Text
                    УПРОЩЕННЫЙ ЯЗЫКОВОЙ КУРС
ТУРЕП И
за ТРИ МЕСЯЦА
мпшм —
ORDUEVl
ii ~- -
CAD «
1
1*1 J ill-
l "ЦП"
' к - ' '
\ — '
.1
ИЕН1
1
4J to£
1 ЩЦ
УПРОЩЕННЫЙ ЯЗЫКОВОЙ КУРС


TURKISH IN THREE MONTHS Bengisu Rona fD'K] A Dorling Kindersley Book www.dk.com
Бенгису Рона ТУРЕЦКИЙ ЗАТРИ МЕСЯЦА Учебное пособие Под редакцией Т.Н.Беляковой Москва ACT • Астрель
УДК 811.512(075.4) ББК81.2Тур-9 Р71 A DORLING KINDERSLEY BOOK www.dk.com Дизайн обложки студии «Дикобраз» Перевод с английского А.Н.Сайдашева Подписано в печать 15.04.2007. Формат 84x108'/,, Усл. печ. л. 15,12. Доп. тираж 5001) па. Закач № 3981 Общероссийский классификатор продукции ОК-005-93. том 2: 953005 — литература учебная Санитарно-эпидемиологическое заключение № 77.99.02.953.Д.003857.05.06 от 05.05.2006 г. Рона, Б. Р71 Турецкий за три месяца : учеб. пособие / Бенгису Рона ; под ред. Т.Н. Беляковой ; пер. с англ. А.Н. Сайдаше- ва. - М.: Астрель: ACT, 2007. — 287. [1] с. ISBN 978-5-17-028699-7 (ООО «Издательство ACT») ISBN 978-5-271- 14179-9 (ООО «Издательство Астрель») ISBN 0-85285-3491 (англ.) Настоящее издание — интенсивный курс для начинающих изучатьтурец- кий язык — отличают большое количество иллюстративно-страноведческого материала, удачно подобранные примеры и упражнения. Учебный курс снабжен ключами к упражнениям, русско-турецким словарем и указателем. За- ннчаясьпо этому учебному пособиюоколо часа вдень, можно приобрести знания турецкого языка, достаточные для общения во время деловой или туристической поездки в Турцию. Книга может оказаться полезной тем. кто заинтересован в информации о Турции породусвпендешельности.у кого есть там друзья или деловые партнеры, кто планирует работать и учиться в зтой стране. Книга является авторизованным перекодом на русский язык упрошенного языкового курса издательства «Dorling Kindersley» (оригинальное название «Turkish in Three Months»). Перепечатка отдельных глав и произведения в целом без письменного разрешения изда1ел1,стка «Dorling Kindersley» запрещена и преследуется по закону. УДК 811.512(075.4) ББК 81.2Тур-9 ISBN 978-5-17-028699-7 (ООО «И ШПГСЛЬСТВО ACT») © ■*«. 1999 Dorling Kindersley, Limited ISBN 978-5-271-14179-9 London ,„„„ „ . . (t, СаидашевА.Н.иереноднарусскии (ООО «Издательство Астрель») язык 2005 ISBN 0-85285-3491 (англ.) «э ООО «ИздательствоЛсгредь».2(Ш5
Предисловие Упрощенный языковой курс «Турецкий за три месяца» — идеальный учебник для начинающих. Он подходит и для тех, кто занимается самостоятельно, и для занятий с преподавателем один-два раза в неделю. Этот курс можно также использовать в учебных заведениях, где обучение турецкому проходит за 15— 20 занятий. Автор учебника — опытный преподаватель турецкого языка как иностранного в Школе изучения стран Востока и Африки при Лондонском университете. Курс начинается с описания особенностей турецкого произношения (насколько это возможно объяснить в письменной форме). Правила произношения турецких звуков относительно несложные, поэтому запомнить соответствие всех звуков их ( письменному аналогу - буквам - можно без особого труда. Главным принципом метода преподавания языка по упрощенной схеме является обучение только тому, без чего никак нельзя обойтись. Мы исходим из того, что тот, кто заинтересовался турецким языком с намерением использовать его в будущем, в первую очередь должен познакомиться с основными правилами грамматики. Все конструкции объясняются в простой и доступной форме, а словарь практичен и современен. Каждая глава включает упражнения на закрепление учебного материала, подача которого обеспечивает наиболее быстрое его усвоение. Разделы по чтению и устной речи содержат образцы современного разговорного языка, охватывая такие темы, как покупки, осмотр достопримечательностей и заказ номера в отеле. В конце книги помещены перевод этих разделов и ключи к упражнениям. Рекомендуется заниматься турецким не менее одного часа в день, хотя это всего лишь пожелание, а не требование. Не насилуйте себя, но занимайтесь систематически и серьезно. Прежде чем переходить к новому разделу, уделите десять минут повторению усвоенного накануне материала. 5
После изучения всего курса вы будете понимать язык настолько хорошо, что у вас не возникнет особых трудностей во время туристических и деловых поездок или при сдаче экзамена по турецкому языку (если это окажется нужным). Мы надеемся, что вы получите удовольствие от курса «Турецкий за три месяца», и желаем вам успехов в учебе.
Содержание Предисловие 5 Урок 1 11 Турецкий алфавит Произношение гласных Произношение согласных Долгота и выпадение гласных Гармония гласных Изменения согласных Ударение Устойчивые сочетания, или идиомы Урок 2 27 Имена существительные и прилагательные bir: неопределённый артикль / числительное Множественное число существительных: -LER Личные аффиксы Личные местоимения Указательные местоимения Неглагольные отрицания Вопросы Да/Нет (Общие вопросы) Неглагольные отрицательные вопросы Вопросительные слова: kim, ne, nasil «и», «но», «или» Урок 3 46 -DE: аффикс места (локативный падеж) var: «имеется» / «имеются» уок: «не имеется» / «не имеются» Вопросы с var и уок Количественные числительные Qok, bir 90c, bir kac, hie Единицы измерений Вопросительные слова: kimde, nerede, kac, -Li: «с», «имеющий», «содержащий» -SlZ: «без», «не имеющий», «не содержащий» Урок 4 60 Глаголы Прошедшее время Отрицание с аффиксом -Dl Вопросы с аффиксом -Dl -(Y)l: прямое (определенное) дополнение (винительный падеж) Вопросительные слова: kimi, neyi, nereyi, ne zaman -(Y)E: аффикс направления (дательный падеж) Местоимения в дательном падеже Вопросительные слова в дательном падеже Составные глаголы Урок 5 75 -DEN: от, из (аблативный падеж) Вопросительные слова: hangi «который» и nicjn «почему» -NtN: аффикс родительного падежа Притяжательные аффиксы 7
Сложные слова с притяжательными аффиксами «иметь» (притяжательные аффиксы + таг: имеет/имеют) Вопросительные слова: kimin, псу in, «чей», «чего» giinkii и onun i?in: «потому что» и «так» Прилагательные с притяжательным аффиксом. Урок 6 91 Наречия Bazi, her, hepsi: «некоторые», «каждый» , «всё/все» Id! / -(Y) Dl: прошедшая форма глагола «быть» Вопросительные формы с -(Y)Dl Отрицательные формы с -(Y)Dl Отрицательные вопросы с -(Y)Dl Дни недели Месяцы Времена года Урок 7 106 Настоящее продолженное время: (l)YOR Отрицательная форма с -(l)YOR Вопросы с -(l)YOR Отрицательные вопросы с -(l)YOR Прошедшее продолженное время 1LE: с, при помощи, через Порядковые числительные Разделительные числительные -DENBERI:c, с тех пор -DIR: в течение -(Y)E KADAR: до, до тех пор -DEN ONCE: перед /до -DEN SONRA: после Формы обращения Урок 8 125 Императив (повелительное наклонение) Оптатив (желательное наклонение) -к! Будущее время: -(Y)ECEK Вопросительные формы с (Y)ECEK Отрицательная форма с (Y)ECEK Отрицательные вопросы с (Y)ECEK Будущее в прошедшем времени gibi: как, подобно icjn: для Словообразовательный аффикс: -LiK Hakkinda: об/о, относительно Урок 9 143 Время аорист Отрицательная форма аориста Вопросительная форма аориста Отрицательные вопросы в форме аориста Использование аориста «как только» «бывало», «пожалуй» IKEN/ (Y)KEN: n то время, как Обозначение времени Урок 10 156 Сравнительная степень прилагательных Превосходная степень прилагательных Использование слова «daha» Предположительное прошедшее время: -Ml§ lMI§/ -(Y)Ml§: предположительная форма слова «быть» 8
Словообразовательные аффиксы: -С! и -(Y)ICI Урок 11 169 уа...уа..: или... или... не...не: ни...ни... licni...hem...: как... так и...; и... и... gerek...gerek...: как ..., так и ... когда: -(Y)lNCE Аффикс одновременности действия: -(Y)EREK Аффикс образа и продолжительности действия: -(Y)E без: -MEDEN с тех пор, как -(Y)ELl и: -(Y)lP вместо: MEKTENSE как только, когда бы ни, чем больше: DlKQE Урок 12 179 Отглагольные существительные -МЕК: инфинитив , -ME: краткий инфинитив -(Y)l<? lazim: необходимо -MELl: аффикс необходимости Урок 13 193 Причастия -(Y)EN: причастие настоящего времени -Ml§: причастие прошедшего времени -(Y)ECEK: причастие будущего времени Причастие времени аорист Субъектные причастия, образованные от существительных в притяжательном падеже Словообразующие аффиксы: -LE§ и -LE Урок 14 205 Объектные причастия -DlK + существительное в притяжательном падеже: объектное причастие прошедшего/ настоящего времени -(Y)ECEK + существительное в притяжательном падеже: объектное причастие будущего времени Причастия дополнения в притяжательных конструкциях «Когда» с причастиями дополнения Причастия дополнения в качестве существительных Косвенная речь ли... или нет Сочетания -DlK/ -(Y)ECEK + притяжательный аффикс Урок 15 223 -(Y)EBlL: мочь, быть способным, иметь возможность -(Y)EME: отрицательная форма модальных глаголов -MEYEBlL: отсутствие возможности Названия стран, языков, национальностей Использование аффикса -СЕ Урок 16 231 Аффикс условного наклонения: -SE ISE/ (Y)SE: форма глагола «быть» в условном наклонении Некоторые словообразующие аффиксы 9
Урок 17 240 Пассивный залог Возвратные глаголы Возвратные местоимения 249 Ключи 259 Ответы на упражнения Перевод Мини-словарь 270 Указатель 285 Урок 18 Каузатив Использование каузатива взаимная форма глагола Взаимные местоимения
Урок 1 В первом уроке вы познакомитесь с турецким алфавитом и произношением. Вы получите общее представление о структуре турецких слов и о влиянии ее на произношение и орфографию. В этом уроке также даны некоторые наиболее употребительные фразы и приветствия. 1 Турецкий алфавит Турецкий алфавит состоит из 29 букв: 8 гласных и 21 согласной. Аа, ВЬ, Сс, С$, Dd, Ее, Ff, Gg, Gg, Hh, Ii, ii, Jj, Kk, LI, Mm, Nn, Oo, Об, Pp, Rr, Ss, §§, Tt, Uu, Ou, Vv, Yy, Zz 2 Произношение гласных а произносится более напряженно, чем русский звук [а]. Он произносится более открыто, особенно в безударной позиции и не редуцируется, напоминает русский звук [а] в словах «атом», «домами»: bak «смотреть», adam «человек», at «лошадь» е произносится более напряженно, чем соответствующий ему русский [э]. Сравните «эра», «эхо»: kes «резать», ev «дом», et «мясо» i произносится более напряженно, чем русское [и]: bin «тысяча», iki «два», it «толкать» i произносится более открыто и по месту своего образования лежит глубже, чем русское [ы]: kiz «девочка», isi «жара», kit «скудный» 6 такого звука в русском языке нет; по своей артикуляции он сходен с немецким или английским, но более краток по длительности: dort «четыре», goz «глаз» 11
о в отличие от русского [о], звучит более напряженно и имеет более открытый характер: on «десять», oda «комната», ot «трава»; ослабление турецкого [о] часто ведет к искажению смысла и в русском языке соответствий не имеет. Произносится подобно немецкому «Liibek» (название немецкого города). При произношении турецкого [й] язык и челюсть занимают такое же положение, как и при произношении [i], но губы округлены и вытянуты вперед больше, чем при произношении [i]: iin «слава», giil «роза» biiyiik «большой» и по своему произношению сходен с русским [у]: su «вода», bul «найти» 3 Произношение согласных b произносится с меньшим напряжением, более приглушенно, чем соответствующий ему русский твердый [б]: ben «я», bak «смотреть», buz «лед», biz «мы» с произносится как слитное [дж]: aci «горечь», сап «душа, жизнь» с. соответствует русскому [ч]: iic. «три», ас. «голодный», sac. «волосы» d соответствует русскому [д], но звучит более приглушенно: dun «вчера», dokuz «девять» f произносится так же, как русское твердое [ф]: fil «слон», fark «различие» g произносится как русское [г]: git «идти», gene, «молодой» g эта буква (называемая yumu§ak g или «мягкое г») не имеет отчетливого произношения, она обычно служит для увеличения долготы звучания предыдущей гласной: ag «сеть» произносится как долгое a, dogru «правильно» произносится как [doom]. В начале слов она не встречается. h в русском языке такой звук отсутствует, в начале слова он напоминает [h] английского языка в слове "how". В конце слова произносится как энергичный выдох: Allah. hie. «никто», hasta «больной» ho§ «приятный» j соответствует русскому [ж]: ruj «губная помада», garaj «гараж» 12
к произносится как русское [к], но в конце слова и перед гласными произносится с легким придыханием: kent «город», ilk «первый», кап «кровь», kuzu «ягненок» I по своему произношению соответствует русскому твердому |л], например, в словах «бал», «смола»: bil «знать», kol «рука», biilbiil «соловей», gol «озеро» ■и полностью соответствует русскому твердому [м]: masa «стол», mum «свеча», miizik «музыка» и соответствует русскому [н]: пе «что», nicjn «почему», anla «понимать», on «десять» р произносится, вотличие от русского [п], слегким придыханием: perde «занавеска», pul «марка», kiipe «серьга», kapi «дверь» г произносится подобно русскому [р|, отличаясь от последнего слабым оглушением в конце слова: kar «снег», duvar «стена», vur «бить», ver «давать» s по своему произношению не отличается от русского твердого [с]: eski «старый», son «конец», sis «туман», iist «вершина», aski «вешалка» •} глухой согласный звук, произносится несколько мягче, чем русское [ш]: §и «тот», ta§ «камень», i§ «работа», ki§ «зима» t произносится с очень легким придыханием: at «лошадь», et «мясо», Tiirk^e «турецкий», kotii «плохой» v произносится так же, как русский твердый [в]: var «есть / имеется», ver «давать», kova «ведро» > примерно соответствует русскому [й | в словах «май», «лей», «буй»: yil «год», yol «дорога», uyku «сон», кбу «деревня» г соответствует русскому твердому [з]: zil «звонок»,- bez «ткань», фг «решать», toz «пыль», uzun «длинный» Правила пунктуации турецкого языка не представляют большой сложности. Если к имени собственному присоединяется падежный аффикс, то перед этим аффиксом ставится апостроф: lstanbul'a «к Стамбулу», Londra'da «в Лондоне». Циркумфлекс в настоящее время применяется редко. Он обозначает, что гласная, над которой он находится, должна быть более передней (см. раздел 5 ниже), а предшествующий согласный звук несколько смягчен. На письме циркумфлекс сохранился в некоторых словах, таких как kar «выгода», в отличие от kar «снег» и bekar «холостой, неженатый». Звук к в слове kar 13
звучит смягченно и добавляется звук [й]: bekar произносится как [бекйар]. 4 Долгота и выпадение гласных Гласные в турецком языке звучат кратко, но есть исключения: 1 когда на письме за гласным следует g. Например: dag, yagmur, aga?, sag, sig Во всех этих словах гласная, стоящая перед g (yumu§ak g), произносится долго. 2 в некоторых словах, заимствованных из других языков, в которых ранее была долгая гласная, например: tesir (е долгая) «влияние», beraber (а долгая) «вместе» Некоторые слова, оканчивающиеся на согласную, теряют гласную в последнем слоге, если они присоединяют аффикс, который начинается с гласной (см. раздел 5), если аффикс начинается с согласной, то основа слова остается неизменной: resim «картина»: resme «к картине» (гласный i опускается) resimler «картины» (гласный i сохраняется) §ehir «город»: §ehre «к городу» §ehirden «от города» ogul «сын»: oglu «его сын» ogullan «его сыновья» burun «hoc»: burnu «его нос» burundan «из носа» 5 Гармония гласных В турецком языке слова и грамматические характеристики строятся при помощи аффиксов (окончаний, которые присоединяются к словам). Некоторые из них (флективные аффиксы) имеют чисто грамматические функции, другие (словообразовательные аффиксы) увеличивают словарь языка путем создания новых слов из существующих. Например, фраза «Я не работал» в русском языке 14
состоит из трех слов, в то время как в турецком лишь из одного слова: ^alismadim. Cali§ - это глагол, который переводится как «работать»; -та ставит глагол в отрицательную форму («не»); -di обозначает, что JTOT глагол стоит в прошедшем времени («делал»), и -т указывает на то, что подлежащее глагола- это местоимение первого лица единственного числа, «я». Аналогичным образом, «Я не видел» будет gormedim: gor «видеть», -me «нет», -di «делал» и -т «я». Приведем пример присоединения к слову цепочки из аффиксов: Degistiremediklerimizdenmisiniz? Являешься ли ты одним из тех, кого мы были неспособны изменить? Другой пример подобного рода: AvrupalilasUramadiklarimizdanmisiniz? Разве ты являешься одним из тех, кого мы не смогли европеизировать? Обратите внимание: в первом предложении преобладают гласные е и i, а второе предложение состоит главным образом из гласных а и 1. Это происходит вследствие того, что в первом примере cnoBodegis, («изменять») имеет звуки е и i (звуки переднего ряда) и последний звук i обуславливает то, что гласный в первом следующим за ним аффиксе будет того же типа: скорее i, чем i. А гласный в первом аффиксе определяет, какой гласный будет стоять в следующем аффиксе, и так далее. Гласный каждого аффикса обусловливается тем гласным, который ему предшествует. Корневым словом во втором примере будет слово Avrupa («Европа»), содержащее звуки а и и (задние звуки). Последний из этих звуков, а, определяет то, что гласный в первом аффиксе будет также задним гласным: скорее i, чем i. А этот задний гласный звук, в свою очередь, определяет, что последующим гласным будет снова задний гласный: скорее а, чем е. 15
Эта особенность называется гармонией гласных, или сингармонизмом - уподобление последующих гласных в аффиксах предшествующим гласным. Гармония гласных опирается на два качества гласных: являются ли они гласными заднего или переднего ряда, и являются ли они круглыми или не круглыми. Гласные заднего и переднего ряда В турецком языке восемь гласных. Четыре из них переднего ряда: е, i, о, и. При произнесении этих звуков средняя часть спинки языка поднимается (но не касается нёба) и приближается к передней части полости рта. Другие четыре гласных звука - это гласные заднего ряда а, I, о, и. Гласные заднего ряда образуются следующим образом: передняя часть языка опускается к низу передней части рта, а задняя часть языка приподнимается к задней части нёба. Разница между передними и задними звуками состоит в том, что первые образуются в передней части рта, в то время как вторые образуются в задней части рта. Если последний гласный корневой (основной) части слова является передним гласным, то и гласный присоединяемого аффикса будет также передним, а гласный каждого последующего аффикса определяется гласным предшествующего слога: el рука ellerinde в его руках Но если последний гласный основы слова будет задним гласным, то и гласный следующего аффикса будет также задним, а гласный последующего аффикса определяется гласным предыдущего аффикса: oda комната odalanmizdan из наших комнат Но также существует ряд негармоничных аффиксов, то есть они всегда имеют один и тот же гласный звук, вне зависимости от гласного в предшествующем слоге. 16
Круглые и некруглые гласные Гс же самые восемь гласных могут быть сгруппированы и по другому принципу: как круглые и некруглые гласные. Круглые ыасные — это те, при произнесении которых мы округляем и слегка вытягиваем вперед губы: о, 6, и, и. Другие гласные - это, соответственно, некруглые гласные: а, е, i, i. Сели последний гласный основы слова будет некруглым гласным, то и гласные последующего аффикса будут также некруглыми: /engin богатый zenginlik богатство Если, однако, последний гласный основы слова круглый, то природа гласного в аффиксе определяет, будет ли он гармоничен или нет с круглым гласным основы слова. Аффиксы по отношению к гармонии гласных можно распределить на три группы: а) те, в которых есть гласные а или е, и таким образом, они никогда не могут быть круглыми, вне зависимости от того, является ли гласный предшествующего слога круглым; G) те, в которых есть гласные i, i, u или ii. В аффиксе этого типа гласным будет i или i, если предшествующий гласный не круглый, и и или ii, если предшествующий гласный круглый; ») те аффиксы, в которых нет гармонии с конечной гласной предшествующего слога (негармоничные аффиксы). Несколько примеров: -DE - это аффикс, имеющий значение «в», «на» или «у». Гласным в этом аффиксе может быть или а, или е (тип а/е, как в пояснении а) выше), поэтому он никогда не может быть круглым. ev дом ev + -de: evde в доме Единственным гласным в основе является е. Это передний гласный, поэтому гласный в аффиксе -DE будет также передний гласный: е, производящий слово evde. 17
kutu ящик kutuda Последним гласным в основе будет и, гласный заднего ряда, поэтому гласный в аффиксе -DE будет также задним. Так как двумя единственными вариантами для этого конкретного аффикса будут е (передний гласный) и а (задний гласный), то и аффикс для kutu будет -da: kutuda «в ящике». -Li - это аффикс, означающий «с», «содержащий», «имеющийся в нем». Этот аффикс относится к категории б): его гласным может быть i, i, u или и. Рассмотрим слова: biber «перец»: Последний гласный в слове biber е. Это - передний некруглый гласный звук. Поэтому гласный в аффиксе -Li, если его присоединить к слову biber, будет также передним, некруглым: biberli «с перцем». agac. «дерево»: Последний гласный звук в слове agac. - это задний, некруглый гласный звук а. Поэтому гласным в аффиксе -Li будет один из четырех возможных (i, i, u, u), который также будет задним, некруглым звуком i: agacji «с деревьями», «лесистый». siit «молоко»: и - это передний, круглый гласный, поэтому гласный в аффиксе будет также передним, круглым гласным: siitlii «с молоком». yagmur «дождь»: Последний гласный и -задний, круглый звук, поэтому гласный аффикса будет также задним, круглым гласным: yagmurlu «дождливый». На первый взгляд, гармония гласных выглядит сложной, но вскоре вы в ней будете свободно ориентироваться. А поможет вам в этом таблица: Конечный гласный в основе слова Аффикс Тип (а) тип (б) а или 1 a i е или i e i о или u a u о или и ей 18
Вот описательные характеристики восьми турецких гласных: а: задний, некруглыи е: передний, некруглый i: задний, некруглый i: передний, некруглый о: задний, круглый о: передний, круглый и: задний, круглый и: передний, круглый 6 Изменения согласных Процесс, в соответствии с которым строятся турецкие слова путем прибавления к основе слова аффиксов с определенным значением или грамматическими функциями, вызывает также определенные изменения среди согласных. Эти изменения происходят в том месте, где встречаются основа слова и аффикс, или там, где присоединяются аффиксы. 1 Когда основа оканчивается на одну из глухих согласных р, t, k, ?, s, §, f, h и за ней следует аффикс, начинающийся с букв d, g или с, то эти три согласные превращаются в t, k или с. соответственно. Другими словами, начальная согласная аффикса также становится глухой. Например, аффикс -DE (обозначающий «в», «на» или «у»: см. раздел 5) будет начинаться с t или d, в зависимости от конечной согласной основы слова: ipte на веревке sokakta на улице yamac^a на склоне be§te в пять cepte в кармане но evde в доме odada в комнате duvarda на стене £ayda в чае За очень небольшими исключениями, турецкие слова не оканчиваются на звонкие согласные b, d, g или с. Но есть много слов, которые не являются глаголами, основа которых оканчивается на b, d или с. Некоторые из этих слов имеют турецкое происхождение: многие заимствованы из других языков (арабского и персидского, в особенности). 19
Эти звонкие согласные появляются тогда, когда аффикс, который начинается с гласного, присоединяется к основе. По- турецки «мой» (притяжательный аффикс первого лица: см. раздел 43) будет -(I)M (-m после гласного: -im, -im, -iim или -um после согласного). Получаем: hesabim мой счет armudum моя груша yurdum моя родина senedim мой ваучер agacim мое дерево ihtiyacim моя нужда Но когда эти слова не имеют аффикса либо за ними следует аффикс, который начинается с согласного, то конечный звонкий согласный основы слова изменяется на р, t или с. — то есть он становится глухим. Таким образом, hesap yurt agac. armut senet ihtiyac счет родина дерево груша ваучер нужда hesaplar yurtlar agacjar armutlar senetler ihtiyacjar счета родные края деревья груши ваучеры нужды Ряд слов имеет окончания основы со звонким согласным g, за которым следует другой согласный. Звук g появляется в тех случаях, если к основе присоединяется аффикс, который начинается с гласной, но он изменяется на глухую к, если слово не имеет аффикса либо присоединяется аффикс, начинающийся с согласной: rengim мой цвет но гепк цвет renkler цвета Если слово не является глаголом и имеет больше одного слога, который оканчивается на гласный, за которым следует глухой согласный к, то к изменяется на g в случае, если к этому слову присоединяется аффикс, который начинается с гласной: ayak нога но ayagim моя нога ayakta пешком sokak улица sokagim моя улица sokakta на улице
Изменения к на g происходят в некоторых односложных словах типа ?ок много ?ogu большинство из Хотя большинство слов сохраняют к, вне зависимости от того, следует ли за ним гласный или нет: уйк груз yiikiim мой груз yiikler грузы ок стрела okum моя стрела oklar стрелы 7 Дарение Как правило, турецкие слова имеют легкое ударение на последнем слоге. giizel acj'k Однако большинство географических названий имеет ударение на первом слоге: Ankara Izmir B6drum Marmaris Но есть исключения: Istanbul Edirne Diyarbakir Kastamonu Antakya Amasya Antalya (Обратите внимание: ударение в слове Istanbul отличается от привычного ударения названия в русском языке.) Некоторые грамматические формы притягивают ударение к слогу, предшествующему им. Слог перед отрицательным аффиксом -ME обычно ударный (см. раздел 32): bekleyemiyorum я не могу ждать konu§muyor она не говорит 21
Упражнение 1 Отработайте произношение deniz otel araba u<;ak otobus tren ogrenci ogretmen §arap kahve море отель, гостиница машина самолет автобус поезд студент преподаватель вино кофе следующих слов. 9ау hali arkadas. biiyiik kii^iik acjk kapali dolu bo§ чай ковер друг большой маленький открывать закрытый полный пустой Упражнение 2 Поставьте аффикс -DE после следующих слов: Например: deniz (море) - denizde otel, araba, u^ak, otobus, tren, ?ay, kahve, hah, §arap Упражнение 3 Поставьте аффикс -Ы после следующих слов Например: siit (молоко) - siitlii §eker сахар koku limon лимон para tur соль telefon biber перец numara et мясо kum запах, вкус деньги телефон номер песок 22
8 Устойчивые сочетания, или идиомы Прочитайте эти фразы, обращая внимание на произношение: (■iinaydin. Добрый день. lyi ak§amlar. Добрый вечер. lyi geceler. Доброй ночи. Петь также универсальное приветствие lyi giinler, дословно «добрые дни», которое подойдет и для прощания. Allahaismarladik. (разговорная форма — 'alaasmaldik') До свидания, (пожелание уходящему) Giile giile. До свидания. Всего хорошего, (пожелание остающемуся) Te§ekkiir ederim. Спасибо. Te§ekkiirler. Спасибо. Сок te§ekkiir ederim. Большое спасибо. Сок te§ekkiirler. Весьма благодарен. Ответы: Bir §еу degil. Пустяки. О чем речь. Или Rica ederim. Не за что. (букв. «Я Вас умоляю») Часто эти два выражения употребляют вместе: Bir §ey degil, rica ederim. или Rica ederim, bir §ey degil. 23
Sagol. Спасибо, (более неформальное, чем te§ekkiir ederim) Liitfen. Пожалуйста. Nasilsiniz? Как Вы поживаете? Ответ: tyiyim, te§ekkiir ederim. Хорошо, спасибо. А вы, в свою очередь, спрашиваете: Siz nasilsiniz? А как Вы поживаете? Ответ: Ben de iyiyim, te§ekkiir ederim. Я тоже хорошо, спасибо. Oziir dilerim. Прошу прощения, (букв. «Я извиняюсь») Ответ: Rica ederim. Не за что. AiTedersiniz. Прошу прощения. Извините. Эта фраза чаще предваряет обращение, вопрос: Affedersiniz, miize nerede? Простите, где здесь музей? Miisaade eder misiniz! Извините, (чаше всего используется, когда приходится пробираться сквозь толпу; букв. «Вы позволите мне?) Buyurun (часто произносится 'buyrun') — распространенное выражение, имеющее несколько значений: 24
I «Да?» в качестве ответа на Afledersiniz, если говорящий делает паузу; .? В магазинах, ресторанах с целью узнать у посетителя, чего он хочет; ' «Войдите», когда раздается стук в дверь; 1 «Вот», когда вручают иди передают что-либо; 1 «Пожалуйста», когда пропускают кого-либо в дверях, либо в ответ на просьбу взять что-либо. i-vet да liayir нет pi'ki хорошо laniam ладно, ясно, хорошо Сок giizel! Замечательно! Чудесно! labii конечно, естественно (ie^mi§olsun. Все будет хорошо, (употребляется для выражения сочувствия, когда кто-то заболел или попал в аварию) lta$iniz sagolsun. ( 1ля выражения соболезнования в связи с чьей-либо кончиной) \.шк\ Какая жалость! Обидно! Klinize saglik. Здоровья вашим рукам! (когда хвалят за стряпню) () i вет: Afiyet olsun. На здоровье! Serefe! Ваше здоровье! Ответ: §erefe! Ваше здоровье! Ik-sap liitfen. Счет, пожалуйста! I'slii kalsin. Сдачи не надо. 25
Efendim Используется часто, причем в разных значениях. 1. Как форма обращения типа «сэр / мадам» «Да, сэр / мадам». 2. С вопросительной интонацией означает «Прошу прощения?» (когда не расслышали). 3. «Да», при ответе на телефонный звонок или в качестве реплики, если кого-то зовут. ln§allali («На всё воля Божья») используется не только как ответ на похвалу за вкусную еду, но и как пожелание перед началом трапезы и по ее окончании.
Урок 2 Из этого урока вы узнаете, как строятся простые неглагольные предложения. Он включает в себя: • слово bir: «один», неопределенный артикль • личные аффиксы, которые соответствуют глаголу «быть» • личные местоимения «я», «ты» и т. д. и указательные местоимения «этот», «тот» • вопросы «да / нет» и вопросительные слова • отрицательные утверждения и вопросы • слова со значением «и», «но», «или» 9 Имена существительные и прилагательные Имена существительные в турецком языке, в отличие от русского, не имеют рода. Существительное и зависимое от него прилагательное не согласовываются между собой. Имена прилагательные стоят перед именами существительными. uzun длинный, высокий (о человеке) sa$ волосы uzun sac, длинные волосы kisa короткий dersypoK kisaders короткий урок tcmiz чистый ortii покрывало temiz ortii чистое покрывало kirmizi красный palto пальто kirmizi palto красное пальто Большинство прилагательных могут использоваться и как существительные, если они обозначают лицо или предмет, который обладает качествами прилагательного. 27
Kirmizi temiz. Красный - чистый. KiiQiik ucuz, biiyiik paliali. Маленький —дешевый, большой —дорогой. Gene. c,ali§kan. Молодой человек - трудолюбив. 10 bin неопределенный артикль/ числительное В турецком языке числительное Ыг «один» может служить также неопределенным артиклем bir masa «один стол», bir palto «одно пальто». Если перед существительным стоит прилагательное, то Ыг может находиться перед прилагательным либо между прилагательным и существительным: 1 bir kirmizi palto одно красное пальто 2 kirmizi bir palto красное пальто Когда bir стоит после прилагательного и перед существительным, то оно обычно выступает в роли неопределенного артикля, как в примере 2. Приведем еще несколько примеров: biiyiik bir otel большой отель temiz bir araba чистый автомобиль kisa bir hah коротки й ковер В турецком языке нет определенного артикля: ev означает «неопределенный дом» и «конкретный дом», в зависимости от контекста (но смотри раздел 34: -(Y)l, прямое дополнение). 11 Множественное число существительных: -LER Множественное число существительных образуется при помощи аффиксов -1ег или -1аг. 28
Пели конечной гласной в корне слова (главной части слова) является гласная переднего рядае, i, о или и, то аффиксом множественного числа будет -1ег: ov дом evler дома kedi кот kediler коты goz глаз gozler глаза giil роза giiller розы Если корневой конечной гласной является задняя гласная a, i, о или и, то аффиксом множественного числа будет -lar: kova ведро kovalar ведра balik рыба bahklar рыбы sabun мыло sabunlar мыло {разные сорта мьша) Почти все имена существительные, выражаюшие конкретные понятия, в турецком языке имеют множественное число: para монета paralar монеты (мн. число) Юг пыль tozlar пылинки (мн. число) Но если используются числительные, то существительное всегда стоит в единственном.числе: iki oda две комнаты on gun • десять дней dort biiyiik otel четыре больших отеля Когда в прилагательном стоит аффикс множественного числа, то это значит, что оно используется в качестве существительного: Kisalar giizel degil. Короткие - не красивы. Ya§lilar evde. Старики —дома. Ku^ukler bah^ede. Маленькие (дети) — в саду. 29
Словарь doktor miihendis avukat polis kapi pencere duvar oda ev adam kadin erkek kiz oglan gen? ya§li 1 ihtiyar J eski yeni renk beyaz siyah sari mavi yesjl iyi kotii 1 fena J ucuz pahali giizel firkin zengin fakir sicak soguk cahskan доктор инженер адвокат полиция,полицейский дверь окно стена комната дом мужчина женщина мужчина девочка мальчик молодой старый {по возрасту) старый новый цвет белый черный желтый голубой зеленый хороший плохой дешевый дорогой красивый, хороший уродливый богатый бедный горячий холодный трудолюбивый
* tembel Turk tngiliz Rus yorgun cocuk gun sabah ak§am hava ленивый турок англичанин русский усталый ребенок день утро вечер погода 12 Личные аффиксы (аффиксы сказуемости настоящего времени) Эти аффиксы показывают лицо и число подлежащего и выполняют функции глагола «быть», который в русском языке часто опускается, например, «я здоров», «он доктор» и так далее. Личные аффиксы настоящего времени приводятся ниже. -(Y)tM я есть -SlN ты есть -DtR он/она/оно есть -(Y)tZ мы есть -StNtZ вы/Вы есть -DlKLER они есть (Части аффиксов заключены в скобки: это означает, что при определенных условиях эти части не используются.) -(Y)iM я есть В турецком языке вы не встретите в одном слове двух гласных, стоящих вместе (за исключением некоторых слов нетурецкого происхождения). Поэтому, если основа слова оканчивается на гласную и аффикс тоже начинается с гласной, то между этими двумя гласными необходим буфер. В большинстве аффиксов этим буфером является -у-. Гласная в этом аффиксе имеет четыре варианта гармонизации: это может быть i, i, ii или и, в зависимости от предыдущей глас- 31
ной. Таким образом, существует восемь вариантов для аффикса -(Y)tM, в зависимости от того, требуется ли буфер -у-: Если основа слова оканчивается на гласную, то вариантами будут -yim, -yim, -yiim, -yum. Например: ya§hyim я (есть) старый iyiyim я (есть) здоровый kotiiyiim я (есть) плох / нездоров mutluyum я (есть) счастливый Если основа слова оканчивается на согласную, то вариантами аффиксов будут -im, -im, -Urn, -um. Например: ingilizim я англичанин £ali§kamm я трудолюбивый Turkiim я турок doktorum я (есть) доктор S/N: ты есть Аффикс второго лица единственного числа используется при обращении к хорошо знакомым людям при неофициальном общении. Его вариантами являются -sin, -sin, -siin, -sun. Например: gen^sin ты молодой yasjisin ты старый kotusun ты плохой doktorsun ты доктор -D/R: он, она, оно есть В разговорной речи это окончание, как правило, опускается: gene, он молодой sicak оно горячее Пол подлежащего понимается из контекста. Но аффикс используется в тех случаях, когда говорящий хочет что-либо особо подчеркнуть или сделать обобщение, приемлемое для всех случаев. 32
Doktordur. Он является доктором. Gelen polistir. Должно быть, это пришел полицейский. Pirlanta pahalidir. Алмазы дорогие. Аффикс указывает на отличия в значении, которые становятся ясными, если известен весь контекст. Этот суффикс имеет восемь вариантов: -dir, -dir, -diir, -dur и -tir, -tir, -tiir, -tur. Например: miihcndistir он инженер sicaktir жарко soguktur холодно Tiirktur она турчанка ye§ildir оно зеленое sandir оно желтое kotudiir плохо uzundur она высокая Аффикс -DIR может также присоединяться к другим личным аффиксам для обозначения предположения или уверенности по отношению к собеседнику от лица говорящего. Hastasindir. Ты, должно быть, болен. Akilliyimdir. Какой я умный! -(Y)iZ\Mbi есть Вариантами являются: после гласных после согласных -yiz, -yiz, -yuz, -yuz -iz, -iz, -uz, -uz iyiyiz мы (есть) здоровые hastayiz мы (есть) больные iizgunuz мы (есть) печальные mutluyuz мы (есть) счастливые tngiliziz мы (есть) англичане kadimz мы (есть) женщины Tiirkuz мы (есть) турки doktoruz мы (есть) доктора 2 3062 33
-SINIZ: вы есть Вариантами являются -siniz, -siniz, -sunuz, -sunuz zenginsiniz вы богаты fakirsiniz вы бедны yorgunsunuz вы устали Tiirksuniiz вы турок / турки -D/RLER: они есть Вариантами являются -tirler, -tirlar, -tiirler, -turlar и -dirler, -dirlar, -diirler, -durlar iyidirlcr они (есть) здоровые yorgundurlar они (есть) усталые buyiiktiirler они (есть) большие £ah§kandirlar они (есть) трудолюбивые При обозначении множественного числа, если отсутствует отдельное слово, означающее подлежащее, то допустимо опускать -dir и оставлять только -1ег: iyiler они здоровые yorgunlar они устали Когда подлежащее имеет аффикс множественного числа, то все окончание или часть его -LER обычно опускается: Odalar ku^uktur. Комнаты маленькие. Oteller pahali. Гостиницы дорогие. Adamlar ya§li. Люди старые. Qocuklar tcmbcldir. Дети ленивые. 34
13 Личные местоимения ben я biz мы sen ты {ед. разг.) siz ты (мн. и книжн. ед.) о он/она/оно onlar они В турецком языке не существует различия между «он», «она» и «оно». Пол лица, о котором идет речь, определяется по контексту. Sen является единственным числом разговорной формы местоимения «ты», подобно местоимению «ты» в русском или французском языке. Sen используется при обращении к близким друзьям, членам семьи и детям. Siz используется при обращении к знакомым и к людям, с которыми у вас официальные отношения. В сельской местности, однако, это различие стирается, и sen используется при обращении к любому человеку. Если вы боитесь оскорбить собеседника, то выбирайте форму обращения siz, но не смущайтесь, если к вам обращаются в форме sen. Поскольку личный аффикс указывает как лицо, так и число подлежащего, то личные местоимения, как правило, не используются в разговорной речи. Они используются для того, чтобы специально выделить собеседникалибо для сравнения или противопоставления тех, к кому обращена речь. Например: Siz gen^siniz, ben yasjiyim. Ты стар, я молод. Biz Tiirkiiz, onlar tngiliz. Мы турки, они англичане. В разговорной речи аффикс множественного числа -LER иногда присоединяется к местоимениям множественного числа biz и siz, в результате получается bizler и sizler, но это присоединение не влияет на значение слова. 35
14 Указательные местоимения В турецком языке существуют три указателя: bu «этот», §и «тот/ этот» и о «тот». Они могут быть либо прилагательными (характеризующими существительное), либо местоимениями (стоящими вместо существительного) и используются примерно в таком же значении, что и указательные местоимения в английском языке, но указатель §и имеет некоторые характеристики, присущие только ему. а) Использование §и обычно сопровождается жестом в направлении объекта, о котором идет речь, и этот объект должен располагаться таким образом, чтобы на него можно было указать. б) Он также используется для выделения того, о чем собираются сказать; в данном случае §и можно перевести как «следующий»: §и renkler giizel: mavi, ye§il, sari. Эти (следующие) цвета красивые: голубой, зеленый, желтый. Bu soguk. Этот холодный. О kiiQiik. Тот маленький. §U UCUZ. Тот дешевый. Как и прилагательные, указатели могут стоять перед существительным: Bu oda biiyiik. Эта комната большая. О £ocuk kiz. Тот ребенок - девочка. §u duvar beyaz, §u duvar sari. Эта стена белая, а та - желтая. 36
Если существительному предшествует прилагательное, то указатель стоит перед прилагательным: Ви kirmizi palto giizel. Это красное пальто красивое. §и ya§li adam hasta. Тот старик болен. В турецком языке, в отличие от русского языка, в случае, если существительное стоит во множественном числе, указатель, если он используется в качестве прилагательного, остается в единственном числе: О arabalar pahali. Те (букв, тот) машины дорогие. Но в качестве местоимения указатели могут иметь множественное окончание, в таких случаях п присоединяется к основе: bunlar «эти», §unlar «те/эти», onlar «те». Кроме того, п присоединяется к основе всякий раз, когда к указателю добавляется аффикс. Упражнение 4 Переведите на русский язык: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 kisa sac. gene bir avukat kirmizi bir palto mavi gozler biiyuk oteller kiiciik evler Ben Tiirkiim, siz ingilizsiniz. Kadin hasta. Tembelsin. Kiiciik cocuklar yorgun. 37
15 Неглагольные отрицания Если в предложении отсутствует полный глагол, но используется одна из различных форм глагола «быть» (см. раздел 12), отрицание образуется при помощи слова degil «нет». Аффиксы личных местоимений присоединяются к degil. Hasta degilim. Я не болен. Turk degilsiniz. Ты не турок. Oda biiyiik degil. Комната не большая. Deniz sicak degil. Море не теплое (букв, горячее). Yorgun degiliz. Мы не устали. 16 Вопросы Да/Нет Вопросительная частица (маркер) Ml используется для образования вопросительных предложений, на которые требуется ответить Да/Нет. В неглагольных предложениях Mi ставится перед личными аффиксами. Его вариантами являются mi, mi, mii, mu. На письме вопросительная частица отделяется от предыдущей части слова пробелом, однако она сочетается с предшествующей гласной. Giizel miyim? Я красива? Yorgun musun? Ты устал? Oda temiz mi? Комната чистая? 38
Otel pahah midir? Гостиница дорогая? Cali§kan miyiz? Мы трудолюбивые? lyi misiniz? Вы в порядке? Ucuzlar mi? Они дешевые? Evler ucuz mu? Дома дешевые? Варианты ответов на эти вопросы следующие: { (Y)lM -(Y)tZ Да, + лицо: Evet, + •{ -StN -StNtZ _ -DlR -DlRLER или Нет, + degil + лицо Hayir, + degil + лицо Hava soguk mu? Hayir, soguk degil. Погода холодная? Нет, не холодная. lyi misiniz? Evet, iyiyiz. Вы в порядке? Да, мы в порядке. Местонахождение вопросительной частицы в предложении может меняться, но она всегда следует за словом, о котором задается вопрос. Ya§Ii doktor Turk mu? Старый доктор - турок? Ya§h doktor mu Turk? Турок - тот старый доктор? Вопросительная частица не используется, если в предложении имеется вопросительное слово (например, «какой», «почему», «кто» и т. д.). Подробнее об этом говорится в разделе 18. 39
Если в вопросе предполагается выбор, то вопросительная частица Ml используется дважды: Deniz sicak mi soguk mu? Море теплое или холодное? Otel ucuz mu pahali mi? Отель дешевый или дорогой? Ev biiyiik mii kiigiik mu? Дом большой или маленький? Ml также используется с degil в вопросах типа: Yorgun musun, degil misin? Ты устал или нет? San mi, degil mi? Это желтое или нет? 17 Неглагольные отрицательные вопросы Существует следующая последовательность в таких вопросах: Основа + отрицание + вопрос + лицо Yorgun degil mi yim Yorgun degil miyim? Я не устал? Zengin degil misin? Ты не богат? Ucuz degil mi(dir)? Это не дешево? Обратите внимание на множественное число третьего лица - аффикс лица стоит перед вопросительной частицей: Zengin degiller mi? Они не богатые? 40
Adamlar zengin degil(Ier) mi? Эти люди не богатые? 18 Вопросительные слова: kim, ne, nasil («кто», «что», «как») Kim означает «кто», во множественном числе kimler. Kim yorgun(dur)? Кто устал? Kim doktor? Кто доктор? Kimler tngiliz? Какие люди англичане? Kimler Turk? Какие люди турки? В этих безглагольных вопросах kim является подлежащим, форма «быть» -DJR третьего лица единственного числа занимает место глагола. Однако, как мы отмечали в разделе 12, этот аффикс, как правило, опускается, поэтому отсутствие аффикса лица говорит о том, что оно стоит в третьем лице. Предложения в турецком языке, как правило, начинаются с подлежащего и заканчиваются глаголом (или тем, что его заменяет), и аффикс лица, указывающий на подлежащее, добавляется к нему. Поэтому вопрос Kim yorgun(dur)? переводится буквально «Кто усталый есть?», а Ют doktor? переводится дословно «Кто доктор есть?» Если же мы изменим порядок слов в этом вопросительном предложении, получится Yorgun kim?, дословно «Усталый кто есть?» Yorgun будет подлежащим, означающим, «один, который устал», а вопрос будет переводиться как «Тот, который (он) ус- гал, кто есть?», или, если грамотно сказать, «Кто устал?» Поэтому два вопроса Kim yorgun? и Yorgun kim? переводятся одинаково: изменение порядка слов изменяет их функцию, но на их смысловое значение это не сильно влияет. 41
Отвечая на такие вопросы, необходимо заменять вопросительное слово на слово (или слова) ответа: Kim doktor? Ahmet doktor. Ахмет — доктор. Kim yorgun? Ay§e yorgun. Айше устала. Когда вопросительные слова типа kim не являются в предложении подлежащим, то к ним могут присоединяться аффиксы лица: Ben kimim? Кто я (есть)? (Подлежащим является ben «я») Kimsiniz? Кто вы? (Подлежащим является siz «вы», которое опускается) Nesiniz? Кто вы (по профессии)? (Подлежащим является siz «вы», которое опускается) Nasilim? Каков я? (Как я выгляжу?) (Подлежащим является ben «я», которое опускается) пе - во множественном числе neler — означает «что» Ne kirmizi? Что красное? Ответ: Hah kirmizi. Ковер красный. Kirmizine? Красный — это что? Ответ: Kirmizi bir renk. Красный — это цвет. Ben neyim? Кто я? Ответ: Siz lngilizsmiz. Вы англичанин. Siz doktorsunuz. Вы доктор. nasil означает «как» Nasilsiniz?/Siz nasdsimz? 42
Как вы поживаете? (Запомните, что личное местоимение может опускаться, если его специально не выделяют.) (^ocuklar nasil? Как здоровье детей? Hava nasil? Какая (сегодня) погода? Nasil hava? Погода какая? (какого типа?) Если в предложении стоит вопросительное слово, то вопросительная частица Ml не используется. Единственное исключение бывает, когда вопрос цитируется, а затем задается кому-то в качестве вопроса. Например: Hava nasil mi? Какая погода, вопрос в этом? Ben neyim mi? Каков я, в этом вопрос? (об этом спрашивалось?) 19 «и», «но», «или» ve означает «и» Otel temiz ve ucuz(dur). Отель чистый и дешевый. Zengin adani ya§h ve hasta. Богатый человек стар и болен. Uzun ve kirmizi palto giizel. Длинное (и) красное пальто красиво. Hah ye§il, sari ve mavi(dir). Ковер — зеленый, желтый и голубой. ye§il, sari ve mavi hah зеленый, желтый и голубой ковер 43
В турецком языке существует три равнозначных слова, соответствующих слову «но»: ama, fakat, ancak. Это характерно для турецкого языка, в котором, наряду со словами турецкого происхождения, существует много слов, заимствованных из арабского и персидского языков. Hah giizel fakat pahali. 1 Hali giizel ama pahah. > Ковер красивый, но дорогой. Hah giizel ancak pahali. J Ancak имеет также и другое значение: «лишь», «только»: ancak «но» Yorgunum, ancak mutluyum. Я устал, но счастлив. ancak «лишь, только» Ancak bir kii^iik hah alabildik. Мы смогли купить лишь один маленький ковер. В турецком языке существует несколько слов, которые переводятся как «или»: veya, ya da, yahut, yahut ta. Все они широко распространены, и какое из них использовать, зависит от личных предпочтений и стиля, но veya и уа da более употребительны в официальном письменном стиле. Ogretmen veya ogrenci degil, doktor. Он не учитель и не студент, он доктор. ДИАЛОГ — Giinaydin. — Giinaydin. — Nasilsiniz? — iyiyim, te§ekkur ederim. Siz nasilsiniz? — Ben de iyiyim, te§ekkiir ederim. — Bu sabah deniz qok giizel. — Evet, ama sogiik degil mi? — Hayir, soguk degil, ama hava sogiik. — Evet. iyi giinler. — Iyi giinler. 44
Примечание: Ben de iyium «И у меня тоже все в порядке»: de означает «тоже», «также», «и» и сочетается с основой, его вариантами являются de, da, но пишется всегда раздельно. Adam da yorgun(dur). (Этот) Человек тоже устал (как и другие). Adam yorgun(dur) da. Человек еще и устал (помимо всего прочего, человек устал). Oda biiyiik, giizel de. Комната большая и (она) хорошая (и вместе с тем хорошая). Упражнение 5 А 1 2 3 4 5 6 7 Переведите на русский язык: Gene, kadin yorgun degil. Biiyiik otel ucuz mu? Hava nasil, soguk mu? Adam kim? Hah mavi mi, ye§il mi? Siyah araba yeni degil mi? Kapi kapah ama pencere a<jik. Б Переведите на турецкий язык: 1 2 3 4 5 6 7 Молодой человек не полицейский. Какого цвета дом? Голубой и красный ковер большой и красивый, но он также и дорогой. Комната не маленькая? Как вы поживаете? Как старик, он здоров? Зеленый и желтый — цвета красивые.
