Author: Love M.  

Tags: linguistics   english language  

ISBN: 9781898281672

Year: 2014

Text
                    SDT
|)qPN i,;f \
B
1
sSS af
IAD
SOO
re5
S
beginners
"3ah
Sa
SE
CL
LUCE
ois i
\
ee
om|
\
®~~ao|
:
>
ae“
i
d
ng me
=
==
}
>
i
a:
=
}
|
ae
|
a
tf
4f
ee
ae BS:
ye
Ly
>. [Ss
—iti -
=
Up Rees
:
%
PV
x
9
ese


Learn Old English with Leofwin Matt Love
First Published 2013 by Anglo-Saxon Books Hereward, Black Bank Business Centre Little Downham, Ely, Cambridgeshire CB6 2UA England Printed and bound by Lightning Source Australia, England, USA Revised March 2014 © Matt Love All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical including photo-copying, recording or any information storage or retrieval system, without prior permission in writing from the publisher, except for the quotation of brief passages in connection with a review written for inclusion in a magazine or newspaper. This book may not be lent, resold, hired out or otherwise disposed of by way of trade in any form of binding or cover other than that in which it is published, without the prior consent of the publishers. ISBN 9781898281672
To the memory of my Mum and Dad Thanks for everything Unregarded, unrenowned, men from whom my ways begin. Here I know you by your ground, but I know you not within — there is silence, there survives not a moment of your lives. Edward Blunden, Forefathers
YA Contents Foreword Going Back in Time — New English to Old English A note on Old English Writing and Pronunciation How to Use this Book Meet Leofwin! Leornungdeel 1 — min cynn / my family Leofwin’s family Family questions More about Leofwin’s family Leofwin’s neighbours Wesan - ‘to be’ Hatan — ‘to be called’ Family phrases Yes and no Likes and dislikes Numbers 1-30 More family vocabulary Foxtail describes his family Mini-essay: Anglo-Saxon Families Leornungdeel 2 — min his / my house Leofwin’s house House vocabulary Gender — some grammar! Describing people Golde describes her family Describe your family Spreculmuth’s family Some more characters Meet Aelfgifu Béon — ‘to be’ Habban — ‘to have’ Colours Translation! Eth and thorn — two Old English letters Mini-essay: Farmsteads, villages and towns
page 39 Leornungdeel 3 — iite / outside 39 1 Where Leofwin lives 40 2 ‘oneardian’ - to inhabit 40 3. Plurals - examples so far 42 4 Plurals — strong and weak nouns 43 5 Strong and weak nouns - test 44 6 Leofwin describes his village 46 7 Some verb patterns 47 8 Animals 48 9 Consolidating plurals - strong and weak nouns 48 10 Subjects and objects — more grammar! 49 11 Weak nouns 51 12. Word order 51 13 (aand b) Basic survival guide — some essential phrases 54 14. Mini-essay: Prittlewell in Anglo-Saxon times 55 Leornungdeel 4 — timan, weder / seasons, weather 55 1 The four seasons 56 2 Reading task (easy!), and discussion on verbs oy| 3. Fairly easy translation task 58 4 Foxtail describes the seasons — and offers a feast of verbs 60 5 Grammar task on verbs 61 6 Months of the year (harder than you’d think) 63 7 Birthdays 64 8 Numbers 31 — 100 65 9 Weather 66 10 Clufweart talks about the weather 67 11 Writing about the weather yourself 67 12 Revision of greetings 68 13. Days of the week 69 14. (a) Times of the day (b) Hours of the day 70 15 Mini-essay: dividing the year 7 Leomungdeel 5 - gesceaftlice woruld, gedaeghwamnlic lif/natural world, daily life a 1 Leofwin’s world a 2 Wordsnake 13 3 More on Leofwin’s world 74 4 ‘this’ — some grammar, and a test! ie) 5 Leofwin’s daily routine 7 6 Tasks on daily routine 78 7 More on daily routine 80 8 Consolidation of verb patterns 83 9 Mini-essay: the Round of the Year
page 87 Leornungdeel 6 - mete, drenc and mé!l / food, drink and meals 1 Clufweart milks the cow 2 Food and drink vocabulary 3. Revision of plurals and checking of new vocabulary 4 (a) Foxtail talks about mealtimes (b) Mealtimes — true, false or unknown 5 ‘drincan’, to drink and ‘etan’, to eat 6 More on mealtimes 7 Leofwin asks you about your mealtimes 8 Talking animals: translation 9 ‘niman’ to take, and ‘giefan’ to give 10 More food and drink vocabulary 11 Revise likes and dislikes 12 Revision of negatives 13. Leofwin describes Easter 14. Three new verbs — cooking, catching, answering 15 Belonging — possessive adjectives 16 Ealhstan’s Easter Sermon 17 Mini-essay — food and drink / cooking and eating Vocabulary: New English (NE) to Old English(OE) Vocabulary: Old English (OE) to New English (NE) Transcripts and Answers Grammar Summary
