/
Text
Библейско-богословская коллекция
Серия «БИБЛЕИСТИКА»
Учебные пособия
Протоиерей
Леонид ГРИЛИХЕС
ПРАКТИЧЕСКИЙ КУРС
БИБЛЕЙСКО-АРАМЕЙСКОГО
ЯЗЫКА
© Протоиерей Леонид Грилихес, 1998-2006.
© Сканирование и создание электронного варианта:
Кафедра библеистики Московской духовной академии (www.bible-mda.ru)
и Региональный фонд поддержки православного образования и
просвещения «Серафим» (www.seraphim.ru), 2006.
Кафедра
библеистики
Фонд
«Серафим»
МДА
Москва
2006
Свящ. Леонид Грилихес
ПРАКТИЧЕСКИЙ КУРС
БИБЛЕЙСКО-АРАМЕЙСКОГО
ЯЗЫКА
1ТГТЧ
ОПТОП
Л1£ЛК
11П кзЬп
ТТхуЪ ьфЬп пт
Kim кпгг01
Москва 1998
Свящ. Леонид Грилихес
ПРАКТИЧЕСКИЙ КУРС
БИБЛЕЙСКО-АРАМЕЙСКОГО
ЯЗЫКА
Москва
Учебный Комитет при Священном Синоде РПЦ
Издательство Свято-Владимирского Братства
1998 г.
Рекомендовано Учебным Комитетом
при Священном Синоде
Русской Православной Церкви
в качестве учебного пособия
для духовных учебных заведений.
© Учебный Комитет при Священном Синоде РПЦ
© Издательство Свято-Владимирского Братства
© Свящ. Леонид Грилихес
ISBN 5—900249—25—5
ОТ АВТОРА
Предлагаемая книга задумана нами как продолжение
"Практического курса древнееврейского языка Ветхого Завета" и
предназначается для тех, кто, уже имея навык чтения Священного
Писания на иврите, желал бы ознакомиться с арамейскими главами
Библии. Такая учебная, т.е. чисто практическая, задача обусловила
специфику и порядок настоящего курса. С одной стороны, мы
оставляем без определения и не касаемся, или почти не касаемся, тех
сторон арамейской грамматики, которые представляются
понятными из курса иврита. С другой стороны, всякий раз там, где
это возможно и где это не затруднит, а, напротив, будет
способствовать лучшему усвоению материала, мы приводим
сравнения с ивритом, что, как нам кажется, одинаково полезно для
изучения арамейского языка и для более углубленного понимания
иврита. Практическая направленость определила также построение
данного курса. После краткого ознакомительного введения, цель
которого вооружить читателя знанием элементарных основ
грамматики библейско арамейского языка, читателю предлагается
подробный разбор начальных стихов арамейской части книги
пророка Даниила. В этом разделе (часть первая) в виде пояснения к
тексту вводится основной массив арамейской грамматики и
предлагаются небольшие задания для самостоятельной работы.
Заключительный раздел (часть вторая) этого пособия содержит
глагольные таблицы и учебный словарь, охватывающий всю лексику
арамейских глав Библии.
Автор благодарит всех тех, кто проявил интерес к настоящей
работе, и выражает особую признательность кандидату историчес
ких наук А.А. Немировскому (МГУ) и Л.Е. Когану (РГГУ), которые
ознакомились с рукописью и сделали ряд ценных замечаний и
дополнений, а также Н.А. Арутюнян, М.В. Осиповой иА.Ю. Виногра
дову, без поддержки и заботливого участия которых этот учебник
не смог бы увидеть свет.
Священник Леонид Грилихес,
преподаватель Московской Духовной Академии
ВВЕДЕНИЕ
Об "имперском арамейском языке". Арамейский (далее
арам.) и древне-еврейский (или библейский иврит, далее
ивр.) языки принадлежат к одной, так называемой северо-
западной группе семитских языков. Достаточно бегло
взглянуть на словарь библ.-арам. языка, помещенный в
конце настоящего курса, чтобы заметить, что почти к
каждому арам, слову найдется родственное, однокоренное
слово в библ. ивр. Естественно, это родство не ограни-
чивается только лексикой или фразеологией, но, как мы
увидим в дальнейшем, распространяется также на область
фонетики, грамматических категорий и морфологии.
Однако, насколько близки арам, и ивр. с точки зрения их
генезиса и грамматики, настолько несхожими оказались
исторические судьбы этих двух родственных языков. Если
ивр. на всем протяжение своего существования оставался
языком устного и/или письменного общения евреев, то
арам., будучи языком небольшой западносемитской
народности, населявшей в начале первого тыс. до Р.Х.
районы северной Месопотамии и Сирии, шагнув за
пределы своего этноса (чему способствовали ассирийские
завоевания и сопровождавшие их переселения), принад-
лежит к сравнительно небольшому числу языков, обеспе-
чивавших, в свое время, межнациональное общение.
"Говори рабам твоим по-арамейски, потому что понимаем
мы", - обращаются приближенные сановники иудейского
царя Езекии (конец VIII, начало VII в. до Р.Х.) к
ассирийскому воеводе Рабсаку (4/2Цар 18:26). По-
арамейски составлено письмо южно-палестинского
правителя Адоны, адресованное египетскому фараону
Нехо II с просьбой защитить его от Навуходоносора
(папирус из Мемфиса, конец VII в. до Р.Х.). Эти примеры
показывают, что процесс постепенного возвышения арам.
языка в качестве интернационального начинается уже в
эпоху Ассирийского и затем Вавилонского царства,
охватывая поначалу небольшие круги высших госу-
дарственных, политических и дипломатических чинов-
ников. Вместе с тем, арам, начинает проникать в язык
письменной канцелярии, в качестве кратких резюме
составленных на аккадском языке документов. Наконец, в
эпоху Ахеменидов (VI-IV вв.) арам, язык, вытеснив
аккадский, получает статус официального языка. В это
время арам, обеспечивает государственную переписку
обширной персидской администрации, активно распрост-
раняясь не только в качестве языка письменного обще-
ния, но и в качестве второго разговорного языка. Арам,
язык этой эпохи (VII-IV вв.) в научной литературе
получил наименование "официального" или "имперского
арам, языка"; он засвидетельствован большим числом
надписей и документов того времени, включая непос-
редственно интересующие нас арам, части Библии (Езд.
4:8-6:18 и 7:12-26; Дан. 2:4-7:28; одно предложение у Иер.
10:11 и два слова в Быт. 31:47).
Хотя, в целом, "имперский арам." сохраняет достаточное
языковое единообразие, уже на этой стадии можно
отметить незначительные диалектные расхождения, отно-
сительно которых Ф. Розенталь замечает следующее:
"Официальный арам, в том случае, когда на нем писали
люди, родной язык которых не являлся арамейским,
обнаруживает заметные отклонения в некоторых
аспектах, особенно в синтаксисе и лексике. Когда же он
употреблялся арамеоязычными, ощущаются местные
диалектные отличия. В начале они были не столь
заметны, но они увеличивались все более и более,
обозначаясь вместе с политическим и религиозным
7
членением арамеоязычного ареала, и, наконец, предстали
в качестве различных диалектов." Выходя за рамки
нашего курса, отметим, что позднее (в течение I тыс. по
Р.Х.) на этих диалектах арам, языка будет создана очень
богатая и весьма разнообразная по своему характеру
христианская, иудейская, самаритянская и принадлежа-
щая гностической секте мандеев литература. Наконец,
надо сказать, что арамейский язык дошел до нашего
времени в качестве разговорного языка, носителем
которого являются современные нам ассирийцы (ново-
арамейский или ассирийский язык).
Письмо и фонетика. Арам, части Библии графически
ничем не отличаются от написанных на ивр.: для их
передачи используются буквы еврейского квадратного
шрифта (названия букв принято употреблять те же, что и
в ивр. грамматике) и тивериадкая система диакри-
тических знаков (огласовка). Ни то, ни другое не является
чем-то совершенно чуждым или случайным для арам,
языка. Так называемый еврейский квадратный шрифт
может рассматриваться в качестве более поздней
стилизации староарам. курсива, а система диакритических
знаков, хотя и была первоначально приспособлена к
Библейским текстам на ивр., и лишь затем перенесена на
арам, главы, возникает в то время (VII-IXbb. по Р.Х.),
когда фонетический навык самих масоретов находился
под сильным влиянием усвоенного ими в качестве
разговорного арам, языка.
Фонетика библ.-арам. обнаруживает много общего с
фонетикой ивр., например: два варианта произношения
согласных д, >, т, Д, О, л, компенсирующая и флексивная
геминация, огласовка слитных предлогов д, Д, Д (которые
8
также являются общими для обоих языков) и др. Вместе с
тем, фонетика библ.-арам. обнаруживает немало отличи-
тельных особенностей, которые будут рассмотренны нами
в первой части пособия:
гласные - 4.4, 4.5, 5.1, 19.3, 19.4, 25.5, 25.6;
согласные - 5.3, 9.4,9.12,14.2,14.3,23.3,28.1, 25.3, 29.9, 30.3;
орфография - 5.4, 7.3, 7.5, 21.2;
m и <г’ге - 9.6, 29.1, 29.2, 29.3, 29.4.
Местоимения. В библ.-арам. засвидетельствованы следую-
щие самостоятельные личные местоимения:
ед.ч. МН.Ч.
я лэх Т “1 МЫ лзлэх, хэпэх
ты (м.р.) щх (le’tib лгох) вы (м.р.) ряэх
ты (ж.р.) вы (ж.р.) —
он №1П они (м.р.) 1ял, Tian, fax
она Х>Л они (ж.р.) р?Х
Подобно ивр., в библ.-арам. употребляются также притя-
жательные местоименные суффиксы. За некоторыми
исключениями (о которых мы скажем в основной части)
форма суффиксов остается неизменной, независимо от
того, присоединяются ли они к предлогам, к существи-
тельным ед.ч. или мн.ч. или к глаголам.
ед.ч. МН.Ч.
1л. а- (с гл.) 1л. х>
2л., м.р. 2л., м.р. О>, )12)-
2л., ж.р. — 2л., ж.р. —
Зл., м.р. л:, *•?- Зл., м.р. ол-, л-
Зл., ж.р. л- Зл., ж.р. )Л- (k°lib рл-)
9
Дальнейшие сведения о местоимениях будут предложены
в первой части:
употребление суффикса Л;/ >П- - 7.4;
относительное местоимение П - 10.3;
относительное местоимение в косвенных падежах -
20.9, 24.2;
неопределенные относительные местоимения - 22.2;
указательные местоимения - 10.9;
самостоятельные притяжательные местоимения - 20.10;
личные местоимения Зл. в качестве глагола-связки есть -
20.11;
вопросительные местоимения - 22.2;
аккузатив самостоятельных местоимений - 23.1.
Имя существительное и прилагательное. Арам, имена
существительные и прилагательные (а также причастия)
имеют два грамматических рода (м.р., ж.р.), два числа
(ед.ч. и мн.ч., двойственное число сохраняется в качестве
рудиментного в небольшом количестве слов, передающих
числительные и названия парных частей тела) и три
состояния или статуса (St.abs., St.cons., St.det.). Два первых
состояния имени - абсолютное и сопряженное (St.
absolutus., St.constructus.) известны из курса ивр., тогда как
третье, так называемое определенное состояние (St.
determinativus или St.emphaticus) составляет характерную
особеность арам, языка. St. det. маркируется окончанием -
Хт и соответствует ивр. имени с префексальным артиклем
-П, который в арам, языке отсутствует.
10
м.р., ед.ч. ж.р., ед.ч.
St.abs. av паи T T T
St.cons. St.det. ap лар xav хлаи T T TIT м.р., МН.Ч. Ж.р., мн.ч.
St.abs. pap )ap
St.cons. St.det. пр лар xnt> хлаи т - т т т т
Местоименные суффиксы присоединяются к имени в St.
pronominalis (St.pron.). Дальнейшие сведения об именах
будут предложены в первой части:
St.abs. - 28.1; St.cons. - 12.5, 18.2, 28.1; St.det. - 4.1, 5.4;
склонения правильные -4.5 (д>р), 19.2
склонения неправильные - 5.5 (п^о), 5.12 (л?а), 20.5 (ор),
23.2,3 (ах), 25.7 (ла);
словообразующие модели - 4.3,4.7,6.1,9.3,10.2,12.4,17.2,14.5;
словообразующие суффиксы - 5.2, 11.1, 19.2, 29.6;
паузальное ударение - 6.3;
образование генетивной конструкции - 14.7, 20.6.
Глагол. Система глагольных пород библ.-арам. имеет
следующий вид:
порода активная рефлексивно- пассивная пассивная
простая интенсивная Луз, Qal 7^элл, Hitp. pass. Qal Луз, Ра. Луэлл, Hitpa. Луз, pass. Ра.
каузативная Лудл, На£ pass. Haf.
Примечание. В интенсивных породах происходит удвоение второго
корневого согласного.
11
Система глагольных пород арам, языка в середине
первого тысячелетия до Р.Х. испытывает ряд изменений,
следы которых обнаруживаются в библ.-арам. Наиболее
существенным изменением является постепенное
исчезновение пассивных пород. На стадии библ.-арам.
этот процесс затронул, в первую очередь, пассивную
породу, образованную от интенсива, которая встречается
только в форме причастия. Употребление пассивов,
образованных от простой и каузативной пород, также
ограничено, однако для них, наряду с причастием,
встречается некоторое число перфектных форм, тогда как
имперфект, засвидетельствованный в более древних
надписях, уже отсутствует. Как следствие исчезновения
специальных пассивных пород, пассивные значения
принимают на себя породы рефлексивные (Hitp. и Hitpa.).
В библ.-арам. эти породы могут употребляться как в
пассивном, так и в своем исконном рефлексивном
значении. (Подобный процесс наблюдается в ивр.: порода
в библ. ивр. - рефлексивная, а в постбиблейском,
так называемом мишнаитском ивр. - пассивная). В более
поздних диалектах арам, языка исчезновение пассива от
каузативной породы восполняется возникшей по
аналогии с Hitp. и Hitpa. породой ’зудпп < ’зудплп (Hittaf.),
которая в библ.-арам. не встречается, если не считать
возможного, но весьма сомнительного прочтения ’Э1?»
pDDJiD вместо масоретской интерпретации (с которой, в
данном случае, согласна традиция греческого и сирийского
перевода) (Езд 4:13). Другой процесс касается
префиксального элемента П (породы Haf, Hitp. и Hitpa.),
который в поздних диалектах целиком, а в библ.-арам.
лишь в небольшом числе случаев, перешел в X. Наконец,
вероятно, в качестве аккадского заимствования, библ.-
12
арам, знает ряд глаголов в каузативной породе >№0
(пассив >У5Л\рл).
Подобно ивр., в арам, языке существует суффиксальное
(перфект) и префиксальное (имперфект) спряжение
глаголов.
Перфект образуется при помощи следующих суффиксов:
ед.ч. мн.ч.
Зл., м.р. — 1-
Зл., ж.р. Л: П;
2л., м.р. л-, (п)л- рл-
2л., ж.р. Щ- W-
1л. Л;_ ю-
Для образования имперфекта используются следующие
префиксы (для форм 2л., ж.р., ед.ч. а также 2л. и Зл. мн.ч.
в сочетании с суффиксами):
ед.ч. МН.Ч.
Зл., м.р. -> V—’
Зл., ж.р. -л У/-’
2л., м.р. -л л
2л., ж.р. Г”Л
1л. -N -3
Спряжение глагола в различных породах, формы
императива, инфинитива и причастия для целого
(сильного) глагола показаны в табл. 1 второй части
учебника. Замечания относительно слабых глаголов будут
сделаны при разборе текста (часть первая), см. также
таблицы спряжения слабых глаголов:
13
слабые глаголы N”3, ’”3, Э”3 - 5.8, 9.12, 12.2, 20.2, табл. 2;
слабые глаголы )”у - 5.15, 20.2, табл. 3;
слабые глаголы 9 = у - 16.1, табл. 4;
слабые глаголы N”9, )"9, ’”9 - табл. 5;
глагол 'зпэ/’хп - 10.4, 26.2;
глагол п)п - 20.2, 20.3;
Qal-9.12, 10.10, 29.8;
Haf-5.8, 12.2, 21.1;
рефлексивные породы - 5.15, 9.10;
глагол с местоименными суффиксами - 5.9, 5.10, табл. 6;
инфинитив - 9.7, 9.8, 10.5, 16.5, 25.1;
юссив - 20.4;
причастие - 7.2.
Числительные.
количественные порядковые
м.р. ж.р. м.р. ж.р.
1 *ТП гпп *ГП0*Т|2
2 РЮЛ *ртзл плэл ТТ 1
3 Л7Л *>ЛПЛ (kalib х>лпл)лхлпл
4 iWIN улик (k^tib лх^пд
5 *rwan *у)ап итд. И тд.
6 *nnv) Л\У, Л\У
7 пуду) *уд\у
8 *ГР}ОЛ *гоал т 1
9 *ПУ\УЛ *У\УЛ
10 rnwy
12 пл
14
20 р*1^
30 рл’зл
40
50
60 plW
70
80
90
100 Г) ND
200 pnxn
400 nxn yrw
1000
10 000 121*1
1 000 000
100 000 000
Наречие. См. 7.1, 8.1,10.1,14.1, 23.5, 25.4.
СОЮЗЫ. См. 8.2, 8.4, 18.6, 22.4, 23.4.
Предлоги. См. 5.6, 9.11, 15.2, 18.3, 19.1, 20.7, 22.3, 23.1, 24.1,
30.1.
Отрицательные частицы. 18.5, 27.2.
Вопросительный префикс. См. 26.1.
Синтаксис. См. 4.6,14.8,15.3,16.4, 29.7.
Фразеология. См. 12.3,13.2, 30.2.
Лексика. См. 30.4.
15
Библиография. Подробная библиография библ.-арам.
языка опубликованна у Fitzmeyer J.A., Kaufman S.A. An
Aramaic Bibliography, I: Official and Biblical Aramaic,
Baltimore-London 1992, а также у лчддд wpim '»
(1977) oVwrp ,ЛЧЛХ:п стр. 147-155. Сводное
изложение грамматики библ.-арам. языка можно найти у
Rosenthal F.A. A Grammar of Biblical Aramaic, Wiesbaden
1961, 1963 (2oe исправленное издание), 1974 (репринт);
Bauer H., Leander P. Grammatik des Biblisch-Aramaischen,
Halle 1927; Palacios L. Grammatica Aramaico-Biblica, Roma-
Toumay-Paris 1955 (второе издание); 'Ргхцгп rrniN ,уп£Пр ’N
(1993) На русском языке см. статью Церетели
К.Г. Староарамейский язык В сб.: Языки Азии и Африки
IVkh.1. М., 1991.
16
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
лексикограмматический анализ
второй главы книги пророка Даниила
(стихи 4-30)
— 3331
пи пи пн пи пи пи па пи Дан. 2:4 nunununununununu
ЮЬр ,ЛЧ?У< ПП\7ЭП П31<1
’пр*»Nim xnpoi n'TW1? К?1?П "U
NShtt царь - сущ., ед.ч., м.р., St.det. от царь.
4.1 После слов ГРПДХ оп\уэп плтл И сказали халдеи
царю по-арамейски книга Даниила до конца седьмой главы
написана по-арамейски. Первое арам, слово - мэ^р, стоит в
St.det., который грамматически выражается окончанием -
Кт и семантически соответствует ивр. имени с артиклем
(арам, мэ^р = ивр. ^рп). Арам. St.det., так же, как и ивр.
артикль, помимо своего основного, указательного
значения, может употребляться при обращении, т.е.
служить для образования Vocativ'a (звательного падежа).
Таким образом, выражение рп VP^V? КЭ^р возможно
передать по-русски как О царь, во веки живи! На ивр.
подобную формулу обращения к царю находим у Неемии
2:3 п’п> ^рп, см. также 1/ЗЦар. 1:31 (ср. акк. sarru 1П
dar - приветствие, с которым обращались к царю асси-
рийцы).
4.2 Изучите таблицу. Обратите внимание на то, что во всех
формах с приращением восстанавливается исходный
гласный сеголатного имени, в данном случае а.
St. abs. St. cons. St. det.
ед. число if?p ^p
мн. число рэ^р •• t - N’3^p
18
Спирантизация в формах мн.ч. (т.е. отсутствие дагеша в э)
объясняется тем, что редуцированный гласный шва
возник в результате сокращения исходного гласного:
mallyncmalakin.
Переведите на арам, ты царь - царь царей (ивр. ПЭТХ
ф?аг)) (Дан 2:37).
во веки - предлог 7 в аспекте временного направления
в, во + сущ., м.р., мн.ч., St.abs. от век.
4.3 Арам. 07^ = ивр. сйщ>, несмотря на то, что эти слова
имеют различную огласовку, они восходят к одной
протосемитской словообразовательной модели ра‘а1 с
долгим а после первой и кратким а после второй
согласной - ‘alam. Как видим, арам, слово сохраняет эту
модель без изменения, тогда как в ивр. изначально долгий
а регулярно переходит в холам (б), а изначально краткий а,
оказавшись под ударением, удлиняется до камаца (а).
4.4 В форме мн.ч. камац под V (так же, как и холам в
ивр. о71у), будучи исконно долгим, не может претерпевать
сокращения, а появление редуцированного гласного шва
под 7 объясняется следующим характерным для библ.-
арам. правилом:
краткий гласный открытого слога, оказавшись
в безударной позиции, сокращается до шва.
живи - гл., Qal, Imper., м.р., ед.ч. от mn жить (табл. 5).
скажи - гл., Qal, Imper., м.р., ед.ч. от "ЮХ сказать,
говорить, рассказывать, приказать (табл.2).
4.5 В словах и чох, так же, как и в ивр., шва подвижное
простое под гортанной замещается на шва подвижное
составное (т.е. хатеф).
2*
19
Xtthn сновидение - сущ. м.р., ед.ч., St.det., от О^П сновидение.
4.6 Обратите внимание на то, что, хотя слово ХП^П
выступает в роли прямого определенного дополнения,
оно не предваряется специальным показателем типа ивр.
ЛХ (ниже (см. 14.8) увидим, что в арам, нередко эту
функцию выполняет слитный предлог b).
Переведите на арам, сновидения (St.abs.) (Дан 5:12).
рабам твоим - предлог b в качестве показателя
косвенного дополнения + сущ., м.р., мн.ч., St.pron. от ЩУ
раб + местоименный притяжательный суффикс 2л., м.р.,
ед.ч. 1; .
4.7 Различаются формы qarS и k8lib; при этом, в последней
сохраняется > - исчезнувший из произношения показатель
мн.ч. (подробнее см. 29.2,3).
и значение - 1 в значении соединительного союза и +
сущ., м.р., ед.ч., St.abs. от “1р9 значение, объяснение,
толкование, разгадка.
4.8 Рассмотрим форму слов ЩУ и *109. Как в ивр., так и в
арам., большое количество существительных восходит к
изначальным протосемитским моделям pa‘l-, pi‘l-, pu*l-. В
ивр. эти модели, с исчезновением гласного окончания,
приняли форму сеголатного имени с характерным
безударным анаптиктическим гласным после второй
согласной (т.е. с сеголом в регулярных случаях).
Подобные сеголатные имена представлены также и в
библ.-арам. (см. выше Д’» царь, о^п сновидение, а также pj7
рог, идол, q^X тысяча, оур приказ, распоряжение, inx
камень), однако большинство арам, производных от
pa/i/u‘l- сохраняют ударение на анаптиктическом гласном
20
(как правило - а, е, о (см. примечание к 5.1)), тогда как
краткий гласный первого безударного слога сокращается
до шва (см. 4.4).
а) Для исходного ра‘1-: <]рэ = ивр. чрэ серебро, = ивр. >рд
хозяин, а также интересующее нас слово тду = ивр. чду раб
и др. Наряду с приведенными выше сеголатными фор-
мами оур встречаются формы 0>д, СДМО. При-
соединяя окончания, слова этой группы восстанавливают
свой исходный гласный a: хэрэ, ХЭ^Х, Хрур, ХПХ и др.
Ь) Для исходного pi‘l-: интересующее нас Дрэ = ивр. ДРЭ
объяснение, а также дар = ивр. дар книга, = ивр.
соль; с окончаниями: хдрэ, рдар и др.
с) Для исходного pu*l-: PPj? правда, стена; с оконча-
ниями: ХУ?лэ и др.
КУДЗ мы поведаем - гл., Ра., Irnperf., 1л., мн.ч., от П)П Ра., Haf.
сказать, поведать (табл. 5).
21
пупупупупупупупу Дан. 2:5 пупупупупупупупу
,ГГПК 40 ПЛ>!5 1£>К1 ПЗЛ
ррлп rTTtfpl КО>П ’ИШТ1ПЛ Kb |П
>NTtob пр* •IW-H' ’*?» Itrrrni in?VW
712$ отвечает - Part., Qal, м.р., ед.ч. St.abs. от ГПУ отвечать
(табл. 5).
XShtt царь - см. Дан 2:4.
ЛЙХ! и говорит - 1 в значении соединительного союза и +
Part., Qal, м.р., ед.ч. St.abs. от ЛПХ (табл. 2).
5.1 Правильная форма причастия □□□ м.р., мн.ч.
несколько видоизменяется, когда третьим согласным
корня оказывается гортанный или Л. Здесь вступает в силу
следующее фонетическое правило:
Краткие гласные е* и i перед Л,П,У,Т, закрывающими
слог, превращаются в а.
Кроме ЛП2Ч смотри также: ~)£Ю пишущий т.е. секретарь,
писец-, ут> знающий; поклоняющийся.
* Арамейские цере и сеголь различаются не столько по
долготе, сколько по своему качеству: если сеголь указыва-
ет на краткий открытый гласный звук е, то цере-на закры-
тый гласный е, который может быть как долгим (ё), так и
кратким (е). Открытость/закрытость характеризует также
противопоставление камаца катана (о) и холама (о, о).
халдеям-предлог > в качестве показателя косвенного
дополнения + сущ., м.р., мн.ч., St.det. от п\УЭ халдей.
22
5.2 Окончание - формообразующий элемент этниконов,
сравни: 7лд Вавилон - вавилонянин-, **пгп Иудея - *^‘ТЭП>
иудей. Во мн.ч. St.abs. окончание )N;: INTO? халдеи (в Дан.
3:12 обнаруживаем форму а во мн.ч. St.det. окон-
чание №-: хпэгп иудеи, Ю'хп вавилоняне. То же окончание
показывает le’tib нашего слова: ютю (см. 29.4).
5.3 В более позднем арамейском V переходит в V; таким
образом, слову ЮТ\уэ, употребляемому в Дан., будет
соответствовать NHV3 - в таком написании это слово
обнаруживается у Езд. 5:12.
слово - сущ., ж.р., ед.ч., St.det. от п7р слово, речь, дело.
5.4 Окончание п вместо N - гебраизм, ср. также Дан. 2:7
ГП\У9 значение (м.р., St. det.) и др.
5.5 Изучите таблицу, обращая внимание на то, что мн.ч.
образуется по м.р.
St. abs. St. cons. St. det.
ед. число п7р rf?p T 1
мн. число р^р N^p
Слово п7р образовано от корня что определяет
наличие дагеша в Ь.
Переведите на арам, слово царя (Дан 3:22).
’Jtt от меня - отложительный предлог )р + местоименный
суффикс 1л. ед.ч.
5.6 Предлог 1р в соединении с суффиксами принимает
следующий вид: рр от меня, Л1Р от тебя (м.р.), пэр от
него, пэр от нее, рпэр от них (м.р.), чпэр от них (ж.р.).
Обратите внимание на геминацию э.
23
frCTtX непреложно (?) - наречие в значении сказуемого,
5.7 Это слово, помимо рассматриваемого места, встречает-
ся еще всего один раз в Дан. 5:8. Сложилось две традиции
понимания слова N*BbL Первая - либо сближает его с
арам, глаголом идти, либо указывает на глагол 7W,
который в Вавилонском Талмуде употребляется в том же
значении (т.е. идти). Таким образом понимает это место
греческий перевод Теодотиона. Выражение NUN nn nrfrn
передано там как 'О Хбуод ал’ вцои алватц слово от
меня отступило, отошло (т.е. я его забыл). Однако форма
слова ЬСЛИ исключает его глагольные значения, так как
перфект ж.р. в арам, должен оканчиваться на Л, а так
называемые баалей-некудот (т.е. масореты, снабдившие
библейский текст огласовками) не позволяют понимать
его в качестве причастия, которое предполагает камац под
первой согласной корня. Сирийская Пешито дает перевод
.спгс'ъ-и. истинно слово (которое) я сказал1,
такая интерпретация подразумевает, что арам. ЮШ
восходит к персидскому azda установлено, утверждено,
несомненно, истинно. Именно в этом значении слово NTVN
встречается также в арамейских папирусах из Элефан-
тины (Египет). В дошедшем до нас фрагменте кум-
ранской рукописи сразу после слова NTW стоит подчи-
нительный союз >*т, который косвенно подтверждает пред-
ложенный перевод (слово от меня) непреложно, (что ...)
(см. также Дан 2:8,9).
если - союз условия.
Nb не - отрицательная частица.
вы возвестите мне - гл., Haf, Imperf., 2л., м.р., мн.ч.
от ут> знать, На£ возвестить, сообщить + местоименный
суффикс-дополнение 1л, ед.ч. П-.
24
5.8 Обратите внимание на то, что начальный >
(замещающий исходный 1) в каузативной породе так же,
как в ивр., переходит в 1 (haw>ho, исключение составляет
корень 'хг>, который в Haf. образует форму 7щп), но в
отличие от ивр. префексальный п в формах имперфекта
сохраняется.
5.9 Местоименные суффиксы-дополнения ничем не
отличаются от притяжательных суффиксов (см. введение),
кроме суффикса 1л. ед.ч., который имеет вид >э. (В библ.-
арам. не засвидетельствованы местоименные суффиксы-
дополнения для Зл. мн.ч., вместо них используются
самостоятельные личные местоимения).
5.10 К формам имперфекта местоименные суффиксы-
дополнения присоединяются при помощи э, например:
Нэу*т1ПХ я возвещу его, он спасет тебя, ПВП» он
поведает ее. (Цагеш в безгласном J отсутствует перед
суффиксами 2л. мн.ч., например: yionpv)'» он спасет вас,
'ПЭУзду)? он спросит вас).
Переведите на арам, они (м.р.) возвестят мне (Дан 3:7).
Xtthn сновидение - см. Дан 2:4.
и значение его-'t в значении соединительного союза и
+ сущ., м.р., ед.ч., St.pron. от "iwa (см. Дан 2:4) + местоимен-
ный притяжательный суффикс Зл., м.р., ед.ч.