УрокЗ В этом уроке говорится о: • аффиксе -DE, указывающем на местонахождение предмета • словах var («имеется/имеются») и уок (не имеется/не имеются) • числительных от нуля до миллиарда • словах, обозначающих количество («много», «немного» и т.д.), и единицах измерения • некоторых вопросительных словах • аффиксе -Li («с», «содержащий» и его антониме -SlZ («без»). 20 -DE: аффикс места (локативный падеж) Этот аффикс указывает на место, где происходит действие, или на то, где располагается то или иное лицо или предмет; означает он «на», «у» и «в» и имеет четыре варианта: -de, -da и -te, -ta (см. раздел 6): evde дома i§te на работе sinemada в кино masada на столе Kirmizi ortii masada. Красная скатерть — на столе. Cocuklar okulda mi? Дети в школе? Yas.li kadin evde degil. Старая женщина — не дома. 46
Личные и указательные местоимения могут также иметь этот аффикс: hende на мне, во мне bunda в этом, на этом scnde на тебе, в тебе onda в том, на том 21 van «имеется/имеются» Var означает «имеется», «имеются», а также «здесь находится». Используется главным образом с местоимениями третьего лица, но может принимать и все другие личные окончания. Sokakta arabalar var. На улице есть машины. Odada iki pencere ve bir kapi var. В комнате два окна и одна дверь. В сочетании с аффиксами первого и второго лица var приобретает значение «быть включенным» куда-либо. Toplantida vanm. Я включен в число участников. Vcmekte varsiniz. Вы приглашены на обед. 22 уок: «не имеется/не имеются» Yok означает отсутствие чего-либо. Sokakta araba yok. На улице нет машин, (букв, нет машины) \nkara'da deniz yok. В Анкаре нет моря. (После имени собственного Анкара апостроф отделяет аффикс, но гармония, как всегда, сохраняется.) 47
Televizyonda iyi bir film yok. По телевизору не показывают хорошего фильма. Bu ak§am evde yokuz. В этот вечер нас нет дома. Yok также используется в значении «нет»: Hasta misin? Yok. Ты болен? Нет. Если yok выступает в качестве отрицания в сочетании с var, то degil, как правило, не используется в связке со словом var. В очень ограниченных контекстах degil может использоваться либо с var, либо с yok в значении «не то, чтобы», «нельзя сказать, чтобы». Например: £ok i§ var degil, ama ben yorgunum. Нельзя сказать, что было много работы, но я устал. Para yok degil, ama az. He то чтобы (совсем) не было денег, но их немного (букв, их мало). 23 Вопросы с var и yok Для образования вопросов вопросительная частица Ml ставится после var и yok. Sokakta kirmizi bir araba var mi? На улице есть красная машина? Okulda ogrenci var mi? Ученики в школе? Evde щ oda yok mu? Разве в доме три комнаты? Sende para var mi? У тебя есть с собой деньги? 48
Hayir, bende para yok, sende de yok mu? Нет, у меня (их) нет, а у тебя, что, тоже нет? С вопросительными словами: Telefonda kim var? Кто у телефона? Sokakta ne var? Что там на улице? Yemekte ne var? Что (сегодня) на обед? 24 Количественные числительные sifir bir iki и? dort be§ alti yedi sekiz dokuz on on bir о on sekiz yiiz elli ноль один два три четыре пять шесть семь восемь девять десять диннадцать восемнадцать сто пятьдесят yirmi otuz . kirk elli altmis. yetmis. seksen doksan yiiz bin milyon milyar двадцать тридцать сорок пятьдесят шестьдесят семьдесят восемьдесят девяносто сто тысяча миллион миллиард • iki yiiz seksen yedi двести восемьдесят семь bin alti yiiz kirk iki 1642 yirmi bin bes, yiiz 20500 49
В сложных числительных между составными частями отсутствует союз «и». Запомните, что если используется числительное, то следующее за ним существительное всегда стоит в единственном числе. yanm означает «половина», «половина чего-либо»: yanm kilo elma пол кило яблок yanm fincan kahve полчашки кофе yanm saat полчаса buguk означает ...«и половина» и стоит за числительным: bir buguk kilo elma полтора килограмма яблок (букв, один и половина) bir bu(uk fincan kahve полторы чашки кофе (букв, одна и половина) bir buguk saat полтора часа be§ bu^uk gun пять с половиной дней Seyrek означает «четверть»; чаще всего это слово используется, когда речь идет о времени: Seyrek saat четверть часа bir saat bir geyrek один час с четвертью Дроби обычно выражаются сочетанием «числительное + de + числительное» dortte bir одна в четырех (одна четвертая) onda iki две в десяти (две десятых) исДе iki две в трех (две трети) 50
yiizde on десять процентов (знак процентов предшествует числительному: %90) Servis iicreti yiizde onbe§tir. Налог на услуги составляет пятнадцать процентов. Словарь masa iskemle, sandalye tavan уег lamba dolap koltuk fincan tepsi arkada§ misafir insan hayvan resim kalem kitap defter fanta perde pembe kahverengi yol metro akilh aptal ge? erken a? tok стол стул потолок пол, сиденье, участок, место лампа буфет, шкаф кресло чашка поднос друг гость человек, личность животное картина ручка, карандаш книга тетрадь мешок, сумка занавеска розовый коричневый путь, дорога метро умный глупый поздно, поздний (используется при обозначении вещей и времени) рано голодный полный 51
dar geni§ agir hafif ince kalm saat yastik cadde bailee узкий широкий тяжелый легкий стройный, тонкий толстый часы, время, час подушка дорога, главная улица сад Упражнение 6 А Переведите на русский язык: 1 Bu odada iki pencere, birkapi, birbuyuk masa, be§ iskemle ve bir koltuk van 2 Kahverengi koltukta iki ye§il yastik var. 3 Yerde ne renk hah var? 4 Bahcede kirn var? 5 Odada dolap yok mu? 6 Pencerede perde yok. 7 Evde misafir var. Б Переведите на турецкий язык: 1 На столе (находятся) книги, ручки и тетради. 2 У меня нет с собой денег. 3 В маленьком саду нет (никаких) животных. 4 На улице нет машины? 5 Какого цвета стены и занавески в комнате? 6 Что находится в тяжелом ящике? 7 В кинотеатре показывают хороший фильм? 52
25 £ok, bir 50k, bir kag, hig Слово 90k употребляется очень часто. Перед прилагательными оно переводится как «очень», перед существительными — как «много». Сок giizel. Очень хорошо. Сок iyiyim. Я чувствую себя очень хорошо. Bir 50k означает «очень много, много, некоторое количество». Bu kitapta bir 90k resim var. В этой книге очень много картинок. Bir kac, означает «немного, несколько». Kutuda bir kac, kalem var. В ящике несколько ручек. Bir kac, saat bekledik. Мы ждали несколько часов. Слово hie, имеет несколько значений, в зависимости от контекста. Оно может обозначать «некоторое количество, нисколько, совсем нет». Sende hie, para var mi? У тебя есть хоть какие-то деньги? «У тебя есть деньги?» переводится как Paran var mi? Но если в предложении есть значение «совсем нет», то слово hie, должно стоять в предложении: Hie, paran var mi? У тебя есть хоть какие- то деньги? В отрицательных предложениях hie, означает «никто», «нисколько», «совсем не»: Hie, giizel degil. Это совсем некрасиво. 53
Hie. yok. Здесь нет никого (ничего) / Здесь вообще никого (ничего) нет. 26 Единицы измерений gram грамм kilo килограмм iki yiiz gram peynir двести граммов сыра Помните, что в турецком языке существительное с числительным стоит в единственном числе: iki kilo et два килограмма мяса metre метр santimetre или santim сантиметр kilometre километр mil миля (морская) Plaj iki kilometre uzakta. Пляж (отсюда) в двух километрах. litre литр on litre benzin десять литров бензина 27 Вопросительные слова: kimde, nerede, kac, («у кого», «где», «сколько») Kimde переводится как «у кого» (kim «кто» + de «на», «у», «в»). Kimde be§ yiiz lira var? (букв. На ком есть 500 лир?) У кого есть 500 лир? Kitap kimde? (букв. На ком есть книга?) У кого есть книга? Nerede означает «где», или буквально, «у какого места». Это слово состоит из локатива пеге (местонахождение) + de. 54
Kitap nerede? Где книга? Masada. (Она) на столе. Araba nerede? Где машина? Sokakta. На улице. Ка$ означает «сколько?» или «как много?» Ответ на вопросы со словом kag всегда включает числительное или слово, указывающее на количество. Bu okulda kac. ogrenti var? Сколько учеников в этой школе? Сок ogrenti van Здесь много учеников. Bu palto kac lira? Сколько стоит это пальто? {букв. Сколько лир это пальто?) Seksen lira. Восемьдесят лир. ДИАЛОГ - Gunaydin. Buyurun efendim. - Gunaydin. Uziim - Var efendim. - Bir kilo lutfen. - Peki. - Kac, lira? - Bir kilo sekiz yuz - Buyurun, te§ekku - iyi giinler. - Iyi giinler. var mi? elli lira. r ederim. 55
28 -LI: «с», «имеющий», «содержащий» Аффикс -Ll используется для указания на то, что какой-то предмет обладает определенными качествами. Его добавляют к существительным для образования прилагательных. У этого аффикса есть 4 варианта: -li, -li, Hi, -lu. siit молоко siitlii с молоком, молочный Bir siitlu kahve liitfen. Кофе с молоком, пожалуйста. §eker сахар §ekerli с сахаром, содержащий сахар hiz скорость hizli быстро kuwet, giic. сила kuwetli, giicjii сильный yagmur дождь yagmurlu дождл и вы й para деньги parali с деньгами; богатый Giri§ paralidir. вход платный (то есть вы платите за вход). parali bir adam богатый человек banyo ванна banyolu с ванной banyolu oda комната с ванной be§ odali bir ev дом из пяти комнат §apkah kadin женщина в шляпе kirmizi paltolu cocuk ребенок в красном пальто (букв, краснопальтовый ребенок) Если аффикс используется для обозначения цвета, то он обозначает «имеющий такой-то цвет, такого-то цвета», например: sanli kadin женщина в желтом kirmizili, yesilli bir elbise платье красного и зеленого цвета renkli многоцветный 56
Подобным образом аффикс используется и в отношении вкусовых характеристик: lezzetli приятный, вкусный (о еде) lezzet вкус (еды) (uzlu . соленый biberli перченый В сочетании с вопросительными частицами ne, neli аффикс имеет значение «какого вкуса?»: Dondurma neli? Какого вкуса мороженое? Cikolatali ve cilekli. Шоколад со вкусом клубники. Аффикс -Li используется в сочетании с географическими названиями для обозначения выходца из этих мест: житель Стамбула москвич житель Ускудара (район Стамбула) сельский житель горожанин Если аффикс используется с названием страны, то он обозначает гражданина этой страны: Amerikali американец Misirli египтянин Но будет неправильным сказать tngiltereli илиТйгМуеН.потому ч го для обозначения жителей некоторых стран существуют свои названия, например, tngiliz означает «англичанин», Turk означает «турок», a Alman - это «немец» (см. раздел 136). Istanbullu Moskovali Uskiidarli koylii §ehirli\ kentli / 57
29 -SIZ: «без», «не имеющий», «не содержащий» -StZ прибавляется к существительным для образования прилагательных в значении «без», «не имеющий». Варианты аффикса: -siz, -siz, -siiz, -suz. siitsiiz без молока §ekersiz без сахара kuvvetsiz без силы, слабый banyosuz без ванны yagmursuz без дождя renksiz бесцветный lezzetsiz пресный, безвкусный parasiz без денег, бедный, бесплатный Miizeye giris, parasizdir. Вход в музей бесплатный. tf kiler parasiz. Напитки бесплатные. Упражнение 7 А Переведите на русский язык: 1 Bugiin hava soguk degil, fakat yagmurlu. 2 Banyolu iki oda liitfen. 3 £ikolatah dondurma var mi? 4 Bu ev kac, odali? 5 Sokakta mavi paltolu щ gocuk van 58
Б Переведите на турецкий язык: 1 Кофе с молоком, пожалуйста. 2 Я не из Анкары, я лондонец. 3 Где книга с картинками? 4 Сколько стоит номер с ванной? 5 Голубой ковер маленький, но дорогой.
Урок 4 В этом уроке говорится о турецких глаголах и некоторых из аффиксов, которые присоединяются к ним для обозначения времени и лица. В ней также говорится о: • прошедшем времени • отрицательных предложениях • вопросительных предложениях • определенных дополнениях (как в предложении «Я купил это пальто» • аффиксе направления «к» и «для». 30 Глаголы Глаголы в форме инфинитива обычно имеют аффиксы -тек или -так. Именно в этой форме они чаще всего указываются в словарях. Если глагол используется в предложении, то эти аффиксы опускаются, за исключением тех случаев, когда необходимо указывать инфинитивную форму. Например, gelmek означает «приходить», gel- является основой, а -тек - показатель инфинитива. Все глагольные аффиксы присоединяются к основе, аффиксы инфинитива -тек или -так отбрасываются. 31 Прошедшее время Прошедшее время используется для обозначения действия, произошедшего в прошлом. Прошедшее время в турецком языке в основном соответствует прошедшему времени совершенного вида русского языка. Аффикс -Dl используется для образования прошедшего времени следующим образом: 60
а) Инфинитив -тек, -так отбрасывается, а к основе присоединяется аффикс -Dl: gelmek «приходить», gel — основа глагола «приходить», gel + Dl= geldi «пришел». б) Аффиксы лица, указывающие на того, кто производит действие, ставятся после аффикса прошедшего времени -Dt. Несколько примеров: yemek icmck asmak kalmak gormek ortmek koymak ko§mak есть пить вешать оставаться видеть покрывать класть бежать yedi i?ti asti kaldi gordii orttii koydu ko§tu съел выпил повесил остался увидел покрыл положил побежал Аффикс прошедшего времени имеет восемь вариантов: -di, -di, -dii, -du, -ti, -ti,-tu,-tu. (Правила гармонии, объясняющие, когда необходимо использовать каждый из этих вариантов, см. раздел 5.) К аффиксу прошедшего времени -Dt присоединяются следующие аффиксы лица, обозначающие того, кто производит действие: -М -N -К -NIZ (-LER) ты {разг. ед. число) он, она, оно мы вы (книжное илимн. число); варианты -niz, -mz, -niiz, -nuz они; варианты -ler, -Iar У глаголов третьего лица ед. числа личный аффикс отсутствует. Аффиксы располагаются в следующем порядке: глагол + прошедшее время + указатель лица oku du m 61
okudum geldim geldin geldi geldik geldiniz geldiler gordiim gordiin gordii gordiik я читал я пришел ты пришел он, она, оно пришло мы пришли вы пришли они пришли я увидел ты увидел он, она, оно увидело мы увидели gordiiniiz вы увидели gordiiler они увидели baktim baktin bakti baktik baktiniz baktilar ko§tum ko§tun ko§tu ko§tuk ko§tunuz ko§tu!ar я посмотрел ты посмотрел он, она, оно посмотрело мы посмотрели вы посмотрели они посмотрели я побежал ты побежал он, она, оно побе жало мы побежали вы побежали они побежали Как уже говорилось во втором уроке, не нужно ставить местоимения, такие как ben, sen и т.д., в качестве подлежащего, так как в самом глаголе уже содержится подлежащее. Giizel bir otelde kaldim. Я остановился в хорошем отеле. Qok yemek yedi. Он съел много еды. Bir bardak su i?tin. Ты выпил стакан воды. Televizyonda giizel bir film gordiik. Мы посмотрели хороший фильм по телевизору. Plajda oturdular, konu§tular. Они сидели и говорили на пляже. £ok kitap aldiniz. Вы купили много книг. Местоимение в качестве подлежащего используется лишь тогда, когда необходимо специально его выделить или противопоставить одно лицо другому: Ben giizel bir otelde kaldun. Я остановился в хорошем отеле (не ты, не он, а я). 62
Словарь yazmak писать okumak читать ba§lamak начинать cah^mak работать, учиться . anlamak понимать gitmek идти icmck пить alniak брать, получать, покупать vermek давать bitirmek закончить yemek есть oturmak yiizmek acmak kapamak kalmak bitmek uyumak binmek inmek gormek dun сидеть, находиться плавать открывать, включать закрывать, выключать оставаться подходить к концу спать садиться (в машину) сойти, слезть видеть вчера Упражнение 8 А Переведите на русский язык: 1 istanbul'da on be§ gun kaldim. 2 iki saat cah§tim. 3 Bodrum'da denizde yuzdiim, plajda oturdum. 4 Guzel bir yemek yedik ve §arap ictik. 5 Odada oturdum ve mektup yazdim. Б Переведите на турецкий язык: 1 Я прочитал две книги. 2 Он работал. 3 Вчера мы много плавали. 4 Ребенок остался дома. 4 Вы поняли.
32 Отрицание с аффиксом -DI Отрицательная форма глаголов образуется при помощи аффикса -ME. Если вы хотите сказать, что определенное действие не было сделано, то отрицательный аффикс -ME нужно поставить после основы глагола. Этот аффикс имеет две различные формы -те и -та, за которыми следуют аффиксы прошедшего времени и лица: Глагол + отрицание + прошедшее время + указатель лица eel me di m gel gelmedim okumadim gelmedin gormedi anlamadik a^madiniz yiizmcdiler m я не пришел я не читал ты не пришел он не видел мы не поняли вы не открыли они не плавали Упражнение 9 Переведите на турецкий язык: 1 Я не остановился в гостинице. 2 Он не понял. 3 Оно не началось. 4 Вы не видели. 5 Они не сидели на берегу. 33 Вопросы с -DI В вопросительных предложениях прошедшего времени, требующих ответа «да» или «нет», вопросительная частица Ml ставится после всех аффиксов; а гармонизация происходит так же, как и у всех других аффиксов (см. раздел 5), хотя частица Ml пишется раздельно. глагол + прошедшее время + лицо + Ml (вопрос) gel di k mi? geldikmi? мы прибыли? yiiz dti niiz mii? yiizdiiniiz mii? вы плавали? 64
oku du lar mi? okudular mi? они читали? bak ti - mi? bakti mi? он смотрел? Если вопрос является отрицательным, то отрицательный аффикс ставится перед другими аффиксами: глагол + отрицание + прош. время + лицо + Ml gel me di k mi gehnedik mi? мы не приехали? yiizmediniz mi? вы не плавали? okumadiniz mi? вы не читали? bakmadilar mi? они не посмотрели? Когда вы хотите не просто выяснить, происходило ли данное действие или нет, а задать вопрос о других частях предложения, то Ml ставится после той части предложения, о которой вы спрашиваете: АН dun tstanbul'a gitti. Вчера Али уехал в Стамбул. АН dun tstanbul'a gitti mi? Али уехал в Стамбул вчера? АН dun tstanbul'a mi gitti? Али уехал в Стамбул вчера? АН dun mii tstanbul'a gitti? Али уехал в Стамбул вчера ? АН mi dun tstanbul'a gitti? Али уехал в Стамбул вчера? zs Если в предложении стоит вопросительное слово, такое как «кто» или «что», вопросительная частица Mt не используется: Kim geldi? Кто пришел? Dun ak§am nerede yediniz? Где вы ужинали вчера вечером? Adam kac, lira verdi? Сколько лир дал (тот) человек? .1 - 3062 65
Упражнение 10 Ответьте на следующие вопросы в утвердительной и отрицательной форме: Пример: tstanbul'da kaldin mi? Evet, tstanbul'da kaldim./Hayir, tstanbul'da kalmadim. 1 Elma yediniz mi? 2 Otelde gay igtiniz mi 3 Gazete aldin mi? 4 Sinemada uyudum mu? 5 Qok gali§tik mi? 34 -(Y)I: Прямое (определенное) дополнение (винительный падеж) Прямое дополнение оформляется аффиксом винительного падежа -Yt только в тех случаях, когда обозначает определенный предмет, лицо и т. д., известные читателю. Если они никак не выделяются из числа им подобных, то аффикс винительного падежа не оформляется. Например, в предложении «Я купил пальто», «Я» - подлежащее (лицо, которое производит действие - покупает), а «пальто» — дополнение (предмет, который участвует в процессе покупки и не имеет никаких определений - «какое-то» пальто). По-турецки это будет так: Bir palto aldim. Я купил пальто {или: одно пальто). Или Palto aldim. Я купил пальто. (В широком смысле можно сказать — несколько пальто, хотя здесь нет указателя множественного числа.) В предложении «Я купил это пальто» слово «это» конкретизирует, какое именно пальто куплено: не просто какое-то паль- 66
то, а именно это (возможно, то, о котором уже упоминалось ранее). Поскольку дополнение определенное, то оно оформляется аффиксом -(Y)t: Paltoyu aldim. Я купил это пальто. Gazctc okudu. Он читал какую-то газету. Gazctcyi okudu. Он читал эту газету. Yemek yedik. Мы ели еду (какую-то). Yemegi yedik. Мы ели эту еду. В турецком языке две гласные не могут стоять вместе. Когда аффикс состоит из гласной и основа слова оканчивается на гласную, то между ними необходим «буфер», то есть промежуточная буква. Обычно таким буфером является буква -у-: kapi - kapiyi, oda - odayi, ortii - orttiyti и так далее. Таким образом, аффикс -(Y)I имеет восемь вариантов: -i, -i, -u, -u поело согласных и -yi, -yi, -yii, -yu после гласных. Имена собственные в функции дополнения всегда имеют аффикс -fY)t, так как они всегда конкретны: Ali'yi gordiim. Я увидел Али. Апкага'у' gezdim. Я осмотрел Анкару. Аналогично, если дополнением является местоимение, то оно должно иметь определенный объектный аффикс -(Y)I: beni меня bizi нас seni тебя sizi вас onu его, ее, его onlan их Seni sinemada gordiim. Я видел тебя в кино. Bizi bekledin mi? Ты ждал нас? 67
Формами определенного дополнения bu, §u и о являются bunu, §unu и onu: Onu igtin mi? Ты выпил это? Bunu okumadim. Я не читал этого. §unu agmadilar. Они не открыли того. 35 Вопросительные слова: kimi, neyi, nereyi, ne zaman Если вопросительные слова kim «кто», ne «что» и пеге «где» выполняют роль прямого дополнения глагола, то они нуждаются в падежном окончании прямого дополнения: kimi кого Sokakta kimi gordiin? Кого ты видел на улице? neyi что Neyi okudun? Что (конкретно, определенную вещь) ты читал? Neyi okudun, kitabi mi, gazeteyi mi? Что ты читал, эту газету или эту книгу? (в неопределенной форме: Ne okudun, kitap mi, gazete mi? Что ты читал, газету или книгу?) nereyi которое место (что именно), какое место tstanbul'da nereyi gordtiniiz? Какое место (что) вы видели в Стамбуле? ne zaman когда АН ne zaman gitti? Когда Али уехал? Kitabi ne zaman okudun? Когда ты читал эту книгу? Ne zaman cali§tik? Когда мы работали? 68
Словарь meyve sebze ?igek istasyon durak havlu su sabun sigara sigara i^nick birakmak dolap radyo televizyon postane eczane getirmek girmek gostermek cikniak dinlemek duymak bakmak yatmak kalkmak aramak yapmak hastane gottirmek bilmek konu§mak anlamak satmak get; nick istemek фрукт овощи цветок . вокзал остановка автобуса полотенце вода мыло сигарета курить уезжать, покидать шкаф радио телевидение почта аптекарь приводить, приносить входить показывать, указывать выходить слушать слышать, чувствовать смотреть ложиться спать вставать; отправляться (о самолетах, поездах и т. д.) искать делать госпиталь уводить, уносить знать говорить понимать продавать проходить, пересекать хотеть 69
Упражнение 11 А Переведите на русский язык: 1 Dolabi actim ve biiyiik gantayi aldim. 2 Bunu kim yapti? 3 Masayi gormedim. 4 Hava gok kotu, ugaklar kalkmadi. 5 Radyoyu ac,tim, televizyonu kapadim. Б Переведите на турецкий язык: 1 Я оставил машину на улице. 2 Ты съел яблоко? 3 Я не показал ему почту. 4 Я не видел Лондона. 5 Вы поняли это? 36 -(Y)E: аффикс направления (дательный падеж) Этот аффикс имеет значение предлогов «к» и «для», указывает направление: либо движение (направление к чему-л., кому-л.), либо действие, направленное на кого-л. или что-л. Sinemaya gittik. Мы пошли в кино. АН Ankara'ya gitti. Али поехал в Анкару. Kitabi ona verdim. Я дал ей книгу. Bunu size aldim. Я купил это для вас. Bize ne getirdiniz? Что вы нам принесли? Некоторые глаголы всегда используются с аффиксом -(Y)E, например: Duvara baktim (доел. «Я посмотрел к стене») переводится «Я посмотрел на стену». Слово ba§Iamak в значении «начинать» всегда содержит аффикс -0ОЕ: Derse basjadim. Я начал урок. Kitaba basjadik. Мы начали изучать книгу. 70
Глагол коjтак «класть» также имеет аффикс -(Y)E, так как действие, обозначенное этим глаголом, означает движение из одного положения в другое. Qicekleri vazoya koydum. Я положил цветы в вазу. Kitabi masaya koydun mu? Ты положил книгу на стол? Iskemleye oturdum. Я сел на стул, (указывает движение вниз на стул) lskemlede oturdum. Я сидел на стуле, (движение не подразумевается) 37 Местоимения в дательном падеже Гласные в местоимениях ben и sen изменяются, когда они приобретают дательный аффикс. bana sana ona bize size onlara buna §una ona Bunu sana мне тебе ему, ей, ему (неодуш.) нам вам им этому тому тому vermediler mi? Они не дали этого тебе? §una baktim, ama buna bakmadim. Я посмотрел на то, но я не посмотрел на это. 38 Вопросительные слова в дательном падеже kime кому - мн. число kimlere Qicegi kime verdiniz? Кому вы дали цветы? 71
Kitaplan kimlere verdi? Кому он дал книги? neye на что - мн. число nelere Neye baktin? На что ты посмотрел? (neye может также означать «почему» и может иметь другой письменный вариант niye, который чаще используется в значении «зачем?») пегеуе куда - мн. число nerelere в какие места Dun пегеуе gittiniz? Куда (в какое место) вы ходили вчера? Cantayi пегеуе biraktin? Где (в каком месте) ты оставил чемодан? (в значении: Куда ты положил его?) Ay§e'yi nerelere gotiirduniiz? Куда (в какие места) вы отвезли Айше? 39 Составные глаголы Большое число турецких глаголов образовано путем прибавления глагола etmek к существительным: te§ekkiir спасибо te§ekkiir etmek благодарить yardim помощь yardim etmek помогать seyahat путешествие seyahat etmek путешествовать hiicum атака hiicum etmek атаковать telefon телефон telefon etmek звонить по телефону dikkat внимание dikkat etmek обратить внимание Существительные, используемые в этих составных формах, в основном не турецкого происхождения, а заимствованы из персидского, арабского и европейских языков. С некоторыми из существительных, используемых в составных формах, происходят изменения, и составные глаголы в таких случаях пишутся как одно слово. af прощение affetmek прощать his чувство hissetmek чувствовать kayip потеря kaybetmek терять 72
Некоторые из существительных используются в сочетании с глаголом olmak «становиться», «быть»: kaybetmek терять kaybolmak быть потерянным, заблудиться memnun etmek доставлять memnun olmak получать удовольствие удовольствие ziyan etmek тратить зря ziyan olmak быть растраченным Глагол kilmak «делать», «создавать» применяется также в ограниченных случаях для образования составных сказуемых: miimkiin kilmak сделать возможным etkili kilmak делать эффективным etkisiz kilmak делать непригодным Глагол eylemek «делать» в настоящее время используется лишь в нескольких фразах, будучи замещенным глаголом etmek, и его можно встретить в словосочетании Allah rahmet eylesin «Да будет Господь милостив к нему/ней», которое используется по отношению к умершему. Словарь •§ car§i 9ar§iya cikmak ali§veri§ donmek seyretmek yatak sonra работа, дело торговая площадь, базар заниматься покупками (ходить по магазинам) покупки возвращаться наблюдать постель потом 73
ЧТЕНИЕ Dun sabah gee, kalktim, is.e gitmedim; Qarsjya Qiktim, ali§veris. yaptim. Beyaz, buyiik bir ganta aldim, sonra eve dondum. Ekmek, peynir, meyve yedim. Televizyonda guzel bir film seyrettim ve yattim. Yatakta kitap okudum, sonra uyudum. Упражнение 12 Перевеоите на русский язык: 1 £ocugu hastaneye goturdum. 2 Pencereleri kapadi, kapiyi aQti. 3 Biz stitlu ?ay i^tik, onlar meyveli dondurma yedi. 4 Kirmizi Qantayi Ay§e'ye verdim, о da bana bu kitabi verdi. 5 Kirae telefon ettiniz? 6 Agir kitaplan masaya koymadim, yere koydum.
