёра предосто¬ рожности; — nadel f =:, -п безопасная [англййская] булавка; —Offizier т -s, -е офицер службы безопасности; —Or¬ gane pl органы государственной безо¬ пасности; — polizei f = (сокр. SP) 1. охранная полиция (в Германии 1919 — 1920 гг.) 2. уголовная полйция, подчинён¬ ная гестапо (в фашистской Германии); — polizist т -еп, -еп сотрудник охран¬ ной [уголовной] полйции; —rat т -(e)s Совёт Безопасности (ООН); —schloß п ..sses, ..Schlösser цилйндровый замок, замбк с предохранителем, «безопасный» замок; —System п: kollektives —System система коллективной безопасности; —technik f = техника безопасности; — ventil [ vt:n-l п -s, -е тех. предохранй- тельный клапан; —Vorschriften pl правила тёхники безопасности sicherlich adv вёрно, навёрное, опре¬ делённо, несомненно sichern I vt 1. обеспёчивать, гаранти¬ ровать; sich (D) j-s Einverständnis — заручйться согласием когб-л.; vor Ver¬ lust — гарантйровать от убытков; sich (D) einen Platz — забронйровать [ос¬ тавить] за собой мёсто 2. (gegen А, vor D) предохранять, защищать (от чего-л., от кого-л.); das Gewehr laden* und — зарядить винтбвку и поставить на предохранительный взвод; sich durch ein Seil — страховаться ве¬ рёвкой (альпинизм) 3. охранять (гра¬ ницу) II vi охот, чуять опасность
Sichern n -s спорт, страховка; ~ des Balles накрывание мяча (водное по¬ ло) sfcherstellen огпд. vt 1. обезопасить; доставить в безопасное [надёжное] ме¬ сто; обеспечить сохранность 2. обеспе¬ чивать; das Kapital ~ вложить капитал в надёжное предприятие [в надёжный банк]; mit diesen Ersparnissen wollte er seine Familie ~ этими сбережения¬ ми он хотел обеспечить будущее своей семьи 3. конфисковать, изъять (похи¬ щенное, орудие преступления м т. п.) 4. точно устанавливать (научный факт и т. п.) Sicherung f = , -en 1. 6. ч. sg обес¬ печение; гарантия 2, эл. (плавкий) пре- дохранйтель; еоен. предохранйтельный взвод 3. тех. стопорение; фиксация 4. sg тк. сохранение 5. тк. sg охрана (границ) 6. спорт, страховка Sicherungs||automat т -еп, -еп эл. автоматический выключатель; ~ blech п -(e)s, -е тех. стопорная шайба; ~Н- nije f = , -п воен. лйния охранения; ~ mutter f = , -п тех. контргайка, сто¬ порная гайка; ~ring т -(e)s, -е тех. (пружйнное) стопорное кольцо; ~spie- ler т -s, = спорт, страхующий игрок; ~streitkräfte pl внутренние войска; ~ Verwahrung f = юр. превентйвное заключение (содержание рецидивистов в местах лишения свободы после отбы¬ тия ими наказания) sicherwirkend а верный, действующий наверняка (о средстве и т. п.) Sichler т -s, = зоол. каравайка (Р1е- gadis Каир)\ Sicht f = 1. вид, вйдимость, обзор; in ~ sein [bUiben*(s)] быть [оставйть- ся] на видУ, находйться в поле зрения; äußer ~ sein быть вне поля зрения; äußer ~ kömmen*(s) скрыться [исчез¬ нуть] йз виду; in ~ kommen* (s) попасть в поле зрения, стать видимым; Land in ~1 земля 1; die ~ verstellen загора¬ живать вид 2. ком. срок; Wechsel von kürzer [länger] ~ краткосрочный [дол¬ госрочный] вексель; Wechsel auf ~ вексель, подлежащий оплате по предъ¬ явлении 3. перспектйва; eine Politik auf länge [weite] ~ 1) долгосрочная по¬ литика 2) полйтика дальнего прицела; ein Plan auf länge [weite] ~ план на длйтельный период времени, перспек¬ тивный план; далеко идущие njräHbi 4. точка зрения; aus dieser ~ beträch¬ tet рассмйтривая с этой точки зре¬ ния [с этих позйций]; aus volkswirtschaft¬ licher ~ с точки зрения народного хо¬ зяйства, с народнохозяйственной точки зрения sichtbar а видимый; перен. тж. яв¬ ный, очевидный; ~ sein виднеться; ~ werden покйзываться; перен. выявлять¬ ся; ~ mächen обнаруживать Sichtbarkeit f = вйдимость, очевйд- ность Sichtbarmachung f = визуализйция; ~werden п -s появление Sicbt||bereich т -s поле зрения; block т -s, ..blocke заслон (волейбол)', ~einlage f —, -п бессрочный вклад (в банке) sichten vt 1. увидеть, заметить (из¬ дали, вдали)', Land ~ увидеть (на го¬ ризонте) землю [берег]; die Schiffbrü¬ chigen ~ обнаружить потерпевших ко¬ раблекрушение 2. просматривать, рас¬ сматривать (с целью отбора, классифи¬ кации и т. п.)', Dokumente ~ просмат- ривать документы; etw. kritisch ~ рассматривать что-л. критйчески, под- ходйть к чему-л. критйчески 3. горн. классифицйровать в потоке воздуха [в воздушной среде] Sicht||erkundung f, = воен. визуальная разведка; ~gerät п -(e)s, -е 1. элн. устройство (визуйльного) отображения; дисплей 2. (радиолокационный) индй- кйтор; ~grenze f, = предел вйдимо- сти sichtig а мор. ясный (о погоде) Sichtkontrolle f/ = , -п визуальный кон¬ троль; осмотр sichtlich а явный; заметный Sicht||melder т -s, = тех. визуйль- ный индикйтор; ~ packung f =, -en прозрйчная упаковка; ~ prüfung f = , -еп см. Sichtkontrolle; ~scheibe f =, -n смотровое стекло; ~ tiefe f = , -n мор. прозрачность воды (определяемая в метрах) Sichtung f — горн, воздушная клас¬ сификация Sicht||verhältnisse pl условия вйди- мости, вйдимость; ~ vermerk т -(e)s, -е вйза (подпись); ~ weite [ = дйль- ность вйдимости; ~Werbung f =, -en реклйма с помощью наглядных средств Sickergraben т -s, ..graben дренйж- ная канава sickern vi (s) сочйться, просйчиваться, стекйть кйплями, кйпать Sickerj|schicht f = водопроницаемый слой (почвы); ~stelle f =, -п неплотное место, место, где просйчивается водй; ~ Verlust т -es, -е утёчка (жидкости); ~ wasser п -s просйчивающаяся водй sie pron pers 1. (G ihrer, О ihr, А sie) онй 2. (G ihrer, D ihnen, /1 sie) онй Sie I pron pers (G Ihrer, D Ihnen, А Sie) вы (форма вежливого обращения); das steife Sie официйльное «вы»; j-n mit Sie änreden говорить кому-л. «вы»; dazü kann [muß] man Sie sägen 1 разг. (вот) это вещь! Sie II f = разг. сймка (кроликов и птиц) Sieb п -(e)s, -е сйто, решето; тех. горн, сйто; решето; грохот О er hat ein Gedächtnis wie ein ~ разг. у него пй- мять как решето siebartig а решётчатый Siebdruck т -(e)s 1. спец, трафаретная печйть 2. текст, фотофильмпечйть, световйя печйть sieben I vt 1. просеивать 2. перен. отсеивать (кого-л.), просеивать, отби- рйть (что-л.); производить отбор (че- го-л.) 3. тех., горн, просеивать; сорти¬ ровать на грохоте 4. радио фильтро- вйть sieben II пит семь; семеро; см. acht I О die Sieben Weltwunder семь чудес света Sieben f =, = 1. число [цифра] семь; семёрка 2. разг. семёрка, седьмой но¬ мер (напр. трамвая) О die böse ~ разг. злйя женщина, мегера, вёдьма Siebeneck п -(e)s, -е семиугольник siebeneckig а семиугольный siebeneinhalb пит семь с полови¬ ной siebenerlei а inv семй сортов .[родов, вйдов] siebenfach, siebenfältig I а семикрат¬ ный II adv в семь раз, всёмеро Siebengestirn п -(e)s астр. Плейды siebenhundert пит семьсот siebenjährig а семилётиий Siebenkampf т -(e)s семиборье (лёг¬ кая атлетика) Siebenkämpferin f =, -nen (спортс- мёнка- )семиббрка (лёгкая атлетика) siebenmal adv семь раз, семью; в семь раз siebenmalig а семикратный Siebenmeilen;stiefel pl сапогй-скоро- хбды, семивёрстные сапогй (в сказке); mit ~n gehen* (s) идтй семимйльными шагами SIC-SIE § Siebenmeter [ball т -s, ..balle, Sie- benmeter;wurf m -s, ..würfe семиметро¬ вый штрафной бросок (ручной мяч) Siebensachen pl разг. все пожйтки; seine ~ päcken собрйть (все) свой по¬ жйтки Siebenschläfer и -s 1. зоол. соня-тол¬ чок (Glis glis L.) 2. тк. sg разг. сеногной (27 июня; по народному поверью начав¬ шийся в этот день дождь не прекраща¬ ется семь недель) siebenstellig а семизнйчный Siebenstern т -(e)s, -е бощ. седмйчник (Trientalis L.) siebenstöckig а восьмиэтйжный Siebenstundentag т -(e)s семичасовой рабочий день siebent: zu ~ всемером siebentägig а семиднёвный siebentausend пит семь тысяч siebente пит седьмой; см. ächte О er fühlte sich (wie) im ~n Himmel разг. он был на седьмом нёбе Siebentel пит\ ein ~ однй седьмйя Siebentel п -s, = седьмйя часть siebentens adv в-седьмых Siebkettenroder т -s, = с.-х. элева¬ торный (картофеле )копйтель Siebklassierung / = горн, сортиров¬ ка на грохоте, грохочёние (напр. угля); ~ kohle f = сортовой [отсортированный, грохочёный] уголь; ~maschine f =, -n просёивающая машйна; механический грохот; ~schnäbler pl зоол. пластинча¬ токлювые (Lamellirostres); ~sichter т -s, = тех. воздушный сепарйтор siebt см. siebent siebte см. siebente siebtel см. Siebentel Siebtel см. Siebentel Siebtrichter m -s, = воронка с сёт- кой; —trommel f =, -n горн, барабйнный грохот siebzehn пит семнйдцать siebzehnjährig а семнадцатилётний siebzehnte пит семнйдцатый; см. äch- te siebzig пит сёмьдесят siebziger а inv. die Jähre семидеся¬ тые годы Siebziger m -s, = , —in f =, -nen муж- чйна, женщина в возрасте от 70 до 80 лет siebzigjährig а семидесятилётний siebzigste пит семидесятый siech а высок, устарев, хйлый, боль¬ ной; ~ werden (за)хворйть, (за)чйх- нуть, (за)хирёть siechen vi высок, устарев, хворйть, чахнуть, хирёть; угасать Siechtum п -s высок, (хроническая) болёзнь, хйлость; хворость (разг.); угасйние Siedegrad т -(e)s, -е температура ки¬ пения siedeheiß а горячий как кипяток; кипящий Siede||hitze f = температура кипения; ~kurve [-V3] f = физ. кривая выкипй- ния siedeln vi (по)селйться sieden1*’ I vt кипятйть (воду); варйть (в воде) II vi кипёть, вариться; vor Wut ~ кипёть от злости siedend I part I от sieden; II part adj кипящий; ~es Wässer кипяток siedendheiß а 1. см. siedeheiß 2. перен. обжигающий; жгучий; клокочущий Siede||punkt т -(e)s, -е физ. точка [температура] кипения; перен. сймый большой накйл; j-n auf den ~punkt bringen* довести кого-л. до бёлого ка- лёния; die Erwärtung der Fästteilnehmer 49* 771
SIE-SIL stieg auf den ~ punkt ожидание [любо¬ пытство] участников праздника достиг¬ ло предела; ~salz п -es хим. выварочная соль; ~temperatur f ~, -еп температура кипения Siedewasser|reaktor т -s, -еп яд. физ. кипящий реактор Siedfleisch п -(e)s ю.-нем., гивейц. отварное [суповбе] мясо Siedler m -s, =, ~in f' -nen 1. поселенец, ..нка 2. владелец садбво- -огородного участка Siedlung f = , -еп посёлок; населён¬ ный пункт; поселение; колония; eine ländliche — загородный посёлок; посё¬ лок в сельской мёстности [сельского тйпа] Siedlungs||anlage f = , -п см. Siedlung; — dichte f = плотность застройки; ~ge¬ biet я -(e)s, -e район поселения; ~haus я -es, ..häuser поселковый дом Sieg m -(e)s, -e победа; ein überle¬ gener [klarer] ~ спорт, убедительная победа; vom — gekrönt w6rden увенчать¬ ся победой; den ~ davöntragen* [errin¬ gen*] {über А) одержать победу, одер¬ жать верх (над кем-л.)] den ~ aus dem Feuer reißen* спорт, вырвать победу; der Wahrheit zum — verhelfen* высок. добйться торжества правды Siegel п -s, = печать; das ~ auf etw. (Л) drücken поставить печать на что-л., скрепйть печатью что-л.; einer Sache (D) das ~ äufdrücken перен. скрепйть, закрепйть, упрочить что-л.; einer Sache CD) das ~ seiner Persönlichkeit äuf¬ drücken высок, наложйть печать [отпе¬ чаток] своей индивидуальности на что-л. О unter dem ~ der Verschwiegenheit под большйм секретом; ein Buch mit sieben — n книга за семью печатями Siegelbewahrer т -s, = хранйтель (королёвской) печати; ~lack т -(e)s, -е сургуч siegeln vt 1. запечатать (письмо и т. п.) 2. приложйть сургучную печать (к чему-л.); ставить печать (на что-л.)] скрепйть печатью (что-л.) Siegelring т -(e)s, -е перстень с пе¬ чаткой siegen vi (über А) побеждать (кого-л.), одерживать победу (над кем-л.)] mit 2 zu 1 ~ победить со счётом 2:1; nach Punkten ~ победить по очкам Sieger т -s, = победитель; (aus einem Kampf) als ~ hervörgehen*(s) выйти (из борьбы) победителем; ~ werden bei etw. (D) стать победйтелем в чём-л. Siegerehrung f = , -еп спорт, церемо¬ ния награждения победйгелей Siegerin f = , -nen победительница Sieger||mächte pl держйвы-победй- тедьницы; ~mannschaft f = , -еп спорт, команда-победительница; —ро- dest п, т -es, -е, ~podium п -s, ..dilen спорт, пьедестал почёта; — preis т -es, -е приз победйтеля siegesbewußt а уверенный в победе; ein —es Lächeln торжествующая улыб¬ ка Siegesbotschaft f =, -еп весть о по¬ беде; известие об одержанной победе; —Chance [-JaQsa] f =, -п шанс на побе¬ ду; ~fahne f—, -п знамя победы; —fei- er f =, -n 1. празднование (дня) побе¬ ды 2. праздник (по случаю) победы; ~göttin f — богиня победы; ~lauf т -(e)s триумфальное [победное] шёст- вие; ~ meldung f =, -еп сообщение о по¬ беде; —rausch т -(e)s опьянение побе¬ дой; —säule f =, -п триумфальная ко¬ лонна; ~tor n -(e)s, -e 1. победный [ре¬ шающий] гол (футбол)] das 2 : 1- —tor 772 erzielen забйть решающий гол и выиг¬ рать со счётом 2 : 1; 2. триумфальная арка; — treffer т -s, = см. Siegestor 1 siegestrunken а высок, опьянённый успехом [победой] Sieges||zeichen п -s, = трофей; ~zug т -(e)s, ..Züge см. Siegeslauf; —Zuver¬ sicht f = уверенность в победе sieggewohnt а привыкший к победам sieghaft а высок, победоносный, тор¬ жествующий (об улыбке um. и.) siegreich а победоносный (об армии, о воине и т. п.) Siegwurz / = бот. шпажник (Gladi- olus С.) гладиолус sieht präs от sehen Siel п -(e)s, -е 1. небольшой шлюз 2. канал, сток Siele f =, -п лямка; шлея О immer in den —n gehen *(s) вечно тянуть лямку, работать без устали; in den — n sterben* (s) высок, умереть на своём посту sielen, sich разг. см. suhlen, sich . Siemens-Martin-Ofen т -s, ..Ofen (сокр. SM-Ofen) тех. мартеновская печь, мартен Sierraleoner [,zierale'o;nar] m -s, = сьерралебнец Sierraleonerin Lzierale'oine-] /=, -nen сьерралебнка sierraleonisch f.zierale'o: ] а сьерра- -лебнский Siesta f = , ..ten и -s сиеста, полуден¬ ный отдых, послеобеденный сон; — halten* отдыхать (после обеда) siezen I vt обращаться на «вы» (к кому-л.), быть на «вы» (с кем-л.) II sich — быть на «вы» Sightseeing ['saetsiur)] п = осмотр достопримечательностей Sigmatismus т = сигматйзм (не¬ правильное произношение звука в результате ненормального положения языка) Signa pl от Signum Signäl п -s, -е 1. сигнал, знак; das — steht auf «Halt»! сигнал показывает «стоп»! 2. ж.-д. семафор Signalanlage f =, -п сигнальное уст- рбйство; —arm т (e)s, -е ж.-д. крыло семафора Signalement п -s, -е австр., гивейц. приметы (в документах) Signalflagge f =,-п сигнальный фла¬ жок; —gast т -(e)s, -еп и ..gäste (матрос-) сигнальщик; — geber т -s, = тех. дат¬ чик [генератор] сигналов signalgesteuert а управляемый с по¬ мощью сигналов Signalhorn п -(e)s, ..hörner авто звуковой сигнал; мор. ревун signalisieren vt сигнализйровать, по¬ давать сигнал SignälHlampe f =, -п сигнальная лам¬ па; —pfeife f=, -n сигнальный свисток; —System n -s, -e 1. тех. система сигнали¬ зации 2. физиол. сигнальная систе¬ ма Signatar т -s, -е юр. сторона, подписав¬ шая соглашение; сигнатарий Signatarmächte, Signatarstaaten pl державы, подписавшие соглашение, страны-участницы (пакта и т. п.) Signatur f=, -еп 1. подпись, монограм¬ ма 2. полигр. сигнатура; ярлык 3. (библиотечный) шифр (книги) 4. кар¬ тографический знак Signet [zi'gne:t] п -s, -е и [si'nje:] я -S, -s фирменный знак, марка (издатель¬ ства, типографии um. я.) signieren vt 1. подпйсывать (офи¬ циальный документ, соглашение и т. я.) 2. делать надпись (на чём-л.); поставить автограф [монограмму] 3. (по)ставить (библиотечный) шифр 4. наклеивать ярлык (на что-л.) Signierstift т -(e)s, -е маркировоч¬ ный фломастер signifikant а книжн. знаменательный, характерный; важный Signifikant т -еп, -еп лингв, обозна¬ чающее, _ сигнификант Signifikanz f = книжн. значимость Signifikat я -(e)s, -е лингв, обознача¬ емое, сигнификат signifikativ а 1. лингв, сигнифика¬ тивный 2. см. signifikant Signum я -s, ..па 1. сокращённая под¬ пись; монограмма 2. прйзнак Siitonen-Schritt ['si.-] т ~(e)s, -е от собств. коньковый ход (лыжи) Silage [-33] [ = сйлос Silageaufbereitung [-^э-] f =, -еп заготовка [закладка] силоса; — futter я -s силосованный корм, сйлос Silastik я -s текст, эластик Silästikstrümpfe pl чулкй из эласти¬ ка Silbe f = , -п слог; — für — buchsta¬ bieren читать по слогам; er hat mir kei¬ ne — davon gesägt разг. об этом он мне не сказал ни слова; он об этом, говоря со мной, не обмолвился ни звуком; ich weiß keine — davon разг. я понятия об этом не имею; mit keiner — (mehr) an etw. (A) denken* разг. ни р.1зу и не вспомнить; и думать забыть о чём-л. Silben||rätsel п -s, = шарада (вид загадки); —schrift f = , -еп слоговое письмо", — trennung f =, -еп разделение слова на слоги, перенос слова по слогам Silber я -s 1. серебро; legiertes — сплав серебра 2. серебряная утварь, (столо¬ вое) серебро 3. разг. серебро (серебряная медаль, серебряные медали) silberartig а как серебро, серебристый Silberbarren т -s, = слйток серебра; — beschlag т -(e)s, ..schlage серебряная оправа, накладка из серебра (украше¬ ние); —blick т шутл.\ äinen (dichten) — blick haben (слегка) косйть; —erz я -es, -е серёбряная руда silberfarben, silberfarbig а серебрй- стый, цвета серебра Silberfischchen я -s, = зоол. чешуй- ница обыкновенная (Lepisma sacchari- па £.); —fuchs т -es, ..füchse серебрй- стая [черно-бурая] лисйца; — geschirr я -(e)s серёбряная утварь [посуда); столовое серебро silberllglänzend а с серебряным бле¬ ском; — haltig а содержащий серебро; — hell а серебрйстый, звонкий как сереб¬ ро (о голосе, звуке) Silberhochzeit f =, -еп серёбряная свадьба _ silberig а серебрйстый Silbermedaille [-.dalja] f =, -п серёб¬ ряная медаль silbern а 1. серёбряный 2. серебрй¬ стый (о голосе, смехе и т. п.) О die —е Hochzeit серёбряная свадьба Silberllpaar я -(e)s, -е супруги, справ¬ ляющие серёбряную свадьбу; —papier я -(e)s алюминиевая фольга; станиоль; — pappel f =, -п тополь белый [серебрй¬ стый] (Populus alba L.)\ —probe f = , -n проба серебра; —Sachen pl серёбряные издёлия, серебро; —streifen m -s, = серёбряная полоса; ein —streifen am Horizont 1) свётлая полоска на горизон¬ те (признак улучшения погоды) 2) пе¬ рен. проблеск надёжды; — tanne f = , -п пйхта одноцвётная (Abtes concolor Lindl. et. Gord.); —vogel m -s, ..vögel высок, серебрйстая птйца (самолёт); —weide f =, -n бот. йва бёлая [серебрй¬ стая] (Salix alba L.) silberweiß а серебрйсто-бёлый Silber||wurz f = бот. дриада (Dryas L.); —Zeug я -(e)s серёбряные издё¬ лия, серебро
silbisch а лингв, слоговой silbrig см. silberig Silentium п -s шут л. молчание; ~! тйше! Silhouette [zilu'eta] f =, -п силуэт, очертание silieren vt силосовать, закладывать на силос Silikastein т -s, -е 1. дйнас (.огне¬ упорный материал) 2. дйнасовый кир- пйч \ Silikat п -(e)s, -е силикат Silikatbeton [-Дэд и -,to:n] т -s сили¬ катобетон Silikon п -s, -е б. ч. pl хим. кремний- органйческие полимёры, силоксёны Silikön||harz п -es, -е силиконовая [кремнийорганйческая] смола; ~kau- tscbuk т -s, -е силоксановый [кремнийор- ганйческий] каучук Silikose f = мед. силикоз Silizium п s (хим. знак Si) кремний Silizium||diode f = , -п элн. кремние¬ вый диод; ~ karbid я -s хим. карбйд кремния; ~Iegierung f = , -еп мет. крем¬ ниевый сплав, сплав на основе кремния; ~Wasserstoffe pl хим. кремневодороды, силаны Silo п, т -s, -s 1. силосная башня 2. сйлосная траншея 3. элеватор, зернохра¬ нилище 4. бункер Silo||fräse f = , -п сйлосная фреза, фреза для выемки сйлосной траншеи; ~futter п -s сйлос(ный корм); ~häcks- ler т -s, = силосорезка; ~mais то -es кукуруза на сйлос; ~speicher то -s, = вчт. память [ЗУ] обратного магазин¬ ного тйпа Sildr п -s геол. силур, силурийский перйод Silvester [-'vs-3 я, то -s, = новогод¬ ний вечер, канун Нового года Silvester||abend [~'ve-] то -s, -е см. Silvester; ~nacht f = , ..nächte новогод¬ няя ночь, ночь под Новый год Simarubazejen pl бот. симарубовые (Simarubaceae DC.) Simonie f — ист. симонйя, продажа и купля (церковных) должностей simpel а 1. простой 2. простоватый, глуповатый Simpel то -s, = простак, простофйля Simpelfransen pl разг. чёлка (причё¬ ска) Simplex п -es и = , -е и ..lizia лингв. простое [корневое, непроизвбдное] слово simplifizieren vt упрощать, толковать упрощённо Simplizität f = книжн. простота; безыскусственность Sims то, п -es, -е карнйз Simulant то -еп, -еп симулянт, прит¬ ворщик Simulator то-s, ..tören 1. моделйрую- щее устройство 2. тренажёр 3. вчт. моделйруюгцая программа simulieren I vt 1. симулйровать (наир, болезнь), притворяться 2. тех. моделйровать (процесс и то. и.); имити¬ ровать II vi устарев, (über А) размыш¬ лять (о чём-л.) simultan а 1. одновременный, синх¬ ронный; симультанный; ~ spielen да¬ вать сеанс одновременной игры (шахма¬ ты)', ~ dolmetschen переводйть синх¬ ронно 2. общий (для различных веро¬ исповеданий — о школе, церкви) Simultänjlanlage f = , -п установка для синхронного перевода (на конферен¬ циях); ~ betrieb то -(e)s 1. работа (пере¬ датчика и приёмника) на одну антенну 2. вчт. параллельная работа, режйм (ра- ббты) с совмещёнием операций; ~dol- metscher то -s, = переводчик-синхронист; -dolmetscheranlage f =, -п см. Simul¬ tananlage; ~kanal то -s, ..kanäle вчт. элн. мультиплёксный канал; ~schach я -s, ~spiel n -(e)s, -e сеанс одновремён- ной игры (в шахматы); ~spieler то -s, = сеансёр (шахматы); ~ Überset¬ zung f = , -еп синхронный перевод; ~verarbeitung f — параллёльная обра¬ ботка sind präs от sein Sinekure f =, -n синекура Sinfonie f = , ..nilen симфония Sinfonieorchester [-.kes-] n -s, = сим¬ фонический оркёстр Sinfoniker m-s, = 1. композйтор-сим- фонйст 2. музыкант симфонйческого ор- кёсгра sinfonisch а симфонйческий Singakademie f = , ..mijen ист. <пёв- ческая акадёмия» (хоровое общество) Singapurer ['zigga-] то -s, = жйтель Сингапура, сингапурец Singapurerin ['zigga-] f =, -nen жй- тельница Сингапура singapurisch ['zigga-1 а сингапур¬ ский Singdrossel f =, -п пёвчий дрозд (Turdus philomelos Brehm) Singegruppe f = , -n, Singeklub m -s, -s [группа] ансамбль (политйческой) песни singen* I ТО 1. петь; zweistimmig [im Chor] ~ петь в два голоса [хором]; vom Blatt ~ петь с листа; sich heiser ~ петь до хрипоты; ein Kind in den Schlaf ~ убаюкивать ребёнка; von etw. (D) ~ петь о чём-л. (тж. перен. о поэ¬ те и т. п.)\ er singt sein eigenes Loblied он сам себя восхваляет; ich kann es (nun) ~ разг. я всё это ужё знаю наи¬ зусть (так часто мне это повторяли) 2. высок, петь, воспевать (подвиги, лю¬ бовь и то. и.) <> davon kann er ein Lied ~, davon weiß er ein Lied zu ~ разг. это ему самому достаточно знакомо; он знает, что это значит II vi фам. раско¬ лоться (о допрашиваемом) singend I part I от singen; II part adj 1. поющий 2. певучий (о голосе); нарас- пёв; er spricht mit ~em Tonfall он гово¬ рит нараспёв Sinjgrün п -s бот. барвйнок (Vinca L.) Sing||sang то -(e)s 1. монотонное пе¬ ние 2. фам. плохое [немузыкальное] пёние 3. незамысловатая пёсенка; без¬ дарная подёлка (вместо песни); ~spiel п -(e)s, -е 1. водевйль 2. игра (детёй) с пением; ~stunde f =, -п урок пёния Singular m -s грам. едйнственное чис- лб Singularetantum п -s, -s и . .riatäntum грам. слово, употребляющееся только в едйнственном числё Singularität f = книжн. единйч- ность Singulativum [-vum] п -s, ..va грам. единйчное существйтельное SingUvogel то -s, ..vögel 1. пёвчая птй- ца 2. pl зоол. певчие воробьиные (Os- cines); ~ zirpen pl певчие цикады (Cicadidae) sinken* vi (s) 1. падать, опускаться; auf den [zu] Böden ~ падать [опускать¬ ся] на зёмлю; er möchte vor Scham fast in die Erde ~ он готов сквозь зёмлю про¬ валиться от стыда; den Kopf ~ lassen* 1) опустйть голову 2) повёсить голову, пасть духом; j-m in die Arme ~ бро¬ ситься [упасть] кому-л. в объятия; in tiefen Schlaf ~ погрузиться в глубокий сон; in Öhnmacht ~ падать в обморок; die Stadt sank in Trümmer [in Äsche] высок, город превратйлся в развалины [в пёпел] 2. падать, понижаться; der Wässerstand sank уровень воды пони¬ зился; er ist in mäiner Achtung gesunken SIL- SIN - S он упал в мойх глазах; er ist in der öf¬ fentlichen Meinung gesunken он упал в глазах общества; die Hoffnung nicht ~ lassen* не терять надёжды; den Mut ~ lassen* пасть духом 3. опускаться (о тумане, воздушном шаре и то. я.); die Sonne sinkt солнце заходит 4. идти ко дну, погружаться 5. уменьшать¬ ся, снижаться, падать (о производитель¬ ности и то. я.); ослабевать (о влиянии и то. я.) 6. опуститься, пасть (мораль¬ но) Sinken я -s 1. падёние, понижёние 2. погружение; см. sinken Sink||flug то -(e)s ав. полёт со снижё- нием; ~geschwindigkeit f =, -еп 1. ав. скорость снижёния 2. скорость осе¬ дания; ~kasten то -s, ..kästen 1. стр., горн, кессон 2. отстойник; ~ ventil [-ven-] я -s, -е мор. кингстон, клапан затоплёния Sinn то -(e)s, -е 1. чувство (ощущение); die fünf ~е пять (внешних) чувств; пять органов чувств; die ~е schärfen [äb- stumpfen] обострять [притуплять] чув¬ ства; wenn mich meine ~е nicht täu¬ schen... разг. ёсли меня не обманывают мой глаза и уши...; ihm vergingen [schwänden] die ~e он потерял созна¬ ние; säine ~е erwachten высок, в нём проснулось (половое) чувство; j-s ~е erregen высок, возбуждать в ком-л. влечёние 2. гак. sg (für etw. А) чувство [понимание] чего-л.; der ~ für Gerech¬ tigkeit [für Humor] чувство справед¬ ливости [юмора]; ~ für Ördnung (und Pünktlichkeit) аккуратность; dafür habe ich keinen ~ я этого не понимаю, в этом я не разбираюсь; er hätte kämen ~ für Familienfeste он не любйл семёй- ных торжёств, он не понимёл, что хоро¬ шего в семёйных торжествёх 3. ум, ра¬ зум; создание, мысли; was beschäftigt jetzt die ~e der Menschen? что занимает сейчёс умы людёй?; seine ~е verwirrten sich его мысли путались; mit Herz und ~ умом и сёрдцем 4. ток. sg направле¬ ние [образ] мыслей; дух; мнёние; im ~е des Gesätzes handeln поступать в духе закона [по закону, в соответст¬ вии с законом]; öines [gläichen] ~es sein быть одного [одинакового] мнёния; änderen ~es wärden высок, устарев. изменить своё мнёние; das ist [liegt] (nicht ganz) nach mäinem ~ это (не сов- сём) в моём духе, это мне (не очень) по душё 5. ток. sg смысл; im wäiteren län¬ geren] ~е в широком [узком] смысле; dem ~е nach по смыслу; es hat keinen ~ (zu + inf) не имёет смысла, нет смысла (делать что-л.); seinem Läben äinen ~ gäben* придёть смысл своёй жйзни, наполнить смыслом свою жизнь (посвятить свою жизнь служению че- му-л. и то. я.) 6. харёктер, нрав; образ мыслей; ihr ~ war zu stolz, um... она былё слйшком гордё, чтобы...; höhen ~es sein высок, уст. быть благородным; kläinen ~es sein высок, уст. быть нйз- ким [подлым]; ihr praktischer ~ её практйчность; etw. näheren ~es er- trägen* переносйть что-л., не пёдая ду¬ хом О seiner (fünf) ~е nicht mehr mäch¬ tig sein не владеть собой [свойми чув¬ ствами]; säine fünf ~е nicht beisämmen häben разг. быть не в своём уме; säine fünf ~е zusämmennehmen* [zusämmen- halten*] разг. собрёться (с мыслями); овладёть свойми чувствами; den [äinen] sächsten ~ häben обладёть шестым чувством; j-m kommt etw. (ganz) aus dem ~ у когб-л. что-л. (совсём) из ума вон; кто-л. (совершённо) упускёет 773
SIN-SIT что-л. йз виду [из памяти]; etw. kommt [geht, will] j-m nicht aus dem — что-л. не выходит [не идёт] у кого-л. из головы [из ума]; sich (D) j-n, etw. aus dem — schlagen* выбросить кого-л., что-л. из головы; j-m durch den ~ gehen* (s) [fahren* (s)] мелькнуть у кого-л. (в голове); j-m in den ~ kommen*(s) прий- тй кому-л. в голову; laß dir das nicht in den ~ kommen 1 и думать об этом не смей!; etw. im — haben помышлять о чём-л., замышлять что-л.; das hätte ich schon länge im — я давно уже об этом думал [подумывал]; j-m steht der ~ (nicht) nach etw. (D) кому-л. чегб-л. (не) хочется (при этом настроении); ihm stand der ~ nach Abenteuern ему хотелось приключений; nicht bei ~en sein высок, быть не в своём уме; j-n von ~en bringen* свестй с ума когб-л.; von ~en kommen* (s) сойти с ума; ohne — und Verstand 1) без знания дела 2) без¬ думно, не разобравшись; ~ und Äugen für etw. (Л) haben [besitzen*] хорошо разбираться в чём-л., знать толк в чём- -л.; das ist nicht im —e des Erfinders, das ist nicht der — der Sache разг. это не для того предназначено; soviel Köp¬ fe, soviel ~е поел, сколько голбв, столь¬ ко и умов Sinnbild п -(e)s, -er символ; аллего¬ рия; der Olivenzweig ist ein ~ der Frie¬ densliebe оливковая ветвь — еймвол миролюбия sinnbildlich а символический; алле- горйческий sinnen* vi высок. 1. думать, размыш¬ лять;. gesonnen sein (zu -F inf) намере¬ ваться (что-л. делать); ich bin nicht gesonnen nächzugeben я не думаю [не собираюсь, не склонен] уступйть 2. {auf А) замышлять {месть, измену и т. и.); auf eine List — прибегнуть к хитрости; auf Mittel und Wege — ис¬ кать средства [пути] {для осуществле¬ ния чего-л,) Sinnen п -s высок, размышления, мечты; das ~ und Trachten помыслы Sinnenkitzel т -s, Sinnenreiz т -es чувственное раздражение [возбужде¬ ние, влечение] sinn||entleert а лишённый смысла; —entstellend а искажающий смысл Sinnentstellung f = , -еп искажение смысла Sinnes||änderung f = , -еп книжн. перемена взглядов; —art f — книжн. образ мыслей; —organ п -(e)s, -е брган чувств; ~reiz т -es, -е возбуждение [раз¬ дражение] органа чувств; —täuschung f = , -еп обман чувств sinnfällig а ясный, очевйдный Sinn||gebung f = толкование (чего- -л.); ~ gedieht п -(e)s, -е лит. эпиграм¬ ма; афоризм; ~gehalt т -(e)s идейное содержание, идея sinn||gemäß I а смысловой II adv по смыслу; — getreu а точный по смыслу sinnieren vi разг. раздумывать, быть в раздумье sinnig а 1. разумный, продуманный; с глубоким смыслом 2. прочувствован¬ ный; чуткий; душёвный sinnlich а чувственный Sinnlichkeit f = чувственность sinnlos^ а бессмысленный; бесполез¬ ный; безумный, безрассудный Sinnlosigkeit f = бессмысленность; безрассудство sinnreich а остроумный (о решении, приспособлении um. п.) Sinnspruch т -(e)s, ..Sprüche изрече¬ ние, сентёнция slnn||verloren а погружённый в мыс¬ ли [в раздумье]; ~ verwandt а близкий по смыслу; ~ verwirrend а ошеломляю¬ щий, сбивающий с тблку; — voll а 1. осмысленный; рациональный; толковый; das wäre ~ voller это имело бы больше смысла 2. осмысленный, осознанный; —widrig а противорёчащий здравому смыслу, абсурдный Sinolog т -еп, -еп австр. см. Sinologe Sinologe т -п, -п синблог, китаевёд Sinologie f = китаевёдение sintemal(en) cj арх. поелйку Sinter т -s, = 1. мин. сталактит 2. мет. агломерат 3. тех. окалина Sinter||anlage / =, -п мет. агломера¬ ционная установка; агломерационная фабрика, аглофабрика; — keramik f = мет. металлокерамика; — lager п -s, = тех. металлокерамйческий под- шйпник; ~ legierung f=, -еп, ~ metall п -s, -е мет. металлокерамйческий сплав sintern I vt мет. спекать; агломерй- ровать II vi (s) мет. спекаться Sinterung f = мет. спекание; агломе¬ рация Sinter|Werkstoff т -(e)s, -е мет. спе¬ чённый материал Sintflut f — библ. всемйрный потоп О nach uns die —! разг. после нас хоть потоп! sintflutartig а: —е Regenfälle про¬ должительные лйвни (, вызывающие на¬ воднение) Sinus т = , = и -se 1. мат. сйнус 2. анат. пазуха sinusförmig а синусоидальный Siphon ['zifag и zi'fo:n] m -s, -s си¬ фон Sipo lf = разг. 1. сокр. от Sicherheits¬ polizei 2. сокр. от Sittenpolizei Sipo II m -s, -s cm. Sicherheitspolizist Sippe f =, -n 1. род; клан 2. родня 3. <s&ам. сброд Sippenforschung f = генеалогия Sippschaft f = фам. пренебр. 1. рбдственни(ч)ки 2. см. Sippe 3 Sir [soe:r] m -s, -s сэр f. обращение к мужчине в Англии, США и др. англо¬ язычных странах 2. титул баронета в Англии, употр. с именем Sirene I f = , -n 1. миф. сирена, мор¬ ская нймфа 2. перен. высок, сирена, обольстительница Sirene II f = , -п сирёна, гудок; die — ertönte завыла сирёна Sirdnengeheul п (e)s вой сирёны Sirünengesang т (e)s 1. миф. пёние сирен 2. высок, (коварные) чары; оболь¬ стительные рёчи Sirius т = астр. Сйриус Sirup т -s, -е сироп Sisyphusarbeit f = сизифов труд Sit-in [,sit'm] п -s, -s «сит-йн», сидя¬ чая забастовка Sitte f =, -n 1. обычай; pl тж. нравы; althürgebrachte ~п старинные [дедов¬ ские, унаслёдованные] обычаи; es ist — geworden стало традйцией; so ist es bei uns — так у нас прйнято; ~n und Gebräuche обычаи и нравы 2. pl поведё- ние, манёры; ein Mensch mit güten ~n человёк с хорошими манёрами; хорошо воспйтанный человёк; das verstößt gü- gen die güten — n это противорёчит хоро¬ шему тбну [хорошим манёрам] 3. тк. sg разг. уст. полйция нравов О böse Beispiele verdürben güte —п поел. = дурные примёры заразйтельны; andre Länder, andre — п поел, что город, то норов, что деревня, то обычай Sitten||bild п -es, -er 1. описание нра¬ вов (и обйчаев) 2. л£Йнровая картйна; — geschichte f = история нравов sittenlos а безнравственный, амораль¬ ный Sitten||polizei f = полйция нравов; —Prediger т -s, =, — richter т -s, = неодобр. моралйст sittenstreng а устарев, высоконрав¬ ственный, строгих правил Sittenstrolch т -(e)s, -е разг. сексу¬ альный маньяк sittenwidrig а безнравственный Sittich т -(e)s, -е попугайчик sittlich а нравственный, моральный; ohne — еп Halt без моральных устоев; — gefüstigt sein быть морально устой¬ чивым Sittlichkeit f = нравственность, мо¬ раль Sittlichkeits||verbrechen п -s, = юр. половое преступлёние; —Verbrecher т -s, = юр. лицо, совершившее половое преступлёние sittsam а уапарев. благовоспитан¬ ный, благонравный; скромный, прилич¬ ный; целомудренный Situation f =, -еп ситуация, положё- ние, обстановка; die — beherrschen вла- дёть ситуацией; быть хозяином положё- ния; der — gewachsen sein быть на вы- сотё (положения), справиться с соз¬ давшимся положёнием; die — erfassen уяснить себё положение [обстановку] Situationskomik f =(внёшний) комйзм положёния [ситуации] situativ а книжн. ситуативный Sitz т -es, -е 1. сидёнье, мёсто; sich von den —еп erhüben* подняться с мест; ein Auto mit vier — еп четырёхмёст- ная (авто)маншна 2. мёсто (в парламен¬ те) 3. местопребывание, резидёнция; der — der Regierung резидёнция правй- тельства 4.: das Kleid hat üinen güten — платье хорошо сидйт 5. сидячее поло¬ жение; посадка {на лошади)', сед {гим¬ настика) 6. тех. посадка 7. банка {си¬ денье для ipeötia) 8.: auf einen Sitz разг. в одйн присест, в один приём, ра¬ зом, с одного маху Sitz||bad п -es, ..bäder сидячая ванна; — bein п -(e)s анат. седалищная кость; —ecke f =, -n 1. уголбк {где можно по¬ сидеть), уголбк отдыха {в квартире, обставленной мягкой мебелью) 2. уг¬ ловая софа, угловой диван Sitzefleisch см. Sitzfleisch sitzen* vi 1. сидеть; weich — сидеть на мягком; schlecht — неудобно сидёть; gedrängt — сидёть в теснотё; hier sitzt es_ sich gut здесь удобно [приятно] си- дёть; über den Büchern — сидёть за кнй- гами; пёЬеп j-m zu — kommen* (s) ока¬ заться рядом с кем-л. {за столом, в те¬ атре и т. п.); — bleiben* (s) 1) оставать¬ ся [продолжать] сидёть, не вставать 2) остаться не приглашённой; сидёть у стенки {на танцах)', fest im Sättel — 1) крёпко [уверенно] сидёть в седлё 2) прочно сидёть на мёсте, сохранять свой пост [свою должность]; твёрдо знать своё дёло; zu Pferde — сидёть (верхом) на лошади; zu [bei] Tisch — сидёть за столбм (за едой)', üinem Maler (Мо- düll) — позйровать, служйть натурой [модёлью] художнику; was er gelernt hat, das sitzt разг. что он учйл, он знает твёрдо; der Hieb sitzt разг. удар попал в цель; über j-n zu Gericht — судйть ко¬ гб-л.; eine Beleidigung auf sich (D) — lassen* проглотить оскорблёние 2. на¬ ходиться, быть; сидёть (заседать; жить, работать)', разг. торчать (где-л.) 3. разг. сидёть (в заключёнии); wegen etw. (G) — сидёть за что-л. 4. сидёть, при¬ ходиться по фигуре (о костюме) о das hat gesüssen! разг. это попало в точ¬ ку!; auf dem höhen Roß — разг. важни¬ чать, задирать нос; auf den Öhren — фам. не слушать; не слышать; du sitzt wohl auf den Öhren? ты что, оглбх? er
sitzt wie die Made im Speck ~он как сыр в масле катается Sitzenbleiben* отд. vi (s) 1. разг. ос¬ таваться на второй год (в классе) 2. фам. не выйти замуж, остаться старой девой 3.: der Kaufmann blieb auf sei¬ ner Wäre sitzen торговец остался с не¬ проданным товаром; der Teig bleibt sitzen разг. тесто не подходит Sitzenbleiber т -s, = второгодник (в школе) Sitzenbleiberquote f =, -п процент второгодников (в школе) sitzend I part I от sitzen; II part adj сидячий (об образе жизни) sitzenlassen* отд. vt разг. 1. бросить, покйнуть (кого-л.); ein Mädchen ~ не жениться на девушке (вопреки обеща¬ нию) 2. заставлять ждать, подвестй, пообещать и не прийтй 3. оставить на второй год (в классе) Sitz||fleisch к: er hat kein (rechtes) ~fleisch разг. 1) емУ не сидйтся, он не¬ поседа 2) ему не хватает усидчивости; — gelegenheit f = , -еп сиденье, стул; ~kehre /' = высед (борьба); ~lage f = сед (гимнастика); ~ordnung f = , -en порядок размещения (напр. гостей за столом); ~ pirouette I-ru-I f = , -п вра¬ щение в волчке (фигурное катание); eingesprungene ~ pirouette прыжок в волчок (фигурное катание); ~ platz т -es, ..plätze сидячее место; ~reihe f = , -п ряд (крёсел и т. п.); ~start т\ einen ~ Start haben спорт, засидеться на старте; ~streik т -(e)s, -s сидячая [итальянская] забастовка; ~Umschwung т -(e)s, ..Schwünge оборот в упоре на подколенках (гимнастика) Sitzung f = , -en 1. заседание; öine erweiterte ~ dnsetzen [änberaumen книжн.) назначить расшйренное засе¬ дание; zu einer ~ zusämmentreten*(s) собраться на заседание; die ~ leiten вестй заседание; ~en dbhalten* прово- дйть заседания, заседать 2. сеанс, (у художника) О er hat eine ~ разг. шутл. он сидйт в туалете Sitzungsbericht т -(e)s, -е отчет о заседании; ~ Periode f = , -п сессия; <-~saal т -(e)s, ...säle зал заседаний; ~teilnehmer т -s, = участник заседа¬ ния [собрания], присутствующий на за¬ седании [на собрании]; ~zimmer п -s, = см. Sitzungssaal Sixtposition f, = шестая позйция (фех¬ тование) Skabiose f = , -п бот. скабиоза (Sca- biosa L.) Skala f =, ..len и -s 1. шкала; einen Meßwert an [auf, von] einer ~ äblesen* снимать показания (со) шкалы 2. гра¬ дация, последовательность 3. муз. и перен. гамма Skalde т -п, -п скальд (древнескан¬ динавский поэт и певец) Skale f =, -п спец. см. Skala 1 Skalenbeleuchtung f = освещение [подсветка] шкалы (напр. радиоприём¬ ника); ~teilung f = , -en деление шка¬ лы; ~wert т -es, -е цена деления шка¬ лы Skalp т -s, -е скальп Skalpell п -s, -е мед. скальпель skalpieren vt скальпйровать, снимать скальп Skandal т -s, -е скандал; ~ machen устроить [поднять] скандал skandalös а скандальный skandieren vt скандировать Skandinavier [-vi-] m-s, = , ~in = , -nen скандинав, -ка, житель, -ница Скандинавии skandinavisch [-vij] а скандинавский Skandium п -s (хим. знак Sc) скан¬ дий Skarabäiden pl зоол. пластинчатоусые (Scarabaeidae) Skat т -(e)s, -е а -s карт, скат; spielen играть в скат; ~ dreschen* [klop¬ pen] фам. резать в скат Skatbruder т -s, ..brüder разг. см. Skatspieler Skateboard ['ske:tbo:d-] п -s,-s скейт¬ борд, доска на роликах Skateboardfahrer ['ske:tbo:d-] т -s, = скейтбордйст skaten vi разг. играть в скат Skatspieler т -s, = игрок в скат Skeet [ski:t] п -s, -s круглый стенд (стрелковый спорт) Skeetschießen ['skr.t-] п -s соревнова¬ ния по стрельбе на круглом стенде Skelett п -(e)s, -е 1. скелет; er ist das reinste ~ разг. он стал совсем скеле¬ том; er ist zum ~ abgemagert он сйльно похудел и превратился в скелет 2. стр. каркас, скелет Skelett||bau т -(e)s, -ten стр. каркас¬ ное сооружение; ~bauweise / = стр. каркасная конструкция; каркасное стро- йтельство Skepsis f = скепсис Skeptiker т -s, = скептик skeptisch а скептйческий; eine ~е Haltung einnehmen * относиться к чему- -л. скептйчески Skeptizismus т = скептицйзм Sketch [sketf] т = и -es, -е и -s, Sketsch т -(e)s, -е театр, скетч Ski [ Ji: ] т -s австр. тж. =, -er и реже = лыжа Skiakrobatik ['Ji:-] f = лыжная акро¬ батика; ~aufzug т -s, ..züge лыжный подъёмник; ~ausleihstation f =, -en база [пункт] проката лыж; ~ballett п -s лыжный балет; ~bindung f = , -en лыжное креплёние Skiff п -(e)s, -е одиночка (академи¬ ческая гребля), скиф Ski||fliegen ['Ji:] п -s полёты на лы¬ жах; ~jöring [-Joiuij] п -s спорт, ский- бринг (буксировка лыжника при помо¬ щи мотоцикла); ~langlauf т -s спорт. лйжные гонки; ~roller т -s, = спорт. лыжероллер; ~schuh т -s, -е лыжный ботйнок; ~ Sport т -s лыжный спорт; ~springen п -S прыжки на лыжах с трам- плйна; ~springer т -s, = прыгун на лыжах с трамплйна; ~spur [ = , -en лылсня; ~Stadion и -s, ..dijen лыжный стадион; ~stiefel т -s, = см. Skischuh; ~stock т -(e)s, ..stocke лыжная палка; ~tour [-,tu:r] f =, -en лыжная вылазка, лыжный поход; ~ wachs т -es лыжная мазь; ~wandern п -s лыжный туризм Skizze f =, -n 1. эскйз, набросок; eine flüchtige ~ entwerfen* сделать бег¬ лый набросок 2. рассказ, очерк skizzenhaft а наскоро набросанный, эскйзный Skizzen||heft п -(e)s, -е тетрадь [аль¬ бом] для эскйзов; ~mappe f, =, -п папка для эскйзов skizzieren vt набросать (что-л.), де¬ лать эскйз [набросок] (чего-л.) Sklave Г-va) т -п, -п раб, невольник Sklavenarbeit [-van-] f = рабский труд; ~aufstand т -(e)s, ..stände вос¬ стание раббв; ~halter т -s, = рабовла¬ делец Sklavenhaltergesellschaft [-van-] = рабовладельческий строй Skläven||handel [-van-] т -s работоргов¬ ля, торговля невольниками; ~händ- ler т -S, = работорговец, торговец не¬ вольниками; ~schiff п -(e)s, -е корабль с невольниками Sklaverei [-va-] f = рабство; нево¬ ля Sklavin [-vin] f =, -nen рабыня, не¬ вольница SIT-SLI § sklavisch [-vij] a f. рабский; ~e Nach¬ ahmung рабское подражание 2. рабо¬ лепный Sklerose f =, -n мед. склероз Skoliose f = мед. сколиоз Skonto m, n -s, -s ком. скйдка (при уплате наличными) Skooter ['sku'.tarj т = и -s, = и -s скутер; автомобйль [электромобиль] в аттракционе Skorbut т -(e)s мед. скорбут, цинга Skorpion т -s, -е 1. скорпион 2. pl скорпионы (Scorpionida, Scorpiones) 3. астр. Скорпион (созвездие) Skribent т -еп, -еп презр. писака; ирон. борзопйсец Skript п -s, -еп и -s 1. рукопись 2. кон¬ спект лекции; запись лекции 3. сценарий (фильма, радиопъесы, телепередачи); режиссёрская разработка Skripte f =, -а разг. см. Skript 2 Skriptgirl [-ga:rl] п s, -s секретарь режиссёра — постановщика фйльма (де¬ вушка) Skrofel f =, -п золотуха Skrofulariazeen pl бот. норичниковые (Scrophulariaceae) skrofulös а золотушный Skrofulöse f =, -n мед. скрофулёз; золотуха Skrupel т -s, = сомнение (в этично¬ сти поступка и т. п.), угрызения сове¬ сти; es kämen ihm ~ его охватйло сомнё- ние; sich (D) über etw. (Л) [wögen etw. (G)] ~ machen чувствовать угрызёния совести из-за чегб-л.; das macht ihm köine ~ это не беспокоит егб; ohne [jegliche) ~ und Zwöifel без угрызёния совести, без какйх-л. сомнёний skrupellos а беззастёнчивый, бессо¬ вестный, бесцеремонный; без всякого стеснёния Skrupellosigkeit f =, -en 1. тк. sg беззастенчивость, бесцеремонность 2. бессовестный поступок skrupulös а скрупулёзный, педантич¬ ный, дотошный (разг.) Skull п -s, -s спорт, парное весло Skullboot п -(e)s, -е спорт, парная лбдка skullen vi спорт, грестй парным вес¬ лом Skullen п -S спорт, (парная) грёбля Skuller т -s, = гребёц в парной лодке Skulptur f =, -en 1. тк. sg скульпту¬ ра, ваяние 2. скульптура, скульптурное произведёние Skunk т -S, s зоол. вонючка, скунс (Mephitis mephitis Schreb.) Skunks m = и -es, -e мех скунса, скунс skurril а книжн. гротёскный, причуд¬ ливый, урбдливо-комйческий; ein ~ег Mensch чудак, странный человёк S-Kurve ['es,kurva] f =, -п двойной поворот (дороги) (в разные стороны) Skylight ['skae,laet] п -s, -s мор. све¬ товой люк Siaiom||kajak т -s, -s, ~kanadiier т -s, = слаломная байдарка; ~ lauf er т -s, = слаломйст; ~ piste f =, -n, ~strecke f =, -n трасса слалома (гор¬ нолыжный спорт) Slang [sieg] т, п -s, -s лингв, сленг Släwe т -п, -п славянйн Slawentum п -s славянство Slawin f =, -nen славянка slawisch а славянский; die ~en Sprä¬ chen славянские языкй Slawistik f = славйстика Slip m -s, -s 1. корбткое (жёнское) три¬ ко; трусики 2. мор. слип 3. тк. sg ав. 775
SLI-SOL скольжение (на крыло) 4. тк. sg мор. скольжение (гребного винта) Slipon т -s, -S мужское однобортное пальто-реглан Slipper т -s, — и -s 1. б. ч. pl открытые туфли на низком каблуке; лодочки 2. домашние тапочки, комнатные туфли 3. pl = австр. см. Slipon Sliwowitz т -es сливянка, слйвовица {водка) Slogan [-gan] т ~s, -s рекламный ло¬ зунг; неодобр. пропагандистский (поли¬ тический) лозунг Slowake т -п, -п словак Slowakin f = , -nen словачка slowakisch а словацкий; см. deutsch Slowene т -п, -п словенец Slowenin f = , -nen словенка slowenisch а словенский; см. deutsch Smaragd т -(e)s, -е изумруд smaragden а 1. изумрудный 2. изум¬ рудный, изумрудного цвета smaragdgrün а изумрудно-зелёный, изумрудный, изумрудного цвета smart а 1. ловкий, хитрый; продувной (разг.), тёртый (разг.) 2. австр. эле¬ гантный; молодцеватый 3. обходитель¬ ный SM-Ofen [' es'em-] т -s, ..Öfen мет. мартёновская печь; мартен (разг.) Smog т -s, -s смог (туман с дымом над промышленным городом) Smoking т -s, -s смокинг Smutje т -s, -s мор. разг. кок Snackbar l'snek-] f = , -п закусоч¬ ная Snob m -s, -s сноб Snobismus m - снобизм so I adv 1. так, таким образом; ist das wirklich so? так ли это (на самом дёле)?; so ist es! (дело обстойт) йменно так!; es ist so, wie du sagst дёло обстойт так, как ты говоришь; sie spricht bald so, bald so она говорйт то так, то (э)так; so siehst du aus! разг. как бы не так!; so!; ja sol, ach so! вот как!; so und nicht anders! только так!; nur so разг. 1) так просто, просто так; das habe ich nur so gesagt я это просто так сказал 2) опро¬ метью, стремглав; во всю мочь; er flitzt nur so auf seinem Motorroller он так и но¬ сится на своём мотороллере; ich will mal nicht so sein разг. я не такой (не мелочный и т. п.), мне не жалко; so öder so, aber ich muß ihn sehen так или иначе, но я должен его увйдеть; so habe ich es nicht gemeint я не то хотёл ска¬ зать; wenn Sie mir so kommen! ёсливы так со мной разговариваете [поступаете]! 2. так, до такой степени; sie war so glück¬ lich она была так счастлива; so sehr так (сйльно); so ein такой; so ein in¬ teressantes Buch такая интерёсная книга; so sind sie! таковы онй!; вот онй како¬ вы!; so (dt)was habe ich noch nicht ge- эёЬеп ничего подобного я ещё не вйдел; so länge, bis..., so länge, daß... до тех пор пока не...; so groß wie er такой большой, как он; so schnell wie [als] möglich как можно быстрёе; so gut wie nichts почти [всё равно] что ничего; schon so und so oft уже неоднократно; mag die Schuld noch so groß sein... как_ бы ни велика была вина...; noch so kluge Mdnschen... и самые умные люди...; so klug sie auch ist, aber... как бы умна она ни была, но... II с) 1. следовательно; er war nicht da, so konnten wir ihn nicht sprechen его не было, следовательно мы не могли с ним поговорйть 2.: so daß... так что...; er kam sehr spät, so daß ich ihn nicht mehr sprechen könnte он пришёл очень поздно, так что я не мог с ним погово- йть 3. уст. ёсли; so nichts dazwischen ommt... ёсли ничтб не помешает sobald cj как только, лишь только, едва; ~ die firnte eingebracht ist... как только закончится уборка урожая...; ich komme, ~ ich kann я приду, как только смогу Söckchen п -s, = носок, носочек (дам¬ ский, детский) Socke f = , -п носок; auf den ~n ge¬ hen* (s) идтй тйхо [бесшумно] О sich auf die ~n machen разг. отправляться в путь, уходйть; j-m auf den ~n sein разг. преследовать когб-л., следовать за кем-л. по пятам; ganz von den ~n sein фам. совершенно обалдёть, чуть в обморок не упасть (от удивления и т. п.) Sockel т -s, = цоколь Sockelgeschoß я ..sses, ..sse стр. цокольный этаж; ~ Schaltbild п -(e)s, -er радио цоколёвка socken vi (s) фам. бежать, мчаться Sockenhalter т -s, = (мужская) под¬ вязка, резйнка (для мужских носкбв) Söda f = , w -s сода sodann cj устарев, тогда, затём, по¬ том, после того Sodawasser я -s содовая вода Sodbrennen я -s излсбга Sode f = , -п сев.-нем. 1. кусок дёр¬ на 2. кусок торфа soeben adv только что; ~ erschienenes Buch только что вышедшая кнйга, пос- лёдняя новйнка (о книге); ~ schlägt es drei как раз [сейчас] часы бьют три Sofa я -s, -s диван, софа sofern cj книжн. поскольку; ~ er ftößig gearbeitet hat... поскольку он прилежно работал...; er bleibt hier, ~ er nicht äbberufen wird он останется здесь, ёсли его не отзовут soff prät от saufen söffe prät conj от saufen Soffitte f = , -n 1. 6. 4. pl театр. падуга (верхняя часть декорации) 2. см. Soffittenlampe Soffittenlampe f =, -п софйт, софйт- ная лампа Sofia ;er I а inv софййский Sofia!er II m-s, = , Sofioter m -s, = житель (города) Софии, софйец sofort adv сейчас, тотчас, немёдлен- но; sie kommt ~ она сейчас придёт; ~ 1 сейчас!, минуточку! (ответ на просьбу); man sieht ~, daß er ehrlich ist сразу вйдно, что он человек чёстный; ich wußte ~, daß... я сразу понял [смек¬ нул], что... Sofört||aktion f = , -еп немёдленное действие, немедленные меры; ~auf- gabe f =, -п срочное задание; ~bedarf т -(e)s запасы, предназначенные для немёдленного использования; — bild я -(e)s, -er моментальный снймок (фо¬ токарточкеi); ~hilfe f = 1. срочная [неотложная] помощь 2. внеочередное единовременное поеббие sofortig а немедленный Soförtjjmaßnahmen pl срочные мёры; ~ Programm я -s, -е программа немёд- ленных действий; ~reinigung f = сроч¬ ная химчистка Soft||ball т -s софтбол (разновид¬ ность бейсбола); ~eis я -es мягкое мороженое, морбженое-суфлё Software ['softwe:r] f = вчт. програм¬ мное [математическое] обеспечение Softwarekompatilität ['softwerr] f = вчт. совместимость программного обеспечения sog prät от säugen Sog т -(e)s, -е 1. течение, струя (воз¬ духа, воды) 2. тех. подсос, подсасыва¬ ние; отсос; отсасывание; разрежение; зона разрежения 3. физ., тех. вихревой след (за движущимся телом, тран¬ спортным средством) 4. мор. донное противотечёние (отступающей волны) 5.: in den ~ geratenes) перен. попасть в водоворот sogar adv даже söge prät conj от säugen sogenannt а (сокр. sog.) так назывёе- мый (сокр. т. н.) sogleich книжн. см. sofort Sohlbank f = , ..bänke стр. наруж¬ ный подоконник Sohle f =, -n 1. подошва; подмётка; след (чулка, носка); sich (D) nach etw. (D) die ~n äblaufen* разг. сбиться с ног в поисках чегб-л.; vom Scheitel bis zur ~ с головы до пят 2. ложе, дно (реки, долины) 3. горн, горизонт; этёж; подошва (забоя, выработки); забой (скважины) 4. тех. под (печи); лещадь (доменной печи) 5. гидр, основёние, по¬ дошва (плотины) О das häbe ich mir längst an den ~n äbgelaufen разг. мне это извёетно уже давно по еббственво- му опыту; es brennt ihm unter den ~n у него земля горит под ногами; sich ап j-s ~n heften не отходйть от кого-л., слёдовать за кем-л. по пятам; eine kesse ~ aufs Parkett legen фам. пускёться в пляс, лйхо танцевать Söhlen|| ganger m-s, =, ~ lauf er m -s, = стопоходящее (животное); ~leder n -s, = подошвенная кожа; ~Verstär¬ kung f = усиление следё (чулка, нос¬ ка дополнительной нитью um. я.) söhlig а горн, горизонтальный (о вы¬ работке) Sohn т -(e)s, Söhne сын; einen Jungen an ~es Statt ännehmen* усыновить маль¬ чика; die bösten Söhne des Volkes высок. лучшие сыны народа О der verlorene ~ блудный сын; ein ~ der Müsen пито¬ мец [любймец] муз, поэт Söhnemann т -s разг. сыночек, сы¬ нок Soiree [soa're:] f =, ..гё|еп 1. званый вечер 2. торжественный вечер (с кон¬ цертом) Soja f = соя (Glycine L.) Söja||bohne f =, -n 1. cm. Soja 2. сое¬ вый боб; ~mehl я -(e)s соевая мука; ~öl я -(e)s соевое мёсло Solanazejen pl бот. паслёновые (Sola- паевое) soläng(e) cj покё, в то время, в тече¬ ние того времени; ~ ich schlief, regnete es покё я спал, шёл дождь solar а солнечный Solarbatterie f = , ..riien тех., косм. солнечная батарёя Solarium я -s, ..riien солярий (с искусственным солнцем ) Solarplexus m = анат. солнечное сплетёние Solärplexus|schlag т -s, ..Schläge удар в солнечное сплетёние (бокс) Solarzelle f =, -п тех., косм, элемент солнечной батареи Solarzellenausleger m -s, = косм, па¬ нель солнечных батарей Solbad я -(e)s, ..bäder 1. солёная вён- на 2. курорт с соляными источниками solch pron dem (в неизменяемой фор¬ ме употр. в сочетании с неопределён¬ ным артиклем, местоимением einer и прилагательным; в изменяемой фор¬ ме т solcher, f solche, я solches, pl sol¬ che) такой, подобный; ~ ein, ein ~er такой; auf ~e Weise такйм образом; er hat ~en Hunger! ему так хочется есть!; ~ feiner Stoff! книжн. такая прек- рёсная [тонкая] матёрия! solchenfalls adv книжн. в такбм случае sölcher||art а inv книжн. такого рода, подобный; ~ gestalt adv книжн. см. sol¬ chermaßen 776
solcherlei a inv книжн. такого рода, таковой; — Menschen люди такого рода solcher] Imaßen adv книжн. таким [подобным] образом; —weise adv книжн. таким образом Sold т -(e)s денежное довольствие (военнослужащего); ист. жалованье (в наёмной армии); in j-s — stehen* перен. быть чьим-л. наёмником Soldat т -en, -en 1. солдат; военный; genuiner — рядовой; längerdienender ~ auf Zeit военнослужащий сверхсрбч-. ной службы; сверхсрочник (разг.); gedienter — старослужащий (в армии); ein älter — ветеран; als ~ auf Zeit bleiben* (s) оставаться на сверхсрочной службе; zu den ~en eingezogen werden разг. быть прйзванным в армию [на военную службу]; bei den ~en sein (s) разг. быть в армии; unter die ~en ge¬ hen* (s) разг., zu. den ~en kommen* (s) разг. пойтй на военную службу [в армию]; — der Revolution солдат рево¬ люции, борец за дело революции 2. зоол. солдат (у общественных насеко¬ мых, напр. муравьёв) Soldaten|]eid rn (e)s, -е воинская при¬ сяга; —frau f = , -en жена военного; сол¬ датка (разг.); —friedhof т (e)s, ..höfe воинское кладбище; — lied п -(e)s, -er сол¬ датская песня; ~rat т -(e)s, ..rate ист. Совет солдатских депутатов (в Рос¬ сии в 1917 г., в Германии в 1918 г.); ~sendung f =, -en радиопередача для воинов Soldateska f = , ..ken презр. 1. солдат¬ ня 2. военщина soldatisch а солдатский Soldbuch п -(e)s, ..bücher солдатская [воинская] кнйжка (в Германии до 1945 г.) Söldling т -s, -е высок, устарев. наймйт■ Söldner т -s, = наёмник, наёмный солдат Söldner||armee f = , ..mejen, ~heer n -(e)s, -e наёмная армия, армия наём¬ ников; ~ truppen pl наёмные войска Sole f = , -n 1. рассол 2. соляной ис¬ точник; вода соляного источника; in — baden принимать соляною ванну Soliei п -(e)s, -er яйцо, консервйрован- ное в солёной воде solenn а книжн. торжественный, праздничный Soli pl от Solo Soli- (в сложных словах типа So¬ libasar) разг. сокр. от Solidaritäts- (ГДР) Solibasar (Söli-Basar) разг. см. Solida¬ ritätsbasar solid см. solide Solidarhaftung f = юр. солидарная ответственность solidarisch а солидарный; sich mit j-m — erklären заявить о своей солидар¬ ности с кем-л. solidarisieren, sich (mit D) заявить о своей солидарности (с кем-л.) Solidarität f = 1. солидарность; ~ üben проявлять солидарность 2. см. Solidaritätsfonds Solidaritäts||aktion f =, -en демонст¬ рация солидарности; акция [мероприя¬ тие] в знак солидарности; —basar т -s, -е базар в пользу фонда солидарности (ГДР); ~beitrag т -(e)s, ..träge взнос в фонд солидарности (ГДР); — bewegung f = , -en движение солидарности; —ronds [-,fop] т = [-,for)s] фонд солидарности (ГДР); —konzert п -(e)s, -е концерт по заявкам слушателей, сделавших взнос в фонд солидарности (ГДР); —kundge- bung f = , -en демонстрация солидар¬ ности; —marke f =, -п талон об уплате взноса в фонд солидарности (ГДР); — Sendung f = , -en 1. см. Solidaritätskon¬ zert 2. партия товаров, приобретённых на средства фонда солидарности (б. ч. медикаменты, одежда); ~spende f = взнос в фонд солидарности; ~streik т -(e)s, -е забастовка (в знак) солидар¬ ности solide а 1. солйдный, надёжный; добротный, прочный 2. солйдный, серь¬ ёзный, деловйтый Solidität f = 1. солйдность, проч¬ ность 2. солйдность, серьёзность, дело- вйтость Solipsismus т = филос. солипсйзм Solist т -en, -en, ~in f =, -nen со- лйст, -ка Solitärpflanzen pl бот. солитёры Soll п = и -s 1. фин. дебет; (das) — und (das) Haben дебет и кредит; die Steuer erbrächte ein Mehr von tausend Rubeln gegenüber dem ~ обложение на¬ логом дало сумму, превышающую сме¬ ту на тысячу рублей 2. плановое зада¬ ние; das ~ für das Jahr 1985 vorfristig erfüllen досрочно выполнить план [за¬ дание] 1985 года 3. (производственная) норма; er hat sein ~ (übererfüllt он (перевыполнил свою норму Sdll||bestand (Söll-Bestand) т -(e)s, ..stände эк. штатный состав, состав по штатному расписанию; штат; —betrag (Söll-Betrag) т -(e)s, ..träge эк. сумма сметы (по плану); — einnahme (Söll- Einnahme) f, = , -п эк. запланированный приход Solleistung (при переносе Soll- -leistung) f = , -en тех. заданная [рас¬ чётная] мощность sollen* mod 1. быть должным, быть обязанным; ich soll noch heute zurückkeh¬ ren я должен вернуться ещё сегодня 2. следовать, надлежать; du hättest es sägen — тебе следовало (бы) это ска¬ зать; hier soll man nicht rauchen здесь не следует [нельзя] курйть; was soll das? что это должно означёть?; это ещё что такое?, в чём дело?; was soll mir das? чем это мне поможет?; er sollte seinen Freund nicht Wiedersehen ему не сужде¬ но бьгло снова увидеть друга; es hat nicht sein — этому не суждено было сбыться 3. выражает согласие, пожела¬ ние, приказание или скрытую угрозу. du sollst sofort hcrkommen 1 ты должен сейчас же прийтй!; das sollte ich meinen 1 ещё бы!, я думаю!; soll er kommen! пусть придёт!; der soll mir nur noch öinmal kommen! разг. пусть он только ещё раз попробует обратйться ко мне1 (угроза); es soll nicht wieder Vorkommen! i) этого больше не случится! 2) чтоб этого больше не было1; den soll der Teu¬ fel holen чтоб его чёрт побрал!, пусть (он) убирается к чёрту!; soll unsere Ju¬ gend glücklich sein! пусть будет счёст- лива наша молодёжь!; deine Bitte soll dir gewährt sein твоя просьба исполнена 4. в вопросительных предложениях и в косвенном вопросе часто переводится инфинитивом-, soll ich das Fenster äuf- machen? открыть окно?; ich weiß nicht, was ich machen soll не знаю, что делать; was soll ich hier? что мне здесь делать?, зачем я здесь? 5. вы¬ ражает возможность, вероятность: wenn es regnen sollte... если бы (вдруг) пошёл дождь...; man sollte meinen мож¬ но было (бы) подумать; er soll in Moskau sein говорят, что он в Москве; den soll¬ te ich doch kennen его я как будто знаю; die frische Luft soll mir gut tun полагают, что свежий воздух будет мне полезен; sollte das dein Ernst sein? неужели ты говорйшь это серьёзно?, ты не шутишь? es sollte mich freuen, wenn... я был бы очень рад, если бы...; sollte es möglich SOL-SOM § sein? возможно ли?, неужели?; ich soll¬ te das gesägt haben? чтобы я это сказёл?; неужели я это говорйл?; das soll Erika sein? неужели это Эрика? (о фотогра¬ фии) Söller т -s = 1. уст. балкон (б. ч. поддерживаемый колоннами или крон¬ штейнами) 2. сев.-нем. чердак 3. швейц. пол(ы) Söllllgroße/ =, -п см. Söllwert; —maße pl заданные размеры; номинальные раз¬ меры; —Spannung f = , -en эл. номиналь¬ ное напряжение; —stärke f = см. Söll¬ bestand; —temperatur f =, -en задан¬ ная температура Solluxlampe f =, -n мед. соллюкс Sollwert (Söll-Wert) m -(e)s, -e задан¬ ное? значение Sollwertigeber m -s, = тех. задатчик, задающее устройство solo а inv соло; разг. в одиночестве, один; — tänzen танцевать соло; er ist heute — разг. он сегодня один [без про¬ вожатых, без спутницы]; j-d ist (noch) — разг. 1) кто-л. (ещё) один [одна] (не женат, не замужем) 2) у когб-л. (ещё) нет друга [подруги] Solo n -s, ..li 1. муз. соло, сольная партия 2. см. Sololauf Sölo||gesang m -(e)s сольное пение; —kraftrad я -(e)s, ..räder мотоцйкл без коляски; —lauf т -s сольный проход (футбол, хоккей, регби); — maschine f =, -п см. Solokraftrad; — partie f =, ..tiien муз. сольная партия; —stimme f =, -n муз. солирующий голос, соло; —tanz т -es, ..tanze сольный танец; —tänzer т -s, = танцор-солйст Solquelle f =, -n соляной источник solvent [-'vent] a фин. платёжеспособ¬ ный Solvenz [-'vents] f = фин. платёже¬ способность Solwasser n -s 1. соляной раствор, рас¬ сол 2. водё соляного источника Somali I т = и -s, = и -s сомалиец Somali II п = и -s сомалй (язык) Somali ler т -s, = сомалйец Somälijerin f =, -nen сомалййка somälisch a сомалййский; сомалй; см. deutsch Sombrero m -s, -s сомбреро (широко¬ полая шляпа) ‘ ■ somit (somit) cj ит4к, такйм образом, следовательно; — ist [wäre] die Fra¬ ge geklärt итёк, вопрос ясен [вйяс- нен]_ Sommer m-s, = лето; im — лётом; den — über в течение лёта, лётом; — und [wie] Winter зимой и лётом, посто¬ янно, весь год; in diesem Jahr ist es spät — geworden в этом году лето позд¬ нее; in diesem Jahr will es überhaupt nicht — werden в этом году лето никак не наступит S6mmer||anfang т -s начало лёта; — anzug т -(e)s, ..züge летний костюм (мужской); —eiche f =, -п дуб черёш- чатый (Quercus robur L.); —fahrplan m -(e)s, ..pläne летнее расписание (по¬ ездов); —feld я -(e)s, -er яровое поле; —feil я -(e)s, -e летняя шкурка, летний мех (зверей); —ferijen pl летние канйку- лы; —frische f =, -n 1. дачное место, дача, место летнего отдыха 2. дачная жизнь, летнее пребывёние зё городом; летний отдых Sommerfrischler т -s, = дачник, от¬ дыхающий Sömmerllgast т -es, ..gäste дачник, отдыхающий, приезжий (на курорте), курортник; — gerate f = яровой ячмень; — getreide я-s, = яровые (хлеба); —ge- 777
SOM-SON wachs n -es, -с однолетнее растение; ~haus n -es, ..häuser дача; ~hitze f = летняя жара; ~kleid га -(e)s, -er 1. лет¬ нее платье 2. тк. sg летний мех (жи¬ вотных); летнее оперенье (птиц)', “lager п -S, = (летний) лагерь; ~lär- che f =, -п лиственница опадаюшая, ли¬ ственница европейская (Larix decidua Mül, Lar ix europaea DC.) sommerlich I я летний II ödp по-лёт- нему Sommer||linde f =, -n липа крупноли¬ стная (Tilia platyphyllos Scop.); ~monat m -(e)s, -e летний месяц sommern vimp редко-, es sommert на¬ ступает лето Sommer;nacht f = , ..nächte летняя ночь Sömmernachts|traum m -(e)s, ..träume сон в летнюю ночь (по названию коме¬ дии В. Шекспира', тж. перен.) S6mmer||obst п -es летние фрукты; ~ölfrucht f =, ..früchte яровая маслич¬ ная культура; ~ pause f =, -п летний перерйв, летние каникулы (в работе театра, парламента); —raps т -es с.-х. яровой рапс; ~roggen т -s яровая рожь sommers adv высок, лётом; ~ wie win¬ ters и зимой и лётом Sdmmer||saat f = , -еп яровой посёв; яровые; ~sachen pl разг. лётняя одёж- да Sommersanfang см. Sommeranfang Sömmer||schlaf т -(e)s зоол. лётняя спячка;!“Schlußverkauf т-(е)s распрода¬ жа товаров летнего сезона; “Sonnenwen¬ de f = астр, летнее солнцестояние; “Spiele pl'. Olympische ~ spiele лёт- ние Олимпийские йгры; “Sportarten pl лётние виды спорта; “sprosse / =, -п веснушка sommersprossig а. веснушчатый Sommerstoff т -(e)s, -е лётняя ткань Sommerszeit f = лёто, лётняя пора; zur ~ лётом Sömmerung f = , -еп с.-х. яровая культура Sömmer||viehhaltung f = лётнее содер¬ жание скота; ~weg т -(e)s, -е грунто¬ вая дорога, идущая параллёльно с шос¬ се; ~weizen т -s яровая пшеница; “Wohnung f = , -еп дача; ~wurz f = бот. заразиха (Orobanche L.); ~zeit f = , -еп 1, см. Sommerszeit 2. лётнее врёмя (действующее в летние месяцы); лётнее расписание; zur ~zeit übergehen* (s) перейтй на лётнее врёмя; ~zwiebel см. Hauszwiebel Somnambule sub т, f сомнамбула; страдающий, ..щая лунатйзмом Somnambulismus т = сомнамбулйзм, лунатйзм sonach (sonach) cj редко таким обра¬ зом, итак, слёдовательно; ~ sind wir übereingekommen, daß... итак, мы дого¬ ворились, что... Sonate f =, -п муз. соната Sonde f = , -n 1. мед., метео, геол. зонд; тех. зонд, щуп 2. горн., геол. скважина 3. косм, исслёдовательская ра- кёта; автоматическая межпланётная станция sonder ргр (.4) высок, уст. без; ~ Rast noch Ruh без отдыха (и срока); ~ Tadel без упрёка, безупрёчный Sönder||abteil п -s, -е ж.-о. специаль¬ ное купё (напр. для инвалидов или ма¬ терей с детьми); ~abzug т -(e)s, ..Züge отдёльный оттиск; ~anfertigung f =, -еп изготовление [производство] по специальному заказу (промышленного изделия); ~angebot п -(e)s, -с рас¬ 778 продажа (уценённых) товаров; ~aus- fuhrung f = , -еп специальное исполне¬ ние; ~ausgabe f = , -n 1. специальный [экстренный] выпуск (газеты) 2. особое [специальное] издание (книги) 3. pl дополнительные расходы; “ausschuß т ..sses, ..schüsse специальная [чрезвы¬ чайная] комиссия; специальный [чрез¬ вычайный] комитет; ~ausweis т -es, -е специальное удостоверение sonderbar а странный; ein ~er Kauz чудак sönderbarerweise adv странным обра¬ зом Sönderbarkeit f = странность Sönder||beauftragte sub m, f специаль¬ ный [чрезвычайный] уполномоченный: ~ berichterstatter m -s, = специальный корреспондёнт, спецкор (газеты); “botschafter т -s, = посол по особым поручёниям; ~bus т -ses, -se заказной автобус; “druck т -(e)s, -е 1. отдёль¬ ный выпуск (статьи из журнала, гла- !вы из книги и т. п.); отдёльный оттиск 2. см. Sonderausgabe 2; ~einsatz т -es, ..Sätze 1. специальное задание 2. суббот¬ ник, воскрёсник; “fahrt f = , -еп 1. спе¬ циальный рейс 2. заказной (надпись на автобусе); ~fahrzeug п -(e)s, -е автомо¬ биль специального назначёния; “fall т -(e)s, ..fälle особый [исключительный] случай; ~flug т -(e)s, ..flüge полёт со специальным заданием; “flugwesen п -s авиация спецприменёния; ~flujj- zeug п -(e)s, -е самолёт особого назначе¬ ния; дополнйтельный самолёт; спецрёйс; ~fonds [-,fori] т = [-,fDgs], = [-,fogs] особый фонд [спецфонд] (предприя¬ тия); “frieden т -s сепаратный мир; “genehmigung f = , -еп специальное разрешение sondergleichen а inv после сущ. книжн. 1. неслыханный, беспримёрный; das ist äine Frechheit ~ это неслыханная наглость 2. несравнённый, бесподоб¬ ный Sonderheft п -(e)s, -е специальный выпуск (журнала) Sonderheit f = своеобразие, особен¬ ность; in ~ в особенности Sönder||interessen pl особые интересы; ~ karte f =, -п специальная карта (круп¬ ного масштаба); ~klasse f =, -n 1. спе¬ циальный класс (напр. для детей, име¬ ющих физические недостатки) 2. тк. sg высший сорт, экстра 3. высшая катего¬ рия (напр. ресторана); люкс (класс каю¬ ты); “kontingent п -(e)s, -е специаль¬ ный лимйт; ~konto га -s, ..ten спе¬ циальный счёт (в банке); “korrespondent т -еп, -еп специальный корреспондёнт, спецкор sonderlich I в 1. тк. с отрицанием особый, особенный; säine Mahnung blieb ohne ~e Wirkung его предостережё¬ те должного дёйствия не возымёло; ohne ~en Schäden без болынйх [особых] потёрь 2. странный II adv разг. nicht ~ не очень Sonderling т -s, -е чудак, странный человек, оригинал Sönder||marke f =, -п специальная поч¬ товая марка; ~maschine f =, -п специ¬ альный самолёт; mit ~maschine спец- рёйсом (самолёта) sondern I cj но, а (после отрицания); nicht ich, ~ er не я, а он; nicht nur lä¬ sen*, ~ auch schräiben* не только читать, но и писать sondern II vt книжн. отделйть; (рас ) сортировать; см. Spreu О S6nder||nummer f =, -п специальный [экстренный] выпуск (газеты, Журнала); “preis т -es, -е льготная цена (напр. при распродажах); ~ recht га -(e)s, -е преимущественное право, привилёгия; ~regelung f =, -еп специальное [осо¬ бое] решёние; eine ~regelung treffen* принять особое решёние sonders: samt und ~ всё [все] вмёсте, без исключения Sonderschicht f =, -еп дополнитель¬ ная смёна (на производстве); вахта в честь чегб-л.; вахта для выполнения специального задания; ёте “Schicht äinlegen отрабатывать дополнйтельную смёну; “schule f =, -п специальная школа (для слепых, глухих и т. п. детей); вспомогательная школа (для умственно отсталых детей) Sdnderschullpädagogik f = дефектоло¬ гическая педагогика Sönder||sitzung f =, -еп чрезвычайное [внеочередное] заседание; чрезвычай¬ ная [внеочередная] сёссия; “spräche f =, -п специальный [профессиональ¬ ный] язык; жаргон, арго; “Stahl т -(e)s, ..stähle специальная сталь; “Stel¬ lung f =, -еп неодобр. особое положе¬ ние; “Stempel т -s, = специальный (почтовый) штёмпель; “Stipendium га -s, ..dijen специальная стипёндия; именная стипёндия; ~urlaub т -(e)s воен. внеочередной отпуск; “verkauf т -(e)s, ..kaufe экстренная [специаль¬ ная, сезонная] распродажа (часто по сниженным ценам); “vertrag т -(e)s, ..träge специальный договор; “Voll¬ macht f =, -еп особые [чрезвычайные] полномочия; “Vorlage f =, -п чрезвы¬ чайный (законо)проёкт; “Vorlesung f =, -еп специальная [дополнительная] лекция; “Vorstellung f = , -еп дополнй- тельное представлёние, дополнйтельный спектакль [сеанс]; “Wertung f =, -еп спорт, специальные правила (для опре¬ деления результатов); ~zug т -(e)s, ..Züge специальный поезд; поезд особо¬ го назначёния; “Zuteilung f = , -еп дополнительная [специальная] норма (выдачи); специальный [дополнйтель¬ ный] рацион; “Zuwendung f =, -еп единоврёменное [специальное] пособие, единоврёменная [дополнительная] вы¬ плата (ап А кому-л.) sondieren vt I. мед. зондйровать, ис- слёдовать (зондом) 2. определять (глубину); разведывать (почву) 3. пе¬ ре и. прощупывать, зондйровать; das Terrain ~ зондйровать почву Sonett га -(e)s, -е лит. сонет Song т -S, -S 1. зонг, сатирйческая пёс- ня, пёсня-памфлёт 2. эстрадная пёсня в джазовых ритмах Sonnabend т -s, -е суббота; см. Mon¬ tag Sonnabendabend т -s, -е вечер в суб¬ боту, субботний вечер; am “ в субботу [по субботам] вечером; ап einem “ од¬ нажды в субботу вечером Sonnabendabends adv субботними ве¬ черами, в субботу по вечерам sonnabends adv по субботам sonne prät conj от sinnen Sonne f =, -n 1. солнце, Солнце (не¬ бесное светило); ehe die ~ äufgeht пё- ред восходом солнца, пёред рассвётом; до восхода солнца, до рассвёта; mit der ~ dufstehen* (s) [schlafen gäben* (s)] s вставать [ложйться] с пёрвыми лучами солнца [с зарёй, с петухами]; die lie¬ be ~ солнышко; ясное солнышко; die ~ ist verschläiert солнце в тумане [подёрнуто дымкой] 2. тк. sg солнце (свет, тепло); in der ~ liegen* лежать на солнце, загорать; die ~ hat ihn ge¬ bräunt он загорел на солнце; das Zimmer hat viel [keine] ~ комната [не] солнеч¬ ная; die ~ meint es heute gut разг. се¬ годня жаркое солнце 3. перец, солнце (источник счастья); du mäine ~! ты моё сблнышко! О geh mir aus der
разг. 1) уйди, не заслоняй [не засти] (мне) свет 2) уходи с глаз долой; der Glücklichste unter der ~ счастливейший из смертных; es geschieht [es gibt] nichts Neues unter der — погов. = ничто не ново под луной; die — bringt es an den Tag = нет ничего тайного, что не стало бы явным; = шила в мешке не утайшь sonnen I vt выставлять [класть] на солнце; проветривать И sich ~ 1. греть¬ ся, лежать на солнце, загорать 2.: sich in seinem Glück [in seinem Erfolg] ~ наслаждаться свойм счастьем [свойм ус¬ пехом]; sich in seinem Ruhm — греться в лучах своей славы; sich in der Hoff¬ nung —, daß... предаваться радужной надежде, что..., льстить себя надеж¬ дой, что... S6nnen||aufgang от -(e)s восход солн¬ ца, рассвет; bei — на рассвете; — bad п -(e)s, ..bäder солнечная ванна sonnenbaden неотд. vi (употр. в inf и part II) загорать, принимать сол¬ нечную ванну Sönnen||bahn f — астр, эклйптика, солнечная орбита, путь Солнца; — bat- terie f = , ..ri;en тех., косм, солнечная батарея; — bestrahlung f = инсоляция, солнечное облучение (в лечебных це¬ лях), солнечная ванна; — blende f = , -n 1. фото солнечная бленда 2. авто солнцезащитный козырёк; — Ышпе f = , -п подсолнечник (Helianthus L.) Sdnnenblumen||kerne pl семена под¬ солнечника; семечки (разг.У, — 51 п -(e)s подсолнечное масло S6nnen||brand т -(e)s 1. зной, паля¬ щее сблнце 2. мед. солнечный ожог; ~bräune f = загар; — brille f =, -n тёмные [солнцезащитные] очкй; —dach п -(e)s, ..dächer тент, маркиза, навес (от солнца); —deck п -s, -s верхняя (от¬ крытая) палуба; — einstrahlung f = инсоляция; —einwirkung f = воздейст¬ вие солнечного света; —fackel f =, -n астр, солнечный факел; —ferne f = астр, афелий; —finsternis f = , -se солнечное затмение; —fische pl зоол. центрарховые (Centrarchidae); —flek- ke(n) pl астр, солнечные пятна; — gott т -(e)s миф. бог Солнца sonnenhell а ясный, солнечный (о дне) S6nnen||hitze f = зной; —höhe f = высота Солнца над горизонтом; — hut т -(e)s, ..hüte 1. шляпа от солнца (с широкими полями) 2. бот., рудбёкия (Rudbeckia L.) sonnenklär а разг. ясный как день, совершенно очевйдный; es ist —, daß... яснее ясного, что... Sönnen||könig т -s король Сблнце (о Людовике XIV); —kraftwerk п -(e)s, -е гелиоэлектрйческая станция, солнеч¬ ная электростанция; —kreis т -es астр. солнечный круг; — kult т -(e)s культ солнца; —lauf т -(e)s астр, путь Солн¬ ца; — licht п -(e)s солнечный свет sonnenlos а лишённый солнца; ein —er Keller тёмный подвал, куда не проникает луч солнца Sönnen||nähe f = астр, перигелий; —ofen т -s, ..öfen тех. солнечная печь; —priester т -s, = жрец (бога) солнца; —regen m -s грибной [слепой] дождь, дождь при солнечном сиянии; — röslchen п -S, = б от. солнцецвет (Helianthemum Adans.); —rose f = , -n разг. см. Sonnen¬ blume; —scheinm-(e)s 1. солнечный свет; heute ist —schein сегодня светит сблн¬ це 2. перен. солнышко, радость О im Haus herrscht eitel —schein в доме [до¬ ма] одна радость Sönnenscheinjschreiber т - s = метео гелиограф Sönnen||schirm т -(e)s, -е збнт(ик) (от солнца); —schütz т -es 1. защита от солнца 2. навес (от солнца); тент; —Sei¬ te f = солнечная сторона; перен. свёт- лая [лучшая] сторона; er kennt nur die — seiten des Lebens он знает только свёт- лые стороны жйзни; —stand от -(e)s положение солнца (на нёбе); астр. высота Солнца; —Stäubchen п -s, = пылинка (в солнечных лучах); —stich то -(e)s, -е солнечный удар; einen —stich bekommen* [kriegen разг.], sich (D) einen — stich holen получйть солнечный удар О du hast wohl einen —stich ты что, перегрелся на сблнце?; —strahl от -(e)s, -еп солнечный луч, луч солнца; —Strahlung f = солнечная радиация; —System п -S, -е астр, солнечная систе¬ ма; —tag от -(e)s, -е солнечный день; —tau то -(e)s бот. росянка (Drosera L.); —tierchen pl зоол. солнечники (Helio- zoa); — trocknung f = сушка на сблнце; вяление; — uhr f =, -еп солнечные часы; — Untergang от -(e)s заход солнца; за¬ кат; bei —Untergang на закате sonnenverbrannt а 1. сильно загорев¬ ший, «чёрный» 2. выжженный (солнцем) S6nnen||verehrer от -s, = солнцепоклон¬ ник; — Verehrung f = поклонение солн¬ цу; —wende f = астр, солнцестояние; — zeit п -(e)s, -е тент, навес от солнца sönnig а 1. солнечный; освещённый сблнцем 2. солнечный, радостный, луче¬ зарный Sonntag т -(e)s, -е воскресенье; см. Montag; an Sonn- und Feiertagen ge¬ schlossen по воскресным и праздничным дням закрыто [не работает] (объявление) О alle Tage ist kein — поел. = не всё коту масленица (, прилёт и великий пост) Sonntagl abend от -(e)s, -е воскрес¬ ный вечер; am — в воскресёнье [по воск¬ ресеньям] вечером; an einem — однаж¬ ды в воскресёнье вечером [воскресным вёчером] sonntagabends adv воскрёсными вече¬ рами, в воскресёнье по вечерам sonntägig а воскрёсный, в воскресёнье sonntäglich I а воскрёсный, празднич¬ ный II adv по воскресёньям sonntags adv по воскресёньям; — abends по воскресёньям вечерами, воскрёсны¬ ми вечерами, в воскрёсные вечера; sönn- und fёiertags в воскрёсные и празднич¬ ные дни Sönntags||anzug от -(e)s, ..züge празд¬ ничный [выходной] костюм; —beilage f =, -п воскрёсное приложение (к га¬ зете); —dienst от -es воскрёсное дежур¬ ство (врачей, аптек); — fahrer то -s, = ирон. гбре-водйтель; —gast от -es, ..ga¬ ste воскрёсный гость; — jäger от -s, = ирон. гбре-охбтник; —kina п -(e)s, -er счастлйвец; er ist ein — kind = он ро¬ дился в сорочке; —kleid п -(e)s, -er праз¬ дничное [выходное] платье; —rückfahr- karte f =,-п ж.-д. билёт выходного дня, билёт по льготному тарйфу, действи¬ тельный только в выходные [празднич¬ ные] дни; —ruhe f = 1. воскресная ти¬ шина (на улицах) 2. воскрёсный от¬ дых; —Schicht f = , -еп 1. воскрёсная смёна 2.: ёте freiwillige —Schicht воск- рёсник; —Spaziergang от -(e)s, ..gänge воскрёсная прогулка (пешком); —Staat т -(e)s разг. праздничный [воскрёс¬ ный] наряд, праздничное [воскрёсное] платье sonnverbrannt см. sonnenverbrannt Sonnwendfeier / =, -п праздник солн¬ цестояния sonor а 1. звучный; мелодичный 2. фон. сонорный Sonor m -s, -е, Sonorlaut от -(e)s, -е фон. сонорный звук SON-SOR S sonst adv 1. иначе, а то, в протйвном случае; beeile dich, — kommst du zu spät (по)торопйсь, а то опоздаешь 2. кроме того; ещё; — noch etwas? разг. ещё чтб-нибудь?: — nichts больше ниче¬ го; wer — als er кто же кроме него; er kann — nirgends sein в другом мёсте он не может быть; wir w6rden uns auch — bemühen, Sie zufriedenzustellen мы и впредь приложим все силы, чтобы вы остались довольны; er denkt, er ist — wer разг. он думает, что он невесть кто 3. обычно, обыкновённо; es ist alles wie — всё как обычно [как прежде, по-ста¬ рому]; mehr als — больше обычного sonstig а 1. прёжний 2. прочий, дру¬ гой; seine —еп Verhältnisse sind gut его прочие дела в порядке sonstljwas pron indef разг. всё, что угодно; —wer pron indef разг. любой другой, кто угодно; —wer kann das ma¬ chen это мбжет сделать любой другой [кто угодно]; wir haben dort sönstwen getroffen, nur nicht ihn мы встрётили там кого угодно, только не его; —wie adv разг. как угодно, (как-нибудь) ина¬ че; —wo adv разг. (гдё-нибудь) в дру¬ гом [в каком угодно] мёсте; —wohin adv разг. куда угодно, (куда-нибудь) в другое мёсто so'.oft adv всякий раз, как [когда] Sophismus от =, ..men софизм Sophist от -еп, -еп софист Sophisteräi f =, -еп пренебр. софйсти- ка, словёсные ухищрёния Sophistin f = , -пеп софйстка sophistisch а софйстский Sopran от -s, -е сопрано (голос и пе¬ вица) Sopranistin f = , -пеп сопрано (певи¬ ца) Sopranschlüssel от -s муз. скрипйч- ный ключ Sorbe от -п, -п лужичанин; pl сбрбы, лужичане Soriret(t) см. Schert«tt Sorbin f =, -пеп лужичанка sorbisch а лужицкий; см. deutsch Sorbit I от -(e)s мет. сорбит Sorbit II от -(e)s хим. сорбйт, шести¬ атомный спирт Sorbonne [sor'ban] f = Сорбонна (Па¬ рижский университет) Sordine f = , -n, Sordino m -s, -s и ,.ni муз. сурдина; глухая педаль Sorge f =, -п забота, беспокойство, тревога, волнёние (um А о ком-л., о чём-л.); забота, хлопоты, внимание (für А о ком-л., о чём-л., к кому-л., к чему-л.); voller —n sein (um А) быть озабоченным (чем-л.); wegen etw. (G) in — n sein беспокоиться, тревожиться о чём-л.; er kommt aus den —n nicht heraus у него вёчно заботы; er weiß vor —n nicht aus noch ein у него столько забот, что голова кругом идёт; sich (D) — n machen (um, über А) волноваться, беспокоиться, тревожиться (за кого-л., о ком-л., о чём-л.); j-m — machen вну¬ шать опасёния кому-л., беспокоить, вол¬ новать когб-л.; доставлять много хло¬ пот кому-л.; das ist тёще geringste — разг. это меня меньше всего беспокоит; das laß (nur) meine — sein! разг. это моё дёло!; об этом я позабочусь!;3 это не твоя печаль!; deine — n möchte ich haben, du hast — n! разг. ирон. мне бы твой заботы!; ich wörde — trägen, daß... книжн. я позабочусь о том, что¬ бы... sorgen I vi (für А) заботиться, хлопо¬ тать (о ком-л., о чем-л.); dafür laß mich — 1 это моё дёло!, я позабочусь об этом!; 779
SOR-SOZ dafür ist gesorgt ёто (уже) устроено [ула¬ жено] II sich ~ (um А) заботиться, бес¬ покоиться, тревожиться (о ком-л., о чём-л.У, опасаться (за кого-л., за что- -либо) Sorgen sub п заботы, хлопоты; — macht graue Haare поел. = горе коейцу белит; горе что годы, бороздки прокла¬ дывает Sorgenbrecher т -s разг. шутл. из¬ бавитель от всех заббт (алкоголь и т. я.) sorgenfrei а беззаботный, без заббт, не знающий заббт Sörgen|jkind п -(e)s, -er 1. ребёнок, доставлйющий много заббт, трудный ре¬ бёнок 2. перен. предмет постоянных за¬ бот; больное место; —last f = высок. бремя заббт sörgen||los а беззаботный, без заббт; ~schwer, —voll а озабоченный; испол¬ ненный заббт [тревог]; с беспокойством, с тревогой; ein — schweres Leben жизнь, полная заббт Sorgepflicht f = , -en (für А) обя¬ занность заботиться (о ком-л.)', —recht п -(e)s право опеки, родительские права Sorgfalt f = 1. тщательность, точ¬ ность, добросовестность; mit größer ~ очень тщательно 2. заботливость; mit liebevoller ~ pflegte sie den Kränken она ухаживала за больным с нежной заботливостью sorgfältig а тщательный, точный, доб¬ росовестный Sorgho т -s, Sorghum п -s бот. сорго (Sorghum Pers.) sorglich высок, устарев, см. sorg¬ fältig sorglos а беззаботный, беспечный, без¬ мятежный Sorglosigkeit f = беззаботность, бес¬ печность, безмятежность sorgsam а 1. тщательный 2. заботливый Sorption f = хим. сорбция, поглоще¬ ние Sorte f =, -и 1. сорт; Wären in ällen —n und Preislagen TOßäpbi всех сортов и pä3Hue по стоимости; von der ersten — пёрвого сорта, отббрный 2. разг. род, сорт; mit dieser — Menschen will ich nichts zu tun haben я не жeлäю иметь дела с подобными людьми [с людьми такого сорта]; er ist ein Mann von der rechten — он настоящий человек; sie sind älle von derselben — все они одного поля ягода 3. pl эк. иностранная валю¬ та (в форме наличных денег) Sorteneinteilung f = , -en сортировка; классификация Sortieranlage f =, -п сортировёль- ная установка sortieren vt сортировать, разбирать Sortierer m-s, =, — in f =, -nen сор¬ тировщик, ..щица Sortiermaschine f =, -n сортировёль- ная машйна, сортировка Sortierung f =, -ер сортирование, сор¬ тировка, разборка; классификация sortiert I part II от sortieren; II part adj эк. высококачественный, разнооб¬ разный (о товарах)', ein gut ~es Läger склад с высококачественными товара¬ ми, с товарами <богатого> ассортимен¬ та Sortimänt п -s, -е 1. (an etw.) (ассор¬ тимент (чего-л.) 2. см. Sortimentsbuch¬ handel sortimentmäßig adv по [согласно] ас¬ сортименту Sortimentslibereinigung f = , -en упо¬ рядочение ассортимента; — breite f = широта ассортимента; —buchhandel 780 т -S розничная торговля книгами (раз¬ ных издательств) sortimentsgerecht а соответствующий ассортименту, в соотвётствии с ассорти- мёнтом Sortimentslücke f = , -п пробёл в ас- сортимёнте SOS [es|o:'es] п = СОС; SOS funken передавать по радио сигнал бёдствия [СОС] sosehr cj как бы ни; — ich mich freue, daß... как бы я ни радовался, что... soso I int ирон. так,' так; ну ладно! II adv разг. так себе, неважно; es steht damit ~ с этим дёло обстоят неважно; — lalä ничего себё, так себе (в ответ на вопрос-, wie geht’s? как поживаете?) SOS-Ruf [es[o:'es-] т -(e)s, -е сигнал СОС, сигнал бёдствия; перен. призыв о помощи; разг. сигнал СОС Soße f =, -п соус О Quatsch mit ~ фам. ерундй (на постном масле) S6ßen||gewürz я -es, -е пряность для сбусов; —kanne f =, -п соусник; — löf- fel m -s, = ложка для coyea; — pulver я -s,_ = сухбй соус, порошок для приго¬ товления сбуса sott уст. prät от sieden sötte уст. prät conj от sieden Soubrette [su-] f =, -n театр, су 6- рётка Souffle [su'fle:] я -s, -s суфлё Souffleur [su'flo'.r] m -s, -e суфлёр Souffleurkasten [su'flotr-] m-s, = и ..kästen суфлёрская будка Souffleuse [su'floiza] f =, -n суфлёр (женщина) soufflieren [su-] vt 1. суфлировать 2. подсказывать Soul [so:l] m -s муз. сбул (подчёркну¬ то экспрессивный стиль, соединение джаза и бита) Sound [sapnt] т -s, -s 1. характерное звучание (джазового ансамбля) 2. тк. sg радио звучание soundso adv разг.-. — lang такбй- -то длины; Paragraph ~ такбй-то параг¬ раф; in der Stadt ~ в такбм-то городе Soundso т -S, s разг. такбй-то, имя- рёк; Kollege — товарищ такбй-то soundsoviel adv разг. стблько-то soundsovielte а разг. такбй-то (по порядку)', der — Paragräph параграф такбй-то Soundsovielte разг.: am ~n des Mo¬ nats такбго-то (числа) сегб [этого] мёся- ца Souper [su'pe:] я -s, -s высок, (зва¬ ный) ужин soupieren [su-] vi высок, ужинать; присутствовать на звйном ужине Souplesse [su'ples] f = , -п бросок чёрез мост, суплёс (борьба) Soutane [su ] f =, -п церк. сутана Souterrain [zute'reg и sute'rs] я -s, -s полуподвал, подвальный этаж Souvenir [suva'nkr] я -s, -s сувенйр souverän [suve-] а 1. суверённый, вер¬ ховный 2. суверённый, незавйсимый Souverän [Suva-] т -s, -е суверён (■носитель верховной власти) Souveränität [Suva-] f = 1. суверени- тёт, верховные права 2. суверенитёт, незавйсимость soviel I adv столько; noch äinmal — ещё столько; doppelt [halb] ~ вдвое больше [меньше]; ~ für häute на сегод¬ ня довольно; ~... wie... столько... сколько...; Ihr Schwäigen bedeutet ~ wie eine Zusage вёше молчёние равно¬ сильно согласию II cj насколько; — ich weiß, hat er zugestimmt насколько мне известно, он согласился sovielmal cj сколько бы раз; — ich dorthin ging... сколько бы раз я туда ни ходйл... Sowchos т = , -е, Sowchose f= -n совхоз soweit I adv 1. в известной мере, в общем и цёлом; es geht ihm ~ (ganz) gut ему в общем живётся хорошо; das ist ~ richtig это в извёстной мёре вёрно; »sowäit unsere Nächrichten« (в радиопере¬ даче) <мы передавали послёдние извё- стия» 2. разг.: es ist ~ nopä, пришло врёмя, es ist noch nicht — врёмя ещё не пришло; wärte, bis ich — bin подож- дй, покй я не буду готов [не кончу рабо¬ ту, не приведу себя в порядок и т. я.] II cj насколько; ~ mir bekannt ist на¬ сколько мне известно sowenig I adv так же мало, как...; ich kann es — wie du я так же не в си¬ лах это сделать, как и ты; — wie mög¬ lich как можно мёныне II cj: — ich davon verstähe... как ни мёло я в этом пони¬ маю...; насколько я понимёю... sowie cj 1. (равно) как и, а также; Prosa — Poesie... проза, как и поэ¬ зия... 2. как только; см. sobäld sowieso adv разг. всё равно, и без того, так йли инйче Sowieso т -s, -s см. Soundso Sowjet т -s, -s Совет; die ~s der Volksdeputierten Совёты народных депу¬ татов (СССР)', der Öberste ~ der UdSSR Верховный Совет СССР Sowjetarmee f = Совётская Армия; —bürger m -s, = совётский гражданйн; ~bürgerin f =, -nen совётская граж¬ данка sowjetfeindlich а враждёбный Совёт- скому Союзу, антисовётский; '-freund¬ lich а дружественный Совётскому Союзу sowjetisch а совётский Sowjetismus т =, ..men лингв, сове- тйзм Sowjet||macht f = совётская власть; —republik f = , -en Совётская респуб¬ лика; —Staat m -(e)s Совётское государ¬ ство; —Stern т -(e)s, -е совётская [пяти- конёчная] звездё; ~ Union f = (сокр. SU) Совётский Союз (СССР); ~volk я -(e)s совётский народ sowohl cj: — ... als auch... и... и...; как... так и...; — er als auch ich sind Augenzeugen и он и я [как он, так и я] являемся очевйдцами; er ist — Dreher als auch Schwäißer он и токарь и свёр- щик Sozi т -S, -S разг. пренебр. социёл- -демократ Sozia f = , s разг. пассажйрка на зёднем седлё мотоцйкла [мотороллера] sozial а социальный, общёствевный; ~er Wohnungsbau стройтельство льгот¬ ных квартйр для малообеспёченных Soziäl||abgaben pl расходы предпри¬ нимателя по социальному страхова¬ нию; —amt я (e)s, ..ämter орган [вёдом- ство, отдел] социального обеспёчения; ~arbeiter т -s, = социальный работ¬ ник; ~ bevollmächtigte sub т, f отвётст- венный за социальное обеспёчение (РДР);страхделегат (профсоюза); —Chau¬ vinismus [-Jovi-] т = социёл-шовинйзм; —demokrat т -en, -еп социал-демократ; —demokratie f _ = социал-демократия sozialdemokratisch а социёл-демокра- тйческий; Sozialdemokratische Partei Düutschlands (сокр. SPD) Социёл-де- мократйческая партия Германии (сокр. СДПГ) Soziäl||einrichtung f = , -en социёльно- -бытовбе учреждение; —etat [-,ta:] т -s, -s бюджёт расходов на социальные нужды; —fürsorge f = 1. социальное обеспёчение; die —fürsorge äusbauen рас¬ ширять социальное обеспёчение 2. от- дёл социального обеспёчения; — für- sorger т -s, =, — fürsorgerin f =, -nen
сотрудник, ..ница отдела социального обеспечения; работающий, ..щая в об¬ ласти [в сфере] социального обеспёче- ния sozialfürsorgerisch а в области [со стороны, в отношении] социального обе¬ спечения Sozialgesetzgebung f = социальное законодательство; ~heim га -(e)s, -е дом для (малообеспеченных) преста¬ релых; — hygilene f = социальная гигиё- на sozialis ieren vt обобществлять Sozialismus то = социализм; im ~ при социализме Sozialist то -еп, -еп социалйст Sozialistengesetz п -es исто. исключи¬ тельный закон против социалистов (в Германии 1878—1890 гг.) sozial istisch а социалистический; Sozialistische Einheitspartei Deutschland (сокр. SED) Социалистическая единая партия Германии (сокр. СЕПГ) (1946— 1990 гг.) Soziäl||kunde f = обществовёдение (школьный предмет)', ~ lasten pl брё- мя социальных расходов (отчисле¬ ния предпринимателя на социаль¬ ное страхование, социально-бытовые учреждения и т. га.); — partner т -s, = социальный партнёр; ~ partnerschaft f = социальное партнёрство; — Politik f = социальная полйтика sozialpolitisch а социально-политй- ческий; — е Maßnahmen мероприятия в области социальной полйтики Sozialprodukt п -(e)s (совокупный) общественный продукт; ~ Programm п -s, -е программа социальных мероприя¬ тий; ~raum т -(e)s, ..räume бытовое помещение (иа предприятии)', —rentner т -S, = (государственный) пенсио¬ нер; ~revolutionär [-vo-] т -s, -е ист. эсер, социалйст-революционёр (в Рос¬ сии)', ~ Unterstützung f = пособие по лй- нии социального обеспёчения; -“Ver¬ sicherung f = , -еп {сокр. SV) 1. тк. sg социальное страхование 2. см. Sozialver¬ sicherungsanstalt Sozialversicherungsanstalt f = , -еп {сокр. SVA) отдёл социального страхо¬ вания; — beitrag т -(e)s, ..träge 1. pl отчисления на социальное страхование 2. взнос по страховке; — kasse f = , -n {сокр. SVK) страховая касса Sozialwesen п -s социальное обеспё- чение; система социального обеспёче¬ ния; —Wissenschaften pl общёственные науки; —wohnung f =, -еп льготная квартйра для малообеспёченных Soziiieren vt объединйть (с...); сдё- лать участником [компаньоном] Soziologe т -п, -п социолог Soziologie f = социология soziologisch а социологический Sozius т = , -se 1. ком. (соучастник, компаньон 2. пассажйр на заднем седлё мотоцйкла [мотороллера] 3. см. Sozius¬ sitz Soziussitz т -es, -е заднее сидёнье, сед¬ ло для пассажйра мотоцйкла [моторол¬ лера] sozusagen adv так сказать; в нёкоторой стёпени Spachtel т -s, =, f =, -п тех. шпа¬ тель, лопаточка Spachtelboden то -s, ..böden бесшов¬ ный пол; —masse f = шпаклёвка, шпак¬ лёвочная масса [замазка] spachteln vt 1. тех. шпаклевать 2. фам. много и жадно есть, уплетать (за обе щекй), наедаться spack а сев.-пем. вётхий; ссохшийся, высохший Spadizifloren pl бот. початковые {Spa- diciflorae) Spagat 1. т -(e)s, -е ю.-нем., австр. шпагат, бечёвка 2. то, га -(e)s шпагат {гимнастика) Spaghetti [-'geti] pl кул. спагётти spähen vi {nach D, auf А) 1. высмат¬ ривать {кого-л., что-л.); наблюдать {за кем-л., за чем-л.) 2. шпионить {за кем-л.) Späher то -s, = 1. дозорный, наблю¬ датель 2. неодобр. соглядатай Spähtrupp то-s, -s воен. развёдыватель- ная группа; дозор; разъёзд Spalier re -s, -е 1. шпалеры; — bilden [stehen*] образовать шпалеры, стоять шпалёрами {приветствуя кого-л. и то. га.) 2. шпалерник, шпалёры {опора для ветвей плодовых деревьев) Spalier||baum то-(e)s, ..bäume шпалёр- ное (плодовое) дёрево; ~obst га -es 1. шпалёрные плоды {фрукты) 2. см. Spa¬ lierbaum Spalt то -(e)s, -е 1. щель; die Tür ётеп — offen lassen* неплотно закрыть дверь, оставить щель 2. трёщина; рассёлина {в скале) 3. тех. зазор spaltbar а 1. (легко) раскалывающий¬ ся 2. расщепляемый, раздробляемый, делящийся {об атоме um. га.) spaltbreit: die Tür — äufmachen (не¬ много) приоткрыть дверь Spaltbruch то -(e)s, ..brüche мед. про¬ дольный перелом Spälte f =, -n 1. см. Spalt 2. столбёц; колонка {газеты и т. га.); ein Buch in zwei — n s6tzen набрать кнйгу в два стол¬ бца [в две колонки] spalten {part II gespalten и gespaltet) I vt 1. колоть, раскалывать; рассекать 2. раздроблять; расщеплять {тж. волок¬ но, химическое соединение и то. га.); der Blitz spaltete den Baum ударом мол¬ нии расщепило дёрево; die Mauer ist gespalten стена трёснула 3. расколоть {страну, партию и то. га.) 4. яд. физ. рас¬ щеплять 5. полигр. разделять на столб¬ цы 6.: Fische — пластать рыбу II sich ~ 1. колоться, раскалываться; сёчься (о волосах) 2. перен. расколоться, раздро- бйться, разъединйться; die Welt des Theaters spaltete sich in zwei Läger театральный мир раскололся на два ла¬ геря Spältensatz то -es полигр. набор] в гранках spältenweise adv целыми столбцами {публиковать в газетах и то. га.) Spälter то -s, = раскольник Spalterpolitik f = полйтика раскола; — tätigkeit f = раскольническая дёя- тельность Spält||flache f =, -п плоскость спай¬ ности {кристалла)', —gas га -es, -е хим. крёкинг-газ; —holz га -es колотый лесо¬ материал; колотые дрова; —keil то -(e)s, -е клин {деревянный и то. га.); —material га -s, -i;cn делящийся мате¬ риал; —messer га -s, = щепальный нож; —Öffnung f = , -еп бот. устьице; — pilz то -es, -е биол. бактёрия Spältung f = , -еп 1. расщеплёние 2. раскол {страны и то. га.) 3. разногласие 4. разрыв, несогласованность; — des Bewußtseins мед. раздвоёние сознания 5. яд. физ. расщеплёние; делёние {атом¬ ного ядра) 6. хим. расщеплёние, крекинг Spältungs||bestrebungen pl попытки раскола; стремление к расколу; —ebene f =, -п см. Spaltfläche; — irresein га -s мед. шизофренйя; —Politik см. Spal¬ terpolitik; —Politiker то -s, = человёк, проводящий полйтику раскола; расколь¬ ник; — produkt га -(e)s, -е 1. яд. физ. продукт делёния 2. хим. продукт рас- щеплёния; —stoff то -s, -е см. Spaltma¬ terial; —zone fi =, -п актйвная зона (ядерного реактора) SOZ-SPA S Spältzüngler то -s, = зоол. разноязыч¬ ное животное Span то -(e)s, Späne 1. щёпка, щепа; лучйна; pl тж. опйлки; Späne machen (на)щепать лучйну 2. тех. стружка О er arbeitet, daß die Späne fliegen разг. у него работа кипйт; wo gehobelt wird, fällen Späne; beim Hobeln fliegen Spä¬ ne поел. ~ лес рубят — щепки летят; mach keine Späne! фам. не упирайся! не устраивай сцен! spänabhebend а тех. рёжущий; —е Fertigung обработка рёзанием Spanabhebung f = тех. снятие стружки Spänen re -s тех. рёзание, обработка рёзанием spänend см. spänabhebend Spänferkel га -s, = молочный поросё¬ нок Spänge f =, -n 1. пряжка; застёжка 2. браслёт 3. перепонка, ремешок {на туфлях) Spängenschuh то -(e)s, -е туфля с пряжкой (на ремешкё) Spanholz re -es древесная стружка Spänhoiz|platte f =, -п древесностру¬ жечная плита Spanijel ['/ра:тэ1 и 'spenlal] то -s, -s спаниёль {порода собак) Späniler то -s, = испанец О stolz wie ein — разг. гордый, как испан¬ ский гранд Spänilerin f =, -nen испанка {жен¬ щина) spänisch а испанский О —er Pfeffer стручковый пёрец; —er ЯёДег воен. рогатка; — е Wand шйрма; das kommt mir — vor разг. это кажется мне непо¬ нятным [странным] Span korb то -(e)s, ..körbe плетёная корзйн(к)а {из стружки, лыка) spänlos а тех. без снятия стружки; —е Formung обработка без снятия стружки spann prät от spinnen Spann то -(e)s, -е подъём {ноги); der Stiefel drückt auf dem — сапбг жмёт в подъёме Spännbeton Г Дз!) и -До:п] то -s стр. предварйтельно напряжённый железобе¬ тон Spannbetonfertigteil [-Дэд- и -До:п] га (e)s, -е стр. сборный элемёнт из тоед- варйтельно напряжённого железобето¬ на; —konstruktion f = , -еп стр. пред¬ варйтельно напряжённая (железобетон¬ ная) конструкция Spänn||dienst то -es, -е ист. гужевая повйнность {крепостных); — draht то -(e)s, ..drähte 1. тех. (проволочная) растяжка; расчалка 2. ж.-д. поперёч- ный трос (подвески контактной сети) Spänne f =. -n 1. пядь, вершок {ста¬ ринная мера длины) 2. промежуток, отрезок; ёше (kürze) — некоторое врёмя 3. разница; die — zwischen Einkaufs¬ und Verkäufspreis разница мёжду заку¬ почной и продйжной ценой spännen I vt 1. натягивать; Stoff in ётеп Rähmen — натягивать ткань [ма- тёрию] на рймку; Gardinen — развё- шивать занавески; den Hahn — воен. взводйть курок; die Förderungen zu hoch — стйвить слйшком болыийе [завышенные] трёбования; seine Erwär- tungen zu hoch — ждать от будущего слйшком многого, слйшком уповать на будущее 2. напрягать {мускулы) 3. зажимать, закреплять, устанавливать {обрабатываемое изделие в тиски) 4. защшгать {лошадей и то. га.) II vi 1. тянуть; жать {об узкой одежде, обуви); 781
SPA-SPA das Kleid spannt über der Brust [Unter den Armen] платье тянет [узковато, жмёт] в груди [под мышками] 2. (auf Л) внимательно [напряжённо] следить (за чем-л.); ждать с нетерпением (что-л., кого-л.); ich bin gespannt, was er macht очень любопытно, что он сделает; er ist gespannt wie ein Regenschirm разг. гиутл. = он сгорает от любопытства III sich —: die Brücke spannt sich über den Fluß через реку перекинут мост; см. тж. gespannt spannend I pari; I от spännen; II pari adj 1. увлекательный, захватывающий; mach’s nicht so ~! разг. не томи!, рас¬ сказывай скорее! 2. напряжённый (о моменте и т. п.) spannenlang а устарев, длиной в од¬ ну пядь, с вершок Spanner т -s, = 1. натяжное устрой¬ ство; растяжка 2. вешалка для брюк 3. pl зоол. пяденицы (Geometridae) 4. жарг. стоящий на страже [стрёме, шу¬ хере] Spänn||feder f = , -п пружйна; —fut- ter n -s тех. зажимной патрон; — hang m -s крест (упражнение на кольцах — гимнастика)', — hebel_ т -s, = тех. за¬ жимной рычаг; ~keil т -(e)s, -е тех. распорный клин; натяжной клин; —kraft f = 1. упругость, эластичность 2. тех. зажимное усилие 3. стр. сйла (предва¬ рительного) напряжения 4. энергия, энергичность (человека); ~rahmen т -s, = пяльцы; —ring т -(e)s, -е тех. (упругое) зажимное кольцо; —rolle f = , -п натяжной ролик; —schraube f = , -п стяжной болт; —seil п -(e)s, -е натяжной трос [канат]; растяжка, рас¬ чалка; ~stoß то -es, ..stoße удар подъё¬ мом (футбол); — teppich то -s, -е ков¬ ровое покрытие пола (из войлока, по¬ верх которого нанесена пластмассо¬ вая плёнка) Spannung f = , -en 1. тк. sg напряже¬ ние, напряжённое внимание; mit [völ- l(er)] ~ erwarten ожидать с напряжён¬ ным вниманием [с болыпйм нетерпе¬ нием] 2. эл. напряжение 3. тех. натя¬ жение 4. напряжённость, натянутые от¬ ношения; —en mildern уменьшать нап¬ ряжённость Spännungs|labfall от -s эл. падение нап¬ ряжения; ~anstieg то -(e)s эл. повыше¬ ние напряжения; нарастание напряже¬ ния spännungs||frei а 1. эл. не находя¬ щийся под напряжением 2. тех. сво¬ бодный от внутренних напряжений; —führend а эл. находящийся под нап¬ ряжением, токоведущий Spannungsgebiet и -(e)s, -е полит. район, где сложйлась напряжённая ситу¬ ация; — gefalle п -s, = эл. перепад нап¬ ряжений; градиент потенциала; — herd т -(e)s, -е полит, очаг напряжённости; —regier от -s, = эл. стабилизатор напря¬ жения; —teiler от -s, = эл. делйтель напряжения spannungsvoll а напряжённый; об¬ ладающий большим напряжением Spänn]|weite f =, -n 1. пролёт, ширина пролёта (моста) 2. размах (крыльев, крыла самолёта) 3. раствор (циркуля); —Zange f =, -п цанговый зажим Spanplatte f =, -п (древесно-стру¬ жечная плита Spant п -(e)s, -en мор. шпангоут Spantriß то ..sses поперечное сечение (судна) Sparaufkommen п -s, = поступле¬ ния сбережений (в банк и от. и.); —be¬ frag от -(e)s, ..betrage см. Spareinlage; 782 —brenner от -s, = хим. дежурная горел¬ ка; —buch п -(e)s, ..bücher сберега¬ тельная книжка, сберкнйжка; —buchse f = , -п копилка; — einlage f =, -n вклад (в банке и от. п.) sparen vt, vi 1. копйть, откладывать (деньги) 2. беречь, экономить; weder Mühe noch Geld — не жалеть ни тру¬ да, ни денег; er spart nicht mit Lob он не скупйтся на похвалу; du kannst dir deine Ratschläge — разг. оставь свой советы при себе; die Mühe hättest du dir — können разг. мог бы и не стараться [не затрудняться], это был лйшний труд; spare in der Zeit, so hast du in der Not поел. = береги денежку на чёрный день Sparer от -s, = вкладчик (сберега¬ тельной кассы) Sparfreudigkeit f = готовность (насе¬ ления) хранйть деньги в банке Spargel от -s спаржа (Asparagus L.); — stechen* резать спаржу Spär!gelder pl сбережения; сумма вкладов на счетах в банке Spargelstange f =, -п побег спаржи; —suppe f = суп из спаржи Spargiro [-,зЬго] п -s система безна- лйчных расчётов по перечислению (с использованием чековых кнйжек вклад¬ чиков), «сбержйро»; см. тж. Spargiro¬ verkehr Spargirokonto [-,3i:ro-] п -s, ..ten жиросчёт в сберкассе; —verkehr то -s жирорасчёт в системе сберегательных касс Spar||groschen pl разг. сбережения на чёрный день; —kasse f =, -п сберега¬ тельная касса, сберкасса Sparkassenbuch п -(e)s, ..bücher см. Sparbuch; —einlage см. Spareinlage Sparkonto n -s, ..ten лицевой счёт в сберкассе; —künde от -n, -п см. Sparer spärlich а скудный, бедный; редкий (о волосах, растительности) Spär||maßnahmef = , -п мероприятие в целях экономии; pl меры (по)эконбмии; — Pfennige pl разг. см. Spargroschen; — Programm п -s, -е программа режима экономии Sparren от -s, = 1. стр. стропйло 2. разг. сплин, хандра О er hat einen — züviel [zuwenig] у него не все дома, он рехнулся, у него вйнтика в голове не хватает; er hat einen — (im Kopf) у него заскок [пунктик]; er hat keinen — он в здравом уме Sparring от -s, -s спарринг, трени¬ ровочный бой (бокс) Sparringspartner от -s, = спарринг-пар¬ тнёр (бокс) sparsam а бережлйвый, экономный Sparsamkeit f = бережливость, эко¬ номность Spärsamkeits||gründe pl; aus —gründen в целях экономии; —prinzip и -s прин¬ цип режима экономии; — regime [-,3i:m] п -s режйм экономии Spär||schwein п -(e)s, -е разг. копйлка (в форме свиньи); sein —schwein schlach¬ ten пустить в ход свой сбережения; —Strumpf от -(e)s, ..Strümpfe чулок (для денег) (в который раньше прятали сбережения) Spartakiade f =, -п спорт, спартакиа¬ да Spartakist то -en, -еп ист. спартако¬ вец, член «Союза Спартака» Spartakus то = ист. 1. Спартак 2. см. Spartakusbund Spartakusbriefe pl ист. листовки «Союза Спартака»; —bund то -(e)s «Со¬ юз Спартака» (в Германии в 1916— 1918 гг.) Spartaner от -s, = 1. ист. спартанец, гражданйн Спарты 2. перен. спартанец spartanisch а 1. ист. спартанский 2. перен. спартанский, суровый Sparte f =, -n t. раздел, область (науки, искусства и от. и.) 2. (спортив¬ ная) секция 3. редко газетная колонка, рубрика Spär||vertrag от -(e)s, ..vertrage дого¬ вор о долгосрочных сберегательных вкладах; —wesen п -s сберегательное дело spasmisch а спазматйческий, судорож¬ ный Spasmus от =, ..men спазм(а), дли¬ тельная судорога Spaß то -es, Späße шутка; забава, по¬ теха, удовольствие, развлечение; zum [aus] — в шутку, шутя; ohne — не шу¬ тя, кроме шуток; — beiseite! шутки в сторону!; sich (D) mit j-m einen — er¬ lauben позволить себе (сыграть) шутку с кем-л.; — muß sein разг. нельзя без шуток; — machen [treiben*] разг. за¬ бавляться, шутйть; das macht mir kei¬ nen — разг. это мне не интересно; das macht mir — разг. это меня забавляет; это мне доставляет удовольствие; sei¬ nen — mit [ah] etw. (D) haben 1) забав¬ ляться чем-л. 2) находйть удовольствие в чём-л.; laß ihm doch den — 1 разг. пусть себе забавляется!, пусть его!; viel —! разг. желаю хорошо повеселить¬ ся!; im — gesägt, im Ernst gemeint шутя говорйть правду; mir ist der — vergangen разг. у меня всякое желание пропало (делать что-л.); j-m den — verderben* разг. испортить кому-л. удовольствие; keinen — verstehen* не понимать шу¬ ток; ich säge das nicht zum — я не шучу! spaßen vi шутйть; ohne zu — не шутя; du spaßt wohl? ты шутишь? (возглас удивления); mit ihm [damit] ist nicht zu — разг. с ним [с этим] шутки плохи [шутйть нельзя]; nicht mit sich (D) — lässen* не позволять шутйть над собой spaßeshalber adv в шутку, ради шутки, шутки ради spaßhaft а забавный, весёлый, шутлй- вый spaßig а 1. забавный, смешной 2. шутлйвый, шуточный; любящий пошу- тйть Späß||macher то -s, = 1. шутнйк, ост¬ ряк 2. клоун, комик; скоморох; —Ver¬ derber то -S, = портящий удовольст¬ вие другйм (неучастием в общем раз¬ влечении и то. re.); sei kein —verderber! разг. не отравляй веселья, не будь зану¬ дой!; —vogel то -s, ..vögel разг. шутнйк, весельчак Spastiker от -s, = спастик (ребёнок, страдающий спастическим параличом) spastisch а мед. спазматйческий, спа¬ стический spat уст. см. spät Spat то -(e)s, -е мин. шпат spät а поздний, запоздалый; zu —er Stünde в поздний час; in —er [zur —en] Nacht глубокой ночью; im —en Sommer поздним лётом; bis in die —e Nacht до глубокой ночи; von früh bis — с утра до ночи; wie — ist es? сколько времени? который час?; es ist schon — уже позд¬ но; er hat sich zu — erinnert он поздно спохватился; zu — kommen* (s) опазды¬ вать; — am Täge к концу дня О wer zu — kommt, hat das Nächsehen поел. = позднему гостю — кости spätabends adv поздно вечером, позд¬ ним вечером Spätaufsteher от -s, = поздно вста¬ ющий [просыпающийся], «сова» spätbarock а иск. в стйле позднего барокко Spät||barock га, от = га -s иск. позднее барокко; —dienst то -es вечернее дежур¬ ство
Spatel in -s, =., f = , -n тех., мед. шпа¬ тель, лопаточка Späten т -s, = (штыковая) лопата, заступ Spatenstich т -(e)s, -е одна лопата [песку, земли)-, den ersten — für den Bau der Schule tun* закладывать фунда¬ мент школы Spätentwickler m - s, = ребёнок с за¬ медленным (запоздалым] развитием später I а 1. comp от spät 2. будущий, грядущий; ~е Generationen будущие по¬ коления, потомки II adv позднее, позже; потом; после (э)гог6; спустя некоторое время; zwei Tage — через два дня, по прошествии двух дней; um zwei Tage ~ двумя днями позже; zehn Jahre ~ десять лет спустя; (also dann) auf (bis] ~ ! (тогда) пока!, до скорого!; j-n auf ~ vertrösten перен. разг. кор¬ мить когб-Л. «завтраками» späterhin adv впоследствии, после, после того, в дальнейшем spätestens adv самое позднее, не позд¬ нее [не позже] чем Spät||folge f =, -п мед. отдалённое последствие; —frost т -es, ..froste поздние заморозки; — gebürt f =, -en запоздалые роды; — geschäft п -(e)s, -е дежурный магазйн (торгующий до позднего времени)', — gotik f = иск. поздняя готика spätgotisch а иск. позднеготйческий Spätherbst rn -es поздняя осень; —kapitalismus т = поздний капмга- лйзм (в промышленных странах после первой мировой войны) Spätling т -S, -е 1. поздний плод; перен. последнее [позднее] творение автора 2. последыш, поздно родив¬ шийся, поздний ребёнок Spätnachmittag т -(e)s предвечернее время, предвечерний час; am ~ под вечер; eines ~s как-то под вечер [в предвечерний час] spätnachmittags adv под вечер, в предвечерний час Spätnachrichten pl ночной выпуск новостей (по радио) spätreif а поздно созревающий, позд¬ неспелый Spät||reife f = позднее созревание; —Sommer т -s конец лёта; бабье лето; -Sprechstunde f =, -п приёмные часы в вечернее время (напр. дежурного вра¬ ча)', —Verkaufsstelle f = , -п см. Spät¬ geschäft; —winter m -s поздняя зима; конец зимы Spatz т -en, -en воробей (Passer Briss.) О die —en pfeifen es von allen Dächern об этом все говорят, это извест¬ но всем и каждому [все знают]; mit Kanonen auf [nach] —en schießen* стрелять из пушек по воробьям; essen* wie ein — разг. есть как воробушек (очень мало); schimpfen wie ein jünger — ругаться на чём свет стойт; ein — in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dach поел. S лучше синйца в ру¬ ках, чем журавль в нёбе Spätzen||(ge)hirn п -(e)s фам. птй- чий умйшко, курйные мозгй; — nest n -es, -er воробьйное гнездо Spätzin f =, -nen разг. воробьиха Spätzle pl ю.-нем. кул. мучные клёц¬ ки; короткорёзаная лапша Spät||zünder т -s, = фам. тугодум, медленно соображающий; — zündung f = , -en 1. тк. sg авто позднее зажи¬ гание 2. фам. шутл. запоздалая реак¬ ция, замедленное понимание; er hat im¬ mer —zündung до него всё поздно доходит spazieren vi (s) расхаживать, прогу¬ ливаться, гулять spazieren||fahren* отд. vi (s) катать¬ ся, ёхать (на прогулку), проёхаться, прокатйться; —führen vt 1. водить гулять, выводйть на прогулку 2. разг. шутл. демонстрйровать (новое платье и т. п. во время прогулки); —gehen* vi (s) гулять, прогуливаться Spazierengehen и -s гулянье, прогулка Spazierljfahrt f = , -en катание; поёзл- ка, прогулка, вылазка; eine —fahrt machen проёхаться, прокатйться; сде¬ лать вылазку; —gang т -(e)s, ..gänge прогулка, гулянье; — gänger т -s, = гуляющий; —ritt т -(e)s, -е прогулка верхом; —stock т -(e)s, ..stocke трость; —weg т -(e)s, -е дорога для прогулки Speaker f'spkkar] т -s, = 1. спйкер (в парламентах англоязычных стран) 2. спйкер, радиопереговбрный пенал Specht т -(e)s, -е 1. дятел 2. pl дят¬ ловые (Picidae) Spechtmeisen pl зоол. поползни (Sitti- dae) Speck m -(e)s (свиное) сало, шпик; жир; — änsetzen, — auf den Rippen haben фам. обрастй жйром О wie die Made im — sitzen* = как сыр в масле кататься; er geht ran an den — фам. он работает — только держйсь; (immer) ’ran an den —! фам. за работу!; mit — fängt man Mäuse поел. = на лакомый кусочек всякий падок (букв, на сало мышёй ловят); = не подмажешь — не поёдешь Speck||bauch т -s, ..bäuche толстое [жйрное] брюхо; —fett п -(e)s жир со шкварками; — grieben pl шкварки speckig а сальный, жйрный; засален¬ ный, лоснящийся; dreckig und — разг. очень грязный Speck||käfer pl зоол. кожеёды (Der- mestidae); — kuchen т -s, = пирожок со шпиком; — nacken т -s, = фам. тол¬ стая [жйрная] шёя; —Schicht f = слой шпйка [сала]; —schwarte f =, -п шкур¬ ка окорока; — Seite f = , -п большой кусок шпйка; окорок О mit der Wurst nach der —seite werfen* разг. I schmäl- ßen* фам.) ради большего поступйться малым; — soße f =, -п жйрная подлйв- ка; —stein m -(e)s мин. стеатйт spedieren vt уст. отправлять, посы¬ лать (товар) Spediteur f-'to:r] т -s, -е экспедитор Spedition f = , -en 1. тк. sg экспедй- ция, отправка 2. экспедйция, экспеди¬ ционная контора; транспортно-экспе¬ диционное агёнтство Speditiöns||betrieb m -(e)s, -е ком. бюро транспортных услуг, отделёние транспортного агёнтства; —geschäft п -(e)s, с см. Spedition 2 speditiv а гивейц. немёдленный, быст¬ рый Speech [spiitj] т -es, -е и -es книжп. и шутл. спич Speedway-Rennen ['spi-.dwe:-] п -s, = спорт, спидвёй (мотогонки по гаревой или ледяной дорожке) Speer т -(e)s, -е копьё; (den) — wer¬ fen* метать копьё Speer||spitze f =, -п остриё копья; —werfen п -s метание копья (лёгкая атлетика); —werfer т -s, = спорт. копьеметатель, метатель копья; — wurf т см. Späerwerfen Speerwurflanlage f =, -n сёктор для метания копья (лёгкая атлетика) Speiche f =, -n 1. спйца (колеса) 2. анат. лучевая кость 3. мат. радиус О dem Schicksal in die —n greifen* [fällen* (s)] взять судьбу за шйворот Speichel m -s слюна; der — lief ihm im Münd(e) zusammen у него слюнки потеклй Speichelabsonderung f = отделёние слюны; — drüse f =, -n слюнная желе- sä; —fluß m ..sses слюнотечение; —lek- SP А — SPE s ker m -s, = подхалйм, льстец, подли¬ за; — leckerei f = подхалймство, лесть speicheln vi пускать [выделять] (обйльную) слюну; брызгать слюной speicheltreibend а мед. слюногонный Speichen||arteri!e f =, -п анат. лу¬ чевая артёрия; —bein и -(e)s, -е анат. лучевая кость; —kränz т -es, ..kränze обод (колеса) Speicher т -s, = 1. амбар; склад; ю.-нем. чердак 2. вчт. память, запо¬ минающее устройство, ЗУ; накопи¬ тель; dynamischer — вчт. динамйче- ская память, динамйческое ЗУ; exter¬ ner — вчт. внешняя память, внешнее ЗУ; flüchtiger — вчт. энергозавйсимая память, энергозавйсимое ЗУ; grafischer — вчт. память графйческих данных; nichtflüchtiger — вчт. энергонезави¬ симая память, энергонезавйсимое ЗУ; operativer — оператйввая память, опе- ратйвное ЗУ, ОЗУ; virtueller — вчт. виртуальная память 3. (аккумулирую¬ щее) водохранйлище, резервуар (гидро¬ станции) Speicher||abzug т -(e)s, ..abzüge вчт. выдача данных из памяти; — adresse f = , -п адрес ячёйки памяти [ЗУ]; —anlage f =, -п хранилище; —hecken n -s, = гидр, аккумулирующий бассейн; —belegung f = вчт. распределение па¬ мяти Speicherbelegungslplan т -(e)s, ..pla¬ ne вчт. карта памяти (схема распреде¬ ления памяти системы) Speicherbereich т -(e)s, -е вчт. об¬ ласть памяти [ЗУ]; — fähigkeit f = ак- кумулйрующая способность; — kapazität f =, -en 1. ёмкость памяти [ЗУ] 2. ёмкость водохранилища speichern vt 1. складывать в амбар; хранйть на складе 2. накоплять, соби¬ рать и хранйть (тж. о данных для ЭВМ) 3. эл. аккумулйровать Speicher||ofen т -s, ..Öfen (бытовая) аккумуляторная печь; —plan см. Spei¬ cherbelegungsplan; —platte f =, -n вчт. диск ЗУ (ЭВМ); optische —platte оптический диск (для записи данных); — platzzuteilung f, = вчт. распределе¬ ние ячёек памяти; —Schaltkreis т -es, -е (полупроводниковая) ИС памяти, мик- росхёма памяти; —schütz т -es вчт. защита памяти; —wärme f = аккумули¬ рованное тепло; —zelle f =, -п вчт. запоминающая ячёйка; запоминающий элемент; ячёйка памяти [ЗУ] speien* I vt 1. плевать, харкать; Blut — харкать кровью 2. извергать; Feuer — извергать огонь II vi ю.-нем., австр. разг. плевать; ich späie daräuf мне наплевать на это Speise f =, -п книжн. 1. пйща; еда; кушанье, блюдо; — und Trank еда и питьё; стол; — und Trank zu sich (£>) nehmen* есть и пить 2. сладкое (6. ч. пудинг, запеканка) 3. стр. йзвесть 4. мет. шпёйза Speiseausgabe f =, -п раздаточная (в столовой); — brei т -(e)s физиол. пищевая кашйца; — eis п -es мороженое Speiseeis||bereiter т -s, = морожени¬ ца (аппарат); — pulver п -s, = сухая смесь_ для_ приготовлёния мороженого speisefähig а пригодный для еды Speise||fett к -(e)s, -е столовый жир; — gaststätte f =, -п столовая (общест¬ венная); — geruch т -(e)s, ..rSdhe запах пйщи [кушанья]; — kammer f =, -n кладовая; —karte f =, -n меню; das Gericht steht auf der —karte блюдо ука¬ зано в меню; nach der —karte issea* заказывать обёд [ужин, завтрак] по 783
SPE — SPE меню; die ~ karte rauf und runter es¬ sen* фам. заказывать всё, что есть в ме¬ ню speisen I vi книжи. есть, кушать; питаться; zu Mittag ~ обедать; zu Abend ~ ужинать; (ich) wünsche wohl zu ~ (желаю) приятного аппетйта II vt 1. книжн. кормйть 2. тех. питать, по¬ давать Speisen[|aufzug т -(e)s, ..zöge лифт для подачи блюд; “folge f = , -п меню, последовательность блюд Speisef|5I п -(e)s, -е пищевбе расти¬ тельное масло; ~pilz т -es, -е съедоб¬ ный гриб; ~ pumpe f = , -п тех. пита¬ тельный насос Speiser т -s, = тех. питатель Speiserest т -es, -е остаток пйщи; ~röhre f =, -п анат. пищевод; ~saal т -(e)s, ..säle столовая; ~Spannung f = , -еп эл. напряжение питания, питающее напряжение; ~strom т -(e)s эл. ток питания; ~wagen т -s, = вагон-ресто¬ ран; ~ Wasser п -s питательная вода (для котлов) Speisewasservorwärmer т -s, = тех. водяной экономайзер Speise||würze f -п приправа к блюдам (жидкая)’, ~ Zettel т -s, = см. Speisekarte; ~ zimmer п -s, = сто¬ ловая (в квартире) Speisung f =, -en 1. высок, кормле¬ ние; угощение 2. тех. питание, снабже¬ ние , speiübel а präd разе.; mir ist es ~ мне плохо, меня тошнйт Spektabilität [spek-] f: Ёиге ~ ваше превосходительство (обращение к де¬ кану факультета) Spektakel 1. т -s, = разг. шум, гам, возня; скандал; (einen großen) ~ ma¬ chen [völlführen] (на)дёлать много шу¬ ма, (на)шуметь; nun geht der ~ los! начинается скандал!, вот будет потеха! 2. п -s, = уст. зрелище spektakeln vi (part II spektakelt) разг. скандалить, шумёть spektakulär а сенсационный, привле¬ кающий (всеобщее) внимание Spektra pl от Spektrum spektral а физ. спектральный Spektral](analyse f =, -п физ. спект¬ ральный анализ; ~Charakteristik [-ka-] f = , -еп см. Spektralkennlinie; ~ färben pl цвета спектра; ~kennlini:e f =, -n физ. спектральная характерйстика Spektroskop n -s, -e физ. спектроскоп Spektroskopie f = физ. спектроскопия Spektrum n -s, ..tren и ..tra физ. спектр Spekulant m -en, -en спекулянт Spekulation f =, -en 1. филос. спе¬ куляция, умозрение 2. спекулятйвная сделка, спекуляция; kurzfristige ~ бир¬ жевая спекуляция на колебании курсов текущего дня Spekulationsgewinn т -(e)s, -е при¬ быль от биржевой спекуляции Spekulatius т = спекуляциус (пря¬ ное фигурное печенье из рассыпчатого теста) spekulativ а 1. филос. спекулятив¬ ный, умозрительный; ~е Betrachtung умозрение 2. спекулятивный (о цене) spekulieren vi 1. мыслить отвлечён¬ но, философствовать 2. (mit D) спеку¬ лировать (чем-л.) 3. разг.: auf etw. (А) ~ рассчйтывать на что-л., делать став¬ ку на что-л. Speläologe [fpe- и spe-] т -п, -п спе¬ леолог Speläologie [Jpe- и spe-J f = спелео¬ логия Spelt т -(e)s, -е см. Spelz Speliinke f =, -n разг, презр. (подо¬ зрительный) кабак, притон; трущоба, нора; eine ~ äusheben* ликвидйровать притон Spelz m -es бот. спельта (Triticum speit а L.) Spelze f =, -n c.-x. мякина; полова; ость spendabel а разг. щедрый Spende f =, -п пожертвование, (доб¬ ровольный) взнос, дар (für А на что-л., ап А кому-л.) spenden vt 1. (по)жёртвовать; добро¬ вольно отдавать, приносйть в дар; Blut ~ сдавать свою кровь (о доноре) 2. перен. давать (тень, свет и т. п.)’, j-m Trost ~ утешать кого-л.; j-m Вёы fall ~ аплодйровать кому-л.; der Öfen spendet Wärme печь излучает тепло; der Baum spendet Schatten дерево даёт тень Spendenliste f =, -n спйсок пожерт¬ вований Spender m -s, = 1. жертвующий, уча¬ ствующий в сборе (в пользу чего-л.)’, жёртвователь (уст.): Даритель 2. донор Spender||blut п -(e)s донорская кровь; “haut f = донорская ткань [кожа] Spenderin f =, -nen 1. жертвующая, участвующая в сборе (в пользу чего-л.); жертвовательница (уст.): дарйтельни- ца 2. донор (женщина) spendieren vt разг. 1. угощать (чем-л.): платить (за угощение); ich spendiere j6dem ёте Portion Eis я угощаю всех мороженым, я угощаю каждого пор¬ цией мороженого; ich spendiere eine Flasche Wein я выставляю [плачу за] бутылку вина 2. жёртвовать, дарйть Spendier]|hosen pl: die ~hosen änha- ben* разг. раскошёлиться, угощать на¬ право и налево, не скупиться на по¬ дарки [на угощение]; ~laune f: in ~laune sein разг. расщёдриться; см. тж. Spendierhosen Spengler т -s, = ю.-нем., австр., швейц. жестянщик Spenzer т -s, = (узкая) кофточка, близка (с баской), жилёт Sperber т -s, = ястреб-перепелятник (Accipiter nisus /-.) Sperenzchen pl, Sperenzi;en pl разг. церемонии; ~ machen церемониться; капризничать; machen Sie keine ~! пожалуйста, не ломайтесь! Spergel m -s, = бот. торйца (Spergu- la L.) Sperling m -s, -e воробей (Passer Briss.) О ein ~ in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dach поел. = лучше синица в руках, чем журавль в нёбе; не сулй журавля в нёбе, дай синицу в руки Sperlings||schrot п -(e)s мёлкая дробь; ~vögel pl зоол. воробьиные (Passeri- formes) Sperma п -s, ..men и -ta спёрма spermatisch а сперматйческий, семен¬ ной Sperrad (при переносе Sperr-rad) п -(e)s, ..räider тех. храповбе колесо, храповик sperrängel|weit adv разг. настежь; die Tür stand ~ offen дверь была от¬ крыта настежь Sperrdruck т -(e)s полигр. разрядка Sperre f =, -n 1. заграждение; барь- ёр; шлагбаум; (узкий) проход (на пер¬ рон и т. п.): контроль (место предъяв¬ ления билетов, пропусков и т. п.): die ~ zum Bahnsteig öffnen открыть вход на перрон 2. запруда, перемычка, плотина 3. воен. блокада 4. запрещение; запрёт; спорт, дисквалификация 5. ж. эмбарго, экономйческая блокада; eine ~ über die Ё infuhr und Ausfuhr von Wären verhängen наложить эмбарго , на ввоз и вывоз товаров 6. тех. стопор; блокировка Sperrelais [~,1е:] (при переносе Sperr¬ relais) п = [-,1e:s], =[-,1e:s] тех. бло¬ кировочное релё sperren I vt 1. загораживать (дорогу, вход, свет): die Füstung spürrte den Paß крепость закрывала [контролиро¬ вала] проход [перевал] 2. закрывать (проезд, границу): запирать (ворота): j-n ins Zimmer ~ заперёть когб-л. в комнате 3. блокйровать (спорт.— со¬ перника): подвергать блокаде (порт и т. п.) 4. разг. сажать, запирать (в тюрьму, в клетку) 5. запрещать; эк. накладывать эмбарго; прекращать вы¬ плату, накладывать арёст, блокйровать, заморозить (счёт, активы и т. и.); den Urlaub ~ врёменно запретить от¬ пуск; den Häftlingen würde die Zeitung gesperrt заключённым запретйли чтёние газет 6. отключать за неуплату (теле¬ фон, газ и т. п.) 7. полигр. набирать в разрядку II vi: die Tür sperrt дверь не закрывается плотно III sich ~ про¬ явиться (чему-л.): упорствовать; er sperrte sich mit Händen und Füßen da¬ gegen разг. он отбивался от этого ру¬ ками и ногами Sperren я -s 1. спорт, блокировка 2. элн. запирание Sperr||feuer п -s воен. заградительный огонь; ~filter п -s, = радио, тле. заграждающий [режёкторный] фильтр; — frist f =, -еп юр. срок, на который приостановлено производство дела; “ge¬ biet и -(e)s, -е 1. запрётная зона 2. район заграждёний 3. элн. область отсёчки; ~giirtel т -S, = оцепление; “gut п -(e)s, ..guter ж.-б. громоздкий [негаба¬ ритный] груз; ~hebel т -s, = тех. сто¬ порный рычаг; “holz п -es 1. фанёра; клеёная древеейна 2. фанерный лист, лист фанёры; фанёрная плита Sperrholzplatte f =, -п фанерный лист, лист фанёры; фанёрная плита Spdrriegel (при переносе Sperr-riegel) т -s, = задвйжка, засов sperrig а громоздкий Sperr|[kette f =, -n 1. цепь заграждё- ния (тротуара, улицы) 2. оцеплёние 3. дверная цепочка; “klinke =, -п тех. (храповая) собачка; ~konto я -s и ..ten, -s и ..ti блокированный счёт (в банке): “kraut п -(e)s бот. синюха (Polemonium /..); “kreis т -es, -е радио заграждающий контур; заграждающий [режёкторный] фильтр; ~mauer f =, -п плотина (напр. каменная, бетонная): ~müll rn -s крупногабаритный мусор, крупные отходы; “platte f =, -п фа¬ нёрная плита; ~satz т -es полигр. на¬ бор вразрядку; “Schicht f =, -en 1. стр. изоляционный слой; элн. запи¬ рающий слой; обеднённый слой; “Schie¬ ber т -s, = гидр, запорная задвйжка; “Schwinger т -s, = элн. блбкинг-гене- рйтор; ~sitz т -es уст. (абонйрованное) мёсто (в передних рядах театра, цир¬ ка); “Spannung f =, -еп элн. обратное напряжёние; напряжёние обратного сме¬ щения; “Stunde f =, -а час закрытия (ресторанов и т. п.); ~tag т -(e)s, -е неприёмный день Sperrung f =, -еп 1. закрытие (доро¬ ги для транспорта) 2. загораживание, забаррикадйрование; воен. постановка заграждёний 3. эк. наложёние эмбарго 4. наложёние арёста, блокйрование (счёта) 5. полигр. разрядка Spörr||ventil [-ven-] п -s, -е тех. за¬ порный клапан [вёнтиль]; “vermerk т -s, -е запретительная надпись; “ver¬ trag т ~(e)s, ..träge договор о запрещё- 784
нии (иапр. ядерного оружия); — zoll т -(e)s, ..zolle запретительная пошлина; ~zone f = , -п запретная зона Spesen pl издержки, накладные рас¬ ходы spesenfrei а без издержек, без наклад¬ ных расходов Spesenrechnung f =, -еп счёт издер¬ жек Spetterin f =, -пеп швейц. приходя¬ щая уборщица Spezereien pl 1. уст., пряности, спе¬ ции 2._язстр. деликатесы Spezi т -s, -s и — ю.-нем., австр. фам. закадычный друг Spezialanfertigung f = специальное исполнение; — ausbildung f = специаль¬ ная подготовка (обучение специали¬ стов0; ~baukombinat п -(e)s, -е специа¬ лизированный строительный комбинат; —fach и -s, ..fächer см. Spezialgebiet; ~fahrzeug см. Spezialkraftfahrzeug; -fall т (e)s, ..fälle 1. особый случай 2. частный случай; —gebiet п -(e)s, -е специальность, дисциплина; — geschäft п -(e)s, -е специализйрованный мага¬ зин; — griff т -(e)s, -е коронный приём (борьба) spezialisieren I vt 1. специализировать 2. устарев, излагать по (отдельным) пунктам II sich — (auf А) специализи¬ роваться (в какой-л. области) Spezialisierung f = специализация Spezialist rn -en, -en специалист Spezialistentum n -s мастерство [ква¬ лификация] специалиста Spezialität f, =, -en 1. (узкая) спе¬ циальность 2. излюбленное занятие; конёк (разг.) 3. фирменное блюдо (рес¬ торана); коронное блюдо; националь¬ ное блюдо Spezialitätenrestaurant [-resto,rag] п -s, -s специализйрованный ресторан (капр. с блюдами национальной кухни) Speziäl||kenntnisse pl специальные знания; — kraftfahrzeug п -s, -е автомо- бйль специального назначения; —schlag т -(e)s, ..Schläge коронный удар (бокс); —schule f = , -п спецшкола (для ода¬ рённых детей)', —Seminar ц -s, -е спе¬ циальный [особый] семинар; — slalom т -S слалом (горнолыжный спорт)', —Sprunglauf т -(e)s прыжкй с трамплй- на (лыжи); — technik f = коронный приём (борьба); —torlauf т -(e)s см. Spezialslalom; —Verkaufsstelle f =, -n см. Spezialgeschäft; —Vollmacht f = , -en особые полномочия speziell I а специальный; особый; частный; —е Aufsicht особый [личный] надзор; ein —er Fall частный случай; er ist mein ganz —er Freund разг. ирон. он мой, так сказать, «друг» II adv в част¬ ности, йменно, в особенности; du — solltest das nicht sägen йменно тебе не следовало бы этого говорить Speziles ['/ре:- и 'spe:-] f = f = 1. биол. вид 2. уст. основное действие арифмётики; die vier — четыре основ¬ ных дёйствия арифмётики Spezifik f = спецйфика, комплекс специфйческих прйзнаков Spezifika pl от Spezifikum Spezifikation f = , -en специфика¬ ция Spezifikum n -s, ..ka книжн. 1. cne- цифйчность, характерное своеобразие; характерная [специфическая] особен¬ ность 2. мед. специфйческое средство spezifisch а 1. специфический, осо¬ бенный 2. фаз. удельный; —es Gewicht удельный вес spezifizieren vt обозначать [указы¬ вать] по отдёльности, специфицировать Sphäre f = , -n 1. мат. шар, сфера 2. астр, сфера, небесное пространство 3. перен. сфёра, среда 4. сфёра, круг деятельности, область; die intime — интймная сфёра, область интймного О in höheren — n schweben парйть в обла¬ ках; витать в эмпиреях Sphärenmusik f = высок, музыка сфер, небесная музыка sphärisch а сферйческий; шаровой, шаровйдный Sphinx I f =, -е 1. тк. sg греч. миф. сфинкс 2. перен. сфинкс, человек-за¬ гадка Sphinx II т =, -е и Sphingen, f = , -е (австр. тк. f) фигура сфйнкса (в Египте) Spickjaal т -(e)s, -е копчёный угорь spicken I vt 1. шпиговать 2. фам. на- пйчкать, переполнить; набивать бит¬ ком; einen Vortrag mit Zitaten — разг. перегрузить [нашпиговать] речь цита¬ тами 3. разг. подкупать, подмазать II vi фам. пользоваться шпаргалкой; спй- сывать (в школе) Spicker т -s, = фам. 1. списываю¬ щий [пользующийся шпаргалкой] уче- нйк 2. см. Spickzettel Spickzettel т -s, = фам. шпаргал¬ ка Spider [ 'spaedar] т -s, = двухмест¬ ный спортйвный автомобйль с откид¬ ным верхом spie prät от speien spieje prät conj от speien Spiegel m s, = 1. зёркало; рефлектор; ein blinder — тусклое зёркало; sich im — besähen* смотреться в зёркало; j-m den — Vorhalten* перен. показать кому-л. его настоящее лицо, указать кому-л. на его недостатки 2. перен. зёр¬ кало, отражёние; die Literatur ist ein — des Lebens литература — отражёние [зёркало] жйзни 3. уровень; поверх¬ ность 4. поверхность, зёркало (льда, воды um. п.) 5. полигр. площадь набо¬ ра 6. воен. йблоко мишени 7. отворбт (фрака, смокинга с отделкой из блестя¬ щей ткани) 8. воен. петлйца 9. охот. зеркальце (светлое пятно на шкуре, оперении) О das kann er sich hinter den — stäcken = разг. пусть намотает это себе на ус, пусть зарубит себе на носу; das wird er sich nicht hinter den — stecken разг. = этим он не станет хвас¬ таться spiegelartig а зеркальный Spiegelbild п -(e)s, -er зеркальное отражение spiegelbildlich а зеркальный, зеркаль¬ но перевёрнутый spiegelblank а зеркально чистый, зер¬ кальный, блестящий как зёркало SpiegelNei п -(e)s, -er (яйчница-)гла- зунья; —rechter т -s, = очковтиратель, лицемёр, обманщик; — fechterei f =, -en очковтирательство, обман, при¬ творство; —fläche f =, -n зеркальная поверхность; —glas n -es зеркальное стекло spiegelglatt а гладкий как зёркало, зеркальный; —gleich а мат. симмет- рйчный - Spiegelkarpfen т -s, = зеркальный карп; —lampe f =, -п рефлёктор, реф¬ лекторная лампа spiegeln I vi блестёть, сверкать; от¬ свечивать II vt отражать (тж. перен.) III sich — отражаться (тж. перен.) Spiegelpfeiler т -s, = (большое) трю¬ мо Spiegelreflex||kamera f =, -s зеркаль¬ ный фотоаппарат; зеркалка (разг.) Spiegelscheibe f =, -п зеркальное стекло; —Schrift f = полигр. зеркаль¬ ный (по изображению) шрифт; —sucher m-s, = фото зеркальный видоиска¬ тель; —teleskop и -s, -е зеркальный те- SPE-SPI § лескбп, рефлёктор; —tisch т -es, -е туалётный столик с зеркалом Spieg(e)lung f =, -en отражёние (тж. перен.) Spiel п -(e)s, -е 1. игра; das alles ist ihm nur ein — всё это для него только игра [пустая забава]; sein — mit j-m haben [treiben*] играть с кем-л. (изде¬ ваться над кем-л.); etw. wie im — lärnen научиться чему-л. играючи [лег¬ ко]; sich in ein — einlassen* затеять игру; перен. ввязаться в какое-л. дело 2. карт, игра; ein gutes [schlechtes] — haben иметь хорошие [плохие] карты; er hat ein schönes — bekommen* у него составилась хорошая игра; ich mache das — я играю, я назначаю игру; ich habe drei — е gemacht я выиграл три партии; j-m ins — gucken разг. загля¬ дывать кому-л. в карты (тж. перен.); das — nicht äufdecken не раскрывать карт (тж. перен.) 3. спорт, игра; партия; гейм (теннис); das — änpfeifen [äbpfeifen*] дать сигнал о начале [о кон- цё] игры (футбол); das — verlören gäben* перен. сдаться; das — in die Hand bekommen* захватить инициативу в игрё; das — leiten судить игру; das — verzögern тянуть врёмя; wie steht das —? какой счёт (в игре)?; nach jedem ungeraden — werden die Seiten gewäch- selt пбсле каждого нечётного гёйма сопёрники меняются сторонами; das — endete [verlief] unentschieden иг¬ ра закончилась вничью; das — endete remis партия закончилась вничью (шахматы) 4. игра, манёра игры, искусство игры 5. pl Игр» (напр. Олимпийские) 6.: ein — Karten ко¬ лода карт; ein neues — Karten öff¬ nen распечатать новую колоду карт 7. тех. зазор, мёртвый ход; люфт 8. охот, хвост (фазана) О ein — mit dem Fäuer игра с огнём; ein gewagtes [ge¬ fährliches] — spielen вести рискован¬ ную [опасную] игру; (ein) läichtes — mit j-m haben разг. легко справиться с кем-л.; freies — haben имёть своббду дёйствий; gewonnenes — haben одер¬ жать верх, выиграть; ich durchschaue sein — я вйжу его игру насквозь (раз¬ гадал планы, намерения); ein doppeltes — spielen вестй двойную игру; das — zu weit träiben* зайтй слишком далеко; j-m das — verderben* испортить кому-л. всё дело; etw. aufs — setzen ставить что-л. на карту, рисковать чем-л.; alles steht auf dem — на карту постав¬ лено всё; sein Löben steht auf dem — его жизнь поставлена на карту; его жизнь в опасности; sein ganzes Glück steht dabei auf dem — его счастье по¬ ставлено при этом на карту, всё его счастье завйсит от этого; aus dem — bleiben* (s) остаться вне игры; lassen Sie mich (bei dieser Sache) aus dem — разг. не впутывайте меня (в это дело), оставьте меня (с этим делом) в покое; die Hand im — (е) haben, (mit) im — sein (beiD) быть замётанным (в чём-л.); Fhrgeiz ist dabei im — тут затронуто честолюбие; im —e lernt man die Läute kännen поел. ~ в игрё и дороге узнают людёй Spiel||art f =, -en биол. разновид¬ ность (тж. перен.); — aufbau т -(e)s спорт, построение [рисунок] игры; — auto ns, -s игрушечный автомобиль¬ чик); — automat т -en, -en игральный автомат; -ball т -(e)s, ..bälle’l. мяч; шар (для игры) 2. перен. игрушка; —bank f = , -en игорный дом; —beginn т -s начало игры [встрёчи, матча]; О 50 Нем.-рус, сл. 785
SPI-SPI ~bein я -(e)s, -e cm. Spielfuß; —bericht m -(e)s, -e спорт, судейский протокол игры [матча] Spielberichtslbogen т -s, ..bögen спорт, протокол игры [матча] Späel|]brett я -(e)s, -er 1. баскетболь¬ ный щит 2. шахматная [шашечная] доска; ~ «lauer f = . 1. спорт, продол¬ жительность игры 2. продолжительность спектакля [фильма]; продолжйтель- ность звучания магнитофонной записи [грамзаписи] Spieldauerdisziplinarstrafe f = , -n дисциплинарный штраф с удалением до конца игры (хоккей) SpieI||dose f = , -п музыкальная шка¬ тулка, музыкальная табакерка; ~ drit¬ tel п -s период (хоккей); —eifer т -s азарт; in —eifer geraten* (s) разыграть¬ ся (о детях); войти в азарт; ~einsatz т -es, ..Sätze ставка (в игре) spielen vt, vi 1. играть; Ball ~ играть в мяч; Schach [Dame] — играть в шах¬ маты [в шашки]; Hockey ~ играть в хоккей; Billard — играть на бильярде; Karten — играть в карты; mit Püppen — играть в куклы; sich müde ~ играть до усталости, наиграться; устать от игры; falsch — плутовать (в игре); hoch [niedrig] ~ карт, вести большую [ма¬ ленькую] игру; um Geld ~ играть на\ деньги; mit offenen [verdeckten] Kar¬ ten — карт, играть в открытую [втём¬ ную]; иереи, действовать в открытую [тайно]; sie spielte ihm den Brief in die Hände она подбросила [подсунула] ему письмо; die Mücken — комары кру¬ жатся [роятся] 2. играть, исполнять; vom Blatt ~ муз. играть с листа; den Liebhaber [den Romeo] ~ играть роль любовника [Ромео]; eine kleine Rolle — играть маленькую роль (тж. перен.); die erste Geige — играть первую скрип¬ ку (тж. перен.); im Theater wird heute »Kabale und Liebe'« gespielt сегодня в театре идёт «Коварство и любовь»; er hat den ganzen Abend Plätten gespielt он весь вечер заводйл пластйнки 3. разыгрывать, играть, притворяться; разг. строить из себя; den Beleidigten ~ разыгрывать обйженного; den (großen) Herrn — корчить из себя (важного) ба¬ рина; eine Rolle — играть роль, при¬ кидываться; ich weiß, was hier gespielt wird я знаю, в чём здесь дело [я разга¬ дал эту игру]; seine Sicherheit war ge¬ spielt его увёренность была наигранной 4. (mit D) играть, шутйть, забавляться {чем-л.); er läßt nicht mit sich (D) — он не позволяет шутйть с собой; он шу¬ тйть не любит; j-m einen Streich ~ под¬ шутить надкем-л.; mit Worten ~ играть словами; er spielt mit dem Gedanken... он подумывает..., он мечтает о... 5. про¬ исходить, разыгрываться; die Handlung spielt in Hamburg действие происходит в Гамбурге; der Roman spielt im 18. Jahrhundert действие романа происхо¬ дит в XVIII веке 6. играть, сверкать, переливаться (о драгоценном камне и т. п.); in allen Färben — переливать¬ ся) всеми цветами радуги; ins Bläu¬ liche ~ имёть ейний оттёнок, отливать синим; ein Lächeln spielt um säine Lip¬ pen улыбка играет на его губах; seinen Geist ~ lassen* сыпать остротами; säine Beziehungen — lassen* пустйть в ход все свой связи; sie ließ alle ihre Künste ~ она пустйла в ход все свой чары spielend I prat I от spielen; II pari adv играючи, легко, шутя, без особых уейлий Spielende и -s спорт, конёц игры [матча] Spieler т -s, = 1. игрок; играющий; abdeckender — блокйрующий игрок (футбол, хоккей, баскетбол); frei ste¬ hender ~ открытый игрок {футбол); gedäckter — закрытый игрок {фут¬ бол); heräusgestellter — спорт, удалён¬ ный игрок 2. (азартный) игрок; картёж¬ ник Spieleraustausch т -(e)s спорт, за¬ мена игроков; смена состава {хоккей); ~bank f = скамёйка (для) запасных (игроков) {хоккей) Spielerei f =, -en б. ч. неодобр. 1. игрй, баловство, забава, ш)/тка 2. пус¬ тяк; diese ermüdende Fußtour war für ihn nur ёте — этот утомительный по¬ ход был для него (сущим) пустяком; sich mit —en äbgeben* заниматься пус¬ тяками Spielerfahrung f =, -en спорт, игро¬ вой опыт spielerisch а несерьёзный, шутлйвый; mit ~er Läichtigkeit über ein Hindernis sätzen шутя взять препятствие Spielertrainer [-Дге:- и -Дге:-] т -s, -s спорт, играющий трёнер; -"über¬ zahl f = спорт, чйсленное преимуще¬ ство Spielfeld п -(e)s, -er спорт, поле [площадка] для игры; корт {теннис) Spielfeld||begrenzung f = спорт. бровка поля; —hälfte f = спорт, по- ловйна поля Spielfilm т -(e)s, -е художественный [игровой] фильм Spielfilm|studio я -s, -s студия худо¬ жественных фильмов Spielfläche f =, -n 1. театр, сцёна 2. спорт, площадка spielfrei а 1. свободный от игры; das Kino [das Theater] hat häute ~en Tag кино [театр] сегодня не работает 2. тех. без зазора Spielführer т -s, = спорт, капитан команды; — geführte т -n, -n, — ge- fährtin f =, -nen товарищ, подруга детских игр [детских лет], друг, подру¬ га дётства; ~geld п -(e)s 1. игрушечные дёньги 2. ставка в игрё; -"geschehen я -s книжн. ход игры [соревнования]; der Gegner diktierte das — geschehen инициатйва была в руках противника; — holle f =, -п игорный дом, притон; -"kamerad т -en, -en товарищ дётства [детских игр]; — karte f = , -п (играль¬ ная) карта; ~kätzchen я -s, = разг. рез¬ вушка; —kiste f = , -п ящик с игрушка¬ ми; ~kleidung f = спортйвная форма игроков; —leiter т -s, - 1. режиссёр 2. спорт, судья 3. руководитель игры; -"leitung f = спорт, судёйство; ~mann т -(e)s, .deute 1. музыкант {духового оркестра на параде, танцах и т. я.); воен. горнйст; барабанщик 2. ист. лит. шпильман Spielmanns||dichtung f — ист. лит. поэзия шпйльманов; — zug т -(e)s, ..züge взвод барабанщиков и трубачёй Spiel||marke f =, -п фишка, марка; — meister т -s, = дйктор, ведущий игровые и занимательные передачи; ~ pause f = , -п спорт, перерыв {в ходе игры); —plan т -(e)s, ..plane 1. репер¬ туар, программа; säine Dramen stähen auf den ~ plänen der sowjetischen Büh¬ nen его драмы включены в репертуар совётских театров 2. спорт, расписа¬ ние соревнований; — platz т -es, .platze 1. площадка [мёсто] для игр, дётская площадка 2. см. Spielfeld; — raum т -(e)s 1. свободное пространство; зазор 2. перен. простор, возможности, сво¬ бода действий; ein beträchtlicher — raum für fiinsparungsmaßnahmen большйе воз¬ можности для (мер по) экономии; -"regel f =, -n б. ч. pl правило игры {спорт, и перен.); -"Sachen pl игрушки; ~schuld f =, -en карточный долг; ~ stand т -(e)s спорт, счёт матча [встречи] spielstark а спорт, ейльный (о коман¬ де) Spiel||stock т -(e)s, ..stocke кий {бильярд); —Straße f = , -п улица, за¬ крытая для проезда транспорта и пред¬ назначенная для игр детей; —tag т -(e)s, -е спорт, день игры, (игровой) тур; — taktik f = спорт, тактика игры; —technik / = спорт, тёхника игры; —teufel т разг.: er ist vom — teufel besässen он одержйм азартом, он заяд¬ лый игрок; —theorie f = мат. теория игр; —tisch т -es, -е карточный [лом¬ берный] стол; — uhr f =, -en часы с му¬ зыкой; куранты; —Unterbrechung f =, -en спорт, остановка игры; —Verderber т -S, = разг. некомпанейский человек, портящий удовольствие другим; sei kein —verderber! не будь занудой!; —Verlängerung f = , -en спорт, дополнй- тельное врёмя; —verlauf т -(e)s ход иг¬ ры; —Verschleppung f = , —Verzögerung f = спорт, затягивание времени игры; задёржка игры {хоккей); —waren pl игрушки {как товар) Spielwaren|lgeschäft п -(e)s, -е мага- зйн игрушек; —messe f =, -п ярмарка (выставка] игрушек Spiel||wiese f =, -п лужайка для игр; — zeit f =, -en 1. спорт, врёмя [продолжительность] игры; игровое врё¬ мя; effektive —zeit чйстое врёмя игры {хоккей, баскетбол); reguläre —zeit спорт, основное врёмя 2. театр, се¬ зон; die Eröffnung der —zeit открытие сезона; —zeug я -(e)s, -е игрушка {тж. перен.); — zimmer я -s, = 1. комната для игр, дётская комната 2. игорная ком¬ ната, игорный зал Spiere f =. -п мор. бушприт; мачта; вёха; жердь; шест Spier||staude f =, -п бот. 1. лабаз¬ ник {Filipendula Adam.) 2. см. Spier¬ strauch; —Strauch m -(e)s, ..sträucher бот. _ таволга {Spiraea L.) Spieß m -es, -e 1. копьё, пика; er brüllte [schrie] wie am — разг. он кри¬ чал так, как будто его рёзали 2. вёртел; шампур 3. полигр. марашка 4. воен. разг. старшина О den — ümdrehen [ümkehren] разг. повернуть [обратить] оружие протйвника против него само¬ го; отвечать тем же {упрёком на упрёк и т. п.) Spießbürger т -s, = обыватель, ме¬ щанин spießbürgerlich а обывательский, ме¬ щанский Spießbürgertum я -s мещанство, ме¬ щане spießen vt 1. пронзать; колоть; auf einen Pfahl — сажать на кол 2. прикалы¬ вать, накалывать Spießer I яг -s, = разг. см. Spießbür¬ ger Spießer II т -s, = охот, молодой олёвь; самёц косули spießerhaft, spießerisch см. spie߬ bürgerlich Spießertum я -s I. мещанство, меща¬ не 2. мещанство, психология [идеоло¬ гия] мещанства spießförmig а копьевидный Spieß||geselle т -п, -п устарев, сообщ¬ ник; пособник; дружок {неодобр.); — glanz ж. (gediegener) —glanz мин. самородная сурьма spießig см. spießbürgerlich Spießrute f =, -п прут, хлыст; шпиц¬ рутен; —n laufen* (s) 1) ист. быть про¬ гнанным сквозь строй, подвёргнуться наказанию шпицрутенами 2) перен. 786
проходить под устремлёнными (на те¬ бя) со всех сторон любопытными [враж- дёбными] взглядами; подвергнуться на- смёшкам со всех сторон; j-n ~n laufen lassen* 1) ист. прогнать когб-л. сквозь строй 2) перен. разг. публично прора¬ батывать когб-л. Spießrutenlaufen п -s 1. ист. наказа¬ ние шпицрутенами 2. перен. наказание; das ist für mich ein ~ это для меня просто мука [наказание] Spießtanne / = , -п бот. куннингамия (Cunninghamia R. Br.) Spike [sp^ek] m -s, -s 1. шип (на авто¬ мобильных шинах, спортивной обу¬ ви) 2. pl беговые [легкоатлетические] туфли с шипами; шиповки (разг.) 3. см. Spikesreifen Spikesreifen [/sp^jsks-] т -s, = авто¬ мобильная шина [покрышка] с шипами Spill п -(e)s, -е и -s 1. тех. вброт, ле¬ бёдка 2. мор. шпиль Spilling т -s, -е бот. тернослив (Prunus insititia L.) Spin [spm] m -s, -s яд. физ. спин (частицы) spinal [Jpi- и spi- ] а анат. позвоноч¬ ный, хребётный, спинальный, спинно¬ мозговой; ~е Kinderlähmung детский спинальный паралич; полиомиелит Spinalnerv [Jpi- и spi-] m -s и -en, -en анат. спинномозговой нерв Spinat (разг. тж. Spinat) т -(e)s шпинат (Spinacia L.) Spind n, m -(e)s, -e (узкий) одноствор¬ чатый шкаф (6. ч. в казарме) Spindel / = , -n 1. веретено 2. тех. шпйндель Spindelbaum т -(e)s, ..bäume бот. бересклёт (Euonymus L.) spindel||dürr а разг. худой как щепка, тощий как жердь; ~förmig а веретено¬ образный Spindelpresse / = , -п тех. винтовой пресс; ~stock т -s, ..stocke тех. бабка; передняя бабка; шпйндельная бабка; ~treppe / =, -п винтовая лестница Spinell т -s, -е мин. шпинель Spinn||angel / =, -п спйннинг; ~düse /=,-п текст, фильера Spinne /=, -n 1. паук; (echte) ~n паукй (Araneida); pfui ~! разг. фу, га¬ дость! (возглас отвращения) 2. штопор (прыжки в воду) spinnefeind а präd: j-m ~ sein разг. смертельно ненавидеть когб-л.; sie sind einander ~ = онй как паукй в банке spinnen* I vt 1. прясть; спец, формо¬ вать (химическое волокно) 2. плести (паутину — о пауках); вить (коконы — о шелкопрядах) 3. перен. замышлять, плести (интриги, заговор и т. и.); Ränke ~ плести интрйги, строить козни 4. фам. выдумывать, рассказывать не- былйцы; Seemannsgarn ~ травить, вы¬ давать (матросские) байки, плести не¬ былицы О wir ~ keinen güten Fäden miteinander разг. мы не ладим друг с другом; es ist nichts so fein gespon¬ nen, es kommt doch endlich an die Son¬ nen посл.= нет ничего тайного, что не стало бы явным; шйла в мешке не ута¬ ишь; сколько верёвочке ни виться, а кончику быть II vi 1. фам. быть не в своём уме, бредить; du spinnst wohl? ты что, рехнулся? 2. террит. мурлы¬ кать (о кошке) 3. фам.: er muß tüqhtig ~ ему приходится здорово вкалывать 4. фам. уст. отбывать срок (в тюрьме) Spinnen п -s прядение; формование (химического волокна) Spinnen||netz п -es, -е см. Spinngewe¬ be; ~tiere pl з оол. паукообразные (Arachnoidea) Spinner т -s, = 1. прядильщик 2. блесна (для ужения) 3. разг. фантазёр; «чокнутый» 4. pl зоол. настоящие шел¬ копряды (Bombycidae) Spinnerei f =, -en 1. прядильная фаб¬ рика 2. тк. sg прядильное дело, пря¬ дение 3. разг. фантазёрство; вымысел; выдумка; небылйца Spinnerin /=, -nen 1. прядйлыцица 2. пряха 3. разг. фантазёрка, «чокну¬ тая» _ Spinnewebe /=, -п разг. см. Spinn¬ gewebe Spinn|]faden т -s, ..fäden нить пау¬ тины, паутйн(к)а; ~faser / = , -п шта¬ пельное волокно; ~gewebe п -s, = пау- тйна; ~maschine / =, -п прядйльная машйна; ~rad п -(e)s, ..räder (само-) прялка; ~rocken т -s, = прялка; ~stpff т -(e)s, -е волокно, прядильное сырьё; ~webe / =, -п разг. см. Spinn¬ gewebe; ~ wolle / = , -п прядйльная шерсть spinös а устарев. 1. каверзный, изощрённый 2. придирчивый spintisieren vi мудрствовать, (бес¬ плодно) размышлять; мечтать, фантази¬ ровать Spion т -s, -е 1. шпион; шпик; лазут¬ чик (уст.): ётеп ~ins Land schldusen засылать в страну шпиона 2. разг. глазок, круглое отверстие (в двери) 3. уст. зеркальце на внешней стороне окна (позволяющее видеть, что дела¬ ется на улице) Spionage [-33] / = шпионаж; (wirt¬ schaftliche) ~ treiben* заниматься (эко¬ номическим) шпионажем Spionäge]|abwehr [-33-] / = контрраз¬ ведка; ~dienst т -es, -е шпионская служба; j-m ~dienste leisten шпионить по поручению когб-л., выполнять чьи-л. шпионские поручения spionieren vi 1. заниматься шпиона¬ жем, шпионить 2. шпионить, следйть (за кем-л.) Spirale / = , -п спираль; завиток; der Händel entwickelte sich in einer steigenden ~ торговля развивалась по восходящей лйнии Spiralfeder /=, -n 1. тех. спираль¬ ная пружина; волосок (часового меха¬ низма) 2. тех. спиральная рессора 3. б. ч. pl бот. спиральные сосудцы; дыхальны spiralförmig а спиральный, в вйдё спирали Spiräl||lini;e / =, -п спиральная ли¬ ния; спираль; —nebel т -s, = астр. спиральная галактика; ~ Struktur [-Jtruk- и -struk-1 / = спиральная структура Spirans ['spi;-] /=, ..ränten см. Spirant Spirant [spi-] m -en, -en фон. спирант spirantisch [spi-] а фон. фрикатйв- ный Spiritismus [Jpi- и spi-] m = спири¬ тизм Spiritist [/pi- и spi-] m -en, -en спи¬ рит spiritistisch [Jpi- и spi-] а спиритиче¬ ский Spiritual ['spint jual] n -s, -s «спири¬ чуэл», духовная песня северо-амери¬ канских негров Spiritualismus [Jpi- и spi-] т = фи- лос. спиритуализм Spiritualität [Jpi- и spi-] / = духов¬ ность spirituell [Jpi- и spi-] а духовный Spirituosen pl спиртные напйтки; винно-водочные изделия Spiritus I т =, = и -se (этиловый) спирт, алкоголь (используемый 6. ч. для технических целей) Spiritus II ['spi-] т -s, = [-tu:s] книжн. дух spi-spi s Spiritus||brenner m -s, = хим. спир¬ товая горелка, спиртовка; ~ kodier т -s, = спиртовка Spiritus rector ['spi- 'rek-] m = книжн. устарев, двйжущая ейла Spirochäte [Jpi- и spi-] /=,-п биол. спирохета Spital п-s, .АзХегшзейц., австр. и уст. больнйца, госпиталь spitz I а 1. острый; остроконечный; ~er Winkel мат. острый угол 2. ост¬ рый, колкий, язвительный; er hat eine ~е Zunge у него острый язьгк; ~е Worte язвительные [колкие] слова; ~е Reden führen говорйть колкости; j-m ~ kommen* (s) задёть, обйдеть когб-л. (словами) 3. разг. заострйв- шийся, худой, осунувшийся; sie hat ein ~es Gesicht bekommen её лицо заострилось; sie sieht — aus она исху¬ дала [осунулась, спала с лица! О etw. mit ~en Fingern ängreifen* осторбжно [с отвращёнием, с опаской] дотраги¬ ваться до чегб-л. (букв, брать что-л. кончиками пальцев) Spitz т -es, -е 1. шпиц (порода собак) 2. террит. лёгкое опьянение; er hat einen ~ он навеселе О mein lieber ~! фам. дорогой мой! (часто с упрёком и т. п.) Spitz|[a!horn т -(e)s, -е клён остро¬ листный (Acer platanoides L.); ~bart m -(e)s, ..barte бородка клйнышком, эспаньолка; ~bein n -(e)s, -e кул. сви¬ ная ножка spitzbekommen* отд. vt разг. за¬ метить, почуять; сообразить Spitzbogen т -s, = стрельчатая [го¬ тическая] арка Spitzbogengewölbe п -s, = стрель¬ чатый [готический] свод Spitzbube т -п, -п разг. устарев. мошенник, плут Spitzbubenstreich т -(e)s, -е, Spitz¬ büberei / =, -en 1. жульничество, мо¬ шенничество, плутовство 2. озорство, (злая) проделка spitzbübisch а 1. лукавый; ein ~es Lächeln лукавая [хйтрая] улыбка 2. жульнический, мошеннический; плу¬ товской Spitze I f =, -n 1. остриё, кончик; шпиль; вершина (горы; конуса); вер¬ хушка (дерева); носок (ботинка; чул¬ ка); мундштук (для сигарет) 2. эл., тех. пик (нагрузки) 3. голова (ко¬ лонны) 4. перен. глава; главёнст- вующее [руководящее] положёние, пер¬ вое мёсто; die ~r> der Gesellschaft сливки общества; mit j-m an der ~ во главе с кем-л.; an der ~ der Delegation stehen * возглавлять делегацию; an der ~ des Stäates stehen* стоять во главе госудйрства; diese Fräge steht an der ~ des Plans это главный [первоочередной] вопрос плана; die Brigade S. liegt an der ~ бригада С. идёт впереди [стоит на первом месте]; die Mannschaft liegt an der ~ der Tabelle команда возглав¬ ляет (турнирную) таблицу; j-n an die ~ stüllen поставить когб-л. во главё; sich an die ~ des Heeres stellen возглавить войско; взять на себя руководство войсками 5. разг. колкость; ~n aus¬ teilen отпускать шпйльки 6.: einer Sache (D) die' — äbbrechen* [nehmen*] обезвредить что-л., лишить что-л. спо¬ собности приносить вред; лишить дело остроты; etw. auf die ~ treiben* до¬ вести что-л. до крайности; üinen Kon¬ flikt auf die ~ treiben* обострить кон¬ фликт 7. фам. высший сорт, первый класс; als Torwart war Müller absolüte 50* 787
SPI-SPO — Мюллер как вратарь был бесподо¬ бен [непревзойдён, выше всех] 8.: freie — п ист. с.-х. сверхплановые про¬ дукты (ГДР); Milch aus freien —n liefern уст. продавать молоко из свойх излишков (после выполнения обяза¬ тельств перед государством) Spitze II f = , -п кружево; ~n klöppeln плести кружева; sie war in ~n gehüllt она была вся в кружевах, она утопала в кружевах Spitzel т -s, = шпик, шпион spitzeln vi шпионить spitzen I vt 1. заострять; (о)чинйть (карандаш) 2.: die Lippen [den Mund] ~ сложить губы бантиком, округлить и выпятить губы die Öhren ~ навост- рйть уши II vi и sich — (auf А) разг. на¬ строиться, рассчйтывать (на что-л.); с нетерпением ждать (чего-л.); зара¬ нее радоваться (чему-л.); er spitzt sich auf dieses Buch ему особенно хочется прочитать [получйть] эту кнйгу Spitzenarbeiter т -s, = передовйк (промышленности и сельского хозяй¬ ства) Spitzenbelastungszeit f = , -еп эл; время максимальной нагрузки, часы пик Spitzenbesatz т -es кружевная от¬ делка Spitzenbetrieb т -(e)s, -е 1. ведущее предприятие (отрасли) 2. тк. sg тех., эл. работа при пйковой нагрузке Spitzenbluse f =, -п кружевная блуз¬ ка, блузка с кружевами Spitzendarsteller т -s, = первоклас¬ сный исполнйтель (роли); ~erzeugnis и -ses, -se изделие высшей категории ка¬ чества [высшего качества], изделие на уровне высших достижений [на уровне лучших образцов]; —fahrer т -s, = спорт, лйдер гонок; ~film т -(e)s, -е лучший [первоклассный] фильм; ~funktionär т -s, -е ответственный [ру¬ ководящий] деятель [работник]; — geschwindigkeit f = , -еп максималь¬ ная [наивысшая] скорость; ~gewächse , pl лучшие сорта (винограда); ~ gruppe f = , -п спорт, головная [ведущая] группа (на состязаниях, напр. вело¬ гонках); ~kandidat т -еп, -еп первый кандидат; —klasse f = 1. экстра-класс; класс лучших спортсменов 2. тех. вйсший класс 3. товар высшего [от- лйчного] качества 4. переи. разг.: Mensch, du bist — klasse! да ты просто экстра-класс [молодчйна]! Spitzenklöpplerin f = , -nen кружев¬ ница Spitzenkönner т -s, = 1. лучший [первый] мастер, знаток своего дёла 2. выдающийся спортсмен, рекордсмен; — kraft f =, ..kräfte первоклассный ра¬ ботник [специалист]; ~kraftwerk п (e)s, -е пйковая электростанция Spitzen||kragen т -s, = кружевной воротник [воротничок]; — krause f = , -п брыжи Spitzen||last f = эл. пйковая нагруз¬ ка; — leistung f = , -еп 1. тех. макси¬ мальная мощность 2. рекорд, выдаю¬ щееся достижение (тж. спорт.); ~lohn m-(e)s, ..löhne максимальная за¬ работная плата; ~mannschaft f =, -еп спорт, команда экстра-класса, лучшая команда; — meldung f =, -еп основное [важнейшее] сообщение (в газете и т. и.); —platz т -es, ..plätze спорт. ведущее место; —Politiker т -s, = ве¬ дущий политический деятель; —posi- tion f/ =, -еп высокое положение, ру¬ ководящий пост; — produkt п -(e)s, -е см. Spitzenerzeugnis; ~qualität f = , -еп высшее качество; ~reiter т -s, = разг. лйдер (турнира, гонок и т. п.); тж. перен.; —Spieler т -s, = спорт, игрок экстра-класса, лучший игрок; ~Sport т -S спорт высших достижений; —sport- ler т -s, = спортсмен экстра-класса, лучший спортсмен; —Stellung f = грам. начальная позйция, позйция [место] в начале предложения; ~stoß т -es, ..stoße удар носком (футбол); ~tanz т -es танец на пуантах (в балете); ~verband т -(e)s, ..bände эк. головное объединение; ~werte pl эк. привилеги¬ рованные акции; ~zeit f = , -еп 1. часы пик, время максимальной нагрузки 2. спорт, лучшее [рекордное] время Spitzer т -s, = разг. точйлка (для карандашей) spitzfindig а 1. хитроумный, хйтрый, изощрённый; изобретательный 2. ка¬ верзный Spitzfindigkeit f =, -еп 1. тк. sg хйтрость, хитроумие, изощрённость; изобретательность 2. каверза Spitzhacke f = , -п мотыга, кирка spitzig а 1. острый; островерхий 2. перен. острый, колкий 3. заострйв- шийся, исхудалый Spitz||kehre f =, -п крутой поворот; ~klette f =, -п бот. дурнйшник (Xant- hium L.) spitzkriegen отд. vt фам. почуять; сообразйть, смекнуть Spitz||maschine f =, -п машйнка для заточки карандашей; ~maus f =, ..mau¬ se зоол. землеройка (Sorex L ); ~name m -ns, -n клйчка; прозвище; — pocken pl мед. ветряная оспа; — Wegerich m -s бот. подорожник ланцетный (Plantago lancedlata L.) spitzwinkelig а остроугольный Spitzwinkelsitz m -es сед согнув¬ шись (гимнастика); —stütz m -es высо¬ кий угол в упоре (гимнастика) spitz||winklig см. spitzwinkelig; ~ züngig а язвйтельный, ядовйтый, кол¬ кий Spleen [Jpli-.n] т -s, -е и -s разг. 1. тк. sg сплин, хандра; капрйзы 2. при¬ чуда spleenig ['/pli:-] а разг. со сплйном, с хандрой; капрйзный Spleiß т -es, -е мор. сплесень Spleiße f =, -n 1. лучина 2. см. Spleiß spleißen* I vt i. колоть (лучину) 2. мор. сплеснивать, сращивать, спле¬ тать (канаты) II vi (s) сев.-нем. раска¬ лываться, трескаться splendid [fplen- и spien-] а книжн. устарев. 1. блестящий, великолепный, пышный 2. щедрый, расточйтельный Spließ rn -es, -е стр. дранка, гонт Splint I т -(e)s бот., лес. заболонь Splint II т -(e)s, -е чека; шплинт spliß prcit от spleißen Splitt т -(e)s мелкий щебень (камен¬ ный или кирпичный) Splittbeton [-Дог) и -До:п] т -s бетон с заполнителем из мелкого щебня Splitter т -s, = 1. осколок (гранаты, стекла и т. п.) 2. заноза (деревянная); sich (D) einen — in den Finger einziehen* занозйть палец Splittern bombe f =, -n осколочная бомба; —bruch m -(e)s, ..brüche мед. оскольчатый перелом Splitter Ifäsernäckt разг. см. splitter¬ nackt splitterfrei а безоскблочный (о стекле) Splittergraben т -s, ..graben воен. щель, щелевая траншея; ~ gruppe f =, -п мелкая [отколовшаяся (от полити¬ ческой партии)] группировка; расколь¬ ническая группа splittern vi (h, s) расщепляться, раскалываться, трескаться (, обра¬ зуя осколки); разлетаться вдрёбез- ги splitterlnackt i а разг. совершенно голый II adv догола Splitterpartei f —, -еп мёлкая Гот- коловшаяся] партия; — schutzgraben т -s, ..graben противооскблочный (за¬ щитный) окбп; ~wirkung f = воен. осколочное действие Spoiler ['spaplar] т -s, = 1. ав. ин¬ терцептор, спбйлер 2. авто обтекатель, спбйлер Sponde;us [span-] т =, ..delen лит. спондей Spondylose [/рэп- и span-] f = мед. спондилоз spönne prät conj от spinnen spontan [/рэп- и span ] а самопроиз¬ вольный; стихийный; спонтанный Spontaneität [/рэп- и span-] f = самопроизвольность; стихийность; спон¬ танность Spontan||geburt f = , -еп самопроиз¬ вольные роды (не требующие врачеб¬ ного вмешательства); ~heilung f =, -еп самоизлечение Spontanität см. Spontaneität sporadisch Ijpo- и spo-] а споради¬ ческий, единичный; рассеянный Spore / =, -п бот. спора Spören I pl от Sporn Spören II pl от Spore Spörenpflanze f = , -n бот. споровое растение, спорофйт Sporn т -(e)s, Spören 1. шпора; dem Pferd(e) die Sporen geben* пришпори¬ вать лошадь; mit den Spören klirren звенеть шпорами; sich (D) die (ersten) Spören verdienen разг. отличиться (впервые); (впервые) заслужйть при¬ знание 2. ав. (хвостовой) костыль / spornen vt 1.: die Stiefel ~ надеть шпоры на сапогй, прикрепйть к сапо¬ гам Шпбры 2. уст. пришпоривать (ло¬ шадь) 3. перен. уст. поощрять, подстё¬ гивать spornstreichs adv разг. во весь опор, во весь дух, что есть мочи, во всю прыть; немедленно, тотчас же (побежать ку- да-л. и т. и.); als wäre er — von da gekommen как будто он только что (примчался) оттуда Sporozoen pl зоол. споровикй (Sporo- соа) Sport т -(e)s 1. спорт; физкультура; obligatorischer ~ обязательные заня¬ тия физкультурой (в школе); außer¬ schulischer ~ спортйвные занятия в кружках; ~ treiben* заниматься спор¬ том; einen ~ betreiben* [äusüben] зани¬ маться однйм_ [определённым] вйдом спорта; die Wettkämpfe böten [ergäben] güten ~ соревнования показали высо¬ кое спортйвное мастерство (участников); — freil физкульт-ура!, физкульт-при- вёт! (приветствие) 2. разг. конёк, увлечение, хобби; aus ~ ради интереса; sie macht sich einen ~ daraus это у неё превратилось в своего рода спорт; sein neuester ~ ist... его последним увле¬ чением является... Sportabzeichen п -s, = спортйвный значок; —akrobatik f = спортйвная акробатика; —aktive [-va] sub т, f спортсмен, -ка (представитель «боль¬ шого> спорта в отличие от физкуль¬ турников); —angier т -s, = рыболбв- -спортсмён; — anhänger т -s, = любй- тель спорта; болёлыцик (разг.); — anlage f =, -п спортйвное сооружёние; — anzug т -(e)s, ..züge спортйвный костюм, форма; — arena f =, ..nen спортйвная арёна; — art f = , -еп вид спорта; —artikel pl спорттовары; спортйвный 788
инвентарь; —arzt го -es, ..ärzte спортйв- ный врач sportärztlich а спортйвно-медицйн- ский; ~е Untersüehung осмотр спортив¬ ным врачом Sport[|as п -ses, -se раэг. виртуоз в спорте, спортйвный ас; —aufnahme f = , -п фото 1. спортйвная съёмка 2. спортйвный снймок; ~ ausdruck т -(e)s, ..drücke спортивный термин; —aus- rüstung f = , -en 1. спортивное обору¬ дование 2. спортйвная экипировка, снаряжение спортсмена; —ausschuß го ..sses, ..Schüsse спортйвный комитет; комитет по делам спорта sportbegeistert а увлекающийся спор¬ том Sportbekleidung f = спортйвная одежда, спортйвная форма; ~ bericht го -(e)s, -е спортйвная корреспонденция (в газете); und jetzt —berichte а теперь сообщения о спорте [наших спортив¬ ных корреспондентов]; — bewegung f = спортйвное движение; ~club (сокр. SC) см. Sportklub; ~diät f=, -en диета [режйм] спортсмена; ~ disziplin f = , -en спортйвная дисциплйна, вид спор¬ та; — dreß т ..sses, ..sse и австр. f = , ..ssen см. Spörtanzug; —einrichtung f =, -en спортйвное сооружение; —fan [-/en] m -s, -s (спортйвный) болельщик, страстный любйтель спорта sportfeindlich а антиспортйвный, враждебный [неблагоприятный] по от¬ ношению к спорту Spört]|feld п -(e)s, -er спортйвная пло¬ щадка; стадион; —fernsehsendung f = , -en телевизионная спортйвная переда¬ ча; ~fest п -es, -е спортйвный праздник; —fischen п -s спортйвное рыболовст¬ во; —föderation f = , -en см. Spörtver- band; ~forum n -s, ..ren спортйвный городок, комплекс спортйвных соору¬ жений; —fotograf го -en, -en специалйст по спортйвной фотографии; —freund га -(e)s, -е 1. см. Sportanhänger 2. това¬ рищ (обращение друг к другу в спортив¬ ных кругахУ, —funktionär го -s, -е ра¬ ботник спортйвной организации; спор¬ тйвный функционер; — gemeinschaft f =, -en (сокр. SG) спортйвное общест¬ во; — gerät п -(e)s, -е спортйвный сна¬ ряд; pl спортйвный инвентарь, спорт¬ инвентарь sportgerecht а спортйвный, соот¬ ветствующий спортивным правилам Sportgeschehen п -s спортйвная жизнь, спортйвная хроника, новости спорта; und nun zum —geschehen те¬ перь о новостях спорта; in Kürze —geschehen коротко о новостях спорта; спортйвная хроника; — gymnastik f: rhythmische —gymnastik художествен¬ ная гимнастика; —halle f = , -n спортйв¬ ный зал; дворец спорта; — hemd и -(e)s, -en майка; —hochschule f =, -а инсти¬ тут физкультуры; — hose f =, -п тру¬ сы; — idol го -s, -e разг. спортсмен — кумйр любйтелей спорта [болельщи¬ ков]; —jacke f = , -п спортйвная курт¬ ка; —Journalist [-зиг-] го -en, -en спор¬ тйвный журналйст; — kanone f =, -n фам. знаменитый спортсмен; — Klassi¬ fizierung f = спортйвная классифика¬ ция Sportklassifizierungsnadel f =, -n знак [значок] спортйвной классифика¬ ции Sportkleidung f = см. Sportbeklei¬ dung; —klub го -s, -s спортйвный клуб, спортклуб; —komitee п -s, -s спортйв¬ ный комитет, спорткомитет; — kommen- tar го -s, -е спортйвный комментарий; —kommentator го -s, -en спортйвный комментатор; —komplex m -es, -е спор¬ тйвный комплекс; спортгородбк; — 1еЬ- гег го -s, = учитель физкультуры (в шко¬ ле); спортйвный инструктор; тренер Sportleistungslabzeichen и -s, = спор¬ тйвный [физкультурный] значок; зна¬ чок спортсмёна-разрядника Sportler го -s, = спортсмён; физкуль¬ турник; der alpine — горнолыжник Sportlerin f = , -nen спортсмёнка; физкультурница sportlich а спортйвный; in — güter Form sein быть в хорошей спортйвной форме; —е Kleidung одёжда спортйв- ного покроя Sportliebhaber го -s, = см. Sportan¬ hänger; —literatur f = спортйвная ли¬ тература; —massage [-зэ] f = спортйв¬ ный массаж sportmäßig см. sportsmäßig Sportmedizin f = спортйвная медицйна sportmedizinisch а: —е Betreuung спортйвно-медицйнское обслуживание; —er Dienst служба спортйвно-медицйн- ского надзора [контроля] Sportmeldung f =, -en (краткое) спортйвное сообщёние; pl спортйвные новости Sportmethodik f = спортйвная мето¬ дика; —mütze f =, -п спортйвная кёпка; —nachrichten pl радио новости спорта; —Organisation f = , -en 1. физкультур¬ ная [спортйвная] организация 2. гок. sg организация спорта [физкультур¬ ной работы]; —pädagoge го -п, -п учй- тель физкультуры; —Pädagogik f = спортйвная педагогика; физйческое вос¬ питание; — palast m -es, ..laste дворёц спорта; —parade f = , -п физкультур¬ ный парад; —photograph см. Sportfoto¬ graf; —platz го -es, ..platze спортйвная площадка; стадион Sportplatz! anlage f =, -n стадион Sportpreis го -es, -e спортйвный приз; —Programm n -s, -e спортйвная программа, программа спортйвных ме¬ роприятий; —reporter го -s, = спортйв¬ ный репортёр; —schaden го -s, ..schaden спортйвная травма; —schau f =, -en физкультурный смотр [парад]; »Sport¬ schau der Woche« «Спортивное обозре¬ ние за неделю» (по телевизору); —schießen и -s спортйвная стрельба" —schuh го -(e)s, -е 6. ч. pl спортйвная обувь; —schule f =, -п спортйвная шко¬ ла, спортшкола; —Sektion f =, -en спортйвная секция; —Sendung f =, -en спортйвная передача (по радио, теле¬ видению) sportsmäßig 1 а спортйвный II adv по-спортйвному Sportspiel и -(e)s, -е спортйвная игра; Akadümische —spiele (Всемйрные) сту- дёнческие спортйвные йгры; —Stadion го -s, ..dijen (спортйвный) стадион; —Stafette f =, -п спортйвная эстафёта; —Stätte f =, -п спортйвное сооружёние; —Student го -en, -en студент института физкультуры; —stunde f =, -n 1. урок физкультуры 2. тренировка; —tauchen n -s подводный спорт; —taucher го -s, = спортсмён подводного плавания; спортсмён-подвбдник (разг.); аквалан- гйст; — tauchgerät п -(e)s, -е акваланг; —teil го -(e)s, -е спортйвный отдел (газеты) Sp6rt-Toto го и реже п -s, -s, австр. тк. п спортйвный тотализатор sporttreibend а актйвно занимаю¬ щийся спортом Sportunterricht го -(e)s физкультур¬ ные занятия; преподавание физкуль¬ туры; —Veranstaltung f =, -en спортйв¬ ное мероприятие; —verantwortliche sub т, f физорг; —verband го -(e)s, ..bände спортйвная федерация; —verein го -(e)s, -е, -Vereinigung f =, -en см. Sportgemeinschaft; —verkehr m -s cnop- SPO-SPR s тйвный обмён; —Verletzung f=, -en спортйвная травма; —waffe f =, -n 1. спортйвная винтовка 2. спортйвное оружие (фехтование); —wagen m -s, = 1. лёгкая детская коляска (часто складная) 2. авто двухмёстный спор¬ тйвный автомобйль; — weltf = спортйв¬ ная общёственность, спортсмены; спор¬ тйвный мир, спортйвные кругй; das Neueste aus der —weit новости спорта; —wettkampf го -(e)s, ..kämpfe спортйв¬ ное соревнование, спортйвное состяза¬ ние; —Wissenschaft f = спортйвная наука, наука о спорте; —zeitung f = , -en спортйвная газета Spot [spot] го -s, -s 1. броский рек¬ ламный текст; реклама 2. радио, тле. короткое рекламное сообщёние, пере¬ дача рекламы; кино, тле. короткий [короткометражный] рекламный ро¬ лик Spot||licht ['spot-] п -(e)s, —light [-/aet] n -s, -s 1. театр, кино световое пятно (световой эффект, создаваемый прожектором с малым углом рассея¬ ния) 2. см. Spotscheinwerfer; —Schein¬ werfer го -s; = театр., кино прожёктор с малым углом рассёяния (для созда¬ ния световых эффектов) Spott го -(e)s насмёшка, ирония; ein schärfer — злая насмёшка; beißender — сарказм; der reine — und Hohn [Hohn und — ] сплошное издевательство, чйс- тая насмёшка; mit j-m, mit etw. (D) — treiben* издеваться над кем-л., над чем-л., поднимать на смех когб-л.; seinen — mit j-m haben высмёивать когб-л., насмехаться над кем-л.; j-n mit — und Hohn überschütten осыпать когб-л. насмёшками; j-n, etw. dem — preisgeben* книжн. сделать когб-л., что-л. посмёшищем; издеваться над кем-л., над чем-л.; Gegenstand [Ziel¬ scheibe] des —es sein быть посмёшищем [мишенью для насмешек] spottbillig разг. I а очень [баснослов¬ но] дёшево II adv за бесценок Spottdrossel f =, -п зоол. (многоголо¬ сый) пересмешник (Mimus polyglottes L.) Spöttelei f=, -en насмёшка, издёвка, подтрунивание spötteln vi (über А) подсмеиваться, насмехаться, подтрунивать (над кем-л., над чем-л.) spotten vi 1. (über А) иронизйровать, смеяться; насмехаться, издеваться, глу- мйться (над кем-л., над чем-л.); высмёи¬ вать, поднимать на смех (кого-л., что-л.) 2. (G): der Gefahren — высок. презирать опасность, пренебрегать опас¬ ностью; das spottet jeder Beschreibung это не поддаётся описанию, это неопи¬ суемо Spötter го -s, = насмёшник, зубоскал Spötterei f =, -en насмёшка, зубо¬ скальств^ Spötterin f =, -nen насмёшница Sp6tt||figur f =, -en посмёшище; — gedieht n -(e)s, -e сатирическое [юмо¬ ристическое] стихотворение, сатйра; — geld п: für [umб. ч. австр.) ein — geld kaufen разг. купйть за бесценок spöttisch а насмёшливый, ирониче¬ ский, язвйтельный Sp6tt||name го -ns, -п (насмёшливое) прозвище; —preis го -es, -е разг. очень нйзкая цена; für [um 6. ч. австр.) ётеп — preis за бесцёнок; —Schrift f = , -en лит. сатйра; памфлет; — vogel го -s, ..vögel зоол. см. Spottdrossel sprach prät от Sprüchen Spräch||atlas го = и -ses, и ..lanten атлас диалёктов; —bau го-(e)s (грамма- 789.
SPR-SPR тический) строй, (грамматическая) систе¬ ма языка sprachbegabt а способный к языкам Sprachbenutzer т -s, = говорящий на (каком-л.) языке; ~beratungssteile f: Deutsche “beratungsstelle консульта¬ ционный пункт по вопросам немецкого языка (в Лейпциге); ~ bereicherung f = обогащение языка sprachbewußt а сознательно употреб¬ ляющий правильные языковые формы Sprachdenkmal п -(e)s, ..mäler и -е письменный памятник (какого-л.) язы¬ ка spräche prät conj от sprechen Spräche f =, -n 1. язык; die alten ~n древние языки; eine moderne ~ совре¬ менный язык; eine einheitliche ~ едйный язык; er kann vier ~n он знает четыре языка; er spricht zwei “n он говорит на двух языках; aus einer ~ in die ändere übersetzen переводйть с одного языка на другой 2. язык, стиль; die ~ des täglichen Lebens разговорный язык; er ist ein Meister der ~ он мастер сло¬ ва (о писателе) 3. речь, манера гово¬ рить, язык; eine flüssige ~ sprechen* говорить бегло; er hat die ~ verlören у него отнялся язык, он онемел; in sieben ~n schweigen* ирон. не раскры¬ вать рта, не говорйть ни слова; не раз¬ мыкать уст; die Angst (be)nahm [raub¬ te, verschlug] ihr die ~ от страха она потеряла дар речи [не могла вымолвить ни слова]; ihm blieb vor Staunen die ~ weg от удивления он не находйл [не нашёл] слов, от удивления он онемел [не мог вымолвить ни слова]; das spricht eine ändere “ это свидетельствует о другом; die Zahl der Ünglücksfälle spricht eine erschütternde ~ число не¬ счастных случаев потрясает; mit der ~ nicht heraus wollen* [heräusrücken] (s) разг. 1) мяться, не желать высказать¬ ся; не решаться сказать что-л. 2) не при¬ знаваться; heraus mit der ~! разг. да говорй(те) же!; выкладывай(те)!; mit der ~ heräusrücken (s) [heräuskom- men* (s)] разг. 1) признаваться 2) разго- ворйться; заговорйть наконец о чём-л.; die ~ auf etw. (А), auf j-n bringen* заводить речь о чём-л., о ком-л.; etw. zur ~ bringen* завести речь [разговор] о чём-л.; поставить что-л. на обсужде¬ ние, выдвинуть [поднять] какбй-л. вопрос; alles kam zur ~ (за)говорйли обо всём; начали всё обсуждать Spracheigentümlichkeit f = , -еп осо¬ бенность языка; deutsche ~ германизм; französische ~ галлицйзм Sprachengewirr п -(e)s разноязычный говор; ~ karte / =, -п лингвистическая карта Sprachfehler т -s, = дефект речи sprachfertig а владеющий языком, хорошо изъясняющийся (на родном или иностранном языке)', красноречивый Sprachfertigkeit f = , -en 1. тк. sg владение языком, умение хорошо изъ¬ ясняться [говорйть] (на родном или ино¬ странном языке); красноречие 2. pl пед. навыки устной речи; языковые умения и навыки; знание (разных) язы¬ ков; ~forscher т -s, = исследователь языка, лингвйст, филолог; ~forschung f = лиигвистйческие исследования; лингвйстика; языкознание; ~führer т -s, = разговорник (какого-л. языка)', ~gebiet п -(c)s, -е область распростра¬ нения (какого-л.) языка; das deutsche ~gebiet страны немецкого языка; ~ gebrauch т -(e)s словоупотребле¬ ние; ~gefühl п -(e)s языковое чутьё, чувство языка; ~ gemeinschaft f = , -en языковая общность; ~genie [~зе ] п -s, -s полиглот; ~geographie f = линг¬ вистическая география; “geschichte /■' = история языка sprachgewandt а хорошо владеющий языком, обладающий даром речи; крас¬ норечивый; искусный (об ораторе) Sprachgewandtheit f = красноречие; -“grenze f =, -п языковая гранйца; ~ Heilkunde f = логопедия; ~ insei f =, -n языковой анклав [остров] (не¬ большой район, жители которого говорят на языке, отличном от языка их окружения)', ~kabinett п -(e)s, -е лингафонный кабинёт, фонокабинёт; ~kassette f =, -п магнитофонная кас¬ сета для изучающих иностранный язык; -“kenntnisse pl знание иностранного языка; ~klischee п -s, -s языковое кли¬ ше, языковой штамп; ~kommunikation f = лингв, словесная [вербальная] ком¬ муникация; ~kultur f = культура речи sprachkundig а знающий иностран¬ ный язык [иностранные языкй] Sprachkundigenprüfung; f =, -en эк¬ замен на получение свидетельства о вла¬ дении иностранным языком (ГДР) Spräch||kurs т -es, -е, ~kursus т =, -se 1. курс иностранного языка 2. pl курсы иностранных языков; ~labor п -s, -s и -е лингафонный кабинёт (для обучения иностранным языкам), ла¬ боратория устной рёчи; -“lehre f =, -n 1. тк. sg грамматика 2. справочник по грамматике (какого-л. языка)', ~lehrer т -S, = преподаватель [учитель] (ино¬ странного) языка; ~lenkung f = 1. (сознательное, планомерное) управле¬ ние формированием (литературной) нор¬ мы языка 2. см. Sprachmanipulation sprachlich I а языковой; ~е Kenntnis¬ se знание языка II adv в отношении язы¬ ка, в языковом отношёнии sprachlos а 1. онемёвший, лишйвший- ся языка (от удивления и т. п.); ich bin einfach — !, da bin ich aber ~! я про¬ сто не нахожу слов! 2. безмолвный, без слов; in ~em Einverständnis без слов поняв друг друга; (действуя и т. п.) в молчалйвом согласии Sprachmanipulation f = манипуля¬ ция общественным мнением при помощи языка; ~melodie f = фон. мелодика речи; ~mischung f =, -en смешение язы¬ ков; -“mittler т -s, = переводчик sprachmittlerisch а переводческий; ~е Tätigkeit работа переводчика Sprächmittlung f = языковое посред¬ ничество, перевод Sprächmittlungs||leistungen pl пере¬ водческие работы, переводческие услу¬ ги; ~wesen п -s переводческая дея¬ тельность, переводческое дело Sprachmurks т -es собир. разг. ляп¬ сусы; ~norm f =, -en лингв, языковая норма; ~normung f = лингв, нормали- зйция (словоупотребления) (унификация терминологии)', ~ pflege f = культура рёчи; ~platte f =, п учебная пластйнка для изучающих (иностранный) язык; -“Politik f = языковая политика sprachpolitisch а\ ~ politische Ma߬ nahmen мероприятия в области языко¬ вой политики; -“pragmatisch а прагма- лингвистйческий Sprachpsychologie f = лингвопси- холбгия; ~raum т (e)s, ..räume об¬ ласть распространения (какого-л.) язы¬ ка; ~reform f =, -en языковая рефор¬ ма; ~regelung f = лингв, нормализа¬ ция языка; -“rohr п -(e)s, -е рупор (тж. перен.); sich zu j-s ~rohr machen стать чьим-л. рупором; ~schatz m -es словар¬ ный состйв языка; ~schnitzer m -s, = языковая погрешность [ошйбка] sprächschöpferisch а. языкотворческий Sprachschranke f =, -n языковой барьер; -“Soziologie f = социолингвй- стика; “Störung f =, -en мед., психол. расстройство [дефект] рёчи; “Studium и -s, ..di;en изучение языка; “Sünde f =, -п погрёшность в языке [в стйле]; “Synthese f = ейнтез рёчи (с помощью электронных устройств)', “Synthe¬ tisator т -s, -еп элн. синтезатор рёчи; “talent п -(e)s способности к изучению языков sprachüblich а обычный для (какого- -л.) языкй, распространённый в языкё Spräch||übungen pl ирактйческие за¬ нятия по (иностранному) языку; “un¬ terricht т -(e)s преподавание языка [языков]; französischer “unterricht уроки французского языка; ~verein т -s, -е ист. филологическое общество; “vergleich от -(e)s, -е, “Vergleichung f = лингв, компоративйстика; сравнёние языков; “verstoß от -es, ..stoße нарушё- ние правил языка [языковых правил]; “Verwandtschaft f = родство языков; “Verwirrung f = смешёние языков О babylonische “Verwirrung вавилонское столпотворение sprachwidrig а несоответствующий правилам языка, противный духу языка Sprächwissenschaft f = языкознание, лингвйстика Sprächwissenschaftler т -s, = языко- вёд, лингвйст sprachwissenschaftlich а языковедче¬ ский, лингвистйческий Sprachzentrum п -s, ..tren физиол. речевой центр, центр речи sprang prät от springen spränge prät conj от springen Spray [Jpre: и spre:] m, n = и -s, -s аэрозоль Spraydose ['Jpre: и 'spre;-] f =, -n cm. Sprayflasche sprayen [7pre:an] vt распылять (жид¬ кость) Sprayflasche ['Jpre;- и 'spre:-] f =, -n аэрозольный баллбн(чик); “Ver¬ fahren n -s способ, распылйтельной сушки Sprechanlage f =, -n переговорное устройство; “beruf m -(e)s, -e профёссия, связанная с говорёнием (напр. учителя)', “chor [-Дол] от -S, ..ehöre 1. хоровая декламация 2. ансамбль хоровой декла¬ мации 3. скандирующая группа; in “Chö¬ ren rufen* скандйровать хором sprechen* I vi 1. (mit j-m über А или vonD) говорйть, разговаривать (с кем-л. о ком-л., о чём-л.)', leise ~ говорйть ти¬ хо; gut [geläufig, fließend] deutsch ~ хорошо [бёгло, свободно] говорйть по- -немёцки; ich häbe mit dir zu ~ мне на¬ до с тобой поговорйть; änfangen* zu ~ заговорйть (о чём-л.); er läßt mit sich ~ с ним можно говорйть [сговорйться] 2. говорйть, выступать (о лекторе, ораторе и т. и.); вестй (радио)передачу; Öffent¬ lich ~ говорйть [выступать] публйчно; im [über den] Rundfunk ~ выступать по радио; im Fernsehen ~ выступать по телевйдению; über Welle... ~ переда¬ вать на волне... 3.: wir ~ uns noch! мы ещё поговорйм! (тж. как угроза); wir haben uns länge nicht mehr gespro¬ chen давно мы (с тобой) не беседовали 4.: auf j-n, auf etw. (A) zu ~ kommen* заговорйть о ком-л., о чём-л.; wie ein Buch ~ говорйть как по-пйсаному; er spricht mir aus der Seele он высказы¬ вает мой мысли; aus dir spricht der Neid в тебё говорйт зависть; das spricht für ihn это говорйт [свидётельствует] в его пользу; die Wahrschäinlichkeit spricht dafür, daß... скорёе [вероятнее] всего, что...; seine Handlungen ~ dafür, daß... его поступки говорят [свидетельствуют] 790
о том, что...; auf j-n gut zu — sein хоро¬ шо отзываться о', ком-л., быть хорошего мнения о ком-л.; auf j-n schlecht zu ~ sein быть настроенным против кого-л.; быть плохого мнёния о ком-л.; um mit ihm zu — ... говоря его словами... II vt 1. говорить; произносить; kein Wort ~ не говорить ни слова; Dialekt ~ говорить на диалекте; ein Ürteil — вы¬ нести приговор; Recht — отправлять [осуществлять, вершить] правосудие; j-n schuldig ~ признать когб-л. винов¬ ным; eine Rolle im Hörspiel — испол¬ нять (какую-л.) роль в радиопьёсе [ра¬ диоспектакле, радиопостановке]; man spricht... говорят, ходят слухи...; Bände — говорить [свидетельствовать] о мно¬ гом (о событии, поступке)', das spricht Bände этим сказано всё 2. говорить, бе¬ седовать (с кем-л,, б. ч. по делу)', j-n unter vier Äugen ~ (по)бесёдовать с кем-л. с глазу на глаз; ich bin häute für ihn nicht zu ~ я не приму [не могу принять] его сегодня 3. (auf А) на¬ говаривать (что-л. на пластинку, на плёнку) Sprechen и -s слова; разговор, выска¬ зывание; das viele ~ hilft bei ihm nichts слова на него не дёйствуют sprechend I part I от sprechen; II part adj 1. говорящий; красноречивый, выразительный 2. ясный, наглядный; ein ~es Beispiel яркий примёр; ~ ähn¬ lich разительно похожий 3. многозначи¬ тельный (о взгляде) Sprecher т -s, '= 1. оратор, доклад¬ чик; представитель, выступающий (от имени группы и т. и.); делегат, вырази¬ тель идей [позиции] (группы)-, der ~ des Außenministeriums представитель министёрства иностранных дел (на пресс-конференции и т. п.) 2. спйкер (парламента) 3. чтец, декламатор; ein guter ~ sein обладать высокой культу¬ рой рёчи 4. дйктор; исполнйтель (роли в радиопьесе): »der ~ war...« «читал...» 5. артист, дублйрукяций роль в фйльме; »als ~ wirkten mit...« «роли дублйрова- ли...» 6. спорт, судья-информатор Sprecherlaubnis f = разрешёние на свидание с заключённым; —erziehung f = выработка дйкции; театр, препо¬ давание сценйческой рёчи sprechfaul в 1. не любящий [не желаю¬ щий] говорйть, неразговорчивый 2.: das Kind ist — у ребёнка отстаёт речь Sprech||fertigkeit f навыки устной рёчи; —funk rn -s радиотелефон; радио- телефонйя Sprechfunklgerät п -(e)s, -е радиотеле¬ фон Sprcch||kunst f = декламация; — mu- schel f = , -n микрофон (телефона); —platte f = , -n (грам)пластйнка с за¬ писью рёчи; —silbe f = , -n лингв, рече¬ вой слог; --stunde f=, -n приёмные часы; der Arzt hat keine ~ stunde врач сегод¬ ня не принимает Sprechstundenhilfe f =, -n помощни¬ ца врача (ассистент, медсестра, помо¬ гающая врачу во время приёма больных) Sprech||tag т -(e)s, -е приёмный день; i~takt т -(e)s, -е фон. речевой такт; —tempo п -s темп рёчи; — theater n -s драматйческий театр (в отличие от му¬ зыкального); ~ Übung f = , -еп упраж- нёние для развития навыков Устной рё¬ чи; —verbot и -(e)s, -е 1. запрещёние вы¬ ступать (на митингах, в общественном месте) 2. запрещёние свидания (с за¬ ключённым); —weise f = , -еп манера говорйть; —Werkzeuge pl речевой аппа¬ рат; — zeit f =, -еп 1. время приёма посе¬ тителей 2. продолжительность свидания (с заключёнными); — zimmer п -s, = 1. приёмная 2. врачёбный кабинёт Spree-Athen и -s Афйны-на-Шпрё(е) (поэтическое и шутливое название Берлина) Spreewasser п -s вода рекй Шпрё(е); er ist mit — getauft разг. шутл. он на¬ стоящий [йстый] берлинец (букв, он крещён водой из Шпрё(е) Spreißel т, ю.-нем. и австр. п -s, = 1. щепа, лучйна 2. рёйка 3. заноза spreiten vt высок, устарев, рас¬ стилать, развёртывать; раскйдывать (веером, во все стороны); der Adler sprei¬ tete sdine Flügel орёл распростёр (свой) крылья spreizbeinig а: — dästehen* стоять, широко расставив ноги Spreize f = , -п ст.р. распорка, подпор¬ ка, раскос spreizen I vt (широко) расставлять, растопыривать; раскйнуть, развестй (напр. руки); der Baum spreizte seine Äste_ дёрево раскйнуло свой вётви II sich — 1. топорщиться 2. упираться; жеманиться Spreizen и -s 1, см. spreizen 2. спорт. поднимание ногй, ма* ногой Spreiz||fuß т -es, ..füße мед. стопа с плоским поперёчным сводом; er hat Spreizfüße und muß Einlagen trägen у не¬ го плоскостопие, и он должен носить супинаторы; —hülse f =, -еп тех. раз¬ жимная втулка; —kraft f = , ..kräfte тех. разжимное усйлие; распирающее усйлие; — kupplung f = , -еп тех. раз¬ жимная муфта; разжимное сцеплёние; —stück п -(e)s, -е распорка Sprengbombe f = , -п фугасная бомба Sprengel т -es, = 1. церковный при- хбд 2. австр. администратйвный район, участок sprengen I vt 1. взрывать; die Brücke würde in die Luft gesprengt мост взлетел на воздух, мост был взорван 2. взламы¬ вать (замок, дверь и т. и») 3. перен. подрывать (единство и т. п.); опрокй- дывать (принципы, нормы и т. и.); eine Versammlung — сорвать [разо¬ гнать] собрание 4. разрывать (оковы, тж. перен.) 5.: eine Spielbank — карт. сорвать банк sprengen II vt брызгать (на что-л.); поливать (улицу, цветы); die Wäsche — спрыскивать бельё (перед глаженьем) sprengen III vi (s) скакать (о всадни¬ ке); über ётеп Gräben — перескочить через ров Sprenger m-s, = 1. дождеватель 2. разбрызгиватель SprengHgase pl газообразные продук¬ ты взрыва; — gelatine [-зе-] f = хим. гремучий студень; — geschoß п ..sses, ..sse фугасный снаряд; —kapsel f = , -n капсюль-детонатор; —köpf т -es, ..köp¬ fe воен. боевая головка, боеголовка; nukleärer —köpf ядерная боеголовка; —körper т -s, = подрывная шёшка; —kraft f = сйла взрыва; 6pn3äHTHOCTb; —kraft äines Gefechtskopfes мощность боеголовки; — ladungf =, -еп подрывной заряд, фугас; —loch п -(e)s, ..löcher горн, шпур; —meister т -s, = горн. взрывшие; —patrone f = , -п подрывной патрон; —satz т -es, ..sätze см. Sprengladung; —schnür f =, ..schnüre и -еп детонйрующий шнур; — Stoff m -(e)s, -e взрывчатое вещество, BB; взрыв- чётка (разг.) Sprengstorf|anschlag т -(e)s, ..Schläge покушение со взрывом, взрыв с цёлью покушёния Sprengtrupp т -s, -s воен. подрывнёя комёнда Sprengung f =, -еп 1. взрывание, взрыв 2. взлёмывание (двери, замка) 3. перен. срыв, подрыв; die — einer Versämmlung срыв [разгон] собрёния SPR-SPR g Spreng||wagen т -s, = машина для полйвки улиц; —wedel т -s, = рел. кропйло Spreng||werk и -(e)s стр. 1. висячая систёма 2. шпрёнгельная систёма; —Wirkung f = воен. фугёсное дей¬ ствие; — zünder т -s, = взрыватель Sprenkel т -s, = крёпинка; пятнышко sprenkelig а крапчатый, пёстрый, в крёпинках, в пятнышках sprenkeln vt кропить, брызгать sprenklig см. sprenkelig Spreu f = 1. мякйна, высевки, полова; шелухё 2. перен. бесполёзное, никчёмное; отбросы О die — vom Wäizen sondern [trennen, scheiden*] отделйть плевелы от зёрен [от пшеницы] (ненужное от полезного, дурное от хорошего); wie — im Wind(e) verwehen [verweht wer¬ den, verfliegen*, zerstieben*](s) быть раз¬ веянным как прах на ветру; разлететь¬ ся, исчезать, не оставлять следё Spreuabscheider т -s, = с.-х. полово- отделйтель spricht präs от sprächen Sprichwort п -(e)s, ..Wörter послови¬ ца; zum — wärden войтй в пословицу, стать пословицей sprichwörtlich а 1.: —е Redensart поговорка; ein —es Zitat крылётые словё (установленного автора); — werden войтй в поговорку 2. ставший нарицё- тельным; общеизвестный; — е Gästfreund- schaft всем извёстное гостеприймство; er hat einen —еп Humor его юмор изве¬ стен всем; —es Glück скёзочное счёстье Spriegel т s, = дугё тента (автомо¬ биля и т. п.) sprießen* vi (s) высок, всходить; появ¬ ляться; распускёться (о растениях, тж. перен.) Springbeutler pl зоол. кенгуровые (Macropodidae); —blende f = , -п фото автоматйческая диафрёгма; — brunnen т -s, = фонтён springen* I vi (s) 1. прыгать, скакёть; in den Sättel — вскочйть в седло; in die Höhe — подскочйть, подпрыгнуть; über einen Gräben — перепрыгнуть чё- рез ров; sich müde — напрыгаться до усталости 2.: aus dem Stein sprängen Funken йскры посыпались из кёмня 3. разг., 6. ч. ю.-нем. поспешить, побе- жёть (куда-л.); быстро удаляться 4. разг.: fünf Rubel — lässen* раскоше¬ литься на пять рублёй; eine Fläsche Wein — lässen* угостить бутылкой винё, постёвить бутылку винё springen* II vi (s) лопнуть, треснуть; die Scheibe ist gesprungen (оконное) стек¬ ло треснуло; die Knospen — почки pac- крывёются springend I part I от springen I; II part ad): der — e Punkt основной вопрос Springer m -s, = 1. прыгун 1. конь (шахматы) 3. рабочий-универсёл, овла¬ девший нёсколькими специёльностями [оперёциями] (и способный заменить другого) 4. врёменно заменяющий [под¬ меняющий] когб-л.; подмёнщик (разг.) Springergabel f =, -п (коневёя) вйл- ка (шахматы) Springerin f =, -nen прыганья Spring||flut f = , -еп мор. сигизйй- ный прилйв; —form f =, -еп кул. разъ¬ ёмная форма (для бисквита, торта) Springlinsfeld rn = и -s, -е разг. вет¬ рогон Springkraut п -(е).ч бот. недотрога (Impatiens L.) springlebendig а разг. живбй, резвый SpringUmäuse pl зоол. тушкёнчики (Dipodidae); —pferd п -(e)s, -е конкур- 791
SPR-SPR ная лошадь (конный спорт); ~ platz т -(e)s, ..plätze конкурное поле (конный спорт); ~ prüfung f = , -еп конкур (кон- ный спорт); ~reiten п -s преодоление препятствий (конный спорт); ~schwän- ze pl зоол. ногохвостки (Collembola); ~seil п -(e)s, -е скакалка (тж. спорт.), прыгалка; ~stunde f = , -п -«окно» (в расписании уроков) Sprinkler т -s, = спринклер (ороси¬ тель) Sprint т -s, -s спорт, спринт (бег на короткую дистанцию); fliegender ~ бег с ходу sprinten vi 1. (s, h) спорт, бегать на короткие дистанции 2. (s) разг. быстро бежать (куда-л.); спуртовать Sprinter т -s, = спорт, спрйнтер (бегун на короткие дистанции) Sprintermehrkampf см. Sprinter-Vier¬ kampf; ~rennen п -s спрйнтерская гонка {велоспорт) _ Sprinter-Vierkampf т -(e)s спорт. спрйнтерское многоборье Sprintstrecke f = спорт, спрйнтер¬ ская дистанция Sprit т -(e)s 1. спйрт-ректификат, спирт высшей очйстки 2. разг. горючее, бензин Spritessig т -s спиртовой уксус Spritz||anlage f =, -п распылйтель- ная установка; ~apparat т -(e)s, -е стр. распылйтельный агрегат, краско¬ пульт; ~ beton [-,tog и -,to:n] т -s стр. торкрет-бетон; ~ decke f = , -n защйтный брезент (в байдарке) Spritze f =, -n 1. шприц 2. инъекция, укбл; впрыскивание; перен. разг. инъек¬ ция, вливание (о финансовой помощи); j-m eine ~ geben* сделать кому-л. впрыскивание _ [укол]; er hat eine ~ bekommen ему сделали впрыскивание [укбл]; er hängt an der ~ разг. он ко¬ лется, он наркоман 3. опрыскиватель; шланг {садовый, пожарный); брандс¬ пойт; пожарный насбс; er ist der erste Mann an der ~ перен. он главное лицо 4. см. Spritzapparat 5. фам. пушка {револьвер, автомат) Spritzeisbahn f = , -еп искусствен¬ ный [наливной] катбк; катбк с искус¬ ственным льдом spritzen I vt 1. опрыскивать 2. де¬ лать {кому-л.) укбл [инъекцию] 3. поливать {что-л. из шланга) 4. отливать под давлением {металл, пластмассу) 3. распылять, наносйть (краску) распы¬ лением {на что-л.) 6. торкретировать {бетон) II vi 1. брызгать, брызнуть; es spritzt моросйт дождь 2. (s) фам. мчать¬ ся; er ist zur Straßenbahn gespritzt он помчался к трамваю Spritzen||haus n -es, ..häuser (не¬ большое) пожарное депб; ~meister m -s, = брандмейстер Spritzer I m -s, = 1. брызги {от паде¬ ния в воду и т. и.), всплески; sie bekam einige ~ auf den Rock ей немного забрыз¬ гало юбку, несколько капель попало ей на юбку 2. капля {добавка для вку¬ са, цвета и т. п.) Spritzer II т -s, = работающий с распылителем {напр. маляр, дезинфек¬ тор и т. и.) spritzerlos а без брызг (о входе спорт¬ смена в воду — прыжки в воду) Spritz||fahrt f = , -еп разг. устарев. непродолжйтельная экскурсия [поезд¬ ка]; ~gerät п -(e)s, -е 1. распылитель 2. опрыскиватель; ~ gießen п -s, ~guß m ..sses литьё под давлением {способ переработки пластмасс) Spritzgußautomat т -еп, -еп литье¬ вой автомат, автомат для литья под дав¬ лением; ~ verfahren п -s литьё под дав¬ лением, метод литья под давлением; см. Spritzguß spritzig а 1. игрйстый, искрйстый (о напитке); ~er Wein игрйстое [шипучее] винб 2. искрящийся (остроумием); ве¬ сёлый; бравурный (о музыке) 3. стреми¬ тельный (о спортсмене и т. п.); ско¬ ростной (об автомашине и т. п.) Spritz||kuchen т -s, = оладья; пон¬ чик; ~pistole f =, -п стр. пистолёт- -распылйтель; краскопульт; ~ pressen п -s литьевое прессование (способ пере¬ работки пластмасс); ~putz т -es стр. 1. штукатурка набрызгом 2. набрызг; ~tour [-,tu:r] f =, -еп разг. см. Spritz¬ fahrt; ~ wasser п -s разбрызганная во¬ да, водяные брызги; das Deck war naß von ~ wasser палуба была мокрой от (во¬ дяных) брызг spröde а 1. хрупкий, ломкий (о мате¬ риалах); сухбй, шершавый (о коже); eine ~ Stimme хрйплый гблос; sie hat — s Haar у неё волосы рассыпаются [не лежат] 2. чопорный, недоступный; tun* жеманиться sproß prät от sprießen Sproß т ..sses 1. pl ..sse и ..ssen побег; отрбсток; der Strauch treibt neue Spros¬ sein) на кусте появйлись молодые побе¬ ги 2. pl ..sse отпрыск, потомок 3. pl ..ssen ветви (у оленьих рогов) sprösse prät conj от sprießen Sprösse f =, -n 1. ступёнь(ка), пере¬ кладина (стремянки) 2. уст. веснушка sprössen vi 1. пускать ростки 2. (s) всходйть; der erste Flaum sproß dem Jun¬ gen auf der Lippe у юноши пробивается (пёрвый) пушок Sprossenleiter f =, -п (гимнасти¬ ческая) лёстница; ~wand f =, ..wände гимнастическая [шведская] стенка Sprößling т -(e)s, -е 1. разг. отпрыск (о ребёнке) 2. уст. см. Sproß 2 Sprotte f =, -п шпрбт(а) (Clupea sprat- tus L.) Spruch m -(e)s, Sprüche 1. изречение; сентенция; цитата (из Бйблии) 2. перен. девйз, лозунг; (в сказках и т. п.) за¬ клинание 3. тк. pl разг. обычная (в та- кйх случаях), заученная фраза [форму¬ ла]; избитая [пустая] фраза, общие сло¬ ва, болтовня; Sprüche machen разгла¬ гольствовать, произносить общие фра¬ зы, витийствовать 4. лейтмотив, руково¬ дящая мысль 5. устарев, юр. приговор, решёние; einen ~ fällen выносить приговор Spruch||band п -(e)s, ..bänder полотни¬ ще с лозунгом, транспарант; ~kammer f =, -n 1. юр. суд, состав суда (по уго¬ ловным или гражданским делам) 2. ист. комиссия [палата] по денацифика¬ ции Sprüchlein п -s, = краткое изречё- ние; стишок; разг. ирон. (заранее) за¬ ученные слова; sein ~ äufsagen [her¬ sagen, hörbeten] 1) сказать что-л. зара¬ нее заученное 2) повторять свой (иэвёч- ный) припев spruchreif а подготовленный [гото¬ вый] для решёния; die Frage ist ~ воп¬ рос назрёл [актуален, подлежит рас¬ смотрению] Sprudel m-s, = 1. ключ; минераль¬ ный [целебный] источник 2. разг. га¬ зированная вода; газировка (разг.); лимонад 3. перен. поток (слов и т. п.) sprudeln I vi 1. (s) бить ключом, пё- ниться: die Quölle sprudelt aus dem Föl¬ sen из скалы бьёт источник 2. клокотать, бурлйть, кипеть II vi, vt быстро [горя¬ чо] говорить; сыпать словами [остро¬ тами и т. я.]; söine Unterhaltung spru¬ delt von Witz в беседе он сыплет остро¬ тами; seine Lippen ~ Witze остроты так и сыпятся из его уст, он сыплет остро¬ тами sprudelnd I part I от sprudeln; II part adj 1. пенящийся, бурлящий 2. перен. кипучий, бурный; темперамент¬ ный; бьющий через край; брызжущий (остроумием и т. и.); ~er Witz неис¬ сякаемое остроумие Sprudelstein т -(e)s, -е (известковая) накипь Sprühdose f. = , -п аэрозольный бал¬ лончик) sprühen I vt 1. брызгать (чем-л.); разбрызгивать; распылять; Wässer [Parfüm] auf etw. (Л) ~ (по)брйзгать на что-л. водой [духами] 2. выбрасы¬ вать, разбрасывать (мелкие частицы); Funken ~ метать йскры (тж. перен.); sein Auge sprüht Funken его глаза ме¬ чут молнии 3. излучать, испускать; der Ofen sprüht Hitze печь пышет жаром II vi 1. (h, s) брызгать, брызнуть; разле¬ таться (об искрах и т. п.) 2. моросйть (о дожде); es sprüht моросйт (дождь) 3. йскриться, блестеть, сверкать (об алмазе um. п., тж. перен.); der Bril¬ lant sprühte in tausend Färben брилли- äHT сверкйл [иrpäл] тысячью оттенков; ihre Äugen sprühten vor Zorn её глазй сверкйли гнёвом; aus seinen Äugen sprüh¬ te jugendliches Feuer в его глазах свер- кйл юношеский огонь [молодой задор]; dieses Werk sprüht von Witz в этом про¬ изведении ключом бьёт остроумие sprühend I part 1 от sprühen II; part adj блестящий, игрйстый Sprühgefrieren п -s замораживание распылением sprühgetrocknet а высушенный рас¬ пылением Sprüh||regen т -s мелкий [морося¬ щий] дождь; йзморось; ~trockner т -s, = распылительная сушйлка; ~trock- nung f = распылительная сушка Sprung I т -(e)s, Sprünge 1. прыжок; скачок; ~ mit Anlauf прыжок с разбега; dreifacher ~ прыжок в три оборота, тройной прыжок (фигурное катание); unbedingter ~ вит. безусловный пере¬ ход; ~ aus dem Stand прыжок с места, прыжок без разбега; ~ mit verzöger¬ ter Öffnung затяжной прыжок (с пара¬ шютом); mit einem ~(е) одним прыж¬ ком; zum ~ ansetzen приготовиться к прыжку, разбежаться (,чтобы прыг¬ нуть); Sprünge mächen 1) прыгать, ска¬ кать 2) выкидывать штуки; хитрйть; ein ~ ins Ungewisse прыжок [шаг] в неизвестность; den ~ wägen решить¬ ся [отважиться] на серьёзный шаг 2. ход конём (шахматы) 3. разг. ( в выра¬ жениях, означающих короткое время, близкое расстояние): auf öinen ~ на минутку; es ist nur ein ~ bis zum See до озера рукой подйть; er wohnt nur öinen ~ von hier он живёт отсюда рукой подать [совсём блйзко отсюда] 4. ска¬ чок, (внезапный) переход; der dialek¬ tische (qualitative] ~ филос. диалек- тйческий [качественный ] скачок О er kann keine großen Sprünge mächen разг. он не может развернуться, он не может позволить себё большйх затрат; j-m auf die Sprünge hülfen* разг. под¬ сказать выход кому-л.; er war [stand] auf dem ~ (wögzugehen) он как раз собирался (уйтй) Sprung II m -(e)s, Sprünge трещина; das Glas hat einen ~ bekommen стакйн трёснул; ihre Freundschaft hat öinen ~ bekömmen разг. их дружба дала трёщи- ну Sprüng||anlage =, -п сектор для прыжков (лёгкая атлетика); ~ап- weisung f =, -еп вчт. onepärop перехода; 792
bedingte ~anweisung оператор условно¬ го перехода; ~art f = , -en способ прыж¬ ка (лёгкая атлетика)', ~bahn f = , -en акробатическая дорожка; ~balken см. Absprungbalken; ~ball т -s, ..balle 1. спорный мяч (баскетбол) 2. начало [возобновление] игры в центре площад¬ ки (баскетбол); ~ becken п -s, = бае- сёйн для прыжков в воду; ~befehl т -s, -е вчт. команда перехода; ~bein п -(e)s, -е 1. анат. таранная кость 2. спорт, толчковая нога sprungbereit а 1. готовый к прыжку, готовый прыгнуть 2. перен. готовый (действовать), насторожённый SprungHbrett и -(e)s, -er 1. гимнасти¬ ческий мостик; доска трамплйна (прыж¬ ки в воду) 2. подкидная доска; трамп- лйн (.перен.)', ~disziplinen pl спорт. вйды прыжков sprungelastisch а текст, эластйчный и немнущийся Sprungfähigkeit f = спорт, прыгу¬ честь; ~reder f = , -п пружйна Sprüngfeder|matratze f = , -ппружйн- ный матрас Sprunggrube f =,-п яма для прыжков (лёгкая атлетика) sprunghaft а 1. скачкообразный 2. неуравновешенный; перескакивающий с одного на другое Sprungllhöhe f = высота прыжка; ~hügel т -s, = подушка приземления (прыжки в высоту, прыжки с шестом)', ~kästen т -s, ..kästen спорт, плинт; ~latte f =, -п планка (прыжки в высо¬ ту с шестом)', ~lauf т -(e)s спорт. бег с прыжками; ~ matte f = , -п мат для приземления (лёгкая атлетика)', ~ pferd п -(e)s, -е конь для опорных прыжков (гимнастика)', ~reihe f: akrobatische ~ reihe акробатические прыжкй; ~richter т -s, = судья по прыжкам в воду; ~riemen т -s, = мар¬ тингал (в конской упряжи); ~schanze f = , -п трамплйн для прыжков на лйжах; ~schuhe pl (спортивные) туфли для прыжков; ~seil п -s, -е скакалка; —'Skiler [-,fi:] pl лыжи для прыжков с трамплйна; ~stab т -(e)s, ..Stäbe шест (лёгкая атлетика)', ~ Ständer т -s, = спорт, стойка для прыжкбв; ~stil т -s, -е спорт, стиль прыжка; ~tech- nik f = спорт, техника прыжкбв; ~tritt т -(e)s удар по мячу с отскока (регби); ~tuch п -(e)s, ..tücher спаса¬ тельное полотно; сетка (для акробатов, у пожарных); ~turm т -e)s, ..türme 1. вышка (прыжки в воду) 2. парашют¬ ная вышка sprungweise adv скачками, прыжка¬ ми; воен. перебежками Spriing||weite f =, -п спорт, длинй прыжка (лёгкая атлетика); ~ Wett¬ kämpfe pl соревнования по прыжкам (лёгкая атлетика); ~ Wurf т -(e)s, ..würfe бросок (мяча) в прыжке (бас¬ кетбол, ручной мяч) Spücke f = разг. слюна О da bleibt einem die ~ wegl это сногсшибательно!; это поразйтельно! spucken I vi плевать; auf j-n, auf etw. (А) ~ разг. наплевать на кого-л., на что-л.; wir wollen einmal in die Hände ~! разг. ну-ка, поплюём на руки!, а ну, взяли!, давайте-ка работать энергйч- но! II vt выплёвывать (мокроту и т. и.); Kirschkerne ~ выплёвывать вшпнёвые косточки; Blut ~ харкать кровью О er spuckt große Bögen разг. он задаётся Spück||kuchen т -s, = разг. шутл. пирог с (неочйщенными) вишнями; ~napf т -(e)s, ..näpfe плевательница; ~tüte f =, -п гигиенйческий пакет (в самолёте) Spuk т -(e)s, -е 1. привидение, прй- зрак 2. разг. хаос; шум, гвалт; mach kei¬ nen ~! разг. не шумй!, не мешай! spuken: hier spukt es здесь водятся привидения; eine alte Säge erzählt, der verstorbene Ritter spuke noch im Schloß старое предание рассказывает, что дух покойного рыцаря ещё обитает в замке [бродит по замку]; es spukt bei ihm (im Kopf) разг. он рехнулся Spukgeschichte f =, -n рассказ о при¬ видениях, история с привидениями [призраками] spukhaft а прйзрачный Spukschloß п ..sses, ..Schlösser замок, в котором водятся [обитают, бродят] привидения Spülbecken и -s, = (кухонная) рако¬ вина, мойка Spule f =, -n 1. катушка (тж. эл.); шпуля, шпулька 2. кассета (магнито¬ фонная) Spüle f =, -п см. Spülbecken spülen vt наматывать на катушку [на шпульку], мотать; перематывать, кру¬ тить, накручивать spülen I vt 1. полоскать, промывать, мыть 2. унестй, смыть, выбросить (что-л. водой); ans Land ~ выбросить на бе¬ рег II vi 1. бйться, набегать, накатывать, захлёстывать (о волнах); das Meer spült ans Üfer море бьётся о берег 2. спускать воду в туалете Spülenikern т -(e)s, -е эл. сердечник катушки Spulerin f = , -nen текст, моталь¬ щица Spülfaß п ..sses, ..fässer, Spülgefäß и -es, -e лоханка Spülicht n -(e)s устарев, см. Spülwas¬ ser 1 Spülkanne f =, -n мед. кружка для промывания; ~kästen т -s, ..kästen промывной бачок (в уборной); — klosett п -(e)s, -s и -е ватерклозет Spülmaschine f =, -п текст, моталь¬ ная машйна Spülmittel и -s 1. средство для мы¬ тья посуды 2. срёдство для полоскания белья Spülung f =, -en 1. полоскание 2. мед. промывание (желудка и т. и.) 3. тех. промывка 4. продувка (дви¬ гателя) 5. горн, гидравлйческая разра¬ ботка 6. горн, буравбй раствор, промы¬ вочная жидкость Spülwassern -s, ..wässer 1. помби 2. промывная вода, вода для полоскания Spülwurm т -(e)s, ..würmer аскарйда (Ascaris L.) Spund I m -(e)s, -e и Spünde 1. (де¬ ревянная) пробка, затычка, втулка 2. стр. шпунт Spund II т -(e)s, -е фам. юнёц, моло¬ косос Spündbohle f =, -п стр. шпунтовая свая Spünden vt 1. затыкать (пробкой, втулкой) 2. стр. шпунтовать Spünd||loch п -(e)s, ..löcher тех. от- вёрстие для втулки; ~wand f = , ..wän¬ de стр. шпунтовая стёнка; ~ zapfen т -s, = затычка Spur f =, -en 1. след, отпечаток; ёшег ~ folgen (s) [nächgehen*] (s)], ёше ~ verfolgen идтй по слёду; eine ~ äufnehmen* напасть на след, идтй по слёду; j-n auf j-s ~ bringen* навестй когб-л. на чей-л. след; j-m auf der ~ folgen (s) преслёдовать когб-л. по пя¬ там, идтй слёдом за кем-л.; auf j-s ~en по чьим-л. следам; перен. по чьим-л. стопам; auf frischer ~ по горячим сле¬ дам; j-m auf die ~ kommen* (s), j-m auf der ~ sein напасть на чей-л. след; вы¬ следить когб-л.; üinem Verbröchen auf SPR-SS S die ~ kommen* (s) напасть на следй преступлёния; alle ~en tilgen (verwi¬ schen] перен. замести следы; j-n von der ~ äbbringen* сбить когб-л. со слё- да; запутать когб-Л.; von ihm fehlt jede ~ о нём ничего не извёстно, егб и след простыл 2. колея 3. лыжня; ёте ~ machen прокладывать лыжню; ~ frei! спорт, лыжню! 4. (звуковая) дорбжка (записи) 5. ряд (в дорожном движении); sich in die linke ~ üinordnen занимать лёвый ряд 6. разг.: ёте ~ fissig [Salz] капелька уксуса [чуть-чуть сбли]; ёте ~ heller [dunkler] разг. чуть-чуть свет- лёе [темнёе]; keine ~ (von) Hoffnung ни тёни надёжды 7. перен. след; küine ~! разг. ничего подобного!, ничуть! spürbar а чувствйтельный, ощутй- мый Spürbreite f =, -п ширина колей spüren vi 1. прокладывать лыжню 2. фам. хорошо работать 3. фам. слу¬ шаться, подчиняться; wer nicht spurt, kann was erlüben! кто не будет слушать¬ ся, тому попадёт! 4. авто иметь хоро¬ шую продольную устойчивость spüren I vt 1. чувствовать, ощущать; das Wütter spüre ich in allen Knochen от погоды у меня болят все суставы; etw. am eignen Lüibe zu ~ bekommen* почувствовать что-л. на собственной шкуре 2. чуять (о собаке) 11 vi охот. идтй по следам (о собаке); nach üinem Wild ~ идтй по следам звёря Spürenbild|tanz т: früher ~ ориги¬ нальный танец (фигурное катание) Spüren][element n -(e)s, -e хим. мик- роэлемёнт; ~künde f = трассолбгия (раздел криминалистики); ~sicherung f = юр. фиксация следов; обеспёчение сохранности следов spurentreu в: ~ fahren* (s) оставать¬ ся в занятом ряду (о транспорте) Spürhund т -(e)s, -е 1. ищёйка 2. разг. ищёйка, шпик Spurkranz т -es, ..kränze ж.-д. грё- бень [реббрда] бандажа spurlos а бесслёдный, незамётный Spürnase f =, -п разг. 1. тк. sg чутьё 2. проныра Spürre f = бот. костенёц (Holosteum L.) Spürsinn т -(e)s чутьё Spurt т -s, -s спорт, спурт, рывбк spürten vi 1. (s, h) спорт, спуртовать, дёлать рывбк 2. (s) разг. мчаться, бе¬ жать _ (сломя голову) Spurtfähigkeiten pl спорт, умёние спуртовать Spürwechsel т -s, = 1. переход в другой ряд (о транспорте) 2. ж.-д. изменёние ширины колей Spurwechsel)!bahnhof m -(e)s, ..höfe станция с разной шириной колей; ~rad- satz т -es, ..Sätze ж.-д. раздвижная колёсная пара Spurweite f = ж.-д. ширина колей sputen, sich торопиться, спешйть; späte dich, aber haste nicht! поторйп- ливайся, но не суетйсь! Sputnik т -s -s (совётский искусствен¬ ный) спутник Землй; der ~ umkrüist die firde спутник вращается вокруг Землй Spüttern п -s зли. распылёние; ибнно- -плазменное распылёние; ионно-плаз¬ менное нанесение (тонких плёнок) Srilanker [sri'lagkar] m-s, =, ~in f =, -nen шриланкйец, ..кййка srilankisch [sri'lar)-] а шриланкйй- ский SS [es'es] f = собир. CC, эсэсовские отряды, эсэсовцы (в фашистской Гер¬ мании) 793
SS-STA SS-Mann [es'es-] m -(e)s, ..männer и ..leute эсэсовец (в фашистской Герма¬ нии) st! int тсс!, тише!; тсс, внимание! Staat I m -(e)s, -en 1. государство, держава, страна 2. штат (государствен¬ но-территориальная единица в составе некоторых государств) 3. биол. сооб¬ щество; manche Insekten bilden ~еп не¬ которые насекомые образуют сообщества Staat II т -(e)s разг. 1. наряд, туалет; sie hatte ihren besten — an она была в своём лучшем наряде; in vollem ~ er¬ scheinen* (s) появйться при полном па¬ раде; sich in ~ werfen* надеть парад¬ ный костюм [парадное платье], наря¬ диться 2. щегольство; блеск, пышность; das ist nur zum ~ да это одна только вй- димость; mit etw. (ГУ) — machen выстав¬ лять напоказ, щеголять чем-л.; großen — machen роскошествовать, жить на ши¬ рокую ногу Staaten|]bund т -(e)s, ..bünde союз государств; — gemeinschaft f = содру¬ жество стран staatenlos а не имеющий подданства [гражданства] staatlich а государственный; die —en Interessen интересы государства; eine —е Auszeichnung erhalten* получйть правйтельственную награду; Staatliche Güteinspektion Государственная ин¬ спекция качества (продукции) (ГДР); Staatliches Vertragsgericht Государст¬ венный арбитраж (ГДР) Stäats||akt т -(e)s, -е (торжественный) государственный акт; официальная це- емония (на высшем уровне)', —aktion разг.'. aus etw. (D) eine ~aktion ma¬ chen раздуть (незначительное) дело, делать из чегб-л. целое событие; — ап- gehörige sub т, f гражданин, . .данка (какого-л. государства), подданный, ..ная; — angehörigkeit f = гражданство, подданство; —angelegenheit f = , -en государственное , дело; — anleihe f =, -п государственный заём; ~anwa!t т -(e)s, ..walte прокурор; — anwalt- schaft f = , -en прокуратура; ~apparat m -(e)s государственный аппарат; — auf- bau m -(e)s государственное устройство; ~bank f =, -en государственный банк; — beamte sub m государственный слу¬ жащий; чиновник; — begräbnis и -ses, -se торжественные похороны (с участи¬ ем руководителей государства, членов правительства)', —behörde f = , -n государственное учреждение, ведомство; — besitz т -es государственное владение [имущество]; —besuch т -(e)s, -е офици¬ альный визйт главы государства [пра- вйтельства]; —betrieb т -(e)s, -е госу¬ дарственное предприятие staatsbewußt а политйчески созна¬ тельный Stäats||bewußtsein п -s политйческая сознательность; гражданственность; — bibliothek f = , -en государственная библиотёка; — biirger т -s, =, —bürge- rin f = , -nen cm. Staatsangehörige Staatsbürgerkunde f = обществоведе¬ ние (учебная дисциплина) staatsbürgerlich а гражданский Stäats||bürgerrecht п -(e)s право граж¬ данства; — bürgerschaft f = граждан¬ ство, подданство; —chef [-Jef] т -s, -s глава государства; — departement [-ta,mä:] n -s Государственный департа¬ мент (в США); —dienst т -es государ¬ ственная служба; — domäne f =, -n государственное имущество (о земле, лесе и т. п.)', — eigentum и -s государ¬ ственная собственность; —empfang т 794 -(e)s, . .fange официальный [дипломати¬ ческий] приём (с участием руководите¬ лей государства, членов правитель¬ ства); für j-n einen —empfang geben* устроить приём в честь когб-л.; —еха- men п -s, = и ..mina государственный экзамен staatsfeindlich а антигосударствен¬ ный, враждебный государству Stäats||flagge f =, -п государствен¬ ный флаг; — Funktionär т -s, -е государ¬ ственный деятель; —gebiet п -(e)s, -е территория государства (включающая воздушное пространство, территори¬ альные воды, недра); пространство, находящееся под суверенитетом (какб- го-л.) государства; — gefährdung f = антигосударственная деятельность; j-n wegen —gefährdung anklagen обви¬ нить когб-л. в антигосударственной де¬ ятельности; — gefangene sub т нахо¬ дящийся в заключении государственный преступник; — geheimnis п -ses, -se го¬ сударственная тайна; — gelder pl см. Staatsschatz; — gewalt f = государст¬ венная власть; oberste —gewalt вер¬ ховная власть; —grenze f =, -п государ¬ ственная граница; —gut п -(e)s, ..güter 1. совхоз (в СССР); госхоз (ист.); госу¬ дарственное хозяйство (в социалистиче¬ ских странах) 2. государственное угодье [имение]; имение короны; —haushalt т -(e)s, -е государственный бюджет Staatshaushaltsplan т -(e)s, ..plane государственный бюджет (документ) Staatshoheit f = государственный суверенитет; — hymne =, -п Государст¬ венный гимн; — kapitalismus т = госу¬ дарственный капитализм; — kasse f = , -п см. Staatsschatz; —kosten pl: auf —ko¬ sten на государственный счёт; —lehre f = учение о государстве; —macht f = см. Staatsgewalt; —mann m -(e)s, ..män¬ ner государственный деятель, политй- ческий деятель staatsmonopolistisch а: —er Kapita¬ lismus государственно-монополистиче¬ ский капиталйзм Staatsoberhaupt п -(e)s, ..häupter глава государства; —Ordnung f =, -en государственный строй; —organ п -(e)s, -е орган государственной власти; — plan т -(e)s, . .plane государственный план Staatsplanposition f =, -en эк. пози¬ ция номенклатуры государственного плана; —Vorhaben п -s, = эк. объект, капитального стройтельства по государ¬ ственному плану Staats]] politik f = государственная полйтика; —Präsident т -en, -en пре¬ зидент государства Staats][prüfung f =, -en см. Staatsexa¬ men; —räson [-,sor)] f: aus Gründen der —räson исходя из интересов государст¬ ва; —rat т -(e)s, ..rate 1. государствен¬ ный совет 2. ист. статский советник; государственный советник Staatsratsvorsitzende sub т председа¬ тель Государственного Совета (ГДР) Stäatsrecht п -(e)s юр. государствен¬ ное право staatsrechtlich а юр. государственно- -правовбй; —е Maßnahmen государ¬ ственно-правовые меры Staats]rechtslehre f = юр. государ¬ ственное право; —reserven [-van] pl государственные резервы; —rüder п -s кормйло государственной власти; eine reaktionäre Junta ergriff das —rü¬ der власть захватила реакционная хун¬ та; —säckel т -s = разг. казна, го¬ сударственная казна [мошна]; —schätz т -es государственная казна; —schuld f = , -en государственный долг; —Schuldverschreibungen pl облига¬ ции государственного займа; —Sekretär т -s, -е 1. государственный секретарь: министр 2. статс-секретарь; (первый) заместитель минйстра; —Sekretär mit eigenem Geschäftsbereich статс-секретарь с собственным кругом деятельности; —Sicherheit f = государственная безо¬ пасность; —sklave [ vs] т -п, -п ист. илбт (в Спарте); —spräche f = , -п госу¬ дарственный язык; —straße f =, -n дорога государственного значения (ав- томагистраль); —streich т (e)s, -е государственный переворот; — terroris- mus т = государственный террорйзм; — titel rn -s, = почётное звание (ГДР); — verbrechen п -s, = государственное преступление; — Verbrecher т -s, = госу¬ дарственный преступник; —vertrag пг -(e)s, ..träge государственный дого¬ вор; — Verwaltung f = органы государ¬ ственного управления; —Wappen п -s, = государственный герб; — werdung f = создание [образование] государ¬ ства; —Wissenschaften pl общественно- -политйческие науки Stab I т -(e)s, Stäbe 1. палка; посох 2. жезл; палочка; (дирижёра) 3. шест (лёгкая атлетика) 4. эстафетная па¬ лочка (лёгкая атлетика); den — über¬ geben* передавать эстафету 5. желез¬ ный прут; die Stäbe des Gitters прутья решётки О — und Stütze верная [надёж¬ ная] опора; er wird Ihr — im Alter уст. он будет опорой вашей старости; den — über j-n brechen* вынести (окончатель¬ ный) обвинительный приговор кому- -л.; осудить когб-л.; ист. приговорить когб-л. к смерти Stab II т -(e)s, Stäbe воен. штаб; ein Offizier vom — штабной офицер; der leitende Arzt mit seinem — von Ärzten und Schwestern главный врач в сопро¬ вождении врачей и сестёр Stabantenne f =, -п штыревая антен¬ на Stäbchen и -s, = 1. палочка; прутик 2. разг. «гвоздик» (сигарета) 3. стблбик (вязание крючком) Stabdiagramm п -s спец, гистограм¬ ма, столбчатая диаграмма stabend а лит. аллитерационный Stabführung f = дирижирование; das Orchester unter der —führung von... оркестр под управлением...; — hoch- springer m -s, = прыгун с шестбм, шестовйк (лёгкая атлетика); — hoch- sprung m -(e)s прыжкй с шестом (лёгкая атлетика) Stabhochsprunganlage f =, -n сектор для прыжков с шестбм (лёгкая атлети¬ ка) stabil а устойчивый, стабйльный; прочный; eine —е Gesundheit крепкое здоровье Stabilbaukasten т -s, ..kästen ме- таллоконструктор (игрушка) Stabilisator т -s, ..toren стабилиза¬ тор stabilisieren vt стабилизйровать Stabilisierung f = стабилизация Stabilisierungsgesetz см. Stabilitäts¬ gesetz Stabilität f = i. устойчивость, ста- бйльность 2. мор. остойчивость (суд¬ на) Stabilitätsgesetz п -es, -е закон о ста¬ билизации экономики (ФРГ) Stabreim т ~(e)s, -е лит. аллитера¬ ция Stabsarzt т -es, ..ärzte штабе-врач; капитан медицинской службы (ФРГ) Stäbsfjchef [-Jef] т -s, -s начальник штаба; —feldwebel т -s, = штабс-фельд- фёбель; —gefreite sub т штабс-ефрёй- тор Stabsichtigkeit f = мед. астигматйзм
Stäbs||kompam'e f =, ..ni;en штабная рота; — musikmeister m -s, = капельмей¬ стер в чйне капитана (ФРГ); —Offizier т -s, -е штабной офицер; старший офи- цёр; ~ quartier га - s, -е воеп. штаб; штаб- -квартйра; ~veterinär |.-ve-] т -s, -е капитан ветеринарной службы (ФРГ) Stabübergabe f = , -n, Stabwechsel m -s = передача эстафетной палочки (лёгкая атлетика) stach prät от stechen stäche prät conj от stechen Stachel m -s, -n 1. жало (пчелы, скор¬ пиона; тж. перен.); der — der Reue quält ihn его мучит раскаяние 2. шип; ко¬ лючка 3. (колючая) игла (ежа, дикобра¬ за и т. п.) 4. острота (чувства обиды и т. га.); der — dieser Worte язвитель¬ ность этих слов; einer Sache (D) den ~ nehmen* смягчить резкость чего-л., обезвредить что-л. 5.: der ~ des Ehr¬ geizes бес честолюбия; der ~ des Zwei¬ fels червь сомнения О wider den ~ locken высок, уст. протйвиться (чему- -л.); протестовать (против чего-л.) Stachelbeere f = ,-п крыжовник (ягода) Stachelbeerstrauch т (e)s, ..sträucher крыжовник (куст) (Grossularia МИГ); —wein т (e)s, -е вино из крыжовника Stächeldraht т -(e)s, ..drähte колючая проволока Stacheldrahtverhau т -(e)s, -е воен. проволочное заграждение stachelförmig а шиловидный Stachelhalsband га (e)s, ..bänder строгий ошейник (с шипами) Stachelhäuter pl зоол. иглокожие (Echinodermata) Stachelhülle f =, -п колючая оболоч¬ ка (каштана) stachelig а 1. колючий 2. колкий, яз¬ вительный Stachelmohn т -(e)s бот. колючий мак (Argemone L.) stacheln I vi 1. колоть 2. перен. му¬ чить, жалить 3. перен. побуждать; яз¬ вить, дразнйть; подзуживать (разг.); ihn stachelte der Ehrgeiz его толкало (на это) [его подхлёстывало] честолю¬ бие II vi колоться, быть колючим [кол¬ ким] (о растениях и т. га.) Stachelrochen pl зоол. скаты-хвосто- колы (Trygonidae); —schwein га -(e)s, -е дикобрйз (Hystrix hirsutirostris L.) stachlig см. stachelig Stack I [stek] m -s, -s вчт. память ма- газйнного тйпа, стековая память Stack II т -(e)s, -е мор. буна Stade! т -s, = ю.-нем., австр., швейц. амбар,_ сарай; сеновал stadial а стадиальный Stadien I pl от Stadion Stadien II pl от Stadium Stadientheorie f = тебрия стадиаль¬ ного развйтия Stadion га -s, ..dien стадион Stadium га -s, ..dilen стадия, перйод; ступень, фаза Stadt f = , Städte город; eine abgele¬ gene — захолустный город; außerhalb der — 3ä городом; ~ und Land город и деревня; die ganze — spricht davon об этом говорйт весь город; er ist bei der ~ ängestelk он служащий магистрата [муниципалитета, городского управле¬ ния] Stadtarchiv я -(e)s, -е городской ар¬ хив; ~auswahl f = , -еп спорт, сборная команда города; die Moskauer — aus- wahl сборная (команда) Москвы stadtauswärts adv за город, по направ¬ лению из города Stadtautobahn f =, -еп внутригород¬ ская скоростная автомагистраль, авто¬ страда; ~bahn f = , -еп городская желез¬ ная дорога stadtbekannt а извёстный всему горо¬ ду, известный в городе Stadtbewohner т -s, = городской жйтель; ~ bezirk т -(e)s, -е район го¬ рода, . городской район Stadtbezirksgruppe f =, -п районная партийная организация (города); — (ver- ordneten)versammlung f =, -еп собра¬ ние депутатов городского района (в ГДР) Stadtbild га -(e)s, -er картина [лицо, общий вид] города; zahlreiche Grünan¬ lagen gehören zum — bild многочислен¬ ные скверы являются органйческой частью городского пейзажа; ~bummel т -S, = прогулка по городу (с посеще¬ нием магазинов) Städtchen га -s, = городок Städte||bau т -(e)s строительство горо¬ дов; градостроительство; ~bauer /га -s, = градостройтель städtebaulich а градостройтельный; архитектурный; die ~е Gestaltung der Straße архитектурное оформление улицы stadteinwärts adv в город, по направ¬ лению к центру города Städtepartnerschaft f = , -еп содру¬ жество породнённых городов [городбв- -побратймов] Städter m-s, = , ~in f =, -nen горо¬ жанин, ..нка, городской жйтель, го¬ родская жйтельница Städteljschnellverkehr т -s ж.-д. междугородное скоростное сообщение; ~ Vergleichskampf т -(e)s, ..kämpfe межгородскйе спортйвные соревнова¬ ния Städt||führer т -s, = 1. экскурсовод по городу 2. путеводитель по городу; —führung f = , -еп экскурсия по городу; —funk т -(e)s городская радиотрансля¬ ционная сеть; — gas га -es бытовой газ; ~ gebiet га -(e)s территория города; — ge- richt га -(e)s, -е городской суд stadtgeschichtlich а: Stadtgeschicht¬ liches Museum музёй истории города Stadtgespräch га -s, -е 1. городские толки [сплетни]; (zum) —gespräch wer¬ den ■ сделаться предметом городскйх сплетен, стать прйтчей во языцех 2. городской [мёстный] телефонный раз¬ говор, разговор по городскому [мёст- ному] телефону; — graben т -s, ..grä- ben обводный городской ров; — haus га -es, ..häuser ратуша städtisch а 1. городской 2. муници¬ пальный Stadtkern т -(e)s, -е центр города; сйти; ~kind га -(e)s, -er 1. городской ребёнок, ребёнок, живущий [выросший] в городе 2. горожанин, городской жй¬ тель; ~kommandant т -еп, -еп комен¬ дант города; начальник гарнизона го¬ рода (ФРГ); — kreis т -es, -е город-рай¬ он, город окружного подчинёния (ГДР) stadtkundig а знакомый с городом, знающий город; — sein (хорошо) знать город Stadt][leute pl городскйе жйтели, го¬ рожане; —mauer f =, -п городская сте¬ на; ~mitte f = центр города stadtnah а прйгородный, расположен¬ ный недалеко от города Städtljplan т -(e)s, ..plane план [схё- ма] города; — planung f = городское планирование; планйрование застрой¬ ки города; — rand т -(e)s городская ок¬ раина Städtrand|siedlung f =, -еп прйгород¬ ный посёлок Städt||rat т -(e)s, ..rate 1. городской совёт; муниципалитёт 2. член городского совета, муниципальный совётник; — - rundfahrt f =, -еп (автобусная) экскурсия по городу; —rundgang т (e)s, ..gänge пешеходная экскурсия по городу; STA-STA § —Schnellbahn f =, -еп (сокр. S-Bahn) городская железная дорога, городская электричка (разг.); —schule f = , -n городская школа; —schulrat т -(e)s, ..rate школьный совётник (городского магистрата); —schwalbe f =, -п город¬ ская ласточка, воронок (Delichon urbi- са L.); —Sowjet т -s, -s городской совёт (в СССР); —Staat т -es, -еп город-госу¬ дарство; (в Древней Греции тж.) по¬ лис; —tasche f =, -п дамская сумка; —teil т -(e)s, -е район [часть] города; —tor га -(e)s, -е городскйе ворота; (го¬ родская) застава; —verkehr m -s i. го¬ родской транспорт 2. городское [улич¬ ное] движение; — verordnete sub т, f депутат городского представительства; член городского совёта [муниципали¬ тета, магистрата um. га.] Stadtverordnetenversammlung f =, -еп городское собрание депутатов (ме¬ стный орган власти в ГДР) StädtJ)Verwaltung f = , -еп городское (само)управлёние; муниципалитёт, ма¬ гистрат, мэрия; —viertel га-s, = квартал [часть] города; —Zentrum га -s, ..геп центр города Stafette f =, -п 1. эстафёта 2. уст. конный курьер 3. эскорт 4. перен.'. eine — des Friedens starten начать эста- фёту мйра 5. уст. см. Staffellauf Stafetten||lauf уст. см. Stäffellauf; —springen га -s эстафёта (в конном спор¬ те) Staffage [-33] f =, -п 1. стаффаж (оживляющие фигуры в живописи) 2. перен. аксессуары; второстепённое [не¬ обязательное] дополнёние (к чему-л.) Staffel f =, -n 1. ступёнь, уступ 2. спорт, эстафёта; эстафетная команда 3. воен. эшелон; полувзвод 4. спорт. команда (напр. боксёров) 5. ав. эскад- рйлья; пёленг; in ётег — fliegen* (s) летёть пёленгом 6. мор. строй пёленга; in ётег — fahren* (s) идтй стрбем пё¬ ленга Stäffel||ablösung f = спорт, смёна в эстафётной гонке; — besetzung f = спорт, состав эстафетной команды Stäffel||flug т -(e)s', ..flüge ав. полёт в составе эскадрйльи; — giebel rn -s, = архит. ступёнчатый фронтон; —holz п -es спорт, эстафётная палочка; — ка- pitän т -s, -е ав. командйр эскадрйльи; — lauf т -(e)s, ..laufe эстафётный бег (лёгкая атлетика); эстафётная гонка (лыжный спорт); — läufer т -s, = спорт. бегун [гонщик] в эстафете; —mann- schaft f =, -еп эстафётная команда staffeln vt 1. располагать уступами 2. воен. эшелонйровать 3. перен. диф- ференцйровать; die Höhe der Telefön- gebühren ist nach Entfernung gestaffelt плата за телефонный .разговор диффе- ренцйрована в завйсимости от дальности расстояния, плата за телефонный разго¬ вор тем выше, чем больше расстояние (между городами) Stäffel||sieger т -s, = спорт, победи¬ тель в эстафёте; —stab т -(e)s, ..Stäbe эстафётная палочка (лёгкая атлетика) Staffelung f = 1. ступёнчатое распо- ложёние 2. воен. эшелонйрование 3. градация, дифференциация;— des Ar¬ beitsbeginns in den Betrieben установлё- ние интервалов начала работы пред¬ приятий (во избежание перегрузки го¬ родского транспорта) Staffelwechsel т s спорт, передача эстафёты staffieren vt 1. австр. убирать, наря¬ жать; отделывать 2. вшивать, подшивать (подкладку) 795
STA-STA Stagflation [{tag- и stag-] f = эк. стагфляция (инфляция, сопровождае¬ мая явлениями стагнации, экономиче¬ ского застоя) Stagnation [/tag- и stag-] f = 1. застой, застойные явления; эк. стагна¬ ция; sich im Zustand der — befinden* находиться в состоянии застоя; пережи¬ вать застой 2. застой, застаивание (во¬ ды, крови)', мед. стаг stagnieren [ftag- и stag-] vi 1. пережи¬ вать застой, остановиться в развитии (о культуре и т. п.); ж. находиться в состоянии застоя [стагнации] 2. застаи¬ ваться (о воде, крови) stahl prät от stehlen Stahl т (e)s, Stähle 1. сталь; rost¬ freier [nichtrostender] — нержавею¬ щая сталь; aus ~ стальной, из стали; Nerven wie ~ желёзные [стальные] нервы; er ist ein Mann von — он человек железный 2. тех. резец 3. поэт, кли¬ нок, булат; der tödliche ~ кинжал убййцы, смертоносная сталь; j-m den ~ ins Herz stoßen * вонзйть кому-л. клинок в сердце Stähl||arbeiter т -s, = сталевар, ста¬ лелитейщик; ~ band и-es, ..bänderсталь¬ ная лента; конвейер со стальной лен¬ той; ~bau т -(e)s, -ten 1. тк. sg строй- тельство с применением металлоконст¬ рукций 2. металлоконструкция Stählbau|betrieb т (e)s, -е завод ме¬ таллоконструкций Stählbeton [-,tog и -,to:n] т -s железо¬ бетон Stählbeton||bau [-Дор- и -До:п-] т -(e)s стройтельство с применением желе¬ зобетонных конструкций и изделий; — brücke f = , -п железобетонный мост; —fertigteil n -(e)s, -e сборный железо¬ бетонный элемент; pl сборный железо¬ бетон stahlblau а стальной (о цвете), сталь¬ ного цвета Stahlblech п -(e)s, -е листовая сталь; стальной лист Stählblech|mantel т -s, ..mäntel стальной кожух Stahlbrille f —, -п очкй в стальной [металлической] оправе stähle prät conj от stehlen Stähl leisen n -s мет. мартеновский [передельный] чугун stählen I vt закалять (тж. перен. организм, волю) II sich ~ закаляться; sich durch Sport — закаляться, зани¬ маясь спортом stählern а стальной; перен. тж. крёп- кий [твёрдый] как сталь; — е Nörven желёзные [стальные] нёрвы; der —е Wille желёзная воля Stähl|jerzeugung f = производство [выплавка] стали; ~fach п -(e)s, ..fä- cher сейф; —feder f = , -n 1. стальное перб 2. стальная пружйна; —gießer т -s, = сталелитёйщик; — gießerei f = , -еп сталелитёйный завод; сталелитёй- ный цех; — guß т ..sses стальное литьё stählhärt а твёрдый как сталь; перен. стальной; ein — er Wille стальная воля; ein ~er Entschluß непоколебймое [твёр¬ дое] решёние Stähl||helm m -(e)s, -е 1. стальной шлем, стальная каска 2. тк. sg ист. •«Стальной шлем» (милитаристская организация в Германии)', —hochbau т -(e)s высотное стройтельство из метал¬ локонструкций; ~ hätte f —, -п стале¬ литёйный завод; ~ Industrie f = стале- плавйльная промышленность; ~kammer f = , -п (банковский) сейф; — knüppel т -s, = стальная заготовка; — möbel pl металлическая мёбель; ~ Produktion f = выплавка [производство] стали; —rohr п -(e)s, -е стальная труба Stählrohrljausführung/K in ~ausführung изготовленный из стальных труб; ~konstruktion f = , -еп конструкция из стальных труб Stähl||roß я ..sses, ..rösser разг. шутл. стальной конь (о велосипеде); ~schmel¬ ze f = нлйвка стали; —Schmelzer т -s, = сталевар; —Schrott т -(e)s стальной скрап [лом]; —seil п -(e)s, -е стальной трос; ~skelett я -(e)s, -е стр. стальнбй каркас Stahlskelettbau т -(e)s, -ten 1. тк. sg стальные каркасные конструкции 2. сооружёние [здание] со стальным кар¬ касом Stähl||sorte f =, -п марка стали; ~stich т -(e)s, -е гравюра на стали; ~träger т -s, = стальная балка Stählung f = мет. закал; закалка (тж. перен.) Stähl||walzwerk я -(e)s, -е сталепро¬ катный цех; ~wcrk я (e)s, -е сталепла- вйльный завод; ~ werker т -s, = стале¬ вар stak prät от Stöcken stäke prät conj от Stöcken Stake f =, -n сев.-нем. разг. (длйн- ный) шест stäken vi сев.-нем. 1. (s) отталкивать¬ ся шестом (плывя в лодке) 2. (s) разг. см. staksen 3. разг. сгребать [поднимать] (вйлами) (копну, сено для погрузки и т. я.) Staket я -(e)s, -е 1. см. Stakötenzaun 2. планка штакётника [дощатого забо¬ ра]; pl штакетник (собир.) Stakete f =, -п см. Staköt 2 Staketenzaun m -(e)s, ..zäune штакёт- ник, забор из штакётника, палисад, йзгородь, частокол staksen vi (s) разг. ходйть как на хо¬ дулях, неуклюже передвигаться Stalagmit [fta- и sta-] т -(e)s и -еп, pl -е и -еп сталагмйт stalagmitisch [fta- и sta-] а сталагмй- товый Stalaktit [fta- и sta-] т -(e)s и -еп, pl -е и -еп сталактйт stalaktitisch [fta- и sta-] а сталактй- товый Stall т -(e)s, Ställe 1. хлев (тж. пе¬ рен.), конюшня; die Hühner aus dem — lassen* выпустить кур из курятни¬ ка; den ~ dusmisten 1) вычистить хлев 2) перен. навестй порядок (в чём-л. запущенном, запутанном); das Pferd wittert den — лошадь чует конюшню (ускоряет ход, приближаясь к дому) 2. фам. презр. сарай, неуютное помещё- ние (вроде сарая) Ställchen я -s, = 1. уменъш. от Stall 2. разг. манёж (для маленького ребёнка) Ställ||dünger т -s навоз; —hängebahn f = , -еп стойловая подвесная дорога; —hase т -п, -п разг. кролик; —knecht т -(e)s, -е уст. конюх; — meister т -s, = 1. завёдующий конюшней беговых лошадёй (ипподрома, конезавода) 2. инструктор верховой езды; берёйтор 3. ист. конюший; шталмёйстер; — mist т -es навоз Stallungen pl конюшни; помещёния для скота; хлёвы Stamm т -(e)s, Stämme 1. ствол 2, бревно; лес. хлыст 3. плёмя; род; ко- лёно; собир. потомки, потомство; er war der lötzte söines ~es он был послёд- ним представителем своего рода; der männliche [wöibliche] — мужское [жёнское] колено (в генеалогии) 4. основной [кадровый] состав; der — der Besucher [der Gäste] постоянный со¬ став посетйтелей; der Bäcker hat seinen fösten — von Kunden у булочника бы¬ ли свой постоянные покупатели; das ist unser älter ~ это наши старые кад¬ ры, это наш костяк 5. биол. тип; штамм (вирусов и т. я.) 6. грам. основа (сло¬ ва) 7. с.-я-, основное поголовье (стада); ein ~ Hühner петух с курами <> er ist vom ~е Nimm фам. у него руки за¬ гребущие Stämmlaktie f = , -п ж. обыкновён- ная акция Stämmannschaft (при переносе Stamm- -mannschaft) f =, -еп см. Stammbesat¬ zung Stämmllarbeiterschaft f = см. Stamm¬ belegschaft; ~baum m -(e)s, ..bäume родословное дёрево, родословная; ге¬ неалогия; ein Hund mit ~baum собака с родословной; ~belegschaft f =, -en кадровые рабочие; ~besatzung f = , -en основной [постоянный] состав (команды, жипажа и т. я.); —buch я -(e)s, ..bü- cher 1. устарев, семёйная кнйга для памятных записей (друзей, гостей); альбом (для) стихов; das soll [kann] er sich ins —buch schreiben у cm. пусть за¬ помнит! 2. c.-x. племенная кнйга; ~burg f =, -en родовой замок stammeln I vi заикаться, запинать¬ ся; перен. мямлить II vt лепетать; бор¬ мотать; eine Entschädigung ~ пробор¬ мотать извинение Stämmen vi 1. (aus D) происходить (из), принадлежать по рождёнию (к); быть родом (из какого-л. города и т. я.); die Kartoffel stammt aus Amörika роди¬ ной картофеля является Америка 2. (aus D) происходить, быть займствованным (из); восходить (к); das Wort stammt aus dem Griechischen это слово грёческо- го происхождения; die Nachricht stammt aus sicherer Quölle это сообщёние полу¬ чено из достовёрного источника; wohör stammt dieser Brauch? откуда вознйк [повёлся] этот обычай?; das Geld stammt aus ihren öigenen Ersparnissen эти дёнь- ги из её собственных сбережёний 3. (von D) принадлежать (об авторстве и т. п.); das Gedicht stammt von Goethe это стихотворёние (принадлежит перу) Гёте; der Schmuck stammt von möiner Großmutter украшёния перешлй ко мне от бабушки Stammes] [bruder пг -s, ..brüder соплемённик; ~führer т -s, = предводи¬ тель плёмени; ~häuptling т -s, -е пле- меннбй вождь; —Zugehörigkeit / = при¬ надлежность к роду [к плёмени] Stämm||form f =, -en 1. исходная фор¬ ма (тж. биол.) 2. лингв, основа; —gast т -es, ..gäste завсегдатай (кафе и т. я.); постоянный гость [клиёнт]; — halter т -s, = продолжатель рода, наслёд- ник; —haus я -es, ..häuser 1. основное здание (фирмы) 2. постоянное (зимнее) здание цйрка 3. родовой замок; —holz я -es лес. толстомёрный кругляк stämmig а 1. (о человеке) плотный; (небольшого роста тж.) коренастый 2. (о дереве) крупноствольный Stämm||kapital я -s, -ilen основной (акционерный) капитал; —karte f = , -п паспорт (машины, станка); —kneipe f =, -п фам. см. Stammlokal; —künde т -n, -п постоянный покупатель [кли¬ ёнт]; — kundschaft f = постоянная клиен¬ тура, постоянные покупатели Stämmler m-s, =, — in f =, -nen зай- ка Stämm||lokal я -(e)s, -e постоянно посе¬ щаемое (кем-л.) заведение (кафе, ре¬ сторан, столовая и т. я.); —Organisa¬ tion f =, -еп центральная организация; — personal я -s 1. см. Stammbelegschaft 2. воен. кадровый состав; —platz т -es, ..plätze см. Stammsitz; —publikum 796
n -s постоянная публика; ~ rolle f = , -n воем, именной список личного соста¬ ва (в сухопутных войсках и ВВС) (ФРГ); ~runde f = см. Stammtisch 2; ~schloß п ..sses, ..Schlösser родовой замок; —silbe f =, -n грам. слог основы; ~sitz т -es, -e 1. постоянное местопре¬ бывание 2. постоянное место (в театре и т. п.)\ ~Spieler т -s, = спорт, игрок основного состава (команды); игрок стартового состава; ~tafelf=, -п родо¬ словная; ~ tisch т -es, -е 1. стол для по¬ стоянных гостей [завсегдатаев] (в кафе, ресторане um. п.) 2. компания завсегда¬ таев; sie haben ihren ~ tisch jeden Sonn¬ abend онй регулярно встречаются [соби¬ раются] по субботам за дружеским сто¬ лом (в ресторане и т. п.) Stammutter (при переносе Stamm-mut¬ ter) f = , ..mütter 1. родоначальница 2. с.-х. племенная матка Stammvater т -s, ..väter 1. родона¬ чальник 2. с.-х. племенной производи¬ тель stammverwandt а 1. одноплемённый 2. грам. одной основы Stämm||vokal [-vo-] и -s, -е лингв. гласный основы; ~würze f = основное сусло (в пивоварении); ~zahn т -s, ..zähne мол. жарг. постоянная возлюб¬ ленная [девушка] Stamperl п -s, -п ю.-нем., австр. разг. (водочная) рюм(оч)ка, стопка Stämpf||beton [-Лор и -,to:n] т -s трам- ббванный бетон; ~bewegungen pl мор. килевая качка Stampfe f =, -п стр. трамбовка (ору¬ дие) stampfen I vt 1. толочь, мять; zu Pul¬ ver ~ растолочь в порошок 2. тех. трамбовать 3. утаптывать (снег и т. п.) 4.: den Takt [den Rhythmus) ~ притоп¬ тывать в такт, отбивать такт [ритм] ногами О etw. aus dem Böden [aus der firde] ~ чудом сотворить что-л. из ни¬ чего II vi 1. (s) тяжело шагать (по глу¬ бокому снегу и т. и.) 2. топать (ногами; тж. в знак протеста) 3. глухо стучать (о моторе um. п.) 4. мор. испытывать килевую качку; зарываться носом в волны (о судне) Stampfen п -s 1. топанье; топот 2. толчёние 3. тех. трамбование 4. глу¬ хой стук (мотора и т.п.) 3. мор. киле¬ вая качка Stampfer m-s, = 1. стр. трамбовка 2. пест, пёстик; толкушка 3. вантуз (инструмент для прочистки засорив¬ шейся мойки) 4. судно, подвёрженное килевой качке Stämpf||kartoffeln pl мятый картофель, картофельное пюре; ~lehm т -(e)s са¬ ман Stampiglie [-'pi:ljэ] f =, -п австр. (фирменный) штемпель stand prät от stehen Stand m -(e)s, Stände 1. тк. sg (место-) положёние, мёсто; положёние стоя; спорт, стойка; ein Sprung aus dem ~ прыжок с места (без разбега)', aus dem ~ (heraus) разг. сразу, без подготовки; einen rösten ~ haben иметь (устойчи¬ вую) опору; der Tisch hat kämen fe sten ~ стол стоит непрочно; den Motor (äines Autos) im ~ laufen lassen* дать мотору (автомобиля) поработать вхо¬ лостую [на месте, не двигаясь с места] 2. тк. sg положёние, состояние; einen schweren ~ haben, keinen läichten ~ haben быть в тяжёлом [затруднйтельном] положении; er ist gut im ~e [in gütem ~e] состояние его здоровья хорошее; etw. ist gut im ~ что-л. находится в хорошем (технйческом) состоянии; der gegenwärtige ~ der Dinge существую¬ щее [настойщее] положёние вещёй; j-n in den. ~ Sätzen, ötwas zu tun дать ком^-л. возможность что-л. сделать 3. тк. sg уровень; , показание (прибора); счёт (в игре); ~ der Technik уровень тёх- ники; einen höhen ~ erreichen достиг¬ нуть высокого уровня; den ~ halten* сохранять уровень (тж. перен.); die Aufklärungsarbeit auf einen höheren ~ bringen* повысить уровень просветй- тельной [агитационной] работы; sich auf dem ~ des Jahres 1985 befinden* на- ходйться на уровне 1985 года; beim häu¬ tigen ~ von Wissenschaft und Töchnik при современном уровне науки и тёх- ники; auf dem näuesten ~ sein быть на уровне новёйших [последних] достижё- ний; über dem ~ (von D) liegen* превы¬ сить уровень (чего-л.); welchen ~ zeigt Ihr Kilomöterzähler an? сколько кило¬ метров показывает ваш счётчик?, сколько у вас на спидометре?; wie ist der ~? какой счёт? 4. курс (акций); den tiefsten ~ erreichen упасть до само¬ го нйзкого уровня (о курсе акций) 3. ларёк, киоск 6. стенд (на выставке, яр¬ марке) 7. стойло 8. стоянка (такси, автомобильная) 9. ист. сословие; пе¬ рен. сословие; звание (социальное по¬ ложение, профессия); der dritte ~ трётье сословие; der ~ der Beamten чиновничество; ein Mann von ~ und Würden влиятельный [знатный] чело- вёк; человек с положёнием; seinen Na¬ men und ~ nännen* назвать свою фамй- лию и своё звание; unter söinem ~е hei¬ raten вступйть в неравный брак, сдё- лать мезальянс (уст.) 10. семейное по¬ ложёние; in den ~ der Ehe träten* (s) высок, вступйть в брак 11. р/ ист. шта¬ ты (сословное представительство) О bei j-m einen güten ~ haben разг. быть на хорошем счету у кого-л.; einen schwä¬ ren [kämen läichten] ~ haben быть в тяжёлом [затруднйтельном] положе¬ нии; sie wird mit ihm keinen läichten ~ haben ей с ним придётся нелегко Ständard m -s, -s 1. стандарт 2. тех., спорт, норма; (срёдний) уровень 3. перен. общепрйнятая норма (чего-л.); ein Färnseher gehört zum ~ äines mo- därnen Wohnzimmers телевйзор — непре- мённая принадлежность (интерьёра) совремённой жилой комнаты Standardausführung f =, -еп стандарт¬ ное исполнение; ~gewehr п -s, -е стан¬ дартная винтовка (стрелковый спорт); ~interface [-fe:s] п -s [-fe:siz], -s [-feisiz] вчт. стандартный интерфёйс Standardisierung f = стандартизация Standardprogramm n -s, -e типовая программа; вчт. стандартная програм¬ ма; ~ Prozedur f = , -еп вчт. стандарт¬ ная процедура; ~ Schaltkreis т -es, -е злн. стандартная (интегральная) микро- схёма, стандартная ИС; ~sprache f = , -п литературный язык; ~werk п -(e)s, -е фундаментальный труд (монография и т. п.); классйческое [образцовое, хре- стоматййное] произведение (художест¬ венной литературы) Standarte f = , -n 1. штандарт; флаг (главы государства и т. п.) 2. охот. хвост (лисицы) Standartenführer т -s, = штандартен¬ фюрер (полковник СС в фашистской Германии) Stand] 1 bein п -(e)s, -е опорная нога (напр. гимнаста, скульптуры); das ~ bem wächseln поменять ногу, перенестй тяжесть на другую ногу; ~bild п -(e)s, -er статуя, памятник; ein — bild enthüllen открыть памятник Ständchen п s, = 1. серенада; j-m ein ~ (där)bringen* петь серенаду ко- му-л. (под окном) 2. (für А) песня в честь кого-л. [чего-л.] (напр. юбиляра) STA-STA ;g stände prät conj от stehen Ständer m -s, = 1. вымпел, флажок (на автомобиле) 2. мор. брейд-вымпел 3. мор. стальной шкентель Ständer т -s, = 1. стойка; подстав¬ ка; этажёрка 2. (стоячая) вёшалка (тж. в магазине готового платья); der ~ ist zu breit für den kleinen Flur вё¬ шалка елйшком широка для маленькой прихожей 3. пульт, подставка (для пот и т. п.) 4. брус, подпорка 5. эл. статор Standesamt п -(e)s, ..ämter отдёл [бюро] записи актов гражданского со¬ стояния; загс standesamtlich а: ~е Geburtsurkunde свидётельство о рождении, выданное отделом [бюро] записи актов граждан¬ ского состояния; ~е Trauung регистра¬ ция брака в отдёле [в бюро] записи ак¬ тов гражданского состояния [в загсе], бракосочетание в загсе; sich ~ trauen lassen* зарегистрйроваться (о вступаю¬ щих в брак) Standesbeamte sub т чиновник, ве¬ дающий актами гражданского состоя¬ ния; служащий загса; ~dünkel т -s -s сословное высокомёрие [чванство] standesgemäß а соответствующий социальному положёнию; прилйче- ствующий званию Ständestaat т -(e)s, -еп 1. ист. сос¬ ловное государство 2. корпоратйвное государство Ständes||vorrechte pl сословные при- вилёгии; ~ Vorurteile pl сословные пред¬ рассудки standfest а устойчивый; стойкий; устой¬ чивый к полеганию (о зерновых); ~ sein стоять прочно (о мебели и т. п.) О er ist nicht mehr ganz ~ шутл. он нетвёр¬ до стойт [дёржится] на ногах; он слегка шатается (о пьяном) Standfestigkeit f = 1. устойчивость 2. стойкость Ständ||fläche f =, -п опорная повёрх- ность; ~foto п -s, -s кино, фото фото¬ графия, воспроизводящая отдельный кадр из фйльма; ~geld п -(e)s, -er 1. плата за стоянку; плата за мёсто (на рынке) 2. плата за простой (железно¬ дорожного вагона); ~ gerät п -(e)s, -е консольный телевйзор (на подставке); ~ gericht п -(e)s, -е воённо-полевбй суд standhaft а стойкий, непоколебимый; ein ~er Kämpfer стойкий бсрёц; die Leiden ~ ertragen* стойко переносйть страдания; äine ~е Wöigerung реши¬ тельный отказ ständhalten* отд. vi 1. (D) стойко держаться, устоять (перед чем-л.) 2. оказаться состоятельным [обоснован¬ ным!; diese Behauptung hält einer nä¬ heren Prüfung nicht stand при более вни¬ мательном рассмотрении это утвержде¬ ние оказывается несостоятельным ständig а постоянный Stand-ш Lstend'in] п = м-s, -s стоя¬ чая забастовка Standing ['stendiij] п = и -s положё¬ ние, репутация (б. ч. в жаргоне бирже¬ вых маклеров) Standing Group ['stendiij'gru:p] f = — постоянная группа аоённого коми¬ тета НАТО ständisch а ист. сословный Ständ||kampf т -(e)s, ..kämpfe, Standkampfringen п -s спорт, борьба в стойке Ständ||lauf т (e)s тех. стёндовое ис¬ пытание; ~ licht п -(e)s, -er авто стоя¬ ночный свет; ~modell п -s, -е тех. 797
STA-STA спорт, стендовая модёль; ~nummer f = , -n (библиотечный) шифр; ~ort m -(e)s, -e 1. место (стоянки, нахожде¬ ния чего-л., кого-л.), местоположение, местонахождение; ~ort der Produktion размещение производства [производи тельных сил] 2. расположение (воинской части), место дислокации; гарнизон 3. фото точка съёмки 4. переw.: sein po¬ litischer ~ort его политическая пози¬ ция standortgebunden а связанный с опре¬ делённой территорией; nicht ~ sein не зависеть от местоположения [места нахождения] Standortverteilung f = территори¬ альное размещение (напр. промышлен¬ ности)', ~wahl f = выбор места (для строительного объекта) Stand!|pauke f =, -п фам. нагоняй; j-m eine ~pauke halten* дать [устроить] кому-л. нагоняй; пробирать, отчйты- вать, распекать кого-л.; ~photo см. Standfoto; ~pirouette [-прею] f =, -п винт (фигурное катание)-, ~ platz т -es, ..platze см. Standort 1; ~punkt т -(e)s, -е 1. позйция, место, местона¬ хождение (наблюдателя); von diesem ~ punkt aus hat man eine gute Aussicht с этого места [с этой точки] всё хорошо вйдно 2. точка зрения; er vertrat einen überwundenen punkt он придерживал¬ ся устаревшей тбчки зрения; er ist von seinem ~ punkt nicht äbzubringen его нельзя переубедйть; vom ~punkt der Wissenschaft aus с точки зрения науки; das kommt auf den ~ punkt an это зави¬ сит от тбчки зрения; j-m den ~punkt gründlich [gehörig] klärmachen разг. недвусмысленно [откровённо] высказать кому-л. своё мнёние, объяснйться начи¬ стоту с кем-л. Standquartier п -(e)s, -е 1. стоянка (напр. кочевников); приют, убёжище (б. ч. контрабандистов); ein ~ quar¬ tier auf schlagen* располагаться на сто- япку; разбйть лагерь 2. воен. (постоян¬ ная) стоянка; ~ recht п -(e)s 1. чрезвы¬ чайное (военное) положение; das ~recht über etw. verhängen ввестй осадное поло¬ жение где-л. (напр. в городе) 2. чрезвы¬ чайные законы, законы военного вре¬ мени standrechtlich а: ~е Erschießung pac- стрёл по приговору воённо- полевого судй Standseilbahn f = , -еп фуникулёр, назёмная канатная дорога standsicher а устойчивый, неопрокй- ды вающийся StändIJspagat т -s равновёсие с на¬ клоном (гимнастика); ~Sprung т -(e)s, ..Sprünge спорт, прыжок с места; ~spur f = , -еп полоса (автострады) для экст¬ ренной остановки; ~start т -(e)s старт без толчка (велоспорт); “technik f = спорт, техника борьбы в стойке; ~uhr f =, -еп (напольные) стоячие часы; ~vermögen п -s стойкость, способность (в критические минуты) устоять [не подда¬ ваться]; ~vogel т -s, ..vögel зоол. осёд- лая птица; ~ waage f = равновёсие на одной ноге, «лйсточка» (гимнастика); “wild п -(e)s оседлая дичь; ~zeit f = , -еп 1. тех. стойкость (инструмента) 2. простой (вагона) Stange f =, -n 1. шест; жердь; кол; багор; карнйз (для гардин); дрёвко (флага); насёст (для птиц) 2. спорт. гриф (штанги, перекладины) 3. тех. тйга, шток 4. брусок, стёржень 5.: eine ~ Zigaretten блок сигарет; eine ~ Vanille палочка ванйли; zwei ~п Wäiß- 798 brot два батбна бёлого хлеба 6. разг. шутл.\ eine länge [dürre] ~ верзила, долговязый детйна <> von der ~ разг. 1) готовый (об одежде, сделанной не на заказ) 2) заурядный, рядовой, сред¬ ний, какйх много [сотни, тысячи]; einen Anzug von der ~ kaufen купйть готовый костюм; äine ~ ängeben* фам. 3 здорово задаваться; хвастаться на чём свет стоит; eine ~ Geld kosten разг. стоить уйму дёнег; sich (D) eine ~ einbilden фам. возомнйть о себе бог весть что; j-m die ~ halten* разг. под- дёрживать [брать под защйту] когб-л., встать на чью-л. сторону; bei der ~ bleiben* (s) (разг.) 1) проявлять вы¬ держку до конца, не сдаваться; оста¬ ваться верным (своим убеждениям, ко¬ му-л., какому-л. делу) 2) оставаться при своём мнёнии, твёрдо стоять на своей точке зрёния; быть вёрным себё; j-n bei der ~ halten* разг. поддерживать в ком-л. интерес (к делу), не давать ко¬ му-л. отступиться [уклонйться в сторо¬ ну] (от намеченной цели) Stängen||bohne f =, -п вьющаяся фа¬ соль; “ bohrer rn -s, = бурав для глубо¬ кого сверлёния; ~gerüst п -(e)s, -е стр. коренные леса; ~holz п -es лес. крупный жердняк; ~käse т -s брусковый сыр stangenlang а длйнный как жердь Stangenpferd п -(e)s, -е кореннйк (средняя лошадь в тройке) Stanitz(e)l п -s, = ю.-нем., австр. разг. фунтик (бумажный кулёк) stank prät от stinken Stank т -(e)s фам. склока, свара stänke prät conj от stinken Stänker m -s, = фам. склбчник, кля¬ узник stänkern vi 1. распространять зло¬ воние; mit billigen Zigaretten ~ от¬ равлять воздух дешёвыми сигарётами 2. фам. (mit D, gegen А) затевать склбку (против кого-л.); ссориться (с кем-л.); кляузничать; склочничать Stanniol п -s станиоль, оловянная фольга stante pede ['stan-] разг. немёдленно, сейчас [тут] же stantepe австр. см. stante pede Stanze I f = , -n w?e.r. 1. штамп (для листовой штамповки) 2. (листо)штам- пбвочный пресс Stanze II f =, -п лит. станс (стихо¬ творная строфа); die ~п стансы (сти¬ хотворение) stanzen vt тех. i. штамповать 2. пер¬ форировать, пробивать (отверстия) 3. (in, auf А) выбивать, вычеканивать; тиснить (на чём-л.) Stanzen п -s тех. 1. штампование, штамповка; листовая штамповка 2. высечка, вырубка Stanzer т -s, = штамповщик Stanzerei f =, -еп штамповочный цех Stanzpresse f =, -п тех. 1. штампо¬ вочный пресс (напр. для картона) 2. вырубной станок Stapel т -s, = 1. мор. стапель; ein Schiff auf ~ lägen закладывать судно (на стапеле); ein Schiff vom ~ laufen lassen* спускать судно на воду; etw. vom ~ lassen* фам. выдать что-л. (вы¬ сказаться, 6. ч. неудачно); eine Rede vom ~ lassen* разразиться рёчью; einen Witz vom ~ lassen* отпустйть остроту 2. стопа, стбпка (книг, белья и т. «.); штабель (дров, досок и т. п.); полён- ница; in ~n liegen* лежать штабеля¬ ми [стопками, полённицами]; etw. zu äinem ~ äufschichten уложить [сло¬ жить] в штабеля [штабелями] 3. текст. длина [штапель] волокна stapelbar, stapelfähig а складывае¬ мый в штабель, штабелируемый Stapelfähigkeit f = штабелйруемость, способность храниться в штабелях Stäpel||faser f =,-п штапельное волок¬ но; ~ förderer т -s, = тех. штабелеук¬ ладчик; ~holz п -es дрова, уложенные в поленницу; дрова для поленницы; ~kran т -(e)s, -е и ..kräne тех. мостовой штабелеукладчик; ~Iader т -.ч, = см. Stapelförderer; ~lauf т -(e)s, ..läufe мор. спуск со стапеля, спуск на воду (судна); ~legung / = мор. закладка суд¬ на stapeln I я! 1. укладывать [склады¬ вать] в штабеля; складывать в стопки 2. скапливать (запасы, сокровища и т. п.) II sich ~ скапливаться (о пред¬ метах); auf dem Tisch ~ sich Teller на столе возвышается гора тарелок Stapelplatz т -es, ..platze склад, ме¬ сто штабелирования (стройматериалов и т. п.); “Speicher т -s, = вчт. мага- зйнная [стёковая] память, стек Stapelung f = складывание в штабе¬ ля; укладка в штабель, штабелйрова- ние, складывание в стбпки [в кучу] Stäpel|[Verarbeitung f = вчт. пакёт- ная обработка, режйм пакетной обра¬ ботки; ~ware f =, -n, 6. ч. pl 1. (текс- тйльный) товар массового производ¬ ства, не подвёрженный колебаниям мо¬ ды 2. товар, укладываемый стбп(к)а- ми [штабелем] stapelweise adv 1. стбп(к)ами [шта¬ белем] (укладывать um. п.) 2. разг. кйпами, в больших колйчествах Stapfe /’ =, -n, Stapfen т -s, = след (от ноги) stapfen vi тяжело ступать Stapler т -s, = тех. 1. штабелеук¬ ладчик 2. автопогрузчик Star I т -(e)s, -е скворёц (Stumus L.) Star II т -(e)s мед. катаракта; grauer ~ бельмо; grüner ~ глаукома; j-m den ~ stächen* 1) уст. снять кому-л. катаракту 2) открыть кому-л. глаза на что-л. Star III ['sta:r и '/ta:г-] т -s, -s звезда (кино, театра и т. п.) Star||allüren ['sta;r- и '/ta;г ] pl за¬ машки (кино)звезды; ~anwalt т -s, -е популярный [модный] адвокат starb prät от sterben starblind а страдающий катарактой; слёпнущий [ослепший] от катаракты Starenkasten см. Starkasten stark I а 1. сйльный; ~е Hände силь¬ ные [крёпкие] руки; ein ~es Gewitter сйльная гроза; ~es Fieber сйльный жар, высокая температура (у больного); eine ~е Brille сйльные очкй; es regnet ~ идёт сйльный дождь; es rägnet stärker дождь усйливается; ~е Nachfrage боль¬ шой спрос; das ist nicht seine ~e Säi- te в этом он не силён; ~ ässen* [rau¬ chen] много есть [курйть]; er ist ein ~er Raucher [Esser] он много курит [ест]; er ist ~ verschuldet у него большие долгй 2. сйльный, волевой; ёте ~е Persönlichkeit сйльная лйчность 3. сйльный, первоклассный (о спортсмене, ученике и т.п.); äine ~е Begabung яр¬ кое дарование 4. толстый, прочный; ~е Mauern толстые [крёпкие] стены; ~ег Zwirn прочные [крёпкие, грубые] нйт- ки 5. крепкий (о нервах); здоровый; ein ~es Herz здоровое сёрдце 6. тол¬ стый, дородный, тучный; er ist stärker geworden он пополнёл; Bekläidung für stärkere Damen одёжда для полных жен¬ щин 7. крёпкий, насыщенный (о кофе, табаке и т. п.) 8. многочисленный; с указанием количества насчитывающий; der Saal war ~ besätzt в зале было мно¬ го народу; зал был переполнен; das Buch ist dreihundert Seiten <- в книге трйста
странйц; eine zwanzig Mann ~e Truppe отряд (численностью) в двадцать чело¬ век 9. устойчивый 10. грам. сильный; ~es Verb сильны® глагол; »Baum« wird ~ dekliniert слово Baum склоняет¬ ся по сильному склонению О das ~е Geschlecht сильный пол; das ist ein ~es Stück 1 раз?., это наглость!; das istч — er Tabak [Töbakll разг. это уж слйшком! это грубость!; mit ~er Hand dürchgrei- fen* железной [сйльной, крепкой] рукой навести порядок; den ~en Mann markieren напускать на себя важность; корчить из себя сйльную лйчность; sich für [gegen] etw. (Л) ~ machen решй- тельно выступить в поддержку [против] чегб-л. II adv сильно, очень; es geht ~ auf zehn (Uhr) время подходит [блй- зится] к десятй (часам), скоро десять (часов); er ist ~ in den Fünfzigern разг. ему под шестьдесят Starkasten га -s, = и ..kästen скво- рёчник starkbehaart а волосатый; ~ bevöl¬ kert а густонаселённый Stärke I f = , -n 1. сйла; das Gewitter hat an ~ nachgelassen гроза утихает; Mathematik ist seine ~ в математике он силён 2. толщина, прочность; полно¬ та (фигуры) 3. крепость, концентрация (напр. раствора) 4. численность; die ~ der Armee würde (um ein Viertel) ver¬ ringert чйсленность армии была умень¬ шена (на одн^ четверть); die Klasse hat ёте ~ von 30 Schülern класс насчитывает 30 учеников Stärke II f = крахмал stärkearm а малокрахмалистый Stärkefabrik f = , -еп крахмальный завод; ~gehalt т -(e)s содержание крах¬ мала, крахмалистость stärkehaltig а крахмалистый Stärke]|leim т -(e)s, -е крахмальный клейстер; ~mehl п -(e)s крахмал stärken I I vt 1. укреплять, придавать силы; die Bäder stärkten den Kränken ванны подкрепили больного 2. укреп¬ лять чей-л. дух, подбадривать (кого-л.); j-s Willen ~ укреплять чью-л. волю; j-n in seiner Entschlossenheit ~ поддер¬ живать чью-л. решймость О j-m den Rücken ~ разг. оказывать поддерж¬ ку кому-л. II sich ~ 1. подкрепляться; er stärkte ' sich mit einem [durch ein] Glas Milch он подкрепйлся стаканом молока 2. разг. подкрепляться (вином и т. п.), выпивать stärken II vt крахмалить Stärkesirup т -s крахмальная пато¬ ка stärk||herzig а высок, сйльный духом, мужественный; ~knochig а кряжистый (о человеке)', ~leibig а книжн. пол¬ ный, дородный Starkleibigkeit { = полнота, дород¬ ность Starkstrom т (e)s ток высбкого на¬ пряжения, сйльный ток Stärkstroml|kabe 1 п -s, = силовой кабель; ~leitung f = , -еп линия элект¬ ропередачи; ~technik f = сильноточ¬ ная электротёхника Stärkung f = , -еп 1. тк. sg подкреп¬ ление (сил); dem Kränken zur ~ Vita¬ mine geben* давйть больному витамй- ны для подкрепления; die Kur wird für die ~ ihrer Gesundheit sehr nützlich sein курортпое лечёние будет очень по- лёзно для укреплёния её здоровья 2. тк. sg укрепление; ~ der Freundschaft укрепление дружбы 3. закуска (еда и питьё для поддержания сил); ёте ~ zu sich nehmen* подкрепиться (едой, питьём), перекусить Stärkungsmittel п -s, = мед. укрепля¬ ющее средство, укрепляющее starkwirkend а сильнодёйствующий Starlet [\sta:r- и 'Jta:r-] п -s, -s стар¬ летка, молоденькая киноактрйса с за¬ машками кинозвезды Stärlinge pl зоол. кассики, трупиалы (Icteridae) starr а 1. застывший, оцепенёвший, неподвйжный; пристальный (о взгляде); er war ~ vor Verwunderung он остолбе¬ нел от удивлёния; ~ und steif sein заме¬ реть, застыть, оцепенёть {от ужаса и т. п.); j-n mit ~en Augen dnsehen* уста¬ виться на когб-л. неподвйжным взгля¬ дом 2. окоченёлый (от холода) 3. упря¬ мый; закос(те)нёлый; ein ~es Festhal¬ ten an überlöbten Traditionen упорное нежелание расстаться с изжйвшими се¬ бя традйциями 4. тех. жёсткий, непод- вйжнб соединённый [закреплённый]; ~е Koppelung косм, жёсткая стыковка Starre f = см. Starrheit; sich aus der ~ röißen* выйти из оцепенения starren vi 1. (auf А) прйстально смот¬ реть, уставиться (на кого-л., на что-л.); vor sich hin ~ смотрёть перед собой отсутствующим взглядом; ein Loch in die Luft ~ фам. уставиться в одну точку 2. (о)коченёть (от холода) 3. (о)цепенёть (от ужаса) 4. (von D) быть покрытым (чем-л.); seine Kleider ~ vor [von] Schmutz его одежда пропйтана грязью; von Waffen ~ быть вооружён¬ ным до зубов 5. торчать (кверху); die kahlen Äste ~ in den Himmel го¬ лые сучья устремлены ввысь; aus den Fenstern ~ Gewehrläufe из окон торчат стволы винтовок; окна ощетинились стволами винтбвок Starrheit f = 1. неподвижность, прй- стальность (взгляда) 2. окоченёлость; закостенёлость, неподвижность (мышц) 3. оцепенёние (мыслей) 4. закостене¬ лость (понятий) 5. непреклонность, упрямство 6. тех. жёсткость (соедине¬ ния) Stärrkopf т -(e)s, ..köpfe упрямец, упрямая голова starrköpfig а упрямый, настойчивый; твердолобый Starrkrampf т -(e)s мед. столбняк Starrsinn т -(e)s упрямство starrsinnig а упрямый, твердоло¬ бый Stars and Stripes [sta:z and 'strqeps] pl «звёзды и полосы» (звёздно-полоса¬ тый государственный флаг США) Start m (e)s, -е и -s 1. спорт, старт; fliegender ~ старт с разбёга; stehender ~ старт с мёста; der ~ zur Pokälrunde начало игр на кубок; an den ~ göhen* (s) выходить на старт; die Boxer wer¬ den in diesem Monat an den ~ gehen боксёры в этом мёсяце будут участво¬ вать в соревновании; der Titelverteidi¬ ger ist nicht am ~ чемпион не прини¬ мает участия в соревновании; ётеп gü¬ ten [schlüchten] ~ haben хорошо [пло¬ хо] стартовать 2. ав., косм, взлёт; старт; пуск, запуск; der ~ üines Spütniks за¬ пуск (искусственного) спутника (Зем- лй); den ~ früigeben* разрешйть взлёт, дать старт 3. перен. начало; üinen gü¬ ten ~ haben успёшно начать (что-л.); der ~ in den Ürlaub начало отпус¬ ка; der ~ ins Löben начало самостоя¬ тельной жйзни; zum ~ in den Frühling rüsten готовиться к началу весённего сезона Stärt||ablauf т (e)s выбегание [вы¬ ход] со старта (лёгкая атлетика); ~abschnitt га (e)s, -е спорт, старто¬ вый отрёзок; ~anlage f =, -п пусковая [стартовая] установка; ~aufstellung f = спорт, стартовый состав (команды); ~bahn f = 1. ав. взлётная полоса 2. направляющая (пусковой) установки STA-STA § (ракеты); ~bein п -(e)s спорт, толчко¬ вая нога; ~berechtigung f = спорт. разрешение на участие в соревнова¬ ниях startbereit а 1. спорт, готовый к старту 2. ав. готовый к взлёту; косм. готовый к пуску; das Flugzeug ~ ma¬ chen подготовить самолёт к взлёту 3. разг. готовый отправиться в путь Stärtblock т -(e)s, ..blocke стартовая тумбочка (плавание); стартовая колод¬ ка (лёгкая атлетика) starten I vi 1. спорт, стартовать; начи¬ нать соревнования; zum Rennen ~ выйти на старт гонок, участвовать в гонках 2. ав. стартовать, взлетать, вылетать 3. разг. отправляться (в путь) 4. разг. на¬ чинаться; die Proben ~ morgen испыта¬ ния начнутся завтра II vt 1. запускать (спутник, ракету), производйть за¬ пуск; запускать (двигатель) 2. разг. начинать; die Sörienproduktion ~ начи¬ нать серййное производство, запускать в серййное производство; ёте Provoka¬ tion ~ устроить провокацию Startende sub т, f спорт, стартую¬ щий, ..щая Starter т -s, = 1. спорт, стартер, судья на старте 2. авто стартер Starterlaubnis f = 1. ав. разрешёние на взлёт 2. см. Startberechtigung startfertig а 1. см. startbereit 2. перен. готовый к старту [к началу чегб-л.] Startfolge f = спорт, порядок стар¬ та; ~gelände п _ -s космодром; ракето¬ дром; ~genehmigung f =, -еп спорт. разрешёние на участие в соревновани¬ ях; ~geschwindigkeit f =, -еп началь¬ ная скорость; ~gewicht п -(е)s 1. ав. взлётный вес 2. стартовый вес (ракеты); ~hilfe f = 1. стартовый ускоритель; стартовая ракёта 2. «помощь на стар¬ те» (б. ч. финансовая поддержка в каком-л. начинании) startklar см. startfertig; die Traktoren ~ machen подготовить тракторы к поле¬ вым работам Stärt||knopf m -(e)s, ..knöpfe пусковая кнопка (напр. ракетной установки), кнбпка «пуск»; ~knmnmndn п -s, -s спорт, стартовая команда; ~läuferm s, = спортсмён, выступающий на пер¬ вом этапе эстафёты; ~linile f = спорт. лйния старта; ~ liste f =, -п спорт. стартовый протокол; ~mann т -(e)s, ..männer спорт, бегун; бегущий на пёр- вом этапе эстафёты; ~masse f = 1. ав. взлётная масса 2. стартовая масса (ракеты); ~nummer f =, -п спорт. стартовый номер; ~ordner т -s, = по¬ мощник стартера (лёгкая атлетика); ~ piste f =, -п ав. взлётная полоса; ~pistole f =, -п спорт, стартовый пистолёт; ~platz га -es, ..platze 1. спорт. старт, мёсто старта 2. стартовая пло¬ щадка (ракетной установки); ~ Posi¬ tion f =, -еп стартовое положёние; statische ~ position неподвйжное стар¬ товое положёние; ~rakete f =, -п стар¬ товый ракетный двйгатель [ускорйтель]; ~rampe f =, -п пусковая установка (ракеты); ~rampe für ICBM (für in¬ terkontinentale ballistische Raketen ] пусковая установка межконтиненталь¬ ных баллистических ракёт, ПУ МБР; ~schuß га ..sses, ..Schüsse спорт, вы¬ стрел стартера, стартовый выстрел; den ~ schuß geben* дать старт О den ~schuß zu etw. (D) geben* дать сигнал к нача¬ лу, начинать (какое-л. мероприятие); положйть начало чем^-л.; ~signal п -s, -е спорт, стартовый сигнал; ~sPo га -s, -s стартовая [пусковая] шахта, шахт- 799
STA-STA ная пусковая установка (ракеты)', ~sprung т -(e)s, ..Sprünge спорт, пры¬ жок в воду (со стартовой тумбы)', ~Stellung f = , -еп спорт, стартовое положение; die ~ Stellung einnehmen* принять стартовое положение; ~stufe f= стартовая [первая] ступень (раке¬ ты)I Start- und Landebahn f = , -en ae. лётная полоса; взлётно-посадочная по¬ лоса, ВПП Stärt||verbot и (e)s, -е 1. спорт, за¬ прещение участвовать в соревнованиях 2. aß. запрещение вылета; ~ versuch т -(e)s, -е 1. спорт, попытка старта 2. опытный пуск (ракеты)', ~ Zeichen п -S, = i. спорт, сигнал к старту; das ~ Zeichen geben* дать старт 2. ав. сигнал на взлёт; ~ zeit f =, -еп ав. вре¬ мя вылета Statement ['ste:tmant] и -s, -s 1. (офи¬ циальное) заявление 2. утверждёние, высказывание Statik ['Jta:- и 'sta:-] f = физ. ста¬ тика Station f = , -en 1. станция, (неболь¬ шой) вокзал 2. станция (метеороло¬ гическая и т. я.); interplanetare ~ меж¬ планетная станция 3. отделение (в больнице) 4. радиостанция 5. место сто¬ янки, остановка (в пути); (in Leipzig) ~ machen остановиться проездом (в Лейпциге) 6. воем, (учёбная) точка; элемёнт (полосы препятствий); мор. боевой пост; auf ~ liegen* находиться на позйции (о корабле); auf ~ stähen* стоять по местам (по боевой тревоге) 7. перен. этап, фаза; die wichtigsten ~en seines Lebens важнейшие [наиболее отвётственные] этапы его жизни 8. огневой рубёж (биатлон) О freie ~ haben жить на всём готовом; j-m Wie ~ geben* предоставить кому-л. полный пансион, взять когб-л. на всё готовое stationär а стационарный; постоянный; ein Kränker in ~er Behandlung стацио¬ нарный больной, больной, находящий¬ ся на излечёнии в стационаре stationieren vt располагать, разме¬ щать (войска, технику и т. п.); statio¬ niert sein размещаться (где-л.); воен. тж. базироваться; быть приписанным (к порту — о судне) Stationierung f -- размещёпие (войск, техники и т. п.); gägen die ~ von NÄTO-Raketen protestieren протесто¬ вать против размещёния ракёт НАТО Statiöns||arzt т -es, ..ärzte врач — завёдующий отдёлом (больницы); ~gebäude n-s, = ж.-д. станционное зда¬ ние; ~schwester f =, -п старшая медсес¬ тра (отделёния); ~ Vorsteher т -s, = начальник лселезнодорожный станции statisch ['Jta:- и 'sta:-] а статический; статичный; неподвижный; постоян¬ ный; die Natur ist nicht ~ в природе всё находится в постоянном движёнии Statist т -еп, -еп театр., кино и перен. статист Statisterie f = театр., кино стати¬ сты (собир.); миманс, массовка Statistik f = , -еп 1. тк. sg статисти¬ ка 2. статистйческие данные; die of¬ fiziellen ~еп официальные данные; nach veröffentlichten ~еп согласно опуб¬ ликованным (статистйческим) данным Statistiker т -s, = статистик Statistin f =, -nen театр., кино статистка statistisch а статистйческий; etw. ~ erfassen производить статистйческий учёт [анализ) чегб-л., охватйть статисти¬ кой что-л. Stativ п -s, -е [-V9] штатив Stativaufnahme f =, -а фото съём¬ ка со штатйва; ~kopf т -(e)s, ..köpfe фото головка штатйва Stator ['Jta:- и 'sta:-] т -s, ..tören эл. статор statt I prp (G, разг. D) вмёсто; ~ dessen вмёсто этого; ~ meiner antwortete er высок, за [вмёсто] меня отвётил он; — eines Büches schenkte er ihr Parfüm вмёсто кнйги он подарйл ей духй II cj (+ inf с zu) вмёсто того чтобы...; ~ zu arbeiten, unterhält er sich вмёсто того чтобы работать, он разговаривает; ~ nach links fuhr er nach rechts вмёсто то¬ го чтобы поёхать налёво, он поёхал на¬ право Statt f = 1.: an (G) Statt вмёсто ко- го-л., чегб-л.; j-n an Kindes ~ ännehmen усыновить [удочерйть] когб-л.; an mäi- ner ~ высок, вмёсто меня; an Zählungs ~ высок, вмёсто уплаты, как уплату 2. уст. высок.: ёте bleibende ~ приют, (постоянное) пристанище Stätte f =, -п высок. 1. мёсто (про¬ исшествия, действия и т. я.) 2. мёсто, жилйще; ёте bleibende [altgewohnte] ~ постоянное [насйженное, привычное] мёсто; keine bleibende ~ haben не иметь приюта [пристанища]; die hёiligen ~п рел. святые места (места паломниче¬ ства) 3. очаг, средоточие (культуры и т. я.) stätt||finden* отд. vi состояться, имёть мёсто; ~geben* vi (D) книжн. удовле¬ творить (просьбу); исполнить (поруче¬ ние); einem Antrag ~geben* принять предложёние; ~haben* vi книжн. уст. см. stättfinden statthaft а книжн. допустймый, при- ёмлемый, дозволенный; es ist nicht ~, hier zu rauchen здесь курйть нельзя, здесь не разрешается курйть Statthalter т -s, = намёстник Statthalterschaft f = намёстиичество stattlich а 1. вйдный, заметным, вну¬ шительный; статный; er ist ёте ~е Ег- schёinung у него импозантный вид; он представительный 2. значйтельный (о сумме денег и т. я.); ёте ~е Anzahl Besucher значйтельное количество посе¬ тителей; ёте ~е Familie большая [мно- гочйсленная] семья statuarisch [sta- и Jta-] а 1. скульп¬ турный 2. книжн. см. statuenhaft Statue ['Jta:- и 'sta:-] f =, -n статуя statuenhaft ['Jta:- и 'sta:-] а неподвйж- ный как статуя, застывший; in ~ег Haltung dästehen* стоять как изваяние Statuette [Jta- и sta-] f =, -п стату¬ этка statuieren [Jta- и sta-] vt устанавли¬ вать (в законодательном порядке); Pflichten und Rächte ~ юр. определять [устанавливать законом] права и обя¬ занности О ein Ехётре1 ~ наказать когб-л. в назидание другйм; на примёре когб-л., чегб-л. дать другйм наглядный УРбк Statur f = телосложёние, конститу¬ ция, фигура; рост; ein Mann von kräf¬ tiger ~ человёк крёпкого телосложё- ния; sie ist zierlich von ~, sie ist von zier¬ licher ~ она нёжной комплёкции, у неё миниатюрная фигурка Status ['Jta:- и 'sta:-] т =, = [-tu:s] состояние, положёние; статус; der so¬ ziale ~ социальное положёние; der ~ des Kränken ist befriedigend состояние больного удовлетворйтельное Status quö ['sta:- и 'Jta:-] m = стётус- -KBo (положение, существующее в данный момент и существовавшее до сих пор); ~ änte стётус-квб анте (по¬ ложение, существовавшее до какого-л. определённого момента) Statusregister ['Jta:- и 'sta:-] я -s, = вчт. регйстр состояния; ~symbol я -s, -е знак [сймвол], подчёркивающий положёние | звание, значёние] человёка в глазёх окружающих егб людёй (напр. собственная автомашина) Statut я -(e)s, -еп устам, статут, положёние (партии, объединения); gemäß dem ~ соглёсно устёву statutarisch см. statutengemäß Statutenänderung f = , -еп изменёние устёва [в уставе] statutengemäß, statutenmäßig а соот¬ ветствующий устёву, соглёсно устёву, в соответствии с устёвом Stau т -(e)s, -s 1. тк. sg скоплё- ние (жйдкости); гидр, подпбр; мрд. застой; стаз; der ~ des Wässers in äiner Tälsperre подпбр воды, создаваемый плотйной; das Wässer ist im ~ вода поднимёется [прибывёет] 2. затор; про¬ бка, скоплёние (в уличном движении и т. я.) 3. см. Stäuanlage Stäujanlage f =, -п гидр, (водо)под- пбрное сооружёние; плотйна Staub т -(e)s pl тех. редко -е и Stäube 1. пыль; dicker ~ толстый слой пыли; rädioaktiver ~ радиоактйвная пыль; der ~ der Sträße уличная пыль; ~ aus dem Тeppich klopfen выбивёть пыль из коврё; ~ äufwirbeln поднимёть пыль; der Re¬ gen hat den ~ gelöscht дождь прибил пыль 2. прах; (wieder) zu ~ wärden высок, стать прёхом, обратйться в прах (умереть); zu ~ Zerfällen* (s) рассы¬ паться в прах О j-n, etw. in den ~ trä¬ ten* втоптёть в грязь, оклеветёть когб-л., что-л.; vor j-m im ~ liegen* [kriechen* (s)], sich vor j-m im ~ wälzen ycm. валяться у ног когб-л., пресмыкёться перед кем-л.; den ~ (ётег Stadt) von den Füßen schütteln библ, отрястй прах от ног свойх (навсегда покинуть какой- -л. город); diese Angelegenheit hat viel ~ äufgewirbelt разг. эта история надё- лала много шуму; sich aus dem ~(е) mächen фам. испарйгься, улетучиться, смыться (незаметно удрать) Staubabscheider т -s, = тех. пыле¬ уловитель, пылеот делитель; ~ abschei- dung f = тех. пылеотделёние, пыле- улёвливание, пылеосаждёние stäub||abweisend а пылеоттёлкивающий (о ткани); ~ bedeckt а покрытый пылью Staubbekämpfung f = борьба с пы¬ лью; ~besen т -s, = см. Staubwedel; ~ beutel т -s, =1. бот. пыльник 2. (мешбк-)пылесббрник (пылесоса); ~blatt я -(e)s, ..blätter бот. тычйнка; ~blüte f =, -п бот. мужской цветок; — brille f =, -п пылезащитные очкй, очкй от пыли staubdicht а пыленепроницаемый Stau фескеп я -s, = гидр, водохранй- лище; напорный бассёйн stäuben I vi пылйть; поднимёть пыль; dieser Weg staubt эта дорога пылйт; es staubt пыльно, пылйт Н vt сметёть, смёхивать, стряхивать (что-л. с чего- -л.) stäuben I vt 1. стирёть пыль (с чего- -л.); выбивёть пыль (из чего-л.); см. stäuben II 2. распылять; посыпёть тон¬ ким слоем; (слегкё) припудрить II vi 1. распыляться, разбрызгиваться (о i жидкости); рассыпёться, разлетёться (во все стороны) (об искрах, снеге и ] т. я.) 2. см. stäuben I < Staubentwicklung f = пылеобразо- : ванне; ~explosion f =, -еп взрыв пыли (напр. в шахте); ~faden т s, ..fäden ( бот. тычйнка; ~fahne f =, -п шлейф [облако] пыли (за автомашиной и п т. я.) Staubfänger т -s, = 1. разг. легко л пылящийся предмёт (обстановки, до- к 800 о
маитсго обихода)', Plüschmöbel sind bloß ~ плюшевая мебель только пыль собирает 2. тех. пылеуловитель, пыле- отделйтель staubfein а пылевидный, мельчайший (о частицах чего-л.); ein ~er Regen моросящий дождь; ~ gemahlen тончай¬ шего размола Staubfeuerung f = , -еп тех. пыле¬ угольная топка; —filter п -s, = пылеза- дёрживающий фильтр staubfrei а не содержащий пыли, бес- пыльный; ~е Luft чистый воздух Stäub||gefäß п -es, -е см. Staubfaden; ~gehalt т -(e)s содержание пыли, запы¬ лённость staubgeschützt а пылеэащшцённый, за - щищённый от пыли staubig а пыльный, запылённый; ~е Schuhe обувь, покрытая шйлью; im Keller ist es ~ в подвале пыльно [мно¬ го пыли]; die Möbel sind — мебель пыль¬ ная [запылилась], мебель (вся) в пыли Stäub||kamm т -(e)s, ..kämme частый грёбень; —kohle f = пылевйдный уголь; штыб; ~konzentration f = концентра¬ ция пыли, запылённость; ~korn п -(e)s, ..körner пылинка; ~ lappen т -s, = пыльная тряпка; салфётка [тряпка] для (вытирания) пыли; — lawine f = , -п лавйна рыхлого снега; ~lunge f = , -п мед. пневмоконибз; — maske f =, -п противопылевой респиратор; ~mes- sung f = , -en измерёние запылённости; ~ Partikel f = , -n cm. Staubteilchen; ~regen m -s мёлкий [моросящий] дождь; —sack m -(e)s, ..sacke cm. Staub¬ beutel; ~Sammler m -s, = пылееббрник staubsaugen (staubsaugte, staubge¬ saugt) I vi работать пылесосом; пылесо¬ сить (разг.); ich habe heute noch nicht stäubgesaugt я сегодня ещё не пылесо¬ сил^) II vt чистить пылесосом; den Tep¬ pich ~ чйстить ковёр пылесосом; (про)пылесбсить ковёр (раз?.) Stäub| [sauger т -s, = пылесос; ~schicht f = , -еп слой пыли; —sturm т -(e)s, ..stürme пыльная буря; Teil¬ chen и -s, = пылйнка staubtrocken а совершенно сухой Stäub||tuch п -(e)s, ..tücher см. Staub¬ lappen; —wedel т -s, = метёлка (для смахивания пыли); —Wirbel т -s, = столб пыли; пыльный вихрь; — Wolke f = , -п облако пыли; —zucker т -s са¬ харная пудра Stauche f =, -и 1, ю.-нем. напульс¬ ник 2. сев.-нем. с.-х. валок; пук, связка (льна, конопли) stauchen I vt 1. толкнуть; стукнуть, ударить; ушибйть; sich (D) den Fuß — больно ушибйть ногу 2. встрйхивать, утрясать; einen Sack Kartoffeln — утря¬ сать картофель в мешке 3. тех. выса¬ живать; осаживать; обжимать 4. грубо отчитать II vi трястй, подбрасывать (при езде) Stauchen п -s тех. высадка, высажи¬ вание; осаживание; обжйм Staucher т -s, = разг. 1. удар 2. тер- рит. напряжёние 3. грубый выговор; einen — kriegen получйть нагоняй Stauch!Imaschine f = > -п тех. выса¬ дочная машйна; —presse f =, -п тех. (холодно-)высадочный пресс Stauchung f = тех. 1. деформация при сжатии, отноейтельное сжатие 2. см. Stauchen 3. мед. растяжение свя¬ зок сустава Stäudamm т -(e)s, ..dämme плотйна (из грунтовых материалов, каменно- -земляная, каменно-набросная, камен¬ ная) Staude f =, -n 1. травянйстый много¬ летник 2. куст (картофеля) 3. террит. куст 4. террит. кочан (салата) staudenartig а 1. кустообразный 2. кочапообразный Staudensalat m -(e)s кочанный салат Staudruck т -(e)s физ., гидр, скорост¬ ной напор Staudruck Imesser т -s, =, Stäudruckl- meSgerät n -(e)s, -e cm. Staurohr stauen I vt i. останавливать течение (реки, воды); запруживать; мед. вы¬ зывать застой [закупорку] 2. мор. ук¬ ладывать, грузйть (груз на судно, в трюм) Н sich — 1. застаиваться, на¬ капливаться (о жидкости, льде um. п.) 2. накапливаться, скапливаться; обра¬ зовывать затор [пробку] (в уличном движении и т. п.) Stauer т -s, = 1. грузчик 2. стивидор Staufferfett и -(e)s солидол Stäu||höhe f =, -п гидр, напорная вы¬ сота; высота подъёма воды; —mauer f = , -п гидр, плотйна (из бутовой клад¬ ки, бетонная или железобетонная) staunen vi (über А) удивляться, изум¬ ляться, поражаться; дивиться (разг.) (чему-л.); worüber ich am meisten staun¬ te... что больше всего меня порази¬ ло...; da staunst du? этого ты не ожидал?; da muß man wirklich — 1 просто дйву даёшься!; man höre und staune! удивй- тельноI Staunen и -s удивление; изумление; j-n in — versetzen удивйть когб-л.; in fassungslosem — вне себя [растеряв¬ шись] от удивления; aus dem — nicht heräuskommen* (s) не переставать удив¬ ляться; das — wollte kein Fnde nehmen удивлению не было предела [конца]; оставалось только удивляться (и удив¬ ляться); starr sein von — остолбенеть от изумления; zu meinem (grenzenlo¬ sen) — к моему (велйкому [безмерно¬ му]) удивлению staunenswert я удивительный, поразй- тельный Stäupe I f =, -п заразная болёзнь (у животных); чума (у собак) Stäupe II f = , -п ист. телёсное нака¬ зание; сечение рбзгами; бичевание плетьмй stäupen vt ист. (публйчно) сечь рбз¬ гами; порбть Stäupung f = ист. сечёние рбзгами Stäuflraum т -(e)s, ..räume 1. гидр. подпёртый бьеф; водохранйлище 2. авто дополнительный багажник (напр. в крыше жилого прицепа); —rohr п -(e)s, -е физ., ав. приёмник воздуш¬ ного давлёния, ПВД (трубка Пито — Прандтля); —see т -s, ..seien (большое) водохранйлище, большой водоём; (искусственное) море; der Moskauer — see Московское море; —stelle f =, -п гидр, створ плотйны Staustrahltriebwerk га -(e)s, -е ав. прямоточный воздушно-реактивный двй- гатель, ПВРД Stäustufe f =, -п гидр. 1. ступень подпбра 2. гидроузел Stäuung f =, -en 1. тк. sg подпор (воды) 2. застой 3. затбр, прббка (в движении транспорта) 4. б. ч. sg мор. укладка груза Stäu||wasser п -s запруженная вода; —wehr п -(e)s, -е гидр, подпорная пло¬ тйна; —werk п -(e)s, -е гидр, подпорное сооружёние Steak [ste:k] п -s, -s кусбк жаркого; антрекот; эскалоп, натуральный биф¬ штекс Stearin и -s, -е стеарйн Stearin||kerze f =, -п стеарйновая све¬ ча; —licht и -(e)s, -er и поэт, -e см. Stea¬ rinkerze; —säure f = xum. стеарйновая кислота Stechapfel m -s, ..äpfel бот. дурман (Datura L.) STA-STE § stächen* I vt 1. колоть, прокалывать (что-л. иглой, шипами); Löcher in die Ohrläppchen — прокалывать уши (для серёг); es sticht mich im Rücken у меня кблет спину [в спине]; sich (D) einen Splitter in den Fuß — занозить себе ногу; j-m ein Messer ins Herz — вонзйть кому-л. ноле .в сердце; nach j-m mit dem Dolch — пытаться ударить когб-л. кин¬ жалом; j-n vom Pferd — ударом копья сбросить с коня когб-л. (на турнире); ёте Kontrolluhr — отмётить врёмя при¬ хода на работу на контрольных часах 2. колоть, резать (свиней) 3. рёзать (дёрн, торф; спаржу) 4. кусать, жа¬ лить (о насекомых, змеях); er lief wie von der Tarantel gestochen он бежал как ужаленный 5. гравировать; ein Bild in Kupfer — дёлать гравюру на мёди; er schreibt wie gestochen он пйшет пре¬ красным [очень чётким] почерком 6. карт, бить, крыть 7. бить острогой (рыбу) 8.: die Büchse — охот, взводйть курок О j-m den Star — 1) уст. уда¬ лять катаракту кому-л. 2) трен, от¬ крыть глаза кому-л.; ihn sticht der Ha¬ fer = онс жиру бёсится II vi 1. колоть¬ ся, быть колючим; seine Äugen — у не¬ го колючий взгляд 2..: die Sonne sticht солнце печёт [жжёт]; der Rauch sticht die Äugen дым ест глаза; от дыма резь в глазах; das Lila sticht ins Röte это лиловый цвет с красным оттёнком; in See — (s) выйти в (открытое) море; das sticht ihm in die Äugen [in die Nase разг. ] это возбуждает его зависть Stächen п -s 1. мед. колющая боль; колотьё 2. ист. конный бой (на копьях) 3. дополнйтельное соревнование (для выявления победителя, б. ч. в конном спорте) Stächer т -s, = 1. гравёр 2. острога; багор 3. двойной (спусковой) крючбк (стрелковый спорт) 4. охот, клюв (вальдшнепа) Stechfliege f =, -п зоол. жигалка обыкновенная (Stomoxys calcitrans L.); —ginster m -s бот. улекс (Ulex L.); —karte f =, -n талон [карточка] для контрольных часов; — mucke f: (gemei¬ ne) —mücke комар (обыкновённый) (Culex (pipiens) L.); — padde! n -s, = весло для грёбли на каноэ; — palme f = , -ii бот. падуб (Ilex L.); — thermome- ter n -s, = термощуп; — uhr f = , -en контрольные часы; —winde f =, -n бот. сассапарйль (Smilax L.); — zirkel m -s, = измерйтельный цйркуль St6ck||album n -s, ..ben кляссер (для марок); — becken и -s, = подкладное судно; — brief т -(e)s, -е публикация (рбъявление) о розыске и задержании скрывшегося преступника (с указанием его примет); sein Gesicht paßt auf jäden — brief у него лицо настоящего преступ¬ ника stäckbrieflich а: j-n — suchen [ver¬ folgen] производйть розыск скрывшего¬ ся преступника путём публикации Steckbriefregister п -s, = юр. розы¬ скной реёстр St6ck[|buch п -(e)s, ..bücher см. Stäck- album; — dose f =, -n штёпеельная po- зётка; —dose in Bödenhöhe розётка на уровне пбла stecken I vt 1. втыкать; всовывать, вкладывать, вставлять; die Hände in die Taschen — 1) (за)сунуть руки в карма¬ ны 2) иерея, бездёльничать; den Rest stäckte er sich in die Tasche 1) сдачу он положил себё в карман 2) иерея, сдачу он присвоил себё; den Brief in den Kästen — опустйть письмо в (почтовый) 801 О 51 Нем.-рус. сл.