Переведите на арам, значение (St.cons.) сна (St.det.) (Дан
4:3), значение слова (Дан 5:26), значение слов (Дан 7:16).
(на) части - сущ., м.р., мн.ч., St.abs. от *спп член, часть
тела. Происходит от др. перс, handama(n) (нов. перс, andam).
УПЛЫЛА вы будете сделаны - гл., Hitp., Imperf., 2л., м.р., мн.ч.
от тду делать, Hitp. быть сделанным (табл.1).
25
5.11 Обратите внимание на то, что именное значение
корня "W в арам. (тду раб, слуга (см. Дан 2:4)) совпадает с
именным значением этого корня в иврите (72$ раб, слуга),
тогда как глагольное значение арам. 72$ делать не
соответствует евр. тду работать, служить.(Арам. тду по
своему значению = ивр. ПУ$ или 7Д’).
Переведите на арам, они (м.р.) сделали (Езд 6:13), ты
сделал (Дан 4:32).
Р'Э’ЭД* и дома ваши -1 в значении соединительного союза и
+ сущ., м.р., мн.ч., St.Pron. от *гоа дом + местоименный
притяжательный суффикс 2л., м.р., мн.ч. )1>.
5.12 Слово *ГРД имеет следущее склонение:
St. abs. St. cons. St. det.
ед. число *ли Ли или
мн. число *рла *юла
В St.pron., т.е. с местоименными притяжательными суф-
фиксами, слово ли принимает следующий вид: ’Л’1 мой
дом, пли его дом, ваш дом.
♦Ьр грудой мусора - сущ., ж.р., ед.ч., St.abs. от ^Т), у Езд.
груда мусора, навозная куча (предположительно из
аккадского).
будут положены - гл., Hitp., Imperf, Зл., м.р., мн.ч. от
□’V положить', Hitp. быть положенным.
5.13 Употребляясь с корнями wy порода Hitp. обна-
руживает геминацию (удвоение) элемента формообра-
зующей приставки (дагеш в л).
26
5.14 Выражение мы перевели и дома ваши
грудой мусора будут положены (т.е. будут разрушены),
однако в мишнаитском (постбиблейском) иврите слово
(однокоренное с арм. получает значение стыд,
срам, позор, безобразие (ср. также талмудическое
выражение F1JW презренная смерть), откуда
возможно понимание нашей фразы как и дома ваши будут
посрамлены (т.е. разграблены). Именно так передает это
место Теодотион ог огког vpcov Згарлау^стоутаг и
ПеШИТО
27
гплигшгшгшпупупу Дан. 2:6 гшгшгшгшгплигшгш
3|7’1 ЦЭрЯ |1Я£> llnrfH rriVJM П!
rntpi ко>п |nb /этр'р pbjpp
.ninn
)Л1 а если - 1 в значении противительного союза а, но + ")П
союз условия если.
Л15У11 ХйЬЛ сновидение и значение его - см. Дан 2:5.
РПЛЙ вы поведаете - гл., Haf., Imperf, 2л., м.р., мн.ч. от гпп.
)331tt дары - сущ., ж.р., мн.ч., St.abs. от *пэяп дар.
6.1 Арам. *пэяп дар и ивр. пэяп дар восходят к одной
протосемитской форме mattan.
Объясните процесс преобразования исходного mattan в
арам, и ивр., опираясь на сказанное в 4.3,4.
и подарок - ) в значении соединительного союза и +
сущ., ж.р., ед.ч., St.abs. nanj подарок (предположительно
из аккадского).
6.2 Слово naw встречается еще один раз (Дан 5:17), где
речь идет также о царском подарке. В Таргуме (т.е. арам,
переводе) на Иер. 40:5 это слово передает ивр. nNtyn дар,
приношение-, на сей раз дарителем выступает высоко-
поставленный чиновник.
и почет - 1 в значении соединительного союза и + сущ.,
м.р., ед.ч., Stabs, от честь, почет, слава, величие.
28
n’W великий - прил., м.р., ед.ч., St.abs. от большой,
великий, многочисленный; в значении наречия много,сильно,
очень, весьма.
вы получите - гл., Ра., Imperf., 2л., м.р., мн.ч., от >др
Ра. получать, принимать (табл.1).
Переведите на арам, и они получат (Дан 7:18).
от меня - сложный предлог tnp'ip в значении от
(1Р от + отр перед) + местоименный притяжательный
суффикс 1л. ед.ч.
6.3 Иногда арам, язык Библии обнаруживает обычное для
библ. ивр. паузальное удлинение кратких ударных глас-
ных. Слово ’рлр, в оригинале снабжено разделительным
знаком атнах, которому в нашем пособии соответствует
запятая. См. также ’*р мои руки (Дан 3:15), 1?1р\У Самария
(Езд 4:10,17) и др.
поэтому - сложный союз (отрицательная частичка Ю не
+ условный союз in если) имеет значения но, кроме,
исключая, однако, поэтому.
сновидение и значение его - см. Дан 2:5.
’Э1Л1Э скажите мне - гл., Haf, Imper., м.р., мн.ч. от пш (табл.
5) + местоименный суффикс-дополнение 1л., ед.ч. р-.
29
гшггишплплгеишга Дан. 2:7 гпишпшшпшшгага
ТОЮ КО>П NJ>0 |ПРК1 лтл by
.П1ПГЦ ГГД7$)1 ’ГЙТ1У>
ответили они-гл., Qal, Perf., Зл., м.р., мн.ч. от ПЗУ (табл.5).
Л-1РЗЛ опять - наречие.
7.1 Наречие лнил опять, снова образовано путем
присоединения наречного окончания л1)- к порядковому
числительному Ч’зл второй.
и сказали - 1 в значении соединительного союза и +
Part., Qal, м.р., мн.ч., St.abs. от ion (табл. 2).
7.2 Причастие в библ.-арам. может передавать различные
оттенки временного значения:
(а) настоящего времени;
(Ь) действия, одновременного основному действию;
(с) нарративного перечисления последовательных собы-
тий;
(d) часто повторяемого или постоянного действия (в пос-
леднем случае, как правило, в сочетании с глаголом
П1П быть).
В соответствии с пунктом (Ь) причастие согласован-
ное с основным действием - 1зу, выраженным формой
перфекта, переводим прошедшим временем - и сказали.
царь - см. Дан 2:4.
МзЬП сновидение - см. Дан 2:4.
30
(пусть) скажет - гл., Qal, Imperf., Зл., м.р., ед.ч. от ion.
7.3 На конце слова, а также нередко и в других позициях,
N исчезает из произношения; при этом, он может либо (а)
сохраняться либо (Ь) не сохраняться на письме, например:
(а) дою он скажет, докп> сказать, Ш голова, NONO
сосуды, piNa тогда, и Бог, кл\УЮ плохая, ЖД)р
господин мощ
(b) “IOQ> (< 7ONO>) сказать, говоря, Nnn> (< *njino>)
прийти, жп> (< *NJNO>) разжечь, растопить, ддлд (<
длю) после тебя, тт$ (ивр. DNJ, гпю) гордость, *)Д (ивр.
ПЮП, пжд) вид. В начале слова N, как правило,
сохраняется, исключая числительное дп (ивр. дик)
один.
рабам своим - предлог > в качестве показателя
косвенного дополнения + сущ., м.р., мн.ч., St.Pron. от ДЩ>
раб + местоименный притяжательный суффикс Зл., м.р.,
ед.ч. ’П-.
7.4 Местоименный суффикс Зл., м.р., ед.ч. имеет две
формы: Я; и Щ-. Форма щ- употребляется после долгой
гласной:
(а) с существительными ед.ч., например: ‘>nUN его отец
(Дан 5:2), Щ1дп его грудь, ’Гйуп его живот (Дан 2:32);
(Ь) с существительными м.р., мн.ч., например: ’ГПДД}? его
рабы (Дан 2:7), >ГГ>ДД1Д его товарищи (Дан 2:13,18);
(с) с глаголами, например: щпдрл приблизили, подвели
его (Дан 7:13), ЩЭД строил его (Езд 5:11);
(d) со словом та, обозначающим присутствие: он
есть (Дан 2:11);
(е) с предлогами, например: на Него (Дан 3:28).
31
и значение - 1 в значении соединительного союза и +
сущ., м.р., ед.ч., St.det. от "109 (см. Дан 2:4).
7.5 В интерпретации баалей-некудот слово пфрз1! стоит в
St.det., причем предполагается, что конечный Г) вместо N -
допустимый для библ.-арам. гебраизм (см. также 5.4).
Напротив, перевод Теодотиона км tt)v стиукршгу аитоо и
рассуждение его понимает конечный Г) в качестве притяжа-
тельного местоименного суффикса Зл., м.р., ед.ч., что
предполагает прочтение ттрущ
мы поведаем-гл., Haf, Imperf., 1л., мн.ч. от mn (табл.2).
Сравните то, как обращаются халдеи к царю в первый
раз (Дан 2:4) ЩП? “нэк ... с подоб-
ным обращением в Дан 2:7 ПфУй!
Щплэ. Какую смысловую нагрузку несет изменение форм
выделенных слов?
32
nunyrajrajiiuiniiiuiiu Дан. 2:8 rairarairairairainyra
кгту п гик \п; З’УПР npi<i к£>р my
вр клтк п |Ш’Щ П bjp’b-i ,|'уи 11.гик
.кл*?р
т : •
*123241 2Ohtt 713^ отвечает царь и говорит - см. Дан 2:5.
Возможен перевод ответил царь и сказал (см. 7.2 (с)).
1>-ЗР")23 поистине - отложительный предлог 10 + прилага-
тельное верный, правильный образуют сложное
наречие д^учп действительно, наверняка, поистине.
8.1 От прилагательного образуется также другое
наречие с окончанием на верно, конечно, истинно.
Глагольное значение корня дд> Ра. утвердить, установить
(слово) (Дан 7:19).
Переведите на арам, верен сон (Дан 2:45), (они) отве-
тили и сказали царю: "истинно, царь!" (Дан 3:24).
знаю - Part., Qal, м.р., ед.ч., St.abs. от ут> знать, ведать
(табл. 2, см. 5.1).
71320 - самостоятельное личное местоимение 1л., ед.ч.
что - подчинительный союз.
8.2 Подчинительный союз передается по-русски как что,
предваряя простое придаточное предложение после
глаголов со значением: знать, сообщать, повелевать,
находить, видеть, слышать и т.д., а также в выражениях
типа: >tpn является (фактом), что (Езд 5:7), Н 1Р
3 — 3331
33
поистине, что (Дан 2:47), ’Д кл>а ’Эр N7W непреложно от
меня слово, что (Дан 2:8,9).
ХЗДЭ1 время - сущ., м.р., ед.ч., St.det. от •)!>> время, срок, сезон.
РЯЗЫ вы - личное местоимение 2л., м.р., мн.ч.
приобретаете (т.е. тянете, оттягиваете) - Part., Qal,
м.р., мн.ч., St.abs. от pt покупать, приобретать (табл. 1).
8.3 Несмотря на то, что арам, глагол pt покупать
сохраняется также в сирийском, Пешито, уточняя смысл
выражения ppt рлэк ЮДу доел, время вы покупаете,
заменяет его на (>N\y) спрашивать, одалживать, зани-
мать. Теодотион и LXX предлагают буквальный перевод
Kaipov ицвц Е^ауора^Етв; это выражение дважды встре-
чается в посланиях апостола Павла (Еф 5:16; Кол 4:5).
потому, что - (вероятно сочетание двух
приставок э и >) + предлог напротив + р в роли подчи-
нительного союза что, образуют сложный изъяснитель-
ный союз p так как, потому что.
8.4 Арам, р что соответствует ивр. “)V)N (в краткой форме
0), а арам. напротив = ивр. лау; таким образом, арам,
сочетание р можно передать на ивр. как 0 ла^’^э.
В таком виде это выражение встречается один раз в книге
Екк. 5:15 д'?’ р ла^Рэ подобно тому, как пришел он,
так пойдет.
рЛПП вы видите - гл., Qal, Perf., 2л., м.р., мн.ч. от ntn видеть
(табл. 5).
что - подчинительный союз (см. 8.2).
NTlhtt Рр N’ttN непреложно от меня слово - см. Дан. 2:5.
34
пюгеишпюпю Дан. 2:9 rarainynyrainynyny
ктгтпп ’ву-ргш rd ко’рп-п <ч
'tnp П£>кр> *1Ш1рдгг ггл'гпр, птр пЬр!
Ъ ПрК Кр>П ]ГГЬ ,K3XV! кпу п
•jWWOTtn Пр * .пзтгцг ГП70 ч jrpxi
что - подчинительный союз (см. 8.2).
2ЧЕ»ЬП")Л если сновидение - см. Дан. 2:6.
Nh не возвестите мне - см. Дан. 2:5.
ЮЛ"Л1П один (доел, одна) есть - количественное числитель-
ное ж.р. гпп одна + личное местоимение Зл., ж.р., ед.ч. ЬРП
в роли глагола-связки (она) есть (см 20.11).
ДЗГП приговор ваш (т.е. предназначенный для вас) - сущ., ж.р.,
ед.ч., St.pron., лч закон, указ, суд, приговор + местоименный
притяжательный суффикс 2л., м.р., мн.ч. '|1>.
9.1 Слово лч, наряду с некоторыми другими юриди-
ческими и административными терминами, усвоенными
библ.-арам., является заимствованием из персидского
(перс, data, нов. перс. dad). Оно употребляется не только в
арамейских главах Дан. и Езд., но также и в текстах на
ивр.: один раз у Езд. 8:36 и двадцать раз в книге Эсфирь. В
постбиблейском ивр. слово лч получило широкое рас-
пространение, приобретя новое, отсутствующее в Библии
значение - религия.
з*
35
9.2 Выражение )ЬЛ7 >П‘П7П один есть приговор для вас,
учитывая угрозу царя (Дан. 2:5, где словосочетание рпдп
рдд^лл доел, на части будете сделаны, вероятно, является
техническим термином судопроизводства), можно пони-
мать, как сокращение следующей фразы один есть
приговор для вас - смерть. Сравните подобное высказы-
вание на ивр. из книги Эсфирь 4:11 л>оп> 1лд лпк (все ...
знают, что всякому, и мужчине и женщине, кто войдет к
царю во внутренний двор, не быв позван,) один приговор ему
- смерть (доел, умертвить).
ибо слово -) в значении союза причины ибо, так как +
(см. 5.5).
ложное - прилагательное ж.р., ед.ч., St.abs. от *дтэ
ложный, лживый.
Объясните, каким образом форма м.р. ддэ приобретает
в ж.р. вид пдтэ, принимая во внимание правило, сформу-
лированное в 4.4, а также то, что арам., подобно ивр.,
избегает скопления более двух согласных подряд.
9.3 Слово дтэ происходит от протосемитского karjab,
поэтому хирик под э в форме ж.р. не изначальный, а
вторичного происхождения. В ивр. от протосемитского
kadab образуется слово ЩЭ. Однако если арам, дтэ ложный -
- прилагательное, то ивр. щэ ложь - существительное.
Сравните также арам, лтп новый и ивр. vnn новый (оба
прилагательные!), восходящие к одной исходной форме
hadal.
Объясните процесс преобразования огласовки прото-
семитского kadab в арам, дтэ и в ивр. щэ.
36
9.4 Буква t в ивр. дтэ чередуется с т в арам. дтэ. Такое
чередование встречается достаточно часто, например:
(а) ивр. арам.
дгп золото - 1
nij *пдт приносить жертву
^1t yj"TN предплечье и др.
Наряду с этим, обнаруживаем пары слов с т в обоих
языках, наример:
(Ь) ивр. арам.
УД УД знать
т> **Т> рука и др.
Это объясняется тем, что слова группы (а) имели на
протосемитском уровне исходный звук d (черта под
буквой - знак фрикативности), который в ивр. перешел в
t, а в арам. - в т, тогда как слова группы (Ь) имели
исходный d.
и искаженное - 1 в значении соединительного союза
и + прилагательное ж.р., ед.ч., St.abs. от *Л">п\р искривлен-
ный, искаженный, испорченный.
9.5 Слово пгрпч) встречается в Библии три раза, причем
дважды (Дан 6:5) определённо в именном значении -
неправда, порок. Таким образом, выражение пдтэ пУп
nrontpn, которое выше мы перевели как слово ложное и
искаженное, можно передать также как слово ложное и
неправду (см. 22.1).
вы намереваетесь - гл., Hitp., Perf., 2л., м.р., мн.ч. от
lot Hitp. быть готовым, намереваться (табл.1).
9.6 Форма q8re предполагает ассимиляцию префексаль-
ного элемента л последующим t, тогда как форма le*lib
37
соответствует более поздней ситуации с метатезой Лл и
частичной ассимиляцией л>т.
сказать - предлог > + гл., Qal., Inf, от ion (табл. 2).
9.7 Инфинитив породы Qal в библ.-арам. языке имеет
характерный формообразующий префикс о. В древней-
ших арам, надписях инфинитивы еще лишены этого
префикса, и рудимент такого употребления обнаружива-
ется у Езд. 5:3,13 строить, наряду с регулярным
(Езд 2:2, 5:17, 6:8) и дальнейшим развитием по аналогии
со St.det. (Езд 5:9).
9.8 Инфинитив обычно предваряется предлогом >
(подробнее см. 25.1).
передо мной - предлог О*щ перед + местоименный
суффикс 1л., ед.ч.
9.9 произносится qodarnay сов первом слоге.
>7 *TJ> до тех пор пока - предлог ту до + подчинительный союз
>т образуют сложный союз >т ту до тех пор пока, доколе.
ХЭ7У время - см. Дан. 2:8.
^Переведите на арам, до времени и времен и половины (У?з)
времени (Дан 7:25).
XJTIV)? изменится (т.е. минует) - гл., Hitpa., Imperf, Зл., м.р.,
ед.ч. от DW измениться, разниться, становиться другим-, Ра.
изменить, отличить-, Hitpa. измениться-, Haf изменить.
9.10 В библ.-арам. метатеза префиксального элемента
рефлексивных пород (т.е. л), кроме рассмотренного
выше рлщтуп, зафиксирована также у глаголов с первым
корневым V) и Д. В последнем случае после д префек-
38
сальный л переходит в о. Примеры: pinwn будет
оставлена (Дан 2:44), пэл\уп был обнаружен (Дан 2:35),
удод’ увлажнится (Дан 4:12) и др.
поэтому - сложный союз (отрицательная частичка №? не
+ условный союз 1Г) если) имеет значения но, кроме,
исключая, однако, поэтому.
Ntthf) сновидение - см. Дан. 2:4.
V113N скажите - гл., Qal., Imper., м.р., мн.ч. от ion (табл. 2).
?Ь мне - предлог 'э в роли показателя косвенного дополнения
+ местоименный суффикс 1л., ед.ч.
9.11 Предлог 'э к, для с местоимеными суффиксами
принимает следующий вид: У? мне, д'? тебе (м.р.), л1? ему, л1?
ей, КУ? нам, □э'?('р:У?) вам (м.р.), ол1? (yiл1?) им (м.р.).
УДЭК1 и я узнаю -) в роли соединительного союза и + гл., Qal.,
Imperf., 1л., ед.ч. от уд? (табл. 2).
9.12 В имперфекте породы Qal у глаголов ?”£) первый
корневой ?, непосредственно (т.е. без промежуточной
гласной) примыкая ко второй согласной корня,
ассимилируется с ней (ср. дл? сидеть в имперфекте дл?),
однако у глагола УД? возникает, далее, вторичная
диссимиляция с разрешением в назаляцию, приводящая к
возникновению форм с согласным 3: УДЗЛ ты узнаешь (Дан
3:30), рудл они узнают (Дан 4:14)(дагеш в *т - слабый).
Сравните также существительное удзо знание (Дан 5:12) =
ивр. учо.
-^Переведите на арам, и семь времен пройдут (р^п?) над
тобою, доколе познаешь ...(Дан 4:22).
что - см. Дан. 2:8.
39
значение его - см. Дан. 2:5.
вы поведаете мне - гл., Haf., Imperf., 2л., м.р., мн.ч. от
mn (табл.5) + местоименный суффикс-дополнение 1л.,
ед.ч. >> (см. 5.9,10).
40
пшшпипшпишЕУЕУ Дан. 2:10 тишшлшпипипшш
ЩЧЧ-КЬ ПрК1 W
Ъэ1* кэ>5> л>р п кгшзгЗу
ггЬр V’>V1 31 лЬо-Ьэ п Ьзр-Ь1 ,гмпп>
.'1V11 *1VN! ovin-bj1? tw к5 плз
wto пр*
отвечали - гл., Qal., Perf, Зл., м.р., мн.ч. от П33> (табл. 5).
халдеи - см. Дан. 2:5.
X3htt"Ol|7 перед царем - предлог ОТ.}? перед + N31?» царь (см.
Дан. 2:4).
ritixi и сказали - см. Дан. 2:7.
>ХРХ"ХЬ нет - отрицательная частичка Ю не + наречие ">лж,
обозначающее присутствие, наличие.
10.1 Арам, слово >tpn, подобно ивр. Ер, указывает на
наличие и так же, как последнее, не согласуется по роду и
числу; т.е. остается неизменяемым, например: >n>N
КЧЗУЛ есть Бог на небесах (Дан 2:28), I’N'BFP pin? >TPN есть
мужи иудейские (Дан 3:12), >л>гч"П ппзл мудрость,
которая есть во мне (Дан 2:30). (Поскольку слово >л>гч на
европейские языки переводится глаголом со значением
есть, то нередко в грамматиках он называется Verbum
existentiae, т.е. "глагол существования"). Гораздо чаще, чем
ивр. w>, арам. >л>гч употребляется с местоименными
41
суффиксами (w> - 9 раз из 138, - 5 раз из 17). Идея
отсутствия в библ.-арам. передается сочетанием Ю, а
не одним словом, подобно ивр. pN (St.cons, от pN ничто,
см. также Притч. 8:21, где слово tb выступает в роли
существительного со значением богатство, имущество)
или арам. зт>7, Ntp>, употребляемым в таргуме Онкелоса и
в Талмуде. Впрочем, выражение vb Ю встречается один
раз в Иов. 9:33, а в Пс. 135:17 находим сочетание vb pN.
человека - сущ., м.р., ед.ч., St.abs. от vhN человек.
10.2 Арам. и ивр. vbJN восходят к протосемитскому
’unas.
на земле - предлог в значении на + сущ., ж.р.,
ед.ч., St.det. от суша, земля.
Объясните, каким образом исходная форма yabbas
преобразовалась в ивр. и арам. *п\удх
который - относительное местоимение в роли подлежа-
щего.
10.3 Выше (см. 8.2) мы видели, как арам, н выступает в ро-
ли подчинительного союза что. Кроме этого, частица >7
служит для передачи относительного местоимения кото-
рый, употребляясь для обоих родов и чисел и не имея
склонения, т.е. оставаясь совершенно неизменяемой (см.
11.2).
ЛЬО слово - сущ., ж.р., ед.ч., St.cons. от (см. 5.5).
ХЭЬО царя - см. Дан. 2:4.
Ъг сможет - гл., Qal, Imperf Зл., м.р., ед.ч. от мочь.
42
10.4 Ивр. форма >?:)> употребляется наряду с собственно
арам, формой сравните также форму >эт, где k^ib
Com) - гебраизм, a qarc (>эл) - арамеизм.
ЛДПЛЬ поведать - предлог > + гл., Haf, Inf от П1П (табл. 5).
10.5 глагол мочь (>э\ >пэ (см. 26.2)) сопровождается
инфинитивом, который вводится предлогом >.
потому что - см. 8.4.
всякий царь - >э в качестве наречия всякий, каждый
(см. ниже 10.6(b)) + царь (см. 4.2).
10.6 Слово Уэ (St.cons. >э) в библ.-арам. имеет то же
употребление, что и в иврите:
(а) выступает в роли существительного со значением всё,
совокупность - гчРэ p7.no Юпо железо разбивает и
раздробляет всё (Дан 2:40);
(Ь) предваряя неопределенное существительное един-
ственного числа, получает значение всякий, каждый -
n^'iD] и всякая вина (Дан 6:5);
(с) перед определенным существительным единственно-
го числа имеет значение весь, целиком - лЮо1)
и наполнил всю землю (Дан 2:35);
(d) предваряя (1) определенное существительное во мно-
жественном числе или (2) собирательное существи-
тельное в единственном, предшествуя (3) существи-
тельному во множественном числе с местоименным
суффиксом или (4) в St.cons, предшествуя (5) отно-
сительному местоимению и (6) указательному место-
имению, употребляемому в качестве существитель-
ного, имеет значение всё, все. Примеры:
43
(1) всем народам (Дан 3:31);
(2) гчд\уд-7э всё человечество (доел, вся плоть) (Дан 4:9);
(3) 'ргподг^Д'! и все кости их сокрушили (Дан 6:25);
(4) 7дд >О>ЭП‘>Э над всеми мудрецами вавилонскими
(Дан 2:48);
(5) ьгну '0:»>NVb гг>д всё, что потребует у вас Ездра
(Езд7:21);"
(6) пуг7э‘>У обо всем этом (Дан 7:16).
(е) Дважды в арам, текстах Библии слово Уэ встречается с
местоименными суффиксами - ^п^дд (и поставил
тебя правителем) над всеми ними (м.р.) (Дан 2:38),
от всех их (ж.р.) (Дан 7:19). Обратите внимание
на то, что St.pron. слова >э в арам. (>э) отличается от
формы St.pron. в ивр. (7д).
ЗЛ великий - прилагательное м.р., ед.ч., St.abs.
10.7 Слово дд большой, великий образовано от корня ддд,
поэтому, форма St.det. обнаруживает геминацию - ыдд.
Прилагательное дд имеет неправильное мн.ч. рдддд.
Выступая в качестве существительного, слово дд
принимает значения князь, министр, начальник и образует
особую форму мн.ч. *у>п*)ДД. Если принять именное
значение слова дд, то возможен перевод всякий царь, князь
и правитель.
и правитель -1 в значении соединительного союза и +
сущ., м.р., ед.ч., St. abs. правитель (см. 12.4).
слово (дело) - см. 5.5.
как это (т.е. такое) - предлог д в значении как +
указательное местоимение м.р., ед.ч. пут этот.
44
10.8 Рассогласованность по роду (слово ж.р., а пл м.р.)
позволяет предположить, что выражение ПОД? выступает
скорее в роли указательного наречия образа действия так,
таким образом. Ср. Езд. 5:7 ПШ Д’ЛЭ и так написан-
ие в нем, и также Иер. 10:11 и Дан. 3:29.
10.9 Указательные местоимения в арам, можно разделить
на три группы.
(а) Для указания на ближние предметы:
под этот (ед.ч., м.р.),
ИД эта (ед.ч., ж.р.),
Vi?N, эти (мн.ч., оба рода), Иер. 10:11 n^N, Езд. 5:15
(k:4ib n>N).
(b) Вторая группа содержит варианты с if- у Ездры или с
1Э- для большинства мест книги Даниила:
ЯЪ рд этот (ед.ч., м.р.),
}Д, рд эта (ед.ч., ж.р.),
рх эти (мн.ч., оба рода).
(с) Для указания на дальние предметы, так же, как и в
ивр., употребляются местоимения 3 лица.
№)П тот идол (Дан 2:32),
"рэх гчр>р те цари (Дан 2:44).
Значение местоимений группы (Ь) не совсем ясно.
Высказывалось предположение, что арам, местоимения
подразделяются на три группы в соответствии с
грамматическим лицом: группа (а) пгт это здесь (у меня) и
т.д., группа (b) это там (у тебя) и т.д., группа (с) №1П
это там (не у меня и не у тебя, но в другом месте) и т.д.
Nh не - отрицательная частица.
Ьху) спрашивал - гл., Qal., Perf, Зл., ед.ч., м.р. от 7btv)
спрашивать, просить.
45
10.10 Перфект простой породы при втором согласном
корня помимо гласной а может иметь также е или i.
Зафиксированные в библ.-арам. глаголы со средним N
принадлежат к классу е. Кроме ЪЮ), см. Дан. 6:15 VN3 был
зол, Дан. 6:24 3NV был добр (см. также 29.8).
(доел, у всякого чародея) в сочетании с предшест-
вующей частицей Ю переводится ни у какого чародея -
предлог 7 в значении у + в наречном значении всякий,
каждый (см. 10.6(b)) + сущ., м.р., ед.ч., St.abs. Otnn чародей.
10.11 Слово о\Т]П происходит от египетского hry-tp,
обозначающего определенный класс жрецов-знатоков
культовых книг, чья деятельность, среди прочего,
распространялась на врачевание и магию. Они
упоминаются во дни Иосифа (Быт 41:8) и во дни Моисея
(Исх 7:11, 8:3 и далее). Аккадские источники эпохи
новоассирийского царства среди пленников выведенных
из Египта сообщают также о hartibi, которые определяются
как толкователи снов.
и заклинателя -1 в значении соединительного союза и
+ сущ., м.р., ед.ч., St.abs. фУХ заклинатель.
10.12 В ивр. главах книги Даниила дважды (1:20, 2:2)
встречается форма (с дагешем в \У), тогда как в
арам. town, bt’DWbt без дагеша. И ивр. и арам.
фУХ происходят от аккадского asipu, которое обозначает
жрецов-заклинателей злых духов.
*^401 и халдея - 1 в значении соединительного союза и +
сущ., м.р., ед.ч., St.abs. >Фуэ халдей.
10.13 Слово >д\уэ только в данном месте, всего один раз в
Библии, встречается в форме единственного числа, тогда
46
как обычно (более восьмидесяти раз, включая тексты на
арам, и на ивр.) в форме множественного числа. В
ассирийских документах оно представлено в форме kaldti.
В книге Даниила слово сртууэ (арам, ргчтоэ, жт\уэ)
является не только этниконом, указывающим на потом-
ков Кеседа, сына Нахорова (Быт 22:22), но обозначает
также волхвов и астрологов.
47
[шгшгшпугшгшгалш Дан. 2:11 гшпупупшшпигшгш
'Л’К кЬ рпк] гп<р' 5nV пз^-п КЛ>51
jirrnp п угЪк рЬ ,к:-Ьв ГП|? гтзш< п
.'пшр к5 югз-пдг
NtlhtH ибо слово (дело) - 1 в значении союза причины ибо +
гчл>»р (см. 5.5).
которое царь - п в значении относительного
местоимения который (см. 10.3) + пэ5>э (см. 4.2 и 5.4).
спрашивает - Part., Qal., м.р., ед.ч., St.abs. от5Ь№ (табл.1).