Урок 5 В уроке 5 мы расскажем: • что такое аблативный аффикс («от», «из», «за») и аффикс родительного падежа («кого», «чего», «из») • о притяжательных аффиксах («мой», «твой» и т.д.) • о применении притяжательных аффиксов и аффиксов родительного падежа при обозначении местоположения в составных существительных и глаголе «иметь» • об использовании прилагательных с притяжательным аффиксом • об употреблении некоторых вопросительных слов. 40 -DEN: от (аблативный падеж) Этот аффикс соответствует предлогам «от», «из», «за». Он имеет четыре варианта: -den, -dan, -ten, -tan. Ucak Izmir'den geldi. Самолет прибыл из Измира. Trenden indik, otobiise bindik. Мы сошли с поезда и сели в автобус. Evden cikmadim. Я не выходил из дома. Kitabi Cemil'den aldim. Я взял книгу у Джемиля (букв, от Джемиля). Некоторые глаголы используются с аблативом: О adamdan korkmuyorum. Я не боюсь того человека. С вопросительными словами также используется аффикс -DEN: kimden «от кого» 75
Mektup kiniden geldi? От кого пришло письмо? neden «отчего» (но обычно применяется в значении «почему») Neden gittiler? Почему они ушли? Neden para almadin? Почему ты не взял денег? nereden «откуда» Tren nereden geldi? Откуда пришел поезд? Bu paltoyu nereden aldiniz? Где вы купили это пальто? Местоимения также часто используются вместе с аффиксом -DEN: Benden para istedi. Он хотел от меня денег. Kitaplan bizden aldi, onlara verdi. Он взял эти книги у нас и дал их им. Sundan da yediniz mi? Ты тоже ел это? 41 Вопросительные слова: hangi «который» и nicin «почему?» Hangi означает «который», «какой из»: Hangi cocuk hasta? Какой ребенок болен? Hangi akfjam geldiler? В какой вечер они прибывают? (т.е. когда) Hangi odada oturdunuz? В какой комнате вы сидели? 76
Ni^in означает «почему». Это слово образовано из ne + igin: «для чего». Tren nicin durdu? Почему остановился поезд? Bu kitabi nicin okumadiniz? Почему ты не прочитал эту книгу? Как известно, neden и niye/neye также означают «почему», и все эти слова равнозначны, то есть взаимозаменяемы. Смысл фразы при этом остается неизменным. Niye/neye является более разговорным вариантом и не используется в официальной письменной форме. 42 -(N)lN: аффикс родительного падежа В турецком языке родительный падеж выражает только отношения принадлежности и отвечает на вопросы: kimin? (чей?, кого?) и nenin? / neyin? (чего?). Аффикс родительного падежа указывает на то, что существительное, принимающее такой аффикс, является обладателем чего-то. Обычно предмет или вещь, которой обладают, состоит из одного существительного или из нескольких слов, которые в предложении стоят после основного существительного и имеют притяжательный аффикс (см. ниже раздел 43). Вот несколько примеров: Ankara'nin Анкары (принадлежность к Анкаре) istanbul'un Стамбула (принадлежность к Стамбулу) evin (чей?) дома (относящийся к дому) kedinin (чей?) кошкин (относящийся к кошке) Местоимения в родительном падеже имеют несколько вариантов: benim мой bizim наш senin твой sizin ваш onun его, ее, его (неодуш.) onlarin их 77
Вопросительные слова kim и пе присоединяют окончания родительного падежа таким же образом, как они присоединяют и другие падежные окончания: kimin «чей», neyin «кого» (neyin является, в некотором роде, исключением: пе оканчивается на гласную, но пишется всегда neyin, а не nenin, как можно было бы предположить). Bu kalem kimin? Это чей карандаш? О kalem benim. Тот карандаш мой. 0 oda senin mi? Та комната ваша? Hayir, о oda benim degil, Ay§e'nin. Нет, та комната не моя, она Айше. Bu kapak kutunun, ama §u kapak kovanin(dir). Эта крышка — от ящика, а та крышка — от ведра. Вариантами -(N)lN являются: -nin, -nin, -niin, -nun после гласных и -in, -in, -tin, -un после согласных. 43 Притяжательные аффиксы Притяжательные аффиксы различны для каждого лица (и каждый из них имеет варианты, которые изменяются в соответствии с гармонией). 1 лицо -(1)М 2 лицо -(t)N 3 лицо -(S)l(N)* (s является буфером, когда основа оканчивается на гласную) 1 лицо мн. числа • -(i)MIZ 2 лицо мн. числа -(l)NlZ 3 лицо мн. числа -LERl(N)* * Конечная N (указана в скобках) для 3-го лица ед-. и мн. числа используется в тех случаях, когда за ней следует другой падежный аффикс (то есть, -DE, -DEN, -(Y)E, -(Y)i или -(N)lN): 78
bahceleri их сад bahcelerinde в их саду Odasi giizel. Его комната красивая. Odasinda koltuk yok. В его комнате нет кресла. Примеры с притяжательным аффиксом: evim мой дом odam моя комната evin твой дом odan твоя комната evi его/ее/его (неодуш.) дом odasi его комната evimiz наш дом odamiz наша комната eviniz ваш дом odamz ваша комната evleri их дом odalan их комната Притяжательный аффикс 3-го лица (ед. и мн. числа) указывает еще и на то, что слово, к которому он присоединяется, относится (принадлежит) к другому лицу, предмету и т. д., о которых говорилось или подразумевалось ранее в предложении, вследствие чего слово-«владелец» и имеет аффикс родительного падежа. Таким образом, слово с родительным аффиксом можно назвать «обладателем», а с притяжательным аффиксом - «обладаемым». Поэтому в турецком язы ке, есл и вы хотите составить фразу типа «дом учителя», то на первое место надо поставить обладателя (в данном случае - учителя) с родительным аффиксом, а обла- даемую/принадлежащую ему вещь (в данном случае - дом) - на второе место с притяжательным аффиксом, т. е. в турецком языке в обоих словах должен присутствовать аффикс. Поэтому фраза «дом учителя» по-турецки строится следующим образом: ogretmenln ev]. машина моего отца babamin arabasi baba отец babam мой отец babamin arabasi {буке, моего отца его машина) 79
В турецком языке порядок слов всегда постоянен; первым стоит слово с родительным аффиксом, затем - с притяжательным. Все слова, описывающие обладаемый предмет (в данном случае evi), ставятся вперед и, таким образом, отделяют его от обладателя (в данном случае ogretmenin): ogretmenin biiyiik fakat biraz eski goriiniisjii, ta§ ve tugladan yapilmis. evi учителя большой, но довольно ветхий из камня и кирпича его дом Если в турецком предложении стоит существительное с аффиксом родительного падежа, то после него в этом же предложении должно быть существительное с притяжательным аффиксом. В некоторых случаях можно обнаружить лишь притяжательный аффикс, а родительный аффикс будет отсутствовать перед ним. Это означает, что родительный аффикс «спрятан»: им может быть местоимение, которое не было четко обозначено, но значение которого, тем не менее, очевидно, либо об этом аффиксе упоминалось в предыдущем предложении, а в данном предложении не было необходимости его повторять. Значение и смысл родительного аффикса в данном случае сохраняются вне зависимости от того, каким способом он обозначен. Otel cok rahat: odalan biiyiik ve temiz, plaji 90k genis. ve kumlu, bahcesi 90k sakin. Гостиница очень комфортабельна: комнаты большие и чистые, есть широкий песчаный пляж, ее сад очень тих. В этом предложении нет родительного аффикса, хотя имеются три притяжательных аффикса: odalan, plaji и bahcesi. Все они привязаны к «ее», то есть к гостинице, о которой упоминалось в первой части предложения. На самом деле, для того чтобы подчеркнуть связь между otel и odalan, plaji, bahcesi, необходимо ставить слово onun перед каждым из этих слов. Но это слово будет избыточным: в данном случае onun - это скрытое местоимение, подразумеваемое лишь по смыслу, но не по форме. Следует помнить: когда за притяжательным аффиксом следует падежный аффикс, необходимо вставлять между ними «буфер» N, который указывался в скобках (см. с. 55): Otelin bah9esin.de giizel cicekler var. Arabanin kapisini actim. 80
В разговорной речи можно опустить притяжательный аффикс, если в предложении имеется местоимение в родительном падеже: bizim ev наш дом senin gocuk твой ребенок В соответствии с грамматическими правилами следовало бы сказать: bizim evimiz и senin gocugun. в разговорном турецком языке распространены упрощенные формы, но на начальной стадии изучения языка следует строго придерживаться грамматических правил. На начальных этапах изучения языка могут возникать сомнения относительно применения того или иного аффикса; например, притяжательный аффикс третьего лица множественного числа -LERl(N) может иметь разные значения: kitaplan его книги (kitap + lar + i) kitaplan их книга, их книги (kitap + Ian) Поскольку окончание -LER не может использоваться дважды в одном слове, бывает трудно догадаться, глядя лишь на это слово, чтб стоит во множественном числе — книга или ее обладатель. Однако, судя по контексту, можно понять смысл. Приведем несколько примеров: odamn penceresj окно комнаты kadimn gocugu ребенок женщины plajm kumu песок пляжа Tiirkiye'njn bas,kenti столица Турции Местоположение Некоторые существительные, обозначающие местоположение, часто используются в родительно-притяжательных конструкциях. На русский язык они переводятся соответствующими предлогами, наречиями и местоимениями: 81
on впереди, спереди Evin oniinde kirmizi bir araba var. Перед домом стоит красная машина (букв, впереди дома). Ay§e'nin oniinde kim var? Кто стоит перед Айше? агка спина, сзади Otelin arkasinda biiyiik bir otopark var. За отелем расположен большой автопарк (букв, сзади отеля). Arkamda be§ ki§i var. За мной пять человек. Ceketini kapinin arkasina asti. Он повесил свою куртку за дверью (букв, сзади двери). alt низ, снизу Masanin altinda kediler var. Кошки под столом. Agacin altinda oturduk. Мы сели поддеревом. iist верх, сверху Masanin iistii bos,. Верх стола пуст (букв. Ничего нет сверху стола). Tabaklan masanin ustiine koyduin. Я положил тарелки на стол (на верх стола). Слово iizer- (за которым всегда следует аффикс) также используется вместо iist. ic. внутренность, внутри Kutunun icj bo§. Ящик внутри пуст. Evin icjnde kac. kisj var? Сколько людей внутри дома? 82
di§ внешняя сторона, снаружи Otelin di§i 90k giizel ama \q\ degil. Снаружи (внешняя сторона отеля) отель очень красив, но не (внутренняя сторона) изнутри. Kentin di§inda biiyiik parklar var. За городом есть большие парки. Di§inda также используется в значении «помимо», «кроме»: Bunun di§inda bir sorun yok. Нет проблем, кроме этой. yan сторона, рядом §i§eyi bardagin yamna koyduk. Мы поставили бутылку рядом со стаканом. Cocuk yanima geldi. Ребенок подошел ко мне. (букв, к моей стороне) kar§i напротив Evin kanjisinda okul var. Напротив дома есть школа. Yemeklerde karsinda kim var? Кто сидит напротив тебя за обедом? Упражнение 13 Переведите следующие предложения: 1 Bu sabah evin oniinden 50k araba ge^ti. 2 Otelin plajinda yuzmedik. 3 Beyaz dolaplann i?i bo§ degil. 4 Ya§li adamin gen? arkada§i onu istasyona goturdii. 5 Otelinizin kar§ismda ne var? 6 За домом (сзади) нет сада. 7 Мы не курили внутри аптеки. 8 Мыло и полотенца в шкафу. 9 В нашей комнате чет горячей воды. 10 В Бодруме в какой гостинице вы остановились? 83
44 Сложные слова с притяжательными аффиксами Если в сочетании двух существительных первое слово характеризует второе, то только у второго существительного должен быть притяжательный аффикс (третьего лица). Сложное слово обычно обозначает одно понятие. Во многих других языках притяжательные аффиксы в сложных словах отсутствуют. Следует отметить, что ни одно из этих слов не подчинено другому, они лишь дополняют друг друга. di§ fir^asi зубная щетка el bagaji ручной багаж yatak odasi спальня elma agaci яблоня yiizme havuzu бассейн Сравните: gocugun kitabi книга ребенка (книга, принадлежащая ребенку) gocuk kitabi детская книга (книга, написанная для детей) bahyenin kapisi ворота сада (ворота, относящиеся к этому саду) bahye kapisi садовые ворота (тип ворот, используемых в садах) Названия ресторанов, гостиниц, банков могут состоять из сложных слов с притяжательными аффиксами: Копj all Lokantasi ресторан Коньяли Palmiye Oteli отел ь П ал ьм и йе Hilton Oteli отель Хилтон 1§ Bankasi Иш-банк Притяжательные окончания, однако, могут опускаться в названиях некоторых мест, которые по традиции давно уже используются без окончаний: Topkapi, Cengelkoy, Arnavutkoy, Kadikoy. 84
Между частями сложных слов с притяжательными аффиксами ничего нельзя вставить; любые слова, определяющие сушестви- юльные, например неопределенный артикль Ыг, должны стоять перед сложными словами. kii^iik, ye§il bir bahce kapisi маленькие зеленые ворота сада В сложных словах с притяжательными аффиксами основное ударение падает на первый элемент сложного слова. Сложное слово с притяжательным аффиксом само может иметь в качестве определения другое существительное с родительным аффиксом: cocugun yatak odasi спальня ребенка либо может формировать другое составное слово: misaflr yatak odasi гостевая спальня И втом, и в другом примере yatak odasi имеет только один притяжательный аффикс, хотя можно предположить наличие двух притяжательных аффиксов. Один —для образования сложного слова yatak odasi, а затем и другого, в первом примере для соединения сложного слова с родительным аффиксом в cocugun, а во втором примере — для образования сложного слова с misaflr. Это происходит вследствие того, что одновременно в одном слове может быть лишь один притяжательный аффикс: лишь последний из всех притяжательных аффиксов остается, а остальные опускаются. Поэтому правильно говорить yatak odam «моя спальня», а не yatak odasim, si в данном случае опускается. El bagajin agir mi? Ваша ручная кладь тяжелая? Di§ firganiz nerede? Где ваша зубная щетка? 85
45 «иметь» (притяжательный аффикс + var: имеет/имеют) В турецком языке отсутствует глагол «иметь»; его функции выполняет притяжательная конструкция, выступающая в роли подлежащего в предложениях с var и уок (см. разделы 21 и 22). Например, arabam var буквально означает «здесь есть моя машина» или «моя машина существует», но используется в значении «у меня есть машина». Otelin plaji var. 4 У гостиницы есть пляж. Sigaraniz var mi? У тебя есть сигарета? Bugiin Qok i*}im var. У меня сегодня много работы. ^ocugunuz var mi? У тебя есть дети? Отрицательный ответ образуется при помощи притяжательного аффикса и слова уок: Param уок. У меня нет денег. Otelin yiizme havuzu уок. В гостинице нет плавательного бассейна. Bodruin'da arkada§lan уок. У них нет друга (друзей) в Бодруме. 46 Вопросительные слова kimin, neyin «чей», «чего» Аффикс родительного падежа добавляется к словам kim и пе для обозначения вопросительных слов «чей», «кому это принадлежит» и «чему это принадлежит» (см. раздел 18). 86
Bu kalem kimin? Чей это карандаш? Вопросительные слова используются также и в притяжательных конструкциях: Kimin kalemi ye§il? Чей карандаш зеленый? Kimin adi Ahmet? Кого зовут Ахмет (Чье имя Ахмет)? Neyin rengi ye§il? Что окрашено в зеленый цвет? (Зеленый — это цвет чего?) £imenin rengi ye§il. Цвет травы зеленый. 47 giinkii: «потому что», «так как» и onun iqia: «поэтому» Эти слова используются для соединения предложений. Dun denize girmedim, ciinkii miizeye gittim. Вчера я не пошел на море, потому что пошел в музей. Dim miizeye gittim, onun icin denize girmedim. Вчера я пошел в музей, поэтому я не пошел на море. Tiirkiye 90k uzak, onun icin bir ay kaldim. Турция далеко, поэтому я остался (еще) на месяц. Bugiin 90k yorgunum, ciinkii dim 90k 9ak§tim. Я очень устал сегодня, потому что я много работал вчера. 87
48 Прилагательные с притяжательным аффиксом Если прилагательное используется без существительного, то подразумевается, что оно относится к существительному: San temiz, ye§il degil. Желтое — чистое, зеленое — нет. Если используемое прилагательное нужно выделить из ряда вещей или лиц, то в прилагательное вставляется притяжательный аффикс третьего лица. Sarisi temiz, ye§ili degil. Hangisi ucuz, mavi mi, beyaz mi? Какой из них дешевле, голубой или белый? Hangisini aldm? Какой из них ты купил? аут тот же aynisi тот же самый из (такой же. как) Cantasim begendim, aynismi aldim. Мне понравилась ее сумка, (и) купил такую же. Слово hep, которое обычно переводится как «всегда», но может также иметь значение «все», используется также с притяжательным аффиксом — hepsi — и означает «все из них/все полностью»: Hepsi ne kadar? Сколько стоит это всё? Hepsine para verdim. Я дал денег всем им. Некоторые из слов, используемых с притяжательным аффиксом, приобрели, помимо своего первоначального, общепринятое значение: 88
bin кто-то, кто-либо Kapiya biri geldi. Кто-то подошел к двери. (Можно использовать слово birisi с таким же значением, что позволяет избежать путаницы с формой определенного дополнения biri.) kimi некоторые (люди), некоторые из людей Kimi denize girdi, kimi kumda oturdu. Одни (люди) пошли в море, другие остались сидеть на песке. Подобно слову biri, можно использовать слово kimisi. Kimisi biiyiik, kimisi kiiciik. Некоторые из них оольшие, некоторые маленькие. Хотя kimi и kimisi обычно используют, когда говорят о людях, становится все более употребительным их применение и в отношении предметов. Из контекста легко понять, о ком или о чем идет речь. Упражнение 14 Переведите следующие предложения: 1 Yatak odasinin kapisini kapadim. 2 Bu fincanlann hepsi giizel; siz hangisini aldiniz? 3 Otelimizin banyosuz odasi yok. 4 Я не видел полицейской машины. 5 Где ваши гости? Они не пришли? 6 Сколько у вас детей? 7 Все из этих курток красивые, но белая очень дорогая. 89
Словарь miize ilgin? hediye Sey(ler) Примечание: можно ного числа слова hediyelik e§ya fazla bulmak giine§ banyosu §ey музей интересный подарок, дар вещь (вещи) встретить другую форму множествен- - е§уа, например: сувениры много, сверх находить загорание ДИАЛОГ - Dun ne yaptiniz? - Miizeye gittik. Miizede 50k ilginc. §eyler gorduk. - Miize buyiik mii? - Hayir, 50k buyiik degil; biz hepsini iki saatte gorduk. Muzenin yaninda ku?uk bir diikkan van Arkadasjarim oradan hediyelik e§ya aldi, ama ben almadim, giinkii fazla param yoktu. - Nerede yemek yediniz? - Muzenin arkasinda bir lokanta bulduk. Yemekleri 50k lezzetli. Peki, siz ne yaptmiz? - Biz denize girdik, kumda oturduk, giine§ banyosu yaptik. - фэк giizel.
Урок 6 В этом уроке рассматриваются: • наречия, слова для описания действий • перевод слов «некоторый», «каждый» и «все» • аффикс, выражающий «был/были», и его применение в вопросительных и отрицательных предложениях • дни недели, месяца, времена года и некоторые временные обозначения. 49 Наречия Наречия — это слова, которые поясняют действия; они говорят нам о том, где, когда и каким образом происходило то или иное действие, и, соответственно, называются наречиями места, времени и образа действия. Почти все прилагательные турецкого языка могут использоваться в качестве наречий. Kadin giizel konu§tu. Женщина говорила хорошо. Cocuklar gok yava§ yiiriidii. Дети шли очень медленно. Yemegi gabuk yediniz. Ты ел быстро. Film yeni ba§Iadi. Фильм только что начался. fstanbul'dan yeni geldik. Мы недавно приехали (вернулись) из Стамбула. Указательные местоимения bu, §u, о при присоединении к ним определенных аффиксов могут использоваться в качестве наречий места. 91
Аффикс -RE- добавляс1ся к этим местоимениям, и получаются формы bura- «это место», sura- «то место», ога- «то место». Если эти формы используют в качестве отдельных слов, то к ним необходимо присоединять падежный аффикс или притяжательный аффикс. С притяжательным аффиксом третьего лица образуются следующие слова: burasi это место Burasi ?ok rahat. Это место очень удобное. §urasi то место §urasi temiz. To место чистое. orasi то место Orasi soguk. To место холодное. Если говорят о каких-либо частях человеческого тела, то обычно используют сочетания указательных местоимений с другими лицами притяжательного аффикса: Oran nasil? Как себя чувствует эта часть тебя? (Как/что ты чувствуешь в этой части своего тела?) Buram iyi. Эта часть меня очень хорошо (чувствует себя). Наиболее часто используются формы основ bura-, sura-, ога- в качестве наречий с аффиксами -DE (локатив), -(Y)E (дательный падеж) и -DEN (аблатив): burada здесь, в этом месте §urada там, в том месте orada там, в том месте Arkadasjanmiz burada kaliyor. Наши друзья остановились здесь. Otobiis §urada duruyor. Автобус останавливается там. buraya сюда §uraya туда огауа туда Oraya gitmedik, §uraya gittik. Мы не пошли туда, мы пошли туда/сюда. buradan отсюда 92
§uradan оттуда oradan оттуда Mektup oradan geldi. Письмо пришло оттуда. В разговорной речи гласная перед аффиксами обычно опускается (это допустимо и в неофициальной письменной форме), в результате чего получаются формы burda, §urda, orda, nerde. Однако фамотная речь, как устная, так и письменная, требует сохранения этой гласной. Как видно из приведенных примеров, вопросительная частица пе может также присоединять аффикс -RE-, образуя, таким образом, пеге-, затем к ним могут присоединяться притяжательный аффикс и все падежные аффиксы: neresi в каком месте nerede где пегеуе куда nereden откуда Эти основы могут присоединять также аффиксы -(Y)I (определенное дополнение) и -(N)lN (родительный падеж). burayi это место §uraj I то место orayi то место nereyi где (в каком месте) Burayi bilmiyorum. Я не знаю этого места. tzmir'de nereyi gordiin? Что (какое место) вы видели в Измире? buranin этого места §uramn того места oramn того места nerenin какого места Ни ad nerenin? Это название какого места? (принадлежит какому месту?) Ни anahtar buranin. Этот ключ от этого места (принадлежит этому месту). 93
Следующие слова имеют значение направления; то есть они показывают направление, в котором протекает действие. В этом значении они могут выступать в роли наречий, а в других значениях могут служить существительными или прилагательными. k;eri внутрь, внутри di§an наружу, снаружи ileri вперед geri назад a§agi вниз yukari вверх beri сюда, здесь Asansor yukari gikti. Лифт поехал вверх. Kapiyi igeri ittim. Я толкнул дверь внутрь. Слова — указатели направления часто используются с аффиксами -DE, -(Y)E и -DEN; с аффиксом -(Y)E. Эти аффиксы не изменяют указанное направление, поэтому не изменяется и значение этих слов. По этой причине эти аффиксы часто опускаются. Araba geri gitti. / Araba geriye gitti. Машина поехала назад. Слова ote «дальше, гам» и kar§i «через, напротив» используются в значении наречий с теми же аффиксами. Ye§il i§ikta kar§iya geejim. Я пошел через дорогу на зеленый свет. Biraz oteye gitti. Он пошел немного дальше. Слова — указатели направления, приведенные выше, иногда используются попарно для обозначения движения в двух направлениях, а слово bir часто используется вместе с каждым из этих слов: Arabalar bir ileri bir geri gitti. Машины ехали очень медленно, постоянно останавливаясь (букв, делая один шаг вперед, один шаг назад). 94
Gene, adam bir a§agi bir yukari yiiriidii. Молодой человек ходил вперед и назад (по улице). Сочетание a§agi yukari означает «приблизительно», «около», а не «вверх и вниз»: tstanbul'da a§agi yukari bir ay kaldim. Я оставался в Стамбуле примерно месяц / около месяца. Сочетание ote beri означает «и то, и другое»: Car§iya giktim, ote beri aldim. Я пошел за покупками, (и) купил и то, и другое. Существуют и другие способы использования этих слов в значении наречий, подробнее об этом вы узнаете в разделах 104 и 137. 50 bazi, her, hepsi: «некоторые», «каждый», «всё / все» Слово bazi имеет значение множественного числа, поэтому существительное, следующее за ним, также должно стоять во множественном числе. Marmaris'te bazi giinler plaja gittim, bazi giinler havuza girdim. В Мармарисе в некоторые дни я ходил на пляж, а в некоторые - я ходил в бассейн. Bazi turistler yemekleri sevmedi. Некоторым туристам еда не понравилась. Существительное во множественном числе можно опустить, оставив лишь после слова bazi аффикс множественного числа с притяжательным аффиксом: Bazilan yemekleri sevmedi. Некоторым (людям) еда не понравилась. 95
Если слово «некоторый» используется в значении «неизмеримый», то нужно говорить biraz, что также обозначает «немного», особенно если выступает в роли наречия: Biraz £ah§tim. Я поработал немного. Biraz viski igtik. Мы выпили немного виски. Bankadan biraz para aldim. Я взял немного денег в банке. Когда слово «некоторый» используется в единственном числе, то следует говорить bir: bir gun когда-нибудь bir §еу что-то, кое-что biryer где-то Cantami bir yerde biraktim. Я где-то оставил свою сумку. Слово her означает «каждый», «все» применительно к неодушевленным предметам: Hergiin yiizdiik. Каждый день мы плавали. Her §eyi anladim. Я все понял. А слово herkes. означает «каждый», «все» применительно к одушевленным предметам: Herkes burada mi? Все здесь? Слово hepsi переводится как «всё» или «все»: Filmin hepsini gordiim. Я видел весь фильм. Kagitlarm hepsi masanin iistiinde. Все бумаги находятся на столе. 96
Слово biitiin также обычно означает «все», но используется в значении прилагательного и всегда стоит перед существительным: Biitiin kagitlar masanin iistiinde. Все бумаги находятся на столе. Biitiin gun gali§tik. Мы работали весь день. Существует еще одно слово, обозначающее «все», - Шт. Оно может использоваться как в значении прилагательного, так и в значении существительного. В значении существительного оно используется с притяжательным аффиксом. Turn pencereleri acjim. Я открыл все окна. Pencerelerin tiimiinii acjim. Я открыл все из окон. Слово hie, используется для придания отрицательного значения в различных сочетаниях, указанных выше: hie. kimse никто hie, bir zaman никогда hi? bir §ey ничто kimse кто-нибудь Hie, вместе с отрицательными частицами означает «ничто/ никто», «никогда», «нисколько»: Hie, yemedim. Я никогда не ел. tstanbul'a hie, gitmedim. Я никогда не был в Стамбуле. Hie, yemek yok. Совсем нет еды. Plajda kimse var mi? Кто-нибудь есть на пляже? Hayir, hie, kimse yok. Нет, здесь совсем никого нет. 4 - 3062 97
51 IDI/ -(Y)DI: прошедшая форма глагола «быть» В качестве отдельного слова IdI применяется редко; в современном турецком языке, как в письменной, так и в устной форме, оно используется как аффикс, соответствующий глаголу «быть» в прошедшем времени. Эта аффиксная форма может быть представлена как -(Y)Dl после основ, которые оканчиваются на гласную: -ydi, -ydi, -ydii или -ydu, после глухих согласных р, t, k, g, s, f, h она пишется как -ti, -ti, -tii, -tu, а после всех других согласных как -di, -di, -dii, -du. После этого аффикса используются такие же личные аффиксы, как и после аффиксов прошедшего времени -Dt. Dim gok yorgundum. Вчера я очень устал. Sen evdeydin ama karde§in okuldaydi. Ты был дома, но твой брат был / твоя сестра была в школе. Adam Tiirktii. Тот человек был турком. Kadin Londrahydi. Женщина была из Лондона. Hastaydik. Мы были больны. Otelimiz gok rahatti. Наша гостиница была очень комфортабельной. Hava £ok kotiiydii. Погода была очень плохой. В сочетании со словами var и уок Ш1 переводится как «было», «были» и «не было», «не были»: Masada iki kitap vardi. На столе было две книги. Odada koltuk yoktu. В комнате не было кресла. 98
Evde yoktu. Его не было дома. Partide kimler vardi? Кто (мн. число) был на вечере? С родительным аффиксом + var/yok iDl значит «имел/не имел»: Param vardi ama vaktim yoktu. У меня были деньги, но не было времени. l§imiz vardi onun icjn plaja gitmedik. Нам нужно было заняться делами, поэтому мы не пошли на пляж. 52 Вопросительные формы с -(Y)DI -(Y)Dt ставится между вопросительной частицей Mt и личными окончаниями: Dun evde miydin? Вы были вчера дома? Otelde miydiler? Они были в гостинице? Hasta miydik? Мы были больны? Gegen yaz Marmaris'te miydiniz? Вы были в Мармарисе прошлым летом? Otelinizin havuzu yok muydu? В вашем отеле не было бассейна? Если вопросительное предложение образуется с помощью вопросительного слова, то вопросительное слово включает всебя аффикс -(Y)Dl, при условии что это слово не является подлежащим: Qocuklar neredeydi? Где были дети? (букв. Дети (подлежащее) были где?) 99
О kimdi? Кто это был? (букв. Он/она/оно (подлежащее) был кто?) Mektup kimdendi? От кого было письмо? (букв. Письмо (подлежащее) было от кого?) • Обратите внимание на подлежащее и порядок слов в трех последних примерах. Предложения с порядком слов типа «Он был кто?» в турецком языке встречаются чаще, чем «Кто был он?» (см. раздел 18). 53 Отрицательные формы с -(Y)DI Со словом degil также используется аффикс прошедшего времени -(Y)Dt, после которого ставится окончание — указатель личного местоимения: Plajda degildik ciinkii hava kotiiydii. Мы не были на пляже, потому что погода была плохой. Otobiiste degildim, dolmu§taydim. Я не был в автобусе, я был в такси. Hasta degildi, yorgundu. Он не был болен, он устал. 54 Отрицательные вопросы с -OQDl Порядок окончаний в таких вопросах следующий: - + degil + Ml + (Y)Dl + лицо Hava giizel degil miydi? Погода не была хорошей? Evde degil miydiniz? Вы не были дома? -(Y)Dl может также присоединяться к аффиксам времени. R результате получается сложное прошедшее время. Примеры со всеми временами приведены в следующих уроках. Однако после -Dl (прошедшего времени) оно используется редко. !00
Упражнение 15 Переведите следующие предложения: 1 Orasi 90k guzel bir yer; Londra'dan otuz kisj geldi ve orada on be§ gun kaldi. 2 Araba ileri gitmedi, geri gitti. 3 Bu anahtar nerenin? 4 Cuma giinu 90k hastaydim, doktora gittim. 5 Dun ak§am size telefon ettim, odanizda degildiniz. 6 Он говорил очень быстро, я (его) не понял. 7 Это очень красивое место. 8 Сколько человек остановилось здесь? 9 Автобус остановился здесь? 10 В Стамбуле погода была жаркой каждый день. 55 Дни недели Pazar воскресенье Pazartesi понедельник Sail вторник Carfamba среда Per§embe четверг Cuma пятница Cumartesi суббота уапп obiir gun ertesi gun eweiki "i .. eweisi J hafta gec.en hafta gelecek hafta obiir hafta ertesi hafta ay yii sene } завтра послезавтра на следующий день позавчера неделя на прошлой неделе на будущей неделе через неделю на следующей неделе месяц год 101
По-русски мы говорим «во вторник», «в пятницу» и т. д., в турецком языке достаточно сказать Sail «вторник», или Sail giinii «(день) вторника», или Per§embe ak§ami «в четверг вечером». Sail giinii sinemaya gittik. Мы пошли в кинотеатр во вторник. Или Salt sinemaya gittik, £ar§amba tiyatroya gittik. Во вторник мы пошли в кино, в среду мы пошли театр. Дни недели используются и во множественном числе: Sail giinleri diikkanlar kapali. Магазины закрыты по вторникам. Cuma aks.amlan otelde disko var. По пятницам вечером в отеле дискотека. Pazarlan diikkanlar cok kalabalik. По воскресеньям в магазинах людно. (По воскресеньям магазины переполнены.) Чтобы сказать «утром», не нужно использовать аффикс -DE, обозначающий «в, на, у», достаточно слов sabah или sabahleyin. Аналогично: ogleyin днем ak§am/ak§amleyin вечером gece/geceleyin ночью sabahlan по утрам ogleleri днями aks.amlan вечерами geceleri ночами Разное время суток, независимо от дня недели, выражается сложными словами: Cumartesi gecesi субботней ночью Pazar sabahi воскресным утром 102
Gelecek hafta Cumartesi gecesi saat onda televizyonda iyi bir film var. По телевизору на следующей неделе в субботу в десять часов вечера будет хороший фильм. Но «в воскресенье утром» переводится как Pazar (gunu) sabah или Pazar (gunu) sabahleyin. Qar§amba gunu sabahleyin saat onda randevum var. У меня назначена встреча в среду на 10 часов утра. 56 Месяцы Осак §ubat Mart Nisan Mayis Haziran январь февраль март апрель май июнь Temmuz Agustos Eyliil Ekim Kasun Aralik июль август сентябрь октябрь ноябрь декабрь Agustos'ta Tiirkiye'de hava cok sicaktir. В Турции в августе погода очень жаркая. Mayis'ta tatile gittiler. Они поехали в отпуск в мае. Для обозначения числа месяца в турецком языке используют количественные числительные: dokuz §ubat букв, девять февраля yirmi bir Mart двадцать первое марта Можно также сказать: §ubat'in dokuzu девятое февраля Mart'in yirmi bin двадцать первое марта 103
Bugiin on sekiz Eyliil. Сегодня 18 сентября. Bugiin Eyliil'iin on sekizi. Сегодня восемнадцатое сентября. 57 Времена года mevsim время года ilkbahar весна (слово bahar также может означать «весна») yaz лето sonbahar осень ki§ зима Упражнение 16 Переведите на турецкий язык: 1 2 3 4 5 В прошлом году мы не были в Турции. В полдень магазины не закрыты, а банки По пятницам вечером мы ходим в кино. Где вы были в четверг? Я прочитал всю книгу. закрыты. 104
Словарь dolmus. vakit zaman gabuk yavas. cjmen deniz kiyisi kiyi genis. yemek banyo du§ garson servis tatil bah;e маршрутное такси время время быстро медленно трава побережье берег (моря) широкий еда, блюдо (обед/ленч) ванная комната душ официант обслуживание, сервис праздник сад ЧТЕНИЕ Ge?en ay Marmaris'e gittik. Otelimiz deniz kiyisindaydi. Otelin buyiikbirbahgesivegenis, bir plaji vardi. Plajgokgiizeldi. Otelin yemekleri de sokgiizeldi; garsonlar ve servis 50k iyiydi. Herodada banyo ya da du§ vardi. Bazi ak§amlar radyoyu agtik ve miizik dinledik. Otelimizin kar§isinda kii^iik bir ada vardi; bir gun о adaya gittik, orada denize girdik. Marmaris'te on be§ gun kaldik ve 90k giizel bir tatil yaptik. Wt
Урок 7 В этом уроке мы продолжаем знакомить вас с образованием времен и числительных в турецком языке В нем рассматриваются: • настоящее продолженное время • прошедшее продолженное время • выражения «с», «при помощи» и подобные • порядковые числительные («первый, второй...») и разделительные числительные («один из» и так далее) • как выражать временное соотношение, например, «с тех пор, как», «до тех пор», «перед» • как обращаться клюдям вустной и письменной речи. 58 Настоящее продолженное время -(l)YOR Это время используется для обозначения действия, происходящего в момент речи. Оно также используется для обозначения привычных действий, действий, производимых неоднократно, постоянно, а также действий в будущем, особенно со словами, относящимися к будущему, типа «завтра», «на следующий год». В русском языке это время соответствует настоящему времени, а также частично будущему времени. Образуется присоединением к основе глагола аффикса -(t)YOR. Аффикс -уог никогда не изменяется; он также никогда не гармонизирует с теми элементами, которые стоят перед ним. Если глагольная основа оканчивается на гласную, то аффикс будет иметь форму -уог, например, okuyor, yiiriiyor, kuruyor. Если глагольная основа оканчивается на согласную, то аффикс будет иметь форму -IYOR; его вариантами будут -iyor, -iyor, -iiyor, uyor. Например: geliyor, bakiyor, giiliiyor, buluyor. С аффиксом -(I)YOR используются те же самые аффиксы личных окончаний, которые представляют форму настоящего времени глагола «быть» (см. раздел 12). Аффиксы лица, которые 106
следуют за временным аффиксом -(t)YOR, также никогда не изменяются, поэтому -уог всегда остается неизменным: первое лицо -um второе лицо -sun третье лицо . - первое лицо, мн. число -uz второе лицо, мн. число -sunuz третье лицо, мн. число (-1аг) При этом сохраняется следующий порядок аффиксов: глагол + (I)YOR + лицо gel iyo rum geliyorum я иду (в момент речи) oku уог sun okuyorsun ты читаешь (в момент речи) Ttirkge ogreniyorum. Я учу турецкий язык. Bu ak§am sinemaya gidiyoruz. Сегодня вечером мы идем в кино. Если основа глагола оканчивается нае или а, то перед аффиксом -уог эти гласные превращаются в i и i соответственно: уе + уог = yiyor он ест (в момент речи) de + уог = diyor он говорит anla + уог = anliyor он понимает bekle + уог = bekliyor он ждет 59 Отрицательная форма с -(i)YOR Аффикс отрицания -те или -та ставится перед -(I)YOR: глагол + отрицание + (I)YOR + лицо gel me уог um gelmiyorum я не иду bak ma уог um bakmiyorum я не смотрю 107
Обратите внимание на изменение звуков в отрицательном аффиксе перед -уог: те переходит в mi, а та переходит в mi; если гласный перед отрицательным аффиксом круглый, то отрицательный аффикс переходит в mii или mu. Например: giil + me + уог = giilmuyor он не смеется oku + ma + уог = okumuyor он не читает Bu yaz Bodrum'a gitmiyoruz. Мы не едем в Бодрум этим летом. Ucak be§te kalkiyor. Самолет вылетает в пять часов. 60 Вопросы с -(I)YOR Вопросительная частица Ml ставится после -(t)YOR и перед аффиксом лица* глагол + (I)YOR + вопрос + лицо gel iyor mu yum geliyor muyum? иду я? ogren iyor mu sunuz ogreniyor musunuz? Вы учитесь? al iyor mu yuz ahyor muyuz? мы покупаем? Tiirkge ogreniyor mu? Учит он турецкий язык? * С аффиксом третьего числа множественного числа вопросительная частица Ml ставится после указателя лица: Geliyorlar mi? Идут они? tngilizce biliyorlar mi? Они знают английский язык (говорят по-английски)? 108
Запомните: если в предложении стоит вопросительное слово, то вопросительная частица Ml не используется: Nicin aghyorlar? Почему они плачут? Arkadasjnin hediyesini ne zaman veriyorsun? Когда ты вручаешь (собираешься вручить) подарок другу? Nerede oturuyorlar? Где они живут? Nereye gidiyoruz? Куда мы идем? 61 Отрицательные вопросы с -(I)YOR Все аффиксы следуют друг за другом в такой последовательности: глагол + отрицание + (I)YOR + вопрос + лицо bak ma yor mu yum bakmiyor muyum? я не смотрю? gor me yor mu sun gormiiyor musun? ты не видишь? Qocuklara kitap vermiyor musunuz? Вы не даете книг детям? Burada oturmuyorlar mi? Они не живут здесь? 62 Прошедшее продолженное время Прошедшее продолженное время обозначает длительное действие, протекающее в прошлом. Для его образования аффикс -(V)Dt (гчагол «бь-ть» в прошедшем времени) присоединяется каффиксл Настоящего времени -{l)VOR. Araba сок hizh ptdiyordu. bircien lastik patladi. Авгомобильехал оченьбыстро, неожиданно лопнула покрышка. 5 09
Riiyamda tstanbul'a gidiyordum. В своих мечтах я ехал (путешествовал) в Стамбул. 63 ILE: «с, при, при помощи, через» Послелог ILE может использоваться как самостоятельное слово, обозначающее «с, при, при помоши чего-либо, через», но чаще его можно встретить в качестве аффикса -(Y)LE: 1 Если слово имеет гласную основу, то употребляется форма -yle или -yla: arabayla машиной ogrenciyle при помощи студента, со студентом kediyle с кошкой neyle с чем, при помоши чего 2 Если слово имеет согласную основу, то употребляется форма -1е или -1а: trenle ucakla adamla поездом самолетом с человеком Tiirkiye'ye trenle tie giinde gittirn. Я приехал в Турцию поездом за три дня. Arabayla bir saatte gidiyoruz. Машиной мы доберемся туда за один час. Hesabi cekle odedim. Я заплатил по счету чеком. Marmaris'e neyle gidiyorsunuz? Как (чем) вы собираетесь добраться в Мармарис? Adamla konu§madim, kadinla konu§tum. Я не говорил с мужчиной, я говорил с женщиной. ILE переводится как «и»; в этом значении частица подразумевает совместность действия, например: ПО
Ahmetle Mehmet bu ak§am bize geliyor. Ахмет и Мехмет приезжают (вместе) к нам (в гости) сегодня вечером. Ekmekle peynir yedik. Мы ели хлеб с сыром. Havluyla mayoyu aldim. Я взял полотенце и купальный костюм. Следует отметить, что в слове havluyla опущен аффикс дополнения: ILE не следует за падежным аффиксом, но может использоваться вместе с притяжательным аффиксом. Например: Havlumla niayomu aldim. Я взял свое полотенце и свой купальный костюм. G6mlegimle§ ortumu giydim. Я надел свою рубашку и свои шорты. Если ILE используется с местоимением, то местоимение всегда стоит в родительном падеже, за исключением тех местоимений, которые оканчиваются на -LER. Это же правило относится и к вопросительной частице kim. Личные местоимения: benimle со мной seninle с тобой onunla с ним/с ней/с ним (средн. род) bizimle с нами sizinle с вами onlarla с ними Указательные местоимения: bununla с этим §ununla с тем onunla с тем kiminle с кем? 111 bunlarlac этими §unlarla с теми onlarla с теми (= с ними) kimlerle с кем (мн. число)?