STE —STE ящик; der Vögel steckte den Kopf unter den Flügel птица спрятала гблозу под крыло; eine Bliime ans [an das) Kleid ~ прикрепить цветок к платью; den Ring an den Finger ~ надеть кольцо на палец; j-n ins Gefängnis ~ разг. бро¬ сить [посадить] кого-л. в тюрьму; j-n ins Klöster ~ заточить кого-л. в монас¬ тырь; seine Nase in alles ~ фам. всюду совать свой нос; steck deine Nase ins Buch! фам. займйсь-ка кнйгой [книга¬ ми] 1 2. сажать (растения) 3. разг. вкла¬ дывать (средства, труд); помещать (.деньги в предприятие) 4.: sich (D) ein Ziel ~ поставить себе целью; das Haus in Brand ~ поджечь дом О es j-m ~ разг. всё высказать [выложить] кому-л.; j-m etw. ~ разг. нашёптывать, сообщать (по секрету) кому-л. (слухи, сплетни); j-n in die Tasche ~ разг. ~ заткнуть за пояс кого-л. II <*> (part II gesteckt) vi разг. находйться, быть; торчать; wo steckst du (wieder)? разг. где ты (опять) торчйшь [пропадаешь, застрял]?, куда ты (опять) делся?; der Schlüssel steckt (im Schloß) ключ (торчйт) в замочной скважине; ihre Füße steckten in derben Schuhen на ногах у неё были тяжёлые ботйнки; in ihm steckt eine Krankheit разг. в нём сидйт болезнь; ich möchte nicht in seiner Haut ~ разг. я не хотел бы быть в его шкуре; dahinter steckt etwas за этим чтб-то кро¬ ется; bis über die Öhren in Arbeit ~ разг. быть заваленным работой; er steckt voller fiinfälle он большой затей¬ ник [выдумщик], он полон (всяких) затей [вйдумок]; die Organisation steckt noch in den Anfängen это ещё совсем мо¬ лодая организация; in dem Jungen steckt was разг. в мальчике что-то есть, у этого мальчика, [парня] большие за¬ датки; in dieser Arbeit steckt viel Fleiß в_ эту работу вложено много труда III sich sich hinter j-n ~ перен. пря¬ таться за чьей-л. спиной Stecken т -s, = 6. ч. ю.-нем. палка О j-d hat Dreck am ~ фам. S у кого-л. рйльце в пушк£ steckenbleiben* отд. vi (s) 1. застрять (где-л.); der Wägen blieb im Schlamm stecken машйна застряла [увязла] в грязй; das Wort blieb ihr vor Schreck im Hälse stecken от испуга словё за¬ стряли у неё в горле; in den Anfängen [im Ansatz] ~ 1) не пойти [не зала¬ диться] с сймого начёла 2) оставаться в зародыше (о проекте) 2. разг. запинать¬ ся (о говорящем) Steckenkraut п -(e)s 6от. ферула (Ferula L.) steckenlassen* отд. vt оставить (тор- 4äTb) (ключ в замке и т. и.); laß dein Geld nur stecken! разг. оставь, я запла¬ чу!; j-n in der Pätsche ~ разг. оставить когб-л. в беде Steckenpferd п -(e)s, -е 1. деревян¬ ная лошёдка на палочке 2. перен. ко¬ нёк; er reitet wieder sein ~ он опять сел на своего (любймого) конька; das ist sein ~ это его конёк [хобби]; Brief¬ markensammeln ist sein ~ он увлечет¬ ся филателйей, он стрёстный филате¬ лист Stecker т -s, = эл. штепсель; штеп¬ сельная вйлка; штекер Steckkarte f = , -п вчт. сменная пла¬ та; .~kissen п -s, = (детский) конверт (грудного ребёнка); ~kontakt т -(e)s, -е штепсель (розетка, вилка и итур); штепсельный контакт; штекерный кон¬ такт; ~leiter f =, -п автоматйческая (пожарная) лестница Stäckling т -s, -е бот. черенок; die vegetative Vermehrung durch ~e вегета- тйвное размножение черенками [черен- ковёнием] Stecknadel f = , -п булавка <> eine ~ im Heuhaufen suchen искать иголку в стогу сена; j-n, etw. wie eine •— suchen разг. = днём с огнём искёть когб-л., что-л.; обыскаться; es würde so still, daß man eine ~ hätte fällen hören = стало так тихо, что слышно было, как муха пролетйт [как лист падает]; keine ~ könnte zur Erde [zu Böden] fällen иголку [иголки] негде было воткнуть; = яблоку нёгде было упасть Stecknadel|kopf т -(e)s, ..köpfe, StecknadelIkuppe f =, -n булавочная головка Steckreis n -es, -er cm. Steckling Steck||rübe f =, -n сев.-нем. брюква (Brassica napus L. var. esculenta DC.); ~ Schlüssel m -s, = тех. торцовый ключ; ~schuß m ..sses, ..schüsse пуля, застрявшая в теле; ~ verbinder т -s, = эл., элн. электрический соединйтель, (электрйческий) разъём; ~verbindung f = , -еп эл., элн. штекерный разъём; ~ zwiebel f =, -п лук-севок Steg т -(e)s, -е 1. мостик; мор. сход¬ ня, сходни; трап; über den ~ an Land gehen* (s) сойти по трапу на берег 2, причёл; am ~ änlegen причёлить 3. устарев, тропйнка; jeden Weg und ~ kennen* знать кёждую тропйнку, хоро¬ шо знать местность 4. тех. перемычка 5. муз. подстёвка (струпного инстру¬ мента.) 6. штрйпка (брюк) 7. дужка (оч¬ ков) 8. полигр. марзён; поле (полосы) Steghose f =, -п брюки со штрйпка- ми Stegreif т\ aus dem ~ экспромтом; aus dem ~ reden говорить экспромтом [без подготовки], импровизйровать (вы¬ ступление, речь) Stegreifdichter т -s, = поэт-импро- визётор; ~dichtung f =, -еп лит. имп- ровизёция; ~spiel п -(e)s, -е импровиза¬ ция (спектакль, представление) Steh;auf|männchen и -s, = ванька- -встёнька (игрушка) Steh||bierhalle f =, -п пивная, пивной бар (где пьют, стоя); ~bild п -(e)s, -er 1. диапозитив 2. кино неподвйжный кадр; ~bündchen п -s, = воротничбк- -стбйка stehen* I vi (h, ю.-нем., австр. тж. s) 1. стоять, находйться (в вертикаль¬ ном положении); aufrecht [unbeweglich] ~ стоять прямо [неподвйжно]; auf dem Köpf(e) ~ 1) стоять на голове 2) стоять вверх ногами (о предмете); Modell ~ позировать (художнику); j-m im Licht(e) ~ 1) заслонять кому-л. свет 2) перен. стоять кому-л. поперёк дороги; j-m im Weg(e) ~ мешёть кому- -л., стоять кому-л. поперёк дороги; mir ständen die Häare zu Berge у меня волосы встёли дыбом 2. стоять, нахо- дйться (где-л.; тж. перен.); in der er¬ sten Reihe ~ быть в первом ряду; an der Front ~ находйться на фронте (о военнослужащем); er stand auf dem linken Flügel (der Partei) он принадле- жёл к левому крылу (партии); das Auto steht in der Garäge машйна (сто¬ ит) в гараже; der Mond steht schon am Himmel уже взошлё лунё 3. стоять (быть в каком-л. состоянии); обсто¬ ять; in Gedänken ~ стоять задумав¬ шись [погружённым в свой мысли]; das Getreide steht gut хлебё (на полях) хорошие; alles steht auf dem Spiel всё постёвлено на кёрту; das Haus steht in Flämmen дом объят пламенем; er steht im besten Männesalter он в расцвете сил; im Begriff [auf dem Sprung] ~ weg¬ zugehen собирёться уходйть, бьггь гото¬ вым уйтй; mit j-m im Briefwechsel ~ перепйсываться с кем-л.; mit j-m in Verbindung ~ поддерживать связь с кем-л.; bei j-m in Gunst ~ быть у когб- -л. в мйлости; im Rang über j-m ~ быть чином выше когб-л.; wir ~ im Ge¬ schichtsunterricht bei Peter I. на уроках истории мы изучёем [проходим] (эпо¬ ху) Петрё Первого; sein Sinn steht nach änderem он мечтёет о другом; j-m zur Verfügung ~ быть в чьём-л. распоря¬ жении; ich stehe zu fhren Diensten я к вёшим услугам; die Frage steht zur Debätte вопрос подлежит обсужде¬ нию; zur Wahl ~ иметься на выбор; die Wohnung steht leer квартира пусту¬ ет; er soll kommen, wie er steht und geht пусть он приходит как [в чём] есть; wie steht es um... (Д) [mit... (D)]? как обстоит дело (с кем-л., с чем-л.)?; wenn es so steht, dann... если делё обстоят так, то...; wie steht das Spiel? какой счёт в игре [в мётче]?; wie steht der Dol¬ lar? каков курс доллара?; das wird ihm teuer zu ~ kommen это обойдётся ему дорого 4. стоять, иметься, быть в нали¬ чии; solänge die Welt steht покё сущест¬ вует мир; das steht nicht auf dem Pro- grämm этого нет в прогрёмме; in der Zeitung ~ быть напечётанным в газете; es steht geschrieben... напйсано... 5. (für einander, zu D) стоять (друг за дру¬ га, за кого-л., за что-л.), поддерживать (кого-л., что-л.); sie ständen vollinhalt¬ lich hinter dem Appell кпижн. они пол¬ ностью поддерживали обращение [при¬ зыв]; für j-n, für etw. (Д) ~ ручёться [отвечёть] за когб-л., за что-л.; j-m treu zur Seite ~ быть чьим-л. верным това¬ рищем; zu dem ~, was man getän hat отвечёть за свой поступки, diese Figur steht für... этот (литературный) персо- нёж олицетворяет собой... 6. (zu D) относйться (к чгму-л. как-л.); wie stehst du dazu? как ты к этому отно¬ сишься?; wie stehst du mit ihm? в ка- кйх ты с ним отношениях? 7. стоять, не двйгаться (о работе); стоять, не ра¬ ботать, не действовать (о предприя¬ тии, механизме и т. п.) 8. идти, быть к лицу; diese Färbe würde ihr ~ ей пойдёт [пошёл бы] этот цвет; это её цвет 9. (nach D) иметь направление, быть направленным (куда-л.); (auf, nach D) указывать, покёзывать (о при¬ боре и т. и.); der Wind steht nach Norden ветер дует в северном направлении; die Ampel steht auf Grün на светофоре зелё¬ ный цвет; die Wetterfahne steht nach Östen флюгер показывает на восток 10. (auf А): auf Mord steht Todesstrafe убййство карёется смертной кёзнью; auf seinen Kopf steht eine höhe Beloh¬ nung за его голову назнёчена высокая нагрёда 11. с модальным оттенком: es steht zu hoffen... следует ожидёть; можно надеяться; es steht zu wünschen... желётельно...; es steht bei dir zu gehen от тебя завйсит, идтй йли нет; es steht dir frei zu wählen можешь выбирать 12. разг. быть готовым (о работе); bis Weihnachten muß die Rolle ~ к рождест¬ ву роль должнё быть подготовлена [готова] 13. охот, водиться (о дичи) 14. охот, делать стойку (о собаке) О er steht auf j-m, auf etw. (D) фам. ему нрёвится кто-л., что-л.; он увлечён кем-л., чем-л.; etw. steht und fällt mit j-m, mit etw. (D) что-л. целиком завйсит от когб-л., от чегб-л.; es steht noch dahin, ob wir bleiben книжн. ещё неизвестно [не ре¬ шено], останемся ли мы II sich ~ ; hier steht es sich [steht sich’s] besser разг. здесь стоять лучше; sich müde г- устать от долгого стояния; er steht sich gut разг. 802
1) ему хорошо живётся 2) он имеет хо¬ роший заработок, он хорошо зарабаты¬ вает; er steht sich auf tausend Mark mo¬ natlich разг. он в месяц зарабатывает ты¬ сячу марок; sich mit j-m gut [schlecht] ~ [не] ладить с кем-л., быть с кем-л. в хо¬ роших [плохих] отношениях Stehen п -s стояние; etw. im ~ er¬ ledigen сделать [выполнить] что-л. на ходу; das Auto zum ~ bringen* остано- вйть машину [автомобиль] stehenbleiben* отд. vi (s) 1. останав¬ ливаться; ~! стой! (команда); er blieb unschlüssig stehen он остановйлся в не- решйтелыюсти; meine Uhr blieb ste¬ hen мой часы остановились; die Zeit schien stehengeblieben zu sein каза¬ лось, время остановйлось; auf halbem Wege ~ перен. остановиться на полпу- тй (не довести начатого до конца)] bei etw. (D) ~ остановиться на чём л. (на какой-л. теме)] er ist als Fachmann stehengeblieben как специалист он стойт на месте [не растёт, остановйлся в рос¬ те]; da bleibt einem der Verstand ste¬ hen это непостижимо, это не уклады¬ вается в голове 2. оставаться (об уце¬ левших и о забытых предметах)] der alte Dom ist stehengeblieben древ¬ ний собор остался [сохранйлся]; es sind zu viele Fehler stehengeblieben оста¬ лось слишком много ошйбок; paß auf, daß der Schirm nicht stehenbleibt! смот- рй, чтобы зонтик не остался!, смотрй, зонтик не забудь! stehend I part 1 от stehen; II .part adj 1. стоячий (о воде) 2'. постоянный; устойчивый; ~es Heer постоянная ар¬ мия; ~е Redensarten лингв, устойчи¬ вые выражения; ~es Gut мор. стоя¬ чий такелаж; ~er Start спорт, старт с места О ~en Fußes etw. unternehmen* предпринять что-л. немедленно [без промедления]; III part adv стоя Stehendstellung f = положение стоя (напр. при стрельбе) stehenlassen* отд. vi 1. оставить (на месте)] den Fehler ~ не исправить ошибку; sich (D) den [einen] Bart ~ отпустить (себе) бороду; die Süppe ~ 1) дать супу остыть 2) не притронуться к супу; das an die Tafel Geschriebene ~ оставить написанное на доске, не сти¬ рать напйсанное с доскй 2. оставить, забыть; den Schirm im Bus ~ забыть [оставить] зонтик в автобусе 3. пройтй [уйти], не обращая внимания (па ко- го-л.)] j-n ~ удалйться, не сказав ко¬ му-л ■ ни слова [не попрощавшись] 4. бросить; die Flüchtlinge haben alles ste¬ hen- und liegenlassen беженцы бросили всё; der Schüler ließ alles stehen und lie¬ gen ученйк оставил всё как есть (уроки не сделал, книги не убрал и т. п.)] für eine Wurstschnitte lasse ich jedes Stück Küchen stehen я променяю любое пирожное на бутерброд с колбасой Steher т -s, = 1. стайер (велоспорт) 2. спортивная лошадь, показывающая наилучшие результаты на дальних дистанциях (свыше 2000 м) 3. перен. выносливый человек Steherrennen п -s, = гонка за лйдером (велоспорт) Steh||geiger т -я, — скрипач, играю¬ щий в ресторанах [кафе и т. и.]; ~haarschnitt т -(e)s, -е (мужская) стрйжка волос ёжиком; -—kragen rn -s, = стоячий воротнйк, воротнйк «стой¬ ка» Stehkragen|prolet т -еп, -еп уст. разг. ирон., Stehkragen| Proletarier т -s, = уст. ирон. «пролетарий в белом воротничке» (о низкооплачиваемых служащих) Stehlampe f, =, -п торшер stahlen* I vt воровать, красть, похи¬ щать; sie — wie die Raben разг. ~ они крадут как сороки, онй тащат что попа¬ ло; j-m die Zeit — разг. отнимать врёмя у когб-л.; отвлекать когб-л. от дела; j-m den letzten Bissen vom Münd(e) — разг. отнять у когб-л. последний кусок хлеба, вырывать изо рта последний ку¬ сок; j-m den Schlaf — лишйть когб-л. сна <> dem lieben Gott die Zeit — коп- тйть нёбо, бездельничать; das kann mir gestohlen bleiben разг. 1) я в этом не нуждаюсь 2) это меня не интересует; du kannst mir gestohlen bleiben разг. оставь меня в покое; я тебя и знать не хбч£; woher nehmen und nicht — ? разг. откуда же (мне) взять? II sich — ук¬ радкой [незаметно] пробираться (куда- -л., откуда-л.)] sich leise ins Zimmer — тихонько пробраться в комнату; es stahl sich ein Seufzer aus der Brust высок. стон вырвался из грудй Stehler т -s, = редко вор; похитй- тель (ценностей и т. п.) Stehlsucht f = клептомания Steh[|platz т -es, ..platze стоячее ме¬ сто (в театре и т. п.)] im Bus bekam ich nur einen —platz в автобусе мне при¬ шлось стоять [ехать стоя]; —pult п -(e)s, -е конторка; —Umlegekragen т -s, = стоячий отложной воротнйк; — vermögen п s спорт, выносливость; — versuch т -(е).ч, -е сюрпляс (вело¬ спорт) steierisch а штирййский steif а 1. жёсткий, твёрдый, негну- щийся; тугой, плотно набйтый; накрах¬ маленный; —е Pappe плотный картон; —er Kragen жёсткий [туго накрахма¬ ленный] воротничок; die Wäsche — stärken сйльно [жёстко] накрахмалить бельё 2. негнущийся, неподвижный; затёкший, одеревенелый, онемевший; окоченевший; застывший; er hat ein —es Bein у него нога не сгибается в коле¬ не; er hat einen —еп Hals [Nacken] 1) он не может повернуть шею [голову] (вследствие простуды и т. п.) 2) он человек упрямый; den Arm — höchrek- ken поднять вытянутую руку; j-n — an sehen* смотреть на когб-л. в упбр; im Älter werden die Gelenke — с воз¬ растом суставы утрачивают свою под- вйжность [гибкость]; sie wurde vor Schreck ganz — она застыла [оцепенела] от испуга; vor Überraschung blieb er — und starr stehen он остолбенел от неожи¬ данности 3. негибкий, неловкий (о движениях, походке и т. и.); mit —еп Schritten förtgehen* (s) удалйться, не¬ ловко ступая (негнущимися ногами) 4. крутой (о каше)] крепкий (о гроге, ко¬ фе)] das Eiweiß — schlagen* хорошо взбить белок 5. сильный (о ветре) 6. чопорный, натянутый; ein —er Stil тяжеловесный официальный стиль; — е Pracht холодная роскошь; — und förm¬ lich sein держаться подчёркнуто офи¬ циально 7. мор. остойчивый (о судне) О den Nacken — trägen* 1) возгордйться 2) быть чопорным [натянутым]; etw. — und fest behaupten разг. категорй- чески утверждать что-л. steifbeinig I а с негнущимися ногами II adv не сгибая колен Steife f =, -n 1. тк. sg жёсткость (тж. тех.)] неподвижность 2. тк. sg разг. крахмал 3. стр. распорка; элемент жёсткости 4. тк. sg тех., стр. консис¬ тенция (смазочных средств, строитель¬ ного раствора, бетонной смеси) 5. тк. sg мор. (чрезмерная) остойчивость (судна) steifen vt 1. придавать жёсткость (чему-л.)] Wäsche — (на)крахмалить бельё 2. распрямлять, выпрямлять STE-STE S (плечи, спину)] den Hals — напрячься О j-m den Rücken [den Nacken] — ока¬ зывать поддержку кому-л.; подбадри¬ вать когб-л. steifhalten* отд. vt: die Ohren — разг. держаться бодро; = не вешать го¬ ловы; halt die Öhren steif! выше голо¬ ву!, будь здоров!; den Nacken — не уступать Steifheit f = 1. жёсткость (материа¬ ла, изделия) 2. одеревенелость, онеме¬ ние (членов) 3. натянутость, чопор¬ ность i. см. Steife 5 Steifkappe f =, -п жёсткий носок , (ботинка) steifleinen а 1. из жёсткого (сильно накрахмаленного, проклеенного) (льня¬ ного) полотна 2. перен. разг. чопорный, сухой Steifleinen п -s накрахмаленное полот¬ но; бортовка Steig т -(e)s, -е (крутая) тропйнка Steigbügel т -s, = 1. стремя; j-m den — halten* перен. помогать кому-л. (сделать карьеру), поддерживать ко¬ гб-л. 2. анат. стремечко Steigbügelhalter т -s, = пренебр. прислужник Steigeisen п -s, = 1. скобй для подъё¬ ма (напр. на дымовой трубе) 2. б. ч. pl монтёрские когти 3. б. ч. pl стальные кошки (прикрепляемые к ботинкам для движения по гладкому льду — альпинизм) steigen* vi (s) 1. подниматься; взби¬ раться; eine Treppe [die Stufen] — под¬ ниматься по лестнице [по ступенькам]; auf einen Berg — взбираться [подни¬ маться] па гору; er kann gut — он хо¬ роший [неутомймый] альпинйст; einen Drachen — lassen* запустить змея; der Nebel stieg поднялся туман; das Barometer steigt барометр поднимает¬ ся; die Schamröte stieg ihm ins Gesicht краска стыда бросилась ему в лицо; Tränen stiegen ihr in die Äugen у неё слёзы выступили на глазах; die Haare stiegen ihm zu Berge у него волосы вста¬ ли дыбом 2. прибывать, подниматься (о воде) 3. растй, увеличиваться; под¬ ниматься; die Arbeitsproduktivität steigt производйтельность труда растёт; die Wären ~ im Preis товары поднимают¬ ся в цене; die Preise ~ цены повыша¬ ются 4. вставать (на что-л.)] ступать; садиться (на лошадь, в трамвай, в по¬ езд и т. п.)] влезать (на дерево, в окно)] вылезать, выходить (из лодки, из трам¬ вая и т. п.)] перелезать (через забор и т. п.)] aus dem Bett ~ разг. вставать с постели; an(s) Land ~ сойтй на бёрег; in die Arena ~ выйти на арёну; in den Кё11ег ~ спуститься в подвал [в пог¬ реб]; in die K16ider ~ разг. одёться; ins Exämen [in die Prüfung] ~ разг. (пойтй) сдавйть экзамен 5. разг. состояться; das Fußballspiel steigt am Mittwoch футбольный матч состойтся [будет] в среду steigend I part 1 от st6igen; II part adj восходящий, возрастающий; расту¬ щий (интерес, внимание и т. п.)] ~е Intonation фон. восходящая интона¬ ция Steiger т -s, = штёйгер, горный ма¬ стер- steigern I vt 1. увеличивать, повышать; das Тёшро ~ наращивать тёмпы, уве¬ личивать скорость; спорт, увеличи¬ вать темп 2. грам. изменять по степеням сравнёния И sich ~ 1. увеличиваться, повышаться; растй 2. спорт, достиг¬ нуть бблее выебких результатов 51* 803
STE-STE Steigerung f —, -en i. увеличение, повышение; ~ der Hektarerträge повы¬ шение урожайности (с гектара); ~ des Gewichtes надбавка вёса (на штанге) (тяжёлая атлетика); eine ~ der Form улучшение (спортйвной) формы 2. уси¬ ление 3. гром, образование степеней сравнения Steigerungs||lauf т -<e)s, ..laufe про¬ бежка с ускорением (лёгкая атлетика); ~rate f = , -п темп прироста [повыше¬ ния] (чего-л.); ~stufe /' =, -п грам. сте¬ пень сравнёния Steigesprung т -(e)s, ..Sprünge пры¬ жок способом «перешёгивание» (лёгкая атлетика) Stäig||fähigkeit f — 1. авто спосббг ность преодолевать подъём 2. ав. ско¬ роподъёмность; ~flug т -(e)s ав. полёт с крутым набором высоты, набор высо¬ ты; ~höhe f =, -п высота подъёма; — leiter f =, -n 1. стремянка 2. лёст- ница из скоб (напр. на дымовой трубе)', — leitung f = , -еп стояк {печи и т. п.); ~loch и -(e)s, ...löcher лаз; ~rohr п -(e)s, -е спец, стояк; —Sprung см. Stäi- gesprung Steigstromvergaser m -s, = авто кар¬ бюратор с восходящим потоком Steigung f = , -en 1. подъём; наклон; das Auto nahm eine — (авто)машйна взяла [преодолела] подъём 2. шаг (резь¬ бы)', ход (многозаходной резьбы) Steigungswinkel т -s, = угол подъё¬ ма; угол уклбна, уклон Steigvermögen п -s см. Stäigfähig- keit steil а 1. крутой, отвесный; ein ~ег Abhang крутой склон; обрыв 2. прямой (о почерке)', — gäben* (s) [sitzen*] хо- дйть [сидеть] прямо 3.: —er Erfolg фам. колоссальный успёх; ein —er Zahn мол. жарг. девочка что надо, клё¬ вая девчонка Steildach п -(e)s, ..dächer крутая крыша, крыша со скатами Steile f = крутизна Stäil]|feuer п -s, = воен. навесной огонь; —förderer т -s, = (ленточный) конвёйер с большйм углом подъёма; —hang т -(e)s, ..hänge крутой бёрег [склон]; обрыв Steilheit f = крутизна Steil||kurve [-va] f =, -n крутой ви¬ раж [поворот]; ~ küste f =, -п крутой [обрывистый] бёрег; — paß т ..sses, ..passe навесная передача (футбол)', — ufer п -s, = крутой [обрывистый] бё¬ рег; —wand f = , ..wände крутой склон скалы Stein т -(e)s, -е 1. камень; кирпич; — е und Erden нерудные полезные иско¬ паемые; hart wie ~ твёрдый как ка¬ мень 2. драгоценный камень; in ihren Öhrringen funkelten ~e у неё в сёрьгах переливались, сверкая, камни 3. мед. камень 4. косточка (сливы, вишни и т. п.) 5. фигура; пешка (шахматы); шашка; er hat die weißen ~е он играет бёлыми, у него бёлые О der ~ der Wei¬ sen философский камень; der — des Anstoßes камень преткновёния; kein ~ blieb auf dem änderen камня на камне не осталось; ein Herz von ~ каменное сёрдце; sie wäinte, daß es äinen — hätte erweichen können её слёзы тронули бы даже камень; mir fiel ein — vom Herzen у меня камень с душй свалйлся; däswegen fällt ihm kein — aus der Krö¬ ne разе, этим он не уронит своего досто¬ инства; ничего с ним от этого не случйт- ся; es friert häute ~ und Bein разг. сегодня трескучий мороз, сегодня проби¬ 804 рает до костей; — und Bein schwören* разг. S клясться всёми святыми [всем на свёте]; den — ins Röllen bringen* дать дёлу ход, сдвйнуть дёло с мёрт¬ вой точки; der — kam ins Röllen дё¬ ло пошло, дёло ужё сдвйнулось с мёрт¬ вой точки, дёлу дан ход; ~ лёд тро¬ нулся; bei j-m äinen ~ im Brett ha¬ ben разг. быть на хорошем счету у когб-л.; быть в фаворе у когб-л. (книжн.); j-m äinen — in den Gärten wärfen* = под- ложйть свинью кому-л.; дёлать näKOCTb, причинять вред кому-л.; zu ~ wärden (s) (о)каменёть; становйться KäMeHHbiM (о лице); j-m ~е in den Weg lägen = встав¬ лять кому-л. палки в колёса; j-m — е aus dem Weg räumen расчшцёть путь кому-л., устранять помёхи [препйтст- вия] с чьегб-л. пути; man könnte äben- sogut ~en predigen = как об стёнку горох; ~ как глухому обёдня; ётеп [den ärsten] ~ auf j-n wärfen* пёрвым бросить камень в когб-л. Steinadler т -s, = зоол. бёркут (Aqui- la chrysaetos L.) steinält а. разг. очень стёрый, стёрый- -престёрый Stäin|]axt f = , ..äxte см. Stäinbeil; —beere f =, -n бот. 1. вороний глаз четырёхлйстный (Paris quadrifolia L.) 2. meppum. бруснйка (Vaccinium vitis idaea L.); ~beii n -(e)s, -e кёменный то¬ пор (орудие первобытного человека); — heißer т -s, = зоол. щипбвка (Cobitis taeniaL.); — bild и -(e)s, -er скульптура [изваяние] из кёмня; ~block т -(e)s, ..blocke кёменная глыба; — bock т -(e)s, ..bocke 1. зоол. альпийский козёл (Capra ibex L.) 2. астр. Козерог 3. разг. родйвшийся под знёком Козерога; —boden т -s, ..böden 1. каменистая поч¬ ва 2. кёменный пол; ~brech т -(e)s бот. камнеломка (Saxifraga L.); —Srecher т -s, = 1. рабочий каменоломни 2. камнедробйлка 3. зоол. орлён-белохвбст (Haliaeetus albicilla L.); —bruch m -(e)s, ..brüche каменоломня, кёменный карь¬ ер Steinbruchlarbeiter m -s, = cm. Stäin- brecher 1 Stäin||damm m -(e)s, ..dänune гидр. кёменно-набрбсная плотйна; кёменная плотйна; —druck т -(e)s, -е 1. тк. sg литогрёфия, литогрёфская печёть 2. литогрёфия, литогрёфский оттиск; ~eibe f = , -п бот. ногоплбдник (Ро- docarpus UHerz.); ~eiche f =, -п дуб скёльный [сидячецвётный] (Quercus petraea Liebl.) steinern а 1. кёменный; eine —e Trep¬ pe кёменная лёстница 2. перен. кёмен¬ ный, окаменевший; как кёмень; ein —er Blick безжизненный [холодный] взгляд; ~е Ruhe кёменное спокойствие; ~е Miene, —es Gesicht кёменное [не- подвйжное] лицо, лицб-мёска Stäin||erweichen и: sie heult zum — разг. онё ревмя ревёт, онё плёчет на¬ взрыд; ein Anblick zum —erweichen зрё- лище [вид], от которого сёрдце разры- вёется; -fall т -(e)s, ..fälle камнепёд; —fänger т -s, = с.-х. камнеуловй- тель; —frucht/=, ..fruchte косточковый плод; —garten т -s, ..gärten альпинё- рий stäingeworden а запечатлённый В кёмне; —е Vergängenheit прошлое, за¬ печатлённое в кёмне (скульптуры, двор¬ цы um. п.) Steingut п -(e)s фаянс Stäingutlgeschirr п -(e)s фаянсовая посуда , Steinhagel т -s град камней Steinhäger т -s, = штёйнхегер (сорт можжевёловой водки, по названию г. Штайнхаген) steinhärt а разг. твёрдый как кёмень; твердокёменный; ein —er Brotkanten затвердевшая корка хлеба Stäin||haufen т -s, = куча камней; — haus п -es, ..häuser кёменный дом; — holz п -es стр. ксилолйт Steinhoiz|fußboden т -s, ..böden кси¬ лолитовый пол steinig а каменйстый; —er Böden ка¬ менистая почва steinigen vt ист. и перен. побивёть камнями (кого-л.) Steinigung f = , -en ист. побивание камнями (публичная казнь) Stäin||kasten т -s, ..kästen гидр, ряж; — kauz т -es, ..käuzе зоол. домовый сыч (Athene noctua Scop.); —kiste f =, -n cm. Steinkasten; —klee m -s бот. дон¬ ник (Melüotus Adans.); —kohle f =, -n кёменный уголь Steinkohlenbecken n -s, = каменно¬ угольный бассейн; — bergbau m -(e)s 1. каменноугольная промышленность 2. разработка месторождёний каменного угля; — bergwerk п -(e)s, -е каменноуголь¬ ная шёхта; —flöz п -es, -е каменноуголь¬ ный пласт; — lager п -s, = зёлежи кё- менного угля; —revier [-,vi:r] п -(e)s, -е каменноугольный район Stäin||kraut п -(e)s бот. бурачок (Alyssum L.); — lawine f =, -п лавина камней; кёменная лавйна, кёменный об¬ вёл; — linde f =, -п бот. филирёя (Phil- lyrea L.); —marder m -s, = кёменная кунйца (Martes foina Erxl.); —mauer f =, -n кёменная стенё; —metz m -en, -en каменотёс; —obst n -(e)s косточко¬ вый плод; —Operation f = , -en мед. оперёция по ущалёнию камнёй; — pfei- ler т -s, = кёменный столб; кёменная опора (моста); — pflaster п -s, = булыж¬ ная мостовёя; — pilz т -es, -е боровйк, белый гриб (Boletus edulis Bull.); —plastik f = , -en скульптура из кёмня, кёменная скульптура; —platte f =, -n кёменная плитё; — quader т -s, = тё¬ саный кёмень steinreich а каменистый steinreich а разг. очень богётый Stein||rutsch т -es, -е оползень; —säge f = , -п камнерёзная пилё; —salz п -es кёменная соль; —same т -ns, -п бот. воробёйник (Lithospermum L.); —schlag т -(е)я, ..schlage 1. тк. sg щёбень 2. камнепёд (в горах); —schieifer т -s, = гранильщик; —Schleuder f = , -h 1. ист. пращё; катапульта (метательное орудие) 2. рогётка; —schmätzer т -s, = зоол. обыкновённая каменка (Оепап- the oenanthe L.); —Schneider m -s, = рёзчик по кёмню; —schrift f = полигр. жирный гротеск; — schüttungs(stau)- damm m -(e)s, ..dämme гидр, кёменно- -набрбсная плотйна; —setzdamm т -(e)s, ..dämme гидр, кёменная плотйна; —setzer т -s, = мостовщик; —splitt т -(e)s мелкий щёбень; —staub т -(e)s горн. пОрбдная пыль Steinstaublunge f = мед. 1. силикоз 2. лёгкое, поражённое силикозом Stäin||weichsel f = , -п черёмуха- -антйпка, магалёпка, кучйна (Padus mahalebL. MUL); — wurf m (e)s, ..wür¬ fe бросок кёмнем; das Schaufenster war durch äinen —wurf zertrümmert worden витрйна была разбйта брошенным (в неё) кёмнем; j-n mit —würfen empfän- gen* встрётить когб-л. грёдом камнёй; забросёть когб-л. камнями, бросёть в когб-л. кёмни <> etw. ist äinen —wurf weit (entfärnt) до чегб-л. рукой подёть; —zeit f = кёменный век Steiß т -es, -е зад (животного; фам. тж. человека); гузка (птицы) SteißHbein n -(e)s, -е анат. копчик; — läge £ = мед. ягодичное предлежа-
ние; —muskel т -s, -n, f =, -n анат, большая ягодичная мышца; ~ pauker т -s, =, —trommler т -s, = устарев, фам. учйтелишка Stele ['ste:-]/f =, -п стела (вертикаль¬ ная мемориальная плита) Stellage [-33] f =, -n 1, полки, стел¬ лаж; подставка 2. раз?,, громоздкая шту¬ ковина Stellantrieb т - (e)s, -е автм. серво- прйвод stellar [jts- и ste-] а астр, звёздный stellbar а подвижной; передвижной Stelldich|ein п = и -s устарев, раз?. свидание; ein ~ verabreden назначить свидание; sich (D) ein ~ geben* гаере«. книжн. встречаться, собираться; Ge¬ schäftsleute aus aller Welt gäben sich auf der leipziger Messe ein ~ деловйе люди со всего света съехались на Лёйп- цигскую ярмарку [встретились на Лёйп- цигской ярмарке] Stelle f =, -n 1. место; мат. разряд (числа); eine geeignete ~ подходящее место; eine gerötete ~ покраснение (на коже); eine schadhafte ~ повреждённое мёсто; (в одежде) дыра, прореха; eine offene ~ im Eis полынья; seine schwäche ~ перен. его слабое мёсто; an deiner ~ hätte ich... на твоём мёсте я бы...; etw. an die richtige [fälsche] ~ stellen поста¬ вить что-л. на мёсто [не на место]; das gehört nicht an diese ~ 1) это должно быть не здесь 2) это сюдё не относится; an j-s ~ träten* (s) заменить когб-л.; стать на чьё-л. мёсто, занять чьё-л. мёсто; etw. an die oberste ~ sätzen счи¬ тать что-л. главным; auf der ~ träten* 1) шагать на мёсте 2) перен. раз?. топтёться на мёсте; nicht von der ~! ни с места!; nicht von der ~ kommen* (s) не сдвинуться с места, топтаться на мё¬ сте; sich nicht von der ~ rühren не трогаться с места; nicht von der ~ wäi- chen* (s) не двигаться с мёста, не ухо¬ дить; etw. nicht von der' ~ bringen kön¬ nen* не имёть возможности [сил] сдвй- нуть что-л. с мёста [перен. с мёртвой точки]; zur ~ sein быть налицо [на мё¬ сте]; die Zahl 100 hat drei ~n 100 — трёхзнёчное число 2. мёсто, отрывок, часть (текста и т. га.), момёнт; муз. тж. пассаж (сонаты um. га.) 3. мёсто, должность, работа, служба; штётная единица; eine offene [fräie] ~ вакант¬ ное мёсто, вакёнсия; sich nach äiner änderen ~ ümsehen* раз?, подыскивать себё другую работу; sich um äine ~ bewerben* добиваться мёста; äine ~ einsparen сократйть одну штётную еди- нйцу (в цёлях экономии); er hat äine volle ~ у него полная ставка 4. инстён- ция, учреждение; als lätzte ~ entschei¬ den* быть послёдней [решёющей, ко- нёчной] инстанцией 3._ пункт (скупоч¬ ный, заготовительный и т. га.) 6.: an ~ (G, von D) вмёсто (кого-л., че- го-л.) О an Ort und ~ sein быть на мё¬ сте; sich zur ~ melden явйться в чьё-л. распоряжение; auf der ~ sagst du es! ты сейчёс же [немёдленно] скёжешь!; auf der ~ bleiben* (s) остёться (лежать) на мёсте, не уйтй живым Stelleinrichtung f = , -еп автм. ис¬ полнительное устройство, исполнитель¬ ный механизм Ställen I vt 1. ставить (что-л. куда-л.); den Stuhl in die Ёске ~ поставить стул в угол; die Leiter an die Wand ~ при- стёвить [прислонйть] стремянку к сте- нё; etw. unter etw. (Л) ~ по(д)стёвить что-л. подо чтб-л.; j-m ein Bein ~ под- стёвить кому-л. ножку (тж. перен.); etw. kalt ~ постёвить что-л. в холбдное мёсто [на хблод]; j-n vom Platz ~ спорт. удалйть когб-л. с пбля 2. ставить, уста- нёвливать; (радиоприёмник и т. га.) включёть; регулйровать; die Uhr ~ постёвить часй (проверив время и т. га.); die Wäiche ~ ж.-д. постёвить [пе- ревестй] стрёлку; leiser ~ убавить гром¬ кость [звук] 3. ставить (кого-л. на ка- кое-л. место); j-n an die Spitze ~ поста¬ вить когб-л. во главе; j-n über einen än¬ deren ~ ставить [ценйть] когб-л. вы¬ ше [больше], чем другого 4. предостав¬ лять, представлять; выделять (людей для работы и т. га.); einen Wägen ~ предостёвить автомашйну; einen Stell¬ vertreter ~ дать заместителя [замё- ну]; Zeugen ~ представить свидете¬ лей; j-m etw. zur Verfügung ~ предо¬ стёвить что-л. в чьё-л. распоряжение; j-m etw. in Aussicht ~ обнадёживать когб-л. чем-л. (обещанием получить в будущем что~л. и т. га.) 5. ставить, вы- двигёть (требования и т. га.); einen An¬ trag ~ внестй предложение; eine Frage ~ задёть [постёвить] вопрос; eine För¬ derung ~ вйдвинуть требование; äine Bitte ~ обратйться с просьбой 6. ста- вить, подвергёть; j-n, etw. auf die Pro¬ be ~ подвергёть когб-л., что-л. провер¬ ке, испытывать когб-л., что-л.; etw. in Frage ~ 1) ставить под сомнение, под¬ вергёть сомнению что-л. 2) ставить что-л. под вопрос, угрожёть чему-л.; etw. in Zweifel ~ стёвить под сомнение, под¬ вергёть сомнёнию что-л.; j-n unter Aufsicht ~ отдёть когб-л. под надзор; etw; ünter Beweis ~ книжн. доказёть что-л.; j-n vor Gericht ~ отдёть когб- -л. под суд; j-n zur Räde ~ потребовать когб-л. к отвёту; den Gegner (zum Kampf) ~ вызвать протйвника (на бой); etw. zur Schau ~ выставлять напокёз, афишировать что-л.; äine Frage zur Diskussion ~ постёвить вопрос на об- суждёние 7. задержёть, схватить (прес¬ тупника); обнаружить, найти (дичь — о собаке) 8.: er ist ganz auf sich allein gestellt он должен рассчитывать только на себя, он должен всё дёлать своими сйлами (не может рассчитывать на чью-л. помощь); er ist finanziell gut ge¬ stellt он хорошо зарабатывает; он хорошо обеспёчен 9.: die Öhren ~ насторожить уши, насторожиться (о собаке) II sich ~ 1. становиться, встать (куда-л.: тж. перен.); sich j-m in den Weg ~ прегра¬ дить путь, стать у когб-л. на дороге; sich auf eigene Füße ~ встать нё ноги, стать самостоятельным; sich in den Dienst einer Säche (G) ~ постёвить се¬ бя на службу чему-л., посвятить себя какбму-л. дёлу; sich vor j-n ~ защищать когб-л., заступаться за когб-л.; sie ~ sich vollinhaltlich hinter die Beschlüsse des Wältfriedensrates книжн. они пол¬ ностью поддерживают решёния Всемйр- ного Совёта Мира 2. ком. установйться (о цене); der Preis stellte sich hoch [niedrig] установйлась высокая [низкая] ценё; der Preis ställte sich auf fünf Mark das Kilo установйлась ценё пять мёрок за кило; dieser Stoff stellt sich um zwёnzig Mark billiger als... эта ткань обходится на двёдцать марой дешевле, чем... 3. явйться (напр. по вызову); sich der Prässe ~ предстёть перед [встрё- титься с] представйтелями печёти (для интервью и т. га.); sich dem Gericht [der Polizei] ~ явйться в суд [в полй- цию]; der Täter ställte sich преступник явился [пришёл] с повйнной; er muß sich in diesem Jahr ~ в этом году его призывёют (на военную службу); sich zum Kampf ~ принять бой; die Fußballelf N. ställte sich der Männschaft К. футбольная комёнда H. встретилась [играла] с комёндой К. 4. (zu D) отно- сйться (к чему-л.); wie stellst du dich STE-STE g dazu? как ты к этому (дёлу) относишься?; sich mit j-m gut ~ установйть с кем-л. добрые отношёния 5. прикидываться, притворйться (больным, глухим и т. га.); разыгрывать из себя (больного, дурачка); sich naiv ~ разыгрывать про¬ стачка Ställen||angebot га -(e)s, -е предложё- ние работы; — gesuch га -(e)s, -е заявл’ё- нне о предоставлении работы stellenlos а безработный Ställenmarkt т -(e)s, ..märkte рынок рабочей силы Stellen||nachweis т -es, -е бйржа тру¬ да; бюро по трудоустройству; ~plan т -(e)s, ..plane штёты, штётное расписа¬ ние; den ~plan mit dräißig Angestell¬ ten besetzen зачйслить в штат трйдцать служащих Stellenplansoll га = и -s, = и -s штёты, предусмотренные плёном; утверждён¬ ное колйчество штётных единйц Ställen||suche f = поиски работы; ~vermitt(e)lung f = , -еп бйржа трудё; посрёдническая контора (по приискё- ншо работы); ~wechsel т s перемена мёста работы stellenweise adv местёми Stellenwert т -(e)s 1. мат. разрйд- ное значёние; разряд (числа) 2. перен. книжн. значёние, знёчимость, ранг: äinen unterschiedlichen ~wert ЬёЬеп имёть разлйчное значёние; — zutage f, = , -п должностнёя надбёвка (к зёработ- ной плёте) Ställllfläche f =, -п полезная площадь для _ установки (напр. машины, книг); —glied га -(e)s, -er автм. исполнительный орган; — große f =, -п автм. управляю¬ щее [регулйрующее] воздёйствие Stelling f =, -tu- s мор. навесной кубрик Ställ||knopf т -(e)s, ..knöpfe автм. кнопка управления; — macher т -s, = 1. колёсный мёстер 2. каретник; —то- tor т -s, -еп автм. серводвйгатель; ~platz т -es, ..plätze мёсто сбора, сбор¬ ный пункт; "-schraube f =, -п тех. уста¬ новочный винт Stellung f =, -еп 1. положёние, пбза; in kniender — (стоя) на колёнях 2. положёние (стрелки прибора и т. га.); расположение (созвездия) 3. (обще¬ ственное) положёние; in exponierter — stähen* занимёть видное положёние 4. должность, мёсто; äine — äntreten* при- ступйть к исполнёнию служёбных обя¬ занностей; j-n säiner — enthöben* книжн. освободйть когб-л. от занимёе- мой должности; bei j-m in — sein уста¬ рев. работать у когб-л. (в качестве до¬ машней работницы); быть в услужёнии у когб-л. (уст.); zu j-m in ~ gäben* (s) устарев, поступйть к кому-л. на работу [в услужение (уст.)] (о домашней ра¬ ботнице); ohne ~ sein не имёть раббты (о безработном) 5. тк. sg устанбвка, точка зрения; zu etw. (D) — nähmen* занять определённую позйцию в ка- ком-л. вопросе, высказать своё мнёние [свою точку зрения] по какбму-л. воп¬ росу; für etw. (А) ~ nehmen* защищать какую-л. точку зрения, выступёть в защйту какбй-л. точки зрения; gägen etw. (А) ~ nähmen* выступить, выска¬ заться против чегб-л.; entschieden gägen etw. (А) — beziehen* решйтельно воз- ражёть против чегб-л. 6. воен. позиция; vorgeschobene — передовая позйция; rückwärtige — тыловёя позйция; die — beziehen*, in ~ gehen* (s) занимёть позйцию; sich in der ~ einrichten обору¬ довать позйцию, совершенствовать позй- 805
STE-STE дню в инженерном отношении; den Feind aus seiner ~ vertreiben* выбить врага c erd позиций 7. (шахматная) позиция 8. тк. sg постановка (вопроса); подача (заявки) Stellungnahme f =, -n 1. тк. sg выска¬ зывание (мнения, точки зрения, своего отношения к чему-л.)\ sich (D) seine ~ Vorbehalten* оставить за собой прйво высказаться [изложить свою точку зре¬ ния]; seine ~ äbgeben* высказать своё мнение (яо какому-л. вопросу); sich jeder ~ enthalten* воздержаться от высказывания своей тбчки зрения (по какому-л. вопросу); in einer ~ er¬ klärte er, daß... в своём выступлёнии он сказал, что...; zur ~ канц. на заключе¬ ние (на штампе) 2. отзыв; оценка (zu D чего-л.); замечания (zu D к чему-л.); установка; seine ~ liegt vor имеется его отзыв [оценка]; его мнение извест¬ но Stellungsbefehl т -(e)s, -е приказ о призыве; ~gesuch см. Stellengesuch; krieg т -(e)s, -е позиционная война stellungslos а безработный Stellungssuche f = поиски работы; auf der ~suche sein искать работу; ~Verbesserung f = , -еп воен. улуч¬ шение позйций, дооборудование по¬ зиций; ~ vorteil т -s, -е позицибнное пре¬ имущество (шахматы); ~ Wechsel т -s, = 1. перемена места [службы] 2. воен. и перен. перемена позйции; plötz¬ lich einen ~Wechsel vornehmen* неожи¬ данно [внезапно] изменить свою точку зрения stellvertretend а замещающий (ко¬ го-л.); временно исполняющий обя¬ занности (кого-л.); ~ für j-n вместо ко¬ гб-л., от лица кого-л.; der Stellvertreten¬ de Minister заместйтель минйстра Stellvertreter т -s, = заместйтель; исполняющий обязанности (кого-л.); einen ~ stellen дать заместителя [заме¬ ну] Stellvertretung f = заместйтельство; j-n mit der ~ beauftragen поручйть ко- му-л. временно исполнять обязанности; j-s ~ übernehmen* замещать когб-л. Ste 1111 vorrichtung f = , -en тех. уста¬ новочное устройство; регулировочное устройство; ~ weiche f =, -п ж.-д. централизованная стрелка; ~werk п -(e)s, -е ж.-д. пост централизации; централизация; ~widerstand т -(e)s, ..stände эл. реостат Stelzbein я -(e)s, -е 1. деревянная нога, ножной протез; pl перен. разг. худые длйнные ноги, ноги как ходули 2. разг. человек на протезе, инвалйд с (нож- нйм) протезом stelzbeinig а 1. с деревянной ногой, с ножным протезом 2. разг. деревянный (о походке), как на ходулях Stelze I f =, -п ходуля; (auf) ~n laufen* (s) ходйть на ходулях; auf~n gehen* (s) 1) ходйть на ходулях 2) хо¬ дйть как на ходулях 3) жеманиться; задирать нос; Worte [Verse] auf ~n ходульные [неестественные] выражения [стихй] Stelze II f = , -п зоол. 1. трясогузка (Motacilla L.) 2. pl трясогузковые (Mo- tacillidae) stelzen vi (s) ходйть на ходулях; ходйть как на ходулях Stelzfuß т -es, ..füße деревянная но¬ га Steimnllbogen т -s, ..bögen поворбт полуплугом (лыжный спорт); ■'-brett я -(e)s, -er подножка (для ног) (гребной спорт) Stimme f -п подъём (мйхом впе¬ рёд или назад); подъём махом назад в стойку на руках (гимнастика) Stemmeisen я -s, = стамеска; долото; зубйло stemmen vt 1 1. выдалбливать (ста¬ меской и т. п.) 2. упираться; die Beine gegen den Böden ~ упираться ногами в землю; die Arme in die Seiten ~ подбо- чёниться 3. поднимать, выжимать (вес, тяжёлый предмет и т. я.) 4. фам. стянуть, стащйть 5. берл. фам.: ёше Molle (ein Bier] ~ осушить [опро¬ кинуть] кружку пйва II sich ~ 1. (ап, auf, gegen А) упереться (во чт.о-л.), опереться (обо что-л.); sich auf den Tisch ~ оперёться о стол; sich gegen die Tür ~ упираться в дверь 2. (gegen А) упираться, протйвиться (чему-л.); sich gegen den Sturm ~ идтй навстречу буре; sich gёgen eine Nöuerung ~ вос¬ противиться нововведению Stemmen n -s австр. тяжёлая атле¬ тика; поднятие тяжестей Stemmer т -s, = австр. тяжелоатлет, штангйст Stempel т -s, = 1. штёмпель, печать; штамп; клеймо; eine Briefmarke mit dem ~ [durch einen ~] entwerten погасйть почтовую марку (штемпелем) 2. тех. пробойник, бородок 3. перен. книжн. печать (горя, времени и т. я.); sein Werk trägt den ~ des Genies на его произведёнии лежйт печать гения, его произведёние отмечено печатью гёния; ёшег Sache (£>) seinen ~ äufdrücken наложйгь свой отпечаток на что-л. 4. бот. пестик 5. горн, (руднйчная) стой¬ ка 6. тех. пуансон Stempel||abdruck т -(e)s, ..drücke оттиск печати; ~bruder т -s, ..brüder уст. разг. безработный (зарегистриро¬ ванный на бирже труда); ~ färbe f = , -п краска для штемпельных поду¬ шек; ~geld п -(e)s, -er разг. уст. посо¬ бие по безработице; ~ halter m -s, = подставка для штемпелёй; ~ karte f = , -п разг. уст. удостоверёние безработ¬ ного для регистрации на бирже труда; ~kissen я -s, = штемпельная подуш¬ ка stempeln vt 1. прикладывать [ста¬ вить] печать (гс чему-л., на что-л.); ~ gehen * (s) уст. разг. отмечаться на бйр- же труда; быть безработным; Briefmar¬ ken ~ погашать почтовые марки 2. ста¬ вить клеймо; выжигать клеймо; Gold- und Silberwaren ~ ставить пробу [пробйр- ное клеймо] на золотые и серёбряные издёлия 3. перен. накладывать клеймо, наклеивать ярлык; j-n zum Lügner ~ заклеймить когб-л. лгуном 4. горн. крепйть стойками Stempelstelle f =, -п уст. разг. бйржа труда; ~steuer f =, n гёрбовый сбор Stenge f -п мор. стёньга Stengel т -s, = стёбель <> fall nicht vom ~T шутл. 1) смотри не упадй!, смотри не растянйсь! 2) не падай в об¬ морок! (не удивляйся) Stengelglas я -es, ..gläser рюмка на тонкой ножке Steno f = (употр. без артикля) разг. стенография; ~ schreiben* стено- графйровать; etw. in ~ äufnehmen* (за-) стенографйровать что-л.; sie kann ~ она умеет стенографйровать Stenoblock т -(e)s, ..blocke и -s блок¬ нот, тетрадь стенографа, тетрадь для стенографйрования Stenodaktylo f=,-s швейц. машинйст- ка-стенографйстка Stenograf т -еп, -еп стенограф, сте- нографйст Stenografie f/ = стенография; ~ kön¬ nen* уметь стенографйровать; in -~ scheiben* стенографйровать stenografieren vt стенографйровать Stenografin f =, -пеп стенографйстка stenografisch а стенографический Stenogramm п -s, -е стенограмма; ein ~ von etw. (D) äufnehmen* (за)стеногра- фйровать что-л. Stenograph см. Stenograf Stenographie см. Stenografie stenographieren см. stenografieren stenographisch см. stenografisch Stenographistin cm. Stenografistin Stenojjkontoristm f =, -пеп контор¬ ская служащая-стенографйстка; ~ kraft f =, ..kräfte стенографйстка Stenose [Jte- и ste-] f = мед. стеноз Stenosekretärin f = , -пеп секретарь- -стенографйстка (и машинистка) Stenosis f = см. Stenose Stenostift m -(e)s, -e мягкий карандаш для стенографйрования Stenotypistin f, = , -пеп машинйстка- -стенографйстка Stentorstimme f = (от совете.) книжн. громкий [зычный] голос Step [Jtep и Step] т -s, -s 1. степ, чечёт¬ ка (танец) 2. спорт, шаг (фаза трой¬ ного прыжка) Steppdecke f =, -п стёганое одеяло Steppe f =, -п степь steppen I vt стегать (одеяло и т. я.); строчйть (на швейной машинке) steppen II l'jtep и 'step-] vi танце¬ вать степ, отбивать чечётку Steppenbewohner т -s, = житель степей; ~brand т -(e)s, ..brande степ¬ ной пожар, пожар в степй; ~fauna f = степная фауна; ~flora / = степная флбра; ~fuchs т -es, ..füchse зоол. корсак (Vulpes corsac L.); ~gebiet я -(e)s, -e степной район; ~gras я -es ко¬ выль (Stipa L.) Stepperei f =, -en i. тк. sg стёжка (действие) 2. отдёлка (крупной) строч¬ кой Stepperin f =, -пеп стегальщица; швея Steppjacke f =, -n стёганая куртка, стёганка (разг.) Steppke т = и -s, -s берл. разг. ма¬ лыш Stepp||kutte f =, -п стёганая куртка с капюшоном; стёганка (разг.); ~matte f =, -п стёганый мат [холст]; ~ naht f =, ..nähte (машинная) строчка; ~ stich т -(e)s, -е стежок Steptänzer ['Jtep- или 'step-] т -s, = , ~in f =, -nen исполнйтель, -ница стёпа, чечёточник, ..ница; степйст, -ка (жарг.) Sterbe / = мор, падёж (скота) Sterbebett я -(e)s смертное лбже, смертный одр (уст.); auf dem ~bett liegen* лежать на смёртном одрё; —fall яг -(e)s, ..fälle смертный случай; im ~fall в случае смёрти; die Zahl der —■ fälle смёртность; ~geläut я (e)s, ~geläute n -s похоронный [погребаль¬ ный] звон; ~geld я -(e)s дёньги, выда¬ ваемые [пособие, выдаваемое] профсо¬ юзом [страхованием] на похороны; ~ glocke f =, -п колокол, звонящий по умершему; ~hemd я -(e)s, -еп саван; ~jahr я -(e)s, -е год смёрти; ~lager п -S см. Störbebett sterben* vi (s) умирать; ап einer Krank¬ heit [aus Gram] ~ умерёть от болёзни [от горя]; über der Arbeit ~ умерёть, работая до послёднего дня; eines natür¬ lichen Todes ~ умерёть своёй смёртью; jung ~ умерёть молодйм; перен. vor Läng(e)weile ~ умирать со скуки V er lebt und stirbt für söine Arbeit он за свою работу жизнь отдаст; er stirbt nicht an Hörzdrücken разг. = он не скры- 806
в4ет ceoerö мнёння; du wirst nicht gleich davon [daran] ~ фам. от этого ты не умрёшь, от бтого никто не умирал; die Sache ist gestorben фам. с этим дёлом покончено (навсегда)!; er ist für mich gestorben! фам. он для меня больше не существует!, он для меня умер! " Sterben п -s умирание, смерть; im ~ liegen* быть при смерти; es geht um Leben und ~ дело идёт о жизни и смер¬ ти; es war ein großes ~ = смерть шага¬ ла по землё; es war zum ~ langweilig разг. было смертельно скучно; etw. ist zum Leben zu wenig, zum ~ zu viel разг. чегй-л. хватает только, чтобы жить впроголодь [чтобы не умереть с голоду] Sterbensangst f = разг. смертельный страх; eine ~ vor j-m, vor etw. (D) haben испйтывать смертельный страх перед кем-л., перед чем-л. störbens||elend а präd разг.: ich fühle mich ~ölend, mir ist ~elend я чувствую себя скверно; ~ krank а смертельно боль¬ ной, умирающий; ~ langweilig а разг. смертельно скучный; ~ unglücklich а разг. очень несчастный Sterbenswort, Sterbenswörtchen п разг.: kein ~ ни единого слова, ни сло¬ вечка; davon steht hier kein ~ об этом здесь нет [не сказано] ни (единого) сло¬ ва; kein ~ kam von ihren [über ihre] Lippen она не вьгмолвила ни единого слова; davon weiß ich kein ~ об этом я ничего не знаю [ни малейшего поня¬ тия не имёю] Sterbe) Isakramente pl рел. послёднее причастие; j-m mit den ~Sakramenten versehen* соборовать когб-л.; ~stunde f = смёртный час; ~tafel f =, -п таблй- ца смёртности; ~tag т -(e)s, -е день смерти; ~ Ziffer f =, -п число у мёрших; данные о смёртности, цифры смёрт¬ ности störblich а смёртный; der ~е Leib высок, брённое тёло; die ~en Überreste бренные останки Sterblichkeit f = , Sterblichkeitsrate f =, -n смертность Stereo ['Jte- и 'ste-] 1. n -s, -s полигр. стереотип 2. употр. без артикля, б. ч. inv см. Stereophonie; in ~ стереофонй- чески(й) Stereo||anlage ['Jte- и 'sie-] f =, -n стереофоническая установка; ~ betrach- ter т -s, = стереоскоп; ~bild n -(e)s, -er 1. стереоскопйческое изображёние 2. стереокадр; ~effekt m -(e)s стерео- эффёкт, стереоскопический [стереофо- нйческий] эффёкт; ~film т -(e)s, -е стереофильм stereofon см. stereophon Stereofonie см. Stereophonie Stereogerät ['Jte- и 'ste-] к -(e)s, -e стереофонйческий магнитофбн, стерео¬ магнитофон Stereometrie [Jte- и ste-] f = мат. стереомётрия stereophon [Jte- и ste-] I а стереофонй¬ ческий II adv в стереозаписи Stereophonie [Jte- и ste-] f = стереофо¬ ния Stereoplatte ['Jte- и 'ste-] f =, -n 1. стереопластйнка, стереодйск (для про- игрывания) 2. полигр. плоский стерео- тйп Stereo-Rdndfunk-Phöno-Tönbaiid- Kombinatiön ['Jte- и 'ste-] f = , -en сте¬ реокомбайн Stereoskop [Jte- и ste-] n -s, -e стерео¬ скоп Stereoton ['Jte- и 'ste-] m -(e)s радио стереозвук Stereo]tonbandgerät ['Jte- и 'ste-] n •■(e)s, -e стереофонический магнитофон, стереомагнитофон stereotyp [Jte- и ste-] я l. полигр. стереотйпный 2. перен. стереотйпный, шаблонный Stereotypie [Jte- и ste-] f = , ..pilen i. тк. sg полигр. стереотйпия 2. стерео¬ тйпный цех 3. тк. sg психол., мед. сте- реотипйчность stereotypieren [Jte- и ste-] vt полигр. 1. отливать стереотип 2. печатать со сте- реотйпа Stereotypplatte [Jte- и ste-] f =, -n полигр. стереотйп Stereowiedergabe ['Jte- и 'ste-] f = радио стереофонйческое воспроизведе¬ ние steril а 1. стерйльный, обеззаражен¬ ный 2. стерйльный, бесплодный Sterilisation f =, -en 1. стерилиза¬ ция, обеззараживание 2. стерилизация; кастрйрование sterilisieren vt 1. стерилизовать, обез¬ зараживать 2. стерилизовать; кастри¬ ровать Sterilität f = 1. стерйльность, обезза- раженность 2. стерйльность, бесплод¬ ность Sterke f =, -п тёлка; нётель Sterlet(t) ['Jter- и 'ster-] т -s, -е и австр. -S зоол. стёрлядь (Acipenser ruthenus L.) Sterling ['Jter- и 'stoe:l-] m: Pfund ~ (сокр. Pfd. St.) фунт стёрлингов Stern I m -(e)s, -e 1. звезда; ein ~ er¬ ster Größe звезда пёрвой величины; перен. тж. крупная величина; der fünf¬ zackige ~ пятиконёчная звезда; in den ~en lesen* читать (судьбу) по звёздам 2. перен. звезда, счастье 3. перен. звез¬ да, знаменитость 4. звёздочка (на пого¬ нах и т. п.) 5. полигр. звёздочка О nach den ~en greifen* высок. = желать не¬ возможного; j-n, etw. bis zu den ~en erhöben* высок, превозноейть когб-л., что-л. до небёс; sein ~ ist im Aufgehen [im Sinken] высок, егб звезда восходит [закатывается]; ein guter ~ hat mich hörgeführt моя счастлйвая звезда при¬ вела меня сюда; sie ist unter einem gün¬ stigen [glücklichen] ~ geboren она роди¬ лась под счастлйвой звездой; das steht in den ~en geschrieben высок, это одному богу извёстно Stern II m -(e)s, -e мор. корма störnbesät а поэт, усёянныи звёздами Störnjlbild п -(e)s, -er астр, созвездие; ~blume f =, -п см. Aster Sternbündelpatrone f, =, -п воем, звёздная ракета Sternchen п -s, = 1. звёздочка (тж. полигр.) 2. pl звёздочки (вид фигурных макаронных изделий) Sternchennudeln pl см. Störnchen 2 Störn||deuter т -s, = звездочёт, астро¬ лог; ~dolde f =, -п бот. астранция (Astrantia L.) Sternen || bahn f =, -en орбйта планё- ты; ~banner n -s, = звёздный [звёздно- -полос.атый] флаг (США) störnen||hell см. sternhell; ~klar см. sternklar Störnenkriegslprogramm n -(e)s прог¬ рамма «звёздных войн» (программа милитаризации космоса) Sternenzelt п -(e)s поэт, (звёздное) нё¬ бо Sternfahrt f =, -en спорт, звёздный пробёг sternförmig а звездообразный, звёзд¬ ный Sterngucker т -s, = разг. шутл. зве¬ здочёт, астроном störnhagellbesoffen а, sternhagel|v6U а фам. пьяный в стёльку, мертвёцки пьяный Sternhaufen т -s, = астр, звёздное скоплёние STE-STE S sternhell см. störnklar Stern||himmel т -s звёздное нёбо; ~karte f =, -п карта звёздного нёба sternklar а звёздный (о ночи) Störnjjkraut п -(e)s бот., звездчатка (Stellaria L.); ~kunde f = астроно¬ мия sternkundig а сведущий в астроно¬ мии sternlos « беззвёздный (о ночи) Störn||mendian т -s, -е астр, звёзд¬ ный меридиан; ~motor т -s, -en тех. звездообразный двигатель; ~naviga- tion [-vi-] f = навигация по звёздам, астронавигация; ~schaltung f =, -en эл. соединение звездой; ~schnuppe f = , -п падающая звезда, метеор Sternschnuppen | f al 1 т -(e)s, ..fälle звёздный [метеорный] дождь Stern][walze f =, -n c.-x. звёздчатый каток (орудие): ~ Wanderung f =, -en спорт, звёздный поход; ~ Warte f = , -п обсерватория Stert сев.-нем. см. Sterz I Sterz I т -es, -е 1. хвост; гузка (у птицы) 2. рукоятка пл^га Sterz II т -es, -е ю.-пем., австр. пудинг stet а высок, постоянный, непрерыв¬ ный; ~ег Aufschwung неуклонный рост (производства и т. «.); mit ~em Fleiß с неустанным [неиз.чённым] усердием; alles Lebende ist ~em Wandel unterwor¬ fen всё живое постоянно изменяется, всё живое претерпевает постоянные из¬ менения О ~er Tröpfen höhlt den Stein поел. = капля камень долбит, вода камень точит Stethoskop [ste- и Jte-] и -s, -е мед. стетоскоп stetig а 1. постоянный, систематй- ческий; der ~е wirtschaftliche Auf¬ schwung неуклонный экономический рост; ein ~er Charakter ровный [по¬ стоянный] характер; die ~ steigende durchschnittliche Lebensdauer всё возра¬ стающая средняя продолжительность жйзни_2. мат. непрерывный Stetigförderer т -s, = тех. транспор¬ тёр непрерывного действия Stetigkeit f = 1. постоянство (чего- -л.) 2. мат. непрерывность stets adv всегда, постоянно; er bleibt sich ~ gleich он всё такой же, он вёрен себе; er könnte ~ und ständig össen он бы всё ел и ел, он готов есть всё врёмя Steuer I f =, -n 1. налог; direkte [indirekte] ~ прямой [косвенный] налог; j-m ~n äuferlegen облагать кого- -л. налогом; ~n erheben* [öinziehen*] взимать налоги; der ~ unterliegen* подлежать обложёнию (налогом); (die) ~n hinterziehen* уклоняться от упла¬ ты налогов, утаивать (доходы) от обло- жёния (налогом); ~n (be)zahlen [ent¬ richten киыжн.] платить налоги 2. тк. sg разг. налоговое управлёние Steuer II п -s, = руль; штурвал; перен. высок, тж. кормило; das ~ her- ümwerfen* [herümreißen*] 1) круто повернуть руль 2) (рёзко) изменйть курс [направление] (б. ч. в политике); am ~ stehen* стоять у руля (тж. перен.)', am ~ des Staates stehen* хнижн. быть у власти, управлять государством; das Schiff treibt ohne ~ судно дрейфует; ohne ~ treiben* (s) перен. быть неуправ¬ ляемым; плыть без руля и без ветрйл; das ~ in die Hand nehmen*, das ~ er¬ greifen* кпижн. брать в свой руки браз¬ ды правлёнпя, брать в свой руки управ¬ лёние; das ~ fest in der Hand haben 1) крепко [твёрдо] держать руль в ру* 807
STE-STI ках 2) твёрдой рукой управлять [ру¬ ководить] Steuerabkommen п -s, = налоговое соглашение; —abzug т -(e)s, ..Züge вы¬ чет [удержание] налога из зарплаты Steueranlage f = , -п тех. 1. система (автоматического) управления 2. руле¬ вое устройство Steueraufkommen п -в налоговые по- ступлёния; —ausfall т -s, ..fälle налого¬ вая недоимка Steuerautomatik f = автоматика уп¬ равления steuerbar а тех. управляемый Steuerbefehl т -(e)s, -е автм., вчт. команда управлёния Steuerbefreiung f =, -еп освобождёние от уплаты налога [налогов] steuerbegünstigt а пользующийся на¬ логовыми льготами Steuerbegünstigung f = налоговая льгота; —behörde f = , -п налоговое уп- равлёние; — beraterm-s, = консультант по налоговым делам; — bescheid т -(e)s, -е платёжное извещёние налогового органа; ~ betrug т -(e)s налоговые махи¬ нации, утаивание доходов от обложё- ния налогом, обман (налоговых) орга¬ нов ' steuerbord adv мор. на правом борту, с правого борта, по правому борту Steuerbord п -(e)s мор. правый борт Steuerbordriemen т -s, = загребное весло (гребной спорт) steuerbords см. steuerbord Steuerbus т -ses, -se вчт. шйна уп¬ равлёния Steuerdelikt п -(e)s, -е нарушёние налогового законодательства; — druck т -(e)s налоговый гнёт Steuereinheit f = , -еп см. Steuerwerk Steuereinnahmen pl налоговые по- ступлёния, доходы от налогов; —ein- nehmer т -s, = ист. сборщик налогов Steuereinrichtung f = , -еп тех. уст¬ ройство управлёния Steuererklärung f =, -еп налоговая декларация; —erleichterung f = , -еп снижёние налога; ~ermäßigung f = , -еп налоговая льгота; —erstattung см. Stёuerrückeгstattung; —fahndung f=, -еп вскрытие [обнаружёние] случаев нарушёния налогового законодатель¬ ства Steuerfläche f =, -п ав. рулевая по¬ верхность, поверхность управлёния Steuerflucht f — 1. перевод капитала [состояния] в другую страну с цёлью уклонёния от уплаты налога 2. переёзд налогоплатёлыцика (в другую страну) с цёлью уклонёния от уплаты налога; —flüchtling т -s, -е налогоплатёлыцик, поменявший мёсто жительства с цёлью уклонёния от уплаты налоговой задол¬ женности steuerfrei а не облагаемый налогом, свободный от налогов; —er Betrag не облагаемый (налогом) минимум Steuerfreibetrag т -(e)s, ..träge сум¬ ма, не облагаемая налогом; —freineit f — см. Steuerbefreiung; ~ gegenständ т -es, .. stände-объёкт налогового обло- жёния; ~geheimnis и -ses, -se тайна налогообложения Steuergerät и -(e)s, -е тех. устройст¬ во управлёния; ав. автопилот Steuergerechtigkeit f = справедли¬ вое налогообложёние; —geschenfc п -(e)s, -е Аналоговый подарок» (снижение на¬ логов для предпринимателей как ме¬ роприятие экономической политики)', — gesetzgebung f = налоговое законода¬ тельство Steuergröße f =, -п автм. 1. управ¬ ляющее [регулирующее] воздействие; параметр управлёния 2. регулируемая величина; ~haus п -es, ..häuser мор. рулевая рубка; —hebel т -s, = 1. ав. рычаг управлёния 2. вчт. джойстик, координатная ручка, рычажный манипу¬ лятор (для управления движением кур¬ сора на экране дисплея) Steuerhinterziehung f = , -еп (злост¬ ный) неплатёж налогов, уклонёние от уплаты налогов; — hoheit f = налого¬ вые прерогатйвы Steuerimpuls т -es, -е автм. управ¬ ляющий ймпульс; импульс управлёния Steuerklasse f = , -п разряд налогооб¬ ложёния Steuer||knüppel т -s, = ав. ручка управлёния; —kufe f = , -п см. Steuer¬ läufer Steuerlast f = , -еп налоговое бремя Steuerläufer m -s, = рулевой конёк Сбуерный спорт) steuerlich 1 а налоговый; облагаемый налогом II adv в отношёнии налогов Steuermann т -(e)s, ..männer и .deute 1. штурман 2. рулевой 3. перен. рулевой; кормчий (высок.) steuern II »fl. править (рулём); управлять (судном); направлять, вести (в определённом направлении какое-л. транспортное средство; тж. перен. — людей, беседу, конференцию и т. п.); genau Kurs ~ мор. точно держаться курса 2. тех., физиол. управлять; der Kreislauf wird vom Nörvensystem ge¬ steuert кровообращёнием управляет нёрвная систёма, кровообращёние ре- гулйруется нервной систёмой II vi 1. (s) (nach D) направляться, держать путь (куда-л.)\ идтй (определённым курсом); in sein Unglück — идтй опасным (для себя) путём, идтй навстрёчу своему несчастью; wohin stduert er? куда он клбнит?, что он задумал? 2. (D) высок, устарев, препятствовать, противодёй- ствовать (чему-л.); dem Mißbrauch ~ пресекйть [стараться предотвратить] злоу потреблёние steuern II vi швейц. платйть налоги Steueroase f =, -n, Steuerparadies n -es, -e налоговый «оазис» (страна с низким уровнем налогов, притяга¬ тельная для иностранного капитала и т. п.) steuerpflichtig а подлежащий обло- жёнию налогом Steuer||pflichtige sub т, f налогопла¬ тельщик, налогообязанное лицо; — Po¬ litik f = налоговая полйтика Steuer]|pult п -(e)s, -е тех. пульт уп¬ равлёния; ~rad п -(e)s, ..räder мор., ав. штурвал; ~rakete f =, -п рулевой [верньёрный] ракётный двйгатель Steuer||recht п -(e)s юр. налоговое право; —refonn f = , -еп налоговая ре¬ форма Steuerregister п -в, = вчт. регистр управлёния; ~relais [Де:] п = [-,le:s], = [-,le:s] управляющее реле Steuerdruck: erstattun g f — возврат (переплаченных) налогов; ~rückstand т -(e)s, ..stände задолженность по на¬ логам, налоговая недоймка; —rückver- ütung f = , —rückzahlung f = см. tduerrückerstattung Steuerruder n -s, = мор. руль; ав. руль (управлёния) Steuersatz m -es, ..sätze налоговая ставка Steuer|[säule f =, -n 1. авто руле¬ вая колонка 2. ав. штурвальная колон¬ ка; —schaltet т -s, = тех. командоап- парат; (командо-)койтрбллер; —Schie¬ ber т -s, = тех. (распределйтельный) золотнйк Steuerschraube I f\ die —schraube änziehen* разг. туже закрутить нало¬ говые гайки, увелйчить брёмя налогов Steuerschraube II f =, -п рулевой винт (вертолёта) Steuer]|schuld f = , -еп см. Stduer- rückstand; —Senkung f = , -еп снижёние налогов Steuersignal n -s, -e управляющий сигнал, сигнал управлёния; —strecke f =, -n автм. объёкт управлёния; —ström т -(e)s эл. оператйвный ток; управляющий ток Steuersubjekt п -(e)s, -е субъект на¬ логообложёния Steuersystem I п -(e)s, -е налоговая систёма Steuersystem II п -s, -е тех. систёма управления Steuertechnik f = тёхника автомати¬ ческого управлёния Stduer- und Regeltechnik f = тёхника автоматйческого управлёния и регулй- рования Steuerung f = , -еп 1. тк. sg тех., автм. управление; digitale — цифровое управление; numerische — числовое (программное) управление, ЧПУ 2. тк. sg распределение; газораспределе¬ ние (в двигателях внутреннего сгора¬ ния) 3. управляющее устройство 4. распределительное устройство, распре¬ делйтельный механизм Steuerungszentrum п -s, ..tren косм. центр управлёния; irdisches — назём- ный центр управлёния Steuerventil [-ven-] п -s, -е тех. распределйтельный клапан Steuer||Veranlagung f = , -еп опреде¬ ление суммы налогов; —vergehen п -s, = юр. налоговое нарушёние; —Ver¬ günstigung f =, -еп налоговая льгота [привилегия] Stduer||vorrichtung f = управляющее устройство; —warte f =, -п эл., автм. пост управлёния; —werk п -(e)s, -е вчт. устройство управлёния (ЭВМ) Steuerzahler т -s, = налогоплатель¬ щик Steuerzentrale f =, -п эл. автм. главный пост [пульт] управлёния Steven [-vsn] т -s, = мор. штёвень Stevenrohr [-van] п -(e)s, -е мор. дед- вудная труба Steward ['stju:art] m -s, -s стюард (на пассажирском морском судне); (на самолёте тж.) бортпроводнйк Stewardeß ['stjmwdes и stjusr'des] f =, ..dessen стюардёсса (на пассажир¬ ском морском судне); (на самолёте тж.) бортпроводница stibitzen vt разг. стянуть, стащйть, стйбрить Stich т (e)s, -е 1. укол (иглой и т. п.; тж. перен.); die Nachricht gab ihr ei¬ nen — эта весть причинйла ей боль; das versdtzt seinem Ehrgeiz einen — это задевает его самолюбие 2. укус (насе¬ комого) 3. перен. колкость; шпилька 4. (колющий) удар; ein — mit dem Bajondtt удар штыком 5. колющая боль; колотьё; —е in der Herzgegend колющие боли в области сёрдца; vom Läufen be¬ kämt er —e in der Sdite от бёга у него закололо в боку 6. стежок 7. гравюра 8. карт, взятка; einen — mächen брать взятку 9. (in А) оттенок; mit einem — ins Gräue с сероватым оттёнком 10.: dinen — häben 1) фам. спятить 2) разг. портиться (о продуктах); die Milch hat dinen — разг. молоко слёбое [с кис- лйнкой]; das Fleisch hat dinen — разг. мясо с душком; die Butter hat dinen — мйсло прогоркло 11.: тк. sg ein — But¬ ter чуточку масла (на кончике ножа) О j-n, etw. im — lassen* 1) бросить 808
кого-л. (на произвол судьбы) 2) бро¬ сить какое-л. дело; sein Gedächtnis ließ ihn im — память ему изменила; ~ hal¬ ten* быть надёжным, выдерживать про¬ верку; deine Argumente halten nicht — твой доводы шатки (неубедительны! Stichbahn f = , -en тупиковая же¬ лезнодорожная линия Stichel т -s, =резёц, штйхель Stichelei f = , -en колкости, шпильки Stichelhaar п -s 1. короткая [грубая, колючая] шерсть (напр. собачья); щети¬ на 2. короткие, жёсткие волосы; ёжик волос 3. текст, ворс stichelhaarig а ворсйстый; колючий; короткий и жёсткий (о мехе, волосах) sticheln vi 1. поспешно работать иг¬ лой 2. быстро шить мелкими стежками 3. (gegen А) язвить, говорить колкости (кому-л.) stichfest а неуязвймый; hieb- und — совершенно неуязвймый Stichflamme f =, -п тех. острое пламя (ацетиленовой горелки um. п.) stichhaltig а обоснованный; основа¬ тельный stichhältig австр. см. stichhaltig Stichhaltigkeit f = обоснованность, основательность (доводов и т. п.) Stichkampf т -(e)s, ..kämpfe допол¬ нительное соревнование (для выявления победителя) Stichler т -s, = ехидный человек; язва, змея, ехидна (парен.) Stich||maß п -es, -е ттихмас; —probe f = , -n 1. проба [на выдержку] на вы¬ борку; eine —probe machen проверить что-л. на выборку 2. мат. выборка Stichprobenprüfung f =, -en выбо¬ рочное испытание; выборочный конт¬ роль stichprobenlweise adv в качестве про¬ бы на выборку; eine — vorgenommene Erhebung расследование [обследова¬ ние], проведённое выборочно sticht präs от stechen Stichtag т -(e)s, -е срок, день (упла¬ ты, поставки товара, выполнения за¬ каза, явки в суд и т. п.); als —tag festsetzen назначить день [срок] (про¬ ведения мероприятия); der —tag für die Angaben день представления сведе¬ ний; — waffe f =, -п колющее оружие; —wähl f =, -en перебаллотировка; до¬ полнительные выборы; —wort п 1. -(e)s, ..Wörter заглавное [чёрное] слово (в сло¬ варе, в предметном указателе книги) 2. -(e)s, -е театр, реплика (тж. как знак для выхода на сцену партнёра и т. и.); перен. условное слово, сигнал (для -начала каких-л. действий); auf dieses —wort hin erhöben sich alle по этому сигналу все встали; die Rede des Ministers gab das —wort zu den Reformen речь министра послужйла сигналом для проведения реформ 3. -(e)s, -е б. ч. pl ключевое [стержневое] слово; краткие тезисы (для доклада um. п.); in — Worten в нескольких сло¬ вах, тезисно; cp. Wort stichwortartig adv в нескольких сло¬ вах, кратко Stichwortliste f = , -п словник; —re- gister re -s, =, —Verzeichnis n -ses, -se предметный указатель (в конце книги) Stichwunde f =, -п колотая рана Stichzählung f = момёнтная пере¬ пись (напр. транспортного потока в часы пик) Stickarbeit f =, -en см. Stickerei sticken vt вышивать; in Gold — шить [расшивать] золотом; in Seide — выши¬ вать по шёлку; mit Seide — вышивать шёлком Stickerei f =, -en вышивка, шитьё, вышивание Stickerin f =, -nen вышивальщица Stickgarn n -(e)s, -e нйтки для вы¬ шивания Stickhusten m -s у cm. коклюш stickig а душный, удушливый, стёр¬ тый, затхлый Stickluft f = 1. удушливый [душный, тяжёлый] воздух 2. перен. затхлая ат¬ мосфера Stickrahmen т -s, = пяльцы (для вышивания) Stickstoff т -(e)s (хим. знак N) азот Stickstoffdioxid n -(e)s хим. диоксйд [двуокись] азота; — dünger т -s азотное удобрение stickstofffrei а не содержащий азота, свободный от азота; —haltig а азотсо¬ держащий; азотистый Stickstoffmonoxid п -(e)s хим. окись азота; —oxid п -(e)s, -е хим. 1. pl окси¬ ды [окислы] азота 2. см. Stickstoffmono¬ xid stieben* vi (s) 1. разлетаться, рассеи¬ ваться (об искрах и т. п.); клубиться, нестйсь клубами (о пыли и т. п.) 2. перен. (по)нестйсь; разбежаться, бро¬ ситься врассыпную Stiefbruder т -s, ..brüder сводный брат Stiefel т -s, = 1. (высокий) сапог; высокий ботйнок; pelzgefütterte — са¬ поги [сапожки] на меху 2. (большой) пивной бокал (в форме сапожка) О einen — zusdmmenreden фам. на¬ болтать с три короба; es ging alles den alten — weiter разг. неодобр. всё было по-старому, всё шло обычным поряд¬ ком; seinen (alten) — weitermachen разг. неодобр. продолжать делать своё (по-старому); sich (D) einen — (auf А) einbilden разг. слйшком возомнйть о себе; er bildete sich einen — auf seinen Döktortitel ein получйв степень докто¬ ра наук, он много возомнил о себе; er kann einen (tüchtigen) — vertragen разг. он может пить как бочка; j-m die — lecken разг. лизать сапогй ко- му-л., подхалймничать перед кем-л.; das zieht einem ja die — aus! разг. это просто немыслимо!; это уж слйш¬ ком!, с ума можно сойтй!; das sind zwei Paar [zweierlei] — разг. это две раз¬ ные вещи; die Spanischen — ист. «ис¬ панский сапог» (орудие пытки) Stiefelabsatz т -es, ..sätze каблук (.сапога) Stiefelette f =, -п полуботинок; по¬ лусапожек Stiefelhose f =, -п брйджи; —knecht m -(e)s, -e скамёечка для снимания са¬ пог stiefeln vi (s) разг. идти (большими шагами), шагать, топать Stiefelputzer т -s, = чистильщик (сапог); —schaft т -(e)s, ..schäfte го¬ ленище сапога Stiefeltern pl отчим и мачеха Stiefeliwich.se f =, -п разг. устарев. сапожная вакса Stiefgeschwister pl сводные братья и сёстры; —kind п -(e)s, -er пасынок; падчерица; перен. — (G) sein быть па¬ сынком (чего-л.); er ist ein — des Glücks он пасынок судьбы, счастье обошло его; —mutter f =, ..mütter мачеха; sie ist ihrem Mägen [Leibe] köine —mut¬ ter разг. она любит хорошо поесть; — mütterchen re -s, = фиалка трёхцвёт- ная, анютины глазки (Viola tricolor Wittr.) stiefmütterlich а неласковый, суро¬ вый; несправедливый; — behandeln 1) обращаться как с пасынком [сурово, несправедлйво] 2) оставлять без вни¬ мания; diese Frage ist bisher — behan¬ delt worden этим вопросом до сих пор STi-STi s пренебрегали, этому вопросу уделяли до сих пбр мало внимания Stiefschwester f =, -п сводная сестра; —sohn m -(e)s, ..söhne пасынок; —toch- ter f =, ..töchter падчерица; —vater m -s, ..väter отчим stieg prät от steigen Stiege f =, -n 1. узкая крутая (дере¬ вянная) лестница; стремянка 2. ю.-нем., австр. лёстница; ступенька (лестницы) 3. ящик (из досок) Stiegenbeleuchtung f =, -en ю.-нем., австр. освещение [свет] на лестнице Stieglitz т -es, -е щегол (Carduelis carduelis L.) stiehlt präs от stehlen Stiel m -(e)s, -e 1. рукоятка; черенок, ручка; топорйще; косовйще; кнутовйг ще; ножка (рюмки, бокала); Eis am — мороженое на палочке 2. стебель (цвет¬ ка); нбжка (гриба); плодоножка; mit Stumpf und — äusrotten [vertilgen, nie¬ derbrennen*] разг. перен. искоренять, вырывать с корнем, выкорчёвывать; истреблять, уничтожать 3. ав. стойка Stiefaugen pl: —äugen machen фам. смотреть жадными глазами, есть гла¬ зами кого-л.; таращить [вытаращить, выпучить] глаза (от изумления, лю¬ бопытства); — bonbon [ Ъэд.Ьэц] п -s, -s леденёц на палочке; —brüte f =, -n лорнет; —bürste f =, -n щётка с руч¬ кой; —eiche f =, n бот. дуб черёшча- тый (Quercus robur L.); —glas n -es, ..gläser рюмка [бокал] на тонкой нож¬ ке; — handgranate f =, -п ручная гра¬ ната с рукояткой; —kämm т -(e)s, ..kämme расчёска с ручкой stiellos а 1. без рукоятки, без ручки 2. бот. бесстебёльный , Stielpfanne f =, -п сковорода с руч¬ кой stiemen сев.-нем. I vimp: es stiemt метёт, снег идёт (крупными) хлопьями II vi дымить, чадйть stier а 1. неподвижный, застывший (о взгляде); осоловелый 2. швейц., австр. разг. без дёнег Stier т -(e)s, -е 1. бык 2. астр. Те- лёц О den — bei [an] den Hörnern fassen [packen] разг. взять быка за рога; brüllen wie ein — ревмя реветь, крйком кричать (от боли) stieren I vi (auf А) уставиться (на кого-л., на что-л.); выпучить глаза; Löcher in die Wand [in die Luft] — фам. уставиться в одну точку [в пустое пространство] stieren II vi быть в течке (о корове) Stier||kampf т -(e)s, ..kämpfe бой бы-, ков, коррйда; — kämpfer т -s, = тореа¬ дор, торёро, матадор stierköpfig, stiernackig а упрямый (как бык) Stiesel т -s, = фам. 1. дурень, олух 2. зануда sties(e)lig а фам. 1. придурковатый, глуповатый 2. нудный (о человеке) stieß prät от Stößen Stift I т -(e)s, -е 1. тех. штйфт(ик); шпйлька; шпенёк; штырь; (деревян¬ ный) гвоздь 2. карандаш; грйфель 3. разг. устарев, ученйк (в мастерской) Stift II п -(e)s, -е и редко -er 1. уста¬ рев. богадельня, пршбт (для престарё- лых) 2. духовное училище; учебное за¬ ведение, получающее финансовую пб- мощь из благотворительных фондов (церкви) 3. женский монастырь stiften vt 1. учредйть (музей, премию и т. п.), основать; einen Preis — учре¬ дйть премию 2. творить, делать (добро); причинять (зло); Frieden — умиро- 809
STI-STI творять, устанавливать , мир; Zwie¬ tracht ~ сеять раздор; Unruhe ~ воз¬ буждать волнения; сеять смуту 3. жертвовать (деньги), давать, вносить (сумму на что-л.); sein Väter hat ihm das Geld für die Reise gestiftet отец выделил 1дал] ему деньги для поезд¬ ки; drei Flaschen Wein ~ выставить три бутылки вина (в качестве угощения) Stifter т -s, — основатель, учреди¬ тель Stiftskirche f = , -п ист. монастыр¬ ская церковь Stiftung f=, -en 1. 6. ч. sg учрежде¬ ние, основание (чего-л.) 2. фонд (по¬ жертвований, добровольных взносов) на культурные [благотворительные] цели Stiftungsfeier f =, -n, Stiftungsfest n -es, -e празднование годовщйны осно¬ вания (чего-л.) Stiftzahn т -(e)s, ..zähne мед. штиф¬ товой зуб Stigma ['stig-] п -s, ..men и -ta 1. стйгма (тж. мед.) 2. перен. высок. знак, прйзнак, симптом; печать (б. ч. неодобр.)] клеймо; das ~ des Verfalls печать упадка Stigmatisation [stig-] f = 1. мед. по¬ явление стигм 2. рел. стигматйзм (появ¬ ление кровавых язв на теле религиоз¬ ного фанатика в состоянии экстаза) stigmatisieren [stig-] vt высок., ред¬ ко: durch etw. (Л) stigmatisiert sein 6ыть_отмёченным чем-л. [печатью чегб-л. ] Stil [fti: 1 и sti:l] I т -(e)s, -е 1. стиль, слог; ein flüssiger ~ лёгкий слог; ein papierner ~ канцелярский стиль; einen güten ~ schreiben* писать хорошим стй- лем 2. иск. стиль 3. стиль, образ дейст¬ вий; Aktionen größeren ~s действия большого размаха; грандиозные [круп¬ номасштабные] акции; im großen ~ leben жить на широкую нбгу Stil t/ti:l и sti:l] II т -(e)s, -е стиль (способ летосчисления)', der Kalender alten ~s календарь старого стйля, юлианский календарь; der Kalender neu¬ en ~s календарь нового стйля, григо¬ рианский календарь Stilanalyse f=, -п стилистйческий анализ Stilb [Jtilp и stilp] п -s, = опт. стильб (сокр. сб) Stilblüte f -п ирон. «перл» Stilett [Jti- и sti-] п -(e)s, -е стилет (кинжал) Stilfehler т -s, = стилистйческая ошибка; ~gefühl п -(e)s чувство стйля, (эстетический) вкус stilgerecht а соответствующий (тому или_ иному) стйлю, стйльный stilisieren vt стилизовать stilisiert I part 11 от stilisieren; II part adj стилизованный Stilist m -en, -en стидйст Stilistik f = стилйстика stilistisch а стилистический Stil||kleid n -es, -er классйческое (ве¬ чернее) платье с пышной юбкой; ~kundler т -s, = стилйст (учёный) still 1 я 1. тйхий, нешумный; спокой¬ ный; ~ werden затихать, умолкать 2. молчалйвый; ~ sein молчать; ein ~ег Vorwurf немой упрёк 3.: ein ~er Teilha¬ ber тайный [неофициальный] участник; ~е Reserven скрытые резервы (в эко¬ номике); ~е Liebe тайная любовь; ein ~es Wässer разг. тйхий бмут (скры¬ тный человек); im ~en 1) втайне, вти¬ хомолку; тайком 2) втййне, про себя О ~е Wässer sind tief тйхие воды глу¬ боки; = в тйхом омуте черти водятся stfllbleiben* отд. vt (s) 1. оставаться спокойным [тйхим]; молчать 2. не двй- гаться stille разг. см. still Stille f = тишина, безмолвие; мол- чёние; штиль (на мбре); ~ vor dem Sturm затйшье перед бурей; in der [in äller] ~ 1) абсолютно тйхо, совер¬ шенно бесшумно 2) в полной тиши; in der [in äller] ~ etw. tun* делать что-л. втихомолку [тайком]; die Wand¬ lung vollzog sich in äller [in der] ~ преобразование произошло незаметно Stilleben (при переносе Still-leben) п -s, = жив. натюрморт stillegen (при переносе still-legen; präs legt still, prät legte still, part II stillgelegt, inf c zu stillzulegen) vt свёртывать, приостанавливать, консер- вйровать (предприятие, строительст¬ во), 3aKpbiBäTb (предприятие); пре- кратйть движение (на железной дороге); der Verkehr müßte zeitweilig stillgelegt werden пришлось временно прекратйть движение транспорта Stillegung (при переносе Still-legung) f = свёртывание, приостановка, кон¬ сервация (предприятия, строитель¬ ства), закрытие (предприятия); прекра¬ щение движения (на железной дороге) Stillegungs|prämi;e (при переносе Still-legungsprämie) f =, -п компенсация (предпринимателю) за закрытие пред¬ приятия stillen vt 1: кормить (ребёнка) грудью 2. унять (слёзы, боль, волнение и т. п.); das Blut ~ остановить кровотечение 3. утолять (жажду, голод, любопытство); удовлетворять (честолюбие, потреб¬ ность, желание и т. п.) Stillen п -s кормлёние грудью stillgestanden! смйрно! (команда) Stillhalte|abkommen n -s, = эк. согла¬ шение о моратории stillhalten* отд. vi вестй себя спо¬ койно, сидеть [стоять] спокойно Stillhalte||schulden pl эк. долгй, попа¬ дающие под действие моратория; ~ Ver¬ einbarung f = , -en ж. соглашение о моратории stilliegen* (при переносе still-liegen; präs liegt still, prät lag still, part 11 stillgelegen, inf c zu stilTzulegen) vi (s) не работать (о предприятий) stillos а 1. нестйльный, без выра¬ женного стйля 2. не соответствующий (стйлю); неподобёющий Still||pause f п перерыв (в работе) для кормления^ грудного ребенка; ~Pe¬ riode f = перйод кормлёния грудью Stillschweigen* отд. vi (за)молчать Stillschweigen п -s молчйние; ~ (Ье-) währen хранйть модчёпие; etw. mit ~ übergehen* обойти молчанием что-л.; j-m ~ äuferlegen обязёть когб-л. хра¬ нйть молчйние; sich in ~ hüllen хра¬ нйть упорное молчйние; nach einem Augenblick des ~s после короткого [после минуты] .молчёния stillschweigend I part I от Still¬ schweigen; II part adj безмолвный; мол¬ чалйвый; без едйного слова; etw. ~ dulden молча терпеть [сносйть] что-л. stillsetzen отд. vt останёвливать (напр. станок, машину) Stillsetzung f = остановка (напр. станка, машины) stillsitzen* отд. vi сидеть спокойно [тйхо]; er kann nicht ~, ständig ist er am Werkeln он не может сидеть спо¬ койно [без дёла], он всё время что-то дёлает [чем-то занят] Stillstand т -(e)s 1. застой; затйшье; бездействие; die Zeit kennt keinen ~ время не стойт на месте 2. простой (машины и т. к.): die Maschine zum ~ bringen* остановить машину; zum ~ kommen* (s) остановйться (о механиз¬ мах и т. га.) Stillstands- und Wartezeiten pl про¬ стои Stillstandszeit f = , -en 1. время за¬ стоя; время затишья; застой; затйшье (в работе um. га.) 2. время простоя (машин и т. га.) 3. мор. стояние; ~ der Gezöiten стояние уровня прилива; ~ des Hochwassers [des Niedrig wassers] стоя¬ ние полной [малой] воды Stillstehen* отд. vi 1. остановйться, прекратйть (про)движсние; стоять, не работать (о машине, предприятии и т. га.); sein Herz stand vor Schreck [vor Angst] still у него сердце замерло от страха; ihr Münd(werk) steht nie [nicht dinen Augenblick] still у неё рот не за¬ крывается ни на минуту, она без умол¬ ку болтает; das Ldben schien hier still¬ zustehen жизнь здесь, казалось, замерла [остановйлась] 2. воен. стоять (по стой¬ ке) «смйрно»; ~ lässen* скомёндовать «смйрно»; см. тж. stillgestanden; О da steht mir der Verstand still ума не при¬ ложу Stillstehen n -s положение [стойка] «смйрно» Stillung f = утоление (голода, жаж¬ ды; любопытства); удовлетворёние (желаний, честолюбия и т. га.); ~ der Blütung остановка кровотечёния stillvergnügt а радующийся про се¬ бя [втихомолку]; удовлетворённый Stillzeit f —, -en см. Stillperiode Stil||merkmal га -s, -e иск. примета [прйзнак] стйля; ~mischung f =, -en иск. смешёние сталей; ~möbel pl сталь¬ ная мёбель stilrein а иск. выдержанный в опре¬ делённом стйле Stilspringen к -s парашютная акро- бётика stiljlyoll а стйльный; со вкусом; ~ widrig а 1. не соответствующий стй¬ лю; не стйльный 2. лит. стилистйчески невыдержанный Stimm||abgabe f = голосовёние; ~assimilation f = фон. ассимиляция по звонкости [глухости]; ~ auf wand т -(e)s напряжение голоса; etw. mit großem ~ auf wand verlesen* зачитывать [читёть] что-л. громким голосом; die Ünterredung verlief mit großem ~auf- wand [ohne ~aufwand] бесёда шла на повышенных тонёх [тйхо, спокойно]; ~bänder pl анат. голосовые связки stimmberechtigt а имеющий право голоса Stimm||berechtigte sub т, f имеющий, ..щая право голоса; ~bildner т -s, = преподаватель пения (который ста¬ вит голос); ~bildung f = 1. фон. фо- нёция, звукообразовёние 2. муз. поста¬ новка голоса; ~ bruch т -(e)s ломка [перемена] голоса (в переходном воз¬ расте); ~bürgcr гаг -s, = гивейц. полно¬ правный тражданйн, избирётель Stimme f = , -n 1. голос; mit sächli¬ cher ~ деловым тоном; mit erhobener ~ в повышенном тбне; die ~ gehorchte ihm nicht голос ему не повиновёлся [егб не слушался], у него голос сорвёл- ся 2. муз. голос; die erste ~ первый го¬ лос, прима; die zweite ~ второй го¬ лос, втбра; eine umfangreiche ~ голос большого диапазона; seine ~ trägt weit [gut] его голос звучйт далеко [хорошо]; bei ~ sein быть в голосе 3. перен. вы¬ сок. гблос (совести, разума и гаг. га.); die ~ des Blutes голос крови; der ~ des Gewissens [des Herzens, der Ver¬ nunft] folgen [gehorchen] слёдовать [прислушиваться к] голосу совести [сердца, разума] 4. голос (мнение); es gibt ~n, die sägen... раздаются голо-_ 810
cä о том, что...; seine ~ für [gegen] etw. (Л) erheben* высок, поднять свой голос в защиту [против] чего-л. 5. го¬ лос, право голоса; seine ~ abgeben * от¬ дать свой голос, голосовать; eine — haben иметь право голоса; beratende [beschließende] ~ haben пользоваться правом совещательного [решающего] го¬ лоса; der Vorschlag wurde mit dreißig ~n angenommen предложение было принято тридцатью голосами; sich der ~ enthalten* воздержаться (от голосо¬ вания); auf deine ~ kommt cs ап твой голос решает, всё зависит от твоего гблоса_ О eine innere ~ внутренний гб; лос; sich die — aus dem Hals schreien* разг. надрываться от крйка; die ~ eines Predigers in der Wüste киижн. глас вопиющего в пустыне stimmen I vi (für, gegen А) голосо¬ вать, подавать голос (за кого-л., за что-л., против кого-л., против чего-л.)', geschlossen gegen [für] j-n — едино¬ душно голосовать против [за] когб-л. stimmen II vt 1. настраивать (музы¬ кальный инструмент) 2. переп. на¬ страивать; j-n günstig für etw. (А) — расположить когб-л. в пользу чегб-л.; j-n froh [heiter] ~ настроить когб-л. на весёлый лад; er ist gut [schlecht] gestimmt он в хорошем [дурнбм] наст¬ роении, он хорошо [плохо] настроен; seine Worte haben mich nachdenklich gestimmt его слова заставили меня призадуматься stimmen III vi i. соответствовать истине, быть верным; (das) stimmt! (это) верно!; die Kasse stimmt (nicht) касса (не) в порядке, в кассе недоста¬ ча; die Rechnung stimmt счёт верен; (das) stimmt auffallend фам. совершен¬ но точно, всё в точности, тютелька в тютельку; = как в аптеке; da stimmt etwas nicht разг. тут что-то_ неладно [не в порядке]; das stimmt hinten und vorn(e) nicht фам. это неправильно [невёрно] от начала до конца; bei dir stimmt’s wohl nicht (ganz)? фам. ты что, не в своём уме? 2. (zu D, auf Л) подходйть (к чему-л.); согласовывать¬ ся, сходиться, перекликаться (с чем-л.); seine Aussagen ~ zu denen der übrigen Zeugen erd показания сходятся с пока¬ заниями других свидетелей; die Beschrei¬ bung stimmt auf die Gesuchte описание совпадает с приметами разыскиваемой Stimmen||abgabe f = голосование; -auszählung f = , -en подсчёт голосов (избирателей); —einbruch т -(e)s, ..brüchc резкое снижение числа полу¬ ченных (на выборах) голосов; —fang т -(e)s охота за голосами (избирателей); ~ gewinn т -(e)s, -е увеличение числа полученных (на выборах) голосов; ~gewirr п -s гул голосов; ~gleichheit f = равенство [равное число] голосов; ~kauf т -(e)s, ..kaufe покупка голосов, подкуп избирателей (во время выборов)', -mehrheit f = большинство голосов Stimmlenthaitung f = , -en 1. тк. sg воздержание от голосования 2.: mit zwanzig Stimmen g6gen zehn bei zwei —en würde die Resolution abgelehnt резолюция была отклонена двадца¬ тью голосами против десяти при двух воздерж авшихся Stunmen||verhältnis п -ses соотноше¬ ние голосов; ~ Verlust rn -(e)s, -е по¬ теря голосов (по сравнению с прошлы¬ ми выборами); — Zuwachs т -es см. Stimmengewinn Stimmer т -s, = настройщик (музы¬ кальных инструментов) stimmfähig а имеющий право голоса StimmlJführung f =, -en муз. голосо¬ ведение; — gäbe! f =, -п муз. камертон stimm||gestört а мед. с расстройст¬ вом голоса; ~ gewaltig а с могучим [зычным] голосом stimmhaft а фон. звонкий (о согласном) stimmig а соответствующий; согласо¬ ванный, непротиворечивый; sdine Ar¬ gumentation war in sich ~ его аргу¬ ментация была последовательной; die Ergebnisse sollen in ein — es System eingeordnet werden результаты следует [нужно] свести в согласованную [строй¬ ную] систему; der Schluß ist logisch — вывод логйчен (соответствует по¬ сылке) Stimmittel (при переносе Stimm-mit- tel) п -s, = гблос, голосовые данные; in vollem Besitz der ~ sein обладать го¬ лосом [хорошими вокальными данными] Stimm||kraft f: etw. mit viel — kraft anpreisen* громко рекламировать [рас¬ хваливать] что-л.; ~lage f = , -n муз. регистр stimmlich а голосовой; diese Arie stellt hohe — e Anforderungen an die Sängerin эта ария предъявляет высокие требования к голосу певицы; ~ unzu¬ reichend неудовлетворительный в во¬ кальном отношении Stimmliste / =, -п избирательный спй- сок, список избирателей stimmlos а фон. глухой (о согласном) Stimmj|recht п ~(e)s право голоса; ~ritze [ =, -п анат. голосовая щель; — umfang т (e)s диапазон голоса Stimmung f = , -en 1. настроение; guter ~ sein быть в хорошем настрое¬ нии; er ist gereizter ~ он раздражён, он в раздражённом состоянии; für ~ sorgen (уметь) поддерживать [созда¬ вать] хорошее настроение; die — war auf dem Höhepunkt настроение было самое приподнятое; die ~ sank unter Null разг. настроение упало [испор¬ тилось] вконец; — für [gegen] j-n, etw. (A) machen настраивать в пользу [про¬ тив] когб-л., чегб-л.; агитйровать за когб-л., что-л. [против когб-л., чегб-л.]; in — kommen* прийтй в хорошее наст¬ роение; er kam in — он развеселился [разошёлся]; die öffentliche ~ настрое¬ ние в обществе; общественное мнение; in den Geschäften herrscht vorweihnacht¬ liche — в магазйнах с приближением рождества царйт предпраздничное оживление; der Künstler hat die ~ des Mondscheins gut eingefangen художник хорошо передал лунный свет; hier ist ~1 разг. тут весело! 2. настройка (му¬ зыкального инструмента) Stimmungs||barometer п: das —baro- meter ist gestiegen разг. настроение поднялось; bild п -(e)s, -er картина, передающая определённое настрое¬ ние (в художественном произведении)', впечатляющая картйна; ~ mache f = разг. неодобр. подз^живание; наусь¬ кивание; —Störung f =, -en мед. эмо¬ циональное расстройство; — Um¬ schwung см. Stimmungswechsel stimmungsvoll а создающий настрое¬ ние, с настроением; впечатляющий; die Feier verlief — праздник прошёл в приятной атмосфере Stimmungsllwandef т -s изменение настроения; —Wechsel т -s перелом в настроении, резкое изменёние настроения Stimm||vieh и -(e)s пренебр. серая масса избирателей; —Wechsel т -s пере¬ мена [ломка] голоса (в переходном возрасте); —Zettel т -s, = избира¬ тельный бюллетень Stimulans ['sti:- и 'Jti:-] п =, ..län- ziien и ..lantia мед. стимулирующее [возбуждающее] средство, стимулятор Stimulanz [sti- и Jti-] f = стиму¬ ляция, стимулирование sti—sti s Stimulation [sti- и Jti-] f = побужде¬ ние, стимулйрование; возбуждение stimulieren [sti- и Jti-] vt побуждать, стимулйровать Stimulierungfonds [-.fopsM.fäfs)] pl ж. поощрйтельные фонды; см. stimulieren Stimulus ['sti:-] m = , ..li стимул Stinkadöres разг. шутл. 1. f =, = «пахучая» сигара 2. tri =, = «аромат¬ ный» сыр; см. stinken stinkbesoffen а фам. вдрызг пьяный Stinkbombe f =, -п зловонная бомба stinken* vi издавать зловоние; nach etw. (D) — вонять чем-л. (груб.); — wie die Pest [wie ein Bock] — фам. смер¬ деть; das stinkt zum Himmel! фам.. это вопиюще; er stinkt vor Faulheit фам. он лентяй высшей марки, он лен¬ тяй, каких мало; er stinkt nach Geld фам. ~ у него денег куры не клюют; hier stinkt’s разг. 1) здесь воняет (груб.) 2) здесь что-то нечйсто, дело пахнет плохо [преступлением ] stinkend I part I от stinken II; part adj вонючий; —e Faulheit фам. неиско¬ ренимая лень; III part adv: — faul см. stinkfaul stinkfaul а фам. до крайности [от¬ чаянно] ленивый stinkig а вонючий; —е Laune haben фам. быть в отвратительном настрое¬ нии stinklangweilig а фам. смертельно скучный Stink||läune f = фам. отвратитель¬ ное настроение; — morchel f =, -п бот. весёлка обыкновенная (Phallus impudi- cus Pers.); — ticr n -(e)s, -e 1. зоол. вонючка, скунс (Mephitis mephitis L.) 2. груб, вонючка, дерьмо (о человеке); so ein —tier! такое дерьмо!; —wut f фам.: eine —wut auf j-n haben за- тайть лютую злобу против когб-л., имёть зуб на когб-л. Stint т -(e)s, -е 1. зоол. корюшка (Osmerus eperlanus L.) 2. сев.-нем. дурень; sieb freuen wie ein — разг. быть_ в телячьем восторге Stipendiat т -en, -еп стипендиат Stipendi; enjjempfänger т -s, = сти¬ пендиат; —satz т -es, ..Sätze размёр стипёндии; —Zahlung f =, -en выплата стипёндии Stipendist т -en, -en австр., ю.-нем. стипендиат Stipendium п -s, ..dij’en стипендия; ein — bekommen* получать стипендию; j-m das — streichen* лишить когб-л. стипёндии Stippe f =, -n meppum. разг. подлив¬ ка stippen vt meppum. разг. 1. макать, обмакивать 2. (легонько) ткнуть, толк¬ нуть Stippvisite [-vi-] f =, -п разг. не¬ продолжительное посещение, короткий визит stirbt präs от sterben Stirn f =, -en лоб; eine fliehende — покатый лоб; die — runzeln [in Falten legen] морщить лоб; хмуриться; mit erhobener — с (гордо) поднятой головой: j-m etw. an der — änsehen* [äblesen*] вйдеть [(про)читйть] что-л. у когб-л. по лицу; sich (D) an die ~ tippen разг. постучать себя пб лбу (жест, которым дают понять собеседнику, что тот не в своём уме); ich habe mich [mir] an die — gegriffen я (прб- •сто) за голову схватился; da kann man sich nur an die — greifen*, da muß man sich an die — greifen, da greift man sich an die — разг. тут за голову схва- 811
STI-STÖ тишься!, подумать толькоI; ну и ну!; das steht ihm auf der — geschrieben это у него на лбу напйсано, это по его лицу видно; sich vor die ~ schlagen* ударить себя по лбу (при внезапной мысли) О mit eiserner ~ 1) непоколеби¬ мо; упорно 2) нагло, бессовестно; ег hätte die das zu leugnen книжн. у него хватило смелости [наглости] отрицать это; einer Gefahr die — bie¬ ten* книжн. противостоять опасности; j-m die ~ bieten* книжн. давать отпор, оказывать сопротивление кому-л. Stirn||ader f = лббная артерия; жила на лбу; vor Zorn schwoll ihm die ~ader an от гнева у него на лбу надулась жила; — band п -(e)s, ..bänder 1. лента [ленточка] для волос 2. лобная повязка; ист. налобник; диадема; —bein и -(e)s, -е лббная кость; ~falte f = , -п складка [морщина] на лбу; ~fläche f = , -п тех. торец, торцовая [торцевая] поверхность; ~haar п -(e)s, -е чёлка; чуб; —höhle f =, -п анат. лббная пазуха Stirnhöhlen|entzündung f -еп мед. воспаление лббных пазух, фронтит Stirn||kipper т -s, = (автомобиль ) самосвал с разгрузкой вперёд; —rad п -(e)s, ..räder тех. цилиндрическое (зубчатое) колесо Stirnradigetriebe п -s, = тех. ци¬ линдрическая (зубчатая) передача Stirn||riemen т -s, = налобник (в конской сбруе); ~satz т -es, ..Sätze лингв, позиционная модель (немецкого предложения) с глаголом-сказуемым на пёрвом месте; —seite f = , -n 1. торец (6. ч. дома) 2. фасад (дома); ~spiegel т -s, = мед. лобный рефлектор; —wand f = , ..wände стр. 1. лицевая стена 2. торцовая [торцевая] стенка stob prät от stieben stöbern I vi 1. разг. рыться, копаться, шарить; in Büchern — рыться в кни¬ гах; der Hund stöbert im Gebüsch собака рыщет в кустах 2. (h, s) местй (о снеге); der Schnee hat so sehr gestöbert, daß... была такая метель, что...; der Schnee ist durch die Straßen gestöbert снег за¬ метал улицы, снег кружил по улицам II vimp разг.ш. es stöbert метёт, идёт снег, III Vt 1. охот, поднимать (зверя) 2. ю.-нем. производить (генеральную) уббрку, убираться (напр. в комнате); наводить порядок (напр. в шкафу) Stöberwetter п -s разг. метель, вьюга Stocher т -s, = 1. кочерга 2. зубо¬ чистка stochern vi ковырять (заострённым предметом в чём-л.); in den Zähnen — ковырять в зубах; im Feuer (mit dem Feuerhaken) — разгребать огонь (ко¬ чергой); ohne Appetit (mit der Gabel) im Fssen — без аппетйта ковырять (вйлкой) (в тарелке) Stock I т -(e)s, Stöcke 1. палка; wie ein — dästehen* стоять прямо, как палка; der — regiert господствует палка [палочная дисциплйна]; am — gehen* (s) 1) ходйть, опираясь на палку 2) разг. едва сводйть концы с концами 2. пень; корень; стебель 3. куст 4. боен, шомпол 5. полигр. клише 6. клйшка (хоккей); höher — высоко поднятая клюшка (на¬ рушение правил в хоккее) 7. разг. бес¬ чувственное бревно (о человеке) 8. ю.-нем., австр. кружка (для пожерт¬ вований) (в церкви) 9. ю.-нем. (горный) массйв О über — und Stein не разби¬ рая дороги; сломя голову; da gehste [gehst du] am — фам. обалдеть можно!, с ума сойти 1 812 Stock II т -(e)s, Stöcke улей Stock III' т -(e)s, pl = (после числи¬ тельных) и Stockwerke этаж; das Haus ist acht — hoch дом девятиэтажный; in den oberen Stockwerken на верхних этажах Stock IV [stok и ft эк] m -s, -s 1. ком. товарные запасы, запасы товарно-ма¬ териальных ценностей 2. основной ка¬ питал 3. ценные бумаги; — der Aktien контрольный пакет акций stpck||besöffen а фам. вдрызг пьяный; —dumm а разг. глупый как пень, крайне глупый; —dunkel разг. см. stockfinster; -dürr а худой [тонкий] как палка Stöckelabsatz т -es, ..sätze разг. высокий тонкий каблук, «шпйлька» stöckeln vi разг. ходйть [семенйть] на высоких каблуках Stöckelschuh т -(e)s, -е разг. дамская туфля на высоком каблуке stocken I vi 1. останавливаться, заст¬ ревать; das Gespräch stockte разговор не шёл [не клеился]; der Atem stockt дыхание замирает 2. запинаться (в речи) 3. застаиваться (о крови); das Blut stockt in den Ädern кровь стынет в жй- лах stocken II vi покрываться плесенью, портиться; покрываться пятнами от сырости stocken III vt подпирать тычйнами (б. ч. виноград) Stöcken п -s остановка, замйнка; ins — kommen* (s) [geraten* (s)] засто¬ пориться, приостановиться; работать с перебоями; etw. ins [zum] — bringen* остановить, затормозить что-л.; вы¬ звать перебой в чём-л. Stöck;enden|stoß т -es, ..stoße удар соперника клюшкой (нарушение пра¬ вил в хоккее с шайбой) Stockente f = , -п зоол. кряква (Anas platyrhyncha L.) Stock Exchange [,stDkeks'tfe:ntf и ,.ftokcks'tfe:ntf] f = фин. фондовая биржа Stockfehler m -s, = высоко поднятая клюшка (нарушение правил в хоккее) stöck||finster а разг. совершенно тём¬ ный; es ist —finster ни зги не вйдно; —fremd совершенно чужой; ich bin in dieser Stadt —fremd я совершенно не знаю этого города Stockfisch т -es, -е 1. вяленая трес¬ ка; schweigsam wie ein — разг. нем как рыба 2. разг. скучный человек Stockfleck т -(e)s, -е пятно от сыро¬ сти [от плесени] stockfleckig а в пятнах от сырости [от плесени] stockheiser а разг. совершенно охрйп- ший Stockhieb т -(e)s, -е удар палкой stockig I а 1. заплесневелый, затх¬ лый (о хлебе и т. п.) 2. гнилой (о кар¬ тофеле, дереве и т. п.) stockig II а 1. упрямый 2. замкнутый Stöck||knopf т ~(e)s, ..knöpfe набал¬ дашник (палки, трости); — morchel f =, -п бот. строчок обыкновенный (Gyromitra esculenta Fr.) Stockpiling [st3kpa_elio] n -s создание запасов стратегйческого сырья (напр. в странах НАТО) stockreaktionär а ультрареакционный Stockrodemaschine f =, -п корче¬ вальная машйна; —rose f =, -п бот. шток-рбза розовая (Alea rosea L.); —schnupfen m -s хронйческий насморк; —Schwämmchen n -s, = опёнок летний (Pholiota mutabilis Quel.) stocksteif а разг. прямой как палка Stockstich т -(e)s, -е удар соперника клюшкой (нарушение правил в хоккее) stocktaub а разг. совершенно глухой Stöcklitäuschung f =, -еп обманное движение клюшкой (хоккей); — technik f = техника владения клюшкой (хок¬ кей); — teller т -s, = кольцо лыжной палка Stockung f =, -еп затбр, пробка (в уличном движении); задержка, пе¬ ребой; застой (в делах); замйнка (в раз¬ говоре) Stockwerk п -(e)s, -е этаж; ярус; das erste —werk второй этаж; im dritten —werk wohnen жить на четвёртом эта¬ же Stöckzahn т -(e)s, ..zähne ю.-нем., австр., гивейц. кореинбй зуб Stoff т -(e)s, -е 1. тк. sg филос. материя, субстанция 2. вещество; ein spröder — вещество, трудно поддаю¬ щееся обработке; ätzender — 1) едкое вещество 2) кбжно-нарывнбе отравляю¬ щее вещество 3. материя, ткань; ein knitterfreier — немнущаяся материя; der — liegt einfach [doppelt breit] ткань одинарная [двойной ширины] 4. материал (для чтения, учебный и т. я.); den — beherrschen владеть ма¬ териалом; den — gliedern системати- зйровать материал 5. материал (послу¬ живший основой литературного произ¬ ведения и т. я.); сюжет; der — zu un¬ serem Gespräch war bald äusgegangen тема нашего разговора скоро была исчерпана 6. фам. эвф. наркотик 7. фам. эвф. выпивка; der edle — благо¬ родная [драгоценная] влага (вино) Stöffarbe (при переносе Stoff-farbe) f, =, -п цвет материи [ткани] Stöff||bahn f = , -еп полотнище, от¬ рез (ткани); —ballen т -s, = рулон ткани; — beutel т -s, = матерчатая сумка; —breite f =, -п ширина ткани Stoffehler (при переносе Stoff-fehler) т -s, = изъян [порок] ткани Stöffel т -S, = разг. простофиля, блух stoffelig а разг. глуповатый, непонят¬ ливый Stoffentlastung f: die — entlastung der Stüdienpläne пересмотр учебных планов с целью уменьшения их пере¬ груженности; — gebiet я -(e)s, -е тема, раздел (учебной программы); —hand- schuh т -(e)s, -е перчатка из ткани; —hund т -es, -е собачка (мягкая иг¬ рушка из ткани) stofflich а 1. по содержанию, по ма¬ териалу, что касается содержания [ма¬ териала] 2. материальный, веществен¬ ный Stofflichkeit f = материальность, ве¬ щественность Stoffllmuster я -s, = 1. рисунок тка¬ ни 2. образчик [образец] ткани; —probe f =, -п образец ткани; —puppe f =, -п матерчатая кукла; — rest т -(e)s, -er остаток [обрезок] ткани; лоскут; —Sammlung f = , -еп сбор (научно¬ го) материала; — tier я -(e)s, -е дет¬ ская игрушка, сшйтая из ткани, изо¬ бражающая животное (мишка, зайка и т. п.); см. тж. Stoffhund Störfülle (при переносе Stoff-fülle) f = изобилие [богатство] материала Stoffverteilung f = распределение (учебного) материала Stöffverteilungsl plan т -(e)s пед. (го¬ довой) поурочный план Stoffwechsel т -s физиол. обмен ве¬ ществ Stoffwechselkrankheit f =, -еп мед. заболевание, вызванное нарушением об¬ мена веществ stöhnen vi 1. стонать; (unter D) перен. стонать, изнывать (под игом чего-л.); vor Schmerz — стонать от боли; die Völker, die unter dem Kolonialjoch
gestöhnt hätten, erhoben sich zum Kampf нарбды, стонавшие под ярмом колониального рабства, поднялись на борьбу 2. {über А) жаловаться, сето¬ вать (на кого-л., на что-л.) Stoliker ['sto:-] т -s, = стбик Stoizismus [sto-] т = 1. филос. стоицизм 2. перен. стоицизм, стойкость, невозмутимость Stola ['sto:-] f = , ..len 1. стола (жен¬ ское одеяние в Древнем Риме) 2. церк. епитрахиль 3. палантйн; широкий (дамский) шарф, шаль STOL-Flugzeug ['stol-] п -(e)s, -е са¬ молёт с укороченными взлётом и посад¬ кой Stolle f =, -n ср.-нем., сев.-нем. см. Stollen I Stollen I то -s, = ю.-нем., австр., щвейц. рождественский кекс (с изюмом, миндалём) Stollen II то -s, = 1. горн, штольня; einen ~ in die Erde treiben* проклады¬ вать штольню 2. воеи. минная галерея 3. 6. ч. pl шип (подковы, спортивной обуви) Stölperdraht т -(e)s, ..drähte воеи. «спотыкач» (заграждение в виде про¬ волочной сетки на низких кольях) stolpern vi (s) (über Л) 1. спотыкать¬ ся (обо что-л.): идти спотыкаясь; über seine eigenen Beine [Füße] ~ спот¬ кнуться на ровном месте 2. разг.: ich bin über eine Bemerkung von ihm gestol¬ pert его замечание насторожйло меня Stolpern я -s спотыкание; ins ~ kom¬ men* (s) споткнуться; über etw. (A) ins ~ geraten* (s) перен. споткнуться на чём-л. stolz а 1. гордый; auf j-n, auf etw. (А) ~ sein гордйться кем-л., чем-л.; ~e Erfolge успехи, которыми можно гор¬ дйться; mit ~er Freude с чувством радости и гордости; durch etw. (Л) ~ werden возгордиться чем-л.; ~ äusse- hen* иметь гордый вид; ~ wie ein Spanier разг. гордый, как испанский гранд 2. надменный; высокомерный; ~ wie ein Pfau разг. надутый как пав¬ лин 3. высок, велйчественный, предста¬ вительный; sie war von ~em Wuchs она была высока и с велйчественной осан¬ кой 4. разг. значйтельный, крупный (о сумме денег) Stolz т -es 1. гордость; falscher ~ чувство ложной гордости; j-s ~ bre¬ chen* сломйть чью-л. гордыню; сбить спесь с когб-л.; er setzte seinen höch¬ sten ~ daran... 1) он считал большой гордостью для себя то, что..., он осо¬ бенно гордйлся тем, что... 2) он задался целью...; vor ~ geschwellt распирае¬ мый [переполненный] гордостью; das verbietet ihm sein —■ этого ему гордость не позволяет 2. высокомерие, спесь stolzgeschwellt а: mit ~ег Brust разг. шутл. распираемый [перепол¬ ненный] гордостью stolzieren vi (s) неодобр. (гордо) вы¬ ступать [шагать] Stomatologie [sto- и разг. fto-] f = стоматология Stomp [stomp] т -s и = , -s стомп (род джаза) stop [Jtop и stop] int 1. стой!, стоп! 2. точка (в телеграммах) Stopfbuchse, Stopfbüchse f =, -п тех. сальник stopfen I vt 1. штопать, чинйть (одеж¬ ду) 2. набивать (трубку и т. п.): начи¬ нять (гуся, колбасу)] etw. in den Sack ~ запйхивать что-л. в мешок; sich (D) die Taschen voll Nüsse ~ набивать себе карманы орехами; sich (D) einen Bissen in den Mund засунуть [затолкать] себе в рот большой кусок; sie hat fünf hungrige Mäuler zu ~ фам. ей н4до накормйть пять голбдных ртов 3. за¬ тыкать; забивать; ein Leck ~ заткнуть течь (в лодке)] sich (D) Watte in die Öhren ~ затыкать себе уши ватой II vi 1. мед. крепйть, вызывать запор 2. разг. уминать, упйсывать; stopf nicht so! не ешь так быстро (и так много)! О j-m den Mund ~ разг. заткнуть рот кому-л. Stopfen I т -s, = з.-нем. пробка, за¬ тычка Stopfen II п -s 1. штопанье, почйнка 2. набивка Stöpfer т -s, = террит. разг. за- штопка, заштопанная дыра (на одеж¬ де и т. п.) Stopferin f =, -nen штопальщица Stdpfllgarn п -(e)s, -е штопка, што¬ пальные нйтки; ~maschine f =, -n набивная машйна (для сигарет)] ~mit¬ tel n -s, = мед. закрепляющее срёд- ство; ~nadel f =, -п штопальная игла; ~pilz т -es, -е гриб для штопки; —stelle f =, -п заштопанное мёсто; —twist т -es, = см. Stopfgarn; —wolle f = шер¬ стяная штбпка (нитки) stopp см. stop 1 Stopp то -s, -s 1. остановка; задёрж- ка; ohne — без остановки 2. прекращё- ние; — der Atömrüstung fordern требо¬ вать прекращёния атомного вооруже¬ ния Stoppball m -(e)s, ..balle 1. останов¬ ленный мяч; остановка мяча (футбол) 2. укороченный удар (бадминтон, тен¬ нис) Stöppel f =, -n 1. жнивьё; стерня; die — schälen лущйть стерню 2. о. ч. pl разг. щетйна (на небритом лице) Stöppel||bart т -(e)s, ..barte колючая [небритая] борода; —feld п -(e)s, -er жнивьё (поле) stöppelig а колючий, щетйнистый stoppeln I vi 1. собирать колосья [колоскй] (оставшиеся на жнивье) 2. разг. халтурить, работать тяп-ляп II vt разг.'. Kartoffeln — подбирать кар¬ тофель (оставшийся в земле после уборки) Stoppelschälen и -s с.-х. лущение стернй stoppen I vt 1. останавливать, приос¬ танавливать; застопорить; den Verkehr — остановить движение транспорта; den Ball — останавливать мяч (фут¬ бол)', den Angreifer — остановйть аг- рёссора; die Lieferungen — приостано- вйть поставки; j-n — перен. останав¬ ливать кого-л. (прерывать бесконечный поток слов) 2. засекать время (секун¬ домером) II vi останавливаться; засто¬ пориться; im Läufen (für einen Augen¬ blick) — прервать (на минутку) бег, остановиться Stoppen п -s 1. остановка (движения и т. п.] мяча в футболе) 2. фиксация врёмени (секундомером) . Stopper т -s, = 1. центральный за- щйтник, стбппер ((футбол) 2. тех. сто¬ пор Stopplicht я -(e)s, -er авто стоп-сиг¬ нал stopplig см. stöppelig StöppHpreis т -es, -е_ замороженная цена; «стон»-цеиа; —Schild я -(e)s, -er знак обязательной остановки, знак «стоп» (дорожный знак)', —schlag т -(e)s, ..schlüge см. Stöppball; —Straße f =, -n улица со знаком «стоп»; —strich то -(e)s, -е (белая) черта «стоп» (на ули¬ це)] —taste f = , -п кнопка [клавиша] остановки (магнитофона)] — uhr f = , -еп секундомер; elektronische —uhr электронный секундомер Stöpsel m -s, = 1. пробка, затычка STO-STO s 2. штёпсель 3. шутл. карапуз; коро¬ тышка stöpseln vt 1. затыкать (пробкой) 2. вставлять (штепсельную) вилку в ро- зётку 3. соединять (абонентов на теле¬ фонной станции, обслуживаемой теле¬ фонистками) Stör I т -(e)s, -е осётр (Acipenser L,)] — gemeiner атлантический осётр (Aci¬ penser sturio L.) Stör II f = ю.-нем., австр., швейц. (подённая) работа в помещении за¬ казчика (напр. портнихи)] in [auf] die — gehen* (s), auf die — kommen* (s) работать на дому у заказчика Störaktion f =, -еп действие, направ¬ ленное на срыв чего-л. (политическая акция и то. я.) störanfällig а тех. 1. ненадёжный (в эксплуатации) 2. чувствительный к помехам Störanfälligkeit f = 1. ненадёжность (в эксплуатации); повреждаемость 2. чувствйтельность к помехам Storch то -(e)s, Störche аист (Ciconia Briss.)] wie der — im Salat разг. = как журавль, как на ходулях О da brat mir aber einer ’nen — I фам. вот тебе на!; тогда я ничего не понимаю!; тогда я ничему больше не удивляюсь! (воз¬ глас удивления)] der — hat sie ins Bein gebissen разг. шутл. она ждёт ребёнка; она должна родить; der — kommt bald zu Ihnen разг. у них ожида¬ ется прибавлёние семёйства Storchbein я -(e)s, -е 1. нога аиста 2. pl разг. длйнные худые ноги 3.: so ein —! разг. шутл. ну и долговя¬ зый! storchen vi (s) разг. шагать как аист [как журавль, как на ходулях] Storchennest я -(e)s, -er гнездо аиста Störchin f =, -nen самка аиста Storchschnabel то -s, ..Schnäbel 1. клюв аиста 2. бот. герань (Geranium L.) 3. тех. патбграф Störe I [Jto:r] то -s, -s штора; die —s äufziehen* [züziehen*] отдёрнуть [за¬ дёрнуть] шторы Störe II [sto:r] m -s, -s мор. склад; кладовая stören I vt i. мешать (кому-л.), бес¬ покоить (кого-л.)] нарушать (что-л.)] darf ich — ? я не помешаю?; lassen Sie sich nicht —! не беспокойтесь, пожа¬ луйста!; j-n in [bei] der Arbeit — ме¬ шать кому-л. работать; j-n in der Rühe — нарушить чей-л. покой; j-n aus dem Schlaf — нарушить чей-л. сон, разбу¬ дить когб-л.; das stört uns nicht нам это не помеха 2. нарушать (что-л., работу чего-л.), вызывать [создавать] помёхи (в работе чего-л.)] etw. ist gestört что-л. (мотор, телефон um. я.) неис¬ правно; den Rundfunk — заглушать ра¬ диопередачу; создавать радиопомёхи II sich — (ая D): j-d stört sich an etw. (D) кому-л. мешает что-л., кому-л. непри¬ ятно что-л.; sie stört sich an söinem Be- пёЬтеп ей претйт [её шокйрует] его поведёние _ Störenfried то -(e)s, -е разг. нарушй- тель (общественного) спокойствия Störfeuer я -s воен. беспокоящий огонь Stör||geräusch я -(e)s, -е радио шу¬ мовая помёха; ~große f =, -п автм. возмущающее воздействие; возмущё- ние; ~manöver [-var] я -s, = (политй- ческие) манёвры, направленные на срыв чегб-л. stornieren vt ком, 1. сторнировать 2. аннулйровать (заказ) 813
STO — STR Storno [stör-] m, n (австр. тк. n) -s, ..ni 1. бухг. сторно 2. ком. отмена (заказа) Störpegel гаг -s радио уровень помех störrisch а упрямый, непокорный; ein ~es Pferd норовистая лошадь О ~ wie ein Esel упрямый как осёл Stör||schutz гаг -es радио защита от помёх; ~sender т -s, = радио передат¬ чик помех Störung f = , -en 1. нарушение (по¬ коя, деятельности) 2. беспокойство (вследствие чьего-л. прихода и т. га.); помеха 3. расстройство (здоровья) 4. тех., элн. повреждение; неисправ¬ ность; сбой; возмущение; помеха; ра¬ дио (атмосферные) помехи 5. pl непо¬ ладки (в работе) störungsfrei а 1. бесперебойный, без¬ отказный, безаварййный 2. радио сво¬ бодный от помёх StÖrungs|]häufigkeit f = аварийность; <~kolonne f =, -п аварййная бригада störungslos а беспереббйный (о снаб¬ жении и т. га.) Störungs||meldestelle f =, -п бюро повреждений; ~stabilität f =, -еп тех. помехоустойчивость, невосприймчивость к помехам; ~stelle см. Störungs¬ meldestelle; ~ suche f = 1. отыскание повреждения (на линии связи) 2. опре¬ деление места [источника] неисправ¬ ности Störversuch т -(c)s, -е попытка поме¬ шать чему-л.; подрывная акция Story ['sto:ri] f =, -s 1. (короткий) рассказ; новелла 2. разг. (сенсацион¬ ная) история; сенсационная (журналь¬ ная) статья Stoß I т -cs, Stöße 1, толчок (тж. спорт.); j-m einen ~ geben* толкнуть кого-л.; in kräftigen Stößen schwimmen* (s) плыть сйльными гребками; sich (0) [seinem Herzen] einen ~ geben* разг. превозмочь себя, пересйлить себя, сов¬ ладать с собой [со свойми чувства¬ ми], преодолеть неприязнь [отвраще¬ ние], сделать над собой усилие 2. удар (тж. спорт.); укол (фехтование); j-m einen ~ geben* пнуть [ударить] когб-л.; den entscheidenden ~ führen нанестй решающий удар; einen ~ äuf- fangen* перехватать удар; das traf ihn wie ein ~ ins Herz это поразйло его в самое сердце; das Vertrauen erlitt einen schweren ~ доверие было сйльно подорвано 3. порыв (ветра) 4. тех. стык 5. горн, боковая стенка, бок (вы¬ работки); забой 6. охот, хвост (пер¬ натой дичи) 7. мед. ударная (большая) Доза лекарства Stoß II т -es, Stöße кйпа, стопа; ein Holz поленница дров Stöß||arbeit f — работа с полным на¬ пряжением сил; авральная работа; ав- рйл; ~arbeiter т -s, =, ~arbeiterin f = , -nen ударник, ..ннца (первых пятилеток в СССР); ~balken т -s, = сегмент (круга для толкания ядра — лёгкая атлетика); ~ bein га (e)s спорт. Толчковая нога; ~ horte [ — тесьма для подшйвки, брючная тесьма; ~brigade f =, -п ударная бригада (первых пя¬ тилеток в СССР); ~burg f —, -en фам. дом гостйничного тйпа (для холос¬ тяков и незамужних женщин); ~dämp- fer т -s, = тех. амортизатор Stößel т -S, = 1. пёстик (ступки) 2. толкатель (напр. клапана) 3. ползун (станка, пресса) 4. пуансон (ковочной машины) 5. тех. долбяк stoßempfindlich а чувствительный к ударам (о механизме и т. га.) Stößen* I vt I. толкать; j-n zur Seite ~ оттолкнуть в сторону кого-л.: j-n aus dem Hause ~ уст. выгнать когб-л. йз дому; j-n von sich (0) ~ оттолкнуть от себя когб-л.; eine Kugel ~ спорт. толкать ядро; vom Thron(e) — высок, устарев, свёргнуть (с престола); j-n mit der Nase auf etw. (Л) ~ трен, разг. ткнуть когб-л. нбсом во что-л. 2. ударить, нанестй удар; j-n zu Böden ~ сбить когб-л. с ног; j-m einen Dolch in die Brust ~ вонзйть кому-л. в грудь кинжал, ударить когб-л. кинжалом в грудь; sich (0) den Kopf schmerzhaft ~ больно ударить голову, больно уда¬ риться головбй; j-n vor den Kopf ~ разг. 1) ошарашить, поразйть когб-л. 2) оскорбйть, обйдеть когб-л. 3. бодать 4. толочь; etw. zu Pulver ~ растолочь что-л. в порошок 5. забивать (что-л. в землю, в стену и т. га.), втыкать; den Schlüssel ins Schloß ~ (тороплйво) ткнуть [вставить] ключ в замок 6. тех. долбйть 7. сотрясать; ihn stößt ein Lachen он трясётся [заходится] от сме¬ ха; sie lag auf dem Boden vom Schrei¬ krampf gestoßen она бйлась в истерике на полу II vi 1. бодаться 2. трястй (о машине) 3. (s) ударить; in die Flanke des Feindes ~ ударить с фланга, атако¬ вать протйвника с фланга; der Habicht stößt auf Tauben ястреб бьёт на лету голубёй 4. (s) (an, auf, gegen А) уда¬ ряться (обо что-л.), наталкиваться (на что-л.); an(s) Land ~ причали¬ вать; auf Grund ~ наскочить на мель; vom Länd(e) ~ уст. отчаливать 5. (s) (auf А) трен, наталкиваться (на ко- го-л., на что-л.), (случайно) встретить (кого-л.); auf Schwierigkeiten ~ столк¬ нуться с трудностями; auf Widerstand ~ встретить сопротивлёние 6. (s) (auf А) упираться (во что-л.); выходить (ку¬ да-л. — о дороге) 7. (s) примыкать; mein Zimmer stößt ап вёшев моя комната смежная с его (комнатой) 8. (s) (zu 0) присоединяться (к кому-л.) 9.: ins Horn ~ уст. трубйть (в рог); mit j-m in das gtöche Horn ~ разг. дудёть в одну дуду [дудку] с кем-л.; III sich ~ 1. толкаться 2. (ап 0) ушибйться (обо что-л.); sich blutig ~ разбйться дб крови 3. быть шокированным (чем-л.) Stößen re -s 1. толкание; толчбк (тя¬ жёлая атлетика) 2. тех. долблёние Stößlente f = , -п зоол. кряква (Anas plathyrhyncha L.) Stößer m -s, = зоол. ястреб пере¬ пелятник (Accipiter nisus L.) Stoßfänger m -s, — тех. буфер; амортизатор stoßfrei а плавный, без толчков Stößljfuge f =, -п тех. стык; ж.-д. стыковой зазор; ~gebet я -(e)s, -е ко¬ роткая молйтва (в минуту опасности и гаг. га.); ~gescbäft га -(e)s см. Stoßar¬ beit stoßgesichert а тех. противоударный stößig а бодлйвый; ~ sein бодаться, быть бодлйвым Stößllkappc f =, -п носок (ботинка); ~keil гаг -(e)s, -е воен. ударный клин; ~ kraft /:=1. сйла удара 2. воен. удар¬ ная сйла; ~kreis т -es, -е круг для тол¬ кания ядра (лёгкая атлетика); ~ läp¬ pen га -s тех. ультразвуковая абразйв- ная обработка; ~maschine f = , -п тех. долбёжный станок; —richtung f = , -en воен. направлёние главного удара (тж. перен.); —schweißen га -s тех. ймпульс- ная сварка; ~seufzcr т -S, = тяжёлый вздох; ~stange f = , -п авто бампер, буфер stößt präs от Stößen Stöß||therapie f = мед. лечёние удар¬ ными [большими] дбзами; ~ton т -(e)s фон. острое ударение; ~ trupp т -s, -s воен. поисковая разведгруппа; штур¬ мовая группа; ~ verkehr т -s 1. макси¬ мальный объём перевозок 2. уличное движёние в часы пик; ~waffc f =, -n колющее оружие stoßweise I I а прерывистый II adv толчками; порывами stoßweise II adv кйпами, стопами Stöß||zahn т -(e)s, ..zähne клык; бй- вень; ~zeit f = , -en 1. врёмя пик 2. перйод авральной работы Stotinka [sto-] f =, ..ki стотйнка (болгарская монета) Stotterer т -s, = зайка (о мужчине) stotterig а разг. 1. заикающийся; за¬ пинающийся 2. работающий с перебоя¬ ми (о двигателе) Stotterin f =,-nen зайка (о женщине) stottern vi 1. заикаться 2. лепетать (что-л. невнятное) 3. разг. работать с перебоями, давать перебои (о двига¬ теле) Stottern га -s 1. заикание 2. лёпет 3.: auf — kaufen фам. купить в рассрочку Stotterzahlung f =, -en фал. платёж в рассрочку Stövchen га -s, = сев.-нем. 1. подогре¬ ватель, подставка со свечой (для под¬ держания тепла в кофейнике или чай¬ нике) 2. уст. пёчка для согревания ног stowen vt сев.-нем. тушйть (овощи) strack а ю.-нем. прямой; —es Haar прямые волосы stracks adv устарев. 1. прямо; er ging — nach Hause он пошёл прямо домой 2. сейчас же, немедленно; sie lief — zur Polizei она тут же бросилась [побежала] в полйцию 3. точно; sich — an die Vorschrift halten* строго придер¬ живаться предписания, точно соблюдать инструкции Strafakte f =, -п уголовное дёло (документы); ~androbung f = , -en угроза наказания; — anstatt f =, -en мёсто лишёния свободы [заключёния]; тюрьма; — antrag т -(e)s, ..träge 1. заявлёние [жалоба] (потерпёвшего) в суд; (ётеп) —antrag gegen j-n stellen подать в суд на когб-л. 2. предложёние (обвинителя) о размёре наказания; ~anzeige f =, -п заявлёние о совершён¬ ном преступлении; —aufschub гаг -(e)s отсрочка исполнёния приговора; ~ausmaß га -es, -е размёр наказания; —aussetzung f =, -en юр. услбвное осуж- дёние; — bank f = скамейка (для) ош¬ трафованных (игроков) (хоккей) strafbar а наказуемый; sich — machen нарушить закон; das ist — это кара¬ ется законом Strafbefugnis f = право наказывать; ~beseheid т -(e)s, -е решёние о наложё- нии штрафа; —dienst т -es воен. наряд вне очереди Strafe f =, -n 1. наказание; eine — über j-n verhängen назначить кому-л. наказание; etw. bei — verbieten*, etw. unter ~ stellen запретйть что-л, под страхом наказания; карать что-л. законом; die — äntreten* приступйть к отбытию наказания; auf diese Tat steht folgende ~ это преступлёние ка¬ рается слёдующим образом, за это пре¬ ступление полагается следующее наказа¬ ние; die ~ verbüßen [äbsitzen* разг.] отбыть [отсидеть] срок наказания; zur — в наказание; das ist die gerechte — für deinen Leichtsinn это справедливое наказание за твоё легкомыслие, поде¬ лом тебе за твоё легкомыслие 2. штраф; eine ~ von... Mark festsetzen [bezah¬ len] назначить [уплатйть, заплатйть] штраф в размёре... марок; j-n mit ёь пег ~ belegen наложить штраф на когб- 814
-л.; etw. bei — verbieten* запретить что-л. пол угрозой штрафа; die — wird (nicht) geschenkt штраф (не) снимается 3. взыскание; eine — äuferlegen [äuf- brummen разг. ] наложить взыскание; eine — löschen [tilgen] снять взыска¬ ние 4.: große — большой штраф, уда¬ ление с поля на пять минут (хоккей); kleine ~ малый штраф, удаление с по¬ ля на две минуты (хоккей) 5. перен. разг. кара, наказание; es ist eine (wäh¬ re) — mit ihm мне с ним (сущее) нака¬ зание; das Kind ist eine währe — не ре¬ бёнок, а наказание Sträfecke f =, -n штрафной угловой удар (хоккей на траве) strafen vt 1. б. ч. ю.-нем., австр. на¬ казывать, карать; j-n für ein Verbrechen Гwegen eines Verbrechens] mit Gefäng¬ nis ~ приговорить когб-л. за преступ¬ ление к тюремному заключению; Gott soll mich —, wenn ich lüge накажи меня бог [да noKapäeT меня господь], если я вру; sie ist mit ihren Kindern gesträft её дети — её крест, её дёти — наказание (за её грехи); j-n an Geld und Gut ~ уст. в наказание конфиско¬ вать чьё-л. имущество 2.: j-n mit Ver¬ achtung ~ казнить [наказать) когб-л. презрением; etw. Lügen — изобличать лживость чегб-л.; säine Verlegenheit straft seine Worte Lügen егб смущение выдаёт, что егб слова — ложь; j-n Lügen ~ уличить когб-л. во лжи 3. штрафовать 4. гиутл. опустошать, уничтожать (съестные запасы) strafend I Part I от strafen; II part adj неодобрйтельный; ein —er Blick неодобрительный [осуждающий] взгляд; j-n — änsehen* смотреть на когб-л. с не¬ одобрением [осуждающе] Strafentlassene mb т, f отбывший, ..шая наказание; —erlaß т ..sses осво- бождёние от наказания; амнистия straff а 1. тугой, туго натянутый; — es Haar гладкие [прямые] волосы; ~es Netz натянутая сетка 2. тугой, плотно набйтый; ~ег Busen упругая грудь; das Kleid sitzt — плйтье плотно облегает фигуру; der Rock ist etwas zu — юбка тесновата 3. подтянутый (об осанке человека)', einen —еп Stil schrei¬ ben* пиейть кратко [сжйто] 4. строгий (о дисциплине и т. п.)\ eine ~е Orga¬ nisation чёткая организация; eine —еге Kontrolle уейленный контроль О ein —es Regimänt führen быть строгим ру¬ ководителем [начальником]; устано- вйть строгий порядок; die Zügel — änziehen* натянуть поводья (тж. перен.) straffällig а заслуживающий наказй- ния; наказуемый; ~ wärden юр. нару¬ шить закон straffen I vt 1. (тУго) натягивать; (säine) Muskeln ~ напрячь (свой) мус¬ кулы; diese Сгёте strafft die Haut этот крем разглаживает кожу; этот крем делает кбжу упругой и эластичной 2. чётко [хорошо] организовать; ограни¬ чить основным, сосредоточить на ос¬ новном II sich ~ 1. натягиваться; на¬ прягаться; sein Gesicht sträffte sich егб лицо напряглось; die Haut strafft sich кожа расправляется [разглаживается] 2. распрямляться, подтягиваться (о чело¬ веке) 3. становйться (бблее) чётким [строгим]; ограничиваться основным, сосредоточиваться на основном ' Straffheit f, = 1. тУгость; натяжение, натяжка, натянутость 2. выправка 3. дисциплинйрованность 4. сжатость; строгость, чёткость straffrei а безнаказанный; ненаказуе¬ мый; — äusgehen* (s) [davönkommen* (s), bläiben* (s)] оставёться безнака¬ занным Straffreiheit f = безнаказанность: ненаказуемость; ~ gefangene sub in, f (уголовный) заключённый; лицо, отбы¬ вающее наказёние; ~ gericht п -(e)s, -е 1. уголовный суд 2. высок, наказание; расправа <> ein — (äb)halten* творйть [вершить] суд и расправу; —gesetz п -es, -е уголовный закон; — gesetz- buch п -(e)s, ..bücher (сокр. StGB) уголовный кодекс,; — kammer f =, -n судёбная коллегия по уголовным де¬ лам; ~kolonie f = , ..ni'en исправи¬ тельная колония; — kompanie f = , ..nilen штрафная рбта; — lager и -s, = исправйтельный лёгерь sträflich а 1. наказуемый 2. достой¬ ный порицёния, непозволйтельный, не¬ простительный, недопустймый; —er Leichtsinn преступное легкомыслие Sträfling т -s, -е арестйнт, -ка; за¬ ключённый, ..ная straflos см. straffrei Sträfmandat п -(e)s, -е приказ [уве- домлёние] о наложёнии штрафа; ~maß п -es мера наказания; кара strafmildernd а смягчающий наказа¬ ние [вину]; etw. — änrechnen принять во внимание смягчающие вину обстоя¬ тельства Straf||milderung f =, -еп смягчёиие наказания; —minuten pl спорт, штраф¬ ные минуты; ~porto п -s, -s и редко ..ti доплата почтового сбора; —predigt f = , -еп разг. головомойка; — prozeß т ..sses, ..sse уголовный процёсс Sträfprozeß|ordnung f =, -еп юр. (сокр. StPO) уголовно-процессуальный кодекс Strafpunkt т (e)s, -е, 6. ч. pl спорт. штрафное очко; ~rahmen т -s, = юр. предёлы наказания, предусмотренные законом; —raum т -(e)s спорт, штраф¬ ная площадь Sträfrauml grenze f =, -п линия штрафной площади (футбол) Strafrecht п (e)s юр. уголовное право Strafrechtler т -s, = юрйст-кримина- лйст, специалйст по уголовному пра¬ ву strafrechtlich I а уголовно-правовой; ~ gesähen с уголовно-правовой точки зрёния II adv в уголовном порядке; j-n ~ belängen привлекать кого-л. к уго¬ ловной отвётственности Straf||register п -s 1. юр. реестр [кар- тотёка] судймости (список лиц, имею¬ щих судимость) 2. разг. пёречень пре- ступлёний [прегрешений]; damit mein — register nicht noch größer wird... шутл. чтобы не увелйчивать и без того длйнный список моих прегрешё- ний...; — runde f = , -п спорт, штраф¬ ной круг (биатлон); ~ Sache f =, -n юр. уголовное дело; —schuß т ..sses, ..schüsse штрафной бросок, буллйт (хоккей); ~senat т -(e)s, -е коллегия по уголовным делам (суда второй и третьей инстанций); ~stoß т -es, ..stoße одиннадцатиметрбвый штраф¬ ной удар, пенёльти (футбол) Sträfstoß| marke f =, -п одиннадцати- метрбвая отметка (футбол) Straftat f =, -еп преступление; дей¬ ствие, караемое законом; ~ treffer т -s, = штрафной укол [удар] (фехтование); — tritt т -(e)s, -е штрафной удёр (рег¬ би); ~ verfahren п -s, = юр. уголовное судопроизводство; уголовный процёсс; уголовное дёло; ein — verfahren ämleitcn [äinstellen] возбудить [прекратить] про¬ изводство по уголовному делу; — Verfol¬ gung f = юр. уголовное преслёдова- ние strafversetzen неотд. (употр. тк. в inf и part II) vt перевестй на другою работу (в другое мёсто] в порядке дке- STR — STR g циплинарного взыскания [в виде нака¬ зания] Sträf||versetzung f =, -еп перевод на другую работу [в другое мёсто] в порядке дисциплинарного взыскания [в виде наказания]; —versuch т -(e)s, -е штрафная попытка (регби); — vollstrek- kung f =, — Vollzug m -(e)s юр. 1. исполнение наказания [приговора]; приведёте приговора в исполнёние 2. мёсто заключёния; die Entlässung aus dem — Vollzug освобождение из мёста заключёния strafweise adv в вйде наказания; — würdig а заслуживающий наказания Sträfwurf т -(e)s, ..würfe спорт. штрафной бросок (ручной мяч, водное поло); —zeit f = 1. юр. срок лишения свободы 2. штрафное время (хоккей, водное поло) StrafzeitInehmer т -s, = судья штраф¬ ного врёмени (хоккей) Strafzumessung f = юр. назначёние меры наказания, определёние размёра наказания Strahl т -(e)s, -еп 1. луч (тж. перен.); die ~еп der Sonne лучй солнца; der — des Scheinwerfers луч прожектора; ul¬ traviolette ~еп ультрафиолетовые лучй; der Schutz vor radioaktiven ~en защйта от радиоактивного излучёния; ein — der Hoffnung [der Freude] луч надежды [рёдости] 2. тк. sg струя; der Feuer¬ wehrmann richtete den ~ säiner Spritze auf das brennende Haus пожарный на¬ правил струю брандспойта на горящий дом 3. мат., луч Strahlantrieb т -(e)s 1. реактивный привод; реактивная тяга 2. реактивный двйгатель; —düse f =, -n 1. реактивное соплб 2. прямоточный воздушно-реак¬ тивный двйгатель, ПВРД strählen I vi i. сиять; блестеть, лучить¬ ся; die Sonne strahlt солнце сияет; die Sterne [die Edelsteine] — звёзды [дра¬ гоценные кёмни] блестят [сверкёют]; er strahlt vor Freude он сияет от радости; ihre Äugen — vor Glück её глаза сияют от счёстья; die Fenster — окна сверкают чистотой 2. физ. испускать лучй; излучать II vt 1. излучать; рас¬ пространять (тепло и т. n.); der Öfen strahlt Hitze [Wärme] печь излучает тепло; die Schäinwerfer — ihr Licht auf die Bühne прожектора освещёют (сво¬ ими лучами) сцёну; die junge Frau strählte Glück высок, уст. молодёя жёнщина излучала счёстье [лучилась счастьем] 2. радио, тле. редко: gestrählt w6rden транслйроваться (о переда¬ че) strählen vt ю.-нем., швейц. и уст. расчёсывать Strahlenbehandlung f =, -еп мед. радиотерапйя; — belastung f =, -еп см. Strählendosis; —bereich пг -(e)s, -е яд. физ.' зона [район] облучёния; — beständigkeit f = 1. устойчивость против облучёния 2. стойкость к излу- чёнию [радиации], радиационная стбй- кость; — biologie f = радиационная биология, радиобиология; —brechung f = физ. лучепреломление; рефракция; — bündel п -S, = физ. пучок лучёй; —chemie f = радиационная хймия strahlenchemisch а радиохимйческий; —е Zersetzung хим. радиблиз strählend I part 1 от strählen; II part adj 1. сияющий, ясный; безоблачный; яркий; лучезарный; — weiß ослепи¬ тельно бёлый 2. блестящий, великолёп- ный; sie war eine — е Schönheit она была изумительная красавица; —е Ег- 815
STR-STR folge блестящие [великолепные] успехи 3. высокий и чистый (о музыкальном звуке, голосе) Strahlendosis f = , ..sen доза облуче¬ ния [радиации] strählen [(empfindlich а мед. чувстви¬ тельный к облучению; ~fest см. strah¬ lenresistent; ~ förmig а лучевидный; — geschädigt а пострадавший от радио¬ активного излучения Strählen||kater т -s мед. радиотоксе- мйя (лёгкая форма лучевой болезни)-, —krankheit / = лучевая болёзнь; —kranz т -es, ..kränze сияние (вокруг чего-л.); опт., метео ореол, венец, корона; рел. нимб, оребл, венчик; ~menge f = , -п доза радиации; — optik f = геометрическая оптика; — palme f =, -п бот. ликуала (Licuala Wurmb.); — pilz m -es, -e бот. актиномицет, лу¬ чистый грибок (Actinomyces Harz)-, ~quelle f =, -n источник излучения [радиации] strahlenresistent а устойчивый к излу¬ чению, радиационно стойкий Strahlen) [Schädigung f = яд. физ., мед. лучевое [радиационное] поражё- ние; ~ schütz т -es защита от облучения [от радиации], радиационная защйта; воем, противоатомная защйта Strählenschutz|[anzug т -(e)s, ..zöge защитный костюм [комбинезон] (для защиты от радиации)-, ~bekleidung f = защйтная одёжда (для защиты от ра¬ диации); ~mittel п -s, = срёдство радиа¬ ционной защйты; ~ Überwachung f = дозиметрйческий контроль; ~ Verord¬ nung f = , -en (сокр. SSVO) инструкция по радиационной защите Strahlenspürgerät п -(e)s, -е яд. физ. дозимётр; ~therapeut т -еп, -еп спе- циалйст по лучевым болёзням; радио¬ лог; ~tod т -es смерть от облучения, смерть от [вслёдствие, в результате] радиации strählenverseucht а заражённый радио- актйвными веществами (о местности) Strählen||verseuchung f = радиоак- тйвное заражение; —waffen pl лучевое оружие; —Wirkung f = дёйствие облу- чёния Strähler т -s, = физ. излучатель Strählflugzeug п -(e)s, -е реактйвный самолёт strählgetrieben а ав. реактйвный, с ре¬ активным двйгателем Strahlläppen п -s тех. абразивно¬ струйная обработка; ~pumpe f =, -n тех. струйный насос; ~rohr п -(e)s, -е 1. пожарный ствол 2. ствол гидромонитора; —triebwerk п -(e)s, -е реактйвный двй- гатель; ~turbine f =, -п реактйвная турбина Strahlung f = излучение, радиация; thermische — тепловое излучение Strahlungsaktivität [-vi] f = яд. физ. радиоактйвность; ~ bereich см. Strahlenbereich; ~detektor т -s,_ -en яд. физ. детёктор излучения; ~dichte f = физ. плотность излучёния; ~dis- soziation f = хим. радиолиз; ~emp- fänger т -s, = физ. приёмник излучё¬ ния; —erkrankung f = мед. заболевание лучевой болезнью; ~ forschung f =, -еп актинометрия; — gürtel т -s радиа¬ ционный пояс (Земли); ~heizung f = радиационный нагрёв; лучйстое отоп- лёние; ~intensität f = интенсивность [уровень] излучёния; ~leistung f = физ. мощность излучёния; — messer т -s, = яд. физ. счётчик излучёния, радиометр, дозимётр; ~messung f = 1. физ. актиномётрия 2. яд. физ. дози- мётрия; —schütz см. Strählenschutz; — wärme f = физ. теплота излучёния; —Wirkung f =, -еп яд. физ. дёйствие излучёния; дёйствие проникающей ра¬ диации Strähne f =, -n 1. прядь; sie hat wёiße ~n im Haar у неё волосы с проседью, у неё в волосах белые [седые] пряди 2. моток (пряжи); текст, пасма 3. 6. ч. pl полоса, полоска (света, дыма, воды) 4. б. ч. sg полоса (период в жизни); er hätte so eine- ~ была у него такая полоса в жйзни strähnen vt разделять на пряди strähnig я свисающий прядями (о во¬ лосах); ~е Augenbrauen кустйстые бро¬ ви Stramin т -s, -е канва stramm а 1. туго натянутый; плотно облегающий; die Jacke sitzt dtwas zu — über den Schültern пиджак несколько тесноват в плечах 2. подтянутый, мо¬ лодцеватый; ёте ~е Haltung молодце¬ ватая выправка; ёте ~е Kehrtwendung machen воен. сдёлать чёткий поворот кругом 3. (физически) крепкий, здоро¬ вый; плотный; sie hat einen ~en Jungen bekommen она родила крёпкого [здо¬ рового] мальчика; —е Waden [Вёте] крёпкие йкры. [ноги] 4. строгий, су¬ ровый, крутой; ~е Disziplin строгая [суровая] дисциплйна 5. неодобр. не¬ преклонный, твердолобый, заядлый 6. разг.: — arbeiten здорово вкалывать; —en Dienst machen исправно нестй службу; рёвностно служить О das ist aber ein bißchen — разг. ну, это уж немного слйшком (круто, сурово, стро¬ го); Strammer Мах (блюдо из сырого свиного фарша, приправленное яйцом, луком и острыми специями); den ~еп Мах markieren фам. неодобр. изобра¬ жать из себя этакого геркулёса; ки- чйться своёй силой strämm||stehen* отд. vi (vor D) стоять навытяжку (перёд кем-л.), стоять смир¬ но; ~ ziehen* vt расправить, туго на¬ тянуть О ётет Jungen die Hosen —zie¬ hen фам. отстегать мальчишку по заду Strämpelanzug т -(e)s, ..Züge, Sträm- pelhösichen n -s, = ползунки (детская одежда) strampeln vi 1. сучить ногами; ба¬ рахтаться 2. (s) фам. крутить педали Сехать на велосипеде) 3. фам. трепы¬ хаться, лезть из кожи (прилагать усилия) Strämpelsack т -(e)s, ..sacke коивёрт (для грудных детей) Strämpler m-s, = разг. см. Strdm- pelhöslchen Strand т -(e)s, -е морской берег, поберёжье (моря); пляж; ein Schiff geriet [lief] auf — корабль сел на мель Stränd||anzug т -(e)s, ..züge (жёнский) пляжный костюм; — bad и -es, ..bäder пляж; —bürg f = , -en «крепостной» вал из песка (для защиты от ветра на морском пляже); — distel f =, -n бот. синеголовник приморский (Егуп- gium maritimum L.) Stränden vi (s) сесть на мель; быть выброшенным на бёрег; потерпёть кру- шёние (тж. перен.); er ist in seinem Beruf gestrandet он потерпел полное фиаско в своёй профессиональной дёя- тельности Strandfauna f = береговая (примор¬ ская) фауна; ~flora f = береговая (приморская) флора; —gut п -(e)s предметы, выброшенные морем на бё¬ рег; остатки после кораблекрушёния (выброшенные жрем грузы, обломки судна, потерпевшего аварию) О mensch¬ liches -—gut люди за бортом жйзни; люди на дне; — hafer т бот.: gemeiner —hafer песколюб песчаный (Ammophila arenaria (L.) Link); —kombination f =, -en cm. Strdndanzug; —korb m -(c)s, ..körbe крёсло с тёнтом (на пляже) (первоначально плетёное, теперь обыч¬ но деревянное); —pflanze f =, -п бере¬ говое растёние; pl растительность мор¬ ской прибрежной зоны; —recht п -(e)s юр. береговое право; —Service [-,soe:rvi.s] т = сёрвис на пляже; —wache f =, -п воен. береговая охрана Strang т -(e)s, Stränge 1. верёвка, тяж; канат; мор. прядь, стрёнга (тро¬ са); zum Tode durch den — verurteilen приговорйть к смертной казни чёрез повешение 2. постромка 3. линия; нить; нйтка; ветвь, вётка, ответ- влёние 4. ж.-д. путь; рёльсовая нйтка; рёльсовая плеть 5. анат. тяж; канатик; ствол 6. перен. (сюжётная) лйния (ли¬ тературного произведения) О wenn alle Stränge reißen разг. на худой конёц; в (самом) крайнем случае; über die Stränge {уст. über den — ] schlagen* [hauen*] разг. выходить из рамок, перебарщивать; хватать чёрез край; распускаться; am glichen [an demsel¬ ben] — ziehen* разг. идтй в одной упряжке, дёлать общее дёло, преслё- довать одну цель strängen vt запрягать SträngUguß т ..sses мет. непрерывная разливка; —presse f =,-п тех. штранг- -прёсс; поршневый экструдер; —pressen п -s тех. штранг-прессование; непре¬ рывное профильное прессование, порш¬ невая экструзия Strangulation f = книжн. странгуля¬ ция; повёшение strangulieren vt книжн. душйть, давить (пётлей) (тж. перен.) Strapäze f =, -п (большое) напря- жёние, мытарство (разг.); pl лишения; трудности, тяготы; sie weit den —n der Reise nicht gewachsen трудности пути [путешествия, поездки] были для неё непоейльны; das war ёте — это было очень утомйтельно, это было мучёние strapazieren I vt 1. изнашивать, под¬ вергать чрезмёрным нагрузкам (напр. материал); den Anzug — носить кос¬ тюм не снимая; трепать костюм (разг.); durch tägliche Rasur wird die Haut strapaziert ежеднёвное бритьё портит [раздражает] кожу; j-s Geduld — испы¬ тывать чьё-л. терпёние 2. ейльно напря¬ гать, переутомлять; die Reise hat ihn strapaziert поёздка утомйла его; sie sah strapaziert aus она казалась изму¬ ченной; das strapaziert die Ndrven это выматывает нёрвы 3. разг. трепать (слишком часто употреблять и т. п.); ein Wort — затрепать слово; ein Lied — надоёсть частым исполнёнием пёсни, «запёть» пёсню II sich — утомляться, надрываться strapazierfähig а прочный, ноский (об одежде, обуви) Strapazierhose / =, -п ноские [проч¬ ные] брюки strapaziös а утомительный, напряжён¬ ный, трудный Straps т -es, -е (дамская) подвязка (для чулок) Straß т = и ..sses, ..sse страз (ими¬ тация драгоценного камня) straßab adv см. straßauf straßauf adv: — und straßab, — , straßab вверх-вниз [взад-вперёд, туда- -сюдй] по улице Straße f =, -n 1. улица; дорога; шоссе; seine — ziehen* (s) идтй своёй дорогой; die ganze — dbklappern фам. ходйть по домам (по всей улице) (в поисках чего-л.); auf der — gehen* (s) идтй по улице; die Arbeiter gingen auf 816
die ~ рабочие вышли на'улицу [на де¬ монстрацию]; j-n auf die ~ setzen [wer¬ fen*] разг. выбросить кого-л. на улицу (уволить, выселить)', auf der ~ hegen* разг. быть выброшенным на улицу; быть безработным; die Kinder lägen den ganzen Tag auf der — разг. дёти весь день проводйли [болтались (разг.)] на улице (были предоставлены, самим себе); dort liegt das Geld auf der ~ разг. там деньги лопатой Г лопатами] гребут [огребают]; das Geld liegt nicht auf der — разг. деньги на улице [на до¬ роге] не валяются; auf offener— на гла¬ зах [на виду] у всех; in eine ~ äinbiegen* (s) сворачивать на (какую-л.) улицу; über die ~ gehen* (s) переходить ули¬ цу; Bier über die ~ verkaufen продавать пиво навынос; ein Mädchen von der ~ проститутка, уличная девка 2. пролйв; die ~ von Gibraltar Гибралтарский пролйв 3. тех. (автоматйческая) ли¬ ния 4. мет. прокатный стан Sträßen||anzug т -(e)s, ..züge (муж¬ ской) повседневный [уличный] костюм; костюм на каждый день (разг.); —arbei¬ ten pl дорбжно-стройгельные работы; — atlas т = и -ses, ..lanten атлас ав- томобйльных дорог; —bahn f = , -en трамвай; (mit der) —bahn fahren* (s) ехать на трамвае Straßenbahner m -s, = разг. трамвай¬ щик, работник трамвайного парка Sträl3enbahn||fahrer т -s, = водй- тель трамвая, вагоновожатый; —hal¬ testeile f = , -п остановка трамвая; — hof т -(e)s, ..höfe трамвайный парк; — linile f = , -п трамвайный маршрут; —schleife f = , -n трамвайный круг; —wagen m -s, = трамвайный вагон Straßenbau m -(e)s дорожное строй- тельство Straßenbauer m -s, = дорбжник- -стройтель Sträßenbau|maschinen pl дорбжно- -стройтельные машйны Sträßen[|belag m -(e)s, ..läge дорож¬ ное покрытие; — beleuchtung f = улич¬ ное освещение Straßenbenutzungsgebühr f —, -en дорожный сбор, дорбжная пошлина; плата за право проезда автомашины по автомагистрали Sträßen||brücke [ =, -п автодорожный мост; —decke f =, -п дорожное покры¬ тие; — dienst то -es, -e дорбжная служба; — dorf n -(e)s, ..dörfer селб [деревня] рядовой застройки; —ecke f = , -n угол улицы; — einzelfahren n -s груп¬ повая шоссейная гонка, гонка с общим стартом (велоспорт); — fahrzeuge pl уличный транспорт; — feger то -s, =1. см. Straßenkehrer 2. разг. захватываю¬ щая телепередача (привлекающая к эк¬ рану массу телезрителей, вследствие чего улицы становятся безлюдными); —front f =, -en фасад дома; —glätte f = гололедица на дорогах; Vorsicht, — glätte! осторожно, гололёд!; —gra¬ ben то -s, ..graben кювёт; — höbet то -s, = грёйдер; —junge то -п, -п уличный мальчйшка; — kampf то -(e)s, ..kämpfe уличный бой; —karte f =, -п карта автомобильных дорог; —kehren п -s уббрка >)лицы; —kehrer то -s, = подме¬ тальщик (улиц); — kontrollpunkt то -(e)s, -е автодорожный контрбльно- -пропускнбй пункт; — köter то -s, = не- одобр. бродячая [бездомная] собака; —kreuzer то -s, = разг. лимузйн (круп¬ ногабаритная легковая автомашина); — kreuzung f =, -сп перекрёсток; пере- сечёние дорог; —läge f = авто устой¬ чивость при движёнии; der Wägen hat eine güte —läge машйна устойчива при движёнии; —■ latente f =, -n уличный фонарь; ^личный' светильник; —lauf то -s, ..laufe спорт, забёг на шоссё; — mädchen п -s, = уличная дёвка, проститутка; — meisterei f =, -en дорбж- но-рембнтная служба; — mündung f = , -en конёц улицы (место примыкания к площади и т. п.); —name т -ns, -п название улицы; —netz п -es, -е дорбж¬ ная сеть, сеть автомобйльных дорбг; Straßen- und Wägenetz сеть шоссёйных и грунтовых дорбг; — niveau [-vo:] п -s уровень улицы; — pflaster п -s мосто¬ вая; — rad п -S, ..räder спорт, велоси- пёд для шоссёйных гонок, шоссёйный велосипёд; — radsport см. Straßenrenn¬ sport; — rand то -(e)s, ..ränder обочина дороги; край дороги; —raub то -(е).ч гра¬ бёж на большбй дороге; —rennen п -s, = шоссейная гонка (велоспорт); — rennsport то -(e)s велоспорт на шоссё; —Schild п -(e)s, -er таблйчка с назва¬ нием улицы; —schuhe pl туфли [обувь] для улицы; —Seite f =, -n 1. сторона улицы 2. уличная сторона (здания); —sperre f = , -п заграждёние на дороге [на шоссё], ^личное заграждёние; —Sperrung f = , -en закрытие улицы [дороги] (для транспорта), приоста¬ новка [перекрытие] движёния транс¬ порта; —Sprengung f = полйвка улиц; — transport то -(e)s, -е автодорожные пе¬ ревозки; дорожный транспорт; —Über¬ führung f =, -en виадук, путепровод (над пересекаемой дорогой); —Unter¬ führung f = , -en проёзд под пересекае¬ мой дорогой; тоннёль (под пересекае¬ мой дорогой); —unterhaltungsdienst то -es дорбжно-рембнтная служба; —Ver¬ hältnisse pl 1. дорожные условия 2. состояние дорбг; — verkehr то-s уличное движёние; дорожное движёние Straßenverkehrs|ordnung f = (сокр. StVO) Правила дорожного движёния Straßenverkehrs - Zulassungs - Ordnung f=, -en (сокр. StVZO) 1. положёние о выдаче водйтельских удостоверёний 2. Правила допуска транспортных средств к движёнию Sträßen||Vertrauensmann то -(e)s, .deu¬ te и реже ..männer довёренное лицо граждан, проживающих на одной улице; председатель уличного комитета (ГДР); —walze f = , -п дорожный каток straßenweise adv по (отдёльным) ули¬ цам, поулично Sträßen||wetterdienst то -es дорбжно- -метеорологическая служба; —Winter¬ dienst то -es служба зймнего содержа¬ ния дорбг; — zug то -(e)s, ..züge (длйн- ная) улица; трасса Straßenzustand то -(e)s состояние до¬ роги) Straßenzustands! bericht то -(e)s, -е информация [сводка] о состоянии до¬ рбг Stratege то -п, -п стратег; полководец Strategie f = стратёгия strategisch а стратегйческий; —е Of¬ fensivwaffen pl стратегйческое насту¬ пательное оружие; —е Rakätentruppen ракетные войска стратегйческого назна- чёния Stratosphäre f = стратосфёра Stratosphären||ballon [ и -,1о:п] то -s, pl -s [-,bt)s] и -е [-,1о:пэ] стратО| стат; —flug то -(e)s, ..flüge полёт в стра- тосфёру; — flugzeug п -(e)s, -е страто¬ план Stratovision [-vi-] f= телевизион¬ ная передача чёрез спутники связи Stratuswolke f =, -п метео слоистое облако sträuben I vt топорщить, вздыбли¬ вать, распушить (перья, шерсть); още¬ тинивать; der Hahn sträubte die Fädern петух распушйлся II sich — 1. топор- STR - STR s тциться; щетиниться (о кошке и то. п.); die Haare — sich (vor Entsätzen) воло¬ сы встают дыбом (от ужаса) 2. (gegen А) противиться (чему-л.); упираться; sich mit Händen und Füßen — упирать¬ ся руками и ногами; die Fäder sträubt sich, das niederzuschreiben перо отка¬ зывается это писать Strauch то -(e)s, Sträucher куст; pl тж. кустарник strauchartig а кустообразный, кусто- видный Sträuch||besen то -s, = метла; —dieb то -(e)s, -е уст. разбойник; wie ein — dieb äussehen* [herümlaufen* (s)] разг. имёть вид разбойника с большбй дороги (6. ч. о состоянии одежды) straucheln vi (s) высок. 1. спотыкать¬ ся, оступаться; er strauchelte über äinen Stein он споткнулся о камень 2. переи. оступаться, ошибаться; er ist im Läben mährmals gestrauchelt он не раз оступался в своёй жйзни (нарушая закон) Strauchwerk и -(e)s, -е кустарник Strauß I то -es, Sträuße букёт Strauß II то -es, Sträuße высок, уста¬ рев. бой; поедйнок; mit j-m einen här¬ ten — äusfechten* выдержать тяжёлый бой с кем л. Strauß III то -es, -е страус (Struthio L.); sich benähmen* wie der Vogel —, den Kopf in den Sand stäcken wie der. Vögel — разг. прятать голову (в песок) как страус (не хотеть видеть реаль¬ ной опасности) Sträußen||ei п -(e)s, -er страусовое яйцб; —feder f =, -а страусовое перо; —та gen то -s, = разг. лужёный желу¬ док Straußgras к -es, ..gräser бот. поле¬ вица (Agrostis L.) Streb то -(e)s, -е горн, лава, длинный очистной забой Strebbau то -(e)s горн, сиотёма разра¬ ботки длйнными очистными забоями; разработка [выемка] лавами Strebe f =, -п стр. подпорка; рас¬ порка, раскос; подкос Sträbe]|balken то -s, = стр. подкос; — bogen то -s, ..bögen архит. арочный контрфорс sträben vi 1. (nach D) стремйться (к чему-л.); добиваться, домогаться (чего-л.); искать (чего-л.); nach Wissen — стремйться к знаниям; die Pflanzen — nach dem Licht растения тянутся к свету 2. высок, стремйться, устрем¬ ляться (куда-л.) Strebepfeiler то -s, = стр. контрфорс Streber то -s, = разг. карьерйст, честолюбец; зубрйла (об учащемся) streberhaft а, streberisch а карьерист¬ ский; честолюбйвый Strebertum п -s карьерйзм strebsam а усёрдный, старательный streckbar а растяжймый Sträck||bett п -(e)s, -en мед. ортопеди¬ ческая кровать; — bewegung f =, -en разгибательное движёние Strecke f =, -n 1. расстояние; про- тяжёние; дистанция; pl пространство; äine — Wegs часть дороги; eine güte — bewältigen преодолёть [проделать] не¬ малый путь; ich begläite dich äine — я немного провожу тебя; sein ЬёЬеп war über wäite —n von schwärer Krank¬ heit überschattet высок, большая часть егб жйзни была омрачена тяжким не¬ дугом 2. ж.-д. перегон; лйния; (рёль- с.овый) путь; äine stark befahrene — загруженная лйния; äine eläktrisch be¬ triebene — электрифицйрованный уча- <> 52 Нем.-рус. сл, 817
STR-STR сток (железной дороги); eine ~ äbge- hen* обходить путь; der Zug hält auf freier [offener] ~ поезд останавливается на перегоне [в открытом поле, не доез¬ жая до станции]; die — ist frei путь свободен 3. горн, штрек 4. мат. отре¬ зок 5. перен. место, отрывок (текста) 6. спорт, дистанция; трасса (гоночная)', kürze ~ короткая [спрйнтерская] дис¬ танция; länge [mittlere] — длинная [средняя] дистанция 7. охот, добыча О zur — bringen* 1) загнать; убить, заколоть, подстрелить, уложйть (на месте) (зверя) 2) убйть, прикончить (кого-л.), покончить (с кем-л.); доко¬ нать, угробить (кого-л.); auf der — bleiben* (s) 1) пасть жертвой (в борьбе, за существование) 2) застрять на пол- путй strecken I vt 1, распрямлять, выпрям¬ лять, вытягивать (б. ч. о частях тела); die Beine ~ выпрямить [распря мйть, вытянуть] ноги; die Arme — вьшря- мить [протянуть] руки; den Hals ~ (, um besser zu sehen) вытянуть шею (, чтобы лучше вйдеть); seine Glieder — потягиваться; er streckte seine Glieder auf dem Sofa он вытянулся [растянулся] на диване 2. протягивать; высовывать; der Junge streckte die Zunge aus dem Mund мальчик вйсунул [показал] язык; den Kopf aus dem Fenster — вы¬ сунуть голову из окна; die Kinder streckten die Finger in die Höhe дети тянули руки (чтобы _ учитель их вызвал) 3. тянуть, растягивать (чтобы увеличить в размере); удлинять; Schuhe ■— lassen* отдать обувь в растяжку; Längsstreifen ~ die Figur продольные полосы (на одежде) делают фигуру стройнее и выше 4. разг. растягивать (запасы и т. п.); wir müssen Holz und Kohle bis zum Frühjahr ~ нам надо растянуть дрова и уголь до весны 5. (mit D) разбавлять (чем-л.); подме¬ шивать (что-л.); die Soße mit Wässer ~ разбавить сбус водой 6. тех. вытйги- вать; расплющивать 7. убйть (зверя на охоте) О älle viere von sich ~ фам. 1) растянуться (лежать, спать, рас¬ кинув руки и ноги) 2) околеть (о живот¬ ном); die Waffen — высок, сложйть оружие; j-n zu Böden — сбить с ног, повалйть на землю кого-л.; die Beine [die Füße] (noch) unter Väters Tisch — разг. есть (пока ещё) отцовский хлеб, сидеть у отца на шёе II sich — 1. sich dehnen [recken] und ~ потяги¬ ваться 2. растянуться, вытянуться (на чём-л.); sich ins Gras [aufs Sofa] —- растянуться на траве [на дивйне] 3. тянуться (в длину); das Mädchen hat sich mächtig gestreckt разг. девочка ейльно вытянулась; der Weg streckt sich (den Fluß entläng) дорога тянет¬ ся (вдоль рекй) О sich nach der Decke — поел. £ по одёжке протягивать Ножки Strecken п -s 1. вытягивание, растя¬ гивание, растяжка 2. выпрямление, разгибйние Streckenabschnitt т -(e)s, -е 1. ж.-д. учйсток путй; перегон 2. спорт. отрезок дистйнции; —arbeiter т -s, = путевой рабочий; — block т -s, -s ж.-д. путевйя блокировка; —dienst т -es ж.-д. служба путй; —führung f = трасса (напр. железнодорожной линии); —län- е f = спорт, длина дистанции; —mar- ierung f = спорт, разметка дистан¬ ции; —netz п -es, -е транспортная сеть; сеть железнодорожных [автомобильных, авиацибнных] лйний; —Vortrieb т -(e)s 848 горн, проходка штрека; —Wärter т -s, - путевой обходчик streckenweise adv местами; по участ¬ кам (путй) Strecker т -s, = см. Streckmuskel Streck||form f = , -еп лингв, опией- тсльная [ перифрастическая ] форма (глагола); —grenze / = тех. предел текучести; —hang т -(е).ч вис на пря¬ мых руках (гимнастика); — hebel т -s, = перегибйние локтя (дзюдо); — muskel т -s, -п анат. разгибающая мышца; —sitz т -es сед с прямыми ногйми (гим¬ настика); —sturzhang т -s, ..hänge вис прогнувшись (гимнастика) Streckung f =, -en 1. удлинение, рас¬ тягивание, вытягивание 2. выпрямление, распрямление 3. разбавление, подме¬ шивание; см. strecken Strückverband т -(e)s, ..bände мед. перевязка с постоянным натяжением (выпрямляемой конечности) Streich т -(e)s, -е 1. уст., удар (тж. перен.— судьбы и т. п.); j-m einen — versetzen нанестй кому-л. удйр; zu einem — äusholen размахнуться (для удйра); auf einen — однйм удйром, сразу 2. выходка; проделка, шутка; ein dümmer — глупая выходка; ein lästiger — весёлая шутка [прокйза]; ein schlechter — дурная [злйя] проделка; ein toller — дйкая выходка; ein loser — шалость; j-m einen — spielen сыграть с кем-л. шутку, подшутйть над кем-л.; seine Vergeßlichkeit hat ihm öinen bö¬ sen — gespielt его забывчивость сыгра- ла с ним злую шутку [очень подвелй его]; Sie machen ja schöne —e! разг. не¬ чего сказйть, хорошо вы себя ведёте [хорошие шутки вы шутите]! О von einem —е fällt keine Liehe поел. £ од¬ нйм удйром дерева не свалишь Streich|[bogen т -s, ..bögen смычок; — brett п -(e)s, -er отвйл плуга streicheln vt гладить, поглаживать; ласкать; j-s Hand — гладить когб-л. по рукб, гладить чыо-л. руку streichen* I vi (s) 1. (бесцельно) хо- дйть, бродить; (um Л) кружйть (вокруг кого-л., чего-л.); die Kätze streicht um die Beine кошка трётся об ноги 2.: der Wind streicht über die Felder ветер веет над полями 3. охот, пролетйть (о дичи) 4. геол., геогр. тянуться, про¬ стираться, пролегйть; das Gebirge streicht von Westen nach Östen горная цепь тянется с зйпада на восток II vt 1. намйзывать; замйзывать; Bütter aufs Brot — намйзать масло на хлеб, намй- зать хлеб мйслом; Sälbe auf die Wunde — смазать рану мйзью; Kitt in die Ritzen — замйзывать щели замазкой 2. красить, окрйшивать; frisch gestri¬ chen! окрашено!; grau gestrichen ок- рйшенный в серый цвет 3. гладить (ру¬ кой); проводить (по чему-л.); die Шаге hinter die Ohren — зачеейть [убрйть] волосы зй уши; das Haar glatt — при- глйдить волосы; sich (D) den Bart — поглйживать себе бороду; j-m über den Kopf — погладить кого-л. по голове; Wolle — чеейть шерсть; die Geige — уст. игрйть на скрипке 4. (von, aus D) смахнуть, убрать; das Haar aus der Stirn — откйнуть волосы со лба 5. вы¬ чёркивать; j-n in [aus] der Liste — вы¬ чёркивать когб-л. из спйска; спорт. снимать с дальнейшего участия (в со- ревновйнии); Nichtzutreffendes bitte — ненужное зачеркнуть; eine Summe — урезать сУмму (бюджетных ассигнова¬ ний и т. п.) 6.: gestrichen voll полный до краёв; das Maß ist gestrichen voll! довольно!, хватит! 7. спускать, опус- кйть; die Flagge — 1) спустйть флаг 2) перен. сдйться; die Segel — 1) спус¬ тить [свернуть] паруса 2) перен. спа- совйть Streichen п -s 1. горн, простирание 2. с>юрт. снятие с дальнейшего участия (в соревновйнии) Streicher т -s, = музыкант, игрйю- щий на струнном смычковом инстру¬ менте streichfähig а мягкий, намйзываемый (на хлеб) (о сыре, колбасе и т. п.); diese Butter bleibt auch gekühlt — это масло остаётся мягким [легко намазы¬ вается] и в охлаждённом виде Streichgarn п -s, -е текст. 1. аппа- рйтная пряжа 2. см. Streichgarngewebe Strüichgarnlgewcbe п -s шерстяная ткань (из аппаратной пряжи) Streichholz п -es, ..hölzer, —hölzchen п -s, = спйчки Streichholz||schachtel f —, -п спйчеч- ная корббка; —Ständer т -s, = подстав¬ ка для спйчек Streichinstrument п -(e)s, -е муз. струнный смычковый инструмент; —käse т -s, = мягкий сыр (намазывае¬ мый на хлеб); —musik f = струнная му¬ зыка; —Orchester [-,kes-] п -s, = ор¬ кестр смычковых инструментов; — quar- tett п -(e)s, -е струнный квартет (музы¬ кальное произведение и коллектив ис¬ полнителей); —riemen т -s, = точйль- вый ремёнь Streichung f =, -en 1. тк. sg зачёр¬ кивание, вычёркивание 2. зачёркнутое место (в рукописи и т. п.) 3. сокраще¬ ние (напр. бюджетных ассигнований); см. streichen Streich||wehr п -(e)s, -с гидр, боковой водослйв; —wurst / = (мягкая) кол¬ баса (намазываемая на хлеб); —zeit f -en 1. время отлёта (птиц) 2. время метания икры (у рыб) Streif т -(e)s, -е поэт, полоса Streifband п -(e)s, ..bänder бандероль (полоска бумаги па почтовом отправ¬ лении, книге, пачке банкнот um. п.) Streife f =, -n 1. патруль; дозбр; разъезд; — laufen* (s) патрулйровать 2. патрулйрованис; рейд (с целью про¬ верки чего-л.) 3. уст. набег streifen I vt 1. касаться (кого-л., чего-л.), (слегка) задевать, дотраги¬ ваться (до кого-л.; до чего-л.); etw. im Vorübergehen mit dem Kleid — прохо¬ дя, задеть что-л. плйтьем; ein Thema — коснуться темы; sein Blick streifte mich (kurz) erö взгляд скользнул по мне 2. (vonD) снимать, стягивать (с кого-л., с чего-л.); стряхивать; den Handschuh von der Hand — снять перчатку с ру- кй; die Äsche von der Zigarette — стряхнуть пепел с сигареты; die Ärmel in die Höhe — засучйть рукава 3. на¬ девать, натягивать; sich (D) den Strumpf über das Bein — надеть [натянуть] нй ногу чулок; den Händschuh über die Hand — надеть перчйтку нй руку 4. охот, свежевйть, снимйть шкуру II vi 1. проводйть (чем-л. по чему-л.); mit der Hand übers Haar — проводйть ру¬ кой по волоейм 2. (ап А) быть похожим (на что-л.,) гранйчить (с чем-л.), при- ближйться (к чему-л.); das streift ans Lächerliche это доходит до смешного, это почтй смешно 3. (s) блуждйть, бро- дйть; неодобр. тж. рыскать; durch Feld und Wald — бродйть по лесам и полям Streifen т -s, = 1. полоей; ein Stoff mit — полоейтая материя, ткань в по¬ лоску; in — schneiden* резать на полбе- ски, нарезйть (ленточками) 2. (кино)- лёнта, фильм, картйна 3. лампас 4. (патронная) обойма О das paßt ihm (nicht) in den — фам. это ему (не) по душе [(не) по нутру]
i Streifenbarbe f =, -n зоол. барабулька полосатая (Mullus sunnuletus L.) Streifenllboot n -(e)s, -e сторожевой катер; ~ dienst m -es дозорная [патруль¬ ная] служба Streifenfarn те -s бот. костенёп (Asplenium L.) Streifengang m -(e)s, ..gange обход патруля; патрулирование; Streifen- gänge# durchführen патрулйровать Streifen||hyäne f =, -n полосатая гиё- на (Hyaena hyaena L.); — muster n -s, = рисунок в полоску, полосатая рас¬ цветка Streifenposten т -s, = патрульный Streifenstoff т -(e)s, -е; ткань в по¬ лоску^ _ Streifenwagen т -s, = патрульная машйна streifenweise adv полосами streifig а полосатый Streiffjjagd f = , -еп охота загоном; ~lieht я -(e)s, -er скользящий свет; ein —licht auf etw. (A) werfen* перен. мгновенно высветить что-л., (попутно) пролйть свет на что-л.; Streiflichter aus seinem Leben (яркие) эпизоды из его жизни; ~schuß те ..sses, ..schüssc 1. воен. пуля, причинившая касательное ранение; er würde von einem — schuß ge¬ troffen erd задело [слегка ранило] (пу¬ лей) 2. лёгкое ранение; разг. царапина; мед. касательное ранение; er hat einen ~schuß bekommen он получйл лёгкое ранение, он легко ранен; — zug т (e)s, ..züge 1. экскурсия, прогулка [поездка] с познавательными целями; ein —zug in die Geschichte экскурс в ис¬ торию _ 2. воен. рейд; уст. набёг Streik т -(e)s, -s и реже -е забастов¬ ка, стачка; wilder — стихийная забас¬ товка; verkehrter — итальянская забас¬ товка (отказ прекратить работу, по¬ кинуть предприятие); Hunderttausend im ~ сто тысяч бастуют (заголовок статьи и т. п.); den — Ausrufen* объявйть забастовку; in den — treten*(s) начать забастовку; im — stehen* бас¬ товать; den — äbwürgen подавйть [за¬ душить] забастовку Streikljabbruch т -(e)s прекращение эабастбвки; ~ auf ruf т -(e)s, -е призыв к забастбвке; —aktion f = , -еп забастов¬ ка, стачка; ~ausbruch т -(e)s начало за- бастбвки; —beschluB т ..sses, ..Schlüsse решение [резолюция] о проведении за¬ бастовки; —bewegung f = забастовоч¬ ное [стачечное] движение; ~ brecher т -s, = штрейкбрехер; — bruch т -(e)s, ..brüche срыв забастовки [стачки] streiken vi 1. бастовать; für höhere Löhne — бастовать, требуя увеличения заработной платы 2. разг. забастовать, отказаться (работать, участвовать и т. и.); отказать (о механизме); mein Mä¬ gen streikt мой желудок бастует, я боль¬ ше не могу (есть); der Motor streikt мотор забастовал [отказал] Streikende sub т, f бастующий, ..щая, забастовщик, ..щица, стачечник Streikfonds [-,foij] т = [-.fagsj, = Г, taps] стачечный фонд; —front f: die geschlossene ~front едйный фронт бастующих; —Handlungen pl забасто¬ вочные действия; —kampf т -(e)s, ..kämpfe забастовочная борьба; —kasse f =, -п стачечная касса; —komitee п -s, -s стачечный комитет; — leitung f = , -еп руководство стачки; стачечный ко¬ митет; ~posten т -s, = стачечный пи¬ кет; —recht п -(e)s право на проведение забастовок [на забастовку]; —Unter¬ stützung f —, -еп пособие для бастую¬ щих; —Urabstimmung f =, -еп предва¬ рительное голосование по вопрбсу об объявлении забастбвки; —verbot п -(e)s, -е запрещение забастовок; —welle f = , -п волна забастовок [стачек] Streit т -(e)s, -е 1. 6. ч. sg (pl см, Streitigkeiten); спор; ссора; ein lauter — шумная ссора; перебранка; mit j-m — Anfängen* заспорить с кем-л.; начать ссору с кем-л.; — suchen искать повод для ссоры; затевать ссору (разг.); in — geraten* (s) ссориться; поссориться; (mit j-m, miteinander) im — liegen* быть в ссоре (с кем-л., друг с другом) 2. дело, процесс, спор (в суде) 3. уст. схватка, сражение, бой О mit sich selbst [mit sich und der Welt] im — liegen* переживать внутренний разлад, быть в ссоре с самйм собой; nur küinen — ver¬ meiden! шутл. вам [им] не надоело ссориться?, вам [им] только бы спо¬ рить!; ein — um des Kaisers Bart разг. спор цз-за пустяков Streitaxt f = , ..äxte боевой топор, секйра; томагавк (у индейцев) <> die — begraben* закопать в землю тома¬ гавк, прекратить вражду streitbar а боевой, войнственный, во- йнствующий; —е Diskussionen споры, горячие дискуссии; ein —er Humanist войнствующий гуманйст; in —er Stim¬ mung sein быть воинственно настроен¬ ным [в войнственном настроении, в во- йнствениом расположении духа] Streitbarkeit f = войнственность, бое¬ витость; непримиримость streiten* vi i. (um A, wegen G) спо¬ рить, ссориться (из-за чего-л.; тсто с sich); mußt du (dich) immerzu mit ihm — ? и охота тебе всё время спорить [ссо¬ риться] с ним?, и что вы с ним всё ссо¬ ритесь [спорите]?; sie — (sich) um nichts und wieder nichts онй ссорятся [спорят] по пустякам [из-за ничего] 2. (über Л) спорить, дискутйровать (о чём-л.); противоречить (кому-л. в чём-л.); sie stritten (miteinander) über wissenschaftliche Fragen они спо¬ рили (друг с другом) по научным вопро¬ сам; darüber kann man [läßt sich] — это спорно, об этом можно поспорить; darüber läßt sich nicht — это бесспорно [вне всякого сомнения]; mit sich (D) selbst — быть в нерешйтельности, спо¬ рить с самйм собой 3. (in D) бороться (в ком-л., в чём-л.— о чувствах и т. п.) Angst und Neugier stritten in ihm [in seinem Herzen] в нём [в его душе] боро¬ лись страх и любопытство 4. (für, gegen А) высок, сражаться; биться, вестй борьбу (за что-л., против чего-л.); für eine Иёе — сражаться за идею; gügen das Unrecht — бороться против несправедливости <> über den Geschmack läßt sich nicht — о вкусах не спо¬ рят; sich um des Kaisers Bart — спо¬ рить из-за пустяков; wenn zwei sich —, freut sich der dritte s двое дерутся, третий радуется Streiten п -s 1. ссора 2. высок, борь¬ ба streitend I part I от streiten; II pari adj противоборствующий; die — еп Partei! еп юр. тяжущиеся стороны Streiter т -s, = высок, борец (за что-л.); ein unermüdlicher — für den Frieden неутомимый борец за мир Streiterei f = , -еп разг. беспрерывные [бесконечные, постоянные] ссбры [спо¬ ры, дрязги] Streitfall т -(e)s, ..fälle спорный сличай; юр. спор; дело; im —fall в слу¬ чае спора [конфлйкта]; —frage f=, -п спорный вопрос; — gespräch n-(e)s, -е (открытая) дискуссия, дйспут; — hahn т -(e)s, ..hähne, — hammel т -s, = разг. спорщик, задйра; забийка streitig а спорный, оспариваемый; j-m etw. — machen оспаривать что-л. STR-STR s у когб-л.; —е Verhandlung юр. (судо-) производство по урегулированию спора Streitigkeiten pl пререкания, ссбры Streit||kräfte pl вооружённые ейлы; konventionelle — обычные- вооружён¬ ные ейлы (не имеющие ракетно-ядер¬ ного оружия); — lust f = войнственный дух; задор, задиристость streitlustig а 1. войнственный, войн- ственно настроенный 2. см. streitsüchtig Streit|[macht f = устарев, войска, армия; —objekt п -(e)s, -е 1. предмет спора [ссбры] 2. перен. спорный вопрос; — punkt т -(e)s, -е спорный пункт; —Sache f =, -n 1. (имущественный) спор; конфлйкт 2. юр. дёло по урегу- лйрованию спора; —schrift f =, -еп полемйческое сочинение; памфлет; —sucht f = страсть к ссорам [к спо¬ рам]; _ сварлйвость streitsüchtig а любящий спорить [ссориться]; сварлйвый Streitwagen т -s, = боевая колеснйца streng а 1. строгий; ёте —е Ördnung [Kontrölle] строгий порядок [контроль]; ein —er Lehrer строгий учйтель; ein —es Kleid строгое платье, платье стро¬ гого покроя [фасона]; ein —es Ürteil суровый приговор; gegen j-n [mit j-m] — sein быть строгим к кому-л. [с кем-л.]; j-n — [in —er Zucht] halten* держать когб-л. в строгости; = держать когб-л. в ежовых рукавйцах; im —sten Sinne des Wörtes в буквальном смысле слова; aufs [auf das] — ste строжайшим образом; — geheim совершенно секретно (гриф на документе) 2. суровый (с очень низкими температурами); —es Klima суровый климат; —е Kälte жесто¬ кая стужа; —er Winter лютая зима 3. острый (о запахе, вкусе) 4. перен. ортодоксальный; — konservative Ge¬ sinnung твердолобый консерватйзм 5. ю.-з.-нем., швейц. тяжёлый, утомитель¬ ный Strenge f = 1. строгость; mit äußer¬ ster — со всей стрбгостью; — walten lassen* высок, быть строгим, прояв¬ лять строгость; — gegen j-n üben дер¬ жать кого-л. в строгости; см. тж. streng 1 2. суровость strengllgenommen part adv собственно говоря, строго говоря, в сущности (го¬ воря); —gläubig а рел. правоверный, ортодоксальный strengnehmen* отд. vt быть точным [педантйчным] (в чём-л.); строго соб¬ людать; es mit der Diät nicht — нару¬ шать [не бчень-то соблюдать] диёгу strengstens adv строжайше; стрбго- -настрого Streptokokken [strep-] pl бакт. стреп¬ тококки Streß [stres и разг. Jtres] т ..sses, ..sse 1. тк. sg мед. стресс, напряжение 2. геол. стресс, одностороннее тектони¬ ческое давление Stressor те -s мед. стрессор Stretch [stretf] те -(e)s, -es [-ls] 1. эластик (высоко)эластйчные ткани и трикотаж 2. безразмерные изделия Streu f = солбма для подстйлки; подстилка (для скота) Streu||anhänger те -s, = с.-х. прицёп- -разбрйсыватель; — blumen, — blümchen pl (разбросанные) цветы [цветочки] (на обоях, тканях, посуде и те. я.); —breite f = , -n 1. с.-х. ширина разброса 2. мат. размах вариации; — buchse f=, -n,~do1 se f = , -n солонка [пёречнипа um. я.] с дырочками (на крышке) streuen I Ы 1. рассыпйть, посыпать; разбрасывать; den Hühnern Körner — 819 52*
STR-STR сыпать курам эернб; (bei Glatteis) Sand auf den Weg ~ разбрасывать (при голо¬ лёде) песок на дороге; Blumen ~ усы¬ пать путь цветами (напр. молодожёнам); Salz auf das Ei ~ посолить яйцо; die Straße ~ посыпать улицу 2. распростра¬ нять (слухи, листовки и т. п.); Ge¬ rüchte unter die Läute ~ сёять слухи средй людей О j-m Sand in die Augen ~ = пускать пыль в глаза, втирать очки кому-л.; sich (D) Äsche aufs Haupt ~ шутл. посыпать голову пёплом II vi 1. сыпаться откуда-л.; das Salzfaß streut nicht mehr из солонки больше не высыпается [не сыплется] соль; der Mählsack streut из мешка сыплется му¬ ка 2. рассёивать; отклоняться (о дан¬ ных и т. п.); die Linse streut рпт. линза рассёивает (свет); die Waffe streut воен. у этого оружия большое рассёи- вание; der Krankheitsherd streut очаг распространяет инфёкцию; die Me߬ werte sollen nicht so stark ~ измеряе¬ мые величины не должны так сйльно отклониться (от заданных) Streuer т -s, = 1. см. Streubüchse 2. разбрасыватель (удобрений, семян, песка, извести um. п.) Streu||feuer п -s воен. стрельба с рас- сёиванием; ~grenze f = , -п воен. пре- дёл рассёивания, гранйца площади рас- сёивания; ~gut п -(e)s материал для посейпки [для разбрасывания]; ~licht п -(e)s опт. рассёянный свет; ~ linse f =, -п опт. рассёивающая линза streunen vi бродяжничать streunend I part I от streunen; II part adj: ~e Hunde бездомные [бродя¬ чие] собаки Streu||pflicht f = обязанность посыпать песком тротуар (перед домом при голо¬ лёде и т. п.); ~pulver n -s, = присыпка; ~salz и -es соль для посыпки дорог; ~sand т -(e)s 1. песок для посыпки дорог 2. песок для просушки напйсан- ного чернйлами О Punktum und ~sand drauf [drüber]! разг. устарев, точка, и дёло с концом! Streusandlbüchse f =, -п песочница; см. тж. Streusand 2 О die märkische ~ шутл. «песочница (Прусского) королёв- ства» (о Бранденбурге) Streusel т, п -s, = б. ч. pl кул. крош¬ ка, посыпка (смесь из крошек теста, масла и сахара для посыпки пирога) Streuselkuchen т -s, = сладкий пирог с посыпкой; см. тж. Streusel Streusiedlung f —, -en 1. посёлок, состоящий из отдёльных усадеб [до¬ мов] (напр. в горах); посёлок с разбро¬ санной застройкой 2. тк. sg рассредото¬ ченное расселёние (в сельской мест¬ ности) Streuung f = 1. рассёивание; рассёя- ние 2. мат. разброс (значёний); дис- пёрсия Streuungsmaß и -(e)s мат. диспёрсия Streu||wagen т -s, = машина для посьшки дорог; ~ zucker т -s сахарный песок strich prät от strichen Strich т -(e)s, -е 1. черта; лйния, штрих; полоса; мазок (в живописи); тирё (в азбуке Морзе); dünn wie ein ~ разг. худой как щёпка; ётеп ~ ziehen* провестй черту; unter dem ~ в подвале (газеты); in großen ~en 1) крупными штрихами 2) в общих чертах 2. делёние (на шкале измерительного прибора) 3. полоса; мёстность 4. перелёт (птиц на небольшой высоте); тяга S. тк, sg ворс (сукна); gёgen den [mit dem ~ ] bürsten расчёсывать щёткой прбтив 820 ворса [по вбрсу] 6. прикосновёние, по¬ глаживание 7. сосёц, сосок (коровы) О ~ für ~ точь-в-точь; тютелька в тю¬ тельку; er hat noch keinen ~ gemacht разг. он ещё не притронулся к работе; = он ещё палец о палец не ударил; ётеп ~ durch etw. (А) machen разг. зачеркнуть, перечеркнуть что-л. (на¬ дежды, планы); j-m einen ~ durch die Rächnung machen разг. опрокйнуть [по¬ ломать, свестй на нет] чьи-л. расчёты, расстроить чьи-л. планы; ётеп (dicken) ~ unter etw. (D) machen [ziehen*] разг. поставить на чём-л. точку, подвести черту под чем-л., покончить с чем-л.; auf den ~ gähen* (s) фам. выйти на промысел [на панёль] (о проститут¬ ках); j-n auf dem ~ haben фам. иметь зуб прбтив когб-л.; das geht mir gegen den ~ фам. это мйе не по нутру; j-n nach ~ und Faden verprügeln [ver¬ hauen*, verdreschen*] фам. изрядно [сйльно, крёпко, основательно, почём зря] избйть [отколотить] когб-л.; j-n nach ~ und Fäden betrügen* фам. обма¬ нывать когб-л. направо и налёво Strichätzung f =, -en полигр. 1. штриховое клишё 2. тк. sg травлёние штриховых клишё striche prät conj от streichen stricheln vt 1. дёлать штриховой ри¬ сунок [контур] (чего-л.) 2. штриховать, заштриховывать Strich||liste f = , -п спйсок присутст¬ вующих, спйсок явйвшихся; ~mäd- chen п -s, = фам. шлюха, проститутка; ~ punkt т -(e)s, -е точка с запятой strichpunktiert а: ~е Linie штрих- пунктйрная лйния Strich||regen т -s дождь, идущий поло¬ сой; ~vogel т -s,..vögel кочующая пти¬ ца; ~ Vorlage f = , -п фото штриховой оригинал (для репродукции) strichweise adv полосами; ~ Rёgen местами дождь (в метеосводке) Strichzeichnung f =, -еп рисунок пе¬ ром [карандашом], штриховой рисунок Strick т -(e)s, -е 1. верёвка, бечёвка; канат 2. разг. проказник, сорванёц, плу- тйшка; kläiner — проказник, сорванёц; ein fauler ~ лентяй, ленйвец; ein durch¬ triebener [gerissener] ~ хйтрый плут, хитрёц, пройдоха О ап äinem [am selben, am glichen] ~ ziehen* разг. дёлать общее дёло, дёйствовать сообща [за¬ одно]; j-m aus etw. (D) ётеп ~ drehen разг. превратйть что-л. в западню для когб-л., (под)ловйть когб-л. на чём-л.; состряпать из чегб-л. дёло прбтив когб- -л.; j-m einen ~ drehen разг. = рыть кому-л. яму; sich (D) selbst den ~ dre¬ hen самому сунуть голову [лезть] в пёт- лю, = (вы)рыть себё (самому) яму; da kann ich mir gleich den ~ пёЬтеп* фам. в таком случае мне остаётся толь¬ ко повёситься [удавйться]; im Haus des Gehängten spricht man nicht vom ~ поел, в дбме повёшенного не говорят о верёвке; wenn Alle ~е räißen разг. в крайнем случае, на худой конёц, ёсли ничего другого не останется Strickj[apparat т -s, -е см. Strickma¬ schine; ~arbeit f = , -en вязание; вяза¬ нье; ~automat т -en, -en вязальная машйна-автомат; ~beutel т -s, = 1. сумочка для вязальных принадлёжно- стей [вязания] 2. вязаная сумка stricken vt вязать (на спицах, на вя¬ зальной машине); zwei Maschen rechts, zwei Maschen links ~ вязать две пётли лицевые, две изнаночные; ётеп Pullover ~ вязать пулбвер Stricken п -s вязание (на спицах, на вязальной машине) Stricker т -s, = вязальщик (на спи¬ цах, на вязальной машине) Strickerei f =, -en 1. тк. sg вязание 2. трикотажная фабрика Strickerin f =, -nen вязальщица (на спицах, на вязальной машине) Strick||garn п -(e)s, -е пряжа [нитки] для вязания; ~bandschuh т -(e)s, -е вязаная перчатка; ~jacke f =, -п вя¬ заная кбфта; вязаный жакёт; ~kleid п -(e)s, -er трикотажное [вязаное] пла¬ тье; ~kleidung f = трикотаж, вязаные издёлия; ~leiter f = , -п верёвочная лёстница; ~masche f =, -п пётля (вяз¬ ки); ~maschine f =, -n вязальная ма¬ шина; ~muster n -s, = узбр для вяза¬ ния; ~mütze f =, -n вязаная шапка; ~nadel f =', -n (вязальная) спйца; ~pudel m -s, = вязаная шапка с вы¬ тянутыми пётлями; ~ Sachen pl вя¬ заные вёщи; ~schal т -s, -s вязаный платбк; вязаный шарф; ~strumpf т -(e)s, ..Strümpfe чулбк (на спйцах) (ко¬ торый вяжут); sie saß mit ётет ~ Strumpf auf dem Sofa она сидёла с вя¬ заньем на диване, она сидёла на диване и вязала чулбк; ~ waren pl трикотаж, вязаные издёлия; ~ wolle f = шерстяная пряжа [шерсть, шерстяные нйтки] для вязания; — zeug п -(e)s 1. вязанье (на спицах) 2. принадлёжности для вязания Striegel т -s, = скребнйца striegeln vt 1. чйстить скребнйцей 2. шутл. тщательно [старательно] расчё¬ сывать [причёсывать]; sich mit Kamm und Bürste ~ тщательно причёсываться [расчёсывать вблосы] расчёской [грёб- нем] и щёткой Strieme f =, -n, Striemen m -s, = полоса, рубёц (от удара); кровоподтёк; синяк striemig а исполосованный Striezel т -s, = 1. разг. мальчйппса, пострёл 2. вост.-ср.-нем. плетёнка, сдоб¬ ная хала (с маком или изюмом) Striezelmarkt т -(e)s рождёственский базар (в Дрездене) striezen vt фам. мучить, муштровать strikt а точный, чёткий (об указа¬ нии и т. п.); строгий (о приказе и т.«.); категорйческий; das ~е Gёgenteil пря¬ мо [совершённо] противоположное, пря¬ мая [совершённая] противополож¬ ность; die ~е fiinhaltung der Gesetzlich- keit неукоснительное соблюдёние за¬ конности; etw. ~ äblehnen категорйче- ски отклонйть что-л., отказать в чем-л. наотрёз Strip [strip] т -s см. Striptease Strippe f =, -n 1. штрйпка (у брюк) 2. пётля; ушкб (у сапог) 3. разг. бечёв¬ ка 4. фам. телефонный прбвод, телефон¬ ная лйния; an der ~ (sein, btöben*) разг. (быть, остаться) у телефона [на проводе]; (dauernd) an der ~ hängen* (часами) висёть на телефоне; j-n an die ~ kriegen дозвонйться до когб-л. (по телефону) О j-n an der ~ haben [hal¬ ten* ] разг. держать на прйвязи когб-л., подчинить своей вбле когб-л., держать в свойх руках когб-л.; an der ~ hegen* разг. быть на прйвязи (не иметь сво¬ боды в своих действиях); es regnet ~n фам.' дождь льёт как из ведра strippen ['strip-] vi разг. показы¬ вать ^триптйз, выступать в стриптйзе Stripperin ['strip-] f =, -nen разг. стриптизёрка; см. тж.. Stripteasemädchen Striptease ['striptbs] т = стриптиз (номер с раздеванием) Stripteasemädchen ['striptbs-] п -s =, Stripteasetänzerin f =, -nen исполнй- тельница стриптиза stritt prät от sträiten stritte prät conj от streiten strittig а спорный Strizzi m -s, -s австр. фам. 1. бродя¬ га; ветрогон 2. сутенёр
Stroh n -(e)s солома; aus ~ из соломы, соломенный; ein Bund ~ охапка соло¬ мы; wie ~ schmecken быть безвкусным [как трава] О er hat ~ im Kopf фам. = он глуп как пробка; у него голова мяки¬ ной набита; (leeres) ~ dreschen* S переливать из пустого в порожнее, то¬ лочь воду в ступе strohblond а цвета соломы (о волосах) Ströh||blume f =, -п бот. бессмертник, сухоцвет (Ammobium alatum); ~dach п -(е)s, ..dächer соломенная крыша; ~diemen т -s, = стог соломы strohdumm а фам. глупый как проб¬ ка (как пень] strohern а 1. соломенный 2. как соло¬ ма strohfarben, strohfarbig а соломен¬ ного цвета, палевый Ströh||feim т -s, -е, — feime f =, - в стог соломы; ~feucr п -s 1. костёр из соломы 2. переп. мимолётная [корот¬ кая] вспышка (огня); ein ~feuer sein вспыхнуть и погаснуть; das ~teuer der ersten Begeisterung короткая вспышка первого воодушевления; ~futter п -s солбма (корм) ströh || gedeckt а крытый солбмой; ~gelb а палевый, соломенно-жёлтый Ströh||halm т -(e)s, -е соломинка; Limonade durch einen [mit einem] ~halm trinken* пить лимонад через со¬ ломинку О sich an einen ~halm klam¬ mern, nach dem rettenden ~halm greifen* хвататься за соломинку; über einen ~halm stolpern разг. споткнуться на ровном месте; ~hut т -(e)s, ..hüte со¬ ломенная шляпа strohig а 1. соломенный 2. содержа¬ щий солому 3. похожий на солому (по (виду, по вкусу и т. п.) Str6h||kopf т -(e)s, ..köpfe фам. соло¬ менная [мякйнная] голова; (набйтый) дурак; ~lager п -s, = см. Strohschütte; ~mann т -(e)s, ..männer 1. уст. соло¬ менное чучело [пугало] 2. подставное лицо; марионетка; den ~mann machen [abgeben*] являться подставным лицом; ~matte f =, -п соломенная рогожа; соломенный мат; ~ presse f = , -n с.-х. соломопресс; ~ puppe f = , -п соломен¬ ное чучело [пугало]; ~sack т -(e)s, ..sacke соломенный тюфяк О gerechter [heiliger] ~sack! фам. свят, свят!; мать честная! (возглас удивления); "Schneidemaschine f =, -n, ~Schneider т -s, = соломорезка; ~schober т -s, = скирда соломы; ~ schütte f = , -и охап¬ ка соломы (вместо постели); ~schütt- ler т -s, = соломотряс (у молотилки); ~wisch т -es, -е пучок соломы, соло¬ менный жгут (которым вытирают, чи¬ стят что-л.); ~witwe f =, -п разг. соломенная вдова; ~witwer т -s, = разг. соломенный вдовец Strolch т -(e)s, -е бродяга, босяк О kleiner ~ озорнйк, проказник strolchen vi (s) бродяжничать; (бес¬ цельно) бродить; шляться (разг.) Strom т -(e)s, Ströme 1. (большая) река; in den ~ der Vergessenheit ver¬ sinken*^) поэт, кануть в Лёту [в ре¬ ку забвения]; aus dem ~ des Vergessene [der Vergessenheit] trinken* поэт, пить из реки забвения (забыть прошлое) 2. поток (тж. перен.); vom ~ mit fort- gerissen подхваченный потоком; er ließ sich vom ~ der Menschen treiben его понёс людской поток; das Blut floß in Strömen кровь лилась ручьём; der Wein floß in Strömen разг. вииб лилось рекой; es goß in Strömen дождь лил как из ведра; ein ~ von Klagen ergoß sich über ihn на него посыпался поток жа¬ лоб 3. течение; mit dem ~ schwimmen* (s) плыть по течению (тж. перен.); gegen den ~ schwimmen* (s) плыть против течения (тж. перен.) 4. (электрйческий) ток, электроэнергия; der ~ fällt aus тока нет; der ~ ist ge¬ sperrt подача тока прекращена; auf (dem) ~ kochen готовить на электропли¬ те stromab см. stromabwärts Str6m||abnahme f =, -п эл., тех. съём тбка, токосъём; ~abnehmer т -s, = 1. потребитель (электрического) тока [элек¬ троэнергии]; абонент электросети 2. токоприёмник (папр. у электротрап- спортных средств)'. ~abschaltung f. =, -еп эл. (временное) выключение [отключение] тока, обесточивание strom||äb(wärts) adv вниз по течению, вниз по реке; ~ aufwärts) adv вверх по реке, против течения Ström||ausfall т -(e)s, ..fälle эл. от¬ каз питания; отключёние электросёти; перерыв в подаче электроэнёргии [то¬ ка]; ~bett и -(e)s, -еп русло рекй; ~ein- sparuhg f =, -еп экономия электроэнёр¬ гии strömen vi (s) 1. течь; струиться, лйть- ся; der Regen strömt дождь льёт как из ведра; hölles Licht strömt ins Zimmer яркий свет льётся в комнату 2. устрем¬ ляться; die Massen strömten auf die Straße массы людёй устремились [пова¬ лили] на улицу [заполнили улицу] 3. высок, течь (о речи) Strömjentnahme f =, -п эл. отбор тока Stromer т -s, = разг. бродяга stromern vi разг. бродяжничать Str6m||erzeuger т -s, = эл. генератор; ~erzeugung f = получение электри¬ ческого тока; выработка электроэнёр¬ гии stromführend а эл. токопроводящий; находящийся под током Stromgebiet п -(e)s, -е бассейн рекй stromintensiv а энергоёмкий, потреб¬ ляющий много электроэнёргии Ström||kontingent п -(e)s, -е лимит на электроэнергию; " kreis т -es, -е эл. цепь тока, токовая цепь; "leiter т -s, = эл, проводник (тока) Strömling т -s, -е 1. обыкновенная килька (Clupeonella delicatula caspia) 2. салака (Clupea harengus membras L.) Strömlinge f — физ., метео линия обтекания Strömlini!en|form f = обтекаемая фор¬ ма (автомобиля) strömlini!en|förmig а обтекаемый, об¬ текаемой формы; ~ verkleidet sein имёть обтекаемую форму stromlos а эл. обесточенный, без тбка Ström||messer т -s, = эл. ампермётр; ~messung f =, -еп эл. измерёние тбка; ~netz и -es, -е электросёть; ~preis т -es, -е стоимость электроэнёргии; ~ quelle f =, -п эл. источник тбка [пи¬ тания]; ~richter т -s, = эл. статиче¬ ский преобразователь тбка; ~ rinne f =, -п русло рекй, тальвег; ~schiene f = , -п ж.-д. контактный рельс; ~schnelle f—,-n порог (реки); быстрина; стремни¬ на; "Schwankung f =, -еп эл. колебание силы тбка; ~sparen п -s экономия элект- роэнёргии; ~sperre f =, -п эл. (врёмен- ное) прекращёние подачи тбка; ~spitze f = , -п эл. максимальная нагрузка, нагрузка в часы пшу "Stärke f =, -n эл. ейла тбка; ~stoß т -es, ..stoße эл. импульс тбка; ~sünder т -s, = разг. потребитель электроэнёргии, превышаю¬ щий лимит Strömung f = , -еп 1. течение (реки, морское) 2. течение, направление (лите¬ ратурное и т. п.) Strömungslfenergie f = гидр, энергия течёния; "geschwindigkeit f = скорость STR-STR § течения; "getriebe n -s, = авто гид¬ родинамическая передача; "kupplung f, =, -еп тех. гидродинамическая муфта, гидромуфта; "lehre/; = аэрогидродина¬ мика; ~maschine f =, -n тех. лопастная [лопаточная] машина, турбомашйна Str6m||Unterbrecher т -s, = эл. пре¬ рыватель тбка; "verbrauch т -(e)s рас¬ ход [потреблёние] электроэнёргии, пот¬ ребляемый ток; "Verlust т -(e)s, -е эл. утёчка тбка; "Versorgung f = i. энер¬ госнабжение; электропитание 2. см. Stromquelle; "Verstärker т -s, -е эл. усилитель тбка; "Verstärkung f = эл. усилёние тбка; коэффициёнт усилёния по тбку; "Verteilung f = распределе¬ ние электроэнёргии; токораспределё- ние; "Wender т -s, = эл. 1. коллектор (электрической машины) 2, реверси¬ рующий переключатель, ревёрсор; ~zähler т -s, = электрйческий счётчик Strontium п ['stron-] -s (хим. знак Sr) стронций Strophantin [Jtro- и stro-] п -s фарм. строфантин Strophe f =, -п лит. строфа strophisch а лит. строфический Strosse f =, -п горн, уступ (карьера) Strossenabbau т -(e)s горн, почвоус¬ тупная выемка (в карьере) strotzen vi (von D) разг. изобйловать (чем-л.); быть полным (чем-л., чего- -л.); er strotzt von Gesundheit он пышет здоровьем; er strotzt von Kraft он полон сил; der Aufsatz strotzt von Fehlern сочи- нёние пестрйт ошйбками; er strotzt von Energie у него энёргия бьёт ключом; die Kleider ~ vor [von] Schmutz одёжда вся покрыта грязью strubbelig а разг. взъерошенный; рас¬ трёпанный Stnibbelkopf т -(e)s, ..köpfe разг. 1. растрёпанная [взъерошенная] голова 2. растрёпа strubblig см. strubbelig Strudel I rn -s, = 1. водоворот, пучй- на 2. перен. водоворот, вихрь; der ~ der Geschähnisse водоворот событий Strudel II т -s, = ю.-нем., австр. штрудель (рулет, слоёный пирог, обычно с яблоками) strudeln vi (h, s) бить ключом; кру- жйться; пёниться; клокотать; бурлйть Strudelwürmer pl зоол. реснйчные чёрви (Turbellaria) Struktur [Jtruk- и struk-] f =, -еп 1. структура; устройство, строёние 2. фактура (ткани) 3. уклад (хозяйствен¬ ный и. т. п.) Strukturalismus [Jtruk- и struk-] т = лингв, структурализм Strukturanalyse [Jtruk- и struk-] f = структурный анализ strukturbestimmend [Jtruk- и struk-] а 1. профилйрующий (об отрасли про¬ мышленности и т. п.) 2. эк. структуро¬ определяющий strukturell [Jtruk- и struk-] а струк¬ турный; ~е Linguistik структураль¬ ная лингвйстика, структуралйзм Strukturformel [Jtruk- и struk-] f = , -п хим. структурная формула strukturieren [Jtruk- и struk-] vt опре¬ делять [создавать] структуру (чего-л.) strukturiert [Jtruk- и struk-] I part II от strukturieren; II part adj: verschie¬ den ~e Sprächen языкй с разной струк¬ турой strukturlos [Jtruk- и struk-] а бесструк¬ турный; ^аморфный Struktur!!plan [Jtruk- и struk-] m -(e)s, ..plane план структуры [организа¬ ции] (учреждения и т. и.); ~verände- 821
STR — STU rung f = , -en, — wandel m -s изменение структуры Struma ['jtru:- w 'stru:-] f = , ..men мед. зоб Strumpf m -(e)s, Strümpfe чулок; die Strümpfe rutschen [ziehen Wässer фам.] чулки сползают; auf Strümpfen schlei¬ chen* (s) красться, сняв обувь О sein Geld in den — stecken прятать [скла¬ дывать] дёньги в чулбк, держать свой дёньги в кубышке; sich auf die Strümpfe machen разг. отправиться в путь; уйти Strumpf||band п -(e)s, ..bänder дам¬ ская подвязка, круглая резинка (для чулбк);—fabrik f = ,-en чулочная фабри¬ ка; —große f =, -п размер чулбк; —halter т -s, = дамская подвязка, ре¬ зинка (для чулбк) Strumpfhalter!gürtcl m -s, = (дамский) пбяс (для чулбк) Strümpf||hose / = , -п колготки; —sok- ke f = , -п длйнный носбк, гольф; —waren pl чулочно-носочные изделия; —Wirker т -s, = чулочник (ткач) Strunk т -(e)s, Strünke 1. кочерыж¬ ка; стержень; стебель 2. пень, сухбй ствол strupfen vt швейц. стягивать, снимать («аир. перчатки) struppig а растрёпанный; взъерошен¬ ный; лохматый Striiw(w)el||kopf т -(e)s, ..köpfe разг. растрёпанная [взъерошенная] голова; — peter т -s, = разг. Стёика-растрёп- ка Stübben т -б, = сев.-пем. пень Stube f =, -n 1. разг. устарев, ком¬ ната; in der — hocken безвылазно тор¬ чать дбма, не выходйть (на улицу); die güte — парадная комната (используемая только по праздникам или для приёма гостей); immer 'rein in die güte —! фам. заходите, не стесняйтесь! 2. спальное помещёние (в казарме)', спальня (в ин¬ тернате)', acht Mann lägen auf einer — восемь человек размещались в одном помещении Stiiben||älteste sub т воен. дежур¬ ный по спальному помещению, дневаль¬ ный; — arrest т -es домйшний арёст; — arrest haben находиться под домашним арёстом; —dienst т -es воен. наряд N в казйрме; —dienst machen быть дне¬ вальным, убирать помещёние; —fliege f = , -п комнатная муха (Musca domesti- са L.); —gelehrte sub m кабинетный учё¬ ный; — hocker rn -s, = домосед; —mad- chen n -s, = устарев, горничная stubenrein а 1. чйстый, не пачкаю¬ щий в комнате (о собаке, кошке) 2. разг. пристойный (об анекдоте и т. п.) Stubenwagen т -s, = плетёная дет¬ ская комнатная коляска (служащая кроваткой для новорождённого) Stubsnase f =, -п разг. вздёрнутый нос Stuck т -(e)s 1. штукатурка; mit — bewerfen * штукатурить 2. лепнйна, лёпка, лепные украшения; der Saal ist reich an — в зале много лепшйх укра¬ шений Stück п -(e)s, -е разг. тж. -еп и (как мера) = 1. кусок; часть (отделённая от целого)', Käse im — сыр куском (не нарезанный)', ein — Brot [Fleisch] кусок хлеба [мяса]; ein — Papier листок [кло¬ чок] бумаги; ein abgebrochenes — обло¬ мок; ein äbgehauenes — обрубок; ein ängesetzles — наставка; ein äufgenäh- tes — нашивка; ein — Weges высок. часть путй; aus ётет — из одного ку¬ скй, цельный; in —е schlagen* разбйть вдрёбезги; разломать , на кускй; in — е 822 ЯёЪеп* (s) [springen* (s)J 1) разбиться вдрёбезги [на кусочки]; сломаться 2) пе- реп. разрушиться, окончиться неудачей 2. (с указанием количества pl 6. ч. = ) штука, единйца (товара и т. п.)\ экземпляр (изделия и т. п.); мёсто (багажа); голова (скота); ein — Seife кусок мыла; zwei — Butter две пачки мйсла; drei — Papier три листа бумй- ги; fünf — Fier пять (штук) яйц; ein — Land участок землй, надёл; wie¬ viel Zigaretten? — Stücker zehn [zwan¬ zig] разг. сколько сигарёт? — Штук дёсять [двадцать]; nach — ärbeiten рабо¬ тать сдельно [за поштучную плату] 3.: ein schweres — Arbeit разг. трудная ра¬ бота; er hat ein schönes — Arbeit gemi¬ stet разг. он изрядно [хорошо] потру¬ дился; sie ist ein keines — gewächsen она немного подросла, она стйла чуть повыше ростом; ein hübsches [gutes, ordentliches] — Geld разг. изрядная сумма дёнег 4. отрывок (из книги, речи и т. п.) 5. пьёса, спектакль; ein — güben* играть спектакль; ein — für Klavier пьёса для фортепьяно 6. воен. уст. орудие 7. тк. sg фам. (о человеке)'. ein freches — наглёц; наглая тварь, дёрзкая баба; ein faules — лентяй(ка); ein dummes — дурак; дура; wie redet dieses — mit mir! как эта нахалка поз¬ воляет себё говорйть со мной! О sich in (tausend) —е zerreißen* разг. 3 лезть из кожи вон; разрываться на части; sich für j-n in —e reißen lassen* разг. дать разорвать себя на кускй; 3 быть гото¬ вым голову сложйть закогб-л.; 3 горби стоять за когб-л.; aus freien —en разг. добровольно; по собственному почйну; по собственной [доброй] воле; in allen [vielen] —en bin ich mit ihm 6inverstanden разг. я с ним согласен во всех отношё- ииях [во многом]; große —е auf j-n hälfen* разг. 1) быть очень высокого мнения о ком-л. 2) возлагать большйе надёжды на когб-л.; — für — одно за другим, по порядку; in einem — (fort) разг. без передышки, беспрестанно; in einem — разг. целиком, полностью; das ist ein starkes —! разг. это наглость [на¬ хальство]!; это бессовестно!; это уж слйшком!; sich (D) ein tolles — leisten фам. вйкинуть номер, отмочйть штуку Stückarbeit f = сдельная работа, оп¬ лачиваемая поштучно Stückarbeiten pl штукатурные работы Stückchen п -s, = 1. кусочек; частйца; ein — немножко; ein ganzes [hübsches] — порядочно, довольно много 2. уста¬ рев. штучка, шутка, продёлка Stuck]|decke f —, -п лепной потолок, потолок с лепнйной [с лепнйми украше¬ ниями]; —dekoration f = , -en лепные украшения stückeln vt. 1. разг. сшивать из кус¬ ков; штуковать 2. уст. дробйть; кро- шйть; разрезать па кускй stücken vi австр., ю.-нем. разг. зуб¬ рить, корпёть (над уроками) stücken vt разг. редко см. stückein 1 stückern vi 1. разг. трястй (при езде), быть тряским (об экипаже) 2. (s) ёхать, трясясь [ подпрыг иная] на ухабах Stückgut п -es, . .güter 1. мор. генераль¬ ный [штучный] груз (напр. в тюках) 2. штучный товар Stückgutfrachtschiff п -(e)s, -е мор. судно для генерального [штучного] груза Stück||kohIe f =, -п (крупноПуско¬ вой уголь; —kosten pl издёржки в рас¬ чёте на единицу продукции; —liste f =. -п спецификация (список); —lohn rn -(e)s сдёльная [поштучная] оплата; im —lohn ärbeiten работать сдельно [за сдёльную оплату]; —norm f =, -en норма выработки (выраженная в шту¬ ках); —preis т -es, -е штучная [рознич¬ ная] цена stückweise adv поштучно; кусками; частями; — verkaufen продавать [тор¬ говать] в розницу [поштучно]; etw. — verlesen* читать что-л. вслух по частям [отдельными фрагмёнтами] Stücfe||werk п употр. без артикля'. —werk bleiben* (s) оставаться незакон¬ ченным [незавершённым]; diese Arbeit ist —werk эта работа не представляет собой едйного целого; sein Wissen ist nur —werk у него отрывочные знания, у него нет глубоких знаний; —zahl f ■=, -en 1. количество экземпляров [штук] 2. тех. сёрия; höhe [niedrige] —zahl крупная [мёлкая] сёрия; —zeit f =, -en врёмя изготовлёния [обработки] од¬ ной детали (по норме), штучное врёмя; — zoll т -s ставка пошлины за штуку Student т. -еп, -еп студёнт; die —еп der Naturwissenschaften студёнты фа- культётов [отделений] естёственных на¬ ук; — des giёichen Studienjahres одно¬ курсник; ein ewiger — разг. вёчный студёнт Studentenausschuß т ..sses, ..Schüsse студёнческий комитет; — austausch т -es обмён студёнтами; — ausweis т -es, -е студёнческий билёт; — blume f =, - а бот. бархатцы (Tagetes L.); —bude f = , -п фам. студёнческая каморка (сни¬ маемая частным образом); —bühne f =, -п студёнческий (самодёятсльный) театр; — firtter и -s разг. лакомство сту- дёнтов (смесь изюма с орехами); —heim п -(e)s, -е студёнческое общежитие; — meisterschaft f =, -еп спорт, пёрвен- ство среди студёнтов; —Parlament п -S, е студёнческий парламент Г форум] Studentenschaft f = 1. студенчество 2. коллектив студёнтов (одного учебно¬ го заведения) Studenten![spiele pl спорт, студён- ческие игры, универсиада; —sport т -(e)s студёнческий спорт; —spräche f = студёнческий жаргон, язык студён-. тов; —Verbindung f =, -еп студёнче¬ ская корпорация; —weitmeister т -s, = чемпион мйра средй студёнтов; —werk п -(e)s 1. ист. общество взаимо¬ помощи студёнтов (в Германии 1918— 1933 гг.) 2. студёнческий комбинат бытового обслуживания; —Wettstreit т -(e)s, -е _ конкурс средй студёнтов; —Wohnheim см. Studentenheim; —zeit f = студенческие годы; — zirkel rn; wissenschaftlicher —zirkel студёнческий научный кружок Studentin f =, -nen студентка studentisch студёнческий Stddije f =, -n i. эскиз, этюд; набро¬ сок; черновой вариант (научной работы) 2. исследование Stüdi!en||abteilung f = , -еп учебная часть; —anfänger, т -s, = первокурс¬ ник; —assessor т -s, -en шт^диенасес- cop (учитель полной средней школы, сдавший второй госэкзамен); — aufent- halt т ~(e)s, -е научная командиров¬ ка, стажировка; — bewerber т -s, аби¬ туриент, подавший заявление о при¬ ёме в вь'юшее учебное заведёние; —buch п -(e)s, ..bücher зачётная книжка; — dauer f = срок обучения (в вузе); — delegation f =, -еп делегация для изу- чёния (чего-л.); — direkter т -s, -еп 1. директор полной средней шко¬ лы 2. штудиендиректор (почётное зва¬ ние заслуженного преподавателя, 6. ч. техникума в ГДР); — disziplin f = учёбная дисциплина (студен¬ тов); —erfolge pl успеваемость.; (s вузе, техникуме); —fach п -(e)s, ..fächer (учёбный) предмёт, (учебная) дисциплй-
на; —freund т -es, -е товарищ по учё¬ бе (в вузе, техникуме); ~ gebühren pl плата за обучение (в вузе, технику¬ ме); — gruppe f -п учебная группа (в вг/зе) studienhalber adv с учебной целью, с познавательной целью Stiidi!en||jahr п -(e)s, -е учебный год, курс (в вузе); Studenten des ersten — jahrs студенты первого курса [пер¬ вого года обучения]; ~kollege т -п, -п см. Studienfreund; — leistungen pl успеваемость (студента); —material п -s, -üen учёбный материал, литерату- ра_ (для изучения в вузе); — möglicn- keit f = , -еп возможность учиться в ву¬ зе; —plan т -(e)s, ..plane учёбный план (вуза); —platz т -es, ..plätze место, вакансия для студентов (в вузе); —rat т -(e)s, ..rate 1. учитель полной сред¬ ней школы, имеющий высшее обра¬ зование 2. штудиенрат (почётное зва¬ ние заслуженного учителя в ГДР); —referendar т -s, -е штудиенреферен- дар (учитель, сдавший первый госу¬ дарственный экзамен и готовящийся ко второму); —reise f =, -п научная командировка; — richtung f = , -en специальность (в вузе); —tag т -(e)s, -е день самостоятельной работы (учи¬ теля, студента); — Urlaub т -(e)s творческий отпуск; —Zeichnung f =, -еп этюд, учёбный рисунок; —zeit f, = время (об)учёния [учёбы] (в вузе); — ziel п -(e)s, -е цель обучёния; специ¬ альность (которую приобретают в ву¬ зе); sein —ziel ist (es), Bauingenieur zu werden егб цель [он хочет] стать ин- женёром-стройтелем studieren I vt 1. изучать; er studiert Jura он ( изучает юридические науки, он студент юридического факультета; er studierte dieses Problem dinige Jahre он изучал эту проблему [занимался этой проблемой] несколько лет; die Spei¬ sekarte [den Fahrplan] — разг. изучать (внимательно читать) меню [расписа¬ ние поездов] 2. разучивать, репетйро- вать; eine Rolle für das Theater — ра¬ зучивать роль для театра; II vi учйть- ся (в вузе); er studiert он учится в вузе; он студент; ап ёшег Hochschule [ап ётег Universität, ап ётег Fachschule] — учйться в институте [в университете, в техникуме]; er studiert im zweiten Stu¬ dienjahr он Учится на втором курсе Studierende sub m, f книжн. студёнт, -ка Studierte sub m, f разг. устарев. человёк с высшим образованием Studierzimmer п -s, = (рабочий) ка¬ бинет Studio п -s, -s 1. студия, павильон; мастерская, ателье (художника) 2. театр-студия Studioaufnahme f =, -n 1. павильон¬ ная (кино)съёмка 2. студийная (звуко ) запись; -bühne f =, -п учёбный театр; —gerät п -(e)s, -е аппарат студййного типа (напр. Магнитофон) Studiosus т =, ..sen и ..si (сокр. stud.) шутл. устарев, студёнт Studium п -s, ..dilen 1. тк. sy учёба, занятия (в вузе); medizinisches — учё¬ ба на медицйнском факультете 2. (на¬ учное) изучёние, исследование, pl тж. исслёдования; naturwissenschaftliche Studien treiben* заниматься естёствен- ными науками, проводить исслёдования в области естёственных наук; sdine Studien machen перен. внимательно на¬ блюдать (за присутствующими и гп. п.) 3. тк. sg разучивание (пьесы, роли и т. п.) Studium generale п = = , pl ,.dia ..На 1. лёкции по общеобразовательным дисциплинам (напр. философии для студентов нескольких факультетов) (ФРГ) 2. привилегированный средневе¬ ковый университёт Stufe f =, -n 1. ступёнь(ка); уступ; fläche — невысокая ступёнька; von — zu — со ступёньки на ступеньку; die ldtzte — der Trägerrakete последняя ступень ракёты-носйтеля; Vorsicht. — n!, Achtung, — n! осторожно, ступёни!; von — zu — stdigen* (s) 1) поднимать¬ ся со ступеньки на ступёньку, подни¬ маться по лестнице всё выше п выше 2) дёлать карьеру, подниматься всё выше и выше; von — zu — sinken* (s) опускаться [падать] всё ниже и нйже, постепённо деградировать 2. перен. ступень; Schüler der untersten — уче¬ ники пёрвой ступёни, ученики млад¬ ших классов; ёте nicht erreichbare — недосягаемая высота; — um — посте¬ пённо, мало-помалу; j-n auf die gldiche — mit einem andren stellen (по)ставить когб-л. на одну доску с другим; ставить знак равенства мёжду кем-л., прирав¬ нивать одного к другому 3. стёпень; die tiefste — der Erniedrigung послёдняя [крайняя] стёпень унижёния 4. оттёнок, нюанс (о красках) 5. редан (у гидросамо¬ лёта, глиссера) 6. радио ступёнь, кас¬ кад 7. поперечная складка (на одеж¬ де) stufen vt 1. располагать уступами 2. устанавливать [различать] стёпени (че- го-л.) Stüfenllharren т -s, = разновысокие брусья (гимнастика); —folge f =, -n 1. ступёньки (тж. перен.) 2. послё- довательность, постепённость, града¬ ция; поэтапное [ступёнчатое] разви¬ тие stufenförmig а ступенчатый Stufengründung f = поэтапное уп¬ реждение (акционерного общества по мере распространения акций); —leiter f = , -п шкала; послёдовательность, гра¬ дация; — Programm и -(e)s, -е поэтап¬ ная программа; — reaktion f = , -en я'им. ступёнчатая реакция; —Schaltung f = , -еп эл. каскадное соединение; —trennung f = ав., косм, разделёние ступенёй, отделёпие ступёни; —Wechsel т -s, = лингв, чередование stufenweise adv постепённо, после¬ довательно; мало-помалу Stufenzusammenstellung f = , -еп ав., косм, состыковка ступёней stufig см. stufenförmig Stuhl т -(e)s, Stühle 1. стул 2. тех. станина 3. тех. уст. станок 4. ж.-д. рельсовая подушка 5. стр. стропильная конструкция 6. мед. стул 7.: der Päpst¬ liche [Apostolische, Römische, Hdilige] — папский престол; der eldktrische — электрйческий стул О fast vom — fällen* (s) фам. чуть не упасть в обморок (быть поражённым неожиданным известием); das haut mich vom -1 фам. обалдёть!; mitetw. (D) (nicht) zu —(e) kommen* (s) фам. (не) справиться [сладить, упра¬ виться] с чем-л.; j-m den — vor die Tür setzen разг. выставить [выгнать] когб- -л.; er sitzt zwischen zwei Stühlen он сидит мёжду двух стульев [мёжду дву¬ мя стульями] Stuhl||bein п -(e)s, -е ножка стула; —gang т ~(e)s мед. стул; keinen —gang haben страдать запором; —kante f = , -п край [краешек] стула; auf der —kan¬ te sitzen* сидёть на краешке стула; — lehne f =, -п спйнка стула; —zäpfchen п -s, = фам. слабительная свеча Stuka m -s, -s сокр. от Sturzkampfflug¬ zeug Stukkateur [-'tв:г] т -s, -е лепщик (специалист по лепным работам) STU - STU s Stukkatur f = , -en 1. лепные работы 2. лепнйна, лепные украшения Stulle f = , -п берл., сев.-нем. разг. бутерброд О j-m etw. auf die — schmie¬ ren упрекать когб-л. в чём-л., тыкать кому-л. в нос что-л. Stdllenllbüchse f = , -п берл., сев.- -нем. разг. коробочка для завтрака (пластмассовая или алюминиевая), бу- тербрбдница; —paket п -(e)s, -е свёрток с бутербродами Stülpe f = , -п отворот; манжёга stülpen vt 1. (auf А) наложить (что-л. на что-л.), укрыть (что-л. чем-л.); den Deckel auf den Topf — накрыть ка¬ стрюлю крышкой; den Hut (auf den Kopf) — нахлобучить шляпу (на голо¬ ву) 2. вывернуть (наружу); die Taschen nach außen — вывернуть карманы нару¬ жу; Kleingeld (aus den Taschen auf den Tisch) — вытряхнуть мёлочь (из кар¬ манов на стол) Stulpenstiefel т -s, = сапог с отворо¬ том stumm а 1. немой; — werden онемёть; — vor Schreck онемевший от испуга; — wie ein Fisch нем как рыба 2.: eine —е Karte геогр. немая карта; ein —er Laut лингв, немой звук; das — е е im Franzö¬ sischen немое е во французском языкё 3. безмолвный; молчаливый; — bleiben * (s) молчать, не говорйть ни слова; eine — е Rolle роль без слов; ёте — е Person стагйст, актёр в рбли без слов О ein —er Diener (вращающийся) стол с закусками; j-n — machen уст. фам. убйть когб-л., заставить когб-л. замол¬ чать навёки; besser — als dumm поел. £ лучше промолчать, чем сказать не то (букв, лучше нем, чем глуп) Stumme sub т, / немой, ..мая Stummel т -s, = разг. 1. остаток (чего-л.); кбнчик (чего-л.); огарок (све¬ чи); окурок (сигареты); обрубок 2. мед. культя Stümmel|| pfeife f =, -п разг. носогрёй- ка (короткая курительная трубка); —schwänz т -es, ..schwänze короткий [обрубленный] хвост (6. ч. собаки) Stümmfilm т -(e)s, -е 1. немой фильм 2. тк. sg нембе кино Stümmfilm|zeit f = период [эпоха] немого кинб Stümpen т -s, = 1. колпак (фетро¬ вый) 2. короткая сигара, сигара с об- рёзанным концом Stümper т -s, = разг. плохой работ¬ ник; халтурщик; неумёха; дилетант (о музыканте, художнике и т. п.) Stümperei f =, -еп разг. плохая рабо¬ та; халтура stümperhaft а разг. плохой, неумё- лый: халтурный stümpern vi разг. плохо работать; хал¬ турить stumpf а 1. тупбй; притупленный; — machen притуплять; — würden тупеть, притупляться; затупляться 2. тупой, неосмысленный; равнодушный; невос- приймчивый; апатйчный 3. матовый, без блеска; —е Sdide матовый шёлк 4. шершавый, шероховатый, негладкий; —es Metall металл с шероховатой по¬ верхностью; der Schnee ist — снег не¬ скользкий (мокрый, липкий); er hat Rhabarber gegessen und — e Zähne be¬ kommen он ел ревень, и у него на зубах появйлась оскомина 5. мат. усе¬ чённый (о конусе, пирамиде); ein —er Winkel тупой угол 6.: —er Reim лит. мужская рйфма Stumpf т -(e)s, Stümpfe 1. остаток; кбнчик; огарок (свечи); обрубок; sei- Э23
STU-STU ne Zähne wären nur noch Stümpfe у него от зубов остались однй корешки 2. пень 3. мед. культя О mit — und Stiel äusrotten [vertilgen] вырвать с корнем, искоренить Stumpfheit f = 1. тупость (краев и т. п.) 2. тупость, тупоумие 3. матовость 4. шероховатость Stumpfnäschen п -s, = курнбсый но¬ сик stumpfnasig а курнбсый (о человеке) Stumpfschweißen п -s тех. (контакт¬ ная) стыковая сварка Stumpfsinn т -(e)s 1. тупоумие, ту¬ пость 2. отупляющая скука, монотон¬ ность 3. глупость stumpfljsinnig а 1. тупоумный, тупбй 2. отупляющий 3. глупый; ~wink(e)lig а мат. тупоугольный Stündchen п -s, = часок; für ein — на часик [часок] Stunde f =, -n 1. час; drei viertel — три четверти часа; eine halbe ~ полча¬ са; eine knappe ~ неполный час; eine güte — Wegs целый [добрый] час путй; dine ~ entfernt на расстоянии од¬ ного часа (ходьбы, езды и rn. п.); eine geschlagene ~ (lang) warten ждать би¬ тый час; ganze [länge] —n wärten ждать целыми [долгими] чаейми; von — zu — 1) час от часу 2) с 4äcy на час; — um ~ час за 4äcoM; eine — früher чй- сом раньше; 60 Kilometer je — 60 ки¬ лометров в час; viele —n im Ümkreis gibt es kein Haus до ближайшего жилья много часов путй 2. урок; in die — gehen* (з)идтй на урок; bei j-m ~n (in Mathematik) nehmen* брать у когб-л. уроки (математики) 3. перен. час, nopä, время; eine historische — историче¬ ский момент; keine freie — haben не иметь ни минуты свободной; in der — der Gef ähr книжн. в час [в минуту] опйс- ности; die rechte ~ währ nehmen* книжн. воспользоваться удобным моментом [случаем]; zur gelegenen [güten] ~ кста¬ ти, в подходящий момент; zu ungelege¬ ner ~ некстати, не вовремя; zu allen ~n [zu jeder — ] bereit sein быть готовым в любой момент [в любое время] <> die ~ X час X [икс]; Aktivist der er¬ sten — активист первого часа (сразу же после разгрома фашизма активно вклю¬ чившийся в строительство новой, де¬ мократической Германии); in zwölfter — etw. verhindern предотвратить что-л. в последнюю минуту; seine (letzte) — hat geschlägen его (последний, смерт¬ ный) час пробил; seine — n sind gezählt его дни сочтены; das war seine — на¬ ступил его час (торжествовать); ihre schwere ~ ist gekommen высок, для неё настйл трудный час (у неё начались роды); walte, meine — kommt noch! ну подожди, наступит и мой час!; бу¬ дет и на нашей улице праздник!; bes¬ ser eine — zu früh als eine Minute zu spät поел, лучше часом раньше, чем минутой позже; bis zur ~ ist noch nichts entschieden до настоящего момента ещё ничего не решено; von Stund ап высок, устарев, с этого момента; zur ~ высок. теперь, сейчас; dem Glücklichen schlägt keine — счастливые часов не наблюдйют stünde priit conj от stehen stunden vt отсрочивать (платёж), давйть отсрочку (для уплаты долга и т. я.); пролонгйровать Stünden'|ausfall т -s, ..fälle несосто- явшиеся [выпавшие] уроки; der —ausfall war hoch колйчество [число] несостояв- шихся занятий было велико, много за¬ нятий не состоялось [выпало]; — durch- schnitt т -s 1. часовйя производитель¬ ность 2. размер почасовой оплаты тру¬ да; разг. почасовая зарплата; —frau f = , -еп ю.-нем. (приходящая) домра¬ ботница (с почасовой оплатой); —geber rn -s, = неодобр. урокодатель (об учи¬ теле, который формально проводит уроки, не уделяя внимания воспитанию, внешкольной работе и т. п.); — geld я -(e)s, -er плата за уроки; — glas п -es, ..gläser песочные часы; —hotel я -s, -s дом свиданий (гостиница с поча¬ совой платой за номер); —kilometer pl разг.-. mit 80 —kilometem fähren* (s) ехать со скоростью 80 километ¬ ров в час stundenlang I а продолжающийся чаейми; перен. бесконечный, нескончй- емый II adv чаейми Stünden||lauf т -(e)s спорт, часовой бег; ~ leistung f = часовйя производи¬ тельность; часовйя выработка [добы¬ ча]; —lohn т -(e)s, ..löhne почасовйя оплйта; ~plan т -(e)s, ..pläne 1. расписа¬ ние уроков [занятий] 2. часовой грйфик Stundenplanlbauer т -s, = разг. со- ставйтель расписйния уроков [занятий] Stundenlfproduktion f = часовйя про- изводйтельность; колйчество продук¬ ции, произведённой за один час; —schlag т -(e)s, ..Schläge бой часов; mit dem ~ sch lag beginnen* разг. начинйть(ся) минута в минуту; ~soll я = и -s 1. норма нагрузки (учителя) 2. часовйя норма; —tarel f = , -п учёбный план; сетка часов (яо определённому учебному предмету); —tausch т -(e)s перестанов¬ ка занятий; ~ Verteilung f = распреде¬ ление часов (в учебном плане) stunden||weise I а почасовой (об оплате) II adv по чаейм; der Kränke darf ~ weise äufstehen больному мож¬ но на несколько часбв вставать, боль¬ ной может соблюдйть полупостёльный режим; — weit I а многочасовой (о расстояниях); ~ weite Spaziergänge многочасовые прогулки II adv. — weit läufen* разг. чаейми ходйть пешком Stünden||zahl f = , -еп колйчество (учебных) часов [уроков, _ занятий]; — zeiger т -s, = часовйя стрелка stündlich adv 1. ежечйсно, каждый час 2. с чйсу на час Stundung f = , -еп отсрочка (платежа); пролонгйция Stunk т -s фам. 1. склбка; ссбра; — mächen 1) склочничать; затеять склоку 2) поднять шум [хай] (из-за чего-л.) 2. неприятность; wenn du das erzählst, gibt es — если ты расскйжешь об этом, будет плохо [будут неприйтности] Stuntman ['stantmon] т -s, ..men f'stantman] кино каскадёр, дублёр (за¬ меняющий актёра в сценах, требую¬ щих акробатической ловкости) Stupf т -(e)s, -е ю.-нем., австр., швейц. разг. см. Stups stüpfen ю.-нем., австр., швейц. разг. см. stupsen stupid(e) а тупбй, тупоумный, огра¬ ниченный, глупый Stupidität f = тупость, тупоумие, ограниченность, глупость Stups т -es, -е разг. толчбк, пинок stupsen vt разг. (под)толкнуть (кого-л.), дать пинок (кому-л.) Stupsnase f = , -п разг. вздёрнутый, курнбсый нос stur а разг. неодобр. 1. упрямый; — bleiben* (s) артачиться, упрямиться; — wie ein Panzer sein 1)быть упря¬ мым, упираться 2) идтй напролом; auf ~ schälten заупрямиться 2. тупой, огранйченный; —er Gehorsam тупое [слепбе] повиновение О er ist ein — er Bock = он упрямый осёл stürbe prät conj от sterben Sturheit f = разг. неодобр. 1. упрям¬ ство 2. тупость, огранйченность Sturm m -(e)s, Stürme 1. буря; урагйн; шторм; in ~ und Regen в дождь и в снег; einen — der Begeisterung dus- lösen [entfesseln] вызвать бурный восторг [бурю восторга]; sein Barometer steht auf ~ перен. разг. он сегодня не в духе; es herrscht ~ in der Familie в семье скандйл 2. воен. и перен. атака, штурм, прйступ; im — nehmen* [erobern] брать [овладевйть] штурмом; zum — dntreten* (s) [vörgehen* (s)] приступить к штурму, начйть штурм; — laufen* (s) (gegen Ä) 1) штурмовйть (что-л.), идтй на штурм (чего-л.); бросйться в штыки [в атйку] 2) перен. (стрйстно) протестовйть, бо¬ роться (против чего-л.) 3) неодобр. подвергйть яростным напйдкам (что-л.); — läuten 1) бить тревогу [в набат] 2) разг. (отчйянно, вовсю) трезвонить, назвйнивать (в дверь); das Telefon läutet — телефон надрывйется 3. напа¬ дение, лйния нападения (футбол) 4. рбта СС (в фашистской Германии) О — und Drang «Буря и натиск» (направ¬ ление в немецкой литературе конца XVIII в.); er ist noch im ~ und Drang он ещё очень норовист и непримирим (по молодости); ein — im Wässerglas буря в стакане воды Sturmllabteilung f = , -еп воен. 1. штурмовой отряд, атакующая часть 2. pl (сокр. SA) штурмовикй, штурмовые отряды, СА (в фашистской Германии); —angriff т -(e)s , -е воен. атака, штурм; —anzug т -(e)s, ..züge штормовка; кос¬ тюм [одежда] альпинйста; —artillerie f = штурмовая артиллерия, самоход¬ ная артиллерия непосредственной под¬ держки пехоты; —bahn f =, -еп 1. вот. полоей препятствий 2. геогр. путь цик¬ лона; — ball т -(e)s, ..balle штормовой шар, сигнйл штормового предупрежде¬ ния (чёрный гиар, поднимаемый при шторме и запрещающий выход в море); — bann т -(e)s, -е батальон СС (в фаши¬ стской Германии) Stürmbann|führer т -s, = штурмбан- фюрер (майор СС в фашистской Гер¬ мании) Stürm||bö f =, -еп шквал, шкваль¬ ный [шквйлистый] порыв ветра; —bock т -(e)s, ..bocke таран (стенобитное ору¬ дие); — boot п -(e)s, -е воен. деейнтный кйтер stürmen I vt атаковать, штурмовйть, брать прйступом; ein Haus — врывйть- ся в дом II vt 1. бушевать (о ветре, пе¬ рен. тж. о человеке и его чувствах); es stürmt буря бушует 2. (s) спешйть, нестйсь, устремляться; alles stürmte auf den Platz все устремйлись на площадь; ins Zimmer — броситься [ворвйться, вбежать] в комнату 3. спорт, игрйть в нападении; нападать, атаковйть ворота; er stürmt он игрйет в нападении О den Himmel — добиваться невозможного (букв, штурмовйть небеей) Stürmer т -s, = 1. нападающий (фут¬ бол); vorgeschobener — выдвинутый вперёд нападйющий; zurückhängender — оттянутый назад нападйющий 2. бун¬ тарь; буян О die — und Dränger поэты и пиейтели периода «бури и натиска» (в немецкой литературе конца XVIII в.) sturmierprobt а высок, испытанный в боях, закалённый в борьбе Stürmerreihe f =, -п см. Sturm 3 Sturmflut f =, -еп штормовой прилйв, штормовой нагон (воде!) sturmfrei а воен. неприступный О —е Büde фам. отдельная комната [квартй- ра] (для любовных встреч)
Stürm||geläute я -s, . = высок, набат; —gepäck я -(e)s воен. боевая выкладка; —geschütz я -e воен. штурмовое орудие, самоходное орудие, самоходная артил- лерййская установка; ~ glocke f = , -n уст. набатный колокол; —haube f = , -n (боевой) шлем (а XVI в.) stürmisch а бурный (тж. перен.)', es wird ~ поднимается буря; es ist sehr ~ сильный ветер; ein ~er Mensch перен. горячая голова; ein ~ег Liebhaber стра¬ стный [пылкий] любовник; mit ~еп Schritten стремительно; ~е Zeiten тре¬ вожные времена; ~er Beifall бурные ап¬ лодисменты; nicht so ~! разе, спокой¬ нее, спокойнее! Stürm||lager п -s, = штурмовой ла¬ герь (альпийский лагерь перед штур¬ мом вершины)', — laterne f = , -п пере¬ носный [ручной] фонарь; ~läuten п -s набат; —leiter f n 1. воен. штурмо¬ вая лестница 2. мор. штормтрап; ~möwe f = , -п зоол. ейзая чайка (Lotus canus L.) sturmreif а воен. подготовленный для штурма; eine Festung ~ schießen* провести артиллерийскую подготовку перед штурмом крёпости Stürmreif[schießen п -s воен. огневая подготовка SturmiIriemen т -s, = подбородный ремёнь (каски)', —schaden m-s, ..schaden о. ч. pl повреждёния [разрушёния], при¬ чинённые бурей [штормом]; —schritt т -(e)s 1. воен. бёглый шаг 2.: im ~ schritt стремительно, не чуя под собой ног; das Haus im — schritt verlassen* бросить¬ ся вон из дома; —segel п -s, = штормо¬ вой парус; ~signal п -s, -е 1. штормовбй сигнал, сигнал штормового предупрёж- дёния 2. воен. сигнал «в атаку»; —spit¬ ze f = , -п спорт, выдвинутый вперёд нападающий; — tief п -s, -s штормовбй циклон; — trupp т -s, -s воен. штурмовая команда Stürm-und-Dräng-Periode f = , Stürm- -und-Dräng-Zeit f = перйод «Бури и натиска» (в немецкой литературе XVIII в.) Stürm||vogel т -s, ..vögell. буревёст- ник; 2. pl зоол. буревёстниковые, труб- конбсые (Procellariiformes); —Warnung f = , -еп штормовое предупреждёние, предупреждёние о шторме [об урагане]; — Wetter п -s штормовая погода; буря; ураган; ~wind m-(e)s, -е высок, ураган, вихрь; буря; шторм; ~zeichen п -s, = высок, предвёстник бури Sturz I т -es, Stürze 1. падёние; beim — vom Fels ums ЬёЬеп kommen* (s) разбйться насмерть [погибнуть], упав [сорвавшись] со скалы; ein ~ der Tem¬ peratur рёзкое понижёние температуры; ein — der Aktien рёзкое падёние курса акций 2. перен. падёние; свержёние; крушёние; der — des Diktators свержё¬ ние диктатора Sturz II т -es, -е стр. перемычка (оконная, дверная) Stiirz||acker т -s, ..äcker поле, вспа¬ ханное после пара; поднятая [распа¬ ханная] залежь; — angriff т -(e)s, -е атака броском [стрелой] (фехтование); — bach т -(e)s, ..bäche 1. низвергаю¬ щийся поток, водопад; der R6gen floß in —bächen vom Himmel дождь лил с нёба ручьями; ein ~bach von Fragen [von Spott] град вопросов [насмёшек] 2, селевой поток; ~bad я -(e)s, ..bäder мед. уст. душ; — becken я -s, = гидр, водобойный колодец; —bomber -s, = пикйрующий бомбардировщик Stürze I pl от Sturz I Stürze II f = , -n 1. раструб (медных духовых инструментов) 2. воСт.-ср,- -пем. крышка (кастрюли) stürzen I vt 1. столкнуть; опрокй- дывать; nicht —! не кантовать! (над¬ пись на грузе); einen Topf — опорожнйть [опрокйнуть] кастрюлю; den Pudding ~ опрокйнуть [вынуть из формы] пу¬ динг; die Kasse ~ подсчитать выручку [наличные дёньги] в кассе; j-n ins Ver¬ derben — погубйть [загубить] когб-л., быть причйной чьей-л. погибели; j-n] in Armut — довестй когб-л. до нищеты 2. свергать (короля и т. я.) 3. с.-х. поднимать, распахивать (залежь) 4. текст, сновать нить основы в обрат¬ ном порядке II vi (s) 1. свалиться; падать; unglücklich — неудачно упасть; zu Böden — рухнуть на землю; über einen Stein — упасть, споткнувшись о камень; die Preise — цёны стремйтель- но падают; der Fels stürzt an dieser Stel¬ le steil ins Meer скала в этом мёсте от- вёсно обрывается в море 2. броситься, рйнуться, устремиться; ins Zimmer — броситься [ввалйться, ворваться] в комнату; aus dem Zimmer ~ выбежать [выскочить] из комнаты; zu j-s Füßen ~ пасть [броситься] к чьим-л. ногам; die Tränen stürzten ihr aus den Äugen слёзы брызнули у неё из глаз III sich ~ броситься, рйнуться, устремиться, кй- нуться; sich aufs Essen ~ наброситься на еду; sich aus dem Fenster ~ выбросить¬ ся из окна; sich auf seinen Feind — бро¬ ситься на врага; sich in die Arbeit — окунуться [уйти] с головбй в работу; sich in Vergnügungen — броситься в водоворот развлечёний; безудержно предаваться развлечениям; sich in Abenteuer — 1) пуститься в авантюры 2) искать приключёний; sich in Schulden ~ надёлать долгов, залёзть в долгй Stdrz||felge f =, -п большой оборот вперёд (гимнастика); —flug т -(e)s, ..flüge ав. пике, пикйрование; Flugzeuge stießen im ~flug auf die Stadt herunter над городом самолёты перешлй в пикё; —flut f = бурный поток (тж. перен.); — hang т -(e)s, ..hänge вис согнувшись (гимнастика); ~helm т -(e)s, -е защйт- ный шлем (мотоциклиста и т. я.); ~kampfflugzeug п -(e)s, -е (сокр. Stuka) пикйрующий бомбардировщик; —regen т -s лйвень, проливной дождь; —see /'= -п см. Sturzwelle; —wehr я -s, -е гидр. водосбросная плотйна; ~welle f =, -n набегающая волна; сильное волнёние; бурун; прибойный вал, прибойная волна Stuß т ..sses фам. чушь, чепуха, вздор, глупость, ерунда; red keinen ~ I не говорй ерунды! Stute f =, -п кобьгла Stuten т -s, = сев.-нем. едббный ба¬ тон с изюмом Stüten||fohlen я -s, =, ~füllen я -s, = уст. кобылка, кобылйца, молодая кобыла; ~ milch f = кобылье молоко; кумыс Stutz т -es, -е швейц. крутой склон Stütz т -es, -е опора; упор (гимнасти¬ ка) Stützapparat т -(e)s, -е мед. 1. тк. sg; Erkrankungen des Bewegungs- und —es заболевания опбрно-двйгательного аппарата 2. ортопедйческий (фикей- руюгций) аппарат Stutzärmel т -s, = короткий рукав Stützbalken т -s, = стр. поддер¬ живающий прогон; опорный брус Stützbart т -(e)s, ..barte короткая бо¬ родка Stützbein я -(e)s опорная нога (напр. гимнаста) Stütze f =, -n 1. стр., тех. опора; стойка; кронштёйн; консоль 2. колонна, столб 3. опора, поддёржка; j-m eine ~ sein быть [служйть] кому-л. опброй; sie hat an ihm eine ~ он её опбра, в нём STU-STÜ S её опбра; j-m eine moralische — geben* поддерживать когб-л. морально 4. устарев, помощница по хозяйству, дом¬ работница stützen I vt подрезать; подстригать; укорачивать; обрубать stützen II vi оторопёть, остолбенеть; быть озадаченным; насторожиться; er stützte bei ihrem Anblick [über ihre Frage] 1) он был озадачен её вйдом [её вопросом] 2) её вид [её вопрос] заста¬ вил егб насторожйться; das macht mich ~ это меня настораживает; er stutzte, als hätte er schon zuviel gesägt он зап¬ нулся, спохватйвшись, что сказал лйшнее Stützen т -s, = 1. воен. уст. штуцер 2. тех. патрубок, штуцер 3. гетра (фут¬ болиста, хоккеиста); ю.-нем., австр. гамаша stützen I vt 1. подпирать; поддёржи- вать; den Kopf in die Hand ~ подпе¬ реть голову рукой; den Ellbogen auf den Tisch ~ облокотиться на стол; die Arme in die Hüften ~ подбочёниться, упереть руки в бока; er war so schwach, daß sie ihn beim СёЬеп — müßte он был так слаб, что ей приходйлось поддёржи- вать егб при ходьбё 2. (материально) поддёрживать; эк. субсидйровать; Ргёь se — субсидйровать цёны; die Währung ~ укрепйть валюту 3. обосновывать, подкреплять; seine Ansicht durch Ве- wüise — обосновывать своё мнёние доказательствами; das stützte den Ver¬ dacht это укрепйло подозрёние 4. под¬ дёрживать, оказывать поддёржку II sich — 1. опираться; облокачиваться 2. (auf Л) основываться (на чём-л.); worauf ~ Sie sich dabei? какйе у вас для этого основания?; sich auf den Wil¬ len der Mehrheit ~ опираться на вблю большинства Stützer т -s, = щёголь, франт, дёнди; пижон (разг.), stützerhaft а щегольской, франтов¬ ской; пижонский (разг.) Stützfläche fi =, -а площадь опбры; опорная поверхность Stützflügel т -s, = кабинётный рояль stützfrei а безопбрный, без опбр(ы) Stützhantel f =, -n 6. ч. pl «стоялки» (разг.) (вспомогательный снаряд для разучивания стойки на руках и упраж¬ нений в упоре — гимнастика) stdtzig а изумлённый, озадаченный; насторожённый; ~ machen 1) озада¬ чить, поставить в тупйк 2) насторожйть; er würde — он был озадачен [обеску¬ ражен] Stützkonstruktion f = , -еп стр. опор¬ ная конструкция; ~korsett я -(e)s, -s и -е мед. фикейрующий корсёт; —mauer f =, -п стр., гидр, подпорная стёнка Stützmesser я -s, = секатор, садовый нож Stütz||pfeiler т -s, = 1. архит. опор¬ ная пилястра 2. стр., гидр, контрфорс 3. горн, опорный целйк; — preis т -es, -е дотационная цена; — punkt т -(e)s, -е 1. точка опбры 2. (опорная) база; опорный пункт (тж. воен.); ётеп ~ punkt änlegen устраивать [оборудо¬ вать] опорный пункт; —rolle f =, -n опорный валик; —Sprung т -(e)s, ..Sprün¬ ge опорный прыжок (гимнастика); —Strumpf т -(e)s, ..Strümpfe лечёбный чулбк Stützungsaktion f =, -еп мероприя¬ тие по оказанию помощи, помощь; —kauf т -(e)s, ..kaufe покупка в цёлях поддер¬ жания существующего курса акций [кур¬ са валюты] 825
STÜ-SUC Stütz[|vokal t-vo-j m -s, -e лингв. вставной гласный; ~ waage f — гори¬ зонтальный упор (гимнастика); ~ waage auf den Ellbogen упор на локтях; ~wand f. = ,. ..wände cm. Stützmauer; zweite f =', -n стр. пролёт, расстоя¬ ние между опорами stylen ['sta_e-] vt 1. придавать (опре¬ делённый) стиль (чему-л.), находить стилевое решёние (чего-л.) 2. разраба¬ тывать, создавать (.дизайн, модель и от. п.) Styling ['stae-] я -s 1. стилевое реше¬ ние; стиль (б. ч. изделия’) 2. внешнее [художественное] оформление (одеж¬ ды, товаров); дизайн Stylist [st4e-] т -en, -en 1. модельер 2. декоратор 3. дизайнер Stylit [sty- и ]ty- ] т -en, -en рел. столпник Stylobat [fty- и sty-] от -en, -en архит. стилобат Suada f = , ..den 6. ч. австр. cm. Sua¬ de Suade f = , -n книжн. неодобр. 1. по¬ ток слов; тирада; eine ~ hervörbringen* [halten*] разразйться тирадой 2. тк, sg красноречие; словоохотливость Sualheli I см. Swahili I Sualheli II см. Swahili II subalpin а субальпййский subaltern а книжн. 1. устарев, млад¬ ший по званию [по чйну], подчинённый; ein ~er Beamter младший чиновник 2. несамостоятельный; угодливый, подха¬ лимский; ein ~ег Тур мелкая сошка Subalterne sub от, f книжн. устарев. подчинённый, . .ная subarktisch а субарктический Subbotnik т -s, -S субботник (в социа¬ листических странах); sich an ~s be- t6iligen участвовать в субботниках Subdominante f =, -п муз. субдоми¬ нанта Subjekt п -(e)s, -е 1. субъект 2. грам. подлежащее, субъёкт 3. презр. субъект subjektiv а 1. субъектйвный; лйч- ный; ~е Einschätzung субъектйвная оценка 2. филос. субъектйвный; ~ег Idealismus субъектйвный идеалйзм Subjektivismus [-'vis-] от = субъектн- вйзм Subjektivität [-vi-] f = субъектйвность subjektlos а грам.: ~er Satz безличное предложёние Subjektsatz от -es, ..sätze грам. при¬ даточное предложение-подлежащее Subkategorisierung f = субкатегори¬ зация Subklasse f = , -п подкласс Subklassifizierung f — выделение подклассов Subkontinent от -(e)s, -е субконтинёнт subkutan а мед. подкожный sublim « книжн. утончённый, тонкий; ~е Ironie тонкая ирония; ~es Einfüh¬ lungsvermögen умение [способность] Тонко [утончённо] чувствовать; большая чуткость, способность проникаться чув¬ ствами другого Sublimat я -(e)s, -е хим. сублимат, возгбн Sublimation f = , -en хим. сублима¬ ция, возгонка Sublimationstrocknung f = сублима- цибнная сушка sublimieren vt 1. хим. сублимйро- вать, возгонять 2. книжн. утончать, совершенствовать, облагорйживать; су- блимйровать submarin а спец, подвбдный Submarine f_ = , -п уст. подводная лодка, субмарина submikroskopisch а субмикроскопй- ческий Subminiatmibauweise f = эля. сверх¬ миниатюрное исполнение Submission f =, -en 1. эк. контракто¬ вая ярмарка, контрактные торги; оп¬ товая ярмарка, выставка-продажа (для заключения контрактов между пред- приятиями-поставщиками и торговы¬ ми организациями) (ГДР) 2. уст. по¬ корность suborbital а косм. суборбиталь¬ ный Subordination f = 1. уст. субордина¬ ция, подчинение; повиновение 2. грам. подчинение subordinieren vt грам. подчинять subordinierend I part I от subordinie¬ ren; II part adj: ~e Konjunktion грам. подчинительный союз sub rosa adv книжн. уст. по секрету, доверительно Subsatellit т -en, -en вторйчный спут¬ ник (выводимый на орбиту со спутни¬ ка-носителя) Subskribent от -en, -еп подписчик (на подписное издание) subskribieren vt, vi (auf Л) подписы¬ ваться (на подписное издание); ein [auf ein] Lexikon ~ подписаться на энцикло¬ педию Subskription f —, -en подписка (на подпитое издание); in ~ vertreiben* продавать по подписке (книги): durch ~ bestellen [kaufen] заказать [купйть] по подписке Subskriptionsausgabe f =, -п подпис¬ ное издание; ~ liste f -п спйсок под- пйсчиков (на многотомное издание): ~preis от -es, -е подписная цена (на многотомное издание) subsonisch а дозвуковой (о скорости) Subspezies [-,spe:tsies] f =, = биол. подвйд; разновидность substantiell [-stan-] а 1. филос. суб¬ станциальный, субстанциональный 2. касающийся сути [содержания, сущест¬ ва] (вопроса, проблемы и т. п.): суще¬ ственный 3. уст. питательный, основа¬ тельный; ein ~es Frühstück плбтный [питательный] завтрак Substantiv (Substantiv) [-stan-] п -s, -е грам. имя существительное substantivieren [-stanti'vi:-] vt грам. субстантивировать Substantivierung [-stanti'vi:-] f = грам. субстантивация substantivisch [-stan'tivi/] а грам. субстантйвный Substantivitis [-stanti'vi:-] f = илутл. «субстантивйт» (тяжеловесный стиль речи, злоупотребляющий конструкция¬ ми с (отглагольными) существительны¬ ми там, где достаточно простого гла¬ гола) Substantivum [-stan'tr.vum] п -s, ..va см. Substantiv Substantivverband [-stan-] m -es, ..bände грам. группа существйтельного, именная группа Substanz [-'stants] f =, -en 1. тк. sg филос. субстанция, материя 2. тк. sg сущность, суть, главное содержание; ohne ~ бессодержательный; dem Roman fehlt es an ~ в романе нет главного [зер¬ на]; роману не хватает содержательно¬ сти 3. субстанция; хим. вещество 4. тк. sg накопления; эк. субстанция; die ~ ängreifen* (müssen*) (быть вы¬ нужденным) расходовать основные средства [сбережения] 5. тк. sg стр. наяйчные строения [сооружения, пост¬ ройки] О von der ~ leben [zehren] жить не по средствам; проживать состояние [капитал]; etw. ist ohne jede ~ что-л. лишено всякого основания; das zehrt an der ~ [geht an die ~] ёто выше мойх [наших] сил; это выше его [их] сил Substanzbesteuerung [-'stants-] f = обложение налогом имущества substanzlos [-'stants-] а бессодержа¬ тельный, беспредметный Substituierbarkeit [-sti-] f = книжн. заменймость substituieren [sti-] vt 1. книжн. заме¬ нять, замещать 2. мат. подставлять Substitution [-sti-] f =, -en 1. книжн. субституция, замена, замещение 2. мат. подстановка Substrat [-'stra:t] п -(e)s, -е 1. спец. субстрат 2. элн. подложка subsynchron [-,kro:n] а спец, субсинх- рбнный Subsystem п -s, -е спец, подсистёма subtil а книжн. 1. тонкий, деликат¬ ный, , нежный; изящный, изысканный; ~е Unterschiede тонкие отлйчия, ню¬ ансы; ein ~ег Stil изящный [изыскан¬ ный] стиль 2. тонкий, сложный; изощ¬ рённый; eine ~е Frage сложный вопрос Subtra;hend от -еп, -еп мат. вычитае¬ мое subtrahieren v((vonD) мат. вычитать (из чего-л.) Subtrahieren п -s, Subtraktion f = мат. вычитание Subtraktionszeichen п -s мат. знак вычитания, мйнус Subtropen pl субтропики subtropisch (subtropisch) а субтропи¬ ческий Subvention [-ven-] f =, -еп эк. субси¬ дия, дотация subventionieren [-ven-] vt эк. предо¬ ставлять дотацию, субсидйровать; die Preise ~ предоставлять государственные дотации для поддержания уровня цен; das Theater ist subventioniert театр полу¬ чает государственную дотацию, театр на дотации Subversion [-ver-] f =, -еп подрывная деятельность (против государства) subversiv [-ver-] а подрывной, суб- версйвный; подрывающий (мощь госу¬ дарства и от. и.) Süch||aktion f = , -еп пбиск(и) (напр. экипажа, судна, потерпевшего бедст¬ вие); розыск; ~ dienst от -es орган [ор¬ ганизация, учреждение] по розыску лиц, пропавших без вести во время войны: служба рбзыска (напр. Красного Креста) Stiche f = 1. поиски, разыскивание; розыск; auf der ~ nach j-m, nach etw. (D) в поисках когб-л., чего-л.; auf der ~ sein разыскивать, искать; auf die ~ gehen* (s) отправляться [пускаться] на розыски [на поиски], отправляться разыскивать 2. вчт., автм. поиск suchen vt, vi (nach D) i. искать, разы¬ скивать (кого-л., что-л.): was hast du hier zu разг. ты что здесь оставил [потерял]?, что тебё здесь надо?; hier hast du nichts zu ~ разг. тебё здесь не¬ чего делать; Rat bei j-m ~ искать у когб-л. совета, советоваться с кем-л.; Trost ~ искать утешения; nach passenden Worten ~ подыскивать нужные слова; nach Mitteln und Wegen ~ изыскивать иутй и срёдства; nach einer Ausrede ~ искать отговорку; Arbeiter gesucht! требуются рабочие (объявление) 2. собирать, искать (ягоды, грибы и от. п.) 3. (zu + inf) стараться, пытаться (что-л. делать); er sucht sich zu rechtfertigen он пытается оправдаться О den ge¬ strigen Tag ~ разг. искать вчерашний день; das W6ite ~ сбежать, удрать; in [hinter] allem etw. ~ во всём вйдеть чтб-то неладное, всегда чтб-то подозре¬ вать; die beiden haben sich gesucht und gefunden 1) разг. бба онй очень подхо¬ дят друг другу 2) неодобр. два сапога —. 826
näpa, одйв другого стбит; sucht, so werdet ihr finden' библ., 6. ч. шутл. ищйте да обрящете Sucher т -s, = 1. искатель 2. горн. старатель 3. фото видоискатель 4. воен. визир-искатель Sücher||bild п -(е).ч изображение в ви¬ доискателе; ~einsatz т -es, ..Sätze фото вставка видоискателя Suchflugzeug и -(e)s, -е самолёт поис¬ ковой службы; ~hundm -es, -е ищейка; ~kopf т -(e)s, ..köpfe воеп. головка са¬ монаведения (ракеты); ~ Scheinwerfer т -s, = прожектор-искатель Sucht f = , Süchte 1. (болезненная) страсть, мания, неудержймое влечение; die ~ nach Vergnügen жажда удоволь¬ ствий; die schnöde ~ nach Geld высок. гнусная алчность, страсть к деньгам 2. мед. наркомания, токсикомания; die fällende ~ уст. падучая (болезнь) suchtfördernd а мед. вызывающий нар¬ команию [токсикоманию] süchtig а 1. (nach D) одержймый (бо¬ лезненной) страстью (к чему-л.); j-d ist ~ nach etw. (D) кто-л. одержйм стра¬ стью к чему-л., что-л. стало манией у кого-л. 2. мед. одержймый [страдаю¬ щий] наркоманией; ~ würden становйть- ся наркоманом [наркоманкой] Süchtige sub т, f наркоман, -ка Suchtmittel п -s, = наркотик Such- und Rettungsdienst т -es поис¬ ково-спасательная служба suckeln vi сев.-пем. разг. сосать Sud т -(e)s 1. отвар 2. бульон 3. сбус Süd т 1. inv (употр. без артикля; сокр. S) метео юг; мор. тж. зюйд; von Nord und ~ с севера и юга; отовсю¬ ду 2. -(e)s (употр. с определённым артиклем) поэт, южный ветер; мор. тж. зюйд Südafrikaner т -s, =, ~in f =, -nen житель, -ница ЮАР südafrikanisch а относящийся к ЮАР, южноафриканский Sudaner т -s, =, ~in f = , -nen, Su¬ danese m -n, -n, Sudanesin f =, -nen су¬ данец, ..нка sudanesisch а суданский (б. ч. о госу¬ дарстве, населении) sudanisch а суданский (6. и. о язы¬ ках) süddeutsch а южнонемёцкий Sudel т -S, = швейц. разг. см. Su¬ delheft Sudelarbeit f = , -еп разг. плохая [халтурная] работа Sudelei f =, -еп разг. пачкотня, маз¬ ня Sddeler см. Sudler Südeiheft п -(e)s, -е швейц. разг. чер¬ новая тетрадь sudeln I vt, vi разг. пачкать, намарать (грязно писать); etw. schnell auf einen Fetzen Papier ~ быстренько нацара¬ пать [накарябать] что-л. на клочке бу¬ маги; warum sudelst du so im Heft? поче¬ му ты так мажешь [пишешь с кляк¬ сами] в тетради? II vi халтурить Sudelwetter п -s террит. разг. сквер¬ ная погода; слякоть Süden т 1. inv (употр. без артикля; сокр. S) юг 2. -s (употр. с определённым артиклем) Юг (территория); см. Nor¬ den Südfrucht f = , ..früchte 1. южный плод 2. pl (суб)тропйческие плодовые куль¬ туры Sudhaus п -es, ..häuser варочный цех (пивоваренного завода) Südländer т -s, =, ~inf =, -nen южа¬ нин, ..нка südländisch а южный, характерный для южных стран [для южан] Sddler т -S, =, ~in f =, -nen разг. 1. пачкун, -ья 2. халтурщик, ,.щи- ца südlich I а южный; ~е Länder юж¬ ные стрйны; ~er Breite южной широтй II adv к югу, южнее; на юг; ~ des Äqua¬ tors к югу от экватора; ~ von Berlin к югу от Берлина Südost т мор. 1. inv (употр. без ар¬ тикля; сокр. SO) метео юго-восток; мор. тж. зюйд-ост 2. -(e)s (употр. с определённым артиклем) юго-восточ¬ ный ветер; мор. тж. зюйд-ост Südösten т 1. inv (употр.без артик¬ ля; сокр. SO) юго-восток 2. -s (употр. с определённым артиклем) Юго-востбк (территория); см. Norden südöstlich I а юго-восточный II adv к юго-востоку, на юго-восток Südostwind т -(e)s, -е см. Südost 2 Südpol т -s Южный полюс Südpql|expedition f = , -еп экспедй- ция к Южному полюсу Süd||seite f = , -п южная сторона; ~ Slawen pl южные славяне südslawisch а южнославянский (напр. о языках) Südsüd||6st т inv (употр. без артикля; сокр. SSO) метео юго-юго-восток; мор. тж. зюйд-зюйд-ост; ~west т inv (употр. без артикля; сокр. SSW) метео юго-юго-запад; мор. тж. зюйд-зюйд- -вёст Südwand f = йжная стена (скалы, горной вершины) südwärts adv на юг, (по направлению) к югу Südwest т мор. 1. inv (употр. без артикля; сокр. SW юго-запад, зюйд- -вёст 2. -(e)s (употр. с определённым артиклем) юго-западный ветер, зюйд- -вёст Südwesten т 1. inv (употр. без ар¬ тикля) юго-запад 2.-S (употр. с опре¬ делённым артиклем) Юго-запад (тер¬ ритория); см. Norden Südwester т -s, = зюйдвестка (голов¬ ной убор моряков) südwestlich I а юго-западный II adv к юго-западу, на юго-запад; weiter ~ юго-западнее, дальше на юго-запад Südwind т -(e)s, -е южный ветер Sueben см. Sweben Suff т -(e)s фам. пьянство; dem ~ ergeben sein пить (запоем), пьянствовать (быть пьяницей); das hat er im ~ ge¬ macht это он сдёлал в пьяном вйде [под пьяную руку, по пьяной лавочке] Süffel т -s, = фам. пьянчуга, пьяни¬ ца süffeln vt фам. потягивать, попи¬ вать (небольшими глотками, 6. ч. ал¬ когольные напитки); er süffelt gern einen он лйбит выпить süffig а разг. приятный, вкусный (о пиве, вине) suffigieren vt грам. добавить [при¬ соединить] суффикс (к основе слова) Süffisance австр., Süffisance [-'zä:s и -'zä-.s(a)] f = книжн. самодоволь¬ ство; кичлйвость süffisant а книжн. (снисходительно-) самодовольный, с большим самомнени¬ ем Suffix (Suffix) га -es, -е грам. суффикс suffixal а грам. суффиксальный Suffragette f =, -п ист. суфражистка suggerieren vt психол. внушать Suggestion f =, -еп психол. внуше¬ ние; мед. суггестия Suggestionstherapie f = лечение вну¬ шением, гипнотерапия suggestiv а 1. обладающий силой вну¬ шения; суггестйвный; ~е Beeinflussung внушение, оказывание воздействия вну¬ шением; «е Überzeugungskraft огрбм- SUC-SUM S ная [непреодолймая] сйла убеждёния 2. наводящий, целенапрйвленный (о вопросе) Suggestivfrage f =, -п наводящий воп¬ рос ^ Suhle f =, -п охот, топь; лужа suhlen, sich охот, валяться в грязй [в луже] (напр. о кабанах) Sühne f = высок, искуплёние; воз¬ мездие; расплата; von j-m ~ fördern требовать, чтобы кто-л. искупйл свой вину; die Tat fand ihre ~ преступлёние повлекло за собой заслуженную кару; er las den Roman »Schuld und Sühne« von Dostojewski он читал роман Достоев¬ ского «Преступлёние и наказание» Sühnenmaßnahme f =, -п каратель¬ ная^ мера, наказание sühnen vt высок, искупать (грех, ви¬ ну, преступление); er sühnte seine Tat mit dem Leben он искупйл свой посту¬ пок [своё преступлёние] жйзнью, он расплатился [поплатйлся] за свой по¬ ступок [за своё преступлёние] жйзнью; der Mann hätte an seiner Frau viel zu ~ муж во многом виноватый пёред своей женбй, должен был искупить свой вину Suite ['svi:t8]-f =, -n 1. муз. сюйта 2. устарев, анфилада (комнат) 3. уст. свйта Suizid т -(e)s, -е спец, суицйд, само- убййство Sujet [sy'3e:] га -s, -s сюжёт Sukkade f =, -n цукат из (корок) цит¬ русов sukkulent а бот. сочный Sukrinette f =, -п таблетка сахарйна sukzessiv а книжн. и спец, последо¬ вательный; постепенный sukzessive [-va] adv книжн. после¬ довательно; постепенно; понемногу, ма¬ ло-помалу Sukzessivgründung см. Stufengrün¬ dung Sulfat га -(e)s, -е хим. сульфат, сер- нокйслая соль Sulfid га -(e)s, -е хим. сульфйд, сер- нйстое соединёние sulfidisch а хим. сульфйдный, серни¬ стый Sulfit га -(e)s, -е хим. сульфйт, серни- стокйслая соль Sulky ['salki и 'zulki] т -s, -s качалка (двухколёсный экипаж для бегов — конный спорт) Süll т, га -(e)s, -е 1. сев.-нем. порбг 2. мор. кбмингс Süllbord т -(e)s, Süllrand т -(e)s н.-нем. борт лодки Sultan т -s, -е султан Sultanat га -(e)s, -е султанат Sultanine f =, -п кишмйш (изюм без косточек) Sulz f =, -еп ю.-нем., австр., швейц. см. Sülze Sülze f =, -п 1. студень, холодец 2. охот, соль-лизунёц sülzen vi берл. фам. пустословить, болтать, переливать из пустого в порож¬ нее Sülzwurst f =, ..würste зельц Sumerer pl ист. шумеры sumerisch а шумерский; см. deutsch summa см. in summa summa cum laude adv с отличием (за¬ щитить диссертацию) Summand m -еп, -еп мат. слагаемое summarisch а 1. суммарный, итого¬ вый 2. сокращённый, краткий; ~ег РгогёР юр. сокращённое судопроизвод¬ ство 3. поверхностный; огульный; etw. « verwerfen* с порога отвергнуть что-л. 827
SUM-SUP summa sumroärum adv устарев, всего, в итоге; всего навсего Sümmchen п: ein nettes [rundes, hüb¬ sches] — кругленькая [прилйчная] сумма (денег) Summe f = , -en 1. сумма (денег); eine — bereitstellen [bewilligen] ас¬ сигновать [предоставлять] какую-л. сумму; der Verkauf hat eine nette ~ ab¬ geworfen продажа дала значительную сумму (прйбыли) 2. итог 3. мат. сум¬ ма (тж. перен.— знаний и т. и.) stimmen I vi жужжать; гудеть; die Bienen — пчёлы жужжат; auf dem Herd summt der Täekessel на плите шумит (закипающий) чайник; es summt mir in den Öhren у меня в ушах звенйт II vt напевать (вполголоса) Stimmer т -s, = тех. зуммер summieren I vt сосчитать; склады¬ вать; суммировать, подводить итог II sich ~ накопляться Summierer т -s, = вчт. сумматор Sümmton т -(e)s, ..töne тех. сигнал зуммера Sumpf т -(e)s, Sümpfe 1. болото, топь, трясина 2. перен. пучина, трясина (по¬ рока, коррупции и т. п.); in den [in einen] ~ geraten* (s) увязнуть в тряси¬ не [в пороке]; нравственно опускаться; im — der Großstadt на дне большого города 3. тех. отстбйник 4. горн, зумпф Sümpf||biber т -s, = зоол. нутрия (Myocastor Karr.); — binse f =, -n ка¬ мыш озёрный (Scirpus lacustris L.); —■blute f =, -n разг. 1. порочное явле¬ ние 2. б. ч. pl подбнок; — boden т -s, = и ..böden болотистая почва; — brom- beere f =, -п бот. морошка приземи¬ стая (Rubus chamaemorus L.)\ — dotter- blume f = , -n бот. калужница болотная (Caltha palustris L.) sümpfen vi фам. распутничать sümpfen vt горн, осушать (шахту); откачивать воду (из шахты) Sdmpf||fieber п -s болотная лихорадка; — gas п -es болотный газ, метан; — gegend f =, -en болотистая местность; — kühn п -(e)s, ..hühner 1. зоол. погоныш (Рог- zana Vieill.) 2. разг. шутл. распутник, гулька, выпивоха sumpfig а болотистый, топкий Sümpf|[kirsche f =, -п черёмуха обык¬ новенная [кистевая] (Padus racemose Gilib.); —kresse f =, -n бот. жерУш- ник (Roripa Scop.); —loch n -(e)s, ..lö- cher лужа; —pflanze f =, -n болотное растение; —Schildkröte /': Europäische — Schildkröte болотная черепаха (Emys orbicularis L.); —vogel m -s, ..vögel болотная птица; — wald m -(e)s, ..Wäl¬ der заболоченный лес; —wasser n -s болбтная вода; —wiese f =, -n заболо¬ ченный луг; — wurz f = бот. дрёмлик (Epipactis Adans.); —zypresse f =, -n болотный кипарйс (Taxodium Rieh.) Sums m -es фам. перен. шум; шумйха; (einen) großen [viel] — machen (um А) поднять шум [шумйху] (вокруг че- го-л.); kämen — machen не делать шума, не раздувать историю sumsen vi разг. жужжать Sund т -(e)s, -е пролйв Sünde f =, -п грех, прегрешение; eine — begehen* совершить грех, согрешйть; etw. wie die — hassen смертельно нена- вйдеть что-л., ненавйдеть лютой нена¬ вистью что-л. <> dumm [faul] wie die — разг. глуп [ленйв] сверх меры; hä߬ lich wie die — разг. страшна (реже страшен] как смертный грех; schön wie die — чертовски соблазнйтельна (хороша собой], грех какая красивая; (es ist) eine — und Schände (это) стыд и срам Sünden||babel и -s разг. см. Sünden¬ pfuhl; — bock те (e)s, ..bocke разг. козёл отпущения; den —bock machen [äb- geben*, spielen] (müssen*) быть [слу¬ жить] козлом отпущения; —fall те -(e)s, ..fälle грехопадение Sündengeld n -(e)s разг. бешеные деньги Sünden||konto n -s разг. см. Sünden¬ register; — last f = бремя грехов; —pfuhl те -(e)s, ..pfühle разг. очаг раз¬ врата; — register n -s, = разг. перечень [список] грехов, все грехи [проступки]; j-m sein —register Vorhalten* разг. перечислить кому-л. все его грехй, напомнить комУ-л. о всех его проступ¬ ках; припомнить кому-л. (все) его ошйбки и упущения; das kommt auf sein —register это тоже егб рук дело, это всё идёт на его счёт (о проступке); — Vergebung f = рел. отпущение гре¬ хов Sünder те -s, = грешник; ein hartge¬ sottener [verstockter] — закоренелый грешник; er sitzt da wie ein ärmer — он сидит как бёдный грёшник [как пригово¬ рённый]; der Junge stand mit der Mie¬ ne eines ertappten — s vor dem Lehrer мальчйшка стоял пёред учйтелем с ви¬ дом уличённого грешника [с видом че- лрвёка, пойманного с поличным]; na, wie geht's älter — ? разг. ну, как де- лё, старый греховодник [грёшник]? Sünderin f =, -пеп грешница Sündermiene f = разг. виноватый вид sündhaft а 1. грешный; греховный 2. перен. греховный, преступный, недопу¬ стимый; mit dem Geld so um sich zu wärfen ist — так бросаться деньгами грех [преступление]; einen so schönen Morgen zu verschläfen, das halte ich für — проспать такое прекрасное утро — йто, я считаю, грешно [преступно] 3. разг. безбожный (чрезмерный); das ist ein —er Preis это безбожная цена; der Mäntel ist — täuer пальто безбожно дорогое; das kostet ein —es Geld ёто безбожно дорого; er ist — faul он ужас¬ но ленйв sündig см. sündhaft 1 sündigen vi (со)грешйть Sunnit m -en, -en суннйт (представи¬ тель одного из течений в исламе) Süper I те -s, = (сокр. от Superhete¬ rodynempfänger) радио супер, супер- гетеродйн(ный радиоприёмник) Super II п -s высокосортный бензйн, бензин с высоким октановым числом süperarbitrieren vi австр. юр. выно- ейть окончательное решёние (по спору), окончательно разрешать спор süperb а высок, устарев, прекрас¬ ны^ превосходный Super||bombe f =, -п сверхмощная бомба, супербомба; — Containerschiff [-кзпДетег-] п -(e)s, -е крупнотоннаж¬ ное контёйнерное судно; — eisbahn f =, -en конькобёжная дорожка для скорост¬ ного бега [для скороходов] superfein а разг. 1. очень тонкий 2. самый лучший, первоклассный Superheterodynempfänger те -s, = супергетеродйнный радиоприёмник Superintendent те -ел, -еп церк. су¬ перинтендант superklug а ирон. слишком умный Süperlativ (Superlativ) те -s, -е грам. превосходная стёпень <> in — en sprä¬ chen* f) ейльно преувеличивать 2) (j-m) восхвалять, превозносить (кого-л.) superlativisch (superlativisch) [-vif] а 1. грам. в превосходной стёпени 2. преувеличенный ) Superleichtgewicht п -(e)s, -е 1. тек. sg наилегчёйший вес (дзюдо); пёрвый полусредний вес (профессиональный бокс) 2. см. Superleichtgewichtler Superleichtgewichtler те -s, = атлет наилегчайшего веса Süperj|macht f = , ..machte сверхдер¬ жава; —таппте-s, ..männer 1.сверхчело¬ век 2. супермен (традиционный герой- комиксов); —markt те -(e)s, ..markte супермаркет (крупный магазин само¬ обслуживания по торговле товарами повседневного спроса, преимуществен¬ но продовольственными) supermodern а разг. сверхмодный; ультрасовременный Super||nova [-va] f =, ..vae [-vs] астц. сверхновая (звезда); Süpernovaausbruch [va] m -(e)s, ..brüche астр, вспышка сверхновой (звезды) Süper||oxid п -(e)s, -е хим. устарев. перекись; —Programm п -s, -е суперпрог¬ рамма; —rakete f =, -п сверхмощная ракёта, ракета сверхдальнего радиуса дёйствия Super-Riesenslalom те -s супергигант¬ ский слйлом, слалом-супергигант (гор¬ нолыжный спорт) Süper||schwere sub т спорт, атлёт второго тяжёлого вёса, супертяжеловес; —Schwergewicht п (e)s, -е 1. тек. sg тяжёлый вес (борьба); второй тяжёлый вес, супертяжёлый вес (тяжёлая атле¬ тика) 2. см: Superschwergewichtler Superschwergewichtler те -s, = (ат- лет-)супертяжеловёс; штангист [борёц] второго тяжёлого вёса; борёц тяжёло¬ го вёса supersonisch а сверхзвуковой (о ско¬ рости) Superstadt f =, ..Städte мегалополис superstark а сверхмощный; чрезвы¬ чайно сильный Supertanker те -s, = супертанкер Superträgerrakete f =, -п сверхмощ¬ ная ракёта-ноейтель Supervisor [sjupa'vaezo] те -s, -s вчт. супервизор Supervisor-Modus [sjupa'vaeza-] те = , ..di вчт. режйм супервйзора Süppchen п -s, = супчик О sein — am Fäuer anderer kochen разг. = устра¬ ивать свой делйшки за счёт другйх; sein äigenes — kochen разг. = пресле¬ довать свой собственные цёли Suppe f =, -n 1. суп; eine legierte — суп, заправленный желтком; — mit Einlage суп, заправленный чем-л. 2, разг. месиво, слякоть (мокрый снег с грязью); der Schnee war zu einer — zusämmengeschmolzen снег растаял и превратился в месиво 3. разг. (туман как) молоко; draußen ist eine furchtbare — на улице страшно густой туман 4. разг. жижа (пот, гной) О äine — einbrocken разг. заварить кашу; äine — äuslöffeln разг. расхлёбывать кашу; j-m die — versalzen * разг. насолить кому-л.; j-m in die — spücken фам. S испортить кому-л. дёло; S подло- жйть свинью кому-л.; j-m in die — fäl¬ len* (s) разг. нагрянуть прямо к обёду к кому-л. Süppen||einlage f = , -п суиовая за- прёвка; —fleisch и -es суповое мясо; мясо для первых блюд; — gewürz п -es, -е пряность для супов; —grün и -s зелень для супа (сельдерей, петрушка, укроп um. п ); ~huhnn-(e)s, ..hühnerсуповая курица, курица для (варки) бульона; —kasper те -s, = (от собств.) разг. (ребёнок,) не желёющий есть суп, ма- лоёжка; —keile f =, -п (болынёя) раз¬ ливательная ложка, половник; пова¬ рёшка (разг.); — kessel те -s, = котёл 828
(для супа); ~ löffel m -s, = столовая ложка; — nudeln pl лапша; макаронные изделия для заправки супов; —schüssel f =, -п суповая миска; — teller т -s, = глубокая тарелка; ~terrine f = , -n супница, суповая миска; — Würfel т -S, = суповой кубик; ~würze f =, -n суповая приправа suppig а супообразный, жидкий Supplement п -(e)s, -е 1. см. Supple¬ mentband 2. см. Supplementwinkel supplementär а книжн. дополнитель¬ ный Supplement||band т -(e)s, ..bände дополнительный том, дополнение; ~winkel т -s, = мат. смёжный угол suppletiv я лингв, супплетивный Support т -(e)s, -е тех. суппорт supraleitend а физ. сверхпроводящий Supraleiter т -s, = физ. сверхпро¬ водник Supraleitfähigkeit f = , Supraleitung f = физ. сверхпроводимость supranational а наднациональный (об организациях типа Европарламента и т. п.) Supraporte f = , п архит. орнамент над дверью, супрапбрт suprasegmental а лингв, супрасег- мёнтный Supremat т -(e)s, -е, Suprematie f =, ..tiien церк. (папская) верховная власть Sure f =, -п сура (глава корана) Surfing ['soe:rfnj] п -s, Surfriding ['soe:r/,racdnj] n -s сёрфинг, катание на приббе (скольжение на гребне волны, прибоя, стоя на специальной доске) Surinamer т -s, =, —in f =, -nen су¬ ринамец, ..мха Surinamese т -n, -п см. Surinamer Surinamesin f =, -nen cm. Suriname¬ rin surinamesisch я суринамский Surprise-Party [S3'pr3ps,pa:ti] f = , -s неожиданный приход [вторжение] гостей (приносящих с собой напитки и закуски) Surrealismus [syr- и zur-] т = иск. сюр-реализм Surrealist [syr- и zur-] rn -en, -en сюр¬ реалист surrealistisch [syr- и zur-] иск. сюр¬ реалистический surren vi гудеть, жужжать Surrogät n -(e)s, -e 1. заменитель; сур¬ рогат, подделка (тж. перен.) 2. юр. замена, замещение; dingliches — вещ¬ ная замена Suse f -n (от собств.) разг. мям¬ ля, тряпка, слабак suspekt L-'spekt] я высок, устарев. подозрительный; eine ~е Person подоз¬ рительная личность suspendieren [-spen-] vt книжн. 1. освободить (от обязанностей)', das Kind war vom Sport suspendiert ребёнок был освобождён от занятий спортом [от физкультуры]; j-n vom Amt — отстранить [временно освободить] кого-л. от занимаемой должности 2. временно прекратить, отложить; при¬ остановить (действие _ чего-л.)', die beiden Länder haben ihre diploma¬ tischen Beziehungen suspendiert обе страны временно прекратили [прервали] дипломатические отношения 3. хим. суспендировать Suspension [-spen-] f =, -en 1. тк. sg (временное) отстранёние (от долж¬ ности) 2. тк. sg приостановка; откла¬ дывание 3. хим. суспензия, взвесь Suspensorium [-spen-] п -s, ..ri|en 1. мед. суспензорий 2. спорт, бандаж süß я 1. сладкий; etw. — machen поло¬ жить сахар(у) (в чай и т. п.) 2. перен. сладкий, сладостный; мйлый, пре- лёстный; ein ~es Kind очаровательный ребёнок 3. слащавый, приторно любёз- ный; eine —е Miene äufsetzen сладко улыбаться; изобразить на лицё любез¬ ность; es auf die ~е Tour versuchen фам., j-m auf die ~e Tour kommen* (s) фам. лезть кому-л. в душу, добиваться от когб-л. чего л. лаской [заискива¬ нием] süßduftend я сладко пахнущий; бла¬ гоухающий Süße f = 1. сладость 2. очарование, услада 3. слащавость, приторная лю¬ безность süßen vt класть сахар (во что-л.); подслащивать (тж. перен.) Süß||gras п -es, ..gräser бот. манник (Glyceria R. Sr.); ~holz п -es бот. со¬ лодка (Glycyrrhiza L.) О ~holz ras¬ peln разг. любёзничать; рассыпаться в комплимёнтах, = рассыпаться мёл- ким бёсом Süßholz|rasp(e)ler т -s, = разг. уха¬ жёр; комплимёнтщик Süßigkeit f = , -en 1. тк. sg сладость; перен. тж. сладостность, приятность 2. pl сладости, кондйтерские издёлия Süßkartoffel f = , -п см. Batate Süßkirschbaum rn -(e)s, ..bäume че- рёшня, вйшня птйчья (дерево) (Cerasus avium (L.) Moench) Süß||kirsche f = , -n 1. черёшня (яго¬ да) 2. см. Süßkirschbaum; ~klee m -s бот. 1. эспарцёт посевной (Onobrychis sativa Lam.) 2. копёечник (Hedysarum L.); —kraft f = сладость, стёпень сла¬ дости (напр. сахара, мёда) süßlich а 1. сладковатый 2. сладкий, приторный, слащавый, льстйвый; —е Redereien сладкие рёчи Süß||maul п -(e)s, ..mäuler фам. ла¬ комка, сладкоёжка; ~most т -(e)s, -е подслащённый фруктовый сок; ~mosterei f = , -en 1. соковый завод 2. тк. sg производство соков; —rahm т -(e)s спец, (сладкие) сливки Süßrahmbutter f = (сладко)слйвоч- ное масло süßsauer я кисло-сладкий Süßjjspeise f =, -п сладкое (блюдо); ~stoff т -(e)s сахарйн; —waren pl кондйтерские издёлия Süßwarenl|fabrik f = , -en кондйтер- ская фабрика; — industrie f = кондй- терская промышленность Süßwasser п -s прёсная вода (в во¬ доёмах) Süßwasserfauna f = пресноводная фауна; —fisch т -es, -е пресновбдная рыба; —flora f = пресновбдная флора Süßwein т -(e)s, -е сладкое винб Sutane см. Soutane Swa;hili Im-s, = суахйли (предста¬ витель африканской народности) Swajhili II п = суахйли (язык) Sweater ['sve:-] т -s, = устарев. свйтер Sweben pl ист. свёвы Sweepbasis ['swi:p-] f = , ..basen элн. генератор развёртки Sweet [svi:t] т = свит (стиль члёгко- го> джаза 20-х гг., разновидность свин¬ га) Swimmingpool ['svimigpu:l] т -s, -s небольшой открытый плавательный бассёйн (напр. в саду частного дома); ein heizbarer — плавательный бассёйн с подогрёвом воды Swinlegel т -s, = сев.-нем. см. Schwüinigel Swing т = и -s 1. свинг (стиль джаза 30—40-х гг.) 2. ж. свинг (максимальный размер кредита при двусторонних тор¬ говых договорах) 3. свинг (удар в боксе) Syenit т -(e)s, -е мин. сиенйт Syllogismus т = , ..men лог. силлогйзм SUP-SYN S Sylphe т -п, -п миф. сильф Sylphide f =, -а миф. сильфйда (тж. перен.— о грациозной девушке) Sylvester см. Silvüster Symbiose f = , -п бгюл. симбиоз Symbol п -s, -е сймвол symbolhaft я символичный, символй- ческий; das ist — gemöint это сказано символйчески [фигурально] Symbolik f = символика symbolisch я символйческий symbolisieren I vt символизйровать II sich — книжн. символизйроваться; sein Lübensstil symbolisiert sich in sei¬ ner Kleidung его одежда символизирует его жйзненный стиль, его стиль жизни нахбдит внешнее выражёние в одежде, которая служит сймволом этого стй- ля Symbolismus т = лит. символйзм Symbolist т -en, -еп символист symbolistisch я лит. символистйче- ский Symmetrie f = симметрйя; соразмер¬ ность Symmetriejachse f = спец. мат. ось симмётрии symmetrisch я симметрйческий, сим- метрйчный, соразмерный sympathetisch я книжн. 1. обладаю¬ щий тайнственной сйлой; магнетиче¬ ский; —е Kur дечёние магйческими срёд- ствами (заклинаниями, амулетами и т. п.) 2. анат., мед. симпатйческий <С> —е Tinte симпатйческие чернйла Sympathie f = , ..thüen симпатия; тёще — n liegen auf süiner Seite мой симпатии на егб сторонё; j-m — entge- genbringen* симпатизйровать кому-л. Sympathie||kundgebung f = , -en мй- тинг солидарности; —streik т -(e)s, -s забастовка солидарности Sympathikus т = анат. симпатйче¬ ский нерв Sympathisant т -еп, -еп сочувствую¬ щий (человек, поддерживающий поли¬ тическую организацию, не являясь её членом) sympathisch а 1. симпатйчный; — wirken производйть приятное впечатлё- ние; diese Sache ist mir gar nicht — ёто дёло мне совсём не нравится, это дёло не вызывает у меня ни малейшего со¬ чувствия 2. мед., анат. симпатйческий sympathisieren vi (mit D) i. симпати¬ зйровать, сочувствовать (кому-л., че- му-л.); mit den Strüikenden — сочув¬ ствовать [оказывать моральную под- дёржку] бастующим 2. испытывать [питать] симпатию (к кому-л.); mitein¬ ander — симпатизйровать друг дрУгу Sympetälen pl бот. сростнолепёстные (Sympetalae) Symphonie см. Sinfonie Symphoniker см. Sinfoniker symphönisch см. sinfonisch Symposion n -s, ..silen, Sympösium n -s, ..silen книжн. симпозиум Symptom и -s, -e симптбм Symptomatik f = cm. Symptomatologie symptomatisch а книжн. симптоматй- ческий, симптоматйчный, показатель¬ ный Symptomatologie f = мед. симптома¬ тика Synagoge f, =, -п рел. синагбга synchron [-'kro:n] а книжн., спец. синхронный Synchrongetriebe [-'kro;n-] и-s, =авто синхронизйрованная корббка передач Synchronisation [-kro-]f =, -en 1 .тех., элн. синхронизация 2. кино дублирова¬ ние, дубляж; die düutsche — des Films 829
SYN-TAC дублирование фильма на немецкий язык synchronisieren [-kro-] vt 1. тех. синхронизировать 2. кино дублйровать; der Film würde deutsch synchronisiert фильм был дублйрован на немецкий язык 3. книжн. приводить в соответ¬ ствие, согласовывать (одновременность осуществления чего-л.) Synchronismus [-kro-] т = , ..men спец, синхронйзм synchronistisch [-kro-] а спец, синхро¬ нистический Synchronlaufen [-'kro:n-] п -s синх¬ ронное катание (фигурное катание); ~maschine f = , -п эл. синхронная ма- шйна; ~ regie [-гс.зг ] f = режиссура дубляжа (фильма); »regisseur [-ге- 3i,so:r] т -s, -е режиссёр дубляжа (филь¬ ма); — Satellit т -еп, -еп синхронный спутник, спутник с синхронной орбитой; »schwimmen п -s спорт, синхронное плавание; ~signal п -s, -е тле. сиг¬ нал синхронизации; »springen п -я синхронные прыжкй (на батуте); »take [-te:k] т, п -s, -я синхронная (кино)съёмка; »turnen п -s синхронные упражнения; синхронные прыжкй (на батуте) Synchrotron (Synchrotron) [-kro-] я -s, ..tröne яд. физ. синхротрон Synchrozyklotron [-kro-] п -s, -е яд. физ. фазотрон, синхроциклотрон Syndetikon п -s сидентикбн (клей) Syndikalismus т = полит, синдика- лйзм Syndikalist т -еп, -еп синдикалйст syndikalistisch а полит, синдикалйст- ский Syndikat п -(e)s, -е синдикат Syndikus т = , ..dizi и реже -se юр. адвокат, юрисконсульт (частной фирмы и т. я.); сйндик syndizieren vt эк. объединять в синди¬ кат Synekdoche f = , -п лит. синекдоха Synergiden pl б иол. синергйды Synergie f = физиол. синергия (напр. мышц, желёз) Synergismus т = 1. мед. синергйзм 2. см. Synergie Synergist т -еп, -еп 1. 6. ч. pl синер- гйст (мыища) 2. тк. pl синергйсты (ле¬ карственные вещества, факторы си¬ нергического действия) Synklinale f =, -п, Synkline f =, -п геол. синклиналь Synkope f =, -п муз., лингв, синкопа synkopieren vt муз., лингв, синкопй- ровать synkopisch а муз., лингв, синкопиче¬ ский synkretisch а книжн. синкретйче- ский Synkretismus т = книжн. синкре- тйзм synodal а церк. синодальный Synöde f =, -п церк. синод synonym а лингв, синонимический; синонимйчный Synonym я -s, -е и устарев. ..nönyma лингв, синоним Synonymen!Wörterbuch я -(e)s, .,bü- cher словарь синонимов, синонимй- ческий словарь Synonymik f = лингв, синонимика synonymisch см. synonym Synoptik f = метео синоптика Synoptiker pl рел. авторы трёх синоп¬ тических евангелий: Матфей, Марк и Лука^ synoptisch а книжн. синоптический, обзорный; сопоставляемый, рассмат¬ риваемый одновременно; diese Texte 83Q sind ~ gedruckt эти тексты напечатаны рядом Synsemäntikum я -s, ..ka лингв, не¬ полнозначное [синсемантйчное] слово synsemantisch а лингв, синсемангйч- ный syntaktisch а лингв, синтаксйческий Syntax f = лингв, синтаксис Synthese f =, -п филос., хим. синтез Synthesefaser f—,-n синтетйческое волокно Synthesefaser|gewebe я -s, = ткань из синтетического волокна Synthesizer ['sintasaesar] т -s, = син¬ тезатор- (электронный музыкальный инструмент, синтезатор речи) Synthetics pl, Synthetiks pl синтети¬ ка (волокно, ткань) synthetisch а синтетйческий; ~е Fa¬ ser синтетйческое волокно synthetisieren vt синтезировать Syphilis f — сйфилис Syphilitiker т -s, = сифилитик syphilitisch а сифилитический Syrer, Stfrüer т -s, =, »in f =, -nen сириец, сирийка syrisch а сирийский System я -s, -e система; bemanntes kosmisches » пилотируемый космйче- ский комплекс Systemanalytiker т -s, = специалист по системным исследованиям [по систем¬ ному анализу] Systematik f =, -еп систематика systematisch а систематйческий systematisieren vt систематизиро¬ вать systembedingt я обусловленный (об¬ щественной) системой, обусловленный (общественным) строем System!Jbefehl т -s, -е вчт. систем¬ ная команда; ~beziehungen pl лингв. системные отношения; ~bus т -ses, -se вчт. системная шйна; системная ма¬ гистраль systcmlteigen а свойственный какой- -л. системе, характерный для какой- -л. системы [для какбго-л. обществен¬ ного строя]; ~ fremd а чуждый какбй-л. системе [какбму-л. общественному строю]; »immanent а присущий ка¬ кбй-л. системе Systemingenieur [-тзедпо-.г] т -s, -е инженер — специалйст по вычисли¬ тельным системам systemlos а бессистёмный System||mittel я -s, = вчт. систем¬ ный ресурс; ~modus т =, ..di вчт. системный режйм; ~platte f =,-п вчт. системный диск (магнитный диск опе¬ рационной системы); »Programm я -S, -е вчт. системная программа; »Simulation f = тех., вчт. системное моделйрование Szenarium я -s, ..rijen сценарий Szene f, =, -n 1. сцена; bei offener ~ при поднятом занавесе; in ~ setzen ин- сценйровать; ставить (пьесу) 2. сцена, явление (пьесы) 3. сцена, происшествие; картйна, зрелище; eine ~ erleben быть свидетелем какбй-л. сцены [картины]; j-m eine ~ machen устроить ком у-л. сцену 4. кино монтажный [сценарный] кадр, кадр (сценария) О sich in ~ ®ё1геп эффектно подавать себя; die ~ be¬ herrschen первенствовать; доминйро- вать; etw. in ~ setzen устраивать, пред¬ принять, организовать что-л. Szenen||bildner т -s, = художник кино [телевидения]; »foto я -s, -s кадр из фильма; ~ Wechsel т -s, = театр, пере¬ мена декораций Szenerie f =, ..rüen 1. декорация 2. перен. обстановка; сценическое оформ- лёние; мёсто дёйствия, окружающий ландшафт szenisch а сценйческий Szepter см. Zepter Sz^then pl см. Skythen т Т, t я = и разг. -s, pl = и разг. -s двадцатая буква немецкого алфавита Tabak т -(e)s, -е 1. тк. sg бот. табак (Nicotiana L.) 2. табак; schwerer ~ крёп- кий табак; grob [fein] geschnittener ~ табак крупной [мёлкой] рёзки; er raucht immer geschnorrten ~ разг. он постоянно курит чужой табак <> das ist stärker ~! разг. это уж чересчур!; вот это номер! Tabakanbau т -(e)s табаководство; ~ anbaugebiet п -(e)s, -е район табако¬ водства; »ballen т -s, = тюк табака; »bau см. Tabakanbau; »blatt я -(e)s, . .blätter табачный лист tabakbraun, tabakfarben а табачный, табачного цвёта Tdbak||fritze т -п, -п фам. продавец сигарёт [табака], торговец табачными издёлиями; »mischung f =, -еп табач¬ ная смесь; »pfeife см. Tabakspfeife; »Pflanzung f = , -еп табачная планта¬ ция; »raucher т -s, = курильщик (та¬ бака) Tabaks||beutel т -s, = кисет; »dose / =, -п табакёрка; »pfeife /=, -п трубка (для курения) Tabaksteuer f -п налог на табак; »trafik f =, -еп австр. табачный ма- газйн [киоск] (где продаются также почтовые газеты и т. я.); »waren pl табачные изделия tabellarisch а в вйде таблицы ТаЬё11е f =, -п таблица Tabellenerste sub т, f см. ТаЬёПеп- führer tabellenförmig а в форме таблицы Tab6llen||führer т -s, = спорт, ли¬ дер (соревнований); команда, возглав¬ ляющая (турнирную) таблицу; участник [участница] (соревнований), возглавляю¬ щий [возглавляющая] таблицу; »letzte sub tn, f спорт, команда, замыкающая (турнирную) таблицу; участник [уча¬ стница] соревнований, замыкающий [замыкающая] таблицу; »platz т -es, ..plätze мёсто, занимаемое коман¬ дой в турнйрной таблице; »spitze f: an der »spitze liegen* спорт, лидиро¬ вать, возглавлять турнйрную таблйцу Tabelliermaschine f =, -п вчт. табу¬ лятор Tabernakel я, т -s, = ларёц для хра- нёния святого причастия (в католиче¬ ской церкви) Tabes f = мед. сухотка спинного моз¬ га, табес Tablett я -(e)s, -s -е и поднос Tablette f = , -п таблётка tablettieren vt таблетйровать, прида¬ вать форму таблётки (чему-л.) Tablettierung f = таблетйрование tabu а präd: das ist für ihn ~ он этого касаться не может, это для него запрет¬ ная тёма Tabu я -s, -s табу; etw. mit ~ bergen наложйть табу на что-л. tabula rasa: mit etw. (D) » machen начисто сместй что-л.; покончить с чем-л. Tabula rasa f =, = 1. чйстая восковая дощёчка (для письма у римлян) 2. перен. чйстый лист (бумаги) Tabulator т -s, ..tören табулятор (пи¬ шущей машинки) Tacho т -s, -s разг. спидометр Tachometer т, п -s, = 1. тех. тахо¬ метр 2. авто спидометр
tacken: ein Maschinengewehr tackt строчит пулемёт tackeln l 'iskaln] vt выполнять подкат (футбол) Tackling ['tsk-1 re -s, -s подкат (фут¬ бол) Täcks m -es, -e текс, сапожная шпиль¬ ка (деревянная или железная) Tadel т -s, = 1. порицание, выговор; ein öffentlicher ~ юр. общественное порицание; j-m einen ~ erteilen выно¬ сить кому-л. порицание, объявлять кому-л. выговор; sich (D) einen ~ zü- ziehen* заслужить порицание, полу¬ чить выговор 2. упрёк; ihn trifft kein ~ его не в чем упрекнуть, он ведёт себя безупречно 3. высок, порок, недоста¬ ток; keinen ~ an j-m finden* не на¬ ходить в ком-л. недостатков О ohne ~ ist keiner погов. все не без греха tädelios а безупречный,, безукоризнен¬ ный Tadellosigkeit f = безупречность, бе- зукорйзненпость tadeln vt (wegen G, für А) книжн. порицать, осуждать (за что-л.у, ег findet an allem etwas zu ~ он ко всему придирйется tadelnswert а книжп. достойный пори¬ цания; eine ~е Handlung предосуди¬ тельный поступок Tadshike [-'d3i:-l т -п, -n, Tadshikin f, = , -nen таджик, ..чка tadshikisch [-'d3i:-] а таджикский; см. deutsch Tafel f = , -п 1. доска (дляобъявлений, классная, мемориальная и т. и.); стенд; den Schüler an die ~ rufen* вызывать ученика к доске; an die Tafel schr6iben* писать на доске 2. плита; панель; щит; табло 3. плитка (шоколада) 4. таблйца; полигр. (полосная) иллюстрация, (цвет¬ ная) вклейка 5. высок, (обеденный) стол; die ~ ddcken накрывать на стол; die ~ äufheben* встать из-за стола (после еды); zur ~ bitten* просйть [при¬ глашать] к столу TäfelllUpfel pl яблоки столовых сор- тбв; ~aufsatz т -es, ..Sätze горка (вам для закусок, фруктов и т. п. на обеден¬ ном стиле); ~berg т -(e)s, -е геогр. столовая гора; ~besteck п -(e)s, -е сто¬ ловый прибор; — bild п -(e)s, -er 1. иск. картйна, произведение станковой жи¬ вописи 2. запись на классной доске; ~ blech п -(e)s, -е листовой металл; ~ butter { = (столовое) сливочное масло; ~ente f =, -п зоол. красноголбвый нырок (Aythia ferina L.) tafelfertig а кул. готовый к употреб¬ лению; “förmig а плиточный; в вйде доскй, плоский Tafelgeschirr п -(e)s столовая посуда, столовый сервйз (для торжественных случаев); ~glas re -es листовое (оконное) стекло; ~hoTz и -es, ..hölzer деревянная обшивка, деревянные панели; ~land п -(e)s геогр, горное платб; ~leim т •(e)s костный клей в брикётах; ~male- rei f = станковая живопись; ~musik f = уст. застольная музыка (испол¬ няемая во время торжественных обедов) tafeln vi сидеть за праздничным сто¬ лом, обедать; пировать (разе.) täfeln vt облицовывать; обшивать (деревянными) панелями (стены) Tafelobst и -es фрукты, подаваемые на десерт; ~öl п -(e)s растительное масло; ~runde f = , -п компания (сидящая) за столом; die ~runde des Königs Artus рыцари круглого стола, рыцари короля Артура (из средневековой легенды); ~schere f -п тех. листовые ножни¬ цы; “Schokolade f =, -п плиточный шо¬ колад Täfelung fr =, -en стр. (внутренняя) обшйвка; (деревянная) панель Täfelllwaage f =, -п настольные ве¬ сы; ~wagenm-s, = тележка с платфор¬ мой; ~wasser re -s, = минеральная вода (в бутылках, подаваемая к сто¬ лу); -“Wein т -(e)s, -е столовое вин6 Taft т -(е).ч, -е тафтй Taftkleid п -(e)s, -er платье из тафты, тафтяное платье Tag т -(e)s, -е 1. день (отрезок вре¬ мени); alle ~е ежедневно; dieser ~е на днях; am ~ vorher днём раньше; am ~ nachher на другой день; ~ für ~ изо дня в день, каждый день; einen ~ um den änderen день за днём; von ~ zu ~ изо дня в день; со дня на день; seit Jahr und ~ давным-давнб; с давних пор; eines ~es однажды; eines schönen ~es в одйн прекрасный день; am heutigen ~ сегодня; in diesen ~en, dieser ~e на днях; beute in acht ~en через неде¬ лю; den ganzen ~ весь день; ~ und Nacht geöffnet открыт(о) круглые сутки; heute habe ich meinen freien ~ сегодня у меня выходной; in den ~ hinein leben жить как придётся, жить сегодняшним днём, жить бесцельно, не думать о завт¬ рашнем дне; von einem ~ auf den än¬ deren (äbfahren* [s]) сразу же, неза¬ медлительно (уехать); den lieben längen ~ разг. весь [целый] день; auf den ~ genau точно в назначенный день, день в день; das ist nur für den ~ ge¬ schrieben это написано лишь на злобу дня, это однодневка; einen güten ~ leben жить беззаботно [в своё удовольствие]; sich (D) einen güten ~ machen разг. провести день в своё удовольствие; sich (D) (ein) paar schöne ~e machen разг. несколько деньков поразвлечься; sie redet viel, wenn der ~ lang ist разг. она болтйет весь день; keinen güten ~ haben, söinen schiüchten ~ haben разг. быть не в форме [не в ударе]; быть в плохом настроёнии; 2. день (светлое вре¬ мя); der ~ bricht an [geht zu Ende] день наступает [кончается]; es wird ~, der ~ graut [dämmert heräuf высок.] светает; die ~е nehmen zu [nehmen ab] дни прибывают [убывйют]; etw. beenden, solange es noch ~ ist закончить что-л., пока светло; am ~е, bei ~(е) днём; am hellichten ~ средь бела дня; bis in den hellen ~ до полудня; das ist ein Unterschied wie ~ und Nacht это день и ночь, это нёбо и земля; über ~е горн, на поверхности; ünter ~е горн. под землёй 3. день, дйта; ~ der offenen Tür день открытых дверей (напр. в учебных заведениях); der Jüngste ~ рел. страшный суд; den ~ des Lehrers begehen* отмечать День учителя 4. pl дни (время, пора); seine ~е sind ge¬ zählt дни его сочтены; auf seine alten ~е разг. на старости лет; in seinen besten -“en в расцвёте сил, в свой лучшие го¬ ды; er hat bessere ~е gesёhen разг. он знавал лучшие дни О güten ~! доб¬ рый день!, здрйвствуй(те)!; etw. ап den ~ bringen* проявлять, обнаружи¬ вать что-л.; an den ~ kommen* (s) обнаруживаться, стать извёстным [оче- вйдным]; (dem Heben Gott) den ~ steh¬ len* разг. бездельничать; man soll den ~ nicht vor dem Abend loben поел, хва¬ ли день по вечеру; der Held des ~es герой дня; jeder ~ hat seine Plage поел, на каждый день хватает свойх забот tagaus adv. ~, tagein изо дня в день tagblind а мед. страдёющий дневной слепотой Tägllblindheit f = мед. дневная сле¬ пота; ~bomber rn -s, = ав. дневной бомбардировщик TAC-TAG X Tagebau т -(e)s, -е горн. 1. разработка открытым способом, открытая разработ¬ ка 2. карьер; разрез Tagebauaufschluß т ..sses, ..schlösse вскрытие карьерного поля; ~ausrü- stung f =, -еп карьёрное оборудование; ~ingenieur [-тзэ,пш:г] т -s, -е инже- нёр-открьггчик; ~lok f = , -s карьер¬ ный электровоз; “Strosse f = , -п уступ карьера Täge||blatt и -(e)sf ..blätter ежеднев¬ ная газета; “buch п -(e)s, ..bücher днев- нйк; журнал; pädagogisches ~ buch дневник классного руководителя; ein “buch führen вести дневник Tägebuch|aufzeichnungen pl записи в дневникё, записи из дневника Täge[|dieb т -(e)s, -е лентяй, лодырь; ~geld п -(e)s, -er суточные (деньги) tagelang adv цёлыми днями, в течё- ние многих дней Täge||lohn т -(e)s, ..löhne подённая (зйработная) плата; ~löhner m-s, =, ~ löhnerin f = , -nen подёнщик, .лцица tagelöhnern неотд. vi работать подён¬ но, батрачить tagen I vimp, vi высок, светать, рас¬ светать; es tagt, der Morgen tagt све¬ тает, занимается заря; als es (ёЬеп) än- fing zu ~ на рассвете, чуть свет Н vi заседать Tagereise f =, -n 1. однодневное путе- шёствие; дневная поездка 2. устарев.-. eine /«* von uns entfernt на расстоя¬ нии одного дня пути [езды] от нас; bis zu euch ist es ja ёше ~! до вас не блйж- ний свет! Täges||ablauf т -(e)s распорядок (ре- жйм] дня; ~anbruch т -(e)s рассвет, наступлёние дня; bei ~anbruch на рас¬ свете, чуть свет, спозаранку; ~angabe f = , -п указание числй [дня]; ~аг- beitsnorm f =, -еп дневная норма выра¬ ботки; о- auf gäbe f =, - п задача дня; насущная задача; ~ bedarf т -(e)s су¬ точная потрёбность; ~befehl т -(e)s, -е воен. 1. приказ по части (не боевой) (ФРГ) 2. приказ по случаю празд¬ ника; «“bericht т -(e)s, -е хроника (за день); сводка_ за сутки; “dienst т -es дневная смёна; воен. суточный наряд, (кругло)сУточное дежурство; “durchschnitt т -(e)s, -е среднесу¬ точный результат; im “durchschnitt среднесуточно; ein “durchschnitt von 400 Liter Milch среднесуточный удой молока 400 литров; ~einnahme f =, -п дневная выручка; ~einteilung f = режим дня; ~ereignis re -ses, -se событие дня; ~erziehung f = воспитйние в клас¬ се продлённого дня; ~fahrleistung f = ж.-d. суточный пробёг; “förderung f = 1. горн, суточная добыча (угля и т. п.) 2. суточный дебйт; суточная про¬ изводительность (нефтяной, газовой скважины); “gericht п -(e)s, -е дежур¬ ное блюдо; “geschehen п -s события дня; “gespräch п (e)s, -е главная тема дня; ~heim п -(e)s, -е дневные ясли; дневнбй дётскнй сад; “höchsttem- peratur fi =, -еп максимйльная темпера¬ тура в течёние дня; ~ karte f =, -n 1. меню (иа определённый день) 2. вход¬ ной [проездной] билёт, действительный в течёние одного дня; ~kasse f =, -n 1. дневная касса (в театре) 2. выручка за день; “kino п -s, -s кинотеатр с днев¬ ными сеансами; —kleid п -(e)s, -er платье для повседневной носки; “krippe f =, -п дневные ясли; ~kurs т -es, -е курс дня (на бирже); ~!eistung f =, -en дневная выработка; суточная произво- дйтельность; ~Ieuchtfarbe f =, -п люми- £31
TAG-TAL несцёнтная краска; ~licht n -(e)s днев¬ ной свет; ans — licht, kommen* (s) обнаружиться, стать извёстным [оче¬ видным]; etw. ans ~ licht bringen* раскрыть [разоблачйть] что-л,; das ~ licht scheuen 1) бояться разоблаче¬ ний 2) быть тёмным [позорным] Tageslichtbeleuchtung f — естест¬ венное ' [дневное] освещение; ~film т -(e)s, -е фото цветная плёнка дневно¬ го света; ~kassette f = , -п фото кас- сёта для зарядки (фотоаппарата) на свету; ~ lampe f =, -п лампа днев¬ ного света Täges||marsch т -es, ..mansche воен. дневной переход; ~ norm f = , -еп днев¬ ная норма выработки; ~ordnung f = , -еп повёстка дня (собрания, конферен¬ ции); auf der ~Ordnung stehen* стоять на повестке дня (тж. перен.); auf die ~Ordnung setzen поставить на [внестй в] повёстку дня; von der ~ordnung äb- setzen снять с повестки дня; an der ~ordnung sein разг. быть обычным яв- лёнием; zur ~Ordnung! ближе к делу! (возглас); zur ~ Ordnung übergehen* (s) 1) перейтй к повестке дня 2) перен. разг. перейтй к очередным делам (не останавливаясь на чём-л. несуществен¬ ном) Tagesordnungspunkt т -(e)s, -е пункт повестки дня Täges||plan т -(e)s, ..plane распоря¬ док [режйм] дня; — poiitik f = текущая политика^ ~post f = дневная почта; ~ Produktion f = , -еп дневная выработ¬ ка продукции; ~programm п -s, -е программа дня; ~ration f = , -еп суточ¬ ный паёк [рацион]; ~raum т -(e)s, ..räume столовая (на турбазе); общее помещение (в больнице и т. п.); ~schule f =, -п школа продлённого дня; ~soll п -s, -s дневное (плановое) задание, дневная нбрма; ~ Stempel т -s, = штамп с датой; ~stunde f = , -п (какой-л.) час дня; zu jöder Tages- öder Nachtstunde в любое время дня или ночи; ~tempe- ratur еп pl дневная температура; ~ verbrauch т -(e)s суточный расход; — verdienst т -es дневной заработок; —Vorstellung f =, -еп дневной сеанс [спектакль]; —Wanderung f =, -еп одно- днёвный поход; —zeit f = , -еп время дня; zu jöder —zeit в любое время дня; — Zeitplan m -(e)s, ..plane суточный гра¬ фик; — zeitung г =, -еп ежедневная газе¬ та; — ziel п -(e)s, -е 1. цель на день 2. дневное задание Tagetes f =, = бот. бархатцы tageweise adv подённо; по дням; за каждый день Tagewerk п -(e)s, -е 1. ежедневная [повседневная] работа; работа за день; дневное задание 2. уст. тагевёрк старая немецкая земельная мера ( = 0,23—0,36 га) Tagfalter pl зоол. булавоусые [днев¬ ные] бабочки (Rhopalocera) täghell а ясный, светлый; es ist — светлб как днём Tagjäger т -s, = ав. дневной истреби¬ тель täglich I а ежеднёвный, повседнев¬ ный; das —е Leben повседневная [буд¬ ничная] жизнь; das —е Brot хлеб на¬ сущный II adv каждый день, еже¬ дневно (видеться и т. п.); zweimal — два раза в день; — und stündlich по¬ стоянно, всё время, без конца Tdg||lili!e f =, -п бот. красоднев (Hemerocallis L.); —pfauenauge n -s, -n зоол. павлйний глаз дневной (Vanessa io L.) tags adv днём; — darauf на следующий день; — zuvor накануне Tagschicht f =, -еп дневная смёна (на предприятии) tagsüber adv в течёние дня, за день tagtäglich adv ежеднёвно; изо дня в день Tagundnächljgleiche f =, -п равноден¬ ствие Tagung f =, -еп 1. съезд; конферён- ция 2. заседание (съезда и т, п.); сес¬ сия Tagungsort т -(e)s, -е место прове¬ дения конференции [совещания]; —teil- nehmer m -s, = участник заседания [сес¬ сии, съёзда] Tagwacht f =, -еп швейц. воен. ут¬ ренний подъём tagweise ю.-нем. см. tageweise Tagwerk ю.-нем- см. Tagewerk Taifun т -s, -е тайфун Taiga разг. см. Taiga Taiga f = тайга Taille [Talja] f =, -n i. талия; j-n um die — fassen обнять кого-л. за та¬ лию; ein Kleid auf — arbeiten шить платье в талию 2. карт, талия taillenbetont [Taljan-] а с подчёрк¬ нутой талией (о фасоне) Taillenweite ['taljan-] f. =, -п объём талии Tailleur [ta'jo:r] n -s, -s швейц. дам¬ ский костюм, сшйтый на заказ; платье- -костюм taillieren [ta'ji:-] vt 1. сшить (платье) в талию 2. карт, метать талию tailliert [ta'ji:-] I pari Н от taillieren; II part adj (сшйтый) в талию Taimen т -s, = зоол. таймёнь (Ни- cho taimen Pall.) Take [te:k] m, n = и -s, -s кино, тле. несколько кадров (из фильма), состав¬ ляющих одну сцёну; эпизод-кольцо, кольцбвка (при дубляже) Takelage [-зэ] f = см. Takelung takeln vt мор. оснащать Takelung f = мор. 1. такелаж, осна¬ стка (судна) 2. оснащёние, установка такелажа Täkelwerk п -(e)s см. Takelung I Takt т -(e)s, -е 1. такт, ритм; im — в такт, ритмично; den — ängeben* от- бивйть такт; den — schlagen* выбивать [отбивать] такт; den — halten* не сби¬ ваться с такта [с ритма], сохранять ритм; aus dem — kömmen* (s) 1) сбйться с такта [с ногй] 2) сбйться, смутйться; j-n aus dem — bringen* 1) сбить когб-л. с такта 2) сбить с толку, смутить кого-л. 2. тк. sg такт, чувство такта; — häben обладать тактом [чувством такта]; den — verlötzen, gögen den — verstoßen* вестй себя нетактйчно 3. тех. такт; ход 4. тех. шаг (движения конвейера) Taktbauweise f = поточный мётод стройтельства takten vi тех. передавать на слёдую- щую операцию (обрабатываемый объ¬ ект — о конвейере um. п.) Takten п -s тех. шаговое перемещё- ние taktfest а 1. (строго) соблюдающий такт (о музыканте) 2. идущий в Ногу 3. хорошо знающий своё дёло О er ist nicht ganz — он не совсем здоров Takt||geber т -s, = 1. тех. датчик тактовых ймпульсов; задающий генера¬ тор 2. тле. датчик синхронизйрующих ймпульсов; — gefühl п -(e)s 1. чувство ритма 2. чувство такта, тактйчность taktieren I vi муз. отбивать такт taktieren II vi применять тактику лавйрования, лавйровать Taktierer т -s, = ловкий тактик (о политическом деятеле) Taktik f =, -еп тактика Taktiker т -s, = тактик taktisch а тактйческий taktlos а бестактный, нетактйчный Taktlosigkeit f =, -еп нетактйчность, бестактность Täkt||stock т -(e)s, ..stocke дирижёр¬ ская палочка; ~ Straße f =, -п тех. поточная лйния, конвейер; automatische ~Straße автоматйческая лйния; ~strich т -(ejs, -е муз. тактовая черта; —ver¬ fahren п -s, = тех. поточный мётод taktvoll а тактйчный, деликатный Tal п -(e)s, Täler долйна, дол; ins ~ в долйну; über Berg und — wandern бро¬ дить по горам, по долам; путешест¬ вовать повсюду talabwärts adv вниз по долйне [по реке] Talär т -s, -е 1. мантия (судьи) 2. церк. ряса, рйза talaufwärts adv вверх по долйне [по реке] Talent п -(e)s, -е 1. талант, дарова¬ ние; er hat ~ zum Schauspieler у него актёрское дарование [актёрский талант]; er hat ~ zum Malen у него дарование к живописи; sein ~ verkümmern las¬ sen* не давать таланту развйться, за¬ рыть талант в землю 2. талант, талант¬ ливый человек talentiert а талантливый, одарённый taldnt||los а бездарный (о человеке); ~ voll а очень талантливый, одарённый Täler m-s, - 1. талер (старинная немецкая монета до XIII в.); sie hat sich ein paar ~ gespart она отложйла [сберегла] немного дёнег О wer den Pfen¬ nig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert поел. = копёйка рубль бережёт (букв. кто пфённиг не чтит, тот и талера не достоин) 2. разг. устарев, талер, три марки (серебряная монета) Täl||fahrt f =, -еп 1. спуск в долйну: езда под уклон 2. плавание вниз по реке 3. трен, (экономйческий) спад; ~faH- zug т -s, ..züge задняя подножка с па- дёнием (дзюдо) Talg т -(e)s, -е сало; жир talgartig а салообразный Tälgllbaum т -(e)s, ..bäume бот. саль¬ ное дерево (Stillingia L.); ~driise f =, -п анат. сальная железа talgig а сальный, просаленный Talisman т -s, -е талисман Talje f =,-п мор. тали; полиспаст Talk т -(e)s мин. тальк talkartig а талькообразный, талько¬ вый Talkessel rn -s, = котловина Talkpuder т -s тальк (присыпка) Talkum п -s см. Talk Tailipötbaum т -(e)s, ..bäume талли- потовая [зонтичная] пальма,пальма тени (Corypha umbraculifera L.) Talmi n -s 1. французское золото; де¬ шёвая имитация (о ювелирных издели¬ ях) 2. перен. мишурй; поддёлка Talmud т -(e)s рел. Талмуд Talmulde f =, -п котловйна Talon [-Тзд] т -s, -s талон Täl[[schlucnt f =, -еп и поэт. ..schlüchte ущёлье; ~sohle f =, -п 1. дно долины 2. ж. нйзшая точка (раз¬ вития конъюнктуры и т. и.); ~sperre f =, -п 1. (водохранйлищная) плотйна 2. водохранйлище Talsperren |bau т -(e)s плотиностроё- ние Talstation f =, -еп нйжняя (конеч¬ ная) станция (фуникулёра, канатной подвесной дороги) tdlwgrts adv (по направлению) к до¬ лйне Talweg т -(e)s, -е дорога, проходя¬ щая по долйне
Tamarinde f =, -n бот. тамарйнд (Ta- marindus L.) Tamariske f = , -n бот. гребенщик (Tamarix тамариск Tambour [-bu:r] m -s, -e и гивейц. тж. -en 1. устарев, барабанщик 2. стр. ба¬ рабан (купола) Tambur го -s, -е круглые пяльцы Tamburin п -s, -s и -е бубен, тамбурйн Tamil п -S и = тамйльский язык Tamile т -п, -п тамйл (представи¬ тель одной из наций Индии) Tampon [-'po:n] т -s, -s мед. тампон tamponieren vt мед. вводйть [встав¬ лять] тампон (в рану и т. п.); тампони¬ ровать Tamtam 1. п -s, -s муз. тамтам; гонг 2. т, п -s разг. шумйха; mit großem ~ с большой шумихой Tand т -(e)s высок, устарев, мишура; безделушка; пустякй Tändelei f =, -en 1. занятия пустяками 2. кокетничанье, флирт, любезничанье tändeln vi 1. заниматься пустяками, забавляться 2. кокетничать, флирто¬ вать, любезничать Tandem п -s, -s в раэн. знач. тандем Tandemrennen п -s гонка на тандемах (iвелоспорт) Tang т -(e)s, -е бот. 1. водоросль 2. фукус (Fucus L.) Tangens т =, = мат. тангенс Tangente f = , -п мат. касательная Tangentialbeschleunigung f = физ. тангенциальное ускорение; ~ebene f =, -п мат. касательная плоскость; ~ kraft f = физ. касательная сйла tangieren vt 1. мат. касаться 2. перен. устарев, затрагивать, касаться Tango т -s, -s танго Tank т -s, -s 1. бак, ёмкость; цистерна 2. уст. танк tanken vt 1. заправляться (топливом) 2. разг. наполнять (жидкостью), нака¬ чивать; Tinte ~ наполнить авторучку чернйлами 3. фам. накачиваться, пить; er hat ordentlich getankt он порядочно накачался Tanker т -s, = см. Tankschiff Tänk||flugzeug п -(e)s, -е самолёт-за¬ правщик; ~ gutschein т -(e)s, -е талон на бензйн; ~lager п -s, = бензосклад, нефтебаза; ~ löschfahrzeug п -(e)s, -е пожарная автоцистерна; ~pistole f = , -п заправочный пистолет (на запра¬ вочной станции)- ~ prahm т -(e)s, -е наливная баржа; ~ Säule f =, -п топли¬ вораздаточная колонка; бензоколонка; —schiff п -(e)s, -е танкер, (нефтеналив¬ ное судно; ~schlauch т -(e)s, ..Schläuche заправочный шланг; ~stelle f = , -n автозаправочная станция; ~ wagen т -s, = 1. вагон-цистерна 2. автомобиль-цис¬ терна, автоцистерна 3. топливозаправ¬ щик; бензозаправщик; ~wart т -(e)s, -е заправщик (лицо, обслуживающее бен¬ зоколонку) Tann т (e)s, -е поэт. уст. бор Tanne f =, -n 1. пйхта (Abies Mill.) 2. диал. ель 3. разг. рождественская ёлка О schlank wie eine ~ sein быть вы¬ соким и стройным Tännen|]baum т -(e)s, ..bäume (рож¬ дественская) ёлка; ~holz п -es пйхтовое дерево (древесина); ~nadel f =, -n пихтовая [еловая] игла; ~wald т -(e)s, ..wälder пихтовый [еловый] лес, пихтарник; ~zapfen т -s, = пихтовая [еловая] шйшка Tannin п -s хим. танин Tansänijer ms, = , ~in f =, -nen тан- занйец, ..нййка tansanisch а танзанийский Tantal (Tantal) п -s (хим. знак Та) тантал Tantalusqualen pl миф. и перен.-. ~ äusstehen* [erdulden, leiden*] испыты¬ вать танталовы муки Tante f =, -п тётя, тётка Tantieme Itä'tie:ma] f =, -n ком. тан¬ тьема, доля прибыли Tanz m -es, Tänze 1. танец; пляс(ка); heute ist ~ im Klub сегодня в клубе танцы; j-n zum ~ duffordern пригла¬ сить кого-л. на танец 2. разг. спор, ссо¬ ра, скандал; der ~ geht los начинается скандал; einen ~ äufführen закатйть скандал, поднять бучу; das wird ja einen (schönen) ~ geben [setzen] начнёт¬ ся свистопляска [катавасия] О ein auf dem Vulkan S пир во время чумы; —' um das goldene Kalb поклонение золотому тельцу Tdnz||abend m -s, -e танцевальный вечер, танцы; ~bär m -en, -en дресси¬ рованный медведь; ~bein n: das ~bein schwingen* разг. танцевать, плясать; ~boden m -s, ..böden cm. Tanzfläche Tänzchen n: das wird noch ein — ge¬ ben! фам. ну и цирк будет 1 Tänzjlcombo f =, -s (небольшой) танцевальный оркестр; ~darbietung f = , -en танцевальный номер (програм¬ мы); ~ diele f =, -п (небольшой) танц¬ зал, танцплощадка; ~duo п -s, -s тан¬ цевальная пара (на соревнованиях) tänzeln vi приплясывать tanzen vt, vi 1. танцевать, плясать; sich müde [halbtöt] ~ танцевать до упа¬ ду 2.: mir tanzt alles vor den Augen у ме¬ ня всё кружится перед глазами; die Mük- ken ~ вьётся комариный рой О aus der Reihe ~ разг. действовать по-своему, не подчиняясь общим правилам; nach j-s Pfeife wie gepfiffen wird пля¬ сать под чужую дудку Tänzer m-s, = , ~in f =, -nen 1. тан¬ цор, -ка, плясан, -ья; er ist ein guter ~ он хорошо ханцуе? 2. артист, -ка бале¬ та, танцовщик, ..щица tänzerisch а танцевальный; хореогра- фйческий Tanzfläche f =, -п танцплощадка tanzfreudig а любящий (по)танцевать Tänzllgaststätte f =, -п ресторан [ка¬ фе] с танцплощадкой; ~girl [-,goe:l] п -s, -s танцовщица в ревю; ~ gruppe f =, -п танцевальный ансамбль; ~ Kapelle / =, -п танцевйльный оркестр; ~kunst f = искусство танца, хореография; ~lehrer т -s, = учйтель танцев; — lied п -(e)s, -er плясовая (песня) tanzlustig см. tanzfreudig Tanzmusik f = танцевальная музыка Tanzmusikplatte f =, -п пластинка с записью танцевальной музыки Tänzflparty [~,pa:ti] f = , ..ties вечерйн- ка с танцами; ~saal т -(e)s, ..säle тан¬ цевальный зал, танцзал; auf den ~saal gehen* (s) идтй на танцы; ~schritt т -(e)s, -е па; шаг (в танцах)', ~schuh т -(e)s, -е бальная туфля; ~schule f = , -п школа танцев; ~sport m -s спор¬ тивные танцы; ~stunde f =, -п урок танцев; ~turnier n -s, -e конкурс баль¬ ных танцев; ~ Veranstaltung f =, -en вечер танцев; ~ vergnügen n -s, = тан¬ цы, танцевальный вёчер; ~zirkel m -s, = танцевальный кружок taperig а сев.-нем. дряхлый, хворый Tapet п: etw. [eine Frage] aufs ~ bringen* разг. поднимать [возбуждать, ставить на обсуждение] вопрос, загово¬ рить о чём-л.; aufs ~ kommen* (s) разг. стать предметом разговора [обсужде¬ ния]; etw. auf dem ~ haben разг. уст. как раз говорйть о чём-л. [обсуждать что-л.] Tapete f =, -п обои О die ~е wechseln разг. 1) переехать, цепе'-0литься 2) пе¬ ременить привычное окружение, обста¬ новку (на время) TAM-TAR X Tapeten||bahn f =, -en полоса оббев; ~fabrik f =, -en обойная фабрика; ~leiste f =, -п бордюр к обоям; ~tür f =, -en потайная [скрытая обоями] дверь tapezieren vt 1. оклеивать обоями (ком¬ нату) 2. обивать (мебель) Tapezierer т -s, = обойщик Tapeziererwerkstatt f = , ..Stätten обойная мастерская Tapeziermeister т -s, = обойщик, обойный мастер; ~ Werkstatt см. Tape¬ ziererwerkstatt Tapfe f = , -n, Tapfen m -s, = след ноги; im Schnee wären deutliche ~ zu sehen на снегу были видны отчётливые следы tapfer а храбрый, смелый, неустра¬ шимый, отважный, мужественный; sich ~ halten* стойко держаться; er arbei¬ tet ~ он работает энергйчно Tapferkeit f = храбрость, смелость, неустрашимость, отвага, мужество Tapir т -s, -е зоол. тапйр (Tapisus L.) . Tapisserie f =, ..n[en уст. 1. ковёр руч¬ ной работы; гобелен 2. магазйн строче- вышитых изделий tappeln vi (s) разг. семенйть ногами tappen vi 1. (s, h) тяжело ступать; идтй неуверенным [нетвёрдым] шагом; брестй [идтй] ощупью; im Dunklen ~ ощупью продвигаться в темноте; перен. действовать вслепую [наугад] 2. (nach D) ощупью искать (что-л.) täppisch а неуклюжий, неловкий täp(p)rig см. taperig Taps т разг.-. (Hans) ~ увалень tapsen vi (s, h) разг% неуклюже шагать; тяжело ступать; идтй [брестй] ощупью tapsig а разг. неуклюжий Tara f =, -..ren вес тары [упаковки], тара Tarantel f =, -п тарантул О wie von der ~ gestochen разг. как ужаленный Tarantella f =, -s и ..llen тарантелла (танец и музыкальная пьеса) Target п -s, -s яд. физ. мишень tarieren vt 1. ком. тарировать, опреде¬ лять вес тары 2. тех. тарйровать, юсти¬ ровать, выверять Tarif т -s, -е тариф Tariferhöhung f =, -en повышение тарифа tarifgemäß, tariflich I а тарифный 11 adv согласно тарйфу Tariflohn т -(e)s, ..löhne заработная плата, предусмотренная тарйфным соглашением tarifmäßig см. tarifgemäß Tarifordnung f = , -en фин. тариф¬ ное положение; ~satz т -es, ..Sätze фин. тарйфная ставка; ~ Verhandlungen pl переговоры по тарйфным ставкам (между предпринимателями и профсою¬ зами)-, ~vertrag т -(e)s, ..träge коллек¬ тивный договор о тарйфных ставках (между предпринимателями и профсою¬ зами) Tärn||anstrich т -(e)s, -е см. Tarnfarbe; ~anzug т -(e)s, ..zöge воен. маскиро¬ вочный костюм; ~ bezeichnung f =, -en условное наименование; кодовое назва¬ ние tarnen vt маскировать, комуфлйро- вать (предметы); перен. скрывать (фак¬ ты) Tärn||farbe f =, -п защитная краска; ~jacke f =, -п воен. маскировочный ха¬ лат; ~ kappe f = , -п шапка невидймка; ~mantel т -s, ..mäntel см. Tarnjacke; ~netz n -es, -e воен. маскировочная сеть; ~Scheinwerfer m -s, = воен. фара со 833 О 53 Нем.-рус. сл.