ЛЛ*#- трудное - прилагательное ж.р., ед.ч., St.abs. от **Pf»
трудный, тяжелый, важный, почтенный (Езд 4:10).
ПОЭД и другого - ) в значении соединительного союза и +
прилагательное м.р., ед.ч., St.abs. )~)Пгч другой.
11.1 Прилагательное может выступать самостоя-
тельно в роли существительного. Форма жр. ппгч другая
образована путем присоединения суффикса Л\ (с дальней-
шим исчезновением л (см. 28.1)) к основе без учета
суффикса ); (см. 29.6). В других, более поздних диалектах,
этот суффикс сохраняется: таргум Онкелоса рлП)К,
КЛЛГПК; арам, галилейский КЛ»ЛП)К.
’JVN Nh нет - см. 10.1.
- Т
который (т.е. кто бы) - см. 10.3.
ЛМГР поведал его (доел, ее) - гл., Ра., Imperf., Зл., м.р., ед.ч. от
48
mn + соединительный элемент э (см. 5.10) + местоимен-
ный суффикс-дополнение Зл., ж.р., ед.ч. гь.
КЭЬО пеРед царем - см. Дан. 2:10.
)ЯЬ кроме - сложный союз (отрицательная частичка не +
условный союз )П если) имеет значения но, кроме,
исключая, однако, поэтому.
богов - сущ., м.р., мн.ч., St.abs. от Бог,бог.
Переведите на арам. Бог великий возвестил царю (Дан
2:45); Ответил царь Даниилу и сказал: ... Бог ваш есть Бог
богов (Дан 2:47).
ря^то которых жилище (доел, которые жилище их) -
относительное местоимение п + сущ., м.р., ед.ч., St.pron.
от "ПО жилище, обиталище + местоименный
притяжательный суффикс Зл., м.р., мн.ч. рп-.
11.2 Поскольку относительное местоимение п не
склоняется (см. 10.3), то косвенные падежи обозначаются
посредством местоименных суффиксов, присоединяемых
к соответствующим частям подчиненного предложения.
Таким образом, в выражении рггпо п (кроме богов),
которых жилище притяжательный местоименный суф-
фикс рп- их передается родительным падежом отно-
сительного местоимения п которых. См. также Дан. 2:20;
2:26; 2:37. Относительно п в роли прямого дополнения
см. 24.2.
с плотью (т.е. с людьми) - предлог оу с + сущ., м.р.,
ед.ч., St.det. от плоть.
Реконструируйте протосемитскую форму, общую для
арам. и ивр. (см. 9.3).
4- 3331
49
’TlftVN Xh не есть (оно, т.е. жилище) - отрицательная частица
Ю не + >лж (см. 10.1) + местоименный суффикс Зл., м.р.,
ед.ч. >П- (см. 7.4(d)).
11.3 Помимо Я11ЛЖ он есть, в библ.-арам. зафиксированы
следующие формы слова >ЛЖ с суффиксами: ^ЛЖ ты ecu
(м.р.) Дан. 2:26, ьолж мы есмы Дан. 3:18, ^Э’ЛЖ вы есте
Дан. 3:14,15.
50
Дан. 2:12 nyraireiraireinurLyriii
qxp W3 пгт Ь^р-бэ
.Ьзз <р'ЭП ’£>> rrpin> 1р|К!
1431 Ь1Д"Ьэ поэтому (т.е. по причине такого ответа) - ^дрРэ
(см. Дан 2:8) + указательное местоимение м.р., ед.ч. пэт
этот (см. 10,9), образуют сложный союз следствия со
значением поэтому, по причине этого, вследствие этого.
Ndhtt царь - см. Дан. 2:4.
V31 рассердился (?) - гл., Qal., Perf., Зл., м.р., ед.ч. от тоз (?)
(табл. 1); этот корень не имеет надежной этимологии и
переводится условно, из контекста.
и разгневался -1 в значении соединительного союза и +
гл., Qal., Perf, Зл., м.р., ед.ч. от гневаться, сердиться
(табл.1).
ЮМ весьма - см. Дан. 2:6.
Переведите на арам, дары большие, многочисленные
(Дан 2:48).
12.1 Выражение ьо№ тол Теодотион передает как ev
Ворф кол орур лоХХт[ в гневе и ярости великой, т.е. тол
понимает как сочетание двух существительных то и
°1^р, а 1 рассматривает в качестве слитного предлога.
Пешито передает данное место описательно Ьеяшкге'
тхлгс' rc'v^oioo рассердился много и в
гневе великом сказал.
4*
51
и сказал - 1 в значении соединительного союза и + гл.,
Qal., Perf., Зл., м.р., ед.ч. от ION (табл. 2).
ТПЛТяЬ погубить - гл., На£, Inf. от TIN гибнуть; Haf. губить,
убивать (табл. 2).
12.2 Глаголы, образованные от корней (исключая
и пли), в породе Haf. слились с группой ’”2 и вместо
начального -хп демонстрируют -in, например: TTinrr^N не
губи! (Дан 2:24), 1П11ГР Ю (они) не погибли (Дан 2:18).
12.3 Выражение TON + инфинитив с b передает приказание
и может выступать вместо повелительного наклонения.
Такое употребление характерно для эпохи второго храма
и встречается также в других книгах этого времени (Езд.,
Эсф., Пар.).
УэЬ всех - b в качестве показателя прямого дополнения (см.
4.5) + Уэ в наречном значении все (см. 10.6(d)(4)).
’Й’ЭП мудрецов - сущ., м.р., мн.ч., St.cons. от *СРЭП мудрец.
12.4 Морфологическая модель служит для
образования прилагательных. Многие прилагательные,
равно как и в ивр., могут выступать в значении
существительных, например: *спэп мудрый, мудрец; wnj?
святой; имеющий власть, силу, право, правитель и др.
вавилонских (доел. Вавилона) - сущ. (имя собственное) >дд
Вавилон.
12.5 Сопряженное сочетание двух существительных может
передавать не только генетивную, но и определительную
конструкцию; при этом, второй член переводится при-
лагательным.
Переведите на арам, мудрецов вавилонских не (bN) убивай
(Дан 2:24).
52
гшпшшлупшшгаяш Дан. 2:13 гшгшгамшгшгшгшгш
iuji ,|'>?рлр heptaij! лрдз клл!
.пЬррлп1? 'пгргп
ХГ»*Т1 и(так) указ -1 в значении соединительного союза и или
вводного союза итак + сущ., ж.р., ед.ч., St.det. от ггг, (см.
9.1).
ПрОЭ вышел - гл., Qal., Perf., Зл., ж.р., ед.ч. от раз выходить,
Haf. выводить (табл. 1).
13.1 Форма Qal, Perf., Зл., ж.р., ед.ч. от раз обнаруживается
в арам, главах Библии всего один раз с сеголем под з,
вместо регулярного шва.
К’Й’ЭП! и мудрецы - 1 в значении соединительного союза и +
сущ., м.р., мн.ч., St.det от *О’ЭП мудрец (см. 12:3).
убиваются - Part., Hitpa., м.р., мн.ч., St.abs. от Ьир
убивать; Ра убивать; Hitp. быть убитым; Hitpa. быть
убитым (табл. 1).
и надлежало (доел, и полагались) - 1 в значении
соединительного союза и + гл., Qal, Perf, Зл., м.р., мн.ч. от
пуд в производном значении вспомогательного глагола
полагаться, надлежать, предназначаться (табл. 5).
13.2 Основное глагольное значение корня ПУД: искать,
просить, требовать, молить. Однако будет неверно
выражение ’ППдпз Ьх’УТ переводить как и искали
Даниила и товарищей его, потому что это, во-первых, плохо
53
согласуется с последующим пассивным глаголом, и, во-
вторых, скорее, предполагает управление предлогом 'э:
iyii В настоящем стихе ПУД выполняет
роль вспомогательного глагола: и надлежало Даниилу и
товарищам его (быть убитыми). Ср. также арам, перевод
Ион. 1:4, где ивр. Wrt? пд\9п ГРЖ13] и корабль полагался
погибнуть = арам. юдяЮ
Даниилу - имя собственное.
и товарищам его - 1 в значении соединительного
союза и + сущ., м.р., мн.ч., St.pron. от пап товарищ +
местоименный притяжательный суффикс Зл., м.р., ед.ч.
>П- его (см. 7.4(b)).
быть убитыми - предлог Ъ + гл., Hitp., Inf. от
(табл. 1).
54
1шпуп!лш1Ш1Ш1шпу Дан. 2:14
оуу) кру зшп Ъкуд ]якэ
’р'эп1? пЬур1? роз я ,к-Ь>? я К’п^ряп
тогда - предлог 1 + указательное наречие времени упк
тогда образуют сложное наречие с тем же значением.
14.1 Арам, ртгч соответствует ивр. IN, (см. 9.4). В не-
склоняемых словах, оканчивающихся на гласный, может
появиться конечная назализация (см. также liJon они,
наряду с 1>эп). Конечный ) отсутствует в древнеарамейс-
ком, а официальный арам, знает также форму уш.
Даниил - имя собственное.
ответил - гл., Haf., Perf., Зл., м.р., ед.ч. от Д)Л
возвращаться-, Haf. возвращать, отвечать (табл. 3).
14.2 Арам, корень Д)Л соответствует ивр. iw, кроме этого
можно привести следующие примеры регулярного
чередования ивр. w и арам, л:
ивр. арам.
л^л три
DW пал там
*110 **)1Л вол, бык
1^0 у-щ ворота
1\!Л дл> • 1 сидеть
В этих случаях имел место протосемитский звук 1.
55
NV# совет - сущ., ж.р., ед.ч., St.abs.
14.3 Выше (см. 14.2) мы отметили регулярное чередование
ивр. 0 и арам, л, восходящих к исходному протосемит-
скому звуку 1, а также чередование ивр. t и арам. *т в случае
исходного d (см. 9.4). Подобное чередование наблюдается
в отношении ивр. it и арам, и, например:
ивр. арам.
совет
nW гора, скала
лето
*п\я хранить, сторожить
В этих случаях имел место протосемитский звук 1.
Ивр. it может соответствовать также арам, у, например:
ивр. арам.
КУПК земля, страна
пш> шерсть
nit *ny враг
UN < УУ дерево
В этих случаях ивр. it и арам, у восходят к прото-
семитскому звуку d.
и разумение - 1 в значении соединительного предлога и
+ сущ., м.р., ед.ч., St.abs. оуи приказ, указ, смысл, разумение,
вкус (см. 4:7(а)).
14.4 Выражение oyoi киу 1>лп (доел, ответил совет и
разумение) можно перевести как дал разумный совет,
посоветовал-, в последнем значении схожее выражение
употребляется в Притч. 26:16 oyv> W0D (Ленивец в глазах
своих мудрее семерых) советующих.
tp’HXb Ариоху - предлог 6 в качестве показателя косвенного
дополнения + имя собственное N Ариох.
56
Переведите на арам, тогда слово возвестил Ариох
Даниилу (Дан 2:15).
начальнику палачей(?) - сущ., м.р., ед.ч., St.const. 1*1
князь, министр, начальник (см. 10.7) + сущ., м.р., мн.ч.,
St.det. от *П1ррезник, палачь (?).
14.5 Морфологическая модель ЩО служит для
образования существительных, обозначающих различные
профессии, помимо *niv, см. также: *1П судья (Езд 7:25),
певец (Езд 7:24), привратник (Езд 7:24).
14.6 Выражение Х»озу1*1 сирийская Пешито передает как
гехмл начальник стражников а греческий перевод
словом архщосувгрод главный повар. Титул о>пд\эо 1*1
носил также Навузардан, министр Навуходоносора, а
фараонов царедворец Потифар именуется о>пд\эо *w (оба
раза арамейский Таргум дает перевод hPinvp 1*) начальник
палачей). Вероятно, наименования сппд\?о -)\У/1*1 начальник
над резниками (т.е. главный повар), спдШп *iw главный пекарь
и CPpwao главный виночерпий с течением времени
потеряли свое исходное значение и превратились в
почетные титулы верховных сановников.
царя - П в значении притяжательной частицы +
Ьфщ (см. 2:4).
14.7 Мы уже видели, что арам. >т сответствует ивр. *10N в
значении подчинительного союза что (см. 8.2), или
относительного местоимения который (см. 10.3, 11.2);
кроме этого арам. >т может употребляться для образо-
вания генетивной конструкции, т.е. соответствовать ивр.
-Ь 10N ИЛИ
I V “ %•
57
который - см.10.3.
вышел - гл., Qal., Perf, Зл., м.р., ед.ч. от р<М (см. Дан. 2:13).
убивать - слитный предлог 'э + гл., Ра., Inf. от 7v>p
(табл. 1).
hl! мудрецов вавилонских - b в качестве показателя
прямого дополнения + 7дд >0>эп (см. Дан. 2:12).
Переведите на арам. Отвечает царь и говорит мудрецам
вавилонским, что всякий человек, который прочитает (ГПр?)
надпись (пдлэ м.р., St.det.) эту и значение ее поведает
мне ...(Дан 5:7).
14.8 В библ.-арам. отсутствует специальный показатель
прямого дополнения типа ивр. лк, _лх (или л>, л>,
употребляемого в Таргуме Онкелоса) - в большинстве
случаев прямое дополнение (даже если оно определено)
остается без показателя либо иногда (обычно управляясь
инфинитовом или причастием) вводится слитным
предлогом 'э. Сравните подобное употребление 'э в библ,
ивр.: дпх1? =)У)П лпх >0>ДХ) ДХР), Иоав же и брат его Авесса
убили Авенира (2Сам/Цар 3:30), см. также Иер. 40:2.
58
пшшпугшпушпипи Дан. 2:15 пшпяшпшшгаишгш
ПО'Ьд KVbV li’IN1? 1ONI ПДГ
кл'эр П1К ,>фо onp-jp ЯФРЮ? клл
.Ьк’пЬ -рпк inirr
ПЭД> ответил и сказал - см. Дан. 2:5,8.
JgS Переведите на арам. Отвечает Даниил перед царем и
говорит: тайну (nj*l), о которой царь спрашивает, не могут
поведать царю ни мудрецы, ни заклинатели, ни чародеи, ни
предсказатели (рлн) (Дан 2:27).
Ариоху - предлог b в качестве показателя косвенного
дополнения + имя собственное ifinx Ариох.
управителю - сущ., м.р., ед.ч., St.det., от (см. Дан.
2:10 и 12.4).
царскому - н в значении притяжательной частицы
(см. 14.7) + хэ^р (см. Дан. 2:4).
почему - предлог Ъу на, над, к + вопросительное
местоимение пр что? образуют сложное вопросительное
местоимение np-'zy почему?
НЗУЧуказ - сущ., ж.р., ед.ч. St.det. от лт (см. 9.1).
настойчивый - Part., pass. Haf., ж.р., ед.ч., St.abs. от
qiin pass.Haf. быть настойчивым, решительным, упорным.
59
15.1 В сирийском языке глагол имеет
следующие значения: быть настойчивым, упорным,
дерзким, наглым, бесстыдным, в палестинском арамейском
упорно (дерзко) утверждать, настаивать.
от - см. Дан. 2:6.
15.2 Предлог перед при употреблении с местоимен-
ными суффиксами принимает следующий вид: >о*гр передо
мной (см. 9.9) (но ’О'трдр от меня), qo*rp (k^ib *рп*тр) перед
тобой (м.р.), ЩЩДр перед ним (но от него, и один
раз щщдя (Дан 7:13)), пшр перед ней, рГРОТр перед ними
(м.р.).
КЭЬО царя - см. Дан. 2:4.
PIN тогда - см. 14.1.
слово (дело) - см. 5.5.
возвестил - гл., Haf, Perf., Зл., м.р., ед.ч. от у*п (табл. 2).
£<> Переведите на арам. Тогда пришли (р^у) чародеи,
заклинатели, халдеи, предсказатели, и сновидение я
рассказал перед ними, и значение его (они) не возвестили
мне (Дан 4:4).
Ариох - имя собственное.
ЬЮЗЧЬ Даниилу - предлог в качестве показателя косвенного
дополнения + имя собственное Даниил.
15.3 Обратите внимание на то, что порядок слов
глагольного предложения в библ.-арам. достаточно свобо-
ден и демонстрирует самые разнообразные сочетания.
Более древняя и наиболее характерная для библ. ивр.
60
последовательность глагольного предложения сказуемое -
подлежащее - дополнение в библ.-арам. встречается не
часто и, как правило, в придаточных предложениях. Обыч-
но предпочтение отдается последовательности дополнение
- сказуемое - подлежащее, при этом глагол может при-
соединять резуптивный (возвращающий) местоименный
суффикс или, если дополнение стоит во множественном
числе, сопровождаться резуптивным местоимением (в
библ.-арам. отсутствуют местоименный суффиксы-допол-
нения Зл. мн.ч. (см. 5.9)). Например: ндло пгт nnni и дом
сей он разрушил (его) (Езд 5:12), Ю>д0 fian ... N-ППЗ
Кф) Я мужей этих... убило (их) пламя огня (Дан 3:22). Если
предложение не содержит прямого дополнения, то более
употребительной является последовательность подлежа-
щее - глагол.
61
пупупупупупупупу Дан. 2:16 пупупупупупупупу
l?T п Л'фф'ГР пуд, Ьу Ьх’ГП
.к£>о> л;|пп> xnvpi
Ьм’Э*Л и Даниил - 1 в значении соединительного союза и +
имя собственное Даниил.
Ьу вошел - гл., Qal., Perf., Зл., м.р., ед.ч. от войти Haf.
ввести, привести (табл. 4).
16.1 Особую группу образуют слабые глаголы от корней с
одинаковым вторым и третьим согласным (табл. 4). Как
правило, такие глаголы имеют вид двусогласных с
компенсирующей геминацией. При этом, (а) в
беспрефиксальных формах удваивается вторая согласная
корня (если она не завершает слова), а (Ь) в формах с
префиксом - первая, что составляет отличительную
особенность арам, языка, например:
(а) ТТЛ (Qal., Perf.) отбежала от тл (Дан 6:19), (Qal.,
Imper.) срубите от TD (Дан 4:11) и др.;
(Ь) < tirroa‘ (Qal., hnperf, ж.р.) сокрушит от ууэ (Дан
2:40), ртл (Haf, hnperf, ж.р.) раздробит от ррт (Дан
2:40), ртпр (Haf, Part.) раздробляет от ррт (Дан 2:40) и
др. (сравните ивр. форму наряду с дР> от дао).
Однако ряд глаголов с удвоенной согласной спрягается
подобно сильным глаголам: Лрл < *Лрпл (Haf, hnperf,
ж.р.) укрылась в тени от Ли (Дан 4:9), 1Лэр (Saf, Perf)
завершили от Лэ\У (Езд 4:12), ooinpN (Hitpa., Perf) удив-
лялся от oow и др.
62
Иногда для глаголов от корня форма k®lib следует типу
сильных глаголов, a qM - слабых: лЭД (Дан 5:10),
(Дан 5:8).
Переведите на арам.: Тогда вошли все мудрецы царя (Дан
5:8). Тогда введен был Даниил пред царя, отвечал царь и
сказал Даниилу: ты есть Даниил, который из пленников
(доел, сынов изгнания m) иудейских, которых привел
>л>п царь, отец мой, из Иудеи (Дан 5:13).
<1^31 и просил - 1 в значении соединительного союза и + гл.,
Qal, Perf., Зл., м.р., ед.ч. от ПУД (см. 13.2).
от царя - отложительный предлог 10 от + Ю^О (см.
Дан. 2:4).
чтобы - подчинительный союз цели (см. 16.4).
время - сущ., м.р., ед.ч., St.abs.
дал ему - гл., Qal, hnperf, Зл., м.р., ед.ч. от щэ дать
(табл. 1) + предлог + местоименный суффикс Зл., м.р.,
ед.ч. П;_.
16.2 Корень 1ЛЭ в библ.-арам. употребляется только в
имперфекте и инфинитиве (imiB Езд. 7:20); для передачи
глагольного значения дать в форме перфекта, импера-
тива или причастия используется другой корень - дпх
16.3 Согласный з, следующий за префиксом, вероятно, не
является корневым, но возникает в результате дис-
симиляции удвоенного л (ср. ивр. 1Л?) с разрешением в
назализацию.
чтобы значение - 1 в значении союза цели чтобы +
(см. Дан. 2:4).
63
16.4 Обычно придаточное предложение цели вводится
частицей которая, в этом случае, передается союзом
чтобы, дабы. Когда подчинительный союз цели пред-
шествует непосредственно инфинитиву, нет необходимос-
ти употреблять частицу п, ибо роль союза, в этом случае,
берет на себя предваряющий инфинитив предлог У. КДр
кэ^р закричал царь сильно, чтобы привести...
(Дан 5:7). В значении союза цели может выступать также
и обычно предшествуя прямому дополнению, управля-
емому последующим инфинитивом. Помимо рассматрива-
емого стиха, см. также №00 н'ж О"гр",|р ЮДр1? ppni] чтобы
милость просить от Бога небесного (Дан 2:18); пгт пдлд~>т
РЩП1Г)1? ищущ рпр? чтобы написание это они прочитали, и
чтобы значение его возвестить мне (Дан 5:15).
поведать - гл., Haf., Inf. от nm (табл. 5).
16.5 В качестве формообразующего элемента инфинитива
производных (т.е. всех кроме Qal) пород выступает
конструкция ж.р. с долгим а после второго и третьего
согласного корня. В двух случаях сохранилось окончание
St.cons. на гь: рэ^р лрпп^ причинять вред царям (Езд 4:22),
pnpN ЛДПК (префиксальный N вместо п) поведать загадки
(Дан 5:12). Инфинитив Haf. и Saf. присоединяя суффиксы
оканчивается на л=)-: qrayrin!? чтобы дать знать тебе (Езд
5:10), и др. (см. табл. 6)
Nabob царю - предлог 'э в качестве показателя косвенного до-
полнения + кэ^р (см. Дан. 2:4).
64
пуйупшшгш1шпшш Дан. 2:17 гшелпишиелшку
ran’?: ,Ьтгс нлр> *жчл ]пк
.inter кл*?о nhjn ппцл
тогда - см. 14.1.
Даниил - имя собственное.
ftJVlb в дом свой - предлог в аспекте пространственного
направления в, к + сущ., м.р., ед.ч., St.pron. от *грд (см.
5:11) + местоименный притяжательный суффикс Зл., м.р.,
ед.ч. Н: его, свой.
htN пошел - гл. Qal, Perf, Зл., м.р., ед.ч. от идти (табл. 2).
17.1 Глагол обнаруживает исключение в форме
императива - иди! (Езд 5:15) с ударением на первом
слоге.
£$ Переведите на арам. Тогда пошел царь в свой дворец
Со>п) (Дан 6:19).
и Анании - 1 в значении соединительного союза и +
имя собственное ГРИГ) Анания.
Т I “ “I
Мисаилу - имя собственное.
и Азарии - 1 в значении соединительного союза и +
имя собственное Азария.
товарищам своим - сущ., м.р., мн.ч., St.pron. от **пп
товарищ, друг + местоименный притяжательный суффикс
Зл., м.р., ед.ч., Щ- его, свой (см. 7.4(b)).
5 — 3331
65
17.2 Словообразовательная модель ПЩ может восходить
не только к исходной форме ра‘1- (см. 4.8а), но также и к
протосемитским моделям с двумя краткими гласными,
например: к модели pa'al восходят слова дот = ивр. ат
золото, nwa = ивр. ТО плоть; к модели pi'al - ai? = ивр. аа>
сердце; арам, пап = ивр. inn товарищ и поз = ивр. поз
леопард восходят к протомодели pa‘il.
слово (дело) - см. 5.5.
возвестил - гл., Haf., Perf, Зл., м.р., ед.ч. от ут> (табл. 2).
66
голплшгалшгалплш Дан. 2:18 пуипшипупупупу
кггбу k;ov яЬк tnjrp кузр> грпт
пкгг-пу тгизгп Ьк’Л ртдгр кЬ ч ,пл
S33 ’5’ЭП
Р>ЗГН1 чтобы милость - 1 в значении союза цели чтобы (см.
16.4) + сущ., м.р., мн.ч., St.abs. Т>ОГ)3 милосердие, милость.
18.1 В арам., равно как и в ивр., для ряда слов отсутствует
форма ед.ч., например: ррпд милосердие, жизнь,
небеса.
ОДЭДЬ искали (доел, искать) - предлог + гл. Qal., Inf. от пуд
(табл. 5).
till?,")» от - см. Дан. 2:6.
Бога - сущ., м.р., ед.ч., St.const. от гйк Бог.
небесного - сущ., м.р., мн.ч., St.det. от небеса, небо,
(см. 18.1).
18.2 Сопряженное сочетание существительных (например,
N’ow гйк) в арам., как и в ивр., может передавать не
только генетивную (Бог небес), но и определительную
конструкцию (Бог небесный) (см. 12.5).
Переведите на арам, мы есть рабы Бога неба и земли
(Ny*)N) (Езд 5:11).
относительно тайны - предлог в значении
относительно, касательно, по поводу + сущ., м.р., ед.ч.,
St.det. от П тайна.
5*
67
18.3 Сравните употребление предлога в том же
значении в ивр. OW9 пУтЭ'Ук ol^nn niiwn А относи-
тельно повторения сновидения фараону дважды (Быт 41:32).
18.4 Слово и тайна заимствовано из др. перс. *raza, нов.
перс. raz.
этой - указательное местоимение м.р., ед.ч. (см. 10.9).
чтобы - подчинительный союз цели (см. 16.4).
Mb не - отрицательная частица.
18.5 В библ.-арам. сохраняются две, известные из ивр.,
отрицательные частицы Ю и Частица 7n употреб-
ляется только с юссивом (см. 20.4) и служит для выраже-
ния отрицательной просьбы или приказа. В прочих
случаях используется частица которая один раз (в
форме пУ) встречается в значении существительного Уэ)
пУэ кути И все жители земли считают-
ся как ничто (Дан 4:32).
18.6 Сочетание Ю п передает отрицательный союз цели
чтобы не, который может выражаться также словом поУ
(доел, к чему = ивр. поУ): frCop) поУ чтобы не умножил-
ся вред (Езд 4:22), или поУ'П: ЛПУП’Уу q^p К)пУ поУ'П
чтобы не было гнева на царство (Езд 7:23).
погубили - гл. Haf, hnperf., Зл., м.р., мн.ч. от tin (см.
12.2) (табл. 2).
>Л1Т1Л1 Даниила и товарищей его - см. Дан. 2:13.
с прочими (доел, с остатком) - предлог оу с, вместе
+ сущ., м.р., ед.ч., St.det. от TN0 остаток.
Ь11 *О*ЭЛ мудрецами вавилонскими - см. Дан. 2:12.
68
гшгшпипигшгшпупи Дан. 2:19 гшгшгшгшгшгшгшпи
|пк кЪЪ-п Nim? ЪюпЪ |пк
.tw гтЬиЬ дзэ Ьк’Л
г™ тогда - см. Дан. 14.1.
Даниилу - предлог > в роли показателя косвенного
дополнения + имя собственное Даниил.
К11П1 в видении - предлог дев модальном (е состоянии
видения) или временном (во время видения) аспекте + сущ.,
м.р., ед.ч., St.det. от *=ПГ) видение, явление.
19.1 Слитный предлог а имеет два основных значения: (1) в
(в аспекте места, времени или состояния), или (2) управ-
ляет творительным падежом в значении посредством, при
помощи. Необычное употребление предлога а обнару-
живаем в Дан. 6:18 =)дз кдуггЮ чтобы не
переменилось ничто в отношении Даниила. Присоединяя
местоименные суффиксы, предлог а принимает следу-
ющий вид: >а во мне, да в тебе (м.р.), пд в нем, пд в ней, 1)ПД
в них (м.р.).
19.2 В арам, языке существуют две группы имен сущест-
вительных ж.р. с окончанием на =)-. Первая - от корней
реже (с "этимологическим" шуруком) - пред-ставлена
словами: ПД прошение, изгнание, пз (некая) вещь, пд
величие, *пд желание, 1^0 погрешность. Вторая группа (с
флексивным шуруком) присоединяет =1- в качестве
суффикса абстрактных имен: царство, П’ПЗ сияние,
=й”пд спешка и др. Две этих группы, различаясь
69
морфологически, принадлежат к одному граммати-
ческому типу и имеют следующее склонение:
St. abs. St. cons. St. det.
ед. число 1 ~ хтпэРо
мн. число Т| 1 - гчлюРо Т Т 1 1 “
Слова первой группы в формах мн.ч. в текстах на библ.-
арам. не засвидетельствованы.
Слово КП происходит от корня КП (т.е. относится к группе
с "этимологическим" шуруком), но в качестве единствен-
ного исключения принадлежит не ж.р., а м.р. От корня КП
в библ.-арам. образуется также форма ж.р. *ЛКП с тем же
значением видение (Дан 4:8,17).
ночном - п в значении притяжательной частицы +
сущ., м.р., ед.ч., St.det. от *’>>'? ночь.
Переведите на арам. В ту же (на) ночь был убит
Валтасар, царь халдейский (Дан 5:30).
тайна - см. Дан.2:18.
открылась - гл., pass. Qal, Perf, Зл., м.р., ед.ч. от гЬ)
открывать; Haf изгонять (табл. 5).
19.3 В библ.-арам. шва подвижное составное, помимо
своего основного употребления с гортанными (к, п, П, У),
может замещать шва подвижное простое после или перед
) и р, а также перед Р, з, 1. Например: >*]£ был прочитан
(Езд 4:18), -QV закрыл (Дан 6:23), пгрп я построил ее (Дан
4:27),Х»П\У >49^ птицы небесные (Дан 4:9).
рта тогда - см. Дан. 14.1.
70
ЬнуМ Даниил - имя собственное.
па благословил - гл., Ра., Perf, Зл., м.р.,ед.ч. от 711 Ра.
благословить.
19.4 Камац под 1 - известное из ивр. удлинение гласной,
компенсирующее отсутствие геминации (т.е. дагеша в 1).
яЬхЬ Бога - предлог 7 в качестве показателя прямого
дополнения + Бог (см. Дан. 2:18).
небесного - см. Дан 2:18.
71
галшпипигалшгалш Дан. 2:20 яияупупияупипуи
КПЬК-П HOV К1Л> 1ON1 Ьлчл гпу
ллррп ч ,к?>у ЛУ1 лоЬу-|р тор
.К»П'Я> П КГГН2,\1
ЬК*57 ЛЭ^ Ответил Даниил и сказал-см. Дан. 2:5, 5.1, 7.2.