Bizimle sinemaya geliyor musun? Вы идете в кино с нами? Tatile kiminle gidiyorsunuz? С кем они едут на каникулы? Словарь ogrenmek aglamak hediye ogrenci hesap qek odemek hizli birden lastik patlamak riiya, dii§ erken kahvalti ?ay sevmek yiiz yikamak once sag taramak elbise giymek dilim kizarmis. ekmek kizarmi§ ekmek peynir tereyag regel учить плакать, рыдать подарок учащийся счет чек платить быстро внезапно резина, шина взрываться, лопаться мечта рано завтрак чай нравиться, любить лицо мыть первый волосы причесывать платье, костюм носить ломтик жареный хлеб тост сыр масло (сливочное) джем 112
yiiriimek Tiirkiye Tiirkce bilmek gomlek §ort mayo гулять Турция турецкий язык, по-турецки знать рубашка шорты купальный костюм, плавки ЧТЕНИЕ Sabahlan erken kalkiyorum. Banyoya giriyorum, yiizumii yikiyorum, sacimi tariyorum, elbisemi giyiyorum. Kahvaltida her zaman cay iciyorum; cayi 50k seviyorum ve siitsuz iciyorum. Bir dilim kizarmis. ekmek ve peynir yiyorum, tereyag ve recel yemiyorum. Sekizde evden yikiyorum, duragayuriiyorum. I§ime otobiisle gidiyorum. Siz kahvaltida ne yiyorsunuz? I§e neyle gidiyorsunuz? Упражнение 17 Переведите на турецкий язык: I 2 3 4 5 Мы едем в Турцию в этом году. Я не иду пешком на станцию, я Мы не знаем турецкого языка, Ты идешь с нами? Дети плавали в бассейне. сажусь на автобус. но мы его учим. 113
64 Порядковые числительные birinci первый altmci шестой ikinci второй yedinci седьмой ii^iincii третий sekizinci восьмой dordiincii четвертый dokuzuncu девятый besjnci пятый onuncu десятый yuzuncu bininci be§ yiiz otuz sekizinci сотый тысячный пятьсот тридцать восьмой На письме для обозначения порядкового числительного после количественного числительного ставится точка: 12. sayfa двенадцатая страница 5. ау пятый месяц Порядковый аффикс может использоваться с вопросительной частицей ка£, в результате получается вопросительное слово kacmcj? В ответе всегда будет употребляться порядковое числительное: §ubat kacjnci ay? Какой (по порядку) месяц февраль? §ubat ikinci ay. Февраль (по порядку) второй месяц. Atmiz yan§ta kacjnci geldi? Какой (по порядку) пришла ваша лошадь? Можно также использовать сокращенную форму порядкового числительного, если после цифры поставить соответствующий аффикс: lincj = birinci 6nci = altmci 1-й = первый 6-й = шестой 114
65 Разделительные числительные Аффикс -(§)ER добавляется к количественным числительным для образования разделительных числительных. Если числительное оканчивается на гласную, будет аффикс -§ег или §аг (как в слове iki§er «по два» и alti§ar «по шесть»), а если числительное оканчивается на согласную, то используется аффикс -ег или -аг (как в слове birer «по одному» и опаг «по десять»). birer iki§er tiger dorder be§er alti§ar yedi§er sekizer dokuzar onar yiizer по одному по два потри по четыре по пять по шесть по семь по восемь по девять по десять по сто be§ yiizer / be§er yiiz по пятьсот biner по тысяче on biner / onar bin no десять тысяч kirk be§er по сорок пять yanm§ar по половине Lokantada yanm§ar ще §агар ic.Uk. В ресторане мы выпили каждый по полбутылки вина., Her odada iki§er yatak var. В каждой комнате есть по две кровати. Если используется слово buguk, то числительное, предшествующее buguk, должно иметь окончание -(§)ER. iki§er buguk kilo elma по два с половиной килограмма яблок В вопросительных предложениях с разделительными числительными используется слово kagar «сколько (каждый)»: 115
Bu gomlekler kac,ar lira? Сколько лир стоит каждая из этих рубашек? Разделительные числительные, если они повторяются, могут выступать и в роли наречий: Ogrenciler birer birer sinifa girdi. Ученики вошли в класс друг за другом. Merdivenleri iki§er iki§er cjktik. Мы взобрались по лестнице через две ступеньки. Слова tek «один, единственный» и az «немного, мало» можно также использовать в подобных конструкциях: Kelimeleri teker teker soyliiyor. Он говорит слова по одному (одно за другим). Igkisini azar azar iqti. Он пил напиток понемногу. 66 -DEN BERI: с, с тех пор Это сочетание показывает, что действие началось в некоторое определенное время и продолжается до сих пор, поэтому обычно оно используется с указателем времени -(I)YOR. Гармонизация аффикса -DEN в такой комбинации происходит в обычном порядке. Sabahtan beri £ali§iyorum. Я работаю с утра, (и продолжаю работать в момент речи) Saat ondan beri konu§uyorIar. Они разговаривают с десяти часов. Dun ak$amdan beri ycmek yemedi. Он не ел с прошлого вечера Co-iP ганче DE!N BERl используется гакже в значении «в течение», если в предложении указывается определенный период времени и действие продолжается: 116
Telefon iic. giinden beri gali§niiyor. Телефон не работает в течение трех дней. Но -DEN BERl не используется, если действие уже прекратилось: Telefon iic. gun gah§madi. Телефон не работал в течение трех дней. 67 -DIR: в течение Употребляется в тех же случаях, что и -den beri, но только с ука- »анием определенного периода времени (часы, дни, месяцы, годы и т. д.) Telefon iig giindiir galisjmyor. Телефон не работает в течение трех дней. lki haftadir Ayvahk'tayiz. Мы были в Айвалыке две недели. 68 -(Y)E KADAR: до, до тех пор Эта конструкция используется при обозначении лимита времени или расстояния, поэтому она также может означать «вплоть до». Ве§е kadar bekledik. Мы ждали до пяти часов. Ak§ama kadar gah§tiniz mi? Вы работали до вечера? Istasyona kadar yuriiduk. Мы шли до станции. tstanbul'a kadar ugakla gidiyoruz, Istanbul'dan Izmir'e otobiisle devam cdiyoruz. Мы собираемся лететь самолетом до Стамбула, от Стамбула до Измира собираемся ехать автобусом. Kitabi besjnci sayfaya kadar okudum. Я прочитал книгу вплоть до пятой страницы. • 117
-(y)e kadar используется также и в вопросительных предложениях: Kaga kadar? До каких пор? До какого номера? Nereye kadar? Вплоть до какого места? Ne zamana kadar? До какого времени? Kadar без аффикса -(Y)E означает «столько» или «около/примерно». Bir saat kadar bekledik. Мы ждали примерно один час. Alti kilometre kadar yiiriidiim. Я шел примерно шесть километров. Kadar используется также в сравнительных конструкциях и пе- Л реводится «столько» — «столько», «так» — «как». Eyliil Agustos kadar sicak degil. В сентябре не так жарко, как в августе. Если kadar используется с местоимениями, то они ставятся в родительном падеже: Benim kadar yedi. Он съел столько же, сколько и я. Sizin kadar Tiirkge bilmiyorum.. Я не знаю турецкий язык так хорошо, как вы. С вопросительными словами: Ne kadar? Сколько? {букв, столько как что?) Эта фраза часто используется в тех случаях, когда хотят узнать стоимость товара: Bir kilo iiziim ne kadar? Сколько стоит килограмм винограда? 118
bu kadar столько о kadar столько, настолько Film о kadar giizel degil. Этот фильм не настолько хорош. 69 -DEN ONCE: перед / до Yemekten once birer viski igtik. Каждый из нас принимал виски перед обедом. Ankara'dan once Konya'ya gittiler. Перед Анкарой они ездили в Конью. Выражение -DEN EWEL тоже можно использовать в этом значении: Yemekten ewel birer viski igtik. Benden ewel sirada kim var? Кто передо мной в очереди? Bundan once neredeydiniz? Где ты был до этого (раньше)? Once, если используется без аффикса -DEN, означает «сначала», «ранее»: Once Tiirkge ogrendim. Сначала я учил турецкий язык. Для того чтобы обозначить ситуацию, которая существовала перед действием, с once используется связка аффиксов -MEDEN, и это сочетание присоединяется непосредственно к ■ основе глагола: глагол + -MEDEN ONCE = «перед тем как сделать что-то». Evden cikmadan once pencereleri kapadim. Перед тем как уйти из дома, я закрыл окна. В этом случае отсутствует показатель времени или лица. Если лицо не является подлежащим или производителем действия основного глагола, то оно указывается отдельно: 119
Arkadajim gelmeden once kitaplanmi kaldirdim. Я отложил мои книги, перед тем как пришел мой друг. Arkadasjm gelmeden once telefon etti. Моя подруга позвонила, прежде чем пришла. Denize girmeden once giine§te oturduk. Мы сидели на солнце, перед тем как пойти в море. Yatmadan once bir bardak silt icjyorum. Перед тем как лечь спать, я выпил стакан молока. Evden cikmadan once ne yapiyorsunuz? Что вы делаете перед уходом из дома {букв, прежде чем покинуть дом)? 70 -DEN SONRA: после Yemekten sonra kahve igtik. Мы выпили кофе после обеда. \ Antalya'dan sonra Dalaman'a gidiyoruz. Мы собираемся в Даламан после Антальи. Bu istasyondan sonra hangi istasyon geliyor? Какая станция будет после этой станции? Plajdan sonra nereye gidiyorsun? Куда ты собираешься после пляжа? Kahvaltidan sonra yiiriiyii§e cjkiyoruz. Мы собираемся погулять после завтрака. Sonra, если используется без аффикса -DEN, означает «позже», «после», «затем»: Otcle once mektup yazdmi, sonra telefon ettim. Сначала я написал письмо вогель, потом позвонил. Once yagmur, sonra kar yagdi. Сначала шел дождь, а затем пошел снег. Для того чтобы обозначить ситуацию, которая существовала пос ле действия, используется связка аффиксов -DtKTEN, и эта ксм- >л>
бинаиия присоединяется непосредственно к основе глагола: глагол + -DlKTEN SONRA = «после того как сделать что-то». Yemek vcdikten sonra kahve igtik. После еды мы выпили кофе. Siz gittikten sonra Ahmet ve e§i geldi. После вашего ухода пришел Ахмет с женой. lzmir'e gittikten sonra Bodrum'a gidiyorlar. После поездки в Измир они собираются в Бодрум. Словарь dolu bos. merdiven kelime bavul i^ki sira beklemek yuruyu§ biraz полный пустой лестница слово чемодан напиток (алкогольный) очередь, ряд ожидать прогулка немного Упражнение 18 Переведите па турецкий язык: 1 Первый аигобус был полон, поэтому мы сели во второй автобус. 2 Каждый i-rj пас выпил по два стакана чая. 3 Мы находимся в этой гостинце с прошлого в воскресенья. 4 Я шел до отеля. 5 Чю ты делал после обеда? 12)
71 Формы обращения При официальном обращении нужно использовать слова bey «господин» и hanini «госпожа» после имени того, к кому обращаются: Giinaydin Ahmet Bey. Доброе утро, господин Ахмет. Nasilsiniz Ay§e Hanim? Как поживаете, госпожа Айше? Если в обращении используются фамилии, то слова Bay «господин» или Вауап «госпожа» предшествуют фамилии (и имени, если оно используется): Bay Ahmet Atakan или Bay Atakan Bayan Ay§e Kutlu или Вауап Kutlu Если обращаются по фамилии, то применяют также слово Sayin «уважаемый»: это официальное обращение, означающее уважение, применимо как к мужчинам, так и к женщинам. Оно может использоваться вместе со званиями: Sayin Profesor Ekin orada mi? Здесь профессор Экин? Sayin Ау§е Kutlu biraz sonra geliyor. Госпожа Айше Кутлу будет чуть позже. Sayin Ba§bakan gelecek ay Amerika'ya gidiyor. Господин премьер-министр посетит Америку в следующем месяце. Поскольку эти формы обращения подразумевают некоторую степень формальности, то следует использовать аффикс второго лица множественного числа: Sayin Atakan, bu kitabi istiyor musunuz? На конверте можно использовать следующие варианты обращений: 122
Sayin Ahmet Atakan или Bay Ahmet Atakan или Sayin Bay Ahmet Atakan Но само письмо следует начинать таким образом: Sayin Atakan (официальные письма) Sayin Miidiir/Doktor/ и так далее Ahmet Bey/Ay§e Hanim (также формальное, но менее официальное, более личное) Слово sevgili значит «дорогой», но в турецком языке оно означает большую степень фамильярности и близости, его следует избегать, кроме тех случаев, когда к вам обращаются в такой же форме. Не будет ошибкой обращаться в более официальной форме до тех пор, пока не установятся более близкие отношения. Если вам необходимо обратиться ко всей семье, то следует использовать форму Sayin Atakan ailesi. Окончание мн. числа -LER может использоваться с именами собственными при обращении к человеку и его семейству либо близким людям: Bu ak§am Ay§elere gidiyoruz. Сегодня вечером мы идем к Айше. Ay§eler burada oturuyor. Айше и ее семья/друзья живут здесь. Alakanlann evi nerede? Где дом семьи Атакан? Словарь motor gezisi koy bulu§mak kahvalti etmek путешествие на лодке маленький залив или бухта встречать(ся) завтракать 123
ДИАЛОГ Telefonda - Alo, Ay§e, sen misin? - Merhaba Ahmet, nasilsin? - Te§ekkiir ederim, iyiyim. Sen nasilsin? - Ben de iyiyim. - Ay§e, yann motor gezisine gidiyoruz. Geliyorsun, degil mi? - Tabii geliyorum, ama motor касДа kalkiyor? - Sabah onda Buyuk Otel'in oniinden kalkiyor. Ogle yemegini kiicuk bir koyda yedikten sonra iic. saat kadarbu koyda kaliyoruz, denize giriyoruz. Qayimizi da orada i^tikten sonra Buyuk Otel'e doniiyoruz. - Serpil'le Cengiz de geliyor mu? - Tabii. - Peki, nerede bulu§uyoruz? - Saat dokuzda otelde bulu§uyoruz, once kahvalt -Tamam, ben de saat dokuzda oradayim. - Peki, iyi gunler. - iyi gunler. 1 ediyoruz. Упражнение 19 Переведите на турецкий язык: 1 2 3 4 Мы в отпуске до сентября. Я потерял свой билет перед же я (его) нашел. Перед тем как закурить, мы вылетом самолета, открыли все окна. Прошлой ночью, после вашего ухода, Лондон. - но поз- я позвонил в
Урок 8 В этом уроке говорится о том, как: • отдавать приказы и инструктировать • выражать пожелания и использовать фразы типа «давайте» • применять аффикс -Kt с существительным, обозначающим месторасположение или обладание, или вместо него • использовать будущее время • применять выражения «собирался/собирались сделать что-либо» • делать сравнения (типа «как» и «подобный») • использовать аффикс -LtK для перевода прилагательных в существительные и наоборот • применять слова «для» и «около». 72 Повелительная форма Самая простая форма образования императива — это использование глагола без аффикса инфинитива -МЕК: Buraya gel. Иди сюда. Bana bir kahve getir. Принеси мне кофе. Aq. Открой. Однако подобные фразы звучат не очень вежливо, и такой способ обращения не подходит для делового общения. Он приемлем, если вы, обращаясь к человеку, используете слово sen вместе со словом liitfen. Когда, обращаясь к кому-либо, вы говорите siz (применяется как для множественного, так и для официального единственного числа), то команда будет более вежливой по форме, если к глаголу присоедини гь -(Y)iN или -(Y)tlNtZ. С точки зрения вежливости, между ними не i разницы, но -(Y)lN чаше используется в устной оечи, a -nY)lNtZ - в письменной, J?s
последний можно увидеть на всевозможных надписях и объявлениях и во всех типах официальных сообщений. Например: (в поезде) Pencereden di§an sarkmayiniz. Из окон не высовываться, (в библиотеке) Giiriiltii etmeyiniz. Не шуметь, (в автобусе) §oforle koiiu§mayiniz. С водителем не разговаривать, (на двери) ttiniz. От себя. (букв, «толкайте») Cekiniz. На себя. (букв, «тяните») Короче говоря, -(Y)lN более употребителен в разговорном турецком языке: Yarin ak§am erken gelin. ч Приходите пораньше завтра вечером. tstanbuPda Topkapi miizesini goriin. В Стамбуле посетите музей Топкапы. Bu sabah iki gazete aim. Сегодня утром купите две газеты. Для того чтобы ваша просьба звучала мягче и вежливее, во всех этих предложениях можно также использовать слово liitfen. В отрицательных повелительных предложениях после отрицательной частицы -ME следует использовать соответствующий повелительный аффикс: Hava giizel, §emsiye almayin. Погода хорошая, не берите зонтик. Cantanizi burada birakmayin. Не оставляйте свою сумку здесь. Bu kutuyu a^ma. Не открывай этот ящик. Kagidi yere atma. Не бросай бумагу на пол. 126
Суммируя, выделим простое правило использования повелительной формы: а) Используйте простую форму глагола (без каких-либо аффиксов, кроме окончания -ME, если это повелительно-отрицательное предложение) в отношении людей, к которым вы обращаетесь на sen. б) Используйте -(Y)tN после глагола (или для отрицательных предложений после глагола + -ME) в отношении людей, к которым вы обращаетесь на siz. И не забывайте использовать lutfen «пожалуйста»: в повелительном предложении можно ставить это слово как в конце, так и в начале предложения. Lutfen be§te gel. Пожалуйста, приходи в пять часов. Lutfen be§te gelin. Пожалуйста, приходите в пять часов. Be§te gel lutfen. Приходи в пять часов, пожалуйста. Be§te gelin lutfen. Приходите в пять часов, пожалуйста. Когда вы заказываете что-либо в ресторане или покупаете в магазине, вполне достаточно добавить lutfen к названию блюда или требуемой вещи. Bir qay lutfen. Один чай, пожалуйста. Varim kilo iiziim lutfen. Полкило винограда, пожалуйста. В разговорном турецком языке существует другой способ образования повелительной формы. Он часто используется в устной речи, но в письменной - редко. Для этого используется аффикс -SENE в отношении тех людей, к которым вы обращаетесь на sen, и -SENlZE в отношении людей, к которым вы обращаетесь на siz. 127
Cabuk olsana. Побыстрее, (обозначает нетерпение: Поторопись!) Kapiyi a^saniza. Откройте дверь. t^sene. Выпей (это). Подобная форма обращения довольно резкая и может обозначать некоторое нетерпение со стороны говорящего. Советуем вам избегать таких фраз, но они употребляются часто, особенно при обращении к младшему по возрасту или подчиненному по службе. Другие, более вежливые формы просьб, типа «Будьте так любезны...», даются в разделе 88. ч Кроме того, в разговорной речи при обращении в повелительной форме часто используется аффикс -(Y)tVER. Он присоединяется к глаголу и означает, что действие, выражаемое глаголом, может быть осуществлено быстро и легко. Этот аффикс составной: (Y)l + VER. Согласовывается только первая гласная, вторая часть этого аффикса не подчиняется гармонии гласных, она всегда будет VER. Havlulan dolaba koyuver. Положи полотенца в шкаф. On dakika bekleyiver. Подожди десять минут. В других наклонениях после аффикса -(Y)tVER могут стоять все глагольные аффиксы, но чаще всего -аффиксы времени и лица Подразумевается, что действие может произойти или только что произошло, быстро и без суеты. Cama§irlan soguk suda yikayiverdim. Я выстирал белье в холодной воде. On dakika icjnde bavulunu hazirlayiverdi. Он собрал чемодан за десять минут. 128
73 Оптатив (желательное наклонение) Для того чтобы выразить мысль в оптативе (желательном наклонении), нужно к основе глагола прибавить аффикс -(Y)E. Такая форма глагола выражает не действие, а пожелание, чтобы такое действие произошло. Вариантами аффикса являются: -уе, -уа после гласных и -е, -а после согласных. С этими аффиксами используется особый набор личных окончаний: -YlM -StN -SlN* либо ничего (см. ниже) -LlM -StNtZ -StNLER или -LER я ты (ед. ч.) он, она, оно мы вы (лш. формальн.) они Примеры: goreyim goresin gore/gorsiin gorelim goresiniz goreler/gorsiinler alayim alasin ala/alsin alalim alasiniz alalar/alsinlar bekleyeyim bekleyesin bekleye/beklesin bekleyelim bekleyesiniz beklcyeler/bcklcsinler Оптатив чаще всего используется с первым лицом единственного и множественного числа, с другими лицами его применение очень ограничено, за исключением формы третьего лица с аффиксом -StN. * Третье лицо имеет две формы: либо отсутствует аффикс лица после аффикса оптатива, либо аффикс -SlN присоединяется непосредственно к основе глагола без оптативного аффикса: gel-e или gel-sin. To же самое происходит в третьем лице множественного числа, но аффикс -LER применяется особенно в тех случаях, когда подлежащее опускается и наличие его подразумевается из аффикса лица глагола: gel- e-ler или gel-sinler. 5 - 3062 129
1 В первом лице единственного и множественного числа оптатив чаще всего имеет значение «позволь/те мне/нам»: Sen yorgunsun, ali§vcri§i ben yapayim. Ты устал, позволь мне сделать покупки. Saat be§te geleyim mi? Мне прийти в пять часов? (человек, задающий вопрос, хочет прийти в пять часов и ждет утвердительного ответа) Gee. oldu, ben gidcyim. Уже поздно, я, пожалуй, пойду, (позвольте мне уйти) Biraz daha bekleyelim mi? Нам подождать еше немного? Bu ak§am sinemaya gidelim. Давайте пойдем в кино сегодня вечером. Havaalanina taksiyle gidelim, qok pahali dcgil. Давайте поедем в аэропорт на такси, это не очень дорого. Yemekten sonra kahve i^meyelim. Давайте не будем пить кофе после обеда. 2 Со вторым лицом оптатив, как правило, не используется. Более того, аналогичную рель выполняют формы повелительного наклонения. 3 Формы третьего лица при отсутствии личного аффикса после оптатива не используются, за исключением некоторых устойчивых выражений. Формы с аффиксом -StN без окончания оптатива применяются часто. Cay acjk olsun liitfen. Пожалуйста, пусть чай будет слабым, (букв, сделайте чай слабым) Hava biraz soguk, denize girmesin. (Сейчас) холодновато, не позволяй ему купаться в море. Yarin gelmesin. Пусть он не приходит завтра. 130
Bahgede oynasinlar. Пусть они поиграют в саду. Приведем некоторые из наиболее употребительных устойчивых выражений: Ge^mif olsun. Пусть это пройдет. (Пусть это закончится: чаще всего используется по отношению к больному.) Bereket versin. Пусть Он (Бог) дарует вам изобилие. Allah korusun. Да хранит вас Бог. Оптатив используется с аффиксом прошедшего времени -(Y)Dl при выражении сожаления о том, что какое-либо действие не произошло, и высказывании пожелания о том, чтобы оно состоялось: Dogruyu soyleyeydi. Я бы хотел, чтобы он сказал правду, (но он сказал неправду) Zengin olaydmi. Я бы хотел быть богатым. 74-KI Этот аффикс используется, если существительное стоит в родительном или локативном (местном) падеже (существительное + DE/существительное + (N)tN), и для обозначения качества другого существительного. Использование аффикса после локативов: sokaktaki araba автомобиль на улице oteldeki mu$teriler постояльцы в гостинице 131
Ko§edeki bina bizim otelimiz. Здание на углу - наш отель. Plajdaki femsiyelerin sayisi ?ok az. Зонтов на пляже очень мало. Если в предложении было существительное с аффиксом -Kl, то в дальнейшем это существительное может опускаться, а аффикс -Kl подразумевать его и присоединяться к другому существительному: Lokantadaki musteriler tngiliz, oteldekiler Alman. Завсегдатаи ресторана — англичане, а те, которые в отеле, — немцы, (mujjteriler стоит во множественном числе, поэтому мы ставим аффикс множественного числа -1ег после oteldeki-). Использование аффикса -Kl после родительного падежа: otelinki отеля (относящегося к отелю) kutununki ящика (относящегося к ящику) Если -Kl используется с аффиксом родительного падежа, то -Kl скорее заменяет существительное, чем описывает его. В таких случаях подразумевается, что упоминание о существительном было в вопросе, и -Kl помогает избежать повтора. Bu Iokantanin otoparki kiigiik, otelinki biiyiik. Автомобильная стоянка ресторана маленькая, а отеля — большая. Dolabin rengi beyaz, kutununki kirmizi. Цвет шкафа - белый, ящика - красный (т. е. относящегося к ящику). Elbisem (ok eski, Ay§e'ninki yeni. Мое платье очень старое, Айше - новое. Ко всем местоимениям может присоединяться -Kl, если они стоят в родительном падеже: 132
Dersin bitti, benimki sjmdi basjiyor. Твой урок.окончен, мой только начинается. Havlulanmiz burada, sizinkiler nerede? Наши полотенца здесь, где ваши? Вопросительное местоимение kimin «который, чей» также может присоединять -Kl: Benim odam gok kiigiik, kiminki biiyiik? Моя комната очень маленькая, чья большая? Onunki kirmizi, kiminki san? Красный - ее, а чей желтый? Во всех упомянутых примерах -Kl не является гармоничным аффиксом: он всегда неизменен -ki. Однако -Kl может присоединяться к словам, носящим временной оттенок, и с некоторыми из них -Kl согласовывается и превращается в -kii: diinkii gazete вчерашняя газета bugiinkii haber сегодняшние новости Другие слова, обозначающие временные характеристики и присоединяющие к себе -Kl, - это: уапп, gegen giin, obiir giin, once, sonra, sabah, ak§am, gece, ogleden sonra, ogleden once, hafta, yil (два последних требуют пояснений, то есть bu haftaki, ge^en yilki). Когда слово с -Kl присоединяет падежный аффикс, то между аффиксом -Kl и падежным окончанием должен стоять «буфер» -п-: Bu gazeteyi okudum, ama masadakini okumadim. Я прочитал эту газету, но я не читал той, которая на столе. Tiirkiye'de bu yil gegen yilkinden daha fazla turist van В этом году в Турции больше туристов, чем в прошлом году. Bu ceket senin, benimkinde сер yoktu. Это твоя куртка, у моей не было карманов. 133
Упражнение 20 Переведите на турецкий язык: 1 2 3 4 5 Пожалуйста, не курите. Пожалуйста, закройте дверь. Давайте подождем их. Наши чемоданы тяжелые, поэтому давайте поедем в отель на такси. Книги, которые лежат на столе, — мои. *- 75 Будущее время: -(Y)ECEK Аффикс -(Y)ECEK обозначает будущее время (когда после него стоит гласная, то к меняется на |). Он присоединяет те же аффиксы личных местоимений, что и -(l)YOR. Он используется для описания действия, которое будет происходить в будущем. Его вариантами будут -уесек или -уасак, если глагольная основа оканчивается на гласную, и -есек или -асак, когда основа глагола оканчивается на согласную. Sizi be§e kadar bekleyecegim. Я буду ждать вас до пяти часов. Film gee. ba§layacak. Фильм начнется поздно. Если аффиксам -уесек или -уасак предшествуют гласные е или а, то в устной речи они произносятся как i или i соответственно. Иногда это отражается и на письме (особенно в неофициальном стиле). Yarm arkada§ima gidecegim. Завтра я поеду к моему другу. Anahtan resepsiyona birakacaksm. Ты оставишь ключ у администратора. 134
Be§ ten sonra gelecek. Он придет после пяти часов. Size Car§ambadan once telefon edecegiz. Мы позвоним вам до среды. Kofedeki magazada док iyi kalite deri ceketler hulacaksmiz. Вы найдете высококачественные кожаные куртки в магазине на углу. Bize yeni kitaplar verecekler. Они дадут нам новые книги. 76 Вопросительные формы с -(Y)ECEK глагол + будущее время + вопрос + лицо gel ecek mi siniz? gelecek misiniz? Вы придете? oku yacak mi yim? okuyacak miyim? Буду я читать? Как и с другими временами, аффикс третьего лица мн. числа ставится перед вопросительной частицей: Ви yii tatile gidecekler mi? Они пойдут в отпуск в этом году? Запомните- когда есть вопросительное слово, то вопросительная частица -Ml не используется: Bu yil nereye tatile gidecekler? Куда они поедут в отпуск в этом году? 1 lesabi kirn bdeyecek? Кто оплатит счет? 135
77 Отрицательная форма с -(Y)ECEK глагол + отрицание + будущее время + лицо gel me yecek sin gelmeyeceksin ты не придешь yaz ma yacak lar yazmayacaklar они не будут писать Bu ak§am televizyon seyretmeyecegiz. Сегодня вечером мы не будем смотреть телевизор. Yeni bir ceket almayacagim. Я не буду покупать новую куртку. 78 Отрицательные вопросы с -(Y)ECEK глагол + отрицание + будущее время + вопрос + лицо gel me yecek mi sin Gelmeyecek misin? Вы не придете? basja ma yacak mi yiz Basjamayacak miyiz? Мы не начнем? Bu mektuplara cevap vermeyecek misiniz? He ответите ли вы на эти письма? Cayina sut koymayacak mi? Она не нальет молоко в свой чай? Gumriikte bavullara bakmayacaklar mi? Они не будут смотреть (проверять) чемоданы на таможне? 79 Будущее в прошедшем времени После частицы будущего времени может стоять форма прошедшего времени глагола «быть» -(Y)Dl, образуя сложное будущее в прошедшем время. Оно означает действие, которое должно было произойти или намечалось в прошлом (но, возможно, не произошло). Это время переводится как «собирался/собирались сделать что-либо...» 136
Ona telefon edecektim ama vazgegtim. Я собирался позвонить ему, но я передумал (букв, я отказался). Вала bir kitap verecektiniz, yanmizda mi? Ты собирался дать мне книгу, ты ее взял с собой? Saat bire kadar geleceklerdi ama gelmediler. Они должны были прийти к часу дня, но они не пришли. 80 gibi: как, подобно Gibi в предложении ставится после слова, с которым сравнивают, в отличие от русского языка, в котором слова «подобно, как» стоят перед словом, с которым сравнивают что-либо. Kizm gozleri deniz gibi mavi. Глаза девушки голубые, как море. Kahve bal gibi tatli. Кофе сладкий, как мед. Ben de Emel gibi Tiirkiim. Я, как и Эмель, тоже турчанка. Onlannki gibi bir evimiz van У нас дом, подобный их дому. Местоимения с gibi ставятся в родительном падеже: Benim gibi konu§un. Говорите, как я. Bu yemegi sizin gibi yaptim. Я приготовил это блюдо, как ты. Senin gibi mi (ali§ti? Он работал, как ты? 137
81 igin: для Icin всегда ставится после слова, к которому относится: Araba icin yeni bir radyo alacagim. Я куплю новое радио для машины. Sinema icin biletimiz yok. У нас нет билетов в кино. Kardefim icin bir hediye aldim. Я купил подарок для моего брата. Когда icin используется с местоимениями, то местоимения (за исключением тех, которые имеют аффикс множественного числа -LER) должны стоять в родительном падеже: Ви benim icin cok degerli bir armagan. Это очень дорогой (ценный) подарок для меня. Bunun fiyati onlar icin cok fazla. Цена слишком велика для них. В большинстве случаев icin может быть заменено аффиксом дательного падежа -(Y)E, но icin более легко различимо и более выразительно: Это пальто немного велико для Айше. Для кого эта посылка? 82 Словообразовательный аффикс: -LIK Этот аффикс добавляется к существительным для образования прилагательных или других существительных либо к прилагательным для образования существительных. Его вариантами являются -lik, -lik, -liik и -luk. giizel красивый giizellik красота iyi хороший iyilik доброта 138 Bu palto Ay§e icin biraz buyuk. "i Bu palto Ay§e'ye biraz biiyiik. j Bu paket kimin icin? Bu paket kime? }
hasta temiz kim gun ba§ больной чистый кто день голова hastalik temizlik kimlik giinliik ba§lik болезнь чистота личность ежедневный заголовок Этот аффикс, так же, как и слово icjn, означает «для», поэтому может использоваться вместо него в определенном контексте: Iki kisilik bir oda istiyorum. 1 ., «....... >-.. ... Y Мне нужна комната на двоих. Iki ki§i igin bir oda istiyorum. J В значении «для» аффикс -LlK чаще всего используется в качестве прилагательного: Uc. haftalik bir tatil yaptik. У нас был трехнедельный отпуск. tki kisjlik bir yatak aldik. Мы купили двухспальную кровать. Giinliik gazetelerin basjiklanni okuyor. Он читает заголовки ежедневных газет. Аффикс -LlK также показывает на цель, для которой что-либо предназначено или используется: kitap goz tuz siit книга глаз соль молоко kitaplik gozliik tuzluk siitliik книжный шкаф/ библиотека очки солонка кувшин для молока Аффикс -LlK часто ставится после аффиксов -Ll, -SlZ и -Cl (см. раздел 98), обозначая, соответственно, состояние обладания, отсутствие обладания или принадлежность к чему- либо: canh живой canhhk akilsiz неумный/глупый akilsizlik di§cj дантист di§cilik живость, веселье глупость лечение зубов/ принадлежность к стоматологии 139
83 hakkinda: об/о, относительно Слово hakkinda образовано прибавлением к основе слова притяжательного аффикса, за которым ставится аффикс -DE: hakkimda обо мне hakkinda о тебе hakkinda о нем / о ней / о нем (неодуш.) hakkimizda о нас hakkinizda о вас haklannda о них Hakkimda size ne sordular? Что они спрашивали обо мне? Bunun hakkinda 50k §еу biliyorsunuz. Вы знаете много об этом. Arkadasjanniz hakkinda ne dii§iiniiyorsunuz? Что вы думаете о ваших друзьях?
Словарь guriiltii §ofor sarkmak §emsiye olmak hazirlamak havaalani * ko§e fabrika mii§teri bina ders basjamak odemek magaza resepsiyon seyretmek giimriik cevap vermek degerli bal tatli dii§unmek vazgecmek toplanti kurmak dil diger oteki sayi boylece rapor sure шум водитель (профессиональный) высовываться зонтик становиться готовиться аэропорт угол фабрика посетитель, клиент строение урок начинать платить универмаг администрация (в отеле) наблюдать таможня отвечать ценный мед сладкий (прилагательное), десерт думать отказаться встреча устанавливать, основывать язык другой другой номер таким образом доклад период 141
ЧТЕНИЕ Gelecek hafta bir toplanti icin Ankara'ya gidecegim. Ankara'da uc gun kaldiktan sonra ucakla izmir'e gececegim. izmir'de biiyuk bir fabrika kuruyoruz. Bu fabrika ingiltere'deki fabrikalar gibi olacak. Fabrikadaki i§ci sayisi sekiz yuz elli kadar. Bu i§cilerden bazilanni iicer aylik bir sure icin ingiltere'ye gonderecegiz, bovlece biraz ingilizce ogrenecekler. izmir'de fabnkanm miidiiiii ve diger ki§ilerle konu§tuktan sonra Londra'ya donecegim. Gezim hakkinda kisa bir rapor yazacagim. Упражнение 21 Переведите на турецкий язык: 1 Я куплю новую машину. 2 Вы придете завтра? 3 Он не будет пить воду.
Урок 9 В этом уроке говорится о времени, которое называется аорист и выражает повторяющиеся действия, готовность, намерение илм вежливую просьбу. В нем также говорится о применении аориста в повествовательных, отрицательных и вопросительных предложениях, вы также узнаете: • как сказать «в то время, как» • как задать вопрос «Который час?» 84 Время аорист Время аорист (о его применении см. раздел 88) имеет ряд форм, которые различаются в зависимости от глагольной основы, к которой они присоединяются. Аффиксы лица, которые присоединяются к этому времени, аналогичны -(I)YOR и -(Y)ECEK; совпадает также и порядок других аффиксов, применяемых в аористе. 1 Глаголы, оканчивающиеся на гласную, присоединяют -R: okurum я читаю beklersin ты ждешь ba§larlar они начинают anlariz мы понимаем ister он хочет toplarsiniz вы собираете 2 Глаголы, оканчивающиеся на согласную, присоединяют -IR или -ER. а) глаголы, имеющие более одного слога, присоединяют аффикс -IR, его вариантами являются -ir, -ir -ur, -иг. 143
gosteririm я показываю oturursunuz вы сидите cali§ir он работает oksiiruriiz мы кашляем б) следующие односложные глаголы также присоединяют -IR: alir он берет bilir он знает bulur он находит durur он останавливается gelir он приходит goriir он видит kalir он остается olur он становится оШг он умирает sanir он думает vanr он прибывает verir он дает vurur он ударяет в) Все другие односложные глаголы присоединяют -ER; его вариантами являются -ег, -аг: gider он ходит boler он делит tutar он держит асаг он открывает calar он звонит ko§ar он бежит 85 Отрицательная форма аориста Аффикс времени аорист, используемый с отрицательным аффиксом -ME, изменяется в зависимости от лица: для второго и третьего лица это -Z, а в первом лице ед. и мн. числа он опускается. 144
gel me gel me gel me gel me gel me gel me - z z - z z m sin - yiz siniz ler gelmem gelmezsin gelmez gelmeyiz gelmezsiniz gelmezler я не прихожу ты не приходишь он не приходит мы не приходим вы не приходите они не приходят Обратите внимание: в первом лице ед. числа после отрицательного аффикса -ME личным аффиксом будет -М. ba§lamam я не начинаю 9ah§mazsin ты не работаешь bilmez он не знает konu§mayiz мы не говорим gitmezsiniz вы не идете oynamazlar они не играют 86 Вопросительная форма аориста В этой форме нет отступлений от правил, и применяется такая же формула, как в отношении -(I)YOR и -(Y)ECEK: gelir miyim? я прихожу? уег misin? ты ешь? bilir mi? он знает? alir miyiz? мы покупаем? i^er misiniz? вы пьете? isterler mi? они хотят? 87 Отрицательные вопросы в форме аориста В отрицательных вопросах со всеми-лицами используется аффикс -z для обозначения аориста с отрицательным окончанием -ME. 145
gelmez miyim? я не прихожу? gitmez misin? ты не идешь? okumaz mi он не читает? gormez miyiz? мы не видим? hatirlamaz misiniz? вы не помните? sevmezler mi? они не любят? 88 Использование аориста Время аорист имеет несколько значений. 1 Оно используется для выражения действия, производимого обычно или постоянно, а также для неопровержимых истин. Her sabah altida kalkanm. Каждое утро я встаю в шесть утра. Uc.ak Istanbul's iic. saatte gider. Самолет долетает до Стамбула за три часа. tngilizler bu yemegi bilmez. Англичанам незнакомо это блюдо. В таком значении аорист возможно заменить на -(I)YOR, и в разговорной речи этот аффикс часто заменяет аорист. Her sabah iki bardak (ay icjyorum. Каждое утро я выпиваю два стакана чая. Tren Ankara'j a sekiz saatte gidiyor. Поезд идет до Анкары восемь часов. 2 Аорист используется для выражения действий, производимых добровольно, охотно, а также для высказывания надежды произвести какое-либо действие. Bu mektubu ogleye kadar bitiririm. Я закончу это письмо к полудню. Hafta sonunda sinemaya gideriz. Мы пойдем в кино в конце недели. 146
Ali sana haber verir. Али даст тебе знать. Может показаться, что аорист имеет те же характеристики, что и будущее время, но есть существенное различие: будущее время в большей степени констатирует факт, указывающий на то, что упомянутое действие будет обязательно происходить. Аорист же указывает на намерение, желание совершить действие. Аорист: Sana telefon ederim. Я тебе позвоню. Будущее время: Sana telefon edecegim. Я буду звонить тебе. Так как аорист указывает скорее на намерение, чем на уверенность, то с этим временем часто используется слово belki «возможно». Belki erken gelir. Возможно, он придет рано. Belki biraz sonra gelirler. Возможно, они придут немного позже. 3 Аорист часто используется в качестве вежливой просьбы, высказывающей пожелание, чтобы какое-либо действие совершилось, или предложения совершить действие. В данном случае часто используется вопросительная форма: Liitfen basjar misiniz? Вы не начнете? Kapiyi kapar misiniz? Вы не закроете дверь? Kahve ister misiniz? Вы не желаете кофе? Ne i^ersiniz? Что бы вы хотели выпить? 89 «как только» Положительная и отрицательная формы аориста, если они стоят непосредственно друг за другом с одной глагольной основой, могут переводиться как «как только». Mektubumu alir almaz cevap yaz. Как только ты получишь мое письмо, напишешь ответ. 147
tstasyondan c.ikar cjkmaz sola doniin. Как только вы выйдете со станции, поверните налево. Odaya girer girmez sizi gordiim. Я увидел вас, как только вошел в комнату. Sabah kalkar kakmaz bir kahve i^erim. Я выпиваю (чашку) кофе, как только просыпаюсь утром. Bu dersi bitirir bitirmez yeni dense basjayacaksin. Как только ты закончишь урок, ты начнешь новый. Глагол, несущий положительную и отрицательную формы аориста в выражении «как только», не имеет личного аффикса, указывающего на того, кто производит это действие. Если действие производит не подлежащее, то обычно используется местоимение или существительное для обозначения подлежащего в придаточном предложении. Например: Orhan odaya girer girmez c.iktim. Я ушел, как только Орхан вошел в комнату. Ben biner binmez otobiis kalkti. Как только я вошел, автобус поехал. 90 «бывало», «пожалуй» К аористу может присоединяться аффикс -(Y)Dl, и эта комбинация переводится как «бывало» или «пожалуй»: tstanbul'da her Pazar Topkapi Sarayi'na giderdik. Каждое воскресенье в Стамбуле мы, бывало, ходили во дворец Топкапы. Babam Londra'yi sevmezdi, ama sjmdi seviyor. Раньше мой отец не любил Лондон, но теперь он ему нравится. Konya'ya gitmek isterdim. Я бы, пожалуй, съездил в Конью. 148
91 IKEN/-(Y)KEN: в то время, как Аффикс -(Y)KEN используется в значении «в то время, как». Он может применяться и как отдельное слово, IKEN, но случается это редко. Если глагольная основа оканчивается на гласную, то ставится -yken, если же основа оканчивается на согласную, то употребляется -ken. Этот аффикс всегда негармоничный. Он может использоваться после существительных, прилагательных, глаголов; в последнем случае перед ним ставится временнбе окончание. Слог, предшествующий -(Y)KEN, всегда под ударением. Обычно он переводится как «когда», «в то время, как». tstanbul'dayken biitiin miizeleri gezdik. Когда мы были в Стамбуле, мы посетили все музеи. Hastayken doktora gideriz. Когда мы болеем, мы ходим к доктору. Cocukken cok futbol oynadim. В то время, когда я был ребенком, я часто играл в футбол. Odamdayken telefon caldi. Телефон позвонил, когда я был в своей комнате. Аффикс времени, который предшествует -(Y)KEN, если он используется с глагольной основой, чаще всего бывает аористом. Yemege gelirken cicek getirdiler. Они принесли цветы, когда они пришли на обед. Tiirkce ogrenirken iki ay Turkiye'de kaldim. Когда я учил турецкий язык, я оставался в Турции в течение двух месяцев. Postaneye giderken bu mektubu da gotiiriir miisiiniiz liitfen? Когда вы пойдете на почту, вы не захватите заодно и это письмо? Если -(Y)KEN используется вслед за окончанием будущего времени, то эта комбинированная форма означает «когда/собираясь сделать что-то»; а вторая часть предложения показывает, что намерение не было выполнено: 149
Ankara'ya trenle gidecekken son dakikada vazgecjik, otobiisle gittik. Когда мы собрались ехать в Анкару поездом, мы передумали в последнюю минуту и поехали автобусом. Это же предложение можно укоротить, опустив объяснения: Ankara'ya trenle gidecekken otobiisle gittik. Хотя мы намеревались ехать в Анкару поездом, мы поехали автобусом. Kapiyi a^acakken pencereyi ac.ti. Хотя он собирался открыть дверь, он открыл окно. Упражнение 22 Переведите на турецкий язык: 1 Вы не хотите холодного пива? 2 Автобус из Измира в Кушадасы идет два часа. 3 Я увидел это сразу, как только вошел в музей. 4 Пока мы были в Турции, мы говорили по-турецки. 5 Он закрыл дверь, когда (в то время, как) он вышел из комнаты. 150
92 Обозначение времени Вам известно, что слово saat обозначает «часы» (будильник, наручные) и «час»: Ycni bir saat aldim. Я купил новые часы. Ankara, Istanbul'dan arabayla alti saat uzakta. На машине от Анкары до Стамбула шесть часов езды. Когда слово saat следует за числительным, то оно обозначает час (отрезок времени): alti saat «в течение шести часов», но если слово saat стоит перед числительным, то оно указывает время: saat alti «шесть часов». Saat bin Сейчас один час. Yemek saat birde. Обед в один час. Dort saat 9ali§tim. Я работал в течение четырех часов. Saat dortte gel. Приходи в четыре часа. То же самое и с вопросительным словом кас,: Кае, saat? Сколько часов? (как долго ехать) Saat ka£? Который час? Хотя последней гласной в слове saat является а, если к этому слову присоединяется аффикс, то он всегда имеет переднюю гласную е или i: saatler часы (время), часы (наручные) bir saatte за час saati его часы/ее часы/будильники и т. д. 151
Если мы указываем время и говорим, например, «два часа десять минут» или «без пяти два», то в турецком языке нужно придерживаться следующих правил: После указания часа: час + -(Y)I + минута + ge^iyor be§ + i + on + gecjyor Besj on ge^iyor. (Сейчас) пять часов десять минут. Можно также использовать слова saat и dakika, но в разговорной речи обычно они опускаются. Saat besj on dakika gecjyor. (букв. Время десять минут после пяти.) Пять часов десять минут. Sekizi yirmi be§ ge^iyor. Восемь часов двадцать пять минут. Onikiyi ^eyrek gegiyor. Сейчас четверть первого. Перед указанием часа: час + -(Y)E + минута + var be§ + e + on + var Be§eonvar. Без десяти (минут) пять. Saat be§e on dakika var. (букв.) Десять минут до пяти часов. Dokuza yirmi var. Без двадцати (минут) девять. Yediye ^eyrek var. Без четверти семь. Для обозначения получаса используется слово bu^uk после числительных: dort bu^uk половина пятого 152
on bu^uk половина одиннадцатого Однако в отношении «половины первого» (букв, двенадцать с половиной) мы говорим уапт, а не on iki bu^uk. Saat уапт. Сейчас половина первого. Когда время приближается к половине часа (приблизительно пять минут до и пять минут после получаса), то полчаса обычно дополнительно поясняется: Iki bu^uga uc, var. Сейчас три минуты до половины третьего (то есть 2.27). On biHjugu dort gecjyor. Сейчас четыре минуты после половины одиннадцатого (то есть 10.34). Если вы хотите сказать «в такое-то время», используйте другую фразу. После указания часа: час + -(Y)l + минута + geqe alti + -yi + be§ + geqe altiyi be§ geqe в пять минут седьмого Dordii £eyrek ge^e bulu§tuk. Мы встретились в четверть пятого. Yanmi be§ ge^e telefon qaldi. Телефон зазвонил без двадцати пяти час (в 12.35). Sail giinii ii^ii on ge^e buraya gelin. Приходите сюда во вторник в десять минут четвертого. Перед указанием часа: час + -(Y)E + минута + kala alti + уа + be§ + kala altiya be§ kala без пяти шесть Sekize on kala evden cjktim. Я вышел из дома без десяти восемь. 153
Posta sabah dokuza Qcyrck kala gelir. Утром почта приходит без четверти девять. Самый простой способ указывать время — это использовать 24- часовой циферблат, например: U<jak sekiz yirmide kalkiyor. Самолет вылетает в восемь двадцать (утра). U^ak yirmi yirmide kalkiyor. Самолет вылетает в двадцать двадцать (вечера). Saat on dokuz, haberleri vcriyoruz. Сейчас девятнадцать часов, это новости (букв, мы даем новости). tki kamyon yirmi bir kirkla garpi§ti. Два грузовика столкнулись в двадцать один сорок. Хотя этот вариант легко запоминается, такое указание времени требует специального контекста, например, прибытия и отправления поездов, самолетов и так далее, а также во время сообщения новостей по радио и телевидению. Словарь genellikle ba§ka degi§ik tarihi tur diizenlemek yorulmak kalabahk giiriiltiilii ula§im zor §ehir kent в общем другой различный исторический тур устраивать уставать многолюдный шумный транспорт сложный город город 154
Упражнение 23 Переведите: 1 Давай встретимся в половине первого. 2 Самолет вылетает из Даламана без десяти три: нам нужно быть в аэропорту в половине второго. 3 Поездом мы доехали до Анкары за восемь часов. 4 Они не открывали наши чемоданы, когда мы проходили таможню. ЧТЕНИЕ Tatil icin her yil Tiirkiye'ye gideriz ve iic hafta kalinz. Genellikle Mayis sonunda gideriz, ya da Eyliil ayinda. Yaz aylannda gitmeyiz, ciinkii hava cok sicak oluyor. Her yil ba§ka bir otelde kalinz, boylece degisjk yerler goriiriiz. Oteller yakindaki tarihi yerlere turlar duzenler. Bu turlarla gidince yorulmadan bir cok yer goriiriiz. Donerken bir kac giin istanbul'da kalinz. istanbul degi§ik bir §ehir: kalabalik, giiriiltiilu, ula§im zor arna ben istanbul'u cok seviyorum, Avrupa §ehirleri gibi degil. istanbul'da biraz ah§ven§ yapanz. Arkadasjanmiza kiiciik hediyeler alinz. Uc haftalik tatil cok cabuk biter. Taksiyle havaalanina giderken ertesi yilki tatilimizi du§iinuriiz.