TAR - TAT светомаскировкой; ~schiff n -s, -e суд¬ но-ловушка Tarnung f = , -en маскировка, камуф¬ ляж Tartan n -s тартан (эластичное син¬ тетическое покрытие для беговых дорожек) Tartan] | bahn f = , -en тартановая до¬ рожка (лёгкая атлетика); ~belag т -s тартановое покрытие (лёгкая атле¬ тика) Tartaros, Tartarus т = греч. миф. тартар (ад, преисподняя, подземное царство) Tasche f = , -n 1. карман; aufgesetzte ~ накладной карман; er kennt diese Stadt wie seine eigene ~ он знает этот город как свой пять пальцев; aus seiner [der eigenen] ~ bezahlen уплатйть из собственного кармана 2. сумка; порт¬ фель 3. пирожок «карманчик» О sich (D) die ~n füllen набивать себё карманы; наживаться; j-m auf der ~ liegen* разг. жить на чей-л. счёт; находиться на чьём-л. иждивении; tief in die ~ grei¬ fen müssen* разг. быть вынужденным раскошелиться; j-m das Geld aus der ~ ziehen* разг. тянуть деньги с когб-л.; in die eigene ~ wirtschaften разг, наби¬ вать себё карман; er hat sie in der ~ фам. они у негб в рукёх; j-n in die ~ stäcken фам. заткнуть кого-л. за пбяс; etw. in die (äigene) ~ stücken разг. по- ложйть себё в карман, присвбить себё что-л.; du hast das noch nicht in der ~ фам. ты себё этого ещё не обеспёчил [не гарантйровал] Taschenausgabe f =, -п издание [книжка] карманного формата; ~buch п -(e)s, ..bücher 1. кнйжка карманного формата 2. (карманный) справочник; ~buch der hämischen Singvögel кар¬ манный справочник «Пёвчие птйцы родного края» Täschenbuch|reihe f = библиотёка [сёрия]' книг [изданий] карманного формата Täschen||dieb т ~(e)s, -е карманный вор, карманник; ~diebstahl т -(e)s, ..stähle карманная кража; ~format п -(e)s, -е карманный формйт (книги); ~geld п -(e)s карманные дёньги; ~ griff т -(e)s, -е ручка сумки; ~klappe f = , -п клапан (кармана); ~ lampe f =, -n карманный фонарик; ~messer п -s, = перочйнный нбжик; zusämmenklappen wie ein ~messer разг. свалйться [упасть] как подкошенный; ~rechner т -s, = микрокалькулятор; ~schirm т -(e)s, -е складной зонтик; ~spiegel т -s, = карманное зёркальце; ~spieler т -s, = уст. фокусник Taschenspielertrick т -s, -s перен. неодобр. фбкус Täscheniftuch п -(e)s, ..tücher носовбй платок; ~uhr f = , -en карманные часы; ~ Wörterbuch п -(e)s, ..bücher карманный словарик Täschner т -s, = ю.-нем., австр., Täschner m -s, = мастер, изготовляю¬ щий чемоданы, сумки и т. п. Täschnerwaren pl кожгалантерёя (б. ч. сумки, чемоданы) Tasse f =, -п чашка (с блюдцем); ёте ~ Tee trinken* выпить чашку чая; zu einer ~ Tee bitten* пригласить на чашку чая О er hat nicht alle ~n im Schrank фам. у него не все дома; ёте trübe ~ фам. скучный человек; hoch die ~nl фам. поднймем бокалы! Tässen|jhenkel т -s, = ручка чашки; ~kopf т -(e)s, ..köpfe чашка (без блюд¬ ца) (б, ч. как мера сыпучих тел) Tastatur f =, -en клавиатура, таста- тура tastbar а осязаемый Täste / =, -n 1. клавиша; (телеграф¬ ный]) ключ; кнопка 2. муз. клавиша; in die ~n greifen* ударить по клавишам Tastempfindung f = осязание tasten I vг 1. (nach D) ощупывать ру¬ ками (что-л.); искать ощупью (что-л.) 2. (nach D) перен. прощупывать; зондй- ровать пбчву (в отношении чего-л.) 3, работать (телегрйфным) ключом; äinen Fünkspruch ~ передавать (ключом) ра¬ диограмму II vt мед. касаться рука¬ ми (чего-л.), ощипывать (что-л.) III sich sich (in der Dunkelheit) nach der Tür ~ (в темнотё) искать ощупью дверь Tastenbedienung f = автм. кнопоч¬ ное [клавишное] управлёние; ~ druck т -(e)s нажатие клавиши; ~feld п -(e)s, -er автм., свз. клавиатура, тас- татура; ~ Instrument п -(e)s, -е муз. клавиши® й ипструмёнт; ~locher т -S, = автм. клавишный перфоратор; ~schalter т -s, = эл., автм. кнопочный [клавишный] выключатель; ~sperre f. = , -п блокирбвка клавиатуры Taster т -s, = 1. шупальце (у насеко¬ мых) 2. (телеграфный) ключ 3. полигр. клавиша 4. тех. кронцйркуль 5. см. Tastenschalter Täst||funkm -s радиотелеграфйя; ~ leh¬ re f =, -п тех. щуп Tastomat т -en, -en полигр. «Тасто- мат» (наборно-кодирующее устройство) Tastregler т -s, = автм. регуля¬ тор прерывистого дёйствия; ~relais [-гэДе:] н = [-гэДё:(Ф)], = [-гэ,1е:в] эл., автм. манипуляторное релё; ~sinn т -(e)s осязание, чувство осязания; ~ versuch т -(e)s, -е перен. попытка нащупать что-л., попытка сориентйро- ваться (в каком-л. вопросе) tat prät от tun Tat f = , -en поступок; дёло; дёйствие; ёте große ~ подвиг; ein Mann der ~ человёк дёла; etw. in die ~ ümsetzen претворять в жизнь что-л.; zu säinen ~еп stähen* отвечать за свой поступки; eine edle ~ vollbringen* совершить бла¬ городный поступок; ёте schlimme ~ begёhen* совершйть дурной [низкий] поступок; in der — 1) в самом дёле 2) на самом дёле, в действйтельностн; in Wort und ~ на словах и на дёле; j-n auf frischer ~ ertappen поймать когб-л. на мёсте преступлёния О man kann käine ~ ungeschehen machen поел. сдёланного не воротишь Tatär I m -en, -en татарин Tatär II n -s разг., Tatarbeefsteak [-(bi:fste:k] n -s, -s кул. сырой бифштёкс (рубленая говядина с перцем, солью, уксусом, растительным маслом, луком и яичным желтком) Tatarin f =, -nen татарка tatarisch а татарский; см. deutsch Tatbericht т -(e)s, -е сообщёние [от¬ чёт] о происшествии; отчёт о какбм-л. событии; ~bestand т -(e)s, ..stände юр. 1. состав преступлёния 2. факты, фактй- ческий материал по дёлу; обстоятельст¬ ва дёла; den ~ bestand äufnehmen* соста¬ влять протокбл täte prät conj от tun Tateinheit f: in ~ mit... (D) юр. свя¬ занный с (другими преступлениями) Tatendrang т -(e)s, Tatendurst т -es книжн. жажда деятельности, энергия, рвёние к раббте täten|jdurstig а книжн. преиспол¬ ненный жаждой дёятельностн; энергич¬ ный; ~los а бездёятельный, праздный Tatenlosigkeit f = бездёятельность, праздность Täter т -s, = , ~in f = , -nen винбв- ник, ..ница; преступник, ..ница; nach dem ~ fahnden [suchen] разыскивать [искать] преступника Täterschaft f = юр. виновность, при¬ частность (к преступлёнию) Tatform устарев, см. Tätigkeitsform tätig а 1. дёятельный, актйвный 2.: er ist als Arzt ~ он раббтает в качест¬ ве врача; in... (D) däuernd ~ sein рабо¬ тать постоянно в...; äinen ~en Anteil an etw. (D) nähmen* принимать в чём-л. дёятельное учёстие tätigen vt ком. и книжн. совершйть, осуществлять (покупку и т. п.); einen Abschluß ~ заключать сделку [дого¬ вор]; ётеп Kauf ~ совершйть покупку Tätigkeit f =, -en дёятельность, ра¬ бота, функционирование; ёте äifrige ~ entfalten развить кипучую дёятель¬ ность; er kann auf äine langjährige ~ in diesem Betrieb zurückblicken он ужё много лет раббтает на этом предприя¬ тии; der Vulkan ist in ~ это дёйствую- щий вулкан; etw. äußer ~ Sätzen книжн. остановйть, выключить (папр. машину) Tätigkeitsbereich т, п -(e)s, -е ефёра дёятельностн; ~ bericht т -(e)s, -е от¬ чёт о деятельности; ~drang т -(e)s жажда дёятельностн; — feld п -(e)s см. Tätigkeitsbereich; ~form f =, -en грам. действйтельный залог; ~ gebiet п -(e)s, -е, ~kreism-es, -е поле [круг] дёятель- ности; ~wort п -(e)s, ..Wörter грам. устарев, глагол Tatkraft f = энергия, актйвность tatkräftig а энергйчный, актйвный, дёятельный tätlich я: ёте ~е Beläidigung юр. оскорблёние дёйствием; gägen j-n ~ wärden 1) юр. оскорбйть когб-л. дёйст¬ вием 2) начать бить когб-л., пустить в ход кулакй Tätlichkeiten pl юр. оскорблёние дёй¬ ствием, применёние физической ейлы; es kam zu ~ zwischen ihnen у них дошлб до драки; er ließ sich zu ~ hinreißen он не сдержался и полёз в драку Tät||motiv п -s, -е юр. мотйв совер- шёния преступлёния; ~ort т -(e)s, -е место происшествия; юр. место пре¬ ступлёния tätowieren vt татуйровать Tätowierung f =, -en татуировка Tatsache f =, -e факт; правда?; es ist ~ I это факт!; äine nackte ~ голый факт; j-n vor die volländete ~ stellen по¬ ставить когб-л. перед свершившимся фактом; die ~ bleibt bestähen факт оста¬ ётся фактом; auf dem Böden der ~n blei¬ ben*, sich auf den Böden der ~n Stäl¬ len основываться на фактах; fälsche ~ vörspiegeln лгать [обманывать], опери¬ руя ложными данными Tätsachen||bericht m -(e)s, -e сообще¬ ние на_ основе фактйческих данных; ~material n -s, -ilen фактйческий мате¬ риал tatsächlich 1 а фактйческий, действй¬ тельный; die ~е Läge фактйческое положёние вещёй II adv фактически, в самом дёле Tätsche f =, -п ю.-нем. разг. ручйща, лапа tätscheln vt ласкать, ласково похлб- пывать, лёсково трепёть tatschen vt фам. лапать, хватать ру¬ кой Tattergreis m -es, -е разг. пренебр. дряхлый старик, развалина Tätterich m -(e)s разг. дрожание рук; трясучка; er hat den ~ у него руки тря¬ сутся tatterig а разг. дрожащий, трясущий¬ ся tättern vi разг. трястйсь
tüttrlg см. tatterig Tät||umstand m -(e)s, ..stände юр. обстоятельство; ~ verdacht m -(e)s юр. подозрение в совершении преступления Tatze f = , -n 1. лапа (животного) 2. разг. рука, лапа (человека) 3. pl «лйпы» (тренировочный снаряд — бокс) Tau I т -(e)s роса; vor ~und Tag вы¬ сок. чуть свет, ни свет ни заря Tau II п -(e)s, -е канат, трос; das ~ um etw. (А) schlingen* обмотать канАт вокругчегб-л.; das ~ um etw. (Л) werfen* набрбсить канат на что-л.; am ~ klet¬ tern спорт, лазить по канату taub а 1. глухой; er ist ~ geboren он глух от рождения; er ist auf einem Ohr ~ он глух на одно ухо; ~ werden оглохнуть; gegen alle Bitten ~ sein не внимать просьбам, быть глухим ко всем просьбам; gegen alle Ratschläge " sein не слушать никаких советов 2. онемёлый, застывший, нечувствитель¬ ный (от холода и т. п.)\ die Hand ist mir ~ geworden рука у меня онемёла 3. пустой, бесплбдный; горн, пустой, безрудный (о пароде)-, ~es Gestein горн, пустая порода; cine~e Blüte пусто¬ цвет; ein ~es Ei яйцо без зародыша; ~е Kohle уголь, сильно ^загрязнённый пустой породой; eine ~е Ähre колос без зёрен, пустоколосица; eine ~е Nuß пустой орех О auf dem Ohr bin ich ~ разг. этого я не хочу слышать; ~еп Öhren predigen тратить слова впустую Taube I sub т, f глухой, ..хая Taube II f = , -п голубь; eine wilde ~ дйкий голубь О gebratene ~n flie¬ gen einem nicht ins Maul поел. = без труда не вынешь и рыбку из пруда (букв, жареные голуби сами в рот не летят) taubenfarbig, taubengrau а сизый, си¬ зого цвета Täuben||haus п -es, ..häuser см. Täu- benschlag; ~liebhaber m -s, = голубят¬ ник; ~post f = голубйная почта; ~schlag m -(e)s, ..Schläge голубятня <> hier geht’s ja zu wie in äinem "Schlag! разг. £ это не дом, а проходной двор; ~ zucht f = голубеводство, разведение голубей Täuber, Täuber т -s, =, Täuberich, Täuberich m -(e)s, -e гблубь-самёц taubgeboren а глухбй от рождения Täubheit f = 1. глухота; bist du mit ~ geschlagen? разг. ты что, оглох? 2. онемение (членов) 3. безр^дность (гор¬ ной породы) Täubin f = , -nen гблубь (самка), голубка Täubling т -s, -е бот. сыроежка (Rus- sula S. F. Gray) Täubnessel f =, -n бот. яснотка (La- mium L.) täubstumm а глухонемой Täubstumme sub m, f глухонемой, ..мая Täubstummen|[anstalt f = , -en шкбла для глухонемых; ~ Pädagogik f = сурдо¬ педагогика; ~ unterricht m -(e)s препода¬ вание глухонемым Taubstummheit f = глухонемота Täuch||bad n -(e)s, ..bäder тех. по¬ гружная ванна; ~ boot n -(e)s, -e научно- -исслёдовательская подводная лодка; батискаф tauchen I vt погружать, окунать; обмакивать; die Feder in die Tinte ~ обмакнуть перб в чернила II vi (h, s) 1. нырять, окунаться, погружаться; er kann lange ~ он может долго оставать¬ ся под водой; (wieder) in die Höhe ~ (снова) вынырнуть [выплыть] на повёрх- ность; die Sonne taucht ins Meer поэт, солнце садится в море 2. выполнять нырок (бокс) Täuchen я -s 1. ныряние 2. подводный спорт, подводное плавание 3. нырбк (бокс) Täuchente f = , -п зоол. нырбк (Aythia Боге) Täucher m -s, = 1. ныряльщик 2. водолаз; спортсмен-подводник; аквалан¬ гист;' fräischwimmender ~ автономный водолаз 3. зоол. гагара (Gavia Forst.) 4. тех. плунжер Täucher|]anzug т -(e)s, ..züge водо¬ лазный костюм; скафандр; ~ausrü- stung f = , -en водолазное снаряжение; — brjlle f = , -n маска (аквалангиста); ~gIocke f =, -n водолазный колокол; "krankheit f = кессонная болёзнь Täuch||gerät n -(e)s, -e акваланг; "här¬ ten n -s тех. закалка погружением; --kolben m -s, = тех. плунжер; ~mas- ke f =, -n маска для подводного пла¬ вания; ~rolIer т -s, =, ~rollsprung m -(e)s, ..Sprünge спорт, прыжок спо¬ собом «перекат» с переходом планки нырком (прыжки в высоту); "Schmie¬ rung f = авто смазка разбрызгиванием; ~sieder т -s, = погружной (электроки¬ пятильник; ~sport т -(e)s подводный спорт; "Stellung/7 =, -enподводное по- ложёние (подводной лодки); ~tank т -S, s мор. балластная цистёрна, цистёрна погружёния; "tiefe f =, -n 1. осадка судна 2. глубина погружёния (подводной лодки) 3. глубина ныряния (водолаза); "Wälzsprung т -s, ..Sprünge спорт. прыжок способом «перекидной» с пе¬ реходом планки нырком (прыжки в вы¬ соту) täuen I I vi (h, s) таять II vimp: es taut 1) тает; наступила оттепель 2) вы¬ падает [ложится] роса täuen II vt сев.-нем. букейровать (суд¬ но) Täulende я -s, -п мор. конец (KaHäTa) Täuf||akt т -(e)s, -е ре л. обряд кре¬ щения, крещёние; ~becken я -s, = церк. купёль; "buch я -(e)s, ..bücher метрйческая кнйга (церковная) Täufe f =, -n 1. церк. крестины; кре¬ щёние; ein Kind aus der ~ ЬёЬеп* крестйть ребёнка, быть восприемником [восприёмницей] ребёнка 2. освящёние (судна, колокола um. я.) О etw. aus der " höben* быть однйм из учредйте- лей [основателей] taufen vt 1. крестйть; окрестить; sich ~ lassen* крестйться, принять христи¬ анство; das Kind würde (auf den Namen) Maria getäuft ребёнка окрестйли Ma- рйей; der Regen hat uns tüchtig getäuft разг. мы изрядно промокли под дож¬ дём 2.: ein Schiff ~ дать судну название (при спуске со стапеля) <> den Wein ~ разг. шутл. разбавлять вино водой; er ist mit Spreewasser getäuft он урож¬ дённый [истинный] берлинец Täufer т -s, = библ. крестйтель täu; feucht а влажный от росы Taufgeschenk я -(e)s, -е подарок на крестины Täu'.fliege f =, -п зоол. дрозофила (Drosophila Flln.) Täufling m -s, -e крёстник, ..ница Taufpate m -n, -n,f =, -n, Taufpatin f =, -nen рел. восприемник, крёстный (отец), восприемница, крёстная (мать) täulfrisch а влажный от росы; росис¬ тый Täuf;schein т -(e)s, -е метрическое свидетельство täugen vi (zu D) годйться, быть (при-) гбдным (на что-л., для чего-л., к чему- -л.); dieser Füller taugt nicht viel это очень неважная (авто)ручка; das taugt zu nichts это ни на что не годйтся; schwe¬ re Speisen täugen nicht für Kränke боль¬ ным противопоказана тяжёлая пйща TAT - TÄU т Täugenichts m = u -es, -e разг. не- одобр. презр. бездельник, шалопай tauglich а (при)гбдный (zu D к чему- -л., для чего-л., на что-л.); ~ sein годйться, быть гбдным; er ist ~ он го¬ ден (к военной службе); bedingt ~ воен. условно годный; beschränkt ~ воен. огранйченно гбдный Tauglichkeit f = (при)гбдность; спо¬ собность täuig а высок, покрытый росой Täuklettern я -s лазанье по канату Taumel in -s -1. шатание; головокру¬ жение; ich bin (noch) wie im ~ я (ещё) как во сне; ein ~ befiel ihn он зашатал¬ ся, у него закружйлась голова 2. перен. опьянение, упоение, угар, восторг, экс¬ таз; im ~ der Begeisterung в пылу эн¬ тузиазма taumelig а шатающийся (о больном, пьяном um. п.) Täumelkäfer pl зоол. вертячки (Су- rinidae) taumeln vi (h, s) шататься, нетвёрдо [неуверенно] ступать, плохо держать¬ ся на ногах; zu Böden ~ пошатнуть¬ ся и упасть; er taumelte vor Schläfrig¬ keit он так хотел спать, что еле держался на ногах; ins Zimmer ~ шатаясь войтй в комнату Taunus т = «таунус» (марка автома¬ шины) Taupunkt т -(e)s, -е физ. точка росы Tausch т -es, -е обмен, мёна; einen " äbschließen* договориться [заключйть договор] об обмене; einen ~ mit j-m machen обменяться (чем-л.) с кем-л.; einen güten ~ machen выгодно обме¬ няться; etw. in ~ nehmen* взять что-л. в обмён Tauschanzeige f, =, -п объявлёние об обмене täuschen vt, vi (gegen Л) менять, обменивать (что-л. на что-л.); (mit j-m) меняться, обмёниваться (чем-л. с кем-л.); die Rollen ~ перен. поменяться ролями; miteinander ~ меняться чем-л.; ich möchte nicht mit ihm ~ я не хотёл бы быть на его мёсте täuschen I vt обманывать, вводйть в заблуждение; er läßt sich leicht ~ его легко обмануть; der Schein täuscht внёш- ность обманчива; wenn mich тёше Augen nicht ~ ... если вёрить собственным гла¬ зам... II sich ~ (in D) обманываться, ошибаться (в ком-л., в чём-л.); (über А) заблуждаться, ошибаться (в отноше¬ нии кого-л., чего-л.); ich habe mich in dir getäuscht я в тебе ошйбея; ich sähe mich in meinen Erwärtungen getäuscht я обманулся в своих ожиданиях täuschend I part 1 om täuschen; II part adj обманчивый; ~e Ähnlichkeit пора¬ зительное сходство Tauschgeschäft n -(e)s, -e меновая сделка; ~handel m -s меновая торговля; "Objekt n -(e)s, -e предмёт обмёна; "Partner m -s, = партнёр по обмену (напр. марками, квартирами) Täuschung f =, -en 1. обман, введе¬ ние в заблуждёние; eine optische ~ оптический обман 2. заблуждёние, ошиб¬ ка; иллюзия; sich einer ~ hingeben* (über Л) предаваться иллюзиям (о чём- -л.) Täuschungs||angriff т -(e)s, -е воен. ложная атака; ~bewegung f =, -en спорт, обманное движение, финт; ~та- növer [ \’эг] п -S, = 1. трюк (с целью об¬ мана) 2. воен. отвлекающий манёвр 3. спорт, см. Täuschungsbewegung; "Wurf т -S, ..würfe спорт, обманный бросок 53« 835
TAU-TEI Tauschweg m: auf dem ~ книжн. пу¬ тём обмена tauschweise adv путём обмена Tauschwert от (e)s, -e эк. меновая стоимость; ~Wirtschaft f — эк. мено¬ вое хозяйство; ~ wohnung f = , -en квар- тйра, предлагаемая в обмен tausend пит тысяча; ~ Menschen [Mann] тысяча человек; ein paar [eini¬ ge] ~ несколько тысяч; ~ und aber ~ много тысяч; ~ Dank! большое спасйбо!; Haus der ~ Dinge магазйн «Тысяча мелочей» Tausend I п 1. -s, = {мера) тысяча; 6inige ~ Zigarren несколько ящиков сигар по тысяче штук 2. -s, -е и = тыся¬ ча; vom ~ промилле; fünf vom ~ пять с тысячи 3. -s, -е и = , б. ч. pl {неопреде¬ лённое множество) тысяча; viele ~е много тысяч; ein paar ~ Mänschen нёсколько тысяч людей; ~е und aber ~е тысячи (людей); zu ~еп тысячами; ~е von Menschen тысячи людей; ~е begeisterter Menschen тысячи востор¬ женных людей, тысячи энтузиастов Tausend II f = , -en (число, цйфра) тысяча Tausendblatt п -(e)s, ..blätter бот. уруть {Myriophyllum L.) Tausender т -s, = 1. тысяча {число, цифра, номер) 2. разе, тысяча марок; банкнот в тысячу марок; mit den ~n nur so herdmwerfen* так и швырять¬ ся тысячами; er hat einen (runden) ~ dran verdient он заработал на этом ты¬ сячу марок 3. гора высотою свыше тыся¬ чи метров tausenderlei а inv разг. различный, (очень) разнообразный tausendfach, tausendfältig I а тысяче¬ кратный II adv тысячу раз Täusendfüß(l)er т -s, = зоол. 1. мно¬ гоножка 2. pl многоножки {Myriopoda) Tausendgüldenkraut п -(e)s, ..kräuter бот. золототысячник {Centaurium Gi- Ub.) Tausendjähr|feier f =, -n тысячелетие {юбилей) tausendjährig а тысячелетний; das «Tausendjährige» Reich «тысячелетний» рейх {фашистская Германия) Tausendkünstler т -s, = разг. мастер па все руки, искусник tausendmal adv тысячу раз; разг. очень часто, тысячу раз tausendmalig а тысячекратный Tausendsasa, Tausendsassa т -s, = и -s разг. бедовый парень Tausendschönchen п -s, = бот. мар- гарйтка, стоцвет {Bellis perrenis L.) tausendste пит тысячный; vom Hun¬ dertsten ins Tausendste kommen* (s) = перескакивать с пятого на десятое tausendstel пит', ein ~ одна тысячная Tausendstel n -s, = тысячная часть, тысячная доля; von dem, was er sagt, ist nur ein ~ wahr s в том, что он го- ворйт, нет и сотой доли правды tausendstimmig а тысячеголосый Tautologie f = , ..giien лингв, тавто¬ логия Tautropfen т -s, = капля росы Täuwasser n -s талая вода Tduwerk и -(e)s мор. канаты; снасти; оснастка; такелаж Täuwetter п -s оттепель Tauziehen n -s 1. спорт, перетягивание каната 2. перен. разг. возня {вокруг че¬ го-л.) Taverne ['vet-] f =, -п австр., швейц. таверна, кабачок {особенно в Италии) Taxameter п и разг. т -s, = 1. так¬ сометр 2, уст. таксомотор, такси Taxator т -s, ..tören оценщик, так¬ сатор Taxazelen pl бот. тйсовые {Тахасеае) Täxbaum m -s, ..bäume см. Taxus Taxe I f =, -n 1. такса {расценка.)', laut ~ zählen платать по таксе 2. оценка {таксатором) Taxe II f = , -п разг. см. Taxi taxfrei а не облагаемый сборами, сво¬ бодный от обложения сборами Taxi п и швейц. т = и -s, -s таксй taxieren vt оценивать Taxierung f = , -en оценка Täxi||fahrer m -s, = водйтель таксй; ~girl [-,goe:l] n-s, -s наёмная партнёрша для танцев (в ресторанах и т. я.); ~haltepunkt т -(e)s, -е, ~ stand т -(e)s, ..stände стоянка таксй; ~ zentrale f = , -п диспетчерская по вызову таксй Taxodiazeien pl бот. таксбдиевые {Taxodiaceae) Taxpreis т -es, -е см. Taxwert Taxus т =, = бот. тис {Taxus L.) Taxwert т -(e)s, -е стоимость, цена по таксе; оценочная стоимость Tb [te: 'be:] f = , Tbc [te:be:'tse:] f = сокр. ТБЦ, туберкулёз Tbc-Heilstätte [te:be:'tse:-] f =, -n санаторий для туберкулёзных больных Tbc-krank [te.be;'tse:-] а больной туберкулёзом Tbc-Kranke [te:be;'tse:-] sub m, f больной, ..нёя туберкулёзом T-Binde ['te:-] f =, -n мед. т-образная повязка Tbk [te:be:'ka:] сокр. см. Tbc Tb-krank [te:'be:-] cm. Tbc-krank Teach-in [tktj'in] n = и -s, -s дйспут- -семинёр {обыкновенно для обсуждения злободневных общественно-политиче¬ ских вопросов, особенно в университе¬ тах) Teak||baum ['ti:k] см. Tiekbaum; ~holz п -es тйковое дерево Team [ti:m] п -s, -s 1. команда {спор¬ тивная)', перен. группа, коллектйв 2. кино съёмочная группа Team||arbeit [4i:m-] f = см. Teamwork; ~geist от -(e)s спорт, командный дух; ~work [-,woe:k] я -s коллективная рабо¬ та, коллектйвное творчество Technik f =, -en 1. тк. sg техника 2. техника, технические приёмы {худож¬ ника и от. «.); die ~ im Sport спортйвная техника 3. австр. разг. высшее технй- ческое учйлище, высшее технйческое учебное заведение Techniker от -s, = 1. техник 2. спорт. технйчный игрок Technikum п -s, ..ka и ..ken уст. тех¬ нйческое учйлище, тёхникум technisch I а технйческий; ~е Truppen инженерные войска; ~е Vorschrift тех- нйческая инструкция; der ~е Leiter технйческий руководитель, технорук; ~es Zeichnen черчение; ~er Zeichner чертёжник; aus ~en Gründen по технй- ческим причйнам; die ~е Hochschule высшее технйческое учебное заведение II adv технйчески, с технйческой точки зрения; спорт. ~ versierter Spieler технйчный игрок technisieren vt внедрять технику {во что-л.), повышать уровень технйче¬ ской оснащённости Technokratie f = технократия Technolog от -en, -en австр. см. Tech¬ nologe Technologe от -n, -п технолог Technologie f = , ..gijen технология technologisch а технологйческий Tächtelmechtel n -s, = разг. шуры- -муры {любовная интрига) Тёске 1 от -s, = сев.-ием. такса {порода собак) Teddy t'tsdi-] от -s, -s мйшка {игрушка) Teddy||bär ['tsdi-] от -en, -en см. Ted¬ dy; ~mantel от -s, ..mäntel пальто из ис¬ кусственного [сиптетйческого] мёха; ~Stoff m -(e)s, -е мохнатая ткань, ткань с длинным ворсом; искусственный мех Тее от -s, -s 1. чай; ёте Tasse ~ чашка чаю; stärker [schwächer] ~ крепкий [жйдкий] чай; ~ kochen кипятйть чай; den ~ äufbrühen [äufgießen*] заварйть чай; j-n zum ~ äinladen* пригласйть когб-л. на чашку чёя; den ~ ziehen las¬ sen * дать чаю настояться 2. настбй (из сушёных трав) О äbwarten und ~ trin¬ ken! фам. больше терпёния!, запасём¬ ся терпёнисм! Тёе||апЬаи от -(e)s чаеводство; ~ an¬ baugebiet п -(e)s, -е зона чаеводства; чаеводческий район; ~(aufguß)beutel от -s, = (бумёжный) пакётик с чёем {для быстрого приготовления); ~ buchse f =, -п чёйница ТёеЦ-Ei п -(e)s, -er закрытое сйтечко для завёрки чёя {состоящее из двух половинок)', ~-Ernte f = , -n 1. урожёй чайного листё 2. сбор чёйного листа T6e||gebäck п -(e)s печёнье к чаю; ~geschirr n -(e)s чёйный сервйз; ~каппе f =, -п чёйник {для заварки)', ~kessel от -s, = кипятйльник; чайник {для ки¬ пячения); ~löffel т -s, = чёйная лож¬ ка; ~maschine f: russische ~maschine самовар Teenager ['ti:n,e:d.';ar] от -s, = подро¬ сток {от 13 до 19 лет, 6. ч. о девушке) Тёе|| pflückmaschine f = , -п чаесбо¬ рочная машйна; ~plantage [ 33] f =, -п чайная плантация Teer от -(e)s, -e смола; дёготь; гудрон Teerbrennerei f =, -en смолокурен¬ ный завод teeren vt 1. смолйть 2. гудронйровать {дорогу) Teerfarbstoff от -(e)s, -е органйческий синтетический красйтель teerig а дегтярный; смоляной Тёег|(jacke f = , -п разг. гиутл. уста¬ рев. матрбс {букв, просмолённая курт¬ ка); ~ofen т -S, ..Öfen смолокуренная печь Teelrose f =, -п чёйная рбза (настоя¬ щая) {Rosa odorata {Andre) Sweet) Тёег Црарре f =, -n cmp. толь; ~pro- dukt n -(e)s, -e продукт перегонки смолы Tee||sieb n -(e)s, -e чёйное сйтечко; ~strauch m -(e)s, ..sträucher бот. чай¬ ный куст {Thea L.); ~stübe f =, -n чайная; чайханё {на Востоке); ~trin- ken n -s чаепитие; ~wagen от -s, = сервировальный столик; телёжка- -поднбс; ~ wasser n -s кипяток для чёя; ~wurst f =, ..würste колбасё к чаю {сы¬ рокопчёная колбаса тонкого измельче¬ ния) Teich от -(e)s, -е пруд; den ~ äblassen* спустйть пруд; ёшеп ~ mit Fischen besützen напустить в пруд рыбы О der große ~ разг. устарев. Атлантический океан; er ist über den großen ~ gegängen разг. устарев, он эмигрйровал за окей л (в Амёрику) Töich|jfisch от -es, -е прудовая рыба; ~karpfen от -s, = сазён, карп {Cyprinus carpio L.); ~rose f =, -n бот. кувшинка бёлая {Nymphaea alba L.); ~wirtschaft f = прудовбе хозяйство, разведение ры¬ бы в прудёх Teig от -(e)s, -е тёсто; gesäuerter ~ кислое тёсто; den ~ änsetzen [kneten] стёвить [месить] тёсто; den ~ äusrollen раскатёть тёсто; der ~ geht auf тёсто подходит tёigförmig а тестообразный teigig а 1. тестообразный; вязкий (о массе) 2. облёпленный тёстом, в тёсте (о руках, посуде и от. и.) 3. мягкий, пе- респёлый, прёлый (о плодах)
Teigknetmaschine f = , -n тестоме¬ сильная машйна; — mulde f = , -n кваш¬ ня; ~ rolle f = , -n скалка (для теста); ~tasche f -n кул. варёник (с начин¬ кой); пельмень; — teümaschine f = , -п тестоделйтель(ная машйна); — wa¬ ren pl мучные изделия; макаронные из¬ делия Teigwarenindustrie f = макаронная промышленность Teil i. т -(e)s, -е часть, доля; zu gli¬ chen — en на равных началах, в рйв- ной мере; zum größten — большей частью 2. т -(e)s, -е район, часть (горо¬ да) 3. т -(e)s, -е часть, раздёл (книги) 4. т, п -(e)s, -е доля; удел (человека); jeder bekömmt söin(en) ~ каждый получает свою долю; das bessere [den bösseren] ~ erwählt haben избрать лучшую долю; jöder hat söin(en) ~ zu trägen у каждого своя ноша (перен.); j-m sein(en) ~ göben* воздать кому-л. по заслугам S. т -(e)s, -е юр. сторона; der klagende — истёц, потерпёвший; der verklagte ~ обвиняемый, отвётчик; man muß beide —е hören надо вьгслушать обе стороны 6. п -(e)s, -е тех. деталь; ein defektes ~ äuswechseln заменйть испорченную деталь О zum ~ частйч- но, отчасти; zum großen [güten] ~ в значительной стёпени [мере]; ich für meinten) ~ что касается меня; es gehört ein gut ~ Frechheit dazu для этого трёбуется немало наглости; sich (D) sein(en) ~ denken* разг. со¬ ставить своё собственное мнёние; er hat söin(en) — weg разг. 1) он получйл причитающуюся ему долю 2) ему креп¬ ко досталось Teilabschnitt т -(e)s, -е раздёл (учеб¬ ного материала); —arbeit f = раббта в течение неполного рабочего дня; —auto- matisierung f = частйчная автоматиза¬ ция teilbar а делймый (о величине); zehn ist durch fünf — дёсять дёлится на пять Töubarkeit f = мат. делймость Teilbelastung f = тех. частйчная нагрузка; — bereich га -(e)s, -е радио поддиапазон; Beschäftigung f = частйч¬ ная [неполная] занятость; —Camping [-,kem-] п -s пребывание в кемпинге со своей палаткой Töilchen п -s, = физ. частйца Töilchenbeschleuniger га -s, = яд. физ. ускорйтель заряженных частйц teilen I vt 1. (гп А) делйть (на что-л.); etw. in drei Teile — делйть что-л. на три части; teile und hörrsche разделяй и властвуй 2. разделйть, поделйть (выиг¬ рыш и т. п.); den Gewinn unter vier Personen ~ поделйть выигрыш мёжду четырьмя яйцами 3. (mit j-m) делйть (радость, горе um. п. с кем-л.) 4. перен. разделять (взгляды, убеждения) О geteilte Freude ist doppelte Freude, ge¬ teilter Schmerz ist halber Schmerz поел, с друзьями и горе — полгоря, а ра¬ дость — вдвойнё II sich ~ 1. делйться (о числе) 2. разделяться (о мнениях) 3. разветвляться (о дороге) 4. (гп А) де¬ лйть мёжду собой (обязанности, до¬ ходы); sich in den Gewinn [in die Ko¬ sten] — делйть выигрыш [расходы] мёжду собой; wir haben uns in die Ar¬ beit geteilt мы поделйли работу мёжду собой Teilen п -s мат. деление Teiler m -s, = мат. делйтель Teilerfolg т (e)s, -е частйчный успех; —ergebnis п -ses, -se частйчный резуль¬ тат; nach den bisher bekannt gewordenen ~ergebnissen по опубликованным покй неполным данным; ~ gebiet п -(e)s, -е подобласть; раздёл, направлёние (в науке) teilhaben* отд. vi (an D) 1. участво¬ вать (в прибылях и т. п.); быть уча¬ стником [пайщиком] (напр. акционер¬ ного общества) 2, разделять (радость, горе) Teilhaber га-s, = пайщик; компаньон; stiller — негласный компаньон Teilhaberschaft f = ж. (an D) участие (на паях в чём-л.) teilhaftig (teilhaftig) а высок, уста¬ рев.: des Glückes — werden испытывать счастье Teilhauptmieter га -s, = ответствен¬ ный съёмщик части квартйры -teilig а состоящий из (стольких-то) частёй Teilkomplex га -es, -е подкомплекс; —kreis га -es, -е тех. лимб; градуйрован- ный круг; ~ladung f -tn 1. частйчная нагрузка 2. воен. раздельный заряд; (уменьшенный) заряд; — last f = см. Teilbelastung; ~leistung f = , -en частйч¬ ная мощность; — lieferung f =, -en ча¬ стйчная поставка; ~lösung f =, -en ча¬ стичное решёние (проблёмы); —maß- nahmc f =, -n полумера; ~ menge f =, -n мат. подмножество Teilnahme f = 1. участие (an D в чём-л.); j-n zur — an etw. (D) heränzie- hen* привлёчь когб-л. к участию в чём-л. 2. соучастие, сообщничество (ап D в каком-л. преступлении) 3. участие; сочувствие; сострадание; — zeigen про¬ являть сочувствие; j-m seine ~ äusspre- chen* принестй своё соболёзнование, выразить соболёзнование кому-л. Teilnahmeberechtigung f = спорт. право на участие (в соревнованиях) Teilnahmerecht п -(e)s право на уча¬ стие (напр. защитника в судебном про¬ цессе) teilnahmslos а безучастный, равно¬ душный, индифферентный, холодный Teilnahmslosigkeit f = безучаст¬ ность, равнодушие, индифферентность, холодность teilnahmsvoll а участливый, сочув¬ ствующий, сочувственный teilnehmen* отд. vi (an D) 1. участ¬ вовать (в чём-л.) 2. сочувствовать (чъему-л. горю и га. п.) teilnehmend part adj 1. принимающий участие; причастный 2. сочувственный, участливый; соболёзнующий Teilnehmer m-s, = , ~in f = , -nen 1. участник, -ница; die ~ einer Diskussion участники дискуссии; выступающие в прениях 2. соучастник, сообщник 3. свз. абонент Teilnehmerbetrieb m -s вчт. режим разделёния врёмени; работа в режйме разделёния врёмени; ~ gebühr f = , -en регистрационный взнос (участника кон¬ ференции); —karte f =, -п билёт участ¬ ника; ~land п -(e)s, ..länder страна- -у частница (конференции и га. п.); ~staat га -(e)s, -en государство-участ¬ ник (конференции и т. п.); госудйрст- во-член (какой-л. организации); — Ver¬ zeichnis n -ses, -se 1. список участников 2. спйсок абонёнтов (телефонной сети) Teiloperation f —, -en отдёльная опе¬ рация (рабочего процесса); — pacht f =.- издольщина; ~ Pächter га -s, = (арендатор- )издбльщик teils adv частью, частйчно, отчасти; — zu Fuß, — mit der Bahn частйчно пеш¬ ком, частйчно по железной дороге; wir haben — schönes, — schlechtes Wet¬ ter gehabt у нас погода была то хорбшая, то плохая Teilschritt га -(e)s, -е (частйчный) шаг (в программированном обучении); —Selbstbedienung f = частйчное само¬ обслуживание; —strecke f =, -n 1. Ж--д. участок путй 2. спорт, этап эста- TEI —TEL Т фёты, отрезок дистанции; —strich га -(e)s, -е деление шкалы (прибора); ~System п -s, -е подсистема Teilung f =, -en 1. (раз)делёние; дележ (разг.) 2. мат., биол. деление 3. деление шкалы (прибора) Teilungszeichen и -s, = мат. знак де¬ ления Teilzahlung f =, -en 1. гак. sg уплата в рассрочку; auf — kaufen покупать в рассрочку 2. частйчный взнос; die ~еп öinhalten* производйть уплату взносов в срок Tellzahlungs|kredit га -(e)s, -е ссуда (при продаже товаров) в рассрочку Teilzeit f = спорт, врёмя на отрёзке (дистанции) Teint [te, разг. ter)] га -s, -s цвет ли¬ ца T-Eisen ['te:-] n -s, = см. T-Stahl Tektonik f = 1. геол. тектоника 2. иск. композйция; архитектоника Tele-Cafe п -s, -s кафе в верхней ча¬ сти телебашни Telefon (разг. Tölefon) п -s, -е теле¬ фон; телефонный аппарат; am — hängen* разг. висёть на телефоне Telefonanschluß (Telefonanschluß) га: Antrag auf — заявлёние об установке телефона; Einrichtung eines Telefonan¬ schlusses установка телефона Telefonat п -(e)s, -е 1. разг. телефон¬ ный разговор 2. телефонограмма; ein — dürchgeben* передавать телефоно¬ грамму Telefonautomat (Tölefon-) га -en, -en- телефон-автомат; — buch п -(e)s, ..bü- cher телефонная книга; —gespräch n -(e)s, -e телефонный разговор telefonieren vi звонить [говорйть] по телефону; mit Moskau ~ говорйть с Мо¬ сквой; nach Moskau — вызывать Моск¬ ву (по телефону), звонить в Москву; nach dem Arzt — вызывать по телефо¬ ну врача telefonisch I а телефонный II adv по телефону; ist er — zu erröichen? у него есть телефон?, можно ему позвонить?; er ist ~ nicht zu erröichen до него не¬ возможно дозвониться Telefonist га -en, -en, — in f =, -nen телефонйст, -ка Telef6n|]nummer (Tölefon-) f =, -n номер телефона; ~ zelle f =, -n телефон¬ ная будка; —zentrale f =, -n телефон¬ ный коммутатор telegen а телегеничный Telegräf га -en, -en телеграф Telegräfen||amt n -(e)s, ..ämter теле¬ граф (учреждение); — kode [-,ko:t] ra -s, -s телеграфный код; — leitung f =, -en телеграфная лйния telegrafieren vt телеграфировать telegrafisch I а телеграфный II adv по телеграфу Telegrafist ra -en, -en, ~in f =, -nen телеграфист, -ка Telegramm и -s, -e телеграмма Telegrammformular n -s, -e телеграф¬ ный бланк; —gebühr f =, -n плата за телеграмму; —Stil ra -(e)s телеграфный стиль Telegraph см. Telegräf Telekamera f =, -s телевизионная Kä- мера Telemark ra -s, -s телемарк, приземлё- ние с выпадом (прыжки на лыжах с трамплина) Teleobjektiv п -s, -е фото телеобъек- тйв Telepathie f = телепатия Telephon (Telephon) см. Telefon Teleskop n -s, -e телескоп 837
TEL-TER Teleskopantenne f = , -n телескопи¬ ческая антенна; —Stoßdämpfer m -s, = авто телескопический амортизатор Telex m = абонентский телетайп, телекс Telexverkehr т -s абонентская теле¬ тайпная связь ТёНег т -s, = 1. тарелка; ein flacher [tiefer] ~ мелкая [глубокая] тарелка; den ~ leer essen* не оставлять еды на тарелке О ein bunter — тарелка с пе¬ ченьем, сладостями, орехами и фрукта¬ ми 2. ладонь 3. тех. диск, тарелка 4. охот, ухо (дикого кабана) Tellereisen п -s, = капкан tellerförmig а дйсковый, тарелкооб¬ разный Teller]|mine f =, -п дйсковая противо¬ танковая мйна; — mütze f = , -п плоская шапка, фуражка; —rock т -s, ..rocke юбка (фасона) «солнце-клёш»; — wä- scher т -s, = 1. мойщик посуды 2. тех. тарельчатый скруббер Tellschuß т ..sses, ..Schüsse (от совет.') отлйчный [меткий] выстрел Tellur п -s (хим. знак Те) теллур Tümpel т -s, = храм; перен. святй- лище; ein ~ der Wissenschaft храм нау¬ ки <> j-n zum ~ hinauswerfen* разг. [räusschmeißen* фам.) выставить ко- гб-л.; zum — hinäusfliegen* разг. вы¬ лететь, быть выгнанным ТётреШегг т -n, -en, Tempelritter т -s, = ист. тамплиер, рыцарь-хра¬ мовник Тётрега f = , -s жив. тёмпера Tömperamalerei f = жйвопись темпе¬ рой Temperament п -(e)s, -е темперамент; er hat ~ это человёк с темпераментом; seinem — die Zügel schießen lassen* дать волю своему темпераменту [свойм чувствам]; sein — ist ihm dürchgegangen он не мог сдержаться [обуздать свой темперамент]; das ist Sache des — s это завйсит от темперамента temperamdnt||los а нетемпераментный, флегматичный; —voll а темперамент¬ ный Temperatur f = , -en 1. температура; die — ist unter Null gesunken темпера¬ тура упала нйже нуля 2. тк. sg (повы¬ шенная) температура (у человека); er hat — у него (повышенная) температура Temperatür||anstieg т -(e)s повышение температуры; метео потеплёние; —be¬ reich т -(e)s, -е интервал темпера¬ тур, температурный диапазон temperaturbeständig а температуро- стойкий Temperaturbeständigkeit f = темпера- туростбйкость Temperatur||einfluß т ..sses, ..flüsse влияние температуры; —erhöhung f = -en повышёние температуры (тела); ~fübler т -s, = тех. температурный щуп; ~ mittel п -s срёдняя температура; ~regelung ft = терморегулйрование; ~regler т -s, = терморегулятор; термо¬ стат; ~riickgang т -(e)s, ..gänge пони- жёние температуры, похолодание; ~Schreiber т -s, = термограф; —stürz т -es, ..stürze рёзкое падёние темпера¬ туры; — unterschied т -(e)s, -е разность температур Temperenzler т -s, = уст. трёзвен- ник Tömperguß т ..sses мет. ковкий чу¬ гун temperieren vt 1. умерять, смягчать 2. регулировать, поддёрживать равно- мёрную температуру; ein gut tempe¬ riertes Getränk хорошо охлаждённый [согретый] напиток 3. муз. темперйро- вать Temperierung f = 1. темперйрование, поддержание равномёрной температу¬ ры; кондиционйрование воздуха (в складских помещениях) 3. муз. темпе¬ рйрование (ётрегп vt мет. отжигать, томйть (чугун) Тётрегп п -s мет. отжиг, томлёние (чугуна) Templer т -s, = см. ТётреШегг Тётро п -s, -s и ..pi темп; спорт, тж. скорость; das ~ ängeben* [bestimmen] задавать темп; ein hohes — vörlegen взять [предложйть] высокий темп; ап — gewinnen* [verlieren*] спорт, вы¬ играть [проиграть] темп; nun äber —, —! разг. быстрёе, быстрёе!; ein zügiges [scharfes] — стремйтельный [высокий] темп; im — zulegen [nachlassen*] на¬ бирать [сдавать] темп iempo||lauf т -s спорт, темповой бег; — läufer т -s, = бегУн-темповйк (лёгкая атлетика) Tempora pl от Tempus temporal а грам. временной Temporalbestimmung f = , -en грам. обстоятельство врёмени; ~satz т -es, ..sätze грам. придаточное предложёние врёмени temporär книжн. I я врёменный; пре¬ ходящий II adv врёменно, на врёмя Tdmpo||taschentuch п -(e)s, ..tücher бумажный носовой платок; ~verlust т -(e)s, -е 1. потёря тёмпа [скорости] 2. отставание; — Wechsel т -s спорт. перемёна тёмпа Tempus п = , ..рога грам. врёмя, вре¬ менная форма T6mpus||bedeutung f = грам. времен¬ ное значёние; —System п -s, -е грам. систёма временных форм Tendёnz f =, -en 1. тенденция; на¬ правленность, стремлёние; die Preise haben ёте sinkende ~ цёны имёют тендёнцию к понижёнию; ёте rückläu¬ fige ~ des Handels тендёнция к сокра- щёниюторгбвли;пёие —en in der Literatur новые тендёнции в литературе; das Drama hat eine offensichtliche ~ эта драма явно тенденциозна 2. уст. намё- рение Tendönzdichtung f = , -en тенден¬ циозная поэзия [литература] tendenziös я тенденцибнный, предвзя¬ тый Tender т -s, = ж.-д. тёндер tendieren vt (zu D) склоняться, имёть тендёнцию (к чему-л.); nach links ~ имёть тендёнцию к полевёнию Tendieren п -s склонность, тендён¬ ция (к чему-л. ) Тёппе f =, -п ток, гумнб Тёпшв п = тённис; ~ spielen играть в тённис Tennis||aufgabe f = верхняя подача (волейбол); —ball т -(e)s, ..balle тённис- ный мяч; — meisterschaft f = , -en пёр- венство [чемпионат] по тённису; —platz га -es, ..plätzeтённиснаяплощадка, корт; —Schläger га -s, = тённисная ракётка; —spiel и -(e)s тённис; —Spieler га -s, = теннисйст; —Spielerin f =, -nen тен¬ нисистка; —Spitzenspieler m -s, = первая ракётка (теннис); — turnier п -s, -е соревнования по тённису; —wand f = , ..wände тренировочная стенка (тен¬ нис) Tenor I га -s юр. содержание, текст (документа, письма); der — seiner Иё- de суть его рёчи [его слов] Tenor II га -s, ..nöre и австр. -е тёнор (голос и певец); strählender — серебри¬ стый тёнор Tenorist га -en, -еп тёнор (певец) Tenorpartie f =, ..ti.'en муз. теноро¬ вая партия Tension f = 1. напряжённе 2. физ., хим. упругость (паров) Тёпвог т -s, ..sören мат. тёнзор Tentakel m -s, = щупальце (у насе¬ комых) Терр га -s, -еп ю.-нем. дурак, недотёпа Тёрршй га -s, -е ковёр; ётеп — äb- saugen* чистить ковёр пылесосом О auf dem — bleiben* разг. сохранять здра¬ вый смысл, не строить напрасных иллю- зий ^ Teppichbombenwurf га -(e)s воен. ков¬ ровое бомбометание; бомбометание по площадям; —kehrmaschine f, =, -п ме- ханйческая щётка для чйстки ковра; — klopfer m -s, = выбивалка (для ковра); —weber га -s, = ковровщик; —Weberei f =, -en 1. гак. sg ковроткачество 2. ковровая фабрика [мастерская]; —We¬ berin f, =, -nen ковровщица; —wirker га -s, = см. Teppichweber; —Wirkerin f =, -nen cm. Teppichweberin ТёгЫит n -s (хим. знак Tb) тёрбий Termin ra -s, -e 1. срок; дата; der äußerste — (für А) послёдний [крайний] срок (для чего-л.); härter — жёсткий срок; den — einhalten* соблюдать срок; ётеп — festlegen [vereinbaren] договё- риваться о сроке [лёте]; —е plätzen [fliegen auf] разг. сроки летят; um 18 Uhr hat er Termin в 18 часов у него на¬ значена деловая встрёча [переговоры] 2. юр. слушание дёла; вызов в суд; er hat morgen — его на зёвтра вызывают в суд; den — versäumen не явйться в суд Terminal га, и -s, -s 1. в общих значе¬ ниях конёчный пункт 2. ав. аэровокзал; операционный зал аэровокзёла; авто- вокзёл, с которого отправляются рёй- совые автобусы в аэропорт 3. ж.-д. стёнция назначения; контейнерная стён- ция, терминёл 4. мор. коптёйнерный порт, контёйнерный терминёл 5. вчт. терминёл, оконёчное устройство Termin||arbeit f =, -еп срочная работа, работа, выполняемая к определённому сроку; —einhaltung f =соблюдёние сро¬ ков; —einlage f =, -п фин. срочный вклад termingebunden а срочный (связан¬ ный с определённым сроком) termingemäß, termingerecht а (вы¬ полненный) в укёзанный [обусловлен¬ ный] срок, своеврёменный; termm¬ und sortimäntsgerechte Ausführung вы¬ полнение (поставок) в срок и по точно установленному ассорти мёнту terminieren vt книжн. устанёвливать срок (чего-л.) Terminkalender га -s, = I. календёрь- -пёмятка 2. план-грёфик terminlich а: —е Verpflichtungen обязётельства в отношёнии сроков; etw. — fästlegen устанёвливать сроки чего-л. Terminologie f =, ..gi[en терминоло¬ гия terminologisch а терминологический Termmllplan га -(e)s, ..pläne календёр- ный план, план-грёфик; — planung f = календёрное планирование; —Über¬ schneidung f =, -еп совпадёние сроков; —Überschreitung f =, -еп нарушёние [несоблюдёние] сроков Terminus (töchnicus [-kus]) га =, = , pl Termini (technici [-tsi:]) (техниче¬ ский) термин Terminverlängerung fi =, -en продлё- ние срока, отсрочка Terminzahlung f =, -en срочный пла¬ тёж (производимый в определённый срок) Termite f =, -п зоол. 1. термит 2. pl термйты (Isoptera) 838
Termitenhügel m -s, = термйтная по¬ стройка, термйтник Terpentin n и aecmp. m -s 1, живица, терпентин 2. разг. скипидар Terpentin||baum те -(e)s, ..bäume бот. фисташка, фисташник (Phtacia ■— geist m -es хим. терпентйнный спирт; '“öl п -(e)s терпентинное масло, скипи¬ дар Terrain ['reg] я -s, -s 1. местность; участок; территория 2. почва, грунт; das — sondieren 1) разведывать почву 2) перен. нащупывать, зондировать поч¬ ву Terra incdgmta f = = неизведанная область (букв. неизвестная земля) Terrakotta f = , ..tten 1. тек. sg терра¬ кота (материал) 2. иск. терракота (из¬ делия) Terrakotte f =, -п ел. Terrakotta 2 Terrarium n -s, ..rilen террарий Terrasse f = , -n терраса, 6. ч. р/ уступ terrassenförmig I а (расположенный) уступами II adv уступами, террасами; — steigt das Ufer ап бёрег поднимается уступами [террасами] Terrazzo те -s, ..zzi терраццо, мозаич¬ ный пол terrestrisch а земной; наземный Terrine f =, -п (суповая) миска territorial а территориальный; — е Ansprüche территориальные притязания Territorialarmee f = , ..me;en терри¬ ториальная армия; ~gewalt f = тер¬ риториальная власть; — gewässer pl территориальные воды; — heer п -es тер¬ риториальные (сухопутные) войска Territorialität f = территориальность Territoriälrecht п -(e)s территориаль¬ ное право Territorium я -s, ..rilen территория Terror те -s террор Terrorakt т -(e)s, -е террористиче¬ ский акт; — aktion f = , -еп см. Ter¬ rorakt; — bandef = , -п банда террорйстов terrorisieren vt терроризйровать Terrorist m -en, -en террорйст terroristisch а террористйческий Terror||methode f =, -n метод террбра; —regime [-,3i:m] n -s, -s террористй¬ ческий режим; —System n -s,.-e система террбра; —überfall те -s, ..fälle разбой¬ ничье нападение Tertia f = , ..ti;en 1. устарев, чет¬ вёртый и пятый классы (гимназии) (от лат. «третий»; при нумерации классов в нисходящем порядке', соответствует восьмому и девятому годам обучения в общеобразовательной школе) 2. тре¬ тий класс (гимназии) (Австрия) Tertianer те -s, = 1. ученик четвёр¬ того и пятого классов (гимназии) 2. уче¬ ник третьего класса (гимназии) (Авст¬ рия) tertiär а геол. третйчный Tertiär п -s геол. 1. третйчный перйод 2. третичная система Tertiärschicht f = , -en геол. пласт тре¬ тичной формации Terylen п -s терилен (волокно) Terz f, = , -en 1. муз. терция 2. терца (удар в фехтовании)', третья позйция (фехтование) Terzett п -(e)s, -е муз. терцёт; трйо Terzine f = , -п лит. терцина Test те -(e)s, -s и -е 1. испытание (теле. тех.)', тест; проба 2. психол. тест, ис¬ пытание 3. мат. критерий Testament п -(e)s, -е 1. завещание; sein — machen сделать [составить] завещание 2.; das Alte [das Neue] — рел. Ветхий [Новый] завёт testamentarisch I а завещательный, назначенный по завещанию; eine —е Verfügung завещательное распоряжё- ние И adv по [согласно] завещанию Tc.stamentsllVollstrecker те -s, = душе¬ приказчик; — Vollstreckung f = , -en выполнёние завещания (воли завещате¬ ля); — Vollzieher те -s, = см. Testa- mäntsvollstrecker; —Vollziehung f = , -en см. Testamentsvollstreckung Testat n -(e)s, -e 1. устарев, отметка, справка (о посещении лекций, семина¬ ров и т. п.) 2. письменный зачёт (в вузе) Testbild п -(e)s, -er телевизионная ис¬ пытательная таблица testen vt испытывать, проводйть ис¬ пытание (чего-л.); подвергать испыта¬ нию (кого-л., что-л.); ein Gerät — ис¬ пытывать прибор Testfahrer m -s, = водитель-испыта¬ тель; — flieger те -s, = см. Testpilot; -flug те -(e)s, ..flüge испытательный полёт; — flugzeug п -(e)s, -е опытный об- разёц самолёта testieren vt 1. юр. завещать; состав¬ лять завещание 2. засвидётельствовать; ёте Vorlesung — сделать отметку о посе- щёнии лёкции Täst||methode / =, -п метод тёстов; —Objekt п -(e)s, -е 1. испытываемый объёкт 2. подопытное животное; — рег- son f = , -en испытуемый; —pilot т -еп, -en лётчик-испытатель; —puppe f = , -п манекён (для испытаний); — serile f =, -п сёрия испытаний; —spiel п -s, -е спорт, контрольная игра; —stopp те -s запрещение испытаний ядерного орУжия Teststopp|abkommen п -s, = договор о запрещении испытаний ядерного ору¬ жия Teststrecke f =, -п испытательный трек (для автомобилей и те. п.) Tetanus те = мед. столбняк Tetanusimpfung f =, -еп противо¬ столбнячная привйвка; —serum и -s, ..ren противостолбнйчная сыворотка Tete ['te:ta] f: an der — sein разг. уст. стоять во главё T6te-ä-t6te [te;ta'te;t] п =, -s разг. уст. разговбр с глазу на глаз [тет-а-тёт] Tetra те = разг. см. Tetrachlorkohlen¬ stoff Tetrachlorkohlenstoff m -(e)s хим. тетрахлорметан, четырёххлористый уг¬ лерод Tetraeder п -s, = мат. четырёхгран¬ ник, тетраэдр Tetralogie f = , ..gi;en лит. тетрало¬ гия Tetrode f =, -п радио тетрод Tetroxid п -(e)s, -е хим. четырёх- бкись teuer а 1. дорогой (о цене); wie — ist...? сколько стбит...?; — wёrden (вз)дорожать; ihm ist nichts zu — он не скупится; он ни в чём себе не отка¬ зывает; sündhaft — разг. безбожно дорого; das ist — erkauft перен. это куплено дорогой ценой; er läßt sich al¬ les — bezahlen перен. он за всё трёбует высокую цену 2. высок, дорогой, мй- лый; teurer Freund! дорогой друг! teure Genössen und Freunde! дорогйе товарищи и друзья! О ein täures Lähr- geld zählen научиться на горьком опы¬ те; поплатиться за что-л.; diese Stadt ist ein täures Pflaster жизнь в этом го¬ роде дорогая Teuerung f =, -еп рост цен, дороговизна Teuerungsrate f =, -п темп [норма] роста дороговйзны; —unruhen pl вол- нёния, вызванные ростом цен; —welle f =, -п повышёние [рост] цен (на ряд товаров, услуг); —Zulage f =, -n, —Zu¬ schlag m -(e)s, ..schlage надбавка (к зарплате) в связи с ростом дороговйзны (в условиях инфляции) TER - ТЕХ X Teufel те -s, = чёрт, дьявол; бес; kei¬ ner — чертёнок О einer ist des änderen [dem änderen sein разг.) — они отрав¬ ляют друг другу жизнь; ärmer — беднй- га; er reitet [fährt] wie der — разг. он лихой наездник [водйтель]; он лихйч; hol’s der —! разг. чёрт побери! der — steckt im Detail трудность в мелочах; da ist der — los разг. там такое творйт- ся!, там началась суматоха [катава¬ сия]; pfui —! разг. тьфу, пропасть!; da hat der — säine Hand im Spiel ка¬ кая-то напйсть; der — ist in ihn gefähren разг. бес в него вселйлся; ihn räitet der — разг. он взбеленйлся, на него нашло; weiß der — разг. чёрт знает; der — soll [mag] d(a)räus klug [schlau] werden разг. тут сам чёрт не разберёт; hinter etw. (D) her sein wie der — hinter der Seele разг. всеми силами домогаться че- rö-л.; er ist hinter dem Geld her wie der — hinter der Seele разг. он очень уж жаден до денег; bist du des —s? разг. ты что, спятил?; den — an die Wand ma¬ len накликйть беду; sie hat den — im Läib(e) у неё дьявольский темпера¬ мент; ich fräge den — danach, ich schäre [kümmere] mich den — darum разг. мне наплевать на это; das geht dich den — an разг. это не твоё (собачье) дёло; er weiß den — davon разг. он об этом ничего не знает; den — mit Beelzebub äusträiben* £ клин клином вышибать; auf — komm ’raus разг. во всю мочь, на всю катушку; sie ärbeiten auf —komm ’raus онй полностью выкладываются на работе; beim — säiner Großmutter woh¬ nen разг. жить у чёрта на кулйчках; in — s Küche kommen* (s) разг. попасть в самое пекло; in (drei) — s Namen разг. лйдно, чёрт возьмй; чёрт с тобой [с ва¬ ми] (для выражения неохотно даваемо¬ го согласия); das müßte doch mit dem — zügehen, wenn... разг. не может же быть, чтобы...; было бы странно, если бы...; j-n zum — wünschen разг. желать кому- -л. провалиться в тартарары; j-n zum — schicken разг. послать кого-л. к чёрту; sein gänzes Geld ist zum — (gegängen) разг. его состояние пошло прахом; das Motorrad ist zum — разг. мотоцйкл азбйлся ко всем чертям (так повреж- ён, что его уже не отремонтируешь); scher dich zum —! груб, пошёл к чёр¬ ту! Teufelei f, =, -еп чертовщина, дья¬ вольщина Teufels||abbiß те ..sses, ..sse бот. си- вёц (Succisa Neck.); —braten те -s, = бран. чёрт; — brut f = бран. чёртово отродье; —kerl те -s, -е фам. бедовый парень; молодец; —kralle f =, -п бот. кбльник (Phyteuma L.); —kreis те -es заколдованный круг; — mütze f =, -n вязаный лыжный шлем (с мысиком на лбу); — weib п -(e)s, -er фам. чертовка, вёдьма, карга; —zeug п -s фам. презр. дьявольская штука; —zwirn те -(e)s боте, дереза (Lycium L.) teufen vt горн, углублйть (шахту, ко¬ лодец); проходить (шахтный ствол) teuflisch а 1. ковёрный, жестокий, дьйвольский, сатанйнский; ein —er Plan дьйвольский план 2. разг. чертов¬ ский, дьйвольский; äine — е Kälte чер¬ товский [йдский, ужасный] холод Teutonen pl ист. тевтоны teutonisch а 1. ист. тевтонский 2. неодо&р. ультранемёцкий Text I те -es, -е текст; слова (песни); либрётто (оперы и те. я.); läufender — полигр. сплошной текст; äinem Musik¬ stück äinen — unterlegen написать 839
ТЕХ — THR текст к готовой музыке О j-n aus dem — bringen* разг. смутйть, сбить с толку кого-л.; aus dem ~ kommen* (s) разг. сбиться; растеряться; weiter im .— 1 разг. продолжайте 1 Text II f = полигр. текст (шрифт) Textabbildung f = , -en иллюстра¬ ция в тексте; —autor т -s, -еп автор текста; театр, либреттйст; — buch и -(e)s, ..bücher либретто (оперы и т. п.); — dichter т -s, = либреттйст texten vt 1. составлять (рекламные тексты,) 2. (на)писйть слова (эстрад¬ ных песен и т. п.) Texter т -s, = 1. составитель реклам¬ ных тёкстов 2. текстовйк, автор слов (модных) песен textfest а: — sein театр, твёрдо знать текст (роли и т. п.) Textilarbeiter т -s, =, ~arbeiterin f = , -nen текстильщик, ..щица; —aus- rüstung f = , -en отделка текстйля; —betrieb m -(e)s, -e текстйлыюе пред¬ приятие; текстйльная фабрика; ~chemie f = текстйльная хймия; ~ druck т -(e)s 1. печатание текстйльных изделий; сит¬ цепечатание; набйвка 2. полигр. печать на текстиле; — geschäft разг. см. Tex¬ tilwarengeschäft Textilien pl текстильные изделия, текстильные товары Textil||industrie f = текстйльная про¬ мышленность; ~ingenieur [-шзэдпо:?-] т -s, -е инженёр-текстйльщик; ~inge- nieurschule [-тзэ,п1о:г-] f = , _ -п тек- стйльный техникум; — maschine f = , -п текстйльная машйна; ~ Maschinen¬ bau т -(e)s текстйльное машинострое¬ ние; ~ vered(e)lung f = отделка тек¬ стйля [текстйльных изделий]; — waren pl текстйльные товары Textilwarengeschäft п -(e)s, -е ма- газйн текстйльных товаров Textkritik f = текстология textlich а текстовой; die —е Gestal¬ tung eines Flugblattes текстовое оформ¬ ление листовки Textlinguistik [-hn,gülstik] f = линг¬ вистика текста Textur f = спец, текстура Textdra f = полигр. текстура (готи¬ ческий шрифт) Texturfaden т -s, ..fäden текст, тек- стурйрованная нить Texturieren п -s текст, текстурйро- вание Textvorlage f = , -п полигр. текстовой оригинал; муз. текст (предназначенный для вокального произведения) Tezett (Tezett) п =, = сочетание букв »tz«0 bis ins ~, bis zum — разг. полностью, до конца T-Form ['te:-3 f = тех. тавровая форма Thäi I т -(s), = таец (представи¬ тель группы народностей в Юго- -Восточиой Азии) Thäi II п = тайский язык Thailänder т -s, =, ~in f = , -nen таиландец, ..дка thailändisch а таиландский Thalia f = греч. миф. Талия (муза комедии — символ актёрского искусст¬ ва) Thallium п -s (хим. знак Т1) таллий Thälmannpionier т -s, -е пионёр- -тёльмановец (член пионерской органи¬ зации ГДР в возрасте от 11 до 14 лет) Theater п -s, = 1. театр; was wird häute im — gegeben? что идёт сегодня в театре?; — der Jungen Welt театр юного зрйтеля; beim — sein разг. ра¬ ботать в театре; ans [zum] ~ gäben* (s) разг. пойтй на сцёну, стать актёром; zum ~ wollen* разг. хотёть [мечтать] стать актёром 2. театральное представ¬ ление, спектакль; das ~ beginnt um sieben Uhr спектакль начинается в семь часов; häute ist kein ~ сегодня (в те¬ атре) нет спектакля 3. перен. разг. неодобр. комёдия (притворство); was soll das ganze ~ ? для чего вся эта комё¬ дия?; das (ganze) — fängt wieder von vörne an вся эта канитёль начинается сначала; j-m ein ~ Vorspielen притво¬ ряться, играть [ломать] комёдию 4. иереи, разг. сцёна, скандал, представ- лёние; j-m ein ~ machen устроить ко- му-л. сцёну; mach kein ~ I 1) не устраи¬ вай сцен! 2) не притворяйся!; war das häute ein ~ bei unsl ну и было же у нас сегодня представлёние! Thedterflabend т -s, -е театральный вёчер, вёчер посещёния театра; —ап- recht п -(e)s, -е театральный абонемёнт theaterbegeistert а страстно любящий театр Tneäter||bericht т -(e)s, -е театраль¬ ный обзор, театральная рецёнзия; — be¬ such т -(e)s, -е 1. посещёние театра 2. посещаемость театра; —besucher т -s, = театральный зрйтель; ~ dichter т -S, = драматург; ~donner т s перен. пустой шум, скандал из-за ничего; —erfahrung f = сценйческий опыт; —fahrt f = , -ен (групповая) поездка в театр theaterfreudig а любящий театр; ~ sein любйть театр, быть театралом Theäter||freund т -(e)s, -е театрал; — glas и -es, ..gläser театральный би¬ нокль; ~hase т: ein älter ~hase старый театральный волк, опытный работник театра; ~hochschu!e f = , -п театраль¬ ный институт; театральное училище (вуз); —karte f=, -п билёт в театр; ~kasse f =, -п театральная касса; — kritik f = театральная крйтика; —leiter т -s, = руководитель театра; -deute pl разг. работники театра; ~maler rn -s, = разг. xyдожник-деко¬ ратор; —schaffende sub т, f театраль¬ ный деятель, дёятель театра; —spiel¬ plan т -(e)s, ..piäne программа [репер¬ туар] театров; —Spielzeit f = театраль¬ ный сезон; —stück п -(e)s, -е пьёса; — tage pl театральные дни; театраль¬ ный фестиваль; —Vorstellung f = , -en театральное представлёние, спектакль; —Wissenschaft f = театровёдение; —zettel т -s, = уст. 1. афйша 2. про¬ граммка спектакля (издаваемая теат¬ ром) theaträlisch а 1. театральный; сценй¬ ческий 2. театральный, неестёственный (о позе, жестах и т. п.) Theismus т = филос. тейзм Thäke f =, -n 1. стойка (в ресторане и т. и.) 2. прилавок Thema и -s, ..men и устарев, -ta тема, предмёт обсуждёния Themata pl от Thema Thematik f = темйтика Themavokal [-vo-] m -s, -e лингв, те- матйческий гласный Themenj|katalog т -s, -е список (раз¬ рабатываемых) тем; —plan т -(e)s, ..piäne тематйческий план; —Stellung f =, -en постановка тёмы; —wähl f = выбор тёмы Theodolit m -(e)s, -e геод. теодолйт Theologe m -n, -n теолог, богослов Theologie f =, ..gi!en теология, бого¬ словие theologisch а теологический, богослов¬ ский Theorem п -s, -е мат. теорёма Theoretiker rn -s, = теоретик theoretisch а теоретический Theorie f = , ..riien теория; äine — äufstellen выдвигать теорию О das ist gräue [räiue] — разг. это только тео¬ рия (не проверенная практикой) therapeutisch а терапевтйческий Therapie f = , ..pi;en мед. терапия ThermäiÜbad п -(e)s, ..bäder 1. курорт с горячими источниками 2. плаватель¬ ный бассёйи, наполняемый водой из горячего источника; —quelle ^=, -п го¬ рячий [тёплый] минеральный источник; —wasser п -s термальная вода Therme f =, -n Т. горячий источник; терма 2. газовый бойлер 3. pl тёрмы (об¬ щественные бани в Древнем Риме) Thermik f = 1. учёние о теплотё 2. ав. восходящий [анабатйческий] вётер, тёрмик thärmisch а термйческий, тепловой Thermistor т -s, -en эли. термистор Thermit п -(e)s, -е тех. термйт Thermo||chemie f = термохймия; — dynamik f = термодинймика; —elek- trizität f = термоэлектричество; — ele- ment n -(e)s, -e термоэлемёпт, термопа¬ ра Thermogräph m -en, -en термограф Thermometer n -s, = термометр; das — steigt [fällt] температура поднима¬ ется [падает] thermonuklear а термоядерный; —е Reaktion термоядерная реакция Thermonukleär||bombe f =, -п термо¬ ядерная бомба; —waffe f =, -п термо¬ ядерное оружие Thermophor т -s, -е 1. грёлка 2. тёрмос Thermoplast п -es, -е спец, термопласт thermoplastisch а спец, термопластй- ческий Thermosflasche f =, -п тёрмос thermostabil а теплостойкий Thermostat т -en, -en термостат Thesaurus rn = , ..ri и ..ren тезаурус, полный толковый словарь These f =, -п тёзис, положёние; äine — äufstellen [verfächten*] выдви¬ гать [отстаивать] положёние Thespiskarren m -s, = театр, ист. бродячая [странствующая] труппа Thing п -(e)s, -е ист. тинг, народное собрание, суд (у древних германцев) Thomaner pl, Thomanerchor [-ko;r] m -(e)s хор мальчиков (при церкви св. Фомы (Томаскирхе) в Лейпциге) Thomas m -’ от собств. Томас; ein ungläubiger — библ. Фома невёрный Thdmas||mehl п -(e)s томасфосфат, молотый томасшлак (удобрение)] —stahl т -(e)s мет. тбмасовская сталь Thor т -s герм. миф. Тор (бог грома и плодородия) Thorax т -es и =, -е и ..races [-tse:s] анат. грудная клётка, торакс Thoraxbild я -(e)s, -er мед. рентгёнов- ский снймок грудной клётки Thorium п -s (хим. знак Th) торий Thräkerm -s, =, Thräzi;er т -s, = ист. фракиец Thriller ['Oriler] т -s, = остросюжёт- ный детективный роман [фильм и пг.п.]; фильм [роман и т. п.] ужасов Thrombose f =, -п мед. тромбоз Thrombus т = , ..ben мед. тромб Thron т -(e)s, -е 1. трон, престол; den — besteigen* вступйть на престол 2. разг. шутл. стульчак; горшок Thr6n||besteigung f =, -en вступлё- ние на престол; — bewerber т -s, = претендёнт на престол thronen vi 1. восседать (на трбне) 2. возвышйться; der Paläst thront auf dem Felsen дворец возвышается на скалё Thr<$n||entsagung f = , -en отречение от престола; —erbe т -n, -п см. Thron¬ folger; —folge f = престолонаследие; 840
~folger m -s, = престолонаследник; —himmel m -s, = балдахин (над тро¬ ном); ~retle f = , -n тронная речь; ~ Wechsel m -s, = смена царствующего лица Thuja f = , ..jen бот. туя (Thuja L.) Thulium n -s (хим. знак Tm) тулий Thunfisch m: — gemeiner эоол. ту¬ нец (Thynnus thynnus L.) Thüringer I m -s, = житель Тюрйнгии Thüringer II a inv тюрйнгенский; Thüringer Wald Тюрйнгенский Лес (го¬ ры в Германии) thüringisch а тюрйнгенский Thusnelda f = фам. ирон. от собст. возлюбленная; дама сердца (по имени героини романа Д. К. фон Лоэнштейна «Арманий и Туснельда», 1689 г.) Thymeläaze;en р/ бот. волчниковые (Thymelaeaceae) Thymian т -s, -е бот. тимьян (Thy¬ mus L.) Thymusdrüse f = , -п анат. зобная железа Thyratron п -s, -е элн. тиратрон Thyristor т -s, ..tören элн. тирйстор Thyristorschalter т -s, = элн. тирй- сторный ключ Tiara f = , ..ren, Tiare f -n тиара, папская корбиа Tibetaner m -s, =, ~in f = , -nen тибе¬ тец, ..тка, житель, -ница Тибета tibetanisch, tibetisch а тибетский Tick т 1. -s, -s тик (лица) 2. разг. -(e)s, -s и -е причуда, капрйз, стран¬ ность; одержимость чем-л.; einen — haben разг. быть с заскоком 3. разг.: einen ~ besser чуточку (по)лучше ticken vi тйкать (о часах) Ticket п -s, -s 1. талон в столовой са¬ мообслуживания (на котором указы¬ вается стоимость купленных блюд и напитков) 2. (авиа)билёт Ticketsystem п -s, -е талонная система самообслуживания (талоны. вруча- ются посетителям при входе, а расчёт по ним производится при выходе) Ticktack f = детск. часы Tiden pl сев.-нем. прилйв и отлйв Tidenhub т -(e)s мор. амплитуда прилива и отлйва tief а 1. глубокий (тж. перен.); zwei Meter ~ глубиной в два метра; wie — ist der Teich? какова глубина пруда?; —er machen углублять; der Grund liegt _—ег здесь более глубокая причйна; in den — sten Tiefen в самой глубинё; das läßt ~ blicken разг. это наводит на размышление; это о многом говорйт; —stes Mitgefühl глубокое сочувствие; aus — ster Seele из глубины души; etw. in ~ stem Vertrauen sägen сказать что-л. под большим секретом; er war aufs — ste erschüttert он был потрясён до глубины душй; ~ seufzen тяжело вздыхать 2. глубокий, густой; — е Färbtöne насыщенные тона 3. глубокий, поздний; in —er Nacht поздней ночью; bis ~ in die Nacht до глубокой ночи; im ~sten Mittelalter в самые мрачные времена средневековья 4. глубокий, низкий; eine —е Verbeugung глубокий [низкий) поклону ein — er Топ нйзкий тон; den Hut — in die Augen drücken надвйнуть шляпу на глаза, нйзко на¬ двинуть шляпу 5. глубокий (ничем не нарушаемый)', —е Stille глубокая ти- шинй; — er Schlaf глубокий [крепкий] сон 6. глубокий (далеко уходящий)', im — en Wälde в глубине леса 7. нйз¬ кий, топкий; ein — er Sumpf топкое болото О er hat ihr — in die Äugen geblickt он влюбйлся в неё; er hat zu ~ ins Glas geguckt разг. он выпил лиш¬ него; — in Schulden stecken = быть в долгу, как в шелку Tief п -s, -s 1. метео область нйзко- го давления, циклон 2. мор. водный путь, фарватер Tiefangriff т -(e)s, -е ав. атака с брею¬ щего полёта tiefäugig а с глубоко сидящими гла¬ зами Tiefbagger т -s, = экскаватор нйж- него копания; экскаватор нйжнегочерпа¬ ния; — bau т -(e)s 1. подземные работы; стройтельство подземных сооружений (туннелей и т. п.); подземное строй¬ тельство 2. горн, разработка подзем¬ ным способом Tiefbauarbeiter т -s, =, Т iefbauer т -s, = стройтель подземных сооружений Tiefbettfelge { = , -п авто глубо¬ кий ббод tief||bewegt а глубоко взволнован¬ ный; — Ыаи а тёмно-сйний; —blickend а проницательный Tiefbohren « -s глубокое бурение; ~brunnen т -s, = артезианский коло¬ дец; —bunker т -s, = глубокое бомбо¬ убежище; ~ decker от -s, = ав. моно¬ план с нйзко расположенным крылом; низкоплан; —dribbeln п -s нйзкое веде¬ ние мяча (ручной мяч) Tiefdrillverfahren п -s с.-х. способ глубокой заделки семян (при рядовом посеве) Tiefdruck от -(e)s 1. полигр. глубокая печать 2. метео нйзкое давление Tiefdruckgebiet и -(e)s, -е см. Tief 1 Tiefe f = , -n 1. глубина, глубь 2. глубина, сила (чувства и от. «.); in [aus, bis zu] den — n der Seele в глубине [из, до глубины] душй 3. пропасть, ущёлье 4. бездна, пучина (моря) 5. глубина, даль 6. pl радио низкие частоты Tiefebene f = , -п геогр. нйзменность tiefempfunden а (глубоко) прочувст¬ вованный Tiefengliederung f, = воен. эшелонй- рование в глубину; — messer от -s, = мор. глубиномёр; — messung f =, -en измерение глубины; —Psychologie f = психология подсознательного; —rege- luiig f = радио регулировка нйзких час¬ тот; — rüder п -s, = 1. ав. руль высоты 2. мор. горизонтальный руль; —schärfe f =, -п фото, опт. глубина резкости; —Struktur f = лингв, глубйнная струк¬ тура; —Wirkung f = 1. дёйствие в глу¬ бину 2. стереоскопйческий эффект tief||ernst а очень серьёзный; —er¬ schüttert а потрясённый до глубины душй Tiefflieger от -s, = ав. штурмовйк; pl тж. штурмовая авийция; —flug от -(e)s, ..flüge брёющий полёт; im —flug fliegen* идтй на брёющем полёте; —froster от -s, = тех. низкотемпера¬ турная морозйльная камера; —gang от -(e)s осадка (судна)', —garage [-,га:зэ] f =, -п подзёмный гараж tief||gebeugt а высок, согбённый; пе¬ рец. удручённый горем, скорбящий; —gefroren а кул. свежезамороженный; — gehend а 1. мор. глубоко сидящий 2. перен. глубокий (о противоречиях и от. и.); —gekühlt а сйльно охлаждён¬ ный; спец, быстрозамороженный; —ge¬ staffelt а воен. эшелонйрованный в глу¬ бину; — greifend а глубокий, основа¬ тельный, радикйльный (о преобразова¬ ниях); — grundig а глубокий, основа¬ тельный (о знаниях и от. и.) Tiefhalte f =, -п стойка руками вниз (гимнастика) Tiefkühlbehälter т -s, —, Tiefkühl¬ container [-kon,te:nar] т -s, = изотер- мйческий контёйнер tiefkühlen отд. vt охлаждать до очень нйзкой температуры Tiefkühlfabrikschiff п -(e)s, -е пла¬ вучий рыбоморозйльный завод; —fach THU-TIE т п -(e)s, ..fächer морозйльная камера; разг. морозйлка (в холодильнике); —truhe f. =, -n 1. низкотемператур¬ ный холодйльник, шкаф-морозйльник 2. низкотемпературный торговый при¬ лавок Tiefkühlung f = глубокое [низко¬ температурное] охлаждение; спец, глу¬ бокое [низкотемпературное] заморажи¬ вание, быстрое замораживание; — lade- anhänger от -s, =, — lader от -s, = низ- корамиый (большегрузный) прицеп; — ladewagen от -s, = ж.-д. платфор¬ ма с понйженной грузовой площадкой; — land п , -(e)s, ..länder см. Tiefebene tiefliegend а 1. нйзменный (о мест¬ ности) 2. глубоко сидящий (о глазах) Tiefpaß от ..sses, ..passe см. Tiefpa߬ filter Tiefpaß|filter n -s, = радио фильтр нйжних частот Tiefpflanzverfahren n -s, с.-х. метод глубокой посадки; —pflügen п -s глу¬ бокая вспашка; —punkt от -(e)s, -е низшая точка; der —punkt der Krise эк. нйзшая точка крйзиса; —schlag от -(e)s, ..schlage 1. (запрещённый) удар нйже пояса (бокс) 2. перен. не¬ ожиданный удар, неприятная неожй- данность Tiefschlagschutz см. Tiefschutz tiefschürfend а глубокий (об анализе и от. п.) Tiefschuß от ..sses, ..schüsse воен. выстрел нйже (цёнтра) мишёни [цели]; выстрел при отрицательном угле возвы- шёния (о пуле и га. п.); —schütz от -es бандаж, предохранительная раковина (от ударов ниже пояса — бокс): — see /' = морская глубина (больше 200 м) Tiefseeforschung f =, -en исследова¬ ние морскйх [океанских] глубйн; —gra¬ ben от -s, ..graben глубоководная впади¬ на; — kabel п -s, = глубоководный Kä- бель; — kamera f = , -s глубоководный фотоаппарат; —künde f = океаногра¬ фия; — tauchgerät п -(e)s, -е батискаф tiefsinnig а 1. глубокий, глубоко¬ мысленный 2. задумчивый; меланхо¬ лический Tiefsprung от -(e)s, ..Sprünge прыжок в глубину (тренировочное упражнение для развития мышц); —stand от -(e)s 1. нйзкий уровень; moralischer —stand упадок морали 2. эк. кризис, депрёс- сия; —start от -(e)s, -s нйзкий старт (лёгкая атлетика); —strahier от -s, = эл. глубокоизлучатель; —straße f =, -п подземная дорога; туннёль Tiefstwert от -(e)s, -е минимум, ми¬ нимальное значение Tiefwasserhafen m-s, ..häfen глубоко¬ водный порт Tiefziehen п -s тех. глубокая вытяжка Tiegel т -s, = 1. сковорода (с руч¬ кой); низкая кастрюля (с ручкой) 2. тех. тигель Tiegel(druck)presse f =, -п полигр. тйгельная печйтная машина Tiek||baum от -(e)s, ..bäume бот. тек- тона (Tectona L.); —holz п -es тйковое дерево (древесина) Tier п -(e)s, -е животное, зверь О er ist ein hohes [großes] — разг. = он важная птйца Tier||art f =, -en вид [порода] животных; — arzt от -es, ..ärzte ветери¬ нарный врач tierärztlich а ветершщрный Tier)|asyl п -s, -е приют для живот¬ ных (потерявшихся, отставших, от хозяев и от. п. собак и кошек); — bän- diger т -s, = укротйтель зверей 841
TIE-TIT Tierchen n -s, = зверёк <> jedem ~ sein Pläsierchen ~ погов. у всякой пташки свой замашки . Tierfotograf т -еп, -еп фотбграф- -анималйст; ~freund т -(e)s, -е друг жи¬ вотных; ~garten т -s, ..gärten зоопарк; —geographie f = зоогеография; ~ge¬ schieh tc f = , -n рассказ о животных; ~halter т -s, = владелец животного (напр. собаки, кошки); ~haltung f = содержание животных; — haut f—, ..häute эверйная шкура; — heilkundc f = ветеринария tierisch а 1. животный; ~е Fette животные жиры 2. пёрен. зверйный; звёрский, жестокий; ~er Haß звери¬ ная ненависть; ein ~er Mord зверское убийство; ~er Ernst разг. полное от¬ сутствие чувства юмора Tierklinik f = , -еп ветеринарная кли¬ ника Tierkörper|verwertungsanstalt f =, -еп утилизационный завод по переработ¬ ке трупов животных Tier||kreis т -es астр, зодиак; ~künde f = зоология; ~maler т -s, = худбж- ник-анималйст; — medizin f = ветери¬ нария; ~park т -(e)s, -s и -е зоопарк; ~ pflege f = уход за животными; — pfleger т -s, = смотрйтель (в зоо¬ парке); ~ photograph см. Tierfotograf; ~plastik f = , -еп скульптурное изобра¬ жение животного; ~produktion f = с.-х. животноводство; ~ Psychologie f = зоопсихология; — Quälerei f = , -еп жестокое обращение с животными; ~reich п -(e)s животный мир; ~schau f = , -еп Бьютавка животных; —schütz т -es охрана животных; ~seuche f = , -п эпизоотия; —Staat т -(e)s, -еп семей¬ ное сообщество у животных с разделе¬ нием функций {напр. у пчёл, муравь¬ ёв); — versuch т -(e)s, -е мед. опыт на животном; — weit f = фауна, живот¬ ный мир; — zucht f = животноводст¬ во Tierzuchtbetrieb т -(e)s, -е племен¬ ное хозяйство, племхоз Tiger т -s, = тигр (Felis [Panthern] tigris L.); kleiner ~ тигрёнок Tigerjlblume f =, -n бот. тигрйдия (Tigridia Juss.); —feil n -s, -e тигровая шкура Tigerin f =, -nen тигрица Tiger ||junge sub n тигрёнок; —kanin n -s мех кролика, покрашенный под тигровую шкуру; ~lilile f = , -п бот. лйлия тигровая (Lilium tigrinum Ker.— Gawl.) tigern I vt спец, красить под цвет тигровой шкуры II vi (s) фам. бродйть; носйться Tigerweibchen п -s, = тигрица Tilde f =, -п полигр. тйльда tilgbar а фин. погашаемый (напр. о долге) tilgen vt 1. погашать, уплачивать (долг) 2. загладить (вину); искупйть (грех) Tilgung f = , -еп погашение, уплата (долга); laufende —еп текущие платежи; ~ von Obligationen погашение облига¬ ций Tiliazeien pl бот. липовые (ТШасеае) Timbre [Чё:Ьг(э)] п s [-ras], -s [-ras] тембр Timer [Часто] m -s, = тех. таймер time sharing [4aem,/e:riQ] вчт. раз¬ деление времени; режим разделения времени tingeln vi жарг. подрабатывать, под¬ халтуривать (зарабатывать побочные деньги — об артистах, певцах) Tingeltangel m, п -s, -s гг = разг. не- одобр. уст. 1. кафешантан 2. танцулька Tinktur f = , -еп тинктура, настойка (лечебная) Tinnef т -s разг. 1. хлам 2. перен. чушь, ерунда Tinte f = , -п чернила; unsichtbare ~ бесцветные [симпатйческие] чернила; darüber ist viel ~ verspritzt worden об этом исписано много чернил О (schön) in der ~ sitzen* разг. сидеть на мели; sich in die ~ setzen разг. сесть в лужу; j-n in der ~ sitzen lassen* разг. оста¬ вить когб-л. сидеть иа мелй; das ist (doch) klar wie dicke ~ шугпл. это ясно как шоколад [апельсин]; du hast wohl ~ gesoffen? груб, ты что, белень) объ¬ елся? Tintenfaß п ..sses, ..fässer чернильница tintenfest я: ~es Papier писчая бу¬ мага (для писания чернилами); nicht —es Papier бумага под карандаш Tintenfisch т -es, -е каракатица; —fleck т -(e)s, -е чернильное пятно; — klecks т -es, -е (чернйльная) клякса; —radierer т -s, = разг., —radiergummi т -s, -s чернйльная резинка; —stift rn -(e)s, -е химйческий [чернильный] карандаш; —Wischer т -s, = перочйст- ка Tip т -S, -S подсказка, намёк, ука¬ зание; j-m einen — geben* разг. дать кому-л. (хороший) совет Tippelbruder т -s, ..brüder разг. густ. бродяга tippelig а сев.-нем. мелочной, педан¬ тичный tippeln vi (s) разг. 1. семенйть (нога¬ ми) 2. бродйть, шататься; брестй, ид¬ ти пешком (далеко) Tippeltappeltour [-tu:r] f разг.-. nach der — = как в аптеке, тютелька в тю¬ тельку tippen I I vi слегка коснуться пальца¬ ми (чего-л.); j-m auf die Schulter — тронуть когб-л. за плечо; sich (D) ап die Stirn — постучать себе пальцем пб лбу О daran ist nicht zu — разг. 1) тут ничего не измёнишь 2) к этому не при¬ дерёшься II vt 1. разг. печатать (на пишущей машинке) 2. ударять мячом об пол (баскетбол, ручной мяч) tippen II vi разг. 1. (auf А) предпола¬ гать, допускать (что-л.); wir — (dar¬ auf), daß er Sieger wird мы предпола¬ гаем, что он будет победителем 2. ста¬ вить на определённый номер (ндпр. в спортлото); er tippt j6de Woche он каждую недёлю дёлает ставки Tippfehler т -s, = разг. опечатка (при печатании на машинке); —fräu- lein п -s, = разг. уст. машинйстка tipptopp 6. ч. präd разг. безупрёчно, отлйчно; etw. — (in Ordnung) halten* содержать что-л. в идеальном порядке; die Wohnung war — квартйра блестёла; er ist stets — gektödet он всегда тща¬ тельно одёт; das ist — это отлйчная вещь; das Kleid sitzt — платье сидйт как _ влитое Tippschein т -(e)s, -е билёт спортлото tirilieren vi петь, свистёть (о птицах) Tjroler I т -s, = тирблец Tiroler II а inv тирольский; — Alpen Тирольские Альпы Tisch т -es, -е 1. стол; sich an den — setzen сесть за стол; am — sitzen* сидеть за столбм; b6ide Seiten [Parteien] an ёшеп — bringen* усадйть стороны [партнёров] за стол переговоров; Ver¬ handlungen am ründen — переговоры за круглым столбм 2. обёденный стол; den — decken накрывать на стол; den — äbdecken убирать со стола; j-n zu — bitten* просить когб-л. к столу; zu — gehen* (s) идтй [садйться] обедать; zu — I (прошу) к стол)И; bei — (е) за столбм, за едбй; vom — äufstehen* (s) встать из-за стола; vor — (е) перед едой, перед обедом; nach — после еды [обеда]; den — frcihall.cn * платить за всех, уго¬ щать (в ресторане); bei j-m freien — haben уст. бесплатно питаться у когб-л. О etw. unter den — fällen lassen* разг. 1) игнорировать, оставить без вни¬ мания что-л. 2) отказаться от (проведёния) чегб-л.; unter den — fäl¬ len* (s) разг. 1) сойтй на нет 2) не со¬ стояться; etw. vom grünen ~ aus ent¬ scheiden* разг. решать что-л. бюрокра- тйчески [в отрыве от практики]; reinen ~ mit etw. (D) machen разг. покончить с чем-л.; bei Müttern (zuhause) die Вёше untern ~ st6cken фам. жить дома на всём готовом (не помогая по хозяйст¬ ву, не давая денег); j-n ünter den ~ trinken* разг. спойть кого-л., напойть допьяна Tisch||bein п -(e)s, -е ножка стола; ~dame f = , -п сосёдка справа (за столом); — decke f =, -п скатерть; — dienst т -es дежурство по столовой (в лагере, интернате и т. п.) tischfertig а кул. готовый к употреб¬ лению Tischllgast т -es, ..gäste гость, при¬ глашённый на обёд; ~ gebet п -(e)s, -е молитва, благославляющая трапезу; ~gerät п -(e)s, -е настольный телевй- зор; —geschirr и -s столовая посуда; — gesellschaft f =, -еп общество [ком¬ пания] за обёденным столбм; —ge- spräch п -(e)s, -е застольная бесёда; — karte f =, -п карточка с йменем гостя (указываюгцая его место за столом); ~kästen т -s, ..kästen ящик (пйсьмен- ного) стола; ~lampe f =, -п настольная лампа Tischleindeckdich п -s скатерть-само¬ бранка (в сказке) Tischler т -s, = столяр; ~ 1ёгпеп обучаться столярному ремеслу Tischlerarbeit f =, -еп столярная ра¬ бота Tischlerei f =, -еп 1. столярная мас¬ терская 2. тк. sg столярное ремесло Tischler||handwerk п -(e)s столярное ремесло; ~ leim т -(e)s, -е столярный клей" —meister т -s, = столяр (мастер) tischlern vi разг. столярничать Tischlerwerkstatt f =, ..Stätten сто-: лярная мастерская Tisch||platte f =, -п крышка [доска] стола; столёшница; ~rechner т -s, = настольная вычислйтельная машйна; арифмометр; ~rede f =, -п застольная речь; —sitten pl поведёние за столбм; ~tennis п = настольный тённис Tischtennis||ball т -(e)s, ..bälle мя- ч(ик) для настольного тённиса; ~ platte f =, -п стол для настольного тённиса; -“Spieler т -s, = игрок в настольный тённис, теннисйст Tischfuch п -(e)s, ..tücher скатерть О das ~tuch ist zwischen ihnen zer¬ schnitten онй окончательно поссори¬ лись [разошлйсь]; -“Wäsche f = сто¬ ловое бельё; —zeit f =, -еп обеденное врёмя; ~zeug n -(e)s предметы серви¬ ровки стола (приборы, столовое бельё и т. п.) Titan I т -еп, -еп греч. миф. титан (юс. перен.) Titan II п -s (хим. знак Ti) титан Titane т -п, -п см. Titan I titanenhaft, titanisch а титанйческий Titanweiß п = и -es титановые белила Titel т -s, = 1. звание, титул; den ~ führen иметь звание [титул]; j-m den — eines Professors verlüihen* присвоить кому-л. звание профёссора; den — des Weltmeisters im Boxen erfolgreich 842
verteidigen успешно защитить звание чемпиона мира по боксу; sich (D) den ersten — erkämpfen спорт. завоевать звание чемпиона; seinen ~ an j-n verlieren* спорт, проиграть кому-л. первенство 2. заглавие; название (кни¬ ги); кино надпись, титр; einleitende — вступительные [заглавные] надписи (фильма) 3. полигр. титул, титульный лист 4. юр. правооснование 5. параграф, пункт; раздел (закона, договора) 6. эк. смета по капитальному строительству (объектов, включённых в титульные списки); раздел (напр. договора); статья (бюджета) Titel||anwärter т -s, = спорт, пре¬ тендент на звание чемпибна; — bild п -(e)s, -er полигр. фронтиспис; ~blatt п -(e)s, ..blätter полигр. титульный лист; — halter т -s, = спортсмён, обладаю¬ щий (почётным) званием чемпиона; ~held т -еп, -еп лит. главный герой (именем которого названо произведе¬ ние); ~kampf т -(e)s, ..kämpfe чем¬ пионат, борьба за чемпионский титул titeln vi кино снимать надписи [тйтры] Titelnachspann т -(e)s, -е тйтры в конце (фильма, телепередачи); — rolle f = , -п театр, заглавная роль; ~seite f =, -n 1. титульная страница (в книге) 2. первая странйца (газеты, журнала); — träger т -s, = обладатель титула [звания]; спорт, тж. чемпион; — Ver¬ teidiger т -s, - спорт, чемпион, защи¬ щающий своё звание; — Verteidigung / = спорт, защита звания чемпибна; ~ Vor¬ spann in -(e)s, -е заглавные [вступитель¬ ные] надписи, тйтры в начале (филь¬ ма, _ телепередачи); кино разг. «шапка» Titration f = хим. титрование titrieren vt хим. титровать titschen vt вост.-ср.-нем. разг. оку¬ нать (в жидкость) Titte f — i -п сев.-нем. 1. сосбк (у жи¬ вотного) 2. разг. сосбк (груди) Titulatur f =, -еп заглавие (книги) titulieren vt 1. устарев, титуловать, называть [обращаться (к кому-л.)) по тйтулу [по званию] 2. (als, mit D) на¬ зывать (кого-л. кем-л., чем-л.) tizianj|blond а тициановский, золо- тйсто-рыжий (о волосах); —rot а мед¬ ного цвета (о волосах) Toast [totst] m -(e)s, -e и -s 1. тост; einen ~ dusbringen* auf j-n, auf etw. (Л) произносйть [провозглашать] тост за когб-л., за что-л. 2. кул. гренок toasten ['totstan] vt 1.обжаривать (грен¬ ки) 2. произносйть [провозглашать] тост Toaster ['totster] т -s, = тбстер Tobak m (e)s, -e уст. табак О das ist (ein) starker ~! разг. это уже слйш- ком; Anno ~ разг. давным-давно; = при царе Горохе toben vi 1. бушевать, нейстовствовать (о буре) 2. шуметь, буйствовать, неис¬ товствовать (о человеке); Kinder, tobt nicht so! дети, не шумйте так1 Toboggan т -s, -s тоббган (сани) Tobsucht f = буйное помешательство; in — verfallen* (s) 1) впасть в буйное помешательство 2) перен. прийтй в бе¬ шенство tobsüchtig а буйно помешанный, бе¬ шеный Tobsuchtsanfall т -(e)s, ..fälle припа¬ док бешенства Toccata см. Tokkata Töchter f = , Töchter дочь; die — des Hauses хозяйская дочь; дочь хозяев дома; eine höhere ~ уст. и итейц. де¬ вушка, посещающая [окончившая] гим¬ назию; sie ist eine echte — fivas она типичная женщина T6chter||betrieb m -(e)s, -e эк. дочер¬ нее _ предприятие; — firma f = , ..men дочерняя фирма; ~geschwulst f = , ..wülste мед. метастаз опухоли;— gesell- schaft f, =, -еп эк. дочернее общество; — knolle f =, -n молодой клубень; ~ liebe f = дочерняя любовь Töchterschule f = , -n гивейц. женская шкрла Tochtersprache f: Italienisch ist eine ~ spräche des Lateins итальянский язык произошёл из латинского языка; —stadt f = , ..städte ист. гброд-колб- ния Tod т -(e)s смерть; den — finden* книжн. умереть; j-n in den ~ tröiben* довестй когб-л. до самоубийства [до гй- бели]; вогнйть в гроб; j-m den ~ brin¬ gen* нести смерть кому-л., повлечь за собой чью-л. смерть, убйть когб-л.; das wird noch einmal sein ~ sein это егб в гроб сведёт; er ist vom — gezeich¬ net высок, на нём лежит печать смер¬ ти; du bist (ein Kind) des ~es, wenn... ты погйбший человёк, если...; der ~ sitzt ihm im Nacken он в гроб смотрит, он на ладан дышит; gegen den ~ ist kein Kraut gewdchsen поел, от смёрти нет зелья; der — kommt ungeladen не ты смёрти ищешь — она тебя сторожит; auf — und Leben kämpfen сражаться [бо¬ роться] не на жизнь, а на смерть; für j-n, für etw. (Л) in den ~ gehen* (s) идти на смерть за когб-л., за что-л.; bis in den [bis zum] — до смёрти; bis zum —e getreu верен до гроба; bis in den — verhaßt смертёльно ненавист¬ ный; zu — e erschrocken испуганный до смерти; zu — e betrübt высок, глубоко [смертёльно] опечаленный; ein Prinzip zu ~e reiten* разг. довестй принцип до абсурда; der schwärze — ист. 4yMä; der nässe — смерть в волнах; der weiße ~ смерть в CHeräx, смерть вследствие замерзания; sich über ~ und Teufel unterhälten* фам. говорйть [болтёть] о всякой всячине; es geht um — und Löben это вопрос жйзни и [йли] смёр¬ ти; zu ~е hetzen [prügeln] затравйть [забйть] нёсмерть; sich zu ~е schämen умирёть со стыдё; er sieht aus wie der leibhaftige ~ разг. = краше в гроб кладут; dem ~ von der Schippe sprin¬ gen* разг. ёле спастйсь от смёрти tod- разг. обозначает усиление зна¬ чения основного слова: todsicher на- вернякё, обязётельно töd||bringend а смертоносный; —elend adv разг.: mir ist —elend я чувствую се¬ бя сквёрно; мне чертовски плохо; —ernst а чрезвычёйно серьёзный, ар- хисерьёзный Todesahnung f = предчувствие смёр¬ ти; —angst f = , ..ängste смертель¬ ный страх; — anzeige f =, -п извещёние о смёрти когб-л. (в газете); —erklärung f = , -еп объявление (без вести пропав¬ шего) умершим; —fall т -(e)s, ..fälle смертный случай; im —fall в случае смёрти; —fälle durch Tuberkulöse смёрт- ность от туберкулёза; —furcht f = страх смёрти; — gefahr f =, -еп смертельная опёсность; in — gefahr sein [schweben], sich in —gefahr befinden* находйться в смертельной опасности; —jahr п -(e)s, -е год смёрти; — kampf т -(e)s, ..kämp¬ fe агония; —kandidat т -еп, -еп разг. смертник, обречённый; er ist ein —kan¬ didat он не жилёц на белом свете todesmutig а презирающий смерть T6des||nachricht f =, -еп известие о смёрти; —not f =, ..nöte 1. смертель¬ ная опёсность 2. агония; —opfer п -s, = (человеческая) жертва (в результате катастроф); —Otter f =, -п зоол. змея смёрти (Acanthophis antarcticus Shaw.); —quäl f =, -еп смертельные TIT-TOL T страдания, ужасные муки; —spirale f =, -n тбдес (фигурное катание); —stoß m -es, ..stoße смертельный удар; j-m den —stoß versetzen [geben*] на¬ нести ком^-л. смертельный удёр; разг. прикончить когб-л.; —strafe f =, -n смертная казнь; bei —strafe под стра¬ хом смертной казни; darauf steht — strafe это карается смёртью; —stunde f = час смёрти, смертный час; —tag т -(e)s, -е день смёрти [кончины]; — Ursache f =, -п причйна смёрти; — urteil п -(e)s, -е смертный приговор; — Verachtung f = презрение к смёрти; etw. mit —Verachtung tun* шутл. делать что-л. с большим усилием над собой [превозмогая себя]; —Zeichen п -S, = признак смёрти; —zone f =, -n зона полного уничтожёния (при ядер- ном взрыве) todfeind а: er ist mir — высок, он мой смертельный [заклятый] в.раг T6d||feind т -(e)s,_-е смертёльный [за¬ клятый] враг; — feindschaft f = смер¬ тельная вражда tod||geweiht а высок, обречённый на смерть; —krank а смертёльно больной; — langweilig а разг. ужасно скучный tödlich а 1. смертёльный 2. смерто¬ носный; — verunglücken (s) погйбнуть при катастрофе töd||müde а разг. смертёльно устё- лый; —schick а разг. очень шикёрный, сверхэлегёнтный todsicher adv разг. навернякё, обя¬ зётельно Todsünde f = , -п смертный грех tödj|dnglücklich а разг. глубоко не- счёстный; —wund а высок, уст. смер¬ тёльно раненый Toe-loop Ltoi'lu.-p] т = и -s, -s тулуп (прыжок в фигурном катании) Toffee [Чэ- и -'fe:] п -s, -s мягкая сливочная карамель, «тбффи» Toffel т -s, = разг. простофйля, рас¬ тяпа Toga f =, ..gen тбга Tögo;er m -s, =, —in f =, -nen того- лёзец, _ ..лёзка, жйтель, -ница Того togoisch а тоголезский Togolese т -п, -п см. Tögoler Togolesin f =, -nen см. T6go;erin togolesisch см. togoisch Tohuwabohu n = и -s, = и -s разг. хабе, кавардёк, беспорядок toi int разг.: —, —, —! тьфу, тьфу, не сглазить!, плюнь чёрез лёвое плечо! Toilette [töa'leta] f =, -n 1. туалет (одежда); in größer — erscheinen* явйгься в парёдном туалете [плётье] 2. тк. sg: — mächen занимёться туале¬ том, одевёться 3. туалет, уборная; auf die — gehen* (s) идтй в уборную Toiletten||artikel [töa'letsn-] pl туа- лётные принадлежности; — beutel т -s, = косметйчка (сумочка для губ¬ ной помады, пудры и т. «.); —frau f =, -еп женщина, обслуживающая об¬ щественный туалёт; —papier п -(e)s туа- лётная бумага; —Spiegel ms, = туа- лётное зеркало; —tisch т -es, -е туа- лётный столик Tokaier, Tokajer т -s токай, токай¬ ское вино Tokioter I см. Tokioter I Tokioter II см. Tokioter II Tokioter I т -s, = жйтель Токио, токйец Tokioter II а inv токийский Tokkata f =, ..ten муз. токёта Töle f =, -п сев.-нем. разг. дворняжка tolerant а терпймый (к чужому мне¬ нию и т, п.) 843
TOL-TON Toleranz f = , -en 1. тк. sg терпи¬ мость 2. тех. допуск Toleränzdosis f = , ..dosen мед., яд. физ. максимально допустймая доза (ра¬ диоактивного облучения) tolerieren vt 1. допускать, терпеть 2. тех. устанавливать [назначать] до¬ пуски toll I а 1. бешеный (тж. перен.); — werden взбеситься 2. сумасшедший, безумный; ~ werden обезуметь; er ge¬ bärdet sich wie ~ он ведёт себя как сумасшедший 3. сумасбродный, дикий; ~е Zicken machen фам. выкидывать штучки; ~es Zeug разг. вздор, чепуха; bist du — ?! разг. ты с ума сошёл?!; das ist doch zu—! разг. это уже слиш¬ ком!; ein ~ег Bursche разг. лихой [бе¬ довый] парень 4. разг. сйльный; безум¬ ный; огромный; ~е Freude безумная радость; —er Lärm адский шум 3. разг. отлйчный; блестящий, сногсшибатель¬ ный; eine ~е Sache! вот так штука!; ein ~er Film! классный фильм!; ein —er Einfall блестящая идея; eine ~е Frau потрясающая женщина; er hat —es Glück gehabt ему страшно повезло II adv фам. очень, страшно; ich habe mich (ganz) — gefreut я страшно обра¬ довался tolldreist а безрассудно дерзкий [от¬ важный] Tolle f = , -п разг. вихор, хохол tollen vi (h, s) бесйться, буйствовать; шумёть (о детях) Tollheit f = , -en 1. тк. sg бешенство, сумасшествие, безумие 2. сумасброд¬ ство (о поступке) Töll||kirsche f = , -п бот. красавка (Atropa L.); — köpf rn -(e)s, ..köpfe бе¬ зумец, сумасброд, сорвиголова tollkühn а безрассудно отважный, отчаянный Tollkühnheit f -- безрассудная от¬ вага [смелость]; —wut f = мед. водо¬ боязнь, бёшенство tollwütig а 1. мед. страдающий во¬ добоязнью, бешеный 2. перен. бешеный Tolpatsch т -es, -е увалень, рохля Tölpel т -S, = болван, рохля Tölpelei f = , -en 1. глупость, бестол¬ ковость 2. неуклюжесть, неповоротли¬ вость tölpelhaft а 1. неуклюжий, непово¬ ротливый, неловкий 2. бестолковый Tölpelhaftigkeit f = 1. неуклюжесть 2. бестолковость, глупость Tomahawk ['tomaha:k] m -s, -s тома¬ гавк Tomate f =, -n томат, помидор (Lyco- persicon); gefüllte —n фаршированные помидоры О äine treulose — фам. не¬ надёжный человек; du hast wohl ~n auf den Augen берл. фам. ты спишь, что- ли? (очень невнимателен) Tomäten||mark п -(e)s томатная паста; ~saft т -(e)s томатный сок; —salat т -(e)s салат из свежих помидоров; —Sortiermaschine f = , -п томатная сор¬ тировка (машина)', ~soße f =, -п то¬ матный соус; ~stock т -(e)s, ..Stöcke куст помидора; — Vollerntemaschine f =, -п пом и дороу бброчны й комбайн Tombak т -s тех. томпак Tombola f = , -s и ..bölen вещевая лотерёя Tommy [Чэпп] т -s, -s разг. тбмми (прозвище английских солдат, англи¬ чан) Ton I т -(e)s, Töne 1. звук; муз. тон; ётеп — änschlagen* [greifen*] взять тон; ётеп ganzen [halben] ~ niedriger Тоном [на иолтбна] нйже 2. театр, 844 кино, тле. звуко-шумовое оформлёние 3. кино разг. фонограмма 4. ударение; тон; die erste Silbe trägt den ~, der — liegt auf der ersten Silbe ударёние па¬ дает на пёрвый слог 3. тон (о цвете); satte Töne сочные [насыщенные] тона 6. тон (речи); den richtigen — finden* [änschlagen*] найти .[взять] правиль¬ ный тон; ётеп änderen ~ änschlagen* загово[зйть другйм тоном; ein räuher, äber herzlicher ~ разг. грубоватый, но дружеский тон; ich verbitte mir die¬ sen ~ I прошу не говорить со мной в та¬ ком тоне!; ётеп sänfteren — änschla¬ gen* смягчить тон; sich im — vergrei- fen* забываться, говорить неподооаю- щим тоном 7.: kämen — sägen разг. словом не обмолвиться; kämen — mehr! разг. а тепёрь ни звука! 8. тон, поведё- ние; das gehört zum güten ~ этого трё- бует хороший тон О den ~ ängeben* задавать тон, игрёть пёрвую роль; j-n in den höchsten Tönen loben расхва¬ лить кого-л. на все лады; dicke [große] Töne räden [spucken] фам. хвёстаться, зазнавёться; der — macht die Musik поел, тон дёлает музыку (важно не только, что сказано, но и как сказано) Ton II т -(e)s глйна Tonabnehmer т -s, = звукоснимё- тель, адёптер tonangebend а задающий тон; ~ sein задавёть тон T6n||arm т -(e)s, -е тонёрм, рычёг звукоснимётеля; ~art f =, -en муз. тонёльность; in äine ändere ~art trans¬ ponieren переложить на другую тонёль¬ ность; ёте ändere ~ art änschlagen* перен. заговорить другйм тоном; er rädete in ällen — arten auf mich ein разг. он на все лады пытёлся убедйть [уговорйть] меня; —assi stent т -en, -en кино ассистёнт звукооперётора; —ate- lier [-,Uc: | п -s, -s студия звукозёписи) — bad п -(e)s, ..bäder фото вирёж, то¬ нирующий раствор Tonband п -(e)s, ..bänder 1. магнито¬ фонная плёнка [лёнта] 2. разг. магни¬ тофон; ein ~ bespielen записёть на плёнку; ein läeres ~ чйстая плёнка; ein besprochenes ~ плёнка с зёписью рёчи T6nband|[archiv п -s, -е фонотека; ~ auf nähme f =, -п зёпись на плёнку; — gerät п -(e)s, -е магнитофон; —kun- dendierist т -es автоотвётчик (телефон¬ ного аппарата) Tön||bildreihe f =, -п озвученная диа- сёрия; — blende f =, -п радио регуля¬ тор тембра; ~ dichter от -s, = высок, уст. композйтор; — dichtung f =, -en высок, уст. музыкёльное произведение tönen vt фото вирировать, окрёши- вать tönen I vi книжн. звучёть, издавёть звук II vt придавёть (чему-л. опреде¬ лённый) оттёнок; das Haar — слегкё подкрёсить волосы Tonerde f = мин. глинозём (окись алюминия) tönern а глиняный О ein Koloß auf —en Füßen колосс на глйняных ногёх T6n||fall от -(e)s фон. мелодия; инто- нёция; —film от -(e)s, -е 1. звуковой фильм 2. тк. sg звуковое кино; — fixier¬ te d я (e)s, ..bäder фото вирёж-фик- сёж; — frequenz f =, -en физ. звуковёя частотё; —fülle f = полнотё звучёния; звучность Tongrube f =, -п глйняный карьёр Tonhalle f =, -п концёртный зал; концёртный павильон (в парке) Tönhaltelpedal п -s, -е педёль рояля, задёрживающая звук tonhaltig а глйнистый, содержащий глйну Tonhaltungspedal см. Tonhaltepedal T6n||höhe f =, -п высотё звука; — holzschnitt от -(e)s, -е полигр. торцо¬ вая гравюра на дереве Tonic [Чэшк] п -s тоник, газированная водё (для разбавления спиртных на¬ питков) Tonika I f =, ..ken муз. тоника, основнёя нота Tonika II pl от Tonikum Tonikum к -s, ..ka форм, тонизирую¬ щее срёдство Toningenieur [-шзэ,шв:г] от -s, -е звукооперётор tonisch I а муз. тонйческий tonisch II а мед. тонизйрующий Tön||kanal от -s, ..kanäle тле. канёл звукового сопровождёния; — konserve [-V3] f, =, -ц звукозёпись (на плёнке, пластинке); —köpf от -(e)s, ..köpfe (звуковёя) головка (магнитофона) Tönkrug от -(e)s, ..krüge глйняный кувшйн Tön||kulisse f =, -п звуковой фон; —kunst ]f‘= высок, музыка; —läge f = см. Tonhöhe; — Ieiter f =, -n муз. гёмма tonlos a 1. беззвучный 2. фон. глухой (о звуке) Tön||malerei f = звукоподражёние; — meister от -s, = театр, звукооформй- тель; радио, тле., кино звукооперё- тор Tonmischer от -s, = глиномешёлка Tönmöbel п -s шкаф со встроенной радиоаппаратурой (радиоприёмником, проигрывателем, магнитофоном и от. п.) Tonnage [-зэ] [ = мор. тоннёж Tonne I f =, -n 1. бочка 2. мор. буй 3. разг. бочка; толстяк, ..туха Tonne II f =, -п тонна; ein Schiff von täusend ~n корабль водоизмеще¬ нием в тысячу тонн Tönnen||gewölbe п -s, = архит. ци- линдрйческий свод; — Ideologie [ = неодобр. погоня за количеством [за вёлом] (в ущерб качеству), «психоло¬ гия вала»; — kilometer от -s, — тбнно- -киломётр tonnenweise I adv бочками tonnenweise II adv тоннами Tonpfeife f =, -n глйняная (курй- тельная) трубка Tönllplatte f =, -п полигр. тоновое клише; — qualität f = радио, кино ка¬ чество (воспроизведения) звука; ~ге- gie [-y3i:] f = 1. звукорежиссера 2. помещёние звукооперётора; — regisseur C-3i,S0:r] от -s, -е звукорежиссёр; —rille f =, -п звуковёя канёвка (на грам¬ пластинке); —säule f =, -п радио зву¬ ковёя колонка Tonschiefer от -s, = глйнистый слёнец Tön||schneider от -s, = уст. звукомон- тажёр; —Schneidetisch от -es, -е кино звукомонтёжный стол; —schnitt] от -(e)s кино монтёж фоногрёммы; ~ silbe f =, -п фон. удёрный слог Tonspülung f =, -en глйнистый рас¬ твор (промывочная жидкость, приме¬ няемая при бурении скважин) Tön||spur f =, -en кино, тле. фоно- грёмма; звуковёя дорожка; —stärke f =, -n 1. сила звука 2. фон. ейла уда¬ рения; —studio п -s, -s студия звукозё¬ писи Tonsur f =, -en церк. тонзура Tön taube f =, - n тарелочка (стрелко¬ вый спорт) TontaubenIschießen n -s стрельба на круглом стёнде, стрельбё по тарелоч¬ кам (стрелковый спорт) Tön||träger от -S, = звуконоситель (грампластинка, плёнка и от. я.); —umfang т -(e)s звуковой диапазон
Tönung f = , -en 1. оттенок, тональ¬ ность; окраска 2. тле. градация (изо¬ бражения); тон (изображения) Tonus т = мед. тонус Tönwaren pl гончарные изделия; кера¬ мические изделия tonwertrichtig, tonwerttreu а фото, кино, тле., полигр.-. — е Wiedergabe правильная цветопередача (изображе¬ ния) Tonwertwiedergabe f — фото, кино, тле., полигр. 1. цветопередача 2. пе¬ редача градаций [тонов] (изображения) Tonwiedergabe f — радио звуковос¬ произведение Tonzeichen п -s, = 1. знак ударения 2. муз. нота (графический знак) Topäs т -es, -е мин. топаз Topf т -(e)s, Töpfe 1. горшок; каст¬ рюля; einen ~ äufsetzen поставить каст¬ рюлю (на огонь) 2. ночной горшок; das Kind auf den ~ setzen посадить ребён¬ ка на горшок О alles in einen ~ wer¬ fen* разг. валить всё в одну кучу; das ist noch nicht in dem ~, wo’s kocht разг. s дело ещё не совсем на мази; jeder — findet seinen Deckel поел, на всякой горшок найдётся крышка (на каждую девушку найдётся жених) topfen разг.-. ein Kind — посадить ребёнка на горшок; Pflanzen ~ расса¬ живать растения в горшкй Töpfen т -s ю.-нем., австр. творог Töpfer rn -s, = гончар, горшечник Töpferarbeit f = , -en гончарная рабо¬ та Töpferei f =, -en 1. гончарня 2. тк. sg гончарное ремесло; гончарное произ¬ водство Töpfer||meister т -s, = гончар; —scheibe f = , -п гончарный круг; ~vogel т -s, ..vögel зоол. рыжий печ¬ ник, горшечник (Purnarius rufus Gm); ~ware f =, -n глйняная посуда, гончарные изделия; — Werkstatt f =, ..statten гончарня Töpf|]gewächs n-es, -e cm. Topfpflanze; —gucker m - s, -= разг. тот, кто всюду суёт свой нос töplfit а торт, в лучшей форме Töpf||kuchen т -s, = австр. кул. баба; ~ lappen т -s, = кухонная тряпка-прихватка (для горячей посуды) Topform f = лучшая спортйвная форма ; Topfpflanze f =, -п горшечное рас¬ тение; ~stürze f =, -n meppum. крыш¬ ка от кастрюли [горшкй] Topinambur т -s, -s и -е, f =, -en земляная груша, топинамбур (Helian¬ thus tuberosus L.) Topograph рг -en, -en топограф Topographie f = топография topographisch а топографйческий Toponomastik f = лингв, топонймика topp int идёт!; ладно!; по рукам! Topp т -s, -е и -s 1. мор. топ 2. шутл. галёрка (в театре) Töpp[|licht п -(e)s, -er мор. сигналь¬ ный огонь на марсе; — mast т -es, -е и -еп мор. стеньга; —segel п -s, = мор. топсель, Верхний парус Topspin [-sp-] т -s, -s тбп-спин (на¬ стольный теннис) Tor I п -(e)s, -е 1. ворота (тж. спорт.); auf das — wärfen* бросать по воротам; auf das — schießen* бить по ворбтам; am ~ vorbeischießen* бить мймо ворот 2. спорт, гол; забитый мяч; ein ~ er¬ zielen [schießen*] послать [забить] мяч в ворота, забить гол; erzieltes — заби¬ тый мяч [гол]; забйтая шайба; ein — ist gefallen [geschossen] забйт одйн гол; das — dnerkennen* засчитать гол; ein — einköpfen забить мяч головой; mit 2 : 3 [zwei zu drei] ~en siegen вы¬ играть со счётом 2 : 3; ungültiges — незасчйтанный гол [мяч]; незасчйтанная шайба О vor den ~en der Stadt за чер¬ той города; er steht da wie die Kuh vorm neuen ~ фам.[он уставился как ба¬ ран на новые ворота Tor II т -еп, -еп высок, глупец О da steh ich nun, ich armer ~, und bin so klug als wie zuvor однако я при этом всём был и остался дуракбм T6r||abschlag m -(e)s, ..schlage удар от ворот (футбол); — abwurr т -s, ..würfe бросок от ворот (водное поло, ручной мяч); ~anordnung f =, -en расположение ворбт (слалом); — bogen т -s, = и ..bögen арка ворбт; —chance [-Jagso] f =, -п спорт, толевой момент Tördlalk m -(s), -е и -еп, -еп зоол. гагарка (Alca torda L.) Tör||differenz f = спорт, разница мячей [шайб]; die ~differenz verbessern увеличить счёт; ~einfahrt f =, -en во¬ рота; въезд; подворотня; ~erfolg т -(e)s, -е торт, взятие ворбт, гол Toresschluß см. Torschluß Torf т -(e)s, -е торф; — stechen* до¬ бывать [резать] торф Törf||beere f =, -п бот. клюква (Оху- coccus Adam.); —boden т -s 1. торфя¬ ная почва, торфяной грунт 2. торфяник (залежи); ~bruch т -(e)s, ..brüche торфоразработки; ~eisenerz п -es бо¬ лотная железная руда; ~erde f = торфяная земля; —Teuerung f = тбпка [отопление] торфом; — gewinnung f = добыча торфа, разработка торфа; — gröber т -s, = см. Torfstecher; —kohle f = торфяной уголь; —kraftwerk п -(e)s, -е тепловая электростанция на торфе; — lager и -s, = залежи тор¬ фа Torlflügel т -s, = створка ворбт Törf||moor п -(e)s, -е торфяное болото; ~moos п -es бот. сфагнум (Sphagnum L.); — mull т -(e)s торфяная пыль; ~ Stecher т -s, = торфяник (рабочий); — stich т -(e)s, -е добыча торфа T6r||gefahr f = спорт, острый мо¬ мент у ворбт; ~geld n -(e)s, -er ист. пошлина за въезд в город; —gelegen- heit f =, -еп см. Torchance; —gleich- stand m -s спорт, равный счёт Torheit f = сумасбродство, глупость, безумие; Alter schützt vor — nicht поел. и на старуху бывает проруха T6r||hunger т -s спорт, жажда гола; ~hüter т -s, = 1. привратник 2. спорт. вратарь töricht а высок, безрассудный, глу¬ пый törichterweise adv высок, безрассуд¬ но, глупо Tories ['toris] pl 1. тори (члены кон¬ сервативной партии в Англии) 2. то¬ ри (консервативная партия Англии) Törin f = , -nen высок, безрассудная [глупая] жёнщина Torjäger т -s, = торт, бомбар¬ дир torkeln vi (s, h) разг. шатйться, не¬ твёрдо держаться на ногах Tör||laur т -(e)s, ..laufe спорт, сла¬ лом; — lini]e f = , -п торт, лйния во¬ рбт T6rlmi;en|richter т -s, = судья; у во¬ рот, угловой судья (водное поло) Tormann т -(e)s, ..männer спорт, б. ч. австр. вратарь Tornado т -s, -s метео торнадо (смерч огромной разрушительной си¬ лы) 'Tornetz п -es, -е торт, сетка ворбт Tornister т -s, = воен. ранец (б. ч. солдатский) Tornister-Funkgerät п -(e)s, -е воен, ранцевая рация TÖN-ТОТ т torpedieren vt 1. воен. мор. торпеди¬ ровать (корабль) 2. иереи, срывать, -торпедйровать; взорвать (переговоры и т. п.) Torpedo т -s, -s торпеда; —s äbschießen* стрелять торпёдами Torpedoboot п ~(e)s, -е миноносец Torpedobootabwehr f = противотор¬ педная [противокйтерная] оборона; — Zerstörer m -s, = эскадренный мино¬ носец, эсминец Torpedoflugzeug и -(e)s, -е самолёт- -торпедонбеец; —Offizier т -s, -е коман- дйр мйнно-торпёдной боевой части; ~rohr п -(e)s, -е торпедный аппарат; — träger rn -s, = торпедный корабль Törjlpfosten m -s, = 1. воротный столб 2. спорт, стойка ворбт, боковая штан¬ га Torr п -S, = физ. торр (единица дав¬ леныя) ТбгЦгаит т -(e)s, ..räume спорт, вра¬ тарская площадка; площадь ворбт; ~richter т -s, = судья за воротами (хоккей); —Schluß т ..sses закрытие (городскйх) ворбт О kurz [knapp] vor — Schluß kommen* (s) прийтй в послед¬ нюю минуту; прийтй к шапочному раз¬ бору (разг.); ~schuß т ..sses, ..Schüsse удар по ворбтам (футбол); бросок по ворбтам (хоккей); ~ schütze т -п, -п спорт. 1. игрок, забйвший гол, ав¬ тор гола 2. бомбардйр Torschützenkönig т -s, -е спорт. лучший бомбардйр Torsi pl от Torso Torsion f =, -en тех. кручение, скру¬ чивание Torsionsmodul m -s, -n тех. модуль кручения Torso m -s, -s и ..si торс, туловище Tort m -(e)s разг. уст. неприят¬ ность, обида, несправедлйвость; j-m etw. zum — tun* делать что-л. кому-л. назло Törtchen п -s, = пирбжное Torte f =, -п торт Tortelett п -(e)s, -s 1. пирбжное 2. бисквйт для пирожного Törten||boden га -s, ..böden нйжний слой торта; корж [бисквйт] для торта; —form f =, -еп форма для выпечки тор¬ та; ~guß от ..sses, ..güsse глазировка торта; —heber т -s, = лопаточка для тбрта; — platte f =, -п (плоское) блюдо длятбрта; ~schaufel f =,-п см. Torten¬ heber; ~spritze f =, -n кондитерский шприц Tortur f = , -en пытка, мучение T6r||verhältnls n -ses, -se соотношё- ние [разница] забйтых и пропущенных мячёй [шайб]; ~ wache f = , -п караУл у ворбт; — Wächter т -s, = 1. приврат¬ ник; ист. страж у ворбт 2. см, Torwart; ~wart m -(e)s, -e торт, вратарь Torwarthandschuh m -(e)s, -e вратар¬ ская перчатка; —Schläger m -s, = вра¬ тарская клюшка (хоккей) T6r]|wcg га (e)s, -e (проёзд в) воро¬ та; подворотня; —wurf га -s, ..würfe бросок по ворбтам (водное поло, ручной мяч) tosen vi бушевать, реветь, шумёть tosend I part I от tosen; II part ad) бушующий, шумный, ревущий; —er В6ifall бурные аплодисменты tot а 1. мёртвый, неживой; eine —е Spräche мёртвый язык; j-n für — erklä¬ ren объявить когб-л. умершим; j-n für — halten* считать когб-л. умершим [погйбшим]; — Umfallen* (s) упасть за¬ мертво; —е Gegend безлюдная [малона¬ селённая] мёстность 2. перен. мёртвый, 845
ТОТ — TRA безжйзненный, невыразительный; ~е Augen безжизненные глаза 3.: —es Gleis ж.-д. тупик; —е Leitung эл. провод, не находящийся под напряжением; das Telefon ist ~ телефон не работает; ~es Kapital 1) ж. мёртвый капитал 2) перен. знания [способности], не на¬ ходящие себе применения; — er Gang тех. мёртвый ход; ~es Rennen спорт. одновременный приход к финишу; — es Wässer низкий прилив (оо время чет¬ вертей Луны)-, —er Winkel [Raum] воен. мёртвое [непрострёливаемое] про¬ странство; der — е Punkt мёртвая точка; die Sache ist auf dem —en Punkt änge- langt [hat den ~en Punkt erreicht] дёло застряло на мёртвой точке [зашло в тупик]; über den —en Punkt hinweg¬ bringen* сдвйнуть с мёртвой точки; den ~en Punkt überwinden сдвйнуться с мёртвой точки О —en Mann machen лежать на спине на воде, не двйгаясь; er war vor Angst mehr -- als lebendig он был от страха ни жив ни мёртв; er ist ein —er Mann = он выходит [вышел] в тираж; он конченый человек; aufs —е Gleis schieben* раэг. = положйть под сукнб tot- обозначает усиление значения основного слова: sich tötärgern разг. страшно рассердйться; sich tötlachen разг. смеяться до упаду total I а тотальный, всеобщий, все- объёмлющий; полный II adv совсем, совершённо; полностью TotäI||ansicht f = , -еп общий вид; — auf nähme f-п кино 1. съёмка об¬ щим планом 2. кадр, снятый общим планом; — ausfall т -(e)s, ..fälle пол¬ ный отказ (напр. машины); ~ aus ver¬ kauf т -(e)s, ..kaufe полная распродажа Totale f—, -п см. Totalaufnahme Totalfinsternis f =, -se астр, полное затмёние Totalisator m -s, ..tören тотализатор totalitär а тоталитарный Totalität f = цёльность; совокуп¬ ность; тотальность Totaloperation f = , -en мед. onepa- тйвное удалёние всего органа; —prothe- se f =, -n мед. полный протёз (зубной); ~reflexion f =, -en физ. полное внут¬ реннее отражёние; —rcsektion f =, -en мед. полное иссечение; —schaden т -s 1. полный ущёрб 2. тяжёлое [серьёзное, полное] повреждёние (тж. перен.); am Auto entstand —schaden машина полностью вышла из строя; —sieg т -(e)s, -е 1. полная победа 2. чистая побёда (самбо); —verschloß т ..sses мед. полная закупорка, полное закрытие; — Vision [-vi-] f = широкоэкранное ки¬ но; Film in —vision широкоэкранный фильм töt||arbeiten, sich отд. раэг. измучить себя работой; —ärgern, sich разг. ужас¬ но сердйться; —beißen* vt закусать насмерть; смертёльно ужалить (о злее) Tote sub т, f покойник, ..ница töten vt убивать; einen Nerv — мед. умертвить нерв Töten||bahre f = , -п катафалк; —bett п -(e)s, -en ложе смёрти; auf dem —bett на смёртном одре totenblaß а смертельно бледный, бледный как смерть Totenblässe f = смертёльная блед¬ ность totenbleich см. tötenbläß Totenehrung f =, -en почитание па¬ мяти умерших; —feier f =, -п церк. поминовение; —fest п -es, -е церк, день поминовения; ~geläute п -s 846 похоронный звон; —gerippe п -s, = скелет; — gröber т -s, = могильщик; dem —gräber von der Schippe springen* (s) разг. еле спастись от смёрти; — hemd п -(e)s, -en саван; —köpf т -(e)s, ..köpfe 1. череп 2. зоол. мёртвая голова (Ache- rontia atropos L.); —maske f = , -n гипсовая маска, снятая с лица покой¬ ника; —messe f =, -п церк. панихйда; —schau f = , -en освидетельствование трупа; —schein т -(e)s, -с свидетельство о смёрти; —Sonntag т -(e)s, -е поминаль¬ ное воскресенье (у протестантов); —starre f = трупное окоченёние totenstill а очень тйхий; es würde — наступила мёртвая тишина Tötcn||stille f = мёртвая тишина; —tanz т -es, ..tänze пляска смёрти; — wache f =, -п почётный караул (у гроба); —wache halten* 1) бодрство¬ вать у гроба 2) стоять в почётном ка¬ рауле (у гроба) Tot;erklärte sub т, f юр. человек, объявленный умершим [погибшим] tötfahren* отд. vt переехать, зада- вйть насмерть Totgang та -(e)s тех. мёртвый ход, люфт tötgeboren а мертворождённый; ein —es Kind 1) мертворождённый ребёнок 2) перен. мертворождённое детище (о проекте и т. п.); eine —е Idee мерт¬ ворождённая идея Totgeburt f = , -en 1. мертворождён¬ ный 2. рождение мёртвого ребёнка, мертворождёние Totgeglaubte sub га, f человек, счи¬ тавшийся умершим töt||hetzen отд. I vt разг. загнать (до полусмерти) (лошадь); eine Rede¬ wendung —hetzen заотаскать [слишком часто употреблять] какое-л. выражёние II sich —hetzen разг. замучиться [из¬ мучиться] до полусмерти; —kriegen vt разг. 1. умертвить, уничтожить (ко- го-л.) 2. изжить, ликвидировать (бюро¬ кратизм и та. и.) Tötlachen п разг.: das ist (ja) zum —1 можно умереть со смеху! tötlachen, sich отд. разг. смеяться до упаду; умирать со смеху Tötijlage f = тех. положение в мёрт¬ вой точке; —last f = 1. собственный вес; мёртвый вес 2. нагрузка от собст¬ венного веса töt||laufen*, sich отд. разг. выдох¬ нуться, прекратиться, исчерпать себя; заканчиваться безрезультатно; die Ver¬ handlungen haben sich tötgelaufen пе¬ реговоры закончились ничем, перего¬ воры зашли в тупик; der Streit hat sich tötgelaufen разг. спор сам собой пре¬ кратился; —machen 1 vt разг. убивать II sich — умориться, измучиться (до смерти) Toto та, п tS, -s (сокр. от менее употр. Totalisator) тотализатор Tötpunkt та -(e)s, -е тех. мёртвая точка, точка возврата töt||quälen отд. vt замучить на¬ смерть; —sagen vt объявить умёршим; —schießen* vt разг. застрелить Totschlag та -(e)s 1. убййство (в дра¬ ке) 2. юр. умышленное убййство без отягчающих обстоятельств tötschlagen* отд. vt убйть (кого-л., нанося удары); разг. die Zeit — разг. убивать время; dafür laß ich mich — фам. за это голову дам на отсечение; und wenn du mich tötschlägst, ich weiß es nicht фам. хоть убёй — не знаю Totschläger та -s, = 1. убййца; убйв- ший (избиваемого) 2. кистёнь tötschweigen* отд. vt замалчивать Totschweigen n: Taktik des — s так¬ тика замалчивания töt||stellen, sich отд. притвориться мёртвым; —stürzen, sich разбйться на¬ смерть; —treten* vt растоптать, затоп¬ тать насмерть Tötung f =, -en убййство, умерщвлё- ние; fahrlässige — юр. убййство по не¬ осторожности; vorsätzliche — юр. умыш¬ ленное убййство Totzeit f = , -en врёмя простоя (ма¬ шин, станков) Touche [tu'/e:] п -s, -s тушё (фехто¬ вание) toupieren [tu-] vt тупйровать, начё¬ сывать (волосы) Tour [tu:r] f =, -en 1. поездка [про¬ гулка]; путешествие, eine — machen совершать поездку [прогулку] 2. 6. ч. pl тех. оборот; auf höhe —en kommen* (s) развйть большое число оборотов; auf vollen — en arbeiten работать на полных оборотах (на полную мощ¬ ность] (тж. перен.); auf —en bringen* 1) тех. довести (двигатель) до боль¬ шого числа оборотов 2) разг. расшеве- лйть [встряхнуть] когб-л. 3. рейс, марш¬ рут; ездка (разг.) 4. тур, круг (в тан- if,ax) 5. фам.: die — könne ich знаем мы эти штучки; auf die krümme — нечёст- ным путём, нечестными приёмами; auf die sanfte — подобру, по-хорошему; komm mir bloß nicht auf die — этот но¬ мер у меня не пройдёт; j-m die — ver¬ masseln фал. расстроить чьи-л. планы О in einer — reden разг. говорйть без умолку Touren||rad ['tu:-] п -(e)s, ..räder до¬ рожный велосипед; —zahl f =, -en тех. число оборотов, частота вращения; — Zähler та -s, = тех. счётчик (числа) оборотов, тахометр Tourismus [tu-] та = турйзм Tourist [tu-] та -en, -en турист Touristen||abzeichen [tu-] n -s, = зна¬ чок туриста; — hotel n -s, -s гостйнииа для турйстов; — klasse f = туристский класс (на морском и воздушном транс¬ порте, в отелях); —reise f =, -п ту¬ ристическая поездка; —Station f =, -en турбаза; —verkehr m -s турйзм; —Zen¬ trum n -s, ..tren туристический центр Touristik [tu-] f = турйзм (путешест¬ вия тише, на велоситде, лодке и та. п.) Touristin [tu-] f =, -nen ту- рйстка Tournee [tur'ne:] f =, -s и ..пё;еп турне Tourneetheater [tur'ne:] n -s, = пере¬ движной театр Toxikologie f = токсикология toxisch а токсический, ядовитый Trab та -(e)s рысь (бег лошади); ~ laufen* (s) бежать рысью; —1 ры¬ сью!; leichter — рысца; in vollem — быстрой рысью; во весь опор; in schar¬ fem — reiten* скакать [ехать (верхом)] резвой рысью; sich in — setzen 1) пус¬ титься рысью 2) разг. двйнуться в путь (о людях) О j-n auf [in] — bringen разг. заставить когб-л. поторопйться; подгонять кого-л.; stets — laufen* (s) разг. вечно спешить; вечно быть в бе¬ гах; immer auf (dem) — sein разг. всегда быть в движении [в спешке] Trabant та -en, -en 1. астр, спутник; Луна 2. косм, искусственный спутник 3. «трабант» (микролитражный автомо¬ биль) 4. pl шутл. дети 5. трен, тодобр. сателлит, приспешник 6. уст. телохрани¬ тель Trabantenstadt f =, ..Städte гброд- -спутник traben vi (h, s) идти рысью (конный спорт) Traben п -s см. Träblauf Traber, Trabgänger m -s, = рысак Träb(b)i та -s разг. ласк. см. Trabant 3
Träb||lauf m -(e)s, ..laufe спорт, бег трусцой; —rermbahn f -=, en ипподром; ~ rennen n -s, = рысистые испытания Tracer [Чге : sar] m = и -s, = физ. меченый атом, радиоактивный [изотоп¬ ный] индикатор Trachea f=, ..chelen анат. трахёя Trachom я -s, -е мед. трахома Tracht f = , -en 1. (национальный) костюм; одежда 2. террит. охапка, вязанка 3. взяток {добыча пчелы) О j-m eine ~ Prügel verabreichen раэг. избить кого-л., всыпать кому-л. trachten vi (nach D) книжн. стремить¬ ся (к чему-л.), добиваться (чего-л.); сильно желать (чего-л.); j-m nach dem Leben — посягать на чью-л. жизнь Trachten п -s высок, стремление, ста¬ рание, сйльное желание; посягатель¬ ство; sein (ganzes) Sinnen [Denken] und ~ (все) его помыслы и желания [мысли и чаяния] Trachtenfest п -es, -е праздник, уча¬ стники которого одеты в национальные костюмы; — puppe f =, -п кукла в на¬ циональном костюме trächtig а беременная (о животных); жеребая (о кобыле); стельная (о коро¬ ве); суягная (об овце); супорбс(н)ая (о свинье); щённая (о собаке, волчице, ли¬ сице и т. п.); сукотная, сукбчая (о кош¬ ке, кунице, соболе um. п.) tradieren vt книжн. передавать из поколения в поколение (устные пре¬ дания и т. п.) Tradition f = , -en традиция; mit einer ~ brechen* отказаться от какбй-л. тра¬ диции traditionell а традиционный Traditidnsbewußtsein п -s преемствен¬ ность traditionsgebunden а обусловленный традициями, связанный с традициями; традиционный; —gemäß а по [согласно] традиции Traditionsverband m -(e)s, ..bände союз бывших военнослужащих Traduktion f = , -en спец, перевод (на какой-л. язык) traf prät от treffen träfe prät conj от treffen Trafik f = , -en aecmp. табачный киоск (где продаются также почто¬ вые и гербовые марки, газеты.) Trafikant т -en, -еп австр. владелец [продавец] табачного киоска Trafo т = и -s, -s сокр. от Transfor¬ mator Tragachse f =, -п тех. несущая ось Tragant т -(e)s, -е бот. астрагал (Astragalus L.) Trägllarm т -(e)s, -е тех. консоль, кронштейн; ~ bahre f =, -п носйлки; ~balken т -s, = стр. опорная балка, перекладина tragbar а 1. портативный; перенос¬ ный 2. годный для нбски; удобный, иду¬ щий к лицу (об одежде); dieses Modell ist für Frauen jeden Alters ~ эта модель годится для женщин любого возраста 3. посйльный; die Kosten sind nicht — расхбды [затраты] непосильные 4. при¬ емлемый (о решении и т. и.); als Be¬ triebsleiter ist er nicht — он не подхо¬ дит на должность директора предприя¬ тия Tragdauer f = продолжительность носки (одежды um. п.) Träge f =, -n 1. носйлки 2. заплечные носйлки träge а ленйвый, вялый, медлйтель- ный, инертный; die Hitze hat mich ganz gemacht жара меня совершенно разморйла Träge||gestell п -(e)s, -е заплечные носйлки; — griff т -(e)s, -е ручка (у ящика и т. п.); ~gurt т -(e)s, -е 1. че¬ ресседельный ремень 2. лямка trägen* I vt 1. ноейть, нестй; перено¬ сить; Geld bei sich (D) — ноейть деньги при себё; Stühle in den Gärten — вы¬ нести стулья в сад; ctw. über den Bach — переноейть что-л. чёрез ручёй; den Krieg in ein anderes Land ~ перенестй войну на территорию другой страны 2. ноейть (одежду, причёску и т. п.); sie trägt ein näues Kleid на ней новое платье, она в новом платье; er muß eine Brille — он должен ноейть очкй; das Haar gescheitelt — причёсываться на пробор 3. ноейть, вынашивать (ре¬ бёнка) 4. нестй, поддёрживать собой; die Säulen ~ das Dach стр. колонны несут крышу; die Füße ~ ihn kaum но¬ ги его едва дёржат 5.: die Kosten — нестй расходы; die Wäre trägt die Versändkosten nicht товар не оправды¬ вает транспортных расходов 6.: ётеп Namen ~ ноейть имя; der Brief trug den Vermerk »geheim-« на письме был гриф «секретно»; die Verantwortung für etw. (А) ~ нестй отвётственность, отвечать за что-л.; Bedänken — сом¬ неваться; den Verhältnissen Rechnung ~ учйтывать условия; zur Schau ~ вы¬ ставлять напоказ; für etw. (А) Sorge — заботиться о чём-л. 7. переноейть, тер- пёть; etw. mit Geduld — терпеливо сносить что-л. 8. (в форме part II) вы¬ сок.; getragen von dem Wünsch(e)... преисполненный желания...; vom Ver¬ trauen des Volkes getragen sein пользо¬ ваться довёрием народа II vi, vt 1. да¬ вать плоды [урожай]; der Äcker trägt zehnfach поле даёт урожай сам-десят; das Kapital trägt Zinsen капитал при¬ носит [даёт] процёнты 2. ноейть, дер¬ жать; das Eis trägt noch nicht лёд ещё не окреп 3.: das Gewehr trägt weit это ружьё бьёт на далёкое расстояние; ihre Stimme trägt gut её голос хорошб звучйт 111 sich — 1. носйться, быть нос¬ ким (о материи) 2. одеваться (о манере одеваться); sie trägt sich nach der letz¬ ten Mode она одевается по послёдней мбде 3. (mit D) носйться (с чем-л.); sich mit äinem Gedanken — носйться с мыслью, лелёять мысль 4. окупаться; der Betrieb trägt sich предприятие оку¬ пает себя Trägen я -s 1. ношение 2. носка; das — des Bäll(e)s 1) пронос мяча (волей¬ бол) 2) нарушение правил вратарём при введёнии мяча в игру (футбол) trägend I part 1 от trägen; II part adj 1. см. trächtig 2.: ёте ~e Rolle театр, ведущая роль; die —е Idäe äines Wärkes основная идёя произведёния Träger т -s, = 1. ноейлыцик 2. но¬ ситель (идеи); представйтель 3.: — einer Medaille oблaдäтeль медали; ~ eines Ordens кавалер ордена; — eines Präises лауреат премии 4. стр. балка; брус; фёрма; опора 5. бретёлька 6. мед. но¬ ситель; переносчик (бактерий) 7. воен. носитель; ракетоносец; ~ von Kern¬ waffen носитель ядерного оружия Trägerflugzeug я -(e)s, -е воен. авиа¬ носный самолёт; самолёт-носитель; ~frequenz f =, -en радио несущая частота, несущая trägerlos а 1. тех. безбалочный 2. без бретёлек Träger||mittel п -s, = воен. средство доставки; ~ mittel mittlerer Reichweite срёдетва доставки срёднего радиуса; —Organisation f = , -en головная [ку- рйрующая] организация; —rakete f = , -n ракёта-носитель; ~rock т -(e)s, ..rocke сарафан; —Satellit т -en, -en спутник-носйтель; --schürze f = , -n фартук на бретельках TR A —TR А 7? Trägezeit f = время [продолжитель¬ ность] беременности (у животных) Tragfähigkeit f = грузоподъёмность; —fläche f =, -n 1. ав. несущая поверх¬ ность; плоскость; крыло 2. тех. несу¬ щая [опорная] повёрхность Tragflächenboot я -(e)s, -е, Träg¬ flächen |schiff п -(e)s, -е судно на под¬ водных крыльях Tragflügel т -s, = ав. крыло Tragflügelboot см. Tragflächenboot; —geschoß п „sses, ..sse воен. самолёт- -снаряд Trägfuß т -es, ..füße тех. пята Trägheit f = 1. физ. инёрция 2. тех. инерционность 3. вялость, лёность, медлйтельность, инертность Trägheits||gesetz я -es физ. закон инерции; — moment п -(e)s физ. момёнт инерции Tragik f = трагйзм Trägiker т -s, = автор трагедий tragikomisch а трагикомйческий Tragikomödie f = , -п трагикомёдця tragisch а трагйческий; etw. — пёЬ- men* разг. воспринимать что-л. как тра- гёдию, принимать что-л. слйшком блйз- ко к сёрдцу, болёзненно реагйровать на что-л. Träg||korb т -(e)s, ..körbe корзйна (для носки на спине); —kraft f = подъ¬ ёмная сила; грузоподъёмность; —lasten pl ж.-д. ручная кладь; — lufthalle f =, -п надувной павильон Tragöde т -п, -п уст. трагик (актёр) Tragödie f =, -п трагедия Träg||riemen т -s, = лямка; под¬ весной ремёнь; —ring т -(e)s, -е тех. опорное кольцо; — sattel т -s, ..sättel вьючное седло; —säule f = , -п стр. несущая колонна; —schraube f =, -n несущий винт (вертолёта); —schrauber т -s, = ав. автожйр; —seil п -(e)s, -е тех. несущий трос; —Skelett я -(e)s, -е несущий каркас; —Stange f =, -n коромысло trägt prät от trägen Traglltasche f =, -n футляр с ремнём (напр. для фотоаппарата, транзисто¬ ра); —tier п -(e)s, -е вьючное животное; —weite f = 1. воен. радиус дёйствия, дальнобойность (орудия) 2. трен, зна¬ чение, важность; er ist sich (D) der — wöite söiner Handlung nicht bewußt он не сознаёт всего значения [возмож¬ ных последствий] своего поступка; eine Entdäckung von äußerordentlicher — weite чрезвычайно вäжнoe открытие; —werk n -(e)s 1. стр. несущая конст¬ рукция 2. ав. несущая повёрхность (самолёта) 3. пролётное строение (мос¬ та); —zeit см. Trägezeit Trailer [Чге : 1эг] т -s, = трёйлер TraiJer||-Passagierschiff [ Чге:1эгра- sa,3i:r] и -(e)s, -е трёйлерно-пасса- жйрское судно; —schiff п -(e)s, -е трей¬ лерное судно, трейлеровбз; —verkehr т -s трейлерные перевозки Train [ter:] т -s, -s швейц. и уст. воен. _ оббз Trainer [Чге:- и Чге:-] т -s, = 1. тре¬ нер 2. тех. тренажёр (прибор, напр. для обучения вождению автомобиля) Trainerrat [Чге:- и tre:-] т -s, ..rate трёнерский совет trainieren [tre- и tre-] I vt тренировйть II vi тренироваться; für den Wettkampf — тренировёться перед состязанием Training [Чге:- и Чге:-] п -s трениров¬ ка; autogenes — аутогённая трениров¬ ка Trainingsilanzug [Чге:- и 'tre:-] т -(e)s, ..züge тренировочный [спортйв- 847
TRA-TRA ный] koctiöm; ~belastung / = , -en спорт, тренировочная нагрузка; — hal- 1 e / = , -n спорт, тренировочный зал; — hose /=, -n тренировочные брюки; — lager n -s, = спорт, тренировочный лагерь; — methode /=, -n спорт, ме¬ тод [методика] тренировки; — partner m -s, = спорт, партнёр по тренировке, спарринг-партнёр; ~spiel п -s, -е трени¬ ровочная игра; —Stätte / = , -п спорт. место для. тренировки; — wettkampf т -es, ..kämpfe спорт, прикйдка, тре¬ нировочное соревнование; ~ Zentrum п -S, ..tren тренировочный центр; — zyklus т = , ..len спорт, трениро¬ вочный цикл Trajekt т, п -(e)s, -е уст. паром (для поездов, автомобилей) Trakt т -(e)s, -е тракт; сёкция здания; флйгель Traktat т, п -(e)s, -е трактат traktieren vt 1.: j-n mit Fußtritten ~ пинать когб-л., угощать пинками; j-n mit dem Stock ~ разг. угостйть [избйть] когб-л. палкой; j-n mit Vorwürfen ~ осыпать когб-л. упрёками 2. уст.', j-n mit Wein — угощать когб-л. вином Traktion / = тех. тяга Traktor т -s, ..tören трактор Traktoren||bau m -(e)s тракторострое¬ ние; — pflüg m -(e)s, ..pflüge тракторный плуг; — werk n -(e)s, -e тракторный завод Traktorist m -en, -en, — in / =, -nen тракторист, -ка trällern vt (весело) напевать Tram /=, -s, Trambahn / = , -en ю.-ием., австр. трамвай Tramp [trEmp] m -s, -s 1. бродяга 2. рабочий, странствующий по стране в поисках работы (б. ч. в США) 3. трамп, судно «« дикого» плавания (пере¬ возящее случайный фрахт) Trampel те, п -s, = разг. неуклюжий человек, увалень; (о женщине) колбда (неповоротливая) Tr£mpel||loge [-33] / =, -п разг. галёрка trampeln разг. I vi топать [стучать] ногами II vt\ einen Weg durch den Schnee — протоптать дорожку в снегу Trämpel||pfad т -(e)s, -е разг. протоп¬ танная (через газон, поле и т. п.) тропинка; ~tier п -(e)s, -е 1. двугор¬ бый верблюд, бактриан (Camelus bactria- nus L.) 2. разг. см. Trampel trampen ['trem-] vi (s) разг. 1. путешествовать автостопом [на попут¬ ных машинах] 2. скитаться по стране в поисках работы (в США) Tramper [Чгет-] т -s, = разг. чело¬ век, путешествующий автостопом [на попутных машйнах] (и пешком) Trampfahrt ['trernp-] /=, -en см. Trämpschiffahrt Trampolin n -s, -e австр., Trampoline / = , -n спорт, батут Trampolinsport m -(e)s, Trampolintur¬ nen n -s спорт, прыжкй на батате Tramp|schiffahrt ['tremp ] (при перено¬ се Trampschiff-fahrt) / = мор. трампо¬ вое судоходство Tran т -(e)s, -е ворвань; рыбий жир О im ~ sein фам. мысленно отсутство¬ вать, где-то витать; etw. im ~ tun* [machen] фам. делать что-л., не отдавая себе в этом отчёта Trance [trä:s и tra:ns] f - транс tranchieren [trap'Ji:- и tr.ä'fi;-] vt рёзать, разрезать; einen Braten ~ на¬ резать жаркое Tranchiermesser [trag' Ji:r-J n -s, = большой нож для нарезания жаркого [дйчи] Träne / =, -п слеза, слезйнка; sie war den —n nähe она готова была рас¬ плакаться; ёте — rinnt [läuft] über die Wange слеза катится по щеке; j-m kei ¬ ne — nächweinen не пролйть по ком-л. ни одной слезь!; расстаться с кем-л. без сожаления; — n lachen смеяться до слёз; in —n äusbrechen* разразйться слезами; плакать в три ручья; eine ~ zerdrücken разг. = смахнуть слезйнку; mit einer ~ im Knopfloch шутл. сентименталь¬ но, растроганно, слезлйво; bittere — п weinen плакать горькими слезами; ~п trocknen осушать слёзы; ihre Augen ständen voll ~n её глаза были полны слёз; in ~n schwimmen* [zerfließen*] обливаться слезами; ünter — n gestand er seine Schuld со слезами признал он свою вину; unter —n lachen смеяться сквозь слёзы; zu — n gerührt растро¬ ганный до слёз tränen vt слезиться Tränendrüse / = -п анат. слёзная железа; auf die —n drücken ирон. выжимать слёзы, играть на чувствах tränenfeucht а мокрый от слёз Tränenljfluß т ..sses слезотечение; поток слёз; — gas п -es слезоточйвый газ tränen||leer а без слёз (о глазах); —reich а слезообйльный; das war ein ~ reicher Abschied при прощании было пролито много слёз Tränensack т -(e)s, ..säcke анат. слёз¬ ный мешбчек tränenschwer а высок, полный слёз (о глазах) Tränenwinkel т -s, = внутренний угол глаза Tranfunzel / =, -п разг. см. Tran¬ lampe 1 tränieren см. trainieren tranig а 1. отдающий ворванью [ры¬ бьим жиром]; пропитанный ворванью [рыбьим жиром], жирный 2. разг. вя¬ лый, сонный trank prät от trinken Trank т -(e)s поэт, напиток; пи¬ тьё tränke prät conj от trinken Tränke /=, -n водопбй; zur — trei¬ ben* [führen] вестй на водопбй tränken vt 1. пойть (скот) 2. пропй- тывать; Papier mit Öl ~ пропитывать бумагу маслом 3. напойть; der Böden war vom Regen getränkt земля была напоена дождём Tränkung / = тех. пропитывание, пропйтка Tranlampe /=, -е 1. лампа, заправ¬ ляемая рыбьим жиром 2. разг. вялый [сонный] человек, сбня Tranquilizer ['trepkwilapzar] m -s, = , 6. ч. pl мед. транквилизатор Transaktion / =, -en ком. трансакция, сделка transalpin(isch) а трансальпййский, заальпийский, по ту сторону Альп (со стороны Рима) transatlantisch а трансатлантический transchieren австр. см. tranchieren Transfer т = и -s 1. фин. трансферт, перевод [перечисление] (иностранной валюты) 2. перевозка (напр. туристов с вокзала в гостиницу) 3. продажа (игро¬ ка другой команде); переход професси¬ онального игрока из одной команды в другую (с предварительной выплатой отпущенной суммы) transferabel а. фин. переводной; transferabler Rubel переводной рубль transferieren vt 1. фин. переводить [перечислять] в иностранной валюте 2. австр. переводить (работника) 3. продавать (профессионального трока); см. Transfer 3 Transferstraße /=, -п тех. автома - тйческая (станочная) лйния Transformation / =, -en трансфор¬ мация, превращение; преобразование Transformationsgrammatik / = лингв. трансформационная грамматика Transformator т -s, . .lorcrt трансфор¬ матор Transformatorenhäuschen, Transfor- mdtorhäus;chen n -s, = эл. трансформа¬ торная будка transformieren vt трансформйровать, видоизменять Transfusion / =, -en переливание (крови) Transistor m -s, ..tören радио 1. транзистор 2. разг. транзйстор(ный при¬ ёмник) _ transistorbestückt а на транзйсторах transistorisieren vt собирать на тран¬ зйсторах (напр. радиоприёмник) Transistorradio n -s, -s транзйсторный приёмник Transit т -(e)s, -е транзйт; провоз Transitflughafen m -s, ..häfen про¬ межуточный аэропорт; — gut n -(e)s, ..güter транзйтный товар [груз]; —ba¬ ten rn -s, ..häfen мор. транзйтный порт transitiv (transitiv) а переходный (о глаголе) Transitiv п -s, -е, Transitivum [-vom] п -s, ..va переходный глагбл Transit||lini;e / = , -п транзйтная ли¬ ния, транзйтный маршрут; ~ reisende rn -п, -п транзйтный пассажир; —«verkehr m -s транзйтное сообщение transkaspisch а закаспийский transkaukasisch а закавказский transkribieren vt 1. лингв, транскри- бйровать 2. муз. перекладывать Transkription / =, -en 1. лингв. транскрипция 2. муз. переложение Translation / =, -en 1. лингв, перевод (на какой-л. язык) 2. физ. поступатель¬ ное движение Translator m -s, ..tören книжн. пере¬ водчик Transliteration / = , -en лингв, транс¬ литерация _ translunar а залунный, за пределами орбиты Луны Transllmissiön / =, -en трансмйссия; —mutatiön /=, -en 1. физ. распад; превращение 2. биол. трансмутация Transözean|flug m -(e)s, ..flüge ав. трансокеанский рейс; перелёт через оке¬ ан transozeanisch а заокеанский, транс¬ океанский transparent а прозрачный, просве¬ чивающий Transparent п _ -(e)s, -е транспарант Transparentfolie / =, -п прозрачная плёнка; —papier п -s тех. калька (для чертежей) Transparenz / = 1. прозрачность 2. перен. открытость; гласность Transpiration / = 1. выделение пота, транспирация 2. гидр, утечка transpirieren vi потеть Transplantat п -(e)s, -е мед. транс¬ плантат; пересаживаемая ткань; пере¬ саживаемый орган Transplantation / =, -en мед. транс¬ плантация, пересадка (тканей, орга¬ нов) transponieren vt муз. транспонйро- вать Transport т -(e)s, -е 1. перевозка, провоз, транспортировка; innerbe¬ trieblicher — внутризаводской транс¬ порт 2. партия груза; транспорт; die —е rollen in die Stadt грузы прибывают в город transportabel а 1. переносный; пере¬ движной 2. пригодный для перевозки, 848
удобный при перевозке, транспорта¬ бельный Transp6rt|[anlagen pl транспортное оборудование; ~arbeiter т -s, = транс¬ портный рабочий, транспортник; груз¬ чик; ~band п -(e)s, ..bänder ленточ¬ ный транспортёр; ~behälter т -s, = контейнер; ~beton [-Дэр и ,to:n] от -s, pl -s [-,torjs] и -e [-До:пэ] стр. бетон, перевозймый в бетоновозах, товарный бетбн Transporter от -s, = 1. мор. транс¬ порт; транспортное судно 2. автомо¬ биль-фургон 3. транспортный самолёт 4. косм, транспортный корабль 5. разг. см. Transportarbeiter Transporteur [ Чо:г] от -s, -е 1. экс- педйтор грузов [груза] 2. транспортир, угломер transportfähig а 1. перевозимый, при¬ годный для перевозки 2. транспорта¬ бельный (о больном) Transport||flugzeug п -(e)s, -е транс¬ портный самолёт; — gefährdung f = юр. (неумышленные) дёйствия, под¬ рывающие нормальную работу (общест¬ венного) транспорта; ~gut п -(e)s пе¬ ревозймый груз transportieren vt перевозить, транс¬ портировать Transp6rt||kapazität f = провозная способность, провозоспособность (напр. судна)', ~ knöpf от -(e)s, ..knöpfe фото головка перемотки плёнки; ~ kosten pl транспортные расходы; ~ mittel п -s, = транспортное средство; ~polxzei f = (сокр. Träpo) железнодорожная по¬ лиция; ~raum т -(e)s погрузочная ём¬ кость (транспортного средства)', ~risi- ko п -s коМ'. риск, связанный с перевоз¬ кой; ~schifr я -(e)s, -е транспортное судно, транспорт; ~schnecke f =, -n тех. винтовой [шнековый] транспор¬ тёр; ~vertrag т -(e)s, ..träge договор на перевозку; ~weg т -(e)s, -е маршрут перевозки; ~ wesen п -s транспорт] ное дело) transsibirisch а транссибирский; Transsonikflugzeug п -s, -е ав. око¬ лозвуковой самолёт transsonisch а ав. околозвуковой Tränistiefel т -s, = охотничий [ры¬ бацкий] сапог (смазанный рыбьим жи¬ ром) Transluräne pl хим. трансурановые элементы transuranisch а хим. трансурановый Trän;suse f = , -п фам. сбня, копуша (вялая, медлительная женщина, де¬ вочка) transversal [-ver-] а поперёчный transzendent а филос., мат. транс- цендёнтный transzendental а филос. трансценден¬ тальный Transzendenz f = филос. трансцен- дёнтность Trantute f = , -п фам. скучный [вя¬ лый] человёк Тгарёг п -es, -е мат., спорт, трапе¬ ция Trapez||akt т -(e)s, -е цирковой но¬ мер на трапёции; ~flügel in -s, = ав. трапециевидное крыло trapezförmig а трапециевидный, тра- псциедальный Trapezkünstler т -s, = гимнаст на трапёции trapp: ~, ~! разг. быстро!; ~, ins Bett! а ну, быстро в постёль! Trappe f =, -п зоол. дрофа (Otis L.) trappeln vi (s, h) разг. семенить нога¬ ми; топотать trappen vi. 1. (s) тяжело ступать, хо¬ дить мёдленными шагами 2. (h) гром¬ ко топать, стучать (обувью) Trapper т -s, = охотник (на пуш¬ ных зверёй), зверолов, траппер (в Се¬ верной Америке) Trapschießen я -s спорт, стрельба на траншёйном стёнде trapsen разг. см. trappen 2 Trara п -s разг. шум, тарарам; wёgen etw. ein großes ~ machen поднимать большой шум из-за чегб-л. traschen vimp разг. лить (о дожде) Trassant т -еп, -еп ком. трассант, векселедатель Trassat т -еп, -еп ком. трассат, пла- тёльщик по переводному вёкселю Trasse 1. f = , -п трасса 2. я -s, -s швейц. подзёмный канал (для трубо¬ провода и т. п.) Trassee п -s, -s см. Trasse 2 Trassenführung f. =, -еп направлёние трассы trassieren vt 1. трассировать, наме¬ чать направлёние (дороги), ставить вёхи (на дороге) 2. ком. трассировать, вы¬ ставлять (вексель) trat prät от träten träte prät conj от träten Tratsch m -es разг. болтовня; сплётни; Klatsch und ~ сплётни «Trätsche f =, -n фам. болтунья; сплётница trätschen vt, vi фам. болтать, сплёт- ничать; разболтать что-л. Tratscherei f =, -еп разг. неодобр сплётни, пересуды Trätschmaul я -s, ..mäuler фам. бол¬ тунья), сплётник, ..ница Trätte f =, -п ком. тратта, перевод¬ ный вёксель Traualtar т: j-n zum ~ führen вы¬ сок. вести когб-л. к алтарю (жениться на ком-л.) Traube f =, -n 1. гроздь, кисть (ви¬ нограда, смородины и т. п.) 2. pl ви¬ ноград (Vitts L.) О die ~n hängen ihm zu hoch это для него недостижймо; = зёлен виноград Träubel я -s, = бот. гадючий лук (Muscari МШ.) traubenartig а гроздевидный Träuben||baum т -(e)s, ..bäume бот. кокколбба (Coccoloba L.); ~brand т -(e)s с.-х. ржа на винограде; ~farn т -(e)s, -е бот. чистоуст (Osmunda L.); ~hyazinthe f =, -п см. Träubel; ~kir- sche f =, -n бот. черёмуха обыкновён- ная [кистевая] (Padus racemosa Gilib.); ~kur f =, -еп лечёние виноградом; ~lese f =, -n сбор винограда; ~most m -(e)s, -e cm. Träubensaft; ~saft m -(e)s, ..säfte виноградный сок; ~süß- most m -(e)s, -e подслащённый вино¬ градный сок traubenweise adv гроздьями, кистями Träuben||wickler m -s, = зоол. вино¬ градная листовёртка (вредитель)', ~ zucker т -s хим. виноградный сахар, глюкоза trauen I I vi (D) вёрить, доверять (кому-л., чему-л.) О trau, schau, wem! поел, доверяй, да знай кому!; j-m nicht über den Weg ~ разг. не питать к кому- -л. ни малёйшего довёрия II sich ~ осмеливаться; рисковать; решаться; sich nicht ~, etw. zu tun бояться [стес¬ няться] что-л. сдёлать; ich traue mich nicht ins Haus я не осмёливаюсь [я бо¬ юсь] войтй в дом trauen II vt венчать, сочетать браком; sich (kirchlich) ~ lassen* венчаться; sich auf dem Standesamt [standesamt¬ lich] ~ lassen* зарегистрировать брак [расписаться] в загсе Trauer f — 1. печаль, скорбь; j-n in ~ versetzen книжн. опечалить когб-л. 2. траур; ~ änlegen надёть траур; ~ trägen*, in •— gähen* (s) ноейть траур TR А —TR А Т Traueranzeige f = , -п объявлёние о смёрти (в газете); ~binde f =, -n траурная повязка; ~ birke f = , -п бе¬ рёза бородавчатая (Betula verrucosa Ehrh.); ~botschaft f = , -еп печальная весть; ~ente f —, -n зоол. синьга (Melanitta nigra L.)\ ~fahne f =, -n траурное [чёрное] знамя; знамя с тра¬ урной лентой; ~fall т -(e)s, ..fälle случай смёрти; смерть (члёна семьй); ~flor т -s, -е креп, траурная повязка; ~ gestalt f = , -еп печальная фигура; ~jahr п -(е).ч, -е год траура; ~kloß т -es, ..klöße разг. зануда, унылый че¬ ловёк; ~mantel т -s, ..mäntel зоол. траурница (Vanessa antiopa /_.); ~marsch т -es, ..märsche похоронный марш träuern vi (um A, über А) 1. печалить¬ ся, скорбёть (о ком-л., о чём-л.), опла¬ кивать (кого-л.) 2. ноейть траур; sie trauert um ihn она носит траур [она в трауре] по нём Träuer[|papier п -s бумага с чёрной окантовкой; ~rand т: Nägel mit ~rand разг. шутл. траур под ногтями; ~rede f = , -п надгробная речь; ~spiel и -(e)s, -е театр, трагёдия; es ist ein (wahres) ~ spiel mit ihm разг. просто беда с ним; ~weide f =, -n 1. йва вавилонская [плакучая] (Salix babylonica L.) 2. разг. ирон. плакса; ~zug от -(e)s, ..züge погребальное шёствие, похорон¬ ная процёссия Traufe f =, -п водосточный жёлоб О vom [aus dem] Rägen in die ~ kom¬ men* = попасть из огня да в пблымя träufeln I vt (на)капать, лить по кап¬ лям (что-л.) II vi капать, стекать кап¬ лями; es träufelte von den Bäumen с де- рёвьев капало traulich а высок. 1. уютный 2. заду- шёвный, интймный (о беседе)', im ~еп Kreise в интимном кругу Traum от -(e)s, Träume 1. сон, сновидё- ние; ётеп ~ haben вйдеть сон; aus dem ~ erwachen пробудиться от сна; das wäre mir (doch) nicht im ~ äinge- fallen разг. это мне и в голову не при¬ шло бы; ich denke nicht im ~ daran!, das fällt mir nicht im ~ ein! разг. я об этом и не думаю [не помышляю]!; daran ist nicht im ~ zu dänken разг. об этом и мечтать нечего; der ist in Erfüllung gegangen шутл. сон в руку; wache Träume сон наяву 2. мечта, грёза; mein ~ ist aus! конёц моим меч¬ там!; unsere kühnsten Träume sind in Erfüllung gegangen наши самые смё- лые мечты сбылись; 1ёеге Träume пус¬ тые мечты; der ~ ist äus(geträumt)!, aus der ~I разг. конёц этой мечтё1 О Träume sind Schäume поел, мечты призрачны Trauma « -s, ..men и -ta травма traumatisch а травматический Träum||auto п -s, -s не машйна, а меч¬ та; ~ beruf от -(e)s, -е профёссия, о ко¬ торой мечтают; — bild п -(e)s, -er сно¬ видение; видёние, галлюцинация; ~ buch п -(e)s, ..bücher сонник (книга); ~deu- tung f =, -еп толкование снов träumen I vi (von D) 1. вйдеть во снё (кого-л., что-л.); ich habe von dir geträumt я видел тебя во снё, ты мне снйлся; träume süß! спи сладко! 2. меч¬ тать, грёзить (очём-л.) II vt: ётеп Traum ~ вйдеть сон; das hätte er sich (D) nicht ~ lassen разг. это ему и не грё- зилось [и во снё не снйлось]; das soll er sich (D) ja nicht ~ lassen! разг. пусть он и не мечтает об этом! Träumer от -s, = мечтатель О 54 Нем.-рус. сл. 849
TRA - TRE Träumerei f =, -en мечты, грёзы, мечтания Träumerin f = , -nen мечтательница träumerisch а мечтательный Traumfabrik f = , -en «фабрика грёз» (о Голливуде) traumhaft а сказочный, упоительный; ein —es Glück сказочное счастье Träum||leben п; er führte nur ein ~ le¬ ben он жил только мечтами; ~ Urlaub m -(e)s сказочно прекрасный отпуск traumverloren а мечтательный, погру¬ жённый в мечты Traumwelt f = мир фантазии [грёз], нереальный мир traun! int уст. право!, в самом деле! traurig а 1. печальный, грустный; — sein (über А) грустйть, печалиться (о ком-л., о чём-л.у, das ist aber wahr это печально, но факт 2. жалкий; достойный сожаления; eine — е Rolle spielen играть жалкую роль; ein —er Kerl жалкий [никчёмный] человек Traurigkeit f = печаль, грусть Träu||ring т -(e)s, -е обручальное кольцо; ~schein т -(e)s, -е свидётельст- во о регистрации брака traut а 1. высок, уютный, интимный; тёплый (перек.); ein —es Heim родной дом; приветливый домашний очаг; im ~en Kreise в кругу друзей 2. уст. доро¬ гой, милый, любимый Träute f разг.: keine ~ haben не ре¬ шаться (что-л. сделать)', ich habe keine (rechte) — у меня духу не хва¬ тает Träuung f =, -en венчание, бракосо¬ четание Trauzeuge т -п, -п свидетель акта бракосочетания [венчания] Traverse f-'ver-] f =, -n 1. стр. тра¬ верса, поперёчина 2. воен. траверс, укрытие (насыпь) 3. гидр, траверс, дамба Travestie [-ve-] f = , ..ti;en лит. травести, пародия travestieren [-ve-] vt лит. пародиро¬ вать Trawler [Чгэ:1ег] m -s, — мор. трау¬ лер Treber pl 1. (пивная) барда 2. выжим¬ ки (виноградные или плодовоягодные) 3. (пивная) дробина Treck т -s, -s колонна беженцев (с повозками, машинами и т. п.) trecken I vt (s) двйгаться с колонной беженцев II vt сев.-нем. тянуть (повозку с грузом) Trecker т -s, = трактор-тягач, тягач Treckschute f = , -п мор. бечевое суд¬ но, трешкоут Treff I т -(e)s, -е разг. 1. встреча; собрание; — der Wänderfreunde встре¬ ча [слёт] любйтелей турйзма; vor jeder Schicht ein kürzer ~ der Arbeiter ле¬ тучка перед каждой сменой 2. явка, встреча 3. место встречи Treff II п -s, -s карт, трефы О da ist ~ Trumpf это дело случая; как по¬ везёт treffen* I vt 1. попадать (тж. перен. и спорт. — в мишень, в ворота, в кор¬ зину); поражать; нанести удар (бокс); нанестй укол (фехтование); das Ziel — попадать в цель; ins Schwärze ~ попа¬ дать в яблочко; vom Blitz getroffen убйтый [поражённый] молнией; er stand wie vom Blitz getroffen он стоял как громом поражённый [как вкопан¬ ный]; er ist von einer Kugel getroffen worden он сражён пулей; Dresden ist von den Bombenangriffen am schwersten getroffen worden Дрёзден пострадал от бомбёжек больше другйх городов; du triffst es heute gut [schlecht] ты сегодня вовремя [не вовремя] пришёл; (mit der Wohnung) haben wir’s gut getroffen разг. (с квартирой) нам повезло; er hat’s mit seiner Häirat gut getroffen разг. он удачно женйлся; mit dem Wit¬ ter haben wir’s schlecht getroffen разг. с погодой нам не повезло; den richtigen Ton — попасть в тон; ihn trifft kein Vor¬ wurf его упрекать нё в чем; der Vor¬ wurf trifft mich schwer упрёк меня глубоко задёл [мне очень неприятен]; j-n an seiner schwächen Stelle — задеть чьё-л. слабое мёсто; sich getroffen füh¬ len чувствовать себя оскорблённым [за¬ детым] 2. встрётить; застёть (д(>ма) 3. постигать; настигать; ihn hat ein Unglück getroffen его постйгло несчастье; ihn hat der Schlag getroffen его разбйл паралйч 4. касаться (кого-л.), относйться (к ко- му-л.); die Bemerkung trifft ihn заме¬ чание относится к нему; wen trifft die Schuld? кто виновёт? 5.: gut [schlecht] — фото удёчно [неудачно] снять; das Bild ist gut getroffen фотография очень удачна 6.: ein Abkommen — прийтй к соглашёнию, договорйться; Anstalten [Mäßnahmen, Vorkehrungen] — при¬ нимать мёры; Anordnungen [Verfügun¬ gen] — отдёть распоряжёния; ёше gute Wahl — сделать хороший [удачный] вы¬ бор II vi (auf. Л) 1. натолкнуться (на кого-л., на что-л.); встрётить (когр-л.) 2. спорт, встречёться (с командой про¬ тивника) III sich ~ 1. встречёться 2.: es traf sich, daß... случйлось, что...; es trifft sich gut очень кстати Treffen n -s, =1. встрёча (делега¬ ций, молодёжи и т. п.) 2. спорт, встрё¬ ча; соревновёние; ein — äustragen* [zum Austrag bringen*] провести встре¬ чу 3. воен. уст. стычка, бой; ein ~ lie¬ fern дать бой; wichtige Argumente ins — führen перец, привести важные аргу- мёнты 4. воен. эшелон боевого порядка treffend I part I от treffen; II part adj мёткий, точный, разительный, вер¬ ный; ein —er Witz остроумная шутка; ein ~er Ausdruck меткое выражёние; eine ~е Antwort точный ответ; eine —е Bemerkung вёрное замечёние; eine —е Beschreibung точное описание Treffer т -s, = 1. попадание (пули, бомбы; тж. спорт.); пробоина 2. выиг¬ рыш; выигравший номер [билёт] (ло¬ тереи и т. я.); einen — in der Lotterie erzielen выиграть в лотерёе 3. перен. удёча; er hat einen ~ erzielt ему по¬ везло, у него удёча 4. спорт, гол; тушё (фехтование); точный удёр (бокс); einen — erzielen забйть гол; ётеп ~ einstecken müssen* пропустйть гол; den ersten — erzielen открыть счёт Trefferanzeigegerät я -s, -е электро- фиксётор (уколов) (фехтование); —fläche f =, -п разрешённая площадь нанесения ударов [уколов] (бокс, фех¬ тование) Treffgenauigkeit f = воен. точность попадания, меткость (стрельбы) trefflich а кпижн. устарев, прекрас¬ ный; превосходный, отличный Trefflichkeit f = кпижн. устарев. достоинство, отличное [превосходное] свойство Treffnis п -ses, -se ишейц. причитёю- щаяся (кому-л.) доля [сумма] Treffpunkt т -(e)s, -е 1. мёсто встрёчи [сбора]; internationäler ~ мёсто меж¬ дународных встреч 2. точка попадёния (при стрельбе) treffsicher а мёткий, точный, верный, удёчный Treffsicherheit f = мёткость (о стрельбе) Trcib||achse f =, -п тех. ведущая ось (локомотива); ~anker т -S, = плаву¬ чий якорь; ~arbeit f = , -en чекёнка; — beet п -(e)s, -е с.-х. парник; ~düse f =, -п тех. 1. реактивное сопло 2. рабочее [подающее] сопло; ~eis п -es дрейфующий лёд, весенний лёд, льдйны treiben* I vt 1. гнать; vor sich (D) her ~ гнёть перед собой 2. подгонять (тж. перен.); j-n zur ЁПе ~ торопить когб-л. 3. изгонять (из страны); вы¬ гонять (из дома) 4. загонять (скот в хлев) 5. вбивёть, загонять (гвоздь в сте¬ ну и т. п.) 6. набивёть (обручи па боч¬ ку) 7. приводить в движёние (колесо и т. я.) 8. пускёть (ростки — о расте¬ ниях); вырёщивать (рассаду и т. и.); Tulpen im Treibhaus ~ вырёщивать тюльпёны в теплице 9. занимёться (ре¬ меслом, музыкой, спортом и т. и.); Handel ~ вести торговлю; was ~ Sie? что вы поделываете? 10.: j-m den Schweiß auf die Stirn ~ вогнёть в пот кого-л.; j-n zur Verzwäiflung — довести когб-л. до отчёяния; mit etw. (D) Mißbrauch ~ злоупотреблять (чем-л.); etw. (bis) zum äußersten [auf die Spitze] — довес¬ ти что-л. до крёйности; etw. zu weit [zu arg] — слишком далеко заходить, переходить всякие гранйцы (в чём-л.) 11. спец, чекёнить II vi 1. (s, h) относить (ветром); мор. дрейфовёть; im Strom ~ плыть по течёнию (тж. перен.); er ließ sich vom Menschenstrom — его захва¬ тил людской поток; sich — lässen* пас¬ сивно подчиняться обстоятельствам, плыть по течёнию 2. всходйть, распус¬ каться (о растениях); die Saat fängt an zu ~ всходы зазеленёли 3. бродить (о дрожжах) О er wird es nicht länge mehr ~ скоро его приберут к рукём; wie man’s treibt, so geht’s поел. = что иосёешь, то и пожнёшь Treiben п -s 1. понуждение 2. поведе¬ ние, поступки; das Leben und ~ житьё- -бытьё; sein Tun und ~ весь его образ действий, всё егб поведёние 3. оживле¬ ние; das sonntägliche — in den Sträßen прёздничное оживлёние на улицах 4. горн, подъём (шахтной подъёмной машины) 5. облёвная охота; загон 6. дрейф О das (gänze) ~ verrückt mächen разг. создавёть полный хёос Treiber т -s, = 1. погонщик (вьючных животных) 2. охот, загонщик 3. тех. ведущее колесо; ведущий элемент пере- дёчи Treiberei f = 1. разг. неодобр. посто¬ янное подстёгивание; спёшка 2. раз- ведёние растёний в парникё, выгонка растёний Treiberschaltung f =, -en эли. воз- буждёющая схёма; заражёющий кон¬ тур; ^формировётель Treibllgemüse п -s парниковые овощи; ~glas я -es, ..gläser посуда для выгон¬ ки растёний; ~ gurken pl парниковые огурцы; — gut я -(e)s дрейфующие гру¬ зы, корабельное имущество (после ко¬ раблекрушения); —haus я -es, ..häuser теплица, оранжерея Treibhaus||luft f = тепличный воздух; перен. воздух как в парникё; ~ pflanze f =, -п тепличное растение (тж. перен.) Trcib[|holz я -es молевой [сплавной] лес, древесина молевого сплёва; плав¬ ник; —jagd f =, -en облёвная охбта; ~ladung f =, -en заряд твёрдого топ¬ лива (ракеты); —mine f =, -п плаву¬ чая мйна; —mittel я -s, = 1. химиче¬ ский разрыхлитель (теста) 2. хим. вспенивающий агент 3. расширйтель- пая добёвка (к бетону); —netz п -es, -с рыб. дрифтерная сеть Treibnetzfischerei f = рыб. дриф¬ терный промысел, дрифтерный лов 850
Treib||öl n -s, -e жидкое топливо; —riemen rn -s, = тех. приводной ре¬ мень; —sand m -(e)s переносимый (ветром или течением) песок; плывун; —satz т -es, ..Sätze см. Treibladung; —scheibe f =, -п тех. ведущий шкив; —schlag т -(e)s, ..schlüge прямой удар, драйв справа (теннис, хоккей)', —stan- gе / = , -п тех. шатун; —Stoff rn -(e)s, -e горючее; топливо Treibstoffllgemisch и -(e)s, -e топ¬ ливная смесь; — lager n -s, = склад горючего; бензосклад Treib- und Schmierstoffe pl горючие и смазочные материалы Treidel т -s бечева, канат (для тяги судов с берега) treideln vt тянуть бечевой, канатом Обаржу и т. п.) Treidelpfad in -(e)s, -е, Treidelweg т -(e)s, -е бечевник (дорога бурлаков) Treidler т -s, = бурлак Trema I п -s, -s и -ta лингв, трема Trema II п -s дрожь, боязнь Tremolo п -s, -s и ..li муз. тремоло, сильная вибрация (голоса) Tremse / = , -п бот. василёк голубой [посевной] (Centaurea cyanus L.) tremulieren vi муз. тремолировать Trenchcoat ['tren'tjkoit] m -s, -s макинтош, непромокаемый плащ Trend m -s, -s тенденция [главное направление] развития, тяготение (к че- му-л.) Trendprognose / = , -п прогноз ос¬ новной тенденции развйтия; — wende / =, -п перелом в тендёнции развйтия trennbar а отделяемый; разделймый Trennbarkeit / — отделяемость; де¬ лимость trennen I vt 1. отделять; den Kragen vom Kleid — отпарывать воротник от платья; Theorie und Praxis sind nicht zu — теория неотделима от прак¬ тики 2. разделять, разъединять; раз¬ лучать; разнимать (дерущихся); eine ЁЬе ~ давать развод супругам 3. раз¬ делять, различать 4. эл. размыкать II sich ~ {von D) расставаться (с кем-л., с чем-л.); sie hat sich von ihrem Mann etrennt она разошлась с мужем; ich ann mich von diesem Anblick nicht ~ я не могу оторваться от этого зрелища; die Mannschaften trennten sich 0 : О спорт, игра окончилась нулевой ничьей Trenn||lini;e / = , -n 1. разделйтель- ная лйния 2. перфорация; линия отры¬ ва; ~rakete / =, -п составная ракета; ~schalter т -s, = эл. разъединйтель; —schärfe / = радио избирательность; острота настройки; ~sieb п -(e)s, -е тех. классификационное сйто; ~strei¬ fen m -s, = разделйтельная полоса (автострады) Trennung / = , -en 1. отделение; — von Staat und Kirche отделение церк¬ ви от государства 2. разделение 3. расторжёние (брака) 4. разлука, расста¬ вание 5. эл. размыкание; разъединёние 6. косм, расстыковка Trennungsgeld п -(e)s, -er надбавка к заработной плате за работу в отрыве от семьи; —strich m -(e)s, -е чёрточка, перенос (знак) О äinen klären ~ strich ziehen* перен. проводить чёткую грань; ~Zeichen п -s, = гром., полтр. пере¬ нос (знак); —zutage / = , -п см. Тгёп- nungsgeld Trennwand / = , ..wände перегородка; verstöllbare [bewägliche] — передвиж¬ ная перегородка Trense / =, -n трёнзель, удила Trepanation / = , -en мед. трепанация (чёрепа) Trepang m -s, -e и -s зоол. трепанг trepanieren vt мед. трепанировать Б4» treppauf adv. —, treppab вверх и вниз по лёстницам Treppe /=,-п лёстница; ~n steigen* подниматься по лёстницам; die — hin- äufsteigen* подняться по лёстнице; drei ~n hoch wohnen разг. жить на чет¬ вёртом этажё О er ist die ~ hinäufgefal- len разг. ироп. 1) его сняли с повышё- нием 2) его повысили, он получйл по- вышёние (незаслуженно, неожиданно для себя um. д.) Treppenabsatz rn -es, ..Sätze лёстнич- ная площадка; ~arm т -(e)s, -е стр. лёстничный марш; — aufgang т -es, ..gänge подъёзд, лёстничная клётка; ~automat т -en, -еп автоматический выключатель лёстничного освещёния; — beleuchtung/ = лёстничное освещёние; —geiänder п -s, = перила (лёстницы); — haus п -es, ..häuser лёстничная клётка; — läufer т -s, = (ковровая) дорожка на лёстнице; ~leiter / =, -п стремянка; — licht n -(e)s см. Treppenbeleuchtung; — podest n, m -es, -e см. Treppenabsatz; —satz m -es, ..sätze грам. асиндетйче- ское сложносочинённое предложёние; —schritt т -(e)s, -е подъём «лёсенкой», «лёсенка» (лыжный спорт); —steigen п -s подъём по лёстнице; —stufe / = , -п ступёнька лёстницы; —visier [-vi-j n -s, -e воен. ступёнчатый прицёл; — witz т -es, -е разг. 1. запоздалая ост¬ рота 2, плоская острота Tresen т -s, = сев.-нем., ср.-нем. 1, прилавок 2. стойка (в баре и т. п.) Tresor т -s, -е сейф, несгораемый шкаф Tresorknacker т -s, = разг. «медве¬ жатник», взломщик сёйфов Trespe /=,-11 бот. костёр (Bromus L.) Tresse /=,-п галун; позумёнт Trester -s, = см. ТгёЬег 2 Tret||auto п -s, -s дётский педальный автомобиль; —blatt п -s, ..blätter пе¬ редняя шестерня (велосипеда); — brief т -(e)s, -е ирон. пйсьменное напомина¬ ние; —eimer т -s, = мусорное ведро, крышка которого открывается при по¬ мощи педали träten* I vi (s) 1. ступать, ступить; ins Haus — войтй в дом; bitte — Sie näher! 1) пожалуйста, подойдите блйже! 2) входйте, пожёлуйста!; zur Säite — отойтй в сторону; an den Tisch — по- дойтй к столу 2. выступать (наружу); der Fluß trat über die Üfer река вышла из берегов; der Schweiß trat ihm auf die Stirn пот вйступил у него на лбу; die Tränen träten ihr in die Augen слёзы выступили у неё на глазах; das Blut trat ihm ins Gesicht кровь бросилась ему в лицо 3. (auf А) наступать (на что-л.) 4. переступать; шагать; von einem Fuß auf den änderen — пересту¬ пать с ноги Hä ногу 5. стать, встать; vor j-n — предстать пёред кем-л.; er trat vor die Versämmlung mit äinem Antrag он выступил пёред собравшимися с предложёнием; j-m unter die Äugen — показываться кому-л. на глаза; der Mond tritt hinter die -Wölken луна прячется за тучи 6.: in Aktion — начи- нёть дёйствовать; in den Streik [in den Ausstand] — начать забастовку; in Er- schäinung [zutage] — проявляться, об¬ наруживаться; j-m zu nähe — обижёть [задевёть] когб-л.; mit j-m in Verbindung — связаться с кем-л.; er trat in sein neunzehntes Löbensjahr высок, ему по¬ шёл девятнёдцатый год II vt нажимать ногой (на педаль); топтать; наступать; den Bläsebalg — тех. раздувать мехй; die Kälter — давить виногрёд; den Takt — отбивать ногой такт; etw. in Stücke — раздавить, растоптать что-л.; einen Weg durch den Schnee — протоп- TRE — TRE x тёть дорожку по снёгу; sich (D) äinen Dorn in den Fuß — наступить на шип, за¬ нозить ногу (шипом); j-n [nach j-m] — ударить кого-л. ногой, дать кому-л. пинкё; j-m auf die Hühneraugen — разг. наступать кому-л. на любймую мозоль; in die Pedale — нажимёть на педёли; развивёть скорость (о велосипедисте); Wässer — переступёть ногёми в водё, «стоять» в водё (чтобы держаться на воде, напр. о водном поло или о спо¬ собе водолечения по методу Кнейппа); den Ball — ударять ногой по мячу; j-n wögen öiner Säche (G) — разг. на- поминёть кому-л. о чём-л. Tret||hebel т -s, = тех. ножной [пе- дёльный] рычёг; ~kurbel / =, -п пе¬ даль (велосипеда); —mine / = , -п воен. мйна нажимного дёйствия; —mühle / = , -n 1. тех. ист. ступёнчатое колесо, топчёк 2. перен. монотонная тяжёлая работа; die ~mühle des Alltags буднич¬ ная суетё; in der —mühle sein разг. вер- тёться как бёлка в колесё; —rad п -(e)s, ..räder тех. шестерня с педёлями; ходо¬ вое [ступёнчатое] колесб; ~го11ег т -s, = педёльный самокёт; —schritt т -s, —Start т -s стёртовый шаг (конько¬ бежный спорт); —strahier т -s, = реф- лёктор на педёли велосипеда treu а 1. вёрный, прёданный; надёж¬ ный (о помощнике, друге и т. п.); zu —en Händen в надёжные руки; ёше —е Säele разг. прёданный человек; er ist — wie Gold разг. он абсолютно вёрен [прёдан] 2. точный, прёвильный Treu (в некоторых выражениях) см. Тгёие Treubruch т -(e)s, ..brüche веролом¬ ство; измёна; юр. злостное нарушёние довёрия; — begähen* поступить веро¬ ломно; изменить; der ländesverräteri- sche — юр. измёна рбдине treubrüchig а вероломный Treue / = 1. вёрность, преданность; mäiner Treu! уст. чёстное слово!; клянусь чёстью!; die — hälten* остать¬ ся вёрным (кому-л.); die — brächen* быть вероломным, изменять; etw. auf Treu und Gläuben nähmen* брать что-л. на вёру [без провёрки] 2. точность, прёвильность (передачи информации и т. я.); — der Wiedergabe радио, фото точность [вёрность] воспроизведёния Treuebekenntnis я -ses, -se (zu D) заверёния в вёрности (кому-л.) Treueid т -(e)s, -е присяга в вёрности; einen — löisten присягнуть в верности Treueprämie / =, -п надбёвка к зар- плёте за выслугу лет [за долголётнюю непрерывную работу] treuiergeben а вёрный, прёданный Treue; Urlaub т -s, -е дополнйтельный отпуск за многолётнюю непрерывную работу treugesinnt а вёрный; благонадёж¬ ный Treuhand / = юр. 1. управление чу¬ жим имуществом по поручёнию дове¬ рителя 2. управлёние секвестрован¬ ным предприятием 3. опёка (междуна¬ родная) Treuhand|betrieb т -(e)s, -е юр. секвестрованное предприятие Treuhänder т -s, = 1. юр. управляю¬ щий (секвестрованным предприятием); довёренное лицо 2. дип. госудёрство, осуществляющее опёку Treuhandgebiet п -(e)s, -е дип. по- допёчная территория Treuhandschaft / = см. Treuhand Treuhandschaftsrat т -es Совёт по опеке (ООН) S51
TRE-TRI Treuhandverwaltung f = , -en юр. опекунское управление treuherzig а чистосердечный, пря¬ модушный, искренний; ~е Augen от¬ крытые [доверчивые] глаза Treuherzigkeit / — чистосердечие, прямодушие, искренность treulich I adv честно, добросовестно; верно, точно; ~ äushalten* [äusharren] стойко держаться II а см. treu treulos а неверный, вероломный; ~ an j-m handeln изменить кому-л. Treulosigkeit / = измена, вероломст¬ во Triade / = , -п филос., спец, триада Triangel т -s, = муз. треугольник triangulär а треугольный Triangulation / =, -en геод. триангу¬ ляция Trias / = геол. триас, триасовая система Triathlon п -s спорт, триатлон Tribun т -s, -е и -en, -en 1. ист. три¬ бун 2. оратор, трибун Tribunal п -s, -е высок, трибунал Tribüne / = , -п трибуна Tribut т -(e)s, -е дань (б. и. перен.); der Mode den ~ zahlen следовать [от¬ давать] дань моде; dem Özean ~ zählen разг. заболеть морскбй болезнью tributpflichtig а платящий дань Trichine / = , -п зоол., мед. трихина, трихинелла Trichinenschau / — ветеринарный осмотр (свиных туш) на трихиноз trichinös а зоол., мед. трихинозный, тр их инеллёзный Trichinose / = мед. трихиноз Trichter т -s, = 1. воронка; раструб 2. рупор 3. воронка (от снаряда) 4, (воронкообразный) кратер О Nürnber¬ ger ~ ирон. «нюрнбергская воронка» {механическое вдалбливание знаний)', auf den ~ kommen* (s) фам. уловйть, уразуметь (что-л.); j-n auf den ~ bringen* фам. научить, надоумить ко- го-л. (подсказать кому-л. верный путь к какой-л. цели) Trichterfeld п -(e)s, -er пространство, изрытое воронками от снарядов, «лун¬ ный ландшафт» trichterförmig а воронкообразный trichtern vt лить чёрез воронку Trichteröffnung /=, -en геол. кратер Trick т -s, -s 1. трюк 2. уловка, трюк; hinter j-s ~ kommen* (s) разгадать чей-л. трюк Trick||aufnahme / = , -n 1. фото, кино трюковая съёмка; трюковый кадр 2. трюковая запись (на магнитофоне); ~dieb m -es, -е вор, пользующийся определённым приёмом [трюком]; ~film т -(e)s, -е 1. мультипликацион¬ ный фильм 2. мультипликационное кино; ~filmer т -s, = оператор мульт- фйльмов Trickfilm||studio « -s, -s студия муль¬ типликационных фильмов; ~ Zeichner т -s, = художник-мультипликатор tricksen vt фам. 1. ловко обыграть [обойти] противника (футбол) 2. перен. мошенничать (применять нечестные приёмы) Trickskifahren [-J1:-] п -s фристайл {лыжи); ~ taste / =, -п клавиши для трюк-записи {на магнитофоне) trieb prät от treiben Trieb т -(e)s, -е 1. порыв, побужде¬ ние, импульс 2. тк. sg склонность, стремление; den ~ zu etw. (D) in sich (D) spüren чувствовать влечение к че- му-л. 3. инстйнкт; den ~en nächgeben* поддаться инстйнктам 4. побег; росток Triebachse / = , -п ж.-д. ведущая ось triebe prät conj от treiben Triebfahrzeuge pl ж.-д. тяговый [самодвйжущийся] подвижной состав; ~feder / =, -n 1. приводная пружина 2. перен. книжн. побудительная причи¬ на, побуждение, движущая сила triebhaft а инстинктивный Trieb||kraft / =, ..kräfte движущая си¬ ла (rat. перен.); ~mensch m -en, -en человек страстей; ~rad n -(e)s, ..räder тех. ведущее колесо; ~sand m -(e)s плывун; зыбучий песок; наносный пе¬ сок; ~scheibe /=, -п тех. рабочий шкив; ~stange / = , -п тех. шатун; ~wagen т -s, = моторный вагон Triebwagen|zug т -(e)s, ..züge ж.-д. моторвагонный поезд; elektrischer ~ электропоезд Triebwerk п -(e)s, -е 1. двигатель; силовая установка 2. ав. винтомотор¬ ная группа 3. приводной механйзм; привод; передача Triefauge п -s, -п гноящийся [гноето¬ чивый] глаз triefäugig а с гноящимся [гноеточи¬ вым] глазом, с гноящимися [гноеточи¬ выми] глазами triefen* vt 1. (s) капать, течь, стру¬ иться 2. (h) быть (совершенно) мок¬ рым; der Mäntel trieft (vor Nässe) пальто насквозь промокло; wir ~ (vom Regen) мы промокли (под дождём); seine Hände ~ von Blut его руки оба¬ грены кровью triefend I part I от triefen; II part adj 1. мокрый насквозь 2. слезящийся, гноящийся triezen vt разг. мучить, надоедёть trifft präs от treffen Trift /=, -en 1. пастбище, выгон 2. молевой сплав лёса 3. мор. дрейф, снос | triften I vt сплавлять (лес) II vi мор. дрейфовёть triftig а убедительный; основётель- ный; ~е Beweise убедительные дока- зётельства; ~е Gründe уважительные [важные] причины Triftigkeit / = убедительность; осно- вётельность Triftröhre / =, -п элн. клистрон Trigger т -s, = эл., элн. триггер Trigonometrie / = мат. тригономёт- рия trigonometrisch а мат. тригонометри¬ ческий Trikolore / = , -п трёхцвётный фран¬ цузский национальный флаг Trikot [tri'ko:] 1. п -s, -s трико {ак¬ робата и т. п.); футболка, мёйка 2. т и редко п -s, -s трикотажная ткань; трикотёж Trikotägen [-зэп] pl трикотёж, трико¬ тажные издёлия Trikothemd [tri'ko;-] п -(e)s, -en мёй¬ ка Triller т -s, = муз. трель; ётеп ~ Schlägen* пускёть трель Ь er hat einen ~ фам. он немного того, у него пунктик [заскок] trillern I vi пускёть трёли II vt напе¬ вать (без слов) Trillerpfeife / = , -п сигнёльный свис¬ ток {приспособление) Trillion / =, -en квинтиллион (1018) Trilogie / =, ..gi en трилогия Trimester n -s, = триместр, одна треть учебного года; три мёсяца Trimm т -(e)s мор. дифферент; ав. сбалансйрованность; балансировка trimmen I vt 1. {j-n auf А) разг. за¬ калять, уейленно тренировёть {кого-л.) 2. {j-n auf А) разг. приучёть {кого-л. к чему-л.); муштровёть, дрессировёть; ein Kind auf Ördnung ~ муштровёть ребёнка, приучая его к порядку 3. (j-n auf А) разг. ориентировать, наст- рёивать (кого-л. на что-л.) 4. (etw. auf А) разг. подгонять (подо что-л.), отдёлывать (подо что-л.); ётеп Schrank auf alt ~ отдёлать шкаф под старину 5. мор. дифферентовёть (судно); шти- вёть; ав. сбалансировать 6. мор. бун¬ керовать (судно углем) 7. спец, стричь (собаку) II sich ~ спорт, занимёться оздоровйтельной физкультурой Trimmer т -s, = 1. эл. подстроечный [полуперемённый] конденсётор, трйм- мер 2. мор. помощник кочегёра Trimmtank т -(e)s, -s мор. диффе- рёнтная цистёрна Trine / = , -п (от собств.) разг.". dumme ~ глупая бёба; fäule ~ лен¬ тяйка Trinidader m -s, =, ~in /=, -nen тринидёдец, ..дка, житель, -ница Три¬ нидада trinidadisch а тршшдадский Trinitatisfest и -es, -е церк. воскре- сёнье после троицы trinkbar а годный для питья Trinkbecher т -s, = бокёл trinken* I vt 1. пить; etw. heiß [kalt] ~ пить что-л. в горячем [холодном] вй- де; ich trinke gern Bier я люблю пйво; sich satt ~ напиться, утолйть жажду; das Glas leer [(auf) ex разг.) ~ выпить стакён до дна, осушить стакён; diese Limonäde läßt sich ~ разг. приятно пить этот лимонёд, этот лимонёд не¬ плох 2. пить, выпивёть (спиртное); auf j-s Gesundheit [Wohl] ~ выпить (за) чьё-л. здоровье; ётеп über den Durst ~ разг. напйться; хватать лйш- него; sich um den Verständ ~ разг. напйться до потёри сознёния 3. перен. высок, жёдно глотёть, впитывать в се¬ бя; упиваться (чем-л.) II vi пить, пьян¬ ствовать; ~ wie ein Bürstenbinder = пить как сапожник Trinken п -S 1. питьё (действие) 2. пьянство; änhaltendes ~ запой Trinker т -s, = пьющий, пьяница Trinkerfürsorge / =, -п диспансёр для алкоголиков; ~heilanstalt / =, -en ле- чёбное заведёние для алкоголиков trinkfest а не пьянёющий Trink||gelage и -s, = попойка; ~geld п -(e)s, -er чаевые; ~glas я -es, ..gläser стакён; ~ halle /=, -п павильон (со столами для посетителей), где про¬ дают напйтки; ~halm т -(e)s, -е со¬ ломинка (для питья); ~kur / =, -en (питьевое^ лечёние минерёльными во¬ дами; ~lied п -(e)s, -er застольная пёсня; ~ milch / = молоко (для питья); ~spruch т -(e)s, ..Sprüche тост; ~stube /=,-п устарев, ресторёнчик (или от¬ дельное помещение в ресторане), где продаются только спиртные напйтки; ~Wasser п -s питьевёя водё; kein ~Was¬ ser водё не для питья Trinkwasser||fluoridierung / = мед. фторирование питьевой воды; ~ Ver¬ sorgung / = снабжёние питьевой водой Trio и -s, -s муз. трйо Triode f —, -п радио триод Trip т -s, -s непродолжительное пу- тешёствие, поёздка Tripelallianz / = ист. Тройственный сойз (Германии, Австро-Венгрии и Италии до 1914 г.) trippeln vi (s) семенить Trippeln п -s семенящий бег (лёгкая атлетика) Tripper т -s мед. гонорея Triptyk п -S, -S таможенный пропуск для автомашйн при проёзде чёрез гра- нйцу (в виде тройного талона) trist_ а печёльный; скучный Tritium п -s (хим. знак Т) тритий 852
Triton m ..tönen, ..tönen миф. тритон tritt präs orn träten Tritt rn -(e)s, -e 1. шаг; ~ halten* держать шаг; ohne —, marsch! воен. не в ногу, марш!; einen fälschen — tun* оступйться 2. походка 3. пинок; удар гга мячу ногой (регби); j-m einen ~ ge¬ ben* [versetzen] дать кому-л. пинка; er kriegt einen — разг. его выгоняют [увольняют] 4. см. Trittbrett Trittbrett п -(e)s, -er подножка (сту¬ пенька) Trittbrettleiter f = , -п лёсенка; ~lenkung f = управлёние (электрока¬ ром и т. п.) при помощи подножки для водителя Triumph т -(e)s, -е триумф, слава, торжество triumphal а триумфальный, победо¬ носный, славный, торжествующий Triumphbogen т -s, = и ..bögen три¬ умфальная арка, триумфальные воро¬ та triumphieren vi (вос)торжествовёть Triumph||säule f = , -п триумфаль¬ ная колонна; ~ wagen m -s, = ист. три¬ умфальная колесница; ~zug т -(e)s, ..züge триумфальное [победное] шест¬ вие Triumvirat [-vi-] п -(e)s, -е ист. три¬ умвират trivial [-vi-] а тривиальный, пошлый, плоский Trivialität [-vi-] f = , -еп тривиаль¬ ность, пошлость Trochäius т ..chäjen лит. трохей, хорей trocken а 1. сухой, высохший; ~ wer¬ den высохнуть; die Wäsche ist noch nicht — бельё ещё не высохло; —es Gedeck обед без вина; da blieb kein Äuge — разг. на это нельзя было смот¬ реть [это нельзя было слушать] без слёз; die Kehle ist mir ganz — у меня в горле пересохло; er hätte köinen — еп Fäden mehr am Leib(e) он промок до нитки; er aß — es Brot он ел пустой хлеб; ~ äufbewahren хранйть в сухом месте; sich — rasieren бриться электро- брйтвой (т. е. без воды); die Kuh steht — корова не даёт молока 2. перен. сухой (о человеке, словах); er schoß ~ aufs Тог спорт, он сильно и точно про¬ бил по воротам О auf dem trocknen sitzen* [sein] разг. 1) сидёть на мелй [без денег] 2) сидёть _с пустой рюм¬ кой; wer im trocknen sitzt, lacht über Regen поел. = сытый голодного не ра¬ зумеет; er ist noch nicht ~ hinter den Öhren фам. = у него ещё молоко на губёх не обсохло; im tröck(e)nen sein быть вне опасности Tröcken]|anlage f = , -п тех. сушил¬ ка, сушильная установка; ~batterie f =, ..rüen эл. сухая батарея; ~boden т -s, ..böden чердёк для сушки (белья); ~bürsten п -s массаж сухой щёткой; — dock п -S, -S мор. сухой док; —ei п -(e)s яичный порошок; —eis п -es сухой лёд; —element п -(e)s, -е эл. сухой элемент; —faule [ = сухёя гниль; ~frachter т -s, = мор. сухогруз(ное судно); —futter п -s сухой корм; —ge- müse п -s сушёные овощи; ~ gewicht и -(e)s сухой вес (напр. двигателя); —gut п -(e)s 1. мор. сухой груз 2. осу- шиваемый материёл; —haube f =, -n сушильный аппарат [колпак разг.) для волбе Trockenheit f = сухость Trccken||horde f = , -п сушильная полка; ~kammer f =, -n сушйльная камера; ~k!osett n -(e)s, -s и -e убор¬ ная без промывки; люфтклозет tröckenlegen отд. vt 1. осушёть (болото) 2. перепеленать (ребёнка) Trockenlegung f = , -еп осушение (болота) Tröcken||löscher т -s, = порошкоструй¬ ный огнетушитель; ~ masse f = 1. сухое вещество 2. сухой вес; ~ mauer¬ werk п -s стр. сухёя кладка; — те- tallurgie f = пирометаллургия; ~ milch f = сухое молоко, молочный порошок; —obst п -es сушёные фрукты, сухофрук¬ ты; —ofen т -S, ..Öfen сушйльная печь; —pflaumen pl чернослив; — platz т -es, ..platze мёсто для сушки белья; ~ presse f =, -п фото фотоглянцевё- тель; — putz т -es стр. сухая штука¬ турка; ~rasierer т -s, = электробрит¬ ва; —rasur f = , -еп бритьё электро¬ бритвой; — гашп т -(e)s, ..räume су¬ шйльная кёмера trockenreiben* отд. vt нёсухо выте¬ реть Tröcken||rudern п -s спорт, трениро¬ вочные занятия греблей на тренажёре, •«сухой» тренинг; —schikurs см. Trocken¬ skikurs; —schrank т -(e)s, ..schränke сушильный шкаф; —schwimmen и -s учебное плёвание на суше trockensitzen* отд. vi разг. сидёть без винё Trockenskikurs [Ji:-] т -es, -е летние тренировочные занятия лыж¬ ным спортом; —stoff т -(e)s, -е спец. сиккатйв; —Substanz f = сухое веще¬ ство; —tunnel т -s, = туннельная су¬ шилка; —verfahren п -s, = способ суш¬ ки; —verlust т -(e)s, -е усушка, потеря от усушки; —wasche f = сухое бельё; —wein т -es, -е сухое вино; —wind т -(e)s, -е суховей; —wohner пг -S, = уст. первый жилец в новом дбме (которому домовладелец предоставлял скидку с квартплаты за сырое помещение); — zeit f = 1. время сушки 2. метео сухой период; in der —zeit в засушли¬ вый период, в зёсуху trocknen I vt (о)сушйть; die Tränen — вытирёть [осушёть (высок.)] слёзы; sich (D) die Hände — вытирёть руки II vi (s) сохнуть, высыхёть Trocknen п -s, Trocknung f = 1. суш¬ ка, высушивание, просушивание 2. высыхёние Trockner т -s, = сушйлка Troddel f =, -n 1. кисть (украшение) 2. темляк Trödel т -s фам. вётошь, старьё <> ich häbe den gänzen — satt разг. мне вся эта музыка надоела Trödelei f = разг. проволочка, во¬ локита Trödel||fritz т -(e)s, -еп, —fritze т -п, -п разг. копун, копуша, медлй- тельный (особенно о мальчиках); — liese f =, -п разг. копунья, копуша, медлйтельная (особенно о девочках) Trödelmarkt rn -(e)s, ..markte толкуч¬ ка (рынок) trödeln vi 1. уст. торговёть ветошью [хлёмом] 2. разг. мёдлить, мёшкать, копёться, возйться 3. (h, s) разг. мед¬ ленно идтй; wir sind durch die Stadt getrödelt мы медленно плелйсь по rö- Р°ДУ „ Trödler m-s, =, —in f =, -nen i. старьёвщик, ..щица 2. разг. медлй- тельный человек, копун, -ья Тгб|ег т S, = ист. троянец troff prät от triefen tröffe prät conj от triefen trog prät от trügen Trog m -(e)s, Tröge корыто tröge prät conj от trügen trojanisch а троянский Troll m -(e)s, -e миф. гном, горный дух Trollblume f =, -n бот. купёльница (Trollius L.) TRI-TRO T trollen I vi (s) охот, бежать рысью (об оленях, о кабанах um. п.) II sich — разг. убирёться, уходйть; troll dich! катйсь!, проваливай! Trommel f =, -n 1. барабён; die — rühren [schlügen*] бить в барабён; die (große) — für etw. (A) rühren разг. (широко) рекламировать что-л.; уст¬ раивать [поднимёть] большую шумйху в пользу чегб-л. 2. тех. барабён 3. воен. дйсковый магазйн; барабён Trömmel||anker т -s, = эл. барабён- ный якорь; —bauch т -(e)s, ..bäuche вздутый живот; — bremse f =, -п авто барабанный тормоз; —feil п -(e)s, -е 1. барабённая кбжа 2. анат. барабён- ная перепонка; — feuer п -s воен. ура- гённый огонь; ein —feuer von Verleum¬ dungen поток клеветы; —fisch m -es, -e зоол. барабанщик (Pogonias chromis L.); —höhle f =, -n анат. ба¬ рабённая полость; — mischer m-s, = тех. барабённый смесйтель; — mühle f =, -n барабённая мельница. trommeln I vi 1. бить в барабан; барабёнить (тж. перен.) 2. воен. жарг. вести урагённый огонь II vt барабё¬ нить, отбивёть (марш); j-n aus dem Schlaf — разбудйть кого-л. шумом; О Gott sei’s getrommelt und gepfiffen! фам. слёва богу! Trömmel||schlag m -(e)s, ..schläge ба¬ рабанный бой; —Schläger m -s, = cm. Trommler; — schlegel m -s, = барабён¬ ная пёлочка; —Speicher m -s вчт. пёмять на магнитном барабёне; —sucht f = мед., вет. метеоризм, тимпанйя (скоп¬ ление газов); —Waschmaschine f = , -n стирёльная машйна барабённого тйпа; —wirbel т -s, = барабённая дробь Trommler т -s, = барабёнщик Trompete f =, -п муз. трубё; die — blasen* трубить, играть на трубё; laut in die — stoßen* перен. трубйть (на весь мир) trompeten I vt 1. (про)трубйть; einen Marsch — (про)трубйть марш 2. перен. трубйть (о чёл-л.), разглашать (что-л.) II vi 1. игрёть на трубё, трубйть 2. разг. гиутл. громко сморкёться Т rompe tenj | bäum т -(e)s, ..bäume бот. катёльпа (Catalpa Scop.); —stoß m -es, ..stoße звук трубы; туш; —tier- chen n -s, = зоол. трубёч (Stentor) Trompeter m -s, = трубёч, горнйст Trompetervogel m -s, ..vögel зоол. трубёч (PSophia L.) Trope f =, -n лит. образное [фигу¬ ральное, иносказательное] выражёние, троп Tropen I pl геогр. тропики Tropen II pl от Trope и Tropus Tropenausführung f = тех. тропй- ческое исполнение tropenbeständig, tropenfest а устойчи¬ вый в тропйческих условиях, тропико- стбйкий Tröpen||fieber п s тропйческая лихо¬ радка; — heim т -(e)s, -е тропический шлем; — hitze / = тропйческая жарё; —kotier т -s, - мед. тропйческое бё- шенство; —pflanze f =, -п тропйческое растёние tröpen||sicher а тропикостойкий; —tauglich о пригодный к работе в тро¬ пйческих условиях (о человеке) Tropf I т -(e)s, Tröpfe разг. простёк; простофйля; ärmer — бедняга, горе¬ мыка Tropf II т -(e)s, -е мед. разг. кёпель- ница (установка); am — hängen* лежёть с кёпельницей tropfbar а жйдкий; капельный 853
TRÖ-TRÜ Tröpfchen n -s, _ = капелька Tröpfcheninfektion f —, -en мед, ка¬ пельная инфекция tröpfchenweise adv разе, капельками Tröpfelbrunnen m -s, = фонтан-ка¬ пелька (вода падает капельками) tröpfeln I vimp накрапывать; es tröp¬ felt накрапывает дождь II vi (s) ка¬ пать; Blut tröpfelt aus der Wunde кровь сочится из раны III vt капать, наливать I впускать] по капле Tröpfeln п -s капанье tropfen I vi 1. (s) капать; стекать по капле; das Wässer tropfte von den Bäu¬ men вода капала с деревьев 2. капать (откуда-л.); dir tropft die Nase у тебя течёт из носу II vimp накрапывать (о дожде); es begann zu tropfen стало накрапывать III vt (редко) накапать; Medizin auf ein Stück Zucker ~ нака¬ пать лекарство на кусочек сахара Tröpfen т -s, = 1. капля О steter ~ höhlt den Stein поел, капля (по капле) и камень долбит; das ist nur ein ~ auf den [einen] heißen Stein это лишь капля в море 2. pl капли (лекарство) 3. разг. капля, немного <> er trinkt gern einen güten ~ разг. он любит хорошее вино Tröpfen||abscheider т -s, = каплеотде- лйтель, каплеуловйтель; ~fänger т -s, = каплеуловйтель; ~form f =, -en обтекаемая форма (предмета) tropfenförmig а каплеобразный tropfenweise adv по капле, каплями Tropfenzähler т -s, = капельница (приспособление) Tröpf||flasche /: =, -п капельница (бу¬ тылочка); ~körper т -s, = биофильтр, биологйческий фильтр; —stein т -(e)s, -е сталактит Tr6pfstein|höhle f = , -п сталактито¬ вая пещера Trophä;e /=,-п трофей (тж. о спор¬ тивном призе) Tropikvogel т -s, ..vögel зоол. фаэтон (Phaeton L.) tropisch I а геогр. тропический tropisch II а лит. образный, фигу¬ ральный, иносказательный Troposphäre (Troposphäre) f ~ тро¬ посфера Tropus т =, ...реп см. Trope Troß т ..sses, ...sse 1. уст. воен. обоз 2. высок, свита Trosse / =, -п трос, канат Troßwagen т -s, = уст. воен. фур¬ гон; обозная повозка Trost т -es утешение; ~ spenden высок, [zdsprechen*] утешать; j-m — bringen* приносить кому-л. утешёние; bei j-m ~ süchen искать у кого-л. уте¬ шение; in etw. — finden* находить в чём-л. утешёние; — schöpfen получить утешёние; das gereichte ihr zum ~ книжн. это её утешило О er ist nicht recht bei ~(e) разг. у него не все дома; du bist wohl nicht ganz [recht] bei ~? разг. с ума ты сошёл, что ли? trostbringend а утешительный trösten I vt утешать II sich ~ (über А) утёшиться (чем-л.); er hat sich schnell getröstet разг. ирон. он быстро утё- шился (вновь женился после смерти жены) Tröster m-s, = , — in / =, -nen утешй- тель, -вица Tröstfahren n -s спорт, утешитель¬ ный заёзд tröstlich а утешительный trostlos а 1. präd безутёшный; er ist ganz ~ über säinen Verlust он безуте¬ шен из-за своёй утраты; er starrte — vor sich hin он грустно смотрёл в одну точку 2. безотрадный, безнадёжный, от¬ чаянный (о положении и т: и.); при¬ скорбный (о факте) 3. унылый (о мест¬ ности) 4. безнадёжный, без надежды (о будущем) Trostlosigkeit / = безотрадность; без¬ надёжность Trostpreis т -es, -е 1. спорт, утеши¬ тельный приз 2. поощрительная прё- мия trostreich а утешительный, отрадный, приятный Trostrunde / = спорт, утешительный круг (соревнований) Tröstung / = , -en утешение Trostwort п -(e)s, -е слово утешё- ния, утешёние Trott т -(e)s 1. медленная рысь, рыс¬ ца; размёренный шаг; im ~ gehen*(s) бежать рысью 2. перен. разг.: es geht alles den alten [gewöhnten] — (weiter) 1) всё идёт по-старому 2) всё идёт сво¬ им чередом; wieder in den alten [ge¬ wöhnten] ~ verfallen* [zurückfallen*] (s) опять начать жить [работать] по ста¬ ринке; вернуться к старому; gegen den ~ против рутйны [застоя, инерции] Trottel т -s, = разг. дурак, идиот, глупёц trottelhaft, trottelig а разг. глупый, придурковатый trotteln vi (s) разг. брестй без цели trotten vi (s, h) тяжело, неуклюже шагать Trotteurschuhe [tröte:r-] pl туфли для повседневной носки спортйвного типа (на низком каблуке) Trottinett п -s, -е швейц. самокат (игрушка) trottlig см. trottelig trotz prp (С 6. ч. австр., швейц. D) 1. несмотря на; — des Rögens [dem Rö¬ gen] несмотря на дождь; ~ allem [äll(e)döm] несмотря ни на что 2. вопре- кй; ~ seines Beföhle [söinem Befühl] вопреки его приказу Trotz т -es упрямство; своенравие; упорство; j-m zum ~ назло, в пйку кому-л.; aller Vernunft zum ~ вопрекй здравому смыслу [рассудку]; allen Wünschen zum ~ наперекор желаниям; ~ bieten* высок, давать отпор; упрямо стоять на своём Trötzalter п -s возраст, в котором особенно проявляется упрямство (3— 4 года, 12—14 лет) trotzdem I cj (в сложноподчинённом предложении) разг. несмотря на то, что; хотя; er ging fort, ~ es stark regne¬ te он ушёл, несмотря на то, что [хотя] шёл сильный дождь II adv и cj (в слож¬ носочинённом предложений) несмотря на это, всё же; es regnete stark, ~ ging er fort шёл ейльный дождь, несмотря на это [всё же] он ушёл trotzen vi 1. упрямиться; упбрство- вать; сопротивляться, противиться; die¬ se pflanze trotzt jöder Kälte это растение переносит любой холод; mit j-m ~ разг. дуться, сердйться на кого-л. 2. пренебрегать; den Gefahren [dem Töd(e)] ~ презирать опасности [смерть] trotzig а упрямый; своенравный, свое¬ вольный Trötzkopf т -(e)s, ..köpfe разг. упря¬ мец, ..мица trotzköpfig разг. см. trotzig Troubadour [truba'duir] т -s, -е и -S ист. трубад^э trüb(e) а 1. мутный, с осадком (о во¬ де); тусклый (о свете); хмурый, мрач¬ ный, сумрачный, пасмурный; ~ würden помутиться, замутиться; es wird ~ нёбо хмурится; ~е Äugen тусклые гла¬ за 2. мрёчный, печальный (о мыслях и т. я.); ~е Erfahrungen печальный опыт <> im ~en fischen ловйть рйбУ в мутной воде Trübe / = 1. муть; осадок 2. горн. шлам, пульпа Trubel т -s 1. суматоха, переполох, волнение; wir kommen aus dem ~ nicht heraus разг. у нас вечная сумато¬ ха 2. перен. водоворот; sich in den — (auf der Straße) mischen влиться в люд¬ ской водоворот (на улице) trüben I vt 1. мутйть (воду) 2. затума¬ нивать; Tränen trübten den Blick слёзы затуманили глаза; kein Wölkchen trübte den Himmel на нёбе нё было ни облачка 3. омрачать (радость) О er sieht aus, als könne er kein Wässerchen ~ кажет¬ ся, будто он и воды не замутйт II sich ~ 1. затуманиться; der Himinel trübt sich нёбо хмурится; нёбо заво¬ локло тучами 2. мед. помутнеть (о хрус¬ талике) Trübheit f = мутность; тусклость Trübsal f = печаль, горе, горесть, уныние, скорбь; ~ blasen* разг. ханд- рйть, ныть, предаваться унынию trübselig а унылый, печальный, груст¬ ный, мрачный Trübseligkeit f = уныние, печаль, мрачность Trübsinn т -(e)s уныние, хандра, меланхолия; in ~ verfallen* впасть в уньшие, хандрйть trübsinnig а уньшый, меланхолйч- £ ный, мрачный, печальный Trübung f = , -en мутность; помутне¬ ние Trübungsmessung f = , -en спец, нефе¬ лометрия Trucksystem ['truk- и 'trak-1 n -s эк. система частичной [полной] оплаты труда в натуральной форме trudeln vi (s) 1. ав. штопорить 2. разг. гиутл. бродйть, шататься (по го¬ роду) Trudeln я -S ав. штопор; ins ~ gera¬ ten* [kommen*] (s) переходйгь [вхо¬ дить] в штопор Trüffel f =, -п бот. трюфель (Tuber Mich.) trug prät от trägen Trug m -(e)s cm. Lug Trugbild n -(e)s, -er 1. призрак, фан¬ том 2. мечта, грёза, иллюзия trüge prät conj от trägen trügen* vt обманывать, вводйть в за¬ блуждение; wenn mich mein Gedächtnis nicht trügt ёсли память мне не изменяет О der Schein trügt погов. внешность обмёнчива trügerisch а обмёнчивый Trugschluß т ..sses, ..Schlüsse 1. ложное заключёние, ложный вывод 2. муз. прёрванная кадёнция Truhe f = , -п сундук, ларь Trum т -(e)s, -е и Trümer 1. горн. отделение шёхтного ствола 2. геол. небольшая жила, прожилок 3. тех. ветвь (конвейерной ленты и т. п.) Trümmer pl обломки; развёлины; in ~ lögen превратйть в развалины; die Stadt lag in -~n [sank in ~ книжн.] гброд лежёл в развёлинах [превратйлся в развалины]; in ~ gehen* (s) разбйть- ся, рушиться; in ~ schlagen* разбивать на мелкие кусочки [вдрёбезги]; unter den ~п под обломками Trümmer||bahn f =, -en узкоколей¬ ка для расчйстки улиц [города] от раз¬ валин (после бомбардировки); ~feld n -es, -er груды развалин [щебня, об¬ ломков], руйны; ~frau f =, -en разг. женщина, работающая на расчйстке города от развёлин (после второй мировой войны); ~ häufen т -s, = гру¬ да развёлин; ~schutt m -(e)s обломки, мусор (от разрушенных домов) 854
Trumpf in (e)s, Trümpfe карт, и перен. козырь; (einen) ~ äusspielen ходить с козыря, козырять; was ist ~? что у нас козыри?; den letzen ~ äus¬ spielen 1) ходить послёдним козырем 2) пустйть в ход последний козырь (последнее средство]; alle Trümpfe in der Hand haben 1) иметь на руках все козыри 2) иметь все шансы на успех; dem Gegner die Trümpfe aus der Hand nehmen* [winden*] разг. лишйть про¬ тивника преимуществ; j-m große Trümp¬ fe. in die Hand geben* давать кому-л. сйльные козыри в руки (тж. перен.); süine Trümpfe aus der Hand geben* разг. упустить шанс Tnimpfas n -ses, -se карт, козырной туз trumpfen vi карт, козырять, ходйть с козыря, бить [крыть] козырем Trumpffarbe f =, -п карт, козырная масть Trunk т 1. -(e)s, pl редко Trünke высок, устарев, глоток; einen ~ Wässer tun* выпить глоток воды; wie wär’s mit einem kleinen ~? не хотите ли вы¬ пить (глоток) чего-нибудь? 2. высок, устарев, напйток 3.; er hat sich dem ~ ergeben* высок, он стал пить; он стал пьяницей trunken а высок. 1. пьяный; ~ werden опьянеть 2. перен. опьянённый, упоён¬ ный (vor D, von D чем-л.); ~ vor Freu¬ de вне себя от радости О was man ~ gesägt, hat man nüchtern gedächt поел. что у трезвого на уме, то у пьяного на языке Trunkenbold т -(e)s, -е пьяница Trunkenheit f — 1. опьянение, хмель; пьянство 2. перен. высок, опьянение, упоение Triinksucht f = книжн. пьянство, запой; der ~ verfallen* запйть, запьян¬ ствовать; страдать запоем trunksüchtig а книжн. пьянствую¬ щий, пьющий запоем Trupp т -s, -s 1. воем, отделение, группа, команда, отряд 2.: ein ~ von zehn jungen Burschen компания из де¬ сяти молодых людей; einzeln, zu zweit oder auch im Trupp поодиночке, по два йли неболынйми группами; ein ~ Studenten kam vorüber группа студен¬ тов прошла мймо Truppe f =, -n 1. воинская часть; pl войска; bei der ~ в строю; на строевой должности; bödenbeständige ~п ста¬ ционарно дислоцйрованные войска; ak¬ tive ~п действующие части; die ~п der Luftabwehr войска ПВО (ГДР); die ~n der territorialen Verteidigung войска территориальной обороны (ФРГ) 2. тк. sg действующая армия 3. театр, труппа 4. фам. бригйда Trdppenllabbau т -(e)s сокращение вооружённых сил; ~abzug т -(e)s вы¬ вод войск; ~arzt т -es, ..ärzte войско¬ вой врач; ~ bewegung f =, -еп передви¬ жение войск; ~ dienst т -es 1. дежурст¬ во по части 2. служба в войсках; строе¬ вая служба; ~entflechtung f = разъе¬ динение войск (участников вооружён¬ ного конфликта); ~ gattung f =, -en род войск, категория войск; ~kontin¬ gent п -(e)s, -е контингент войск; ~ landung f =, -еп десантйрование войск; ~nachrichtenverbände pi под¬ разделения связи в частях; ~Offizier m -s, -е строевой офицер; ~ parade f —, -п военный парад, парад войск; ~reduzierung f =, -еп сокращение воо¬ ружённых сил; ~sanitätsdienst от -es медико-санитарная служба в войсках; ~schau f = , -еп смотр войск, строевой смотр; 'Stärke /•'=, -п численность войск; 'Stationierung f = размещёние войск; 'teil т -fe)s, -е воинская часть; 'transport т -(e)s, -е 1. тк. sg перевоз¬ ка войск 2. воинский эшелон; 'trans¬ portier от -s, = мор. войсковой транс¬ порт; ав. транспортно-десантный са¬ молёт; ~übung f =, -еп воем, тактй- ческое учение; 'Übungsplatz т -es, ..platze полигон; учебное поле; 'ver¬ band от -(e)s, ..bände общевойсковое соединение; 'Verbandplatz т -es, ..plätze батальонный медицинский пункт truppweise adv 1. толпами, груп¬ пами 2. воем, подразделениями, коман¬ дами, отрядами Trust [trast] от -(e)s, -е и -s эк. трест (монополистическое объединение) Trustbildung ['trast-] f = ж. трестй- рование, создание трестов Trdt[|hahn от -(e)s, ..hähne индюк; ~henne f =, -n, ~huhn n -(e)s, ..hüh- ner индейка (Meleagris gallopavo L.) Truthühnerzucht f = разведение ин¬ деек, индейководство Trutz от: zu Schutz und ~ поэт, для защиты и отпора (врагу) Tschader m-s, =, ~in f=, -nen чадец, ..дка, житель, -ница Чада tschadisch а чадский Tschako т -s, -s воем, кйвер Tschardasch от = и -es, -е см. Csärdäs tschau! фам. 4äol, прощай!, до свида¬ ния! Tscheche т -п, -п чех Tschechin f =, -nen чешка tschechisch а чешский; см. deutsch tschechoslowakisch а чехословацкий Tschetschene т -п, -п чечёнец Tschetschenin f =, -nen чеченка tschetschenisch а чечёнский tschilpen vi чирйкать tschüs! разг. до свидания!, пока! Tschuwasche т -п, -п чуваш Tschuwaschin f =, -nen чувашка tschuwaschisch а чувашский Tsetsefliege f =, -п зоол. муха це-цё (Glossina westw.) T-Shirt t'ti'Joet] n -s, -s футболка, майка, трикотажная кофточка (напоми¬ нающая по форме букву «Т») T-Stahl [Че:-] от -(e)s, ..Stähle и -е тавровая сталь T-Stück [Че:-] п -(e)s, -е тех. трой- нйк Tsunami от =, -s цунами T-Träger [Че:-] m -s, = стр. тавровая балка Tuba f =, ..ben 1. муз. тумба 2. анат. труба Tübbing от -s, -s горн, тюбинг Tube f =, -n 1. тюбик 2. камера, сго¬ рания (ракеты) 3. см. Tuba 2 О auf die ~ drücken фам. 1) поднажать 2) ав¬ то прибавить газу; ordentlich auf die ~ drücken фам. нажать на все желёзки Tuben||käse т -s сыр в тюбиках; ~sahne f = (стерилизованные) слйвки в тюбиках Tuberkel m-s, =, авегпр. f =, -n 1. мед. туберкула 2. бот. шйшечка, бородавочка tuberkulös а туберкулёзный Tuberkulose f = , -п (сокр. Tb, Tbc) туберкулёз; an ~ erkranken заболеть туберкулёзом Tuberkulöse sub m, f туберкулёзный (больной), туберкулёзная (больная) Tuberkulöse||bekämpfung f = борь¬ ба с туберкулёзом, противотуберкулёз¬ ные мероприятия; ~ fürsorge f = 1. дис¬ пансеризация туберкулёзных больных 2. туберкулёзный диспансер tuberkulösekrank а больной туберку¬ лёзом Tuberkul6se|schutzimpfung f—, -en противотуберкулёзная вакцинация TRU-TUL Т Tuberöse f, =, -п бот. тубероза (Poly- anthes L.) Tubus m = , ..ben опт. тубус Tuch I n -(e)s, Tücher 1. платок; ко¬ сынка; шаль; wie ein rotes ~ auf j-n wirken действовать на когб-л. крайне раздражающе (как красный платок на быка) 2. тряпка Tuch II п -(e)s, -е сукно; ein Stück ~ кусок [отрез] сукна; rauhes ~ грубо¬ шёрстное сукно; grobes ~ драп Tüch||ballen от -s, = тюк [рулон] сукна; ~fabrik f =, -еп суконная фаб¬ рика Tuchfühlung f = 1. воен. «локтевйя связь», тесная [непосредственная] связь (с соседом) 2. перен. чувство локтя; тесная связь, контакт; in ~ miteinander stöhen* иметь тесный контакт друг с другом; miteinander ~ (äuf)nehmen* установить друг с другом тёсную связь; miteinander ~ halten* поддёрживать друг с другом тёсную связь Ttich||handel от -s торговля сукном; ~hose f =, -п суконные брюки; воен. брюки навыпуск; ~macher m -s, = су¬ конщик tüchtig I а 1. дельный, хороший; er ist in süinem Fach sehr ' он хоро¬ ший знаток своего дёла; ёте ~е Arbeit хорошая работа 2. разг. порядочный, изрядный; ein ~es Stück Geld изряд¬ ная сумма денег; eine ~е Tracht Prügel хорошая порция поббев II adv разг. очень; много; здорово (разг.) Tüchtigkeit f = дёльность; деловые качества; способности Tüchllwalker от -s, = сукновал; 'wa¬ ren pl суконные товары; ~ weber от -s, = ткач-суконщик; ~Weberei f =, -en 1. суконная (ткацкая) фабрика 2. тк. sg шерстоткачество Tücke f —, -п коварство; List und ~ козни О die ~ des Objekts коварство ве¬ щей (о неотпирающемся замке и от. п.) tuckern vi разг. стучать (о двигателе) tückisch а коварный; злобный; ein ~es Pferd лошадь с норовом tückschen vi диал. затайть злобу на кого-л. Tuerei f = разг. притворство; жеман¬ ство, рисовка Tuff от -s, -е, Tuffstein от -(e)s, -е мин. туф Tüftelarbeit f =, -еп разг. кропотлй- вая работа Tüftelei f =, -еп см. Tüftelarbeit Tüfteler m -s, = разг. 1. человек, склонный к кропотлйвой работе 2. любйтель мастерйть что-л. [мудрйть над чем-л.] tüftelig а разг. 1. кропотлйвый 2. склонный к кропотлйвой работе tüfteln vi разг. 1. заниматься кропот¬ лйвой работой 2. мастерйть что-л. Tüftler см. Tüfteler Tilgend f =, -еп добродётель О aus der Not eine ~ machen йогов, ирон. делать из нужды добродётель Tdgendbold от -(e)s, -е ирон. образец добродетели tugendhaft а добродетельный; благо¬ нравный Tugendhaftigkeit f = добродётель, благонрйвие Tugendpfad от -(e)s книжн. стезя доб¬ родетели Tukan от -s, -е зоол. тукан (Rhampha- stos А. Müll.) Tüll т -s, -е тюль Tülle f =, -n i. носик чайника [кув- ШЙна] 2. розетка подсвечника 3. тех. втулка; наконечник, насадка 855
TÜL-TUR Tüllvorhang m -(e)s, ..hänge тюлевая занавеска Tulpe f =, -n 1. тюльпан (Tulipa L.) 2. разг. бокал [фужёр] для пива (в фор¬ ме тюльпана) 3. фам. странный чело¬ век, человек со странностями Tülpen||baum т -(e)s, ..bäume бот. тюльпанное дерево, лириодёндрон (Ы- riodendron L.); ~zwiebel f, = , -n луко¬ вица тюльпана tummeln 1 vt уст.: ein Pferd ~ проез¬ жать лошадь II sich ~ 1. резвиться; возиться 2. meppum. спешить; tummle dich! поторапливайся!; поспешй! Tummelplatz m -es, ..platze 1. пло¬ щадка, мёсто гулянья, игр (детей) 2. перен., часто неодобр. арена; мёсто сборищ Tümmler т -s, = морская свинья, пыхтун (Phocaena phocaena L.) Tümor m -s, ..mören мед. тумор, опу¬ холь Tümpel m -s, = 1. лужа 2. небольшой пруд; стоячая вода Tumult т -(e)s, -е суматоха, сумяти¬ ца, столпотворёние tun* I vt 1. дёлать, сдёлать; совер¬ шать; выполнять; was ~? что делать?; was hat er denn getan? что он (такого) сдёлал?, что он натворйл?; ich habe zu ~ мне нужно работать, у меня дела; j-m etw. zu ~ gёben* дать кому-л. какую-л. работу; sich (D) etw. zu ~ machen заняться чем-л.; nichts ~ ниче¬ го не дёлать; er tut nichts als singen разг. он только и дёлает, что поёт; nichts zu ~! ничего не подёлаешь!, дёлать нёчего!; sein Möglichstes [sein Вё81е5, das Seinige] ~ сдёлать всё воз¬ можное; er kann ~ und lassen, was er will он может дёлать, что хочет; j-m befehlen*, was er zu ~ und zu lassen hat приказывать кому-л., что он дол¬ жен дёлать, а чего не должен 2. сдёлать, причинйть; j-m Böses ~ причинйть ко¬ му-л. зло; der Hund tut dir nichts разг. собака тебя не тронет 3. разг. положить (что-л. куда-л.); etw. beis6ite ~ отло¬ жить что-л. в сторону; Salz in die Suppe ~ положйть соль в суп, посолйть суп 4. разг. поместйть, устроить (куда-л.)\; wir werden unsere Tochter jetzt in den Kindergarten ~ мы устроим свою дочь в дётский сад 3.: ich weiß nicht, wohin ich ihn ~ soll разг. я не помню, где [когда, при какйх обстоятельствах и т. п.] встречал егб; hast du dir was getan? разг. ты поранился [пострадал]?; er ist die Тгёрре (herunter gefallen, hat sich (D) aber nichts (dab6i) getan он упал с лёстницы, но не пострадал; tut nichts! разг. ничего!, пустякй!; was tut das schon? разг. а что в этом такого?, кому это мешает?; Einblick in etw. (А) ~ ознакомиться с чем-л., etw. zur Sache ~ содействовать какбму-л. делу; das tut nichts zur Sache это дёла не меняет; это роли не играет; Abbitte ~ просйть прощёния; Dienst ~ дежурить; (k)einc РёЫЫИе ~ (не) напрасно просйть; ёшеп Gang ~ сходить кудй-л.; ётеп Kniefall ~ упасть [встать] на колё- ни; эёте Pflicht ~ выполнять свой долг 6.: j-m , einer Sache (D) Abbruch ~ канц. вредйть кому-л., чему-л.; ёшег Sache (D) Einhalt ~ книжн. (приоста¬ новить, пресёчь что-л.; j-m Schaden ~ причинять ущёрб [вред] кому-л. j-m seinen Willen ~ согласйться с кем-л., уступать кому-л., дёлать что-л. по чьему- -л. желанию 7. оказывать, имёть; Бёте Wirkung оказывать [имёть] своё дёй- ствие; wozu Butter? Margarine tut’s auch разг. почему масло? Пойдёт и маргарйн; das tut gut разг. это дейст¬ вует хорошо; это успокаивает 8.: zu ~ haben быть занятым; er hat alle Hände voll zu ~ у него дел по гбрло; es mit j-m, mit etw. (D) zu ~ haben [bekom¬ men*] имёть дёло с кем-л., с чем-л.; ich habe damit nichts zu ~ я тут ни при чём; mit j-m, mit etw. (D) nichts zu ~ haben wollen* не хотёть имёть ничего общего с кем-л., с чем-л.; er hat damit nichts zu ~ он не имёет к это¬ му (дёлу) никакого отношения; er bekam es mit der Angst zu ~ егб охва- тйл страх 9.: töen tut er ohne Brille разг. читает-то он без очкбв; er tut des Güten zu viel ирон. он перебарщивает О wer alles ~ will, tut nichts recht 3 поел, за двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь; gesägt — ge¬ tan! сказано — сдёлано!; getan ist ge¬ tan! сделанного не воротишь!; tue recht und scheue niemand поел. 3 за правое дёло стой смёло II vi 1.: es ist ihm sehr darum zu ~... он очень хочет..., для него очень важно..., он очень заинте¬ ресован в том...; es ist ihm nicht um das Geld zu ~ дёло для него не в день¬ гах; не дёньги егб'интересуют 2. разг. дёлать вид, притворяться; er tut nur so он только прикидывается; tu nicht so beeidigt! не разыгрывай из себя оби¬ женного!, нёчего обижаться!; er tut, als ob er das nicht hörte он (только) дёлает вид [притворяется], что не слы¬ шит этого; nicht dergleichen ~ разг. не реагйровать, и ухом не повестй (но: nichts dergleichen ~ ничего подобного не сдёлать); ~ Sie, als ob Sie zu Hause wären! будьте как дбма! 3.: es tut mir leid мне жаль; es tut mir weh мне боль¬ но; j-m (nichts) recht ~ (не) угодить кому-л.; sich (D) an etw. (D) gütlich ~ разг. лакомиться чем-л., не отказывать себе в чём-л. III sich ~ разг.: in dieser Sache hat sich nichts getan в этом дёле не произошло никакого сдвйга; es scheint sich (ät)was zu ~ кажется, происхо¬ дит какой-то сдвиг Tun п -s образ дёйствий; поведёние; das ~ und Lassen [Treiben] поведёние; поступки; образ дёйствий Tünche f = , -n 1. известковый раст¬ вор для побелки; (клеевая) краска 2. перен. внёшний лоск; одна лишь внёшность; эёте Bildung ist nur ~ его знания весьма повёрхностны tünchen vt красить, белйть (комнату) Tündra f =, ..ren тундра Tunell п -s, -е австр., ихвейц. см. Tunnel Tuner ['tju:-] т -s, = радио, тле. блок настройки Tunesker m-s, = , ~inf =, -nen ту¬ нисец, ...ска tunesisch а тунйсский Tunichtlgut т = и -(e)s, -е разг. бездёльник, шалопай Tunika f = , ..ken туника Tunke f =, -n книжн. сбус, подлйвка tunken vt окунать, макать tunlichst adv книжн. по возможности; ich bitte ~, noch hüute zu antworten прошу отвётить по возможности сегодня же Tunnel т -s, -s и = тоннёль, туннёль Tunnelj|bau т -(e)s тоннелестроёние; ~bauer т -s, = тоннелестройтель; ~gürtel т -S, = пбяс с продёржкой; ~ofen т -s, ..Öfen тех. тоннёльная печь; ~ strecke f =, -п ж.-д. тоннельный участок; ~visier [-vi-] т -s, -е цилиндрй- ческий ^ прицёл (стрельба из лука); Vortrieb т -(e)s проходка тоннёля Tünte, f =, -п фам. презр. чопорная, скучная женщина, старая дева Tupf т (e)s, -е, Tüpfel ns, =, Tüp¬ felchen п -s, = точка; крапинка, горб- шина; ein Stoff mit Tüpfelchen ткань [материя] в крапинку [в горошек] О bis aufs i-Tüpfelchen genau разг. с большой точностью; 3 как в аптёке; das Tüpfelchen aufs i setzen разг. по¬ ставить точку над и Tüpfel||farn т -(e)s, -е бот. много¬ ножка (Polypodium L.); ~hyäne f =, -п зоол. пятнйстая гиёна (Нуаепа сго- cuta) tüpfeln vt покрывать пятнышками [крапинками] tupfen vt 1. промокать (тампоном, куском ваты и т. п.) (что-л.); наносить лёгким прикосновёнием (тампона и т. п.) (что-л.); Salbe auf eine Wunde ~ нанести мазь на рану, приложйть мазь к ране; das Blut mit Watte von der Hand ~ удалйть ватой кровь с руки 2. (ап А, auf А) слегка постукивать (по чему-л.); слегка трогать (что-л.), до¬ трагиваться (до чего-л.) 3. см. tüpfeln. Tupfen т -s, = (крупная) точка, го¬ рошек (на ткани и т. п.) Tupfer т -s, = 1. тампон 2. разг. см. Tupfen 3. авто утопйтель (карбюрато¬ ра) Tür f =, -еп дверь; двёрца; mit j-m ~ an ~ wohnen жить дверь в дверь [рядом, бок б бок] с кем-л.; von ~ zu ~ из дбма в дом; die ~ fiel ins Schloß дверь захлопнулась; der 1. Mai steht vor der ~ перен. скоро 1 Мая; in der ~ в дверях; ihm stehen alle ~en offen перен. пёрёд ним открыты все двё- ри; Tag der offenen ~ день открытых дверёй (напр. в учебных заведениях); bei [hinter] verschlossenen ~en verhan¬ deln вестй переговоры при закрытых дверях; mach (gefälligst) die ~ von (dr)äußen zu! разг. закрой дверь с дру¬ гой стороны!; j-m die ~ weisen*, j-n [j-m den Stuhl] vor die ~ setzen разг. показать кому-л. на дверь, выставить когб-л. за дверь О offene ~еп ёдпгеп- пеп* разг. ломиться в открытые двери; j-m die ~ äinlaufen* разг. обивать поро¬ ги у когб-л.; mit der ~ ins Haus fällen* разг. cpä3y ошарбшить когб-л. сообще¬ нием [просьбой um. и.]; 3 рубить с пле- 4ä; sich (D) noch eine ~ öffenhalten* имёть в запасе какбй-то (вй)ход; dem Mißbrauch [der Unordnung, äller Will¬ kür] ~ und Tor öffnen поощрять зло¬ употребления, попустйтельствовать бес¬ порядку, произволу; j-n von der ~ w6isen* прогнать (со двора) когб-л.; zwischen ~ und Angel разг. 1) в дверях, на пороге 2) второпях, в послёднюю ми¬ нуту (пёред уходом); (ein) )ёс!ег kehre vor s6iner ~ 1 поел. 3 другйх не суди— на себя погляди Türangel f =, -п дверная пётля Turas т =, -se тех. цепнбя звёздочка (напр. конвейера) Turban т s, -е чалма Türbetätigung f = дистанционное управлёние двёрью [дверями] Turbine f = , -п турбйна Turbmen||bohren п -s турбйнное бу¬ рение; ~bohrer т -s, = турбобур; ~laufrad п (e)s, ..räder рабочее колесо турбины; ~ laufschaufel f = , -п рабочая лопбтка турбины; ~luftstrahltrieb- werk п -(e)s, -е турбореактивный дви¬ гатель; ~satz т -es, ..sätze турбо¬ агрегат; ~schiff п -(e)s, -е турбоход; ~ Strahltriebwerk см. Turbinenluft¬ strahltriebwerk Turboelektroschiff и -(e)s, -е турбо¬ электроход Türbogen та -s, ..bögen дверная арка Turbogenerator та -s, -еп турбогене- рбтор 856
Turbopropflugzeug n -(e)s, -e турбо¬ винтовой самолёт; ~ triebwerk n -(e)s, -e турбовинтовой двигатель turbulent а 1. бурный, буйный 2. физ., тех. турбулентный, вихревой Turbulenz f = физ., тех. турбулент¬ ность . Turf т -s 1. ипподром 2. бега, скачки Tür||flügel т -s, = створка двери, дверной створ; —füllung f = , -еп двер¬ ная филёнка; —griff т -(e)s, -е дверная ручка; —hiiter rn -s, = уст. и урон. привратник, швейцар Türke т -п, -п турок Türken||bund т -(e)s, Türkenbundlilie f = , -п лйлия кудреватая (Lilium mar- tagon L.) Türken||sitz m -es сед скрестив ноги (гимнастика); ~taube f =, -n кольча¬ тая горлица (Streptopelia decaoctö) Türkin f = , -nen турчанка türkis a inv cm. türkisblau Türkis m -es, -e бирюза türkisblau а бирюзовый, цвета бирюзы türkisch а турецкий; см. deutsch türkisfarbig см. türkisblau Türklingel f =, -n звонок у дверей; —klinke f =, -п (нажимная) дверная ручка; er hätte schon die —klinke in der Hand он уже собирался уходйть; einer gab dem änderen die — klinke in die Hand был непрерывный поток посетителей Turkmene т -n, -n, Turkmenin / =, -nen туркмен, -ка turkmenisch а туркмёнский Tiirk| [spräche f = , -n лингв, тюрк¬ ский язык; — Völker pl тюркские нарбды Turm m -(e)s, Türme 1. башня 2. вышка (сторожевая, для прыжков и um. и.) 3. ладья (шахматы) 4, ист, тюрьмй (в башне) Ttirmljbau т -es, -ten 1. тк. sg пост¬ ройка ойшни 2. башенное сооружение О der — bau zu Bäbel вавилонское стол¬ потворение; ~drehkran т -(e)s, -е и ..kräne бйшенно-поворбтный кран türmen I vt громоздить II vi (s) фам. удирать III sich ~ громоздиться; schwe¬ re Gewitterwolken türmten sich am Himmel нависли тяжёлые грозовые тучи Türmer т -s, = звонарь [сторож], живущий в бйшне Turm||falke т -п, -п зоол. пустельгй (Cerchneis tunnunculus L.); —geschütz п -es, -е башенное орудие (у танка); ~hahn т -(e)s, ..hähne флюгер в виде петуха; — haus п -es, ..häuser стр. дом- -бйшня turmhoch а высотой с бйшню; очень высокий; er ist seinen Konkurrenten — überlegen разг. он на голову выше своих конкурентов Turm|[kran т -(e)s, -е и ..kräne башен- ный кран; ~ kraut п -(e)s бот. бйшен- ница, вяжечка (Turritis L.); —schwalbe f = , -n, —Segler m-s, = зоол. чёрный стриж (Apus apus L.); ~silo n -s, -s силосная бйшня; ~spitze f = , -n шпиль; ~springen n -s прыжки с вышки (прыжки в воду)] ~taube f =, -п обык¬ новенная горлица (Streptopelia turtur L.)\ — uhr f = , -en бйшенные часы; ~wagen m -s, = автовйшка (для ре¬ монта воздушной контактной сети)', ~Wohnhaus п -es, ..häuser жилой дом- -бйшня Tdrn|[anzug m -(e)s, ..züge гимнасти¬ ческий костюм; —bank f = , ..bänke гимнастическая скамья; — bock -(e)s, ..bocke гимнастический козёл turnen I vi занимйться гимнйстикой [физкультурой]; выполнять гимнастиче¬ ские упражнения; am Reck ~ выпол¬ нять упражнения на переклйдине II vt: eine Übung — выполнять упражне¬ ние; eine Riesenfelge ~ сделать боль¬ шой _ оборот (на перекладине) Turnen п -s спортйвная гимнастика Türner m-s, =, — in f = , -nen гим¬ наст, -ка turnerisch а гимнастйческий, физ¬ культурный Türn||fest п -es, -е физкультурный [спортйвно-гимнастйческий] прйздник; — gerät п -(e)s, -е гимнастйческий снаряд; ~halle f =, -п гимнастйческий зал; спортзйл; —hemd п -(e)s, -еп (спортивная) мййка; —hose f = , -n спортйвные трусы Turnier п -s, -е 1. спорт, турнйр; соревновйния, состязание; nordisches ~ соревновйния по круговой системе (борьба) 2. ист. (рыцарский) турнйр Turnier||angelsport см. Cästingsport; — platz т -es, ..platze арена (конный спорт); ~sport т -s конное многоборье Tdrn||lehrer т -s, = разг. преподавй- тель физкультуры [гимнастики]; —matte f =, -п гимнастйческий мат; — platz т -es, ..platze физкультурная [спортйвная] площадка; —saal т -(e)s, ..säle ю.-нем., австр. спортзйл; —Sachen pl разг. спортйвный костюм и тйпочки; —schuhe pl гимнастйческие туфли; —spiele pl подвижные [физ¬ культурные] йгры; —stunde f = , -n разг. урок физкультуры; —Übung f =, -еп гимнастйческое упражнение Turn- und Sportfest n -es, -e спортйв¬ но-гимнастйческий прйздник Turnunterricht m -(e)s занятия физ¬ культурой (в школе), урок физкульту¬ ры Turnus т =, -se цикл, оборот, оче¬ рёдность; in regelmäßigem — stättfin- den* проходйть периодйчески; in vier¬ zehntägigem — кйждые две недели turnusmäßig а очередной; регуляр¬ ный, периодический; die Sitzungen fin¬ den — statt заседйния проводятся ре¬ гулярно Türn||vater то -s «отец гимнастики» (оФ.Л. Яне, 1778—1852гг., основателе патриотического гимнастического дви¬ жения); — verein т -(e)s, -е гимнастй¬ ческое общество, гимнастйческий союз; — zeug п -(e)s разг. см. Türnsachen TürJlöffnung f = , -еп дверной проём; —pfosten то -s, = дверной косяк; —rahmen то -s, = дверная коробка; —Schild п -(e)s, -er табличка на двери (с фамилией жильца); —Schließer то -s, = 1. театр, капельдйнер 2. пнев- матйческое устройство для автомати¬ ческого закрывйния дверей; —schloß п ..sses, ...Schlösser дверной замок; —Schlüssel то -s, = ключ от двери; —Sprechanlage f =, -п устройство для переговоров между наружной дверью [калйткой] и квартйрой tdrteln vi разг. ворковйть (о влюб¬ лённых) Turteltaube f =, -n 1. обыкновенная горлица (Streptopelia turtur L.) 2. pl разг. воркующие голубкй (влюблённые) Tusch то -es, -е и реже s муз. туш; einen — blasen* игрйть туш Tusche f =, -п тушь tuscheln vi разг. шушукаться, шептй- ться tuschen vt тушевйть, растушёвывать; окрашивать (чертёж) Tüschen п -s тушёвка, растушёвка Tdsch||farbe f =, -п цветнйя тушь; — kästen т -s, = и ..kästen коробка красок Tute f =, -п разг. (детская) труба, рог; гудок, клаксон Tüte f =, -n 1. пакетик, кулёк; —п drehen сворачивать пакетики [куль- кй]; — n kleben 1) клеить пакётики TUR —U U 2) перен. ирон. устарев, отбывать тю¬ ремное заключение 2. фам. болван; warum hast du denn das gemächt, du — ? зачем ты это сделал, болван? О (das) kommt nicht in die —! фам. ни в коем случае! tuten vt, vi трубйть; auf einem Horn — трубйть в рог О in das gleiche Horn — дудеть в одну дуду; спеться с кем-л., быть заодно с кем-л. Tüten п: keine Ahnung von — und Bläsen häben фам. не иметь ни малей¬ шего представления (о предмете) Tütendreher то -s, = уст. пренебр. торгаш, торговец, продавец (в продо¬ вольственном магазине) Tüttelchen п разг. уст.: kein — ни кйпельки Tuwiner то -S, =, —in”/ =, -nen тувй- нец, ..нка tuwinisch а тувйнский Tweed [tvi;d] то -s твид (шерстяная .ткань типа букле) Twen 1. то -s, -S молодой человек (ото 20 до 29 лет) 2. f =, -s девушка, молодая женщина (ото 20 до 29 лет) Twinset п, то -s, -s комплект из джем¬ пера и жакета (одного цвета и мате¬ риала), «двойка» Twist I то -s, -s 1. твист (танец) 2. ейльто прогнувшись с поворотом на 180°, пируэт (гимнастика) Twist II то -es, -е машинная пряжа twisten vi (h) танцевйть твист Тур то -s, -еп 1. тип; образец 2. разг. тип; sie ist (nicht) sein — онй ему (не) нравится; онй (не) в его вкусе; dein — wird verlangt фам. тебя спрйшивают, тебя к телефону! Type f =, -n 1. полигр. литера 2. пре¬ небр. тйп(чик), субъект typen vt тех. типизйровать Typen I pl от Тур и Typus Typen II pl от Type Typenbereinigung f = спец, устра¬ нение многообрйзия типоразмёров; — große f =, -п спец, типоразмер; —haus п -es, ..häuser стр. стандйрт- ный [типовой] дом; —hebel га -s, = лйтерный рычйг (пишущей машинки); — maß п -es, -е спец, типоразмёр; —Pro¬ jekt п -(e)s, -е типовой проёкт typhöc а тифозный Typhus га = тиф; an — erkränken заболеть тйфом Typing f =, -еп типизация typisch а 1. типйчный; типовой 2, типйческий (об образе um. п.) typisieren vt типизйровать Typographie f = книгопечйтание typographisch а типогрйфский Typus то =, ..реп см. Тур Tyränn га -еп, -еп 1. ист. тиран 2. тирйн, деспот, мучйтель 3. зоол. коро¬ лёвский [каролйнский] тирйнн (Тугап- nus tyrannus L.) Tyrannei f = тиранйя, деспотйзм tyrannisch а тиранйческий, деспотй- ческий tyrannisieren vt тирйнить, мучить Tz [te.'tset] п: bis zum — разг. до крййности; до концй; полностью, со- вершённо и U, и п = и разг. -s, pl = и разг. s двадцать первая буква немецкого ал¬ фавита Ü-Abwehr см. Ü-Boot-Abwehr
U-ÜBE Ü-Bahn (сокр. от Üntergrundbahn) f = , -en метро Ü-Bahnhof m -(e)s, ..höfe, Ü-Bahn- -Station f = , -en станция метро übel a 1. плохой, дурной, против¬ ный, скверный; eine üble Geschichte сквёрная история; j-m einen üblen Dienst erweisen* сослужйть кому-л. плохую службу; in eine üble Gesell¬ schaft geraten* (s) попасть в дурную ком¬ панию; das ist nicht — разг. это недур¬ но; in dem Kleid siehst du nicht — aus, das Kleid steht dir nicht — разг. это платье тебе к лицу; es steht ~ mit ihm [um ihn] его дела плохи; es steht ihm ~ an перен. это ему не к лицу 2.: j-m ist — кому-л. плохо [дурно]; когб-л. тошнит О wohl oder ~ волей-неволей, хочешь не хочешь; bei j-m ~ ängeschrieben sein быть на плохом счету у когб-л.; bei j-m ~ änkommen* разг. быть плохо прйнятым кем-л.; das kann ihm — be¬ kommen ему из-за этого мбжет не поздо-. рбвиться; j-m — mitspielen разг. при- чинйть вред, насолйть кому-л.; j-m etw. ~ vermerken припомнить кому-л. что-л.; ich habe es ~ getroffen мне не повезло; ich habe nicht — Lust (zu + inf) я не прочь, я охотно (сделал бы что-л.); er ist ~ d(a)rän разг. ему приходится туго, его дела плохи Übel п -s, =1. зло; ein notwendiges — неизбежное зло; das ~ an der Wur¬ zel packen, das ~ mit der Wurzel äus- reißen* пресечь зло в корне; von Zwei ~n das kleinere wählen из двух зол вы¬ бирать мёньшее; das ist vom — эго от лукавого 2. высок, устарев, беда 3. устарев, недуг, болезнь übelj|beraten (слитное написание тк. при атрибутивном употр.) а полу¬ чивший дурнбй совет; руковбдствую- щийся дурным советом (некомпетент¬ ной рекомендацией и т. п.); —gelaunt а дурно настроенный, не в дУхе, в дур¬ ном настроении; —gesinnt а враждебно настроенный; недоброжелательный Übelkeit f — тошнота; — verursachen [erregen] вызывйть тошноту übellaunig а дурно настроенный, не в духе, в дурном настроении übelnehmen* отд. vt (j-m) обижать - ся (за что-л. на кого-л.) übelnehmerisch а разг. обидчивый übelriechend а зловонный, дурно пахнущий Übel||stand m -(e)s, ..stände недоста¬ ток, беспорядок, зло; einem ~ stand äbhelfen* устранйть недостаток; —tat f =, -en злодеяние, преступление; ~täter m -s, = , —täterin f = , -nen преступник, ..ница übelwollen* отд. vi (j-m) быть недоб¬ рожелательным (к кому-л.) übelwollend I part 1 от übelwollen; II pan adj недоброжелательный üben I vt 1. упражнять; тренировать; den Händstand — спорт, тренировать [разучивать] стбйку , на руках; ein Musikstück ~ разучивать музыкаль¬ ную пьесу; (am) Klavier ~ упражнять¬ ся на пианино 2. книжн.: Geduld ~ про¬ являть терпение; an j-m Räche ~ мстить кому-л.; an j-m Verrät — изменять ко¬ му-л.; an j-m, an etw. (D) Kritik — критиковать кого-л., что-л. II sich — (in D) упражняться (в чём-л.); трени¬ ровать (что-л.); Früh übt sich, was ein Meister werden will поел. = HäBbiK Mäcrepa ctüeht über I prp 1. (А на вопрос «куда*?, D на вопрос «где*?) над; er hängt die Lämpe — den Tisch он вешает лёмпу н^д столом; die hämpe hängt — dem Tisch лймпа виейт над столом; — Bord за бортом (гпж. перен.); kein Dach — dem Kopf häben не иметь крыши над головой 2. (А) через, по; ~ den Platz gehen* (s) идтй по площади [через пло¬ щадь]; das Tuch — den Kopf werfen* накйнуть платок на голову; der Fluß trat — die Üfer река вышла из бе[>егбв; — Berg und Tal по горйм и долйнам; Leipzig — Berlin ~ Wittenberg Лейп¬ циг — Берлйн через Вйттенберг 3. (Л) через (о времени); heute — drei Wochen ровно через три недели; — Nacht blei¬ ben* (s) переночевйть где-л.; — kurz öder lang рано йли поздно; — die Feiertage bleiben* (s) оставаться на праздники; etw. -- Mittag tun* делать что-л. в обеденный перерыв [в обеден¬ ное время] 4. (Л) более, свыше, выше, сверх; ~ drei Wochen более [свыше] трёх недель; — dem Durchschnitt выше среднего; das geht — meine Kraft это выше мойх сил; bis — die Knie выше колен; er ist — dreißig ему пошёл чет¬ вёртый десяток; mit ~ hundert Arbei¬ tern более чем со ста рабочими; — die festgesetzte Zeit ärbeiten работать сверх установленного времени; ~ den Plan hinäus liefern давать сверх плйна; er ist — die Kinderjahre hinäus он уже не ребёнок; es geht ihm nichts — die Musik [~ ein gutes Buch] музыка [хо¬ рошая книга] для него дороже всего 5. (Л) о; — einen Vorfall erzählen рас- CKa3äTb о происшествии 6. (D) (указы¬ вает на причину): — der Arbeit häbe ich das vergessen за работой [работая,] я это забыл; — dem Lärm erwächen про¬ снуться от шума 7. (с числом) на сумму; eine Rechnung ~ zehn Mark счёт на сумму в 10 марок; ein Strafbescheid — fünf Mark извещение об уплйте штрафа в 5 MäpOK 8. (с повторением существи¬ тельного указывает на накопление): der Artikel enthält Fehler ~ Fehler в статье ошибка на ошйбке; er hat Schulden — Schulden он кругом в дол- räx, он в долгу как в шелку 9. (А) пере¬ вод зависит от управления русского глагола: — den Feind siegen победить Bparä, одержать победу над врагом; — j-n herfallen* напйсть на когб-л. II adv 1.: Gewehr—! еоен. на плечо! 2. в течение; den Winter — в течение зимы, всю эйму; die Nacht — всю ночь (напро¬ лёт), в течение ночи 3.; ~ und — весь, сплошь; ~ und — bespritzt забрызган¬ ный сверху донизу; — und — erröten (s) залиться крйской 4.: er ist mir ~ разг. он знйет больше меня, он меня превосходит, он меня перещеголял; das ist mir schon ~, ich hab’s — разг. это мне ужё надоело; см. тж. überhaben über- I отд. указывает 1. на движе¬ ние через что-л., перемену места: überfliegen* перелетать (через что-л., куда-л.); überführen перевозйть; пе¬ реводить; перебрасывать; übersiedeln переселяться 2. на движение поверх чего-л.: überlegen класть повёрх чегб-л; накйнуть (платок, пальто); Überhän¬ gen накйнуть, набросить (платок); übernehmen накйнуть (пальто); взять на плечо (ружьё); überstülpen нахло¬ бучить (шляпу); überspannen натяги¬ вать (поверх чего-л.) 3. на выход за определённые границы, превышение прежнего уровня (о жидкостях): über¬ kochen бежйть, переливйться чёрез край (о кипящей жидкости): überfließen переливйться (через край); übertreten выходйть (из берегов) 4. на распростра¬ нение действия на что-л.: übergreifen распространяться (об огне); übersprin¬ gen перепрыгивать, перескйкивать (с одного места на другое) 5. на на¬ клон, обратное движение: überkippen опрокидывать 6. на превышение меры'. etw. überbekommen быть сытым по горло (чем-л.); überbelichten фото пе¬ редержать 7. на остаток, неполное из¬ расходование чего-л. (с разговорной окраской): überbehalten сохранять, сберечь (напр. деньги); überbleiben (s) оставаться в налйчии; überlassen ос¬ тавлять (про запас), приберегать II пеотд. указывает 1. на движение поверх чего-л. или через что-л.: über¬ fliegen пролетать (над чем-л.); проле- тйть (что-л.); überschrüiten переходйть; переступйть; перешагивать 2. на рас¬ пространение действия на весь пред¬ мет: übergießen обливйть, заливать; überstreuen посыпать, осыпать, усёи- вать (что-л. чем-л.); überziehen (mit D) обтягивать, покрывать (что-л. чем- -л., напр. материей) 3. на пропуск, упущение чего-л.: überhören недослы¬ шать, прослушать; пропустить мймо ушёй; überl6sen пропускать, не замё- тить (читая); übersehen пропускать, упускать (из виду), не замечать 4. на чрезмерность действия: überfüt¬ tern перекарм л и иать, обкйрмливать, закармливать; überschätzen переоце¬ нивать; überänstrengen переутомлять; sich überarbeiten переутомляться 5. на передачу чего-л. кому-л.: übergeben передавйть, вручать; Überträgen пере- /(aeäTb, транслйровать (по радио, теле¬ видению) 6. на снабжение, покрытие чего-л. чем-л.: überdachen покрывать крышей [навёсом]; überbrücken наво¬ дить [стрбить] мост (через что-л.); überdecken (mit D) покрывать сверху чем-л.; übergläsen покрывать стеклом; übergolden (по)золотйть 7. на повторе¬ ние действия, проверку, исправление чего-л.: überärbeiten передёлывать, пе¬ рерабатывать; überprüfen (дополни¬ тельно) проверять; контролйровать; überrechnen пересчитывать 8. на опе¬ режение, преимущество, превосходст¬ во (кого-л. в чём-л.): überbieten пере¬ выполнять (план, норму); перекрывать (рекорд); überholen обгонять; überspie¬ len спорт, переигрйть (противника); übertreffen (anD, durch А) превосходить (кого-л., в чём-л.), превышбть (что-л.) überall adv вездё, (по)всюду; повсе¬ местно; von — отовсюду, со всех сто¬ рон; ~ und nirgends вездё и нигдё; er ist — und nirgends zu finden он нын¬ че здесь, а завтра там; ему не сидйтся на мёсте; er kennt sich ~ aus он во всём хорошо разбирйется; он всюду хорошо ориентйруется йЬегаНЦЬёг adv отовсюду; von —her отовсюду; —hin adv всюду, во все кон¬ цы überaltert part adj: 1.: eine —e Bevöl¬ kerung населёние, состоящее преиму¬ щественно из людей пожилого возраста 2. устарёвший; —е Maschinen устарев¬ шие машйны, устаревшее оборудование 3. : — е Schüler ученики-переростки; ein.—er Baum лес. перестоявшее дёрево Überalterung f — 1. (по)старёние населения 2. эк. (моральный) износ Überangebot n -(e)s, -е эк. превыше¬ ние предложёния над спросом überängstlich а слишком боязлйвый [робкий] überänstrengen I vt переутомлять; перенапрягать; seine Kräfte — надор¬ вать ейлы, переугомйться; seine Gesund¬ heit — надрывйть здоровье, надрывйть- ся; er hat seine Äugen überänstrengt он перенапряг глаза [зрение] II sich — пе¬ реутомляться, чрезмерно напрягаться, надрывйться 858
Überanstrengung f =, -en перегрузка, перенапряжение (тж. тех.); чрезмер¬ ное напряжение (сил), переутомление überantworten vt (D) высок, переда¬ вать, направлять {кот-л., что-л. ко- му-л., куда-л.); j-n dem Gericht ~ от¬ давать под суд когб-л. überarbeiten I vt переделывать, пере¬ рабатывать (статью и т. п.) II sich ~ переутомляться Überarbeitung f = переделка, пере¬ работка Überärmel т -s, = нарукавник überaus (überaus) adv чрезвычайно, в высшей стёпени, крайне überbäcken * vt кул. запекать Überbau т -(e)s, pl -е и -ten 1. верх¬ нее строение (моста и т. п.) 2. pl -е редко филрс. надстройка überbauen vt надстраивать überbeanspruchen vt перегружать; предъявлять непомерные требования Überbein п -(e)s, -е костный нарост überbekommen* vt разг. 1. быть сы¬ тым по горло (чем-л.) 2.: er hat eins mit dem Stock ~ его огрели палкой überbelasten см. überlasten überbelegen vt перенаселять (квар¬ тиру, комнату) überbelichten vt фото передержать überbesetzen vt раздувать (штаты) Überbestand m -(e)s, ..stände эк. излишки; превышение норм товарных запасов überbesteuern vt облагать чрезмерны¬ ми налогами überbetonen vt излишне акцентиро¬ вать, слишком подчёркивать; выпячи¬ вать (разг.); die Rolle eines Faktors ~ преувеличивать [переоценивать] роль какого-л. фактора überbetont I part 11 от überbetonen; II part adj чрезмерно акцентйрованный, чрезмерно подчёркнутый; преувели¬ ченный; mit ~er Freundlichkeit подчёрк¬ нуто любезшэ (встретить и т. п.) überbetrieblich а межзаводской; ~ег Erfahrungsaustausch обмен опытом между предприятиями Überbevölkerung f = перенаселение überbewerten vt переоцёнивать, слиш¬ ком высоко оценивать überbezahlen vt переплачивать (ко¬ му-л.) überbieten* I vt 1. предлагать [да¬ вать] более высокую цену (чем кто-л.; б. ч. при распродаже); j-n mit [um] hundert Rubel ~ дать на сто рублей больше, чем кто-л. 2. превосходйть; превышать; перевыполнять (план, нор¬ му); die Norm mit 40% ~ перевыпол¬ нить [превысить] норму на 40%; einen Rekord ~ спорт, улучшить рекорд; пе¬ рги. побйть [перекрыть] рекорд II sich ~ превзойтй самого себя; diese Frechheit ist wirklich nicht mehr zu ~ это такая наглость, что дальше (ехать) некуда überbläsen* vt, vi 1. муз. взять слиш¬ ком высоко (на духовом инструменте) 2. мет. передувать überblatten vt стр. соединять вна¬ хлёстку überblättern vt перелйстывать überbleiben* разг. см. übrigbleiben 1 Überbleibsel п -s, = 1. остаток; pl тж. объедки, остатки (еды) 2. пере- жйток überblenden vt кино, радио, тле. давать наплыв, ликвидйровать наплйвом Überblendung f = , -en кино, радио, тле. напльш, микшйрование наплы¬ вом, плавное микшйрование Überblick т -(e)s, -е 1. вид (über А на что-л.) 2. обзор, обозрение; Kunst¬ geschichte im ~ краткий очерк по исто¬ рии искусства; ein kürzer ~ крйткое резюме; einen gedrängten [gerafften] ~ über etw. (Л) geben* дать сжатый [крат¬ кий, обобщающий] обзор чегб-л.; einen ~ über etw. (А) haben имёть общее понятие о чём-л.; er hat keinen ~ он не может быстро ориентйроваться (о об¬ становке и т. п.) überblicken vt 1. обозревать, окй- нуть взором [взглядом] 2. перен. обоз¬ ревать, рассматривать; die Läge ~ обозревать положёние Überblicksvorlesung f = , -en обзор¬ ная лёкция überborden vi (s) швейц. выходйть из берегов überbringen* vt передавать, достав¬ лять (письмо, привет) Überbringer т -s, =, ~in / =, -nen податель, -ница, предъявйтель, -ница (письма и т. п.) Überbringerscheck т -s, -s чек на предъявйтеля überbrücken vt 1. устарев, наводйть [строить] мост (через что-л.) 2. прео¬ долевать (трудности и т. п.); воспол¬ нять (недостающее, пробел); Gegen¬ sätze ~ сглаживать противорёчия; sie hüben den augenblicklichen Geldmangel mit diesem Kredit überbrückt онй прео¬ долели дёнежные затруднёния с по¬ мощью этого кредйта; eine Gesprächs¬ pause ~ заполнить паузу в разговоре; wir überbrückten die Zeit mit Karten¬ spielen мы (с)коротали время (ожида¬ ния) за игрой в карты 3. эл. шунтйро- вать, перемыкать überbrückunghalber adv врёменно, в качестве временной меры Überbrückungskredit т -(e)s, -е эк. краткосрочный кредйт (для преодоле¬ ния временных затруднений); ~lei- tung /■' =, -en ж.-д. междувагбнная ма¬ гистраль überbrühen vt ошпаривать, обдавать кипятком überbürden vt высок, перегружать, чрезмерно обременять überdachen vt покрывать крышей [навесом] überdacht I part II от überdenken überdacht II part II от überdachen Überdachung f =, -en крыша, навёе; перекрытие überdauern vt пережйть; das Kunst¬ werk hat mehrere Jahrhunderte über¬ dauert это произведение искусства пе¬ режило несколько столетий; sein Werk hat sein Löben überdauert его творение [произведение] пёрежило своего творца Überdecke f =, -п (вёрхнее) покры¬ вало (на постель) überdecken I vt покрывать (чем-л.); sie hat das Tischtuch übergedeckt она покрыла стол скатертью überdecken II vt покрывать; стр., тех. тж. перекрывать überdehnen vt перетягивать, слйшком сильно натягивать (струну и т. п.) überdenken* vt продумать, обду¬ мать überdialektal а лингв, наддиалек- тальный überdies (überdies) adv притом, сверх того, кроме того, вдобавок überdimensional а 1. слйшком [чрез- мёрно] большой, сверхвысокий; der Verwältungsapparat war ~ управлен¬ ческий аппарат был (чрезмерно) раз¬ дут 2. тех. крупногабарйтный überdimensionieren vt придавать из¬ быточные размеры; тех. рассчиты¬ вать с запасом überdosieren vt передозйровать Überdosis f = , ..sen избыточная [слйшком большая] доза, сверхдбза ÜBE-ÜBE U überdrehen vt 1. перекручивать (винт) 2. сорвать нарезку (винта) 3. кщо снимать рапйдом Überdruck I т -(e)s, ..drücke физ., тех. избыточное давлёние Überdruck II т -(e)s, -е 1. полигр. наложение краски на краску 2. полигр. перевод (изображения) 3. надпечатка (на почтовых марках) Überdruckdampf т -(e)s тех. пар избыточного давления; ~kabine f =, -п ав. герметйческая кабйна; ~turbine f, =, -п тех. реактйвная турбйна; ~ventil [-vsn-] п -s, -е тех. предохра- нйтельный клапан Überdruß т ..sses скука, пресыщё- ние; ~ erregen надоедать überdrüssig а präd (G и редко А) высок.: ich bin [werde] des Laufens [das Läufen] ~ мне эта беготня надоела; ich bin es ~ мне это (дёло) надоело überdurchschnittlich а выше срёд- него; недюженный übereck adv разг. по диагонали, на¬ искось; den Schreibtisch ~ stellen по¬ ставить пйсь.ченный стол по диагонали Übereifer т -s чрезмерное усердие [рвение] übereifrig а чересчур рьяный übereignen vt (j-m) книжн. передавать, переводйть в собственность [во владё- ние] (что-л. кому-л.) Übereignung f =, -en книжн. пере¬ дача в (чыо-л.) собственность übereilen I vt поступать (в чём-л.) [делать (что-л.)] опрометчиво [необ¬ думанно]; (ио)торопйться (с чем-л.) II sich ~ (mit D) слйшком торопйться (с чем-л., в чём-л.); поступать опро- мётчиво [необдуманно], дёйствовать по¬ спешно; ohne sich zu ~ не спеша übereilt I part II от übereilen; II part adj опрометчивый, необдуманный Übereilung f = 1, торопливость; nur кёте ~I не торопй(те)сь!, без спешки! 2. опрометчивость übereinander pron rez 1. одйи над дру- гйм 2. друг на друга Übereinkommen* vi (s) (über А) дого¬ вариваться (о чём-л.), согласовывать (что-л.); wir sind mit ihm in dieser Frage übereingekommen мы договорй- лись с ним по этому вопросу Übereinkommen п -s, = соглашение, договор; договорённость; ein still¬ schweigendes ~ молчалйвое соглашение; mit j-m zu einem ~ gelängen, mit j-m ein ~ tröffen* прийтй к соглашению, договорйться с кем-л. Übereinkunft f, =, ..künfte см. Über- öinkommen übereinstimmen vi (mit D) 1. совпа¬ дать (с чьим-л. мнением и m. n.) 2. соотвётствовать; Nachfrage und Ange¬ bot stimmen überein спрос соответст¬ вует предложению; der Teppich stimmt in der Färbe mit dem Vorhang überein цвет ковра гармонйрует с цвётом штор; Hut und Mäntel stimmen in der Färbe löider nicht überein к сожалению, шля¬ па не подходит к пальто по цвету 3. согласовываться (о действиях); ich stimme mit fhnen vollkommen überein я с вами полностью согласен übereinstimmend I part I от überein- stimmen; II part adj соглйсный, еди¬ нодушный Übereinstimmung f =, -en 1. соотвёт- ствие; in ~ mit etw. (D) в соотвёт- ствни с чем-л. 2. согласование (тж. грам.); die ~ der Färben гармония крй- сок; in ~ handeln дёйствовать согласо¬ ванно; etw. mit etw. (D) in ~ bringen* 859
ÜBE-ÜBE согласовать (что-л. с чем-л.). 3. со¬ глашение, согласие; eine beiderseitige ~ herbäiführen достйгнуть обоюдного [двустороннего! соглашения überempfindlich а сверхчувствитель¬ ный, слишком чувствительный, щепе¬ тильный überentwickeln vt фото перепрояв- лять (плёнку) übererfüllen неотд. (отд. тк. в inf с zu) vt перевыполнять Übererfüllung f = перевыполнение Überernährung f = перекармливание überessen*: sich (D) etw. ~ переесть (чего-л.) überessen*, sich (an D, mit D) объ¬ едаться {чем-л.); засорить [испортить] себе желудок (чем л.) überfahren* I 1 vi (s) переезжать, пе¬ реправляться (на другой берег и т. п.) II vt перевозить, переправлять (на дру¬ гой берег и т. п.) überfahren* II vt 1. переехать (ко- го-л.); er ist von einem Auto ~ worden его переёхал автомобиль, он попал под автомобиль 2. проехать (закрытый светофор) 3. разг. надуть, обойти (кого-л.У, sich nicht ~ lassen* не дать себя надуть [обойтй] Überfahrt f —, -еп переправа (через реку um. и.) Überfall т -(e)s, ..fälle 1. нападение, налёт, набег 2. водосброс; гидр, во- дослйв Überfällen* vt 1. нападать (на кого-л.У ich würde mit tausend Fragen ~ на меня посыпалась тысяча вопросов 2. разг. неожйданно посетйть, нагрянуть (о гостях и т. п.) 3. застигнуть (о сне и т. п.у охватйть (о чувстве); der Schlaf überfiel ihn его (внезапно) одолел сон; die Müdigkeit überfiel sie их смо¬ рила усталость; das Heimweh überfiel ihn его вдруг охватила тоска по дому Überfallhose f = , -п (спортивные) брюки с напуском; (брюки) гольф überfällig а 1. запоздавший, не при¬ бывший вйремя (о самолёте и т. п.) 2. (давно) просроченный (о векселе) 3. (давно) назревший (о реформе) Überfallkommando и -s, -s выездная полицейская команда; оперативная группа; ~mauer f = , -п гидр, водослив¬ ная плотина Überfallskommando австр. см. Überfallkommando Überfallwagen т -s, = автомашина выездной полицейской команды ' überfein а 1. тончайший, сверхтон¬ кий; слишком тонкий 2. утончённый; изощрённый überfeinert part adj утончённый, изы¬ сканный; ein ~er Geschmack изыскан¬ ный [утончённый] вкус; ёте_~е Person тонкая натура; eine ~е Kultur утончён¬ ная [элитарная] культура Überfeinheit f=, -en 1. излишняя тонкость 2. утончённость; изощрённость Überfettung f = 1. хим. пережйри- вание 2. авто переобогащёние (горю¬ чей смеси) überfliegen* vt 1. пролетать (над чем- -л.), перелетать (что-л.) 2.: ihre Wangen überflog ein zartes Rot высок, её лицо покрылось нёжным румянцем 3. разг. пробежать глазами überfließen* I vi (s) переливаться (чёрез край); ihre Augen flössen (von Tränen) über её глаза наполнились слеза¬ ми; vor Fräude [vor Mitleid] ~ быть пре¬ исполненным радости [сочувствия]; die Farben flössen ineinander über цвета сливались; die Anschauungen fließen ineinander über взгляды совпадают [сходятся] überfließen* II vt заливать (что-л.)', затапливать (поля и т. п.у разливаться (где-л,— о реке) überflügeln vt превосходить, перего¬ нять, опережать Überflug(s)recht п -(е).ч право полёта над чужой территорией Überflurhydrant т -еп, -еп надзём- ный гидрант Überfluß m ..sses изобйлие (an D чего-л.)\ etw. ist in [im] ~ vorhanden что-л. имёется в изобилии;, zu allem [zum] ~ сверх того, в довершёние всего, ко всему прочему; im ~ leben [schwim¬ men* (s)] = кататься как сыр в масле überflüssig а (из)лйшний, ненужный überflüten vt 1. затоплять, / заливать (тж. перен. высок.); die Üfer [die Felder] wären überflutet берега [поля] были затоплены водой; Licht überflu¬ tete den Platz площадь была залита свётом 2. наводнять (рынок товаром) Überflutung f =, -еп затоплёние, на- воднёние, разлйв überfdrdern vt предъявлять чрезмёр- ные трёбования (к кому-л.); mit dieser Aufgabe bin ich überfördert мне это задание не по плечу, мне не справиться с этим заданием; der Löhrer hat die Schüler mit dem Aufsatzthema übenör- dert учйтель дал ученикам слйшком трудную тёму для сочинёния Überforderung f = чрезмёрное трё- бованне Überfracht f = , -еп излйшек вёса [груза) überfrächten vt уст. перегружать, чрезмёрно нагружать (транспортное средство); перен. перегружать (про¬ изведение деталями и т. п.) überfragen; da bin ich überfragt этого я не знаю, на это я не могу отвётить; это вопрос не ко мне überfremden vt подчинять иностран¬ ному влиянию; передавать в руки [под влияние] иностранного капитала Überfremdung f = иностранное за- сйлье; преобладание [проникновение, усилёние] иностранного капитала [ино¬ странного влияния]; die ~ der Indu¬ strie проникновёние иностранного капи¬ тала в промышленность überfressen*, sich фам. объедаться, обжираться Überfuhr { = , -еп австр. паром, перевоз überführen, überführen I vt 1. пере¬ возить, переводйть (куда-л.— боль¬ ного, заключённого и т. п.); перегонять (автомобиль) 2. передавать; in Staats¬ besitz ~ передавать в собственность го¬ сударства, национализйровать überführen II vt (G) уличать, изоб¬ личать (кого-л. в чём-л.) Überführung I / = , -еп 1. тк. sg пе¬ ревоз 2. тк. sg перевод 3. тк. sg пере¬ дача 4. pl путепровод над автомагист¬ ралью [над желёзной дорогой] 5. пе¬ регон (автомобиля) 6.: ~ in die Pro¬ duktion освоёние производства (новой продукции) Überführung II f = изобличение Überfülle f — 1. изобйлие, избыток (an D чего-л.) 2. чрезмёрная полнота (человека) überfüllen vt переполнять Überfunktion f — мед. гиперфунк¬ ция, повышенная дёятельность überfüttern vt перекармливать, за¬ кармливать Übergabe f =, -n 1. передача, вру- чёние; die ~ einer Dienststelle пере¬ дача должности; die ~ der Schlüssel für die пёиеп Wohnungen вручёние клю- чёй от новых квартйр; die ~ der Macht передача власти 2. сдача (крепости и т. я.) Übergabeprotokoll п -s, -е приёмо- -сдаточный акт; ~termin т -s, -е срок сдачи Übergang т -(e)s, ..gänge 1. переход 2. переходное состояние 3. переправа (на реке); den ~ (über einen Fluß) erzwingen* воен. форсировать реку Übergangs||bahn f =, -еп косм, пе¬ реходная орбйта; ~ bestimmung / =, -еп врёменное распоряжение; ~eiemente pl хим. переходные металлы; ~erscheinung f =, -еп переходное явление; ~mantel т -s, ..mäntel демисезонное пальто; ~ Periode f =, -п переходный период; ~ Schwierigkeiten pl трудности переход¬ ного перйода; ~stück п -(e)s, -е тех. переходник; переходная муфта; ~woh- nung f = , -еп временная квартира; ~zeit f =, -en переходный период Übergarderobe f = вёрхняя одежда Übergardine f =, -n портьёра, лам- брекён übergären* vi (s) перебродйть (о тес¬ те, пиве) übergeben* vt 1. передавать, вручать; die пёие Sträcke würde dem Verkähr ~ новая лйния была сдана в эксплуата¬ цию [была открЫта]; dem Gericht ~ передавать в суд 2. сдавать (крепость) übergäben*, sich рвать, стошнйть übergehen* I vi (s) 1. (in A, auf Л, zu D) переходить (куда-л., к кому-л., к чему-л.; тж. перен.); zum Angriff ~ переходйть в наступлёние; zum nächsten Verhändlungspunkt ~ перейтй к слё- дующему пункту повёстки переговоров 2. переходйть, превращаться (во что-л.); in Fäulnis ~ загнивать; in Fleisch und Blut ~ войтй в плоть и кровь 3. пере¬ правляться (на другой берег) 4. пере¬ ходйть в чью-л. собственность 5.: die Äugen gingen ihr über 1) у неё глаза разбежались 2) она широко раскрыла глаза (от удивления um. п.) 3) высок, уст. у неё слёзы навернулись на гла¬ за [выступили на глазах] übergehen* II vt 1. пропускать (что-л.); etw. mit Stillschweigen ~ обойтй мол¬ чанием что-л.; den Hunger ~ побороть чувство голода 2. обходйть (кого-л. при распределении) übergenau а сверхточный; педантйчный übergenug adv более чем достаточно übergeordnet I part II от überordnen; II part adj 1. вышестоящий (об инстан¬ ции) 2.: ein ~er Satz грам. предложё- ние, к которому относится другое пред- ложёние (напр. главное по отношению к придаточному) Übergepäck п -(e)s излишний пасса¬ жирский багаж (сверх установленной нормы); ав. _ оплачиваемый багаж übergescheit а разг. ирон. чересчур умный, заумный (напр. о речи) übergeschlagen I part II от überschla¬ gen I; II part adj: mit ~en Bäinen sitzen* сидёть, положив ногу на ногу Übergewicht п -(e)s 1. лишний вес (груза); der Brief hat ~ письмо имёет лишний вес 2. избыточный вес, превы¬ шение (нормального) вёса (тж. спорт, о весе выше нормы весовой категории); an ~ läiden* имёть избыточный вес 3. перевёс, превосходство, преобладание; das ~ bekommen* 1) получить перевёс 2) разг. потерять равновёсие (упасть и т. п.) übergewichtig а книжн. (слйшком) полный (о человеке) übergießen* I vt 1. лить (свёрху), вы¬ ливать (на кого-л., на что-л.) 2. редко переливать; проливать übergießen* II vt обливать, заливать 860
Übergießung f =, -en обливание (тж. мед.) überglänzen vt высок, озарять, осве¬ щать; Mondschein überglänzt das Tal лунный свет заливает долину; ein Lächeln überglänzte ihr Gesicht улыбка озарила её лицо ■ überglasen vt покрывать стеклом, застеклить überglücklich а очень счастливый; er ist ~ он вне себя от счастья übergolden vt (по)золотйть (тж. перен ■ высок.) Übergrätschen п -s, = пере,чах ноги врозь (гимнастика) übergreifen* vt 1. (auf А) распростра¬ няться, перебрасываться (на что-л.)\ охватывать (что-л.— о пожаре, заба¬ стовке и т. п.) 2. спорт, выполнить перехват (на гимнастическом снаряде) 3. играть перехватом (на фортепьяно)', an dieser Stelle der Etüde müßte er — в этом месте этйда ему нужно было играть перехватом Übergriff т -(e)s, -е превышение вла¬ сти [полномочий]; злоупотребление (властью); der ~ eines Beamten пре¬ вышение должностным лицом свойх полномочий übergroß а слйшком [чрезмерно, очень] большой Übergröße f =, -п большой [нестан¬ дартный] размер (одежды, обуви) überhaben* vt разг. 1.: er hat den Män¬ tel über он накинул пальтб 2.: er hat es über это ему надоело 3. сев.-нем., берл. иметь в остатке; ich habe noch 3 Mark über у меня осталось ещё три марки überhand Inehmen* отд. vi брать верх, распространяться, возрастать; hier neh¬ men die Füchse überhand здесь лис ста¬ новится всё больше и больше Überhang т -(e)s, ..hänge 1. авто свес (кузова)', выступ 2. карнйз, вы¬ ступ, козырёк (альпинизм) 3. эк. пе¬ ревес, преобладание; превышёние (напр. экспорта над импортом)', избыток (денег) 4. накйдка Überhängen I* vi выступать; свисать II vt накйнуть, набросить (пальто, платок) Überhärtung f = спец, переотверждё- ние überhasten vt дёлать что-л. в боль¬ шой спёшке überhaucht а: ein rosig ~es Gesicht лицо, покрытое румянцем, зарумя¬ нившееся лицо überhäufen vt 1. заваливать (что-л. чем-л.) 2. перен. заваливать, перегру¬ жать (работой) 3. осыпать (ласками, упрёками и т. п.) Überhäufung f = 1. переполнёние, избыток 2. перегрузка (работой) überhaupt adv вообщё; ~ nicht сов¬ сем [вообщё] нет [не...] überheben* I vt (G) высок, устарев. избавлять, освобождать (кого-л. от заботы um. п.) IIsich ~ 1. надорваться (поднимая тяжесть) 2. высок, зазна¬ ваться, загордиться; er überhebt sich über die änderen он зазнаётся überheblich а заносчивый, надменный Überheblichkeit f = зазнайство, за¬ носчивость, надменность überheizen vt слйшком жарко топйть, перегревать überhitzen vt перегревёть Überhitzen п -s тех. перегрёв; пере- гревёние Überhitzer т -s, = тех. пароперегре¬ ватель 4 überhitzt I part II от überhitzen; II pari adj 1. слйшком возбуждённый, пылкий 2. перегрётый Überhocken п -s перемёх согнув ноги в упор (гимнастика) überhohen vt 1. поднимёть, дёлать выше (напр. профиль дороги); см. тж. Überhöhung 1; 2. усйливать воздёйст- вие, повышать значение чегб-л. 3. за¬ вышать (цены) 4. превышать (скорость и т. и.) überhöht I part II от überhöhen; II part adj 1. завышенный; ~e Förde¬ rungen Ställen предъявлять повышенные требования; ~e Preise завышенные [не- помёрно высокие] цёны; er fuhr mit —er Geschwindigkeit он ёхал с превы- шёнием скорости 2.: ~е Kürve вирёж (дороги) Überhöhung f =, -en 1. возвышёние; превышёние (напр. одного рельса над другим в кривой поворота); вирёж (дороги) 2. усилёние (воздействия) 3. завышёние (цен) 4. превышёние (ско¬ рости и т. п.) überholen I I vt переправлять (на другой берег, на другую сторону) II vi мор. кренйться überholen II vt 1. обгонять, перего¬ нять, опережёть (тж. перен.) 2. ремон- тйровать (станок, прибор и т. п.); перебирёть (мотор) Überholen п; — verböten обгон за¬ прещён Überhö!||manöver [-var] п -s, = авто Обгбн; —spur f = , -en авто полосä обгона (на автостраде) überholt I part II от überholen II; II part adj устарёвший (о взглядах, понятиях, методе) Überholung f =, -en ремонт (текущий или капитальный) Überholverbot п (e)s, -е авто за- прещёние обгона überhören vt 1. не услышать; прослу¬ шать; пропускёть мймо ушёй 2. уст. проверять (выученное наизусть) Überhösjchen и -s, = (дётские) вёрх- ние штанйшки Überinvestitionen [-ves-] pt ж. сверх- инвестйции, избыточные капиталовло- жёния überirdisch а высок. 1. неземной 2. сверхъестественный überkandidelt а фам. манерный, экс- травагйнтный überkippen I vt опрокидывать II vi (s) терять равновёсие; опрокйдываться überkleben vt (mit D) заклёивать (что-л. чем-л.), наклёивать (что-л. по¬ верх чего-л.) Überkleider pl уст. верхнее шитье überklettern vt перелезать (через что-л.) überklug а ирон. чересчур [слйшком] умный überkochen I vi (s) 1. убежёть, уйтй (при кипении) 2. разг. быть вспыльчи¬ вым; er kocht gar zu leicht über он очень вспыльчив überkochen II vt австр. переварйть (варенье и т. п.) überkommen* vt 1. охвётывать, овла- девёть (о чувстве); es überkäm ihn heiß его бросило в жар; es überkäm ihn kalt у него мороз пpoбeжäл по коже 2. (von j-rn) высок, получать, (у)наслё- довать (что-л. от кого-л.) überkonfessionell а не огранйченный принадлёжностью к определённому ве- роисповёданию Überkopflader т -s, = тех. погрузчик с зёдней разгрузкой ковша überkragen vi выступать, выдавёться überkriegen см. überbekommen überkritisch а физ., тех. сверхкритй- ческий überkrüsten, sich покрываться коркой [стропом, нёкипью] UBE-UBE U überkügeln, sich перекувырнуться, (по)катйться кубарем überladen* X vt i. мор. перегружёть (товары) 2. эл. перезаряжёть (аккуму¬ лятор) überladen* II vt перегружёть, чрез¬ мерно нагружёть (тж. перен.); sich (D) den Mägen — перегружёть [набйть] себё желудок überladen III I part II от überläden II; II part adj перегруженный, вычур¬ ный, тяжёлый (о стиле) Überladung f = перегрузка, чрезмер¬ ная нагрузка (тж. перен.) überlagern vt наслёивать Überlagerung f = , -en 1. геол. на- слоёние 2. радио гегеродинйрование Überlagerungsempfänger т -s, = су- пергетеродйнный радиоприёмник, су¬ пер (гетеродйн) Überlandl|bahn f = , -en междугород¬ ная (трамвайная) линия; — bus.m -ses, -se междугородный автобус; ~flug т -(e)s, ..flüge ав. полёт на дёльность; — kabel п -s, = магистрёльный кёбель; ~kraftwerk п -(e)s, -е районная электро- стёнция; — leitung f = , -en лйния дёль- . ней электропередёчи, ЛЭП; —Straßen¬ bahn см. Überlandbahn überlang а слйшком [чрезмёрно] длйн- ный überlappen vt тех. соединять вна¬ хлёстку Überlappung f = тех. перекрытие внахлёстку; нёпуск überlassen* I vt сев.-нем., берл. разг. оставлять, приберегёть überlassen * II vt 1. уступйть, отдёть, продёть 2. предоставлять; er hat es mir ~ zu entscheiden он предостёвил реше¬ ние мне; j-n seinem Schicksal ~ брбсить когб-л. на произвол судьбы; sich (D) selbst — sein быть предоставленным са¬ мому себё 3. передавёть, доверять (ра¬ боту, больного и т. и.) Überlastbarkeit f = способность вы- дёрживать перегрузки überlasten vt (mit D) перегружёть, чрезмёрно нагружёть (чем-л.; тж. пе¬ рен.); j-n mit Arbeit — загрузйть [за¬ валить] кого-л. работой; das Herz ~ перегружёть сёрдце überlastet I part II от überlüsten; II part adj перегруженный; wir sind äu- genblicklich mit Arbeit [mit Aufträgen] totäl — в настоящее врёмя мы завалены работой [закёзами]; er ist beruflich ~ он .очень загружен по своёй работе Überlastung f =, -en перегрузка (тж. перен.) Überlastungsschutz т -es защйта от перегрузки Überlastungsschutz|anzug т -(e)s, ..züge ав., косм, противоперегрузочный костюм, ППК Überlauf т -(e)s, ..laufe 1. слив; перелйв; перепуск 2. гидр, водослив 3. вчт. переполнёние 4. свз. перегруз¬ ка 5. маш. перебег (резца) Überlaufdamm т -(e)s, ..dämme гидр. водослйвная плотйна überlaufen* I vi (s) 1. переливёться (чёрез край)., убежёть (при кипении); die Färben sind ineinänder übergelaufen цветё слилйсь [смешёлись]; die Augen liefen ihm über на его глазах выступили слёзы; die Gälle ist ihm übergelaufen разг. у него разлилёсь жёлчь, он вы¬ шел из себя 2. (zuD) б. ч. воен. перебе- гёть, переходйть (на сторону против¬ ника) Überläufen* II vt 1. охвётывать (о не¬ гативных ощущениях); Angst über- 861
ÜBE-ÜBE läuft mich менй охватывает страх; ein Frösteln überläuft ihn его пробирает дрожь; mich überläuft es kalt у меня мурашки бегают по спине; mich über¬ läuft es heiß меня бросает в жар 2. спорт, преодолевать (препятствие, барьер) 3. (б. ч. Passiv) разг. зачастить (к кому л., куда-л.); осаждать (кого-л.); wir würden im vorigen Winter von allen möglichen Bekannten ~ каких только знакомых не побывало у нас прошлой зимой Überläufen IIII part 11 от Überläufen II; II part adj: dieser Beruf ist ~ в этой области избыток специалистов; der Park ist sonntags immer ~ в парке по воскресеньям всегда очень людно; die¬ ser Arzt ist sehr ~ у этого врача очень много [нет отбоя от] пациентов; diese Kurse sind so stark daß... так мнбго желающих записаться на эти курсы, что...; dieser Kurort ist ~ этот курорт переполнен Überläufer т -s, = перебёжчик Überlauf||gefäß п -es, -е переливной бак; ~ Öffnung f=, -еп тех. переливное отверстие; ~ventil [-ven-] п -s, -е тех. перепускнбй клапан; *~wehr f = , -еп см. Überlaufdamm überlaut а слйшком громкий überleben I vt 1. пережить (человека, славу)-, sich selbst ~ пережйть самого себя 2. переживать, переносйть, испы¬ тывать, претерпевать 3. пережйть; вы¬ жить, остаться в живых; дожйть; der Kränke wird diese Nacht nicht ~ боль¬ ной не доживёт до утра II sich ~: das hat sich überlebt это бтжило свой век Überlebende sub т, ft оставшийся, ..шаяся в живых überlebensgroß а выше человеческого роста; ббльше натуральной величины Überlebens||Verhältnis и -ses выживае- мость (напр. при ядерном облучении)-, ~ Wahrscheinlichkeit f = вероятность выживания [остаться в живых] überlebt I part II от überleben; II part adj отжйвший, устарёвший überlegen II vt i. класть, положйть (что-л. поверх чего-л.); ich häbe ihr noch eine Decke übergelegt, damit sie nicht friert я накрйл её ещё однйм одеялом, чтббы она не мёрзла 2. накй- нуть (платок, пальто) И vi и sich ~ мор. кренйться überlegen II vt и sich (D) ~ обдумы¬ вать, соображать, (мысленно) взвёши- вать; ich will es mir ~ я подумаю; etw. hin und her ~ разг. корошёвько обдумать, обмозговать что-л.; gut überlägt хорошо продумано überlegen III I а 1. превосходящий (D an D кого-л., что-л. в чём-л.); j-m an Verstand ~ sein превосходить умом когб-л.; zählenmäßig ~ sein превосхо¬ дств чйсленностыо 2. высокомёрный; eine ~е Miene высокомёрный вид 3. выдающийся, (намного) превосходя¬ щий; ein ~er Geist выдающийся ум; ein ~er Sieg увёренная побёда, побёда с большим преимуществом II adv с большим превосходством, увёренно (победить); das Spiel zäigte diese Elf nur leicht ~ игра выявила лишь неболь¬ шое преимущество этой футббльной ко¬ манды; ~ führen вести (игру) с боль¬ шим преимуществом Überlegenheit [ = превосходство (ап D über А в чём-л. над кем-л., над чем-л.); преимущество; , eine zählenmäßige ~ численное превосходство Überlegung /' =, -еп 1. тк. sg раз¬ мышление; bei ruhiger [näherer] ~ спокойно [основётельно] обдумав [взвё- сив]; etw. mit ~ tun* делать что-л. об¬ думанно [с умом] 2. рассуждение 3. соображёние; ёте Händlung aus dieser ~ heräus... дёйствие, продиктованное ётими соображёниями... 4. pl рассудй- тельность überleiten I vt 1. переводйть, перено¬ сйть; den Satelliten ~ переводйть спут¬ ник с одной орбиты на другую 2.: Forschungsergebnisse in die Produk¬ tion ~ внедрять результаты исслёдо- ваний в производство II vi: zum nächsten Tägesordnungspunkt ~ переходить к следующему пункту повёстки дня Überleitung f =, -еп 1. переход (к следующему пункту повестки дня и т. п.) 2. внедрение (в производство); ~ in die Produktion внедрёние в про¬ изводство; освоёние (новых видов про¬ дукции) Überleitungszeit f =, -еп срок внед- рёния в производство; die ~ verkür¬ zen сокращёть сроки внедрёния [ус¬ корять внедрёние] в производство überlesen* vt 1. просматривать, бёгло прочитывать 2. пропускать читёя, про- глядёть Überlichtgeschwindigkeit f = , -еп физ. сверхсветовая скорость überliefern vt 1. высок, устарев. передавать (суду) 2. передавёть (из поколения в поколение); ein Werk der Nächwelt ~ оставлять [завещать] про- изведёние будущим поколёвиям; diese Säge ist mündlich [schriftlich] überlie¬ fert это сказание дошло до нас-в устной [в пйсьменной] форме; in älten Chroni¬ ken ist überliefert, daß... в дрёвних лё- тописях засвидётельствовано, что... überliefert I part II от überliefern; II part adj; ~e Sitten [Bräuche] дошёдшие до нас [сохранившиеся, традиционные] обычаи [обрйды]; die schriftlich ~е Geschichte история, засвидётельство- ванная пйсьменными источниками Überlieferung f = , -еп 1. передёча (из поколения в поколение чего-л., что представляет культурную цен¬ ность и т. п.); die mündliche ~ von Sägen [von Märchen] сохранёние в уст¬ ной фбрме предёний [сказок] 2. 6. ч. pl предёние; laut ~, der ~ zufolge по предёнию 3. традйция; обычай; älte ~en pflägen берёчь [хранить] стёрые [дрёвние] традйции [обычаи]; an der ~ festhalfen* придёрживаться традйции überlisten vt перехитрить, провестй überm разг. = über dem Übermacht f = (воённое) превосход¬ ство (сил), перевёс; превосходящие си¬ лы; erdrückende ~ подавляющее пре¬ восходство; der ~ erliegen* быть по¬ беждённым превосходящими силами противника; in der ~ sein имёть пре¬ восходство в силе übermächtig а 1. превосходящий (по численности и т. п.); могущественный; ein ~er Gägner могущественный про¬ тивник; an Zahl ~ имёющий численное превосходство 2. неодолймый (о чувст¬ ве); ein ~es Verlangen непреодолймое желёние; der Haß würde ~ in ihm нё- нависть вытеснила в нём все осталь¬ ные чувства übermalen vt 1. закрашивать, эамё- зывать 2. ретушировать; подправлять, подновлять (картину)» übermannen vt книжн. одолевёть; der Schlaf übermännte ihn его одолел сон; der Zorn übermännte ihn он рассви¬ репел, им овладел гнев übermannshoch а выше человеческого роста Übermaß п -es 1. избыток, излйшек (an, von D чего-л., в чём-л.); alles im ~ häben имёть всё в иэбьгтке; im [bis zum] ~ beschäftigt sein быть перегру¬ женным (работой) 2. тех. натяг (в по¬ садках) übermäßig а чрезмерный, непомёрный (о напряжении и т. и.); ~ rauchen слйшком [чрезмёрно] много курить Übermäßigkeit f = чрезмёрность, не¬ померность Übermensch т -еп, -еп сверхчеловёк übermenschlich а сверхчеловеческий, нечеловёческий übermitteln vt передавёть; пересы- лёть; ~ Sie ihm meine Grüße передёйте ему от меня привёт Ubermitt(e)lung f/ = передёча; пере¬ сылка übermodern а ультрасовременный; сверхмодный übermorgen adv послезёвтра; см. häute übermüden vt переутомлять Übermüdung f = переутомлёние; из- неможёние Übermut т -(e)s 1. задор; озорство; шёлость; aus läuter ~ etw. tun* сдёлать что-л. из озорствё; sich vor ~ nicht zu lässen wissen* расшалиться до предёла 2. устарев, высокомёрие, заносчивость; j-m den ~ äustreiben* сбить спесь с ко- гб-л. О ~ tut selten gut поел. = лйш- няя воля заведёт в неволю übermütig а 1. задорный, шаловли¬ вый; ein ~er Streich весёлая продёлка [шёлость] 2. заносчивый; wärde nicht ~ ! не зазнавёйся! übern разг. = über den übernächst а\ am ~en Tag через дёнь; an der ~en Hältestelle чёрез оста¬ новку übernachten vi (пере)ночевёть übernächtig а блёдный [утомлённый] от бессонной ночи Übernachtung f = , -еп ночёвка Übernächtungs||kosten pl плёта за ночлёг; квартирные; ~Stätte f =, -n мёсто ночлёга, ночлёг Übernahme f =, -n 1. приём, приня¬ тие (товаров, груза, пассажиров на судно) 2. принятие [взятие] на себя (от¬ ветственности, обязательств и т. п.); ~ einer Verpflichtung принятие обяза¬ тельства; ~ der Bürgschaft взятие на поруки 3. вступлёние (во владение чем-л. и т. п.); die ~ äines Amtes вступлёние в должность 4. займствова- ние; die ~ äines Thämas aus dem Werk äines änderen заимствование тёмы из произведёния другого ёвтора; das war eine wörtliche ~ der Formulierung фор¬ мулировка была заимствована дословно 5. перевод, принятие (кого-л. в состав какой-л. группы) Übernahme||bedingungen pl условия принятия [передёчи] (чего-л.); ~рго- tokpll п -S, -е приёмо-сдаточный акт Übername т -ns, -п швейц. прозвище übernational а наднационёльный; международный; ~е Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Ümweltschutzes международное сотрудничество в об¬ ласти охрёны окружающей среды übernatürlich а сверхъестественный übernehmen* I vt накинуть (пальто); das Gewähr брать винтовку на пле¬ чо übernähmen* II I vt 1. получёть, при¬ нимать (заказ, груз и т. п.) 2. брать на себя (руководство, ответствен¬ ность); zusätzliche Ausgaben in den Staatshaushalt ~ включить в государ¬ ственный бюджет дополнительные рас¬ ходы 3. перенимать (манеру и т. п.) 4. вступать во владёние (имением и т. и.) II sich ~ разг. 1. (in D) не рассчитать свойх сил [средств] 2. 862
(bei, in, mit D) надрываться (от рабо¬ ты); mit dieser Verpflichtung hat er sich übernömmen он взял на себя обя¬ зательство, которое ему не под силу; sie hat sich beim Kauf übernömmen она изрядно потратилась überordnen vt ставить (кого-л., что-л.) выше другого; er ist mir übergeordnet он.мой начальник Überorganisation f = разг. заоргани- збванность, избыток организацибнных' мер; излишне разросшаяся организаци¬ онная структура überorganisieren vt разг. заорганизо¬ вать überorganisiert I part II от überor¬ ganisieren; II part adj разг. заорганизо¬ ванный; см. тж. Überorganisation überörtlich а: ~ег Wohnungstausch обмен жилплощадью между жителями разных городов überparteilich а надпартийный; со¬ стоящий из представителей разных пар¬ тий и организаций; внепартийный; ~е Zeitung внепартийная газета überpflanzen vt мед. пересаживать, трансплантировать Überpflanzung f = , -еп мед. пересад¬ ка, трансплантация überpinseln vt разг. закрашивать (краской) Überplanbestand т -(e)s, ..stände сверхплановая наличность (сырья и т. п.) überplanmäßig а сверхплановый, сверх плана Überplanproduktion f =, -еп сверхпла¬ новая продукция Überpreis m -es, -e чрезмёрно высокая цена, завышенная цена Überproduktion f = 1. эк. перепроиз¬ водство; сверхпроизвбдство 2. мед. ги- персекрёция, чрезмерное [ повышенное] выделение; eine kränkhafte~ von Mä¬ gensäure гиперсекрёция желудочного со¬ ка Überproduktionskrise f =, -n эк. кри¬ зис. перепроизвсЗдства Überprofit от -(e)s, -е эк. сверхпрй- быль überprüfbar а поддающийся контролю [провёрке] (напр. о выполнении между¬ народных связей); das ist ~ это мож¬ но проверить überprüfen vt 1. проверять, контролй- ровать 2. пересматривать Überprüfung f =, -еп 1. проверка, контроль 2. пересмотр überquellen* vi (s) 1. переливаться через край (тж. перен. об энергии и т. п.); der Teig ist übergequollen тёсто ушло 2. перен. быть наполненным до краёв, быть переполненным; von Freude быть преисполненным радости überqueren vt пересекать (улицу) überragen I vi выдаваться, выступать (вперёд) überrägen II vt 1. возвышаться (над чем-л.); господствовать (над местно¬ стью); der Berg überragt die Landschaft гора возвышается над местностью 2. (an D) превосходить (кого-л. в чём-л.); j-n um einen Kopf [um Haupteslänge высок.] ~ £)ыть выше кого-л. на цёлую голову überragend I part I от überrägen I; II part adj первостепенный, огромный (о знамении и от. п.) überraschen vt (mit D, durch /1) 1. по¬ ражать, удивлять (чем-л.); er überraschte mich durch seinen Besuch aufs angenehm¬ ste егб посещёние было для меня при¬ ятной неожиданностью; ich lasse mich gern ~ я люблю сюрпризы; er war über¬ rascht über ihre Schönheit его поразила её красота; nun, lässen wir uns ~ 1 разг. ну, увйдим! 2. (bei etw. D) засти¬ гать, захватить (о грозе, дожде и от. я.); das Gewitter überraschte uns im Wald в лесу нас застигла гроза; die Menschen würden vom Erdbeben im Schlaf über¬ rascht землетрясение застигло врасплох спящих людей 3. застать, захватйть врасплох (на месте преступления); застать кого-л- (за чем-л.); die Diebe würden beim Einbruch überrascht воры были застйгнуты при попытке совер¬ шить кражу со взломом überraschend 1 part 1 от überraschen; II part adj 1. неожиданный, внезап¬ ный 2. поразительный überraschenderweise adv неожиданно Überraschung f = , -еп 1. неожидан¬ ность, внезапность; сюрприз; zu meiner größten ~ ... к моему великому удив¬ лению...; j-m eine ~ bereiten [machen] готовить [сделать] сюрприз кому-л. 2. воен. внезапность; нанесение внезап¬ ного удара Überraschungsangriff от -(e)s, -е вне¬ запное наступлёние [нападение]; ~то- ment я -(e)s воен. фактор внезапности überrechnen vt пересчитывать überreden vt (zu D) уговаривать, убеждать (кого-л. сделать что-л.); er Jst leicht zu ~ егб легкб уговорить Überredung f = уговоры, убеждёние Überredungskunst f =, ..künste ис¬ кусство [умёние] убеждать; seine ganze ~ auf bieten* [an wenden*] пустить в ход всё своё красноречие überregional а надрегиональный, выходящий за пределы одной области überreich а чрезвычайно богатый, изобилующий (an D чем-л.) überreichen vt передавать, вручать; подносйть, преподносить überreichlich а (из)обйльный, щёд- рый Überreichung f = передача, вручёние; подношение Überreichweitenempfang от -(e)s ра¬ дио сверхдальный приём (УКВ) überreif а перезрелый (тж. ирон. о человеке) Überreife f = перезрелость überreizen vt чрезмёрно раздражйть Überreiztheit f = крайняя раздражи¬ тельность Überreizung f = чрезмёрное раздра¬ жён ие überrennen* vt 1. сбить с ног (прохо¬ жего) 2. (внезапно) смять, опрокинуть (противника); die Kompanie über- rännte die feindlichen Stellungen стре¬ мительным натиском рбта захватила позиции противника; die Festung würde überrännt крепость была взята штурмом 3. перен. разг. подавлять; er überrännte alle mit seinen Argumenten все были сражены его аргументами Überrest от -es, -е 1. остаток; die ~е einer alten Festung развалины старой крёпости; die sterblichen ~е брённые останки 2. pl пережитки, остатки überrieseln vt высок.-, es überrieselt mich heiß und kalt меня бросает то в жар, то в холод Überrock от -(e)s, ..rocke устарев. 1. сюртук 2. пальто (мужское) überrollen vt 1. обрушиваться (сбивая с ног кого-л., опрокидывая что-л.); die Lawine überrollte die Bergsteiger лавина обрушилась на альпинистов 2. воен.: die Panzer überrollten die feind¬ lichen Stellungen танки смяли враже¬ ские позйции; sich ~ lässen* пропус¬ тить тйнки чёрез свой окопы 3. наёхать, сбить когб-л. (на дороге); прокатиться, пройтй (по чему-л.) überrumpeln vt захватйть врасплох; напасть врасплох; j-n mit seinem Ве- ÜBE-ÜBE U süch — разг. неожйданно нагрянуть к кому-л. в гбсти; sich nicht ~ lassen* разг. не дать себя объегорить Überrümp(e)lung f, = нападение врас- плбх überrunden vt 1. спорт, обойти на круг 2. (in D) перен. разг. обогнать, превзойтй (в чём-л.) übers разг. = über das übersäen vt (mit D) усеивать (чем-л.; тж. перен.) übersatt а сытый по горло übersättigen I vt перенасыщать (раст¬ вор) II sich ~ (mit, an D) пресытиться (чем-л.) übersättigt I part II от übersättigen; II part adj 1. перенасыщенный (раствор) 2. пресыщенный Übersättigung f = 1. перенасыщение (раствора) 2. пресыщение Übersäuerung f = хим. перекнслёние Überschallbereich от -(e)s ав. об¬ ласть сверхзвуковых скоростёй; ~flug от -(e)s, ..flüge полёт на сверхзвуко¬ вых скоростях; ~flugzeug я -(e)s, -е сверхзвуковой самолёт; — geschwindig- keit f = сверхзвуковая скорость; '-Jä¬ ger от -s, = сверхзвуковой истребй- тель; ~ knall от -(e)s, -е звуковой удар (при переходе на сверхзвуковую ско¬ рость); — Passagierflugzeug [-,зйг-] я -(e)s, -е сверхзвуковой пассажйрский самолёт überschatten vt затенять (что-л.), бросать тень (на что-л.); büschige Bräu¬ en ~ seine Äugen над его глазами на- вйсли лохмйтые брови; das Gesicht ist von Träuer überschattet на лице лежит тень скорби überschätzen vt переоценивать Überschätzung f = переоценка, за¬ вышающая оценка Überschau f = книжн. обозрёние, обзор überschauen vt обозревать (тж. пе¬ рен.— события и от. я.) überschäumen vi (s) пёнясь перели¬ ваться через край; бить ключом (тж. перен.); ~des Temperament борный темперамент Überschiebung f =, -еп геол. надвйг überschießen* I vi (s) диал. перели- вйться через край (при кипении) überschießen* II vt; die eigenen Trüp- pen ~ вести огонь через голову своих войск Überschläfen* vt разг. переждать до утрй (с каким-л. решением) Überschlag от -(e)s, ..Schläge 1. (при- близйтельная) смёта, ориентировочный расчёт 2. переворот (гимнастика) 3. ав. переворот (фигура высшего пилотажа) 4. эл. пробой (изоляции) überschlagen* I I vt накйнуть (пла¬ ток); die Beine ~ положйть ногу на ногу II vi (s) эл. разряжаться, проска- кивать (об искрах) Überschlägen* II I vt 1. пропускать; ein paar Seiten ~ пропустйть нёсколько странйц при чтёнии; er überschlüg äinige Details он пропустйл нёкоторые детали; sie hat einen Bus ~ und ist mit dem nächsten gefahren она пропустила один автобус и поехала на следующем 2. со¬ ставлять ориентировочную смёту (на что-л.), делать ориентировочный расчёт (чего-л.); die Kosten von etw. (D) ~ примёрно [приблизйтельно] подсчи¬ тывать затраты на что-л. 3. перен.: ich hätte rasch älle Möglichkeiten ~ я быстро прикйнул все возможности II sich ~ 1. перевёртываться, опрокиды¬ ваться; перекувырнуться; nepeKäTbi- 863
ÜBE-ÜBE ваться (о волнах) 2. заливаться (о со¬ ловье-, тж. перен.); er Überschlag sich fast vor Liebenswürdigkeit раза, он рассыпался в любёзностях; sie Über¬ schlägen sich fast vor Freude они были вне себя от радости 3.: seine Stimme überschlüg sich он говорйл прерываю¬ щимся голосом, его голос срывался; die Ereignisse überschlügen sich события развивались стремительно 4. воен.: sich (abschnittsweise) ~ продвигаться перекатами (от рубежа к рубежу) 5. авто перевернуться; ав. капотйровать Überschlägen я -s опрокйдывание; ав. .капотйрование Überschlaglaken п -s, = пододеяль¬ ник überschläglich а приблизйтельный, ориентировочный (о расчёте) überschlagsicher а эл. прочный на пробой (об изоляции) Überschlagsrechnung f = , -еп при¬ мерный [приблизйтельный] расчёт [под¬ счёт] überschnappen vi (s) 1. срываться (о голосе) 2. раза, спятить (с ума) überschneiden*, sich пересекаться (тж. перен.) Überschneidung f = , -еп пересечение; перен. тж. дублйрование überschnell а сверхскоростной überschreiben* vt 1. делать надпись (на чём-л.); надписывать, озаглавли¬ вать (что-л.) 2. О'-т) перепйсывать (имущество на чъё-л. имя) _ überschreien* I vt перекрйкивать II sich ~ сорвать голос [охрйпнуть] от крйка überschreiten * vt 1. книжн. перехо¬ дить, переступйть, перешагнуть (что-л., через что-л.)\ die Grenze ~ перехо- дйть границу (тж. перен.) 2. превы¬ шать (полномочия-, смету); нарушать (закон) 3. не соблюдать (срок); про¬ срочить; den Ürlaub ~ опоздать с воз¬ вращением из отпуска / Überschreiten п\ ~ der Gleise verbo¬ ten! ходйть по путям воспрещается! Überschreitung f = превышение; на¬ рушение; ~ des Urlaubs просрочка отпуска; воен. тж. просрочка увольне¬ ния в город Überschrift f =, -еп надпись; загла¬ вие; den Text mit einer ~ versehen* снабдить текст надписью, надписать текст Überschuh т -(e)s, -е галоша; бот, ботик überschuldet part adj в (большйх) долгах Überschuß то ..sses, ..schüsse 1. излй- шек (an D товара и то. п.); избыток (G сил, чувств); остаток (суммы) 2. увеличение, рост (по сравнению с чем- -л.); der ~ der Einnahmen über die Ausgaben превышение доходов над рас¬ ходами Überschußgebiet п -(e)s, -е район, имеющий излйшки (für А чего-л.) überschüssig а (из)лйшний; избыточ¬ ный überschütten vt 1. засыпать, забрасы¬ вать 2. (mit D) осыпать (тж. перен.); j-n mit Ehren ~ осыпать когб-л. по¬ честями; j-n mit Vorwürfen ~ осыпать когб-л. упрёками, обрушиваться на ко¬ гб-л. с упрёками Überschwang то -(e)s чрезмёрность; изобилие, избыток; im ~ der Gefühle в избытке чувств; im ~ der Freude в порыве радости überschwängern vt физиол. оплодо¬ творять (повторно) überschwappen vi (s) раз?., проливать¬ ся [переливаться] через край; выплёски¬ ваться überschwemmen vt 1. затоплять, за¬ ливать (о реке и то. п.); Hochwasser überschwdmmte die Wiesen в половодье были затоплены луга 2. наводнять (рынок товарами и то. я.) Überschwemmung f = , -еп 1. разлйв, половодье; наводнение; затоплёние; die Stadt würde von einer ~ heimgesucht в городе произошло наводнение 2. наводнёние (рынка товарами и то. я.) Überschwemmungs||gebiet n -(e)s, -е район наводнёния; ~ gefahr / =, -еп опасность затоплёния; ~katastrophc f =, -п (сйльное) наводнёние; die ~katastrophe hat zahlreiche Todesopfer gefördert наводнёние привело к много- чйсленным человёческим жёртвам überschwenglich а чрезмёрный, без¬ мерный (о восторге и то. я.); экзальтй- рованный (о словах) überschwer а слйшком [чрезмерно] тяжёлый; воен. сверхтяжёлый; крупно¬ калиберный Überschwung то -(’e)s, ..Schwünge 1. перелёт (гимнастика) 2. австр. порту- пёя Übersee f inv (употр. без артикля) заокеанские [трансатлантйческие] стра¬ ны; in ~ за океаном, в Амёрике; nach ~ gёhen* (s) уёхать за океан [в Америку]; Wären aus ~ заокеанские товары Übersee||dampfer то -s, = океанский пароход; ~hafen то -s, ..häfen океан¬ ский порт; ~handel то -s межконтинен¬ тальная торговля; трансатлантйческая торговля; _ ист. заморская торговля überseeisch а заокеанский; замор¬ ский; трансатлантйческий Übersee| |luftverkehr то -s трансоке¬ анское воздушное сообщёние; ~schiff п -(e)s, -е окейнский лайнер; океанское судно; ~ verkehr то -s трансокеанское сообщение übersehbar а обозрймый (тж. перен. о последствиях и то. я.) übersehen* I vt раза.: sich (D) ~ на- смотрёться дбсыта (так, что уже не хочется смотреть) übersehen* II vt 1. обозревать (тж. перен.— факты и то. я.); окйдывать взглядом; es ist noch nicht zu ~ ещё неясно 2. пропускать, упускать, не за¬ мечать; недоглядёть 3. смотрёть сквозь пальцы (па что-л.); (bei D) не замечать (чьих-л. ошибок и то. я.); bei dir über¬ sieht er alles твойх недочётов он ни¬ когда не замечает übersenden!*) vt книжн. пересылать; передавать (известие) Übersendung f — книжн. пересыл¬ ка übersensibel а слйшком чувствйтель- ный übersetzbar а переводймый (на дру¬ гой. язык); ein leicht [schwer] ~ег Text текст, который легко [трудно] переводйть übersetzen I I vt переправлять, пере- возйть (кого-л., что-л. на другой бе¬ рег) II vi (s) переправляться, переплы¬ вать, переезжать (через реку и то. я.) übersetzen II vt переводйть (на другой язык); aus dem Deutschen ins Russische ~ переводйть с немёцкого языка на русский Übersetzer то -s, = 1. переводчик; ein ~ aus dem Russischen ins Deutsche переводчик с русского языка на немец¬ кий 2. вчт. транслятор Übersetzerin f =, -деп переводчица Übersetzmittel pl переправочные срёд- ства Übersetzung f =, -еп 1. перевод (на другой язык) 2. маш. передача 3. маш. передаточное отношёние, передаточное желб 4. трансляция Übersätzungs||büro я -s, -s бюро пере¬ водов; ~ deutsch я -еп немёцкий язык, испорченный переводчиком под влия¬ нием иностранного языка; —einheit f =, -еп лингв, единйца перевода; ~ feh¬ ler то -s, = ошйбка в переводе; ~fer- tigkeit f = навык перевода; ~getriebe я -s, = тех. передаточный механйзм; ~maschine f =, -п машина для перево¬ да (с одного языка на другой); ~ Pro¬ gramm я -s, -е вчт. траслятор, програм¬ ма-транслятор; ~ Übung f =, -еп у праж- нёние на перевод; ~ Verhältnis я -ses, -se маш. передаточное отношёние, пере¬ даточное число; ~ Wissenschaft f = тео¬ рия перевода Übersicht f = , -еп 1. обзбр, обозре¬ ние (über А чего-л.); eine ~ machen де¬ лать обзбр; über etw. (А) ёше ~ ge¬ ben* дать обзбр чегб-л. 2. ток. sg круго¬ зор; eine gewisse ~ haben обладать извёстным [довольно широким] кругозб- . ром; es fehlt ihm ап ~ у него узкий кругозор; sich (D) eine ~ verschaffen составить себё (общее) представлёние (о чём-л.); die ~ verlieren* потерять ориентацию übersichtig уст. см. wёitsichtig übersichtlich а 1. обозрймый (о мест- . ности) 2. наглядный, ясный, легко обоз¬ рймый Übersichtlichkeit f = 1. обозрймость 2. наглядность, ясность, понятность 3. воем, просматриваемость (местности) Übersichtskarte f =, -п обзорная карта; ~plan то -(e)s, ..plane общий план; генеральный план; ~tafel f =, -л свод¬ ная [обзорная] таблйца; ~ Vorlesung f =, -еп обзорная лёкция übersiedeln (übersiedeln) vi (s) пере¬ селиться Übersied(e)lung (разг. тж. Obersied(e)- , lung) f _ = переселёние übersinnlich а сверхъестёственный, сверхчувственный, трансцендёнтный Übersoll я -s 1. перевыполненное за¬ дание 2. перевыполнёние задания Übersollmenge f =, -п сверхплановое колйчество überspännen vt 1. обтягивать, затяги¬ вать, покрывбть (тканью um. я.) 2. слйшком сйльно натягивать (струну и т. я.); die Förderungen ~ ставить слйшком высокие трёбования; den Bö- . gen ~ перен. перегнуть палку 3.: ёше ; Brücke überspannt den Fluß мост соеди¬ няет берегй рекй, через рёку перекйнут мост überspännt I part II от überspännen; II ■ part adj 1. слйшком сйльно натянутый (о канате и то. я.) 2. преувелйченный, 1 чрезмёрный, завышенный (о требова- 1 ниях и т. я.) 3. экстравагантный, экс- ' центрйчный, сумасбродный Überspanntheit f = 1. преувеличёние * 2. экстравагантность, эксцеитрйчность, сумасбродство " Überspannung I f = перен. перенапря- с жёние Überspannung II f =, -еп эл. перенап- с ряжёние überspielen vt 1. спорт, переиграть в (соперника) 2. переписйть (напр. пла¬ стинки на плёнку) 3. скрывйть (напр. 11 свою неуверенность, робость) 4. прове- стй, перехитрйть (кого-л.) überspitzen vt слйшком заострять (вопрос и то. я.); преувелйчивать, утри¬ ровать, перегибать палку überspitzt I part II от überspitzen; II part adj слйшком заострённый, пре увелйченный, утрйрованный; ~е För- 864 о й й
derungen завышенные трёбования; ~е Maßnahmen слишком строгие мёры Überspitzung f = , -en 1. загйб, пере- гйб (в политике)', eine ~ begehen* допу¬ стить перегйб 2. преувеличёние; утрй- рование, утрировка überspringen* I vi (s) (von D, zu D, auf А) 1. перепрыгивать, перескакивать (с одного места на другое) 2. перен. переходйть, перескакивать (с одного на другое)', auf ein anderes Thema ~ nepe- скочйть на другою тёму überspringen* II vt 1. перепрыгивать, перескакивать (через ров и т. п.; перен. через класс) 2. пропускать (страницу при чтении) übersprudeln vi (s) выплёскиваться, переливаться через край (пенясь, бур¬ ля)', er sprudelt von Witzen über он бле¬ щет остроумием übersprühen vt обрызгивать überspülen vt омывать, заливать (вол¬ нами) überspurten vt спорт, обогнать на , фйнише überstaatlich а надгосударственный Überständer т -s, = лес. перестояв¬ шее дёрево überstehen* I vi выдаваться, выступать überstehen* II vt выдерживать, выно¬ сить, переноейть, переживать; преодо¬ левать (трудности)', die Gefahr ~ устоять пёред лицом опасности; du wirst’s schon ! разг. ничего, как- -нибудь переживёшь!; so, das wäre überständen разг. ну, это уже позадй übersteigen* I vi (s) перелезать übersteigen* II vt 1. преодолевать (препятствия)', перелезать (через что- -л.) 2. превышать, превосходить (рас¬ ходы, ожидания); das übersteigt seine Kräfte und Mittel это превышает его ейлы и возможности, это выше его сил и возможностей Г übersteigern vt ейльно увелйчивать, I преувелйчивать übersteigert I part II от überstäigern; II part adj (ейльно) преувелйченный; чрезмерно высокий, завышенный; ~е Förderungen завышенные трёбования; er hat ein ~es Ehrgefühl у него очень раз¬ вито чувство чести, он очень щепетйлен в вопросах чёсти Übersteigerung f = ейльное увеличе¬ ние, преувеличёние ; überstellen vt офиц. предать (суду) ' überstempeln vt наложить печать (на что-л.) ; übersteuern vt радио перемодулйро- I вать j Übersteuerung f — радио перемоду- I ляция ! überstimmen vt побеждать болыпинст- I вбм голосов (напр. какую-л. партию на | выборах); провалить (большинством го- ' голосов — предложение, кандидата) überstrahlen vt 1. освещать, озарять 2. перен. затмевать überstrapaziert pat t adj; ~e sprachliche Mittel затасканные [избйтые] языковые средства überstreichen* vt покрывать кра- ской, заново красить überstreifen vt (быстро) надевать; натягивать (чулки, перчатки) überstreuen vt (mit D) посыпать, осы¬ пать (чем-л.) überströmen I vi (s) 1. переливаться через край 2. высок, передаваться дру- гйм überströmen II vt заливать, затоплять Überström||leitung f = тех. байпас¬ ная [обводная] лйния; ~ventil [-ven-] п -s, -е тех. перепускной клапан überstudiert а разг. переучйвшийся, заучйвшийся überstülpen vt накйнуть (что-л.); (über А) накрыть (чем-л. что-л.); den Hut ~ надеть (небрёжно) шляпу Überstunde f =, -п сверхурочный час; pl тж. сверхурочная работа; ~n machen [leisten] работать сверхурочно Übcrstunden||arbeit f = сверхурочная работа; ~ Zuschlag т -(e)s, ..Schläge надбавка (к заработной плате) за сверх¬ урочную работу überstürzen I vt слйшком торопиться, поступать опрометчиво (с чем-л.) II sich ~ 1. набегать друг на друга (о волнах) 2. быстро сменять друг друга (о мыслях и т. я.); die Ereignisse über¬ stürzten sich события развивались стре- мйтельно; sich beim Rüden ~ говорйть захлёбываясь; sich beim Essen ~ давить¬ ся (разг.) (есть жадно, торопливо) überstürzt I part II от überstürzen; II part adj слйшком тороплйвый, поспёш- ный; ein ~er Aufbruch поспёшный уход [отъезд]; ёте ~е Flucht поспёшное бег¬ ство; ~ antworten отвётить, не поду¬ мав; ~ handeln действовать поспёш- но„ Überstürzung / =1. излйшняя тороплй- вость, поспёшность; nur keine ~ I толь¬ ко без излйшней спёшки1 2. необдуман¬ ность übersüß а прйторный (тж. перен.) übertage adv горн, на-гора; на по¬ верхности Übertagearbeiten pl горн, открытые работы übertauben vt заглушать (тж. перен. — страх um. п.) überteuern vt завышать цену (на что- -л.) übertölpeln vt одурачить, провестй, оставить в дураках übertönen vt заглушать Übertrag т (e)s, ..träge 1. фин. пере- höc (суммы) 2. вчт. перенос übertragbar а 1. переносимый (на что-л.); применймый, приложймый (к чему-л.); diese Methode ist hicht auf die Physik ~ этот метод не может быть применйм в фйзике 2.: nicht ~ без пра¬ ва передачи 3. заразный (о болезни) Überträgen* I vt 1. переноейть (сум¬ му на следующую страницу; инфекцию и т. п.); перепйсывать (начисто) 2. передавать, транслйровать; durch (den) Rundfunk ~ передавать по радио 3. (j-m) поручать (что-л. кому-л.); возла¬ гать (что-л., на кого-л.) 4. (auf А) пере¬ водить (рисунок и т. п. на что-л.) 5. книжн. переводйть (на другой язык); aus dem Düutschen ins Russische ~ пере¬ водйть с немецкого языка на русский 6. переложить (изложить в другой фор¬ ме); Stenografie in Längschrift ~ рас¬ шифровывать (перепйсывать] стенограм¬ му 7. переливйть (кровь) 7. перенаши¬ вать (ребёнка) Überträgen II I part II от Überträgen I; II part adj переносный, фигуральный (о значении слова) Überträger т -s, = трансформйтор (в слаботочной технике) Überträger т -s, = мед. переносчик (инфекции) Üfaerträgung f = , -en 1. перенос, перенесёние 2. мед. перенос, передача (инфекции); заражение 3. передйча, трансляция 4. (auf j-n) передача (ко¬ му-л. чужой работы и т. п.) 3. перевод (с одного языка на другой) 6. переложё- ние; см. тж. Überträgen I Überträgungs||glied я -s, -er автм. пе¬ редающее звено; ~kanal т -s, ..näle свз. канйл передачи; ~kapazität f = nponycKHäa способность (линии, канала, системы связи); ~technik f = тёхника связи; ~ wagen т -s, = автомобйль с ÜBE — ÜBE XJ радиотрансляционной установкой, ра¬ диопере двйжка; ~ weite f =, -п радио дальность передачи; ~wel!e f = , -n тех. передаточный вал übertrainiert [-tre:- и -tre:-] part adj спорт, перетренированный Übertraining [ tre:- и -tre:-] n -s спорт. перетренированность übertreffen* vt (an D) превосходить (кого-л., что-л. в чём-л.); превьптать (что-л.); перевыполнять (норму); j-n, etw. um vieles ~ превосходйть во многом кого-л., что-л.; die kühnsten Erwärtungen ~ превзойтй все ожида - ния; sich selbst ~ превзойтй самого себя übertreiben* vt преувелйчивать, ут¬ рировать (что-л.); не знать мёры (в чём-л.); пересаливать (разг.) übertreten* I vi (s) 1. выходйть из бе¬ регов (о реке) 2. (zuD, in А) переходйть (в другую организацию, на чъю-л. сто¬ рону'}; zu einem änderen Gläuben ~ пе¬ рейти в другую вёру 3. (h, s) заступать (переступать за линию, напр. при прыжках в длину или толкании ядра — лёгкая атлетика) übertreten II vt перешагнуть (грани¬ цы); нарушйть (закон) Übertreten я -s зйступ (лёгкая атле¬ тика); см. тж. übertreten I Übertreter т -s, = нарушйтель (за¬ конности) Übertretung f =, -en нарушёние, не- соблюдёние (закона) übertrieben I part II от übertreiben; II part adj преувелйченный, чрезмёрный Übertritt т -(e)s, -е переход; см. тж. übertreten I übertrumpfen vi 1. карт, бить, (по)- крыть (карту партнёра старшим козы¬ рем) 2. перен. превзойтй, перещеголять (кого-л.) übertun*, sich разг. перенапрягать¬ ся, переутомляться übertünchen vt 1. стр. зйново белйть; закрйшивать 2. приукрйшивать (дейст¬ вительное положение); замазывать (недостатки) überübermorgen adv разг. на четвёр¬ тый день Überverbrauch т -(e)s перерасход (материалов, топлива) überversichern vt застраховать на сумму, превышающую стоимость стра¬ хового объёкта übervölkert part adj перенаселённый (о стране) Übervölkerung f - перенаселённость, перенаселёние übervoll а переполненный übervorteilen vt книжн. обсчитывать; обмйнывать; обделять; j-n beim Wiegen обвешивать кого-л. Übervorteilung f = , -en обсчёт; обвёс, обмёр; обман; надувательство (разг.) überwächen vt 1. следйть, наблюдать (напр. за арестованным); надзирйть 2. контролировать, следйть (за выпол¬ нением чего-л. um. п.) überwächsen а покрытый (буйной) растительностью Überwächung f = 1. наблюдёние, над¬ зор; присмотр; unter schärfster ~ stä- hen* находйться под строжайшим над¬ зором; erweiterte meteorologische ~ метеорологйческое наблюдёние со спут¬ ника 2. контроль; technische ~ технад¬ зор; ~ von Kernenergieversuchen конт- р0ль за ядеруыми испытйниями; ~ vom Weltraum aus наблюдёние [конт¬ роль] из космоса Überwachungsanlage f =, -п автм. установка аварийной сигнализации; О 55 Нем.-рус. сл. 865
ÜBE-ÜBU ~ dienst m -es, -e служба надзора; над¬ зор, наблюдёние; контрольная комис¬ сия; ~ gerät п -(e)s, -е устройство конт¬ роля; контрольный прибор; ~radaran- lage f = , -п РЛС обнаружения; ~raum т -(e)s, ..räume пункт управления; дис¬ петчерская; ~satellit т -еп, -еп разве¬ дывательный спутник; -“Station f = , -еп мед. аппаратура для непрерывного наблюдёния за состоянием больного; '-Untersuchung f = , -еп лес), контроль¬ ное обслёдование überwallen vi (s) высок, переливать¬ ся через край (при кипении); перен. пе¬ реполняться überwältigen vt 1. одолевать (кого- -л.), брать верх (над кем-л.) 2. одоле- вйть (о сне, усталости)', овладевать, охватывать (о чувстве) 3. потрясать (о зрелище) überwältigend I part 1 от überwälti¬ gen; II part adj 1. подавляющий^« боль¬ шинстве, превосходстве) 2. потрясаю¬ щий (о впечатлении)-, es [das] ist nicht g(e)räde ~ разг. не ахтй как, так себе Überwältigung f = побёда, торжест- Überwärmung f = мед. прогревание Überwasserfahrt f =, -еп надводный ход (подводной лодки) überwechseln vi (s) 1. перейти на дру¬ гую сторону улицы; сменйть ряд дви¬ жения автомашйны 2. (zu D) переходйть (в какую-л. организацию); er wёchselte Zur Montängesellschaft über он перешёл (на работу) в акционерное общество гор¬ ной промышленности 3. сменйть про¬ фессию, род занятий Überweg т -(e)s, -е 1. (пешеходный) переход 2. ж.-д. переход; пересечение дорог в одном уровне Überweidung f = с.-х. перетрйвлива- ние [выбивание] пастбища (уничтоже¬ ние животными растительного покро- ва) überweisen* vt 1. переводить (деньги) 2. передавать, направлять; den Kränken zu einem Facharzt ~ направить боль¬ ного к специалйсту, den Antrag einem [an öinen] Ausschuß ~ передавать пред¬ ложение комйссии Überweisung f =, -en 1. перевод (де¬ нег) 2. мед. направление (к врачу-спе- циалисту) Überweisungsauftrag т -(e)s, ..träge платёжное поручёние; —schein т -(e)s, -е мед. направлёние (к врачу-специа- листу); — verkehr т -(e)s фин. безна- лйчный расчёт überwendlich adv взапошйвку (шить) Überwerfen* t>f накинуть (одежду) Überwürfen*, sich (mit D) книжн. поссориться (с кем-л.); вступйть в пере¬ бранку Überwerfen п -s отмах (гимнастика) überwertig а спец, имёющий повы¬ шенное значёние; ein ~er Begriff иск- лючйтельно важное понятие; ~е Idöen психол. сверхцённые идёи überwiegen* I vi имёть лйшний вес (напр. о письме) überwiegen* II I vi преобладать (ко¬ личественно); превалйровать; im Sü¬ den des Landes überwiegt das Läubholz на юге страны преобладают лйственные порбды дерёвьев; die Zahl der Befür¬ worter des пёиеп Gesötzes überwög in der Diskussion при обсуждёнии нового закона сторонников было больше II vt перевёшивать; der Vorteil der Säche überwiegt Ihre Nächteile преимущества этого дёла перевёшивают его отрицё- тельные моменты; letztlich überwog die Vernunft в концё концов благоразу¬ мие взяло верх; die Nöugier überwög söine Bedenken любопытство оказа¬ лось сильнёе его сомнёний überwiegend I part I от überwiegen II; II part aaj преобладающий; подавляю¬ щий (о большинстве, превосходстве); der —е Teil der Bevölkerung преобла¬ дающая часть населёния; die —е МёЬг- heit подавляющее большинство; mor¬ gen wird es — heiter und trocken sein зёвтра будет преимущественно солнеч¬ ная и сухая погода; sich — mit Litera¬ tur befässen заниматься преимуществен¬ но литературой überwinden* I vt одолевать, преодоле¬ вать, побеждать, побороть (тж. перен.); ликвидйровать (последствия войны и т. п.); veraltete Vorstellungen ~ ломать устарёвшие представлёния II sich — побороть себя, победйть себя; sie könnte sich nicht —, das zu tun она не смогла заставить себя сдёлать это Überwindung f = 1. преодолёние, лик- видйция 2. усилие; es kostete ihn große — это стоило ему большйх усйлий Überwinterer т -s, = зимовщик überwintern vi (пере)зимовёть; die¬ se Pflänze überwintert это растёние пе¬ реносит зйму [не погибает зимой] Überwinterung f = зимовка überwölben vt стр. образовать свод (над чем-л.); покрывать сводом (что-л.) überwölken, sich затягиваться, заво- лёкиваться (о небе); der Himmel über¬ wölkte sich нёбо затянуло тУчами, тУчи заволокли всё нёбо überwölkt I part II от überwölken, sich; II part adj облачный, покрытый облаками überwuchern vt разрастаться (где-л.); разрастаясь, покрывать (что-л.); заг¬ лушать (что-л.— о сорняках); das Grün überwuchert den Hügel холм пок¬ рыт пышной растйтельностыо überwunden I part II от überwinden; II part adj устарёвший (о точке зрения и т. п.) Überwurf т (e)s, ..würfe 1. бросок прогйбом, бросок чёрез себя (борьба) 2. австр. покрывёло 3. уст. накйдка Überwurfmutter f =, -п накидная гййка überwürzt part adj с избыточным [со слйшком большйм] колйчеством пря¬ ностей Überzahl f = чйсленное превосходст¬ во, чйсленный перевёс; wir sind in der ~ нас больше, чйсленное превосход¬ ство на нашей сторонё überzählen vt переплачивать überzählen vt пересчйтывать überzählig а лйшний; сверхкомплёкт- ный überzeichnen vt 1. превышать сумму [размёр] подпйски (напр. па заём) 2. лит. преувелйчивать, утрйровать überzeitlich а вёчный, не завйсящий от..врёмени Überzelt п -(e)s, -е вторёя палаточная крыша überzeugen I vt (von D) убеждать (ко- го-л. в чём-л.); переубеждать (кого-л.) II sich ~ (von D) у беж дёться (в чём-л.) überzeugend I part I от überzeugen; II part adj убедительный Überzöugung f —, -en убеждёние (von D в чём-л.); die ~ gewinnen* убе- дйться; von der ~ durchdrungen в полной увёренности, глубоко убеждён¬ ный (в чём-л.); im Brustton der ~ то¬ ном глубочййшего убеждёния Überzeugungsarbeit { = разъяснй- тельная работа; воздёйствие путём убеж¬ дёния; ~kraft [ = сйла убеждёния; убедительность; —täter т -s, = юр. че- ловёк, совершающий преступлёние из политйческих йли религиозных убежде¬ ний überziehen* I vt надевать (что-л. поверх чего-л.); натягивать (перчатки); j-m eins ~ разг. ударить когб-л. überziehen* II I vt 1. покрывать тон¬ ким слоем; обтягивать, покрывать(что-л. материей и т. п.); das Bett frisch ~ переменить бельё на постёли, постелйть свёжее бельё; mit Rost überzögen пок¬ рытый ржавчиной; die Organisation überzög das ganze Land организация имёла свой отделёния по всей странё 2. перен. покрывать (напр. сетью дорог) 3. : ein Konto ~ получйть с текущего счёта сумму, превышйющую остаток на нём; die Kontingönte für Elektroenergie — перерасходовать лимйты на электро- энёргию 4. затянуть врёмя чего-л., не уложйться в отпущенное врёмя; er hat bei dem Vortrag überzögen он не уло- жйлся во врёмя, отведённое для докла¬ да; er hat die Sendezeit um 5 Minuten überzögen он затянул передачу на 5 минут О ein Land mit Krieg — книжн. превратйть всю страну в поле сражёния [в теётр воённых действий] И sich — (mit D) покрываться, затягиваться, за¬ волакиваться (чем-л.); der Himmel hat sich mit ёшег Wolkendecke überzögen нёбо заволокло плотной пеленой обла¬ ков; das Tal überzög sich mit Nebel долйна покрылась пеленой тумана Überzieher т -s, = устарев, (лётнее) пальто (мужское) überzögen I part II от überziehen; II part adj завышенный; —e Zählen завы¬ шенные цйфры [данные] überzüchtet part adj 1. ослабленный односторонней селёкцией (о породе жи¬ вотных, сорте растений) 2. перен. слйшком утончённый, нежизнеспособ¬ ный überzuckern vt обсахаривать, засё- харивать; покрывйть глазурыо Überzug т -(e)s, ..züge 1. слой; die Torte mit öinem ~ aus Schokoläde ver¬ sähen* покрыть торт слоем шоколада 2. .чехол; нйволочка 3. тех. покрйтие Überzugsmasse f =, -п кул. глазурь Übi.'er pl ист. уоии üblich а обычный, обыкновённый, об¬ щепринятый, употребйтельный; zu den ~en Bedingungen на обычных ус¬ ловиях; zu den —en Preisen но обыч¬ ным цёнам; so ist es ~ так водится, так прйнято; wie — по обыкновёнию Ü-Boot (сокр. от Ünterseeboot) п -(e)s, -е подводная лбдка; atomgetriebe¬ nes [körnkraftgetriebenes] ~ атомная подводная лодка Ü-Boot-|| Abwehr f = противолодочная оборбна; — Krieg т -(e)s, -е подводная война. übrig а 1. остальной; die ~еп осталь¬ ные, прочие, другйе; das ~е остальное 2. (из)лйшний; ich häbe nichts mehr — у меня ничего больше не осталось; ein ~es tun* книжн. сдёлать больше (, чем трёбуется); ich häbe (nicht) viel für ihn ~ разг. он мне (не) очень симпатй- чен; im ~еп впрочем übrig||behalten* отд. vt имёть в ос¬ татке; ~ bleiben * vi (s) 1. оставаться (о деньгах, времени и т. п.); fast nichts ist übriggeblieben почтй ничего не oerä- лось, всё истрачено 2.: es bleibt nichts anderes übrig, als... не остаётся ничего другого, как... übrigens adv впрочем übriglassen* отд. vt оставлять (как остаток) Übung f =, -en 1. упражнёние, тре¬ нировка; практика; семинйр, семинар¬ ские занятия (в вузе); еоен. учёние 2. 86 S