20.1 Выражение пою пэу (ивр. ПОЮ! №Д) ответил и сказал,
помимо ответа на вопрос, может вводить прямую речь в
значении а именно сказал, начал говорить и сказал (см.
также Езд. 10:2, 2Пар. 29:31).
Л1ЛЬ будет - гл., Qal, hnperf, Зл., м.р., ед.ч. от пш быть
(табл. 5).
20.2 Средний 1 у глаголов, принадлежащих к классу >”>,
выступает в качестве полноценного согласного, например:
П1П или юп он был (Дан 4:26; 5:19) (N и п в роли
орфографических показателей гласного а), иду (k®lib) он
уподобил (Дан 5:21), ЮПИ поведаю (Дан 2:24), сравните
также глагол с конечным корневым п - НД1 он был удивлен
(Дан 3:24).
20.3 В библ.-арам. глагол nin в имперфекте Зл., м.р., ед.ч. и
мн.ч. обоих родов вместо префиксального > имеет 7,
например: будет (Дан 2:28 и др.), yin7 будут м.р. (Дан
2:43), 1Ип7 будут ж.р. (Дан 5:17).
20.4 Глагол юп7 будет в данном контексте возможно
72
перевести пожелательным наклонением (юссив) да будет,
которое в библ.-арам. еще более, чем в ивр., совпало с
формами изъявительного наклонения и различается
только отсутствием конечного 1 в Зл., м.р., мн.ч. или
соединительного 3 (см. 5.10) для глаголов с местоимен-
ными суффиксами-дополнениями. Например:
пожелательное накл. изъявительное накл.
(юссив) (индикатив)
тю да погибнут (Иер 10:11)
да не изменятся (Дан 5:10) (Дан 7:28)
да не смущают тебя (Дан 5:10) *^Э^пд>
да не смущает тебя (Дан 4:16)
К формам императива местоименные суффиксы присо-
единяются также без участия 3 (см. табл. 6).
MttY) имя (доел, имя его) - сущ., м.р., ед.ч., St.pron. от ow имя +
местоименный притяжательный суффикс Зл., м.р., ед.ч. П;
его.
20.5 Слово ow имя принадлежит к группе неправильных
существительных и имеет следущее склонение:
St. abs. St. cons. St. det.
ед. число ow □w *NOW
мн. число *]now rinow *NOilOW
С притяжательными суффиксами засвидетельствованы
следующие формы: now имя его, onnnotp их (м.р.) имена.
Переведите на арам. И также (qx) имена их спросили
мы у них, чтобы известить тебя (Езд 5:10); вошел предо
мной Даниил, которого имя Валтасар, как имя бога моего
(Дан 4:5).
73
Бога (Божие) - Н в значении притяжательной
частицы + сущ., м.р., ед.ч., St.det. от n^N Бог.
20.6 Притяжательность (генетивная конструкция) в арам,
языке может передаваться либо (а) сопряженным
сочетанием существительных, либо описательно: при
помощи (Ь) притяжательной частицы >т, (с) притяжа-
тельной частицы >т и местоименного притяжательного
суффикса или (d) слитного предлога Ь. Например:
(а) ю^р год дом царя (Езд 6:4),
(Ь) управляющий царя (Дан 2:15),
(с) хпЗД'П now имя Бога (Дан 2:20),
(d) Д>р царь Израиля (Езд 5:11).
В последнем случае, как и в ивр., выражение приобретает
смысловой оттенок один из царей Израиля. Наиболее
употребительными в библ.-арам. являются конструкции
(а) и (Ь), котрые иногда взаимозаменяются, например: да
клр-щ (Дан 6:8,13,25) и котик кд^ (Дан 6:17,20) логово
львов.
благословенно - Part., pass. Ра., м.р., ед.ч., St.abs. от ^тд
(табл. 1).
от века - отложительный предлог 10 в аспекте
временного направления от + сущ., м.р., ед.ч., St.det. от
(см. Дан.2:4; 4.3).
TW и до - 1 в значении соединительного союза и + предлог ту
в аспекте временного направления до.
20.7 В большинстве случаев предлог ту употребляется для
указания направления времени со значением до, вплоть
до и реже - для указания срока со значением в течение, до
исхода, например: ргйя ррЕ'Ту в течение (до исхода)
14
тридцати дней (Дан 6:8,13). Он встречается также для
указания направления места пор ЬРр1’ до Ветхого
днями дошел (Дан 7:13), в модальном значении ггтр\УГ17
ЬфТО'Ту rilling губить и истреблять до конца (Дан 7:26) и с
различными мерами ...пгчр рзэ пгчр рпээ ЛРЭ'ту до
ста талантов серебра и до ста коров пшеницы ... (Езд 7:22).
20.8 Выражение ту) ... ур имеет значение от ... (и) до. См.
также 1УЭ"ту) BIN'PP’» с тех пор и доныне (Езд 5:16).
(у) которого - я в роли относительного местоимения в
косвенном падеже.
20.9 Относительное местоимение >т который в сочетании с
последующим притяжательным местоимением П его
(см. 20.10) принимает значение косвенного падежа (у)
которого (см. 11.2).
ХЛЯЗП премудрость - сущ., ж.р., ед.ч., St.det. от прэп
мудрость, премудрость.
Переведите на арам. А ты Ездра по (□) премудрости
Бога твоего, которая в руке твоей GTTQ) (Езд 7:25).
хгпим и сила - 1 в значении соединительного союза и +
сущ., ж.р., ед.ч., St.det. от *п*]ПЗ сила.
есть - самостоятельное притяжательное место-
имение Зл., м.р., ед.ч. его в переводе передается
родительным падежом относительного местоимения
(см. 20.9) + личное местоимение Зл., ж.р., ед.ч. юп в роли
глагола-связки (она) есть.
20.10 Самостоятельные притяжательные местоимения
образуются с помощью относительного местоимения >т,
за которым следует предлог с суффиксом.
75
20.11 Личные местоимения третьего лица могут выступать
в качестве глагола-связки со значением есть, например:
Itom Х’Ггптр один есть приговор для вас (Дан. 2:9),
>дд N>n_N*T не это ли есть Вавилон? (Дан 4:27), УД")гч рэх >4
которых есть четверо (Дан 7:17). Они также могут
обнаруживаться в предложениях, где подлежащее
выражено местоимением первого или второго лица:
ion 2ЧЗПЖ мы есть Его рабы (Езд 5:11), 7№ГТ
ты есть Даниил (Дан 5:13); а также вопросительным
местоимением 10 кто?'. ... >7 n>N кто есть Бог,
который... (Дан 3:15).
76
гшгшгшгшгшгшгшгш Дан. 2:21 гшгшгшгпишгшгшгш
р>!5 ГПуПр курл Njny Kiptfp К1ГГ1
ЩП1£И 1’Р’ЭП’? КЛРЗП ЗП’ ,1’3>р D’RTtpl
луз чн;>
Х1Л) и Он - ) в значении соединительного союза и + личное
местоимение Зл., м.р., ед.ч. юп он.
ЮУ)ЛО изменяет - Part., Haf, м.р., ед.ч. St.cons. от ПДУ
(табл. 5).
21.1 Обратите внимание на то, что в библ.-арам.
префиксальный п каузатива, в отличие от ивр., в
большинстве случаев сохраняется также в формах
имперфекта (см. 5.8) и причастия. Наряду с этим,
обнаруживаются формы без п, например: имперфект -
рта (она) раздробит (Дан 2:40), (они) унаследуют
(м.р.)(Цан 7:18) и др., причастие - 7э\уп унижающий (Дан
5:19), pin спасающий (Дан 6:28) и др., что соответствует
ситуации, характерной для более поздних арам, диалектов,
где порода pan (Haf) целиком перешла в рдгч (’af).
Библ.-арам. фиксирует лишь начальную стадию этого
перехода, чем объясняется наличие некоторого числа
форм без п. Сравните также форму инфинитива rmnx
(ТРЛХ) поведать (загадки) (Дан 5:12) наряду с ГР)Пп7 (Дан
2:10), форму перфекта nppN (он) поставил его (Дан 3:1)
наряду с НП’рп (Дан 5:11) и форму императива плгч (зго)
стрясите! (м.р.) (Дан 4:11).
N’SIJI сроки - сущ., м.р., мн.ч., St.det. от время, срок, сезон.
77
и времена - 1 в значении соединительного союза и +
сущ., м.р., мн.ч., St.det. от lot время.
Л'ТУ Л13 устраняет - Part., Haf, м.р., ед.ч., St.cons. от ПТУ
проходить, миновать, Haf переводить, устранять (табл. 5).
21.2 Орфографическое обозначение конечной гласной ё в
библ.-арам. колеблется между кип. Сравните fowno,
но птупо.
царей - сущ., м.р., мн.ч., St.abs. от if?o царь.
О’рЛ131 и воздвигает -1 в значении соединительного союза и
+ Part., Haf, м.р., ед.ч. St.cons. от Dtp вставать, поднимать-
ся, стоять, пребывать-, Ра. установить, утвердить-, Haf
поставить, воздвигнуть, установить (табл. 3).
царей - сущ., м.р., мн.ч., St.abs. от if?o царь.
1Л* дает - Part., Qal., м.р., ед.ч., St.cons. от тго дать, Hitp.
быть данным (см. 16.2).
ХЛ153Л премудрость - см. Дан 2:20.
мудрым - предлог 'у в качестве показателя
косвенного дополнения + прил., м.р., мн.ч., St.abs. от *су>эп
мудрый, мудрец (см. 12.4).
КОДЭД и знание - ) в значении соединительного союза и +
сущ., м.р., ед.ч., St.det. от УТЩ знание (см. 9.12).
ведающим - предлог У в качестве показателя косвеного
дополнения + Part., Qal., м.р., мн.ч., St.cons. от УТ’ (табл. 2).
ЛЭ>1 разумение - сущ., ж.р., ед.ч., St.abs.
78
гшгшгшгшгшгшгшгш Дан. 2:22 гшгшгштжшгшгшгш
по Vi’ KJipw rty мп
NTirm пр .ktv noy *ктну raitfrp
Х1Л Он - личное местоимение Зл., м.р., ед.ч.
htb> открывает - Part., Qal., м.р., ед.ч., St.cons. от (табл. 5).
XTtJPttJt глубокие - прил., ж.р., мн.ч., St.det. от *p’nv глубокий
(см. 12.4).
hUFl'jflVttl и сокрытые (вещи) - Part., pass. Ра., ж.р., мн.ч.,
St.det. от iriv Ра. скрывать (табл. 1).
22.1 Окончание ж.р. при прилагательных или пассивных
причастиях в арам, языке (равно как и в ивр.) может
служить для образования существительных. Например:
(Дан 2:22) гчл*)ЛРПЭ 2ЧЛр’П1? глубокие и сокрытые (вещи) <
*p>nv глубокий, *1Лрп скрываемый; (Езд 6:9) inwn
необходимые (вещи) < *nv)n необходимый; (Дан 7:8) iiiii
величавые, высокомерные (слова) < 11 (мн.ч. piiii) большой;
(Дан 2:9) пщпу) неправда < *ГРП\р искривленный, искажен-
ный (см. 9.5).
(Он) знает - Part., Qal., м.р., ед.ч., St.abs. от VI’ (см. 5.1)
(табл. 2).
ло что - вопросительное безличное местоимение.
22.2 В библ.-арам. два вопросительных местоимения,
которые различаются по категории одушевленности/не-
одушевленности: in кто? и пп что? В сочетании с
относительным местоимением п они образуют неоп-
79
ределенные относительные местоимения п )В (некто,)
который, п па (нечто,) которое.
Переведите на арам. Пока (’7 7у = ивр. 7VN 7у) (не)
познал, что правитель Бог Всевышний (пх>у, k^ib ЬР>У) в
царстве человеческом и которого захочет (пэз?) поставит
над ним (Дан 5:21).
во тьме - предлог д в аспекте места + сущ., м.р., ед.ч.,
St.det. от тьма.
ХММЭ-1 и свет -1 в значении соединительного союза и + сущ.,
м.р., ед.ч., St.det. от *Т)ПЭ свет.
ЙЙ11 с Ним (у Него) - соединительный предлог ОУ с, вместе с +
местоименный суффикс Зл., м.р., ед.ч., ёь .
22.3 Основное значение соединительного предлога ОУ - с,
вместе с. Трижды в библ, текстах на арам, предлог оу
выступает во временном аспекте со значением в: ёпо^'!
*ТП 77* оу и правление Его в род и род (Дан 3:33), Finical
771 77'0У и царство Его в род и род (Дан 4:31), N’>>*oy ’Нпд
в моем видении в ночи (Дан 7:2). Однако последнее
выражение, употребляясь наряду с NH03 в ночном
видении (Дан 2:19) и с тпз <? ночных видениях (Дан
7:7,13), может передаваться как в моем ночном видении (ср.
перевод Теодотиона cv орацат! рои тт[д vvKxdg) - в этом
случае предлог ОУ приобретает характер притяжатель-
ности. Именно притяжательное значение можно
предположить и для рассматриваемого стиха (Дан 2:22)
N7V ё)ВУ ЬСфГЩ и свет у Него пребывает (перевод
Теодотиона - цет’ аитои с Ним, но в переводе LXX лар’
аотсо у Него). Сравните подобное употребление предлога
оу в библ. ивр. way дп Niava'oa inrroa и соломы и корму
много у нас (Быт 24:25).
80
ХП1У пребывает - гл., Qal., Perf., Зл., м.р., ед.ч. от П~1\У
развязывать, пребывать, находиться-, pass, быть свободным
от уз-, Ра развязывать, начиниты, Hitpa. быть развязанным
(табл. 5).
Переведите на арам. Вот (in) есть Бог, которому мы
служим (рп>о)(Дан 3:17); А если (in) нет, известно будет
тебе, царь, что богу твоему мы не служим (доел, не есть мы
служащие)(Дан 3:18).
22.4 Обратите внимание на то, что in передает не только
союз условия если (см. выше Дан 2:5,6,9), но, как и в ивр.,
может принимать значения вот, действительно. Кон-
струкция типа 1П ... 1П обозначает или ... или-, in nin> in
pnwbCn ррДЭ (будет судим) или смертью, или
телесным наказанием, или штрафом имущества и зак-
лючением (Езд 7:26).
6 — 3331
81
пупупугшгшгшпугш Дан. 2:23 пупупугшгшгшгшпу
п пж natrpi xiirrp ’лпзк нЬк ^5
ЧЛДП1ГГ ЦГЯ ,Ъ Jiyv КГГрЗД! клррп
.кзлуцп кэ>р лЬр-ч "Цо иудр-п
Тебя - предлог > в качестве показателя прямого
дополнения + местоименный суффикс 2л., м.р., ед.ч.
23.1 Предлог > с суффиксами (см.9.11) может передавать
местоимения не только в роли косвенного дополнения:
ovr)n кто дал вам (или для вас) (Езд 5:9), но также в
роли прямого дополнения: ГЖ'Ю гг№'1 и всякая тайна
не затрудняет тебя (Дан 4:6) или принадлежности в
значении у кого-то: Ю’ЛЭ ую} и окна раскрыты у него
(Дан 6:11).
Частица гр, которая в более поздних диалектах арам,
языка служит показателем прямого дополнения и
участвует в образовании аккузатива самостоятельных
местоимений, в текстах на библ.-арам. встречается всего
один раз: гпэп ты назначил их (Дан 3:12).
йЬХ Боже - сущ., м.р., ед.ч., St.сои. от Бог.
отцов моих - сущ., м.р., мн.ч., St.pron. от отец +
местоименный притяжательный суффикс 1л., ед.ч.,
23.2 Слово *3bt принадлежит к неправильным существи-
тельным и имеет следующее склонение:
82
St. abs. St. cons. St. det.
ед. число *tON
мн. число *лпдх
В St. pron. ед.ч. слово *3N обнаруживает П: твой отец,
его отец - исключение составляет форма с суф-
фиксом 1л., ед.ч.: мой отец. Мн.ч. с суффиксам обра-
зует правильные формы от ЧПЗХ: мои отцы, трппдх
твои отцы, ЬОЛПЗХ наши отцы.
23.3 Как исходно так и вторично двухсогласные корни в
библ.-арам. иногда получают расширение при помощи П,
например: отцы = ивр. J113N, имена = ивр. nlnw,
мочь = ивр. Сравните также ивр. rrinax матери,
арам, (отсутствующее в Библии) игл бежать = ивр. и
ДР-
Переведите на арам, и царь Навуходоносор, отец твой,
начальником чародеев, заклинателей, халдеев, предсказа-
телей поставил его - (сам) отец твой царь (Дан 5:11).
восхваляю - Part., Haf, м.р., ед.ч., St.abs. от гп> Haf.
восхвалять (табл. 2+5).
niV)£Jl и прославляю - 1 в значении соединительного союза и
+ Part., Ра., м.р., ед.ч., St.abs. от navi Ра. прославлять,
славить (табл. 1) (см. правило в 5.1).
ЛЗХя - самостоятельное личное местоимение 1л., ед.ч.
ибо - изъяснительный союз.
23.4 Подобно ивр. арам. п может иметь значение
изъяснительного союза ибо, ведь.
ХТРЭЭП премудрость и силу - (см. Дан 2:20).
6*
83
Ты дал - гл., Qal., Perf., 2л., м.р., ед.ч. от дт (см. Дан
2:21; 16.2).
мне - предлог > в качестве показателя косвенного
дополнения + местоименый суффикс 1л., ед.ч.
и ныне - 1 в значении соединительного союза и +
указательное наречие времени 1УЭ теперь, ныне.
23.5 Указательное наречие времени чуэ образовано путем
соединения слитного предлога э и слова *15» (корень ПЗУ;
сравните ивр. пзЗу сезон, период).
Переведите на арам. Ныне я, Навуходоносор, славлю ...
Царя Небесного (Дан 4:34).
*ЗЯ^*ПЛ Ты возвестил мне - гл., Haf, Perf, 2л., м.р., ед.ч. от
У*п (табл. 2) (см. правило в 5.1) + местоименный суффикс-
дополнение 1л., ед.ч. >3-.
что просили мы-vj в значении подчинительного со-
юза что (см. 8.2) + гл., Qal., Perf, 1л., мн.ч. от пуд (табл. 5).
^313 у Тебя (доел, от Тебя) - отложительный предлог 1» от +
местоименный суффикс 2л., м.р., ед.ч.
ибо слово (дело) - п в значении изъяснительного
союза ибо (см. 23.4) + сущ., ж.р., ед.ч., St.cons. от пУп (см.
5.5).
ХЭЬй царя - (см. Дан 2:4).
Ты возвестил нам - гл., Haf, Perf, 2л., м.р., ед.ч. от
УТ> (табл. 2), (см. правило в 5.1). + местоименный суффикс-
дополнение 1л., мн.ч. N3-.
84
гшпугагагагалшгш Дан. 2:24 rararainjiiyiaiaia
<зр п д1<у<-Ьу by 5кчч пн Ьз|гЬэ
Hb'ipf* р! Ьцч Л>Ь2 ’Орп1? n-pirrb к^>о
кэЬо гп[? <з5уп -рйгцгЬк 'О'ЭП1?
,кшг$ Njbp1? xiV$h
<13^ Ь1|7"Ьэ Поэтому - см. Дан. 2:12.
ЬЮМ Даниил - имя собственное.
by вошел - гл. Qal., Perf, Зл., м.р., ед.ч. от bby (см. Дан. 2:16)
(табл. 4).
к Ариоху - предлог by в значении пространствен-
ного направления к + имя собственное Ариох.
24.1 Предлог by (основное значение над, на) в арам, языке
нередко выступает в аспекте направления движения со
значением к, в. Например: ЮЬп ••• ribvrn
которое послал Фафнай ... к царю Дарию (Езд 5:5), TirP’by
Obwn’bl в Иудею и в Иерусалим (Езд 7:14) и др. Сравните
подобное употребление предлога by в ивр. ЬЬГйУудЬп дЬп
1я>з~Ьу и пошел царь израильский в дом свой (1/ЗЦар 20:43).
которого - относительное местоимение в роли прямого
дополнения.
24.2 Употребление относительного местоимеия в роли
прямого дополнения, как правило, ничем не маркируется,
т.е. не требует характерного для косвенных падежей
85
употребления местоименных суффиксов (см. 11.2). Нап-
ример: пэ>О'П слово, которое царь спрашиваю
(Дан 2:11) и др. Вместе с тем, обнаруживаются исклю-
чения, например: to>0 грд> НЛ>П ГОМ'Ч (не это ли великий
Вавилон,) который построил я (его) домом царства (Дан
4:27), FioU> ппд п которого областеначальником он поставил
(его) (Езд 5:14).
назначил - гл., Ра., Perf., Зл., м.р., ед.ч. от изо считать,
сосчитать; Ра. назначить (табл. 5).
ХЭЬй царь - см. Дан. 2:4.
fiTIl’flh погубить - предлог > + гл., Haf., Inf, от там (табл. 2).
hll мудрецов вавилонских - предлог > в качестве
показателя прямого дополнения + >о>эп (см. Дан. 12).
он (т.е. Даниил) пошел - гл., Qal, Perf, Зл., м.р., ед.ч. от
(см. 17.1) (табл. 2).
pl и так - ) в значении соединительного союза и +
указательное наречие образа действия )Э так.
йЬ'ДОХ сказал ему - гл., Qal., Perf, Зл., м.р., ед.ч. от ДОМ
(табл. 2) + предлог > в качестве показателя косвенного
дополнения + местоименный суффикс Зл., м.р., ед.ч. Fb.
ЬЗЗ мудрецов вавилонских - предлог > в качестве
показателя прямого дополнения + >о>эп (см. Дан. 12).
rnrm-bx не губи - отрицательная частица >М (см. 18.5) + гл.,
Haf, Imperf, 2л., м.р., ед.ч. от там (табл. 2).
введи меня - гл., Haf, Imper., м.р., ед.ч. от 'э'эу (см.
Дан. 2:16) (табл. 4) + местоименный суффикс-дополнение
1л., ед.ч. О-.
86
24.3 В соответствии с пунктом 16.1 форма транскри-
бируется как ha“elni (с удвоенным у). Гортанные П, n, Ji в
библ.-арам. могут испытывать геминацию, и, в этом слу-
чае, они считаются виртуально (т.е. воображаемо) удво-
енными. Однако, наряду с виртуальным удвоением гор-
танных П, п, У, обнаруживаются примеры компенси-
рующего удлинения предшествующей гласной, например:
masa‘adin < masa“adin (Езд 5:2) и др. Две другие
гортанные N и т не удваиваются, но обнаруживают ком-
пенсирующее удлинение предшествующей гласной.
Переведите на арам. Ныне приведены передо мной
мудрецы и заклинатели, чтобы написание это они прочи-
тали, и чтобы значение его возвестить мне, и не могли
значение (этого) дела поведать (Дан 5:15).
хэЬа о*тд пред царя - см. Дан. 2:10.
хчинз! и значение - см. Дан. 2:4.
царю - предлог 7 в качестве показателя косвенного
дополнения + (см. 2:4).
WON я поведаю - гл., Ра., Imperf., 1л., ед.ч. от mn (табл. 5).
87
гштлплшгалшпики Дан. 2:25 кикикпттпгшпиЕМ
tnp Ьдпп пЬпзлпэ д1пк ГТК
'й'р лпэгм-ч пЬ-iot? pi ,к$у?
.у-fin; К-Э’?'?'? KnV£> П ип; ч кл,Ь,\
14» тогда-см. Дан. 14.1.
Ариох - имя собсвенное.
Полаяла в поспешности - предлог д в модальном аспекте +
гл., Hitp., Inf. от >ПД Hitp. спешить; Ра. всполошить,
устрашать, пугать; Hitpa. быть напуганным (табл. 1).
25.1 В абсолютном большинстве случаев инфинитив
предваряется слитным предлогом > и употребляется после
глаголов, выражающих возможность, повеление, пожела-
ние и т.д., или для обозначения цели. Иногда он употреб-
ляется параллельно спрягаемым формам глагола, напри-
мер: yhf» пл ПДЛЭ'Л чтобы написание это
они прочитали, и чтобы значение его возвестили (доел.
возвестить) мне (Дан 5:15). В сочетании с отрицательной
частицей инфинитив передает запрещение: ПД\рП> Л
чтобы не изменять (Дан 6:9). Иногда встречется употреб-
ление инфинитива без предшествующего > в значении
имени действия или состояния: подлиз в поспешности
(Дан 2:25), НЛХПД1 и по воле Своей (доел, и как желание Его)
(Дан 4:32), Nny грдллп оу с добровольным приношением
народа (Езд 7:16).
Переведите на арам. Тогда Навуходоносор царь изумился
(пул) и встал в поспешности (Дан 3:24).
88
25.2 В книге Езд. 4:23 встречается однокоренное с
слово ^пд в том же значении спешка, поспешность.
ввел - гл., Haf, Perf, Зл., м.р., ед.ч. от (табл. 4).
25.3 В 16.1 говорилось о том, что префиксальные формы
глаголов с удвоенной согласной обнаруживают характер-
ную для библ.-арам. геминацию первого корневого сог-
ласного. В форме геминация (см 24.3) уступает место
назализации. Сравните также форму инфинитива с на-
зализацией (Дан 4:3) наряду с инфинитивом, соде-
ржащим виртуальную геминацию lahe“aia (Дан 5:7).
Даниила - предлог > в качестве показателя прямого
дополнения + имя собственное Даниил.
ХЭЬй пред царя - см. Дан. 2:10.
pl и так - ) в значении соединительного союза и +
указательное наречие образа действия )Э так.
25.4 Указательное наречие образа действия так, таким
образом может передаваться в библ.-арам. также, как ппэ
(см. 10:8) и мозэ.
Переведите на арам. Тогда так (М^зэ) сказали мы им
(Езд 5:4).
сказал ему - гл., Qal., Perf, Зл., м.р., ед.ч. от
(табл. 2) + предлог > в качестве показателя косвенного
дополнения + местоименный суффикс Зл., м.р., ед.ч. Н;.
что я нашел - я в значении подчинительного
союза что (см. 8.2) + гл., Haf, Perf, 1л., ед.ч. от row Haf
находить, обнаруживать; Hitp. быть найденным, нахо-
диться, обнаруживаться (табл. 1).
89
25.5 Конечный гортанный П, как и в ивр., изменяет
правильную квазисеголатную форму окончания 1л., ед.ч.
каузатива *лпэ\уп на лпэ\уп. Сравните ивр. форму
причастия ж.р. ЛП|2> берущая < *ЛП|£>, луп? знающая < *лут’>
и др.
человека - сущ., м.р., ед.ч., St.abs. плэ человек, мужчина.
25.6 Арам, слово пла и ивр. Щ. восходят к протосемитской
форме ра‘1-. В формах мн.ч., рпл^, К’ПЛ£ (в вавилонской
Л* Jt и
огласовке знак сооветсвует тивериадскому
патаху) гласный и не является исконным, но возникает
под влиянием последующего губного согласного. Срав-
ните также арам, слова о\у имя = ивр. ow и 09 уста, рот =
ивр. ПЭ, палест. арам. 09.
NfflhA ’33 из изгнанников (доел, сыновей изгнания) -
предлог в избирательном значении от, из + сущ., м.р.,
мн.ч., St.cons. от пл сын + сущ., ж.р., ед.ч., St. det. от
изгнание (см. 19.2).
25.7 Слово пл относится к числу неправильных
существительных и имеет следующее склонение:
St. abs. St. cons. St. det.
ед. число пл пл *ьпл
мн. число ил *кил
Формы с суффиксами: пил его сын, >П1П его сыновья, рпнл
их (м.р) сыновья.
TVV ’7 иудейских (доел. Иудеи) - п в значении
притяжательной частицы + имя собственное *г=)П> Иудея.
90
который - относительное местоимение в роли подлежа-
щего.
значение - см. Дан. 2:4.
ХЭЬяЬ царю - предлог > в качестве показателя косвенного
дополнения + (см. 2:4).
возвестит - гл., Haf., Imperf, Зл., м.р., ед.ч. от УТ
(табл. 2) (см. правило в 5.1).
91
галшпшшгалшпшш Дан. 2:26 пшплшпшплшпуга!
H0Y7 П Ьк’П> TpKl КЗ1?!? ПДТ
Л'тгт-п к?5п unynin'? *тл<кп
ЛЛЧЧП ’Пр .гПГ£Н
*)»Х1 ХЭ^Й ПЗУ ответил царь и сказал - см. Дан. 2:5.
Ьх*Э*ТЬ Даниилу - предлог Р в качестве показателя косвенного
дополнения + имя собственное РИШ Даниил.
которого - относительное местоимение.
имя - сущ., м.р., ед.ч., St.pron. от О0 имя (см. 20.5; 25.6) +
местоименный притяжательный суффикс Зл., м.р., ед.ч. гь
(при переводе передается родительным падежом
относительного местоимения см. 11.2).
Валтасар - имя собственное.
>йэ tprpxn можешь ли ты (доел, есть ли ты могущий) -
вопросительный префекс п + наречие (см. 10.1) +
местоименный суффикс 2л., м.р., ед.ч. if; + Part., Qal., м.р.,
ед.ч., St.abs. от Ую мочь.
26.1 Подобно ивриту библ.-арам. знает вопросительный
префикс п, который обычно огласовывается хатеф-пата-
хом П. Огласовка патахом п обнаруживается перед слова-
ми с редуцированным гласным при первой согласной и
перед гортанными (кроме N других гортанных с воп-
росительным префиксом в текстах на библ.-арам. не
зафиксировано).
92
26.2 Для передачи глагольного значения мочь в библ.-
арам. употребляются два родственных корня Ут и Упэ (см.
23.3); при этом, последний встречается только в форме
причастия ед.ч. УПЭ и мн.ч. рУлэ. С корнем Ут образуются
формы перфекта, имперфекта (см. 10.4) и причастия.
возвестить мне - предлог У + гл., Haf., Inf, (St.Pron.)
от ут (табл. 2).
NDhn сновидение - см. Дан. 2:4.
ЛИГ)”*! которое я видел - частица П в качестве относи-
тельного местоимения (в роли прямого дополнения) + гл.,
Qal., Perf., 1л., ед.ч. от mn (табл. 5).
и значение его - см. Дан. 2:5.
Переведите на арам. И ныне приведены были предо мной
мудрецы и заклинатели, чтобы надпись (гплэ м.р., St.det. от
длэ) эту прочитали (рУр?) и значение ее возвестили мне, но
они не могут значение (этого) дела (ИЛУ») поведать (Дан
5:15). Такое сновидение я видел, я - царь Навуходоносор, а
ты, Валтасар, значение скажи, потому что все мудрецы
моего царства не могут (Part, от Ут) значение возвестить
мне, а ты можешь (Part, от Упэ) (Дан 4:15).