Урок 10 В этом уроке говорится: • об использовании daha («больше...») для образования сравнительных прилагательных и для выражения «еще», «уже» и «снова» • об использовании en «самый» для образования превосходной степени прилагательных. • как докладывать о событиях в прошедшем и настоящем времени • как образовать и использовать прошедшее совершенное время («сделал») • об образовании существительных при помощи словообразовательных аффиксов. 93 Сравнительная степень прилагательных Слово daha используется в значении «больше» или «более»: daha giizel красивее daha yava§ медленнее daha ucuz дешевле daha iyi лучше Kahve sevmiyorum, <jay daha iyi. Я не люблю кофе, чай лучше. Bodrum 90k kalabalik, Ка§ daha giizel. Бодрум очень многолюден, Каш более привлекателен. Daha ucuz bir §еу var mi? .Есть что-нибудь подешевле? Когда вы сравниваете две вещи непосредственно, то аффикс -DEN используется вместо слова «чем»: 156
Istanbul Bodrum'dan daha biiyiik. Стамбул больше Бодрума. Если две сравниваемые вещи присутствуют в одном предложении, то слово daha может быть опущено: Istanbul Bodrum'dan biiyiik. - Odam seninkinden rahat. Моя комната удобнее твоей. Elimdeki kitap masadakinden agir. Книга в моей руке тяжелее, чем та, что на столе. Kardesjm benden uzun. Моя сестра выше, чем я. Ben kardesjmden §i§manim. Я толще, чем моя сестра. Могут встречаться различные комбинации слова daha с biraz, az, 90k и fazla: Biraz daha §arap ister misiniz? Вы не желаете еще немного вина? Bugiin daha az yoruldum. Сегодня я устал меньше. Yann daha 90k para kazanacagim. Завтра я заработаю больше денег. Bu otel 90k daha pahah. Этот отель гораздо дороже. Bu yil Tiirkiye'de iki hafta kaldik, gelecek yil biraz daha 90k kalacagiz. В этом году мы были в Турции две недели, на следующий год мы будем немного дольше. Daha fazla et istemiyorum. Я не хочу больше мяса. 157
94 Превосходная степень прилагательных Превосходная степень образуется при помощи слова en «самый»: engiizel самый красивый en iyi лучший engenis, широчайший en soguk самый холодный En giizel elbise benim elbisem. Самое красивое платье - мое. Tiirkiye'dc en sicak ay Temmuzdur. Самый жаркий месяц в Турции — июль. Для образования конструкций типа «самый ... из» используется родительный падеж или локатив: Bu evin en biiyiik odasi yemek odasi. Самая большая комната в этом доме - столовая. Bu evde en biiyiik oda yemek odasi. В этом доме столовая - самая большая комната. Diinyanin en zengin adami kimdir? Кто самый богатый человек в мире? Magazadaki en pahali oyuncagi aldim. Я купил самую дорогую игрушку в магазине. Meyvelerden en 90k §eftaliyi seviyorum. Из фруктов я больше всего люблю персики. Bu dairede kim en 50k cali§iyor? Кто работает больше всех в этом офисе? Bu antika vazo icjn en az yiiz otuz bin lira veririm. Я бы дал за эту античную вазу, по крайней мере, сто тридцать тысяч лир. En 90k iic, gun tatilimiz var. Самое большее, мы будем иметь три дня отпуска. 158
Yolculugumuz en az 119 Ъщик saat siirer. Наше путешествие продлится, по крайней мере, три с половиной часа. Bu otelde en fazla dort gece kalacagiz. Самое большее, мы остановимся в этом отеле на три дня. 95 Использование слова claim а) «еще» (один, одна) Bir gazete daha aldim. Я купил еще одну газету. Iki orta kahve daha liitfen. Еще два не очень сладких кофе, пожалуйста. б) «больше» в значении сравнения Turkey daha zor bir dil. Турецкий язык более сложный. в) «еще» Сок yorgun, daha uyuyor. Он очень устал, он все еще спит. г) «еще» в отрицательном значении Ycni evinizi daha gormedik. Мы еще не видели вашего нового дома. Daha gelmediler. Они еще не прибыли. д) «снова» в значении bir daha «еще раз» Bir daha tekrarlayin liitfen. Повторите (это) еще раз, пожалуйста. Onunla bir daha konu§madim. Я больше с ним не говорил. 159
Aym numarayi bir daha ^cvirin. Наберите тот же самый номер еще раз. 96 Предположительное прошедшее время: Аффикс -М1§ обозначает предположительное прошедшее время, его варианты -mi§, -mi§, -mii§ и -mu§. Оно используется для того, чтобы рассказать о действии в прошлом, свидетелем которого говорящий не был, но о котором знает опосредованно, необязательно от человека. Это время, будучи прошедшим, не очень отличается от прошедшего на -Dl, но, в отличие от него, не имеет оттенка личного опыта: говорящий лично не был свидетелем описываемого действия. Поэтому это время чаще всего переводится словами «очевидно», «как утверждают», «как я понимаю» и т.д. Отрицательные, вопросительные и вопросительно-отрицательные предложения прошедшего времени на -М1§ образуются по той же схеме, что и формы на -(I)YOR и -(Y)ECEK. Sabahleyin gee, kalkmi§, onun icjn i§e gee, kalmis.. Он, очевидно, встал поздно сегодня утром и по этой причине, как я понимаю, опоздал на работу. Bu yaz tatil yapmamisjar. Очевидно, в этом году у них не было отпуска. Odevinizi yapmami§siniz. Как я понимаю, вы не выполнили домашнего задания. (Подразумевается, что «я только сейчас понял, что вы не сделали его».) Televizyon seyrederken uyumu§um. Я заснул, сидя у телевизора (как я понимаю). Buraya gelirken kimseye haber vermemi§. Приехав сюда, он, очевидно, никому не сказал. Kapiyi 9almi§ ama duymamisjm. Он, очевидно, стучал в дверь, но (очевидно) я не слышал. 160
Parayi almi§ mi? У него есть деньги? Yemekleri dogiu se;mi§ miyiz? Мы правильно выбрали блюда? Элементы удивления часто выражаются при помощи отрицательных вопросов с -М1§ (как с вопросами с Ml непосредственно, так и в вопросительных предложениях), и контекст нам помогает выяснить это. Bunu ona sdylememi§ misiniz? Разве вы не говорили им об этом? Bunu nasil gormemi§im? Как же я не видел этого? Аффикс -(Y)Dl может присоединяться к -Ml§ для образования составного времени, прошедшего совершенного времени. В таком случае элемент предположительности отсутствует. Bu filmi daha once g6rmii§tiik. Мы видели этот фильм раньше. Tiirkiye'ye gitmcmi§ miydiniz? Вы раньше не были в Турции? Diinkii gazeteyi okumami§ti, onun icjn benimkini verdim. Он не читал вчерашней газеты, поэтому я дал ему свою. Словарь §агар kazanmak et §eftali daire (ali§mak antika vazo tekrarlamak вино выигрывать мясо персик офис, квартира работать антиквариат ваза повторять Г, - 3062 161
terciime etmek Sevirmek odev mesaj haber vermek ;almak kapiyi (almak se^mek dogru miize переводить переводить, набирать, поворачивать домашняя работа сообщение информировать, давать кому-либо знать звонить, воровать, играть на инструменте звонить в звонок, стучать в дверь выбирать правильно музей Упражнение 24 Переведите на турецкий язык: 1 Самый дорогой отель — не лучший отель. 2 Стамбул теплее Лондона. 3 Наш номер — самый маленький в отеле. 4 Самолет, очевидно, прибыл очень поздно. 5 Я был в Стамбуле два года тому назад, но я не видел этого музея. 162
97 IMIS/ -(Y)MI§: предположительная форма глагола «быть» tMl§, как и iDl, редко используется как отдельное слово, чаще всего, это аффикс: -(Y)MtS. После глагольных основ, которые оканчиваются на гласную; его варианты -ymi§, -ymi§, -ymii§ или -ymu§. а после основ, оканчивающихся на согласную, это -mi§, -mi§, -mii§ и -mu§. К этому аффиксу присоединяются такие же личные окончания, что и к -Ml§. У него нет точного временного соотношения, он просто обозначает, что у говорящего нет информации из первых рук о том, что он говорит, он лишь передает то, о чем догадался, или то, что ему сказали. Часто этот аффикс выражает удивление. Помьмо грамматической функции, основное различие между -М1§ (аффикс прошедшего предположительного времени, который всегда присоединяется к глагольной основе) и lMl§ заключается в том, что -Ml§ - это прошедшее время (см. раздел 96), а 1м1§ не относится к определенному времени. И тот, и другой используются в предположительных заявлениях, то есть заявлениях, свидетелем которых говорящий не был. По этой причине с турецкого они переводятся словами типа «очевидно», «вероятно» или «предположительно». Приведем несколько предложений, в которых lMl§ используется, как обычно, в качестве аффикса -(Y)MlS. Сок hastaymi!}, onun i;in gelmeyecek. Очевидно, он очень болен, поэтому он не придет. Сравните это предложение с предложением, приведенным ниже: Сок hasta, onun igin gelmeyecek. Он очень болен, поэтому он не придет. В обоих предложениях речь идет об одном и том же времени - настоящем. Различие состоит в том, что в первом информация не из первых уст. 163
Ay§e'nin annesi ve babasi Ingiltere'deymi§. Мама и папа Айше, вероятно, находятся в Англии. В отрицательных предложениях -(Y)MlS присоединяется к degil и уок: Cevabim yanli§ degilmi§. Мой ответ, очевидно, является/был правильным. Qocukken yaramaz degilmi§im. Вероятно, когда я был маленьким, я не был капризным, (т. е. я был слишком маленьким, чтобы помнить самому, по- . этому мне об этом сказали) С аффиксом третьего лица множественного числа, -(Y)Mt§ часто ставится перед -LER, но его также можно ставить и после -LER, что в последнее время становится привычным. Zenginmijler./Zenginlermij. Они, очевидно, богатые. Zengin degiIm]§Ier./Zengin degillermi§. Они (очевидно) не богатые. Как упоминалось ранее, -(Y)Ml§ может выражать также удивление: Qok yoruImu§um! Как же я устал! Burasi ne kadar giizelmi§! Как красиво это место! Akilliymi§sin! Ну ты умен! В вопросительных предложениях вопросительной частице Ml: Biiyiik miiymu§? Предполагается, что это большое? Evde miymi§iz? Мы дома? -(Y)Ml§ присоединяется к 164
Evde degil miymi§iz? Разве мы не дома? Yalniz miymi§sin? Ты, надо думать, был один? -(Y)MlS может присоединяться также к вопросительным словам: Kimmi§? Кто бы это мог быть? Neredeymi§? Где бы он мог быть? Neymi§? Что бы это могло быть? -(Y)Ml§ также используется после комбинации «глагол + время». В таких случаях аффикс времени, следующий за глаголом, указывает на время действия, a -(Y)Ml§ не изменяет этой временной характеристики. Он только передает предположительность — «очевидно», «предположительно» и т. д. Ау§е Londra'ya gidiyormu§. Айше, очевидно, собирается в Лондон. Otelin yeni lokantasi yarin acjlacakmi§. Новый ресторан отеля, вероятно, откроется завтра. Her sabah altida kalkarmi§. Он, вероятно, встает в шесть часов утра каждый день. Хотя грамматически это возможно, -(Y)Ml§ редко используется после временных аффиксов -Dl и -Ml§, вам вряд ли придется их применять. 165
98 Словообразовательные аффиксы: -CI и -(Y)iCI -ci Этот аффикс прибавляется к существительным для образования других существительных, обозначающих вид деятельности, ассоциацию или убеждения человека. У него восемь вариантов: -cj, -51, -gii, -qu после немых согласных и -ci, -ci, -cii, -cu после всех других звуков. stit yol sozcii kapici di<}CJ yalanci milliyetcj saga solcu halkcj молоко дорога оратор швейцар, сторож зубной врач лгун националист правый (политик) левый(политик) популист (политик) siitQii yolcu молочник путешественник, пассажир -(Y)ici Этот аффикс имеет ту же функцию, что и аффикс -Cl, приведенный выше, но присоединяется он к глаголам. Указывает на лицо или качество и образует как существительные, так и прилагательные. dinleyici satici ahci okuyucu besleyici iiziicii yorucu слушатель продавец покупатель читатель питательный удручающий утомительный 166
Упражнение 25 Переведите на турецкий язык: 1 Очевидно, в Анталье погода очень холодная. 2 Я звонил Айше, но, вероятно, ее не было дома. 3 Он, возможно, останется здесь на две недели. 4 Считается, что молоко очень питательно. Ь Пассажиры, наверное, ждали самолета три часа. Словарь §imdilik maalesef taraf deniz tarafi bah;e tarafi giri§ giri§ yolu Katma Deger Vergisi (KDV) dahil haric. pasaport kimlik . в настоящий момент к несчастью сторона сторона, выходящая на море {букв. морская сторона) сторона, выходящая на сад (букв, садовая сторона) вход подъезд (дорога) налог на добавленную стоимость (НДС) включено не включено паспорт удостоверение личности 167
ДИАЛОГ Resepsiyonda - iyi giinler. - Iyi gunler. Buyurun efendim. - Bos, odaniz var mi? - Bu ak§am igin mi? - Evet. - Ka9 kisjlik bir oda? - iki kisjlik liitfen. - Ka9 gun kalacaksiniz? - §imdilik U9 giin. - U9 gece i^in odamiz yok, maalesef, ancak iki gece i^in banyolu ve guzel bir odamiz var. Council gece 1911-1 size ba§ka bir oda verelim. - Bu odalar deniz tarafinda mi? - Birinci oda bah9e tarafinda, ikinci oda denize bakiyor. - Bah9e tarafi giirultulii mil? - Hayir, bah9emiz 90k biiyiik, otelin giri§ yolu binadan uzakta. Bah9eye bakan odalanmiz daha ucuz. - Gecesi ne kadar? - iki ki§i doksan bin lira. Deniz tarafindaki odanin gecesi yiiz on bin lira. Buna KDV (Katma Deger Vergisi) dahil. - Kahvalti dahil mi? - Hayir, kahvalti hari9. Kahvalti bir ki§i i9in iki bin be§ yiiz lira. - Peki, U9 giin burada kalalim. - Pasaportunuzu veya kimliginizi verir misiniz? - Buyurun. - Te§ekkiirler.
Урок 11 В этом уроке говорится: • о конструкциях «или... или...», «ни... ни...» и «и... и...» • о глагольных аффиксах, обозначающих придаточное предложение времени, причастные и деепричастные обороты • о суффиксе -(Y)lP, который применяется для соединения предложений • о суффиксе -(Y)ELf, «с тех пор как» • о выражении предпочтительности • о выражении повторяющихся действий. 99 уа... уа...: или... или... Конструкция уа... уа... или уа... da... является самой распространенной формой выражения «или... или...» Во§ zamanlanmda уа kitap okurum, уа mektup yazarim. В свободное время я или читаю книги, или пишу письма. tstanbul'da уа dort gun kalinz ya be§ gun. Мы остановимся в Стамбуле или на три, или на четыре дня. Bu kitabi bana ya Ahmet ya da Mehmet verdi. Или Ахмет, или Мехмет дали мне эту книгу. Другой возможной комбинацией, выражающей ту же самую фразу, является уа... yahut da, но она реже употребляется по сравнению с вышеуказанными формами. Temmuz'un ya altisinda yahut da onaltisinda donecekier. Они вернутся либо 6, либо 16 июля. 169
100 пе... пе...: ни...ни... Для перевода отрицательных выражений «ни... ни...» используют конструкцию пе... пе... или пе... пе de... Отрицания -ME или degil не могут использоваться с этой формой. Otel док rahat. ne kalabalik, пе giiriiltiilu. Отель очень удобный, он ни переполненный, ни шумный. Tatilde ne miizelere gittik, ne de ahsveri§e: yalniz denize girdik. Во время отпуска мы не ходили ни в музеи, ни по магазинам, мы только ходили на море. Yemekte ne et yedi, ne §агар i(ti. За обедом он ни мяса не ел, ни вина не пил. 101 hem... hem ...: как..., так и...; и... и... Слово hem переводится как «и», «еще», «также» в зависимости от контекста и ставится в начале предложения. Его также используют в сочетании с de как hem de, в том же смысле, но более эмоционально. И в том, и в другом случае слово hem устанавливает связь или отсылает к предыдущему заявлению. Hem ben size soyledim, bu yanli§. А я говорил тебе, это неверно. Если повторять это слово дважды, hem ... hem ..., то оно будет означать «и..., и...»: Hem (ok (ahskan hem 90k akilli. Он и очень трудолюбивый, и очень умный. Hafta sonunda hem diskoya gittik hem de sinemaya. В конце недели мы ходили и на дискотеку, и в кино. Hem televizyon seyrettim hem kitap okudum. Я одновременно смотрел телевизор и читал книгу. 170
102 gerek... gerek...: как..., так и... В качестве отдельного слова gerek означает «необходимо»; но, если повторить его дважды, gerek... gerek..., то оно имеет ту же самую функцию и значение, что и hem... hem...; оно также используется с существительными и прилагательными, но значительно реже, чем hem... hem... Gerek Marmaris gerek Bodrum yazin qok kalabaliktir. Летом как Мармарис, так и Бодрум очень многолюдны. 103 когда: -(Y)INCE Этот аффикс используется с глаголами и указывает на последовательность действий между ними: действие глагола, который несет этот аффикс, непосредственно предшествует действию основного глагола. Этот аффикс подчиняет одно предложение другому. Его вариантами являются: -yince, -yinca, -yiince, -yunea после гласных и -ince, -inca, -iince, -unca после согласных. Он не имеет временных или личных окончаний: лицо указывается местоимением или подлежащим, а время, которое он отражает, зависит от основного глагола. Ben derse gelince ogretmenimi gordiim. Когда я пришел на урок, я увидел своего учителя. Это предложение может быть сказано и без местоимения ben, так как лицо, производящее действие, одно и то же для обеих частей предложения: Derse gelince ogretmenimi gordiim. £ok konu§unca yoruluyoruz. Когда мы говорим много, мы устаем. Haberler basjayinca televizyonun sesini agtim. Когда начались новости, я включил громкость телевизора. 171
В первой части предложения подлежащим является слово «новости», во второй части - «я», поэтому глагол принимает окончание первого лица agtim. Ak§am erken yatinca sabah erken kalkiyorum. Когда я ложусь спать рано вечером, я просыпаюсь рано утром. Siz telefon etmeyince sinemaya gitmedik. Когда вы не позвонили, мы не пошли в кино. Если же в предложении нет глагола, который бы принял аффикс -(Y)lNCE, to используется глагол ol-. Например: Ben hasta olunca annem doktor gagmyor. Когда я болею, моя мама вызывает доктора. Hava giizel olunca piknige gidiyoruz. Когда погода хорошая, мы едем на пикник. t§in olmayinca ne yapiyorsun? Что ты делаешь, когда у тебя нет работы? 104 Аффикс одновременности действия: -(Y)EREK Этот аффикс, который присоединяется к глаголам, обозначает действие, происходящее одновременно с главным глаголом предложения. Эти два действия могут непосредственно следовать одно за другим. Его вариантами являются -уегек и -уагак после глаголов, которые оканчиваются на гласную, и -егек и -агак после глаголов, которые оканчиваются на согласную. Arkada§indan mektup alarak sevindi. Он был удовлетворен, получив письмо от своего друга. Bankadan para alarak ali§veri§e gittim. Взяв деньги в банке, я пошел за покупками. -(Y)EREK может также указывать на способ, которым производится действие: 172
Haberi alinca ko§arak geldim. Когда я узнал эту новость, я прибежал со всех ног. Hirsiz arka карт асагак iceri girdi. Вор залез, открыв заднюю дверь. Istasyona yiiriiyerek gittim. Я пошел на станцию пешком. Garsonu cagirarak hesabi istedi. Подозвав официанта, он попросил счет. Bir §еу soylemeyerek cikti. Он ушел, не сказав ничего. Bu yil tatile gitmeyerek para biriktirecegim. В этом году, не поехав в отпуск, я сэкономлю деньги. Глагол ol- приобретает другое значение, когда принимает этот аффикс: olarak, хотя и переводится как «будучи», по смыслу означает «как», «в качестве». Tiirkiye'de turist olarak dort ay kaldim. Я находился в Турции в качестве туриста в течение четырех месяцев. Tath olarak ne var? Что есть на десерт? Arkada§ olarak kalalim. Давай останемся друзьями. Bu sorunun cevabim tam olarak bilmiyorum. Я не знаю точного ответа на этот вопрос (в целом). 105 Аффикс образа и продолжительности действия: -(Y)E Аффикс -(Y)E присоединяется к основе глагола в таких же случаях, что и -(Y)EREK: чаше всего он указывает на способ, которым производится действие, но главной функцией этого аффикса является указание на го, что действие повторяется и продолжается. Его вариашами будут-уе, -уа после гласных и -е, -а 173
после согласных. Глагол, который присоединяет к себе аффикс -(Y)E, всегда повторяется. Sokak £ok giiriiltulii, onun icjn bagira bagira konu§uyor. На улице очень шумно, поэтому он говорит громко (букв. крича). Haberi alinca ko§a ko§a geldim. Я прибежал, когда я узнал об этом. Numaralara baka baka evi bulduk. Глядя на номера, мы нашли дом. Kitap okuya okuya gozlerim yoruldu. Мои глаза устали от чтения книг (букв, читая книги). Часто повторяемый глагол с аффиксом -(Y)E переводится наречием. Ви щ\ seve seve yapanm. Я сделаю эту работу охотно. Partiye istemeye istemeye gidiyorum. Я иду на вечеринку неохотно. Фраза, которую мы используем при расставании, giile giile, — характерный пример такой структуры, она означает «иди счастливо» (букв, «смеясь смеясь»). Встречаются конструкции, в которых глагол с аффиксом -(Y)E не повторяется дважды, но в таком случае за ним должен следовать другой глагол. Чаще всего используются глаголы kalmak и durmak, и они означают, что действие, производимое глаголом, имеющим аффикс -(Y)E, повторяется или постоянно происходит. Sen kitabim okuya dur, ben gay yapanm. Вы продолжайте читать книгу, а я сделаю чай. £ok §a§irdim, adamin yiiziine bakakaldim. Я был очень удивлен, я всё смотрел мужчине в лицо. 174
106 без: -MEDEN Эта комбинация аффиксов означает «не делая чего-либо», то есть без осуществления какого-то действия. Вариантами этой комбинации аффиксов будут -meden или -madan. Para almadan ali§ veri§e c.ikmj§. Он, очевидно, пошел за покупками, не взяв денег. Kitabi okumadan geri verdi. Он отдал книгу, не прочитав ее. Sorusunu anlamadan cevaplamaya c.ah§tim. Я попытался ответить на его вопрос, не понимая его. Durmadan c.ali§iyor. Он работает, не останавливаясь (без перерыва). Sabahtan beri durmadan konu§uyorum. Я разговариваю с самого утра (букв, не останавливаясь). Кроме комбинации аффиксов -MEDEN, используется также и комбинация -MEKStZtN, но она применяется редко. 107 с тех пор, как: -(Y)ELI Существует несколько вариантов перевода фразы «с тех пор, как», но -(Y)ELt используется чаще, чем другие. Вариантами этого аффикса будут -yeli, -yah после гласных и -eli, -ah после согласных. Ders ba§layah yarim saat oldu. Прошло полчаса с начала урока. Этот аффикс используется также в вариантах -(Y)ELt BERf и -(Y)ELlDEN BERt, но они используются редко. 108 и: -(Y)IP Этот аффикс используется в первую очередь для того, чтобы соединить два предложения, глаголы в которых стоят в одном и том же времени и имеют одинаковый личный аффикс. Посмотрим два следующих предложения: 175
Bu hafta sonu kitap okuyacagim. Bu hafta sonu mektup yazacagim. Я буду читать книги в выходные. Я буду писать письма в выходные. Эти два предложения можно соединить в одно при помощи ve «и», избежав повторения фразы «в выходные»: Bu hafta sonu kitap okuyacagim ve mektup yazacagim. В выходные я буду читать книги и писать письма. Мы можем сократить предложение еще больше, заменив слово ve на аффикс -(Y)lP, добавив его к первому глаголу, который станет подчиненным глаголом; этот подчиненный глагол не присоединяет временных или личных аффиксов, а только -(Y)lP, а временные и личные аффиксы главного глагола заменяют их у подчиненного глагола с аффиксом -(Y)lP: Bu hafta sonu kitap okuyup mektup yazacagim. На этой неделе я буду читать книги и писать письма. Doktora telefon edip randevu alacagim. Я позвоню доктору и запишусь на (букв, возьму) прием. Когда глагол стоит в отрицательной форме, -(Y)lP может переводиться как «но»: Plaja gitmeyip miizeye gidecegiz. Мы не пойдем на пляж, (но) мы пойдем в музей. Ucaga binmeyip trenle gidecegiz. Мы не полетим самолетом, (но) мы поедем поездом. -(Y)lP также используется в конструкциях типа «ли... или нет». Они образуются путем использования одного и того же глагола дважды, первый раз с окончанием -(Y)lP, а второй раз - непосредственно сразу с отрицательным аффиксом -ME, за которым следуют соответствующие аффиксы отглагольного существительного/причастия и личные аффиксы. Более подробно об этом говорится в разделе 131. 176
109 вместо того, чтобы: -MEKTENSE Эта комбинация аффиксов используется для выражения предпочтительности. Есть два варианта: -mektense и -maktansa. Havuza girmektense plaja gidelim. Вместо того чтобы идти в бассейн, пойдем на пляж. Mektup yazmaktansa telefon etmeyi tercih ediyor. Он предпочитает звонить, а не писать письма. 110 как только, когда бы ни, чем больше: -DiKgE Эта комбинация аффиксов относится к действию, производимому не постоянно, а через определенные интервалы. Начальная согласная аффикса, d, переходит в t после глухих согласных, а остальная часть аффикса, как обычно, гармонизируется с основой. tstasyona yakla§tikc.a ko§maya ba§ladi. Как только он приблизился к вокзалу, он побежал. Buna baktikga beni hatirlarsiniz. Ты будешь вспоминать обо мне каждый раз, когда будешь видеть это. Bu yemegi yedikc,e yemek istiyorum. Чем больше я ем это блюдо, тем больше я хочу его есть. Два слова с этой комбинацией аффиксов имеют особое значение: gittikc.e постепенно oldukga довольно, вполне, отчасти 177
Упражнение 26 Переведите на турецкий язык: 1 Я не пью ни чая, ни кофе, я люблю фруктовый сок. 2 Сад его дома и большой, и солнечный. 3 Когда ты открываешь окно, закрывай дверь, пожалуйста. 4 Надев пляжные костюмы, мы пошли на пляж. 5 Вы оставайтесь дома и ждите нас. 6 Я устал, работая (постоянно) весь день. 7 Они ушли, не дожидаясь нас. 8 Я не вижу его с тех пор, как он прибыл сюда. 9 Вместо того, чтобы сидеть на солнце, пойдем в море. 10 Я радуюсь, когда я гляжу на эту картину (букв, стоит мне взглянуть).
Урок 12 В этом уроке говорится об отглагольных существительных, которые образуются путем прибавления аффиксов к инфинитиву или к основе глагола. Вы также узнаете о том, как сказать: «необходимо» или «должно быть сделано». 111 Отглагольные существительные Если к глаголам присоединить некоторые аффиксы, то они в предложении начинают играть роль существительных, приобретают грамматические функции существительных, о чем говорится в разделах 112-114. 112 ME К: инфинитив Аффикс -МЕК (варианты -тек и -так) - это аффикс неопределенной формы глагола: yemek gitmek yiizmek gormek a§mak kirmak okumak ko§mak есть идти плыть видеть открывать ломать читать бежать Эти окончания можно перевести и как «-юший». В качестве отглагольных существительных формы с -МЕК используются для передачи данного глагола. Инфинитив, то есть форма -МЕК, никогда не присоединяет к себе притяжательные или родительные аффиксы. 179
Инфинитив может выступать в роли подлежащего в предложении: Sigara icmek sagliga zararlidir. Курение вредно для здоровья. Burada park etmek yasaktir. Здесь стоянка запрещена. Инфинитив может являться и дополнением. Когда инфинитив является дополнением глагола istemek в предложении, то окончание дополнения -(Y)I, как правило, опускается. Ya§amak istiyorum. Я хочу жить. Bu yaz nereye gitmek istiyorsunuz? Куда вы хотите ехать этим летом? Bugiin sokaga cikmak istemedi. Сегодня она не захотела выходить из дому. Когда после аффикса -МЕК стоит аффикс винительного падежа (определенного дополнения), то конечная к в -МЕК переходит в g (фактически, всякий раз, когда за -МЕК следует гласный, к переходит в g). Arkada§ima dogum giinii icin giizel bir hediye almagi dii§iiniiyorum. Я подумываю о покупке красивого подарка на день рождения моей подружки. Sabahlan kahvaltidan once deniz kiyisinda yiiriimegi cok seviyorum. Я очень люблю гулять по берегу моря по утрам перед завтраком. В современном турецком языке сочетание -МЕК + аффикс винительного падежа (Y)I, то есть -megi/-magi, вытесняется на -meyi/-mayi. Это не влияет на его значение и весьма распространенное явление в турецком языке. (Смотри краткий инфинитив -ME ниже.) Bizimle gelmegi kabul etti. / Bizimle gelmeyi kabul etti. Он согласился пойти с нами 180
Отглагольные существительные с аффиксом -МЕК могут выступать в роли определителя в притяжательной структуре: gorii§mek umudu надежда увидеть (или: надежда видения) bulu§mak dilegi желание встретиться olmek zamani время умирать (или: время для умирания) -МЕК + icjn означает «для того чтобы»: Paketi gondermek igin postaneye gittim. Я пошел на почту, для того чтобы отправить посылку. Arkadasjarimi gormek icjn Ankara'ya gidiyorum. Я еду в Анкару, для того чтобы встретиться с друзьями. -МЕК + uzere имеет аналогичное значение цели или намерения: Sorulanmizi cevaplamak uzere bir basin toplantisi diizenledi. Он устроил пресс-конференцию, (для того) чтобы ответить на наши вопросы. Guru§meR uzere. До встречи, (фраза, используемая для прощания) -МЕК + iizere может также означать «собирался (сделать что-то)»: Telefon c.aldi, fakat ben c.ikmak uzereydim onun igin ac.madim. Телефон зазвонил, но я собирался выходить, поэтому я не ответил. Biraz bekler misiniz liitfen, i§im bitmek iizere. He могли бы вы немного подождать, мое задание уже почти выполнено. -MEK + -(Y)E Обратите внимание: к переходит в g перед окончанием дательного падежа -е или -а. 181
Yagmur yagmaga ba§ladi. Начался дождь. Bu mektubu yanm saate kadar bitirmege c.ali§iyoriiiii. Я постараюсь закончить это письмо за полчаса. -МЕК +-DE Boyle soylemekte hakhsin. Вы правы, говоря это. Ауш konuyu siirekli konu§makta yarar yok. Нет смысла постоянно обсуждать одну и ту же тему. -MEK + -DEN Qali§maktan kimseye zarar gelmez. Никому нет вреда от того, что много работают. (Упорный труд никому не повредит.) Her yil ауш yere gitmekten biktim. Я сыт по горло поездками в одно и то же место каждый год. 113 -ME: краткий инфинитив Аффикс отглагольного существительного -ME часто называют кратким инфинитивом. В большинстве случаев он взаимозаменяем с -МЕК. -ME присоединяет все падежные аффиксы и притяжательный аффикс, а -МЕК не присоединяет родительного или притяжательного аффикса. Вариантами -ME являются -те и -та. По форме он совпадает с отрицательным аффиксом -ME, отличается ударением: у отрицательного -ME ударение падает на предыдущий слог, то есть yazma «не пиши», а у краткого инфинитива -ME ударение падает на сам аффикс: yazma «рукопись». Отглагольные существительные с -ME можно встретить в составных словах: okuma haftasi неделя чтения oturma odasi гостиная 182
bekleme odasi приемная c.ah§ma saatleri рабочие часы При помощи аффикса -ME образуются многие общеупотребительные слова: konu§ma разговор asma лоза dolma долма (блюдо) dondurma мороженое Аффикс -ME часто используется также в качестве прилагательных: dolma kalem авторучка asma kal антресоли yapma cjc.ek искусственные цветы c.ekme yalak раскладушка К аффиксу -ME присоединяются также притяжательные аффиксы (в отличие от-МЕК): Ay§e'nin bu oteli sec.mesi bizim ic.in iyi oldu. Для нас было хорошо, что Айше выбрала этот отель. Bu makinayi kullanmasim bilmiyorum. Я не умею (букв, не знаю) пользоваться этой машиной. Bu kadar gee, gelmenizin sebebi nedir? Какова причина вашего позднего прихода? (букв. Почему вы так опоздали?) Saat on ikiye kadar odayi bo§altmamizi istediler. Они хотели, чтобы мы освободили номер к 12 часам. (Они просили нас освободить номер...) -MEтакже используетсядля передачи команд в косвенную речь: прямой императив не используется, но императив/команда включается в другое предложение в качестве дополнения к таким глаголам, как soylemek «рассказывать», rica etmek «просить/ спрашивать», emretmek «приказывать/командовать»: Arkadasjma hafta sonunda gelmesini rica ettim. Я попросил друга прийти в выходные. 183
Turizm Bakam kiyidaki gazinolan kaldirmalarmi emretti. Министр по туризму приказал им убрать кафе на берегу. -ME с притяжательным аффиксом также может использоваться с icjn в значении «для того чтобы», аналогично -МЕК + icjn. но в случае с притяжательным аффиксом указывается лицо: tlacjanni alinani icin eczaneye gitmemi istedi. Букв. Он просил меня пойти в аптеку для моего покупания ему лекарств (для того чтобы я купил...). llacjanni almak icin eczaneye gitmemi istedi. Он попросил меня пойти в аптеку для того, чтобы купить ему лекарства. (Лицо, которое собирается делать покупки, не указано; мы только можем предполагать, что это «я», из- за gitmemi.) -ME + притяжательный аффикс + -(Y)E ragmen: хотя, несмотря на то, что Краткий инфинитив -ME + притяжательный аффикс могут присоединять -(Y)E ragmen в значении «хотя», «несмотря на». Сок c.ali§mama ragmen az para kazamyorum. (букв. Несмотря на мою многую работу, я зарабатываю мало денег.) Хотя я работаю много, я получаю мало. Bizi uyarmalanna ragmen onlari dinlemedik. (букв. Несмотря на их предупреждения нас, мы их не слушали.) Хотя они и предупреждали нас, мы их не послушали. Qikolatayi 50k sevmesine ragmen yemiyor, (iinkii rejimde. (букв. Несмотря на ее большую любовь к шоколадным конфетам, она их не ест, потому что она на диете.) Хотя она очень любит шоколадные конфеты... -(Y)E ragmen может присоединяться к местоимениям: Ве§ dilim ekmek yedim, buna ragmen doymadim. Я съел пять кусков хлеба, несмотря нп это я не наелся. Sen bana karsj oynadin, ania sana ragmen maci kazandim. Ты играл против меня, но, несмотря на твои усилия, я выиграл матч. 184
Упражнение 27 Переведите на турецкий язык: 1 Я не хочу оставаться здесь. 2 Куда ты пошел покупать марки? 3 Он постарается позвонить нам до пяти часов. 4 Мы попросили его быть в гостинице. 5 Хотя ты мне сказал это, я не понял. 114-(Y)I§ Аффикс отглагольного существительного -(Y)t§ относится к образу действия, способу выполнения чего-либо. Слова, образованные при помощи аффикса -(Y)l§, могут также быть распространенными существительными. Например, от гагола yiiriiinek «гулять» получаем слово yiiriiyu§, которое означает: а) походка Bu kiz 50k giizel ama yiiriiyu§ii 50k tuhaf. Эта девушка очень красивая, но ходит она странно (букв. способ ее ходьбы). б) прогулка Сок uzun bir yuruyii§ten sonra otelimize dondiik. Мы вернулись в гостиницу после очень продолжительной прогулки. Приведем несколько существительных с аффиксом -(Y)I§: ali§vcri§ покупки giri§ вход cjki§ выход bnlu§ изобретение 185
Miizenin giri§i nerede? Где вход в музей? I§ten ciki§ saatinde yollar сок kalabahk. Дороги очень забиты в часы пик. 115 lazim: необходимо Слово lazim означает необходимость или потребность. Предмет или действие, в котором есть или была необходимость, становится подлежащим слова lazim. Отглагольные существительные с -МЕК или -ME часто становятся подлежащими слова lazim: Bunu anlamak icin biraz daha okuman lazim. Тебе нужно читать побольше, чтобы понимать это (букв. Твое чтение этого немного больше необходимо для того, чтобы тебе понимать это). Bu sabah ona kadar Istanbul'a telefon etmem lazim. Мне нужно будет позвонить в Стамбул до десяти утра. (Мой звонок в Стамбул необходим...) Bu hafta sonu gitmeniz lazim mi? Вам нужно ехать на эти выходные? (Ваша поездка на выходные необходима?) В таком значении слово laam может означать также «должен»: Bu saatte i§te olmasi lazim. К этому часу он должен быть на работе. Bunu bilmemiz lazim. Мы должны знать это. Когда lazim означает необходимость в чем-либо, то к существительному, обозначающему предмет или лицо, в которых нуждаются, присоединяется аффикс дательного падежа -(Y)E: Arabaya benzin lazim. Машине необходим бензин. (Бензин необходим машине / для машины.) 186
Otele mii§teri lazim. Отель нуждается в постояльцах. (Постояльцы нужны отелю.) Bana yeni bir elbise lazim. Мне нужно новое платье. Sana para lazim mi? Тебе нужны деньги? Sana bunu almak ic.in kac. para lazim? Сколько денег тебе необходимо для покупки этого? В отрицательных конструкциях, в которых lazim употребляется, слово degil ставится после lazim: Bu kitabi okumaniz lazim degil. Тебе не нужно читать эту книгу (букв. Твое чтение этой книги не необходимо.) Mutlu olmak icjn para lazim degil. He нужны деньги, для того чтобы быть счастливым. (Деньги для счастья не нужны.) Когда слово lazim следует за отрицанием отглагольного существительного, оно означает необходимость не делать что-либо. Bu kitabi okumaman lazim. Ты не должен читать эту книгу, (букв. Твое нечтение этой книги необходимо.) Часто вместо lazim используется глагол gerekmek: Saat birde otelde olmam gerekiyor. Я должен быть в отеле в один час дня. И as tan eye kadar benimle gelmeniz gerekmez. Вам нет необходимости идти в больницу со мной. Otele on be§ gun icjn kac, para odememiz gerekecek? Сколько мы должны заплатить за пятнадцать дней пребывания в отеле? Kac. gun daha kalmaniz gerek? Сколько еще дней вы должны здесь пробыть? 187
Bunu hemen bitirmem gerekmiyor. Я не должен закончить это сразу. Существуют три составных глагола, которые указывают на необходимость или потребность: lazun olmak стать (быть) нужным lazim gelmek стать (быть) необходимым liizum gormek считать что-либо необходимым. Если используется lazim olmak, то подразумевается, что предмет становится необходим для какого-либо задания, цели: Tatile giderken sivrisinek ilaci gotiirdiim, ama lazim olmadi. Когда мы поехали в отпуск, я взял средство от комаров, но оно не понадобилось. §emsiyeni yamna al, belki lazim olur. Возьми зонтик с собой, он тебе может понадобиться, (букв. возможно, он станет необходим) Lazim gelmek подразумевает, что осуществление некоего действия стало или будет необходимым. Onu goriince konu§mam lazim gelecek. Я буду вынужден поговорить с ним, когда я увижу его. (букв. Моя беседа будет / станет необходимой, когда я увижу его.) Bunun hepsini bitirmeniz lazim gelmez. Вам нет нужды заканчивать все это. (букв. Ваше заканчива- ние всего из этого не будет / не станет необходимым.) Liizum gormek требует использования аффикса дательного падежа -(Y)E перед ним; его значение подразумевает, что некий субъект находит какое-либо действие необходимым. Sizin gelmenize liizum goriince haber veririm. Когда я сочту (посчитаю), что ваш приход необходим, я дам вам знать. Doktor hastaneye gitmeme liizum gormedi. Доктор не думал, что я должен ехать в больницу, (букв. Доктор не находил мой поход в больницу необходимым.) 188
Вам вряд ли придется использовать эти формы, вполне можно обойтись словами lazim и gerek, если говорить простым турецким языком, но эти выражения вы можете прочитать или услышать от других. Оба эти слова (liizum и gerek) используются для выражения понятия «необходимость». Liizumsuz и gereksiz означают «ненужный, излишний», a liizum yok и gerek yok означают «нет необходимости». 116 -МЕЫ: аффикс необходимости Необходимость совершения действия может быть выражена присоединением к глаголу аффикса -MELI: глагол + (отрицание) + MELl + лицо. Вариантами этого аффикса будут -meli и -mail. gelmeliyim я должен прийти gelmelisin ты должен прийти gelmeli он должен прийти gelmeliyiz мы должны прийти gelmelisiniz вы должны прийти gelmeliler они должны прийти Эта форма по своему применению сходна с конструкцией «глагол + -ME + притяжательный аффикс + lazim»: gelmeliyim/ gelmem lazim, но -MELl выражает ббльшую степень необходимости по сравнению с формами с lazim. Yeni bir gomlek almam lazim. Мне нужно купить новую рубашку. Yeni bir gomlek almaliyim. Я должен купить новую рубашку. (Если необходимость выражена еше сильнее, то используется слово §art с «глаголом + -ME + притяжательный аффикс»: Yeni bir gomlek almam §art. «Мне крайне необходимо купить новую рубашку».) 189
Приведем еще несколько примеров с -MELI: Sizinle bu konuyu daha uzun konu§mahyiz. В дальнейшем мы должны с вами обсудить этот вопрос. Istanbul's gidince Topkapi Sarayini gormelisiniz. Когда вы поедете в Стамбул, вы должны посетить дворец Топкапы. Сок c.ah§tiniz, onun icjn yorgun olmahsimz. Ты много работал, ты, должно быть, устал. Отрицательная форма -MELI обозначает необходимость не делать что-либо: Pencere ac.ikken kapiyi a^mamalisiniz. Вы не должны открывать окно, когда открыта дверь. Giine§te fazla oturmamahsimz. Вам не следует сидеть подолгу на солнце. Примечание. Можно также сказать Giine§te fazla oturmamaniz lazim, хотя более употребительно применение -MELI, но если вы хотите сказать «тебе нет необходимости сидеть на солнце», то следует применить lazim degil, а конструкцию с -MELl: Giine§te oturmamz lazim degil использовать нельзя. Можно применять форму -MELl третьего лица единственного числа в безличном значении «стоит/ следует/нужно/должен»: Anahtan kapida birakmamali. Не следует оставлять ключ в замочной скважине. Kiitiiphanede yiiksek sesle konusjnamali. He следует говорить громко в библиотеке. Kirmizi i§ikta durmali. На красный свет светофора необходимо останавливаться. 190
Упражнение 28 Переведите на турецкий язык: 1 Мне не нужна эта подушка, не возьмешь ли ты ее себе? 2 Нам следует выехать рано, чтобы быть там в половине десятого. 3 Вам следует учить турецкий язык, чтобы говорить с твоими турецкими друзьями. 4 Не следует включать радио после двенадцати часов ночи. 5 Я должен дать ему немного денег. Словарь dikkat etmek ozellikle 1§1П kuwet kuvvetli yakici dikkatli olmak uygun dori hastahk bol viicut su tehlikeli gegirmek уаптак giine§lenmek koruyucu krem siirmek zevkli rahat уделять внимание особенно луч сила сильный обжигающий быть осторожным подходящий, удобный кожа болезнь много, изобильный тело вода опасный проводить,тратить(время и т. д., но не деньги); провожать кого-либо жечь, загорать загорать защитный крем мазать, наносить (также вести (машину), продолжаться) приятный комфортабельный 191
ЧТЕНИЕ Yaz aylannda tatile giderken bazi §eylere dikkat etmek gerekir. Ozellikle uzun sure giine§te kalmamalidir. Gunes, i§mlan ogle saatlerinde сок kuwetli ve yakicidir, onun icin gune§ banyosu yaparken dikkatli olmahdir. Gune§ banyosu icin en uygun saatler on ikiden once ve ucbucuktan sonradir. Gune§te fazla yanmamak icin gunesjenirken koruyucu kremler siirmelidir. Aynca sicakta bol su icmelidir, cunku viicut su kaybeder. Ogle yemeklerinde сок yiyip icki icmek ve ondan sonra denize girmek tehlikelidir. Bunlara uyunca zevkli, rahat bir tatil gecirirsiniz.