упражнение (задание по грамматике и т. к.) 3. навык; einige ~ haben обла¬ дать некоторым навыком, набить р^ку на чём-л.; aus der ~ kommen* (s) отвы¬ кать, разучиться (что-л. делать)', in der ~ bleiben* (s) сохранять навыки; wieder in die ~ kommen* (s) восстано- вйть навык; ~ macht den Meister поел. навык мастера ставит 4. ю.-нем., австр., гивейц.-. das ist bei uns so ~ это у нас (так) принято Übungs|]arbeit f = , -еп контрольная работа без оценки; ~aufbau т -s см. Übungskomposition; ~aufgabe f =, -n тренировочное задание; — ball m -(e)s, ..balle тренировочный мяч; — buch n -(e)s, ..bücher сборник упражнений; ~flug m -(e)s, ..flüge тренировочный полёт; ~ gerät n -(e)s, -e тренажёр; —komposition f = , -en спорт, компози¬ ция упражнения; ~leiter m -s, = тре¬ нер, инструктор физкультуры; — platz m -es, ..platze воен. учебный плац; учеб¬ ное поле, полигон; ~raum т -(e)s, ..räu¬ me аудитория [помещение] для прове¬ дения семинаров; —schießen п -s воен. учебная стрельба; ~spiel га -s, -е спорт. тренировочная игра; ~stück п -(e)s, -е упражнение (задание); ~ System га -s, -е система упражнений; ~ zwecke pl: zu ~zwecken с целью тренировки Udmurte т -п, -п удмурт Udmurtin f = , -nen удмуртка udmurtisch а удмуртский; см. deutsch Üfer к -s, = берег; побережье; am ~ gelegen [liegend] прибрежный, располо¬ женный на бергеу; vom ~ äbstoßen* (s) отчалить; ans ~ getrieben werden быть прибйтым к берегу Uferbefestigung f = , -en 1. тк. sg укрепление берега 2. берегоукрепйтель- ное сооружение; ~büschung f = , -en береговой откос uferlos а 1. безбрёжный (о просторе) 2. бесконечный Üfer||schnepfe f = , -п зоол. веретен¬ ник (Limosa Briss.); ~schwalbe f =, -n зоол. береговая ласточка (Riparia ripa- ria L.); —straße f =, -n набережная uff! int разг. yxl, уф1 Ugander m -s, = угандйец, жйтель Уганды Uganderin f =, -nen угандийка, жи¬ тельница Уганды ugandisch а угандийский; см. deutsch Uhr f = , -en 1. часы; zwei ~en двое часов; die — geht nach [vor] часы отста¬ ют [спешат]; die — steht часы стоят; die — ist äbgelaufen завод часов кон¬ чился; seine — ist - äbgelaufen перен. его дни сочтены; nach meiner — ist es zwei на мойх часах два; rund um die — круглые сутки, круглосуточно; die ~ verstellen [nächstellen] перевести часы вперёд [назад]; biologische ~ биологйческие часы 2. тк. sg час (при определении времени); Schlag ein — nachts ровно (в) час ночи; Punkt acht ~ ровно (в) восемь часов 3. счётчик; газо¬ мер; водомер; бензомер Ühr(arm)band п -(e)s, ..bänder реме¬ шок для наручных часов Ührenljfabrik f =, -en часовой завбд; ~ geschärt п -(e)s, -е часовой магазин; — vergleich т -(e)s, -е сверка часов Ührjlfeder f =, -п часовая пружйна; — gehäusera-s, = корпус часов; ~macher т -s, = часовщйк Ührmacher|Werkstatt f =, ..Stätten часовая мастерская Ühr||werk га -(e)s, -е часовой механизм; — zeiger т -s, = часовая ^стрелка Ührzejger|richtung f, Uhrzeigersinn т; in Ührzeigerrichtung [im Ührzeiger- sinn] в направлении [по ходу] часовой стрелки, по часовой стрелке; entgegen der Ührzeigerrichtung [dem Uhrzeiger¬ sinn] против часовой стрелки Ü;hu m -s, -s фйлин (Bubo bubo L.) Ükelei m -s, -e и -s зоол. уклёйка (Al- burnus alburnus L.) \ Ukrainer (Ukrainer.) m -s, = , —in f = , -nen украйнец, ..нка ukrainisch (ukrainisch) а украйнский; см. deutsch UKW-HBereich [ u:ka:'ve:-] m -s ра¬ дио ультракоротковолновый диапазон; — Empfang m -(e)s радио приём на УКВ [на ультракоротких волнах]; —Sender т -s, = радио ультракоротковолновый передатчик Ulan т -еп, -еп ист. улан Ulk т -(e)s потеха, шутка, проказа; — treiben* [machen] дурачиться, шутйть, проказничать ulken vi дурачиться, шутйть ulkig а разг. почётный Ulmazeien pl бот. йльмовые (Ulma- сеае) Ulme f =, -п вяз, ильм (Ulmus L.) Ülster m -s, = i. зймнее [демисезон¬ ное] мужское пальто 2. тк. sg ткань для мужскйх пальто Ultimätum га -s, ..ten ультиматум; ein — stehen предъявйть ультиматум Ültimo гаг -s, -s и ..mi ком. послёдний день мёсяца; per — в конце мёсяца; bis — Dezämber до 31 декабря Ültra гаг -s, -s полит, ультра, ультра- реакционёр Ültrahochfrequenz f =, -en ( сокр. UHF) физ., радио ультравысокая часто¬ та, УВЧ Ultrakurzwellen pl (сокр. UKW) ра¬ дио ультракороткие волны, УКВ ultramarin а ультрамарйновый, ва¬ сильковый ultrarot а физ. инфракрасный Ültrarotspektroskopie f = физ. инф¬ ракрасная спектроскопйя Ultraschall гаг -(e)s ультразвук Ültraschall||behandlung f =, -еп мед. лечёние ультразвуком; —bohren га -s тех. ультразвуковая обработка (твёр¬ дых и хрупких материалов на специаль¬ ных станках); —defektoskop п -(e)s, -е тех. ультразвуковой 'дефектоскоп; — generator гаг -s, -еп тех. генератор ультразвуковых колебаний; —ortung ; =, -еп элп. ультразвуковая локация; — Prüfgerät га -(e)s, -е тех. ультразву¬ ковой дефектоскоп; — prüfung см. Ultraschallwerkstoffprüfung; —reinigen п -.4 тех. ультразвуковая очйстка; —schweißen га -s тех. ультразвуковая сварка, сварка ультразвуком; —Werk¬ stoffprüfung f = , -еп тех. ультразву¬ ковая дефектоскопйя Ultrastrahlung f =, -еп космическое излучёние, космические лучй ultraviolett [-vi-] а ультрафиолёто- вый Ultraviolettbestrahlung [-vi-] f =, -еп ультрафиолётовое облучёние (напр. молока); —lampe f =, -n, —strahier m -s, = ультрафиолётовый излучатель; — -Therapie f = ультрафиолётовая те- рапйя um I prp (А) 1. вокруг; eine Räise um die Welt путешёствие вокруг свёта; um den Tisch (herüm) вокруг стола; um das Haus gehen* (s) ходить вокруг дома; um den Kränken sein быть около больно¬ го; es ist mir leicht ums Herz у меня легко на душё 2. в; около (о времени); um fünf Uhr в пять часов; um diese Zeit в это врёмя; um Näujahr разг. под Новый год 3. на (при обозначении ко¬ личества, часто при сравнении); sich um fünf Minuten verspäten опоздёть на пять минут; (um) drei Jähre jünger на три года моложе; um ein vielfaches на- ÜBU-UMB и много; um so mehr [weniger] тем более [мёнее] 4. за, чёрез (о последователь¬ ности); Woche um Woche недёля за недёлей; ein Jahr ums andre год за гб- дом 5. за (в обжи); um drei Mark käu- fen ю.-нем., австр. купить за три мёр- ки; um kämen Preis ни за что, ни за ка- кйе дёньги; ich täte das um älles in der Welt nicht я бы ни за что на свете не сдё- лал этого; um nichts und wieder nichts ни за что ни про что; um Geld spielen играть на дёньги 6. перевод зависит от управления русского глагола; um den Frieden kämpfen бороться за мир; ich weiß um die Säche я знёю об этом дёле; wie steht es um ihn? как его здоровье?, как его делё? 7.: um... willen (G) рёди, из-за (кого-л., чего-л.); um des Friedens willen ради [во ймя] мйра; um deinetwil¬ len ради тебя II adv; rechts uml напрёво! (команда); um und um со всех сторон; die Zeit ist um разг. врёмя прошЛб III cj; um... zu (+ inf) (для того) чтббы; er kommt, um es [разг. um’s] mitzuteilen он идёт сюдё, чтобы это сообщйть; um Ihnen zu bewäisen, daß... чтобы вам до- казёть, что... um- I отд. указывает 1. на поворот; ümbiegen сгибёть, загибёть; сворёчи- вать (с дороги) 2. на завершение дейст¬ вия; Umfallen упасть 3. на видоизмене¬ ние; ümmachen переделать 4. на пере¬ мещение; umstellen переставлять II не- отд. указывает 1. ма движение вокруг; umgehen обходйть 2. на охват; um¬ hüllen окутывать umackern vt перепахивать dmadressieren vt переадресовывать umändern vt изменять, переделывать Umänderung f =, -en изменение; пере- дёлка umarbeiten vt перерабатывать, пере¬ делывать, _ исправлять Umarbeitung f =, -еп переработка, переделка umarmen vt обнимать Umarmung f =, -en объятие Umbau m -(e)s перестройка; im — be¬ griffen sein перестрёиваться Umbaubett ra -es, -en выдвижнёя кровёть [кушётка] umbauen I vt перестрёивать (тж. пе¬ рен. — фразу и гаг. га.) umbauen II vt (mit D) строить (вокруг чего-л. что-л.), окружёть пострбйка- ми umbehalten* vt разг. не снимёть (галстук, фартук, ручные часы) umbenennen* vt переименбвывать umbesetzen vt; eine Rolle — заменить исполнйтеля; äine Ställe — назначить на должность другого человёка umbestellen vt изменйть (первона¬ чальный) закёз umbetten vt 1. переложйть на другую койку (больного) 2. переносить прах в другую могилу umbewaffnen vt воен. перевооружёть (переводить на новую боевую техни- ку} umbewerten vt зёново оцёнивать, пере¬ оценивать umbiegen * I vt 1. сгибёть 2. загибёть (страницу и т. га.) II vi поворёчивать, сворачивать (о дороге) umbilden vt преобразовёть Umbildung . = преобразование; in der — begriffen sein находиться в стё- дии преобразования umbinden* I vt надевёть (фартук, гал¬ стук, наручные часы) umbinden* II vt обвязывать (напр. букет лентой) 55* 867
UMB - UMG umblasen* vt сдувать, опрокидывать (ветром) Ümblasen n: er ist zum ~ раэг. он очень хрупок, он от ветра качается ümblättern vt перелистывать (кни¬ гу \ umblicken, sich книжн. оглядывать¬ ся, озираться (вокруг); (nach D) огля¬ нуться (на что-л.) umbrechen* I vt 1. переломать, сло¬ мать 2. перепахивать, вспахивать, вска¬ пывать umbrechen* II vt потир, верстать ümbringen* vt убивать, губить (чело¬ века) О das bringt mich noch um разг. это меня доконает; er ist nicht ümzubrin- gen разг. его ничто не берёт; das ist nicht umzubringen разг. этому сносу нет; sich vor Eifer (fast bald) ~ разг. стараться изо всех сил, из кожи вон лезть Umbruch т -(e)s, ..brüche 1, полигр. вёрстка 2. тк. sg перелом (в развитии и т. п.) Ümbruchkorrektur f = , -еп полигр. корректора в вёрстке, вёрстка umbuchen vt переносить [перечислять] на другой счёт umdatieren vt менять [исправлять] дату (па чём-л.) ümdenken* vi изменйть взгляды, пе¬ рестроиться ümdeuten vt истолковать по-иному [на свой лад] ümdirigieren vt направить по другой дороге (движение); направить к другому аэропорту (самолёт) dmdisponieren vi изменйть решёние, перерешить umdrängen vt толпиться (вокруг ко- го-л., вокруг чего-л.); окружать тесным кольцом dmdrehen I vt поворачивать, провёр¬ тывать, вращать; j-m den Hals ~ разг. свернуть шёюкому-л.; den Spieß ~ перен. разг. изменйть тактику, в свою очередь перейти в наступлёние II sich ~ обора¬ чиваться; тех. вращаться О er würde sich im Grab ~, wenn er das hören wür¬ de разг. он бы в] могйле перевернулся, если бы это слышал Umdrehung f =, -en 1. тех. оборот 2. косм, виток Umdrdhungs||geschwindigkeit /' =, -еп частота [скорость] вращёния; ~zahl f =, -еп частота вращёния, число оборо¬ тов Ümdribbeln п -s спорт, обводка Umdruck т -(e)s, -е полигр. перепе¬ чатка umeinander pron гег; sie wären ~ besorgt они беспокоились друг о друге; одйн был обеспокоен судьбой другого; sie kümmern sich nicht ~ им друг до друга дёла нет; sie gehen (beide) ~ her¬ um онй избегают [обходят стороной] друг друга ümerziehen* vt перевоспйтывать Umerziehung f = перевоспитание umfächeln vt высок, обвевать umfahren* 11 vt наезжать (wа кого-л., на что-л.), сшибать с ног (кого-л.), опрокидывать (кого-л., что-л.) II vi (s) австр., илвейц. разг. ёхать в объёзд; дёлать крюк umfahren* II vt 1. объезжать, оги¬ бать 2. обводить (контуры чего-л.) Umfahrungsstraße f = , -п австр., илвейц. объёзжая дорога, (дорога в) объёзд ümfallen* vi (s)l. падать, упасть, (сва¬ литься, опрокйнуться 2. разг. неодобр. отступиться (отказаться от своих взглядов, от своих показаний и т. п.); переметнуться Umfallen п; zum ~ müdesein валить¬ ся с ног от усталости Umfang т -(e)s, ..fange объём, раз- мёр, окружность, охват; der ~ seiner Stimme диапазон его голоса; in vollem в полной мёре, совсём, полностью unrfängen* vt высок. 1. о(б)хватывать, обвивать, обнимать 2. окружать, объ¬ ять (о темноте и т. п.) umfänglich, umfangreich а обширный, большой, объёмистый (о книге); er hat eine umfängliche Bibliothek у него бога¬ тая библиотека; umfangreiche Stimme голос большого диапазона Umfangsgeschwindigkeit f = , -еп тех. окружная скорость dmfärben vt перекрашивать umfassen I vt вставлять в другую оправу umfassen II nt 1. о(б)хватывать, обни¬ мать 2. содержать (в себе), охватывать; diese Ausgabe umfaßt alle Werke des Dichters в это издание входят все произ¬ ведения поэта; die Bibliothek umfaßt Tausende Bücher verschiedener Fach¬ bereiche библиотека насчйтываег тыся¬ чи книг по .различным специальностям; das Werk umfaßt die Geschichte der deut- schen Literatur vom Mittelalter bis zur Gegenwart произведёние охватывает историю немёцкой литературы от сред¬ невековья до наших дней 3. воен. ох¬ ватывать, окружать (противника) umfassend I part I от umfassen; II part adj 1. обширный, широкий, всеобъ- ёмлющий; ~е Regelung всеобъемлющее регулирование; ein ~es Programm раз¬ вёрнутая [всеобъёмлющая] программа; j-n ~ informieren подробно информи¬ ровать когб-л.; ein ~es Geständnis äb- legen пблностыо признать свою вину; ~ gebildet широко образованный 2. воен. охватывающий Umfässung / =, -en 1. ограда 2. воен. охват (противника) Umfassungsmauer f =, -п обводная стена umflattern vt порхать (вокруг чего-л.) umflechten* vt (mit D) оплетать, об¬ вивать (что-л. чем-л.) dmfliegen* 1 vi (s) 1. летёть кружным путём 2. фам. опрокйдываться, (по)ва- лйться umfliegen* II vt облетать (какое-л. пространство); кружйть (вокруг чего- -л.) umfließen* vt протекать (вокруг че¬ го-л.), омывать (что-л.) umflort part adj затуманенный (о взо¬ ре) ■imformen vt 1. переделывать, дёлать другйм (человека, сочинение um. п.) 2. эл. преобразовывать 3. тех. произ¬ водить обработку давлением; пластй- чески деформйровать Umformer т -s, = эл. преобразова¬ тель Umformtechnik f = технология обра¬ ботки давлёнием Umformung f =, -en 1. передёлка 2. эл-г преобразование; см. тж. uniformen Umfrage f =, -п опрос; анкета; ре¬ ферендум; (ёте) ~ halten* опраши¬ вать; eine ~ veranstalten провести опрос Umfragen vi проводить опрос umfried(ig)en vt книжн. огораживать, обноейть (забором) Umfriedung f =, -еп ограда umfüllen vt переливать; пересыпать; перекладывать (из одной посуды в дру¬ гую и т. п.); Kartoffeln in Säcke ~ пере¬ сыпать картофель в мешкй; sie füllte Tee in die Thärmosflasche um она перели¬ ла чай в тёрмос ilmfunktionieren vt придавать другую функцию (чему-л.); das ehemalige Kino soll in einen Klub ümfunktioniert wer¬ den намёчено превратить бывший кино¬ театр в клуб Umgang т -(e)s, ..gänge 1. уст. про- цёссия, обход 2. тк. sg общёние, зна¬ комство, связь; ~ haben иметь круг знакомых, вращаться в обществе; ~ mit Wissenschaftlern haben вращаться в кругу учёных; ~ mit j-m pflegen под¬ держивать знакомство с кем-л.; den ~ mit j-m äbbrechen* прекратить знаком¬ ство с кем-л.; das ist kein ~ für dich это для тебя неподходящая компания 3. тк. sg обращение (с кем-л., с чем-л.у, ~ mit Büchern haben иметь дёло с кни¬ гами; sich im ~ mit Tieren äuskennen* уметь обращаться с животными; die Schüler lernten den ~ mit Karte und Kömpaß kennen ученикй (на)учйлись обращаться с картой и компасом 4. стр. галерея (вокруг здания) ümgänglich а общйтельный; обиходй- тельный; ужйвчивый; wenig ~ необ¬ щительный Umgangs]|formen pl манеры, обраще¬ ние; ~sprache f = разговорная [обиход¬ ная] речь, разговорный стиль [язык] umgangssprachlich а разговорный (о стиле речи) umgarnen vt перен. опутывать, за¬ манивать [поймать] в сети (кого-л. хит¬ ростью) umgeben* vt 1. окружать; обноейть (за¬ бором, садами и т. п.); der Hof ist von einer Mauer ~ двор обнесён стеной 2. окружать (себя) (кем-л.); er umgibt sich in säinem Amt mit Beratern на своём посту он окружйл себя совётниками; von Freunden ~ окружённый друзья¬ ми 3. перен. окружать (кого-л. чем-л.); j-n mit Liebe [mit Fürsorge] ~ окружать кого-л. любовью [заботой] umgebrochen I part ll от umbrechen; II part adj вскопанный, взрытый (о земле) Umgebung / = 1. окрестности 2. пе¬ рен. окружение, среда; sich an die пёие gewöhnen привыкнуть к новому окружению; das Kind wuchs in einer fremden ~ auf ребёнок вырос в чужой средё 3. домашние; приближённые; die nähere ~ von j-m ближайшее окруже¬ ние кого-л.; in der ~ des Außenministers befänd sich der Botschafter среди лиц, сопровождающих министра иностран¬ ных дел, находился посол Umgebungseinfluß т ..sses, ..flösse воздействие окружающей среды; ~tem- peratur f =, -еп температура окружаю¬ щей среды Umgegend f = разг. окрестность umgehen* I vi (s) 1. ходить, циркулй- ровать (о слухе) 2. (mit D) общаться (с кем-л.); säge mir, mit wem du umgehst, und ich säge dir, wer du bist поел, скажй мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты; womit man Umgeht, das hängt einem an = с кем поведёшься, от того и набе¬ рёшься 3. (mitD) обращаться, обходить¬ ся (с кем-л., с чем-л.); mit j-m vorsichtig [grob] ~ обращйться с кем-л. деликат¬ но [грубо]; sie versteht (es) mit Kindern ümzugehen онй умеет обращйться с детьми; у неё есть подход к, детям; er geht mit seinen Sächen nächlässig um он небрежно обращается со свойми ве- щйми; er kann (gut) mit dem Gerät ~ он хорошо знйет, как нужно обращать¬ ся с прибором 4. (mit D) носиться (с мыслью) 5. бродйть (о призраках) umgehen* II vt 1. обходйть (тж. во¬ ен.); объезжать 2. обходйть (закон и т. п.) 3. избегать, обходйть (вопрос, трудности); es ließ sich nicht ~, daß... 868
нельзя было избежать того, чтр...; das läßt sich nicht — это неизбежно umgehend I part 1 от umgehen I; II part adj срочный (об ответе)-, mit ~ег Post antworten ответить с обратной поч¬ той III part adv срочно, немедленно Umgehung f = обход Umgehungsleitung f = , -en тех. байпасная [обводная] линия; —Straße f =, -п обходная дорога umgekehrt I part II от ümkehren;II part adj 1. перевёрнутый, вывернутый наизнанку 2. обратный; im —en Fälle в протйвном случае; ~ proportional обратно пропорциональный III part adv наоборот, напротив; er handelte gerade — als sein Brüder он поступил совершенно иначе, чем егб брат; — wird ein Schuh daraus разг. гиутл. наоборот будет пра¬ вильно; как раз наоборот ümgestalten vt преобразовывать, реор¬ ганизовывать; преображать Umgestaltung f = , -en преобразова¬ ние, перестройка; реорганизация; tech¬ nische — технйческая реконструкция; durchgreifende —en радикальные изме¬ нения; eine ~ vornehmen* проводйть реорганизацию dmgewöhnen, sich изменять свой при- вйчки Umgewöhnung f = изменение при¬ вычек ümgießen* vt 1. переливать (что-л. в другую посуду) 2. заново отливать {.деталь машины) umgittern vt обноейть решёткой ümgraben* vt перекапывать, переры¬ вать umgreifen* vt 1. обнимать {что-л.); обхватывать1 2. содержать, включать (в себя), охватывать umgrenzen vt 1. окружать, окаймлять 2. устанавливать гранйцы {чего-л.); (точно) определять, устанавливать {полномочия, тему и т. п.) Umgrenzung f =, -en 1. установление границ; (точное) определение, установ¬ ление {полномочий, темы um. п.) 2. очертания, контур ümgruppieren I vt сгруппировать по- -другбму; перегруппировывать, пере¬ распределять II sich ~ воем, перегруп¬ пировываться, предпринимать пере¬ группировку (своих сил и т. п.) Umgruppierung f =, -en перегруппи¬ ровка, перераспределение; воен. пере¬ группировка сил (и средств) ümgucken, sich разг. оглядываться (вокруг, назад); du wirst dich noch — разг. ты ещё пожалеешь об этом; ты ещё вспомнишь обо мне dmgürten I vt {j-m) высок, устарев. опоясать, подпоясать {чем-л. кого-л.); den Riemen ~ надёть ремень, подпоя¬ саться ремнём; das Schwert — опоя¬ саться мечом umgürten U vt высок, устарев, ишутл. {mit etw. D) подпоясать, опоясать (кого- -л. чем-л.); man umgürtete den Ritter mit dem Schwert рыцаря опоясали ме- чбм umhaben* vt разг. быть одетым {во что-л.); имёть на себё {платок, фартук, галстук, часы) umhalsen vt обнимать за шёю Ümhang т (e)s, ..hänge накйдка ümhängen vt 1. перевёшивать {на дру¬ гое место) 2. {j-m) накйнуть {пальто и т. п. на кого-л.); ётег Sache (D) ein Mäntelchen ~ разг. маскировать, скра¬ шивать что-л. Umhängetasche f =, -п сумка чёрез плечо umbauen * {prät häute um и высок. hieb um) vt срубать О das haut, äinen um! фам. это просто сногсшибательно!; der Gestänk haut einen um фам. вонь не- выноеймая umhegen vt высок. 1. (любовно) опе¬ кать, пёстовать, окружёть заботой 2. уст. окружать, защищать (о заборе) umher adv кругом, вокруг umher||blicken vi книжн. оглядывать¬ ся, озирёться, осмйтриваться (по сто¬ ронам, вокруг); ~flattern vi (s) порхать кругом; '-fliegen* vi (s) летать кругом [взад и вперёд]; кружйть; ~gehen* vi (s) ходить взад и вперёд, расхёживать, разгуливать, бродйть; die Äugen — gehen lässen* искать глазёми кого-л., что-л.; ~ irren vi (s) слоняться, шагаться, блу¬ ждать; ~ laufen* vi (s) носиться, бегать взад и вперёд; säine Augen liefen umhär глаза егб (так и) бёгали; ~liegen* vi в беспорядке лежёть вокруг, быть разбро¬ санным, валяться; -“schweifen vi (s) бродйть, блуждёть; —springen* vi (s) прыгать, резвйться; —tollen vi (h, s) резвйться; —ziehen* vi (s) бродйть; ко- чевёть umhinkönnen* книжн.: ich kann nicht umhin {zu 4- inf) я не могу не... {заме¬ тить um. п.) ümhören, sich разг расспрашивать людёй; ich wärde mich danäch — я по¬ стараюсь разузнёть umhüllen vt {mit D) высок, закаты¬ вать, завёртывать, закрывёть, завё- шивать {чем-л.); обволёкивать, окуты¬ вать {туманом) Umhüllung f = , -en 1. оболбчка 2. упаковка 3. тех. обшйвка, покрытие üminterpretieren vt переосмысливать, интерпретйровать, толковёть по-ново¬ му [иным образом] umkämpfen vt сражаться, бйться {за что-л.); eine hart umkämpfte Stadt гброд, за который шли ожесточённые бой Umkehr f = 1. поворот (назад), возв- ращёние; отступлёние; den Feind zur — zwingen* заставить протйвника по¬ вернуть назёд [отступйть] 2. высок. поворот к лучшему umkehrbar а обратймый (о процессе) dmkehren I vi (s) поворёчивать назад II vt 1. переворачивать, перевёртывать, поворачивать; выворачивать; die Hand — повернуть руку ладонью кверху; den Spieß — перен. напрёвить оружие врагё против него самого 2. перен. перевёрты¬ вать, переворёчивать, приводйть в бес¬ порядок; das gänze Haus — перевер¬ нуть весь дом вверх дном III sich — оборёчиваться; der Mägen kährte sich ihm bei diesem Anblick um его тошнйло при вйде этого Ümkehr||film т -(e)s, -е кино, фото 1. обратимая [обращаемая] плёнка 2. фильм, снятый на обратймой (кино)- плёнке; — funktion f =, -en мат. об¬ ратная функция; — getriebe п -s, = тех. реверсивная передача; реверсив¬ ный механизм; — motor т -s, -en ревер- ейвный двйгатель; —prisma п -s, ..men фото оборачивающая прйзма; — satz т -es, ..sätze лингв, палиндром; —ver¬ fahren п -s фото фотографйческое об- ращёние dmkippen I vt опрокйдывать {ваго¬ нетку и т. п.) II vi (s) 1. опрокйдывать- ся, терять равновёсие, падать, упёсть 2. разг. отказёться от своих убеждё- ний, внезапно изменйть свою точку зрё- ния umklammern vt 1. (судорожно) схвё- тывать, обхватывать 2. воен. окружёть {противника) Umklänmierung f =, -en 1. обхвёт 2. перен. тискй; воен. окружёние 3. обо¬ юдный захвёт [клинч] {бокс) dmklappen I vt 1. откидывать {крыш¬ ку, сиденье) 2. опрокйдывать II vi UMG-UML U (s) разг. свалиться {от переутомления); упёсть в обморок umkleiden I I vt книжн. переодевёть {кого-л.); II sich — книжн. переоде- вёться umkleiden II vt книжн. обивёть {тканью); обшивёть {досками) Umkleideraum то -(e)s, ..räume раз- девёлка {для спортсменов, на произ¬ водстве и то. п.) umknicken I vt надломйть, подломить II vi (s) 1. подгибёться, надлёмываться 2.: er ist (mit dem Fuß) ümgeknickt у не¬ го подвернулась нога ' umknoten vt обвязывать; er hat ёшеп Schal ümgeknotet он обвязёл шёю шёрфом dmkodieren vt перекодировать dmkommen* vi (s) 1. погибёть, гйб- нуть {при аварии и. то. и.); du wirst nicht gleich —, wenn... разг. с тобой ничего не случится, ёсли...; nichts — läs¬ sen* ничему не давёть пропадёть, всё утилизйровать-2. (vor D) разг. изнемо- гёть, погибёть, умирёть (ото жары и то. я.) umkrallen vt вцепляться когтями (во что-л.) umkrampfen vt судорожно обхвёты- вать umkränzen vt 1. обвивёть венкёми 2. перен. высок, окружёть (как венок) Umkreis га -es, -е 1. ток. sg округа; im ganzen — ist er bekännt его знёет вся округа; im — von zehn Kilometern на дёсять киломётров в окружности 2. мат. описанная окружность umkreisen vt кружйть (над чем-л., вокруг чего-л.) Umkreisung f =, -en косм, облёт; — des Mondes облёт Луны Umkrüisungs||flug ra-(e)s, ..flügeкосм. орбитальный полёт; — geschwindigkeit f =, -en косм, орбитёльная скорость dmkrempeln vt разг. 1. заворёчивать, отгибёть (поля шляпы); засучивать (рукава) 2. переделывать, перевоспй- тывать ümkriegen vt разг. сумёть надёть (гал¬ стук, фартук) Umkristallisieren я -s яим. перекри- сталлизёция Ümlade|bahnhof то -(e)s, ..höfe ж.-д. перевёлочная стёнция dmladen* vt перегружёть (товар) ■ Umladung fj = перевёлка, перегруз¬ ка '(товара) Umlage f = , -n 1. расклёдка (налога) 2. отчислёние (ото себестоимости) dmlagern I vt 1. переклёдывать (на складе) 2. переводить на другой склад (товар); переменить umlagern II vt осаждёть, окружёть Umland я -(e)s окрёстность umlauern vt подстерегёть, подкарау¬ ливать Umlauf то -(e)s, ..laufe 1. ток. sg обра- щёние, циркуляция; — des Blutes цир¬ куляция крбви; in [im] — sein нахо¬ диться в обращёнии, имёть хождёние (о денежных знаках); in — kommen* (s) 1) поступить в обращёние 2) становить¬ ся общепринятым, распространяться 3) распространяться (о слухах); in — bringen* [sötzen] 1) пускёть в обращёние [в оборот] 2) распространять (сооб¬ щение, слух), распустить (слух) 2. ток. sg обращёние, ход (планет) 3. циркуляр 4. оборот, виток (напр. спутника) 5. облёт Ümlauf||aufzug то -s, ..Züge многока- бйнный пассажирский подъёмник не¬ прерывного дёйствия (с открытыми ка- 869
UML-UMS бичами без дверей)-, патернбстер; — bahn f = , -еп астр., косм, орбйта; geostati¬ onäre ~bahn геостационарная орбйта; auf eine ~bahn bringen* вь'шеети на ор¬ биту; Eintritt in die —bahn выход на орбйту umlaufen* I vi (s) находйться в обра¬ щении (о деньгах)', ein Gerücht läuft um ходит слух umlaufen* И vt обегать (кого-л., что- -л.), бегать (вокруг кого-л., вокруг чего-Л.); вращаться (вокруг чего-л.) Ümlauf||geschwindigkeit f = , -en 1. скорость вращения 2. косм, орбиталь¬ ная скорость 3. эк. обращаемость (де¬ нежных знаков); — getriebe п -S, = тех. планетарная передача Ümlaufkolben[|motor т -s, -еп тех. роторный [рбторно-поршневбй] дви¬ гатель; — pumpe f = , -п тех. рбторно- -поршневбй насос Umlaufj jkiihlung f = , -еп циркуляци¬ онное охлаждение; ~mittel pl Эл. обо¬ ротные средства; ~ pumpe f = , -п тех. циркуляционный насбс; —Schmierung f = , -еп тех. циркуляционная смазка Ümlaut т -(e)s, -е лингв, умляут {че¬ редование гласных в немецком языке, напр. Haus — Häuser, Sohn — Söhne) imläuten vi лингв, подвергаться ум¬ ляуту: см. тж. Ümlaut Umlege||kalender т -s, = перекиднбй календарь; —kragen т -s, = отложной воротнйк [воротничок] umlegen I vt 1. перекладывать {про¬ водку и т. и.) 2. раскладывать, распре¬ делять {напр. расходы) 3. ав. перекла¬ дывать {руль) 4. надевать, накидывать {пальто); накладывать (повязку) 5. фам. уложйть (на мёсте); прикончить, убить, застрелйть 6, загибать {кромку), отбортбвывать 7. груб.', ein Mädchen — переспать с девушкой; овладеть де¬ вушкой umlegen II vt {mit D) обкладывать, обложить {что-л. чем-л.); класть (вок¬ руг чего-л. что-л.) Ümleg||kalender см. Ümlegekalender; —kragen см. Ümlegekragen dmleiten vt изменять направление (реки и т. и.); den Straßenverkehr — направить уличное движение по друго¬ му маршруту Ümleitung f = , -еп объезд; временное изменёние маршрута (автобуса, трам¬ вая) Umleitungsstrecke f =, -п объездной путь umlenken I vt поворачивать II vi (h, s) поворачивать, сворачивать umlernen vi переучиваться umliegend part adj окрестный umlodern, umlöhen vt высок, охваты¬ вать пламенем Umluft f = тех. циркуляционный воздух ummanteln vt 1. накладывать обо¬ лочку (на кабель) 2. покрывать (элек¬ троды) ummauern vt окружать каменной сте- нбй dmmodeln vt разг. передёлывать ummünzen vt (in А, zu D) 1. превра¬ щать (что-л. во что-л.); использовать (что-л.) с пбльзой для чего-л.; er münz¬ te Erfahrungen in wirksames Händeln um он использовал (накопленный) опыт в свойх дёйствиях; wissenschaftliche Erkenntnisse werden in Produktivität ümgemünzt научные достижёния исполь¬ зуются для повышёния продуктйвно- сти 2. (in А) перетолковать (истолко¬ вать что-л. неверно) 870 Umnachtung f; gёistige — мед. пом- рачёние разума umnähen vt подшивать (край чего-л.) umnebeln vt 1. покрывать туманом, туманить 2. перен. туманить »Sinnehmen* vt разг. надевать, накй- нуть (на себя) umnennen* vt дать другое [новое] ймя (кому-л.) dmnumerieren vt перенумеровать umordnen vt изменять порядок [рас- положёние] (чего-л.), переставлять (что-л.) ümorganisieren vt реорганизовать dmoriientieren vt переориентировать umpacken vt 1. заново паковать (че¬ модан, вещи в чемодан), перекладывать, переложйть (вещи в чемодане) 2. перело¬ жить вёщи (в другой чемодан um. п.) umpflanzen I vt с.-х. пересаживать (растения) umpflanzen II vt сажать расгёния (вок¬ руг чего-л.), обсаживать Umpflanzung f = пересадка (расте¬ ний) limpflügen vt вспахивать, перепахи¬ вать umpolen vt эл. переполюсовать, пере- менйть полярность timprägen vt высок, изменять, передё¬ лывать (характер и т. п.) dmprofilieren vt изменять профиль Umprofilierung f —, -еп изменёние профиля umprogrammieren vt перепрограммй- ровать ümprojektieren vt перепроектировать, переработать проёкт (чего-л.) ümpurzeln vi (s) разг. перекувыр¬ нуться umquartieren vt переселять, перево- дйть (на другую квартиру) umrahmen I vt вставлять в другою раму (картину) umrähmen II vt высок, обрамлять (о волосах и т. п.); die Feier wurde von musikalischen Darbietungen umrahmt праздник открылся и завершился ис- полнёнием музыкальных номеров Umrahmung f — 1. вставка в рамку, обрамлёние 2.: die кикигёНе — ёшег Feier художественная часть праздника umranden vt книжн., umrändern vt разг. окантовывать dmrangieren [-гарзк-] vt ж.-д. пере¬ водить на другой путь umränken vt виться, обвиваться (вок¬ руг чего-л.), обвивать (что-л. — о плюще и т. п.) umräumen vt переставлять (мебель); ein Zimmer — переставить мёбель в комнате limrechnen vt эк. пересчитывать; про¬ изводить перерасчет (валюты); »unge¬ rechnet auf etw. (А) в пересчёте на что-л. Umrechnungs||kurs т -es, -е эк. пере¬ расчётный курс (валюты); — tabelle f —, -n 1. таблица перевода (из одной си¬ стемы мер в другую) 2. перерасчётная таблица (валюты) umreißen* I vt повалить, опрокйдывать umreißen* II vt 1. набрасывать кон¬ тур, очерчивать 2. перен. обрисовы¬ вать (положение) umreiten* I vt опрокинуть, задавить (при верховой езде) umreiten* II vt объезжать [объехать] верхом »imrennen* vt разг. повалйть, опрокй¬ дывать на бег^ Umrichter т -s, = эл. статйческий преобразователь частотй umringen vt окружать Umriß т ..sses, ..sse очертания, кон¬ тур; in groben [großen] Umrissen в об¬ щих чертах Ümriß||karte f =, -n контурная карта; — leuchte f =, -n авто габарйтньгй фо¬ нарь umrühren vt мешать, перемешивать umrunden vt 1. объезжйть (вокруг чего-л.) 2. ав., косм, совершать облёт umrüstbar а переналаживаемый Umrüsten vt 1. воен. перевооружать, переоснащать 2. тех. переоснащать 3. тех. переналаживать Umrüsten п -s 1. воен. перевооруже¬ ние; переоснащение 2. тех. переоснаще¬ ние 3. тех. переналаживание Umrüstflexibilität f = тех. перенала- живаемость (оборудования) ums разг. = um das ümsatteln I vt переседлать II vi разг. менйть профессию; переходйть на дру¬ гой факультет Umsatz т -es, ..Sätzeэх. (товаро)оборбт Umsatz![kapital п -s эк. оборотный ка¬ питал; — plan т -(e)s, ..plane ж. план реализации; —prämi;e f = , -п премия работникам магазйна за увеличёние объёма оборбта; —Steuer f = , -п эк. налбг с оборбта ümsäumen I подрубать (напр. платье) umsäumen II vt окаймлять; перен. тж. окружать (о толпе и т. и.) umschalten I. vt эл. переключать II vi разг. (мысленно) перестроиться, пе- реключйться Umschalter т -s, = эл. переключа¬ тель; коммутатор Ümschalt|[saal т -(e)s, ..säle аппарат¬ ный зал (телефонной станции); —schrank т ~(e)s, ..schränke (телефон¬ ный) коммутатор umschatten vt высок, затенять umschattet I part 11 от umschätten II part adj высок.: sdine Augen wären tief — под глазами у него залегли гу¬ стые тени; er war vom Tod — смерть кос¬ нулась его свойм крылом Umschau f = обозрёние; оембтр; — halten* 1) производить осмотр, осмат¬ ривать 2) (nach D) осматриваться (в поисках кого-л., чего-л.); nach Mitteln — halten* изыскивать срёдства ümschauen, sich 1. (nach D) огляды¬ ваться (на отставшего) 2. осматривать¬ ся 3. подыскивать себе (кого-л., что-л.); sich nach Arbeit — подыскивать себё работу; sich nach ётет пёиеп Arbeiter — подыскивать нбвого работника; er hat sich nach einem Geschenk für sdine Tochter ümgeschaut он искал подарок для своёй дочери ümschaufeln vt перелопачивать (напр. зерно) ümschichten I vt изменять расположё- ние, положить иначе; перегруппировы¬ вать II sich — изменяться; перераспре¬ деляться; die Bevölkerung hat sich im Lauf der Jahre ümgeschichtet с годами изменилась социальная структура насе- лёния umschichtig adv посмённо; поперемен¬ но, поочерёдно umschiffen vt книжн. объезжйть, объ¬ ехать (на кораблё) (вокруг чего-л.) Umschlag т ~(e)s, ..schlage 1. обёртка, обложка; ёшеп — um das Buch legen обернуть кнйгу 2. конвёрт 3. компресс; ein heißer — припарка 4. обшлаг, отво¬ рот (на платье) 3. (внезапная) переме¬ на, перелом, изменёние (погоды, наст¬ роения); тех. переход, рёзкое изменё¬ ние; der — von Quantität in Qualität переход колйчества в качество 6. тк. sg эк. оборбт 7. тк. sg перевалка (гру¬ зов); переработка (грузов); перегрузка ÜmschlagHarbeiter т -s, = портовый рабочий, (портовый) грузчик; докер; — bahnhof т -(e)s, ..höfe ж.-д. перева¬ лочная стйнция
' Umschlägen* I vt 1. накйнуть {пла¬ ток, .шаль) 2. обёртывать, обматывать 3. отгибать (воротник) 4. переворачи¬ вать (страницы) 5. перегружать (гру¬ зы)-, см. тж. Umschlag 7; 6. опроки¬ дывать (лодку и т. п.) II vi (s) 1. рез¬ ко меняться (о ветре, ходе болезни) 2. опрокидываться umschlagfrei а: —er Transport беспе- ревёлочные перевозки ÜmschlagUgut п -(е).ч, ..güter перегру¬ жаемый груз; ~hafen т -s, ..häfen пере¬ валочный порт, порт перевалки Umschlagsgeschwindigkeit f = эк. скорость оборота, оборачиваемость (ка¬ питала, оборотных средств); ~ platz т -es, ..platze место перевалки; перева¬ лочная площадка; ~verkehr т -(e)s перевозки с перевалкой грузов; ~zahl f = , -еп эк. число оборотов; ~z«it f =, -еп эк. время оборота, время обраще¬ ния Ümschlagtuch п -(e)s, ..tücher шаль umschleichen* vt красться, крадучись идти; бродйть (вокруг чего-л.) umschließen* vt 1. окружать (стеной um. и.; тж. перен.); ein Gitter um¬ schließt den Gärten сад обнесён решёт¬ кой; von drei Seiten umschließt der Fluß die Stadt с трёх сторон река обтекает город; von ihrer mütterlichen Wärme umschlossen окружённый (её) материн¬ ским теплом 2. о(б)хватывать (рукой палку и т. п.); обнимать, о(б) хваты- вать (кого-л.) 3. еоен. окружать (по¬ зиции противника) 4. перен. охваты¬ вать, включать в себя; dieser Beruf um¬ schließt einen 1 großen Aufgabenbereich эта профессия имеет дёло с большйм кругом задач umschlingen* I vi надеть (на шею); завязать (платок) umschlingen* II vt 1. обвивать (о плюще и т. п.) 2. обнимать, обхва¬ тывать (кого-л.); обвивать (чью-л. шею руками); sich umschlungen halten* держёть друг друга в объятиях umschlungen I part II от umschlingen; II part adj: ein ~er Reim лит. опоясан ная [охватная] рйфма ümschmeißen* vt фам. опрокйдывать . limschmelzen* vt тех. переплавлять ümschmieden vt перековать umschnallen vt застёгивать (пояс); пристёгивать (шпагу, саблю) ümschneiden* vt перезаписывать (на магнитную ленту) Ümschnitt т -es перезапись (на маг¬ нитную ленту) umschniiren vt обвязать шнурком (верёвкой] umschreiben* I vt 1. перепйсывать (сочинение um. п.) 2. (auf j-n) перепй¬ сывать (имущество и т. п. на кого-л.), передавать (что-л. кому-л.) 3. транскри- бйровать; транслитерировать umschreiben* II vt 1. мат. опйсывать (окружность) 2. опйсывать, излагать (права и обязанности и т. п.) 3. пере- фразйровать, излагать описательно umschrdibend I part I от umschreiben II part adj описательный Umschreibung f = , -en 1. описание 2. лингв, перифраза umschrieben I part II от umschreiben; II part adj строго огранйченный; чётко очерченный^ Umschrift f = , -en 1. перепйсывание 2. легенда (по краю монеты) 3. транск- рибйрование, транскрйпция; транслите¬ рация dmschulen vt 1. переквалифицйровать, переобучать 2. переводйть в другую школу (ученика) Umschüler т -s, = приобретающий нбвую квалификацию [специальность] Umschulung f =, -en 1. переквалифи¬ кация; переобучёние 2. перевод в другую школу Umschulungskurse pl курсы переквали¬ фикации ümschütten vt 1. пересыпать; перели¬ вать 2. проливать, опрокйдывать (папр., ведро с водой) umschwärmen vt 1. летать роем [стаей] (вокруг чего-л.) 2. перен. увиваться (око¬ ло кого-л.) umschweben vt порхать, летать (вок¬ руг чего-л.) Umschweife pl: etw. ohne ~ sägen сказать что-л. без обиняков [прямо, на¬ чистоту]; etw. ohne ~ tun*, keine ~ machen дёйствовать напрямйк ümschwenken vi (s) 1. (из)менять нап- равлёние 2. разг. (из)менять взгляды [убеждёния] (неожиданно) Umschwung т -(e)s, ..Schwünge 1. оборот (гимнастика) 2. поворот, пере¬ лом, переворот (в общественном мне¬ нии um. п.) 3. тк. sg швейц. прилега¬ ющая к дбму мёстность [территория] umsegeln vt объезжать, объёхать (под парусами вокруг чего-л.); die Welt ~ совершать кругосвётное плавание (на паруснике) ümsehen*, sich 1. оглядываться, обо¬ рачиваться назад; ohne sich dmzusehen, lief er davon он убежал без оглядки; du wirst dich noch ~ разг. ты ещё пожалёешь об этом 2. оглядываться; осматривать¬ ся; озираться; sich nach allen Seiten ~ оглядываться, по сторонам, осматри¬ ваться (где-л.); знакомиться (с чем-л.); er hat sich in der Welt ümgesehen он MHÖro(e) повидал на своём веку 3. (nach D) искать (глазами), высматривать; по¬ дыскивать себе (что-л., кого-л.); sich nach Arbeit ~ искёть работу Umsehen n:\m~ вмиг, в мгновёниебка dmsein* vi (s) разг. истекать, кончать¬ ся (о сроке, времени); die Zeit ist um врёмя истекло, срок истёк ümsetzen 1 vt 1. пересаживать (расте¬ ния); переклёдывать (печь) 2. переме¬ щать; пересаживать (гостей, ученика) 3. переводйть (кого-л.); j-n auf ёшеп änderen Arbeitsplatz ~ переводйть когб- -л. на другую работу 4. муз. транспонй- ровать, перекладывать; записать в та- булатуру (вокальное произведение) 3. (in А) превращёть (что-л. во что-л.), преобразовывать; Wässerkraft in Strom ~ преобразовывать водную энёргию в электричество 6. перен.: Gefühle in Musik [in ein Gedicht] ~ выразить чувства в музыке [в стихотворёнии]; Prosa in Verse ~ переложить прозу стихами 7.: etw. in die Wirklichkeit ~ проводйть в жизнь, осуществлять что-л., einen Plan in die Tat ~ осуществ¬ лять план 8. сбывёть, пускать в прода¬ жу; etw. in Geld ~ превращать в дёнь- ги, реализовать что-л.; sein Geld in Bücher ~ вложйть деньги в кнйги; er hat sein gänzes Geld in Alkohol üm- gesetzt он пропил все свой дёньги II sich ~ превращаться, преобразовы¬ ваться; die Bewegung setzt sich in Wärme um энергия движения переходит в теплоту Umsetzen п -s, = подъём штанги на грудь (тяжёлая атлетика) Umsetzer т -s, = 1. преобразователь 2. преобразователь частоты телевизи¬ онных каналов 3. вчт. декодирующее устройство, дешифратор 4. машйна для перелопёчивания (зерна) Umsetzung f = i. перемещёние 2. превращёние; конверсия 3. хим. обмён, реакция обмена Umsichlgreifen п -s распространёние (эпидемии) UMS — UMS и Umsicht f = осмотрйтельность, осто¬ рожность umsichtig а осмотрительный, осторож¬ ный ümsiedeln I vt переселять II vi (s) переселяться Umsiedelung см. Umsiedlung Umsiedler т - s, = переселёнец Umsiedlung f = переселение ümsinken* vi (s) книжн. падать; пе¬ рен. тж. валиться (с ног) (от усталос¬ ти и т. п.) umsonst adv 1. даром, безвозмёздно 2. напрасно, зря; даром; nicht ~ не¬ даром, не случайно umsorgen vt окружать заботой ümsortieren vt пересортировывать umspannen I vt 1. перепрягать (ло¬ шадей) 2. эл. трансформйровать umspännen II vt 1. (mitD) обтягивать (что-л. материей um. п.) 2. обхваты¬ вать, обнимать (руками) 3. охватывать (о продолжительности срока) Umspanner т -s, = эл. трансформа¬ тор Umspannwerk п -(e)s, -е эл. транс¬ форматорная подстанция umspielen I vt тех. пере(за)пйсы- вать (запись) umspielen II vt 1. высок, играть (вок¬ руг чего-л.); die Winde ~ ihr Haar вётер играет её волосами; ein Lächeln umspielte seinen Mund улыбка играла на его губах 2. спорт, обыграть, об- вестй (игрока, напр. в футболе) Umspielen п -s спорт, обводка umspinnen* vt 1. обвивать [оплетать] паутиной 2. обвивать, обматывать (ка¬ бель) Umspinnung jf =, -еп обмотка, оплёт¬ ка (кабеля) umspringen* I vi (s) 1. внезапно ме¬ няться (о ветре); der Wind sprang nach Norden um внезапно подул сёверный вё¬ тер 2. (mit D) разг. обращаться (с кем-л. бесцеремонно и т. п.) umspringen* II vt прыгать, скакать (вокруг кого-л., вокруг чего-л.) Ümsprung т -s, ..Sprünge 1. смёна ног (в метании диска, толкании ядра) 2. поворот прыжкбм (лыжный спорт) ümspulen vt перемётывать (плёнку) umspülen vt омывать (о море и т. п.) dmspuren vt 1. переставлять (вагон) йа колею другой ширины 2. перешивйть (путь) на другую колею Umstand т -(e)s, ..stände 1. обстоя¬ тельство, die näheren Umstände под¬ робности; unter Umständen (сокр. u. U.) при известных условиях; смотря по обстоятельствам; unter allen [keinen] Umständen при всех [ни при какйх] обстоятельствах; gewisser Umstände halber ввиду извёстных обстоятельств; die Umstände liegen (ün)günstig обсто¬ ятельства,, (неблагоприятные; das brin¬ gen die Umstände mit sich это связано с обстойте льствами, таковы обстой- тельства; den Umständen Rёchnung trä¬ gen* считаться с обстойте льствами; das richtet sich nach den Umständen это завйсит от обстойтельств 2. юр.: mil¬ dernde Umstände смягчающие обстой? тельства; er schwärende Umstände отяг¬ чающие обстоятельства; der Verteidi¬ ger machte mildernde Umstände gältend защйтник проейл принйть во внимание смягчёющие обстоятельства 3. pl усло¬ вия (жизни) 4. разг.: Umstände machen церемониться; хлопотать; machen Sie nur keine Umstände I не беспокбйтесь!, не причиняйте себё хлопот!; wozü so viel Umstände? зачём столько церембний 871
UMS-UM w [хлопот]?; ohne Ümstände без церемо¬ ний, запросто О in änderen Umständen sein быть в (интересном) положении (о беременной) umständehalber см. ümstandshalber umständlich а 1. пространный, слиш¬ ком подробный; (излишне) обстоя¬ тельный; ~е Erklärungen пространные объяснения 2. хлопотный; канитель¬ ный (разг.); diese Methode ist zu ~ этот метод связан с большими затрата¬ ми врёмени; das ist mir (alles) viel zu ~ это очень хлопотно для меня; das machst du aber ~ ты уж очень канителишься с этим, ты тратишь на это больше врёме¬ ни, чем нужно 3. медлительный; er ist bei allem, was er tut, ein wenig ~ он нёсколько медлителен во всём, что он делает; er setzte ~ die Brille auf он не спеша надёл очки Ümständlichkeit f = 1. (излишняя) пространность, чрезмерная подробность; (излишняя) обстоятельность 2. медли¬ тельность Ümstandsbestimmung f: = , -еп грам. обстоятельство ümstandshalber adv ввиду особых об¬ стоятельств Umstandsjlkasten т -s, ..kästen фам. см. Umstandskrämer; — kleid п -(e)s, -er (специальное) платье для берёменной; ~krämer т -s, = фам. щепетйльный че¬ ловек; педант; ~satz т -es, ..Sätze грам. обстоятельственное придаточное пред- ложёние; ~wort п -(e)s, ..Wörter нарё- чие ümstechen* vt перекапывать (грядку) ümstecken vt 1. подколоть (булавками) низ юбки 2. переставить (напр. карто¬ течные карточки)', переключать, вклю¬ чать в другую розётку umstehen* vt стоять (вокруг кого-л., вокруг чего-л.)', окружать, обступать {кого-л., что-л.) umstehend part adv на обороте (стра- нйцы), на слёдующей странйце; —■ fin¬ den Sie den Betrüg veraichnet на оборо¬ те указана сумма [цена] Umstehende sub pl окружающие; при¬ сутствующие Ümsteige||bahnhof т -(e)s, ..höfe пере¬ садочная станция, станция пересадки; ~fahrschein rn -(e)s, -е пересадочный би¬ лёт ümsteigen* vi (s) {in А) пересажи¬ ваться, пересесть {на другой поезд, в другой вагон и т. п.) Umsteiger т -s, = разг. пересадочный билёт Ümsteig||luke f =, -п косм, переходной люк [тамбур]; ~ manöver [var] п -s, = переход (напр. из одного^ отсека кос¬ мического корабля в другой) umstellen I I nt 1. переставлять; ёше Weiche ~ ж.-д. переводить стрелку 2. (auf А) перестраивать, переключать, перевсдйть (завод на производство дру¬ гой продукции um. п.) II sich ~ {auf А) перестраиваться, переключаться (на что-л.)', приспосабливаться (к чему-л.) umstellen II vt оцеплять, окружать (кого-л., что-л.)', устраивать облаву (на кого-л.) Ümstellung f =, -en 1. перестановка 2. перестройка, переключение, перевод (auf А на что-л.); ~ auf die Erstellung von Chemieerzeugnissen переход [пере¬ вод] на производство химических про¬ дуктов; ~ auf лёие Verhältnisse пере¬ ориентация с учётом новой обстановки; die пёие Arbeit bedüutete ёте große ~ für ihn новая работа означала для него серьёзную перестройку umsteuerbar а реверсйвный Umsteuergetriebe и -s, = тех. ревер¬ сивная передача ümsteuern vt 1. менять курс (корабля;) 2. тех. реверсйровать, изменять направ- лёние Ümsteuerung f = тех.реверсйрование Ümsteuerungsmotor т -s, -еп тех. реверсйвный двйгатель Ümsteuervorrichtung f =, -еп тех. реверсйвный механйзм, рёверс ümstimmen vt 1. муз. настраивать на другой тон 2. переубеждать ümstoßen* vt 1. опрокйдывать 2. опрокйдывать, разрушать (планы); отменять umstrahlen vt высок, освещать луча¬ ми, озарять umstricken I vt вязать заново (изде¬ лие на спицах и т. п.), перевязы¬ вать umstricken II vt перен. опутывать; пленять (кого-л.) umstritten а спорный, оспариваемый umströmen vt книжн. протекать (вок¬ руг чего-л.— о реке) ümstrukturieren vt придать другую структуру (чему-л.), изменйть струк¬ туру (чего-л.); осуществлять структур¬ ные изменения Ümstrukturierung f =, -еп изменение структуры (чего-л.) limstülpen vt переворачивать, опро¬ кйдывать Umsturz т -es, ..stürze переворот (об¬ щественный)I ümstürzen I vt i. опрокйдывать 2. совершать переворот (в чём-л.) II vi (s) ^падать, рушиться, рухнуть, валиться Ümstürzier т -s, = 1. участник перево¬ рота, сторбнник переворота 2. pl под¬ рывные элементы Ümsturzjlversuch т -es, -е попытка переворота; ~ Vorlage f = ист. проект закона против германской социёл-де- мократйческой партии (1894—1895 гг.) ümtaufen vt разг. переименовывать Ümtausch т -es обмен; Unterwäsche ist vom •— ausgeschlossen нйжнее бельё не обмёнивается Ümtauschbarkeit f= конвертйруемость (валют) Ümtauschbescheinigung f =, -еп справ¬ ка об обмёне валюты Umtauschen vt обмёнивать, менять umtoben vt высок, бушевать, свирёп- ствовать (вокруг кого-л., вокруг чего- -л.); umtobt von Wüllen окружённый бушующими волнами ümtopfen vt пересаживать из горшка в горшок (растения) umtosen см. umtoben Ümtriebe pl интрйги, происки, козни dmtrimmen vt мор. перемещать (гру¬ зы) с цёлью изменения дифферента (судна), перераспределять нагрузку Umtrunk т -(e)s устарев, круговая чарка umtun* I vt разг. накинуть на себя (платок um. п.) II sich sich nach etw. (D) ~ разг. осматриваться в поис¬ ках (чего-л.) ümverteilen vt перераспределять umwachsen* vt растй (вокруг чего-л.) umwallen vt высок, развеваться (вок¬ руг чего-л.); колыхаться; Nebel umwäll¬ te den Bärggipfel туман плотно окуты¬ вал вершйну горы dmwälzen vt перекатывать; тех. об¬ катывать umwälzend part adj производящий переворот (в науке и общественной жизни), революционный Ümwälz||kühlung f =, -еп тех. цир¬ куляционное охлаждёние; ~ pumpe f = , -п тех. циркуляционный насос Ümwälzung f =, -en I. перекёт(ка); обкётка 2. тех. (ре)циркуляция (воды, воздуха) 3. переворот; eine wissenschaft¬ liche ~ herbäiführen совершйть перево¬ рот в науке; ёше ~ der gesüllschaftli- chen Verhältnisse переворот в общёст- венных отношениях ümwandeln vt превращйть; преобразо¬ вывать; er war wie ümgewandelt он слов¬ но преобразйлся, его словно подменйли Ümwandlung f = , -еп превращёние, преюбразовёние Umwandlungswärme f = физ., хим. теплота фйзового перехода ümwechseln vt размёнивать (деньги) Omweg т -(e)s, -е 1. окольная дорога, обход, объёзд; auf ~еп окольной доро¬ гой; перен. окбльными путями; ohne ~е прямо, напрямйк (тж. перен.) 2. крюк (о пути); weiter ~ большой крюк; ёшен ~ machen сдёлать крюк umwehen I vt опрокйдывать (о ветре) umwehen II vt обвевать, овёивать, об¬ дувать (о ветре) Ümwelt f ~ (окружающая) среда, окружающий мир umweltbedingt а обусловленный влия¬ нием окружающей среды Ümwelt||bedingungen pl (окружаю¬ щая) средй (условия); ~belastung f =, -еп (отрицйтельное) воздёйствие на ок- ружйющую среду; загрязнёние окружаю¬ щей среды; ~einfluß т ..sses, ..flüsse влияние (окружйющей) среды ümwelt||freundlich а не наносящий утцёрба окружйющей средё; не загряз¬ няющий окружйющую среду; ~ gefähr¬ dend а угрожёющий окружйющей средё Ümwelt[jprobleme pl экологйческие проблёмы, связанные с охрйной окру¬ жйющей среды; ~ schütz т -es охрйна окружающей среды Ümweltschutzlbestimmungen pl нор¬ мативные акты, касающиеся охраны окружйющей среды Ümwelt||verschmutzer т -s, = загряз- нйтель окружйющей среды; —Ver¬ schmutzung f = загрязнение окружйю¬ щей: средй umwenden I vt поворйчивать, перево¬ рачивать, выворачивать; перелистывать Н<*> sich ~ 1. поворйчиваться (кругом), оборйчиваться 2. (nach D) оглядыйаться (на кого-л., на что-л.) umwürben* vt ухйживать (за кем-л., домогаясь расположения) Umwerfen * vt 1. опрокйдывать, сва¬ ливать, сбивйть 2. накинуть (платок и т. п.) 3. разг. поразйть; потрясти; die¬ se Nächricht hat sie ümgeworfen это из- вёстие её потрясло 4. (в корне) менять, нарушйть 5. повалйть (препятствие — конный спорт) Ümwerfen п -s, = повйл (препятст¬ вия — конный спорт) umwerfend I part 1 от ümwerfen; II part adj разг. сногсшибйтельный ümwerten vt переоцёнивать (ценности) Ümwertung f = переоцёнка; ~ äller Werte переоценка цённостей umwickeln I vt t. перемётывать 2. перепелёнывать umwickeln II vt (mit D) обмётывать, об(в)ёртывать (проволоку шёлком и т. п.); окутывать (что-л. чем-л.) Umwicklung f = , -еп обмотка, об( в)ёртывание umwinden* vt (mit D) обвивйть (что-л. чем-л.) umwittert part adj высок, окружён¬ ный (напр. тайной) umwögen vt высок. 1. волноваться (вокруг чего-л.— о водах) 2. окружйть (о толпе, шуме) umwohnend part adj окрестный (о жителях) 872
Umwohner m -s, = раэг. живущий на соседнем участке [на прилегающей тер¬ ритории]; pl окрестные жители; die ~ des Flugplatzes люди, живущие в окре¬ стностях аэродрома umwölken I vt покрывать тучами, за¬ волакивать II sich ~ 1. заволакиваться тучами 2. высок, мрачнеть, омрачать¬ ся (о лице) ümwiihlen vt 1. разрывать, разрых¬ лять (землю)] der Maulwurf hat die Erde ümgewühlt крот разрыл всю зем¬ лю 2. перен. перерывать, переворачи¬ вать (в столе, в квартире и т. п.); обшаривать umzäunen vt огораживать, обносйть заббром [йзгородью] Umzäunung f = , -еп забор, ограда, Изгородь umzeichnen vt перерисовывать; пере¬ черчивать umziehen* I vi (s) (in А) переезжать, переехать (на другую квартиру, в дру¬ гой город) II vt переодевать; die Schuhe ~ переобуваться III sich ~ переоде¬ ваться umziehen*, sich затягиваться, покры¬ ваться (тучами) umzingeln vt окружать (крепость, ар¬ мию)] оцеплять Umzingelung f = окружение; осада Umzug т -(e)s, ..zöge 1. переезд (действие) 2. процессия, шествие 3. демонстрация Umzugsgeld n -(e)s, -er подъёмные (деньги) ümzugshalber adv ввиду переезда, по случаю переезда ÜmzugsIJkosten pl расходы по пере¬ езду; ~ Urlaub т -(e)s отпуск, предостав¬ ляемый при переезде на новую квартйру ил- приставка прилагательных и на¬ речий не-, без-; unaufmerksam невнима¬ тельный, невнимательно; unaufhörlich беспрерывный, беспрерывно Un- приставка цмён существитель¬ ных 1. не-, без-; -Unglück несчастье 2. указывает на безмерное увеличение-. Unzahl несметное количество unabänderlich (ünabänderlich) а не¬ изменный (о решении) unabdingbar (unabdingbar) а высок. обязательный unabhängig а независимый Unabhängigkeit f = независимость Unabhängigkeitskrieg in -(e)s война за независимость; der amerikanische ~krieg ист. война за независимость в Северной Америке (1775—1783 гг.); ^streben п -s стремлёние к независи¬ мости unabkömmlich (unabkömmlich) а\ er ist ~ 1) он незаменим, без него нель¬ зя обойтись 2) у него броня (он осво¬ бождён от военной службы); j-n ~ stellen бронировать когб-л. unablässig (unablässig) а 1. беспре¬ рывный, беспрестанный! (о повторе¬ нии, об упрёках и т. п.) 2. неу¬ сыпный (о надзоре) 3. неустанный, постоянный (о борьбе) unabsehbar (unabsehbar) а 1. необозримый, беспредельный, огром¬ ный; неограниченный (о просторах, перспективах и т. п.) 2. непредви¬ денный, серьёзный (о последствиях); die Küsten steigen ins ~е расходы нё- измерймо возрастают unabsetzbar (unabsetzbar) а 1. несменяемый (о работнике) 2. не нахо¬ дящий сбыта (о товаре) unabsichtlich (unabsichtlich) I а не¬ умышленный II adv ненамеренно, неча¬ янно unabtrennbar (unabtrennbar) а неот¬ делимый unabweisbar (unabweisbar) а 1. неоп¬ ровержимый 2. неизбежный (о послед¬ ствиях и т. и.); неотложный (о необ¬ ходимости) unabwendbar (unabwendbar) а не¬ избежный, неотвратймый unachtsam а 1. невнимательный; j-m gegenüber ~ sein быть невнимательным к кому-л. 2. неосторожный (в чём-л.) Unachtsamkeit f = 1. невниматель¬ ность 2. небрежность; неосторожность; aus ~ по невниманию [по неосторожно¬ сти] unähnlich а непохожий (D на кого-л.) unaktuell а неактуальный unanfechtbar (unanfechtbar) а неоспо- рймый, бесспорный, неуязвимый unangebracht а неуместный, лиш¬ ний unangefochten а не оспариваемый (о факте и т. п.)\ er gelangte ~ über die Grenze он пересёк границу без затруд¬ нений [спокойно] unangemeldet а 1. не прописанный (в милиции) 2. не записанный (о посетите¬ ле); em ~er Gast гость, пришедший без предупреждения 3. не объявленный (о конкурсе); не заявленный (о патенте) ünangemessen а не соответствующий; ~е Förderungen [Ansprüche] непомер¬ ные требования [претензии]; eine ~е Strafe чрезмёрно строгое наказа¬ ние; ~е Geschwindigkeit недозволен¬ ная [превышенная] скорость; etw. ist den Umständen ~ что-л. не соотвётст- вует обстоятельствам unangenehm а неприятный, досад¬ ный; ein ~er Geruch неприятный за¬ пах; eine ~е Situation неприятная ситу¬ ация; ein ~er Fühler досадная ошибка; ~е Folgen haben имёть неприят¬ ные послёдствия; es ist mir äußerst daß... мне крбйне неприятно, что... unangerührt а нетронутый (об обеде и т. и.); ~ lassen* оставить нетрону¬ тым, не тронуть unangetastet а книжн. незадётый, не¬ затронутый (о чести, праве и т. п.); неприкосновённый (о сбережениях и т. я.) unangreifbar (unangreifbar) а 1. неприступный (о крепости) 2. непри¬ косновённый (о запасе) 3. неоспоримый unannehmbar (unannehmbar) а непри¬ емлемый Unannehmlichkeiten pl неприятно¬ сти; — bereiten причинять неприят¬ ности unansehnlich а 1. невзрачный, неприв¬ лекательный 2. бблее чем скромный (о доходах um. п.) unanständig а неприличный, непри¬ стойный; ~ viel üssen* неприлично [до неприличия] много есть Unanständigkeit f = , -еп неприличие, непристойность unantastbar (unantastbar) а непри¬ косновенный (о запасе) unanzweifelbar а несомненный, не оставляющий мёста для сомнёний unappetitlich а неаппетитный Unart I f = , -еп 1. невоспйтан- ность; дурная манера [привычка] (при¬ чиняющая неудобства окружающим); es ist ёше alte — von ihm неодобр. это его обычная манёра; diese ~ mußt du dir äbgewöhnen ты должен отучйться от этой дурной привычки; was ist denn das wieder für üine ~! ну что это (опять) за безобразие! 2. (дётская) выходка; шалость, озорство Unart II т -(e)s, -е уст. и террит. озорнйк; нёслух unartig а шаловливый, озорной; непослушный, невоспитанный (о ребён¬ ке) UMW-UNB и unartikuliert а нечленораздёльный (о звуке) unästhetisch а неэстетйчный, некраей- вый unaufdringlich а ненавязчивый, скром¬ ный, деликатный unauffällig а незамётный, неброс¬ кий; скромный unauffindbar (unauffindbar) а не¬ уловимый, не могущий быть найденным; исчезнувший бесслёдно unaufgefordert а добровольный (о свидетеле); ~ etw. tun* дёлать (что-л.) добровольно unaufgeklärt а неразъяснённый, не- йсный; нераскрытый (о преступлении) unaufhaltbar (unaufhaltbar), unauf¬ haltsam (unaufhaltsam) ■ а неудержй- мый (о потоке, наступлении); безудерж¬ ный (о рыдании) unaufhörlich (ünaufhörlich) а беспре¬ рывный, беспрестанный, нескончае¬ мый; ~ klingelt das Telefon непрерыв¬ но звонйт телефон unauflösbar (unauflösbar) а 1. хим. нерастворймый 2. нераспутываюгцийся (Клубок ниток) 3. неразрешимый unauflöslich (unauflöslich) а 1. нераз¬ решимый (о противоречиях) 2. нераз¬ рывный, нерасторжимый 3. см. unauf¬ lösbar unaufmerksam а невнимательный Unaufmerksamkeit f = невнимание unaufrichtig а нейскренний unaufschiebbar (unaufschiebbar) а не¬ отложный, безотлагательный unausbleiblich (unausbleiblich) а непремённый, неизбежный, неминуемый unausdenkbar (unausdenkbar) а не¬ мыслимый; ужасный (о последствиях чего-л. um. п.) unausführbar (unausführbar) а не¬ выполнимый, неосуществимый unausgeglichen а неуравновешенный (о человеке) unausgeschlafen а невыспавшийся unausgesetzt а беспрерывный, бес¬ престанный, непрерывный unausgesprochen а : der ~е Sinn [Gedanke] подтёкст unausgewuchtet а тех. неурановёшен- вый unauslöschlich (unauslöschlich) а не¬ изгладимый unausrottbar (unausrottbar) а неиско¬ ренимый, неистребимый unaussprechbar (unaussprechbar) а непроизноеймый; трудно произноси¬ мый unaussprechlich (ünaussprechlich) а невыразймый; несказанный Unaussprechlichen sub pl шутл. эвф. уст. невыразимые (о кальсонах) unausstehlich (unausstehlich) а неснос¬ ный, невыносимый unaustilgbar (unaustilgbar) а высок. неизгладймый, неискоренимый unausweichlich (unausweichlich) а книжн. неизбежный unbändig (unbändig) а 1. неукротй- мый, необузданный 2. чрезвычайный; die Kinder freuten sich ~ дёти шумно радовались unbarmherzig а немилосердный, без¬ жалостный, неумолимый, жестокий unbeabsichtigt а неумышленный, не¬ преднамеренный unbeachtet а незамеченный; остав¬ ленный без внимания; не прйнятый в расчёт; etw. ~ lassen* оставить что-л. без внимания ünbeanstandet а (употр. б. ч. адвер¬ биально) беспрепятственно 873
UNB-UNB unbeantwortet а оставленный без от¬ вета unbearbeitet я необработанный (о почве; о статье); невыделанный, сырой (о коже); необделанный (о камне) unbeaufsichtigt а безнадзорный unbebaut а невозделанный unbedacht а необдуманный, опромет¬ чивый; etw. in einem ~en Augenblick tun* поступить необдуманно unbedachterweise adv необдуманно, опрометчиво Ünbedachtheit f =, -en 1. тк. sg не¬ обдуманность, опрометчивость, неосто¬ рожность 2. необдуманный поступок Unbedarft а раэг. неопытный, наив¬ ный Unbedeckt а непокрытый; , обнажён¬ ный Unbedenklich I я не вызывающий сом¬ нений [опасений]; die Läge ist nicht ganz ~ положение нельзя считать полностью [совершенно] удовлетворительным II adv не задумываясь, без колебаний; das würde ich ~ tun я это сделаю [сделал бы] не задумываясь; dieses Angebot kannst du ~ annehmen это предложение ты' можешь принять без колебаний Ünbedenklichkeitsbescheinigung f =, -en свидетельство налогового управле¬ ния об отсутствии (у налогоплатель¬ щика) задолженности по налогам Unbedeutend а 1. незначительный; не имеющий значения; небольшой, несу¬ щественный, ничтожный; ein ~ег Feh¬ ler несерьёзная ошибка; eine ~е Sache пустяковое дело 2. незначительный, небольшой (по количеству, интенсив¬ ности и т. п.); eine ~е Summe неболь¬ шая сумма; ein ~er Schäden незначи¬ тельный ущерб; ein ~er Verlust неболь¬ шая потеря; sie hat sich in den letzten Jahren nur ~ verändert онй за послед¬ ние годы почти не изменйлась Unbedingt (unbedingt) I я 1. безуслов¬ ный, безоговорочный 2. полный, абсо¬ лютный (о покое, об успехе um. п.) II adv безусловно, непременно Unbeeindruckt а: er blieb ~ von die¬ sen Worten эти слова не произвели на него впечатления [не тронули его] Unbeeinflußt а не находящийся ни под каким влиянием; ~ lassen* не оказать влияния unbefahrbar (unbefahrbar) я непроез¬ жий Unbefahren я 1. необъезженный (о дороге) 2. мор. неопытный (о моряке) Unbefangen я 1. непринуждённый, не¬ посредственный, естественный 2. не¬ предвзятый, беспристрастный, объектив¬ ный tinbefangenheit f — 1. непринуждён¬ ность, непосредственность, естествен¬ ность 2. беспристрастие, объективность Unbefestigt я 1. открытый, неукреп¬ лённый (о городе) 2.: ~е Straße грун¬ товая дорога Unbefleckt я высок, незапятнанный, непорочный unbefriedigend я неудовлетворитель¬ ный Unbefriedigt я неудовлетворённый; неутолённый Unbefristet я бессрочный (о паспорте и т. п.); не ограниченный сроком Unbefruchtet я биол. неогшодотворён- ный Unbefugt а книжн. неправомочный; не уполномоченный, не имеющий пра¬ ва (ия что-л.) Unbefugte sub т, f книжн. (человек), не имеющий npäßa (на что-л.); ~n £in¬ 874 tritt verböten посторонним вход запре¬ щён Unbegabt я бездарный, неспособный Unbeglichen я книжн. неоплаченный (о счёте) Unbegreiflich (unbegreiflich) я непо¬ нятный^ непостижймый Unbegrenzt (unbegrenzt) я неограни¬ ченный unbegründet я необоснованный; голо¬ словный Unbehaart я безволосый Ünbehagen п -s 1. неловкость, непри¬ ятное чувство 2. недомогание Unbehaglich я 1. неприятный, жут¬ кий 2. неуютный; неудобный Unbehauen я неотёсанный (о камне) unbehelligt (unbehelligt) я: j-n ~ lassen* оставлять в покое, не тревожить кого-л. Unbeherrscht я несдержанный Unbehindert я беспрепятственный, сво¬ бодный Unbeholfen я 1. нерасторопный, не¬ ловкий, неуклюжий 2. беспомощный unbeirrbar (unbeirrbar) I я непоколе¬ бимый II adv см. Unbeirrt Unbeürrt (unbeirrt) adv уверенно, не¬ поколебимо, твёрдо Unbekannt я неизвестный, незнако¬ мый; er ist mir ~ я его Не знаю; ich bin hier ~ я здесь чужой; eine ~е Größe мат. неизвестная (величина) (тж. пе¬ рец.) Unbekannte I sub т, f незнакомец, ..мка Ünbekannte II sub f мат. неизвестная величии, неизвестное Unbekannterweise adv. ~ j-n grüßen lassen* не будучи (лйчно) знакомым, пе¬ редать кому-л. привёт Unbekleidet я неодетый, нагой Unbekümmert (unbekümmert) я безза¬ ботный, беспечный Unbelastet я неотягчённый, необреме¬ нённый Unbelebt я 1. неживой (неорганиче¬ ский); die ~е Natur [Materie] неживая [неорганйческая] природа [материя] 2. неоживлённый, малолюдный (об улице) Unbeleckt я фам. часто ирон. неиску¬ шённый 1(в чём-л.), нетронутый; von der Zivilisation ~ нетронутый цивили¬ зацией; er ist von klassischer Musik ~ он ничего не знает о классической му¬ зыке unbelehrbar (Unbelehrbar) я неисправи¬ мый, не поддающийся уговорам, не слушающий советов Unbeleuchtet я неосвещённый Unbeliebt я непопулярный, нелюби¬ мый; sich ~ machen нажйть себе врагов, сделаться непопулярным, вызвать к се¬ бе антипатию Unbeliebtheit f = непопулярность Unbemannt я 1. без экипажа; ав. бес- пилбтный; ~es Raumschiff непилотйруе- мый'космйческий корабль 2. фам. шутл. без_ мужа, незамужем Unbemerkt I я незамеченный II adv незаметно Unbemittelt я книжн. несостоятельный, небогатый, неимущий unbenommen (Unbenommen) я: es bleibt dir ~, zu gehen öder zu bleiben тебе предоставляется право решать: остаться йли уйтй Unbenutzbar я непригодный для (ис)- пбльзования Unbenutzt я неиспользованный, остйв- ленный без употребления; etw. ~ lassen* не воспользоваться чем-л.; das Hand¬ tuch ist noch ~ полотенцем ещё не поль¬ зовались; это свежее полотенце Unbeobachtet а никем не замеченный Unbequem я неудобный, стесняющий; перен. неугодный, мешающий; ein ~ег Gast неприятный гость Ünbequemlichkeit f = , -en неудобст¬ во; ~en erträgen* мириться с неудоб¬ ствами unberechenbar (Unberechenbar) я не поддающийся учёту; непредсказуе¬ мый; er ist ~ от него можно ждать вся¬ ких неожйданностей [всего] unberechtigt я 1. неправомочный 2. несправедливый, необоснованный, неза¬ конный Unberücksichtigt я оставленный без внимйния; неучтённый; etw. ~ lassen* не обращать внимания на что-л., остав¬ лять без внимания что-л. unberUfen (Unberufen) I я 1. некомпе¬ тентный; не уполномоченный, посторон¬ ний; aus ~em Mund от некомпетентного [постороннего] лита; in ~е Hände ge¬ raten* (s) попасть в чужйе руки II int: ~ 1 1) чур (меня) 2) не сглазьте; не сгла¬ зить бы; es geht ihr ~ gut дела у неё идут хорошо, чтобы не сглазить; ~, toi, toi, toi! лишь бы не сглазить! unberührt я нетронутый, девственный; etw. ~ lassen* не коснуться чегб-л.; er hat das Essen ~ stehenlassen он не дотро¬ нулся до еды Unbeschadet (unbeschadet) prp (G) книжн. несмотря [невзирая] на; ~ eini¬ ger Mängel ist es doch ein gUtes Buch несмотря на некоторые недостатки, кнй- га всё-таки хорошая unbeschädigt я неповреждённый, не- вредймый, целый unbeschäftigt я ничем не занятый, не¬ загруженный Unbescheiden я нескромный, дерз¬ кий, невежливый; ~е Förderungen чрез¬ мерные требования unbescholten я книжн. безупречный, незапятнанный Unbeschrankt я: -—er Bahnübergang железнодорожный переезд без шлагбаума Unbeschränkt (unbeschränkt) я неогра¬ ниченный unbeschreiblich (Unbeschreiblich) я неописуемый, невыразимый, несказан¬ ный; не поддающийся описанию Unbeschrieben я неисписанный, чй- стый (о листе бумаги); er ist ein ~es Blatt разг. он найвен [не испорчен, не¬ опытен] Unbeschwert я беззаботный; не отяг¬ чённый, не обременённый (заботами); ein ~es Gewissen чйстая совесть; ein ~es Lächeln беззаботная улыбка; ~ le¬ ben жить беззаботно [беспечно] Unbesehen (unbesehen) adv без осмот¬ ра, без проверки; er nimmt alles ~ hin он всё принимает на веру; etw. ~ glau¬ ben верить нй слово; etw. ~ äblehnen отвергать что-л. с порога _ Unbesetzt а незанятый, свободный; eine ~е Stelle вакансия unbesiegbar (Unbesiegbar) я непобеди¬ мый Unbesiegt а непобеждённый Unbesonnen я опрометчивый, безрас¬ судный, необдуманный, неосмотри¬ тельный Ünbesonnenheit f = , -en 1. тк. sg опрометчивость, безрассудность, необ¬ думанность; неосмотрительность 2. не¬ осмотрительный поступок Unbesorgt (unbesorgt) я: seien Sie ~! не беспокойтесь!; du darfst ~ sein, es ist ihm sicher nichts passiert ты мо¬ жешь не волноваться [не беспокоиться], с ним, конечно, ничего не случйлось Unbeständig я непостоянный; неустой¬ чивый, нестойкий Ünbeständigkeit { '= непостоянство; неустойчивость
unbestätigt а не подтверждённый, не¬ проверенный unbestechlich (unbestechlich) а непод¬ купный Unbestechlichkeit f = неподкупность unbestellbar (unbestellbar) а 1. не могущий быть доставленным (за нена- хождением адресата); falls bitte an den Absender zurück в случае недо¬ ставки просьба послать обратно отнра- вйтелю 2. негодный для обработки (о земле) unbestellt а 1. недоставленный (о письмах и т. и.) 2. невозделанный (о земле) unbestimmbar (unbestimmbar) а не¬ определимый; неопределённый (о воз¬ расте) unbestimmt а 1. неопределённый; der ~е Artikel неопределённый артикль; das ~е Fürwort неопределённое место¬ имение; das ~е Zahlwort неопределён¬ ное числительное 2. неопределённый, неясный, смутный Unbestimmtheit f = 1. неопределён- ность 2. смутность, неясность unbestraft а безнаказанный; нена¬ казанный unbestreitbar (unbestreitbar), unbe¬ stritten (unbestritten) а бесспорный, не¬ оспоримый unbeteiligt (unbeteiligt) а 1. (an D) непричастный (к чему-л.), не участву¬ ющий (в чём-л.у, нейтральный 2. безу¬ частный, равнодушный unbetont а безударный, без ударе¬ ния, неударяемый unbeträchtlich (unbeträchtlich) а кпижн. незначительный; eine nicht ~е Summe порядочная сумма unbeugsam (unbeugsam) а непреклон¬ ный; -~е Energie неиссякаемая энер¬ гия; ~er Widerstand упорное сопротив- лёние dnbewacht а неохраняемый; das ist ein ~ er Parkplatz бта стоянка (автома- щйн)не охраняется; in einem ~en Augen¬ blick воспользовавшись моментом (, ког¬ да никто не видел), _ выждав случаи, улучйв момент; in einem ~en Augen¬ blick [Moment] floh er воспользовав¬ шись моментом, он бежал; in einem ~en Augenblick [Moment] nahm er Geld aus der Kasse улучйв момент, он взял день¬ ги из кассы unbewaffnet а невооружённый; etw. mit ~em Auge erkennen können* раз¬ личать что-л. невооружённым глазом dnbewandert а несвёдующий; мало¬ опытный; er ist nicht ~ in diesen Fra¬ gen в этих вопросах он не профан dnbeweglich (unbeweglich) а 1. не- подвйжный 2. недвйжимый (об имуще¬ стве) unbewegt а неподвижный; der See lag still und ~ vor uns перед нами простиралась спокойная и неподвижная гладь озера; mit ~em Gesicht zuhören слушать с каменным лицом; ihr Gesicht blieb ~ её лицо оставалось непод- вйжным [бесстрастным] unbeweibt а шутл. неженатый unbeweisbar (unbeweisbar) а недока¬ зуемый unbewiesen а недоказанный unbewohnbar (unbewohnbar) а нежи¬ лой, не годный для жилья; непригод¬ ный для жйзни unbewohnt а необитаемый; незасе¬ лённый unbewölkt а безоблачный unbewußt а 1. бессознательный, ин¬ стинктивный, непроизвольный 2. не¬ преднамеренный, несознательный unbezahlbar (unbezahlbar) а 1. непо¬ мерно высокий (о цене) 2. разе, бесцен¬ ный, неоплатный (об услуге и т. п.) unbezahlt а неоплаченный; ~er Ur¬ laub отпуск за свой счёт; ~е Arbeit эк. неоплаченный труд unbezähmbar (unbezähmbar) а неук¬ ротимый; неутомимый unbezwingbar (unbezwingbar) а не- победймый; непреодолимый (о желании), неодолймый Unbilden pl высок, невзгоды; die ~ der Witterung непогода, ненастье unbildsam а тех. ненластйчный Unbildung f = необразованность, не¬ культурность Unbill f = высок, устарев. 1. неспра¬ ведливость, обида 2. невзгода unbillig а высок, несправедлйвый unblutig а бескровный unbotmäßig а книжн. устарев, непос¬ лушный, непокорный unbrauchbar (unbrauchbar) а непри¬ годный; неподходящий; ~ machen при¬ вести в негодность unbrennbar а негорючий dnbürokratisch а небюрократйче- ский, без лишнего бюрократизма und cj 1. и; (der) Brüder ~ (die) Schwe¬ ster брат и сестра; ~ auch а также (и); ~ doch и всё-таки, и всё же; ~ ob ещё бы; zwei ~ zwei ist vier два плюс два — че¬ тыре; ~ so weiter, ~ sofort и так далее; ~ ähnliches (mehr) и тому подобное; ~ zwar а именно; ~ änd(e)re (mehr) и другие, и прочие; ~ änd(e)res (mehr) и другое, и прочее; ~ viele ändere (mehr) и многие другие; ~ vieles ändere (mehr) и многое другое; ~ dergleichen mehr и (тому) подобные; ~ desgleichen (mehr) и (тому) подобное; ~ folgende (Seite) и следующая страница; ~ folgen¬ de (Seiten) и следующие странйцы 2. а; er ist gesund, ~ wie geht es dir? он здоров, а как ты поживаешь? Undank т -(e)s неблагодарность; mit schnödem ~ lohnen [vergelten*] высок. отплатйть [ответить] чёрной неблаго¬ дарностью; ~ ernten встретить неблаго¬ дарность <> ~ ist der Welt Lohn поел. за добро не жди ÄOÖpä undankbar а 1. неблагодйрный (о че¬ ловеке) 2. неблагодарный, невыгодный Undankbarkeit f = неблагодарность undatiert а без даты undefinierbar (undefinierbar) а неоп- ределймый, неопределённый, неясный; ein ~es Geräusch неясный [неопреде¬ лённый] звук; eine ~е Angst смутный [безотчётный] страх undeklinierbar (undeklinierbar) а грам. несклоняемый undenkbar (undenkbar) а невообразй- мый, немыслимый undenklich (undenklich) а: seit ~en Zeiten с незапамятных времён Understatement (andar'ste.tmant] п -s (сознательное) занижение, преумень¬ шение (чего-л.)\ подчёркнуто сдержанное выскйзывание undeutlich а 1. неясный; неотчётли¬ вый, смутный 2. невнятный, неотчёт¬ ливый (о речи) UND-Gatter и -s, =, UND-Glied п -(e)s, -er вчт. элемент И undicht а неплотный, негерметачный; das, Dach ist ~ крыша протекает Undichtigkeit f = негерметйчность Unding п -(e)s бессмыслица, вздор, небылица; es ist ein ~, dies zu fördern (совершенно) бессмысленно требовать этого _ undiplomatisch а недипломатичный undiszipliniert а недисциплинирован¬ ный UND-||Operation f = , -еп вчт. опе- рйция Й (конъюнкция); ~ Schaltung f =, -еп вит. схёма И UNB-UNE U unduldsam а нетерпимый Unduldsamkeit f = нетерпимость undurchdringlich (undurchdringlich) а 1. непроходимый (напр. о лесе) 2. (undurchdringlich) перен. непроницае¬ мый (о лице, тайне) undurchführbar (undurchführbar) а невыполнимый undurchlässig а непроницаемый; не¬ промокаемый undurchsichtig а непрозрачный; перен. мутный uneben а неровный, неглйдкий; nicht ~ разг. недурной Unebenheit f =, -еп неровность {поч¬ вы) (inecht а ненастоящий, поддельный; фальшивый; ~ег Bruch мат. Henpä- вильная дробь unedel а 1. недрагоцённый (о металле) 2. неблагородный (о поступке и т. п.) unehelich а внёбрйчный unehrenhaft а высок, бесчестный unehrlich а нечестный, бесчестный uneigennützig а бескорыстный uneingeschränkt а неограниченный uneingeweiht а непосвящённый dneinneitlich а 1. разобщённый, без единства 2. разномастный, разношёрст¬ ный uneinig а: (sich) ~ sein über etw. (А) расходиться во мнениях о чём-л.; ссо¬ риться; wir wären uns darin — в этом у нас не было единства (мнений) Uneinigkeit f = 1. разногласие 2. разлад, размолвка, ссора uneinnehmbar (uneinnehmbar) а не¬ приступный (о крепости) dneins а präd несогласный; sie wären ~ они не сходились [не сошлись] во мнёниях, они бйли рйзного мнения; mit sich (D) selbst ~ sein 1) колебйться 2) быть с самим собой не в ладу unempfänglich а невосприимчивый; für etw. (А) ~ sein 1) быть невосприим¬ чивым к чему-л. 2) быть равнодушным к чему-л. unempfindlich а 1. нечувствитель¬ ный 2. немаркий (об одежде um. п.) unendlich а бесконечный, беспредель¬ ный, необъятный, HecKOHHäeMBiH, бесчис¬ ленный; мат., физ., филос. бесконеч¬ ный; ~ viel Leute бесчисленное множе¬ ство людей; bis ins Unendliche до беско¬ нечности; auf ~ einstellen фото уста¬ навливать (объектив) на бесконечность Unendlichkeit / = 1. бесконечность, беспредельность, необъятность; нескон- чаемость; бесчисленность 2. мат., физ., филос. бесконечность unentbehrlich (unentbehrlich) а не¬ обходимый; незаменимый; sich ~ mächen сделаться незаменимым unentflammbar (unentflammbar) а невоспламеняющийся unentgeltlich (unentgeltlich) а бес¬ платный; безвозмездный unentrinnbar (unentrinnbar) а высок. неизбежный, неминуемый unentschieden I а 1. нерешённый (о вопросе и т. п.) 2. устарев, нереши¬ тельный (о человеке, характере и т.п.) II adv спорт, вничью; das Spiel ging ~ aus, das Spiel endete ~ urpä закончи¬ лась вничью Unentschieden n -s, = спорт, ничья; Schmidt erreichte bei Schwarz ein ~ Шмидт добился в пйртии со Шварцем ничьёй unentschlossen а нерешительный unentschuldbar (unentschuldbar) а непростительный; ein ~ег Fehler не¬ простительная ошибка 875
UNE - UNG unentschuldigt adv: ~ fehlen отсут¬ ствовать без уважительной причины unentwegt (unentwegt) а 1. неуклон¬ ный, непрерывный (о росте производ¬ ства и т. и.); das Telefon läutete ~ непрерывно звонйл телефон 2. стойкий, непоколебймый unentwickelt а неразвйвшийся; не¬ развитый unentwirrbar (unentwirrbar) а нераз¬ решимый, крайне запутанный unentzifferbar (unentzifferbar) а не¬ разборчивый; непонятный (о надписи и т. п.) unerbittlich (unerbittlich) а неумо- лймый, непреклонный, безжалостный unerfahren а Неопытный unerfindlich (Unerfindlich) а необъяс- нймый, непонятный, непостижймый; aus ~en Gründen по необъяснймым причй- нам unerforscht а неисследованный unerfreulich а неутешительный, не¬ приятный; неблагоприятный unerfüllbar (unerfüllbar) а неисполнй- мый, невыполнймый unerfüllt а неисполненный; ~ blei¬ ben* (s) не осуществиться unergiebig а 1. неплодородный, бес¬ плодный (о почве, и т. я.) 2.: ~е La¬ gerstätten незначительные [бедные] ме¬ сторождения [залежи] 3. бесплодный, бесполезный; eine ~е Arbeit безрезуль¬ татная [бесполезная] работа; ein ~es Thema бесперспективная тема unergründlich (unergründlich) я не¬ постижймый, необъяснимый, загадоч¬ ный; aus einem ~en Anlaß по необъясни¬ мой причйне; ein ~es Lächeln загадоч¬ ная улыбка unerheblich а книжн. несугцёствен- ный, незначительный unerhört (unerhört) I я 1. неслыхан¬ ный 2. (б. ч. unerhört) неисполненный, неуслышанный (о просьбе) II adv разг. страшно; очень сйльно, много unerkannt а неузнанный, неопознан¬ ный unerkennbar (unerkennbar) а 1. неуз¬ наваемый 2. филос. непознаваемый unerklärlich (ünerklärich) а необъяс¬ нимый unerläßlich (unerläßlich) а необходи¬ мый, неизбежный, обязательный Unerlaubt а непозволительный, не¬ дозволенный, запретный Unerledigt я неоконченный (о работе и т. п.); неисполненный; etw. ~ lie¬ genlassen* оставлять что-л. не сдёлан- ным; diese Briefe sind noch ~ на эти пйсьма ещё не ответили; das Problem bleibt ~ проблема ещё не разрешена; vieles ist ~ geblieben многое ещё оста¬ лось не сделанным unermeßlich (unermeßlich) я неизме¬ римый, необъятный, беспредельный; безмерный, громадный; die Kosten stei¬ gern sich ins ~e расходы неизмеримо возрастают unermüdlich (unermüdlich) а неутоми¬ мый, неустанный Unerquicklich а неутешительный, не¬ приятный unerreichbar (unerreichbar) я недости¬ жимый, недосягаемый unerreicht я 1. недостигнутый 2. не имеющий себе равных unersättlich (Unersättlich) а ненасыт¬ ный Unersättlichkeit f = ненасытность unerschöpflich (unerschöpflich) а не¬ исчерпаемый, неистощимый; неиссякае¬ мый Unerschrocken я неустрашймый, бес¬ страшный unerschütterlich (Unerschütterlich) я непоколебймый, незыблемый; стой¬ кий; невозмутймый (о спокойствии) unerschwinglich (Unerschwinglich) я недоступный (по цене); чрезмерный unersetzbar (Unersetzbar), unerset¬ zlich (Unersetzlich) я незаменимый; не¬ восполнимый Unersprießlich (unersprießlich) я бес¬ плодный, безрезультатный unersteigbar (Unersteigbar) я книжн. недоступный (о горе) unerträglich (Unerträglich) а невыно¬ симый, нестерпймый, несносный; j-m das Leben ~ machen отравлять кому-л. существование Unerwähnt я: etw. ~ lassen* обходйть молчанием что-л., не упоминать о чём-л. Unerwartet (unerwartet) я неожидан¬ ный, внезапный; нежданный (о гостях); das kam ganz ~ это произошло совер¬ шенно неожиданно Unerwidert я: ~ lassen* оставлять без ответа Unerwünscht я нежелательный Unerzogen я устарев, невоспитанный Unfähig я неспособный (zuD к чему-л.) Unfähigkeit f = неспособность Unfair [-fe:r] а нечестный, некоррект¬ ный; ~es Spiel спорт, грубая игра Unfall т -(e)s, ..fälle несчастный слу¬ чай, катастрофа, авария; ein tödlicher [tragischer] ~ случай со смертельным [трагйческим] исходом; er hat einen ~ gehäbt [erlitten], ihm ist ein ~ zUgestoßen [passiert разг.) с ним произошёл несча¬ стный случай^ Unfallanzeige f =, -n (официаль¬ ное) уведомление о несчастном случае на производстве; ~bereitschaft f =, -en аварийная группа (полиции); ~ Chirurgie f = хирургическая помощь при не¬ счастных случаях Unfallfrei я без аварий, без несчаст¬ ных случаев Unfallheilkunde f = травматология; ~ hilfssteile f = , -п см. Unfallstation; ~ Protokoll п -(e)s, -е протокол о нес¬ частном случае; ~schutz т -es предуп¬ реждение несчастных случаев (на произ¬ водстве); техника безопасности; ~ Sta¬ tion f = , -en пункт скорой помощи; ~ Statistik f =, -en статистика производ¬ ственного [дорожного] травматизма; ~teufel т: dem ~teufel zu Leibe rük- ken разг. бороться с авариями; ~tote sub m, f погибший, ..шая в результате несчастного случая; ~ Verhütung f = предупреждение несчастных случаев Ünfallverkütungs|vorschriften pl пра¬ вила предупреждения несчастных слу¬ чаев Unfallverletzte sub т, f пострадав¬ ший, . .шая в результате несчастного слу¬ чая; ~ Versicherung f = , -en страхова¬ ние от несчастных случаев; ~ wagen т -S, = 1. машина скорой помощи 2. автомобиль технической помощи; ава¬ рийная мантна 3. автомашина, попав¬ шая в аварию unfaßbar (Unfaßbar) я 1. непостижи¬ мый, непонятный; das ist ein ~er Ge¬ danke für mich это непостижймо для ме¬ ня; es ist (mir) wie er das hat tun können уму непостижймо, как он мог это сделать 2. невообразймый, немысли¬ мый; ein ~es Glück невероятное счастье; eine ~е Armut невообразймая бедность unfehlbar (Unfehlbar) я 1. непогрешй- мый; безошибочный; er hat ein ~es Ge¬ dächtnis память никогда его не подводит 2. непременный, неизбежный Unfehlbarkeit (Unfehlbarkeit) f = непогрешимость; безошибочность Unfein я 1. невежливый, неделикат¬ ный 2. грубый (о вкусе и т. п.) Unfern prp (G) и adv книжн. недалеко, неподалёку; ~ des Platzes, ~ vom Plä¬ tze недалеко от площади Unfertig я недоделанный, незакон¬ ченный; ein ~ег Mensch незрелый чело¬ век Unflat т -(e)s книжн. грязь, гадость (тж. перен.) unflätig я грязный, похабный, скабрёз¬ ный unflektierbar (Unflektierbar), Unflek¬ tiert я гром, неизменяемый; нескло¬ няемый; неспрягаемый Unflott я: nicht ~ разг. стоящий, не¬ дурной; шикарный unfolgsam я непослушный Unförmig я бесформенный; несклад¬ ный; безобразный Unförmlich я непринуждённый, не связанный этикетом Unfrankiert я неоплаченный марками (о письме) Unfrei я 1. несвободный; зависимый; крепостной 2. перен. связанный, ско¬ ванный 3. см. Unfrankiert Unfreiheit f = неволя, зависимость Unfreiwillig я недобровольный, вы¬ нужденный; невольный, непроизволь¬ ный Unfreundlich я 1. неприветливый, не¬ любезный, неласковый, угрюмый 2.: eine ~е Umgebung неприветливая мест¬ ность; ~es Wetter ненастная погода; ein ~cr Tag пасмурный день; ein ~es Klima суровый клймат О ~er Akt полит, недружелюбный акт Unfreundlichkeit f = , -en непривет¬ ливость, нелюбезность; мрачное наст¬ роение Unfriede т -ns см. Unfrieden Unfrieden т -s раздбр(ы), несогласие, разлад; in ewigem ~ leben вечно ссо¬ риться; ~ stiften сеять раздор unfrisiert я непричёсанный (тж. пе¬ рен.) Unfruchtbar я 1. бесплодный; непло¬ дородный 2. бесплодный, бесполезный, безрезультатный Unfruchtbarkeit f — 1. бесплодие; не¬ плодородность 2. бесплодность, беспо¬ лезность, безрезультатность Unfruchtbarmachung f, = стерилиза¬ ция, обеспложивание Unfug т -(e)s бесчйнство, безобра¬ зие; gröber ~ хулиганство; ~ treiben* бесчйнствовать, безобразничать; gro¬ ben ~ treiben* хулиганить Ungangbar (ungangbar) я непроходи¬ мый; ein ~er Weg 1) непроходймая до¬ рога 2) перен. неприемлемый путь Ungar т -п, -п ~in f = , -nen венгр, венгерка Ungarisch я венгерский; см. deutsch Ungastlich я негостеприимный, не¬ радушный, неприветливый Ungeachtet книжн, I prp (G) 1. нес¬ мотря на; ~ der Gefahr несмотря на опас¬ ность 2. невзирая на; des Schmerzes невзирая на боль II с/ устарев, хотя, несмотря на тб, что; ~ dessen несмотря на это, тем не менее ungeahndet (Ungeahndet) я книжн. ненаказанный Ungeahnt (ungeahnt) я непредвиден¬ ный, неожиданный Ungebahnt я непроложенный, непро- ведённый (о пути) ungebärdig я дйкий; необузданный; непристойный (о поведении) ungebeten я незваный, непрошеный Ungebeugt я несогнутый; несломленный Ungebildet я необразованный ungebleicht я небелёный, суровый; ■~е Haare необесцвёченные волосы 876
ungebrannt а нежжёный, необожжён¬ ный; ~er Kaffee необжаренный ■ кофе ungebräuchlich а неупотребйтельный ungebraucht а не бывший в употреб¬ лении, новый ungebrochen а 1. прямой; непрерыв¬ ный; ~е Färbe чйстый [основной] цвет 2. несломленный; неослабленный; стойкий Üngebühr f = высок, устарев, неу¬ местность; неприлйчие, непристойность ungebührlich а высок, неуместный, не¬ подобающий, ненадлежащий; неприлйч- ный, непристойный ungebunden а 1. непереплетённый; не- завязанный 2. вольный, свободный, не связанный {ничем', тж. о неженатом человеке) 3.: die ~е Rede проза ungedämpft а незаглушённый; ~е Schwingungen физ. незатухающие коле¬ бания ungedeckt а 1. незакрытый, непокры¬ тый; ненакрытый {тж. об обеден¬ ном столе) 2. незащищённый, без прик¬ рытия {тж. воен.) 3. фин. необеспе¬ ченный (о бумажных деньгах); ~ег Scheck непокрытый чек ungedient а не проходивший военной службы Üngeduld f = нетерпение; voller ~ полный нетерпения; vor ~ platzen (s) разг. = сгорать от нетерпения ungeduldig а нетерпеливый ungeeignet а неподходящий; für diese Arbeit ist er ~ для этой работы он не подходит ünge;erdet а эл. неэаземлённый ungefähr (ungefähr) I а 1. приблизи¬ тельный, примерный 2. неясный, не¬ чёткий И adv 1. приблизительно, при¬ мерно, около 2.; von ~ случайно; nicht von ~ неслучайно; etw. von ~ sägen CKa3äTb что-л. (как бы) совершен¬ но случайно; das ist nicht von ~ gekom¬ men это произошло не случёйно lingefährdet а (находящийся) вне onäc- ности; ~ bleiben* (s) не подвергаться onäcHOCTn ungefährlich а безопёсный, неопйсный ungefällig а нелюбезный ungefärbt а 1. некрйшеный; ~е Wolle некрашеная шерсть; ihr Haar ist ~ у неё некрашеные волосы, у неё есте¬ ственный цвет волос 2. перен. неприкра¬ шенный; ein ~er Bericht доклйд, отра¬ жающий истинное положение дел ungefaßt а неоправленный (о драго¬ ценном камне) ungefedert а тех. неподрессбренный ungefragt а 1. неспрошенный 2. разг. не спросив предварительно, без спроса ungefrühstückt adv разг. не позйвтра- кав, без зйвтрака ungefüge а нескладный, неуклюжий, бесформенный ungefügig а неукротймый, неподйт- ливый, несговорчивый ungefüllt а без начйнки {напр. о кара¬ мели) ungefüttert а без подклёдки ungegessen I а недоеденный, несве¬ денный; ~е Reste остатки (еды), объед¬ ки {разг.) II adv не поев ungegliedert а нерасчленённый ungehalten а рассерженный, раздра¬ жённый, негодующий, недовольный; über j-n, über etw. (A) ~ werden pac- сердйться на кого-л., на что-л.; раздра¬ жаться из-за кого-л., из-за чегб-л.; er war sehr ~ über diese Absage он не мог сдержёть раздражения [досёды] из-за этого отказа ungehärtet а незатвердёвший; ~ег Stahl незакалённая сталь üngeheißen adv высок, устарев, без приказания, по собственной шшциатйве, добровольно; самовольно ungeheizt а неотапливаемый, нетоп¬ леный ungehemmt а 1. нестеснйтельный; не¬ принуждённый; ein ~ег Mensch нестес¬ нйтельный [раскованный] человек; ~ pläudern непринуждённо болтйть; ~ seine Meinung äußern не стесняясь выс¬ казать своё мнение 2. безудержный, борный; eine ~е Freude бурная pä- дость; ~ weinen безудержно плйкать; sie tränken ~ онй пйли без удержу (разг.) ungeheuer (ungeheuer) а чудовищный, ужасёклций, огромный; чрезвычёйный, необычайный, неслыханный; die Kosten steigen ins ungeheure расходы безмерно воз растают Üngeheuer п -s, = 1. чудовище; ein ~ von einem Hut разг. шляпа огромных [невообразймых] размеров, несурёзная [чудовищная] шляпа 2. чудовище, йз- верг ungeheuerlich (ungeheuerlich) а 1. чу¬ довищный, огромный 2. возмутитель¬ ный, неслыханный; чудовищный ungehindert а беспрепятственный; wir könnten ~ passieren мы могли беспре¬ пятственно [без помех] пройтй ungehobelt а 1. необструганный, не¬ отёсанный 2. грубый; неотёсанный; ein ~er Mensch грубиян, медведь ungehörig а неуместный, иеподобёю- щий, неприлйчный ungehorsam а непослушный, непокор¬ ный; gegen j-n ~ sein не повиновйться кому-л., ослушаться Üngehorsam т -s непослушйние, непо¬ виновение, непокорность, неподчинение Üngeist т -es книжн. нездоровый [вредный] дух [образ мыслей], нездоро¬ вое настроение; ~ des Militarismus зловёщий дух милитарйзма ungeklärt а невыясненный ungekrönt а: die ~en Könige (der Erd¬ ölkonzerne) некоронованные королй (нефтяных концернов) ungekünstelt а безыскусственный, про¬ стой, непринуждённый, непритворный, естёственный; найвный ungekürzt а несокращённый dngeladen I а незвйный, непригла¬ шённый ungeladen II а незаряженный ungelegen I а неудобный, неподходя¬ щий (о времени) II adv не вовремя, не¬ кстати; der Besuch kam mir ~ гости были мне некстати; wenn ich ~ komme... ёсли я мешаю {своим визитом)... Üngelegenheiten pl неприятности; j-n in ~ Dringen*, j-m ~ bereiten книжн. [mächen разг.] навлёчь неприятности на кого-л. ungelegt а: kümmere dich nicht um ~e Eier! фам. = не беспокойся раньше врё- мени! ungelehrig а непонятливый, тупой ungelenk, ungelenkig а 1. негибкий (о пальцах и т. п.) 2. неуклюжий, нелов¬ кий, косолапый; ёте ~е Schrift коря¬ вый почерк ungelernt а необученный, неквалифи¬ цированный ungelogen adv разг. правдйво, без преувеличёний, без обмйна ungelöscht а: ~ег Kalk негашёная из¬ весть * ungelöst а 1. нерешённый 2. нераст- ворённый Üngemach п -(e)s поэт. уст. 1. непри¬ ятность, неудобство 2. горе, бёдствие, бедй ungemein (ungemein) книжн. I а не¬ обычайно большой; исключительный; необычный, необыкновённый II adv чрезвычёйно, необыкновенно, в высшей степени . UNG —UNG U ungemischt а 1. не смешанный 2. без примеси, чйстый ungemütlich а неуютный; es war mir ~ мне было не по себё [жутко]; er würde ~ разг. он стал раздражйться, он стал грубым ungenannt а не названный; аноним¬ ный ungenau а неточный ungeniert (ungeniert) [-33-] а нескром¬ ный, бесцеремонный, развязный; непри¬ нуждённый ungenießbar (ungenießbar) а несъедоб¬ ный, плохой, негодный; порченый (о продуктах)', ein —er Mensch разг. не¬ сносный человёк ungenügend а недостаточный; неудов¬ летворительный {тж. об отметке в школе) ungenügsam а недовольный, ненасыт¬ ный, трёбовательный ungenutzt, ungenützt а неиспользо¬ ванный, неупотребйтельный; etw. ~ lässen* не использовать что-л., не вос¬ пользоваться чем-л. ungeordnet а 1. неупорядоченный 2. беспорядочный ungepflegt а 1. запущенный, неухо¬ женный (о саде и т. п.) 2. неряшливый, неаккуратный, не следящий за собой (о человеке) ungerade а нечётный (о числах) ungeraten а 1. неудачный; дурно восг питанный, избалованный, дурной (о детях)', ein ~er Sohn неудачный [непу¬ тёвый] сын 2. некрасивый, безобрйзный (о внешности, лице) ungerechnet adv не считйя ungerecht а несправедлйвый ungerechtfertigt а необоснованный, не¬ справедлйвый, неопрйвданный Üngerechtigkeit f =, -еп несправедли¬ вость ungeregelt а 1. беспорядочный, нерегу¬ лярный 2. нерегулйруемый ungereimt а 1. нерифмбванный; ~е Värse бёлые стихй 2. нелёпый, вздорный, бессмысленный; ~es Zeug schwätzen нестй вздор Üngereimtheit f = , -en 1. тк. sg от¬ сутствие рйфмы 2. нелёпость, вздор, бессмыслица; бессмысленность ungereinigt а неочищенный ungern adv неохотно, нехотя; gern öder ~ волей-неволей ungerührt а нетронутый; er blieb bei fremdem Leid ~ он остался равнодуш¬ ным при вйде чужого гб[>я; er blieb völ¬ lig ~ von ihren Bitten её просьбы нис¬ колько его не тронули, он остался глух к её просьбам ungesagt а нескёзанный; etw. ~ läs¬ sen* умолчать о чём-л.; er möchte säine Worte gern ~ mächen он охотно взял бы свой слова обратно ungesalzen а несолёный ungesättigt а 1. ненасытившийея; го¬ лодный, несытый 2. хим. ненасыщенный ungesäuert а незаквашенный, прес¬ ный (о хлебе) ungesäumt I а неподрубленный (о платке um. п.) ungesäumt (ungesäumt) II adv высок, уст. немёдленно ungeschält а 1. неочищенный (о пло¬ дах, овощах) 2. необрушенный (о зер¬ не) 3. лес. неокорённый ungeschehen а: Geschehenes [was ge¬ schähen ist,] kann man nicht ~ mächen сдёланного не воротишь; что сдёлано, то сдёлано; ich wollte [ich könnte] es ~ mächen я хотел бы, чтобы этого нё было [не случйлось] 877
UNG-UNG Ungeschick n -(e)s неудача; нелов¬ кость; das ist durch mein ~ passiert это произошло [случйлось] из-за моей неосторожности О ~ läßt grüßen, ~ verlaß mich nichtl ирон. ну и растя¬ па! Üngeschicklichkeit f = неловкость, не¬ умелость ungeschickt а неловкий, неумелый ungeschlacht а неуклюжий; неотё¬ санный, грубый ungeschlagen а непобеждённый; ~е Mannschaft спорт, команда, не имею¬ щая поражений ungeschlechtlich а биол. бесполый ungeschliffen а 1. нешлифованный; неотточенный 2. неотёсанный, грубый; необразованный ungeschmälert (ungeschmälert) а книжн. несокращённый, неурезанный; в полном объёме, полностью ungeschminkt а 1. венарумяненный, ненакрашенный 2. неприкрашенный; die ~е Wahrheit неприкрашенная [го¬ лая] правда ungeschoren а неостриженный О j-n ~ lassen* разг. оставлять в покое, не трогать когб-л.; ~ davönkommen* (s) [bleiben* (s)3 разг. вывернуться, вык¬ рутиться; = выйти сухйм из воды ungeschrieben а незапйсанный, нена- пйсанный; ein ~es Gesetz неписаный закон ungeschützt а незащищённый ungesehen а незамеченный ungesellig а 1. необщйтельный, нелю¬ димый 2. одиночный, не живущий в со¬ обществе (о животных) ungesetzlich а незаконный Üngesetzlichkeit f =, -en 1. тк. sg незаконность 2. незаконный поступок ungesichert а 1. незащищённый, без защйтного устройства 2. эл. без предо¬ хранителей ungesittet а устарев, невоспйтанный; некультурный ungestalt а высок, устарев, безобраз¬ ный, (крайне) некрасйвый ungestaltet а некультивированный; дйкий; ein Stück ~е Natur уголок дйкой [девственной] природы; eine ~е Wild¬ nis дикая местность (девственный лес, необитаемая степь) ungestärkt а не накрахмаленный, мяг¬ кий « ungestempelt а негашёный (о почтовой марке) ungestillt а неутолённый (о голоде, жажде); невыполненный (о желании) ungestört (ungestört) I а 1. спокой¬ ный; ненарушенный (о покое); j-n ~ lassen* оставлять в покое кого-л.; sein Wunsch nach ~er Arbeit его желание спокойно работать 2. радио, тле. неискажённый (о приёме) II adv спо¬ койно, без помех ungestraft а безнаказанный; ~ äus- gehen* (s) остаться безнаказанным ungestüm а высок. 1. бурный, буй¬ ный, нейстовый; пылкий; кипучий (об энергии); неугомонный, горячий 2. бурный, порывистый Üngestüm п -(e)s высок. 1. нейстов- ство; пыл, неугомонность; горячность; das ~ der Jugend горячность молодости; j-n mit ~ umarmen обнять когб-л. со всей пылкостью; mit ~ davönstürmen стремительно умчаться; mit ~ очертя голову 2. неистовство (о природных яв¬ лениях); das ~ des Stürmes неистовство бури; das ~ der Wellen буйство волн 3. уели: was bist du für ein ~! ну и горяч же ты! 878 ungesund а 1. нездоровый, болез¬ ненный, хилый 2. нездоровый, вред¬ ный ungesüßt а неподслащённый ungetan а несделанный, невыполнен¬ ный; etw. ~ lässen* не сделать (то, что нужно было сделать) ungeteilt а 1. неподелённый; нераз¬ дельный; безраздельный 2. всеобщий (о внимании и т. я.); ein Bild nahm mei¬ ne ~е Aufmerksamkeit in Anspruch карти¬ на целиком завладела моим вниманием; sein Vortrag erregte ~es Interesse erö доклад вызвал всеобщий интерес ungetreu а высок, устарев, невер¬ ный ungetrübt а неомрачённый, безмятеж¬ ный; ясный, безоблачный (о настроении и т. п.) <> von Sachkenntnis ~ sein разг. ирон. быть не обременённым зна¬ ниями Üngetüm п -s, -е чудовище, страши¬ лище ungeübt а 1. неопытный; нетрениро¬ ванный; необученный 2. непривычный (о движениях um. п.) ungewandt а неловкий; неповоротли¬ вый, неуклюжий ungewaschen а 1. немытый, гряз¬ ный 2. разг. неприличный; ~es Zeug reden молоть вздор, нести чепуху ungewiß а неизвестный, неопределён¬ ный; сомнительный; über etw. (Л) im ungewissen sein быть в неведении, нахо- дйться в неизвестности относительно чегб-л.; j-n über etw. (Л) im ungewissen lässen* оставить когб-л. в неизвестности относительно чегб-л. Ungewisse sub п неизвестность, неоп- ределённость; eine Fahrt ins ~ путеше¬ ствие в неизвестность Üngewißheit f =, -en неизвестность, неопределённость; j-n über etw. (А) in ~ lässen* оставить когб-л. в неизвест¬ ности относительно чегб-л. ungewöhnlich а необыкновенный, не¬ обычайный, необычный; исключитель¬ ный; eine ~ schöne Frau необыкновён- но красивая женщина ungewohnt а 1. непривычный 2. не привыкший; ich bin dessen ~ высок. я к этому не привык ungewollt а ненамеренный; неже¬ ланный (о ребёнке); j-n ~ kränken оби¬ деть когб-л., не желая того ungezählt I а бесчисленный несчёт¬ ный, неисчислимый; ~е Tage многие дни, много дней II adv не считая, без счёта ungezähnt а без зубцов (о почтовой марке) Üngeziefer я -s собир. вредные насе¬ комые, паразиты Üngezief ervergasun g f = , -en газовая дезинсекция ungeziemend а высок, устарев, неп¬ риличный, неподобающий ungezogen а невоспйтанный, грубый; непослушный (о ребёнке) Üngezogenheit [ = , -en 1. тк. sg не¬ воспитанность, грубость; непослушание (ребёнка) 2. дерзость; (дерзкая) вы¬ ходка ungezügelt а необузданный ungezwungen а непринуждённый, ес¬ тественный, простой; ein ~es Benehmen непринуждённое поведение Üngezwungenheit f = непринуждён¬ ность, естественность, простота Unglaube т -ns, Unglauben т -s не¬ верие unglaubhaft а невероятный, недосто¬ верный, неправдоподобный; eine ~е Geschichte неправдоподобная история ungläubig а 1. недоверчивый, скепти¬ ческий 2. рел. неверующий unglaublich (unglaublich) а невероят¬ ный Unglaubliche (Ünglaubliche) sub п (нечто) невероятное, фантастйческое; es grenzt ans ~ это кажется невероят¬ ным unglaubwürdig а недостоверный, ма¬ ловероятный, сомнительный; ein ~ет Zeuge юр. сомнйтельный свидетель ungleich I а неравный, неодинаковый, разный II adv несравненно, гораздо ungleichartig а неоднородный, разно¬ родный ungleichberechtigt а неравноправный (о договоре и т. п.) ungleichförmig а 1. неодинаковый, раз- лйчный (о фигуре, um. я.) 2. неравно¬ мерный; ~е Beschleunigung физ. нерав¬ номерное ускорение Ungleichgewicht п -(e)s неравнове¬ сие; неравенство Ungleichheit f = неравенство, неоди¬ наковость ungleichmäßig а неравномерный ungleichnamig а разноимённый ungleichseitig а разносторонний (о треугольнике) Ungleichung f =, -en мат. неравен¬ ство Unglück п -(e)s, -е 1. тк. sg несчастье, беда, горе; ihm ist ein ~ zügestoßen с ним случйлось несчастье; das ~ wollte es, daß... и надо же случйться (беде) что...; ~ über ~ несчастье за несчастьем, беда за бедой; ~ haben быть несчастли¬ вым; j-m ~ bringen* приносить нес¬ частье кому-л.; j-n ins ~ stürzen нав¬ лечь беду на когб-л., ihn hat ein schwe¬ res ~ getroffen егб постйгло большое несчастье 2. несчастный случай; авария, катастрофа; бедствие; bei dem ~ hat es einen Töten gegeben в результате несчйстного случая погйб одйн человек; der Krieg hat das Land in ein schweres ~ gestürzt война ввергла страну в катастро¬ фу 3. тк. sg неудача, невезёние; er hätte das ~, seinen Fuß zu ЬгёсЬеп к не¬ счастью, он сломал себё нбгу; j-d hat ~ im Spiel [in der Liebe] кому-л. не везёт в игре [в любвй]; ich bin vom ~ ver¬ folgt меня преслёдуют неудачи; es ist ein —, daß ... просто не повезло, что... 4.: zum ~ к несчастью; zu meinem gro¬ ßen ~ к большому несчастью для меня; zu allem ~ в довершёние всего [всех бед]; das ~ besteht. darin, daß... беда в том, что... О ein ~ kommt sölten allein поел, беда одна не ходит; = пришла беда — отворяй ворота; Glück im ■— häben нё было бы счастья, да несчастье помогло; äussehen wie ein Häufchen ~ разг. шутл. имёть жалкий вид, являть собой жалкое зрёлище unglücklich а несчастный; злополуч¬ ный; горемычный (разг.); ~е Liebe несчастная любовь, люббвь без взайм- ности unglücklicherweise adv к несчастью, на беду unglückselig а 1. несчастный, достой¬ ный сожалёния 2. злосчастный, злопо¬ лучный Unglücks||fall т -(e)s, ..fälle несчаст¬ ный случай, катастрофа; авария; ~ hö¬ her т -s, = зоол. кукша (Perisoreus Вр.); ~mensch т -en, -en, ~rabe т -п, -п разг. неудачник, несчастливец Ungnade f = немилость; in ~ fällen* впасть в немилость; bei j-m in ~ sein быть в немйлости у когб-л. ungnädig а немилостивый, неблагоск¬ лонный, неласковый ungrade разг. см. ungerade ungrammatisch а лингв, аграмматичный dngültig а недействительный; etw. für ~ erklären объявить [признать]
недействительным, аннулировать что-л.; das Тог war ~ гол нё был засчитан (фут¬ бол) Ungültigkeit f — недействительность Üngunst f = кныжн. немйлость, не¬ расположение, неблагосклонность; un¬ ter Berücksichtigung der ~ der Verhält- nisseynÜTHBaH неблагоприятные условия; zu meines Freundes ~en не в пользу мое¬ го друга; zu meinen ~еп не в мою пользу dagünstig а неблагоприятный; im ~ ~sten Fälle в худшем случае, на худой конец ungut а недобрый, нехороший; небла¬ гоприятный; nichts für ~ 1 разг. не в обиду будь сказано!; простите, пожа¬ луйста! unhaltbar (unhaltbar) а 1. непрочный, шаткий, несостоятельный; неоснова¬ тельный, не выдерживающий критики 2. нетерпимый, неприемлемый; ein ~ег Zustand нетерпимое положение 3. воен. непригодный для обороны; не мо¬ гущий быть удержанным 4.: ~ег Schuß спорт, неотразимый удар [бро¬ сок]; ~ег Ball «неберущийся» мяч (футбол); ein ~es Тог верный гол unhandlich а неудобный (для пользо¬ вания), непрактйчный; ein ~ es Werkzeug инструмент, неудобный в работе unharmonisch а негармоничный Ünheil п -(e)s беда, несчастье; ~ stif¬ ten [änrichten] причинять зло, быть при- чйной несчастья; ~ bringen* приносйть несчастье; ein ~ brach herein грянула беда; ~ wittern чуять недоброе unheilbar (unheilbar) а неизлечймый, неисцелймый unheilbringend а книжн. пагубный, злополучный, роковой, несчастный Ünheilstifter т -s, = виновник беды unheilverkündend а книжн. зловещий; ~ voll а гйбельный unheimlich (unheimlich) а жуткий, тревожный, зловещий; es würde mir ~ zumute мне стало жутко Unhöflich а невежливый Unhold а высок, устарев, неблагоск¬ лонный, недоброжелательный; j-m ~ sein не любйть кого-л., остносйться не¬ доброжелательно к кому-л.; einer Sa¬ che (D) ~ sein относйться к чему-л. неодобрйтельно [неприязненно] Unhold т -(e)s, -е чудовище; перен. тж. йзверг, злодей uni [y'ni:] а inv präd одноцветный, гладкий (о расцветке ткани) Uni f =, -s разг. сокр. от Universität unifarben [y'ni:- и 'yni:-] см. uni Unifikation f = , -en унификация unifizieren vt уйифицйровать uniform а книжн. 1. единообразный; eine ~e Dienstkleidung форменная одёжда 2. однообразный; die Fassaden der Häuser wirkten ~ фасады домов выглядели однообразно Uniform (Uniform) f = , -en форма, форменная одёжда; мундйр; die ~ äusziehen* разг. снять мундйр, уйтй в отставку; in der ~ stäcken разг. состо¬ ять на военной службе; j-n in die ~ stecken разг. отдать кого-л. в солдаты; in voller ~ при полном параде uniformieren vt 1. обмундировывать; одевать в форму 2. унифицйровать uniformiert I part II от uniformieren; II part adj'ß форме; в обмундировании Uniformjacke f =, -п гимнастёрка; мундйр Unikat га -(e)s, -е спец, едйнственный [уникальный] экземпляр Unikum га -s, -s и ..ka 1. pl ..ka уни¬ кум, едйнственный (в своём роде) 2. pl -s разг. чудак unilateral (unilateral) а односторон¬ ний uninteressant а неинтересный, неза¬ нимательный uninteressiert а незаинтересованный Union f = , -en 1. союз; ~ der Sozia¬ listischen Sowjätrepubliken (UdSSR) Союз Советских Социалистических Рес¬ публик (СССР) 2. ист. церковная уния 3. «союз» (краткое наименование партии «Христианско-демократический союз» Union Jack ['ju : man 'бзек] m =, -s, = , -s британский национальный флаг Unionsfreund m -(e)s, -e член Хрис- тиапско демократйческого союза (ХДС); ~meister т -s, = чемпион СССР; ~ministerium га-s, ..rilen общесоюзное министёрство (в СССР); ~ Parteien pl партии «Христианско-демократический союз» и «Христианско-социальный союз», партии ХДС/ХСС; ~republik f = , -en союзная республика (в СССР); ~ Sowjet т -s Совёт Союза (одна из палат Вер¬ ховного Совета СССР) unipolar а эл., элн. униполярный Unipolartransistor т -s, -en элн. уни¬ полярный транзйстор unisono adv муз. в унисон Unisono га -s, -s и ..ni муз. 1. созвучие 2. унисон universal [-ver-] а универсальный, все¬ общий, всесторонний Universäl||bagger [-ver-] m -s, = уни¬ версальный экскаватор; ~erbe т -n, -п юр. едйнственный наслёдник (всего имущества); ~genie [-зэ.ш:] re -s, -s человёк, гениально одарённый во мно¬ гих областях; (об учёном) всеобъёмлю- щий ум, энциклопедйст; ~geschichte f = всемйрная история; —Haushalt¬ maschine f = , -п универсальная кухон¬ ная машина Universälüen [-ver-] pl 1. филос. об¬ щие понятия, универсалии 2. (лингвисти¬ ческие) универсалии, общие явлёния (для всех языков) Universalität [-ver-] f = универсаль¬ ность Universalkleber [-ver-] m -s, = уни¬ версальный клей; ~waschmittel re -s, = универсальное моющее срёдство; -“Werkzeugmaschine f =, -n универсаль¬ ный станок universell см. universal Universiade [-ver-] f = , -n спорт, уни¬ версиада Universität [-ver-] f =, -en универси- тёт; an die ~ gäben* поступйть в универ- ситёт; an der ~ studieren учйться в уни¬ верситете; Profässor an der ~ профёссор университета Universitätsabschluß [-var-] т ..sses окончание университёта; ~abschluß besitzen* [haben] иметь законченное уни¬ верситетское образование; ~bibliot- hek f = , -en университётская библиоте¬ ка; — klinik f = , -en клйника при уни¬ верситете; ~lehrer т -s, = преподава¬ тель университёта; ~Stadt f = , ..städte университётский город Universum [-'ver-] re -s вселённая Univibrator m -s, ..tören элн. ждущий мультивибратор Unke f =, -n 1. зоол. жерлянка (Bom- bina Oken) 2. разг. предвёстник беды linken vi разг. пророчить беду, кар¬ кать unkenntlich а неузнаваемый; etw. —- machen изменйть (внёшний) вид чегб-л. (до неузнаваемости) Unkenntlichkeit f = неузнаваемость; bis zur ~ entställen исказить до не¬ узнаваемости Unkenntnis f = 1. незнание, невё- дение, неосведомлённость; etw. aus ~ tun* сдёлать что-л. по незнанию; j-n in voller ~ lassen* оставить когб-л. в пол¬ ном невёдении 2. невежество, незнание UNG - UNL U Unkenruf m-(e)s, -е 1. кваканье (жаб) 2. разг. предсказание беды; laß die ~е! разг. не каркай! unkindlich а недетский unklar а 1. мутный (о жидкости) 2. неясный, непонятный, туманный; ich habe häute ётеп ~en Kopf я сегодня пло¬ хо соображаю; über etw. (А) im ~en sein не имёть ясного представлёния о чём-л.; быть в невёдении относительно чегб-л.; j-n im ~en lassen* оставить в не- доумёнии [в неизвёстности] когб-л.; im ~en bleiben * остаться в недоумёнии [в неизвёстности] Unklarheit f =, -en неясность, непо¬ нятность, туманность linklug а неумный, неразумный, не¬ благоразумный, нерассудительный, не¬ обдуманный unkollegial а нетоварищеский; ~es Verhalten нетоварищеское поведёние; ~ handeln поступать не по-товарище¬ ски unkompliziert а несложный unkontrollierbar (unkontrollierbar) а не поддающийся провёрке [контро¬ лю] unkontrolliert а бесконтрольный unkonventionell [-ven-] а 1. необыч¬ ный, нетрадиционный 2. неформальный ■inkorrekt а 1. некоррёктный 2. не¬ правильный Unkosten pl (непредвиденные допол¬ нительные) издёржки, (непроизводи¬ тельные, накладные) расходы, затраты; auf ~ von j-m фип. на дёбет счёта, за счёт когб-л.; die ~ bestreiten* покры¬ вать [оплачивать] (все) издёржки; die ~ trägen* нести расходы; sich in ~ stürzen разг. потратиться, произвести (большие) затрйты Ünkostenbeitrag ,т -(e)s, ..träge учё- стие в расходах Unkraut re -(e)s, ..kräuter сбрная тра- Bä, бурьян; сорняк (тж. перен.); das ~ mit der Wurzel äusreißen* вырвать зло с корнем; ~ vergäbt nicht поел. = худое споро, не сорвёшь скоро Unkrautbekämpfung f = борьба с сорнякёми Ünkrautbekämpfungs|mittel га -s, = с.-х. гербицид unkriegerisch а невойнственный, мир¬ ный unkritisch а некритический unkultiviert [-vi:rt] а 1. с.-х. невоз- дёланный 2. некультурный 3. небреж¬ ный, неряшливый Unkultur f = некультурность, отсут¬ ствие культуры unkündbar (unkündbar) а 1. не подле¬ жащий вострёбованию, реербчный (о займе) 2. не подлежёщий увольнёнию unkundig а (G) книжн. не свёдущий (в чём-л.), не знакомый (с чем-л.), не знёкяций (чего-л.); des Läsens ~ sein быть негрёмотным unlängst adv книжн. недавно, на днях unlauter а книжн. 1. нечистый 2. не¬ добросовестный, нечёстный unlegiert а нелегйрованный (о стали) unleidlich а невыносимый, неснос¬ ный unleserlich а неразборчивый, нечёт¬ кий (о почерке и т. га.) unleugbar а бесспорный, очевидный unlieb а; es ist mir ~, dies zu erfähren мне неприятно [прискорбно] узнать об этом; es ist mir nicht ~, daß er kommt я рад, что он придёт unliebsam а неприятный; нежелётель» ный 879
UNL-UNR unlini(i)crt а нелинованный (о бума¬ ге) unlogisch а нелогичный unlösbar (unlösbar) а i. неразреши¬ мый 2. нерасторжимый 3. нерастворимый unlöslich а хим. нерастворимый . Ünlust [ = неохота, отвращение; mit ~ нёхотя unlustig adv неохотно, без охоты, с отвращением unmanierlich а с дурными манёрами, неловкий, неотёсанный unmännlich а немужественный; недо¬ стойный мужчйны unmarxistisch а немарксистский tinmaß п -es высок. 1. безмерность, непомерность; ein ~ von Arbeit море работы; ein ~ an Freude море радости, безмёрная радость; ein ~ an Leid не¬ исчислимые страдания; sie ahnte nicht das ~ säiner Sorgen она и не подозрева¬ ла, сколько у него забот 2. неумерен¬ ность (в чём-л.); ~ im Essen und Trin¬ ken неумёренность в едё и питьё; im ~ trinken* [rauchen] неумёренно много пить [курить] Unmasse f =, -п разг. громадное коли¬ чество, уйма, бездна, тьма dnmaßgeblich а не служащий приме¬ ром [нормой]; неавторитетный; nach тёшег ~cn Meinung разг. по моему скромному разумению unmäßig I а неумёренный, невоздёр- жанный; ~ im Essen sein быть невоз- дёржанным в едё II adv неумёренно, без мёры; чрезмерно Ünmenge f, =, -п см. Unmasse Ünmensch m -en, -en йзверг, чудови¬ ще; ich bin (doch) kein ~ разг. у меня сердце не камень unmenschlich (unmenschlich) а 1. нечеловёческий, сверхчеловёческий (о страданиях и т. п.) 2. бесчеловеч¬ ный, варварский, жестокий unmerkbar, unmerklich а незаметный, неуловймый, неощутимый unmißverständlich а недвусмыслен¬ ный, ясный, не допускающий кривотол¬ ков unmittelbar а непосрёдственный; ~е Verbindung непосрёдственная [прямая] связь dnmöbliert а: das Zimmer wird nur ~ vermietet комната сдаётся без мёбели unmodern а вышедший из моды; уста¬ ревший dnmöglich (unmöglich), а 1. невозмож¬ ный; неосугцествймый, невыполнймый 2. разг. невозможный, нестерпимый, не- выносймый; ein ~er Anzug невозмож¬ ный костюм; j-n ~ machen оклеветать, опорочить, дискредитйровать кого-л.; sich ~ machen дискредитйровать себя; становиться невыносимым Ünmöglichkeit (Unmöglichkeit) f = невозможность; das ist ein Ding der ~ это невозможное дёло Unmoral f — аморальность unmoralisch а безнравственный unmotiviert [-v-] а необоснованный unmündig а несовершеннолётний Unmündigkeit f = несовершеннолётие unmusikalisch а немузыкальный, му¬ зыкально не одарённый Unmut т -(ejs неудовольствие; него¬ дование; дурное настроёние; im ersten ~ сгоряча; säinen ~ an j-m auslissen* срывать свою злость [досаду] на ком-л. unmutig а недовольный unmutsvoll а книжн. полный негодо¬ вания, негодующий unnachahmlich (unnachahmlich) а неподражаемый unnachgiebig а неуступчивый unnachsichtig I а не знающий сни- схождёния; беспощадный; нетерпймый II adv без снисхождёния unnahbar (unnahbar) а неприступ¬ ный; недоступный; высокомёрный, над¬ менный Unnatur f = противоестёственность, неестественность, извращённость unnatürlich а неестественный, делан¬ ный; противоестёственный unnennbar (unnennbar) а невыразй- мый, несказанный; трудно определймьш unnormal а ненормальный unnötig «ненужный, бесполезный unnötigerweise (unnötigerweise) adv напрасно, без нужды unnütz I а 1. бесполёзный, ненуж¬ ный; -'■es Zeug räden болтать вздор, пу¬ стословить 2. напрасный, тщетный II adv напрасно, даром, зря ÜNO-Sicherheitsrat т -(e)s Совет Безопасности ООН unordentlich а беспорядочный, не¬ ряшливый Unordnung f = беспорядок; etw. in ~ bringen* привестй что-л. в беспоря¬ док; in ~ geraten* (s) прийтй в беспоря¬ док unorganisch а неорганйческий unorganisiert а неорганизованный (не являющийся членом профсоюза, пар¬ тии) Unpaarhufer pl зоол. непарнокопыт¬ ные (Perissodactypa) unpaarig а непарный Unpaarzeher pl см. Unpaarhufer unparteiisch а беспристрастный, объек¬ тивный Unparteiische sub т, f спорт, судья; арбйтр unparteilich а 1. (в)непартййный 2. сл». unparteiisch Unparteilichkeit f = 1. беспристраст¬ ность, объектйвность 2. объективйзм unpaß а террит.: das kommt mir ~ это мне некстати unpassend а неподходящий; неумёст- ный unpassierbar (unpassierbar) а непро¬ ходимый unpäßlich а нездоровый; ~ sein чув¬ ствовать недомогание Unpäßlichkeit f = нездоровье, недо¬ могание unpathetisch а без пафоса; бесстраст¬ ный unpersönlich а 1. сдержанный, холод¬ ный; безлйчный; das Gespräch trug äinen ~en Charakter разговор был не лйчного (, а делового) характера; der Brief ist ganz ~ gehalten письмо носит абсолют¬ но официальный характер; er ist ihr gegenüber sehr —■ он ведёт себя по отно- шёнию к ней очень сдёржанно 2. безлй- кий, безлйчный (лишённый индивиду¬ альности)-, die Einrichtung der Wohnung war sehr ~ обстановка квартиры была очень стандартной 3.: ein ~es Verb без- лйчый глагол unpolitisch а аполитичный unpopulär а непопулярный dnpraktisch а непрактичный unproblematisch а: unsere Beziehung ist völlig ~ в наших отношёниях не су¬ ществует никакйх проблём; die Entschäi- dung des Gerichts ist nicht ganz ~ решё- ние суда не совсём бесспорно unproduktiv а непродуктйвный, не- производйтельный unprogrammäßig {при переносе un- programm-mäßig) а 1. не предусмотрен¬ ный программой 2. перен. непредвй- денный unproportioniert а непропорциональ¬ ный unpünktlich а непунктуальный, неак¬ куратный unrasiert а небритый Unrast f = высок, беспокойство, нер¬ возность; schöpferische ~ творческие поиски Unrat т -(e)s сор, мусор, нечистоты, отбросы О ~ wittern почуять нелад¬ ное dnrationell а нерациональный unratsam а редко-, das wäre — я бы (вам) этого не советовал unreal а нереальный unrealistisch а нереалистический; не¬ осуществимый, невозможный; ~е För¬ derungen невыполнймые требования; -~е Pläne утопйческие планы; ein ~es Projökt утопический проект; прожёкт; ~е Vorschläge неосуществймые пред- ложёния unrecht I а 1. неправый, несправедлй- вый; ~ Gut gedёih nicht поел, чужое добро впрок не идёт 2. неправильный, ненадлежащий, не тот; in die ~е КёЫе kommen* попасть не в то горло; zur ~еп Zeit не вовремя; sich am ~en Platz füh¬ len чувствовать себя не на мёсте; an die ~е Adresse kommen* перен. обратйться не но адресу; in ~е Hände geratenes) попасть не в те руки, попасть не к тому, к кому нужно unrecht II adv: ~ haben быть непра¬ вым, ошибаться; j-m ~ tun* поступать неправильно [несправедлйво] с кем-л.; j-m ~ geben* считать неправым кого-л.; не признавать чью-л. правоту Unrecht п -(e)s несправедлйвость; ein ~ begähen* совершить несправедлй¬ вость; es geschieht ihm ~ его обижают; j-m (ein) schwäres ~ (än)tun* [zdfügen] поступить очень несправедлйво с кем-л., ейльно обйдеть когб-л.; zwischen Recht und ~ nicht unterschäiden können* не знать, что хорошо, что плохо; im ~ sein быть неправым; zu ~ неправильно, нап¬ расно, зря; du hast ihn zu ~ kritisiert ты зря [незаслуженно] его критиковал; der Vertrag besteht zu ~ договор не имё- ет законной ейлы [неправомочен] Unrechte т: an den ~п kömmen*(s) [geraten* (s)] разг. не на того напасть unrechtmäßig «незаконный (о собст¬ венности и т. п.) unrechtmäßigerweise adv незаконно; несправедлйво unredlich а нечестный, недобросо¬ вестный Unredlichkeit f = , -en 1. тк. sg нече¬ стность, недобросовестность 2. нечест¬ ный [недобросовестный] поступок dnre;ell а нечёстный, непорядочный; недобросовестный unregelmäßig а неправильный, нерегу¬ лярный, беспорядочный Unregelmäßigkeit f =, -en 1. тк. sg неправильность, нерегулярность, беспо¬ рядочность 2. pl неполадки; незаконные дёйствия unreif а незрёлый; неспёлый unrein I а 1. нечйстый, неочшценный 2. нечйстый, загрязнённый (напр. о воде, воздухе)-, ein ~ег Топ нечйстый звук 3. нечистоплотный; грязный (о мыслях и т. п.) II adv: ins ~е schrei¬ ben* писать начерно; im ~en, ins ~е вчернё_ Unreinheit f = нечистота; загрязнё- ние; die ~ der Aussprache нечйстое про- изношёвие unreinlich а нечистоплотный, неопрят¬ ный unrentabel а нерентабельный unrettbar (unrettbar) а погйбший; пропащий (разг.); ~ verlören sein погйб- нуть безвозвратно unrichtig а неправильный, неверный 880
Ünrichtigkeit f = , -en 1. тк. sg непра¬ вильность, неверность 2. эвф. неточ¬ ность, ошйбка Ünruh f =, -en баланс (часового ме¬ ханизма) Ünruhe f =, -n 1. тк. sg беспокойство, волнение, смятение, тревога; — stiften вносить беспокойство; über etw. (Л) in — sein беспокоиться о чём-л., j-m ~ bereiten книжн. причинять ком у-л. беспокойство; j-n in — versetzen все- лйть в когб-л. тревогу, взволновать ко¬ гб-л. 2. pl беспорядки, волнения Ünruhe||hcrd то -(e)s, -е 1. очаг волне¬ ний 2. очаг войны; ~stifter т -s, = возмутитель спокойствия; нарушйтель общественного порядка unruhig а беспокойный, взволнован¬ ный, суетлйвый; bist du aber ein ~er Geistl разг. ну и беспокойная же ты душа! unrühmlich а бесславный Ünruhstifter см. Unruhestifter unrund adv: der Motor [Motor] läuft ~ двйгатель работает неравномерно uns D и А от wir unsachgemäß I а ненадлежащий; не¬ правильный, неумёлый (об обращении с чем-л. и т. га.), неквалифицированный (непрофессионально выполненный) II adv ненадлежащим образом; непра¬ вильно (обращаться с чем-л. и т. п.) unsachlich а неделовой; необъектйв- ный; eine ~е Kritik критика не по суще¬ ству (вопроса); необъектйвная крйтика unsacht см. unsanft unsagbar, unsäglich а невыразимый, несказанный unsanft а неделикатный; неласковый; резкий, суровый, грубый unsauber а неопрятный; грязный, не¬ чистоплотный (тж. перен.) unschädlich а безвредный, безопас¬ ный, безобйдный; j-n ~ machen обезвре¬ дить когб-л.; устранить когб-л. Unschädlichkeit f = безвредность, бе¬ зопасность Ünschädlichmachung f = обезврежи¬ вание' unscharf а 1. тупой, неотточенный 2. опт. нерёзкий (об изображении) Unschätzbar (unschätzbar) а бесцен¬ ный, неоценимый unscheinbar а невзрачный, невйдный, незначительный unschicklich а устарев, неприличный, непристойный (о поведении и т. и.) Unschicklichkeit f = устарев, не¬ приличие, непристойность unschlagbar а непобедимый Unschlitt п -(e)s, -е уст. террит. (свечное) сало unschlüssig а нерешительный; — sein не решаться, колебаться unschmelzbar а неплавкий, огнеупор¬ ный unschön' а некраейвый; неприятный Unschuld f, = невйнность; sie ist die reine ~ она воплощённая невйнность; die gekränkte ~ spielen разг. изобра¬ жать [разыгрывать] оскорблённую не¬ вйнность; in aller [seiner] ~ etw. sägen без всякого умысла [в простоте душев¬ ной] сказать что-л. О seine Hände in — waschen* = умыть руки unschuldig а 1. невинный (о ребёнке, девушке) 2. невйнный, невиновный, не- повйнный (об обвиняемом); — tun*, sich ~ stellen притворяться невйнным 3. невйнный, безобйдный, безвред¬ ный Ünschulds|(engel m-s, = , ~lamm п -(e)s_, ..länuner ирон. невйнный агнец; —mien ef: mit — miene с невйнным выра¬ жением лица unschwer adv нетрудно, легко unselbständig а несамостоятельный, зависимый Unselbständigkeit f = несамостоя¬ тельность, зависимость Unselig а злосчастный, пагубный unser I pron poss т (f üns(e)re, п unser, pl üns(e)re; без сущ. т üns(e)rer, f dns(e)re, n üns(e)res, pl üns(e)re) наш; свой (принадлежащий, свойственный лицу, выраженному подлежащим) II высок, pron pers G от wir unsere см. unser Unsere sub: der — [die —, das —, die ~n] напц свой (принадлежащий, свой¬ ственный лицу, выраженному подле¬ жащим); das — наше; наше имущество; своё; своё имущество; die —п наши, на¬ ши близкие [родные]; свой, свой блйз- кие [родные] unsereiner, Unsereins pron indef разг. мы, наш брат Unsererseits adv с нашей стороны, со своей стороны Unseresgleichen см. unsersgleichen Unselige pron poss: der ~ [die ~, das —, die ~n] наш; свой (принадлежащий, свойственный лицу, выраженному под¬ лежащим) Unserige см. Unsere Unseriös а 1. несерьёзный; ein ~ег Lebenswandel легкомысленный образ жйзни; j-d macht einen ~en Lindruck кто-л. производит несерьёзное впечатле¬ ние 2. несолйдный; eine —е Firma несо¬ лидная фирма; ein ~er Geschäftspart¬ ner ненадёжный (торговый) партнёр Unserseits см. unsererseits Unsersgleichen п inv такйе как мы; подобные нам (люди) unsert||halben устарев., —wegen adv ради нас, из-за нас; —willen adv уста¬ рев/. um —willen радй нас, из-за нас Unsicher а 1. небезопасный 2. нена¬ дёжный, сомнительный 3. неуверенный, неопределённый (о поведении и т. га.); j-n — machen смутйть когб-л.; im —п sein быть неувёренным, сомневаться; die Gёgend — machen разг. 1) орудо¬ вать (где-л. о преступнике) 2) отме¬ титься во всех кабаках Unsicherheit f = , -en 1. небезопас¬ ность, опасность 2. ненадёжность, сом- нйтельность 3. неувёренность, неоп- ределённость (поведения и то. га.) Unsichtbar а невйдимый; er blieb den ganzen Tag — он весь день не показы¬ вался; sich — machen разг. скрываться, прятаться от когб-л. Unsichtig а туманный, мглйстый, с плохой вйдимостью (о погоде) Unsilbisch а лингв, неслоговой Unsinn то -(e)s, разг. бессмыслица, вздор, нелёпость, чепуха, ерунда; reinster [glätter, blänker, blühender] — чистёйшии вздор, сущая чепуха; — re¬ den [verzapfen] болтать вздор; — mä- chen [treiben*] дёлать глупости Unsinnig а 1. бессмысленный, нелё- пый, безрассудный 2. разг. дйкий, бе¬ зумный (орадости um. п.) Unsitte / =, -п дурнйя привычка, дур- нйя традиция Unsittlich а безнравственный Unsolid(e) а "несолйдный, несерьёз¬ ный Unsortiert а несортированный Unsozial а антисоциальный (направлен¬ ный против интересов большинства на¬ селения страны); —е Maßnahmen анти¬ социальные мёры; die — е Preis- und Steuerpolitik ант асоциальная политика цен и налогов; —е Mieten непомёрно высокая квартирная плата (не учиты¬ вающая социальный фактор) unspaltbar (unspaltbar) а физ. нерас- щепляющийся UNR-UNT XJ Unsportlich а неспортивный; —es Beträgen неспортивное поведёние (спорт¬ смена) Unsportlichkeit f = неспортивное пове¬ дёние Unsre см. Unsere Unsrerseits см. Unsererseits Unsresgleichen см. Unsersgleichen Unsresteils уст. см. Unsererseits Unsrige см. Unserige Unsrige книжн. см. Unsere Unstabil а нестабильный, неустойчи¬ вый Unstarr а подвижный, гибкий (перен.) Unstatthaft а книжн. неприемлемый, недопустимый, неумёстный unsterblich I а бессмёртный II adv разг. безумно, очень; sich — blamieren оскандалиться, опозориться Unsterblichkeit f = бессмёртие, бес¬ смертность Unstern то -(e)s книжн. несчастливая звезда, злой рок; Unter ётет — gebo¬ ren sein родиться под несчастливой звез¬ дой Unstet а 1. высок, непостоянный, из- мёнчивый (о человеке, характере и то. га.); неровный (о пульсе) 2. беспокой¬ ный, скитальческий (об образе жизни) 3. блуждающий, неспокойный (о взгля¬ де) Unstetig 1. мат. прерывный 2. тех. прерывистый; прерывный; ймпульсный; дискретный unstillbar а 1. неутолймый (о жажде) 2. перен. ненасытный, неутолймый Unstimmigkeiten pl разногласия, про¬ тиворечия Unsträflich (unsträflich) а уст. безуп- рёчный, незапятнанный Unstreitig а книжн. бесспорный, не- оспорймый Unsumme f = , -п громйдная сумма; бешеные дёньги (разг.) Unsymmetrisch а несимметричный, не- соразмёрный Unsympathisch а несимпатичный Unsystematisch а несистематический, бессистемный Untad(e)lig (untad(e)lig) а книжн. ус¬ тарев. безупрёчный, безукорйзнен- ный Untat / =, -en (чудовищное) преступ- лёние, злодеяние Untätchen га разг. : es ist kein — an ihm за ним нет ни малёйшего грешкй, он са¬ мб совершёнство Untäter то -s, = преступник (совер¬ шивший тяжкое преступление) Untätig а бездеятельный, прйздный Untätigkeit f = бездёятельность, праздность Untauglich а непригодный, негодный; — zum Militärdienst негодный к воён- ной службе; ein Versuch mit —en Mit¬ teln попытка с негодными срёдства- ми Unteilbar (unteilbar) а неделймый, цёлостный Unteilbarkeit (Unteilbarkeit) f = не¬ делимость, цёлостность Unten adv 1. внизу; bis — донизу; nach — (hin) вниз; von — (her) снйзу; von — nach oben снйзу вверх; — (her-) um разг. внизу, снизу;-von — hervor из- -под нйза; von oben bis — свёрху дбнизу; wёiter — нйже; siehe — смотрй ниже; — wohnen жить внизу [на нижнем эта- жё]; von — auf dienen начать службу с низов 2,. разг. на юге; южнёе; sie blie¬ ben im Urlaub vier Wochen dort — онй провели четыре недёли отпуска там на юге О bei j-m — durch sein разг. нйзко О 56 Нем.-рус. сл. 881
UNT-UNT пасть [упасть] в чьих-л. глазах; лишить¬ ся авторитета у когб-л.; er ist bei mir ~ durch разг. с ним у меня всё кончено untenan adv: j-n ~ setzen пренебре¬ гать кем-л. dnten||angeführt, —erwähnt а нижеупо¬ мянутый; — liegend а лежащий [распо¬ ложенный] внизу [ниже]; —stehend а нижестоящий; im —stehenden (смотри) ниже unter I I prp 1. (А на вопрос «куда?», D на вопрос «где?»); под; er stellt die Bank — den Tisch он ставит скамейку под стол; die Bank steht unter dem Tisch скамейка стоит под столбм; die Fußbank — dem Sessel hervörziehen* вытащить скамеечку для ног из-под кресла; bis — das Dach до самой крыши; ich hätte das Buch nicht — der Hand у меня не было под рукбй книги; alles — sich ge¬ hen lassen* разг. делать под себя 2. (А на вопрос «куда)*, D на вопрос «где?») средй, между; er setzte sich — die Zu¬ schauer он занял место средй зрйтелей; er saß — den Zuschauern он сидел средй зрйтелей; — sich (О) мёжду собой; wir sind hier — uns мы здесь свой люди; — uns gesägt мёжду нами говоря; — die Räuber geraten* (s) попасть к разбойни¬ кам; — anderem 1) в том числё 2) мёжду прочим (сокр. и. а.); der älteste — den Brüdern самый старший из братьев 3. (D) нйже; etw. — dem Preis verkau¬ fen продать что-л. нйже цены; — dem Durchschnitt нйже срёднего [нормаль¬ ного]; — säiner Würde нйже своего дос¬ тоинства 4. (D) при, с, под; — der Bedin¬ gung при условии, с условием; — Mit¬ wirkung von j-m при содёйствии когб-л.; — Anwendung von Gewalt с примене¬ нием сйлы, применяя сйлу; — Tränen со слезами, с плачем; — meinem Namen под моим йменем; — j-s Aufsicht под чьим-л. наблюдением; — Dampf под па¬ рами; — Druck под давлёнием; — star¬ kem Artilleriefeuer под сйльным артил- лерййским огнём 5. (D) при, во времена; das geschah — Nero это происходило при Нербне [во времена Нерона] 6. (D) от (о причине)', — der Hitze leiden * страдать от жарьг II adv нйже, мёнее; до; Kinder — zehn Jahren дёти моложе [мёньше] десятй лет; nicht — fünf Kilogramm не мёнее пятй килограммов unter II а (употр. тк. в полных фор¬ мах) 1. нйжний 2. младший (о классе) 3. нйзший Ünter т -s, = карт, валёт unter- I отд. указывает 1. на движе¬ ние подо что-л.: unterhalten держать (под чем-л.)\ подставлять (подо что-л.); unterstellen подставлять {что-л. подо что-л.); sich unterstellen становйться (подо что-л.); прятаться (под чем-л.) 2. на осуществление действия ниже нор¬ мы; unterbelasten недогружать, не пол¬ ностью загружать; unterbewerten оцё- нивать нйже номинальной стоимости II unter- неотд. указывает 1. на движе¬ ние под чем-л., помещение чего-л. подо что-л.; unterbauen подводйть фунда¬ мент подо что-л.: unterführen проводйть, прокладывать (дорогу под чем-л.) 2. на подавление, подчинение чего-л., ко¬ го-л., порабощение кого-л.; unterdrük- ken подавлять, угнетать (людей); подав¬ лять, заглушать (крик, чувство, ини¬ циативу); unterjochen порабощать, уг¬ нетать Ünter||abschnitt т -(e)s, -е цодраздёл; —abteilung f = , -en 1. воен. под- отдёл 2. сёктор (учреждения); —amt п -(ejs, ..ämter (телефонная) подстанция; — angebot т п -(e)s_, -е эк. превышёние спроса над предложёнием Ünterarm т -(e)s, -е предплёчье Ünterarm||stand т -(e)s стойка на предплёчьях (гимнастика); —stütz т -es, -е упор на предплёчьях (гимнасти- ка) Unterart fi =, -en биол. подвйд Ünterarzt т -es, ..ärzte младший врач Ünter||auftrag т -(e)s, ..träge субпод¬ ряд; —ausschuB т ..sses, ..schüsse под- комитёт, подкомйссия Unterbau т -(e)s, -ten 1. фундамент; цоколь 2. тк. sg нижнее строёние (мос¬ та, железнодорожного пути) 3. тк. sg основа unterbauen vt 1. подводйть фунда¬ мент (подо что-л.) 2. перен. подпирать (что-л. чем-л.) dnterbelasten vt тех., ж. недогру¬ жать, не полностью загружать Ünterbelastung /’ = тех., ж. недо¬ грузка unterbelegt part adj со свободными койками (больница), со свободными местами (дом отдыха и т. и.); eine —е Wohnung малонаселённая квартйра (с излишками жилплощади, напр., трёхкомнатная квартира, где прожи¬ вает один человек) unterbelichtet part adj фото недодёр- жанный Ünterbelichtung f = фото недодерж¬ ка, Unterbereich m (e)s, -е поддиапазон Ünterbeschäftigung f = эк. 1. непол¬ ная занятость, частйчная безработица 2. неполная загрузка (предприятия) unterbesetzt part adj со свободными (штатными) местами, das —е Kranken¬ haus больнйца с нехваткой медперсона¬ ла; die Abteilung ist personell — отдёл не укомплектован полностью сотрудни¬ ками,в отдёле есть вакантные должности Ünterbett п -(e)s, -en нйжняя перйна, наматрасник unterbewerten vt 1. оценивать нйже (номинальной) стоимости 2. преумень¬ шать значёние, недооцёнивать unterbewußt подсознательный Ünterbewußtsein n -s подсознание, подсознательность; in — подсознательно unterbezahlen vt оплачивать не по труду, платйть мёньше, чем слёдует unterbieten** vt 1.: einen Preis — сбивать цёну, предлагать цёну нйже су¬ ществующей 2. расходовать [тратить) мёньше установленного колйчества; die Materialverbrauchsnormen — рас¬ ходовать материал (в количестве) мёнь¬ ше установленной нормы; die vörge- schriebenen Wdrte wdrden sogar unterbö¬ ten тех. измеряемые величйны нйже предписанных 3. спорт, ётеп Rekord — побить рекорд (показав лучшее вре¬ мя) unterbinden* I vt разг. подвязывать (платок) unterbinden* II vt препятствовать (чему-л.), парализовать, подорвать (что-л.), пересекать (что-л.), положить конец (чему-л.); der Streik würde mit Gewalt unterbunden забастовка была подавлена ейлой; dieser Mißbrauch wür¬ de unterbunden это злоупотреблёние было пресечено; man hat alle Kontakte zwischen ihnen Unterbünden все контак¬ ты мёжду нйми были запрещены Unterbindung f = пресечение unterbleiben* vt (s) не состояться; das wird in Zükunft — это больше не повторятся Unterbodenrakete f =, -n воен. ракё- та, запускаемая с подзёмной пусковой установки, шахтная ракета unterbrechen* vt прерывать Unterbrecher m -s, = тех. прерыва¬ тель Unterbrechung f = , -en 1. перерыв, остановка (в чём-л.), нарушёние, врё- менное прекращёние (чего-л.); sich ohne — _ der Produktionsarbeit [der Berufsar¬ beit] wditerbilden учиться без отрыва от производства 2. вчт. прерывание (см. тж. Interrupt) ünterbreiten I vt подстилать unterbreiten II vt книжн. представ¬ лять на утверждёние (что-л.); докла¬ дывать, сообщать (о чём-л.); einen An¬ trag — внестй предложёние unterbringen* vt 1. размещать, ста¬ вить, укладывать (вещи где-л.); разме¬ щать, помещать, устраивать (людей где-л.) 2. размещать, распределять (заём, заказ) 3. разг. помещать, печа¬ тать (статью) Ünterbringung f = 1. размещёние, укладывание (вещей); размещёние, по- мещёние, устройство (людей) 2. раз¬ мещёние, распределёние 3. помещёние, напечатание см. тж. ünterbringen Ünterbringungsschwierigkeiten pl жи- лйщные трудности; трудности с раз- мещёнием (кого-л.. чего-л.) Ünterbruch т -(e)s, ..brüche швейц. см. Unterbrechung Unterbühne f =, -п театр, трюм, нйжняя часть сцёны Unterdeck п -(e)s, -s нйжняя палуба unterderhand adv 1. случайно, по случаю; с рук (купить); из-под полы (продать) 2. тайком, украдкой (сделать что-л.) unterdes уст., unterdessen adv мёжду тем, тем временем, в то же врёмя Unterdrück т -(e)s, ..drücke тех. разрежёние, вакуум unterdrücken vt 1. подавлять, угне¬ тать (людей) 2. подавлять, заглушать (крик, чувство, инициативу) Unterdrücker т -s, = угнетатель Unterdruckkammer f = , -п барока¬ мера; schäl 1 i sol ier te ~kammer сурдоба_ро- камера; —klimakammer f = , -n термоба¬ рокамера; — leitung f = , -en вакуум- -провбд; —messer m -s, = вакуум-мётр; —regier m -s, = вакуум-регулятор Unterdrückte sub m, f, угнетённый, ..ная Unterdrückung f = 1. угнетёние, гнёт 2. подавлёние (восстания и т. п.) unterdurchschnittlich а нйже срёднего untereinander adv 1. одно под другое 2. мёжду собой, друг с другом; sie erzie¬ hen sich ~ онй воспйтывают друг дру¬ га взаймно untereinänder|schreiben* отд. vt писать в стблбик (числа) Untereinheit f = , -en 1. воен. подраз- делёние 2. субъединйца unterentwickelt а слаборазвитый Untererfüllung f = недовыполнение unterernährt part adv истощённый, страдающий от недоедания Unterernährung { = истощёние, недо¬ едание unterfahren* vt i. проезжать (на ма¬ шине) под чем-л.; ein Auto unterfährt ёше Brücke машйна проезжает под мо¬ стом 2. горн, подрабатывать, прохо¬ дить (под чем-л. — о выработке) 3. стар, сооружать тоннёль (под чем-л.) unterfangen* vt стр. укреплять (что- -л.); подводйть опору (подо что-л.) unterfangen*, sich (G, zu -I- inf) книжн. осмёливаться (на что-л., что-л. делать) Unterfangen I и -s стр. подведёние фундамента [опор] Unterfangen II п -s книжн. смёлое предприятие unterlassen vt брать под руку 882
= Unterfeldwebel то -s, = воен. унтер- фельдфёбель unterfertigen vt канц. подпйсывать (письмо и то. и.) Unterfertigte sub т, f канц. ниже¬ подписавшийся , .. шаяся Unterflurheizung f = , -еп система отопления, расположенная под полом кузова (автобуса); ~hydrant то -еп, -еп подземный гидрант; ~motor m -s, -еп авто двигатель, расположенный под полом кузова; ~wagen т -s, = ав¬ томобиль с двигателем, расположенным под полом кузова unterfordern vt ■ (j-n) предъявлять заниженные требования (кому-л.) Unterfrucht f = , ..fruchte с.-х. под¬ покровная культура unterführen vt полигр.-. ein Wort ~ проставлять кавычки взамен повторяю¬ щегося слова Unterführer т -s, = воен. младший командир; командир подразделения; pl младший командный состав Unterführung f = , -еп 1. ж.-д., авто пропуск дороги под путепроводом 2. путепровод под полотном другой доро¬ ги; тоннель 3. полигр. простановка кавычек (взамен повторяющихся слов) Unterfunktion f = фиэиол. гипофунк¬ ция (железы) Ünterfutter п -s (дополнйтельная) под¬ кладка Untergang т -(e)s 1. закат, заход (светила) 2. гибель, крушение (судна) 3. перен. гйбель; der Schnaps ist noch dein ~! разг. водка тебя погубит untergärig а: ~es Bier пйво низового брожения Untergattung f, =, -еп биол. разновйд- ность untergeben а подчинённый (D кому-л.) Untergebene sub m, f, подчинённый, ..ная untergehen* vt (s) 1. заходить (о све¬ тилах); sein Stern ist üntergegangen его звезда закатйлась 2. тонуть, идти ко дну, погибать; die Worte gingen im Lärm unter слова утонули в шуме, шум заглушйл слова 3. рушиться; погибать untergeordnet I part П от ünterordnen; II part adj 1. подчинённый (D кому-л.) 2. второстепенный (о значении и т. и.) 3. грам. подчинённый untergeschoben I part U от unterschie¬ ben; II part adj подложный, подставной Untergeschoß n ..sses, ..sse цокольный этаж Untergestell n -(e)s, -e тех. подстав¬ ка; ж.-д. вагонная рама; авто ходовая часть; рама Untergewicht n -(e)s 1. недовес 2. мед. вес ниже нормы untergewichtig а 1. неполновесный 2. мед. весом нйже нормы Unterglasurfarbe f = , -п подглазур¬ ная краска (на фарфоре)-, ~malerei f = роспись (по фарфору) подглазур- ными красками untergliedern vt подразделять untergraben* I vt закапывать; den Dünger —- закапывать навоз untergraben * II vt подрывать, подта¬ чивать (что-л.), вредить (чему-л.); söine Gesundheit ist ~ его здоровье пошатнулось [подорвано] Untergrabung f = подрыв, подкоп Untergriff т -(e)s, -е 1. захват на туловище (борьба) 2. хват снйзу (гим¬ настика) Untergröße f =, -п маленький (не¬ стандартный) размёр (одежды, обуви) Untergrund т -(e)s 1. подпочва 2. Полигр. фон 3. жив. загруцтрвка 4. полит, подполье; in den ~ gäben* (s) уйтй в поднблье Üntergrund[|bahn f = , -еп метро, мет- рополитён; — bahnhof т -(e)s, ..höfe станции метро; ~bewegung f =, -еп подпольная работа, подполье; in der ~bewegung arbeiten работать в под¬ полье; ~gasspeicher m -s, = подзём- ное газохранйлище untergründig а скрытый, трудно рас¬ познаваемый, являющийся. подоплё¬ кой (чего-л.), подспудный; глубокий Untergrundkabel п -s, = подзёмный кабель; —Straßenbahn f =, -еп подзём¬ ный трамвай Untergruppe f =, -п подгруппа Untergurt т -(e)s, -е подпруга Unterhaar n -(e)s, -e подшёрсток ünterhaben* vt разг. поддёть (одеж¬ ду); носить под чем-л. ünterhaken vt разг. брать под руку; üntergehakt göhen* идти под руку unterhalb prp (G) ниже (чего-л.), под (чем-л.) Unterhalt т -(e)s 1. поддержание; со¬ держание (чего-л. в хорошем состоянии) 2. содержание; пропитание; ~ zäh¬ len платйть алимёнты unterhalten* I vt разг. держать (что-л. под чем-л.); подставлять (что-л. подо что-л.) unterhalten* II I vt 1. поддёрживать (огонь; знакомство и т. п.); Straßen ~ заботиться о состоянии улиц 2. содер¬ жать, имёть на иждивёнии 3. занимать, развлекать (разговором) II sich ~ 1. (mit D über А, von D) бесёдовать (с кем-л. о ком-л., о чём-л.) 2. (mit D) развлекаться, заниматься (чем-л.); er. hat sich gut ~ он хорошо провёл врёмя unterhaltend I part 1 от unterhalten; II part adj занимательный, интерёсный Unterhalter m -s, = массовик unterhaltsam а см. unterhaltend Unterhaltsbeihilfe f = , -n 1. (госу¬ дарственная) материальная помощь 2. пособие нуждающимся учащимся стар¬ ших классов срёдней школы; —kosten pl расходы по содержанию; средства на содержание; юр. алимёнты; —Pflicht f = обязанность содержать (детей, родителей) unterhaltspflichtig, unterhaltsver¬ pflichtet а обязанный содержать (де¬ тей, родителей) Unterhaltung f =, -еп 1. тк. sg содер¬ жание, поддержание (чего-л. в хоро¬ шем состоянии) 2. бесёда, разговор; ёте 1 öderne — скучная бесёда 3. тк. sg развлечёние Unterhältungs||arbeiten pl ремонт¬ ные работы, текущий ремонт; — bei- lage f =, -п литературное приложёние (к газете); — konzert п -(e)s, -е концёрт лёгкой музыку, эстрадный концёрт; —kosten см. Ünterhaltskosten; —musik f = лёгкая музыка; —Orchester [- kes-] п -s, = эстрадный оркёстр; —Programm п -s, -е развлекательная [эстрадная] программа unterhandeln vi (mit D über А) вести переговоры (с кем-л. о чём-л.) Unterhändler (Unterhändler) т -s, = посрёдник (при переговорах); воен. парламентёр Unterhandlung f = , -еп переговоры; —еп öinleiten начать переговоры; — еп führen вестй переговоры; mit j-m in —еп treten* вступить в переговоры с кем-л. Unterhaus п -es нижняя палата пар¬ ламента; палата общин (в Англии) Unterhauserklärung f = , -еп заявлё- ние, сдёланное в палате общин Unterhemd п -(e)s, -еп нижняя сороч¬ ка (мужская), майка Unterhitze f = нижний жар (в печи, духовке) UNT-UNT " ■ U unterhöhlen nt 1. подтачивать, размы¬ вать (снизу водой) 2. перен. подрывать, подтачивать (что-л.), врёдйть (чему-л.) Unterholz п -es подлёсок Unterhose f =, -п кальсоны; kürze — (нижние) трусь! unterirdisch а 1. подзёмный 2. под¬ польный, тайный, нелегйльный, неглас¬ ный Unterjacke f =, -п (нйжняя) кофта; фуфайка unterjochen vt порабощать, покорять, подчинять (себё) Unterjochung f — порабощёние, поко- рёние, подчинение unterjubeln vt фам. (j-m etw.) подсо¬ вывать (кому-л. что-л.) Unterkassierer т -s, = кассйр (в ни¬ зовой организации, напр. профгруппе) unterkellern vt строить [устраивать] подвал (под домом); das Haus ist nicht unterköllert дом не имёет подвала Unterköllerung f = постройка [уст¬ ройство] подвала Unterkiefer т -s, = нйжняя чёлюсть Unterklasse f =, -п биол. подкласс Ünter||kleid п -(e)s, -er нйжняя юбка; комбинация; — kleidung f = книжн. нйжнее бельё Unterkommen* vi (s) 1. разг. устраи¬ ваться, находйть приют [кров, убё- жище, пристанище] (у кого-л., где-л.); bei j-m — найтй пристанище, пристрои¬ ться у кого-л. 2. разг. устраиваться (работать кем-л.); als Arbeiter (N) — устроиться рабочим 3. ю.-нем., австр. разг. встречаться (кому-л.); ein sol¬ cher Dümmkopf ist mir noch nicht dn- tergekommen такого дурака я ещё не встречал Unterkommen п -s приют, убёжщце, пристанище, кров; j-m ein — gewähren книжн. предоставить приют [убёжшце] кому-л. Unterkonsumtion f = эк. недопотреб- лёнпе, отставание уровня потреблёния от возможностей производства Unterkörper т -s, = нйжняя часть тё- ла ünterkriechen* vi (s) разг. найтй при¬ станище, укрыться; bei j-m — пристро¬ иться у кого-л. unterkriegen vt разг. побеждать, ук¬ рощать; sich nicht — lassen* не сда¬ ваться, не поддаваться unterkritisch а физ., тех. докритй- ческий unterkühlen vt переохлаждать (тж. перен.) Unterkühlung / = переохлаждёние; мед. гипотермия Unterkunft f = , ..künfte 1. тк. sg см. Unterkommen 2. воен. расположё- ние, мёсто расквартирования; казарма; мор. кубрик Unterkunftsbaracke f =, -п барак- общежитие; ~wagen т -s, = жилой вагончик Unterlage f =, -n 1. подставка; под- стйлка; тех. подкладка 2. подгузник (для грудного ребёнка) 3. перен. осно¬ вание 4. pl данные; документация Unterland и -(e)s нйзменность, , нйз- менная местность Unterlänge f =, -п часть строчной бук¬ вы, выдающаяся вниз (напр. у р, у, Ф). Unterlaß m: ohne ~ высок, непрерыв¬ но, беспрестанно unterlassen* Pt не дёлать, не выпол-. пять, не предпринимать (чего-л.), отказываться (ото чего-л.); прекращать (что-л.); unterlaß die Albernheiten! 56« 883
UNT-UNT брось дурачиться!; nicht ~ etw. zu tun не, преминуть что-л. сделать Unterlassung f = , -еп неисполнение, упущение Unterlassungsfall т: im — falle канц. в случае неисполнения; ~sünde f = , -п разг. упущение Ünterlast f = тех. недогрузка Unterlauf т -(e)s, ..laufe нижнее те¬ чение, низовье (реки) unterlaufen I уст. см. unterlaufen II I 1 unterläufen* II I vi (s) 1. вкрадывать¬ ся (об ошибке); dieses (verletzende) Wort ist ihm ~ это (обидное) слово вы¬ рвалось у него случайно [он сказал не подымав] 2. разг. встречаться, попа¬ даться II vt 1. спорт, подсаживать (про¬ тивника; запрещённый приём) 2. перен. подкапываться (подо что-л.), подры¬ вать (что-л.) unterläufen* III vi (s) затекать (кровью); das Äuge ist mit Blut ~ глаз затёк [наполнился] кровью Unterläufen п -s подкоп (подо что-л.), подрыв (чего-л.) Unterleder п -s, = подошвенная ко¬ жа unterlegen I vt 1. подкладывать, под¬ стилать 2.: einem Ausspruch eine fäl¬ sche Bedeutung ~ неправильно истол¬ ковывать [интерпретйровать] какое-л. высказывание unterlegen II vt 1. подкладывать (напр. ткань — подо что-л.); eine Glas¬ platte mit Filz ~ подкладывать войлок под стекло 2.: einer Melodie einen Text ~ написать слова к музыке unterlegen III I part II от unterlie¬ gen; II part adj: er ist ihr ~ он (во мно¬ гом) ей уступает Unterlegene sub т, f спорт, побеждён¬ ный, ..ная Ünterleg||keil т -(e)s, -е тех. подклад¬ ной клин; ~ scheibe f =, -п тех. подк¬ ладная шайба Unterleib т -(e)s нижняя часть живота Unterleibstyphus т = брюшной тиф Unterleutnant т -s, -е и -s младший лейтенант Unterlichtgeschwindigkeit f = физ. досветовая скорость Unterlid и -(e)s, -er нйжнее веко unterliegen* vi (s) (D) 1. понести пора¬ жение; быть побеждённым (кем-л.); уступать (кому-л.); спорт, проиграть, потерпеть поражение; knapp ~ спорт. проиграть [потерпеть поражение] с ми¬ нимальной разницей очков [с незначй- тельным перевесом протйвника] 2. книжн. находйться в (чьём-л.) веде¬ нии, быть подведомственным (кому-л.) 3. книжн. подлежать (чему-л.); es unterliegt keinem Zweifel, daß... не подлежит (никакому) сомнению, что... Unterlippe f =, -п нйжняя губа unterm разг. = unter dem untermälen vt грунтовать (холст); накладывать первые мазки; подмалё¬ вывать; einen Vortrag mit Musik ~ сопровождать лекцию музыкой Untermann т -(e)s, ..männer 1. нйж- ний (акробат) (в пирамиде) 2. нйжний (борьба) Untermaß п -es неполная мера; ма¬ ленький размер untermauern vt I. подводйть фунда¬ мент (подо что-л.) 2. перен. подводйть базу, (подо что-л.), обосновывать (что-л.); etw. theoretisch ~ подвестй теоретйческую базу подо что-л., теоре- тйчески обосновать что-л. untermengen I vt подмешивать; Zuk- ker ~ подмёшивать [добавлять] сахар (в тесто и т. п.); sie mengte Apfelschei- ben unter она добавила нарезанные доль¬ ками яблоки (в тесто и т. п.) untermengen II vt (mit D) смешивать (что-л. с чем-л.), перемешивать; вы¬ мешивать; der Teig ist mit Rosinen un¬ termengt в тесто добавлено много изю¬ ма; Korn und Hafer ~ смешивать зерно с овсом; der Zement wird mit Sand un¬ termengt цемент смешивается с песком Untermensch т -еп, -еп представй- тель нйзшей расы, «недочеловек» (на жаргоне нацистов) Untermiete f = поднаём помещения, наём помещения у основного съёмщика; zur [in] — wohnen снимать комнату у съёмщика квартйры (частным образом) Untermieter т -s, = жилец, снимаю¬ щий комнату у съёмщика квартйры (частным образом); офиц. поднанима¬ тель, (суб)квартирант, субарендатор unterminieren vt 1. минировать (что- -л.), подводйть мйну (подо что-л.) 2. подрывать (экономику, авторитет и т. п.) untermischen I vt подмёшивать; die Äpfelscheiben wёrden roh dntergemischt нарёзанные яблоки кладутся [добавля¬ ются] в сыром вйде (в тесто и т. и.) untermischen II vt (mit D) смёшивать, перемёшивать (что-л. с чем-л.); der Zucker wird mit den Gewürzen unter¬ mischt сахар смёшивается с пряностями; Gemüse wird mit'.Mayonnäise untermischt овощи заправляются майонёзом; es fiel Schnee, mit Rёgen untermischt шёл снег вперемёжку с дождём untern разг. = unter den unternehmen* vt 1. предпринимать; ёте Reise [eine Exkursion] ~ предпри¬ нимать путешёствие [экскурсию]; einen Versuch ~ предпринимать по¬ пытку, пытаться; Maßnahmen [Schrit¬ te] gёgen j-n ~ предпринимать мёры [шагй] против когбтл.; etw. auf eigene Faust ~ предпринимать что-л. на свой страх и риск 2. (+ inf) браться, взять¬ ся (сделать что-л.); was wollen wir heute abend noch ~ ? что бы мне пред¬ принять сегодня вёчером?, куда бы нам пойтй сегодня вечером?; er hat es unter¬ nommen, die Frage zu klären он взял¬ ся выяснить вопрос Unternehmen n -s, = 1. предприятие, фирма; ein großkapitalistisches ~ круп¬ ное капиталистйческое предприятие; ein privates ~ частное предприятие; ein gemäinsames ~ совмёстное предприятие 2. предприятие, дёло, акция; ein wis¬ senschaftliches ~ (крупная) научная программа (исследований и т. п.у, das gemäinsame ~ von »Sojus« und »Apol¬ lo« совмёстный полёт «Союз» — «Апол¬ лон»; ein gewagtes [aussichtsloses] ~ рискованное [безнадёжное] дёло; das ~ schäiterte предприятие сорвалось 3. воен. операция 4. юр. дёятельность, направленная на совершёние преступлё- ния unternehmend I part I от unternёЬ- men; II part adj см. unternähmungslu- stig Unternehmensforschung f = эк., мат. исслёдование операций; ~leitung f =, -еп руководство предприятия Unternehmer m-s, =, ~in f =, -nen предприниматель, -ница Unternehmeriinitiative [-V3] f = пред¬ принимательская инициатйва unternehmerisch а предприниматель¬ ский Unternehmerschaft f = см. Unternäh- mertum 1 Unternehmertum n -s 1. собир. пред¬ приниматели 2. предпринимательство, 884 предпринимательская дёятельность; das private ~ частное предприниматель¬ ство Unternehmerverband т -(e)s, ..bände союз предпринимателей Unternehmung f = , -еп см. Unternäh- men 1 Unternehmungsgeist т -es, Unterneh¬ mungslust f = предприймчивость unternehmungslustig а предприим¬ чивый Unteroffizier m -s, -e унтер-офипёр unterordnen I vt (D) подчинять (ко- го-л., что-л. кому-л., чему-л.) II sich ~ (D) подчиняться (кому-л., чему-л.) unterordnend I part I от ünterordnen; II part adj гром, подчинительный (о союзе) Unterordnung f = 1. подчинёние, су¬ бординация (unter А кому-л.) 2. грам. подчинёние (предложений), гипотак¬ сис Unterpacht f = , -еп субарёнда Unterpfand п -(e)s, ..pfänder высок. залог, гарантия (перен.) Unterpflasterbahn f =, -еп 1. под- зёмкый участок трамвая 2. метро мёл- кого заложёния (сооружённое откры¬ тым способом) dnterpflügen vt с.-х. запахивать Unterplangewinn rn -(e)s, -е при¬ быль нйже плановой Ünter||prima f =, ..men устарев. восьмой (предпоследний) класс (гим¬ назии); см. Prima; ~ primaner т -s, = ученйк восьмого класса (гимназии); см. Prima; ~ Produktion f = недопроиз¬ водство; ~progranun п -s,-е вчт. под¬ программа Unterpulverschweißen п -s сварка под флюсом Unterpunkt т -(e)s, -е подпункт Unterputzleitung f =, -еп скрытая (электропроводка unterreden, sich (mit D) швейц. высок, устарев, бесёдовать, вестй раз¬ говор (с кем-л.) Unterredung f =, -еп бесёда, разго¬ вор, (деловой, служебный) Unterricht т -(e)s) преподавание, обу- чёние; (учёбные) занятия; урбки; pro¬ grammierter ~ программйрованное обу- чёние; näusprachlicher [altsprachlicher] ~ преподавание новых [дрёвних] язы¬ ков; j-m ~ g6ben* [erteilen книжн.) давать урбки кому-л., преподавать ко¬ му-л., заниматься с кем-л.; ~ nähmen* брать урбки, заниматься (с преподава¬ телем) unterrichten I vt 1. (in D) препода¬ вать (кому-л. что-л.), обучать (кого-л. чему-л.); die Schüler in Deutsch ~ пре¬ подавать ученикам немёцкий язык, обучать учеников немёпкому языку; er unterrichtet Mathematik он препо¬ даёт математику; nach einem пёиеп Lährbuch ~ работать [преподавать] по новому учёбнику 2. (über А, von D) осведомлять, информировать (кого-л. о ком-л., о чём-л.); инструктйровать (кого-л.); das Buch unterrichtet über diese Frage в (этой) книге есть свёдения по данному вопросу; gut unterrichtet хорошо осведомлённый II sich ~ (über А) осведомляться (о ком-л., о чём-л.) Ünterrichts||arbeit f = учёбная работа; die Unterrichts- und Erziehungsarbeit учёбно-воспитательная работа; ~ausfall т -s, ..fälle пропуск урбков (учителем); ~ beginn т -s начало урбков [занятий]; ~brief т -es, -е методическое [инструк- тйвное] письмб; задания для студён- тов-забчников; ~einheit f =, -еп 1. раздел общего (учёбного) курса 2. учёбные часы, отведённые на опреде¬ лённый раздёл программы; ~fach п
-(e)s, ..fächer учебный предмет, ~film m -s, -e учебный фильм unterrichtsfrei a: ~e Zeit свободное от учёбы время Ünterrichtsllgespriich п -(e)s, -е беседа [дискуссия] на уроке; ein ~gespräch entwickeln проводить беседу [дискус¬ сию] на уроке; ~maschine f =, -п обу¬ чающая машина; ~ material и -s, -i;en учебный материал; ~methode f =, -n метод преподавания; ~ministerium п -s министерство просвещения (Авст¬ рия); ~ mittel п -S, = учебное пособие; ~praktikum п -s, ..ka педагогическая практика студентов в школе; ~spra- che 1 = , -еп язык преподавания; ~stoff т -(e)s, -е см. Ünterrichtsmaterial; ~ stunde f = , -п урок (в школе), (учеб¬ ный) час; ~ tag т -(e)s, -е учебный день; ~tag in der Produktion (сокр. UTP) учебно-производственный день; ~ ver¬ fahren п -s, = приём [метод] обу¬ чения;'~ verlauf т -s ход урока [заня¬ тия]; ~zeit f = учебное время; ~ziel п -(e)s, -е цель обучения; das ~ziel er¬ reichen выполнить учебную программу Ünterrock т -(e)s, ..rocke нйжняя юб¬ ка, комбинация unters раэг. = unter das Üntersaat f = , -en c.-.r. подсев untersagen vt (j-m) книжн. запрещать (что-л. кому-л.); das Betreten des Flug¬ platzes [des Gartens] ist untersagt вход на аэродром [в сад] воспрещён Üntersatz т -(e)s, ..Sätze подставка; цоколь; fahrbarer ~ разг. шутл. «четыре колеса», тачка (автомобиль) Unterschale f =, -п тех. нйжний вкла¬ дыш (подшипника) Ünterschall|jbereich т -(e)s область дозвуковых скоростей; ~flug т -(e)s, ..flüge полёт на дозвуковых скоростях; ~flugzeug п (e)s, -е дозвуковой само¬ лёт; ~geschwindägkeit f = дозвуковая скорость Unterscharführer т -s, = унтершар- фюрер (унтер-офицер в войсках СС в фашистской Германии) unterschätzen vt недооценивать unterscheiden* I vt 1. различать, рас¬ познавать; er könnte in der Dunkelheit kaum etwas ~в темноте он почти ничего не видел [не мог различить] 2. (von D) отличить (кого-л., что-л. от кого-л., от чего-л.); j-n, etw. nach [an] (D) ~ отличать кого-л., что-л. по чему-л. (по какому-л. признаку)-, ich kann nicht die beiden Pflanzen voneinander ~ я не могу отличйть эти растения друг от дру¬ га; man kann die Zwillinge kaum ~ близнецов можно только с трудом раз¬ личить; das Wesentliche vom Ünwesent- lichen ~ отличать существенное от не¬ существенного 3. делать различие; er unterscheidet nicht zwischen eigenen und Pflegekindern он одинаково отно¬ сится к свойм собственным и приёмным детям, он не делает разницы между сво- йми ц приёмными детьмй 4. отличать (кого-л., что-л.), выделйть (кого-л., что-л. среди кого-л., чего-л.); seine Lebensfreude unterscheidet ihn von sei¬ nen Mitschülern его жизнерадостность отличает его от его соучеников II sich ~ (durchА, inD, vonD)отличаться (чем-л. е чём-л. от кого-л., от чего-л.), разли¬ чаться (чем-л.); sie ~ sich überhaupt nicht они вообще не отличаются друг от друга; между ними вообще нет никакой разницы unterscheidend I part I от unterschei¬ den; II part adv отличительный Unterscheidung f =, -en 1. различе¬ ние, распознавание 2. отличие Unterscheidungsmerkmal n -(e)s, -e, Unterscheidungszeichen n -s, = отли¬ чительный прйзнак; ав. опознаватель¬ ный знак Unterschenkel т -s, = голень Unterschicht f = , -en нйжний слой unterschieben* I vt 1. пододвигать, подсовывать (подо что-л.); er hat dem Kränken ein Kissen untergeschoben он подложйл больному под голову подуш¬ ку; bei j-m den Arm ~ взять под руку кого-л. 2. см. unterschieben припйсы- вать (ложно) (слова и т. п. кому-л.) unterschieben* II vt 1. подсовывать (что-л.; кому-л.); подменйть (обманным путём); einen Brief ~ подсунуть ко¬ му-л. письмо; ein Testament ~ подме¬ нить завещание 2. припйсывать (кому-л. что-л.); j-m eine Behauptung [eine Äußerung] ~ припйсывать кому-л. какбе-л. утверждение [высказывание]; man hat ihr eigennützige Beweggrün¬ de unterschöben ей несправедлйво при¬ писали корыстные побуждения Unterschiebung f = , -en 1. подсовы¬ вание, подмена (с целью обмана) 2. приписывание (кому-л. чего-л.) Unterschied т -(e)s, -е 1. разница, различие; alle ohne ~ все без разбора; der ~ ist, daß... разница в том, что...; ein ~ wie Tag und Nacht это (как) нёбо и земля 2. отличие; zum ~ von j-m, von etw. (D) в отлйчие от когб-л., от чегб-л. unterschiedlich а различный, разный Unterschiedslos а одинаковый; без разлйчия unterschlagen* I vt подбивать (что-л. подо что-л.); die Beine ~ подогнуть под себя ноги; die Arme ~ скрестить руки unterschlagen* II vt 1. утаивать, скры¬ вать 2. растрачивать, присваивать (деньги) Unterschlagung f =, -en i. утаивание 2. растрата; ~ von Staatseigentum при¬ своение [растрата] государственных средств; ~ im Amt растрата, совершён¬ ная должностным лицом Unterschlagungstäter т -s, = юр. растратчик Unterschlupf т -(e)s убёжище ünterschlüpfen vi (s) разг. укрываться, находйть убежище (где-л., у кого-л.) unterschreiben* vt 1. подпйсывать (что-л.), подпйсываться (под чем-л.) 2. перен. подпйсываться (под чем-л.), одобрять (что-л.) unterschreiten* vt сокращать (наме¬ ченный срок); не использовать (отпу¬ щенные средства) Unterschrift f =, -еп подпись; seine ~ geben* дать (свою) подпись; eine ~ leisten подпйсываться, ставить (свой) подпись; die ~ vollziehen* офиц. со¬ вершить акт подписания (договора и т. п.); eine ~ einholen получйть под¬ пись, добйться подписи; ~en für den Appell sammeln собирать подписи под воззванием; eine Urkunde mit der ~ versehen* канц. снабдйть документ подписью, поставить пбдпись на доку¬ менте; einen Brief zur ~ vörlegen пере¬ дать [представить, дать] письмо на пбдпись Unterschriften||liste f =, -п подписной лист (при сборе денег); ~sammlung f=, -еп сбор подписей (für А под чем-л., для чего-л.) unterschriftsberechtigt а имеющий право подписи Unterschriftsfälschung f = подделка ПОДПИСИ Unterschriftstempel т -s, = гриф (с подписью) unterschwellig а подпорбговый; под¬ сознательный, подспудный Ünterschwung т -s, ..Schwünge дуга, мах дугой (гимнастика) UNT-UNT • и Unterseeboot п -(e)s, -е подводная лодка; das ~ taucht unter [taucht auf] подводная лодка погружается [всплы¬ вает] Unterseebootkrieg т -(e)s подводная война unterseeisch а подводный (о рифах и т. п.) Unterseekabel п -s, = морской кабель Unterseite f = , -n 1. обратная сторо¬ на ,г изнанка 2. нйжняя сторона; низ Untersekunda f = , ..den устарев. шестой класс (гимназии); см. Sekun¬ da Untersekundaner т -s, = ученйк шестого класса (гимназии); см. Sekun¬ da üntersetzen vt (unter А) подставлять (что-л. подо что-л.); seinen Namen ~ подпйсываться Untersetzer пг -s, = 1. подставка 2. эли. пересчётная схема untersetzt part adj коренастый, при¬ земистый; ein Mann von ~er Gestalt коренастый мужчйна Untersetzung f =, -en маш. редукция Untersetzungsgetriebe n -s, = маш. редуктор lintersinken* vi (s) (за)тонуть, погру¬ жаться (в воду) Unterspannung f = эл. 1. понижен¬ ное напряжёние 2. минимальное напря¬ жение unterspülen vt подмывать (берег) Unterst п: das ~е zuoberst kehren перен. перевернуть всё вверх дном Ünterlstadt f = нйжняя часть города Unterstand т -(e)s, ..stände 1. блин¬ даж; (бомбо)убёжище; ein bombensiche¬ rer ~ блиндаж, не пробиваемый бом¬ бами 2. ю.-нем., австр. убёжище; j-m ~ gёben* давать приют кому-л. unterstehen* I vi швейц. спрятаться где-л., стоять под чем-л. (во время дождя) unterstehen* III vi (D) i. подчиняться (кому-л.), быть в подчинёнии [под нача¬ лом] (у кого-л.) 2. быть в ведомствен¬ ном подчинёнии, быть в вёдении [в ком¬ петенции] (чего-л.); diese Betriebe ~ un¬ mittelbar dem Ministerium эти пред¬ приятия подчиняются непосрёдственно министерству; der Gerichtsbarkeit von j-m, von etw. (D) ~ быть подсудным кому-л., чему-л.; das Vergehen unter¬ st öht dem Gericht этот проступок под¬ лежит судёбному рассмотрёнию [ка¬ рается законом] II sich ~ осмеливать¬ ся, сметь (что-л. делать); was ~ Sie sich? как вы смёете?; untersteh dich! посмёй только! unterstellen I I vt 1. ставить (что-л. куда-л.); укрывать (что-л. где-л.); ich habe das Fahrrad unter ётет Baum üntergestellt, bis es aufhörte zu regnen я поставил велосипёд под дёрево, пока не прекратйлся дождь 2. помещать [ставить] на врёменное хранёние (что-л. куда-л.); das Auto in j-s Garage ~ поставить на врёмя машйну в чей-л. гараж 3. разг. подставлять (что-л. подо что-л.); ich habe ётеп Li тег ünterge¬ stellt, als es änfing zu tropfen я подста¬ вил ведрб, когда стала капать вода II sich ~ укрываться, прятаться (от дождя); sich bei Imftigem I^gen in ётет Häuseingang ~ спрятаться [ук¬ рыться] от дождя в подъёзде; stell dich! irgendwo unter, wenn es regnen sollte! укройся гдё-нибудь, ёели пой¬ дёт дождь unterstellen II I vt (D) 1. подчинять (кого-л., что-л., кому-л.) 2. припйсы- 885
UNT-UNT вать (ложно) (намерение, поступок кому-л.) 3. допускать (считать что-л. возможным); wir wollen ~, daß... до¬ пустим, что... II sich ~ (D) подчиняться (кому-л.) unterstellt I part II от unterstellen; II part ad] подчинённый, подведомствен¬ ный; воен. тж. приданный; die der Hauptverwaltung ~en Betriebe заводы, подчинённые главному управлению [находящиеся в ведении главного уп¬ равления] Unterstellung f =, -en 1. тк. sg подчинение, воен. тж. придача, пере- подчинёние 2. подтасовка, (ложное) приписывание (чего-л. кому-л.); лож¬ ное утверждение Unterstellungsverhältnis п -ses, -se подчинённость unterstempeln vt поставить штамп (под документом) unterstreichen* vt подчёркивать (тж. перен.); eine Stelle im Buch ~ подчерк¬ нуть место в книге; die Bedeutung von etw. (D) ~ подчеркнуть значёние че- гб-л.; die Notwendigkeit der Zusammen¬ arbeit ~ подчеркнуть необходймость сотрудничества; der Redner unterstrich, daß... докладчик подчеркнул, что... Unterstreichung f = , -en подчёрки¬ вание (тж. перен.) Ünterstufe f = младшие классы (I и 2 классы в общеобразовательной школе ГДР; 1—3 классы в реальной школе и гимназии ФРГ) Üntersturmführer т -s, = унтер- -штурмфюрер (лейтенант в войсках СС в фашистской Германии) unterstützen vt 1. поддерживать; ока¬ зывать помощь [содёйствие]; j-n in [bei] süiner Arbeit ~ помогать кому-л. в его работе; j-n finanziell ~ оказать кому-л. дёнежную помощь; den Be¬ freiungskampf des Volkes ~ поддёржи- вать освободительную борьбу народа; j-n mit Rat und Tat ~ помогать кому-л. совётом и делом; j-n, etw. in jeder nur möglichen Weise ~ оказывать всемёр- ную поддёржку кому-л., чему-л.; er hat mich mit Geld unterstützt он оказал мне дёнежную помощь 2. поддерживать (выражая своё согласие, одобрение); eine Bitte ~ поддержать просьбу; ein Gesuch ~ поддержать ходатайство 3. мед. способствовать, поддёрживать, ока¬ зывать поддерживающее (воз)дёйствие Unterstützung f = 1. поддёржка, по¬ мощь; j-m seine ~ ängedeihen lassen* высок, оказать помощь кому-л. 2. посо¬ бие; j-m ~ gewähren предоставлять [давать] пособие кому-л. 3. воен. под¬ дёржка; обеспёчение; mit ~ von Pan¬ zern при поддержке танков unterstützungsbedürftig а нуждаю¬ щийся в поддержке Unterstützungs||empfänger rn -s, = получающий пособие; ~mittel п -s, = мед. поддёрживающее [вспомогатель¬ ное] срёдство; ~satz т -es, ..sätze размёр пособия untersuchen vt 1. исследовать; etw. auf seinen Wert ~ исслёдовать что-л. для установлёния цённости [стоимо¬ сти] 2. осматривать, обследовать; den Kränken auf süinen Zustand — осмот¬ реть больного для выяснения состояния его здоровья 3. юр. расследовать, про- изводйть слёдствие; eine Klägesache gerichtlich ~ производить судёбное слёдствие^ по жалобе Untersuchung f = , -en 1. исслёдова- ние, eine ~ vornehmen* производить исследование 2. осмотр (тж. мед.), 886 обследование 3. юр. расслёдование; слёдствие Untersdchungs||ausschuß т ..sses, ..schösse (парламентская) комйссия по расслёдованию; ~befund т -(e)s, -е 1. результат исслёдования 2. юр. ре¬ зультат осмотра [исслёдования] (напр. вещественного доказательства); —füh¬ re г т -s, = слёдователь; —gefängnis п -ses, -se слёдственная тюрьма; ~haft f = предварйтельное заключёние; die ~haft j-m änrechnen зачесть кому-л, срок предварйтельного заключёния; —richter т -s, — уст. судёбный слё¬ дователь Untertäge||arbeiter т -s, = рабочий в шахте; —betrieb т -(e)s горн, подзём- ные работы; — gasspeicher т -s, = под- зёмное газохранилище; —Vergasung f = подзёмная газификация (угля) untertägs adv ю.-нем., австр., швейц. днём, в течёние дня untertan о präd книжн. подвластный, подчинённый Untertan т -s и -en, -en 1. подданный 2. верноподданный Üntertanengeist т -(e)s дух верно- пбдданничества untertänig а 1. верноподданнический 2. покорный; Ihr — ster Diener ваш по¬ койный слуга Untertänigkeit f — 1. верноподдан¬ нические чувства 2. покорность, под- чинёние untertariflich а нйже тарйфа; — ent¬ löhnt würden получать заработную плату по ставкам нйже ставок тарйфной сётки Üntertasse f =, -п блюдце; fliegende — «летающая тарёлка» Üntertaste f = , -п бёлая клавиша (пианино) lintertauchen I vi (s) i. нырять; оку¬ наться; (за)тонуть 2. скрываться, ис¬ чезать; der Verbrecher war in der Gro߬ stadt üntergetaucht преступник скрылся в большом городе [в сутолке большого города] 3. перен. уходйть в подполье II vt окунать, погружать Ünterteil т, п -(e)s, -е нйжняя часть, низ unterteilen vt 1. делйть, подразде¬ лять; разбивать; дробйть; die Skala ist in 10 Grade unterteilt шкала разде¬ лена на дёсять делёний; seinen Aufsatz in zwei große Abschnitte — выделить в сочинёнии два болыпйх раздёла; ein Feld — разбйть поле (на участки); das Zimmer ist durch ein großes Bücher¬ bord unterteilt комната разделена боль¬ шой кнйжной полкой на две половй- ны Unterteilung f = , -en делёние, под¬ разделение; членёние; alphabütische — буквенный йндекс Üntertemperatur f =, -en мед. понй- женная температура Untertertia f = , ..tilen устарев, чет¬ вёртый класс (гимназии) см. Türtia Untertertianer т -s, = ученик чет¬ вёртого класса (гимназии) см. Tertia Üntertitel т -s, = подзаголовок; суб¬ титр (фильма) Unterton т -(e)s, ..töne 1. муз. ун¬ тертон 2. оттёнок, нотка (чувства); er sprach mit einem — von Entrüstung в его словах сквозил оттёнок [была нотка] возмущёния untertreiben* vt сознательно пре¬ уменьшать, занижать üntertreten* vi (s) становйться (подо что-л.) Üntertrikotagen [~зэп] pl трикотажное бельё untertunneln vt проводйть тоннёль (под чем-л.); der Berg würde untertun¬ nelt под горой провел» тоннёль Ünterüberschrift f = , -en подзаго¬ ловок üntervermieten vt сдавать в поднаём, пересдавать (комнату и т. п.) unterversichern vt застраховать на сумму нйже стоимости вещёй ÜnterVertreter т -s, = субагёнт Ünterverwandlung f = , -en превращё- ние не в сильнёйшую фигуру (шахматы) unterwandern vt 1. проникать, проса¬ чиваться, внедряться (в какую-л. орга¬ низацию и т. п. с целью проведения подрывной деятельности); der Gegner versucht, den Staat ideologisch zu — протйвник пытается подорвать поли¬ тическую основу государства 2. уст. проникать (куда-л., нарушая одно¬ родность населения страны и т. п.) die Germanen haben den römischen Staat unterwandert германцы проника¬ ли во все звёнья римского государст¬ венного аппарата (расшатывая его) unterwandert I part II от unterwan¬ dern; II part adj: ёте faschistisch ~e Organisation организация, находящая¬ ся под влиянием фашйстов Unterwanderung f = 1. проникновё- ние (кого-л., чего-л. куда-л.); усиление иностранного влияния (на экономику страны) 2. подрыв, разложёние (напр. армии); ~ durch reaktionäre Kräfte скрытая подрывная дёятельность со стороны реакционных сил unterwärts adv разг. кнйзу, вниз Ünterwäsche I f = (нйжнее) бельё Ünterwäsche II f =, -п авто мойка снизу unterwaschen* vt подмывать (берег) Ünterwasser п -s гидр, нйжний бьеф Ünterwasserljabschuß т ..sses, ..Schüs¬ se подводный (за)пуск (ракеты); ~aufnahme f =, -п подводная съёмка, съёмка под водой; ~ Boden-Rakete f = , -п ракёта класса _ «подводная лодка — земля»; ~explosion f =, -en подвод¬ ный взрыв; ~fahrt f = , -en подводное плавание (лодки); ~fernsehen п -s подводное телевйдение; ~flügel pl под¬ водные крылья; ~fotografie f = под¬ водная фотография; ~ gehäuse п -s, = водонепроницаемый бокс (для фо¬ тоаппарата, кинокамеры); ~horchge- rät п -(e)s, -е воен. гидрофон; ~jagd f — подводная охота; ~kamera f =, -s 1. подводная кинокамера 2. фотоаппа¬ рат для подводного фотографирования; ~massage [зэ] f=, -п мед. подводный массаж; ~ortung f = гидролокация; »-Ortungsgerät п -(ejs, -е гидролокатор; ~sport rn -(e)s подводный спорт; ~Start rn -s, -s подводный старт [запуск] (раке¬ ты); ~tunnel т -s, = подводный тон¬ нёль; ~ waffen pl подводное вооружёние unterwegs adv в путй, по путй; во врёмя путй; etw. für ~ mitnehmen* взять что-л. (с собой) в дорогу; von ~ etw. nach Hause schicken послать что-л. с дороги домой; О bei ihr ist ein Kind [was] ~ разг. она в положёнии unterweisen* vt (inD) высок, обучать, наставлять (кого-л.), давать указания (кому-л.); sie hat die Kinder im Volks¬ tanz unterwiesen она обучала детёй народным танцам, Unterweisung f =, -en 1. книжн. обучёние; наставлёние; указание 2. инструктаж Ünterwelt f = i. миф, преисподняя, ад 2. дно, деклассйрованные эдемёнты общества unterwerfen* I vt 1. покорять, подчи¬ нять, порабощать 2. (D) книжн. подвер¬ гать (кого-л. испытанию и т. п.); j-n einem Verhör ~ подвёргвуть допросу, допрашивать кого-л., учинить допрос
кому-л. 3. книжн. Krankheiten unter¬ worfen sein быть подверженным болез¬ ням; etw. ist dem Zufall unterworfen что-л. зависит от случая; er ist seinen Launen unterworfen он — человек наст¬ роения; die Temperatur war leichten Schwankungen unterworfen колебания температуры были незначительны II sich ~ (D) покоряться, подчиняться {кому-л., чему-л.); sich einem Befehl ~ подчиниться приказу Unterwerfung f = покорение, подчи¬ нение, порабощение Ünterwerk п -(e)s, -е эл. подстанция unterwühlen см. untergraben unterwürfig (unterwürfig) а покор¬ ный; раболепный Unterwürfigkeit (Unterwürfigkeit) fi = покорность {unter А кому-л., че¬ му-л.) unterzeichnen vt подпйсывать Unterzeichner т -s, = 1. лицо, под¬ писавшее документ 2. дип. сигната- рий Unterzeichnerin f = , -nen см. Unter¬ zeichner 1 Unterzeichnete sub m, f (нижепод¬ писавшийся , .. шаяся Unterzeichnung f = подписывание, подписание Unterzeug n -(e)s разг. нйжнее бельё unterziehen* I vt 1. кул. положйть {не перемешивая) 2. стр. подводйть {фундамент) 3. надевать под виз, под¬ деть unterziehen* II I vt книжн. подвер¬ гать {испытанию и т. п.) II sich ~ (D) подвергаться, подвергать себя (чему-л.); sich einer Prüfung ~ сдавать экзамен; sich einer Kur ~ проходйть курс лече¬ ния; sich einer Arbeit ~ взять на себя какбй-л. труд [какую-л. работу] Ünterzug т (e)s, ..züge стр. прогон untief а книжн. редко неглубокий, мелкий Üntiefe f = , -n 1. мелководье, мель 2. большая глубина, глубокое место (в озере, реке); омут Üntier п ~(e)s, -е чудовище (тж. перен. о человеке) untilgbar (untilgbar) а высок. 1. неизгладймый 2.: eine ~е Schuld не¬ оплатный долг {тж. перен.) untragbar (untragbar) а непосиль¬ ный, невыносимый, невозможный; ~е Zustände нетерпимое положение untrennbar (üntrennbar) а 1. нераз¬ дельный, неотделимый; eine—e Einheit неразрывное единство, единое целое 2. неразлучный 3. гром, неотделяемый (о приставке); цельноофбрмленный, неразделимый (о глаголе) untreu а неверный; вероломный; j-m ~ werden изменять кому-л. Üntreue f = неверность, измена untröstlich (untröstlich) а безутешный untrüglich (untrüglich) а безошибоч¬ ный, несомненный, абсолютно точный, вёрный (о признаке, чувстве и т. п.); mit ~er Genauigkeit с абсолютной точ¬ ностью untüchtig а неспособный, негодный, беспомощный Üntugend f =, -еп порок, дурная привычка [наклонность] unüberbietbar (unüberbietbar) а не¬ превзойдённый, предельный unüberbrückbar (unüberbrückbar) а Непреодолимый {напр. противоречие) unüberlegt а необдуманный Ünüberlegtheit f =, -en 1. тк. sg необдуманность 2. необдуманный по¬ ступок unübersehbar (unübersehbar) а необоз¬ римый, необъятный, огрбмный; ~е Folgen самые серьёзные последствия unübersetzbar (unübersetzbar) а непе¬ реводимый Unübersichtlich а 1. труднообозревае- мый (о местности) 2. неясный, не на¬ глядный (о таблице и т. п.) unübertrefflich (Unübertrefflich) а не¬ превзойдённый, бесподобный, мастер¬ ский, блестящий; sie ist eine ~е Köchin онй отличная повариха, она готовит бес¬ подобно; er ist auf diesem Gebiet ~ он является непревзойдённым мастером в этой йбласти unübertroffen (Unübertroffen) а ещё не превзойдённый, eine bisher ~е Lei¬ stung достижение, которое до сих пор остаётся непревзойдённым; sie ist auf diesem Gebiet ~ ещё никому не уда¬ лось превзойти её в этой области unüberwindlich (Unüberwindlich) а 1. непреодолимый (о высоте, трудно¬ стях) 2. непобедимый (о народе) unüberwunden (Unüberwunden) а 1. непобеждённый, непокорённый 2. не¬ преодолённый (о недостатке) unumgänglich (Unumgänglich) а книжн. неизбежный, обязательный, не¬ обходимый, неминуемый; dies ist ~ notwendig это абсолютно необходимо Unumkehrbar а необратимый unumschränkt (Unumschränkt) а не¬ ограниченный unumstößlich (Unumstößlich) а неопро¬ вержимый, непреложный, бесспорный Unumstritten (unumstritten) а неоспо¬ римый unumwUnden (Unumwunden) а от- кровённый, прямой; ~ süine MUinung sägen сказать своё мнёние прямо [без обиняков] ununterbrächen (Ununterbrochen) а бес¬ прерывный, беспрестанный, постоян¬ ный; ein ~es Getöse сплошной гул unveränderbar (Unveränderbar) редко см. unveränderlich unveränderlich (Unveränderlich) а 1. неизменный, неизменяемый, посто¬ янный; ~е Größe физ., мат. постоян¬ ная величина 2. грам. неизменяемый (о частях речи) unverändert (Unverändert) а неизме- нйвшийся; неизменённый unverantwortlich (unverantwortlich) а безотвётственный, непростительный Unverarbeitet (unverarbeitet) а 1. не¬ обработанный, неперераббтанный (о ма¬ териале, сырье); сырой 2.: ~е Eindrücke ещё не осмысленные [не переваренные {разг.)) впечатлёния unveräußerlich (Unveräußerlich) а книжн. 1. неотчуждаемый; непродаж¬ ный 2. неотъёмлемый (о правах) unverbesserlich (Unverbesserlich) а не¬ исправимый Unverbildet а неиспорченный {пло¬ хим воспитанием); естёственный Unverbindlich а необязательный, ни к чему не обязывающий Unverbleit а: ~es Benzin неэтилйро- ванный бензин Unverblümt (unverblümt) а откровён- ный, неприкрытый Unverbraucht а полный сил; ~е Kräfte свёжие [нерастраченные] сйлы; ~е Nerven крёпкие нёрвы; die Luft ist angenehm kühl und ~ воздух при¬ ятно прохладен и свеж; sich ~ fühlen чувствовать себя полным сил (и энёргии) unverbrüchlich (Unverbrüchlich) а вы¬ сок. нерушймый, непоколебимый Unverbrüchlichkeit (Ünverbrüchlich- keit) f — нерушймость Unverbürgt (unverbürgt) а недосто- вёрный Unverdächtig (unverdächtig) а не вну¬ шающий подозрёния, внушающий до¬ верие UNT-UNV . U Unverdaulich (unverdaulich) а 1. не- псрсвёриваемый; не усваиваемый орга¬ низмом 2. фам. неудобоваримый, неудобопонятный; ~е Lektüre неудобо¬ варимое htUbo 3. фам. несносный; ein ~er Mensch несносный человёк Unverdaut а 1. непереваренный, не усвоенный органйзмом; diese Stoffe würden ~ äusgeschieden эти вещества выделяются в непереваренном виде 2. перен. фам. шутл. невразумительный, трудно понимаемый; ёте ~е Rüde невразумительная речь Unverdient (unverdient) а незаслу¬ женный; ein ~er Vorwurf несправедли¬ вый упрёк Unverdorben а неиспорченный, непо¬ рочный Unverdrossen (unverdrossen) а неутомй- мый, неустанный, бодрый; trotz vieler Hindernisse arbeitete er ~ wüiter an süinem Projükt несмотря на многочис¬ ленные препятствия он не падал духом, а не покладая рук продолжал работать над cboUm проёктом Unverdünnt а неразбавленный Unveredelt а 1. не облагороженный, не улучшенный (о породе животных) 2. тех. не обогащённый (о руде) Unverehelicht а канц. не состоящий в браке, незамужняя, неженатый unvereinbar (Unvereinbar) а несовме¬ стимый Unveräinbarkeit f = , -en 1. тк. sg несовместимость; ~ von Amt und Man¬ dat юр. несовместимость исполнёния де¬ путатских обязанностей с занятием госу¬ дарственных должностёй 2. pl несов¬ местимые вёщн Unverfälscht (unverfälscht) а 1. непод- дёльный (о чувстве); не фальсифициро¬ ванный (о теории um. и.) 2. натураль¬ ный, чистый, не фальсифицйрованный (о продовольственных товарах) Unverfänglich (unverfänglich) а без¬ обидный, без подвоха (о вопросе и т. п.) Unverfroren (unverfroren) а наглый, дёрзкий; бесцеремонный; ~ lügen* на¬ гло лгать; ~ um etw. bitten* бесцере¬ монно [не стесняясь] просить о чём-л. Ünverfrorenheit (Unverfrorenheit) f =, -en 1. тк. sg наглость, дёрзость; diese ~ hätte ich ihr nicht zügetraut я не ожидал от неё такой наглости 2. дёр¬ зость, дёрзкое высказывание (замеча¬ ние um. п.) Unvergänglich (unvergänglich) а вёч- ный, постоянный, нескончаемый; не¬ преходящий Unvergessen а незабытый unvergeßlich (Unvergeßlich) а неза¬ бываемый, памятный; незабвённый unvergläichbar (Unvergleichbar) а не¬ соизмеримый, несравнймый unvergleichlich (unvergleichlich) а не- сравнённый, бесподобный, несравнй¬ мый; ~ег Gedankenreichtum необык- новённое богатство мыслей; sie ist —' schön она бесподобно хороша Unverhältnismäßig (unverhältnismä¬ ßig) adv несоразмёрно; слишком Unverheiratet а неженатый; незамуж¬ няя Unverhofft а неожиданный, непред¬ виденный; ein ~es Glück неожиданная удача; ein ~es Wiedersehen неожидан¬ ная встреча; ~ zu Geld kommen* совсём неожйданно получйть дёньги <> ~ kommt oft поел. = чего не чаешь, то по¬ лучаешь Unverhohlen (unverhohlen) а нескры¬ ваемый, явный, неприкрытый, откро¬ венный
UNV-UNW unverkäuflich (unverkäuflich) e не¬ продажный unverkauft а непроданный unverkennbar (unverkennbar) а оче¬ видный, явный; несомненный, бесспор¬ ный Unverkürzt а несокращённый unverlangt I а не имеющий спроса II adv без затребованияj (присланный и т. и.) unverletzbar (unverletzbar) а неуязвй- мый (для стрел, пуль и т. п.) Unverletzbarkeit f — неприкосновен¬ ность; die ~ der Person неприкосновен¬ ность лйчности unverletzlich (unverletzlich) а непри¬ косновенный; неотъемлемый unverletzt а невредймый, целый unverlierbar а высок, неотъемлемый unvermeidlich (unvermeidlich) а не¬ избежный, неминуемый Unvermeidliche (Unvermeidliche) sub п неизбежное; неминуемое; sich ins ~ fügen покориться неизбежности unvermerkt а высок, уст. незамечен¬ ный, незаметный Unvermietet а не сданный внаём (о квартире) Unvermindert а неослабный, неослабе¬ вающий; не убывающий; der Sturm dauerte mit ~er Stärke an буря буше¬ вала с прежней [с неослабевающей] сйлой; das regnerische Wetter hielt ~ an держалась такая же дождливая пого¬ да, по-прёжнему шли сйльные дождй Unvermittelt а внезапный, неожидан¬ ный; ~ das Gespräch äbbrechen* вне¬ запно прервать разговор; ~ etw. fragen неожиданно спросйть о чём-л.; seine ~е Frage überraschte mich его неожидан¬ ный вопрос застал меня врасплох; er blieb ~ stehen вдруг он остановился Ünvermögen я -s, = 1. неспособность; неумение; несостоятельность (кого-л.); das ~ sich einer Situation schnell än- zupassen неумение бйстро приспосабли¬ ваться к ситуации; das ~ sich äuszu- drücken неумение выражать свой мыс¬ ли 2. неспособность (.что-л. сделать из-за физической слабости); wegen sei¬ nes ~s ohne Stütze zu gehen из-за того, что он не в состоянии ходйть без чьей-л. помощи 3. юр. (субъективная) невоз¬ можность, неспособность Unvermögend а 1. книжн. бедный, не¬ имущий 2. уст. бессильный, неспособ¬ ный; er ist ~ das zu tun он не в состоя¬ нии [бессилен, неспособен] это сделать unvermutet а неожиданный, непред¬ виденный, внезапный Unvernunft f = безрассудство Unvernünftig а безрассудный, нера¬ зумный Unveröffentlicht а неопубликован¬ ный Unverpackt а неупакованный; бестар¬ ный; навалом Unverputzt а неоштукатуренный Unverrichteterdinge, Unverrichteter¬ sache adv напрасно, безрезультатно; unverrichteterdinge äbziehen* уйтй ни с чем; = уйтй несолоно хлебавши unverrückbar (unverrückbar) а высок. незыблемый, непоколебймый, прочный; ~е Gewißheit непоколебимая уверен¬ ность; ein ~es Ziel vor Augen haben иметь перед собой твёрдую цель; meine Entscheidung ist ~ моё решение непо¬ колебимо; für mich steht ~ fest, daß... для меня совершенно определённым является то, что... Unverschämt а 1. бесстыдный; наглый, заносчивый 2. фам. очень (большой); 888 viel Geld бешеные деньги; ~es Glück большое везение Unverschämtheit f -en 1. тк. sg бесстыдство; наглость, заносчивость 2. наглость, наглое замечание [высказы¬ вание] Unverschließbar (unverschließbar) а не запираемый; ein ~es Kästchen неза- пирйющаяся шкатулка, шкатулка без замка Unverschlossen а незапертый; die Tür war ~ дверь была не заперта Unverschlüsselt а незашифрованный, незакодйрованный unverschuldet (unverschuldet) а не будучи виноватым (в чём-л.); незаслу¬ женный (о несчастье) Unversehens adv внезапно, неожйдан- но. Unversehrt (unversehrt) а невредймый, целый; неповреждённый Unversehrtheit (Unversehrtheit) f, = невредймость; неповреждённость Unversichert а незастрахованный unversiegbar (Unversiegbar) а высок. неиссякаемый (тж. перен.) Unversiegelt а незапечатанный, откры¬ тый unversöhnlich (Unversöhnlich) а не¬ примиримый unversöhnt I а не примирйвшийся; не примирённый; er ist heute noch ~ он так и не помирился II adv не примирйв- шись, не помирйвшись Unversorgt а необеспеченный Ünverstand т -(e)s безрассудство, глу¬ пость Unverstanden а непонятный, непрйз- нанный Unverständig а неразумный, непонят¬ ливый; ein ~es Kind неразумный ребё¬ нок; sich wie ein ~es Kind benehmen* вестй себя как маленький ребёнок; sei doch nicht so ~l поймй же! Unverständigkeit f = неразумность Unverständlich а 1. непонятный, не¬ ясный; непостижимый; ~es Zeug вздор; абракадабра; diese Aufgabe war mir ziemlich это задание было для меня довольно неясным; seine Handlungswei¬ se blieb mir einfach ~ его образ дейст¬ вий оставался для меня просто непо¬ нятным; es ist vollends ~, wie das passieren könnte просто непостижймо, как это могло случйться 2. непонятный, неразборчивый; er mürmelte ~е Worte он пробормотал что-то неразб6рчиво(е) Unverständnis п -ses непонимание Unversteuert а не обложенный нало¬ гом Unversucht (unversucht) а неиспытан¬ ный, неиспробов^нный (о возможно¬ стях и т. п.); nichts ~ lassen* испы¬ тать все средства Unverträglich (unverträglich) а 1. не¬ уживчивый; невыносимый 2. несовме¬ стимый; ~е Meinungen несовместимые мнения; ~е Blutgruppen разные груп¬ пы крови 3. трудно перевариваемый (о пище) 4. мед. непереноеймый Unverträglichkeit (Unverträglichkeit) f = 1. неужйвчивость, невыносимость 2. несовместимость, несоответствие 3. мед. непереносймость unvertretbar а неприемлемый, не¬ допустимый, безответственный; ein ~ег Vorschlag неприёмлемое предложение Unverwandt а пристальный (о взгля¬ де); j-n, etw. mit ~em Blick änsehen* не спускать глаз с кого-л., е чего-л., прйстально смотрёть на кого-л., на что-л. unverwechselbar (Unverwechselbar) а неповторимый, характерный, индиви¬ дуальный; er hat ein ~es Gesicht его лицо ни с чем не спутаешь; ein ~er Gang очень своеобразная походка; sein Mäl- stil ist ~ у него совершённо особая ма- нёра жйвописи unverwUslich а устарев, негниюший, неразлагающийся; нетлённый unverwischbar а неизгладимый unverwundbar а неуязвимый unverwüstlich (Unverwüstlich) а 1. прочный 2. несокрушймый, железный (о здоровье и т. я.); Uine ~е Laune всегдй хорошее настроёние; ein ~ег Humor неистощимый юмор Unverzagt а бесстрашный, неустраши¬ мый, мужественный; sei ~! мужайся!, не робёй!; ~ hoffen твёрдо надёяться; ~ in die Zukunft blicken смёло [уве¬ ренно] смотрёть в будущее unverzeihlich (unverzeihlich) а непро¬ стительный unverzinslich (Unverzinslich) а бес- процёнтный Unverzollt а не оплаченный пошлиной unverzüglich (Unverzüglich) а не- мёдленный, безотлагательный Unvollendet а незаконченный Unvollkommen а несовершённый Unvollständig а неполный (о составе чего-л. и т. п.); nach ~en Meldungen по неполным данным [свёдениям] Unvollzählig а неполный (о количест¬ ве), некомплектный Unvorbereitet а неподготовленный Unvordenklich а высок.: seit ~еп Zeiten с незапамятных времён Unvoreingenommen а непредубеждён¬ ный, без предубеждёния, объективный Unvorhergesehen а непредвиденный Unvorsichtig а неосторожный, опро- мётчивый, неблагоразумный Unvorsichtigkeit f = , -en 1. тк. sg неосторбжность, опромётчивость, не¬ благоразумие 2. неосторожный посту¬ пок, неосторбжность unvorstellbar (Unvorstellbar) а 1. не- вообразймый, немыслимый; das ist ~ это трудно себе представить 2. невооб¬ разимый, огромный; Uine ~е Entfer¬ nung колоссальное расстояние; Schäden von ~em Ausmaß огромный ущёрб; ~е Grausamkeiten чудовищная жестокость, чудовищные зверства 3.: ~ leiden* невообразймо страдать; sie war ~ schön она была необычайно красива Unvorteilhaft а 1. невыгодный, убы¬ точный; ein ~er Kauf невыгодная по¬ купка 2. невыгодный (о впечатлении от чьей-л. внешности и т. я.); непривле¬ кательный; sie hat Uine ~е FigUr у неё нескладная фигура; er sieht häute ~ aus он выглядит сегодня хУже обычного; das Kleid ist ~ für sie платье её не кра¬ сит unwägbar (Unwägbar) а не поддаю¬ щийся измерёнию, подсчёту Unwahr а ложный, невёрный, лжйвый Unwahrheit f =, -en 1. тк. sg ложь, неправда 2. лжйвое утверждёние, ложь, неправда Unwahrscheinlich а невероятный, не¬ правдоподобный unwandelbar (Unwandelbar) а высок. неизмённый, постоянный (о чувстве, решении); Uine ~е FrUundschaft прочная [вечная] дружба; ~е Treue непоколеби¬ мая вёрность; er bleibt dieser Sache ~ treu он неизмённо остаётся вёрен этому Дёлу Unwegsam а непроходимый, непроёз- жий unweigerlich (Unweigerlich) а книжн. неизбёжный, неминуемый (о последст¬ виях um. я.) Unweit книжн. I adv недалеко, побли¬ зости; ~ von der Stadt недалеко от го¬ рода II prp (G) недалеко от; ~ der Stadt недалеко от города
unwert а высок, устарев. 1. мало¬ ценный, не имёющий никакой цены 2. недостойный (похвалы и т. п.) unwert т -(e)s высок, малоцённость; Wert öder ~ цённость или негодность (чего-л.); sich über Wert öder ~ eines Romans streiten спорить о достоинствах и недостатках романа Ünwesen п -s: sein ~ treiben* бесчин¬ ствовать; Diebe trieben hier ihr -- здесь орудовали воры; dem ~ ein Ёпбе be¬ reiten покончить с безобразием unwesentlich а несущёственный, не¬ значительный; nicht ~ довольно зна¬ чительный Ünwetter и -s, = непогода, буря; ein ~ zieht herauf надвигается буря Ünwetter||katastrophe f =, -п катаст¬ рофа из-за непогоды, стихийное бёдст- вие; ~ Warnung f =, -еп предупреждёние о непогоде; штормовое предупреждёние unwichtig а неважный, незначитель¬ ный unwiderlegbar (unwiderlegbar) а не¬ опровержимый unwiderruflich (unwiderruflich) I а ка- тегорйческий; не подлежащий слмёне (о приказе и т. п.)\ ein ~es Urteil окончательный приговбр II adv навсегда, безвозвратно, окончательно: etw. ist ~ vergangen что-л. прошло безвозвратно; das Stück wird heute zum ~ lötzten Male gespielt сегодня даётся самое no- слёднее представлёние этой пьёсы; es steht ~ fest, daß... окончательно уста¬ новлено, что... unwiderspröchen (unwidersprochen) а беспрекословный; diese Behauptung darf nicht ~ bleiben* это утверждение нель¬ зя оставить без возражёния; und das hörst du dir — an? и ты это безрбпотно выслушиваешь? unwiderstehlich (unwiderstehlich) а 1. часто шутл. неотразймый (о человеке) 2. непреодолимый (о влечении um. п.) unwiederbringlich (unwiederbringlich) а книжн. безвозвратный; невозмести¬ мый (об утрате) Unwille т -ns, Unwillen т -s неудо¬ вольствие, негодование, досада unwillig а недовбльный, раздражён¬ ный, негодующий (об ответе, взгляде); über etw. (Л) — sein быть недовбль- ным чем-л. unwillkommen I а нежеланный, не¬ желательный, непрошеный; ein —er Gast непрошеный гость; ein —er Besuch нежелательный визйт II adv некстати; das ist ihm — это ему некстати; etw. ist ihr nicht — это ей по душё unwillkürlich (unwillkürlich) а неволь¬ ный, непроизвольный unwirklich а нереальный unwirksam а 1. неэффективный, не¬ действенный, безрезультатный 2. юр. недействйтельный; für — erklären объ¬ явить недействйтельным (сделку um. и.) unwirsch а грубый, непривётливый, рёзкий unwirtlich а 1. негостеприймный, не¬ уютный, необжитой; im Zimmer war es — комната имёла нежилой вид 2. не¬ привётливый, пустынный; ёте —е Ge¬ gend пустынный [необжитбй] край 3. сурбвый, холодный; ein —es Klima суровый климат; in — en Regionen des ёwigen Schnees в суровых районах вёч- ного снёга unwirtschaftlich а 1. бесхозяйствен¬ ный 2. неэкономичный; нерентабельный ühwissend а невежественный, не знаю¬ щий, неосведомлённый Unwissenheit f = невежество, незна¬ ние, неосведомлённость; aus — по не¬ знанию; j-n in — halten* [lassen*] дер¬ жать [оставлять] когб-л. в невёдении Unwissenschaftlich а ненаучный unwissentlich а неумйшленный; j-n — beleidigen оскорбить когб-л. не же¬ лая того [ненароком, невзначай (рязг.)] unwohl а 1.: mir ist —, ich bin etwas — мне нездоровится; er fühlt sich — он чувствует себя неважно, ему нездоро¬ вится; sie ist — устар. эвф. она плохо себя чувствует (во время менструа¬ ций) 2. (о психологическом дискомфор¬ те): mir ist — bei dem Gedanken мне становится не по себё при мысли об этом Unwohlsein п -s недомогание (часто во время менструации) Unwucht f = тех. неуравновёшен- ность, дебаланс unwürdig а недостойный Unzahl f = несмётное колйчество; пропасть (чего-л.) разг. unzählbar (unzählbar), unzählig (un¬ zählig) а бесчисленный, несмётный unzähmbar (unzähmbar) а неукроти¬ мый (тж. перен.) unzart а неделикатный Unze I f =, -п унция (мера веса) Unze II f =, -п зоол. ягуар (Felis onza L.) Unzeit f: zur — kommen* прийти не вовремя [некстати] unzeitgemäß а несвоеврёменный unzerbrechlich (unzerbrechlich) а не- бьющийся unzerlegbar (unzerlegbar) а неразло¬ жимый, нераз лагаемы й unzerreißbar (unzerreißbar) а нерву- щийся unzerstörbar (unzerstörbar) а не(раз-) рушимый, несокрушимый; —е Freund¬ schaft нерушймая дружба unzertrennbar (unzertrennbar) а редко см. unzertrennlich unzertrennlich (unzertrennlich) а не¬ разлучный unziemlich а высок, устарев, непо¬ добающий, непристойный, неприличный Unzucht f = разврат, распутство; gewerbsmäßige — профессиональная проституция; widernatürliche —, — wider die Natur юр. противоестёствен- ные развратные дёйствия; in — leben жить распутно; — treiben* предаваться разврату [распутству], развратничать; j-n zur — verleiten [verführen, dnhal- ten*] склонять к разврату, развращать когб-л. unzüchtig а устарев, развратный, распутный unzufrieden а недовбльный (mit D кем-л., чем-л.) Unzufriedenheit f = недовольство, не¬ удовольствие (mit D кем-л., чем-л.) unzugänglich а недоступный, непри¬ ступный (тж. перен.) Unzukömmlichkeiten pl австр., швейц. несуразности, трудности unzulänglich а недостаточный Unzulänglichkeit f =, -en 1. тк. sg недостаточность 2. упущение; недо¬ статок (в работе и т. п.) unzulässig а недопустимый, непозво¬ лительный unzumutbar а 1. неприёмлемый; — е Förderungen неприёмлемые трёбования; etw. als — zurückweisen* [ablehnen] от¬ клонить что-л. как неприёмлемое; es ist für uns —, diese Bedingungen zu akzeptieren нельзя трёбовать от нас, чтобы мы приняли эти услбвия 2. нетер¬ пимый, недопустймый; eine —е Provo¬ kation возмутительная провокация unzurechnungsfähig а невменяемый; j-n für ~ erklären ооъявйть когб-л. не¬ вменяемым Unzurechnungsfähigkeit f = невме¬ няемость UNW-URB XJ unzureichend а недостаточный unzusammenhängend а бессвязный, не¬ связный, отрывочный unzuträglich а врёдный (для здо¬ ровья), нездорбвый unzutreffend а несоответствующий, не¬ правильный unzuverlässig а ненадёжный; ~е Quöl¬ len недостоверные источники; (poli¬ tisch) ~е Elemönte (политйчески) небла¬ гонадёжные элемёнты dnzweckmäßig а нецелесообразный unzweideutig а недвусмысленный unzweifelhaft (unzwöifelhaft) а не- сомнённый Üpasbaum т -(e)s, ..bäume бот. ан¬ чар, упас (Antiaris toxicaria besehen.) Uppercut ['aparkat] m -s, -s аперкбт, удар снйзу (бокс) üppig а 1. пышный (о фигуре) 2. роскошный (об обеде, наряде) 3. пышно разросшийся (о саде), буйный (о побе¬ гах, росте)', обильный (о всходах)', öine ~е Phantasie богатая фантазия О er wird ~ разг. он зазнаётся Üppigkeit f = 1. пышность, пышные формы 2. роскошь, изобилие; см. üppig ^UP-Schweißen ['u:'pe:-] сокр. от (Unterpulverschweißen) и -s сварка под флюсом up to date [aptu'de:t] 1. совремён- ный, отвечающий духу врёмени; ак¬ туальный 2. по послёднему слову мбды; wieder ~ sein быть снова в мбде иг- преф. прил. 1. указывает на древность', urverwandt генетйчески род¬ ственный 2. выражает усиление: ur¬ komisch ужасно смешной Ur- преф. сущ. 1. пра- (напр. Urgro߬ vater прадед) 2. указывает на первич¬ ность: Uraufführung премьёра; Ur¬ schrift подлинник Urabstimmung f =, -en голосование о проведёнии забастовки Urahn т -(e)s и -en, -en 1. см. Urahne 2; 2. ю.-нем., австр. прадед Urahne т -n, -n, f —, -n 1.: прадед; прабабка 2. прёдок; прародитель, -ница uralt а древний, древнейший; seit ~еп Zöiten с дрёвних [незапамятных] вре¬ мён; in ~en Zeiten в дрёвние времена; во времена бны (шутл.): ein ~es Kleid разг. допотопное платье Urän п -s (хим. знак U) уран Uranbergbau см. Uranerzbergbau Uranerz п -es, -е урановая руда Urdnerz|bergbau т -(e)s разработка урановых месторождёний Ur;anfang т: von ~ ап с самого на¬ чала uranhaltig а ураносодержащий Urania f — 1. Урания (общество по распространению научных знаний в ГДР) 2. миф. Урания (греческая муза астрономии) Uranuhr т = геол. «урановые часы» (определение возраста минералов по радиоактивному распаду урана) Uranus т — астр. Уран urauflführen (употр. тж. в inf и part II) отд. vt ставить впервые (пье- су): показывать премьёру (какой-л. пьесы): впервые демонстрировать (фильм); впервые исполнять (музы¬ кальное произведение); das würde in diesem Winter üraufgeführt премьёра пьёсы состоялась этой зимой Uraufführung f =, -en премьёра; (о пьесе тж.) пёрвое представлёние; (о фильме тж.) пёрвая демонстрация; (о симфонии и т. п.) пёрвое исполнёние Urbanisierung f = урбанизация Urbanistik f, = урбанизм
URB — URW urbar а возделанный, пахотный; — machen возделывать, распахивать (землю); осваивать, поднимать (целину) Urbarmachen п -s, Urbarmachung f= распашка нови; корчевание; Urbar¬ machung von Neu- und Brachland освое¬ ние целйнных и залежных земель Urbedeutung f = , -еп первоначаль¬ ное значение, первоначальный смысл Ürbeginn книжн. см. Uranfang Urbevölkerung f = коренное населе¬ ние Urbild п -(e)s, -er проббраз, прототип Urchristentum [-kns-] п -s раннее христианство Urdu п = урду (государственный язык Пакистана) ureigen а исконный, коренной; кров¬ ный (об интересах); первейший (о за¬ даче) Ureinwohner т -s, = коренной жй- тель Urenkel т -S, = , — in f = , -nen пра¬ внук, ..внучка Urfehde f = ист. клятва [клятвенное обещание] не мстить; — schwören* да¬ вать клятву не мстить Urform f =, -еп первоначальная [пер¬ вобытная] фбрма, первоначальный вид urgemütlich а разг. 1. преуюткый, удобный 2. прееимпатйчный, душев¬ ный (о человеке) Urgermane т -п, -п древний германец Urgeschichte f = история первобыт¬ ного общества Urgesellschaft f = первобытное об¬ щество Urgestein п -(e)s, -е геол. первйчная порода Urgewalt f =, -еп могучая сйла Urgroßeltern pl прародйтели Urgroßmutter f =, ..mütter прабабка, прабабушка Urgroßvater т -s, ..Väter прадед, пра¬ дедушка Urgrund т -(e)s книжн. основная [первоначальная] причина Urheber т -s, =, — in f =, -nen 1. инициатор, зачйнщик, ...щица, винов¬ ник, ...ница (спора и т. п.) 2. юр. йвтор Urheberrecht п -(e)s авторское право Urheberschaft f = авторство Urheberschutz пг -es охрана авторских прав Urheimat f = прарбдина Urin т -s мочй Urinflasche f =, -п мед. мочеприём¬ ник urinieren ти мочиться Urinuntersuchung f =, -еп анализ [ис¬ следование] мочй Urknall т -% Большой взрыв (Все¬ лённой); см. Urknalltheorie Urknalltheorie f = астр, тебрия Боль¬ шого взрыва (одна из теорий происхож¬ дения Вселенной) Urkomisch а разг. ужасно смешной Urkommunismus т = первобытный коммунйзм Urkunde f = i -п документ, акт; гра¬ мота; удостоверение; auf ~n beruhend подтверждённый документами Urkundenfälschung f =, -еп подделка документа [документов] urkundlich а документальный Urlaub т -(e)s, -е отпуск; vier Wochen — haben иметь четырёхнедельный от¬ пуск; den ~ äntreten* воен. убывать в отпуск; j-m ~ bewilligen разрешить кому-л. отпуск; j-m — gewähren пре¬ доставлять отпуск кому-л.; den — sper¬ ren временно запрещать отпуск; auf 890 — sein быть в отпуске, auf — gehen* (s) идтй в отпуск; auf ~ kommen* (s) прие¬ хать в отпуск; j-n in ~ schicken отпра¬ вить в отпуск когу-л. Urlauber т -s, = отпускнйк; воен. уволенный в отпуск Urlauberschiff п -(e)s, -е плавучий дом отдыха; ~zentrum п -s, ..tren центр отдыха Urlaubsllgesuch п -(e)s, -е заявление о предоставлении отпуска; — plan т -(e)s, ..plane i. график отпусков 2. pl планы на отдых urlaubsreif а: — sein разг. быть очень усталым, нуждаться в отпус¬ ке Urlaubsschein т -(e)s, -е воен. уволь¬ нительная; ~ Stimmung f = (припод¬ нятое) настроение перед бтпуском; — verkehr т -s ж.-д. пассажйрские пе¬ ревозки в перйод отпусков; —Vertretung f =, -еп 1. тк. sg замещение (на время отпуска) 2. заместитель, исполняющий обязанности лица, находящегося в от¬ пуске Urmensch т -еп, -еп первобытный че¬ ловек Urne f =, -п в разн. знач. $рна; die# — beisetzen захоронйть урну Ürnen||beisetzung f =, -еп захоронё- ние урны; — hain т -(e)s, -е отделение кладбища для захоронения урн urogenitäl а мед. мочеполовой Urologie f = мед. урология Ür;oma f =, -s разг. прабабушка Ür!opa т -s, -s разг. прадедушка urplötzlich а совершенно неожидан¬ ный, внезапный Urproduktion f = ж. производство сырья ' Urquell т -(e)s, -е, Urquelle f =, -п высок, первоисточник, первооснова Ursache f =, -п причйна; основание; die ~ dafür ist... причйной этого явля¬ ется...; ohne alle ~ без всяких причйн; es liegt keine ~ für etw. (Л) vor нет причйн для чегб-л.; keine —! не стоит (благодарности)!, не за что! О kleine —n, große Wirkungen поел, маленькие причйны — большйе следствия; = от копеечной свечки Москва сгорела ursächlich а причинный Urschleim т -(e)s) биол. уст. прото¬ плазма; vom — ап разг. от Адама Urschrift f =, -еп книжн. подлинник, оригинал, первоначальный текст urschriftlich а книжн. подлинный; напйсанный собственноручно Ursendung f =, -еп премьера по ра¬ дио [по телевидению]; первая передача (чего-л.) по радио [по телевйдению] urslawisch а праславянский Urspannung f = эл. электродвижущая сйла, эдс Ursprache f =, -n 1. язык подлинника [оригинала]; etw. in der — lesen* чи¬ тать что-л. в оригинале 2. лингв, пра¬ язык Ursprung т -(e)s, ..Sprünge происхож¬ дение; seinen — von etw. (D) nehmen* происходить; проистекать от чегб-л. ursprünglich (ursprünglich) а перво¬ начальный Ursprungsland п -(e)s, ..länder стра¬ на — производйтель товара Urständ f; fröhliche ~ feiern книжн. ирон. возрождаться (о чём-л. нежела¬ тельном, изжившем себя); der Kitsch feiert fröhliche ~ кич снова вхбдит в мрду Urstromtal т -(e)s, ..täler долйна, созданная в ледниковую эпоху талы¬ ми водами Urteil п -S, -е 1. суждёние, мнение; sich (D) ein ~ über etw. (А) bilden составить себе мнение о чём-л.; sein — über j-n, über etw. (A) äbgeben* выска¬ зать своё суждёние по поводу когб-л. по поводу чегб-л.; дать оценку кому-л., чем^-л.; sich des — s über etw. (A) enthal¬ ten* воздержаться от высказывания своего мнёния по поводу чегб-л.; ich mäße mir darüber kein ~ an я не беру на себя смелости судйть об этом; er hat darüber kein — он не имеет определён¬ ного мнёния об этом; он об этом судйть не может; ich gebe etwas auf sein ~ я це- Hi6 его мнение; im — der Fachwelt по мнёнию специалйстов; im — der Nach¬ welt в глазах потомства 2. решение; ein salomonisches — соломоново решение 3. юр. приговор, решение; ein ~ (aus-) sprechen * [fällen] вынести приговор; das vollstrecken приводйть приго¬ вор в исполнение; er hat sich selbst sein — gesprochen перен. он сам себе вынес приговор; die Vollstreckung des — s äussetzen приостановить приведе¬ ние приговора в исполнение; gegen den Anführer der Bände läutet das — auf das höchste Strafmaß главарь шайки был приговорён к высшей мере наказания urteilen vi (über А) судить, отзывать¬ ся (о ком-л., о чём-л.); nach säinen Re¬ den zu —... судя по его речам [словам]...; nach dem Schein zu ~... судя по внёш- иему вйду... Urteilsbegründung f =, -еп изложё- ние мотивов суда при вынесении приго- вора Urteilsfähig а компетентный Urteilsfähigkeit f = компетентность Ürteils||kraft f = рассудок, умствен¬ ные способности; — losigkeit f = отсут¬ ствие собственного мнёния; j-n zu —lo- sigkeit erziehen* приучать когб-л. не рассуждать; —spruch т -(e)s, ..Sprüche юр. приговор, решение; — Verkündung f =, -еп объявление^ приговора; — ver¬ mögen п -s см. Urteilskraft; —Voll¬ streckung f = , -еп приведение пригово¬ ра в исполнение Urtext т -es, -е см. Urschrift Urtier п -(e)s, -е первобытное [иско¬ паемое] животное Urtikalen pl бот. крапивоцвётные (Urticales) Urtikazejen pl бот. крапивные (Ur- ticaccae) urtümlich а 1. первоначальный, изна¬ чальный; —es Aussehen первозданный облик; die —е Landschaft des Hochgebir¬ ges нетронутый ландшафт высокогорья 2. первобытный; —е Lebensformen пер¬ вобытный образ жйзни; — е Tierarten древние вйды животных Uruguayer [-'guai- и 'uruguai-] т -s, = , —in f =, -nen уругваец, ..гвай- ка uruguayisch [-'guai- и 'uruguai-J а уругвайский; см. deutsch Urvater т -s, ..väter праотец Urväterart f: nach — по-дёдовски, по- -старйнке urverwandt а генетйчески родствен¬ ный (о языках) Urverwandtschaft f = генетическое роцствб (о языках) Urvieh п -(e)s, ..vieher фам. ужасно смешной человёк Urvogel т -s, ..vögel археоптёрикс (ископаемая птица) Urwald т -(e)s, ..wälder девственный лес; tropischer — джунгли Urwelt f = первобытный мир urwüchsig а 1. естественный, перво¬ зданный; eine —е Kraft haben быть (от природы) наделённым могучей силой; die Landschaft dort ist noch — там coxpa- нйлась ещё девственная прирбда 2. ес¬ тественный, безыскусственный; eine —е Spräche безыскусственный язык; der —е
Humör природный [народный] юмор 3. Уст. местный, коренной, исконный Urzeit f = доисторические времена О seit —еп с незапамятных времён Erzeugung f = самозарождёние Urzustand т -(e)s первобытное сос¬ тояние USA-Amerikaner ['u:'es'a:-] те -s, = американец, гражданин США USA-Amerikanerin ['ir.'es'a:-] f = , -nen американка, гражданка США USA-Bürger ['u:'es'a:-] те -s, = гражданин США USA-Bürgerin ['ur'es'a:-] f = , -nen гражданка США Usambaraveilchen n -s, = уэамбар- ская фиалка (Saintpaulia ionantha Wendl.) US-amerikanisch ['u:'es-] а американ¬ ский, относящийся к Соединённым Штатам Амёрики, принадлежащий Сое¬ динённым Штатам Амёрики Usbeke те - п, -п узбек Usbekin f =, -nen узбечка üsbökisch а узбекский; см. deutsch Ü-Stahl те -(e)s, ..stähle мет. швел¬ лерная сталь, швеллерный профиль usuell а лингв, узуальный Usurpation f =, -еп узурпация Usurpator т -s, ..tören узурпатор usurpieren vt узурпйровать, завла- дёть силой; противозаконно захватить (власть) Üsus т — 1. обычай; общепринятая традиция; sich an den — halten* при- дёрживаться обычая; etw. ist — что-л. принято; das ist bei uns so ~ такбв у нас обьтай; das ist bei uns leider noch nicht ~ это у нас, к сожалёншо, ещё не вошло в обычай 2. юр. лингв, узус Utensil п -s, = ilen, б. ч. pl принад- лёжности (канцелярские и т. п.) Üterus т =, ..ri анат. матка Utopie f = , ..püen утбпия utopisch а утопический Utopist те -еп, -еп утопист U-Träger т -s, = мет. швёллер Uviolglas [-vi-] п -es у виолевое стек- лб (пропускающее ультрафиолетовые лучи) UV-Strahler [u'fau-] (Ultraviolett- strahler) m -s, = физ. ультрафиолёго- вый излучатель Uvulär [-VU-] т -s, -е лингв, увуляр¬ ный звук Uz т -es разг. подтрунивание uzen vt разг. подтрунивать, подсмёи- ваться, _подшучивать (над кем-л.) Uzerei f = , -еп разг. насмёшка, под¬ трунивание У V, V п = и разг. -s, pl = и разг. -s двадцать вторая буква немецкого ал¬ фавита Vabanquespiel [va'baijk-] п -(e)s карт. игра ва-банк (тж. перен.) Vademekum [va-] п -s, -s справочник; нутеводйтель, вадемёкум vag [va:k] см. vage Vagabund [va-] m -еп, -еп бродяга Vagabundentum [va-] n -s бродяжни¬ чество vagabundieren [va-] vi 1. бродяжни¬ чать 2. (s) странствовать, ходить, бро¬ дить;! скитаться (без определённой це¬ ли) vagabundierend part I от vagabundie¬ ren; II part ’adj; — e Ströme физ. блуж¬ дающие токи Vagant [va-] те -еп, -еп ист., лит. ва- гант Vagäntendichtung [va-] f = поэзия вагангов vage ['va;ga] а неопределённый, смут¬ ный (о надеждах, догадках и т. и.); не¬ ясный, расплывчатый Vagheit ['va.k-] f = неопределен¬ ность, неточность, расплывчатость Vagina [va-] f =, ..nen анат. влага¬ лище _ vaginal [va-] а анат. влагалищный, вагинальный Vagus ['va:-] т = анат. блуждаю¬ щий нерв, вагус vakant [va-] а устарев, вакантный, свободный, незанятый Vakanz [va-] f =, -еп 1. вакансия 2. вакантность 3. австр. школьные кани¬ кулы Vakuum ['va:-] и -s, ..kua физ. ва¬ куум; перен. тж. пустота Vakuumdestillation ['va:-] f = ва¬ куум-перегонка, перегонка в вакууме; — gerät п -(ер, -е электровакуумный прибор; — Prüfung f =, -еп вакуум¬ ное испытание; — pumpe f =, -п ва¬ куумный насбс; —röhre f =, -n 1. ваку¬ умная лампа 2. вакуумная трубка; —stahl т (e)s вакуумная сталь, сталь, полученная плавкой в вакууме; — tech- nik f = вакуумная тёхника; — trock- nung f = вакуумная сушка; —Ver¬ dampfung f = испарёние в вакууме vakuumverpackt ['va:-] а в вакуум¬ ной упаковке Vakzination [vak-] f =, -еп мед. вак¬ цинация, предохранительная привйвка Vakzine [vak-] /:=,-п мед. вакцй- на vakzinieren [vak-] vt спец, вводить вакцйну, делать прививку (кому-л.); прививать (оспу и т. п.) Valönz [va-] f — 1. хим. валёнтность 2. лингв, валёнтность, спосббность к со¬ четаемости Valenz||band [va ] и -(e)s, ..bänder зли. валёнтная зона (полупроводника)', —Partner т -s, = лингв, партнёр по ва¬ лентности; актант valenzunabhängig [va-] а лингв, не обусловленный валентностью Valoren [va-] pl эк. 1. цённости, дра- гоцённости 2. ценные бумаги Valuta [va-] f =, ..ten 1. валюта 2. pl процёнтные купоны цённых бумаг в иностранной валюте Valüta||bewirtschaftung [va-] f = эк. валютное регулирование; — kurs т -es, -е валютный курс, курс валюты; —preis т -es, -е эк. цена, выраженная в ино¬ странной валюте Vamp [vemp] т -s, -s жёнщина-вам- пйр, роковая женщина (традиционный образ коммерческих фильмов и т. и.) Vampir ['vam-] т -s, -е 1. зоол.: größer — большой вампйр (Vampyrus spectrum L.) 2. перен. вампйр Vanadin, Vanadium [va-] n -s (хим. знак V) ванадий Vandalen [van-] pl 1. ист. вандалы (германское племя) 2. перен. вандалы, варвары vanille [va'nilja] а inv свётло-жёлтый, блёдно-жёлты й Vanille [va'nilja] f = 1. ваниль (Va- nilla Swartz) 2. ваниль (пряность) Vanille||ei8 [va'nilja-] n -es ваниль¬ ное _ мороженое; —Schokolade f = , n ванильный шоколад; — zucker m -s ванильный cäxap Vanillin Jya-] n -s ванилин Vaporisation [va-] f = выпаривание; испарёние vaporisieren [va-] vt выпаривать; ис¬ парять Varaktor [va-] те -s, ..tören элн. варак¬ тор URZ-VAT у Varaktordiode [va-] f =, -n элн. ва- рйктор; параметрйческий диод Varia ['va:-] pl книжн. развое variabel [va-] a переменный, меняю¬ щийся, непостоянный, измёнчивый; ва¬ риабельный; variables Kapital эк. пере- мённый капитал; variable Größe мат. переменная величина Variabilität [va-] f = книжн. измён- чивость Variable [va-] sub f мат. переменная (величина) Variante [va-] f =, -n вариант Varianz^ [va-] f = мат. диспёрсия Variation [va-] f =, -еп вариация Variati6ns||breite [va-] f = размах вариации (в математической статис¬ тике); —rechnung f = мат. вариацибн- ное исчислёние Varicap [van'кар] см. Varikap Varietät [van'ete:t] f =, -еп биол. 1. разновйдность 2. сорт Variete [vane'te;] п -s, -s театр. варьете variieren [va-] I vt варьйровать (тж. муз.)-, изменять; разнообразить II vi варьйроваться, (из)менйться Varikap [va-] п -s, -s элн. варикап varikös [va-] а 1. анат. варикозный 2. мед. страдающий варикозным рас¬ ширением вен Varikosität [va-] f = мед. варикбз- ное расширение вен Variometer [va-] « -s, = эл. варио¬ метр Varioobjektiv ['va-] n -s, -e объектив с переменным фокусным расстоянием; —optik f = оптическая систёма с пе- ремённым фокусным расстоянием Varistor [va-] т -s, ..tören эл. варй- стор Varusschlacht ['va;-] f = от собств. ист. бйтва в Тевтооургском лесу; см. Hörmannsschlacht Vasall [va-] те -еп, -еп ист. вассал Vasallenstaat [va-] те -(e)s, -еп вас¬ сальное [завйсимое] государство Vasallentum [va ] и -s ист. вассаль¬ ные отношёния Väschen ['ve:s-] и -s, = вазочка (для цветов) Vase ['va:-] f =, -п ваза Vaseline [va-j f = вазелйн vasenförmig ['va:-] а в фёрме [в вйде] вазы Vasenmalerei ['va:-] f = искусство вазописи (напр. в Древней Греции) Vasenol [va-] n -s вазенбль (мазь или присыпка, содержащая вазелин и ланолин) Vasenolpuder [va-] те -s вазенблевая присыпка Vasomotoren [va-] pl анат. вазомотор¬ ные [сосудодвйгательные] нёрвы vasomotorisch [va-] а анат. вазомо¬ торный, сосудодвйгательный (о нер¬ вах); —е Reaktionen физиол. вазомо¬ торные реакции Väter те -s, Väter 1. отец; er ist der ganze [leibhaftige] — разг. он весь в отца; er ist seinem ~ wie aus dem Ge¬ sicht geschnitten разг. он вылитый отёц, он копия отца 2. перен. отёц, творёц, создатель О er hat sich zu seinen Vätern versammelt устарев, он отправился к праотцам Väterchen я -s, = 1. отёц; батюшка (уст.) 2. старйк О — Frost Дед Мороз Väter ||haus n -es, ..häuser высок. отчий дом; — land я -(e)s высок, отёче- ство, отчйзна, родина väterländisch а отечественный; пат- риотйческий; — gesinnt патриотйчё- 891
VAT-VER ски настроенный О der Größe Vater¬ ländische Krieg Великая Отечественная война (1941—1945 гг.) Vaterlandsliebe f = любовь к роди¬ не [отечеству], патриотизм vaterlandsliebend а любящий своё отечество, патриотический väterlich а 1. отцовский; ~е Liebe отцовская любовь 2. отеческий; ein ~er Freund друг, проявляющий отече¬ скую заботу väterlicherseits adv с отцовской сторо¬ ны (о родне) Väterlichkeit f — отцовское отноше¬ ние, отцовская забота vaterlos а без отца, не имеющий отца Vatermörder т -s, = 1. отцеубййца 2. шутл. уст. высокий жёсткий во¬ ротничок, стоячий воротничок (муж¬ ской рубашки) Vaterschaft f = отцовство Vaterschaftsbestimmung f =, -еп опре¬ деление [установление] отцовства Vatersname rn -ns, -n отчество; лингв. патроним Väter||stadt f = , ..städte родной город; '-stelle f: bei j-m — stelle vertreten за- менйть кому-л. отца, быть кому-л. вмёсто отца Vateriinser п -s, = «Отче наш» (мо¬ литва) Vati т -s, -s разг. папа, папочка Vatikan [va-] т -s Ватикан vatikanisch [va-] а ватиканский V-Ausschnitt ['fap-] т -(e)s, -е тре¬ угольный вырез (платья) VDR-Widerstand ['fqpde:'er-] т -(e)s, ..stände см. Varistor Vedute [ve-] f =, -n иск. ведута, городской пейзаж vegetabilisch [ve-] а спец, расти¬ тельный Vegetarier [ve-] т -s, =, —in f =, -nen вегетарианец, ..нка vegetarisch [ve-] а вегетарианский; —e Kost вегетарианский стол Vegetarismus [ve-] m = вегетарианство Vegetation [ve-] f = 1. раститель¬ ность (определённой области); die — der Tropen тропическая растительность. 2. вегетация, произрастание vegetationslos [ve-] а лишённый растй- тельности, гблый (о местности) Vegetationsperiode [ve-] f =, -п бот. вегетационный перйод vegetativ [ve-] а i. растйтельный; der — е Prozeß процесс роста 2. физиол. вегетатйвный (о нервной системе) vegetieren [ve-] vi прозябать, вла- чйть жалкое существование vejhemönt [ve-] а книжн. сйльный; резкий; решйтельный; ein —er Protest резкий протест; ein —er Kampf реши¬ тельная борьба; etw. — bekämpfen ре¬ шительно бороться с чем-л. Velhikel [ve-] п -s, = 1. рыдван, ко¬ лымага 2. книжн. средство (достижения цели и т. п.) 3. фарм. индифферёнтная основа (.лекарственного препарата) Veigerl п -s, = и -п бае., австр. разг. фиалка Vöilchen п -s, = 1. фиалка (Viola L.); bescheiden wie ein — сама скрбмность 2. фам. синяк под глазом veilchenblau а 1. фиолетовый; —е Äugen сйние глаза, глаза как фиалки 2. разг. пьяный вдрёбезги Vöitstanz т -es мед. пляска святого Витта, хорёя Vektor ['vsk-] т -s, ..tören мат. вёктор Vektordiagramm ['vek-] п -s, -е мат., физ. вёкторная диаграмма; —feld п -(e)s, -er мат., физ. векторное поле; —Produkt п -(e)s, -е мат. вёкторное произведение; —raum т -(e)s, ..räume мат. вёкторное пространство; — rech- nungf =, -еп мат. вёкторное исчислёние Velar [ve-] т -s, -е фон. велярный [задненёбный, заднеязычный] звук Velin [ve-] и -s, -е, Velinpapier [ve-] п -s, -е велёневая бумага Velo ['ve:-] п -s, -s швейц. велосипед Veloreifen ['ve:-] т -s, = швейц. вело¬ сипедная- шйна Velour [va'lu:r] т -s 1. см. Velourle¬ der 2. текст, см. Velours Velour||leder [va'lu:r-] п -s (кбжа-)ве- люр; —papier п -s бархатная бумага Velours [va'hr.r] т = [va'hr.rs] текст, (бархат-)велюр; драп-велюр; плис Velours[|leder см. Velourleder; —pa¬ pier см. Velourpapier Velum ['ve:-] n -s, .Ja 1. пелерина, наплечное покрывало (у католического священника) 2. платок для покрыва¬ ния чаши со святыми дарами (в като¬ лической церкви) 3. анат. мягкое нёбо Vene ['ve:-] f =, -п анат. вёна Venedig [ve-] n: — des Nordens Се¬ верная Венёция (поэтическое название Ленинграда) Venenentzündung ['ve:-] f =, -еп мед. воспалёние вен, флебйт venerisch [ve-] а венерический Venerologe [ve-] т -п, -п венеролог (врач) Venerologie [ve-] f = мед. венероло¬ гия Venezianer [ve-] т -s, =, —in f =, -nen венецианец, ..нка venezianisch [ve] а венецианский Venezolaner [ve-] m -s, =, ~in f = , -nen венесуэлец, ..лка venezolanisch [ve-] а венесуэльский venös [ve-] а мед. венозный Ventil [vsn-] n -s, -e 1. тех. клапан; вёнтиль 2. перен. отдушина; er sucht ein — für seinen Zorn он йщет отдушину своему гневу Ventilation [ven-] f =, -еп вентиляция Ventilator [ven-] m -s, ..tören венти¬ лятор ventilgesteuert [ven-] а с клапан¬ ным распределением (напр. о двигателе внутреннего сгорания) ventilieren [ven-] vt 1. провётривать, вентилировать 2. обсуждать, выяснять (вопрос)', (про)вентилйровать (разг.) VentПJ[sitz [ven-] m -es тех. седло клапана; —Steuerung f = клапанное распределение (напр. в двигателе внутреннего сгорания) ventral [ven-] а спец, вентральный, брюшной Ventrikel [ven-] т -s, = анат. желу¬ дочек сёрдца; желудочек мозга Venus ['ve:-] f = миф., астр. Вене¬ ра; die — von Milo иск. Венёра Милос¬ ская Venus||flug ['ve:-] т -(e)s, ..flüge полёт в сторону Венеры; —Satellit т -еп, -еп спутник Венёры; —sonde f =, -n автоматйческая межпланётная станция для исслёдования Венёры ver- неотд. 1. указывает на посте¬ пенное прекращение действия или сос¬ тояния: verbluten истекать кровью; ver¬ stummen умолкать 2. указывает на не¬ удачный результат действия: sich versprechen оговорйться; sich verröchnen просчитаться 3. указывает на снаб¬ жение чем-л.'. vergolden позолотйть; vergittern обноейть решёткой, забирать решёткой 4. указывает на изменение местоположения или состояния пред¬ мета: verlagern перемещать, перево¬ дить; verbessern исправлять, улучшать 5. указывает на удаление: verreisen уезжать; verschwinden исчезать veraasen vt фам. мотать, расточать, транжйрить (деньги) verabfolgen vt канц. устарев. 1. от¬ пускать, выдавать (товар и т. п.); sich (D) etw. — lassen* распорядйться [приказать] подать себе [принестй] что-л. 2. см. verabreichen verabreden I vt договариваться (о чём-л.), обусловливать (что-л.); ein Tröffen — договорйться о встрече II sich — (mit j-m) назначать свида¬ ние (кому-л.), договариваться о встрёче (с кем-л.); sie hätten sich am Theater verabredet онй договорйлись встрё- титься у театра verabredet I part II от verabreden; II part adj i. условный (о знаке и т. п.) 2.: ich bin heute abend — у меня се¬ годня вёчером свидание Verabredung f =, -еп 1. договорён¬ ность (о встрече и т. п.) 2. встрёча, свидание 3. уст. условие, уговбр, со- глашёние verabreichen vt канц. давать (лекарст¬ во и т. п.); выдавать, отпускать (опре¬ делённое количество чего л.); j-m eine (Öhrfeige) — разг. дать пощёчину ко¬ му-л. verabsäumen vt книжн. пренебрегать (чем-л.); упустить йз виду (что-л.); ich wörde nicht —, Ihren Wunsch zu erfüllen я не премйну [не забуду] вы¬ полнить ваше желание verabscheuen vt чувствовать [испы¬ тывать] отвращёние (к кому-л., к че¬ му-л.), ненавидеть (кого-л., что-л.); wir — den Rassismus мы ненавйдим ра- ейзм, раейзм нам омерзйтелен verabscheuenswert а книжн. гнусный, отвратительный, мерзкий verabschieden I vt 1. провожать (гостя, делегацию); die Gäste würden föierlich veräbschiedet гостёй с почётом прово¬ дили, гостям были устроены торжёст- венные проводы 2. высок, увольнять (в отставку, 6. ч. с военной службы); einen Offizier — уволить офицёра в от¬ ставку 3. принимать, утверждать (за¬ кон um. п.) II sich — (von D) прощать¬ ся (с кем-л.); sich mit öinem Händedruck — пожать на прощание друг другу руки Verabschiedung f = 1. проводы 2. увольнение; отставка 3. принятие, ут¬ верждение (закона и т. п.) verabsolutieren vt абсолютизйровать, возводйть в абсолют (что-л.) verachten vt 1. (wegen А) презирать (кого-л. за что-л.) 2. пренебрегать (советом и т. п.); die Gefahr — пре¬ зреть опасность, пренебрегать опас¬ ностью; das Gesetz — грубо нарушать закон; das ist nicht zu — разг. этим не следует пренебрегать, это неплохо (о еде, удовольствиях и т. п.) verachtenswert а достойный презрё- ния verächtlich а 1. презрительный; пре- небрежйтельный 2. достойный презре¬ ния, презренный Verächtlichmachung f = (von D) книлен. клевета (на кого-л.) Verachtung f = 1. презрёние; j-n mit — strafen отплатйть [ответить] ко¬ му-л. презрением 2. пренебрежение; die — der Realität игнорирование реаль¬ ности [действйтельного положёния ве- щёй] verachtungsvoll а книжн. исполнен¬ ный презрёния, презрительный veralbern vt разг. 1. дурачить, оду¬ рачивать; разыгрывать (кого-л.) 2. вы- с.мёивать (кого-л.) verallgemeinern vt обобщать 892
Verallgemeinerung f =, -en обобще¬ ние; zu einer ~ kommen* (s) сделать обобщение veralten vi (s) устаревать veraltet I part 11 от veralten; II part adj устаревший, устарелый Veranda [ve-] f = , ..den веранда veränderbar а изменяемый, подлежа¬ щий изменению veränderlich а 1. изменчивый, непо¬ стоянный, меняющийся; das Barometer steht auf s>~« барометр показывает «переменно» 2. изменяемый 3. тех., мат. переменный Veränderlichkeit f = 1. изменчивость, непостоянство 2. изменяемость verändern I vt (из)менять; die Welt ~ изменять мир II sich ~ 1. (из)меняться; sich zu seinen Gunsten [Üngunsten] ~ измениться в лучшую [в худшую] сто¬ рону 2. разг. менять место работы, пере¬ ходить на другую работу; er möchte sich ~ он хочет переменить мёсто рабо¬ ты Veränderung f = , -en перемена, из¬ менение; eine grundlegende ~ корен¬ ное изменение; er liebt ~еп он любит перемены [разнообразие]; ~en vorneh¬ men* произвести [внести] изменения verängstigen vt запугивать verängstigt I part 11 от verängstigen; II part adj запуганный, забйтый veränkern vt 1. ставить на якорь, за¬ креплять якорем (корабль) 2. тех. закреплять анкерным креплением 3. (in D) зафиксйровать, записать (что-л., где-л.у, закреплять (что-л. чем-л.); im Gedächtnis — закреплять в памяти; die Rechte der Werktätigen sind in der Verfassung verankert права трудящихся запйсаны в конституции [закреплены конституцией]; etw. gesetzlich ~ уза¬ конить что-л., придать чему-л. ейлу закона Verankerung / -en 1. постанбвка на якорь (корабля); закрепление яко¬ рем 2. тех. анкерное крепление, анке¬ ровка 3. фикейрование, запйсывание, закрепление (прав um. п.) Veränkerungs||mast m -es, -en тех. ан¬ керная опора; —seil п -(e)s, -е тех. на¬ тяжной трос анкеровки veranlagen vt устанавливать размер налога, j-n, etw. ~ облагать когб-л., что-л. налогом veranlagt I part 11 от veranlagen; II part adj (zu D) 1. склонный (к чему-л.); имеющий способности (к чему-л.); mu¬ sikalisch ~ sein иметь склонность [спо¬ собности] к мУзыке; gut [schlecht] ~ sein иметь хорошие [дурные] наклон¬ ности; ein praktisch ~er Mensch человек практйческого склада 2. предрасполб- женный (к простудам и от. и.) Veranlagung I f =, -en распределё- ние налогов; установление размера налбга; начислёние налога Veränlagung II f =, -en 1. задатки, наклонности, спосббности; er hat ёте ~ zum Lehrer у него есть все данные, чтобы стать учйтелем 2. предрасполо- жёние; seine gesundheitliche ~ пред¬ расположенность его органйзма (к за¬ болеваниям) veranlassen vt i. (j-n zu D) побуждать (кого-л. к чему-л.), давать повод (ко- му-л. к чему-л.); ich sah mich veran¬ laßt... мне пришлось..., я был вынуж¬ ден... 2. быть причйной (чего-л.), быть поводом (к чему-л.); вызвать, повлёчь за собой 3. распорядйться (о чём-л.); sie hat alles Notwendige veranlaßt она отдала все необходймые распоряжёния Veranlassung f = 1. повод; zu Strei¬ tigkeiten liegt keine ~ vor нет повода для ссор; ~ geben* давать повод 2. побуждёние, инициатйва; распоряжё- ние; auf ~ des Direktors по инициатй- ве [по распоряжёнию] дирёктора veranschaulichen vt наглядно объ¬ яснять [показывать], дёлать наглядным; die Ausstellung veranschaulicht den heu¬ tigen Stand der Industrie выставка на¬ глядно отражает [демонстрйрует] сов- ремённый Уровень промышленности veranschlagen vt 1. составлять смёту (чего-л.), калькулйровать (что-л.); (предварительно) рассчитывать (средст¬ ва, время); предусматривать бюджётом 2. перен. учитывать, оценивать; dieser Vorteil kann nicht hoch genüg veran¬ schlagt wёrden это преимущество трудно переоценить; auf etw. (Л) veranschlagt sein быть рассчйтанным на что-л. Veranschlagung f = (предварйтель- ная) смёта; расчёт veranstalten vt 1. устраивать, орга¬ низовывать (выставку и от. п.); про¬ водить (соревнование) 2. разг. дёлать, создавать, устраивать; veranstalte bloß кётеп Zirkus! не ломай комедию!, не разыгрывай спектакль! Veranstalter от -s, =, ~in f =, -nen устройтель, -ница, организатор Veranstaltung f =, -en 1. организация, проведёние (мероприятия) 2. меро¬ приятие (вечер и от. и.); ёте literari¬ sche ~ литературный вёчер; die ~еп, die im Klübraum liefen... мероприятия, проведённые в помещёнии клуба...; ёте ~ Sprüngen сорвать мероприятие Veränstaltungsplan от -(e)s, ..plane план [программа] мероприятий verantworten I vt отвечать (за реше¬ ние, действия); нести [брать на себя] отвётственность (за поступок и от. п.); das läßt sich nicht ~, das ist nicht zu ~ это недопустймо II sich ~ оправды¬ ваться; давать отчёт, держать ответ, отвечать verantwortlich а отвётственный; der ~е Redakteur [Schriftleiter] отвётствен¬ ный редактор; j-m für etw.~ sein отве¬ чать пёред кем-л. за что-л.; быть подот¬ чётным кому-л.; die Gruppe ist sich selbst gegenüber ~ группа отвечает сама за себя; j-n für etw. (Л) ~ machen воз¬ лагать на кого-л. отвётственность за что-л. Verantwortliche sub от, f отвётствен¬ ный, ..ная (за что-л.) Veräntwortlichkeit f = чувство от- вётственности, отвётственность; die ma- terielle [strafrechtliche] ~ материаль¬ ная [уголбвная] отвётственность; das Fühlen von ~ 1) отсутствие чувства отвётственности 2) обезлйчка, отсутст¬ вие лйчной отвётственности Verantwortung f = отвётственность; die ~ übernühmen* [auf sich (Л) neh¬ men*] брать на себя отвётственность; die ~ für etw. (Л) trägen* нестй отвёт¬ ственность, отвечать за что-л.; j-m die ~ äbnehmen* снимать с кого-л. отвётст¬ венность; die ~ (von sich) auf j-n db- wälzen сваливать отвётственность на кого-л.; j-n für etw. (Л) zur ~ ziehen* привлёчь к отвётственности когб-л. за что-л.; tun Sie es auf Ihre (eigene) ~ (hin) сделайте это под свою отвётствен¬ ность; sich (D) süiner ~ bewußt sein сознавать свою отвётственность; die —■ lastet (schwer) auf ihm отвётствен¬ ность лежит на нём (тяжёлым) бреме¬ нем; das legt uns üine ungeheure ~ auf это налагает на нас огромную отвётст¬ венность; die ~ gegenüber der Gesüll- schaft ответственность пёред обществом; die Hersteller haben in üigener ~ zu prüfen контроль проводится самйм про¬ изводителем под егб лйчную отвётст¬ венность VER-VER у Verantwortungsbereich от -(e)s, -е круг обязанностей; сфера дёятельно- сти, за которую кто-л. отвечает verantwortungsbewußt а отвётствен¬ ный, сознательный, сознающий свою отвётственность; ~ handeln дёйствовать с чувством отвётственности Verantwortungsbewußtsein n -s созна¬ тельность, сознание [чувство] отвётст¬ венности verantwortungsfreudig а готовый взять на себя отвётственность Verantwortungsgefühl и -(e)s чувство отвётственности veräntwortungs||los а безотвётствен- ный; —voll а отвётственный; eine ~ volle Aufgabe отвётственная задача; ein ~ voller Mensch человёк, сознающий свою отвётственность veräppeln vt сев.-нем., берл., ср.-нем. фам. 1. дурачить (кого-л.) 2. высмёи- вать; насмехаться (над кем-л.) verarbeiten vt 1. обрабатывать, пере¬ рабатывать; Fleisch zu Wurst — изго¬ товлять из мяса колбасы, перерабаты¬ вать мясо на колбасу; Daten — обраба¬ тывать данные 2. перен. обрабатывать; einen Roman zu einem Drehbuch ~ пе¬ рерабатывать роман в сценарий 3. пере¬ варивать (пищу; тж. перен.) verarbeitend I part 1 от verarbeiten; II part adj-. die —e Industrie обрабаты¬ вающая промышленность verarbeitet I part II от verarbeiten II part adj: ~e Hände натруженные рУ- ки Verärbeitung f = обработка; перера- ббтка Verärbeitungseigenschaften pl техноло- гйческие свойства, технологичность verarbeitungsfähig а годный к обра¬ ботке [к переработке] Verärbeitungs||kosten pl стоимость об¬ работки [переработки], расходы на об¬ работку [на переработку]; ~schiff п -(e)s, -е плавучий (рыбо)завбд; ~stufe f = , -п стадия обработки [переработки] verargen vt (j-m) книжн. ставить в ви¬ ну [в упрёк] (что-л. кому-л.); das kann dir niemand — никто не может упрек¬ нуть тебя в этом verärgern vt (рас)сердйть, раздоса¬ довать, (разо)злйть (кого-л.) verärgert I part 11 от verärgern; II part adj раздосадованный; недоволь¬ ный Verärgerung f = досада, недоволь¬ ство, раздражёние verarmen vi (s) (об)ншцать, (о)бед- иёть (о населении); güistig ~ перен. духовно (о)скудёть verarschen груб. см. veräppeln . verarzten vt разг. врачевать, лечить на скорую руку (кого-л.); оказывать пёрвую помощь (раненому) veraschen I vt тех. озолять II vi (s) превращаться в золу verästeln, sich разветвляться Verästelung f = , -en разветвлёние Verätzung f =, -en 1. мед. прижига¬ ние (химйческими веществами) 2. ожог (от дёйствия химических вещёств) verauktionieren vt продавать с аук- цибна verausgaben vt I канц. (ис)тратить, (израсходовать II sich— книжн. 1. издержаться, (по)тратиться (о ком-л.) 2. затратить много сил, обессйлеть; ег hat sich völlig verausgabt он совершен¬ но обессилел ' verauslagen vt (für^ j-n) книжн. вно- ейть [платить] дёньги’(за кого-л. с усло¬ вием возврата) 893
VER-VER veräußern vt 1. книжн. продавать что-л. ценное из своего имущества 2. юр. отчуждать Veräußerung f = 1. книжн. продажа 2. юр. отчуждение Verb [verp] п -s, -еп гром, глагол Verba pl от Verbum verbacken* I vt использовать; израс¬ ходовать для печения II sich ~ пропа¬ дать [исчезать] при печении (о непри¬ ятном запахе и т. п.) verbal [ver-] а 1. устный, словесный; вербальный 2. гран, глагольный, от¬ глагольный Verbälinjuriie [ver-] f — юр. устарев. оскорбление словом verballhornen vt от собств. «обал- гбрнивать», ухудшать, пытаясь испра¬ вить [улучшить ]; портить, искажать Verbäl||note [ver-] f =,_ -n dun. вер¬ бальная нота; —substantiv n -(e)s, -e гром, отглагольное существительное Verband I m -(e)s, ..bände 1. повязка, бинт; перевязка; einen — änlegen на¬ кладывать повязку; einen ~ erneuern сделать [наложить] новую повязку; öinen ~ machen разг. сделать перевяз¬ ку 2. стр. связь Verband II т -(e)s, ..bände 1. союз, общество; федерация; einem — ange¬ boren быть членом союза; internatio¬ naler — международная федерация; — der Journalisten (сокр. VdJ) Союз журналистов 2. воен. подразделение {батальон, дивизион)', часть, соедине¬ ние, формирование; im — fliegen* (s) со¬ вершать групповой полёт [полёт в строю] Verbänd||kasten m -s, ..kästen мед. ящик с перевязочным материалом; воен. похбдная аптечка; — material п -s, ..liien перевязочные средства; — mull т -(e)s, -е перевязочная марля; бинты для перевязок; — päckchen п -s, = мед. перевязочный пакет; —platz т -es, ..platze воен. (медицинский) пе¬ ревязочный пункт, пункт медицйнской помощи; vorgeschobener — platz передо¬ вой перевязочный [медицйнский] пункт Verbänds||abzeichen п -s, = спорт. значбк общества [клуба]; —flug т -(e)s, ..flüge воен. групповой полёт, полёт в строю; — kasse / =, -п касса союза [общества] Verbänds||kasten см. Verbandkasten; —material см. Verbandmaterial; — mull см. Verbandmull; ~platz см. Verband¬ platz; —Stoff см. Verbandstoff Verbandstoff га -(e)s, -e мед. перевя¬ зочный материал Verbands|]wechsel см. Verbandwech¬ sel; —zeug n -(e)s cm. Verbandstoff Verbandswechsel m -s мед. смена повязки; — zeug n -(e)s cm. Verband¬ stoff verbannen vt 1. ист. высылать (из страны)', ссылать 2. высок, отгонять (от себя), прогонять {мысль um. п.) Verbannte sub га, f ссыльный, ..ная; изгнанник, ..ница Verbännung f = , ист. изгнание; ссылка; j-n in die — schicken сослать кого-л. verbarrikadieren I vt {mit D) забар¬ рикадировать; загораживать {чем-л.) II sich ~ забаррикадироваться verbauen vt 1. плохо [неправильно] (вы)стрбить 2. разг. (истратить на строительство {деньги и материалы) 3. заслонять {что-л. постройкой)', заго¬ родить (строениями; тж. перен.); )-т die Aussicht auf etw. (Л) durch ein Gebäu¬ de ~ закрыть кому-л. вид на что-л. (своей) постройкой; du hast dir den Weg 894 selbst verbaut ты сам себе отрезал все пути; mir sind alle Möglichkeiten ver¬ baut я лишён (для этого) всякой возмож¬ ности 4. редко застраивать {что-л.), строить {на месте чего-л.) verbauern vi (s) разг. опростаться verbeißen* I vt 1. резко сжимать {губы)', стиснуть {зубы) 2. перен. сдер¬ живать, подавлять {что-л.); удержи¬ ваться {от чего-л.); sich (D) das Wei¬ nen ~ сдержать слёзы; sich (D) den Schmerz ~ 1) подавить чувство боли, стерпеть боль 2) скрыть своё горе; ег könnte sich (D) kaum das Lachen ~ он еле удержался от смеха; sich (D) eine Antwort ~ удержаться от ответа 3. лес. обгладывать {деревья — о дичи) II sich — 1. {in А) вцепляться (зуба¬ ми), вгрызаться {в кого-л., во что-л.); не отпускать {кого-л.), не выпускать {что-л.) 2. {in А) быть одержимым {чем-л.); помешаться {на какой-л. мыс¬ ли и га. п.); sich in seine Arbeit — c одержимостью отдаться своей работе verbellen vt охот, облаять Verbenazelen [ver-] pl бот. вербено¬ вые (Verbenaceae) verbergen* I vt {vor j-m) 1. скрывать, прятать {кого-л., что-л. от кого-л.); sie verbarg das Gesicht in den Händen она закрыла лицо руками 2. утаивать II sich — {vor j-m) скрываться, прятать¬ ся {от кого-л.) verbessern I vt 1. исправлять {ошибку и т. п.) 2. улучшать, усовершенство¬ вать; повышать {качество, свою ква¬ лификацию um. п.) II sich ~ 1. по¬ правляться {в разговоре) 2. улучшать¬ ся 3. разг. улучшать своё (служебное) положёние; поправлять свой дела; sieb wirtschaftlich ~ поправить свой фи¬ нансовые дела Verbesserung f = , -en 1. поправка, исправление 2. улучшение; усовершен¬ ствование; повышение {качества, ква¬ лификации и га. и.) verbesserungsbedürftig а требующий усовершенствования [исправления, до¬ работки] Verbesserungsvorschlag га -(e)s, ..Schläge рационализаторское предложе¬ ние; einen — öinbringen* внестй рацио¬ нализаторское предложение verbäugen, sich {vor j-m) кланяться, поклонйться {кому-л.) Verbeugung f =, -еп поклон verbeulen vt (по)мять {металличе¬ скую посуду и т. п.) verbeult I part II от verbeulen; II part adj вдавленный, с вмятинами (о металлической посуде u m. п.); ein —er Hut мятая шляпа Verbform ['verp-] f =, -еп грам. гла¬ гольная форма verbiegen* I _ vt с-ибать, изгибать, искривлять II sich — коробиться, ис¬ кривляться verbiestert part adj разг. 1. сбйтый с толку 2. рассерженный, злой, недо¬ вольный; j-n — änsehen* посмотреть на когб-л. зло verbieten* vt запрещать; Rauchen verböten! курйть воспрещается!; £in- tritt verböten! вход воспрещён!; das Betreten des Grundstücks ist bei Strafe verböten! вход на территорию воспре¬ щён, за нарушение штраф! (надпись); er hat ihm das Haus verböten он отказал ему от дома; das verbietet mir mein Stolz гордость не позволяет мне сдё- лать это; in diesem Anzug siehst du ver¬ böten aus разг. в этом костюме у тебя ужасный вид; j-m den Mund — разг. за¬ прещать кому-л. говорйть verbilden vt искажать; уродовать, портить {характер, вкус и га. п.) verbildet I part II от verbilden; II part adj неправильный, неправильной формы, с дефёктами (развйтия) (о час¬ тях тела_ и га. и.) verbildlichen vt высок, образно пред¬ ставлять verbilligen I vt удешевлять II sich — дешевёть verbilligt I part II от verbilligen; II part adj удешевлённый, по снйженным цёнам; ~е Eintrittskarte льготный (входной) билёт verbinden* I vt 1. связывать, соеди¬ нять {тж. тех. и перен.); telefonisch — соединять по телефону; falsch verbün¬ den! вы ошйблись!, вы не туда попали! {ответ по телефону) 2. перевязы¬ вать {рану) 3. обязывать; ich bin Ihnen für Ihre Hilfe sehr verbünden книжн. устарев, я вам очень обязан за вашу помощь II sich ~ соединяться Verbinder га -s, = полузащйтник {водное поло) verbindlich а 1. обязывающий, обя¬ зательный; öine —е Regel обязательное правило; etw. für — erklären объявйть что-л. обязательным [имёющим обя¬ зательную ейлу] 2. любёзный, услуж¬ ливый, предупредительный; обязатель¬ ный; danke —(st)! очень благодарен! Verbindlichkeit f =, -en 1. гак. sg обязательность 2. 6. ч. pl обязательст¬ во; —en gegenüber öiner Bank задол¬ женность банку 3. гак. sg любёзность, услужливость, предупредительность Verbindung f =, -en 1. связь, соеди- нёние, сообщёние; rückwärtige — воен. сообщение [связь] с тылом; öine öheliche — eingehen* (s) книжн. вступйть в брак, сочетаться браком; er hat — bekommen его соединйли {по телефону); mit [zu] j-m — äufnehmen* [hörstellen] устано- вйть связь с кем-л.; mit j-m in — ste¬ hen* находйться в связи, поддёрживать связь, быть связанным с кем-л.; sich mit j-m in — sötzen, mit j-m in — trä¬ ten* (s) связаться [установить контакт] с кем-л.; вступйть в связь [в сношёния] с кем-л.; j-n, etw. in — bringen* уста¬ новить связь мёжду кем-л., мёжду чем-л. 2. хим. соединёние 3. pl связи, протёк- ция; seine —en spielen lässen* пустйть в ход свой связи 4. (студенческая) кор¬ порация 5. лингв, сочетание; öine phra¬ seologische — фразеологическое (сло¬ восочетание Verbindungs||bahn f =, -еп ж.-д. соединйтельная вётка; — glied п -(e)s, -er связующее звено; —graben га -s, ..gräben воен. ход сообщёния; —klem¬ me f = , -п эл. соединительный за¬ жим;—leute pl от Verbindungsmann; — linile f =, -n воен. коммуникация; лйния связи; —mann га -(e)s, ..männer и ..leute 1. посредник; лицо, ответст¬ венное за связь с другйм учреждёнием [предприятием и га. п.] 2. {сокр. V-Mann) связник {разведывательной службы) 3. торт, судья при участни¬ ках; —Offizier га -s, -е офицёр связи; —schlauch га -(e)s, ..Schläuche соединй- тельный шланг; —stelle f =, -п мёсто соединения; стык {напр. трубопрово¬ да); —stück п -(e)s, -е соединйтельная деталь; —Student га -еп, -еп студёнт — член корпорации, корпорант; —wesen п -s студёнческие корпорации Verbiß т ..sses, ..sse лес. потрава дичью verbissen part adj 1. озлобленный 2. ожесточённый; упорный Verbissenheit f = 1. озлобление 2. ожесточение verbitten* vt: sich (D) etw. ~ воз¬ ражать, заявлять протест, протесто¬ вать против чего-л.; ich verbitte mir
diesen Ton прошу не говорйть со мной таким тоном; das möchte ich mir verbe¬ ten haben! я этого не потерплю! verbittern vt 1. отравлять, портить (жизнь) 2. ожесточать (кого-л.) Verbitterung f = горечь, озлоблен¬ ность; ожесточённость Verblasen п -s мет. продувка в кон¬ вертере Verbläse||ofen т -s, ..Öfen мет. фью- минговая печь; —prozeß т ..sses мет. фьюмингованис verblassen vi (s) (по)бледнёть; (по-) блёкнуть, выцветать; die Erinnerungen an die Kindheit sind verblaßt воспоми¬ нания детства стёрлись verblättern I vt: eine Seite — листая, пропустить [перепутать] странйцу II sich — перепутать книжные страни¬ цы; открыть книгу не на той странйце verbläuen vt переейнивать (делать чересчурсиним) Verbleib т -(e)s кпижн. 1. местона¬ хождение, местопребывание 2. (даль¬ нейшее) пребывание; der ~ hier war für uns unmöglich оставаться здесь (дольше) нам было нельзя verbleiben* vi (s) 1. книжн. пребы¬ вать, оставаться; mit besten Grüßen verbleibe ich... с сердечным приветом (остаюсь) Ваш..... (в конце письма) 2.: wie seid ihr verblieben? [на чём] вы договорйлись? Verbleiben п -s книжн.: sein ~ im Amt war nach diesem Vorfall nicht länger möglich после этого случая он не мог больше занимать эту должность verbleichen* vi (s) 1. померкнуть, побледнеть; поблёкнуть; полинять 2. уст. и поэт, умереть verbleien vt 1. освинцовывать 2. этилйровать (напр. бензин) Verbleien п -s 1. освинцевание 2. этилирование (напр. бензина) verblenden vt 1. ослеплять, вводйть в заблуждение; durch Ehrgeiz verblendet ослеплённый честолюбием; sich durch etw. (A) ~ lassen* прельстйться чем-л. 2. стр. облицовывать Verblendplatte f =, -п облицовочная плитка Verblendung f = 1. ослеплёние, вве¬ дение в заблуждение 2. стр. облицов¬ ка verbleuen vt фам. избйть (до синя¬ ков), отдубасить, отколотйть verblichen I part II от verbleichen; II part adj блёклый, линялый; ~е Färben потускневшие краски; — er Ruhm по¬ меркшая слава Verblichene sub т, f поэт, покой¬ ник, ..ница, усопший, ..шая verblöden разг. I vt оглуплять II vi (s) глупеть, тупеть; выжить из ума verblüffen vt (mit D, durch А) озада¬ чивать, ошеломлять, удивлять (кого-л. чем-л.); laß dich nicht — I не дай за¬ стать себя врасплох! verblüffend I part I от verblüffen; II part adj ошеломляющий; удивйтель- ный, поразйтельный; потрясающий; eine —е Ähnlichkeit (по)разйтельное сходство verblüfft 1 part II от verblüffen; II part adj озадаченный, ошеломлённый, удивлённый (von D чем-л.) Verblüfftheit f = , Verblüffung f = озадаченность, удивление verblühen vi (s) 1. отцветать, увядать (гпж. перен.) 2. фам. смыться, испа¬ риться; er ist schon verblüht он ужё смылся verblümt part adj скрытый, иноска¬ зательный (о намёке и т. n.); etw. ~ äusdrücken говорйть о чём-л. намё¬ ками verbluten vi (s) м sich — истекать кровью; перен. тж. нестй большйе по¬ тери (о войсках) Verbluten и -s, Verblutung f = смерть от потери крбви verbocken vt разг. испортить (что-л.), запороть (дело) verbockt I part II от verbocken; II part adj разг. упрямый (как козёл) verböhren, sich разг.: sich in eine Ansicht ~ упереться, неразумно упор¬ ствовать (в своём мнении); стоять на своём verbohrt I part II от verböhren, sich II part adj разг. упрямый; твёрдолббый verbolzen vt соединять болтами verborgen I vt давать взаймы [напро¬ кат]; seine Bücher verborgte er nur un¬ gern он очень неохотно давал читать свой кнйги verborgen II I part II от verbergen; II part adj 1. скрытый; невидимый, уда¬ лённый 2. тайный; неизвестный; скры¬ тый; сокровенный; —er Profit эк. скры¬ тая прйбыль; im — еп втайне, тайно, тайком; im —en bleiben* остаться скры¬ тым Verbot и -(e)s, -е запрещение, запрёт; наложёние запрёта; ein amtliches — официальное запрещёние; ein — erlas¬ sen* налагать запрёт; ein — auf heben* отменить запрёт verböten I part II от verbieten; II part adj запрещённый, запрётный; du siehst — aus ты ужасно выглядишь О —е Früchte schmücken am besten поел. = запрётный плод сладок Verbotsschild п -(e)s, -er, — tafel f = , -n запрещающий щит; щит с запрещаю¬ щим знаком (для транспорта) verbotswidrig I а нарушающий за¬ прёт II adv вопрекй запрещёнию Verbotszeichen и -s, = авто запре¬ щающий знак; —zeit f = , -еп врёмя дёйствия запрещёния (чего-л.); — zone f = , -п запрётная зона verbrämen vt 1. опушать, оторачи¬ вать (б. ч. мехом) 2. перен. приукраши¬ вать, скрашивать Verbrämung f = , -еп опушка, оторбч- ка, обшивка verbrannt I part II от verbrönnen; II part adj загорёлый, загорёвший (на солнце) verbraten* I vt i. пережарить 2. фам. истратить (деньги) II sich — пропадать [исчезать] при жареньи (о неприят¬ ном запахе um. п.) Verbräuch т -(e)s потреблёние; рас¬ ход (an D чего-л.)', es ist für den soför- tigen — bestimmt не предназначено для длйтельного хранёния (о скоропортя¬ щихся продуктах и т. п.) verbrauchen I vt 1. потреблять; рас- хбдовать 2. изноейть, сносйть (обувь и т. п.) II sich — истощйть свой ейлы Verbräucher т -s, = , — in f = , -nen потребитель, -ница Verbräucher||ideologie f = потреби¬ тельские настроёния; потребительство; —preis т -es, -е эк. продажная [рбз- ничная] цена; —Spannung f = , -еп эл. напряжёние тока на мёсте потреблёния Verbräuchs||gegenstand т -(e)s, ..stände предмет потреблёния; — ge- wohnheiten pl привычки потребителей; — güter pl товары широкого потреблё¬ ния; потребительские товары; предметы лйчного потреблёния; —kurve [ vo| f =, -n график потреблёния (напр. электроэнергии)', — messer т -s, = тех. расходомёр; —spitze f =, -п пйковый расход; —Steuer f =, -п эк. акцйз, налог на предмёты ' потреблёния; —Struktur f = эк. структура потреблё¬ ния VER-VER у verbraucht I part II от verbrauchen; II part adj 1. израсходованный 2. пе¬ рен. изношенный (о человеке, вещах)', истрёпанный (о нервах) verbröchen* vt (употр. 6. ч. в Per¬ fekt) 1. провиниться (в чём-л.), натво- рйть (что-л.); was habe ich denn ver¬ brochen? что я такого сделал? 2. разг. плохо сдёлать, состряпать; ein Gedicht — шутл. состряпать стихи Verbröchen п -s, = преступлёние; ein — begöhen*, sich (D) ein — zu¬ schulden kommen lassen* совершить пре¬ ступлёние; ein — gögen die Mönschlich- keit преступлёние против человёчности; ein — am Volk преступлёние пёред на¬ родом Verbrechensaufklärung f = раскрй- тие преступлений; — bekämpfung f = борьба с преступностью; —Verhütung f = предупреждёние преступлёний Verbröcher т -s, = преступник; ein gemöingefährlicher — общёственно опас¬ ный преступник; öinen — verhaften арестовать преступника; den — vor Ge¬ richt stöllen предать преступника су¬ ду Verbröcher|album и -s, ..ben разг. см. Verbröcherkartei verbrecherisch а преступный Verbröcherkartei f = , -еп картотека фотографий и отпечатков пальцев пре¬ ступников (в уголовном розыске) Verbröchertum « -s 1.: organisiertes — юр. организованная преступность 2. см. Verbröcherwelt Verbrecherwelt f — преступный мир verbreiten I vt 1. распространять (листовки, известия; учение) 2. распро¬ странять (слухи), разглашать (тайну) 3. распространять, сёять (ужас, пани¬ ку) II sich — (über А) 1. распростра¬ няться (где-л.— о животных, болез¬ нях, об учении и т. и.); расселяться 2. распространяться, разноситься (где- -л.— о слухах) 3. распространиться, рассуждать (б. ч. слишком подробно о ком-л., о чём-л., на какую-л. тему, по какому-л. вопросу) Verbröiter т -s, =, —in f =, -nen распространитель, -ница verbröitern I vt расширять (тж. пе¬ рен.); уширйть (разг.) II sich — рас¬ ширяться, становиться шире Verbreiterung f = расшнрёние (тж. перен.); уширение (разг.) Verbröitung f = 1. распространёние 2. распространённость; seine Bücher fänden wöite — erö кнйги пользовались большйм спрбсом; см. тж. verbröiten Verbreitungsgebiet п -(e)s, -е область распространённа verbrönnen* I vt 1. сжигать; öine Löiche — сжечь [кремировать] труп, предйть труп кремации 2. обжигйть; sich (D) die Finger [den Mund, die Zunge] — 1) обжёчь себё пальцы [рот, язык] 2) перен. разг. обжёчься на чём- -л.; sich selbst — сжечь себя; die Sonne hat ihn verbrannt разг. он обгорёл на сблнце 3. разг. исечь, потреблять (газ) II vi (s) сгорать; durch die Hitze sind die Wiesen verbrannt луга выгорели от знбя; sie ließ den Braten — у неё сгорёло жаркое III sich — (an D) обжигаться (обо что-л.) Verbrennung f =, -en 1. тк. sg сго¬ рание 2. сожжение; кремация 3. ожбг Verbrönnuagsjlgase pl топочные газы; дымовые газы; выхлопные газы; ~то- tor т -s, -еп двйгатель внутреннего сгорания; —ofen т -s, ..Öfen печь для сжигания (трупов в концентрацион- 895
YER - VER ных лагерях фашистской Германии); in den ~öfen von Äusschwitz в печах Освенцима; ~ Produkte pl продукты сгорания; ~prozeß m ..sses, ..sse про¬ цесс сгорания; ~raum m -(e)s, ..räume 1. топка, топочное пространство 2. ка¬ мера сгорания verbrieft part adj закреплённый, под¬ тверждённый документом (о чьих-л. правах и т. п.), письменно заверенный О verbrieft und gesiegelt решено и подпйсано verbringen* vt 1. проводить {время) 2. книжн. доставить {в определённое ме¬ сто) 3. террит. разг. промотать (день¬ ги) Verbrdch т -(e)s, ..brüche горн, за¬ вал, обрушение verbrüdern, sich брататься (о солда¬ тах враждующих армий um. п.) Verbrüderung f = , -еп братание verbrühen I vt обваривать (руку т. п.); ошпаривать {разг.) II sich ~ обвариться {кипятком и т. п.)\ ошпа¬ риться {разг.) Verbrühung f ' -еп обваривание, ожог горячей жйдкостью [паром] verbuchen vt 1. заносйть в (счётную) книгу, записать {расходы); проводйть по бухгалтерским кнйгам 2. отмечать, записать в свой актив {выигранные очки, победу и т. п.) verbuddeln vt разг. закапывать Verbum ['ver-1 п -s, ..ba грам. глагол; “ finitum лйчная форма глагола verbumfiedeln vt фам. 1. испортить, запороть {изделие) 2. забыть, прозевать verbummeln разг. I vt 1. прогулять {день, урок и т. п.); проболтаться без дела {какое-л. время) 2. забыть, упус- тйть, проворонить; потерять II vi (s): dieser Mann ist ganz verbümmelt этот человёк совершенно опустйлся Verbund т -(e)s 1. эк. комплекс, объединение 2. тех., эк. соедине¬ ние, сопряжение 3. стр. сцепление {бе¬ тона с арматурой) Verbündbetrieb т -(e)s эл. параллель¬ ная работа {энергосистем) verbünden, sich {mit D, gegen А) за¬ ключать союз, объединяться (с кем-л., против кого-л.) Verbundenheit f = (тесная) связь; die ~ mit der Schule тесная связь со школой; seine ~ mit der Jugendbewe¬ gung его связь с молодёжным движе¬ нием verbündet I part II от verbünden, sich II part adj союзный, союзнический Verbündete sub m, f союзник, ..ница; einen ~n gewinnen* найтй [приобре¬ сти] союзника Verbdndj|fenster n -s, = спаренный оконный переплёт; ~flug m -(e)s, ..flüge косм, совместный полёт; ~ge- nerator m -s, -еп эл. генератор смётан¬ ного возбуждённа; ~glas и -es, ..glä- ser многослойное (безопасное) стекло; стеклопакет; ~lochkarte f = , _-п вчт. дуальная перфокарта; ~maschine f =, -п эл. (электрйческая) машйна смё¬ танного возбуждения; ~ motor т -s, -eh электродвигатель смётанного возбуж- дёния; ~netz п -es, -е объединённая энергосеть [энергосистема]; . ~platte f =, -п стр. многослойная плита; ~röhre f =, -п радио комбинирован¬ ная лампа; ~system п -s, -е 1. ком¬ плексная система 2. объединённая энер¬ гетическая система Verbünd||transistorm -s, ..stören элн. составной транзйстор; ~ Verglasung f = остеклёние стеклопакётами; ~ Werk¬ stoff т -(e)s, -е композиционный мате¬ риал, композйт; ~wirtschaft f = 1. см. Verbundbetrieb 2. см. Verbundsystem verbürgen I vt 1. гарантйровать, обес¬ печивать; das Gesetz verbürgt das Recht auf Arbeit закон гарантйрует пра¬ во на труд 2. подтверждать правиль¬ ность {чего-л.) II sich ~ {für А) ручать¬ ся {за кого-л., за что-л.) verbürgerlicht а обуржуазившийся Verbürgerlichung f= обуржуазива- ние verbürgt part adj достовёрный verbürokratisieren vi (s) обюрокра¬ титься; verbürokratisierte Elenmnte обюрократившиеся элементы verbüßen: eine Strafe ~ нестй нака¬ зание; отбывать наказание [срок за¬ ключения] verbuttern vt 1. сбивать [пахтать] масло; перерабатывать масло 2. фам. транжйрить; Geld ~ фам. транжй- рить [выбрасывать на ветер] дёнь- ги verchromen ['kro:-] vt хромйровать Verdacht т -(e)s 1. подозрение {we¬ gen G в чём-л.); j-n in [im] ~ haben, gegen j-n ~ schöpfen [hegen книжн.) подозревать, заподозрить кого-л.; ~ er¬ regen lerwöcken] возбудйть подозрёниё; j-n in ~ bringen* навлёчь подозрёниё на кого-л.; bei j-m in ~ kommen* (s) [geraten* (s)] возбудйть подозрёниё у кого-л.; попасть под подозрёниё; in [im] ~ stehen* быть под подозрёнием; über jHden ~ erhaben sein быть вне всяких подозрёний; der ~ trifft ihn [fällt auf ihn] подозрёниё падает на него 2. разг.; etw. auf ~ (hin) tun* сдё- лать что-л. на всякий случай; etw. auf ~ besorgen купйть что-л. впрок verdächtig а 1. подозрйтельный; сом¬ нительный; внушающий опасёния (о симптомах um. п.) 2. подозревае¬ мый, заподозренный {wegen G в чём-л.); sich ~ machen навлёчь на себя подо- зрёние verdächtigen vt (G) подозревать (ко¬ го-л. в чём-л.); j-n eines Verbrechens ~ подозревать кого-л. в совершёнии пре- ступлёния Verdächtigung f —, -еп подозрёниё; взятие под подозрёниё Verdächts||grund т -(e)s, ..gründe осно¬ вание для подозрёния; ~moment п -(e)s, -е юр. факт, дающий основание подо¬ зревать лицо в совершёнии преступления verdammen vt 1. {zu D) обрекать {на неудачу, на лишения um. п.) 2. про¬ клинать verdämmern vt высок, проводйть в грёзах {время) Verdammnis f = рел. проклятие verdammt I part II от verdammen; II part adj 1. проклятый; обречённый 2. фам. проклятый; дьявольский III part adv фам. дьявольски, очень; er hätte es ~ eilig ему было чертовски не¬ когда О ~ nochmal!, ~ und zügenäht! чёрт поберй! Verdammte sub т, f проклятый, ..тая Verdämmung f = осуждёние; про¬ клятие verdampfen I vi (s) 1. испаряться, пре¬ вращаться в пар 2. перен. разг. испа¬ ряться, исчезать II vt испарять Verdampfer m -s, = испарйтель Verdampfung f= испарёние Verdampfungskühlung f = испарй- тельное охлаждёние, охлаждёние испа- рёнием; “Oberfläche f =, -п повёрх- ность испарёния verdanken vt 1. (D) быть обязанным {чем-л. кому-л., чему-л.); das hat er sich selbst zu ~ он сам виноват в этом 2. швейц. благодарить {за что-л.) verdarb prät от verderben verdaten vt вчт. перерабатывать [пе- реводйть] в данные {информацию для машинной обработки) verdattert а разг. обалделый; ошара¬ шенный, сбитый с толку Verdatung f = вчт. перевод инфор¬ мации в данные {для машинной об¬ работки) verdauen vt переваривать {пищу; тж. перен.); das kann ich nicht ~ разг. я этого не перевариваю [не выношу]; я с этим не могу примирйться; er ist nicht zu ~ разг. он невыноейм verdaulich а; leicht ~ удобоварймый, легко усваиваемый; schwer ~ неудобо¬ варимый Verdaulichkeit f — удобоварймость Verdauung f = пищеварёние; die ~ war gestört пищеварёние было нару¬ шено Verdäuungs||beschwerden pl см. Ver¬ dauungsstörung; ~kanal m -(e)s, ..näle анат. пищеварйтельный тракт; ~organe pl пищеварительные органы; “schnaps rn -es разг. стаканчик водки после обёда {для пищеварения); “Spa¬ ziergang т -(e)s, ..gänge разг. после- обёденная прогулка; “Störung f =, -еп мед. расстройство пищеварёния, расст¬ ройство желудка Verdeck п -(e)s, -е 1. верх {автомоби¬ ля) 2. (вёрхняя) палуба verdecken vt 1. закрывать; eine ver¬ deckte Föuerstellung закрытая огневая позйция 2. скрывать {вину um. к.) verdenken* vt {употр. тк. в inf) ставить в вину {что-л. кому-л.); оби¬ жаться {на кого-л.); das kann mir nie¬ mand ~ никто не может упрекнуть менй в этом, никто не может винйть [осудйть] меня за это; ich kann es ihm nicht ~ я не могу на него обижать¬ ся Verderb т -(e)s 1. высок, гйбель; das ist sein ~ это его несчастье, это его погубит; auf Gedeih und ~ S на вёки вёчные, до гроба 2. порча; dem ~ an¬ heimfallen* книжн. портиться; Lebens¬ mittel vor dem “ schützen предохра¬ нять продукты питания от порчи verderben* I vt {уст. тж. по слабому спряжению) 1. портить; j-m die Freude ~ отравйть [испортить] радость кому- -л.; j-m das Konzept ~ разг. испортить всё дёло кому-л. 2. портить, развращать, губйть {человека); Geld verdirbt den Charakter деньги портят человёка 3.: es mit j-m ~ разг. поссориться, испор¬ тить отношёния с кем-л. II vi (s) 1. пор¬ титься; гнить 2. портиться, нравственно опускаться (о человеке) Verderben п -s 1. порча 2. перен. вы¬ сок. гйбель; рок, роковая участь; j-m zum ~ gereichen высок, послужйть при- чйной чьей-л. гйбели; er rennt in sein ~ , он (сам) себя губит; j-n ins ~ stürzen погубить кого-л.; der Alkohol war sein j “ = водка его сгубйла ; verderbenbringend а гйбельный, po- ^ ковбй verderblich а 1. гйбельный, пагуб¬ ный; губйтельный 2. скоропортящийся Verderbnis f = высок, порочность; порча, разложение verderbt part adj устарев, порочный; испорченный, развращённый verdeutlichen vt (наглядно) пояс- w нять, разъяснять, показывать бс Verdeutlichung f = (наглядное) по- (/ яснёние; zur ~ для ясности, в вйде за пояснения в verdeutschen vt 1. уст. переводить на немёцкий язык 2. онемёчивать {ино- по странные слова) 3. разг. доходчиво объяснять, растолковывать {что-л.) во, 896 о Ж -ы Я-О Scrtv
Verdeutschung f =, -en 1. уст. пере¬ вод на немецкий язык 2. онемёчение (иностранных слов) Verdeutschungswörterbuch п -(e)s, ..bücher ист. (пурйстский) словарь с онемёчением иностранных слов verdichten I vt 1. сжимать 2. уплот¬ нять (газ и т. п.) 3. конденсировать (молоко, пар) II sich ~ сгущаться; die Verdächtsgründe ~ sich основания для подозрёния становятся более вёскими Verdichter т -s, = тех. компрессор Verdichteranlage f =, -п тех. комп¬ рессорная установка; компрессорная станция; — kältemaschine f =, -п ком¬ прессорная холодильная машина; '-Station f = , -en компрёссорная стан¬ ция Verdichtung f = 1. сжатие; компрёс- сия; уплотнёиие 2. уплотнёние (напр. грунта, сыпучих материалов) Verdichtungsgrad т -(e)s, -е степень сжатия [уплотнёния]; ~hub т -(e)s, -е, ~takt т -es, -е такт [ход] сжатия (дви¬ гателя внутреннего сгорания)', ~ Ver¬ hältnis п -ses степень сжатия (горючей смеси в камере сгорания) verdicken vt тех., пищ. сгущать; кон- центрйровать verdienen vt 1. заслуживать; er ver¬ dient gerühmt zu werden он заслужи¬ вает [достоин] похвалы; er verdient es nicht büsser он лучшего не заслужи¬ вает; das habe ich nicht von dir verdient я этого от тебя не заслужил 2. за¬ рабатывать (деньги)', sein Brot ~ зара¬ батывать на хлеб; bei der Sache ist üt- was zu ~ на этом деле можно кое-что заработать; am Krieg ~ наживаться на войне; nebenbei ~ подрабатывать; Ver¬ dienen wird bei ihm großgeschrieben разг. главное для него побольше зара¬ ботать Verdiener т -s, = зарабатывающий, работающий (кормилец семьи) Verdienst I т -es, -е заработок Verdienst II п -es, -е заслуга; j-n nach ~ belohnen [behandeln] наградйть ко- rö-л. [обращаться с кем-л.] по заслу¬ гам; sich (D) ~е um j-n, um etw. (А) erwürben* имёть заслуги пёред кем-л., пёред чем-л.; als [zum] ~ gereichen книжн. являться (чьей-л.) заслугой Verdienstausfall т -(e)s, ..fälle умень¬ шение заработка (в связи с болезнью, простоем и т. п.) verdienstlich а уст. похвальный, достойный Verdienst||medaille [-,dalja] f = , -n медаль за заслуги; ~orden m -s,= : Vaterländischer ~orden in Gold [in Silber, in Bronze] орден «За заслуги пёред Отечеством» пёрвой [второй, трётьей] стёпени (ГДР) verdienstvoll а заслуженный (о работ¬ нике) verdient I part 11 от verdienen; II part adj заслуженный; Verdienter Arzt заслуженный врач (в СССР и в ГДР); Verdienter Wissenschaftler заслужен¬ ный деятель науки (в СССР); Verdien¬ ter Künstler заслуженный деятель искусств (в СССР); Verdienter Lehrer des Volkes заслуженный народный учй- тель (в ГДР); Verdienter Meister des Sports заслуженный мастер спорта (в СССР и в ГДР); ein ~er Mann за¬ служенный человёк, человёк, имеющий болыпйе заслуги; sich um j-n, um etw. (A) durch etw. (A) ~ mächen имёть заслуги пёред кем-л., перед чем-л. в чём-л. verdientermaßen, verdienterweise adv по заслугам Verdieselung f = ж.-д. переход [пере¬ вод] на тепловозную тягу, дизелизация Verdikt [vcr-] п -(e)s, -е высок, уст. приговор, вердйкт verdingen* (prät verdingte, part II ver¬ düngen и реже verdingt) устарев. I vt сдавать внаём II sich ~ наниматься verdirbt präs от verdürben - verdolmetschen vt 1. уст. переводйть (устно) 2. разг. шутл. растолковы¬ вать verdonnern vt фам. осудить, приго¬ ворить _ verdonnert I part 11 от verdonnern; II part adj испуганный, ошарашенный verdoppeln I vt удваивать II sich ~ удвбиться Verdöpp(e)lung f = удваивание, уд- воёние verdorben part II от verdürben Verdorbenheit/7 = испорченность, раз¬ вращённость verdorren vi (s) засыхать (о траве и т. п.) •verdösen vt фам. 1. забыть, прозевать; проворонить; eine Verabredung ~ за¬ быть о встрече 2.: die Zeit ~ попусту [зря] тратить врёмя verdrahten vt соединять проводом [проводами] Verdrahtung f =, -en эл. монтаж (схемы); проводной монтаж Verdrähtungsplan т -(e)s, ..plane эл. монтажная схёма, схёма (электриче¬ ских) соединёний verdrängen vt вытеснять; оттеснять Verdrängerpumpe f =, -п тех. объём¬ ный насос, насос объёмного дёйствия Verdrängung f = 1. вытеснёние 2. мор. водоизмещёние verdrehen vt 1. вывихнуть; свернуть; die Augen ~ закатывать глаза 2. перен. разг. искажать, извращать, передёрги¬ вать; j-m das Wort im Münd(e) ~ пере¬ иначивать чьи-л. слова; ins Gügenteil ~ полностью извратйть 3. тех. скручи¬ вать 4.: j-m den Kopf ~ разг. вскру- жйть голову кому-л. verdreht I part 11 от verdrehen; II part adj 1. тех. скрученный; перекру¬ ченный 2. искривлённый (о стволе дере¬ ва и т. п.) 3. перен. искажённый, из¬ вращённый (о смысле, высказывании um. п.) 4. разг. взбалмошный, сума¬ сбродный; ненормальный; er ist doch ganz~! да он сумасшедший 1; j-n ganz ~ machen разг. сбить с толку кого-л., заморочить голову кому-л. Verdrehtheit f = 1. взбалмошность, сумасбродство 2. запутанность Verdrehung f =, -en 1. искривлёние 2. вывих 3. (преднамёренное) искажё- ние, извращёние; передёржка 4. тех. скручивание; кручёние Verdrehungs||restigkeit f = тех. пре- дёл прочности при кручении; --Span¬ nung f =, -en тех. напряжёние кручё- ния verdreifachen I vt утраивать II sich ~ утроиться Verdreifachung f = утроёние verdreschen* vt фам. отколотить, вздуть (кого-л.) verdrießen* vt сердйть, раздражать; огорчать; es verdrießt mich мне досадно; sich (D) keine Mühe — lassen* прило¬ жить все усилия; ich lasse mich das nicht — я не унываю (из-за этого) verdrießlich а 1. досадный 2. серди¬ тый, недовольный; раздосадованный; über j-n, über etw. (A) ~ sein досадовать на кого-л., на что-л., быть не в духе из-за кого-л., из-за чегб-л. Verdrießlichkeit f = дурное настроё- ние verdrillen vt скручивать (напр. нити) verdroß prät от verdrießen verdrösse prät conj от verdrießen VER-VER у verdrössen I part 11 от verdrießen; II part adj недовольный; раздосадован¬ ный Verdrossenheit f = cm. Verdrießlich¬ keit verdrücken vt 1. неправильно отпе¬ чатать [напечатать] 2.: viel Papier — истратить много бумаги (при печата¬ нии) verdrücken I vt разг. уплетать, есть (в большом количестве); das wird er schon noch ~ können он это ещё смо¬ жет съесть II sich ~ разг. скрыться, исчёзнуть, улизнуть; er hat sich lüise verdrückt он незамётно для всех скрыл¬ ся Verdruß т ..sses досада, огорчение, неприятность; ~ haben испытывать огорчёние; j-m ~ berüiten [bringen*, machen] огорчать когб-л., причинять огорчёния кому-л. verdübeln vt соединять на шпонках (элементы деревянных конструкций) verduften vi (s) 1. выдыхаться, те¬ рять запах 2. фам. испариться, исчёз¬ нуть (о человеке); verdufte! исчёзни!, убирайся! verdummen I vi (s) (по)глупёть, ту- пёть II vt дёлать глупым [ограничен¬ ным]; оболванивать verdunkeln I vt 1. затемнять (умень¬ шать освещённость); die Rügenwol¬ ken ~ den Himmel грозовые тучи за¬ тянули нёбо; das Fenster ~ заштори¬ вать окно (в целях светомаскировки); dieser Vorfall verdunkelte ihr Glück этот сличай омрачил её счастье 2. за¬ темнеть (суть дела) II sich — потем- нёть, помрачнеть; der Himmel hat sich verdunkelt нёбо потемнёло; ihr Gesicht verdunkelte sich лицо её омрачилось Verdunkelung f = затемнёние; воен. светомаскировка; см. тж. verdunkeln Verdunkelungsgefahr f = юр. опасё- ние, что обвиняемый, находясь на свободе, будет препятствовать установ¬ лению йстины Verdunklung см. Verdunkelung verdünnen I vt разбавлять, разжи¬ жать II sich ~: die Luft verdünnt sich воздух становится разрежённым verdünnisieren, sich фам. шутл. смы¬ ваться Verdünnung f = , -en 1. тк. sg раз- бавлёние, разведение, разжижёние; раз- режёние, разрежённость (газа, воздуха) 2. разбавйтель О bis zur ~ фам. до одури Verdünnungsmittel п -s, = разба¬ вйтель; разжижйтель verdunsten vi (s) испаряться, улету¬ чиваться Verdünstung f = испарёние, улету¬ чивание Verdünstungs||apparat т -(e)s, -е тех. испарйтель; ~ Kühlung f = испарйтель- ное охлаждёние, охлаждёние испаре¬ нием; ~ vertust т -es, -е потёри на ис¬ парёние verdürbe prät conj от verderben verdursten vi (s) умирать от жажды verdüstern I vt 1. заволакивать (небо тучами) 2. перен. омрачать (взор, настроение) II sich ~ потемнеть (о не¬ бе); перен. омрачаться, мрачнеть (о вы¬ ражении лица) verdützt part adj озадаченный; сму¬ щённый Verdütztheit f = озадаченность (вы¬ ражение лица); смущёние, замеша¬ тельство verebben vi (s) спадать (о приливе; тж. перен.); убывать, идтй на убыль; О 57 Нем.-рус. сл. 897
VER - VER затихать (о гиуме, звуках); die Sache verebbte allmählich дёло постепенно заглохло veredeln vt 1. высок, облагораживать (.человека, нравы) 2. облагораживать, улучшать породу (животных) 3. оку- лйровать (растения) 4. тех. улучшать, облагораживать (напр. металл, целлю¬ лозу) 5. текст., отделывать Vered(e)lung f = 1. облагораживание (человека, нравов) 2. улучшение по¬ роды (животных) 3/окулйрование (рас¬ тений) 4. тек. переработка[обработка] с целью улучшения качества; улучшение, облагораживание 5. текст, отделка verehelichen, sich книжи. устарев. вступать в брак verehren vt 1. чтить, почитать (ко- го-л.)\ поклоняться (кому-л.) 2. (j-m) преподносйть (что-л. ценное кому-л.) Verehrer т -s, = , ~in f = , -пеп почи¬ татель, -ница; поклонник, ..ница Verehrung / = уважёние, почитание vereiden уст. см. vereidigen vereidigen vt приводйть к присяге; vereidigt werden присягнуть, принять присягу Vereidigung f = , -еп приведение к присяге; принесение присяги Verein т -(e)s, -е 1. общество, объ- единёние, корпорация; ёшеп — gründen учредйть союз [общество]; eingetrage¬ ner — зарегистрйрованное общество 2. фам.: ihr seid mir ja ein lahmer — upon. ну и компания у вас — стоячее болото; in dem ~ bist du? неодобр. и ты вме¬ сте с нйми? 3.: im ~ mit j-m вместе с кем-л.; im ~ mit etw. в сочетании с чем-л.; in trautem ~ mit j-m upon. в (одной) компании с кем-л. 4. (спортив¬ ное) ббщество; (спортйвный) клуб vereinbar а совместимый (mit D с чем-л.) vereinbaren vt (mit D) 1. договари¬ ваться (о чём-л. с кем-л.); ёте Zusam¬ menkunft mit j-m [untereinander] — договориться о встрече с кем-л. [между собой]; ein vereinbartes Zöichen услов¬ ный знак 2. приводйть в соотвётствие (что-л. с чем-л.); совмещать (что-л. с чем-л.); согласовывать; sie kann das mit ihrem Gewissen nicht ~ совёсть не позволяет ей сделать [пойтй на] это; diese Thösen lassen sich nicht miteinan¬ der ~ эти положёния несовместимы Vereinbarkeit f = совместймость Vereinbarung f =, -en 1. согласование (чего-л.) 2. соглашёние, договорён¬ ность; ёте ~ treffen* заключйть согла¬ шёние, прийтй к соглашёнию; eine ver¬ trägliche ~ verlötzen нарушить договор [договорное соглашёние] 3. вчт. описа¬ ние (в языке программирования) vereinbarungsgemäß adv как было со¬ гласовано, согласно [по] договорённости vereinen I vt книжн. 1. объединять, соединять 2. сочетать (в себё) (какие-л. качества); совмещать II sich — 1. объединяться 2. сочетаться (в ком-л., в чём-л.); см. тж. vereint vereinfachen vt упрощать vereinfacht I pari II от vereinfachen II part adj упрощённый; ein —es Ver¬ fahren 1) упрощённый способ 2) уско¬ ренное судопроизводство Veröinfachung f = , -en упрощёние; unzulässige — упрощёнчество vereinheitlichen vt унифицйровать Vereinheitlichung f = унификация, унифицйрование vereinigen I vt 1. объединять; сое¬ динять (в одно целое); die Macht in einer Hand ~ объединить власть в од- нйх руках; der Kandidat könnte- nicht mehr als 40% aller abgegebenen Stimmen auf sich ~ кандидат получйл не более 40% всех поданных голосов 2. совме¬ щать, сочетать (теорию с практикой um. п.) II sich ~ 1. объединяться, сое¬ диняться 2. совмещаться, сочетаться; sich leicht ~ lassen* хорошо сочетаться друг с другом О Proletarier aller Länder, vereinigt euch! пролетарии всех стран, соединяйтесь! vereinigt I part II от vereinigen; II part adj соединённый, объединённый Vereinigung f =, -en 1. объединёние, союз; ~ der gegenseitigen Bäuernhilfe (сокр. VdgB) Объединёние крестьян¬ ской взаимопомощи (сокр. ОКВ) (ГДР) 2. тк. sg объединёние, соединё- ние (сил, людей) Veröinigungslparteitag т -(e)s объе- динйтельный съезд (двух партий, напр. коммунистической и социал-демокра¬ тической) vereinnahmen vt книжн. получать, собирать (деньги) vereinsamen vi (s) становйться оди¬ ноким _ vereinsamt I part 11 от vereinsamen; II part adj 1. одинокий (о человеке) 2. уединённый, одинокий, изолйрован- ный (о хуторе um. п.) Vereinsamung f = 1. одиночество 2. изоляция; см. тж. vereinsamt vereinseitigen vt изображать односто¬ ронне; подходйть односторонне (к че- му-л.) ' Vereinsmeierei f = разг. неодобр. чрезмёрное увлечёние организацией [дёятельностью] обществ [клубов, объ¬ единён™] veröint I part II от vereinen; II part adj соединённый, объединённый; mit —en Kräften объединёнными усйлиями [сйлами]; die Vereinten Nationen Объ¬ единённые Нации; Organisation der Ver¬ einten Nationen (сокр. UN и UNO) Организация Объединённых Наций (сокр. ООН); ~ sind auch die Schwä¬ chen mächtig (Schiller) сплотйвшись, дёже слёбые могучи vereinzeln I vt 1. прорёживать (расте¬ ния, рассаду) 2. высок, разъединять, разобщать (людей) II sich — становйться [встречёться] рёже vereinzelt I part II от vereinzeln; II part adj единичный, отдёльный; одиночный (о выстреле) III part adv 1. в отдельных случаях 2. местами Vereinzelung f = 1. прорёживание 2. разъединение, разобщёние; разобщён¬ ность; см. тж. vereinzeln vereisen I vi (s) обледенёть, покры- вёться льдом; замерзать (о реке um. п.) II vt мед. замораживать (обезболивать) Vereisung f = 1. обледенёние; замер¬ зание (водоёма) 2. геогр., геол. оледе- нёние 3. мед. замораживание, повёрх- ностная анестезйя охлаждением Vereisungsschutzmittel п -s, = ан- тиобледенйтель vereiteln vt расстраивать, срывёть (we допустить осуществления чего-л.); j-s Pläne — сорвать чьи-л. планы Vereitelung f = срыв (чьих-л. пла¬ нов um. и.) vereitern vi (s) загнойться Vereiterung f =, -en нагноёние Vereitlung см. Vereitelung verekeln vt разг. отравйть (удовольст¬ вие); делать протйвным [неприятным]; das alles hat mir das Buch verekelt из-за всего этого кнйга мне опротйвела verölenden vi (s) (об)ншцёть Verölendung f, = обнищёние; die ab¬ solute [relative] — эк. абсолютное [от- носйтельное] обнищёние verönden vi (s) околевать, издыхёть (о животном) veröngen I vt суживать II sich ~ сужи¬ ваться; перен. тж. сокращёться (о рын¬ ке и т. п.) veröngern I vt 1. см. veröngen 2. су¬ живать, делать уже (одежду); убирать в швы II sich ~ сужёться; die Bedöu- tung dfes Wortes hat sich verengert лингв, значёние слова сузилось Veröng(er)ung f =, -en сужёние; су¬ живание; сокращёние vererben I vt (j-m) оставлять в наслед¬ ство (что-л.), передавать по наслёд- ству_ (деньги, способности кому-л.) II sich — передавёться по наслёдству vererbt I part II от vererben; II part adj наследственный; унаслёдованный Vererbung f = биол. наслёдование, наследственность; передёча по наслёд¬ ству Vererbungslehre f = биол. генётика; ~ träger rn -s, = носйтель наслёдствен- ности Veresterung f = хим. этерификёция, образовёние сложных эфйров verewigen I vt увековёчить, обессмёр- тить II sich ~ шутл. расписёться (в книге для гостей); написёть [выре¬ зать] своё ймя (на коре дерева, на сте¬ не здания и т. д.) Veröwigung f = увековёчение verfahren* I I vi (s) 1. поступёть, дёй- ствовать (каким-л. образом) 2. (mit j-m) поступёть, обращаться, обходйть- ся (с кем-л. как-л.); du bist mit ihm zu streng — ты обошёлся с ним слйшком строго II vt 1. разг. истратить на разъ¬ езды, проездить (деньги, время); ег hat viel Benzin ~ он истрётил (при ез¬ де) много бензина 2.: öine Schicht — горн, отрабётывать смену III sich — сбиться с пути verfahren II I part II от verfёhren I; II part adj разг. испорченный, запутан¬ ный; öine ~е Angelegenheit гиблое дёло; die Säche war vollständig — фам. дёло было абсолютно запутанным Verfahren п -s, = 1. способ, мётод; тех., хим. технология; energiesparen¬ des — энергосберегающая технология; nach dem nöuesten ~ arbeiten работать, используя новейшие методы; работать по новой технологии 2. юр. производ¬ ство по дёлу, процёсс; процедура; ver¬ einfachtes — 1) упрощённое судопро¬ изводство 2) перен. короткий суд; ein ~ gögen j-n bei Gericht öinleiten [eröff¬ nen; änhängig mächen юр.) возбудйть судебное дёло против когб-л.; das ~ gegen j-n öinstellen прекратйть [при- остановйть] дёло против когб-л.; ein ~ niederschlagen* прекратйть [замять] процёсс Verfährens||frage f =, -п дип. проце¬ дурный вопрос; —Ingenieur [-зэ,п!0:г] т -s, -е хим. инженер-технолог; —re¬ geln pl юр. процессуёльное прёвило; — technik f = (химическая) техноло¬ гия; — techniker т -s, = технолог verfahrenstechnisch а хим. технологй- ческий Verfahrensweise f =, -п образ [спо¬ соб] дёйствий Verfäll rn -(e)s 1. (постепенное) раз- рушёние (дома, организма и т. п.); упё- док (искусства, сил и т. п.); падение, постепённая гйбель (государства и т. п.); dem — entgegengehen* (s) книжн. блйзиться к упадку; in — ge- räten* (s) книжн. приходйть в упёдок, разрушёться, погибёть 2. юр. наступлё- ние срока исполнения обязётельств; прекращёние действия (прав, доку¬ мента); der — öines Wöchsels послёдний срок оплёты вёкселя 898
Verfällen* I vi (s) 1, разрушаться, приходить в упадок (о постройке и т. и.) 2. слабеть, терять силы (о боль¬ ном) 3. истекать (о сроке действия); терять силу (о документе); der Wechsel ist ~ срок векселя истёк; mir ~ zwei Karten für heute abend у меня пропа¬ дают два билета на сегодня на вечер 4. (D) переходить во владение (к ко- му-л.), доставаться (кому-л.); dem Stäat(e) ~ перейти в собственность го¬ сударства; er ist ihr ganz ~ он пол¬ ностью в её власти [под её влиянием]; dem Alkohol ~ sein пить, страдать ал¬ коголизмом 3. (D) быть обречённым (на смерть и т. п.) 6. (in А) предавать¬ ся (меланхолии); впадать (в заблужде¬ ние); in den alten Trott ~ вернуться к старому 7.: er ist auf den Gedanken [auf die Idee] ~... ему пришла в голову мысль [идея]...; ich wäre nicht darauf ~ мне бы это в голову не пришло verfallen II I part II от verfallen I; II part adj разрушенный; eine ~e Burg развалины крепости VerfällsJIdatum n -s, ..ten cm. Verfalls¬ tag; Verklärung f = , -en фин. заявле¬ ние о просрочке векселя; ~erscheinung f = , -en признак упадка [разложения]; ~tag т -(e)s, -е, ~termin т -s, -е срок (платежа, векселя); ~zcit f = перйод упадка verfälschen vt подделывать, фальси- фицйровать; Lebensmittel ~ фальси- фицйровать пищевые продукты; die Wahrheit ~ искажать йстину Verfälscher т -s, = фальсификатор verfälscht I part II от verfälschen; II part adj, поддельный, фальсифициро¬ ванный Verfälschung f = подделка, фальси¬ фикация verfangen* I vi (bei D) производить действие [впечатление], действовать (на кого-л.); alle Bitten ~ bei ihm nicht на него никакйе просьбы не действуют, он неумолйм; hier verfängt nichts mehr здесь уже ничто не поможет II sich ~ запутываться (тж. перен.— в противо¬ речиях); das Tier hat sich im Netz ~ зверь запутался в сетях verfänglich а каверзный (о вопросе); щекотливый, рискованный, двусмыс¬ ленный (о разговоре) verfärben, sich 1. менять окраску [цвет]; die Wäsche hat sich beim Köchen verfärbt бельё полиняло при кипяче¬ нии 2. бледнеть (о щеках и т. га.); ме¬ няться в лице; er [sein Gesicht] verfärb¬ te sich vor Schreck он изменйлся в лице [побледнел] от ужаса 3. охот, линять (о животных) Verfärbung f = , -en 1. тк. sg измене¬ ние окраски [цвёта]; выцветание 2. место [участок] с изменённым цветом; пятно (напр. трупное) verfassen vt составлять (текст); сочи¬ нять; einen Artikel ~ (на)писать статью Verfasser т -s, =, ~in f =, -nen соста- вйтель, -ница, автор Verfasserschaft f = авторство Verfassung I f =, -en конституция, основной закон Verfassung II f = состояние; наст- роёние, расположение духа verfassunggebend а; ~е Versammlung учредйтельное собрание Verfässungs||änderung f = , -en по¬ правка к конституции; ~ bruch гаг -(e)s нарушение конституции; ~ gerichtshof т -(e)s, ..höfe конституционный суд verfässungs||mäßig а конституционный; V rechtlich а конституционно-правовой Verfassungsschutz гаг: Bundesamt für ~ (сокр. BfV) Федеральное ведомство по охране конституции (ФРГ) verfässungs[[trcu а вёрный конститу¬ ции; ~ widrig а противоречащий кон¬ ституции verfaulen vi (s) гнить, загнивать verfaulenzen: die Zeit ~ разе, прово¬ дить время в праздности verfault I part II от verfaulen; II part adj гнилой, протухший verfechten* Ы защищать, отстаивать (что-л.); бороться, ратовать (за чьи-л. права и гаг. га.); den Standpunkt daß ... отстаивать (ту) точку зрения, что... Verfechter гаг -s, = , ~ in f =, -nen защйтник, ..ница, поборник, ..ница, борец; sich zu ~ von etw. (D) machen стать защйтником чего-л. verfehlen nt 1. промахнуться; не по¬ пасть (в цель) 2. не достигнуть (резуль¬ тата); j-n ~ не застать когб-л.; einan¬ der ~ не встретиться, разминуться, не застать друг друга; den Weg ~ сбйться с дороги [с пути]; er hat seinen Beruf verfehlt он выбрал себе не ту профес¬ сию; ich werde nicht ~... я не преми¬ ну... verfehlt I part II от verfehlen; II part adj неудачный; неудавшийся; eine ~е Entscheidung неправильное решение; ich halte es für ~, das jetzt zu tun я счи¬ таю это несвоевременным; es wäre völlig ~, ihn zu bestrafen было бы аб¬ солютно неправильно наказывать его; eine ~е Sache разг. гйблое дело Verfehlung f = , -en книжн. промах, упущение; проступок; aus den ~en der Vergangenheit lernen учиться на ошйб- ках прошлого verfeinden, sich (mit D) рассориться (с кем-л.) verfeinern I vt 1. утончать, делать бо¬ лее тонким 2. улучшать (качество); совершенствовать 3. тех. рафинйровать II sich ~ улучшаться; совершенство¬ ваться Verfeinerung f = 1. утончённость 2. совершенствование; повышение каче¬ ства (чего-л.) 3. тех. рафинйрование verfemen vt 1. ист. объявлять вне закона 2. перен. высок, преследовать, подвергать гонениям (инакомыслящих) verfertigen vt книжн. изготовлять; составлять (доклад um. п.) Verfertigung f = книжн. изготовле¬ ние; составление (доклада и т. п.) verfestigen vt тех. упрочнять Verfestigung f = тех. упрочнение verfetten vi (s) жирёть Verfettung f = мед. ожирёние verfeuern vt 1. сжигать (в топке) 2. расстрёливать, выпускать (патроны и т. га.); расходовать (боеприпасы) verfilmen vt экранизйровать; снимать для фйльма Verfilmung f =, -en кино экранизация Verfilzbarkeit f = текст, свойлачи- ваемость verfilzen vi и sich ~ 1. текст, свой¬ лачиваться, сваливаться 2. перен. не- одобр. срастаться (напр. о мафиозных структурах) verfinstern I vt 1. затемнять; затме- вйть; die Wölken ~ die Sonne тучи скры¬ ли солнце 2. омрачать II sich ~ 1. тем- нёть; затмеваться 2. омрачаться Verfinsterung f = 1. затемнение; по- темнёние; темнота 2. астр, затмёние verfitzen I vt разг. запутывать, при- водйть в беспорядок II sich ~ запу¬ таться, спутаться; ihre Haare haben sich verfitzt её волосы спутались verflachen I vt выравнивать, делать (более) плоским II vi (s) и sich ~ 1. выравниваться, становиться (более) пло¬ ским 2. мелёть (о реке) 3. перен. не- одобр. становйться поверхностным, мель¬ чать (о содержании и т. га.); скудёть VER-VER у verflackern vi (s) угасать (пост вспышки) verflanschen vt тех. соединять флан¬ цами verflechten* I vt вплетать, сплетать, (тесно) переплетать II sich ~ сплетать¬ ся, (тесно) переплетаться Verflechtung f =, -en сплетёние, пе- реплетёние; wirtschaftliche ~ эконо- мйческая интеграция Verflechtungsbilanz f =, -en эк. меж¬ отраслевой баланс, баланс межотрасле¬ вых связей verfliegen* I vi (s) 1. улетучиваться (о запахе и гаг. га.); рассеиваться (о ту¬ мане) 2. быстро проходить (о времени, гневе um. и.) II sich ~ сбиваться с путй (о птице, самолёте) verfließen* vi (s) 1. высок, протекать, проходйть, истекать (о времени) 2. расплываться (о красках и т. га.); die Grenzen ~ очертания расплывают¬ ся [становятся нечёткими] verflixt а разг. проклятый, чертов¬ ский; eine ~е Geschichte сквёрная исто¬ рия; ~ kompliziert чертовски сложно; ~ und zügenähtl чёрт поберй! verflochten I part II от verflechten; II part adj тесно связанный (о проблемах и т. га.) Verflochtenheit f = книжн. неразрыв¬ ная [тесная] связь; переплетёние verflössen I part II от verfließen; II part adj 1. истёкший, прошёдший, бы¬ лой; im ~en Jahr в прошлом [прошед¬ шем] году 2. фам. бывший, прежний (о любовнике и гаг. га.) verfluchen vt проклинать; seine Ver¬ geßlichkeit ~ проклинать свою забыв¬ чивость verflucht I part II от verfluchen; II part adj проклятый, окаянный; ~ noch mall чёрт поберй! verflüchtigen I vt испарять, превра¬ щать в газ II sich ~ 1. испаряться, уле¬ тучиваться; рассёиваться (о тумане) . 2. разг. улизнуть, испарйться Verflüchtigung f = испарёние, улету¬ чивание; рассеивание Verfluchung f = проклятие verflüssigen vt сжижать, превращать в жйдкое состояние Verflüssigung f = 1. сжижёние 2. разжижёние Verfölg т; im ~ канц. в ходе, по ходу (дела); im ~ der Untersuchungen в ходе расслёдования verfolgen vt 1. преслёдовать (убе¬ гающего); die Hunde ~ das Wild соба¬ ки преслёдуют дичь; unsere Truppen ~ den Feind наши войска преслёдуют (отступающего) противника; j-n mit Vorwürfen ~ донимать кого-л. уп¬ рёками 2. преслёдовать, подвергать преслёдованиям; in Südafrika würden viele Mönschen aus politischen und ras¬ sischen Gründen verfolgt в ЮАР мно¬ гие подвергались преслёдованиям по политйческим и расовым мотйвам 3. преслёдовать (цель); eine Absicht ~ имёть намёрение; fine bestimmte Poli¬ tik ~ проводить определённую полй- тику 4. идтй, следовать; die Spur ~ идтй по следу; söinen Weg ~ следовать [идтй] своёй дорогой 5. сопровождать (напр. цель с помощью радиолокаци¬ онных средств) 6. следйть (за кем-л., за чем-л.); j-n mit den Augen ~ следйть глазами за кем-л.; die Entwicklung einer Sache (G) ~ следйть за развй- тием чего-л. Verfolger гаг -s, = преслёдователь; перен-. тж. гонйтель 57* 899