93
гшгшпупугшгшгшгш Дан. 2:27 пупупупупшипзпу
хп tnp Ькуп ту
I’1??’ Гэузп г£)#х гр’эп гб Ькг/
ттлЬ
N9htt ОЦ?, ответил Даниил перед царем и
сказал.
Самостоятельно разберите приведенную выше фразу,
проверьте себя по разделу Дан. 2:5 и Дан. 2:10.
Nt*) тайну - сущ., м.р., ед.ч., St.det. от П тайна (см. 18.4).
которую царь - частица ’Д в качестве относи-
тельного местоимения (в роли прямого дополнения) (см.
24.4) + Ю>П (см. Дан 2:4).
ЬХУ спрашивает - Part., Qal., м.р., ед.ч., St.abs. от (табл. 1).
Nb не - отрицательная частица.
р»>ЭП мудрецы - сущ., м.р., мн.ч., St.abs. от *О’ЭП мудрец
(см. 12.4).
pflVJN заклинатели - сущ., м.р., мн.ч., St.abs. от qwN
заклинатель (см. 10.12).
чародеи - сущ., м.р., мн.ч., St.abs. от ОО“|П чародей
(см. 10.11).
идедсказаиге/ги - сущ., м.р., мн.ч., St.abs. от *1^
предсказатель.
27.1 Слово р*]П (St.det. НПО) обозначает придворных
94
мудрецов или волхвов, состоящих на службе вавилонского
царя. Греческие переводы Теодотиона и LXX оставляют
это слово без перевода ya^apT]voi, а Пешито передает как
rdx.a.^0 маг, волхв. Обычно, опираясь на значение корня
ДП определять, указывать, под рдд понимают предсказа-
телей, т.е. людей, способных определять будущее.
ДЬЭ’ могут - Part., м.р., мн.ч., St.abs. от 'хг> (см. 26.2).
27.2 В сочетании с формами перфекта или имперфекта,
отрицательная частица гФ непосредственно предшествует
глаголу. Если сказуемое отрицательного предложения
выражено причастием, то отрицательная частица может
оказаться перед подлежащим, как в настоящем стихе (Дан
2:27): р^э> р*)Д pavin ро\ук рлрэо N1? не могут мудрецы,
заклинатели, чародеи, предсказатели .... однако чаще отри-
цательная частица ЬО стоит непосредственно перед
причастием, например: р>эрЮ
>)луд1п> все мудрецы моего царства не могут значение
возвестить мне (Дан 4:15). Сравните случаи, где
подлежащее выражено местоимением: pzpjpx N1? ’О'?24'?
рп^9 богам моим вы не служите (Дан 3:14), а также
рфР (югри пр) NprVN’N1? (дпргчр пр) богам твоим мы не
служим (Дан 3:18), наряду с плрк pnvprpN1? мы не
нуждаимся (Дан 3:16). Обратите внимание на то, что, когда
отрицательная частица предшествует местоимению, оно
передается словом >rr>N с местоименным суффиксом.
ХЭЬяЬ 71ДП71Ь поведать царю.
& Самостоятельно разберите приведенную выше фразу,
проверьте себя по разделу Дан. 2:16.
95
гшгшгшпугшгшгшгш Дан. 2:28 гшгшигшгшгшгшгш
inini IT) °*!?
ЛППК? КПЬ П ПО ЗУГрГИ K9>oS
ггл трртэ-Ьу ^vk"! ’ПШ лр>п ,xjpi’
.Х1П
tna но - противительный союз.
WN есть - см.10.1.
Бог - сущ., м.р., ед.ч., St.abs.
в (на) небесах - предлог л в аспекте места + сущ., м.р.,
мн.ч-., St.det. отрш? небеса, небо (см. 18.1).
открывающий - Part., Qal., м.р., ед.ч., St.cons. от
(табл. 5).
V?*! тайны - сущ., м.р., мн.ч., St.abs. от п тайна.
JHifH и (Он) возвестил - ) в значении соединительного союза
+ гл., На£, Perf., Зл., м.р., ед.ч. от У7> (табл. 2).
ХЭЬоЬ царю - предлог > в качестве показателя косвенного
дополнения + ю>» (см. 2:4).
14015135 Навуходоносору - имя собственное.
>1 по то, что (доел, нечто, которое) - неопределенное
безличное относительное дополнение (см. 22.2).
Х1йЬ будет - гл., Qal., Imperf., Зл., м.р., ед.ч. от тп быть
(табл. 5) (см. 20.3).
96
в конце - предлог Д в аспекте времени + сущ., ж.р.,
ед.ч., St.cons. от *>*]QN конец.
28.1 Так же, как и в ивр., древний показатель ж.р. -
окончание л исчезает в St.abs., но сохраняется в St.cons. и
St.det., например:
конец
царство
слово
St. abs.
n7p
St. cons.
ТП-)ПК
Л1Д>0
л7р
St. det.
*КЛППК
хло>о
КЛ7>Э
T I •
дней - сущ., м.р., мн.ч., St.det. от ОЛ день.
28.2 Слово ол, наряду с правильными формами мн.ч. в
St.abs. pot’ и St.cons. ’«Л (Дан 5:11), дважды обнаруживает
в St.cons. форму по ж.р. лоЛ (Дан 4:15,19); ср. ивр. ЛЮ’
(Втор 32:7, Пс 90/89: 15), наряду с пл.
сновидение твое - сущ., м.р., ед.ч., St.pron. от о>п
сновидение, сон + местоименный суффикс 2л., м.р., ед.ч. ij;.
и видения - ) в значении соединительного союза + сущ.,
м.р., мн.ч., St.cons. от *лп видение, явление.
28.3 В данном предложении союз ) может иметь значение
вводного пояснительного союза то есть, именно - тогда
выражение mm переводится как сновидение
твое, а именно видения главы твоей (на ложе твоем, сие
есть).
главы твоей - сущ., м.р., ед.ч., St.pron. от голова,
начальник + местоименный суффикс 2л., м.р., ед.ч.
28.4 Слово WN1 образует форму мн.ч. (Дан 7:6), но с
местоименным суффиксом oTpwn*] (Езд 5:10), как и в ивр.
7 - 3331
97
на ложе твоем - предлог в значении на + сущ.,
м.р., ед.ч., St.pron. от *лэ\ро ложе, кровать + местоименный
притяжательный суффикс 2л., м.р., ед.ч. if;.
cue - указательное местоимение м.р., ед.ч. (см. 10.9).
Nlfl есть - самостоятельное личное местоимение Зл., м.р.,
ед.ч. в значении глагола-связки (см 20.11).
98
гшгалшпугшгшгшгш Дан. 2:29 гшгшгшгшгшгшгшгш
по ip*?p д^фГ/О'Ьу дЯдп ю1?? *пдзк
linin kjh ,пп ппк кпЬ п
H3N ’Пр* .К1ПЬ П-ПО
Я5Х ты - личное местоимение 2л., м.р., ед.ч.
29.1 Форма le*tib личного местоимения 2л., м.р., ед.ч. плж
сохраняет исходное гласное окончание, которое позднее
исчезает из произношения, засвидетельствованного
традицией qar6. Обратите внимание также на то, что
личное окончание формы перфекта 2л., м.р., ед.ч.
варьируется между (П)л- и Я-; причем, гласное окончание
регулярно употребляется лишь с глаголами
29.2 Хотя, в целом, формы le’tib отражают более древнее
состояние языка, проблема соотношения le’tib и qar6 не
может быть решена только хронологически. Так,
например, k^ib окончания перфекта Зл., ж.р., мн.ч. )-
совпадает с формой окончания Зл., м.р., мн.ч., тогда как
qar© для м.р. предлагает окончание =)-, а для ж.р. П; (то же
различие представлено в арам, текстах из Кумрана). В
этом примере qar6 обнаруживает исходную, т.е. более
древнюю фонетическую ситуацию, чем в случае совпаде-
ния форм, отраженном в k^ib. Подобные соображения
заставляют предположить, что фонетические традиции
Ic’lib и qar6 не только отстоят друг от друга во времени, что
неизбежно, учитывая позднее (не ранее VII в. по Р.Хр.)
появление знаков диакритики, но и восходят к различным
диалектам арам, языка.
7*
99
29.3 Другим примером постоянного расхождения между
k^lib и цэгё может служить наличие непроизносимого > в
формах местоименных суффиксов, начинающихся на
гласный а (т.е. 2л., м.р., ед.ч. Д-, Зл., ж.р., ед.ч. Н:, 1л, мн.ч.
N>), присоединяемых к существительным м.р., мн.ч. или к
предлогам над и отр перед (вероятно, сюда надо отнести
также предлоги *лпл, под и или после, употребление
которых в библ.-арам. с этими суффиксами не засвиде-
тельствовано), например: (цэгё рабы твои (Дан
2:4), (цэгё чЗД) над тобой (Дан 4:22), пчотр (цэгё потр)
перед ней (Дан 7:7) и др. Предположительно форма k®lib
отражает произношение типа ЧЧ^У, Ч’^> П’О'Щ, представ-
ленное в самаритянском и галилейском диалектах арам,
языка; при этом гласный цере, вероятно, возник в
результате стяжения исходного дифтонга ау (сравните
сирийские суффиксы -аук для 2л., м.р., мн.ч.; -ауп для 1л,
мн.ч.; но -eyh для Зл., ж.р., мн.ч.).
29.4 Говоря о k®lib и чэгё, можно также отметить, что
нередко исконный >, предсталенный в фонетической
традиции k^lib, оказавшись между двух гласных, в
традиции цэгё заменяется на N, т.е. теряет свое произно-
шение, например: ьоут (qarc пхухг)) четвертый (Дан
3:25), ьот\УЭ (чэгё >ьп\уэ) халдеи (Дан 2:5) и др.
кэЬь царь - см. Дан.2:4.
мысли твои - сущ., м.р., мн.ч., St.pron. от *'рХЛ мысль +
местоименный притяжательный суффикс 2л.,м.р., мн.ч. ч>
29.5 Слово ч^ХЛ согласовано с последующим глаголом
поэтому, переводим его формой мн.ч. мысли твои. В
рукописи из Кумрана зафиксировано написание ЧХПЪП,
100
т.е. с >, который в фонетической традиции k^ib служит
показателем мн.ч. (см. 29.3)
29.6 Ивр. словообразовательному суффиксу 11- соответ-
ствует арам, суффикс 1;, например: число, 1П^9 культ,
*)ЧЭЧ памятка, 1\#\у власть. Наряду с арам., встречаются
формы, свидетельствующие о фонетическом влиянии
и/или заимствовании из ивр., например: власть,
*11чэч памятка, верховный и, наконец, рассматри-
ваемое нами слово *lV>yi мысль.
29.7 Сочетание в выражении ... ^Убуч юУо ПГОХ
1р1?р мысли твои царь ... поднялись (доел, ты царь, мысли
твои ... поднялись) стоит в так называемом "висячем"
падеже, который нередко обнаруживается в библ, текстах
на ивр., например: оэллд ftfoj npwn возжелала душа
Сихема, сына моего, дочь вашу (доел. Сихем, сын мой,
возжелала душа его дочь вашу) (Быт 34:8).
"hy на ложе твоем - см. Дан. 2:28.
поднялись - гл., Qal., Perf., Зл., м.р., мн.ч. от рУи
подниматься; Haf поднимать.
29.8 Большинство глаголов породы Qal в перфекте имеют
гласный а при втором корневом согласном (класс а),
определенное число, как правило, непереходных глаголов,
имеет в этой позиции гласные e/i (класс e/i), чю покло-
нился, <1рл был сильным, oi?v) был завершенным, обладал
властью, *pi?v поднялся. В имперфекте большинство
глаголов класса а после второго корневого согласного
предпочитают гласный и, а глаголы класса e/i гласный а;
однако возможны исключения, например: чю в импер-
фекте Ч£р? (см. также 10.10).
101
29.9 В каузативных формах от корня р7о согласный 7
непосредственно (т.е. без промежуточной гласной) следуя
за и, ассимилируется с ним =1ррп (Дан 3:22), ррп (Дан 6:24),
при этом, возможна дальнейшая диссимиляция с разреше-
нием в назализацию приэгР (Дан 6:24).
ЛЙ что (то) - вопросительное безличное местоимение.
>“1 которое - относительное местоимение.
К)ЛЬ будет - см. Дан. 2:20; 20.2,3.
после - предлог со значением после, за в аспекте
времени.
29.10 В библ.-арам. зафиксирована всего одна форма
предлога с местоименным суффиксом yn’inx после
них.
29.11 В библ.-арам. существует также другой сложный
предлог алы + а = алха, ала с тем же временным значени-
ем вслед, после, за\ с суффиксом }атла.
Переведите на арам. После этого видел я в ночных
видениях (Дан 7:7).
ЛП этого - указательное местоимение м.р., ед.ч. (см. 10.9).
открывающий - Part., Qal, м.р., ед.ч., St.cons. от nPi
(табл. 5).
тайны - сущ., м.р., мн.ч., St.det. от ta тайна.
ТУТЛ возвестил тебе - гл., Haf., Perf, Зл., м.р., ед.ч. от УТ>
(табл. 2) + местоименный суффикс-дополнение 2л., м.р.,
ед.ч. д:.
102
то, что (доел, нечто, которое) - неопределенное
безличное относительное дополнение (см. 22.2).
будет - см. Дан. 2:20; 20.2,3.
103
гаишгаогаишгаиш Дан. 2:30 гагаиагагагагану
КП К^П'^ЧР <Д ’ХИК-П ПИПЗ КЬ ПЖ1
КЭ>0> Ю179 п ЛТЗЛ-^У (П> ’> >>£ пл
дгрл ддз> ui’O pinin;
ЛЖ1 а я - 1 в значении противительного союза а + личное
местоимение 1л., ед.ч.
Mb не - отрицательная частица.
ЛЙЭПЗ не премудростью - предлог д в качестве показателя
творительного падежа (см. 19.1) + сущ., ж.р., ед.ч. St.abs. от
ППЭП премудрость.
которая есть - относительное местоимение Л +
наречие (см. 10.1).
во мне - предлог д в аспекте места + местоименный
суффикс 1л., ед.ч. \.
(более) чем у всех живущих - предлог Щ в
значении сравнительной частицы чем + Уэ в наречном
значении все (см. 10.6(d)(1)) + сущ., м.р., мн.ч., St.det. от >п
живущий, в качестве прилагательного имеет значение
живой.
30.1 Отложительный предлог ч>э от, из, с, как правило,
передает (а) направление в аспекте места, (Ь) реже - в
аспекте времени, (с) иногда указывает на причинно-след-
ственную связь, а также (d) употребляется в избиратель-
ном значении, (е) служит для образования сравнительной
104
степени прилагательных, (f) вводит субъект действия при
пассивных глаголах. Примеры:
(а) >nlD)9‘in Х»1ЗД ЩШПЛ'Щ КГП’П туя пусть удалится зверь
из-под него и птицы от ветвей его (Дан 4:11),
(Ь) от века (Дан 2:20), Nn99 nnP'in от дней
вечности (т.е. издавно)(Езр, 4:15,19),
(с) ЬРП\У Н9к 09VI» по указу Бога небесного (Езд 7:23),
(d) NTH9) Ш'Щ ... лпэ\1)л >1 которых нашел я ... из пленников
(Дан 2:25), 11пэп 1П один из них (Дан 6:3),
(е) ПЛПДП'ЧП 21ПНП вид ее (т.е. рога - щэрог (ж.р.)) больше,
чем прочих (Дан 7:20),
(1) О9\р оЧу >зп мною положен указ (Езд 7:13).
Об употреблении предлога in с суффиксами см. 5.6.
Предлог in в сочетании с 19 см. 20.8.
2Ч|Т тайна - сущ., м.р., ед.ч., St.det. от П тайна (см. 18.4).
эта - указательное местоимение м.р., ед.ч. (см. 10.9).
открылась - гл., pass. Qal., Perf., Зл., м.р., ед.ч. от п9>
(табл. 5).
>9 мне - предлог 9 в качестве показателя косвенного
дополнения + местоименный суффикс 1л., ед.ч.
но - сложный союз (отрицательная частичка Ю не +
условный союз in если) имеет значения но, кроме,
исключая, однако, поэтому.
Щ чтобы - предлог 99 + сущ., ж.р., ед.ч., St.cons. от
Dill выражение, утверждение + частица >1, образуют
сложный подчинительный союз цели чтобы, ради.
30.2 В Дан. 4:14 обнаруживаем вариант >л Л1Д1"‘Т9, а в
текстах из Элефантины этот союз представлен в форме
105
W. Сложный союз (у)) ГП2л находим также в ивр.,
например: отгчп Юу) л"Ш чтобы не нашел человек
(Екк 7:14) и др.
yiJHil'V NShtth N*WD значение царю возвестили.
Самостоятельно разберите приведенную выше фразу.
и помышления -1 в значении соединительного союза и
+ сущ., м.р., мн.ч., St.cons, от мысль (см. 29.6).
сердца твоего - сущ., м.р., ед.ч., St.pron. от дд> сердце +
местоименный притяжательный суффикс 2л., м.р., ед.ч.
ты узнал - гл., Qal, Imperf., 2л., ед.ч. от УТ> (табл. 2).
30.3 Мы уже говорили о том, что согласный 3 в форме зпзл
обязан своим появлением диссимиляции геминаты
(см. 9.12). Подобная диссимиляция, засвидетельствован-
ная в библ.-арам. немалым числом примеров (см. 16.3,
25.3, 29.9), отсутствует в древнем арам., предшествую-щем
официальному арам., а также в эпоху следующую за ним,
однако обнаруживается в аккадском (ср. акк. ’inaddin
>’nandin он дает) и, очевидно, обусловлена его влиянием.
30.4 Именно о различных заимствованиях и влияниях в
библ.-арам. мы хотели сказать несколько слов, прежде чем
завершить первую часть пособия и предоставить нашим
студентам продвигаться самостоятельно.
Уже в эпоху ассирийского и вавилонского царств арам,
язык, получив широкое распространение, приобретает
черты языка международного общения. С приходом к
власти династии Ахеменидов арам., сменив аккадский,
окончательно приобретает статус официального языка
государственной администрации, распространившись на
106
всем необъятном пространстве (от Индии до Египта)
персидской империи. Такая широкая география распрост-
ранения арам, языка, его сосуществование и соприкосно-
вение со многими другимим языками разноязычных
персидских сатрапий привела к большому числу заимство-
ваний и влияний. Самое заметное влияние на офици-
альный арам, оказал, несомненно, аккадский, следы
активного соприкосновения с которым обнаруживаются
еще до времени персидской империи, начиная с VII в. до
Р.Х. и далее. Это влияние не ограничивается только
лексическими заимствованиями, но касается чуть ли не
всех сторон грамматики официльного арам. Помимо уже
упомянутого фонетического влияния, приведшего к
явлениям диссимиляции (см. 30.3), можно отметить
влияния в области синтаксиса: вместо исконно семитской
последовательности частей предложения (сказуемое -
подлежащее - дополнение) арам, дополнение, а иногда и
подлежащее, предваряет сказуемое (ср. с нормальной
последовательностью в акк.: подлежащее - дополнение -
сказуемое, которая, в свою очередь, восходит к шумер-
скому языку); в области глагольных форм: употребление
заимствованной из аккадского породы (Saf.); в
области именных конструкций: широкое употребление
притяжательной частицы для образования генетивной
конструкции, вместо более древнего употребления с этой
целью St.cons., что представляется калькой аккадской
конструкции с участием притяжательной частицы sa;
наконец, лексические заимствования из аккадского,
которые охватывают самые разнообразные сферы жизне-
деятельности: по преимуществу, термины политической,
административной, финансовой, юридической практики и
культуры (все заимствования отмечены в словаре). В ряде
107
случаев аккадские заимствования маскируются присоеди-
нением арам, окончания (напр.: рид) имущество < акк.
nik(k)assu) или усваивоением арам, формы (напр.: ОУ\? указ
< акк. temu); кроме прямого заимствования возможно
предполо-жить наличие лексических калек с аккадского
(напр.: Nrtm триумвир < акк. salsu).
Персидское влияние (древнеперсидского языка) на арам,
наблюдается начиная с VI в. и далее. В библ.-арам. мы
найдем большое число персидских слов, что свидетель-
ствует об интенсивном воздействии персидского языка
времен Ахеменидов на официальный арам., однако это
влияние ограничивается, в целом, сферой лексики, кото-
рая, подобно аккадским заимствованиям, представляет,
главным образом, административные и юридические
термины, а также фразеологию письменного общения,
названия одежд и украшений.
Еврейское происхождение авторов арам, глав Бибилии
отразилось в заметном влияние ивр. на библ.-арам. Кроме
лексических заимствований, в первую очередь принадле-
жащих к сфере культовой и религиозной терминологии,
влияние ивр. обнаруживается в области фонетики (см.
29.6) и грамматических форм (напр.: цари (Езд 4:13),
тысячи (Дан 7:10) (ивр. окончание мн.ч. О\ вместо
арам. v).
Наконец, в библ.-арам. зафиксированы три греческих
слова передающих названия музыкальных инструментов:
v1*inp (к^ф vnrop) (Дан 3:5) < кгОаргд цитра; V*]U)V9 (Дан
3:7), pnrova (Дан 3:5) < уаХтцргоу псалтирь; ГПЭ9ПЮ (Дан
3:5), гпйнс (Дан 3:10) < оощрсоуга волынка(?).
108
В дальнейшем, читая книгу Даниила, вы найдете
удивительные примеры нанизывания нескольких ино-
язычных заимствований, что, как можно предположить,
имеет значение определенного стилистического приема
(см. Дан 3:2, 5 и др.).
109
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
таблицы глагольных парадигм
и учебный словарь
ТАБЛИЦА 1.
Perfectum Qal (1) Qal (2) pass. Qal Ра.
ед.ч., Зл., м.р. (см. 29.7) элэ ~1У0 Э’ЛЭ элэ ,элэ
Зл., ж.р. лэлэ Лр^\9 ЛЗ’ЛЭ лэлэ
2л., м.р. л- ,лзлэ Л- ,Л\Л\У Л- , ЛЗ’ЛЭ л- ,лэлэ
2л., ж.р. ’тлэ ’л\Л\у ’ЛЗ’ЛЭ ’ЛЭЛЭ
1л., общ. лэлэ Л\Л\9 ЛЭ’ЛЭ лэлэ
мн.ч., Зл., м.р. )ЗЛЭ ЧЭ’ЛЭ 1ЭЛЭ
Зл., ж.р. (П-) пэлэ 0D-) П\А\У (13)ПЭ’ЛЭ 0Э-) пэлэ
2л., м.р. рлзлэ рли^ РЛЭ’ЛЭ рлэлэ
2л., ж.р. )ЛЗЛЭ •)Л\Л\у ЩЭ’ЛЭ )ЛЭЛЭ
1л., общ. ЮЗЛЭ ЮЗ’ЛЭ ЮЭ лэ
Imperfectum Qal (1) Qal (2) Ра.
ед.ч., Зл., м.р. (см. 29.7) з л э’ ЗЛ- ,ЗЛЭ’
Зл., ж.р. злэл \Л\ул злэл
2л., м.р. злэл \Л\ул злэл
2л., ж.р. рзлэл •р\Л\ул рзлэл
1л., общ. ЗЛЭК злэк
мн.ч., Зл., м.р. РЗЛЭ’ рзлэ’
Зл., ж.р. )ЗЛЭ’ 0*13’
2л., м.р. рзлэл р\Л\ул рзлэл
2л., ж.р. 1ЭЛЭЛ )О^\УЛ )ЗЛЭЛ
1л., общ. злэз ЗЛЭ5
Imperativus Qal (1) Qal (2) Ра.
ед.ч., м.р. элэ зл- ,злэ
ж.р. ’ЭЛЭ ’\Л\У ’ЭЛЭ
мн.ч., м.р. плэ 13ЛЭ
ж.р. пэлэ пэлэ
Participium Qal act. Qal pass. Ра. act. Ра. pass.
ед.ч., м.р. зл- ,злэ З’ЛЭ ЭЛ- ,элэи злэи
ж.р. лэлэ ЛЗ’ЛЭ лэлэп пзлэп
мн.ч., м.р. рзлэ )’3’ЛЭ рэлэи рзпэи
ж.р. )ЗЛЭ )3’ЛЭ •)ЭЛЭ)Э 13ЛЭВ
I nfinitivus Qal Ра.
злэиС’) пзлэС’)
ЦЕЛЫЕ ГЛАГОЛЫ
Haf. pass. Haf Hitp. Hitpa.
ПЛ- ,-ПК ,ПЛОП -on ,плпп пл- ,-лк ,плплп -лк,плппп
лплпп лплпп лпл- .лплплп лплплп
л- .лплпп л- .лплпп л- ,лплплп л- .лплплп
’лплпп •>лплпп хлплплп •> лплплп
лплпп лплпп лплплп лплплп
шлпп ШЛПП шлплп шлплп
(шлпп) пплоп (in-) пплпп (шлплп) пплппп (шлплп) пплппп
р лплпп рлплпп •р лплплп рлплплп
рПЛПП 1лплпп Члплплп рплплп
кшлпп кшлпп кшлплп кшлплп
Haf. Hitp. Hitpa.
пл- ,-п? ,плпгг> пл- ^ЛПЛ’ ПЛПЛ’
плппл плппл плппл
плппл плппл плппл
рплппл рплппл рплппл
плппк плплк плплк
рплпп’ рплпл’ рплпл’
•)ПЛПГР innnni 1ПЛПЛ>
рплппл рплппл рплппл
)ПЛППЛ )ПЛПЛЛ )ПЛПЛЛ
плота плплз плплз
Haf.
пл ,пк ,плпп
шлпп
ШЛПП
пплоп
Haf. pass. Haf. Hitp. Hitpa.
пл ,-пп .плппп плппп пл-,плппп плппп
пплппп пплппп пплппп пплппп
рплппп рплппп рплплп рплплп
1ПЛППП 1ПЛППП 1ПЛПЛП 1ПЛПЛП
Haf. Hitp. Hitpa.
-ок.полипС?) -лк ^nnnnnfr) -лк .nnnonnfr)
8 — 3331
ТАБЛИЦА 2.
Perfectum Q a I Haf. >"2, (1)
ед.ч., Зл., м.р. tON run
Зл., ж.р. main
2л., м.р. Л л ,ллзап
2л., ж.р. >ПЛ31П
1л., общ. ПЧ31П
мн.ч., Зл., м.р. atoN mm
Зл., ж.р. (min) ГП31П
2л., м.р. РЛ731П
2л., ж.р. inbON 1Л731П
1л., общ. NTTlln
Imperfectum Qal (1) Qal N"£> (2) Haf.>"&, N"2 (1)
ед.ч., Зл., м.р. ТП1П>
Зл., ж.р. tOND -TIND Т11ПЛ
2л., м.р. toxn тап Т11ПЛ
2л., ж.р. p-TlND Р731ПЛ
1л., общ. toN 73N ТИПЫ
мн.ч., Зл., м.р. Titow ymw fmin>
Зл., ж.р. ЦЗН’
2л., м.р. TlbONH ]ПаЮ1 утаил
2л., ж.р. трип Ттзапл
1л., общ. to№ 73Ю папа
Imper ativus Qalx"£>(l) QalH"fl (2) Haf.»"fi,M"fi(i)
ед.ч., м.р. tON TIN 7Д1П
ж.р. >tON mN main
мн.ч., м.р. itON TON П31П
ж.р. ntON 7TT3N птпп
Participium Qal X”s> act, pass. Ha£>"fi, act(l), pass.(l)
ед.ч., м.р. tox t»3N -ап ,-тпапп -ап дзапп
ж.р. пддапп ггтпапр
мн.ч., м.р. ph3i< Vh>3N jmann imann
ж.р. 1>>3N Трапп цпапп
Infinitivus Q a 1 N"2 inn .tObtnfr) На£ '"2, н>>а act (1) папап(Ь)
ГЛАГОЛЫ Н"2, a, )"2
Haf. »"2, Н"2 (2) Q a I *”£», 3"2
")ГРП
гап’п
Г ,5ПГРП
>ГЭГРП как
ТПГРП целые
ПГРП глаголы
(ПГРП) гогрп
РГЖРП
lynrpn
ЮГРП
Haf. '"2, N"2 (2) Q a 1 '"2 Q a 1 3"2
]ГРГР (cm. 19.12) Ж})’ ,bv> (cm. 16.3) ]n-,]r(j)’
'|КРПЛ ton tor
")ГРПП tor ton
inrrnr ptor ptor
irpriN tON ptON
Тпгргр pto> ]lt>2,>
•рЭГРПГ pton ptor
РГРПП 'iton itor
irpm to) to}
Haf. >"£», H"2 (2) Q a 1 »”£» Q a 1 J"2
1ГРП У>1 in ,PD
ПГРП nn nr ,>po
ПГРП 1У1 ipo
TW>n n^1 npQ
Haf. '"2, H"2 act(2), pass.(2) Qal '"2, 1"£»
1ГРПП ррпп как
ТПГРПП ТПГРПП целые
inmnn inrrnn глаголы
lynrin prrnn
Haf. '"2, H"2(2) Q a 1 >"£», э"2
8, ПЙРП ,ron>nfr} ]Гэв(Ь)
ТАБЛИЦА 3. ГЛАГОЛЫ V'»
Perfectum Qal Haf.
ед.ч., Зл., м.р. OW ,ол ,Ор -pN ,O’pn ,O’pn
Зл., ж.р. ЛПр лтрп
2л., м.р. л, лир л ,лтрп
2л., ж.р. mop ’лтрп
1л., общ. лир лтрп
мн.ч., Зл., м.р. юр impn
Зл., ж.р. nop птрп
2л., м.р. рлпр linmpn
2л., ж.р. *|ЛПР •щтрп
1л., общ. юпр ютрп
Imperfectum Qal Haf. Hitp.
ед.ч., Зл., м.р. mW’ ,*jn’ ,Oip’ O’p’ ,o’pn’ ,o’pn’ pm’ ,oWn>
Зл., ж.р. О1рЛ О’рПЛ oWnn
2л., м.р. О1рЛ трпл OWnn
2л., ж.р. •ртрл ртрпл pnWnn
1л., общ. OlpN трпк OWnN
мн.ч., Зл., м.р. limp’ limpm llOWni
Зл., ж.р. 'inipi impn’ loWn’
2л., м.р. -ртрл yimpnn lioWnn
2л., ж.р. утрл ЧО’рпл inWrin
1л., общ. Dipl О’рта OWrn
Imperativus Q al Haf.