Урок 13 В этом уроке говорится о причастиях, которые используются для соединения двух предложений, а также о том: • как образуются субъектные причастия настоящего, прошедшего, будущего времени и времени аорист • как образуются некоторые существительные и прилагательные от этих причастий • как образуются субъектные причастия от притяжательных местоимений («чей», «из чьего») • как образуются глаголы из существительных и прилагательных при помощи аффиксов. 117 Причастия В русском языке относительные местоимения, слова «кто», «который» и т.д. используются для создания более длинного предложения из двух коротких предложений. Таким образом, из двух предложений: Человек говорит. Человек — мой друг. получается одно: Человек, который разговаривает, мой друг. Основное существительное в этих двух предложениях — повторяющийся элемент- «человек». При соединении двух предложений слово «который» используется в качестве связующего элемента в отношении слова «человек» и действия, в котором он занят: в данном случае, говорит. В турецком языке отсутствуют слова «кто», «который», и вместо этого к глаголам присоединяются аффиксы с целью образования причастий, которые используются для соединения подобных предложений в одно. В турецком языке существуют два основных типа причастий: субъектные и объектные (причастия подлежащего и причастия дополнения). 7 - 3062 193
Субъектные причастия Они используются в тех предложениях, где повторяющийся элемент («человек» в данном примере) является подлежащим первого предложения и где, если речь идет об одушевленном предмете, используется слово «кто». На турецкий язык такое предложение будет переводиться следующим образом: Konu§an adam arkada§imdir. Букв.: «Говорящий человек — мой друг». Субъектное причастие используется также в тех случаях, когда повторяющимся элементом является дополнение второго предложения, при условии что оно одновременно является подлежащим первого предложения. Таким образом, предложения: Человек говорит. Я знаю этого человека. преобразуются в одно: Я знаю человека, который говорит. «Человек» является дополнением второго предложения. Но так как это слово является и подлежащим первого предложения, то вместо «который» в турецком языке используется субъектное причастие. Konu§an adami taniyorum. Приведем еще пример. Если повторяющимся элементом будет подлежащее первого предложения, то в турецком языке также используется субъектное причастие: Aiikara'ya giden otobiis gecikti. Субъектные причастия рассматриваются в разделах 118—123. Объектные причастия Второй тип причастий, объектные причастия, используются для связи других пар предложений, таких, где повторяющийся элемент (в примере ниже это будет «человек») не является подлежащим первого предложения. 194
Прошлой ночью я видел человека. Человек-турок. Человек, которого я видел прошлой ночью, -турок. Здесь повторяющийся элемент, «человек», является дополнением первого предложения, но в то же время и подлежащим второго предложения. В турецком языке в таких случаях используется объектное причастие: Dun gece gordiigiim adam Tiirktiir. Объектное причастие используется также и в тех случаях, где в русском языке будут стоять союзные слова «где», «когда» и т. д. Объектные причастия рассматриваются в следующей главе. Образование причастий Причастия всегда образуются путем присоединения аффиксов к глаголам. Если это неполный глагол, то используется глагольная основа ol-, а к ней присоединяются аффиксы (см. примеры с различными причастиями). Разные причастные аффиксы используются для обозначения времени действия относительно времени действия главного глагола. 118 -(Y)EN: причастие настоящего времени Этот аффикс образует субъектное наиболее употребительное причастие. Вариантами его являются -yen, -yan после гласных и -en, an после согласных. Причастие настоящего времени главным образом обозначает действие, протекающее одновременно с действием основного глагола, но, несмотря на свое название, может выражать также и действие, проходившее в прошлом, если действие основного глагола проходило в прошлом. tstasyonda bekleyen kadin Ankara'ya gidiyordu. Женщина, ожидавшая на вокзале, ехала в Анкару (букв. Эта на вокзале ожидавшая женщина ехала в Анкару). Tiirkiye'ye giden arkada§lanmiz her zaman bu otelde kaliyor. Наши друзья, которые ездят в Турцию, всегда останавливаются в этом отеле, (букв. Наши в Турцию ездящие друзья...) 195
Masada duran mektuplan postaya atacagim. Я отправлю письма, лежащие на столе. Sizinle konusan adam kimdi? Кто этот человек, говоривший с вами? Причастие не всегда должно сопровождаться существительным. В некоторых случаях подразумевается неконкретное существительное, например, «человек», «вещь» или «некто»: Telefon eden kimdi? (букв. Кто был позвонившим?) Yemege gelenler одек getirdi. Пришедшие на обед принесли цветы. Burada Turkey konusan var mi? Есть кто-нибудь, говорящий по-турецки? En ucuz olan hangisi? Какая вещь самая дешевая? В отрицательных конструкциях причастие следует за отрицательным суффиксом: Qok pahali olmayan bir hediye almak istiyorum. Я хочу купить подарок, который не очень дорогой. Et yemeyenler igin bir qok sebze yemegi var. Есть большое число овощных блюд для тех, кто не ест мяса. 119 М1§: причастие прошедшего времени Причастие, образованное этим аффиксом, обозначает действие, которое происходило перед действием, выраженным главным глаголом. Оно аналогично аффиксу предположительного прошедшего времени, и его вариантами являются -mis, -mis, -miis и -mus. Qok iyi pi§mi§ bir tavuk yedik. Мы съели очень хорошо приготовленного цыпленка. 196
Это причастие часто употребляется вместе со словом olan, особенно, если под существительным, определяемым этим причастием, подразумевается человек. Biletlerini almi§ olanlar kapida beklemedi. Купившие билеты не стали ждать у двери. tstanbul'a daha once gelmi§ olan turistler degi§ik §eyler gormek istiyor. Туристы, ранее побывавшие в Стамбуле, хотят увидеть что- то другое. Mektubumu almami§ olan otel bize bir oda ayirmami§. Отель, не получивший моего письма, не зарезервировал номер для нас. Iki yil once yapilmi§ olan bu bina §ehrin en biiyiik otelidir. Здание, построенное два года тому назад, — крупнейший отель в этом городе. В газетах часто можно встретить причастие прошедшего времени -Mt§ перед словом bulunan, имеющим значение, сходное с olan: Diin Ankara'ya gelmi§ bulunan ba§bakan bugun parlamentoda bir konu§ma yapti. Премьер-министр, прибывший в Анкару вчера, сегодня выступил перед парламентом с речью. В этом предложении вместо gelmi§ bulunan можно встретить gelmi§ olan или gelen (помните, что причастие -(Y)EN используется как в прошедшем, так и в настоящем времени) с таким же значением. Некоторые существительные образуются с аффиксом причастия: dolmu§ общее такси (маршрутное такси) gegmi§ прошедшее время 197
120 -(\)ЕСЕК: причастие будущего времени Аффикс причастия, идентичный аффиксу будущего времени, используется для обозначения действия, которое будет происходить в будущем по отношению ко времени, выраженному главным глаголом, и по отношению ко времени, в котором эта мысль высказана. Его вариантами являются -уесек и -уасак после гласных и -есек и -асак после согласных. Подобно причастию прошедшего времени -Ml§, причастие будущего времени часто используется вместе с olan. Londra'dan sabah sekizde kalkacak (olan) ugak lie, bu^uk saat sonra Dalaman havaalanma inecek. Самолет, вылетающий из Лондона в восемь часов утра, приземлится в аэропорту Даламан через три с половиной часа. Bizimle gali§acak (olan) adam lngilizmi§. Человек, который собирается работать с нами, скорее всего англичанин. Слово olan не используется, если определяемое существительное не является напрямую субъектом действия (т. е. тем, кто действие производит) по отношению к глаголу, имеющему это причастие: Bu kitabi okuyacak vaktim yok. У меня нет времени читать эту книгу. Yiyecek ne var? Что здесь можно поесть? Olanlardan sonra soyleyecek bir §ey kalmadi. После всего, что произошло, говорить нечего. Вот некоторые из слов, образуемых с помощью этого причастного аффикса: gelecek будущее alacak кредит а^асак открывалка 198
konserve agacagi консервный нож §i§e agacagi откры валка для бутылок 121 Причастие времени аорист Причастие времени аорист имеет такие же варианты, что и само время аорист (см. раздел 84). Оно используется для выражения условий, которые постоянны или неотъемлемы от существительного, которое оно характеризует. Однако его функции может выражать и причастие настоящего времени -(Y)EN: Tiirkge'ye benzer bir dil var mi? Есть ли язык, подобный турецкому? Tiirkge'ye benzeyen bir dil var mi? Есть ли язык, подобный турецкому? Вследствие частичного совпадения этих функций, аффикс причастия времени аорист не используется со всеми глаголами, а там, где он применяется, образовавшиеся слова используются в качестве общеупотребительных существительных и прилагательных. gelir доход gider расход yazar автор okur читатель okuryazar образованный (okuryazar bir ki§i — образованный человек) akarsu проточная вода Аналогичным образом можно использовать и отрицательные формы: cjkmaz sokak тупик tiikenmez kalem шариковая ручка bitmez tukenmez бесконечный 199
Упражнение 29 Переведите на турецкий язык: 1 Самолет, вылетающий в Даламан, заполнен. 2 Автобусы, останавливающиеся здесь, едут в Эфес. 3 Те, кто остановились здесь, хотят приехать снова. 4 У него, очевидно, нет времени навестить нас завтра. 5 Мне нужна сумка, похожая на твою. 122 Субъектные причастия, образованные от существительных в притяжательном падеже Субъектные причастия используются также в притяжательных конструкциях в значении «который», «чей», подлежащее которых является существительным с притяжательным аффиксом. Рассмотрим следующее предложение: Kizin babasi bize kitap veriyor. Отец девочки дает нам книги. Хотя kizin babasi является подлежащим в предложении, главным словом является слово babasi, и оно имеет притяжательный аффикс. Если мы превратим эту фразу в придаточное предложение (для образования сложного предложения), мы воспользуемся субъектным причастием. В данном примере субъектным причастием будет -(Y)EN (причастие настоящего времени): babasi bize kitap veren kiz. Девочка, чей отец дает нам книги, {букв, ее-отец-нам-кни- ги-даюший девочка) В следующих примерах даются полные предложения, которые затем становятся придаточными: 200
Kadinin kocasi Tiirkiye'de gali§iyor. Муж этой женщины работает в Турции. kocasi Tiirkiye'de gali§an kadin женщина, муж которой работает в Турции (букв, ее-муж-в- Турции-работающий женщина) Ya§li adamin kopegi havliyor. Собака старика лает. kopegi havlayan ya§h adam старик, чья собака лает (букв, его-собака-лающая старик) Adamin evi depremde (dkmedi. Дом старика не разрушился при землетрясении. evi depremde gokmeyen adam человек, чей дом не разрушился при землетрясении Кроме -(Y)EN, субъектные причастия используются также со словом olan, которое ставится непосредственно после них: Turistlerin ugagi sekizde kalkacak. Самолет с туристами вылетает в восемь часов. ugagi sekizde kalkacak olan turistler туристы, чей самолет вылетает в восемь часов В тех случаях, когда придаточное предложение составляется из предложения, не имеющего полного глагола, аффиксы причастия присоединяются к глагольной основе ol-: Adamin evi 50k biiyiik. Дом этого человека очень большой. evi gok biiyiik olan adam человек, чей дом очень большой Otelin havuzu derin degil. Бассейн отеля не очень глубокий. havuzu derin olmayan otel отель, бассейн которого не очень глубокий fiyatlan ucuz olan ceketler куртки, цены которых очень низкие 201
kansi Turk olmayan adam человек, жена которого не турчанка hastasi olmeyecek olan doktor доктор, пациент которого не собирается умирать ici bo§ olan kutu ящик, внутри которого пустота di§i beyaz olan ev дом, который снаружи белый Упражнение 30 Переведите на турецкий язык: 1 Наш друг, дом которого находится в Каше, хочет приехать в Великобританию. 2 Пассажиры, чемоданы которых все еще находятся в отеле, садятся в автобус, чтобы ехать в аэропорт. 3 Комната, окна которой закрыты, очень душная (без воздуха). 4 Мы остановились в отеле с исключительно вкусной кухней. 5 Мне не нравится эта куртка, не имеющая карманов. 123 Словообразующие аффиксы: -LE§ и -LE С помощью этих аффиксов можно образовывать глаголы от других частей речи. -LE§ Этот аффикс обозначает приобретение какого-либо качества. Его вариантами являются -1е§ и -1а§. 202
giizel прекрасный giizelle§mek стать прекрасным iri крупный, большой irile§mek стать большим yabanci иностранец yabancila§mak стать чужим Ыг один birle§mek стать одним, объединиться Kitaplanmi icine koyunca cantam agirlasti. Когда я положил книги в сумку, она стала тяжелее. Yirmi dakikadan fazla kaynayan corba koyula§ti. Суп, кипевший больше двадцати минут, загустел. Koyula§an Qorbaya tic, bardak su ilave ettik. Мы добавили три стакана воды в суп, который загустел. -LE При помощи этого аффикса образуется много глаголов. Его вариантами являются -1е и -1а. Этот аффикс имеет значение образования или приобретения качества, которым обладает исходное слово. temiz hazir kuru su bag parca geri чистый готовый сухой вода узел кусочек прошлое temizlemek hazirlamak kurulamak sulamak baglamak parcalamak gerilemek чистить приготовить сушить поливать связывать разбивать на куски отступать, идти назад Sorumu yineledim ama cevap vermedi. Я повторил свой вопрос, но он не ответил. Каг ba§layinca yolumuza devam etmedik ve yakindaki bir koyde geceledik. Когда пошел снег, мы не стали продолжать путешествие и провели ночь в ближайшей деревне. 203
ДИАЛОГ - Affedersiniz, Ankara'ya giden otobus nereden kalkiyor? - Ankara'ya bir saat icjnde iki otobus var, biri Bursa uzerinden, biri Bolu uzerinden. Sizinki hangisi? - Benimki Bolu uzerinden olan. - Bolu uzerinden gidecek otobus §u binanin yanindan kalkiyor. Biraz sonra gelir. - Te$ekkur ederim. uzerinden через Упражнение 31 Переведите на турецкий язык: 1 После того как я вытер чашки, я поставил их в шкаф у окна. 2 Вы упаковали чемодан? 3 Несмотря на то, что ты жил двадцать лет вне ты не стал чужим. Турции, 4 Те, которые загорали на солнце, стали еще красивее. 5 Он попросил меня повторить вопрос.
Урок 14 В этом уроке рассматриваются объектные причастия, а также говорится о том: • как образовывать и применять объектные причастия настояшего, прошедшего и будущего времени • как образовывать объектные причастия от существительных в притяжательном падеже • о придаточных с союзными словами «когда» и «ли... или нет» и объектными причастиями • о применении объектных причастий в качестве существительных и в косвенной речи. 124 Объектные причастия В 13 уроке мы говорили о том, что объектные причастия (причастия дополнения) используются в тех случаях, когда два связанных между собой предложения имеют различные подлежащие, как в следующем примере: Полиция (подлежащее) поймала человека. Человек (подлежащее) не был вором. Человек, которого поймала полиция, не был вором. В этом сложном предложении повторяющийся элемент (существительное, которое присутствует в обоих простых предложениях), «мужчина», является подлежащим по отношению к главному глаголу (был) и дополнением глагола (поймала) в придаточном предложении. В таких случаях в турецком языке используется объектное причастие для соединения двух предложений, поскольку повторяющимся элементом является дополнение в предложении, которое становится придаточным. Фактически, объектные при- 205
частия в турецком языке также используются и в тех случаях, когда повторяющийся элемент не является прямым дополнением в придаточном предложении. В русском языке в таких предложениях используются союзные слова «где» или «который», «в котором» и т. д.: Дом, в котором они живут, слишком маленький. Человек, которому я дал книгу, ушел. В турецком языке эту функцию в данном предложении выполняют два причастия, причем они оба имеют притяжательный аффикс. В данном случае притяжательный аффикс указывает на того, кто производит действие, то есть на подлежащее причастия. Буквальный перевод на турецкий язык двух последних предложений будет следующим: Этот их-живущий-дом слишком маленький. Эта-эта-книга-мной-данная человек ушел. 125 -DIK + существительное в притяжательном падеже: объектное причастие прошедшего / настоящего времени Этот причастный аффикс охватывает большой спектр временных отрезков: он используется вместо аориста, прошедшего и продолженного времени (-(I) YOR). При переводе этого причастия с турецкого языка необходимо учитывать контекст и время основного глагола. Так как за этим аффиксом всегда следует притяжательный аффикс, то к в -DlK изменяется на |, за исключением тех случаев, когда за ним следует аффикс третьего лица множественного числа притяжательного местоимения -LER1. Вариантами -DlK являются -tik, -tik, -tiik и -tuk после глаголов, оканчивающихся на немые согласные, а также -dik, -dik, -diik и -duk в других случаях. 206
Таким образом, два примера, приведенные выше, переводятся следуюшим образом: Дом, в котором они живут, слишком маленький. Oturduklan ev fazla kiiciiktiir. Человек, которому я дал книгу, ушел. Kitabi verdigim adam gitti. Приведем еще несколько примеров дословного перевода с турецкого языка: Ittigim kapi adama carpti. Дверь, которую я толкнул, ударила человека. (букв. Мною-открытая-дверь ударила человека.) Bahceye astigin havlular yagmurda islandi. Полотенца, которые ты повесил в саду, намокли под дождем, .(букв. Эти в-саду-тобой-повешенные-полотенца намокли под дождем) Elinden tuttugu cocuk birdenbire caddeye firladi. Ребенок, которого она держала за руку, неожиданно бросился на дорогу, (букв. Этот за-свою-руку-ею-сдерживаемый- ребенок неожиданно бросился на дорогу.) Bekledigimiz haber bugiin gelmeyecek. Новость, которую мы ожидаем, не придет сегодня, (букв. Эта-нами-ожидаемая-новость не придет сегодня.) Masaya koydugunuz mektuplar kimin? Чьи это письма, которые ты положил на стол? (букв. Эти на- стол-тобой положенные письма чьи?) Вследствие того, что за таким типом причастия всегда следует притяжательный аффикс, аффикс родительного падежа, ранее присутствовавший в предложении, всегда подразумевается (этот вопрос затрагивается при изучении притяжательного аффикса в разделе 43). В вышеприведенных предложениях в родительном падеже стоит родительное местоимение, относящееся к тому же самомулицу, что и причастие с притяжательным окончанием: 207
(Benim) ittigini kapi adama carpti. (Senin) bahceye astigin havlular yagmurda islandi. (Onun) elinden tuttugu cocuk... (Bizim) bekledigimiz haber... В этих предложениях значение местоимения понимается по аффиксу, а местоимение (benim, senin, onun, bizim и т. д.) может быть опущено. Но если притяжательное местоимение стоит в третьем лице единственного или множественного числа и если оно относится не к словам onun или onlarin (которые могут быть опущены), то это слово должно быть включено и должно стоять в родительном падеже. Таким образом, предложение: Masaya koydugunuz mektuplar kimin? имеет частицу родительного падежа в конце предложения: kimin? Ау§е'шп elinden tuttugu cocuk caddeye firladi. Ребенок, которого Айше держала за руку, вырвался на дорогу (букв. Этотза-свою-руку-Айше-сдерживаемый ребенок...) Kopegin lsirdigi cocuk agliyor. Ребенок, которого укусила собака, плачет. Trenlerin durdugu her istasyonda otopark var. На каждой станции, где останавливаются поезда, есть автостоянка. Родительные местоимения могут включаться в предложение, если мы хотим что-либо подчеркнуть или сопоставить. Benim okudugum kitap uzun, senin okudugun kitap kisa. Книга, которую я читаю, — длинная, а книга, которую ты читаешь, — короткая. Onun soyledigi §ey ba§ka, senin soyledigin §ey ba§ka. Он говорит одно, ты говоришь другое. Вот несколько примеров того, как предложение может быть преобразовано в турецкий эквивалент относительного придаточного предложения при помощи аффикса -DlK + притяжательный аффикс. 208
Ali dun yeni bir i§e basjadi. Вчера Али начал новую работу. Ali'nin diin basjadigi yeni is новая работа, которую Али начал вчера Kalabalik bir otobiise bindim. Я влез в переполненный автобус. bindigim kalabalik otobiis переполненный автобус, в который я влез Orhan c,antasini arkada§ina verdi. Орхан отдал свою сумку другу. Orhan'in cantasini verdigi arkadasj его друг, которому Орхан отдал свою сумку Ben bu katin sahibiyim. Я хозяин этой квартиры. sahibi oldugum bu kat эта квартира, хозяином которой я являюсь (Следует отметить глагол olmak с аффиксом причастия в последнем примере: sahibiyim составлен из существительного + личный аффикс. Аффикс причастия может лишь присоединяться к глаголам, поэтому глагол olmak используется как «крючок», на который «вешается» аффикс причастия.) Приведем несколько примеров с глаголом в отрицательной форме: Adami tanimiyorum. Я не знаю этого человека. tanimadigim adam человек, которого я не знаю Elmayi yemediniz. Вы не ели яблоко. yemediginiz elma яблоко, которое вы не ели Mektuplan saat ondan once agmiyoruz. Мы не вскрываем писем до 10 часов. 209
saat ondan once a^madigimiz mektuplar письма, которые мы не вскрываем до 10 часов 126 -(Y)ECEK + существительное в притяжательном падеже: причастие будущего времени Аффикс -(Y)ECEK используется для будущего времени в качестве причастия подлежащего, имеющего отношение к будущему. И в качестве причастия дополнения он также имеет отношение к будущему. Bu ak§am telefon edecegim arkada§im Turk. Мой друг, которому я позвоню сегодня вечером, - турок. Qocuklann gidecegi okul uzak degil. Школа, в которую пойдут дети, находится недалеко. Size soyleyecegim §eyi ona soylemeyin. He говори ему того, что я собираюсь рассказать тебе. Приведем еще ряд примеров: Doktordan randevu alacagim. Я договорюсь о встрече с доктором. doktordan alacagim randevu встреча, о которой я договорюсь с доктором 10 numarali otobiise binecegim. Я сяду на автобус номер десять. binecegim 10 numarali otobiis автобус номер десять, на который я сяду Приведем несколько предложений в отрицательной форме: Senin icin yapmayacagim §еу yok. Нет ничего такого, чего бы я для тебя не сделал. 210
Ona begenmeyecegi bir hediye vermek istemiyorum. Я не хочу дарить ему подарок, который ему не понравится. Toplantida konu§mayacagim kimse olmayacak. На встрече не будет никого, с кем я не переговорю. Как и причастия подлежащего (см. раздел 118), причастия дополнения могут встречаться без следующего за ними существительного; из контекста становится ясно, кто или что имеется в виду в каждом конкретном случае: Pazar giinleri en cok sevdigim gee kalkmaktir. Больше всего я люблю вставать поздно по воскресеньям. Onun bilmedigi yok. Нет ничего такого, чего бы он не знал. 127 Причастия дополнения в притяжательных конструкциях Причастия дополнения также используются в значении «которого», «которой» в притяжательных конструкциях, в которых основное существительное, имеющее притяжательный аффикс, не является подлежащим в данной конструкции: Arkada§imin evinde kaldim. Я остался в доме моего друга. В этом предложении evinde имеет притяжательный суффикс, но не является подлежащим (подлежащее «я», которое обозначено личным суффиксом глагола). Таким образом, когда это предложение переходит в сложное, к глаголу необходимо добавить причастие дополнения, в результате чего получим: evinde kaldigim arkada§im мой друг, в чьем доме я остался (букв, в этом доме его моего оставшись моего друга) Bu lokantanin yemegini cok seviyorum. Я оченьлюблю еду в этом ресторане, (букв, этого ресторана) 211
yemegini сок sevdigim lokanta ресторан, еду которого я очень люблю Halinin yerini degi§tirecegim. Я изменю расположение ковра. yerini degi§tirecegim hali ковер, расположение которого я изменю Еще несколько примеров: iistiinii topladigim masa стол, с которого я убрал ortasinda toplandigimiz meydan площадь, в середине которой мы собрались baki§larmdan korktugum adam человек, взгляды которого меня напугали (букв, этотот-его- взглядов-я-был-напуган человек) Упражнение 32 Переведите на турецкий язык: 1 Человек, которого я увидел перед домом, был вором. 2 Блюдо, которое мы съели в ресторане, не было дорогим. 3 Я тоже прочитал книгу, которую ты сейчас читаешь. 4 Вы знаете название гостиницы, где вы остановитесь? 5" Фильм, который мы собираемся смотреть, об англичанине, который работает в Турции. 212
128 «Когда» с причастиями дополнения «Когда» выражается при помощи: -DlK/ -(Y)ECEK + притяжательный падеж + zaman / vakit Televizyonu actigim zaman program bitmi§ti. Когда я включил телевизор, программа закончилась. (букв. Во время моего включения телевизора программа закончилась.) Paramiz oldugu zaman di§arda yemek yiyoruz. Когда у нас есть деньги, мы едим вне дома. Onlar geldikleri zaman cok gee olacak. Будет очень или слишком поздно, когда они придут. Hesabi odeyeceginiz zaman garsonu caginn. Позови официанта, когда соберешься оплатить счет. Hazir oldugunuz zaman gideriz. Мы поедем, когда вы будете готовы. Хотя слова vakit и zaman взаимозаменяемы, zaman в целом используется чаще, особенно на письме. Подобным образом используются слова sira или sirada «время» и «во время», но с оттенком большей срочности в осуществлении действия, что часто переводится выражением «как только»: Kapidan ciktigim sirada yagmur ba§ladi. Дождь начался, как только я вышел из двери. Yagmur basjadigi sirada biz denizdeydik. Мы отплыли от берега, как только начался дождь. Yemek yiyecegimiz sirada misafir geldi. Как только мы собрались поесть, прибыли гости. Следует отметить, что в конструкциях подобного рода родительный падеж не используется. §oforler grev yaptigi zaman otobiisler cah§maz. Когда водители бастуют, автобусы не ходят. 213
Film ba§ladigi sirada elektrikler sondii. Свет погас, как только начался фильм. §oforler и film не принимают окончания родительного падежа. 129 Причастия дополнения (объектные причастия) в роли существительных В формах, которые мы рассматривали ранее, причастия дополнения вместе с соответствующими притяжательными аффиксами, присоединенными к ним, выступают в роли имени прилагательного, определяющего следующее за ним существительное. И даже если существительного как такового нет, мы знаем, что вместо него есть подразумеваемая форма существительного (как «лицо» или «вещь»), которое определяет причастие дополнения. Однако те же самые аффиксы могут присоединяться к глаголу, в результате чего он выступает в роли существительного, поэтому фактически и все придаточное предложение также выступает в роли существительного. Аффиксы, которые может соединять любое обычное существительное, следуют за связкой причастие дополнения + комбинация существительных в качестве обязательных. Зачастую буквальный перевод таких предложений с турецкого языка выглядит несколько старомодным. Senin geldigini duymadim. Я не слышал, как вы вошли, (букв, вашего прихода) Tiirkce konu§tugumu kimse bilmiyor. Никто не знает, что я говорю по-турецки, (букв. Никто не знает моего говорения по-турецки.) Cantanizi kaybettiginize iiziildiim. Мне жаль, что вы потеряли вашу сумку, (букв. Я сожалею о вашей потере вашей сумки.) Para vermeyeceklerinden_korkuyordum. Я боялся, что они не заплатят, (букв. Я боялся их неуплаты.) 214
Yazin Akdeniz bolgesinin Qok sicak oldugunu biliyorum. Я знаю, что средиземноморский регион очень жаркий летом, (букв. Я осведомлен о большой жаре средиземноморского региона летом). Приведенные выше конструкции скорее напоминают отглагольные существительные, которые образуются при помоши аффикса -ME (раздел 113), поскольку в обоих случаях глагол выступает в роли существительного. Однако, если структуры, образованные при помоши этих аффиксов причастий, выражают факт, действие, которое произошло или обязательно произойдет, то конструкции, которые образованы при помощи отглагольного аффикса существительного -ME, указывают на действие как на идею, а не происходящее в действительности, либо как на способ или план осуществления чего-либо. Kadinin yemek yedigini gormedim. Я не видел, как женщина ела. (что женщина ела) Kadinin yemek yemesini gormedim. Я не видел, каким образом женщина ест. Ogretmen Ay§e'nin cok «;ali§tigini soyledi. Учитель сказал, что Айше работала очень хорошо. Ogretmen Ays,e'nin cok cah§masini soyledi. Учитель сказал Айше, чтобы она работала как следует. John'un Tiirkce konu§tugunu duymadim. Я не слышал, чтобы Джон говорил по-турецки. (Я не слышал его говорящим по-турецки.) John'un Tiirkce konu§masini duymadim. Я не слышал, как Джон говорит по-турецки. 130 Косвенная речь Причастия дополнения используются в косвенной речи, когда кем-то высказанная (или переданная с чьих-либо слов) фраза цитируется косвенном образом. . 215
" Прямая речь: Basjbakan, "Tiirkiye Avrupa Toplulugu'na girecektir" dedi. Премьер-министр сказал: «Турция вступит в Европейское Сообщество». Косвенная речь: Ba§bakan Tiirkiye'nin Avrupa Toplulugu'na girecegini soyledi. Премьер-министр сказал, что Турция вступит в Европейское Сообщество. Прямая речь: Lokantadaki garson «Balik cok taze» dedi. Официант в ресторане сказал: «Рыба очень свежая». Косвенная речь: Lokantadaki garson baligin cok taze oldugunu soyledi. Официант в ресторане сказал, что рыба очень свежая. Когда повелительное предложение переводится в косвенную речь, то используется форма отглагольного существительного с -ME. Прямая речь: Satici "Parayi kasaya odeyin" dedi. Продавец сказал: «Заплатите в кассу». Косвенная речь: Satici parayi kasaya odememi soyledi. Продавец сказал мне заплатить в кассу. Если бы последнее предложение имело аффиксы причастия -DlK или -(Y)ECEK, to весь смысл предложения был бы другим: Satici parayi kasaya odedigimi soyledi. Продавец сказал, что я заплатил (деньги) в кассу. 216
Satici parayi kasaya odeyecegimi soyledi. Продавец сказал, что я должен заплатить (деньги) в кассу. В обоих случаях оплата денег является действием, которое произошло или обязательно должно произойти, и поэтому является фактом, а не отвлеченным понятием. 131: ли... или нет Эта конструкция образуется путем повторения дважды одного и того же глагола, первый раз с аффиксом -(V)tP (раздел 108), а второй раз непосредственно сразу за ним с отрицательным аффиксом -ME, за которым следует соответствующее отглагольное существительное или причастие с личным аффиксом, атак- же в случае необходимости аффиксом падежа. Bu dili ogrenip ogrenmemeniz onemli degil. Неважно, учите вы этот язык или нет. Qama§ir makinasinin cah§ip cali§madigini bilmiyorum. Я не знаю, работает стиральная машина или нет. Yann gelip gelmeyeceklerini soylemediler. Они не сказали, придут ли они завтра или нет. Sorulan anlayip anlamayacagmiza gore yeniden tekrarlayacagim. Я буду повторять вопросы в зависимости оттого, поняли ли вы их или нет. Словарь ismarlamak konser ta§imak doldurmak gumriik memuru memur заказать (вресторане/ кафе), угощать кого- либо чем-либо концерт нести наполнять, заполнять таможенник чиновник, клерк 217
unutmak bakir tepsi gee kalmak Turk Havayollan (THY) tngiliz Havayollan забывать медь поднос опаздывать Турецкие авиакомпании Британские авиакомпании Упражнение 33 Переведите следующие предложения: 1 Kahve ismarladigim adamin adini bilmiyorum, ama sen onu cok iyi: taniyorsun. 2 Ustiinu kapadigim tencerede yemek yoktu. 3 Gitmek istedigimiz konsere bilet kalmami§. 4 Bavulunu ta§idigin kadm nereye gidiyor? 5 Dolduracaginiz kagidi guinriik memuruna vereceksiniz. 6 Женщина, чье имя я забыл, дала мне этот поднос. 7 Он сказал, что я опоздал на двадцать минут. 8 Таможенник попросил меня открыть чемодан. 9 Он не знал, что я здесь. 10 Они говорят, что приедут турецкими авиакомпаниями, самолеты британских авиакомпаний уже наверняка заняты. 132 Сочетания -DIK/ -(Y)ECEK + притяжательный аффикс С 'icin': потому что, поскольку Param olmadigi icjn sana bir hediye almadim. Поскольку у меня не было денег, я не купил тебе подарка. 218
Yarin misafir gelecegi icin yemek yapmam lazim. Я должен (должна) приготовить еду, потому что гости придут завтра. Piknige sizin de geleceginizi bilmedigim icin fazia sandvic getirmedim. Так как я не знал, что вы тоже поедете на пикник, я не взял много сэндвичей. Kedi, bahgi yedigi icin bize kalmadi. Нам ничего не осталось, потому что кот съел всю рыбу. С 'halde': хотя, несмотря на то, что Hava soguk oldugu halde u§iimiiyorum. Хотя погода и холодная, я не замерз. Qorba sevmediginiz halde nicin ismarladiniz? Хотя вы не любите суп, почему вы заказали (его)? Bunu sana yine aniatacagim halde anlamayacaksm, ciinkii ben de cok iyi bilmiyorum. Хотя я объясню тебе это еще раз, ты все равно не поймешь, потому что я и сам не знаю этого как следует. С 'kadar': настолько, так же, как Ви щ senin sandigin kadar kolay degil. Это задание не такое легкое, как ты думаешь. Istediginiz kadar icin. Пейте столько, сколько захотите. Durum soyledikleri kadar kotii degil. Положение не настолько плохое, как они сказали. С 'gibi': подобно, как tstediginiz gibi hareket edin, ben kan§miyorum. Вы действуйте / ведите себя так, как хотите, я не вмешиваюсь. Az sonra goreceginiz gibi bu harabeler cok iyi durumdadir. Как вы убедитесь немного позднее, эти руины в оченьхоро- шем состоянии. 219
С '-(Y)Egore': в соответствии с, как Haberlerden aniadigima gore gelecek hafta havaalanlarmda grev var. Исходя из того, что я понял из новостей, в аэропорту будет забастовка на следующей неделе. Bu sorunun cevabini bildigine gore nicin soylemiyorsun? Если ты знаешь ответ на этот вопрос, почему ты не говоришь? (т. е. не даешь ответа) Ali'nin mektubunda yazdigina gore Ka§'ta havalar cok guzelmis. Судя по тому, что Али пишет в своем письме, погода в Каше очень хорошая. С '-DEN ba$ka': помимо, не говоря уже, кроме, не считая Size verdigimden ba§ka iki §i§e daha var. He считая того, что я тебе дал, тут еще две бутылки. Soylediginizden ba§ka bir §еу var mi? Есть еще что-нибудь, кроме того, что ты уже сказал? С 'takdirde': в случае, если Erken geldiginiz takdirde beni giri§te bekleyin liitfen. В случае, если ты придешь рано, пожалуйста, подожди меня у входа. Para verdikleri takdirde burada kalabilirler. В случае, если они заплатят, то они могут остаться здесь. Это выражение используется довольно редко, особенно в устной речи; оно также переводится как «если». Словарь odemek elektrikli e§ya anahtar paket yeter платить электротовары ключ посылка,упаковка достаточно, достаточный 220
beden numara bebek dogum giinii ummak / iimit etmek iimit / umut ta§mmak enflasyon yiiksek размер номер, цифра (зд. размер) ребенок, кукла (зд. кукла) день рождения надеяться надежда переезжать (в другой дом) инфляция высокий ДИАЛОГ Giimriikte - Pasaportunuz liitfen. - Buyurun. - Turkiye'de ne kadar kalacaksiniz? - U9 hafta kadar. - Hangi bavullar sizin? - Bu siyah bavul. - Giimruk odemeniz gereken bir §ey var mi? - Sanmiyorum. - Elcktrikli e§ya var mi? -Yok. - Bavulunuzu a9ar misiniz liitfen? - Peki, birdakika liitfen, anahtan bulayim... Buyurun, - Ne 90k gomlekboyle... U9 hafta i^in biraz fazla degil bunlar daha paketlerinde. bakin. mi? Hem — U9 hafta kalacagim 191П ancak yeter. Hem de U9 dort tanesini evinde kalacagim arkada§ima verecegim. - Bunlar hepsi ayni beden. - Arkada§ima sordum; mektupta yazdigina gore ayni numarayi giyiyormu§uz. Bu bebegi de arkada§imin kizina aldim hafta dogum giinii var, alti ya§inda olacak. - Bu soylediklerinizden ba§ka hediye var mi? - Hayir, hepsi bu. - Peki, buyurun ge9in. iyi tatiller. - Te§ekkur ederim. Gelecek 221
Упражнение 34 Переведите на турецкий язык: 1 Отель, где мы остановились, не был таким комфортабельным (удобным), как мы надеялись. 2 Как ты знаешь, мы переехали в этот дом в прошлом году. 3 Исходя из того, что говорит мой друг, инфляция в Турции высокая. 4 Кроме той, что я купил, в магазине были еще две куртки. 5 На тот случай, если ты не придешь, я отдам билеты ему.