VER - VER Verfolgerin f = , -nen преследователь¬ ница Verfolgte sub in, f преследуемый, ..мая; ~r des Näziregimes (сокр. VdN) лицо, преслёдовавшееся при нацизме Verfolgung f = , -en 1. преследование; перен. тж. гонение; die ~ äufnehmen* ; начать преследование; ~en über sich (Л) ergehen lassen* сносить [терпеть] преследования 2. тк. sg преследование (цели); проведение (политики) 3. воен. сопровождение (напр. цели с помощью радиолокационных , средств) Verfolgungseinrichtung f =, -en воен. система [станция] сопровождения це¬ ли; ~fahrcn п -s см. Verfolgungsrennen; ~feuer и -s воен. огневое преследова¬ ние; ~rauinschiff п -(e)s, -е космический аппарат-перехватчик; ~rennen п -s, = гонка преследования (велоспорт); ~wahn т -(e)s мания преследования Verformbarkeit f = деформируемость, способность деформироваться Verformung f =, -en деформация; elastische ~ упругая деформация; pla¬ stische [bleibende] ~ пластйческая [не¬ обратимая] деформация verfrachten vt 1.грузйть, отправлять (груз) 2. фам.: j-n in den Zug [in den Bus] ~ посадйть когб-л. в пбезд [в ав¬ тобус]; das Kind ins Bett ~ отпрйвить ребёнка в кровать Verfrachter т -s, = юр. фрахтовщик Verfrachtung f = погрузка; отправка (груза) verfranzen, sich ав. разг. сбиться с курса verfremden vt иск. отчуждать Verfremdung f = иск. отчуждение Verfremdungseffekt т -s иск. эффект отчуждения verfressen* I vt фам. проедать (деньги) verfressen II I part И от verfressen I; II part adj фам. прожорливый Verfressenheit f = фам. прожорли¬ вость verfroren part adj 1. замёрзший (о че¬ ловеке) 2. зябкий verfrüht part adj преждевременный; etw. für ~ halten считать что-л. преж¬ девременным verfügbar а имеющийся в распоряже¬ нии; mit allen ~en Mitteln всеми имею¬ щимися средствами Verfügbarkeit f = 1. возможность располагать (über А чем-л.) 2. автм. готовность; коэффициент готовности Verfügbarkeitsgrad т -(e)s, -е автм. коэффициент готовности verfugen vt стр. расшивать швы verfügen I vt постановлять, предпйсы- вать; давать указание (о чём-л., сде¬ лать что-л.); юр. решать; er verfügte, daß... он распорядйлся, чтобы... II vi (über Л) иметь в своём распоряжении (что-л.); распоряжаться, располагать (чем-л.); über sein Geld frei ~ сво¬ бодно распоряжаться своими деньга¬ ми; ~ Sie_ über michl располагайте мною! III sich ~уст. и шугпл. отправ¬ ляться, направляться (куда-л.у, ег verfügte sich ins Bett он отправился на боковую Verfügung f =, -en 1. постановление, распоряжение; юр. решение (суда) (über А о чём-л.у laut ~ канц. соглас¬ но распоряжению; auf ~ des Gerichts согласно решению суда; zur besonde¬ ren ~ (сокр. zbV.) для особых пору¬ чений 2. тк. sg: etw. zur ~ haben иметь что-л. в (своём) распоряжении; j-m zur ~ stehen* быть [находйться] в чьём- -л. распоряжении; sich j-m zur ~ stellen предоставить себя в чьё-л. распоряже¬ ние; j-m etw. zur ~ stellen предоста¬ вить что-л. в чьё-л. распоряжёние verfügungsberechtigt а правомочный, имёющий право распоряжаться чем-л. Verfügungsgewalt f =, Verfügungs¬ fecht п -(e)s право распоряжаться (über А кем-л., чем-л.) verführen vt соблазнять, совращать, обольщать; j-n zu ётет Kauf ~ соблаз¬ нить когб-л. купйть что-л.; j-n zum Trinken ~ склонять к пьянству (под¬ ростка и т. п.)\ ein Mädchen ~ соб¬ лазнить дёвушку; darf ich Sie zu öiner Tasse Kaffee ~7 шутл. можно со¬ блазнить вас на чашечку кбфе? Verführer т -s, =, ~in f=, -nen соблазнйтель, -ница verführerisch а соблазнйтельный; обольстительный Verführung /' =, -en 1. соблазн; сов- ращёние, обольщение 2. ложный след (при решении шахматной задачи или этюда) verfuhrwerken vt швейц. разг. испор¬ тить verfünffachen vt увелйчи(ва)ть в пять раз [впятеро] verfüttern vt разг. проедать (деньги) verfüttern vt скармливать (скоту)', große Möngen von Futter(mitteln) ~ расходовать много кормов Vergäbe f = передача [раздача] (го¬ сударственных) заказов (фирмам): ~ von Wohnungen [von Ferienplätzen] pac- пределёние квартйр [путёвок в дом(а) отдыха] Vergabung f =, -en швейц. дарствен¬ ная сумма; завещание vergaffen, sich (in Л) разг. загляды¬ ваться (на кого-л., на что-л.); влюб¬ ляться (в кого-л.) vergällen vt 1. (j-m) отравлять (ра¬ дость кому-л.) 2. денатурйровать (спирт) Vergällung f = денатурация (спир¬ та); см. тж. vergällen vergaloppieren, sich фам. завраться, зарапортоваться; ошибаться vergammeln фам. I vi (s) испортить¬ ся, прийтй в упадок; опуститься (о че¬ ловеке) II vt: die Zeit ~ тратить попусту врёмя vergangen I part 11 от vergäben; II part adj прошёдший, прошлый, истёк¬ ший, былой; längst ~ давно прошёд¬ ший Vergangenheit / = , -en 1. тк. sg прош¬ лое, прошёдшее; die jüngste ~ недав¬ нее прошлое; ёте bewegte ~ бурное прошлое; mit der ~ ЬгёсЬеп * порвать с прошлым; das gehört der ~ ап это отошло в прошлое 2. грам. прошёдшее врёмя vergänglich а преходящий, бренный Vergänglichkeit f = непостоянство, быстротёчность; брённость verganten vt ю.-нем. продавать с аук¬ циона vergären'*' I vt сбраживать; der Träubensaft wird zu Wem vergören ви¬ ноградный сок подвергается брожёнию и превращается в вино II vi (s) перебро- дйть Vergärung f = сбраживание vergasen vt 1. газифицировать, пре¬ вращать в газ; КбЫе ~ газифицйровать уголь 2. отравлять [умерщвлять] газом Vergäser т -s, = тех., авто карбюра¬ тор Vergäser||düse f =, -п тех., авто жиклёр карбюратора; ~einstellung f = тех., авто регулйрование карбю¬ ратора; ~kraftstoff m -(e)s, -е тех., ав¬ то карбюраторное топливо; ~ motor т -s, -еп тех., авто карбюраторный двйгатель vergaß prät от vergessen vergäße prät conj от vergössen Vergasung f =, -en 1. тех. газифика¬ ция (напр. угля) 2. отравление [умерщв- лёние] газом [газами]; bis zur ~ фам. до одури vergattern vt i. воен.: die Wache ~ разводйть караул, строить караул для развода 2. обноейть решёткой 3. (j-n) разг. наставлять (кого-л.); трёбовать (от кого-л.) молчания (неразглашения тайны) Vergatterung f =, -en воен. развод караулов vergeben* vt (j-m) 1. предоставлять, передавать, отдавать, раздавать (что-л. кому-л.); распределять (что-л.); noch zu ~ 1) ещё свободный 2) разг. неза¬ мужняя; die Ställe ist noch zu ~ мёсто ещё свободно, должность ещё вакант¬ на [не занята]; sie hätte den nächsten Tanz schon ~ она ужё приглашена на следующий танец; in der nächsten Woche sind schon drei Tage ~ на слёдующей не- дёле три дня уже заняты 2. прощать (что-л. кому-л.); vergib mir! прости мне мою вину!, простй меня! 3.: sich (D) [söinem Ansehen] ötwas ~ ронять своё достоинство; sich (D) [söiner ЁЬге] nichts ~ дорожить своей честью 4. не использовать, упускать; eine güte Chance ~ упустйть шанс [удобный случай]; einen filfmeter ~ не реализо¬ вать [не забйть] одиннадцатиметрбвый (штрафной удар) (/футбол) vergebens adv напрасно, тщетно, бес¬ полезно; sich ~ bemühen зря стараться vergeblich а напрасный, тщётный, бесполёзный; das ist ~е Mühe это на¬ прасный труд Vergebung f = 1. раздача; см. тж. vergeben 1 2. прощёние; (ich bitte um) ~! прошу прощёния!, простите!, виноват! vergegenständlichen I vt представлять наглядно; конкретизировать; вопло¬ щать; овеществлять II sich ~ овеществ¬ ляться vergegenwärtigen: sich (D) etw. ~ представлять себё, воображать что-л. vergehen* (vergehn) I vi (s) 1. про¬ ходить, протекать (о времени) 2. про¬ ходить, прекращаться, пропадать (обо-, ли, аппетите и т. и.); die Lust dazu ist mir vergangen я потерял к этому охоту; ihm vergingen die Sinne он по¬ терял сознание, он упал в обморок; ihm ist Hören und Sähen vergangen у него голова кругом пошла, у него в глазах потемнело 3. (vor D) высок. умирать, погибать; томйться, пропа¬ дать, изводиться (от жажды, тоски и т. и.); сгорать {от нетерпения, люб¬ ви и т. п.) О Unkraut vergöht nicht йогов, сорняки не переводятся, сорняки живучи (ничего со мной, с ним и т. п. не сделается) II sich ~ (an D, gegen А) провиниться, совершать преступлёние (перед кем-л.); sich gegen die Gesötze ~ нарушать законы; sich an j-m ~ совер¬ шить насилие над кем-л., (из)насйло- вать (женщину) Vergehen п -s, = 1. тк. sg исчезно- вёние; das Wörden und ~ возникновёние и исчезновёние 2. проступок; преступ¬ лёние vergeistigen vt одухотворять vergeistigt I part II от vergeistigen; II part adj одухотворённый; ein ~es Gesicht одухотворённое лицо vergölten* vt вознаграждать (усердие и m. и.); отплачивать, воздавать (за добро, зло и те. п.); wie soll ich dir das ~ I как мне тебя благодарить за это!; 900
Böses mit Gutem ~ (от)платйть добром за зло; Gleiches mit Gleichem ~ пла- тйть тем же [той же монетой] Vergeltung f = 1. вознаграждение; отплата 2. воздаяние; возмёздие {an D кому-л.у, die Stünde der ~ час распла¬ ты [отмщения] Vergeltungs|{maßnahme f = , -п ре¬ прессия, карательное мероприятие; ~ waffe f = «оружие возмездия» {не¬ мецкие реактивные снаряды «Фау-1> и <Фау-2» во второй мировой войне) vergenossenschaftlichen vt обращать [передавать] в кооператйвную собствен¬ ность, кооперйровать _ {единоличные хозяйства) Vergenossenschaftlichung f = коопе- рйрование {объединение крестьян, ре¬ месленников в кооператив) vergesellschaften vt обобществлять, передавать в руки народа Vergesellschaftung f = обобществле¬ ние, передача в собственность народа vergessen* I vt забывать {кого-л., что-л., о ком-л., о чём-л., разг. про кого-л., про что-л.); ich habe seinen Namen [den Schlüssel] ~ я забыл его ймя [ключ]; ich habe ganz und gar ~, dir zu sägen... я совсем забыл тебе сказать...; es soll alles ~ sein! забудем всё (что было)! II sich ~ забываться; терять самообладание; wie könntest du dich so weit ~! как ты мог так забыть¬ ся! Vergessenheit f = забвение; in ~ ge¬ raten* (s), der •— anheimfallen* (s) вы¬ сок. быть забытым, быть преданным забвению; diese Geschichte kam [geriet] bald in ~ эта история была вскоре забыта vergeßlich а забывчивый Vergeßlichkeit f — забывчивость vergeuden vt расточать, проматы¬ вать, растрачивать {деньги, силы); Zeit ~ терять [попусту тратить] время Vergeuder т -s, = расточйтель, мот Vergeudung f = расточительность, расточительство; проматывание, рас¬ трачивание vergewaltigen vt 1. (из)насйловать {женщину) 2. насйловать {кого-л., что-л., чью-л. волю), совершать насй- лие {над кем-л., над чем-л.) Vergewaltigung f = , -en 1. изнасило¬ вание 2. насйлие {над кем-л., над чем-л.) vergewissern, sich (daß..., ob..., über A; G) удостоверяться, убеждаться {в чём-л.); er vergewisserte sich, daß die Tür verschlössen war он удостове¬ рился, что дверь (действйтельно) была заперта; ich muß mich seiner Zuverläs¬ sigkeit ~ я должен убедиться в том, что на него можно положиться vergießen* vt 1. проливать {жид¬ кость); keinen Tröpfen ~ не пролить ни капли 2. тех. разливать 3. тех., эл. заливать {заливочной массой) 4.: heiße Tränen ~ горько плакать, проли¬ вать горькие слёзы; Blut ~ проливать кровь vergiften I vt отравлять {тж. перен.) II sich ~ отравляться Vergiftung f =, -en отравление vergilben vi (s) желтеть (о бумаге, листве) vergipsen vt заливать гйпсом, гипсо¬ вать Vergißmeinnicht п — и -s, pl = не¬ забудка {Myosotis L.) vergißmeinnichtblau я светло-голу¬ бой {цвета незабудки), небесно-голубой vergißt präs от vergessen vergittern vt обносйть решёткой; снабжать [заделать] решёткой {окно) vergittert I part И от vergittern; II patt adj обнесённый [заделанный] ре¬ шёткой; hinter —en Fönstern 1) за ре¬ шётчатыми окнами 2) в тюрьме Vergitterung f = 1. обнесёние решёт¬ кой 2. решётка verglasen I vt 1. застеклять, остек¬ лять 2. покрывать глазурью II vi (s) 1. тех. остеклбвываться 2. перен. стек¬ ленеть (о глазах) Vergleich I т -(e)s, -е 1. сравнение, сопоставлёние; im — zu (D) по сравне¬ нию с кем-л., с чем-л.; ökonomische —е экономические сопоставления; einen ~ ziehen* [änstellen] проводить сравне¬ ние; köinen — mit j-m, mit etw. (D) äushalten* не выдёрживать сравнения с кем-л., с чем-л.; diese Äpfel sind nicht schlecht, aber es ist kein ~ mit den än¬ deren эти яблоки неплохйе, но никакого сравнения с тёмн; der — hinkt это сравнёние хромает, это неудачное срав- нёние 2. спорт, товарищеская встрё- ча Vergleich II т -(e)s, -е юр. полюбов¬ ная [мировая] сделка; компромйсс; gerichtlicher ~ компромиссное решёние суда; einen — mit j-m schließen* за- ключйть мировую сдёлку с кем-л.; besser ein magerer — als ein fetter Streit поел. = худой мир лучше доб¬ рой ссоры vergleichbar а сравнимый, сопоставй- мый vergleichen* II vt {mit D) 1. сравни¬ вать (с кем-л., с чем-л.) 2. сверять; сличать, сопоставлять (с чем-л.); — Sie die Zeit! проверьте часы [время]! II sich ~ {mit D) равнять себя, равняться, сравнивать себя (с кем-л.) vergleichen* II, sich {mit D) юр. ми- рйться (с кем-л.), приходйть к согла- шёнию (с кем-л.); заключать мировую сдёлку (с кем-л.) vergleichend I part 1 от verglichen I; II part adj сравнйтельный; ~e Sprach¬ wissenschaft сравнительное языкозна¬ ние Vergleichendsten pl сравнительные [сопоставймые] данные; —kampf m -(e)s, ..kämpfe cm. Verglöichsspiel; ~muster n -s, — эталонный образёц; ~ punkt m -(e)s, -e момёвт сравнения; —satz m -es, ..sätze гром, придаточное сравнительное предложёние; ~ spiel п -(e)s, -е спорт. товарищеская встрёча Vergleichsverfahren I и -s, = сравнй¬ тельный метод Vergleichsverfahren II п -s, = 1. юр. судёбное производство для предотвра- щёния торговой несостоятельности 2. дип. согласительная процедура vergleichsweise adv в качестве срав- нёния; сравнительно Vergleichswerte pl сравнительные дан¬ ные vergletschern vi (s) геол. покрываться ледником [ледниками] verglimmen*** vi (s) (ис)тлёть, до¬ горать verglühen I vi (s) 1. (медленно) поту¬ хать, гаснуть {тж. перен. о закате и т. п.) 2. астр., косм, сгорать {при входе в плотные слои атмосферы, напр. о метеоритах, спутниках) II vt прокаливать, обжигать vergnatzt part adj сев.-нем.,берл.разг. расстроенный; сердитый, обйженный vergnügen I vt развлекать, веселйть, забавлять; ihre Bestürzung vergnügte ihn её недоумевающий вид позабавил его II sich — развлекаться, веселиться Vergnügen п -s, = 1. удовбльствие; радость; zum — ради удовольствия; j-m — machen [bereiten] доставлять удовольствие кому-л.; ~ an etw. (D) finden* находйть удовольствие в чём-л. 2. развлечение, забава; sein ~ an etw. VER-VER у CD) haben развлекаться чем-л., радо¬ ваться чему-л.; sich (D) ein ~ aus etw. (D) machen забавляться, тешиться чем-л.; laß ihm doch das unschuldige ~1 разг. пускай он потёшится!, пусть он забавляется!; viel —! желаю хорошо повеселйться! 3. вёчер, вечерйнка; zum — gehen* (s) пойтй на вёчер О immer rin ins —! фам. 1) пошлй! {в помегце- ние) 2) за дело!, за работу! vergnüglich о 1. развлекательный; доставляющий удовбльствие 2. доволь¬ ный, весёлый (о настроении); er lächel¬ te ~ он улыбался, явно испытывая удовбльствие vergnügt I part 11 от vergnügen; II part adj 1. весёлый, радостный (о вече¬ ринке, компании um. п.) 2. довольный, весёлый (о человеке, настроении) Vergnügungsfahrt f =, -en увеселй- тельная прогулка [поёздка]; ~park т -(e)s, -s парк с аттракционами; парк отдыха, место народных гуляний; ~reise f =, -п увеселйтельная поёздка; —stätte f =, -п увеселйтельное заведё- ние; ~ Steuer f =, -п налог на доходы со зрёлищных и увеселительных пред¬ приятий; •-sucht f = жажда развле- чёний vergnügungssüchtig а падкий на раз- влечёния, жаждущий развлечёний vergolden vt 1. (по)золотйть, покры¬ вать позолотой {тж. перен. о солнце) 2. перен. высок, приукрашивать, скра¬ шивать 3. разг. оплатйть {что-л.) Vergoldung f =, -en 1. позолота 2. золочёние vergönnen vt позволять, разрешать; wenn es mir vergönnt ist... ёсли мне суждено..., ёсли мне посчастлйвится...; — wir ihm die Erholung [die Ruhe]! дадйм ему отдохнуть! vergotten vt высок, обожествлять vergöttern vt боготворить, обожать Vergötterung f — обоготворение, обо¬ жание Vergöttlichung f = обожествлёние vergraben* I vt закапывать, зарывать; sein Gesicht ins Kissen — зарыться ли¬ цом в подушку; sein Gesicht in böide Hände — закрыть лицо руками О sein Pfund — уст. зарывать свой талант в зёмлю И sich ~ 1. закапываться, за¬ рываться 2. перен. разг. зарыться, углубиться, погрузиться (в книги и т. п.) vergrämt part adj угрюмый, скорб¬ ный, печальный vergrasen vi (s) зарастать травбй vergrauen vi (s) серёть (о бельё) vergraulen vt разг. 1. {j-ri) отпугивать {коготь, холодным приёмом, недобро¬ желательностью) 2.: j-m etw. — отбйть у кого-л. охоту к чему-л., отравить кому-л. что-л. vergreifen*, sich 1. {in, bei D) оши¬ баться {при выборе чего-л.) ; sich beim Klavierspielen — ошибиться во врёмя игры на рояле; sich im Ausdruck — не¬ пристойно выражаться; sich im Ton — говорить неподобающим тоном 2. {an D) поднять руку {на кого-л.); бить, уда¬ рить (кого-л.); sich an einem Mädchen — изнаейловать дёвушку 3. {an D) по¬ сягать {на чужую собственность) 4. разг.-. ich will mich lieber nicht an der Maschine — я лучше не буду трогать эту машйну vergreisen vi (s) книжн. 1. ейльно (со-) стариться 2. становйться старческим (о голосе и т. и.) vergriffen I part II от vergreifen, sich; II part adj распроданный (о книге) SOI
VEK-VER vergröbern I vt делать более грубым; огрублять (черты лица) II sich ~ гру¬ беть (о чертах лица) vergrößern I vt увелйчивать, умно¬ жать; расширять (предприятие, круг, знакомых)', die militärische Macht — наращивать военную мощь II sich — 1. увеличиваться, возрастать, разрас¬ таться 2. разг. переезжать в более про¬ сторную квартйру 3. разг. расширять предприятие Vergrößerung f = , -еп увеличение, умножение; расширение; см. тж. ver¬ größern Vergroßerungs||gerät п -(e)s, -е (фото-) увеличитель; ~glas п -es, ..gläser уве¬ личительное стекло, лупа vergucken, sich разг. 1. ошибаться (глядя на что-л-У, du hast dich wahr¬ scheinlich verguckt тебе, вероятно, толь¬ ко показалось 2. (in Л) влюбляться (в кого-л.) Vergünstigung f =, -еп льгота; уступ¬ ка; eine — bieten* [gewähren] предостав¬ лять льготу Verguß га ~sses тех., эл. заливка Vergußmasse f = , -п тех., эл. за¬ ливочная масса vergüten vt 1. возмещать (издержки, ущерб) 2. вознаграждать (за работу) 3. опт. просветлять 4. тех. улучшать (свойства металла термообработкой) Vergütung f = , -еп 1. возмещение (ущерба) 2. вознаграждение; премия; бонификация 3. тех. улучшение (свойств металла термообработкой) 4, опт. просветление; см. тж. vergüten Vergütungsgruppe f =, -п группа [ставка] по тарифной сетке (заработной платы); ~ordnung f =, -еп тарифная сетка (заработной платы); —stahl т -s улучшенная (термообработкой) сталь verhaften vt арестовывать; юр. взять под стражу verhaftet I part II от verhaften; II part adj-, — sein (D) высок, находить¬ ся во власти (чего-л.)', der Tradition [dem Zeitgeist] — sein [bleiben* (s)] быть [оставаться] во власти традиции [духа времени] Verhaftung f =, -еп арест; юр. взятие под стражу; eine ~ vornehmen* книжн. произвести арест ■ Verhäftungs||befehl т -(e)s, -е ордер на арест; — welle f =, -п волна арёстов, массовые аресты verhageln: verhagelt sein быть поби¬ тым градом О ihm ist die Petersilie verhagelt фам. 1) он совершенно подав¬ лен 2) он в дурном настроении, он встал с левой ноги verhaken I vt соединять, сцеплять (крюком); die Finger [die Hände] inein¬ ander — сцепить пальцы [руки] II sich — разг. сцепляться (крюком), зацепляться; der Reißverschluß hat sich verhakt молнию заело verhallen vi (s) затихать, замирать (о звуке) Verhallen п -s 1. затихание, замира¬ ние (звука) 2, элн. искусственная ревер¬ берация verhalten* I I г>£ 1. сдерживать (смех, слёзы); задерживать (дыхание); den Schritt — высок, замедлить шаг 2. оста¬ навливать, сдёрживать (коня) II vi высок, оставаться (там же, в том же положении); передохнуть III sich — 1. вестй себя, держать себя; sich vor¬ sichtig — держаться осторожно; sich äbwartend ~ выжидать 2. обстоять (mit D — о делах, событиях); wenn es sich so verhält., ёсли это так... 3. (zu D) относйться (к кому-л., к чему-л. как-л.); а verhält sich zu b wie c zu d мат. а так относится к Ь, как с к d verhalten II I part 11 от verhalten I; II part adj затаённый (об улыбке, о гневе и га. п.); сдержанный; mit —em Ton sprechen* говорйть сдержанно Verhalten п -s 1. поведение, образ действий; tapferes — vor dem Feind(e) храбрость пёред лицом врага, храбрость в бою 2. отношение (zu D, gegenüber D к кому-л., к чему-л.); taktisches ~ тактика (по отношению к кому-л.) 3. тех. свойства; характерйстика; по- ведёние (напр. материала в определён¬ ных условиях) Verhaltens!|forschung f = этология, изучение поведения животных; ~Stö¬ rung f = , -еп мед., психол. нарушёние нормального поведёния; нарушёние пра¬ вильного отношения к окружающему; —weise f = , -п поведёние, манёра вестй себя Verhältnis п -ses, -se 1. соотношёние, пропорция; масштаб (размер); umgekehr¬ tes — мат. обратная пропорция; im — zu etw. (D) в сравнении с чем-л.; in keinem ~ zu etw. stehen* быть несоизме¬ римым с чем-л.; seine Ausgaben stehen in käinem ~ zu seinen fiinnahmen его расхо¬ ды больше доходов; die Kosten stähen in кётет ~ zum Nützen результат [прино- сймая польза] не оправдывает такйх расходов 2. (zuD) отношёние (к кому-л., к чему-л.); связь (с кем-л., с чем-л.); ein neues ~ zur Arbeit haben по-но¬ вому относйться к трудУ; inniges — тесная связь; kein — zu etw. haben быть безразличным к чему-л., не интересо¬ ваться чем-л.; er hat kein — zur Musik он равнодушен к музыке 3. разг. любов¬ ная связь; mit j-m ein — haben имёть любовную связь с кем-л., быть в интим¬ ных отношёниях с кем-л. 4. pl условия, обстоятельства; обстановка; er kommt aus kläinen — sen, er hat in ärmlichen — sen gelebt он жил в бедности, он жил в плохйх условиях; bei uns liegen die — se anders у нас условия другйе; у нас положёние другое; die ~se sind undurchsichtig обстоятельства неясные; unter dem Zwang der ~se в сйлу обстоя¬ тельств; die näheren ~se детали, подроб¬ ности; politische ~ se политйческая обста¬ новка 5. pl срёдства, возможности; für тёте — se по мойм средствам, по мойм возможностям; über seine — se 1ёЬеп жить не по срёдствам [выше свойх средств] Verhältnisgleichung f = , -еп мат. пропорция verhältnismäßig а сравнйтельный; со- отвётственный; относительный; dem Kränken geht es ~ gut больной чувст¬ вует себя относйтельно хорошо Verhältnis||vertretung f = пропор¬ циональное представительство; —wähl ft = , -еп пропорциональные выборы; выборы по прйнципу пропорциональ¬ ного представйтельства; —Wahlsystem п -S, -е избирательная систёма, основан¬ ная на принципе пропорционального представйтельства; —wort п -(e)s, ..Wör¬ ter грам. предлог Verhältungs||maßregel f = , -п инст¬ рукция, руководство; pl правила пове¬ дёния; — Vorschrift f =, -еп инструк- ' ция; pl правила внутреннего распорядка verhändeln I vi 1. (mit j-m über А) вестй переговоры (с кем-л. о чём-л.) 2. юр. разбирать дёло, слушать дёло; das Gericht hat gägen diesen Röwdy wägen Körperverletzung verhandelt суд слушал дёло этого хулигана по обвинё- нию его в нанесёнии увёчий II vt юр. разбирать, слушать (дело) Verhandlung ft = , -еп i. pl переговб- ры; — еп sind im Gänge идут перегово¬ ры; zu —еп bereit [genäigt] готов [скло¬ нен] вестй переговоры; —еп äufnehmen* начитать переговоры, приступёть к пе¬ реговорам; die — еп äbbrechen* пре- рвйть переговоры; in —еп (ein)treten* (s) вступйть в переговоры 2. юр. заседа¬ ние (суда); слушание (дёла) Verhändlungs||bereitschaftf = соглёсие [готовность, желёние] вестй переговоры; — geschick п -(e)s умёние вестй перегово¬ ры; —klima п -s атмосфёра переговоров; —Partner т -s, = партнёр по перегово¬ рам, сторонй в переговорах; —runde f =, -п тур [рйунд] переговоров; —spräche f = , -п рабочий язык перего¬ воров; —termin га -s, -еюр. день слуша¬ ния [разбора] дёла; ich häbe häute meinen —termin моё дёло слушается [разби¬ рается] сегодня; —tisch га -(e)s дип. стол переговоров; an den —tisch zwin¬ gen* вынудить сесть за стол переговоров; —weg т: auf dem — wege путём перегово¬ ров; internationäle РгоЫёте auf dem — wege lösen решёть международные проблёмы путём переговоров verhängen а 1. завешенный 2. затяну¬ тый, покрытый облаками [тучами] verhängen vt i. завёшивать; die Fen¬ ster mit Decken — занавесить окна 2.: den Belägerungszustand — объявить осёдное положёние; äinen Lohnstopp [einen 4 Preisstopp] — заморозить зарплёту [цены]; über j-n die Todesstrafe — приго¬ ворить кого-л. к смёртной кёзни; äinen Sträfstoß — назнёчить одиннадцатимет- рбвый штрафной удёр (футбол) Verhängnis п -ses, -se судьбё, рок; da? — brach über ihn heräin [ereilte ihn] его постйгла злёя судьба verhängnisvoll а роковой verhängt I part II от verhängen; II part adj: mit —em Zügel [mit —en Zü¬ geln] reiten* скатать во весь опор verharmlosen vt преуменьшёть серьёз¬ ность (чего-л.); недооценивать, умалять (опасность) verhärmt part adj удручённый горем, горестный verharren vi (s, h) высок. 1. оставёть- ся, пребывёть (в каком-л. состоянии); in Schweigen — хранйть молчёние, упорно молчёть; in einer Stellung — застыть в одной пбзе [в одном положе¬ нии]; die Läute verhärrten auf ihren Plätzen люди продолжёли оставёться на свойх местёх 2. (aufD, beiD) настёи- . вать (на чём-л.); упорствовать (в чём-л.) verharschen vi (s) затвердевйть, покрывёться коркой (о снеге, дороге); мед. зарубцовываться; покрывёться струпом (о ране); der Schnee ist ver- härscht снег покрылся коркой льда, снег обледенёл verhärten I vt 1. дёлать (бблее) твёр¬ дым 2. усйливать (сопротивление) 3. ожесточёть II vi (s) и sich — 1. затверде- вёть (тж. мед.) 2. черстветь, ожесто- чёться; sich gegen die Stimme des Här- zens — не внимёть голосу сёрдца; sein Herz ist verhärtet его сёрдце очерствёло [ожесточилось ] Verhärtung f = 1. затвердёние; тж. мед. уплотнёние 2. очерствёлость, закос- нёлость 3. фон. отвердёние (согласно¬ го) verharzen vi (s) превращаться в смо¬ лу Verharzung f = превращёние в смолу; осмолёние verhascht а разг. находйщийся под действием гашйша (о наркомане) verhaspeln, sich разг.: sich beim Räden — запутаться (в речи); er verhäspelt sich у него язык заплетёется 902
verhaßt part adj ненавйствый, пре¬ зренный; sich machen вызвать к себе ненависть verhätscheln vt разг. (из)баловать, изнежить Verhätsch(e)lung f = разг. изнежи¬ вание; баловство (в отношении детей) Verhau т -(e)s, -е 1. лес. засека 2. воен. засека verhauen* I (prät verhaute) I vt 1. загораживать'(срубленными деревья¬ ми); (ис)портить (при рубке) 2. разг. 6. ч. школ- (ис)пбртить, (за)губйть (дело)', er hat das Diktat ~ он наделал полно ошйбок в диктанте 3. разг. (истра¬ тить, спустить (напр. все деньги за один вечер) 4. разг. (от)колотйть 3. горн, добывать II sich ~ фам. (in, mit D) (с)дёлать ошибку, дать маху (в чём-л.) verhauen II I part II от verhauen I; II part adv разг.'. sie sieht ~ aus у неё чудной [странный] вид verheben*, sich надорваться verheddern I vt разг. запутывать, спутывать II sich ~ запутываться (тж. перен.); спутываться verheeren vt опустошать, разрушать verheerend I part I от verheeren; II part adj разрушительный, опустошйтель- ный; das ist ~ разг. 1) это очень непри¬ ятно 2) это невероятно; das Konzert war ~ концерт был просто улсасный [отврати¬ тельный] Verheerung f —, -еп опустошение, раз- рушёние; ~en änrichlen производить опустошения verhehlen vt (D, vor D) высок, скры¬ вать, утаивать (что-л. от кого-л.); ich will dir die Wahrheit nicht länger ~ не хочу больше скрывать от тебя правду verheilen vi (s) заживать (о ране) verheimlichen vt (j-m) скрывать, утаивать (что-л. от кого-л.)', da gibt’s doch nichts zu ~ здесь и скрывать нечего Verheimlichung f = сокрытие, утайка verheiraten I vt устарев, (mit j-m) женйть (кого-л. на ком-л.)', (an j-n) выдавать замуж (за кого-л.) II sich ~ (mit j-m) вступать в брак (с кем-л.)', женйться (на ком-л.); выходить замуж (за кого-л.) verheiratet I part II от verheiraten; II part adj женатый; замужняя; wir sind ja (miteinander) nicht ~ разг. мы ведь не связаны навеки; — нам (с вами) детёй не крестйть Verheiratung f, = вступление в брак verheißen* vt высок, обещать (выздо¬ ровление и т. п.); предвещать, предска¬ зывать (успех и т. п.); man hat ihm eine große Zukunft ~ ему предсказывали [обещали] большое будущее Verheißung f =, -еп высок. 1. обеща¬ ние 2. предсказание О das Land der ~ ^ библ. земля обетованная verheißungsvoll а многообещающий verheizen vt 1. сжечь, истопить, из¬ расходовать на топку 2, перен. бес¬ смысленно принестй в жёртву, загубйть (кого-л.); dieser Kriegsverbrecher hat ganze Divisionen verlmizt этот воённый преступник виновен в бессмысленной гйбели цёлых дивйзий verhelfen vi (j-m zu D) содёйствовать; способствовать (кому-л. в достижении чего-л.); j-m zum Erfolg ~ способство¬ вать чьему-л. успёху verherrlichen vt прославлйть Verherrlichung f = прославлёние verhetzen vt подстрекать, натравли¬ вать verheuern vt мор. нанимать матросов; комплектовать (экипаж торгового суд¬ на) verheult part adj разг. зарёванный verhexen vt околдовать; перен. тж. очаровать; das ist (rein) wie verhext 1 разг. это чертовщйна какая-то 1 (при неудаче) Verhieb т -(e)s,. -е горн, выемка; очистные работы verhimmeln vt обожать, превозносить до небес verhindern vt 1. предотвратить (не¬ счастье и т. п.); помешать (чему-л.); расстроить (планы) 2. j-n воспрепятст¬ вовать, помешать (кому-л. в чём-л.); was verhinderte dich zu kommen? что помешало тебе прийти?; man verhin¬ derte ihre Ausreise её выезду воспрепят¬ ствовали [помешали]; ich bin dienst¬ lich verhindert меня задерживают слу¬ жебные дела; er war am Erscheinen verhindert он не смог явйться (ему что- -то помешало) verhindert I part II от verhindern; II part adj лишённый возможности; ein ~ег Dichter ирон. неудавшийся поэт, горе-поэт Verhinderung f = предотвращение; препятствие, задержка; расстройство, срыв (чъих-л. планов); см. тж. verhin¬ dern Verhinderungsfall т; im ~ канц. в случае задёржки verhohlen а скрытый, тайный verhöhnen vt издеваться, насмехать¬ ся (над кем-л., над чем-л.) verhohnepipeln vt фам. насмехаться, подтрунивать (над кем-л., над чем-л.), поднимать на смех (кого-л., что-л.) Verhöhnung f = издевательство, на- смёшка; надругательство verhökern vt разг. неодобр. прода¬ вать, спускать, сбывать verholen vt мор. букейровать verholzen vi (s) 1. бот. одревеснеть 2. одеревенёть Verholzung f — i. бот. одревеснёние 2. одеревенение Verhör п -(e)s, -е допрос; j-n ins ~ nehmen* подвергать допросу, допраши¬ вать кого-л.; mit j-m ein ~ änstellen учинить допрос кому-л. verhören I vt 1. допрашивать 2. про¬ слушать, не расслышать II sich ~ ослышаться, неправильно понять (на слух); habe ich mich nicht verhört? я не ослышался? verhornen vi (s) ороговёть verhüllen I vt книжн. 1. закутывать, закрывать, покрывать, окутывать (тж. о тумане и т. п.) 2. перен. вуалировать, прикрывать; скрывать; die Wahrheit ~ скрывать [затемнять] истину II sich ~ закутываться, закрываться, покрывать¬ ся, окутываться (тж. туманом и т. п.) verhüllend I part 1 от verhüllen; II part adj лингв, эвфемистический; ~er Ausdruck эвфемйзм verhüllt I part ll от verhüllen; II part adj 1. закутанный; ёше tief ~e Frau жёнщина, укрытая чадрой 2. пе¬ рен. потайной, скрытый; ёше ~е Drohung скрытая угроза Verhüllung /i=l. закутывание 2. по¬ кров, оболочка 3. перен. сокрытие, утаи¬ вание verhundertfachen vt увеличивать в сто раз verhungern vi (s) умирать с голоду; j-n ~ lassen* морить голодом когб-л.; wir sind schon am Verhungern разг. гиутл. мы страшно проголодались verhunzen vt разг. (ис)портить, обез¬ образить (что-л.) Verhunzung f = порча, обезобра¬ живание verhüten vt предотвращать (что-л.); предохранять (от чего-л.); ein Ünglück ~ предотвратйть несчастье VER-VER у verhütten vt плавить (руду) Verhüttung f = (металлургический) передел; выплавка Verhütung./' = (G) предотвращение (чего-л.); предохранёние (от чего-л.); мед. предупреждение, профилактика Verhütungs||maßregel f — , -п предупре¬ дительная мера; ~mittel п -s, = мед. противозачаточное средство verhützelt part adj разг. дряхлый, высохший, сморщенный Verifikation [ve-] f = , -еп верифика¬ ция; свидетельство [удостоверёние] в подлинности (чего-л.); проверка [под¬ тверждение] правильности (напр. ги¬ потезы) verifizieren [ve-] vt верифицировать; удостоверять (подлинность чего-л.); подтверждать (правильность чего-л.) Verifizierung f =, -еп см. Verifika¬ tion verirren, sich 1. (in D) заблудиться (где-л.) 2. разг.(т А) забрести (куда-л.), (случайно) оказаться (где-л.) Verismus [ve-] т — иск. верйзм verjagen vt 1. прогонять, изгонять 2. разгонять, отгонять; Fliegen ~ от¬ махиваться от мух 3. перен. отгонять (от себя), гнать прочь (воспоминания и т. п.) verjähren vi (s) юр. терять силу за давностью, подпадать под дёйствие правовых норм о сроке давности; Kriegs¬ verbrechen ~ nicht на военные преступ¬ ления не распространяется закон о сроке давности verjährt I part II от verjähren; II part adj 1. очень старый; устарёвший; ein Packen ~ег 2ёкшщеп пачка очень старых газёт 2. юр. просроченный; неподсудный за давностью срока Verjährung f = юр. давность, уста¬ новленный законом срок (истечение которого влечёт за собой прекращение уголовного преследования, приобрете¬ ние права на что-л. и т. п.); ~ der Strafverfolgung давность уголовного преследования; der ~ unterliegen* подлежать сроку давности Verjährungsfrist [ =, -еп юр. срок давности; für Kriegsverbrechen gibt es кёте ~ военные преступления не под¬ лежат сроку давности Verjauchung ff = мед. ихорбзный распад verjubeln vt разг. прокутить, рас¬ транжирить (деньги) verjüngen I vt 1. омолаживать, под¬ вергать омоложению; обновлять 2. омо¬ лаживать, включать молодёжь (в сос¬ тав организации, в штаты) 3. тех. суживать; сводить на конус II sich ~ 1. (по)молодёть 2. тех. суживаться 3. суживаться кверху (о колонне, башне) Verjüngung f = 1. омоложёние; об¬ новление 2. бот., лес. возобновлёние 3. тех. сужение; конусность verjuxen vt фам. прокутйть, промо¬ тать (деньги) verkabeln vt эл. соединять проводами [кабелем); каблйровать verkacheln vt фам.-. viel Holz [Köh¬ len] ~ сжечь много дров [угля] verkalken vi (s) 1. превращаться в йзвесть 2. мед. обызвествляться 3. разг. старёть; закоснеть verkalkulieren, sich ошибаться в рас¬ чёте Verkalkung f = мед. обызвествлёние; разг. тж. склероз; er leidet ап ~ у него склероз verkannt I part II от verkennen; II part adj непризнанный 903
VER-VER verkanten I »f 1. поставить на ребро [набок] 2. перекосйть (при стрельбе) II sich ~ перекашиваться Verkantung f = , -еп перекос Verkappen п -s элн. установка в кор¬ пус, корпусйрование verkappt part adj скрытый, тайный, замаскированный; мед. латентный; ein ~er Nebensatz грам. бессоюзное при¬ даточное предложение Verkapseln п -s 1. см. Verkappen 2. герметизация, капсюляция verkapseln, sich 1. мед. инкапсулй- роваться, заключаться в оболочку 2. перен. замыкаться (в себе, в своей ра¬ боте) verkarsten vi (s) геол. закарстбвывать- ся verkäsen vi (h, s) створаживаться verkatert а разг. с похмёлья, с тяжё¬ лой головой, разбйтый Verkauf т -(e)s, ..kaufe продажа, сбыт; zum — gelängen* [kommen*] (s) книжн. продаваться, поступать в про¬ лапсу verkaufen vt (j-m, an j-ri) продавать (что-л. кому-л.); перен. продавать, пре¬ давать (кого-л., что-л.); für [um австр.] zehn Mark — продавать за десять ма¬ рок; präiswert ~ продавать недорого; unter dem Wert ~ продавать нйже стои¬ мости; (Bier) über die Straße ~ прода¬ вать (пйво) навынос О j-n für dumm — разг. обмануть, одурачить когб-л. Verkäufer т -s, =, ~ in / =, -nen про¬ давец, ..вщйца verkäuflich а продающийся, продаж¬ ный; eine leicht [schwer] —е Wäre ход¬ кий [неходкий] товар; dieses Medika¬ ment ist frei — это лекёрство продаётся [отпускёется] без рецепта Verkäufs||anhänger т -s, = лёвка- -прицёп; —anzeige f = , -п объявление о продёже (в газете); ~ausstellung f = , -еп выставка-про дёжа; — automat т -еп, -еп торговый автомёт; — bude f = , -п ларёк; ~einrichtung f = , -еп офиц. торговая точка (ГДР); ~erfolg т -(e)s, -е успешная продажа; — fläche f = тор¬ говая площадь; —kiosk т -(e)s, -е кибск, ларёк; — kraft f = , ..kräfte см. Verkäu¬ ferin); — kulturf = культура торговли; — preis т -es, -е продажная ценё; —raum -(e)s, ..räume торговое помеще¬ ние; —Schlager т -s, - очень хбдкий товйр; —stand т -(e)s, ..stände откры¬ тый прилавок, (торговая) палатка; —stelle f =,-п магазйн Verkäufsstelien||ausschuß т ..sses, ..Schüsse совет покупётелей магазйна (с функциями правления первичной организации потребительской коопе¬ рации) (ГДР); — leiter т -s, = заведую¬ щий магазйном, завмёг Verkäufsllwagen т -s, = автолёвка; — zeit f = , -еп время работы магазйна Verkehr т -(e)s 1. движение (трёнс- порта); уличное движение; ruhender — автомобйли (>стоящие) на стоянках; flüssiger ~ непрерывное движёние, дви- жёние без затбров; im — sein курсйро- вать, находйться на лйнии (об автобусе и т. га.); ёте Bahn dem — übergäben* открыть движёние по железнодорожной лйнии; den — drosseln сокращйть дви¬ жёние, создавёть препятствия для нор- мёльного движёния [сообщёния]; den — stören мешёть движёнию; den — ümleiten направить движёние трёнс- порта по другому маршруту (нагар, в случае аварии, при ремонтных рабо¬ тах); auf der Sträße herrscht stärker — на улице большое движёние; schwächer 904 — небольшое движёние 2, перевозки; трёнспорт 3. воен. движёние (по комму¬ никациям) 4. сообщёние (почтой, по железной дороге um. га.) 5. фин. обра- щёние; Bänknoten aus dem — ziehen* изъять из обращёния банкноты 6. сно- шёния, общёние; mit j-m — häben [pflä- gen], mit j-m im — siehen* поддёржи- вать сношёния [знакомство] с кем-л.; gesёllschaftlicher — häben [pflegen] вращаться в обществе; brieflicher — перепйска, корреспондёнция; in brief¬ lichem — mit j-m stehen* перепйсываться с кем-л., состоять [быть] в перепйске с кем-л.; mit j-m in — treten* (s) вступйть в сношёния с кем-л.; den — — äbbrechen* прекратйть сношёния [знакомство]; der — mit ihm ist nichts für dich он тебе не компания 7. половбе сношёние; половые сношёния verkehren I vi 1. (bei D) (чёсто) бы- вёть (у кого-л.); (mit D) поддерживать отношения [знакомство] (с кем-л.); mit j-m brieflich — состоять в перепйске с кем-л.; in diesem Klub... — Künstler в этом клубе бывёют артйсты, этот клуб посещают артйсты 2. (h, s) ходить, кур- сйровать, совершать рёйсы; ein Autobus verkehrt auf dieser Strdcke на этой лй¬ нии ходит автобус verkehren II vt извращать, искажйть; den Sinn von etw. — искажать смысл чегб-л. Verkehrsader f =, -n трёнспортная артёрия [маётрёль];| —ampel f. = , -n светофор; — analyse f = , -n анйлиз транспортных потоков verkehrsarm а: ёте — е Straße тй- хая улица (без большого движения); —е Zeit часы наимёнее интенсйвного движёния Verkehrs)|aufkommen га -s комплекс потрёбностей в трёнспортных услугах в определённый перйод и в пределах оп¬ ределённой территории; ожидаемый объём перевозок; —betrieb гаг -(e)s, -е трёнспортное предприятие; — delikt га -(e)s, -е нарушёние прёвил дорожного движёния; —dichte f = интенсйвность движёния (напр. дорожного); грузо¬ напряжённость; —entflechtung f = 1. сооружёние трёнспортных развязок в рёзных Дровнях 2. трёнспортная раз¬ вязка; —erziehung f = обучёние прёви- лам уличного [дорожного] движёния (в школе, детском саду) verkehrsfern а удалённый от ближай¬ шей остановки (автобуса и т. га.), уда¬ лённый от (желёзной) дорбги Verkehrsflugzeug га -(e)s, -е пас- сажйрский самолет; —fluß гаг ..sses трёнспортный поток; —garten гаг -s, ..gärten дётский автогородок; — gefähr- dung f. = юр. угрбза для нормальной работы трёнспорта (непредумышленное создание аварийной обстановки); —geographie f = трёнспортная геогрё- фия verkehrsgünstig adv. — gelägen удоб¬ но расположенный (в отношении путей сообщения) Verkehrshindernis га -ses, -se пре¬ пятствие на путй слёдования трёнспор¬ та; — insei f =, -п островок безопёснос- ти (на улице); — kanzel f = , -п будка регулировщика (уличного движения); —knoten т -s, = , — knotenpunkt гаг -(e)s, -е трёнспортный узел; —lärm гаг -(e)s шум, вызванный движёнием трёнспорта; — Ieistung f = , -еп про- пускнёя способность (дороги); объём перевозок; —mittel n-s, = трёнспортное срёдство, срёдство трёнспорта; —netz га -es дорожная сеть; сеть коммуникё- ций; —plan гаг -(e)s, ..plane 1. план пере¬ возок 2. трёнспортная схёма (города); — Planung f = планйрование движёния [перевозок]; —polizei f = трёнспортная полйция (ведающая регулированием уличного движения, выдачей водитель¬ ских прав и гаг. га.); —polizist т -еп, -еп регулировщик; — regelung [ = регулй- рование движёния (трёнспорта) verkehrs||reich а оживлённый (об ули¬ це и т. га.); —reiche Sträße улица с боль¬ шим [интенсйвным] движёнием; —schwach а: —schwache Zeit часы наимёныней нагрузки трёнспорта, часы наимёнее интенсйвного движёния; —sicher а удовлетворяющий трёбованиям безопёсности движёния; ein —sicheres Auto испрёвная автомашйна Verkehrssicherheit f = безопёсность движёния; —spitze f =, -п час «пик» (на транспорте); —spräche f = , -п язьж межнационёльного общёния; —Stauung f = , -еп, —Stockung f. =, -еп затбр (в уличном движении); пробка (разг.); —Störung f =, -еп нарушёние [задёржка] движёния трёнспорта; —Strom т -(e)s, ..ströme поток трёнс¬ порта; —sünder т -s, = разг. нарушй- тель_ (прёвил уличного движёния); — teilnehmer pl = учёстники движёния (водители и пешеходы); —tote sub т, f погйбший в результёте дорожной ка¬ тастрофы; —träger т -s, = вид трёнс¬ порта; —türm т -(e)s, ..türme см. Ver¬ kehrskanzel; —Unfall m -(e)s, ..fälle дорбжно-трёнспортное происшёствие; несчёстный случай на трёнспорте; — unterricht гаг -(e)s см. Verkehrserzie¬ hung; —weg гаг -(e)s, -е коммуникация, путь сообщёния; —wesen га -s трёнспор- т(ное дёло); —Zeichen га -s, = дорожный знак verkehrt I part П от verkehren И; II part adj 1. перевёрнутый; —е Seite изнёнка 2. преврётный, непрёвильный; бессмысленный (о толковании чего-л.); das ist gar nicht (einmal so) — разг. это не тёк уж невёрно [неприемлемо]; — е Welt machen разг. делать что-л. шйворот-навыворот; III part adv 1. на¬ оборот; — änfangen* начёта не с того концё; — gäben* (s) 1) идтй не по той дороге 2) перен. идтй вкривь и вкось 2. наизнёнку (надеть) Verkehrtheit f = 1. непрёвильность; см. тж. verkährt 2. мед. извращён¬ ность, извращёние verkeilen I vt 1. тех. закреплять клйньями, заклйнивать 2. разг. отколо¬ тить II sich — тех. заклйниться verkennen* vt не вйдеть, не осозна- вёть (серьёзности положения и т. га.); недооцёнивать (чьи-л. способности и гаг. га.); säine Absicht war nicht zu — егб намёрение было совершённо очевид¬ ным; das ist nicht zu — этого нельзя не признёть; wir wollen nicht —, daß er große Erfahrung hat мы не отрицёем, что у негб большой опыт verketten vt 1. сцеплять (звенья цепи) 2. перен. (неразрывно) связывать Verkettung f = , -еп 1. сцеплёние 2. хим. соединёние молёкул мономёра с образовёнием растущей цёпи (при полимеризации) 3. соединёние (станков в линию) 4. перен.-. äine — von Ümstän- den стечёние обстоятельств verkettungsfähig а тех. встрёиваемый в (автоматическую) лйнию verkätzern vt поносйть (кого-л.), кле- ветёть (на кого-л.) verkieken, sich (in А) н.-нем.., берл. разг. заглядёться (на кого-л.); влюбйть- ся (в кого-л.) verkippen vt горн, отсыпёть в отвёл verkitschen vt: etw. — опошлять что-л. verkitten vt замёзывать (замёзкой)
verklagen vt юр. подавать жалобу (на кого-л.); предъявлять иск (кому-л.); j-n wegen Diebstahls ~ подать на кого-л. жалобу (в суд) с обвинением в краже; j-n auf Schadenersatz ~ предъявлять комУ-л. иск о возмещении убытка verklammern vt скреплять скобами verklapsen: ich lasse mich nicht ~ фам. я не дам себя одурачить verklären t vt преображать II sich ~ преображаться, просветлеть verklärt I part 11 от verklären; II part adj сияющий, просветлённый; бла¬ женный (об улыбке) Verklärung f = преображение, про¬ светление verklatschen vt фам. наябедничать (на кого-л.); die Zeit ~ проводить время в сплетнях verklausulieren vt юр. оговаривать, обусловливать; in verklausulierter Form с оговорками verkleben I vt 1. заклеивать 2. (из-) расходовать (обои, клейкую ленту, почтовые марки) II vi (s) склеиваться, слипаться verkleckern vt разг. 1. (за)пачкать, закапать (что-л.); посадить пятно (на что-л.) 2. растратить (деньги на ме¬ лочи) verkleiden I cf 1. тех., стр. обшивать (досками); облицовывать; обкладывать (дёрном); обивать (материей) 2. пере¬ одевать (с целью маскировки) II sich ~ переодеваться, наряжаться (с целью маскировки); sich als Matrose (N) ~ переодеваться матросом Verkleidung f = , -en 1. тех., cmp. обшйвка; облицовка; обйвка 2. пере¬ одевание, маскировка Verkleidungs[|material п -s, -ifen стр. облицовочный материал; ~maiier f = , -п декоратйвная стена; ~ platte f =, -n стр. облицовочная плита verkleinern I vt 1. уменьшать 2. ума¬ лять, преуменьшать (заслуги и т. п.) 3. мат. сокращать (дробь) II sich ~ уменьшаться, делаться меньше; wir wollen uns ~ разг. мы хотйм обменять (большую) квартйру на меньшую Verkleinerung f = , -en 1. уменьшение 2. умаление, преуменьшение, недо- оцёнка Verkleinerungsform f =, -en лингв. уменьшительная форма Verkleinerungswort п -(e)s, ..Wörter лингв, уменьшйтельное слово verkleistern vt разг. 1. заклеивать, залеплять 2. замазывать, сглаживать (противоречия и т. п.) verklemmen vt зажимать; заклини¬ вать; защемлять verklingen* vi (s) 1. отзвучать (о му¬ зыке); замирать (о звуках) 2. перен. книжн. прекращаться, проходйть (о боли um. и.) verklönen vt сев.-нем. разг. пробол¬ тать, потратить на разговоры (время) verkloppen vt сев.-нем., берл., ср,- -нем. фам. 1. продать 2. вздуть (кого-л.) verknacken vt фам. осудйть, приго¬ ворить verknacksen vt разг.; sich (D) den Fuß вывихнуть себе ногу verknallen, sich (in А) фам. втюрить¬ ся, влюбиться (в кого-л.) verknappen I vt уменьшать, сокра¬ щать; die Rationen ~ урезать нормы выдачи (хлеба и т. п.) II sich ~ стать дефицитным (о товаре) verknappt I part 11 от verknappen; II part adj дефицитный verkneifen* vt разг. 1. сжать, стйс- нуть; сморщить, скривйть (лицо в гри¬ масе); den Mund ~ поджать (недоволь¬ но) губы; die Äugen ~ сощурить глаза 2. удерживаться (от чего-л.); sich (D) mit Mühe das Lachen ~ с трудом удер¬ жаться от смёха; den Schmerz ~ пре¬ возмочь боль; das wird er sich wohl ~ müssen ему придётся от этого отка¬ заться verkneten' vt месйть; замешивать (что-л. в тесто) verkniffen I part II от verkneifen; II part adj: ein ~er Mund (язвительно) сжатые губы; ein ~es Gesicht скривйв- шееся в ухмылке лицо verknittern vt (с)мять, (с)комкать verknöchern vi (s) 1. окостенёть 2. закоснеть verknöpfen, sich неправильно застег¬ нуться verknorpeln vi (s) превращаться в хрящ verknoten vt завязывать узлом (что-л.), связывать verknüpfen vt 1. связывать (узлом); скреплять (части) 2. перен. связывать, объединять Verknüpfung f = , -en 1. связывание (узлом); скреплёние 2. перен. связь, объединёние 3. лог., вчт. связка verknusen vt сев.-нем., воет.-ср.-нем. разг. терпёть, выноейть; ich kann ihn nicht ~ я его не выношу [не перева¬ риваю] verkochen I vt 1. разг. израсходо¬ вать при варке (продукты) 2. разва¬ ривать, вываривать 3. пищ. уваривать II vi (s) развариваться verkohlen II vt обугливать, превра¬ щать в уголь II vi (s) обугливаться verkohlen II vt фам. поддразнивать (кого-л.); подтрунивать (над кем-л.); обманывать, водить за нос (кого-л.) verkokbar а мет., хим. коксующийся verkoken мет., хим. I vt коксовать II vi (s) коксоваться Verkokung f = мет., хим. коксование verkommen* I vi (s) 1. приходить в упа¬ док 2. перен. опускаться (о человеке) verkömmen III part 11 от verkommen I; II part adj 1. пришёдший в упадок, расстроенный 2, перен. опустйвшийся (о человеке) Verkommenheit f = упадок; разложе¬ ние verkomplizieren vt усложнять verkoppeln vt 1. связывать; стрено¬ живать (лошадь) 2. соединять, объеди¬ нять, связывать (темы и т. п.) verkorken vt закупоривать пробкой verkorksen vt фам. (ис)пбртить verkörpern vt воплощать, олицетво¬ рять; ёте Gestalt ~ воплощать образ (на сцене, в фильме); исполнять роль Verkörperung f = , -en воплощение, олицетворёние verkosten vt дегустировать verköstigen I vt ю.-нем., австр., швейц. кормить, обеспечивать пита¬ нием II sich ~ питаться, кормйться Verkostung f = , -en дегустация verkrachen I vi (s) разг. обанкротить¬ ся, прогорёть; ёте verkrachte Existenz банкрот, неудачник II sich ~ mit (D) рассориться (с кем-л.) verkraften vt разг. справиться (с чем-л.), выдержать (что-л.) verkramen vt разг. засовывать, класть (не на своё место и т. га.); ich habe den Schlüssel verkramt und kann ihn nicht finden я засУнул куда-то ключ и не могу найтй его verkrampft pari adj 1. судорожный; ~е Hände судорожно сжатые руки 2. чрезмёрно [очень] напряжённый; seine Worte wirken ~ его слова звучат неестественно Verkrämpfung f =, -en 1. судорога; судорожное сжатие 2. сУдорожность / VER - VER у (движений и т. и.) 3. психол. и перен. скованность; зажатость (разг.) verkriechen*, sich 1. залезать, заби¬ ваться 2. разг. (vor D) прятаться (от кого-л., от чего-л.); sich aus Angst vor j-m ~ в страхе спрятаться от когб-л.; neben diesem Burschen mußt du dich ~ 1 разг. куда тебе равняться с этим пар¬ нем! verkrümeln I vt крошйть; Brot ~ кро- шйть хлеб II vi (s) крошиться, рассы¬ паться III sich ~ 1. см. verkrümeln II 2. фам. потихоньку расходйться, неза¬ метно исчезать verkrümmen, sich искривляться, изги¬ баться Verkrümmung f, =, -en искривление, изгйб verkrüppeln I vt 1. уродовать, пор¬ тить 2. (ис)калечить II vi (s) 1. растй неправильно, искривляться 2. сделать¬ ся калекой verkrustet part adj 1. покрытый кор¬ кой 2. шершавый; заскорузлый (разг.) verkühlen, sich ю.-нем., австр. разг. простужаться Verkühlung f, = , -en ю.-нем., австр. простУда verkümmern vi (s) погибать; хиреть; отставать в развитии (о ребёнке) Verkümmerung f = биол. 1. задёржка развития 2. редукция; см. тж. verküm¬ mern verkünd(ig)en vt высок, провозгла¬ шать, объявлять, возвещать, обнародо¬ вать Verkündigung f = высок, провозгла¬ шение, объявление, возвещение, обна¬ родование; Mariä ~ Благовещение (цер¬ ковный праздник) verkupfern vt тех. покрывать медью verkuppeln vt 1. соединять, сцеплять (вагоны и т. га.) 2. разг. сосватать, свес- тй (двух людей); сводничать Verkuppelung f = 1. соединение, сцеп¬ ление (вагонов um. га.) 2. разг. сводни¬ чество verkürzen vt 1. укорачивать, убав¬ лять (длину); ein verkürzter Nebensatz грам. 1) оборот (причастный, инфи¬ нитивный) 2) приложение 2. сокращать (время) Verkürzung f =, -en 1. укорачивание 2. сокращение (срока и гаг. га.) 3. жив. ракурс verlachen vt высмеять Verläde||brücke f =, -п гори, мосто¬ вой перегружатель; ~ bühne f = , -n погрузочная площадка; погрузочная платформа verladen* vt 1. нагружать, грузйть (что-л.); производить погрузку (ко¬ го-л., чего-л.) 2. разг. обмануть, про- вестй Verläde||rampe f =, -п погрузочная платформа; ~roder т -s, = с.-х. копа¬ тель-погрузчик; ~schein гаг -(e)s, -е ж.-д. накладная; ~station f =, -en станция отправления Verladung f =,-сп погрузка; посадка (людей в эшелоны) Verlag т -(e)s, е австр. тж. ..läge (книго)издательство; ein schöngeistiger ~ издательство художественной литера¬ туры; das Buch ist in diesem ~ erschie¬ nen книга выпущена этим издательством; das Manuskript einem ~ änbieten* предложйть рукопись издательству verlagern I vt 1. перебазйровать, пере¬ мещать, переводить 2. (auf А) перево¬ дить; das Gespräch auf ёте ändere Ebene ~ dun. перенести переговоры на другой уровень II sich ~ перемещаться 905
VER-VER Verlägsllbuchhandlung f/ = , -en книж¬ ный магазин издательства; ~erzeugnisse pl полиграфическая продукция; ~ko¬ sten pl издержки по изданию; ~ recht n -(e)s, -n право издания; ~wesen n -s издательское дело verlanden vi (s) зарастать (об озере); пересыхать verlangen vt, vi (nach D) требовать, просить (кого-л., чего-л.; кого-л., что-л.); diese Wäre wird viel verlangt на этот товар (имеется) большой спрос; der Kränke verlangt nach dem Arzt больной требует врача; nach etw. CD) heiß ~ жаждать чего-л.; du wirst (am Telefon) aus Berlin verlängt тебя вы- 3biBäeT (по телефону) Берлин; er ver¬ längt, vörgelassen zu werden он трёбует, чтобы егб приняли; nach j-m ~ высок. хотёть [жаждать] увидеть кого-л., хо¬ теть, чтобы кто-л. пришёл; es verlängt mich, dich zu sähen высок, мне хочется видеть тебя Verlangen п -s, = желание; трёбова- ние; потрёбность (nach D . в чём-л.); j-s ~ stillen книжн. удовлетворить чьё-л. желёние; nach etw. (D) ~ häben жаждать, желать чегб-л., иметь потрёб¬ ность в чём-л, verlängern vt 1. удлинять (черту, платье и т. п.) 2. продлить, продле¬ вать (срок); увеличивать продолжитель¬ ность (чего-л.); отсрочивать (вексель) 3. разг. разбавлять (соус, суп) 4. спорт.: das Spiel ~ назначать дополни¬ тельное время Verlängerung f = , -en 1. удлинёние 2. продление; отсрочка 3. спорт, до¬ полнительное врёмя Verlängerungsschnur f =, -en эл. (шнур-)удлинйтель; ~ stück п -(e)s, -е удлинитель, удлинительная надставка verlangsamen I vt замедлять II sich ~ замедляться verläppern vt разг. растранжйрить (деньги, время) verlaschen vt тех. соединять наклад¬ ками Verlaß т: es ist kein ~ auf ihn, auf ihn ist kein ~ на него нельзя положить¬ ся verlassen* I vt оставлять, покидать; das Haus ~ покинуть дом; die Freunde verließen ihn nicht друзья не остёвили егб; die Kräfte ~ ihn силы покидёют егб; ihn verläßt die Hoffnung он теряет надёжду, егб покидает надёжда; und da verließen sie ihn разг. и — стоп, ма¬ шина (о запнувшемся ораторе и т. п.); wenn man sich auf ihn verläßt, ist man разг. понадёешься на него — пропа¬ дёшь verlassen* II: sich (auf А) ~ полагёться (на кого-л., на что-л.); sich auf die eigene Kraft ~ положиться на собствен¬ ные сйлы verlassen III I part II от Verlässen I; II part adj одинокий, покйнутый Verlassenheit f = заброшенность, одиночество, беспомощность verläßlich а надёжный Verläßlichkeit f = надёжность verlästern vt клеветёть (на кого-л.); . хулйть; поносить (кого-л.) Verlaub те: mit ~ zu sägen устарев. с позволёния сказать Verlauf m -(e)s 1. течёние, ход (со¬ бытий); протекание (химической реак¬ ции и те. п.)\ die Sache nahm einen güten ~ дело прйняло хороший оборот; die Eräignisse nähmen einen stürmischen ~ собйтия бурно развивались; eine Kränkheit mit tödlichem ~ болезнь со смертельным исходом; im ~ der Untcr- händlungen в ходе [в течёние] перегово¬ ров; nach ~ mährerer Stünden чёрез [спустя] нёсколько часов, по истечё- нии нескольких часов 2. лйния, нап- равлёние (границы и те. п.) verlaufen* I vi (s) 1. протекёть, про¬ ходить (о времени) 2. проходить, идти (о границе и те. п.) 3. (in D) кончёться, теряться (в лесу um. п. — о дороге); die Spur verlief im Sand след терялся в пескё II sich ~ 1. заблудиться 2. кон¬ чёться, спадать (о половодье; перец, о воодушевлении um. п.) 3. расходйться, тёять (о толпе) О die Säche ist im Sand ~ разг. дёло зашло в тупйк [заглохло]; дёло лопнуло verlausen vt (s) обовшйветь Verlautbarung f = , -en канц. объяв¬ ление, декларёпия, сообщёние, оглаше¬ ние; ämtliche ~ официёльное объявлёние verlauten книжн.: es vertäutet, daß... говорят, что...; стало извёстно, что...; сообщается, что..; er hat nichts ~ lässen о нём ничего не слышно; wie vertäutet как стало извёстно verleben vt прово дйть, проживать (какое-л. время) verlebendigen vt оживлять; одушев¬ лять; персонифицйровать verlebt I part II от verleben; II part adj 1. прожитый 2. одряхлёвший, от¬ живший verlegen I I vt i. засунуть, заложйть («е туда); die Brille ~ кудё-то засу¬ нуть очкй 2. отклёдывать, переносить (заседание и т. и.); die Händlung des Romäns in eine ändere Zeit ~ перенести дёйствие ромёна в другое врёмя 3. пе¬ реводить (в другое место); воен. пере- дислоцйровать; die Truppen nach einer änderen Garnison ~ переводить войска в другой гарнизон 4. уклёдывать (пли¬ ты, рельсы, шпалы и т. п.); проклё¬ пывать (кабель, трубопровод) 5. пре¬ граждён (путь) 6. издавёть (книги и те. п.) 7. вост.-ср.-нем. дать взаймы II sich ~ (auf А) старётельно занимать¬ ся (чем-л.); отдавёться (чему-л.); sich aufs Briefmarkensammeln ~ увлёчься собиранием почтовых мёрок; sich aufs Bitten ~ начёть упрёшивать, перейти к просьбам; sich aufs Läugnen ~ за- пирёться, упорно отрицать что-л. verlegen II а 1. смущённый; er würde ~ он смутйлся; ~ lächen смущённо засмеяться; ein ~er Blick смущённый взгляд 2.: um etw. ~ sein нуждёться в чём-л., быть стеснённым в чём-л.; er war um zweihundert Mark ~ ему очень нужны были двёсти мёрок, ко¬ торых у него нё было; er war um äine Antwort ~ он затруднялся дать отвёт; um äine Antwort [um äine Ausrede, um äine Entschüldigung] nicht ~ sein = не лезть за словом в кармён; имёть всегдё наготове отговорку Verlegenheit f = , -en 1. тек. sg смущё- ние 2. затруднёние, затруднительное положение; j-n in ~ bringen* смутйть, постёвить в неловкое [в затруднитель¬ ное] положёние кого-л.; in ärge [große] ~ kommen* (s) [geräten* (s)] очень сму¬ титься; попёсть в затруднительное по¬ ложёние; j-m aus der (finanziellen) ~ hälfen помочь кому-л. выйти из затруд- нйтельного (дёнежного) положёния; sich aus der ~ ziehen* выйти из затруднй- тельного положёния Verlegenheitspause f =, -п пауза (в разговоре, речи, вызванная смуще¬ нием), тягостное молчёние Verleger те -s, = издатель Verlegung f = , -en 1. перенесёние (заседания и те. п. на другой день) 2. перевод (в другое место); перемеще¬ ние; воен. передислокация; ~ des Körpergewichts спорт, перенос тяжести тёла 3. тек. sg проклёдка (кабеля, труб, железнодорожного пути и те. п.); уклёдка (плит, рельсов, шпал и те. п.); ~ ünter Putz эл. проклёдка (провода) под штукатуркой; скрытая провод¬ ка verleiden vt (J-m) портить, отравлять (радость, пребывание где-л. и те. п. кому-л.); внушёть отвращёние (к чему-л., кому-л.); отбить охоту (к чему-л. у кого-л.); die Stadt war ihm verleidet город ему опротйвел Verläih те -(e)s, -е 1. тек. sg прокёт (сдача во временное пользование за плату); (кино)прокёт 2. ательё прокё- та; пункт прокёта Verleihdienst те -es служба прокёта verleihen* vt (D) 1. давёть во времен¬ ное пользование, давёть напрокёт (что-л. кому-л.) 2. книжн. при давёть (силу, блеск и те. п. чему-л.); einem Gedänken [äinem Gefühl] Ausdruck ~ выразить мысль [чувство] 3. паграж- дёть (орденом кого-л.); присвёивать (почётное звание кому-л.); присуж¬ дён (премию кому-л.); ihm würde ein Orden verliehen егб наградйли орденом Verleiher те -s, =, ~in f = , -nen 1. кредитор; гор. ссудодётель; заимодавец, ..вица (уст.) 2. (кино)прокётчик Verleihgebühr f = , -en плёта за про¬ кёт Verleihung f = , -en 1. прокёт 2. на- граждёние (орденом); присвоёние (по¬ чётного звания); присуждёние (пре¬ мии); die ~ der Stäatsangehörigkeit предоставлёние (прав) граждёнства; натурализёпия verleimen vt склёивать, проклёивать (фанеру и те. п.) verleiten vt (zu D) подстрекёть (ко¬ го-л. сделать что-л.); соблазнять (кого-л. сделать что-л.); склонить; под- бивёть (разг.); j-n zu äiner Fahrt ~ уго¬ ворить кого-л. съёздить кудё-л., sich durch etw. (Л) ~ lässen* соблазниться чем-л. Verleitung f = (zu D) подстрекатель¬ ство (к совершению преступления); zum Mäineid подстрекётельство к дёче ложного показёния под присягой verlärnen vt разучйться (делать что-л.); забыть (своё ремесло и те. п.) verlesen* I I vt 1. прочитать вслух, зачитывать, оглашёть 2. дёлать пере¬ кличку (команды и те. и.) II sich ~ ошибёться при чтёнии вслух verlesen* II vt сортировёть, отбирёть, перебирать; Erbsen ~ перебирёть горбх Verlesung f = 1. чтёние вслух, зачи¬ тывание, оглашёние 2. перекличка verletzbar а уязвймый, обйдчивый verletzen vt 1. повредить, порёнить 2. нарушёть (закон, границу, договор) 3. оскорблять, задевёть verletzend I part 1 от verletzen; II part adj оскорбительный Verletzung f =, -en 1. повреждёние, ранёние, трёвма; säinen ~en erliegen* книжн. умерёть от ран 2. нарушёние; unter ~ des Verträgs... нарушёя дого¬ вор... verleugnen vt II. отрицать (вину и т. п.) 2. отрекаться (от друга, убеж¬ дений и те. п.); säine Worte ~ отказать¬ ся от своих слов II sich ~ 1. изменйть t самому себе 2.: er ließ sich ~ он (по)про- ] ейл сказёть, что егб нет (дома) ( Verleugnung f = 1. отрицание 2. отре- ц чёние; см. тж. verläugnen с, verläumden vt оклеветать, очернить, н, дискредитйровать _ V( Verläumder те -s, =, in f =, -nen щ клеветник, ..нйца g; 906
verleumderisch а клеветнический Verleumdung f = , -en клевета, зло¬ словие; дискредитирование Verleumdungs|feldzug m -(e)s, ..züge клеветнйческая кампания (в печати) verlieben, sich (in А) влюбляться (в кого-л., во что-л.) verliebt I part 11 от verlieben, sich; II part ad] влюблённый Verliebtheit f = влюблённость verlieren* vt I 1. терять (что-л.), лишаться (чего-л.); kein Augenblick ist zu ~ нельзя терять ни одной секунды; die Nerven ~ терять хладнокровие, го¬ рячиться, нервничать; den Kopf ~ те¬ рять голову; wir haben nichts zu ~ нам нечего терять; er verliert viel bei näherer Bekanntschaft он много теряет [проигрывает] при более близком зна¬ комстве; was hast du hier verlören? разг. что тебё здесь надо?; er hat hier nichts verlören разг ему здесь делать нечего; j-n aus den Äugen [aus dem Gesicht] ~ потерять когб-л. йз виду; ап Тётро ~ снйзить темп; an Ansehen ~ утратить вес [значение] 2. пройгрывать (войну, про¬ цесс, игру и т. п.); mit 2 zu 5 ~ спорт, пройгрывать со счётом 2:5; am Ge¬ schäft ~ проиграть на сдёлке; im Spiel ~ проиграть в игрё; die Sache verlören ge¬ ben* считать дело проигранным II sich ~ 1. потеряться, затеряться; der Geruch verliert sich запах пропадает; die Klänge verlören sich in der Ferne звуки замира¬ ли вдалй; verliere dich nicht in Ein¬ zelheiten не увлекайся частностями [де¬ талями] (чтобы не забыть основное) 2. забыться (предаваться мечтам, мыс¬ лям); sich in Träumen ~ предаваться мечтам, витать в мечтах; in Gedanken verlören задумавшись; погружённый в свой мысли Verlierer т -s, = 1. проигравший; ein guter ~ sein умёть пройгрывать (с дос¬ тоинством) 2. потерявший (вещь) Verlies п -es, -е темница, подземелье verloben, sich (mit D) обручиться (с кем-л.) Verlöbnis п -ses, -se высок, помолвка; обручёние; ein ~ öingehen* обручиться; ein ~ lösen расторгнуть помолвку Verlobte süb rn, f обрученный, ..ная; женйх; невёста Verlobung f = , -еп помолвка, обручё¬ ние verlocken vt заманивать; (mit D) соблазнять, прельщать (чем-л.); zu einer Fahrt ~ соблазнить поёхать ку- да-л. verlockend I part 1 от verlocken; II part adj заманчивый, соблазнительный Verlockung f = , -en соблазн; зама¬ нивание verlogen а лжйвый; изолгавшийся (о человеке) Verlogenheit f = лжйвость verlohnen: etw. verlohnt (sich) что-л. оправдывает себя, что-л. стоит труда; diese Arbeit verlohnt (sich) этот труд оправдывает себя [приносит свой пло¬ ды]; das Ergebnis verlohnt den Aufwand nicht результат нс оправдывает затрат [усилий]; es verlohnt (sich) nicht die Mühe это напрасный труд verlor prät от verlieren verlöre prät conj от verlieren verlören I part 11 от verlieren; II pari, adj 1. потёрянный, напрасный; ~e Mühe напрасный труд 2. проигранный (о деле); auf ~em Posten kämpfen защи¬ щать безнадёжное дёло; j-n ~ geben* считать пропавшим (кого-л.), терять надежду на чьё-л. спасение; sich (D) ~ Vorkommen* разг. чувствовать себя оди¬ ноким 3.: der ~е Sohn блудный сын; ~е Eier кул. яйца-пашбт verlörengehen* отд. vt (s) пропадать; seine Geldbörse ist verlörengegangen у него пропал кошелёк; damit geht nur unnötig Zeit verlören это бесполезная трата времени; an ihm ist ein Arzt ver¬ lörengegangen разг. из него вышел бы хороший врач verlöschen I* vi (s) 1. гаснуть, угасать, потухать 2. перен. утихать (о гневе и т. п.) II vt гаейть, тушйть verlosen vt разыгрывать (в лотерее); определять жребием Verlosung f = , -en розыгрыш (в лоте¬ рее); метание жрёбия; жеребьёвка verlöten vt 1. тех', запаивать 2. фам. шутл.: ёшеп ~ пропустить по малень¬ кой, опрокйнуть но рюмочке verlottern vi (s) перен. опускаться (о человеке) verludern I vi (s) фам. морально опус¬ каться, вести беспутную жизнь II vt фам. растратить verlumpen I vi (s) разг. 1. изо¬ рваться, превратйться в лохмотья (о платье) 2. обносйться, ходить в лох¬ мотьях; опускаться II vt см. verludern II Verlust т -es, -е потеря, утрата, про¬ пажа; убыток; проигрыш; in ~ gera¬ ten* (s) книжн. потеряться, затеряться; пропасть; ёшеп ~ erleiden* понестй уойтки; ~е erleiden* воен. нести поте¬ ри; einen ~ bringen* причинять убы¬ тки; ~е beibringen* воен. наноейть по- тёри; ~е an Mann und Waffen воен. по¬ тери в живой ейле и технике; ~ der bürgerlichen Ehrenrechte юр. пораже¬ ние в гражданских правах; ohne Rück¬ sicht auf ~е разг. не считаясь ни с чем Verlustanzeige f =, -п (газетное) объ¬ явление об утёре; ~ betrieb т (e)s, -е убыточное [нерентабельное] предприятие verlustbringend а убыточный Verlustfaktor т -s, -en эл. коэффи- циёнт потерь; ~geschäft n -(e)s, -е убы¬ точная сдёлка verlustig а высок.: einer Sache (G) ~ ge¬ hen* (s) лишйться чегб-л., потерять что-л. Verlustleistung f = , -en 1. эл. мощность потерь 2. элк. рассеиваемая мощность Verlustliste / =, -п воен. спйсок по- тёрь verlustlos а без потёрь Verlustquelle f = , -п источник убыт¬ ков verlustreich а с болыпйми потёрями (о сражении и т. и.); es war ein ~es Jahr много было смертей [потёрь] в этом году Verlustzeit f = , -en 1. перерасход вре¬ мени (на рабочую операцию и т. п.) 2. потёри врёмени (время простоя ма¬ шин и т. и.) vermachen vt завещать Vermächtnis п -ses, -se 1. завещание 2. завёт (ап А кому-л.) 3. завещанное имущество vermählen (part 11 vermählen) vt пе¬ ремалывать, размалывать (зерно); производйть помбл vermählen I vt высок, женйть; выда¬ вать замуж II sich ~ вступать в брак, сочетаться браком vermählt I part II от vermählen; II part adj высок, женатый; замужняя Vermählung f = размол, помбл Vermählung f =, -en высок, бракосо¬ четание, свадьба vermähnen vt разг. дёлать строгое замечание [строгий выговор] (кому-л.); увещевать (кого-л.) vermähren vt вост.-cp.-нем. портить; приводйть в (полный) беспорядок vermaledöit part adj уст. проклятый vermalen vt израсходовать краски (о художнике, маляре) VER-VER у vermarkten vt сбывать, продавать; перен. тж. делать предмётом купли- -продажи vermässeln vt фам. испортить; погу¬ бить, провалйть (дело); j-m die Stim¬ mung ~ испортить кому-л. настроение vermäuern vt замуровывать; заделы¬ вать (отверстие каменной кладкой) vermehren I vt увелйчивать, умно¬ жать; den Wohlstand ~ повышать бла¬ госостояние II sich ~ размножаться Vermehrung f = 1. увеличёние, умно- жёние 2. биол. размножёние vermehrungsfähig а биол. способный к размножению verleiden* vt избегать (чего-л.), уклоняться (от чего-л.); öinen Konflikt ~ избегать конфлйкта; er vermied es, uns änzusehen он избегал смотрёть на нас Vermeidung^ = уклонение (от чего-л.), стремлёние избежать (встречи с кем-л. и т. п.); zur ~ во избежание vermeinen vt уст. ошйбочно полагать Vermeinkraut п -(e)s, ..kräuter бот. ленёц (Thesium L.) vermeintlich а мнймый, (ошйбочно) предполагаемый vermelden vt уст. докладывать, со¬ общать (о чём-л.) vermengen vt 1. смешивать; приготов¬ лять смесь (из чего-л.) 2. перен. сме¬ шивать, питать vermenschlichen vt очеловечивать; персонифицировать Vermörk т -(e)s, -е замётка, отметка; sich (D) öinen flüchtigen ~ machen (кратко) отмётить у себя что-л.; etw. in ~ nähmen* уст. взять себё на замёт¬ ку что-л. vermerken vt отмечать (что-л.), дёлать замётки (о чём-л.); sein Fehlen würde ihm übel vermerkt его отсутствие было отмёчено с неудовольствием; das wird man dir übel ~! это тебё припом¬ нят! vermessen* II vt измерять, обмерять; размежёвывать II sich I ~ 1. ошибаться при обмёре 2. (G) высок, отваживаться (на что-л.); сметь, имёть дёрзость [смё- лость] (что-л. делать); sich öiner unerhörten Kühnheit ~ имёть неслы¬ ханную дёрзость vermessen II I part II от vermössen I; II part adj высок. 1. рискованный 2. дёрзкий, заносчивый, самонадёянный Vermessung f =, -en 1. измерёние, обмёр; топографйческая съёмка 2. ошйб- ка в измерёнии Vermessungs||arbeiten pl топбграфо- -геодезйческие работы; ~dienst т -es, -е геодезйческая служба; ~flugzeug п -(e)s, -е самолёт для аэрофотосъёмки; ~ Ingenieur [-шзещщкг] т -s, -е инженёр- -топбграф; ~ künde f = геодёзия; ~schiff n -(e)s, -е гидрографйческое суд¬ но; ~techniker т -s, = тёхник-геоде- зйст; ~ trupp т -s, -s воен. топографй- ческое отделёние vermiesen vt (j-m разг. испортить (удовольствие и т. п. кому-л.); отбйть охоту (к чему-л. у кого-л.) vermietbar а сдаваемый внаём (о квар¬ тире, комнате); даваемый напрокат (об автомашине и т. п.); schwer ~е Woh¬ nung квартйра, которую трудно сдать vermieten vt сдавать внаём; отдавать напрокат; Zimmer zu ~ сдаются ком¬ наты (объявление) Vermieter т -s, =, ~in f =, -nen сдающий, ..щая внаём, хозяин, хозяйка квартйры; дающий, ..щая напрокат vermindern vt уменьшать, сокра¬ щать; die Fahrt ~ мор, уменьшать ход 907
YER-VER {судна)-, die Spannungen ~ уменьшить напряжённость [трения] (между кем-л.) Verminderung f = , -еп уменьшение, сокращёние verminen vt воен. минйровать vermischen I vt 1. смешивать 2. перен. смешивать, путать 3. с.-.т. скрещивать II sich — 1. смешиваться 2. совокуплять¬ ся; с.-.т. скрещиваться Vermischung f = , -en 1. смешивание 2. с.-т. скрещивание vermissen vt 1. недосчитываться (ко- го-л., чего-л.); замечать отсутствие (кого-л., чего-л.)-, жалеть об отсутст¬ вии {кого-л., чего-л.); wir haben dich vermißt нам тебя недоставало 2.: (einen Soldaten) — считать (солдата) пропав¬ шим без вести; vermißt werden про¬ пасть бёз вести (о солдате) Vermißte sub т, f, пропавший, ..шая бёз вести vermitteln vt 1. посрёдничать, быть посредником; einen Kauf — посрёдни¬ чать в купле; ein Abkommen ~ посрёд¬ ничать [быть посрёдником] при заключё- нии соглашёния 2. способствовать, содёй- ствовать (чему-л.); j-m äinen Arbeitsplatz — помочь кому-л. получить работу; die Diskussion vermittelte den Konferenz¬ teilnehmern ётеп Erfahrungsaustausch дискуссия способствовала обмёну опы¬ том мёжду участниками конферёнции 3. сообщать, передавать (опыт, зна¬ ния); познакомить (с чем-л.); ётеп allgemeinen Eindruck ~ давать общее представлёние; der Rёdner vermittelte ein Bild der Vorgänge оратор нарисовал картйну событий vermittelnd I part 1 от vermitteln; II part adj примирйтельный, согласй- тельный; — e Scmrtte unternähmen* дёлать попытку посредничества vermittels, реже vermittelst prp (G) канц. посредством, при помощи; ~ äines Kranes посрёдством [при помощи] крана, краном Vermittler m-s, = , ~in f =, -nen no- срёдник, ..ница; einen ~ [die Dienste äines ~s] in Anspruch nähmen* восполь¬ зоваться посрёдником [услугами посред¬ ника] j Vermittlerrolle f = роль посрёдни- ка Vermittlung f =, -en 1. тк. sg посред¬ ничество, содействие; durch ~ через посредство (кого-л.) 2. тк. sg передача (опыта, знаний); доведёние до созна¬ ния (значения чего-л.) 3. телефонный коммутатор 4. центральная телефонная станция Vermittlungs||amt п -es центральная телефонная станция; ~ gebühr f = , -en комиссионный сбор; ~stelle f =, -n 1. телефонная станция 2. коммутацион¬ ная стйнция (в телеграфии, в сетях передачи данных); ~ versuch т -(e)s, -е попытка примирёния; попытка посрёд- ничества; — Vorschlag т -(e)s, ..schlage предложёние посрёдничества vermöbeln vt фам. отдубасить, вздуть (кого-л.) vermodern vi (s) тлеть, истлевать, гнить vermöge prp (G) книжн. в сйлу, вслед¬ ствие, благодаря; ~ seines Einflusses в сйлу [вслёдствие] его влияния, благо¬ даря его влиянию vermögen* vt. высок, быть в состоянии, мочь; er vermag bei ihnen alles [nichts] он у них всего [ничего не] добьётся; er vermag mich nicht zu überzeugen он не может меня убедйть; ich vermag hier nichts zu tun я здесь бессйлен; er hat sie zu bewögen vermocht... ему удалось их уговорйть (что-л. сделать) Vermögen п -s, = 1. имущество, со¬ стояние; ein — machen, zu — kommen* (s) составить состояние, разбогатёть 2. книжн. способности, возможности, сйлы; das geht über mein ~ это свыше мойх сил; soviel in meinem ~ steht (на)скблько в мойх сйлах; nach bästem ~ по мёре сил и возможностей vermögend I part I от vermögen; II part adj 1. могущий, способный (дейст¬ вовать um. п.) 2. состоятельный, зажй- точный Vermögenseinziehung f =, -en юр. конфискация имущества vermögenslos а не имёющий состоя¬ ния, небогатый Vermögens||steuer f =, -п налог на имущество; ~ Verhältnisse pl имущест¬ венное положёние vermooren vi (s) заболачиваться vermoosen vi (s) покрываться мхом, обомшёть vermorschen vi (s) (с)гнить; превратить¬ ся в труху vermottet part adj изъёденный молью vermummen I vt закутывать (с целью маскировки) II sich — закутываться (плащом и т. п.); маскироваться vermurksen vt фам. испортить, сдё- лать (что-л.) из рук вон плохо vermuten vt предполагать (что-л.), до¬ гадываться [(о чём-л.); подозревать (что-л.); das läßt sich nur — об этом можно лишь догадываться vermutlich I а предположительный, предполагаемый II adv вероятно, по всей вероятности, навёрно, предположй- тельно Vermutung f = , -en предположёние, догадка; подозрёние; eine ~ haben предполагать; sich in ~en ergäben* теряться в догадках, строить предполо¬ жения; wir sind nur auf —en angewiesen мы можем только догадываться [пред¬ полагать]; gägen alle ~еп против вся¬ ких ожиданий, вопрекй всем предполо- жёниям vermutungsweise adv предположитель¬ но; в порядке [в качестве] предполо- жёния vernachlässigen vt пренебрегать (кем-л., чем-л.); относйться небрёжно [недостаточно внимательно] (к кому-л., к чему-л.); запускать (рану; учение) Vernachlässigung f = пренебрежение, небрёжное отношёние (G к кому-л., к чему-л.) vernageln vt заколачивать гвоздями О er ist wie vernagelt разг. до него очень плохо [туго] доходит; hier ist die Welt mit Brettern vernagelt разг. это тупйк, отсюда нет выхода vernagelt I part II от vernageln; II part adj тупой, бестолковый vernähen I vt 1. разг. израсходовать на шитьё (нитки) 2. мед. зашивать (рану) II sich ~ неправильно сшить, ошибиться при шитьё vernarben vi (s) зарубцовываться; die Wunde vernarbt рана зарубцовыва¬ ется; рана зарастает (тж. перен.) vernarrt part adj (in А) разг. влюблён¬ ный до безумия (в кого-л.); безумно увлечённый (кем-л., чем-л.) vernaschen vt 1. истратить на лаком¬ ства 2. лакомиться (чем-л.) vernäbeln vt 1. покрывать [окутывать] туманом 2. перен. туманить, затума¬ нивать; die Hirne — затуманивать мозгй 3. воен. прикрывать дымовой завесой vernähmbar а слышный; слышимый vernähmen* vt 1. высок, (у)слышать, слушать (звуки, известие) 2. юр. до¬ прашивать; опрашивать; j-n zur Siehe Müller — допрашивать кого-л. по дёлу Мюллера \ Vernähmen п книжн.; dem ~ nach по слухам, как говорят vernehmlich а .внятный, отчётливо слышный Vernehmung f =, -en допрос; опрос; zur — fähig годен для допроса (по состоянию здоровья); j-n ёшег ~ unter¬ ziehen* юр. подвергать допросу кого-л. vernehmungsfähig Ъ годный для доп¬ роса (по состоянию здоровья) verneigen, sich (vor D) высок, кла¬ няться, поклонйться (кому-л.) verneinen vt отрицать; äine Frage — отвечать на вопрос отрицательно verneinend I part I от vernäinen; II part adj отрицательный; äine ~c Antwort отрицательный ответ Verneinung f = , -en отрицание (тж. грам.) Verneinungs||partikel f =, -n грам. отрицательная частйца; ~satz m -es, ..sätze грам. отрицательное предложё¬ ние Vernetzung f = хим. сшивание (мак¬ ромолекул) vernichten vt 1. уничтожать, истреб¬ лять; разрушать 2. уничтожать, пре¬ кращать, ликвидйровать (эксплуатацию um. п.) 3. перен. уничтожать, разру¬ шать, расстраивать (планы и т. п.); разбивать (надежды) 4. уничтожать, громйть (соперника) vernichtend I part I от vernichten; II part adj уничтожающий (тж. о кри¬ тике, взгляде); äine ~е Niederlage со¬ крушительное поражёние Vernichtung f = уничтожёние, ис- треблёние; разрушёние Vernichtungs||feuer п -s воен. огонь на уничтожёние; — krieg т -(e)s, -е война на истреблёние; ~Iager п -s, = лагерь смёрти (при фашизме); —•mittel pl воен. срёдства (массового) уничтожёния; —Strahlung f = яд. физ. аннигиляционное излучёние; — Waffe f =, -п оружие массового уничтожё¬ ния [поражёния]; — zone f =, -п воен. зона уничтожёния [разрушёния] vernickeln vt никелировать Vernickelung f/ = никелирование; никелировка verniedlichen vt скрашивать; зама¬ зывать (разг.) (преуменьшать опас¬ ность, вину, ошибку) vernieten vt тех. заклёпывать, сое¬ динять заклёпками Vernietung f = тех. заклёпывание; заклёпочное соединёние Vernunft f = разум; здравый рассу¬ док, здравый смысл; j-n zur — bringen* образумить, вразумйть кого-л.; — än- nehmen*, zur — kommen* (s) образумить¬ ся, одуматься, взяться за ум; j-m — pre¬ digen уговаривать кого-л. быть благо¬ разумным, стараться образумить ко¬ го-л.; gägen alle — вопрекй здравому смыслу vernunftbegabt а наделённый разу¬ мом; —е Läbewesen разумные существа Vernunftbeweis т -es, -е доказатель¬ ство, основанное на доводах разума, логйческое доказательство vernünfteln vi книжн. уст. умни¬ чать; резонёрствовать vernunftgemäß а разумный (о реше¬ нии и т. п.); рациональный, логиче¬ ский vernünftig а разумный; благоразум¬ ный, здравомыслящий; — werden обра¬ зумиться vernünftigerweise adv разумно, бла¬ горазумно vernunftwidrig а протйвный здраво¬ му смыслу, неразумный
veröden vi Cs) (о)пустёть Verödung f = запустение; обезлюде¬ ние veröffentlichen vt опубликовать, обна¬ родовать; ein Buch — выпустить (в свет) книгу Veröffentlichung f = , -en 1. тк. sg опубликование; объявление (чего-л.) 2. публикация; seine ~еп его опублико¬ ванные труды [публикации] verölen 1 vt загрязнять нефтепродук¬ тами {воду) II vi тех. замасливаться (о свечах зажигания двигателя) Veronika [ve-] f = , -s 1. бот. веро¬ ника {Veronica L.) 2. разг. подружка (б. ч. американского солдата в ФРГ) verordnen vt 1. постановлять; прика¬ зывать; предписывать; отдавать, распо¬ ряжение (о чём-л.) 2. мед. прописывать (лекарство); назначать, предписывать (режим) Verordnung f = , -en 1. распоряже¬ ние, предписание 2. мед. назначение (лекарства, режима) Verordnungsblatt п -(e)s, ..blätter официальный листок (с опубликованны¬ ми постановлениями um. п.) verordnungsgemäß adv по предписа¬ нию; согласно распоряжению verpachten vt сдавать в аренду Verpachtung f = сдача в аренду verpacken vt 1. упаковывать 2. перен. разг. тепло одевать, кутать О du bist aber hdrt(e) verpackt! разг. как ты не¬ понятлив! Verpackung f = , -en 1. тк. sg упаков¬ ка (действие) 2. упаковка; тара Verpackungsmaterial п -s, ..li;en упа¬ ковочный материал verpaffen vt берл., ср.-нем., разг. 1. выкуривать (какое-л. количество си¬ гарет um. п.) 2. истратить на курево verpanschen vt разг. 1. разбавлять (вино, молоко и т. п.); (ис)пбртить (напиток) добавлением водь1 2. растра¬ чивать (жидкость) verpäppeln разг. см. verzärteln verparkt part adj\ alles ~! разг. все места на (авто)стоянке заняты! verpassen vt 1. упускать (случай); j-n ~ не застать, не встретить когб-л.; den Zug ~ опоздать на поезд; bei dem Vortrag hast du nichts verpaßt, er war stinklangweilig разг. ты ничего не потерял от того, что не пошёл на этот доклад, он был ужасно скучный; sie hat den Anschluß verpaßt фам. она не вышла замуж вовремя (и осталась старой де¬ вой) 2. воен. пригонять (обмундирова¬ ние) 3.: j-m eine ~ фам. дать кому-л. по уху; eine verpaßt kriegen фам. полу¬ чить по морде; j-m eine Spritze ~ разг. сделать кому-л. укол verpatzen vt разг. (ис)пбртить verpennen vt фам. проспать verpesten vt заражать, отравлять (воду, воздух; тж. перен.) Verpestung f = заражение, зараза verpetzen vt разг. выдавать (кого-л.); ябедничать (на кого-л.); фискалить verpfänden vt закладывать, отдавать в залог Verpfändung f = , -en заклад verpfeffern vt переперчить verpfeifen* vt фам. доносить (на кого-л.); выдавать (кого-л.) verpflanzen vt 1. пересаживать, вы¬ саживать (растения) 2. переносить, распространять (идеи) 3. мед. переса¬ живать, трансплантировать Verpflanzung f = , -en 1. пересадка, высаживание (растений) 2. перенесе¬ ние (идей) 3. мед. пересадка, транс¬ плантация verpflegen vt 1. снабжать продоволь¬ ствием (население) 2. кормить, обес¬ печивать питанием 3. воен. обеспечивать довольствием Verpflegung f = 1. продовольствие; ~ äusgeben* выдать продовольствие; die ~ kürzen сократить норму выдачи продовольствия 2. продовольственное снабжение 3. питание; воен. довольст¬ вие; kälte ~ сухой паёк; ein Zimmer mit voller ~ комната с полным пансионом (завтраком, обедом, ужином) Verpflegungsnachschub т -(e)s воен. подвоз продовольствия; ~norm f =, -en, ~satz т -es, ..sätze норма [катего¬ рия] снабжёния; —stelle f =, -п спорт. питательный пункт, пункт питания; ~ Vorschrift f =, -en воен. наставление [инструкция] по вопросам продовольст¬ венного снабжёния verpflichten I vt 1. (durch А zu ГУ) обязывать (кого-л. чем-л. к чему-л.); ich bin dir zu Dank verpflichtet я тебё очень обязан; er ist nicht verpflichtet, das zu tun он не обязан дёлать это 2. принимать (на работу) (кого-л.); договариваться, заключать договор (с кем-л. — о работе); der Schauspieler ist nach Berlin verpflichtet worden актёр имеет договор с берлинским театром II sich — обязываться, взять на себя обязательство; er verpflichtete sich zu dieser Arbeit он обязался выполнить эту работу verpflichtend I part 1 от verpflichten; II part adj обязывающий; обязательный; ein ~cr Name обязывающее имя [на¬ звание] Verpflichtung f =, -en 1. обязанность; j-m eine ~ äuferlegen возложить на когб-л. какую-л. обязанность, пору¬ чить кому-л. что-л. 2. обязательство; ёте ~ aus dem Vertrag обязательство по договору; —en gegenüber dem Staats¬ haushalt обязательства по бюджёту; ~en gegenüber dem Staat обязательства пёред государством; seinen —en näch- komrnen* (s) выполнять свой обяза¬ тельства; ёте ~ übernehmen* [öinge- hen* (s)] взять на себя обязательство verpfuschen vt фам. (ис)пбртить (из¬ делие) verpfuscht I part 11 от verpfuschen; II part adj испорченный; фам. растра¬ ченный попусту (напр. о деньгах); ein —es Leben пропащая [бесполёзно про¬ житая] жизнь verpimpeln фам. см. verzärteln verplanen I vt 1. допустить ошибку в планировании 2. запланировать II sich ~ допустить ошибку при плани¬ ровании verplappern I vt разг. проболтать (какое-л. время) II sich ~ проболтать¬ ся, выболтать (что-л.) (нечаянно) 'verplaudern разг. I vt проболтать (какое-л. время) II sich ~ заболтаться (не заметить, как ушло время) verplempern I vt фам. транжирить; впустую тратить (время, деньги) II sich ~ заниматься ерундой, тратить вре¬ мя [растрачивать себя] на глупости verpönt part adj предосудительный, осуждаемый (обществом и т. п.); запрещённый verpopt а иск. разг. в духе поп-арта verprassen vt разг. транжирить, мо¬ тать, расточать verproviantieren [-vlan-] vt снабжать [обеспёчивать] продовольствием verprügeln vt отколотить, избить verpuffen vi (s) 1. тех., хим. вспых¬ нуть; быстро сгорёть 2. перен. быть без¬ результатным, не иметь эффекта verpulvern vt разг. (рас)транжйрить (деньги) verpumpen vt разг. раздать взаймы; seine Bücher ~ давать читать свой книги VER-VER у verpuppen, sich зоол. окукливаться verpusten, sich разг. отдышаться, передохнуть Verputz т -es штукатурка verputzen vt 1. (от)штукатурить 2. фам. упйсывать, съедать; eine ganze Schüssel — очистить цёлую мйску; ich kann ihn nicht — я его не перевариваю [не выношу] verqualmt part adj 1. задымлённый 2. разг. накуренный verquer adv 1. поперёк 2.: das geht mir ~ разг. это мне не удаётся; diese Absage kommt ihm ~ разг. этот отказ спу¬ тал все егб планы verquicken I vt 1. хим. амальгамй- ровать 2. перен. связывать II sich — тесно переплетаться, сливаться (перен.) verquirlen vt кул. сбивать (коктейль и т. п.) verquollen part adj разбухший; sie hat —e Äugen у неё глаза распухли (от слёз) verrammeln vt фам. загромождать, забаррикадйровать verramschen vt фам. продать что-л. нйже своёй цены, спустйть по дешёв¬ ке verrannt I part II от verrönnen, sich; II part adj разг. помёшанный (на чём-л.); in öinen Gedanken ~ sein помешаться [быть помешанным] на какбй-л. мысли Verrät т -(e)s измёна, предательство; (von D) умышленное разглашёние (тайны); — an j-m, an etw. (D) begd- hen* [üben] совершить предательство по отношёнию к кому-л., к чему-л., пре¬ дать когб-л., что-л., изменить кому-л., чем5'-л.; ~ von Staatsgeheimnissen раз¬ глашёние государственной тайны verraten* I vt 1. изменять (кому-л., чему-л.), предавать , выдавать (кого-л., что-л.); разглашать (тайну); sein Vaterland — изменить Родине; ein Geheimnis — выдать тайну; j-s Pläne — предать огласке чьи-л. планы 2. перен. обнаруживать, показывать; seine Spräche verrät, daß er ein Südländer ist по его речи слышно, что он южанин; dieses Werk verrät die große Begabung des Künstlers в этом произведёнии чувст¬ вуется большое дарование художника; sich ~ und verkäuft fühlen чувствовать себя жертвой обмана II sich — выдавать себя; воен. обнаруживать свой позйции Verräter т -s, =, — in f =,-nen измен¬ ник, ..ница, предатель, -ница (an D чего-л.) verräterisch а предательский, измённи- ческий verrauchen I vt 1. прокурйть (помеще¬ ние) 2. разг. прокуривать (деньги) II vi (s) 1. рассёиваться (как дым) 2. про¬ ходить (о гневе и т. п.) verräuchert part adj прокуренный verrauschen vi (s) высок, улечься; стйхнуть (об овациях); отшуметь verrechnen I vt (j-m) 1. (поставить в счёт (что-л. кому-л.) 2. рассчитаться (за что-л. с кем-л.) (тж. перен.) II sich — обсчитйться; просчитаться, оши¬ биться в расчётах (тж. перен.); sich arg — допустить грубый просчёт Verröchnung f =, -en (взаймный) расчёт; подсчёт; эк. тж. клйринг; »nur zur — « «только для перечисле¬ ния» (надпись на чеке) Verrcchnungs||einheit f =, -en (сокр. VE) ком. расчётная единйца; —konto п -s, ..ten расчётный счёт (в банке); ~kurs т -es, -е ком. расчётный курс; —verkehr т -S ком. расчётные [клйринговые] опе¬ рации 909
VER - VER verrecken vi (s) i. груб, издохнуть, сдохнуть 2. разг. заглохнуть (о моторе) verregnen I vt с.-х. разбрызгивать IX vi (s) сильно пострадать от дождя [дож¬ дей]; die firnte ist verregnet урожай пострадал от дождей verregnet I part II от verregnen; II part adj испорченный из-за дождя [дождей] (напр. день, отпуск)-, ein ~cs Fest праздник, не удавшийся из-за дождя Verregnung f = с.-х. дождевание verreiben* vt растирать Verreibwalze f =, -п Полигр. раскат¬ ный валик verreisen I vi (s) уезжать II vt разг. проездить, потратить на езду (деньги) verreißen* vi разг. раскритиковать; das Theaterstück würde von der Kritik verrissen пьесу раскритиковали в пух и прах verrenken vt вывихнуть; sich (D) den Hals nach j-m — разг. = все глаза про¬ глядеть (ожидая кого-л.); mit diesem Wort kann man sich die Zunge — разг. на этом слове язык сломаешь Verrenkung f = , -еп вывих verrennen*, sich разг. 1. запутаться (в чём-л.); er hat sich in seinen eigenen Worten verrannt он запутался в свойх собственных словах 2. (in А) помешать¬ ся (на чём-л.)', sich in einen Gedanken ~ помешаться на одной (навязчивой) мысли verrichten vt книжн. исполнять; ис¬ правлять; отправлять (обязанности) (уст.); eine Arbeit — выполнять рабо¬ ту; einen Auftrag — выполнять поруче¬ ние; sie ~ Wunder der Tapferkeit они совершают чудеса храбрости; seine Notdurft ~ книжн. отправлять естест¬ венную потребность Verrichtung f = , -еп исполнение; отправление (обязанностей) (уст.) verriegeln vt 1. запирать (на засов) 2. тех. фикейровать, блокировать Verriegelung f = 1. запирание; задви¬ гание (засова); тех. блокировка; за¬ пирание 2. тех. блокйрующее устрой¬ ство, стопорное устройство; фиксатор verringern I vt уменьшать, сокра¬ щать, снижать (um А на сколько-л., что-л.) II sich ~ уменьшаться, сокра¬ щаться, снижаться Verringerung f = , -еп уменьшение, сокращение, снижение (um А на сколь¬ ко-л., чего-л.) verrinnen* vi (s) i. вытекать; Wässer verrinnt im Sand вода впйтывается в песок 2. истекать, протекать, прохо- дйть (о времени) Verriß т ..sses разгромная [зауша¬ тельская] крйтика (произведения ис¬ кусства и т. п.) verröcheln vi (s) испускать последний вздох, умирать (о человеке); издыхать (о животном) verrohen vi (s) огрубеть, одичать verrohren vt горн, крепить (скважину) обсадными трубами; eine Anlage — тех. монтировать трубы (для установ¬ ки); сооружать трубчатку Verrohrung f = горн. 1. обсадочная колонна, колонна обсадных труб 2. спуск (колонны) обсадных труб; креп- лёние ствола скважины Verrohung f = огрубение, одичание verrollen I vi (s): der Donner ist verrollt раскаты грома утйхли II vt разг. отдубасить verrosten vi (s) 1. (за)ржаветь; под¬ вергаться коррозии, корродйровать 2. перен. закоснеть 910 verrostet I part II от verrosten; II part adj ржавый, заржавленный verrotten vi (s) истлевать, гнить; раз¬ рушаться,-портиться; перен. разг. опус¬ каться verrucht а книжн. гнусный, прокля¬ тый verrücken vt сдвигать, передвигать verrückt а разг. сумасшедший, не¬ нормальный; — werden сходйть с ума; j-n ~ machen свестй с ума когб-л., вскружйть гблову кому-л.; er ist ganz — auf sie он до безумия влюблён в неё, он сходит с ума по ней; du bist wohl —! да ты с ума сошёл!; ich werd’ ~ ! разг. с ума сойтй (выражение удивления) Verrückte sub т, f разг. сумасшедший, ..шая, безумец, безумная Verrücktheit f = разг. сумасшест¬ вие, безумие Verruf т: j-n in — bringen* дискреди- тйровать, опорочить когб-л.; in ~ gera¬ ten* (s) [kommen* (s)] приобрестй дур¬ ную славу verrufen part adj пользующийся дур¬ ной репутацией verrühren vt размешивать, смешивать verrunzelt part adj морщйнистый (о коже) verrussen vi (s) обрусеть verrußen vi (s) закоптеть (о стенах и т. п.), покрыться копотью verrutschen vi (s) сползать; сдвйнуть- ся, переместйться Vers т -es, -е 1. стих (стихотворная речь; строка; строфа) 2. 6. ч. pl стихй; gereimte —е рифмованные стихй; reim¬ lose —е белые стихй; holprige ~е не¬ умелые стихй; etw. in —е kleiden обле¬ кать что-л. в стихотворную форму; ~е machen сочинять [писать] стихй; ~е schmieden плестй рифмы 3. стишок; куплет О sich (D) keinen — darauf machen können* разг. ничего не пони¬ мать, не разбираться в чём-л. versachlichen vt 1. придавать бблее объектйвный [деловой] характер чему-л. 2. эмоционально обеднять versacken vi (s) разг. 1. тонуть (о судне); (за)вязнуть, застревать (в гря- 'зи, в снегу; тж. перен.) 2. оседать; das Fundament versackte фундамент осёл 3. перен. опускаться; погрязнуть (в пороках) versagen I vt 1. отказывать (в чём-л.); j-m äine Bitte ~ отказать кому-л. в просьбе; j-m den Wunsch — отказаться выполнить чьё-л. желание; den Gehor¬ sam — не повиноваться, отказаться по¬ виноваться; er könnte sich nichts ~ он ни в чём себё не откйзывал [не при¬ вык отказывать] 2. лишать, не давать (чего-л. кому-л.); die Natur hat ihm besondere Begabungen versagt высок. природа не наделйла его особыми спо¬ собностями; das bleibt ihm versagt ему этого не данб II vi 1. переставать дейст¬ вовать; отказывать, отказываться слу¬ жить (о ногах и т. п.); давать осечку (при стрельбе); der Motor versagte мо- тбр заглох; säine Kräfte versagten ihm силы оставили его; die Stimme versagte ihr vor Aufregung она не могла говорить от волнёния 2. оказаться несостоятель¬ ным, не справляться (с чем-л.); er hat dabei versagt он с этим не справился; vor der Aufgabe — не справиться с зада¬ чей, спасовать перед задачей Versager т -s, = 1. отказ (механизма и т. я.); пропуск зажигания (у двига¬ теля); осёчка (при стрельбе) 2. разг. неудача; das Buch war ein — кнйга не имёла успёха 3. разг. (человёк,) не справившийся с чем-л.; неудачник Versal [ver-] т -s, -i;en, Versalbuch¬ stabe [ver-] m -ns и -n,-n прописная буква versalzen I vt (part II versalzen) i. пересолйть 2. перен. разг. испортить . (радость); расстроить (планы) О j-m die Suppe ~ насолйть кому-л. II vi (s) (part II versalzt) засолйться (о почве); der See war dusgetrocknet und versalzt озеро высохло и превратйлось в солон¬ чак _ versammeln I vt собирать, созывать II sich — собираться, сходиться Versammlung f =, -еп собрание; ёте öffentliche [geschlossene] — открытое [закрытое] собрание; eine ordentliche [außerordentliche] ~ очередное [вне¬ очередное, чрезвычайное] собрание; ёте ~ (db)hälten* проводить собрание; er sprach auf [in] der ~ он выступал [говорйл] на собрании Versämmlungsilfreiheit f = свобода мйтингов и собраний; — leiter т -s, = председатель собрания; ~lokal п -s, -е помещение [ресторан], где проводятся собрания; —ort т -(e)s, -е 1. место соб¬ рания; —recht п -(e)s право собраний; —teilnehmer т -s, = участник собра¬ ния; pl тж. присутствующие на собра¬ нии Versand т -(e)s отправка, отправлё- ние; посылка, отсылка; zum — bringen* книжн. отправлять, посылать (товары); zum — kommen* (s) книжн. отправлять¬ ся, отсылаться (о товарах) Versandabteilung f = , -еп экспеди¬ ция (отдел) versandbereit а готовый к отправке [к отправлёнию] versanden vi (s) 1. мелёть, заноситься песком 2. перен. постепённо ослабевать^ [прекращаться] Versänd||handel т s посылочная тор¬ говля; —haus я -es, ..häuser фйрма [предприятие] посылочной торговли; — kosten pl расходы [издёржки] по отправке; стоимость пересылки; —liste f =, -п спецификация отправленных то¬ варов; — papiere pl транспортные доку¬ менты; —Station f = , -еп станция от¬ правления Versandung f = обмеление (реки); занесение песком; отложёние песка Versändunterlagen pl см, Versand¬ papiere Versatz т -es 1. ю.-нем., австр. закладывание, заклад, залог; etw. in — geben* закладывать, отдавать в залог что-л. 2. горн, закладка (выработки пустой породы) 3. горн, закладочный материал Versätz||amt п -(e)s, ..ämter ю.-нем., австр. ломбард; —schein т -(e)s, -е ю.-нем., австр. закладная квитанция versauen vt груб. 1. извозйть, изгваз- дать (испачкать костюм и т. я.) 2. испортить versauern vi (s) 1. с.-х. скисать (о почве) 2. разг. закйснуть (о человеке) versaufen* I vt фам. пропивать II vi (s) груб, утонуть versäumen vt 1. пропускать, прогу¬ ливать (занятия) 2. упустить (не использовать; потерять); versäume nicht, ihn äufzusuchen не забудь навес¬ тить его [зайтй к нему]; käine Gelägen- heit — не упускать ни одного случая; käine Zeit — не терять врёмени зря Versäumnis п -ses, -se 1. пропуск (занятий) 2. упущёние Värsbau т -(e)s стихосложёние verschachern vt разг. разбазаривать, распродавать (вещи); zu Schlcuderprei- sen — распродавать по бросовым цёнам verschachtelt part adj вложенный [вставленный] одйн в другой; ein —er Satz гром, сложный перйод verschaffen vt достать, (раз)добыть, приобрестй; j-m ёте Ställe [Arbeit] —
устроить на работу когб-л.; sich (D) Gewißheit über etw. (D) ~ убедиться в чём-л. verschalen vt обшивать (досками) verschallen* vi (s) высок, затихать, замирать (о звуке) Verschalung f = , -en 1. обшивка (досками, из досок) 2. стр. опалубка verschämt part adj стыдливый; за¬ стенчивый, робкий; ~ tun* принимать смущённый вид, притворяться смущён¬ ным Verschämtheit f = стыдливость, за¬ стенчивость, робость verschandeln vt разг. обезобразить, изуродовать (чтол.); eine breite Narbe verschandelte sein Gesicht широкий шрам уродовал его лицо verschänzen I vt уст. воен. оборудо¬ вать траншеи; укреплять, окапывать (позиции) II sich ~ окапываться, ук¬ репляться; sich hinter Ausreden ~ разг. отделываться отговорками, прибегать к уловкам verschärfen I vt обострять (положение), усиливать (напряжение, наказание)-, ускорять (темп)-, eine Strafe ~ строже наказывать; юр. повысить меру нака¬ зания II sich ~ обостряться (о противо¬ речиях), усиливаться (о напряжении); ускоряться (о темпе) Verschärfung f = обострёние, усиле¬ ние; см, тж. verschärfen verscharren vt (неглубоко) зарывать (в землю) verschätzen I vt неправильно опреде¬ лять (на глаз) (расстояние, скорость, размер) II sich ~ ошибаться при опре¬ делении (на глаз) verschaukeln vt фам. 1. продать по дешёвке 2. обмануть, провести; er fühlt sich verschaukelt он чувствует себя обманутым verscheiden* vi (s) высок, умереть, скончаться verschenken vt (по)дарйть, раздари¬ вать; den Sieg ~ спорт, разг. уступить победу verscherbeln vt фам, продать, за¬ гнать (за бесценок) verscherzen vt по легкомыслию поте¬ рять, упустить; er hat sich (D) sein Glück verscherzt он сам разрушил своё счастье verscheuchen vt 1. спугивать (птиц); отгонять (мух) 2. разгонять (тоску, сон) verscheuern vt фам. продать, загнать, спустить (по дешёвке) verschicken vt 1. отправлять, посы¬ лать, направлять 2. ссылать Verschickung jf =, -en 1. отправка, отправление, посйлка, направление 2. ссылка verschiebbar а смещаемый, передвиж¬ ной; ~ befestigt подвижно закреплённый Verschiebeil Bahnhof т "(e)s, ..höfe ж.-д. сортировочная станция; ~ befehl т -s, -е вчт. команда сдвига verschieben* I I vt 1. сдвигать (с мес¬ та), передвигать; einen Zug ~ перево¬ дить состав (на другой путь) 2. перебра¬ сывать (войска); передислоцировать 3. переносйть, откладывать, отсрочи¬ вать; auf Sonntag ~ отложйть на воск¬ ресенье II sich ~ сдвигаться (с места), передвигаться; die Tischdecke hätte sich verschöben скатерть сдвинулась [сползла]; die Sache hat sich verschöben положение изменйлось verschieben* II vt спекулйро- вать (чем-л.), нелегально продавать (чтол.), торговать на чёрном рынке (чем-л.) Verschiebung I f = , -en 1. передвиже¬ ние; сдвиг 2. переброска (войск), ма¬ нёвр 3. отсрочка, перенесёние срока 4. тех., вчт. перемещёние; elektrische ~ эл. электрическое смещение Verschiebung II f = спекуляция (чем-л.) Verschiebungsfluß т ..sses эл. поток электрического смещёния Verschiebungsflußdichte f = эл. электрическое смещение Verschiebungsstrom т -(e)s, ..ströme эл., элн. поток смещёния (в диэлектри¬ ке); dielektrischer ~ поток смещёния в диэлектрике verschieden I а разный, различный; ~ an Größe разлйчный [разный] по величинё; ~ stark различной силы; ~ lang разной длины; ~es разное; мно¬ гое; ~е von ihnen нёкогорые из них О da hört (sich) doch ~es auf! разг. это уж слишком! verschieden II part adj высок, покой¬ ный, умерший verschiedenartig а 1. разнообразный 2. разновидный (о породах um. га.) verschiedenerlei а inv разного рода verschieden||farbig а разноцвётный; ~geschlechtig а биол. разнополый Verschiedenheit f =, -en разлйчие, разница; неодинаковость verschiedentlich adv неоднократно; нерёдко verschießen* I I cf 1. производить выстрел(ы); стрелять (чем-л.); diese Raköten können konven tionölle und ato¬ mare Sprengköpfe ~ эти ракёты могут нести обычные и ядерные боеголовки 2. расстрелять [израсходовать] (бое¬ припасы); sein ganzes Pulver verschössen haben nepen. разг. исчерпать все свой аргумёнты II sich ~ 1. (in Л) фам. влюбляться (в кого-л.) 2. не попадать в цель, промахнуться verschießen* II vi (s) разг. выцветать verschiffen vt отправлять морем [вод¬ ным путём]; погрузйть на корабль Verschiffung f = перевозка морем [водным путём]; вывоз, экспорт (вод¬ ным путём) verschilfen vi (s) зарастй камышом verschimmeln vi (s) плёсневеть, по¬ крываться плёсенью verschimmelt I part 11 от verschim¬ meln; II part adj заплесневелый Verschiß m ..sses, ..sse груб, бойкот (в студенческих корпорациях); j-n in ~ tun* бойкотйровать когб-л. verschlacken vi (s) мет. ошлаковаться verschlafen* I vt 1. проспать (ка- кое-л. время) 2. разг. проспать (про¬ пустить что-л.) 3.: er hat seinen Kum¬ mer ~ проснувшись, он ужё не думал о свойх огорчёниях; du mußt deine Kopfschmerzen ~ ты должен выспаться, чтобы прошла головная боль verschlafen II I part II от verschlafen I; II part adj заспанный; сонный (тж. перен.) Verschlag т -(e)s, ..schlage i. отго¬ роженное мёсто (в помещении); чулан; каморка; антресоли 2. тех. изнашива¬ ние инструмента verschlagen* I vt 1. (mit D) заколачи¬ вать (что-л. гвоздями, досками) 2. перегораживать; дёлать загородку (где-л.) 3. отноейть (в сторону), зано¬ сить (течением и т. га.); ~ werden от¬ носиться течёнием; мор., ав. дрейфо¬ вать; er würde in ein entferntes Dorf ~ судьба забросила его в дальнюю де- рёвню; das Schiff würde vom Sturm an eine unbewohnte Insel — бурей судно было выброшено на необитаемый ост¬ ров 4. кул. сбивать; Zucker und Eigelb werden gut ~ сахар и желток тщатель¬ но сбивают(ся) (в однородную массу) 5. : es verschlug ihm die Rüde [die Sprä¬ che] он онемёл (от ужаса и гаг, я.); es VER — YER у verschlug ihm fast den Atem у него дух захватило (от волнения, удивления и т. га.), у него перехватало дыхание 6. устарев, дёйствовать, помогать (о средстве, лекарстве) verschlagen II а хитрый, лукавый verschlagen III а сев.-нем.; ~es Wässer тепловатая вода Verschlagenheit f = хйтрость, лукйвст- во verschlammen vi (s) зайливаться (о водоёме); der Fluß verschlammt рёку заносит йлом, река загрязняется; die Wäge sind verschlammt дороги размыло [развезло] Verschlammung f = занесёние йлом, загрязнёние (реки) verschlampen фам. I vi (s) приходйть в запустёние; становйться неряшливым [неухоженным]; (о человеке тж.) опус¬ каться II vt 1. засунуть (что-л. куда-л.), затерять 2.: ~ lässen* запустйть (хо¬ зяйство, сад) 3. забыть (что-л. сделать) verschlampt I part II от verschldm-i реп; II part adj фам. неряшливый verschlechtern I vt ухудшать II sich ~ ухудшаться Verschlechterung f = , -еп ухудшёние verschleiern vt 1. закрывать вуалью; надевйть чадру [паранджу] (на девуш¬ ку) 2. перен. (за)вуалйровать, скры- вйть 3. воен. маскировать Verschleierung f = 1. завуалйрова- ние, сокрытие; ~ von Tätsachen юр. завёдомо ложное [искажающее прав¬ ду] изложёние фактов 2. воен. скрытие, маскировка; кодирование verschleimen vi (s) мед. наполнйться слйзью (напр. о дыхательных путях) Verschleiß гаг -es 1. износ (тж. тех.) 2. австр. розничная торговля verschleißen * (австр. тж. слаб, спр.) I vi (s) и sich —■ изнашиваться (тж. тех.) II vt 1. изнашивать 2. австр. тор¬ говать в розницу verschleißfest а тех. износостойкий Verschleißteil га -(e)s, -е тех. быстро- изнашивающаяся деталь verschleppen vt 1. утащйть; зата- щйть куда-л. (что-л., кого-л.) 2. похи- щйть, увозйть (кого-л.); юр. наейльно увозйть когб-л. за предёлы его родины 3. заносить (заразу) 4. умышленно за¬ медлять (что-л.), затягивать (дело); запускать (болезнь) verschleppt I part II от verschleppen; II part adj i. запущенный (о болезни) 2.: ~е Personen перемещённые лйца Verschleppungstaktik f = , -en не- одобр. тактика проволочек [затягива¬ ния] verschleudern vt 1. растрачивать; разбазаривать 2. продавать за бесценок Verschleuderung f = 1. растрачива¬ ние; разбазаривание 2. продажа за бесцёнок verschließbar а запирающийся verschließen * Т vt 1. запирать (на замок); держать под замком 2. задё- лывать; запечатывать (пакеты); за¬ катывать (консервные банки); укупо¬ ривать (бутылки) 3. перен. закрывать; die Augen vor den eventuöllen Folgen nicht ~ не закрывать глаза на возмбж- ные послёдствия II sich ~ замкнуться в себё; wir können uns gegen söine Argu¬ mente nicht — мы не можем игнорйро- вать его доводы; sich j-s Bitten gegen¬ über (nicht) ~ (не) быть глухйм к чьим-л. просьбам verschlimmbessern vt ирон. ухудшить, испортить (вмёсто того, чтобы испра¬ вить) 911
VER — VEH verschlimmern I vt ухудшать II sich ~ ухудшаться, обостряться Verschlimmerung f = ухудшение, обо¬ стрение verschlingen* I vt 1. проглатывать, жадно глотать (галс, перен. — книги)-, j-n, etw. mit Blicken [mit den Augen] ~ пожирать глазами когб-л., что-л. 2. разг. поглощать, съедать (много денег и га. п.) verschlingen* IIЛ vt связывать (уз- лбм); ineinander ~ переплетать, спле- тать(нигам,ленты)11 sich ~ переплетать¬ ся (о нитях, линиях-, перен. об интере¬ сах) verschlissen I part 11 от verschlei¬ ßen; II part adj изношенный, сношенный verschlossen I part II от verschließen; II part adj 1. закрытый; запертый; hinter ~en Türen verhandeln [beraten*] вести переговоры [совещаться] при за¬ крытых дверях 2. замкнутый (о чело¬ веке) Verschlossenheit f = замкнутость, скрытность verschlucken I vt проглатывать, гло¬ тать (пик. перен.)-, Tränen ~ глотать слёзы; Wörter ~ разг. проглатывать слова; diese Arbeit verschluckt viel Zeit разг. эта работа трёбует [отнимает] много времени II sich ~ (an D) захлеб¬ нуться, поперхнуться (чем-л.) verschludern vt разг. разбазаривать (терять по небрежности, тратить без пользы)', er kann nichts, verschlu¬ dert nur das Material он ничего не умеет, только без толку переводит материал; ~ lassen* запустйть (хозяйство, сад) Verschldß га ..sses, ..Schlüsse 1. за¬ пор; замок; den ~ lösen открыть запор; etw. unter ~ halten* 1) держать под зам¬ ком что-л. 2) держать под спудом что-л.; etw. in [hinter, unter] ~ bringen* за¬ пирать на замок что-л. 2. затвор; замок (орудия) 3. фото затвор 4. фон. смычка 3. мед. закрытие (раны)-, закупорка; непроходймость verschlüsseln vt шифровать, кодиро¬ вать Verschlüsselung f =, -еп шифрование, кодирование Verschldß||kappe f =, -п тех. колпа¬ чок; ~laut га -(e)s, -е лингв, смычковый [взрывной] согласный Verschlüßlung см. Verschlüsselung Verschlußsache f =, -п секретный до¬ кумент; ~schraube f = , -n тех. резьбо¬ вая пробка verschmachten vi (s) (vor D) томйться (ожиданием)', изнывать (от тоски)-, изнемогать, умирать (от жажды, от жары) verschmähen vt 1. пренебрегать (чем-л.)', отвергать с пренебрежением (что-л.); er verschmäht keine Arbeit он не отказывается ни от какой работы 2. отвергать (кого-л.), отказать (ко- му-л.) (не принимать чьих-л. ухажива¬ ний) verschmeißen* разг. см. versieben 1 verschmelzen I* vt 1. плавить, выплав¬ лять; сплавлять (что-л. с чем-л.) 2. запа¬ ивать; die Ampullen ~ запаивать ампулы 3. _ переплавлять; Altmetall ~ переплав¬ лять металлолом 4. перен. сливать вое- дйно, сплачивать II* vi (s) 1. рас¬ плавляться 2. сливаться (галс, перен.) Verschmelzung f — 1. плавка, вы¬ плавка; сплавление (чего-л. с чем-л.) 2. запаивание 3. переплавка 4. перен. слияние, объединение 5. смешение, слийние (звуков, красок) 6. яд. физ. слияние (ядер) 7. тех. спай verschmerzen vt перенестй (утрату); er kann den Verlust immer noch nicht ~ он всё ещё не может забыть об этой утрате verschmieren vt 1. замазывать (что-л.) 2. разг. испачкать, измарать (страницу) 3. разг. израсходовать на смазку; die ganze Butter ~ израсходо¬ вать всё масло на бутерброды verschmitzt а хйтрый, лукавый Verschmitztheit /;=хйтрость, лукавство verschmutzen I vt загрязнйть, (испач¬ кать II vi (s) (ис)пачкаться Verschmützung f = загрязнение; ~ der Ümwelt загрязнение окружающей средь1 Verschmutzungsgrad га -(e)s степень загрязнения verschnaufen vi и sich ~ разг. пере¬ дохнуть, перевести дух, отойти (после бега) Verschnaufen п; zum ~ kommen* (s) разг. передохнуть, перевестй дух Verschnaufpause f =, -п разг. пере¬ дышка, короткий отдых verschneiden* vt 1. изрезать 2, ис¬ портить (платье при кройке), плохо скройть 3. с.-х., лес. обрезывать, под¬ резывать 4. смёшивать; купажйровать (соки, вина) 5. кастрйровать verschneit part adj занесённый [по¬ крытый] снёгом Verschnitt га -(e)s 1. отходы, обрёз- ки (досок um. п.) 2. смёшивание; ку- пажйрование (соков, вин) 3. купаж; купажированное вино; купажйрован- ный сок verschnörkelt part adj вычурный (напр. об орнаменте, о подписи); с за¬ витушками, с украшёниями verschnüpft part adj: er ist ~ 1) у него насморк 2) разг. он раздосадован, он задёт; sie ist sehr ~ über deine Be- märkung её очень задёло [обйдело] твоё замечание verschnüren vt перевязывать (шнур¬ ком, верёвкой) verschoben part 11 от verschieben I, II verschöllen part adj 1. пропавший (бёз вести); исчезнувший 2. давнйшний, давно забытый verschönen vt (по)щадйть, не тро¬ гать (кого-л.); verschöne mich mit deinen Redereien разг. избавь меня от твоёй болтовнй; von diesem Kummer ist er verschönt geblieben этого горя ему не пришлось испытать verschönen vt высок, делать краси¬ вым, красить verschönern I vt 1. дёлать (более) красивым; украшать; перен. приук¬ рашивать 2. шутл. подкрашивать (при¬ менять декоративную косметику) II sich ~ 1. становиться (бблее) красй- вым; перен. приукрашиваться 2. под¬ крашиваться, наводйть красоту (при¬ менять косметику) Verschönerung f = , -еп приукраши¬ вание Verschönerungsmittel п -s, = 1. срёд- ство украшёния (чего-л.) 2. косметй- ческое срёдство verschossen I I part II от verschießen I; II part adj: in j-n ~ sein фам. быть влюблённым в кого-л. verschössen II I part 11 от verschießen И; II part adj выцветший (о ткани) verschrammen vt поцарапать, содрать (кожу) verschränken vt скрестить (руки); положйть крест-накрест; mit ver¬ schränkten Armen скрестйв руки verschrauben vt завйнчивать; привйн- чивать; свйнчивать; соединять болтами verschreiben* I vt 1. исписывать; израсходовать (бумагу, чернила) 2. пропйсывать (лекарство, лечение) 3. О'-га) передавать во владение, пись¬ менно завещать, отписывать (своё иму¬ щество кому-л.) 4. уст. выпйсывать (книгу и т. п. по почте) II sich ~ 1. ошибйться при письме, допустить опйс- ку 2. О'-га) дать пйсьменное обязатель¬ ство; отдавать себя в распоряжёние (кого-л.); перен. отдаваться (чему-л.), с увлечёнием заниматься (чем-л.); sich dem Töufel ~ продать свою душу чёрту (в сказках) verschreien* vt поносйть; ославить; j-n als ёшеп Ignoranten ~ ославить не- вёждой когб-л.; verschrien sein пользо¬ ваться дурной славой Verschriftlichung f: die ~ der Spräche создание пйсьменности verschroben part adj странный, взбал¬ мошный; ein ~er Kerl чудак Verschrobenheit f = странность, чу- дачеётво, взбалмошность verschroten vt измельчать; дробйть; крупно молоть (зерно) verschrotten vt пустйть на лом; пре¬ вращать в лом (машину и га. п.) verschrumpelt part adj разг. высох¬ ший, сморщенный, вялый verschüchtern vt запугивать (кого-л.) verschulden I vt быть виновником (чего-л.) II Ы (s) увязнуть в долгах Verschulden п -s вина; ohne mein ~ не по моёй винё; durch sein ёigenes ~ по его собственной винё verschuldet I part 11 от verschulden; II part adj имёющий долгй, обременён¬ ный долгами; er ist (ein wenig) ~ у него (небольшйе) долгй; er ist über und über ~ разг. он весь в долгах, он в долгу как в шелку Verschuldung f = задолженность, долгй verschütten vt 1. просыпать (крупу и га. п.); проливать 2. (mit D) засыпать (чем-л.); eine Mine verschüttete ihn его засыпало при взрыве мйны О es bei j-m verschüttet haben разг. лишйться чьегб-л. расположёния, утратить чьё-л. расположёние verschüttgehen* отд. vi (s) фам. 1. пропасть, запропаститься 2. погйбнуть, попасть под колёса verschwägern I vt породнить II sich ~ (mit D) породниться (с кем-л.) verschwägert I part II от verschwä¬ gern; II part adj находящийся в свой- ствё; ich bin mit ihm ~ мы с ним в свойствё verschwatzen 1 vt разг. неодобр. про¬ болтать (какое-л. время) II sich ~ 1. за¬ болтаться 2. проговориться, пробол¬ таться verschweigen* vt умалчивать (о ком-л., о чём-л.); ich habe nichts zu ~ мне нёчего скрывать verschweißen vt мет. сваривать; за¬ варивать verschwelen vt хим. швелевать, под¬ вергать полукоксованию verschwänden vt тратить зря, расто¬ чать Verschwender m -s, =, ~in / =, -nen расточитель, -ница, мот, -бвка verschwenderisch а расточительный; ein ~es Löben führen жить расточитель¬ но Verschwendung f = расточйтель- ность, мотовство Verschwendungssucht f = расточи¬ тельство verschwiegen I part II от verschwei¬ gen; II part adj молчалйвый, скрыт¬ ный Verschwiegenheit f = молчаливость, скрытность; er ist die ~ selbst [in Person] он очень скрытен 912
Verschwiegenheitspflicht f = обя¬ занность соблюдать служебную тайну; обязанность неразглашения verschwielen vi (s) сделаться мозолис¬ тым, затвердеть verschwiemeln vt фам.: die Nacht — прокутйть всю ночь verschwimmen* vi (s) и vimp расплы¬ ваться (о красках, контурах); es ver¬ schwamm mir vor den Äugen у меня всё поплыло перед глазами; j-n mit ver¬ schwimmenden Äugen änsehen* смотреть на кого-л. глазами, полными слёз verschwinden* vi (s) 1. исчезать, скрыться; von der Bildfläche ~ исчез¬ нуть с горизонта, скрыться йз виду; etw. ~ lassen* спрятать, похйтить что- -л.; j-n ~ lassen* дать скрыться кому-л. 2. эвф. отлучиться (в туалет) verschwitzen vt 1. выделять в вйде пота 2. пропитать потом, испачкать потом 3. фам. забывать (сделать что- -л.); das hätte ich beinahe verschwitzt я чуть не забыл об этом verschwitzt I part II от verschwitzen; II part adj вспотевший; пропотевший verschwommen I part II от verschwim¬ men; II part adj расплывчатый, неяс¬ ный, неопределённый, туманный (об очертаниях, воспоминаниях, форму¬ лировках и т. и.) Verschwommenheit f = расплывча¬ тость, неясность, неопределённость, туманность verschwören I part II от verschwören, sich; II part adj 1. верный (клятве); стойкий 2.: eine ~е Gemeinschaft группа лиц, связанных круговой пору¬ кой verschwören*, sich 1. (mit D gegen А) составлять заговор (с кем-л. против кого-л.) 2. (D) высок, отдаться чему-л.; посвятйть себя (полностью) чему-л.; быть преданным кому-л.; ich verschwör mich ganz dem Studium я полностью отдал себя учёбе 3. уст. клясться, да¬ вать клятвенное обещание Verschwörer т -s, = , — in f =, -nen заговорщик, .. щица Verschwörung f =, -еп заговор; eine — änstiften подготовить [организовать] заговор Versdrama и -s, ..men пьеса [драма] в стихах versechsfachen vt увелйчить в шесть раз versehen* I vt 1. (mit D) снабжать, обеспечивать; оснащать (чем-л.) 2. ис¬ полнять, нести (обязанности); seinen Dienst gewissenhaft — добросовест¬ но исполнять свой служебные обязан¬ ности II sich ~ 1. (mit D) запасаться (продуктами и т. п.) 2. (beiD) ошибать¬ ся (при подсчёте и т. п.); sich mit dem Gewicht — ошибйться в весе 3.: ehe er sich’s versah... не успел он оглянуть¬ ся, как... Versehen и -s, = ошйбка, недосмотр; aus ~ по ошйбке, по недосмотру; ein ~ begehen* совершить ошйбку; es [hier] muß ein ~ vörliegen это, очевид¬ но, недоразумение; здесь, очевидно, произошла ошйбка versehentlich I а ошйбочный II adv по ошйбке, по недосмотру Versehrte sub т, f раненый, ..пая, получйвший, ..шая телесные поврежде¬ ния; инвалйд; калека Verschrten||sport т -es спорт для ин- валйдов; ~stufe f =, -п степень [груп¬ па] инвалйдности verseifen хим. I vt омылять II vi (s) омыляться verseilen vt свивать, скручивать (что-л. _ в канат) Verseilung f = 1. свивка, скручи¬ вание (тросов, канатов) 2. эл. скрутка (кабелей) verselbständigen, sich стать самостоя¬ тельным; отделяться (от чего-л.); der Knopf hat sich verselbständigt разг. шутл. пуговица оторвалась versenden1*' vi отправлять, рассы¬ лать. Versender т -s, = отправйтель Versendung f = отправка, отправле¬ ние, рассылка versengen vt обжечь, опалйть; под- палйть (что-л. при глажении); die Sonnenhitze versengte den Rasen жар¬ кое солнце сожгло траву versenkbar а опускающийся, погру¬ жающийся, убирающийся (вовнутрь) versenken I vt 1. погружать, опускать 2. затопйть, потопйть (судно) 3. тех. утапливать II sich ~ погружаться (тж. перен.) Versenkung f =, -еп 1. погружение, опускание 2. затопление, потопление (судна) 3. театр, люк О in der — verschwinden *(s) разг. исчезнуть бесслед¬ но; wieder aus der ~ äuftauchen (s) перен. разг. (неожйданно) появиться на по¬ верхности, всплыть versessen part adj одержймый; упор¬ но добивающийся; падкий; auf etw. (Л) — sein быть падким до чего-л., на что-л., пристрастйться к чему-л.; быть помешанным на чём-л.; быть одержй- мым (какой-л. идеей) Versessenheit f = сйльное увлечение, одержимость (какой-л. идеей) versetzen I vt 1. переставлять, пере¬ мещать; смещать 2. пересаживать (де¬ ревья) 3. переводить (служащего, уче¬ ника); in den Ruhestand ~ увольнять в отставку; wegen schlechter Leistungen nicht versetzt werden из-за неуспевае¬ мости остаться на второй год 4. (in А) приводить (в ужас um. п.); j-n in Freude ~ книжн. приводить в восторг кого-л.; j-n in die Läge — etw. zu tun дать ком_у- -л. возможность что-л. сделать Э.: einen Schlag [Stoß] ~ нанестй удар (тж. перен.) 6. закладывать (в ломбар¬ де) 7. разг. заставить напрасно ждать себя (в условленном месте); (намерен¬ но) не прийтй на свидание (к кому-л.) 8. (mit D) смешивать; соединять (что-л. с чем-л.) 9. отвечать, возражать 10. горн. закладывать (выработку пустой поро¬ дой) II sich —: sich in j-s Läge — войти в чьё-л. положение, поставить себя на чьё-л. место Versetzung f = , -еп 1. перевод (по службе; ученика в следующий класс) 2. физ. дислокация (смещение участка кристаллической решётки) 3. смеще¬ ние; сдвиг; см. тж. versetzen versetzungsgefährdet а: — sein быть под угрозой оставления на второй год (в школе); ~er Schüler кандидйт во второгодники Versetzungszeichen п -s, = муз. знак повышения [понижения] тона verseuchen vt заражать; отравлять (тж. перен.) Verseuchung f = заражение; отрав¬ ление (тж. перен.); radioaktive — ра- диоактйвное заражение Versfuß т -es, ..füße лит. (стихотвор¬ ная) cTonä Versicherer т -s, = страховщик versichern I vt 1. (j-m) уверять, заве¬ рять (в чём-л. кого-л.); ich versichere dir, er spricht die Wahrheit уверяю те¬ бя, что он говорйт прйвду; etw. hoch und heilig ~ клятвенно заверять в чём- -л. 2. (gegen А) страховать (кого-л., что-л. от чего-л.) II sich ~ 1. (gegen А) застраховаться (от чего-л.) 2. (G) за¬ ручиться (чем-л.) VER - VER у Versicherte sub т, f застрахованный, ..ная Versicherung f =, -еп 1. уверенность (G в чём-л.); eine ~ (äb)geben* за¬ верять 2. страхование (gegen А от че¬ го-л.) 3. договор о cTpaxoBäHHH; die — läuft bis... договор о страховании имеет сйлу до... 4. сумма страхования, страховая сумма Versicherungs||agent т -еп, -еп стра¬ ховой агент; ~anstalt f =, -еп страхо¬ вое общество; —ausweis т -es, -е стра¬ ховое свидетельство; страховйя кнйж- ка (ГДР); —beitrag т (e)s, ..träge страховой взнос; —betrug т -(e)s юр. страховое мошенничество; — gesell- schaft f =, -еп страховое общество; —schein т -(e)s, -е страховой полис; — Vertreter т -s, = см. Versicherungs¬ agent versickern vi (s) просачиваться; ис- чезйть просОчйвшись versieben vt разг. 1. заложйть кудй-то, задевать, засунуть 2. забыть, упус¬ тить йз виду versiegeln vt запечатывать; опечйты- вать Versiegelung f = запечйтывание; опечйтывание versiegen vi (s) иссякать (тж. перен.) Versieglung см. Versiegelung versiert [ver-] а сведущий, опытный (в своём деле) versilbern vt 1. (по)серебрйть; j-m die Hände — перен. дать взятку кому-л. 2. фам. обратцйть в деньги; продавйть Versilberung f = серебрение versimpeln I vt упрощйть (до прими- тйвности) II vi (s) 1. поглупеть 2. опро¬ статься versinken* vi (s) 1. тонуть, утопать, погружйться; геол. оседйть, опускйться; уйтй под землю (в результате оползня um. п.) 2. перен. погружйться (в рабо¬ ту и т. п.); предавйться (размышле¬ ниям, горю); погрязнуть (в чём-л.) versinnbildlichen vt символизйровать Versinnbildlichung f = символизация Version [ver-] f =, -en 1. версия, ва- рийнт 2. форма (изложения); рсдак- ция versippt part adj породнившийся; связанный родством; fast alle im Dorf wären miteinänder — почта все в де¬ ревне состояли друг с другом в родстве versitzen* vt разг. проейживать (на- прйсно) (какое-л. время) versklaven [-fan и -van] vt порабощать; подчинять себе (кого-л.) Versklävung [-fvn и -von] f = пора¬ бощение Vörs||Iehre f =, -n теория стихосло¬ жения; — maß n -es, -e стихотворный размер, размер стихй versnoben [-sno-] vi (s) стать снобом, заразйться снобизмом versöffen I part II от versäufen; II part adj 1. фам. спйвшийся 2. затоп¬ ленный (о шахте, местности) versohlen: j-m das Fell —, j-n — разг. отдубасить, избйть КОГО-л. versöhnen I vt (mit D) 1. помирйть (кого-л. с кем-л.) 2. примирить (кого-л. с чем-л.) II sich — (mit D) 1. (по)ми- рйться (с кем-л.) 2. (при)мирйться (с чем-л.) Versöhner т -s, = миротворец Versöhnler т -s, = примиренец, со- гпашйтель versöhnlerisch а примиренческий, со¬ глашательский Versöhnlertum п -s примиренчество, соглашательство <> 58 Нем.-рус. сл, 913
YER - VER versöhnlich а миролюбивый, прими¬ рительный Versöhnlichkeit f, — миролюбие Versöhnung f = примирёние; уми¬ ротворение versonnen part adj задумчивый, меч¬ тательный; рассёянный Versonnenheit f = задумчивость, меч¬ тательность; рассёянность versorgen I vt 1. (mit D) снабжать, обеспёчивать (кого-л., что л. чем-л.) 2. обеспёчивать, содержать; er hat fünf Kinder zu ~ на его иждивёнии пя¬ теро детёй 3. ухаживать, заботиться (о ком-л., о чём-л.) II sich ~ (mit D) запасаться (чем-л.) versorgt I part II от versorgen; II part ad] 1. обеспёченный 2. глубоко озабоченный; подавленный заботами Versorgung f = 1. снабжение, обес¬ печение; ~ aus der Luft снабжёние по воздуху (с помощью контейнеров, сбрасываемых на парашюте) 2. обслу¬ живание Versorgungsbombe f = , -п ав. сбра¬ сываемый контёйнер (с предметами снабжения)', ~einrichtung f = , -en 1. б. ч. pl предприятия торговли и обще¬ ственного питания 2. косм, устройство системы жизнеобеспёчения; ~fahrzeug и -(e)s, -е автомобйль, доставляющий товары; воен. автомобйль снабжёния; ~kabel п -s, = эл. питающий кабель; ~ leitung f = , -en (коммунальная) про¬ водка водо-, газо-, тепло- и энергоснаб¬ жения; ~lücke f =, -п дефицйт; ~netz и -es, -е сеть коммуникаций городского хозяйства; ~ Schwierigkeiten pl труд¬ ности со снабжёнием; ~System п -s, -е косм. система жизнеобеспёчения; ^-truppen pl воен. служба тьша, тыло¬ вые службы и части снабжёния verspachteln vt 1. шпаклевать 2. фам умять, смолотйть verspanen vt тех. превращать в стружку verspännen vt тех. расчаливать, уста¬ навливать на расчалках [на растяжках] verspäten, sich опаздывать, запаз¬ дывать verspätet I part II от verspäten, sich; II part adj запоздалый III part adv с опозданием, с запозданием Verspätung f =, -en опоздание, за¬ поздание verspeisen vt книжи. съедать verspekulieren vt потерять (деньги, состояние um. n.) на спекуляциях versperren vt 1. загораживать; пре¬ граждать 2, 6. ч. австр. закрывать, запирать verspielen vt 1. пройгрывать 2. по¬ терять (своё счастье и т. п., б. ч. по собственной вине); Kopf und Kragen [sein Leben] ~ потерять жизнь, сло¬ жить голову; bei mir hat er (ändgültig) verspielt он (окончательно) пал в мойх глазах verspielt I part II от verspielen; II part adj заигравшийся; чрезмёрно увлекающийся игрой (о ребёнке) verspießern vi (s) омещаниваться verspläißen* vt сращивать (канаты); мор. сплёснивать versplinten vt тех. зашплинтовать verspotten vt насмехаться, издеваться (над кем-л., над чем-л.); высмёивать (кого-л., что-л.) Verspottung f = 1. высмёивание 2. издёвка, насмёшка versprechen* I vt 1. (j-m) обещать (что-л. кому-л.) 2. обещать, сулйть; предвещать; ich habe mir viel [wänig] 914 davon versprochen я много [мало] ожидал от этого; er verspricht etwas zu werden он подаёт надёжды II sich ~ 1. оговорйться 2. (mit j-m) уст. обручйться; sie sind miteinander versprochen онй помолвлены, онй об¬ ручены Versprächen п -s обещание; ein ~ gä¬ ben* дать обещание; ein —■ halten [ein lösen] сдержать обещание; ~ und Halten ist zwäierlei поел, одно дёло обещать, другое — сдержать обещание Versprecher т -s, = разе, ошйбка в рёчи, оговорка, обмолвка Versprechung f = , -en, 6. ч. pl обеща¬ ние; große ~en machen многое обещать; j-m ~en machen давать кому-л. обеща¬ ния; j-n mit 1ёегеп ~en hinhalten* об¬ надёживать кого-л. пустыми обеща¬ ниями; = кормйть завтраками кого-л. versprängen vt рассёивать (войска про¬ тивника); разгонять, обращать в бёг- ство Versprengte sub т отбйвшийся [от¬ ставший] (от своёй части) солдат verspritzen vt разбрызгивать; за¬ брызгивать versprochenermaßen adv согласно обещанию versprühen vt распылять, разбрызги¬ вать verspunden vt затыкать пробкой (бочку) verspüren vt (по)чувствовать, ощу- тйть verstaatlichen vt национализйровать Verstaatlichte sub pl австр. пред¬ приятия государственного сёктора, го¬ сударственные предприятия Verstaatlichung f = национализация verstädtern vi (s) становйться город¬ ским человёком; урбанизироваться Verstädterung f = урбанизация Verstand т -(e)s ум, разум, рассудок; mit ~ с умом, толково; den ~ schärfen развивать ум; den [all säinen] ~ zu- sämmennehmen* сосредоточиться; ich habe ihm mehr ~ zdgetraut я считал его более (раз)умным; das geht über mäinen ~ это выше моего понимания; da steht äinem der — still! тут ужё пе- естаёшь соображать!; das hat wäder inn noch ~ это лишено всякого смысла; iß die Apfelsine mit ~ (, das ist die lätz- te) разг. ешь апельейн не спеша [с тблком] (,он последний); j-n zu ~ bringen* образумить когб-л.; j-n um den ~ bringen* свестй с ума когб-л.; bei vollem ~ (und ungetrübtem Gedächt¬ nis) в здравом умё (и твёрдой па¬ мяти); du bist wohl nicht bei ~\ разг. ты не в своём умё!; den ~ verlieren* 1) (по)терять рассудок 2) выжить из ума Verstandes||mensch т -en, -еп рассу¬ дочный человёк, человёк рассудка, ра- ционалйст; ~schärfe f = проницатель¬ ность (ума), острота ума verständig а разумный, понятливый, смышлёный verständigen I vt (über А, vonD) из¬ вещать, уведомлять (кого-л. о чём-л.) II sich ~ 1. объясниться; изъясняться; wir verständigten uns auf Französisch мы объяснились по-францУзски 2. (mit j-m über А) договорйться (с кем-л. о чём-л.); достйчь взаимопонимания (с кем-л. в каком-л. вопросе) Verständigkeit f, = понятливость, смышлёность Verständigung f = 1. извещёние, уведомление 2. соглашение; согласие; договорённость; взаимопонимание; es kam zu einer ~ было достйгнуто согла- шёние; ~ von Land zu Land взаимопо¬ нимание стран [мёжду странами] 3. слышимость; ~ im Weltraum связь в космосе Verständigungsbereitschaft f = готов¬ ность к переговорам [к заключёнию соглашёния] verständigungsfeindlich а мешающий [враждёбный] взаимопониманию Verständigungspolitik f = политика взаимопонимания verständlich а понятный, ясный; оправ¬ данный (о требовании); sich ~ machen объяснйться (друг с другом); j-m etw. ~ machen растолковать кому-л. что-л. Verständlichkeit f = 1. понятность, ясность; оправданность (требования um. п.) 2. разборчивость (речи) Verständnis п -ses 1. понимание (für А чего-л.); ein feines ~ für etw. (А) hü¬ ben [besitzen*] тонко понимать что-л., тонко разбираться в чём-л.; er hat kein [ihm fehlt jedes] ~ für Musik он без- разлйчен к музыке, он совершённо не понимает музыки; j-m das ~ für etw. (А) bäibringen* добиться от когб-л. понимания чегб-л.; mir geht das ~ dafür я начинаю это понимать 2. по¬ нимание, сочувствие; ~ finden* нахо¬ дить [встретить] понимание [сочувст¬ вие]; volles ~ für etw. (А) haben быть целиком и полностью согласным с чем-л.; давать своё полное согласие на что-л.; viel ~ für etw. (А) äufbrin- gen* относйться к чему-л. с большйм сочувствием 3. уст. соглашение; дого¬ ворённость; взаимопонимание verständnis||innig см. verständnisvoll; ~los а 1. непонятливый, бестолкбвый 2. не понимающий (каких-л. чувств и т. п.); ~voll I а 1. понимающий 2. чуткий, отзывчивый И adv с (пол¬ ным) пониманием Verständskasten т: wo hast du däi- nen ~? фам. шутл. где же твоя голова? verstärken I vt 1. уейливать; укреп¬ лять; подкреплять 2. увелйчивать (ка¬ питаловложения) II sich ~ уейливать- ся Verstärker т -s, = 1. эл., радио уейлйтель 2. биол. ген-модификатор, уейливающий дёйствие основного гёна Verstärkeranlage f =, -п уейлйтель звука (для эстрадного оркестра) verstärkt I part II от verstärken; II part adj усиленный (тж. воен.) Verstärkung f =, -en 1. усилёние, укреплёние; подкреплёние; поддёрж- ка (тж. воен.) 2. эл., элн. усилёние Verstärkungsfaktor т -s, -en эл., элн. коэффициёнт усиления; ~parti- kel f =, -п грам. усилйтельная частй- ца; ~regelung f = радио регулировка усилёния; automatische ~regelung ав¬ томатическая регулировка усилёния, АРУ verstäuben vi (s) покрываться пылью, (за)пылйться verstäuben vt распылять, разбрызги¬ вать Verstaubung f = запылённость verstauchen vt мед. растянуть (связ¬ ки); ich habe mir den Fuß verstaucht я растянул нбгу Verstauchung f =, -en мед. растяжё- ние (сухожйлия); травма сустава с рас¬ тяжением [с разрывом] связок verstauen vt грузйть, укладывать (груз, багаж во что-л.); размещать (где-л.); дифферентовать (судно) Versteck п -(e)s, -е 1. убёжище, ук¬ рытие; тайнйк; ~ spielen играть в прят¬ ки; vor j-m ~ spielen перен. разг. иг¬ рать в прятки с кем-л. (обманывать) 2. засада; im ~ liegen* сидёть в за¬ саде verstecken I vt прятать II sich прятаться; sich hinter Worte [hinter
Phrasen] ~ прикрываться словами; wir brauchen uns mit unseren Leistungen nicht zu ~ раэг. нам не приходится стыдйться своих достижений; du mußt dich vor ihm ~ разг. = ты ему в под¬ мётки не годйшься Versteckspiel п -(e)s (игра в) прятки versteckt I part 11 от verstecken; II part adj замаскированный; незамет¬ ный; скрытый; тайный; eine ~е Dro¬ hung скрытая угроза verstehen* I I vt 1. понимать; j-m etw. zu ~ geben* дать понять кому-л. что-л., намекать кому-л. на что-л.; unter diesem Wort verstehe ich... под этим слбвом я понимаю...; versteh mich recht! да пойми же меня! 2. пони¬ мать, разбирать, различать (ка слух) 3. уметь; знать (напр. какой-л. иностран¬ ный язык); владеть (каким-л. умением); er versteht zu rüden он умёет говорйть; er verstёht Deutsch он понимает [знает] немёцкий язык, он говорйт по-немёц- ки; verstdht er viel von Musik? он раз¬ бирается в музыке?; sdine Sache ~ знать своё дёло II sich ~ 1. понимать друг друга; sich mit j-m in einer Sache (D) ~ быть с кем-л. одного мнения о чём-л.; sich zu etw. (D) ~ снизойтй до чегб-л. 2. (auf А) знать толк, разбираться (в чём-л.); sich auf sdine Sache ~ знать своё дёло 3.: es versteht sich von selbst самб собой разумёется; der Preis ver¬ steht sich ab Häfen ком. цена указана франко-гавань verstehen* II vt разг. простоять, от¬ стоять (некоторое время); ich habe eine volle Stünde an der Theaterkasse verständen я цёлый час отстоял в теат¬ ральную кассу verstehend I part 1 от verstdhen I; II part adj понимающий; ~es Hören восприятие на слух (текста на иност¬ ранном языке); III part adv понимающе, с пониманием; er nickte ~ он понимаю¬ ще кивнул; он кивнул в знак того, что понял Verstehstemich т’. er hat keinen ~ фам. он глуп; dazu fehlt ihm der ~ фам. для этого у негб ума не хватает, на это у негб нет смекйлки versteifen I vi (s) оцепенёть; поте¬ рять подвйжность (тж. мед.) II vt стр. укреплять III sich ~ 1. крёпнуть; der Widerstand hat sich versteift оборо¬ на стабилизйровалась 2. (auf А) упор¬ ствовать (в чём-л.) Verstdirung f =, -еп тех. элемёнт жёсткости; крепление Versteifungsrippe f =, -п тех. ребрб жёсткости; ~träger т -s, = стр. балка [фёрма] жёсткости versteigen*, sich 1. сбйться с путй, поднимаясь на гору 2. перен. заносйть- ся, зарываться; er hat sich zu der Be¬ hauptung verstiegen., он договорйлся до того..., он осмёлился [он имел смё- лость] утверждать, что... versteigern vt продавать [распрода¬ вать] с аукциона [с молотка] Versteigerung f = , -en 1. тк. sg (рас)продажа с аукциона [с торгов] 2. аукцион, торги; ёте ~ äusschreiben* [insetzen] назначить аукцион; es kam zur ~ дёло дошло до распродажи (с мо¬ лотка); das Haus kam zur ~ дом был продан с аукцибна [пошёл с молотка (разг.)) _ versteinern vi (s) окаменёть; er stand wie versteinert da он остолбенёл, он стоял как вкопанный Versteinerung f = , -en 1. окаменё- лость 2. тк. sg окаменение verstellbar а подвйжный, смещае¬ мый; регулируемый; eine ~е Ldhne откидывающаяся спйнка (кресла) verstellen I vt 1. переставлять; ме¬ нять положёние (предмета) 2. (mit D) загораживать, заставлять (чем-л.) 3. изменять (голос, почерк) 4. поставить не на своё мёсто (напр. книгу) II sich ~ притворяться Verstellung f = 1. перестановка 2. изменение (голоса, почерка) 3. притвор¬ ство versteppen vi (s) превратйться в степь versterben* vi (s) канц., употр. тк. prät и perf умереть, скончаться verstduern vt 1. уплатйть пошлину [налог] (на что-л.) 2. наложйть пош¬ лину [налог] (на что-л.) Verstduerung f = 1. уплата пошлин [налогов] 2. обложение пошлинами [на¬ логами] verstreben* vi (s) рассыпаться (в прах) verstiegen I part 11 от versteigen, sich; II part adj экзальтированный verstimmen vt муз. расстроить (тж. перен.) verstimmt I pari 11 от vertimmen; II part adj расстроенный (тж. перен.); ~ sein быть не в духе, быть расстро¬ енным; ~ würden расстраиваться; раз¬ дражаться Verstimmung f = , -en I. дурное наст¬ роение 2. эл». расстройка (контуров) verstockt part adj закоснёлый, зако- ренёлый; ожесточйвшийся; жёсткий, чёрствый Verstocktheit f = закоснёлость, за- коренёлость; ожесточённость; чёрствость verstohlen I а: ein ~er Blick украд¬ кой брошенный взгляд II adv украд¬ кой, тайком verstopfen vt 1. затыкать (дыру и т. п.) 2. закупоривать; die Straße ~ создать затбр [пробку] в уличном дви- жёнии 3. конопатить 4. засорять (тру¬ бу, желудок) 5.: ich bin verstopft у ме¬ ня запбр Verstopfung f = 1. затыкание 2. за¬ купорка 3. засорёние 4. мед. запбр 3. затбр, прббка (в уличном движении) verstorben I part 11 от verstürben; II part adj канц. покойный, умерший Verstorbene sub т, f покойник, ..ница verstört part adj растерянный, сму¬ щённый, сбйтый с толку; испуганный Verstörtheit f = растерянность, сму- щёние; испуг, смятение Verstoß т -es, ..stoße 1. проступок, погрешность; нарушение (gegen А че¬ го-л.); ein ~ gegen die Moral амораль¬ ный поступок, нарушение прйнципов морали; sich (D) einen ~ zuschulden kommen lassen* совершйть проступок, допустйть погрёшность 2. спорт, на¬ рушение правил verstoßen* I vi (gegen А) 1. (погре¬ шить (против чего-л.); нарушать (за¬ кон) 2. спорт, нарушать (правило) II vt отвергать, изгонять (кого-л.) verstreben vt тех. укреплять распор¬ ками [подкосами] Verstrebung f = , -en тех. 1. (укреп¬ ление распорками [подкосами] 2. рас¬ порка, подкос verstreichen* I vt 1. замазывать (щели) 2. размазывать (по поверхности) 3. разг. израсходовать на смазку; die ganze Butter ~ израсходовать всё масло на бутерброды II vi (s) проходйть, про¬ текать (о времени) verstreiten, sich разг. рассориться verstrduen vt 1. рассыпать; разбра¬ сывать; просыпать 2. рассёять (о ветре и т. п.) verstricken I vt 1. разг. израсходо¬ вать при вязании (шерсть) 2. (in Л) втянуть, впутать (кого-л. в неприятное дело); вовлёчь (в конфликт) II sich ~ 1. (in Л) запутаться (в противоречиях VER - VER у и т. п.) 2. ошибаться при вязании Verstrickung f = стечение обстоя¬ тельств; перен. конфлйкт, коллйзия; столкновёние интерёсов [характеров] verströmen I vi (s) иссякйть, высы¬ хать (о реке) II vt высок, источать; излучать verstrubbeln разг.'. die Шаге ~ раст¬ репать вблосы verstümmeln vt 1. изувёчить, искалё- чить, изурбдовать 2. исказить, иско- вёркать, испортить Verstümmelung f =, -en 1. искалёче- ние 2. увёчье 3. искажёние, ковёрка- нье verstummen vi (s) 1. онемёть (от ужа¬ са um. п.) 2. умолкнуть (о музыке, голосах) Verstümmlung см. Verstümmelung Versuch т -(e)s, -е 1. попытка; einen ~ niächen сделать попытку, попытаться; es käme auf dinen ~ an надо было бы попытаться 2. юр. покушёние (на пре¬ ступление) 3. опыт, проба; экспери- мёнт; einen ~ machen [änstellen, äus- führen] сдёлать [произвестй, провести] опыт 4. спорт, попытка; подход (тя¬ жёлая атлетика); gültiger ~ засчи¬ танная [удачная] попытка; ungülti¬ ger ~ незасчйтанная [неудачная] по¬ пытка; dinen ~ unterlassen* пропустить вес (тяжёлая атлетика) versuchen vt 1. пробовать (пищу) 2. пытаться, пробовать; es mit Güte [im Güten] ~ попытаться сдёлать (что-л.) добром; er versuchte sein Bdstes он попытался сдёлать всё от негб завися¬ щее; sein Glück ~ попытать счастья 3. высок, испытывать (кого-л.); иску¬ шать (кого-л.); ich fühle mich versucht [ich bin versucht], das zu tun это меня соблазняет, у меня большое искушёние сдёлать это; sein Schicksal ~ искушать судьбу Versucher т -s, = искуситель Versuchsanlage f =, -п эксперимен¬ тальная установка, экспериментальное оборудование; ~anstalt f = , -en научно- исследовательский институт; ~ ballon [-Лор и -,lo:n] т -s, pl -s [-.bps] и -е [-До:пэ] 1. метео зонд 2. перен. проб¬ ный шар; ~ betrieb т -s, -е 1. тк. sg опытная эксплуатация 2. опытное про¬ изводство; ~ daten pl опытные данные; ~fahrt f =, -en ж.-д., авто пробная [опытная] поёздка; опытный рейс; хо¬ довые испытания; ~feld п -(e)s, -er 1. опытное поле 2. испытательная лабора¬ тория; эл. высоковольтная лаборато¬ рия; ~flieger т -s, = лётчик-испыта¬ тель; ~flug т -(e)s, ..flüge испытатель¬ ный полёт; ~ gelände n-s полигон, район испытаний; ~gut п -(e)s, ..güter c.-.r. опытная станция; ~kaninchen п -s, = подопытный кролик (тж. перен.); ~muster п -s, = опытный образёц; ~ objekt п -(e)s, -е объект для бпы- тов, предмет наблюдёния; ~ person f, =, -en испытуемый; ~reaktor т -s, -сп яд. физ. экспериментальный реак¬ тор; ~reihe f =, -п ряд [серия] опы¬ тов; ~Satellit т -еп, -еп косм, экспери¬ ментальный [исследовательский] спут¬ ник; ~schießen п -s пробная стрельба; ~stand т -(e)s, ..stände испытатель¬ ный стенд; ~station =, -еп с.-х. опыт¬ ная станция; ~tier п -(e)s, -е подопыт¬ ное животное; ~überwaeher т -s, = на¬ блюдающий за ходом эксперимёнта; оператор (напр. на ракетных испыта¬ ниях) Versuchs-und-Irrtum-Methode f, = ме¬ тод проб и ошйбок 915
VER - VER versdchsweise I а экспериментальный, опытный II adv в вйде [для] опыта, на пробу; einen Arbeiter — einstellen при¬ нять рабочего с испытательным сроком Versuchszwecke pl: zu ~п для экспе¬ риментальных целей Versüchung f =, -еп искушение; der ~ erliegen* (s) поддаться искушению, не устоять перед соблазном; in ~ fällen* (s) [geraten* (s), kommen* (s)] поддаться соблазну, соблазниться, прельстйться; in — führen вводить в искушение, ис¬ кушать versumpfen vi (s) 1. заболачиваться 2. иереи, фам. опустйться; (in D) по¬ грязнуть (в чём-л.) versUmpft I part II от versümpfen; II part adj 1. заболоченный; болотный 2. иереи, фам. опустившийся; закосне¬ лый Versumpfung f, = 1. заболачивание 21 закоснелость versündigen, sich (an D) согрешить, провиниться (перед кем-л.)', погрешить (против чего-л.) Versündigung f = прегрешение, грех, провйнность versüßen vt подсластить; j-m das Leben ~ скрасить чью-л. жизнь versüßlicht part adj перен. слащавый vertäfeln vt обшивать (стену) дере¬ вянными панелями vertagen vt отсрочивать; отклады¬ вать, переносить (на более поздний срок) Vertagung f =, -еп отсрочка, перене¬ сение (на более поздний срок) vertändeln vt тратить попусту (время, деньги) vertäuen vt мор. пришвартовать vertauschen vt 1. случайно обме¬ нять, перепутать; die Rollen — перен. поменяться ролями 2. (mit D) сменйть (что-л. на что-л.) vertausendfachen vt увеличивать в ты¬ сячу раз verteidigen I vt 1. (gegen А) защищать, оборонять (кого-л., что-л. от кого-л., от чего-л.) 2. защищать, обосновывать (мнение и т. п.) 3. юр.: j-n vor Gericht ~ защищать кого-л. в судё II sich — за¬ щищаться, обороняться Verteidiger т -s, = , — in f = , -nen 1. защйтник, ..ница 2. спорт, защит¬ ник, игрок (лйнии) обороны Verteidigung f = 1. защита; еоен. оборона (позиционная)', tiefgestaffelte — глубоко эшелонйрованная оборона; in der — liegen* занимать оборону; den Feind in die ~ drängen вынуждать протйвника перейти к обороне; das Recht auf — юр. право обвиняемого на защйту 2. спорт. защита, оборона; blinde — глухая защита (бокс) Verteidigungs||anlage f =, -п оборо- нйтельное сооружение; ~ausgaben pl расходы на оборону; военные расхо¬ ды; ~bereitschaft f = готовность к обо¬ роне; — bündnis п -ses, -se оборони¬ тельный союз; ~ drittel п -s зона защй- ты (хоккей)] ~fähigkeit f = обороно¬ способность; ~ industrie f = оборон¬ ная промышленность; — kraft f = обо¬ ронная мощь; — krieg т -(e)s, -е обо¬ ронительная война; — lini;e f =, -n линия обороны; ~minister т -s, = ми¬ нистр обороны; —rat т: Nationaler ~rat Национальный совет обороны (ГДР); ~rede f = , -п юр. защититель¬ ная речь; —Satellit т -еп, -еп спутник (системы) противокосмйческои [проти¬ воракетной] обороны; ~ schrift f =, -еп апологетическое сочинение, аполо¬ гия; ~ Stellung f =, -еп оборонитель¬ ная позиция [полоса], оборонитель¬ ный рубёж; ~ waffe f =, -п оборонитель¬ ное оружие, оружие защиты; — zone f = см. Verteidigungsdrittel verteilen I vt распределять; разда¬ вать; размещать (заказы)] die Karten — сдавать карты (играющим) II sich — распределяться; распространяться Verteiler т -s, = 1. распределяющий 2. тех. распределитель 3. (транспорт¬ ная) развязка Vertuiler||dose f =, -п эл. распредели¬ тельная коробка; —leitung f =, -еп тех. распределительный трубопровод; ~netz п -es, 4 -е распределительная сеть (электросеть, газовая сеть и т. п.)] —Schlüssel т -s, = эк. план рас¬ пределения; ~werk п -(e)s, -е эл. рас¬ пределительная подстанция Verteilung f = распределение; раз¬ дача; выдача; размещение Verteilungsfunktion f = , -еп мат. функция распределения; —Schlüssel т -s, = план распределения; эк. ключ для расчёта при распределении издер¬ жек [затрат] verteuern vt удорожить Verteuerung f = , -еп подорожание; рост цен verteufeln of'представить в самом чёр¬ ном свете (б. ч. политического против¬ ника) verteufelt adv разг. чертовски, очень vertiefen I vt углублять (тж. перен.) II sich — 1. углубляться (в лес) 2. уг¬ лубляться, погружаться (в чтение, в воспоминания)] in Gedanken vertieft погружённый в свой мысли, задумав¬ шийся 3. углубляться, усиливаться, обостряться (о кризисе) Vertiefung f =, -еп 1. углубление, впадина, ямка; ложбина, лощина 2. тк. sg углубление, усиление, обостре¬ ние (напр. кризиса) vertieren vi (s) озверёгь, потерять человеческий образ vertiert I part II от vertieren; II part adj озверелый vertikal [ver-] а вертикальный Vertikale [ver-] sub f вертикаль Vertikalprojektion [ver-] f = , -en мат., маш. вертикальная проекция vertikalstartend [ver-] а вертикально взлетающий (о самолёте) Vertiko ['ver ] п, реже т -s, -s уст. нйзкий шкаф vertilgen vt 1. истреблять 2. разг. поглощать, уничтожать (пищу) Vertilgung f — 1. истребление 2. разг. поглощение, уничтожёние (пищи) vertippen vt и sich — разг. допус¬ тить ошйбку, опечатку (в тексте при перепечатке на машинке) vertobaken разг. уст. см. verwamsen vertonen vt 1. положить на музыку; воплотить в музыке (литературное произведение) 2. озвучить Vertonung f =, -en 1. воплощёние в музыке (литературного произведе¬ ния) 2. озвучение Vertorfung f = превращение в торф; процесс образования торфа vertrackt а разг. 1. запутанный, слож¬ ный 2. досадный, противный Vertrag т -(e)s, ..träge договор, конт¬ ракт; ein — über Freundschaft, Zusam¬ menarbeit und gegenseitige Hilfe(lei- stung) договор о дружбе, сотрудниче¬ стве и взаймпой помощи; kraft des ~es в ейлу договора; laut ~ по [согласно] договору; den Verpflichtungen aus dem — nächkommen* (s) соблюдать [выпол¬ нять] обязательства по договору vertragen* I vt выносить, переносить (климат, боль, какого-л. человека); diese Pflanze verträgt viel Nässe ёто растение любит влагу; er verträgt kUi- nen Spaß он не понимает шуток; Uinen Puff — разг. быть выносливым II sich (mit D) ладить, уживаться (с кем-л.)] sich mit j-m wieder — поми- рйться с кем-л.; das verträgt sich nicht mit sUinen Ansichten это не вяжется с его взглядами verträglich I а договорный II adv по договору, согласно договору; er ist — gebunden он связан договором verträglich а 1. ужйвчивый; миролю¬ бивый 2.: dieses fissen ist leicht [schwer] ~ эта пйща лёгкая [тяжёлая] Verträglichkeit f = 1. ужйвчивость 2. спец, совместимость; semantische — лингв, семантическая совместимость Verträgs||abschluß т ..sses, ..Schlüsse заключение договора; ~bruch т -(e)s, ..brüche нарушёние договора Vertragsbrüchige sub т нарушитель договора - vertragschließend а юр. договариваю¬ щийся (о сторонах) Vertragschließende sub т, f юр. дого¬ варивающаяся сторона Verträgs||disziplin f = соблюдёние до¬ говорных обязательств; — forschung f -- (научные) исследования по договору, передача исследовательских заданий на договорной основе отдёльным иссле¬ довательским учреждёниям [учебным заведениям] vertragsgemäß I а договорный, соот- вётствующий договору II adv по дого¬ вору Vertragsgericht п -(e)s, -е арбитраж; —mächte pl договаривающиеся держа¬ вы; державы, связанные договором vertragsmäßig см. vertragsgemäß Verträgs||partei f =, -еп юр. догова¬ ривающаяся сторона; ~ Partner т -s, = договаривающаяся сторона, сторона в договоре; —recht п -(e)s юр. договорное право; —Spieler т -s, = спорт, игрок- -профессионал; —strafe f —, -п договор¬ ная неустойка; —System п -s, -е система договорных отношёний; —treue f = договорная дисциплина; вёрность до¬ говору; —Verletzung f =, -еп нарушё¬ ние договора; —werbstatt f =, ..statten мастерская гарантийного ремонта vertragswidrig а противоречащий до¬ говору vertrauen I vi 1. (D) доверять(ся), верить (кому-л., чему-л.) 2. (auf А) по¬ лагаться (на кого-л., на что-л.) II vt (j-m) уст. доверять (что-л. кому-л.) Verträuen п -s довёрие (auf А, in А,(zu j-m к кому-л.)] вера; im — по секрету; im — gesägt мёжду нами говоря; j-m, ётег Sache (D) — schenken, zu j-m, zu etw. (D) — haben [hegen высок.) пи¬ тать довёрие, относиться с довёрием к кому-л., к чему-л., доверять кому-л., чему-л.; zu j-m — fassen пронйкнуться довёрием к кому-л.; — ist gut, Kontrolle ist besser поел, доверяй, но проверяй; er erweckt — он внушает довёрие; j-n ins — ziehen* довериться кому-л.; sein — in j-n, in etw. (A) setzen возлагать надежды на кого-л., на что-л.; sich (D) j-s — verscherzen потерять по легко¬ мыслию чьё-л. довёрие; sich in j-s — schlichen* [stählen*] вкрасться [вте- рёться] в довёрие к кому-л. vertrauenerweckend а вызывающий (к себе) довёрие Verträuens||abstimmung f =, -еп голо¬ сование по вопросу о доверии (в пар¬ ламенте)] —arzt ш -es, ..ärzte доверен¬ ный врач, врач-экспёрт (страхового общества, больничной кассы)] —be¬ weis т -es, -е доказательство [свидё- тельство] доверия; — bildung f = созда- 916
ние атмосферы доверия; ~bruch rn -(e)s, ..brüche нарушение доверия; einen ~bruch begehen* обмануть чьё-л. доверие vertrauensfördernd а: ~е Maßnahmen дип. меры по укреплению доверия Vertrauensl|frage f = вопрос о дове¬ рии {правительству)] über die ~frage äbstimmen голосовать по вопросу о до¬ верии; ~krise f =, -п полит, кризис доверия; ~mann т -(e)s, pl ..leute и ..männer доверенное лицо; ~ posten т -S, = ответственный пост vertrauensselig а излишне доверчивый, легковерный Vertrauensseligkeit f = доверчивость, легковерие; ~stellung f = , -еп ответст¬ венный пост, ответственная должность; —Verhältnis га -ses отношения доверия vertrauensvoll а довёрчивый Vertrauensvotum [-,vo:-] га -s, ..ten и ..ta вотум доверия; j-m das — erteilen вынести кому-л. _ вотум доверия vertrauenswürdig а достойный дове¬ рия vertrauern vt прогоревать; sein Le¬ ben — прожить всю жизнь в печали vertraulich а 1. довёрчивый (об отно¬ шении um. га.) 2. конфиденциальный, секрётный; eine —е Sitzung закрытое заседание; streng — совершённо сек¬ ретно Vertraulichkeit f = , -en 1. довёрчи- вость; интймность, непринуждённость 2. конфиденциальность 3. фамильяр¬ ность; sich (D) —еп heräusnehmen* по¬ зволять себё вольности verträumen vt проводить в мечтах (время) verträumt I part II от verträumen; II part adj 1. мечтательный, замечтав¬ шийся 2.; —es Dörfchen сонная дере¬ вушка vertraut I part II от vertrauen; II part adj 1. интймный, близкий; хорошо знакомый 2. (mit D) хорошо знакомый (с чем-л.), посвящённый (во что-л.); sich mit etw. CD) — machen ознако¬ миться, освоиться с чем-л. О mit j-m auf — em Füße leben быть с кем-л. на ко¬ роткой ногё Vertraute sub m, f Доверенный, ..ная Vertrautheit f = 1. интймность, блй- зость 2. основательное знание (чего-л.) vertreiben* vt 1. прогонять, изгонять 2. разгонять, рассеивать; j-m die Sorgen — рассеять чьи-л. заботы; Kaffee vertreibt die Müdigkeit кофе снимает усталость; sich (D) die Zeit mit etw. (D) — коротать [проводйть] время за чем-л. 3. продавать, сбывать (в больших коли¬ чествах, оптом) Vertreibung f = изгнание; насильст¬ венное переселёние vertretbar а могущий быть оправдан¬ ным; ein —es Risiko допустимый [оп¬ равданный] риск; diese Methode ist nicht — этот мётод неприёмлем vertreten* vt 1. заменять, замещать (кого-л., перен. что-л.); j-n im Amt — замещать кого-л. по службе 2. пред¬ ставлять (какую-л. страну и т. га.), защищать (чьи-л. интересы)', einen Standpunkt — стоять на какой-л. точке зрёния 3.: j-m den Weg — преграждать путь кому-л. 4.: sich (D) den Fuß — разе, вывихнуть себё ногу; sich (D) die Вёте [die Füße] — разг. прогуляться, размять ноги (после долгого сидения) Vertreter ms, =, — in f =, -nen 1. представитель, -ница; diplomatischer — дипломатйческий представитель 2. за¬ меститель, -ница 3. агент (фирмы) Vertretung f =, -en 1. представитель¬ ство (деятельность) 2. представйтель- ство (учреждение)-, die — leiten воз¬ главлять представйтельство 3. замеще¬ ние (кого-л. в должности), исполнёние (чьих-л.) обязанностей; in — ... (сокр. i. V.) исполняющий обязанности (сокр. и. о.) (такого-то); in j-s — в качестве чьегб-л. заместителя 4. замёна (забо¬ левшего работника и т. га.) 5. спорт. сборная (команда) Vertretungsstunde f =, -п урок, про- водймый замещающим учителем vertretungsweise adv 1. в качестве представителя 2. в качестве замести¬ теля 3. замещая (кого-л.) Vertrieb т -(e)s 1. сбыт 2. отдел сбыта (фирмы, предприятия) Vertriebs!|firma f =, ..men сбытовая фйрма [организация]; —kosten pl рас¬ ходы [затраты] по сбыту (продукции) Vertriebskosten|stellen pl места воз- никновёния сбытовых расходов (упа¬ ковочный отдел, экспедиция) Vertriebsrecht га -(e)s, -е право про¬ дажи [распространения] (продукции) vertrimmen сев.-нем., берл. см. ver¬ wamsen vertrinken* vt пропивать (деньги) vertrocknen vi (s) 1. засыхать; высы¬ хать; черствёть (о хлебе); — lassen* засушить; высушить; дать засохнуть (чему-л.) 2. высыхать, исхудать (о че¬ ловеке) 3. перен. зачерствёть, очерст- вёть 4. пересыхать (о колодце) vertrocknet 1 part II от vertrocknen; II part adj 1. засохший; высохший; чёрст¬ вый (о хлебе) 2. перен. чёрствый, за¬ черствелый, очерствёлый 3. исхудавший vertrödeln vt разг. тратить попусту (время) vertrösten vt (auf А) обнадёживать (кого-л. чем-л.); уговаривать подож¬ дать; j-n auf später — обещать кому-л. что-л. в будущем; кормйть кого-л. завтраками (разг.) Vertröstung f =, -еп обнадеживание vertrotteln vi (s) фам. глупеть, тупеть vertrusten [-'tra-] vt эк. трестировать, объединять в трест (предприятия) Vertrustung [-'tra-] f= эк. трести¬ рование vertun* I vt тратить зря [попусту, без толку] (деньги, время) II sich — (bei D) разг. ошибаться, допустйть ошйбку (в чём-л.) vertuschen vt замять, скрыть (дело) Vertuschung f = старание замять [скрыть] (дело) verübeln vt (j-m) обижаться (за что- -л. на кого-л.) verüben vt книжн. совершать (пре¬ ступление, что-л. предосудитель¬ ное) verdlken vt разг. подшучивать (над кем-л., над чем-л.) veruneinigen книжн. I vt разъединйть; рассорить II sich — рассориться verunfallen vi (s) швейц. пострадать от несчастного случая, попасть в ката¬ строфу verunglimpfen vt книжн. порочить, поносйть, оскорблять; оклеветать Verunglimpfung f =, -еп книжн. обес- чёщение, позор, клевета verunglücken vi (s) 1. потерпёть ава¬ рию; пострадать [погйбнуть] от несчаст¬ ного случая; auf [mit] der Eisenbahn — попасть в железнодорожную катаст¬ рофу, пострадать во врёмя железнодо¬ рожной катастрофы; tödlich — погйб¬ нуть в катастрофе [в аварии] 2.: die Sache ist verunglückt разг. с этим де¬ лом я потерпёл неудачу; die Torte ist verunglückt разг. с тортом меня по¬ стигла неудача, торт мне не удался Verunglückte sub т, f пострадав¬ ший, ..шая (в аварии) verunkrauten vi (s) зарасти сорняком VER - VER у verunreinigen vt загрязнять; die Ümwelt — загрязнять окружающую сре- ДУ Verunreinigung f =, -еп загрязнёние verunsichern vt вселйть неуверен¬ ность (в кого-л.) verunstalten vt изуродовать; обезо¬ браживать Verunstaltung f =, -еп уродование; обезображивая ие veruntreuen vt растратить, расхй- тить, присвоить (чужие деньги, имуще¬ ство, общественные или государствен¬ ные средства, злоупотребив чьим-л. доверием) Verdntreuung f =, -еп растрата, рас- хищёние verunzieren vt обезображивать, пор¬ тить внёшний вид (чего-л.) Verunzierung f — обезображивание verursachen vt причинять; вызывать, возбуждать (спор, гнев) Verursachung f = 1. причина 2. воз- буждёние (гнева um. га.) verurteilen vt 1. (zu D) юр. осудить; присуждать (кого-л. к чему-л., кому-л. что-л.; wegen G за что-л.); j-n schuld¬ los ~ осудить невиновного; j-n zu den Kosten des Verfahrens ~ присудить ко- гб-л. к уплате [кому-л. уплату] судёб- ных издёржек 2. (zu D) перен. обрекать (на что-л.); zum Sch6itern ~ обрекать на провал 3. осуждать, порицать (ко¬ го-л., что-л.) Verurteilung f =, -en 1. осуждёние 2. юр. приговор; присуждёние; ~ in Abwesenheit [in contumaciam уст.] заочный приговор Verve ['verva] f = высок, воодушев¬ ление, пыл vervielfachen vt умножать, увелй- чивать (что-л. в несколько раз) Vervielfachung f = умножёние, уве- личёние vervielfältigen vt размножать (на ксероксе и т. и.) Vervielfältiger т -s, = см. Verviel¬ fältigungsapparat Vervielfältigung f = размножёние (на ротаторе и т. га.) Vervielfältigungs||apparat гаг -(e)s, -е множительное устройство; гектограф; ротатор; множительный аппарат; ~ра- pier п -S, -е ротаторная бумага vervierfachen vt учетверять vervollkommnen I vt (у)совершёнство- вать II sich ~ (у)совершёнствоваться; повышать свою квалификацию Vervollkommnung f = 1. (усовер¬ шенствование 2. повышение квалифика¬ ции vervollständigen I vt пополнять (биб¬ лиотеку, коллекцию); дополнять II sich ~ пополняться Vervollständigung f = пополнение (библиотеки, коллекции) verwachsen* I I vi (s) срастаться (тж. перен.) 2. зарастать (о тропинке, до¬ рожке) 3. заживать, зарастать (о ране) 11-'vt: der Junge hat die Hose ~ разг. мальчик вырос из брюк verwachsen II I part II от verwachsen I; II part adj горбатый, искривлённый, скрюченный (о человеке) Verwachsung [ =, -en 1. гаме, sg срас¬ тание, сращение 2. тк. sg зарастание 3. тк. sg искривлёние, скрючивание 4. сросток (кристаллов) verwackeln vt фото смазать (отпе¬ чаток); das Bild ist verwackelt изобра¬ жение смазано [сдвйнуто] verwählen, sich разг. неправильно набрать номер телефона 917
VER - VER verwahren I vt книжи. хранить, пря¬ тать II sich ~ (gegen А) протестовать, возражать {против подозрения и т. п.); защищаться (ош нападок и т. п.) verwahrlosen vi (s) 1. прийти в сос¬ тояние запущенности [в запустёние] 2. перен. опускаться (о человеке) verwahrlost I pari 11 от verwahrlosen; II part adj 1. запущенный, заброшенный 2. заброшенный, беспризорный; III part adv в запустении Verwährloste sub т, f беспризорный, ..лая, беспризорник, ..ница Verwahrlosung f = запущенность, за¬ брошенность; отсутствие присмотра Verwahrsam т -s книжн. 1. хранение; in ~ geben* [nehmen*] отдавать [брать] на хранение 2. содержание под надзором [под стражей] Verwährung f = 1. (со)хранёние; etw. in ~ geben* [nehmen] отдавать [брать] что-л. на хранение; etw. in ~ halten* сохранять что-л. 2. протест, возраже¬ ние; gegen etw. (Л) ~ einlegen книжн. протестовать против чего-л. verwaisen vi (s) осиротеть (тж. перен.) verwaist I part 11 от verwaisen; II part adj 1. осиротевший, осиротелый; перен. тж. сиротлйвый 2. высок. одинокий; пустующий Verwaisung f = потеря родителей verwalken см. verwamsen verwalten vt управлять, заведовать {чем-л.) Verwalter т -s, =, ~in f = , -nen управляющий, ..щая, заведующий, ..щая; администратор Verwaltung f =, -en 1. тк. sg управ¬ ление, заведование 2. администрация, правление Verwaltungsangestellte sub т, f слу¬ жащий, ..щая администратйвного уп¬ равления; ~ausgaben pl см. ’Verwäl- tungskosten; ~ befugnisse pl админнстра- тйвные полномочия; ~behörde f =, -n административное учреждение; ~ be¬ zirk т -(e)s, -е административный ок¬ руг; ~ dienst т -es служба в государ¬ ственном аппарате; ~gebäude п -s, = администратйвное здание; ~ kosten pl административные расходы verwaltungsmäßig а адмшшстратйв- ный, управленческий Verwältungs||organ п -s, -е админист¬ ративное учреждение, государственное учреждение; орган коммунального уп¬ равления; ~rat т -(e)s, ..rate правле¬ ние; ~stelle f =, -п административ¬ ная инстанция; ~strafe f =, -п админи¬ стративное взыскание Verwältungsstrafllgesetz п -es закон об ответственности за административ¬ ные правонарушения; ~recht п -(e)s юр. совокупность норм права, регулй- рующих применение санкций за адми¬ нистративные правонарушения Verwaltungsweg т: auf dem ~weg(e) в администратйвном порядке; ~ Zen¬ trum п -s, ..tren административный центр verwamsen vt фам. отдубасить (ко¬ го-л.), отколотить (кого-л.), намять бока (кому-л.) verwandeln I vt 1. {in А) превращать, преобразовывать {что-л. во что-л.) 2. сильно изменять (кого*л.); ich fühle mich wie verwandelt я чувствую себя преображённым 2.: einen Elfmeter ~ реализовать одиннадцатиметрбвый (штрафной удар); забить гол с один- надцатиметрбвого (штрафного удара) {футбол) II sich г* {in А) превращать¬ ся {во что-л.) Verwandlung f=, -en 1. превраще¬ ние 2. театр, перемена декораций verwandt I part 11 от verwenden verwandt II а родственный, блйзкий; перен. тж. схожий (о взглядах, про¬ фессиях)-, mit j-m nähe [entfernt) ~ sein быть с кем-л. в близком [в дальнем] родстве; ~е Künste близкие вйды ис¬ кусства Verwandte sub т, f родственник, ..ница; ein näher [entfernter] ~г блйз¬ кий [дальний] родственник Verwandtschaft f =, -en 1. родство; eine ~ zweiten Grades родство второй степени 2. родня; die ~ mütterlicher¬ seits [väterlicherseits] родня по матери [по отцу] 3. хим., мин. сродство; die (chemische) ~ von Leichtmetallen (хи- мйческое) сродство лёгких металлов verwandtschaftlich а родственный Verwandtschaftsbezeichnung f = , -en обозначение [указание] родства; ~bezie- hungen pl родственные отношения [связи] Verwandtschaftsgrad т -(e)s степень родства verwanzt part adj 1. кишащий клопами 2. перен. разг. оборудованный миниа¬ тюрным подслушивающим устройством verwarnen vt 1. книжн. предостере¬ гать; предупреждать {кого-л.), сделать предупреждение {кому-л.) 2. спорт. делать предупреждение {игроку) Verwarnung f =, -en 1. книжн. пре¬ достережение; предупреждение, за¬ мечание; gebührenpflichtige ~ штраф за нарушение правил уличного движе¬ ния 2. спорт, предупреждение verwarten vt прождать {какое-л. вре¬ мя) verwaschen part adj 1. застиранный; выцветший, линялый 2. стёртый, рас¬ плывчатый, неясный verwässern vt 1. разбавлять водой 2. перен. делать бессодержательным Грасплывчатым, бледным] verweben vt 1. соткать {всю пряжу) 2. <*> сплетать, переплетать, вплетать 3. * перен. вплетать, переплетать verwechseln vt (с)путать, смешивать, перепутать; принимать одно за другое; er verwechselt manchmal mein und dein разг. он иногда путает «моё» и «твоё»; он тащит всё, что плохо лежит Verwechseln п: sie sehen sich zum ~ ähnlich разг. онй похожи как две капли воды Verwechs(e)lung f =, -en 1. путаница, смешение 2.: enharmönische ~ муз. эн- гармонйзм verwegen а отважный, смелый, уда¬ лой; дерзкий,_ отчаянный Verwegenheit f = отвага, смелость, удаль; дерзость verwehen I vt 1. заместй {дорогу сне¬ гом) 2. разместй, развеять; das ist vom Winde verweht перен. высок, это уне¬ сено ветром {исчезло, забыто) II vi (s) развеяться, рассеяться (о тумане, пе¬ чали um. п.) verwehren vt (j-m) запрещать (что-л. кому-л.), препятствовать (чему-л.); j-m den Zutritt zu etw. (D) ~ закрыть доступ (кому-л. к чему-л.) verweichlichen I vt изнеживать II vi (s) изнеживаться Verweichlichung f = 1. изнеживание 2. изнеженность verweigern vt отказывать (в чём-л.); jede Antwort ~ отказаться отвечать (на вопросы); eine Bitte ~ отклонять прось¬ бу; отказывать в просьбе; einen Be¬ fühl ~ воен. не подчиниться приказу; den Kriegsdienst ~ уклониться от военной службы Verweigern п -s 1. см. verweigern 2. отказ лошади идтй на препятствие (конный спорт) Verweigerung f =, -en отказ (сде¬ лать что-л.)- ~ der Aussage юр. отказ от дачи показаний; ~ der Hilfeleistung неоказание помощи Verweildauer f = книжн. продолжи¬ тельность [время] пребывания verweilen vi книжн. пребывать (на¬ ходиться где-л. определённое время)-, bei einem Gedanken ~ остановйться [за¬ держаться] на какбй-л. мысли verweint pari adj заплаканный Verweis т -es, -е 1. замечание, вы¬ говор; порицание; j-m einen ~ erteilen [geben*] объявлять [сделать] выговор [замечание] кому-л.; einen ~ einstecken разг. выслушать замечание 2. ссылка (на какое-л. место в книге), отсылка (в словаре) verweisen* vt 1. (j-m) книжн. делать выговор [замечание, внушение] (за что-л. кому-л.)\ запрещать' (кому-л. что-л.); порицать (за что-л. кого-л.) 2. (an j-n) отсылать (кого-л. к кому-л.), рекомендовать (кому-л.) обратйться (к кому-л., куда-л.) 3. (auf А) отослать (кого-л. к чему-л.); указывать (кому-л. на что-л.); обращать (чьё-л.) внимание (на что-л.) 4. (aus D, vonD, высок. G) книжн. высылать, изгонять (из стра¬ ны, из города); des Landes ~ высок. изгнать из страны, выслать за пределы страны; des Feldes ~ спорт, удалять с поля 5. спорт.; j-n auf den zweiten Platz ~ оттеснять кого-л. на второе место; занять первое место, оттеснйв соперника Verweisung f = , -en ссылка (на ка¬ кое-л. место в книге); см. тж. verweisen verwelken vi (s) вянуть, завянуть; увядать (тж. перен.) verwelkt I part 11 от verwelken; II part adj увядший, поблёкший (тж. перен.) verweltlichen I vt секуляризйровать (церковное имущество, образ жизни) II vi секуляризйроваться verwendbar а годный к употреблению, пригодный Verwendbarkeit f. = пригодность, применимость, практическая полёз- ность verwenden1*» I vt употреблять, ис¬ пользовать, применять; тратить (о день¬ гах); etw. zu süinem Nützen ~ употре¬ бить что-л. в свою пользу, использо¬ вать что-л. для себя; das ist nicht mehr zu ~ это ужё не годится для употреб¬ ления, это ужё не может быть исполь¬ зовано; viel Fleiß auf üine Arbeit ~ при¬ лагать много усёрдия в работе II sich ~ (bei j-m für А) книжн. ходатай¬ ствовать (перед кем-л. за кого-л., за что-л.), вступаться (перед кем-л. за кого-л., за что-л.) Verwender т -s, = лицо, применяю¬ щее изобретение [мётод и т. п. ] Verwendung f = употребление, при- менёние, использование; ~ finden*, zur ~ kommen* (s) книжн. находить применение, применяться; ich habe dafür käme ~ я не знаю, что с этим дё- лать [куда это употребйть] Verwendungs||fähigkeit ( = применй- мость, пригодность для использования; ~möglichkeit f =, -en возможность использования; ~ zweck т -(e)s, -е на- значёние (чего-л.) verwerfen* I vt 1. редко забросить, закйнуть (что-л. куда-л.); einen Ball ~ забросить мяч (так, что его трудно найти или достать) 2. отвергнуть (предложение); отбросить (мысль); die Berufung würde verworfen юр. касса¬ ционная жалоба была отклонена II vi 918
выкинуть (о родах у животных) III sich ~ коробиться (напр. о древесине); корёжиться, перекоситься verwerflich а книжн. дурной, предо¬ судительный, недостойный; moralisch ~ аморальный Verwerflichkeit f = книжн. предосу¬ дительность, недостойность Verwerfung f = , -en 1. тк. sg откло¬ нение (чего-л.) 2. геол. сброс 3. тех. ко¬ робление, искривление, перекос verwertbar а могущий быть исполь¬ зованным, пригодный verwerten vt 1. использовать, при¬ менять {напр. в практической дея¬ тельности, в промышленности и т. п.); утилизировать 2. реализовать (изобрете¬ ние) Verwertung f = 1. использование, применение 2. реализация; см. тж. verwerten 3.: ~ des Kapitals эк. увели¬ чение [самовозрастание] стоимости ка¬ питала verwesen vi (s) тлеть, гнить, разла¬ гаться Verweser т -s, =, ~in f -nen ист. правитель, -ница, рёгент, -ша Verwesung f, = тление, гниение, раз¬ ложение Verwesungsgeruch т -(e)s запах тле¬ ния [разложения]; ~produkt п -(e)s, -е продукт разложения [гниения] verwetten vt проиграть (деньги на скачках um. п.) verwichsen vt фам. 1. вздуть (кого-л.) 2, промотать (деньги) verwickeln I vt 1. спутывать, запуты¬ вать (пряжу) 2. запутывать (дело) 3. (in А) впутывать (кого-л. во что-л.) II sich ~ 1. путаться, спутываться, за¬ путаться (о нитках, шнуре) 2.: sich in Widersprüche ~ запутаться в проти¬ воречиях Verwlck(e)lung f=, -en осложнение (положения); diplomatische [interna¬ tionale] ~еп дипломатические [между¬ народные] осложнёния verwildern vi (s) 1. одичать; опус¬ каться (о человеке) 2. одичать, заглох¬ нуть, зарастй (о саде); etw. ~ lassen* запускать (сад. и т. п.) verwildert I part II от verwildern; II part adj 1. одичалый; ~e Sitten дикие нравы 2. заглохший, заросший (о саде) Verwilderung f = 1. одичание 2. за¬ пущенность (напр. сада) verwinden* vt пережйть, превоз¬ мочь, преодолёть, забыть (что-л. не¬ приятное); sie hat den Tod Ihres Mannes noch nicht verwunden она ещё не при¬ шла в себя после смёрти мужа verwinkelt а со множеством углов; ёте ~е Gasse кривая улочка verwirken vt лишаться (чего-л. по собственной вине); sein Lüben ~ по¬ платиться жйзнью; ein Recht auf etw. (Л) ~ потерять право на что-л. verwirklichen I vt осуществлять, про¬ водить в жизнь II sich ~ 1. осущест¬ вляться, реализовываться 2.: sich in sei¬ ner Arbeit ~ найти себя в своей работе Verwirklichung f = осуществлёние, проведёние в жизнь verwirren I vt I. спутывать, запуты¬ вать (пряжу, волосы) 2. перен. путать, запутывать 3. смущать, сбивать с толку, приводйть в замешательство, конфу¬ зить II sich ~ 1. спутываться, запуты¬ ваться 2. сбиваться, приходить в заме¬ шательство; seine Sinne verwirrten sich его рассудок помутился Verwirrung f =, -en 1. путаница, бес¬ порядок 2. смущение, замешательство, смятение; in ~ geraten* (s) прийтй в замешательство, смутиться, сконфу¬ зиться verwirtschaften vt промотать, разба¬ зарить (б. ч. деньги в результате не¬ умелого ведения хозяйства) verwischen I vt 1. стирать (.надпись, рисунок) 2. перен. стирать, сглаживать, затушёвывать, замазывать (противо¬ речия); заметать (следы преступления) II sich ~ стираться (о надписи; тж. перен.— о впечатлении и т. п.), сгла¬ живаться Verwischung f = 1. стирание (напи¬ санного) 2. перен. стирание, затушёвы¬ вание, замазывание verwissenschaftlichen I vt организо¬ вать на научной основе, поставить на научную основу II sich ~ приобретать научный характер Verwissenschaftlichung f'. ~ der Pro¬ duktion организация производства на научной основе verwittern vi (s) геол. выветриваться, разрушаться verwittert I part II от verwittern; II part adj 1. ветхий, обветшалый, трону¬ тый врёменем (о памятнике и т. п.) 2. обвётренный, огрубёвший, огрубелый; ein ~es Gesicht лицо, изборождённое (глубокими) морщйнами Verwitterung f =, -en геол. выветри¬ вание verwitwet а овдовёвший; er ist ~ он овдовёл, он вдовёц; Frau Müller, ~е Lühmann фрау Мюллер, по покойному м^жу Лёман verwohnen: ёте Wohnung [ein Zim¬ mer] ~запустить квартйру [комнату] verwöhnen I vt (durch А) баловать, изнеживать (кого-л. чем-л.) II sich ~ избаловаться; изнёжиться verwöhnt I part II от verwöhnen; II part adj 1. избалованный; изнёжен- ный; ein vom Schicksal ~er Mensch баловень судьбы 2. изысканный, утон¬ чённый (о вкусе) Verwöhntheit f = избалованность; из¬ неженность Verwöhnung f — изнёживание verworfen I part II от verwürfen; II part adj дурной, порочный; развращён¬ ный; ~es Pack подлый сброд Verworfenheit f = порочность, раз¬ вращённость verworren I part II от verwirren; II part adj 1. запутанный 2. неясный, пу¬ таный, сбйвчивый, сумбурный; ein ~er Kopf путаник Verworrenheit f = 1. запутанность 2. сбйвчивость, неясность Verwringung f = скручивание (тж. спорт.) verwundbar а уязвймый; ранймый verwunden I vt ранить (тж. перен.) verwunden II part II от verwinden verwunderlich а удивительный, стран¬ ный verwundern I vt изумлять, удивлять; es ist (nicht) zu ~, daß... (неудиви¬ тельно, что... II sich ~ (über A) высок, устарев., изумляться, удивлять¬ ся (кому-л., чему-л.) Verwunderung f = удивление; изум- лёние; in ~ setzen книжн. изумлять, удивлять; in ~ geraten* (s) книжн. изумляться, удивляться verwundet I part II от verwunden I; II part adj раненый Verwundete sub m, f раненый, ..ная; einen ~n bürgen* подобрать [вынести] раненого Verwöndeten||abtranspoft m -(e)s, -e эвакуация раненых; ~abzeichen n -s, = знак [нашивка] за ранёние Verwundung f =, -en ранёние verwunschen а высок, заколдованный (в сказке) VER - VER у verwünschen vt 1. проклинать 2. заколдовать (в сказке) verwünscht I part II от verwünschen; II part adj проклятый Verwünschung f =, -en проклятие Verwurstung f = спец. переработка (мяса) на колбасные изделия verwurzeln vi (s) (употр. б. ч. в part II и inf) 1. пустить корни, глубоко уко¬ реняться (тж. перен.) 2. (mit D) перен. срастись, быть кровно связанным (с кем-л., с чем-л.) verwuschelt part adj разг. растрёпан¬ ный (о волосах) verwüsten vt опустошать, разорять Verwüstung f =, -en опустошёние, разорёние verzagen vi (h, s) отчаиваться, падать духом, унывать verzagt I part II от verzagen; II part adj отчаявшийся, павший духом Verzagtheit f, = отчаяние, упадок духа, уныние^ verzählen, sich обсчитаться, ошибить¬ ся при счёте verzahnen vt 1. стр. соединять в зуб (деревянные конструкции) 2. перен. скреплять, соединять друг с другом verzahnt I part II от verzahnen; II part adj тех. зубчатый Verzahnung f = тех. зубчатое за- цеплёние verzanken, sich разг. рассориться verzapfen vt 1. террит. отпускать (пиво) прямо из бочки; продавать в разлив 2. фам. болтать; dummes Zeug ~ 1) болтать глупости, нестйчушь 2) дёлать глупости 3. стр. скреплять шипами Verzapfung f = стр. шиповое сое¬ динённо, соединёние шипами [на ши¬ пах] verzärteln vt изнёживать Verzärtelung f = изнёживание verzaubern vt заколдовать, околдо¬ вать; перен. тж. зачаровать, очаровать Verzauberung f = колдовство; пе¬ рен. тж. очарование verzechen vt 1. пропивать, прокутить (деньги) 2. прокутить (ночь) verzehnfachen vt удесятерять Verzehr т -(e)s потребление, расходо¬ вание (продуктов питания) verzehren 1 vt i. съедать, поглощать 2. устарев, жить (на что-л.) 3. высок. изнурять (о болезни, тоске) II sich ~ изводить [терзать] себя; изводиться (от горя, тоски); sich in Sühnsucht nach j-m ~ изводйть себя тоской по кому-л. verzehrend I part I от verzühren; II part adj изнуряющий (о болезни, тоске) verzüichnen vt 1. записывать, вно¬ сить в список (что-л.); составлять список [опись] (чего-л.) 2. констатйро- вать; регистрировать; отмечать (дости¬ жение и т. п.); er hat einen großen Erfolg zu ~ он добился большого yc- пёха 3. неправильно нарисовать (тж. перен.— литературный образ) Verzeichnis п -ses, -se список; опись; указатель; пёречень; ein ~ änlegen за¬ вести спйсок; ins ~ äufnehmen* вклю¬ чить в спйсок; im ~ äufführen указать в списке; dieser Gügenstand ist im ~ nicht enthalten этот предмет не содёр- жится [не указан] в описи Verzeichnung f =, -en 1. неправиль¬ ность [ошйбка] в рисунке [в изобра- жёнии (литературного образа)] 2. опт. дистбрсия; тле. искажёние verzeihen* vt (j-m) прощать (что-л. кому-л., за что-л. кого-л.); извинять (за что-л. кого-л.); Siel простйте!, 919
VER - VID извините!; ich kann es mir nicht daß... простить себе не могу, что...; das ist (nicht) zu ~! это (непрости¬ тельно! verzeihlich а простительный, извини¬ тельный Verzeihung f = прощение, извине¬ ние; ~! простйте!, извините!; j-n um ~ bitten* просить прощения у кого-л. verzerren vt 1. (с)кривйть (губы, рот) 2. искажать (изображение, звук); перен. тж. извращать; das Bild auf dem Fernsehschirm war verzerrt изобра¬ жение на экране телевйзора было иска¬ жено 3. растянуть (сухожилие) verzdrrt I part 11 от verzerren; II part adj: mit ~em Gesicht с перекошен¬ ным (от боли, напряжения) лицом Verzerrung f = , -en 1. искажение 2. мат. аморфоза _ verzerrungsfrei а радио, опт. свобод¬ ный от искажёний verzetteln I vt 1. выпйсывать [зано¬ сить] на отдельные листкй [карточки]; каталогизйровать 2. распылять (силы, средства) II sich ~ разбрасываться; sich in Kleinigkeiten ~ размениваться на мелочи [по мелочам] Verzett(e)lung f = 1. выпйсывание [занесение] на отдельные листкй 2. распыление (сил, средств)', растрачи¬ вание; разбрасывание (по мелочам) Verzicht т -(e)s отказ; отречение; ~ auf Gewaltandrohung полит, от¬ каз от угрозы применения силы; ~ auf Gewaltanwendung полит, отказ от применения сйлы; auf etw. (Л) ~ leisten отказываться от чего-л.; im ~ auf etw. (А) отказываясь от чего-л. verzichten vi (auf А) отказываться (от права на что-л.); auf Belohnung ~ отказаться от вознаграждёния; das Gericht verzichtete auf Strafe суд счёл возможным воздержаться от наказа¬ ния verziehen* I vt 1. (с)кривйть, (с)мор- щить, перекосить (лицо)', кёте Miene ~ не подавать виду, не моргнуть гла¬ зом 2. с.-х. прорёживать (всходы) 3. испортить (неправильным воспитани¬ ем), избаловать II vi (s) книжн. пере¬ езжать, _ переселяться III sich ~ 1. проходйть (о грозе)', рассёиваться (о ту¬ мане, тучах) 2. разг. испаряться, смываться (о человеке) 3. коробиться; перекашиваться 4. исказиться (о лице); sein Gesicht verzog sich zu ёшет Grin¬ sen его лицо скривилось в ухмылке Verziehen n -s 1. см. verziehen 2. текст, вытяжка 3. коробление 4. с.-х. прореживание verzieren vt (mit D) украшать, отдё- лывать (чем-л.) Verzierung f =, -en украшение, от¬ делка О brich dir nur keine ~ ab! разг. не строй из себя!, не важничай! verzimmern vt i. стр. обшивать доска¬ ми 2. гори, крепйть деревянной крёпью Verzimmerung / = 1. стр. обшйвка досками 2. горн, креплёние деревян¬ ной крёпью verzinken I vt оцинковать verzinken II vt фам. выдавать (кого- -л.), доносить (на кого-л.), заложйть (кого-л.) Verzinken и -s, = оцинковка verzinnen vt лудйть Verzinnen га -s лужение Verzinnung f = 1. полуда 2. см. Ver¬ zinnen verzinsen I vt ком. 1. платить процён- ты (с чего-л., за что-л.) 2. начислять процёнты (на вклад и т. re.) II sich ~ 920 приносить процёнты; das verzinst sich mit vier Prozent капитал приносит че¬ тыре процёнта прйбыли verzinslich I а приносящий процёнты II adv под процёнты Verzinsung f = 1. уплата процёнтов 2. начисление процёнтов; взимание процёнтов verzogen I part II от verziehen; II part adj 1. избалбванный 2. перекошен¬ ный (напр. о лице) verzögern^ I vt замедлять, затягивать (дело) II sich ~ замедляться, затяги¬ ваться; запаздывать (напр. о прибытии почтового отправления); задёржи- ваться Verzögerung f = , -en 1. замедлёние; затягивание; волокйта (разг.) 2. тех. замедлёние; задёржка Verzögerungsleitung f = элн. лй- ния задержки; ~sprung т -es, ..Sprünge затяжной прыжок (с парашютом); ~taktik f = тактика затягивания; ~ zünder те -s, = воен. взрыватель за- мёдленного дёйствия verzollbar а подлежащий обложёнию пошлиной verzollen vt 1. оплачивать пошлину (за что-л.) 2. облагать пошлиной Verzollung f, = 1. уплата пошлины 2. обложёние пошлиной verzopft part adj редко устарёвший, изжйвший себя; замшелый (перен.) verzottelt а косматый, растрёпанный (о волосах) verziickern vt 1. засахаривать, покры¬ вать слоем сахара [сахарной глазури] 2.; j-m ёте bittere Pille ~ разг. подслас- тйть кому-л. горькую пилюлю 3. пищ., хим. осахаривать Verzuckerung f = 1. засахаривание 2. пищ., хим. осахаривание; гидро¬ лиз verzückt part adj восторженный; в экс¬ тазе; ein ~er Blick восторженный взгляд; ~ lauschte sie der Musik она упивалась звуками музыки Verzücktheit f =, Verzückung f = экстаз, восторженность, восхшцёние; in ~ geraten* (s) впасть в экстаз Verzug I те -(e)s книжн. 1. промедлё- ние, задёржка, затяжка; ohne ~ не- мёдленно, безотлагательно; in ~ gera¬ ten* (s) [kommen* (s)] отстать (в работе) 2. просрочка (платежа); mit der Zäh¬ lung in ~ geräten* (s) [kommen* (s)] про¬ срочить платёж 3. текст, вытяжка 4. автм., элн. задёржка; запаздывание 5. горн, затяжка (кровли, стенок об¬ работки) О Gefahr ist im ~ надвига¬ ется опасность Verzug II те -(e)s канц. переёзд (на другую квартиру, в другой город); bitte bei ~ mit пёиег Adresse zurücksen¬ den* в случае переёзда (адресата) прось¬ ба вернуть с указанием нового адреса (пометка на письмах) Verzug III те -(e)s террит. уст. баловень Verzdgszinsen pl пёня за просрочку платежа [за просрочку исполнёния обя¬ зательства] verzundern vi (s) мет. покрываться окалиной verzwackt см. verzwickt verzwatzeln vi (s) ю.-нем. разг. изне¬ могать от нетерпёния verzweifeln vi (s) (an D) отчаиваться (в чём-л.); терять надёжду (на что-л.); er verzwёifelt darüber он приходит в от¬ чаяние от этого verzweifelt I part II от verzweifeln; II part adj 1. отчаявшийся; полный от¬ чаяния, отчаянный (о мольбе и те. «.); sie rang ~ die Hände она ломала в от¬ чаянии руки; er ist ~ он в отчаянии 2, отчаянный (о борьбе и то. п.)\ ёте ~е Läge отчёянное [безвыходное] положё- ние Verzweiflung f = отчаяние; vor [aus] ~ etw. tun* сдёлать что-л. в отчаянии [от отчёяния]; in ~ geräten* (s) прий¬ ти в отчёяние; j-n zur ~ bringen* [treiben*] приводйть в отчаяние, дово¬ дить до отчаяния когб-л. Verzweiflungsakt те -(e)s, -е акт от¬ чаяния; ~ruf те -s, -е возглас [крик, зов] отчёяния; ~tat f =, -en поступок, совершённый в отчаянии verzweigen, sich разветвляться; hier verzweigte sich der Weg здесь дорога раздвойлась vezweigt I part II от verzweigen, sich; II part adj разветвлённый Verzweigung f = , -en разветвлёние verzwickt а разг. запутанный, слож¬ ный; ёте ~е Situation сложное по- ложёние; запутанная ситуация Vesper f =, -n 1. ю.-нем., австр. полдник; etw. zur [als] ~ essen* заку- сйть чем-л. в полдник; полдничать чем-л. (разг.) 2. ю.-нем., австр. после- обёденный перерыв в работе; окончё- ние раббты; ~ machen сдёлать перерыв на полдник 3. рел. вечёрня Vesper||bild п -(e)s, -er жив. пьета (изображение Марии, скорбящей над. телом снятого с креста Христа); ~brot п -(e)s ю.-нем., австр. полд¬ ник vespern vi ю.-нем., австр. полдничать Vestibül [vEs-] га -s, -е вестибюль Veterdn [ve-] те -en, -en ветеран Veteränenklub [ve-] те -s, -s клуб пен- сионёров (ГДР) Veterinär [ve-] те -s, -е ветеринёр, ветеринёрный врач Veterinär||gehilfe [ve-] те -п, -п вете¬ ринёрный фёльдшер; ~mcdizin f — ветеринёрия veterinärmedizinisch [ve-] а вете¬ ринёрный Veto ['ve:-] га -s, -s вёто; запрещёние; sein ~ gegen etw. (А) ein legen нало¬ жить вёто на что-л.; sein ~ zurückzie¬ hen* снять вёто Vetorecht ['ve:-] га -(e)s прёво вёто Vettel f =, -п разг. неряха; (стёрая) каргё Vetter те_ -s, -п двоюродный брат Vetternwirtschaft f = неодобр. се- мёйственность, кумовство Vexierbild [ve-] га -es, -er картйнка- -загадка vexieren [ve-] vt уст. дразнить, злить (кого-л.); издевёться (над кем-л.) Vexierschloß [ve-] га ..sses, ..schlösser замбк с секретом; ~spiegel те -s, = кри¬ вое зёркало vriörmig t'fau-] а V-обрёзный via ['vi:aj ргр спец, (по путй) чёрез (указывает на путь следования); Wären nach Läipzig ~ Berlin sänden* посылать товары в Лёйпциг чёрез Берлйн Viadökt [vi-] те -(e)s, -е виадук Vibration [vi-] f, =, -en виорёция Vibrationsdämpfer [vi-] те -s, = тех. демпфер,_ виброгаейтель vibrationsfest [vi-] а тех. вибростбй- кий vibrieren [vi-] vi вибрйровать, ко- лебёться Vibrio ['vi:-] те =, ..riönen биол. вибрион Vibroförderer ['vi-] те -s, = тех. виброконвёйер; ~stampfer те -s, = стер, вибротрамббвка Video||aufzeichnung ['vi:-] f =, -en видеозёпись; ~band га -es, ..bänder магнйтная лёнта для видеозёписи Videobandgerät ['vi:-] га -(e)s, -е видеомагнитофон
Videoimpuls ['vi:-3 m -es, -e видео¬ импульс; ~kamera f = , -s видеокамера, видеозапйсывающая камера; kanal m -s, ..näle видеоканал; —recorder [-,ko:r-] m -s, = видеомагнитофон; кассетный видеомагнитофон; -Signal и -s, -e видеосигнал; ~spiel n -(e)s, -e видеоигра; ~telefon n -(e)s, -e видеотеле¬ фон; — terminal n -s, -s видеотерминал, дисплейный терминал; —Verstärker m -s, = видеоусилитель Viech n -(e)s, -er фам. см. Vieh 2 Vieh ra -(e)s 1. скот 2. разг. животное; скотина Vieh||bestand т -(e)s поголовье скота; — bremse f =, -п слепень; — doktor m -s, -en фам. ветеринар; —farm f = , -eh животноводческая ферма; — futter n -s корм для скота; —haltung /; = со¬ держание скота Vieh||händler т -s, = скотопромыш¬ ленник; прасол (уст.); —herde f = , -n стадо; — hof т -(e)s, ..höfe скотный двор viehlisch I а 1. зверский, жестокий 2. фам. зверский (очень сильный) II adv: — besoffen пьяный в стельку Vieh][таgd f = , ..mägde уст. скотни¬ ца; —salz га -es кормовая соль; —seuche f = , -п еет. эпизоотия; —tränke f = , -n водопой; — trift f =, -en cm. Viehweide; — wagen m -s, = вагон для (перевозки) скота; —weide f =, -n выгон; —Zahlung f =, -en перепись скота; —zeug » -(e)s фам. (мелкий) скот; —zucht f= живот¬ новодство Viehzuchtbrigade f =, -n животно¬ водческая бригада Viehzüchter m -s, = животновод Viehzucht [farm f, =, -en животновод¬ ческая ферма viel (comp mehr, superl meist) I pron indef много; многие; многое; —e мно¬ гие, много; — Zeit много времени; — Gutes, —es Güte много хорошего; —en Dank! большое спасйбо!; — Glück! желаю успеха!; — Vergnügen! желаю хорошО повеселиться!; — (е) Briefe многие пйсьма, много пйсем; (nicht so) —е Menschen (не)мнбгие лк>ди, (не)мнО- го народу; wie — (е) Ма1(е)? сколь¬ ко раз?; —е hundert Male сОтни раз; —е sägen, daß... многие утверждают, что...; das ist Oiner, wie es — e gibt это одйн из многих; таких, как он, мно¬ го; —es erzählen многое рассказать; in — em hat er recht во многом он прав; das hat — zu sägen это говорйт о мно¬ гом; mit ihm ist nicht — los разг. он ничего соббй не представляет; er weiß zu — davon он 3HäeT слйшком много об этом; er hätte ällzu — е Bedenken у него было слйшком много сомнений; gleich — (е) одинйковое колйчество; soundso — столько-то II adv 1. много; er ärbeitet — он мнбго работает; der Fall würde — besprochen об этом случае мнбго гово- рйли; er fragt — danach! ирон. очень ему (это) нйдо!, да разве ему это инте¬ ресно!; das ist ein bißchen —! разг. это уж слйшком!; — zuviel [zuwenig] слйш¬ ком много [мало]; — zu gut слйшком хорошо; so — arbeiten, daß... так много работать, что... 2. (на)мнбго, гораздо, значительно; — besser (на)мнбго [го¬ раздо, значительно] лучше; er weiß — mehr als du он знйет гораздо больше, чем ты 3. часто; er kam — zu uns он часто приходйл к нам; см. тж. mehr, meist vielHadrig а тех. многожйльный; —bändig а многотомный (об издании); —beachtet а вызвавший большой ин¬ терес; —beschäftigt (слитное написа¬ ние тк. при атрибутивном употр.) а занятой; —besprochen (слитное напи¬ сание тк. при атрибутивном употр.) а широкб обсуждаемый, о котором мнбго говорят; —besucht (слитное написание тк. при атрибутивном употр.) а часто посещаемый; привлекающий боль¬ шое число посетителей; —besungen (iслитное написание тк. при атрибу¬ тивном употр.) а многократно воспе¬ тый; — deutig а многозначный Vieldeutigkeit f = многозначность Vieleck п -(e)s, -е мат. многоугольник Vielehe f = многобрйчие (полига¬ мия или полиандрия) vielerlei а inv различный, разнооб- рйзный; auf — Art рйзными способами viel|erörtert см. vielbesprochen vielerorts adv книжп. во многих мес- тйх vielfach I а многократный; ein —er Millionär мультимиллионер II adv 1. мнбго раз, неоднокрйтно, многократно, часто 2. сторйцею, с лихвбй (вознагра¬ дить и т. п.) Vielfache sub п мат. крйтное; крат¬ ность; um das —, um ein — s во мнбго раз Vielfach||gerät n -(e)s, -e c.-x. универ¬ сальное орудие; — kabel n -s, = эл. многожйльный кабель; — kontakt m -(e)s, -e эл. многопозицибнный кон- тйкт; —Steckdose f =, -n эл. многокрйт- ная (напр. тройная) удлинительная ро¬ зетка; тройнйк Vielfalt f = многообразие, разнооб¬ разие vielfältig а многообразный, много¬ гранный, разнообразный, разносторон¬ ний ^ Vielfältigkeit f = многообразие; мно- ногранность; разнообразие, разносто- рбнность vielfarbig а многоцветный Vielfraß т -es. -е 1. рвзг. обжбра 2. зоол. росомаха (Gulo Storr.) vielgebraucht (слитное написание тк. при атрибутивном употр.) а чйсто употребляемый; —gefragt (слит¬ ное написание тк. при атрибутив¬ ном употр.) а пбльзующийся болыпйм спросом; —geliebt (слитное написа¬ ние тк. при атрибутивном употр.) а возлюбленный; —genannt (слитное написание тк. при атрибутивном употр.) а чйсто упоминйемый; попу¬ лярный; — gepriesen (слитное написа¬ ние тк. при атрибутивном употр.) а восхваляемый; —geprüft (слитное на¬ писание тк. при атрибутивном употр.) а многострадальный; —gereist (слитное написание тк. при атрибутивном употр.) а мнбго путешествовавший vielgestaltig а многообразный, раз¬ нообразный Vielgötterei f = многобожие Vielheit f = множество, большое колйчество, многочисленность vielhundertmal adv сотни раз vielköpfig а 1. многоголовый; die — е Hydra миф. многоглавая гйдра 2. мно- гочйсленный (о собрании и т. п.); eine —е Familie большая семья vielldicht adv 1. может быть, возмбж- но, пожалуй; (при указании количест¬ ва) приблизительно; — kommt er noch может быть, он ещё придёт; — werden Sie so gut sein... не будете ли вы так добры...; — eine Tasse Тее? не хотйте ли чашку чаю?; — verschläft er (gar) noch den Zug чего доброго, он ещё про¬ спит поезд; er war — fünf Jahre älter als sein Brüder он был лет на пять стар¬ ше своего брата 2. в значении частицы: das war — ein Schreck ну и страху же мы натерпелись Vielleser т -s, - книгочей vielmalig а многократный vielmals adv не раз, мнбго раз, неод- YID - VIE у нокрйтно, многокрйтно О dänke —! боль¬ шое спасибо!; ich bitte — um Entschul¬ digung! очень прошу меня извинйть! vielmehr adv скорее, напротив (того); nein, ich würde — sägen, daß er klug ist нет, я скорее сказал бы, что он умён vielsagend а многозначительный vielschichtig а многослойный, много¬ плановый, сложный (напр. о проблеме) Vielschichtigkeit f = многоплйновость (напр. художественного произведения) Vielschreiber т -s, = разг. плодови¬ тый писака, бумагомарйтель vielseitig а 1. многосторбнний 2. разносторонний, разнообрйзный Vielseitigkeit f = 1. многосторонность 2. разносторонность, разнообразие Vielseitigkeitsprüfung f =, -en трое- ббрье (конный спорт) vielsprachig а 1. многоязычный (о словаре и т. п.) 2. говорящий на мно¬ гих языках, владеющий несколькими языками vielstimmig а многоголосый Vielstoffmotor т -s, -en многогбп- ливный [универсальный] двйгатель Vielstufen|rakete f =, -п многосту¬ пенчатая ракета vieltausendköpfig а многотысячный (о демонстрации и т. и.) vielversprechend а многообещающий Vielvölkerstaat т -(e)s, -en много¬ национальное государство Vielweiberei f = многожёнство, по- лигймия_ Vielwisser т -s, = разг. всезнайка Vielzahl f = Mäcca, большое колй¬ чество [число]; es gibt eine — von Mög¬ lichkeiten есть [существует] множе¬ ство возможностей Vielzellenlglas га -es пеностекло Vielzeller т -s, = биол. многоклеточ¬ ный органйзм vielzellig а биол. многоклеточный Vielzweckrechner т -s, = универ¬ сальная ЭВМ; —schiff га -(e)s, -е уни- версйльное [многоцелевое] судно vier пит четыре; четверо; см. acht; wir wären (unser) — нас было четверо; in seinen — Wänden bleiben* (s) оста¬ ваться [сидеть] дома; setz dich auf dei¬ ne — Buchstaben! разг. сядь (на мес¬ то)!; auf ällen — en разг. на четверень¬ ках; alle —е von sich (D) strecken разг. астянуться, распластйться О die gro- en — ист. большая четвёрка, четыре великие дepжäвы Vier f =, -en 1. (число) четыре; чет¬ вёрка 2. кварт (фехтование); die letz¬ ten — sind ermittelt выявлены четыре спортсмена [команды] для участия в полуфинале 3. четвёрка (отметка, соответствующая двойке в СССР) 4. разг. четвёрка, четвёртый номер (напр. трамвая) vierbeinig а четвероногий Vierbettzimmer га -s, = номер на четверых viere разг. см. vier Viereck га -(e)s, -е четырёхугольник viereckig а четырёхугольный viereinhalb пит четыре с половйной Vierer т -s, = 1. ю.-нем., австр. четвёрка, число [номер] четыре; чет¬ вёрка (отметка, соответствующая двойке в СССР) 2. ю.-нем., австр. разг. четвёрка, четвёртый трамвай [авто¬ бус] 3. четвёрка; распашнйя (академи¬ ческая гребля) 4. разг. четыре прйвиль- ных числй (в спортлото, цифровом лото) Vierer||bob т -s, -s спорт, боб-чет¬ вёрка; —konferenz f =, -en ист, кон- 921
VIE - VIS ферёнция (представителей) четырёх ве¬ ликих держав viererlei а inv четырёх родов [сортов, видов] I Vierer||reihe f = , -п четвёрка (в строю); sich in ~ reihen auf stellen встать [построиться] по четыре чело¬ века; ~zug т -(e)s, ..züge четвёрка (лошадей) цугом vierfach I а четырёхкратный II adv вчетверо, в четыре раза Vierfach|bogen т -s, pl = и ..bögen четвертной лист (бумёги) Vierfärben|druck т -(e)s, -е полигр. четырёхкрасочная печать Vierfarbkugelschreiber т -s, — ша¬ риковая ручка с четырьмя цветными пишущими узлами vierflammig а четырёхконфорочный (о газовой плите) Vierfüß(l)er pl зоол. четвероногие V iergang | ge triebe п -s, = авто, тех. четырёхступёнчатая коробка передач viergeschossig четырёхэтажный Viergespann п -(e)s, -е четвёрка (ло- шадёй) Vierhänder pl четверорукие (об обе¬ зьянах) vierhändig adv муз. в четйре рукй vierhundert пит четыреста vierjährig а четырёхлётний Vierkampf т -(e)s, ..kämpfe жёнское многоборье (спортивная гимнастика); größer ~ большое многоборье (конько¬ бежный спорт); kleiner ~ малое мно¬ гоборье (конькобежный спорт) Vierkant т -(e)s, -е тех. четырёх¬ гранник; квадратная головка {вин¬ та) vierkantig а четырёхгранный V ierkantjfmutter f =, -п квадратная гайка; ~Schlüssel т -s, = четырёхгран¬ ный (гаечный) ключ Vierlinge pl четверня {близнецы) Vierlingsflak f =, = и -s счетверён¬ ная зенитная установка Viermächte[|abkommen п; das ~ab- kommen über Westberlin четырёхсторон¬ нее соглашёние по Западному Берлину {1971 г.); ~ Verhandlungen pl ист. пере¬ говоры (представителей) четырёх велй- ких держав {СССР, СП1А, Великобри¬ тании и Франции) viermal adv четыре раза, четырежды; в четыре раза viermalig а четырёхкратный viermotorig а ав. четырёхмоторный Vierpfünder т -s, = разг. двухкило- граммбвая буханка хлеба Vierpol т -s, -е ал. четырёхполюсник Vierradantrieb т -(e)s, -е авто при¬ вод на четыре колеса; ~ bremse f =, -п авто тормоз на четыре колеей vier||rädrig а четырёхколёсный; ~schrötig а неотёсанный, неуклю¬ жий; ~seitig а четырёхсторонний; das Vierseitige Abkommen über Westberlin четырёхстороннее соглашёние по За¬ падному Берлйну (1971 г.); —silbig а четырёхсложный Viersitzer т -s, = четырёхмёстный самолёт; четырёхмёстный автомобйль Vierspänner т -s, = 1. четвёрка (ло- шадёй) 2. стр. дом с четырёхквартйр- ными сёкциями vierspännig а запряжённый четвёркой (лошадей) Vierspurjgerät п -(e)s, -е четырёхдо- рбжечный магнитофон vierspurig а 1. четырёхрядный, в че¬ тыре полосы (об автостраде) 2. четы- рёхдорбжечный (о магнитофоне); ~stellig а мат. четырёхзначный Vierstärne||general т -s, -е и ..räle воен. жарг. полный генерал (генерал армии); ~hotel п -s, -s гостйница-люкс vier||stimmig а муз. четырёхголосный; ~stöckig а пятиэтажный; ~stufig а четырёхступёнчатый; ~stündig а че¬ тырёхчасовой; ~stündlich а повторяю¬ щийся каждые четыре часа [раз в че¬ тыре часа] viert пит; zu ~ вчетвером viertägig а четырёхднёвный Viertakter т -s, = разг. см. Viertakt¬ motor Viertaktmotor т -s, -еп тех., авто четырёхтактный двигатель viertausend пит четыре тысячи vierte пит четвёртый; см. ächte vierteilen неотд. vt 1. делить на четыре части 2. ист. четвертовать vierteilig а состоящий из четырёх частёй viertel пит; ein ~ одна четвёртая Viertel п -s, = 1. чётверть, четвёртая часть; es ist ~ acht [~ nach sieben сев.-нем., берл.] чётверть восьмого (о времени); es ist drei ~ eins [~ vor eins сев.-нем., берл.) без чётверти час, три чётверти пёрвого; es ist fünf Minuten vor drei ~ eins (врёмя) без двадцатй час; das akademische ~ академиче¬ ская чётверть (часа) (15 минут позже указанного часа — о начале лекции, доклада) 2. квартал, район (города) 3. период (водное поло) Viertelbeginn т -(e)s начало перио¬ да (водное поло); ~ bogen т -s, = и ..bögen чётверть листа (бумаги); ~drehung f =, -еп поворот на 90°; ~en¬ de п -s конец периода (водное поло); ~ finale п -s, = спорт, четвертьфинал Vierteljahr (Vierteljahr) п -(e)s, -е чётверть года, квартал vierteljljährig а в возрасте трёх мёся- цев; -“jährlich а трёхмёсячный; квар¬ тальный; поквартальный; повторяю¬ щийся каждые три мёсяца Viertelliter п, разг. тж. от -s, = чёт¬ верть лйтра vierteln vt делйть на четьтре части Viertel||note f = , -п муз. четвертная нота; ~pause f =, -п муз. четвертная пауза; ~ pfund п -(e)s, -е 125 грамм; ~schwenkung f = , -еп воен. захождё- ние на 45° Viertelstunde f =, -п чётверть часа viertelstündig а в течёние пятнад¬ цати минут [чётверти часа]; ~stünd¬ lich а каждые пятнадцать минут [чёт¬ верть часа] Viertelwendung f =, -еп воен. пово¬ рот на 45° viertens adv в-четвёртых viertürig а авто четырёхдвёрный Viervierteltakt т -(e)s муз. такт в четыре чётверти Vierwäge||hahn т -(e)s, ..hähne тех. четырёхходовой кран; ~stück п -(e)s, -е крестовина (часть трубопровода) Vierzähner pl зоол. сростночелюстные ( Т etrodontidae) vierzehn^ пит четйрнадцать vierzehnjährig а четырнадцатилётний vierzehnte пит четырнадцатый; см. ächte Vierzeiler т -s, = четверостйшие vierzig пит сорок vierziger а inv; die ~ Jähre сороко- вйе годы Vierziger т -s, =, ~in f =, -nen 1. мужчйна [жёнщина] в возрасте от 40 до 50 лет 2.: er ist hoch in den Vier¬ zigern разг. ему далеко за сорок (лет) vierzigjährig а сорокалётний vierzigste пит сороковой Vierzigstundenwoche f = , -п сорока- часовёя рабочая недёля Vierzylinder [-tsy- и -tsi-] т -s, = разг. см. Vierzylindermotor Vierzylindermotor [-tsy- и -tsi-] т -s, -еп тех., авто четырёхцилйндровый двйгатель vierzylindrig [-tsy- и -tsi-] а тех., авто четырёхцилйндровый Vietnamöse [viet-] т -п, -п, Vietna- mösin f, =, -пеп вьетнймец, ..мка vietnamesisch [viet-] а вьетнамский; см. deutsch vif [vi:f] а устарев, живой, полный жйзни; подвйжный Vignette [vi'njeto] f =, -п виньётка Vigogne [vi'gonjo] f = 1. шерсть лй- мы 2. вигонь (род пряжи) Vikar [vi-] т -s, -е церк. викарий Vikariant [vi-] т -еп, -еп биол. за¬ меняющий вид, викариант vikariierend [-vi-] part adj; ~e Pflänzen [Tiere] биол. викарийнты Viktöria [vik-] f = 1.: ~ rufen* тор- жествовйть побёду; ~ schießen* уст. 1) салютовйть в честь побёды 2) торже- ствовйть побёду 2. бот. виктория (Vic¬ toria Lindl.) Villa ['vila] f =, Villen особняк; зй- городный_ дом, вйлла, дйча Villenviertel ['vi-] n -s, = фешенё- бельный квартал города с вйллами [особнякйми] Viola [vi-] f =, ..len и -s виола, альт (музыкальный инструмент) Viola da gämba [vi-] f, =, pl Violen и Viölas da gämba муз. виола да гйм- ба Violazöjen [vi-] pl бот. фиалковые (Violaceae Juss.) violött [vi-] а фиолетовый Violinbogen [vi-] m-s, = и ..bögen (скрипйчный) смычок Violine [vi-] f =, -n скрипка; ~ spie¬ len игрйть на скрипке Violinist [vi-] m -en, -еп скрипач Violin||konzert [vi-] n -(e)s, -e концерт для скрйпки; ~Schlüssel m -s муз. скри¬ пйчный ключ; ~ virtuose [-vir!] m -n, -n скрипйч-виртубз Violoncellist [viobntje-] m -en, -en виолончелйст Violoncello [viobn'tjeb] n -s, -s и . .lli виолончель Viper ['vi:-] f =, -n зоол. гадюка (Vipera Laut.) Virologie [vi-] f/ = мед. вирусология virtuell [vir-] а книжн. i. возмбж- ный; вероятный 2. спец, виртуальный virtuos [vir-] а виртуозный; мастер¬ ской; ein ~er Pianist пианйст-виртуоз; etw. ~ möistern блестяще [виртуозно, в совершёнстве] владеть чем-л. Virtuose [vir-] m -n, -n виртуоз Virtuosität [vir-] f = виртуозность, мастерство virulönt [vi-] а мед. вирулёнтный; злокйчественный; заразный Virulönz [vi-] f = мед. вирулёнт- ность; злокйчественность; зарйзность Virus ['vi:-] от = , ..ren биол. вйрус Virusgrippe ['vi:-] f = вйрусный грипп visafrei ['vi:-] I а безвйзовый; ~ег Verkehr безвйзовое сообщёние II adv без вйзы Visage [vi'za:3S] f = , -п разг. фи¬ зиономия; eine ~ ziehen* скорчить ро¬ жу; j-m die ~ polieren груб, набить морду кому-л. vis-a-vis [viza'vi:] adv визавй, друг против друга, напротив Visavis [viza'vi:] п = [-'vi:s], = [-'vi:s] визавй (тот, кто находится напротив) Visier [vi-] и -s, -е 1, забрало; das: «* lüften 1) поднять забрало 2) перен. показать своё йстинное лицо; mit öffe- 922
nem ~ kämpfen 1) бйться с пбднятын забралом 2) иереи, выступить с откры¬ тым забралом, бороться в открытую; mit geschlossenem — 1) с опущенным забралом 2) иереи, скрытно, коварно 2. прицел; j-n ins ~ nehmen* раз?., брать на прицел кого-л., следить за кем-л. Visier||einrichtung [vi-] f =, -еп при¬ цельное приспособление; ~einschnitt т -(e)s, -е прорезь прицела visieren [vi-] I vt целиться, прицели¬ ваться (в кого-л., во что-л.); den Geg¬ ner ~ целиться в протйвника; etw. — иереи, внимательно рассматривать что-л. II vi (auf А) 1. целиться, при¬ целиваться (в кого-л., во что-л.); на¬ водить (оружие, прибор на кого-л., на что-л.), визировать; auf den Kopf — целить в голову 2. иерея, нацеливаться (на что-л.) Visier||fernrohr [vi-] и -(e)s, -е оптй- ческий прицел; ~ klappe f = , -п планка прицела; ~ kreuz и -es, -е перекрестье прицела; —schuß т ..sses, ..schüsse прицельный [прямой] выстрел; —schu߬ weitе f =, -п прицельная дальность Vision [vi-] f = , -en видёние; er hätte [sah] eine — ему было видёние visionär [vi-] а книжн. 1. призрач¬ ный, тайнственный; ~е Erscheinungen видения 2. провйдческий, пророческий Visitation [vi-] f =, -еп устарев. 1. посещёние (с целью контроля)-, — (der Schule) гивейц. посещёние школы (инс¬ пектором um. и.) 2. (личный) обыск, досмотр Visite [vi-] f =, -n 1. мед. обход врача 2. книжн. визит, посещёние Visitenkarte [vi-] f = , -п визитная карточка visitieren [vi-] vt 1. уст. посещать (что-л. с целью контроля)] обследо¬ вать; die Akten ~ проводйть ревйзию документации 2. устарев, осматри¬ вать; обыскивать viskös [vis-] а физ., хим. вязкий Viskose [vis-] f = хим., текст, вис¬ коза Viskosefaser [vis-], f = , -п хим., текст, вискозное волокно; —seide f = вискозный шёлк Viskosität [vis-] f — физ., хим. вяз¬ кость Visomat [vi-] т -еп, -еп кино визомат (прибор для отсчёта экспозиции) visuell [vi-] а зрйтельный, визуаль¬ ный; —'в Wahrnehmungen зрительное восприятие Visum ['vi:-] п -s, ..sa и ..sen вйза; das ~ ertöilen выдать вйзу; das ~ ver¬ weigern отказать в выдаче вйзы vital [vi-] а 1. живой, полный жйз- ненных сил, жизнестойкий; trotz ihres höhen Alters ist sie noch sehr ~ несмот¬ ря на свой преклонный возраст, она ещё очень живая 2. жйзненно важ¬ ный; —е Interessen жйзненно важные ивтерёсы Vitalität [vi-] f — жйвость; жйз- ненная сйла Vitamin [vi-] п -s, -е витамйн; ~ В 1) витамйн В 2) (от Beziehungen) шутл. (влиятельные) связи, протек¬ ция vitaminarm [vi-] а содержащий мало витамйнов, бедный витамйнами Vitamin|]bedarf [vi-] т -(e)s потрёб- ность (органйзма) в витамйнах; —for- schung f = витаминология vitaminhaltig [vi-] а витаминозный Vitaminmangel [vi-] m -s недостаток витамйнов; ~ präparat n -(e)s, -e поли- витамйнный препарат, витамйнный кон¬ центрат vitaminreich [vi-] а содержащий мно¬ го витамйнов, богатый витамйнами Vltaz6;en [vi-] pl виногрйдовые (Vi- taceae Lindl.) Vitrine [vi-] f, = , -n застеклённая витрйна Vitriol [vi-] m, n -s, -e купорос vivace [vi'va:t/a] adv муз. виваче, очень живо Vivifikation [vivi-] f = , -en мед. реа¬ нимация Vivisektion [vivi-] f =, -en физиол. вивисёкция Vize ['fi:- и 'vi:-] m -s, -s раз?. зам(естйтель) Vize||admiral ['fi:- и 'vi:-] m -s, -e вице-адмирал; ~kanzler m -s, = вице- -канцлер; — Präsident m -en, -en 1. вице-президёнт 2. заместитель пред¬ седателя Vlies n -es, -e 1. руно; das Goldene ~ миф. золотое руно 2. ист. Золотое руно (высший орден в Австрии и Испании) 3. текст, прочёс; ватка, ва¬ точный холст; нетканый материал Vlieseline f = текст, флизелйн (про¬ кладочный материал) Vliesnähgewirk п -(e)s, -е текст. холстопрошивное нетканое полотно Vließ австр. см. Vlies Vliesstoff т -(e)s, -е текст, нетканый материал, нетканое полотно VLSI-Schaltkreis ['f^p'el'es'i:-] т -es, -е элн., вчт. сверхбольшая интеграль¬ ная схёма, СБИС Vocoder [-'ko:-] m -s, = вокодер (уст¬ ройство синтезирования речи) Vogel т -s, Vögel 1. птйца; den — fliegen lässen* выпустить птйцу (на волю); der — geht auf den Leim [ins Garn]! иереи, попалась птичка! 2.: ein lockerer [leichtsinniger] ~ разг. лег- комйсленный [вётреный] человёк; ein söltener ~ разг. чудак; der ~ ist (schon) äusgeflogen иерея, разг. пташ¬ ка упорхнула О j-m einen — zeigen разг. постучать себе по лбу (пока¬ зывая собеседнику, что тот не в своём уме); du hast wohl ётеп — разг. у те¬ бя, вйдно, не все дома; er hat den — äbgeschossen разг. он превзошёл всех, он побйл все рекорды; friß, ~, öder stirb! разг. хоть умрй, но сдёлай!; Vögel, die zu früh singen, holt die Kätze поел, рано пташечка запела, как бы кошечка не съёла Vogelbauer и -s, = клётка для птиц V6gelbeer|baum т -(e)s, ..bäume ря- бйна обыкновённая (Sorbus aucuparia L.) Vögel||beere f =, -n рябина (ягода); ~ beize f =, -n соколиная охота; ~dünger m -s птичий помёт; ~ dunst m -es охот, мёлкая дробь; ~fang rn -(e)s ловля птиц; ~fänger m -s, = птицелов vögelfrei a, 6. ч. präd ист. вне зако¬ на; j-n für ~ erklären объявйть кого-л. вне закона Vögelj|futter и -s птйчий корм; —haus и -es, ..Häuser птйчник; ~käfig т -s, -е клётка для_ птиц; —künde f = орнито¬ логия; —milch f = бот. птицемлёчник (Ornithogalum L.) vögeln vi груб, спариваться (о людях) Vögel||nest и -es, -er 1. гнездо птйцы, птйчье гнездо 2. бот. гнездовка (Neot- tia L.); — Perspektive [-va] f, ~schau f: etw. aus der ~perspektive [ — schau] beobachten наблюдать что-л. [за чем-л.] с высоты птйчьего полёта; —scheuche f/ = , -п пугало; äussehen* wie eine — - scheuche разг. вйглядеть как пугало; —schießen и -s праздник стрелков, состязание стрелков (в стрельбе по мишеням, изображающим птиц во время народных праздников); —schütz т -es защйта птиц; —steiler см. Vo¬ gelfänger Vis - VÖ'L у Vogel-Strauß-Politik f = разг. страу¬ совая полйтика, политика самоуспокоё- ния [самообмана]; öine — betreiben* за¬ крывать глаза на грозящую опас¬ ность Vogelwarte f =, -п орнитологиче¬ ская станция; —wiese f = лужайка — мёсто проведёния состязаний стрелков; см. тж. Vogelschießen V6gel|fzucht f = птицеводство; —- Züchter т -s, = птицевод; — zug т -(e)s перелёт птиц Vogler т -s, = мсиг. см. Vogel¬ fänger Vogt т -(e)s, Vögte ист. фогт, на- мёстник, управитель Voile [vo'a:l] m =, -s вуаль (ма¬ терия) Vokabel [vo-] f =, -n и австр. n -s, = (отдёльное иностранное) слово; во¬ кабула Vokäbel||heft [vo-] и -(e)s, -e тетрадь- -словарик (при изучении иностранного языка); —schätz т -es лексикон (пе¬ реводной машины) Vokabular [vo-] я -s, -е, Vokabula¬ rium [vo-] п s, ..ri!en 1. запас слов 2. спйсок [пёречень] слов, лексйческий мйнимум vokal [vo-] а муз. вокальный Vokal [vo-] т -s, -е гласный (звук) Vokäl||musik [vo-] f, = вокальная му¬ зыка; —phonem n -s, -e лингв, гласная фонёма vokalreich [vo-] а лингв, изобйлую- щий гласными Vokäl||stück [vo-] я -(e)s, -е муз. во¬ кальное сочинёние; —system я -s, -е лингв, систёма гласных, вокалйзм; —Wechsel т -s лингв, чередование гласных Vokativ [vo-] т -s, -е грам. зва¬ тельный падёж Volant [vo'lag и vo'lä:] т -s, -s 1. волан (на платье) 2. уст. и австр., * швейц. руль (автомобиля) Voliere [vo'lje:ra] f =, -п вольер (для птиц) Volk я (e)s, Völker 1. нарбд; нация; народность; населёние (страны); das gänze — весь нарбд; das werktätige — трудящиеся; das junge — разг. моло¬ дёжь; das kleine — 1) детвора, ребя- тйшки 2) миф. карлики, гнбмы; fahren¬ des — странствующие артйсты 2. стая (птиц); рой (пчёл) Volkamerüe f =, -п бот. клеродён- дрон (Clerodendron L.) Völkchen я: ein lustiges — разг. ве¬ сёлый народец Völker||ball т -s дётская игра в мяч, в которой игрокй пытаются салить мя¬ чом игроков другой команды; лапта; — bund т -(e)s ист. Лйга наций (1920—1946 гг.); — freundschaft f = дружба народов; — gemeinschaft f = содружество народов; —künde f = этно¬ графия; этнология völkerkundlich а этнографический Völkermord ж -(e)s геноцйд; — Psychologie f = этнйческая психоло¬ гия; —recht я -(e)s международное право; — rechtler ж -s, = юрйст-меж¬ дународник völkerrechtlich а междунарбдно-пра- вовбй völkerrechtswidrig а противоречащий международному праву Völkerschaft f =, -еп нарбдность Völkerschlacht f = ист. Бйтва наро¬ дов, Лёйпцигское сражёние (1813 г.) Völkerspartakiade f: — der UdSSR Спартакиада нарбдов СССР 923
VÖL - VOL völkerverbindend а объединяющий на¬ роды V6lker||verbrüderung f = братство на¬ родов; ~ Verständigung f =, -еп взаимо¬ понимание между народами; ~ Wande¬ rung f = ист. великое переселение (народов) (тж. разг. о большом потоке людей в одном направлении) völkisch а национальный, народный (б. ч. в шовинистическом понимании) volkreich а многолюдный Volksabstimmung f = , -еп см. Volks¬ entscheid; — aktile f = , -n ж. •«народ¬ ная» акция; —armee f = , ..melen народная армия; Nationale — armee (сокр. NVA) Национальная народная Армия (ГДР); ~ausgabe f =, -п дешёвое популярное издание; ~ befragung f — , -еп всенародный опрос, референ¬ дум Völksbefreiungs|armee f =, ..me';en нарбдно-освободйтельная армия Völks||begehren п -s, = народная инициатйва (в законодательстве); ~belustigung f = , -еп народное гу¬ лянье; ~bewaffnung f = всеобщее во¬ оружение (народа); ~ bewegung f = , -еп всенародное движение; ~bildung f = народное образование; — buch и -(e)s, ..bücher ист., лит. народная кнйга; —bücherei f = , -еп народная библио¬ тека; — buchhandlung f = , -еп государ¬ ственный кнйжный магазйн (ГДР); ~ bühne f =, -п «Фбльксбюне» (театр в Берлине, букв, «народная сцена»); — demokratie f = , ..ti;en 1. тк. sg народная демократия 2. страна народ¬ ной демократии volksdemokratisch а варбдно-демо- кратйческий Volksdeutsche sub т, f «фбльксдойч» (в фашистской Германии — лицо не¬ мецкой национальности, проживающее за пределами рейха); ~dichtung f = 1 1. Устное народное творчество 2. на- рбдная поэзия volkseigen а народный, являющийся собственностью народа; Volkseigener Betrieb (сокр. VEB) народное пред¬ приятие (ГДР); Volkseigenes Gut на¬ родное имение (ГДР); — werden стать народной собственностью, перейтй в сббственность народа Völks||eigentum п -s общенародное достояние, общенародная сббственность; — einheit f = сплочённость народа; ~einkommen п -s эк. национальный до¬ ход; —empfänger т -s, = радиоприём¬ ник массового производства (в фа¬ шистской Германии); —entscheid т -(e)s, -е референдум, всенародный оп¬ рос; — erhebung f =, -еп народное вос¬ стание; ~etymologie f = , ,.gi;en лингв. народная [ложная] этимология; — feind т -(e)s, -е «враг народа» (в сталинское время) volksfeindlich а антинародный, на¬ правленный против (интересов) народа Volksfest п -es, -е народное гулянье; народный [всенародный] праздник; —front f = народный фронт (объеди¬ нение общественных сил); — gemein- schaft f = «народная общность», «едй- ный немецкий народ» (официальная идеология «классового мира> (фашист¬ ской Германии); —genösse т -п, -п сооте¬ чественник (в (фашистской Германий); — gerichtshof т -(e)s «народный суд» (чрезвычайный суд для расправы с про¬ тивниками режима в фашистской Германии 1936—1945 гг.); —glaube т -ns, -п народная примета, поверье; суевёрие; —gruppe f, =, -п нарбдность (национальное меньшинство); —gut п -(e)s, ..güter народное имёние (1ДР); — hochschule f =, -п (сокр. Vh) вечер¬ ние общеобразовательные курсы; на¬ родный (вечерний) университёт; — kam- mer f = Народная палата (ГДР); —kommissar т -s, -е народный комис¬ сар, нарком (до 1946 г. название мини¬ стра в СССР); — kommissariat п -(e)s, -е народный комиссариат, наркомат (до 1946 г. название министерства в СССР); — korrespondent т -еп, -еп (внештатный) корреспондёнт (ГДР); рабкор; —krieg т -(e)s, -е нарбдно- -освободйтельная война; — küche f =, -п кухня для раздачи дешёвых обёдов безработным и нуждающимся; —künde f = фольклорйстика; — kuudler т -s, = фольклорйст; — kunst f = народное творчество; (народная) художествен¬ ная самодёятельность V61kskunst||ausscheid т -(e)s, -е кон¬ курс участников художественной са- модёятельности; — erzeugnisse pl пред- мёты народного художественного твор¬ чества; — gruppe f —, -п кружок (народ¬ ной) художественной самодёятель- ности Volkskünstler т -s, = народный ар- тйст Volkskunstschaffen п -s народное ху¬ дожественное творчество Völks||leben п -s народный быт; — lied п -(e)s, -er народная песня; —macht f = народная власть; — märchen я -s, = народная сказка; — massen pl народные массы; — medizin f = народная меди- цйна; —menge / =, -п толпа; — mund т -(е) народная мудрость; im — в на¬ роде; —musik f = народная музыка Völksmusik|schule f =, -п народная музыкальная школа volksnah а блйзкий народу Volkspolizei f = (сокр. VP) Народ¬ ная полйция (ГДР) ' Volkspolizeiangehörige sub т, Volkspolizist т -еп, -еп полицёйский Народной полиции (ГДР) v6lksj|republik f =, -еп нарбдная республика; —richter т -s, = народный судья; —röntgen n -s массовое рентгё- новское обслёдование населёния (ГДР); —schaffen n: künstlerisches —schaffen художественная самодёятельность; —schiebt f =, -еп слой населёния, об- щёственный слой; —schule f =, -п ист. (восьмилётняя) нарбдная школа (ФРГ, Швейцария); —Schwimmhalle f = , -п крытый плавательный бассёйн общёст- венного пользования (ГДР); — Seele f: die—seele kocht народ возмущён; —So¬ lidarität f = «Нарбдная солидарность» (массовая организация ГДР для оказа¬ ния добровольной помощи престаре¬ лым, инвалидам); —sport т -(e)s массо¬ вый спорт; —spräche f =, -п нарбдный язык; —stamm т -(e)s, ..stamme плёмя; — tanz т -es, ..tanze нарбдный танец; —tanzgruppe f =, -n ансамбль народ¬ ного танца; —ton т: im —ton лит., муз. в народном духе; — tracht f =, -еп национальный коспбм Volkstümelei f = псевдонарбдность Volkstümler т -s, = ист. народник (в России) Volkstümlerbewegung f = ист. на¬ родничество (в России) volkstümlich а 1. нарбдный (о костю¬ ме, танце ит.п.) 2. популярный, обще¬ доступный (о лекции и т. я.); etw. — machen популяризйровать что-л.; sich — gäben* бить на популярность Volkstümlichkeit f = 1. нарбдность 2. популярность (общедоступность) Volksverbundenheit f = тёсная связь с нарбдом; —Verdummung f — разг. оболванивание масс, одурачивание народа; —vergnügen п -s, = народное гулянье; —Versammlung f =, -еп 1. народное собрание (орган законода¬ тельной власти) 2. собрание, митинг; — Vertreter т -s, = нарбдный предста¬ витель; депутат; —Vertretung f =, -еп народное представйтельство; —wagen т -S, = (сокр. VW) фольксваген (марка малолитражного автомобиля); —weise f =, -п нарбдная мелодия; —wirt т -(e)s, -е экономйст, спе¬ циалист по политйческой экономии; см. тж. Volkswirtschaftslehre; —Wirtschaft f = народное хозяйство, экономика volkswirtschaftlich а народнохозяйст¬ венный, экономический Volkswirtschaftslehre f, = политйче- ская экономия, политэкономия; —plan т -(e)s, ..plane народнохозяйственный план; —zweig т -(e)s, -е отрасль народ¬ ного хозяйства Vöiks||wohlstand т -es народное бла¬ госостояние; — Zahlung f =, -еп пере¬ пись населёния; —Zugehörigkeit f = национальность, национальная принад- лёжность voll I а 1. полный; заполненный, на¬ полненный; — (von) Mönschen, —er Mänschen полный народу [людёй]; — Wässer, —er Wässer полный воды; ein Тё11ег — Süppe полная тарёлка су¬ па; ein Gesicht —er Sommersprossen всё лицо в веснушках; ein —es Haus переполненный теётр; älle Hände — zu tim häben быть занятым по гбрло; mit —еп Sägeln на всех napycäx; mit — еп Händen gäben* щёдро одаривать, наде¬ лять щёдрой рукбй; gestrichen — полный до краёв; zum Brächen [zum Bärsten] —, gestopft — набитый битком [до откё- за]; — bis oben sein быть сытым по гбрло, наёсться досыта [до отвёла]; aus dem — еп schöpfen имёть что-л. в изобйлии, жить в довольстве [в до- стётке]; sie schöpfen aus dem — еп у них дом — полная чаша 2. полный, (пре-) исполненный (какого-л. чувства); — (er) Freude пблный [(преисполнен¬ ный] радости; — heiligem Ernst преис¬ полненный глубокой серьёзности 3. пблный (о лице, человеке); ein —er Mund пухлый рот; —es Haar густые [пышные] вблосы 4. пблный, абсолют¬ ный (о тишине, победе, об уверенно¬ сти и т. п.); die —е Wahrheit сущая прёвда; der —е fiinsatz карт, наивйс- шая ставка; bei —er Besinnung в пол¬ ном сознании; in —er Blüte в полном цветУ; in —em Ernst совершённо серь¬ ёзно; im —еп Sinne des Wortes в полном смйсле слова; mit —er Kraft ärbeiten работать с полной отдачей; unter —er Känntnis der Sache с полным знанием дёла 5. пблный, цёлый (о годе и т. п.) 6.: — sein фам. быть (вдрёбезги) пьяным О j-n nicht für — änsehen* [nähmen*] считать когб-л. не заслу¬ живающим довёрия, не принимёть всерьёз когб-л. II adv полностью; — und _ ganz целиком и полностью; — ärbeiten работать пблный рабочий день voll- I отд. указывает на наполне¬ ние: vollgießen наливёть доверху [до краёв], наполнять неотд. указывает на завершение действия', volländen за- вершёть; vollziehen приводйть в испол- нёние (приговор) Völlast (при переносе Voll-last) f = тех. полная нагрузка Vollastlbetrieb (при переносе Voll¬ lastbetrieb) т -(e)s тех. режйм пол¬ ной нагрузки vollauf adv 1. вдоволь; достаточно; dazu ist noch — Zeit для этого ещё 924
вполнё достаточно врёмени; ~ zu tun haben быть занятым [имёть хлопот] по горло 2. вполнё; sie wären damit ~ zufrieden онй были этим вполнё довольны; das genügt ~ этого вполнё достаточно vollaufen* {при переносе voll-laufen) отд. VI (s) наполниться (водой — о ван¬ не и т. и.); sich lassen* фам. нака¬ чаться, напиться Vollausbau т -(e)s стр. полный ввод {объекта) в эксплуатацию vollautomatisch а полностью автома¬ тизированный; автоматический Vollautomatisierung f = полная ав¬ томатизация Völl||bad т -(e)s, ..bäder общая ванна (для всего тела)-, ~bart т -(e)s, ..bärte оклйдистая борода; ~ bauer т -п и -s, -п ист. владелец (крестьянского) дво¬ ра и земёльного участка; ~belastung f = тех. полная нагрузка vollberechtigt а 1. полноправный 2. полномочный; имеющий все полномо¬ чия (zu D на что-л.)1 Völl||beschäftigten|einheit f = , -en (сокр. VBE) эк. единица полной за¬ нятости (в статистике — работник, занятый полный рабочий день)] ~ Be¬ schäftigung f = эк. полная занятость vollbesetzt а полный (о зале, средст¬ вах транспорта um. п.) Völl||besitz m: im “besitz seiner Kräf¬ te полный сил, в расцвете сил; ~blut п -(е)s, ~blüter т -s, = чистокровная лбшадь vollblütig а 1. чистокровный 2. перен. полнокровный V611blut|pferd п -(e)s, -е чистокров¬ ная лбшадь vollbringen* неотд. vt совершать {подвиг)] _ выполнять {работу) vollbusig а полногрудая, с пышной грудью Vdlldampf т: ~ gäben*тех. включить пблный ход; mit ~ на всех парах, полным ходом; die Sache geht mit ~ vorän разг. дёло идёт пблным ходом; mit ~ arbeiten разг. работать вовсю [с полной нагрузкой] Völlegefühl п -(e)s ощущёние тяже¬ сти (в желудке) vollenden неотд. vt завершать, закан¬ чивать; er hat sein Leben vollendet вы¬ сок. он завершйл свой жйзненный путь, он скончался Vollender m-s, = , ~in f =, -nen за- вершйтель, -ница vollendet I part II от volländen; IX part adj 1. совершённый; безукорйз- ненный 2. законченный, пблный; аб¬ солютный; ~er Blödsinn абсолютная нелепость 3.: j-n vor ~е Tatsachen Stäl¬ len поставить когб-л. перед совершйв- шимся фактом 4.: ■—er Aspökt грам. совершённый вид völlends adv 1. совершённо, совсем 2. имеет усилительное значение: und ~ ... и уж тем более...; ~, wenn... тем бблее, ёсли... Vollendung f = 1. завершение, окон¬ чание 2. совершёнство voller см. voll Völlernte|maschine f =, -n c.-x. (убо¬ рочный) комбайн vollessen, sich отд. фам. наесться (до отвала) volley ['voli-] adv спорт, с лёта Volleyball ['voli-] т -(e)s, ..balle 1. тк. sg волейбол 2. волейбольный мяч Volleyballmannschaft ['voli-] f =, -en волейбольная команда; ~ platz т -es, ..platze волейбольная площадка; “Spieler т -s, = волейболйст; ~spiele- rin f =, -nen волейболйстка; ~spielfeld n -(e)s, -er волейбольная площадка Volleyschuß ['voli-] m ..sses, ..schüsse удар с лёта {футбол) Vollfettkäse, m -s жйрный сыр völlfressen, sich отд. груб, нажраться vollführen vt книжн. 1. совершать, осуществлять; делать; ein Kunststück ~führen показать фокус; äinen Lüft¬ sprung ~führen высоко подпрыгнуть 2. устраивать {скандал, шум) völlfüllen vt наполнять (до краёв) {стакан, мешок и т. п.) V611||gas п -es пблный газ; ~gas gä¬ ben* дать пблный газ, пустйть на полную скорость; mit ~gas на полном газу, на предёльной скорости; er rannte mit ~gas nach Hause разг. шутл. он стрем- глйв помчался домой; ~ gefühl и: im ~gefühl säiner Überlegenheit с созна¬ нием своего превосходства v611||cepfropft, ~ gestopft а битком на- бйтый {von D кем-л., чем-л.); “getankt а авто, ав. с полными баками völlgie'.Sen* отд. vt наливать доверху {стакан и т. я.) völlgültig а полноцённый (о замене и т. п.)] пблный (о праве и т. п.) V61I||gummireifen т -s, = авто мас- сйвная шйна; ~idiot т -en, -еп фам. законченный [пблный] идиот, набитый дурак völlig I а {употр. тк. атрибутивно) пблный, совершённый; ~е Rühe пбл¬ ный покой; ~е Übereinstimmung полное единодушие; sie ist noch ein ~es Kind она ещё совершённый [совсём] ребёнок II adv полностью, совершённо, впол¬ нё; du hast ~ recht ты абсолютно прав vollinhaltlich adv книжн. полностью, целиком (о содержании высказывания и т. п.)] einen Vorschlag ~ billigen полностью одобрить предложёние volljährig а совершеннолётний; ~ würden стать совершеннолетним, достиг¬ нуть совершеннолетия Volljährigkeit f = совершеннолетие volljammern отд. vt разг.: j-m die Öhren ~ прожужжать кому-л. все уши свойми жалобами [причитаниями, свойм нытьём]_ vollklimatisiert part adj с круглогодйч- ным кондиционйрованием воздуха Vollklimatisierung f = круглогодйч- ное кондиционйрование вбздуха Vollkomfort [-,fo:r] т: äine Wohnung mit ~ квартйра со всёми удобствами vollkommen а 1. (vollkommen) пбл¬ ный, совершённый, абсолютный; ~е Stille полная [абсолютная] тишина; ~е Linigung полное едйнство; das ist ~ klar это совершённо ясно 2. совершён¬ ный (о красоте и т. я.); ein ~es Künstwerk шедёвр, совершёнство (о произведении искусства) Vollkommenheit f = совершёнство Völlkorn |brot п -(e)s, -е хлеб из мукй грубого помола с отрубями Vollkraft f: in der ~ säiner Jahre в расцвёте сил [лет] völlmachen отд. I vt разг. 1.гнаполнять 2. запачкать; das Kind hat wieder die H6se völlgemacht ребёнок опять надё- лал в штаны II sich ~: mach dich (bloß) nicht voll I фам. не устраивай паники! Völlmacht f =, -en 1. полномочие; ~ gäben* давйть [предоставлять] полно¬ мочия; j-n mit ünemgeschränkten [wöit- gehenden] ~en äusstatten облечь когб-л. неограниченными [широкими] полномо¬ чиями 2. довёренность; in ~ zäichnen подпйсывать по довёренности; äine ~ äusstellen выдать довёренность; ёте ~ verlegen представить довёренность völlmalen отд. vt изрисовать Völl||matrose т -п, -п матрос пёрвогс клйсса [первой статьй]; —mechanisie- VOL - YOL у rung f = полная механизация; ~ milch f = цёльное молоко Völlmilch|schokolade f = , -п молоч¬ ный шоколад Völlmond т -(e)s, -е 1. полнолуние; er strahlt wie ein ~ фам. шутл. он весь сияет {от радости um. п.) 2. шутл. лысина Völlmondlgesicht п -(e)s, -er разг. лицб, круглое как луна Völlmontage|bauweise [-да;зэ-] f = полносборное стройтельство Völl||motorisierung f = полное насы- щёние автотранспортом {города um. я.); ~öl я -s нерафинированное растйтель- ное масло; _ ~ pappe f = плотный кар¬ тон; ~pension [-pan,zIo:n и -pen,zio:n] f = пблный пансион {завтрак, обед, ужин), содержание на полном доволь¬ ствии v6Il||pfropfen отд. vt набивать (до от¬ каза); ~qualmen vt разг., ~rauchen vt надымйть, начадйть, накурйть {в поме¬ щении)] прокурйть {комнату и т. я.) Völlreife f = полная спёлость vollschlagen* отд. vt: sich (D) den Bauch ~ груб, набйть себе брюхо vollschlank а склонный к полноте (о женщине)] sie hat äine -~е Figur онй нёсколько полновата vollschmieren отд. vt 1. разг. испач¬ кать, измарать 2. исписать Vollschnitt-Vortriebsmaschine f =, -n горн, проходческий комбайн бурового действия völlschreiben* отд. vt заполнить, на¬ писать, исписать {целую страницу, тет¬ радь) Völlsicbt|scheibe f =, -п авто пано¬ рамное стеклб Vollsitzung f =, -en пленарное засе¬ дание Vollspannstoß т -es, ..stoße удар вёрхней частью подъёма {футбол) , Vollspur f = ж.-д. нормальная колея Völlspmjbahn f =, -еп желёзная доро¬ га нормальной колей vollständig I а 1. пблный (о данных и т. я.) 2. совершённый (о покое, одиночестве и т. п.); die ~е Abrüstung полное разоружёние II adv совершённо, абсолютно; das habe ich ~ vergässen* я это совершенно забыл Vollständigkeit f = полнота, точность {данных)] der ~ halber для точности völlstopfen отд. vt набивать (до отка¬ за) {карманы, шкаф) vollsträckbar а юр. подлежащий испол- нёнию vollsträcken неотд. vt юр. приводйть в исполнёние (приговор) Vollstrecker т -s, = юр. исполнйтель Vollstreckung f =, -еп юр. приведе¬ ние в исполнёние {приговора) vollsynthetisch а текст, полностью синтетйческий, полностью из синтетй- ческого волокна völltanken отд. vt авто пблностью заправить бензобак volltönend а полнозвучный volltransistoriert а радио собранный (полностью) на транзйсторах Völl | |tref f er т -s, = 1. воен. прямое попадание 2. разг. удача, успех; -“Ver¬ sammlung f =, -еп плёнум; общее соб¬ рание; генеральная ассамблёя; die “Ver¬ sammlung der UNO Генеральная Ассам¬ блёя ООН; ~waise f =, -п круглый [круглая] сирота; “Waschmittel я -s, = универсальное моющее срёдство vollwertig а полноцённый völl||wichtig а полновёсный (о моне¬ те)] “zählig I а пблный; комплёктный (о 925
VOL - VOR численном составе) II adv в полном составе, полностью Vollzähligkeit f — полный состав; полная укомплектованность völlzeichnen отд. vt разг. заполнить рисунками, изрисовать (лист бумаги) vollziehen* неотд. I vt 1. юр. приво¬ дить в исполнение (приговор) 2. испол¬ нять (поручение); совершать (что-л.) II sich ~ происходить, протекать; die Entwicklung vollzog sich gesetzmäßig развйтие протекало закономерно vollziehend I pari 1 от vollziehen; II part adj: ~e Gewalt исполнительная власть Vollzieher m-s, =, ~in f = , -nen ис- полнйтель, -ница (приговора, решения и т. п.) Vollziehung f = приведение в исполне¬ ние; осуществление Vollzug т -(e)s выполнёние, исполне¬ ние Vollzugsausschuß т ..sses, ..schüsse исполнйтельный комитет; ~organ п -s, -е исполнйтельный орган Volontär [vol3ij-] т -s, -е стажёр, прак¬ тикант volontieren [vobg-] vi проходйть стажировку [практику] Volt [volt] га = м -(e)s, = эл. вольт Voltampere l'voltam,pe:r] я = и s эл. вольт-ампер Volte ['volta] f, = , -n 1. вольт, пово¬ рот (фехтование, конный спорт) 2. карт, вольт, подтасовка, передёргива¬ ние; eine ~ schlagen* перен. сделать удачный ход Voltige [vol'ti:33] f = , -п [vol'tüsn] вольтйжный элемент (акробатика) voltigieren [уоШ'зг.гэп] vi вольтижй- ровать_ (конный спорт) Voltigieren [уоШ'зкгэп] и -s вольти¬ жировка (конный спорт) Voltmeter ['valt-I ra-s, = эл. вольтметр Voliim [vo-] га -s, -е уст. см. Volumen Volumen [vo-] к -s, pl = и ..mina 1. физ. объём 2. том; уст. кнйга Volumenprozent [vo-] га -(e)s, -е объ¬ ёмный процёнт (при указании концент¬ рации чего-л.) Volumetrie [vo-] f = хим. объёмный анализ, волюмомётрия voluminös [vo-] а объёмистый Volumprozent [vo-] см. Volumenprozent Voluntarismus [vo-] m = филос. волюнтарйзм Volute [vo-] f, = , -n архит. волюта, завиток vom = von dem vomieren [vo-] vi мед.: er vomiert егб рвёт Vomitiv [vo-] га -s, -e мед. рвотное (срёдство) von prp (D) 1. от, из, с (в пространст¬ венном значении); rechts vom Fenster справа от окна; ~ Berlin bis Leipzig от Берлйна до Лейпцига; ~ Läipzig nach Dresden fahren* (s) ехать из Лёйпцига в Дрезден; der Zug kommt ~ Berlin это берлинский поезд; er ist vom Dorf он из деревни; ~ Stadt zu Stadt из го¬ рода в город; ~ Stufe zu Stufe со сту¬ пеньки на ступеньку; er ist fünf Tage ~ (zu) Hause weg он пять дней как ушёл йз дому [как нё был дома]; vom Stuhl dufstehen* (s) встать со стула; ~ wo? откуда?^; ~ dort оттуда; ~ nah und fern отовсюду; ~ wäitem йздали; ~ vorn спереди; ~ rechts справа 2. с, от (во временном значении); vom 20. Jänuar bis zum 1. Februar c 20 января до 1 февраля; ~ Fall zu Fall от сличая к случаю; ~ Zeit zu Zeit врёмя от врё- мени; ~ Stünde zu Stünde с часу на час; ~ alters her йздавна 3. от, с (об источ¬ нике чего-л.); er bekam einen Brief ~ seinem Freund он получйл письмо от сво¬ его друга; müde ~ der Arbeit усталый от работы; vom Buch dbschreiben* спи¬ сать с кнйги; das ist sehr freundlich ~ Ihnen это очень любёзно с вашей сторо¬ ны; ~ ungefähr невзначай, случайно 4. из (какого-л. материала)', ein Tisch ~ Fichenholz стол из дуба, дубовый стол 5. аз (группы предметов, целого)', einer ~ den Brüdern одйн из братьев; äine Grüppe ~ Schülern группа учеников; er war mit ~ der Partie разг. он (тоже) участвовал, он присоединйлся (к нам, к ним) 6. передаётся родительным падежом (указывая на принадлеж¬ ность): die Vorstädte ~ Berlin прй- городы Берлйна; die Gedichte ~ Goethe стихотворёния Гёте 7. указывает на ка- кое-л. свойство: ein Mann ~ Charakter человёк с характером; ёте Frage ~ größer Wichtigkeit вопрос большой важ¬ ности; Berliner ~ Gebürt уроженец Бер¬ лйна; ein Mann ~’fünfzig Jahren мужчй- на пятйдесяти лет; er ist Arzt ~ Berüf он по профёссии врач; er ist vom Fach [vom Bau] он специалист; ein Betrag ~ hündert Rübel сумма в сто рублёй 8. передаётся творительным падежом (обозначая действующее лицо при глаголе в страдательном залоге): der Artikel ist ~ unserem Direktor ge¬ schrieben статья написана нашим дирек¬ тором 9. фон (ставится перед фамилией лица, принадлежащего к дворянскому сословию)', ~ Stein фон Штейн 10. (о ком-л., о чём-л. говорить, знать): ~ j-m sprechen* [schreiben*] говорйть [пи¬ сать] о ком-л.; ~ etw. wissen* знать о чём-л. 11. перевод зависит от управле¬ ния русского глагола', sich ~ '-m ver¬ abschieden прощаться с кем-л. 12. в составе двойных предлогов с первым компонентом von: von ... ab с; ~ jetzt ab отныне, с настоящего врёмени; von... ап начиная от, с; ~ dieser Zeit ап с это¬ го врёмени; ~ Montag ап с понедёль- ника; ~ zehn Jahren ап с десятй лет, с десятилетнего возраста; ~ Anfang ап с самого начала; ~ heute ап с сегодняш¬ него дня; von ... auf с; ~ Jügend auf с юношеских лет; ~ klein auf с дётства; von ... aus из, от, с; ~ diesem Punkt aus из [от] этой точки; vom Flügzeug aus с самолёта; ~ Haus aus 1) с дётства 2) по происхождёнию; ~ mir aus... что ка¬ сается меня...; von ... her с, из, от; ~ Süden her с юга; ~ alters her йздавна; von ... herunter с (указывает направле¬ ние вниз); vom Dach herunter с крыши; von seiten (G) со стороныг; ~ säiten der Regierung со стороны правйтельства; von ... wegen (G) по; ~ Rechts wёgen по праву; ~ Amts wёgen по долгу служ¬ бы; ~ Berufs wägen в ейлу своёй про¬ фёссии О ~ wägen! разг. ни в коем случае I voneinander pron гег 1. друг от друга 2. друг о друге vonnöten: ~ sein высок, быть не¬ обходимым vonstdtten: ~ gäben* (s) протекать, происходить, совершаться; die Arbeit ging zügig ~ работа спорилась vor I prp 1. (А на вопрос «,куда>1, D на вопрос «где»?) пёред (в простран¬ ственном значении); man stellte den Stuhl ~ das Fenster стул поставили пё¬ ред окном; der Stuhl steht ~ dem Fen¬ ster стул стойт пёред оккбм; einen Ki- lomäter ~ dem Dorf за одйн кйломётр до деревни; ~ das Tor gehen* (s) выйти за ворота; ~ Zäugen пёред свидётелями; die Sache kommt ~ Gericht дёло пе¬ редаётся в суд; ~ der Näse разг. под но¬ сом; ~ sich (А) hin brümmen бормотать себе под нос 2. (Л) пёред, до (во времен¬ ном значении); ~ Sonnenaufgang пёред восходом [до восхода] солнца; fünf Ta¬ ge ~ säinem Urlaub за пять дней до (своего) отпуска; zehn Minuten ~ fünf без десятй (минут) пять; nicht ~ sieben не раньше семй; ~ der Zeit ergrauen преж- деврёменно поседёть; ~ kürzem недавно 3. тому назад; ~ zwei Jahren два года тому назад 4.: ~ allem прежде всего 5. (D) от (о причине); ~ Angst от страха, с испугу; ~ Kälte zittern дрожать от хо¬ лода; ~ Glück strählen сиять от счастья 6. от (кого-л., чего-л. защищать и т. га.); ~ etw. (А) schützen [warnen] защищать [предостерегать] от чегб-л. II adv: nach wie ~ по-прёжнему vor- отд. указывает 1. на движение вперёд: Vorgehen* идтй вперёд 2. на действие или нахождение впереди че¬ го-л., перед чем-л.: vörlegen класть пё¬ ред кем-л. 3. на действие, совершающее¬ ся в присутствии кого-л.: vörlesen читать вслух кому-л. 4. на действие, являющееся образцом для кого-л.: vermachen покйзывать, как дёлать 5. на действие, предшествующее чему-л.: vörbereiten подготавливать 6. на преоб¬ ладание чего-л.: vorherrschen господст¬ вовать voräb adv книжн. прёжде всегб, сна¬ чала Vorabdruck т -(e)s, -е предварительное опубликование (отрывков из произве¬ дений до выхода отдельным изданием) Vorabend т -s, -е: am ~ накануне, в канун Vorahnung f = предчувствие voran adv 1. впередй; во главё (идти); j-m ~ sein идтй впередй, быть пёрвым; спорт, вестй; er war den änderen darin weit ~ перен. он намного обогнал другйх в этом 2. прёжде всего, особен¬ но 3. вперёд; immer längsam ~ I поел. = тйше ёдешь — дальше будешь! voran- отд. указывает 1. на движе¬ ние вперёд: voränkommen* продвигать¬ ся 2. на действие, нахождение впереди чего-л., перед чем-л.: vorängehen* идтй впередй vorän||bringen* vt двйгать вперёд, способствовать продвижёнию [развйтию] (чего-л.); ~gehen* vi (s) 1. идтй впередй, идтй во главё; mit gütem Bäi- spiel ~ gehen подавйть примёр 2. (D) предшёствовать (чему-л.) 3. перен. продвигйться; die Arbeit geht gut vorän работа идёт хорошо [спорится] vorangehend I part I от vorängehen; II part adj предшёствующий; предыду¬ щий; im ~en рёнее, выше (в тек¬ сте) ^ voränjkommen* vi (s) продвигйться, двйгаться вперёд (тж. перен.); wir kom¬ men mit der Arbeit gut vorän нйша рабо¬ та продвигается успёшно; у нас работа спорится; kämen Schritt wäiter ~ не продвйнуться ни на шаг (тж. перен.) Vorankündigung f =, -еп предвари¬ тельное оповещёние; информйция о фйльмах, выходящих на экрйн, анбне; ~anmeldung f = , -еп (предварительная) заявка (zu D на что-л.); äine schriftliche ~anmeldung (предварительная) пись¬ менная заявка; äine telefonische ~anmel- dung заявка по телефону; ein Telefon¬ gespräch mit ~anmeldung телефонный разговор по предварйтельному заказу; ~anschlag т -(e)s, ..schlage предварй- тельная смета vorän;treiben* vt ускорять, форси¬ ровать (развитие чего-л.) Voranzeige f =, -п (предварительная) реклама (новой книги и т. п.\ анбне; 926
“arbeitf = , -еп подготовйтельная [пред¬ варительная] работа, подготовка Vorarbeiten I vt заранее отраббтать (определённое время) II vi (j т inD) под¬ готавливать, выполнять заранее работу (для кого л.); перец, подготавливать почву (для кого-л., для чего-л.) III sich ~ продвигаться вперёд (преодоле¬ вая препятствия); sich durch den Ur¬ wald ~ пробираться сквозь непроходй- мый [девственный] лес Vorarbeiter т -s, = старший рабочий, десятник (на предприятии) vorauf adv впередй; вперёд Voraufführung f = , -еп кино предва- рйтельная демонстрация, просмотр (фильма) voraus adv 1. вперёд; j-m ~ sein обо¬ гнать [обойтй] когб-л. (тж. перен.) 2.: im ~ заранее; im ~ erraten* предуга¬ дывать; mit bestem Dank im ~ заранее благодарю voraus- отд. указывает на действие, предшествующее чему-л.: voräusbezah- len заплатить вперёд Voräusabteilung f = , -еп воен. пере¬ довой отряд voräus||ahnen vt предчувствовать; “bedingen* vt кпижн. предварйтельно обусловить, оговаривать; ~ berechnen vt заранее рассчитывать [учитывать], предусматривать; ~ bezahlen vt запла¬ тить [уплатить] вперёд (за что-л.) •“datieren vt ставить (заранее) более позднюю дату (на чём-л.), пометить поздним числом; ~ eilen vi (s) 1. спе¬ шить вперёд 2. (D) обгонять (кого-л., что-л.); “gehen* vi (s) 1. идти вперёд 2. (D) предшествовать (чему-л.) vorausgesetzt I part 11 от voräussetzen; II part adj: ~, daß ... при условии, что... voräushaben* vt (j-m, vor j-m) npe- восходйть (в чём-л. кого-л.); имёть пре¬ имущество (в чём-л. перед кем-л.); er hätte (vor) seinen Kollegen die größere Erfahrung voraus у него было ббльше опыта, и это давало ему преимущество перед сослужйвцами Vorauskorrektor т -s, -еп вйчитчик (рукописи); “korrektur f = вычитка (рукописи) voräusnehmen* см. vorwegnehmen Voraussage f =, -п прогноз, предска¬ зание Voraussagen vt предсказывать; ~schauen vi книжн. смотреть вперёд; “schicken vt 1. посылать вперёд 2. предпосылать (замечание); ~sehen* vt предвйдеть; ~setzen vt 1. предполагать, высказывать предположёние 2. предпо¬ лагать, имёть условием [предпосыл¬ кой]; etw. als bekannt ~ setzen считать что-л. иэвёстным; исходйть из того, что что-л. ужё извёстно Voraussetzung f = , -еп 1. предпосыл¬ ка 2. условие; die ~ für ётеп dauer¬ haften Frieden предпосылка прочного мира; unter der ~, daß... при условии, что... Voraussicht f — предвидение; in weiser ~ мудро предвидя; aller ~ nach, nach menschlicher ~ по всей вйдимо- сти 2. дальновйдность voraussichtlich I а предполагаемый, вероятный, ожидаемый II adv 1. по- -вйдимому, вероятно 2.предположйтель- но Vorauswahl f = предварйтельный вы¬ бор (форма торговли по образцам) voräus||wissen* vt заранее знать, пред¬ вйдеть; “Zahlen vt платйть (за что-л.) И вперёд ~ Vorbau т -(e)s, -ten 1. пристройка (к фасаду здания) 2. горн, передовая крепь 3. вынос руля (велосипеда) 4. фам. могучий бюст verbauen I vt 1. (D) пострбить (что-л. перед чем-л.); пристроить (что-л. к че¬ му-л.); dem Haus wurde eine Veran¬ da vörgebaut к дбму была пристроена веранда 2. пострбить (модель чего-л.) II vi 1. (D) заранее позаботиться (о чём-л.); принять мёры (для чего-л.); предотвра¬ щать, предупреждать (недоразумение и т. п.) 2. быть предусмотрйтельным; der kluge Mann baut vor (Schiller) кто МУДР, умёй предвйдеть, умный человёк должен быть предусмотрйтельным Vorbearbeitung f = тех. предварй- тельная [первйчная] обработка vorbedacht I part II от vörbedenken; II part adj умышленный, преднамёренный Vorbedacht m: mit [aus] ~ умышлен¬ но, с заранее обдуманным намёрени- ем; er tat es ohne ~ он сдёлал это неумышленно [ненамёренно] vörbedenken* vt заранее обдумывать; предусматривать Vorbedeutung f = , -еп предвёстие; предзнаменование; предвещание (уст.); “bedingung f = , -еп предварйтельное условие Vorbehalt т -(e)s, -е оговорка; mit [unter] “ с оговоркой; с условием; mo¬ ralische ~е сомнения морального по¬ рядка Vorbehalten* vi 1.: sich (D) ~ оста¬ вить за собой (право на что-л.); alle Rechte ~ все (авторские) права сохра¬ няются (надпись на книге) 2.: etw. ist j-m ~ что-л. является (преимуществен¬ ным) правом когб-л.; die Entsendung ist dem Direktor ~ право принимать решения принадлежит дирёктору vorbehaltlich prp (G) канц. при усло¬ вии; ~ seiner Zustimmung при условии его согласия; ~ des Einspruchs оставляя за собой право протёста vorbehaltlos а безоговорочный Vorbehandlung f = тех. предварй- тельная [первйчная] обработка vorbei adv 1. мимо (an D кого-л., чего-л.) 2.: ~ sein миновать, пройтй; es ist schon zwei (Uhr) ~ meppum. уже пробило два (часа), ужё третий час О es ist mit Ihm ~ разг. с ним всё кончено; он погйб; es ist ~ !; aus und ~! кончено!; ~ ist ~ поел, прошлого не воротишь vorbei- отд. указывает па движение мимо чего-л.: vorböifahren* проезжать (мймо)_ vorbei||benehmen*, sich разг. шутл. плохо [невёжливо] вестй себя; ~ bringen* vt разг. занестй мимоходом [по дороге] (что-л.); “fahren* vi (s) (an D) проез¬ жать мймо (кого-л., чего-л.); “fliegen* vi (s) пролетать мймо Vorbeiflug т -(e)s (an D) косм, про- хождёние вблизй небёсного тёла Vorbeigehen* vi (s) (an D) 1. npoxo- дйть мймо (кого-л., чего-л.); bei j-m “ зайтй, заглянуть к кому-л. (по пути); an einer wichtigen Aufgabe (achtlos) ~ не уделйть внимания важной задаче 2. (an j-m) миновать (кого-л.— об опасно¬ сти и т. п.) Vorbeigehen и: im ~ zu j-m kommen*(s) мимоходом зайтй [заглянуть] к комУ-л.; etw. im ~ erwähnen вскользь упомянуть о чём-л. vorbeillgelingen* vi (s) фам. не уда¬ ваться; сорваться; “kommen* vi (s) 1. (an D) проходйть мймо (кого-л., чего-л.) 2. (bei j-m) зайтй, заглянуть (к кому-л.); “können* vi разг.: er kann hier (nicht) vorbei он (не) может здесь пройтй [проёхать]; “lassen* vt разг. 1. пропускать (кого-л.), дать пройтй (ко¬ му-л.) 2.: die Gelegenheit “lassen упу¬ стить случай; die Prüfungen “lassen подождать, когда кончатся экзамены Vorbeimarsch т -es, ..märsche воен. VOR - VOR у прохождёние в строй [торжёственным маршем] (мимо чего-л.) vorbei||marschieren vi (s) (an D) про¬ ходить в строю [торжёственным мар¬ шем] мймо (кого-л., чего-л.); “müssen* vi разг.: er muß hier vorbei он должен здесь пройтй; “pirschen vi (s) (an D) украдкой пробираться мймо (кого-л., чего-л.); “reden vi: aneinander ~reden говорйть на разных языках (перен.), не понимать друг друга (при беседе); ап etw. (D) ~reden говорйть не по существу, избегать говорйть о чём-л.; ~reiten* (s) проезжать мймо (верхом); “schießen* vi 1. промахнуться, не попасть в цель (при стрельбе) 2. (s) промчаться мймо (как стрела) 3. спорт, бить мймо ворот; “treffen* vt разг. шутл. промахнуться (мимо цели), не попасть (в цель); “ werfen* vt бросить мймо цёли; “ziehen* vi (s) (an D) проходйть мймо (кого-л., чего-л.; о демонстрации и т. п.) vorbelastet part adj перен. несущий груз (напр. предрассудков); j-d ist erblich ~ у когб-л. наследственная пред¬ расположенность (к чему-л.) Vör||belastung f =, -еп тех. предва¬ рительная нагрузка; “bemerkung f =, -еп предварйтельное замечание; краткое вступйтельное слово vorbereiten I vt (auf, für А) готовить, подготовлять, приготовлять (к чему-л.) II sich “ (auf, für А) готовиться, подго¬ товляться, приготовляться (к чему-л.); es bereiten sich große Dinge vor гото¬ вятся большйе события vorbereitend I part 1 от vörbereiten; II part adj 1. подготовительный (о ко¬ митете um. n.) 2. предварйтельный (о попытке um. п.) Vorbereitung f =, -еп подготбвка, приготовление, подготовйтельная работа (auf, für А, zuDk чему-л.); ~en tröffen* делать приготовлёния, готовиться; in den ~en zu etw. (D) stöben* готовиться к чему-л. V6rbereitungs||arbeiten pl подготовй- тельные работы; “dienst т -es стажи¬ ровка; “komitee и -s, -s подготовйтель- ный комитёт; ~küche f =, -n 1. пищ. заготовочная 2. фабрика-кухня (снаб¬ жающая полуфабрикатами столовые); “lehrgang т -(e)s, ..gänge подготови¬ тельные курсы; ~periode f =, -п спорт. подготовительный перйод тренировки Vörbesprechung f =, -еп предварй¬ тельное обсуждёние [совещание] Vorbestelldienst т -(e)s бюро [стол] предварительных заказов vörbestellen vt заказать заранее [предварйтельно]; beim Arzt vörbestellt sein быть запйсанным на приём к врачу Vorbestellung f =, -еп заявка, пред¬ варительный заказ; die ~ von Karten заявка на билёты vorbestraft part adj имёющий судй- мость; einmal ~ имёющий одну судймость Vorbeuge f = наклон вперёд (гимна¬ стика) Vorbeugehaft f = юр. превентивное заключёние Vorbeugen I vt наклонять вперёд (го¬ лову, туловище) II vi (D) предупреж¬ дать, предотвращать (что-л.) III sich “ наклоняться вперёд Vorbeugen п: ~ ist besser als Heilen поел. = лёгче предупредйть болёзнь, чем лечйть её vorbeugend I part 1 от Vorbeugen; II part adj предупредйтельный, превентйв- ный; мед. профилактйческий; ~е Gc- sündheitskur профилактйческое (ку¬ рортное) лечёние 927
VOR - VOR Vorbeugung f — предупреждение, предотвращёние; мед. профилактика Vorbeugungsmaßnahme f =,-n предуп- редйтельная [профилактическая] мера Vorbild и -(e)s, -er 1. пример, образец; sich (D) j-n zum ~ nehmen* орать с ko- гб-л. пример; einem ~ nachstreben [nächeifern] следовать [подражать] какому-л. примеру 2. образец, модель verbilden I vt 1. предварительно обу¬ чать (кого-л.); давать специальную под¬ готовку (кому-л. в чём-л.) 2. созда¬ вать, формировать (.модель будущего произведения и т. n.) II sich ~ скла¬ дываться, образовываться, формиро¬ ваться заранее vorbildlich а примерный, образцо¬ вый Vorbildung f _ = подготовка, предва- рйтельное обучение vorbinden* vt повязать, надеть (напр. фартук) vorblasen* vt (j-m) 1. исполнять (на духовом инструменте) (что-л. для ко- го-л.) 2. школ. разе, подсказывать (от¬ вет соседу по парте) vorbohren vt предварительно рассвер¬ ливать Vorbote т -п, -п высок, предвестник, провозвестник Vorbringen* vt 1. высказывать; про¬ износить 2. приводить, выдвигать (об¬ винения, доводы); Entschuldigungen ~ приносить извинения, извиняться; Wün¬ sche ~ выражать пожелания 3. разг. вынести (что-л. ближе, вперёд)-, Muni¬ tion ~ доставлять боеприпасы (на поле боя) 4. спорт, выносить вперёд (напр. бедро, плечо) Vorbringen п -s 1. см. Vorbringen 2. спорт, посыл, вынос (напр. бедра)-, — der Schultern посыл плеч вперёд; — des Schwungbeines вынос маховой ноги вперёд verbuchen vt предварительно зареги¬ стрировать, забронировать Vorbuchung f =, -еп предварйтельная регистрация, броня Vorbühne f = , -п театр, авансцёна vorchristlich [-krist-] а дохристиан¬ ский Vordach п -(e)s, ..dächer козырёк над входом; нанёс vördatieren vt 1. см. vorausdatieren 2. переноейть на более ранний срок (что-л. намеченное на будущее) Vordeck и -(e)s, -е мор. бак vordem (vordem) adv 1. пёред этим, незадолго до этого 2. устарев, прёжде, раньше vorder а (употр. тк. атрибутивно) 1. перёдний; die ~е Tür парадное; er steht in — ster Linie он стойт в пёрвых рядах 2. передовой (об окопах) Vorderachsaufhängung f =, -еп авто передняя подвёска V6rder||achse f =, -п перёдний мост (транспортного средства)-, ~ansicht f = , -еп вид спёреди; фасад; — arm т -(e)s, -в анат. предплечье vorderasiatisch а переднеазиатский; ближневосточный V6rder||bein п -(e)s, -е перёдняя нога (животного); — deck см. Vordeck Vorderen см. Vordren Vorderfront f = , -еп фасад (здания) Vordergaumenlaut т -(e)s, -е фон. передненебный звук Vordergrund т -(e)s перёдний [пёр- вый] план; in den ~ treten* (s) [rücken] (s) перен. выдвинуться [выступить] на перёдний план; etw. in den ~ stellen выдвинуть что-л. на перёдний план; im — stehen* стоять [находйться] на перёднем плане, быть [находйться] в цёнтре внимания vordergründig а повёрхностный; ле¬ жащий па повёрхности (перен.) vorderhand adv пока Vdrder||haus и -es, ..häuser перёдний дом; главное здание; —kante f =, -n ав. перёдняя кромка (крыла); — kap¬ pe f =, -п жёсткий носок (ботинка) Vorderlader m-s, =, Vorderladewaffe f =, -n ‘ оружие дульного заряжё- ния V6rder||lauf т -(e)s, ..laufe охот. перёдняя нога [лапа] (животного); '-mann т -(e)s, ..männer 1. впередй стоящий [идущий и т. и.]; воен. на¬ правляющий; auf —mann stehen * воен. стоять в затылок; auf — mann treten * (s) воен. встать в затылок; er hat in der Klas¬ se ein Mädchen zum — mann в классе он сидйт за дёвочкой 2.: j-n auf ~mann bringen* разг. подтянуть когб-л. (за¬ ставить его ускорить работу, поднять дисциплину); etw. auf —mann bringen* разг. привестй в порядок что-л., почи- нйть [наладить] что-л.; ~реггоп [-,гэп] т -s, -s перёдняя площадка (трамвайно¬ го вагона); —pfote f =, -п перёдняя лапа (животного); ~rad п -(e)s, ..räder пе- рёднее колесо Vorderradantrieb т -(e)s авто привод на перёдние колёса V6rder|satz т -es, ..Sätze гром, при¬ даточное предложёние, стоящее пёред главным предложёнием; ~ schiff п -(e)s носовая часть судна; —Schluß т ..sses, ..Schlüsse застёжка спёреди (на одежде); —Seite f =, -п перёдняя сторо¬ на, фасад (дома); ~sitz т -es, -е перёд- нее мёсто (в транспортном средстве); ~steven [-van] т -s, = мор. форштё- вень; —teil т -(e)s, -е 1. перёдняя часть 2. см. Vorderschiff; —zahn rn -(e)s, ..zäh¬ ne перёдний зуб Vorderzungenlaut m -(e)s, -e фон. пе¬ реднеязычный звук vordrängen, sich 1. пробираться впе¬ рёд; проталкиваться (в толпе) 2. вы- скйкивать вперёд, быть выскочкой verdrehen vt 1. тех. обтачивать на¬ черно; (с)делать заготовку (чего л.) 2. (j-m) разг. повернуть (что-л.) лицевой стороной (к кому-л.); die Zdiger der Uhr — поставить вперёд (часы) Vordren sub pl поэт, прёдки Vordringen* vi (s) проникать; продви¬ гаться вперёд (тж. воен.) Vordringen п -s продвижёние (вперёд); im — sein продвигаться vordringlich I а первоочередной, ак¬ туальный, самый важный II adv в пёрвую очередь; в самом спёшном порядке Vordruck т -(e)s, -е бланк, формуляр vorehelich а добрачный voreilig а поспёшный, опромётчивый, преждеврёменный Voreiligkeit f = поспёшность, опро- мётчивость, преждеврёменность voreinander pron rez 1. друг пёред другом 2. друг от друга 3. друг друга voreingenommen а 1. предубеждённый (gegen А против кого-л., против че¬ го-л.); предвзятый 2. пристрастный (für А к кому-л.) Voreingenommenheit f = 1. предубеж- дёние; предвзятость 2. пристрастность Voreinsendung f = книжн. предварй¬ тельная присылка (чего-л.); g6gen — des Betrages по получёнии (указанной) суммы (высылается что-л. и т. я.) Voreltern pl книжн. прёдки vörenthalten* vt (j-m) 1. задержи¬ вать, не давать (что-л. кому-л.); отка¬ зывать (в чём-л. кому-л.); j-m das Es¬ sen — лишать когб-л. пйщи 2. скрывать, утаивать (что-л:от кого-л.) Vorentscheidung f =, -еп 1. см. Vdr- riff 2. спорт, полуфинал; —entwarnung = , -еп предварйтельный отббй (после е воздушной тревоги); —entwurf т -(e)s, £ ..würfe эскизный проёкт * vorerst adv пока vorerwähnt а книжн. вышеупомянутый vorexerzieren vt разг. демонстрйро- вать, показывать на примёре Vorfahr т -еп, -еп, Vorfahre т -п, -п . прёдок I Vorfahren I vi (s) 1. (vor D) подъез- § жать (к чему-л.) 2. разг. (про)ёхать I вперёд, продвйнуться; ein paar Meter — i проёхать вперёд нёсколько мётров 3. | (j-m) разг. выезжать нёсколько раньше 1 (чем другие) 4. имёть право пре- I имущественного проёзда (напр. на пере- | крёстке) II vt 1. привозить (груз); по- f догнать (автомашину) 2. радио: ein Tonband — прокрутйть плёнку вперёд Vorfahrt f = право преимущественно¬ го проёзда (напр. на перекрёстке); die — beachten не нарушать право преиму¬ щественного проёзда; die — vertetzen [не соблюдать] право преимущественно¬ го проёзда V6rfahrts]|recht n -(e)s см. Vorfahrt; —Verletzung f =, -еп нарушёние преи¬ мущественного права проёзда (напр. на перекрёстке) Vorfall I т -(e)s, ..fälleслучай, инци- I дёнт Vorfall II т -(e)s, ..fälle мед. выпадё- I ние (какого-л. органа) Vorfällen* I vi (s) случаться, происхо¬ дить vorfallen* II vi (s) 1. падать вперёд, опускаться 2. мед. выпадать Vorfeier f =, -п канун праздника [празднества] Vorfeld п -(e)s, -er 1. мёстность, про¬ странство (перед чем-л.); воен. предполье, полоей обеспёчения 2. перен. подгото- вйтельная стадия, подготовйтельный этап; im — von etw. (D) ... в преддвё- рии чегб-л. 3. передовая зона (баскет¬ бол) Vorfeldstellung f. =, -еп воен. пере¬ довая позйция Vorfertigung f = стр. заводское изго- товлёние Vorfilm т -(e)s, -е (кино)журнал vörfinden* vt заставать, находйть, обнаруживать (кого-л., что-л. в опре¬ делённом месте, в определённом состо¬ янии); wir fänden ihn nicht mehr, vor мы его ужё не застали; die Kinder ge¬ sund — найтй детёй здоровыми (вер¬ нувшись откуда-л.) Vorflugkontrolle f =, -п ав. предполёт¬ ная проверка : vörflunkern разг. см. vörlügen , Vorfluter т -s, = (водо)отвбдная ка- '( нава; водоприёмник V6r||frage f =, -а предварйтельный вопрос; — freude f = , -п предвкушёние радости vorfristig а досрочный Vorfrucht f =, ..früchte с.-х. предшё- ствующая культура Vorfrühling т -s ранняя весна, начало весны vorfühlen vi перен. разг. зондйро- вать почву vorführen vt 1. (j-m) приводить (на показ), показывать; демонстрйровать (кому-л.) 2. показывать (фильм); ис¬ полнять (пьесу, танец); демонстрйро¬ вать Vorführer т -s, = киномеханик Vorführraum т -(e)s, ..räume кино¬ проекционная Vorführung f =, -еп 1. демонстрация; 928
\ показ (фильма) 2. представление (.эст¬ радное um. п.) Vorführungsgelände п -s демонстраци¬ онная площадка Vorgabe f =, -n 1. спорт, фора; ган¬ дикап 2. тех. заданная величина 3. см. Vörgabezeit V6rgabe||fahren п -s спорт, гандикап; ~rennen п -s, = гонка с гандикапом (велоспорт)', ~ wert т -(e)s, -е тех. заданное значение; ~zeit f =, ->еп зап¬ ланированное [предусмотренное] вре¬ мя (на выполнение работы) Vorgang т -(e)s, ..gänge 1. происшест¬ вие, событие; ein bemerkenswerter ~ знаменательное событие 2. процесс; течение, ход (дела и т. п.); ein natür¬ licher ~ естественный процесс 3. дело (документы) Vorgängerm-s, = , ~in f =, -nen пред¬ шественник, ..ница V6r||garn п -(e)s, -е текст, ровница; ~ garten т -s, ..gärten палисадник vörgaukeln vt (j-m) разыгрывать (что- -л. перед кем-л.); вводйть в заблужде¬ ние (в чём-л., относительно чего-л., кого-л.)', лживо уверять (в чём-л. ко- го-л.); обещать (что-л. кому-л.); er gaukelte ihnen Verschiedenes vor он дурачил [морочил] их, рассказывая не- былйцы vdrgeben* vt 1. разг. передать вперёд 2. спорт, давать фору 3. необоснован¬ но [ложно] утверждать (что-л.), от¬ говариваться (чем-л.), притворяться (каким-л.); er gab vor, er wäre krank он притворился больнйм 4. определять, устанавливать (что-л. заранее)', die Norm ~ установить норму Vorgebirge п -s, = 1. предгорье 2. мыс vorgeblich книжн. Т а мнймый II adv. er ist ~ krank он якобы болен vorgeburtlich а мед. предродовой vorgefaßt part adj 1. предвзятый 2. заранее намеченный (о плане) Vorgefecht п -(e)s, -е бой перед круп¬ ным [решающим] сражением Vorgefechtsordnung f = воен. пред¬ боевой порядок vorgefertigt 1 part II от verfertigen; II part adj стр. сборный; заводского из¬ готовления Vorgefühl и -(e)s, -е предчувствие; предвкушение; ein ~ von etw. (D) [без предлога G] haben предчувствовать что-л.; im ~ eines frohen Ereignisses предвкушая радостное событие Vorgefundene sub п филос. данное vorgegeben I part II от vörgeben; II part adj заданный; Landung im ~en Raum ав., косм, посадка в заданном районе Vorgehen* vi (s) 1. идти вперёд, выхо- дйть вперёд; der Schüler geht an die Tafel vor ученик выходит к доске 2. воен. продвигаться; zum Angriff ~ переходить в наступление 3. разг. вы¬ ходить (раньше других, заранее) 4. действовать, поступать; (gegen А) при¬ нимать меры (против кого-л., против чего-л.)', energisch [mit aller Schärfe] ~ действовать энергйчно [со всей стро¬ гостью] 5. происходить; was geht hier vor? что здесь происходит? 6. превосхо¬ дить по значению (что-л.); быть более важным (чем что-л.); diese Arbeit geht jetzt (allem änderen) vor эта работа сей¬ час самая главная 7. спешйть (о часах); die Uhr geht drei Minuten vor часы спешат на три минуты Vorgehen я -s 1. образ дёйствий 2. воен. продвижение (в ожидании встре¬ чи с противником); äbschnittsweises ~ продвижёние от рубежа к рубежу vorgelimpft part adj мед. предвари¬ тельно привйтый, иммунизированный vorgelagert part adj расположенный впередй [спёреди]; мед. предлежащий Vorgelände п -s впередй лежащая ме¬ стность; предполье Vorgelege п -s, = тех. передаточный механизм, контрпривод; зубчатая пере¬ дача vorgelocht а перфорйрованный vorgenannt part adj вышеупомяну¬ тый Vorgericht я -(e)s, -е закуска vorgerückt I part II от vörrücken; II part adj 1. поздний 2.-. ein Mann in ~en Jahren мужчйна преклонных лет vorgeschaltet part adj эл. предвклю- чённый Vorgeschichte f = 1. история перво¬ бытного общества 2. предыстория (воп¬ роса) 3. мед. анамнез vorgeschichtlich а доисторический Vorgeschmack т -(e)s предвкушёние, предчувствие; einen ~ von etw. (D) bekommen* предвкушёть, предчувство¬ вать что-л. vorgeschoben I part II от vorschieben; II part adj выдвинутый вперёд, передо¬ вой (о воинских частях) vorgeschritten part adj 1. продви¬ нувшийся (в своём развитии — о процессе); далеко зашёдший (о болез¬ ни и т. п.У in ~er Stunde поздно (ве¬ чером) 2. см. vorgerückt II 2 vorgesehen I part II от vörsehen; II part adj предусмотренный Vorgesetzte sub m, f начальник, ..ни¬ ца Vorgesetztenverhältnis n -ses, -se суб¬ ординация vorgespannt I part II от Vorspannen; II part adj стр. предварительно напря¬ жённый Vorgespräch n -(e)s, -e предваритель¬ ные переговоры vorgestern adv позавчера, третьего дня; см. тж. häute vorgestrig а позавчерашний vorgreifen* vi 1. (j-m in D) опережать (кого-л. в чём-л.) 2. (D) предвосхищать (открытие); предрешать (вопрос); den Ereignissen ~ опережать события Vorgriff т -(e)s, -е предвосхищёние; предрешёние vdrgucken vt разг. выглядывать (от- куда-л.) Vorhaben* vt 1. имёть намёрение, на¬ мереваться (заняться чем-л.); was haben Sie häute abend vor? что вы дё- лаете сегодня вёчером? 2. разг.-. ёше Schürze ~ быть в фартуке Vorhaben п -s, = 1. намёрение, за¬ мысел; sein —• äufgeben*, von seinem ~ äbstehen* книжн. отказаться от своего намёрения; j-n von säinem ~ äbbringen* отговорйть когб-л. от его намёрения 2. объёкт, стройка; ein riesiges ~ (стро¬ ящийся) гигант vorhabengebunden а целевого назна- чёния V6r||hafen т -s, ..häfen аванпорт; (внутренний) рейд; ~halle f = , -n вестибюль Vorhalt т ~(e)s, -е 1. игвейц. и уста¬ рев. упрёк, выговор 2. тк. sg муз. за¬ держание 3. тк. sg воен. упреждёние, вынос точки прицёливания 4. тк. sg тех.' упреждёние, предварёние Vorhalte f = положёние руки вперёд (гимнастика) Vorhalten* I vt 1. держать (что-л. перед, чем-л.); j-m den Spiegel ~ 1) держать перед кём-л. зёркало 2) по¬ казать ком у-л. его лицо (указывать кому-л. на его недостатки, слабости и т. п.) 2. (j-m) ставить в упрёк (что-л. кому-л.), упрекать (в чём-л. кого-л.); VOR - VOR у j-m säine Trägheit ~ упрекать когб-л. в инёртности II vi разг. хватать, быть дос¬ таточным; сохраняться; der Vorsatz hat nicht länge vörgehalten (благое) намёрение было вскоре забыто; die Süppe hält nicht länge vor от этого супа долго сыт не будешь Vorhaltung f: j-m ~en mächen ynpe- кёть когб-л. Vorhand f = 1. карт, прёво сдёлать пёрвый ход; wer hat die ~? чей пёрвый ход?, кто ходит?; in ~ sein [sitzen*] имёть прёво пёрвого хода, ходить пер¬ вым; in der ~ bläiben* (s) оставёться в выигрыше; вестй игру 2. перен. преиму¬ щество; die ~ vor j-m haben имёть пре¬ имущество [преимущественное прёво] перед кем-л.; j-m die ~ lässen* предо- стёвить комУ-л. прёво пёрвым сдёлать что-л. 3. см. Vorhandschlag Vorhänden а имёющийся, наличный; ~ sein существовёть, имёться, быть нали¬ цо; nur äinmal ~ едйнственный, уни- кёльный Vorhandensein п -s налйчие Vorhandschlag m -(e)s удёр спрёва (теннис) Vorhang т -(e)s, ..hänge 1. зёнавес; 6. ч. pl гардины; der äiserne ~ желёз- ный зёнавес (в театре; тж. гУёрен ); der ~ gibt die Bühne frei зёнавес подни- мёется 2. перен. завёса О der Schäu- spieler hätte viele Vorhänge разг. артй- ста много раз вызывёли Vorhängen vt повёсить (занавески, замок) Vorhängeschloß п ..sses, ..schlösser висячий замбк Vorhaut f =, ..häute анат. крёйняя плоть verheizen vt предварйтельно нагрёть (печь, духовой шкаф); das Zimmer ~ (зарёнее) протопйть в комнате Vorhemd п -(e)s, -еп манйшка vorher (vorhär) adv 1. рёньше, прёжде; einige Tage ■— за нёсколько дней (до чего-л.); länge ~ задолго (до чего-л.) 2. зарёнее; etw. ~ wissen* знать что-л. зарёнее; ~ gäben* (s) преждеврёменно [слйшком рёно] уходйть vorher- отд. указывает на действие, предшествующее чему-л.: vorhärgehen предшёствовать vorhär||bestimmen vt предопределять, предназначёть; ~ gehen* vi (s) предшё- втвовать vorhergehend I part I от vorhärgehen; II part adj предыдущий, предшёствую- щий; im ~en ist erwähnt... выше упомя¬ нуто... vorhärig (vorherig) а предыдущий, прёжний (во временном отношении); ohne ~е Wärnung не предупредив Vorherrschaft f = господство, гос¬ подствующее положёние, преобладёние; заейлье; ~ änstreben стремйться к гос¬ подству, добивёться господствующего положёния [превосходства] vorherrschen vi господствовать, за- нимёть господствующее положёние, пре¬ обладать Vorhersage f = , -п предсказёние; прог- нбз Vorhersagen vt предскёзывать vorhersehbar а предсказуемый vorhersehen* vt предвйдеть vörheucheln vt лицемёрно уверять (в чём-л.); Räue ~ лицемёрно раскё- иваться, симулйровать раскёяние vorhin (vorhin) adv только что; не- дёвно, рёнее; дёвеча (уст. разг.); sie hat ~ ängerufen онё только что [нё¬ сколько минут назёд] звонйла О 59 Нем.-рус. сл. 929
VOR - VOR vorhinein adv. im ~ заранее vorhistorisch а доисторйческий Vörhof m -(e)s, ..höfe 1. передний двор 2. перен. высок, преддверие 3. анат. передняя полость сёрдца, предсердие vörholen vt раз?., вьшуть, достать, вы¬ тащить (что-л. откуда-л.) Vorholer т -s, = воен. накатник (ору¬ дия) Vorhut f = , -еп высок, авангард (тж. перен.); die ~ bilden находйться в авангарде {перен. тж. в первых ря¬ дах] vorig а 1. прошлый; ~е Woche на прбшлой неделе; ~es Jahr в прошлом году; (im) ~en Monat в прошлом меся¬ це; ~en Jahres [Monats] уст. прош¬ лого года [месяца] 2. швейц. лйш- ний; ~е Zeit haben иметь свободное время Vorige sub 1. т, f: die ~п те же {ре¬ марка в пьесе) 2. п: das ~ предшест¬ вующее изложение vorimperialistisch а доимпериалисти¬ ческий Vorinformation f = , -еп предварй- тельная информация Vorjahr п -(e)s, -е прошлый [предыду¬ щий, истёкший] год V6rjahres|ergebnisse pl результаты, достигнутые в прошлом году vorjährig а прошлогодний vörjammern vt (j-m) разг. плакаться (на что-л. кому-л.) Vorkammer f = , -n 1. анат. предсёр- дие 2. авто предкамера (дизельного двигателя) Vörkampf т -(e)s, ..kämpfe спорт. предварйтельный бой; предварйтельная схватка Vorkämpfer т -s, = (передовой) бо- рёц, поборник (чего-л.) vorkapitalistisch а докапиталистй- ческий vorkauen vt 1. (предварительно) раз¬ жёвывать 2. перен. фам. растолковы¬ вать, разжёвывать Vorkaufs|recht п -(e)s, -е юр. право преимущественной покупки Vorkehr f = , -еп, б. ч. pl швейц. см. Vorkehrungen verkehren vt 1. разг. демонстриро¬ вать, выставлять напоказ (что-л. своим поведением); den Chef ~ строить [кор¬ чить] из себя начальника 2. австр., швейц. принимать меры Vorkehrungen pl мёры (предосторож¬ ности); ~ gegen etw. (А) treffen* прини¬ мать (надлежащие) мёры в отношёнии чегб-л. vörkeimen vt предварительно прора¬ щивать (семена) Vörkeimlprozei] т ..sses биол. наклё- вывание (семян) Vdrkenntnisse pl знания, предварй¬ тельная подготовка (для какой-л. дея¬ тельности) vorklagen vt (j-m) разг. жаловаться, плакаться (на что-л. кому-л.) Vorklärbecken п -s, = первичный от¬ стойник Vorkliniker т -s, = студёнт-мёднк младших курсов verknüpfen vt: sich CD) j-n ~ фам. приняться [взяться] за когб-л. Vorkommando п -s, -s воен. 1. выслан¬ ная вперёд группа 2. команда кварти¬ рьеров Vorkommen* vi (s) 1. выходйть вперёд 2. встречаться (в слове, в тексте — об ошибке и т. п.) 3. происходить, иметь место (о случае); manchmal [s61- ten] ~ иногда [йзредка] случаться; das darf nicht mehr ~! чтобы это не пов¬ торялось!, чтобы этого больше нё бы¬ ло!; das kommt in den besten Familien vor разг. это бывйет даже в лучших до¬ мах (ничего страшного, со всяким мо¬ жет случиться) 4. (j-m) казаться (кому- -л. каким-л.); er kommt mir bekannt vor он мне кажется знакомым; мне кажет¬ ся, что я егб знаю; er kommt sich sehr klug vor он мнит себя очень умным; das kommt mir spanisch vor разг. это мне кажется невероятным [странным, непо¬ нятным] Vorkommen п -s, = 1. существование, налйчие; Wörter nach der Häufigkeit ihres ~ s ordnen классифицировать сло¬ ва по прйнципу частотности 2. геол., горн, месторождёние Vorkommnis п -ses, -se происшёствие; besonderes ~ чрезвычайное происше¬ ствие; чепё, ЧП (разг.) Vorkonferenz f = , -еп предварйтель¬ ная [подготовительная] конферёнция; ~korrektur f = вычитка (рукопи¬ си) vörkragen vi архит. выступать, вы¬ даваться (вперёд) Vorkriegsstand т -(e)s довоённый уровень (производства и т. п.); ~zeit f = , -еп довоенное время Vorkurs т -es, -е, Vorkursus т = , ..kurse вводный курс verladen* vt (präs lädt vor и ladet vor) вызывать (в суд и т. п.) Vorladung f = , -еп вызов (в суд и т. п.), повёстка о явке (в суд и т. п.); der ~ (nicht) Folge leisten (не) явйться (в суд) по вызову [по повёстке] Vorlage f = , -n 1. проёкт, предложё- ние; eine ~ ёinbгingen* внести проёкт (на обсуждёние); ёше ~ dürchbringen* добйться утверждения проёкта; ра. г. протащйть проёкт 2. образёц, ориги¬ нал; literärische ~ литературное нроиз- ведёние, положенное в основу (напр. либретто); источник (информации) 3. докладная запйска 4. тХ. sg представ- лёние (von D документов, донесений и т. п.); gёgen ~ des Ausweises по предъявлёнии пропуска [удостоверё- ния лйчности] (разрешается что-л.) 5. спорт, передача [нас] для завершаю¬ щего удара [броска]; продольная пере¬ дача 6. хим. сборник (дистиллята) Vorland п -(e)s 1. предгорье 2. тк. sg часть берега пёред дамбой verlassen* vt 1. пропускать вперёд; пропускать вне очереди 2. допускать, впускать (посетителя); er würde nicht vörgelassen ему было отказано в приё¬ ме; zur Audienz ~ допустйть на приём Vorlaube f = , -п веранда (перед до¬ мом) Verlauf т -(e)s, ..laufe 1. спорт, пред¬ варйтельный забёг [заёзд] 2. тк. sg опережёние (тж. воен.); задёл (на производстве и т. и.); wissenschaftlich- -technischer ~ научно-технический за¬ дёл, научно-технйческое опережёние 3. тк. sg ускоренная перемотка вперёд (магнитофонной ленты) 4. тк. sg тех. предварйтельный пуск 5. тк. sg начальный период спуска (корабля) на воду vorlaufen* vi (s) разг. забегать вперёд; бежать впереди; einige Schritte ~ забе¬ жать на несколько шагов вперёд Vorläufer т -s, = предшёственник; предтёча vörläufig I а 1. предварйтельный (о сведениях, решении); das ~е Abstim¬ mungsergebnis предварительные резуль¬ таты голосования 2. врёменный (об управлении, о власти) II adv пока (что); ~ liegt nichts Nachteiliges vor пока нет ничего предосудйтельного vorlaut а нескромный, дёрзкий; наг¬ лый; развязный; ~es Wüse'n нескром¬ ность; развязность Vorleben vt (j-m) своёй жйзнью [своим образом жизни] показывать пример Vorleben п -s прошлое, предыдущая жизнь vdrlegen I vt 1. (vor А) класть, поло¬ жить (что-л. перед кем-л., перед чем-л.); ein Schloß ~ повёсить замбк 2, высок. подавйть, накладывать (кушанье) 3. задавать (корм скоту); den Kühen Heu ~ дать коровам сена 4. покйзывать (то¬ вар) 5. представлять, предъявлять (документ); einen Scheck ~ предъ¬ явить чек; der Verlag legt ein пёиеч Buch vor издательство представляет (чита¬ телям) новую книгу; j-m Fragen~ задавать кому-л. вопросы 6.; Tempo ~ разг. увеличивать скорость, ускорять темп II vi: ordentlich [tüchtig, gut, kräf¬ tig] ~ разг. заправиться [поёсть] как следует Vorleger т -s, = кбврик (перед дверью, кроватью) Vorlegeschloß п ..sses, ..Schlösser вися¬ чий замбк vorlehnen, sich наклониться вперёд vörleiern vt разг. 1. пережёвывать, повторять одно и то же 2. отбарабанить (стихи и т. п.) Vorleistung f = , -еп 1. аванс (тж. пе¬ рен.); авансирование 2. обеспёчение временного задёла; обеспёчение опере- жёния во времени; подготовительные ра- ббты; ~en erbringen* создать задёл [предпосылки] (для дальнейшей дея¬ тельности, успешного развития и т. п.); industrielle ~ für die Landwirt¬ schaft поставки и услуги промышлен¬ ности сельскому хозяйству 3. перен. уступка (партнёру, другой стороне с целью добиться аналогичных ответ¬ ных действий) vorlesen* vt (j-m) читать вслух (что-л. кому-л.); vörgelesen, genehmigt, unter¬ schrieben зачйтано, утверждено, подпй- сано Vorleser m-s, = , ~ in f =, -nen 1. чтец, чтйца 2. полигр. подчйтчик (корректора) Vorlesung /' =, -еп лекция; eine ~ halten* читать лёкцию; ёте ~ bergen записаться на лёкцию; zur [in die] ~ göhen* (s) идти на лёкцию; ~en besuchen посещать лекции Vorlesungsbesuch m -(e)s посещёние лёкций; ~manuskript п -(e)s, -е (машино- пйсный) текст лёкций; ~nachschrift f = , -еп запись [конспёкт] лёкции; ~ Pe¬ riode f = лекционный период (в вузе); ~reihe f =, -п цикл лёкций; ~ Verzeich¬ nis п -ses, -se справочник (по универ¬ ситетским лекциям); ~Zyklus т =, ..len см. Vorlesungsreihe vorletzt а (употр. тк. атрибутивно) предпослёдний Vorliebe f = пристрастие, предпочтё- ние; eine (ausgesprochene) ~ für j-n, für etw. (A) haben [zeigen] иметь (ярко выраженное) пристрастие к кому-л., к чему-л.; оказывать предпочтёние ко¬ му-л., чему-л.; er aß mit ~ Schwarz¬ brot он предпочитал чёрный хлеб; er liest solche Bücher mit größer ~ он очень любит читать такйе кнйги vorlieblnehmen* отд. vi (mit D) (удо¬ вольствоваться (чем-л.) vörliegen* vi имёться, существовать, быть налицо; быть представленным (о плане, работе); es liegt kein Grund vor änzunehmen, daß... нет причйн пред¬ полагать, что...; es liegt nichts gegen ihn vor против него нет никакйх обви¬ нён ий vorliegend \ part I от vörliegen; II part adj данный, имеющийся (налицо); im' 930
~en Fall в данном случае; die —е Fra¬ ge обсуждаемый вопрос; der uns —е Text представленный [предложенный] нам текст vorlings adv спорт, лицом (к снаря¬ ду — о положении гимнаста) vörlügen* vt (j-th) разг. (со)врать, наврать (что-л. кому-л.) vorm разг. = vor dem vörmachen vt разг. 1. приладить (замок, доску перед чем-л.); den Rie¬ gel an der Tür ~ приделать задвижку к двери 2. (j-m) показывать (как делать что-л. кому-л.); er machte mir die Übung vor он показал мне, как делать упраж¬ нение 3. (j-m etw.) обманывать, вво¬ дить в заблуждение (кого-л. относи¬ тельно чего-л.); лживо уверять (в чём-л. кого-л.); wir wollen uns doch nichts ~ не будем обманывать себя; er läßt sich nichts ~ его нельзя провести Vormacht f = , Vormachtstellung f = господствующее положение (какой-л. державы) Vormagen т -s зоол. преджелудок vormalig а книжн. устарев, прёжний, бывший; ~er Besitzer прёжний владё- лец vormals adv книжн. устарев, прёжде Vormarsch т -es, ..märsche воен. про- движёние, марш в сторону противника; наступлёние (тж. перен.); der stürmi¬ sche — der Kösmosforschung бурное раз¬ витие исслёдований космоса; etw. ist in raschem ~ что-л. получает большое [быстрое] распространение vörmarschieren vi (s) еоеи. продви¬ гаться; совершать марш в стброну про¬ тивника; наступать vormarxistisch а домарксйстский Vormärz т -es домартовскии период (до революции 1848 г. в Германии) Vörmast т -es, -е и -еп мор. фок-мачта Vormauer f, =, -п наружная стена; фасад Vormauer stein т -(е)з, -е облицо¬ вочный [фасадный] камень Vormerkbuch п -(e)s, ..bücher записная кнйжка (для записи поручений, сроков и т. п.) vermerken I vt 1. запйсывать себё (что-л.), отмечать (для памяти) 2. (für Л) регистрйровать (заказ); запй¬ сывать (кого-л. па приём и т. п.); für j-n ein Hotälzimmer — забронировать для когб-л. номер в гостйнице II sich — : sich für etw. (А) — lassen* (заранее) запйсываться (на приём и т. п.); заре- гистрйроваться Vormerkung f =, -еп предварительная запись [регистрация], заявка (на что-л.) Vörmieter т -s, = предыдущий (квар¬ тиросъёмщик vormilitärisch а; ~е Ausbildung до¬ призывная подготовка vormittag adv. häute — сегодня до обёда, сегодня в пёрвой половйне дня, сегодня утром Vormittag т -(e)s, -е предобеденное время, пёрвая половйна дня, утро; am ~ пёред обёдом, в пёрвой половйне дня, по утрам vormittägig, vormittäglich а предобё- денный, утренний vormittags adv пёред обёдом, до по¬ лудня, в пёрвой половйне дня, ^тром; um zehn Uhr ~ в десять часов утра V6rmittags||stunden pl: in den ~stunden в пёрвой половйне дня; ~unterricht т -(e)s утренние занятия; — Vorstellung f = , -еп театр., кино дневное представ- лёние, Утренник Vormonat т -(e)s, -е прбшлый [пре¬ дыдущий, истёкший] месяц vormonopolistisch а домонополисти¬ ческий Vormontage [-Да:за] f = тех. пред- варйтельная сборка vormontieren vt тех. предварительно собрать [смонтйровать] Vormund т -(e)s, -е и ..münder опе¬ кун; einen — äinsetzen назначить опе¬ куна Vörmundschaft f — опёка; unter — stehen* находйться [быть] под опё- кой; die ~ übernehmen* принять в опё- ку vorn I adv впередй; von ~ 1) спёреди 2) сначала; nach ~ вперёд; ich wohne nach ~ я живу в квартйре с окнами на улицу vorn II разг. = vor den Vorinahme f = книжн. проведёние, выполнёние (работы) Vorname т -ns, -п ймя vorn;än (vornan) adv спёреди; нёр- вым (идти и т. п.) vorne разг. см. vorn I vornean (vornean) разг. см. vornan vornehm а 1. знатный, аристократй- ческий; ~ tun* важничать 2. благород¬ ный, возвышенный (об образе мыслей и т. п.); das soll unsere ~ste Aufgabe sein это будет нашей первёйшей [главной] задачей; die — ste Pflicht высший долг vornehmen* vt 1. разг. надевать (фар¬ тук, маску); подвязывать (фартук, салфетку); ёте Maske — перен. на- дёть на себя маску (скрывать свой на¬ стоящий характер) 2. проводйть (ра¬ боту), производйть (исследование); der Arzt nimmt äine Untersuchung vor врач обследует [осматривает] больного 3.: (sichD) etw. ~ взяться за что;л., пред¬ принять, затёять что-л.; (sich D) ein Buch ~ приняться за чтёние; sich (D) — (zu + inf) намеревйться, решить, наметить (что-л. сделать); sich (£)) j-n — разг. взяться за когб-л., взять ко¬ гб-л. в оборот; прочитать нотацию ко¬ му-л. Vornehmheit f = 1. знатность 2. важ¬ ность 3. благородство; изысканность (манер) vornehmlich adv особенно, главным образом, прёжде всего Vornehmtuer т -s, = разг. вообража¬ ла; кичлйвый тип Vornehmtuerei f = разг. важничанье vornehmtuerisch а разг. важничаю¬ щий vörneigen, sich наклонять(ся) вперёд vorneüber разг. см. vornüber vorneweg (vorneweg) разг. см. vorn¬ weg vornherein (vornherein): von — с само¬ го начала, сразу Vornherumlaufen n -s забегание (борьба) vornhin (vornhin) adv вперёд Vornote f —, -n средняя годовая оцён- ка (перед экзаменом) vornotieren см. vormerken vornüber adv (головой) вперёд, нич¬ ком (упасть) vornübergebeugt adv наклонйвшись вперёд vornwäg (vornweg) adv 1. впередй, во главе (колонны и т. и.); er ist stark mit dem Mund ~ разг. он очень невоз- дёржан на язык 2. с самого начала, за¬ ранее Vorort т -(e)s, -е предмёетье, приго¬ род V6rort||bahn f = , -еп прйгородная желёзная дорога; ~verkehr т -(e)s прй- городное сообщёние; ~zug т -(e)s, ..züge прйгородньгй поезд V6rParlament п (e.)s, -е ист. предпар¬ ламент vorpetrinisch а ист. допетрбвекий das ~е Rußland допетрбвекая Русь VOR - VOR у vorpfeifen* vt насвйстывать (что-л. кому-л.) vörpirschen, sich прокрасться (впе¬ рёд) Vorplanung f =, -еп предварительное плаийрование; проёкт плйна; — platz г« -es, ..platze площадь пёред какйм-л. зданием vorpiaudern vt (j-m) наболтать, наго- ворйть (что-л. кому-л.) Vorposten т -s, = воен. дозор, фор¬ пост (тж. перен.); äinen — äufstellen [äusstellen] выставлять дозбр; den —- äinziehen* снимать дозбр vorprellen vi (s) разг., vorpreschen vi (s) разг. броситься вперёд; перен. спе¬ шить вперёд, дёйствовать поспёшно Vorprodukt п -(e)s, -е исходный про¬ дукт; полуфабрикат; — Programm и; dieser Film läuft im [als] ~ этот (ко¬ роткометражный) фильм демонстри¬ руется пёред основным фйльмом vorprogrammiert part adj (заранее) запрограммйрованный V6rj|projekt п -(e)s, -е эскйзный [пред- варйтельный] проёкт; ~ Prüfung ( = , -еп 1. предварйтельное испытание, пред¬ варительная провёрка 2. зачёт (в высшем учебном заведении) vorquellen I* vi (s) 1. вытекать; пробиваться, бить ключом (о воде); выбиваться (из-под чего-л.); die Augen quöllen ihm vor он выпучил глаза, у него глаза выскочили из орбйт 2. набу¬ хать в водё (о семенах и т. 77.) 11 vt замачивать, размачивать (перед вар¬ кой U 777. 77.) vorragen vi выдаваться вперёд, тор¬ чать; выступать (за пределы чего-л.) Vorrang 777 -(e)s 1. преимущество, пре¬ имущественное право; den ~ vor j-m haben имёть преимущество перед кём-л. 2. пёрвенство (тж. спорт.)', j-m den ~ äinräumen [lassen*] уступить пёрвенство кому-л.; j-m den ~ sträitig machen ос¬ паривать пёрвенство у когб-л. 3. австр. см. Vorfahrt Vorrangbearbeitung f = вчт. прио¬ ритетная обработка vorrangig I а преимущественный, пёр- веиствующий; — sein быть дёлом перво- степённой важности; die — е Entwicklung der Schwärindustrie опережающий рост тяжёлой промышленности II adv в пёр- вую очередь; j-n ~ bedienen обслужить когб-л.. в пёрвую очередь Vorrangprogramm п -(e)s, -е вчт. программа с высоким приоритетом, при¬ оритетная программа; —Stellung f = преимущественное [главёнствующее] по- ложёние; —Straße f =, -п австр. авто главная улица, главная дорога Vorrat т -(e)s, ..rate запас; Vorräte än- legen [änschaffen] дёлать запасы; auf — änschaffen приобретать в запас; äinen — an Läbensmitteln änlegen запастйсь продуктами; (auf) — essen* [schlafen*] шутл. есть [спать] впрок (про запас) vorrätig а имеющийся (в запасе); etw. — halten* имёть что-л. в запасе [на складе] V6rrats||haltung f = содержание за¬ пасов; управлёние запасами; —haus п -es, ..häuser склад, хранилище; — kammer f = , -п кладовая; —schrank ?77 -(e)s, ..schränke шкаф для припасов Vörraum т -(e)s, ..räume 1. перёд- няя; вестибюль 2. ж.-д. тамбур (ваго¬ на) vorrechnen vt (j-m) насчитать; под¬ считать; sie rächnete mir alle Ausgaben vor она мне перечислила и подсчитала все расходы 59* 931