ед.ч., м.р. o’W ,oip О’рП
ж.р. >mp ’трп
мн.ч., м.р. imp impn
ж.р. nmp птрп
Participium Qal act. Qal pass. Haf. Hitp.
ед.ч., м.р. DNp O’W О’рн ,трн ,трпн pmn ,oWnn
ж.р. (ППКр) ПП’р DO’W птрпн nnWnn
мн.ч., м.р. Срвкр) рп’р pn’W утрпп poWnn
ж.р. С|«мр) imp imW impnn loWnn
Infiniti vus Qal Haf. Pa.
DpOfr) nnpntb) nnWnnfr)
ТАБЛИЦА 4. ГЛАГОЛЫ * = )>
Perfectum Qal Haf. pass. Haf
ед.ч., Зл., м.р. N ,t>Wn ,t>A»n ,р7П t>yn
Зл., ж.р. CrtPy) л>у Лр7Г)
2л., м.р. тру Лр-ТГ)
2л., ж.р. >л^у >Лр7Г)
1л., общ. гЬу Лр7П
мн.ч., Зл., м.р. 1р7П Tt>A>n
Зл., ж.р. п^у пр-тп
2л., м.р. рл^ рлр-тп
2л., ж.р. •)Лр7П
1л., общ. гфу ьрр-тп
Imperfectum Q al Haf.
ед.ч., Зл., м.р. Р"Р ,*> ,р7П>
Зл., ж.р. ^ул Р7ПЛ
2л., м.р. Рутл р7ПЛ
2л., ж.р. Г^л рр-тпл
1л., общ. tw р-тпк
мн.ч., Зл., м.р. РР7П>
Зл., ж.р. 1ртл>
2л., м.р. Р^л ррлпл
2л., ж.р. 1^Л liTWp
1л., общ. bn рТЛЗ
Imper ativus Qal Haf.
ед.ч., м.р. 7) р7Г)
ж.р. ПА >р-тп
мн.ч., м.р. ПА 1р7Л
ж.р. ГПА Пр7П
Participlium Qal act. Qal pass. Haf. act. Haf. pass
ед.ч., м.р. ьь» v*p р7П ,р7ПХЗ Pl™?
ж.р. Ffry ПДИТр пр-тпп Пр-ТПП
мн.ч., м.р. (*рРЬУ) pAPSp рр-тпп ГРЮ»
ж.р. ^Hp liTfnn )РЮ°
Infinitivus Qal Haf.
IDoC?) п^эп ,п^п ,пр-тпС?)
ТАБЛИЦА 5.
Perfectum Qal(l) Qal(2) Pa.
ед.ч., Зл., м.р. (pass, m) ng
Зл., ж.р. nn (?) лря (?) ЛРЗ
2л., м.р. лпд Tins ring
2л., ж.р. >лпд >nns >лпд
1л., общ. rim nns ring
мн.ч., Зл., м.р. (pass, vn) m ins ing
Зл., ж.р. (?) FPP (?) nm (?) nng
2л., м.р. рлпд рлпз pring
2л., ж.р. 1ЛПД inns iring
1л., общ. К)ПД tons bong
Imperfectum Qal Pa.
ед.ч., Зл., м.р. b«g>
Зл., ж.р. МПЛ bogn
2л., м.р. КПЛ юдл
2л., ж.р. (?) pnn (?) Vnn
1л., общ. N)3N юды
мн.ч., Зл., м.р. 1Ш'» ing'
Зл., ж.р. 1ПД> IPS’
2л., м.р. рпл ingn
2л., ж.р. 1ПДЛ 1РЗЛ
1л., общ. №3) N^g)
Imperativus Qal Pa.
ед.ч., м.р. ПЛ nn ,ng
ж.р.
мн.ч., м.р. Ш
ж.р.
Participlium Qal act. Qal pass. Pa.
ед.ч., м.р. П- ,N)g n- ,N)n bt)gn
ж.р. nng nng nngn
мн.ч., м.р. ip? V» 1P3P
ж.р. IP? 1P3 ingn
Infinitivus Qal Pa.
Ь!ПП(Ь) nngC?)
ГЛАГОЛЫ ♦">, V'h, N"b
Haf. Hitp. Hitpa.
mn -pn ,mnn -pn ,mnn
(pass. n>n>n) (?) nmn ЛтЛП (?) nmnn
nmn nmnn nmnn
>nmn >nmnn >лтлп
nmn nmnn nmnn
(pass, v n>n) vnn ППЛП •imnn
(?) П’ИП (?) nmnn (?) nmnn
liwnn рлтЛП pnmnn
in>nn '|Л>ПЛП inmnn
ютп куйлп ютпп
Haf. Hitp. Hitpa.
-> ,ЮЗП) юзл> N»n>
ЮЗПЛ МИЛЛ ЮПЛП
btnnn ЮПЛЛ N33nn
(?) imnn (?) рплл (?) imnn
NMnN нмлн N»HN
p»rp '|ШЛ> '|ЩЛ>
ynn> 1тл> 'ipnn>
imnn РЭЙЛЛ pann
imnn Чрзял ipnnn
NMni КМЛ) NMHi
Haf.
>»n
w
Haf. Hitp. Hitpa.
-П ,N»nO нпли N»nO
nmno М’ЙРП Nmno
p»nn р»ли imno
imne ^ЗЗЛИ imno
Haf. Hitp. Hitpa.
грйпМ нлплпС?) nmnnfr)
«aauccil •h’HW ‘хГн ‘irz
rtUlClLtCM LILUCICN •KHw'th'rt.T UlLKUW -MBWiiz 'h'HW ‘1Ц
lIlZiCLl — .- L£U<MLl «вчЬкЧч: <CjlCLl «.LCCCLl caiiu “вм йбцаи -.- CjltCILl ив'Л’Ч •trite ‘хГж ‘Iff
rtkltlUL! Q^iui! ucicauu auu QKC<U aducLi GC^(.U<'KHw4hrtli iCMtalCL! -•- (Л(Ж(И -khwWmc ЙШ1КШ «вчц -.- (jjjLClU^KHwWwt ULl< -- MG^Ll -.- C!d<aLi‘ n--.- Q(XC\U -.- «ЛаИ QULU -KffiWMC •trite ‘dw ‘•IT£
rAclClllL uilKiuL •KHH'tfw'b't tcQ^iL я®3001 iclu;L -.- <.гЛ<.1СС1_'ып‘л'л* Ctfu;aL -- LK.lAL’BB'*^ •trite ‘xTw ‘irz
uiuCua LlCllU -Kwrttw^Z •Effi'dyrtiz uuGica LCLlli,(<K<'KBWttw'uz ссСцса UllUKi -.- ЛкСа <LCl^CC<. «b1*^ ьии^иЧ Llllfilla мв'^'кг •trite ‘tri
•Jddiui •jJdduq J«d
ИИУЭЯИФФЛЭ Э MIfOJVIfJ '9 vtiHiravi
Пояснения к словарю.
Z Словарь включает всю лексику библейско-арамей-
ского языка (сокращенно: библ.-арам.).
V Помимо словарной формы слова, после тире приво-
дятся все словоформы, в которых данное слово за-
фиксировано в библ.-арам.
Словоформы, способные вызвать затруднение, со-
провождаются краткими пояснениями.
V Словарная форма слова помечается знаком *, если
она не засвидетельствована в арам, текстах
Библии.
J Там где это возможно приводятся родственные
слова из библейского иврита (сокращенно: ивр.).
Знак & обозначает, что слово в той же форме и в
том же значении (или глагольный корень в том же
глагольном значении) зафиксировано также в
библейском иврите.
Если слово сопровождается знаком &, а одно из
значений его подчеркнуто, подчеркивание обозна-
чает, что данное значение характерно только для
библ.-арам., но отсутствует в ивр. (библейском
иврите).
Обозначения пород Qal, Ра., Haf., Hitp., Hitpa. см.
"Введение", раздел "Глагол".
ПУПУПУПУПУ 1^ ПУПППУПППППППППиПППУПППППППППППППППППППВПП
*1К отец - пк, дпк, >ппк, >лпдк, дл-, кэп- (см. 23.2, 23.3). Ср.
ивр. пк.
*1К плод - пдэк. Корень ддк (см. 30.3); ср. ивр. дкросток.
ПК & гибнуть Haf. губить, уничтожать - этдк>, тдШЛ, irtgirp,
rngin^, K*n1rt?, нэп (см. 12.2).
)1K & камень - КПК (см. 4.8).
fHJlN письмо - кюак. От акк. egirtu; ср. егип.-арам. JTttK и ивр.
Л>
тогда (см. 14.1). См. )?1Кд; ср. ивр Ж, ЦК (см. 9.4).
нк & Адар (название месяца).
‘‘ПК гумно - ИДК.
советник - KHWgTK. От др. перс. *handarza-kara, нов.
перс, andarzgar.
КДНДК усердно, тщательно. От др. перс, drazda.
1И"ТК рука, предплечье, сила. См. *)ЛД; ср. ивр. yHt (см. 9.4).
Форма РДТК является фонетическим вариантом слова
со вспомогательным гласным.
КДТК непреложно, утвержденно. От перс, azda (см. 5.7).
ntN разжечь, растопить (печь) - Ktn^, rntn^, ntK (Qal., pass,
part., м.р., ед.ч.). Слабые глаголы >”> породы Qal образуют
пассивные причастия по модели К/пЩ: пп, ntn, кэп, КП\р.
Форма ГНК с цере под первой согласной является един-
ственным исключением.
122
& идти - tax, (Qal., Imper., м.р., ед.ч. (см.
17.1)). В библ, текстах на ивр. глагол >IN трижды
выступает в значении кончаться, расходоваться, иссякать,
и только один раз в значении идти, проходить (Пр 20:14).
*hN брат - ^рпк. Ср. ивр. ПК. Слово *ПК присоединяет место-
именные притяжательные суффиксы к форме ед.ч. (при-
меры отсутствуют в текстах на библ.-арам.) наподобие *ак
(см. 23.2), напр.: *>пк, *:рпк, ^ImnK и тд. Формы мн.ч.
имеют правильное образование: *рпк, *>пк, *к>пк.
♦fi'T’hN загадка - П^пк. Ср. ивр. ггпп.
NflfthN Экбатана (город в Мидии, летняя столица персид-
ских царей).
’ЧИН & после, за, спустя - ТП’ТПК (см. 29.3, 29.10).
‘♦1QX конец - Л’“)ПК (St.cons.) (см. 28.1). Ср. ивр. Л’“)ПК.
’‘IhN другая (см. 11.1). Ср. ивр. Л^ПК.
V'lhN в выражении ртпк TV наконец.
I'lhN другой (см. 11.1) - ’ТПК (ж.р.). Ср. ивр. ТПК.
сатрап - КЦЭТТЛУПК. От перс, xsajrapana.
дерево - К5>К. Ср. ивр. р^К дуб.
ужасный - рлп>К (ж.р.). Ср. ивр. спк ужасный и ПП>К
страх, ужас.
есть, имеется, существует, наличествует (см. 10.1) -
^рл>кп, >гпл>к, клл>к, )1э>л>к. Ср. ивр. WX
ЬЛК & есть, кушать - 1>?к, п^эк, ^эк?, >экл, >>эк (Qal., Imper.,
ж.р., ед.ч.).
Ьк & не (см. 18.5).
123
ЛЬК &, ЛЬК эти (см. 10.9). См. Y?N,
ЛЬК Бог, бог - >П%, Hz, bQz, yi>, О>, ОП;, '0П;,
>n^N, >n^N, л>-. Различается огласовка слитных
предлогов, присоединяемых к исходной форме и к форме
с приращением: Н^гО, но гчп^Ю, ^пп^Ю, и тд., ср.
ивр. Н^Ю, Н^Ю. но 1п1^Ю.
1ЬК вот. См. ПК.
эти (см. 10.9). См. Y?n, п^гч, п>гч, ^>гч.
эти (см. 10.9). См. р>гч, 1>гч, п^гч, п>гч.
эти (см. 10.9). См. р>гч, п^гч, п>к, ^>гч.
& тысяча (см. 4.8) - гчэ^к, (k^ib о^м).
*ЛЙК & локоть - ригч. а мн.ч. образуется по м.р. в отличие от
правильного образования в ивр. пик (ед.ч.), гбйК (мн.ч.).
ЛЙК & народ - ЬРИК- Форма мн.ч. образуется по м.р., в ивр.
наряду с правильным образованием мн.ч. по ж.р. гбик
один раз зафиксирована форма очэк (Пс 117:1).
& Haf верить; Part., pass. Haf быть верным - 1йЩ (Haf,
Perf, Зл., м.р., ед.ч.), 1й>пй (Part., pass. Haf, м.р., ед.ч.).
& сказать, говорить, рассказывать, приказать (см. 12.3) -
дймй^, дйй^ (см. 7.3(b)), гпйк, гпйк,-)йк, мийк, пйк, дйгч,
рпягч, ДйЮ, Дйгчэ, чпйгчн, Дйгч, пйк (формы с неогласован-
ным N см. 7.3(a)).
баран - рпигч.
ЛЭДХ см. *дм.
If*
ЛЭК я. Ср. ивр. пгч, хйгч.
)ЭЭК они (м.р.); их (см. 5.9); те (см. 10.9). См. Йап, "рИП.
124
*UH3N & см. WK.
VI * vi
2ЧЭПЭК, ЛЭЛЭК мы. Ср. ивр. МЯ
piN они (ж.р.) (см. 20.11).
X73N & принуждать, одолевать - WK. В том же значении
принуждать, заставлять глагол ток встречается один раз в
Эсф. 1:8.
(?) лицо - ’Л1£ВК. Ср. ивр. О?$К.
V)3N человек, муж, некто, человеческое естество - kwk (St.det.,
ед.ч.), CPVbK. В форме St.det. ед.ч. может принимать
собирательное значение человечество, люди. Ср. ивр. \упк
(см. 10.2).
3FI3N, ЛЯЭК ты (м.р.). Ср. ивр. ПИК.
*ЛЙЭК жена, женщина - Tin’W. Форма мн.ч. образуется
от другого корня. Ср. ивр. л\ук (ед.ч.), cnvb (мн.ч.).
)1ЛЭК вы (м.р.). Ср. ивр. OjjiK.
оковы - V1WN. Ср. ивр. ЛЮК.
‘tflWN Аснафар. Возможно, краткая форма имени ассирийс-
кого царя ЛЗЗ(ЛЛ)ОК Ашшурбанипала (Assur-ban-apli). Конеч-
ный *1 вместо b обязан своим появлением, вероятно,
персидскому влиянию, ср. др. перс. Babirus и акк. Bab-ilu.
точно, совершенно, тщательно. От др. перс. *asprna
(Авест. asp^nah).
запрет, запрещение - клок. Ср. ивр. лок и лок обет не
делать чего-либо.
УК дерево, древесина, балка - КУК. Форма УК возникла в
результате диссимиляции от УУ (последняя форма
зафиксирована в арам, кумранских свитках); ср. ивр. ХУ
(см. 14.3).
125
№ & так же.
перс (?) - NHT]SN (см. 5.2).
**3V*1ON перс (?) - ЬЮР-)ДМ (см. 5.2).
инспектор - ьоэлггрм. От др. перс, fraska.
Возможно, также восходит к др. перс, frataska, обозначаю-
щему один из чинов персидской администрации.
ЛЛЭД несомненно или окончательно. Либо от акк. appittimma
несомненно, либо от др. перс. *apatama(m), сред. перс, abdum
окончательно.
& палец (ж.р.) - lyaiiN, Л;, МЛ;.
& четыре - Муд-]М.
& пурпур - мл^м. От хурритского (возможно, через
акк.) argamannu; ср. ивр. в форме 1^Г]М в библ, текстах
на ивр. встречается всего один раз в 2Пар. 2:6.
вот. См. ^м.
"I "I
*ЛЛ*11Ч путь - ЛЛПаМ, НЛ;. Ср. ивр. тМ путь и пппМ караван.
Л’ЧК & лев - МЛР"]М- Слово гпам принадлежит к группе и
образует мн.ч. по аналогии с другими словами этой
группы, оканчивающимися на 1 (см. 19.2): *ЦУ]М, *ЛЛ-)М,
кллам. Ср. ивр. nyjM и краткую форму ’ам, мн.ч.
образуется также по ж.р. ллам, единственное исключение
сщэм (Щар. 10:20).
Ариох. От хурритского Ariwuk податель благ (имя
известно в западно-семитском ареале с ХУШ в. до Р.Х.)
или от шумерского Eri-aku слуга луны.
<Р11< достойно. Возможно от перс, агуака.
‘ЛаЭЧК колено - НЛДЭ^м. См. ср. ивр. тра.
126
ПЭЧК длина, долгота, продолжительность.Ср. ивр.
*ЛЭ*1Ь1 арехьянин - ыиэпы (см. 5.2).
земля, страна - купи. См. *рПЫ; ср. ивр. ^пы (см. 14.3).
NJHN ниже.
дно - глупы (см. 28.1).
земля - Np-)N. См. УНЫ.
NjWVjnfHN Артаксеркс (царь персидский) - от перс.
Artaxsasa.
*V)N основание, фундамент - ьр\уы, >п1\9ы. От шумерского
(возможно, через акк.) ussu; ср. ивр. *ГР\УЫ (Иер 50:15).
огонь - NWN. Ср. ивр. WN.
чародей, заклинатель - ьрдууы. От акк. asipu (см.
10.12); ср. ивр. *qvJN.
ХЭЧфК внутреннее убранство - от др. перс, асагпа (?).
восстание - от др. перс. a(x)sti-drauga (?).
см. ПТ)\У.
I
знак, знамение - рлы, ЬНЛЫ, >П)ЛЫ. Ср. ивр. ЛШ, в отличии
от арам, образует мн.ч. по ж.р. niniN.
ЛЛХ & приходить', Haf. приводить - ЫЛпУ, ПЛЫ, ЫЛЫ, 1лы, ПЛЫ,
1ЛЫ, Haf: пхгрпУ, >трп, нтрп, pass. Haf: л?трп (ж.р.), лл>п.
печь - КИЛЫ. От акк. аШпи.
*1ЛК место, след (1 Дан 2:35) - пилы. См. ПЛЫД.
127
ПУПУПУПУПУ ПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУ
-Л & в,внутри-, при помощи (слитный предлог управляющий
творительным падежом (см. 19.1)).
тогда. См. p*TN; (см. 7.3).
плохой, злой - NMhNS. См. v)Nl.
V1241 разозлиться,. разгневаться, быть плохим-, в выражении
v)N3 опечалился - v)bta. Ср. ивр. вонять, испор-
титься.
ЗЛМЗ, ДЛЗ вослед, после, за (см. 29.11) - ^алд. См. при.
hia & Вавилон.
вавилонянин - Ю^дд (см. 5.2).
ТТЗ Ра. рассеивать, разбрасывать - пча (Ра., Imper., мн.ч.).
Ср. ивр. ЩД (см. 9.4), "|Щ.
iJnna спешка, поспешность (см. 19.2, 25.2).
Ьла & Hitp. спешить-, Ра. всполошить, устрашать, пугать-,
Hitpa. быть напуганным - ПЗ^пд’, НЭ^ПД’,
^пдлп, попали (см. 25.1).
'ЗЛД см. >№ алм).
-1 -1 "I
ЛИ ночевать - ла. Ср. ивр. и арам. л?д дом.
hVl & переставать, прекращаться, быть отмененным; Ра.
отменять, прекращать, приостанавливать (работу),
устранять (от работы) - л7ет, Юра, П\эд, bfrwa'?.
)♦£ & между - "pippa.
ЛЭН & разумение.
128
*Л Va & крепость, (укрепленный) город - КЛ"рз. От акк. birtu.
*Л?а & дом (см. 5.12) - гпз, кл?з, >зфз, нгпз, ?1з>лз.
Ьа сердце', в выражении ^з OU» решил, замыслил (доел, положил
сердце}.
лЬа & Ра. изнашивать, изнурять - М^зх
1’Ьа род налога. От акк. biltu.
ЛЗНЧ^ОЬа Валтасар (вавилонское имя Даниила). В Дан. 4:5
*1ДМ\У\#з поясняется Навуходоносором "как имя бога
(божества) моего": Belet-sarru-usur Белет (Гэспожа,
вероятно, Иштар) храни царя (или, возможно, Balat-sarru-
usur храни жизнь царя}.
^JiN^ba Валтасар (сын Навуходоносора по книге Дан.). Акк.
теофорное имя с первым компонентом Bel (одно из имен
вавилонского божества Мардука): Bel-sarru-usur, что
означает Бел (Господин) храни царя.
лэа & строить-, Hitp. быть построенным - кззр^, п?пр7
(см.9.7), кзз> (см. 9.7), нл?зз, >пзз (см. 7.4(c)), 1зз, ??зз, пзз
(pass. Part.), 1133?, кззлр, кззл?, кззлл.
*)>за & здание - Ю?зз.
Via сердиться (?) (см. 12.1) - V33.
Л1>а & искать, просить, требовать, молить; Ра. искать; Дан.
2:13 в роли вспомогательного глагола в значении
надлежать, полагаться (см. 13.2) - НУЗр7, КУЗ, 1уз, кз>;уз,
пуз, куз, 1?уз, кузк, КУЗ?, руз?. В библ, текстах на ивр.
корень пуз имеет три глагольных значения бурлить,
клокотать (?) (Ис 64:1), открываться, обнаруживаться
(порода Nif) (Авд 1:6, Ис 30:13) и, наконец, дважды в Ис.
21:12 в значении просить, молить.
9 — 3331
129
1У1 прошение, моление (см. 19.2) - nrnya.
хозяин; в выражении оу\? 7^3 старший чиновник (доел.
хозяин указа), от акк. Ьё1 tenii. Ср. ивр. 7уз.
*<"1^(71 & долина - Л у (73.
& Ра. проверять, расследовать; Hitpa. быть проверенным,
быть расследованным -Ю(73^, п^з, *1|23?, П^ЗЛХ
31 (1) & сын (см. 25.7) - юз, из, ’ЛНз, 11ЛПЗ.
* 11 (2) & поле - ЮЗ.
* ^11 колено - ’п^э^з. См. *na;nbt; ср. ивр. П73-
141 & преклонять колени, становиться на колени, благослов-
лять; Ра. благословлять - ^33 (Qal., act. part.), ЗПЗ, д*]3 (Ра.,
Perf.), лэпз, Л13П.
ОН но.
- I
зш мясо, плоть - хта. Ср. ивр. ")\уд.
* Л1 & бат (мера жидкости).
* ЗЛ1 см. злю; (см. 7.3).
ПУ ПУ ПУ ПУ ПУ ПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУ
* 1^ & спина - ГР35. Ср. ивр. 35 спина; наружная, тыльная
сторона; возвышенность.
1 > яма, ров - bta-J. Ср. ивр. 35, Ю5 впадина, углубление с
дождевой водой.
& сила - хлзш.
315 человек, мужчина (см. 25.6) - рзз^, ЬЮЗ£. Ср. ивр. зз^.
130
HIA силач, богатырь; в выражении ^’ГГ“ф воин, храбрец -
Паз. Ср. ивр. п1аз.
Hl'U казначей - КПЗ!?- От др. перс, ganzabara; см. пар; ср. ивр.
да??.
ТТА срубить - ПЗ (см. 16.1); в библ. ивр. глагол ттз имеет
значение ополчаться, в рефлексивной породе ллДлп
может принимать значение царапать себе кожу, в
значении рубить, подрубать в библ. ивр. встречается
глагол ЗПЗ с той же биконсонантной ячейкой "D.
ЮА середина, внутренность; в библ.-арам. употребляется
только в сочетании с предлогами: Nij'in из среды; МП
среди, внутри; NW внутрь - ЛЩ, пш. Конечный N в форме
ХЪ является орфографическим показателем конечного
гласного о (см. также имя собственное М1чу). В одном
кумранском фрагменте сохраняется форма W (Дан. 3:24).
tllJj & гордость, надмение. Ср. ивр. ЛЮ и Л1МЗ.
& Нар. прорываться, устремляться - in>3D (см. 21.1).
43U казначей - МПЗ??- От ДР-перс. ganzabara; см. iTp; ср. ивр.
13Р-
& Hitp. отсечься, оторваться - лдолп, JTjynN.
HU предсказатель (см. 27.1) - МП??.
*Л Wi указ, повеление - лдэд. В библ, текстах на ивр. слово иди
встречается всего один раз в выражении ЛДП 'хдм
пыстынное (?), отдаленное (?) место (Лев 16:22).
& известь - brpj. Ср. ивр. д$.
& колесо -
Л^А (1) & открывать - Л>?, Юь,
9*
131
(2) & Haf. уводить в плен - ^?an.
изгнание; в выражении кл^а m пленники, переселенцы -
мла^а. Ср. ивр. л^а.
в выражении tty 11N обтесанный камень.
VttJl совершенный. Ср. ивр чоа кончать, заканчивать,
сокровищница - юа. От др. перс, ganza; ср. ивр.
(ж.р.) крыло - рэа, гпэа.
кость - pmoia. Ср. ивр. оч.а.
тело - nov)a, нохра,
пигагапигш гшгшгшгшгшгшгшгшгшгагшгшгшгшгагапугшгагага
Ч см. >4. Слитная форма ч (от п), получившая распростра-
нение в более позднем арамейском в библ.-арам.,
встречается всего один раз с ошибочной огласовкой ЮЛч
(Езд 4.9), вместо юпч. См. ЮПЧ.
N4 эта (см. 10.9). См. ^ч, )ЭЧ; ср. ивр. Й, гй, льй (см. 9.4).
& медведь.
Л1ГТ заклать, принести жертву - рпдч. Ср. ивр. ПИ (см. 9.4).
*Л1Ч жертва, жертвоприношение-рпдч. Ср. ивр. ПИ (см. 9.4).
& прилипать, соединяться - ррдч.
& выражение, утверждение; в сочетании ’Ч лч.ДЧ'Ч^/^у
чтобы, ради (см. 30.2) - лддч.
золото - пдпч, юпч. Ср. ивр. inj (см. 9.4).
132
Х1Л^ (цэгё юпт даги(см. 5.2)) в соответствии с переводом
LXX ог eigiv, огласуется ЬНГП то есть, именно (доел.
который есть).
111 & обитать, селиться - р*рт (1с*№ рпьп), Ирг (lc*tib рпьп)
(см. 29.4), inn, Р1=пх
frCyW Дейр (иначе Дер - "городская область" (ном) Вавилона
на пути в Элам).
WY1 & топтать, попирать -
стол (?), другие интерпретации усматривают форму
мн.ч. ж.р.: наложницы, пища, музыкальные инструменты,
благовония.
Ьл*т бояться, (pass. Part.) страшный, ужасный; Ра. пугать,
ужасать - р>пч, rtpni, п£?£)*р.
(1) подчинительный союз что (см. 8.2);
(2) подчинительный союз цели чтобы, дабы (см. 16.4);
(3) изъяснительный союз ибо, ведь (см. 23.4);
(4) относительное местоимение который,-ая,-ые (см. 10.3,11.2);
(5) притяжательная частица (см. 14.7, 20.6, 30.4).
самостоятельное притяжательное местоимение (см. 20.10).
отрицательный подчинительный союз цели чтобы не
(см. 18.6).
отрицательный подчинительный союз цели чтобы не
(см. 18.6).
& судить - рэуг (Ic’tib рэю)(см. 29.4).
П & суд, судебная коллегия, справедливость - гчрт, пут.
& судья - рут.
диней (этникон) - ьоут(см. 5.2). Возможно М’ут судьи.
133
эта (см. 10.9). См. 131, N1.
iff этот (см. 10.9). См. )Э1, пн.
)Э1 этот, эта (см. 10.9). См. П31, Д1, N1, Д1.
баран, самец - р*1Э1. Ср. ивр. not самец, мужчина (см. 9.4).
память (см. 29.6)- П11131 (см. 5.4). Ср. ивр. )1*1Э1 (см. 9.4).
*ПГ! память (см. 29.6); в выражении N’1*]31'*1OV памятная
книга - №1131. Ср. ивр. llist (см. 9.4).
Р* & гореть - р31 (Part.).
fittl & быть похожим - пот, гп«1.
7131 этот (см. 10.9) - см. Д1, )Э1.
^№51 & Даниил.
РР1 & быть раздробленным, измельченным; Haf. раздробить,
измельчить -ipi, лр1П, Ф10, ртпп, npi«, pin, ПЗр1Л (см. 16.1).
род, поколение; в выражении *111 11"оу в род и род (см.
22.3). Ср. ивр. *111.
V1V11 & Дарий. От перс. Darayavaus.
рука - >П1У*)1. См. ууш; ср. ивр. уП| (см. 9.4).
311 & закон, указ, суд, приговор (см. 9.1) - КЛ1, 113Л1, >Л1.
*Х311 трава - гчхл1. Ср.ивр. ьФ1 (см. 14.2).
*113»! судья - №12 Л1. От перс, databara.
134
mimiminunu гагагшгшгагшгшгшгшгшгшгшгшгшгшгагагагагшгш
Я, Л & вопросительный префикс (см. 26.1).
ХЛ вот. Ср. ивр. NT).
’1? ХЛ как (союз).
*Л1ДЛ советник (?) (один из верховных чиновников персид-
ской империи) - Ьр-рДП, ’ТИП, от др. перс. *hada-
Ьага (сред. перс, hadbar, нов. перс. уаг).
*ОДЛ член, часть тела - ради. От др. перс, handama(n) (нов.
перс, andam).
ДДЛ & Ра. почитать, прославлять - ггргп, лддп, ддпо.
слава, почет - ьгртп, ’ТТЛ. Ср. ивр. дтп, ттл.
Х1Л & он, тот (см. 10.9), есть (см. 20.11).
Л1Л быть - ллп, лрп, пул, ьоп, лтп, лтп, Пл, Nirfr, луп'?, юпл,
Л)ПЛ, рп1?, рчл1?, Пл, (см. 20.2, 20.3, 7.2). Ср. ивр. П’П.
ТЛ идти - ДЛ’ (Imperf.), ^по>. Имперфект глаголов УТ имеет
гласный й: Оф’, ШИ’, "ПТЛ; форма ДП’ с гласным а является
единственным исключением. Формы причастия образуют-
ся от корня д^п.
Х’Л & она, есть (см. 20.11).
ЬЭ’Л дворец, храм - ьФЭ’п, ’>Э’П, н^Э’П; от акк. ekallu < шумер,
е gal большой дом. Ср. ивр. ^Э’п.
)£>Л см. 1ON.
>Л>Л см. плх.
135
phtl & Pa., Haf. идти, ходить - p?oa, pp^na. Высказывались
сомнения относительно непереходного значения причас-
тия каузативной породы рр?пв ходящие (ср. ивр.