Урок 15 Из этого урока вы узнаете: • как выражается модальность в фразах типа «могу» и «не могу» • как образовать название национальностей и языка от названия страны • о разных способах применения аффикса -СЕ. 133 -(Y)EBIL: мочь, быть способным, иметь возможность Этот аффикс присоединяется к глаголам для обозначения того, что некое действие может быть произведено, или что имеется возможность для осуществления этого действия. Он является комбинацией двух форм: -(Y)E и -BlL, происходящей от глагола bilmek «знать». Этой частью окончания всегда будет -Ы1, и она не гармонизируется с основой. Вариантами -(Y)EBlL являются -yebil, -yabil после гласных и -ebil, -abil после согласных. За этим аффиксом всегда следует аффикс времени, который часто бывает аорист. Mektup yazabilirim. Я способен написать письмо. Я могу написать письмо. Saat sekizde gelebilir misiniz? Вы можете прийти в восемь часов? Caminin icinde fotograf cekebilir miyim? Могу я (разрешается ли мне) фотографировать в мечети? Uc ay sonra Tiirkce konu§abileceksiniz. Вы будете иметь возможность говорить по-турецки через три месяца. Ucak 90k gecikti ama ak§am yemeginden once otelimize varabildik. Самолет очень опоздал, но мы смогли приехать в отель до ужина. 223
Dikkat et, sicak olabilir, sonra elin yanar. Будь осторожен, это может быть горячим, ты можешь обжечь руку. Pencereyi a^abilir miyim? Можно я открою окно? Отрицание -(Y)EBlL образуется двумя способами с различными значениями, как описано в следующих разделах. 134 -(Y)EME: отрицательная форма модальных глаголов Эта форма образуется при помощи -(Y)E плюс отрицательный аффикс -ME, и она указывает на то, что определенное действие не может быть сделано, либо на то, что подлежащее не способно осуществить действие, указанное глаголом. Этот аффикс всегда следует за глаголом и предшествует окончанию времени. Его вариантами являются -yeme или -yama после гласных и -erne или -ата после согласных. Sabahlan erken kalkamam. Я не могу вставать рано утром. Bu ak§am gelemem, ama yarin ak§am gelirim. Я не могу прийти сегодня вечером, но я могу прийти завтра вечером. Перед аффиксом времени -(l)YOR -me в -(Y)EME произносится как -mi или -mi (см. раздел 59): Bir yildir tstanbuFda oturuyor ama Turkey konujamiyor. Он живет в Стамбуле в течение года, но он не может говорить по-турецки. Hasta oldugu i$in denize gireniiyor. Он не может купаться в море, так как он заболел. 224
Еще несколько примеров: Doktor 90k me§gul, onun icjn sizi hemen goremeyecek. Доктор очень занят, поэтому он не сможет посмотреть вас сразу. Soylediklerimi anlayamadilar. Они не смогли понять, что я сказал. Adres dogruymu§ ama evi bulamami§. Адрес, очевидно, был правильным, но он не мог найти дом. (как я понял) Olamaz. Не может быть. Невозможно, (означает недоверие) Benimle boyle konu§amazsimz. Вы не можете говорить со мной так. Film bugiin ba§liyor, daha once g6rmii§ olamaz. Фильм начинается (выходит на экран) сегодня, невозможно, чтобы он видел его раньше. £ok vitamin aliyor, artik hasta olamaz. Он принимает много витаминов, он не может быть болен до сих пор. Аффиксы -(Y)EME и -(Y)EBlL ставятся вместе для образования конструкции «не удастся», «не способен». Эта комбинированная форма чаще всего используется с аффиксом времени аорист. Qok i§im var, hepsini yanna kadar bitiremeyebilirim. У меня много работы, я не смогу (букв, буду неспособен) закончить все это к утру. Lokantada yer ayirtmak iyi olur, bo§ masa bulamayabiliriz. Неплохая идея заказать столик в ресторане, возможно, мы не сможем найти свободный. Jeton almadigi icjn telefon edemeyebilir. Возможно, ему не удастся позвонить, так как он не купил телефонных жетонов. 8 - 3062 225
135 -MEYEBIL: отсутствие возможности Существует и другая отрицательная форма для -(Y)EBtL, которая показывает, что действие имеет возможность не осуществиться. Этот аффикс ставится после глагола и перед аффиксом времени. Применяется он главным образом с аористом. Его вариантами являются -meyebil и -mayabil. Beni beklemeyin, gelmeyebilirim. He жди меня, я, возможно, не приду. Parayi hemen almak lazim, sonra vermeyebilirler. Надо брать деньги сразу, позднее их могут и не дать. Bugiin Pazar, evde olmayabilirler. Сегодня воскресенье, их, возможно, нет дома. Для того чтобы выразить, что действие имело возможность не осуществиться в прошлом, используется аффикс прошедшего времени: Zili 90k saldiginiz iyi oldu, duymayabilirdim. Хорошо, что вы звонили в дверь долго, я мог бы не услышать звонка. Следующие предложения иллюстрируют различные варианты использования аффиксов, приведенных в этой главе: Gelebilirim. Я могу/имею возможность/способен прийти. Gelemem. Я не могу прийти. / Я не способен прийти. Gelemeyebilirim. Возможно, я буду не в состоянии прийти. Gelmeyebilirim. Возможно, что я не смогу прийти. 226
Упражнение 35 Переведите на турецкий язык: 1 Не приезжай в аэропорт, самолет может задержаться. Мы возьмем такси. . 2 Вы можете подождать десять минут? 3 Могу я спросить у вас кое о чем? 4 Я просмотрел газету, но я не смог найти эту новость. 5 Не звони до шести часов, его, возможно, не будет дома. 136 Названия стран, языков, национальностей Названия большинства языков и национальностей образуются путем прибавления двух различных аффиксов к названиям стран или к прилагательным, относящимся к названиям стран. Аффикс -Li Как уже указывалось ранее, аффикс -Li добавляется к названию места для того, чтобы получить имя выходца из этих мест (раздел 28). Если присоединить к названию страны аффикс -Lt, то он будет указывать на национальность. Этот способ распространяется только на людей. \ Amerika Pakistan Hollanda Polonya Аффикс -СЕ Америка Пакистан Голландия Польша Amerikali Pakistanli Hollandali Polonyali американец пакистанец голландец поляк Этот аффикс указывает на язык, на котором говорят в данной стране или в определенной группе людей. Вариантами этого аффикса будут -с,е или -$а после немых согласных и -се или -са после всех других букв. 227
tspanyol tngiliz Turk Alman Fransiz Norvec, ne? испанский английский турецкий немецкий французский норвежский что? tspanyolca lngilizce Tiirk^e Almanca Fransizca Norvec^e nece? испанский (только язык) английский турецкий немецкий французский норвежский какой язык? 137 Использование аффикса -СЕ Аффикс -СЕ, помимо указания на название языка, имеет и другие функции. Следует отметить, что он всегда находится в безударном положении. 1 При присоединении этого аффикса к существительному последнее приобретает оттенок «похожий», «подобный»: £Ocuk ребенок socuk^a детский, как ребенок Kirk ya§inda adam ama ^ocuk^a davraniyor. Он мужчина сорока лет, а ведет себя как ребенок dost друг dost?a дружеский, как друг Aramizda 90k dost^a bir konu§ma gec,ti. У нас была очень дружеская беседа. 2 При присоединении к прилагательным для усиления значения прилагательного или для образования наречий: acjk открытый acjk^a ясно Her §eyi acjkga anladim. Я прекрасно всё понял. yava§ медленный / спокойный yava^a медленно / спокойно Kapiyi yava§c,a a?ip i^eri girdi. Он медленно открыл дверь и вошел внутрь. 228
В этой комбинации аффикс -СЕ может также означать «не совсем, но почти» в значении прилагательного: Zengince bir ailenin ogluydu. Он был сыном родителей достаточно богатых. Эти два предложения показывают разное значение употребления этого аффикса: Bardaklan temizce yikadim. Я вымыл стаканы очень чисто. Temizce bir bardak bulup su ictim. Я нашел чистый стакан и выпил воды. Слово oldukca «вполне, почти» образовано при помощи этого аффикса: Bugiin hava oldukca serin, yemegi i?eride yiyelim. Сегодня погода достаточно прохладная, давайте обедать дома. 3 Местоимение с аффиксом -СЕ означает «по мнению кого- либо, в соответствии с»: bence на мой взгляд Вепсе biitiin bu soyledikleriniz yanh§. На мой взгляд, все, что вы сказали, неправильно. Sizce kim hakli? По-вашему, кто прав? Словарь ayakkabi cikarmak ibadet ibadet yeri dola§mak ortmek ботинок снимать молитва святое место; храм бродить покрывать 229
е§агр о takdirde geri vermek ses yiiksek sesle bagis. atmak шарф в таком случае отдавать, возвращать голос громко пожертвование бросать ЧТЕНИЕ Tiirkiye'de bir camiye gittiginiz zaman i9eri girmeden once ayakkabilannizi cjkarmaniz gerekir. Camiler ibadet yeri oldugu igin i9eride istediginiz gibi dola§amazsiniz. Kadinlarm ba§lanni ortmeleri lazimdir. Yaninizda bir e§arp ya da ba§inizi ortecek bir §ey olmayabilir. О takdirde oradaki bir gorevliden bir ba§6rtiisii isteyebilirsiniz, ve camiden cjkarken bunu geri verirsiniz. Camide yiiksek sesle konu§mamalidir. Fotograf Qekmek icjn izin almak gerekebilir. Camilere giri§ parasizdir. Bazi camilerde bir bagi§ kutusu vardir, isteyenler oraya para atabilir. Упражнение 36 Переведите на турецкий язык: 1 Я учил французский в школе, но не могу говорить (на нем) хорошо. 2 По-твоему, это правильно? 3 Наши друзья-голландцы хотят изучать турецкий язык. 4 Поскольку ты хочешь учить английский язык, тебе необходимо поехать в Англию. 5 Они не могли сесть, так как не могли найти свободного места.
Урок 16 Из этого урока вы узнаете: • об условном наклонении глагола «быть» и других глаголов • об аффи ксах, которые испол ьзуются для образован ия прилагательных от существительных • о двух аффиксах, которые используются для выражения оттенков сравнения • об уменьшительном аффиксе -ClK, используемом для выражения нежности или интенсивности. 138 Аффикс условного наклонения: -SE Этот аффикс присоединяется к глагольным основам; единственный аффикс, который может ему предшествовать, это отрицательный аффикс -ME. Он выступает в роли аффикса времени и присоединяет те же самые личные окончания, что и аффикс прошедшего времени -Dl. Этот аффикс обозначает нереальное условие: ситуацию, когда вероятность какого-либо события очень невелика и вам бы хотелось, чтобы действие, обозначенное глаголом с условным аффиксом -SE, произошло, но вы понимаете, что это маловероятно. gelsem gelsen gelse gelsek gelseniz gelseler okusam okusan okusa okusak okusaniz okusalar если бы я пришел если бы ты пришел если бы он пришел если бы мы пришли если бы вы пришли если бы они пришли если бы я читал если бы ты читал если бы он читал если бы мы читали если бы вы читали если бы они читали 231
Gelsen goriirsiin. Если бы ты пришел, то ты бы увидел (это), (подразумевается, что «ты не придешь») Qok parani olsa diinya turuna cikarim. Если бы у меня было много денег, я бы поехал в кругосветное путешествие (но у меня их нет). Okusam anlardim. Если бы я прочитал это, то я бы понял, (но я не читал этого) Tiirkce bilmese gazeteyi okuyamaz. Если бы он не знал турецкого языка, то он бы не мог читать газету, (но он читает) Ali'ye ne oldugunu bilsek size soylerdik. Если бы мы знали, что случилось с Али, то мы бы сказали вам. (но мы не сказали) Этот аффикс используется также в вопросительных предложениях, когда высказывается удивление, заинтересованность и т. д. Ne giysem? Что мне надеть? Saat kacta telefon etsem? Во сколько часов мне позвонить? Nerede bulu§sak? Где (бы) нам встретиться? Если вопросительное предложение выступает в этом значении, то в нем часто используется слово acaba: Acaba ne soylesem? Интересно, что мне сказать? Ne yesek acaba? Интересно, что нам есть? Аффикс условного наклонения часто используется с усилительный частицей de и bile «даже»: Oziir dilemek icin telefon etse de onunla konu§mayacagim. Даже если он позвонит с извинениями, я не стану с ним разговаривать. 232
Hemen ciksak bile trene yeti§emeyiz. Даже если бы мы смогли выйти сразу, мы не успели бы на поезд. Иногда условным предложениям предшествует слово ке§ке, выражающее сожаление: Ке§ке bu kadar 90k <;ali§niasa! Если бы он не работал так много! Они £ok ozledim, ке§ке bir giin gorsem! Я очень сильно по ней скучал, если бы я мог увидеть ее когда-нибудь! К аффиксу -SE может присоединяться аффикс -(Y)Dt, образуя таким способом прошедшее время условного наклонения: Sinemaya giderken ke§ke bana da haber verseydiniz! Я бы хотел, чтобы ты мне дал знать, когда ты пойдешь в кино, (но ты не дал знать) Ke§ke ba§ka bir yemek secseydik! Если бы мы выбрали другое блюдо! 139 ISE/-(Y)SE: форма глагола «быть» в условном наклонении ISE выступает в роли, аналогичной iDl, и присоединяет всё те же самые личные аффиксы. Он обозначает реальное условие: ситуацию, когда условие вполне осуществимо. Этот аффикс используется неизменным, но часто его вариантами бывают -se или -sa после основ, оканчивающихся на согласную, и -yse или -ysa после основ, оканчивающихся на гласную. Hastaysan okula gelme. Если ты болен, не приходи в школу. Evde degilse haber birak. Оставьте мне сообщение, если его не г дома. 233
Yorgun degilsek sinemaya gideriz, yorgunsak evde otururuz. Если мы не уставшие, мы ходим в кино, если мы уставшие, мы остаемся дома. Paran varsa bana biraz bore, verir misin? Если у тебя есть деньги, можешь мне одолжить немного? l§iniz yoksa biraz konu§alim. Если вам нечего делать, давайте поболтаем. Значение вопросительных слов nerede, ne и nasil изменяется, если к ним присоединить аффикс -(Y)SE: neredeyse почти (букв, где бы ни) Saat neredeyse dokuz oldu. Сейчас почти девять часов. neyse в любом случае, так или иначе (букв, что бы ни было) nasilsa как-нибудь (букв, как бы ни было) -(Y)SE может следовать за любым из временных аффиксов, но чаще всего он используется с временем аорист. Biraz daha istersem alinm. Если мне понадобится еще, то я возьму. Gelirseniz seviniriz. Мы будем рады, если вы придете. Toplantiya gelmeyeceksen liitfen bana haber verir misiniz? Если ты не придешь на собрание, пожалуйста, дай мне знать. U£akta,yer bulabilirsek bu hafta sonu gitmek istiyoruz. Если мы сумеем найти свободные места на самолет, мы хотим улететь в эти выходные. Bu otelde kalmayacaklarsa nerede kalacaklar? Если они не остановятся в этом отеле, то где же они остановятся? Следует отметить, что аффикс третьего лица множественного числа -LER ставится перед аффиксом условного наклонения и после аффикса времени: kalmayacaklarsa. 234
Yemegini bitirmi§se neden hesabi isteniiyor? Если он закончил кушать, то почему он не просит счет? Qantani masada biraktiysan garsonlar bulmu§tiir. Если ты оставил сумку на столе, то официанты должны были ее найти, (уверенность, выраженная использованием аффикса -tur (-D3R)) С предложениями условного наклонения часто используется слово eger «если»; оно чаще всего стоит в начале предложения и сразу предупреждает слушателя о том, что должна наступить условная ситуация. Это слово подчеркивает условную ситуацию - в противном случае, использовать его необязательно. Eger anlayabiliyorsan mesele yok. Нет проблем, если ты способен это понять. Eger lokantada sizden 90k para aldilarsa §ikayet edebilirsiniz. Если они возьмут с вас много в ресторане, то вы можете пожаловаться. Упражнение 37 Переведите на турецкий язык: 1 Если бы он позвонил, я бы сказал ему прийти. 2 Если бы я получил твое письмо, то я бы ответил на него. 3 Если ты устал, то не приходи в кино. 4 Если вы не собираетесь остановиться здесь, то где вы остановитесь? 5 Если я буду много работать, то стану богатым. 235
140 Некоторые словообразующие аффиксы -SEL Этот аффикс присоединяется к существительным для образования прилагательных. Он используется для замены аффикса -1, заимствованного из арабского языка, который используется с некоторыми словами до сих пор: asker din солдат религия askeri dini военный религиозный Аффикс -SELтакже используется со словом din, образуя слово dinsel «религиозный». Какое из этих слов использовать, зави- сит-от личного вкуса. Однако -SEL не используется со словом asker. За исключением некоторых особых случаев, -SEL используется очень широко. Его вариантами являются -sel и -sal. ki§i birey tarih diis. para -(l)MTRAK личность индивидуум история мечта деньги kisjsel bireysel tarihsel dii§sel parasal личный индивидуальный исторический воображаемый денежный, валютный Этот аффикс чаще всего присоединяется к словам, обозначающим цвет или вкус, и означает, что определенный предмет «почти такого цвета или вкуса». Первая гласная не используется, если основа слова оканчивается на гласную, а вторая часть аффикса остается неизменной: он не подчиняется закону гармонии гласных. san kirmizi ye§il mor mavi ek§i aci желтый красный зеленый фиолетовый голубой кислый горький sanmtrak kirmizimtrak yesjlimtrak mommtrak mavimtrak eksjmtrak acimtrak желтоватый красноватый зеленоватый с фиолетовым оттенком голубоватый кисловатый горьковатый 236
-(1)MS1 Этот аффикс присоединяется к существительным и прилагательным для обозначения того, что некий предмет «почти такого сорта или качества». Первая гласная не используется, если аффикс присоединяется к словам, оканчивающимся на гласную; в других случаях обе гласные гармонизируют с предшествующими гласными, (подробнее см. -СЕ: раздел 137.) aci uzun iizgiin mavi горький длинный печальный голубой acimsi uzunumsu iizgiiniimsu mavimsi горьковатый, довольно горький длинноватый, довольно длинный довольно печальный (не очень, но почти) голубоватый, почти голубой Как видно из примеров, значение аффикса -(t)MSJ почти совпадает со значением аффикса -(J)MTRAK, но если -(t)MTRAK присутствует в словах, описывающих цвет и вкус, то -(J)MSt может присоединяться кбольшинству существительных и прилагательных. -С/К: уменьшительный аффикс Аффикс -ClK придает существительным экспрессивный оттенок ласки, нежности со стороны говорящего и переводится как «миленький...», «бедненький...» Этот аффикс также используется с именами для обращения к близким друзьям. Он гармонизируется с основой. hayvan zavalli kuzu Ау§е животное беспомощное существо овечка Айше hayvancik zavalhcik kuzucuk Ay§ecik хороший зверек бедный беззащитный матыш маленькая овечка Айшенька Притяжательный аффикс первого липа часто добавляется после -Ctk, особенно с именами собственными и словами, обозначающими взаимоотношения между людьми: 237
Ay§ecigim моя дорогая маленькая Айше кап жена kancigim коса муж kocacigun teyze тетя teyzecigim (со стороны матери) моя дорогая жена мой несравненный муж моя дорогая тетушка Аффикс -CtK может также присоединяться к прилагательным и наречиям, усиливая значение слова. Когда аффикс прибавляется к прилагательным, оканчивающимся на к, то к опускается: kiic.uk маленький yamu§ak мягкий sicak горячий, теплый kisa короткий yava§ga медленно bu kadar так много kii^iiciik yamu§acik sicacik kisacik yava§cacik очень маленький очень мягкий очень теплый очень короткий очень медленно bu kadarcik лишь столько После некоторых слов аффикс -CtK в роли усилительной частицы имеет разные формы: dar узкий az маленький bir один daracik очень узкий, тесный azicik очень маленький, немного biricik один-единственный Упражнение 38 Переведите на русский язык: 1 Otelin adini ve adresini bilmiyorsaniz nasil bulacaksimz? 2 Turkey konu§ursak daha (jabuk anlarlar. 3 istedigim gun igin u$akta yer bulabilirsem 90k iyi olur. 4 Sizinle gelmemi isterseniz gelebilirim. 5 iyi degilseniz doktor $agiralim. 238
Словарь belli olmak degisiklik bolbol gorii§mek становиться ясным, очевидным перемена множество, довольно много встречаться, дискутировать ЧТЕНИЕ Bir mektup Sevgili Emel'^igim, Sana sjmdiye kadar yazamadigim icin oziir dilerim. Bu gunlerde 50k isjmiz var. Her gun gee. saatlere kadar (jalisjp bitirmeye 5ali§iyoruz. Tatil programimiz belli oldu. Eger bir degi§iklik olmazsa ben Temmuz'un altisinda istanbul'da olacagim. Ancak on gun kalabilecegim ama belki sonbaharda yine gelebilirim. Buradan istedigin bir §ey varsa liitfen yaz, gelirken getiririm. Bavulumda 90k yer var. istanbul'dayken bir kac. gun icjn §ile'ye gidebilirsek cok iyi olur. Zeynepler de bu yaz orada olacaklarmi§. Sen §ile'ye gitmek istemezsen belki ba§ka bir yere gidebiliriz, ama bunu ben orayagelince konu§uruz. Bu mektup 50k kisa oldu, ancak programim isana hemen haber vermek istedim. in§allah yakinda bol bol goruswiiz. Sevgiler, inci
Урок 17 Из этого урока вы узнаете: • о пассивном залоге («быть любимым») • о возвратных глаголах («умываться») и возвратных местоимениях («сам себя» и т. д.) 141 Пассивный залог Пассивная форма глагола используется в тех случаях, когда подлежащее в предложении не осуществляет действие, обозначаемое глаголом, и испытывает воздействие или находится в определенном состоянии в результате этого воздействия. Аффикс, который превращает глагол в пассивную форму, ставится перед всеми другими аффиксами, такими как отрицательный, временной и личный. Пассивный аффикс имеет различные формы, в зависимости от окончания глагольной основы: а) Если глагольная основа оканчивается на согласные, кроме 1, пассив образуется путем прибавления -IL к глагольной основе. Его вариантами будут-il, -il, -ill, -ul: sevmek любить sevilmek быть любимым satmak продавать satilmak быть проданным gormek видеть goriilmek быть увиденным б) Если глагольная основа оканчивается на 1, то форма пассивного залога образуется путем прибавления -IN после 1; гласная этого аффикса гармонизируется, как обычно, с глагольной основой, в результате чего появляются варианты -in, -in, -tin, -un: bilinmek быть известным alinmak быть взятым, купленным bulunmak быть найденным 240 bilmek знать almak взять, покупать bulmak находить
в) Если глагольная основа оканчивается на гласную, то пассив образуется путем прибавления -N после гласной: okumak читать okunmak быть прочитанным kapamak закрывать kapanmak быть закрытым demek сказать, звать denmek быть сказанным, названным В предложении в активном залоге дополнение переходит в подлежащее в пассивном залоге, вследствие чего выпадает окончание определенного дополнения, имевшееся ранее в глаголе: активный залог: Kapiyi a$ti. Он открыл дверь. пассивный залог: Kapi acildi. Дверь была открыта. Gazeteyi okudum. Я прочитал газету. Gazete okundu. Газета была прочитана. Если глагол в активном залоге непереходный (то есть, если глагол не может принимать дополнение), то в пассивном залоге этот глагол не может иметь подлежащего. Он имеет, что называется, безличное значение и используется при переводе безличных предложений: Plaja nasil gidilir? Как можно добраться до пляжа? Turkiye'de 18 ya§inda ehliyet alinir. В Турции водительские права получают в 18 лет. Her gece saat ll'deelektrikler sondiiriiliir ve kapikilitlenir. Свет выключается и двери закрываются в 11 часов вечера. Burada park yapilmaz. Здесь не парковаться. Sigara icilmez. Не курить. §oforle konu§ulmaz. С водителем просьба не разговаривать. 241
В последних трех предложениях пассивный залог в отрицательной форме имеет смысл: «запрещается делать что-либо». Формы такого рода часто используются в публичных объявлениях. Подлежащее в предложении, стоящем в активном залоге, в пассивном залоге превращается в агента (действующее лицо), как это видно из следующих примеров: «Ахмет открыл дверь». Ахмет - подлежащее, дверь — дополнение. «Дверь была открыта Ахметом». Дверь - подлежащее, Ахмет - лицо. Действующее лицо (агент) натурецкий язык переводится чаще всего словом taraf с последующим притяжательным окончанием для обозначения лица, за которым, в свою очередь, следует аффикс dan: taraf + притяжательный аффикс + dan. В сочетании с личным аффиксами это будет выглядеть так: (benim) tarafimdan мною (senin) tarafindan тобой (onun) tarafindan им / ею (bizim) tarafimizdan нами (sizin) tarafinizdan вами (onlann) tarafindan ими (или: taraflanndan если личное местоимение не используется) Таким образом, предложение «Дверь была открыта Ахметом» переводится на турецкий как: Kapi Ahmet tarafindan acjldi. Anla§ma bakanlar tarafindan imzalandi. Соглашение было подписано министрами. Bu fotograflar kimin tarafindan cekildi? Кем сделаны эти фотографии? Unlii yazar Steinbeck tarafindan yazilan biitiin eserler Turkce'ye cevrildi. Все произведения, написанные знаменитым писателем Стейнбеком, были переведены натурецкий язык. 242
Агент в пассивном залоге иногда образуется путем прибавления аффикса -СЕ к существительному. Чаще всего аффикс -СЕ присоединяется к собирательным существительным, объединяющим более чем одно лицо. Слова типа hiikiimet «правительство», halk «народ, массы» могут присоединять аффикс -СЕ тогда, когда они действуют в качестве агента в предложении: Hiikiimetce yapilan aciklamada depremde evlerini kaybedenlere para yardinini yapilacagi belirtildi. В заявлении, сделанном правительством, было сказано, что финансовая помощь будет оказана тем, кто потерял свои дома в результате землетрясения. У глаголов, которые присоединяют определенные аффиксы, такие как дательный -(Y)E или аблативный -DEN, эти аффиксы сохраняются и в пассивном залоге: Yilandan korkulur. Все боятся змей. Derse onda ba§landi. Урок был начат в десять часов. Некоторые глаголы с пассивным аффиксом могут использоваться и в качестве прилагательных: giivenmek доверять giivenjlir надежный АН сок giivenilir bir insandir. Али очень надежный человек. асдЬг kapanir то, что может быть открыто и закрыто Yazin gelip kalan misafirler icin acilir kapanir yatak aldim. Я купил кровать-раскладушку для гостей, которые приезжают летом. С отрицательными глагольными основами: 243
inanilmaz bir hikaye невероятная история bulunmaz dost редкий (букв, такого трудно найти) друг yenmez yemek несъедобная еда asjlmaz engel непреодолимое препятствие Приведем еще несколько примеров с пассивом: Tiirkiye'de bankalar saat kacta aciliyor, kacta kapaniyor? В котором часу открываются и закрываются банки в Турции? Almak istedigim hali cok fazla bir fiyata satiliyordu, onun icin almadim. Ковер, который я хотел купить, продавали за непомерную цену, поэтому я его не купил. Bu yil Tiirkiye'ye cok turist gelmesi bekleniyor. Ожидается, что в этом году в Турцию приедет много туристов. Buna Tiirkcede ne denir? Как это называется по-турецки? Упражнение 39 Переведите на турецкий язык: 1 Дом моего друга был продан. 2 Сумка, которая была потеряна на была найдена. 3 В Турции пьют много чая. 4 Все окна будут открыты. 5 Письмо, написанное им, было прошлой прочитано неделе, всеми. 244
142 Возвратные глаголы Возвратный глагол обозначает действие, которое подлежащее производит по отношению к самому себе, а не к другому лицу или предмету. Поскольку глаголов, которые могут осуществлять такие действия, не очень много, то и возвратный аффикс -(I)N может применяться с ограниченным числом таких глаголов. Если после возвратного аффикса стоит гласная, то она изменяется в соответствии с законом гармонии гласных. yikamak giymek ovmek ta§imak soylemek мыть одевать хвалить нести сказать, рассказать yikanmak giyinmek ovunmek ta§inmak soylenmek мыться одеваться хвалиться, хвастаться переезжать (домом) бормотать (букв, сказать себе) В соответствии с порядком присоединения аффиксов друг к другу, возвратный аффикс стоит перед аффиксом пассива. Поэтому возвратное предложение может быть превращено в пассивное, но не наоборот: Ki§in soguk suyla yikanilmaz. Никто себя не моет холодной водой зимой, (никто не моется...) 143 Возвратные местоимения Возвратное местоимение состоит из слова kendi («себя»), за которым следует соответствующий притяжательный аффикс. Поскольку притяжательное местоимение относится к подлежащему, то и притяжательный аффикс, который присоединяется к kendi, отражает лицо подлежащего. kendim kendin меня тебя 245
kendi или kendisi его, ее, его (неодуш.) kendimiz нас kendiniz вас kendileri их Фактически разницы в значении между kendi и kendisi нет. В разговорной речи kendi употребляется чаще. Возвратное местоимение может присоединять все те же аффиксы, что и другие местоимения. Следует обратить внимание на то, что в третьем лице единственного числа kendi присоединяет п перед падежными окончаниями; то же происходит и в третьем лице множественного числа, kendileri: Yasji adam kendine rahat bir koltuk secti. Старик выбрал удобное кресло для себя. В предложении возвратное местоимение может занимать любое место: Bana bunu soyleyen kendisiydi. Да он сам сказал мне об этом. Mektubu kendiniz mi yazdiniz? Вы сами написали письмо? Возвратное местоимение может использоваться для выделения подлежащего: Bunun yanlis. oldugunu siz kendiniz soylediniz. Вы сами сказали, что это неправильно. Onlar kendileri trenle gitmek istedi. Они сами хотели ехать поездом. Можно встретить и повторение слова kendi, например: kendi kendime мною, самостоятельно kendi kendine тобой kendi kendine или kendi kendisine им и т.д. kendi kendimize нами kendi kendinize вами kcendi kendilerine ими 246
В качестве прилагательного без аффикса kendi означает «свой»: Kendi i§imi bitirdim, sana yardim edebilirim. Я закончил свою работу, я могу помочь тебе. Liitfen benim havlumu alma, kendi havlun nerede? Пожалуйста, не бери мое полотенце, где твое полотенце? Словарь ba§kent arasinda gorii§me istek ortaya koymak mal ihrac etmek ithal etmek aym §ekilde arti§ aynca §irket yatirim iilke/memleket saglamak cekici alan ortak proje durum giicle§tirmek hiikiimet onlem столица между переговоры просьба, желание выдвигать, раскрывать, объявлять товары экспортировать импортировать таким же путем увеличивать также, кроме фирма, компания вложение страна гарантировать, обеспечивать привлекательный поле совместный проект ситуация затруднять правительство меры 247
ЧТЕНИЕ ingiltere ile Turkiye'nin arasinda Tiirkiye'nin ba§kenti Ankara'da dun basjayan gorusrneler devam ediyor. Ozellikle ticaret ve turizm konulannin goru§uldugu toplantida iki taraf isteklerini ortaya koydu. Turkiye ingiltere'ye daha сок mal ihrac, etmek istiyor. Ayni §ekilde ingiltere de Turkiye'ye sattigi mallarda artis. bekliyor. Turkiye ayrica yabanci §irketlerin ulkede yatirim yapmalarini saglamaya $ali§iyor. Turizm, yabanci sjrketler icjn $ekici olan bir yatirim alani, ve bir 50k ortak proje iizerinde gali§iliyor. Tiirkiye'de enflasyonun yuksek olmasi durumu gucle§tiriyor, ancak hiikiimet tarafindan alinan bazi onlemlerle bunun dii§mesi bekleniyor. Упражнение 40 Переведите на турецкий язык: 1 Я умылся и оделся за десять минут. 2 Я и сам хотел работать в Стамбуле. 3 Вы сами хотели остаться здесь. 4 Трудно выучить иностранный язык 5 Сидя один (сам) у окна, я наблюдал ходит мимо по улице. самому. за теми, кто про-
Урок 18 Этот последний урок завершает изучение турецких глаголов. В нем говорится- • о каузативной (причинной) форме (типа «принуждать есть», то есть «накормить») и ее применении • о возвратной форме и возвратных местоимениях, которые выражают повторяющиеся действия и фразы типа «друг друга», «вместе» и т. д. 144 Каузатив Каузативная форма глагола означает, что подлежащее побуждает к совершению какого-либо действия или заставляет кого- либо (или что-то) осуществить действие, выраженное глаголом, а не производит его само непосредственно. Каузатив имеет разные формы в зависимости от глагольной основы; случаи его применения следующие: а) Самой распространенной формой каузатива является -DlR, при котором гласная аффикса гармонизируется, как обычно. Хотя и каузативная форма каждого глагола может быть переведена как «побуждать к...», обычно глаголы переводятся иначе: yemck еегь kesmek резать olmek умереть bilmck знать yapmak делать yedirmek kestirmek oldiirmek bildirmek yaptirinak кормить (заставлять есть) зарезать убить объявлять, информировать заставить сделать б) Если основа глагола имеет больше одного слога и оканчивается на гласный или на согласный г или 1, то каузативным аффиксом будет-Т: 249
anlamak hatirlamak oturmak azalmak понимать помнить сидеть стать меньше anlatmak hatirlatmak oturtmak azaltmak объяснять напоминать посадить уменьшить, сократить в) Несколько глаголов принимают форму каузативного аффикса -IT: korkmak бояться akmak течь korkutmak пугать akitmak проливать г) С некоторыми односложными глагольными основами каузативным аффиксом будет -IR; его вариантами являются -ir, -ir, -ur, -иг: dii§mek падать icmek пить dogmak родиться du§urmek ронять icirmek напоить (заставить пить) dogurmak рожать Каузативные аффиксы часто используются для перевода непереходных глаголов (глагол, который не может иметь при себе дополнения) в переходные (глаголы, которые могут иметь при себе дополнение): непереходные bitmek pi§mek ucmak ge^mek durmak кончать готовить летать проходить остановиться переходные bitirmek pi§irmek ucurmak gecirmek durdurmak закончить что-нибудь приготовить что-нибудь пилотировать заставить пройти остановить что-нибудь Ders bitti. Урок закончился. Dersi bitirdim. Я закончил урок. 250
Agn gegti. Боль прошла, (прекратилась) Agnyi gegirdi. Он снял боль. (букв, заставил боль прекратиться (уйти)) Otobiis durdu. Автобус остановился. Otobiisii durdurdum. Я остановил автобус. д) Каузативная форма -ER или -ERT после нескольких переходных глаголов; ее вариантами являются -ег, -аг или -ert, -art: gokmek рушиться (okertmek разрушить kopmak оторваться koparmak оторвать (ikmak выйти gikarmak достать gitmek идти gidermek устранить, убрать е) Существует также несколько неправильных каузативных форм: gormek kalkmak видеть вставать gostermek kaldirmak показывать (сделать видным) вынудить встать, поднять, убрать 145 Использование каузатива Каузатив имеет два основных значения: 1 Подлежащего глагола, побуждающего к действию. а) В предложениях с непереходным главным глаголом (то есть не имеющим прямого дополнения) каузативный аффикс используется для того, чтобы превратить непереходный глагол в переходный, таким образом, подлежащее — это тот, кто осуществляет действие. 251
Adam oldii. Человек умер. Adami oldiirdiim. Я убил человека. (Я причинил человеку смерть.) Tavuk pi§ti. Цыпленок приготовлен. Tavugu pi§irdim. Я приготовил цыпленка. Qocuk agladi. Ребенок плакал. C/ocugu aglattim. Я заставил ребенка плакать. В случае, если непереходный глагол превращается в переходный, как в данных примерах, может быть добавлен второй каузативный аффикс, на этот раз для того, чтобы показать, что подлежащее побуждает произойти действие. Этим вторым каузативом будет -Т или -DlR. Например: Et pi§ti. Мясо приготовлено. Eti pi§irdim. Я приготовил мясо. Eti anneme pi§irttim. Я попросил маму приготовить мясо. Cemal oldii. Джемаль умер. Erol Cemal'i oldiirdii. Эрол убил Джемаля. Qetin, Cemal'i Erol'a oldiirttii. Четин вынудил Эрола убить Джемаля. б) В предложениях, где глагол уже является переходным и подлежащее побуждает или заставляет агента совершить действие, выраженное глаголом, этот агент может быть обозначен, а может и нет. 252
Di§im gok agnyor, gektirmem lazim. Мой зуб очень сильно болит, я должен его удалить, (агент не указан) Partiye gitmeden once sacmi yaptiracak misin? Ты собираешься уложить волосы перед выходом на вечер? (агент не указан) Liitfen bizi gok bekletmeyin. Пожалуйста, не заставляйте нас долго ждать. Если агент, выполняющий действие, указан в предложении, то тогда этот агент присоединяет к себе дательный аффикс -(Y)E: Ali'ye odevini yaptirdim. Я заставил Али сделать эту работу. (В этом предложении Али является агентом, который делает работу, а я являюсь тем, кто побуждает/заставляет его сделать ее.) Gozliigiim yanimda olmadigi icjn mektubu arkada§ima okuttum. Так как я не взял с собой очки, я попросил моего друга прочитать это письмо. 2 Более ограниченным значением каузатива является позволение произойти действию. В этом случае подлежащее (субъект) позволяет действию произойти. Biitiin gece calan miizik beni uyutmadi. Музыка, игравшая всю ночь, не давала мне спагь. Bize hie. bir §еу soyletmediler. Они не позволили нам ничего сказать. Когда глагол имеет два каузатива (см. с....), и первым каузативом является -IR или -DlR, то вторым каузативом будет -Т: bit-mek bit-ir-mek bit-ir-t-mek cek-mek gek-tir-mek cek-tir-t-mek 253
Но если первым каузативом будет -Т, то вторым будет -DlR: ba§la-mak ba§la-t-mak ba§la-t-tir-mak temizle-mek temizle-t-mek temizle-t-tir-mek Поскольку каузативный аффикс стоит перед пассивным в порядке суффиксации, то каузативные глаголы могут быть превращены в пассивные, но не наоборот: Adam yilani oldiirdii. Человек убил змею. Yilan adam tarafindan oldiiriildii. Змея была убита человеком. Adam yilani polise oldiirttii. Человек попросил полицию убить змею. Yilan adam tarafindan polise oldiirtiildii. Человек заставил полицию убить змею. (букв. Змея была убита полицией через человека) Упражнение 41 Переведите на турецкий язык: 1 Я заставил моего друга сделать эту работу. 2 Фильм заставил нас смеяться. 3 Что заставило боль отступить? 4 Я убрал гостевую комнату очень хорошо; они могут приезжать на эти выходные. 5 Его вопросы заставили ребенка плакать. 254
146 Взаимная форма глагола Взаимная форма глагола обычно указывает на то, что действие осуществляется взаимно двумя или более людьми. Взаимным аффиксом является -(!)§; с вариантами -§ после гласных и -ii§, -u§, -i§, -i§ после согласных.- dovmek бить dovii§mek anlamak понимать anla§mak bulmak знать bulu§mak tanimak знать, узнавать tani§mak garpmak ударять, бить £arpi§mak bakmak глядеть baki§mak бить друг друга, драться понимать друг друга, прийти к согласию встретиться (найти друг друга) быть знакомым, знать друг друга сталкиваться смотреть друг на друга Другим значением взаимной формы глаголов является обозна- чение действия, произведенного совместно несколькими субъектами: giilmek смеяться aglamak плакать bagirmak кричать giilii§mek смеяться вместе agia§mak плакать вместе bagn§mak кричать одновременно Anlattigi hikayeyi dinlerken herkes giilii§tiyordu. Все дружно смеялись, слушая историю, которую он рассказывал. Sokakta bagn§an cocuklara susmalanni soyledim. Я попросил детей, которые кричали на улице, успокоиться. Другим способом использования взаимной формы глагола является указание на то, что действие производится рядом субъектов раздельно, но с общей целью и неоднократно повторяется, либо производится одним субъектом неоднократно. 255
ugmak летать ugu§mak летать вокруг ko§mak бежать ko§u§mak суетиться Kedinin yakaladigi ku§un tiiyleri havada ucu§uyordu. Перышки птички, пойманной котом, летали в воздухе. Тгеп kalkmak iizere oldugu icjn yeti§mek isteyen herkes ko§u§uyordu. Так как поезд вот-вот должен отправиться, все, кто хотели на него сесть, бегали и суетились. Tatile gitmeden once hazirliklanmi tamamlayabilmek icjn biitiin giin ko|u|tum. Я бегал весь день, для того чтобы закончить приготовления к отпуску. (В последнем примере стоит отметить порядок слов. Перевод следует начинать с конца турецкого предложения и переводить слова в обратном порядке к началу.) Взаимные аффиксы не используются со многими глаголами из- за ограничений их в значении. Некоторые глаголы во взаимной форме имеют особое значение: tutmak держать, схватить tutu§mak загореться tartmak весить tarti§mak обсуждать (букв. взвеш ивать друг друга) yetmek быть достаточным yeti§mek быть воспитанным Вследствие взаимной природы действий, обозначенных глаголом, взаимные формы обычно используются с lLE/-(Y)LE «с, и»: Ay§e'yle Hasan baki§tilar. Айше и Хасан посмотрели друг на друга. Kamyon arabayla garpi§tigi halde yoluna devam etti. Хотя грузовик и столкнулся с легковой машиной, он продолжил свой путь. Kiminle bulu§uyorsun? С кем ты встречаешься? Глагол не может иметь одновременно взаимный и возвратный аффиксы. Взаимный аффикс ставится впереди каузативного и пассивного аффиксов, что на практике означает, что взаимные 256