VOR - VOR Vorrecht n -(e)s, -e преимущество, привилегия; ~e genießen* пользоваться привилегиями; j-m seine ~e entzie¬ hen* лишйть кого-л. привилегий Vorrede f = , -n предисловие; введе¬ ние; вступление Vorreden vt (j-m) разг. наговорйть (что-л. кому-л..); пытаться убедйть (в чём-л. кого-л.) Vör||redner т -s, = предыдз'щий ора¬ тор; ~reinigung/: = тех. предваритель¬ ная очйстка Vörreinigungs||brause f = душ плава¬ тельного бассейна; ~raum т -(e)s, ..räu¬ me душевая плавательного бассёйна vdrreiten* vi (s) ехать (верхом) впере¬ ди vörrennen* vi (s) разг. бежать вперёд; (по)бежать раньше других vorrevolutionär [-vo-] а дореволюцион¬ ный verrichten vt 1. приготовлять, подго¬ товлять, налаживать 2.: ein Zimmer ~ сдёлать ремонт в комнате Vorrichtung f = , -en 1. приспособле¬ ние, устройство; механйзм 2. горн, под¬ готовительные работы vörrücken I vt подвинуть [выдвинуть] вперёд; передвинуть; den Zeiger ein paar Minuten ~ передвинуть стрелку на несколько минут вперёд II vi (s) про¬ двигаться вперёд; воен. тж. наступать; die Zeit rückt vor время идёт vorrufen* vt разг. вызывать (напр. ученика к доске) Vorrunde f = , -п спорт, предвари¬ тельные соревнования; предварительный этап [круг] (соревнований); предвари¬ тельный турнйр Vorrundenspiel п (e)s, -е спорт, матч [встреча, игра] предварительного круга, матч предварительного турнира vors разг. = vor das Vör;saal т -(e)s, ..säle вост..-ср.-нем. Прихожая, перёдняя versagen vt 1. читать, декламйровать (стихотворение)', повторять (для запо¬ минания) 2. подсказывать Vorsaison [zczarj] /=,-s время до на¬ чала сезона Vorsänger т -&, = , ~in f = , -nen запе¬ вала; солйст, -ка хора Vorsatz I т -es, ..sätze (твёрдое) намё- рение; üinen ~ fassen возымёть намё- рение, вознамериться, принять решение <> der Weg zur Hölle ist mit güten Vor¬ sätzen gepflastert поел, дорога в ад вы¬ мощена благйми намёрениями Vorsatz II п, т -es, ..sätze полигр. форзац Vörsatzjblatt п -(e)s, ..blätter полигр. форзацный лист vorsätzlich а преднамёренный, умыш¬ ленный V6rsatz||linse f =, -п кино насадочная лйнза; ~ papier п -s полигр. форзацная бумага Vorschäler т. -s, = с.-х. предплужник Vörschalt|widerstand т -(e)s, ..stände эл. добавочное сопротивлёние Vorschau f =, -en 1. предварительный просмотр 2. программа, репертуар (на будущее); ~ der Sёndungen der kommen¬ den Woche программа радиопередач на следующую недёлю Vorschaubild п -(e)s, -er заставка 'на экране телевизора) Vorschein т: zum ~ bringen* обна¬ ружить, достать, извлёчь на свет божий; die Ausgrabungen brächten die Rüste einer Siedlung zum ~ в результате рас¬ копок были обнаружены [стали видны] остатки селёния; zum ~ kommen* (s) Обнаружиться, появйться, проявйться verschicken vt разг. посылать вперёд; отправлять заранее verschieben* vt 1. выдвигать [двй- гать] вперёд; den Tisch ~ подвинуть стол вперёд; üinen Riegel ~ задвйнуть засов; den Riegel an der Tür ~ закрыть дверь на засов; einer Sache (D) üinen Riegel ~ воспрепятствовать чему-л., остановйть, задержать осуществлёние чего-л. 2. перен. отговариваться (чем-л.); прикрываться (чем-л.); er schob üine Sitzung vor он отговорйлся тем, что у него заседание vorschießen* разг. I vi (s) устремлять¬ ся вперёд; ринуться вперёд, выбегать вперёд II vt выдавать авансом, ссужать Vorschiff п -(e)s нос, носовая часть с;) дна Vorschlag т -(e)s, ..Schläge 1. предло- жёние; ein ~ zur Güte предложёние о соглашёнии [примирёнии]; auf ~ von j-m по предложёнию кого-л.; üinen ~ machen сдёлать предложёние, предло- жйть; üinen ~ üinbringen* [unterbreiten] внестй предложёние; etw. in ~ bringen* книжн. предложйть что-л.; j-n für üinen Posten in ~ bringen* книжн. выдви¬ гать чью-л. кандидатуру [предлагать, рекомендовать кого-л.] на какую-л. должность; auf üinen ~ üingehen*(s) принимать какое-л. предложёние, сог- ласйться с какйм-л. предложёнием 2. муз. форшлаг Vorschlägen* vt предлагать; was schlägst du vor? что ты предлагаешь?; j-n zur Auszeichnung ~ представить кого-л. к награде Vorschlaghammer т -s, ..hämmer ку¬ валда; кузнечный молот Vorschlagsliste f =, -п предложенный [представленный] спйсок (лиц); ~wesen п -s рационализаторство vorschleichen* vi (s) красться, про¬ крадываться вперёд; воен. скрытно продвигаться Vorschlußrunde f = , -п спорт, полу¬ финал vörschmecken vi; das Gewürz schmeckt vor вкус приправы чувствуется слйшком ейльно verschneiden* vt нарезать, рёзать (хлеб и т.. п.)\ делйть на порции vorschnell а опромётчивый vorschnellen vi (s) рвануться вперёд; сдёлать рёзкое движёние вперёд vorschreiben* vt 1. предпйсывать; ich lasse mir nichts ~ я не позволю собой командовать 2. писать для образца; по¬ казывать, как нужно писать (букву, слово) Vorschrift f =, -en предписание; поло- жёние; инструкция; воен. устав; nach ~ по предписанию; по положёнию; по уставу; nach ~ gekleidet sein быть одё- тым по форме; j-m ~en machen давать кому-л. предписания v6rschrifts||mäßig а предпйсанный, соотвётствующий предписанию [поло¬ жёнию, уставу]; ~ gekleidet sein быть одётым по форме; ~ widrig а противорё- чащий предписанию [положёнию, уста¬ ву]; воен. не по уставу Vorschub т -(e)s, ..schübe 1. тех. продвижёние, подача (напр. инстру¬ мента в процессе обработки изделия) 2. тех. подающий механйзм 3.: j-m, üiner Sache (in etw. D) ~ lüisten co- дёйствовать кому-л., чему-л. (в чём-л."), оказывать содёйствие кому-л., чему-л. (в чём-л.) Vorschubgetriebe п -s, =' маш. ко¬ робка подач (станка) Vorschulalter п -s дошкольный воз¬ раст Vorschule f = 1. подготовйтельные за¬ нятия с детьмй, не посещающими дет¬ ский сад, для подготовки их к поступле¬ нию в школу (ГДР) 2. перен. школа, подготовйтельный этап (будущей дея¬ тельности) Vorschuleinrichtung f=, -en дошколь¬ ное учреждёние; ~erziehung f = до¬ школьное воспитание vorschulisch а дошкольный; Kinder im ~en Alter дёти дошкольного возра¬ ста Vorschulkind п -(e)s, -er дошкольник Vorschuß т ..sses, ..schüsse аванс; задаток; sich (D) üinen ~ güben lassen* брать задаток Vorschußlorbeeren pl разг. преждевре¬ менные похвалы; ~in Anspruch nühmen* заранее претендовать на славу [на лав¬ ры] vorschußweise adv в вйде задатка (платить) vörschütten vt (j-m) задать, засыпать (корм скоту) vorschützen vi отг овариваться (чем-л.); приводить в оправдание (что-л.); Krankheit ~ отговариваться болёзнью vörschwärmen vi (j-m) разг. востор¬ женно отзываться, говорйть (о ком-л., о чём-л. кому-л.) verschwatzen vt (j-m) разг. наболтать (вздор кому-л.) vörschweben vi (j-m) мысленно пред¬ ставляться (кому-л.) vorschwindeln vt (j-m) разг. наврать (что-л. кому-л.) Vorschwung т -(e)s, ..Schwünge мах вперёд (гимнастика) Vorsegel п -s, = мор. кливер vorsehen* I vt 1. предусматривать; планйровать; der Plan sieht eine Verbüs- serung der Arbeitsorganisation vor план предусматривает улучшёние организа¬ ции труда 2. намечать (чью-л. канди¬ датуру, место проведения чего-л.) II sich ~ (bei, mit j-m, gegen etw. А) бе¬ речься, остерегаться (кого-л., чего-л.) Vorsehung f = провйдение Vorsemester п -s, = подготовйтельный курс (в высшем учебном заведении) vorsetzen vt 1. ставить впередй (что-л.) передвигать, переейживать вперёд 2. помещать (что-л. перед чем-л.); dem Objektiv eine Linse ~ кино насадйть лйнзу 3. подавать на стол (блюда); перен. ирон. потчевать (чем-л. слугиате- ля um. п.) 4. уст.', j-n j-m ~ поставить начальником (кого-л. над кем-л.) Vorsicht f = осторожность, предусмот- рйтельность, осмотрйтельность; zur ~ (er)mähnen призывать к осторожности; ~ üben быть осторожным; ~ walten lässen* книжн. поступать сугубо осто¬ рожно; ~ ! берегйсь!, осторожно! О ~ ist besser als Nachsicht поел. = семь раз отмёрь, один раз отрежь; ~ ist die Müt¬ ter der Weisheit [der Porzellankiste фам.] поел. ~ осторожность прёжде всего; er ist nur mit ~ zu genießen разг. с ним нужно обращаться очень ос¬ торожно vorsichtig а осторожный, предусмот- рйтельный, осмотрйтельный Vorsichtigkeit / = осторожность, пре¬ дусмотрительность, осмотрйтельность vorsichtshalber adv в цёлях [ради] (пред)осторбжности Vorsichtsmaßnahme, Vorsichtsmaßre¬ gel /=,-п мёра предосторожности Vorsignal и -s, -е ж.-д. предупредй- тельный сигнал Vorsilbe f =,-п гром, приставка, прё- фикс Vorsingen* vt (j-m) петь, напевать (что-л. кому-л.) Vorsingen п -s проба голоса; пёние на прослушивании 932
vorsintflutlich а разг. гиутл. допотоп¬ ный Vorsitz т -es председательство; unter dem ~ von j-m под председательством кого-л.; den ~ führen [haben] председа¬ тельствовать, вести собрание; den ~ übernehmen* [niederlegen] принять на себя председательство [отказаться от председательства] Vorsitzende sub т, f председатель, -ни- ца Vorsitzer т -s, = уст. см. Vorsitzende Vorsommer т -s, = начало лёта vörsondieren vt перен. предваритель¬ но зондировать, прозондировать Vorsorge f = предусмотрительность, заботливость; заблаговременная подго¬ товка (к чему-л.)] (die nötige) ~ tref¬ fen* позаботиться заранее (обо всём необходимом); ~ trägen* проявить пре¬ дусмотрительность Vorsorgeuntersuchung f = , -еп мед. профилактйческий осмотр; профилакти¬ ческое обследование (населения) vorsorglich а предусмотрительный, за¬ ботливый vorsortieren vt предварительно сорти¬ ровать Vorspann т -(e)s, -е 1. краткая аннота¬ ция; шапка (газетной статьи и т. п.) 2. кино заглавные титры 3. ж.-д. двой¬ ная (локомотйвная) тяга Vorspannen vt 1. (vor Л) запря¬ гать (напр. лошадей во что-л.) 2. тех. предварйтельно напрягать (железобе¬ тон) Vorspannung f =, -en 1. стр. предва¬ рительное напряжение (железобетона) 2. радио, эли. напряжение смещения, смещение Vorspeise f =, -п закуска vörspiegeln vt (j-m) обманывать (изоб¬ ражая что-л. перед кем-л.); морочить (чем-л. кого-л.) Vörspieg(e)lung f =, -еп обман, очко¬ втирательство; eine ~ falscher Tat¬ sachen ложь, подтасовка фактов Vorspiel w-(e)s, -е 1. муз. прелюдия, вступлёние; увертюра 2. театр, про¬ лог (пьесы) 3. перен. пролог, начёло, прелюдия 4. исполнёние, проигрывание (музыкального произведения в присут¬ ствии кого-л., кому-л.) Vorspielen vt (j-m) играть (что-л. кому-л.) Vorspinnmaschine f = , -п текст. ровничная машйна versprechen* I vt 1. произноейть (для того, чтобы кто-л. повторйл) II vi (bei D) заходить (куда-л., к кому-л.); посе- тйть (официальное лицо, учреждение по какому-л. делу); beim Direktor wegen der Überschrift ~ обратиться к дирёк- тору за подписью Vorspreizen vt поднять вперёд (ногу) (гимнастика) Vorspreizen и -s отведёние ногй вперёд, мах ногой вперёд (гимнастика) vorspringen* vi (s) 1. выскакивать (из засады и т. п.) 2. выступать, выдавать¬ ся (вперёд) (о скале, скулах) Vorspruch т -(e)s, ..Sprüche пролог Vorsprung m -(e)s, ..Sprünge 1. вы¬ ступ 2. тк. sg преимущество, превосход¬ ство (во времени); опережёние; üinen ~ gewinnen* получйть преимущество; einen ~ heräusholen добйться преиму¬ щества; seinen ~ können die änderen nicht mehr üinholen [aufholen] другие ужё не могут его нагнёть [догнёть]; den ~ hälfen* удёрживать преимущество [пёрвенство]; den Jähresplan mit 38 Tagen ~ erfüllen выполнить годовой план на 38 дней рёныне срока 3. спорт. преимущество, отрыв; den ~ äusbauen увелйчивать отрыв Vorspur f = авто даождёние (перёд- них) колёс Vorstadt f =, ..Städte прйгород Vorstand т -(e)s, ..stände 1. правлё- ние; dem ~ angeboren входйть в состёв правлёния, быть члёном правления 2. председётель Vorstandsmitglied и -(e)s, -er член правлёния V6rstart||erregung f = спорт, пред- стёртовое возбуждёние, предстарто¬ вая лихорёдка; ~ zustand т (e)s спорт. предстёртовое состояние verstechen* vt (предварйтельно) про- кёлывать отвёрстия (в чём-л.) Vorstecher т -s, = шйло vorstecken vt 1. прикёлывать (спере¬ ди); sich (D) eine Nädel ~ приколоть (себё) значок; dem Kind ёте Serviette ~ запрёвить ребёнку (за воротник) салфёт- ку 2. ставить, намечёть (цель) vorstehen* vi 1. выдавёться вперёд 2. (D) книжн. возглавлять (учрежде¬ ние); завёдовать (хозяйством и т. п.) 3. охот, дёлать стойку (о собаке) vorstehend I part I от vörstehen; II part adj 1. выступёющий (о ркулах и т. п.) 2. канц. вышеукёзанный; im ~еп würde erwähnt... выше было укёзано Vorsteher т -s, — начёльник; завё- дующий Vorsteherdrüse / =, -п анат. предстё- тельная железё, простёта Vorsteherin f = , -nen начёльница; завёдунмцая Vorstehhund т -(e)s, -е легёвая собёка Vorsteigende sub т, f альпинйст, ве¬ дущий в связке vorstellen 1 vt i. (по)стёвить спёреди; выставить (вперёд) 2. поставить вперёд (часы) 3. (j-m) представлять (кого-л. кому-л.); darf ich Ihnen müinen Brüder ~ разрешйте представить вам моего брёта 4. представлять собой, изобра- жёть; er will immer etwas Besonderes ~ он всегда хочет быть чём-то особенным 3.: sich (D) etw. ~ предстёвить себё, вообразйть что-л.; darunter kann ich mir nichts ~ я этого не понимёю, я се¬ бё это не представляю II sich ~ (j-m) представляться (кому-л.) vorstellig а: bei j-m ~ würden канц. подёть заявление [жёлобу] кому-л., об- ратйться с заявлёнием [с жёлобой] к кому-л.; войти с ходатайством кудё-л. Vorstellung f =, -en 1. представление, знакомство (кого-л., с кем-л.); die ~ der Kandidäten встрёча избирётелей с кандидётами (перед выборами) 2. представлёние (о чём-л.; тж. психол.); j-m ёте ~ von etw. (D) vermitteln дать кому-л. представлёние о чём-л.; sich (D) ёте ~ von etw. (D) mächen получйть представлёние о чём-л.; kei- ne richtige ~ von etw. (D) hüben не имёть ясного представлёния о чём-л. 3. представлёние, спектёкль; сеёнс (в кино); ёте ~ gäben* давёть представ¬ лёние 4. устарев, возражёние; pl тж. замечёния, упрёки; j-m ~en mächen книжн. выговёривать, дёлать замечё¬ ния кому-л. Vorstellungskraft f = ейла воображё- ния Vorsteven [-van] т -s, = мор. форштё- вень Vorstopper т -s, = перёдний цент- рёльный защитник (футбол) Vorstoß т -es, ..stoße 1. воен. удёр; атёка; (стремйтельное) наступление; продвижёние (тж. перен.); den ~ mit großer Wucht führen нанестй удёр большой ейлы; einen ~ gägen j-n unter¬ nehmen* перен. нанестй удёр кому-л., выступить против кого-л.; der ~ in den Weltraum проникновёние (человё- YOR - VOR у ка) в космос; ein diplomatischer ~ дип- ломатйческая ёкция 2. спорт, рывок вперёд; отрыв (от других); Torpädos ~ an die Tabellenspitze kommt nicht überräschend рывок «Торпёдо» к вершй- не турнйрной таблйцы не вызывёет удив- лёния 3. спорт, опережёющий укол [удёр] (фехтование) 4. выпушка, кант (на платье) verstoßen* I vt толкёть вперёд II vi (s) 1. воен. наносить удар, атаковать; наступёть; продвигёться (тж. перен.) 2. спорт, вырваться вперёд, оторвёться от других Vorstrafe f =, -п юр. (прёжняя) судй- мость vörstrcckcn vt 1. протягивать (руку); вытягивать вперёд; den Kopf ~ вытя¬ нуть шёю; den Bauch ~ выпятить живот 2. давёть взаймы 3. выдавёть авёнс verstreichen* vt стр. предварйтельно крёсить, грунтовёть, наноейть грунто¬ вочную крёску Vörstreich|farbe f =, -п грунтовочная краска (наносимая перед окончательной окраской) Vörstudije f =, -п предварительный этюд [эскйз] (напр. к картине) Vorstudium п -s, ..di;en 6. ч. pl пргд- варйтельное исслёдование Vorstufe f =, -n 1. (zu D) первая сту- пёнь, предварйтельный этап (чего л.); пёрвый шаг (на пути к чему-л.) 2. воен. пёрвая ступёнь (ракеты) vdrstülpen vt выдвигёть вперёд, вы¬ пячивать (губы) vorstürmen vi (s) воен. устремляться вперёд, атаковёть Vörjjsuppe f =, -п суп (перед главным блюдом); ~tag т -(e)s, -е предыдущий [предшёствующий] день, день накануне какбго-л. события, канун; ~ tasche f = , -п внёшний кармён (портфеля) vörtasten, sich 1. продвигёться бщупью 2. перен. нащупывать почву (осторожно пытаться узнать что-л.) Vortäuschen vt 1. (j-m) симулйровать (что-л. перед кем-л.); Liebe ~ прики¬ дываться влюблённым; кёте Müdig¬ keit ~! разг. а ну, не отлынивать! 2. имитйровать (что-л.); имёть сходство (с чем-л.); das Tapätenmuster in der Diele täuschte Holzmaserung vor в прихожей были обби под дёрево Vorteil т -(e)s, -е 1. польза; выгода; прйбыль; gegenseitiger ~ взаймная вы¬ года; von ~ выгодный; ~ aus [von] etw. (D) ziehen* извлекёть пользу [вы¬ году] из чегб-л.; ~ aus etw. (D) schlü¬ gen*, üinen ~ heräusschlagen* . [heräus¬ holen] разг. извлёчь из чегб-л. выгоду, выгадать на чём-л.; auf seinen ~ sä¬ hen* [bedächt sein], auf seinen ~ aus sein разг. заботиться о собственном благопо¬ лучии [о своёй выгоде]; sich auf seinen ~ verstehen* умёть из всего извлекёть выгоду; seinen ~ währnehmen* исполь¬ зовать выгоды своего положёния; (j-m gegenüber) im ~ sein быть в выигрыше (по сравнёнию с кем-л.); j-m zum ~ ge¬ reichen книжн. пойтй на пользу кому-л.; er hat sich sehr zu säinem ~ verändert он очень изменился к лучшему 2. преи¬ мущество; üinen ~ bieten* давёть пре¬ имущество, предоставлять привилёгии; alle ~е gälten* все преимущества имёют ейлу; das Spiel würde mit ~ für Schmidt vertagt пёртия была отложена с преиму¬ ществом Шмйдта (шахматы); die V6r- und Nachteile преимущества и недостёт- ки О kein ~ ohne Nächteil нет добрё без худа; = (нет худа без добрё, да и) добрб без худа — чудо 933
VOR - VOR vorteilhaft а выгодный; прибыльный; sie ist ~ geklüidet туалёт вйгодно под¬ чёркивает её внешность Vorteilsregel f =, -п спорт, правило преимущества Vortitel т -в, = полигр. шмуцтитул vortonig а фон. предударный Vortrag т -(e)s, ..träge 1. доклад; лекция; einen ~ hälten* дёлать доклад, читать лёкцию; ётеп ~ Absagen отме- нйть доклАд [лёкцию] 2. тк. sg ис¬ полнение (музыкального, литератур¬ ного произведения и т. п,); ein Lied zum ~ bringen* книжн. выступить с пёсней, исполнить песню 3. манёра исполнения; der GAiger hat Ainen Ausdrucksvollen ~ исполнйтельская манёра скрипача отли¬ чается выразйтельностью vortragen* vt 1. (устно) доклады¬ вать (о чвм-л. кому-л.); излагать, выска¬ зывать (что-л. кому-л.); den Fall kurz ~ кратко сообщить о случившемся; SAinen Standpunkt ~ изложйть свою точку зрёния; j-m sAine Bitte ~ обра- тйться к комУ-л. с просьбой, изложйть комУ-Л. свою просьбу; Ainen Bericht ~ докладывать 2. исполнять (музыкальное произведение um. п.); читать, декламй- ровать (стихощворение); ein Lied ~ исполнять [петь] пёсню 3. разг. вь'шести вперёд (что-л., кого-л.) 4. воен.: den Angriff ~ развивать наступлёние 5. бухг. переносйть на новый счёт (сумму) Vortragende sub т, f 1. докладчик, ..чица 2. исполнйтель, -ница (песни и т. п.); декламатор Vortragsabend т -s, -е тематйческий вечер; вёчер-лёкция; ~art f = , -еп ма¬ нёра исполнёния; способ выражения [из- ложёния]; ~reihe f =, -п цикл лекций [докладов]; ~saal т -(e)s, ..säle лектб- рий; ~tätigkeit f = лёкторская дёя- тельность; ~ weise f = , -п см. Vortrags¬ art; ~Zentrum п -s, ..tren культурно- -просветйтельный центр; лекторий; ~zyklus т = , ..klen см. Vortragsreihe vortrefflich а книжн. превосходный, отлйчный, замечательный vortreiben* vt прокладывать (штоль¬ ню, туннель и т. п.); перен. продви¬ гать вперёд (работу);\ ein Stollen wird vörgetrieben ведётся проходка штольни vortreten* vt (s) 1. выступать [выхо- Дйть] вперёд (напр. о запевале хора); воен. выходйть из строя (о солдатах) 2. выступать, выдаваться (вперёд) (о скулах, уступах скалы um. п.) Vortrieb т -(e)s 1. горн, проходка 2. ав., мор. тяга; сйла тяги V6rtriebs||arbeiten pl проходческие работы; ~kombine [-кзт.Ьцеп] f = , -s горн, проходческий комбайн; ~ kraft f = движущая сйла; ~schild т -(e)s -е горн, прохбдческий щит Vortritt m -(e)s 1.: j-m den ~ lassen* пропустить когб-л. вперёд, дать пройтй [войти] пёрвым 2. (vor D) перен. преи¬ мущество, преимущественное право (перед ке.ч-л.); dieses РгоЫёт hat den ~ vor änderen Fragen Ату проблёму нужно решать раньше другйх вопрбсов 3. швейц. см. Vorfahrt vortrocknen vt подсушивать Vortrupp т -s, -s воен. головнбй от¬ ряд; авангард (тж. перен.) vörtpn* I vt разг. 1. надевать, подвя¬ зывать (фартук, салфетку) 2. положйть (что-л. перед чем-л.); ётеп Riegel ~ закрыть на задвйжку II Ы уст. посту¬ пать опромётчиво О vörgetan und näch- bedacht hat manchen in groß Leid ge¬ brächt поел. = поспешишь — людёй насмешишь vörturnen vt (j-m) показывать, как слёдует выполнять гимнастические уп- ражнёния Vorturner т -s, = инструктор, пока¬ зывающий, как слёдует выполнять гим- настйческие упражнения vorüber adv мимо (an D кого-л., че- го-л.); ~ sein миновать, пройтй vorüber- отд. указывает на движе¬ ние мимо чего-л.; vorübergehen прохо¬ дить (мймо); vorüberfahren проезжать (мймо) vorüberlgehen* vt (s) 1. (an D) npo- ходйть (мимо кого-л., мимо чего-л.); an j-m ohne Gruß ~ пройтй, не поздоро¬ вавшись с кем-л.; j-n, etw. ~ lassen* пропустить когб-л., что-л.; die Krank¬ heit ist an ihm vorübergegangen болёзнь его пощадйла 2. миновать, проходйть; der Sommer ist vorübergegangen лето миновало; der Schmerz ging vorüber боль прошла; etw. ~ lässen* пережидать что-л. vorübergehend I part l от vorüberge¬ hen; II part adj врёменный, преходя¬ щий; schnell ~ мимолётный; III part adv врёменно, на врёмя vorüberf|huschen vi (s) (an D) прошмыг¬ нуть, промелькнуть (мимо кого-л.; мимо чего-л.); ~lassen* vt разг. пропу- стйть, переждать; ~schießen* vi (s) (an D) промчаться мймо (кого-л., че¬ го-л.); ~ziehen* см. vorbeiziehen Vorübung f =, -en подготовйтельное упражнёние; тренировка Voruntersuchung f, = , -en юр. предва- рйтельное слёдствие Vorurteil п -(e)s, -е 1. предрассудок ~еп entgёgentreten* (s) бороться с пред¬ рассудками; sich über ~е hinwAgsetzen быть вьпле предрассудков 2. пред- убеждёние; gAgen j-n, gegen etw. (А) ein ~ haben относйться с предубеждё¬ нней к комУ-л., к чему-л., быть преду¬ беждённым прбтив когб-л., против че¬ го-л. vorurteilsfrei, vorurteilslos а свобод¬ ный от предрассудков Vorurteilslosigkeit f = отсутствие предрассудков V6r|]väter pl высок, прёдки; ~ver- fahren п -s юр. предварйтельное произ- вбдетво по дёлу; предварйтельное слёд¬ ствие; ~ Vergangenheit f = грам. дав¬ но прошёдшее врёмя; плюсквампер- фёкт; ~ Verhandlungen pl предварйтель- ные переговоры; ~verhör п -(e)s, -е юр. предварительный допрос; ~ verkauf т -(e)s предварйтельная продажа (билетов) Vorverkaufskasse f =, -п касса пред- варйтельной продАжи (билетов) vorverlegen vt 1. переносйть на бблее ранний срок; die KonferAnz um vierzehn Tdge ~ назначить [созвать] конферён- цию на две недёли раньше (чем было объявлено) 2. передвигать, переносйть вперёд; die HAltestelle wird hundert Мё- ter vörverlegt остановка переносится на сто мётров дальше; die StAllungen ~ воен. переносйть [выдвигать] вперёд позйции; das FAuer ~ воен. переносйть огонь в глубину обороны протйвника; переносйть огбнь вперёд Vorverlegung f = перенесёние на бб¬ лее ранний срок Vorverstärker т -s = радио предва¬ рительный усилйтель Vorvertrag т -(e)s, ..träge предвари¬ тельный договор vorvorgestern adv разг. три дня тому назад vorvorig а разг. позапрошлый vorwagen, sich осмёлиться продвй- нуться [выйти] вперёд Vorwahl f =, -en 1. тк. sg предварй- тельный отбор (среди кого-л., чего-л.) 2. предварительные выборы 3. тк. sg фото предварйтельная установка 4. набор кода; предыскание (при между¬ городном телефонном разговоре) 5. маш. преселёкция; предварйтельная установка vorwählen vt набирать код; nach Ber¬ lin muß man 02 [Null-Zwei] ~ чтобы позвонйть в Берлйн, нужно сначала набрать 02 Vorwahlnummer f =, -п телефонный код (какого-л. города) vorwalten vi уст. 1. преобладать; гос¬ подствовать 2. иметь мёсто; ein Mi߬ verständnis waltete vor произошло недо¬ разумение Vörwand т -(e)s, ..wände предлог; от¬ говорка; unter Ainem passenden ~ verrei¬ sen уёхать под благовйдным предлогом; er nimmt das zum ~, um... это для него предлог, [он этим воспользовался в ка¬ честве предлога], чтобы... vörwärmen vt подогревать Vorwärmer т -s, = тех. подогре¬ ватель; экономайзер (напр. парогенера¬ тора) Vorwarnradar п -s, -е элн., воен. РЛС дальнего [раннего] обнаружёния, РЛС раннего оповещёния Vorwarnung f = воен. раннее опове- щёние [предупреждение] Vorwarnzeit f =, -en воен. врёмя пре- дупреждёния (напр. о ракетном напа¬ дении) vorwärts adv вперёд; ein Schritt ~ шаг вперёд (тж. перен.); ~ bringen* пере¬ носйть [переправлять] вперёд; ~ gehen* (s) идтй [продвигаться] вперёд Vorwärtsbewegung / = 1. поступа¬ тельное движение 2. прогрёсс vorwärtsbringen* отд. vt способ¬ ствовать развйтию [продвижёнию] (кого-л., чего-л.); помогать (кому-л. в чём-л.) vorwärtsdrängend part adj: ~es Tempo стремительный темп Vorwärtsgang m -(e)s, ..gänge тех. передача перёднего хода v6rwärts||gehen* отд. vi (s) продви¬ гаться вперед (о работе и т. п.); ус- пёшно протекать; ~ kommen* vi (s) (пре)- успевать; im LAben ~ kommen многого добиться в жйзни; ~ schreiten* vi (s) продвигаться (вперёд) (тж. о стройке и т. и.) Vorwärtsstrategie f = воен. страте¬ гия «выдвинутых вперёд рубежей» (НАТО) Vorwäsche f = предварйтельная стирка (сильно загрязнённого белья) vorweg adv 1. вперёд; впередй 2. заранее; сразу; der Plan ist schon ~ zum SchAitern verurteilt этот план зара¬ нее [заведомо] обречён на провал 3. прежде всего; оеббенно vorwegnehmen* отд. vt 1. предвосхи¬ щать; опережать; Büchner hat viele Züge des modArnen Dramas vorwAggenom- men Бюхнер предвосхитил многие чер¬ ты совремённой дрАмы; er nahm mir diese Idee vorwёg у меня тбже была эта идёя, но он опередил меня 2. предуп¬ реждён (чъё-л. действие, высказыва¬ ние); предварять; um es gleich vorwAg- zunehmen... скАжем заранее [сразу], что...; wir wollen die ErgAbnisse nicht ~ не будем рАныне врёмени предугА- дывать [оглашАть] результАты Vorwehen pl мед. предродовйе схват¬ ки vorweihnachtlich а предрождествен¬ ский vorweisen* vt предъявлять, показы¬ вать (документ); die Schüler können sichere Kenntnisse in Allen Fächern ~ у 934
школьников твёрдые знания по всем предметам Vorweisung f = предъявлёние (доку¬ мента) vörwerfen* vt 1. бросать (вперёд); die Beine ходйть, высоко поднимая ноги; Verstärkungen ~ пори, перебро¬ сить вперёд подкрепления 2. (j-m) бро¬ сать (зёрна курам и те. п.) 3. (j-m) упре¬ кать (в чём-л. кого-л.); ich habe mir nichts vörzuwerfen мне не в чем себя упрек¬ нуть; sie haben einander nichts vörzuwer¬ fen ирон. они друг друга стоят Vorwerk n -(e)s, -e 1. хУтор; фбль- I варк; мыза 2. воеп. передовое оборони¬ тельное сооружение; передовой фронт (крепости) vorwiegen* vi 1. преобладать 2. (j-m) взвешивать (что-л'.) (в присутствии покупателя и т. п.) vorwiegend I part I от. verwiegen; II part adv преимущественно Vorwinter m -s, = начало зимы Vorwitz m -es (излйшнее) любопыт¬ ство, нескромность; дерзость vorwitzig а (излишне) любопытный; нескромный; дерзкий; sei nicht ~! не выскакивай, не й^дь выскочкой! Vorwoche f = прошлая [предыдущая, истёкшая] недёля vörwöiben I_ vt выпячивать; выгибать дугой II sich ~ выпячиваться; j-s Stirn wölbt sich vor у кого-л. вЫпук- лый лоб Vorwort п 1. -(e)s, -е предисловие 2. -(e)s, ..Wörter грам. густ, предлог Vorwurf т -(e)s, ..würfe 1. упрёк, укор; j-m wögen etw. (G) Vorwürfe machen дёлать упрёки ком}?-л., упрекать когб-л. в чём-л.; j-n mit Vorwürfen überschütten осыпать упрёками кого-л.; j-m Vorwürfe an den Kopf werfen* бросать кому-л. в лицб серьёзные упрёки; гру¬ бо упрекать когб-л. в чём-л. 2. сюжёт; тема; ein Film, der die Befreiung des Landes zum ~ hat фильм на тёму об освобождёнии страны vörwurfs||frei, ~los а безупрёчный, безукорйзненный; ~voll а укорйзнен- ный, полный упрёка; ein ■'■voller Blick укоризненный взгляд vörzählen vt (j-m) перечислять (по порядку что-л. кому-л.); считать, пере- счйтывать (напр. деньги е присутствии кого-л.) Vorzeichen n -s, = 1. мат. знак (плюс, минус) 2. предзнаменование; für öinen ströngen Winter предзнаменова¬ ния суровой зимы, прйзнаки, предве¬ щающие суровую зйму 3. муз. знак аль¬ терации (бемоль, диез) vörzeichnen vt 1. (j-m) показывать, как рисовать (что-л. кому-л.) 2. (j-m) указывать (что-л. кому-л.)', опреде¬ лять (что-л.); предначертать; j-m den Weg ~ указать путь кому-л.; der Lei¬ ter zöichnete der Belegschaft die Per¬ spektiven vor дирёктор рассказал кол- лектйву о перспектйвах 3. дёлать набро¬ сок (рисунка, модели и т. п.) vorzeigen vt (j-m) предъявлять, пока¬ зывать (документ и от. п. кому-л.) Vorzeit f = , -еп доисторйческое врё- мя; глубокая дрёвность; gräue ~ седая старина vorzeiten adv поэт, в старину; встарь vorzeitig а досрочный; преждеврё- менный Vorzeitigkeit f = грам. предшёство- вание vorzeitlich а первобытный; доистори¬ ческий Vorzensur f = , -еп срёдняя годовая опёнка (перед экзаменом) vörziehen* vt 1. вытаскивать (что-л. откуда-л.) 2. задёргивать (занавеску) 3. (D) предпочитать (что-л., кого-л. чему-л., кому-л.); er zieht das Ballött der Oper vor бпере он предпочитает балёт; er zog es vor zü blöiben он пред¬ почёл остаться 4. воен. подтйгивать, вы¬ двигать вперёд (войска) Vorzimmer п -s, = 1. австр. перёдняя, прихожая 2. приёмная; секретариат должностного лица V6rzimmer|ldame f =, -п разг. шутл. секретйрша; ~wand f =, ..wände австр. вешалка (в передней) Vorzug I от -(e)s, ..ziige 1. предпочтё- ние; j-m, öiner Säche (D) den ~ gö- ben* отдавать предпочтёние кому-л., чему-л., предпочитать когб-л., что-л. 2. преимущество, превосходство, достоин¬ ство; der ~ dieses Büches ist, daß... достоинство этой книги состоит в том что... Vorzug II от -s, ..züge ж.-д. добавоч¬ ный поезд (следующий раньше регуляр¬ ного) vorzüglich I а превосходный, заме¬ чательный, отмённый, отличный II adv уст. преимущественно, прежде все¬ го, главным образом Vorzugshimmelsrichtung f = опти¬ мальная ориентация (здания); ~kind п -es, -er любимый ребёнок, любймчик; ~milch f = молокб высшего качества; ~ preis от -es, -е льготная цена; ~ recht п -(e)s, -е юр. преимущественное право; ~ Stellung f =, -еп привилегированное положение; ~tarif от -(e)s, -е эк. льгот¬ ный [преференциальный] тариф vorzugsweise adv преимущественно; предпочтительно votieren [vo-] I vi голосовать (в пар¬ ламенте); für [gegen] etw. (Л) ~ голо¬ совать за что-л. [против чего-л.] II vt книжн. голосовать, принять реше¬ ние (в пользу чего-л.) Votum ['vo:-I п -s, pl Voten и Vota решение, мнёние (принимаемое голосо¬ ванием); вбтум (доверия, недоверия); die Abgeordneten gäben ihr ~ für die Gesötzesvorlage ab депутаты проголосо¬ вали за законопроёкт VTOL-Flugzeug ['fap'le:'o:'d-] n -(e)s, -e вертикально взлетающий само¬ лёт, самолёт с вертикальным взлётом и посадкой vulgärjvul-] а вульгарный vulgarisieren [vul-] vt вульгаризйро- вать Vulgarismus [vol-] т = , ..men лингв. вульгаризм, _ вульгарное выражение Vulgärlatein [vul-] и -s лингв, народ¬ ная латынь Vulkan [vul-] от -s, -е вулкан; ein tätiger ~ дёйствующий вулкан; ein erloschener ~ потухший вулкан; der Ausbruch öines ~s извержёние вулка¬ на; wie auf einem ~ leben жить как на вулкане О ein Tanz auf dem ~ = пир во врёмя чумы Vulkän||asche [vul-] f = вулканй- ческий пёпел; ~ausbruch от -(e)s, ..brü- che извержёние вулкана; ~fiber f = вулканизйрованная фйбра Vulkanisation [vul-] f = тех. вулка¬ низация _ vulkanisch [vul-] а вулканический vulkanisieren [vul-] vt тех. вулка¬ низовать Vulkanisierung [vul-] f =, -еп тех. вулканизация Vulkanismus [vul-] m = вулканйзм Vulkanologe [vul-] m -n, -n вулкано¬ лог Vulkanologie [vul-] f = вулканолбгия Vylanwäsche [vy'la:n-] f = лечёбное [антиревматйческое] бельё из вилана (синтетического волокна, производимо¬ го в ГДР) VOR - WAC \у W W, w п = и разг. -s pl = и разг. -s двад¬ цать третья буква немецкого алфавита Waage f = , -n 1. весЫ; die ~ schlägt aus стрёлка весов отклоняется; etw. auf die ~ lögen 1) класть на весы, взвёши- вать что-л. 2) взвёшивать, обдумывать [обсуждать] что-л.; wieviel Kilo bringst du auf die разг. сколько ты вёсишь? 2. ватерпас; уровень (прибор); die ~ dnlegen приклйдывать ватерпас, ров- нЯть по ватерийсу 3. ток. sg спорт, рав- иовёсие (положение) 4. тк. sg ВесЫ (созвездие) О sich (D) (gegenseitig [einänder высок.]) die ~ halten* взайм- ио уравновёшиваться, уравновешивать друг друга, быть равными [равноцен¬ ными] друг другу; öiner Sache (D) die ~ hälten* возмегцЯть, компенейровать что- л.; schwer in die ~ fällen* (s) быть вёским [убедительным] Wäage||balken m -s, = коромЫсло (весов); ~geld n -(e)s ист. плата за взвёшивание; ~meister m -s, = весов- щйк; ~pirouette [-ru-] f =, -n вращё- ние в ласточке; либела (фигурное ка¬ тание); eingesprungene ~ pirouette пры¬ жок в лйоелу (фигурное катание); ~ punkt от -(e)s астр, точка осеннего равноденствия waagerecht а горизонтальный; по горизонтали Waagerechte sub f горизонталь, го¬ ризонтальная линия waagrecht б. ч. австр. см. waagerecht Wäagrechteö.4.австр.см. Waagerechte Wäagschale f =, -n чашки [тарёлка (разг.)] весов; etw. auf die ~ lögen 1) класть на весЫ, взвёшивать что-л. 2) взвёшивать, обдумывать [обсуждать] что-л. О sein ganzes Gewicht in die ~ werfen* пустйть в ход всю силу своего авторитёта; schwer in die ~ fällen*(s) быть вёским [значительным]; dieses Argumönt fällt schwer in die ~ этот аргумёнт представляется весьма убедй- тельным wabbelig а разг. 1. обрюзглый, рЫх- лый; расплЫвшийся; мЯгкий, дряблый 2. покачивающийся, трясущийся, сту¬ денистый, киселеобрйзный wabbeln vi разг. трястйсь, колебать¬ ся, дрожать, колыхаться (о студенис¬ той массе) Wabe f =, -п сот wäbenartig а сотовый Wäben||bauweise f = стр. сотовая конструкция; стройтельство с иепбль- зованием сотовых конструкций; ~honig от -s сотовый мёд; ~kröte f =, -п зоол. пйпа (Pipa Laur.); ~struktur f =, -n сотовая структура wabern vi диал. полыхать; колыхать¬ ся, трепетать (о пламени) wach а 1. бодрствующий; ~ sein [btöben*(s)] бодрствовать; ~ wörden проснуться; sich nur mit Mühe ~ hälten können* с трудбм бороться со сном; er ist nicht ~ zu kriegen разг. его не добудишься; ich lag die ganze Nacht ~ я всю ночь не сомкнул глаз (не мог уснуть] 2. бодрый, живой, деятельный; смышлёный; ein ~ег Geist [Kopf] живой ум; mit ~en Äugen внимательно, прй- стально; etw. mit ~em Interösse verfol¬ gen следйть с живЫм интересом за чем-л. Wäch||ablösung f = , -еп смёна ка¬ раула; ~anzug те -(e)s, ..Züge воен. караульная форма (одежды); ~aufzug от -(e)s, ..züge воен. развод караулов; 935
WAC - WAD der große ~aufzug торжественная сме¬ на караулов; мор. «большой сбор» (праздничная церемония а ознаменова¬ ние памятного события); ~ dienst т -es воем, караульная служба; мор. вахтенная служба Wache f = , -n 1. воен. караул; охра¬ на; мор. вахта; die ~ äblösen сменить караул; (auf) ~ stehen* 1) стоять на по¬ сту [на часах, на вахте]; 2) караулить, быть на страже; ~ halten* [haben], нес- тй караульную службу; мор. нестй вах¬ ту; ~ schieben* разг. стоять на часах [на вахте]; auf ~ sein стоять на посту на часах, на вахте]; auf ~ ziehen* (s) заступать в караул; мор. заступать на вахту 2. стража; охранник, охранница; караульный; часовой, вахтенный 3. де¬ журный; (ночная) сиделка 4. (полицей¬ ский) участок 5. см. Wachlokal wächen vi 1. бодрствовать; не спать; bei dem Kränken ~ дежурить у посте¬ ли больного 2. {über А) следйть (за кем-л., за чем-л.); заботиться (о ком-л., о чём-л.У охранять (кого-л., что-л.), стоять на страже (чего-л.); бдить; streng darüber ~, daß die Vorschriften befolgt werden строго следйть за соб¬ людением предписаний Wächen п -s бодрствование; im ~ träumen вйдеть сон [грезить] наяву; zwischen ~ und Traum в полусне; см. wachen wachhabend а воен. 1. караульный; мор. вахтенный; несущий вахту 2. де¬ журный Wachhabende sub т воен. начальник караула; мор. вахтенный офицер wächhalten* отд. vt поддёрживать, сохранять (иапр. интерес к чему-л.); eine Erinnerung ~ хранйть воспоми¬ нание о чём-л. Wäch||hund т -(e)s, -е сторожевая [караульная] собака; ~ lokal и -(e)s, -е воен. караульное помещёние; ~mann т -(e)s, ..männer и ..leute 1. вахтёр; сто¬ рож 2. австр. полицёйский; ~mann- schaft f = , -еп воен. 1. караул; дежур¬ ное подразделёние; охрана 2. pl кара¬ ульные; мор. вахтенные Wacholder т -s, = 1 .бот. можжевёль- ник {Juniperus L.) 2. можжевёловая вод¬ ка Wacholder|jbeere f = , -n можжевёль- ник {плод), ягода можжевёльника; ~drossel f =, -п зоол. рябйнник (Тиг- dus pilaris L.); ~schnaps m -es, ..schnap¬ se можжевёловая водка; можжевёловка {разг.) Wachposten m -s, = часовой wäch||rufen* omd. vt 1. вызывать [воскрешать] в памяти [в представле¬ нии]; будйть (воспоминание); den alten Schmerz ~rufen бередйть старые раны 2. пробуждать, возбуждать {жела¬ ние)', воскрешать (воспоминания); ~rütteln vt растолкать, растормошйть {спящего), разбудйть; перен. пробудйть, расшевелйть, растревожить; diese Nachricht hat ihn aus säinen Träumen wächgerüttelt это извёстие отрезвйло его [возвратйло его к действйтельности] Wachs п -es, -е 1. воск; weich wie ~ мягкий как воск; er ist ~ in ihren Hän¬ den он как воск в её руках 2. (лыжная) мазь 3. мастйка Wächlsaal m -(e)s, ..säle см. Wachsta¬ tion Wachs;abdruck m -(e)s; ..drücke вос¬ ковой слёпок wäch.'sam а 1. бдительный; ein ~es Auge auf j-n haben зорко следйть за кем-л. 2. чуткий (о собаке) Wachsamkeit f = бдительность Wächslbild и -(e)s, -er восковая фигу¬ ра; восковой рельёф wachsbleich а мёртвенно-блёдный; восковой (о цвете) Wachschiff п -(e)s, -е сторожевой корабль; ~sein п -s бодрствование wachsen* I vi (s) 1. растй; произрас¬ тать (где-л.); sich (D) einen Bart ~ las¬ sen* отпускать [отращивать] (себе) бо¬ роду; in die Höhe ~ растй [тянуться] вверх; in die Breite ~ растй в ширину (о кустарнике и т. п.) разрастаться; (о человеке) раздаться (в плечах); gut gewachsen хорошо сложённый 2. растй, возрастать, увелйчиваться; der Sturm wächst zum Orkan буря нарастает и пе¬ реходит в ураган; die Arbeit wächst dinem unter den Händen работы стано¬ вится всё больше, работы всё прибавля¬ ется; die Arbeit wächst mir über den Kopf разг. у меня работы выше головы, я не могу больше справиться с работой 3.: er ist dieser Sache (D) (nicht) gewach¬ sen это ему (не) по плечу; er war säinem Gdgner an Körperkraft nicht gewachsen по физйческой сйле он уступал своему протйвнику; sie wären einander gewachsen онй стоили друг друга, онй не уступйли друг другу wachsen II vt 1. натирать воском, во- щйть 2. натирйть {пол) 3. смазывать {лыжи) Wachsen п -s 1. рост; im ~ sein быть в процёссе роста, растй 2. рост, возраста¬ ние, увеличёние wachsend I part 1 от wachsen I; II part adj растущий, возрастающий, уве- лйчивающийся wächsern а 1. восковой 2. восковой, мёртвенно-блёдный (как воск) Wachsfigur f =, -еп восковйя фигу- Ра , Wachsfigurenkabinett п -(e)s, -е му- зёй восковйх фигур Wächs||kerze f =, -n, ~licht п -(e)s, -е и -er восковая свеча; ~matrize f =, -n полигр. 1. восковая матрица 2. «восков¬ ка», трафарёт на восковой бумйге {для ротатора); ~myrte [-.mirta и -,myrts] f =, -п бот. воскбвница (Myrica L.); ~palme f =, -n бот. вос¬ ковйя пйльма {Ceroxylon, Humb. et Bonpl.); ~ papier n -s вощёная бумйга Wachspapierbecher in -s, = стакйн- чик из вощёной бумаги, бумажный ста- кйнчик Wachsreife f = с.-х. восковая спё- лость wächst präs от wächsen I Wäch||station f =, -еп мед. пост ноч¬ ного дежурства (в больнице); ~stube f =, -п караульное помещение; караул¬ ка {разг.) Wächsjtuch п 1. -(e)s, -е клеёнка {ма¬ териал) 2. -(e)s, ..tücher клеёнка (на столе), клеёнчатая скатерть Wachstuchtischdecke f =, -п клеёнча¬ тая скйтерть; клеёнка Wächstum п -s 1. рост; развйтие; im ~ begriffen sein находйться в процёссе рос¬ та, растй; im ~ zurückgeblieben sein отставйть в росте 2.: eigenes ~ из своего виноградника, собственного урожая (о вине) wächstumshemmend а задёрживающий рост Wächstumshormon и -(e)s, -е гормон роста wachstumsstimulierend а стимулй- рующий рост Wachstumstempo п -s темп [тёмпы] роста; gemessen am ~ по темпам роста wachsweich а мягкий как воск; подат¬ ливый Wacht f = высок, и поэт. см. Wache Wächte f = , -п карнйз, снёжный на¬ дув {альпинизм) Wachtel f: (gemeine) ~ зоол. перепел {Coturnix coturnix L.) Wachtelhund m -(e)s, -e спаниёль {порода собак); ~könig m -(e)s, -e зоол. коростёль, дергач {Crex crex L.); ~weizen m -s бот. марьянник (Meiam- pyrum L.) Wächter m -s, = 1. (ночной) сторож 2. перен. страж 3. тех. контрольный прибор; реле контроля Wachterhäusjchen п -s, = сторожка, сторожевая будка Wachtfeuer п -s, = сторожевой огонь; бивйчный костёр wächthabend см. wächhabend Wächt||meister т -s, = 1. воен. ист. вйхмистр 2. унтер-офицёр полйции; ~ Posten см. Wächposten Wächltraum т -(e)s, ..träume грёза, сон наяву Wachtturm т -(e)s, ..türme наблюда¬ тельная вышка; сторожевйя бйшня Wach- und Schließgesellschaft f = частное предприятие по охране зданий {домов, магазинов, предприятий и т. п.) Wachzustand т -(e)s состояние бодрст¬ вования Wackelfilm т -s, -е разг. любительский кинофильм wackelig а 1. шаткий, неустойчивый, шатйющийся; ein ~er Stuhl шйткий [хромой] стул; ein ~er Zahn шатйю¬ щийся зуб 2. разг. слйбый; шйткий; не- увёренный; ненадёжный; ein ~es Unternehmen предприятие на грйни банкротства; er hat eine ~е Gesundheit его здоровье хромает, у него здоровье очень шйткое; eine ~е Geschichte сом- нйтельная история, тёмное дёло; ~ (auf den Вёшеп) sieben* 1) шатйться, не¬ твёрдо стоять на ногах 2) стоять пёред банкротством, быть на грани банкрот¬ ства; der Schüler steht ~ ученйк может остйться на второй год Wäckelkontakt т -(e)s -е эл. плохой [неплотный, повреждённый] контйкт wackeln vi 1. шатйться, качйться; болтйться (разг.); трястйсь, дрожйть; ходйть ходуном (разг.); дёргаться; ihm wäckelt der Kopf у него трясётся головй (от старости); die Alte wäckelte zum Gärtentor старушка проковыляла к садовой калйтке; die Firma wäckelt разг. фйрма вот-вот лопнет 2. (an D) шатать, качйть, трястй (что-л.); am Zaun ~ расшйтывать забор 3. (mit D) качатс^покйчивать; шевелйть (чем-л.); mit deOT Kopf ~ качйть [кивать] голо¬ вой; mit den Hüften ~ покйчивать [вилять] бёдрами Wackelpeter т -s кул. разг. желё (сладкое блюдо) wacker устарев., часто шутл. а 1. чёстный, добросовестный, порядоч¬ ный 2. бравый, хрйбрый, слйвный; sich ~ halten* держйться молодцом; ein ~er Streiter отвйжный борёц (за идею и т. п.) 3. изрядный; ~ essen* und trinken* здорово есть и пить 4. уст. бодрый (б. ч. о пожилом человеке) wacklig см. wäckelig Wade f =, -п икра (ноги); анат. икроножная мышца; strämme ~п ейльные [крёпкие] йкры; dünne ~п тонкие йкры; er hat ~n wie ein Spär- ling [ein Spatz, ein Storch] разг. = у него ноги как спички [как у цапли]; er hat äinen Krampf in den ~n bekommen у него свело ноги Wäden||hein п (e)s, -е анат. малая берцовая кость; ~krampf т -(e)s, ..krämpfe мед. судорога икроножных мышц; ~strümpfe pl 1. уст. гольфы, 936
чулки до колен 2. гетры; ~wickel m -s, = компресс на икры Waffe f = , -n 1. оружие; вооружёние; atomare ~п атомное оружие; automa¬ tische ~п автоматическое оружие; bio¬ logische ~п биологическое оружие; chemische ~п химическое оружие; herkömmliche [konventionelle] ~п обыч¬ ное [традиционное] вооружёние; inter¬ kontinentale ~п межконтинентальное (ракетное) оружие; kosmische ~п кос¬ мическое оружие; nukleäre [thörmo- nukleare] ~п ядерное [термоядерное] оружие; schwere ~п тяжёлое оружие; ~n an Bord корабёльное вооружёние; ~п trägen* носить оружие; die ~п strecken высок, сложйть оружие, сдать¬ ся, капитулировать; mit den ~n klirren бряцать оружием; unter (den) ~n sein [stöhen*] высок, стоять под ружьём (об армии)', von der ~ Gebrauch machen пустить в ход [применить] оружие; von ~n stärrend высок. — вооружённой до зубов; zu den ~n rufen* призвать к оружию; zu den ~n greifen* взяться за оружие, поднять оружие; j-m die ~ aus der Hand Schlägen* выбить у когб-л. оружие из рук, обезоружить когб-л. 2. парен, оружие; eine ideologische ~ идеологйческое оружие; nicht mit ehr¬ lichen ~n kämpfen нечестно бороть¬ ся; прибегать к недостойным мётодам борьбы; seinem Gegner die ~ in die Hand göben* высок, дать своему против¬ нику оружие против себя; j-n mit seinen eigenen ~n schlagen* бить когб-л. его же собственным оружием 3. тк. sg род войск; bei w61cher ~ häben Sie gedient? в какйх частях вы служйли? Waffel f = , -п вафля Wäffel||blech п -(e)s, -е рифлёный лис¬ товой металл; ~ decke f = , -п стёганое одейло; ~eisen п -s, = вйфельница; ~gewebe п -s ткань вафельного пере¬ плетения; ~matraze f =, -п надувной матрац; ~muster п -s вафельный узор (ткани и т. д.); ~schokolade f = , -П шоколад с вафельной крошкой Wäffen||abzeichen п -s, = знак разли¬ чия рода войск; ~ ansfuhr f = экспорт оружия; — besitz т: unerlaubter —besitz незаконное хранение [ношение] ору¬ жия; —bruder т -s, ..brüder товарищ по оружию, соратник; — brüderschaft f = братство по оружию; — dienst т -es еоен. строевая служба; —einfuhr f = ввоз оружия (в страну); —embargo п -s эмбарго на ввоз оружия; —erprobungs- zentrum п -s, ..tren воен. (испытатель¬ ный) полигон; испытательный центр ракётного оружия waffenfähig а способный носйть оружие, годный к воённой службе Waffenfarbe f = , -п цвет (петлиц и т. и.) но роду войск; ~fehler т -s, = не исправность оружия; ~fliege f = , -п эоол. львйнка (Stratiomys Genf fr.); — gattung f =, -en род войск; — gewalt f — сйла оружия; ~ handel m -s торгов¬ ля оружием; — lieferung f =, -en постав¬ ка вооружения (государству) waffenlos а безоружный Waffenmeister т -s, = оружёйник'; оружейный мастер; —meisteret f = , -en воен. оружейная мастерская; —öl п -(e)s, -е оружёйная смазка; —rakete f =, -п боевая ракета; ~rock т -(e)s, ..rocke уст. воённый мундир; —ruhe f = см. Waffenstillstand; ~satellit т -en, -en спутник воённого назначёния, спутник — носйтель оружия; ~schein пг (e)s, -е разрешёние на право ноше¬ ния оружия; ~schmied т -(e)s, -е ору- жёйный мастер; —SS[-es- ,es] f = вой¬ ска СС (в фашистской Германии во время второй мировой войны); — still¬ stand т -(e)s перемйрие; einen ~ Still¬ stand (ab)schließen* заключить пере¬ мйрие; den — Stillstand brechen* нару¬ шить перемйрие; um ~ Stillstand bit¬ ten* просйть перемирия, просйть о прекращёнии огня Waffenstillstands] Verhandlungen pl переговоры о перемйрии Waffenträger т -s, = воен. само¬ ходный лафёт Waffenträger-Satellit см. Waffen¬ satellit Waffenvergehen п -s, = нарушёние положений о ношёнии оружия wägbar а редко 1. поддающийся взвё- шиванию 2. могущий быть предусмот¬ ренным [учтённым] заранее; etw. ist — что-л. может быть предусмотрено [учте¬ но] заранее Wäge (устарелое написание) см. Waage Wägeautomat т -en, -en весы-авто¬ мат; — bereich m -(e)s, -e предёлы взвё- шивания; ~glas п -es, ..gläser хим. бюкс (стеклянный стаканчик для взвеши¬ вания) Wägehals т -es, ..halse разг. смель¬ чак, сорвиголова; отчаянная голова, удалён Wagehalsig см. waghalsig Wägelchen п -s, = телёжка Wägemut т -(e)s отвага, смёлость; дерзание (высок.) wägemutig а отважный, смёлый, дёрз- кий wägen I vt 1. отважиться, осмёливать- ся (на что-л.); сметь (сделать что-л.); дерзать (высок.); er wägte nicht, sie änzublicken он не смел поднять на неё глаз; ich wäge nicht zu fragen я не ре¬ шаюсь спросйть; es sei gewagt! = жре¬ бий брошен! 2. рисковать (чем-л.); das Leben ~ рисковать головбй[жйз- нью] О wer wagt, gewinnt поел. = риск — благородное дело; frisch gewagt ist halb gewönnen поел. £ смёлость города берёт, доброе начало полдёла откачало II sich ~ сметь, отваживаться, осмели¬ ваться; ich wäge mich nicht zu ihm я не смёю [я боюсь] обратиться [подойтй] к нему; ich wäge mich nicht aus dem Hause я боюсь выйти йз дому Wägen т -s, = 1. экипаж, коляска, карёта; повбзка, воз; телёга; телёжка 2. автомобиль, (авто-)машйна 3. ж.-д. вагбн; вагонётка 4. карётка (пишущей машинки)' 5. астр.; der Größe (Kleine] ~ Большая [Малая] Медведица 6. ист. колеснйца <> die Pferde hinter den ~ spännen £ начать (дёло) не с того кон¬ ца; дёлать (всё) шйворот-навыворот; sich nicht vor j-s ~ spännen lassen* не позволять распоряжаться собой; j-m an den ~ fahren* (s) разг. нападать [наскакивать, набрасываться] на ко¬ гб-л.; задевать когб-л.; вызывать на ссору когб-л. wägen vt 1. перен. высок, взвёшивать, продумывать 2. спец. уст. взвёшивать (на весах) О erst —, dann wägen поел. = семь раз примерь, одйн раз отрежь Wägen||ablauf т -(e)s ж.-д. роспуск вагонов (с сортировочной горки); ~ aufzugtaste f =, -п клавиша возврата карётки (пишущей машинки); — aus- besserungswerk п -(e)s, -е ж.-д. вагоно¬ ремонтный завод; — bauer т -s, = ка- рётный мастер, карётник; — bestand т -(e)s ж.-д. вагонный парк; — bürg f = , -en ист. воен. заграждёние из повбзок; —deichsei f = , -п дышло; —fahre f =, -n автомобильный паром; —förderung f = горн, откатка в вагонетках; —führer т -S, = офиц._вагопоножатый — gerippe п -s, = каркас вагона; ~halle f =, -п (мно- гомёстный) гараж (для автобусов, гру~ WAF - WAH W зовых автомашин); —heber т -s, -= автомобйльный [вагонный] домкрат; ~ innere suh п салон (автомобиля, ва¬ гона); ~karawane f =, -п автоколонна; — kästen_m -s, ..kästen кузов (грузови¬ ка); — kilometer m -s, = вагбно-кило- мётр; ~kipper m -s, = ж.-д. вагоноопро- кйдыватель; —kolonne f =, -n 1. авто¬ колонна, колонна автомашйн 2. кортёж автомашйн (напр. при официальной встрече); ~korso т -s, -s кортёж авто¬ машйн; — Iadung f = , -en повагбнный груз; ёте ganze — Iadung 1) цёлый вагбн 2) разг. вагбн, очень много; — loser т -s, = клавиша свободного хода (пи¬ шущей машинки); — miete f = , -n 1. арёндная плата за вагбн 2. плата за прокат автомобйля; — mischer т -s, = стр. автобетоносмеейтель; — park т -(e)s, -е 1. ж.-д. вагбнный парк 2. авто¬ парк; — pflege f = уход за автомобй- лем Wägenpflege|station f, = , -en авто станция техобслуживания Wägen||rad п (e)s, ..räder колесо (теле- zu) О einen Horizont wie ein ~ rad häben разг. имёть крайне ограниченный кру¬ гозор, не видеть дальше собственного нбса; ~riicklauf т -(e)s возврат карётки (пишущей машинки); —schlag т -(e)s, ..Schläge двёрца (экипажа, уст. авто¬ мобиля); —schmiere f -- колёсная мазь; —spur f = , -en колёсная колея; '“Stand¬ geld п -(e)s плата за простой вагонов; —stunde f =, -п ж.-д. вагбно-час; ~ umlauf т -(es) ж.-д. оборот вагонов Wägenumlauf| zeit f =, -en ж.-д. обо¬ рачиваемость вагонов Wagenunterstellplatz m -es, ..plätze мёсто (для) стоянки автомобилей; -“Waschanlage f = , -n 1. авто моечная установка 2. ж.-д. вагономбечная стан¬ ция; ~wäsche f =, -n 1. тк. sg мбйка автомашины [вагона]; ~zug т -(e)s, ..züge 1. трамвайный поезд 2. колонна повбзок Wägestück п -(e)s, -е рискованное предприятие [дёло] Wägestück п -(e)s, -е спец. 1. гиря; гирька 2. разновёска Waggon [-'gog] т -s, -s (как мера тж. =) вагбн Waggon||bau [-'gor)-] т -(e)s вагоно- строёние; ~ bauer т -s, = вагонострой- тель; ~fahrik f =, -en вагоностроитель¬ ный завбд; ~kipper т -s, = ж.-д. ва- гоноопрокйдыватель; ~ umlauf m -(e)s оборот вагонов; ~waage f =, -п вагон¬ ные весы waggonweise [-'gorj-] adw (целыми) вагонами waghalsig а отчаянный] рискованный Wägner m -s, = австр., швейц. см. Wägenbauer wagnerisch а вйгнеровский (о музыке) Wagneroper f =, -п бпера Вагнера Wagnis п -ses, -se риск; рискованное предприятие; ein gefährliches ~ опас¬ ное предприятие; sich auf ein ~ ein¬ lassen* идти на риск; пускйться в риско¬ ванное предприятие Wahl f = , -en 1. тк. sg выбор; nach по выбору; die ~ tröffen* сдёлать вы¬ бор; j-m die ~ lassen* предоставить кому-л. свободу выбора; mir blöibt keine ~ у меня нет выбора; er war vorsichtig in der ~ seiner filtern шутя, ирон. он был очень предусмотрителен в выборе свойх родителей (о сыне бога¬ тых родителей); ~ des Bildausschnit¬ tes фото компоновка кадра 2. б. ч. pl выборы; избрание; ~en äusschreiben* назначить выборы; -“en äbhalten* прово- 937
WAH - WAH дйть выборы; j-n zur — verschlagen* вы¬ ставлять чью-л. кандидатуру на выборах; er hat sich zur ~ äufstellen lassen он вы¬ ставил свою кандидатуру на выборах; zur ~ stehen* выдвигаться как канди¬ дат; er kommt in die engere ~ он избран для последующей баллотировки; zur ~ gehen* (s) идгй на выборы 3. сорт, качество; die Strümpfe sind zweite ~ эти чулки второго сорта; эти чулки — второй сорт (разг.); eine Ware zweiter ~ второсортный товар 4. свз. искание О wer die ~ hat, hat die Qual поел. ~ кому выбирать, тому и голову себе ломать Wahlagitation f= предвыборная агитация; ~akt т -(e)s процедура вы¬ боров [голосования]; —akti vitalen [-vi-] pl предвыборная дёятельность; ~ alter n -s возрастной избирательный ценз Wählamt п -(e)s, ..ämter автоматиче¬ ская телефонная станция Wähl||aufruf т -(e)s, -е предвыборное обращение [воззвание]; ~ausgang т -(e)s исход, результат выборов; ~ aus- schuß т ..sses, ..schüsse избирательная комйссия; — aussichten pl шансы быть избранным; ~aussprache f = , -п встреча кандидата (в депутаты) с избирате¬ лями wählbar а 1. избираемый; могущий [имеющий право] быть избранным 2. выборный 3.: etw. ist — что-л. можно выбирать [выбрать] Wählbarkeit f = 1. право быть избран¬ ным 2. выборность; избираемость 3. возможность выбора Wahlbehinderung f = воспрепятст¬ вование осуществлению избирательного права (напр. запугивание избирателя)', — benachrichtigungskarte f = , -п открыт¬ ка-извещение о дне выборов wahlberechtigt а имеющий право го¬ лоса; пользующийся избирательным правом Wahlberechtigung f = избирательное право, право голоса; право участия в выборах; ~beteiligung f = участие в выборах; — bezirk т -(e)s, -е избиратель¬ ный округ; ~bündnis п -ses, -se избира¬ тельный блок (партий) wählen vt 1. выбирать; das kleinere Übel ~ выбирать (наи-)мёньшее из двух зол 2. избирать, выбирать; голосо¬ вать (за кого-л.у, — g6hen*(s) идти на выборы 3. набирать (номер телефона) Wähler т -s, =1. избиратель 2. свз. искатель Wählerauftrag т -(e)s, ..träge наказ избирателей Wahlergebnis п -ses, -se результат(ы) выборов Wählergespräch п -(e)s, -е встреча [бесёда] кандидата в депутаты с изби¬ рателями Wählerin f =, -nen избирательница wählerisch а разборчивый; приверёд- ливый, прихотливый; ~ im Essen sein быть приверёдливым в едё; nicht — in seinen Mitteln sein быть неразборчивым [не стесняться] в выборе средств; не брёзговать никакими срёдствами Wählerliste f = , -п список избирате¬ лей Wählerschaft f = собир. избиратели Wählervertreter т -s, = представй- тель избирателей (во время избира¬ тельной кампании); — Verzeichnis п -ses, -se список избирателей Wahlessen п -s, = блюдо на выбор (напр. в заводской столовой); —fach п -(e)s, ..fächer факультатйвный (учёб- ный) предмет wahlfähig а могущий [имёющий пра¬ во] быть йзбранным Wahlfälschung f = , -еп фальсифи¬ кация результатов выборов; —famu 1а- tur f = практика по йзбранной (узкой) специальности (студентов-медиков) wählfrei а факультатйвный, необяза¬ тельный (об учебном предмете) Wähl||gang т -(e)s, ..gänge тур вы¬ боров [голосования], избирательный тур; im ersten ~gang в первом туре вы¬ боров; ~geheimnis п -ses тайна [тай¬ ность] голосования; ~gesetz и -es, -е избирательный закон; — handlung f = , -еп подача голосов; ~ heimat / = вторая родина; — helfcr т -s, = агитатор на избирательном участке; ~jahr п ~(e)s, -е год выборов (напр. в парламент); ~kabine f =, -п кабйна на избира¬ тельном участке; — kampagne [ ,panj3] f = , -п предвыборная кампания; ~kämpf т -(e)s, ..kämpfe предвыбор¬ ная борьба; ~kreis т -es, -е избира¬ тельный округ; ~liste f =, -п избира¬ тельный спйсок, спйсок кандидатов на выборах; Aufstellung ётег gemeinsamen — liste составлёние едйного спйска кан¬ дидатов (от блока партий); ~ lokal п -S, -е избирательный участок [пункт]; — lokomotive [-va] f =, -п разг. веду¬ щий кандидат (наиболее популярный или перспективный кандидат какой-л. партии во время предвыборной кампа¬ нии) wahllos а без разбора; ~ durcheinän- derliegen * беспорядочно валяться, ле¬ жать вперемёжку Wahlmöglichkeit f =, -еп 6. ч. pl воз¬ можность выбора; — niederlage f = , -п поражёние на выборах; —Ordnung f =, -еп положёние о выборах; ~ parole f =, -п предвыборный лозунг (какой-л. партии); — periode f =, -п легислатура, срок и'олномбчий законодательных орга¬ нов; — pflicht f = обязанность участия в выборах; —recht п -(e)s избирательное право; das passive —recht право быть йзбранным; das allgemeine, gtöche und direkte —recht in gelmimer Abstimmung всеобщее, равное и прямое избиратель¬ ное право при тайном голосовании Wahlrechts [reform f = , -еп реформа избирательного права Wähl||rede f =, -п предвыборная речь; —rummel т -s разг. предвыборная шу- мйха; —runde f = , -п тур выборов [го¬ лосования], избирательный тур Wählscheibe f =, -п диск номерона¬ бирателя (телефонного аппарата) Wähl|jschein т -(e)s, -е удостоверёние на право голосования вне постоянного местожйтельства; —Schlager т -s, = козырь предвыборной пропаганды; —sieg т -(e)s, -е побёда на выборах; —Spruch т -(e)s, ..Sprüche девйз; —Stütz¬ punkt т -(e)s, -е избирательный участок; — System п -s, -е избирательная систё- ма; —tag т -(e)s, -е день выборов; — urne f =, -п избирательная урна; — verlauf т -(e)s ход выборов; — Verpflich¬ tungen pl обязательства, взятые в честь выборов; —Versammlung f =, -еп предвыборное собрание; —versprechen п -s, = предвыборное обещание; —Ver¬ teidiger т -s, = юр. защитник по выбо¬ ру подсудимого (в уголовном процессе); — Vertreter т -s, = представйтель изби¬ рателей, довёренное лицо; —Verwandt¬ schaft f = , -еп 1. тк. sg уст. хим. изби¬ рательное сродство 2. перен. родство душ; —Vorbereitung f = , -еп, б. ч. pl подготовка к выборам Wählvorrichtung f = номеронабира¬ тель (телефонного аппарата) Wähl||Vorschlag т -(e)s, ..schlage 1. выдвижёние кандидатов на выборах 2. кандидат, кандидатура; —Vorsteher т -s, = председатель избирательной ко- мйссии wahlweise adv на выбор Wählzeichen и -s, = (телефонный) сигнал набора Wähl||zelle f =, -п см. Wahlkabine; — zwang m -(e)s принуждёние избира¬ теля к участию в выборах Wahn т -(e)s 1. заблуждёнпе, само¬ обман; иллюзия; химера, пустая грё- за [мечта]; ослеплёние; мираж; in einem — leben [befangen sein] быть в заблуждёнии; sich in einem — wiegen предаваться иллюзиям 2. мед. мания; бред; делйрий О der— ist kurz, die Reu' ist lang (Schiller, »Lied von der Glocke«) = ведь грёзам — день, сле¬ зам — года Wahnbild п -(e)s, -er химёра, фантас¬ магория; призрак, фантом; галлюци¬ нация; мед. картйна брёда wähnen I vt, vi высок, устарев, мнить, воображать; ошйбочно (пред)полагать; ich wähnte dich noch in Berlin я думал, ты ещё в Берлйне II sich —: sich glück¬ lich — считать [мнить] себя счастлйвым Wähn||idee f =, ..deien бредовая идея [мысль], бред; —sinn т -(e)s 1. безумие; помешательство, сумасшёствие; in —sinn verfallen* (s) высок, впасть в безумие, сойтй с ума 2. перен. разг. безумие, безрассудство; das ist (ja) ЬёПег —sinn это явное [чйстое] безумие О ist dies schon —sinn, hat es doch Methode (Shakespeare, »Hamlet«) ёсли это и безумие, то в своём роде по- слёдовательное wahnsinnig а 1. безумный, обезумев¬ ший, помётанный, сумасшёдший; — wёrden сойтй с ума 2. фам. безум¬ ный, безрассудный, сумасбродный; du bist ja —! да ты с ума сошёл! 3. фам. безумный, невозможный, ужасный, дй- кий (напр. о боли); ein —es Gedränge ужасная толкотня; in —er ЁПе sein ужас¬ но [страшно, дико] спешйть; er ist — in sie verliebt он в неё безумно влюблён, он с ума сходит по ней; ich freue mich — я ужасно Гбезумно] рад Wähnsinniglwerden п\ das ist zum — фам. от этого с ума можно сойтй Wähnsinns||anfall т -s, ..fälle припа¬ док безумия; — idee f =, ..idelen су¬ масшедшая [безумная, бредовая] идёя [мысль], брел; —tat f =, -еп безумие, безумство, безрассудство Wähn||vorstellung f = , -еп 1. см. Wahnidee 2. мед. бредовое представлё- ние; —witz т -es высок, (крайнее) без¬ рассудство; безумие wahnwitzig а высок, сумасбродный, безрассудный, безумный; бессмыслен¬ ный, нелёпый wahr а истинный, настоящий, вёрный, действйтельный; подлинный; правиль¬ ный; правдйвый; das ist — это правда; sehr —1 совершённо вёрно [правильно]; so — ich 1ёЬе! (это) так же вёрно, как то, что я жив!; йстинная правда!; nicht — ? не правда ли?; er zeigte ändlich sein —es Gesicht он, наконёц, показал своё йстинное лицо; etw. für — halten* счи¬ тать что-л. вёрным, щерить чему-л.; — werden сбываться, осуществляться; etw. — machen осуществйть, исполнить, привести в исполнение что-л. О was — ist, muß bleiben поел, правда правдой останется, что правда, то правда; das ist schon bald nicht mehr — разг. это было уже так давно!; и повёрить трудно, что это когда-то было!; das ist zu schön, um — zu sein погов. это слишком хорошо, чтобы быть правдой (в это трудно по¬ верить); die —е Liebe ist das noch nicht разг. это не совсём то (, что нужно) 938
währen vi хранйть (напр. тайну)', беречь, охранять (напр. честь)', соблю¬ дать, сохранять (напр. спокойствие)', seine Rechte ~ защищать свой права; seinen Vorteil ~ заботиться о своей выгоде * währen vi высок, устарев, продол¬ жаться, длйться; nichts währt ewig in der Welt ничто не вечно под луной; Ehrlich währt am längsten поел. = всё мйнется, одна правда останется; was länge währt, wird gut поел. ~ что зреет медленно, даёт хороший плод während I prp (G, раэг. тж. D) во время, в продолжение, в течение; ~ des Krieges во время войны; ~ des Sommers в течёние лёта, за лёто; ~ eines Jahres в продолжёние [в течёние] года; ~ säiner Abwesenheit в его отсутствие II cj 1. во временном значении в то время, как...; пока; ~ er arbeitete, las ich ein Buch пока он работал, я читал кнйгу 2. ука¬ зывает на противопоставление в то время как, тогда как, между тем как; ~ er läidenschaftlich Sport trieb, schwärmte sein Bruder für Musik в то врёмя как он был заядлым спортсме¬ ном, брат был меломаном währenddem adv раз?,., währenddes¬ sen) adv мёжду тем, тем врёменем; er arbeitete, ~ las ich ein Buch он работал, тем врёменем я чит4л кнйгу währhaben: etw. nicht ~ wollen* не допускать возможности чегб-л., не до¬ пускать и мысли о чём-л., не желать признать что-л. wahrhaft I я 1. истинный, настоящий, действйтельный 2. правдйвый II adv действйтельно, в самом деле, пойстине; eine ~ große Tat пойстине подвиг wahrhaftig см. wahrhaft; ich weiß es ~ nicht я вправду не знаю; ~er Gottl боже праведный!; wirklich und ~! йстинная правда!; das geht ihn ~ nichts an егб это совершённо не касает¬ ся, это не его дело Wahrhaftigkeit f = правдивость Wahrheit f = , -еп правда, йстина; in ~ на самом деле; в действйтельности; ungeschminkte [nackte] ~ неприкра¬ шенная правда; die ~ sprechen* говен рйть правду; j-m unverblümt die ~ sä¬ gen сказать кому-л. всю правду в глаза; um die ~ zu sägen... по правде говоря...; bei der ~ bleiben* говорйть правду, придёрживаться истины; der ~ die thre gёben* книжп. воздать должное йстине; говорйть чйстую правду; hinter die ~ kommen* (s) раз?, (раз)узнать правду; es mit der ~ nicht so genau nähmen* разг. не слйшком придёржи¬ ваться йстины; не быть очень уж точным Währheits||beweis m -es, -е юр. дока¬ зательство истинности (напр. в делах о клевете)', den ~ beweis führen дока¬ зывать йстинность; den ~ beweis äntre- ten* приступйть к доказыванию истин¬ ности; den ~ beweis erbringen* дока¬ зывать йстинность; ~ermittlung /' = ■ юр. установление йстины; ~findung А = юр. обнаружёние йстины; ~funk- tion f = лог. йстинная функция, функ¬ ция йстинности; ~gehalt т -(e)s правдй- вость, достоверность; степень соотвёт- ствия йстине (утверждения и т. п.); юр. йстинность, степень йстинности wahrheitsgemäß, wahrheitsgetreu I а правдйвый, достоверный; соответствую¬ щий действйтельности II adv правдйво, по правде, в соответствии с йстиной Wahrheitsliebe f = правдйвость, прав¬ долюбие wahrheitsliebend а правдйвый, прав- долюбйвый; искренний Wahrheitspflicht f = юр. обязанность давать правдивые показания wahrlich adv высок, устарев, дейст¬ вйтельно, пойстине; в самом деле; das geht ~ zu weit это, право, уж слйшком wahrnehmbar а воспринимаемый, слышимый; вйдимый, различймый; заметный; ощутймый; ein kaum ~es Geräusch ёле слышный шорох; mit dem bloßen Auge ~ вйдимый невооружён¬ ным глазом währ nehmen* отд. vt 1. восприни¬ мать (органами чувств)', 3aMe4äTb; различать; ошущёть; чувствовать 2. ис¬ пользовать; eine Gelegenheit ~ усмёт- ривать в чём-л. удобный случай, (вос)- пбльзоваться случаем; seinen Vorteil ~ пользоваться свойм преимуществом; sein Recht ~ воспользоваться свойм правом 3. соблюдёте (сроки, интересы)', einen Termin ~ явйться в назнйченное врёмя 4. представлять (чьи-л. интересы)', j-s Belänge ~ защшцёть чьи-л. интересы 5. : ёте Aufgabe ~ брать [взять] на себя задачу [выполнёние задачи]; eine Pflicht ~ выполнять обязанность; eine Verantwortung ~ нестй ответственность Wahrnehmung f = , -en 1. восприятие ощущёние; различение; наблюдение; eine ~ machen сдёлать наблюдение, за- мётить 2. воен. данные [результаты] наблюдёния (за противником) 3. соб- людёние (срока, интересов); in ~ seiner Interessen защищая [соблюдая] свой интерёсы Währnehmungs|[dozent т -еп, -еп ис¬ полняющий обязанности доцёнта (ГДР); ~fähigkeit f = , ~ vermögen п -s 1. способность к восприятию 2. наблю- дётельность wahrsagen неотд. и отд. vt предска¬ зывать (будущее), гадёть; aus den Handlinien ~ гадать по рукё; aus den Karten [aus dem Käffeesatz] ~ гадать на картах [на кофейной гуще]; sie hat sich (D) ~ lässen ей погадйли, она по- проейла ей погадйть; man hat ihr die Zukunft währgesagt [gewährsagt] ей предсказёли будущее Wahrsager m-s, = , ~ in f =, -nen предсказатель, -ница, вещун, -ья, ra- дёлка wahrsagerisch а вещий, пророческий Wahrsagung f = , -en 1. тк. sg гадё- ние 2. предсказание, пророчество währschaft а швейц. 1. добротный; прочный 2. надёжный (о человеке) Wahrschau; ~ 1 мор. осторожно!, берегйсь!, полундра! wahrscheinlich I а вероятный; правдо¬ подобный; es ist nicht ~, daß er kommt вряд ли он придёт II adv вероятно, должно быть; sehr [höchst] ~ по всей вероятности; вполне вероятно (, что...) Wahrscheinlichkeit f = 1. вероятность; правдоподобность; älter ~ nach по всей вероятности; ich nehme dies mit größter ~ an я полагёю, что это весьма вероятно [что это наверное так (и есть)] 2. мат. вероятность Wahrscheinlichkeits||dichte f = мат. плотность вероятности; ~logik f — вероятностная логика; ~ prozeß т ..sses, ..sse мат. вероятностный процёес; ~rechnung f = мат. теория вероят¬ ностей; исчисление вероятностей; ~theorie f — мат. теория вероятнос¬ тей; ~verteilung f = мат. распределё- ние вероятностей Währung f, = книжн. сохранение, охрёна; соблюдение; unter ~ der Selb- ständigkeit при сохранении самостоя¬ тельности, сохраняя самостоятельность Währung f = , -еп ж. валюта Währungsabkommen п s, = валют¬ ное соглашение; ~block т -(e)s, ..blocke валютный блок; ~einheit f = , -еп денеж¬ ная единйна; ~fonds Г-,fr)tj 1 т: Inter- WAH - WAL W nationäler ~fonds Международный валютный фонд; ~ gebiet n -(e)s, -e валютная зона; ~krise f =, -n валют¬ ный крйзис; ~reform f = , -en денежная реформа; ~schwankungen pl колебания валютных курсов Wahrzeichen n s, = примета; (отличи¬ тельный) прйзнак; еймвол; der fiherne Räiter ist das ~ Leningrads Медный всадник — еймвол Ленингрёда Waid т -(e)s, -е бот. вёйда (Jsa/is L.) .. , Waise f =, -n сиротё Wäisen||haus n -es, ..häuser дом [ин- тернёт] для сирот; детский дом; ист. сиротский приют; ~kind п -(e)s, -er сирогё; ~knabe т -n, -n 1. уст. мёль- чик-сиротё 2. раз?. : ein [der reine, der reinste] ~knabe gägen j-n sein быть полным профёном по сравнёнию с кем-л.; = в подмётки не годйться кому-л.; ein [der reine, der reinste] ~knabe in etw. (D) sein быть младенцем [не иметь опы¬ та, знёний] в какбм-л. деле [в какбй-л. области]; ~rente f =, -п пенсия, вы- плёчиваемая детям застрахованных лиц после смёрти последних Wäke f =, -п сев.-нем. прорубь; полынья Wal т -(e)s, -е кит Wald т -(e)s, Wälder лес; ein lichter ~ редкий лес; ein ~ von Häaren копнё волос; durch ~ und Feld schweifen [streifen] (s) бродйть по лугам и лесём О den — vor (läuter) Bäumen nicht sähen* за дерёвьями не вйдеть лёса; wie man in den ~ hineinruft, so schallt es wieder heraus поел, как аукнется, так и откликнется; nicht für einen ~ voll Affen фам. ~ ни за какие коврижки Wäld||ameise f: (rote) ~ameise лесной муравёй (рыжий) (Formica rufa L.); ~anflug m -(e)s самосев лёса; ~arbeiter m -s, = лесоруб; ~bach m -(e)s, ..bäche лесной ручёй; ~bad n -(e)s, ..bäder пляж [купальня] в лесу [на опушке ле¬ са]; ~bahn f =, -еп лесовозная дорога; ~bau m -(e)s лесоводство; ~ bestand m -(e)s, ..stände лесное насаждёние, лесонасаждёние; лесной массйв; пло¬ щадь под лесом; ~blume f -п лесной цветок; ~brand m -(e)s, ..brande лесной пожёр; ~eidechse f, -n зоол. живоро¬ дящая ящерица (Lacerta vivipara Jacq.) waldein adv в_ лес Waldeinsamkeit f = высок, уедине¬ ние, тишинё (в лесу), леснёя тишь; —erdbeere f =, -п бот. землянйка лес¬ нёя (Fragaria vesca L.) Wäldes||rauschen ns высок, шум лёса, лесной шум; ~saum т -(e)s высок, см. Wäldrand Wäld||frevel т -s, = самовольная по¬ рубка лёса, лесонарушёние; —gebirge п -s, = гбрно-лесйстая мёстность; ~ge- gend f =, -еп, ~gelände п -s лесйстая мёстность; ~ grenze /' = гранйца лесной растйтельности (в горах); ~gürtel m -s, = 1. (защйтные) лесные насаждё ния, леснёя полосё 2. лесопарковый пояс; ~horn п -(e)s, ..hörner муз. вал¬ торна; ~hufendorr п -(e)s, ..dörfer де¬ ревня с продольным расположённом усё деб и лесными угодьями за полевыми учёстками; ~hühner pl зоол. тетеревй- ные (Tetranidae); ~hüter m -s = устарев, лесной сторож; ~hyazinthe f =, -п бот. любка (Platanthera Rieh.) waldig а лесйстый Wäld||kompIex m -es, -e лесной мас¬ сйв; ~lauf m -(e)s, ..laufe спорт, бег по пересечённой (лесной) мёстности, бег в лесу; ~ lauf er т -s, = зоол. фифй 939
WAL - WAN (Tringa glareola L.); ~lichtungf = , -en поляна waldlos а безлесный Wäld||maus f = , ..mäuse зоол. лесная мышь (Apodemus sylvaticus L.); ~mei- ster m -s, = бот. ясменник душйстый (Asperula odorata L.); ~ohreule f =, -n зоол. ушастая сова (Asio otus L.); ~park m -(e)s, -s и реже -e лесопарк; ~ pflanze f = , -n лесное растение; ~rand m -(e)s опушка леса; ~rebe f =, -n бот. ло¬ монос (Clematis L.) wildreich а богатый лесом, лесистый Wäld||revier [-yvi:r] n -s, -e лесоучас¬ ток; ~rodung f = корчевание леса; ~Schnepfe f -n зоол. вальдшнеп (Scolopax rusticola L.); ~schvde f = , -n лесная школа Waldschutzstreifen m -s, = лесоза- щйтная полоса Wäld||spaziergang m -(e)s, ..gänge прогулка по лесу; ~ statten pl четыре Лесных кантона Швейцарии (Швиц, Ури, Унтервальден, Люцерн)', ~steppe f =, -п лесостепь; ~streifen т -s, = лес¬ ная полоса; ~stück п -(e)s, -е лесной участок; ~ taube f = , -п зоол. витютень (Columba palumbus L.); — teufel m -s, = миф. леший; ~tundra f ..ren ле¬ сотундра Wald-und-Wiesen-||Bericht m -(e)s, -e разг. препебр. бессодержательное [ба¬ нальное] сообщение; ~Dichter т -s, = разг. пренебр. посредственный поэт; ~ Thema п -s, ..men разг. пренебр. ба¬ нальная [избитая] тема Waldung f = , -en лесной массив, лес Waldvergißmeinnicht п = и -(e)s, = бот. незабудка лесная (Myosotis silvatica Hoffm.); ~vogel т -s, ..vögel лесная птйца waldwärts adv в лес, по направлению к лесу Wäld|[weg т -(e)s, -е лесная дорога [тропа]; ~Wirtschaft f = лесное хозяй¬ ство, лесохозяйство Walfang т -(e)s китобойный промысел Walfangboot п -(e)s, -е китобойное судно, китобоец Walfänger т. -s, = 1. китобойное суд¬ но, китоббец 2. китобой Walfangflottille f =, -п китобойная флотилия; ~ mutterschif f п -(e)s, -е китобойная база; ~schiff п -(e)s, -е китобойное судно, китобоец Walfisch т -es, -е разг. см. Wal Walfleisch и -(e)s китовое мясо Walhäll (Walhall) см. Walhalla 1 Walhalla 1. f = и без артикля -s, n -SM =; употр. б. ч. без артикля вал- галла (в германской мифологии дворец бога Одина, обиталиищ душ воинов, павших в бою) 2. f = Валгалла (пан¬ теон славы близ Регенесбурга с изобра¬ жениями выдающихся деятелей Герма¬ ний) Waliser т -s, = жйтель Уэльса, валлйец, уэльсец Waliserin f = , -nen жйтельвица Уэльса, валлййка walisisch а валлийский, уэльский Walke f = , -п текст. 1. тк. sg валя¬ ние, валка 2. сукиоваляльная машина walken vt 1. текст, валять 2. кож. валять, мять 3. спец, формовать 4.: j-n ~ разг. намять бока кому-л., отко- лотйть когб-л. Walker I т -S, = текст, валяльщик, сукновал Walker II т -s, = зоол. хрущ июль¬ ский (мраморный) (Рolyphilta jullo L.) Walkerei f —, -en текст, сукноваль¬ ный цех Walkie-lookie [ywo:ki'li)ki] n = и -s, -s «убки-л^ки», переносная телевизи¬ онная установка Walkie-talkie [,wo:ki'to:ki] n = и -s, -s, Walkie-talkie-Gerät n -(e)s, -e «убки-тбки», перенбсный радиотелефон, портатйвная рация Walk||maschine f =, -n 1. текст, сук¬ новаляльная машйна 2. спец, формовоч¬ ная машйна; ~ mühle f =, -п сукновальня Walküre (Walküre) f =, -n миф. валь- кйрия Walkürenritt m -(e)s миф. полёт валькирий Wall m -(e)s, Wälle вал, насыпь Wallach m -(e)s, -e мерин wällen I vi 1. бурлйть, кипеть; волнг вйться (о море, ниве; перен. тж. о кр - ей) 2. высок, развеваться, колыхаться 3. высок, струйться (по плечам м т. п.), ниспадать волнами (о волосах); разве¬ ваться, ниспадать складками (об одеж¬ де) wällen II vi (s) 1. поэт, странствовать 2. уст. см. wallfahren wällen vt террит. кипятйть, варйть wällend I part I от wällen I; II part adj перекатывающийся волнами; ~er Nebel клубящийся туман Wäller I т -s, - уст. см. Wallfahrer Wäller II т -s, = террит. сом (Silu- rus L.) Wällerfiscb m -s, e террит. сом (Silu- rus glanis L.) wällfahren неотд. vi (s) паломничать, совершать паломничество (тж. перен. о туристах и т. п.) Wallfahrer т -s, = , ~in f =, -nen паломник, ..ница, пилигрйм, -ка Wällfahrt f =, -en паломничество (тж. перен.) wällfahrten уст. см. wallfahren Wä!lfahrts||kirche f =, -п церковь, посещаемая паломниками; ~ort т -(e)s, -е, ~stätte f =, -п место паломничества Wällgraben т -s, ..graben ров перед крепостным валом Wallone т -п, -п валлбн Wallonin f = , -nen валлонка wallonisch а валлонский Wallstreet ['wa:lstri:t] f = Ублл- -Стрит (финансовая . олигархия США) Wällung f =, -en высок. 1. тк. sg кипение; волнение, бурление; das Meer ist in ~ море волнуется 2. тк. sg перен. кипение, волнение, возбуждение, вспыш¬ ка; j-n in ~ bringen* сйльно взволно¬ вать, привестй в сйльное возбуждение ко¬ гб-л.; in ~ geraten* (s) волноваться, быть возбуждённым; der Zorn brächte das Blut In ~ кровь кипела от гнева 3. pl мед. прилйв крови Wallwurz f = бот. окбпник (Symphy- tum L.) Walmdach n -(e)s, ..dächer cmp. вйль- мовая [четырёхсотая] крыша Wälnuß f =, .müsse грецкий орех (плод) WälnußIbaum m -(e)s, ..bäume бот. орех (дерево) (Juglans L.); ~ edler [gemeiner] бот. орёх грецкий (Juglans regia L.) wälnuß|groß а величиной с грецкий орёх Walpurgisnacht f = от собств. миф. вальпургиева ночь (с 30 апреля на 1 мая); шабаш ведьм Wälrat т, п -(e)s спермацет Wälroß и: (gewöhnliches) ~ зоол. морж (Odobaenus rosmarus L.) Wälstatt f = высок, уст. пбле сраже¬ ния, поле бйтвы [брйни] walten vi (über А, D) высок, господ¬ ствовать, властвовать, царйть (над чем-л.); управлять (чем-л.); хозяйни¬ чать; der Väter waltet im Häuse уст. отец — хозяин в дбме; seines Amtes ~ б. ч. шутл. вершйть дела; исполнять свой обязанности; hier ~ die Natür- kräfte здесь властвуют сйлы природы; Gnade ~ lassen * книжн. щадить, про¬ щать, мйловать; быть мйлостивым Wälzbruder т -s, ..brüder 1. разг. уст. стрйнствующий подмастерье 2. разг. устарев, бродяга Wälzdraht т -(el)s. ..drähte тех. ка¬ танка Wälze I f = , -п тех. вал; вйлик; ва¬ лок; цилйндр, ролик; каток О Immer die älte ~ I разг. всё та же история [пес¬ ня]! Wälze II f разг. уст.: auf die ~ ge¬ hen *(s) отпрйвиться странствовать (в старину о подмастерьях); auf der ~ sein находйться в путй wälzen I vt 1. мет. прокйтывать; вальцевйть 2. катать, укйтывать (ров¬ нять катком) wälzen II vi вальсйровать (по чему-л.); танцевать вальс; durch den Saal ~ кру¬ житься в вйльсе по зйлу wälzen III vi (s) разг. уст. путешест¬ вовать, стрйнствовать, быть стрйнст- вующим подмастерьем Wälzen п -s тех. прокйтка, вальцовка wälzen I vi 1. катйть, перекатывать; Probleme ~ разг. решать (мировые) проблемы; Bücher ~ разг. прочй- тывать массу книг, изучать горы книг 2. (inD) обвйливать (в чём-л.) 3. (auf А) сваливать (па кого-л., на что-л. вину, ответственность); ihm wälzte sich eine Last [ein Stein] vom Herzen [von der Seele] у него кймень с душй свалил¬ ся II sich ~ валяться, катйться; воро¬ чаться; sich vor Lächen ~ разг. катйться [покатываться] сб смеху Wälzen п: das ist ja zum Wälzen! фам. это же умбра! Wälzenbrecher т -s, = тех. валковая дробйлка, дробйльные вйльцы wälzenförmig а цилиндрический Wälzenmühle f =, -п тех. валкбвая [вальцовая] мельница Wälzer т -s, = вальс Wälzer т -s, =1. переворот (борьба) 2. см. Wälzsprung 3. разг. пухлый том; «кирпйч» Wälzertakt т: im ~ в рйтме вйльса Wälzgut и -(e)s мет. прокат Wälzlager п -s, = тех. подшйпник качения Wälzsortiment и -(e)s, -е мет. сортй- мент проката Wälzsprung т -(e)s, ..Sprünge перекид¬ ной прыжок, перекидной (разг.) (прыж¬ ки в высоту) Wälz||stahl т (e)s, ..stähle мет. сталь¬ ной прокйт; ~straße f =, -n, ~strecke / =, -n мет. прокатный стан; ~werk n -(e)s, -e мет. 1. прокатный цех 2. про- кйтный стан Wälzwerker т -s, = мет. вальцовщик Wämme, Wampe f =, -n 1. подгрудок (меховой шкурки) 2. фам. брюшко, брюхо, пузо Wams п -es, Wämser 1. камзбл 2. (ват¬ ная) куртка; фуфййка; безрукавка 3. короткая облегйющая куртка (напр. тореадора) О j-m das ~ äusklopfen фам. уст. отколотйть [побйть] когб-л. wand prät от winden I Wand f =, Wände 1. стена, стенка; перегородка, переборка; spänische ~ уст. ширма; die ~ des Mägens анат. стенка желудка; ~ ап ~ по соседству, стенй в стену, бок 6 бок (жить с кем-л.); in seinen vier Wänden в четырёх стенах, дома 2. отвесная скалй; стенй (гор, скал) 3. горн, стенка (напр. выработки); грудь забоя; уступ (карье¬ ра) О die ~ mitnehmen* разг. шутл. 94Q
вытереть стену (испачкаться о стену); eine ~ zwischen j-m errichten = вбить клин между кем-л.; j-n an die ~ drük- ken разг. припереть к стене [к стенке] кого-л., поставить в безвыходное поло¬ жение кого-л.; j-n an die — spielen разг. оттеснить на задний план когб-л.; j-n an die ~ stellen разг. поставить к стенке, расстрелять когб-л.; er sieht immer zu, daß er mit dem Rücken an die ~ kommt разг. он всегда стремится за¬ нять выгодную позйцшо, он всегда заботится о своей выгоде; es [das] ist, um die Wände [an den Wänden] hinauf zuklettern [höchzugehen]! разг. от этого молено на стену полезть! (выражение возмущения); gegen die — sprechen * [reden] говорить впустую; die Wände haben Öhren погов. у стен есть уши; wenn die(se) Wände reden könnten! разг. если бы стёны могли говорить!, чего только в этих стенах ни творилось!; er schrie [lachte], daß die Wände wackel¬ ten фам. он кричал [хохотал] так, что стёны дрожали; da wackelt die ~!, da wackeln die Wände! фам. шутл. аж нёбу жарко!; weiß [bleich] wie ёше ~ w6rden = побелёть как полотно Wandalen pl ист. вандалы (тж. перен.) Wandalismus т = вандализм, варвар¬ ство Wänd||bank f = , ..bänke скамейка у стейы; ~behäng т -(e)s, ..hänge стен¬ ной коврик; ~bespannung f =,-еп обив¬ ка стен(ы) тканью [материей], драпи¬ ровка стен; — bett см. Wandklappbett; — bild п (e)s, -er настённая фрёска; — brett п -(e)s, -er стенная полка wände prät conj от winden I Wändeinbau|Waschtisch m -es, -e умы¬ вальник со скрытой подводкой Wandel m -s книжн. 1. перемена, изме¬ нение; einen — erfahren* [erleiden*] претерпевать изменёние [изменёния], подвергаться изменёниям, меняться; einen ~ schaffen (кореннь'м образом) из- менйть 2. уст. образ жизни; поведение wandelbar а перемёнчивый, непосто¬ янный Wandelflugzeug п -(e)s, -е ав. кон¬ вертоплан; — gang т -(e)s, ..gänge см. Wandelhalle; — halle f =, -п (крытая) галерея, (крытый) проход; кулуары; фойе wandeln высок. I vi (s) ходить, бро- дйть; шёствовать; прохаживаться; auf Erden ~ жить на земле II vt изменять III sich — изменяться; (in Л) превра¬ щаться (во что-л.) wandelnd I part I от wandeln; II part adj: ein —es Lexikon разг. ходячая эн- циклопёдия; er sieht aus wie ein —es Gespenst [wie fine ~e L6iche] разг. он олёден как приведёние [как смерть]; S краше в гроб кладет Wandelstern т -(e)s, -е уст. планёта Wandelung уст., редко см. Wandlung Wanderarbeiter т -s, = раббчий- -отхбдник; —ausstellung f =, -еп пере¬ движная выставка; ~bibliothek f = , -еп библ иотёка-пере движка; ~ bühne f =, -п 1. бродячая труппа 2. передвиж¬ ной театр; ~ bursche т -п, -п ист. стран¬ ствующий подмастёрье; — düne f =, -n перемещающаяся дюна Wanderer m-s, = 1. турйст (путе¬ шествующий пешком)', ein guter — хороший ходбк; бывалый турйст 2. пу¬ тешественник; путник, странник (уст.) Wanderfahne f = , - п переходящее знамя; —fahrt f =, -еп турйстский по¬ ход ; —falke т -п, -п зоол. сбкол-сапсан (Falco peregrinus Tunst.) Wanderfeldröhre f =, -n элн. лампа бегущей волны, ЛБВ wanderfreudig а зоол. мигрйрующий Wandergewerbe n -s, = 1. торговля вразнос 2. отхожий промысел; —gruppe f =, -п группа турйстов (пешеходов или велосипедистов)', — heuschrecke f =, -п зоол. саранча перелётная (Lo¬ cus (а migratoria L.); —hütte f =, -n турйстская база, турбаза; приют Wanderin f = , -nen 1. туристка (пу¬ тешествующая пегиком) 2. путешёст- венница; путница, странница (уст.) Wänder||jabre pl годы странс.тв(о- ван)ий; —kartet, -п турйстская карта; — kinоп -s,-s кинопередвйжка; —leben ns бродячая жизнь; — leber f =, -п мед. блуждающая печень; — lehrer т s, ’= ист. учйтель, преподающий в нёсколь- к их селёниях; — leiter т s руководй- тель турпохода; — lied п -(e)s, -er ту¬ рйстская [походная] пёсня; — lust f = страсть к путешёствиям wanderlustig а любящий иутешёство- вать wandern vi (s) 1. путешёствовать (пешком); заниматься пёшим турйзмом; совершать прогулку [(турйстский) по¬ ход]; ходйть в (турйстский) поход [в турпоход] 2. гулять; странствовать, бро- дйть; кочевать (тж. перен.); die Wölken — облака плывут; die Gedanken wänder- ten in die Ferne мысли неслйсь вдаль; die Sachen wänderten zum Trödler вёщи пошли [перекочевали к] старьёвщику; der zerknüllte Brief wänderte in den Papierkorb разг. скомканное письмо отправилось в мусорную корзинку; er ließ die Blicke von öinem zum ändern — он переводил взгляд с одного на другого 3. перемещаться; мигрйровать (о живот¬ ных) Wändern п -s (пешеходный) турйзм wändernd I part I от wandern; II part adj странствующий; die —e Jugend mo- лодйе туристы Wänder||niere f =, -n мед. блуждаю¬ щая почка; —pokal m -s, -e спорт, пе¬ реходящий кубок; —preis m -es, -e спорт, переходящий приз; —quartier n -s, -e cm. Wanderhütte; — ratte f =, -n зоол. пасюк (Rattus norvegicus Erxl.); — route [-,ru:tn] f =, -n турйстский маршрут Wänderschaft f = путешёствие (пеш¬ ком), странствие; auf (der) — sein пу¬ тешёствовать (пешком), странствовать; auf (die) — göhen* (s) отправиться путе¬ шёствовать (пешком) [странствовать] Wändersmann m -(e)s, ..leute поэт, уст. путник, странник, скиталец Wänder||stab т -(e)s, ..Stäbe уст. страннический посох; den —stab пёЬ- men *, zum —stab greifen* высок, от- прйвиться стрйнствовать [путешёство¬ вать (пешком)]; —stock т -(e)s, ..stocke трость; —tag т -(e)s, -е экскурсионный день (в школе); —theater п -s, = см. Wänderbühne; —trieb т -(e)s 1. биол. миграционный инстйнкт (животных) 2. мед. страсть к бродяжничеству; —truppe f =, -п см. Wänderbühne 1 Wänderung f =, -en 1. прогулка; экс¬ курсия, вылазка; путешёствие (пеш¬ ком); турйстский поход, турпоход; ёше — machen совершить экскурсию; предпринять турйстский поход 2. стран¬ ствие, блуждание, перемещёние, смещё- ние; er зё1г!е seine (ruhelose) — durch die Zimmer fort он продолжал своё (беспокойное) хождение по комнатам 3. миграция (животных) Wandervogel т -s, ..vögel 1. участник юношеского туристического движёния (в Германии в 1895—1933 гг.) 2. разг. любйтель (пешеходных) турпоходов, заядлый турйст 3. уст. перелётная пли¬ ца; —zirkus т -ses, -se 1. шапито 2. бро- . дячий цирк WAN - WAN W Wändyfliese f =, -п (керамическая) плйтка для облицовки стен; — gemälde п -s, = (настённая) фрёска; —grab и -(e)s, ..gräber захоронёние в стенё; — haken rn -s, = стенной крюк; — heizung f =, -еп панёльное [стенное] отопление; —kalender т -s, = настённый (отрыв¬ ной) календарь; —karte f =, -п стенная (географйческая) карта; —klappbett п -(e)s, -еп откидная кровать; —konsole f =, -п стенная полочка; —lampe f =, -п см. Wandleuchte; —laufkran m -(e)s, -e настённый передвижной кран Wandler m -s, = эл. 1. преобразова¬ тель 2. трансформатор Wändleuchte f =, -n бра Wändlung f =, -en 1. перемёна, изме¬ нение; превращёние; преобразование; ёше — erfähren* претерпёть изменёния 2. юр. расторжёние договора купли- продажи [поставки] при обнаружё- нии недостатка в предмёте договора (напр. дефекта в купленной ве¬ щи) Wändlungs||fähigkeit f = способ¬ ность (актёра) к перевоплощёнию; — grund т -es, ..gründe причйна расторжёния договора купли-продажи; см. _Wändlung_ 2 Wänd||malerei f =, -еп настённая жйвопись; фрёски; — nessel f =, -n бот. постённица (Parietaria L.); — ni- sche f = , -n нйша в стенё; —platte f =, -n стеновая панёль Wändrer см. Wanderer Wändrerin см. Wanderin Wänd||schirm rn -(e)s, -e шйрма; —schmuck m -(e)s настённое украшё- ние; —schrank m -(e)s, ..schränke (встроенный) стенной шкаф; —Schränk¬ chen n -s, = подвесной шкафчик; —Spiegel m -s, = стенное зеркало; — Spruch m -(e)s, ..Sprüche 1. изречёние на стенё (традиционный элемент ин¬ терьера немецкого дома) 2. лозунг, транспарант (на стене); —stärke f =, -n толщина стёнки [стены]; — tafel f =, -n стенная (классная) доска; — täfelung f = деревянная обшйвка стен wändte prät от wenden Wänd||teppich пг -s, -е стенной ковёр; гобелён; — tischchen п -s, = пристённый столик; —uhr f =, -еп стенные часы Wändung f =, -en стр., тех. стена, стёнка Wänd||verkleidung . =, -еп обшйвка [облицовка] стены; —Vertiefung f =, -еп углублёние в стенё; стенная нйша; —Waschbecken п -s, = стенной умываль¬ ник; — zeitung f =, -еп стеннйя газёта, стенгазёта; j-n an der —zeitung kriti¬ sieren критиковать когб-л. в стенной газёте Wänge f =, -п 1. высок, щека; ein Kuß auf die — поцелуй в щёку; ein Schlag auf die — удйр по щекё; j-m die — streicheln погладить когб-л. по щекё; das Blut stieg ihr in die —n кровь броси¬ лась ей в лицо 2. тех. боковая стёнка 3. стр. тетива (лестницы) Wängen||bein п -(e)s, -е скула; анат. скуловая кость; —Knochen т -s, = вы¬ сок. см. Wangenbein; —rot п -s 1. вы¬ сок. уст. румянец 2. румяна Wänkelmotor т -s, -еп тех. (ротаци¬ онный) двйгатель Ванкеля Wänkelmut т -(e)s устарев, нереши¬ тельность; колебание wänkelmütig а нерешйтельный; ко¬ леблющийся wanken vi 1. шататься, качаться, колебаться; пошатнуться, покачнуть¬ ся; ihm wänkten die Knie высок, у 941
WAN - WAR него задрожали колени 2. (s) идти по¬ шатываясь; er wankte nach Hause он шатаясь пошёл домой 3. высок, коле¬ баться, не решаться; ~ und schwanken колебаться, быть нерешительным 4. высок, дрогнуть (не выдержать на¬ тиска)', der Feind wankte противник дрогнул [отступил]; nicht ~ und (nicht) weichen* твёрдо стоять, не дрог¬ нуть Wanken п: ins — kommen* [gera¬ ten*] (s) 1) дрогнуть, пошатнуться; ша¬ таться 2) заколебаться 3) дрогнуть (не выдержать натиска)', sein Glaube ist ins — geraten вёра его пошатнулась; etw. ins ~ bringen* 1) пошатнуть, рас¬ шатать что-л. 2) поколебать что-л. wankend I part 1 от wanken; II part adj колеблющийся, нерешительный; — werden* заколебаться; er ist in seinem (gestrigen) Entschluß ~ geworden при¬ няв (вчера) это решение, он заколе¬ бался wann adv когда! bis — ? до какйх пор?; seit ~?, von — ап? с какйх пор?, с какого времени?, с какого момента? Wanne f =, -п ванна wannen: von — ? уст. откуда? Wännen||bad n -(e)s, ..bäder 1. ванна; ein — bad nehmen* принимать ванну 2. баня с ваннами 3. редко ванная (ком¬ ната); —füllarmatur f = , -еп спец., ~füllbatterie f = , ..rilen спец, смесй- тель для ванны Wanst I т -es, Wänste фам. 1. брюхо, пузо; sich (D) den — völlschlagen* груб, набйть себе брюхо; j-m den — völlhauen* намять кому-л. бока 2. груб, и шутл. толстяк, пузан Wanst II п -es, Wänster фам. шутл. безобразник, разбойник (о маленьком ребёнке) Wanten pl мор. вйнты Wanze f =, -n 1. клоп; du, so eine ~! груб, ах ты, паразйт! 2. pl зоол. полу¬ жесткокрылые, клопы (НетгрШа) 3. разг. миниатюрное подслушивающее устройство Wänzen||blume f =, -п бот. кореоп¬ сис (Coreopsis L.); —kraut п -(e)s, ..kräuter бот. клопогбн (Cimicifuga L.); ~nest n -es, -er разг. клоповник; ~same m -ns, -n бот. верблюдка (Corispermum L.) , . Wapiti m = и -s, -s зоол. вапити (Cer- vus elaphus canadensis Erxl.) Wappen n -s, - герб; Leipzig führt einen Löwen im ~ на гербе Лейпцига (изображён) лев wappengeschmückt а украшенный гер¬ бами Wäppen]|kunde f = геральдика; —Schild т, п -(e)s, -er гербовый щит; —Spruch т (e)s, ..spräche девйз (герба); — tier п -(e)s, -е животное, изображённое на гербе; das ~tier von Berlin ist der Bär на гербе Берлина (изображён) мед¬ ведь wappnen I vt высок, вооружать, осна¬ щать (б. ч. перен.)', mit stichhaltigen Argumenten gewappnet вооружившись убедительными аргументами II sich ~ готовиться, снаряжаться, вооружаться (перен.); sich mit Geduld — вооружить¬ ся [запастись] терпёнием; ich habe mich dagegen (nicht) gewappnet я к этому (не) подготовился, я этого (не) ожидал war prät от sein I Waräger pl ист. варяги; норманны Waran т -s, -е варан; pl зоол. вараны (Varanidae) warb prät от werben ward уст. поэт, prät от werden 942 wäre prät conj от sein I Wäre f =, -n товйр; издёлие; verbotene ~ контрабанда; wertgeminderte — уце¬ нённый товар; langlebige — товар дли¬ тельного пользования; ~n des Massen¬ bedarfs товары широкого потреблёния [спроса]; ёте ~ führen иметь в продаже какбй-л. товар, торговать какйм-л. то¬ варом; die — ist äusgegangen товар рас¬ продан О heiße ~ ворованные вёщи, краденое; контрабанда (как предмет торговли); güte ~ lobt sich selbst хо¬ роший товар говорйт сам за себя [не нуждается в рекламе] Ware-Geld-Beziehungen pl эк. товар¬ но-денежные отношения Wären||angebot п -(e)s ассортимёнт предлагаемых товаров; — annahme f = приёмка товара; —ausgabe f = контроль и выдача покупок (в универмаге); —austausch т -(e)s эк. товарообмен; — auszeichner m -s, = маркировщик; — automat m -en, -en торговый автомат; — bedarf от -(e)s потребность в товарах; — begleitschein m ~(e)s, -e товаросопрово¬ дительный документ, накладная; — be- reitstellung f = эк. предоставление [вы¬ деление] товаров для снабжения; заго¬ товка товаров; —bestand пг -(e)s, ..stän¬ de товарные запасы; — börse f = , -n эк. товарная бйржа; —eingang т -(e)s, ..gänge поступление товаров; —feti- schismus т = эк. товарный фетишизм; — form f: —form des Produkt(e)s эк. товарная форма продукта; — gestell п -s, -е см. Wärenträger; —haken т -s, = крючок для подвешивания готовых иэдё- лий (напр. на швейной фабрике); — haus п -es, ..häuser универмаг Wärenhausiproduktion f = неодобр. (слйшком) широкий ассортимёнт про¬ дукции, выпускаемый предприятием (и мешающий его специализации) Wären||hortung f : spekulative —hor- tung накопление товаров в спекулятйв- ных целях; — hunger т -s эк. товарный голод; — katalog т -(e)s, -е каталог то¬ варов; —korb т -(e)s эк. бюджётный набор (товаров); —künde f = товарове¬ дение warenkundlich а товароведческий Wären||lager п -s, = товарный склад; —mangel т -s недостаток товаров; — marke f =, -п см. Warenzeichen; —mustcr n -s, = cm. Warenprobe; —palette f = , -n 1. товарный поддон 2. тк. sg перен.: ёте breite —palette zeigen представлять широкий [бога¬ тый] ассортимёнт товаров; —Partie f =, ..tilen партия товара; —probe f = , -n образец товара; —Produktion f = ж. товарное производство; —Produzent т -en, -еп товаропроизводйтель; —Prü¬ fung f = , -en контроль качества това¬ ров; —Sendung f. =, -en см. Warenpar¬ tie; —Skala f = cm. Warenpalette 2; —Sortiment n -(e)s, -e ассортимёнт това¬ ров; —Streuung f = распределёние то¬ варов; — test m -(e)s, -s и реже -e эк. (рыночный) тест товара; —träger pl оборудование для размещёния товаров в магазйне (напр. настенные полки, подставки, витрины); —Überfluß т ..sses изобйлие товаров; —Überhang т (e)s избыток товаров; —Umsatz т -es, — Umschlag т -(e)s товарооборот; —ver¬ kehr т -s товарооборот; торговые отно- шёния [связи] (между странами); — Verknappung f = дефицйт [нехватка] товаров; —wert т -(e)s эк. стоимость товара; —Wirtschaft f = эк. товарное хозяйство; üinfache —Wirtschaft простое товарное хозяйство; —Zeichen п -s, = товарный знак; марка фйрмы; —Zir¬ kulation f - эк. товарное обращение warf prät от werfen Warf(t) f =, -en сев.-нем. незатопляе- мая территория, образованная искусст¬ венной подсыпкой (на морском побе¬ режье) warm а 1, тёплый (тж. перен.); (о пище um. п.) горячий; — е Speisen горя¬ чие блюда; —е Miete разг. плата за квартиру, включая отоплёние; —е Fär¬ ben тёплые тона (жёлтый, красный); —е Anteilnahme горячее участие; wärm¬ sten Dankl большое спасибо!; — machen нагревать, разогревать, согревать; — duschen принимать тёплый душ; sich — wischen* мыться тёплой водой; etw. — halten* держать что-л. в тёплом мёсте; der Pelzmantel hält warm в шубе тепло, шуба хорошо грёет; etw. — stel¬ len поставить что-л. в тёплое мёсто, в (тёплую) духовку; es ist — тепло; mir ist — мне тепло [жарко]; es wird — ста¬ новится тепло, наступает потепление; — werden разогреваться; разгорячить¬ ся; er würde mir wärmstens empfohlen мне его горячо рекомендовали 2.; für etw. (А) — würden заинтересоваться чем-л.; mit ihm kann ich nicht — werden разг. я с ним не могу подружиться; noch nicht richtig — sein ещё не освоить¬ ся (с новой работой); weder kalt noch — sein, nicht — (und) nicht kalt sein быть равнодушным [безразличным, бесстрастным]; sich — reden (раз)грря- чйться; — sitzen* разг. хорошо устроить¬ ся, иметь тёпленькое местёчко О —er Brüder разг. неодобр. гомосёк; ёте —е Fährte охот, горячий след; свёжие сле¬ ды Wärmapparat т -(e)ß, -е калорифер; подогреватель Wärm||bad п -(e)s, ..bäder баня; —behandlung f = тех. термическая обработка, термообработка; —bier п -(е)$ тёплое пиво (с сахаром, пряностя¬ ми и мукой); —Dlut п -(e)s высоко- кровная лошадь; — blüter т -s, = теп¬ локровное животное warmblütig а теплокровный Wärme f = тепло, теплота (тж. пе¬ рен.); жар (тж. перен.); mit größer — с большой симпатией [теплотой] Wärme||abgabe f = теплоотдача; вы- делёние тепла; — ableitung f = тех. отвод тепла; — abnehmer т -s, = або¬ нент тепловой сети; потребитель тепла; —abschirmer т -s, = теплозащитный [теплоизоляционный] экран; —äquiva¬ lent [-va-] п -S, -е физ. тепловой экви¬ валент; —auf nähme f = теплопоглощё- ние Wärmeaufnahmevermögen и -s теп¬ лоёмкость Wärme||ausdehnungskoeffizijent m -en, -еп коэффициент теплового расшире¬ ния; —ausgleich от -(e)s компенсация тепла; — ausstrahlung f = , -еп излуче¬ ние тепла; — aus tausch от -es физ., тех. теплообмён; — austauschcr от -s, = тех. теплообмённик; —bedarf от -(e)s 1. тех. теплопотреблёние, потребление [расход] тепла 2. стр. тепловая [отопительная] нагрузка; —behandlung f =, -еп теп¬ ловая [термическая] обработка, термо¬ обработка wärmebeständig а теплостойкий Wärme||dämmstoff от -(e)s, -е тепло¬ изоляционный материал; —dämmung f =, -en 1. теплоизоляция 2. тк. sg см. Wärmesperre; —decke f =, -n электро¬ одеяло; — dehnung f =, -en тепловое расширёние; — dehnzahl f =, -en cm. Wärmeausdehnungskoeffizient wärmedicht а теплонепроницаемый Wärme||durchgang от -(e)s теплопереда¬ ча; —einheit f =, -en физ. тепловая еди¬ ница, калория; — einvvirkung f = воз- дёйствие тепла; —elektrizität f = термо-
электричество; ~energie f = тепловая энергия; —entwicklung f — тепловыде¬ ление; ~entzug m -(e)s тех. поглощение тепла; ~erzeugung f = теплообразова¬ ние; ~festigkeit f — теплостойкость; ~grad m (e)s, -e 1. степень теплоты 2. градус тепла; ~ Ingenieur [-шзэпДз:г] т -s, -с инженер-теплотехник; — Iso¬ lierung f = , -еп теплоизоляция; —kapa- zität f = теплоёмкость; — kraftma- sctiine f = , -n тепловой двигатель; ~kraftwcrk n -(e)s, -e теплоэлектро¬ станция; — lehre f — . термодинамика; ~leistung f = физ.. тех. теплопроиз- водйтельность wärmeleitend а теплопроводный Wärme||leiter т -s, = проводник теп¬ ла; — leltfähigkeit f = , — leitvermögen п -s теплопроводность; ~ leitzahl f = , -еп физ. коэффициент теплопроводно¬ сти wärmeliebend а бот. теплопровод¬ ный, термофильный Wärme||melder т -s, = тепловой по¬ жарный извещатель; ~ menge f = , -n физ. количество теплоты; ~messer т -s, = калориметр wärmen I vt греть, нагревать; согре¬ вать (тж. иерея,); sich (D) das Mittag¬ essen ~ подогревать [разогревать] себе обед; das wärmt einem das Herz от этого становится теплее на душе, это согревает душу II sich ~ греться, нагреваться, согреваться Wärme||ofen т -s, ..Öfen тех. нагрева¬ тельная печь; ~ pumpe f =, -п тепловой насос; — quelle f =, -п источник тепла; ~raum т -(e)s, ..räume помещение для обогрева (рабочих)-, бытовка (разг.): теплушка (разг.): ~regier т -s, = термо¬ регулятор; —regulation f = терморегу¬ ляция; —schrank т -(e)s, ..schränke тер¬ мостат; термошкаф; ~schreiber т -s, = физ. термограф; —schutzschild т -es, -е тепловая защита (космического кораб¬ ля)', ~speicherofen т -s, ..Öfen регенера- тйвная печь wärmespendend а дающий тепло Wärme||sperre f = теплозащйтный барьер; —stau т (e)s аккумуляция теп¬ ла; перегрев; ~ Strahlung f = тепловое излучение; ~ tauscher т -s, = тех. теп¬ лообменник; — technik f = теплотехни¬ ка; — Übergang т -(e)s, ..gänge физ. теплоотдача, теплопереход; —Übertra¬ ger m-s, = тех. теплообменник; —Über¬ tragung f — физ. теплообмен; —Verbraucher т -s, = см. Wärmeabneh¬ mer; — Verluste pl тепловые потери, поте¬ ри тепла; — Versorgung f = теплоснабже¬ ние; — wert т -e(s), -е 1. калорййность, теплота сгорания 2. авто калильное число (свечи зажигания)-, —zufuhr f = подача тепла wärmfahren* отд.: den Motor — авто прогревать двйгатель Warmfestigkeit f = жаропрочность Wärmflasche f =, -п грелка Wärm||fleisch n -(e)s парное мясо; —fließpressen n -s горячая штамповка выдавливанием, горячее выдавлива¬ ние; —front f =, -еп метео тёплый фронт warmgewalzt а мет. горячекатаный wärmhalten* отд. vt 1. сохранять в горячем состоянии 2. перен. разг.: (sich D) j-n — сохранять чьё-л. распо¬ ложение Wärmhaus п -es, ..häuser теплйца, оранжерея (в ботаническом саду) warmherzig а сердечный, участли¬ вый; тёплый Wärmkruke f =, -п сев.-нем. грелка wärmlaufen* отд. I vi (s) и sich — тех. прогрёться (о двигателе) II sich — 1. разгорячйться от бега 2. спорт, раз¬ минаться, (с)дёлать разминку (о бегу¬ не) Wärm||laufen п -s i. тех. прог ревание двигателя 2. спорт, размйночный бег, разминка; — luft [ = тёплый воздух Wärmluft||heizung f =, -еп калори¬ ферное отопление; —schieier т -s, = тёплый тамбур (при входе в дом, мага¬ зин): — zufuhr f = метео приток тёп¬ лого воздуха Wärm||start т -(c)s, -s пуск прогрё- того двйгателя; —Umformung f = тех. горячая обработка давлением; —Verar¬ beitung f = тех. горячая обработка; — Verformung f = тех. 1. горячая де¬ формация 2. см. Warmumformung; — Verpflegung f = горячее питание; — walzen п -s мет. горячая прокатка; — wasser re -s горячая вода Warmwässer||aquarium п -s, ,.ri;en теп- ловодный аквариум; — boiler т -s, = кипятйльник, бойлер; — heizung f =, -еп (центральное) водяное отоплёние; —Speicher т -s, = резервуар горячей воды; —Versorgung f — снабжение горя¬ чей водой Wärn||anlage f =, -п предупредитель¬ ное сигнальное устройство; — dreieck и -(e)s, -е предупредительный треуголь¬ ник (дорожный знак, устанавливаемый при аварии) wärnen vt (vor D) предостерегать (кого-л. от чего-л.), предупреждать (кого-л. о чём-л.): du bist _ gewarnt 1 я (же) предупреждал тебя1; ich warne Sie! предупреждаю вас! (угроза): sein Instinkt warnte ihn, das zu tun инстйнкт подсказывал ему не дёлать этого Wärn||fläche f = зона опасности, цветная полоса (дзюдо): —kreuz п -es, -е ж.-д. предупредйтельный знак (перед поездом): — licht w-(e)s, -er предупреди¬ тельный световой сигнал Wärnlicht|anlage f = , -п (предупреж¬ дающее) светосигнальное устройство Wärn[|ruf т -(e)s, -е предостерегаю¬ щий крик [оклик]; —Satellit т -еп, -еп косм, спутник предупреждения; —Schild п -(e)s, -er см. Warnungstafel; —schuß т ..sses, ..schüsse предупредйтельный выстрел [сигнал]; —Signal п -s, -е пре¬ дупредйтельный сигнал; —streik т -s, -s предупредйтельная забастовка; —ton т -(e)s, ..töne сигнальная [предупреж¬ дающая] сирена Wärnung f = , -еп (ап j-n vor D) пре¬ достережение (кому-л. от чего-л.), предупреждение (кому-л. о чём-л.): laß dir das zur — dienen! пусть это послужит тебе предостережёнием! Wärnungstafel f =, -п табло [таблич¬ ка] с предупреждающей надписью Warnzeichen п -s, = 1. предупредй¬ тельный сигнал 2. предупреждающий (дорожный) знак 3. сигнальная [предуп¬ реждающая] сирёна Wärschauer I т -s, = варшавянин, жйтель Варшавы Wärschauer II а inv варшавский Wärschauerin f =, -nen варшавянка, жйтельница Варшёвы Wärtburg 1. f = Вартбург (средневе¬ ковая крепость в Тюрингии под Эйзе- нахом) 2. т -s, -s «Вартбург» (марка автомобиля) (ГДР) Wärtburg||fest и -(e)s Вартбургский праздник (встреча прогрессивных сту¬ дентов в 1817 г. в Вартбурге): —krieg т -(e)s ист. состязание миннезйнге- ров Wärte f — 1. устарев, (сторожевая) башня, наблюдательная вышка 2. книжн. перен.: von dieser — aus gesähen если взглянуть на дёло с этой точки зрё- ния; von hoher [höherer] — aus gesehen исходя из вйсших соображёний 3. обсер- WAR - WAR \\Г ватбрия 4. метеостанция, метеорологй- ческая станция Wärte||bahn f =, -еп орбита ожида¬ ния (космического корабля): —bank f: auf der —bank Platz nehmen müssen* ждать, ожидать (чего-л.): —halle f =, -n зал ожидания; —häus;chen n -s, = (небольшой) павильон (для) ожидания (на остановке городского транспор¬ та): — liste f =, -n 1. (für Л) спйсок очередников (напр. на приобретение автомобиля) 2. спйсок лиц на приём wärten I vi (auf А, уст. D) ждать, ожидать, дожидаться, подождать (кого-л., что-л.): auf sich — lassen* заставить себя ждать; das kann — разг. это дёло неспешное; auf dich haben wir g(e)räde gewartet! разг. ирон. только тебя и ждали [не хватало]!; mit dem Essen — не начинать (ещё) есть, не садиться за стол (пока кто-л. не при¬ дёт): warte mal! постой-ка!; da kannst du länge —!, da kannst du —, bis du schwarz wirst фам. = дожидайся, как же!, будешь ждать до второго при¬ шествия; na warte nur (, dir werd' ich helfen)! ну, погоди!, ты у меня дождёшь¬ ся! (угроза) wärten II vt 1. ухаживать (за чем-л., за животными): Maschinen — ухажи¬ вать за машйнами, следйть за состоя¬ нием и работой машин; Schweine — ухаживать за свйньями 2. книжн. уст. ухаживать (за кем-л., напр. за детьми): einen Kränken — ходйть за больным Wärter т -s, = 1. санитар 2. железно¬ дорожный [шоссейный] сторож 3. (тю- рёмный) надзиратель; тюремщик 4. слу- жйтель (в зоопарке) 5. смотритель (напр. в музее) Wärteraum т (e)s, ..räume 1. приёмная 2. ж.-д. (небольиюй) зал ожидания Wärterin f =, -nen 1. санитарка, си¬ делка; няня 2. железнодорожный сто¬ рож (женщина) 3. (тюремная) надзира¬ тельница; тюрёмщица 4. служйтель (женщина — в зоопарке) 5. смотрйтель- нипа (напр. в музее) Wärte||saal т -(e)s, ..säle ж.-д. зал ожидания; —Stellung f =, -еп воен. позйция ожидания; —zeit f =, -еп 1. врёмя ожидания 2. простой (машины) 3. срок, по истечёнию которого (новый) член страховой кассы имёет прйво на получёние пособия [страховой суммы]; — Zimmer п -s, = приемная; —zug т -(e)s, ..züge выжидательный ход (шах¬ маты) Wärtturm т -(e)s, ..türme см. Wärte I Wärtung f = 1. уход (за чем-л., за животными): технйческое обслужива¬ ние, техобслуживание; läufende — меж¬ ремонтное обслуживание 2. уст. уход (за кем-л.) wärtungs||arm а тех. не требующий трудоёмкого обслуживания [большого ухода]; —bedürftig а нуждающийся в обслуживании _ [уходе] (о машине и т. п.): —frei а не требующий (техни¬ ческого) обслуживания [ухода]; —in¬ tensiv а трёбуюгций тщательного (тех¬ нического) обслуживания [ухода] Wärtungsl|kosten pl расходы по (тех¬ ническому) обслуживанию; —personal п -s тех. обслуживающий персонал; —techniker т -s, = тёхник по обслу¬ живанию (машины, и т. и.); —Vor¬ schrift f =, -еп инструкция [правила] по обслуживанию (чего-л.) [уходу (за чем-л.)) warum (в вопросительных предложе¬ ниях wärum) pron adv почему, отчего; — ist er nicht gekommen? почему он не 943
WAR - WAS пришёл?; ~ hast du das getan? почему [зачем] ты это сделал?; ~ (auch) nicht? почему бы и нет?; а чего же! (разг.); ~ nicht gar! вот ещё!, как бы не так! 0 — ist die Banane krumm? разг. = по¬ тому что кончается на «у» (букв, почему банан кривой? — ответ на излишний, неуместный вопрос) Wärzchen п -s, = 1. бородавочка, маленькая бородавка 2. сосочек Warze f = , -n 1. бородавка 2. сосок (груди) 3. тех. выступ, бобышка, при- лйв, утолщение wärzenlartig а 1. в вйде бородавки; бородавчатый 2. сосцевйдный Wärzen||blech п -(e)s, -е тех. рифлё¬ ная листовая сталь; рифлёный лист; ~fortsatz т -(e)s, ..sätze анат. сосце¬ вйдный отросток; ~geschwulst f = , ..schwülste мед. папиллома; —hof т -(e)s, ..höfe анат. околососцбвый кру¬ жок, ареола; — kaktus т = и ..tusses, ..telen бот. мамиллярия (Mamillaria Haw.); —kraut п -(e)s бот. чистотел большой (Chelidonium majus L.); —Schwein п -(e)s, -е зоол. бородавочник (Phacochoerus Cuv.) warzig а в бородавках, бородавча¬ тый was (G wessen, уст. wes, А was) 1 pron inter что; ~ ist das? что это (та¬ кое)?; — ist dein Väter (von Beruf)? кто твой отёп по профессии?, кем работает твой отец?; — für ein...? что за...?, ка¬ кой..?; —gibt's? в чём дело?; — ist schon dabei? что тут такого?; ~ kostet das? сколько это стоит?; — geht das mich ап? какое мне до этого дело?; ~ hast du?, — fehlt dir? что с тобой?; — hilft's? что пользы [толку]?, что (тут) поделаешь; — machen deine Eltern? как поживают твой родйтели?; — macht deine Arbeit? как твоя работа?; — weiß ich? разг. почём я знаю?; Puder, Parfüm und ~ weiß ich noch разг. пудра, духи и ещё бог знает что; ~ Wunder, daß... разг. неудивйтельно, что...; ach —! разг. да ну!; alles, — ich dir jetzt säge... всё, что я тебе сейчас скажу...; ~ mich betrifft что касается меня II pron rel что; — auch (immer)... что бы ни...; — auch für Gründe es wären ка¬ ковы бы нй были причины III pron indef (сокр. от etwas) разг. кое-что, не¬ что, что-нибудь, что-то; — Neues что-то новое О da hast du dir ja ~ Schönes eingebrockt! разг. ну и заварил ты (себе) кашу!; lerne ~, so kannst du ~ поел. = грамоте учйться всегда пригодйтся IV в роли усилительной или воскли¬ цательной частицы разг. что (же), как; — du nicht (alles) sagst! да что ты гово- рйшь!; —, das weißt du nicht? как, ты этого не знаешь?; — wären wir glück¬ lich! как мы были счастливы ; ~ hast du dich verändert! как [до чего же] ты изменился! waschaktiv а хорошо моющий (о хи¬ мических средствах)', —е Substanz мою¬ щее средство Wäsch||anlage f = , -п тех. моечная [промывочная] установка; ~anstalt f = , -еп редко см. Wäscherei; ~automat т -еп, -еп стиральная машйна waschautomatenfest а хорошо перено¬ сящий стйрку в стиральной машйне (о белье um. п.) waschbar а стирёющийся, моющийся Wäsch||bär т -еп, -еп зоол. енбт (Procyon lotor L.); — hecken п -s, = умывёльник (раковина); таз; — benzin и -S промывочный бензйн; — blau и -s ейнька (для белья); — bottich т -(e)s, 944 -е 1. ушат, чан, лохёнь (для стирки белья) 2. тех. промывной чан; ~ brett п -(e)s, -er стярёльная доскё Wäsche f = , -n 1. тк. sg бельё (на¬ тельное, постельное, столовое); wärme — änziehen* надеть тёплое нйж- нее [нательное] бельё 2. тк. sg стйрка; мбйка; wir häben (große) ~ у нас стй¬ рка; etw. zur [in die] ~ geben* отдавёть в стйрку что-л. 3. мытьё (тела), умывё- ние 4. горн, промывка (руды, угля) 5. тех. моечный аппарйт; моечная ма¬ шйна 6. горн, промывочная установка, мбйка О vor änderen seine schmützige ~ Wäschen* ~ перетряхивать при всех своё грязное бельё; выноейть сор из из¬ бы; dumm aus der ~ gücken фам. IS иметь глупый [растерянный] вид Wäsche||beutel т -s, = мешок для (грязного) белья; ~boden т -s, ..böden чердёк для сушки белья; ~box f = , -еп ящик для (грязного) белья waschecht а 1. не линяющий при стйрке, прочного крёшения (напр. о ткани); не садящийся при стйрке; стойкий к стйрке (об изделии) 2. разг. настоящий, подлинный; (о языке и т. п.) чистейший; ein ~er Berliner настоящий берлйнец Wäsche||fach п (e)s, ..fächer полка [отделение] для белья (в шкафу); —geschäft п -(e)s, -е магазйн белья: ~ Kammer f =, -п бельевёя (напр. в общежитии); ~ klammer f = , -п за- жйм (для сушки белья); (бельевёя) прищепка (разг.); —korb т (e)s, ..körbe корзйна для белья, бельевёя корзйна; ~ legen п -S складывание белья (перед глаженьем); — leine f = , -п бельевёя верёвка; ~mangel f =, -п каток для белья waschen* I vt 1. мыть; умывёть; об- мывёть; промывёть; (sich (D)) die Hände ~ мыть руки; (sich (£>)) das Gesicht ~ мыть [умывёть] лицо; die Wünde ~ промывёть рёну 2. стирать (бельё); etw. — lassen* отдавёть в стйр¬ ку что-л.; etw. mit [in] Wäschpulver — CTnpäTb что-л. с порошком 3. (von D) CMbiBäTb (с чего-л.); der Regen hat den Staub von den Sträßen gewäschen дождь смыл пыль с мостовых 4. горн, промы¬ вёть, обогащёть промывкой О j-m den Kopf — разг. задать головомойку кому-л.; = намылить шёю кому-л. II sich ~ мыться; умываться; er wäscht sich kalt он моется холодной водой <> etw., was sich gewäschen hat фам. такое, что ой-ой-6й; wir bekämen eine Mätheaufgabe, die sich gewäschen hätte фам. нам задали математическую задёчу — голову сломёешь; Preise, die sich gewäschen häben фам. цены, кото¬ рые кусёются Wäsche||pfahl т -(e)s, ..pfähleстолб для бельевой верёвки; — puff т -(e)s, -е тум¬ бочка для (грязного) белья Wäscher т -s, = 1. мойщик (рабочий) 2. тех. промыватель, скруббер Wäscherei f = , -еп 1. прёчечная 2. тех. мбйка; горн, обогатйтельная фабрика 3. тк. sg разг. бесконечная [ежедневная] стйрка Wäscherin f =, -nen прёчка Wäsche||rolle f =, -n см. Wäscheman¬ gel; -“Schleuder f =, -n центрифуга (для отжйма белья); —schrank т -(e)s, ..schränke бельевой шкаф; ~Sprenger т -s, = увлажнйтель (для спрыски- вания белья перед глаженьем); —stärke f =, -п крахмёл для белья; —stoff т -(e)s, -е бельевёя ткань; —stück п -(e)s, -е штука [предмет] белья; —stütze f =, -n подпорка для бельевой верёвки; —tinte см. Wäschezeichentinte; — trockenplatz т -es, ..plätze место для сушки белья (во дворе); —trocknen п -s сушка белья; —trockner т -s, = сушйлка для белья; —trommel f =, -п барабён стирёльной машйны; —waschen п -s стйрка белья; —Wechsel т -s смена белья (действие); —Zeichen п -s, = метка (на бельё); — zeichentinte f =, -а чернйла для мёт- ки белья; — zettel т s, = спйсок отдан¬ ного в стйрку белья Waschfaß т ..sses, ..fässer ушёт, ло¬ хёнь waschfest а не портящийся от стйрки, стирающийся Wäsch||fleck т -(e)s, -е ю.-нем., австр. тряпка, мочёлка; —flotte f = тех. мбечный раствор; — frau f = , -еп разг. прёчка; — gold п -(e)s геол. россып¬ ное золото; —gut п -(e)s спец, стирёе- мый [промываемый] матсрийл; — hand- schuh т -(e)s, -е рукавйчка для мытья (тела и т. п.); —haus п -es, ..häuser домовая прачечная; —kaue f = , -n горн, душевёя; — kleid п -(e)s, -er iuiä- тье из стирёющейся ткёни; —kommode f =, -п умывйльниккомбд; — küche f =, -n 1. см. Wäschhaus 2. тк. sg разг. густой туман, тумённая погода; dräußen ist eine richtige —küche стойт густой [непроглядный] туман; —lappen т -s, = 1. тряпочка для мытья (тела) 2. фам. презр. тряпка, безвольный человёк; — lauge { =, -п щёлок для стйрки; — leder « -s, = моющаяся зёмша; — ша- schine f =, -n 1. стирйльная машйна 2. тех. мбечная машйна; —mittel п -es, = моющее срёдство; — pilz т -es, -е водопроводная колонка с нёсколькими крёнами (напр. в туристическом ла¬ гере); — pulver и -s, = стирйльпый поро¬ шок; —punkt см. Wäschstützpunkt; —raum т (e)s, ..räume умывёльная; —samt т -(e)s, -е «бельевой ббрхат», ейльно начёсанная бельевбя фланёль; —schaff п -(e)s, -е ю.-нем., австр. см. Wäschfaß; —schüssel f =, -п таз; —seide f =, -n оельевбй шёлк; —seife f =, -n хозяйственное мыло; —stand m -(e)s, ..stände авто мбечный стенд; —Ständer m -s, = умывбльник (подставка); —Stützpunkt m -(e)s, -e прйчечная само¬ обслуживания (в жилом микрорайоне, при предприятии и т. и.); —tag т -(e)s, -е день стйрки; — tasche f =, -n косметйчка (сумочка); —tisch т -(e)s, -е умывйльник; —trog т -(e)s, ..tröge корыто (для стирки) Wäsch- und Träg-Ausrüstung см. Wash-and-wear-Ausrüstung Waschung f =, -eh рел. омовение Waschvollautomat m -еп, -еп стира¬ льная машйна-aBTOMäT; —wanne f =, -n noxäHb; —wasser n -s 1. водё для умы- ßäHHH [для мытья]; benütztes —wasser мыльные помои 2. разг. пренебр. бурда, (о жидком кофе и от. п.); —weih п -(e)s, -er 1. уст. прёчка 2. фам. пренебр. бол¬ тун, ..ья; —zettel от -s, = H3näi^ibcKaH реклбма с крбтким изложёнием содер- жёния кнйги (на внутренней стороне суперобложки); —zeug п -(e)s умывё- льные принадлёжности; — zuber от -s, = террит. см. Wäschwanne; —zwang от -(e)s мед. навязчивое мытьё, болёз- ненная страсть к умывйнию Wash-and-wear-Ausrüstung [ wo J ont- 'we:r-] f = текст, «гдёлка «стирёй — носи» Wässer п -s, = и Wässer (о минераль¬ ных, сточных водах) 1. водё; fließendes — проточная водё; äine Wohnung mit fließendem — квартйра с водопроводом; — schlucken глотнуть воды; захлебнуть¬ ся; — treten* плёвать стоя, перебирая ногёми [столбиком]; der Strom wird mehr — führen рекё стёнет бблее много¬ водной; die Sonne zieht — пёрит, будет
дождь; zu tauf dem] — по водё; zu — und zu Länd(e) на море и на суше; übers große ~ fahren* (s) ехать через Атланти¬ ческий океан; etw. unter ~ setzen зато¬ пить (местность и т. п.); ins — gehen* (s) разг. 1) пойти искупаться 2) бро¬ ситься в воду, утопиться; bei ~ und Brot sitzen* сидеть на хлебе и воде; er steht da, wie mit kaltem ~ übergössen на него как будто вылили ушат холод¬ ной воды 2.: Kölnisch ~ одеколон; ein Brillant reinsten ~s [von reinstem ~] бриллиант чистейшей воды; ein Liberaler reinsten — s [von reinstem ~] самый настоящий либерал; das ~ trat [schoß] ihr in die Augen у неё навернулись слё¬ зы на глаза [выступили слёзы на гла¬ зах]; ihm läuft das ~ im Münde zusam¬ men у него слюнки текут; er hat ~ разг. у него водянка; sein ~ [sich (D) das — ] äbschlagen* мочиться (б. ч. о муж¬ чинах)', das ~ nicht halten können* страдать недержанием мочи О das ~ steht ihm bis zum Hals разг. он в отчаян¬ ном положении; j-n über — halten* разг. оказывать поддержку кому-л.; sich über ~ halten* разг. еле сводйть концы с концами; die Sache ist ins — ge¬ fallen разг. дело провалйлось [расстрои¬ лось, кончилось ничём]; die Sache ist zu ~ geworden разг. дело расстроилось [кон¬ чилось ничём, не вышло]; die Strümpfe ziehen — разг. чулкй спадают [спол¬ зают]; — ins Meer [in den Rhein, in die Ё1Ье] trägen* = ехать в Тулу со свойм самоваром; ~ in ein Sieb [mit einem Sieb] schöpfen чёрпать [носйть] воду решетом; das ist ein Schlag ins ~ = разг. это холостой выстрел, это тщёт- ная попытка; das ist — auf säine Mühle это вода на его мёльницу, это ему на руку; stille ~ sind tief поел, тйхие во¬ ды глубокй; = в тйхом омуте чёрти водятся; da fließt noch viel — den Berg hinunter много ещё воды утечёт; er kann ihm nicht das ~ räichen = он ему в подмётки не годйтся; j-m das ~ äbgra- ben* 1) ейльно вредйть кому-л. 2) обез¬ вреживать когб-л.; sie hat nah am [ans] ~ gebaut разг. = у неё глаза на мокром мёсте; er ist mit allen ~n gewaschen разг. ~ он тёртый калач; hier [da] wird auch nur mit — gekocht, es wird überall mit — gekocht разг. всюду так, это делается вездё одинаково, здесь [в этом] нет ничего особенного Wasserabfluß т ..sses, ..flüsse водо¬ сток; сток В0ДЬ1 Wasserablaß|hahn т -(e)s, ..hähne во¬ доспускной кран(ик) wässerabstoßend, wasserabweisend а водоотталкивающий; гидрофобный Wässer||ader f = , -п водоносная жйла; — ansammlung f = , -еп скопление воды; —anschluß т ..sses, ..Schlüsse подключе¬ ние к сетй водоснабжения; Bungalow mit — anschluß дача с водопроводом wasseranziehend а гигроскопический' — arm а 1. бедный водой; безводный; — arme Landschaft засушливая мест¬ ность 2. мелководный Wässer||aufbereitung f = тех. водо¬ подготовка; — aufnahmefähigkeit [ = , — aufnahmevermögen я -s гигроскопйч- ность, водопоглощающая способность; -ball т -(e)s, ..balle 1. тк. sg водное поло 2. мяч для игры в водё [в водное поло] Wasserballer т -s, = ватерполйст Wasserballkappe f =, -п спорт, ва¬ терпольная шапочка; — mannschaft f = , -еп команда по водному поло; ватерполь¬ ная команда; —Spieler т -s, = ватерпо¬ лйст Wässer||bau т -(e)s, -ten 1. тк. sg гидротехнйческое стройтельство 2. гид- ротехнйческое сооружёние; — bauer т -s, = гидротёхник Wässerbaulingenieur [-mjja.nioir] т -s, -е инженёр-гидротёхник Wässer||becken п -s, = 1, (водный) бассёйн 2. резервуар для воды; —bedarf т -(e)s потрёбность в водё; — behälter т -s, = бак для воды; резервуар для воды; — behandlung f = , -еп мед. во- долечёние, гидротерапйя wasserbeständig а водостойкий, водо¬ упорный; водопрочный Wässer||bett п -(e)s, -еп мед. устройст¬ во для длйтельного пребывания боль¬ ного в ванне, «водная постёль»; —blase f = , -п мед. волдырь, водяной пузырь; — bombe f = , -п воки, глубйнная бомба; — buche f =, -п бот. платан западный, шкомбр (Platanus occidentalis L.); — büffel m -s, = зоол. индййский буй¬ вол водяной, арни (Bubalus bubalus L.); — burgf =, -еп ист. крепость, защищён¬ ная водными рубежами; крепость, ок¬ ружённая рвом с водой Wässerchen п -s, = разг. 1. водйчка 2. ручеёк; речушка 3.: er sieht aus, als könnte er kein — trüben разг. с вйду он и воды не замутйт, с вйду он тйше воды нйже травы Wässerdampf т -(e)s, ..dämpfe водя¬ ной пар wässerdicht а водонепроницаемый; непромокаемый; водоупорный Wässerdicht lausrüstung f — текст. водонепроницаемая отделка Wässer||dost т -es бот. поскбнник (Eupatonum L.); —druck т -(e)s дав- лёние воды, гидростатйческое давлёние wasserdurchlässig а водопроницае¬ мый; —echt а водопрочный (напр. о краске) Wässer||eiche f = , -п бот. дуб чёрный (Quercus nigra L.); —eidechse f =, -n зоол. варан (Vdranus Herr.)', —ein- bruch m -(e)s, ..brüche гидр., геол., горн, вторжёние [прорыв] воды, затоп- лёние, заливание водой; —einlauf т -(e)s, ..läufe гидр, входное отвёрстие водозабора; — enthärter т -s, = тех. водоумягчйтель; —entnähme f = гидр. водозабор; — entzug т -(e)s тех., хим. обезвоживание; дегидратация; — fahrrad п -(e)s, ..räder водный велосипёд Wässerfahr|sport т -(e)s водные вй- ды спорта (гребля, парус, водно-мотор¬ ный спорт) Wässer||fahrzeug п -(e)s, -е судно; плавсрёдство, плавучее средство; pl водный транспорт; —fall т -(e)s, ..fälle водопад; wie ein —fall reden фам. тарахтёть не переставая; —falle f =, -n бот. альдрованда (Aldrovanda Monti); —färbe f =, -n акварёльная краска; — fassen n -s захват воды (гребной спорт); — feder f, = , -n бот. турча (Hottonia L.) wässerfest а водостойкий, водоупор¬ ный; водопрочный; водонепроницаемый Wässer||fieber п -s мед. водно-полевая лихорадка, грйппо-тифозный лептоспи- роз; —fläche f =, -n 1. водная повёрх- ность, зёркало воды 2. водное простран¬ ство 3. акватория; —flasche f =, -n графйн (для воды); —floh т -(e)s, ..flöhe зоол. дафния, водяная блоха (Daphnia Müll.); —flora f = водная растйтельность; —flugplatz т -es, ..platze гидроаэродрбм; — flugzeug n -(e)s, -e гидросамолёт; —flut f = , -en 1. волна 2. прилйв 3. подъём [прйбыль] воды 4. наводнёние, разлйв (реки) wässer||frei а тех., хим. безводный; обезвоженный; —führend а водоносный Wässer||führung f = гидр, водонос¬ ность, водный режйм; —furche f = , -n борозда [канавка] оросительной сетй; WAS - WAS W — gefalle n -s гидр, гидравлйческий уклон; напор воды; — geflügel п -s собир. (домашняя) водоплавающая птйца; — gehalt т -(e)s содержание воды; влажность; — geist т -es, -er миф. во¬ дяной wässergekühlt а тех. с водяным охлаж¬ дением Wässer||glas п -es, ..gläser 1. стакан 2. водомёрное стекло 3. спец, растворй- мое стекло О ein Sturm im —glas буря в стакане воды; — graben га -s, ..graben 1. (водоотводная) канава 2. ист. кре¬ постной ров с водой 3. яма с водой (пре¬ пятствие — лёгкая атлетика); — hahn т -(e)s, ..hähne водопроводный кран wässerhaltig а содержащий воду; водянйстый; водоносный Wässer||haltung f = , -еп горн, водо- отлйв; — harnruhr f = мед. несахарный диабёт, несахарное мочеиспускание; —härte f = тех. жёсткость воды; —härtung [ = мет. закалка (с охлаж¬ дением) в водё; — haushalt т -(e)s вод¬ ный баланс [режйм]; — heilanstalt f =, -еп водолечебница, гидротерапевтйче- ская лечёбница; — heilmethode f = , -n водолечёние, гидротерапия;, — hindernis п -ses, -se водная преграда; Überwindung von —hindernissen форейрование вод¬ ных преград; — hose f =, -п (водяной) смерч; — hubschrauber т -s, = гидровер¬ толёт; — huhn п -(e)s, ..hühner зоол. лысуха (Fulica L.) wässerig см. wäßrig Wässerfjjungfer f = , -n стрекоза; — kanister m -s, = бак для воды; —kan¬ te f = побережье (Балтийского или Северного морей); — kessel т -s, = чайник (для кипятка); — klosett п -(e)s, -s (сокр. WC) ватерклозет, уборная, туалет; —köpf т -(e)s 1. мед. водянка головного мозга, гидроцефалия 2. боль¬ шая голова (от рахита); —kraft f = водная энергия Wässerkraft|reserven [-van] pl гидро¬ ресурсы Wässer||kraftwerk и -(e)s, -е гидро¬ электростанция, ГЭС, гидроцентраль* — kreislauf т -(e)s 1. круговорот воды (в природе) 2, тех., гидр, циркуляция воды; — krug т -(e)s, ..krüge кувшйн для воды; — kühlung f — тех. водяное охлаждение; — kunst f =, ..künste архит. 1. фонтан; каскад фонтанов (б. ч. в эпоху барокко, напр. в дворцо¬ вом парке) 2. водонапорная башня (средневекового города); —kur f =, -en водолечёние, гидротерапйя; —lache f = , -п лужа (воды) Wasser-Länd-Flugzeug n -(e)s, -e ca- молёт-амфйбия Wässer||lassen n -s мочеиспускание; — lauf m -(e)s, ..laufe гидр, водоток; — leiche f = , -n разг. утопленник; — leitung f =, -en водопровод Wasserleitungsmonteur [-moQ,to:r] rn -s, -e водопроводчик Wässer||iilile f =, -n бот. кувшйнка белая (NympKaea alba L.); —linke f =, -n мор. ватерлйния; —linse f =, -n бот. ряска (Lemna L.) wässerlöslich а растворймый в водё, водорастворймый Wässer||mangel т -s недостаток воды; безводье; —mann т ~(e)s, ..männer 1. миф. водяной 2. тк. sg .Водолёй (созвездие); —mantel т -s, ..mäntel тех. водяная рубашка, водяная обо¬ лочка; — melone f =, -п арбуз; — meß- latte f =, -n водомёрная рёйка; — mes- sung f = гидромётрия; —molch m -(e)s, -e зоол. тритон (Triturus Raf.); — motor- O 60 Нем.-рус. сл. 945
WAS - WEB sport m -(e)s водомотбрный спорт; ~motten pl зоол. ручейники (Trichopte- ra); — mühle / =, -n водяная мельница wässern vi (s) ав., косм, совершать посадку на воду, приводняться wässern I vt 1. мочить; замачивать; вымачивать; фото промывать 2. по¬ ливать, орошать TI vi высок, устарев. увлажняться, наполняться слезами (о глазах) Wässer|[natter / = , -п зоол. обыкно¬ венный уж (Natrix natrix L.); — nixe f =, -n i. миф. русалка 2. разг. шутл. (красивая) купальщица; ~nuß / = , ..nüsse бот. водяной орех (Т г ара L.); — nymphe / =, -п миф. нимфа, наяда; —Oberfläche / = водная поверхность; — pest / = бот. водяная зараза, элодея (Elodea Rieh); —pfeife / = , -n наргиле (восточный курительный прибор); — pflanze /=,-п водное растение, во¬ доросль; — polizei / = речная полиция; — polo п -s см. Wässerball; —rad п -(e)s, ..räder гидр, водяное колесо; — ratte / =, -n 1. зоол. водяная крыса (Arvi- cola terrestris L.) 2. разг. любй- тель(ница) плавания, заядлый купаль- щик; заядлая купальщица wasserreich а полноводный, многовод¬ ный Wasserreichtum т -s богатые водные ресурсы; обилие влаги [воды]; —reis т -es рис, выращиваемый на искусст¬ венно затопляемых полях; —reserven [-van] pl запасы [резервы] воды; —reservoir [-,vo a:r] n -s, -e 1. резервуар для воды 2. водные ресурсы; — rettungs- dienst т -es, -е служба спасения на водах; — rohr п -(e)s, -е водопроводная труба; — rose / =, -п бот. кувшинка (Nym- phaea L.)\ —rücklauf m -(e)s, ..laufe тех. 1. тк. sg рециркуляция воды 2. рецир¬ куляционная труба Wassersäbler т -s, = зоол. шилоклюв- ка (Recurvirosta avosett'a L.) Wässer||säule / = , -n физ., тех. во¬ дяной столб; —schaden т -s, ..schaden 1. ущерб, причинённый водой [наводне¬ нием] 2. убыток от порчи (грузов и т. п.) водой; —Schallortung / = гидролокация —scheide /=,-п геогр. водораздел wasserscheu а 1. боящийся воды 2. мед. страдающий водобоязнью Wasserscheu / = 1. боязнь воды 2. мед. водобоязнь (г/ людей); — schlier см. Wässerskier; —Schierling in (e)s, -e бот. вех (Cicuta L.); —Schilauf cm. Wässerskilauf; —Schiläufer cm. Wässer¬ skiläufer; —Schildkröte / =, -n зоол. клёммисс, морская черепёха (Clemmys); —Schisport m -(e)s cm. Wässerskilau¬ fen; —schlauch m -(e)s, ..schlauche 1. (резйновый) шланг для воды 2. бот. Hy3bip4äTKa (Utricularia L.); —schloß I n ..sses, ..Schlösser замок, окружённый рвом с водой; —schloß II п ..sses, ..Schlös¬ ser гидр., тех. гидравлйческий затвор; —Schnepfe / =, -п зоол. кулйк-сорока (Haematopus ostralegus L.); —schrau¬ be f =, -n тех. архимедов винт; — schub- antrieb см. Wasserstrahlantrieb; —Schutz¬ gebiet n -(e)s, -e зона санитарной ох¬ раны (источника водоснабжения); —skier [-,/i:;>r] pl водные лыжи; —Skilauf [-,/i:-] т -(e)s, —skilaufen « -s воднолыжный спорт; —Skiläufer [ ,/i:-] m -s, = воднолыжник; —Skisport [-,/i:-] m -(e)s cm. Wässerskilaufen; —Skorpione pl зоол. водяньге скорпионы (Nepidae) Wassersnot / = высок, уст. наводне¬ ние Wasserspeier m -s, = (старинное) ук- 946 рашёние сточного жёлоба (б. ч. в фор¬ ме головы животного); —Spiegel т -s поверхность воды; уровень [зеркало] воды; —spiele pl каскёд фонтанов; —sport т -(e)s водный спорт Wässersport||anlage / =, -п водно¬ спортивное сооружение; —fest п -(e)s, -е водноспортивный праздник Wässerj|sportler т -s, = спортсмён- -вбдник; занимёющийся водным спор¬ том; —springen п -s спорт, прыжки в воду; —Spülung / =, -еп промывка во¬ дой; канализёция; _ —stand т -(e)s, ..stände уровень воды; höchster —stand наивысший уровень воды Wässerstands||anzeiger т -s, = гидр., тех. указётель уровня воды; —glas п -es, ..gläser водомерное стекло Wasserstau т -(e)s 1. запруда 2. гидр, подпор воды; —stelle f =, -n 1. пункт водоснабжёния 2. водопой; —Stiefel т -s, = болотный сапог (с голе¬ нищем выше колен); —stoff т -(e)s (хим. знак Н) водород; atomärer —Stoff атомёрный водород; актйвный водород Wasserstoff| blond а разг. обесцвёчен- ный пёрекисью водорода (о волосах); с волосёми, обесцвеченными пёрекисью водорода; sie ist — онё химическая блондинка Wässerstoff|bombe /=,-п водородная ббмба Wasserstoffperoxid п -s хим. пере¬ кись водорода; —sdperoxyd п -s уст. перекись водорода Wässerstrahl m,-(e)s, -еп струя воды, водная струя; wie ein kälter — auf j-n wirken разг. = подёйствовать на кого-л. как ушёт холодной воды Wässerstrahl||antrieb т -(e)s, -е водо¬ мётный двйжитель, водомёт; —pumpe /=, -п тех. водоструйный насос Wässerstraße / =, -п водный путь Wässerstraßen|ordnung / = правила движёния по внутренним водным путям Wassersucht / = мед. водянка wässersüchtig а страдающий водян¬ кой, опухший от водянки Wässer||suppe / =, -п водянистая пох¬ лёбка; бурдё; —tank т -s, -s бак для во¬ ды; —tankwagen т -s, = автоцистёрна для перевозки воды; —tiere pl водяные животные; —träger т -s, = водонос; —treten п -s 1. вертикальное положё- ние пловцё 2. переступёние ногёми в воде (физиотерапевтическая проце¬ дура); —treter т -s, = 1. зоол. плавун¬ чик (Phalaropus Briss.) 2. см. Wässer¬ tretrad; —tretrad и -(e)s, ..räder водный велосипёд; — turbine /=,-п тех. гид- ротурбйна, водянёя турбина; —türm т (e)s, ..türme водонапорная башня; — uhr / =, -еп 1. водомер 2. ист. водя¬ ные часы; —umlauf т -(e)s 1. тех. циркуляция воды 2. круговорот воды wässer|undurchlässig а водонепрони- цёемый, не пропускающий воду Wässerung / = ав., косм, посёлка на воду, приводнение Wässerung / = 1. вымачивание 2. оро¬ шение, ирригёция wässerunlöslich а нерастворимый в воде Wässer||verbrauch т -(e)s потреблё- ние воды, расход воды; —Verdrängung / = мор. водоизмещение; — Versorgung / = водоснабжёние; —Vorrat т -(e)s, ..rate 1. запёс воды 2. водные ресурсы; —waage / =, -п ватерпёс; —Wanderer т -s, = водный турист; турйст [путе- шёственник] на лбдке; —wandern п -s водный туризм (на лодке, на пло¬ ту и т. п.); —wanzen pl зоол. водяные клопы (Cryptocerata); —Wechsel т -s смена воды в бассейне; —weg т -(e)s, -е водный путь; auf dem —weg водным путём; —werfer т -s, = водомёт (для разгона демонстрации); —werk п -(e)s, -е водопроводная (насосная) стёнция; — Wirtschaft / = водное хозяйство; — Wirtschaftler т -s, = специалист по водному хозяйству wasserwirtschaftlich а водохозяйст¬ венный; гидротехнический Wasserzähler т -s, = водомёр (счёт¬ чик); — Zeichen п -s, = водяной знак (на бумаге) wäßrig а водянистый; —с Augen бесцвётные глазё О j-m nach etw. (£>) den Mund — machen разг. соблазнять когб-л. чем-л.; разжигёть чей-л. ап¬ петит wäten vi (s) (durch А) переходить вброд (что-л.); шлёпать (по грязи, по воде); (in D) идтй, увязая (в чём-л., иапр. в болоте, в рыхлом снегу); im Blut — купёться в крови, проливёть много крови, устраивать кровопроли¬ тие Wätsche / =, -п ю.-нем., австр. разг. пощёчина watscheln vi (s) разг. идтй, перевё- ливаясь с боку на бок, ходйть вразвёл- ку; wie eine hnte — перевёливаться по- -утйному wätschen vl ю.-нем., австр. разг. дать пощёчину Watschenmann т -(e)s, ..männer ю.-нем., австр. разг. 1. силомёр (ат¬ тракцион на ярмарках в виде чело¬ веческой фигуры) 2. перен. мишень для нападок (прессы и т. п.) Watt I п -s, = (знак w) физ., эл. ватт Watt II п -(e)s, -еп вётты (береговая полоса Северного моря, затопляемая во время прилива) Watte / = вата; du hast wohl — in den Öhren? разг. ты оглбх, что ли?; er muß in — gewickelt [gepäckt] werden разг. ирон. он грёбует бережного отво- шёния Wättcanzug rn -(e)s, ..züge куртка и брюки на вате watteartig а ватный, ватообрёзный Wätte||bausch т -es, -е и ..bausche кусок [клочок] вёты; мед. вётный там¬ пон; —jacke / =, -п вётник Watteline / = ватин Wattenmeer и -(e)s мелководье (у берега Северного моря) Wätte||pfropf rn -(e)s, -е мед. тампон, вётная пробка; — tupfer т -s, = вётный шёрик wattieren vt подбивать [утеплять] ватой (напр. пальто) wattiert I pari II от wattieren; II part adj на вате, на ватйне Wattierung / = 1. вётная подкладка 2. подбйвка вётой wattig а похожий на вёту, как вёта Wätt|)messer rn -s, =, —meter n -s, = эл. ваттмётр; —stunde f -n эл. ватт- -час wauwau int гав!, гав! (о лае собак) Wauwau rn -s, -s дет. ав-ав, собёчца Wäxdick rn -(e)s, -e зоол. русский осётр (Acipenser güldenstädti Brandt) Web||automat rn -еп, -еп автоматиче¬ ский ткёцкий станок, ткёцкий автомёт; — blatt см. Wäbeblatt Webe /=,-п австр. ткань; кусок по- лотнё Webeblatt п -(e)s, ..blätter текст. бёрдо (деталь ткацкого станка) weben1*’ (по сильн. спр. тк. поэт.) I vt 1. ткать; вырабётывать ткань (из чего-л.); Spitzen — плести кружева 2. плестй (паутину) II vi поэт, дви¬ гаться; действовать; — und wirken жить и творйть; sie leben und — in ihrer Kunst они всей душой преданы свое¬ му искусству »
Weber m -s, = ткач Weberei / = , -en 1. ткацкая фабрика, ткацкий цех 2. тк. sg ткачество, ткац¬ кое производство Weberin / = , -nen ткачиха Webermeister т -s, = ткацкий мас¬ тер; —Schiffchen и -s, = ткацкий чел¬ нок; —vögel pl зоол. ткачиковые (Plocei- dae) _ Wäb||fach п -(e)s, ..fächer текст. зев; —fehler т -s, = ткацкий порок О einen —fehler haben разг. быть с за¬ скоком; —kante / = , -п кромка тка¬ ни; — maschine /=,-п ткацкий станок; —pelz т -es, -е искусственный (тканый) мех; —Schiffchen и -s, =, —schütze m -n, -n (ткацкий) челнок; —Stuhl m -(e)s, ..stöhle 1. ручной ткацкий станок 2. уст. ткацкий станок; —waren pl ткац¬ кие изделия Wechsel Im-s, = 1. тк. sg перемена, изменение; — des Standortes перебази¬ рование (напр. предприятия) 2. тк. sg смена, чередование; im — поочерёдно 3. тк. sg размен (денег) 4. тк. sg мена; обмен 5. тк. sg спорт, замена (игро¬ ков); fliegender — смена игроков в ходе встречи, замена игроков без остановки игры (хоккей) 6. тк. sg спорт, передача эстафёты 7. охот, звериная тропа Wechsel II т -s, = ком. вексель; einen — äusstellen выдавать вексель Wechsel||art / = , -en спорт, способ передачи эстафёты; — atmung / = двух¬ стороннее дыхание (плавание) Wechselaussteller т -s, = ком. вексе¬ ледатель Wechselautomat т -en, -еп размён- ный автомат; — bad п -(e)s, ..bäder мед. перемённые ванны; — beziehung / = , -en взаимосвязь, взаимозависимость, взаимоотношение; корреляция Wechselbürgschaft / = , -en ком. аваль, поручительство по вёкселю Wächsel||diagonale / = зона перехода (на другую дорожку) (конькобежный спорт); —fieber п -s перемежающаяся лихорадка; — geld п -(e)s 1. разменные дёньги, мёлочь 2. сдача (деньги); — gesang т -(e)s, ..sänge антифонное пёние, антифон (солиста и хора, двух хоров); — getriebe п -s, = тех. коробка передач wechselhaft а измёнчивый; —es Wät- ter неустойчивая погода Wechseljahre pl мед. климактёрий, климактерический период Wechselkurs т -es, -е ком. валютный курс Wechselmarke / =, -п спорт, размёт- ка в зоне передачи эстафёты wächseln I vt 1. менять, переменять, сменять; обменивать; die Kläider — сменйть одёжду, переодёться; den Film — фото перезарядить фотоаппа¬ рат 2.: die Färbe — изменйться в лицё 3. обмёниваться (чем-л.); ёinige Worte — перекйнуться [обменяться, перемол¬ виться] нёсколькими словами; Briefe — переписываться 4. размёнивать, ме¬ нять (деньги) II vi 1. меняться; säine Stimmung wächselt rasch у него быстро меняется настроёние 2. (mit D) чередо¬ ваться (с кем-л., с чем-л.); сменяться (чем-л.) 3. (s) менять местожйтельство; блуждать; кочевать; über die Grenze — переправиться за гранйцуг (нелегаль¬ но) перейти гранйцу; der Hirsch ist über den Weg gewechselt олень пересёк до¬ рогу Wechseln и -s i. мёна; обмён; см. wёchseln; er hat keine Wäsche zum — у него нет второй смёны белья 2. размён (денег) 3.: — der Gewichtsklasse спорт. переход в другую весовую категорию wechselnd I pari I от wёchseln; II part adj 1. измёнчивый, переменный 2. непостоянный, перемёнчивый, кап- рйзный Wechselobjektiv п -s, -е фото смён- ный объектйв; —Optik / = фото смён- ная оптика Wechselordnung / = , -en юр. вёксель- ный устав Wechselraum т -(e)s зона передачи эстафёты (лёгкая атлетика) Wechselreiterei / = операции с дуты¬ ми [фалыпйвыми] векселями Wechselrichter т -s, = эл. инвёртор (преобразователь постоянного тока в переменный) wechselseitig а взаймный; — е Abhän¬ gigkeit взаимозависимость Wechsel-Sitzpirouette [-ru.eta] f = , -п вращёние в волчке со смёной ног (фигурное катание) Wechselspiel re: das —spiel der Kräfte игра [сложное взаимодёйствие] сил; das —spiel der Färben игра [переливы] красок; —Sprechanlage /=, -псймплекс- ное переговорное устройство; устрой¬ ство двусторонней (оператйвной) свя¬ зи; —stelle / =, -п пункт обмёна валю¬ ты; —Stellung / =, -en воен. временная (огневая) позйция; —ström т -(e)s эл. перемённый ток Wechselstrom Imotor rn -s, -en электро- двйгатель перемённого тбка Wechselstube /=, -п ком. (част¬ ная) меняльная контора; —Wähler т -s, = избиратель, изменйвший свою ориентацию wechselweise adv 1. поперемённо 2. взаймно, обоюдно Wechselwirkung / =, -en взаимодёй¬ ствие Wechselzone / = см. Wechselraum Wechsler т -s, = меняла Weck т -(e)s, -е см. Wäcke Weckapparat m -(e)s, -e от собств. аппарат для домашнего конеервйро- вания Weckdienst т -es служба побудки (вид телефонной услуги) Wäcke / =, -п ю.-нем., австр. булка, сайка wecken vt 1. будйть, разбудить; j-n aus dem Schlaf(e) — разбудйть когб-л.; sich telefonisch um sechs — lassen* за¬ казать разбудйть себй по телефону в шесть часов 2. перен. будйть, пробуж¬ дать, возбуждать (что-л. в ком-л., напр. интерес) Wecken I п -s 1. см. wäcken; das — für sechs Uhr bestellen заказать (по те¬ лефону) разбудйть себя в шесть часов 2. вое и. подъём, побудка Wecken II т -s, = см. Wäcke Wecker т -s, = 1. будйльник 2. свз. звонок О j-m auf den — fällen* [ge¬ hen*] (s) разг. действовать на нервы кому-л., раздражать кого-л.; надое¬ дать кому-л., быть настырным Wäckeruhr / =, -en см. Wecker 1 Wäckglas п -es, ..glüser от собств. стеклянная банка (для консервирова¬ ния) Weck||mittel п -s, = 1. допинг 2. форм. тонизирующий крем; —ruf т -(e)s, -е побудка (сигнал) Wecktopf т -(e)s, ..töpfe от собств. пастеризатор (для консервирования в стеклянных банках) Weckuhr / =, -en см. Wäcker 1 Wedel т -s, = 1. метёлка из пёрьев (для смахивания пыли) 2. опахало 3. охот, хвост (напр. оленя) wedeln I vi 1. (mit D) обмахиваться (напр. веером) 2.: mit dem Schwanz [mit dem Schweif] — вилять хвостом; перен. тж. лебезить, пресмыкаться (перед кем-л.) 3. развеваться, раскёчи- WEB - WEG W ваться II vt (von D) смахивать (напр. пыль с чего-л.) Wedeln п -s годйль, короткий сопря¬ жённый поворот (горнолыжный спорт.) weder: — ...noch ни... ни; — mir noch ihm ist es gelühgen ни мне, ни ему (это) не удалось; sie hat — Väter noch Mütter у неё нет ни отц4, ни матери. Weekend ['wi:kEnt] n = и -s, -s книжн. уик-энд; суббота и воскресенье, время (отдыха) с субботы до понедёль- ника weg adv 1. прочь; вдаль; geh —! идй прочь!; уйдй с глаз долой!; Hände —!, — davon! руки прочь!; — damit! уберйте (это) прочь!; — da! прочь [до¬ лой] с дороги!; weit — 1) далеко 2) дав¬ но; weit von der Stadt — далеко от го¬ рода, в сторонё от города; von Häuse weit — вдалй от дома; das ist älles schon so weit —! всё это было так давно!; er ist von Häuse — 1) его нет дома 2) он не живёт дома; er ist von der Stadt — он покйнул город; см. тж. wägsein 2.: über etw. (Л) — над; повёрх; über unsere Köpfe — pfiffen Kugeln над нё- шими головёми свистели пули; sie sah mich über ihre Brille — an она смотрёла на меня повёрх очков 3.: von etw. (D) — прямо, тут же; der Verbrecher würde von der Sträße — verhäftet преступника арестовёли прямо на улице; vor der Näse — разг. из-под носа; (ganz) — vor Freude sein фам. быть вне себя от рё- дости; (ganz) — von j-m sein фам. быть в восторге [без умё] от когб-л., душй не чёять в ком-л.; über etw. (А) — sein разг. 1) перейтй [перевалить] чёрез что-л. 2) оейлить что-л., спрёвиться с чем-л.; das hat er — разг. это он умёет; S он на этом собёку съел 4. разг. уста¬ рев. мйнус; fünf — zwei ist drei пять мйнус два будет три <> in ёщет — разг. беспрерывно; без конца, непре¬ рывно; см. тж. wägsein, wäghaben weg- отд. гл. префикс указывает на удаление: wäggehen уходйть; wägneh¬ men отнимёть Weg т -(е) s, -е 1. дорога, путь (тж. перен.); тропё А с существительным: ein großes Stück —(es) большое рас¬ стояние; der — des Ruhmes путь слёвы Б с прилагательными: ein unterhäl- tener — исправная дорога, дорога в хорошем состоянии; ein äusgefahrener — разбйтая дорога; der letzte — пос- лёдний путь (покойного); sein ärster — galt dem Väter в пёрвую очередь он пошёл к отцу [навестйл отцё]; damit hat es [das hat noch] güte —e это не к спеху В с глаголами: j-m den — äbschneiden* отрёзать путь ком^-л.; sich (D) säinen — bähnen проложйть себе дорогу (тж. перен.); äinen — beschräi- ten* [beträten*] перен. вступить на какбй-л. путь, пойти по какбму-л. пути; j-m, äiner Säche (D) den — [die —e] äbnen перен. прокладывать путь, расчищёть дорогу кому-л., чему-л.; äinen — öinschlagen* выбрать дорогу, взять направлёние (тж. перен.); den — durch den Wald äinschlagen* пойти лёсом; näue — e äinschlagen* перен. идтй новым [непроторённым] путём; äinen änderen — gähen* (s) [äinschlagen*] пойтй другой дорогой; j-m den — frei¬ geben* дать [уступить] дорогу кому-л., пропустйть когб-л.; säinen — gähen *(s) идтй своёй дорогой (тж. перен.); äinen wäiten — gähen* (s) пройтй далёкий путь; den — des geringsten Widerstandes gähen (s) пойтй по путй [по лйнии] наи- мёньшего сопротивления: wir häben 60* 947
WEG - WEG denselben ~ нам по пути; einen ~ zu¬ rücklegen пройтй путь Г с предлогами: auf dem —е der Besserung на путй к выздоровлению; auf halbem ~е на полпутй; wir dürfen nicht auf halbem —e stehenbleiben* перен. мы не имеем права [не должны] останавливаться на полпутй; j-n auf den rechten ~ bringen* направить [вывести] когб-л. на путь йстинный; sich auf den — machen отпра¬ виться в путь; auf dem —е sein, etw. zu tun собираться, быть готовым сделать что-л.; j-m aus dem — (е) gehen* (s) уступать дорогу кому-л.; j-m, einer Sache (D) aus dem — (e) gehen* (s) избегать когб-л., чегб-л.; j-n aus dem ~ räumen перен. убрать с дороги когб-л.; убйть когб-л.; Hindernisse aus dem — räumen устранйть препятствия; j-m im — (е) stehen* [sein] стоять на чьём-л. путй, стоять кому-л. поперёк дороги; перен. тж. мешать кому-л.; er wird mir noch in den ~ kommen I разг. он мне ещё попадётся!, я с ним ещё рассчитаюсь!; j-m Stöine in den — legen 3 вставлять палки в колёса, чинйть препятствия кому-л.; etw. in die ~е leiten подготав¬ ливать [налаживать, устраивать] что-л.; j-m über den ~ laufen* (s) перебежать дорогу кому-л.; перен. тж. перебить дорогу кому-л.; vom — (е) Abkommen*(s) сбиться с путй (тж. перен.); заблу- дйться Д с вопросительными словами: wohin [woher] des —es? уст. куда [откуда] путь держишь? 2. путь, спо¬ соб, средство; auf direktem ~е непо¬ средственно; auf gerichtlichem ~е судеб¬ ным порядком, через суд; auf gesetz¬ lichem —е законным путём; auf fried¬ lichem — е мйрным путём, по-хорбше- му; auf dem ~е eines Kompromisses würde beschlössen..., путём компромйсса было решено..., пришлй к компромйсс- нбму решению...; im ~е der Verhand¬ lungen путём переговоров; auf künst¬ lichem ~е искусственным способом О da geht [führt] kein — ’rein разг. ничего не выйдет, это невозможно; den — allen [alles] Fleisches [alles Irdischen] gehen* (s) эвф. высок, идтй путём вся¬ кой плоти; уйти туда, откуда нет возв¬ рата; отходйть в путь невозвратимо (библ.); seinen — machen 3 пробйть себё дорогу, добиться своего (в жизни); sich auf halbem — (е) treffen* пойти на компромйсс, прийти к соглашению пу¬ тём компромйсса; etw. auf kaltem — (е) tun* [erledigen] разг. делать [улажи¬ вать] что-л. потихоньку [без формаль¬ ностей]; j-m nicht über den ~ trauen 3 не доверять кому-л. ни на грош [ни на йбту]; ich könne hier ~ und Steg я знаю здесь каждую тропйнку [всё вдоль и поперёк]; alle —е und Stege können* знать все ходы и выходы; es war weder ~ noch Steg zu sehen 3 не было вйдно ни згй; Alle [viele] — е führen nach Rom поел, все дороги ведут в Рим Wegabkürzung f = сокращение путй; бблее короткий путь; eine ~ benützen сократйть себё путь, пойтй бблее корот¬ ким путём weg||angeln vt разг. 1. (j-m etw.) ута- щйть (что-л. у кого-л.); j-m etw. vor der Nase —angeln утащйть что-л. у когб-л. из-под нбса 2. (j-m j-n) уводить, отби¬ вать, переманивать (кого-л. у кого-л.); — arbeiten vt разг. отработать (своё время); ~ätzen vt 1. вытрАвливать, вы¬ водить (напр. бородавку) 2. полигр. уда¬ лять травлением; — bekommen* vt разг. 1. отодвйнуть; устранйть; выво- дйть (пятна) 2. понять; сообразйть. 948 уловить; провёдать, пронюхать (о чем-л.); diese SAche hat er bald — be-> kommen он скоро понял, в чём дело 3. получйть (как следует); схлопотать (разг.), заработать (разг.); er hat öinen Schlag — bekommen erd стукнули разок 4. отрывАть; die Kinder sind nicht vom Schaufenster wögzubekommen детей не оторвать от витрйны Wögbereiter т -s, = перен. открывА- тель новых путей, пионер, первопрохо¬ дец; новатор; зачинАтель wög||blasen* vt 1. сдувАть; er war wie weggeblasen разг. его как ветром сду¬ ло; он бесследно исчез; з егб и след простыл; möine Schmörzen sind wie wöggeblasen разг. з боль как рукой сняло 2. развеять (дым); ~bleiben* vi (s) 1. отсутствовать, не прийтй, не явить¬ ся; не вернуться; er blieb von der Feier weg он отсутствовал на прАзднестве; auf öinmal blieb er weg вдруг он пере¬ стал приходйть 2. (вдруг) отказать (о моторе и т. п.) 3. разг.: der Satz [das Wort] kann ~bleiben это пред- ложёние [слово] можно пропустить О da bleibt öinem ja die Spücke weg! фам. слов не найдёшь!; ~blicken vi смотрёть в сторону, отвестй взгляд; ''■bringen* vt 1. уноейть; увозйть; уво- дйть; убирать 2. разг. см. wögbekom- men 4; ~ denken* vt (мысленно) устра¬ нять [разъединять, отделять]; (мыс¬ ленно) отрывАть одно от другого; diese Errüngenschaften sind aus unserem Lö¬ ben nicht mehr wögzudenken нашу жизнь ужё невозможно представить се¬ бё без этих достижений; ~ drängen vt вытеснять, устранять; — drehen I vt отворачивать; отвйнчивать II sich ~drehen отворачиваться; ~drücken vt оттеснять, отталкивать (в сторону); —dürfen* vi разг. иметь позволёние [сметь] уйтй [удалиться]; darf ich weg? можно мне уйтй?; du darfst nicht weg!_ тебе нельзя уходйть [уезжать] Wöge||bau т -(e)s дорожное строи¬ тельство; — gabel f =, -п развйлка [раз- ветвлёние] дороги; ~geld п -(e)s, -er ист. дорожная пошлина wöglleilen vi (s) книжн. быстро уда¬ ляться; —ekeln vt разг. выжить (отку¬ да-л.) Wöge||kosten pl дорожные расходы; ~lagerer т -s, = грабйтель; разбой¬ ник с большой дороги (уст. wögelos а непроходймый, непроёзжий; in —em Gelände по бездорожью Wögemarkierung f =, -еп обозначение маршрутов для туристйческих походов wögen prp (G, разг. D) часто стоит после существительного ради; из-за; вслёдствие; благодаря; ~ öines Motor¬ schadens konnte die Fahrt nicht fortge¬ setzt werden из-за [вслёдствие] полом¬ ки двйгателя поездку пришлось пре¬ рвать; ~ Renovierung geschlossen за¬ крыто на ремонт (объявление, надпись); der Mütter ~ ради матери; ünserer Freundschaft ~ ради нАшей дружбы; sich — seines Benehmens entschuldigen извинйться за своё поведёние; von Rechts — по прАву; von Amts — по долгу службы; ~ mir kannst du rühig hinge- hen разг. что до меня, то можешь спо¬ койно пойтй туда О von —! разг. как бы не так!, ничего подобного! Wegenetz п -es, -е сеть дорог Wögerich т -s, -е бот. подорожник (Plant ago L.) wegessen*: j-m Alles — разг. съесть всё у когб-л. (не оставцв ничего хозяину) Wege||ventil [-ven-] п -s, -е тех. гид¬ равлический распределитель; золотнйк; ~zeit f =, -еп время, затрачиваемое на дорогу (куда-л.) wögfahren* I vi (s) уезжать II vt уво¬ зйть Wögfall т -(e)s отсутствие; отмёна, упразднёние; in ~ kommen* (s) канц. отменяться, упраздняться, отпадать; etw. in ~ bringen* канц. отменять, упразднять что-л. wög||fallen* vi (s) отпадать, не со¬ стояться; отменяться, упраздняться; ~faüsten: den Ball —fausten отбйть мяч кулаком (о вратаре); —fegen vt выметать, сметАть, отметАть; —fischen vt (j-m) разг. подцепйть; отбйть (что-л. у кого-л.); утащйть из-под сАмого нбса (что-л. у кого-л.); j-m den bösten Bissen — fischen выхватить у когб-л. лучший кусбк; — fliegen* vi (s) улетать; быть унесённым вётром; ~ fließen* vi (s) утекать (о воде, времени); —fressen* vt 1. сожрать, съедать, уничтожать 2. уничтожать, разъедАть (что-л., напр. кислотой); die Säure fraß die Färbe weg краска сошлА под дёйствием кислоты 3. груб. см. wögessen; —führen vt уво- дйть; увозйть Wöggabelung f =, -еп разветвлёние дороги Weggang [’vek-] т -(e)s уход, от¬ бытие weggeben* vt отдавать, предостав¬ лять (в чъё-л. распоряжение) Weggefährte т -n, -n 1. спутник, по¬ путчик 2. соратник Wöggefährtin f =, -nen 1. спутница, попутчица 2. соратница Weggehen* vi (s) уходйть; geh mir weg damit! разг. отстань от меня с этим!, не приставай ко мне с этим!, я ничего не хочу об этом слышать!; leicht über etw. (Л) — легко относиться к чему-л. Wöggehen п -s уход; im — уходя; ich entschloß mich zum ~ я решйлся уйтй Weggenosse т -n, -п уст. см. Wög- gefährte 1 wcgllgießen* vt выливать; —haben* vt разг. 1. получйть, схлопотать; öine Öhrfeige .—haben получйть [зарабо¬ тать] пощёчину 2. понимать; схваты¬ вать; сообразйть 3.: Alle wollten ihn —haben все хотёли [мечтали о том], чтобы он ушёл [чтобы егб убрали] О der hat Aber öinen wegl 1) ну и пьян же он! 2) у него с головой не всё в поряд¬ ке; das hat er weg, darin hat er was weg в этом дёле он собАку съел; von MAthe hat er nicht viel weg в матемАтике он не силён; er hat die Rühe weg он — самб спокойствие; —halten* vt держАть в стороне [в отдалёнии, на расстоя¬ нии]; — hauen* (prät hieb weg и häute weg) vt отрубАть; —heben* vt убирАть; уноейть; —heiraten vi разг. выйти зА- муж в другой город [в другую дерев¬ ню], выехать в связй с женитьбой в дру¬ гой город [в другую дерёвню]; —hel¬ fen*: j-m über etw. (D) —helfen помочь кому-л. преодолёть какбе-л. препятст¬ вие [какйе-л. трудности]; —holen vt уноейть; уводйть; —jagen vt выгнать; отмахнуть (насекомых); —kehren I vt выметАть, сметАть (что-л.); —keh¬ ren II vt отворАчивать (лицо); —kom¬ men* vi (s) 1. уходйть; уезжАть; er könnte von Moskau nicht —kommen он не мог уехать [отлучиться] из Москвы; er kam nicht vom Fenster weg он не от¬ ходил от окнА; mach; daß du wögkommst! разг. убирАйся! 2. (j-m) разг. пропа- дАть (у кого-л.; о вещах) 3. разг. отдё- латься; gut [glücklich] daböi —kommen легко [счАстливо] отдёлаться; выпу¬ таться (из какого-л. дела); —können* vi разг. имёгь возможность уйтй; — köpfen: den Ball —köpfen отбйть мяч головой (футбол); —kratzen vt со- скёбливать; соскребАть
Wegkreuzung f =, -еп перекрёсток {.просёлочных дорог) weg]|kriechen* vi (s) уползать; — krie- gen vt раэг. 1. удалять; выводить (пят¬ на) 2. отвлекать; er ist vom Buchnicht wügzukriegen его не оторвёшь от кнй- ги 3. получить; er hat was weggekriegt он получйл нахлобучку; ~ lassen* vt 1. разг. отпускать (кого-л.) 2. опу¬ скать, пропускать (напр. часть текста при чтении); ~laufen* vi (s) (j-m) убегать, сбежать (от кого-л.)', seine Frau ist ihm weggelaufen разг. жена ушла от него; ich warte bis zum nächsten Gehalt, der Plattenspieler läuft mir ja nicht weg разг. подожду до получки, ведь проигрыватель от меня не убежйт; — legen vt отложйть, положйть (в сто¬ рону); — lesen* vi: über etw. (Л) ~lesen пропустить что-л. при чтении; ~ leug¬ nen vt отрицать, отвергать; отпираться (от чего-л); —loben vt разг. отделать¬ ся, откреститься (от плохого работни¬ ка, давая ему хорошую характеристи¬ ку для работы в другом месте)', ~ locken vt сманивать, переманивать; отбивать (напр. клиентов)', ~ lotsen vt разг. (j-n von j-m, von etw. D) су¬ меть увестй (кого-л. откуда- л.)', от¬ вести (кого-л. от кого-л., чего-л); уводйть (кого-л. от кого-л., чего-л); — machen I vt 1. разг. удалять, убирать; einen _ Fleck — machen вывести пятно; ein Kind ~ machen фам. избавиться от ребёнка, сделать аборт 2. фам. отси¬ деть (срок в заключении) 3.: _ einen — machen фам. откозырять II sich — - machen фам. убираться; исчезнуть III vi (s) вост.-ср.-нем. разг. уехать, пе¬ реехать (куда-л.) Wegmessung / = , -еп тех. измерёние перемещений wegmüssen* vi разг. быть обязанным [вынужденным] уйти [уехать]; der Tisch muß (hier) weg (этот) стол надо убрать отсюда; das Brot muß weg, es ist schimmlig хлеб надо выбросить, он заплесневел Wegnahme f = книжн. отобрание, отнятие; изъятие; конфискация weg||nehmen* vt 1. отбирать, отни¬ мать; viel Platz ~ nehmen занимать много места; j-m Zeit — nehmen отни¬ мать время у кого-л.; j-m seine Freun¬ din — nehmen отбйть у кого-л. подружку 2. убирать (прочь); die Decke (vom Tisch) —nehmen снимать скатерть (со стола); (das) Gas ~ nehmen авто сбро¬ сить газ; — packen vt (убрать и) спря¬ тать; — putzen vt 1. разг. счищать; отчи¬ щать; üinen Fleck ~ putzen стереть [счистить] пятно 2. фам. съесть [под¬ чистить] (всё) до крошки; —radieren vt стирать (написанное резинкой); — raffen vt 1. разг. похищать, отнимать, выхватывать (j-m etw. у кого-л. что-л.) 2. книжн. уносить, косйть (кого-л.) (о смерти, болезнях) Wegrand т -(e)s, ..ränder край [обо¬ чина] дороги Wegrand Ipflanze f = , -п растение, растущее у дороги (и на замусоренных местах, напр. крапива, белена и т. п.); бот. рудеральное растение weg||räumen vt убирать (прочь); Schutt — räumen убирать (строитель¬ ный) мусор; ~ reisen vi (s) уезжать; —reißen* vt вырывать; отрывать; der Strom hat die Brücke weggerissen течё- нием снесло [сорвало] мост; ~ rücken I vt отодвигать II vi (s) отодвигаться; —rufen* vt отзывать (напр. оторвать от работы); ~ rutschen vi (s) 1. сме¬ щаться, соскальзывать, сползать 2. проскальзывать (о лыжах) 3.: das Auto war in der Kürve weggerutscht на повороте машйну занесло; —sacken vi (s) разг. 1. пойти ко дну, затонуть 2. провалиться (о здании и т. п.) 3. упасть, свалиться (о ком-л.); —schaf¬ fen vt убирать (прочь); уносить; уво¬ зить; —schaufeln vt отгребать, разгре¬ бать лопатой (что-л., напр. снег); —schenken vt разг. отдавать, дарйть (то, что ужё не нужно); —scheren, sich фам. 6. ч. prät убираться (восвоя¬ си); —schicken vt отсылать, отправлять; —schieben* vt отодвигать; —schießen*: den Ball —schießen отбйть мяч (фут¬ бол); —schleichen* vi (s), sich —schlei¬ chen улизнуть, незамётно уйтй [уда- лйться]; —schleppen vt разг. утащить; —schließen* vt (убрать и) заперёть; —schmeißen* vt фам. отбрасывать; выбрасывать; —schminken vt театр. скрыть гримом (что-л); —schnappen vt фам. выхватить; хапать, хватать ртом; j-m etw. vor der Nase —schnappen вы¬ хватить у когб-л. что-л. йз-под но¬ са; —schneiden* vt отрёзать, сре¬ зать; —schütten vt выливать, выплёс¬ кивать; — schwemmen vt сносйть, уно- сйть (водой), смывать; —schwimmen* vi (s) уплывать; —sehen * vi отвестй взгляд [взор]; über etw. —sehen 1) закрывать глаза на что-л. 2) не принимать в рас¬ чёт, игнорировать что-л., не учйтывать чегб-л.; —sehnen, sich стремиться вдаль; мечтать об отъёзде; —sein* (слитное написание тк. в inf) vi см. weg Wdgseite f =, -n сторона дороги weg||setzen I vt убирать [отставлять] в сторону; отодвигать II sich —setzen: sich über etw. (A) —setzen не обращать внимания на что-л.; быть выше чегб-л. (напр. предрассудков); —sollen* vi разг. быть вынужденным уйтй [уёхать] (потому что другие этого требуют); er soll weg! пусть он уезжает!; —spülen vt размывать, подмывать; сносйть (во¬ дой); —stehlen* I vt украсть, стащйть II sich —stehlen* улизнуть, ускользнуть, незамётно [украдкой] уйтй [удалйться]; —sterben* vi (s) разг. умирать (одйн за другйм), вымирать; —stoßen* vt оттолкнуть (тж. перен.) Wegstrecke f =, -п отрёзок [участок] путй; этап wügstreichen* vt вычеркнуть W^||stück п -(e)s см. Wёgstrecke; —stunde f\ zwei —stunden entf6rnt в двух часах путй [ходьбы] w6g||tragen* vt уносйть; —treiben* vt угонять; —treten* vi (s) отойтй в сто¬ рону, посторониться, отступйть; —ge¬ treten! разойдйсь! (команда); —treten lassen* (с)командовать разойтйсь О geistig wüggetreten sein фам. где-то витать (быть _ невнимательным, не слушать); —trinken* vt разг. выпить (j-m etw. у кого-л., не оставив хо¬ зяину); — trotten vi (s) уходить, семе¬ ня ногами; sie trotteten weg они попле- лйсь прочь; —tun* vt разг. 1. удалять; убирать, откладывать в сторону 2. вы¬ бросить (ненужное) Wdgwarte f =, -п бот. цикбрий (Cichorium L.) wdgwehen vt сдувать, уносйть (о вет¬ ре) wegweisend а путеводный, указы¬ вающий путь Wdgweiser m-s, = 1. дорбжный ука¬ затель; указатель дорбг; путевой знак 2. путеводйтель 3. перен. путеводная звезда wegwenden* I vt отворачивать; den Blick — отвестй взгляд II sich — 1. отворачиваться 2. (von j-m) перен. отвернуться (от кого-л); утратить интерёс (к кому-л.) Wegwerfartikel pl издёлия разового WEG - WEH W пользования (напр. посуда, бельё ит.п.) wdgwerfen* I vt выбрасывать; от¬ брасывать; das Lüben — 1) покончить жизнь самоубййством 2) бесполёзно растратить годы, прожйть бесполёзную жизнь II sich — унижаться, ронять своё достоинство wegwerfend I pari 1 от wёgwerfen; II part adj презрйтельный, пренебрежй- тельный III part adv высокомерно, свысока Wёgwerfverpackung f =, -еп невоз¬ вратная разовая тара [упаковка] Wegwespen pl бот. дорожные осы (Psammocharidae) wёg||wischen vt стерёть; —wollen* vi разг. хотёть [собираться] уйтй [уехать]; —wünschen vt разг. желать, чтобы ис¬ чез (кто-л), желать, чтобы исчёзло (что-л); —zählen vt австр. вычитать; — zaubern vt колдовством [волшебст¬ вом] заставлять исчезнуть (кого-л., что-л); j-d, etw. ist wie wüggezaubert от когб-л., чегб-л. не осталось и следа, кто-л. испарйлся, что-л. испарйлось WdgUzehrung f = устарев, продукты [припасы] на дорогу <С> die lätzte — zehrung рел. послёднее причастие; — Zeichen п -s, = 1. дорбжный знак 2. pl знаки, указывающие путь [троп#]; знаки размётки путй; —zeit f: drei Stünden —zeit три часä путй [ходьбы] wügziehen* I vt 1. оттаскивать; оття¬ гивать в сторону; уволакивать 2. отдёр¬ гивать (занавеску); откйдывать (вуаль) II vi (s) 1. уезжать, отбывать 2. уле¬ тать (о птицах) Wdgzug т -(e)s 1. отъёзд, отбытие; переёзд, переселёние 2. отлёт (птиц) weh I а болёзненпый (об ощущении), больной; ich habe ётеп —еп Finger у меня болйт палец (нарывает, порезан и т. п); ein —es Gefühl тяжёлое чув¬ ство; недоброе предчувствие II adv бблыю; es tut mir — 1) мне больно 2) мне очень жаль, мне обйдно; mir tut der Kopf — разг. у меня болйт голова; j-m — tun* причинять боль кому-л.; перен. тж. огорчать когб-л.; sich (D) — tun* разг. удариться, ушибйться; пораниться; причинять себё боль; es ist mir — zumute [ums Herz] у меня тяжело на душё III int: о —! увы!, ах!; — mir! уст. горе мне!; — dir, wenn... (смотрй), плохо тебё будет, если...; über j-n ach und — rufen* при¬ читать над кем-л. Weh п -(e)s печаль, скорбь, горе; боль; das Wohl und Wehe высок, раде¬ ет и и горести; mit [unter] — und Ach с трудбм, наейлу; с ахами и бхами, с причитаниями wehe! см. weh III Wühe Ins высок, см. Weh Wühe II f = , -n 1. снежный сугроб [занос] 2. песчаный занбе wühen I vi 1. дуть, вёять (о ветре) 2. развеваться (по ветру) II vt (von D) сдувать [сметать] ветром (что-л. от- куда-л.) Wühen pl мед. (пред)родовые схвйтки; die — bekommen* почувствовать (пред)- родовые схватки; in den — liegen* ис¬ пытывать родовые муки wühenartig а схваткообразный (о бо¬ ли) Wdhklage f = , -п книжн. сётования, жалобы, плач, вопль; причитания, сте¬ нания wehklagen неотд. vt книжн. сето¬ вать, жаловаться; причитать, плакаться, оплакивать; sie hat über mich gewüh- klagt она оплакивала меня [мою судьбу] 949
WEH - WEI Wehklagen n -s cm. Wehklage; in lautes — ausbrechen* (s) громко за¬ причитать wehleidig а пеодобр. 1. жалобный; жалостливый; плаксивый 2. ноющий по поводу любой царапины, сверхчувстви¬ тельный к (любой) боли Wehmut f = высок, грусть, уныние, печаль, тоска; меланхолия wehmütig, wehmutsvoll а грустный, унылый, печальный, меланхоличный; щемящий душу; j-m ~ nichschauen про¬ вожать когб-л. печальным взглядом Wehr I f =, -en 1. тк. sg высок, уст. оборона, сопротивлёние 2. тк. sg вы¬ сок. уст. оружие 3, пожарная команда О sich zur — setzen обороняться, за¬ щищаться, оказывать сопротивлёние Wehr II п -(e)s, -е (невысокая водо¬ сливная) плотина; запруда; das Wässer rauscht über das ~ вода с шумом пере¬ ливается чёрез плотйну Währbereich т -(e)s, -е военный ОК¬ РУГ Wehrbereichs Ikommando (сокр. WBK) п -s, -s командование [штаб] воённого округа Wehrbezirk га (e)s, -е 1. округ терри¬ ториальной обороны (ГДР) 2. воённо- -призывной район (в Германии 1935— 1945 гг.) Währbezirks|kommando п -s, -s ок¬ ружной воённый комиссариат (ГДР) Wehrdienst га -es воённая служба; aktiver — действительная воённая служба; den — äbleisten (от)служйть действйтельную службу в армии Währdienst|entziehung f = уклонё- ние от воённой службы (симуляция болезни и га. п.) wehrdienstpflichtig а военнообязан¬ ный; — tauglich а годный к воённой службе Wehrdienstverweigerer т -s, = лицо, отказывающееся от несения воённой службы (по политическим или религи¬ озным мотивам); — Verweigerung f = Отказ от воённой службы (по полити¬ ческим или религиозным мотивам) Wehrdorf п -(e)s, ..dörfer военизйро-' ванное поселёние wehren I vt (j-m) высок, воспрещать, запрещать (что-л. кому-л.); препятст¬ вовать (в чём-л. кому-л.); wer wili's mir —? кто может мне это запретйть? II vi (D) не допускать (чего-л.); поме¬ шать (чему-л.); wёhret den Anfängen! = зло нужно пресекать в корне III sich ~ (gegen А; wider А) высок, обо¬ роняться, защищаться, отбиваться (от кого-л., от чего-л.); sich aus Läibeskräf- ten [aus, mit aller Macht] gägen etw. (А) — сопротивляться чему-л. изо всех сил; sich säiner Haut ~ защищать свою жизнь; sich gägen Anschuldigungen ~ отвергать (несправедлйвые) обвинения Währ||ersatzdienst га -es специальная обязательная служба для военнообя¬ занных, отказывающихся от несёния воённой службы; альтернативная служ¬ ба; —erziehung f = воённая под¬ готовка (молодёжи к прохождению службы в армии); воинское воспи¬ тание wehrfähig а годный [пригодный] к во¬ ённой службе Wehrfähigkeit f = (при)годность к воённой службе Wchr||gang га -(e)s, ..gänge ист. ход по внутренней сторонё крепостной [го¬ родской] стены; ~gesetz п -es, -е за¬ кон о воинской обязанности [повин¬ ности] wehrhaft а 1. обороноспособный: го¬ товый к оборбне; ~ machen вооружать 2. способный носить оружие Wehr||kirche f =, -п ист. цёрковь, могущая служить крёпостью (во врёмя войны); —kraft f — оборонная [боевая] сила, обороноспособность Wehrkraft| Zersetzung f = юр. дёйст- вия, направленные на подрыв оборон¬ ной мбши [на разложёние вооружён - ных сил] _ Wehrkreis т -es, -с воённый округ (я Германии 1919—1945 гг.) Wehrkreiskommando п -s, -s коман¬ дование воённого округа Wehrkrone f =, -п грёбень плотины wehrlos а беззащитный; безоружный; j-n — machen обезоружить когб-л. Wehrmacht f = вёрмахт, вооружён¬ ные силы Германии (1921—1945 гг.) Wehrmauer I f =, -п кладка плотины Wehr||maeer II f =, -п крепостная стена; —meldeamt п -(e)s, ..ämter при¬ зывной пункт; — pafj га ..sses, ..pässe воённый билет; — pfliebt f = воинская повинность; воённая обязанность wehrpflichtig а военнообязанный; ~es Alter призывной возраст Wehrjjpflichtige sub т военнообя¬ занный; —Spartakiade / =, -п армёй- ская спартакиада; —sport га -(e)s во- ённо-прикладные виды спорта währsportlich а воённо-спортйвный Wehrstammrolle f = послужной спйсок, лйчное дёло военнообязанного währtauglich а годный [пригодный] к воённой службе Währun Würdigkeit f = непригод¬ ность к воённой службе (по политиче¬ ской неблагонадёжности и другим при¬ чинам в фашистской Германии) Währwirtschaft f = оборонная [во¬ ённая] экономика Wehwehchen п -s раз?., ирон. болячка; er rennt wägen jädem — zum Arzt по каждому пустяковому поводу он бежйт к врачу Weib п -(e)s, -er 1. разг. жёнщина; презр. баба; sei nicht solch altes —! не будь бабой! 2. уст. жена; mit — und Kind шутл. со всей семьёй; = с чадами и домочадцами; ein ~ пёЬ- men* женйться Weibchen п -s, = самка Wäiber||feind т -(e)s, -е разг. женоне- навйстник; — held га -еп, -еп разг. баб¬ ник; — herzen pl сердца жёнщин; ach wie so trügerisch sind —herzen! сёрдце красавицы склонно к измёне (крылатые слова из оперы Верди «Риголетто»); —volkn -(e)s разг. презр. бабы, бабьё weibisch а 1. изнёженный; женопо¬ добный; плаксивый 2. бабий weiblich I а 1. жёнский; —es Ge¬ schaht 1) женский пол 2) грим, женский род 2. жёнственный 3. грам. жёнского рода; жёнского склонёния II adv 1. но-жёнски 2. жёнственно WёiЫichkeit f = жёнственность; die holde ~ шутл. жёнский пол Weibsbild п -(e)s, -er разг. баба, ба¬ бёнка, тётка Wäibsen п -s, = 6. ч. pl ср.-нем. шутл. см. Wäibsbild Wcibs||person f =, -еп уст. см. Wäibsbild; —stück и -(e)s, -e фам. не- одобр. баба, тётка; —Volk см. Wäiber- volk weich a 1. мягкий, гйбкий; — wie Samt [Säide, Flaum] мягкий как бархат [шёлк, пух]; —es Ei яйцо всмятку; ein —er Топ мягкий тон [звук]; der —е Gaumen анат. мягкое нёбо, нёбная за- навёска; eine —е Ställe воен. слабое мёсто; — machen размягчйть; das Fleisch — klopfen кул. отбивать мясо (до мягкости); — landen (s) ав., косм, со¬ вершать мягкую посадку; sich — hätten хорошо устроиться (в жйзни), найти тёпленькое местечко 2. мягкий, крот¬ кий, нёжный; ein —es Herz haben быть мягкосердёчным; es würde ihm — ums Herz он расчувствовался; его сёрдце смягчйлось; j-n — machen [kriegen] разг. смягчйть, разжалобить когб-л.; sich nicht — machen lassen* разг. не давать себя разжалобить; er wird all¬ mählich — разг. он начинает подда¬ ваться (напр. просьбам); nur nicht — wärdenl разг. только не уступай [ие поддавайся]! 3. фон. мягкий, палата¬ лизованный; разг. звонкий (о согласном звуке) Weichbild п -(e)s, -er устарев, черта [территория] города; das — der Stadt betreten* вступить в черчу города Wäiche I f = , -n 1. тк. sg мягкость 2. б. ч. pl анат. пах; бок; dem Pferd die Spören in die —n drücken пришпо¬ рить коня Weiche II f =, -n ж.-d. стрелочный перевод, стрёлка; färnbediente — стрёл- ка дистанционного управлёния, центра¬ лизованная стрёлка О die —n Ställen разг. намётить пути (развития), опре¬ делить направлёние (развития чего-ли¬ бо) weichen I I vt 1. смягчать; размяг¬ чать 2. вымачивать; размачивать II vi (s) 1. смягчаться, размягчаться 2. мокнуть weichen* II vi (s) книжн. 1. откло¬ няться (в сторону); уклоняться; kämen Schritt vom Wäge — не отклоняться ни на шаг от дороги; nicht von j-s Säite — не отходить ни на шаг от когб-л.; zur Söite — посторониться; der Böden wich unter den Füßen почва ускользала из-под ног (тж. парен.) 2. отступать, отходйть, подаваться назад; vor dem Fäind(e) — отступать пёред протйв- ником; nicht von der Ställe — не тро¬ нуться с мёста, нс отойтй ни на шаг; aus ihrem Gesicht war alles Blut gewi¬ chen кровь отхлынула от её лица, её лицо побледнёло 3. (О) уступать (силе, сильнейшему); die Nacht wich dem Tage высок, ночь сменйлась днём Wäichen||dreieck п ~(e)s, -е поворот¬ ный треугольник (трамвая, ж.-д.); —steiler см. Wäichenwärter; —Stell¬ werk п -(e)s, -е ж.-д. пост централизо¬ ванного управлёния стрёлками, цент¬ ральный стрёлочный пункт; —wärter т -s, = стрёлочник w6ich||gekocht (слитное написание тк. при атрибут, употр.) а разварен¬ ный; ein wäichgekochtes Ei яйцо всмят¬ ку; —gepolstert а о мягкой обйвкой; —е Möbel мягкая мёбель Weichheit f = 1. мягкость, эластйч- ность 2. мягкость, кротость, нёжность; см. weich _ Weichheitszeichen п -s, — мягкий знак (буква русского алфавита) weichherzig а мягкосердёчный •Weich||käfer pl зоол. мягкотёлки (Cantharididae); —käse m -s, = мягкий сыр weichlandend а ав., косм, с мягкой посадкой Wäichlande|stufe / =, -п косм, сту¬ пень мягкой посадки Weichlandung f =, -еп ав., косм. мягкая посадка wäichlich а 1. мягковатый; вялый (напр. о плодах); дряблый 2. мягкотё- лый, изнёженный, расслабленный; бес¬ характерный; сентиментальный Weichlichkeit f = 1. мягковатоегь; вялость (о плодах и га. и.) 2. мягкотё- лость, изнёженность, расслабленность; 950
слабоволие, бесхарактерность; сенти¬ ментальность Weichling то -s, -е слабый человек, не¬ женка (о мужчине) Weichlllot п -(e)s, -е легкоплавкий [низкотемпературный] припой; ~löten п -s низкотемпературная пайка, пайка легкоплавк им [ низкотемпературным ] припоем; ~macher то -s, = хим. мягчй- тель, пластификатор; — plast то -(e)s, -е мягкая пластмасса; —schäume pl хим. мягкие пенопласты Weichselkirsche / =, -п бот. черё- муха-антйпка, магалёбка, кучйна (Ра- das rfiahaleb (Z-.) MUL); — metropole f = столйца [город] на Вйсле (г. Варша¬ ва)', — zopf т -(e)s, ..zöpfe мед. колтун Wäich||teile pl мягкие части (.тела); ~tier п -(e)s, -е моллюск; —wespen pl зоол. наездник и- браконйды (Вгасопг- dae); ~ Zeichner то -s, = фото мягко- рисующий объектив; ~ Zeichnung f = фото смягчёние (оптйческого рисунка) изображёния Weide I / =, -п выгон, пастбище Weide II f = , -n 1. йва (Salix L.) 2. верба; ветла Wäide||besatz т -es колйчество голов скота (в условных единицах крупного рогатою скота) на гектар пастбищных угодий; — land п -(e)s пастбищные уго¬ дья; —melkstand т -(e)s, ..stände паст¬ бищная доильная установка; — milch f = лётнее молокб (от коров на паст¬ бищном содержании) weiden I vt пастй II vi пастйсь; sich — (an D) наслаждаться, любовать¬ ся (чем-л.); радоваться (чему-л.) Weiden||banm т -(e)s, ..bäume см. Wäide II; —kätzchen и -s, = вёрбнью серёжки; ~Iaubsänger т -s, = см. Weidenzeisig; —rös;chen и -s, = бот. кипрёй, иван-чай (Epilobium L.); ~rute f = , -п йвовый прут; ~zeisig т -(e)s, -е зоол. пёночка-веснйчка (Phyllo- scopus trochilus L.) Weideplatz m -es, ..plätze cm. Weide I Weiderich m -s, -e бот. дербённик (Lythrum L.) WcidejlWirtschaft f = c.-x. пастбищ¬ ное хозяйство; — zaun m -(e)s, ..zäune пастбищная изгородь; elektrischer —zaun пастбищная электройзгородь; электро¬ пастух weidgerecht а соответствующий пра¬ вилам охоты weidlich adv вдоволь; порядочно, ос¬ новательно; как слёдует; j-n — äusla- chen здорово высмеять когб-л. Weidmann т -(e)s, ..männer охотник weidmännisch а охотничий Wäidmanns||dank то: ~dankl охот¬ ничье спасибо! (ответ на пожелание удачной охоты; см. Weidmannsheil); —heil я: —heill удачной охоты!; kann man —heil wünschen? удачной ли была охота? Weid||messer я -s, = охотничий нож; ~sack т -(e)s, ..sacke рубёц (первый отдел желудка жвачных животных); —werk я -(e)s охота; звероловство, зве¬ роловный промысел; das —werkäusüben быть охотником, охотиться weidwund а охот, (смертёльно) ра¬ ненный в живот (о дичи) Wäife f = , -п текст, мотовило weifen vt текст, мотать, разматы¬ вать (пряжу) weigern, sich отказываться (сделать что-л.); сопротивляться; уклоняться (от чего-л.); die Soldaten wёigerten sich, auf die Streikenden zu schießen солдаты отказались стрелять по бас¬ тующим Weigerung f =, -еп отказ; сопротив¬ ление; уклонение, неповиновение Weigerungsfall то: im — (е) канц. в случае отказа [уклонёния, неповино¬ вения] Wäih т -(e)s, -е зоол. лунь (Circus Lacep.) Weihe 1 f =, -n австр. см. Weih Weihe 11 f-n 1. цгрк. освящёние 2. церк. посвящёние, рукоположёние (в сан) 3. высок, велйчие, торжёствен- ность weihen vt 1. церк. освящать; святить 2. церк. посвящать (в сан); j-n zum Prie¬ ster — рукополагать когб-л. в сан свя- щённика 3. (D) посвящать (что-л. ко- му-л., чему-л.); sein L6ben dem Kampf für den Frieden ~ посвятйть (всю) свою жизнь борьбё за мир О dem Üntergang gewäiht обречённый на гибель Weiher т -s, = ю.-нем., австр., швейи. (небольшой) пруд weihevoll а высок, торжёственный Weihnacht f = высок., Weihnachten п — и-s, Weihnachten pl рождество; zu Wёihnachten на рождество; Wäihnach- ten ist da наступало рождество, насту¬ пали рождёственские праздники; grüne ~ бесснёжное рождество; wäiße ~ рож¬ дество со снёгом; über ~ wägfahren* (s) уёхать на рождёственские праздни¬ ки weihnachtlich а рождёственский; ~ geschmückt украшенный к рождеству Wäitmachts|[abend т -s, -е сочёльник, канун рождества; — bäum т -(e)s, ..bäume рождёственская ёлка Weihnachtsbaum |schmuck я -(e)s ёлоч¬ ные украшёния [игрушки] W6ihnachts||feier f =, -п ёлка, рож¬ дёственский праздник (празднование); —fest я -(e)s рождёственский праздник, рождество; —geld я -es, -er см Wäih- nachtsgratifikation; ~ geschäft п -(e)s торговля рождёственскими подарками; — geschenk п -(e)s, -е рождёственский подарок; подарок на рождество; пода¬ рок на ёлку; ~gratifikation f = , -en дёнежный подарок рабочим и служа¬ щим (от предпринимателя) по случаю рождества; ~krippe f =, -п ясли мла- дёнца Иисуса (один из атрибутов рож¬ дественских праздников); — mann т -(e)s, ..männer рождёственский дед, Дед Мороз; ~märchen я -s, = дётский спектйкль-сказка (в театре для взрослых по случаю рождества); — markt т -(e)s, ..markte рождёствен¬ ский базар; ~pyramide f = , -п рождёст¬ венская пирамида (обычно многоярус¬ ная, с фигурами и свечами, приходя¬ щая во вращение от тепла зажжённых свеч); ~stolle / =, -n, ~Stollen tn -s, = рождёственский пирог; ~tisch т -es, -е стол с рождёственскими подарками; ~zeit f — рождёственские дни, дни рождества Weih||rauch т -(e)s ладан; фимиам (тж, перен.); j-m — rauch sträuen вы¬ сок. курйть фимиам, льстить ком у-л., превозносить [восхвалять] когб-л.; — Wasser п -s церк. святая вода О etw. fürchten wie der Täufel das — wasser S бояться чегб-л. как чёрт ладана weil cj потому что, так как; йбо; er fehlt, ~ er krank ist он отсутствует, потому что бблен weiland adv уст. прёжде, нёкогда, во врёмя оно; wie — Karl der Größe как нёкогда Карл Велйкий Weilchen п: warte ein ~! подожди минутку!; ein — ruhen немножко от¬ дохнуть Weile f = некоторое врёмя; немного; eine kleine [kurze] ~ недолго, одну минутку; eine ganze [gute] ~ долгое врёмя, долго; ёще geraume ~ продол¬ жительное врёмя; damit hat es (noch) WEI - WEI W güte — это не к спеху, врёмя тёрпит О ёйе mit — поел. — тише едешь — даль¬ ше будешь; gut Ding will ~ haben поел. = что скоро, то не споро weilen vi высок, находйться, пребы¬ вать; останавливаться (где-л.); er weilt nicht mehr unter den Lebenden его ужё нет в живых Weiler т -s, = 1. (небольшая) де- рёвня, деревушка 2. террит. кресть¬ янская усадьба, хутор Wejmutskiefer см. Weymouthskiefer Wein пг -(e)s, -е 1. винб; гёшег —■ на¬ туральное вино; schwärer [leichter] ~ крёпкое [лёгкое] винб; — und Spiri¬ tuosen вйнно-вбдочные изделия; — tau¬ fen разе. шутл. разбавлять винб во¬ дой; der — ist ihm in den Kopf [zu Kopf] gestiegen вино ударило ему в голову, он охмелёл 2. тк. sg вино¬ град; wilder ~ дйкий виноград О j-m räinen [klären] — einschenken разг. ска¬ зать кому-л. всю правду, выложить всё начистоту; рёзать правду-матку в глаза Wein||bau т -(e)s виноградарство, разведёние винограда; —bauer т -п и -s, -п виноградарь; винодёл; ~ beere f =, -п ягода винограда; — berg т -(e)s, -е виноградник; äinen — berg änlegen посадйть виноградник Weinberg||raupe f = , -n, —Schlepper то -s, = виноградниковый (гусеничный) трактор; —Schnecke f =, -п зоол. вино¬ градная улйтка (Helix pomatin L.) Weinbrand то -s, ..brände коньяк (из- готовляемый в немецкоязычных стра¬ нах) Weinbrandbohne f = , -п конфёта (драже) с ликёром wäinen vi (über А) плакать (о ком-л., о чём-л.); um j-n ~ оплакивать когб-л.; vor Schmerz [vor Kummer] — плакать от боли [гбря]; bittere [häiße, dicke] Tränen ~ плакать [заливаться] горь¬ кими [горючими] слезами; man könnte —! хоть плачь!; sie wäinte sich (D) die Augen rot её глаза покраснёли от слёз, она наплакала себё глаза; sie wäinte zum Steinerweichen разг. = она пла¬ кала навзрыд Weinen п -s плач; zum — bringen* до¬ водить до слёз weinerlich а плаксивый Wäin||ernte f = , -n 1. урожай вино¬ града 2. см. Weinlese; —essig m -s винный уксус; ~faß n ..sses, ..fässer винная бочка; ~flasche f =, -n винная бутылка; —garten то -s, ..gärten вино¬ градник; ~gegend f = , -en винодёль- ческий район; ~geist m -es вйнный [этй- ловый] спирт weingelb а цвета белого вина, свётло- -жёлтый с зелёным оттёнком Wein||glas п -es, ..gläser рюмка, бо¬ кал (для вина); — gut и (e)s, ..guter винодёльческое хозяйство; — karte f = , -п карта вин (в ресторане); ~keller то -s, = вйнный подвал; —kelter f =, -n виноградный пресс Weinkrampf то -(e)s, ..krämpfe исте- рйческий [безудержный] плач Wein|]lese ( ~, -п сбор винограда; ~lese halten* собирать виноград; ~lo¬ kal п -S, -е (небольшой) вйнный бар; ~rebe f =, -n 1. виноградная лоза 2.: ~rebe (ächte) бот. виноград (винонбе- ный, европёйский) (Vitis (vinifera) L.); ~restaurant [ to.rari] и-s, -s вйнный рес¬ торан; ~säure f = xим. винная [вин¬ нокаменная] кислота; —schenke f =, -n вйнный погребок; кабак; —stein m -(e)s вйнный камень; калиевая соль 951
WEI - WEI виннокаменной кислоты; ~stock m -(e)s, ..stocke cm. Weinrebe 2; ~stube f = , -n винный погребок (ресторан); небольшой вйнный ресторан; ~ traube f =, -n 1. виноградная кисть 2. pl виноград; ~tunke f =, -п вйнный сбус; ~zunge f: eine ~ zunge haben быть зна¬ током вин weise а мудрый Weise I sub т мудрец; мыслитель <> der Stein der ~п философский камень; die ~n aus dem Morgenland библ. три волхва Weise II f =, -n образ, способ; мане¬ ра; auf welche ~? каким образом?; auf jede ~ всячески, любым способом [образом], всеми способами; auf keine ~ никоим образом; auf verschiedene ~ разными способами, по-разному; jeder auf seine [nach seiner] ~ каждый no- -свбему; in großzügiger ~ 1) широко 2) щедро; in liebenswürdiger ~ любезно <> das ist keine Art und ~ так же нель¬ зя Weise III f = , -n книжн. мелодия, напев, мотйв; Worte und ~ текст [сло¬ ва] и мелодия Weisel т -s, = пчелйная матка, пче- ломётка weisen* I vt 1. показывать, указы¬ вать; die Richtung ~ указывать на¬ правление; j-m die Tür ~ указать ко- му-л. на дверь, выгнать когб-л.; ег müßte wiederholt in die Schränken gewiesen werden его пришлось неодно¬ кратно одёргивать [призывать к поряд¬ ку, ставить на место] 2. отсылать, на¬ правлять (кого-л., что-л. кому-л.); aus dem Länd(e) ~ книжн. устарев. высылать из страны; aus der [von der] Schule ~ книжн. устарев, исключить из школы; das ist nicht von der Hand zu ~ это нельзя игнорйровать; etw. von sich (D) ~ отклонить, отвергнуть, отместй что-л. II vi (auf А) указывать (на кого-л., на что-л.) Weisheit f = , -en 1. тк. sg мудрость; ich bin mit meiner ~ zu Ёпае раэг. я испробовал все срёдства, я не знаю, что делать дальше; behalte deine ~ für dichl разг. оставь свой умные мыс¬ ли при себе!, не лезь со своими поуче¬ ниями [со свойми умными советами]! 2. мудрость, мудрое высказывание [из¬ речение] О er denkt [glaubt], er hat die ~ mit Löffeln gegessen [gefressen] разг. ирон. он считает себя очень ум¬ ным [умнее всех]; он корчит из себя умника; er hat die ~ nicht mit Löffeln gegessen [gefressen] разг. ирон. 3 нель¬ зя сказать, что у него ума палача; он звёзд с нёба не хватает; das ist der ~ letzter Schluß (Goethe, »Faust«) таков конечный вывод мудрости земной Wäisheitszahn m -(e)s, ..zähne 1. зуб мудрости 2. шутл. дёвушка-интеллек- туалка weislich adv книжн. устарев, бла¬ горазумно weismachen отд. vt (j-m) разг. пы¬ таться убеЬйть (в чём-л. ложном ко¬ го-л.), заставлять верить (чему-л. ко¬ го-л.)-, внушать; ich lasse mir nichts ~! меня не обманешь! [не проведёшь]!; das kannst du änderen ~ это ты ещё кому-нибудь расскажй! weiß I а 1. белый; ~ wie Kreide [ScHnee] белый _ как мел [снег]; er ist ganz ~ im Gesicht = он бледен как полотно; ein ~es Blatt Papier чистый лист бумёги; die ~е Fähne hissen под¬ нять [выбросить] бёлый флаг, сдёться; ein ~er Fleck auf der Ländkarte белое пятно (неисследованное место) па (гео¬ графической) кёрте; ~е Östern näcxa со снегом; ~ änstreichen* белйть (сте¬ ну и т. п.); sich ~ mächen испёчкаться (мелом, известью)-, ein ~er Räbe разг. белая ворона (человек, не похожий на других); eine ~е Weste häben разг. имёть незапятнанную [безупречную] репутё- цию 2. бёлый, седой; er ist schon länge ~ он ужё давно поседел О ~е Kohle бёлый уголь (гидроэнергия); ~es Gold «белое золото» (фарфор, хлопок); eine ~е Maus шутл. регулировщик уличного движения (в белой форме); ~е Mäuse sähen* разг. = вйдеть зелёных чёрти¬ ков (о пьяном); der ~е Sport 1) тённис 2) зймний спорт, лыжи; der ~е Tod смерть среди льдов [снегов]; der Weiße Sonntag ре л. воскресёнье после пйсхи weiß II präs от wissen Weiß n = и-es 1. белизнё, бёлый цвет 2. бёлая крйска; белйла 3. (употр. без артикля) спец, т бёлые (шахматы, шашки); ~ hat stets den Anzug пёрвый ход всегда у бёлых; ~ zieht und gewinnt бёлые начинёют и выйгрывают (напр. в тексте задания шахматного этюда) weissagen неотд. vt высок, предска- зывать, пророчить, пророчествовать Weissager т -s, = , ~in f =, -nen высок, предсказатель, -ница; прори- цётель, -ница; пророк, пророчица Weissagung f = , -en высок, предска¬ зание, пророчество Weißbäckerei f = , -en булочная-кон¬ дитерская (магазин при пекарне) wäißbekittelt а в бёлом халате (б. ч. о враче) Weiß||bier п -(e)s свётлое пйво; ~ blech п -(e)s, -е тех. белая жесть, лужёный листовой метёлл weißblond а белокурый Weißj|bluten п: bis zum ~bluten до предёла [до крёйности]; ~brot и -(e)s, -е 1. белый хлеб 2. батон Weißbrotleinheit f = , -en «хлебная единица» (мера для диабетиков) Weiß||buch п -(e)s, ..bücher дип. бё¬ лая кнйга; ~ buche f =, -п бот. граб обыкновённый (Carpinus betulus L.); ~dorn m ~(e)s, -e бот. боярышник (Crataegus L.) , Weiße I sub 1. m, f бёлый, бёлая, представйтель, -ница бёлой расы 2. п тк. sg употр. с определённым артик¬ лем: das ~ белок (глаза, яйца); ег gönnt mir nicht das ~ im Auge разг. он мне во всём завидует; он мне ни в чём не желёет добрё 3. т тк. sg употр. с определённым артиклем см. Weiß 3 Weiße II f =, -n 1. тк. sg белизнё 2. кружка свётлого пива; äine (Berliner) ~ mit Schuß кружка (берлинского) свёт¬ лого пива с малиновым сиропом weißen vt белйть (стену и т. п.) Weißen п -s побёлка Weiß||fisch т -(e)s, -е зоол. уклейка (Alburnus L.); ~fluß т ,.sses мед. бёли; ~fuchs т -es, ..füchse 1. зоол. песёц (Alopex lagopus L.)2. булёная лошадь, лошадь булёной мёсти; ~gardist т -еп, -еп ист. белогвардёец weiß||gegerbt а сыромятный; ~ge- kleidet а одётый во всё бёлое, (весь) в бёлом; ~ glühend а раскалённый до- белё, бёлого калёния Weißglut f- = тех. бёлое калёние О j-n (bis) zur ~ bringen* Lreizen, trei¬ ben*] разг. довести когб-л. до бёлого калёния weißhaarig а седой; седовлёсый, с убелённой головой Weiß||käse rn -s берл. творог; ~kohi т -(e)s, —• kraut п -(e)s бот. капуста белокочённая (Brassica oleracea L. var. capitata alba) weißlich а беловётый, белёсый Weißling m -s, -e бёбочка-белянка; pl зоол. белянки (Pieridae) Weißmacher m -s, = хим. отбелива¬ тель, отбеливающее срёдство Weiß||metall п -(e)s, -е баббит; ~nä- herin f =, -nen белошвейка; ~russe m -n, -n белорус; ~waren pl устарев. бельевой товёр weißwaschen отд. разг. I vt пытёть- ся обелйть [оправдать] когб-л. II sich ~ пытёться обелйть [оправдёть] себя [свой поступки] Weißwasch|mittel п -s, = отбели¬ вающее моющее срёдство Weiß||wein т -(e)s, -е бёлое (сухое) вино; ~wurst f—, ..würste ю.-нем. варёная телячья колбасё; ~wurz f =, -еп бот. купена (Polygonatum Adans.); ~zeug n -(e)s cm. Weißwaren Weisung f =, -en указёние, предпи- сёние, распоряжёние, директйва weisungsbefugt, weisungsberechtigt а имёющий прёво отдавёть распоряжёния Weisungsrecht п -(e)s прёво отдавёть распоряжёния weit I в 1. далёкий, дёльний 2. про¬ сторный, обширный, широкий; er hat ein ~es Gewissen у него очень растяжи¬ мое понятие о совести; es wird mir ~ ums Herz у меня становится радостно на сердце; моё сёрдце ликует; у меня душё рёдуется; die Bewёgung zog ~е Kreise перен. движение распространя¬ лось всё дёльше [всё ширилось]; den Rock ~er mächen расстёвить юбку II adv 1. далеко; вдалй; ~ von hier да¬ леко отсюда; von ~em her издалекё; von ~em издали; wie ~ wollen Sie uns begleiten? докуда [до какого места] вы нас проводите?; er ist ~ in der Welt herümgekommen он много путе¬ шествовал по белу свету; bei ~em nicht далеко не; bei ~em nicht so совсём не так; er ist ~ über die dreißig ему далеко за тридцать; unsere Meinungen gehen ~ auseinander наши мнения силь¬ но расходятся; ~ ausholen перен. на- чёть издалекё (рассказ и т. и.); ich bin ~ davon entfärnt я далёк от этого, у меня и мысли об этом нет; wie ~ bist du mit der Arbeit? как далеко ты продвинулся в своёй работе?, сколько ты ужё сдёлал? 2.: das liegt noch ~ im Feld это ещё нескоро будет; es (nicht) ~ bringen*, (ijicht) ~ kommen* (s) (не)- далеко уйти, (не) преуспевёть; damit wirst du nicht ~ kommen! таким путём ты далеко не уедешь!; er hat es in der Musik ~ gebrächt он сдёлал большйе успёхи [достйг многого] в музыке; so ~ hast du es also gebrächt! вот до чего ты дошёл!; er wird es nicht ~ bringen* из него ничего дельного [путного] не выйдет; ~ gefehlt ничего подобного, это далеко не так; zu ~ gehen* (s), es zu v treiben* перен. слишком да¬ леко заходй'ть, переходйть (всякие) гранйцы (в чём-л.); 3 перегибёть пёл- ку; das geht zu ~! это уж слишком!, это переходит всякие границы!; 3 дёльше ёхать некуда!; ~ und breit везде и всюду; es ist nicht ~ her mit ihm разг. он не бог весть что, он ничего собой не представляет; es würde zu ~ führen 1) это завело бы слйшком да¬ леко 2) пришлось бы пуститься в под¬ робности, очень долго пришлось бы расскёзывать; so ~ kommt das noch! разг. этого ещё не хватёло!; wir wollen es nicht (erst) so ~ kommen lässen не будем доводить дело до крёйности 3. широко; die Tür stand ~ offen дверь былё широко [нёстежь] открыта; die Äugen ~ äufreißen* сделать большйе глаза, широко раскрыть глазё; den 952
Mund ~ äufreißen* широко раскрйть рот (от изумления) 4. намного, гораз¬ до; ~ größer намного [гораздо] боль¬ ше; bei ~ет намного, гораздо weit||ab (weitab) adv (von ü) далеко (от чего-л.); ~aus adv намного, го¬ раздо; ~aus besser намного [гораздо] лучше; ~aus der Beste самый лучший weitbekannt а широко известный, пользующийся широкой известностью Weitblick т -(e)s 1. далёкий вид [об¬ зор] (напр. с горы) 2. дальновйдность weitblickend а дальновидный Weite I f = , -n 1. даль; простор; in die ~ ziehen* (s) высок, устарев, от¬ правляться в далёкий путь 2. тк. $д ширина (отверстия); lichte ~ тех. ши¬ рина [диаметр] в свету 3. спорт, даль¬ ность {напр. броска, прыжка) Weite II п: das ~ gewinnen* спастись бегством, скрыться; das ~ suchen бро¬ ситься бежать, искать спасения в бег¬ стве weiten I vt расширять, уширять; einen Schuh ~ растягивать ботинок; j-s Blick [Horizont] ~ расширять чей-л. кругозор [горизонт] II sich ~ расши¬ ряться (тж. перен. о кругозоре) WeitenImeßanlage f =, -п прибор для измерения дальности прыжка (лёгкая атлетика) weiter (comp от weit) I а (употр. тк. в склоняемой форме) дальнейший; про¬ должающийся; im ~en Text далее в тек¬ сте; ~е Verpflichtungen übernehmen* взять на себя дополнительные обяза¬ тельства; alle ~en Fragen klären wir später все остальные вопросы мы выяс¬ ним позднее; ohne ~es сразу, немёд- ленно; без разговоров; без церемоний; das ist ohne ~es klar это совершённо ясно; bis auf ~es 1) пока что, до поры до врёмени 2) впредь до особого распо¬ ряжения, до дальнёйших указаний; des ~en erfahren wir... высок, затём мы узнаём II adv дальше, дйлее; was [wer] ~? что [кто] дальше [ещё]?; ~ im Text! 1) продолжайте (читать)! 2) разг. давай дальше!; was soll ~ damit ge- schöhen? что нам с этим дёлать дальше?; und so ~ и так далее; ~ niemand боль¬ ше никто; ~ nichts больше ничего; ich habe nichts ~ zu sägen мне больше нёчего сказать Weiterarbeiten отд. vi работать даль¬ ше, продолжать (работу) Weiterbeförderung f = переотправ¬ ка; дальнёйшая перевозка [пересыл¬ ка]; behandlung f = дальнёйшее ле- чёние weiter[|bestehen* omd. vi продолжать существовать; ~ bilden, sich повышать (свою) квалификацию; повышать вро¬ вень (свойх) знаний Wäiterbildung f = повышение ква¬ лификации, повышение уровня знаний; переподготовка; postgraduale ~ пос¬ ледипломное обучение; повышение ква¬ лификации после окончания высшего учёбного заведения Weiterbildungs||kurse pl курсы повы¬ шения квалификации; ~zentrum п -s, ..tren центр повышения квалификации weiterbriugen* отд. vt продвигать дальше (какое-л. дело) Weitere п: das ~ wird sich finden дальнёйшее покажет, дальше вйдно будет_ Weiterentwicklung f = дальнёйшее развйтие; technologische ~ совершен¬ ствование технологии производства weiter|[erzählen отд. vt 1. продол¬ жать (рассказ) 2. передавать дальше, рассказывать другому [другйм]; du darfst es niemandem ~erzählen не рас¬ сказывай об этом никому; —fahren* vi (s) продолжать ехать [идтй], ёхать [идтй] дальше; —fliegen* vi (s) про- должйть летёть; —fuhren vt продол¬ жать вестй, вестй дальше Weitergabe f = передача (чего-л. кому-л.у, die ~ eines Gesuchs переда¬ ча прошения (по инстанции) weiter||geben* отд. vt передавать; отдавать другому; ~ gehen* vi (s) 1. идтй дальше, проходйть; не останав¬ ливаться; bitte — gehen! пожалуйста, проходйте!; не задерживайтесь!; ich lasse die Sache ~ gehen я обращусь [передам (своё) дело] в слёдующую ин¬ станцию 2. продолжаться; die Sache kann so nicht—gehen так дело продол¬ жаться не может; ~helfen* vi (j-m) 1. помочь идтй [двйгаться] вперёд (ко- му-л.) 2. помочь выйти из тяжёлого по- ложёния (кому-л.) weiterhin adv 1. дальше, впредь 2. кроме того weiter|fkämpfen отд. vi продолжать борьбу [бой]; продолжать бороться [сражаться]; — kommen* vi (s) двйгать¬ ся [продвигаться] вперёд; перен. тж. дёлать успёхи, преуспевать; so kommen wir nicht wёiter! перен. так дёло не пойдёт; —können* vi разг. быть в сос¬ тоянии идтй [ёхать, работать] дальше; ich kann nicht weiter 1) не могу больше, у меня нет сил 2) я не знаю, что дёлать дальше; —laufen* vi (s) 1. бежать [идтй] дальше 2. продолжаться; das Gehalt läuft weiter зарплата сохраняется; die Krankschreibung läuft w6iter больнич¬ ный лист продлевается; — leben vi продолжать жить (тж. перен.)', — leiten vt передавать [переправлять] дальше; —machen vt разг. продолжать дёлать Счто-л.); —machen! воен. продолжайте! (команда) Weiterqualifizierung f = повышёние квалификации; ~reise f = дальнёйшее путешёствие, продолжёние путешёст- вия [поездки] wäiter|| rücken отд. vt отодвигать; двйгать [продвигать] вперёд; ~sagen vt передавать дальше, рассказывать дру¬ гому [слёдующему]; распространять (слухи); разболтать (разг.) Weitertransport т -(e)s см. Weiter¬ beförderung Wäiterung f = , -еп, б. ч. pl канц. (неприятное) послёдствие; осложнёния Wёiterverarbeitung f = послёдую- щая обработка [переработка] weiter||verbreiten отд. vt распрост¬ ранять (напр. слухи); — vererben, sich (auf А) передаваться по наследству (кому-л., напр. о болезни и т. п.); — verkaufen vt перепродавать; ~ ver¬ mieten vt пересдавать (комнату); — ver¬ mitteln vt передавать другйм (знания, опыт); —wollen* vi разг. хотёть идтй [ёхать] дальше; ~zahlen vt продол¬ жать уплату [выплату] (чего-л.) Weiterzahlung /' = продолжёние вы¬ платы; unter ~ des Gehält(e)s с сохра¬ нением зарплаты wditerziehen* отд. vi (s) переезжать, перекочёвывать; продолжать свой путь (напр. о караване) weitestgehend superl от wёitgehend; die ~е Unterstützung всемёрное содёй- ствие weitgefächert а: ein —es Programm обшйрная [широкая] программа (че¬ го-л.) wёitgehend а далеко идущий, #начй- тельный; широкий (о правах, полномо¬ чиях); —es E^^genkommen an den Tag tegen всемёрно идтй навстрёчу; ~es Verständnis für etw. (A) finden* встрётить [найтй] глубокое понимание чего-л. WEI - WEL W wäit||gereist а побывавший в далё¬ ких краях; много путешёствовавший; gespannt а ' с большими пролётами (о мостах); ~ griffig а муз. широко из¬ ложенный (об аккордах) weither (weithör) adv издалека wöithcrzig а щёдрый; великодушный wäithin (weithin) adv 1. далеко, вдаль 2. кругом, (по)всюду 3. в значительной мёре [степени], в высокой стёпени weitläufig а 1. обшйрный, простран¬ ный 2. подробный, многоречйвый, мно¬ гословный 3. дальний (о родстве); sie sind — verwandt онй дальние род¬ ственники _ I Wöitläufigkeit f = 1. обшйрность 2. подробность, пространность (напр. объяснений); многословие, многоречи¬ вость weit||maschig а с крупными пётлями; ein — maschiges Netz сеть с крупными ячеями, редкая сеть; —räumig а про¬ сторный; ~reichend а 1. широкий, да¬ леко идущий; далеко разносящийся (о звуке); обшйрный, обладающий боль¬ шим радиусом дёйствия; перен. вйж- ный; —reichende Pläne широкие, да¬ леко идущие планы 2. воен. дально¬ бойный; — reichende Raköte ракета дальнего дёйствия Weitschuß т\ unerlaubter — пробрбс шайбы, пробрбс (хоккей) weitschweifig а многоречйвый, мно¬ гословный; пространный; ёте —е Rede пространная речь Wöitschweifigkeit f = многоречй- вость, многословие, пространность Weitsicht f = см. Weitsichtigkeit 2 weitsichtig а 1. мед. дальнозоркий 2. дальновйдный, прозорлйвый, про¬ ницательный Weitsichtigkeit f = 1. мед. дально¬ зоркость; гиперметропйя 2. дальновйд¬ ность, прозорлйвость, проницатель¬ ность Wöit||springer m -s, = прыгун в длину; —sprung т -(e)s, ..Sprünge спорт. 1. прыжок в длину 2. тк. sg прыжкй в длину (вид состязаний) Weitsprunganlage f = сёктор для прыжков в длину (лёгкая атлетика) wüitspurig а ж.-д. ширококолёйный weittragend а 1. воен. дальнобойный 2. имёющий серьёзные последствия; важный; ein Beschluß von —er Bedöu- tung важное решёние Wöitung f =, -еп расширёние weit||verbreitet а широко распростра¬ нённый; — verbreitete Berufe массовые профёссии; ~ verzweigt а 1. развёсис- тый (о дереве) 2. разветвлённый (о кор¬ нях, канале) (I. перен. широко развет¬ влённый; разросшийся; обшйрный; ~ verzweigte Verbindungen широкие [обшйрные] связи Weitwinkelaufnahme f = , -п фото 1. тк. sg съёмка широкоугольным объ¬ ективом 2. снймок, сдёланный широко¬ угольным объектйвом; ~objektiv п -s, -е фото широкоугольный ооъектйв Wёizen т -s бот. пшенйца (Triticum L.) <> sein ~ blüht он преуспевает, он процветает, его дела идут хорошо [процветают], ему везёт, ему сопутст¬ вует удача; ~ на его улице праздник W6izen||feld я -(e)s, -er пшенйчное поле; äbgeerntetes ~feld поле из-под пшеницы; ~grieß m -es манная крупа; —mehl п -(e)s пшенйчная мука welch (тж. т welcher, f wёlche, п welches, pl wölche) I pron inter какой, который; что за; ~er von deinen Brü¬ dern? какой [который] из твойх брать- 953
WEL - WEL ев?; ~e Blume [—es Buch] gefällt dir am besten? какбй цветок [какая книга] тебе больше всего нравится?; aus ~om Gnind(e)? но какой причине?; . —es sind eure Vorschläge? какие у вас будут предложения? — schöner Tag! какбй чудесный день!; — ein Mann! что за человек! II рюп rel (тк. в изменяемой форме т welcher, / welche, п welches, pl welche; G sg m, n dessen, G sg f и G pl ddren) книжн. который; die Frau, ~e ... женщина, котбрая... III pron indef 6. и. n sg и pl разг.: —es кбе-чтб; чтб-нибудь; —e кбе-какйе, некоторые, какие-нибудь; кое-кто, кбе-чтб; sind schon die Kinder hier? — Es sind ~e hier собрались уже дети? — Да, неко¬ торые уже пришлй [кбе-ктб уже при¬ шёл] welcherart, welcherlei (welcherlei) а inv какбго (бы то нй было) рода [вида] welk а 1. увядший, поблёкший (тж. пврен.); вялый (о листьях) 2. дряблый (о коже), увядший welken vi (s) вянуть, увядать, блёк¬ нуть Welkheit / — 1. вялость (листьев) 2. дряблость (кожи) Welksilage [-Ла:зэ] / = с.-х. сенаж Wellblech п -(e)s, -е гофрированная листовая сталь; гофрирбванный сталь¬ ной лист Welle / = , -n 1. волна, водяной вал; die See schlägt [wirft] höhe ~n мбре волнуется; sich von den — n trägen lässen* отдаваться на волю волн 2. перен. волна; сёрия; eine — von Streiks волна забастовок 3. б. ч. pl волнйстые вблосы; завивка; уклйдка 4. ухаб, не¬ ровность (напр. на дороге) S. физ., радио волна; auf der gleichen — senden передавать [работать] на той же волне S. тех. вал; gekröpfte — колёнчатый вал 7. воеи. эшелон (наступающих войск) 8. мода, волна; die neue — кино «нбвая волнА»; die nackte — ирон. разг. волна нудйзма <> mach (doch) keine ~nl фам. ирон. не волнуйся!, не горя- чйсь!; die — n gehen hoch царит большое возбуждёние; die ~n glätten sich wie¬ der страсти улеглись; große — n machen фам. вызывать большое возбуждение; (höhe) —n schlagen* вызвать много шума, получйть ширбкую огласку wellen vt 1. делать волнйстым 2. завивать (волосы) wellenartig а волнообразный W611en||bad п -(e)s, ..bäder бассёйн с искусственным волнообразованием [с искусственными волнами]; — bereich т -(e)s, -е радио диапазон волн; — berg т -(e)s, -е гребень волны (тж. физ.); —bewegung /' = , -еп волнообразное движёние; —brecher т -s, = мор. вол¬ нолом, волнорез s Wellenfachwebmaschine / =, -п мно¬ гозёвный ткйцкий станок wellenförmig а гофрирбванный Wellenfrequenz / =, -еп радио час¬ тота волны; — gang т (e)s мор. волне¬ ние; — kämm т -(e)s, ..kämme грёбень волнй; ~länge f = ,-п физ., радио дли¬ на волны; sich auf j-s — länge einstellen разг. ориентйроваться на чьё-л. мнё- ние; —Ieiter т -s, = тех. волновод; — linile f =, -n 1. волнистая лйния 2. полигр. волнйстая линейка; — reiten п -S сёрфинг, катание на доске по вол¬ нам приббя, катание на прибое Welienrittl brett п *(e)s, -er сёрфинг (специальная доска для катания по волнам прибоя) W611en||schalter т -s, = радио пере¬ ключатель диапазонов; —schlag т -(e)s приббй волн; —sittich т -s, -е волнй- стый попугайчик; — tal п -(e)s, ..täler впадина волны; — tunnel m-s, = и -s мор. коридор гребного вала (судна); — zapfen т -s, = тех. цапфа вала Wellfleisch п -es буженйна wellig а волнйстый; —es Gelände холмйстая [пересечённая] местность Wellpappe f =, -п гофрирбванный картон wellplastverkleidet а: — е Balköne балкбны с ограждением из гофриро¬ ванного пластика Wellrohr я -(e)s, -е тех. сильфбн Welpe т -n, -n 1. щенок 2. волчбнок 3. лисёнок Wels т -es, -е эоол. сом (Silurus L.) welsch а 1. швейц. французский; die —е Schweiz французская Швейцария 2. уст. иностранный (6. ч. итальян¬ ский, французский); чужеземный О — е Nuß уст. грецкий орех (дерево) Welschkohl т -(e)s, Welschkraut я -(e)s бот. капуста савбйская (Brassica olera- сеа var. sabauda L.) Welt f =, -en 1. тк. sg мир, свет; вселённая; земной шар; die Alte — Старый свет; die NAue — Новый свет, Амёрика; аш finde der — на краю света; durch die wёite — ziehen* (s) cTpäHcTBOBaTb по белу свету; in der ganzen — herümkommen* (s) объехать весь свет; sich in der — umsehen* по¬ смотреть свет; zur — kommen* (s), das Licht der — erblicken появиться на свет, родйться; Kinder zur — bringen*, Kinder in die — setzen разг. произво- дйть на свет [рожать] детей; j-n, etw. aus der — schaffen покончить с кем-л., с чем-л,, ликвидйровать, уничтожить когб-л., что-л.; отправить на тот свет [убрать] когб-л.; стереть что-Л. с лица землй; um Alles in der — ! рйди всего святбго!; nicht um alles in der —I, um nichts auf der —! ни за что на свёте!, НИ в кбем случае! 2. гпк. sg мир; чело- вёчество, лйди; alle —, die ganze — разг. весь мир, весь свет, все люди, все; die junge — молодёжь; ich verstAhe die — nicht mehr! разг. ихутл. я больше ничегб не понимаю!; vor aller — разг. при всех, при всём честном нарбде; wer in Aller — hat das denn gesägt? разг. кто же всё-таки [в конце концов] это сказйл?, кто же, спрашивается, ёто сказал?; was in aller — ...? разг. что же...?, о чём же...?; wie in aller —...? разг. и как только... 3. мир (чего-л,); сфёра; среда; eine — der Träume мир грёз; in der — des Films в мире кинб; er könnte in dieser — nicht heimisch werden он не мог освоиться [не мог чув¬ ствовать себя хорошо] в Атом окружё- нии 4. свет, общество; die große — боль- тбй свет, высшее общество; ein Mann von — светский человек 3. тк. sg зем¬ ной [грешный] мир, этот свет; aus der — gehen* [scheiden*] (s) высок, уйтй из жизни, умереть; mit der — äbschlie- ßen* покончить счёты с мйром, умереть О verkehrte — разг. ненормальное по¬ ложение вещей; das ist nicht aus der — разг. это (находится) недалеко; за этим не нужно далеко ходйть; hier ist die — mit Brettern vernagelt разг. даль¬ ше путй нет, тут дорога кончается; seit¬ dem die — steht испокбн веков; für ihn brach eine — zusammen для него всё рушилось; er reißt die — nicht ein разг. он не способен своротйть горы; die — aus den Angeln heben* перевер¬ нуть весь мир; es ist zwar nicht die —, aber... разг. это хоть и не бог весть что, но...; es wird (schon) nicht die — kosten разг. это обойдётся не слйшком доро¬ го; eine — von Feinden куча врагов weltabgeschieden а отрешённый от мйра Weltall я -s вселённая; космос; ми¬ роздание weltanschaulich а мировоззрёнческий Weltanschauung / =, -еп мировоззре¬ ние; —arena f = международная аре¬ на Weltatombehörde f = Междунарбд- ное агёнтство по атомной энергии (офи¬ циальное название Internationale Atom¬ energie-Agentur) Weltausstellung f =, -en всемирная [международная] выставка; — auswahl f »= сббрная мйра (футбол); —bank f — Международный банк реконструкции и развйтия; — bedeutung / = мировое значение weltbekannt а всемирно известный; известный во всём мире; с мировьм йменем; получйвший всемирную из¬ вестность; — berühmt а пользующийся всемйрной славой [известностью], про¬ славленный на весь мир; с мировым йменем Weltbeste sub т спорт, чемпион мйра; обладатель высшего мирового достижения Weltbestleistung f = , -еп спорт. Bbicmee мировое достижение; — best¬ marke f = ком. лучшая мировая марка weltbewegend а потрясающий, вол¬ нующий (напр. о новостях) Weltbewegung /' =, -ей всемйрное [международное] движёние; — bild я -(e)s 1. систёма мйра 2. мировоззрё- ние; взгляды; — bundm -(e)s всемирный [международный] союз, всемйрная фе¬ дерация; —bund der Demokratischen Jugend (сокр. WBDJ) Всемйрная фе¬ дерация демократической молодёжи (сокр. ВФДМ); —bund der Partnerstädte Всемйрная федерация породнённых го- родбв (сокр. ВФПГ); — bürger т -s, = гражданин мйра, космополйт; — bür- gertum я -s космополитйзм; —сир [-Дар] т -s спорт, кубок мйра; — da- me /=, -п великосветская дама, свет¬ ская женщина weiten; fern а высок, бесконечно да¬ лёкий weltentrückt высок, см. weltfern Weltergewicht я -(e)s 1. второй полу¬ средний вес (боксёра) 2. первый сред¬ ний вес (борца) Weltergewichtler т -s, = 1. боксёр второго полусреднего вёеа 2. борец первого среднего веса weltfern а далёкий от (реальной) действительности, оторванный от жйз- ни Welt|Jfestspiele pl всемирный фести¬ валь; — festspiele der Jugend und Stu¬ denten Всемирный фестиваль молодё¬ жи и студентов; —föderation /: —fö- deration der Wissenschaftler Всемйр¬ ная федерация научных работников (ВФНР); — forum п -s, ..теп между¬ народный форум weltfremd а оторванный [далёкий] от жйзни [от реальной действйтельности]; не от мйра сегб Weltfrieden т -s мир во всём мйре, всеобщий мир Weltfriedens||bewegung / = (всемйр¬ ное) движёние сторонников мйра; — kongreß т ..sses,..sse Всемирный кон¬ гресс сторонников мйра; —preis т -es Международная Ленинская премия «За укреплёние мйра между народами»; — rat т -(e)s Всемйрный Совёт Мйра; —tag т -(e)s Международный день борьбы за мир (/ сентября) Weltgeltung / = мировое значёние; мировое признание; — gericht п -(e)s 954
рел. страшный суд; —geschehen п -s события [нбвости] международной жйз- ни; — geschickte ( = всемирная исто¬ рия О in der — geschiehte herümfahren* [henimgondeln] (s) фам. шутл. много путешествовать; da hört (sich) doch die ~gcschichte auf фам. ~ это уж слиш¬ ком; дальше ехать некуда!; это перехо¬ дит всякие границы! weltgeschichtlich см. welthistorisch Weltgesundheitsorganisation f = (сокр. WHO) Всемирная организация здравоохранения (сокр. ВОЗ) (при ООН); ~gewerkschaftsbund т -(e)s (сокр. WGB) Всемирная федерация профсоюзов (сокр. ВФП) weltgewandt а опытный, искушённый Welthandel т -S мировая торговля; — handeisplatz т -es, ..plätze центр ми¬ ровой торговли; —herrschaft / = ми¬ ровое господство Weltlicrrschafts| anspriiehe pl, Welt¬ herrschaf ts|pliine pl претёнзии на ми¬ ровое господство Welthilfssprache f =, -n междуна¬ родный искусственный вспомогатель¬ ный язык (напр. эсперанто) welthistorisch а всемирно-историче¬ ский; ein — es Ereignis событие всемир¬ но-исторического значения Welthöchstleistung f = спорт. вь'юшее мировое достижение; мировой рекорд; — höchststand т -(e)s (наилучший) ми¬ ровой стандарт; — Integration f = глобальная интеграция Weltjahresbestleistung f = , -еп спорт. мировое достижение года, лучший ре¬ зультат года в мире Weltjdgend||festspiele pl Всемирный фестиваль молодёжи; ~lied п -(e)s Гимн демократической молодёжи мира; ~tag т -(e)s Всемйрный день молодё¬ жи Welt||karte f =, -п геогр. карта мира [земного _ шара], планисфера Земли; — kenntnis [ = знание света, жизнен¬ ный опыт Weltkirchenrat т -(e)s Всемйрный совет церквей (представляющий все христианские церкви кроме католиче¬ ской) Weltklasse f : ein Sportler von —klas- se спортсмен международного класса; — kongreß m ..sses, ..sse всемирный кон- грёсс; — kongreß der Friedenskräfte Все¬ мйрный конгресс миролюбивых сил; — krieg т -(e)s, -е мировая война; — kugel f =, -n i. тк. sg земной шар 2. глббус; ~lage f = междунарбдное положение weltlich а мирской, светский; земной weltliterarisch я: das ~е Erbe миро¬ вое литературное наследство, сокро¬ вища [ценности] мировой литературы Weltliteratur f = мировая литера¬ тура; всемйрная литератора; — macht f = , ..machte мировая держава, велй- кая держава Weltmann т -(e)s, ..männer свётский человёк, мужчйна со свётскими мане¬ рами weltmännisch а свётский (о манерах) Weltmarke f =, -п ком. всемйрно извёстная марка; — markt т -(e)s, ..markte мировбй рынок weltmarktfähig а конкурентоспособ¬ ный на мировом рынке, отвечающий требованиям мирового рынка; —es Er¬ zeugnis издёлие на уровне мировых стан¬ дартов Weltmarkt!preis т -es, -е ж. цена мирового рынка Weltmaßstab т -(e)s мировбй мас¬ штаб; im maßstab в мировом масшта¬ бе; — meer п -(e)s, -е мировбй океан; —raeister т -s, = чемпион мира; ~meisterschaft f =, -еп (сокр. WM) спорт, пёрвенство [чемпионат] мира; — niveau [-,vo:] п -s мировбй уровень, уровень лучших мировых образцов [мировых стандартов]; das ~niveau erziehen достйчь 5'ровня мировых стан¬ дартов; das — niveau mitbestimmen на- ходйться на уровне мировых стандар¬ тов; — Öffentlichkeit f = мировая об- щёственность; —Organisation f =, -еп всемйрная [международная] организй- ция; — pokal т -s, -е спорт, кубок мй- ра weltpolitisch а всемйрно-политйче- ский; имёющий политйческое значение для всего мира; —е Ümschau обзор меж¬ дународного положёния Weltpostverein т (e)s Всемйрный почтовый союз Weltpresse f = мировая печать; ~rang т: von —rang мирового значё- ния; — raum т -(e)s космос, мировое пространство, космическое пространст¬ во; erdnaher — raum околоземное кос- мйческое пространство; freier ~raum открытый космос; intergalaktischer ~ raum межгалактическое пространст¬ во; interlunärer — raum окололунное пространство; interplanetarischer — raum мелшланётное пространство; interstella¬ rer — raum межзвёздное пространство; terrestrischer — raum околоземное про¬ странство; Aufenthalt im freien ~raum пребывание в открытом космосе; Aus¬ stieg des Menschen in den freien ~raum выход человёка в открытый космос; Grenze zum —raum вёрхние слой атмосферы; Züstandsbedingungen des ~raums условия космоса; in den —raum äussteigen* (s) выходйть в открытый космос; die Nutzung des — raums zu friedlichen Zwecken использование кос- мйческого пространства в мирных цёлях Weltraumäquivalenz [-va-] f = усло¬ вия, моделирующие полёт в космосе; — astronomie f = космическая астроно¬ мия; — bedingungen pl: unter — bedin- ungen в условиях космоса; —fahre = , -п космйческий корабль многора¬ зового [многократного] использования; —fahrer т -s, = космонавт; —fahrt f = космонавтика; -flug т -(e)s, ..flöge космйческий полёт; — forschung f = исслёдование космоса [космйческого пространства]; — kapsel f =, -п космй- ческая капсула; (отделяемая) кабина космйческого корабля; спускаемый ап¬ парат; —rakete f = , -п космическая ракета; —recht п -(e)s космйческое право; —schiff и -(e)s, -е космйческий корабль Weltreich п -(e)s, -е (мировая) импё- рия; —reise f = , -п кругосвётное путе¬ шествие; — rekord т -(e)s, -е мировбй рекорд, рекорд мира; einen пёиеп —re¬ kord laufen* [springen*] (h, s) устано¬ вить новый мировбй рекорд в бёге [в прыжках]; einen —rekord äufstellen установйть мировбй рекорд Wält||ruf m -(e)s всемйрная извёст- ность; ein Wissenschaftler von —ruf учёный с мировым йменем; —schmerz т -es мировая скорбь Weltsicherheitsrat см. ÜNO-Sicher- heitsrat Weltspitze f = 1.: zur —spitze vör- stoßen* (s) выйти на первое место [на одно из первых мест] в мйре 2. со- бир. спорт, рекордсмены мйра Weltspitzenerzeugnis п -ses, -se издё¬ лие на Уровне мировьгх стандартов Weltsprache f =, -n 1. междунарбд- ный язык, язык мирового общения 2. язык мирового значения; —stadt f =, . ..Städte международный центр; —stand т -es см. Weltniveau WEL - WEN W Weltstands Ivergleich m -(e)s, -e сопо- слав лёние [сравнение] с мировым Уров¬ нем Weltsystem п -s, -е астр, систёма мйра; das geozёntrische [пеНогёпЫ- sche] —system геоцентрическая [гелио- центрйческая систёма мйра; —teil т -(e)s, -е часть света Welttheatertag т -(e)s Международ¬ ный день театра Welttitelkämpfe pl спорт, соревно¬ вания на пёрвенство мйра Welttreffen п -s, = всемйрная встрёча weltumfassend а всемйрный, охваты¬ вающий весь мир Weltumkreisung f = , -еп орбиталь¬ ный полёт в околозёмном космйческом пространстве; — umsegelung f =, -еп кругосвётное плавание (на парусном судне) wёltumspannend см. weltumfassend Wёlt||untergang т -(e)s рел. светопре- ставлёние, конец свёта; —Uraufführung f =, -еп мировая премьера weltverändernd а преобразующий мир Weltverbesserer т -s, = утопист, стремящийся улучшить [усовершенст¬ вовать] мир; «преобразователь мйра» weltvergessen высок, см. weltverloren Weltverkehr т -(e)s международные сношения wältverloren а 1. высок, забивший обо всём на свёте, увлечённый (ка- ким-л. занятием); замечтавшийся 2. забытый, заброшенный, захолустный; укромный Weltvorrat т (e)s, ..räte мировые за¬ пасы; der — an Erdöl мировые запасы нефти weltweit а охватывающий весь мир, всеобъёмлющий, всеобщий Weltwirtschaft f = мировое хозяйст¬ во; мировая экономика Weltwirtschaftskrise f =, -п мировбй экономический кризис Weltwunder п -s, = чудо свёта; die Sieben — семь чудес свёта Weltzeituhr f = , -еп часы, покйзы- вающие врёмя в разных городах мйра wem D от wer Wemfall т -(e)s, ..fälle грам. уста¬ рев. дательный падёж wen А от wer Wende I f =, -n 1. поворот; оборот 2. перен. поворот, перемёна (судьбы и т. п.) 3. рубёж, порог (о времени); ап der [um die] — des Jahrhunderts на py- бежё двух столетий [веков] 4. выход на- вёрх (борьба) Wende II т -п, -п уст. лужич&нин, лужйцкий серб, сорб Wende||bahnhof т -(e)s, ..höfe ж.-д. станция оборота; — dreieck п -(e)s, -е поворотный треугольник (трамвая и т. п.); — getrieben-s, = тех. реверсив¬ ная передача; реверейвный механизм; — hals т -es, halse зоил, вертишёйка (]упх (torquilla) L.); —kreis т -es, -е 1. геогр. тропик 2. авто круг поворб- та; радиус [диаметр] поворота Wendel f =, -n 1. винтовая лйния, спираль 2. эл. спираль, спиральная нить накйла Wdndeljjstein т -(e)s, -е башня для винтовой лестницы (напр. в средневе¬ ковом замке); —treppe f =, -п винтовая лёсТница Wёnde]|manöver [-var] п -s, = ав., мор., авто разворот; — mantel т -s, ..mäntel пальто из двусторонней ткани, двустороннее пальтб; —marke f =, ~n 1. спорт, знак [пункт] поворота 2. пе¬ рен, см. Wёndepunkt 4 955
WEN - WER wenden* I vt. 1. (тк. по слаб, спр.) переворачивать; выворачивать; лице¬ вать (одежду)', das Heu ~ ворошить сено; bitte ~! смотри на обороте! 2. поворачивать, обращать; вращать; kein Auge von j-m ~ не сводить глаз с ко- гб-л.; j-s Aufmerksamkeit auf etw. (Л) ~ обращать чьё-л. внимание на что-л. 3. (ап А) тратить, расходовать, исполь¬ зовать (что-л. на что-л.); sie hat viel Kraft und Mühe daran gewandt [gewen¬ det] она приложила к этому много сил и стараний II vi (тк. по слаб, спр.) по¬ ворачивать (обратно); разворачиваться (об автомобиле и т. п.) III sich ~ 1. поворачиваться; оборачиваться 2. (ап j-n) обращаться (к кому-л.); das Buch wendet sich nur an Fachleute книга пред¬ назначена только для специалистов 3. (тк. по слаб, спр.) меняться, переме¬ ниться (о погоде, положении и т. п.) Wenden I п -s 1. см. wenden 2. авто, мор. разворот 3. выворачивание; пере¬ лицовка (одежды) 4. с.-х. оборачивание (пласта при вспашке) Wenden II pl от Wende II Wände||platz т -es, ..platze место по¬ ворота [разворота], поворотный круг; punkt т -(e)s, -е 1. астр, точка по¬ ворота [солнцестояния] 2. точка пере¬ гиба (кривой) 3. место разворота 4. перен. поворотный [кульминационный, переломный] пункт; переломный мо¬ мент; перелом, кризис; рубеж Wender т -s, = 1. эл. переключатель (полюсов) 2. с.-х. сеноворошйлка Wände|jradius т =, ..dilen авто ра¬ диус поворбта; ~regner т -s, = с.-х. поворачивающийся дождеватель; ~rich- ter т -s, = спорт, судья на повороте; ~rock т -(e)s, ..rocke двусторонняя юбка (из двусторонней ткани); ~scheibef =, -п ж.-д. поворотный круг; ~sch!eife f = , -п поворотная пётля (напр. трол¬ лейбуса); ~schneidplatte f-п маш. неперетёчиваемая пластинка; ~sitz т -es, -е кресло с поворачиваемым си¬ деньем (и откидной спйнкой) (напр. в парикмахерской); ~technik f = тех¬ ника выполнения поворотов (плавание); ~ verbot п -(e)s авто запрещение раз¬ ворота; ~zug т -(e)s, ..Züge ж.-д. чел¬ ночный поезд (поезд, оборудованный устройствами управления при движе¬ нии в обоих направлениях без переста¬ новки локомотива); ~ Zugbetrieb т -(e)s ж.-д. челночное движение поездов wendig а 1. подвижной, поворотли¬ вый; манёвренный; юркий; ein ~es Boot лёгкая [легко управляемая] лод¬ ка; ein ~es Pferd хорошо объёзженная лошадь 2. изворотливый, ловкий, расто¬ ропный; поворотливый (разе.) wendisch а уст. лужйцкий, сербский Wendung f =, -en 1. поворот; разво¬ рот; вираж; оборот 2. перемёна; обо¬ рот дёла; die Sache nimmt [bekömmt] eine ändereдёло принимает другой оборот; dem Gespräch eine ändere ~ gäben* дать другое направлёние разго¬ вору 3. лингв, выражёние, речёние, обо¬ рот [фигура] рёчи Wenfall т -(e)s грам. устарев, винй- тельный падёж wenig I pron indef, пит indef мало, немного; немногие; немногое; ~е не¬ многие, немного, мёло; ~ Zeit мёло времени; ~ Gutes мёло хорошего; ~е Briefe немногие пйсьма, немного [мёло] пйсем; ~е gläuben es мёло кто этому верит; in ~en Tägen bin ich wieder zurück чёрез нёсколько дней я вернусь; das ist nicht mit ~en Worten zu sägen этого в нёскольких словёх [двумя ело- . вами] не скёжешь; ~ fählte, und er wä¬ re gefällen ещё немного, и он упал бы, он чуть-чуть не упёл; ich häbe ~ für ihn übrig он мне не нрёвится; он герой не моего ромёна О viele Wänig mächen ein Viel поел, из многих мёлых выхо¬ дит одно большое II adv мёло; zu ~ слйшком мёло; das ist herzlich ~ это очень уж мёло; ein (klein) ~ немного, немножко; см. тж. wöniger, wänigst weniger (comp от wänig) adv 1. мёнь- ше; мёнее; mehr öder ~ более йли мё- нее; desto ~ тем мёнее; nicht ~ als... по мёньшей мере..., не мёнее чем...; nichts ~ als... мёнее всего..., совсём не...; nicht(s) mehr und nicht(s) ~ als... ни больше, ни мёньше как...; er will darüber nicht schreiben, viel ~ sprächen он не хочет писёть об этом, а тем бблёе говорйть; immer ~ wärden разг. худёть, тощёть; ~ wäre mehr мёньше было бы лучше; 3 лучше мёньше да л^чше 2.: sechs ~ vier ist zwei шесть минус четыре равняется двум, из шестй вйчесть четыре будет [получится] два, из шестй четыре — два Wänigkeit f = мёлость, пустяк, без¬ делица, небольшое колйчество; es kostet mir [mich] äine ~ я заплатйл за это очень немного [пустяк, сущую бездё- лицу], это обошлось мне дёшево О тёте ~ уст. и шутл. моя скромная особа; _ ваш покорный слугё wänigst I pron indef малёйший; das wissen die ~en это мёло кто знёет; es ist das ~e, was du tun kannst это минимёльное, что ты можешь сдёлать II adv (superI от wänig): am ~en мёньше всего wenigstens adv по крёйней мёре, по мёньшей мёре, хоть, хотя бы wenn cj 1. когдё; ~ der Herbst be¬ ginnt, kähren sie in die Stadt zurück когдё наступит осень, онй вернутся в го¬ род 2. ёсли; ~ du Zeit hast, komm zu mir ёсли у тебя есть врёмя, приходй ко мне; selbst ~ дёже ёсли; ~ auch дёже если, хотя (и), несмотря на; ~ auch! но ёсли дёже и так!; ну хотя бы и так!; Sie müssen es tun, und ~ es noch so schwer wäre вы должны это сдёлать, как бы трудно это нй было 3.: ~ doch ёсли бы; ~ doch wänigstens, ~ doch nur хотя бы; ~ nur лишь бы; ~ er doch käme! ёсли бы он пришёл! Wenn и: viele ~ und Aber многочйс- ленные возражёния [сомнёния, ого¬ ворки] О ~ das Wörtchen »wenn« nicht wär, wär mein Väter Millionär поел. 3 ёсли бы да кабы, во рту бы выросли бобы, был бы не рот, а цёлый огород wenngleich cj книжн. хотя; ~ mir das Bild nicht gefällt, muß ich änerken- nen, daß es gut gemält ist хотя мне картина не нрёвится, я должен при- знёть, что напйсана онё хорошо; см. obwohl wennschon adv разг.: ~! ну и что. же!, пусть!, это не имёет значёния!; ~, dennschön поел. 3 взялся за гуж, не говори, что не дюж; дёлать — так дё- лать Wenzel т -s, = карт, от собств. валёт wer (G wässen, уст. wes, D wem, А wen) I pron inter кто?; ~ ist es? кто это (такой)?; ~ ist da? кто тут?, кто там?; ~ du? воен. стой, кто идёт?; ~ änders als du? кто, как не ты?; ~ wen? кто кого?; wem ist das Gedicht gewidmet? кому посвящено это стихотворёние?; wässen? чей?, чья?, чьё?, чьи?; wässen Buch ist _ das? чья эта кнйга?; wässen Sächen liegen da? чьи это вёщи здесь лежёт? II pron rel кто; ich weiß nicht, ~ er ist я не знёю, кто он такой III pron indef разг. кто-нибудь, кто-то; ~ sein разг. быть вёжной птицей, Пред¬ ставлять собой чтб-то; in der Schule war er faul, äber jetzt ist er ~ в школе он был лентяем, а тепёрь — фигура; ~ weiß was [wo, wie] бог знёет что [где, как] Werbe||abteilung f = , -en реклёмный отдёл, отдёл реклёмы; ~agentur f = , -en реклёмное агёнтство, агентство по реклёме; ~aktion f = , -en вербовка; мероприятие по вербовке [наббру]; ~atelier ]-,lje: ] п -s, -s ательё по изго- товлёнию реклёмных средств; ~aufwand т (e)s расходы на реклёму; ~berater т -s, = консультант по вопросам рек¬ лёмы; ~büro п -s, -s реклёмное 6юр,б; ~chef [-.fcf] т -s, -s см. Wärbeleiter; ~drucksache f =, -n реклёмная бро¬ шюра; реклёмный буклёт [листок]; ~einhlendung f =, -en реклёмная врёз- ка (в телепередаче); ~exemplar п -s, -е реклёмный экземпляр; ~fachmann т -(e)s, ..leute специалйст по реклёме, рекламйст; ~feldzug m -(e)s, ..züge реклёмная кампания; ~fernsehen п -s передёча [трансляция] реклёмы по те- левйдению; ~film т -(e)s, -е 1. рек¬ лёмный фильм 2. агитационный фильм ~grafiker т -s, = грёфик-рекламйст; “kosten pl см. Wärbeaufwand; — leiter т -s, = руководитель отдёла реклёмы; ~ mittel п -s, = срёдство реклёмы werben* I vt вербовёть; набирёть; привлекёть к какбму-л. дёлу (кого-л.); Kunden ~ ком. вербовёть [завлекёть] клиёнтов; Söldner ~ вербовёть наём¬ ников II vi 1. (für А) агитйровать (за что-л.); рекламйровать (что-л.) 2. (um А) высок, добивёться, домогёться (чьего-л. внимания и т. я.); um ein Mädchen ~ устарев, свётаться к дё- вушке, добивёться рукй дёвушки; um äine Frau ~ ухёживать за жёнщиной; um j-s Gunst ~ добивёться чьего-л. расположёния, старёться снискёть чьё-л. расположёние Werber т -s, = 1. вербовщик 2. уст. женйх; поклонник 3. разг. сцециалйст по реклёме Werbesendung f = , -en 1. реклём¬ ная радиопередёча [телепередёча]; пе¬ редёча [трансляция] реклёмы 2. рас¬ сылка образцов с цёлью реклёмы; ~ slogan т -s, -s реклёмный лозунг [призыв]; ~spot [ ,spot] т -s, -s тле. короткий реклёмный сюжёт; ~tätigkeit f= реклёмная дёятельность; äine räge “tätigkeit entfälten развернуть широ¬ кую реклёму [реклёмную кампёнию]; ~texter т -s, = составйтель реклём¬ ных тёкстов; ~trommel f =, -п ист. ба- рабён, созывёющий рёкрутов О die ~trommel rühren [schlügen*] (für А) перен. громко [навязчиво] рекламй¬ ровать (что-л.); ~verkäufer т -s, = продавёц -демонстрётор (рекламирую¬ щий товары и разъясняющий их уст¬ ройство и действие, напр. в отделе электро- или радиотоваров) wärbewirksam а дёйственный в рек- лёмном отношёнии Werbezeichner т -s, = худбжник- -рекламйст Werbung f = 1. реклёма 2. вербов¬ ка; агитёция, привлечёние (новых сто¬ ронников um. я.) 3. сватовство; ухё- живание; предложёние (вступить в брак) Werbungskosten pl издёржки, свя¬ занные с профессионёльной дёятель- ностью (понятие налогового права) Werdegang т -(e)s ход [процёсс] развйтия; становлёние, процёсс ста- новлёния ' 956
werden* T vi (s) 1. (N) становйться, дёлаться, быть (кем-л., чем-л., ка- ким-л.); es wird kalt становится хо¬ лодно; was will er —? кем он хочет стать [быть]?; wie wird die Ernte? какой будет урожай?; es wird mir schlecht мне нехорошо; alt ~ (поста¬ реть; anders ~ меняться; gesund ~выз¬ дороветь; gewähr — (G) высок, уви¬ деть, заметить; krank ~ заболеть; rot ~ (по)краснёть 2. (zu D) превращаться (во что-л.); становйться (чем-л.); das Wässer wird zu Eis пола, превращёется в лёд; die Ausnahme wird zur Regel исключение становится прёвилом 3. вы- ходйть, получаться; was soll aus ihm —? что из него получится?; was wird daräus? что из этого выйдет? 4. насту- пёть; настать; начинёться; es wird Abend вечереет; es wird Zeit 1) настанет время 2) пора (делать что-л.); morgen wird es ein Jahr, daß... зёвтра будет год как... 5. (j-m) уст. высок, воздёть- ся, достаться на долю; dein Recht soll dir ~ с тобой поступят по справедлй- вости О er wird schon wieder ~ разг. он поправится, он выздоровеет; du wirst nicht mehr упадёшь — не вста¬ нешь (говорят, когда хотят удивить собеседника); es wird schon wieder ~ разг. всё образуется; was nicht ist, das kann noch ~ нет, так будет; na, wird’s bald? разг. а ну, живо! II вспомога¬ тельный глагол, служащий для обра¬ зования сложных глагольных форм: 1. Futur 1 и 11, обозначающих будущее время (в разг. языке обычно заменяется соответственно формами Präsens и Perfekt значащего глагола): ich werde schreiben я буду писать, я напишу; wenn ich alle Briefe geschrieben häben werde, säge ich dir Bescheid когдё я на¬ пишу все письма, я скажу [сообщу] тебе 2. Futur 1 и 11, выражающих предполо¬ жение, возможность соответственно в настоящем и в прошлом: er wird wohl krank sein наверное, он болен; er wird wohl krank gewesen sein наверное, он был болен 3. Passiv: das Haus wird gebäut дом строится; das Haus würde gebäut дом построили; im Klub wird getänzt в клубе тёнцы; er wird kritisiert его критикуют 4. Passiv для выражения приказания разг.: hier wird nicht ge- räucht! здесь нельзя курйть!; jetzt wird äufgepaßt! теперь слушайте вни- мётельно! 5. Konditionalis 1, 11: wenn ich Zeit hätte, würde ich zu dir kommen если бы у меня было время, я бы при¬ шёл к тебе (теперь)', hätte er kommen wollen, würde er längst gekommen sein если бы он хотел Прийти, он бы давно пришёл; würden Sie bitte so freundlich sein, mir zu sägen... не будете ли вы любезны сказать мне... О euch werde ich! вот я вас! (угроза) Werden п -s становление (юс. филос.); образование; возникновение; im — (be¬ griffen) sein быть в процёссе [в стадии] становлёния, возникёть werdend I part 1 от würden; II part adj будущий; находящийся в процёссе становлёния; die —е Mütter будущая мать, женщина, ожидёющая ребёнка Werder т -s, = островок (на рекё); осушенный участок Werfall т -(e)s грам. устарев, име- нйтельный падёж würfen* I vt 1. бросёть, кидёть, ме- тёть; швырять, выбрёсывать (тж. пе¬ ре«.); einen Stein — бросить камень [кёмнем]; den Brief in den Kästen — опустйть [бросить] письмо в ящик; nach einem Ziel — бросёть в цель; den Diskus [Speer, Hämmer] ~ спорт, ме- тёть диск [копьё, молот]; üine Hürde ~ сбить барьёр (лёгкая атлетика)', die Tür ins Schloß ~ захлопнуть дверь; den Kopf in den Näcken — запрокинуть го¬ лову; ins Gefängnis — бросить в тюрьму; Blicke ~ бросёть взгляды; Wären auf den Markt ~ выбрёсывать товары на рынок; üine Fräge in die Diskussion — постёвить [выдвинуть] вопрос в ходе дискуссии; j-n aus dem Sättel ~ вы¬ бросить из седлё кого-л. 2. набрёсы- вать; den Mäntel über die Schültern ~ набросить пальто на плечи; eine Skizze [seine Gedänken] aufs Papier — набро- сёть эскиз [свой мысли] (на бумёге) 3. рожёть (о животных) 4.: ein Loch in etw. (D) — пробйть дыру в чём-л. (камнем и т. п.) 5.: das kochende Wäs¬ ser wirft Bläsen кипящая водё пузы¬ рится [образует пузырй]; die See wirft höhe Wüllen море волнуется; das Tuch wirft Fällen платок ложйтся склёдками II vi бросаться (чем-л.)', mit Geld (nur so) um sich (Л) ~ разг. швырять [co- рйть] деньгёми; mit Zitäten um sich (Л) — разг. сыпать цитётами III sich — 1. (auf А) бросаться, кидёться (куда-л.)', sich zu Böden ~ броситься на зёмлю; sich auf die Knie — броситься [упёсть] на колёни; sich vor den Zug — броситься под поезд; sich j-m in die Arme ~ бро¬ ситься [кйнуться] в объятия кому-л.; sich im Schlaf ünruhig hin und her ~ беспокойно метёться во сне; sich in die Klüider — разг. быстро одёться; sich aufs Pferd — быстро вскочить на ло¬ шадь 2. (auf А) наброситься (на кого-л., на что-л.); sich auf das Bästeln — с жё- ром приняться мастерить 3. коробить¬ ся, перекоситься (о дереве) Werten п -s 1. см. würfen; спорт, ме- тёние 2. сбивёние (барьера — лёгкая ат¬ летика) 3. повёл (препятствие — конный спорт) Werfer т -s, = 1. метётельное ору¬ жие (миномёт, гранатомёт, пусковая установка и т. п.) 2. спорт, метётель Werft f =, -еп верфь Werftarbeiter т -s, = судостроитель¬ ный рабочий, рабочий по верфи; ко¬ раблестроитель, корабёл Werg п -(e)s кострё; очёс; кудель; пёкля; mit ~ verstopfen законопётить -werk в сложи, (с собирательным значением): Buschwerk кустарник; Schühwerk обувь Werk п (e)s, -е 1. дёло; труд, работа; das war sein ~ [das ~ süiner Hände] это было делом его рук; ein gutes — tun* сдёлать доброе дёло; das war das — einiger Augenblicke это было дёлом нёскольких мгновёний; (frisch) ans ~! за дёло!, за работу!; ans ~ gühen* (s), sich ans ~ mächen принимёться [взять¬ ся] за дёло [за работу], приступать к делу [к работе]; etw. ins ~ sützen высок, приводить в исполнение, осу¬ ществлять, орган изовёть что-л.; am ~(е) sein 1) трудйться над чем-л. 2) быть в дёйствии (о каких-л. силах); vorsichtig [hehütsam] zu ~е gühen* (s) поступёть осторожно 2. произведёние; сочинёние; (научный) труд; издёние; gesämmelte ~е собрёние сочинёний 3. завод, фёбрика; предприятие; стён- ция (напр. гидростанция, электро¬ станция) 4. сооружёние (напр. оборо¬ нительное); укреплёние 3. механйзм (напр. часовой) О das ~ lobt den Mei¬ ster поел, мёстера узнают по работе Werkabteilung f = , -еп цех (завода, фабрики); —angehörige sub т, f член коллектйва завода [фёбрики]; работаю¬ щий, ..щая на предприятии; pl (все,) работающие на дённом заводе [пред¬ приятии]; коллектив завода [пред¬ приятия]; — bahn f = , -еп внутризавод- WER - WER W скёя желёзная дорога; подъездные пу- тй предприятия; —bank / =, ..banke верстёк werken vi работать; мастерйгь Werken п -s см. Würkunterricht Werkerprobung f = , -еп заводскйе испытания; — gelände п -s территория за¬ вода [фёбрики] werkgetreu а театр., муз. верный зёмыслу ёвтора (о постановке, об ин¬ терпретации какого-л. произведения) Würk||halle f -п цех (завода, фаб¬ рики); —kollektiv п -s, -е коллектйв предприятия; — küclie f = , -п завод¬ ской пищеблок, столовая предприятия; — leiter т -s, = дирёктор предприятия; —meister т -s, = мёстер на заводе [на фёбрике, в мастерской]; —prüfung f =, -еп тех. заводскйе испытёния Würks||angehörige см. Werkangehörige; —anlage f =, -п заводскёя [фабрйч- ная] установка Werkschutz т -es охрёна предприя¬ тия, заводскёя [фабрйчная] охрёна werkseigen а заводской, являющий¬ ся собственностью завода [фёбрики] Würk||spionage [-зэ] f = промышлен¬ ный шпионаж; —Standard т -s, -s за¬ водской стандёрт; стандёрт предприя¬ тия; —statt f =, ..Stätten мастерскёя; цех (на заводе, фабрике) Werkstattschiff п -(e)s, -е плавучая мастерскёя; —wagen т -s, = 1. авто- мобйль технйческой помощи; автомо- бйль-мастерскёя 2. вагбн-мастерскёя Werk||stein т -(e)s, -е штучный [тё¬ саный] камень; —Stoff т -(e)s, -е тех. материёл werkstoff|gerecht а тех. соотвётст- вующий особенностям материала Werkstoffkunde f = материаловеде¬ ние; — prüfung f =, -еп испытёние ма- териёлов [материёла] Werkstück п -(e)s, -е тёх. обрабё- тываемая детёль; издёлие; заготовка Werkstückspeicher т -s, = маш. на- копйтель заготовок Würkstudent т -еп, -еп устарев. студёнт, совмещёющий учёние с рабо¬ той на производстве (вечерами, во вре¬ мя каникул, чтобы заработать на жизнь) Würks||wohnung f =, -еп квартйра, предоставляемая предприятием; Haus mit —Wohnungen ведомственный жилой дом; —zeitung f =, -еп заводскёя га- зёта Werktag -(e)s, -е рабочий день, буд¬ ничный день, будни werktäglich а рабочий, будничный werktags adv по рабочим дням, в буд¬ ни Werktagskleid n -(e)s, -er будничное [повседнёвное] плётье werktätig а трудящийся; die —е Be¬ völkerung актйвное населёние Werktätige sub т, f трудящийся, ..щаяся; труженик, ..ница Würk||tisch т -es, -е верстёк; рабо¬ чий стол; —treue f = театр., муз. вёрность зёмыслу ёвтора (при поста¬ новке, интерпретации произведения); — unterricht т -(e)s труд (школьная дисциплина); урок трудё; —verkehr т -s 1. внутризаводской транспорт 2. заводскйе служёбные автобусы (пере¬ возящие рабочих на работу и с работы домой); —vertrag т -(e)s, ..träge под¬ ряд; юр. договор подряда Werkzeug n -(e)s, -е инструмёнт; орудие (тж. перен.); ein willenloses — in j-s Händen sein быть безвольным орудием в чьих-л. рукёх 957
WER - WES Werkzeugausgabe f = ,-n инструмен¬ тальная, склад инструментов; ~bau те (е).ч инструментальное производ¬ ство; ~ halter m -s, = резцедержатель (в токарном или строгальном станке); —kästen т -s, ..kästen инструменталь¬ ный ящик; ~macher т -s, = инструмен¬ тальщик; ~mascbine f =, -п станок Werkzeugmaschinenbau т -(e)s стан¬ костроение; ~bauer т -s, = станкостро¬ итель Werkzeugschleifer rn -s, = рабочий по заправке инструментов; —Schlosser т -s, = слёсарь-инструменталыцик; —schrank т -(e)s, ..schränke шкаф для инструментов; ~tasche f = , -п саумка для инструментов (напр. на велосипе¬ де)-, — träger т -s, = маги, приспособ¬ ление для крепления инструмента; дер¬ жавка; — Wechsel т -s маги, смена инс¬ трумента Werkzeugwechseleinrichtung f =, -en маги, устройство (автоматической) сме¬ ны инструмента Werkzeugwechsler гп -s, = маги, уст¬ ройство (автоматйческой) смены инст¬ румента Wermut т -(e)s 1. бот. полынь горь¬ кая (Artemisia absinthium L.). 2. перен. горечь; — in den Becher der Freude gießen* высок, омрачить радость 3. вермут (вино) Wermut||tee т -s -s настойка из горь¬ кой полыни; — wein т -(е)s, -е вер¬ мут Werst f =, -еп и с числ. = (сокр. W) верста wert а 1. книжн. дорогой; — er Genösse уважаемый товарищ (обращение) 2. сто¬ ящий; перен. тж. достойный; zwei Mark — стоимостью [ценой] в две мар¬ ки; das ist der Mühe — это стоит того, чтобы потрудиться; das ist mehr ~ als alles ändere это важнёе [дороже] всего; das ist nicht der Rede — об этом не стоит говорить; mehr bin ich dir nicht —? неужели ты меня так мало це¬ нишь?; Leipzig ist einen Bestich ~ стбит приехать в Лейпциг; dieser Vor¬ schlag ist es ~, ängewandt zu werden это предложение стоит внедрить Wert т -fe)s, -е 1. стоимость; ценность, цена; im — (е) von zehn Mark стоимо¬ стью [ценою] в десять марок; von geringem — малоценный; ohne ~ не имеющий цённости; im ~ steigen* [sin¬ ken*] (s) подниматься [падать] в цене; an — verlieren* 1) обесцениваться 2) те¬ рять своё значение; etw. gewinnt an — ценность чегб-л. возрастает 2. цённость, значёние; (großen) ~ auf etw. (А) legen придавать чему-л. (большое) значёние; wenig — auf etw. (А) lögen не прида¬ вать чему-л. большого значения; er ist sich (D) seines — es bewußt он знает себе цёну 3. цённость, предмёт, иму¬ щество; gedankliche — е интеллектуаль¬ ные цённости 4. мат., тех. значёние, величина; reziproker ~ мат. обратная величина 5. показатель; коэффициёнт 6. муз. длительность (ноты) 7. pl ценные бумаги Wertachten отд. vt уст. уважать Wertangabe f =, -п оцёнка, объяв- лёние цены (-и а почте, таможне); объявленная стоимость; — arbeit f = высококачественная работа wertbeständig а ценный, со стабиль¬ ной цённостью (о бумагах) Wert||betrag т -(e)s, ..träge стоимость, размер суммы; — briet т -(e)s, -е ценное письмо, письмо с объявленной цен¬ ностью , wörten vt ценить, оценивать Wert<erhaltungs|arbeiten pl работы по сохранению материальных ценностей Wertform /’ =, -еп эк. форма стои¬ мости wertfrei а лингв, немаркированный, нейтральный, без эмоциональной ок¬ раски Wertgegenstand т -(e)s, ..stände цёп- ность, цённый предмёт wörtgemindert а неполноценный (об изделии, потерявшем товарный вид, о некондицгюнном товаре и т. п.) Wertgesetz п -es эк. закон стоимости werthalten* отд. vt высок, уст. ценйть, уважать; j-s Andenken — чтить чью-л. память Wertigkeit f— 1. хим. валёнтность 2. лингв, валёнтность 3. цённость; значёние (чего-л.) wertlos а 1. обесцёненный (напр. о деньгах) 2. не имёющий цённости, ничего не стоящий (тж. перен.) 3. ненужный, бесполезный Wertmaß п -es, -е эк. мера стоимо¬ сти wertmäßig а стоимостный, ценност¬ ный; в стоимостном [цённостном] вы¬ ражении Wört|| maßstab ггг -(e)s, ..Stäbe, — mes- ser m -s, = мерило; — minderung f = эк. снижёние цённости товара (напр. от долгого лежания) wertneutral а нейтральный, не со¬ держащий оцёнки Wört||paket и -(e)s, -е цённая посыл¬ ка; — papiere pl эк. цённые бумаги (напр. акции); —reklame f = реклам¬ ный сувенйр, рекламный подарок; ~sachen pl цённости, цённые вёщи; дра¬ гоценности wertschätzen omd. vt уважать (ко¬ го-л.); дорожйть (кем-л., чем-л.) Wertschätzung f = уважёние; — Schätzung genießen* книжн. поль¬ зоваться уважёнием; als Ausdruck be¬ sonderer — Schätzung в знак особого уважёния; er erfreut sich kölner beson¬ deren — Schätzung книжн. его не осо¬ бенно цёнят; —sendung f = , -еп ценное почтовое отправление; —stück п -(e)s, -е см. Wörtgegenstand; —theorie f = , ..riien эк. теория стоимости Wertung f = , -en 1. оцёнка (дейст¬ вие); спорт, тж. зачёт; — nach Punk¬ ten спорт, оцёнка по очкам 2. спорт, су- дёйство; offene — открытое судейство Wertungsliste f =, -п спорт, про¬ токол соревнований; —punkt т -(e)s, -е сггорт. очко; —sprung т -(e)s, ..Sprünge зачётный прыжок (прыжки на лыжах с трамплина); — tafel f =, -п споргп. таблйца (с указанием) очков; —ver¬ such т -(e)s, -е спорт, зачётная попыт¬ ка; — wurf т -(e)s, ..würfe торт, за¬ чётный бросок Werturteil п -(e)s, -е оцёнка (кого-л., чего-л.) wertvoll а (весьма) цённый, драго- цённый Wört||zahl f = , -еп оцёнка группы трудности (обязательных фигур — фи¬ гурное катание); —Zeichen п -s, = офиц. знак (почтовой) оплаты; —Zu¬ wachs т -es эк. прирост стоимости Wörwolf гп -(e)s, ..wölfe 1. миф. обо¬ ротень (могущий превращагпъся в вол¬ ка) 2. «вервольф» (название террори¬ стических нацистских групп в конце второй мировой войны, а тж. отдель¬ ных членов таких групп) wes уст. G от wer и was -wesen полусуффикс абстрактных су¬ ществительных среднего рода, обозгга- чающих сферу деятельгюсти, отрасль-. Bankwesen бйнковское дёло; Flugwe¬ sen авиация; Verkehrswesen транспорт Wesen гг -s, = 1. существо; alle leben¬ den — все живые существа; ein weibli¬ ches — существо женского пола; liebes — милое создание 2. тек. sg нрав, ха¬ рактер; поведение 3. тек. sg сущность, существо, суть; seinem innersten — nach по самому своему существу 4. отк. sg существование; бытиё 5. тек. sg шум, суматоха, возня; viel — (s) machen von [um, mit] j-m, aus [mit, von] etw. (D), um j-n, um etw. (А) под¬ нимать шумйху [много шуму] вокруг кого-л., вокруг чегб-л.; носйться с кем-л., с чем-л. О sein — treiben* ору¬ довать, подвизаться (где-л.) Wesenheit f = 1. бытиё, существо¬ вание 2. суть, сущность, существо wesenlos а несущественный; иллю¬ зорный; —е Abstraktion пустая абст¬ ракция; —е Schatten прйзрачные тени Wesensart f = душёвный склад, склад характера wesensfremd а чуждый, чужеродный; —gleich а однородный, сходный; тож¬ дественный Wösenszug m -(e)s, ..Züge характер¬ ная [основная] черта; существенный признак wesentlich а сущёственный; значй- тельный, важный; im —еп по существу, в основном Wesentliche sub п суть, главное; ядро, зерно (проблемы и те. п.) Wesfall те -(e)s грим, устарев, ро¬ дительный падёж weshalb (weshalb) adv книжн. по¬ чему, отчего; за что Wesir гп -s, -е визйрь (сановник в странах Ближнего и Среднего Вос¬ тока) Wespe f =, -п зоол. оса (Vespa L.) Wöspen||nest n -es, -er осйное гнездо <> ins —nest stöchen* [gröifen*] разг. растревожить [разворошйть] осйное гнеэдб; затронуть щекотлйвую тёму; —stich те -(e)s, -е осйный укус; — taille [-,talja] /" =, -п шутл. осйная талия (у стройного человека) wössen G от wer и was Wessi те -s, -s разг. см. Westler 1 West гп f. inv (употр. без артггкля, сокр. W) мор., метео запад; мор. тж. вест 2. -(e)s, -е (угготр. с определенным артиклем) мор., метео, поэт, запад¬ ный ветер; мор. тж. вест Wöstberliner I а inv западноберлйн- ский Wöstberliner II те -s, =, —in f =, -иеп жйтель, -ница Западного Берлина westdeutsch а 1. западногерманский 2. западно-немецкий (о диалекте) Westdeutsche те, f sub 1. жйтель, -яйца западных районов ФРГ 2. за¬ падный немец, западная немка, жй¬ тель, -ница ФРГ Westdeutschland п -s 1. геогр. За¬ падная Германия 2. Западная Герма¬ ния (неофициальное название ФРГ до 1990 г.) Weste f = , -п жилет О öine reine [wöiße, säubere] — haben разг. имёть незапятнанное ймя [незапятнанную ре¬ путацию]; J-m etw. unter die — jubeln фам. подсунуть [всучйть] кому-л. что- -л.; сваливать что-л. на кого-л., при¬ писывать кому-л. что-л. festen те -s (сокр. W) запад Westentasche f =, -п жилё-тный кар¬ ман; ein Fotoapparat für die — карман¬ ный фотоаппарат О etw. wie söme — können* разг. ~ знать что-л. как свой пять пальцев WestentaschenIformat п -(e)s полигр. малый карманный [миниатюрный] фор¬ мат: im — малоформатный 958
Western m -(e)s, = кино вестерн, ковбойский фильм Westeuropa п -s Западная Европа Westeuropäer m -s, = житель западно¬ европейской страны, западноевропеец (раза.) westeuropäisch а западноевропейский westfälisch а вестфальский; der Westfälische Frieden ист. Вестфаль¬ ский мир (1648 г.) West|[fernsehen п -s раза, западное телевйдение (о телевидении ФРГ) (ГДР); —front f — 1. воен. западный фронт 2. арх. западный фасйд; ~geld п -(e)s разг. западные [западногерман¬ ские] деньги (о валюте ФРГ) (ГДР) westgermanisch а: die —еп Sprächen западная группа германских языков Westgoten pl ист. вестготы, визигб- ты westindisch я вест-йндский Westinghousebremse [ haus-] f =, -n ж. -д. тормоз Вестингауза Westküste f = западное побережье Westler т -s, = 1. разг. западный немец; жйтель ФРГ [Западной Гер¬ мании] 2. разг. западноевропеец; жй¬ тель западноевропейской страны 3. ист. западник (в России) westlich I а западный; —er Länge западной долготы II adv к западу, за¬ паднее; на запад; — (von) Berlin запад¬ нее Берлина, к западу от Берлйна Westmächte pl западные державы westmitteldeutsch а западно-средие- немёцкий (о диалектах) Westnordwest т inv (употр. без артикля) (сокр. WNW) вест-норд-вёст, запад-сёверо-запад (направление и ве¬ тер) westöstlich а западно-восточный; в направлении с запада на восток Westover [-var] т -s, = пуловер без рукавов, трикотажная [вязаная] без¬ рукавка Westrand т -(e)s, ..ränder западная часть (города и т. п.) weströmisch а ист. относящийся к За¬ падной Рймской импёрии westsamoanisch а относящийся к За¬ падному Самба Westseite f =, -п западная сторона Westslawen pl западные славяне westslawisch а западнославянский Westsüdwest т inv (употр. без ар¬ тикля) (сокр. WSW) вест-зюйд-вёст, запад-юго-запад (направление и ве¬ тер) Westwall т -(e)s ист. -«Западный вал», -«линия Зигфрида» (система ук¬ реплений вдоль западной границы фа¬ шистской Германии) westwärts adv на запад, к западу, в западном направлёнии Westwind т -(e)s, -е западный вё- тер weswegen adv почему, отчего; за что Wettbewerb т (e)s, -е 1. соревнова¬ ние; спорт, тж. состязание; einen ~ gewinnen* выиграть соревнование; an einem — teilnehmen* участвовать в соревновании; in einem ~ siegen побе¬ дить в соревновании; mit j-m im ~ ste¬ hen* соревноваться с кем-л. 2. кон¬ курс; internationaler — международ¬ ный конкурс (напр. музыкальный) з. тк. sg ж. конкурёнция; unlauterer ~ нечёстная [недобросовестная] конку¬ ренция Wettbewerber т -s, = конкурёнт Wettbewerbsbedingung f =, -еп усло¬ вие соревнования [конкурса] wettbewerbsfähig а эк. конкуренто¬ способный Wettbewerbsfähigkeit f = конкурен- тоспосббность Wettbewerbs||Partner т -s, = парт¬ нёр по соревнованию; ~sieger т -s, = пооедйтель в соревновании; ~teilnehmer т -s, = участник соревнования [кон¬ курса]; —Wertung f = -еп подведёние итогов соревнования [конкурса, состя¬ зания]; —Wirtschaft/ = экономика, ос¬ нованная на (свободной) конкурёнции; рьшочная экономика Wättbüro п -s, -s букмекерская кон¬ тора; тотализатор (на бегах) Wötte f = , -n 1. парй; заклад; was gilt die — ? на что спорим?; eine ~ äingehen* (s) держать парй, бйться об заклад; ich gehe jёde ~ ein, daß..., ich mache j6de ~ mit, daß... держу па¬ рй [спбрю] на что угодно, что... 2.: um die ~ наперегонкй; um die — lau¬ fen* (s) бёгать взапуски [наперегонкй], соревноваться в бёге Wetteifer т -s 1. дух соревнования [сопёрничества] 2. рвение wetteifern неотд. г г соревноваться, состязаться wetten vi (um А), vt держать парй (на что-л.); бйться об заклад; (um) hündert Mark ~ держать парй на сто марок; auf ein Pferd — ставить на ка- кую-л. лошадь (на бегах)', ich wette darauf ручаюсь [быось об заклад], что это так; so haben wir nicht gew6ttet! разг. так мы не уговаривались!, такого уговора нё было!, так дело не пойдёт!; —, daß er kommt! разг. держу парй, что он придёт Wetter I»-s, = 1. тк. sg погбда (тж. пере и.); was wёrden wir morgen für ~ haben [bekommen]? какая погбда бу¬ дет завтра?; das ~ liegt ihm in den Gliedern он чувствует перемёну [изме- нёния] погоды (в виде болезненных ощущений) 2. б. ч. pl горн, руднйчный воздух, руднйчная атмосфера; schla¬ gende ~ руднйчный газ 3. буря, гро¬ за; ein ~ zieht sich zusammen [zieht herauf] надвигается гроза; das ~ brach los [entlud sich] разразилась гроза; er fuhr wie ein ~ zwischen die Feinde он словно гроза обрушился на врагов О alle ~! разг. чёрт возьмй!, вот это да! (возглас удивления, восхигцения); bei j-m gut — machen разг. смягчать неприятное настроёние; um güt(es) ~ bitten* просить милости [благосклон¬ ности] Wetter II т -s, = участник парй; бьющийся об заклад; играющий на беках Wetterabhängigkeit f = завйсимость от погоды; —ablauf т -s метео режйм погоды; —änderung f = , -еп изменение погоды; —aussichten pl прогноз пого¬ ды, вйды на погоду; ~beobachtung f = , -еп наблюдёние за погодой Wetterbeobachtungssatellit m -еп, -еп см. Wettersatellit Wetterbericht т -(e)s, -е метеорологи¬ ческая сводка, сводка погоды, метео¬ сводка wetterbeständig см. wetterfest 2 Wetterbezirk т -(e)s, -е метеорологй- ческий район; ~ briefing п -s, -s ав. предполётная информация о погоде; ~dach п -(e)s, ..dächer 1. навёс 2. авто складной [откидной] верх (кузова); — dienst т -es служба погоды, метеоро¬ логическая служба, метеослужба Wetterdienst!stelle f =, -п метеороло¬ гическая станция; региональный центр погоды; die Zentrale — Центральное бюро прогнозов погоды wetterempfindlich а мед. чувстви¬ тельный к изменениям погоды Wetterempfindlichkeit f = мед. чув- ствйтельность к перемёпе [к изменё- ниям] погоды WES - WET W Wetterfahne f =, -п флюгер (тж. перен.); er ist die r6inste ~ разг. з у него семь пятниц на недёле wetterfest а 1. выносливый, закалён¬ ный 2. погодостойкий, атмосферостбй- кий 3. с.-х. устойчивый, выносливый (в отношении атмосферных влияний); ein ~es Haus прочная постройка Wetter||fisch т -es, -е зоол. вьюн (Misgmnus fossilis L.); —flugzeug n -(e)s, -e самолёт для зондирования ат¬ мосферы; ~front f = метео атмосфер¬ ный фронт; ~frösch т -(e)s, ..frösche 1. квакша (лягушка) 2. шутл. метео¬ ролог, синоптик wetterfühlig см. wetterempfindlich Wetterführung f = , -еп горн, про- вётривание; руднйчная вентиляция; ~glas п -es, ..gläser разг. уст. баро¬ метр; — hahn т -(e)s, ..hähne флюгер (в виде петуха на крыше) wetterhart а обветренный (о коже) Wetter|!häuslchen п -s, =, — hütte/' =, -п метеорологическая будка, метео¬ будка; — karte f =, -п синоптйческая карта; карта погоды; —künde f = ме¬ теорология; — läge f = состояние пого¬ ды, метеоусловия wetterleuchten неотд. vimp: es wütter- leuchtet сверкает зарнйца Wetterleuchten п -s зарнйца Wetter||mann т -(e)s, ..männer горн. газомёрщик; —mantel т -s, ..mäntel плащ, непромокаемое пальто; —mel- dung f =, -еп сообщёние о погоде wettern I vimp устарев.-, es wettert гром гремйт; непогода бушует II vi (gegen, über А) разг. бушевать, шуметь (из-за кого-л., из-за чего-л.); метать громы и молнии, кричать (на кого- -либо) Wetterprognose f = , -п прогноз по¬ годы; — prophet т -еп, -еп шутл. пред¬ сказатель погоды, синоптик, метеоро¬ лог; — prüfung f = , -еп тех. испытание на атмосферостбйкость; — rakete f =, -п метеорологйческая ракёта; — regel f =, -п народная примёта (касающаяся погоды); —Satellit щ -еп, -еп метеороло¬ гический спутник; —schacht т -(e)s, ..schachte горн, вентиляционный ствол; —scheide f =, -п метеорологйческий раздел (обычно горы, разделяющие области с различной синоптической ситуацией); —schmerzen pl мед. боли при погодных изменёниях; —schütz т -es защйта от непогоды; навёс; —seite f =, -п навётренная сторона; —sohle f =, -п горн, вентиляционный горизбнт; —sonde f = , -п метеорологйческий ра¬ диозонд; — Station f =, -еп см. Wetter¬ warte; —steiger m -s, = горн, газомёр¬ щик; —stürz m -es, ..stürze рёзкая ne- ремёна погоды (к худшему); —Über¬ sicht f = , -еп обзбр погоды; —Umschlag т -(e)s, ..schlüge рёзкая перемена пого¬ ды; —Verhältnisse pl метеорологйче- ские условия; —Verschlechterung f = ухудшёние погоды; —Voraussage, — Vorhersage f =, -п прогноз погоды; —wand f = , ..wände стена грозовых туч; —Warnung f = , -еп метеорологи¬ ческое предупреждёние; —warte f = , -п метеорологическая станция; —Wechsel т -s, = изменёние [перемена] пого¬ ды wetter||wendisch а неодобр. капрйз- ный, измёнчивый, непостоянный; — wirksam а: —wirskam wёrden ока¬ зать влияние на погоду Wetterwolke f =, -п грозовое ббла- ко; —zone f = , -п зона погоды, синоп¬ тйческая зона 959
WET - WID Wettfahrt / = , -en гонка (парусный спорт)’, ~kampf m -(e)s, ..kämpfeсо¬ ревнование, состязание (тж. спорт.)', ~kampf mit Vorgabe спорт, гандикап; den ~kampf für sich entscheiden* спорт. победйть [одержать победу] в соревно¬ вании Wettkampfausschreibung / =, -en спорт, порядок проведения соревно¬ ваний; ~ bestimm uh gen pl правила со¬ ревнований, положение о соревнова¬ ниях Wettkämpfer т -s, = участник сорев¬ нований Wettkämpferkarte / =, -п спорт, кар¬ точка участника соревнований Wättkampf||kalender т -s, = кален¬ дарь соревнований; ~leiter rn -s спорт. главный судья соревнований; ~leitung / — спорт, судейство; ~ Ordnung / — спорт, порядок проведения соревнова¬ ний; ~ periode / = спорт, соревнова¬ тельный перйод; ~ programm п -s, -е спорт, программа соревнований; ~ Pro¬ tokoll п -S, -е спорт, протокол соревно¬ ваний; ~ regeln pl правила соревнова¬ ний; ~Spitzenreiter т -s, = спорт, ли¬ дер соревнований Wättlauf т -(e)s, ..läufe состязание в беге; пробег Wettlaufen п -s состязание в беге wettmachen отд.: den Verlust ~ вос¬ полнить урон Wätt||rennen п -s, = бега, скачки; ~rudern п -s гребные гонки; ~rüsten п -s гонка вооружений; nukleäres ~rüsten гонка ядерных вооружений; ~schwimmen и -s состязания [соревно¬ вания] по плаванию; ~spiel п -(e)s, -е игра, состязание, встрёча, матч; ~streit т -(e)s, -е 1. состязйние, соревнование 2. спор; akademischer — streit научный спор, дискуссия, полёмика wetzen I vt точить, еаострять; затачи¬ вать (инструмент); доводить (кромку режущего инструмента)', править (лез¬ вие) II vi (s) фам. быстро бежать; der kann aber ~ 1 разе, ну и шаги у него I, как он бёгает1 Wätz||stahl т -(e)s, ..stähle и -е сталь¬ ной пруток для правки ножей; ~stein т -(e)s оселок; точильный камень Weymouthskiefer ['vgemu:ts] /=,-n бот. от собств. сосна вёймутова (Pinus strobus L.) Whig [vik и wig] m -s, -s виг, член партии вйгов (предшественницы либе¬ ральной партии в Англии) Whiskey ['viski и 'wiski] т -s, -s вйски (.американское или ирландское) Whisky ['viski и 'wiski] т -s, -s вйс¬ ки Whisky Soda ['viski- и 'wiski-] m =, -s вйски с содовой Whist [vist и wist] n -(e)s карт, вист White Collar [ 'v^et 'kolar] m = -s, = -s служащий, «бёлый воротничок» White Stuff ['w^,et staf] m -s, -s «бё- лый порошок», наркотики (кокаин, морфин um. п.) Who’s who [,hu:s 'hu:] n -s, -s био¬ графический справочник, справочник «кто есть кто» wich prät от wёichen wiche prät conj от weichen Wichs m -es студ. жарг. и устарев. парадный наряд; in vollem ~ при пол¬ ном параде,_ разодетый в пух и прах; sich in ~ werfen* принарядйться; разо¬ деться. расфуфыриться Wichsbürste /=, -п сапожная щётка Wichse /=, -n 1. разг. гуталйн, вак¬ са, крем для обуви 2. разг. помада. фабра (для усов) 3. фам. взбучка; es wird ~ setzen предстойт трёпка [взбуч¬ ка]; ~ kriegen получать побби wichsen vt разг. 1. чйстить (обувь) 2. красить, фабрить (усы) 3. полировать, вощйть; den Fußboden ~ натирать пол '4. разг.: j-m eine ~ дать кому-л. опле¬ уху Wicht т -(e)s, -е 1. разг. малыш; малый, парень; ein ärmer ~ бедняга, несчастный 2. пренебр. тип; негодяй; ein erbärmlicher ~ ничтожество; ein feiger ~ трус 3. см. Wichtelmännchen Wichte /=, -п спец, удельный вес Wichtelmännchen п -s, = гном, (доб¬ рый) домашний дух, домовой, ко¬ больд (в германской мифологии) wichtig а важный; ~ tun*, sich ~ mächen [haben] разг. важничать, зади¬ рать нос; er kommt sich furchtbar ~ vor, er nimmt sich (zu) ~ разг. он страшно много воображает [мнит] о се- бё, он о себе очень высокого мнения Wichtigkeit / =, -en 1. тк. sg значе¬ ние, важность; das ist von größer ~ это очень вйжно 2. pl важные обстоя¬ тельства Wichtigtuer т -s, = тщеславный [над- мённый] человёк; человёк, напускаю¬ щий па себя важный вид; воображала (разг.) wichtigtuerisch а важничающий; чванлйвый Wicke /=, -п бот. горошек, вйка (Vicia L.) О in die ~n gehen* (s) mep- pum. разг. пропасть, исчёзнуть Wickel m -s, = 1. свёрток 2. мед. компрёсс 3. редко бигудй О j-n beim [am] ~ nähmen* [fassen, kriegen, ha¬ ben, packen] фам. схватить когб-л. за шйворот Wickelgamasche /=, -п обмотка (на ногах); ~kern т -(e)s, -е 1. бобыш¬ ка рулона (фильма) 2. эл. (намотанный) сердёчник; ~kind п -(e)s, -е грудной ребёнок, младенец; er ist ja kein ~kind mehr разг. он ужё не младёнец (он мо¬ жет отвечать за свои поступки); ~kissen п -s, = конверт (для грудного ребёнка); ~ kommode / = , -п пеленаль¬ ный столик wickeln I vt 1. (auf А) наматывать (что-л. на что-л.) 2. (in А) заворачи¬ вать (что-л. во что-л.) 3. пеленать (ребёнка) О da bist du äber schief gewickelt разг. ты сйльно заблужда¬ ешься II sich~ (in А) кутаться, заку¬ тываться, завёртываться (во что-ли¬ бо) Wickel||rock т -(e)s, ..rocke бесшов¬ ная йбка из одного полотнища [с от¬ лётным полотнищем]; ~schürze / =, -п пере дник-ха лат; ~tisch т -es, -е см. Wickelkommode; ~tuch п -(e)s, ..tücher дётская простынка, пелёнка Wickelung см. Wicklung Wickler т -s, = зоол. 1. листовёртка; pl листовёртки (Tortricidae) 2. бигудй Wicklung /=, -en 1. эл. обмотка 2. эл. намбтка 3. тех. навивка 4. мед. компрёсс Widder т -s, = 1. баран 2. ист. та¬ ран (стенобитное орудие) 3. Овён (созвездие) wider ргр (А) устарев, и высок. 1. против; ~ den Strom против течёния 2. вопрекй; ~ Willen вопрекй вбле [же¬ ланию]; ~ besseres Wissen etwas Fäl- sches behäupten завёдомо [сознательно] утверждать что-л. ложное wider- отд. и неотд. указывает на обратное действие или противодей¬ ствие: widersprächen противорёчить; widerspiegeln отражать Wider и: das Für und (das) ~ erwä¬ gen* взвёсить все «за» и «против» Widerbart т -(e)s, ..bärte бот. над- борбдник (Epipogon S. О. Gmel.) widerborstig а 1. разг. непослушный, ершйстый (о волосах) 2. перен. ерши¬ стый, строптйвый, упрямый Widerdruck т -(e)s, -е полигр. оттиск с оборота widereinander adv высок, друг про¬ тив друга widerfahren* vi (s) (j-m) высок, слу¬ чаться, происходить (с кем-л.У, mir ist die fihre ~... на мою долю выпала честь...; mir ist ein Unglück ~ меня постйгло несчастье; j-m Gerechtigkeit ~ lassen* поступать с кем-л. справедливо widergesetzlich а противозаконный, незаконный Widerhaken т -s, = (рыболовный) крючок (с заострённым в виде копья наконечником) Widerhall т -(e)s эхо; отзвук; от¬ голосок, отклик (тж. перен.); физ. отражёние звука; ~ finden* вызвать отклики; die Vermittlungsversuche fän¬ den kämen ~ попйтки примирения не имели успеха widerhallen vi отд. и неотд. отзы¬ ваться; физ. отражаться (о звуке) Widerklang т -s, ..klänge см. Wider - haU widerklingen* см. widerhallen Widerlager n -s, = 1. cmp., apxum. контрфорс 2. cmp. опора (напр. арки) 3. устой (крайняя береговая опора моста) widerlegbar а опровержймый widerlegen vt опровергать, давать опровержение (чего-л.); оспаривать Widerlegung / =, -en опровержёние; возражёние, оспаривание widerlich а протйвный, отврати¬ тельный; ~ werden опротиветь Widerlichkeit / =, -en отвратитель¬ ность, мёрзость widernatürlich а противоестествен¬ ный; извращённый, ~е Unzucht со¬ домия Widerpart т -(e)s, -е высок, устарев. 1. противник 2.: j-m ~ halten* [bieten*, gäben*] оказывать сопротивлёние ко¬ му-л.; возражать кому-л. widerraten* vt высок, уст. отсове¬ товать widerrechtlich а противозаконный, не¬ законный; противоправный Widerrede / = , -п противорёчие; воз¬ ражёние; ohne ~ 1 без возражёний!; er tat alles ohne ~ он всё беспрекос¬ ловно выполнял Widerrist т -(e)s зашёек, холка; за- грйвок Widerruf т -(е).ч, -е отказ; отречёние; отмена; (bis) auf ~ впредь до отмёны widerrufen* vt 1. отменять 2. опро¬ вергать (что-л. сказанное); отказы¬ ваться, отрекаться (от сказанного) Widerrufung /=, -en 1. отмёна 2. опровержёние, отречёние Widersacher т -s, = книжн. протйв- ник widerschallen устарев, см. wider¬ hallen Widerschein т -(e)s отблеск, отражё¬ ние, отсвет (тж. перен.) widerseitig а спорт, (направленный) в другую сторону widersätzen, sich (£>) протйвиться, сопротивляться (кому-л., чему-л.); не подчиняться, не повиноваться (ко¬ му-л.); возражать (кому-л., против чего-л.) widersetzlich (widersetzlich) а строп- б тйвый, непокорный; упорный, упря¬ мый Widersetzlichkeit (Widersetzlichkeit) f =, -en строптивость; неподчинение, 660
неповиновение; упорство, упрямство; протест, сопротивление; ~ gegen die Staatsgewalt сопротивление государ¬ ственной власти Widersinn т -(e)s бессмыслица, неле¬ пость, абсурд widersinnig а бессмысленный, неле¬ пый, абсурдный widerspenstig а упрямый; строптй- вый; ~ sein упрямиться; ~es Haar не¬ послушные волосы Widerspenstigkeit f =, -еп упрямство widerspiegeln I vt отд. и неотд. от¬ ражать (тж. перен.) II sich ~ отра¬ жаться (тж. перен.) Widerspiegelung f = , -еп отраже¬ ние (тж. перен.) widersprechen* vi CD) 1. возражать; противоречить; прекословить (уст.); перечить (разг.); говорить наперекор (кому-л.) 2. противоречить (чему-л.); быть несовместимым (с чем-л.) widersprechend I part I от widerspre¬ chen; II part adj противоречйвый Widerspruch m -(e)s, ..Sprüche 1. противоречие; расхождение; разлад; антагонизм; krasser [schärfer] ~ резкое противоречие; in ~ mit etw. (D) gera¬ ten* (s) впасть в противоречие с чем-л.; in ~ mit etw. (D) stehen* [sein] нахо¬ диться в противоречии с чем-л., проти- ворёчить чему-л.; sich in Widersprü¬ che verwickeln запутаться в противоре¬ чиях 2. возражение; протест; ohne ~ беспрекословно; erhebt sich ~?, gibt es — dagegen? возражений нет?; auf ~ Stößen* (s) встречать возражения widersprüchlich а противоречйвый widerspruchsfrei а непротиворечи¬ вый (тж. мат.) Widerspruchsgeist т -es, -е 1. тк. sg дух противорёчия 2. разг. спорщик widerspruchslos I а беспрекословный II adv без возражёний, беспрекословно; — voll а противоречйвый Widerstand т -(e)s, ..stände 1. тк. sg сопротивлёние, противодёйствие; отпбр (gegen А чему-л.); hinhaltender ~ воем, манёвренная оборона; ohne — не сопротивляясь, не оказывая сопротивле¬ ния; j-m — leisten оказывать сопротив¬ лёние, не поддаваться кому-л.; den ~ äufgeben* прекращать сопротивлёние; den ~ brechen* сломить сопротивлёние; den ~ überwinden* преодолёть сопротив¬ лёние;- auf — stoßen* (s) встречать со¬ противлёние; den Weg des geringsten ~es göhen* (s) идтй по лйнии [по пути] наи- мёньшего сопротивлёния 2. эл. сопро¬ тивлёние 3. эл. резистор Widerstandsbewegung f = , -еп движё- ние Сопротивлёния widerstandsfähig а способный сопро¬ тивляться; стбйкий, выносливый Widerstandsfähigkeit f = сопротив¬ ляемость, выносливость; устойчивость; ~kampf т -(e)s борьба участников дви- жёния Сопротивлёния; движёние Со¬ противлёния; — kämpfer т -s, = участ¬ ник [боёц] движёния Сопротивлёния; —kraft f = сопротивляемость, сйла со¬ противлёния; выносливость widerstandslos I а 1. не оказывающий сопротивлёния [противодёйствия]; пас- сйвный 2. не встречающий сопротив¬ лёния II adv 1. не сопротивляясь, без сопротивлёния 2. беспрепятственно, без сопротивлёния Widerstandsmesser т -s, = эл. ом- мётр; — moment п -(e)s, -е тех. момёнт сопротивлёния; ~nest п -es, -er воен. очаг сопротивлёния; ~ofen т -s, ..Öfen тех. электропёчь сопротивлёния; —Or¬ ganisation f =, -еп организация движё¬ ния Сопротивлёния; — willem-ns, —wil¬ len т -s воля к борьбё; стойкость (в борьбё); — zelle f =, -п ячёйка движёния Сопротивлёния widerstehen* vi (D) 1. сопротивлять¬ ся (чему-л.); устойть (перед чем-л.); противостоять (кому-л., чему-л.); dem Angriff — отразить нападение; der Ver¬ suchung nicht — (können*) поддаться искушёнию 2.: das Essen widerstöht mir уст. пйща мне протйвна [вызывает у меня отвращёние] widerstrahlen отд. и неотд. высок. I vt отражать (лучи), отсвёчивать II vi отражаться, отсвечиваться widerstreben vi (D) 1. высок, (внутрен¬ не) сопротивляться [противиться] (че¬ му-л.) 2.: es widerstrebt mir это мне про- тйвно [неприятно] widerstrebend I part I от widerste¬ hen II part adv неохотно; нёхотя Widerstreit т -(e)s столкновёние, спор; конфлйкт; im — der Gefühle в эмоцио¬ нальном внутреннем конфлйкте; im — zwischen Pflicht und Neigung 1ёЬеп жить в конфлйкте мёжду долгом й склонно¬ стями widerstreiten* vi устарев, противорё- чить, идтй наперекор widerwärtig а 1. протйвный, непри¬ ятный, отвратйтельный, мёрзкий 2. превратный; — е Umstände неблагопри¬ ятные обстоятельства Widerwärtigkeit f =, -еп 1. тк. sg протйвность; отвратительность, мёр- зость 2. превратность, напасть Widerwille т -ns, реже Widerwillen т -s отвращёние; антипатия; (ётеп) Widerwillen gёgen j-n, gёgen etw. ha¬ ben [empfinden*; hёgen книжн.] питать отвращёние к кому-л., к чему-л. widerwillig adv с отвращёнием; не¬ охотно, с неохотой, против воли widmen I vt (D) посвящать (что-л. кому-л., чему-л.) II sich — (D) посвя¬ щать себя (кому-л., чему-л.), отдавать¬ ся (чему-л.); sich der Wissenschaft — отдаться [посвятйть себя] науке Widmung f =, -еп посвящёние widrig а 1. противоположный, встреч¬ ный (напр. о ветре); враждёбный; прев¬ ратный (о судьбе) 2. устарев, протйв¬ ный, мёрзкий, отвратйтельный widrigenfalls adv канц. в протйвном случае Widrigkeit f =, -еп см. Widerwärtig¬ keit 2 wie I adv как; — machst du das? как ты это делаешь?; — länge? сколько врёмени?, как долго?; — sehr? как силь¬ но? (любит, радуется и т. п.); — alt ist er? сколько ему лет?; — stark war die Kompanie? сколько человёк было в рбте?; — geht es Ihnen? как вы пожи¬ ваете?; — (,) bitte? простите, что вы сказали?; — schön ist die See! как пре¬ красно море!; ~ doch manchmal der Zu¬ fall spielt! какйе иногда бывают слу¬ чайности!; ~ dem auch sei как бы то нй было; sei dem, ~ es wolle! пусть будет, как будет!; ~ oben (сокр. w. о.) как ука¬ зано выше; ~ wär’s mit ётет Whisky? разг. как насчёт (стаканчика) вйски? II cj 1. как; weiß ~ Schnee бёлый как снег; er ist nicht so groß ~ ich он не такой высокий как я, он мёныне меня (ростом); so schnell ~ möglich как можно ско- рёе; das ist so gut ~ sicher в этом мож¬ но быть практически уверенным, это почтй наверняка (так); ein Mann ~ er человёк, подобный ему, такой человёк, как он; ~ man’s nimmt в завйсимости от того, как к этому отнестйсь [как на это посмотрёть]; ich gehe gleich, ~ ich bin я пойду как есть, я пойду в чём есть; я не буду переодеваться; schlau ~ er ist... 1) хоть он и хитёр... 2) будучи очень хйтрым, он... 2. как-то, как напримёр, WID - WIE W а йменно; Lebensmittel, ~ Mehl, But¬ ter, Zucker и. а. (пищевйе) продукты, как-то: мука, масло, сахар и др, 3. (как) и, равно как (и); er würde als Wissen¬ schaftler ~ als Mensch sehr geächtet он пользовался болынйм уважёнием как учёный и как человёк 4. как [лишь] толь¬ ко, едва, когда; ~ er näher kommt, sieht er plötzlich... подойдя поближе, он вдруг видит [замечает]...; ~ es dunkel wurde, kehrten wir um разг. как только стемнёло, мы повернули назад Wie: es kommt auf das ~ an погов. важно не что, а как; s и так, да не так; и то, да не то; то же бы ты слово, да не так бы молвил wiebeln vt вост.-ср.-нем. чинйть (одежду); штопать Wiedehopf т -(e)s, -е зоол. удод (1)ри- ра epops L.) er stinkt wie ein ~ фам. от него разит wieder adv опять, снова, вновь; er ist ~ da он вернулся; ~ und (immer) ~ всё снова (и снова); hin und ~ врёмя от врёмени, иногда; sie streiten sich wö¬ gen nichts und ~ nichts онй ссорятся из-за ничего, онй ругаются по пустя¬ кам (разг.); es gefällt mir und gefällt mir (andererseits) ~ nicht с одной сторо¬ ны, мне это нравится, а с другой, вроде бы и нет; so schlimm ist es (nun ja) auch ~ nicht в концё концов, ничего ужасного в этом [здесь] нет wieder- отд. и неотд. указывает на возвращение, на восстановление преж¬ него состояния: wiederbeleben возвра¬ щать к жйзни; wiederäufbauen восста¬ навливать Wiederabdruck т -(e)s, -е полигр. перепечатка Wiederabdrucken vt (prät drückte wie¬ der ab, part 11 wiederäbgedruckt) по¬ лигр. перепечатывать; ~änknüpfen (prät knüpfte wieder an, part II wieder- ängeknüpft) vt возобновлять (отноше¬ ния, знакомство) Wiederanlauf m -(e)s вчт. рестарт, повторный запуск [прогон] программы; ~ännäherung f =, -еп косм, повторное сближение Wiederännäherungs]versuch т -(e)s, -е попытка нового сближёния (между людьми) Wiederanpassung f: ~ an die Erd¬ schwere косм, реадаптация к земным условиям Wiederanspiel п -(e)s, -е спорт, во¬ зобновление игры Wiederaufbau т -(e)s восстановлёние wiederäufbauen (prät baute wieder auf, part II wiederäufgebaut) vt восстанав¬ ливать, wiederaufbereitet part adj тех. реге¬ нерированный; ~er Brennstoff регенерй- рованное (ядерное) топливо Wiederaufbereitung f = тех. вторйч- ная переработка; регенерация Wiederaufflammen п -s, = мед. пов¬ торная вспышка, повторное обострёние (болезни), рецидйв wieder]|äuffrischen (prät frischte wie¬ der auf, part 11 wiederäufgefrischt) vt регенерйровать; ~äufführen vt (prät führte wieder auf, part II wiederäufge- führt) вновь поставить [инсценйровать] (пьесу); возобновйть постановку (чего-л.); вновь включйть в репертуар (что-л.); вновь исполнить (что-л., напр. музы¬ кальное произведение); повторно де- монстрйровать [показывать] (фильм) Wiederaufführung f =, -еп возобнов- лёние постановки; повторный показ (фильма) О 61 Нем.-рус, сл. 961
WIE — WIE Wiederäufführungslkino n -s, -s, Wiederäufführungsftheater n-s, = книжн. кинотеатр повторного фильма wiederpufkommen* (prät kam wieder auf, part II wiederäufgekommen) vi (s) 1. выздоравливать; поправляться 2. вновь появляться; die Mode der Glök- kenröcke ist wiederaufgekommen опять носят юбки клёш; — äufleben (prät lebte wieder auf, part II wiederäufgelebt) vi (s) 1. оживать, возрождаться (о природе весной и т. п.) 2. оживляться, возобнов¬ ляться, возрождаться; der Brauch lebt wieder auf обычай возрождается WiederHäufleben (Wiederaafleben) n -s оживление, возрождение; — äufnahme f = 1. возобновление (прерванной дея¬ тельности) 2. (in Д) восстановление членства (в партии, профсоюзе) 3. повторное включение в репертуар, во¬ зобновление постановки {пьесы, музы¬ кального произведения) Wiederäufnahme|verfahren п -s юр. 1. процесс по вновь открывшимся обсто¬ ятельствам 2. возобновление производ¬ ства (по вновь открывшимся обстоя¬ тельствам) wieder||äufnehmen* (prät nahm wieder auf, part II wiederäufgenommen) vt 1. во¬ зобновлять (прерванную деятельность) 2. (in А) восстанавливать члёнство (в партии, профсоюзе), принимать обрат¬ но (в члены организации) 3. снова вклю¬ чить в репертуар; возобновить поста¬ новку (пьесы, музыкального произведе¬ ния)-, — äufrichten (prät richtete wieder auf, part II wiederäufgerichtet) ободрять, утешать, придавать бодрости (кому-л.) Wiederaufrüstung f = перевооружё- ние, ремилитаризация wiederUufstehen* (prät stand wieder auf, part II wiederaufgestanden) vi (s) снова встать на ноги, поправиться (о тяжелобольном) Wiederaufstieg т -(e)s, -е 1. тк. sg новый подъём, восстановлёние (напр. экономики) 2. косм, старт [взлёт] с пла- нёты (при возвращении); повторный старт wiederäuftauchen (prät tauchte wieder auf, part II wiederäufgetaucht) vi (s) выплыть на повёрхность (перен.), по- явйться снова Wieder|lausfuhr f = реэкспорт; ~ be¬ ginn т -(e)s (новое) начало (после дли¬ тельного перерыва); — beginn des Ün- terrichts начало нового учёбного года, возобновление занятий (после летних каникул) w jeder j | bekommen * отд. vt получать обратно; ~ beleben vt 1. мед. оживлять; приводйть в чувство (кого-л.) 2. перен. оживлять; возвращать к жйзни (что-л.); alte Bräuche ~ beleben возродить старые обычаи Wiederbelebung f = 1. мед. реанима¬ ция; оживлёние; приведёние в чувство 2. перен. оживлёние Wiederbelebungsstation f —, -еп мед. отделение реанимации; ~ versuch т -(e)s, -е попытка привестй кого-л. в чув¬ ство wiederbringen* отд. vt приносйть об¬ ратно Wiedereindringen п -s косм, вход [воз- вращёние] в плотные слой атмосфёры wiedereinfalten* (prät fiel wieder ein, part II wiederängefallen) vi (s) снова приходить на ум, припоминаться Wieder||einflug m -(e)s см. Wiederein¬ dringen; —einfuhr f — эк. реимпорт Wiedereinfuhren (prät führte wieder ein, part II wiedereingeführt) vt возоб¬ новить дёйствие (закона); die Todesstra¬ fe — восстановить смёртную казнь Wiedereingliederung f = юр. ресоциа¬ лизация (отбывшего наказание); вос¬ становлёние в правах члена общества wieder||einnehmen* (prät nahm wieder ein, part II wiederängenommen) снова овладёть (напр. . крепостью, городом); — einsetzen (prät setzte wieder ein, part II wiederängesetzt) I vt восстанавли¬ вать в должности [в правах, во владе¬ нии], снова назначить II vi вновь начи¬ наться; вновь подниматься (напр. о ветре) Wiedereinsetzung f = восстановлёние в прёжней должности [в прежних пра¬ вах, во владении], повторное назначё- ние; повторное возведёние на престол wiedereinstellen (prät stellte wieder ein, part II wiederängestellt) vt восста¬ навливать в должности [на работе] (ко¬ го-л.) Wiedereintauchen я -s см. Wiederein¬ dringen; —eintreffen п -s косм, возвра- щёние (на исходную планету) Wiedereintritt т -(e)s 1. повторное вступлёние (в какую-л. организацию) 2. косм, возращёние [вход] в плотные слой атмосфёры, вход в атмосфёру (при спуске космического корабля с ор¬ биты) Wiedereintritts|bahn f =, -еп косм. траектория спуска wieder||erhalten* отд. vt книжн. полу¬ чать обратно; ~erinnern, sich припоми¬ нать; —erkennen* vt узнавать (кого-л.); — erlangen книжн. см. wiedererhalten Wiedererlangung f = книжн. полу- чёние обратно; —eröffnungf = возобнов- лёние, открытие вновь; —errichtung f = восстановлёние (здания, порядка) wiedererstatten отд. vt книжн. возме¬ щать Wiedererstattung f = возмещёние; ~erstehen п -s книжн. возрождёние; —erweckung f = перен. пробуждёние, возрождёние, воскресёние (чего-л.) wiederjlerzählen отд. vt 1. переска¬ зывать (напр. прочитанное) 2. разг. разболтать; (рас [сказать другйм; ~fin¬ den* I vt 1. находить (потерянное); обретать; die Beimischung ~finden (вновь) овладёть собой, сдержаться (вновь) II sich -“finden 1. оказаться, очу- тйться; nach dem Ünfall fand er sich im Straßengraben wieder после дорожно¬ го происшёствия он оказался в кювёте 2. перен. вновь найтй друг друга, сблй- зиться; —fordern vt требовать возвра- щёния Wiedergabe f = 1. исполнёние (про¬ изведения) 2. передача (содержания) 3. воспроизведёте (звука, цветовых тонов); tonwertrichtige ~ фото пра¬ вильное воспроизведёние тонов; (un-) verzerrte ~ (не)искажённое воспроизве¬ дёние (звука) 4. проёкция, показ, де¬ монстрация (фильма) 5. репродукция Wiederjgabe||teil т -(e)s, -е блок вос¬ произведения (магнитофона); — treue f: höhe —treue высокая точность воспро- изведёния (звука.) wiedergeben* отд. vt 1. возвращать, вернуть (что-л., напр. долг) 2. испол¬ нять (произведение); передавать (со¬ держание); воспроизводить wiedergeboren а возрождённый Wiedergeburt f = возрождёние wiedergewinnbar а косм, возвращае¬ мый, спасаемый, многоразового исполь¬ зования [дёйствия] (о космическом ап¬ парате) wiedergewinnen* отд. vt 1. получйть обратно (что-л.) 2. снова привлёчь (на свою сторону) (кого-л.), вернуть себе чьё-л. расположение 3. отыграть (проигрыш) 4. косм, возвращать (на Землю, напр. космический корабль) Wiedergewinnung f = 1. возвращение (потёрянного) 2. отыгрыш 3. тех. ре¬ куперация; регенерация 4. косм, воз- вращёние (на Землю); спасёние; воз¬ можность повторного [многоразового] использования (напр. космического ко¬ рабля) wiedergiitmachen (prät machte wieder gut, part II wiedergütgemacht) vt 1. исправлять (ошибку, оплошность); искупать (вину перед кем-л.) 2. возме¬ щать (ущерб, убытки, причинённые ко¬ му-л.) Wiedergutmachung f = 1. исправлё- ние, искуплёние 2. возмещёние (ущер¬ ба, убытков) 3. репарация wiederhaben* отд. см. wiederbekom¬ men _ wieder||herrichten (prät richtete wie¬ der her, part II wiederhörgerichtet) vt исправлять, ремонтйровать; реставриро¬ вать; —hersteilen (prät stellte wieder her, part 11 wiederhergestellt) vt 1. восстанав¬ ливать; seine £hre —hörstellen вернуть себё дбброе ймя, восстановить свою ре¬ путацию, реабилитироваться 2. восста¬ новить (здоровье), поставить на ноги (больного), излечить; wiederhergestellt sein поправиться Wiederherstellung f = 1. восстановлё¬ ние, реставрация 2. восстановлёние здо¬ ровья, излечёние, поправка Wiederherstellungschirurgie f = вос- становйтельная хирургия Wiederholbarkeit / = повторяемость wiederholen I отд. vt снова принестй [забрать]; пойти, чтобы вернуть wiederholen И неотд. I vt повторять; возобновлять; j-s Worte — повторять чьи-л. слова; ёте Klasse — остаться на второй год (обучения) II sich — повто¬ ряться, возобновляться wiederholt I part II от wiederholen; II part adj (сокр. wh.) повторный, неодно¬ кратный; wir hüben uns zu —en Malen gesöhen книжн. мы неоднократно встре¬ чались Wiederholung f = , -en повторение; возобновление Wiederholungslauf nähme f =, -n кино дубль; —fall m; im ~fall(e) кцнц. в случае повторёния; —lauf т (e)s спорт, повторный забёг [заёзд, заплыв]; —Prüfung f = , -еп переэкзаменовка; —Sendung f = , -en радио, тле. повторё- ние программы [передачи]; —spiel п (e)s, -е спорт, повторная игра; —tä- ter т -s, = юр. рецидивист; —wähl f =, -еп повторные выборы; —Zeichen п -s, = 1. муз. знак повторёния 2. полигр. тильда, знак повторёния слова [части слова] Wiederhören: auf —I до слёдующего раза!, до свидания!, звонй(те)! (при прощании по телефону); до новой встрё- чи в эфйре!, до слёдующей радиопере¬ дачи! wiederimpfen отд. vt мед. дёлать пов¬ торную прививку (кому-л.) Wiederimpfung f = , -еп мед. повтор¬ ная прививка, ревакцинация Wieder||inbesitznahme f = овладёние вновь; возвращёние в права владёния (чем-л.); — Instandsetzung f =, -en книжн. восстановлёние; ремонт Wiederkäuen отд. vt 1. пережёвывать (жвачку) 2. фам. пережёвывать, (надоё- дливо) повторять, твердйть Wiederkauen п -s 1. б иол. пережёвы¬ вание жвачки 2. перен. разг. пережёвы¬ вание; das — von Zitaten цитатничест¬ во, пережёвывание [навязчивое повто- рёние] однйх и тех же цитат Wiederkäuer т -s, = 1. жвачное (жи- 962
вбтное) 2. фам. человёк, твердящий однб и то же Wiederkaufs|recht п -(e)s юр. право продающего на обратную покупку нрб- данной вёщи Wiederkehr f = книжн. 1. возвраще¬ ние 2. годовщина, юбилей wiederkehren книжн. см. wiederkom¬ men wiederkommen* отд. vi (s) возвра¬ щаться; приходить ещё раз; повторять¬ ся (напр. о временах года)', könntest du vielleicht ein anderes Mal wieder kom¬ men? ты не мог бы зайтй в другой раз?; eine so günstige Gelegenheit kommt nicht wieder такой благоприятный случай больше не представится; wir kommen um Mitternacht wieder следующая ра¬ диопередача в двадцать четйре часа wiederkriegen разг. см. wiederbekom¬ men Wiederkunft f = высок, возвращение (чъё-л.) wieder||sagen vt разг. 1. повторять 2. передавать, пересказывать; рассказы¬ вать другому; ~ sehen* I vt вновь уви¬ деть [встретить] II sich ~sehen* увй- деться снова [опять] Wieder||sehen п -s свидание, встрёча; auf ~sehen! до свидания!; auf ~sehen sägen попрощаться О ~ sehen macht Freude фам. вернёшь при встрече (долг, одолженную книгу и т. гг.); —start т -(e)s косм, повторный старт [пуск]; старт после пребывания на пла¬ нете wiederstartbar а косм, пригбдный [предназначенный] для повторного пу¬ ска [старта] Wiedertäufer т -s, = ист. рел. ана- баптйст, перекрещенец wiederum adv 1. снова, опять 2. наобо¬ рот, напротив; с другбй стороны 3. со своей стороны, в свою очередь; die änderen другйе в свою очередь... Wiedervereinigung f = воссоединение Wiederverkauf т -(e)s, ..kaufe перепро¬ дажа Wiederverkäufen отд. vt перепрода¬ вать Wiederverpackung f =, -en многообо- рбтная тара wiederverwendbar а повторного [мно¬ гократного] использования Wiederverwendung f = повторное ис¬ пользование (чего-л.); Altstoffe der ~ Zufuhren использовать вторсырьё [утиль¬ сырьё] wiederverwendungsfähig а: ~es Raum¬ schiff космйческий корабль многократ¬ ного использования Wiederverwendungs|projekt п -(e)s, -е типовой проёкт Wiederwahl f — переизбрание wiederwählen отд. vt переизбирать wiederzündbar а 1. повторно запускае¬ мый (о ступенях ракеты) 2. обеспечи¬ вающий повторный запуск (о двигате¬ ле) _ wiefern уст. I adv насколько II с/ если; насколько Wiege f =, -п колыбель (тж. перен.); люлька; von der ~ ап с колыбели, с ран¬ него детства; von der ~ bis zur Bahre б. ч. шутл. от колыбели до могйлы, в течение всей жйзни; dieses Talänt ist ihr in die ~ gelegt worden разг. этот та- лёнт у неё с колыбели, этот талйнт у неё от рождения; seine ~ stand in Berlin поэт., он родйлся в Берлйне О das ist ihm nicht an der ~ gesungen worden разг. он не дУмал, не гадйл, что... Wiegeautomat т -en, -en автоматй- ческие (медицйнские) весы Wiegebraten т -s, = биток, рубленая котлета Wiege||karte f =, -n 1. карточка с ука¬ занием веса (выдаваемая после опуска¬ ния монеты и взвешивания на автома¬ тических медицинских весах) 2. спорт. протокол взвешивания (участников со¬ ревнования); ~kommission f, — спорт. комйссия по взвешиванию; см. тж. Wiegekarte 2 Wiegemesser n -s, = цэж-качалка (для рубки овощей) wiegen* I I vt взвешивать II vi ве¬ сить; иметь вес (тж. перен.); dieser fiinwand wiegt nicht schwer это довольно легковесное [неубедйтельное, несерьёз¬ ное] возражение; sein Urteil wog am schwersten его суждёние имёло самый большой вес [имёлЬ решйющее значе¬ ние] III sich ~ взвешиваться wiegen II I vt 1. качать, баюкать; рас¬ качивать; das Kind in den Schlummer ~ убаюкать ребёнка; die Wellen ~ das Boot лодка качйется на волнёх 2. сечь, рубйть, мелко резать (овощи) II sich ~ 1. качаться, раскачиваться 2. перен. убаюкивать себя, питйть иллюзии; sich in Sicherheit ~ чувствовать [мнить] себя в полной безопасности Wiegen[|druck т -(e)s, -е инкунйбула; ~fest п -es, -е высок, рождение, день рождения; — lied п -(e)s, -er колыбель¬ ная пёсня Wiegejjraum т -s, ..räume спорт. комната для взвёшивания; см. тж. Wiegekarte; ~ schale f =, -п чётка ве¬ сов wiehern vi 1. ржать 2. фам. громко хохотать, ржать Wiener I т -s, = вёнец Wiener II а inv вёнский; ~ Klässik муз. вёнская классйческая школа, вён- ские классики; ~ Schnitzel шнйцель по-вёнски Wiener III pl вёнские колбаски (со¬ сиски) Wienerin f = , -nen вёнка wienerisch а вёнский wienern vt фам. начищать [полиро¬ вать] до блёска, драить wies prät от wёisen wiese prät conj от wёisen Wiese f =, -n луг; kleine ~ лужайка О auf der grünen ~ bauen строить в чй~ стом поле, строить на пустом мёсте (на неосвоенных площадях) Wiesel п -s, = зоол. ласка (Mustela nivalis L.); flink wie ein ~ разг. = про¬ ворный [ловкий] как бёлка wieseln vi семенйть, бёгать мёлкими шажками WiesenJIbau т -(e)s луговодство; ~blume f =, -п луговой цветок; ~grund m -(e)s, ..gründe высок, устарев., поэт. луговая долйна; ~knopf т -(e)s, ..knöp¬ fe бот. кровохлёбка (Sanguisorba L.) ~ralle f =, -п зоол. коростёль (Crex Bechst.); ~raute f =, -n бот. василйст- ник (Thalictrum L.)\ ~Schaumkraut n -(e)s бот. сердёчник луговой (Carda¬ mine pratensis L.) wiesö adv почему, какйм образом, как так; ~ denn? разг. (это) почему (же)? как (это) так? wieviel (wieviel) adv сколько, как много; ~(е) Personen wären anwesend? сколько людёй присутствовало?; (um) ~ schöner ist dieses Haus! насколько кра- ейвее этот дом! wievielmal (wievielmal) adv сколько раз wievielte (wievielte), разг. wievielste (wievielste) а который (по счёту); zum ~n Mäl(e) habe ich dir das schon gesägt 1 сколько раз я тебё уже говорйл об этом1 wie||weit adv б. ч. в значении союз¬ ного слова насколько, в какой мёре; ich weiß nicht, ~weit er damit recht hat WIE - WIL W не знаю, насколько он в этом прав; ~wohl adv устарев, хотя Wigwam т -s, -s вигвам (хижина ин¬ дейцев) Wiking т -s, -er, Wikinger т -s, = ист. вйкинг; норманн, варяг wild а 1. дйкий; одичавший; ~е Öbstbäume дикорастущие плодовые де- рёвья; ~es Fleisch мед. дйкое мясо; der wilde Wёsten разг. Дйкий Запад 2. дйкий, первобытный, нетронутый; за¬ брошенный, запущенный; ein ~er Bart всклокоченная бородё 3. дйкий, буй¬ ный, яростный; ~е Flüche страшные проклятия; das Pferd würde ~ лошадь испугалась и понесла; ganz ~ auf j-n sein фам. быть без ума от когб-л., схо- дйть с умё по ком-л.; ganz ~ auf etw. (Л) sein фам. ейльно желать чего-л.; ~ werden взбесйться, прийтй в ярость, рассвирепеть; da könnte man ~ wär- den! разг. с ума сойтй можно!; j-n ~ mächen доводйть до бёшенства, беейть когб-л.; das ist alles nur halb so ~ [nicht so ~] разг. всё это не так страшно, не волнуйся; mach es nur halb so ~ разг. только не увлекайся [не переусёрдст- вуй]; den ~en Mann spielen [markieren] разг. рассвирепёть, рвать и метёть, скан¬ далить 4. борный (о море, временах) 3. неорганизованный; нелегальный (напр. о торговле); ёте ~е Fhe уста¬ рев. свободный [незарегистрйрованный] брак; ein ~es Leben führen вестй рас¬ путную жизнь О die Wilde Jagd, das Wilde Heer герм. миф. дйкая охота, орава дйкого охотника (бог Один — Бодан со своей свитой); wilder Mann миф. лесовйк; лёший Wild п -(e)s дичь О wie ein gehätztes ~ как загнанное животное, как за¬ травленный зверь Wild||bach т -(e)s, ..bäche (бурный) горный поток; ~ braten т -s, = жаркое из дйчи Wildbret и -s 1. устарев, мясо дйчи 2. уст. дичь Wild||dteb т -(e)s, -е браконьёр; ~dieberei / = браконьёрство Wilde sub т, f дикарь, ..рка (тж. пе¬ рен.) Wildente f =, -п дйкая утка Wilderer т -s, = см. Wilddieb wildern vi браконьёрствовать Wild||fang m -(e)s, ..fange 1. (недавно) пойманное животное (выросшее на воле, напр. лошадь, сокол) 2. сорванёц (о ребёнке); ~form f =, -en биол. исходная форма; ~fraß т -es потрава (леса жи¬ вотными) wildfremd а разг. совершённо чужой [незнакомый] Wildfrüchte pl дикорастущие пло¬ ды: Wildheit f = 1. дйкость, вёрварство 2. перен. дйкость; буйство; озорство, излйшняя рёзвость (детей) Wild|[kaninchen п -s, = дйкий кро¬ лик; ~ katze f =, -п зоол. кот лесной (Felis silvestris Schreb.)' wildlebend а живущий на воле (о животных) Wildleder п -S, = 1. зёмша 2. кожа из шкур дйких животных Wildlederimitation f =, -en кож. имитация замши; ~schuhe pl замшевые тУфли Wildling т -s, -е 1. с.-х. дичбк, дйкое деревцб; подвой 2. см. Wildfang 1; 3. устарев, сорванёц (о ребёнке) Wildnis /' = дйкая [глухая] мёст- ность, заросли Wild||park т -(e)s, -е охотничий парк; 963 61*