вести), в связи с чем в качестве возможной предлагалась
огласовка рэ^по. В библ.-арам. корень "рп представлен в
двух формах причастия; формы имперфекта и инфи-
нитива образуются от корня pin.
род налога - от акк. ilku.
1'йЛ они, их (см. 5.9 ), есть (см. 20.11). См. рэх, pan.
их (см. 5.9,14.1). См. Ian, рэгч.
(kp.ib ЮУ1ВП) ожерелье. От перс. *hamya(ha)naka.
& если, вот, действительно; in ... in или ... или (см. 22.4).
< гчдд+П действительно (ли)?. См.
размышление, помышление - ррппп.
пи пи пи пи пи пугшгшгшгшгшпугшгшгшгшгшгшгшгшгшгшпупупупу
-1 & и, а, но (см. также 16.4).
пипипипипи гагагшгшгшгшгагшгшгшгшгшгшгшгапугшгшгшгага
pt покупать, приобретать - рхп.
осторожный - рп>П|. Ср.ивр. ппр.
тп & Haf. злодействовать - тдп>. Ср. ивр. рт| злодеяние, зло-
намеренность.
136
pt Hitp. питаться - pw. Ср. библ.-арам. и ивр. ptQ пища,
пропитание.
JHt & дрожать, трепетать - yy>t (k®tib P>»Nt).
*1>t & блеск, сияние, величие, великолепие - ли, ippt, Fipt, пр,
’Ж. В библ. ивр. слово употребляется в качестве
эпитета месяца ияр (апрель - май).
•15t невиновность - от акк. zakutu чистота (ритуальнуя и
правовая); ср. ивр. gt чистый (от греха), нескверный и
глагол гги быть чистым.
71H5t & Захария.
& Hitp. быть готовым, намереваться - pnjpitn (k^ib
prootn) (см. 9.6). В библ. ивр. корень ^ot употребляется в
единственной глагольной породе Ри. (пассив интенсива) и
только в сочетании rri-,DHptp Wty) установленные сроки.
)ttt, ^ttt & время; в выражении boot Fig в тот самый момент -
boot, 1OOJ, NOOt.
**WOt музыка - briot. Ср. ивр. гпр$ музыка, пение.
**W3t музыкант (см. 14.5) - bonoj. Ср. ивр. not играть (на
музыкальном инструменте).
& сорт, вид - Ht.
**V3>t маленький - ггря. Ср. ивр. - наречие мало, немного.
pyt & кричать - pyt.
W быть поднятым (вертикально). Ср. ивр. *qpj поднимать,
ставить прямо.
& Зоровавель.
JHt семя. Ср. ивр.
137
пупупупупу П пугшпупупупупупупупупупупупупупупупупупупу
ЛЬИП вред, ущерб. См. !пп; ср. ивр. !пп разорение, унич-
тожение (Мих 2:10).
Ь1П & Ра. вредить, ломать, уничтожать-, Hitpa. быть унич-
тоженным - Г)!7ДП!7, >Л!721П, >т!?ЗП, !?ДПЛЛ.
Ь1П вред, повреждение - №1П; см. Ь&ип. Ср. ивр. >1П разо-
рение, уничтожение (Мих 2:10).
*11П друг, соучастник - >пП2П. Ср. ивр. ддп.
*П11П подруга - нггпп. Ср. ивр. ПП2П.
>^П & Аггей.
ТП & один (см. 7.3); в выражении п^д\У"ТП в семь раз - гпп
(ж.р.). Четыре раза слово тп употребляется в библ. ивр. в
значении острый, отточенный в сочетании со словом ддп
меч и всего один раз (Иез. 33:30) в значении один.
*ЛТП грудь - 7Г)1тп. Ср. ивр. ntn (см. 9.4).
ПИП & радость.
ЛТП новый (см. 9.3). Ср. ивр. \УТП (см. 14.2).
Л1П & Ра., Haf. сказать, поведать - МПК, mim, ПЛП7, МП),
ЛИПЫ (субстантивированный инфинитив в St.cons. (см.
16.5, 25.1)), minrt?, mjnm, mnn), yinon, >)лппл, mnn.
УЛП см. от.
П1П белый. Ср. ивр. *ЦП бледнеть (Иса 29:22) и "Рп белая ткань.
ntn&tfi/deznb-Ntno}, лпп, nmtn, лпп, тп, тп, тп, рл^п, )?tn.
138
* НЛ видение, явление (см. 19.2) - ЬМП, ’НП, пуп, >уп; см. *лУп;
ср. ивр. ллп видение, нечто видимое; ptf) пророческое видение.
* Л1>Л вид - плйп. См. уп; ср. ивр. лУп пророческое видение.
КОЛ & Ра. принести жертву за грех - ПМОП^ (k^lib ЬРОП1?).
* NVn грех - ijNpn (k®tib pun). Ср. ивр. МОП.
♦ Л & живой, живущий - ЮП, муп.
Л’Л & жить; Haf. оживлять, оставлять в живых - nq, НПО
(Haf, Part.).
ЛГЛ зверь,животное-куп, хлуп, луп, ууп, хлуп. Ср. ивр. гуп.
У ’Л жизнь (см. 18.1) - уп. Ср. ивр. оуп.
Ь>Л & сила, доблесть, войско; в выражении Упз юр крикнул
громко - inn (см. 6.3), inn, Н^’П.
О’ЭЛ мудрый, мудрец (см. 12.4) - ур>ЭП, №р>ЭП, урэп. Ср. ивр.
озп.
КРЗЛ & премудрость - млрзп, люп.
ОЬЛ сновидение (см. 4.8) - Мр^П, ДЭ^П, УО^Г). Ср. ивр.
ОЪП.
qbn & проходить, миновать - <Y?n, уэ^гу.
Р*! часть, доля - нр^П. Ср. ивр. р^п.
ЛЙЛ, ЛОЛ гнев. Ср. ивр. ПОП.
ПОЛ вино - ЮрП. Ср. ивр. ПОП.
*ЛОЭЛ пшеница - урЭП. Ср.ивр. ПОП, мн.ч. ОУЭП, урр (Иез 4:9).
*ЛМЛ & освя щение - лэзп.
ул & оказывать милосердие, миловать; Hitpa. умолять, искать
милосердия - чпо (Inf, в Дан. 4:24 в качестве имени дей-
ствия (см. 25.1)), уплр.
139
ЛОЭП & Анания.
Ч I - “I
недостающий, недостаточный (см. 12.4). Ср. ивр. Прп.
Haf. овладеть, унаследовать - члрпп, рзрп?. В библ. ивр.
корень ivn встречается единственный раз (Ис. 23:18) в
глагольной форме )рп’ (порода Nif.) будет сохраненным,
запасенным.
сила, крепость - хзргрэрп. Ср. ивр. сильный, крепкий.
9РП глина - 1чдрп.
pass.Haf быть настойчивым, решительным, упорным (см.
15.1) - П93ППП, П93ПП (см. 21.1).
ПП & pass.Haf быть разрушенным, опустошенным - лд*]ПП.
OtHH & чародей (см. 10.11) - ррр*]П, N’DVrp.
& Hitpa. опалиться - ^прлп.
*>ПП поясница, чресла - nsnn. Ср. ивр. сл^п и вариант из кум-
ранского фрагмента с чередованием “)/z
& считать, полагать - "jwpri.
тьма - ЮЖ Ср. ивр. и пэрп.
nt»n нуждаться, требоваться - рпРП, "jnpn. От акк. hasahu.
*1П5УП нужда, потребность. См. ПРП.
bV)n сокрушать - В библ. ивр. корень встречается
единственный раз (Втор 25:18) в форме причастия
(порода Nif.) ослабленные, ослабевшие.
ОЛП & запечатывать - нплп.
- f -
140
пупупупупу тП пупупупупупупупупупупупупупупупупупупупупу
2ND см. 21D.
IV хорошо, хороший.Ср. ивр. 21D.
*П2Р & резник, палач (?) (см. 14.5,14.6) - юпар.
11D & быть хорошим; в выражении 2ND обрадовался -
2ND. Для образования форм имперфекта употребляется
корень 2D>; ср. с подобным явлением в ивр.
‘MV гора - N21D. Ср. ивр. US скала (см. 14.3).
J11V постно, не вкушая. Форма наречия образована при по-
мощи исконного окончания ж.р. гн
глина - NPD.
hv & роса.
ЬЬЪ Haf. найти тень, укрыться в тени - 77DT1. В библ. ивр.
корень 77D встречается единственный раз (Неем 3:15) в
глагольной форме (порода Pi.) покрыл их (т.е. воро-
та). Ср. ивр. 77s скрыться в тени (см. 14.3).
& Ра. кормить - pn^D>, hhd^DX В ивр. корень oyD
встречается только в породе Qal со значением есть
немного, пробовать.
& приказ, указ, смысл, разумение, вкус (см. 4:7(а)) -
NnyD. Значение приказ, указ заимствованно из акк. tcmu.
ноготь, коготь -гпзр, Щ)2Др. Ср. ивр. i*)9S (см. 14.3).
T1D & прогонять, вытеснять - p*T*]D, т>“|р.
тарпелей (этникон) - ю79*]р.
141
пипипипипи гшгшгшгшгшгшгшгшгшгшпыгшгшгшгшгшгшгшгшгшга
& Haf приводить, приносить - >Д>П, (см. 5.8).
суша, земля - хзтодх Ср. ивр. Г)\уд> и nwax
IV вал, груда (камней).
& рука - х*п, >т>, рт>, ггп, on-р, р*п.
Л*Т> & Haf восхвалять - NTinn, Ю)п (см. 5.8, 21.1).
& знать-, Haf. возвестить, сообщить - лу*П, лут>, У*Р, У*Р,
ру*п, ’У*п, УП?, У1?л, 1^13? (формы с 3 см. 9.12), зп,
ПуППУ, рЛЗЗП1П>, ^гпзпзпу, хзутзп, >3 л у Tin, пзлутзп, ЗПДП,
^утзп, РУ*0ПО, нэзгтзпх, ЗП1ГР, >ЗЭУ*0ГР, рзпзпл, рэутзпл,
'рУ'ТЗГР, рэутЗП^ (формы Haf. см. 5.8).
17V & дать, заложить (фундамент) (Езд 5:16); Hitp. быть
данным, выданным - лдгр, дп>, пгп, дп>, рдддт, лд>П’,
wrn, дп, адлв, рдгллр, дгрл?, др>лл, рдгплх См. щз (см.
16.2). В библ. ивр. глагольное употребление корня дп>
ограничивается только императивом породы Qal: дп, >дп,
ЗДП дай(те), усиленная форма императива ПДП дай же
может принимать значение побудительной частицы же,
ка. Ср. также единственную в библ. ивр. именную форму
от корня дгп: ^ДП> упование (доел, возложение') твое (Пс.
55/54:23).
W Иудея. Ср. ивр. п*ПГП.
иудей - рх-ПГР, ХПЗГР. Ср. ивр. >*ПГР.
OV & день - фрЛ, Х’рЛ, nnV (см. 28.2), ’nV,
pTSV & Иоседек (отец первосвященника Иисуса).
142
vn>(?) Pa. заложить (фундамент)? - Ю>п>. Менее вероятно,
чтобы форма Ю>П> представляла ’af (см. 21.1 ) от корня
о>п или Din.
IV* & быть хорошим, нравиться - до>>. Для образования
форм перфекта употребляется корень 21D; ср. с подобным
явлением в ивр.
& мочь (см 26.2) - гот, Фт, ^э1л, ^э>,
(см. 10.4).
*О> море - N»>. Ср. ивр. О>.
& Haf. прибавлять - n$pin (pass.).
V)» советовать', Hitpa. посоветоваться, согласиться после
обсуждения - ’ПЮ^> (Part.), 1OV>31N. Ср. ивр. V’ (см. 14.3).
& Ра. утвердить, установить (слово) - n2S>3. В библ. ивр.
корень 22> в интенсивной породе не употребляется.
верный, правильный', в выражении 2>2>дп действительно,
наверняка, поистине', в форме N2>^> верно, конечно, истинно
~ N2>SX
& гореть - ХГПрХ
пламя - лтрх Ср. ивр. т1р>.
трудный, тяжелый, важный, почтенный - птр?, NTp>.
Ср. ивр. 2р>; форма Тр? встречается в библ. ивр. всего
один раз (Иер 31:19) в значении дорогой.
& честь, почет, слава, величие (Дан 4:33), ттр>, N"ip>.
ObltHV Иерусалим. Ср. ивр. о>0пх
ПТ месяц (мера времени) - рпт. Ср. ивр. пт месяц (мера
времени) и т> луна, месяц (светило).
143
*Л53> бедро - НЛЗ*]’. Ср. ивр.
& Иисус (первосвященник, сын Иоседека).
ЬХДЧЛ & Израиль.
* Л> показатель прямого дополненя (см. 23.1)-yin л>. Ср. ивр. лх.
ЗЛ* сидеть, обитать-, Haf. селить - дл>, рлл>, дл>, дгпп. Ср.
ивр. (см. 14.2).
3>Л* большой, многий, черезвычайный; в форме П*ул’, ХфЛ’
может принимать значение наречия весьма, черезвычайно -
П*рЛ’, Х*рл>. Ср. ивр. длЛ больше, более, ДЛ’ остаток,
излишек и др.
гагагагага ппппппппгаппппгаппппгапппппппппппппппппппп
- Э & как, подобно, в соответствии с (слитный предлог срав-
нения).
* 313 ложный, лживый (см. 9.3) - ХДр. Ср. ивр. др ложь (см. 9.4).
’*ГЭ < ’Д+э когда (союз).
ЛЭ здесь. Ср. ивр. ПЭ так, здесь, ныне.
ЬЪЭмочь (см. 26.2; 23.3; 10.5)-^пэ, р>пэ.
* )ЛЭ священник - ХЗЛЭ, Х’ЗПЭ, ’ПЪПЭ. Ср. ивр. 1ПЭ.
* Л1Э окно - фр.
tHl3 Кир. От перс. Kurus.
«“ПЛЗ < ПТП+Э вместе (доел, как одно). См. in. В ранних библ,
книгах ивр. тлхэ (тлю) имеет значение как один (из, от), а
в более поздних приобретает значение вместе.
144
*333 древняя мера веса (денежная единица) - р*]ЭЭ. Ср. ивр.
ДЭЗ, в аккадских надписях из Угарита и Маалаха kakkaru(m),
qaq(q)aru(m). Кикар (арам, какар) - самая большая из упо-
мянух в Библии единиц веса. Как видно из Исх. 38:25-26,
один кикар равен трем тысячам сиклей (один сикель =
7гр.), что составляет 21 килограмм.
Уз & (а) всё, совокупность, (Ь) всякий, каждый, (с) весь, цели-
ком, (d) всё, все (см. 10.6) -Зэ, хУэ, ^пЗэ, 1Г)Зэ.
УЗ£"УЭ так как, потому что (см. 8.4). См. Начальное
Зэ - результат слияния двух предлогов (3+э).
ЛЗЗ поэтому, по причине этого, вследствие этого. См.
Начальное Зэ - результат слияния двух предлогов
С?+?)-
ЬЬз см. 'э'эзм).
ЛЙЭ < ПП+Э сколь! как! (велики, сильны). Ср. ивр. ГВЭЭ, №
сколько? сколь! столько.
Р & так.
*ЛЗЭ & (*ЛЗЭ?) товарищ, сослуживец - ПЛ13Э, yirinns (формы
мн. ч. с суффиксами). От акк. kinatu, kinattu. В библ, текстах
на ивр. встречается единственный раз в Езд. 4:7 в форме
РЛЪэ (k^tib шш) товарищи его.
7W33 так.
Т I
V)33 собрать-, Hitpa. собраться - мЪэрЗ, ру)ээлп. Ср. ивр. г»зз.
*>ТОЭ см. >л\уэ.
Т | — Т I -
<)13Э серебро (см. 4.8) - N9V3. Ср. ивр. <]Г»э.
< *1У+Э теперь, ныне (см. 23.5). См. *№.
ЛЗ^Э < *лз^+э теперь, ныне, вот. См.
10 — 3331
145
Л;РЭ < *ЛУ+э теперь, ныне, вот. См. *)у.
ЛОЗ связать-, Ра. связать - ЗЛЮ, ПЛЮ1?, рюзп (pass. Part,
породы Ра. (во мн.ч. совпадает с act. Part.)).
is & мера емкости - рдэ. От акк. kurru. Кор, равный,
вероятно, хомеру inn (см. Иез 45:14, а также чередование в
акк. в различные эпохи kurru и imeru) является самой
большой из упомянутых в Библии мер емкости и
составляет преблизительно 400 литров.
головной убор - yinrt?}")?. От акк. karballatu(?).
Hitp. ослабевать, заболевать - Л’")ЭЛХ.
*Н1Э глашатай - ХУОэ.
Т т т
ИЗ Haf. возгласить, провозгласить - Wpn.
ХрЧЭ престол, трон - н?ЮЭ, )Ю*)Э (мн. ч.). От шум. основы
kurs-; ср. ивр. NV3 (от стяженной формы kussu, ср. акк.
kussium, kussu).
>^4)3, *>^153 (см. 5.3) халдей - пьпиэ (k^ib хп\ю), пхчрэ (k®lib
хпю), рхчуэ, >хд\уэ (хп\уэ) (см. 5.2). Ср. ивр. опиэ,
только в форме мн.ч. (см. 10.13).
ЗЛЗ & писать - злэ, плэ, юлэ, рлэ, д’лэ, дюз.
злэ & надпись, письмо, предписание, документ - паю (см. 5.4),
ЮЛЭ.
Т Т I
ЬЛЭ стена - Х’>ю (см. 4.8). Ср. ивр. ^Ю.
146
ПУ ПУ ПУ ПУ ПУ ПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУ
-Ь & к, в (слитный предлог направления (см. 14.7; 23.1; 25.1)).
Nh & не (см. 18.5). См. Ф; см. X1? >Д.
& сердце - ’Ф.
сердце - тцф, гт>. Ср. ивр. лФ.
& одежда - nvhi?, yinvhi?.
tub & надевать, носить одежду, облачаться; Haf. одевать,
облачать - \уФл, \9Ф\ 1\уФп.
nh ничто (см. 18.5). См. X1?.
< Ю+Х^ но, кроме, исключая, однако, поэтому.
левит - ХФ (см. 5.2). Ср. ивр. Ф.
*J11h с, у; в выражении *лФ"|р от - ?[ГФ"1р. Предлог уф
связывают либо с корнем Ф (в библ. ивр. обычно в Nif.)
присоединяться, либо с частицей т.
onh еда, пиршество. Ср. ивр. оф хлеб, пища и гл. оф есть.
*лзпЬ служанка - ^тФ, птФ- С>Т акк- lahannatu служанка (в
святилище и, возможно, во дворце ответственная за
состояние одежд, украшений и прочей утвари).
*>>>>, ночь - х£Ф. Ср. ивр. '7>'э, 'Tb, ПФ.
fitth < Г)р+^ чтобы не (см. 18.6). См. ПФ п.
перед, напротив. См.
язык - Х»)Ф. Ср. ивр. У'Ф.
10*
147
ПУПУПУПУПУ ПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУ
-tt & СМ. )П.
Ntt см. Лп.
Т т
tlNtt сто - рлхп (дв.ч.). Ср. ивр. ЛХп.
весы - Х’ЛХЬ (St. det, мн.ч., правильная форма
Ср. ивр. О’ЛХЬ.
сосуд - N»)Xn, ’)Nn. Возможно, образовано от корня пх, к
которому восходит ивр. судно, корабль.
двести. См. ЛХп; ср. ивр. tpnxn.
& свиток.
Т • I
*)»3 & Ра. свергнуть, низринуть - ijnx
жертвенник - ллдтп. Ср. ивр. nntn (см. 9.4).
fPTtt род налога - rrrn, Ггпп. Ивр. слово лто мера образовано
от корня Tin мерить, отмерять, а арам. Лто восходит к
акк. maddattu (< корень ndn = ивр. )Гй дать), однако один
раз в библ, текстах на ивр. (Неем 5:4) слово лто выступает
в значении дань, подать.
см. что.
I т I
Мидия. От др. перс. Mada через акк. Madai.
мидиец - ЛХТО (k®lib WTO).
& страна, область, провинция - лртп, хлртп, рто,
хлртп. Слово лрто употребляемое как в арам., так и в
ивр. текстах Библии, образовано от корня рт судить и
первоначально имело значение административный район.
В том же значении это слово употребляется в арам.
148
папирусах из Элефантины, однако в более поздних
диалектах арам., в сирийском языке и в мишнаитском
иврите слово пртп выступает в качестве эквивалента
греческому слову лбкгд (который также являлся самосто-
ятельной административной единицей) и приобретает
значение город.
жилище, обиталище - ^Ттп, ПТТП, рП*ПП. См. *ИТП; см.
ивр. и арам, пн обитать, селиться.
ЛП & что?, нечто (см. 22.2). См. ППЭ, ПП^.
РЛЛЛЙ см. ЛПЭ.
см. Tin.
ГНП смерть. Ср. ивр. луп.
Nttt см. DtX.
p’ttt & пища, пропитание. См. pt.
ЫПП см. п>п.
КПП & бить, ударять - лпп, хпп>, хпплх Ср. ивр. >пп удар
(Иез 26:9).
*Л|?ЬЛЙ & группа, отдел - рПЛр!?ПП. Ср. ивр. р^П часть, доля.
Л Vtt прийти, подойти, достичь - Хрп, ппп, лпп, inn, хрпх
& Мисаил (один из друзей Даниила).
& Мисах (вавилонское имя Мисаила).
Nhtt & наполнять', Hitp. наполниться, исполниться - ЛХ^П,
Р?ПЛП.
I I
‘ТХЬП ангел - П?ЮП. Ср. ивр. ^Юп.
ЛЬп & слово, речь, дело - л^п, хл^п, пл^п (см. 5.4), р^п, Х’^п,
Р?п (формы мн.ч. образуются по м.р. (см. 5.5)). См. Т?п.
149
есть соль - 243П7О. В ивр. глагол п>п выступает в
значении солить (Лев 2:13).
nhtt соль. Ср. ивр. п'рп.
& царь - кэ7о, po^n, tnqtyo, юУж.
совет - ’э7о. В библ. ивр. корень "рп употребляется
либо в породе Qal со значением царствовать, стать
царем, либо в Hif. (Hof.) - воцарить (быть поставленным на
царство) (в общей сложности 347 раз) и всего один раз в
породе Nif. (^D»l Неем. 5:7), вероятно, в значении и
посоветовалось (сердце мое).
& царица - гчлэ^п.
царство (см. 19.2) - тю7>э, вгиЛ«,
клгУзп, лгУзп. Ср. ивр. и пэРдз.
& Ра. говорить - Уж, У?пп, ь№оо,
СМ. "1)324.
кто?, некто (см. 22.2).
от, из, с (отложительный предлог)(см. 30.1); - ип, ij3», нэп,
нэп, рпэп, чпэп.
как скоро, после того как.
N3tt мина (древняя мера веса, денежная единица). От акк.
тапй. Ср. ивр. ПЗП. Одна мина сотавляет 60 сиклей (см.
Иез. 45:12), т.е. 420 гр. (месопотамская мина), или 50
сиклей, т.е. 350 гр. (ханаанская мина).
«ПЗЙ см. гнп.
т I • ▼ •
ДДЗЙ знание (см. 9.12) - кучзп, Win. Ср. ивр. учп.
ЛЗЮ & считать, сосчитать: Ра. назначить - 243П, поп, >3)3, гпэп,
>3» (Imper.).
150
& дар, (жертво)приношение - рпл»)».
число. См. П)».
дело - Ср. ивр. **тду» (Иов 34:25).
живот, чрево - >п1у». Ср. ивр. О?у».
вход1, в выражении Nw»w ^У» заход солнца-'tym. См. У?У.
>П>3 Господь, господин - >ьл».
бунт, мятеж. Ср. ивр. дд» (Иис 22:22).
мятежный, бунтарский - ьгп», NTipn. Ср. ивр. пд1».
ОД Я & вырывать, выдергивать - 1О>д».
& Моисей.
V
масло. Ср. ивр. ПО» помазывать.
*1Э¥)>3 кровать, ложе - пэО», if;, гь. Ср. ивр. дэО».
жилище - пзэО». Ср. ивр. 1эО».
*>р1Д\УЯ свирель - гчл>р)дО». Ср. ивр. рдО свистеть.
пир - ьолО». См. плО; ср. ивр. плО».
NTitt см. плк.
дар - ^Л)Л». См. )П); ср. ивр. ПЭЛ».
ПУПУПУПУПУ 2 ПУПУПУПУПУПУГП1ПУГИПУИПУПУПУПУПУПУПУПУПУга
N13 & Hitpa. пророчествовать - wnn.
& пророчество - ЛИП).
ДЗД'ГЭЭД & Навуходоносор. От акк. Nabu-kudum-usur.
151
ларЗ подарок - ЛЯШЗ) (мн.ч. с суф.). Предположительно, из
акк.
*N>13 пророк - КП) (k®lib ПКП)), к»з) (k°lib к>кп)). Ср. ивр. КП).
*Л1У133 лампада, светильник - КЛУ77). От др. перс. *ni-brasti-(?).
133 течь, струиться - 7)).
133 & против, напротив.
*ЙЗЗ рассвет - КП)). Ср. ивр. П)) сияние.
133 см. 1)) 73Ц.
ИЗ & Hitpa. быть добровольцем, добровольно жертвовать -
лп7т)лп (см. 25.1), П7)лп, ддзлр, 1П7)лр.
1JM3 ряд (строительной кладки) - рэД7). От акк. nadbaku.
113 отбежать, удалиться - Л7). См. Т)). В библ. ивр. глагол
*77) имеет значение проходить, скитаться.
* )13 ножны-ПУТ) (читай ПН)). От др.перс, nidani, нов.перс, niyam.
* 15fl3 свет - К 71 Л) (k®lib КТО)). Ср. ивр. П7П) (Иов 3:4).
• 11>(13 свет, сияние (см. 19.2). Ср. ивр. П7П) (Иов 3:4).
1ЛЗ река - П7П), КПП). Ср. ивр. 7J7).
ИЗ отбежать, удалиться - тол. См. 77). В библ. ивр. глагол 7)
имеет значения странствовать, скитаться, качаться,
качать головой.
• 1Ь13, >Ь13 груда мусора, навозная куча (возможно, из акк. nabalu,
хотя, вероятнее, от шум.-акк. основы null- мерзость,
непристойность). [печь
113 огонь - к*))). Ср. ивр. 7) светильник, П71)р светильник, 7))Л
152
терпеть вред, терпеть ущерб', Haf. вредить, причинять
ущерб - pn (Part.), лр|)П», рпрл, лр])П (см. 16.5). Ср. ивр.
¥)ПЗ медь - Ntfn). Ср. ивр. пут), Л\УГр. ущерб.
ЛПЗ & спускаться', Haf. спускать, опускать, класть - лгр,
рллп», лпгч, лпл, лгоп (pass.).
hVJ & поднимать - тРр), л^рз. В библ. ивр. корень ^03
трижды употребляется в породе Qal со значением класть
и один раз (Ис 63:9) в породе Pi. в значении поднимать.
& сохранить - лдрз. Ср. также ивр. *ззз (см. 14.3).
жертвенное воскурение благовоний - ргпгрз. В библ,
ивр. слово П1ГРЗ встречается более 40 раз, причем только в
сочетании П1ГРЗ ГР*] приятное благоухание.
имущество - рр2>3, WD3. От акк. nikkassu < шумер, nig gaz.
Д£3 леопард, пантера. Ср. ивр. доз. ^Р- ивр. *033.
прэ & Hitpa. быть выдернутым - ПрЗЛ’.
W & Ра. возливишь —
возлияние - ргрэрз. Ср. ивр. ^рз, ^рз.
Ьяэ & падать, быть необходимым - ^93, пЗоз (k^ib 3^93), ^93,
р>93, ^9?, t>s>, р^ал.
р£)3 выходить-, Haf. выносить, вывозить - р93, Лр93, Проз (k°lib
1рш), р?зт, ррш, зр9, р9зп, зр9зп.
*Лр£)3 расход, издержки - 2ЧЛр93.
*«1130 твердость, крепость (традиционный перевод по
контексту) - гчлдзз. Слово *пдзз встречается единственный
раз в выражении N^t")9 П КЛД^З"]» (Дан 2:41), которое в
преводе Теодотиона передает как ало pi^T|<; xfjq
153
oiS^pag доел, от корня железа. Слово *iWQ в различных
арам, диалектах указывает на воспроизводительную силу,
сокрытую в ростке, саженце, семени; см. перевод Таргума
Неофити пз'1 про Nnas) л на Быт. 1:11 fany-ji
ЛЗЮ Hitpa. укрепиться, превосходить - ПЮЛП. Ср. ивр. ПХ), ПХ)
сила, стойкость, век.
Ьаз & Haf. спасать - Умв, ПлУ^П^.
N173 чистый. Ср. ивр. Довить.
V)p3 стучать - 10р). В библ. ивр. глагол *\урз имеет значение
NW3 & поднять, взять, нести] Hitpa. возноситься - Niw,
*VV>3 см. плж. [пгчизлп.
дыхание, душа - ^лп\93. Ср. ивр. nnvb.
'iVh орел - рл\93. Ср. ивр. ">0з.
& официальное письмо, письменное распоряжение -
КЛЛуЬ. От др. перс. ni-§ta-van.
служитель храма - ьорлз. Ср. ивр. рлз (только у Езд.,
Неем, и один раз в 1Пар.).
& дать - ^лзп^лзл^лл, лмл>,рзлз> (см. 16.3). См. игр (см. 162).
Haf. сбросить, стрясти - ллгч.
пупупппупу
пипупупи пу пу пу пупу пи пупу пупу пупуПУ ПУ ПУ ПУ ПУ
см. q'aw.
hiv см.
полагать, намереваться -
154
ЧАР & поклониться - ЛТО (см. 29.8), ртзр, Лфр Л^р) (см. 29.8),
рл?рл, рл?р>.
*)>Р наместник, начальник - РЭТО, №):то. От акк. saknu. Ср. ивр.
'ЗАР & закрыть - лто (см. 19.3).
blip заложить (фундамент) - р>д1о» (pass. Part.). Возможно,
от акк. sQbulu, порода Saf. от (w)abalu.
ГРЭ1ОКНР волынка(?) - ГПЙОТО, ГРЙТО (k^lib DW). От греч.
oupqxovia.
фр & закончиться, совершиться, исполниться1, Haf. кончать,
истреблять - лор, чрл. В библ. ивр. корень что в породе
Qal принимает значение исчезать, погибать.