глаголы могут стать каузативными или пассивными или теми и другими одновременно: Partide herkesle tani§tinldim. На вечеринке меня представили каждому. Каузативные и пассивные глаголы не могут быть превращены во взаимные формы глаголов. 147 Взаимные местоимения Взаимное местоимение birbiri означает «друг друга». Оно привносит в предложение оттенок взаимной активности, в том случае, если глагол не является взаимным. Оно не может выступать в роли подлежащего в предложении: birbirimiz друг друга из нас (каждый из нас) birbiriniz каждый из вас birbiri/birbirleri каждый из них Durumu anladik, ancak birbirimize bir§ey soylemedik. Мы поняли ситуацию, но ничего не сказали друг другу. Birbirinizin kitabini kullanmayin, kendi kitabinizi kullanin. He используйте книг других, пользуйтесь своими книгами. Когда это взаимное местоимение используется с притяжательным аффиксом третьего лица, оно присоединяет п перед падежным окончанием: QocukJar birbirlerine §eker verdiler. Дети дали друг другу сладости. Словарь kamyon yon korkunc грузовик направление ужасный 9 - 3062 257
yaralanmak agir plaka sollamak bu arada viraj arag birdenbire yiik yiiklii olay yeri hayat/yasam devlet devlet hastanesi hatali asiri hiz yiiziinden meydana gelmek karayolu быть раненым зд. серьезно номерной знак обгонять слева вто время, тем временем поворот, вираж автомобиль внезапно груз груженый место аварии жизнь государство государстве н ная больница неправильный излишний скорость из-за случаться, происходить шоссе ЧТЕНИЕ Bir Gazeteden Amasya'dan Samsun'a gitmekte olan bir yolcu otobiisii ile kar§i yonden gelen bir kamyon Samsiin yakinlarinda Qarpi§ti. Korkunc kazada on be§ ki§i oldti, yedi kisj agir yaralandi. 05 AT 318 plakali kamyon Samsun'a otuz be§ kilometre kala ontindeki bir ba§ka kamyonu sollamak istedi. Bu arada bir viraja girmis. olan araclann kar§isma birdenbire 34 N 3217 plakali yolcu otobiisii cikti. Kum ytiklti kamyon ile kar§i yonden gelen otobus btiytik bir hizla carpi§ti. Otuz yedi yolcusu olan otobtiste onbe§ kisj olay yerinde hayatmi kaybetti. Kamyon ve otobtisiin §oforleri olenlerarasinda. YaralilarSamsun Devlet Hastanesine kaldinldi. Dikkatsizlik, hatali sollama ve a§in hiz yiiziinden meydana gelen kazadan sonra Samsun - Ankara karayolu dort saat trafige kapatildi. 258
Ключи Урок 1 Упражнение 2: otelde, arabada; u^akta, otobuste, trende, cayda, kahvede, halida, §arapta Упражнение 3: sekerli, limonlu, tuzlu, biberli, etli, kokulu, parah, telefonlu, numarali, kumlu Урок 2 Упражнение 4:1 короткие волосы 2 молодой адвокат 3 красное пальто 4 голубые глаза 5 большие отели 6 маленькие дома 7 Я турок, вы англичанин. 8 Женщина больна. 9 Ты ленив. 10 Маленькие дети устали. Диалог - Доброе утро. - Доброе утро. - Как поживаете? - Спасибо, хорошо. А как вы? - Я тоже хорошо, спасибо. - Сегодня утром море очень хорошее. -Да, а оно не холодное? - Нет, море не холодное, а погода холодная. - Да. До свидания. -До свидания. Упражнение 5 А: 1 Молодая женщина не устала. 2 Этот большой отельдешевый? 3 Как погода, холодная? 4 Кто этот человек? 5 Ковер синий или зеленый? 6 Разве черная машина новая? 7 Дверь закрыта, а окно открыто. Б: 1 Gene adam polis degil. 2 Ev ne renk? 3 Kirmizi ve mavi hali buyiik ve giizel, ama pahah da. 4 Oda kiiciik degil mi? 5 Nasilsiniz? 6 Yasli adam nasil, iyi mi? 7 Ye§il ve sari renkler giizel. Урок 3 Упражнение 6 A: 1 В этой комнате два окна, одна дверь, один большой стол, пять стульев и кресло. 2 В коричневом кресле две зеленые подушки. 259
3 Какого цвета ковер на полу? 4 Кто в саду? 5 В комнате нет комода? 6 На окне нет занавески. 7 В доме гость (гости). Б: 1 Masada kitaplar kalemler ve defterler var. 2 Bende para yok. 3 K0?uk bahcede hayvan yok. 4 Sokakta bir araba yok mu? 5 Odada duvarlar ve perdeder ne renk? 6 Agir kutuda ne var? 7 Sinemada iyi bir film var mi? Диалог - Доброе утро. Да, сэр/мадам? - Доброе утро. У вас есть виноград? -Да, сэр. - Один килограмм, пожалуйста. - Хорошо. - Сколько с меня? - Килограмм — восемьсот пятьдесят лир. - Вот, пожалуйста, спасибо, сэр. - До свидания. -До свидания. Упражнение 7А: 1 Сегодня погода не холодная, но дождливая. 2 Две комнаты с ванной, пожалуйста. 3 У вас есть шоколадное мороженое? 4 Сколько комнат в этом доме? (т.е. Сколько комнат имеет этот дом?) 5 На улице трое детей в голубых пальто. Б: I Bir sOtlii kahve Iiitfen. 2 Ben Ankarah degilim, Londrahyim. 3 Resimli kitap nerede? 4 Banyolu oda kac, para? (или: ne kadar?) 5 Mavi hah kuQUk ama pahali. Урок 4 Упражнение 8 A: 1 Я пробыл в Стамбуле пятнадцать дней. 2 Я работал в течение двух часов. 3 В Бодруме я плавал в море и сидел на пляже. 4 Мы ели прекрасную еду и пили вино. 5 Я сидел в комнате и писал письмо (письма). Б: 1 iki kitap okudum. 2 Cahsti. 3 Dun cok yiizdiik. 4 Cocuk evde kaldi. 5 Siz anladmiz. Упражнение 9: I Bir otelde kalmadim. 2 Anlamadi. 3 Basjamadi. 4 Siz gormediniz. 5 Plajda oturmadilar. Упражнение 10: I (a) Evet, elma yedik. (b) Hayir, elma yemedik. 2 (a) Evet, otelde c,ay ic,tik. (b) Hayir, otelde ?ay i^medik. 3 (a) Evet, gazete aldim. (b) Hayir, gazete almadim. 4 (a) Evet, sinemada uyudun. (b) Hayir, sinemada uyumadin. 5 (a) Evet, Qok c,ah§tiniz. (b) Hayir, 50k gah§madiniz. 260
Упражнение 11 А: 1 Я открыл шкаф и вытащил большую сумку. 2 Кто это сделал? 3 Я не видел стола. 4 Погода очень плохая, самолеты не вылетели. 5 Я включил радио и выключил телевизор. Б: 1 Arabayi sokakta biraktim. 2 Elma'yi yedin mi? 3 Ona postaneyi gostermedim. 4 Londra'yi gormedim. 5 Bunu anladiniz mi? Чтение: Вчера утром я встал поздно, я не пошел на работу, я занимался покупками. Я купил большую белую сумку, затем я вернулся домой. Я ел хлеб, сыр, фрукты. По телевизору я посмотрел хороший фильм и лег спать. Я читал книгу в постели, затем я заснул. Упражнение 12: Я отвел ребенка в больницу. 2 Он закрыл окна, открыл дверь. 3 Мы пили чай с молоком. Они ели фруктовое мороженое. 4 Я дал Айше красную сумку, а она дала мне эту книгу. 5 Кому вы звонили? 6 Я не клал эти тяжелые книги на стол, я положил их на пол. Урок 5 Упражнение 13: 1 Этим утром много машин проехало мимо дома. 2 Мы не плавали у пляжа гостиницы. 3 Белый шкаф внутри не пуст. 4 Молодой друг старика отвел его на станцию. 5 Что находится напротив вашего отеля? 6 Evin arkasinda bahce yok. 7 Eczanenin icinde sigara icmedik. 8 Sabun ve havlular dolabin icinde. 9 Odamizda sicak su yok. 10 Bodrum'da hangi otelde kaldmiz? Упражнение 14:1 Я закрыл дверь спальни. 2 Все эти чашки красивые; которую из них вы купили? 3 В нашем отеле нет номеров без ванной. 4 Polis arabasini gormedim. 5 Misafirleriniz nerede? Gelmediler mi? 6 Kac cocugunuz var? 7 Bu ceketlerin hepsi giizel, ama beyazi cok pahali. Диалог - Что вы делали вчера? - Мы ходили в музей. В музее мы видели очень интересные вещи. - Музей большой? - Нет, не очень большой; мы обошли его всего за два часа. Рядом с музеем есть маленький магазин. Там мои друзья купили сувениры, но я не стал покупать, так как у меня не было много денег. - Где вы обедали? - За музеем мы нашли ресторан. Еда в нем очень вкусная. Ну а вы что делали? - Мы купались в море, сидели на пляже и загорали. - Очень хорошо. 261
Урок 6 Упражнение 15: 1 Это очень красивое место; тридцать человек приехали из Лондона и остались там на пятнадцать дней. 2 Машина не поехала вперед, она поехала назад. 3 От чего этот ключ? 4 В пятницу я очень болел, я пошел доктору. 5 Вчера вечером я звонил вам, но вас не было в номере. 6 Сок hizli konu§tu, anlamadim. 7 Burasi 50k giizel bir yer. 8 Burada kac, ki§i kaldi? 9 Otobiis burada durdu mu? 10 istanbul'da hava hergiin 50k sicakti. Упражнение 16 1 Ge<;enyilTiirkiye'dedegildik. 2 0gleyindiikkanlarkapali degil, ama bankalar kapah. 3 Cuma ak§amlan sinemaya gideriz. 4 Persembe giinii neredeydiniz? 5 Kitabin hepsini okudum. Чтение: В прошлом месяце мы ездили в Мармарис. Наш отель был на берегу моря. У отеля был большой сад и широкий пляж. Пляж был очень красивый. Еда в гостинице была очень вкусная; официанты и обслуживание были очень хорошие. В каждом номере были ванна или душ. Иногда вечерами мы включали радио и слушали музыку. Напротив отеля был маленький остров; однажды мы поехали на этот остров и плавали там в море. Мы были в Мармарисе пятнадцать дней и очень хорошо отдохнули. Урок 7 Чтение: По утрам я рано встаю. Иду в ванную, умываюсь, расчесываю волосы, надеваю одежду. На завтрак я всегда пью чай; я очень люблю чай и пью его без молока. Я ем ломтик поджаренного хлеба и сыр, сливочное масло и варенье я не ем. В восемь я выхожу из дома и иду на остановку. На работу я еду на автобусе. Что вы едите на завтрак? На чем едете на работу? Упражнение 17 1 Bu yil Turkiye'ye gidiyoruz. 2 istasyona yiirumiiyorum, otobii.se biniyorum. 3 Tiirk^e bilmiyoruz, ama ogreniyoruz. 4 Bizimle geliyor musunuz? 5 Cocuklar havuzda yiiziiyorlardi. Упражнение 18: I Birinci otobiis doluydu, onun i^in ikinci otobiise bindik. 2 ikiser bardak c^iy igtik. 3 Ge^en Pazardan beri bu otelde kaliyoruz. 4 Otele kadar yuriidiim. 5 Yemekten sonra ne yaptiniz? Диалог: По телефону - Привет, Айше, это ты? - Привет, Ахмет, как дела? 262
- Очень хорошо, спасибо, а как ты? - У меня тоже все хорошо. - Айше, завтра мы собираемся кататься на лодке. Ты поедешь с нами, не так ли? - Конечно, я поеду. Но когда отправляется лодка? - Она отправляется от отеля Буюк в десять утра. После завтрака в маленькой бухте, мы пробудем там еще три часа и будем купаться в море. После чая мы вернемся обратно в отель Буюк. - Серпиль и Дженгиз тоже поедут? - Конечно. - Хорошо, где мы встречаемся? - Мы встречаемся в гостинице в девять утра и сначала завтракаем. - Хорошо, я тоже буду там в девять часов. - Отлично, до свидания. -До свидания. Упражнение 19:1 Eylul'e kadartatildcyiz. 2 U^ak kalkmadan once biletimi kaybettim, ama sonra buldum. 3 Sigara i§meden once biitiin pencereleri a^tik. 4 Dun gece, sizgittikten sonra, Londra'ya telefon ettim. Урок 8 Упражнение 20:1 Liitfen sigara icmeyiniz. 2 Kapiyi kapaym liitfen. 3 Onlan bekleyelim. 4 Bavullanmiz agir, onun icjn otele taksiyle gidelim. 5 Masanin iistiindeki kitaplarbenim. Чтение: На следующей неделе я поеду в Анкару на встречу. После пребывания в Анкаре в течение трех дней я отправлюсь в Измир самолетом. В Измире мы строим большую фабрику. Фабрика будет такая же, как фабрики в Англии. Число работающих на фабрике составляет примерно 850 человек. Некоторых из рабочих мы пошлем в Англию на три месяца каждого. Таким образом они немного изучат английский язык. После того как я поговорю с управляющим фабрики и другими (сотрудниками), я вернусь в Лондон. Я напишу короткий доклад о своей поездке. Упражнение 21: 1 Yeni bir araba alacagnn. 2 Yann gelecek misiniz? 3 Su icmeyecek. Урок 9 Упражнение 22: 1 Soguk bir bira ister misiniz? 2 Otobiis izmir'den Ku§adasi'na iki saatte gider. 3 Miizeye girer girmez onu gordiiin. 4 Tiirkiye'deyken Tiirkce konu§tuk. 5 Odadan cikarken kapiyi kapatti. 263
Упражнение 23: 1 Saat yanmda bulusalim. 2 Uc,ak Dalaman'dan uc,e on kala kalkiyor: biz saat bir bucukta havaalanmda olacagiz. 3 Ankara'ya trenle sekiz saatte gittik. 4 Giimrukten gec,erken bavullanmizi acmadilar. Чтение: Мы ездим на отдых в Турцию каждый год и проводим там три недели. Обычно мы едем в конце мая или в сентябре. Мы не едем в летние месяцы, потому что погода очень жаркая. Каждый год мы останавливаемся в разных отелях и, таким образом, видим разные места. Отели организуют экскурсии по окрестным историческим местам. Когда мы ездим на эти экскурсии, мы видим много мест и не устаем. На обратном пути мы останавливаемся в Стамбуле на несколько дней. Стамбул - совершенно другой город: многолюдный, транспортное движение затруднено, но я люблю Стамбул. Он не похож на европейские города. В Стамбуле мы ходим по магазинам. Мы покупаем маленькие подарки для наших друзей. Трехнедельный отпуск проходит очень быстро. Когда мы едем в аэропорт на такси, мы думаем о нашем отпуске на следующий год. Урок 10 Упражнение 24: 1 En pahali otel en iyi otel degil. 2 Istanbul Londra'dan sicak. 3 Odamiz oteldeki en kiiciik oda. 4 Ucak cok gee gelmis. 5 iki yil once istanbul'a gitmi§tim, ama bu miizeyi gormemistf m. Упражнение 25: 1 Antalya'da hava 50k sogukmu§. 2 Ay§e'ye telefon ettim, ama evde yokmu§. 3 Orada iki hafta kalacakmi§. 4 Siit 90k besleyiciymis,. 5 Yolcular uc,agi tie, saatte 11 beri bekliyorlarmis,. Диалог: У стойки администратора -Добрый день. - Добрый день. Я могу вам помочь, сэр? - У вас есть свободный номер? - На сегодня? -Да. - Номер на сколько человек? - На двух человек, пожалуйста. - Сколько времени вы пробудете здесь? - Пока три дня. - К сожалению, у нас нет номеров на три дня, но у нас есть прекрасный номер с ванной на две ночи. Позвольте дать вам другой номер на третий день. - Эти номера выходят на море? - Первый номер выходит в сад, второй номер выходит на море. - Номер с видом на сад очень шумный? 264
- Нет. Наш сад очень большой, подъезд к отелю далеко от здания. Номера, выходящие в сад, дешевле. - Сколько стоит в сутки? -Девяносто тысяч лир на двоих. Номера, выходящие на море, стоят сто десять тысяч лир за сутки. Это включая НДС. -А завтрак входит в стоимость? - Нет, завтрак не входит (не включен). Завтрак стоит две тысячи пятьсот лир на человека. - Хорошо. Давайте останемся здесь на три дня. - Вы можете дать мне ваш паспорт или удостоверение личности? - Вот, пожалуйста. - Спасибо. Урок И Упражнение 26: 1 Ne с^у г.е kahve iciyorum; meyve suyu seviyorum. 2 Evinin bah^esi hem biiyiik, hem gtinesji. 3 Pencereyi a^arken liitfen kapiyi kapatir misiniz? 4 Mayomuzu giyerek plaja giitik. 5 Evde kalip bizi bekleyeceksiniz. 6 Biitun gun c,alisa ^alisa yoruldum. 7 Bizi beklemeden gittiler. 8 Buraya geleli onu gormijyorum. 9 Giine§te oturmaktansa, denize girelim. 10 Bu resimlere baktikc,a mutlu oluyorum. Урок 12 Упражнение 27: 1 Burada kalmak istemiyorum. 2 Pul almak icin nereye gittin? 3 Be§ten once bizi aramaga calisacak. 4 Otelde olmasini rica ettik. 5 Bunu bana soylemene ragmen, anlamadim. Упражнение 28: 1 Bu yastik bana lazim degil, ister misin? 2 Dokuz bucukta orada olmak icjn erken kalkmamiz lazim. 3 Turk arkadaslarmla konu§mak icjn Turk^e ogrenmeniz lazim. 4 Gece saat on ikiden sonra radyoyu ac,mamalism. 5 Ona biraz para vermem lazim. Чтение: Когда вы идете в отпуск в летние месяцы, вам следует обратить внимание на ряд вещей. В частности, не следует находиться долго на солнце. В полдень (доел, в полуденные часы) солнечные лучи очень сильные и обжигающие, поэтому загорать надо с осторожностью. Самые благоприятные часы для загара — это до двенадцати и после половины четвертого. Для того чтобы слишком не обгореть на солнце, следует пользоваться защитным кремом. Также следует пить много воды, так как организм теряет много влаги. Опасно переедать и пить много спиртного за обедом, а потом идти купаться в море. Если вы последуете этому совету (советам), то у вас будет приятный, спокойный отпуск. 265
Урок 13 Упражнение 29: 1 Dalaman'a giden u^ak dolu. 2 Burada duran otobusler Efes'e gidiyor. 3 Burada kalniis, olanlaryine gelmek istiyorlar. 4 Yarm bizi gorecek vakti yokmus,. 5 Seninkine benzer (benzeyen) bir canta istiyorum. Упражнение 30: 1 Evi Ka§'ta olan arkada§imiz lngiltere'ye gelmek istiyor. 2 Bavullari daha otelde olan yolcular havaalanma gitmek icin otobiise biniyorlar. 3 Pencereleri kapali olan oda 50k havasiz. 4 Yemekleri 50k lezzetli olan bir otelde kaldik. 5 Cepleri olmayan bu ceketi sevmiyorum. Диалог - Простите, откуда отправляется автобус на Анкару? - Через час ест;, два автобуса на Анкару: один через Бурсу, а другой - через Болу. Который ваш? - Мой через Болу. - Автобус, который пойдет через Болу, отправится от того здания. Он подойдет немного позже. - Спасибо. Упражнение 31: 1 Fincanlan kuruladiktan sonra pencerenin yanindaki dolabin icine koydum. 2 Bavulunuzu hazirladmiz mi? 3 Yirmi seneden beri Tiirkiye dis,mda oturmana ragmen, yabancilasrnadin. 4 Gune§te yanmis, olanlar daha giizellestf. 5 Sorumu tekrarlamami istedi/rica etti. Урок 14 Упражнение 32: 1 Evin oniinde gordiigiim adam hirsizdi. 2 Lokantada yedigimiz yemek pahali degildi. 3 §imdi okudugun kitabi ben de okudum. 4 Kalacaginiz otelin ismini biliyor musunuz? 5 Seyredecegimiz film Tiirkiye'de salisan ingilizi gosteriyor. Упражнение 33:1 Я не знаю имени того человека, для которого я заказал кофе, но ты его знаешь очень хорошо. 2 В кастрюле, которую я закрыл крышкой, не было еды. 3 На концерт, на который мы хотели пойти, не было билетов. 4 Куда едет женщина, чемодан которой ты несешь? 5 Вам нужно передать бланк, который вы заполните, таможеннику. 6 Adim unuttugum kadin bana bu tepsiyi verdi. 7 Yirmi dakika geciktigimi soyledi. 8 Giimriik memuru bavulumu asmami istedi. 9 Burada oldugumu bilmiyordu. 10 Turk Havayollanyla geleceklerini soylediler. ingiliz Havayollan u^aklan doluymu§. Диалог: На таможне - Ваш паспорт, пожалуйста. - Пожалуйста. 266
- Сколько вы собираетесь пробыть в Турции? - Около трех недель. - Какие чемоданы ваши? - Этот черный чемодан. - Вы провозите товары, облагаемые пошлиной? - Не думаю. - У вас есть с собой электрические товары? - Нет. - Пожалуйста, откройте ваш чемодан. - Хорошо, одну минутку, пожалуйста, я только найду ключ... Вот, смотрите. - Как много здесь рубашек... Пожалуй, многовато для трех недель, не так ли? Кроме того, они все в упаковке. - Поскольку я буду здесь три недели, их только-только хватит. И я подарю три или четыре из них другу, в доме которого я остановлюсь. - Они все одного и того же размера. - Я спросил своего друга. В соответствии стем, что он написал в (своем) письме, мы носим (букв, надеваем) один и тот же размер. Я также купил эту куклу для дочки моего друга. На следующей неделе у нее день рождения - ей будет шесть лет. - Вы везете другие подарки, кроме тех. что упомянули? - Нет, это все. - Хорошо, проходите, возьмите чемодан. Хорошего отдыха. - Спасибо. Упражнение 34: 1 Kaldigimiz otel bekledigimiz kadar rahat degildi. 2 Bildigin gibi bu eve ge§en sene ta§mdik. 3 Arkada§imm soyledigine gore Tiirkiye'de enflasyon yiiksekmi§. 4 Magazada, aldigimdan ba§ka iki ceket daha vardi. 5 Gelmedigin lakdirde biletleri ona ver. . Урок 15 Упражнение 35: I Havaalaninagelme, uc,akgecikebilir. Binaksiyebineriz. 2 On dakika bekleyebilir misiniz? 3 Size bir §ey sorabilir miyim? 4 Gazeteye baktim, fakat о haberi goremedim/bulamadim. 5 Saat altidan 6nce telefon etme; evde olmayabilir. Чтение Когда вы в Турции входите в мечеть, то перед входом вам необходимо снять обувь. Так как мечети являются культовыми зданиями, то в них внутри нельзя расхаживать по своему желанию. Женщины должны покрывать свои головы. Возможно, что вы не взяли с собой шарф или еще какой-нибудь головной убор. В этом случае вы можете попро- 267
сить платок у одного из служителей, а когда будете выходить из мечети, вернете его. В мечети запрещено громко разговаривать. Для того чтобы фотографировать, необходимо взять разрешение. Вход в мечеть бесплатный. В некоторых мечетях есть ящики для пожертвований; желающие могут положить (букв, бросить) в них деньги. Упражнение 36: 1 Okulda Fransizca ogrendim ama iyi konu§amiyorum. 2 Sence bu dogru mu? 3 Hollandali arkadas.lanmizTurkc.e ogrenmek istiyor. 4 ingilizce ogrenmek istedigin ic,in ingiltere'ye gelmelisin. 5 Yer bulamadiklan icin oturamadilar. Урок 16 Упражнение 37: 1 Telefon etse gelmesini soylerim. 2 Mektubunuzu alsam cevap verirdim. 3 Yorgunsan sinemaya gelme. 4 Burada kalmayacaksaniz nerede kalacaksiniz? 5 Qok cali§irsam zengin olacagim. Упражнение 38: 1 Если вы не знаете названия и адреса отеля, как вы его найдете? 2 Если бы мы говорили по-турецки, то они бы быстрее нас поняли. 3 Было бы хорошо, если бы я нашел место в самолете на нужный мне день. 4 Если вы хотите, чтобы я пошел с вами, то я могу пойти. 5 Если вам нездоровится, давайте вызовем врача. Чтение: Письмо Моя дорогая Эмель! Извини меня за то, что я не мог тебе раньше написать. В эти дни у нас было много работы. Каждый день мы работаем допоздна и пытаемся завершить работу. Наша программа на отпуск ясна. Если не будет изменений, то я буду в Стамбуле 6 июля. Я смогу быть там только десять дней, но, возможно, я снова смогу приехать осенью. Если тебе что- нибудь нужно, пожалуйста, напиши мне, и я привезу с собой. В моем чемодане полно свободного места. Когда я буду в Стамбуле, то было бы очень хорошо съездить в Шиле на несколько дней. Вероятно, Зей- неп со своей семьей также будет там этим летом. Если у тебя не будет желания ехать в Шиле, то мы сможем поехать в другое место, но мы поговорим об этом, когда я приеду. Это письмо очень короткое, но я хотел дать тебе знать (информировать тебя) о моей программе сразу. Надеюсь, что мы скоро увидимся. С любовью, Инджи. Урок 17 Упражнение 39: 1 Arkada§imin evi satildi. 2 Ge?en hafta kaybolan c,anta bulundu. 3 Tiirkiye'de 50k c,ay icjlir (icjliyor). 4 Biitiin pencereleracilacak. 5 Onun tarafindan yazilan mektup herkes tarafindan okundu. 268
Чтение: Продолжаются переговоры между Великобританией и Турцией, которые начались вчера в Анкаре, столице Турции. На встрече, во время которой обе стороны изложили свои позиции, особенно много говорилось о вопросах торговли и туризма. Турция хочет экспортировать больше товаров в Великобританию. Великобритания также ожидает увеличения своего экспорта в Турцию. Кроме того, Турция старается обеспечить инвестиции иностранных компаний в свою страну. Туризм является привлекательной областью инвестиций для иностранных компаний, которые работают над многими совместными проектами (букв, много совместных проектов разрабатывается). Инфляция, уровень которой высок в Турции, осложняет ситуацию, но ожидается, что она уменьшится при помощи различных мероприятий, предпринимаемых правительством. Упражнение 40: 1 On dakikada yikandim ve giyindim. 2 Ben kendim istanbul'da cali$mak istedim. 3 Siz kendiniz burada kalmak istediniz. 4 Kendi kendine yabanci bir dil ogrenmek zor. 5 Pencerenin onunde kendi kendime oturarak sokaktan gec,enleri seyrettim. Урок 18 Упражнение 41. 1 Bu i§i arkadasima yaptirdim. 2 Film bizi giildurdii. 3 Agriyi ne ge^irdi? 4 Misafirlerin odasini 50k iyi temizlettim; bu hafta sonu gelebilirler. 5 Somlari cocugu aglatti. Чтение: Из газеты Пассажирский автобус, направлявшийся из Амасии в Самсун, и грузовик, ехавший навстречу, столкнулись около Самсуна. Пятнадцать человек погибло и семь человек были серьезно ранены в этой ужасной аварии. Грузовик с номером 05АТ 318 пытался обогнать другой грузовик в тридцати пяти километрах от Самсуна. Грузовики, которые вошли в поворот, неожиданнооказалисьлоб влоб с автобусом номер 34 N3217. Грузовик, груженный песком, и автобус, ехавший навстречу, столкнулись на большой скорости. В автобусе находилось тридцать семь пассажиров, пятнадцать из них в результате аварии погибли. Среди погибших- водители грузовика и автобуса. Пострадавшие были доставлены в Государственный госпиталь Самсуна. После аварии, произошедшей в результате неосторожности водителя, неправильного обгона и превышения скорости, движение транспорта на шоссе Самсун—Анкара было прекращено на четыре часа. 269
Чтение: Продолжаются переговоры между Великобританией и Турцией, которые начались вчера в Анкаре, столице Турции. На встрече, во время которой обе стороны изложили свои позиции, особенно много говорилось о вопросах торговли и туризма. Турция хочет экспортировать больше товаров в Великобританию. Великобритания также ожидает увеличения своего экспорта в Турцию. Кроме того, Турция старается обеспечить инвестиции иностранных компаний в свою страну. Туризм является привлекательной областью инвестиций для иностранных компаний, которые работают над многими совместными проектами (букв, много совместных проектов разрабатывается). Инфляция, уровень которой высок в Турции, осложняет ситуацию, но ожидается, что она уменьшится при помощи различных мероприятий, предпринимаемых правительством. Упражнение 40: 1 On dakikada yikandim ve giyindim. 2 Ben kendim istanbul'da cali$mak istedim. 3 Siz kendiniz burada kalmak istediniz. 4 Kendi kendine yabanci bir dil ogrenmek zor. 5 Pencerenin onunde kendi kendime oturarak sokaktan gec,enleri seyrettim. Урок 18 Упражнение 41. 1 Bu i§i arkadasima yaptirdim. 2 Film bizi giildurdii. 3 Agriyi ne ge^irdi? 4 Misafirlerin odasini 50k iyi temizlettim; bu hafta sonu gelebilirler. 5 Somlari cocugu aglatti. Чтение: Из газеты Пассажирский автобус, направлявшийся из Амасии в Самсун, и грузовик, ехавший навстречу, столкнулись около Самсуна. Пятнадцать человек погибло и семь человек были серьезно ранены в этой ужасной аварии. Грузовик с номером 05АТ 318 пытался обогнать другой грузовик в тридцати пяти километрах от Самсуна. Грузовики, которые вошли в поворот, неожиданнооказалисьлоб влоб с автобусом номер 34 N3217. Грузовик, груженный песком, и автобус, ехавший навстречу, столкнулись на большой скорости. В автобусе находилось тридцать семь пассажиров, пятнадцать из них в результате аварии погибли. Среди погибших- водители грузовика и автобуса. Пострадавшие были доставлены в Государственный госпиталь Самсуна. После аварии, произошедшей в результате неосторожности водителя, неправильного обгона и превышения скорости, движение транспорта на шоссе Самсун—Анкара было прекращено на четыре часа. 269
быстро быть быть довольным быть похожим бюро администратора отеля ваза ванна ванная комната вдруг ведро веревка верить верх, вершина вечер вечеринка вешалка вешать вещи вещь взрывать видеть вино виноград виски включен вмешиваться внешний, наружный вниз внимание внутренний внутри, интерьер вода водитель водить возвращаться воздух волосы вор восходящий, вверх вперед время неё / все всегда вставать £abuk ol memnun ol benze resepsiyon . vazo banyo banyo birden kova ip inan iist aks.am parti aski as e§ya §ey patla gor §arap iiziim viski dahil karis, di§, dis,an asagi dikkat i^eri '« su s,ofor siir, kullan don hava sa^ hirsiz yukari ileri zaman hepsi her zaman kalk
встреча встреча встречать вход входить вчера выбирать высовываться высокий выход выходить, покидать выходные газета гаснуть где глаз глубокий глядеть говорить, разговаривать говорить, сказать год голодный голубой гора город горький гость готовить еду готовиться (о еде) готовый груз груша гулять густой да давать дверь дворец девочка делать делить день день рождения деньги randevu toplanti bulus, giris. g>r diin se^mek sark yiiksek, uzun £iki§ cik hafta sonu, tatil gazete son nerede goz derin bak konus. soyle yil, sene a? mavi dag kent, §ehir aci misafir pisjr pis. hazir yiik armut yiirii koyu evet ver kapi saray kiz yap bol gun dogum giinii para 272
деревня дерево держать дешевый диета длинный длиться ДЛЯ дно доверять доктор дом домашняя работа дорога дорогой доставлять удовольствие достаточно достать доход ДРУГ думать дым Европа единственный ежедневный есть, кушать еще нет жалоба жаловаться жар (температура) жара ждать желание желать желтый жена женский женщина жечь живой животное жизнь жить забастовка коу aga? tut ucuz rejim, perhiz uzun siir icin alt giiven doktor ev odev yol, cadde pahali memnun et yeter, kafi al gelir arkadas. dii§iin duman Avrupa tek giinliik ye daha, heniiz sjkayet sjkayet et ate§ isi, sicaklik bekle dilek dile, iste sari кап, e§ kadin kadin yan canh hayvan hayat, yas,am yasa grev
забывать завтра завтрак заголовок зад заканчивать закрывать закрытый залив занавеска заниматься покупками занятый запах зарабатывать звать звезда звонить звонить по телефону звонок (дверной) здание здоровье зеленый землетрясение земля зима злиться знать (кого-либо) знать (что-либо) зонтик и играть игрушка идти (о дожде) идти изменять что-либо изобретение или инженер иностранец интересный искать исключенный каждый как (сравнение) unut уапп kahvalti ba§lik geri bitir kapa kapali koy perde ali§veri§e £ik /git, £ar§iya £ik me§gul koku kazan «agir yildiz cal telefon et zil bina saglik ye§il deprem yer ki§ kiz tani bil §emsiye ve oyna oyuncak yagmur, yag git degi§tir bulu§ veya, ya da miihendis yabanci ilgin? ara hariQ her gibi 274
как, какой карман картина качество кашлять квартира кино кипеть кислый класс (комната) класть клиент клубника ключ книга ковер когда (вопрос) комната / номер конец концерт коричневый короткий который кофе кошка красный кресло кричать кровь крышка кто купальник курить куртка кусать кусок лампа левый легкий лед лекарство ленивый лестница лимон nasil сер resim kalite oksiir daire, kat sinema kayna eksj sinif koy miisteri cjlek anahtar kitap hah ne zaman oda son konser kahverengi kisa hangi kahve kedi kirmizi koltuk bagir kan kapak kim mayo sigara ic. ceket isir parc.a lamba sol hafif buz Нас tembel merdiven Union
лицо личность личность, люди личный ловить ложиться ложиться спать ложь лоза ломтик лошадь луна лгать любить, нравиться магазин, лапка магазин магазины маленький мальчик мать машина мебель мед медицина медленный, медленно мелкий место месяц мечта мир много многолюдный молодой молодой человек молоко море мороженое морской берег муж мужской мужчина музей музыка мыло yuz kimlik ki§i ki§isel yakala yat yat yalan asma dilim at ay yalan soyle sev diikkan magaza car§i kiic.uk oglan anne, ana araba e§ya bal tip yava$ sig yer ay riiya, du§ diinya gok, bir Qok kalabalik geng gene, delikanli siit deniz dondurma deniz kenan, kiyi коса, е§ erkek adain miize miizik sabun 276
мыть мягкий мясо набирать номер наблюдать над надежда надежный надеяться напиток (спиртной) наполненный напротив наружный находить нация начинать не небо недавно неделя некоторый немного необходимый неправильный непрестанно нести но новость новый нога (ступня) номер, число (количество) ночь обед обращать внимание объяснять овощи один одинокий (неженатый) одобрять, нравиться ожидать озеро окно около, приблизительно освобождать yika yumus.ak et Qevir . seyret iist umut, iimit giivenilir um, iimit et i^ki dolu kars.1 dis, bul ulus, millet basja degil gok, gokyiizii yeni hafta bazi az gerek, lazim yanlis. siirekli ta§i ama, ancak, fakat haber yeni ayak numara, sayi gece yemek, ogle, yemegi dikkat et anlat sebze bir bekar begen bekle gol pencere kadar bos,alt
оставаться останавливать останавливаться остров острый ответ отвечать отель отец откладывать открывать открытый относительно отправление (поездов, самолетов) отсрочка офис официант очень очередь очки ошибка пальто парк пассажир первый перед передний переходить перец персик песок печальный пикник писать письмо питательный пить плавать пластина, тарелка платить платье ПЛОХОЙ ПЛЯЖ побеждать kal durdur durmak ada aci cevap, yanit cevapla, yanitla otel baba kaldir a? acjk hakkinda kalki; gecikme daire garson 90k kuyruk gozliik yanli§lik palto park yolcu ilk once on gee biber $eftali kum iizgiin piknik yaz mektup besleyici 'C. yiiz tabak ode elbise kotii P'aj kazan 278
повар повторение повторять погода под подарок подготавливать поднос подписывать подпись подушка подходить к концу поезд поезд в метро пожалуй пожалуйста позднее поздний показывать покидать покрывать покупать пол полагать, считать полдень полиция,полицейский полный половина полотенце получать помещать помнить помогать понимать после постель посылка потерянный потеряться потолок потому что почему почтамт поэтому a§?i tekrar tekrarla, yinele hava alt ' hediye, armagan hazirla tepsi imzala imza yastik bit tren metro oldukca liitfen sonra ge? goster birak, aynl ort al, satin al yer san ogle polis dolu yarim, bu£uk havlu al koy hatirla yardim et anla sonra yatak paket kayip kaybol tavan (iinkii neden, nicjn postane onun icjn
правильно, правильный правый предпочитать представитель предупреждать предупреждение прекрасный приближаться приблизительно прибывать приводить приземляться приказывать приходить причина приятный проблема прогулка продавать проживать просить прохладный проходить прошедший прощать пустой путешествие путе шествовать путь пчела пыль работа рдботать радио различный разрушаться рано рассказывать расход ребенок резать резина (покрышка) религия ресторан dogru sag tercib et sozcii uyar uyan giizel yaklas. asagi yukari, yaklasik var getir in emret gel sebep, neden hos. sorun, problem yuruyiis. sat otur rica et serin ge« ge?mis. affet bo§ yolculuk, gezi, seyahat seyahat et yol an toz '5 c,ali§ radyo degisjk cok erken anlat gider Qocuk kes lastik din lokanta, restoran 280
речь родиться роза розовый ронять рубашка рука (кисть) русский русский (язык) ручка, карандаш ручная кладь рушить рыба рынок рядом сад самолет сахар свежий свет светлый свеча свободный (незанятый) сегодня сережка сигарета сиденье сидеть сила скатерть сколько (исчисл.) сколько (неисчисл.) скоростной скорость скучать сладкий .следующий слово слушать слышать смех смеяться снаружи снег konu§ma dog giil penibe dii§iir - gomlek el Rus Risca kalem el bagaji Sarp bahk car$i, pazar yan bahge ucak §eker taze 151k acik mum bo§, serbest bugiin kiipe sigara yer otur gti«;, kuvvet ortii kac ne kadar hizli hiz ozle tath gelecek kelime, soz dinle duy giilu? giil di§ kar
снова собака собирать соглашение солдат солнце солонка соль сон сообщение спальня спать спина спрашивать Средиземное море стакан сталкиваться станок станция старый стать стена стол столица стоматолог сторона страна странный страх стройный студент стул ступени сумка суп сухой сушить счастливый счет сыр сытый сюрприз такси таможня, пошлина bir daha, vine kopek topla anla$ma asker giine§ tuzluk tuz uyku niesaj yatak odasi uyu arka sor Akdeniz bardak carpi§ niakine istasyon eski ol duvar niasa ba$kent, ba§§ehir di$c,i taraf, yan iilke, memleket tuhaf korku zayif, ince ogrcnci iskenile, sandalye merdiven canta corba kuru kurula mutlu hesap peynir tok siirpriz taksl giimriik 282
телевизор телефон теперь теплый терять тетрадь толкать (надпись на дверях ОТ СЕБЯ) толстый (слой чего толстый (человек) только только что тонкий тот же тот точный, точно трава трудолюбивый тур турецкий (язык) турист турок тысяча тяжелый -либо) тянуть (надпись на дверях К СЕБЕ) убивать убирать; уносить с уборщик угол ударять удивляться удобный узкий улица умирать умный уродливый урок уставать усталый утро ученик учитель учить учиться собой televizyon telefon §imdi ■hk kaybet - defter it kahn §i§man ancak, yalniz §imdilik, yeni zayif, ince ayni §u tam ^imen cali^kan tur Turkey turist Turk bin agir cek oldiir gotiir temizleyici ko$e vur §a§ir га hat dar sokak 61 akilh firkin ders yorul yorgun sabah ogrenci ogretmen ogren oku
фильм фотография фрукт хлеб холодный хоронить хороший хорошо хотеть, желать цвет цветок цена ценный цыпленок чай час часы чашка чей чек чемодан Черное море черный четверть чистый читать чрезмерный что чувствовать широкий школа шляпа шоколад шоппинг (хождение по магазинам) шорты штамп шум шуметь экономить деньги этот юрист яблоко ягненок язык ящик film fotograf meyve ekniek soguk gom •У' •yi iste renk c,ic,ek fiyat degerli, kiymetli tavuk «ay saat saat fincan kimin cek bavul Karadeniz siyah ceyrek temiz oku fazla ne hisset, duy geni§ okul §apka cikolata ah§veri§ ^ort damga giirultii guriiltii yap biriktir bu avukat elma kuzu dil kutu 284
Указатель Цифры относятся к заголовкам разделов. Аблативный падеж 40 около 83 Винительный падеж 34 Обращения, формы 71 Прилагательные 9, 48, 93, 94 Прилагательные с притяжательным аффиксом 48 Наречия 49 всё / все 50 и 19, 108 Время аорист 84, 85, 86, 87. 88, 121 как только 89 bazi 50 быть 13, 51,52, 53, 54.97, 139 в прошедшем времени 51, 52, 53, 54 в косвенной речи 97 в условном наклонении 139 ЫгЮ birbiri 147 birgok25 birkac, 25 как... так 101, 102 но 19 мочь 133 не быть способным 134 Каузатив 144, 145 -СЕ 137 -С1 98 -CiK 140 Степени сравнения 93 Условное наклонение 138, 139 Согласные 3, 6 Изменения согласных 6 Страны 136 сок 25 сйпкй 47 daha 95 дни недели 55 -DE: локативный аффикс (аффикс места) 20 Определенный артикль 34 Определенное дополнение (иини- тельный падеж) 34 Указательные аффиксы 14 -DEN: из (аблативный падеж) 40 Указательные аффиксы 14 -DENberi66 -DEN once 69 -DENsonra70 Словообразующие аффиксы 82, 98, 123, 140 -Di: прошедшее время 32, 33 -DiK + притяжательная частица 125, 128,132 -DigE no -DiR:anH67 -DiR: личный аффикс 12 Аффикс направления (дательный падеж) 36 -DiLER 12 или... или 99 en 94 каждый 50 Способы обращения 71 Будущее время: -(Y)ECEK 75, 76, 77, 78 Причастие будущего времени 120, 126 Будущее прошедшее время 79 Родительный падеж 42 gerek... gerek 102 gibi 80 Формы приветствий 8 hakkinda 83 hangi41 иметь 45 hem... hem 101 hepsi 50 her 50 hie 25 как 18 285
icjn 81 iDl/-(Y)Di51,52, 53, 54 iKEN/-(Y)KEN91 iLE/-(Y)LE63 iMi§/-(Y)Mi§97 Повелительное наклонение 72 -(i)MSi 140 Неопределенный артикль/числительное 10 Косвенная речь 130 Инфинитив 112, 113 Вопросительные частицы 18, 27, 35,38,41,46 iSE/-(Y)SE 139 -(i)YOR 58, 59,60,61 kac27 kendi 143 -Ki74 kim 18 kimde 27 kimi 35 kimin46 Языки 136 lazim 115 -LE 123 -LER1I -LE§ 123 -Li 28 -LiK82 Аффикс места (локативный падеж) 20 можно 133 нельзя 135 -ME 113 Единицы измерения 26 -MEDEN 106 -МЕК112 -MEKTENSE 109 -MELi 116 -MEYEBiL135 -Mi§: причастие прошедшего времени 119 -Mi§". предположительное прошедшее время 96 -Mi§/-(Y)Mi§97 Название месяцев 56 nasil 18 пе 18 пе ... пе 100 nezaman 35, 128 Аффикс побуждения 116 Отрицание 15, 17, 32, 53, 54, 59, 61, 77, 78, 85, 87 неглагольное 15, 17 глагольное 32, 53, 59. 77, 78. 85, 87 ни... ни... 100 nerede 27 nereyi 35 neyi 35 neyin 46 nicjn41 -(N)iN42 Существительные 9, 11, II, 129 Числительные 10, 34, 64, 65 onun icjn 47 Оптатив 73 или 19 Причастия 117-22, 124-9 объектные 124—32 субъектные 118—22 Пассив 142 Прошедшее время 31, 32, 33, 51, 53, 54,62 Страны, языки, национальности 136 Личные аффиксы 12 Множественное число существитель- Hbix:-LER11 Притяжательные 43, 48, 125—7 + var 45 + yok 45 Составные существительные 44 Настоящее продолженное время 58, 59, 60, 61 Местоимения 13, 14, 37 Произношение 2, 3 Вопросы 16, 33, 52, 60, 61, 76, 78, 86, 87 Неглагольные отрицательные 17 var/yok 23 да/нет 16 вместо того, чтобы 109 взаимные частицы 146, 147 возвратные частицы 142, 143 Предположительное прошедшее время 96 286
Времена года 57 SI: 138 SLI. 140 Краткий инфинитив 113 SiN 12 с rex нор, как 66, 107 SlNiZ 12 Si/: без 29 некоторый 50 ударение 7 Превосходные степени 94 Имеется / имеются 21, 23, 45 Не имеется / не имеются 22, 23, 45 Как узнать время 92 Ьыиало 90 \-аг21,23, 25 1лагольныс существительные 111 1лаголы 30, 39, 58, 62, 72, 75, 84, 112, 113 Гармония гласных 5 Лол гота гласных 4 Уфата гласных 4 I Фасные 2, 4, 5 ■но 18 когда 103, 128 когда бы ни 110 н го время, как 91 кто 18 с 28, 63 без 29, 106 пожалуй 90 уа... уа... 99 -(Y)D151,52, 53, 54 -(Y)E36, 105 -(Y)Ekadar68 -(Y)EBIL 133 -(Y)ECEK75,76,77.78, 120, 126. 128, 132 причастие будущего времени 120, 126, 128, 132 будущее время 75, 76, 77, 78 -(Y)ELi 107 -(Y)EME 132 -(Y)EN 118 -(Y)EREK 104 -(Y)i 34 -(Y)iCi98 -(Y)iM 12 -(Y)lNCE 103 -(Y)iP 108 -(Y)i§ 114 -(Y)iZ12 -(Y)KEN91 -(Y)LE63 (Y)Mi§97 yok 22, 23, 45 -(Y)SE 139
Учебное издание Рона Бенгису ТУРЕЦКИЙ ЗА ТРИ МЕСЯЦА Учебное пособие Ответственный редактор Н.Ф. Орлова Технический редактор Э.С. Соболевская Компьютерная верстка И. Г. Денисовой ООО «Издательство Астрель» 129085. г. Москва. пр-д Ольминского, д. За ООО « Издательство ACT» 170002, РФ, г. Тверь, пр-т Чайковского, д. 27/32 Наши электронные адреса: www.asl.ru E-mail: astpub@aha.ru Отпечатано с готовых диапозитивов в Открытом акционерном обществе «Ордена Октябрьской Революции, Ордена Трудового Красного Знамени «Первая Образцовая типография». 115054, Москва, Валовая, 28