WIL - WIN заповедник; ~ pflanze f = , -n дикорасту¬ щее растение wildromantisch а полный (дикой) ро¬ мантики; экзотйческий Wild||sau f =, -еп кабан, дйкая свинья (самка)', ~schaden т -s, ..schaden по¬ вреждение [потрава] молодых де¬ ревьев [культур] дичью; наклёв; ~schütz т -еп, -еп, ~schütze т -п, -п 1. уст. охотник 2. устарев, см. Wilddieb; ~schwein п -(e)s, -е зоол. кабан (Sus scrofa L.); ~taube f = , -n горлица обык¬ новенная (Streptopelia turtur L.); ~ver- biß m ..sses потрава дичью wildwachsend а бот. дикорастущий, дйкий; полевой; лесной Wilawasser п -s бурный горный по¬ ток Wildwasserrennen п -s водный сла¬ лом Wildwechsel т -s, = охот, звериная тропй Wildwest т = Дйкий Запад Wildwest||film т -(e)s, -е разг. вес¬ терн, ковбойский фильм; ~roman т -s, -е ковбойский роман, роман о Дйком Западе wildwuchernd а буйный (о раститель¬ ности) Wilhelm -s Вильгельм (имя) О ein falscher ~ фам. шутл. накладная коса; накладные волосы; den feinen ~ markie¬ ren фам. разыгрывать из себя аристок¬ рата; seinen Friedrich ~ drüntersetzen фам. шутл. поставить свою подпись, приложйть руку wilhelminisch а вильгёльмовский; das ~е Deutschland вильгёльмовская [кай¬ зеровская] Германия; die ~е Zeit царст¬ вование Вильгёльма Второго will präs от wollen II Wille т -ns, редко pl-п воля; Mänschen güten ~ns люди доброй воли; er ist voll güten ~ns высок, он полон добрых намёрений; mit ёtwas gütem ~n geht es schon разг. немного старания, и дёло пойдёт на лад; es war dein eigener ~ на то была твоя добрая воля, ты сам хотёл этого; er soll säinen ~n hüben пусть бу¬ дет так, как он хочет; j-m säinen [den] ~n tun* исполнить чьё-л. желание, сдё- лать так, как кто-л. хочет; der Letzte ~ послёдняя воля, завещание; säinen ~п dürchsetzen настоять на своём; j-m säi- nen [allen] ~n lassen* предоставить ко¬ му-л. свободу дёйствий; предоставить кому-л. право поступать, как ему хо¬ чется; er hat den fästen ~n, sich zu ändern он твёрдо намёрен исправиться; beim bästen ~n при всём желании; es steht in seinem ~n это зависит от него; etw. mit ~n tun* устарев., meppum. сдё- лать что-л. намёренно [умышленно, на¬ рочно]; nach säinem ~n handeln посту¬ пать по своему усмотрёнию [сообразно со свойми желаниями]; ohne ~n säines Vaters без согласия отца; ohne j-s Wis¬ sen und ~n без чьегб-л. вёдома и согла¬ сия; wider ~п против воли; j-m zu ~n sein быть покорным чьей-л. воле, быть готовым исполнить чью-л. волю О des Mänschen ~ ist sein Himmelreich поел. = охота пуще неволи; wo ein ~ ist, da ist auch ein Weg поел, желать — зна¬ чит мочь willen: um... (G) ~ книжн. рйди, из-за; um des Kindes ~ ради [из-за] ребёнка Willen m -s, редко pl = cm. Wille willenlos а безвольный willens: ~ sein высок. (zu + inf) быть намёренным [согласным], наме¬ реваться, собираться, хотёть (что-л. сделать); ~ undifähig sein иметь желё- ние и возможность Willens||anspannung f = , -еп, ~ап- strengung f =, -еп напряжёние воли; ~äußerungf = , -еп волеизъявление, изъ- явлёние воли; ~erklärung f = , -еп юр. волеизъявлёние (напр. завещателя)', ~freiheit f = филос., психол. свобода воли; ~ kraft [ = сила воли; ~kundge- bung f = , -еп высок, волеизъявлёние (масс); ~schwäche f = слабоволие; ~ stärke f = ейла воли willentlich а книжн. намёренный, (пред)умышленный willfahren (part 11 willfahrt), willfah¬ ren (part II gewillfahrt) vi (D) высок. исполнять^ просьбы [желания] (кого-л.) willfährig а высок, уступчивый, сго¬ ворчивый; послушный, услужливый Willfährigkeit f = высок, уступчи¬ вость, сговорчивость; услужливость willig I а (zu D) согласный (на что- -л.), готовый (к чему-л.); послушный (и старётельный); ein ~es Kind послуш¬ ный ребёнок; er ist zu allem ~ он готов на всё, он готов всё исполнить II adv послушно, с готовностью willigen vi (in А) книжн. устарев. соглашаться (на что-л.) Willigkeit f = готовность; услуж¬ ливость, рвёние Willkomm т -s 1. см. Willkommen 2. см. Willkommbecher Willkommbecher т -s, = ист. (ук¬ рашенный) бокал вина, подноеймый го¬ стю в знак привётствия willkommen а желанный, приятный; ein ~er Gast желанный гость; ёте ~е Nachricht приятная [долгожданная] весть; ёте ~е Gelägenheit удобный слу¬ чай; ~1, sei [seid, säien Sie] (mir) ~l, härzlich ~! добро пожаловать! Sie sind uns jäderzeit ~ мы всегда рады вас вйдеть; j-n ~ häißen* привётствовать кого-л. Willkommen п, реже т -s привётст- вие; приём (гостя); j-m ein herzliches ~ bereiten [entbieten* высок.] оказать кому-л. сердёчный [радушный] приём Willkür f = произвол; der ~ des Schicksals prёisgegeben брошенный на произвол судьбы; da ist der ~ Tür und Tor geöffnet это открывает дорогу лю¬ бым злоупотреблёниям и произволу Willkürakt т -(e)s, -е акт произвола willkürlich (willkürlich) а 1. в разн. знач. произвольный; ~е Bewegungen произвольные движёния; etw. ~ ent- schäiden* решать что-л. волюнтарйстски [по своему усмотрёнию] 2. самоволь¬ ный; j-n ~ bestrafen допустйть произ¬ вол, наказав кого-л. wimmeln vi (von D) кшпёть (чем-л.) Wimmer||holz п -es фам. пренебр. расстроенная скрйпка [гитара]; ~kasten т -s, ..kästen фам. пренебр. расстроен¬ ное пианйно wimmern vi 1. жалобно стонать; хны¬ кать 2. скулйть (о собаке); жалобно мяукать; повйзгивать Wimpel m-s, = вымпел; флажбк Wimper f =, -п реснйца; blonde ~n белёсые ресницы О ohne mit der ~ zu zücken разг. не моргнув глазом; wir las¬ sen uns nicht an den ~n klimpern разг. = мы не даём сесть себё на голову Wimperg т -(e)s, -е архит. декоратйв- ный готйческий фронтон (над окном или дверью) Wimpernbürste f =, -п щётка для реснйц; ~ tusche f =, -п тушь для рес- нйц Wind т -(e)s, -е 1. вётер; auffrischen¬ der ~ крёпнущий вётер; böiger ~ поры¬ вистый вётер, шквалистый вётер; läi- ser [schwächer] ~ слабый вётер; steifer ~ сильный [крёпкий] вётер; stürmi¬ scher ~ ейльный [штормовбй] вётер; ümspringender ~ вётер, рёзко изменйв- ший направление; der ~ kommt von Norden вётер дует с севера; ein ~ ist äufgekommen поднялся вётер; der ~ hat sich gelägt вётер улёгся; der ~ hat sich gedreht вётер переменйлся (тж. ие¬ реи.); hier weht ein anderer ~ перен. здесь царйт другая атмосфера; wie der ~ äilte er ihm nach он вихрем помчался за ним; wir warten auf günstigen ~ мы ждём попутного вётра (тж. перен.); bei [in] ~ und Wёtteг в любую погоду; das Wild hat den Jäger im ~ дичь чует охотника; _ ~ in den Segeln hüben 1) мор. идтй с попутным вётром 2) yc- пёшно идтй вперёд, преуспевйть (имея необходимые для этого предпосылки); mit dem ~ sёgeln (s) перен. плыть, куда вётер дует; am ~ мор. бейдевйнд; mit vollem ~(е) [vor dem ~] segeln (s) мор. идтй по вётру, идтй курсом фордевйнд; gägen den ~ sёgeln (s) 1) мор. идтй про¬ тив вётра 2) перен. идтй против течё- ния 2. мет. дутьё; auf ~ gёhen* (s) работать на дутьё (о домне) О j-m den ~ aus den Sёgeln nähmen* разг. лишйть возможности дёйствовать, парализовать кого-л.; wissen*, wohär der ~ weht разг. знать, откуда вётер дует; (aha,) daher weht der ~! разг. arä, так вот от¬ куда вётер дует!; jetzt pfeift der ~ aus äinem änderen Loch разг. = порядки ста¬ ли строже; den Mäntel nach dem ~ [hän¬ gen = дepжäть нос по вётру; ~" von etw. (D) bekommen* [häben] разг. провёдать, разузнёть, пронюхать что-л.; j-m ~ vermachen разг. морочить голову кому-л.; in älle ~е zersträuen раскидать [разбросёть, рассёять] на все четыре стороны [по всему свёту]; in älle ~е zersträut sein разъёхаться кто кудё; in den ~ reden бросёть словё на вётер', говорйть впустую; etw. in den ~ Schlä¬ gen* оставлять без внимёния, игнори¬ ровать что-л.; ~ machen разг. хвёстать- ся; viel —■ wägen äiner Säche (G) mä- chen разг. поднять много шуму из-за чегб-д.; sich (D) den ~ um die Näse [die Öhren] wähen lässen разг. повидёть свет, поёздить по бёлу свёту; испытёть спервё самому (что знёчит жизнь), набрёться жйзненного опыта windabgewendet а подветренный Wlnd||anzeiger т -s, = ветровой фла¬ жбк (стрелковый спорт); ~ beutel т -s, = 1. пирожное со взбйтыми слйв- ками 2. разг. устарев, вётреник, вет¬ рогон Windbeutelei f =, -еп разг. устарев. легкомыслие Wlnd||bluse [ =, -п см. Windjacke; ~blütler т -s, = ветроопыляемое растё- ние; ~bruch т -(e)s, ..brüche бурелом, валежник; ~druck т -(e)s, ..drücke давлёние вётра, ветровёя нагрузка; ~düse f =, -п мет. фурма Winde f = , -n 1. бот. вьюнбк"(Convol- vulus L.) 2. тех. лебёдка; вброт; домк- рёт Windei п -(e)s, -er биол. жировое яйцо, яйцо без зародыша; яйцб без скорлупы; das sind ~ег всё это мыльные пузыри (о чьих-л. планах и т. п.) Windel f =, -n пелёнка; das Kind in ~n wickeln пеленёть ребёнка О noch in den ~n liegen* [stäcken, sein разг.) находйться в сёмой начёльной стёдии (развйтия) Windelhös'chen п -s, = непромокае¬ мые штанйшки (для грудных детей) windeln vt пеленёть windelweich а фам.: j-n ~ schlagen* [prügeln] избйть когб-л. до полусмер¬ ти 964
winden* I I vt i. мотать, наматывать; обвивать, крутйть; ein Tuch um etw. (Д) ~ обматывать что-л. платком; Kränze ~ плести [вить] венкй; j-m etw. aus den Händen ~ высок, вырвать что-л. у когб-л. (, выкручивая руки) 2. тех. поднимать лебёдкой {груз) II sich ~ 1. извиваться, вйться 2. переп. извора¬ чиваться; sich drehen und — изворачи¬ ваться; er mag sich (drehen und) wie er will как бы он там ни изворачивался winden II I vi охот, принюхиваться, (у)чуять II vimp: es windet ветрено Windjerhitzer т -s, = мет. каупер, воздухонагреватель Windesieile f: in [mit] ~ = с быстро¬ той молнии Wind||fahne f = , -n флюгер; ~fang m -(e)s, ..fänge 1. стр. тамбур 2. охот. нос, ноздри {оленя, косули) Windfangtür f = , -еп стр. дверь с тамбуром Windflüchter т -s, = дерево, искрив¬ лённое ветром Windgeschwindigkeit f = скорость ветра; — gleiten п -s см. Windsurfing; —harfe f = , -п эолова арфа; —hauch т -(e)s, -е (лёгкое) дуновение ветра; ~hose f = , -п метео смерч, тромб; — hund т -(e)s, -е 1. борзая {порода собак) 2. разг. ветреник, ветрогон windig а 1. ветреный; das ist eine ~е Ёске разг. это ветреное место 2. разг. ветреный, легкомысленный 3. разг. пустбй, бессодержательный; не¬ надёжный; eine —е Sache! сомнйтельное дело Wind||jacke f = , -п непромокаемая спортивная куртка, штормовка; —jam- mer т -s разг. (старая) посудина, кало¬ ша (о паруснике); — kanal т -s, ..näle 1. воздушный канал {органа) 2. тех. аэродинамйческая труба Windkanalversuch т -(e)s, -е тех. аэродинамическое испытание Wind||kessel т -s, = тех. воздухосбор¬ ник, ресивер; ~leitung f = , -еп тех. воздухопровод Windmacher т -s, = разг. хвастун; воображала Windmacherei f = разг. хвастовство; чванство Wind||maschine f = , -п театр, вет¬ родуе; ~messer т -s, =, —meßgerät п -(e)s, -е анемометр, ветромер; ~motor т -S, -еп ветряной двйгатель, ветродви¬ гатель; ~mühle f =, -п 1. ветряная мёльница; ein Kampf gegen ~mühlen верен, борьба с ветряными мельницами; донкихотство 2. вертушка {игрушка); ~pocken pl мед. вётряная оспа; ветрян¬ ка {разг.); — rad и -(e)s, ..räder тех. ветряк, ветровое колесо; ~rakete f =, -п ракета для исслёдования вётра {на больших высотах); — richtung f =, -еп направлёние вётра; —rös|chen п -s, = бот. вётреница {Anemone L.); ~rose f = , -n 1. картушка (компаса); in die vier Richtungen der —rose в направлё- нии четырёх стран свёта 2. метео роза ветров; ~sack т -(e)s, ..säcke ав. вет¬ ровой конус, конусный ветроуказа¬ тель Windsbraut f = поэт. буря, ура- räH; смерч; шквал; wie die ~ daher - jagen (s) налетёть как ураган Windschatten т -s, = подвётренная сторона {напр. горы); in ~ des Vorder¬ manns за спиной лидирующего {вело¬ спорт) windschief а наклонённый вётром; перекосйвшийся; перекошенный; кри¬ вой Wind||schreiber т -s, = анемограф; —schütz т -es защйта от вётра Windschutzscheibe f =, -п авто вет¬ ровое стекло; —streifen т -s, = ветроза- щйтная лесная полоса Wind||seite f =, -п наветренная сто¬ рона; ~skala f = метео шкала (ейлы) вётра (по Бофорту); —spiel п -(e)s, -е леврётка {порода собак); ~sprint т -(e)s спорт, спринт на 20—40 метров; ~stärke f = , -п ейла вётра; ~ stärke sechs вётер в шесть баллов; ~stau т -(e)s, -е подъём Уровня воды под дёйст- внем вётра; гидр, ветровой подпор [на¬ гон] _ windstill а безвётренный; штилевой; es ist ~ ничто [ни один лйстик] не ше¬ лохнётся Wind||stille f = безвётрие; затишье; мор. (мёртвый) штиль; —stoß т -es, ..Stöße порыв вётра; ~surfing [-,sce:fig] п -s спорт, вйндсёрфинг; ~technik { = ветротехника Windung f = , -еп 1. извйлистая лй- ния; извйлина; изгйб 2. виток Windverhältnisse pl метео ветровой режим; ~ Verschleppung f = перенос вётром {радиоактивных отходов) windwärts adv к вётру; против вётра; в навётренную сторону Windzug т -(e)s сквозняк Wink т -(e)s, -е 1. знак {глазами, рукой); кивок {головой); j-m äinen ~ gäben* подать [сдёлать] знак кому-л.; кивнуть кому-л. 2. намёк; j-m ётеп läisen ~ gäben* слегка [тонко, осторож¬ но] намекнуть кому-л. на что-л.; ein ~ von oben подсказка [неофициальное указание] свыше; ётеп ~ geben* разг. подсказать, посовётовать 3. часто pl полёзные советы; praktische ~е für die Hausfrau (практические) совёгы по домоводству О ein ~ mit dem Zäun(s)- pfahl разг. шутл. прозрачный [грубый] намёк; = тонкий намёк на толстые об¬ стоятельства; ein — des Himmels [des Schicksals] знак [перст] судьбы Winke: ~ machen дет. махать ру- кбй Winkel т -s, = 1. мат. угол; ein rech¬ ter — прямой угол; im rächten — под прямым углом; ein spitzer ~ острый угол; ein stumpfer ~ тупой угол; ein — von 90° угол в 90° 2. угол {комнаты) 3. иереи, уголок, отдалённое [укромное] мёсто; in allen Ёскеп und ~п по всем углам (и закоулкам), повсюду 4. тех. угольник; угломёр Winkeladvokat [-vo-] т -еп, -еп разг. устарев, крючкотвор {мелкий, часто подпольно практикующий адвокат), (мёлкий) адвокатишка winkelförmig а имёющий форму угла, образующий угол Winkelfunktion f = , -еп мат. три¬ гонометрическая функция; — geschwin- digkeit f =, -еп тех. угловая ско¬ рость; — haken т -s, = 1. полигр. вер¬ статка 2. тех. (на)угбльник, вйнкель; —halbierende sub f мат. биссектриса winkelig а со множеством углов и закоулков; ~е Straße улица с закоул¬ ками, извйлистая улица (со множест¬ вом поворотов) Winkelfimaß и -es, -е угольник {чер¬ тёжный инструмент); геод. эккер; —messer m-s, = 1. угломёр 2. транспор¬ тёр winkeln vt сгибать (под углом) Winkel||sitz т -es сед углом {гимна¬ стика); ~stahl т -(e)s, ..stähle угловая сталь, уголок,; ~stütz т -(e)s, -е упор углом (гимнастика); ~züge pl уловки, увёртки; — zöge machen ви¬ лять, увиливать от отвёта winken vi, vt {part II шутл. тж. ge¬ wunken) 1. делать знак; махать; ки¬ вать; подмйгивать; сигнализйровать {кому-л.); dem Källner — сдёлать знак WIN - WIN W рукой официанту; j-n zu sich (D) — поманйть когб-л.; подозвать когб-л. к себе (жёстом); j-n beisäite — отозвать когб-л. в сторону (знаком) 2. иереи.: dir winkt äine Belohnung тебя ждёт наг¬ рада; dem Schützen ~ wärtvolle Prei¬ se стрелка ждут ценные призы, стре¬ лок имёет шансы на цённые призы; er ging dorthin, wo größere Vorteile wink¬ ten он пошёл по тому пути, который сулйл больше выгод О ich wärde dir (gleich) äine ~ 1 фам. я тебё (сейчас) так заёду!; mit dem Zäun(s)pfahl — фам. сдёлать прозрачный [грубый] на¬ мёк Winker т -s, = 1. мор. сигнальщик 2. мор. семафор 3. авто указатель пово¬ рота семафорного тйпа Winkerflagge f =, -n i. сигнальный флажбк 2. мор. семафорный фла¬ жок winklig см. winkelig Wink||spruch т -(e)s, ..sprüche мор. семафорное сообщёние; — Zeichen и -s, = 1. сигнал рукбй [флагом] 2. мор. семафорный знак Winselei f = разг. неодобр. 1. повйз- гивание, визг (о собаке) 2. хныканье, нытьё winseln vi 1. визжать, скулйть (о собаке) 2. ныть, хныкать Winter т -s, = зима; strenger [milder] ~ суровая [мягкая] зима; im ~ зимой; den ~ über в течёние зимы; den — über bläibe ich hier зйму я проведу здесь, здесь я и перезимую Winter||abend т -s, -е зймний вёчер; —anfang см. Wintersanfang; ~anzug т -(e)s, ..zöge зймний ностюм; —apfel т -s, ..äpfel зймнее яблоко {сорт); —aster f =, - п бот. хризантёма индййская {Chrysanthemum indicum L.); —austrei- hen и -s прбводы зимы; —bader m -s, = «морж» {любитель зимнего купа¬ ния); ~bahn f =, -еп крытый (вело-) трёк; ~ betrieb т -(e)s тех. зимняя экс¬ плуатация; эксплуатация в зймних усло¬ виях; —camping [-,kem-] и -s зймний кёмпинг {лагерная стоянка автотури¬ стов); — dienst и -es зимняя (технй- ческая) служба {на автодорогах); —eiche f =, -п бот. дуб скальный [си- дячецвётный] (Quercus petraea Liebl.); —einsatz m -es использование {техни¬ ки) в зймнее время; —endivie [-via] f = бот. цикбрий-эндйвий, зймний энди¬ вий {Cichorium endivia L.); — fahrplan m -(e)s, ..plane ж.-д. расписание дви¬ жения на зймний перйод; —feil п -(e)s, -е подшёрсток; зймний мех {живот¬ ных); —ferijen pl зймние канйкулы winterfest а 1. зймний, приспособлен¬ ный [годный, пригодный] для прожи¬ вания зимой; äine —е Laube отапливае¬ мый загородный домик, зймняя дача 2. бот. зимостойкий Winterfestmachung f = стр. под¬ готовка к работе в зймних условиях; подготовка зданий, к зимё; —frische f =, -n 1. зймний отдых, отдых на зйм- нем курорте 2. зймний курорт; — frucht f =, ..früchte с.-х. озймая культура, озймые; —furche f = с.-х. зяблевая вспашка, зябь; —garten т -s, ..gärten зймний сад; — gerstef = озймый ячмёнь; — getreide п -s озймые (зерновые); — grün к -s бот. 1. барвйнок {VincaL.) 2. грушанка {Pyrola L.); —hafen т -s, ..häfen незамерзающий порт, затбн; —halbjahr n -(e)s зймнее полугодие winterhart а бот. зимостойкий Winter||härte f = бот. зимостой¬ кость, морозоустойчивость; — hilfe f =,
WIN - WIR ~hilfswerk n -(e)s ист. «зимняя по¬ мощь» (сбор подержанной тёплой одежды, продуктов и топлива для нуж¬ дающихся в фашистской Германии)', ~kleid п -(e)s, -er 1. зймнее платье 2. зимнее оперение (у птиц); зймний мех (животных) 3. поэт, зймний наряд, зймнее убранство; ~korn п -(e)s озймые хлеба; ~lager п -s, = 1. зимовье 2. зймний спортйвный лагерь (для лыж¬ ников) winterlich I а зймний; es ist schon recht [ganz] ~ зима уже даёт себя знать, де¬ ло идёт к зиме II adv по-зймнему Winter||lieb п -(e)s бот. зимолюбка (Chimaphila Pur sch); ~ linde f = , -n бот. лйпа мелколйстная [сердцевйдная] (Tilia cordata Mill.) Winterling m -s, -е бот. весённик (Eranthis Salisb.) Wintermantel т -s, ..mäntel зймнее пальто wintermäßig см. winterlich I Winter||mutze f =, -n зймняя шапка; ~obst n -es зимние фрукты; ~öl n -(e)s, -e авто зймнее масло; ~ quartier n -s, -e 1. бот., зоол. мёсто зимовки.2. воен. зймние квартйры; ~ reifen т -s, = авто зймняя шйна; — resistenz f = бот. зимостойкость, морозоустойчивость winters adv зимой Winterjsaat f = , -еп озймый посев, бзимь Winters,1 anfang т -s начало (астроно- мйческой) зимы; зймнее солнцестояние (21—22 декабря) Winter||schlaf т -(e)s зймняя спячка (животных); ~schlußverkauf т -s, ..kaufe распродажа товаров зймнего се¬ зона; ~schwimmer т -s, = см. Winter¬ bader; ~sonnenwende f = астр, зйм¬ нее солнцестояние (21—22 декабря); ~spiele рГ. Olympisch^ ~spiele Зймние Олимпййские йгры; ~ sport т -(e)s зймний спорт, зймние вйды спбрта; ~ streudienst т -(e)s служба борьбы с гололёдом winters! über adv зимой; в течение зи¬ мы Winterszeit f = зймнее время, зйм¬ няя пора; зймний сезон Winterung f = c.-.r. озймые культу¬ ры, озимь Winter||uniform f =, -еп воен. зйм¬ няя форма одежды, зймнее обмундиро¬ вание; ~urlaub т -(e)s, -е отпуск зимой; ~Vorrat т -(e)s, ..rate заиас(ы) на зиму; ~ weizen т -s озймая пшенйца; ~ wetter п -s зймняя погода Winzer т -s, = виноградарь; сборщик винограда Winzerfest п -es, -е праздник сбора винограда winzig I а крохотный, крошечный; ничтожный; ein ~es bißchen чуточка, крошечка, капелька II adv. ~ klein крошечный Winzigkeit f =', -еп 1. тк. sg малость; крошечка, капелька, крошечные раз¬ меры (чего-л.) 2. разг. мелочь, пустя- кй, безделица Wipfel т -S, = высок, вершйна, вер¬ хушка, макУшка (дерева) Wipfeldürre f = лес. суховершйнность Wipp||bewegung f =, -еп пружинное движение (гимнастика); ~drehkran см. Wippkran Wippe f =, -n 1. качели 2. тех. ба¬ лансир; коромысло О auf der ~ stehen* быть в состоянии неустойчивого равнове¬ сия, угрожать падением wippen I vt раскачивать, качать II vi 1. качаться на качелях; покачивать¬ ся, качаться, раскачиваться 2.: mit den Flügeln ~ бить [хлопать] крыльями; mit den Füßen ~ болтать ногами; mit dem Schwanz ~ трястй хвостбм (напр. о трясогузке) Wippen п -s 1. махи ногами [руками]; наклоны; приседания (гимнастика) 2. выпрыгивание (без вращений —■ прыж¬ ки на батуте) 3. см. wippen Wippkran т -(e)s, -е и ..kräne поворот¬ ный кран с качающейся стрелой wir pron pers (G unser, D, А uns) мы; ~ beide мы оба; ohne uns! (только) без нас!; hier sind ~ ganz unter uns мы здесь все свой; ~ wären fünf нас было пятеро Wirbel т -s, = 1. вихрь; кружение 2. водоворот (тж. перен.) 3. клубы (дыма, пыли); der Rauch stieg in dichtem ~ auf дым поднимался густыми клуба¬ ми 4. тк. sg перен. суматоха; вихрь (событий um. п.) 5. барабанная дробь; einen ~ schlagen* выбивать барабан¬ ную дробь 6. анат. позвонок 7. анат. макушка, темя 8. муз. колок (у струн¬ ных инструментов) 9. террит. засов (у ставни) 10.: es gab äinen großen ~ разг. поднялся большой шум; gro¬ ßen ~ um etw. (А) machen разг. подни¬ мать большой шум вокруг чегб-л. Wirbelbewegung f = , -еп вихревое движение; ~düse f =, -п тех. вихревая форсунка wirbelig а вертящийся, кружащийся, вращающийся; eine ~е Bewegung вих¬ ревое движение; das macht mich ganz ~ im Kopf(e) у меня от этого голова кружйтся wirbellos а беспозвоночный wirbeln I vi 1. (h, s) кружйться, вер¬ теться 2. (s) вихрйться; носйться вйх- рем 3. (s) бурлйть (о воде) 4. (s) клубйть- ся (о дыме, пыли) 5. (h) муз. выбивать (дробь) II vt (h) быстро вращать, кру¬ жить Wirbel||reaktor т -s, -еп яд. физ. вих¬ ревой реактор; ~säule =, -п анат. позвоночный столб Wirbelsäulen|verkrümmung/:= искрив- лёние позвоночника, сколиоз Wirbelschicht f =, -еп тех. псевдо- ожйженный [кипящий] слой Wirbelschicht||feuerung f =, -еп тех. топка с кипящим слоем; ~ verfahren п -S, = тех. псевдоожижёние Wirbel||strom т -(e)s, ..ströme 1. тех. вихревой [турбулёнтный] поток 2. pl эл. вихревые токи; ~sturm т -(e)s, ..stürme ураган; смерч, вихрь; метео тж. тромб; ~ticr т -(e)s, -е позвоноч¬ ное животное; ~trockner т -s, = вих¬ ревая сушйлка; ~ wind т -(e)s, -е см. Wirbelsturm wirblig см. wirbelig wirbt präs от werben wird präs от w6rden V wirft präs от w6rfen \ wirken I vi 1. дёйствовать 2. (auf A) (воз)дёйствовать, влиять, оказывать влияние [дёйствие] (на кого-л., на что-л); производить эффёкт; die Arzn6i wirkte лекарство подёйствовало; das wirkt gut gügen Kopfschmerzen это хорошо снимает головную боль 3. казаться; производить впечатлёние; es wirkt lä¬ cherlich это производит смешное впе¬ чатлёние; это вызывает смех 4. высок. работать; der Schauspieler wirkte zehn Jahre in diesem Theater в этом театре актёр проработал дёсять лет II vt 1. ткать (ковры); вязать (трикотажные изделия) 2. дёлать, творйть; das wirkt Wunder это творйт чудеса 3. террит. месйть (тесто) Wirken п -s 1. вязание трикотажа 2. (одинарный) трикотаж 3. см. wirken Wirker т -s, = трикотажник; вязаль¬ щик; чулбчник Wirkerei f =, -еп 1. трикотажная фаб¬ рика [мастерская] 2. тк. sg вязание (на трикотажных машйнах); трикотажное производство Wirkerin f =, -еп трикотажница; вя¬ зальщица; чулбчница Wirkleistung f = эл. актйвная мощ¬ ность wirklich I а действйтельный, насто¬ ящий; йстинный; реальный, существую¬ щий; фактйческий; wie ist sein ~er Na¬ me? как его настоящее имя?; das ~е Leben sieht ganz anders aus реальная жизнь совсём иная II adv действйтель- но, в самом дёле; ~? (да) неужёли?, правда?; ich weiß es ~ nicht я в самом дёле этого не знаю; ~ reizend просто восхитительно Wirklichkeit f = действйтельность; реальность; факт(ы); in ~ на самом дёле, в действительности; etw. in die ~ Umsetzen претворить в жизнь, осущест- вйть что-л.; кёЬгеп wir in die ~ zurück вернёмся к действйтельности; вёте Erwartungen würden von der ~ noch (weit) übertroffen действительность прев¬ зошла все его ожидания wirklichkeitsfern см. wirklichkeits¬ fremd Wirklichkeitstsform f =, -еп грам. изъявйтельное наклонёние, индикатйв wirklichkeits||fremd а далёкий от дей¬ ствйтельности [от реальной жизни]; ~ getreu а соотвётствующий действй¬ тельности, правдйвый (напр. о расска¬ зе);. ~nah а 1. блйзкий к действйтель¬ ности; правдйвый, реалистйческий; ~nahe Kunst реалистйческое искусство 2. спец, блйзкий к реальному [натур- йому]; в условиях, блйзких к эксплуа¬ тационным Wirk||maschine f =, -п трикотажная машина; ~ plüsch т (e)s текст, плюш на трикотажной основе wirksam а 1. дёйственный, эффектйв- ный; ~ sein дёйствовать, производйть эффёкт; ~ wёrden вступать в сйлу (о законе, договоре и т. п.) 2. дёйствую- щий, актйвный; öffentlich ~ sein зани¬ маться общёственной дёятельностыо Wirksamkeit / = 1. дёйственность, эффектйвность 2. дёятельность; r6ge ~ entfalten развйть большую активность Wirkstoff т -(e)s, -е биологйчески актйвное вещество; гормон Wirkung f =, -еп 1. дёйствие (че- го-л.); ein Vertrag mit ~ vom 6rsten Januar договор, действйтельный [всту¬ пающий в сйлу] с пёрвого января 2. (воз)дёйствие, влияние; s6elische ~ моральное воздёйствие; ~ äusüben оказывать воздёйствие, (воз)дёйство- вать; seine ~ tun* оказывать [произ¬ водйть] своё (ожидаемое) дёйствие; auf ~ spielen театр, играть с расчётом на эффёкт; das verf6hlte s6ine ~ nicht это не могло не возымёть своего дейст¬ вия 3. (по)слёдствие, результат, эф¬ фёкт; Ürsache und ~,причйна и слёд- ствие; кёше ~ ohne Ürsache нет слёд- ствия без причйны Wirkungsjfbereich т -(e)s, -е круг дёя- тельности, ефёра дёйствия; ~dauer f = продолжйтельность дёйствия (ле¬ карства); ~eintritt т -(е)s наступлёние [начало] дёйствия (лекарства); ~grad т -(e)s, -е тех. коэффициёнт полёзно- го дёйствия; кпд; ~ kraft f = ейла (воз-) дёйствия (напр. художественного про¬ изведения); эффектйвность; ~ kreis т -es, -е круг дёятельности; ефёра дёй¬ ствия; перен. ефёра влияния wirkungslos а безрезультатный, без- успёшный; неэффектйвный 966
Wirkungsstätte f =, -n высок, мё- сто деятельности; ~ träger т -s, = 1. действующий фйктор 2. воеи. средство доставки (боевого заряда к цели) wirkungsvoll а 1. эффектный 2. эф¬ фективный Wirkungsweise f = прйнцип дейст¬ вия (напр. технической установки) Wirkwaren pl вязаные изделия, три¬ котаж Wirkwarenfabrik f = , -еп трикотаж¬ ная _ фабрика wirr а 1. запутанный; растрёпанный; спутанный 2. перен. запутанный; смут¬ ный, неясный; ~es Durcheinander (стра¬ шный) беспорядок, неразбериха, хабе; ich bin ganz ~ im Kopf у меня голова идёт кругом, у меня путаница в голо¬ ве Wirren pl беспорядки, волнения, неу¬ рядицы; смута Wirrkopf т -(e)s, ..köpfe путаник Wirrnis f = , -se, Wirrwarr m -s пу¬ таница, неразберйха, сумбур, смяте¬ ние, суматоха, хаос. Wirsing т -s разг. см. Wirsingkohl Wirsingkohl т -(e)s бот. савойская капуста (Brassica oleracea var. sabauda L.) wirst präs от werden Wirt m -(e)s, -e 1. хозяин (тж. биол.) 2. трактирщик О die R6chnung ohne den " machen ошибйться в расчётах, просчитаться, упустйть из виду решаю¬ щее обстоятельство (букв, рассчитаться без хозяина) Wirtin f = , -nen 1. хозяйка 2. трак¬ тирщица wirtlich а устарев, гостеприймный Wirtschaft f = , -en 1. хозяйство 2. экономика, народное хозяйство 3. ре¬ сторан, трактйр 4. тк. sg ведение хозяй¬ ства, хозяйничанье S. тк. sg разг. бес¬ толковщина, головотяпство; eine schöne ~! ирон. хорошй порядки! wirtschaften vi 1. хозяйствовать, за¬ ниматься хозяйством, вестй хозяйство; хозяйничать; sparsam ~ экономить что- -л., экономно расходовать что-л. 2. хозяйничать, орудовать; создавать бес¬ порядок; er hat den Hof zu Gründe gewirtschaftet он довёл своё хозяйство до разорения; in die eigene Tasche ~ набивать себе карманы, радеть о соб¬ ственной выгоде Wirtschafter австр. швейц. см. Wirt¬ schaftler Wirtschafterin f =, -nen домоправй- тельница, экономка Wirtschaftler т -s, = экономйст wirtschaftlich а 1. экономический, хозяйственный; die ~е Rechnungsfüh¬ rung эк. хозяйственный расчёт, хозрас¬ чёт; ~е Zusammenarbeit экономйческое сотрудничество 2. финансовый 3. рен¬ табельный, доходный, прибыльный 4. экономный, бережлйвый Wirtschaftlichkeit f = 1. экономйч- ность; хозяйственность, экономность, бережлйвость 2. рентабельность, доход¬ ность, прйбыльность Wirtschafts||ausschuß т ..sses, ..Schüs¬ se экономйческая комйссия; экономй- ческий комитет, комитет по экономйче- ским вопросам; ~ berater т -s, = экс¬ перт [советник] по экономйческим вопросам; "beziehungen pl экономй- ческие связи [отношения]; ~blockade f =, -п экономйческая блокада; ~buch п -(e)s, ..bücher приходно-расходная кнйга; ~delikt п -(e)s, -е см. Wirtschafts¬ straftat; "demokratie f = «экономй¬ ческая демократия», «народный капи¬ тализм»; "dynamik f = динамика эко- номйческого развйтия; ~einheit f = , -еп хозяйственная единица; ~embargo п -s экономйческое эмбарго; ~fach- mann т -(e)s, ..leute экономйст, специа¬ лист по экономйческим вопросам; "fliüger т -s, = лётчик авиации спец- применёния; см. тж. Wirtschaftsflug¬ wesen; ~flüge pl использование авиа¬ ции в народном хозяйстве; "flugwesen п -s авиация спецприменёния (сельско¬ хозяйственная , метеорологическая, строительная)', ~form f =, -еп (эконо¬ мический) уклад; ~führung f = 1. ведение хозяйства 2. хозяйствование, управление народным хозяйством; управление экономикой, экономйче¬ ское управление; "funktionär т -s, -е хозяйственник; —gebäude п -s, = хозяйственная постройка; ~ gebiet п -(e)s, -е экономйческий район; ~geld п -es деньги на хозяйственные расходы; ~ gemeinschaft f = , -еп экономйческое сообщество; die Europäische ~ gemein¬ schaft (сокр. EWG, EG) Европейское экономйческое сообщество (сокр. ЕЭС); ~geographie f = экономйческая гео¬ графия; ~ geschickte f = история эконо¬ мики; — hilfe / = экономйческая по¬ мощь; gegenseitige ~hilfe экономйче¬ ская взаимопомощь wirtschaftshistorisch а историко-эко¬ номический Wirtschaftshochschule f =, -п выс¬ шая экономйческая школа, экономйче¬ ский институт Wirtschafts||hof т (e)s, ..höfe хозяй¬ ственный двор; ~ Integration f = эконо¬ мйческая интеграция; ~jahr п -(e)s, -е хозяйственный [отчётный] год; ~kom- mission f =, -еп экономйческая ко¬ мйссия; ~kommission der Vereinten Nationen für Europa (сокр. ECE, UNECE) Экономйческая комйссия ООН для Европы (сокр. ЭКЕ); ~kraft f = экономйческая мощь; ~ krieg т -(e)s, -е экономйческая война; ~krise f =, -n экономйческий крйзис; "läge f = эко¬ номйческое положение; ~Teben п -s хозяйственная жизнь (страны), эко¬ номика; "leiter т -s, = завхоз, заве¬ дующий хозяйственной частью; ~та- thematik f = математическая эконо¬ мия; ~ Oberschule f =, -п среднее эко¬ номйческое учебное заведение; "Ord¬ nung! f =, -en 1. экономйческий строй 2. экономика; "Organ п -s, -е хозяйст¬ венный орган; "Organisation f = , -en 1. организация народного хозяйства, организация экономики 2. экономйче¬ ская [хозяйственная] организация; zwischenstaatliche "Organisation меж¬ государственная экономйческая орга¬ низация; ~päckchen п -s, = (почтовая) посылка-бандероль весом до 2 кг (только для организаций)', ~ paket п -(e)s, -е (почтовая) посылка весом до 10 кг (только для организаций)- ~pakt т -(e)s, -е экономйческий naKT;~planung f — планйрование экономйческого раз¬ вйтия; планйрование экономики [хозяй¬ ства]; ~politik f = экономйческая по- лйтика; "potential п -s экономйческий потенциал; возможности экономики; "Prognose / =, -п экономйческий прог¬ ноз; ~prüfer т -s, = ревизор; налого¬ вый [финансовый] инспектор; ~rat ш -(e)s, ..rate экономйческий совет; ~rat des Bezirkes окружной экономй¬ ческий совет; "Sabotage [-Ла:зэ] f = экономйческий саботаж; "sachverstän¬ dige sub т эксперт по экономйческим вопросам; ~seite f: die ~seite der Zei¬ tung экономйческий раздел газеты; ~sektor т -s, -еп сектор экономики; der private ~Sektor частный сектор (эко¬ номики); "Senator m -s, -en сенатор по делам [вопросам] экономики (Бер¬ лин, Гамбург, Бремен); "Spionage WIR - WIS W [-,па:зэ] f = экономйческий шпионаж; "Straftat f =, -en хозяйственное (уго¬ ловное) преступление; "Student т -en, -еп студент экономйческого факультета, студёнт-экономйст; "System п -s, -е экономйческая [хозяйственная] систё- ма; europäisches ~ system европей¬ ская экономйческая система; ~tä- tigkeit f = хозяйственная деятельность; ~trakt т (e)s, -е см. Wirtschaftsgebäu¬ de; "Verbindungen pl экономйческие свя- •ви; "verbrechen п -s, = см. Wirtschafts¬ straftat; "Verhandlungen pl перегово¬ ры по экономйческим вопросам; "ver¬ trag т -S, ..träge хозяйственный договор; "Wachstum п -s экономйческий рост; ~weise f = , -n 1. экономйческий уклад 2. способ хозяйствования; "Wissen¬ schaft f =, -еп экономика, экономй¬ ческая наука; "Wissenschaftler m'-s, = экономйст (учёный) wirtschaftswissenschaftlich а: ~е Vorlesung лекция по экономике Wirtscnafts||wunder п -s, = разг. «экономйческое чудо»; ~zweig т -(e)s, -е отрасль хозяйства Wirts||haus п -es, ..häuse трактйр, ресторан; гостйница (в деревне); ~ leute pl хозяева (гостиницы); ~pflanze f =, -п бот. растёние-хозяин; ~rechner т -s, = вчт. главная ЭВМ; ~tier п -(e)s, -е зоол. живбтное-хозяин Wisch т -es, -е 1. устарев, пучок (солбмы) 2. фам. бумажонка; мазня, писанйна (о написанном) wischen I vt терёть, вытирать; Staub ~ вытирать пыль; den Böden (feucht) " протирать пол; die Tränen aus den Augen ~ вытирать слёзы на глазах; den Schweiß von der Stirn ~ вытирать пот со лба.; die Papiere vom Tisch ~ сместй бумаги на пол II vi (s) (быстро) скользйть, ускользать, юркнуть С- j-m ёше ~ фам. влепйть оплеуху кому-л., смазать кому-л. по уху; j-d hat üinen ge¬ wischt bekommen фам. когб-л. удари¬ ло [стукнуло (разг.)) током Wischer т -s, — 1. авто разг. стекло- очистйтель; «дворники» 2. растушёвка (черчение, графика) 3. перочйстка 4. лёгкий след 3. разг. царапина (тж. воен. жарг. о лёгком ранении) 6. террит. разг. головомойка, нагоняй, нахлобуч¬ ка Wischer||arm т -(e)s, -е авто рычаг (щётки) стеклоочистителя; ~blatt п -(e)s, ..blätter авто щётка стеклоочисти¬ теля ’ Wischiwaschi п -s фам. (наукообраз¬ ная) болтовня; галиматья, чепуха, вздор Wisch||lappen т -s, = влажная тряп¬ ка для вытирания (пыли и т. п.); ~tuch п -(e)s, ..tücher 1. посудное полотёнце 2. террит. см. Wischlappen Wisent т -(e)s, -е зоол. зубр (Bison bonasus L.) Wismut n -(e)s (хим. знак Bi) вйсмут wispern vi шептать; шушукаться (разг.) Wißbegier, Wißbegierde f = любо¬ знательность, жажда знаний wißbegierig а любознательный wissen* vt 1. (vonD, um А) знать (что- -л. о ком-л., о чём-л.); ~ Sie es gewiß? вы в этом увёрены?; weißt du noch? пом¬ нишь ли ты ещё об этом?! wer weiß!, man kann nie ~! как знать!; soviel ich weiß насколько мне извёстно; nicht, daß ich wüßte разг. понятия не имею; я ничего об этом не знаю [не знал]; j-n etw. ~ lassen* сообщйть, дать знать кому-л. о чём-л.; увёдомить когб-л. о 967
Wis - woc чём-л.; ich will die Sache bis morgen erledigt — мне желательно [я хочу], чтобы это дело было обязательно закон¬ чено к завтрашнему дню [до завтра]; ich weiß ihn in Sicherheit высок, я знаю, что он в безопасности; ich weiß ihn glücklich высок, я знаю, что он сча¬ стлив; ich weiß mir kein größeres Ver¬ gnügen для меня нет большего наслаж¬ дения; er weiß sich keinen Rat он не зна¬ ет, что ему делать; er wüßte sich vor Freude nicht zu lassen он был вне себя от радости; ich weiß, was ich weiß я знаю то, что знаю, меня не переубедишь; ich wüßte nicht, was ich lieber täte разг. ирон. я сделаю это с удовольстви¬ ем!; von j-m, von etw. (D) nichts mehr ~ wollen* разг. слышать (больше) не хо¬ теть о ком-л., о чём-л.; was weiß ich! разг. а я почём знаю?, а мне откуда знать?; wer weiß wie oft разг. бог знает сколько раз; nicht aus noch ein — не знать, как быть [что делать, как посту¬ пить] 2.: Bescheid ~ знать что-л., быть в курсе чего-л.; знать толк в чём-л.; j-m Dank — быть благодарным кому-л. 3. {zu + inf) уметь {что-л. делать)-, sich zu beherrschen — уметь владеть собой; ich werde ihn schon zu finden — я сумею его найтй О was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß ~ йогов, о чём я знаю, по том не страдаю [о том не беспокоюсь] Wissen п -s знание; познания; осве¬ домлённость; das — um etw. (А) зна¬ ние чегб-л. [о чём-л.]; информйрован- ность о чём-л.; möines — s {сокр. т. W.) насколько я знаю; насколько мне изве¬ стно; unseres ~s {сокр. u. W.) по на¬ шим сведениям; ein umfangreiches ~ besitzen [haben] обладать широкой эру- дйцией, обладать обшйрными знаниями; mit meinem — с моего ведома; ohne mein ~ без моего ведома; wider bes¬ seres ~ вопрекй рассудку [убежде¬ нию]; mit — und Willen 1) сознательно и целенаправленно 2) заведомо, предна¬ меренно 3) с ведома и согласия {чьего- -л.)-, nach bestem ~ und Gewissen чёст- но, по совести <> ~ ist Macht поел. знание — ейла wissend I part I от wissen; II part adj знающий, осведомлённый; mit ~em Blick опытным [намётанным] взгля¬ дом; j-n mit ~em Blick änsehen* пони¬ мающе смотреть на когб-л. Wissensbereich т -(e)s, -е область зна¬ ний! Wissenschaft f = , -еп наука О das ist eine ~ für sich разг. это целая наука; mit seiner — ist es nicht weit her разг. = знаний у него кот наплакал Wissenschafter гивейц., австр., или уст. см. Wissenschaftler Wissenschaftler т -s, = учёный, на¬ учный работник [сотрудник], деятель науки Wissenschaftlerkollektiv п -s, -е кол- лектйв научных работников wissenschaftlich а научный; ~е 1п- formatiönsarbeit научно-информацибн- ная деятельность wissenschaftlich-technisch а научно- -технйческий; ~er Fortschritt научно- -технйческий прогресс; ~е Revolution научно-техническая революция; ~е Zusammenarbeit научно-техническое со¬ трудничество wissenschaftsfeindlich а антинаучный Wissenschafts||gebiet п -(e)s, -е об¬ ласть науки; ~geschichte f = история (развития) науки; — Integration f = интеграция науки; —Organisation f = 9Ü8 планомерная и систематическая орга¬ низация (в области какбй-л.) науки; — Politik f = полйтика в Области науки; ~Prognose f =, -п прогноз развйтия науки; —Satellit т -еп, -еп спутник с научно-исследовательским оборудо¬ ванием; —Wissenschaft f = наукове¬ дение, наукознание, наука о науке; —zweig т -(e)s, -е отрасль науки Wissens||drang т -(e)s, — durst т -es жажда знаний; — erwerb т -s приобре¬ тение знаний; — explosion f = информа¬ ционный взрыв {бурное, стремительное увеличение объёма знаний во всех обла¬ стях)-, — gebiet п -(e)s, -е область зна¬ ний; — lücke f = , -п пробел в знаниях; — niveau f-,vo:] п -s см. Wissensstand; —Speicher т -s, = (справочная) карто¬ тека {по какой-л. области знаний); справочник; —stand т -(e)s уровень знаний; —Stoff т -(e)s учебный мате¬ риал; —test т -(e)s, -s проверка зна¬ ний; — toto п -s, -s викторйна; —Vermitt¬ lung f = сообщение [передача] знаний wissenswert _ а достойный изучения^ интересный, нужный (с познавательной точки зрения) Wissenswettbewerb т -(e)s, -е см. Wissenstoto; —zweig m -(e)s, -e область знаний wissentlich а сознательный, умышлен¬ ный Witfrau f = , -еп уст. и гивейц. см. Witwe wittern vt 1. чуять 2. перен. (пред-) чувствовать Witterung f = , -еп 1. погода; состоя¬ ние погоды; атмосферные условия, ме- теорологйческие условия 2. тк. sg охот, чутьё, нюх {тж. перен.); für etw. (А) — haben имёть чутьё на что-л.; die — auf nehmen* почуять след Witterungs||bedingungen pl см. Wit¬ terungsverhältnisse; — beschwerden pl мед. болезненные явления, связанные с изменениями погоды witterungsbeständig а стойкий к ат¬ мосферным воздействиям, атмосферо- стойкий Witterungs||einflüsse pl влияние метео- рологйческих условий; —Umschlag т -(e)s, ..Schläge резкая [полная] переме¬ на погоды; —Verhältnisse pl метеороло¬ гические [погодные] условия; —Wech¬ sel т -s перемёна погоды Wittib f = , -е уст. австр. см. Wit¬ we Wittiber т -s, = уст. австр. см. Witwer Witwe f =, -п {сокр. Wwe.) вдова; grüne — разг. гиутл. соломенная вдо¬ ва (о женщине, живущей за городом, муж которой работает в городе) Witwen||geld п -(e)s, -er пособие вдове (чиновника [служащего]); — rente f =, -п вдовья пенсия, пенсия за мужа; —schieier т -s, = траурная вуаль вдовы; вдовье покрывало Witwer т -s, - вдовец Witz т -es, -е 1. шутка, острота; анек¬ дот; карикатура; ein fauler) — разг. пошлая острота; — е reißen* [machen] разг. отпускать шутки, острйть; drök- kige —е reißen* фам. похабничать, ассказывать грязные анекдоты; mach eine (faulen) —el, laß deine —el разг. брось шутйть!, шутки в сторону!; das ist ein —! неужели это правда!, это шутка!; das ist der ganze —! разг. в тбм-то и дело!; der — ist der, daß... разг. всё дело [вся штука] в том, что...; die Sache hat allen — verloren дело ут¬ ратило [потеряло] всякий смысл 2. тк. sg остроумие, жйвость ума; юмор; söinen — betätigen [zeigen] проявлять [показывать] своё остроумие [находчи¬ вость]; er hat (entschieden) — он не ли¬ шён остроумия; ~ он парень с головой Witzblatt и -(e)s, ..blätter разг. юмо¬ ристический журнал; юмористическое приложение Witzbold т -(e)s, -е разг. остряк, шут¬ ник, остроумец, острослов Witzelei f = , -еп 1. (плоская) острота; шуточка 2. тк. sg остроумничанье witzeln vi пытаться острйть [подтру¬ нивать]; упражняться в остроумии, ост¬ роумничать witzig а 1. остроумный; er hat heute eine — e Laune ему сегбдайг хбчется ост¬ рйть 2. забавный, смешной witzlos а 1. неостроумный 2. бес¬ смысленный Witzothek f = , -еп шутл. юмористи¬ ческий раздёл в журнале [газете]; сборник юмористических рассказов WM-||Austragung [ve:'em-] f = спорт. проведёние пёрвенства [чемпионата] мйра; —Titel т -s, = звание чемпиона мира wo I adv 1. где; ich weiß, wo er wohnt я знаю, где он живёт; von wo (aus)? от¬ куда?; sieh, wo er hingeht! смотрй, ку¬ да он идёт!; er geht wieder hin, wo er hörgekommen ist он снова отправля¬ ется туда, откуда пришёл 2.: wo mög¬ lich по возможности 3. разг.-. ach wo!, i wo! куда там!; вот ещё! II с/ 1. устарев. ёсли; wo nicht für immer, so doch für eine geraume Wöile ёсли не навсегда, то во всяком случае надолго 2. разг. так как, потому что 3. хотя III в знач. со¬ юзного слова 1. который, тот, где; das Haus, wo ich wohne дом, где [в котором] я живу 2. когда; der Tag, wo er sie das örstemal sah день, когда он впервые её увйдел 3. ю.-нем., гивейц. разг. который, тот {по отношению к лицу); ёте reiche Frau, wo nicht mehr jung war... богатая жёнщина не пёрвой мо¬ лодости woanders adv гдё-либо в другом мё- сте, гдё-нибудь ещё woandershin adv куда-либо в другое мёсто; куда-нибудь ещё wob prät от wöben wöbe prät conj от wöben wobei pron adv причём Woche f =, -n 1. неделя; in dieser —, diese — на этой недёле; die — über [in der — ] ist er sölten dort zu treffen в будни егб там рёдко застанешь; rol¬ lende — беспрерывная рабочая недёля; Grüne — «Зелёная недёля» {сельско¬ хозяйственная выставка, проходившая ежегодно в Западном Берлине) 2. разг. устарев.-, in den —n liegen* [sein] по¬ правляться после родов; sie kommt bald in die —n она на сносях, она скоро родйт Wochen||bericht т -(e)s, -е ежене- дёльный отчёт; — bett п -(ejs послеродо¬ вой перйод; sie liegt im —bett она (только что) родила; — blatt п -(e)s, ..blätter еженедёльник Wöchenend||ausflug т -(e)s, ..flüge выезд за город {на субботу — воскре¬ сенье); —beilage f =, -п субботнее при- ложёние {газеты); —brot п -(e)s, -е хлеб в полиэтилёновой упаковке, пре¬ дохраняющей от черствёния Wochenende п -s, -n 1. конёц недёли 2. еженедёльный отдых (с вечера пят¬ ницы до утра понедельника); über das [übers разг.] — verreisen (s) уёхать на субботу — воскресёнье Wochenendfahrt f =, -еп прогулоч¬ ная поёздка (б. ч. гш автобусе) в концё недёли [на субботу — воскресёнье]; — grundstück п -(e)s, -е дачный (са¬ довый) участок; —haus п -es, ..häuser дача, лётний домик; — kuchen т -s, = нечерствёющий пирог {в специальной
упаковке для выезжающих на отдых в конце недели) Wochenendler т -s, = разе. см. Wo¬ chenendurlauber W6chenend||siedlung f =, -еп дачный посёлок (состоящий из летних постро¬ ек, которые используются только для отдыха в конце недели); — Urlauber т -s, = выезжающий на отдых в конце недели Wöchen||fluß т ..sses физиол. после¬ родовые очищения; — geld п -(e)s день¬ ги по послеродовому отпуску; деньги за декретный отпуск (разг.); — heim п -(e)s, -е круглосуточный [недельный] детский сад; ~ karte f = , -п недельный проездной абонемент [билёт] (на город¬ ском и железнодорожном транспорте); —krippe f =, -п круглосуточные [не¬ дельные] ясли; ясли-пятиднёвка (разг.) wochenlang adv неделями, по цёлым недёлям Wöchen||lohn т -(e)s, ..löhne недёль- ная заработная плата; ~ markt т -(e)s, ..markte еженедёльный базар [рынок]; базарный день; ~ pflege f = уход за родильницей; —schau f = , -еп киножур¬ нал [кинохроника] «Новости недели» W6chenschau|reporter m-s, = кино¬ хроникёр, кинорепортёр Wöchen||schrift f = , -еп еженедёль¬ ный журнал, еженедёльник; ~station f = , -еп отделёние для рожёниц; ~ stun¬ den pl количество часов [уроков] в не¬ делю Wochenstundenzahl f = 1. нагрузка учйтеля [преподавателя] 2. количество часов в неделю (у учащихся) Wochentag т -(e)s, -е рабочий [буд¬ ничный] день wochentags adv по будням, в будни, в рабочий день wöchentlich I а еженедёльный II adv еженедёльно, раз в недёлю W6chen||übersicht f: ёте gedrängte —Übersicht разг. шутл. «сборное» блю¬ до (из остатков пищи за неделю); — Urlaub т -(e)s, -е отпуск по родам, после¬ родовой отпуск; декрётный отпуск (разг.) wochenweise adv понедельно Wöchnerin f = , -nen родильница, po- жёница Wodan rn -s Водан, Вбтан (верховное божество у древних германцев) Wodka т -s, -s водка wodurch pron adv вслёдствие [из-за] чего, благодаря чему; чем wofern cj книжн. уст. поскольку; ёсли (только); — er nicht kommen sollte... в том случае, ёсли бы он не пришёл... wofür pron adv 1. за что, вмёсто чего 2. для чего 3. перевод зависит от управ¬ ления русского голагола; — sorgt er? о чём он заботится? wog prät от wägen и wiegen II wöge prät conj от wägen и wiegen II Woge f =, -n высок, волна (тж. перен. напр. энтузиазма); brandende —п при¬ бойные волны, волны прибоя, прибой; die —n der Errdgung dbbten ab волнёние улеглось wogegen pron adv против чего wogen vi высок, волноваться, буше¬ вать; катйть волны; колыхаться (о ржи и т. п.); ihr Busen wogte её грудь вздымалась от волнёния; der Kampf wog¬ te hin und her бой шёл с перемённым ус- пёхом; der Streit der Mdinungen wogte ldbhaft спор был оживлённым; страсти спорщиков бушевали Wogule т -п, -п вогул (уст.; совре¬ менное название — манси, мансиец) wohür pron adv откуда; — hast du das? откуда ты это взял?; ~ des Wdges? уст. откуда путь дёржишь? О bist du krank? — (Ach,) — denn! разг. ты бо¬ лен? — Да ну, что ты!, да нет же! с чего ты взял? woherum pron adv редко каким путём wohin pron adv куда О er muß mal ~ разг. ему нужно выйти (в одно мёсто) wohinaus: — geht der Weg? куда ведёт эта дорога? wohingegen cj книжн. тогда как, в то врёмя как, мёжду тем как; напротив; wir sind völlig fhrer Meinung, ~ der Chef der Ansicht ist, daß... мы полностью разделяем ваше мнёние, в то врёмя как наш начальник (, напротив,) придёр- живается той точки зрения, что... wohinter adv позади чего, за чем wohl adv 1. хорошо; mir ist ~ zumute [ums Herz] мне хорошо, у меня прекрас¬ ное настроёние; ihm ist dabdi nicht recht — он себя при этом неловко чувствует; ldben Sie ~1 прощайте!, всего наилуч- шего!; — bekomm’s 1 на здоровье!; — öder übel худо ли, хорошо ли; вблей- -неволей, хочешь, не хочешь; siehst du ~! разг. вот вйдишь! 2. пожалуй, вероятно, может быть; was wird er ~ sägen? что же он скажет? Wohl п (e)s благо, добро; благополу¬ чие; das irdische — высок, земные блага; auf Ihr ~1 за ваше здоровье!; für das ldibliche ~ der Gäste sorgen позабо¬ титься об угощёнии (гостёй); zum —! за ваше [твоё um. п.] здоровье! О das — und Wdh(e) высок, радости и горести; судьба; das ~ und das Weh(e) des Vol¬ kes hängt davon ab от этого зависит судьба народа wohlan adv высок, устарев. 1. хо*- рошб, ладно 2. вперёд!, ну! wohlanständig а устарев, благопри¬ стойный, добропорядочный wohlauf adv книжн. в добром здра¬ вии; er ist ~ он здоров; —! ну ладно! wohlbedacht I а (хорошо) обдуман¬ ный; продуманный II adv предусмотри¬ тельно Wohlbefinden п -s здоровье; хорошее самочувствие; ~ behagen п -s 1. хорошее самочувствие [настроёние] 2. удоволь¬ ствие wdhl|[behalten а (сотр и superl не употр.) неповреждённый, цёлый, не¬ вредимый; хорошо сохранйвшийся; ~ behalten änkommen* (s) благополуч¬ но прибыть; — bekannt (comp besser be¬ kannt, superl bestbekannt) а хорошо из- вёстный; — beleibt а книжн. полный, дородный; — bestallt а хорошо устро¬ енный; занимающий хорошую долж¬ ность; —bewandert а (in D) свёдущий (в чём-л.); — dosiert а умёренный; ~ durchdacht а книжн. хорошо проду¬ манный; —erfahren (comp и superl не употр.) а уст. многоопытный Wohlergehen п -s 1. здоровье; хорошее самочувствие 2. благополучие wdhl||erwogen (comp и superl не употр.) а тщательно обдуманный, взвё- шенный; ~ erworben а высок, благопри- обрётенный; добытый чёстным путём; —erzogen а высок, благовоспитанный Wohlfahrt f = 1. высок, устарев. общее благо, общая польза 2. ист. бла¬ готворительность, общёственное вспо¬ моществование; er bezieht [erhält] ~ он получает пособие благотворительных учреждёний; der ~ zur Last fällen* (s) разг. получать пособие, жить за счёт благотворительности 3. ист. разг. благо¬ творительное учреждёние; богадёльня Wöhlfahrts||amt п -(e)s, ..ämter ист. благотворительное учреждёние; ~ aus- schuß т ..sses, ..schüsse Комитет обще¬ ственного спасёния (Франция, 1793 и 1958 гг.)', —'marke f = , -п почтовая мар- ка с надбавкой для благотворительных woc - woh w цёлей; ~ pflege f = частная благотвори¬ тельная помощь; общёственное призрё- ние; ~ Staat т -(e)s «государство все¬ общего благосостояния», «государство всеобщего благодёнствия» wohi||feil а устарев, дешёвый, обще¬ доступный; ~feile Redensarten баналь¬ ности; — gebaut а стройный; статный; пропорционально ^сложённый Wohlgeboren: Euer ~ уст. ваше бла¬ городие [высокородие] Wohlgefallen п -s 1. удовлетворёние; удовольствие; sich in ~ äuflösen разг. 1) кончиться (к общему удовлетворё- нию [удовольствию]) 2) распадаться на (составные) части; рассыпаться (на гла¬ зах) 3) сгйнуть; sein — an etw. (D) finden* [haben] находить удовольствие в чём-л. 2. симпатия, сочувствие; j-s — finden* вызвать чьё-л. расположёние [чью-л. симпатию] О Friede auf Erden und den Мёпsehen ein ~ библ. мир на землё и в человёцех благоволёние wdhl||gefällig I а полный удовлетворё- ния; благосклонный; приятный II adv с удовлетворённей, охотно; ~ gemeint а (сотр и superl не употр.) доброжела¬ тельный; — gemut а высок, весёлый; увёренный; бодрый; ~ genährt а б. ч. ирон. упитанный; — geneigt а высок. благосклонный; — geordnet а высок. благоустроенный; упорядоченный; ~ geraten а книжн. удачный W6hl||geruch т -(e)s, .'.rüche высок. благоухание; аромат О alle —gerüche Arabiens всевозможные ароматы; — ge- schmack т -(e)s высок, приятный вкус w6hl||gesinnt а высок, благонамёрен- ный; — gesittet а высок, благовоспитан¬ ный, благонравный Wohlgestalt а (сотр и superl не употр.) высок, устарев, см. wohlgestaltet Wohlgestalt f = высок, благообразие; краейвая осанка wöhl|| gestaltet а книжн. 1. красиво сдёланный; —gestaltete Form краейвая форма 2. статный, благообразный; при¬ ятной наружности; —habend а состоя¬ тельный, зажйточный Wohlhabenheit f = состоятельность, зажиточность wohlig I а приятный II adv приятно; отрадно; mir ist so — zumute мне так хорошо, у меня такое приятное самочув¬ ствие [настроёние] Wohligkeit f = приятность; уют Wohlklang т -(e)s, ..klänge высок. благозвучие wohlklingend а высок, благозвучный Wohllaut т -(e)s высок, благозвучие; эвфонйя (речи) wohllautend а высок, благозвучный; лингв, эвфонйческий Wohlleben п -s высок, беззаботная жизнь, благополучие wöhl||meinend а доброжелательный; —proportioniert а 1. хорошо [пропорцио¬ нально] сложённый, с хорошими про¬ порциями 2. соразмёрный; —riechend а благоухающий; благоуханный, благо¬ вонный; —schmeckend а вкусный, при¬ ятный на вкус W6hl||sein « -s здоровье; благополу¬ чие; (zum) —sein! за ваше [твоё] здо¬ ровье!; —stand т -(e)s благосостоя¬ ние; зажиточность; зажиточная жизнь; ein Leben in Glück und —stand счастлй- вая и зажиточная жизнь; allgemeiner — stand всеобщее благодёнствие Wohlstandsbürger т -s, = гражданйн «общества всеобщего благосостояния [благодёнствия]»; см. тж. Wohlstands¬ gesellschaft; — gesellschaft f - «общество 969
WOH - WOL всеобщего благосостояния», «общество всеобщего благоденствия»; см. тж. Wohlstandsbürger W6hl||tat f = , -en 1. благодеяние 2. благотворное действие; die ~tat eines Bades genießen* наслаждаться купани¬ ем; «-täter те -s, =, ~täterin f = , -nen благодётель, -ница wohltätig а 1. высок, устарев, бла¬ готворный, полезный 2. устарев, бла готворйтельный Wohltätigkeit f = устарев, бла¬ готворительность wdhl||temperiert а (comp besser tem¬ periert, superl am besten temperiert) с приятной температурой (о напитке, помещении и т. п.) О »Das Wohltempe¬ rierte Klavier« «Хорошо темперирован¬ ный клавир» (И.-С. Баха); — tuend I part I от wohltun; II part adj благо¬ творный, приятный; спасительный, жи¬ вительный wöhltun* отд. vi CD) 1. быть прият¬ ным; приносйть пользу (кому-л.); ока¬ зывать благотворное действие (на ко- го-л.); das hat mir wöhlgetan это пошло мне на пользу 2. высок, устарев, де¬ лать добро (кому-л.) wöhl||überlegt а (comp besser überlegt, superl am besten überlegt, bestüberlegt) хорошо обдуманный; — unterrichtet а (comp besser unterrichtet, superl am bd- sten unterrichtet, bestunterrichtet) хо¬ рошо осведомлённый; er weiß von '■'un¬ terrichteter Seite, daß... он знает из хорошо осведомлённых источников, что...; —verdient а заслуженный (напр. о награде) Wohlverleih т -(e)s, -е бот. арника (Arnica L). wöhl||versorgt а (comp besser versorgt, superl am besten versorgt, bestversorgt) вполне обеспеченный; хорошо устроен¬ ный; — verstanden I а правильно по¬ нятый II adv разумеется; —verwahrt а (comp bdsser verwahrt, superl am be¬ sten verwahrt, bestverwahrt) хорошо припрятанный; сохраняемый в надёж¬ ном мёсте wohlweislich adv благоразумно Wohlwollen* отд. vi (D) устарев. быть благосклонным, благоволить (к кому-л., к чему-л.) Wohlwollen п -s благосклонность, расположение, доброжелательство; бла¬ гожелательность; _ доброжелательность; j-m — bezeigen высказать расположе¬ ние к кому-л.; j-m — entgdgenbringen* благосклонно [доброжелательно] отно¬ ситься к кому-л. wohlwollend I part I от Wohlwollen; II part adj благосклонный, благоволя¬ щий, благожелательный, доброжела¬ тельный Wöhn||anhänger т -s, = прицеп-дача, автодача, жилой прицеп [фургон] (для автотуристов); — bauten pl жилые дома; — bevölkerung [ = наличное на¬ селение (города, района); —bezirk т -(e)s, -е жилой район; —block т -(e)s, -s (жилой) квартал; комплекс жилых домов; — bunker т -s, = жилой блин¬ даж; землянка; —dichte f = плотность заселённости; — einheit f = , -en (сокр. WE) архит. условная квартира; ein Neubau mit 40 —einheiten новый copo- каквартйрный дом wohnen vi жить, обитать; проживать (в каком-л. месте); möbliert — жить в меблированной комнате; billig — дёшево платить за квартиру; (bei j-m) zur Miete — снимать комнату [квар- тйру] (у когб-л.) W6hn||fläche f = см. Wöhnraum; —funktion f; die Häuser zeichnen sich durch güte —funktion aus в этих домах удобно жить; . — gebiet п -(e)s, -е микро¬ район (в городе); жилой массив Wohngemeinschaft f =, -en 1. коллек¬ тив жильцов; группа совместно прожи¬ вающих людей 2. 6. ч. sg совместное проживание wohnhaft а офиц. проживающий; — sein in... жить, проживать по адресу... Wohnhaus п -es, ..häuser жилой дом Wdhnhauslkomplex m -es, -e жилой комплекс; Bau von — en квартальная застройка W6hn||heim n -(e)s, -e общежитие; — hochhaus n -es, ..häuser высотный жи¬ лой дом; — komfort [-,fo:r] m -s благоуст¬ ройство (жилых домов); —komplex m -es, -e жилой микрорайон; — küche .f = , -n кухня-столовая; — kultur f = культура быта; благоустройство (жилья); — lärm т -(e)s бытовой шум; — laube f =, -п лёгкая дачная [садовая] построй¬ ка Wohnlage f = расположение квар¬ тиры [дома] wohnlich а уютный (о жилье) Wöhn||ort т -(e)s, -е см. Wohnsitz; —raum т -(e)s, ..räume 1. тк. sg жилая площадь 2. жилое помещёние W6hnraum||bewirtschaftung f = см. Wohnraumlenkung; —erfassung f = учёт [паспортизация] жилого фонда; — kartei f =, -en (учётная) картотека на¬ личного жилого фонда; — lenkung f = (учёт и) распределение жилплощади; — Politik f = жилищная политика; — ге- servierung [-,vi:-] f = броня на жилпло¬ щадь; — zelle f = , -п стр. блок-комна¬ та Wöhnlschlafraum т -(e)s, ..räume, Wohnschlafzimmer n -s, = совмещённые спальня и жилая комната Wdhn||siIo п и т -s, -s разг. неодобр. «муравейник»; густонаселённый дом- -бапшя, многоквартирный дом-башня; —sitz т -es, -е книжн. местожительство; seinen —sitz an einem Ort auf schlagen* поселиться в каком-л. мёсте; seinen — sitz nach Berlin verldgen переёхать (на постоянное жйтельство) в Берлйн; —stadt f = , ..Städte город, где живёт населёние, работающее в близлежащем промышленном цёнтре; «город-спальня»; —stube f =, -п разг. см. Wohnzimmer; —türm т -(e)s, ..türme дом-башня Wohn- und Schläfraum m -(e)s, . .räume cm. Wohnschlafraum Wohnung f =, -en квартйра; жильё; sich nach diner — ümsehen* искать квартйру; j-m Kost und — geben* пре¬ доставить кому-л. стол и комнату; ёте — im Ring täuschen произвести [совер- шйть] обмён жилой площади по цепоч¬ ке, совершить сложный обмён (квартй- ры) _ Wöhnungs|[amt п -(e)s, ..ämter жилищ¬ ное управлёнис, жилищный отдёл; жилотдел (разг.); — antrag т -(e)s, ..träge заявка на получение квартиры; — bau т ~(e)s жилищное строительство; sozialer —bau строительство льготных квартир для малообеспёченных Wohnungsbaugenossenschaft f = , -en жилищно-строительный кооператив; —kombinat п -(e)s, -е домостроительный комбинат; — Programm п -es, -е програм¬ ма жилйщного строительства Wdhnungs||einheit f = , -en единица жилой площади; —einrichtung f = , -en обстановка, мёбель (в квартире); меб¬ лировка; —frage f = жилшцный вопрос; —kommission f = , -en жилищная комис¬ сия (работающая на общественных на¬ чалах) wohnungsmäßig adv; sich — verändern wollen* желать обменять (свою) квар¬ тйру; sich -1 verktönern [verbdssern] меняться на мёньшую [лучшую, боль¬ шую] площадь Wöhnungs||not f = жилищный кри¬ зис, острая нужда в жильё, недоста¬ ток жилой площади; — problem п -s жилищная проблёма; — Schlüssel гп -s, = ключ от квартйры; —suche'/" = по¬ иски жилья; —suchende sub т, /’, 6. ч. pl нуждающиеся в жилплощади; —tausch т -(e)s обмён жилплощади Wohnungstauschanzeiger т -s, = бюллетёнь по обмёну жилой площади W6hnungs||vergabe f = предостав¬ ление [получёние] квартйры; распре- делёние квартйр [жилой площади]; — Verhältnisse pl см. Wohnverhältnisse; — Verwaltung f =, -en жилищное управ- лёние; —Wechsel т -s перемёна место- жйтельства [адреса]; — wesenп -s жилшц- ное дёло; Amt für —wesen (районный) жилйщный отдёл; —Zuweisung f = , -en ордер на квартйру W6hn||verhältnisse pl жилйщные ус¬ ловия; —viertel п -s, = жилой квартал; —wagen т -s, = 1. (жилой) вагончик [фургон] 2. жилой автоприцёп, принёп- -дача, дача-прицеп; —zeit п -(e)s, -е (жилая) палатка; —zimmer п -s, = (жилая) комната; гостиная; —zwecke pl канц.; zu —zwecken verwänden* использовать под жильё Woiwodschaft уст. см. Wojewodschaft Wojewodschaft f =, -en воеводство (административная единица в Поль¬ ше) wölben I vt 1. делать сводчатым; стр. выводить свод (чего-л.) 2.: die Bräuen — (удивлённо) поднимать брови II sich — 1. округляться; изгибаться; образо¬ вывать свод, подниматься куполом; eine Brücke wölbt sich über dem Fluß над рекой дугой повйс мост 2. высту¬ пать, выдаваться вперёд; быть выпук¬ лым (о части тела) Wölbung f = , -en 1. сводчатость; кривизна, выпуклость; — der Straße выпуклость дороги 2. свод Wolcrylön [-kri-] п -s волькрилбн (штапельное полиакрилнитриловое волокно) Wolf га -(e)s, Wölfe 1. зоол. волк (Canis lupus L.); ein jünger — волчонок; hung¬ rig wie ein — голодный как волк 2. тк. sg разг. опрёлость; ссадины [потёр¬ тости, воспалённые места] на тёле (от долгой ходьбы, верховой езды); sich (D) dinen — laufen* ссадйть себё кожу при ходьбё [при бёге] 3. разг. мясорубка 4. мет. крйца О ein — im Schäf(s)pelz [im Schäf(s)fell, im Schafs¬ kleid волк в овёчьей шкуре; ich fühle mich wie durch den — gedrdht разг. я совершённо разбйт; wie der — in der Fabel = лёгок на помйне; о волке речь, а он сустрёчь; mit den Wölfen muß man heulen поел, с волками жить — по- -волчьи выть Wölfin f = , -nen волчйца wölfisch а волчий Wolfram п -s (хим. знак W) вольф¬ рам Wölfs||angel f =, -n, —eisen n -s, = капкан (для волков); —grübe f =, -n волчья яма; — hund m (e)s, -e (немёц- кая) овчарка; —hunger га -s разг. вол¬ чий аппетйт; — jagd f =, -en охота на волков; —milch f = бот. молочай (Еи- phorbia L.); —pelz га-es, -е волчий мех; волчья шуба; —rachen га -s, = мед. расщеплёние нёба, волчья пасть; — ru- del п -s, = стая волков, волчья- стая; —spitz га -es, -е немёцкий [волчий] шпиц (порода собак) 970
Wolgadeutsche sub m немец По¬ волжья Wölkchen n -s, = облачко Wolke f =, -n облако; туча; tiefhän¬ gende ~n низкие облака; dunkle ~n ziehen sich über j-n, über etw. (Л) zu¬ sammen перен. тучи сгущаются [соби¬ раются] над кем-л., над чем-л.; er rauchte dicke ~п он выпускал клубы (табачного) дыма; ~n am politischen Himmel тучи на политическом горизон¬ те О aus allen ~n fällen* (s) раз?., быть огорошенным, горько разочароваться; j-n in die ~n erheben* превозносить ко- rö-л. до небес; in [über] den ~n schweben витать в облаках; быть не от мира сегб; das ist ’ne ~! берл. фам. это великолеп¬ но! W61ken||bruch т -(e)s, ..brüche ли¬ вень; ~decke f — слой облаков, облач¬ ный покров; ~filter п, т -s, = фото жёлтый светофйльтр; ~flug т -(e)s, ..flüge ae. полёт в облаках wolkenfrei см. wolkenlos Wolkenkratzer т -s, = разе, небо¬ скрёб Wölkenkuckucksheim п -s книжн. воз¬ душные замки; несбыточная мечта wolkenlos а безоблачный Wölkenilpilz т -es, -е грибовидное об¬ лако (ядерного взрыва)', ~wand f = , ..wände стена облаков; ~zug т -(e)s движение облаков wöikig а 1. облачный 2. мутный; не¬ ясный, смутный Wöllllart f = , -еп сорт шерсти; ~dek- ke f = , -n шерстяное одеяло Wolle /=, -n шерсть О ~ lassen* разг. потерпеть ущерб; (warm) in der ~ sitzen* у cm. 1) иметь тёплое местечко 2) жить с комфортом; j-n (kräftig) in die ~ bringen* раз?, вывести из себя, привестй в ярость когб-л.; in die ~ kommen* [geraten*] (s) разг. войти в раж; рассердиться; sich in die ~ krie¬ gen, sich in der ~ haben, in der ~ lie¬ gen* разг. сцепйться друг с другом; viel Geschrei und wenig ~ поел, шуму много, а тблку мало; in der ~ gefärbt [eingefärbt] разг., 6. ч. неодобр. на все сто процентов wollen I а шерстяной wollen* II mod 1. хотеть, желать; стремйться; er will он хочет, ему хо¬ чется, он стремйтся; ich habe es tun ~ я хотел это сделать; ich habe es gewollt я хотел этого; ob man will öder nicht волей-неволей; er wolle sofort zu mir kommen I у cm. пусть он сейчас же придёт ко мне! 2. в сочетании с неоду¬ шевлённым подлежащим: es will reg¬ nen собирается дождь; meine Beine ~ nicht mehr мой ноги отказываются слу¬ жить; die Sache will nicht vorwärts дело не двигается вперёд; das will über¬ legt sein об этом надо подумать; es will mir nicht einleuchten я никак не могу понять; das will mir nicht in den Sinn [in den Kopf] это не укладывается у меня в голове, я не могу этому пове¬ рить; es scheint ein schöner Tag werden zu ~ день обещает быть хорошим; ich weiß nicht, was daraus werden will я не знаю, что из этого получится; dem sei, wie ihm wolle будь, что будет; что бы [как бы] там нй было; es sei, wie es wol¬ le как бы то нй было 3. хотеть, требо¬ вать; нуждаться; пытаться; was ~ Sie eigentlich (von mir)? чего вы, собствен¬ но, (от меня) хотйте?; hier ist nichts zu ~ разг. здесь ничего не добьёшься; was ~ Sie damit sägen? что вы хотйте [на¬ мерены] этим сказйть?; zu wem ~ Sie? вы к кому? 4. указывает на отнесён¬ ность действия к будущему хотеть, собирйться, намеревйться; wir ~ sähen посмотрим; das will ich meinen [glau¬ ben]! я думаю!, конечно!, ещё бы! 5. выражает побуждение к действию, просьбу, приказание: ~ wir gehen! давйй пойдём! (собеседников двое); давййте пойдём! (собеседников не мень¬ ше трёх); ~ Sie mir bitte helfen 1 помоги¬ те мне,_ пожалуйста!; man wolle die Vorschrift genäu beächtenl канц. сле¬ дует [необходимо] точно руководство¬ ваться предпиейнием 6. выражает ка¬ тегорическое приказание, угрозу разг.: willst du wohl äntwortenl сейчйс же отвечай!; wollt ihr wohl äntwortenl сейчйс же отвечййте! 7. выражает сом¬ нение говорящего в справедливости слов кого-л. утверждйть; er will es nicht ge- tän haben он утверждйет, что он этого не делал; er will diese Arbeit allein ge- mächt häben он утверждйет, будто сде¬ лал эту работу без посторонней помощи; ich will nichts gesägt häben, aber... я ничего не утверждйю, но... Wöllljertrag т -(e)s, ..träge с.-х. вы¬ ход (чистой) шерсти; ~färber rn -s, = красильщик шерсти; ~fett п -(e)s хим. ланолин; —filz т -es шерстянйя кошмй, войлок Wöllfleischlschaf п -(e)s, -е мясо-шёрст¬ ная овцй Wöll||füllung / =, -еп шерстяная набйвка (напр. матраца); ~garn п -(e)s, -е шерстянйя пряжа; шерсть (нит¬ ки); ~gras п -es, ..gräser бот. пушйца (Eriophorum L.); ~handel т -s торгбвля шерстью Wollhandkrabbe /: chinesische ~ зоол. китайский мохнатоногий [мохнато¬ рукий] краб (Eriocheir sinensis М.-Е.) wollig а пушистый, шерстйстый W611||industrie f = шерстеобрабаты¬ вающая промышленность; ~jacke f = , -п шерстяной жакет, шерстянйя кофта; ~kämmer т -s, = чесальщик шерсти; ~kämmerei / =, -еп чеейльная фйбрика (гребенной шерсти); ~kleid п -(e)s, -er шерстяное плйтье; ~kord т -(e)s текст. шерстяной корд; ~ kraut п -(e)s бот. коровяк (Verbascum L.) Wöllmilch|schaf п -(e)s, -е молбчно- -шёрстная овцй W611||pflegemittel pl средства ухода за шерстяными вещйми; ~pullover [ var] т -s, = шерстяной джемпер [свйтер]; ~samt т -(e)s шерстяной бйр- хат; ~schaf п -(e)s, -е шёрстная овцй; ~schal m -s, -s шерстяной шарф wollschonend а: ~es Wäschmittel мяг- кодёйствующее моющее средство для шерсти Wollspinner т -s, = прядильщик шерсти; ~ Spinnerei / = , -еп 1. шерсто- прядйльная фйбрика 2. тк. sg пряде¬ ние шёрсти, шерстопрядение; ~stoff т ~(e)s, -е шерсть, шерстянйя ткань; ~strumpf т (e)s, ..Strümpfe шерстяной чулок wollte prät ind и conj от wollen Wolltuch I n -(e)s, ..tücher шерстя¬ ной платок Wolltuch II n ~(e)s, -e чистошерстяное сукно Wollust f = высок. 1. устарев, сла¬ дострастие 2. наслаждение wollüstig а высок, сладострйстный Wollüstling т -s, -е высок, сладострй- стник; сластолюбец Wöll||waren pl шерстяные изделия; ~Wäscherei / =, -еп 1. тк. sg мойка [промывка] шёрсти 2. шерстомойка; ~ Weberei f — 1. тк. sg шерстоткйчест- во 2. суконная фйбрика , Wolpryla f = вольпрйла (искусст¬ венное волокно) womit pron adv 1. чем; с чем 2. пере¬ вод зависит от управления русского WOL - WOR W глагола: ~ beginnst du? с чего ты начи- нйешь?; ~ kann ich Ihnen helfen? чем я могу вам помочь? womöglich adv i. быть может, воз¬ можно; чего доброго; gehen wir, sonst werden wir uns ~ verspäten пошли, а то ещё, чего доброго, опоздйем 2. если можешь [можете]; ruf mich ~ anl позвони мне, если можешь! Won т -s, -s и с указанием суммы = вона (денежная единица КНДР и Южной Кореи) wonäch pron adv 1. в связи [сообрйз- но] с чем; eine пёие Verordnung, ~ alle, die... новое распоряжение, соглйсно ко¬ торому все, кто... 2. после чего 3. пе¬ ревод зависит от управления русского глагола: ~ fragt er? о чём он спраши¬ вает? Wonne / =, -п блаженство, наслаж¬ дение; упоение; mit (währer) ~ разг. с истинным удовольствием, с охотой; voller ~ sein быть наверху блаженства; ein Schäuer der ~ durchrieselte ihn его объял слйдостный трепет Wönne||gefühl п -s, -е чувство бла¬ женства (восторга]; ~monat rn -s, ~mond m -(e)s поэт, май wonnesam а высок, восхитйтельный, упоительный Wonnetaumel т -s высок, упоение, восторг wonnetrunken а высок, опьянённый радостью [восторгом]; в экстйзе wonnig а высок. 1. прелестный, вос¬ хитйтельный 2. счастлйвый, блаженный wonniglich высок, устарев, см. won¬ nig 2 woran pron adv 1. на чём; на что; к чему 2. перевод зависит от управления русского глагола: ~ denkst du? о чём ты (только) думаешь?; ~ liegt es? чем это объясняется?; в чём тут причй- на?, от чего это завйсит?; за чем дело стйло?; ich weiß nicht, ~ ich bin (я) не знйю, как быть [на что я могу рассчй- тывать] worauf pron adv 1. на чём, на что 2, после чего; вслед за чем 3. перевод за¬ висит от управления русского гла¬ гола; ~ besteht er? на чём он настаива¬ ет? woraus pron adv 1. из чего, откуда 2. перевод зависит от управления рус¬ ского глагола: ~ schließt du es? из че¬ го ты это заключйешь?, на основйнии чего ты сделал такой вывод? Worcestersoße ['vustar] f = кул. ост¬ рый (соевый) соус (приправа) worden pari II от werden worein adv во что, куда Worfelmaschine /=,-п веялка worfeln vt с.-х. веять worin pron adv в чём, где Wort n 1. -(e)s, Wörter (отдельное) слово; fächsprachliches ~ термин; ~ für ~ слово в слово, дословно; im währ- sten Sinne des ~es в полном [истинном] смысле слова; das ~ liegt mir auf der Zunge слово вертится на языке, никйк не вспомню это слово 2. (e)s, -е слово (речь); выскйзывание; ~ für ~, ein ~ gab das ändere слово зй слово; А с при¬ лагательными: geflügelte ~е крылатые словй; kein ~ mehrl ни слова больше!; keines ~es mächtig sein высок, лишить¬ ся языка (от страха); das letzte ~ hast du за тобой последнее слово; er muß immer das letzte ~ häben его не пересло¬ ишь; das letzte ~ in dieser Angelegen- eit ist noch nicht gesprochen дело ещё не решено; j-m güte ~e geben* уговари¬ вать [успокаивать, утешйть] когб-л.;' 971
WOR - WRA rede keine großen ~e не говори громких слов; leere —е пустые слова; schöne —е machen говорйть красивые слова; льстить; Б с глаголами-, das — gilt dir это относится к тебе; dieses ~ ist mir entschlüpft это слово сорвалось у меня с языка; das — blieb ihm in der Kehle stöcken слова застряли у него в Горле; ein gutes ~ findet einen guten Ort поел, доброе слово не пропадает даром; das ~ verhallt, die Schrift bleibt поел. ~ что напйсано пером, того не вырубишь топором; ein ~ fällen las¬ sen* проронить слово; (viele) ~е machen разглагольствовать, быть многословным; die ~е kauen мямлить; j-m das ~ äb- schneiden* оборвать когб-л., не дать ко¬ му-л. договорить; er hat dabei auch ein ~ mitzureden он также имеет право голоса в этом дёле; ein (gutes) ~ für j-n, für etw. (A) öinlegen замолвить за когб-л. словечко; выступить в защйту ко¬ гб-л., чегб-л.; j-m, einer Sache (D) das — reden высок, вступиться за когб-л., за что-л.; В с предлогами: (auf) ein ~! на одно слово, пожалуйста!, мне вам чтб-то нужно сказать!; er hört aufs — он слушается с первого слова; in —еп прописью (о сумме)-, die deutsche Sprä¬ che in — und Schrift beherrschen вла¬ деть немецким языком устно и пйсь- менно; etw. in —е kleiden кпижн. вы¬ разить словёми, облечь в слова какую-л. мысль; j-m ins ~ fällen* (s) разе, пере- бйть [прервать] когб-л.; in [mit] ~ und Tat словом и делом; mit einem —е одним словом; mit änderen —еп другйми сло¬ вами; mit wönig(en) —еп в немногих словах; er braucht nicht länge nach ~en zu suchen = он за словом в карман не полезет; ohne ein ~ zu sägen не говоря ни слова; j-n (nicht) zu ~е kommen las¬ sen* (не) дать кому-л. говорйть [ и сло¬ ва сказйть] 3. тк. sg слово (выступле¬ ние); ums ~ bitten*, sich zu(m) — melden проейть слова; bitte, zu(m) — melden! кто просит слова?; das ~ häben иметь слово, говорйть; das ~ ergreifen* [nehmen*] взять слово; das ~ zur Be¬ richterstattung ergreifen* взять слово для доклйда, начать доклёд; j-m das ~ ег- teilen [geben*] дать слово кому-л.; j-m das ~ entziehen* лишйть когб-л. слова; das ~ führen произноейть речь; ирон. ораторствовать; das große ~ führen играть ведущую роль; = игрёть первую скрипку 4. (чёстное) слово (обещание); (sein) — hälten* сдержать слово; sein — brächen* нарушить слово; sein — rückgängig machen отступиться от свое¬ го слова; изменйть своё решение; ich habe sein ~ он дал мне слово, он обе- щйл мне; auf mein —, ich gebe dir mein ~ daräuf даю (тебе) слово; j-m aufs — gläuben верить кому-л. иа слово; j-n beim — nehmen* 1) требовать от когб-л. исполнения дйиного им слова 2) пой¬ мать когб-л. на слове; zu seinem ~ stö¬ ben* держать слово; ein Mann, ein ~! честный человек верен своему слову О j-m das ~ aus dem Münd(e) nehmen* предвосхйтить чьи-л. словё [чью-л. мысль]; dem muß man jedes ~ äbkaufen разг. = из него слова не вытянешь; j-m das — im Münde (her)ümdrehen иска¬ зить смысл чьих-л. слов; du mußt nicht jödes — auf die Goldwaage lögen разг. = не придирайся к словём wortarm а высок, лаконйчный, не¬ многословный W6rt||art f = , -еп гром, часть речи; — bedeutung f = , -еп лингв, значение слова W6rtbedeutungs[lehre f - лингв. семасиология wortbildend а лингв, словообразова¬ тельный W6rtl|bildung f = лингв, словообразо¬ вание; —bruch т -(e)s, ..brüche наруше¬ ние (данного) слова [обещания] wortbrüchig а вероломный Wortemacher т -s, = болтун; пустоме¬ ля, пустослов; фразёр Wortemacherei f = болтовня, пусто¬ словие Wortjentziehung f =, Wortentzug т -(e)s лишение слова, лишение права выступёть (на собрании) Wörterbuch п -(e)s, ..bücher словарь Wörterbuchartikel т -s, = словар¬ ная статья; — leiche f =, -п «слбво-бал- лёст» (о вышедших из употребления словах, включённых в словарь по тра¬ диции) Wörterverzeichnis см. Wortverzeichnis wortextern а: —е syntagmätische Beziehungen лингв, синтагматйческие связи между словами Wort Nfamilije f =, -п лингв, гнездо слов; —feld п -(e)s, -er лингв, (лёксико-) семантйческое поле; —fetzen pl обрывки слов; ~fetzen erlauschen уловйть обрыв¬ ки разговора; ~folge f = гром, поря¬ док слов; —forschung f = лингв, изу- чёние словёрного состёва [лексики]; лексикология; —frequenz f = лингв. частотность слова; ~fügung f =, -еп словосочетёние, оборот; ~führer rn -s, = выразйтель (чьих-л. взглядов); sich zum — führer einer Sache mächen стать поборником чегб-л.; sich zum ~führer einer Gruppe machen выступить в роли представйтеля (интерёсов) какбй-л. группы; ~ gebühr f = , -еп пословная плйта (в телеграмме, в газетном объяв¬ лении и т. я.); ~gefecht п -(e)s, -е спор, словёсная дуэль; оживлённая дискус¬ сия [полемика]; ~geklingel п -s пустые разговоры, болтовня, пустозвонство; набор слов; ~geographie f = лингвистй- ческая геогрёфия w6rtj|getreu I а дословный; II adv сло¬ во в слово; в тех же выражениях; etw. — getreu wiedergeben* передйть [пере- сказёть] слово в слово; —gewandt а красноречйвый W6rt||gut п -(e)s лёксика, слова; —held т -еп, -еп см. Wortemacher w6rt||intern а лингв, внутрисловный; — karg а 1. неразговорчивый, немно¬ гословный, молчалйвый; —karg sein быть скупым на словё 2. лаконйчный Wörtjjklasse f =, -п гром. 1. класс слов 2. часть речи; — klauber m -s, = буквоёд, педёнт; — klauberei f = , -еп буквоед¬ ство, педантйчность; —komplex т: feste —komplexe (сокр. FWK) лингв. устойчивые словесные комплексы (сокр. УСК); —kreuzung f =, -еп лингв, кон¬ таминация слов; —laut т -(e)s дослов¬ ный [точный] текст; in vollem —laut полностью (о тексте) wörtlich I а 1. дословный, буквёль- ный, точный 2. уст. словесный; —е Belöidigung оскорбление словйми 3.: —е Röde грам. прямая речь II adv 1. дословно, буквйльно, точно; слово в слово 2. уст. на словёх, устно Wortliste f =, -п спйсок слов; словник (словаря) wortlos I а бессловесный, безмолв¬ ный II adv без едйного слова, не говоря ни слова, мблча Wortmeldung f: ich bitte um —- meldungen! кто прбсит слова? gibt es (noch) weitere —meldungen? кто ещё желйет выступить [прбсит слова]?; —meldungen liegen bishör nicht vor слова пока никгб не проейл; —mischung f = , -еп лингв, контаминйция слов; — paar п -(e)s, -е лингв, парный устой¬ чивый словесный комплекс, парный фразеологйзм; —prägung f = , -еп нео¬ логизм; —rätseln-s, = логогриф, шара¬ да; —register я -s, = 1. указйтель слов (в книге) 2. вчт. регйстр слова wortreich а 1. многословный 2. богё- тый (о языке) Wört||salat т -(e)s (бессмысленный) набор слов; —schätz т -es 1. лёксика, словйрный состав языкй 2. запйс слов (отдельного человека); —Schöpfung f =, -еп 1. тк. sg словотворчество 2. неологйзм, вновь созданное слово; —Schwall т -(e)s словоизвержение; поток слов; —sippe f = , п см. Wortfamilie; —spiel я -(e)s, -e игра слов; каламбур; — spiele mächen каламбурить wortspielerisch а каламбурный; —е Umdeutungen каламбурные переосмыс- лёния Wört|[stamm т -(e)s, ..stamme лингв. основа слова; —Stellung f = грам. по¬ рядок слов; положение [мёсто] слова (в предложении); —ungeheuer я -s, =, — ungetüm я -(e)s, -е громоздкое сло¬ во, слбво-монстр (о длинном многослов¬ ном слове типа Binnenwasserstraßen- verkehrsordnung); —Verbindung f =, -еп словосочетание; föste [erstärrte] —Verbindung устойчивое словосочета- ние; —Verzeichnis я -ses, -se 1. указё- тель слов, йндекс 2. спйсок слов, слов¬ ник; —wähl f = выбор слов (в устной и письменной речи); —Wechsel т -s, = спор, пререкйния, препирётельство; sich in öinen —Wechsel öinlassen* вступить в пререкёния Wortwitz т -es, -ё игра слов wortwörtlich I а дословный, послов¬ ный (о переводе); буквёльный II adv слово в слово, буквёльно Wortzeichen я -s, = ком. словёсный знак (на изделии); —Zusammenset¬ zung f =, -еп лингв. 1. тк. sg словосло- жёние 2. сложное слово worüber pron adv 1. над чем; поверх чего 2. о чём 3. перевод зависит от уп¬ равления русского глагола: — freut er sich? чему он рёдуется? worum pron adv 1. вокруг чего 2. за что, для [рёди] черб 3. перевод зави¬ сит от управления русского глагола: — händelt es sich? в чём дёло?; о чём идёт речь? worunter pron adv 1. под чем; подо что 2. средй чего 3. перевод зависит от уп¬ равления русского глагола: die Säu¬ getiere, — auch die Wäl(fisch)e gehören., млекопитающие, к которым относятся тёкже киты... woselbst adv канц. где (йменно) Woßchod т -s, -s «Восход» (тип кос¬ мического корабля) Wosltök т -s, -s «Восток» (тип косми¬ ческого корабля) Wotan т -s Вбдан, Вбтан (верховное божество у древних германцев) wovon pron adv 1. от чего 2. из чего 3. о чём wovor pron adv 1. пёред чем 2. от чего 3. перевод зависит от управления рус¬ ского глагола: — fürchtest du dich? чего ты бойшься? wozu pron adv к чему; для чегб wrack а 1. мор. повреждённый, раз¬ битый; подлежёщий ремонту 2. уста¬ рев. непригодный (напр. о товарах); — werden становиться непригодным Wrack я -(e)s, -s и реже -е 1. облом¬ ки (судна, самолёта); корпус [остов] вышедшего из стрбя судна 2. перен. развалина (о человеке) wrang prät от wringen wränge prät conj от wringen 972
wringen* vt выжимать, отжимать, выкручивать (бельё) Wringmaschine f =, -n 1. вальцы для отжима (белья) 2. текст, отжймная ма- шйна Wucher т -s ростовщйчество; auf ~ leihen* занимать под большйе процен¬ ты; ~ treiben* заниматься ростовщй- чеством Wucherblume f = , -п бот. хризантё- ма (Chrysanthemum L.) Wucherei f = ростовщйчество Wucherer т -s, = ростовщйк Wucherflechte f = мед. грибовйд- ный микоз; ~ geschäft п -(e)s, -е ростов- щйческая сделка wucherisch а ростовщйческий Wucherkapital п -s ист. эк. ростовщй¬ ческий капитал; ~ miete f =, -и непомер¬ но высокая квартплата (взимаемая до¬ мовладельцами, наживающимися на жилищном кризисе) wiichern vi 1. (буйно) разрастаться (тж. перен.); идтй в ботву; сйльно раз¬ множаться (о сорняках); pilzartig — растй как грибы 2. (mit D) давать в долг под большйе проценты (деньги); наживаться (на чём-л.), заниматься ро- стовщйчеством; давать (деньги) в рост (уст.) Wucherung f = , -en 1. тк. sg мед., вет. разрастание 2. нарост 3. см. wü- chern 1 Wücherzinsen pl ростовщйческие про¬ центы wuchs prät от wachsen I Wuchs m -es 1. рост; возрастание 2. рост; фигура; стан; von hohem ~ высо¬ кого роста, рослый; klein von — sein быть маленького [небольшого] роста wüchse prät conj от wachsen I Wuchsstoff m -(e)s, -e биол. росто- стимулйрующее вещество Wucht f = 1. сйла, мощь; тяжесть (удара; тж. перен., напр. улик); mit voller — изо всей сйлы, со всей сйлой; die — des Zusammenstoßes сйла удара при столкновении 2. разг.: eine ganze — бчень много (чего-л.) 3. тех. живая си¬ ла, кинетическая энергия 4.: das ist ’пе ~! фам. сйла1, вот это здорово!, отлйчная идея! wuchten разг. I vt двйгать, поднимать, грузйть (что-л. тяжёлое) II vi работать (делать что-л.] с напряжённей всех сил; вкалывать (фам.) Wdchtgeschoß га. ..sses, ..sse воен. бол¬ ванка wuchtig а 1. тяжёлый; тяжеловёс- ный, увесистый; мощный 2. громозд¬ кий 3. ейльный, богатырский Wühl||arbeit f = подрывная дёятель- ность; ~echsen pl зоол. сцйнковые (Scincidae) wühlen I vi 1. копать; копаться; рыть; рыться; nach Schätzen ~ искать клад; sich (D) in den Haaren ~ ерошить во¬ лосы; in den Kissen ~ ворочаться в кровати; метаться в постели (о боль¬ ном); in ётег Wunde ~ бередйть рану 2. (gegen Л) подстрекать (против ко- го-л.) 3. фам. тяжело работать, надры¬ ваться II vt рыть; der Fluß wühlte sich ein neues Bett река проложйла себё новое русло Wühler т -s, = 1. землеройное живот¬ ное (напр. крот) 2. подстрекатель, смутьян; pl подрывные элемёнты 3. разг. работяга; er ist ein richtiger — = он зёмлю роет (очень много и стара¬ тельно работает) Wühlerei f = 1. копание, рытьё 2. подстрекательство; подрывная работа 3. разг. (напряжённая) работа wühlerisch а подстрекательский, под¬ рывной (перен.) Wühltätigkeit f — подрывная дёя- тельность; ~ tisch т -es, -е разг. прила¬ вок с (уценёнными) товарами для сво¬ бодного выбора покупателями Wühne см. Wüne Wulst т -es, Wülste, f = , Wülste 1. опухоль, утолщёние, желвак 2. авто борт (покрышки) Wdlst||decke f =, -п см. Wulstreifen; ~ felge f = , -п авто обод для резино- бортной шйны wulstig а вздутый, утолщённый; ~е Lippen толстые губы Wdlstireifen т -s, = авто резиноббрт- ная шйна [покрышка] wummern vi разг. грохотать wund а (из)раненный; подстрёлен- ный; стёртый до крови; болёзненный (при прикосновёнии); eine — е Ställe больное мёсто (тж. перен.); ein ~ег Punkt перен. больное [слабое, уязвй- мое] мёсто; sich (D) die Füße ~ laufen* 1) натерёть себё ноги до крови 2) (nach D) сбйться с ног (в поисках чего-л.); sich (D) die Finger ~ schreiben* разг. писать до полного изнеможёния Wund||arzt т -es, ..ärzte 1. уст. хи¬ рург 2. бот. хирург (Acanthurus chi- rurgus В.); — behandlung f = лечение ран; —brand т -(e)s мед. гангрёна Wunde f =, -п рана; klaffende ~ зия¬ ющая рана; j-m äine ~ beibringen* [schlagen* (тж. перен.)] нанестй кому-л. рану; ранить когб-л. (тж. перен.); an säinen ~п stärben* (s) умерёть от ран; in der — herümbohren [herdmwüh- len] растравлять [бередйть] рану (б. ч. перен.); wozu die alte(n) —(п) wieder aufreißen? зачём бередйть старые раны (вызывать тягостные воспоминания)?; den Finger auf die ~ lägen затронуть больной вопрос wunder разг.: er glaubt, — was getan zu haben ему кажется, что он невёсть что сдёлал; er glaubt, ~ wie geschickt er wäre [ist] он считает себя невёсть какйм ловким Wunder п -s, = чудо; ~ tun* (wir¬ ken] дёлать [совершать] чудеса; — der [an, von] Tapferkeit verrichten совершать чудеса храбрости; diese Maschine ist ein ~ an Präzision точность работы у машины (просто) фантастйческая; wie durch ein — (просто) чудом; kein —, daß... неудивительно, что..., ничего уди- вйтельного в том, что...; was ~, wenn... разг. что удивйтельного, ёсли... О sein (blaues) — erläben [sähen] разг. = увйдеть нёбо в алмазах (испытать неприятную неожиданность); es ge¬ schähen noch Zäichen und ~ разг. шутл. чудеса да и только! wunderbar а чудесный, поразитель¬ ный, удивйтельный; странный Wunder||baum т -(e)s, ..bäume бот. 1. клещевйна (Ricinus L.) 2. робиния (Robinia L.); — Ышпе f = , -п_ бот. мирабилис (Mirabilis L.); ~ding п -(e)s, -е диковина, диковинка; чудо; — doktor т -s, -еп исцелитель, чудотво¬ рец (в сказках, тж. ирон.); ~glaube т -ns вёра в чудеса wunderhübsch а удивительно краей- вый, прелёстный Wunder||kerze f =, -п бенгальский огонь (для новогодней ёлки); ~kind п -(e)s, -er вундеркйнд, феноменаль¬ ный ребёнок; ~land п -(e)s, ..länder страна чудёс; волшёбная страна wunderlich а странный, причудли¬ вый, диковинный; чудаковатый, с при¬ чудами; ein —er Kauz чудак Wunderlichkeit f = , -еп странность; причудливость Wundermittel п -s, = чудотворное [чудодёйственное] срёдство WRI - WÜN W wundern I vt удивлять; es wundert mich, mich wundert... меня удивляет... II sich ~ (über А) удивляться (чему-л.); ich wünd(e)re mich über (gar) nichts mehr разг. тепёрь я ничему уже больше не удивляюсь; nicht ärgern, nur ~! разг. только не кипятй(те)сь! Ш vi швейц. любопытствовать wdnder{nehmen* отд. vimp высок. удивлять; es nimmt mich wunder меня удивляет wundersam высок, устарев, см. wun¬ derbar wunderschön а дйвный, удивйтель- но краейвый, чудёсный, очарователь¬ ный Wdnder||tat f = , -еп велйкое свершё- ние, изумйтельный [легендарный] под¬ виг, чудо; ~täter т -s, = чудотворец wundertätig а чудотворный, чудодёй- ственный Wunder||tier и -(e)s, -е 1. чудище, диковинное животное 2. разг. чудак, оригинал; j-n wie ein ~ betrachten [än- staunen, bestaunen, änstarren] фам. смотреть на когб-л. как на диковинку; ~treibstoff т -(e)s, -е топливо будуще¬ го; ~tüte f = , -п.сюрпрйз (пакет с иг- рушками, сладостями и т. п. в пода¬ рок ребёнку) wundervoll а чудёсный Wunderwerk п -(e)s, -е чудо (искус¬ ства, техники) Wdndfieber п -s раневая [травмати¬ ческая] горячка Wundheit f = раневбе [травмати¬ ческое] повреждёние Wundinfektion f = , -еп мед. раневая инфекция; ~ liegen п -s пролежни Wundliegen*, sich отд. належать пролежни Wünd||mal га -(e)s, -е высок, рубёц, след от раны; ~rose / = мед. рбжа; ~schorf т (e)s, -е раневбй струп; раневая корка; —Starrkrampf т -(e)s мед. столбняк Wiine f. = , -п прбрубь, лунка (во льду) Wunsch т -es, Wünsche желание; по¬ желание] mein sehnlichster ~ моё самое сокровённое желание; auf säinen — по его желанию; согласно высказанному им пожеланию; nach s6inem ~ по его желанию; по его вкусу; es geht alles ganz nach — всё идёт как по заказу [ = как нельзя лучше]; gägen ~ und Willen против воли, вопрекй желанию; äinen — hägen высок, лелёять [испыты¬ вать] желание; j-s ~ stättgeben* высок. удовлетворйть чьё-л. желание; vom — (е) getragen sein быть двйжимым [вооду¬ шевлённым] желанием; sie sah ihm j6- den — an den Augen ab она угадывала (по глазам) каждое его желание; j-m äinen — versagen отказаться выпол¬ нить чьё-л. желание; der — ist der Vä¬ ter des Gedankens шутл. = думаю так, нотому что хочу так; человёку свой¬ ственно принимать желаемое за дейст¬ вительное; ein frömmer ~ разг. голубая [несбыточная] мечта, невыполнймое же¬ лание Wünsch||bild га -(e)s, -er видёние; фан¬ том; идеал (вожделенная картина че¬ го-л.); — denken га -s принятие желае¬ мого за действительное; sich nicht vom — denken läiten lassen не принимать желаемое за действительное Wünschelrute f =, -п волшёбная па¬ лочка, волшёбный прут (указывающий обладателю подземные источники и клады); ист. геол. рудоискательная ло¬ за 92¾
WÜN - WUR WünschelrutenIgänger rn -s, =1. иска¬ тель (человек, разыскивающий под¬ земные воды или залежи руды при по¬ мощи рудоискательной лозы)', рудозна¬ тец 2. перен. искатель (напр. в искус¬ стве) wünschen vt желать, пожелать; j-m güten Morgen — пожелать кому-л. доброго ^тра; поздороваться с кем-л.; das ließ (viel) zu — übrig это оставляло желать (много) лучшего; Sie — ? что вам угодно?; ich wünsch’ dir was разг. желаю тебе всего хорошего; j-n zum Teu¬ fel ~ разг. (мысленно) желать кому-л. провалйться в тартарары wünschenswert а желательный Wunschform f = , -еп грам. оптатйв, желательное наклонение wunschgemäß adv согласно желанию Wunschflkind п -(e)s, -er разг. желан¬ ный ребёнок; ~konzert п -(e)s, -е кон- цёрт по заявкам (радиослушателей [те- лезрйтелей]); — kost f = специальный стол, меню по выбору (напр. в санато¬ рии) wunschlos adv не имеющий жела¬ ний; ich bin ~ glücklich разг. (я так счйстлив, что) мне больше ничего не надО/ Wdnsch||satz т -es, ..sätze грам. пред¬ ложение, выражающее желание; — träum т -(e)s, ..träume (сокровённая) меч¬ та; ~zettel т -s, = спйсок [пёречень] желаемых подарков (который дети пи¬ шут перед рождеством, перед днём рождения um. п.) Wuppdich т: mit einem ~ разг. од- нйм махом würbe prät conj от werben würde prät от würden würde prät conj от werden Würde f = , -n 1. достоинство; er hielt es für Unter seiner — он считал это нйже своего достоинства 2. звание; сан; akadümische ~ учёная степень; ein Mann in Amt und — n у cm. человек с (солйдным) положёнием; ~ bringt Bürde поел. ~ положение обязывает würdelos а 1. недостойный; лишён¬ ный достоинства; — es Verhalten недо- стбйное поведёние 2. унизйтельный , Würdenträger т -s, = высокопостав¬ ленное лицо; сановник, вельможа würdevoll I а 1. исполненный досто¬ инства, степённый 2. торжественный II adv с достоинством, степённо würdig I а 1. достойный; sie fühlte sich seiner nicht ~ она чувствовала, что недостойна его 2. почтённый, достой¬ ный, уважаемый 3. торжественный II adv с достоинством, гордо würdigen vt 1. (G) книжн. удостаи¬ вать (кого-л. чем-л.); j-n keines Blickes — не удостоить когб-л. взглядом 2. ценйть, оценивать (кого-л., что-л.); отдавать должное (кому-л., чему-л.); er würdigte meine Gründe он признал мой причйны уважительными [мой до¬ воды разумными] 3. отмечать (успехи, знаменательный день) Würdigkeit f = см. Würde 1 Würdigung f =, -en 1. признание (до¬ стоинств, заслуг); чествование; in — einer Sache (G) — книжн. признавая, учйтывая что-л.; in ~ seiner Verdienste книжн. в знак признания его заслуг 2. оценка (явлений); оцёнка по достоинст¬ ву; nach eingehender — aller Umstände... рассмотрев [обсудйв] все обстоятель¬ ства...; nach einer ~ der Erfolge... от- мётив успёхи...; см. würdigen Wurf т -(e)s, Würfe 1. броебк; beid¬ händiger — спорт. бросок двумя 974 руками; ~ nach der Seite бросок поворо¬ том (борьба); — über die Brust броебк прогйбом (борьба); — über die Hüfte броебк чёрез бедрб, броебк подворб- том (бедра) (борьба); üinen ~ äus- führen спорт, выполнять броебк 2. бросание, метйние 3. выброс (при игре в кости) 4. помёт, выводок, приплод; Ferkel 6ines ~es поросята одного помёта 5. ав. сбрасывание (бомб) 6. (творче¬ ская) удача, (творческий) успёх 7. фор¬ ма складок, складки (одежды) О alles auf üinen — sützen уст. поставить всё на кон; einen glücklichen — tun* имёть удачу; j-m in den — kommen* [laufen*] (s) meppum. попасться кому-л. как раз кстати, столкнуться с кем-л. Würf||ansatz т -es подготовка броска (дзюдо); подготовка к броску (ручной мяч); — bahn f =, -еп воен. (баллистй- ческая) траектория; ~disziplinen pl спорт., метание (молота, диска, копья) würfe prät conj от werfen Würfel m -s, = 1. кубик; in — schnei¬ den* нарёзать кубиками 2. мат. куб, шестигранник, гексаэдр 3. игральная кость; ~ spielen играть в кости; die ~ sind gefallen! жребий брошен!, решено! Würfelbecher т -s, = стакан для иг¬ ральных костёй; —form f = , -еп кубй- ческая форма würfelförmig а в форме куба, куби¬ ческий, шестигранный würfelig а 1. см. würfelförmig 2. клет¬ чатый, шашечный, в шашечку (о рисун¬ ке ткани) würfeln I vi играть в кости; бросать кбети II vt резать [нарезать] кубиками (напр. овощи, мясо) Würfeln п -s 1. см. würfeln 2. см. Würfelspiel Würfelpresse f = -n c.-x. npecc- -гранулятор; —spiel n -(e)s, -e игра в кости; ~zucker m -s пилёный [кусковой] сахар Wurf||feld n -(e)s, -er сёктор для при- землёния снарядов (лёгкая атлетика); — geschoß и ..sses, ..sse 1. метательный снаряд 2. баллистйческая ракёта; — gra- natef =, -п (миномётная) мйна; —häcks- Ier т -s, = с.-х. швырялка-измельчй- тель; ~hammer т -s, = спорт, мблот (для метания); ~kreis т -es, -е спорт. круг для метания (диска, молота) würflig см. würfelig Würf||richtung f =, -еп спорт, нап- равлёние броска; ~scheibe f = , -n диск (для метания); ~sendung f = , -еп массовая рассылка рекламных прос- пёктов (по почте); ~speer т -(e)s, -е копьё (для метания); —spieß rn -es, -е дрбтик; — taube f =, -п спорт, тарё- лочка (для стендовой стрельбы) Wdrftauben||flinte f =, -п спорт, вин¬ товка для стёндовой стрельбы; —schie¬ ßen п -s спорт, стёндовая стрельба; —schütze т -п, -п спорт, стендовый стрелок Wurf- und Stoß||disziplinen pl вйды метаний (лёгкая атлетика); —Wettbe¬ werbe pl соревнования по метаниям (лёгкая атлетика) Wurfweite f =, -n 1. дальность мета¬ ния [броска] 2. тех. дальнобойность (струи), дальность полёта (струи) Würge||engel см. Würgengel; —griff т -(e)s удушёние, удушающий приём (дзюдо) würgen I vt давить, душйть II vt 1. давйться; er würgt an üinem Bissen у него кусок застрял в горле, он пода- вйлся куском 2. фам. вкалывать, иша¬ чить; тянуть лямку Würg;engel т -s, = рел. ангел смёрти Würger I га -s, = 1. душйтель, убйй- ца 2. перен. смерть Würger II т -5, = зоол. сорокопут (Lantus L.) Würgfalke т -п, -п зоол. балобан (Falco cherrug Gray) Wurm I rn -(e)s, Würmer 1. червь, чер¬ вяк; глист; глиста (разг.); das Kind hat Würmer [lüidet an Würmern] у ребёнка глисты; Würmer äbtreiben* выводить глистбв; sich wie ein — krümmen изви¬ ваться червяком [как червь] 2. pl Würmer чёрви (Vermes) 3. разг. безза¬ щитный [беспомощный, слабенький] ребёнок; das (arme) — козявка О der nagende — des Gewissens высок. ~ угрызёния совести; da ist [sitzt] der — drin разг. тут чтб-то неладно; den — baden разг. шутл. удйть рыбу; j-m die Würmer aus der Nase ziehen* фам. вы¬ пытывать у когб-л. тайну; = клещами ташйть из когб-л. какбе-л. признание Wurm II га -(e)s уст. и поэт, змий; дракбн wurmartig а червеобразный wurmen vimp разг.: es wurmt mich 1) меня берёт досада 2) это не даёт мне покбя Wurm||farn га -(e)s, -е бот. щитовник (Dryopteris Adans.); — fortsatz га -es, ..sätze анат. аппёндикс; —fraß га -es червоточина wurmig а червивый Wurmljloch п -(e)s, ..löcher червотбч- ин(к)а; —mittel п -s, = глистогонное срёдство, противоглистный препарат, антигельмйнтик; —stich m -(e)s, -е см. Wurmloch würm||stichig а поражённый древоточ¬ цем; источенный червями, червоточ¬ ный, червивый; —tötend а мед. гельмин- тоцйдный Wurscht фам. см. Wurst 2 wdrschteln см. wursteln wurschtig см. wurstig Wlirschtigkeit см. Wurstigkeit Wurst f =, Würste 1. колбаса; mit — belegtes Brot бутерброд с колбасой 2.: mir ist alles — разг. мне всё равно, мне всё безразлично, мне (на всё) наплевать О es geht um die — I разг. наступйл ре¬ шающий момёнт!; ~ лйбо пан, лйбо пропал!; mit der — nach der Spöckseite [nach dem Schinken] würfen* разг. ри¬ сковать малым ради большого; = дать лычко, чтобы взять ремешбк; mit dem Schinken nach der — würfen* разг. ри¬ сковать многим ради малого; er will immer üine besondere — gebraten haben разг. он претендует на особое к себё внимание; aus j-m — machen фам. сдё- лать котлёту из когб-л. Wiirst||blatt п -(e)s, ..blätter фам. пренебр. газетёнка, бульварная газёта; — brühe f =, п отвар от колбасы Würstchen п -s, = 1. сосиска, колбаска 2. фам. жалкий человёк; armes — бедня¬ жка Würstchenbude f =, -п сосисочная (киоск) Wurstel га -s, =австр. шутнйк; шут Würstel п =, = и -п ю.-нем., австр. см. Würstchen wursteln vi разг.; (so vor sich hin) — 1) тянуть волынку, волынить; работать спустя рукава 2) жить помалёньку, про¬ зябать wursten vi ю.-нем., австр., швейц. дёлать колбасу Wurster га -s, = ю.-нем. колбасник; изготовитель колбас; торговец колбас¬ ными издёлиями Wursterüi f =, -еп ю.-нем. колбас¬ ная Wdrst||finger m -s, = разг. толстый па¬ лец; pl пальцы-колбаски; — füllmaschine f =, -п колбасный шприц; —haut f =, ..häute см. Wurstschale .
wurstig а фам. безразличный, напле¬ вательский Wurstigkeit f = фам. наплеватель¬ ское отнршёние, наплевательство Wurst||käse т -s колбасный сыр; —kes- sel от -s, = котёл для варки колбас Wurstler см. Wurster Wurstlerei см. Wursterei Wurst||macher от -s, = колбасник; —rnassef = , -n колбасный фарш; —pel¬ le f = , -n ю.-нем. см. Wurstschale; —schale f = , -n колбасная оболочка; —scheibe f = , -n ломтик колбасы; —sup¬ pe f = cm. Wurstbrühe; —Vergiftung f =, -en отравление колбасным ядом, ботулйзм; —waren pl колбасные изде¬ лия; — zipfel от -s, = кончик колбасы Würze f =, -n 1. пряность, приправа; an der Süppe ist zuviel — суп слишком острый 2. сусло (пивное) 3. трен, изю¬ минка, соль (чего-л.) -6 in der Kürze liegt die — в краткости вся прелесть; ~ краткость — сестра таланта Wurzel f = , -п в рази. знай, корень; die —n der Ünzufriedenheit причйны недовольства; einer Sache (D) an die — gehen* (s) смотреть в корень, искать настоящую причину чегб-л.; — п schla¬ gen [fassen! пускать корни; перен. тж. укореняться, прививаться; etw. mit der — äusrotten перен. вырывать с кор¬ нем, искоренять что-л.; ein Übel an der — packen пресечь зло в корне; die — aus einer Zahl ziehen* мат. извлечь корень из числа Wdrzel|[ausdruck от -(e)s, ..drücke мат. подкоренное выражение; — Ье- bandlung f = , -en лечение корня {зуба}; —exponent от -еп, -еп мат. показатель корня; —füß(l)er pl зоол. корненожки (Rhizopoda); — gemüse п -s, = корне¬ плодные овощные растения; — gewächs n-es, -е корнепл6д(ное растение); —haut f = анат. надкостница (зуба) Wurzelhautentzündung f =, -еп воспа¬ ление надкостницы wurzelig см. wurzlig wurzellos а 1. не имеющий корня 2. высок, перен. чуждый; лишённый осно¬ вы [корнёй] wurzeln ги 1. пускать корни, укоре¬ няться 2. (in D) перен. корениться (е чём-л.) Würzel||petersili;e f = бот. петрушка корневая (Petroselinum crispum Mill.); —Schneider от -s, = c.-x. корнерёзка; —Schößling от s, -e корневой побёг, от¬ росток; —silbe f =, -n лингв, корневбй слог; —Sprache f =, -n лингв, изолирую¬ щий язык; —stock m -(e)s, ..stocke корневйще wurzelverwandt а лингв, родственный по корню, однокоренной Wdrzel||werk п -(e)s 1. кбрни, корне¬ вая систёма 2. кул. коренья; —zahl f = , -еп мат. подкоренное число; — Zeichen п -s, = мат. знак корня, радикал; das —Zeichen entförnen выво¬ дить из-под радикала; —ziehen п -s мат. извлечёние корня würzen vt (mit D) 1. приправлять (чем-л.) 2. трен, сдабривать, приправ¬ лять (что-л. чем-л.), придавать соль (чему-л. чем-л.) würzig а пряный; ароматичный wurzlig а с большим количеством кор¬ нёй Würzmittel п -s, = пряность wusch prät от waschen wüsche prät conj от waschen Wüschel||haar re -(e)s, -e разе, (густые) кудрявые [вьющиеся] волосы; лохматая шевелюра; —köpf от -(e)s, ..köpfe разг. 1. кудрявая [лохматая] голова 2. кудряш wuseln vi (s, h) террит. разг. 1. (s) проворно двигаться, сновать 2. (h) хлопотать; er hat im КёНег gewuselt он хлопотал в подвале wüßte prät от wissen wüßte prät conj от wissen wüst а 1. пустынный; необитаемый 2. разг. спутанный, беспорядочный; ein —es Durcheinander страшный хаос, путаница 3. разг. беспутный, распут¬ ный; ein —es Löben führen вести рас¬ путный образ жизни 4. разг. уродли¬ вый, безобразный, страшный Wust от -es разг. беспорядочное на- громождёние, ворох, куча, груда Wüste f =, -п пустыня О j-n in die — schicken разг. снять когб-л. с отвётст- венного поста (и отправить работать в глухомань) wüsten vi (mit D) разг. растрачивать, мотать, непроизводительно расходо¬ вать (что-л.); mit söiner Gesundheit — разрушать своё здоровье Wüstenei f =, -en 1. пустыня, пустын¬ ное мёсто 2. разг. страшный [жуткий] беспорядок; страшный [жуткий] хабе Wüsten||fuchs от -es, ..füchse зоол. фёнек (Canis [Fennecus] zerda Zimm.); —könig m -s, e высок, царь пустыни (же); —sand от -(e)s песок пустыни; —schiff re -(e)s, -e высок, корабль пусты¬ ни (верблюд); —wind от -(e)s, -е вётер пустынь; самум Wüstling от -s, -е развратник, распут¬ ник; сладострастник Wüstung f = , -en 1. ист. покинутое (жйтелями) селёние 2. горн, заброшен¬ ная шахта Wut f = ярость, бёшенство; (неисто¬ вая) злоба [злость]; mich packte die — разг. меня охватйла ярость, я пришёл в бёшенство, меня зло взяло; — auf j-n haben разг. питать (бёшеную) злобу к комУ-л., злйться на когб-л.; söine — an j-m äuslassen* выместить свою зло¬ бу на ком-л., излить [сорвать] свой гнев на ком-л.; in — geraten* (s) приходить в ярость [в бешёнство] когб-л.; sich in — rüden войти в раж, разгорячиться (во время полемики); blaß vor — блёд- ный от ярости; vor — kochen кипеть злобой; vor — platzen разг. лбпаться от злости О eine (schreckliche) — im Bauch haben фам. быть злым как чёрт Wütanfall от -(e)s, ..fälle, Wutaus¬ bruch от -(e)s, ..brüche припадок [при¬ ступ] бёшенства; порыв гнёва wüten vi бушевать; буйствовать; не¬ истовствовать, свирёпетвовать wütend 1 part I от wüten; II part adj яростный, рассвирепевший, свирепый, неистовый; — sein бесноваться; — wür¬ den разъяриться; er hätte —е Schmerzen разг. у него были звёрские боли wutentbrannt а высок, взбешённый, разъярённый Wüterich I от -s, -е разг. неистовый [действующий] человёк; изверг Wüterich II от -s, -е бот. вех (Cicuta L.) Wüt|[geheul re -(e)s крик [рёв] ярости, яростный вой; — krumpfe pl мед. су¬ дороги и остановка дыхания под влия¬ нием сильного возбуждёния [в состоя¬ нии аффёкта] wutschäumend, —schnaubend I а взбешённый, яростный II adv кипя [задыхаясь] от ярости, с пёной у рта; вне себя от ярости; —verzerrt а: mit —verzerrtem Gesicht с искажённым от бёшенства [от злобы] лицом X X, х [iks] ге =, = 1. двадцать чет¬ вёртая буква немецкого алфавита 2. WUR — YAM у мат. х, неизвёстная величина; икс 3. разг. бесчисленное [бесконечное] множество; davon gibt es X Sorten сор¬ тов этого — бесчисленное множество О j-m ein X für ein U vörmachen разг. = втирать очкй кому-л.; er läßt sich kein X für ein U vörmachen разг. его (на мя¬ кине) не проведёшь X-Achse ['iks-1 f =, -п мат. ось абс- цйсс Xanthippe f =, -п от собств. разг. Ксантйппа; сварлйвая баба, вёдьма X-Beine ['iks-] pl кривые нбги (с повернутыми внутрь коленями); х-образные [икс-образные] нбги x-beinig ['iks-] а кривоногий x-beliebig ['iks ] а разг. любой; jüder —е каждый, любой X-Chromosom ['lkskro-] re -s, -en биол. Х-хромосбма (половая хромосома) Xünijen pl 1. лит. ист. эпиграммы, ксёнии 2. биол. с.-х. ксёнии (семена, плоды, отличающиеся от других по форме, окраске и от. ге.) Xenon п -s (хим. знак Хе) ксенон Xenophobie f = книжн. ксенофобия Xeres ['ge:res и 'xe:res] см. Icrez Xerodermie f = мед. ксеродермия, сухость кбжи Xeroform я -(e)s фарм. ксероформ Xerographie f = ксерография Xerokopie f =, ..piien ксерокопия xerokopieren vi ксерокопйровать, размножать ксерокопированием xerophiel а бот. засухолюбйвый Xerophyten pl бот. ксерофиты x-fach см. x-mal X-Haken ['iks-] от -s, = стенной крюк (для подвешивания картин и от. ге.) x-mal ['iks ] adv разг. неопределённое количество раз; многократно, мнбго раз; энное количество раз; das habe ich dir —gesägt я тебё это неоднократно [энное колйчество раз] говорйл XP-Gespräch [lks'pe:-] ге -(e)s, -е (телефонный) разговор с уведомлё- нием X-Strahlen ['iks-] pl устарев, х-лу- чй, рентгёновы лучи X-Strahlenbild ['iks-] и -(e)s, -er устарев, рентгёновский снймок, рентге¬ нограмма x-te ['iks-] а: — Potenz мат. сте¬ пень х; zum —n Mal [x-tenmal] etw. sä¬ gen разг. повторйть что-л. энное колй¬ чество раз Xu [su:] от = и -s, pl = и -s су (вьетнамская разменная монета) Xylographie f =, ..philen ксилогра¬ фия, гравирование по дёреву; гравюра на дёреве Xylophon п -s, -е муз. ксилофон Xylorimba f = ксилорймба (совре¬ менная разновидность ксилофона) Y Y, у ['ypsibn] п = и разг. -s, pl и разг. -s 1. двадцать пятая буква не¬ мецкого алфавита 2. мат. у, (вторйя) неизвёстная величина; игрек Achse ['ypsibn-f f =, -п мат. ось ординёт Yacht см. Jacht Yak см. Jak Yamashita-Sprung [jama'JLta-] от (e)s, ..Sprünge прыжок Ямасйта, пры¬ жок сгиб — разгйб (гимнастика) Yamswurzel ['jams-] f =, -п бот. диос- корёя (Dioscorea L.) У 975
/ YAN - ZAH Yankee ['jegki:] m -s, -s янки (прозви¬ ще американцев) Yard [ja:rt] n -s, -s и с числ. = ярд (мера длины) Yardstrecke ['ja:rt-] f — спорт, яр- довая дистанция, дистанция в ярдах Y-Chromosom ['ypsilon-kro] п -s, -en биол. Y-хромосбма (половая хромосома) Yen f(j)cn] т = и -s, pl = и -s (при указании суммы тк. =) иена (японская денежная единица) Yeti ['je:-] т = и -s йети, «снежный человек» Yggdrasil ['uk-] f = йкдразил (в германской мифологии — древо, на корнях которого держится мир) Yoga см. Joga Yoghurt см. Joghurt Yogi, Yogin см. Jogi, Jögin Youngster ['japstar] m -s, -s (спорт- смён-)юни6р Epsilon n -s и = , -s йпсилон, йгрек (буква) Ypsilon-Maschine f = , -n стиральная машина с трёхсекционным внутренним барабаном Ysop [ 'i:zop] т -s, -е бот. иссбп (Hys- sopus L.) Ytterbium n -s (хим. знак Yb) иттер¬ бий Yttrium n -s (хим. знак Y) йттрий Yuan ['ju:an] m = и -s, = и -s (с ука¬ занием суммы тк. =) юань (денежная единица КНР) Yucca ['juka] / = ,-s бот. юкка (Yucca L.) Yuccafaser ['juka-] / =, -n волокно растения юкка z Z, z n = и разг. -s, pl — и разе, -s двадцать шестая буква немецкого ал¬ фавита zach а ср.-нем. скупой Zack т: auf ~ sein фам. знать своё дело; j-n auf — bringen* фам. подтя¬ нуть когб-л., подстегнуть кого-л.; etw. auf — bringen* навестй порядок в чём-л., хорошо наладить что-л. Zacke / =, -п зубец; зуб zücken vt вырезать [делать] зубцы' (на чём-л.У, снабжать зубцами Zücken т -s, = 1. см. Zacke О sich (D) köinen — aus der Kröne brechen* разг. не уронйть своего достоинства; einen — hüben фам. быть_ под парами [под мухой] 2. пик; выброс (напр. на экране локатора) Zdcken||angriff т -(e)s, -е воен. одно¬ временная атака [одновременное вкли¬ нение] на нескольких участках фронта; ~ barsch т -es, -е зоол. каменный окунь (Serranus Gthr.); — linüe / = , -n зигзагообразная лйния; ~ schote / = , -n бот. свербйга (Bunias L.) zackig а 1. зубчатый 2. ирон. молодце¬ ватый Zäckigkeit f — 1. изрёзанность кра¬ ёв; зубчатость 2. ирон. молодцеватость zag высок, см. zaghaft Zügel т -s, = диал. хвост zügen vi высок, робёть; колебаться züghaft а робкий, боязлйвый; нерешй- тельный Zaghaftigkeit / = робость, боязлй- вость; нерешйтельность zäh I а 1. жёсткий; das Fleisch ist — wie Leder мясо жёсткое как подошва 2. вязкий, тягучий, густой; тех. вяз¬ кий 3. упорный, стойкий; выносливый; цёпкий; ein ~es Leben hüben быть живу¬ чим II adv 1. упорно, стойко 2. с трудом, мёдленно zähflüssig а 1. вязкий; густой 2. перен. затянувшийся (напр. о переговорах) 3. тех. вязкий; вязкотекучий Zähflüssigkeit / = тех. вязкость; вяз- когекучесть Zähigkeit / = 1. упорство; выдержка; выносливость 2. тех. вязкость Zahl / = , -en 1. число; imaginäre — мат. мнймое число 2. число, колйчество; ohne — без числа; бесчйсленный; бес- чйсленное множество; in größer — в большом колйчестве; der ~ nach по ко- лйчеству; j-n an — übertröffen* превос- ходйть когб-л. числом [колйчеством]; in voller — все, полностью 3. цйфра; pl цйфры, дйнные 4. грам. число; категория числа О röte —en дйнные, по- кйзывающие дефицйт балйнса; der Be¬ trieb ist in die röten — en gekommen пред¬ приятие свело балйнс с дефицитом Zahladverb [ ,verp] п -s, -ilen коли¬ чественное нарёчие Zählapparat т -(e)s, -е счётчик (при¬ бор) zählbar а подлежйщий уплйте; подле- жйщий оплйте zählbar а исчислимый Zähl box / =, -en кйсса-автомйт (напр., в автобусе без кондуктора) zählebig а живучий zählen vt платить; bitte — 1 рассчи- тййтесь со мной, пожйлуйста!, прошу счёт! (в ресторане)', in Räten — платйть в рассрочку; pünktlich ~ платйть в срок zählen I vt 1. считйть; söine Tüge sind gezählt его дни сочтены; bei ihm kann man die Rippen — разг. у него все рёб¬ ра видны, он совсем отощал; die Stün¬ den — считйть часы; перен. с нетерпё- нием ждать; die Stimmzettel ~ произво- дйть подсчёт бюллетеней (на выборах) 2. насчитывать; das Land zählt öine Mil¬ lion fiinwohner странй насчйтывает одйн миллион жйтелей; er zählt söchzig Jühre ему шестьдесят лет 3. считаться [идтй] за...; die Eins zählt hundert еди- нйца считается [идёт] за сто (в статис¬ тических таблицах) 4. (zu D) считать (кого-л. кем-л., что-л. чем-л.); причис¬ лять, относйть (кого-л. к кому-л., что- -л. к чему-л.); er wird zu den Bösten gezählt его считают однйм из лучших, его относят к_ лучшим II vi 1. считйть; von eins bis hundert — считйть от одного до ста; vorwärts [rückwärts] ~ считйть в обычном [в обрйтном] порядке; es war vorböi, öhe man bis drei ~ könnte не успёли оглянуться, как всё было кончено; er kann nicht bis drei ~ он невёжда (букв, он не может сосчитать и до трёх); er tut, als ob er nicht bis drei ~ könnte он прикйдывается простач¬ ком 2. считйться, идтй в счёт; das zählt nicht это не считается, это не в счёт; jede Sekunde zählt кйждая секунда имёет значение 3. (nach D) продлиться (се¬ кунды, минуты, часы)', достигйть (чего-л.), насчитывать; das zählt nach Minuten это дело нёскольких минут, это минутное дёло; die Mönge zählte nach Tüusenden это былй многотысячная толпй 4. (zu D) считйться (кем-л., чем-л.) относйться, причисляться (к кому-л., к чему-л.)', er zählt zu den bösten Schrift¬ stellern он считается однйм из лучших писателей 3. (auf А) рассчйтывать (на кого-л., на что-л.) Zählen||angaben pl цифровые дйнные; — darstellung / = вчт. представление чйсел; —eingabe / = , -п вчт. ввод чйсел; -folge f =, -п ряд чйсел, числовая пос- лёдовательность; —gedächtnis п -ses пймять на чйсла zählengesteuert а тех. с числовым уп- равлёнием Zählenllgruppe f =, -п группа чйсел; — hascherei / = пренебр. погоня за цйф- рами (в отчётах и т. n.); —kode [-,ko:t] т -s, -s цифровой код; —lesemaschine / =, -п машйна для счйтывания цифр; —lotto п -s цифровйя лотерея (напр. спортлото) _ zahlenmäßig а 1. численный, коли¬ чественный; ~е Überlegenheit чйслен- ное превосходство 2. статистйческий; etw. ~ beweisen* доказйть что-л. цйф- рами [с цйфрами в рукйх] Zählen||material п -s цифровой мате¬ риал; —reihe f =, -п числовой ряд; ряд чйсел; —sinn т -(e)s способность к счёту; —System п -s, -е систёма чйсел Zähler т -s, = платёлыцик; säumiger — неисправный платёлыцик Zähler т -s, = 1. счётчик (прибор) 2. счётчик (человек) 3. мат. числитель 4. спорт, очко, балл Zählerstand т -(e)s показйние счёт¬ чика Zähl||gerät п -(e)s, -е счётчик (прибор); —karte f = , -п счётная кйрточка (в ста¬ тистике) Zähl[|karte f = , -п бланк почтового перевода; — kcllner т -s, = официйнт- — инкассатор zähllos а бесчйсленный, несмёт- ный Zählmeister т -s, = воен. казна- чёй Zählmeisterei f =, -en воен. финйн- совая часть zählreich I а многочйсленный II adv в большом колйчестве Zählrohr п; Geigersches — физ. счёт¬ чик Гейгера Zähl||stelle f =, -п касса; мёсто вы¬ платы; —tag т -(e)s, -е день выдачи зарплйты; день платежй Zählung / =, -en платёж, взнос; — des Gehältes выплата [выдача] зарплй¬ ты; öine — löisten произвестй платёж; сделать взнос; in — nöhmen* прини- мйть к платежу; die — blieb aus пла¬ тёж не поступйл; mit der — in Verzüg geraten* (s) просрочивать платёж Zählungsflabkommen n -s, = платёжное соглашение; — abkommen auf Regierungs¬ ebene межправйтельственное платёж¬ ное соглашение; —anweisung / =, -en платёжное поручение; — aufforderung f =, -en трёбование произвестй платёж; напоминйние о платежё; —aufschuh т -(e)s отсрочка платежй; мораторий; — auftrag т -(e)s, ..träge см. Zahlungs¬ anweisung; —ausgleich т (e)s эк. баланейрование [вырйвнивание] плате- жёй; расчёты; internationäler —ausgleich международные расчёты; — bedin- gungen pl условия платежй; — befehl т -s, -е юр. прикйз об уплйте; — bilanz f =, -en платёжный балйнс; — einstel- lung / =, -en прекращение [приостанбв- ка] платежей; —erleichterungen pl улучшёние [облегчёние] условий плате¬ жй; кредйтные льготы zählungsfähig а платёжеспособный Zählungsfrist f =, -en срок платежй zählungskräftig а платёжеспособ¬ ный Zühlungsjjmittel п -s, = срёдство пла¬ тежй; äusländische —mittel инвалюта; —ort т -(e)s, -е мёсто платежй; —rück- stand т -(e)s, ..stände задолженность по платежйм; —Schwierigkeiten pl: — Schwierigkeiten hüben, in —Schwierig¬ keiten geräten* (s) испытывать затруд¬ нения с платежймд; — termin m -(e)s, -e cm. Zählungsfrist 976
Zählungs- und Lieferbedingungen pl условия платежа и поставки zahlungsunfähig а неплатёжеспособ¬ ный; ~ werden обанкротиться Zählungs;]verkehr т -s 1. платёжный оборот 2. система расчётов; bargeldlo¬ ser — verkehr безналичный расчёт; — ver¬ merk т -(e)s, -е отметка об уплате; —Verzug т -(e)s просрочка [задержка] платежа Zählwerk я -(e)s, -е тех. счётчик Zähl||wort п -(e)s, ..Wörter грам. имя числительное; ~ Zeichen п -s, = цифра zahm а 1. ручной; укрощённый; до¬ машний; j-n ~ machen (kriegen разг.] приручать (животных); укрощать, обуздывать; ~ werden (s) присмиреть 2. кроткий, покорный; eine ~е Kritik беззубая критика zähmbar а (легко) приручаемый zähmen I vt 1. приручать; укрощать 2. высок, укрощать, обуздывать; seine Zunge ~ придержать язык; seine Ünge- duld — сдерживать своё нетерпение II sich — высок, обуздать себя; сдержать¬ ся Zahmheit f = 1. приручённость 2. кротость, покорность Zähmung f = 1. приручение; укроще¬ ние 2. укрощение, обуздание Zahn т -(e)s, Zähne 1. зуб; einen — ziehen* удалять зуб; die Zähne flet¬ schen 1) (о)скалиться, (о)скёлить зубы; показывать оскал (угрожающе) 2) ска¬ лить зубы, осклабиться; die Zähne zeigen перен. показывать зубы, огрызать¬ ся; die Zähne zusämmenbeißen* 1) стис¬ нуть зубы (от боли) 2) взять себя в руки, овладеть собой; терпеть, стйс- нув зубы; vor Wut mit den Zähnen knirschen скрежетать зубами от зло¬ сти; mit den Zähnen klappern стучать зубами (от холода и т. п.)\ etw. zwi¬ schen den Zähnen murmeln бормотать что-л. сквозь зубы; (et)was zwischen die Zähne kriegen* разг. (немного) пе¬ рекусить 2. тех. зубёц 3. бот. зубчик 4. мол. жарг. девушка; steiler — при¬ влекательная девушка 5. фамdu mußt einen ~ zülegen фам. поезжай [работай, идй] быстрее; = поддай жа¬ ру!; einen tollen ~ drauf haben ехать с сумасшедшей скоростью О der — der Zeit шутл. разрушйтельное дейст¬ вие времени; j-m auf den ~ fühlen разг. прощупывать когб-л.; пытаться выведать у когб-л. что-л.; das ist nur für den hohlen — разг. 1) тут и есть нечего, тут только раз кус¬ нуть 2) очень мало; = кот напла¬ кал; ihm tut kein ~ mehr weh разг. он отмучился (умер); den — mußt du dir ziehen lassen фам. от этой глупой затеи тебе надо отказаться; j-m den — — ziehen* фам. жестоко разочаровать когб-л.; länge Zähne machen, mit längen Zähnen essen* разг. есть что-л. без ап¬ петита; = нос воротйть; sich (D) ап etw. CD) die Zähne äusbeißen* разг. обломать себе зубы обо что-л.; натолк¬ нуться на сйльное сопротивление; Häare auf den Zähnen häben разг. быть зубастым; bis an die Zähne bewäffnet sein быть вооружённым до зубов Zäbn||arme sub pl зоол. неполнозу¬ бые (Edentata); —arzt m -es, ..ärzte зубной врач zahnärztlich а зубоврачебный; in — er Behändlung sein лечйть зубы Zätmljausfall m -(e)s выпадение зу¬ бов; — Behandlung f = , -en лечёние зу¬ бов; ~bein n -(e)s анат. дентйн (зу¬ ба)', ~ brücke f = , -n мост (зубной протез)', — bürste f =4 -n зубнёя щётка zähnefletschend а оскёливший зубы; — klappernd adv отучё зубёми; —knir¬ schend adv скрежеща зубёми; скрепя сёрдце zähnen: das Kind zähnt у ребёнка рё- жутся зубы Zähnen п -s прорёзывание зубов Zähn|]ersatz т -es зубной протёз; —faule f = кёриес, гниёние зубов; —fleisch и (e)s деснё; auf dem —fleisch gäben* (s) фам. валйться с ног от устё- лости Zähnfleisch||bluten п s кровотечёние из дёсен; —entzündung f =, -ев вос¬ паление дёсен, гингивйт Zahnfüllung f = , -en зубнёя пломба; —hals т -es, ..hälse анат. шёйка зуба; —hobcl т -s, = тех. зензубель; —höhle f = , -п зубнёя полость; — karpfen pl зоол. карпозубые (Cyprinodontifor- mes); — klempner m -s, = фам. шутл. зубодёр; — klinik f =, -en стоматологй- ческая (поли)клйника; — kranz m -es, ..kränze тех. зубчётый венёц; —kröne f =, -n коронка зуба; —laut m -(e)s, -e лингв, зубной звук; — lili;e f =, -n бот. кандык (Erythronium L.) zahnlos а беззубый Zähn]|lücke f =, -n 1. прострёнство мёжду зубёми, отсутствие зуба в ряду зубов; щербйна (отверстие на месте выпавшего зуба) 2. отвёрстие на мёсте удалённого [выпавшего] зуба; —mark п -(e)s зубнёя мякоть [пульпа]; —те- dizin f = стоматология; —pasta f=, ..ten, —paste f = , -n зубнёя пёста; —pflege f = уход за зубёми; —pro- these f =, -n зубной протёз; —pulver n -s, = зубной порошок; —rad n (e)s, ..räder тех. зубчётое колесо; шестерня Zähnrad||antrieb т -s тех. шестерён¬ чатый привод; —bahn f =, -en зубчат тая желёзная дорога (в горах); —fräs- automat т -en, -en тех. зубофрёзер- ный автомёт; — fräsmaschine f = , -n тех. зубофрёзерный станок; — getriebe п -s, = тех. зубчётая передёча; —Vor¬ gelege п -s, = тех. зубчётый перебор Zahn||reißcn п -s разг. острая зубнёя боль; —Schmelz т -es зубнёя эмёль; —schmerz т -es, -en, б. ч. pl зубнёя боль; —schütz т -es «кёпа» (бокс); —spiel п -(e)s тех. зазор мёжду зубья¬ ми; —Spinner pl зоол. хохлётки (Noto- dontidae); —stange / =, -п тех. зубчётая рёйка Zähnstangen||trieb т -(e)s, -е тех. рё- ечная передёча; —winde f =, -п рёеч- ный домкрёт Zähnf|station f =, -en зубоврачёбный пункт; —stein т -(e)s зубной кёмень; —Stocher т -s, = зубочистка; — techni- ker m-s, = зубной техник; — trost т -es бот. зубчётка (Odontites Zinn.) Zähnung f =, -en зубцбвка (почто¬ вой марки) Zähnil Untersuchung f—< -en обследо¬ вание зубов; —weh n -s разг. зубнёя боль; —wurzel f =, -n корень зуба Zähnwurzel|haut f = анат. перио¬ донт Zähnwurzelhaut|entzündung f =, -en мед. периодонтйт Zähnziehen n -s удалёние зубов Zähre f =, -n уст. поэт, слезё Zährte f = , -n зоол. рыбец (Vimba vimba L.) Zaine f =, -в гивейц. корзина Zairer [za'i:-] m -s, =, —in f =, -nen зайрец, ..рка, жйтель, -ница Заира zairisch [za'i:-] а зайрский Zander т -s, = судёк (Ьисгорегса 1и- cioperca L.) Zange f = , -n 1. щипцы; клёщи 2. тех. цёнга 3. воен. «клёщи», двусто¬ ронний охвёт [обход]; in die — näh¬ men* взять в клёщи 4. клешнй (жи- ZAH - ZAR ватного); рогё (жука) 5. спорт, «клё¬ щи»; in die — nehmen* взять в «клё¬ щи», взять в «коробочку» (футбол) О j-n in der — häben разг. имёть когб-л. в своей влёоти [в свойх рукёх]: j-n in die — nähmen* разг. взять когб-л. в обо¬ рот; = взять когб-л. за жёбры Zangenfutter » -s, = тех. цёнговый патрон; —gebürt f =, -en рбды с нало¬ жением щипцов; — greifer т -s, = цён¬ говый схват (робота) Zank т -(e)s ссбра; брань; перебрён- uaj immer — und Streit häben вёчно ссориться и спорить Zankapfel m-s, ..äpfel яблоко раздбра zänken I vi разг. бранйть; er hat tüchtig mit mir gezänkt он основётель- но меня выбранил; miteinänder [unter- einänder] — бранйться, ссориться II sich — бранйться, ссориться; zankt euch nicht, prügelt euch Heber! разг. шутл. хватит ссориться! (букв, не ссорьтесь, лучше подерйтесь!) Zänker т -s, = задйра; скандалйст Zänkerei f =, -en ссбра, перебрёнка zänkisch а задиристый; сварлйвый Zanksucht f = задйристость; сварлй- вость zanksüchtig см. zänkisch Zänkteufel т -s, = разг. скандалйст, сварлйвый человёк; скандалйстка, свар- лйвая бёба Zäpfchen п -s, = 1. анат. язьгчбк 2. форм, свёчка, суппозиторий Zäpfchen-R [-,ег] п -s, -s лингв, языч¬ ковое [увулярное] R; — sprächen* кар- тёвить (в русском языке) zäpfen vt цедйть, наливёть (вино из бочки и т. п.) Zäpfen т -s, = 1. затычка, прббка (бочки) 2. тех. цёпфа; шип 3. стер¬ жень (часовой стрелки); sich auf einem [um einen] — drehen вращёться на стёржне 4. шйшка (хвойная) 5. (ледя¬ ная) сосулька Zäpfenfager п -s, = тех. подшйпник; втулка; —loch п -(e)s, ..löcher тех. гнездо под шип; —streich т -(e)s, -е воен. вечёрняя заря (сигнал); den — streich blasen игрёть вечёрнюю зорю; der Große —streich торжёственная заря (церемония); —Verbindung f =, -en тех. шйповое соединёние; —zieher т -s, = гивейц. штопор Zäpf||säule f =, -п (топливо)раздёточ- ная колонка; бензоколонка; —stelle f =, -n 1. запрёвочный пункт; автоза- прёвочная стёнция 2. тех. точка отбора (напр. воды); —welle f =, -п тех. вал отбора мощности Zapdnlack т -(е).ч, -е цапонлёк zäppelig а 1. барёхтающийся, непо¬ седливый, вертлявый; см. Zäppeln 2; 2. взволнованный, неспокойный zäppeln vi 1. барёхтаться, бйться, трепетёть 2. дёргаться, (беспокойно) вертёться, крутиться; сучйть ножками (о младенце) О vor Üngedu d — дро- жёть от нетерпёния; j-n — lässen* разг. застёвить когб-л. ждать, истомйть ко¬ гб-л. ожидёнием (намеренно оставляя собеседника в неведении относитель¬ но результатов, решения и т. п.) Zappelphilipp т -s, -е разг. юла, беспокойный ребёнок zäppendüster а 1. фам. совершенно тёмный;, hier ist es — здесь ни зги не видно, здесь хоть глаз выколи 2. пе¬ рен. разг. беспросвётный (безнадёж¬ ный); damit sieht’s — aus с- этим покё безнадёжно [никакого просвёта] zapplig см. zäppelig Zar т -en, -en ист. царь О 62 Нем.-рус. ел. 977
ZAR - ZEH Zären||reich я (e)s, -e царство; ~sohn m -(e)s, ..söhne царевич; ~tochter f =, ..töchter царевна Zarge f =, _-n 1. обод; край; ребро; die ~ eines Edelsteines оправа драго¬ ценного камня 2. оконная рама; двер¬ ная коробка 3. обечайка (струнного инструмента) Zarin f = , -nen царица Zarismus т = царизм zaristisch а царский (режим и т. п.) zart а 1. нёжный; ласковый; eine ~е Stimme нёжный голос 2. нежный, мягкий; ~е Haut нежная кожа 3. нёжный; тонкий; лёгкий; ein ~es Ge- w6be тонкая [лёгкая] ткань; ein ~er Hauch лёгкое дуновение [дыхание] 4. четкий, деликатный, тактичный S. нёж¬ ный, хрупкий; ~е Gesundheit слабое здоровье; ein, ~es Älter нёжный воз¬ раст; das ~е Geschieht шутл. слабый пол (о женщинах) zärt||besaitet а чувствительный; нёж¬ ный; ~Ыаи а нёжно-голуббй; ~ fühlend а чуткий, деликатный, тактйчный Zartgefühl п -(e)s чуткость, деликат¬ ность, такт zartgrün а нёжно-зелёный Zartheit f = 1. нёжность 2. мягкость 3. лёгкость 4. чуткость, деликатность, тактичность 3. хрупкость; см. zart zärtlich а нёжный, ласковый, сер- дёчный; ~ tun* нёжничать Zärtlichkeit f =, -еп нёжность; ~en erwäisen* проявлять к кому-л. нёж¬ ность, ласково обращаться с кем-л. Zärtling т -s, -е неженка Zäsium п -s (хим. знак Cs) цёзий Zaster т -s фам. дёньги Zäsur f = , -en 1. лит. цезура 2. перен. вёха, важное событие; Krieg und Ge¬ fangenschaft wären die ~en seines Lebens война и плен были главными вёхами его жизни Zauber т -s, = 1. колдовство; чары; der ~ des Geldes магическое дёйствие дёнег; den ~ lösen снять чары; j-m faulen ~ vermachen разг. морочить ко¬ му-л. голову; das ist fauler ~ разг. это сплошной обман; mach doch keinen ~! разг. S не втирай очкй1; den ~ kennen wirl разг. знаем мы эти штучки! 2. ча¬ ры; обаяние, очарование, прёлесть 3. разг. неодобр. спектакль, представле¬ ние, тарарам (пышная церемония, шум¬ ная вечеринка um. п.) Zauberei f = , -en 1. тк. sg волшеб¬ ство, колдовство 2. фокус Zauberer т -s, = 1. волшебник, ча¬ родей, колдун, маг 2. фокусник Zauberformel f = , -и магическая фор¬ мула zauberhaft а волшебный, чарующий; обаятельный, очаровательный Zauberin f =, -nen волшёбница, чаро¬ дейка, колдунья zauberisch см. zauberhaft Zauberkraft f =, ..kräfte волшебная сила; ~kunst f = , ..künste 1. тк. sg колдовство 2. pl фокусы; ~künstler m -s, = фокусник; ~kunststück и -(e)s, -e фокус; ~ laterne f -n волшебный фонарь; ~lehrling m -s ученик чаро- дёя zaubern I vi 1. колдовать; ich kann doch nicht ~! разг. откуда я тебё это возьму? 2. показывать фокусы II vt 1. добиваться волшебством; волшеб¬ ством переносить (с одного места на другое) 2. разг.-. sie hat aus nichts ein Kleid gezaubert она каким-то чудом из ничего Смастерйла платье 3.: der Zauberkünstler zauberte ein Kaninchen aus säinem Hut фокусник вытащил из (пустой) шляпы кролика Zäuber||schloß п ..sses, ..Schlösser за¬ колдованный замок; ~spruch т -(e)s, ..Sprüche заклинание; ~stab т -(e)s, ..Stäbe волшёбная палочка (в сказках)-, ~trank т -(e)s, ..tränke волшебный на¬ питок; ~wort п -(e)s, -е и ..Wörter за¬ клинание (cp. Wort) Zauderer т -s, = медлительный чело¬ век; нерешительный человёк zaudern vi (mit D) мёдлить (с чем-л.); колебаться, не решаться (сделать что-л.)\ ohne zu ~ не медля; не ко- лёблясь Zaum т -(e)s, Zäume узда; уздечка <> j-n im ~ halten* держать кого-л. в узде; seine Zunge im ~ halten* дер¬ жать язык за зубами; säine Gefühle im ~ halten* сдёрживать свой чувст¬ ва [свой порывы] zäumen vt взнуздывать Zaumzeug п -(e)s уздечка с набором Zaun т -(e)s, Zäune забор, ограда, йзгородь; ein lebender ~ живая йз- городь О etw. vom ~(е) brächen* 1) спровоцировать, затеять (спор, ссо¬ ру)-, развязать (войну) 2) неожйданно [без основания и повода] сделать что-л. Zäun||gast т -es, ..gäste 1. зритель, наблюдающий из-за ограды; безбилет¬ ный зрйтель 2. сторонний наблюда¬ тель; ~könig т: ~könig (gemäiner) зоол. крапйвник (Troglodytes troglody- tes L.); ~latte f = , -n планка забора; ~lücke f =, -n дыра в заборе; ~pfähl m -(e)s, ..pfähle кол, жердь, шест О j-m einen Wink mit dem ~ pfähl gä¬ ben* разг., mit dem ~pfähl winken разг. сдёлать грубый [недвусмысленный] на¬ мёк кому-л.; ~rübe f =, -п бот. пе¬ реступень (Bryonia L.) Zäunspfahl см. Zäunpfahl zausen I vt 1. трепёть, ерошить, лохматить; die Häare ~ TpenäTb за во¬ лосы 2. перен.: das Leben hat ihn mäch¬ tig gezäust жизнь основательно потре¬ пала его И sich ~ сцепиться (драться) Zebra я -s, -s зёбра (Equus zebra L.) Zebrastreifen pl бёлые полосы [раз- мётка] пешеходного перехода, «зёбра» Zäbu п -s, -s зоол. зебу (Bos taurus indicus) Zechbruder m -s, ..brüder разг. 1. со¬ бутыльник 2. пьяница, кутила Zäche I f = , -n 1. счёт (в ресторане и т. я.); sich (D) von j-m die ~ bezäh- len lässen* поёсть [выпить] за чужой счёт; säine ~ bezählen уплатить [внес- тй] свою долю; die ~ bezählen müssen* разг. поплатйться [пострадать] за дру- гйх; (den Wirt um) die ~ prällen разг. улизнуть, не уплатив по счёту 2. пи¬ рушка, попойка; äine große ~ mächen пировать Zeche II f = , -п рудник, шахта zechen vi разг. кутйть, пить; пиро¬ вать Zechenilgas я -es коксовый газ; ~koks т -es доменный кокс; ~ Ver¬ waltung f =, -en управление рудника Zecher m-s, = разг. кутйла Zecherei f =, -en, Zächgelage n -s, = попойка, кутёж, пирушка Zäch||kumpan m -(e)s, -e фам. см. Zächbruder; ~preller m -s, = человёк, не заплативший по счёту (в ресторане и т. я.); ~prellerei f = неуплёта по счёту (в ресторане um. я.) Zecke f —, -п зоол. клещ zecken, sich диал. дразнить друг дру- га Zeder f =, -п кедр (Cedrus Link) Zedernkiefer f =, -n сосна кедровая европёйская, кедр европейский (Pinus cembra L.) Zeh m -(e)s, -en cm. Zehe Zähe f =, -n 1. палец (стопы); die große ~ большой палец на ногё; die kläme ~ мизинец на ногё; auf den ~n gäben* (s) ходить на цыпочках; sich auf die ~n Ställen становйться на цыпочки; j-m auf die ~n träten* 1) наступйть кому-л. на ногу 2) разг. оскорбить [за¬ деть] когб-л. 2.: mährere ~n Knoblauch нёсколько зубков [дблек] чеспока Zehen||gelenk я -(e)s, -е сустав пальца (стопы); ~nagel m -s, ..nägel ноготь пальца [ноги]; ~spitze f =, -n 6. ч. pl цыпочки; пуанты; auf den ~ spitzen на цыпочках; ~stand m -(e)s стойка на носках (гимнастика) zehn пит десять; десятеро О käine ~ Pfärde bringen* [kriegen] mich dahin фам. никакёя ейла не заставит меня пойтй тудё Zehn f = , -en 1. число [цифра] дё- сять; десятка 2. разг. десятка, десятый номер (напр. трамвая) zähne разг. см. zehn Zähner т -s, = 1. мат. десяток 2. разг. монета в 10 пфеннигов 3. ю.-нем., австр. разг. десятый нбмер (трамвая, автобуса) 4. разг. десятка (банкнот в десять марок) 5. десятка (мишени); innerer ~ чёрная часть мишени (стрел¬ ковый спорт) zehnerlei а inv десятй родов [сортов] Zehner||marke f =, -п разг. почтовая марка'за десять пфеннигов; ~ Packung (=, -en пачка в десять штук (сигарет и т. я.); ~system я -s десятичная сис- тёма (счисления) zehnfach I а десятикратный II adv в дёсять раз, вдесятеро Zehnfingersystem я -s десятипёльце- вая систёма (печатания на пишущей машинке) Zehnfüßler pl зоол. десятиногие (De- capoda) zehngeschossig а десятиэтажный; ~ jährig а десятилётний Zehnkampf т -(e)s, ..kämpfe десяти¬ борье (лёгкая атлетика) Zehnkampfdisziplinen* pl спорт, виды десятиборья Zehnkämpfer т. -s, = десятиборец Zehnklässen|schule f =, -п (школа-) десятилетка zehnmal adv (в) дёсять раз; десятью zehnmalig а десятикратный Zähnmark||schein т -(e)s, -е банкнот в дёсять марок; ~stück я -(e)s, -е мо¬ нета в дёсять мйрок zehnjlstöckig а одиннадцатиэтажный; ~stündig а десятичасовой zehnt: zu ~ вдесятером Zehnt т -еп см. Zähnte zehntägig а десятиднёвный zehntausend пит дёсять тысяч Zehntausend: die oberen ~ вёрхние дёсять тысяч; = верхушка буржуазии zehnte пит десятый; см. ächte Zähnte т -п ист. десятина (подать) zehnteilig а (состоящий) из десятй частёй, десятисерййный (фильм) zehntel пит: ein ~ одна десятая Zehntel я -s, = десятая часть Zähntelpunkt т -es, -е спорт, однё десятая бёлла zehntens adv в-десятых zehren vi 1. (von D) есть (что-л.), питёться (чем-л.)\ жить (чем-Л.); von den älten Vorräten ~ жить старыми за- пёсами; von den Erinnerungen ~ жить воспоминаниями; von seinem Ruhm ~ жить старыми заслугами 2. (an D) из¬ нурять, подтёчивать (кого-л., что-л.); das Fieber zehrt жар [лихорёдка] из¬ нуряет; der Kummer zehrt an ihrer Gesundheit горе подтёчивает её здо- рбвье 978
zehrend I pari l от zehren; II pari adj изнурительный Zehrgeld n -(e)s устарев, расхбды на питание Zeichen п -s, = 1. знак; сигнал; im — под знаком; zum ~ в знак; ein ~ machen делать знак; j-m ein ~ geben* подать кому-л. знак; sich durch ~ mit¬ einander verständigen объясняться зна¬ ками [жестами]; verabredete ~ услов¬ ные знаки [сигналы]; ~ setzen ставить знаки препинания 2. прйзнак, примета; мед. симптом; seines ~s ein Schuster уст. или ирон. по профессии сапож¬ ник 3. знамение, предзнаменование; das ist ein gutes — это доброе предзнаме¬ нование; es geschehen noch ~ und Wun¬ der! ирон. чудеса бывают и в наше вре¬ мя 4. знак зодиака, (зодиакальное) соз- вёздие; er ist im — des Steinbocks ge¬ hören он родйлся под знаком Козерога; die Sonne steht im — des Krebses Сблнце находится в созвёздии Рака <> er ist unter einem glücklichen ~ gebo¬ ren у cm. = он родйлся под счастлйвой звездой Zöichen||bIock т -(e)s, ..blocke блок¬ нот для рисования; ~brett п -(e)s, -er чертёжная доска; — buch п -(e)s, ..bü- cher альбом для рисования; — büro п -s, -s чертёжное бюро; —erklärung f =, -еп объяснёние условных знаков; ле- гёнда (на карте); ~film т -s, -е (рисо¬ ванный) мультфйльм; —geber т -s, = эл. датчик сигналов [ймпульсов]; сиг¬ нализатор; — gerate pl чертёжные при- надлёжности; ~heft п -(e)s, -е тетрадь для рисования; ~kohle f =, -п уголь¬ ный карандаш, уголёк; — lehrerm -s, = учйтель рисования; ~maschine f = , -n чертёжный прибор; ~ papier п -s бу¬ мага для рисования; —saal т -(e)s, ..säle 1. чертёжная 2. рисовальный зал (в школе); ~schrift f =, -еп лингв. идеографйческое письмб; —Setzung f = пунктуация, расстановка знаков пре¬ пинания; ~sprache f =, -п язык жёс- тов; пантомима; ~stunde f =, -п урок рисования; ~tisch т -(e)s, -е чертёж¬ ный стол; — trickfilm см. Zeichenfilm; — unterricht т -(e)s обучёние рисова¬ нию; ~Vorlage f =, -п образёц для ри¬ сования [срисовывания] zeichnen I vt 1. рисовать 2. чертйть 3. мётить, отмечать; клеймйть; er ist vom Tod gezeichnet высок, на erö лицё печать смерти 4. подписываться; eine Anleihe — подписаться на заём; ge¬ zeichnet подпйсано (таким-то)] als Verfasser des Artikels zäichnet ein be¬ kannter Wissenschaftler статья напйсана извёстным учёным II vi\ der Hirsch zäichnet охот, (раненый) олёнь остав¬ ляет _ за собой кровавый след Zöichnen п -s рисование; technisches и- черчение Zeichner т -s, = 1. рисовальщик, художник 2.: (technischer) — чертёж¬ ник 3. подпйсчик (на заём), держатель (акций) zeichnerisch а рисовальный; ~е Leistung отлйчный рисунок; — es Ta¬ lent, —е Fähigkeiten талант к рисова¬ нию Zeichnung f =, -еп 1. рисунок 2. чертёж 3. схёма, изображение 4. узор, расцветка 5. подписка (па заём) Zeichnungsberechtigung f = право подписи; —rolle f = , -п чертёж, ска¬ танный в трубку Zeigefinger т -s, = указательный па¬ лец; pädagogischer ~ ирон. указую¬ щий перст zeigen I vt 1. показывать; die Kunst¬ ausstellung würde vom 1. bis zum 15. März gezeigt худбжественная выставка была открыта с 1 по 15 марта; die Bäume ~ das erste Laub на деревьях показываются первые листочки; dem werd’ [will] ich’äber ~! разг. уж я ему покажу! (угроза) 2. проявлять, обна¬ руживать; sdine Würke — viel Talent его произведения свидетельствуют о большом таланте II vi (auf А) показы¬ вать, указывать (на кого-л., на что-л.) III sich ~ 1. показываться (где-л.) 2. сказаться; обнаружиться; es wird sich ~ (потом) вйдно будет 3. пока¬ зать себя; проявлять себя (каким-л.)] sich freundlich zu j-m ~ относйться дру¬ жески [дружелюбно] к кому-л.; sich tapfer — проявйть храбрость; sich be¬ reit ~ выразить готовность; ich werde mich dankbar [erkenntlich] ~ я отбла¬ годарю (деньгами и т. и.); er will sich nur ~ он только хочет себя пока¬ зать Zeiger т -s, = стрелка (часов, весов, прибора) Zeigerausschlag т -(e)s отклонение стрелки; ~diagramm п -(e)s, -е мат., физ. вёкторная диаграмма; —instru- ment п -(e)s, -е стрелочный (измерй- тельный) прибор; ~ waage f =, -n циферблатные весы Zeigestock т -(e)s, ..stocke указка zöihen* vt (G) высок, устарев, обви¬ нять, уличать (кого-л. в чём-л. ) Zeile f = , -n 1. строка; etw. mit zwei —n Abstand schreiben* печатать что-л. чёрез два интервала; etw. ~ für ~ äbschreiben* списать что-л. слово в сло¬ во; etw. — für ~ dürcharbeiten прора¬ ботать что-л. досконально; er ist kei¬ ne ~ wert он не стоит того, чтобы ему писать; nach — n bezahlen платйть поербчно; zwischen den ~n lesen* чи¬ тать между строк; ~n schinden* разг. нагонять листаж 2. ряд, шеренга; eine länge — Häuser длйнный ряд домов; eine — Semmeln несколько спёкшихся вмёсте булочек 3. тле. строка (изобра¬ жения) Zeilen||abstand т -(e)s, ..stände ин¬ тервал [расстояние] между строками; —abtastung f = тле. строчная развёрт¬ ка; —bebauung f = рядовая застройка; —einsteller т -s, = рычаг интервала (пишущей машинки)] — gießmaschine Г = , -п полигр. линотип, наборная строкоотливная машйна; — honorarn -s, -е построчная плата (автору)] —Schinder т -s, = фам. строчкогон; —sprung- abtastung f =, ~sprungverfahren n -s тле. чересстрочная развёртка zeilenweise adv построчно Zeilenzahl f = тле. число строк Zeisig m -(e)s, -e чиж (Spinus spinus L.)] ein lockerer ~ разг. легкомыслен¬ ный человёк, ветрогон Zeißglas п -es, ..gläser бинокль [под¬ зорная труба] Цёйса zeit prp (G): ~ meines Lebens 1) за всю мою жизнь 2) пока жив буду... Zeit f = , -еп 1. время 2. врёмя, пе¬ риод; эпоха 3. срок; es ist höchste — ужё давно пора; die ganze — (über) в тече¬ ние всего врёмени; die güte alte ~ доб¬ рые старые времена; die — arbeitet für uns врёмя работает на нас; die — drängt врёмя не ждёт; ihre — ist gekommen ей пришло врёмя рожать; ihm ist die — lang geworden он заскучал; er hat bessere — en esähen он видел лучшие дни; keine ~ äben (für A, zu D) не имёть врёмени (для чего-л.)] das hat —, damit hat es noch — это не к спёху; wir haben keine — zu verlieren нам нельзя терять вре¬ мени; hast du genaue ~? у тебя верные часы?; j-m — lassen* не торопйть кого-л.; es ist an der ~ (zu + inf) пора, настало врёмя (делать что-л.)] auf bessere ~en ZEH - ZEI hoffen надеяться на лучшее будущее; Sol¬ dat auf ~ военнослужащий по контрак¬ ту der Patient kam äußer der — пациент пришёл к врачу в неприёмные часы; für alle ~еп навсегда; hinter seiner [der] — Zurückbleiben* (s) отставать от вёка; не отвечать требованиям вёка; in kür¬ zer — вскоре; in letzter — в последнее врёмя; in nächster — в ближайшее врё¬ мя; mit der — со временем; mit der — gehen* (s) шагать в ногу со временем; er weiß nicht, was er mit seiner-- änfan- gen soll он не знает, чем заполнить врё¬ мя; nach der — kommen* (s) прийтй с опозданием [позже обусловленного врёмени]; nach einiger — чёрез неко¬ торое врёмя; seit einiger — (вот) ужё некоторое врёмя; seit länger — ужё давно; wir häben uns seit ewigen —en nicht gesehen разг. мы не вйделись це¬ лую вёчность; (morgen) um diese ~ (зав- тра) примерно в это же врёмя; von ~ zu ~ врёмя от врёмени; von der ~ ап с тех пор; vor der — преждевременно; vor ~еп в прежние времена; vor meiner ~ до меня, когдё меня ещё нё было; zu der ~ тогда, в то врёмя; zu jeder ~ в любое врёмя; zu Lüthers — во време- Hä Лютера; zu meiner ~ в моё врёмя, когда я был ещё молод; zur selben ~ в то же врёмя; zur rechten ~ kommen* (s) прийтй вовремя [в подходящий момёнт]; zu nächtschlafender ~ поздно ночью; zur ~ 1) вовремя 2) (сокр. г. Z.) в на¬ стоящее врёмя, в настоящий момёнт <> jedes Ding hat seine —, älles zu sei¬ ner — поел, всему своё врёмя [свой че¬ рёд]; = всякому овощу своё врёмя; die — heilt alle Wünden поел, врёмя — лучший врач; kommt —, kommt Rat поел, врёмя — лучший совётчик; — ist Geld поел, врёмя — дёньги; wer nicht kommt zur rächten —, der muß näh¬ men, was übrigbleibt поел. £ поздне¬ му гостю — кости Zeitabschnitt т -(e)s, -е отрезок врё¬ мени; —alter п -s, = 1. эпоха, век; das — alter der Tächnik век техники; das goldene —alter золотой век 2. геол. эра; —angabe f =, -п лёта, указёние времени; —ansage f = точное врёмя (сообщаемое по радио, телефону) Zeitansage) gerät п -(e)s, -е «говоря¬ щие часы» (по телефону) Zäit||aufnahme f =, -п фото съём¬ ка с длительной выдержкой; —auf- wand т -(e)s затрёта врёмени zeitaufwendig а трёбующий боль¬ шой затрёты времени; — bedingt а. обус¬ ловленный врёменем Zeitbestimmung f =, -еп 1. опреде¬ ление врёмени 2. грам. обстоятельство врёмени; — bild п -(e)s, -er лит. картй- на эпохи; — bombe f = , -п ббмба замед¬ ленного действия; —dauer f = продол- жйтельность, промежуток [отрёзок] вре¬ мени; ~dehnung f = см. Zäitlupe; ~einheit f =, -еп единйца врёмени; ~einteilung f = распределение време¬ ни; спорт, расклёдка врёмени; —етр- finden п -s см. Zeitgefühl Zäiten||folge f = грам. последователь¬ ность времён; ~ wende см. Zeitwende Zeitereignis и -ses, -se современное [актуёльное] событие; событие нёших дней; ~ermittlung f = хронометраж; ~ersparnis f = экономия врёмени; ~ fahren и -s гонка на врёмя (вело¬ спорт)] —fahrer т -s, = гонщик на врёмя; —fonds [-,fog] т = [-,fops] фонд врёмени; —form f=,_-en грам. временнёя фбрма; —freiwillige sub pl контрреволюционные добровольческие 079 62*
ZEI — ZEL отряды (в Германии 1919—1920 гг); —geber т -s, = эли. t вчт. таймер; — gefiihl я -(e)s чувство времени; — geist т -es дух времени; — gemälde п -s, см. Zeitbild zeitgemäß а современный (для своей эпохи), в духе времени; das ist nicht mehr — это уже не отвечает больше духу [требованиям] нашего времени Zeitgenosse т -n, n, Zeitgenossin f=, -nen современник, ..ница; ein seltsamer [sonderbarer] Zeitgenosse раэг. чудак zeitgenössisch а современный; ~е Literatur современная литература Zeitgeschehen п -s текущие события; новости дня; — geschieh te f = совре¬ менная история; ~geschmack т (e)s вкус(ы) эпохи; ~ gewinn т -(e)s, -е экономия времени; выигрыш времени; — gründe рГ. die Diskussion würde aus ~ gründen abgebrochen прения были прекращены за недостатком времени; —grundlohn т -(e)s, ..löhne основная повременная заработная плата (без доплат, премий и т. п.); — gutschrift f =, -en 1. спорт, премиальная мину¬ та, бонификация 2. положительные бал¬ лы за резвость (конный спорт) zeitig а 1. ранний; своевременный; zu ~ преждевременно, слишком рано, заранее 2. австр. зрелый, спёлый zeitigen I vt книжн. приводйть (к че¬ му-л. У, приносить (плоды); проявлять, обнаруживать, показывать; die Be¬ mühungen haben ein gutes Ergebnis ge¬ zeitigt старания привели к хорошим результатам II vi (h, s) австр. созре¬ вать Zeit||karte f = , -n сезонный билёт; — kino я -s, -s кинотеатр с непрерывной демонстрацией фйльмов zäitkritisch а злободневный Zöit||lang /: eine — lang нёкоторое врёмя; — läufte pl высок, устарев, врё- мя, времена zeitlebens adv всю жизнь zeitlich I а временный II adv по врё- мени; ich weiß nicht, wie ich das ~ schaffen soll не знаю, где мне на это взять врёмя; die Erlaubnis ist — be- gränzt разрешёние дёйствует в предё- лах определённого срока, разрешёние действйтельно огранйченное врёмя Zöitliche я: das — segnen эвф. вы¬ сок. устарев, отдать долг природе (умереть) Züitlohn т -(e)s повремённая систёма оплаты труда, повремённая заработная плата; im — st6hen* работать на усло¬ виях повремённой оплаты zeitlos а 1. лишённый отпечатка врё- мени; не подвёрженный влиянию [пе- ремёнам] моды; der sportliche Stil ist — спортйвный стиль (в одёжде) никогда не выходит из моды; ein —er Mäntel' пальто; нейтрального фасона 2. иск. вневрёменный Zeitlose f —, -п бот. безврёменник (Colchicum L.) Zeitlupe f = ускоренная киносъём¬ ка (для замедленного показа движений) гё^ЫрепЦаиЬийипе f =, -п кино ус¬ коренная съёмкй; — tempo w: im — tempo arbeiten шутл. работать очень мёдленно Zeitmangel т -s недостаток врёмени; — maß я -es, -е муз. темп; такт; ~messer т -s, = хронометр; ~messung f = хро¬ нометраж zeitnah(e) а актуальный Zeitnähe f — актуальность Zeitnahme f =, -п хронометрйрова- вие, хронометраж; elektronische ~ хро¬ нометраж по электронному секундомё- РУ Zeitnehmer т -s, = 1. спорт, (су- дья-)секундометрйст 2. хронометра- жйст (на предприятии)-, —norm f = , -en норма врёмени; —not f = 1. недостаток врёмени (вследствие перегруженности) 2. цейтнот (шахматы)-, — plan т -(e)s, ..plane 1. календарный план (работ) 2. ж.-д., спорт, график Z6itplan||geber т s, = автм. про¬ граммный датчик; —Steuerung f = автм. программное управлёние Zeitprüfungslauf т -es, ..laufe конт¬ рольная прикйдка (лёгкая атлетика); ~ Punkt т -(e)s, -е врёмя; момёнт; дата; срок; ~raffer т -s, = цейтрафер (аппа¬ рат для замедленной покадровой кино¬ съёмки) Zeitrafferaufnahme f =, -n, Züitraf- fung f = замёдленная киносъёмка (для ускоренного показа движений) zditraubend а трёбующий много врё¬ мени; zöit- und kraftraubende Arbeit трудоёмкая работа Zeit||raum т -(e)s, ..räume перйод (врёмени); ~rechnung [ = , -en летосчис- лёние; vor unserer ~rechnung (сокр. v. u. Z.) до нашей эры; —relais [-,le:] я -s [-,1e:s], -s [-,Ie:s] релё врёмени; —roman m -s, -e 1. исторйческий роман 2. совремёниый роман, роман о совре- мённости; ~ Schalter т -s, = эл. выклю¬ чатель с часовым механйзмом; релё врёмени; ~ schrift f = , -en журнал; ~spanne f = , -n промежуток врёмени, перйод zeitsparend а экономящий врёмя Zeitspiel п -s, -е спорт, затягивание врёмени игры; — strafe f =, -п спорт. удалёние (игрока) на (определённое) врёмя без права замёны; ~stück я -(e)s, -е совремённая пьёса, пьёса о сов- ремённости; —studiie f =, -п анализ затрат врёмени; хронометраж; ~tafel f =, -п хроиологйческая таблйца; ~teilUng f = вчт. разделёние врёмени, , режйм разделёния врёмени; ~ Über¬ schreitung f =, -en просрочка врёмени; — umstände pl обстоятельства врёмени, обстоятельства, характёрные для дан¬ ного врёмени Zёitung f =, -en 1. газёта; — en dus¬ tragen* разноейть газеты; ап ёшег ~ mitarbeiten сотрудничать в газёте; was bringt die — ? что пишут в газёте?; eine — halten* быть подпйсчиком газё- ты, получать газету; dinen Artikel in die — sdtzen [bringen*] поместйть ста¬ тью в газёте; die ~ hat ihr Erschdinen ё1пй;езГе11Ь [ist ёingegangen разг.] га¬ зёта закрылась; er ist bei der ~ разг. он работает в газёте 2. уст. извёс- тие Zditungs||anzeige f =, -п объявлёние в газёте; — artikel т -s, = газётная статья; ~ausschnitt т -(e)s, -е газётная вырезка; ~austräger т -s, = разнос¬ чик газёт; ~ bericht т -(e)s, -е (газётная) корреспондёнция; — deutsch я = и -s (засорённый) газётный немёцкий язык; ~ente f = , -п газётная утка; ~frau f =, -en продавщйца [разносчица] га¬ зёт; — geld я -(e)s, -er абонемёнтная плата за газету; ~junge т -п, -п маль¬ чик-газетчик; ~kiosk т -(e)s, -е газёт¬ ный киоск; ~mann т -(e)s, ..mädner 1. газётчик, журналист, корреспондёнт 2. продавец [разносчик] газёт; —nach- richt f =, -en газётное сообщёние; — no- tiz f =, -en газётная замётка; ~roman m -s, -e роман, печатающийся (с про¬ должением) в газёте; —Schreiber т -s, = презр. газётный писака; ~ stand т -(e)s, ..stände газётный киоск; —Stän¬ der т -s, = стойка для (старых) газет; > —Wissenschaft f = журналистика (как наука) Zeitunterschied т -(e)s, -е разлйчие поясного врёмени; —Vergeudung/7 = бес- полёзная трата врёмени; —Verlängerung f =, -en спорт, прибавлёние дополнй- тельного врёмени (па игру); —vertust т -es, -е потёря врёмени; —Verschwen¬ dung f = см. Zёitvergeudung; —ver¬ treib т -(e)s времяпрепровождёние; — vergäbe f =, -n 1. спорт, прёдостав- лёние преимущества во врёмени 2. тех. задание во врёмепи (на выполнение работы); —vorteil т -s спорт, преиму¬ щество во врёмени zdit||weilig а врёменный; —weise adv эпизодйчески; врёмя от врёмени; порой Zeitwende f = новая эра; vor der — wende до новой эры; —\yert rn -(e)s 1. стоимость (объекта страхования) на момёнт возникновёния ущёрба 2. муз. (ритмйческая) длительность (ноты); —wertung f = спорт, оцёнка по врё¬ мени; —wort я -(e)s, ..Wörter глагол; — Zähler m-s, = счётчик продолжй- тельности (телефонных разговоров); — Zeichen я -s, = сигнал повёрки врё¬ мени (яорадио); — zone f =, -п времен¬ ной пояс; —zünder т -s, = дистанцион¬ ная трубка, дистанционный взрыватель, взрыватель дистанционного дёйствия, электродетонатор замёдленного дёйст¬ вия; —Zündschnur f =, ..schnüre огне¬ проводный [бикфордов] шнур Zelastrazeen pl бот. бересклётовые (Celastraceae) zelebrieren: die Mdsse — церк. слу¬ жить мёссу Zdlkowe f =, -п бот. дзёлькова (Zelkowa Spach) Zelle f =, -n 1. ячейка; биол. клетка 2. камера, кабина, сёкция; ав. планёр (самолёта) 3. ячейка (партийная) 4. эл. элемёнт (аккумуляторной бата¬ реи) 5. кёлья (монашеская) Zdllen||bauweise f = строительство из объёмных элемёнтов; —beton (-Дэг) и -,to:n] т -S ячёистый бетон züllenfönnig а имеющий форму клёт- ки {ячёйки] Zdllen||genosse т -п, -п товарищ по (тюрёмной) камере; —kühler т -s, = авто сотовый радиатор; —lehre f = цитология; —prüfer т -s, = авто на¬ грузочная вйлка (для проверки акку¬ муляторов); —Struktur fi = ячёистая структура Zdll|[gewebe я -s биол. клёточная ткань; —glas я -es см. Zellophan; —kern т -(e)s, -е биол. клёточное ядро; —mem- bran f =, -en биол. клёточная мембрана Zellophan я -s целлофан Zell||stoff т -(e)s целлюлоза; —tei- Iung f =, -en биол. делёние клётки zellulär, zellulär а биол. клёточный Zelluloid я -(e)s целлулоид Zellulose f = целлюлоза Zellulöseazetat я -s, -е хим. ацетат целлюлозы, ацетилцеллюлоза Zöllwolle f = вискозное штапельное волокно Zёllwollistoff т -(e)s, -е вискозная штапельная ткань Zelot т -en, -еп книжн. ревнйтель вёры; религиозный фанатик Zelt я (e)s, -е палатка; шатёр; die — е äufschlagen* 1) разбйть палатки; расположйться лагерем 2) обосноваться; поселиться (где-л.); die — е dbbrechen* 1) свернуть палатки; сняться со сто¬ янки [с лагеря] 2) покйнуть какое-л. мёсто, уёхать; отправиться в путь Zelt||ausrüstung f, =, -en палаточное снаряжёние; — bahn f =, -en 1. полот¬ нище брезёнта 2. полотнище палатки 980
3. плащ-палатка; ~bett n -(e)s, -en походная кровать; ~dach я -(e)s, ..dä- cher архит. шатровая крыша Zeltdach|kuppel f =, -n архит. шат¬ ровый купол zelten vi жить в палатке Zelten га -s жизнь [отдых] в палат¬ ках Zelter т -s, = иноходец (лошадь) Zeltgaststätte f =, -n временный ресторан, размещённый в палатке; ~hering т -s, -е колышек (для уста¬ новки палатки); палаточный прико- лыш; — lager п -s, = палаточный ла¬ герь; ~leine f =, -п палаточная верёв¬ ка (для установки палатки) Zeltler т -s, = см. Zelturlauber Zült||plane f = , -п см. Zeltbahn; . ~platz m -es, ..platze площадка для I разбивки палаток, кемпинг; —sack т -(e)s, ..sacke футляр для палатки (в виде мешка)', ~stab т -(e)s, ..Stäbe палаточная стойка [трубка]; —stadt f = , ..Städte палаточный городок; —Stange f =, -п см. Zeltstab; — Urlau¬ ber т -s, = отпускнйк, живущий в па¬ латке Zement т (e)s цемёнт Zementation f = мет., тех. цемента¬ ция Zement||bahn f = , -еп цементный трек (велоспорт)', —beton [-t,or) и -,to:n] т -s тяжёлый [обычный, цементный] бе¬ тон zementieren vt 1. цементировать 2. тех. науглероживать 3. перен. укреп¬ лять, закреплять (существующее по¬ ложение и т. п.) Zementierung f = 1. цементирование 2. тех. цементация, науглероживание 3. перен. укрепление, закрепление Zementmörtel т -s цемёнтный раст¬ вор; —transporterrra-s, = (автоцементо¬ воз; —werk п -(e)s, -е цемёнтный за¬ вод Zenit т, п -(e)s астр, зенит (тж. пе¬ рен.); sein Ruhm steht im — высок. он находится в зените (своей) славы zensieren vt 1. оцёнивать; ставить отмётки (в школе) 2. подвергать цензу¬ ре Zensor т -s, ..sören цёнзор; der Arti¬ kel ist dem Rotstift des ~s zumÖpfer gefallen цензура не разрешйла печата¬ ние статьй (букв, статья пала жёртвой цёнзорского красного карандаша) Zensur f =, -en 1. оценка, отметка, балл; heute gibt es ~еп разг. сегодня ученикам выдадут табели 2. тк. sg цензора; die ~ hat das Buch (nicht) zügelassen цензура (не) разрешйла печа¬ тание кнйги Zensdrenlldurchschnitt т (e)s срёд- няя успеваемость (в школе, вузе и т. п.); —konferenz f =, -en педагогйче- ский совёт, на котором обсуждаются (годовые) оценки учащихся; —skala f =, ..len система отмёток (в школе); ~ skala von eins bis fünf пятибалльная система отмёток zensurieren vt австр., швейц. под¬ вергать цензуре Zensus т =, = 1. (имущественный) ценз (в Древнем Риме) 2. ист. подать; оброк 3. спец, перепись населёния Zentaur т -еп, -еп миф. кентавр (получеловек-полулошадь) zentern vi австр. передавать мяч в центр (футбол) zentesimal а разделённый на сто ча¬ стей [градусов] Zentiröiije f=, -п роза столйстная (Rosa centifolia L.) Zentigramm (Züntigramm) n -s, -e и с числ.= сантиграмм; — meter m, n -s, = (сокр. cm) сантимётр Zentner m -s, = 1. (сокр. Ztr) пол- цёнтнера (50 кг) 2. австр., швейц. (сокр. q) цёнтнер (100 кг) Zentnerlast f =, -en 1. груз весом в полцёнтнера [австр., швейц. в цёнт¬ нер] 2. перен. тяжёлое брёмя zentnerschwer а 1. вёсом в полцёнт¬ нера [австр., швейц. в цёнтнер] 2. перен. очень тяжёлый; —weise adv (пол)цёнтнерами (см. Zentner) zentral а центральный Zentralafrikaner т -s, =, — in ;f =, -nen жйтель, -ница Центральноафри¬ канской Республики zentralafrikanisch а центральноафри¬ канский, относящийся к Центрально- африканской Республике Zentralbau т -(e)s, -ten архит. вось¬ мигранное [круглое] здание zentralbeheizt а с центральным отоплё- нием Zentralbehörde f, = , -п центральное вёдомство Zentrale f =, -n 1. центр, централь¬ ный пункт 2. коммутатор 3. тех. цент¬ ральный пост управлёния Zentraleinheit f =, -еп вчт. цент¬ ральный процёссор (ЭВМ) zentralgeleitet а подчинённый цент¬ ральной организйции; —gesteuert а 1. центрального подчинёния 2. тех. с централизованным управлёнием Zentralheizung f = , -еп центральное отоплёние zentralisieren vt централизовать Zentralisierung f = централизация Zentralismus m = централйзм Zentralkomitee n -s, -s (сокр. ZK) центральный комитёт; — küche f =, -n фабрика-кухня; ~ nervensystem я -s (сокр. ZNS) центральная нервная систё- ма; —rat m -(е)s, ..rate центральный со¬ вёт; —Schmierung f = тех. централизо¬ ванная смазка; —schule f =, -n цент- ральная школа; —Sekunde f: Uhr mit — Sekunde часы с центральной секунд¬ ной стрёлкой Zentralsekundenzeiger m -s, = цент¬ ральная секундная стрёлка; —stelle f = , -n центральное вёдомство [управ- лёние]; —Stellwerk я -(e)s, -е ж.-д. диспётчерская централизация; —Ver¬ schluß т ..sses, ..Schlüsse фото цент¬ ральный затвор zentrieren vt тех. центрйровать Zentrierfehler т -s, = спец, несоос- ность Zentrierung f = тех. центрйрование, центровка zentrifugal а центробежный Zentrifugalkraft f = центробёжная ей ла Zentrifuge f =, -п центрифуга zentripetal а центростремительный Zentripetalkraft f = центростреми¬ тельная ейла Zentrist т -еп, -еп полит, центрйст Zentriwinkel т -s, = мат. централь¬ ный угол Zentrum я -s, ..tren 1. центр; im — des öffentlichen Interüsses stehen* быть [находйться] в цёнтре общёственного внимания 2. тк. sg см. Züntrumspartei Zentrumpspartei f = ист. партия Католйческого цёнтра (в Германии 1871—1933 гг.) Zephir т -s зефйр (ветерок и мате¬ риал) Zeppelin т -s, -е разг. устарев. дирижабль, цеппелйн Zepter я, т -s, = скйпетр; das — führen высок, править, держать в ру¬ ках власть; unter dem — (G) высок, под властью, под владычеством (короля и т. я.) Zer я см. Zerium ZEL - ZER Z zer- неотд. указывает 1. на разьеди¬ нение, разделение, раздробление: zer- büißen раскусить; zergliedern разлагать, расчленять 2. на разрушение, уничто¬ жение: zerstören разрушить 3. при гла¬ голах с sich на полное изнурение, истощение: sich zermürben обессйлеть, измотаться Zeratophyllazeen pl бот. роголйстни- ковые (Ceratophyllaceae) zerbeißen* vt 1. раскусывать; раз¬ грызать 2. перекусывать; перегрызать 3. искусать (о насекомых) zerbersten* vi (s) лопаться, раскалы¬ ваться, трёскаться; разорваться (при взрыве) Zürberus т =, -se 1. миф. Цёрбер 2. шутл. цёрбер, бдительный и свирё- пый страж zerbeulen vt помять (напр. ведро, шляпу) zerbomben vt разбомбйть zerbrechen* I vt (с)ломать; (раз)бйть II vi (s) (с)ломаться; (раз)бйться; der Widerstand zerbrach сопротивлёние бы¬ ло сломлено; er ist am Leben zerbrochen жизнь сломйла его О sich (D) den Kopf über etw.' (A) — ломать себё голову над чем-л._ zerbrechlich а ломкий, бьющийся; хрупкий Zerbrüchlichkeit f = ломкость; хруп¬ кость zerbröckeln I vt (ис)крошйть II vi (s) (ис)крошйться; die Mauer ist nach und nach zerbröckelt стена постепённо [со врёменем] осыпалась; die Widerstands¬ kraft der Truppen zerbröckelte langsam ейла сопротивлёния войск понемногу иссякала zerdreschen* vt разг. разломать, раз¬ рушить zerdrücken vt 1. раздавить, разми¬ нать; eine Träne — разг. (незаметно) вытереть слезу; прослезиться 2. из¬ мять, помять (платье um. я.) zerebral а мозговой Zeremonie f =, ..nilen церемония zeremoniell а 1. церемониальный 2. церемонный Zeremoniell я -s, -е церемониал zerfahren* I vt 1. выбить, разъёздить, испортить ездой (дорогу) 2. раздавйть (что-л.) zerfahren II I pari II от zerfahren; II part adj 1. разъёзженный (о дороге) 2. рассёянный Zerfahrenheit f = рассеянность Zerfall т -(e)s распад; разрушёние; разложёние; разруха; der radioaktive — des Atomkerns радиоактивный рас¬ пад атомного ядра zerfallen* vi (s) 1. распадаться; ру¬ шиться, разваливаться; разлагаться; das römische Wültreich zerfiel Римская импёрия пала [распалась]; eine Tablütte in Wässer — lassen* растворить таб¬ летку в водё 2. (in А) распадаться, делйться (на части и т. я.) О mit j-m — sein быть с кем-л. в ссоре; er ist mit der ganzen Welt — он зол на весь мир; ничто на свете ему не мйло ZerfäIIs||produkt я -(e)s, -е продукт распада; radioaktive —produkte радио- актйвные продукты распада; — reak- tion f =, -еп реакция распада zerfasern vt тех. разбивать [расщеп¬ лять] на волокна, измельчать zerfetzen vt рвать на кускй; дро¬ бить; кромсать, ich könnte ihn — я бы разорвал его на части О ich könnte ihn in der Luft — фам. я разорвал бы его на части 981
ZER - ZER zerfledern vt растрепать (книгу) zerfleischen vt (риг)терзать zerfliegen* vi (s) разноситься ветром zerfließen* (s) таять, растекаться; рас¬ плываться (тж. перен.); in Tränen ~ заливаться [обливаться] слезами zerfransen I vt растрепать; обтрепать (напр. низ брюк) II vi (s) обтрепаться; der Teppich zerfranst mehr und mehr края ковра обтрёпываются всё больше zerfressen* vt разъедать; проедать; изъедать (о моли); er ist von Eifersucht ~ ревность мучила его zerfrieren* vi (s) лопнуть, треснуть {от мороза) zerfdrehen vt избороздить zergehen* vi (s) растворяться; pac- ходйться; (рас)таять; рассеиваться (о тумане)', zergangener Schnee мокрый снег; auf der Zunge ~ таять во рту; Butter ~ lassen* растопить масло zergliedern vt 1. разлагать, расчле¬ нять 2. грам. разбирать, анализиро¬ вать (предложение) Zergliederung f = 1. разложение, расчленёние 2. грам. разбор, анализ (предложения) zergrübeln: sich (D) den Kopf [das Hirn] über etw. (D) ~ разг. ломать себе голову над чем-л. zerhacken vt разрубать; zerhacktes Eis спорт, изрезанный лёд zerhäuen* (prät zerhaute) vt разг. разрубить; eine Fensterscheibe ~ вы¬ бить оконное стекло Zerium и -s (хим. знак Се) церий zerkauen vt разжёвывать zerkleinern vt измельчать; дробйть, раздроблять; раскалывать; рёзать, ру- бйть {овощи и т. и.) Zerkleinerung f = измельчёние; (раз-) дроблёние;раскалывание; рёзка, руб¬ ка {овощей и т. п.) Zerkleinerungsmaschine f =, -п тех. дробйлка, измельчйтель zerklopfen vt разбивать (на куски) {молотком и т. п.) zerklüftet а рассечённый трёщинами [раСщёлинами, ущёльями] (о горном массиве)', eine ~е Küste изрёзанный бё- рег Zerklüftung f = образование трещин [расщёлин] zerknacken vt 1. разгрызать 2. раска¬ лывать {щипцами) zerknallen I vt {с треском) раздавйть; разбивать II vi (s) разрываться (при взрыве и т. и.); лопаться zerknautschen vt фам. (с)мять, (с)кбм- кать zerknicken vt разламывать, перела¬ мывать zerknirschen: ich bin ganz zerknirscht я совершённо подавлен Zerknirschung f = подавленность; co- крушёние; раскаяние zerknittern vt (с)мять, (с)кбмкать; er war ganz zerknittert разг. он был совершённо подавлен zerknüllen vt (с)мять, (с)кбмкать zerkochen I vt разваривать II vi (s) развариваться zerkratzen vt исцарапать, расцара¬ пать zerkrümeln I vt (ис)крошйть II vi (s) крошйться zerlassen* vt растопить {масло um. n.) zerlegbar а 1. разложймый (о веще¬ стве) 2. тех. разборный zerlegen vt 1. хим. разлагать; физ. расщеплять 2. разбирать {тж. грам.); тех. разбирать, демонтировать 3. кул. разрезать на кускй 4. разделывать 982 {мясную тушу) 5. лес. раскряжёвы¬ вать zerlesen: das Buch ist schon ganz ~ книга совершённо зачйтана [растрё¬ пана] zerlöchern vt продырявить, изреше- тйть zerlumpt а оборванный zermahlen {part II zermahlen) vt раз¬ малывать, измельчать zermalmen vt 1. раздавйть; раздроб¬ лять; крошйть; размалывать, стирать {в порошок); толочь 2. уничтожать; перемалывать {войска) zermartern: sich (О) den Kopf [das Hirn] mit etw. (D) ~ разг. ломать себё голову над чем-л. zermatschen vt разг. превращать в мё- сиво zermürben I vt 1. подтачивать {ка¬ мень) 2. изнурять, обессйливать; изма¬ тывать; ослаблять {сопротивление) II sich ~ изматываться zernagen vt 1. изгрызать; истачивать (о червях) 2. разъедать, разрушать; vom Rost zernagt sein быть изъёденным ржавчиной zernichten vt шутл. уничтожить zerpfeifen* vt плохо судйть (о фут¬ больном арбитре) zerpflücken vt 1. обрывать {лепестки); изорвать; растрепать 2. разг. разбирать {критически); раскритиковать; ёте An¬ klage Punkt für Punkt ~ по пунктам опровёргнуть обвинёние; ein Buch ~ начисто раскритиковать кнйгу zerplatzen vi (s) разрываться, ло¬ паться zerquetschen vt раздавйть; расплю¬ щить; размять; превратить в мёсиво; j-n zu Mus ~ S стирать когб-л. в по¬ рошок Zerquetschte sub pl разг.'. drei Mark und ein paar ~ три марки с мёлочью; zehn Uhr und ein paar ~ дёсять часов с минутами zerraufen vt растрепать Zerrbild n -(e)s, -er искажённое изо- бражёние; карикатура zerreden vt утопйть в разговорах {суть чего-л.), испортить многосло¬ вием {впечатление и т. п.) zerreiben* I vt 1. растирать, измель¬ чать {в порошок) 2. перен. выматывать, изнурять; er würde von seinen Sorgen zerrieben его грызла забота; он был снедаем заботами {высок.) 3. {полно¬ стью) уничтожать; перемалывать {вой¬ ска противника) II sich ~ изматы¬ ваться zerreißen* I vt разорвать, разодрать; der Anblick zerreißt mir das Herz от этого зрёлища у меня сёрдце разрыва¬ ется; man möchte sich (am liebsten) ~! разг. хоть на части разорвйсь! {столько дел надо сделать одновременно) III vi (s) (по)рвйться, изорваться, разо¬ рваться; изнашиваться Zerreiß||festigkeit f =, ~ grenze f — тех. прочность на разрыв, сопротивлё- ние разрыву; предел прочности при разрыве; ~maschine / =, -п машйна для испытания на разрыв; ~ probe f -n 1. тех. испытание на разрыв 2. тех. образёц для испытания на раз¬ рыв 3. перен. испытание нёрвов [тер¬ пения] Zerreißung f = 1. разрыв 2. перен. разрыв,_ раскол, разделёние Zerreißversuch т -(e)s, -е тех. испы¬ тание на разрыв zerren vt дёргать; рвать; тащйть; j-n aus dem Bett ~ силком вытащить ногб-л. из постёли; ап ётет Seil ~ дёр¬ гать за верёвку; der Hund zerrt an der Kette собака рвётся с цепй; sich {ГУ) ёте Sehne [einen Muskel] ~ растянуть себё сухожйлие [мышцу] О j-n durch den Schmutz [durch den Dreck] ~ поно- ейть, смёшивать с грязью когб-л.; ап den Nerven ~ разг. действовать на нёрвы zerrinnen* vi (s) 1. растекаться, рас¬ плываться; таять 2. исчезать; sein Vermögen ist zu nichts zerrönnen его состояние растаяло; das Geld zerrinnt ihr unter den Fingern [unter den Händen] дёньги у неё буквально текут; söine Pläne sind in nichts zerrönnen его планы кончились ничём; wie gewönnen, so zerrönnen поел, как нажито, так и прожито zerrissen I part II от zerreißen; II part adj изорванный, разорванный; inner¬ lich ~ sein быть не в ладу с самйм со¬ бой Zerrissenheit f = разобщённость, разъединённость, раздробленность; раз¬ двоенность Zerrspiegel т -s, = кривое зёркало {тж. перен.) zerrühren vt разбалтывать, разминать, мять {напр. картофель для торе) Zerrung f =, -еп мед. растяжёние zerrupfen vt 1. расщипать 2. разг. разрывать zerrütten vt расстраивать; расшаты¬ вать; разрушать; j-s Gesundheit ~ рас¬ страивать [подрывать] чьё-л. здоровье; den Staat ~ подрывать мощь государ¬ ства , zerrüttet I part II от zerrütten; II part adj расстроенный; непрочный; рас¬ шатанный; eine ~е Ehe непрочный брак, семёйный разлад; ~е Nerven расшатан¬ ные нёрвы Zerrüttung f = расстройство; рас¬ шатанность; разруха; die ~ ёшег Fa¬ milie семёйный разлад; die ~ der Wirtschaft хозяйственная разруха Zerrwanst т -es, ..wänste шутл. гармонь zersägen vt распиливать zerschäben vt выскоблить, выскрести zerschellen vi (s) книжн. разбиваться; раздробляться; das Flugzeug zerschellte am Böden самолёт разбйлся, врёзав- шись в зёмлю; das Glas zerschöllte auf dem Fußboden стакан разбйлся, упав на пол; die Hoffnung zerschöllte надёж¬ на рухнула zerschießen* vt 1. расстрёливать, разрушать [уничтожать] огнём {обстре¬ лом) 2. горн, дробйть взрывом zerschlagen* I vt 1. разбивать; sich wie ~ fühlen чувствовать себя разбй- тым 2. разгромить; уничтожить II sich ~ разбиваться; терпёть крушёние; die Sache hat sich ~ разг. дёло не вы¬ горело; seine Hoffnungen haben sich ~ егб надежды рухнули; die Verlobung hat sich ~ разг. помолвка расстроилась Zerschlagung f = разрушёние, унич- тожёние; разгром zerschleißen* vt изнашивать zerschlitzen vt вспарывать, разрезать zerschmeißen* vt фам. разбивать zerschmelzen I * vt расплавлять; рас¬ тапливать И* vi (s) расплавляться; растаять; растапливаться zerschmettern vt 1. разбйть; раздро¬ бить; размозжйть {голову) 2. разгро¬ мить, разбйть {противника); diese Mit¬ teilung hat ihn zerschmöttert перен. это сообщёние егб окончательно убйло Zerschmetterung f — 1. раздроблё- ние 2. разгром zerschneiden* vt разрезать zerschnippeln vt разг. разрезать на мёлкие кусочки zerschrammen vt расцарапать, ис¬ царапать
zerschroten vt дробить, измельчать zersetzen vt хим. и перен. разлагать; die Moral ~ подрывать мораль; etwas von innen her ~ подрывать что-л. из¬ нутри:; den Staat ~ подрывать устои государства zersetzend I part 1 от zersetzen; И part adj разлагающий; тлетворный Zersetzung f = 1. разложение (гаж. хим.) 2. деморализация; см. zersetzen zersingen* vt изменить (первоначаль¬ ный) текст (народной песни) zersorgt part adj носящий на себе следы постоянных забот, изнурённый Заботами zerspalten I vt колоть; раскалывать (тж. перен.); расщеплять II sich ~ разрушаться; раскалываться (тж. пе¬ рен.) zerspanen vt резать (металл); обра¬ батывать (металл) резанием, снимать стружку (с металла) Zerspänung f = резание (металла). обработка (металла) резанием zersplittern I vt 1. раздроблять; рас¬ щеплять 2. распылять (силы) 3. не¬ производительно расходовать (время) II vt (s) раскалываться на мелкие куски Zersplitterung f = 1. раздробление; расщепление 2. распыление (сил) 3. раздробленность; расчленённость; рас¬ кол zersprengen vt i. разрывать; взрывать 2. рассеивать (тж. перен.) 3. разго¬ нять, обращать в бёгство zerspringen* vi (s) лопаться, трес¬ каться; разрываться на части (тж. перен.); разлетаться на кускй; der Kopf zerspringt mir fast vor Schmerzen у ме¬ ня голова разламывается от боли zerstampfen vt 1. растоптать; потоп¬ тать 2. растолочь (в порошок); den zerstampf ich zu Brei! фам. я его в по¬ рошок сотру! zerstäuben vt распылять; рассеивать Zerstäuber т -s, = распылитель, пульверизатор Zerstäuberl [dose f = , -п пульвериза¬ тор; аэрозольный баллон; ~düse f = , -п форсунка, жиклёр; ~pistole f =, -n пистолёт-распылйтель Zerstäubung f = распылёние; рассёи- вание] zerstächen* vt 1. исколоть; искусать (о насекомых) 2. продырявить, про¬ колоть zerstieben * vi (s) рассыпаться; раз¬ летаться; рассеиваться (тж. перен.) zerstörbar а разрушймый zerstören vt разрушать; разорять; нарушать; j-s Glück ~ разбйть чьё-л. счастье; j-s Löben ~ погубйть чью-л. жизнь Zerstörer т -s, = 1. разрушйгель 2. мор. эскадренный миноносец, эсмй- нец; rakötenbestückter ~ эсмйнец-раке- тонбеец Zerstörer||abwehr f = мор. противо- миноносная оборона; ~ waffe f — эс¬ кадренные мтюнбецы zerstörerisch а разрушйтельный Zerstörung f = , -en 1. разрушёние; разорёние, опустошёние 2. нарушёние zerstörungsfrei а тех. неразрушаю¬ щий (напр. метод испытания мате¬ риалов) Zerstörungsllgeist т -es дух [жажда] разрушёния; ~ kraft f = разрушйтель- ная сила; ~werk п -(e)s разрушйтель- ное действие; ~wut f = вандалйзм, жажда разрушёния zerstoßen* vt 1. (рас)толочь 2. (ап D) разбивать (обо что-л.) zerstreuen I vt 1. рассёивать; распы¬ лять; рассыпать; разбрасывать; j-s Ver¬ dacht ~ рассёять чьи-л. подозрёния 2. рассёивать, разгонять (демонстра¬ цию и т. п.) 3. развлекать когб-л.; j-n durch Kunststücke ~ развлекать ко- гб-л. фокусами [трюками] II sich ~ 1. рассёяться (в разные стороны); воен. рассредоточиваться 2. развлёчься, рассёяться zerstreut I part II от zerstreuen; II part adj 1. разбросанный, распылённый; рассеянный (über А по чему-л.); ~es Licht рассёянный свет 2. перен. рас- сёянный; er ist ein ~er Professor шутл. он (как) рассёянный учёный муж Zerstreutheit f = 1. разбросанность; распылённость 2. перен. рассёянность; aus ~ по рассёянности Zerstreuung f = , -en 1. рассёивание; распылёние; рассыпание; разбрасы¬ вание; разгон 2. развлечёние; sich (D) ~ verschaffen развлекаться 3. тк. sg рассёянность; aus ~ по рассёянности Zerstreuungslinse f =, -п опт. рас- сёивающая лйнза zerstückeln vt 1. разбйть; (раз)делйть [разорвать, разрёзать] на кускй; ис¬ кромсать 2. перен. делйть на части, дробить; расчленять; раскалывать Zerstück(e)lung / = (раз)делёние; раз¬ резание; кромсание zertanzen: sie hat ihre Schuhe zertanzt она разбйла туфли на танцах zerteilen I vt делйть, разрезать, ло¬ мать на части II sich ~ разделяться; распределяться; die Wölken haben sich zertöilt тучи рассёялись; ich kann mich doch nicht ~ я же не могу разорваться zerteppern vt фам. разбивать вдрё- безги Zertifikat п -(e)s, -е сертификат zertrampeln vt разг. растоптать zertrennen vt распарывать (платье) zertreten* vt растоптать, раздавйть; затоптать; истоптать (газон) zertrümmern vt 1. разрушать; раз¬ бивать; раздроблять; Atome ~ рас¬ щеплять атомы 2. перен. разгромить Zertrümmerung f = 1. разрушёние; раздроблёние; ~ des Atoms расщепле¬ ние атома 2. перен. разгром Zervelatwurst [serve-] f = , ..würste сервелат (сорт колбасы) zerwehen vt развёять, разгонять (вет¬ ром) zerwerfen*, sich (mit D) уст. рассо¬ риться (с кем-л.) zerwühlen vt разг. 1. разрыть 2. приводйть в беспорядок; die Haare ~ растрепать вблосы Zerwürfnis п -ses, -se книжн. разрыв; размолвка; ссора zerzäusen vt растрепать; потрепать zerzaust I part II от zerzäusen; II part adj растрёпанный zerzupfen vt раздёргивать; разрывать на мёлкие клочкй zerzwicken vt расщипывать Zeter: ~ und Mord [Mordio уст. ] schreien* кричать караул, звать на помощь; вопйть Zetergeschrei и (e)s вопль; ein ~ erhö¬ ben* поднять ужасный крик zetern vi разг. неодобр. 1. (громко) причитать; жаловаться 2. кричать, ру¬ гаться Zettel т -s, = 1. запйска; листбк (бу¬ маги) 2. текст, основа Zettelkasten т -s, = и ..kästen кар- тотёка; картотечный ящик; ~katalog т -s, -е карточный каталог zetteln vt текст. навиватд> (основу), сновать Zetteln п -s текет. (партионное) снование Zettelwirtschaft f = разг. неодобр. (дурная) привычка всё запйсывать на листках бумаги ZER - ZIC Z Zeug п -(e)s 1. уст. материя, ткань; aus demsölben ~ sein 1) быть сдёлан- ным из того же материала 2) перен. быть сдёланным из одного тёста с кем-л. 2. разг. вёщи, принадлёжно- сти; das ~ zum Fischfang рыболовные принадлёжности; was soll ich mit dem ~ änfangen? что мне с этим дёлать? 3. разг. штука; неодобр. ерунда; das ~ schmeckt nicht schlecht эта штука ничего, вкусная; jetzt hab ich das ganze ~ auf dem Hals тепёрь всё это на моёй шёе; weg mit dem ~! прочь эту гадость!; dummes [albernes] ~ глупость, чушь; glaub nur das ~ nicht не верь этому вздбру О das ~ zu etw. (D) haben разг. быть способным к чему-л.; j-m ötwas am ~ flicken разг. придираться к кому-л. из-за чегб-л.; was das ~ hält разг. что есть ейлы; sich tüchtig ins ~ lögen разг., scharf [forsch] ins ~ göhen* (s) разг. ~ взяться за дёло засучйв рукава; sich für j-n ins ~ lögen вступиться за когб-л. Zeuge m -n, -n свидетель; falscher ~ лжесвидётель; j-n zum ~n [als ~n] änrufen* призывать когб-л. в свидётели; als ~ vor Gericht äussagen выступать на судё в качестве свидетеля zeugen I vt 1. зачать; производйть на .свет 2. перен. порождать zäugen II vi 1. (von D) свидётельство- вать (о чём-л.) 2. давать показания, по¬ казывать; für [gögen] j-n ~ выступать свидетелем в пользу [против] когб-л. Zeugen||aussage f =, -п свидётель- ское показание; ~bank f =, ..bänke свидётельская скамья (в суде); ~beein- flussung f = юр. оказание давления на свидётеля [свидётелей]; ~einvernahme f = , -п австр., швейц. допрос свидё¬ телей; ~ Vernehmung /[ =, -en допрос свидётелей; ~ Vorladung f =, -en вы¬ зов свидётеля [свидётелей] в суд Zeugbaus п -es, ..häuser цейхгауз, арсенал Zeugin f =, -nen свидётельница Zeugnis п -ses, -se 1. свидётельство, удостоверение 2. табель (в школе) 3. высок, показание (свидетельское); свидётельство; ~ äblegen давать пока¬ зание О ich kann ihm nur das böste ~ äusstellen перен. я могу дать о нём только самый положительный отзыв Zeugnisabschrift f = , -en копия сви- дётельства [табеля]; ~heft я -(e)s, -е табель Zeugs я = фам. 1. штуковина, вещь 2. презр. ерунда, вздор, чепуха Zeugung f =, -en зачатие zeugungsfähig а способный произ¬ водйть потомство; ~ unfähig а импо- тёнтный, бесплодный Zeus т — миф. Зевс О was tun? sprach ~ шутл. что можно сдёлать в та¬ ком случае?, как тепёрь быть? Zibbe f = , -п сев.-нем. 1. овцематка 2. самка кролика Zibet||biber т -S, = см. Zibetratte; ~katze f =, -п зоол. циветта (Viverra L.); ~ratte f =, -n зоол. ондатра, мус¬ кусная крыса (Ondatra zibethicus Cuv.) Ziborium я -s, ..rilen 1. дарохранй- тельница (в католической церкви) 2. архит. шатровый навёс над алтарём Zichorije [-'fo:- и -'ko:-] f =, -п ци¬ корий обыкновённый (Cichorium inty- bus L.) Zicke f = , -n берл., вост.-ср.-нем. разг. 1. (молодая) коза 2. дура, ду¬ рочка О ~n machen фам. шалйть, про¬ казничать; дёлать глупости 983
ZIC - ZIE Zickel n -s, =, Zicklein n -s, = коз¬ лёнок Zickzack m -(e)s, -e зигзаг; излом Zickzacklinie f, = , -n зигзагообразная [ломаная] линия Zieche f =, -n aecmp. разг. наволочка; чехол Ziege f = , -n 1. коза (Сорта L.); dumme ~ разг, дура; die alte ~ npe- небр. разг. старая карга; neugierige ~ пренебр. разг. любопытная Варвара 2. зоол. чехонь (Pelecus cultratus L.) Ziegel m -s, = кирпйч; черепица Ziegeldach n -(e)s, ..dächer черепйч- ная_ крыша Ziegelei f = , -en кирпйчный завод Ziegel||haus n -es, ..häuser кирпйчный дом; ~ mauerwerk n -(e)s кирпйчная кладка; ~pflaster n -s, = клйнкерная мостовая; ~presse f =, -n кирпйчный пресс; ~rohbau m -(e)s, -ten постройка из кирпйчной кладки без штукатурки ziegelrot а кирпичного цвета Ziegelsplitt m -(e)s кирпйчный ще¬ бень; ~stein m -(e)s, -e кирпйч; ~tee m -s плиточный чай Ziegen||bart m -(e)s, ..barte 1. козли¬ ная бородка 2. бот. рогатик жёлтый, грибная лапша (Clavaria flava Schaeff.); ~bock m -(e)s, ..bocke козёл; ~fleisch n -(e)s козлятина; ~haar n -(e)s, -e козья шерсть; ~käse m -s козий сыр; ~leder n -s шевро, козья кожа; ~lippe f =, -n бот. моховйк зелёный (Xero- comus subtomentosus); ~melker m: ~melker (gemüiner) зоол. (обыкновен¬ ный) козодой (Caprimulgus [europaeus) L.); ~milch f = козье молоко; ~peter m -s разг. свйнка (болезнь); ~stall m -(e)s, ..stalle козлятник; ~zucht f = козоводство, разведение коз Zieger m -s, = ю.-нем. творожистый сыр zieh prät от zeihen Zieh||bank f = , ..bänke тех. волочйль- ный станок; ~bnmnen т -s, = колодец с журавлём; ~düse f =, -п тех. фильё- ра; волока ziehe prät conj от zeihen Zieh;eltern pl диал. приёмные роди¬ тели ziehen* I vt 1. тянуть, тащйть; ~ 1 (надпись на двери) к себе!; ein Los ~ тянуть жребий; j-n auf die Seite ~ отвес¬ ти когб-л. в сторону; bei [an] den Öh¬ ren ~ таскать за уши; den Ring vom Finger ~ снимать кольцо с пальца; den Hut ~ снимать шляпу; einen Fäden durchs Nadelöhr ~ продёрнуть нйтку сквозь игольное ушко; die Wasserspü¬ lung ~ спускать воду (в туалете}; den Köfferriemen fester ~ туже стя¬ нуть чемодан (ремнём); j-n an den Haaren ~ таскать кого-л. за волосы; j-n auf seine Seite ~ перен. перетянуть когб-л. на свою сторону 2. вынимать, вытаскивать; выхватывать, обнажать {саблю и т. п.); die Uhr ~ вынуть (из кармана) часы; einen Gewinn ~ вы¬ тянуть выигрышный билёт (в лотерее); ein Los ~ тянуть жрёбий; вытянуть лотерейный билёт; das Los hat üinen Gewinn gezogen на этот лотерёйный билёт выпал выигрыш; ёшеп Zahn ~ удалять зуб; das Boot an(s) Land ~ вытаскивать лодку на берег; den Körk(en) (aus einer Flasche) ~ откупо¬ рить бутылку 3. натягивать (верёвку, одежду и т. п.); надевать; einen Regen¬ mantel über das Kleid ~ надёть плащ повёрх платья; eine Jacke unter den Mäntel ~ поддёть под пальто (вяза¬ ную) кофту; den Vorhang vor das [vors разг.) Fünster ~ задёрнуть окно зана- вёской; Рёг1еп auf üinen Fäden ~ нанй- зывать жёмчуг на нйтку; die Lippen fest zwischen die Zähne ~ крёпко за¬ кусить губы; die Mundwinkel tief nach unten ~ опустйть уголкй рта 4. тех. волочйть, тянуть; подвергать вытяж¬ ке 5. (aus D) извлекёть (из чего-л.); ёте Lühre ~ извлёчь урок; Schlüsse [Folgerungen] ~ дёлать выводы; Bi¬ lanz ~ подводйть итог; ёшеп Vergleich ~ дёлать сравнёние; ёте Wurzel ~ 1) тащйть корень (зуба) 2) мат. извле¬ кёть корень 6. проводить (линию, бо¬ розду и т. п.); einen Gräben ~ прорыть KaHäßy; Parallelen ~ проводйть парал¬ лели (тж. перен.); ётеп Kreis mit dem Zirkel ~ описёть цйркулем окруж¬ ность 7. привлекёть; die Aufmerksamkeit auf sich (А) ~ привлёчь к себё внима- ние; Zorn auf sich (А) ~ навлёчь на себя гнев 8. вырёщивать, разводйть (скот, растения) 9. ходйть (фигурой — шахматы); du mußt ~ твой ход 10. поднимёть, закручивать (мяч в настоль¬ ном теннисе) 11. корчить (гримасу); die Stirn in Fälten ~, die Stirn kraus ~ (на)мбрщить лоб; ein (säures) Gesicht ~ состроить [скорчить] (кислую) фи¬ зиономию; ёте Frätze ~ скорчить рожу 12.: etw. in die Höhe ~ поднимёть что-л.; etw. in die Länge ~ 1) растя¬ гивать что-л. 2) затягивать какбе-л. дёло; etw. in ^ Beträcht ~ принимать что-л. во внимёние, учйтывать что-л.; etw. ins Lächerliche [ins Komische] ~ предстёвить что-л. в смешном виде; etw. in Zweifel ~ подвергёть что-л. сомнёнию; j-n ins Verträuen ~ поделйть- ся с кем-л. секретом; den kürzeren ~ оказёться в убытке 13.: das Schiff zieht судно дёло течь 14.: Wein auf Fläschen ~ разливёть винб по бутылкам; Kür¬ zen — лить свёчи; ёте Trätte [ётеп Wüchset] auf j-n ~ ком. выставить трёт- ту [вёксель] на когб-л. О j-n durch den Schmutz [durch den Kot] ~ сменить когб-л. с грязью II vi 1. (s) идтй, дви¬ гаться, тянуться (массой); die Münschen zögen auf die Sträße люди вышли на' улицу; süines Wüges ~ идтй своёй до¬ рогой; ins Feld [in den Krieg] ~ вы¬ ступить в похбд; gügen den Feind ~ идтй на врагё; die Wölken ~ облака плывут; das Gewitter zieht nach Wü¬ sten грозё перемещёется к зёпаду; über die Bahn ~ спорт, бежёть (по дорбжке) 2. (s) переезжёть (куда-л.); перелетёть, летёть (куда-л.— о птицах); aufs Land ~ переёхать в дерёвню [на дёчу]; in ein anderes Zinuner ~ переёхать в другую комнату; in die Stadt ~ пере¬ ёхать в город; nach Moskau ~ пере¬ ёхать в Москву; zu Verwändten ~ пере¬ ёхать к родственникам; die Vögel zögen nach dem Süden птйцы летели в южные стрёны 3. тянуть; der Öfen zieht в пе- чй хорошо тянет; die Zigarütte zieht nicht сигарёта плохо курится 4. на- стёиваться; der Tee zieht чай настёи- вается 3. (an D) тянуть (за что-л.) 6. (mit D) дёлать ход, ходйть (какой-л. фигурой — шахматы) 7. тянуть, со- сёть; an der Zigarütte ~ затянуться сигаретой 8. разг. производить впечат- лёние [эффёкт]; der Titel des Büches zieht назвёние кнйги вызывёет инте- рёс у читётелей; die(se) Entschuldigung zieht nicht этому извинёнию грош це¬ на; das hat gezogen это подёйствовало; das [die Mäsche] zieht bei mir nicht mehr это больше не дёйствует на меня III vimp 1. сквозйть; hier zieht es [zieht’s разг.) здесь сквозняк 2. тянуть, влечь; mich zieht es zu ihr меня влечёт к ней 3. ныть, ломйть; mir zieht es in der Schulter у меня нбет [лбмит] плечо IV sich ~ 1. тянуться; простирёться; die¬ ser Gedänke zieht sich wie ein röter Fäden durch das gänze Buch эта мысль проходит крёсной нйтью чёрез всю кнй- гу 2. (in А) проникёть (во что-л.); die Füuchtigkeit zieht sich in das Holz сырость проникёет в дёрево 3. растя¬ гиваться; die Strümpfe ~ sich (nach dem Fuß) чулкй растягиваются по ногё 4.: die Säche zieht sich in die Länge дёло затягивается О sich aus der Affäre [aus der Klümme разг., aus der Pätsche разг.] ~ вывернуться [выпутаться]| из неприятного [затруднйтельного] поло- жёния Ziehen п -s 1. см. ziehen 2. тех. во- лочёние 3. тяга (тяжёлая атлетика) ~ aus dem Hang тяга с виса Zieh||geld п -(e)s уст. дёньги за вос¬ питание (чужого ребёнка); ~gurt т -(e)s, -е лямка; шлейка; ~harmonika f = , ..ken и -s гармоника; гармонь; ~hund т -(e)s, -е упряжнёя собёка; ~kind п -(e)s, -er диал. воспйтанник; ~mutter f =, ..mütter диал. приёмная мать; ~presse f = , -п тех. вытяжной пресс Ziehung f =, -en тирёж; розыгрыш Ziehungsliste f = , -п тирёжная таб- лйца Ziel п -(e)s, -е 1. цель; sich (D) ein ~ stücken [sützen] задёться цёлью, по¬ ставить пёред собой цель; höhe ~е ver¬ folgen ставить пёред собой высокие цёли; auf sein ~ lössteuern стремйться к своёй цёли; ein Lüben ohne ~ бес- цёльная жизнь; er ist am ~ süiner Wünsche ängelangt он достйг желён- ной цёли 2. фйниш; durchs ~ gühen* (s), ins ~ kommen* (s) спорт, финишйро- вать, порвёть лёнточку; züitgleich ins ~ kommen* (s) финишировать с одина¬ ковым врёменем; das — passieren пере- сёчь лйнию финиша; kurz vor dem — 1) пёред сёмым фйнишем 2) перен. у сёмой цёли 3. воем, цель; объёкт; мишёнь; totes ~ неподвйжная цель; das ~ trüffen* попёсть в цель, поразйть цель; das ~ erfässen обнаруживать [за- хвётывать] цель; das ~ verfühlen не попёсть в цель, промахнуться; перен. не добйться цёли; das ~ änfliegen* ав. выходйть на цель; übers ~ hinäusschie- ßen* перестарёться; зайтй слйшком далеко 4. ком. устарев, срок платежё; mit sieben Tägen ~ с ооязётельством уплёты чёрез семь дней 5. намёёенная [плёновая] цйфра; задание; älle Schül- kinder müssen das ~ der Klässe errüichen все школьники должны выполнить про- грёмму Zielanflug т -(e)s, ..flüge воен. ав. выход на цель Zielanflugrakete f = , -п воен. само- наводящаяся ракёта Ziel||angabe f =, -п пед. цель урока; ~anschlag т -(e)s, ..schlage стёнка фй- ниша (плавание); —ansteuerung f = воен. наведёние (управляемого снаряда) на цель; ~aufklarung f = воен. раз- вёдка цёли [цёлей]; ~aufsatz т -es, ..sätze прицёл; ~bahnhof rn -(e)s, ..höfe ж.-д. стёнция назначёния; ~band п ~(e)s, ..bänder спорт, фйнишная лёнта zielbewußt а целеустремлённый Ziel||brett -(e)s, -er щит (баскет¬ больный); ~distanz f = расстояние до цёли; ~einlauf т -(e)s, ..laufe спорт. фйниш; порядок прихода к фйнишу; ~einrichtung f =, -еп воен. прицёл, прицёльное приспособлёние zielen vi 1. (auf А, nach D, in А) цё- лить(ся), мётить (во что-л.) 2. перен. (auf А) быть направленным [нацёлен- 984
ным] против кого-л., чегб-л., метить в когб-л., во что-л. Zielen п -s, = прицеливание zielend I part I от zielen; II part adj: ~es Zeitwort грам. переходный глагбл Ziel||erkennung f = воен. опознава¬ ние цели; ~fehler т -s, = воен. ошибка визирования; ~ fern rohr п -(e)s, -е воен., спорт, оптический прицел; ~film т -(e)s, -е спорт, фотофиниш; ~filman- lage /=,-п спорт, фотофйниш (уста¬ новка для фотофиниша)', ~flughafen т -s, ..häfen аэродром назначения; ~foto п -s, -s см. Zielfilm; ~fotoanlage см. Zielfilmanlage; ~ gebiet п -(e)s, -е вот. район обстрела, цель; ~ gerade sub f спорт, финишная прямая; in die ~ gerade einbiegen выходйть на фи¬ нишную прямую zielgerichtet а целенаправленный Ziel fl glas п -es, ..gläser воен. колли¬ матор; ~kamera f = , -s спорт, фотоап¬ парат на финише zielklar см. zielbewußt Ziel||kurve [-vэ] / =, -п финишный вираж (велоспорт); последний поворот (перед выходом на финишную прямую); — linile / =, -n 1. спорт, линия финиша 2. воен. визйрная лйния ziellos а бесцельный Ziellosigkeit / = бесцельность, от¬ сутствие цели Ziel||optik / = вот. оптйческие при- цёльные устройства; —Ortung / = воен. локация [определение местоположения] цели; ~ pfosten ms, = 1. финишная стойка (лёгкая атлетика) 2. фйншнный столб (конный спорт) 3. pl спорт, фй- нишный створ; ~photo и -s, -s см. Zielfilm; — photoanlage см. Zielfilman¬ lage; ~prämi,;e / = , -n целевая премия (за выполнение плана и т. п.) (ГДР); ~ punkt т -(e)s 1. цель 2. точка при¬ цела; ~richter т -s, = спорт, судьй на фйнише; der Stand für — richter су¬ дейская вышка на фйнише; — richtung / = направленность; —scheibe / = , -n мишень; ~ scheibe für Geschosse артил- лерййская мишень; j-n zur ~ scheibe des Spottes machen избрать [сделать] когб-л. мишёнью насмешек; —schiff п -(e)s, -е воен. корабль-цель; ~Setzung / = , -en целевая установка; постановка задачи, задача zielsicher а 1. меткий 2. уверенный 3. 'делеу стрем лён ны й, целенаправленный Zielsicherheit / = 1. меткость 2. целеустремлённость, целенаправлен¬ ность; ~spräche f=, -п лингв, язык перевода; ~Sprung т -(e)s, ..Sprünge прыжок на точность приземлёния (парашютный спорт); ~Stellung / = , -en постановка цёли; techn isch-ökono¬ mische ~Stellung постановка тёхнико- -экономйческой цёли zielstrebig а целеустремлённый Zielstrebigkeit / = целеустремлён¬ ность ZielHstreifen т -s, = спорт, фйниш- ная лента; —strich т -(e)s, -е спорт. фйнишная черта; ~ suche / = вот. поиск цёли; самонаведёние; —sucher т -s, = воем. РЛС обнаружения цёлей; устройство самонаведёния Zielsuch||kopf т -(e)s, ..köpfe голов¬ ка самонаведёния; — lenkung / = само¬ наведёние (на цель) Ziel||tribüne / =, -п спорт, трибуна у фйниша; ~ verkauf т -s эк. продажа в кредит; — Verlegung / = воен. переме¬ щение цёли; ~Vorrichtung / = , -en приспособление; eine optische ~ Vor¬ richtung оптйческий прицел; —wurf m -(e)s, ..würfe метание [бросок] в цель; метание [бросок] на точность; —zei¬ chen п -s, = индикатор прицёливания (стрельба из лука) Ziem т -(e)s, -е кострец (мясной туши) ziemen vi и sich — высок, устарев. подобать, прилйчествовать; es ziemt mir nicht, darüber zu urteilen я ne смею [мне не положено] судить об этом; er weiß (nicht), was sich ziemt он не знает, как себя вестй Ziemer т -s, = 1. зоол. деряба (Turdus viscivorus L.) 2. зоол. рябйнник (Turdus pilaris L.) 3. диал. бич, кнут ziemlich I а порядочный; das war eine —e Anstrengung это потребовало поря¬ дочных [изрядных] усйлнй; wir müßten eine —e Weile warten нам пришлось до¬ вольно долго ждать; II adv примёрно, приблизйтельно; ich bin mit der Arbeit so ~ fertig я почти закончил эту рабо¬ ту; so ~ in тётет Älter примёрно в моём возрасте; das ist so ~ alles вот, в общем, и всё ziepen I vi пищать, попйскивать (о птенцах) ziepen II сев.-нем., вост.-ср.-нем. разе. I vi побаливать, покалывать; es ziept ihr im Kreuz у неё пояснйцу тянет [поламывает] II vt дёргать, те¬ ребить (за волосы); щипать Zier / = поэт, украшёние; убранство Zieraffe т -п, -п разг. щёголь, франт; фат (устарев.); франтйха Zierat т -(e)s, -е украшёние; убранство Zierbaum т -(e)s, ..bäume декора- тйвное дёрево Zierde / = украшёние (б. ч. перен.); er war ёте ~ des Theaters он был кра¬ сой и гордостью театра [труппы]; einer Sache (D) nicht zur — gereichen не служйть украшёнием чегб-л. zieren I vt высок, украшать, убирать II sich ~ жеманиться; церемониться, кривляться; zier dich nicht! без цере¬ моний!, не церемонься! Ziererei / = жеманство, рисбвка Zier||form / =, -en декоратйвная фор¬ ма; ~garten т -s, ..gärten сад с клум¬ бами; — giebel т -s, = архит. декора- тйвный фронтон; ~ leiste / =, -n 1. по- лигр. виньетка 2. декоратйвный багет 3. авто мблдинг, декоратйвная наклад¬ ка zierlich а изящный; грациозный; изы¬ сканный; eine —е Schrift бйсерный по¬ черк Zierlichkeit / = изящество; грациоз¬ ность; изысканность Zierpflanze / = , -п декоратйвное рас- тёние Zierpflanzen!zucht f = декоратйвное цветоводство Zier||puppe /=,-п разг. пренебр. же¬ манница; кисейная барышня; ~schür¬ ze / = , -п нарядный [кокётливый] фартучек; ~strauch m -(e)s, ..sträucher декоратйвный куст Ziesel т, п -s, =, Zieselmaus / =, ..mause суслик (Citellus Oken) Ziest m -es, -e бот. чистёц (Stachys L.) , Ziffer / =, -n 1. цифра; arabische — n арабские цйфры; eine Zahl mit drei ~n трёхзначное число; auf gebauschte ~n дутые цйфры; mit ~n bezäichnen 1) отмечать цифрами 2) выражать в цйфрах; in ~n schreiben* запйсывать цйфрами, зашифровывать 2. пункт, раздел (договора u т. и.); Paragraph acht ~ elf des Gesetzes параграф вось¬ мой, пункт одиннадцатый закона 3. эк. показатель, цифра; die — n eines Planes показатели выполнения плана Zifferblatt w -(e)s, ..blätter цифер¬ блат ZIE - ZIM Ziffernkode [-,ko:t] m -s, -s цифровой код ziffernmäßig I а чйсленный II adv 1. чйсленно 2. в цйфрах; на основе цифр Ziffem||rechner т -s, = цифровая вы¬ числительная машйна, ЦВМ; ~ taste f =, -п клавиша кассового аппарата zig adv фам. десятки; много; — tau¬ send много тысяч; — mal десятки раз, очень часто Zigarette / =, -п сигарета; sich (D) eine — drehen скрутйть папиросу; sälbstgedrehte — самокрутка Zigaretten||automat m -en, -en авто¬ мат по продаже сигарёт; ~behälter т -s, = 1. стаканчик для сигарёт 2. портсигар; ~etui [-et,vi:] п -s, -s порт¬ сигар; — fabrik / =, -en табачная [па¬ пиросная] фабрика; — hülse f =, -n гильза (для набивки табаком); —kippe / =, -п разг. окурок; ~länge f разг.: nach einer ~ länge немного погодя (букв, после того, как прошло время, необходймое, чтобы выкурить сига¬ рету); — packung / =, -en пачка сига¬ рёт; ёте angebrochene ~ packung на¬ чатая пачка сигарёт; ~pause / =, -n разг. перекур; —rauch m (e)s табачный [папиросный] дым; —spitze / =, -n мундштук для сигарёт Zigarillo т -s, -s и разг. / =, -s ма¬ ленькая сигара Zigarre / =, -n 1. сигара; sich (О) ei¬ ne ~ änstecken [änbrennen*] закурйть сигару 2. фам. выговор, нагоняй; j-m ёте ~ verpassen дёлать выговор, уст¬ раивать головомойку кому-л.; eine — einstecken (молча) выслушать замеча¬ ние [выговор]; ёте (dicke) — bekom¬ men* [kriegen] получйть нахлобучку [нагоняй] Zigarren||abschneider т -s, = прибор для обрёзывания сигар; —etui [-£t,vi:] п -s, -s портсигар; ~kiste / =, -п ко¬ робка (деревянная) с сигарами; ~rauch т -(e)s сигарный дым; —spitze / =, -n 1. мундштук [кончик] сигары 2. мунд¬ штук для сигар; —Stummel т -s, = разг. окурок сигары Zigeuner т -s, = цыган zigeunerhaft а цыганский; на цыган¬ ский лад Zigeunerin / =, -nen цыганка zigeunerisch а цыганский Zigeunerkapelle / =, -п цыганский оркестр, ~lager п -s, = цыганский та¬ бор; —leben п -s цыганская [кочевая] жизнь zigeunern vi разг. вестй цыганский образ жйзни, бродяжничать Zigeuner||primas т =, se руководй- тель [первая скрйпка] цыганского ор¬ кестра; ~ spräche f = цыганский язык zig||fach а фам. в несколько раз; das habe ich dir schon ~fach gesägt я тебе это сто раз говорйл; ~mal adv фам. часто; десятки [много] раз Zikade f =, -п цикада Zille f =, -n вост.-ср.-нем. баржа Zimbel /=,-n муз. цимбалы Zimbelkraut n -(e)s бот. цимбалярия (Cymbalaria Medic.) Zimbern pl cm. Kimbern Zimmer n -s 1. комната; номер (в оте¬ ле); ein ~ mit fließendem Wasser ком¬ ната с водопроводом; das ~ machen убирать комнату; das ~ geht auf den Hof комната выходит (окнами) во двор; ein ~ nach vorn heraus комната с ок¬ нами на улицу; ёте Flucht von zehn ~n анфилада из десятй кбмнат; das ~ hüten сидеть дома, не выходйть на ули- 985
ZIM - ZIS цу (из-за болезни'), болеть 2. см. Zim¬ mereinrichtung Zimmer||arbeit f =, -еп плотничная работа; ~decke f =, -п потолок Zimmerei f =, -en 1. столярно-плот¬ ничная мастерская 2. тк. sg разг. плот¬ ничество, плотницкое ремесло Zimmereinrichtung f=, -еп обста¬ новка комнаты Zimmerer т -s, = плотник Zimmer||flucht f =, -еп анфилада комнат; ~frau f =, -en горничная (в гостинице); ~handwerk п -(e)s плот¬ ницкое дело, плотничество; ~herr т -п, -еп австр. жилец мемблированной комнаты; ~holz п -es плотничный лес (материал); ~kellner т -s, = кори¬ дорный (в гостинице); ~leute pl от Zimmermann Zimmerling т -s, -е горн, крепиль¬ щик Zimmermädchen п -s, = горничная; ~mann rn -(e)s, ..leute плотник; О j-m zöigen, wo der ~mann das Loch gelas¬ sen hat фам. выставить, выпроводить когб-л. Zimmermanns|stift m -(e)s, -e плот¬ ничный карандаш zimmern I vi плотничать II vt маете-' рйть, строить; eine Bank —■ сколотить скамейку; Balken zum Bau ~ обтёсы¬ вать [заготавливать] брёвна для пост¬ ройки; sich (D) sein Leben ~ разг. уст¬ раивать свой жизнь Zimmer||nachbar т -n, -п сосед по комнате; —nachweis т -es, -е квартир¬ ное бюро; бюро по квартйрному устрой¬ ству; ~pflanze f =, -п комнатное рас- тёние; ~ polier т -s, -е десятник, бри- гадйр плотников; ~reservierung [ ,vi:-J f, = бронирование комнат; ~ Schlüssel т -s, = ключ от комнаты; ~Service [~'S0E:rvis] т = обслуживание в номере {гостиницы); ~temperatur f = комнат¬ ная температура Zimmerung f =, -en 1. стр. сруб 2. горн, крепление; крепь Zimmervermietung f = сдача комнат внаём; ~ Vermittlung / =, -еп см. Zim¬ mernachweis zimperlich а 1. чопорный; жеманный; ~tun* жеманиться 2. изнеженный; (слйшком) чувствйтельный; sei nicht so ~, das tut nicht weh! не будь такйм неженкой, это не больно; mit j-m nicht ~ umspringen* (s) не церемониться [не деликатничать] с кем-л. Zimperlichkeit f = 1. чопорность; жеманство 2. изнеженность, (излйш- няя) чувствительность Zimperliese f =, -п разг. жеманница; недотрога zimpern vi разг. жеманиться; церемо¬ ниться Zimt т -(e)s 1. корйца 2. фам. не¬ лепость, ерунда; хлам; verschöne mich mit dem ~ I не приставай ко мне с этой ерундбй!; mach nicht so viel ~! не разводи канитель!; was kostet der ganze ~? сколько стоит всё чохом? Zimtbaum т -(e)s, ..bäume бот. ко¬ ричник, коричный лавр {Cinnamomum Bl.) zimtbraun, zimtfarbig а коричневый, вдета корйцы Zimtrinde f = кора корйчника Zinerarie f =, -п бот. цинерария {Cineraria L.) Zingiberazeen pl бот. имбирные (Zingiberceae) Zink I п -(e)s (яим. знак Zn) цинк Zink II т -(e)s, -еп муз. цинк {ста¬ ринная труба); рожок Zink||ätzung f =, -еп цинкография; ~ blech п (e)s, -е листовой цинк; цин¬ ковая жесть; ~blende f = мин. цйнко- вая обманка; ~druck rn -(e)s, -е полигр. цинкография Zinke f =, -п зубец, (вилки, грабель и т. п.) Zinkeimer т -s, = цйнковое ведро zinken I а цинковый zinken II vt 1. метить, крапйть {иг¬ ральные карты) 2. тех. соединять на шипах Zinken т -s, = разг. «паяльник» (о носе) Zinkerz и -es, -е цйнковая руда zinkhaltig а содержащий цинк Zinkhütte f =, -п цинкоплавиль¬ ный завод Zinkographie f =, ..philen цинкогра¬ фия Zink||salbe f =, -n фарм. цйнковая мазь; ~wanne f =, -n цйнковая ванна; ~ weiß n -es цйнковые белйла Zinn n -(e)s (xum. знак Sn) олово Zinnbergwerk n -(e)s, -e оловянный руднйк 4 Zinne f =, -n зубец {стены); ба¬ шенка Zinnenkranz m -es, ..kränze зубчатый венец {по верху башни) zinnern а оловянный Zinn||erz п -es, -е оловянная руда; ~figur f=, -еп оловянная фигурка; ~fisch т -es, -е зоол. елёц {Leuciscus leuciscus L.); ~foli;e f =, -n станиоль zinnhaltig а геол. оловоносный; со¬ держащий олово Zinnije f =, -п бот. цйния {Zinnia L.) Zinnober m -s 1. кйноварь {минерал, краска) 2. фам. барахло; ерунда, вздор; der ganze ~ вся эта ерунда; mach nicht solchen ~! брось разводить канитёль! zinnoberrot а цвёта красной кинова¬ ри Zinn||soldat т -еп, -еп оловянный сол¬ датик; ~teller т -s, = оловянная та¬ релка Zins т -es 1. ю.-нем., австр. арёндная плата; квартйрная плата 2. ист. оброк, подать 3. см. Zinsen zinsbar а приносящий процёнты [до¬ ход] Zinsberechnung f =, -еп исчислёние процёнтов Zinsen pl фин. процёнты {доход с ка¬ питала); ссудный процёнт; von den ~ 1ёЬеп жить на процёнты (с капитала); ~ trägen* [bringen*] приноейть [давать] процёнты; Geld auf ~ geben * давать деньги в рост; höhe ~ fordern трёбо- вать болыпйе процёнты; die ~ ёт- nehmen* взимать процёнты О j-m etw. mit ~ und Zinseszins zurückzahlen [höimzahlen] воздать кому-л. сторйцею Zinseszinsen pl сложные процёнты zinsfrei а 1. ист. свободный от оброка 2. см. zinslos Zinsfuß т -es, ..füße ж. процентная ставка Zinsgutschrift f =, -еп эк. запись о начислёнии наросших процёнтов {в счёте вкладчика); ~haus п -es, ..häuser австр. доходный дом; ~knecht- schaft f, = ист. долговое рабство; ка¬ бала zinslos а эк. беспроцёнтный Zinsrechnung f = 1. исчислёние [расчёт] процёнтов; учёт процёнтов 2. мат. правило процёнтов; ~satz т -es, ..sätze см. Zinsfuß zinstragend а приносящий процёнты Zinswucher т -s ростовщйчество Zionismus т = сионйзм zionistisch а сионйстский Zipfel т -s, = кончик, краешек; уголок О etw. beim гёсЫеп ~ änfassen [änpacken] разг. умёло взяться за что-л. zipfelig а 1. остроконёчный 2. с кон¬ чиками; с неровными краями Zipfelmütze f =, -п шапочка с кйс- точкой; ночной колпак zipflig см. zipfelig Zippe f =, -n 1, крольчйха 2. бран.: älte _~ старая карга Zipperlein п -s разг. уст. подагра Zippverschluß т ..sses, ..Schlüsse австр. застёжка-мблния Zirbel f =, -п сосна кедровая евро- пёйская, кедр европёйский {Pinus сет- bra L.) Zirbel||drüse f =, -п шишковйдная железа; ~kiefer f =, -п см. Zirbel; ~nuß [ =, ..nüsse кедровый орёх zirka adv около, приблизительно Zirkel m -s, = 1. цйркуль 2. круг 3. кружок {группа людей) Zirkel||abend т -s, -е занятие кружка; ~arbeit / = пед. кружковая работа; ~leiter т -s, = руководйтель круж¬ ка zirkeln vt 1. измерять циркулем;« точно обмерять, измерять 2. разг. до¬ ставлять в точно определённое мёсто; den Ball ins Тог ~ (точным ударом) забить [послать] мяч в ворота Zirkel||raum т -(e)s, ..räume комната [помещёние] кружка; ~schluß т ..sses, ..Schlüsse лог. порочный круг; круг; ^Schulung f = занятия в кружкё; ~sekretär т -s, -е секретарь кружка Zirkonium п -s {хим. знак Zr) цирко¬ ний Zirkulär^ п -s, -е австр. циркуляр Zirkulation f = циркуляция, обращё- ние Zirkulationsstörung . =, -еп мед. нарушёние кровообращёния zirkulieren vi циркулйровать; нахо- дйться в обращёнии; ~ lassen* 1) пускать в обращёние 2) перен. распространять {слухи) zirkulierend I part 1 от zirkulieren; II pari adj: ~es Kapital ж. оборотный ка¬ питал Zirkumflex m -es, -e грам. с иркум- флёкс {иадбуквепный знак долготы гласного, напр. во французском слове hötel) Zirkus т =, -se 1. цирк; er ist zum ~ gegangen разг. он стал циркачом 2. фам. балаган, цирк; so ein ~! прямо цирк!, сущий балаган!; mach doch кётеп solchen ~! 1) не разводй церемо¬ ний! 2) не устраивай сцен! Zirkus||arena f =, ..nen цирковая арёна; ~künstler т -s, = артист цйрка; циркач; ~reiterm -s, = цирковой наёзд- ник; ~ Vorstellung / =, -еп цирковое представлёние Zirpe f =, -п сверчок; кузнёчик zirpen vi стрекотать Zirrhose [-'го:-] , =, -п мед. цирроз Zirruswolke f =, -п пёристое облако zirzensisch а книжн. цирковой Zischelei f =, -еп перешёптывание, шушуканье zischeln I vi шептать, (зло) шипёть; ins Ohr ~ шептать на ухо II vi шептать¬ ся, шушукаться zischen vi 1. шептать 2. шйкать {в те¬ атре) О ёшеп ~ фам. выпить (круж¬ ку пива) Zischlaut т -(e)s, -е лингв, шипящий звук Ziseleur [-'lo:r] т -s, -е гравёр, че¬ канщик Ziselierarbeit f =, -еп чеканка {изде¬ лие) ziselieren vt чеканить; гравировать Ziselierer т -s, = см. Ziseleur 986
Ziselierung f = насечка; чеканка; филигрань Zistazelen pl бот. ладанниковые (Cistaceae) Zisterne f = , -n цистерна, водосббр- ник_ (для дождевой воды) Zisterzienser т -s, = цистерцианец, монах ордена цистерцианцев Zitadelle f = , -п ист. цитадель; кре¬ пость Zitat п -(e)s, -е цитйта Zitatenlexikon п -s, ..ka сборник ци¬ тат [афорйзмов] Zither f =, -п цйтра; ~ spielen иг¬ рать на цйтре; zur — singen* петь под цйтру zitieren vt 1. цитйровать 2. вызы¬ вать (в суд, к начальнику и т. ц.) Zitierung [ =, -еп цитйрование Zitronat п -(e)s цукат из лимонных корочек Zitrone f =, -п лимон (плод) О j-n äuspressen wie eine — раз?., выжать кого-л. как лимон; = вытрясти душу из когб-л. Zitrönen||baum т (e)s, ..bäume ли¬ мон (дерево) (Citrus iimon Burm.); —falter m -s, = зоол. лимонница (Go- nepteryx rhamni L.) zitronengelb а лимонно-жёлтый Zitrönenflpresse f = , -n лимонный пресс; —satt m -(e)s лимонный сок; ~säure f = лимонная кислота; ~schale f =, -n лимонная корка; —scheibe f =, -n ломтик лимона Zitrusfrüchte pl цитрусовые , Zitter||aal m -(e)s, -e зоол. электрй- ческий угорь (Flectrophorus electricus L.)\ ~gras и -es, ..gräser бот. трясунка (Briza L.) zitterig а дрожащий, трясущийся; eine —e Handschrift дрожащий [стар¬ ческий] почерк Zitterlähmung f = мед. дрожатель¬ ный паралйч zittern vi 1. дрожать; трястйсь; ап allen Gliedern ~ дрожать всем телом; vor Angst [vor Kälte] — дрожать от страха [от холода]; ~ wie Espenlaub дрожать как осиновый лист 2. разг. (vor D) дрожать '(перед кем-л.), боять¬ ся (кого-Л-У, um sein Leben — дрожать [бояться] за свою жизнь 3. дрожать, вибрйровать Zittern п -s 1. дрожание; mit ~ und Zagen со страхом и трепетом 2. физ. дро¬ жание, вибрйрование Zitterpappel f = , -п осина (Populus tremula Z.); —rochen m -s, = зоол. электрйческий скат zittrig см. zitterig Zitwer|Isamen m -s, = цитварное семя; ~wurzel f =, -n бот. цитварный ко¬ рень Zitze f = , -n 1. сосбк (у животных) 2. разг. сосок (груди) zivil [-'vi:l] а 1. гражданский; штат¬ ский 2. юр. гражданский 3. уст. (бла¬ говоспитанный, благонравный; учтй- вый 4. уст. умеренный (о цене)', при¬ емлемый; ~е Preise умёренные цёны; zu einer ~en Zeit в подобающее врё- мя Zivil [-'vi.l] п -s 1. штатские (люди); гражданское населёние 2. штатское платье; — trägen*, in ~ gehen * ходйть в штатском Zivilangestellte [-'vi:l-] sub т воен. вольнонаёмный; — bevölkerung f — гражданское населёние; ~ courage [-ки(га:зэ] f = гражданское мужество; ~ehe f = , -п гражданский брак (заре¬ гистрированный в загсе, в противопо¬ ложность церковному венчанию); — ge- setzbuch п -(e)s, ..bücher (сокр. ZGB) юр. Гражданский кодекс (Швейцария) Zivilisation t-vi-] f = , -en цивилиза¬ ция Zivilisationskrankheit [-vi-] f = , -en мед. болёзнь цивилизации (натр, ожи¬ рение, стресс) zivilisieren [-vi] vt цивилизовать Zivilist [ vi-] m -en, -en штатский (человёк) Zivilkammer [*vi:l-] f = , -n палата суда второй инстанции по граждан¬ ским делам; ~klage f =, -п юр. граж¬ данский иск; — leben п -s частная жизнь; жизнь в качестве гражданского лица (о военном)', sich ins ~ leben zu¬ rückziehen* уйтй в отставку (о военно¬ служащем)', — luftfahrt f = гражданская авиация; ~ person f =, -еп см. Zivilist; ~ Prozeßordnung / =, -еп (сокр. ZPO) гражданский процессуальный кодекс; —recht п -(e)s юр. гражданское право; ~Sache f =, -п юр. гражданское дёло; —senat т -(e)s, -е сенат по граждан¬ ским делам; ~ Verteidigung f = воен. гражданская оборона Zloty ['sloti и 'zloti] т -s, -s и при обозн. цены = (сокр. Z1.) злотый (де¬ нежная единица Польши) Zobel т -s, = зоол. 1. соболь (Martes zzbellina L.) 2. белоглазка (Abramis sapa Pall.) Zöbelfell n -(e)s, -e соболий мех Zober диал. см. Zuber zockeln разг. см. zückein Zodiakus m = астр. Зодиак Zofe f = , -n ист. камеристка, гор¬ ничная (при дворе, у знати) zog prät от ziehen zöge prät conj от ziehen zögerlich а колёблющийся, нереши¬ тельный; осторожно-выжидательный (о поведении, действиях) zögern vi мёдлить; колебаться, не ре¬ шаться Zögern и -s нерешйтельность; про¬ медление; ohne — без промедлёния, не- замедлйтельно; nach ёmigem [anfäng¬ lichem] ~ после нёкоторых колебаний zögernd I part 1 от zögern; II part adj колёблющийся; нерешйтельный, роб¬ кий Zögling т -s, -е питомец, ..мица, вос- пйтанник, ..ница Zölen eräten pl зоол. кишечнополост¬ ные (Coelenterata) Zölibat п, т -(e)s рел. целибат, без¬ брачие Zoll I т -(e)s, = дюйм; vier — stark толщиной в четыре дюйма; jeder — ein Wissenschaftler до мозга костёй учё¬ ный; keinen — breit wёichen* не отсту¬ пать ни на шаг Zoll II т -(e)s, Zölle 1. пошлина 2. разг. таможня; таможенное управлё- ние Zöll||abfertigung f = таможенный досмотр; таможенный контроль (при переезде границы)', — abkommen п -s, = таможенное соглашёние, таможен¬ ная конвёнция Zollagerung (при переносе Zoll-lage- rung) f = хранёние в таможне Zollamt п -(e)s, ..ämter таможня, таможенное управление zollamtlich а таможенный zöllang (при переносе zoll-lang) а дли¬ ной в дюйм Zollbeamte sub т служащий тамож¬ ни, таможенник; ~begleitschein т -(e)s, -е таможенное свидётельство zollbreit а шириной в дюйм Zöllbreit т: kämen ~ Länd(es) äb- treten* не уступйть ни пяди зем- лй zollen vt 1. уст. платить дань 2. высок.', j-m Achtung — оказывать ко- му-л. (должное) уважёние; j-m Bewün- ZIS - ZOP z derung ~ выражать восхищение ко- му-л., восхищаться кем-л.; j-m Beifall ~ выражать кому-л. одобрёние; der Natur säinen Tribut ~ высок, эвф. от¬ дать дань природе (умереть) Zöll||erklärung /' =, -еп таможенная декларация; ~ fahndungsdienst т -es таможенная служба по борьбе с контра¬ бандой Zollfisch т -es, -е зоол. ряпушка (Coregonus albula L.) Zollformalitäten pl таможенные фор¬ мальности zollfrei а беспошлинный, не облагае¬ мый пошлиной О Gedanken sind ~ поел. ~ всяк волен думать, что хочет Zollgebühr [ =, -еп таможенная пошлина; — gesetzgebung f = таможен¬ ное законодательство Zollgewinde п -s, = тех. дюймовая резьба Zollgrenze f =, -п таможенная гра- нйца; — gut п -(e)s, ..güter облагаемый пошлиной товар; — hinterziehung f = уклонёние от уплаты пошлины zollhoch а высотой в дюйм Zollhoheit f = таможенный сувере- нитёт; ~Inhaltserklärung f =, -еп та¬ моженная декларация (па бандероль или посылку)', ~kontrolle f =, -п та¬ моженный досмотр Zöllner т -s, = 1. ист. сборщик пода¬ тей; мытарь 2. разг. таможенник zollpflichtig а облагаемый пошлиной Zöll||revision [ vi-] f =, -еп таможен¬ ный досмотр; —schranken pl таможен¬ ные барьёры Zollstock т -(e)s, ..Stöcke складная линейка (е делениями в сантиметрах с одной стороны и в дюймах с другой стороны) ZöH |tarif т -s, -е тамож нный тарйф; ~ union f = , -еп таможенный сойз, таможенная уния; ~ verband т -(e)s, ..bände, '-verein т -(e)s, -е ист. та¬ моженный союз; — vergehen п -s, = таможенное нарушение; —Verschluß т: unter — verschuß 1) на складе таможни (до уплаты пошлины) 2) (перевозй- мый) под таможенной пломбой; —Ver¬ waltung f =, -еп таможенное управление гопйГ о зональный Zone f =, -n 1. зона; verbotene — запрётная зона; eine kernwaffenfreie — безъядерная зона; eine chemiewaf¬ fenfreie — зона, свободная от химйче- ского оружия 2. (климатйческий) пояс; die häiße [kälte, gemäßigte] — жаркий [холодный, умёренный] пояс 3. разг. ист. совётская зона (о ГДР) Zönen||deckung f = спорт, зонная за¬ щита; — grenze f —, -п зональная гра¬ ница; — llni;e f =, -п лйния зоны (хок¬ кей); — tarif т -s, -е ж.-д. зональный та¬ рйф; —turnier n -S, -е зональный тур¬ нир (шахматы); —Verteidigung f — см. Zonendeckung; —zeit f = геогр. по¬ ясное врёмя Zoo ['tso:o и tso:] т = и -s, -s зооло- гйческий сад, зоопарк Zö;ogeographie f = зоогеография Zoiolog т -еп, -еп австр. см. Zoologe Zoologe т -п, -п зоолог Zo;ologie f = зоология zoiolögisch а зоологйческий; ein —er Gärten зоологйческий сад Zoloplänkton п -s зоопланктон Zö;o||technik f = зоотёхника; —techni- ker m -s, = зоотёхник Zope f =, -n зоол. синец (Abramis bal- lerus L.) Zopf m -(e)s, Zöpfe 1. коей (волосы)-, ein falscher — накладная коей; das Haar 987
I r- ZOP - zuc zu einem — flechten* заплетать волосы в косу 2. плетёнка, хала (витой хлеб) 3. разг. пережйток прошлого, уста¬ ревший обычай; den alten ~ äbschnei- den* ликвидйровать пережйток zopfig а разг. устаревший, устарелый Zopf||muster « -s, = жгут, косйчка (вязаный узор); ~stil т -(e)s стиль позднего рококо (в Германии 1760— 1780 гг.); ~zeit f = эпоха париков и мушек (см. Zopfstil) Zorn т -(e)s гнев, ярость; in ~ ge¬ raten* (s) прийтй в ярость; seinen — ап j-m äuslassen* излйть свой гнев на ко- гб-л., сорвать свой гнев наком-л.; sich (D) seinen — herünterreden изливать свой гнев (в речах); er fühlte den alten — höchkommen егб вновь охватйл гнев; sein — ist verraucht его гнев прошёл Zörn||ader f =, -n лобная артерия; die — ader schwoll ihm (an) от ярости у него вздулись жйлы на лбу; —aus- bruch т -(e)s, ..brüche вспышка гнева zörn||entbrannt а высок, пылающий гневом; ~erfüllt а высок, гневный, пол¬ ный гнева Zornes- см. Zorn- zörnig а гневный zornmütig а высок, уст. вспыльчивый Zornröte f = краска гнева zornschnaubend а разъярённый Zote f =, -п непристойность, саль¬ ность; —n reißen* говорйть непристой¬ ности [сальности], рассказывать не¬ пристойные анекдоты zoten vi редко говорйть непри¬ стойности [сальности] zotenhaft, zotig а непристойный, саль¬ ный Zötte, Zottel /=,-п разг. пучок, клок (волос, шерсти) Zottelei / = разг. медленная работа; медлйтельность, копание zottelig разг. см. zottig zotteln I vi разг. брестй, плестйсь, тащйться; durch die Stadt ~ бродйть по городу zotteln II vi разг. свисать космами [лохмами]; dicke Augenbrauen zottelten über den Äugen густые брови нависали над глазами _ zottig, zöttlig а разг. лохматый, кос¬ матый Zsch- в немецких фамилиях и геогра¬ фических названиях произносится как Tsch [tf-], напр. Zschopau (город и река) zu I prp (D) 1. в, на (при обозначении места); zu Berlin geboren канц. родйл- ся в Берлйне; zu ebener Erde wohnen жить на первом этаже; zu Füßen lie¬ gen* лежать в ногах; zur Rechten sitzen* высок, сидеть по правую руку; zu Haus bleiben* оставаться дома 2. в, на (при обозначении времени); zur Zeit в на¬ стоящее время; zur Unzeit не вовремя; zu Zeiten Martin Luthers во времена Мартина Лютера; zu Neujahr на Новый год; zu Anfang des Jahres в начале (нового) года; zu Mittag essen* обедать; zu Abend [zu Nacht] essen* ужинать 3. к, в, на (при обозначении направления и цели движения); zur Mütter laufen* (s) бежать к матери; zur Stadt gehen* (s) идтй в город; zum Markt gehen* (s) идтй на рынок; zu Bett [zur Rühe] gühen* (s) ложйться спать; zum Essen gehen* (s) идтй обедать 4. при обозна¬ чении времени-, von Zeit zu Zeit иногда, временами; von Stünde zu Stünde с часу на час; von Tag zu Tag изо дня в день S. на (при обозначении способа передви¬ жения); zu Pferde верхом (на лошади); zu Fuß пешком 6. к, для (при обозна¬ 988 чении добавления чего-л. к чему-л.); Zücker zum Tee nehmen* взять сахар к чаю 7. при обозначении отношения к чему-л. sechs verhält sich zu zehn wie drei zu fünf шесть относится к де- сятй как три к пятй; im Vergleich zu dir... по сравнению с тобой..; zur Hälfte наполовйну; zum ersten Male в первый раз; das Stück zu einer Mark по марке за штуку 8. для, на, к (при обозначе¬ нии намеченной или достигнутой цели действия); zu deiner Berühigung для твоего успокоения; zur Freude der än¬ deren на радость другим; zum Glück к счастью, на счастье; zum Spaß в шут¬ ку 9. в (при обозначении результата действия); zu Staub werden превра¬ титься в пыль; j-n zum Abgeordneten wählen выбрать когб-л. делегатом; zum Direktor ernennen* назначить директо¬ ром [на пост директора] II prtc 1. слйш- ком; zu groß слйшком большой 2. (пе¬ ред inf) не переводится-, er bemüht sich, mir zu helfen он старается мне помочь; die Rechnung ist zu bezahlen счёт под- лежйт оплате; er ist heute nicht zu finden сегодня его не(льзя) найтй III adv разг.: die Tür ist zu! скорее!; schreie nur zu! кричи, кричи (всё равно не поможет)! zu- отд. указывает 1. на завершение процесса-, züschließen запирать 2. на приближение к определённой цели-. züfließen притекать; auf j-n zülaufen подбегать к кому-л- 3. на добавление чего-л.: zülegen подкладывать, добав¬ лять 4. на присвоение, приписывание чего-л.: j-m etw. züsprechen присваи¬ вать кому-л. что-л.; züschreiben припй- сывать zuallererst adv прежде всего, в пер¬ вую очередь; —letzt adv напоследок, наконец, в последнюю очередь zuarbeiten vi 1. (j-m) выполнять под¬ готовительную работу (для кого-л.) 2. (auf А) упорно стремйться (к чему-л.) züballern vt разг. (с сйлой) захлоп¬ нуть (дверь) zübauen vt 1. застраивать 2. разг. (mit D) загородйть; заставить (что-л. чем-л.) zübehalten* vt держать закрытым(и) Zubehör п, т -(e)s, -е принадлёж- ности; комплектующие изделия; ак¬ сессуар Zubehörteil п -(e)s, -е принадлеж¬ ность; комплектующая деталь zübeißen* vi впйться [схватйть] зу¬ бами, укусйть zdbekommen* vt разг. 1. получать в придачу 2. закрыть с усйлием; ich habe den Koffer nur mit Mühe ~ мне с трудом удалось закрыть чемодан Zuber т -s, = ушат, чан zübereiten vt приготовлйть (пищу) Zubereitung f = , -еп приготовление (пищи) Zubettgehen п -s отход ко сну; beim ~ ложась спать zübewegen vi и sich — приближаться (auf А к чему-л.) zdbilligen vt разрешать (что-л.); признавать (что-л.); давать согласие (на что-л.); mildernde Umstände ~ юр. признавать смягчающие вину обстоя¬ тельства; j-m Erleichterungen — пре¬ доставлять кому-л. льготы Zubilligung f = разрешение; призна¬ ние; согласие; предоставление (права, льгот um. п.) zubinden* vt завязывать; шнуровать (ботинки) zubleiben* vi (s) разг. оставаться за¬ крытым zdblinzeln vi (j-m) подмйгивать (ко¬ му-л.) Zu-Boden-Gehen п -s нокдаун (бокс) zübringen* vt 1. проводить (время) 2. разг. (с усйлием) закрыть Zübringer т -s, = 1. питающий [по¬ дающий] механизм; конвейер 2. ав¬ тобус [местный поезд], доставляющий пассажйров в аэропорт; поезд местного сообщения, согласованный с поездом дальнего следования 3. см. Zübringer- straße 4. косм, грузовой транспортный корабль, космйческий аппарат для до¬ ставки грузов 5. ассистент (хоккей) Zubringerstraße f = , -п подъездная дорога (ведущая к автостраде); ~zug т -(e)s, ..züge местный поезд, согласо¬ ванный с поездом дальнего следования Zübrot п -(e)s кул. разг. устарев. гарнйр zübrüllen vt (j-m) разг. громко крйк- нуть (что-л. кому-л.) zubuddeln vt фам. зарывать, зака¬ пывать Zubuße f =, -п редко доплата, при¬ бавка zübuttem vt фам. приплачивать, до¬ плачивать, подбрасывать денег Zucht f =, -en 1. тк. sg дисциплина, повиновение; — halten* соблюдать дис- циплйну; in ~ halten* держать в по¬ виновении 2. тк. sg разведение, выведе¬ ние, выращивание (животных, расте¬ ний) 3. культура (бактерий); порода, раса; помёт; Hunde einer — собаки од¬ ного помёта Zucht||buch я -(e)s, ..bücher с.-х. пле¬ менная кнйга; —bulle т -п, -п племенной бык; —eher т -s, = племенной кабан züchten vt разводить, выращивать Züchter т -s, = селекционер; расте¬ ниевод; садовод; животновод; пчеловод Züchterverband т -(e)s, ..bände объе¬ динение растениеводов [животноводов] Zuchthaus я -es, ..häuser каторжная тюрьма Zuchthäusler т -s, = каторжанин Zuchthausstrafe f =, -п заключение в каторжной тюрьме Zücht||hengst т -es, -е племенной жеребец; — herde / =, -п племенное стадо züchtig а уст. стыдлйвый; скромный; пристойный (о девушках, их поведе¬ нии um. я.) züchtigen vt устарев, подвергать те¬ лесному наказанию, наказывать Züchtigung f = , -еп (телесное) нака¬ зание züchtlos а устарев, распущенный, не- дисциплинйрованный Züchtj|pferd п -(e)s, -е племенная лошадь; —rute / = , -п уст. розга; бич; —sau /_ = , -еп племенная свиноматка; —technik f = , -еп техника разведения (животных); — tier я -(e)s, -е с.-х. производйтель; племенное животное Züchtung f =, -en 1. разведение, вы¬ ращивание (животных, растений) 2. выведёние, селёкция Züchtvieh я -(e)s племенной скот Züchtwahl / = с.-х. племенной от¬ бор; natürliche — биол. естёственный отбор zuck: ёtwas ruck, — tun* разг. сдё- лать что-л. в два счёта; bei ihm geht alles ruck, — разг. у него всё — раз, два и готово Zuck т: in ётет [im] — разг. в одно мгновёние; рёзким движёнием zückein vi разг. трусйть; мёдленно брестй; мёдленно ёхать Zuckeltrab т -(e)s разг. мёлкая рысь zücken vi 1. вздрагивать, подёрги¬ ваться; трепетать, бйться; Blitze — молнии сверкают; Spott zückte um seine Mündwinkel углы егб рта иронйчески подёргивались [вздрагивали]; süine Augen — он мигает, егб вёки подёрги¬
ваются [вздрагивают]; es zuckt mir in den Händen [in den Fingern] у меня руки чешутся (у меня большое желание сделать что-л.) 2. (mit D) подёргивать (чем-л.у, mit den Achseln ~ пожимать плечами; er hat mit keiner Wimper ge¬ zückt раэг. он и бровью не повёл zücken vt выхватить, обнажить (меч); das Portemonnaie [die Brieftasche] ~ разг. раскошелиться; den Bleistift ~ разг. вынуть карандаш Zucker m -s 1. cäxap; klarer ~ сахар¬ ный песок 2. разг. диабет; er hat ~ он диабетик О seinem Äffen ~ geben* фам. дать волю своему веселью Zuckerbäcker т -s, = уст. и австр. кондитер Zuckerbäckerstil т -s разг. украша¬ тельство (в архитектуре) Zucker||brot п: mit ~brot und Peitsche с помощью кнута и пряника; mit ~brot und Peitsche Vorgehen* действовать кну¬ том и пряником; проводить политику кнута и пряника; mit ~brot und Peitsche erziehen* воспитывать кнутом и пряни¬ ком [лаской и строгостью]; ~ buchse f =, -п см. Zuckerdose; ~diät f = , -en диета для диабетиков; ~dose f =, -n сахарница; ~erbsen pl сладкий горо¬ шек; бот. горох сахарный (Pisum sati¬ vum L.); ~fabrik f = , -en сахарный за¬ вод; ~ gehalt m -(e)s содержание са¬ хара, сахаристость; ~guß m ,.sses са¬ харная глазурь zuckerhaltig, zuckerig а сахаристый Zücker||insel f = остров сахарного тростника (о Кубе); ~kand т -(e)s австр. леденец zückerkrank а раэг. страдающий (са¬ харным) диабетом Zücker||krankheit f = разг. (сахарный) диабет, сахарная болезнь; ~kuchen т -s пирог, посыпанный сахаром Zückerl п -s, -п ю.-нем., австр. раэг. конфетка (без шоколада) Zücker||lecken п: das ist kein ~ lecken разг. это не мёд; ~melone f = , -п дыня (Cucumis melo L.) zückern vt посыпать сахаром, подсла¬ щивать; класть сахар (в пищу) Zuckerproduktion f = производство сахара; ~rohr п -(e)s сахарный трост- нйк (Saccharum L.) Zückerrohrlkombine [-,bain] f =, -s тростникоубброчный комбайн Zuckerrübe f =, -n сахарная свёкла Zückerrüben||(an)bau m -(e)s свекло¬ водство; ~schnitzel pl 1. (свёжая) свек¬ ловичная стружка 2. жом, обессахарен¬ ная свекловичная стрижка Zdcker||sachen pl сладости; ~saft т -(e)s 1. сахарный сирбп 2. сок са¬ харного тростника; ~spiegel т -s мед. процент содержания сахара (в кровй); ~streuer rn -s, = сахарница (с отвер¬ стием для посыпания сахарным пес¬ ком) zdckersüß а 1. сладкий как сахар 2.' перен. медоточйвый, прйторный, сла¬ щавый Zücker||tüte f =, -п традиционный по¬ дарок со сладостями для первоклассни¬ ков при их поступлении в школу (в виде большого красочного пакета конусо¬ образной формы); ~ werk п -(e)s уст. см. Zuckerzeug; ~zange f =, -п щипцы для сахара; ~zeug п -s сладости zuckrig см. zuckerig Zückung f =, -en вздрагивание, по¬ дёргивание; конвульсия; die letzten ~en einer Sache последняя вспышка [агония] чегб-л. Züdecke f =, -n разг. (пуховое) одея¬ ло, перина (служащая' одеялом) züdecken 1 vt (mit D) закрывать, прикрывать; накрывать (чем-л.) II sich ~ закрываться; sich warm ~ тепло укрыться zudem adv кроме того, к тому же züdenken* vt 1. добавить воображё- нием; примыслить 2. (употр. тк. perf zügedacht) предназначать, приго¬ товлять; das Geschenk habe ich ihm zügedacht этот подарок я приготовила для него; wёlche Rolle haben Sie mir zügedacht? какую роль вы отвели мне? züdiktieren vt назначать; j-m ёте Strafe ~ присудить когб-л. к какбму-л. наказанию; wülche Rolle haben Sie ihm züdiktiert? какую же роль вы отвели ему? züdrehen vt 1. завёртывать (кран); прикручивать (винт); завинчивать (крышку и т. п.) 2.: j-m den Rücken ~ повернуться к кому-л. спиной (тж. перен.) züdringlich а назойливый, навязчи¬ вый; фамильярный Züdringlichkeit f =, -en 1. тк. sg назойливость, навязчивость; фамиль¬ ярность 2. приставание züdrücken vt зажимать; плотно за¬ крывать О ein Auge [beide Äugen] ~ перен.. разг. смотрёть сквозь пальцы züeignen vt 1. (j-m) высок, посвящать (что-л. кому-л.) 2. юр.: sich (D) etw.~ присваивать себё (чужое имущество) Züeignung f = , -en 1. высок, посвя- щёние 2. юр. присвоёние züeilen vi (s) (auf А) книжн. спешить навстрёчу (кому-л., чему-л.) zueinander pron rez друг к другу zuerkennen* vt (j-m) присуждать (на¬ граду и т. п. кому-л.); признавать (право за кем-л.); einer Sache (D) Ве- döutung ~ признавать значение чегб-л. zuerst abv сначала, прёжде всего, сперва <> wer ~ kommt, mahlt ~ посл. 3 кто первёе, тот и правёе; чей черёд, тот и берёт züfächeln: j-m Kühlung [Luft] ~ на¬ вевать прохладу; обмахивать когб-л. вёе[5ом [опахалом] züfahren* vi (s) 1. (auf А) подъезжать (к кому-л., к чему-л.) 2. (auf А) на- летёть, наброситься (на кого-л., на что-л.); кйнуться (к кому-л., к чему-л.) 3. раэг. поёхать дальше; ёхать быстрёй; fahr (doch) zul поезжай быстрее! Züfahrt f = , -en 1. тк. sg подъезд (к зданию) 2. подъездной путь Züfahrtsstraße f =, -п подъездной путь (шоссе, улица) Züfall т -(e)s, ..fälle случайность, случай; durch ~ случайно; ein Spiel des ~s игра случая; bloßer ~ чйстая случайность; ein böser ~ неприятная случайность; es ist kein ~, daß... не случайно, что...; den Launen des ~s unterworfen зависящий от случая [от капрйзов судьбы]; eine Kette von Zu¬ fällen цепь случайностей; es dem ~ überlassen* предоставить дёло случаю; der ~ wollte es, daß... случайно полу- чйлось так, что..., по воле случая... zufallen* vi (s) 1. доставаться; вы¬ падать на долю; ihm fiel dabei die Rolle des Beraters zu ему выпала при этом роль советчика; ihm fällt alles von selbst zu ему всё достаётся без труда 2. захлопываться, закрываться; ihm fällen vor Müdigkeit die Augen(li- der) zu у него от усталости глаза смы¬ каются [слипаются] zufällig а случайный zufälligerweise adv случайно Zufälligkeit f =, -en 1. тк. sg слу¬ чайность, неожйданность 2. случбй- ность (неожиданное происшествие) Züfalfs||ergebnis п -ses, -se случайный результат; ~ treffer т -s, = 1. случай- ZUC - ZUF 2 ное попадбние 2. шальнбя пуля 3. разг. случайный успех, случбйная удача züfassen vi 1. схвбтывать 2. разг. браться за дёло, помогбть züflicken vt разг. заштопать, залатать, зачинить züfliegen* vi (s) 1. (auf А) летёть по направлению к кому-л., к чему-л.; под¬ летать, прилетбть (к чему-л.) 2. (D) залететь к кому-л. (о птице) 3. разг. (быстро) захлопываться; die Tür flog zu дверь захлопнулась 4.: in der Schule ist ihm älles zügeflogen учёба в школе давалась ему легко [без трудб]; ihm flögen alle Hörzen zu он покорил все сердца; die Gedanken flögen mir nur so zu всё новые и новые мысли при¬ ходили мне в голову züfließen* vi (s) 1. притекать; впа¬ дать; стекаться (тж. перен.); der Fluß fließt dem Meer zu река впадает в море; dem Schwimmbecken fließt dauernd frisches Wässer zu в бассёйне постоян¬ ный приток свёжей воды 2. получать, поступать (от кого-л.); reiche Spenden flössen ihnen zu онй получбли [им на¬ правлялись] крупные пожёртвования Zuflucht f = убёжище; прибежище; die einzige [letzte] ~ едйнственное [последнее] прибежище; seine ~ zu etw. (D) nähmen* прибегнуть к помощи чегб-л.; искать спасения в чём-л.; ~ suchen (bei D) искать убёжища [приюта] (у кого-л.) Züfluchtsort т -(e)s,_ -е, Zufluchtsstätte f =, -п книжн. приют, убёжище, при¬ станище Zufluß т ..sses, ..flüsse приток (тж. перен.); ~ von ausländischem Kapital приток иностранного каптала Zuflußrohr п -(e)s, -е тех. подводящая трубб züflüstern vt (j-m) шепнуть (что-л. кому-л.) zufolge prp (G, D) книжн. согласно, по; Reuter ~... как сообщает агёнтство Рейтер... zufrieden а довольный, удовлетво¬ рённый (mit D чем-л.); still und ~ 1ёЬеп жить в спокойствии и довольстве zufriedengeben*, sich отд. (mit D) удовлетворяться (чем-л.), довбльство- ваться (чем-л.) Zufriedenheit f = удовлетворёние, удовлетворённость, довольство; zur bei¬ derseitigen ~ к обоюдному ^ удовольст¬ вию; der Versuch ist zu seiner (vollen) ~ äusgefallen опыт (вполнё) удовле- творйл егб zufrieden||lassen* отд. vt разг. ос¬ тавлять в покое; ~ stellen vt удовлетво¬ рять (кого-л.) zufriedenstellend I pari I от zufrie¬ densteilen; II part adj удовлетвори¬ тельный züfrieren* vi (s) замерзать, покры- вбться льдом züfügen vt 1. причинять (неприят¬ ность, зло); was du nicht willst, daß man dir tu’, das füg auch keinem ändern zu поел, чего не желбешь себё, того не нужно желбть другйм; = не указывай на чужой двор пбльцем — не указали бы на твой двор вйлами 2. (D) прибав¬ лять (к чему-л.); прилагать (документы и т. п. к чему-л.) Züfuhr f = 1. подвоз, завоз; впуск 2. подача; снабжёние; питание; ~ durch Gefälle тех. подача самотёком 3. метео приток; die ~ von polärer Kältluft hält an приток холодного воздуха из полярных областёй продолжается 4. подвозимые грузы 989
ZUF - ZUG Zufuhren I vi (D) 1. подвозить (ко¬ го-л., что-л. кому-л., чему-л.); под¬ водить (кого-л. к кому-л.) 2. подавать (что-л. кому-л., чему-л.)', снабжать, питать (чем-л. кого-л., что-л.); einem Motor Benzin ~ подавать бензин в мо¬ тор; dem Gerät wird aus einer Batterie Strom zügeführt прибор питается то¬ ком от батарейки 3.: der Verbrücher würde seiner verdienten Strafe zügeführt книжн. преступник получйл заслужен¬ ное наказание 4. находить (покупателя и т. п. кому-л.) II vi вести; die Straße führt auf den Steinbruch zu дорога ведёт к каменоломне Zuführung f = , -en 1. тк. sg подвоз, привоз 2. pl отчисления; ~en zum Prä¬ mienfonds отчисления (от прибыли) в премиальный фонд 3. тех. подача 4. тех. механизм подачи Zuführungskabel га -s, = эл. подводя¬ щий [питающий) кабель Zug т -(e)s, Züge 1. движение (ру¬ кой); тяга; тянущее [растягивающее] движение (см. ziehen I 1); der ~ der Wölken движёние облаков; im ~е die¬ ser Maßnahmen в ходе этих мероприя¬ тий 2. переход; перелёт (птиц); ход (рыб) 3. шествие, процессия 4. поезд; воен. эшелон; mit dem ~ führen* (s) ехать на поезде [поездом]; j-n an den ~ bringen* проводить кого-л. на поезд; j-n vom ~ äbholen встретить кого-л. на вокзале 5. тяга (воздуха); сквозняк; er ist in den ~ gekommen und hat sich erkältet его просквозило, и он просту- дйлся 6. влечение, стремление; dem ~е des Herzens folgen следовать' голосу сердца 7. дымоход 8. глоток; einen gü¬ ten — haben пить много [большйми глотками]; auf einen — залпом (вы¬ пить); mit [in] einem — е однйм ду¬ хом; однйм махом; ein Buch in einem — äuslesen* прочитать кнйгу в одйн при¬ сест 9. вдох; затяжка (при курении); die frische Luft in vollen Zügen einatmen вдыхйть свежий воздух полной грудью; das Leben in vollen Zügen genießen* наслаждаться жйзнью всёми фйбрами своего существа; in den letzten Zügen liegen* быть прй смерти [при послед¬ нем издыхании]; ein — aus der Pfeife затяжка из трубки 10. черта (лица, характера, явления); das ist kein schöner ~ von ihm это не лучшая его черта; in kürzen Zügen вкратце; in großen [allgemeinen] Zügen в общих чер¬ тах; широкими мазками 11. воен. взвод 12. воен. нарёз (орудия) 13. растяжёние, растягивающее усйлие; тя¬ га (тяжёлая атлетика); auf — bean¬ sprucht werden тех. работать на растяжё¬ ние 14. волочёние (проволоки) 15. пост¬ ромка 16. ход (шахматы); du bist am ~ твой ход; abgegebener — записанный ход; — um ~ 1) ход за ходом 2) иереи, шаг за шагом, постепенно, последова¬ тельно 17. упряжка, пара (быков); стая (птиц); косяк (рыб) 18. улов 19 .: im ~е sein вработаться; быть в фор¬ ме; etw. in ~ bringen* оживйть какбе-л. дёло, внестй в дело свёжую струю; da ist ~ drin здесь чувствуется кипу¬ чая деятельность; mit einer Idee nicht zum ~e kommen* (s) не имёть возмож¬ ности осуществить какую-л. идёю О der ~ ist abgefahren фам. эта воз¬ можность упущена, не воротишь (букв. поезд ужё ушёл); j-m auf dem — hüben разг. быть враждёбно настроенным по отношению к кому-л. Zügabe f = , -n 1. придйча; довёсок 2. (бесплатное) приложение; прёмия (к покупкам) 3. выступление артйста на бис; ёте — (vom j-m) verlangen вы- зывйть (кого-л.) на бис 4. тех. прйпуск (на обработку) Zugabstand т -(e)s интервйл мёжду поездйми Zugang т -(e)s, ..gänge 1. доступ (к кому-л., к чему-л.); es ist schwer, ~ zu ihm zu erhüben к нему трудно попйсть; ich finde keinen — zu dieser Art (von) Malerei такого рода жйвопись недоступна для моего восприятия 2. вход; проход; воен. подступ 3. при¬ рост; приток; вновь прибывйющие Zugängerin f =, -пеп австр. приходя¬ щая домработница zugänglich а доступный; ~ mächen сделать доступным; das Gebirge ist schwer — эти горы труднодоступны; die Insel ist leicht ~ на остров легко попасть; vernünftigen Erwägungen ~ sein вни- мйть разумным доводам, прислуши¬ ваться к разумным совётам; er ist schwer ~ он зймкнутый [необщйтель- ный] человек ZugHanschluß т ..sses, ..Schlüsse ж.-д. согласованность расписйний поездов (при пересадке пассажиров); — artikel т -s, = модный [ходкий] товйр; ~band и -es, ..bänder стр. затяжка; —Ьеап- spruchung f = тех. напряжение при растяжёнии; ~beeinflussung f = ж.-д. поезднйя автоматйческая регулиров¬ ка; автостоп; ~begleiter т -s, = про- воднйк [кондуктор] поезда; — begleit- personal и -s, — begleitung f = , -en про¬ водники, поезднйя бригада; — bela- stung f =, -en тех. растягивающая на¬ грузка; — besatzung f =, -en поезднйя бригйда; ~ betrieb m -(e)s движёние поездов; — bildung f = формировйние поездов; — bolzen m -s, = тех. натяжнбй болт; —brücke f =, -n подъёмный [раз¬ водной] мост; ~deckung f = (железно¬ дорожная) блокировка; — dichte f = ж.-д. интенсйвность движёния поездов Zugdruckversuch т (e)s, -е тех. ис¬ пытание на растяжёние — сжйтие zdgeben* vt 1. придавйть; давйть в придйчу, добавлять; der Sänger gab zwei Lieder zu йевёц спел на бис две пёсни 2. признавйть (вину и т. п.); созиавйться (в чём-л.); zügegeben, daß... допустим, что... zugegebenermaßen (zugegebenermä- ßen) adv книжн. как было' прйзнано; слёдует признйть zugegen книжн.; — sein присутство¬ вать zugehen* I vi (s) 1. идти, направлять¬ ся; auf j-n, auf etw. (А) — подходйть [приближаться] к кому-л., к чему-л.; die Arbeit geht dem finde zu работа блйзится к концу; es ging auf Weih nachten zu врёмя блйзилось к Рождест¬ ву 2. разг. закрыться (о двери и т. га.); сходйться, застёгиваться (о молнии); der Reißverschluß geht so schwer zu молния с трудом застёгивается; der Koffer war so voll, daß der Deckel nicht züging чемодйн был так плотно набйт, что крышка не закрывйлась 3. дохо- дйть по назначёнию; нриходйть, при- бывйть; ein Brief ging mir zu я полу¬ чйл письмо 4.: spitz ~ заостряться, окйнчиваться остриём 5. разг. прибй- вить uiäry II vimp (s) происходйть, быть; es ging lustig zu было вёсело; hier geht’s nicht mit rechten Dingen zu разг. здесь чтб-то нечйсто; es müßte doch mit' dem Teufel ~, wenn ich das nicht hinkriegte разг. будет стрйнио, если мне это не удйстся Zugeherin f =, -nen, Zugehfrau f =, -en ю.-нем. уборщица, приходящая прислуга zugehörig а принадлежйщий (ко¬ му-л., чему-л.); относящийся (к че¬ му-л.); das Haus mit dem ~en Gärten дом с (относящимся к нему) сйдом Zugehörigkeit f = принадлёжность (к чему-л.) zugeknöpft I pari II от züknöpfen; II part adj 1. застёгнутый (на все пуго¬ вицы) 2. разг. зймкнутый, скрытный; неразговорчивый; сдёржанный О ein Mann mit ~en Tüscben разг. скуповй- тый [прижймистый] человек Zügel т -s, = повод; уздй; die — straff änziehen* натянуть вожжи [по¬ водья] (тж. перен.); die ~ locker läs- sen* 1) отпустйть поводья 2) ослйбить контроль 3) дать волю (страстям и т. п.); die ~ in der Hand hüben 1) дер- жйть повбдья в рукё 2) держйть бразды правления в свойх рукйх; (die) ~ änle- gen надёть узду, обуздать (тж. перен.); dem Pferd in die — füllen* остановить лошадь на полном скаку; am ~ в по¬ воду; mit verhängten — n reiten* скакйть во весь опор zugelaufen I part II от zdlaufen; II prat adj пристйвший (напр. о собаке), приблудный zügellos а 1. без поводьев 2. необуз¬ данный; распущенный; разнузданный; безудержный zügeln vt 1. взнуздывать 2. перен. обуздывать, сдёрживать Zügelung f = 1. взнуздывание 2. перен. обуздание, сдёрживание Zülgemüse га -s, = разг. (овощной) гарнйр Zugentgleisung f =, -en крушение поезда, сход поезда с рёльсов zugereist I part II от züreisen; II part adj приёзжий zugesellen, sich (D) книжн. присоеди¬ ниться, примкнуть (к кому-л., к че¬ му-л.) zugestandenermaßen (zugestandener- mäßen) книжн. см. zügegebenermaßen Zugeständnis re -ses, -se уступка; ich kann Ihnen küine weiteren ~se mächen больше я вам ничего не могу уступить; wir müssen süiner Jügend —se mächen учитывая его молодость, мы должны быть к нему более снисходй- тельны zdgestehen* vt 1. признавйть (что-л.); признаваться, сознаваться (в чём-л.); zügestanden, daß... допустим, что... 2.: j-m sein Recht ~ признйть за кем-л. прйво (на что-л.) zugetan: j-m ~ sein высок, устарев. быть прёданным кому-л. [располо¬ женным к кому-л.]; j-m von Нёггеп — sein быть всей душой прёданным кому-л.; ich bin ihm in Liebe und Тгёие ~ я люблю его и прёдан ему; einer Säche (D) — sein любить какбе-л. дёло; der Kunst ~ sein всей душой любйть искусство Zug||feder f =, -п натяжнйя [завод¬ ная] пружйна; ~ festigkeit f = тех. прочность при разрыве; -folge f = ж.-д. см. Zügdichte; — förderung f = горн, локомотйвная откйтка (в карьере) zugfrei а; —е Belüftung бессквозня- кбвая вентиляция ZUg||führer т -s, = 1. командйр взво¬ да 2. ж.-д. начйльник поезда; —funk т -s поездной радиоузел, поезднйя радиосвязь; — gans /=, ..gänse зоол. гумённик (Anser fabalis Laph.); —ge¬ rät n -(e)s, -e эспйндер; — glied re -(e)s, -er тех. растягивающий элемент; — hund m -(e)s, -e упряжнйя собйка zugießen* vt подливйть, доливйть zügig а открытый для сквозняков; продувйемый сквозняком; das ist eine — е Baräcke в этом барйке всегдй сквоз- 990
няк; hier ist es mir zu ~ здесь очень Сквозит zügig а 1. непрерывный; стремитель¬ ный; die Front ist in ~er Bewegung фронт непрерывно движется; die Ar¬ beit geht — voran работа продвига¬ ется быстро; eine —e Handschrift разма¬ шистый почерк 2. швейц. см. zugkräftig zugipsen vt замазать гйпсом Zugkraft f — 1. ж.-д., авто сила тяги, тяговая сила 2. тех. растяги¬ вающее усйлие 3. перен. притягатель¬ ная сйла, привлекательность zugkräftig а привлекательный, имею¬ щий успех; ein ~es Stück театр, бое- вйк; das Buch trägt den ~en Titel... кнйга с интригующим названием... г zugleich adv одновременно; в то же время; вместе с тем; alle — все разом Züg||leine f = , -n 1. бечева; буксйр- вый канат 2. постромка 3. спорт, см. Schleppleine; ~leistung f = тех. тяго¬ вая мощность; ~loch п -(e)s, ..löcher отдушина; — luft f = сквозняк; _ in der ~luft на сквозняке; ~maschine f =, -n тягач; колёсный тягач; —mel- dung f = , -en извещение о проследова¬ нии поезда: ~mittel п -s, = 1. средство тяги, тяга 2. приманка; — nummer f = , -n 1. ж.-д. номер поезда 2. гвоздь про- • граммы (в цирке, варьете); сенсаци¬ онный номер; ~ochse т -п, -п рабочий вол; ~ personal п -s поездная бригада; — pferd п -(e)s, -е упряжная лошадь; —pflaster п -s, = вытяжной пластырь; ~ posaune f =, -п муз. тромбон; — probe f =, -п тех. образец для испытания на растяжение; ~ prüfung f = , -en тех. испытание на растяжение zd;greifen* vi 1. хватать; схватывать; man braucht nur zdzugreifen стоит толь¬ ко руку протянуть 2. действовать; приниматься за что-л., помогать в ра¬ боте 3. угощаться; greifen Sie zul разг. берйте [ёшьте], пожалуйста!, угощай¬ тесь! 4. воспользоваться (чем-л.), ис¬ пользовать (случай, шанс); ich hätte keine Zeit zum Überlegen, ich müßte so¬ fort — у меня не было времени для раз¬ думья, я вьшужден был немедленно воспользоваться случаем Zugriff т -(e)s 1. хватание; схваты¬ вание; das setzte ihn dem ~ der Poli¬ zei aus он рисковал из-за этого быть схваченным полйцией 2. автм. выбор¬ ка 3, вчт. доступ; direkter — прямой доступ (к памяти); sequentieller [seri¬ eller] — последовательный доступ (к памяти); unbefugter [ unberechtigter] ~ несанкционированный доступ (к дан¬ ным); wahlfreier ~ произвольный до¬ ступ (к памяти) Zug||ring т -(e)s, -е вытяжное кольцо (парашюта); —rolle f =, -п тех. блок zugründe: — gehen* (s) гибнуть, по¬ гибать; разрушаться; — richten (-погу¬ бить; разорить; разрушить; einer Sache (D) etw. ~ legen положить что-л. в ос¬ нову чего-л.; einer Sache (D) — liegen* лежать в основе чегб-л. Zugrundelegung f = канц. обоснова¬ ние; взйтие за основу; unter ~ (G, von D)... взяв за основу (что-л.)... Zugschaffner т -s, = проводнйк [кондуктор] поезда; — Schalter т -s, = эл. шнуровой выключатель; —Schluß т ..sses хвост поезда; —seil п -(e)s, -е (тяговый) канат; —Spannung f =, -en тех. напряжение при растя¬ жении; —spitze f = 1. ж.-д. голова поезда 2. Цугшпитце (вершина 'в Аль¬ пах); —stange f =, -п тех. тяга; —stem¬ me f = подъём из вйса сйлой, сгибая руки, в упор (гимнастика); —stück п -(e)s, -е театр, боевйк; модная пье¬ са; — tier п -(e)s, -е упряжное живот¬ ное; — Überwachung f — ж.-д. диспет¬ черское управление движением поездов zdgucken разг. см. züsehen 1 Zugunglück п -(e)s, -е железнодорож¬ ная катастрофа zugunsten prp (G и после существи¬ тельного уст. D) на пользу; в пользу; der Rechtsstreit ist — des Angeklagten entschieden worden судебное дело было решено в пользу обвиняемого zugdte: j-m — kommen* 1) быть по¬ лезным, идтй на пользу кому-л. 2) до¬ статься в пользу когб-л.; dabäi kam ihm seine langjährige Erfahrung — при этом ему пригодйлся его долголетний опыт; j-щ etw. — halten* [rechnen] зачесть что-л. в чью-л. пользу; учесть что-л. в чьё-л. оправдание; ich halte es seiner Ünerfahrenheit — я отношу это за счёт егб неопытности; sich (D) etw. — tun* разрешйть себе что-л., доставить себё удовольствие; sich (D) dtwas auf etw. (Л) — tun* гордйться чем-л.; darauf tat er sich nicht wenig — он немало гордился этим ZugUverkehr т -s движение поездов; — versuch т -(e)s, -е тех. испытание на растяжение; — vieh п -(e)s рабочий скот, живое тягло; — vogel т -s, ..vögel перелётная птйца; —wind т -(e)s сквоз¬ ной ветер, сквозняк; —zwang т -s цугцванг (шахматы); im —zwang sein, in —zwang geraten* (s) перен. быть вынужденным действовать zdhaben* разг. I vt держать закры¬ тым; er hat die Augen zu егб глаза за¬ крыты; er hat den Mäntel zu пальто на нём застёгнуто И vi: die Geschäfte haben sonntags zu по воскресеньям ма¬ газины закрыты zdhaken vt запирать на крючбк (дверь); застёгивать на крючкй (платье, ботинки) zuhalten* I vt разг. держать закры¬ тым; sich (D) die Öhren — закрыть [заткнуть] себё уши руками; j-m den Mund — зажать комУ-л. рот II vi (auf А) держать курс (на что-л.), направлять¬ ся (к чему-л.) Zdhälter т - s, = сутенёр zuhämmern . vt заколачивать zuhänden adv 1. уст. под рукой 2. австр., швейц. канц. для (такого-то), в собственные руки (надпись на письме) zdhängen vt (разг. тж. hing zu, zügehangen) завёшивать zdhauen* (prät häute zu) I vi на¬ нести удар; бить II vt 1. отесать 2. разг.: die Tür — хлопнуть двёрыо 3. разг. заколачивать Zuhause п = свой угол, домашний очёг, дом zdheften vt закалывать (булёвкой); зашивать на живую нйтку zdheilen vi (s) заживать Zuhilfenahme f: unter — von... книжн. с помощью..., при помощи... zuhinterst adv позадй всех zdhorchen vi (напряжённо) слушать; прислушиваться zuhören vi слушать, прислушиваться; j-s Worten — слушать когб-л., внимёть чьим-л. словём (высок.); mit hälbem Ohr — слушать крёем уха; . j-d kann gut — кто-л. умёет слушать; hören Sie zu! слушайте! Zdhörer т -s, = слушатель Zdhörerschaft f = слушатели, ауди¬ тория zuinnerst adv до [от] глубины душй; в глубинё души zujauchzen, zdjubeln vi (j-m) привётст- вовать вбзгласами ликовёния (кого-л.) zukaufen vt разг. прикупёть zdkehren I vt поворёчивать; j-m den Rücken — повернуться спиной к ко- ZÜG - ZUL Z му-л.; перен. отвернуться от когб-л.; zügekehrt sein (D) быть обращённым (к чему-л.); die Vorderseite des Häuses ist der Sträße zügekehrt фасёд дома выходит на улицу И vi (s) австр. заходйть (куда-л., к кому-л.) zukitten vt замёзать [задёлать] замёз- кой_ zuklappen I vt захлопнуть II vi (s) захлопнуться zukleben vt заклёивать zukleistern vt разг. 1. заклёивать (сплошь), залеплять 2. замёзьгвать (не¬ достатки и т. и.) zdklinken vt затворйть, защёлкнуть (дверь) zdknallen разг. I vt: die Tür — (гром¬ ко) хлопнуть двёрью II vi (s) (громко) захлопнуться zdkneifen* vt прищуривать (глаза); поджимёть (губы) zuknöpfen vt застёгивать (на пугови¬ цы) zdknoten vt завязёть (узлом) zukommen* vi (s) 1. подходить; auf j-n — подойти к кому-л.; ötwas (in Rühe) auf sich — lässen* спокойно ждать приближёния [наступлёния] чегб-л. 2. подобёть; es kommt euch nicht zü (etw. zu tun) вам не подобёет [не положено] (делать что-л.) 3. причитёться; пола- гёться; dieses Geld kommt Ihnen nicht zu эти деньги вам не причитёются 4.: j-m etw.— lässen* 1) достёвить кому-л. что-л. 2) уступйть [дать] кому-л. что-л.; j-m Fürsorge — lässen* проявлять за¬ боту о ком-л.; j-m Aufmerksamkeit — lässen уделять внимёние кому-л. zukorken vt закупоривать Zukost f = гарнир zukrachen разг. см. zdknallen zdkriegen vt разг. закрыть (с трудом) Zdkunft f = будущее; будущность; in näher — в ближёйшем будущем, в ближёйшее врёмя; er hat ёте große — у него большое будущее; wir gähen ётег glücklichen — entg6gen нас ждёт счаст¬ ливое будущее; in — mäche ich das anders впредь я буду дёлать это инё- че zukünftig I а будущий II adv в буду¬ щем, на будущее врёмя, впредь Zukünftige sub rn, f разг. суженый, ..ная Zdkunfts||aussichten pl вйды на буду¬ щее; — bild п: ein Züchtendes [düsteres] — bild mälen перен. нарисовать буду¬ щее в самых ярких [мрёчных] крёс- ках; — musikf: das ist — musik! разг. это дёло (далёкого) будущего; —pläne pl плёны на будущее zukunftsreich а перспектйвный, с большйм будущим Zukunftsroman т -s, -е научно-фан- тастйческий роман zukunftsweisend 'а укёзывакмций путь в будущее zülächeln vt (j-m) улыбёться (кому-л.) Zulage f =, -п прибавка; надбёвка (к зарплате) zulände устарев.: bei uns — в нёшей стране, у нас; hier — здесь zulangen vi разг. 1. брать; mit bäiden Händen — 1) хватать обёими рукёми 2) набрёсываться (на еду); bitte, län¬ gen Sie zu! берйте [ёшьте], пожёлуй- ста!, угощёйтесь!; tüchtig — разг. упле- тёть за ббе щекй 2. хватёть, быть доста¬ точным; das fissen hat (nicht) zügelangt еды (не) хватйло zulänglich а редко достёточный; wir häben noch кёте — е Erklärung dafür у нас ещё нет полного объяснёния этому 991
ZUL - ZUN zulassen* vt 1. раз?., оставлять за¬ крытым; lassen Sie die Tür zu! оставьте дверь закрытой!; не открывайте дверь! 2. допускать; разрешать; j n zur Prü¬ fung — допустйть когб-л. до экзамена; keinen Zweifel — не оставлять ника¬ кого сомнения; j-n als Arzt ~ давать кому-л. разрешение на занятие врачеб¬ ной практикой zulässig а допустимый Zulassung f = , -en 1. допуск; приём, (куда-л.) 2. допуск к эксплуатации; удостоверение о допуске к эксплуата¬ ции (натр, автомобиля); die ~ als Arzt разрешение на занятие врачебной прак¬ тикой Zulassungsentscheid т (c)s, е ре¬ шение приёмной комиссии (в учебном заведении); ~kommission f = спорт. комиссия по допуску (МОК); —nummer f-п регистрационный помер (напр. автомобиля); — Prüfung f = , -еп при¬ ёмный экзамен; —richtlinilcn pl пра¬ вила приёма (в учебное заведение) Zulauf т -(e)s, ..laufe 1. тк. sg на¬ плыв (народа); großen [stärken] — ha¬ ben пользоваться большим успехом; dieser Arzt hat stärken [großen] ~ у этого врача большая прйктика; dieser Redner hat immer stärken ~ этот opä- TOp всегдй собирйет большую аудито¬ рию 2. тех. приёмный кагал, приём¬ ное отверстие zdlaufen* vi (s) 1. (auf А) подбегать, подбелить (к кому-л.); ein zugelaufener Hund присевшая [приблудная] собйка 2. HaTeKäTb, наливаться (о жидкости); -Wässer in die Wanne ~ lässen* доли¬ вать водй в BäHHy 3. (D) стекаться, сбегйться (к кому-л.) 4. сходиться; сужйться; eng ~ сужаться; spitz — окйнчиваться остриём 5. разг.; lauf zu! бегй быстрее!, побыстрей!, поторопись! zdlegen I vt 1. добавлять, прибав¬ лять; einen Schritt [einen Zahn] ~ раз?.. пойти чуточку быстрёе, прибавить ша¬ гу; поднажйть (ехать, работать быст¬ рее) 2. раз?. -, sich (D) etw. ~ 1) приоб- peTäTb что-л., обзавестйсь чем-л. 2) при- свйивать себе (псевдоним и т. п.); er hat sich (Ti) einen Bauch [eine Freundin] zdgelegt он обзавёлся брюш¬ ком [подругой] II vi; der Läufer hat (an Tempo) zügelegt бегун ускорил темп zuleide: j-m etw. ~ tun* обйдеть кого-л. чем-л.; er kann keiner Fliege (et)was ~ tun разг. он и мухи не обй- дит_ zdleiten vt 1. подводйть (воду) 2. направлять, передавйть (письмо) Zdleitung f =, -en 1. тех. подвод, подача, подводящий провод; (электри¬ ческий) ввод 2. подводящий трубопро- вбд^ zdlernen vt разг. научйться (чему-л. новому); er hat inzwischen einiges zu¬ gelernt он за это время ещё кое-чему научйлся zuletzt adv 1. напоследок, под конец; в конце концов, наконец; в последний раз; ich kam ~ я пришёл послед¬ ним; wer ~ lacht, lacht am besten поел. хорошо смеётся тот, кто смеётся по¬ следним 2. разг. в последний раз; wann haben Sie ihn — gesehen? когдй вы его видели в последний раз? zuliebe: j-m etw. ~ tun* оказать кому-л. любезность, дёлать что-л. в угоду кому-л. [рйди кого-л.], сделать одолжение кому-л. Zdliefer||betrieb т -(e)s, -е завбд-суб- поставщйк; смежное предприятие; —ег- zeugnis п -ses, -se комплектующее изде¬ лие; ~Industrie f =, ..ri;en заводы- -субпоставщикй; смежники; —teil п -(e)s, -е комплектующая деталь Zulieferung f =, -en субпоставка, по¬ ставка промежуточной продукции zdlöten vt запйивать Zulu т -S, -s и = зулус (коренной- житель Южной Африки) Zuluft f = тех. приточный воздух Zuluftöffnung f =, -en приточное отверстие Zulüftung f, = тех. приточная вен¬ тиляция zum = zu dem zumachen vt разг. i. закрывйть; den Brief ~ заклеить письмо; die Fläsche ~ закупорить бутылку; ich könnte kein Auge ~ я не мог сомкнуть глаз, я не мог заснуть 2. террит.; mach (ein bißchen) zu! поднажмй!, поторопйсь! 3. закрывйть (шахту, фабрику) zumal книжн. I cj тем более что; так как; ich will ihm helfen, ~ er ein guter Junge ist я собирйюсь ему помочь, тем более что он хороший мальчик II adv особенно, в особенности zdmauern vt замуровывать zumeist adv чаще всего, преимущест¬ венно zdmessen* vt 1. (j-m) назначать, от¬ мерять (его долю кому-л.) 2.: einer Säche (D) große Bedeutung — придавйть чему-л. большое значение zumindest adv по меньшей мере zumute: wie ist Ihnen — ? какое у вас настроение?; mir ist nicht wohl ~ у ме¬ ня нехорошо на душе; mir ist nicht nach Feiern ~ мне не до прйздников zdmuten vt (j-m) считать способным (кого-л. к чему-л. дурному, непосиль¬ ному); требовать (дурного, непосиль¬ ного от кого-л.); j-m zuviel ~ тре¬ бовать от кого-л. слйшком много [слйш- ком болыийх усилий]; den Weg kann man bei diesem Wetter keinem Mönsehen — вряд ли найдётся человек, способ¬ ный преодолеть этот путь при такой погоде; sie mdtet sich zuviel zu OHä слйшком много берёт на себя, онй пере¬ оценивает свой возможности Zumutung f = , -еп требование (не¬ справедливое); eine freche ~ наглость; das ist eine —, so spät äbends noch änzurufen просто безобразие позвонить так поздно вечером; das ist eine —I это у нс слйшком! zunächst I adv сначйла; прежде все¬ го; покй II pro высок. (D) блйже всего; dem See ~ gelegen, ~ dem See gelegen блйже всего расположенный к озеру zunageln vt заколачивать [забивать] гвоздями zdnähen vt зашивать, пришивйть Zunahme f = прирост, увеличение, приращение, прибавление Zuname т -ns, -п книжн. фамилия; wie heißen Sie mit (dem) ~n? как ваша фамйлия? Zünd||anlage f =, -n тех., авто сис¬ тема зажигания; ~aussetzer т -s, = авто пропуск зажигания [искрообразо- вйния]; — blättchen п -s, = пистон (для игрушечного пистолета); ~ bol¬ zen т -s, = тех. дистанционный удар- ник; —einrichtung см. Zündvorrichtung zündeln vi ю.-нем., австр. разг. иг- рйть с огнём (о детях) zünden I vt зажигать, воспламенять (тж. перен.); взрывйть, подрывйть; der Blitz hat gezündet от молнии возник пожйр; das Beispiel zündete пример воодушевйл; dieser Gedänke zündete sofort эта мысль вызвала мгновенный отклик II vi загораться, воспламеняться; взрываться; das -Streichholz zündet nicht спйчка не зажигается; der Motor zündet nicht авто зажигание не работает; das feuchte Pulver zündet nicht отсы¬ ревший порох не воспламеняется; end¬ lich hat es [hat’s] bei] ihm gezündet фам. наконец до него дошло zündend I part I от zünden; II part adj зажигательный (перен.); eine ~e Ansprache зажигательная речь Zünder m -s 1. трут; brennen* wie — гореть как солома 2. окйлина 3. воен. разг. ейльный артиллерййский обстрел; es gibt ~ фам. 1) будет ейльный ар¬ тиллерййский обстрел 2) будет взбучка; j-m ~ geben* фам. задйть жйру кому-л.; — bekommen* фам. получйть взбучку [нагоняй] Zünder т -s, = 1. воен. взрывйтель; снарядная трубка 2. pl австр. спйчки Zünd||folge f =, -п авто порядок зажигания, порядок работы цилйндров (двигателя); ~funke т -es, -п авто искра зажигания; ~holz и -es, ..hölzer, ~hölzchen n -s, = книжн. спйчка; —hütchen и -s, = пистон, кйпсюль; ~kabel п -s, = запйльный провод; ~kapsel f =, -п кйпсюль; —kerze f =, -n авто свечй зажигйния; ~Ioch n -(e)s, ..löcher тех. запйл, затрйвочное отвер¬ стие; ~satz т -es, ..Sätze воспламенй- тельный состйв; —schloß n ..sses, ..Schlösser авто замок зажигйния; ~Schlüssel т -s, = авто ключ зажигй¬ ния; ~schnur f =, ..schnüre и -еп за- пйльный [огнепроводный] шнур; фи- тйль; —Sicherung f =, -en (газовая) автомйтика безопйсности; —Spannung f =, -еп авто напряжение на электро¬ дах свечй зажигйния; ~spule f=, -n авто катушка зажигйния; —Stoff т -(e)s, -е 1. воспламенйтель 2. перен. предмет [причйна] конфлйкта; —Strom¬ kreis т -es авто цепь зажигйния Zündung f = , -еп тех. зажигйние; воспламенение Zünd||verteiler т -s, = авто распре- делйтель зажигйния; —Verzögerung f = авто запйздывание зажигйния; —Vor¬ richtung f =, -еп тех. запйльник, уст¬ ройство зажигйния zunehmen* I vi 1. прибывать (о воде, луне); увелйчиваться, усйливаться, воз¬ растать; прибавляться 2. полнеть; ап Gewicht прибавлять в весе II vt 1. прибавлять, присоединять; брать до- полнйтельно 2. прибавлять в весе; er hat vier Pfund zügenommen он прибйвил два кило в весе zunehmend I part I от zdnehmen; II part adj возрастйющий, увелйчиваю- щийся; bei —en Jähren с годами (о че¬ ловеке); bei — em Mond при новой луне; III part adv; es wird — kälter [wärmer] становится всё холоднее [теплее] zdneigen I vt склонять, наклонять (что-л. к кому-л., к чему-л.); er hat seinen Kopf ihr zdgeneigt он склонйл к ней голову II vi и sich — книжн. 1. наклоняться, склоняться; die Äste neigten sich dem Böden zu ветви гну¬ лись к земле; das Glück neigte sich ihm zu счйстье ему улыбнулось 2. склоняться (к чему-л.); er neigte der Ansicht zu, daß... он был склонен считйть, что... 3.: sich dem finde — подходйть к концу, блйзиться к концу; der Örlaub neigte sich dem finde zu отпуск подходйл к кон¬ цу 4. чувствовать расположение, пи- тйть склонность (к кому-л., к чему-л.); j-m zdgeneigt sein быть расположенным к кому-л. Zdneigung f = склонность, симпйтия, расположение; zu j-m — fässen почувст¬ вовать расположение [симпйтию] к ко- му-л. Zunft f =, Zünfte 1. ист. (ремеслен¬ ный) цех;гйльдия; корпорйция 2. разг.: 992
zur — gehören быть представителем оп¬ ределённой группы лиц (какой-л. про¬ фессии и т. я.); er ist von der — он специалист; die ganze ~ вся братия; eine säubere ~! ну и компания! Zunftgeist т es цеховой [кастовый] Дух zünftig а 1. разг. подходящий, надле¬ жащий; первоклассный; настоящий; eine —е Öhrfeige разг. увесистая пощёчина; eine ~е Erkältung сильнейшая простуда; — feiern здорово веселйться 2. ист. цеховой Zdnft||meister т -s, = ист. цеховой мастер; —Ordnung f =, -еп ист. цеховой устав; ~ wesen п -s ист. цеховое устрой¬ ство, цеховая организация труда; — zwang т -(e)s ист. обязательная при¬ надлежность к цеху [к гильдии] Zunge f =, -n 1. анат. язык; eine be¬ legte — мед. обложенный язык; mit der ~ änstoßen* шепелявить; sich (D) in die ~ beißen* прикусйть язык (тж. пере и.); j-m die — lösen развязать язык кому-л.; seiner ~ freien Lauf lassen* распустить язык; die ~ im Zaum hal¬ ten* [zügeln, bezähmen] держать язык за зубами; придержать язык; es brennt ihm auf der — у него язык чешется (сообщить что-л.); ich habe das Wort auf der —, das Wort schwebt mir auf der ~ слово вертится у меня на языке; mir hängt die ~ zum Hals heraus разг. я умираю от жажды; mir klebt die — am Gaumen у меня во рту пересохло; ich beiße mir lieber die — ab, als das zu verraten [als daß ich das verrate] я скорее язык себе откуш#, чем расскажу об этом; bei dem Wort kann man sich die ~ verrenken разг. слово такое — язык сломаешь; das finglische geht ihm schwer von der ~ английское произношение для него трудно 2. язык (как характеристи¬ ка присущих человеку свойств); eine böse — haben быть злым на язык; ёте fälsche ~ haben быть лживым; eine feine ~ haben иметь тонкий (гастроно- мйческий) вкус; eine gelänkige ~ haben иметь хорошо подвешенный язык; eine löse — haben быть болтлйвым, быть не¬ воздержанным на язык; eine schärfe — haben быть острым на язык; eine schwe¬ re - haben быть косноязычным; mit gespaltener — reden быть двуличным, быть двурушником 3. поэт, язык (речь)', die deutsche — немецкий язык 4. язычок (ботинка', трубы органа) 5. ж.-д. остряк (стрелочного перевода) 6. тех. спусковой крючок, лёпка 7. стрелка (весов) 8. движок (счётной линейки) 9. коса, узкая полоса землй 10. пйщик (в мундштуке духового ин¬ струмента) ' О das Herz auf der ~ trägen* быть откровенным; sich (D) die ~ verbrennen* обмолвиться, про¬ говориться, сболтнуть лйшнее züngeln vi 1. шевелить языком (о змее) 2. извиваться (о пламени) Zdngen]|bein п -(e)s, -е анат. подъ¬ язычная кость; — belag т -(e)s мед. на¬ лёт на языке; —brecher т -s, = разг. скороговорка zungenfertig а бойкий на язык Zungenfertigkeit f = умение хорошо говорить; бойкость языка zungengewandt см. zungenfertig Zdngen|jkrebs т -es мед. рак языкё; — laut т -(e)s, -е лингв, язычный звук Zungen-R [-.er] и -s, -s фон. передне¬ язычное г Zungenregister rn -s, = язычковый реестр (органа); —schlag т: ein fal¬ scher — schlag разг. оговорка, обмолв¬ ка, ошйбка в речи; das war ein neuer '-schlag разг. это нечто совершенно но¬ вое; /-spitze f = кончик языка; das Wort schwebt mir auf der —spitze слово вертится у меня на языке; —stimme f = , -п см. Zungenregister; —wurst f = , ..würste языковая колбаса Zünglein n -s, =1. язычок 2. стрелка (na весах); das — an der Wäage sein [bilden] иметь решающее значение, играть решающую роль zunichte кпижн.: etw. — machen унич¬ тожать; разбивать, разрушать (надеж¬ ды um. п.); — werden пропадать, унич¬ тожаться; разбиваться, рушиться (о на¬ дежде и т. п.) zünicken vi (D) кивёть головой (ко¬ му-л.) Zünsler pl зоол. огнёвки (Pyralididae) Zu-Nüll-Spiel п -(e)s, -е спорт, ну¬ левая ничья zunutze: sich (D) etw. — machen вос¬ пользоваться чем-л., извлечь из чегб-л. пользу [выгоду] , zuoberst adv на самом верху; das Unterste — kehren разг. перевернуть всё вверх дном zuordnen vt 1. придавать, подчинять; прикомандировывать 2. автм. иденти- фицйровать, опознавать zupacken vi 1. хватать, ухватйться 2. актйвно вмешиваться; энергйчно взять¬ ся за работу; frisch — энергйчно взять¬ ся за что-л.; sie haben beim Bau kräftig zdgepackt онй здорово поработали [по¬ тру дйлись] на строительстве zupaß, zupasse; — kommen* (s) разг. быть [прийтйсь] кстати, пригодиться; j-m etw. — machen угодйть кому-л. чем-л. züpfeifen* vi (j-m) подавать знак сви¬ стком (кому-л.) zupfen vt дёргать, теребйть; щипать; zupf dich an deiner eigenen Näse разг. не суй нос не в своё дело Zupfer т -s, = кожаный язычок (напр. на замке дамской сумочки), цупфер Züpfllgeige f = , -п уст. гитёра; — instrument п -(e)s, -е щипковый (музыкёльный) инструмент zujpflastern vt разг. заклеивать плёс- тырем züpfropfen vt закупоривать, затыкать züpreschen vi (s) разг. подбежать (auf А к кому-л.) zupressen vt придавйть, прижать; сжать zuprosten vi (j-m) разг. пить за чьё-л. здоровье, приветственно подняв бо¬ калы и восклицая <прбзит1> zur = zur der zdraten* vi (по)совётовать; er riet mir weder zu noch ab он мне ни посовё- товал, ни отсоветовал Zuraten и: auf sein — по его совёту zuraunen vt (j-m) высок, шепнуть (что-л., кому-л.) zürechnen vt 1. присчйтывать; прибав¬ лять; начислять (проценты и т. п.) 2. (D) причислять, относить (кого-л., что-л., к кому-л., к чему-л.); ётеп Künstler den Modernen — причислять художника к новой школе 3. (D) при¬ писывать (ошибку и т. п. кому-л.) Zurechnung f = 1. прибавлёние; на- числёние 2. причислёние, отнесёние 3. припйсывание; см. zürechnen zurechnungsfähig а в здрёвом умё, вменяемый, отвечающий за свой по¬ ступки zurüchtllbasteln отд. vt разг. смасте- рйть; —biegen* vt изогнуть, придёть нужную форму; —bringen* vt приводйть в порядок; —finden*, sich ориентйро- ваться; разбирёться; sich im Läben —finden können* умёть найтй' своё мёсто в жизни; —flicken vt чинйть, латать; die Ärzte wёrden ihn schon wie- ZUN - ZUR Z der —flicken фам. ничего, врачй его заштопают; —frisieren vt разг. перец. приукрасить; die Bilanz —frisieren при¬ чесать баланс; —kommen* vi (s) разг. 1. (mit D) справляться (с делом) 2. прийтй вовремя; —legen vt 1. приводйть в порядок; приготовлять 2. обдумывать (высказывание); придумывать (отго¬ ворку); представлять себе, объяснять себё (какой-л. случай); —machen I vt разг. приготовлять, приводйть в поря¬ док (причёску и т. и.) II sich —ma¬ chen принаряжаться, прихорашивать¬ ся, приводйть себя в порядок; sie ist zu sehr zurechtgemacht на её лицё слйш- ком много космётики; —rücken vt по¬ ставить [подвйнуть] на мёсто; die Kra¬ watte —rücken поправить галстук; j-m den Kopf —rücken разг. впрёвить мозгй кому-л.; —schustern vt разг. неодобр. состряпать; сколотйть, сдёлать (не¬ брежно); —setzen vt перен. поставить на мёсто (кого-л.); j-m den Kopf —setzen разг. вправить мозгй кому-л.; —stauchen vt разг. устроить головомойку (ко¬ му-л.); —stellen vt 1. поставить на мёсто; поправить; die Stühle im Zimmer —stellen расставить [поставить на мёсто] стулья в комнате 2. приго¬ товить (еду); —stutzen vt 1. подрав¬ нивать, подкорачивать (ножницами) 2. разг. обкорнать (что-л.); j-m den Kopf gehörig —stutzen вправить кому-л. мозгй; —weisen* vt сдёлать выговор (кому-л.); поставить на мёсто (кого-л.) Zurechtweisung f =, -еп рёзкое заме- чёние, выговор zurechtzimmern отд. vt разг. сколо¬ тйть, сдёлать (на скорую руку) zdreden vi (D) уговёривать, убеждать (кого-л.); wenn du ihr züredest, wird sie es bestimmt tun ёсли ты её попро¬ буешь уговорйть, она обязательно это сдёлает; wir häben ihm zügeredet wie ётет kränken Gaul разг. мы были с ним терпелйвы, как с больным Zureden п -s уговоры; auf sein — hin по его совёту; trotz allem —, trotz allen — s несмотря на все уговоры [убеждёния] zdreichen I vt подавёть; протягивать II Vг разг. быть достаточным, хватать zureichend I part I от zdreichen; II pari adj достаточный zureiten* I vt объезжать (лошадь) II vi (s) (auf j-n) подъезжать (верхом) (к кому-л.) Zdreiter т -s, = берёйтор, наёздник Zürgelbaum т (e)s, ..bäume бот. кар¬ кас. (Geltis L.) Zurichtebogen m -s, — и ..bögen полигр. припрёвочный лист zdrichten vt 1. готовить, приготов¬ лять; прилёживать 2. полигр. приправ¬ лять 3. отделывать начерно (кожу); грубо обтёсывать (дерево) 4. разг. отдё- лать, изувёчить (побоями) 5. разг. отделать (испачкать, испортить что-л.); du hast den Mäntel ja schön zü- gerichtet! ну и отделал же ты пальто! Zurichter т -s, = 1. полигр. при- прёвщик 2. текст, отделочник Zurichtung f = 1. приготовлёние; прилёживание 2. отделка начерно (кожи); грубое обтёсывание (дерева) zdriegeln vt запирёть на засов zürnen vi высок, сердйться; j-m — сердйться на кого-л. zdrollen vi (s) (auf А) катйться (по на¬ правлению к чему-л.) zurren vt мор. крепйть Zurschaustellung f = выставлёние на¬ показ О 63 Нем.-рус. сл, 993
ZUR - ZUR zurück adv назад, обратно, позади; er ist noch nicht ~ он ещё не вернулся; er ist noch weit ~ он ещё далеко поза¬ ди; er ist sehr — разг. он очень отстал; ein paar Jahre — несколько лет тому назад; ein paar Stationen ~ несколько станций позади; ~ vom Ürlaub! воен. из отпуска прйбыл! Zurück: es gibt kein — mehr все пути к отступлению отрезаны, возврата боль¬ ше нет zurück- отд. указывает 1. на обрат¬ ное движение: zurückfahren ехать об¬ ратно 2. на возвращение в первоначаль¬ ное положение: zurückstellen поставить обрйтно 3. на вознаграждение, возме¬ щение: zurückzahlen возмещать 4. на отставание: Zurückbleiben отставать zurück||begeben*, sich книжн. возвра¬ щаться; отправиться в обратный путь; ~ begleiten vt провожать обратно; ~ behalten* vt удерживать, оставлять за соббй; — bekommen* vt 1. получить обратно 2. получать сдачу; ich bekomme nochl eine Mark zurück ещё (одну) марку сдачи, пожалуйста; ~ beordern vt отзывать, давать команду на возвра¬ щение; '-berufen* vt отзывать; ~beu¬ gen, sich наклоняться назад; —bleiben vi (s) 1. (hinter D) отставать (от кого-л., от чего-л.) 2. оставаться Zurückbleiben п -s, = отставание; das — des Bewußtseins отставание соз¬ нания zurückblicken vi 1. оглядываться 2. перен. оглядываться (на пройденный путь); —bringen* vt 1. приносйть об¬ ратно, возвращать 2.; die Krankheit hat das Kind in seiner Entwicklung sehr zurückgebracht болезнь сильно задержа¬ ла развитие ребёнка; j-n zum Leben — bringen возвращать кбгб-л. к жизни; — datieren vt датировать задним числом; — denken* vi (ап Л) вспоминать (о чём-л. в прошлом); er dachte gern an jöne schöne Zeit zurück он охотно ду¬ мал [вспоминал] о том чудесном време¬ ни; — drängen vt 1. оттеснять; in die Verteidigung —drängen воен. заста¬ вить перейти к обороне 2. перен. от¬ брасывать назад, оттеснять на зад¬ ний план 3. отгонять (мысли, чувства); Gefühle des Mitleids —drängen заглу¬ шить чувство сострадания; —drehen vt поворачивать [вращать] обратно; ста¬ вить назад (часы); man kann das Rad der Geschichte nicht —drehen нельзя повернуть вспять колесо истории; — dürfen* vi разг. иметь разрешение вернуться; —eilen vi (s) книжн. спе¬ шить обратно; —erbitten* vt просить вернуть; —erhalten* vt книжн. получать обратно; —erinnern, sich вспоминать (о чём-л. в прошлом); —erobern vt (вновь) отвоевать; —erstatten vt книжн. вернуть (долг); возместить (издерж¬ ки); —erwarten vt (j-n) ждать (чьего-л. возвращения); —fahren* I vt везгй об¬ ратно II vi (s) 1. ёхать обрйтно 2. от¬ прянуть; — fallen* vi (s) 1. падать об¬ рйтно; in die ülten Fehler —fallen по¬ вторять старые ошибки, впадйть в ста¬ рые ошибки 2. откидываться (в кресле и гп. п.) 3. отставйть; перемешаться, от¬ крывать (напр. с 1-го места на 3-е — в успеваемости; тж. о спортсмене): — federn vi (s) отпружйнивать; отжи- мйться; —finden* I vi 1. найти дорогу назад [обрйтно] 2.: er hat zu seiner Jugendliebe zurückgefunden он вернул¬ ся к подруге детства II sich —finden* найтй дорогу назйд (тж. перен.): (sich) ins normale Leben —finden (су¬ меть) вернуться к нормйльной жизни; —fliegen* vi (s) лететь обрйтно; —flie¬ ßen* vi (s) течь обрйтно; —fluten vi (s) отхлынуть, открываться (о прибое: тж. перен.): —fordern vt требовать обратно; —führen vt 1. вестй [приводить] обрйт¬ но, отводйть 2. (auf А) сводить (к че¬ му-л.): etw. auf die einfachsten Formen — führen сводить что-л. к простейшим формам 3. (auf А) объяснять (чем-л.); worauf ist das zurückzuführen? чем это объясняется?; —funken vt отвечйть по радио Zurückgabe f = возвращение, воз¬ врат, отдача zurückgeben* vt 1. возвращйть; давйть сдйчу; auf hundert Mark — давйть сдй- чу со ста мйрок 2. отвечйть zurückgeblieben I patt II от Zurück¬ bleiben; II part adj отстйлый zurück||gehen* vi (s) i. отходить на¬ зйд; отступать; идтй обрйтно; возвра- щйться; Waren —gehen lassen* ком. отпрйвить товар обрйтно 2. спадйть (о воде, опухоли) 3. пйдать, снижать¬ ся; die Preise gingen zurück цены упали [падали] 4. (auf А) восходить (к чему-л. в прошлом); dieser Flüßname geht auf die keltischen Oreinwohner zurück наз- вйние этой реки восходит к временйм древних кельтов 5. обращаться (к пер¬ воисточникам); прослеживать (проис¬ хождение чего-л.); — gelangen тч (s) книжн. попйсть обрйтно; вернуться; — gewinnen* vt 1. приобрести вновь; отыграть 2. вернуть [перетянуть] об¬ рйтно (на чъю-л. сторону); j-s Liebe — gewinnen вернуть чью-л. любовь 3. воен. отбить (у противника), вновь овладеть (позицией) zurückgezogen I part 11 от zurückzie¬ hen; II part adj уединённый (об образе жизни) zurück|| greifen* vi 1. расскйзывая, начйть издалекй; вернуться к чему-л. 2. (auf А) воспользоваться (чем-л.), использовать (кого-л.); —haben* vt разг. получйть обрйтно; hier hast du dein Geld zurück возьмй свой деньги обрйтно; —halten* I vt 1. удерживать, сдерживать, задёрживать 2. скрывать; не проявлять, сдержйть, затайть (чув¬ ство); seine Meinung —halten воздер- жйться от выскйзывания своегб мнения 3. воен. держать в тылу; держать в ре¬ зерве II vi (mit D) воздерживаться (от чего-л.); mit seinen Gefühlen —halten воздержйться от проявления своих чувств Ш sich —halten* 1. держйться в сторонё 2. сдёрживагься, удерживаться; воздерживаться (от проявления чувств, высказывания мнения) zurückhaltend I part I от zurückhalten; II part adj 1. сдержанный; er hat ein — es Wesen он по натуре человек зймк- нутый 2.: etw. — üufnehmen* прини- мйть что-л. сдержанно; mit etw. — sein проявлять сдёржанность в чём-л.; mit Kritik — sein быть сдержанным в кри- тйческих замечйниях, избегать рёз- ких критических замечйний; mit Lob — sein быть скупым на похвалы; die Einkäufer sind — покупйтели не очень охотно дёлают покупки; er stand einer zweiten Operation — gegenüber он не мог решйться на повторную оперйцию 3. скромный, неяркий, неброский (о рас¬ цветке и т. я.); ein —es Grün спокой¬ ный зелёный цвет Zurückhaltung f — 1. сдёржанность; ненавязчивость; sich mehr — auferlegen быть бблее сдержанным; — üben про¬ являть сдёржанность; etw. mic — üuf¬ nehmen* принимать что-л. сдержанно 2. скрытность; молчалйвость 3. сдёр¬ жанность; осторожность, выжидатель¬ ность; auf dem Markt herrscht große — на рынке выжидательное настроение 4. воен. удержйнйе (в резерве) 5. задер- жйние (судов в порту) zurück|[hoIen vt (пойти и) прикестй [привести] обрйтно; —jagen I vt гнать назйд II vi (s) мчйться назйд; —kämmen vt зачёсывать назйд (волосы); —kaufen vt ком. выкупйть; —kehren vi (s) воз¬ вращаться, возвратйться, вернуться; —kommen* vi (s) 1. возвращйться, воз¬ вратйться, вернуться 2. (auf Л) вновь заговорит!, (о чём-л.); вернуться (к прежней теме); wir kommen später auf diese Frage zurück мы ещё вернёмся к этому вопросу; —können* vi разг. 1. имёть возможность вернуться 2. имёть возмбжиость отказаться (от начатого); — kriegen vt разг. получйть обрйтно; возвращйть (себе); —lassen* vt остав¬ лять zurück||Iaufen* vi (s) 1. бежать назйд 2. течь обрйтно; —legen i vt i. класть обрйтно 2. откладывать; ich habe mir zwei Karten —legen lassen я попросйл отложйть [оставить] для меня два би¬ лёта (напр. в кино) 3.: einen Weg —le¬ gen пройтй [проехать] путь II sich — legen откинуться (в кресле); —leh¬ nen, sich откйдываться назйд; —lie¬ gen* vi 1. спорт, отставать; проигры¬ вать (очки, секунды и т. п.) 2. оста- вйться (далеко) позади; das liegt viele Jahre zurück это произошло [случй- лось] много лет (тому) назйд zurückliegend I part I от zurückliegen; 11 part ädj прошёдший; минувший; das — е Jahr истёкший год zurück||melden, sich (bei D) доложйть 0 своём возвращении (кому-л.); —müs¬ sen* vi разг. быть вынужденным вер¬ нуться; ich muß zurück мне необходимо [я вынужден] вернуться Zurücknahme f — 1. взятие обрйтно; откйз (от своих слов) 2. воен. отведение назйд, отвод 3. отмёна (приказа и т. и.) zurücklfnehmen* vt t. брать [прини¬ мать] обрйтно 2. отводйть (войска) 3. отменять (заказ и т. я.); отказываться (от чего-л.); ein Verbot —nehmen снять запрёт; sein Versprechen —nehmen от- кйзываться от своегб обещания; eine Beleidigung —nehmen (публйчно) из¬ виниться за нанесённые (кому-л.) ос¬ корбления 4. спорт, вновь овладеть (мячом); оттягивать (напр. полузащит¬ ника в оборону); —pfeifen* vt 1. по- свистёть собаке, чтобы возвращйлась назйд 2.: j-n —pfeifen разг. дать отбой (приказать кому-л. прекратить нача¬ тую операцию); —prallen vi (s) 1. отскйкивать, отлетйть (о мяче и т. я.) 2. отшатнуться, отпрянуть 3. физ. отражйться; —reichen I vt книжн. отдавйть обрйтно (из рук в руки) II vi относиться, восходить (к чему-л. в прошлом); —reisen vi (s) ёхать обрйтно; —reiten* vi (s) возвращаться верхом; —rennen* vi (s) разг. мчйть¬ ся назйд; —rollen I vt катить на¬ зйд II vi (s) катиться назйд, отка¬ тываться; —rufen* I vt 1. кричйть в ответ; откликаться 2. отзывйть, воз¬ вращйть; ins Gedächtnis —rufen при- поминйть II vi позвонить по телефону (тому, кто уже звонил), перезвонйть; —schaffen см. zurückbringen; —schal¬ len vi звучать в отвёт, отдавйться; —schalten vt авто включйть бблее нйз- кую передйчу; —schaudern vi (s) от¬ шатнуться в ужасе; —schicken vt по- сылйть назйд [обрйтно]; —schieben* vt отодвигйть, двигать назйд; —schießen* 1 vi дёлать ответный выстрел II vt спорт.: die Läufer — schießen возвра¬ щйть бегунов на старт (при фапъстар- 99 4
me); —schlagen* I vt 1. отбивать, отра¬ жать; den Ball ~schlagen спорт, от¬ бивать мяч 2. откидывать (одеяло и те. я.); den Kragen —schlagen отвер¬ нуть воротник II ri 1. качнуться в об¬ ратную сторону (о маятнике') 2. нано¬ сить ответный удар (противнику) 3. (auf А) отрицательно сказываться (на чём-л.); —schnellen vi (s) отскакивать (назад); мгновенно развернуться (о пру¬ жине)', — schrauben vt сокращать, уменьшать; снижать (требования); —schrecken Iе’ (part 11 zurückgeschreckt) vt (s) (vor D) ужасаться, страшиться, пугаться (пего-л.); vor Schwierigkeiten nicht —schrecken не бояться трудно¬ стей И vt отпугнуть, устрашить, напу¬ гать; —schreiben* vt ответить пись¬ менно; —schwimmen* vi (s) плыть на¬ зад; —schwingen* vi (s) спорт, сделать обратный мах; —sehen* vi оглядываться (назад); —sehnen, sich (nach D) тоско¬ вать (по прошлому) zurücksetzen 1 vt 1. ставить [сажать] обратно 2. отодвигать (назад), поме¬ щать [сажать] сзади 3. перен. прене¬ брегать (кем-л.), обижать, обходить (кого-л.); sie fühlte sich zurückgesetzt она чувствовала себя обойдённой 4. уценить (товар); der Mäntel ist im Preis zurückgesetzt цена на пальто снижена 5. террит. снижать (цены) II sich — 1. садиться обратно (па своё место) 2. отодвигаться подальше 3. сесть глубже (в кресло) Zurücksetzung /'=, -еп пренебреже¬ ние; оскорбление, обида; er empfand diese Behandlung als — он счёл такое обращение оскорбйтельным zurück||sinken* vi (s) 1. падать назад 2. снова впадать (в какое-л. состояние); sie sank in Hoffnungslosigkeit, zurück её снова охватйло чувство безнадёж¬ ности; er sank in seine üblen Gewohn¬ heiten zurück он вернулся к свойм дур¬ ным привычкам; —spiegeln vt отражать (как в зеркале); —spielen vt спорт. сделать пас назад, отыграть (мяч) на¬ зад; —springen* vi (s) отскакивать; — spulen vt перематывать (назад); —stecken vt 1. втыкать [класть] обрйт- но 2. разг.: wir müssen hier (ihnen Pflock) —stecken нам следует немного уступйть; —stehen* ( — stehn) vi 1. стойть позадй [в глубине] 2. отставйть (hinter D от кого-л., от чего-л.), усту¬ пйть (кому-л. в чём-л.); alle hälfen, kei¬ ner wöllte hinter den änderen —stehen все помогали, никтб не хотел отставать от другйх 3. уступйть (кому-л.), по¬ ступаться свойми интересами (ради кого-л.)\ nehmt es euch, ich stehe gern zurück возьмйте это себе, я охотно уступлй 4. отступить на задний план; hinter diesem Problem müssen älle anderen —stehen перед этой проблемой все другйе отступают; —stellen vt 1. стйвить обрйтно [на прежнее место] 2. отставлять, стйвить в сторону; остав¬ лять, откладывать для когб-л. (не про¬ давать); sich (D) etw. —stellen lässen* попросить отложйть что-л. для себя 3. возвращать, стйвить обрйтно; die Uhr —stellen перевестй чаей назад 4. отклйдывать, отсрочивать (выполнение чего-л.) 5. давать отсрочку (кому-л.); j-n vom Militärdienst —stellen освобо- дйть от военной служб!,t когб-л. 6. от- водйть (кандидатуру) 7. отбрйсывать (сомнения); älle Sönderinteressen —stel¬ len отбросить все чйстные интересы 8. австр. отослать [послать] назад, вер¬ нуть (напр, рукопись) Zurückstellung f — 1. отодвигание 2. возвращение (кому-л. чего-л.) 3. от¬ срочка; — vom Wehrdienst отсрочка от призйва на действйтельную воен¬ ную слУжбу zurückljstoßen* vt 1. толкать назйд 2. отталкивать; отбрасывать; j-n ins Elend — stoßen снова ввергнуть когб-л. в ни¬ щету; —strahlen I vi отражать 11 vi отражйться; —streichen* vt отводйть (что-л.) назйд (ладонью); die Häare — streichen зачёсывать вбдосы назйд; —strömen vi (s) 1. течь назйд 2. устре- мйться обрйтно; —stufen vt 1. понижйть в дбллености; переводить в категорию нижеоплйчиваемых 2. переводить уча¬ щегося на класс [семестр и го. п.) ниже; —stürzen vi (s) мчаться [бро¬ ситься] назйд; —taumeln vi (s) 1. ша¬ таясь, идти обратно 2. отшатнуться (в испуге); —telegrafieren, реже —te¬ legraphieren vi отвечать по телеграфу; — tragen* vt уносить обрйтно Гназад]; — treiben* vt отгонять; гнать обрйтно [назад]; —treten* vi (s) 1. отходить назад, сделать шаг назйд, отступать 2. отказаться (от притязаний) 3. уйти в отставку 4. отходить па задний план; sein fiinfluß trat immer mehr zurück его влияние всё уменьшалось 5. вер¬ нуться в первоначальное положение; der Fluß trat in sein Bett zurück река вновь вошла в свой берега; —tun* vt разг. 1. класть обрйтно 2.: einen Schritt — tun сделать шаг назад; отступить на шаг; —übersetzen vt (part 11 zurücküber¬ setzt) переводить обрйтно; —verlangen vt требовать обрйтно; —versetzen 1 vt возвращать когб-л. в прежнее состояние II sich —versetzen: sich in die Kindheit — versetzen перенестись (мысленно) в детские годы; —verweisen* vt (auf А) отсылать обрйтно (к чему-л.у ссылаться (па что-л. в прошлом); —wagen, sich осмеливаться вернуться; —wandern vi (s) возвращаться (пешком); —wei¬ chen* vi (s) (vor D) 1. отшатнуться (от кого-л.) 2. отступать; уступйть (ко¬ му-л.); — weisen* vt 1. отказывать (кому-л.); отклонять, отводйть (что-л.); j-s Bitte —weisen отказать кому-л. в просьбе; j-s fiinladung —weisen от¬ вергать чьё-л. приглашение, отказаться от чьегб-л. приглашения 2. возвращать (кого-л.) назйд; не пропускать (ко¬ го-л.); j-n an seinen Platz —weisen вернуть когб-л. на своё место; j-n in seine Gränzen [Schränken] —weisen постйвить когб-л. на место 3. отвергать, отражйть, отбивать (нападки и т. я.), давать отпбр; er wies jeden Verdächt entrüstet zurück он с возмущением отвёл всякое подозрёние Zurückweisung /'=, -еп отказ; откло¬ нение; отвбд zurück||wenden * 1 vt поворачивать назйд; den Blick —wenden посмотреть назйд; seine Gedänken in die Vergängen- heit —wenden вернуться мыслями к прошлому II sich —wenden * обер¬ нуться, (по)смотрёть назйд; —werfen * vi 1. отбрйсывать; den Kopf —werfen откйнуть голову назйд 2. физ. отра¬ жйть 3. отбросить назйд; das Fieber hat den Kränken zurückgeworfen вследст¬ вие лихорйдки состояние больного сно¬ ва ухудшилось; —wirken vi (auf А) действовать, оказывать обратное влия¬ ние (на кого-л., на что-л.); отражйться (на ком-л., на чём-л.); —wollen* vi разг. желйть вернуться обрйтно; —wün¬ schen I vt желйть вернуть что-л. II sich —wünschen: sich zu j-m —wünschen желйть вернуться к кому-л.; —zahlen vt 1. уплачивать, возвращйть (долг) 2. перен. отплатйть (за что-л. кому-л.); diese Gemeinheit werde ich ihm —zah¬ len я отплачу ему за эту подлость; —ziehen* I vt 1. оттаскивать, тянуть ZUR - ZUS Z назад; отодвигать назйд; отдёргивать 2. оттягивать, отводить (войска) 3. взять обрйтно (жалобу); снимать (предложе¬ ние); отменять (заказ) II vi (s) 1. воз¬ вращаться назйд (к прежнему месту жительства а т. я.); sie ist zu ihrer Mütter zurückgezogen она опять пере¬ ехала к своей матери III sich —ziehen* 1. уходить; удаляться; отступать, отхо- дйть 2. уединяться; обособляться; от¬ страняться; удаляться (тж. на сове¬ щание); sich von der Bühne —ziehen уходить со сцены; sich vom Geschäft — ziehen отойти от дел; er lebt sehr zu¬ rückgezogen он живёт очень уединённо 3. (auf .4) возвращаться (к прежней точке зрения и те. я.) Zurückziehung f = 1. оттягивание, отвбд (войск) 2. взятие назад (чего-л.); отказ (от чего-л.); — der Klage отмена иска, отказ от иска zurückzucken vi (s) отпрянуть Zuruf го -(e)s, -е 1. выкрик; вбзглас 2. спорт, команда (слова) zurufen* vt (j-m) кричать (что-л. кому-л.) Zurverfügungstellung f = канц. пре¬ доставление в распоряжение Zusage f =, -п обещание; согласие; обязательство; seine — geben* дать (своё) согласие Zusagen I vt i. обещать (что-л.); соглашйться, давать соглйсие (па что-л.) 2.: i-m etw. auf den Kopf — разг. от¬ крыто заявить (кому-л., о чём-л.); ich habe ihm den Betrüg auf den Kopf zügesagt разг. я сказал ему в глаза, что он обманывает II vi 1. подходйть, нравиться, быть по вкусу 2. принимать приглашение; ich habe ihm auf seine Einladung hin zügesagt я прйнял его приглашение; er hat schon anderweitig zügesagt он уже прйнял приглашение в другое мёсто zusagend I part 1 от Zusagen; II part adj: eine —e Antwort положительный [утвердйтельпый] ответ zusammen adv 1. вместе, сообща; — fdhren* (s) ехать вместе; — mit ihm совместно с ним; er hat mehr Bücher als wir beide — у него больше книг, чем у нас оббих вместе взятых 2. в ито¬ ге; das macht — zehn Mark разг. итого десять мйрок zusammen- отд. 1. указывает на сближение, на соединение: zusammen¬ binden связывать 2. указывает на раздробление, уничтожение: zusdmmen- schlagen разбивйть (вдребезги) Zusammenarbeit f = совместная ра¬ бота; сотрудничество; воен. взаимодей¬ ствие, совместные действия zusämmcn||arbeiten I vi сотрудничать, работать вместе II vt соединять, при¬ гонять (друг к другу); wir müssen beide Texte —arbeiten мы должны перера¬ ботать оба текста в один текст; — bak- ken* vi (s) спекаться (тж. мет.); —bal¬ len I vt 1. сжимать (кулаки) 2. воен. сосредоточивать, концентрировать, со¬ бирать в кулак (войска и т. и.) II sich —ballen 1. сжимйться 2. собираться (о тучах; тж. перен.); über j-m ballt sich Ünheil [ballen sich drohende Wöl¬ ken] zusammen над кем-л. сгущаются (грозовые) тучи 3. воен. сосредотачи¬ ваться, скучиваться Zusammenbau го -(e)s монтаж, сбор¬ ка zuedmmenll bauen vt монтировать; — beißen* I vt: die Zähne —beißen 1) етйснуть зубы (от боли) 2) разг. взять себя в руки, овладёть соббй; терпеть, 03* 995