фр & конец - NOTO. См. что.
«V3S1P см. ПП19ОТО.
Т 1 т I 1
php подняться-, Haf поднять, привести - Лр^р, ЛрТО, )р^р (см.
29.8), 1р^р, фрГ), Прр)Ф, ррп (относительно форм в Haf.
см. 29.9).
*П>Р &Ра. поддерживать, подкреплять, помогать -рл^ро.
'ЗОР книга, документ - рлор, ЬО"фр. Ср. ивр. "фр.
ПОР писец, секретарь - N"$p.
ФОЧр штаны, шаровары - рГР^Д"ТО. От др. перс. *salavara, нов.
перс, salvar.
верховный министр - Р?")р, NH")p, плр. От др. перс.
*saraka, авест. sara голова.
'ЗЛР & (1) Ра. скрывать - клллро (см. 22.1).
'ЗЛР (2) разрушать, сносить (строение) - Н*)Лр.
155
гогагшпига гагагагагагшгагшгагагагапигагагагагагагага
НУ делать (см. 5.11); Hitp. быть сделанным - азуоЗ, лаау,
лазу, азу, пзу, азу, ИЗУ, ПЗУ, разул, азулп, ааулп,
юаулп, азул\ тзул?, нзулл.
aiy раб, слуга - ПЧЗУ, ’П^ЗУ- Ср. ивр. аау.
133 73У & Авденаго (вавилонское имя Азарии).
дело, работа, служба, культ - хлапу, лапу. Ср. ивр.
п-рау.
Natli П1У Заречье (провинции к западу от Евфрата - Сирия и
Палестина); ср. ивр. апэп аау.
ЧУ & до, вплоть до, в течение (см. 20.7, 20.8). См также *ппза.
*ТУ до тех пор пока.
ЛаУ & проходить, миновать, удаляться', Haf. отвести, удалить
- лау, пау>, хаул, лауп, паупп, раупх В библ. ивр. глагол
nay обычно имеет значение надевать украшение, однако
один раз (Иов 28:8) употребляется в значении проходить.
ЫНУ & Аддо (дед пророка Захарии).
УТУ время, срок, сезон - хну, ГПУ» ^РЯУ-
13У & еще.
Л>|У грех, беззаконие - ^miy. Ср. ивр. yiy.
ф’У & птица, птицы.
Л-ЗУ мякина.
*ty & коза - рзу.
*tl|7ty перстень - л£Яу, плэду.
156
NTy & Ездра.
& Азария.
*ПОу совет - ЬЮу. Ср. ивр. ПЗу (см. 14.3).
*)>У & глаз - ру, рру, >ру, >ру.
ТУ ангел - Р*РУ- Ср. ивр. "РЗ посланник (см. 14.3).
Ьу & на, над, к (см. 24.1) - >Уу, ^Уу, >п1Уу, П’Уу, Np7y, О)П>Уу, pn-.
КУУ в выражении 1» хУу выше, над.
ПУУ причина, вина - кУу. Ср. ивр. пУ’Уу (1) действие, проис-
шествие (2) навет.
жертва всесожжения - pj>y. Форма П1Ру восстанавли-
вается по документам из Элефантины, в палест. арам,
представлена форма пУу, мн.ч. ptoy, чюУу. Ср. ивр. пУ1у.
*>Уу высший, Всевышний - пхУу (le*tib юУу). Ср. ивр. )РУу.
*>Уу горница - ПГРУу. Ср. ивр. Л’Уу.
& высший - рр>Уу.
ууу входить, приходить; Haf. вводить, приводить - Уу, лУу
(k^ib лУУу), рУу (Hib рУУу) (см. 16.1), пУупУ, пУузпУ, Уу)П
(см. 25.3), рУуп, Ууп, 1Ууп. [(см.4.3).
taby век, вечность - каУу, раУу (см.4.4), КЮУу. Ср. ивр. оУ1у
* >ОУу эламит - юаУу (см. 5.2).
* уУу ребро - РУУУ. Ср. ивр. уУз (см. 14.3).
tay & народ - Nay, nay (см. 5.4), хюау.
< ЭУ & (вместе) с (см. 22.3) - юу, pay, nay, pnay.
* p>t)y глубокий - КЛрюу (см. 22.1). Ср. ивр. pby.
ТОУ шерсть. Ср. ивр. "ЮЗ (см. 14.3).
157
(формы ж.р. лзу, лу) см. )уэ, лзуэ, луэ. Ср. ивр. ПЙУ срок.
71331 & отвечать - лзу, Ъу, пзу, рзу.
* 71Э;М бедный - )Пу. Ср. ивр.
* )3JJ облако - ’ззу. Ср. ивр. ))у.
* <|3JJ ветвь - ’рЮзу. Ср. ивр. qiy.
V )3J> наказание, штраф. Ср. ивр. \У1у.
& ветви, листва - П’оу. См. <ру.
печальный, жалобный. Ср. ивр. 2П^У.
*1рУ & Hitp. быть выкорчеванным - ГПрулу (k^ib 1*1рУЛ2Ч).
*1рУ корень. Ср. ивр. *1ру (Лев. 25:47).
& враг - ip*iy. Ср. также ивр. *131 (см. 14.3).
& Ра. смешивать’, Hitp. смешиваться - 3*iyo (Ра., pass.
Part.), гтулр, рггуулй.
дикий осел - №7$. Ср. ивр. *r1*iy (Иов 39:5).
*7ИЧУ нагота, срам - лпу. Ср. ивр Л1*1У-
трава - ю\уу. Ср. ивр. niyy.
десять (ж.р.). Ср. ивр. *iiyy.
десять (м.р.). Ср. ивр. Пфуу.
двадцать. Ср. ивр. О’*1\уу.
31¥)У & помышлять, намереваться - Л’\уу (pass. Part.). В библ,
текстах на ивр. корень Л\уу в глагольной форме встреча-
ется дважды, один раз в породе Qal (Иер. 5:28) в значении
быть важным (?), тучным (?) и второй раз в породе Hitpa.
(Иона 1:6) в значении помышлять, принимать во внимание.
Ср. также ивр. лллиу помышления (Пс. 146/145:4) и Л1Л\уу
мысль (?), соображение (?) (Иов 12:5).
158
готовый - р*рл$». Ср. ивр. Т>ЛУ.
& старый, древний, ветхий.
ПУПУПУПУПУ ПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУга
flfiS & областеначальник - ЛП9 (St. cons.), Ninns. От акк. pahatu.
'ins гончар, горшечник. От акк. paharu.
*V)VS рубаха (?) - yirpvps (k°lib prnvnvo). Вероятно, из др. перс.
AhS & делить - Л$У?9.
AhS половина. См. Ивр. соответствие имеет значение
ручей, поток.
*П^Э & отделение, группа - у1ПЛ£»9. См.
nhs служить, преклоняться, отправлять культ - Юз, рп>9,
рЮрх В библ. ивр. глагол Г0О выступает в значении
рассекать, пронзать.
)ПЬЭ служба, культ. См. ЮР.
t3S рот, уста, пасть, край (см. 25.6) - Пй9. Ср. ивр. ПЭ.
X?S кисть (возможно, часть, край) руки - Ю?£). В ивр. слово t>9
имеет значение полоса.
p-rtjws см. уплюэ.
P'llIWS псалтирь. От греч. v|/aXxi)piov.
ьт железо - От акк. parzillu. Ср. ивр.
XHS & разрезать, разламывать - лгупэ.
XHS пол-мины (древняя мера веса, денежная единица) - рр“]9.
См. Юр.
159
V'lfl Персия. От др. перс. Parsa.
перс, персидский - nNV*)9 (к^ф ЮОТ9).
p'lfi & удалять, снимать, освобождать - рЛЭ.
VH£) & Ра. разъяснять, толковать, переводить (?) - \9*19О.
& копия. От др. перс. pati-Sagna. В библ, текстах на ивр.
слово встречается один раз в Езд. 7:11 и трижды в
форме в книге Эсфирь.
толковать, объяснять; Ра. толковать, объяснять -
“)\У9>э7, *)WDn. См ср. ивр. ПНР (см. 14.2).
значение, объяснение, толкование, разгадка - Ю\У9, гПууэ,
р-)\У9. Ср. ивр. "ТО9 значение, смысл и 'рЛЛЭ значение,
толкование (сновидения).
& указ, повеление, слово, дело - NOJH9.
ПЛ£) & открывать - =)ГРЛ9, )П’Л9.
ширина.
ПУПУПУПУПУ у ПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУ
Л1Ы хотеть, желать - НПЗ, юз, п?дзо (Inf. с суф.), юз>. В
библ. ивр. глагол паз имеет значение распухать, взду-
ваться.
ШЫ вещь, дело.
УДУ Ра. мочить, увлажнять; Hitpa. мокнуть, увлажняться -
рудзо, уд\?з> (см. 9.10).
*ТУ & сторона, в сочетании с предлогами: *тз7 против, тзр со
стороны, с позиции.
160
верно, истинно. См. NTSH.
Ttjrpi милостыня. Ср. ивр. npTS праведность.
НХ1Ы шея - FilNtt. Ср.ивр. W.
ЛЬы Ра. молиться - Nhsn, phsn. В библ. ивр. глагол nh3 имеет
значение жарить.
Г»ЬЫ & Haf преуспевать, удаваться, доставлять успех, возвы-
шать - nhsii, nhsn, pnhsn.
tthi, tthi & образ, вид, идол, истукан - Nnh3.
козел - Ср. ивр. “РОЗ.
птица - П93. Ср. ивр.
пупупупупу гапугапупугагапугапупупупупупупупупупупупу
hip & Ра. получать, принимать - hap, phapn, phapx
hip перед, напротив-, в выражениях n hap'ha так как, потому
что (см. 8.4), ПУТ hap'ha поэтому, по причине этого,
вследствие этого, haph против, напротив, в соответствии,
ПП haph вследствие этого, >4 haph как то, в соответствие с
тем как. Ср. ивр. hap (2/4 Цар 15:10).
U>*7P святой (см. 12.4) - р\^Пр, >v)Hp. Ср. ивр. vi*Tp.
ttlp перед-, в выражении о*тр"|П от - чэтр, '91Р (см. 6.3),
^пар, >01о*тр, натр, рп’пар. Ср. ивр. о*тр перёд.
первый - хгрптр, ьрптр, хгпптр.
спр & вставать, подниматься, стоять, пребывать-, Ра.
установить, утвердить-, Haf поставить, воздвигнуть,
11 — 3331
161
установить - op, inp, DNp, pn?p (le*tib pnNp), N?nNp, Dip?,
oipn, ?imp?, >nip, nn?pp, nninpnp, nmpn, nmpn, o>pn, o>pn,
impn, o^pnn, Fimpx, Fimpn, o>pn, o>p?, o>pn?, nmpn.
hVp & убивать-, Pa убивать-, Hitp. быть убитым; Hitpa. быть
убитым - Ppp, P’pp, Лр^рр, пРррЛПР, ПРррР, Ppp, рРррЛП.
узел, связь, запутанное дело - рпрр, ’1pp. Ср. ивр. глагол
трр связывать, завязывать, устраивать заговор.
ФЩлето. Ср. ивр. \>р (см. 14.3).
указ, постановление. См. Dip.
постоянный, постоянно пребывающий - ПП?р. См. Dip.
?1? голос, звук. Ср. ивр. Р1р.
гпр & покупать, приобретать - ЮрЛ.
W & гневаться, сердиться - 12р.
гнев. Ср. ивр. 1212-
W & Ра. рубить, отрубать - 122р.
Л*1? & часть, немного, конец; в выражениях Л2р‘?п частично,
отчасти, Л2рР к концу, по прошествии. В библ. ивр. слово
Л2р (4 раза в Дан. и 1 раз в Неем.) употребляется только в
сочетании с предлогами Л2рп немного, по прошествии,
Л2рпР по прошествии.
Юр & читать, кричать, звать; Hitp. быть позванным -
NippP, Nip, пр, (pass. Qal., Perf.), NnpN, nip?, pip?, прл?.
lip & приближаться, подходить; Pa. приносить в жертву;
Haf приближать, приносить в жертву - ндпрп (Inf. с суф.),
лцр, nip, nip, П1рл, nnpn, ’птрл, ргпрпп.
*11? & бой, сражение. От акк. qerbu середина, свалка, гуща
битвы.
162
& город - btnp, Nrrnp. Ср. также ивр. лчр
& рог, рожок - юлр, рлр, ьмпр.
кусочек; в выражении b?N обвинять, клеветать -
>п1з*)р, pms'ip. От акк. karsi akalu; ср. ивр. глагол yip
вырезать (обычно в производном значении выпячивать
(глаза, губы)) и существительное 'Qp резня, погибель (Иер
46:20).
VV)p, истина', в выражении \>vJp"]n истинно. Ср. ивр.
vv/p (Пс 60/59:6) и \э\ур (Пр 22:21).
Vlhllp (k°lib ХЛ*]Л>р) цитра. От греч. кгЭаргд.
ПУПУПУПУПУ ПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУ
голова, предводитель, сущность - П\УЬО (см. 5.4),
IftfbCl, НУУЬП, FltfbCl, P^bC}, OWN) (cm. 28.4). Ср. ивр.
tfbh.
I1} & большой, великий, князь, министр, начальник (см. 10.7) -
мдч, млдп, ра-ръ ’p-pl, ЯР"Р*1,
ПД*! & рости, возрастать', Ра. возвеличить - тел (le’tib лт),
ПД~1, ЛД~|,
•11*) величие - МЛП"|, ^лп~].
ЦИ & тьма, десять тысяч - IXT) (мн.ч.). Ср. также ивр. Nil] и
ПДД~1.
Т ▼ I
четвертый - (k^ib (см. 29.4)) (м.р., St.det.;
ж.р., St.abs.), NToyxi-).
и*
163
tj1) & Haf. прогневлять - ttyin. В библ. ивр. глагол Щ имеет
значение дрожать, трепетать, тревожиться и, соответ-
ственно, в каузативе (Hif.) приводить в трепет, раздра-
жать.
гнев. Ср. ивр. трепет, скорбь, гнев.
& нога - (k^ib ПРИ).
Haf. спешно приходить, собираться - iwyjn. Ср. ивр. пуп
спешно приходить, собираться (?), взволнованно шуметь
(Пс 2:1).
образ, вид - пр. Форма *п происходит от *Ж"| или *)№),
корень 1NT > ивр. П№|.
Л11) & ветер, душа, дух - КПП, >ПП, Finn, >ПП.
О11) & быть высоким, высокомерным-, Ра. возносить, хвалить-,
Hitpa. превозноситься-, Haf возвышать - 0*1, ooino (Ра.),
ЛПОРЛП, опп.
& высота, вышина - поп.
V) тайна - NP, рп, N’P. От др. перс. *raza, нов. перс. raz.
О1ГН & Рехум (советник Артаксеркса).
далекий - рр>ПП. Ср. ивр. piny
РЮ£И милосердие, милость (см. 18.1). Ср. ивр. о>ппп.
ЦП1) Hitp. уповать, надеяться - isrnnn. В ивр. глагол ^ПП
имеет значение мыть, в рефлексиве (Hitpa.) умываться.
Л’1} & запах.
ЛЮ1) & бросать, воздвигать (престол), облагать (податью)-,
Hitp. быть брошенным - Nn"in!?, Рпу хрпу io*}, ХП*]Л>,
рп*)ЛЛ.
164
воля, желание (см. 19.2) - W).
& мысль, помышление (см. 29.5; 29.6) - оПул, O’byi,
(Ic’lib jovyn), >П1УЬу*).
свежий, бодрый. Ср. ивр.
У1Н & разбить; Ра. разбить, сокрушить - У'ПП (см. 16.1), УУрэ.
V£H & топтать, попирать - nvpn. Ср. также ивр. №л.
писать, подписать, начертать - now*], 0^*1, D’W"|, ov>nn.
Ср. ивр. mwn написанное, начертанное.
ПУПУПУПУПУ ПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУ
*141 & старец, старейшина - >aw. В библ. ивр. слово 1W
встречается один раз (Иов 15:10), ср. также ’naw
состарился (1Сам/Цар 12:2), *:№ старость (1/3 Цар 14:4),
ni’w седина, старость.
*Я14> цевница (?), арфа (?) - bDiw. См. *я’1Р.
NW & быть большим, увеличиваться, умножаться - №wx Ср.
также ивр. mw увеличиваться, возвышаться.
& большой, великий, многочисленный; много, сильно,
очень, весьма. -
свидетельство (см. 19.2) - btnnnw. Ср. ивр. *"ГП(У сви-
детель (Иов 16:19).
tPYi & положить; Hitp. быть положенным; в выражениях DW
oyv дать повеление, oyv ow обратить внимание на
(кого-либо), ow решил, замыслил, ow ow назвать - now,
now, ow, now, low, mw, ПО\У, io’w, owno, own?, ^own?.
165
Hitpa. смотреть - Ьэупуп. В библ. ивр. глагол имеет
значение поступать разумно, обычно в породе Hif.
быть разумным, разумевать, рассматривать, присматри-
ваться, иметь успех, вразумлять.
разум. Ср. ивр. Ууу, Ьуу.
враг, ненавистник - (le*tib *pNJ\y). Ср. ивр.
волос, волосы. Ср. ивр.
ПУПУПУПУПУ ПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУПУ
& спрашивать, просить - >гч\у (см. 10.10),
ТЬЭЬЭДЬ.
& вопрос, проблема, дело -
& Салафиил (отец Зоровавеля).
'tNVJ & остаток.
Т I
& Ра. прославлять, славить - rinaw, nnaw, maw, nawn.
колено, племя - ’paw. Ср. ивр. ОЗУ.
& пламя, искра - напр, panw. В библ. ивр. слово *а>аР
встречается всего один раз в Иов. 18:5.
семь, в выражении пуар'ТП в семь раз (больше, сильнее) -
(м.р., St.abs.), луар (м.р. St.cons.).
pat» оставлять1, Hitp. быть оставленным - pawp>, фПР,
Hitpa. смущаться - рралро. [рДЭДЩ.
наложница царя - Лр'азР, НГРЗр. От акк. sa ekalli
принадлежащая ко дворцу (вещь) или sakilu ( тип головного
убора); ср. ивр. царица.
166
Hitpa. стараться, приложить усилие - "ПЛУУр.
Т1Т0 & Седрах (вавилонское имя Анании). От др. перс. Sira
семя, потомок или сияние + суф. ка.
Л1У) уравнять, уподобить', Hitpa. уравняться, соделаться - T>w
(k®tib ЛУУ), луге??.
& (городская) стена - №"НУУ (k^ib ’~пуу), ПП1УУ (см. 5.4).
сусанец (см. 5.2) - К’Э}уУ1уу. От др. перс, ^flsanaka.
*Л>Л\0 искривленный, искаженный, испорченный, (ж.р.) неправ-
да, порок (см. 9.5) - пгрпуу. Ср. ивр. глагол ЛПУУ со значе-
нием губить, уничтожать, ломать, портить. В библ. ивр.
слово ‘J1W (а также Лпуу) имеет значение яма, могила.
спасать, освобождать - ялпр^, плпру/?,
друу, друу>, друуп, invvb, ybnpyyx
завершаться - №3’УУ- От акк. susQ.
ПЗУ) Haf. находить, обнаруживать', Hitp. быть найденным,
находиться, обнаруживаться - ппэ^Г)^, лпэурп, ЮПЭУУП,
упэууп, пэу)пл, пэууоз, лдэлууп, пэлууп, лпэлууп. В библ. ивр.
глагол пэуу имеет значение забывать.
оканчивать-, Histaf быть оконченным - п^эуу^, п^эуу,
(k®tib у^эуух (Езд 4:12)), рУуэлуУх
& обитать, селиться; Ра. водворять, вселять - уэуу?, 1эи>.
Л>^> спокойный, безмятежный. Ср. ивр.
ihV) небрежность, погрешность, хула - (k®lib п7уу (Дан 3:29)).
*ГП>У) мир, покой, безмятежность - ^лУууу. Ср. ивр. пУтех
ЛЬУ) & посылать - гФуу, уп>уу, , улпЭД П’1?уу, л'ууух
167
& править, иметь власть, овладеть', Haf. дать власть,
поставить правителем - \зЬу), Vtyi), т[\Л\УГ),
-11-
власть, начальство (см. 29.6) - ViXtyd- Ср. ивр.
власть, господство, владычество (см. 29.6) -
'itoJtfw, N’Wt’W. Ср. ивр. 'pO'JV.
& имеющий власть, силу, право', (сущ.) правитель (см.
12.4) - VV’W-
& оканчиваться, завершаться', Haf. заканчивать, завер-
шать, заключать - o^vn, noinyn.
мир, благополучие, здравие - bUtfw, Ср. ивр.
ЪЧ) имя (см. 25.6) - Finvp, nnntf, оплппу) (см. 20.5).
*rn\b & уничтожать, истреблять - n*rnv>D>.
небеса, небо (см. 18.1) - bPOtf. Ср. ивр. ОЩ\У.
& Hitp а. удивляться, поражаться - DOlTwJN (см. 16.1; 9.10).
& слышать, слушать; Hitpa. слушаться, повиноваться -
nynv, ynv, pyotf, уо\у>, pyotfn, pyanv? (см. 9.10).
Самария - (см. 6.3).
VittVi Ра. служить -
солнце - Ntfov).
Шимшай (самарийский писец при персидском царе
Артаксерксе).
зуб - )?э\У (цв.ч.), П50 (1е*№ гпз\у). Корень pv. Ср. ивр. )0,
flJW & измениться, разниться, становиться другим; Ра. изме-
нить, отличить; Hitpa. измениться; Haf изменить - litf,
168
mu, N3Vb, V3tf, ГРЗУУО, IW?, >3JWN (k®tib UTIWN),
NBjnjb, 1злуЬ, 11зл^> (четыре предшествующий формы при-
надлежат породе Hitpa., см. 9.10), 2ЧЗУ>оо, ГРЛргй, ХЗ\угр.
год - Л ЗУ), фЗУ). Форма мн.ч. образуется при помощи
окончания м.р. Ср. ивр. ПЗУ), форма мн.ч. о>ЗУ>, в St.cons.,
наряду с >3\у, возможна форма Л1э\р, в St.pron. Л13\у.
& сон - ПЛЗУ). Корень 1У)>.
& час, в выражении МЛ^У)'НД в тот же час - КЛ^У), ПЭДУ)
(см. 5.4).
судья - ррзу). Ср. ивр. оду).
V£)V) красивый, прекрасный (см. 12.4). Ср. ивр. *")9У) (Быт
49:21) красота, ГГ]9У) (Иов 26:13) красота, великолепие, см.
также novi.
tew & Haf. понижать, унижать, смирять - л!?9У)п,
>9\УО, >9\УГР.
• I “ ’ I - I
boy низкий, смиренный. Ср. ивр. 'эй'д.
Ч£)У & быть хорошим, угодным - now, "ззу?. В библ. ивр. глагол
*")<ЗУ) встречается всего один раз в Пс. 16/15:6.
* *10^0 У рассвет - юэ^ду).
* рУ голень - >п1ру>. Ср. ивр. ply).
ГНУ & развязывать, пребывать, находиться1, pass, быть сво-
бодным от уз-, Ра развязывать, начинать-, Hitpa быть раз-
вязанным - К")У), )>"|У), ОП, pintfp (см. 9.10).
• У^У корень - щ1у)"|У). Ср. ивр. у)ту>.
>УЪУ телесное наказание - (le*tib w)- От др. перс. *srausya,
авест. sraosya.
169
ДЫ:1¥)5У & Шешбацар (назначенный Киром наместник Иудеи,
положивший начало строительству Второго Храма). От
акк. Samas-ab-usur Шамали (бог солнца) храни отца.
шесть. Ср. ивр. 00 (см. 14.2).
< 1Л¥) & пить - 1>л0х (Perf, Зл., м.р., мн.ч.), пл0, vnv), ^л^’.
РЛ1У шестьдесят. Ср. ивр. 0’00.
'Stlil ДЛ¥) Шефар-Бознай (один из верховных чиновников
11 V
Заречья во дни Ездры). От др. перс. Satibrjana.
пупупупупу пугапугагапупупупупупупупупупупупупупупупу
* Д’1Л хрупкий, ломкий - ГП’ДЛ. Ср. ивр. 1110 разбитый (см.
14.2)(Лев 22:22).
* Д’ДЛ в сочетании ХДПЛ1 постоянно, неизменно - хдпл.
Корень ДП кружить, ходить кругом, ср. ивр. дп круг.
11Л возвращаться-, Haf. возвращать, отвечать - ил’, 1’лп,
юп’лп, длили1?, 111’Л’, )11’ЛП’. Ср. ивр. 110 (см. 14.2).
Я1Л удивляться, изумляться - Н1Л. Ср. ивр. нал.
* Д1Л бык - рд1л. Ср. ивр. 110 (см. 14.2).
Л1ПЛ под - ’и1л1пл. Ср. ивр. лпл.
* ЛПЛ под - ’и1лпл. Ср. ивр. л|дл.
> ^Л снег. Ср. ивр. >>0 (см. 14.2).
*’Л’ЬЛ третий - ихл’>л (k°lib ЮЛ’^л) (ж.р.). Ср. ивр. ’0’>0
(см. 14.2).
*лЬл триумвир, третий (в царстве) (см. 30.4) - хл>л, ’л>л.
170
ЛЬЯ три - пл>л, '|1пл>л (втроем, доел, трое их). Ср. ивр. \Л>й
(см. 14.2).
РЛЬЛ тридцать. Ср. ивр. о>\Л>й (см. 14.2).
ЛЙЯ там. Ср. ивр. ой (см. 14.2).
чудо - рипл, х»ппл, >гпппл. Ср. ивр. глагол пол удив-
ляться, поражаться.
второй - плзл (ж.р.). Ср. ивр. рй (см. 14.2).
Л1РЭЛ опять, снова (см. 7.1). Ср. ивр. лрй (см. 14.2).
начальник полиции - Х?лзл. От др. перс. *tayu-pata.
& сильный, крепкий (см. 12.4) - пд’рл, ХР’рл, р£РрЛ- В
библ. ивр. слово <ррл (Idlib <ррлп) встречается всего один
раз в Екк. 6:10.
сикель (древняя мера веса, денежная единица, один
сикель = 7 г). Ср. ивр. 7рй (см. 14.2).
Ьрл взвешивать - пл^рл (pass. Qal., Perf. 2л., м.р., ед.ч.). Ср.
ивр. глагол 7рй (см. 14.2).
Haf. восстанавливать - лзрлп (pass. Haf, Perf. 1л., м.р.,
ед.ч.). В библ. ивр. корень 1рл встречается только в книге
Екк. один раз в породе Qal. (Екк 1:15) со значением
исправиться, и дважды в интенсиве (Екк 7:13, 12:9) со
значением выпрямлять, исправлять.
укрепиться, усилиться', Ра. укрепить, утвердить - °|рл,
лдрл, лдрл, пврл>. В библ. ивр. глагол *^рл имеет
значения теснить, одолевать, атаковать.
сила - нэрл. Ср. ивр. qpn.
два - пл, улпл (ж.р.). Ср. ивр. оой (см. 14.2).
171
5ИЯ ворота, дверь-, в выражении хэ7п двор царя. Ср. ивр.
-)!У0 чередование л/0 (см. 14.2) + метатеза У их
привратник - Х’УДЛ. Ср. ивр. 1^10 (см. 14.2).
см. *1ПЯ.
*ЭЯЯ Фафнай (заречный областеначальник при Дарии).
172
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение 5
Часть первая 17
Часть вторая
Таблицы глагольных парадигм 112
Учебный словарь 12 1
Свящ. Леонид Грилихес
ПРАКТИЧЕСКИЙ КУРС
БИБЛЕЙСКО-АРАМЕЙСКОГО
ЯЗЫКА
Компьютерная верстка и оформление автора.
Корректоры Н.М. Арутюнян, А.Ю. Виноградов.
Издательство Свято-Владимирского Братства
101000, Москва, Центр, Старосадский пер., 11
Лицензия ЛР № 030279 от 20 июня 1997 г.
Подписано в печать 20 марта 1998 г. Формат 60x90 ‘Ае-
Бумага офсетная № 1. Печать офсетная.
Объем 11,0 печ. л. Тираж 1500 экз.
Отпечатано с оригинал-макета в ППП «Типография «Наука»
121099, Москва, Шубинский пер , 6 Заказ № 3331
КАФЕДРА БИБЛЕИСТИКИ
МОСКОВСКОЙ ДУХОВНОЙ АКАДЕМИИ
www.bible-mda.ru
Кафедра библеистики — учебное и научное подразделение
Московской духовной академии (http://www.mpda.ru).
обеспечивающее преподавание более 20 дисциплин. Заведующий
кафедрой — протоиерей Леонид Грилихес. Основное научное
направление кафедры — разработка углубленного курса
святоотеческой экзегетики с привлечением широкого контекста
всех современных библейских исследований.
Проект по созданию электронных книг
Проект осуществляется совместно с Региональным фондом
поддержки православного образования и просвещения
«Серафим». В подготовке книг принимают участие студенты
кафедры. Куратор проекта — преподаватель священник
Димитрий Юревич. Электронные книги распространяются на
компакт-дисках в формате pdf и размещаются на сайте.
На сайте кафедры
www.bible-mda.ru
✓ электронные книги для свободной загрузки
✓ информация о кафедре, ее преподавателях, новостях,
учебном процессе
✓ информация об издаваемых кафедрой новых книгах
✓ методические материалы по библеистике
✓ пособия и источники для изучения Священного Писания
РЕГИОНАЛЬНЫЙ ФОНД ПОДДЕРЖКИ
ПРАВОСЛАВНОГО ОБРАЗОВАНИЯ И
ПРОСВЕЩЕНИЯ
«СЕРАФИМ»
www.seraphim.ru
Фонд является независимой филантропической организацией,
предоставляющей финансирование широкому кругу православных
образовательных проектов высших учебных заведений Русской
Православной Церкви.
Деятельность Фонда не ограничивается помощью в развитии
материально-технической базы духовных учебных заведений. Наша
главная задача — многоуровневое финансирование научно-
исследовательской деятельности, воссоздание целостной и животворной
академической среды в православных образовательных центрах.
Проект по созданию электронных книг является одним из ряда
проектов, осуществляемых Фондом совместно с Кафедрой библеистики
Московской духовной академии.
На сайте Фонда
www.seraphim.ru
✓ информация о деятельности Фонда
✓ информация о проектах, осуществляемых Фондом
✓ контактная информация для связи с представителями Фонда
✓ возможность заказа он-лайн книги и компакт-диски,
подготовленные к изданию при участии Фонда