zus - zus стиснув зубы II sich — beißen: die bei¬ den müssen sich erst ~beißen раз?.. онй должны сначала притереться; — betteln vt раз?, собирать попрошай¬ ничеством; ~biegen* vt сгибать, скла¬ дывать; — binden* vt связывать; — bleiben* vi (s) оставаться вместе; — borgen vt разг. одалживать, набирать в долг; ~brauen I vt разг. варйть помё- шивая; смешивать; намешать II sich — brauen надвигаться (о неприятном); ein Ünwetter braut sich zusammen на¬ двигается гроза; — brechen* vi (s) 1. обрушиваться, рушиться, развали¬ ваться, разрушаться 2. окончиться про¬ валом; der feindliche Angriff brach zu¬ sammen неприятельская атака сорва¬ лась 3. обессйлеть, упасть без сил; un¬ ter der Last der Beweise ~ brechen сдать¬ ся под тяжестью улйк (признаться); — bringen* vt 1. собирать 2. разг. (с трудом) связывать, стягивать; скола¬ чивать (части чего-л.); er brachte keine drei Sätze zusammen он не мог связать и двух слов 3. разг. сводйть вместе (людей), знакомить друг с другом Zusammenbruch т -(e)s, ..brüche кру¬ шение, катастрофа, развал, крах zusammen[|bündeln vt связывать (узел с вещами)-, ~drängen I vt 1. сжимать, сдавливать; стеснять; уплотнять 2, сго¬ нять 3. сокращать (напр. доклад) II sich — drangen теснйться, скучиваться, толпйться; — drehen vt свёртывать; скручивать; ~ drucken vt печатать вме¬ сте [в одном томе]; —drücken vt 1. сжи¬ мать 2. сплющивать; ~fahren* vi (s) 1. сталкиваться (о поездах и т. и.) 2. вздрагивать (от испуга)-, ~ fallen* vi (s) 1. обрушиваться, рушиться; damit fällt diese Behauptung (in sich) zusammen ввиду этого данное утверждение оказы¬ вается несостоятельным 2. сйльно осла¬ беть, изнемогать 3. совпадать; zeitlich — fallen совпадать по времени 4. са- дйться, опадать (о тесте); —falten vt складывать (перегибая) (бумагу и т. п.); die Hände ~falten сплестй паль¬ цы; сложйть руки; ~ fassen vt 1. обоб¬ щать, резюмйровать; подводить итоги; суммировать 2. соединять, объединять 3. воен. сосредоточивать, сводйть Zusammenfassung f = , -en 1. обобще¬ ние, резюме; подведение итогов 2. объединение; см. zusämmenfassen Zusammenlegen vt сметать (в кучу); —finden* I vt собирать, находйть II sich —finden* сходиться, собираться; ~flechten* vt сплетать; —flicken vt 1. сшивать (из кусков); (за)чинйть, (за)- штбпать; латать; der Arzt hat ihn mit Müh und Not zusämmengeflickt разг. врач с трудом заштопал [залатал] его 2. ирон. компилировать, состряпать; •—fließen* vi (s) стекаться, сливаться Zusammenfluß т ..sses, ..flüsse слия¬ ние (рек) zusämmen||fügen I vt соединять, связы¬ вать II sich —fügen объединяться, сое¬ диняться; . alles fügt sich gut zusammen всё складывается хорошо; —führen vt сводйть; das Schicksal hat uns (zufällig) zusämmengeführt судьба (случайно) све¬ ла нас; —gehen* vi (s) 1. сходиться (сближаться краями); закрываться (о створках) 2. садйться (о материи) Zusammengehen п -s совместные дёй- ствия zusämmengehören гг подходйть друг другу, составлять едйное целое; быть вместе; быть связанным друг с другом; diese Handschuhe gehören zusammen эти перчйтки составляют одну пару 996 Zusammengehörigkeit f = единство, сплочённость Zusämmengehörigkeitslgefühl п -(e)s чувство солидарности zusammengepfercht adv тесно, в тес¬ ноте; — leben жить [ютйться] в тесноте zusämmengeraten* vi (s) разг. сцепйть- ся; вступйть в драку zusammengesetzt I part II от zusam¬ men setzen; II part adj сложный, сос¬ тавной; ein — er Satz грам. сложное пред¬ ложение zusammengewürfelt а смешанный, раз¬ ношёрстный zusämmengießen* vt сливать вместе zusämmenhaben* vt разг.-. ich habe das Geld für die Reise zusammen я соб¬ рал деньги на поездку Zusammenhalt т (e)s 1. прочность; тесная связь; физ. сцепление 2. спаян¬ ность, единение, сплочённость, соли¬ дарность Zusammenhalten* I vt 1. держаться вмёсте, стоять друг за друга; sie hal¬ ten zusammen wie Pech und Schwefel разг. = их водой не разольёшь 2. дер¬ жаться, не распадаться; der alte Stuhl hält noch immer zusammen старый стул ещё довольно прочный II vt 1. не давать распадаться; seine Schüler Zusammenhal¬ ten разг. держать своих учеников в руках; er hält sein Geld sehr zusammen разг. он очень бережлйв 2. держать рядом (друг с другом), удёрживать вмёсте, не давать распадаться 3. при¬ кладывать друг к другу, сравнивать; wenn man die beiden Stoffe zusämmenhält, merkt [sieht] man den Färbunterschied ёсли приложить одну ткань к другой, то замётна разница в цвете Zusammenhang т (e)s, ..hänge связь (тж. перен.); связность; einen Satz aus dem — reißen* грам. вырвать пред- ложёние из контёкста; etw. in — (mit D) bringen* увязать [связать] что-л. (с чем л.); in [im] — stähen* (mit D) на¬ ходиться в связй, быть связанным (с чем-л.) Zusammenhängen* vi (mit D) нахо¬ диться в связй, быть связанным (с чем-л.) zusammenhängend I part I от Zusam¬ menhängen; II part adj связный zusammenhanglos а бессвязный zusämmen||hauen (prät häute zusam¬ men, part II zusämmengehauen) vt 1. разг. разбивать (вдрёбезги); разносйть (в щёпы); разрушать; уничтожать 2. разг. исколотить 3. фам. сколотить (на скорую руку); äinen Artikel —hauen фам. состряпать на скорую руку ста¬ тью; —heften vt скреплять; смётывать; —heilen vi (s) затягиваться (о ране); — holen vt собирать с разных концов (в одно место); —jagen vt сгонять; —kau¬ ern, sich свернуться в клубок; скорчить¬ ся; —kaufen vt скупать, накупать; —keh¬ ren vt сметать (сор в кучу); —ketten vt сковывать одной цёпью; —klammern vt скреплять (скрепкой) Zusämmenklang т -(e)s, ..klänge со¬ звучие, гармония (тж. перен.) zusammenklappbar а складной zusämmen||klappen I vt складывать; ein Fahrrad —klappen сложйть велоси- пёд; einen Schirm —klappen сложйть зонтик II vi (s): er kläppte zusammen wie ein Taschenmesser разг. 2 он свалйлся как сноп; er ist mit den Nörven zusäm- mengeklappt разг. его нёрвы не выдер¬ жали — klauben vt разг. собирать; —kleben, —kleistern vt разг. склёивать; — klingen* vi f. одновремённо [соглас¬ но] зазвучйть 2. перен. гармонйровать, быть созвучным; —klumpen vi образо¬ вать комки; —kneifen* vt плотно сжать; ein zusämmengekniffener Mund плотно сжатый рот; —knicken vi (s) надламы¬ ваться, сломиться; —knüllen vt ском¬ кать; — knüpfen vt стягивать узлом, свйзывать; —kommen* vi (s) 1. сходить¬ ся; собирйться 2. (mit j-m) встречаться (с кем-л.) 3. совпадйть (по времени); häute kam alles bei mir zusammen сегод¬ ня на меня всё свалйлось одновремённо; — krachen vi (s) фам. обрушиваться (с треском); —kratzen vt фам. наскрестй, с трудом собрйть; —krümmen, sich скорчиться, съёлшться Zusammenkunft f = , ..künfte 1. со¬ брание 1. свидйпие; встрёча zusämmen||läppern, sich разг. наби¬ раться [собираться] по мелочйм; es läppert sich zusämmen 2 с мйру по нйт- ке; —lassen* vt оставлять вмёсте; — iaufen* vi (s) 1. сбегаться; сливйться; стекйться; ihm läuft das Wässer im Mund zusämmen разг. у него слюнки те¬ кут 2. сходйться; alle Fäden laufen in seiner Hand zusämmen перен. он держит в свойх руках все нйти; unsere Interäs- sen laufen zusämmen наши интересы совпадёют [сходятся] 3. сливаться (о красках) 4. свернуться (о молоке) 5. садйться (о материи); —leben I vi жить вмёсте (с кем-л.) II sich —leben (mit j-m) разг. сжйться, привыкнуть друг к другу Zusammenleben п -s совмёстная жизнь zusammenlegbar а складной Zusammenlegen vt 1. складывать 2. собирать в складчину 3. соединять; объединять, сливать; zwei Schülen — объединять две школы Zusammenlegen п -s, Zusammenle¬ gung f =, -en объединёние, слияние; складывание, сложение zusämmenleimen vt склёивать zusämmenlesen * I vt собирать zusämmenlesen * II vt разг. беспоря¬ дочно читать zusämmen||liegen* vi 1. находйться рядом, непосрёдственно примыкать друг к другу 2. эвф. лежать вмёсте; — lügen* vt разг. наврать с три короба; — mengen, —mischen vt смёшивать; — nageln vt сколачивать гвоздями; — nähen vt сшивать; —nehmen* I vt 1. собирать; объединять 2. перен. соби¬ раться (с силами, мыслями); alles zusäm- mengenommen всё вмёсте (взятое); allen Mut [säinen ganzen Mut] —neh¬ men собрать всё своё мужество II sich —nehmen* собраться с силами; взять себя в руки; —nieten vt склёпы¬ вать; — packen vt складывать, уклады¬ вать, упаковывать; —passen vt подхо¬ дйть друг к другу; гармонйровать (друг с другом); сочетаться; säine Worte und Täten passen nicht zusämmen его словз расходятся с делами; —pferchen vt 1. помещать в одйн загон 2. набивать битком, помещать в теснотё (людей); — pfuschen vt разг. сдёлать кое-как [на скорую руку]; —prallen vi (s) 1. столкнуться 2. (mit j-m) имёть столкно- вёние, стычку (с кем-л.); —pressen vt сжимать; спрессовывать; —raffen I vt 1. поспёшно собирать 2. разг. загре¬ бать (деньги) II sich —raffen разг. (с трудом) собрёться с силами; —rauben vt награбить; —raufen, sich разг. см. zusämmenbeißen, sich; —rechnen vt сосчйтывать, суммйровать; —reden vt разг. болтать (всякий вздор); —reimen I vt разг. увязывать, согласовывать; объяснять; ich kann mir seine Worte und Taten nicht —reimen я не могу сог¬ ласовать его слова с его поступками II sich —reimen разг. согласбвываться, увязываться; das reimt sich nicht zu¬ sämmen одно с другйм никак не вяжется;
wie reimt sich das zusammen? как это можно увязать одно с другим?; ~reißen*, sich разг. брать себя в руки, (с трудом) овладевать собой; ~ ringeln, sich см. zusämmenrollcn II; ~rolIen I vt скатывать (в трубку) II sich ~rollen скатываться (в трубку), свёртываться в клубок (о кошке и т. и.); —rotten, sich собираться толпой (с целью совер¬ шения противозаконных действий) Zusammenrottung f = , -еп скопление народа; сборище (с целью совершения противозаконных действий) zusammen)!rücken I vt сдвигать II vi (s) 1. придвигаться друг к другу, под¬ вигаться; потесниться 2. сближаться, сплачиваться; — rufen* vt созывать; ~sacken vi (s) фам. 1. поникнуть; er ist zusammengesackt = он упал как подкошенный 2. оседать; ~scharen, sich собираться толпой; —scharren vt 1. сгребать 2. разг. набрать, накопйть {денег)', ~schaudern, ~schauern vi (s) содрогаться; ~schaufeln vt сгребать ло¬ патой; ~ schichten vt складывать; ~schieben* vt сдвигать (вместе); ~schießen* I vt 1. расстрелять 2. раз¬ рушать (выстрелами) II vi полигр. спускать форму; —schlagen* I vt 1. ударять друг о друга; die Hacken — schlagen щёлкнуть каблуками (при приветствии); die Hände über dem Kopf ~ sch lagen всплеснуть руками 2. сбивать, сколачивать 3. складывать (газету) 4. разбивать (вдребезги), разноейть (в щепы)', перебить; er hätte vor Wut alles zusämmenschlagen können он готов был всё перебйть от бешенства 5. разг. избйть, отколотйть (кого-л.) 6. разг. разбйть, расколошматить (на¬ нести поражение противнику)-, er hat alle Gegner zusämmengeschlagen он рас¬ колошматил всех свойх протйвников II vi (s) сталкиваться, смыкаться; die Wellen schlügen über ihm zusammen волны захлестнули его; —schleppen vt сноейть в одно место, натаскать; —schließen* I vt 1. соединять, объеди¬ нять, смыкать 2. запирать [заключать] в одном помещении II sich —schließen* (zu D) объединяться (в союз и т, я.); сплачиваться Zusammenschluß т ..sses, ..Schlüsse 1. соединение, объединение 2. сплочение zusämmen||schmeißen* разг. 1. сбра¬ сывать [сваливать] в кучу 2. развали¬ вать (работу)', —schmelzen I* vt тех. сплавлять II* vi (s) таять; —schmieden vt сковать, выковать; —schmieren vt фам. 1. намазать, намалевать (карти¬ ну) 2. накропать (статью и т. я.); —schnallen vt застёгивать пряжкой; —schnüren vt 1. затягивать, зашнуро¬ вывать 2. сжимать, сдавливать; der Schmerz schnürte ihm die Kühle zusam¬ men боль сдавила ему горло; —schrauben vt тех. свинчивать, соединять на вин¬ тах [болтах]; —schrecken * см. zusäm- menzucken; —schreiben* vt 1. писать слйтно [в одно слово] 2. разг. писать (вздор), марать 3. разг. заработать пе¬ ром (деньги)', —schrumpfen vi (s)l. съё¬ живаться; сморщиваться 2. сокращать¬ ся, уменьшаться; —schuften vt разг. 1. много и тяжело работать 2. создавать тяжёлым трудом; —schütten vt 1. ссы¬ пать 2. смешивать (жидкости)', —schwat¬ zen см. zusammen reden; —schweißen vt 1. тех. сваривать 2. перен. сплачи¬ вать, спаивать Zusammensein п -s совмёстное пребы¬ вание; встрёча; ein geselliges [freund¬ schaftliches] — дружеская встрёча zusammensetzbar а сборный zusämmensetzen I vt 1. составлять; Gewehre (zu einer Pyramide) — поста¬ вить винтбвкив пирамиду 2. собирать (механизм) II sich — 1. (aus D) состоять, составляться (из кого-л., из чего-л.) 2. собраться (для обсуждения чего-л.) Zusammensetzung f = , -еп 1. состав; — der Bevölkerung структура населе¬ ния 2. лингв, сложное слово; eine (ün)eigentliche — (не)полнослбжное соединение 3. составление, образование zusammen||singen* vt разг. 1. петь много и без разббра 2.: sich (D) ein Vermögen —singen нажйть состояние пе¬ нием; —sinken* vi (s) оседать; обру¬ шиться; des Gesicht sank in sich zusam¬ men лицо осунулось; —sintern vi мет. спекаться; —sparen vt накопйть Zusammenspiel n -(e)s 1. сыгранность 2. взаимодействие фигур (шахматы) zusämmen||stauchen vt 1. сжимать; спрессовывать 2. фам. задать [устроить] хорошую головомойку (кому-л.); сдёлать разное (кому-л.); раздёлать под орёх; —stecken I vt скалывать, соединять, скреплять; die Köpfe —stecken разг. судачить, шушукаться II (*) vi разг. быть неразлучными; —stehen* vi 1. быть [стоять] вместе 2. высок, стоять друг за друга; —stellen vt 1. составлять, собирать; поставить рядом [в одйн ряд]; die Тё11ег —stellen собрать тарел¬ ки (после еды); Garben zu Puppen —stel¬ len складывать снопы в кбпны 2. сос¬ тавлять (программу, меню и т. п.) Zusammenstellung f =, -еп составле¬ ние; формирование, подбор zusämmen||stimmen vi 1. муз. быть настроенным в унисон 2. (mit D) со¬ гласовываться, гармонйровать, совпа¬ дать (с чем-л.); соответствовать (че- му-л.); dje Angaben stimmen zusammen данные совпадают; nicht —stimmen 1) (mit D) не гармонйровать, не вязать¬ ся (с чем-л.) 2) диссонйровать (о звуке и т. п.); —stoppeln vt разг. сшивать (из кусков); кое-как сварганить (что-л. из отдельных частей) Zusammenstoß т -es, ..stoße 1. столк- новёние 2. соединёние, слияние, стык 3. разг. стычка (с кем-л.); перебранка zusammen)stoßen* I vt растолочь II vi (s) (mit D) 1. столкнуться (с кем-л., с чем-л.; тж. перен.) 2. разг. сцепйться, вступйть в перебранку (с кем-л.) 3. со¬ прикасаться; die zwei Fälder stoßen hier zusammen эти два поля здесь смы¬ каются; — streichen* vt сокращать (со- чинение; бюджет и т. п.); —strömen vi (s) стекаться, собираться (о людях); —stückeln vt разг. сколотйть [собрать] из маленьких кусков; сшивать (из кусков) Zusammensturz т -es, ..stürze обвал, крушение, падение Zusammenstürzen vi (s) 1. рушиться, (раз)валйться; падать 2. перен. потер¬ петь крах, рухнуть, развалйться; —suchen vt собирать, выискивать; Vorräte für den Winter —suchen дёлать запасы на зиму; —tragen* vt 1. сносйть в одно мёсто; den Stoff für einen Vor¬ trag — tragen собирать материал для док¬ лада 2. полигр. подбирать (листы) Zusammentragen п -s полигр. подбор¬ ка, подъёмка Zusammentrag|maschine f. =, -п по¬ лигр. _ листоподборочная машина Zusammentreffen* vi (s) 1. встречать¬ ся 2. совпадать; состояться в одно и тб же время Zusammentreffen n -s 1. встрёча 2. сов¬ падение zusämmen||treiben* vt сгонять (в одно место); —treten* vi (s) (zu D) собирать¬ ся (о представительном органе и т. и.); der Bundestag trat zusammen открылась сессия бундестага ZUS - zus z Zusammentritt т -(e)s заседание; — der Kommission заседание комйссии zusämmen||trommeln vt разг. собирать (людей), созывать; —tun* I vt разг. помещать [класть] вместе II sich —tun* разг. соединяться, объединяться, соби¬ раться, объединять свой уейлия; —wachsen* vi (s) 1. срастаться 2. перен. сливаться; die beiden Städte wachsen immer mehr zusammen оба эти города всё больше сливаются в одйн 3. крепко сдружйться; die beiden sind in länger Freundschaft zusämmengewachsen они крепко сдружйлись за долгие годы; —werfen* vt 1. бросать в одно мёсто 2. перен. смёшивать, мешать в одну ку¬ чу; —wickeln vt сматывать (в клубок); завёртывать вместе; —wirken vi дёйство- вать сообща (.одновременно]; взаимо¬ действовать; in etw. (D) —wirken при¬ нимать совмёстное участие в чём-л. Zusammenwirken п -s взаимодей¬ ствие, согласованные действия zusämmen||würfeln vt наскоро собрать (группу и т. п.); —zählen vt сосчитать; суммйровать; —ziehen* I vt 1. затяги¬ вать, стягивать; ein Loch —ziehen за¬ тянуть дырку нйтками 2. стягивать, собирать; Truppen —ziehen стягивать войска; die Augenbrauen —ziehen на¬ супить [сдвйнуть] брови; die Schultern fröstelnd —ziehen зябко повести плечами 3. подсчитать; суммйровать II vi (s) поселиться в одной квартйре (с кем-л.) III sich —ziehen* 1. стягиваться; затяги¬ ваться; feste Körper ziehen sich bei Kälte zusammen твёрдые тела от холода сжимаются 2. собираться, надвигаться; ein Gewitter zieht sich zusammen со¬ бирается гроза; —zimmern vt разг. ско¬ лотйть (на скорую руку) Zusammenzimmern п -s, = перен. сколачивание; das — von Blöcken ско¬ лачивание (военных) блоков zusämmenzucken vi (s) вздрогнуть zusamt prp (D) высок, вмёсте с; — den Wurzeln вмёсте с корнями Zusatz т -es, ..sätze 1. дополнёние, добёвка 2. тех. добавка; присадка (напр. к топливу, маслам) Züsatz||abkommen п -s, = дополнй- тельное соглашение; — antrag т -(e)s, ..träge дополнительное предложение (к ранее выдвинутому); — bedingung f =, -еп дополнйтельное условие; —gerät я -(e)s, -е радио приставка zusätzlich а добавочный, дополни¬ тельный; сверх плана Zusatzlieferung f =, -еп дополнитель¬ ная поставка; —stoff т -(e)s, -е тех. добавка; — Urlaub т -(e)s дополнитель¬ ный отпуск; —versuch т -(e)s, -е допол- нйтельный подход (тяжёлая атлетика) züschalten vt эл. подключать zuschanden: — machen испортить; расстроить (планы и. т. я.); ein Pferd — reiten* [fahren*] загнать лошадь züschanzen vt (j-m) разг. передать (тайком); сунуть (что-л. кому-л.); подкйнуть (выгодную работу, выгод¬ ный заказ кому-л.); j-m ein Parlaments¬ mandat — протащить кого-л. в парла¬ мент zdscharren vt закапывать zdschauen vt (D) смотрёть, глядеть (на кого-л., на что-л.); наблюдать, следйть (за кем-л., за чем-л.); beim Spiel — смотрёть на игру Zuschauer т -s, =, —in f =, -nen зритель, -ница; pl тж, публика Zuschauerplatz т -es,. .platze мёсто для зрйтеля; pl тж. трибуна (для зрителей); — raum т -(e)s, ..räume зрительный зал
ZUS - ZUS .. _ züschaufeln vt зарывать лопатой zuschicken vt присылать; доставлять (на дом) zuschieben* vt i. задвигать (ящик) 2. пододвигать 3. (j-rn) давать, доставать (кому-л. что-л.); das war ihm unter der Hand zügeschoben worden это ему достали йз-под иолы 4. (j-m) припи¬ сывать (кому-л. что-л. неблаговидное); j-m die Schuld Iden Schwärzen Peter разг.] ~ свалить вину на кого-л. zuschießen* разг. I vi (s) (auf А) (стремглав) броситься (к кому-л., к чему-л.) II vt 1. прибавлять, пополнять; добавлять (средства, деньги); подбро¬ сить (разг.) 2.; er schoß den Ball auf das Tor zu он сильным ударом послал мяч в ворота; j-m einen wütenden Blick ~ бросить на когб-л. свирепый взгляд Zuschlag т -(e)s, ..schlage 1. прибав¬ ка, надбавка; доплата 2. присуждение (на аукционе) 3. мет. флюс 4. стр. до¬ бавка; заполнитель (для бетона); тех. (инертная) добавка; присадка 5. ж.-д. доплата за скорость zuschlagen* I vt 1. заколачивать, за¬ бивать 2. захлопывать, закрывать 3. ком. прибавлять; zehn Prozent (zum Preis) ~ накинуть десять процентов к цене 4. (j-m) присуждать (что-л. ко¬ му-л. на аукционе, в суде); выделять, отводйть; прирезать (землю кому-л.) II vi ударить, нанести удар; er hat mit der Faust zügeschlagen он нанёс удар кулаком Zuschlagkarte f = , -n ж.-д. доплатной билёт; билёт с доплатой (за скорость и т. «.); eine ~ für Schnellzüge допла¬ та за скорость zuschlagpflichtig а: Schnellzüge sind — в скорых поездах нужно доплачи¬ вать за скорость Zuschlagstoff т -(e)s, -е стр. запол¬ нитель (для бетона) zuschließen* vt запирать; закрывать zuschmeißen* vt фам. захлопнуть (дверь) züschmieren vt замазать ziischnallen vt застёгивать (пряжку) zuschnappen ti 1. (h) хватать (о соба¬ ке) 2. (s) защёлкиваться Züschneide||kurse pl курсы кройки и шитья; ~maschine f —, -п текст. раскройная машина zdschneiden* vt 1. кроить 2. (auf Л) приноравливать, приспосабливать (что-л. к чему-л.); der ganze Kursus [Lehrgang] war auf die Prüfung züge- schnitten весь курс (обучения) был сос¬ тавлен с учётом требований, предъяв¬ ляемых на экзаменах Zuschneider т -s, = , ~in f = , -nen закройщик, .. щица zuschneien vi (s) быть занесённым сне¬ гом Zuschnitt т -(e)s, -е 1. раскрой, за¬ крой; der optimale ~ des Materials оптимальный раскрой материала 2. крой, покрой, фасон; der ~ des Ko¬ stüms покрой костюма; Bretter aller ~е доски всех размеров: der ~ der Räume in den modernen Neubauwohnungen пла¬ нировка жилых помещений в ново¬ стройках 3. заготовка (полученная в результате раскроя) 4. перен. форма; образ (жизни) zdschnüren vt 1. зашнуровывать; затя¬ гивать 2. сдавливать, сжимать; die Angst schnürte ihr die Kehle zu страх сдавил ей горло; j-m die Kehle ~ 1) задушить когб-л. 2) перен. экономически заду- шйть когб-л., довести до банкротства zuschrauben vt завйнчивать zdschrciben* vt 1. приписывать (тж. перен.); j-m die Schuld ~ свалйть вину на когб-л.; den Ünfall hast du dir selber züzuschreiben ты сам виноват в том, что произошёл несчастный слу¬ чай 2. разг. приписать, прибавить (к уже написанному) zdschreiten* vi книжн. (auf А) на¬ правляться, иодходйть (к кому-л., к че¬ му-л.) Zuschrift f = , -еп письмо, отклик (читателя и т. п.); ответ на объявле¬ ние (в газете) zuschulden; sich (D) etw. ~ kommen lassen* провинйться в чём-л.; позво¬ лить себе какую-л. вольность Zuschuß т ..sses, ..schüsse 1. прибав¬ ка 2. субсидия, пособие Zuschußbetrieb т -es, -е бюджетное предприятие (получаюичее государст¬ венную дотацию) zdschustern vt (j-m) разг. 1. подбра¬ сывать (деньги и т. п. кому-л.); вкла¬ дывать, доплачивать (за кого-л.) 2. устраивать (что-л. кому-л.); man hätte ihm einen schönen Posten zugeschu¬ stert ему помоглй получить тёплое мес¬ течко zdschüttcn vt засыпать; einen Flußarm ~ перекрыть рукав реки zdschwimmen* vi (s): auf j-n [etw.] ~ подплывать, плыть по направлению к кому-л. Гк ■чему-л.] zdsehen* vi i. (D) смотреть, глядеть (на кого-л., на что-л.); наблюдать, следить (за кем-л., за чем-л.); ich werde noch eine Weile ~ я ещё погляжу немного; soll ich da ruhig ~? могу ли я спокойно смотреть [это терпеть]? 2. разг. старать¬ ся (принимать меры); sieh zu, daß du nicht fällst! смотри, не упадй!; ich werde ~, daß ich kommen kann я постараюсь прийтй Zusehen rv. bei näherem [genauerem] ~ erkennt man die Gesichter присмотрёв- шись повнимательнее, можно разли- чйть лица; er hat es vom bloßen ~ gelernt он научился этому, только наблюдая, как_работают другие zusehends adv заметно, видимо; на глазах zusein* (слитное написание тк. в inf и pari //) vi (s) разг. быть запертым [закрытым] zdsenden* vt книжн. присылать, доставлять (на дом) zdsetzen I vt 1. добавлять (к чему-л.), прибавлять; er hat nicht viel [nichts mehr] zuzusetzen разг. ему некуда ху¬ деть, он и так кожа да кости 2. терять, понести ущерб (в чём-л.), остаться внакладе; bei dem Geschäft hat er viel zügesetzt это дело обошлось ему дорого II vi 1.: dem Feind schwer ~ нанести противнику большие потери, ейльн# потрепать противника; die Krankheit hat ihm schwer zügesetzt болезнь его основательно измотала 2. наседать; надоедать; докучать; j-m mit Fragen ~ приставать к кому-л. с вопросами zusichern vt (j-m) заверять (в чём-л. кого-л.); гарантировать (что-л. ко¬ му-л.); j-m Straffreiheit ~ юр. гаранти¬ ровать кому-л. безнаказанность zusiegeln vt запечатывать Zuspätkommende sub т, f опаздываю¬ щий, ..щая Zuspeise f =, -и гарнйр zusperren vt ю.-нем., австр. разг. запирать Zuspiel п -(e)s, -и спорт. 1) подача; пас; auf ~ с подачи 2) передача (мяча); oberes ~ передача на удар (волейбол) Zuspielen vt (j-m) 1. спорт, переда¬ вать (мяч кому-л.); пасовать; j-m einen Ball ~ 1) передать кому-л. мяч 2) = сыграть на руку кому-л. 2. перен. под¬ кинуть, подсовывать (кому-л. что-л.) Zuspieler т -s, = спорт, пасующий (игрок) zdspitzen I vt 1. заострять 2. перен. обострять; придавать остроту II sich ~ обостряться; die Läge hat sich zdgespitzt положёние обострйлось Zuspitzung f =, -en обострение zusprechen* I vt (D) 1. присуждать (премию и m. n. кому-л.); признавать за кем-л. право (на что-л.); j-m mildern¬ de Umstände ~ учитывать смягчающие чыо-л. вину обстоятельства 2.: j-m Trost ~ утешать когб-л.; j-m Mut ~ подбадривать когб-л. II vi 1. передавать по телефону (телеграмму и т. п. ко¬ му-л.) 2.: dem fissen tüchtig [fleißig] ~ налегать на еду, есть с аппетйтом; dem Alkohol allzusehr ~ злоупотреблять спиртными напитками ziispringen* vi (s) 1. (auf А) подскочйть (к кому-л., к чему-л.) 2. защёлкивать¬ ся Zuspruch т (e)s 1. обращёние; совет; утешение; одобрение 2.; dieser Arzt hat viel ~ у этого врача большая практика; dieses Bad hat viel ~ этот курорт посещается многими; dieser Film findet großen [viel, regen, allgemeinen] ~ этот фильм пользуется большйм ус¬ пехом zdspunden vt закупорить (бочку) Zustand rn -(e)s, ..stände 1. состояние, положение; das sind Zustände! разг. ну и порядки!; Zustände wie im alten Rom! разг. нетерпимое положёние! 2. pl разг.: sie hat wieder ihre Zustände (bekommen) 1) с ней снова (нервный) припадок 2) она снова не в духе zustande: ~ bringen* осуществлять; выполнять, совершать, создавать; за¬ вершать; ~ kommen* (s) осуществляться; ob unser Ausflug noch ~ kommt? coc- тойтся ли наша экскурсия? Zustandekommen n -s осуществление; das ~ eines Vertrages заключение дого¬ вора zuständig а компетентный; уполно¬ моченный; соответствующий (об ор¬ гане, учреждении, инстанции и т. п.); die ~е Behörde компетентный орган, компетентное ведомство; der für diesen Fall ~e Richter судья, в компетёнцию которого входит рассмотрение этого де¬ ла; er würde an die ~e Stelle verwiesen он был направлен в соответствующее ве¬ домство; für etw. (А) ~ sein ведать чем-л.; ich bin dafür nicht ~ это не моя компетенция; я не уполномочен зани¬ маться этим Zuständigkeit f = компетентность Zuständigkeitsbereich т -s компетен¬ ция; das fällt nicht in unseren ~ это не входит в нашу компетенцию Zustandsbyte [-baet] п -s, -s вчт. байт состояния zustatten: ~ kömmen* (s) быть кстати; пригодиться zdstechen* vi наносить удар (ножом, кинжалом) ziistecken vt 1. закалывать, скреп¬ лять (что-л. булавкой и т. п.) 2. (j-m) разг. (тайком) сунуть (что-л. кому-л.) zustehen* vi (D) 1. следовать, по¬ добать 2. следовать, причитаться, по¬ лагаться zusteigen* vi (s) присоединиться (к едущим в поезде и т. и.), садиться (на поезд на промежуточной станции и т. п.); wo sind Sie zügestiegen? где вы сели?, на какой станции [остановке] вы вошли?; auf dem Bahnhof stieg eine Gruppe Münscben zu на станции (в. ва¬ гон) сёла группа людей zustellen vt I (mit D, durch А) застав- 998
лягь (что-л. чем л.) 2. доставлять; вручать (почтовые отправления) Zusteller т -s, -= офиц. почтальон Zustellgebühr f = , -еп плата за дос¬ тавку; ~postamt п -(e)s, ..ämter почто¬ вое отделение, доставляющее почту Zustellung f — доставка zusteuern I vt 1. разг. вносить свою дрлю (чего-л,)] Geld ~ давать [жерт¬ вовать] деньги 2. всстй машину в на¬ правлении (чего-л.); er steuerte seinen Wägen auf die Küste zu он ехал по на¬ правлению к побережью II vi (s) (D, разг. и перен. auf А) взять курс (на что-л.), направляться (к чему-л., к кому-л.); das Schiff steuerte dem [auf den] Häfen zu корабль взял курс на гавань: er steuerte auf den Ausgang zu он напра¬ вился к выходу; sie steuerte damals geräde auf das Abitur zu перен. она собиралась тогда как раз сдавйть экза¬ мены на аттестат зрелости zdstimmen 1н(.й)согл<1Шаться(скем~л., , с чем-л.); одобрять (что-л.) Zustimmung /' = согласие; одобрение; das Gemälde fand allgemeine ~ картина встретила всеобщее одобрение zustopfen vt 1. затыкать; закуиори- ■ вать 2. заштопать . züstöpseln vt закупоривать züstollen* I vt захлопнуть (двери и т. п.) II vi 1. (s) (j-m) случаться (с \кем-л.); ihm ist ein Unglück zügestoßen c ним случилось несчастье 2, ткнуть (но¬ жом); нанести удар (острым предме¬ том) 3. (s) (auf А) разг. устремиться (к кому-л., к чему-л.), броситься (к ко- му-л., к чему-л.) zustreben vi (D) книжн. устремлять¬ ся; стремиться (к чему-л.); направлять¬ ся, двигаться (к чему-л.) Zustrom т -(e)s приток, наплыв (лю¬ дей) Zuströmen vi (s) (D) течь (в сторону .чего-л.); притекать, стекаться (к че¬ му-л.)', von allen Seiten strömen uns Anfragen zu отовсюду мы получаем запросы zustürmen vi (s) (auf А) (стремитель¬ но) бросаться (к кому-л.) züstürzen t>2 (s) (auf А) бросаться на¬ встречу (кому-л.); подбегать, подска¬ кивать (к кому-л., к чему-л.) züstutzen vt подрезывать, подстри¬ гать zutage: ~ bringen* [fördern] обнару¬ жить, показать; ~ liegen* быть очевйд- . ным; ~ treten* (s) обнаружиться, выя¬ виться, появйться Zutägefördern п -s горн, выдача на-гора [на земную поверхность] Zdtat f = , -en 1. приправа; ~en: hier, Mehl... состав: яйца, мука,.. 2. 6. ч. pl приклад (у портных) zuteil: j-m ~ werden высок, выпадать на чыо-л. долю, доставаться кому-л. zuteilcn vt (D) 1. давать, поручать (что-л. кому-л.) 2. наделять (чем-л. кого-л.); выделять (что-л. кому-л.); оделять (чем-л. кого л.) 3. назначать (кого-л. куда-л.); прикреплять (ко го-л. к кому-л.) 4. воен. придавать (силы, средства соединениям); прико¬ мандировывать (кого-л. к кому-л.) 5. тех. лозйровать Zuteiler т -s, = тех. дозатор Zuteilung f = , -en 1. распределение: выдача 2. норма выдачи, паёк 3. раз¬ нарядка (сырья) ,4- воен. предоставле¬ ние в распоряжение, придача (сил или средств); прикомандирование 5. тех. дозйровлние zutiefst adv книжн. глубоко, в выс¬ шей степени Zutippen п -s,. = добивание (баскет¬ бол) zdtragen* I vt 1. приносить; подноейть, подавать 2. передавать, сообщать (слухи, сплетни и т. п.) II sich ~ книжн. случаться, происходить Zuträger т -s, =, ~in f =, -nen до¬ носчик, ..чипа, осведомитель, -ница Zuträgerei f = наушничество zuträglich а полезный, здоровый; бла¬ готворный; das Klima hier ist ihm nicht ~ здешний климат не полезен ему Zutrauen vt (j-m) считать (кого-л.) способным (на что-л., к чему-л.); das hätte ich ihm nicht zügetraut этого я от него не ожидал; ich hätte ihr mehr Klugheit zügetraut я предполагал, что она умнее; er traut sich (D) zu wenig zu он недооценивает себя, он способен на большее, чем думает; er hat seinem Mä¬ gen zu viel zügetraut он объелся Zutrauen n -s доверие; ich habe alles ~ zu ihm verlören я потерял к нему всякое доверие; ~ zu sich (D) selbst вера в себя zutraulich а доверчивый; ~ zu j-m sein доверчиво относйться к кому-л. zütreffen* vi (s) 1. оказаться правиль¬ ным, подтверждаться; соответствовать действительности; seine Beschreibung traf genäu zu его описание оказалось точным; das dürfte nicht ganz ~ это не совсем так 2. (für А, auf А) относйться (к кому-л., к чему-л.); das trifft für alle zu это действйтелыю для всех; это отно¬ сится ко всем; das gleiche trifft für ihn zu то же самое относится и к нему; die Beschreibung trifft genau auf ihn zu описание точно соответствует его внеш¬ ности [точно совпадает с его прнмёта- ми] zutreffend I pari 1 от zütreffen; II pari adj правильный, меткий, точный (об ответе и т. «.); Zutreffendes bitte unterstreichen! нужное подчеркнуть! (в анкетах); das kann nur ein Fachmann ~ beurteilen правильно судить об этом может только специалйст zutreffendenfalls adv кану, в соответ¬ ствующем случае zutreiben* I vt гнать (в направлении чего-л.), пригонять, подгонять II vi (s) (D, auf А) дрейфовать, плыть (в нап¬ равлении чего-л.); das Schiff treibt den Klippen zu судно относит течением на подводные камни; einer Katastrophe ~ идти навстречу катастрофе zütreten* vi 1. (s) (auf j-n) подходить (к кому-л.) 2. пнуть, дать пинка zütrinken* vi (D) пить за (чьё-л.) здо¬ ровье, приветственно подняв бокалы Zutritt т -(e)s доступ, вход; kein —■! входа нет!; ~■ verböten! вход воспре¬ щен!; j-m den ~ verwehren не допускать кого-л. (куда-л., к кому-л.) zutschen vi разг. сосать zütun* I vt разг. 1. прибавлять 2. за¬ крывать; kein Äuge ~ не сомкнуть глаз II sich ~ накрываться Zutun п -s содействие, участие: ohne mcin_~ без моего содействия [учйстия] zuungunsten prp (G) не в пользу , zuunterst adv в самом низу ö das Oberste ~ kehren перевернуть всё вверх дном zdverdienen vt зарабатывать допол¬ нительно zuverlässig а надёжный, верный, дос¬ товерный; внушающий доверие; poli¬ tisch ~ политйчески благонадёжный; fachlich ~ достаточно квалифицирован ный; aus ~er Quelle из достоверного источника Zuverlässigkeit f = надёжность, дос¬ товерность Zuversicht f — уверенность, глубокое убеждение; in der daß... будучи уверенным, что... ZUS - ZUW Z zuversichtlich а уверенный; обнадё¬ живающий; sie sah ganz ~ aus она вы¬ глядела очень уверенно; ich hoffe ~ я очень надеюсь zuviel adv слйшком (много); das ist ~!; was ~ ist, ist ~! разг. это уж слиш¬ ком!; viel ~ чересчур много; ~ des Gü¬ ten tun* переусердствовать; das ist ~ des Güten! ирон. это чересчур!; er hat; einen [ein Glas] ~ getrunken разг. он хлебнул лишнего; heute ist mir alles ~ разг. для меня теперь всё слйшком трудно, я слйшком устал Zuviel п -S избыток, излишек zuvor adv до сего времени, раньше, прежде; kurz ~ незадолго до того; größer als je ~ больше, чем когда-л. zuvorderst adv террит. на первом месте; на первом плане zuvörderst adv уст. прежде всего; предварйтельно zuvörkommen* vi (s) (D) опережать, предупреждать, упреждать (кого-л.) zuvorkommend I part I от zuvörkom- men; II part adj предупредительный, внимательный, обходйтельный Zuvorkommenheit f = предупреди¬ тельность, услужливость zuvörtun*: es j-m an etw. (D) — npe- взойтй кого-л. в чём л. Zuwaage f = ю.-нем., австр. довесок из костей (к мясу) Zuwachs т -es прирост; einen Anzug auf ~ machen сшить костюм на вырост; wir haben ~ bekommen разг. у нас при¬ бавление семейства Zuwachsen* vi (s) зарастать Zuwachsrate f =, -n, Zuwachstempo n -s ж. темп прироста zuwandern vi (s) 1. (D. auf А) на¬ правляться, 11дтй (куда-л.) 2. пересе¬ литься (из другой страны, другою горо¬ да), иммигрйровать Zuwanderung f = переселение (из другой страны, другого города), иммиг¬ рация zuwanken vi (s) (auf j-n) подходить I приближаться] пошатываясь (к ко¬ му-л.) ziiwarten vi ю.-нем., австр., швейц. (терпелйво) ждать zuwege: etw. ~ bringen* выполнять; приводить в исполнение, осуществлять что-л.; справляться с чем-л.; gut ~ sein быть здоровым, быть в хорошей форме ziiwehen vt 1. навевать, приносить ветром; j-m Luft ~ обмахивать кого-л. (веером u m. к.); der Zephir wehte uns Bhimenduft zu лёгкий ветерок доноейл до нас аромат цветов 2. (mit D) заносить (чем-л.); mit Schnee ~ заносить снегом 3. (auf А) (h, s) веять [дуть] (в сторону кого-л., чего-л.); der Wind weht auf uns zu ветер дует в нашу сторону zuweilen adv книжн. иногда, по вре¬ менам zdweisen* vt 1. направлять, назначать (куда-л.) 2. предоставлять (квартиру и т. п.), назначать (пенсию и т. и.); отводйть (участок и т. п.); отчислять (суммы) Zuweisung f = , -en 1. направление, назначение (на работу) 2. предостав¬ ление (иапр. квартиры) 3. ордер (на квартиру) 4. наделение (землёй) ztiwenden* I vt (D) 1. поворачивать (что-л. к чему-л.) 2. обращать [на¬ правлять] свой шагй (куда-л.) 3. уде¬ лять _ (внимание кому-л.); j-m sein Vertrauen ~ доверять кому-л. 4. предо¬ ставлять (что-л. кому-л.). доставать (что-л. для. кого-л.) II sich >-■ (D) 1. 999
ZUW - ZWE повёртываться (к кому-л., к чему-л.) 2. обращаться (к чему-л.) 3. переходить (к чему-л.); sich einer neuen Beschäfti¬ gung — заняться чем-л. новым Zuwendung f =, -en 1. пособие; — en machen делать (благотворительные) взносы; eine ~ erhalten* получить по¬ собие 2. денежная помощь; 6. ч. pl ас¬ сигнование; дотация; отчисление; ссуда 3. внимание (уделяемое кому-л.) zuwenig adv слишком мало zdwerfen* vt 1. (ГУ) бросать (что-л. кому-л.); j-m eine Kußhand — послать кому-л. воздушный поцелуй 2. захлоп¬ нуть (дверь) 3. закидывать землёй, засыпать (ров) zuwider I а präd: ~ sein быть против¬ ным; ~ werden опротиветь; dieses fissen ist mir — это кушанье мне противно II prp (D) после сущ. против; der Wahr¬ heit ~ против истины, правде напере¬ кор; das ist dem Gesetz ~ это идёт вразрез с законом zuwiderhandeln отд. vi (D) канц. действовать [дёлать] наперекор, про¬ тиводействовать, поступать вопрекй (приказу, запрещению um. п.) Zuwiderhandelnde sub т, f канц. нарушитель, -ница Zuwiderhandlung f = , -en канц. на¬ рушение zuwiderlaufen* отд. vi (s) CD) про¬ тиворечить (чему-л.), быть в проти¬ воречии (с чем-л.), идтй вразрез (с чем-л.) zdwinken vi (D) помахать (рукой) (в знак приветствия) zuzahlen vt доплачивать; приплачи¬ вать züzählen vt 1. присчитывать 2. при¬ числять zuzeiten adv иногда, по временам zuziehen* I vt 1. затягивать (узел); 2. задёргивать (занавес); закрывать (дверь) 3. привлекать 4.: sich (D) etw. ~ навлекать на себя (подозрение ит.п.); sich (D) eine Erkältung ~ схватйть про¬ студу; sich (D) einen Verweis ~ заслу¬ жить [получйть) выговор II vi (s) пере¬ селиться, поселйться на новом месте; aus einer änderen Stadt hierher ~ nepe- селйться сюда из другого города Zuziehung f = привлечение Zuzug т (e)s, ..Züge 1. приток (новых жителей) 2. пополнение, подкрепление zuzüglich prp (G) книжн. включи¬ тельно; с прибавлением; — der Zinsen включая проценты Zuzugsgenehmigung f =, -en разреше¬ ние на поселёние (в данном городе), прописка zuzwinkern vi (j-m) моргать, подмй- гивать (кому-л.) Zvieri ['tsfi:-] т, п -s швейц. полдник zwacken vt разг. щипать (кого-л.) zwang prät от zwingen Zwang т -(e)s 1. принуждёние; давлё- ние; нажйм; насйлие; etw. aus — tun* дёлать что-л. по принуждёнию; j-m ~ äntun* [äuferlegen] принуждать когб-л. 2. стеснёние; sich (D) kämen — äntun* [äuferlegen] не стесняться, не церемо¬ ниться; tun Sie sich kämen — ап! не стесняйтесь!; sich (in der Gesellschaft) ohne — bewegen непринуждённо дер¬ жаться (в обществе) 3. необходймость, обязательность, неизбежность (чего-л.); ünter dem ~ der Verhältnisse под давле¬ нием [в сйлу] обстоятельств zwänge prät conj от zwingen zwängen I vt протаскивать: втаски¬ вать II sich ~ втаскиваться (куда-л.), протискиваться (через что-л.) zwanglos а 1. непринуждённый 2. сво¬ бодный; das Werk erschäint in ~en Hef¬ ten произведение выходит нерегуляр¬ ными выпусками; die Häfte erschäinen in ~er Folge выпуски выходят в свет нерегулярно Zwangsarbeit f = , -en 1. принудй- тельный труд 2. каторжные работы; ~belüftung f = тех. принудйтельная вентиляция; —erziehung f = воспита¬ ние в исправйтельном доме zwängsfeiern (употр. в inf и part II zwangsgefeiert) быть вынужденным врёменно не работать (при неполной рабочей неделе в условиях безработи¬ цы) Zwängs||handlung f =, -en мед. посту¬ пок, вызванный навязчивой идёей; ~idee f = , -п навязчивая идёя; —jacke f =, -п смирйтельная рубйшка; j-n in die ~jacke stecken надеть смирйтельную рубйшку на когб-л.; — läge f =, -п стес¬ нённое положение zwangsläufig а неизбежный; ein — er Prozeß неизбежный процесс; es kam — dazu, daß., так йли инйче случйлось так, что... Zwangsläufigkeit f = неизбёжность; —maßnahme [=,-п срёдство принуж- дёния; мёра принуждёния; ~mittel п -S, = срёдство принуждёния; —neuro- se f = , -п мед. неврбз навязчивых сос¬ тояний; ~räumung f = , -en выселёние принудительным путём; ~schlichtung f =, -en принудительное решёние конф- лйктов (напр. между рабочими и пред¬ принимателем); — verfahren и -s, = принудйтельная мёра; принудйтельный порядок [способ]; —Vermietung f = обязйтельная сдача внаём жилых поме- щёний; —Versteigerung f = , -en прину¬ дйтельная продажа имущества с аук¬ циона [с торгов] (для исполнения су¬ дебного решения) zwangsverschleppt а насйльственно угнанный (напр. в Германию во время второй мировой войны) ZwängsllVollstreckung f =, -en юр. принудйтельное исполнёние решения (по гражданскому дёлу); —Vorstellung / = , -en навязчивая идёя zwangsweise adv в принудйтельном порядке Zwangswirtschaft f = централизован¬ но управляемое хозяйство (напр. во время войны) Zwängszug т (e)s, ..züge вынужден¬ ный ход (шахматы) zwanzig пит двадцать; см. acht zwanziger а inv: die — Jähre двадцй- тые годы Zwanziger т -s, = разг. 1. мужчйна в возрасте от 20 до 30 лет 2. монёта в двадцать пфеннигов [копеек um. п.\ 3. банкнот в двадцать марок 4. австр., ю.-нем. двадцйтка, двадцйтый номер (трамвая, автобуса) Zwanzigerin f =, -nen разг. жёнщина в возрасте от 20 до 30 лет Zwanzigermarke f =, -п разг. почтб- ва марка в двадцать пфённигов zwanzigjährig а двадцатилётний Zwanzigmarkschein т -(e)s, -е банк¬ нот в двадцать марок Zwanzigpfennigmarke f =, -п книжн. почтовая марка стоимостью в двадцать пфённигов zwanzigste пит двадцйтый; см. ächte zwanzigstel пит: ein — одна двадца¬ тая Zwanzigstel п -s, = двадцатая часть zwar adv прйвда, хотя; — ist er noch jung, aber er ist schon recht erfähren хотя он и молод, он обладает доста¬ точным опытом; und — (а) йменно (уточнение) Zweck т -(e)s, -е цель; надобность; zu wälchem — ? с какой цёлью?, зачем? для какой надобности?; das hat kämen — это не имёет смысла; den Wältraum zu friedlichen — en nützen использовать космос в мйрных цёлях; der — häiligt die Mittel цель опрйвдывает срёдства; ohne — und Ziel s без.руля: и без ветрйл: das ist der — der Übung [der Säche] разг. так вот к чему всё это затёяно Zweckbau т -(е).ч, -ten здание специ¬ ального назначёния (без архитектур¬ ных украшений и т. п.) zweckbedingt а. обусловленный цёлью Гназначёнием); —dienlich а канц. це¬ лесообразный Zwecke f = , -п (канцелярская) кнопка zwecken vt (ап А) прикалывать кноп¬ ками (к чему-л.) zweckentfremden vt (б. ч. в part II) использовать не по назначению zweckentsprechend а целесообраз¬ ный; соотвётствующий (своему назначё- нию) Zweckforschung f = исследование чего-л. в цёлях его практйческого при- менёния, целевое исследование zweckgebunden а имёюгций опреде¬ лённую цель [определённое значёние]; целевой (о кредите) zwecklos о бесцельный, бесполёзный, бессмысленный Zwecklüge f =, -п преднамёренная ложь; инсинуйция zweckmäßig а целесообразный; прак- тйчный (при использовании) Zweckmäßigkeit f = целесообраз¬ ность; практйчность (чего-л.) zweckpessimistisch а тенденцибзно- -пессимистйческий (о сообщениях) zwecks prp (G) канц. с цёлью; для; ~ weiterer Vervollkommnung с цёлью дальнейшего усовершёнствования Zweck||satz т -es, ..sätze придаточное предложёние цёли; —sparen п -s накоп¬ ление сбережёний для определённой цёли; —verband т -(e)s, ..bände целевое объединёние (нескольких населённых пунктов для осуществления совмест¬ ных задач) zweckwidrig а не соотвётствующий цёли [своему назначению], неподходя¬ щий zwei пит два; двое; см. acht; dazu gehören —! разг. это требует обоюдного соглйсия О wenn — sich streiten, freut sich der dritte поел, когда двое ссорят¬ ся, третий радуется; ~ орлы бьются, а молодцам перья достаются Zwei f = , -en 1. число [цйфра] два; двойка 2. разг. двойка, второй номер (напр. _ трамвая) Zweiachsanhänger т -S, = авто двухосный прицеп Zweiachser т -s, = разг. двухосная машйна [повозка]; двухосный вагон zweiachsig а двухосный; —adrig а двухжйльный (кабель) Zweiakter т -s, = двухактная пьёса zweiarmig а 1. с двумя ответвле¬ ниями; двухрожкбвый (о светильнике); двусвёчный (о подсвечнике) 2. тех. двуплёчный; — armiger НёЬе1 двуплёч- ный рычйг; — atomig а хим- двухйтом- ный; —äugig а двуглйзный; —bändig а двухтомный Zweibein п -(e)s, -е воен. двунога (-лафёт); _ сошка (пулемёта) Zweibeiner т -s, = разг. игутл. дву¬ ногое (человек) zweibeinig а двуногий; —er Spieler футболист, одинаково хорошо игрйю- щий обеими ногами Zweibettzimmer п -s, = номер на двойх 1000
Zweiblatt n -(e)s, ..blätter бот. тайнйк (Listera R. Br.); ~decker m -s, = ae. i. биплан 2. двухпалубное судно zweideutig а двусмысленный; ёше ~е Haltung двурушническая позйция Zweideutigkeit f = , -еп двусмыслен¬ ность Zweidrittelmehrheit f = большинство в две трети zweie разг. см. zwei zweieiig а биол.; —е Zwillinge дву¬ видовые близнецы zweieinhalb пит два с половиной Zweier га -s, = 1. авспгр., ю.-нем. разг. двойка (.отметка, трамвай и га. и.) 2. двойка распашная (академи¬ ческая гребля) Zweier||abkommen п -s, = двухсто¬ роннее соглашение, соглашение между двумя сторонами; ~anschluß т ..sses, ..Schlüsse спаренный телефон; ~block т -(e)s, ..blocke двойной блок (волей¬ бол); — hob т -s, -s боб-двойка (боб¬ слей); — gruppe f =, -п бригада, состоя¬ щая из двух человёк (каменщиков и га. п.); ~kajak т -s, -е и -s см. Ka¬ jakzweier; — kanadiler га -s, = см. Ка- nadi;erzweier; ~kombination f = гор¬ нолыжное двоеборье; —komplement n -s мат., вчт. дополнёние до двух zweierlei а inv 1. двоякий; двух родов [сортов, вйдов]; auf — Art двояким образом 2. разный; непарный (о бо¬ тинках и га. п.) О das ist mit ~ Maß gemessen к этому подошли пристраст¬ но [с различными мерками] Zweier||reihe f = , -п колонна по два; ~rennen п -s = гонки двоек (гребля); ~zelt п (e)s, -е палатка на двойх zweifach I а двойной; двукратный; ein ~ er Meister спорт, двукратный чемпи¬ он II adv вдвое, вдвойне, в два раза Zweifamili!en|haus п -es, ..häuser двухквартйрный дом Zweifarbendruck га -(e)s, -е полигр. двухкрасочная печать zweifarbig двухцветный; в два цвёта Zweifel га -s, = сомнение; äußer allem — вне всякого сомнения; ohne — без сомнения, несомненно; etw. in — stellen [ziehen*] подвергать сомнёнию что-л.; j-m die — benehmen* книжн. рассёивать чьи-л. сомнения; keinen ~ äufkommen lassen* не допускать сомнё- ния; ich bin im ~ darüber я сомневаюсь насчёт этого; j-n über etw. (А) im ~ lassen* оставить у кого-л. сомнения на¬ счёт чегб-л.; ich habe dich über meine Absichten nicht im ~ gelassen я вполне определённо объяснил тебе мой намёре- ния; das ist über allen ~ erhaben это вне всякого сомнения zweifelhaft а сомнйтельный; подозрй- тельный; das ist ein ~es Vergnügen] разг. не велико удовольствие! zweifellos а несомнённый zweifeln vi (an D) сомневаться (в ком-л., в чём-л.) Zweifels||fall га -(e)s, ..fälle сомнйтель¬ ный случай; im —fall в случае сомнения; ~frage /=, -п неясный вопрос zweifelsfrei, zweifelsohne adv без сом- нёния zweifenstrig а с двумя окнами Zweifler га -s, = скёптик zweiflerisch а сомневающийся; скеп- тйческий zweiflügelig а двукрылый Zweiflügler pl зоол. двукрылые (Diptera) Zweifronten|krieg га -(e)s, -е война на два фронта zweifüßig а двуногий Zweig т -(e)s, -е 1. ветвь; вётка; der — einer Ader анат. ответвление вёны 2. отрасль 3. отпрыск О er kommt auf keinen grünen — он не имеет успеха в жйзни, ему не везёт Zweiganglgetriebe п -s, = авто двух¬ скоростная коробка передач Zweig||bahn f =, -еп ж.-д. вётка; ~ betrieb га -(e)s, -е филиал (предприя¬ тия) zweigbezogen а ж. отраслевой Zweigdisziplin f =, -еп раздёл нау¬ ки; —ebene f: auf — ebene в отраслевом разрезе zweigeschossig а двухэтажный Zweigespann п -(e)s, -е 1. экипаж, запряжённый двумя лошадьмй 2. пара (лошадей) 3. разг. неразлучная пара (о друзьях) zweigestrichen а муз.: das ~gestri¬ chene »d« ре второй октавы; —geteilt а разделённый [расколотый] на две части Zweiggeschäft п -(e)s, -е ком. филиал zweigleisig а 1. ж.-д. двухколёйный 2. иереи, двойственный 2. иереи, двой¬ ственный; параллельный Zweigleisigkeit f = иереи, двойствен¬ ность; параллелизм zweiglied(e)rig а 1. мат. двучлённый 2. воен. двухшерёножный (строй); в две шерёнги Zweigpostamt п -(e)s, ..ämter почто¬ вое отделёние zweigspezifisch а эк. отраслевой Zwёig]fstelle f =, - п отделёние, фи¬ лиал; eine ~ stelle errichten организо¬ вать [открыть] филиал; ~werk п -(e)s, -е см. Zweigbetrieb zweijlhändig я муз. в две рукй; —henklig а с двумя ручками (о посуде); — höck(e)rig двугорбый Zweihufer га -s, = парнокопытное животное zweihundert пит двёсти Zweihundertjahrfeier f =, -п двухсот- лётие (юбилеи) zweijährig а двухлётний, двухгодйч- ный Zweikammerschleuse f =, -п гидр. парный шлюз; —System п -s, -е двухпа¬ латная (парламентская) система Zweikampf га -(e)s, ..kämpfe 1. поедй- нок; дуэль; единоборство 2. спорт. двоеборье zwei[|kantig а двугранный; ~köpfig а 1. двуглавый 2.: eine — köpfige Familie семья из двух человёк Zweikreiser га -s, = радио двухкбн- турный приёмник Zweileiterlkabel и -s, = эл. дву¬ жильный кабель zweimal adv два раза; дважды; в два раза; es sich nicht — sägen lassen* разг. не заставлять себя просить (двёжды) zweimalig а двукратный Zweimannzelt и -(e)s, -е палатка на двойх Zweimarkstück и -(e)s, -е монета в две _ марки Zweimaster га -s, = двухмачтовый корёбль zweimonatig а двухмёсячный; ein —es Kind двухмёсячный ребёнок zweimonatlich а двухмёсячный (пов¬ торяющийся через каждые два месяца) Zweimonatsschrift f =, -еп журнал, выходящий раз в два мёсяца, двухмё- сячник Zweiparteiensystem п -s, -е двух- партййная систёма Zweipaßspiel п -(e)s, -е игра в два касания (волейбол) Zweipfund|brot п -(e)s, -е Zwei¬ pfünder m -s, = разг. хлеб вёсом в кило Zweiphäsen|strom га -(e)s эл. двух¬ фазный ток zweipolig а эл. двухполюсный Zweipunktregelung f = автм. двух¬ позиционное регулирование; ~ regier ZWE - ZWE — Z га -s, = автм. двухпозицибнный регу¬ лятор Zweiradanhänger га -s, = авто од¬ ноосный прицёп; —fahrzeuge pl двухко¬ лёсные транспортные срёдства (велоси¬ пед, мопед, мотоцикл u m. и.) Zweiraumwohnung f =, -еп двухком¬ натная квартйра Zweireiher т -s, = двубортный пид- жйк; двубортное пальто zweireihig а двубортный; двухряд¬ ный; в два ряда; —schichtig а 1. двух¬ сменный 2. двухслойный Zweischichtsystem и -s систёма рабо¬ ты в две смены zwei| Schläfrig а дву(х)спальный; —schneidig а обоюдоострый О das ist ein —schneidiges Schwert s это палка о двух концах Zweiseitenkipper га -s, = авто само- свйл с двусторонним опрокйдыва- нием кузова zwei||seitig а двусторонний; — silbig а двухсложный Zweisitzer т -s, = двухмёстный авто¬ мобиль [самолёт] zweisitzig а двухмёстный; —spaltig а в два столбца Zweispänner га -s, = 1. пароконный экипаж 2. стр. сёкция с двумя квар- тйрами на каждой лёстничной площадке zweisprachig а двуязычный Zweisprachigkeit f = двуязычие, би¬ лингвизм zweispurig а 1. ж.-д. двухколёй¬ ный 2. двухдорбжечный (о магнито¬ фонной записи) 3. для движёния в два ряда (о дороге); —stellig а мат. дву- знйчный; —stimmig а двухголосный; —stückig я трёхэтажный; двухъярус¬ ный (напр. мост); —strophig я лит. двухстрбфный Zweistufen|rakete fi =, -п двухступён- чатая ракёта zweistufig я двухступёнчатый; —ständig а двухчасовой; —stündlich adv каждые два часа zweit: zu — вдвоём zweitägig а двухднёвный Zweitakter га -s, = разг. см. Zwei¬ taktmotor Zweitaktmotor га -s, -еп тех. двух¬ тактный двигатель, двухтактный ДВС Zweitälteste sub га, f второй по воз¬ расту [по старшинству] zweitausend пит две тысячи Zweitausender га -s, = двухтысячник, гора высотой брлее двух тысяч мётров Zweitausfertigung f = , -еп второй экземпляр, копия; дубликат; —beruf га -(e)s вторая профёссия zweitbeste я второй, занимёющий второе место Zwёitbeste sub га, f спорт, заняв¬ ший, ..шая второе мёсто в соревнова¬ ниях zweite пит второй; см. ächte О das ist ihm zur — n Natur geworden это стало его второй натурой; er hat geärbeitet wie kein —г он старёлся больше всех; aus — r Hand из вторых рук zweiteilig а 1. состоящий из двух час- тёй; —er Badeanzug купальник, состоя¬ щий из лйфчика и трусиков 2. мат. дву¬ члённый 3. двухсекционный (напр. о мебели) 4. двухсерийный (о фильме) Zweiteilung f =делёние на две части zweitens adv во-вторых Zweitfrisur f =, -еп парйк (женский) zweitgrößte я второй по величинё; —höchste я второй по высотё; — Massig я второразрядный; —letzt я (употр. тк. в полных формах) предпослёдний 1001
ZWE - ZWI zweitourig [-tu:-] а двухскоростнбй (магнитофон, проигрыватель) Zweitschrift f = , -en копия, второй кземпляр zweitürig а авто двухдверный (о ку¬ зове) Zweitwagen т -s, = второй автомо- бйль (в одной семье) Zweiviertelnote f = , -п муз. половин¬ ная нота, половинка zweiwertig а хим. двухвалентный zweiwöchig а двухнедельный (о сро¬ ке, возрасте) Zweizack т -(e)s, -е двузубец Zwei||zahn т -(е).ч бот. череда (Bidens L.y, ~zeiler т -s, = двустишие zweizeilig а двухстрочный Zweizimmerwohnung f = , -cn двух¬ комнатная квартира Zweizylinder m -s, = разг. см. Zwei¬ zylindermotor Zweizylinder)motor m -s, -en авто двухцилиндровый двигатель Zwenke /=,-n бот. коротконожка (Brachypodium Beauv.) Zwerch||dach n -(e)s, ..dächer cmp. поперечная крыша (поперёк конька главной крыши)', — feil п (e)s, -е апат. диафрагма О j-m das —'feil erschüttern очень рассмешйть кого-л. zwerchfellerschütternd а очень смеш¬ ной, вызывающий громкий хохот Zwerchgiebel т -s, = архит. попереч¬ ный фронтон (поперёк конька) Zwerg т -(e)s, -е карлик; миф. тж. гном Zwergadler т -s, = орёл-карлик (Нге- raadtus pennatus Gm.) zwergartig а карликовый ZwergHbaum т -(e)s, ..bäume карли¬ ковое дерево; —betrieb m -(e)s мелкое [карликовое] хозяйство [предприятие] zwergenhaft а карликовый Zwergenvolk и -(e)s, ..Völker миф. гномы Zwergfalke т -п, -п зоол. дёрбник (Aesalon columbarius L.)\ — gans f = , ..gänse зоол. пискулька (Anser erythro- pus Scop.y, — habicht m (e)s, -с зоол. тювик (Accipiter badius Gm.) Zwergin f =, -nen карлица Zwerg||kiefer f —, -n сосна горная (Pinus montana MUL); —lampe f -n миниатюрная лампа; —lein m -(e)s, -c бот. радиола (Radiola Roth); —linse f = , -n бот. вбльфия (Wolffia Horkel et Schleid); — maräne f = , -n зоол. европейская ряпушка (Coregonus albu- la L.); —mispel f -n бот. кизйльник (Cotoneaster Medic.)'. — palme f =, -n бот. хамербпе (Chamaerops L.); —schule f =, -n школа (в сельской мест¬ ности) с небольшим количеством уча¬ щихся, «карликовая школа»; —Staat m -(e)s, -cn карликовое государство; —trappe f =, -п зоол. стрепет (fetrax tetrax У.); —volk n -(e)s, ..Völker кар¬ ликовое племя (напр. пигмеи); —wuchs т -es карликовый рост Zwetschge ю.-нем., швейц., Zwetsch¬ ke австр. f -п слйва домашняя (Prunus domestica L.) Zwetschkenschnaps m -es, ..schnapse, Zwetschkenwasser n -s ю.-нем., австр. слйвовица Zwickel m -s, = 1. клин; ластовица (платья и т. п.) 2. разг. чудак; so ein —! ну и чудак! zwicken г! разг. 1. прищемлять, щи¬ пать; in die Backe — ущипнуть за щёку 2. донимать, болеть, причинять боль; резать, жать (о тесной одежде); es zwickt ihn bald hier bald dort у него 1002 побаливает то тут, то там; der Rock zwickt mich мой пиджак режет в прой¬ мах 3. австр. компостировать (проезд¬ ной билет) Zwicker т -s, = пенсне; den — äufset- zen надеть пенсне • Zwickmühle f : in eine — geraten* (s) разг. попасть в переплёт [в передел¬ ку] Zwieback т -(e)s, ..bäcke сухарь; со- бир. сухари Zwiebel f = , -n 1. лук (АШит L.) 2. луковица 3. гиутл. луковица (о часах) 4. византийский купол, маковка (церк¬ ви) Zwiebelfische pl полигр. разг. сыпь [смесь] шрифта; —fliege f = , -п зоол. луковая муха (Hylemyia antiqua Mg.); — geruch m -(e)s запах лука; — gewächs n -es, -e луковичное растение; —muster n -s голубая роспись (на мейсенском фарфоре со стилизованными лукови¬ цами) zwiebeln vt разг. мучить (кого-л.); го¬ нять (кого-л. — на экзамене); ich habe ihn tüchtig gezwiebelt ну и задал я ему перцу Zwiebelsoße f —, -п подливка из лука; —speck m -(e)s (поджаренный) шпик с луком: —türm т -(e)s, ..türme башня [колокольня] с византийским куполом zwiefach см. zweifach zwiegenäht а с двойным швом (об обуви) Zwiegespräch п -(e)s, -е диалог; — griff т -(e)s, -е (за)хват разносторон¬ ний, разный хват (гимнастика, тяжёлая атлетика); —laut т -(e)s, -е лингв. дифтонг; —licht п (e)s 1. двойной свет; одновремённое освещение естест¬ венным и искусственным светом 2. су¬ мерки zwielichtig а неясный; двойственный; подозрительный Zwiesel т -s, = развилина Zwiespalt т -(e)s разлад, раздор zwiespältig а раздвоенный, противо¬ речивый; — mit sich selbst в разладе с самим собой Zwiespältigkeit f = внутреннее раз¬ ногласие [противоречие]; —spräche f =, -п высок, беседа наедине [с глазу на глаз]; диалог; mit j-m —spräche halten* вестй с кем-л. разговор с глазу на глаз; —tracht f = высок, раздор; — tracht säen сеять раздор Zwilch т -(e)s, -с см. Zwillich Zwillich т -(e)s, -е тик (материя) Zwilling т -S -е 1. близнец (один из двойни); die siamesischen —е сиамские близнецы 2. pl Близнецы (созвездие) Zwillingsfahrwerk п -(e)s, -е авто шасси со спаренными колёсами; —fen- ster п -s, = спаренное окно; — geschwi- ster pl см. Zwillingspaar; —MG 1-em.ge:! n -s, -s спаренная пулемётная установ ка; —paar п -(e)s, -е близнецы (двойня); —reifen pl сдвоенные шины [колёса]; —türm т (e)s, ..türme воем, двухорудйй- ная башня Zwingburg f = , -en ист. укреплён¬ ный замок; крепость; перен. оплот, твердыня Zwinge Т = , -n 1. наконечник (на палке) 2. тиски; зажйм; струбцина zwingen* vt принуждать; заставлять; sich zu einem Lächeln [zur Rühe] ~ зас¬ тавить себя улыбнуться [успокоиться]; j-n auf die [in die] Knie — поставить когб-л. на колёни (б. ч. переп.); ich kann die Arbeit nicht: — разг. я не справ¬ ляюсь с этой работой; ich sehe mich gezwungen... я вынужден...; man kann niemand(en) zu seinem Glück — £ на- ейльно мил не будешь zwingend I pari 1 от zwingen; II pari adj: — e, Notwendigkeit настоятельная необходимость; —e Gründe неотложные причины Zwinger rn -s, = 1. ист. тюрьма 2. клетка (для зверей) 3. ист. пространст¬ во между наружной и внутренней сте¬ нами крепости 4. Цвйнгер (название ба¬ рочного архитектурного ансамбля — местонахождения Дрезденской кар¬ тинной галереи) zwinkern vi мигать, моргать zwirbeln vt вертеть, крутйть; seinen Schnurrbart —• крутйть ус Zwirn т -(e)s, -е 1. нйтки; Meister ~ пренебр. портной 2, текст, кручёная нить; кручёная пряжа zwirnen vt текст, скручивать (нить) Zwirnen п -s текст, кручение [крут¬ ка] нити Zwirnerei f = , -en текст. 1. тк. sg крутйльное производство 2. крутйль- ный цех Zwirnsfaden т: sein Leben hing an einem — разг. его жизнь висёла на во¬ лоске; er stolpert über jeden — разг. любая мелочь ставит егб в тупйк [вы¬ водит его из равновесия] zwischen ргр (А на вопрос «куда?», D па вопрос «где?») мёжду; средй; man stellte den Schrank — die Fenster шкаф поставили мёжду окнами; — den Fenstern steht ein Schrank между окнами стоит шкаф; er stellte sich — beide он встал мёжду нйми (тж. парен.); — vier und fünf (Uhr) в пятом часу Zwischenakt т -(e)s, -е театр, ант¬ ракт Zwischenaktsmusik f = , -en музы¬ кальный антракт (в драме или опере) Zwischenaufenthalt т -s, -е пребыва¬ ние проездом, временная остановка в пути Zwischenauswertung f = , -en предва¬ рительное подведение итогов zwischenbehördlich а межведомствен¬ ный Zwischenbemerkung [ =, -cn замеча¬ ние, реплика; —bericht rn -(e)s, -е про¬ межуточный отчёт zwischenbetrieblich а межзаводской; между предприятиями Zwischenbilanz f = , -en промежу¬ точный баланс; —deck я -(e)s, -s срёд- няя палуба; твиндек; —decke f =, -n стр. междуэтажное перекрытие; —ding я -s,_ -с разг. иёчто среднее zwischendrin adv разг. мёжду ними; в самой середине zwischendrmlliegen* отд. vi раз/. лежать мёжду чем л. [вперемежку с чем-л.] zwischendurch adv разг. 1. через са¬ мую середину 2. вперемежку; иногда, время от времени; мёжду тем Zwischenergebnis п -ses, -se про¬ межуточный результат; —fall т -(e)s, ..falle инцидент, происшествие, случай; —frucht f = , ..flüchte с.-х. промежу¬ точная культура Zwischenfrucht|anbau т -(e)s с.-д. возделывание промежуточных культур Zwischen||gas п -es авто подгазбвка; — gelenk п -(e)s, -е тех. промежуточный шарнйр; — geschoß п ..sses, ..sse полу¬ этаж, антресоль; — glied п -(e)s, -er промежуточное звено; — hafen т -а, ..näfen порт перевалки; — handcl т -s коммерческое посредничество; перепро¬ дажа; — händler т -s, = (торговый) посредник, перекупщик; —hirn п -s анат. промежуточный мозг; —hoch п -s метео промежуточный антициклон; —- kampf т -es, ..kämpfe спорт, полуфи¬ нал; —lager п -s, = склад для сезонного [промежуточного] хранёння
zwischenlanden отд. г>г (s) ав. сде¬ лать промежуточную посадку Zwischenlandung [ =, -еп ав. проме¬ жуточная посадка; ~lauf га -es, ..laufe спорт, полуфинальный забёг [заплыв, заезд]; “lösung/ = , -еп временное [комп¬ ромиссное] решение; ~mahlzeit / =, еп приём пищи между завтраком и обедом или мёжду обедом и ужином; второй завтрак; полдник; ~marke / = , -n спорт, контрольная отмётка; ~mauer / = , -п перегородка; простенок zwischenmenschlich а: ~е Beziehungen отношения мёжду людьми, межлично¬ стные отношёния Zwischenmusik / = , -еп музыкаль¬ ный антракт (между двумя радиопере¬ дачами и т. п.)\ ~nutzung / = с.-.г. промежуточное пользование; ~ pause / =, -п перерыв; антракт; ~ produkt п -(e)s, -е хим. полупродукт; ~prüfung / = , -еп переходный экзамен (а конце учебного года); ~raum т -(e)s, ..räume 1. промежуток, расстояние 2. промежу¬ ток, интервал 3. полигр. пробел Zwischenraum|taste / =, -п промежу¬ точная [пробёльная] клавиша (пишу¬ щей машинки) Zwischen||ring т -(c)s, -е 1. тех. прокладочное кольцо 2. фото удлиий- тельное кольцо; ~ruf т -(e)s, -е возглас, выкрик (с места), рёплика; ~runde / = , -п см. Zwischenkampf; “Satz m -es, ..säfze грам. придаточное предложёние, стоящее внутри главного предложения; “schalten п -s эл. промежуточное вклю¬ чение: “Schaltung /: ~schaltung des Großhandels посрёдннчество оптовой торговли; ~schicht / = , -еп прослойка; ~spiel п (e)s, -е ннтермёдия; ~ spurt т -(e';s спорт, рывбк на дистанции zwischenstaatlich а межгосударствен¬ ный; ~es Abkommen межгосударст¬ венное [межправительственное] согла¬ шение Zwischenstecker т -S, = эл. соедини¬ тель Zwischenstrom|land п (e)s междуре¬ чье Zwischen||stück п -(e)s, -е тех. проме¬ жуточная [соединительная] деталь; ~stufe / =, -п промежуточная ступень; “-stunde /=, -п «окно» (между урока¬ ми); ~teil п -(e)s, -е см. Zwischenstück; ~titel т -s, = 1. подзаголовок (между отдельными частями статьи) 2. кино внутрипартийная надпись; “träger т -s, = 1. стр. промежуточная балка 2. пренебр. елтлётник, доносчик; “Ver¬ stärker т -s, = свз. промежуточный уси¬ литель; ~wand / = , ..wände перегород¬ ка; “Wertung/ =, -cn б. ч. спорт, пред¬ варительный итог [результат]; предва¬ рительное подведёние итогов; — zeit /7 =, -еп 1. промежуток (времени), интервал; in der ~zeit мёжду тем, в это время 2. спорт, врёмя, на отрёзке (дистанции), промежуточное врёмя; “Zensur / =, -еп пед. опёнка с плюсом [с минусом] zwischenzweiglich а эк. межотраслевой Zwist т -(e)s, -е высок, ссора, раздор; den alten ~ begraben* покончить со старой ссорой [враждой] Zwistigkeiten pl см. Zwist zwitschern I гг щебетать, чирикать II vt беря, фам.: einen ~ пропустить рю¬ мочку Zwitter rn -s, = гермафродит Zwitterbildung / =, -еп гермафроди¬ тизм; “blute f =, -п бот. двуполый цветок; ~fahrzeug п -(e)s, -е колёспо- -гусеничный вездеход zwitterhaft а двуполый Zwitterwesen п -s, = двуполое су¬ щество zwittrig а виол, двуполый zwo см. zwei (б. ч. по телефону, что¬ бы лучше отличить от drei) zwölf пит двенадцать; см. acht; die Zwölf Nächte рел. святки Zwölf f = , -еп 1. число [цифра] две¬ надцать 2. разе, двенадцатый номер (трамвая и га. в.) zwölfe разг. см. zwölf Zwölfender га -s, = 1. олень с рогами в двенадцать ветвёй 2. разг. устарев. кадровый воённый, отслуживший две¬ надцать лет Zwölfer га -s, = австр. разг. двенад¬ цатый номер (трамвая и га. в.) Zwölffingerdarm га -(e)s двенадцати¬ пёрстная кишка zwölfjährig а двенадцатплётний Zwölfkampf га -cs дкепадцатиббрье (гимнастика) zwölft: zu ~ в составе двенадцати человёк zwölfte пит двенадцатый; см. ächte О er kam in~r Stünde он пришёл в са¬ мый последний момент zwölftel пит (одна) двенадцатая (часть) (1/12); см. achtel Zwölftel в и швейц. т -s, = двенад¬ цатая часть zwölftens adv в-двенадцатых Zwölftonmusik / = додекафониче¬ ская музыка zwdmial два раза (cp. zwo) zwöte второй (cp. zwo) Zyan п -s (хим. знак CN) циан Zyane / = , -п василёк голубой [по¬ севной] (Centraurea cyanus L.) ZWI - ZYT Z Zyankali n -s хим. цианистый калий Zyanophyzeen pl бот. сине-зелёные водоросли (Cyanophyceae) Zygophyllaze;en pl парнолйстниковые (Zygophyltaceae) Zykadazeen pl бот. саговниковые (Cycadaceae) Zyklamen n -s, = бот. дряква (Cyc¬ lamen L.) zyklisch а циклический; ~er Arbeits- ablauf цикличность в работе Zyklizität f эк.: ~ der Krisen циклич¬ ность кризисов Zyklon I m -s, -e метео циклон (ве¬ тер) Zyklon II m -s циклон (ядовитый газ) Zyklone /=,-n метео циклон (об¬ ласть низкого давления) Zyklop т -еп, -еп миф. циклоп zyklopisch а гигантский Zyklotron п -s, -s и ..tröne яд. физ. циклотрон Zyklus га =, ..len цикл Zyklusanweisung / =, -еп вит. опе¬ ратор цикла; ~zeit f = вчт. длитель¬ ность цикла Zylinder [tsy- и tsi-] га -s, = 1. мат., тех. цилиндр 2. стекло (керосиновой лампы) 3. цилиндр (шляпа) Zylinder||block [tsy- и tsi-] га -(e)s, ..blocke авто блок цилиндров; “buch¬ se / =, -п тех. гильза цилиндра; ~hut w -(e)s, ..hüte цилиндр (шляпа); ~kopf га (e)s, ..köpfe авто головка блока цилиндров; ~mantcl га -s, ..män- tel тех. рубашка цилиндра zylindrisch [tsy- и tsi-] а цилиндри¬ ческий; цилиндровый Zymbal га -s, -с и -s .муз. цимбалы Zymbelkraut в (e)s, ..kräuter бот. цимбалярия (Cymbalaria Medic) Zyniker т -s,= цйник zynisch а цинический, цинйчный Zynismus га = цинйзм Zyperazeen pl бот. осоковые (Су- регасеае) Zypergras п -es, ..gräser бот. сыть (Суperus L.) Zyprer га -s, =, ~in / =, -nen кип¬ риот, -ка Zypresse / = ,-п кипарйс (Cupressus L.) Zypressenkraut n -(e)s, ..kräuter бот. сантолина (Santolina L.) Zypriot m -en, -en, ~in / =, -nen cm. Zyprer zypriotisch, zyprisch а кипрский . Zyste f,=, -n мед. киста Zytologie / = цитология
ГЕОГРАФИЧЕСКИЕ НАЗВАНИЯ Aachen п г. Дхен Abidjan [-'бза:п] п г. Абиджан (столица государства Кот-д' Ивуар) Abu Dhabi [-'da:-] п г. Абу-Даби (столица Объединённых Арабских Эмиратов) Accra п г. Аккра (столица Ганы) Addis Abeba п г. Аддйс-Абёба (столица Эфиопии) Adelaide п г. Аделаида Aden п г. Аден Ädria+ f, Adriätisches Меег+ Адриатйческое море Afghanistan [-'ga:-] n Афганистан; Republik Afghanistan* Республика Афганистан Afrika n Африка Ägäis* f, Ägaisches Meer+ Эгейское море Ägypten n Египет Alaska n п-ов Аляска Albanien n Албания j Aledten* [ale-] pl Алеутские острова Alexandria n г. Александрия Algerien n Алжир (гос-во) Algier ['al3i:r] n г. Алжйр (столица Алжира) Al-Kuweit п г. Эль-Кувёйт (столица Кувейта) Alma-Ata п г. Алма-Ата Alpen+ pl Альпы (горы) Al#ter* f р. Альстер Altai т 1. Алтай, Алтайский край 2. Алтайские горы Amazonas4- га р. Амазонка Amerika п Америка Amman п г. Амман (столица Иордании) Amsterdam п г. Амстердам Amudarja4- (Amudarja) то р. Амударья А, . Amur4- (Amur) то р. Амур Anden4- pl Анды (горы) . Andorra п Андорра Andorra la Vella [-lja] п г. Андорра и Андорра-ла-Вёлья (столица Андорры) Angara4- (Angara) f р. Ангара Angola п Ангола Anhalt п Ангальт и Анхальт (ист. область в Германии) Ankara ['ад-] п г. Анкара Antananarivo [-vo] п г. Антананарйву (столица Мадагас¬ кара) Antarktika4- f Антарктйда Antarktis4- f Антарктика Antillen4- pl Антильские острова Antwerpen п г. Антвёрпен Apennin4- то, Apenninen* pl Апеннины, Апеннйнские горы Apenninenhalbinsel* f Апеннйнский полуостров Apia п г. Апиа (столица Западного Самоа) Äquatoriäl-Guinea [-gi-] п Экваториальная Гвинея Arabien п, Arabische Halbinsel4- f Аравия, Аравййскнй по¬ луостров Aralsee4- то Аральское море Archangelsk [-'рад-] п г. Архангельск ^ Argentinien п Аргентина ^ ■ Arktik* то, f см. Arktischer Özean Arktis* f Арктика ., Arktischer Özean* Сёверный Ледовйтый океан Ärmelkanal* то Ла-Манш (пролив) Armenien п Армёния Aschgabat п г. Ашгабат Aserbaidschan f-'d3a:n] и Азербайджан Asi;en п Азия Asöwsches Meer4- Азовское море Assyrien и ист. Ассйрия Asuncion [-'sion] п г. Асунсьон (столица Парагвая) Athen п г. Афйны Äthiopien п Эфиопия Atlantik* то, Atlantischer Özean* Атлантйческий океан Ätna* то 5тна (вулкан) Australien п Австралия Azoren* pl Азорские острова Babel, Babylon п ист. Вавилбн Baden п Баден (часть земли Баден-Вюртемберг) Baden-Baden п г. Баден-Баден Baden-Württemberg « Баден-Вюртемберг (земля в ФРГ) Bagdad п г. Багдад Bahämajinseln* pl Багамские острова Bahamas* pl Багамские Острова (гос-во) Bahrein п Бахрейн Baikal* га, Baikalsee4 га озеро Байкал Baku (Baku) п г. Баку Balaton* п оз. Балатон Balearen* pl Балеарские острова ; , Bälchaschsee* то озеро Балхаш * Balkan* га Балканы (п-ов и горы) У ‘ Bälkanhalbinsel* f Балканский полуостров Bamako п г. Бамако (столица Мали) Bandung п г. Бандунг Bangkok п г. Бангкок (столица Таиланда) Bangladesh [-'de/] п Бангладёш Bangui ['barjgi и bä'gi] п г. Бангй (столица Центрально- африканской Республики) I Banjul [-Дзи:1] г. Банжул (столица Гамбии) Barbados п Барбадос (о-в и гос-во) Barcelona [-tse-1 п г. Барселона Barentssee f Баренцево море Basel и г. Базель Basse-Terre [bas'ter] п г. Бас-Тёр (Гваделупа) Bayerische Alpen* pl Баварские Альпы Bayern п Бавария (земля в ФРГ) Beirut ['be:ru:t] п г. Бейрут Belgien и Бёльгия Belgrad п г. Белград Belize [ba'liz] « Белйз (гос-во) Bellingshausensee* f море Беллинсгаузена Belorußland п см. \^ißrußland Bengasi (Benghasi) [-'ga:-] n Бенгази (столица Ливии) Benin и Бенйн (гос-во) Beringmeer* п Бёрингово море . Beringstraße* f Бёрингов пролйв Berlin п г. Берлйн Bermudainseln* pl Бермудские острова Bermudas* f Бермуды (гос-во) Bern п г. Берн Beskiden* pl Бескйды (горы) Bethlehem п ист. Вифлеём Birmingham ['Ьоетпидэт] п г. Бйрмингем Bischkek п г. Бишкек Bissau п Бисау (столица Гвинеи-Бисау) Bodensee* га Боденское озеро Bogota п г. Богота (столица Колумбии) Böhmen п Чёхия; ист. Богёмия Географические названия, постоянно употребляемые с артиклем, обозначены крестиком4
Böhmerwald* m Богемский Лес (горы) (на территории ЧСФР Шумава и Чешский Лес) BoHviien ( vi-J п Боливия Bologna [-'bnjal я г. Болонья Bombay [-'Ье:] п г. Бомбей Bonn п г. Бонн Bordeaux [-'do:] п г. Бордо Borneo п о-в Борнео; см. Kalimantan Bosnien п und Herzegowina f Босния и Герцеговйна Bosporus* т Босфор (пролив) Boston [-tan] п г. Бостон Botswana п Ботсвана ■ ) Brahmaputra т р. Брахмапутра Brandenburg I и г. Бранденбург Brandenburg II п Бранденбург (земля в ФРГ) Brasilia я г. Бразилиа (столица Бразилии) • Brasilien п Бразилия (гос-во) Bratislava [-va] п г. Братислава Braunschweig п Брауншвейг {город и ист. область па тер¬ ритории земли Нижняя Саксония) Brazzaville [-za'vi-.l] п г. Браззавйль {столица Конго) BRD* см. Bundesrepublik Deutschland Bregenz п г. Брёгенц Bremen п Бремен {город и земля в ФРГ) Breslau п Бреслау {бывшее немецкое название г. Вроцлав) Brest п г. Брест Bretagne* [-'tanja] f Бретань {ист. область во Франции) Bridgetown t'bridjtaon] п г. Брйджтаун {столица Барба¬ доса) Bristol [-st(a)l] п г. Бристоль Brno п г. Брно Brocken* т Броккен {вершина в Гарце) Brünn п немецкое название г. Брно Brüssel п г. Брюссель и Брюссёль Buchara (Buchara) п г. Бухара Budapest п г. Будапешт Buenos Aires п г. Буэнос-Айрес Bug* т р. Буг Bujumbura п г. Бужумбура {столица Бурунди) Bukarest п г. Бухарест Bukowina* f Буковйна Bulgarien п Болгария Bündesrepublik Deutschland (BRD) Федератйвная Респуб¬ лика Германия (ФРГ) Bürgenland п Бургенланд {земля в Австрии) Burkina-Faso п Буркина-Фасо {гос-во) Burma п см. Myanmar Burundi п Бурунди {гос-во) Byzanz п ист. Византйя Calais [ka'le:] п г. Кале Cambridge ['ке:тЬпЦ] п г. Кёмбридж Canberra п г. Канберра Cannes [kan] п г. Канн Caracas п г. Каракас {столица Венесуэлы) Cayenne [ka'jen] п г. Кайённа {административный центр Гвианы) Celebes п Цёлебес; см. Sulawesi Ceylon [’tsaelon] п Цейлон; см. Sri Lanka Champagne* [ja'pania] f Шампань {ист. область во Фран¬ ций) Changjiang (Chang Jiang) [tjarj'djiar)] см. Jangtsekiäng Charkow n г. Харьков Chemnitz ['kem-] n г. Хемниц {1953—1990 гг. Карл-Маркс- -Штадт^ Chicago [fi-] п г. Чикаго Chile ['tji:le(:)] п Чйли China [ 'pi:] п Китай; Volksrepublik China* Китайская На¬ родная Республика Chi$inäu [kijVneju] п см. Kischinjöw Colombo n г. Коломбо {столица Шри-Ланки) Conakry [-kri] п г. Конакри {столица Гвинеи) Cookinseln* f 'kok-] pl острова Кука Cookstraße* [ 'kok-] f пролив Ку'ка Cöte d’Ivoire [,ko:t divo'air] n Кот-д’Ивуар (гос-во) Cotonou [-'nu:] n г. Котону (Бенин) Cottbus n г. Котбус Curagao [kyra'sa:o] n о-в Кюрасао Dacca (Däkka) [-ka] n г. Дакка (столица Бангладеш) Dahome п Дагомея; см. Benin Dakar (Dakar) п г. Дакар (столица Сенегала) Däkka см. Däcca Damaskus п г. Дамаск Dänemark п Дания Danzig п Данциг (бывшее немецкое название г. Гданьск) Dardanellen* pl Дарданёллы (пролив) Daressalam я г. Дар-эс-Салам (столица Танзании) DDR* см. Däutsche Demokratische Republik Delhi [ 'de: li ] n г. Дели Den Haag ['ha:k] n г. Гаага Dessau n г. Дессау Deutsche Demokratische Republik* (DDR) ист. Германская Демократйческая Республика (ГДР) Deutschland п Германия Djakärta см. Jakarta Djäwa см. Java Djibouti [d3i'bu:ti] n Джибути (город и гос-во) Dnepr* т р. Днепр Dnepropetröwsk п г. Днепропетровск Dnestr* т р. Днестр Doha п г. Доха (столица Катара) Dominica п Доминика (о-в и гос-во в Вест-Индии) Dominikanische Republik* Доминиканская Республика Don* т р. Дои Donau* f р. Дунай Donezbecken* п Донбасс Donezk п г. Донёцк Dortmund п г. Дортмунд Dover [’do:var] п г. Дувр Dresden п г. Дрезден Dschibuti см. Djibouti Dublin ['da-] п г. Дублин Duisburg ['dy:s-] п г. Дуйсбург Düna* f немецкое название р. Даугава Dunkerque [dce'kerk], Dünkirchen п г. Дюнкёрк Duschanbe п г. Душанбе Düsseldorf п г. Дюссельдорф Dwina* (Dwina): die Nördliche ~ Северная Двина; die West¬ liche (Däugava) Западная Двина (Даугава) Edinburgh [-burk, -burk] n г. Эдинбург Eifel* f Айфель и Эйфель (горы) Eisenach п г. Айзенах и Эйзенах Eisenstadt п г. Эйзенштадт и Айзенштадт Ekuador и Экрадор Elba п о-в Эльба Elbe* f р. Эльба Elbrus* т Эльбрус Elfenbeinküste* f Берег Слоновой кости; см. Cöte d’Ivoire El Salvador [-va-] n Сальвадор (гос-во) Elsaß* n Эльзас (ист. область на территории Франции) Elsaß-Lothringen я ист. Эльзас-Лотарйнгия Ems* f р. Эмс England п Англия Erfurt п г. Эрфурт Erlangen п г. Эрланген Er-Riäd п г. Эр-Рияд (столица Саудовской Аравии) Erzgebirge* п Рудные горы Essen я г. Эссен Estland п 1. Эстония 2. ист. Эстляндия Etsch* f немецкое название р. Адидже Euböa я Эвбея (о-в в Греции) Euphrat* т р. Евфрат Europa я Европа Färöer* ['fe:- и -'го:эг] pl Фарерские острова Ferner Östen* Дальний Восток Feuerland я Огненная Земля Fichtelgebirge* я Фйхтельгебирге (горы в ФРГ) Fidschi п Фйджи (о-ва и гос-во) Finnischer Meerbusen* Финский залйв Finnland я Финляндия Flandern п Фландрия Florenz п г. Флор'ёнция Florida п Флорйда (п-ов и штат США) Franken п Франкония (ист. область на территории ФРГ) Frankfurt am Main я г. ФранкфуРт-на-Майне Frankfurt (Öder), Frankfurt an der Öder я г. Франкфурт-на- -0дере Fränkische Alb*, Fränkischer Jura* Франконский Альб, Франконская Юра (горы) Frankreich я Франция Franz-Jöseph-Land п о-ва Земля Франца Иосифа Freetown ['fri:tqpn] я г. Фритаун (столица Сьерра-Леоне) Frisco разг. см. San Francisco Fddschi*, Fudschijdma* m Фудзияма (вулкан) Gaborone я г. Габороне (столица Ботсваны) Gabun п Габон (гос-во) Gämbia п Гамбия (гос-во) 1005
Ganges1 [gäriges u 'garjas] rn p. Ганг Gdansk n г. Гданьск Gdynia ['gdinia] n г. Гдыня Gelbes Meer' Жёлтое море Genf n г. Женева Genfer See in Женевское озеро Genua n г. Генуя Georgetown ['dsoorbtapn] n г, Джорджтаун (столица Гайаны) Geörgüen п Грузия Gera п г. Гёра Ghana ['ga:-] п Гёна (гос-во) Ghasa ['ga:-] я г. Газа Gibraltar (Gibraltar) п Гибралтар Glasgow ['glatsgo.) п г. Глазго Gobi1 f Гоби (пустыня) Golfstrom1" т Гольфстрим Golf von Bengalen1" т Бенгальский залив Golf von Biscaya* т Бискайский залип Golf von Mexiko1" т Мексиканский залйв Gorki п г. Горький; см. Nishni Nowgorod Görlitz п г. Гёрлиц Göteborg п г. Гётеборг Gotha п г. Гота Göttingen я г. Гёттинген Graz п г, Грац Greenwich ['grimitj] я г. Гринвич Grenada п Гренада (о-в и гос-во) Griechenland я Греция Grönland п о-в Гренландия Großbritannien п Великобритания Grusinien см. Georgien Guadeloupe [guada'lup] п Гваделупа Guatemala [qüa-] я Гватемала (гос-во) Guayana [güa'jaina] я Гвиана Guinea [gi-] я Гвинея (гос-во) Guinea-Bissau [gi-] п Гвинея-Бисау (гос-во) Guyana [gy’jama] п Гайана (гос-во) Györ [djo i j я г. Дьёр Haidarabad I [-'ba:t] п г. Хайдарабад (Индия) Haidarabad II [-'ba:tj п г. Хайдарабад (Пакистан) Haiti п Гаити (о-в и гос-во) Halbinsel Kola1" f Кольский полуостров Halbinsel Malakka" f (полуостров) Малакка Halle п г. Галле Halligen1" pl о-ва Халлнген (в Северном море, ФРГ) Hamburg п Гамбург (город и земля в ФРГ) Hannöver п г. Ганновер . Hanoi п г. Ханой Harare п г. Хараре (столица Зимбабве) Harbin [xa:r'bin] п г. Харбин Harz1 т Гарц (горы) Havanna [-'va-] п г. Гавана Havel1" [-f-] f р. Хафель Hawäili п Гавайи (о-ва и штат США) Hebriden1" pl Гебридские острова Heidelberg я г. Гейдельберг и Хайдельберг Helgolana п о-в Гельголанд и Хёльголанд Hellas п ист. Эллада Helsinki п г. Хельсинки Hermannstadt п немецкое название г. Сйбиу (Румыния) Hessen п Гессен (земля в ФРГ) Himalaja" (Himalaja) т Гималаи (горная система) Hmdukusch1 (Hindulcüsch) т Гиндукуш (горная система) №nterindi;en п п-ов Индокитай Hiroshima (Hiroshima) [-'Ji-] п г. Хиросима Ho-chi-Minh-Stadt (Hc-Chi-Minh-Stadt) [,ho:l/i:'mm-] я г. Хошимйн Holland п Голландия; см. Niederlande Hollywood ['holivut) п г. Голливуд Holstein п 1. Гольштейн (ист. область в Германии) 2. ист. Гольштйния Honduras я Гондурас (гос-во) Höngkong п Гонконг; см. Xianggang Honiära п г. Хониара (столица гос-ва Соломоновы Острова) Honoldlu я г. Гонолулу (административный центр штата Гавайи, США) Houston [,hju:stn] п Хьюстон Huanghe1 (Huang Не, Hwangho) [хйар'хэ] in р. Хуанхэ lludson+ ['hadsn] т р. Гудзон Hudsonbai1" ['hads(o)nj f Гудзонов залйв Hudsonstraße1" ['hadsn-j f Гудзонов пролив Hwangho см. Huanghe Iberische Halbinsel1 Пиренейский полуостров 100G Ijsselmeer1 ['aes(a)l-] n Зйсселмер (залив e Нидерлан¬ дах) Indien n Йидпя fndik" rn cm. Indischer Ozean Indischer Ozean1 m Индййский океан Indonesien n Йпдонёзия Indus1 m p. Инд Innsbruck n г. Инсбрук Ionisches Meer1 n Ионическое море . -t Irak1 m Ирак Iran1 m Иран •- Irland n Ирландия Irtysch1 (Irtysch) m p. Иртыш Isar1 f p. Йзар Islamabad n г. Исламабад (столица Пакистана) Island я Исландия Israiel [-e:l и -el] я Израиль Istanbul ['istambu:l] я г. Стамбул Italien п Италия Izmir (Ismir) [-s-] п Измир Jaffa п г. Яффа Jakarta (Djakiirta) я г. Джакарта (столица Индонезии) Jamaika я Ямайка (о-в и гос-во) Jamoussoukro [jamu ’sukro] п г. Ямусукро (столица Кот- -д'Иву ара) Jangön п г. Янгбн (столица Мьянмы) Jangtsekiang (Chanpjiang, Chang Jiang) [tfao'djiao] rn- р. Янцзы, Янцзыцзян Japan я Япония Java (D.iäwa) я о-в Ява Jemen Йемен Jena г. Йена Jenissej1 т р. Енисей Jerewan (Jerewan) я г. Ереван Jerusalem п г. Йерусалйм Jokoihäma (Yokolhäma) [jo ] я г. Йокохйма и Иокогама Jordan1 т р. Иордан Jordanien я Иордания (гос-во) Jugoslawien п Югославия; Bundesrepublik Jugoslawien1 Союзная Республика Югослйвия Jura1 т Юра (горы) Jütland п п-ов Ютландия ' Kabul (Kabul) п г. Кабул Kairo п г. Кайр ,, Kalifornien п п-ов Калифорния Kalimantan я о-в Калимантан 1 - Kaliningrad я г. Калининград Kalkutta п г. Калькутта / Kama1 f р. Кама Kambodscha п Камбоджа Kamerun п Камерун Kampala я г. Кампала (столица Уганды) ; Kamtschatka п п-ов Камчатка Kanada п Канйда Kanal1 т Ла-Манш (пролив) Kanaren1, Kanarische Inseln1 pl Канарские островгг -, Кар Canaveral1 [-ka'nevaral] п Мыс Канаверал Кар der Guten Hoffnung1 п Мыс Доброй Надежды Кар Hoorn1 11 Мыс Гори Kapstadt п г. Кейптаун Кар Verde [-'ve:rda] п Кабо-Верде (гос-во) Kapverden1, Kapverdische Inseln1 [-'ver-l pl Острова .Зелё¬ ного Мь'гса; см. Kap Verde Karakum1 f Каракумы Karasee1 f Карское море Karatschi n г. Карачи Karibik f cm. Karibisches Meer Karibisches Meer n Карйбское мбре Karl-Marx-Stadt n cm. Chemnitz Karlovy Vary [-vi'vari] n г. Карлови-Вйри Karlsbad n Карлсбад (немецкое название г. Карлови-Вари) Karlsruhe п г. Карлсруэ Kärnten и Карйнтия (земля в Австрии) ", Karolinen1 pl Каролинские острова Karpaten1 р/ Карпаты (горы) Karthago п Карфагён Kasachstan я Казахстан Kasan п г. Казань Kasbek1 т Казбек (гора) Kaspisches Meer1 я, Käspiste1 т Каспййское мбре Kassel г, г. Кассель
Katar n Катар (гос-во) Katmandu (Katmandu) n г. Катманду (столица Непала) Kattegat1- п Каттегат (пролав) ф Kaukasus-1- т Кавказ, Кавказские горы Kaunas п г. Каунас Kenia п Кения (гос-во) Khartum [kar'tu:m] п г. Хартум (столица Судана) Kiel п г. Киль Ki;ew п г. Киев Kigali п г. Кигали (столица Руанды) Kilimandscharo т Килиманджаро (горный массив) Kingston [-1(0)11] п г. Кингстон (столица Ямайки) Kinshasa [-'ja:-] п г. Киншаса (столица Заира) Kirgisien п см. Kyrgysstan Kiribati п Кирибати (.гос-во) Kischinjöw (Kfschinjow) п см. Chi$inäu Klägenfurt п г. Клйгенфурт Kleinäsiien п п-ов Малая Азия Koblenz п г. Кобленц Köln я_ г. Кёльн Kolumbien п Колумбия Komoren pl Коморские Островй (гос-во) Kongo 1.+ т р. Конго 2. п Конго (гос-во) Königsberg и ист. г. Кёнигсберг (с 1946 г. Калининград) Konstantinöpel п ист. Константинополь; см. Istanbul Kopenhagen п г. Копенгаген Kordilleren-1- [-di'lje:-] pl Кордильеры (горы) . Korea п 1. Корея 2. Republik Korea-1- Республика Корея, Южная Корея 3. см. Koreanische Demokratische Volksre¬ publik Koreanische -Demokratische Volksrepublik4- (KDVR) Корей¬ ская Нарбдно-Демократйческая Республика (КНДР) Korinth п ист. г. Коринф Korsika я о-в Корсика Kosovo т Косово (автономный край в Югославии) Kostarika п Коста-Рика Krakau и немецкое название г. Краков Krakow [-'kuf] п г. Краков Kreta п о-в Крит Krim4- f Крым Kroatien п Хорватия Kronstadt I п г. Кронштадт Kronstadt II п немецкое название г. Брашбв (Румыния) Kuala Lumpur п г. Куала-Лумпур (столица Малайзии) Kuba п Куба; Republik Kuba1- Республика Куба Kuban4- т р. Кубань Kuibyschew п г. Куйбышев; см. Samara Kurilen4- pl Курйльскне острова Klirland п ист. Курляндия Kusn6zkbecken 4 п, Kusbass4 т Кузнецкий бассейн, Кузбасс Kuweit [-'ve:t] п Кувейт Kyrgysstan п Кыргызстан Labrador п п-ов Лабрадор Ladogasee4 т Ладожское озеро Lagos п г. Лагос (столица Нигерии) Lahor (Lahote [-'ho:r]) п г. Лахор Laos п Лабе La Paz [-'pa(:)s] п г. Ла-Пас (фактическая столица Бо¬ ливии) Laptewsee4- f море Лаптевых Las Palmas п г. Лас-Пальмас Lateinamerika п Латйнская Америка Lausanne [lo'zan] п г. Лозанна Lausitz4- f Лаузиц (область в Восточной Германии) La Valetta см. Valetta Leeds [lits] n г. Лидс Leipzig n г. Лейпциг Lena4- f p. Лёна Leningrad я cm. Sankt Petersburg Lesotho n Лесото Lettland и Латвия Lhasa ['la:sa:] n г. Лхаса Libanon4- m 1. (горы) Ливан 2. (гос-во) Ливан Liberia п Либерия Libreville [-'vi:l] п г. Либревйль (столица Гайана) Libyen п Ливия (гос-во) Liechtenstein ['lig-] к Лихтенштейн Lilongwe п г. Лилонгве (столица Малави) Lima п г. Лима (столица Перу) Linz 11 г. Линц Lissabon (Lissabon) п г. Лиссабон Litauen п Литва Liverpool ['livarpu:l] п г. Лйверпул(ь) Livland ['lr.fj 11 ист. Лифляндия Ljubljana п г. Любляна Lodz [btf] п г. Лодзь Loire4- [loa: г] f р. Луара Lombardei4- f Ломбардия (область в Италии) Lome ['lo:me:] и г. Ломе (столица Того) London п г. Лондон Los Angeles [bs'Endsalos] п г. Лос-Анджелес Lothringen п Лотарингия (ист. область на территории Франции) Luanda п г. Луанда (столица Анголы) Lübeck п г. Любек Lüneburger Heide4- f Люнебургская пустошь Lusaka п г. Лусака (столица Замбии) Lüttich п немецкое название г. Льеж Luxemburg п Люксембург (город и гос-во) Lyon Lli'ä:] п г. Лион Maas4- f р. Made, Мёз Madagaskar п Мадагаскар (о-в и гос-во) Madras п г. Мадрас <>; Madrid п г. Мадрйд Magdeburg п г. Магдебург Mdgellan.straiie4 f Магелланов пролив Maghreb1 l'magrep] т Магриб (название группы стран в Сев. Африке к западу от Ливии /Тунис, Алжир, Марокко/) Mähren п Моравия (ист. область в ЧСФР) Mailand п г. Милан Main4- т р. Майн Mainz п г. Майнц Makedonien, Mazedonien п Македония Malabo п г. Малабо (столица Экваториальной Гвинеи) Malaiischer Archipel4 Малайский архипелаг Malakka п п-ов Малакка Malawi п Малави (гос-во) Malaysia п Малайзия (гос-во) Male п г. Мале (столица Мальдивской Республики) Malediven-1- [-van ] pl Мальдивы (о-ва и гос-во) Mali п Мали (гос-во) Malmö п г. Мальмё Malta и Мальта (о-в и гос-во) Managua п г. Манагуа (столица Никарагуа) Manama п г. Манама (столица Бахрейна) Manchester ['mentjestar] п г. Манчестер Mandschurei4- f Маньчжурия (область в Китае) Manila п г. Манйла (столица Филиппин) Mannheim п г. Мангейм Maputo п г. Мапуту (столица Мозамбика) Marmarameer4- п Мраморное море Marne4- f р. Марна Marokko п Марокко (гос-во) Marseille [-'se:i] п г. Марсель Martinique |-'nik] п о-в Мартинйка Maseru п г. Масеру (столица Лесото) Maskat п г. Маскат (столица Омана) Mauretanien п Мавритания (гос-во) Mauritius п Маврикий (о-в и гос-во) Mazedonien п см. Makedonien Mbabane п г. Мбабане (столица Свазиленда) Mecklenburg ['тек- и 'те:к ] и Мекленбург Mecklenburgische Seenplatte4- Мекленбургское поозёрье Mecklenburg-Vorpommern п Мекленбург — Передняя По¬ мерания (земля в ФРГ) Meißen я г. Майсен и Мёйсен Melanesien п о-ва Меланёзия Melbourne ['melbarn] я г. Мельбурн Memel 1. я ист. г. Мёмель (с 1923 г. Клайпеда) 2.+ f не¬ мецкое название р. Неман Meneng я г. Мёненг (столица Науру) Mesopotamien я ист. Месопотамия, Междуречье Mexiko я 1. Мексика (гос-во) 2. Мехико (столица Мекси¬ ки) ' Minsk п г. Минск Mississippi4- т р. Миссисипи Missouri4- _['su:] т р. Миссури Mittelamerika я Центральная Амёрика Mitteleuropa п Центральная Европа Mittelmeer4 я, Mittelländisches Meer4- Средиземное море Mittlerer Osten4- Средний Восток Mogambique [-sam'bi(:)k] я Мозамбйк Mogadischu я г. Могадишо (столица Сомали) Moldau4- f 1. р. Влтава 2. ист. Молдова Moldawien я см. Moldova Moldova [-va] п Молдова Monaco ['-па- и 'то:-] я Монако (гос-во и столица) Mongolei4- f Монголия Monrovia Г-v-] я г. Монровия (столица Либерии) Montblanc44 [шэ'Ыа:] т Моаблйн (гора) 1007
Monte Carlo n г. Монте-Карло Montenegro n Черногория Montevideo [-vi-] n г. Монтевидео (столица Уругвая) Moroni п г. Морони (столица Коморских Островов) Mosel4" f р. Мозель Moskau п г. Москва Moskwa' f Москва-река Mount Everest+ [mapnt 'everist] m Эверест; см. Tschomolüng- ma München n г. Мюнхен Murmansk (Murmansk) n г. Мурманск Myanmar n Мьянма (гос-во) Nagasaki n г. Нагасаки Näher Osten4", Nahost Ближний Восток Nairobi n г. Найроби (столица Кении) Namibia п Намибия Nänking (Nänjing) [-djig] и Нанкин Nantes [nät] n г. Нант Nassau n г. Нассау (столица Багамских Островов) Nauru п Науру (о-в и гос-во) N’Djamena [пс!за-] п г. Нджамена (столица Чада) Neäpel п г. Неаполь Neckar1 т р. Неккар Neiße4" f р. Нейсе Neman4" ['nje-] т р. Неман Nepal ['ne:- и ~'ра:1] п Непал (гос-во) Neubrändenburg и г. Нойбранденбург Neufundland и о-в Ньюфаундленд Neuguinea [-gi-] п о-в Новая Гвинея Neuseeland п Новая Зеландия (о-е и гос-во) Newa4" (Newa) f р. Нева New Orleans [nju or'lims] n г.оН6вый Орлеан New York [nju'jork] n г. Нью-Йорк Niamey [nia'me:] n г. Ниамей (столица Нигера) Niederlande- pl Нидерланды Niederösterreich n Нижняя Австрия (земля в Австрии) Niederrhein+ т Нижний Рейн Niedersachsen п Нижняя Саксония (земля в ФРГ) Niederschlesijcn п Нйжняя Силезия (ист. область на тер¬ ритории Польши) Niger 1.+ т р■ Нигер 2. п Нигер (гос-во) Nigeria п Нигерия (гос-во) Nisnni Nowgorod п г. Нйжний Новгород Nikaragua п Никарагуа (гос-во) Nikosia п г. Никосия (столица Кипра) Nil4" т р. Нил Ninive [-ve:] п ист. г. Нинёвия Nizza п г. Ницца Nordamerika п Северная Америка Norddeutsche Tiefebene+ Сёверо-Германская нйзменвость Nördliche Dwina+ Северная Двина Nördrhein-Westfälen п Северный Рейн-Вестфалия (земля в ФРГ) Nordsee"1" f Северное море Norwegen п Норвегия Nouakchott [nuak'Jot] п г. Нуакшот (столица Маврита¬ нии) Nowosibirsk п г. Новосибйрск Nuakschött см. Nouakchott Nuku'alöfa п г. Нукуалофа (столица Тонги) Nürnberg п г. Нюрнберг ОЬ+ т р. Обь Oberösterreich п Верхняя Австрия (земля в Австрии) Oberrheinische Tiefebene+ Верхнерёйнская низменность Öberschlesiien4" п Верхняя Силезия (ист. область на тер¬ ритории Польши) Ochotskisches Meer+, Ochotsker Меег+ Охотское море Odenburg п немецкое название г. Шопрон (Венгрия) Odenwald4" т Оденвальд (горы в ФРГ) Öder+ fp. 0дер Odessa п г. Одесса Ödra+ f Одра (польское и четкое название р. 0дер) Okä+ (Oka) f р. Ока Olymp"1" т Олймп (гора) Oman и Оман (гос-во) Omsk п г. Омск Onegasee"1" пг Онежское озеро Öresund"1" т Эресунн, Зунд (пролив) Osaka и г. Осака Oslo п г. Осло Östchinesisches Meer"1" Восточно-Китайское море Osterinsel"1" f остров Пасхи Österreich п Австрия Ostindien п ист. Ост-Индия 1008 Ostpreußen п ист. Восточная Пруссия Ostrava [-va] п г. Острава Ostsee"1" f Балтийское море Ottawa п г. Оттава Ouagadougou [üagadu'gu:] п г. Уагадугу (столица Бурки¬ на-Фасо) Ozeänilen п Океания Pakistan п Пакистан Palästina п Палестина Palermo п г. Палермо Pamir"1" (Pamir) т Памир Panama и Панама (гос-во и столица) Pänamakanal+ т Панамский канал Papeete [-'ре:-] п г. Папеэте (столица Таити) Päpua-Neuguinea [-gi-] и Папуа-Повая Гвинея Paraguay (Paraguay) [güai] и Парагвай Paramaribo п г. Парамарйбо (столица Суринама) Paris п г. Парйж Pazifik"1" т, Pazifischer Ozean"1" Тйхий океан Peking п г. Пекин Pergamon п ист. г. Пергам Perm п г. Пермь Persischer Golf"1" Персидский залив Peru п Перу Petersburg п г. Петербург; см. Sankt Petersburg Pfalz"1" f Пфальц (ист. область на территории ФРГ, часть земли Рейнланд-Пфалъц) Pfälzer Wald+ т Пфальцский Лес (горы в ФРГ) Philadelphia п Филадельфия Philippinen"1" pl Филиппины (гос-во) Phnom-Penh (Pnom-Penh) [pnom'pen] п г. Пномпень (сто¬ лица Камбоджи) Phönikilen, Phöniziien п ист. Финикия Pilsen п немецкое название г. Пльзень Pirälus п г. Пирей Pjöngjäng п г. Пхеньян Plattensee4" т немецкое название оз. Балатон Plowdiw п г. Пловдив Plzen [plzan] п г. Пльзень Ро+ т р. По ■ Polen « Польша Polynesien п Полинезия Pommern п Померания (ист. область на территории Польши) Port-au-Prince [porto'prcs] п г. Порт-о-Прёнс (столица Гаити) Port Louis [pDrt'lu: is] n г. Порт-Луи (столица Маври¬ кия) Port Moresby [po:rt 'mo:rzbi] n г. Порт-Морсби (столица Папуа-Новой Гвинеи) Portof Spain ['po:rtov'spe:n] n г. Порт-оф-Спёйн (столица гос-ва Тринидад и Тобаго) Porto Novo п г. Порто-Ново (столица Бенина) Port Said [-'säet] п г. Порт-Сайд Portsmouth [ 'po.rtsmoO] n г. Портсмут Portugal n Португалия Posen n бывшее немецкое название г. Познань Potsdam п г. Потсдам Poznan ['pasnan] п г. Познань Prag п г. Прага Praia п г. Прая (столица Кабо-Верде) Preliburg п Прёсбург (немецкое название г. Братислава) Pretoria п Претория (столица Южно-Африканской Респуб¬ лики) Preußen п ист. Пруссия Provence4" [-'vä:s] f Прованс (ист. область во Франции) Puerto Rico п Пуэрто-Рйко Pyrenäen4" р/ Пиренёи, Пиренёйские горы Pyrenäenhalbinsel4" f Пиренёйский полуостров Quezon City [ke'son 'sitij п г. Кесон-Сити (Филиппины) Quito ['ki:to] п г. Кйто (столица Эквадора) Rabat п г. Рабат (столица Марокко) Rangun [rag'gum] п см. Jangön Rawalpindi п г. Равалпинди (Пакистан) Republik Südafrika4" Южно-Африканская Республика Reunion [rey'niö:] п о-в Реюньон Reykjavik ['raekjavi:k] п г. Рёйкьявик Rhein4" т р. Рейн Rheinisches Schiefergebirge4" Рёйнские Сланцевые горы Rheinland4" и Рейнская область Rheinland-Pfalz п Рёйнланд-Пфальц (земля в ФРГ) Rhodos п Родос (о-в и город) Rhone4" f р. Рона , *
Riga n г. Рига Rigaer Bucht1" f Рйжский залив Rio de Janeiro [,ri:o de за'пе:го] n г. Рйо-де-Жанёйро Rom n г. Рим Roseau [ro'so:] га Розо (столица Доминики) Rostock n г. Росток Rostow am Don ['ros- и -'tof] n г. Ростов-на-Дону Rotes Meer* Красное море Rotterdam n г. Роттердам Ruanda n Руанда (гос-ео) Rüg en n о-в Рюген « Ruhr* f p. Pyp Rührgebiet* n Рурский бассейн Rumänüen n Румыния Russische Föderatidn+ Россййская Федерация Rüßland га Россйя Sdale* f p. Зале Saar* f p. Саар Saarbrücken n г. Саарбрюккен Saarland"1" га Саар (земля в ФРГ) Sachalin n о-в Сахалйн Sachsen га Саксония (земля в ФРГ) Sachsen-Anhalt п Саксбния-Ангальт (тж. -Анхальт) (земля в ФРГ) Sächsische Schweiz+ Саксонская Швейцария Sahara"1" [za'ha:- и 'sa:ha-] f Сахара (пустыня) . Saigon ['gon] п см. Ho-chi-Minh-Stadt Saint George’s [sant 'с1зз:г<1зэ5] n г. Сент-Джорджес (столи¬ ца Гренады) Salomonen"1" pl Соломоновы Острова (гос-ео) Salomoninseln+ pl Соломоновы острова Saloniki п г. Салоники и Салоники Salzburg п Зальцбург (город и земля в Австрии) Samara п г. Самара Sambesi"1" т р. Замбези Sambia п Замбия (гос-во) Samöainseln pl (острова) Самба Sana п г. Сана (столица Йеменской Республики) San Francisco (San Franzisko) [sen fran'sisko) n г. Сан-Фран¬ циско San Jose [-xo'se:] n г. Сан-Хосё (столица Коста-Рики) Sankt Helena n остров Святой Елены Sankt Petersburg n г. Санкт-Петербург San Marino n Сан-Марйно (гос-во и столица) San Salvador [-va-] n г. Сан Сальвадор (столица Сальвадо¬ ра) Sansibar п о-в Занзибар Santiago de Chile ['tji:le] n г. Сантьяго (столица Чили) Santiago de Cuba га г. Сантьяго-де-Куба Santo Domingo п г. Санто Доминго (столица Доминикан¬ ской Республики) Säo Paulo [,sa:o 'paplo) n г. Сан-Паулу Säo Тотё [,sa:o to'me:] n г. Сан-Томё (столица Сан-Томе и Принсипи) Säo Тотё und Principi [,sa:o to'me: mt'prinsipo] n Сан- -Томё и Прйнсипи Sapporo п г. Саппоро Sarajdvo [-vo] п г. Сараево Sardinien п о-в Сардиния Saudi-Ärdbiien п Саудовская Аравия Schanghai [Jаг)-] п г. Шанхай Schlesien п Силёзия (ист. область на территории Поль¬ ши) Schleswig ['Jle:s-] п г. Шлёзвиг Schleswig-Holstein ['Jle:s-] п Шлёзвиг-Гбльштейн (земля в ФРГ) Schottland п Шотландия Schwaben п Швабия (ист. область на территории ФРГ) Schwäbische Alb"1", Schwäbischer Jdra* Швабский Альб, Швабская Юра (горы) Schwarzes Meer"17 Чёрное море Schwdrzwald* т Шварцвальд (горы в ФРГ) Schwdden п Швёция Schweiz"17 f Швейцария; Schweizerische Eidgenossenschaft* Швейцарская Конфедерация Schwerin п г. Шверйн Seattle [si'etl] п г. Сиэтл . Säeland и о-в Зеландия Seine"*7 ['ге:п(э) и sein] f р. Сёна Senegal га Сенегал Seoul [sa'u’.l] см. Söul Serbilen п Сёрбия Sewdnsee* т озеро Севан Sewastopol [-'was- и -'to-] п г. Севастополь Seychellen* [se: 'Jclan) pl Сейшёльские Острова (гос-во) Sheffield ['Je ] п г. Шёффилд Sibiriien п Сибйрь Siebenbürgen п Трансильвания (историческая область в Румынии) Sierra Leone п Сьёрра-Леоне (гос-во) Simbabwe [zim'bapvo] п Зимбабве (гос-во) Sinaii* гаг, Sinaühalbinsel* f Синайский полубс,троь Singapur ['zii)gapu:r] п Сингапур (гос-во и столица) Sizilien п о-в Сицйлия Skandinävüen [ vi ] п Скандинавия Skopje (Sköplje) п г. Скопье (Скопле) Slowakäi* f Словакия Slowdnijen п Словения Soest [zo:st] п г. Зост (ФРГ) Söfia п г. София Solingen п г. Зблинген Somalia га Сомалй (гос-во) Söul (Söul [so'ul]) п г. Сеул Sowjetunion* (SU) f Советский Союз Spänijcn п Испания Spessart* т Шпёссарт (горы в ФРГ) Spitzbergen п о-ва Шпйцберген Spree* f р. Шпре и Шпрёе Sri Lanka га Шри-Ланка (гос-во) Steiermark* f Штйрия (земля в Австрии) Stettin га Штеттйн (немецкое название г. Щёцин) Stiller Ozean* Тихий океан Stockholm п г. Стокгольм Strasbourg [stras'bu:r] , Sträßburg ['Jtra:s-] я г. Страсбур(г) Straße von Calais* [ka'le:] f Па-де-Калё (пролив) Straße von Gibraltar* f Гибралтарский пролив Straße von Malakka* f Малаккский пролив Stuttgart n г. Штутгарт SU см. Sowjätunion Sucre ['su:kra] n г. Сукре (официальная столица Боливии) Südamerika я Южная Амёрика Sudan* т Судан (гос-во) Südchinesisches Meer* Южно-Китайское море Sudäten* pl ^Судеты (горы) Südkorea п Южная Корёя Suez ['zu:e(t)s] п г. Суэц Suezkanal* [ 'zu:e(t)s-J т Суэцкий канал Suhl га г. Зуль Sulawesi га о-в Сулавёси Sumät(e)ra га о-в Суматра Sund* т Эрезунн, Зунд (пролив) Sdndainseln* pl Зондские острова Surabaja га г. Сурабая Suriname га Суринам (гос-во) Suva [-va] га г. Сува (столица Фиджи) Swasiland и Свазиленд (гос-во) Swerdlowsk га г. Свердловск Sydney [ 'sidnij га г. Сйдней Sylt га о-в Зильт Syrdarja (Syrdarja)* т р. Сырдарья Syrilen га Сйрия Szczecin ['JtJstJin] га г. Шёцин Tadschikistan [-'d3i:-] я Таджикистан Talhiti га о-в Тайти Taiwan [tae'üan] га о-в Тайвань Tallinn га г. Таллинн Tanganjikasee* т (озеро) Танганьйка Tdngerra г. Танжёр Tansania [-za'nka и -'za:nia] га Танзания Tarawa я г. Тарава (столица Кирибати) Taschkent га г. Ташкёнт Tasmanien га о-в Тасмания Tatra* f Татры (горы) Taunus* т Таунус (горы) Täuri]en га ист. Таврйда Tbilissi га г. Тбилиси Tegucigalpa [ si-] га г. Тегусигальпа (столица Гондураса) Teheran га г. Тегеран Tel Aviv [tel a'viif] к г. Тель-Авйв Teutoburger Wald* т "Гевтобургский Лес (горы) Thailand га Таиланд ТЬёЬеп га ист. г. Фйвы Theiß* f р. Тйса Themse* f р. Тёмза Thessälijen га ист. Фессалия (область в Греции) Thimbu га г. Тхимпху (столица Бутана) Thräküen, Thräziien га ист. Фракия (область в Греции) Thüringen и Тюрйнгия (земля в ФРГ) Thüringer Wald* т Тюрйнгенский Лес (горы) Tiber* гп р. Тибр О 6 i Нем.-рус- сл. 1009
Tibet ['ti:bet и ti'beit] n Тибёт Tienschan* [tien-] m Тянь-Шань Tigris* m p. Тигр Tilsit n и cm. Тильзйг (c 1940 г. Советск) Timor n о-в Тимор Tirana n г. Тирана Tirol n Тироль (земля в Австрии) Togo п Того (гос-во) Tokio (Tokyo) n г. Токио Tonga n Тонга (о-ва и гос-во) Toronto п г. Торонто Totes Meer Мёртвое море Toulouse [tu'lu:s] п г. Тулуза Trier п г. Трир Trinidad und Tobago и Тринидад и Тобаго Tripolis п г. Трйполи (столица Ливии) Tschad 1.+ т Чад (озеро) 2. п Чад (гос-во) Tschechoslowakeih f Чехо-Словакия; Tschechische und Slowakische Föderative Republik* (CSFR) Чёшская и Сло¬ вацкая Федеративная Республика (ЧСФР) Tschomolöngma* т и f Джомолунгма (гора)] см. тж. Mount Everest Tschuktschenhalbinsel* f (полуостров) Чукотка Tschüktschensee* f Чукбтское море Tsushima [-'Ji:-1 n о-ва Цусима Tübingen n г. Тюбинген Tunesifen n Тунйс (гос-во) Tunis n г. Тунйс (столица Туниса) Turin п г. Турйн Türkei* f Турция Turkmenistan п Туркменистан Tuvälu п Тувалу (о-ва и гос-во) Tyrrhenisches Meer* Тиррёнское мбре Ufä (Üfa) п г. Уфё Uganda п Уганда (гос-во) Ukraine* [-'i:na и -'kra,e-] f Украйна Ulan-Bator п г. Улан-Батор Uljanowsk п г. Ульяновск Ungarn ['Ungarn] п Вёнгрия Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken* (UdSSR) Со¬ юз Совётских Социалистических Республик (СССР) Ural* т 1. Урал, Уральские горы 2. р. Урал Uruguay ['güai] п Уругвай USA* pl см. Vereinigte Staaten von Amerika Usbekistan n Узбекистан Vaduz [va-] n г. Вадуц (столица Лихтенштейна) Valencia [va ] n г. Валенсия Valletta [va-] n г. Валлётта (столица Мальты) Valparaiso [va ] n г. Вальпарайсо Vanuatu n Вануату (гос-во) Vatikan* [va ] m, Vatikänstadt* f, Ватикан (государство- -город) Venedig [ve-] n г. Венёция Venezuela [ve ] Венесуэла Vereinigte Arabische Emirate* pl Объединённые Арабские Эмираты Vereinigtes Königreich von Großbritannien und Nordirland n Соединённое Королевство Великобритании и Северной Ир¬ ландии Vereinigte Staaten (von Amerika)* (USA) pl Соединённые Штаты Амёрики (США) Versailles [ver'za:!] n г. Версаль Vesuv* [ve-] m Везувий (вулкан) Vierlände* pl фирланде (.честность в окрестностях Гамбурга) Vierwaldstätter See* [-'valt- и Ti:r-] m фирвальдштётское озеро Vietnam [viet-] n Вьетнам; Sozialistische Republik Viet¬ nam (SRV) Социалистйческая Республика Вьетнам (СРВ) Vilnius ['Vilnius] n Вильнюс Vogtland* n Фбгтланд (область в Саксонии) Vorarlberg ['arl- и 'fo:r-j n Фбрарльберг (земля в Австрии) Vorderindien п п-ов Индостан Vorpommern п Передняя Померания (ист. область в Гер¬ мании) Wagadugu см. Ouagadougou Walachei* f Валахия (ист. область в Румынии) Wales [we:ls] п Уэльс Warna п г. Варна Warschau п г. Варшава Washington ['wo) iyt(a)n] п г. Вашингтон Weichsel* fp. Вйсла Weißes Meer* Бёлое мбре Weißrußland п Беларусь Wellington ['veliijton] п г. Уэллингтон (столица Новой Зе¬ ландии) Wёser* f р. Вёзер Westfalen п Вестфалия (часть земли Северный Рейн—Вест¬ фалия) Westsahara* f Западная Сахара Westsamoa п Западное Самба Wien п Вёна (столица и земля в Австрии) Wiesbaden п г. Вйсбаден Windhoek [-huk], Windhuk п г. Вйндхук (столица Нами- бии) Wisla* f р. Вйсла Wladiwostok [-'va- и -'stok] п г. Владивосток Wojewodina* f Воеводина (автономный край в Югославии) Wolga* f р. Волга Wolgograd п г. Волгоград Wroclaw п г. Вроцлав Württemberg п Вюртемберг (часть земли Баден — Вюр¬ темберг) Xianggang [fiag'gar)] п Сянгйн Yamoussouko [jamu'sukro] и г. Ямусукро (столица Кот- -д'Иву ара) Yangön п см. Jangon Yaounde [jalun'de:] п г. Яунде (столица Камеруна) Yokohama см. Jokohäraa Zagreb ['za:-] п г. Загреб Zaire [za'i:r(a)] п Зайр (гос-во) Zaragoza [sara'gasa] п г. Сарагоса Zentralafrikanische Republik (ZAR) Центральноафрикан¬ ская Республика (ЦАР) Zürich п г. Цюрих Zypern п Кипр (о-в и гос-во) УДАРЕНИЕ В НАЗВАНИЯХ НАСЕЛЕННЫХ ПУНК¬ ТОВ, ОБРАЗОВАННЫХ ПУТЕМ СЛОВОСЛОЖЕНИЯ В отличие от нарицательных слов, образованных путем сло¬ восложения, в названиях населенных пунктов, образованных аналогично, ударение часто падает не на первый, а на второй компонент. Ниже приводится алфавитный список наиболее распространенных вторых компонентов сложных существи¬ тельных с указанием места ударения в образованных с их по¬ мощью географических названиях. Каждый тип словосложения проиллюстрирован примерами. -au -du -bach -bad(en) -beck -berg -berga -berge(n) -Ьёигеп -börn -böstel -brönn -brdnn -brück -brücke(n) -buhl -büren -bürg -büttel -dämm -dort -eck -eiche(n) -feld -feide(n) -fels -ford -förde, -vorde -furt -gäden -grün Hanau, Landau, Rüichenau, Schönau Grünäu, Bernau Öffenbach, Auerbach Wiesenbad, Schlängenbad, Wiesbaden Gladbeck, Schönebeck I Ieidelberg, Nürnberg, Wittenberg Eckartsberga Wittenberge, Finsterbürgen Kauf Ьёигеп, Blaubüuren Paderborn, Marienbörn Fallingbostel Heilbrönn, Maulbronn Schönbninn, Reinhardsbrünn Osnabrück, Ravensbrück, Königsbrück (ho: Innsbruck) Saarbrücken, Rehbrücke Dinkelsbühl, Dömbühl Ibbenbüren Hämburg, Duisburg ['dy:s-], Naumburg Brunsbüttel, Isenbüttel, Wölfenbüttel (ho u: Wolfenbüttel) Heiligendämm Düsseldorf, Öberndorf Wäldeck, Wildeck Schöneiche, Siebeneichen Bielefeld, Säalfeld, Krefeld Oebisfülde, Lichterfülde, Saalfelden Weißenfels, Lichtenfels, Sehönfels Herford Eckernförde, Bremervörde ■Schweinfurt, Öchsenfurt, Erfurt, Frankfurt, Wipperfürth Berchtesgaden, Steingaden Bischofsgrün, Geroldsgrün 1010
-häfen, -häven Friedrichshäfen, Ludwigshäfen, Karlshäfen, Bremerhäven, Cuxhäven, Wilhelmshäven -hägen Stavenhägen, Meinerzhägen -hain Ziegenhain, Großenhain, Kirchtiain -hall Reichenhäll, Leopoldshäll -haus Neuhaus -hausen Neuhäusen, Recklinghausen, Schaffhäusen (но: Öberhausen) -beide Schwarzheide, Schönheide -heim Hildesheim, Männheim -hof Öberhof -höfen Pfaffenhofen, Wörishöfen -holz Büchholz, Berkholz -hörst Delmenhorst, Sendenhorst (но: Berlin-Karls- hörst) -hütte(n) Glashütte, Tangerhütte, Muldenhütten -kirch Neukirch, Leutkireh -kirchen Gelsenkirchen, Garmisch-Partenkirchen, Neukirchen -land Friedland, Rübeland -lar Göslar, Wetzlar -leben Eusleben, Aschersleben -loh Gütersloh -mark(t) Neumark(t), Bismark -mimd Angermund, Dortmund -münde Tangermünde, Warnemünde -rath Benrath, Erkrath -reuth Bayreuth, Mengersgereuth (но: Tirschenreuth) -ried Schüssenried, Wälkenried -röda, -rode Friedrichroda, Zeulenroda, Wernigerode, Osteröde, Elbingerode -scheid Lüdenscheid, Remscheid, Wattenscheid -see Königsee, Ärendsee -Stadt Arnstadt, Neustadt, Därmstadt -statt, -stedt Eichstätt, Helmstedt, Hettstett -stein Fälkenstein, Härtenstein, Königstein -t(h)al Wuppertal, Freital, Klingenthal, Neänderthal (ko: Clausthal) -wald Greifswald, Odenwald -wälde Eberswälde, Fürstenwälde, Finsterwälde -wang(en) Nesselwang, Ellwangen, Föuchtwangen -wärthe, -wärtha Hohenwärthe, Niederwärtha, Königswärtha -wede Worpswede, Brackwede -wedel Sälzwedel, Bdrgwedel -weide, -weida Schöneweide, Mittweida -weiler Ahrweiler, Esch weder -wörda Elsterwerda, Bischofswerda, Hoyerswerda -werder Bodenwerder, Birkenwerder -werth, -wÖrth Kaiserswerth, Donauwörth -zell(a) Radolfzell, Appenzell, Probstzella, Neuzelle ГЕОГРАФИЧЕСКИЕ НАЗВАНИЯ, ОБРАЗОВАННЫЕ ПУТЕМ СЛОВОСЛОЖЕНИЯ ОБЫЧНОГО ТИПА И С УТОЧНЯЮЩИМИ ЭКВИВАЛЕНТАМИ Среди двух- и трехкомпонентных названий населенных пунктов распространён такой тип названий, у которых на¬ чальное место занимает уточняющий компонент, отличающий данное название от других, совпадающих с ним по основному СЛОЖНЫЕ НАЗВАНИЯ ОБЫЧНОГО ТИНА Ältdorf, Althägen, Altenberg, Ältenburg, Altenau Bergheim, Bergfeld, Bergheide Breitenbach, Breitenfeld Biirgau, Bürgdorf, Burghäusen Ddrfhain Dürrenberg, Dürrheim Grafendorf, Gräfenhain Großenhain, Großenrode Hintersee, Hintersdorf Höchheim, Hochstedt, Höchkirch Hohenkirchen Kältenhof Kirchberg, Kirchdorf Klösterdorf, Klosterfelde Königstein, Königsee, Königshain Längenbach, Längenberg Mönchehof, Mönchhägen Müncheberg, Münchehof Neudorf, Neustadt, Neumark(t) Neuenhägen, Neu(e)ndorf Nörddorf, Nordhäusen, Northeim Oberfeld, Oberhof, Oberstein Östheim, Östendorf, Österholz Rheindorf Salzburg, Salzmünde, Sälzwedel Schönbach, Schönau, Schönberg Steinheim, Steinfurth, Steinkirchen, Steinhäusen Wäldberg, Wälddorf, Wäldeck Westendorf, Westerhüsen составу компонентов (например: Rheinbischofsheim — Neekar- bischofsheim, Niederschönhäusen и Hohenschönhäusen)). Уточ¬ няющий эквивалент никогда не является ударным, тогда как в сложных названиях обычного типа ударение может издать и на первый компонент. В помещаемом ниже списке приводятся названия населён¬ ных пунктов с аналогичными компонентами и показано раз¬ личие в их ударении. СЛОЖНЫЕ НАЗВАНИЯ С УТОЧНЯЮЩИМИ ЭКВИВАЛЕНТАМИ Altländsberg, Altfnedland, Altötting, Altmittweida, Alten¬ treptow Berggießhübel, Bergkämen Bergisch Gladbach Breitengüßbach, Breitenworbis Burgliebenau, Burgstäinfurt Deutscheinsiedel, Deutschneudorf Donaueschingen, Donaustäuf Dorf Wehlen, Dorfchemnitz Dürrenebersdorf, Dürröhrsdorf Gräfenhäinichen, Gräfenrheinfeld Groß Gärau, Groß Beeren, Großgörschen, Großwältersdorf, Großalmerode Hinterhermsdorf, Hintertiefenbach Hohenschönhäusen, Hohenlimburg Hohenmölsen, Hohenäsperg Kaltenlengsfeld, Kaltennordheim Kirchmöser, Kirchenläibach Klein Öschersleben, Kleinwältersdorf Klostermänsfeld, Klosterläusnitz Königs Wusterhäusen, Königslutter Lanaenbernsdorf, Langenselbold Markkleeberg, Markneukirchen Markt-Oberdorf, Marktbreit Mittelherwigsdorf, Mittelsteinach Mönchen-Glädbach Münchenbernsdorf, Münchholzhäusen Neckarbischofsheim, Neckargröningen Neubrändenburg, Neugersdorf, Neu-Ülm, Neuwied Neuengämme Niederschönhäusen, Niederwiesa Nordstämmen, Norderhdistedt Oberwiesental, Oberämmergau Ostbevern, Osterburken Rheinbischofsheim, Rheingönheim Salzdetfurth, Salzuflen, Salzgitter Schönholthäusen Stadt Wehlen, Stadtlengsfeld Steinigtwölmsdorf Untersteinach, Unterweißbach Waldf/schbach, Waldmichelbach Wendlsch-Cärsdorf, Wendischböra Westerbeverstedt 1011
КРАТКИЙ СПИСОК НАЗВАНИЙ ОРГАНИЗАЦИЙ И УЧРЕЖДЕНИЙ Abrüstungsausschuß Комитет по разоружению Äbrüstungskommission der Vereinten Nationen (сокр. UNDC) Комиссия ООН по разоружению Alldeutscher Verband ист. Пангерманский союз Allgemeine Elektricitäts-Gesellschaft AEG-Telefdnken (сокр. AEG-Telefunken «Альгемайне электрицитётс-гезёлынафт АЭГ-телефункен», АЭГ-телефункен (электротехнический концерн в ФРГ) Allgemeiner Deutscher Arbeiterverein (сокр. ADAV) Всеоб¬ щий германский рабочий союз (1863—1875 гг.) Allgemeiner Deutscher Automobil-Club (сокр. ADAC) Все¬ общий немецкий автоклуб Allgemeiner Deutscher Beämtenbund (сокр. ADB) Всеобщий союз германских государственных служащих (1922—1933 гг.) Allgemeiner Deutscher Gewerkschaftsbund (сокр. ADGB) Всеобщее объединение немецких профсоюзов (1919—1933 гг.) Allgemeiner Deutscher Nachrichtendienst (сокр. ADN) Альгемайнер Дбйчер Нахрихтендинст (АДН) (информаци¬ онное агентство ГДР) Allgemeines Zoll- und Handelsabkommen (сокр. GATT) Генеральное соглашение о тарифах и торговле (ГАТТ) Alliierte Höhe Kommission ист. Союзническая верховная комиссия Alliierter Kontrollrat ист. Союзный контрольный совет Alternative Liste Альтернатйвный список (избирательный блок) Antifaschistische Aktion ист. Антифашистское действие (движение) Antikomintern-Pakt ист. *Антикоминтёрновский пакт» (фа¬ шистских государств) Arabische Liga см. Liga der Arabischen Staaten Auswärtiges Amt (сокр. А. A., AuswA) Министерство иност¬ ранных дел (ФРГ) Bädische’Anilin- und Soda-Fabrik AG (сокр. BASF) чБадише анилин унд сбдафабрик АГ» (БАСФ) (химический концерн ФРГ) Bank deutscher Länder (сокр. BdL) ист. Банк немёцких зе¬ мель (в ФРГ до 1957 г.) Bank für internationalen Zahlungsausgleich (сокр. BIZ) Банк международных расчётов (БМР) Bayerische Akademie der Wissenschaften (сокр. BAdW) Ба¬ варская академия наук Bäyernpartei (сокр. BP) Баварская партия Bund der Kommunisten ист. Союз коммунйстов Bund Deutscher Architekten (сокр. BDA) Союз немёцких архитекторов Bund Deutscher Mädel (сокр. BDM, BdM) ист. Союз не¬ мёцких девушек (молодёжная организация в фашистской Германии) Bundesamt für Verfassungsschutz (сокр. BfV) Федеральное ведомство по охране конституции (ФРГ) Bündesärztekammer Федеральная врачёбная палата (ФРГ) Bundesgerichtshof (сокр. BGH) Верховный федеральный суд (ФРГ) Bundesgrenzschutz (сокр. BGS) Федеральная пограничная охрана (ФРГ) Bdndeskriminalamt (сокр. ВКА) Федеральное вёдомство уголовной полиции (ФРГ) Bundesluftschutzverband (сокр. BLSV) Федеральный союз противовоздушной обороны (ФРГ) Bdndesministerium der Finanzen (сокр. BMF) Федеральное министёрство финансов (ФРГ) Bundesministerium der Justiz (сокр. BMJ) Федеральное ми¬ нистёрство юстиции (ФРГ) Bundesministerium der Vertёidigung (сокр. BMVg) Феде- дералъное министерство оборбны (ФРГ) Bdndesministerium des Innern (сокр. BMI) Федеральное ми¬ нистерство внутренних дел (ФРГ) Bdndesministerium für Arbeit und Soziälordnung (сокр. BMA) Федеральное министёрство труда и социального обес- пёчения (ФРГ) Bdndesministerium für Bildung und Wissenschaft (сокр. BMBW) Федеральное министёрство образования и науки Bdndesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Forsten (сокр. BMELF, BML) Федеральное министёрство продовольствия, сельского и лесного хозяйства (ФРГ) Bdndesministerium für Forschung und Technologie (сокр. BMFT) Федеральное министёрство по исслёдованиям и тех¬ нологии (ФРГ) Bdndesministerium für Jugend, Familie, Frauen und Ge¬ sundheit (сокр.'BMJFFG) Федеральное министёрство по делам молодёжи, семьй, жёнщин и здравоохранёния (ФРГ) Bdndesministerium für Post und Telekommunikation (сокр. BMPT) Федеральное министёрство почты и телекоммуника¬ ции (ФРГ) Bdndesministerium für Raumordnung, Bauwesen und Städ¬ tebau (сокр. BMBau) Федеральное министёрство по делам регионального планйрования, строительства и градостройтель- ства (ФРГ) ' Bdndesministerium für Ümwelt, Naturschutz und Reaktor¬ sicherheit (сокр. BMU) Федеральное министёрство по воп¬ росам окружающей среды, охраны природы и безопасности ядерных реакторов (ФРГ) Bdndesministerium für Verkehr (сокр. BMV) Федераль¬ ное министёрство транспорта (ФРГ) Bdndesministerium für Wirtschaft (сокр. BMWi) Федераль¬ ное министёрство экономики (ФРГ) Bdndesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit (сокр. BMZ) Федеральное министёрство по делам экономи¬ ческого сотрудничества (ФРГ) Bundesverband der Deutschen Industrie (сокр. BDI) Феде¬ ральный союз немецкой промышленности Bundesverband der freien Berufe (сокр. Bf В) Федеральное объединёние лиц свободных профессий (ФРГ) Bdndesvereinigung der Deutschen Arbeitgeberverbände (сокр. BDA) Федеральное объединёние союзов немёцких предпринимателей Bdndesverfassungsgericht (сокр. BVerfG) Федеральный конституционный суд (ФРГ, Австрия) Bundesverwaltungsgericht (сокр. BVerwG) Федеральный административный суд (ФРГ) Bund Lausitzer Sorben Союз лужицких сербов; см. тж. Domowina Bund proletarisch-revolutionärer Schriftsteller ист. Союз пролетарских революционных писателей Christlich-Demokratische Union (сокр. CDU) Христианско- демократический союз (ХДС) (ФРГ) Christlich-Demokratische Union Deutschlands (сокр. CDU) Христианско-демократйческий союз Германии (ХДСГ) (ГДР) Christliche Friedenskonferenz (сокр. CFK) Христианская мйрная конферёнция (ХМ К), Христианское движение в за¬ щиту мира Christlich-Soziale Union (сокр. CSU) Христианско-социаль¬ ный софз (ХСС) (ФРГ, Бавария) Сопуё^ Deutscher Korporationsverbände (сокр. CDK, CdK) Конвёнт союзов немёцких корпораций (студенческая организация) Demokrdtische Bauernpartei Dёutschlands (сокр. DBD) Де- мократйческая крестьянская партия Германии (ДКПГ) (ГДР) 1012
Deutsche Akademie der Natdrforscher »Leopoldina« Немец¬ кая академия естествоиспытателей «Леопольдйна» (в Галле) Deutsche Akademie für Spräche und Dichtung Германская академия языка и литературы Deutsche Angestellten-Gewerkschaft (сокр. DAG) Проф¬ союз немецких служащих Deutsche Bundesbahn (сокр. DB) Немецкие федеральные железные дороги (в западных землях ФРГ) Deutsche Bundesbank (сокр. DBB) Немецкий федеральный банк Deutsche Bundespost (сокр. DBP) Немецкая федеральная почта Deutsche Burschenschaft «Немецкие б^рши» (студенческая организация) Deutsche Demokratische Partei (сокр. DDP) Германская демократическая партия (1918—1930 гг.) Deutsche Forschungsgemeinschaft (сокр. DFG) Немёцкое научно-исследовательское объединение Deutsche Friedens-Union (сокр. DFU) Немецкий союз мира (НСМ) (партия) Deutsche Gesellschaft zur Rettung Schiffbrüchiger (сокр. DGRS, DGzRS) Немёцкое общество спасения терпящих бёдствие на море Deutsche Jüngdemokraten (сокр. DJD) «Молодые демокра¬ ты Германии» Deutsche Kommunistische Partei (сокр. DKP) Германская коммунистическая партия (ГКП) Deutsche Presse-Agentur (сокр. DPA, dpa) Дойче Прёссе- -Агентур (ДПА) (информационное агентство ФРГ) Deutsche Autorcn-Verband (сокр. DAV) Союз немецких авторов Deutscher Bauernverband (сокр. DBV) Немёцкий кресть¬ янский союз Deutscher Beämtenbund (сокр. DBB, DBBd) Немёцкий со¬ юз государственных служащих Deutscher Bildungsverein für Arbeiter ист. Немёцкое рабо¬ чее просветительное общество Deutscher Bimdesjugendring (сокр. DBJR) Федеральное объединение немёцких молодёжных организаций Deutscher Cäritas-Verband (сокр. DCV) Немёцкий благо- творйтельный софз «Каритас» Deutsche Reichsbahn (сокр. DR) 1. ист. Государственные железные дороги Германии 2. Железные дороги ГДР 3. Не¬ мецкие государственные железные дороги (в восточных зем¬ лях ФРГ) Deutsche Reichspartei ист. Германская имперская партия Deutscher Gewerkschaftsbund (сокр. DGB) Объединёние немёцких профсоюзов (ОНП) Deutscher Industrie- und Händelstag (сокр. DIHT) Немёц¬ кий конгрёсс промышленности и торговли Deutscher Künstler-Bund (сокр. DKB) Немёцкий союз ху¬ дожников Deutscher Normenausschuß (сокр. DNA) Немёцкий комитет технических норм и стандартов Deutscher Spörtbund (сокр. DSB) Немёцкий спортивный союз Deutscher Städte- und Gemeindebund Немёцкий союз горо¬ дов и ббщин Deutscher Städte- und Gemeindetag Немёцкий конгрёсс городов и общин Deutscher Volkskongreß (сокр. DVK) Немёцкий народный конгрёсс (1947—1949 гг.) Deutscher Völksrat (сокр. DVR) Немёцкий народный со- вёт (1948—1949 гг.) Deutsches PEN-Zentrum Немёцкий центр Пенклуба Deutsches Rotes Kreuz (сокр. DRK) Немёцкое общество Красного Креста Deutsche Volksfront ист. Немёцкий народный фронт ОёиёвсЬе Volkspartei (сокр. DVP) Немёцкая народная пар¬ тия (1918—1933 гг.) Deutsche Wirtschaftskommission (сокр. DWK) Германская экономическая комйссия (1947—1949 гг.) ОёиёвсЬе Zentrumspartei ист. Немёцкая партия цёнтра Deutschnationale Völkspartei (сокр. DNVP) Немёцкая на¬ циональная народная партия (1918—1933 гг.) Domowina Домовйна (организация лужицких сербов) Entwicklungsprogramm der Vereinten Nationen (сокр. UNDP) Программа развития ООН (ПРООН) Europäische Atomenergie-Gesellschaft (сокр. EAEG) Евро- пёйское общество атомной энёргии Europäische Atömgemeinschaft (сокр. EAG, EURATOM) Европёйское сообщество по атомной энёргии, Евратом Europäische Bank für Wiederaufbau und Entwicklung (сокр. EBRD) Европейский банк реконструкции и развития (ЕБРР) Europäische Freihandelsassoziation (сокр. EFTA) Европей¬ ская ассоциация свободной торговли (EÄCT) Europäische Gemeinschaft (сокр. EG) Европёйское сооб¬ щество Europäische Gemeinschaft für Atomenergie см. Europäische Atömgemeinschaft Europäische Gemeinschaft für Kohle und Stahl (б. ч. Montan¬ union; сокр. EGKS) Европёйское объединёние угля и стали (ЕОУС) Europäsche Organisation für Kernforschung (сокр. CERN) Европейский центр ядерных исследований (ЦЕРН) Europäischer Ründfunkverein (сокр. UER) Европейский союз радиовещания Europäisches Parlament (сокр. ЕР) Европёйский парла¬ мент, Европарламент Europäische Wirtschaftsgemeinschaft (сокр. EWG) Евро¬ пёйское экономическое сообщество (ЕЭС), «0бщий рынок» Europäische Zählungsunion (сокр. EZU) Европёйский пла¬ тёжный союз (ЕПС) (1950—1958 гг.) Europarat Совет Европы Eurovision Евровйдение (международная организация теле¬ видения в рамках Европейского союза радиовещания для ре¬ гулярного обмена передачами между телеорганизациями европейских стран)', см. тж. Europäischer Ründfunkverein Evangelische Kirche in Deutschland (сокр. EKD) Евангелй- ческая цёрковь Германии Freie Demokrätische Partei (сокр. F. D. P.) Свободная де¬ мократическая партия (СвДП) (ФРГ) Freie Deutsche Jugend (сокр. FDJ) Союз свободной немёц- кой молодёжи (ССНМ) (ГДР) Freier Deutscher Gewerkschaftsbund (сокр. FDGB) Объеди¬ нёние свободных немёцких профсоюзов (ОСИП) (ГДР) »Freies Deutschland« см. Nationälkomitee »Freies Deutsch¬ land« Freiheitliche Partdi Österreichs (сокр. FPÖ) Австрййская партия свободы Freisinnig-demokratische Partei der Schweiz (сокр. FdPS, FDP) Радикально-демократическая партия Швейцарии (РДПШ) Freiwillige Feuerwehr (сокр. FF, FFW) Добровольная по¬ жарная _ охрана Gemeinsamer Markt «Общий рынок»; см. тж. Europäische W irtschaf tsgemeinschaft Gemeinsame Versammlung cm. Europäisches Parlamdnt Gemeinschaft der unabhängigen Staaten (сокр. GUS) Со¬ дружество незавйсимых государств (СНГ) Gesellschaft für deutsche Spräche (coicp.GfdS) Общество не- мёцкого языка (ФРГ) Gesellschaft für Deutsch-Sowjetische Freundschaft (сокр. DSF) ист. Общество германо-совётской дружбы Gesellschaft für Sport und Technik (сокр. GST) Общество co- дёйствия развитию спорта и тёхники (ГДР) Gewerkschaft Erziehung und Wissenschaft (сокр. GEW) Профсоюз работников образования и науки (ФРГ) Gewerkschaft Händel, Bänken und Versicherungen (сокр. HBV) Профсоюз работников торговых предприятий, банков и страховых компаний (ФРГ) Gewärkschaft Kunst Профсоюз работников искусств (ФРГ) Gewerkschaft Medien Профсоюз работников средств мас¬ совой коммуникации (ФРГ) Gewerkschaft öffentliche Dienste, Transport und Verkehr (сокр. ÖTV) Профсоюз работников коммунального хозяйства и транспорта (ФРГ) Göttinger Akademie der Wissenschaften Геттингёнская ака- дёмия наук (ФРГ) Grünen, die «Зелёные» (политическая партия) Hüidelberger Akademie der Wissenschaften Гейдельбергская акадёмия назш (ФРГ) Hitlerjugend (сокр. Щ) ист. гитлеровская молодёжь, гитлер- югенд (молодёжная организация в фашистской Герма¬ нии) Informationsbüro der Kommunistischen und Arbeiterparteien ист. Информационное бюро коммунистических и рабочих партий Interessengemeinschaft Färbenindustrie AG (сокр. IG-Färben) ист. «ИГ-Фарбениндустри» (химический концерн в Гер¬ мании) Internationale Arbeiterassoziation (сокр. IAA) ист. Между¬ народное товарищество рабочих (I Интернационал) Internationale Arbeiterhilfe (сокр. IAH) ист. Международ¬ ная рабочая помощь, Межрабпбм Internationale Arbeitsorganisation (сокр. ILO, IAO) Меж¬ дународная организация труда (МОТ) 1013
Internationale Astronäutiscbe Föderation (сокр. IAF) Между¬ народная федерация астронавтики (МФА) Internationale Astronomische Union (сокр. IAU) Междуна¬ родный астрономический союз Internationale Atomenergie-Agentur (сокр. IAEA) Между¬ народное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) Internationale Bank für Wiederaufbau und Entwicklung (сокр. IBRD) Международный банк реконструкции и раз- вйтия (МБРР) Internationale Bank für wirtschaftliche Zusammenarbeit (сокр. IBWZ) Международный банк экономического сотрудничества (МВЭС) Internationale Demokratische Frauenföderation (сокр. 1DFF) Международная демократическая федерация женщин (МДФЖ). Internationale Elektrotechnische Kommission (сокр. IEC) Международная комйссия по электротехнике Internationale Entwicklungsgesellschaft (сокр. IDA) Меж¬ дународная ассоциация развйтия (МАР) Internationale Finanzierungs-Gesellschaft (сокр. IFC) Меж¬ дународная финансовая корпорация (МФК) Internationale Fräuenliga für Frieden und Freiheit (сокр. IFFF, IFL, IFLFF) Международная лйга женщин за мир и свободу Internationale Handelskammer (сокр. IHK) Международ¬ ная торговая палата (МТП) Internationale Investitionsbank (сокр. НВ) Международный инвестиционный банк (МИБ) Internationale Kriminälpolizeiliche Organisation (сокр. Interpol) Международная организация уголовной полйции (ИНТЕРПОЛ) Internationale Lüfttransportvereinigung (сокр. IATA) Меж¬ дународная ассоциация воздушного транспорта Internationale Organisation der Journalisten (im, Interna¬ tionale Journalisten-Organisatiön) (сокр. IOJ) Международ¬ ная организация журналистов (МОЖ) Internationale Organisation für Zivilluftfahrt (сокр. ICAO) Международная организация гражданской авиации (ИКАО, МОГА) Internationale Pen-Clüb-Vereinigung Международная ассо¬ циация Пен-клубов Internationaler Bund Christlicher Gewerkschaften (сокр. IBCG) ист. Международная конфедерация христианских профсоюзов (МКХП) Internationaler Bund Freier Gewerkschaften (сокр. IBFG) Международная конфедерация свободных профсоюзов (МКСП) Internationaler Eisenbahn verband (сокр. UIC) Междуна¬ родный союз железных дорог (МСЖД) Internationaler Fernmeldeverein (сокр. UIT) Международ¬ ный союз электросвязи (МСЭ) Internationaler Fußballverband (сокр. FIFA) Международ¬ ная федерация футбола (ФИФА) Internationaler Genössenschaftsbund (сокр. АО, IGB) Междунарбдный кооператйвный альянс (МКА) Internationaler Gerichtshof (сокр. ЮН) Междунарбдный суд (ООН) Internationaler Gewerkschaftsbund (сокр. IGB) ист. Меж¬ дународная федерация профсоюзов Internationaler Militärgerichtshof Междунарбдный воен¬ ный трибунал (то делам главных военных преступников', 1945—1946 гг.) Internationaler Normenausschuß Международная организа¬ ция (технйческих) норм и стандартов Internationaler Rat der wissenschaftlichen Vereinigungen (сокр. ICSU) Междунарбдный совет научных союзов (МСНС) Internationaler Scbächverband (сокр. FIDE) Международ¬ ная шахматная федерация (ФИДЕ) Internationaler Studentenbund (сокр. ISB) Междунарбдный союз студентов (МСС) Internationale Rundfunk- und Fernsehorganisation (сокр. OIRT) Международная организация радиовещания и теле- вйдения (ОИРТ) internationaler Währungsfonds (сокр. IWF) Междунарбд¬ ный валютный фонд (МВФ) Internationale Seeschiffahrtsorganisation (сокр. IMO) Меж¬ дународная морская организация (ИМО) Internationales Komitee für europäische Sicherheit und Zusammenarbeit Междунарбдный комитет за европейскую безопасность и сотрудничество Internationales Olympisches Komitee (сокр. ЮС, IOK) Междунарбдный олимпийский комитет (МОК) Internationales Rotes Kreuz (сокр. IRK) Международный Красный Крест (МКК) Internationale Standardisierungsorganisation (сокр. ISO) Международная организация по стандартизации (ИСО) 1014 ' Internationale Union zur Erhaltung der Natur und der natür¬ lichen Hilfsquellen (сокр. IUCN) Междунарбдный союз охраны природы и природных ресурсов (MCOII) Internationale Vereinigung Demokratischer Juristen (сокр. IVDJ) Международная ассоциация юрйстов-демократов (МАЮД) , Internationale Vereinigung der Gewerkschaften (сокр. IVG) Международное объединение профсоюзов (МОП) Internationale Vereinigung der sozialistischen Jugend (сокр. IUSY) Междунарбдный союз социалистйческой молодёжи (МССМ) _ Internationale Vereinigung der Widerstandskämper (und Öpfer des Faschismus) (сокр. FIR) Международная федера¬ ция борцов Сопротивления (ФИР) Internationale Vereinigung für Luftfahrt und Flugwesen (сокр. FAI) Международная авиационная федерация (ФАИ) Internationale Vereinigung für politische Wissenschaften (сокр. AISP) Международная ассоциация политйческих наук (МАПН) Interparlamentarische Union (сокр. IPU) Межпарламент¬ ский союз Intervision Интервйдение (международная организация телевидения в рамках Международной организации радиове¬ щания и телевидения для обмена передачами между страна- ми-участницами и совместной подготовки программ); см. тж. Internationale Rundfunk- und Fernsehorganisation Junge Pioniere (сокр. JP) Йные пионеры, Пионерская орга¬ низация им. Э. Тёльмана (ГДР) Junge Union Deutschlands Союз молодёжи Германии (жъ лодёжная организация ХДС) Jdngsoziaiisten in der SPD (сокр. Jusos) «Молодые социа- листы» (молодёжная организация СДПГ) Jungvolk ист. «юнгфольк» (детская организация в фаши¬ стской Германии) Komitee für Weltraumforschung (сокр. COSPAR) Комитёт по исслёдованию космйческого пространства (КОСПАР) Kommunistische Internationale (сокр. KI, Komintern) ист. Коммунистический Интернационал (Коминтерн) Kommunistische Jdgendinter nationale (сокр. КЛ) ист. Коммунистический интернационал молодёжи (КИМ) Kommunistische Jugend Österreichs (сокр. KJÖ) Коммуни¬ стический союз молодёжи Австрии Kommunistische Partei der Sowjetunion (сокр. KPdSU) Ком¬ мунистическая партия Совётского Союза (КПСС) Kommunistische Partei Deutschlands (сокр. KPD) ист. Ком- мунистйческая партия Германии (КПГ) Kommunistische Partei Österreichs (сокр. KPÖ) Коммуни¬ стическая п4Ртия Австрии (КПА) Kommunistischer Jiigendverband Deutschlands (сокр. KJVD) ист. Коммунистический союз молодёжи Германии Konferenz der Vereinten Nationen für Händel und Entwick¬ lung (сокр. UNCTAD) Конферёнция Объединённых Наций по торговле и развйтию (ЮНКТАД) Kraft durch Freude (сокр. KdF) ист. «Сила чёрез радость» (организация в фашистской Германии) Kulturbund der DDR (сокр. КВ-DDR) ист. Культурбунд Liberal-Demokratische Partei Deutschlands (сокр. LDPD) Либерально-демократическая партия Германии (ЛДПГ) (ГДР) Liberaler Studentenbund Deutschlands (сокр. LSD) Либе¬ ральный студёнческий союз Германии Lufthansa (сокр. LH) Люфтганза (авиакомпания ФРГ) Marxistischer Studentenbund »Spartakus« (сокр. MSB »Spartakus«) Марксистский студёнческий союз «Спартак» (ФРГ) Max-Planck-Gesellschaft (сокр. MPG) Общество им. Макса Планка (научная организация в ФРГ) Militärischer Abschirmdienst (сокр. MAD) Военная контр- развёдка (ФРГ) Montanunion Европейское объединёние угля и стали (ЕОУС) National-Demokratische Partei Deutschlands (сокр. NDPD) Национально-демократическая партия Германии (НДПГ) (ГДР) Nationäldemokratische Partei Deutschlands (сокр. NPD) Национал-демократическая партия Германии (НДП) Nationale Front der DDR (сокр. NF) ист. Национальный фронт ГДР Nationales Olympisches Komitee (сокр. NOK) Националь¬ ный олимпийский комитёт (НОК) Nationale Volksarmee (сокр. NVA) Национальная народная йрмия (ННА) (ГДР)
Nationalkomitee »Freies Deutschland« (сокр. NKFD) ucm. Национальный комитет «Свободная Германия» Nationalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei (сокр. NSDAP) ист. Национал-социалистская рабочая партия Германии (НСДАП) (официальное название гитлеровской партии) Nord-Atläntikpakt-Organisation (сокр. NATO) Организация Североатлантического договора, НАТО Nordischer Rat Северный совет (консультативный орган парламентов государств Северной Европы) Ökumenischer Rat der Kirchen (сокр. ORK, WKR) Всемир¬ ный совет церквей (ВСЦ) Organisation der afrikanischen Einheit (сокр. OAU) Органи¬ зация африканского едйнства (OAE) Organisation der amerikanischen Staaten (сокр. OAS) Органи¬ зация американских государств (ОАГ) Organisation der erdölexportierenden Länder (сокр. OPEC) Организация стран — экспортёров нефти (ОПЕК) Organisation der Vereinten Nationen (сокр. UNO) Органи¬ зация Объединённых Наций (ООН) Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissen¬ schaft und Kultur (сокр. UNESCO) Организация Объединён¬ ных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) Organisation der Vereinten Nationen für industrielle Ent¬ wicklung (сокр. UNIDO) Организация Объединённых На¬ ций по промышленному развитию (ЮНИДО) Organisation für afro-asiätische Volkersolidarität (сокр. AAPSO) Организация солидарности народов Азии и Африки (ОСНАА) Organisation für Ernährung und Landwirtschaft der Verein¬ ten Nationen (сокр. FAO) Продовольственная и еельскохо- зяйственная организация Объединённых Наций (ФАО) Organisation für europäische wirtschaftliche Zusammenar¬ beit (сокр. OEEC) Организация европейского экономическо¬ го сотрудничества (ОЕЭС) (1948—1961 гг.) Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Ent¬ wicklung (сокр. OECD) Организация экономйческого сотруд¬ ничества и развйтия (ОЭСР) Organisation Todt (сокр. ОТ) «организация Тодт» (военно- -строителъная организация в фашистской Германии) Österreichische Höchschülerschaft (сокр. ÖHS) Австрййский союз студентов высших учебных заведений Österreichischer Arbeiter- und Angestelltenbund (сокр. ÖAAB) Австрййский союз рабочих и служащих Österreichischer Gewerkschaftsbund (сокр. ÖGB) Объедине¬ ние австрййских профсоюзов (ОАГГ) Österreichische Völkspartei (сокр. ÖVP) Австрийская народ¬ ная партия (АНП) Palästinensische Befreiungsorganisation (сокр. PLO) Орга¬ низация освобождения Палестйны (ООП) Parlamentarischer Rat Парламентский совет (Западная Гер¬ мания, 1948—1949 гг.) Partei der Arbeit der Schweiz (сокр. PdA, PdAS) Швейцар¬ ская партия труда (ШПТ) Partei des demokratischen Sozialismus (сокр. PDS) Пар¬ тия демократйческого социализма (ПДС) Pazifikpakt (сокр. ANZUS-Pakt) Тихоокеанский пакт бе¬ зопасности (АНЗЮС) (военно-политический блок Австралии, Новой Зеландии и США) PEN-Club Пен-клуб, Международная ассоциация писате¬ лей > Pionierorganisation »Ernst Thälmann« Пионёрская органи¬ зация им. Эрнста Тельмана (ГДР) Presse- und Informationsamt der Bundesregierung Ведомство печйти и информации правйтельства ФРГ Rat der Völksbeauftragten Совет народных уполномоченных (1918 —1919 гг.) Rat für Gegenseitige Wirtschaftshilfe (сокр. RGW) ист. Совёт Экономйческой Взаимопомощи (СЭВ) Republikaner, (die) (сокр. Rep) Республиканская партия (ФРГ) Republikanischer Schutzbund ист. (Республиканский) Шуц- бунд (Австрия) Revolutionäre Gewerkschaftsopposition (сокр. RGO) ист. Революционная^ профсоюзная оппозйция Ring Christlich-Demokratischer Studenten (сокр. RCDS) Объединёние студентов — христианских демократов (ФРГ) Röte Gewerkschaftsinternationale (сокр. RGI) ист. Красный Интернационал профсоюзов, Профинтёрн Röte Hilfe Deutschlands (сокр. RHD) ист. Красная помощь Германии (организация помощи борцам революции) Röter Fröntkämpferbund (сокр. RFB) ист. Союз красных фронтовиков Röte Spörtinternationale (сокр. RSI) ист. Крйсный спортйв- ный Интернационал, Красный спортинтёрн (КСИ) Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (сокр. SAW) Саксонская академия наук в Лейпциге Schutzstaffeln (сокр. SS) ист. эсэсовские отряды (букв. «охранные отряды» — в фашистской Германии) Schlitzverband Deutscher Schriftsteller (сокр. SDS) ист. Со¬ юз охраны интерёсов немецких писателей Sicherheitsrat der UNO Совёт Безопасности ООН Sowjetische Kontrollkommission in Deutschland (сокр. SKKD) ист. Советская контрольная комйссия в Германии (СКК) Sowjetische Militäradministration in Deutschland (сокр. SM AD) ист. Советская военная администрация в Германии (СВАГ) Sozialdemokratische Arbeiterpartei (сокр. SDAP) ист. Со¬ циал-демократическая рабочая партия (Германия, 1869— 1875 гг) Sozialdemokratische Partei der Schweiz (сокр. SPS) Социал- - демократическая партия Швейцарии (СДП1П) Sozialdemokratische Partei Deutschlands (сокр. SPD) Соци- ал-демократйческая партия Германии (СДПГ) Sozialistische Arbeiterjugend (сокр. SAJ) ист. Союз социа¬ листической рабочей^ молодёжи Sozialistische Arbeiterpartei Deutschlands Социалистическая рабочая партия Германии (1875—1890 гг.) Sozialistische Deutsche Arbeiterjugend (сокр. SDAJ) Со¬ циалистическая немецкая рабочая молодёжь (СНРМ) Sozialistische Einheitspartei Deutschlands (сокр. SED) ист. Социалистическая едйная партия Германии (СЕПГ) Sozialistische Einheitspartei Westberlins (сокр. SEW) ист. Социалистйческая едйная партия Западного Берлйна (СЕП ЗБ) Sozialistische Internationale (сокр. SI, IS) Социалистйческий Интернационал, Социнтёрн Sozialistische Jugend Deutschlands »Die Falken« (сокр. SJD) Союз социалистической молодёжи Германии «Соколы» Sozialistische Partei Österreichs (сокр. SPÖ) Социалистйче¬ ская партия Австрии (СГ1А) Sozialistischer Deutscher Studentenbund (сокр. SDS) Социа¬ листйческий союз немецких студентов Spartakusbund ист. -сСоюз Спартака» Spärtakusgruppe ист. «Группа Спартака» Stählhelm/Bund der Frontsoldaten «Стальной шлем» — Союз фронтовиков (Германия до 1933 г.) Ständiger Schiedshof Постоянная палата Третейского суда Sturmabteilungen (сокр. SA) ист. штурмовые отряды, от¬ ряды штурмовиков (в фашистской Германии) Südostäsjenpakt-Organisation (сокр. SEATO) Организация договора Юго-Восточной Азии (СЕАТО) Technisches Hilfswerk (сокр. THW) Организация «Технй- ческая помощь» (аварийно-спасательная служба в ФРГ) Treuhandanstalt Вёдомство по опеке над государственным имуществом (на территории бывшей ГДР) Treuhandschaftsrat der ÜNO Совёт по опёке ООН Ümweltprogramm der Vereinten Nationen (сокр. UN EP) Программа ООН по окружающей среде (ЮНЕП) Ünabhängige Sozialdemokratische Partei Deutschlands (сокр. USPD) Незавйсимая социал-демократическая партия Германии (1917—1922 гг.) Union der leitenden Angestellten (сокр. ULA) Союз руково¬ дящих служащих (ФРГ) ÜN-Konferenz für Händel und Entwicklung см. Konferenz der Vereinten Nationen für Händel und Entwicklung Urania «Урания» (общество по распространению научных знаний) Verband Deutscher Arbeitgeber (сокр. VDA) Союз немёцких предпринимателей Verband Deutscher Elektrotechniker (сокр. VDE) Союз не¬ мёцких электротехников Verbänd Deutscher Studentenschaften (сокр. VDS) Объединё¬ ние немёцких студёнческих организаций Verein Deutscher Ingenieure (сокр. VDI) Союз немёцких ин¬ женеров Vereinigte Elektrizitäts- und Bergwerks-Aktiengesellschaft (сокр. VEBA) «Ферайнигте электрицитётс- унд бёргверкс- -ёкциенгезелынафт» (ФЕБА) (электроэнергетический и горнопромышленный концерн) (ФРГ) Vereinigte Evangelisch-Lutherische Kirche Deutschlands (сокр. VELK(D)) Объединённая евангелическо-лютеран¬ ская цёрковь Гермёнии 1015
Vereinigte Kommunistische Parte! Deutschlands (сокр. VKPD) Объединённая коммунистическая партия Германий (1920—1921 гг.) Vereinigung der Verfolgten des Näziregimes/Bund der Anti¬ faschisten {сокр. VVN/BtlA) Объединение лиц, преследо¬ вавшихся при нацизме — Союз антифашистов {ФРГ) Vereinigung südostasiätischer Staaten {сокр. ASEAN) Ас¬ социация государств Юго-Восточной Азии (АСЕАН) Vereinte Nationen {сокр. UN) Объединённые Нации Völkerbund ист. Лйга Наций Volkssolidarität «Народная солидарность» {общественная организация в ГДР и восточных землях ФРГ) Warschauer Vertrag (über Freundschaft, Zusammenarbeit und gegenseitigen Beistand) ист. Варшавский Договор (о дружбе, сотрудничестве и взаимной помощи) Weltbank см. Internationale Bank für Wiederaufbau und Ent¬ wicklung Weltbund der Demokratischen Jugend {сокр. WBDJ) Все¬ мирная федерация демократической молодёжи (ВФДМ) Weltenergiekonferenz {сокр. WEC) Всемйрная энергетй- ческая конференция Welternährungsrat {сокр. WFC) Всемйрный продовольствен¬ ный совет (ВПС) Weltföderation der Partnerstädte {сокр. FMVJ) Всемйрная федерация породнённых городов (ВФПГ) Weltföderation der ÜNO-Gesellschaften {сокр. WFUNA) Всемйрная федерация ассоциаций содействия ООН (ВФАСООН) Weltföderation der Wissenschaftler {сокр. WFSW, WFW) Всемйрная федерация научных работников (ВФНР) Weltfriedensrat {сокр. WFR) Всемйрный Совет Мира (ВСМ) Weltfröntkämpferbund {сокр. FMAC) Всемйрная федера¬ ция ветеранов войны (ФМАК) Weltgesundheitsorganisation (сокр. WHO) Всемйрная орга¬ низация здравоохранения (ВОЗ) Weltgewerkschaftsbund {сокр. WGB) Всемйрная федера¬ ция профсоюзов (ВФП) Weltjügendversammlung {сокр. WAY) Всемйрная ассамблея молодёжи (ВАМ) Welt-Kinderhilfswerk der Vereinten Nationen {сокр. UNICEF) Чрезвычайный фонд помощи детям при ООН (ЮНИСЕФ) Weltkirchenrat см. Ökumenischer Rat der Kirchen Weltnachrichtenverein см. Internationaler Fernmeldeverein Welt-Natür-Fonds {сокр. WWF) Всемйрный фонд охраны природы Weltorganisation zum Schutze des geistigen Ёigentums {сокр. OMPI, WIPO) Всемирная opr низания интеллектуаль¬ ной собственности (ВОИС) Weltorganisation für Meteorologie {сокр. WMO) Всемйр- ная метеорологическая организация (ВМО) Weltpostverein {сокр. UPU) Всемйрный почтовый союз (ВПС) Weltraumausschuß der ÜNO {сокр. COPUOS) Комитет ООН по использованию космйческого пространства в мйрных целях Welttelegraphenverein ист. Всемйрный союз телеграфной связи Weltverband der Arbeitnehmer, Weltverband der Arbeit {сокр. WVA) Всемйрная конфедерация труда (BKT) Weltvereinigung für Tourismus {сокр. WTÖ) Всемйрная ту- рйстская организация (ВТО) Westeuropäische Union {сокр. WEU) ист. Западноевропей¬ ский союз (ЗЕС) Wirtschaftskommission (der Vereinten Nationen) für Afrika {сокр. ECA) Экономическая комйссия (ООН) для Африки (ЭКА) Wirtschaftskommission (der Vereinten Nationen) für Europa {сокр. ECE) Экономическая комйссия (ООН) для Европы (ЭКЕ), Европейская экономйческая комйссия (ООН) (ЕЭК) Wirtschaftskommission (der Vereinten Nationen) für Latein¬ amerika und Karibien {сокр. ECLAC) Экономйческая комйс¬ сия (ООН) для Латйнской Амёрики и Карйбского бассёйна (ЭКЛАК) Wirtschafts- und Sozialkommission (der Vereinten Nationen) für Asien und den Pazifikraum {сокр. ESCAP) Экономйческая- и Социальная комйссия (ООН) для Азии и Тйхого океана (ЭСКАТО) Wirtschafts- und Soziälkommission (der Vereinten Natio¬ nen) für Westäsien {сокр. ESCWA) Экономйческая и Со¬ циальная комйссия (ООН ) для Западной Азии (ЭСКЗА) Wirtschafts- und Soziälrat (der Vereinten Nationen) {сокр. ECOSOC) Экономйческий и Социальный совёт (ООН) (ЭКОСОС) Zentrumspartei ист. партия Центра /
КРАТКИЙ СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ, УПОТРЕБЛЯЕМЫХ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ О ПРОИЗНОШЕНИИ СОКРАЩЕНИЙ Сокращения в немецком языке, как правило, произносятся в соответствии с алфавитными обозначениями входящих в их состав букв, напр. DGB [de:ge:'be:], Pkw [pe:ka:'we:]. Ударе¬ ние при этом падает на последний слог. Этим же правилам подчиняется произношение многих сокращений иноязычного происхождения, например: к. о. [ка:'о: ], OECD [o:e:tse:'de:]. Значительная часть сокращений при чтении расшифровы¬ вается, произносится только их расшифровка, а не само сокра¬ щение. Сокращения этой группы обычно состоят из нескольких букв одного слова или сочетаний строчных и прописных букв, заменяющих словосочетание, предложную группу и т. п., на¬ пример: Abf. = Abfahrt; Ztr.= Zentner; vgl.= vergleiche, a. a. O. = am angeführten Ort. Нечитаемыми являются и некоторые сокращения иноязыч¬ ного, в частности латинского происхождения, вместо которых в устной речи используется их немецкий перевод, например: а. с.= anni currentis = laufenden Jahres. В тех случаях, когда произношение сокращения не следует ни одному из приведенных правил, в списке сокращений дает¬ ся транскрипция. Наиболее частыми случаями здесь являют¬ ся слитное чтение сокращения, например: atü [a'ty:], MEGA ['me:ga:], ECU [e:'ky:], AIDS [e:ts] и побуквенное чтение сокращений-заимствований в соответствии с алфавитным обо¬ значением букв в языке-источнике, например CIA [вщр'е:] FBI [ЕШ:'де]. А а = Ar и швейц. Are а = ар (мера площади) а- = Atto- а- = ätto- (десятичная приставка к единицам измерения) а. = an, am на (в геогр. названиях типа Франкфурт-на- -Майне) а.= аппо (лат.) в (таком-то) году А = Ampere (фр.) эл. А = ампер А.= Anno см. а. А. А.= Auswärtiges Amt Министерство иностранных дел (ФРГ) а. а. О. = am angeführten [angegebenen] Ort в указанном месте; там же AAPSO = Afro-Asian Peoples’ Solidarity Organization (англ.), Organisation für äfro-asiätische Volkersolidarität OCHAA = Организация солидарности народов Азии и Аф¬ рики а. В. = auf Bestellung по заказу, на заказ Abb.= Abbildung рис. = изображение, рисунок, иллюстра¬ ция Abf. = Abfahrt отъезд, отход, отправление (поезда um. п.) Abg. = Äbgeordnete(r) депутат; делегат Abk. = Abkürzung лингв, сокращение, аббревиатура ÄBK = Ärzteberatungskommission ВКК = врачёбно-консуль- тацибнная комиссия АВМ = Arbeitsbeschaffungsmaßnahmen мероприятия по обеспечению занятости Abs. = Absatz абзац Abs. = Absender отправитель; адрес отправителя Abschn. = Abschnitt 1. отрезок, участок; воен. участок фронта; рубеж 2. раздел, часть (книги) Abt. = Abteilung 1. отдел, отделение (учреждения) 2. раз¬ дел (книги) 3. бат. = батальон; дивизидн ABU = Allgemeine Bedingungen für Unfallversicherung Об¬ щие условия страхования от несчастных случаев ABV = Abschnittsbevollmächtigte(r) участковый уполно¬ моченный (Народной полиции ГДР) а. с. = änni currentis (лат.) в текущем году, текущего года accresc. = accrescendo (um.) муз. крещендо а. Chr. (п.) = ante Christum (nätum) (лат.) до р. X. = до рождества Христова, д. н. э. = до нашей эры ACI = Alliance (kooperative Internationale (фр.), Interna¬ tionaler Genössenschaftsbund MKA = Международный ко- оператйвный альянс ä cond. = ä condition (фр.) ком. условно, при условии а d. = а dato (лат.) с указанного числа; со дня оформления докумёнта а. d. = an der; an dem на (в геогр. названиях типа Фрйнк- фурт-на-Одере) а. D.= anno Domini (лат.) в (такой-то) год от рождества Христова а. D. = äußer Dienst в отстйвке А. D.= Anno Domini см. а. D. ADA = allgemeines Dienstalter общий трудовой стаж АЕ>АС = Allgemeiner Deutscher Automobil-Club Всеобщий германский автоклуб ADB = Allgemeiner Deutscher Beämtenbund Всеобщий со¬ юз германских государственных служащих (1922—1933 гг.) а. d. D. = an der Donau на Дунае а. А. D. = an diesem. Datum в указанный день [срок]; сего числа Add. = Addendum, Addenda дополнение, добавление а. d. Е.= an der Elbe на Эльбе ADGB = Allgemeiner Deutscher Gewerkschaftsbund Все¬ общее объединёние немецких профсоюзов (1919—1933 гг.) а. d. Gr .== aus diesem Gründe по этой причине ad lib., ad Hbit.= ad libitum (лат.) по желанию, по своему усмотрёнию ADN = Allgemeiner Deutscher Nachrichtendienst АДН = Альгемайнер Дбйчер Нахрихтендинст (информационное агент¬ ство ГДР) а. d. 0.= an der Oder на Одере Adr. = Adresse адрес (место назначения, место жительст¬ ва) а. d. S. = an der Saale на Заале а. d. W .= an der Weser на Вёзере AE = Arbeitseinheit единица (учёта) труда AE = astronomische Einheit астрономическая единица AEG = Allgemeine Elektrizitäts-Gesellschaft АЭГ = <? Аль- гемайне электрицитётс-гезёльшафт» (электротехнический концерн в ФРГ) AF = Air France «Эр Франс» (французская авиакомпа¬ ния) AFP = Agence France Presse (фр.) АФП = Агентство Франс пресс а. G. = als Gast в качестве гостя [гастролёра] Ав. = Atomgewicht физ. ат. в. = атомный вес AG = Aktiengesellschaft акционерное общество AG = Arbeitsgemeinschaft кружок; сёкция; (научное) об¬ щество; объединёние, коллектйв AGB = Arbeitsgesetzbuch КЗоТ = Кодекс законов о тру- дё Agfa ['akfa:] = Aktiengesellschaft für Anilinfabrikation «Аг¬ фа» = Акционёрное общество анилиновой промышленности (химический концерн ФРГ) aas. = angelsächsisch англосаксонский Ah = Amperestunde эл. А.ч = ампёр-час ahd. = althochdeutsch лингв, древневерхненемецкий Ahd. = Althochdeutsch лингв, древневерхненемецкий язык, древневерхненемецкий перйод (в истории немецкого языка) АНО = Außenhandelsorganisation внешнеторговая органи¬ зация AIDS [s:ts] = Acquired Immune Deficiency Syndrome (англ.), Syndrom der erworbenen Immünschwäche СПИД = синдром приобретённого иммунодефицита 1017
AISP = Association internationale de Science politique (фр.), Internationale Vereinigung für politische Wissenschaf¬ ten МАПН = Международная ассоциация политических наук AK = Aktienkapital эк. акционерный капитал AK = Armeekorps армейский корпус (общевойсковое соеди¬ нение) AKV = äußerste Kraft voraus I мор. аварийный ход вперёд! AKW = Atomkraftwerk АЭС = атомная электростанция Al.= Alinea (лат.) полигр. абзац, красная строка AL = Alternative Liste Альтернативный список (избира¬ тельный блок) alter. = ältgriechisch древнегреческий ALU = arithmetic-logic unit <англ.), arithmetisch-logische Einheit вчт. арифметйческо-логйческое устройство а. m. = ante meridiem (лат.) до полудня а. М.= am Main на Майне АМК = Arbeitsmittelkarte паспорт (станка um. п.) and. = altniederdeutsch лингв, древненижненемёцкий, древ¬ несаксонский Ang'ekl. = Angeklagte(r) юр. подсудимый, обвиняемый Ann. = Anhang дополнение, приложение, добавление (к книге, договору) Апк. = Ankunft прибытие, приезд, приход (поезда и т. п.) Anm. = Anmerkung примечание; сноска anord. = altnordisch древнескандинавский, древнесёвер- ный ANZUS [änzus] = Australia, New Zealand, United States (англ.), Pazifikpakt, ANZUS-Pakt АНЗЮС = Тихоокеан¬ ский пакт безопасности (военно-политический блок Австра¬ лии, Новой Зеландии и США) АОК, АОКК = Allgemeine Örtskrankenkasse общая мёст- ная больнично-страховая касса (ФРГ) ао. Prof. = außerordentlicher Professor экстраординарный профёссор AP [e:'pi:] = Associated Press (англ.) Ассошиэйтед пресс (информационное агентство США) АРА = Austria Presse-Agentur АПА = Австрййское агент¬ ство печати apl. Prof. = außerplanmäßiger Profdssor внештатный про¬ фёссор APN = Presseagentur Nöwosti АПН = агёнтство печати «Новости» (до 1990 г.) АРО = Außerparlamentarische Opposition ист. внепарла¬ ментская оппозйция (ФРГ) App. = Apparat доб. = добавочный (при указании номера телефона) Арг;. = April апр. = апрёль,. ARÄ = Arabische Republik Ägypten АРЕ = Арабская Рес¬ публика Египет ARD = Arbeitsgemeinschaft der öffentlich-rechtlichen Riind- fimkanstalten der Bundesrepublik Deutschland Объединёние публично-правовых радиостанций ФРГ (название одной из программ телевиденния ФРГ) ARp = apotheken- und rezdptpflichtig отпускается только в аптеках по рецёпту врача Art. = Artikel пункт, параграф, статья (договора, закона) Art. = Artillerie арт. = артиллёрия As ■= Атрёгезекипбе эл. А-сек = ампёр-секунда, кулон ASEAN ['azeanl = Association of Southeast Asian Kations (англ.)A Vereinigung sudostasiätischer Staaten АСЕАН = Ассоциация государств IÖro-Востбчной Азии Ass. = АзБёээог асёссор Ass. = А551з1ёп1 ассистёнт Asst = Assistent см. Ass. а. St.= alten Stils по старому стйлю, старого стиля Ästa, ÄSTA = Allgemeiner Studёntenausschuß Объединён¬ ный студенческий комитет (орган самоуправления в вузах ФРГ) at = technische Atmosphäre ат = техническая атмосфёра А. Т. = Altes Testament ре л. Вётхий завёт atm = physikalische Atmosphäre атм = физическая [нор¬ мальная] атмосфёра atu [a'ty:] — Atmosphäre Überdruck избыточная атмосфёра ATZ = automatische Telefonzentrale АТС = автоматйче- ская телефонная станция Aufl. = Auflage 1. изд. = издание (книги) 2. полигр. ти¬ раж Aug. = August авг. = август Ausg. = Ausgabe изд. — издание (книги) ausschl. = ausschließlich за исключением, не считая, кроме AuswA см. А. А. а. V., a/v = а vista (um.) муз. с листа а. W. - ab Werk франко-завод а. Z. = auf Zeit на срок В Ь см. bar b = Bescheinigung физ. ускорёние b. = bei, beim у, при, возле В = byte (англ.) байт BAdW = Bayerische Akademie der Wissenschaften Бавар¬ ская акадёмия наук BÄfög i'bafoek] = Bundesäusbildungsförderungsgesetz Фе¬ деральный закон о поощрёнии обучёния (регулирующий по¬ рядок выплаты стипендий и ссуд) bar = Ваг физ. бар BASF = Badische Anilin- und Söda-Fabrik AG БАСФ = «Бадише анилйн унд сбдафабрик АГ» (химический концерн ФРГ) Bat. = Bataillon бат. = батальон Batt., Battr. = Batterie воен. батарёя b. а. w. = bis auf wditeres впредь до дальнёйших распоряжё- Н11Й ВВС [bi:bi:'si:] = British Broadcasting Corporation (англ.) Би-Би-Сй, Британская радиовещательная корпорация ВВС = Brown, Boveri & Cie компания Браун-Бовёри (электротехнический концерн', ФРГ — Швейцария) Bd. = Band т. = том; ч. = часть (книги) BDA = Bündesvereinigung der ОёШвсЬеп Arbeitgeberverbän¬ de Федеральное объединёние союзов немёцких предприни¬ мателей BDA = Bund Ddutscher Architdkten Союз немёцких архи- тёкторов Bde. = Bände тт. = тома (книг) BDI = Bundesverband der Ddutschea Industrie Федераль¬ ный союз немёцкой промышленности BdL = Bank ddutscher Länder ист. Банк немёцких земёль (в ФРГ до 1957 г.) BdM, BDM = Bund Ddutscher Mädel ист. Союз немёцких девушек (молодёжная организация в фашистской Герма¬ нии) °Вё = Baumdgrad градус Бомё BE = Berliner Ensemble «Берлинер ансамбль» (театр) begr. = begraben похоронен, погребён beif. = bdifolgcnd прилагаемый при сём beü. = beiliegend прилагается, приложено, вложено Beil. = Bdilage приложёние Bern. = Bemёrkung замечание, примечание bes. = besonders особенно, в особенности Best.-Nr. = Bestdlln ummer индекс для заказа betr. = betreffend, betrifft; betreffs канц. относительно, ка¬ сательно, по поводу, в связи с... Betr. = Betreff см. betr. bez. = bezahlt оплачено bez. = bezüglich канц. относительно, по поводу, каса¬ тельно Bez. Bezahlung (о)плата Bez. = Bezeichnung 1. пометка, отмётка 2. обозначение Bez. = Bezirk 1. район (города) 2. округ (единица адми¬ нистративного деления) Bf = Bahnhof станция, вокзал BfB = Bundesverband der freien Berufe Федеральное объеди¬ нёние лиц свободных профёссий (ФРГ) bfn. = brutto für netto ком. брутто за нётто BfV = Bundesamt für Verfassungsschutz Федеральное] ве¬ домство по охране конституции (ФРГ) Bg. = Bögen полигр. лист BGB = Bürgerliches Gesetzbuch юр. Германское граждан¬ ское уложёние (1896 г.; действует с некоторыми измене¬ ниями в ФРГ) BGH = Bundesgerichtshof Верховный федеральный суд (ФРГ) BGL == Betriebsgewёrkschaftsleitung профсоюзный коми- тёт [профком] предприятия [учреждёния] (ГДР) Bern. = Bürgermeister бургомистр BGS = Bundesgrenzschutz Федеральная погранйчная охра¬ на (ФРГ) ВН = Büstenhalter бюстгальтер Bhf = Bahnhof станция, вокзал BIP = Bruttoinlandprodukt эк. ВВП = внутренний валовой продукт BIZ = Bank für internationalen Zahlungsausgleich BMP = Банк международных расчётов BKA = Bdndeskriminalamt Федеральное вёдомство уго¬ ловной полйции (ФРГ) Bl. = Blatt лист (бумаги, книги) Bin. = Berlin Берлин BLSV = Bündesluftschutzverband Федеральный союз про¬ тивовоздушной обороны (ФРГ) BLZ = Bänkleitzahl код банка 1018
BMA = Bündesministerium für Arbeit und Soziälordnung Фе¬ деральное министерство труда и социального обеспечения (ФРГ) BMBW = Bundesministerium für Bildung und Wissenschaft Федеральное министерство образования и науки (ФРГ) BMELF =- Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Forsten Федеральное министерство продовольствия, сель¬ ского и лесного хозяйства (ФРГ) BMF = Bundesministerium der Finanzen Федеральное ми¬ нистерство финансов (ФРГ) BMFT = Bündesministerium für Forschung und Technologie Федеральное министерство по исследованиям и технологии (ФРГ) BMI = Bundesministerium des Inneren Федеральное мини¬ стерство внутренних дел (ФРГ) BMJ = Bündesministerium der Justiz Федеральное мини¬ стерство юстиции (ФРГ) BMJFFG = Bündesministerium für Jugend, Familie, Frauen und Gesundheit Федеральное министерство по делам моло¬ дёжи, семьи, женщин и здравоохранения (ФРГ) BML см. BMELF BMPT = Bündesministerium für Post und Telekommunikation Федеральное министерство почты и телекоммуникации (ФРГ) BMVg = Bündesministerium der Verteidigung Федераль¬ ное министерство обороны (ФРГ) BMW = Bayerische Motorenwerke БМВ = Байерише мотб- ренверке (автомобильный концерн в ФРГ) BMWi = Bündesministerium für Wirtschaft Федеральное министерство экономики (ФРГ) BMZ = Bündesministerium für wirtschaftliche Zusammenar¬ beit Федеральное министерство по делам экономйческого со¬ трудничества (ФРГ) BND = Bündesnachrichtendienst Федеральная разведы¬ вательная служба (ФРГ) BP = Betriebsabgabepreis заводская отпускная цена BP = Bundespost Федеральная почта (почтовое ведомство ФРГ) Bq = Becquerel физ. бк = бекерёль BR = Bayerischer Ründfunk Баварское радио BRD = Bündesrepublik Deutschland ФРГ = Федеративная Республика Германия brosch. = broschiert сброшюровано BRT = Brüttoregistertonne мор. брутторегйстровая тбнна btto. = brütto ком. брутто BV = Bündesverfassung Федеральная конституция (Швей¬ цария) BVerfG = Bundesverfassungsgericht Федеральный конститу¬ ционный суд (ФРГ, Австрия) BVerwG = Bündesverwaltungsgericht Федеральный адми¬ нистративный суд (ФРГ) BVG = Berliner Verkehrs-Gesellschaft Берлинская транс¬ портная компания BVG = Betriebsverfassungsgesetz Закон о положении ра¬ бочих на предприятии (ФРГ) b. w. = bitte wendenI смотри на обороте!; переверни стра¬ ницу! BW = Bahnbetriebswerk ж.-д. депо BW = Baumwolle хлбпок, хлопчатобумажная ткань Bz. = Bezirk см. Bez. BZ = Berliner Zeitung «Берлинер цайтунг» (название га¬ зеты) bzw. = beziehungsweise или (соответственно) С с = konstantes Kapital я к. постоянный капитал с = Lichtgeschwindigkeit физ. скорость света с = Zenti- с = санти- (десятичная приставка к единицам измерения) c. = Cent (англ.) цент (монета в США и др. странах) С = Coulomb (фр.) физ. Кл. = кулбн С = Curie уст. см. Ci °С = Grad Celsius (градусов) по Цельсию са. = circa (лат.) zirka около, приблизительно Ca = Karzinom мед. карцинома CAD [ket] = Computer aided design (англ.), rechnergestütz¬ ter Entwurf автоматизйрованное проектйрование (с помощью ЭВМ) caf. см. cif с. а. f.= cost and freight (англ.) ком. каф. = стоимость и фрахт (условие поставки, в силу которого цена включает рас¬ ходы по фрахту до места назначения) cal = Kalorie физ. кал = калория САМ [kem] = Computer aided manufacturing (англ.), rüch- nergestützte Fertigung автоматизйрованное производство с (централизованным) управлением от ЭВМ cand. = candidätus (лат.), Kandidat студент-дипломник (представивший работу, но ещё не получивший диплома) с & f см. с. а. f. cand. med. = candidätus medicinae (лат.) студент-диплом¬ ник медицйнского факультета cand. phil. = candidätus philosöphiae (лат.) студёнт- -диплбмник философского факультета cand. rev. min. = candidätus reverendi ministerii (лат.) кандидйт на должность священника CC = Corps consulaire (фр.) консульский кбрпус (б. ч. индекс принадлежности автомобиля) cd = Cändela (лат.) физ. кд — кандела CD = compact disc (англ.) компбктный диск (для лазер¬ ного проигрывателя) CD = Corps diplomatique (фр.) дипломатйческий кбрпус (6. ч. индекс принадлежности автомобиля) CdK, CDK = Convent Deutscher Korporationsverbände Кон¬ вент союзов немецких корпорбций (студенческая организа¬ ция) CDU = Christlich-Demokratische Union ХДС = Христианс¬ ко-демократический союз (ФРГ) CERN = Conseil europeen pour la recherche nuclüaire (фр.), Europäische Organisation für Kernforschung ЦЕРН = Евро¬ пейский центр ядерных исследований cf. = confer (лат.) cp. = сравнй c. f. = Cäntus fi'rmus (лат.) муз. ведущая мелодия в конт¬ рапункте c/f, с. f. см. с. а. f. CFK = Christliche Friedenskonferenz XMK = Христиан¬ ская мйрная конференция, Христианское движение в защйту мйра cfr. см. cf. cg = Zentigrämm er = сантиграмм CGS = Zentimeter-Gramm-Sekunde ист. физ. система еди- нйц сантимётр-, рамм-секунда, систёма СГС CH = Confoederätio Не1чёБса (лат.) Швейцарская Кон¬ федерация Ci = Curie (фр.) физ. кюрй CIA [sine'e:] = Central Intelligence Agency (англ.) ЦРУ = Центральное разведывательное управлёние (США) CIC fsiqp'si:] = Counter Intelligence Corps (англ.) Си-ай-си (армейская контрразведка США) Cie. уст. см. Со. cif, с. i. f. = cost, Insurance and freight (англ.) ком. сиф = стоимость, страховёние и фрахт (условие продажи, в силу которого цена включает расходы по страхованию и фрахту) с1 = Zentiliter сл = сантилитр cm = Zentimeter см = сантимётр cm2 = Quadrätzentimeter см2 = квадрбтный сантимётр cm3 = Kubikzentimeter см3 = кубический сантимётр c/o = care of (англ.) через (надпись на письме с указанием фамилии домовладельца или иного лица, через которое письмо направляется адресату) Со. = Company (англ.) К° = компания (торговая и т. п.) Cod., cod. = Kodex юр. кодекс. cos = Kosinus мат. косинус cosec = Kosekans мат. косёканс COSPAR f/kospa.r] = Committee on Space Research (англ.), Komitee für Wёltraumforschung КОСПАР = Комитет по исслёдованию космического пространства cot = Kotangens мат. котангенс cresc. = crescendo (um.) муз. крещёндо с. г. т. см. cand. rev. min. CSFR [t/e:es|ef'er] = Ceskä a Slovenskä Federativna repub- lika (чешек.) Tschechische und Slowäkische Föderative Re¬ publik ЧСФР = Чёшская и Словацкая Федеративная Рес¬ публика CSU = Chn'stlich-Soziäle Uniön ХСС = Христианско-со¬ циальный союз (ФРГ, Бавария) ct. = Cent (англ.) цент (монета в США и dp. странах) ct., Ct. = Centime (фр.) сантйм (монета во Франции, Бель¬ гии и dp. странах) с. t. = cum t6mpore (лат.) с опозданием на четверть часа (о начале лекций и иных академических мероприятий) ctg см. cot cts. = Cents (столько-то) цёнтов cts. = Centimes (столько-то) сантймов D d = Dezi- д = деци- (десятичная приставка к единицам измерения) d = dies (лат.), Tag день d = Durchmesser мат. диаметр d = Рёппу пенни (английская мелкая монета до 1971 г.) 1019
D = Dezimälpotcnz десятичная стёпень (в гомеопатии) D = Durchgangszug скорый поезд прямого сообщения D.= döctor theolögiae {лат.) доктор теологии [богословия] {протестантской церкви) da = Deka- да = дека- (десятичная приставка к единицам измерения) da = Deziar дециар (0,1 ара) DA = Dienstanweisung наставлёние, руководство, служёб- ная инструкция D/A.. = Dokumente anböi докумёнты прилагаются d. А. = der Ältere старший, отёц (после имени совете.) DAAD = Deutscher Akademischer Ausiauschdienst Служба академйческих обмёнов Германии (организация по обмену студентами и преподавателями) DAB = Döutsches Arzneibuch Германская фармакопея DAE = Dienstaufwandsentschädigung возмещение служёб- ных издержек DAF — Deutsche Arbeitsfront Германский трудовой фронт (официальная организация рабочих и служащих, включая предпринимателей, в фашистской Германии) dag = Dekagramm дкг = декаграмм DAG = Döutsche Angestellten-Gewörkschaft Профсоюз немёцких служащих dal = Dekaliter дкл = декалитр dam — Dekameter дкм = декамётр das. = dasёlbst тут же, там же dat. = datum (лат.) напйсано; канц. дано (тогда-то — в документе); датировано DAV = Deutscher Autören-Verband Союз немёцких авто¬ ров dB = Däzibel физ. дБ = децибёл DB = Deutsche Bücherei Немёцкая государственная библио- тёка (Лейпциг) DB = ОёЩвсЬе Bundesbahn Немёцкие федеральные же¬ лезные дороги (в западных землях ФРГ) DBB = Däutsche Bundesbank Немёцкий федеральный банк DBB, DBBd = Döutscher Beämtenbund Немёцкий союз государственных служащих DBD = Demokratische Bauernpartei Dёutschlands ДКПГ = Демократйческая крестьянская партия Германии (ГДР) DBJR = Deutscher Bündesjugendring Федеральное объ¬ единение немёцких молодёжных организаций DBP = Deutsche Bundespost Немёцкая федеральная почта DBV = Döutscher Bauernverband Немёцкий крестьянский союз DCV = Döutscher Cäritas-Verband Немёцкий благотворй- тельный союз «Каритас» d. d. = de dato (лат.) с сегодняшнего [с сего] числа Dd. = Doktorand докторант DDP = Döutsche Demokratische Partöi Германская демок¬ ратйческая партия (1918—1930 гг.) DDR = flutsche Demokratische Republik ист. ГДР = Гер¬ манская Демократйческая Республика DDT = Dichlordiphenyltrichloräthan ДДТ = дихлордифе- нилтрихлорэтан d. Е. = durch Eilboten с нарочным DEFA ['de:fa:] = Döutsche Film-AG ДЕФА = Немёцкое объединёние киностудий (ГДР) Degussa [de'gusa] = Deutsche Gold- und Silber-Scheidean¬ stalt «Дегусса» = Дойче гольд- унд зйльбер-шайдеанпггальт (концерн, объединяющий аффинажные заводы в ФРГ) del. = deleätur (лат.) полигр. знак выброски del., delin. = delineävit (лат.) нарисовал (такой-то; под¬ пись автора рисунка, по которому выполнен, натр., ба¬ рельеф) DEMAG ['de:ma:k] = Döutsche Maschinenfabrik-Aktienge¬ sellschaft «ДЕМАГ» = Дойче машйненфабрик акциенгезель- шафт (машиностроительный концерн; ФРГ) den = denier (фр.) текст, деньё DER — Deutsches Reisebüro Немёцкое бюро путешёствий des. = designätus (лат.) назначенный на должность, полу- чйвший права на учёную стёпень desgl. = (und) desgleichen и т. и. = и тому подобное Dez. = Dezömber дек. = декабрь DFB = Döutscher Fußball-Bund Немёцкая федерация фут¬ бола DFG = Deutsche Forschungsgemeinschaft Немёцкое научно- -исслёдовательское объединёние DFU = Deutsche Friedens-Union НСМ = Немёцкий союз мира (партия) dg = Dözigramm дг = дециграмм Dg уст. см. dag DGB = Döutscher Gewerkschaftsbund ОНП = Объединё¬ ние немёцких профсоюзов d. Gr. = der Größe Велйкий (при именах королей, импера¬ торов) DGRS, DGzRS = Deutsche Gesellschaft zur Rёttung Schiff¬ brüchiger Немёцкое общество спасения тёрпящих бёдствие на море d. h. = das heißt т. е. = то есть, это означает d. i. = das ist то [это] есть Di. = Dienstag вт. = вторник DIHT = Döutscher Industrie- und Händelstag Немёцкий кон- грёсс промышленности и торговли DIN [di:n] = Döutsche Industrie-Normfen) ДИН = гер¬ манский промышленный стандарт Dipl. = Diplom- дипломйрованный, с дипломом (в слож. словах, обозначающих наименования специалистов с выс* шим образованием) Dir. = Direktor дир. = дирёктор Disk. = Diskönt(o) ком. дисконт Diss. = Dissertation диссертация Div. = Division див. = дивйзия d. J. = der Jüngere мл. = младший, сын (после имени собств.) d. J. = dieses [desselben] Jahres с. г. = сегб [текущего, этого] года DK = Dieselkraftstoff дйзельное топливо DK = Dezimälklassifikation десятичная систёма классифи¬ кации (книг, документов) dkg австр. см. dag dkl см. dal dkm см. dam DKP = Ddutsche Kommunistische Partei ГКП = Германская коммунистйческая партия dkr = dänische Kröne датская крона (денежная единица) dl = Döziliter дл = децилйтр DLRG = Döutsche Löbensrettungs-Gesellschaft Немёцкое спасательное общество dm = Dezimeter дм = децимётр d. М. = dieses [desselben] Monats с. м. = сего [текущего, этого] мёсяца Dm уст. см. dam DM = Döutsche Mark 1. немёцкая марка, марка ФРГ 2. немёцкая марка, марка ГДР (до 1964 г.) DNA = Döutscher Normenausschuß Немёцкий комитет технических норм и стандартов DNS = Desoxyribonukleinsäure ДНК = дезоксирибонук- лейновая кислота DNVP = Döutschnationale Völkspartei Немёцкая нацио¬ нальная народная партия (1918—1933 гг.) do. — dito, австр. тж. detto тб же (самое); так же; столько же d. О. = der Obige вышеупомянутый Do. = Donnerstag чтв. = четвёрг Doz. = Dozen L преподаватель вуза; доц. = доцёнт DP = Deutsche Partei Германская партия (Западная Гер- мания/ФРГ, 1947—1961 гг.) DP = Döutsche Post Немёцкая почта (почтовая служба ГДР) DP, D. Р. [di: 'pi:] = displaced person (англ.), Zwängsumsied- ler перемещённое лицо DPÄ, dpa = Döutsche Presse Agentur ДПА = Дойче Прёссе- -Агеитур (информационное агентство ФРГ) dpt, dptr = Dioptrie опт. Д = диоптрйя dr. = Drachme драхма (мера веса) d. R. = der Reserve воен. запаса (при звании) d. R. = des Rühestand(e)s австр. отставной, в отставке Dr = (Griechische) Drachme грёческая драхма (денежная единица) Dr. == Doktor доктор (учёная степень, соответствующая степени кандидата наук в России) DR = Döutsche Reichsbahn 1. ист. Государственные желёз- ные дороги Германии 2. Желёзные дороги ГДР 3. Немёцкие государственные желёзные дороги (в восточных землях ФРГ, с 1990 г.) DR = Deutsches Reich ист. Германская импёрия; Герма ния; германский рейх Dr. agr. - döctor agronömiae (лат.) д. с.-х. н. = доктор сель¬ скохозяйственных наук Dr. Dr. - döctor döctor (лат.), zweifacher Döktor(grad) док¬ тор нёскольких [двух] наук d. Red. = die Redaktion ред. = редакция (в примечаниях) Dr. eh., Dr. e. h., Dr. E. h. = Doktor ehrenhalber почётный доктор (см. тж. Dr. h. с.) Dres. = dpetöres (лат.) pl от Dr. Dr. .. habil ['doktoir ha'bi:l] döctor ... habililälus (лат.), habilitierter Doktor доктор ... наук Dr. h. c. ['dokto:r ha'tse:] = döctor honoris causa (лат.) почётный доктор Dr.-Ing. = Döktoringenieur, Doktor der Ingenieurwissen schäften д. т. н. = доктор технйческих наук 102Q
Dr. j. u. = döctor jüris utriüsque <лат.) = доктор граждан¬ ского и канонйческого права Dr. jur. = döctor jüris (лат.) д. ю. н. = доктор юридйче- ческих наук DRK = Deutsches Rotes Kreuz Немецкое общество Красно¬ го Креста Dr. med. = döctor medicinae (лат.) д. м. н. = доктор меди- цйнских наук Dr. med. dent. = döctor medicinae dentäriae {лат.) доктор одонтологии Dr. med. vet. = döctor medicinae veterinäriae {лат.) д. в. н. = доктор ветеринарных наук Dr. оес. = döctor oeconömiae {лат.) д. э. н. = доктор эконо- мйческих наук Dr. paed, ['doktoir 'pet] = döctor paedagögicae {лат.) д. п. н. = доктор педагогйческих на^к Dr. phil. = döctor philosöphiae {лат.) д. ф. н. = доктор фи¬ лософских наук Dr. rer. agr. = döctor rerum agrärium {лат.) д. c.-x. н. = доктор сельскохозяйственных наук Dr. rer. mil. = döctor rerum militärium {лат.) д. в. н. = док¬ тор военных наук Dr. rer. nat. = döctor rerum naturälium {лат.) доктор ес¬ тествоведения Dr. rer. oec. = döctor rerum oeconömiae {лат.) д. э. н. = см. Dr. оес. Dr. rer. pol. = döctor rerum politicärum {лат.) доктор поли- тйческих наук Dr. rer. techn. = döctor rerum technicärum {лат.) д. т. н. = доктор технйческих наук drs = deniers pl от den и d Dr. sc. ... ['doktoir es'tse:] = döctor scientiae... {лат.) доктор ... наук (учёная степень в ГДР, соответствующая степени доктора наук в России) Dr. tbeol. = döctor theolögiae {лат.) Doktor der Theolo¬ gie доктор богословия [теологии] (протестантской или ка¬ толической церкви) d. s. = das sind как то (перед перечислением) DS = Dämpfschiffahrt пароходство DSB = Deutscher Spörtbund Немецкий спортйвный союз DSF = Gesellschaft für Deutsch-Sowjetische Freundschaft ист. Общество германо-советской дружбы dsgl. = desgleichen подобный (тому); такого рода; равным образом DSR = Deutsche Seerederei Морское пароходство ГДР (1952-1973), DSV = Deutscher Skiverband Немецкая федерация лыж¬ ного спорта dt = Dezitonne центнер (100 кг) dt. = deutsch нем. = немецкий, герм. = германский D. theol. = döctor theolögiae (лат.) доктор теологии [бого¬ словия] (протестантской церкви) Dtzd. = Dutzend дюжина d. U. = der Unterzeichnete нижеподписавшийся Dupl. = Duplikat, Düplum дубл. = дубликат, копия d. Verf., d. Vf., D. Vf. = der Verfasser авт. = автор, сост. = составйтель (в примечаниях) DVP = Demokratische Völkspartei Демократйческая на¬ родная партия (в Западной Германии 1945—1948 гг.) DVP = Deutsche Völkspartei Немецкая народная партия (1918-1933 гг.) DVR = Deutscher Völksrat Немецкий народный совет (1948—1949 гг.) d. w. = deadweight {англ.) мор. дедвейт, полная грузо¬ подъёмность (судна) d. W. = dieser Woche этой [той же] недели DWK = Deutsche Wirtschaftskommission Германская эконо- мйческая комйссия (1947—1949 гг.) dyn = Dyn физ. дин = дйна dz = Doppelzentner ц = центнер (100 кг) dz. см. dzt. Dz. см. Doz. dzt. = derzeit в настоящее [в данное] время Е Е = Eilzug скорый поезд Е = Еха-, э = экза- (десятичная приставка к единицам измерения) EAEG = Europäische Atomenergie-Gesellschaft Европей¬ ское общество атомной энергии EAG = Europäische Atömgemeinschaft Евратом = Евро¬ пейское сообщество по атомной энергии ebd., ebda = ebenda там же EBRD = Europäische Bank für Wiederaufbau und Entwick¬ lung ЕБРР = Европейский банк реконструкции и разви¬ тия ЕСА = (United Nations) Economic Commission for Africa (англ.), Wirtschaftskommission (der Vereinten Nationen) für Afrika ЭКА = Экономическая комйссия (ООН) для Аф¬ рики ЕСЕ [i: si'i: ] = (United Nations) Economic Commission for Europe (англ.), Wirtschaftskommission (der Vereinten Na¬ tionen) für Europa ЭКЕ = Экономйческая комйссия (ООН) для Европы, ЕЭК = Европейская экономйческая комйссия (ООН) ECLAC = (United Nations) Economic Commission for Latin America and Caribbean (англ.), Wirtschaftskommission (der Vereinten Nationen) für Lateinamerika und Karibien ЭКЛАК = Экономйческая комйссия (ООН) для Латйнской Америки и Карйбского бассейна ECOSOC [skoz'ok] = (United Nations) Economic and So¬ cial Council (англ.), Wirtschafts- und Soziälrat (der Vereinten Nationen) ЭКОСОС = Экономический и Социальный совет (ООН) ECU [e:'ky:] = European Currency Unit (англ.), Europäi¬ sche Währungseinheit экю = европейская валютная единйца ed. = edidit (лат.) издано (таким то), под редакцией (та¬ кого-то) (надпись на титульном листе) ed. = ediert йздано edd. = ediderunt (лат.) йздано (таким-то) под редакцией (таких-то) (надпись на титульном листе) EDK = Eisenbahndrehkran поворотный кран на железно¬ дорожном ходу EDV = elektronische Datenverarbeitung электронная обра¬ ботка данных EDVA = elektronische Datenverarbeitungsanlage ЭВМ = электрбнно-вычислйтельная машйна EEG = Elektroenzephalogramm ЭЭГ = электроэнцефало¬ грамма EFTA t'efta:] = European Free Trade Association (англ.), Europäische Freihandelsassoziation EACT = Европейская ас¬ социация свободной теоргбвли eG., е. G., Е. G. = eingetragene Genossenschaft зарегист- рйрованное (торгово-промышленное) товарищество EG = Europäische Gemeinschaft Европейское сообщество EGKS = Europäische Gemeinschaft für Kohle und Stahl ЕОУС = Европейское объединёние угля и стали eh., е. h., Е. h.= ehrenhalber почётный (о звании, членстве) е. h. = eigenhändig австр. см. eigenh. ehern., ehm. = ehemalig прежний, бывший eigenh. = eigenhändig собственноручный eigtl. = eigentlich 1. собственный, настоящий, йстинный 2. собственно (говоря), в сущности, по с^ти дела einschl. = einschließlich включая; включйтельно ЕК = Eisernes Kreuz ист. Железный крест (германский военный орден) EKD = Evangelische Kirche in Döutschland Евангелйче- ская церковь Германии EKG = Elektrokardiogramm ЭКГ = электрокардиограмма ELK = Evangelisch-Lutherische Kirche евангелйческо-лю- терйнская церковь cm. = meritiert (лат.) в отставке, на пенсии (6. ч. о препо¬ давателях вузов) ЕМ = Elektromagnet электромагнит ЕМ = Elektromotor электродвйгатель ЕМ = Europameisterschaft спорт, первенство [чемпионат] Европы EMAU = Ernst-Moritz-Ärndt-Universität (Greifswald) Грёйфсвальдский университет ймсни Эрнста Морица Арндта emer. см. ет. empf. R. Р. = empfohlener Richtpreis рекомендованная ори¬ ентировочная цена entspr. = entsprechend соответственно, в соответствии entw. = entweder йли, лйбо Entw. = Entwurf план, проект е. о. = ex officio (лат.) по должности, по службе EOS = erweiterte Oberschule полная средняя школа (ГДР) е. о. W. = erstes offenes Wässer первой открытой водой, с открытием навигации ЕР = Europäisches Parlament Европейский парламент, Ев¬ ропарламент ЕРА = Europäische Presse-Agentur Европейское агентство печати (ФРГ) Epr., EPr. = Einzelpreis розничная цена ER = Euröparat Совет Европы Erdg. = Erdgeschoß пёрвый этаж erg. = ergänzt доп. = дополненный, дополнйтельный Erg. = Ergänzung доп. = дополнение Erg. = Ergebnis итог, результат 1021
ERP = European Recovery Program (англ.}, Europäisches Wiederaufbau-Programm ист. «Программа экономической помощи Европе», план Маршалла erw. = erwähnt упомянутый erw. = erweitert Es = Escudo эскудо (денежная единица Португалии, Чили и других стран) ESA = European Space Agency {англ.), Europäische Welt¬ raumbehörde Европейская организация по изучению и освое¬ нию космического пространства Esc см. Es ESCAP = (United Nations) Economic and Social Commissi¬ on for Asia and the Pacific (англ.), Wirtschafts- und Soziäl- kommission (der Vereinten Nationen) für Asien und den Pazi¬ fikraum ЭСКАТО = Экономическая и Социальная комиссия ООН для Азии и Тйхого океана ESCWA = (United Nations) Economic and Social Commis¬ sion for Western Asia (англ.), Wirtschafts- und Soziälkommis- sion (der Vereinten Nationen) für Westäsien ECK3A = Эко¬ номическая и Социальная комиссия ООН для Западной Азии ЕТВ = Ersttagsbrief конверт первого дня etc. = et cetera (лат.) и т. д. = и так далее ЕТН = Eidgenössische Technische Hochschule Швейцарское высшее техническое учйлище (г. Цюрих) EURATOM [3ora'to:m] = Europäische Gemeinschaft für Atomenergie Евратом = Европейское сообщество по атомной энергии ev. = evangelisch 1. евангелйческий, лютеранский 2. евангельский eV = Elektrönenvolt эВ = электрон-вольт е. V., Е. V. = eingetragener Verein зарегистрйрованный со¬ юз, зарегистрйрованное общество Ev. = Evangelium евангелие ev.-!uth. = evangelisch-lutherisch (евангелйческо-Лютеран¬ ский EVO = Eisenbahnverkehrsordnung правила коммерческой эксплуатации железных дорог EVP = Endverbraucherpreis отпускная розничная цена (ГДР) , , ev.-ref. = evangdlisch-reformiert (евангелйческо-)рефор- матский evtl. = eventuell возможный; при случае Ew. = Einwohner жйтель (страны) EWG -= Europäische Wirtschaftsgeineinschaft ЕЭС = Евро¬ пейское экономйческое сообщество, «Общий рынок» Ew. М. = Euer [Eure] Majestät ваше велйчество EWS = Europäisches Währungssystem Европейская валют¬ ная система Ex = Expreß экспрёсс (поезд) Ex. = Exemplar экз. = экземпляр ex. off. см. е. о. exp. = expeditum (лат.) отправлено, отослано Expl. см. Ех. Exz. = Exzellenz (ваше) превосходйтельство Ez. = Einzahl грам. едйнственное числб EZU = Europäische Zählungsunion ЕПС = Европейский платёжный союз (1950—1958 гг.) F f = Femto- ф = фемто- (десятичная приставка к едини¬ цам измерения) f = forte (um.) муз. форте, громко f = Frequenz физ. частота f. = folgende (Seite) след. стр. = следующая странйца F = Farad эл. Ф = фарада F = First Class [fernst] (англ.) ав. первый класс °F = Grad Fahrenheit (градусов) по Фаренгейту Fa.= Firma фйрма f. а. В.= frei an Bord ком. фоб = франко-борт (условие по¬ ставки в договоре купли-продажи) Fab., Fahr. = Fabrik ф-ка = фабрика, з-д = завод f. а. F. = frei ab Fabrik ком. франко-завбд поставщика f. а. Н.= frei ab Haus франко-местонахождёние FAH = Feierabendheim дом престарелых, дом ветеранов труда FAI — Federation aeronautique internationale (фр.), Inter¬ nationale Vereinigung für Luftfahrt und Flugwesen ФАИ = Международная авиационная федерация FAO [ef e:'o:] = (United Nations) Food and Agriculture Organization (англ.), (UNO-)Organisatiön für Ernährung und Landwirtschaft; Ernährungs- und Ländwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen ФАО = Продовольственная и сель¬ скохозяйственная организация Объединённых Наций 1022 f. а. s. = free alongside ship (англ.) фас = франко вдоль борта судна FAZ = Frankfurter Allgemeine (Zeitung) «Франкфуртер Альгемайне» (название газеты) Fb. см. Fab. FB =а Frachtbrief ж.-д. накладная; мор. коносамент FBI fefbL'ae] = Federal Bureau of Investigation (англ.), Bündesrahndungsamt ФБР = Федеральное бюро расследова¬ ний (США) Fbl. = Formblatt 1. формуляр; бланк 2. анкетный лист; учётная карточка FC = Fußballklub футбольный клуб FCKW = Fluorchlorkohlenwasserstoffe фторхлоруглеводоро- ды (фреоны) fco — franco франко, свободный от расходов fcs. = Francs pl см. fr f. d. = free delivery (англ.), freie Lieferung бесплатная до¬ ставка f. d. — für den за (такого-то подписал) f. Г).— frei Dock ком. фрйнко-дбк FD = Fern-D-Zug скорый поезд дальнего следования Fdg. = Förderung канц., ком. требование f. D. G.= für (den) Dienstgebrauch для служебного пользо¬ вания FDG В = Freier Deutscher Gewerkschaftsbund ОСНП = Объединение свободных немецких профсоюзов (ГДР) FDJ = Freie Deutsche Jugend CCHM = Союз свободной немецкой молодёжи (ГДР) F. D. Р. = Freie Demokratische Partei СвДП = Свободная демократическая партия (ФРГ) FDP, FdPS = Freisinnig-demokratische Partei (der Schweiz) РДПШ = Радикально-демократическая партия Швейцарии F. d. R. = für die Richtigkeit канц. (с подлинным) верно F. d. R. d. A.= für die Richtigkeit der Abschrift канц. c подлинным вёрно F. d. R. d. U.= für die Richtigkeit der Unterschrift канц. подпись удостоверяется Fdw. = Feldwebel фельдфебель Febr. = Februar февр. = февраль fec. == fecit (лат.) сделано, выполнено (таким-то-, пометка при подписи на картине и т. п.) FET = field effect transistor (англ.), Feldeffekttransistor элн. полевой транзйстор ff = sehr fein ком. в/с = высший сорт; высшего сорта, экс¬ тра ff. = folgende (Seiten) и на следующих страницах F. f. = Fortsetzung folgt продолжение следует FF = Freiwillige Feuerwehr Добровольная пожарная охрана ffr.= französischer Franc французский франк FFW см. FF fg. CM. flg. FGB = Familiengesetzbuch Кодекс законов о семье FIATA = Federation internationale des associations de transi- taires et assimiles (фр.), Internationale Föderation der Spedi¬ teurvereinigungen Международная федерация транспортно- -экспедйторских ассоциаций FIDE ['fi:de:] = Federation internationale des echecs (фр.), Internationaler Schächverband ФИДЕ = Международная шахматная федерация FIFA ['fi:fa:] = Föderation internationale de football asso- ciation (фр.), International Federation of Football Associations (англ.), Internationaler Füßballverband ФИФА = Между¬ народная федерация футбола Fig. = Figur фиг. = фигура, рис. = рисунок FIR = Federation Internationale des Rösistants (, des victi- mes et des prisonniers du fascisme) (фр.), Internationale Ver¬ einigung der Widerstandskämpfer (und Opfer des Faschismus) ФИР = Международная федерация борцов Сопротивлёяия FKK = Freikörperkultur нудизм Fla [fla:] = Fliegerabwehr, Flüg(zeug)abwehr ПВО = про¬ тивовоздушная оборона Flak [flak] = Flakartillerie зенйтная артиллёрия Flak [flak] = Fliegerabwehrkanone зенйтное орудие Fla-R ['fla:ra,ke:ta] = Flugabwehrrakete зенйтная ракета, ракёта класса «земля — воздух» flg. = folgend след. = следующий fm = Festmeier кубометр плотной древесной массы FM = Frequenzmodulation радио частотное модулйрование FMAC = Fcdöration mondiale des anciens combattants (фр.), Weltfröntkämpferbund ФМАК = Всемйрная федерация вете¬ ранов войны fmdl = förnmündlich по телефону fmk = Finnmark фйнская марка (денежная единица) FMVJ = Federation mondiale des villes jumelees (фр.), Welt¬ föderation der Partnerstädte ВФПГ = Всемйрная федера¬ ция породнённых городов
: fob [fo:p] = free on board (англ.), frei an Bord ком. фоб = свободно на борту, франко-борт folg. см. flg. , ч . f. о. q. — free on quay (англ.), frei an Kai кол. франко-при- сгань FP см. FPÖ FPÖ = Freiheitliche Partei Österreichs Австрййская партия свободы fr = Franc фр.= франк (денежная единица Франции, Швейцарии, Бельгии и Эр. стран) fr.= französisch см. franz. fr. = frei ком. франко Fr. см- fr Fr. = Franken швейцарский франк (денежная единица) Fr. = Frau фрау; г-жа = госпожа Fr. = Freitag пт. = пятница ' franz. = französisch фр.= французский Frhr.= Freiherr барон Frl.= Fräulein фрейлейн, барышня frnhd. = frühneuhochdeutsch лингв, ранненововерхнемёцкий Frnhd.= Frühneuhochdeutsch лингв, ранненововерхнене- мёцкий язык, ранненововерхненсмёцкий период (в истории немецкою языка) frz. см. franz. FS = Fachschule тёхникум, срёдиее специальное учёбное заведёние FS = Frühjahrssemester весённий семестр FSU = Friedrich-Schiller-Universität (Jena) Иёнский уни- верситёт имени Фридриха Шйллера FSV = Fußball-Sportverein футбольный клуб Ft. = Forint фбринт (денежная единица Венгрии) fud.= füdit (лат.) оллял (такой-то; пометка на художест¬ венном литье) FuMSt = Fiinkmeßstation радиолокационная установка FV = Füßballverein футбольный клуб Fw. см. Fdw. FZ = Forschungszentrum научно-исслёдовательский центр FZR = Freiwillige Züsatzrentenversicherung дополнительное пенсионное страхование (ГДР) О g = Gramm г = грамм g = Gravitation физ. гравитация, тяготёние; уекорённе свободного падения g = grob ком. грубый; крупный g = Groschen грош (австрийская монета) О = Gauß эл. Гс = гаусс G = gehöim см. geh. G. = Gewicht вес G = Giga- Г = гига- (десятичная приставка к единицам измерения) G. = Gesetz см. Ges. gal. = gallon (англ.), Gallone галлон (мера объёма жид¬ ких и сыпучих тел в Англии, США и др. странах) GAL = Grün-Alternative Liste «Зелёные» — Альтернатйв- ный список (избирательный блок) GAN = Generalauftragnehmer генеральный подрядчик, генподрядчик GAP = Gr6ß(handels)abgabepreis оптовая отпускная цена GATT [gat] = General Agreement on Tariffs'and Trade (англ.), Allgemeines Zoll - und Handelsabkommen ГАТТ = Генераль¬ ное соглашёние о тарифах и торгбрле GAU — größter änzunehmender Unfall МПА = максималь¬ ная проёктная авария (напр. на АЭС) G.-Aufl. = Gesamtauflage полигр. общий тираж Gbf, Gbhf = Güterbahnhof ж.-д. товарная станция GB1.= Gesetzblatt Вестник законов gbr см. gebr. geb. = geboren 1. р., род. = родился, родилась (тогда-то) 2. урождённая (перед девичьей фамилией) geb. = gebunden полигр. в/п = переплетённый, в переплёте gebr. = gebräuchlich употребительный, обычный, принятый Gebr. = Gebrüder бр.= братья (перед фамилией) gedr.= gedrückt печатный, отпечатанный gef. = gefallen погиб, пал в бою (тогда-то) gefl.= gefällig(st) пожалуйста; если угодно geg. = gegen 1. против 2. за, взамен gegr. = gegründet осн. = основан, оенбванный (тогда-то) gen.= geheftet сброшюрованный geh. = geheim секр. = секретно (гриф на документах) Geh.= Geheimsache секретное дело, секретный докумёят Geh. = Gehilfe помощник; ассистёнт gek. = gekürzt сокр. = сокращённый gem.= gemäß сообразно; в соотвётствии (с нем-л.) gen. = genannt (выше)названный, (выше)упомянутый Sen. = geMhmigt одобрено, разрешено; согласовано геп. = Generäl ген, = генерал Gen.= Genitiv родительный падёж Gen. = Genösse т., тов.= товарищ Genn.= Genössen тт. = товарищи gepr.= geprüft проверено gepr. u. gen.= geprüft und genёhmigt просмотрено и одоб¬ рено Ges.= Gesändte(r) посланник Ges.= Gesellschaft общество, компания Ges.= Gesötz закон gesch. = geschieden разведённый (о супругах) Gesch. = Geschäft фирма, предприятие, торговый дом, дё- ло GeschO = Geschäftsordnung 1. порядок делопроизводства; регламент 2. устав предприятия ges. gesch. = gesdtzfich geschützt охраняется законом gest. = gestorben ум. = умер, умерла (тогда-то) gestr. = gestrichen зачёркнутый; вычеркнутый (из списка и т. п.) Ges. W. = gesammelte Werke собр. соч. = собрание сочине¬ ний get.= getauft крещён (тогда-то) gew. = gewöhnlich обычно GEW = Gewürkschaft Erziehung und Wissenschaft Профсоюз работников образования и науки (ФРГ) GewO = Gewürbeordnung промысловый [ремесленный] устав gez.= gezeichnet (подлинник) подписал (такой-то) GF = Geschäftsführer управляющий; дирёктор-распорядй- тель; отвётственный секретарь GfdS = Gesellschaft für düutsche Spräche (Общество немёц- кого языка (ФРГ) Gfr. = Gefreiter ефрёйтор gg. = gegen против О. G. см. ges. gesch. G. G. = Grundgesetz für die Bundesrepublik Däutschland основной закон [конституция] Федеративной Республики Гер¬ мания ggf., ggfs. = gegäbenenfalls при случае, при известных усло¬ виях; при необходимости GGK = Gehältsgruppenkatalog тарифно-квалификацион¬ ный справочник gas. = gegensätzlich противоположный Gh.= Gasthaus ресторан GH = Großhandel оптовая торговля gl. N. = gleichen Namens одноимённый gls.= glaubenslos неверующий gltd = geltend действительный, дёйствующий, имёющий силу GM = Gebräuchsmuster промышленный образёц GmbH, G. m. b. H. = Gesellschaft mit beschränkter Haftung общество с ограниченной ответственностью (торговое um. n.) GMD = Generälmusikdirektor генераль-музйк-дирёктор (почётное звание дирижёра и хормейстера) gms. = gemeinsam сообща, вместе, совместно GMT = Greenwich Mean Time (англ.) врёмя по Гринвичу got. = gotisch готский gpr. = geprüft проверено gr.= gratis (лат.) бесплатно, безвозмёздно gr.= griechisch см. greh. Gr = Gray физ. грэй Gr. = Greenwich (англ.) по Грйнвичу Gr.= Gros ком. гросс (12 дюжин) greh. = griechisch греч. = грёческий Grdb. = Grundbuch поземельная кнйга; земельный кадастр gr.-kath.= griechisch-katholisch грёко-католйческий, уни- йтский (о церкви) Gs = Gauß эл. Гс = räycc Gs = Gleichstrom эл. постоянный ток GS = Gesammelte Schriften (полное) собрание сочинений gsch. с.и. gesch. Gschf. см. GF gschr. = geschrieben написанный gschtl. = geschichtlich исторйческий Gsdtr. = Gesändte(r) посланник GSSD = Gruppe der sowjetischen Streitkräfte in Deutsch¬ land ГСВГ = Группа советских войск в Германии (до 1989 г.) GUS = Gemeinschaft der unabhängigen, Staaten СНГ = Содружество независимых государств GVS = Geheime Verschlußsache секретный документ GW = Gigawatt физ. ГВт *= гигаватт GWh = Gigawattstunde физ. ГВт • ч = гигаватт-час gz. см. gez. Gz = Güterzug товарный поезд 1023
н Ь = Hekto- г = гекто- (десятичная приставка к единицам измерения) h = höra (лат.), Stünde ч, ч. = час Н = Henry эл. Г = генри Н = Hoch метео В = антициклон Н.= Heft вып. = выпуск; (отдельный) номер (журнала); брошюра ha = Hektar и швейц. Hektare га = гектар h. а.= hoc anno (лат.) с. г. = сего года h. а.= hüius änni (лат.) этого года habil, см. Dr. ... habil. HAN = Hauptauftragnehmer генподрядчик, генеральный подрядчик hb. = halb половйнный Hb = Hämoglobin гемоглобйн Hb. см. Hdb. H. B.= Helvetisches Bekenntnis реформатское исповедание (евангелической церкви) Hbf = Häuptbahnhof центральный вокзал HBV = Gewerkschaft Handel, Bänken und Versicherungen Профсоюз работников торговых предприятий, банков и стра¬ ховых компаний (ФРГ) h. с.= honoris causa (лат.) почётный; см. Dr. h. с. hd.= hochdeutsch лингв, верхненемецкий Hdb.= Handbuch справочник, руководство Hdschr. см. Hs. Hdwb. = Handwörterbuch словарь, справочник h. е.= hoc est (лат.) т. е. = то есть, это есть hebr. = hebräisch др.-евр. = древнееврёйский helv.= helvetisch гельветический; швейцарский HF = Hochfrequenz радио высокая частота hfl = holländischer Gülden голландский гульден (денежная единица) hg = Hektogramm гг = гектограмм hg.= heräusgegeben изд.= издано (там-то, тогда-то); издано под редакцией (такого-то) Hg. = Herausgeber авт. = автор; отв. ред. = ответственный редактор HGB = Handelsgesetzbuch Торговый кодекс НН = Handelshochschule высшее торговое [коммерческое] училище, институт торговли Н. Н. = Herren гг. = господа Щ = Halbinsel п-в = полуостров HiFi, Hifi ['hqpfi] = high fidelity (англ.) радио высокока¬ чественное воспроизведение (характеристика высококаче¬ ственной звуковоспроизводящей аппаратуры) HIV = human immunodeficit virus ВИЧ = вирус иммуно¬ дефицита человека hj.= halbjährlich полугодичный, полугодовой Hj.= Halbjahr полугодие HJ = Hitlerjugend ист. «гитлеровская молодёжь», гит- лерюгенд (молодёжная организация в фашистской Герма¬ нии) hl = Hektoliter гл = гектолитр Ы.= heilig св. = святой h. 1.= hoc löco (лат.) на этом месте Hldr. = Hälbleder полигр. составной переплёт Ы1.= heilige святые hm = Hektometer гм = гектометр h. m. = hüius mensis (лат.) этого месяца НО = Handelsorganisation государственная торговая орга¬ низация, предприятие государственной торговли (ГДР) Hptm.= Häuptmann капитан Hptst. = Hauptstadt столбца Hr. = Herr г., г-н = господин HR = Handelsregister торговый регистр HR = Röckwellhärte тех. твёрдость по Роквеллу Нгп.= Herrn г-ну = господину (такому-то) hrsg. = heräusgegeben см. hg. Hrsg.= Herausgeber см. Hg. Hs. = Händschrift рукопись Hss. pl от Hs. и Hdschr. HTA = Häupttelegrafenamt центральный тeлeгpäф HV = Häuptverwaltung главное управление H. V. = Händverkauf ручная продажа Hz = Hertz физ. Гц = герц HZA = Händels- und Zählungsabkommen торговое и пла¬ тёжное соглашение I in, im в (геогр. названиях) i. А., I. А.= im Auftrag(e) по поручению; по уполномочию 1024 IAA = Internationales Arbeitsamt МВТ = Междунарбг- ное бюро Tpynä IAA = Internationäle Arbeiterassoziation ист. Междуна¬ родное товарищество рабочих (I Интернационал) IAEA = International Atomic Energy Agency (англ.), Inter¬ nationäle Atomenergie-Agentur МАГАТЭ = Международное агентство по äTOMHOh энергии IAF = Internationäle Astronäutische Föderation МФА = Международная федерйция астронавтики IAH = Internationäle Ärbeiterhilfe ист. Международная рабочая помощь, Межрабпбм i. allg. = im ällgemeinen в общем (и целом), в целом IAO = Internationäle Arbeitsorganisation МОТ = Между¬ народная организация rpynä iATA [i'a:ta и aee:ü: 'е] = International Air Transport Association (англ.), Internationäle Lüfttransportvereinigung Международная ассоциация воздушного TpäHcnopTa IAU = Internationäle Astronomische Union Международный астрономический союз i. A. u. i. V. = im Auftrag und in Vertretung по уполномочию и в порядке исполнения обязанностей ib.= ibidem (лат.) там же IBCG = Internationäler Bund Christlicher Gewerkschaften ист. МКХП = Международная конфедерация христианских профсоюзов IBFG = Internationäler Bund Freier Gewerkschaften МКСП = Международная конфедерация свободных проф¬ союзов ibid. см. ib. IBRD = International Bank for Reconstruction and Develop¬ ment (англ.), Internationäle Bank für Wiederäufbau und Ent¬ wicklung МБРР = Международный банк реконструкции и развития IBV = Industrie- und Bergbauverwaltung Управление про¬ мышленными и горными предприятиями (Австрия) IBWZ = Internationäle Bank für wirtschaftliche Zusämmen- arbeit МВЭС = Международный банк экономического со¬ трудничества IC = Intercity-Zug пбезд-экспрёсс ICAO [qesi:e:'o:] = International Civil Aviation Organiza¬ tion (англ.), Internationäle Organisation für Zivilluftfahrt МОГА, HKÄO = Международная организация гражданской авиации ICBM = intercontinental ballistic missile (англ.), Interkon- tinentälrakete МБР = межконтинентальная баллистйческая ракёта ICSU (qeshes'ju: 1 = International Council of Scientific Unions (англ.), Internationäler Rat der wissenschaftlichen Ver¬ einigungen MCHO = Международный совет научных обществ id.= idem (лат.) тот же, то же i. D . = im Durchschnitt в среднем IDA = International Development Association (англ.), Inter¬ nationäle Entwicklungsgesellschaft MAP = Международная ассоцтация развйтия ide.= indoeuropäisch индоевропейский IDFF = Internationäle Demokratische Frauenföderation МДФЖ = Международная демократическая федерация женщин idg. = indogermanisch mmorepMäHCKHÜ, индоевропёйский i. e.= id est (лат.) т. e.= то есть I. E.= Internationale fiinheit мед. международная единица (измерения) IEC [qen'si:] = International Electrotechnical Commission (англ.), Internationäle Elektrotächnische Kommission Между¬ народная комйссия по электротехнике i. E. gez. = im Entwurf gezeichnet п/п = подлинник подпи¬ сан i. e. S. = im engeren Sinne в узком смысле (слова); собствен¬ но IF = Interflug Интерфлюг (государственная авиакомпания ГДР) IFAC = International Federation of Automatic Control (iангл.), Internationäler Verbänd für Regelungstechnik und Ser- vomechani men Международная федерация по автоматическо¬ му управлёнию IFC = International Finance Corporation <англ.), Interna¬ tionäle Finanzierungs-Gesellschaft МФК = Международная фи^нсовая KopnopänHH IFFF, IFL, IFLFF = Internationäle Fräuenliga für Frieden und Freiheit Международная лйга женщин за мир и свободу i. g.= im gänzen в целом IG = Industriegewerkschaft (промышленный) профессио- нйльный союз IG = Interessengemeinschaft объединение, концерн, пул IGB = Internationäler Gewerkschaftsbund ист. Междуна¬ родная федерация профсоюзов
IGB см. ACI IGH = Internationaler Gerichtshof Междунарбдный суд (ООН) IHK = Industrie- und Handelskammer Торгово-промыш¬ ленная палата (ГДР) IHK = Internationale Handelskammer МТП = Международ¬ ная торговая палата IHS = Ingenieurhochschule высшее инженерное училище, втуз = высшее техническое учебное заведение HB = Internationale Investitionsbank МИБ = Междуна¬ родный инвестиционный банк IKRK см. IRKK Ш.= illustriert иллюстрйрованный ILO = International Labour Organization (англ.), Interna¬ tionale Arbeitsorganisation МОТ = Международная органи¬ зация труда IMF = International Monetary Fund <англ.), Internationa¬ ler Währungsfonds МВФ = Междунарбдный валютный фонд IMO = International Maritime Organization (англ.), In¬ ternationale Seeschiffahrtsorganisation ИМО = Международ¬ ная морская организация imp., impr. = imprimatur (лат.) в печать (виза на рукописи, корректурном оттиске) incl. см. inkl. Ind. = Index индекс Ind.= Industrie промышленность, индустрия lnf. = Infanterie пехота INF = intermediate nuclear forces (англ.), Raketen mittle¬ rer und kürzerer Reichweite РСМД = ракеты средней и мень¬ шей дальности lng. = Ingenieur инж.= инженер Inn. = Inhaber владелец; держатель inkl.= inklusive включительно IOC [i:o:'tse: и ae:o:'si:] = International Olympic Committee (англ.), Internationales Olympisches Komitee МОК = Меж¬ дународный олимпийский комитет IOJ = International Organization of Journalists (англ.), Internationale Organisation der Journalisten МОЖ = Между¬ народная организация журналистов гак см. юс IPU = Interparlamentarische Union Межпарламентский союз IQ = Intelligenzquotient интеллектуальный коэффициент i. R. = im Ruhestand в отставке I. К.= Imperator Rex ист. император и король IRK = Internationales Rotes Kreuz MKK = Международ¬ ный Красный Крест IRKK = Internationales Rotes-Kreuz-Komitee = Междуна¬ рбдный комитет Красного Креста IRO = International Refugee Organization (англ.), Inter¬ nationale Flüchtlingsorganisation Международная организа¬ ция беженцев при ООН (1946—1952 гг.) IS = Ingenieurschule инженерное училище, техникум IS = integrierte Schaltung эл. интегральная схёма i. S.= im Sinne в значении (чего-л.) ISB = Internationaler Studentenbund МСС = Междуна¬ рбдный союз студентов ISO = Internationale Standardisierungsorganisation ИСО = Международная организация по стандартизации it.= item (лат.) канц. также, тбже, равно; далее IUCN = International Union for Conservation of Nature and Natural Resources (англ.), Internationale Union zur Erhaltung der Natur und der natürlichen Hilfsquellen МСОП = Между¬ народный союз охраны природы и природных ресурсов i. u. F. = im umgekehrten Fälle в протйвном случае IUSY = International Union of Socialist Youth (англ.), Internationale Vereinigung der sozialistischen Jugend MCCM = Междунарбдный союз социалистической молодёжи I. v.= Irrtum Vorbehalten ком. исключая ошйбки (и про¬ пуски) (оговорка в документе) i. V., I. V.= in Vertretung за (перед подписью) i. V., I. V.= in Vollmacht по уполномочию IVDJ = Internationäle Vereinigung Demokratischer Juristen МАЮД = Международная ассоциация юрйстов-демократов IVG = Internationale Vereinigung der Gewerkschaften МОП = Международное объединёние профсоюзов i. W. = in Worten прописью IWF = Internationaler Währungsfonds МВФ = Междуна¬ родный валютный фонд i. w. S.= im wditeren Sinne в широком смысле (слова) J J = Joule [d3u:l] (англ.) физ. Дж.= джоуль Jahrb .= см. Jb. Jahrg.= см. Jg. Jan.= Januar янв.= январь Jb. = Jahrbuch ежегодник Jbb.= Jahrbücher pl от Jb. Jg.= Jahrgang 1. год рождения 2. призывникй (одного го¬ да рождения) 3. выпуск (учащихся) 4. урожай (какого-л.) года 5. год издания (газеты, журнала) Jgg. = Jahrgänge pl от Jg. Jn. = Jahrhundert в. = век, столетие J. К. = Juliänischer Kalender юлианский календарь (ста¬ рый стиль) J.-Nr. = Journälnummer номер по журналу, регистрационный номер j. Р. = juristische Person юридическое лицо JP = Junge Pioniere Юные пионеры, Пионерская организа¬ ция им. Э. Тельмана (ГДР) }Т. см. jun. ju . К. см. J. К. jun.= junior младший, сын (после имени собств.) К k = Karat кар. = карат (мера веса драгоценных камней, равная 0,2 г.) k = Kilo- к = кило- (десятичная приставка к единицам измерения) К = Kelvin физ. К = кёльвин Кар. = Kapitel гл. = глава (книги) kart. = kartoniert полигр. переплетённый в папку kath., kathol. = katholisch католический kB = Kilobyte килобайт KB = Korperbeschädigte(r) инвалид KB = Kriegsbeschädigte(r) инвалйд войны КВ-DDR = Kulturbund der DDR Культурбунд ГДР kcal = Kilokalorie физ. ккал = килокалория Kcs = Koruna ceskoslovenskä (чешек.) tschecho-slowakische Kröne крона (денежная единица ЧСФР) k. D., К. D.= kulturgeschichtliches Denkmal культурно- -исторйческий памятник KdF = Kraft durch Freude ист. -«Сила чёрез радость» (организация в фашистской Германий) Kdo.= Kommändo командование; команда KDVR = Koreanische Demokratische Volksrepublik КНДР = Корёйская Народно-Демократйческая Республика KF = kleine Fahrt мор. самый малый ход kfm.= kaufmännisch торг.= торговый, коммёрческий Kfm.= Kaufmann торговец, коммерсант, купец Kfz = Kraftfahrzeug авт. = автомобйль kg = Kilogramm кг = килограмм KG = Kommanditgesellschaft ком. коммандйтное товари¬ щество, товарищество на вере KG = Konsumgenossenschaft потребйтельская кооперация kgl. = königlich королёвский Kgl.= Königlich королёвский (в названиях и титулах) kHz = Kilohertz физ. кГц = килогёрц KI = Kommunistische Internationäle ист. Коминтёрн = Коммунистический Интернационал kJ = Kilojoule [-/d3u:l] физ. кДж = килоджоуль k. J.= künftigen Jahres в будущем году, будущего [сле¬ дующего] года Kj.= Kalenderjahr календарный год KJI = Kommunistische Jügendinternationale ист. КИМ = Коммунистйческий интернационал молодёжи KJO = Kommunistische Jugend Österreichs Коммунисти¬ ческий союз молодёжи Австрии KJVD = Kommunistischer Jügendverband Deutschlands ист. Коммунистйческий союз молодёжи Германии к. к. = kaiserlich-königlich императорско-королёвский (в Австро-Ве герской монархии — относящийся к Авст¬ рии) К. К. = Kaiserlich-Königlich императорско-королёвский (в титулах) KKW = Kernkraftwerk АЭС = атомная электростанция kl = Kiloliter кл = килолйтр Kl.= Klasse кл. = класс; разряд km = Kilometer км = киломётр k. М.= künftigen Monats в будущем месяце, следующего мёсяца km/h = Kilometer е Stünde км/час = (столько-то) кило- мётров в час kn = Knoten уз = (морской) узел (единица измерения ско¬ рости) к. о. = knockout [nok'aut] (англ.) в нокауте К. о.= Knockout [nok'aut] (англ.) нокаут (бокс) Koll.= KolUge, Kollegin коллёга О 65 Нем.-рус. сл. 1025
Kolln.= Kollegen, Kolleginnen коллеги КОМ [kom] = Kraftomnibus автобус Komm.= Kommission комиссия Komp.= Kompanie K° = компания (торговая и m. n.) Кор. = Kopeke коп. = копейка Korr. = Korrektur корректура Korr. = Korrespondent кор. = корреспондент Korr. == Korrigenda опечатки, список опечаток kp = Kilopond физ. кгс = килограмм-сйла KP = Kommunistische Partei коммунистическая партия К. P.= Kleinpackung розничная упаковка KPD = Kommunistische Partei Deutschlands ист. КПГ = Коммунистическая партия Германии KPdSU = Kommunistische Partei der Sowjetunion КПСС = Коммунистическая партия Советского Смоза КРО = Kommunistische Partei Österreichs КПА = Ком- мунистйческая партия Австрии Kpt. = Kapitän капитан kr = Kröne крона (денежная единица) Кг, Kr.= Kreis р-н = район; округ Krad [krat] = Kraftrad мотоцикл Krs см. Kr Krst = Kreisstadt районный центр KSZE = Konferenz über Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa СБСЕ = Совещание по безопасности и сотрудничест¬ ву в Европе (Хельсинки, 1975) Kt. — Kanton кантон (в Швейцарии) Kt.= Karat см. к Kto. = Konto бихг. конто к. и. к. = kaiserlich und königlich императорский и королёв¬ ский (в Австро-Венгерской монархии — относящийся и к Австрии, и к Венгрии) Kurp. = Kurpackung фарм. дозированная упаковка лекар¬ ства (рассчитанная на полный курс лечения) k. V. = kriegsverwendungsfähig ист. воен. годный к строе¬ вой службе kV = Kilovolt физ. кВ = киловольт KV = Kartellverband картель (объединение) kVA = Kilovoltampere эл. кВ-А = киловольт-ампер KVAE = Konferenz über Vertrauens- und sicherheitsbildende Maßnahmen und Abrüstung in Europa Конферёнция по мёрам укрепления доверия и безопасности и разоружённая в Еврбпе (Стокгольм, 1984) KVO = Kräftverkehrsordnung правила движения автомо¬ бильного транспорта kW = Kilowatt физ. кВт = киловатт kWh = Kilowattstunde физ. кВт-ч = киловатт-час KWO = Kabelwerk Öberspree Кабельный завод Обер- шпрёе (Берлин) KZ = Konzentrationslager концентрационный лагерь, конц¬ лагерь L 1 = Liter л = литр 1 = lies! читай; см. = смотри 1. = links слева; налёво; влёво L — Leu лей (денежная единица Румынии) L = Lew лев (денежная единица Болгарии) L. = Lira лира (денежная единица Италии) 1. А. = laut Angaben согласно имеющимся данным L. А. М. = Liberälium Artium Magister (лат.) магистр свободных искусств landw. = landwirtschaftlich с.-х.= сельскохозяйственный Ib, = libra (лат.) ф. = фунт (немецкая мера веса) 1. В.= laut Bericht согласно сообщению Lb. Luftpostbricf(sendüng) письмо авиапочтой; авиапочто¬ вое отнравлёние 1. с.= löco citäto (лат.) в указанном месте LCD — liquid crystal display (англ.), Flüssigkristallanzeige эли. индикатор на жйдких кристаллах Ldkr.= Landkreis район, округ LDPD = Liberal-Demokratische Partei Deutschlands ЛДПГ = Либерально-демократйческая партия Германии (ГДР) Ldr. = Leder в кожаном переплёте LdRt = Ländrat ландрат (должностное лицо в местной администрации ФРГ) led.= ledig холостой, холост; незамужняя, незамужем LED = lieht_ emitting diode <англ.), Licht emittierende Diode (Lduchtdiode) элн. светоизлучающий дибд, светодиод leg.= legato муз. легато lfd. = laufend текущий (напр., год) lfd. J. = 1. laufenden Jihr(e)s c. r. = сегб года; т. г. = теку¬ щего года 2. laufendes Jahr текущий год lfd. М.= 1. laufenden Monats с. м. = сегб месяца 2. laufen¬ der Monat текущий мёсяц lfd. Nr. = 1. laufende Nummer порядковый номер 2. laufen¬ der Nummer за [под] порядковым номером lfm = laufendes Мё1ег ног. м = погонный метр lg = Logarithmus мат. десятичный логарифм Lg.= Lösung хим. р-р = раствор Lgn.= Lösungen pl от Lg. LH = Lufthansa Люфтганза (авиакомпания ФРГ) Lic.= Lizentiat лиценциат LIHG [еШ:а/'зе:] = Ligue internationale de hockey sur glace (фр.У, Internationale Eishockey-Liga ЛИХГ = Между¬ народная лига хоккея на льду lim = Limes мат. предёл liq.= Liquor жидкость Ljq. = Liquidation ликвидация Lit.= Literatur лит. = литература lith. = lithographiert лит. = литографированный 1. J. см. lfd. J. LKr. cm. Ldkr. Iks.= links слёва; налёво; влёво LKW, Lkw = Lastkraftwagen грузовой автомобиль 1. l.= löco laudäto (лат.) в указанном мёсте lm = Lumen физ. лм = люмен 1. М. см. lfd. М. IMG = leichtes Maschinengewehr ручной , пулемёт LMKU = Läng-, Mittel-, Kürz- und Ültrakurzwellen- (bereich) диапазон длинных, срёдних, коротких и ультрако¬ ротких волн ln = logarithmus naturalis (лат.) натуральный логарифм LN = landwirtschaftliche Nutzfläche сельскохозяйственная площадь loc. cit. см. 1. с. log = Logarithmus мат. логарйфм log nat см. ln Lp = Luftpost авиапочтой LP = Langspielplatte долгоиграющая пластйнка LPG = ländwirtschaftliche Produktionsgenossenschaft сель¬ скохозяйственный кооператив Lpz. = Leipzig Лёйпниг LR cm. LdRt 1. s., L. S. — löco sigilli (лат.) канц. вмёсто печати LSD = Liberaler Studentenbund Ddutschlands Либеральный студёнческий союз Германии LSD = Lysergsäurediäthylamid ЛСД (наркотик) / LSG = Landschaftsschutzgebiet, ландшафтный заповедник LSI = Large Scale Integration (англ.), Größintegration элн. высокая степень интеграции LSR = Lüftschutzraum бомбоубежище lt. = laut согласно, в соотвётствии с.,., по Lt. = Lёutnant л-т = лейтенант Lt. = Lot уст. лот (мера веса) < LT = Landtag ландтаг, парламент земли (ФРГ, Австрия) Ltn.= Leutnant см. Lt. luth.= lutherisch лютеранский, протестантский LVA = Ländesversicherungsanstalt земёльное управлёние социального страхования (ФРГ) l. W. = lichte Wёite тех. ширина в свету Lw. = Leinwand в коленкоровом переплёте 1х = Lux физ. лк = люкс LX = Schmückblattelegramm телеграмма на художест¬ венном бланке ly, 1. у. = light уеаг (англ.), Lichtjahr световой год LZ = Lüxuszug пбезд-лкже М m = Mdhrwert ж. прибавочная стоимость m = Mdter м = метр m = Milli- м = милли- (десятичная приставка к едини¬ цам измерения) m уст. см. min |i [ту;] = Mikro- мк = микро- (десятичная приставка к единицам измерения) т.= Meile мйля т.= merke отметь, заметь, возьми на замётку m. = mit с, со М = Machzahl, Machsche Zahl физ. М-числб, число Маха М = Mark марка (денежная единица ГДР) М = Maxwell (англ.) физ. Мкс = максвелл М = Mega- М = мега- (десятичная приставка к едини¬ цам измерения) М., М.= Meile мйля М = Mitte центр, середина М = Monsieur [ms'sjo:] (фр.) месьё, господин (обычно перед фамилией) 1026
M.= Monat (календарный) месяц та. = mittelalterlich ср.-век. = средневековый тА = Milliampere эл. мА = миллиампер т. А.= mangels Annahme ком. ввиду непринятия (векселя, чека),,,аа отсутствием акцепта т. А. = mit Änderungen с изменениями МА = Mittelalter средние века, средневековье МА = Möndaufgang восход луны MAD = Militärischer Abschirmdienst военная контрразвед¬ ка (ФРГ) Mag.— Magister магистр m. А. n.= meiner Ansicht nach по моему мнению, с моёй точки зрения, на мой взгляд т. а. W. = mit änderen Worten другими [иными] словами; иначе говоря т. а. Z.= mit allem Zubehör со своими принадлежностями mb уст. см. mbar Mb. = Meeresbucht (морской) залив МВ = Megabyte мегабайт mbar = Millibar физ. мб = миллибар Mber. = Monatsbericht месячный отчёт mbH, m. b. Н.= mit beschränkter Haftung с ограниченной ответственностью (о торговом товариществе um. п.) m. с.= mensis currentis (лат.) в текущем месяце, текущего месяца md.= mitteldeutsch лингв, средненемецкий m. d. = mano destra {um.) муз. правой рукой т. D. = meines Dafürhaltens по моему мнёнию Md. = Mitglied член (организаций) Md.= Milliarde млрд. = миллиард MD = Maximäldosis мед. максимальная доза MD = Monatsdurchschnitt месячная средняя, среднемесяч¬ ный уровень MD = Musikdirektor музйк-дирёктор (почётный титул дирижёра или хормейстера) m. d. В.= mit der Bitte канц. с просьбой MdB = Mitglied des Bundestags депутат бундестага m. d. E. = mit dem Ersuchen канц. с просьбой M. d. F. d. G. b.= mit der Führung der Geschäfte beauftragt уполномоченный на ведёние дел (такой-то) mdl = mündlich устно, словёсно MdL = Mitglied des Ländtags депутат ландтага (ФРГ, Австрия) m. d. L. b.= mit der Leitung beauftragt исполняющий обя¬ занности руководителя MDN = Mark der Deutschen Notenbank марка Немецкого эмиссионного банка (денежная единица ГДР\ 1964—1967 гг.) т. d. R.= mit dem Ränge в звании, в чине, в ранге М. d. R. = Mitglied des Reichstags ист. депутат рейхстага mdst.= mindestens -яо мёныпей [по крайней] мере, самое мёньшее, мйнимум, не мёнее m. Е. = meines Erachtens по моему мнёнию ME = Mässeeinheit физ. МЕ, ме = массовая единица МЕ = Mёngeneinheit единица количества MEGA ['me:ga:] = Marx-Engels-Gesämtausgabe Полное собрание сочинений К. Маркса и Ф. Энгельса MESZ = mitteleuropäische Sommerzeit среднеевропёйское летнее время met.= metaphorisch метафорический met. = meteorolögisch метеорологический MeV = Megaelektronenvolt физ. МэВ = мегаэлектрон¬ вольт MEZ = mitteleuropäische Zeit среднеевропёйское врёмя pF tmy'ef] = Mikrofarad физ. мкФ = микрофарада tn. f. W.= mit folgenden Worten слёдующими словами mg = Milligramm мг = миллиграмм m. G.= mit Goldschnitt полигр. с золотым обрёзом MG, Mg = Maschinengewehr пулемёт MG = Müßgcrät измерительный прибор M. G.= Molekulargewicht физ. м. в. = молекулярный вес Mgl. см. Mitgl. Mgr.= Monseigneur [möse'njoir] (фр.) монсеньор Mgr.= Monsignore [monsi'np.ra] {um.) монсиньбр Mh.= Monatsheft номер журнала (выходящего ежемесячно) mhd. — mittelhochdeutsch лингв, средневерхненемёцкий Mhd.= Mittelhochdeutsch(e) средневерхненемёцкий язык; свердневерхненемёцкий период (в истории немецкого языка) m. Н. Н .= meine Нёггеп господа, милостивые государи т. Нг. = mein Herr господин, мйлостивый государь MHz = M6gahertz радио МГц = мегагерц Mi. = Mittwoch cp. = среда (день недели) Mill. см. Mio min = Minute мин. = минута (единица времени) Мщ. уст. см. min Min.-Dir.= Ministerialdirektor министериальдиректор (ранг высших чиновников в ФРГ) Min.-Dirig.= Ministerialdirigent министериальдиригент (ранг высших чиновников в ФРГ) Min.-R. := Ministeriälrat министериальрат (ранг чиновни¬ ков в ФРГ) Mio = Million млн. = миллион Mitgl. = Mitglied член (организации) Mitt.= Mitteilungen сообщёния, извёстия Mj.= Minderjährige(r) несовершеннолётний; несовершен¬ нолетнее лицо MJ = Megajoule ['me:ga3u:l] МДж = мегаджбуль ml = МйШкег^мл = миллилитр М11е. и швейц. Mlle = Mademoiselle [mad(a)moa'zEl] (фр.) мадемуазель, госпожа (перед фамилией незамужней женщины) Mlles. и швейц. Mlles = Mesdemoiselles [med(a)moa'zel] (фр.) pl от Mlle. mm = Millimeter мм = миллиметр m. m.= mutätis mutändis (лат.) внеся необходймые измене¬ ния, с соотвётствующими изменениями цт = Mikronmter мкм = микрометр, микрон ММ = Lёipziger Mustermesse ярмарка [выставка] образ¬ цов ММ.= Messieurs [me'sjo:] (фр.) господа (при перечислении фамилий мужчин) М. М. - Mälzeis Metronom муз. метроном Мёльцеля Мше. и швейц. Мте = Madame [ma'dam] (фр.) мадам, госпожй (перед фамилией замужней женщины) Mmes. и швейц. Mmes = Mesdames [ma'dam] (фр.) pl от Mme. m. M. n.= тётег Mёinung nach по моему мнёнию mnd.= mittelniederdeutsch лингв, средненижненемёцкий Мо.= Montag пн. = понедёльник MQ = Megaohm эл. МОм = мегом mod. = modal гром, модальный rood.= moderato (um.) муз. модерато, умёренно MOPS = maschinenorientierte Programmiersprache маши- ноориентйрованный язык программйрования т. о. w. = mehr öder weniger более или мёнее М. о. W. = Muster ohne Wert образёц без объявления иён- ности (почтовое отправление) MOZ = mittlere Ortszeit мёстное врёмя mp = Millipond физ. мгс == миллиграмм-сйла m. р.= manu pröpria (лат.) собственноручно m. Р.= mit Protest ком. при наличии протёста, опротесто¬ ванный (о векселе) Mp = Megapond физ. тс = тонна-сила MPG = Max-Plänck-Gesellschaft Общество им. Макса Плёнка (научная организация ФРГ) MPi [Ern'pi:] = Maschinenpistole ПП = пистолёт-пулемёт; автомат (разг.) Mr.= Mister (англ.) м-р = мйстер, господин (перед фами¬ лией мужчины) MR = Medizinälrat медицинальрат (почётное звание ру¬ ководящего работника здравоохранения (ГДР), звание вра¬ ча — чиновника медицинского ведомства) MR, М. R.= Militärregierung военная администрация (США и Англии в Германии после второй мировой войны) Mrd. см. Md. Mrs.== Mistreß ['mxsis] __ (англ.) м-с = мйссис, г-жа — госпожа (перед фамилией замужней женщины) ms = Millisekunde мс = миллисекунда m. s. = mano sinistra (um.) муз. левой рукой т. s., М. S.= mcmoriae sacrae (лат.) светлой памяти m/s = Мё1ег je Sekunde м/сек = метр в секунду Ms.= Manuskript 1. (авторская) рукопись 2. полигр. ори¬ гинал (для набора) MS = Motorschiff теплоход MSB »Spartakus'« = Marxistischer Studentenbund »Spar¬ takus« Марксйстский студенческий союз «Спартак» (ФРГ) Mschr. = Maschinenschrift машинопись, машинописный текст Mschr. = Monatsschrift ежемесячное издание Msgr. = Monsignore (um.) см. Mgr. Mskr.= см. Ms. Mss. = Manuskripte pl от Ms. и Mskr. mtl.= monatlich помесячно, ежемесячно, каждый месяц MU = Mönduntergang заход луны muH, m. u. Н = mit unbeschränkter Häftung с неограничен¬ ной ответственностью (о торговом товариществе и т. п.) mul = mit dem Ührzeigerlauf по часовой стрёлке mV = Millivolt физ. мВ = милливольт MV == Megavolt физ. МВ = мегавольт MV = Mitgliederversammlung общее собрание членов (ка- кой-л. организации) MV = Mitverfasser(in) соавтор (книги) 65* 1027
MVR = Mongolische Volksrepublik МНР = Монгольская Народная Республика mW = Milliwatt физ. мВт = милливатт m. W. = meines Wissens насколько мне известно, по моим сведениям MW = Megawatt физ. МВт = мегаватт MWh = Megawattstunde физ. МВт-ч = мегаватт-час MWSt = Mehrwertsteuer эк. НДС = налог на добавленную стоимость Мх = Maxwell ['mekswal] физ. Мкс = максвелл N n = näno- н — нано- (десятичная приставка к единицам измерения) N = Newton f'njuitan] Н = ньютон N =lN6rd(en) С, с.= север, норд Nachf.= Nachfolger наслёдник(и) (в названии фирмы) nachm. = nachmittags после обеда, пополудни, во второй половйне дня nachr. = nachrichtlich по телеграфу, по телефону NASA ['na:sa:l = National Aeronautics and Space Administ¬ ration (англ.), Nationale Luft- und Räumfahrtbehörde HACA = Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства (США) nat. Gr. = natürliche Größe, in natürlicher Größe натураль¬ ная величина, натуральной величины, в натуральную вели¬ чину NATO ['na:to:] = North At antic Treaty Organization (англ.), Nord-Atläntikpakt-Organisation НАТО = Организа¬ ция Североатлантического договора NB., NB = notabene (лат.) = нотабене n. Br. = nördlicher Breite с. ш. = северной широты Nchf. см. Nachf. n. Chr. (G.) = nach Christo, nach Christus, nach Christi Gebürt P. X. = (такой-то год) от рождества Христова; н. э. = новой эры nd.= niederdeutsch лингв, нижненемецкий ND = Neues Deutschland Нойес Дбйчланд (газета) ndd. см. nd. ndl.= niederländisch нидерландский, голландский NDPD = National-Demokratische Partei Deutschlands НДПГ = Национально-демократическая партия Германии (ГДР) NDR = Norddeutscher Rundfunk Севсрогерманское радио NE -Metall = Nichteisenmetall цветной металл nF = Nanofarad эл. нф = нанофарада NF = Nationale Front der DDR ист. Национальный фронт ГДР NF = Niederfrequenz радио НЧ = низкая частота n. f. D. = nur für den Dienstgebrauch (только) для служеб¬ ного пользования . NH = Normälhöhenpunkt исходная высота над уровнем моря nhd.= neuhochdeutsch лингв, нововерхненемёцкий Nhd. = Neuhochdeutsch лингв, нововерхненемёцкий язык, нововерхненемёцкий период (в истории немецкого языка) n. J. = nächsten Jahres будущего [следующего] года NKFD = Nationälkomitee »Freies Deutschland« ист. На¬ циональный комитёт «Свободная Германия» nkr = norwegische Kröne норвёжская крона (денежная единица) nm = Nanometer нм = наномётр п. М.= nach Muster по образцу n. М.= nächsten Monats слёдующего месяца NN = Normälnull геогр., геол. нормальный нуль N. N. = nömen ncscio (лат.) неизвёстный, нёкто, имярек nnd. = nöunieder deutsch лингв, новонижненемёцкий NNO = Nordnordöst ССВ = сёверо-сёверо-востбк, норд- -норд-осг NNW = Nordnordwest ССЗ = сёверо-сёверо-запад, норд- -норд-вёст No., № = Numero уст. номер NO = Nordöst СВ = северо-восток, норд-бст nö. = niederösterreichisch нижнеавстрййский NÖ = Niederösterreich Нйжняя Австрия NOK = Nationales Olympisches Komitee HOK= Нацио¬ нальный олимпййский комитёт nördl. Br. см. п. Вг. Not. = Notar нотариус Not. = Notariat нотариальная контора Nov.= Novömber ноябрь NPD = Nationäldemokratische Partei Deutschlands НДП = Национал-демократическая партия Германии Nr.= Nümmer (порядковый) номер 1028 NR = Nationälrat национальный совётник (член законода¬ тельной палаты парламента Австрии) Nrn. = Nummern pl от Nr. NRT = Nöttoregistertonne мор. HPT = нётто-регйстровая тонна NRW = Nördrhein-Westfälen Сёверный Рейн-Вестфалия (земля в ФРГ) NS.= Nachschrift приийска, постскрйптум NSDAP = Nationalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei ист. НСДАП = Национал-социалистская рабочая партия Германии (официальное название гитлеровской партии) NSG = Naturschutzgebiet заповёдник n. St.= пёиег Stil, neuen Stils н. с(т). = новый стиль, по новому стйлю, нового стйля N. Т.= Nöues Testament Новый завёт NVA = Nationale Volksarmee ННА = Национальная на¬ родная армия (ГДР) NW = Nordwest(en) СЗ = северо-запад, норд-вёст NZZ = Neue Zürcher Zeitung «Нбйе Цюрхер цайтунг» (швейцарская газета) О о. = см. ob. о.= см, od. . О — Öst(en) В, в. = восток, ост о. а. = oben angeführt вышеприведённый ÖAAB = Österreichischer Arbeiter- und Angestelltenbund Австрййский сок-з рабочих и служащих OAS [о:а:'es] = Organization of American States (англ.), Organisation der amerikanischen Staaten ОАГ = Организация американских государств OÄU [o:a:'u: и o:e:'ju:] = Organization of African Unity (англ.), Organisation der afrikanischen Einheit OAE = Организация африканского едйнства ob. = oben наверху о. В.= öhne Befund мед. без диагноза OB = Oberbürgermeister ббер-бургомйстр Obb.= Öberbayern Вёрхняя Бавария obd. = oberdeutsch южнонемёцкий OBG = Oberstes Bündesgericht Верховный федеральный суд (ФРГ) Oblt. = Oberleutnant ст. л-т= старший лейтенант Obst.= Oberst полковник Obstlt. = Oberstleutnant подполковник od.= öder йли OdF = Opfer des Faschismus лйца, преслёдовавшиеся при фашйзме; жёртвы фашйзма о. е.= obenerwähnt вышеупомянутый Oe = Oersted физ, Э — эрстед OECD Го: e:tse:'de: и о:i-.si:'di:] = Organization for Eco¬ nomic Cooperation and Development (англ.), Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung ОЭСР = Организация экономического сотрудничества и развития OEZ = osteuropäische Zeit восточноевропёйское время öff. = öffentlich официальный; государственный Offz. == Offizier офицёр Ofr. = Öberfranken Вёрхняя Франкония о. fl. = obengenannt вышеупомянутый ÖGB = Österreichischer Gewerkschaftsbund Объединёние австрййских профсоюзов (ОАП) о. gen. = см. о. g. ОН см. ÖHS OHG = offene Handelsgesellschaft открытое торговое това¬ рищество ÖHS = Österreichische Höchschülerschaft Австрййский союз студёнтов вузов OIRT = Organisation Internationale de Radiodiffusion et Tölevision (фр.), Internationale Rundfunk- und Förnsehorgani- sation ОИРТ = Международная организация радиовещания и телевйдения о. J. = öhne Jahr без года издания, год издания не указан о. J. u. 0.= ohne Jahr und Ört без года и мёста (издания) о. к., О. К. [о'ке:] = окау (англ.) всё в порядке; о’кей (разг.) Okt.= Oktober окт.= октябрь ö. L.= östlicher Länge геогр. в. д. = восточной долготы OMPI = Organisation mondiale de la propriöte intellectuelle (фр.), Weltorganisation zum Schütze des geistigen Eigentums ВОИС = Всемйрная организация интеллектуальной собст¬ венности OMR = Öbermedizinalrat ббер-медицинальрат (почётное звание врачей) ONO = Ostnordöst(en) востбк-сёверо-востбк, ост-норд-бст о. 0.= ohne Öbligo ком. без обязательств
о. О. = ohne Ort без места издания, мёсто Издания не ука¬ зано oö = oberösterreichisch верхнеавстрййский OÖ = Öberösterreich Верхняя Австрия о. ö. Prof. = ordentlicher öffentlicher Professor ординарный профессор о. О. u. J. = ohne Ort und Jahr без места и без года издания, год и мёсто издания не указаны ор.= öpus (лат.) муз. соч. = сочинение, опус о. Р. = ordentlicher Professor ординарный [штатный] про¬ фессор Ор.= Operation 1. тех., воен. операция 2. мед. операция 3. мед. Operatiönssaal операционная OPEC ['о:рек и o:pe:e:'tse:]= Organization of the Petroleum Exporting Countries (англ.), Organisation der erdölexportieren¬ den Länder ОПЕК = Организация стран — экспортёров нёф- ти Opf.= Öberpfalz Верхний Пфальц О. Prof. см. о. Р. о. r.= owner's risk (англ.) на риск владельца (условие страхования) OR = Olympischer Rekord олимпийский рекорд ord. = ordentlich действительный; штатный; ординарный ORegR, ORR = Öberregierungsrat ббер-регйрунгсрат (зва¬ ние старшего чиновника) ORF = Österreichischer Rundfunk Австрййское радио ORK = Ökumenischer Rat der Kirchen ВСЦ = Всемйрный совет церквей ORZ = Organisation- und Rechenzentrum ВЦ = вычисли¬ тельный центр OS = Öberschule средняя школа OS = ohne Schaffner без кондуктора ös, ÖS = österreichischer Schilling cm. S OSO = Ostsüdöst(en) восток-юго-восток, ост-зюйд-ост östl. L. cm. ö. L. ОТ = Organisation Todt «организация Тодт» (военно- -строительная организация в фашистской Германии) OTV = Gewerkschaft Öffentliche Dienste, Transport und Verkehr Профсоюз работников коммунального хозяйства и транспорта (ФРГ) o. V. = ohne Verzögerung без промедления О. V. D. = Offizier vom Dienst дежурный офицёр, дежур¬ ный по части ÖVP = Österreichische Volkspartei АНП = Австрийская народная партия O. W. = ohne Wert без цены OZ = Oktanzahl хим. октановое число Р р = piano (um.) муз. пиано, гйхо р = Piko- п = пико- (десятичная приставка к единицам измерения) р = Pond физ. гс = грамм-ейла р = Punkt полигр. пункт р = Penny/Pence (англ.) (новый) пённи, (столько-то) но¬ вых пенсов (английская мелкая монета после 1971 г.) p. = pägina (лат.) Seite стр.= страница; номер страницы; полигр. колонцйфра р.= pxnxit (лат.) нарисовал (картйну) (такой-то) Р = Parkplatz стоянка автомашйн Р = Peta- П = пета- (десятичная приставка к единицам измерения) Р = Persönenzug пассажйрский поезд Р = Poise [po'a:za]<d>p.> физ. П = пуаз P. = Pastor пастор Р. = Pater патер, отёц (перед именем католического свя¬ щенника) ра.= prima ВК = высшего качества; первоклассный, пер¬ восортный р. а.= pro änno (лат.) в год, за год, годичный р. А. = per Adresse по (такому-то) адресу Ра = Pascal Па = паскаль РА = Personalausweis удостоверение личности р. adr. австр. см. р. А. pag.— pägina см. р. Рак [рак] = Panzerabwehrkanone противотанковая пушка, ПТО = противотанковое орудие р. а. р. = росо а poco (um.) муз. постепенно part.= parterre [-ter] (фр.) (находящийся) на нижнем [пёр- вом] этажё Part. = Parterre [-ter] нижний [первый] этаж pass. = passim (лат.) повсюду; местами рс = Parsec, Paralläxensekunde астр, пс = парсёк, парал¬ лакс-секунда р. с. = pro centum (лат.), Prozent процент р. с.= per cassa (um.) уплата наличными PC = Personalcomputer персональный компьютер, персо¬ нальная ЭВМ р. Chr. (n.) = post Christum (nitum) (лат.)} Р. X. = (та¬ кой-то год) от рождёства Христова; н. э. = новой эры Р. D.= Privätdozent приват-доцёнт PdAS = Partei der Arbeit der Schweiz ШПТ = Швейцар¬ ская партия труда PDS = Partei des demokratischen Sozialismus ПДС = Пар¬ тия демократйческого социализма p. e., p. ex.= per ехётр1ит (лат) напр. = например pF = Pikofarad физ. пф = пикофарада Pf = Pfennig пфенниг Pf. = Pfarrer свящённик, пастор PF = Postfach п/я= почтовый ящик, почтово-абонемент¬ ный ящик Pfd.= Pfund ф. = фунт (единица веса) Pfd. St. = Pfund Sterling (знак £) ф. ст. = фунт стерлингов PGH = Produktionsgenossenschaft des Handwerks произ¬ водственный кооператив ремесленников (ГДР) ph = Phot физ. ф. = фот pH = pondus hydrogenii (лат.), Wässerstoffionenkonzent¬ ration показатель концентрации ионов водорода PH = Pädagogische Hochschule педагогйческий институт pharm. = pharmazeutisch фармацевтический pinx.= pinxit нарисовал картйну (такой-то) pizz. = pizzicato (um.) муз. пиццикато Pkt. = Punkt 1. точка 2. пункт 3. спорт, очко PKW, Pkw = Personenkraftwagen легковйя (авто)машйна, легковой автомобйль PLO = Palestine Liberation Organization (англ.), Palä¬ stinensische Befreiungsorganisation ООП = Организация осво¬ бождения Палестйны PLZ = Postleitzahl почтовый индекс р. m. = post meridiem (лат.) пополудни р. т. = post mortem (лат.) посмертно р. m. = pro mille (лат.) (знак °/оо) на тысячу, с тысячи, про¬ милле, тысячная доля (какого-л. числа) Pol.= Polizei полйция Pos. = Position позйцня, пункт (напр., сметы) POS = polytechnische Öberschule средняя общеобразова¬ тельная политехнйческая школа (ГДР) pp = pianissimo (um.) муз. пианиссимо, очень тйхо рр.= per ge, perge (лат.) и т. д. = и так дйлее, и т. п. = и тому подобное р. р.= per procura (um.) по доверенности Pp. = Päppband полигр. цельнокартонный переплёт РР.= Patres отцы (при перечислении имён католических священников) Р. Р.= praemissis praemittendis (лат.) уст. die gebühren¬ den Titel voräusgeschickt со всёми положенными титулами (ставится перед обращением вместо полного титула.) рра.= см. р. р. Ppbd. см. Р[>. ppp = pianississimo (um.) муз. совсем тйхо prakt. Arzt = präktischer Arzt практикующий врач, врач Широкого профиля Präs.= Präsident председатель, президент Prim. = Primärius 1. глйвный врач (больницы) (в Австрии, Швейцарии) 2. старший пйстор 3. первая скрипка (оркестра) Priv.-Doz. см. Р. D. Prof. = Professor проф.= профессор PROM [ргэт] = programmable read-only тетогу (англ.), programmierbarer RÖM вчт. ППЗУ = программируемая пос¬ тоянная память, программйруемое ПЗУ prot. = protestantisch рел. протестйнтский Prov. = Provinz провинция, край, область PS = Pferdestärke физ. л. с. = лошадиная ейла Р. S., PS = Postskript(um) постскриптум, припйска к пись¬ му PSF = Pöstschließfach п/я = (абонентский) почтовый ящик PSW = Pumpspeicherwerk ГАЭС = гидроаккумулирую¬ щая электростанция р. t.= pro tempore (лат.) на сегодняшний день, покй, вре¬ менно PVC = Polyvinylchlorid ПВХ = поливинилхлорид PVG = Personälvertretungsgesetz закон о представйтельст- ве рабочих и служащих в государственных учреждениях (ФРГ) pxt. см. pinx. Q q = австр. Doppelzentner ц - центнер (100 кг) q = Quintäl квинтйл (= 100 кг; мера веса в Латинской Америке) 1029
q. e. d.= quod erat demonstrandum (лат,) что и требовалось доказать q. s. см. qu. s. QS = Quecksilbersäule ртутного столба qt.= Quart (англ.) кварта, четверть (мера объёма) 8u.= Quartal кв.= квартал (года) и. = Quartier кв. = квартира Qu.= Quelle источник qu. s.= quäntum sätis (лат.) достаточное количество (над¬ пись на рецепте) q. v.= quod vide(as) (лат.) см.= смотри R г = Radius мат. радиус г.= rechts справа, направо, вправо R, г= Röntgen физ. Р = рентген R, г. = Rüpije Р37ПИЯ (денежная единица Индии, Па¬ кистана, Шри-Ланки и др. стран) R = см. г R =■• recommande (фр.) заказное (штамп на почтовом от¬ правлении) R = Grad Reaumur (фр.) (градусов) по Реомюру rad = Radiant мат. рад = радиан RAD = Reichsarbeitsdienst ист. имперская трудовая по¬ винность (в фашистской Германии) RAF = Rote-Armee-Fraktion Фракция «Красной Армии» (террористическая организация в ФРГ) RAM [rem] = random access memory <англ.), Direktzugriffs¬ speicher вчт. память [ЗУ] с произвольной выборкой RBD = Reichsbahndirektion управлёниё железных дорог (ГДР; с 1990 г.— в восточных землях ФРГ) Rbl.= Rubel рубль Rc.= recipe (лат.) возьми (надпись на рецептах) RCDS = Ring Christlich-Demokratischer Studenten Объеди¬ нение студентов — христианских демократов (ФРГ) rd. = rund округлённо, приблиэйтельно, около Re = Rüpile; см. тж. R, г. Red.= Redaktion редакция ref. см. reform. Ref. -- Referat отд. = отдел (учреждения) Ref. = Referent референт Ref.= Referendar референдар(ий); стажёр reform. = reformiert рел. реформатский, кальвинистский, цвинглианский Reg. = Regierung правительство RegR, Reg.-Rat = Regierungsrat регйрунгерат, правитель¬ ственный совётник (старший государственный чиновник в ФРГ) Rel. = Religion религия, вероисповедание resp. = respektive соотвётственно; или, и; относительно Rev.= Reverend (англ.) преподобный RF = Republique francaise (фр.) Французская Республика RFB = Röter Frontkämpferbund ист. Союз красных фрон¬ товиков RG = Reichsgesetz юр. импёрский закон (сохраняющий силу в ФРГ) RGI = Röte Ge\^rkschaflsinternationaIe ист. Красный Ин¬ тернационал профсоюзов, Профинтерн RGO = Revolutionäre Gewerkschaftsopposition ист. Ре¬ волюционная профсоюзная оппозиция Rgt.= Regiment п.= полк RGW = Rat für Gögenseitige Wirtschaftshilfe ист. СЭВ = Совёт Экономической Взаимопомощи RHD = Röte Hilfe Deutschlands ист. Красная помощь Германии (организация помогци борцам революции) Rias, RIAS ['ri:as] = Rundfunk im amerikanischen Эёк1ог РИАС (радиостанция в Берлине) rip.= ripieno (um.) муз. вмёсте R. I, P.= requiescat in расе (лат.) да упокоится с миром rit., riten.= ritenuto (uni.) муз. ритенуто, сдёржанно Rj.= Rechnungsjahr финансовый год r.-k. 5= австр. см. röm.-kath. Rm= Raummeter лес. складочный кубический метр RM = Reichsmark германская [импёрская] марка (денеж¬ ная единица до 1948 г.) RNS = Ribonukleinsäure РНК = рибонуклейновая кислота ROM [гот] = read only memory (англ.), Kstwertspeicher вчт. ПЗУ = постоянная память, постоянное запоминающее устройство rom.-kath. = römisch-katholisch римско-католйческий Rp. = Rappen раппен, швейцарский сантйм (монета) Rp. см. Rc. RP = r6ponse рауёе (фр.) с оплаченным ответом (о почто¬ вом отправлении) RR см. RegR _RSI = Röte Spörtinternationale ист. КСИ = Красный спор- тйвный Интернационал, Красный спортинтёрн г. s. V. р. = retournez, s'il vous plait (фр.) просьба вернуть R. S. V. Р. = repondez, s'il vous piait (фр.) просьба отвё- тить RT = Registertonne мор. регистровая тонна rw. = ^chtweisend мор., ав. йстинный (о направлении) S s = Sekunde сек. = секунда s = Shilling (англ.) шил. = шйллинг (денежная единица Великобритании до 1971 г.) я.= sieh(e) см. = смотрй s. = seit с, от S = Schilling шил. = шйллинг (денежная единица Австрии) S = Süd(en) 10, ю. = юг, зюйд S. = sein(e) его (в титулах); cp. Se. S. = Зё11е с., стр. = странйца S. = San (um., исп.), Sant (um.), Santa (um.), Säo (порт.) ев. = святой, святая s. а. = siehe auch... см. тж.= смотрй также... s. a.= sine anno (лат.) без года издания, год издания не указан Sa.= Sachsen Саксония Sa. = Sonnabend, Samstag сб. = суббота Sa.= Summa сумма, итог SA = Sturmabteilungen ист. CA = штурмовые отряды, отряды штурмовиков (в фашистской Германии) Sachb., Sach В = Sachbearbeiter отвётственный исполнй- тель, консультант (в учреждении) SAJ = Sozialistische Arbeiterjugend ист. Союз социалисти¬ ческой рабочей молодёжи SAL-2 = Strategie armaments limitation 2 (англ.) ОСВ-2 = Договор ОСВ-2 SALT fsolt] = Strategie Arms Limitation Talks (англ.), Verhandlungen über die Beschränkung der strategischen Rüstung OCB = (американо-советские) переговоры об ограничёнии стратегйческих вооружений SAM fsam] = surface-to-air missile (англ.), Boden-Luft- Rakete ракета класса »земля-воздух» Samml.= Sammlung собрание, коллекция San.-R.= Sanitätsrat санитётсрат (почётное звание вра¬ ча) SAR = Syrische Arabische Republik CAP = Сирийская Арабская Республика SAW = Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig Саксонская акадёмия наук в Лейпциге sb = Stilb физ. сб. -- стильб SBB = Schweize ische Bundesbahnen Федеральные желёз- ные дороги Швейцарии s. Br. = südlicher ВгёДе ю. ш. = южной широты SBZ = sowjetische Besätzungszone ист. совёшкая оккупа¬ ционная зона Германии (1945—1949 гг.; неофициальное сок¬ ращённое наименование) sc. см. seil, sc. см. sculps. sc.= subkutan мед. подкожный SC = Sportklub спортйвный клуб SchA = Schutzaufsicht юр. надзор над несовершеннолёт- ними SchB = Schwerbeschädigte(r) инвалйд (с тяжёлыми физи¬ ческими недостатками) SchG = Schöffengericht юр. суд шёффенов SchR = Schulrat шульрат, школьный совётник (чиновник органов народного образования) (ФРГ) SchwG = Schwurgericht суд присяжных se i. = scilicet (лат.) йменно, т. е.= то есть sculps. = scülpsit (лат.) выгравировал, исполнил гравюру (такой-то) s. d.= siehe dies смотрй это s. d. = siehe dort смотрй там SD = Sicherheitsdienst СД = служба безопасности (в фа¬ шистской Г ер мании) SDAJ = Sozialistische Оё^всЬе Arbeiterjugend СНРМ = Социалистическая немецкая рабочая молодёжь SDI [Esdei'i: и esdh'^e] Strategie Defence Initiative (англ.), Stratёgische Verteidigungsinitiative СОИ = стратегйческая оборонная инициатйва SDR =special drawing right(s) <англ.), Sönderziehungs- recht(e) СПЗ, СДР = специальные права заимствования (расчётная единица МВФ) SDR = Süddeutscher Rundfunk Южногерманское радио SDS = Schützverband Deutscher Schriftsteller ист. Союз охраны интерёсов немёцких писателей 1030
SDS = Sozialistischer Deutscher Studdntenbund Социалисти¬ ческий союз немецких студентов SDZ = Süddeutsche Zeitung «Зюддойче цайтунг» (название газеты) Se.= Seine его (в титулах)', Se. Exzellenz его превосходи¬ тельство SEÄTO [ze'aito и 'si:to] = South-East Asia Treaty Organi¬ zation {англ.), Südostäsienpakt-Organisation CEATO = Ор¬ ганизация договора Юго-Восточной Азии (1954—1977 гг.) sec = Sekans мат. секанс sec = уст. Sekunde; см. s SED = Sozialistische Einheitspartei Deutschlands С-ЕПГ = Социалистйческая единая партия Германии (ГДР) Sek.= уст. Sekünde; см. s Se. К. Н. см. S. K. Н. sel.= selig блаженный Se. М.= Seine Majestät его величество sen. = senior (лат.) старший, отец (посла имени совете.) Sen. = Senat 1. сенат 2. судебная коллёгия 3. учёный совет (университета) Sen.= Senator 1. сенатор 2. член учёного совета (универси¬ тета) Sept. = September сснт. = сентябрь seq. = sequens (лат.) слёдующий seqq.= sequentes pl от seq. SFB = Sender Freies Berlin радиостанция «Свободный Берлин» sfr = Schweizer Franken швейцарский франк (денежная единица) S. g.= Sehr geehrter глубокоуважаемый SG = Sportgemeinschaft спортивное общество SHB = Sozialdemokratischer Höchschulbund Социал-де¬ мократический союз студёнтов вузов (ФРГ) SI = Systeme international d'unites <фр.), Internationales Einheitensystem СИ = Международная система единиц sign. = signatum (лат.) подписано (таким-то) sin = Sinus мат. сйнус S. J.= Societas Jesu (лат.) Общество Иисуса (орден иезуи¬ тов) S. К. Н.= Seine Königliche Hoheit его королёвское высо¬ чество SKK, SKKD = Sowj6tische Kontrollkommission in Deutsch¬ land ист. CKK = Совётская контрольная комйссия в Гер¬ мании skr = schwёdische Kröne шведская крона (денежная еди¬ ница) s. Г.= sine löco (лат.) без места издания, мёсто издания не указано s. 1. е. а.= sine löco et anno (лат.) без места и года изда¬ ния, год и мёсто издания не указаны sm = Seemeile м. = (морская) мйля S. М. см. Se. М. SMAD = Sowjetische Militäradministration in Deutschland ист. СВАГ = Совётская воённая администрация в Герма¬ нии sMG = schweres Maschinengewehr станковый пулемёт SMV = Sowjetische Militärverwaltung; см. SMAD s. о. = siehe oben смотрй выше So.= Sonntag воскресёнье SO = Südöst(en) ЮВ = юго-востбк, зюйд-бст sof. = sofort немедленно sog. = sogenannt т. h., t. наз.= так называемый Sp.= Spälte ct.= столбёц SP = Sicherheitspolizei 1. охранная полиция (в Германии 1919—1920 гг.\ 2. уголовная полйция, подчинённая гестапо (в фашистской Германии) SP = Südpol Южный полюс SPD = Sozialdemokratische Partei Deutschlands СДПГ = Социал-демократйческая партия Германии spez. Gew. = spezifisches Gewicht физ. уд. в.= удёльный вес •• SPÖ = Sozialistische Partei Österreichs СПА = Социалис- тйческая партия Австрии S. Р. Q. R .= Senätus Populdsque Romänus (лат.) сенат и народ Рйма SPS = Sozialdemokratische Partei der Schweiz СДПШ = Социал-демократйческая партия Швейцарии SPW = Schützenpanzerwagen БТР = бронетранспортёр sq. см. seq. sqq. см. seqq. sr = Steradiant мат. cp = стерадиан sr. см. sen. • Sr. G и D от Se. ; ! - SR cm. San.-R. SR = Sönkungsreaktion мед. РОЭ = реакция оседйния эритроцитов SRV = Sozialistische Republik Vietnam СРВ = Социалис¬ тическая Республика Вьетнам s. S.= siehe Söite см. стр. = смотрй (такую-то) страницу SS = Schützstaffel(n) ист. СС = эсэсовские отряды (букв. «охранные отряды» — в фашистской Германии) SS. = Sänctae, Säncti (лат.), Sante, Santi (um.) святые SSG = Schülsportgemeinschaft школьный спортйвный клуб SSM = surface-to-surface missile (англ.), Böden-Böden- -Rakete ракёта класса «земля-земля» SSO = Südsüdost ЮЮВ = юго-юго-восток, зюйд-зюйд-бст SSVO = Strahlenschutzverordnung инструкция по радиа¬ ционной защйте SSW = Südsüdwest ЮЮЗ = юго-юго-запад, зюйд-зюйд- -вёст s. t. = sine tempore точно, вовремя, без опоздания ST = Stokes (англ.) физ. Ст = стоке St.= Saint (англ.), Sankt св. = святой, святая St.= Stück шт. = штука; экз. = экземпляр Sta. = Santa (um., исп.) св. = святая StA = Staatsangehörigkeit гражданство, подданство StA = Staatsanleihe государственный заём StA = Staatsanwalt прокурор StA = Staatsanwaltschaft прокуратура St. Ang. = Stäatsangehörige(r) гражданин (какой-л. стра¬ ны), подданный St. Anw.= Staatsanwalt; см. StA Std.= Stünde ч и ч. = час Ste = Sainte (фр.) св.= святая stellv. = stellvertretend замещающий, исполняющий обя¬ занности stf., stfr.= steuerfrei не облагаемый налогом StGB = Strafgesetzbuch УК= Уголовный кодекс StM = 1. Stäatsministerium министёрство землй (ФРГ) 2._ Staatsminister министр землй (ФРГ) 3. государственный ми- нйстр (член правительства ФРГ, не имеющий ранга феде¬ рального министра) Stpf. = Städtpfarrer городской свящённик Stpfl, в Steuerpflichtige^) налогоплатёлыцик StPO = Straf Prozeßordnung УПК = Уголовно-процессу¬ альный кодекс Str. = Straße ул.= улица StR = Städtrat штадтрат, муниципальный советник (член городского управления) StR = Studienrat штудиенрат (звание учителей и работ¬ ников органов просвещения) stud.= studiösus (лат.) Studönt студёнт Stv. = StöIIvertreter зам. = заместитель StVO = Straßenverkehrsordnung Правила дорожного дви¬ жения StVZO = Straßenverkehrs-Zulassungs-Ordnung Правила до¬ пуска транспортных средств к движёнию s. u.= siehe unten смотрй ниже SU = Sowjёtunion Советский Союз südl. Br. см. s, Вг. s. v.= sälva venia (лат.) с позволёния s. V. = sieh(e) vorn смотрй выше s. V. = sub voce (лат.) под (заглавным) словом, в словар¬ ной статье SV = Sozialversicherung социальное страхование, соцстрах SVA = Sozialversicherungsanstalt управлёние социального страхования (ФРГ) SVK = Sozialversicherungskasse страховая касса svw. = soviel wie то же (самое), что... s/w = schwärzweiß тле., фото чёрно-бёлый SW = Südwest(en) ЮЗ = юго-запад, зюйд-вест SWF = Südwёstfunk Юго-западное радио (ФРГ) Syn.= Synonym лингв, синоним Syst. = System систёма s. Z., s. Zt. = БётеггеН, в своё время SZ = Süddeutsche Zeitung «Зюддойче цайтунг» (название газеты) Т t - Tonne т = тонна Т = Тага ком. тара Т = Tausend тысяч(а) Т = Tief метео Н = циклон Т.= Teil; см. Т1. Т. = Тега- Т = тера- (десятичная приставка к единицам измерения) TÄ = Telegrafenamt телеграф (учреждение) ТА = Tonabnehmer звукосниматель Т. А., ТА = Telegrammadresse телеграфный адрес Tab. = Tabelle табл. = таблица 1031
Taf, = Tafel табл. = таблица tan = Tangens мат. тангенс TASS [tas] = Telegrafenagentur der Sowjetunion TACC = Телеграфное агентство Советского Союза Tb, Tbc, Tbk = Tuberkulose туберкулёз TBS = technische Betriebsschule ПТУ = произвбдственно- -технйческое училище ТС = Tennisklub тённисный клуб ТС = Touristenklub туристический клуб ТЕЕ = Trans-Europe-Express трансевропёйский экспресс (система скоростного ж.-д. сообщения) Teilh.= Teilhaber участник, пайщик Tel.= Telegramm телеграмма Tel. = Telefon тел. = телефон; телефонный аппарат test.= testamentarisch завещательный, по завещанию Test. = Testament завещание, завещательный отказ tg см. tan Tg = Telegraf тлгр. = телеграф TG = Turngemeinschaft гимнастический клуб Tgb.= Tagebuch дневник; журнал (учета) Tgb.-Nr.= Tägebuchnummer номер по журналу учёта доку¬ ментов tgl.= täglich ежеднёвный; дневной TGL = 1. Tdchnische Normen, Gütevorschriften und Lie¬ ferbedingungen технйческие нормы и стандартные качества поставляемых товаров (ГДР) 2. Symbol für die DDR-Standärds ТТЛ = стандарт ГДР (условное обозначение) TH = Technische Hochschule высшее технйческое учйлище THW = Tächnisches Hilfswerk Организация «Технйческая помощь» (аварийно-спасательная служба в ФРГ) Tit.= Titel 1. заглавие 2. полигр. тйтул 3. юр. правоосно- вание tkm= Tonnenkilometer ткм = тонна-киломётр t/km = Tonne je km тонна на километр ТКО = Technische Kontrollorganisation ОТК = отдёл тех¬ нического контроля Tl.= Teil часть TL = technische Lieferbedingungen технйческие условия поставки TL = technischer Leiter главйнж.= Главный инженёр TM = Tausend Marie тысяча марок TN = Tagesnorm дневная норма TNT = Trinitrotoiuol ТНТ = тринитротолуол (тротил, тол) ТО = Tarifordnung положёние о тарифах TP = Triangulatiönspunkt геод. триангуляционный пункт TR = Transistor транзйстор Transp.= Transport трансп. = транспорт trig.= trigonometrisch тригонометрйческйй trk.= türkisch тур. = турецкий Tsd.= Tausend тыс. = тысяча TSG= Turn- und Sportgemeinschaft спортйвно-гимнастйче- ский клуб TSV = Technische Sicherheitsvorschriften ПТБ = правила техники безопасности TT = Tischtennis настольный тённис ТТТ = Tischtennis-Turnier der Tausende массовые сорев¬ нования по настольному тённису TU = (ёсЬшэсЬе Universität технйческий университёт TUC = Trade Union Congress (англ.) Британский конгресс тредюнибнов türk. см. trk. TÜV [tyf] = Technischer Überwächungsverein Объединение технйческого надзора (ФРГ) TV = Tarifvertrag тарйфное соглашёние; соглашёние о та¬ рифных ставках TV = television (англ.), Fernsehen ТВ = телевидение TV = Testanmntvollstrecker исполнйтель завещания; душе¬ приказчик TV = Türnverband, Turnverein гимнастйческий союз TW = Teilnehmer-Wähltelegrafie АТ = абонёнтский теле¬ граф U u = unit (англ.) (единица удельной атомной массы) u.= und и u.= unten внизу, снйзу U = Ultra- ультра- (в сложи.) U = Untergrundbahn М = метро, метрополитен (знак над входом станции um. п.) U = Unterseeboot ПЛ = подводная лодка U = Urschrift подлинник, оригинал U.= Unfall несчастный случай и. а. = 1. und änd(e)res и другое, и прочее 2. und and(e)re в др.= и другие, и пр.= и прочие и. а.= 1. unter änder(e)m в т. ч. == в том числё; в частности 2. unter änder(e)n среди прочих u. ä. = 1. und ähnliches и т. п.= и тому подобное 2. und ähnliche и подобные I UA = Uraufführung премьёра и. а. а.= 1. und alle änderen и все другие 2. und alles ande¬ re и всё другое и. а. m.= 1. und änd(e)res mehr) и пр.= и прочее 2. und änd(e)re (mehr) и пр. = и прочие u. а. т. = und ähnliches mehr и т. п. = и тому подобное и. а. 0.= und änderen Orts и в другом мёсте и. А. w. g. = um Antwort wird gebäten пррсьба отвётить UB = Üniversitätsbibliothek библиотёка университета Üb. = Übereinkommen соглашёние Üb. = Übersicht обзор u. desgl. (m.) = und desgleichen (mehr) и т. п. = и тому по¬ добное и. d. f.= 1. und das folgende и слёдующее 2. und die fölgen- den и слёдующие u. dgl. (m.) = und dergleichen (mehr) 1. и т. п.= и тому по¬ добное 2. и им подобные UDK = Universelle Dezimälklassifikation УДК = универ¬ сальная десятйчная классификация u. d. М. = unter dem Meeresspiegel нйже уровня моря ü. d. М.= über dem Meeresspiegel н. у. м. = над уровнем моря ÜdSSR = Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken СССР = Союз Советских Социалистических Республик и. Е. = unseres Erachtens по нашему мнению UEFA [u:'e:fa] = Union of European Football Associations (англ.), Union der Europäischen Fußballverbände УЕФА = Европёйский союз футбольных ассоциаций ÜER = Union europeenne de radiodiffusion (фр.), Euro¬ päischer Rdndfunkverein Европёйский союз радиовещания Üffz.= Ünteroffizier унтер-офицер UFO ['u:fo:] = unidentified flying object (англ.), unbekann¬ ter Flugkörper НЛО = неопознанный летающий объект UFP = unveränderlicher Festpreis неизменная [твёрдая] ценй Ufr. = Ünterfranken Нйжняя Франкония U/h = Umdrehung(en) pro Stünde тех. (число) оборотов в час UHF = Ultrahochfrequenz СВЧ = сверхвысокая частота UIC = Union internationale des chemins de fer (фр.), Internationaler Ё1зепЬаЬпуегЬапб МСЖД = Международный союз желёзных дорог UIT = Union internationale des telecommunications (фр.), Internationaler Fernmeldeverein МСЭ = Международный союз электросвязи u. k., UK = unabkömmlich имёющий броню (о специалисте во время войны) UKW = Ültrakurzwel)e(n) радио УКВ = ультракороткие волны ULA = Union der leitenden Angestellten Союз руководящих служащих (ФРГ) ult. = ültimo, (лат.) в послёдний день мёсяца U. Ltn.= Unterleutnant мл. л-т = млйдший лейтенйнт u. М. см. u. d. М. ü. М. см. ü. d. М. U/min = Umdrehung(en) pro Minute тех. (число) оборотов в минуту UN [u:'en] = United Nations (англ.), Vereinte Nationen Объединённые Нации ООН = Организация Объединённых Наций UNCTAD ['ur)ktat] = United Nations Conference on Trade and Development (англ.), Konferenz der Vereinten Nationen für Händel und Entwicklung ЮНКТАД = Конферёнцвя Объе¬ динённых Шций по торговле и развйтию UNDC = United Nations Disarmament Commission (англ.), Abrüstungskommission der Vereinten Nationen Комйссия ООН по разоружёнию UNDP = United Nations Development Programme (англ.), Entwicklungsprogramm der Vereinten Nationen ПРООН = Программа развития ООН UNEP = United Nations Environment Programme (англ.), Ümweltprogramm der Vereinten Nationen ЮНЕП = Програм¬ ма ООН по окружающей средё UNESCO [u'nesko] = United Nations Educational, Scienti¬ fic and Cultural Organization (англ.), Organisation der Ver¬ einten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur ЮНЕСКО = Организйция Объединённых Наций по вопро¬ сам образовйния, науки и культуры UNICEF [unisef и 'unisef] = United Nations International Children’s Emergency Fund (англ.), Welt-Kinderhilfswerk der Vereinten Nationen ЮНИСЕФ = Чрезвычайный фонд помощи дётям при ООН 1032
UNIDO = United Nations Industrial Development Orga¬ nization (англ.), Organisation der Vereinten Nationen für industrielle Entwicklung ЮНИДО = Организация Объеди¬ нённых Надий по промышленному развйтию UNITAR = United Nations Institute for Training and Re¬ search (англ.), Ausbildungs- und Forschungsinstitut der Ver¬ einten Nationen ЮНИТАР = Институт Объединённых На¬ ций ns профессиональному обучению и исследованиям UNO = United Nations Organization (англ.), Organisa¬ tion der Vereinten Nationen ООН = Организация Объеди¬ нённых Наций UNRRA = United Nations Relief and Rehabilitation Admi¬ nistration (англ.), Hilfs- und Wiederaufbau Verwaltung der Vereinten Nationen ист. ЮНРРА = Администрация Объе¬ динённых Наций по вопросам помощи и восстановления UP [ju:'pi:] = United Press (англ.) Юнайтед пресс (до 1958 г.); см. UPI UPI [ju:pi:'a.e] *= United Press International (англ.) ЮПИ = Юнайтед Пресс Интернешнл (информационное агентство США) UPU = Union postale universelle (фр.), Weltpostverein ВПС = Всемйрный почтовый союз u. R.= unter Rückerbittung канц. подлежит возврату UR = Urheberrecht авторское право UR = Ürkundenregister регистрационная учётная кнйга (документрв) Urk. = Urkunde док. = документ, акт, грамота urspr.= ursprünglich первоначальный U/s = Ümdrehung(en) pro Sekunde (число) оборотов в се¬ кунду US, USA = United States (of America) (англ.), Veräinigte Staaten (von Amerika) США = Соединённые Штаты Амёрики usf. = und so fort и T. д. = и так далее USPD = Unabhängige Sozialdemokratische Partei Deutsch¬ lands Независимая социал-демократическая партия Герма¬ нии (1917—1922 гг.) usw. = und so weiter и т. д. = и так далее u. U. = unter Umständen при известных условиях; смотря по обстоятельствам u. ü. V.= unter üblichem Vorbehalt с обычной оговоркой; при соблюдёнии обычных условий u. V. = unter Vorbehalt с оговоркой UV = ultraviolett физ. УФ = ультрафиолётовый UV = Unfallversicherung страхование от несчастных слу¬ чаев u. V. а. (m.) = 1. und vieles ändere (mehr) и многое другое 2. und viele ändere (mehr) и многие другие U. V. D. = Unteroffizier vom Dienst дежурный унтер- -офицёр UVV = Ünfallverhütungsvorschriften правила техники без¬ опасности а. W.= unseres Wissens по нашим сведениям, насколько нам извёстно и. Z.= unserer Zäitrechnung нашего летоисчислёния, н. э.= нйшей эры u. zw.= und zwar а йменно V V = Geschwindigkeit физ. скбрость V = variables Kapital эк. переменный капитал V. = verte (лат.) см. н/о = смотри на обороте V. = via (лат.) чёрез (при обозначении маршрута) v. = vide (лат.) см. = смотрй V. = vidi (лат.) (про)смотрёл (и одобрил) v.= von, vom 1. из 2. фон, фом (приставка в дворянских фамилиях) v.= vor перед v.= vom спёреди, впередй V см. VO V = Volt эл. В = вольт V = Volumen физ. объём V. = Verfassung см. Verf. V.= Vers стих, стихотворёние; стихотворная строка V.= Verträg договор V. см. Verw. VA = Verlägsanstalt изд-во = издательство VA = Versicherungsanstalt страховое ббщество VA = Versuchsanstalt экспериментальная лаборатбрия VA = Voltampere эл. В • А = вольт-ампёр VAE = Vereinigte Arabische Emirate Объединённые Араб¬ ские Эмираты var.= Varietät биол. разновйдность v. А. w. = von Amts wägen по должности, по штату vSB. u. Z.= vor Beginn unserer Zäitrechnung до нашего ле- тосчислёния, до нйшей ёры V. Cs F. = vfvat, cräscat, flöreat I пусть живёт, растёт и процветает! V. Chr.= vor Christo, vor Christus до p. X. = до рождества Христова; до н. э. = до нйшей эры V. Chr. G. = vor Christi Gebürt до p. X. = до рождества Христова; до н. э. = до нйшей эры VDA = Verbünd Däutscher Arbeitgeber Союз немёцких предпринимателей VDE = Verband Däutscher Elektrotächniker Союз немёц¬ ких электротёхников VDI = Veräin Däutscher Ingenieure Союз немёцких инженё- ров VdN = Verfölgte(r) des Naziregimes лицо, преслёдовавшее- ся при нацйзме VDS = Verband Däutscher Studäntenschaften Объединёние немёцких студёнческих организаций vdt.= vidit (лат.) (про)смотрёл (и одобрил) V. d. Z.= vor der Z6it(en)wende, vor der Zäitrechnung до и. э. = до нйшей эры VE = Verrüchnungseinheit расчётная единйца VEB = volkseigener Betrieb нарбдное предприятие (ГДР) VEBA ['feiba] = Vereinigte Elektrizitäts- und Bärgwerks- -Äktiengesellschaft ФЕБА = «Ферййнигте электрицитётс- унд бёргверкс-йкциенгезельшафт» (электроэнергетический и горнопромышленный концерн ФРГ) VEG = volkseigenes Gut нарбдное имёние (ГДР) VELK(D) = Vereinigte Evangälisch-Lutherische Kirche Deutschlands Объединённая евангелическо-лютеранская цёрковь Германии Verf.= Verführen юр. произвбдство (дёла) Verf. см. Vf. Verf. = Verfassung конституция, основной закон . ' Verf.= Verfügung распоряжёние Vergl.= VergTäich компрвмйсс; юр. мировая сдёлка vergr.= vergriffen распродано (б. ч. о книгах) verh.= verhäiratet женйт, женйтый; замужем, замужняя Verh.= Verhandlungen) 1. переговоры 2. юр. слушание дёла Verl.= Verläg изд-во = издательство verm. = vermählt см. verh. Vers.= Versicherung страхование verst. = verstorben умёрший, покойный vert.= vertätur (лат.) полигр. перевернуть (напр. букву) verw.= verwitwet овдовёвший, ..шая Verw. = Verwaltung упр. = управлёние. администрация VEW = Verbänd der Elektrizitätswerke Österreichs Объеди¬ нёние электростанций Австрии Vf.= Verfasser авт. = автор; составитель Vfg. = Verfügung распоряжёние Vg. см. Verl. VG = Verwältungsgericht административный суд vgl.= vergliche cp. = сравни Vgl. см. Vergl. v. g. u. = vörgelesen, genähmigt, unterschrieben прочитано,, одобрено, подписано vH, v. H.= vom Hundert процёнт; (столько-то) процёнтов Vh, VH, VHS = Volkshochschule народный вечерний уни¬ верситет (культуры); (вечёрние) общеобразовательные кур¬ сы Vic.= Vikär церк. викарий V. J.= vorigen Jähr(e)s истёкшего [прошлого] года VKPD = Vereinigte Kommunistische Partei Däutschlands ист. Объединённая коммунистическая партия Германии (1920—1921 гг.) _VKSK = Verbänd der Kläingärtner, Siedler und Ktöntier- züchter der DDR Союз владёльцев огородных и садовых уча¬ стков и звероводов-любителей ГДР VKSt = Verkaufsstelle торговая точка, магазин V. 1.= von links слёва Vlg. см. Verl. v. 1. n. г. = von links nach rechts слёва направо v. M,= vorigen Monats истёкшего [прошлого] мёсяца VN = Veräinte Nationen Объединённые Нации v. о. = von oben свёрху VO = Verordnung распоряжёние, предписание; укйз; мед. назначёние VÖEST-Alpine ['forst-] = Vereinigte Österreichische Eisen- und Stählwerke [-Alpine Montan AG] «Ферайнигте Эстеррай- хише Айзен- унд штйльверке» (объединение металлургических заводов Австрии) vol.= voldmen (лат.) т. = том; кн.= кнйга; ч. = часть Vol.-% = Volumenprozent физ. объёмный процёнт Vollm.= Vollmacht полномочие; довёренность Vollstr.= Vollstreckung (приведёние в) исполнёние Vorbem. — Vörbemerkung(en) предварительные замечания; предуведомлёние 1033
vorl. = vorläufig 1. предварительный 2. временный vorm. = vormals прежде; ранее vorm. = vormittags до полудня, в первой половине дня; утром Vors.= Vorsitzende(r) пред.= председатель VP см. ÖVP VP = Volkspolizei Народная полиция (ГДР) V. r.= von rechts справа' VR = Verlagsrecht право издания VRCh = Volksrepublik China КНР = Китайская Народ¬ ная Республика vrgr. см. vergr. v. К. w. = von Rechts wegen в силу закона, по закону Vs = Völtsekunde физ. Вб = вёбер VS = Verschlußsache секретный документ VS = Versehrtenstufe группа инвалидности Vst. = Verkaufsstelle торговая точка, магазйн vT, V. Т.= vom Tausend на тысячу, с тысячи; промилле; тысячная доля VTOL = vertical take-off (and landing) <англ.), Senkrecht¬ startflugzeug самолёт с вертикальным взлётом и посадкой V. u.= von unten снизу V. u. Z. = vor unserer Zeitrechnung до н. э. = до нашей эры; до нашего летосчисления V. v.= vice versa (лат.) с другой стороны; и наоборот VVN/BdA = Vereinigung der Verfolgten des Näziregimes Bund der Antifaschisten Объединение лиц, преследовавшихся при нацизме — Союз антифашистов (ФРГ) VW = Volkswagen «Фольксваген» (марка автомобиля и название автомобильного концерна ФРГ) W W = Watt физ. Вт = ватт W = West(en) 3, з.= запад, вест (W.) = mit der Wahrnehmung beauftragt и. о. = исполняю¬ щий обязанности WA = Wohnungsamt жилйщное управлённе, жилйщный отдел WA = Wirtschaftsabkommen экономическое соглашение WAO = wissenschaftliche Arbeitsorganisation НОТ = науч¬ ная организация труда WAY = World Assembly of Youth (англ.), Weltjügendver- sammlung ВАМ = Всемйрная ассамблея молодёжи Wb = Weber физ. Вб = вёбер Wb.= Wörterbuch словарь WBDJ = Weltbund der Demokratischen Jugend ВФДМ = Всемйрная федерация демократической молодёжи WC = water-cioset (англ.), Wasserklosett уборная WDR = Westdeutscher Rundfunk Западногерманское радио WE = Wärmeeinheit физ. единица теплоты WEC = World Energy Conference (англ.), Weltenergiekon¬ ferenz Всемйрная энергетйческая конференция weil.= weiland бывший (перед званием, должностью) westl. L. см. w. L. WEU = Westeuropäische Union ист. 3EC = Западноевро¬ пейский сойз WEZ = wdsteuropäische Zeit западноевропейское время (по Гринвичу) WFC = World Food Council (англ.), Welternährungsrat ВПС = Всемирный продовольственный совет WFR = Weltfriedensrat BCM = Всемйрный Совет Мира WFSW = World Federation of Scientific Workers (англ.), Weltföderation der Wissenschaftler ВФНР = Всемйрная фе¬ дерация научных работников WFUNA = World Federation of United Nations Associations (англ.), Weltföderation der UNO-Gesellschaften ВФАСООН = Всемйрная федерация ассоциаций содействия ООН WFW см. WFSW WGB = Weltgewerkschaftsbund ВФП = Всемйрная феде¬ рация профсоюзов Wh = Wattstunde эл. Вт-ч = ватт-час Whg.= Wohnung кв.= квартйра WHK = Welthandelskonferenz см. UNCTAD WHO = World Health Organization (англ..), Weltgesund¬ heitsorganisation ВОЗ = Всемйрная организация здравоох- ранёния WIPO = World Intellectual Property Organization (англ.) см. OMPI WiStG = Wirtschaftsstrafgesetz закон о хозяйственных преступлёниях (ФРГ) WKR = Weltkirchenrat см. ÖRK WKW = Wasserkraftwerk ГЭС = гидроэлектростанция w. L.= westlicher Länge з. д. = западной долготы WM = Weltmeisterschaft первенство мйра WMO = World Meteorological Organization (англ.), 1034 Weltorganisation für Meteorologie BMO = Всемйрная метео- рологйческая организация W.-Nr.= Werknummer заводской номер (изделия) WNW = Westnordwdst ЗСЗ = запад-сёверо-зйпад, вест- -норд-вёст w. о. = wie oben как указано выше WO = Wahlordnung положение о выборах WPV — Weltpostverein ВПС - Всемйрный почтовый союз WRD = Wasserrettungsdienst служба спасения на водах Ws = Wättsekunde эл. Вт-с = ватт-секунда WS = Wassersäule водяного столба WSW = Westsüdwest ЗЮЗ = запад-юго-запад, вест-зюйд- вёст WtB = Wären des täglichen Bedarfs товары первой необхо¬ димости WTO = World Tourism Organization (англ.), Weltvereini¬ gung für Tourismus ВТО = Всомйрная турйстская организация WTR = Wissenschaftlich-Technischer Rat научно-технйче- ский совет w. u. = wie unten как указано ниже w. ü. = wie üblich как обычно Wust = Wärenumsatzsteuer налог с товарооборота Wv.= Wiedervorlage повторное предъявление (документа) Wv., WV = Wörterverzeichnis 1. указатель слов, йндекс 2. спйсок слов; словник WVA = Weltverband der Arbeitnehmer, Weltverband der Arbeit BKT = Всемйрная конфедерация труда Wwe.= Witwe вдова WWF = World Wildlife Fund (англ.), Welt-Natur-Fonds Всемйрный фонд охраны природы Wz., WZ = Warenzeichen товарный знак WZ = Weltzeit мировое [всемирное] время w. z. b. w.= was zu beweisen war что и требовалось дока¬ зать Y Y = Economy dass (англ.) ав. экономйческий класс yd = yard ярд (мера длины в Англии) yds. yards pl от yd Z z = Zentner (немёцкий) центнер (50 кг) Z.= Zahl 1.4.= числб; кол-во = колйчество 2. ц. = цифра Z.— гёйе стр. = строкй Z. см. Zt. Z. = Zäitung газёта Z.= Zoll дюйм za = zirka см. ca. ZA = Zahlungsabkommen платёжное соглашёние ZA = Zinsabkommen соглашёние о процёнтах по кредйту ZA = Zollamt тамбжня ZAnw = Zahlungsanweisung платёжное поручение ZAR = Zentralafrikanische Republik Центральноафрикан¬ ская Республика ZASt = Zollaufsichtsstelle пункт таможенного досмотра z. В.= zum Beispiel напр. = напримёр z. b. V. = zur besonderen Verwöndung еоен. особого назначе¬ ния z. D. = zur Disposition в распоряжёние (такого-то) z. d. А. = zu den Akten (приобщить) к делу; юр. (дёло) производством прекратйть ZDF = Zwёites Deutsches Förnsehen Второе Германское те¬ левидение (название одной из программ телевидения ФРГ) z. Е.= zu Ehren в честь (такого-то) z. Е.= zum Ехётре1 напр.= напримёр; в качестве образца Zf. = Zinsfuß эк. процентная ставка, ставка процента Z. f. = Zeitschrift für... журнал (по)... (в названиях науч¬ ных изданий) ZF = Zwischenfrequenz радио ПЧ — промежуточная частота z.G.= zu Gunsten в пользу... ZG = Zöllgesetz таможенный устав, таможенные правила ZGB = Zivilgesetzbuch ГК = Гражданский кодекс zgl.= zugleich одновремённо z. gr. Т. = zum großen [größten] Teil большей частью z. H. = zur Hälfte наполовину z. H., z. Hd., z. Hdn.= zuhanden, zu Händen для; в (собст¬ венные) руки, лйчно (надпись на письме) ZI = Zollinhaltserklärung таможенная декларация Ziff.= Ziffer ц. = цйфра ziv. = zivil, zivüistisch гражданский; штатский ZivK = Zivilkammer юр. палата по гражданским делам z. К.= zur Kenntnis канц. к свёдению
ZK = Zentralkomitee ЦК — центральный комитёт ZK см. ZivK ,.. 7Ä = Ztoty злотый (денежная единица Польши) ZL = Zwischenlandung ив. промежуточная посадка ZNS = Zentralnervensystem ЦНС, ц. н. с. = центральная нервная система z. Р.= zur Person (данные) о личности (напр. обвиняемого) ZPO = Zivilprozeßordnung ГПК = Гражданский процес¬ суальный кодекс zr. = zahlreich многочисленный ZRS = Zivilrechtssache юр. гражданское дело zs. см. zus. г. S. = zur Sache канц. по поводу (такого-то) вопроса, по (такому-то) делу z. S. zur See флота, корабельной службы (б. ч. при воинских званиях) Zs. Zeitschrift журнал, периодическое издание ZS = Zenträlsekretariat центральный секретариат Zss.= Zeitschriften pl от Zs. Zst., Zstg. = Zusammenstellung 1. составление, подбор 2. сопоставление, сравнение 3. конспёкт z. s. Z. = zu seiner Zeit в своё время z. Т. = zum Teil частью, частично, отчасти .. Zt.= Zeit время, часы ZT = Zolltarif таможенный тариф Ztg,= Zeitung газёта Ztr.= Zentner (немёцкий) центнер (50 кг) ztw. = zeitweise время от времени, порой г. U.= zur Unterschrift канц. на подпись zugl. = zugleich одновременно zus. = zusammen вместо; итого zuw.= zuweilen иногда, по временам zuz. = zuzüglich включйтельно; с прибавлением ZV = Zivilverteidigung ГО = гражданская оборона г. V. = zur Verfügung в распоряжение (такого-то) zw. = zwecks с целью, в целях zw. = zwischen между; среди z. W. d. G.= zur Wiederherstellung der Gesundheit для вос¬ становления здоровья (об отпуске) z. w. V. = zur weiteren Veranlassung канц. с просьбой о дальнейших указаниях г. Wv.= zur Wiederverwendung для повторного испбльзо- вания, для вторичного применёния z. Wv. = zur Wiedervorlage для повторного представлёния (документов) z. Z. см. z. Zt. Zz.= Zeilen строки Zz.= Zinszahl процентное число z. Zt . = zur Zeit, австр., швейц. zurzeit в настоящее врёмя
ТАБЛИЦА ГЛАГОЛОВ СИЛЬНОГО И НЕПРАВИЛЬНОГО СПРЯЖЕНИЯ Infinitiv Неопределённая форма Indikativ Präsens Изъявительное наклонение Настоящее время Indikativ Präteritum Изъявит, накл. Прошедшее время Konjunktiv Präteritum Сослагат. накл. Прошедшее время Imperativ Повелительное наклонение Partizip II Причастие 'прошедшего времени backen bedi Пйеп«0ЧЛЙ|*й befehlen ч /*| beginnen beiden , bergen1 fWCrffb bersten'Jpt’S'^y//» bewegen^//?» Tt> biegen ' bieten??/» vvVn/k binden bitten npcrrffh blasen bleiben bleichen^«’«*/fv> braten brechen brennen т-.-^еТг» bringen denken . . _ dingd^'^M** dreschen,*,.,,-.(/7-,/(-7, dringen -'У*' dünken'’ etft'Vi?^ у cm. enöschepftt>fA(Hffb erschauen-1 if*t>?yr-An> erschrecken erwägen essen fahren fallen f angenA<J«i<?/i» fechteirP*x70A*r<i finden flechten!?/»*? eTff fliegen fliehen Je (MAO fließen Ге VT» fressen frieren gären&>**w/Ä gebären geben gedeihenpAt?Y gehen gelingen backe, bäckst, bäckt bedingte, ~st, ~t befehle, befiehlst, be¬ fiehlt beginn||e, ~st, ~t beiß||e, ~t, ~t berge, birgst, birgt berste, birst, birst и ре¬ же berstest, berstet beweg||e, ~st, ~t bieg||e, ~st, ~t bietjje, ~(e)st, ~et (beutst, beut)2 bind||e, ~est, ~et bitt|je, ~est, ~et blase, bläst, bläst bleib||e, ~st, ~t bleich||e, ~st, ~t brate, brätst, brät breche, brichst, bricht brenn||e, ~st, ~t bring||e, ~st, ~t denk||e, ~st, ~t dinglje, — st, ~t dresche, drischst (~est)2, drischt dring||e, — st, ~t dünkt и deucht darf, — st, dürfen empfehle, empfiehlst, empfiehlt erbleich||e, ■— st, ~t erkies||e, ~(es)t, ~t erlösche, erlisch(e)st, erlischt erschall||e, ~ st, ~t erschrecke, erschrickst, erschrickt erwäglje, —st, — esse, ißt (issest)2, ißt fahre, fährst, fährt falle, fällst, fällt fange, fängst, fängt fechte, fichtst, ficht findlle, ■— est, — et flechte, flichtst, flicht fliegHe, ~st, — t (fleugst fleugt)^ flieh||e, ~st, ~t, (fleuchst, fleucht)2 fließ||e, ~(es)t,~ (fleußt, fleußt)2 fresse, frißt (frissest)2, frißt frier||e,~st, ~t gär||e, ~st,~t gebäre, gebärst, gebärt (gebierst, gebiert) gebe, gibst, gibt gedeih||e,~st,~t geh||e, ~st, ~t gelingt buk, ~(e)st и backte bedingte (bedang)2 befahl* begann biß, bissest barg barst, ~est (borst, -est)2 bewog, ~st bog bot, ~(e)st band, ~(e)st bat, ~<e)st blies, ~est blieb, ~(e)st bleichte (blich)2 briet, ~(e)st brach [-a:-] brannte brachte dachte dingte (dang)2. drosch и drasch, ~(e)st drang, ~(e)st dünkte и deuchte durfte empfahl erblich и erbleichte erkor (erkieste)2 erlosch, ~(e)st erschallte и erscholl erschrak, ~(e)st erwog, ~(e)st aß, '--est fuhr, —(e)st fiel fing focht, ~(e)st fand, ~(e)st flocht, ~ est flog, ~(e)st floh, ~(e)st floß, flössest fraß,~est fror gor и gärte gebar gab gedieh ging gelang büke1 и backte bedingte beföhle1 u реже be fahle1 begänne1 и реже be gönne1 bisse bärge1 (bürge)2 bärste1 (börste)2 bewöge1 böge1 böte1 bände bäte bliese1 bliebe bleichte (bliche)2 briete1 bräche [-e:-] brennte1 brächte dächte dingte1 (dingete, dünge, dänge)2 drösche1 и реже dräsche1 dränge1 dünkte (deuchte)2 dürfte empföhle и empfäh¬ le1 erbleichte и erbliche erköre1 erlösche1 erschallte1 (erschöl¬ le)2 erschräke erwöge1 äße führe fiele finge föchte1 fände flöchte1 flöge flöhe1 flösse1 fräße fröre göre ы gärte1 gebäre1 gäbe gediehe1 ginge gelänge back(e) beding(e) befiehl beginn(e) beiß(e) birg birst beweg (e) bieg(e) biet(e) (beut)2 bind(e) bitte blas(e) bleib(e) bleich(e) brat(e) brich brenn(e) bring(e) denk(e) ding(e) drisch dring(e) empfiehl erbleich(e) erkies(e) erlisch erschall(e) erschrick erwäg(e) iß fahr(e) fall(e) fang(e) ficht find(e) flicht flieg(e) (fleug)2 flieh(e) (fleuch)2 fließ(e) (fleuß)2 friß frier(e) gär(e) gebär(e) (gebier) gib gedeih(e) geh(e) geling(e) gebacken bedingt (bedungen)- befohlen begonnen gebissen geborgen geborsten bewogen gebogen geboten gebunden gebeten geblasen geblieben gebleicht (gebli¬ chen)2 gebraten gebrochen gebrannt gebracht gedacht gedungen и реже ge¬ dingt gedroschen gedrungen gedünkt и gedeucht gedurft empfohlen erbleicht и erblichen erkoren (erkiest)2 erloschen erschallt и erschol¬ len erschrocken erwogen gegessen gefahren gefallen gefangen gefochten gefunden geflochten geflogen geflohen geflossen gefressen gefroren gegoren и gegärt geboren gegeben gediehen gegangen gelungen * Здесь и далее малоупотребительная форма 2-го лица Indikativ Präteritum не указывается, наир, befahl, но: bot, ~est. 1 Книжные формы; в живой речи заменяются формой würde + Infinitiv; напр. büke = würde backen. 2 Формы даются в порядке употребительности. Устаревшие и малоупотребительные формы приведены полностью в скобках. 3 Cp. erbleichen, verbleichen. * Cp. bedingen. ...... 5 Cp. schallen. 1036
Продолжение Infinitiv Неопределённая форма Indikativ Präsens Изъявительное наклонение Настоящее время Indikativ Präteritum Изъявит, накл. Прошедшее время Konjunktiv Präteritum Сослагат. накл. Прошедшее время Imperativ Повелительное наклонение Partizip 11 Причастие прошедшего времени iTMtb ФШттръ genießen 9tCT* geschehen gewinnen gießen _ « gleichen АвХочм* ь gleitenf<W£3>*/’® glimmen 7Л#Го graben greifen haben haften^ Ш&ь hangen (han- gen)2z>z hauen p'fSHi b heben heißen helfen Wkt»* klingen kneifenu^flA/b kommen können kriechen IWAiF/f bbiSupaU küren высок. laden грузить; заряжать laden пригла¬ шать lassen laufen leiden leihen lesen liegen lügen mahlen ?*C>AWJ» meiden* * «V Wft. melken mißlingen mögen müssen nehmen nennen pfeifen pflegen preisen quellen*l»*iMfljAiil ratenf« & * ffti A'fi reiben reihen ыПНМЫ/А reißenpöftf* reitenfjcV/f» fit* rennen5*w«H>’ riechen«»-» WVft» ringen£».4>if*eft rinnen TQ4t rufen salzen (oM fft saufen Ott Tb gelte, giltst, gilt genes||e,~(es)t,~t genieß||e, ~ t( ~est)2, ~ t geschieht gewinn||e, ~st, ~t gießNe, —1(—est)2, ~ t gleich||e, ~st(~est)2, ~ t gleit||e,~est,~et glimm||e,~st,~t grabe, gräbst, gräbt greif||e,~st,~t habe, hast [-a-], hat Г-a-]; haben halte, hältst, hält hängl[e, — st, — t (hang||e,~st,~t)2 hau||e,~st,~t heblfe, — st, ~ t, heiß||e,~(es)t,~t helfe, hilfst, hilft kenn|[e,~st,~t klimm||e,~st,~t klingjle, — st, — t kneif([e,~st,~t komm||e,~st,~t (kömmst, kömmt)2 kann,~st,~; können kriech|[e,~st,~t (kreuchst, kreucht)2 kür||e,~st,~t lade, lädst, lädt lade, lädst, lädt и ladest, ladet lasse, läßt (lassest)2, läßt laufe, läufst, läuft leid||e,~est,~et leihj[e, — st, — t lese, lies(es)t, liest lieg||e,~st,~t Iüg||e,~st,~t mahl||e,~st,~t meid|le,~est,~et melklle, ~st,~t и реже milkst, milkt messe, mißt, (missest)2, mißt mißlingt mag,~st,~; mögen muß,~t,~; müssen, müßt (müsset)2,müssen nehme, nimmst, nimmt nenn pfeifj pfleg e,~st,~t e,~st,~t e,~st,~t , preis||e, ~ (es)t, ~ t [•( iquelle, quillst, quillt rate, rätst, rät . reib]|e,~st,~ t ' ^eih e,~st,~t reiß||e,~t(~est)2, ~t rei t||e, — (e)st, ~ et renn||e,~st,~t riech||e,~st,~t ringlle,~st,~t rinn[|e,~st,~t ruf||e,~st,~t salz||e,~(es)t, ~t saufe, säufst, säuft galt, ~(e)st genas, ~ est genoß, genössest geschah gewann, ~(e)st goß, gossest glich, ~(e)st glitt, ~(e)st glomm и glimmte grub,~(e)st griff, ~(e)st hatte hielt, ~(e)st hing,~(e)st hieb и haute hob, ~ (e)st hieß,~t (~est)2 half,~st (~est)2 kannte klomm, ~ st (~est)2 klang,~st (~est)2 kniff,~st,(~est)3 kam konnte kroch kürte, ~st и kor, ~(e)st lud,~(e)st lud,~(e)st Ueß,~est lief, — st (~est)2 litt, — (e)st lieh,~st (~est)2 las,~est lag log, ~ st mahlte mied,~(e)st melkte и реже molk maß, ~ est mißlang mochte mußte nahm nannte pfiff, ~st (~est)2 pflegte, ~ st (pflog, ~(e)st)2 pries, ~est quoll riet,~(e)st rieb, ~ st (~ est)2 reihte (rieh)2 riß, rissest ritt, ~ (e)st rannte roch rang rann, ~ (e)st rief, ~ st (~ est)2 salzte soff, ~ st (~est)2 gälte1 (gölte)2 genäse1 genösse1 geschähe gewänne1 и gewön ne* gösse1 gliche glitte1 glömme* и glimmte1 grübe* griffe hätte hielte hinge hiebe* и haute höbe1 (hübe)2 hieße hälfe1 (hülfe)2 kennte1 klömme1 klänge kniffe1 käme könnte kröche kürte1 и köre1 lüde1 lüde1 ließe liefe litte liehe* läse läge löge* mahlte miede* melkte* (mölke)2 mäße* mißlänge möchte müßte nähme nennte* pfiffe* pflegte (pflöge)2 priese1 quölle1 riete riebe1 reihte risse ritte rennte röche ränge* ranne* H rönne* riefe salzte söffe genes(e) genieß(e) gewinn(e) gieß(e) gleich(e) gleit(e) glimm(e) grab(e) greif(e) hab(e) halt(e) häng(e) hau(e) heb(e) heiß(e) hilf kenn(e) klimm(e) kling(e) kneif(e) komm(e) könne kriech(e) (kreuch)2 kür(e) lad(e) lad(e) laß и реже lasse Iauf(e) teid(e) leih(e) lies lieg(e) lüg(e) mahl(e) meid(e) melk(e) и реже milk miß nimm nenn(e) pfeif(e) pfleg (e) preis(e) quill rat(e) reib(e) reih(e) reiß(e) reit(e) renn(e) riech(e) ring(e) rinn(e) ruf(e) salz(e) sauf(e) gegolten genesen genossen geschehen gewonnen gegossen geglichen geglitten geglommen и geglimmt gegraben gegriffen gehabt gehalten gehangen gehauen gehoben geheißen geholfen gekannt geklommen geklungen gekniffen gekommen gekonnt gekrochen gekürt и gekoren geladen geladen gelassen gelaufen gelitten geliehen gelesen gelegen gelogen gemahlen gemieden gemelkt и gemolken gemessen mißlungen gemocht gemußt genommen genannt gepfiffen gepflegt (gepflo¬ gen)2 gepriesen gequollen geraten gerieben gereiht (geriehen)2 gerissen geritten gerannt gerochen gerungen geronnen gerufen gesalzen w gesalzt gesoffen * Книжные формы; в живой речи заменяются формой würde -f Infinitiv; напр. büke = würde backen. 2 Формы даются в порядке употребительности. Устаревшие и малоупотребительные формы приведены полностью в скобках. 1037
Продолжение Infinitiv Неопределённая форма Indikativ Präsens Изъявительное наклонение : Настоящее время Indikativ Präteritum Изъявит, накл. Прошедшее время Konjunktiv Präteritum Сослагат. накл. Прошедшее время Imperativ Повелительное наклонение Partizip II Причастие прошедшего времени saugen cct ß'fa schaffen schalleoSey Vrt ?6 scheiden sch einen! ütTpfa scheißen£/>iVf n scheltenepMWW' scheren стричь scheren (sich) беспокоиться- schiebe (Wal schießen«~MTW/ip] schi ndentwmTb schlafen 1 schlagen schleichen<Ä>t»4f *1 schleifende VttTh schleißenxj>AO/V saug]|e,~st,~t schaff |e,~st, ~t schalllle,~st,~t scheid e,~est, ~et schein e,~st,~t scheiß e,~t, ~t schelte, schiltst, schilt scher||e,~st,~t (schierst, schiert)2 scher||e,~st, ~t и schierst, schiert schieb jle, — st, ~t schieß||e,~t, ~t schind|le,~est,~et schlafe, schläfst, schläft schlage, schlägst, schlägt schleich||e, ~ st, ~ t schleif |je, ~ st, ~ t schlei ß||e, —1( — est)2, ~ t schliefenJAdWW’' > schließeniM*^ oTAMH ß)Tа schlingen schmeißen#/#*//^ > ■ schmelzen vi p /+С SM № /» Й/Я schmelzen vt ietUTh . schnauben schneiden schrecken2 пугаться schreiben schreien schreiten iw/VfArb schweigen schwellen/rjflt/jnnfc schwimmen убЫАРгТь. ich winden schwingend */»<?< AK* schwören sehen sein senden sieden singen л sinken sinnen у y/y/)/)». sitzen Vti* irif sollen ’ spalten Kiiixotb speien spinnen$Pi)fc7> spleißen yty/ia/% sprechen sprießen* Cteaifte springen ' stechen ЛЧ)аО’ Г* schließe,~st,~t chließ||e,~t,~t (schleußt, schleußt)2 schlingHe, ~ st, ~ t schmeiß||e,~ t(~est)2, ~t schmelze, schmilzt, schmilzt schmelze, schmilzt, schmilzt и schmelzt, schmelzt schnaub||e, ~st,~t schneid! je, ~ est, ~ et sehreck|je, ~ st, — t (schrickst, schrickt)2 schreib||e,~st,~t schrei||e, — st,~t schrei t||e, ~ est, ~ et schweig||e,~st,~t schwelle, schwillst, schwillt schwimm||e, ~ st, ~ t schwind|je, -'-est, ~et schwing|)e,~st,~t schwör||e,~st,~t sehe, siehst, sieht bin, bist, ist; sind, seid; sind; Konjunktiv Prä sens sei, sei(e)st, sei; seien, seiet, seien send||e,~est, ~et sied||e,~*est,~et sing||e,~st,~t sink||e,~«t,~t sinn|je, ~st, ~ t sitz||e, —»t, —^t soll, ~st, ~ spalt||e,~est,~et spei||e,~st,~t spinnj|e,~st,~t spleiß||e,~t,~t spreche,sprichst, spricht sprieß l|e, •— t (~est)2,~t springlJe, — st, — t steche, stichst, sticht stecken»/'ЫКAf* steck|je,~st, ~t sog, ~st (~est)2 и saugte schuf, ~ st (~est)2 schallte (scholl)2 schied, ~(e)st schien,~st (--est)2 schiß, schissest schalt, ~(e)st schor, ~st (~est)2 и (scherte, ~st)2 scherte schob, ~st (~est)2 schoß, schossest schund, ~ st (~est)2 schlief, ~ st (~est)2 schlug,~st (~est)2 schlich, ~st (~est): schliff, ~ st ( ~ est)2 schleißte,~st и schliß, schlissest schloff, ~(e)st schloß, schlossest schlang,~st (~est): schmiß, schmissest schmolz, ~(es)t schmolz, ~ st ( ~ est)2 и schmelzte schnaubte (schnob)2 schnitt, ~(e)st schreckte и schrak, ~st (~est)2 schrieb, ~ st (~ est)2 schrie; schrie(e)n schritt, ~(e)st schwieg,~st (~est)2 schwoll, ~st (~est)2 schwamm, ~ st (~est)2 schwand, ~(e)st schwang, ~ st (~est)2 schwur и schwor, ~st (~est)2 sah war, warst; ihr wart (wäret)2 sandte и sendete, ~ st sott,~est и siedete, ~st sang,~st (~est)2 sank,~st (~est)2 sann, ~st (~est)2 saß,~(es)t sollte spaltete spie; spie(e)n spann,~st (~est)2 spliß, splissest sprach [-a:-], ~(e)st sproß, sprossest sprang, ~ st(~ est)2 stach [-a:-], ~st (~est)2 stak, ~ (e)st и steckte söge1 schüfe1 schölle1 (schallete)2 schiede1 schiene1 schisse1 schölte1 (schälte)2 schöre1 (scherte)2 scherte schöbe1 schösse1 schünde1 schliefe schlüge schliche schliffe1 schlisse1 и schleißte1 schlöffe1 schlösse1 schlänge1 schmisse schmölze1 schmölze1- и Schmelz te1 schnaubte1 (schnöbe)2 schnitte schreckte и schräke schriebe schriee1 schritte schwiege1 schwölle1 schwömme1 и schwämme1 schwände schwänge1 schwüre и schwöre1 sähe wäre, wär(e)st; ihr wär(e)t sendete sötte1 M siedete1 sänge sänke1 sänne1 и sönne1 säße sollte spaltete spiee1 spönne1 и spänne1 splisse1 spräche [-e:-] sprösse1 spränge stäche [-e:-] stäke1 и steckte saug(e) schaff(e) schall(e) scheid(e) schein(e) scheiß(e) schilt scher(e) scher(e) - schieb(e) schieß(e) schind(e) schlaf(e) schlag(e) schleich(e) schleif(e) schleiß(e) schlief(e) schließ(e) (schleuß)1 schling(e) schmeiß(e) schmilz schmilz и schmelz(e) schnaub(e) schneid(e) schreck(e) и schrick schreib(e) schrei(e) schrei t(e) schweig(e) редко schwill schwimm(e) schwind(e) schwing(e) schwör(e) sieh sei, seid send(e) sied(e) sing(e) sink(e) sinn(e) sitz(e) spalte spei(e) spinn(e) spleiß(e) sprich sprieß(e) spring(e) stich steck(e) gesogen и gesaugt geschaffen geschallt geschieden geschienen geschissen gescholten geschoren (geschert)'■ geschert geschoben geschossen geschunden geschlafen geschlagen geschlichen geschliffen geschleißt, geschlis sen geschloffen geschlossen geschlungen geschmissen geschmolzen geschmolzen и ge¬ schmelzt geschnaubt'fgeschno- ben)2 geschnitten geschreckt geschrieben geschrie(e)n geschritten geschwiegen geschwollen geschwommen geschwunden geschwungen geschworen gesehen gewesen gesandt и gesendet gesotten и gesiedet gesungen gesunken gesonnen gesessen gesollt gespalten и gespaltet gespie(e)n gesponnen gesplissen gesprochen gesprossen gesprungen gestochen gesteckt 1 Книжные формы; в живой речи заменяются формой würde + Infinitiv; вапр. büke == würde backen. 2 Формы даются в порядке употребительности. Устаревшие и малоупотребительные формы приведены полностью в скобках. 3 Cp. erschrecken и zurückschrecken. 1038
Продолжение Infinitiv Неопределённая Форма Indikativ Präsens И зъявительное наклонение Настоящее время Indikativ Präteritum Изъявит, накл. Прошедшее время Konjunktiv Präteritum Сослагат. накл. Прошедшее время Imperativ Повелительное наклонение Partizip II Причастие прошедшего времени stehen stehlen steigen sterben _ s t i eben^Vl/TÜrpÄC stinken fett'Mb stoßen streichenfc'poefwtö streiten tragen treffen treiben treten tfinfrrb triefen К#н7д/« trinken trügen 1WU8A To tun er M ) erbleichen verderben дар IH Л» verdrießenf*p^*pb vergessen verlieren verzeihei^pMMAn» wachsen ь/цтч fl-. waschen Ныгь weben ТШАГ weiche senlptMb/t)hn» bene*ptfoa^7ö werden werfen . wiegenrevteia&p > winden jjOTArt» winken wollen wri nge n äw/AW Ы&У. ZCiheW^,-b ziehen ГЪНугы гигйск-МнмцодгЯ schrecken0 вшщраоьТъ vifigen •IU ft'*1 steh||e, — st, ~ t stehle, stiehlst, stiehlt steig||e,~st,~t sterbe, stirbst, stirbt stieb||e,~st,~t stink||e,~st,~t stoße, stoßt, stößt streich||e,~st,~t streitye, ~est, ~et trage, trägst, trügt treffe, triffst, trifft treib||e,~st,~t trete, trittst, tritt trief Me, — st, — t trink||e,~st,~t trüg||e,~st, ~t tue, tust, tut; tun, tut, tun verbleich||e, ~ st, ~ t verderbe, verdirbst, verdirbt verdrießUe, ~t (~est)2, ~t vergesse, vergißt (ver¬ gissest)2, vergißt verlier||e,~st, ~t verzeih||e,~st, ~t wachse, wächst (wäch¬ sest)2, wächst wäg||e,~st, ~t wasche, wäschst (wä¬ schest)2, wäscht web||e,~st, ~t weichjje,~st, ~t weis||e, ~t (~est)2, ~t endjle, ~est, ~et werbe, wirbst, wirbt werde, wirst, wird werfe, jvirfst, wirft wieg||e,~st, ~t wind||e,~est, ~et wink||e,~st, ~t weiß,~t,~; wissen, wißt, wissen will,~.st, ~; wollen wringj|t,~st, ~t zeih||e,~st, ~t zieh||e, ~st, ~t (zeuchst, zeucht)2 schreckte, ~st, ~t zu¬ rück (schrickst zurück, schrickt zurück)2 zwingj|e,~st, ~t stand,~(e)st (stund, ~ est)2 stahl stieg,~st (~est) starb stob, ~st (~est)2 и stiebte stank, ~(e)st stieß, ~ est strich, ~st (~est)2 stritt, ~(e)st .. trug traf, ~st (~est)2 trieb, ~ st trat,~(e)st triefte и troff, ~ (e)st trank, ~ st (~est)2 trog,~(e)st tat,~(e)st verblich verdarb verdroß, verdrössest vergaß, ~ est verlor verzieh, ~st (~est)2 wuchs [ u:-j, ~est wog (wägte)2 wusch [-u:-], ~est webte и wob, ~ ('e)st wich,~(e)st wies,~est wandte «^wendete warb wurde (ward)2 warf, ~ st, (~est)2 wog wand, ~est winkte wußte wollte wrang,~st (~est)2 zieh,~(e)st и редко zeihte zog, ~ st (~est)2 schrak, ~(e)st zurück и schreckte, ~st zurück zwang, ~st (~est)2 stünde1 и stände' stähle* и stöhle' stiege stürbe' stöbe* и stiebte stänke stieße striche stritte' trüge träfe triebe' träte triefte и tröffe' tränke—Nw*- tröge' täte verbliche' verdürbe1 verdrösse1 vergäße verlöre verziehe1 wüchse1 £-y:-J wöge1 (wäg(e)tfe)2 wüsche [ y:-] webte1 и wöbe' wiche1 wiese' wendete würbe1 - würde li гГ-1 Will- wöge1 wände1 winkte1 wüßte wollte wränge1 ziehe1 zöge schräke1 zurück zwange steh stiehl steig(e) stirb stieb(e) stink(e) stoß(e) streich(e) streit(e) trag(e) triff treib(e) tritt trief(e) trink(e) trüg(e) tu(e) verbleiche verdirb vedrieß(e) vergiß verlier(e) verzeih( e) wachs(e) wäg(e) wasch(e) web(e) weich(e) weis(e) TTOTtif,.^ wirb werde wirf wieg(e) wind(e) winke wisse wolle wring(e) zeih(e) zieh(e) (zeuch)2 schrick zurück zwing(e) gestanden gestohlen gestiegen gestorben gestoben и gestiebt gestunken gestoßen gestrichen gestritten getragen getroffen getrieben getreten getrieft и getroffen getrunken getrogen getan verblichen verdorben verdrossen vergessen verloren verziehen gewachsen gewogen gewaschen gewebt и gewoben gewichen gewtuid1^" gewendet l.aew'*jen geworden и worden4 geworfen gewogen gewunden gewinkt и шутл. gewunken gewußt gewollt gewrungen geziehen gezogen zurückgeschreckt! gezwungen * Книжные формы; в живой речи заменяются формой würde -f Infinitiv; напр. büke = würde backen. 2 Формы даются в порядке употребительности. Устаревшие и малоупотребительные формы приведены полностью в скобках. 2 Cp. wiegen. 4 В формах страдательного залога, 5 Cp. verzeihen. 11 Cp. schrecken и erschrecken.
) Справочное издание ЛЕЙН Карлфрид МАЛЬЦЕВА Дина Григорьевна ЗУЕВ Александр Николаевич и др. немецко- русский СЛОВАРЬ г \ Зав. редакцией Л. П. ПОПОВА Ведущие редакторы: И. Б. ПРИГОНИКЕР, Л. С. БЛИНОВА, Т. С. АЛЕКСАНДРОВА Редакторы: И. А. КУЗЬМИНА, Е. И. ЛАЗАРЕВА, О. П. ЭХИНА Художественный редактор Ю. ЦВЕТАЕВ Технический редактор Э. С- СОБОЛЕВСКАЯ Корректоры: О. Д. БАУЛИНА, М. С. ГУБЕРНАТОРОВА ИБ № 5718 * Сдано в набор 25.09.89. Подписано в печать 08.05,92. Формат 84X108/16. Бумага кн.-журнальная. Гарнитура кудр.-знцик- лоп. Печать высокая. Уел. печ. л. 109,2. Уел. кр.-отт. 109 2. Уч.-изд. л. 239,02. Тираж 100 030 экз. Заказ № 2331. Издательство «Русский язык» Министерства печати и ин¬ формации Российской Федерации. 103012 Москва, Старо¬ панский пер., 1/5. Московская типография Н 2 Министерства печати и инфор¬ мации Российской Федерации. 129301. Москва. Проспект Мира, 105.