Foreword Nearly ten per cent of the people on our planet speak English either as their mother tongue, or as a first foreign language of choice. It’s a global language. But where did it come from? How long has it been around? How much has it changed over time? This book aims to give the reader who is not a language specialist a glimpse of the English language as it was spoken over a thousand years ago by a couple of million people on a green and pleasant island off the coast of mainland Europe. Old English, as it is called, or Anglo-Saxon, survives in a fairly substantial number of manuscripts, which include laws, charters, wills, histories, religious works, poetry, medical and scientific treatises and other material. If everything were collected together, it would take up the equivalent space of about forty or so medium-sized books. The material dates from the 8" to the 11" century, during which time the language was evolving constantly; it continues to do so today. There are, of course, gaps, regional variations, and since what survives is necessarily rather ‘bookish’, there are some aspects of the everyday language which can only be inferred. Nevertheless, it is this everyday language of Anglo-Saxon England that I’ve tried to present in this book. Old English tends rather to be the playground of paleo-linguists and philologists, who are interested primarily in how language changes over time and in the relationship of languages to each other. Although there’s a fairly wide range of books on Old English, many can appear rather intimidating and inaccessible to anyone who’s not already heavily involved in this kind of study. ‘Leofwin’ presents Old English, as far as possible, as if it were a living language, and I hope it will fill the need for a lively, entertaining and attractive introduction for anyone interested in the roots of our quirky and marvellous tongue. My thanks are due to David Cowley, who checked the draft text, and to Steve Pollington, who put me up to the whole project. Also to Linden Currie, and my other friends in ‘The English Companions’, who’ve given me every encouragement. To Maria Legg, who provided all the female voices in the audio passages, and to the wonderful people of ‘Centingas’, who share my passion for Anglo-Saxon Living History. To my son Thomas, for all his help with computer issues, and finally to Tony Linsell of Anglo-Saxon books, for whose patience, support, guidance and gentle criticism I’m very grateful. Whatever errors still lurk within these pages are, of course, my own responsibility. MWL, Leigh-on-Sea, September 2012
Going Back in time - New English to Old English Language never stops changing! New words are being born all the time, while others fade away. The way we pronounce words changes slowly over time as well, while more slowly still we alter the rules of our grammar. How hard will it be to learn the English spoken here more than a thousand years ago? 1800 If you could travel back in time 200 years, you’d be able to understand the English spoken here in England without any difficulty, although a few of the sounds and words might be just a little unfamiliar at first. Because of Britain’s Empire, English is already a global language, spoken in North America, the Caribbean, India, Australia, parts of Africa and elsewhere. 1600 Another 200 years back: this is the language of Shakespeare. It’s recognizably English, but with many unfamiliar words and expressions. Printing has helped to ‘standardize’ the language, and lots of Greek and Latin words are being brought in which we take for granted in the 21° century. However, many words and some of the grammar seem strange. The language of this period is called ‘Early Modern English’. 1400 Now we’re back to medieval times. Printing hasn’t been invented yet, so all writing is done by hand. The thousands of French words which flooded into English after the Norman Conquest of 1066 are still settling in to the language. The language sounds very different, and without studying it, you’d find many words unrecognizable. The language of these times is called ‘Middle English’. 1200 There are two different languages being spoken in England. Norman-French is the language spoken by the king, the court, and the upper classes, because of the Norman Conquest. English is spoken by the English people, with just a few words beginning to be adopted from French. These are the last generations to speak alate form of ‘Old English’. For 21“ century English-speakers, it’s virtually a foreign language. 1000 Another 200 years back in time: the Battle of Hastings hasn’t yet been fought. Old English is spoken across the length and breadth of England. Because of the efforts of King Alfred the Great, many literary and religious texts have been translated into English, and it has become a language capable of expressing sophisticated thought. Trade and cultural links across the North Sea, and the settlement of Vikings in the east and north is playing a part in simplifying Old English. This book is set in this period, in the late 900s. 800 As we go ever further back in time, it starts to grow difficult to find surviving documents in Old English. There are several different English-speaking kingdoms across the land, often at war with each other. 600 The English at this time are still fighting with the people who were here before they arrived — the Britons. They’ve been coming from across the North Sea for a hundred and fifty years or so: in particular from the areas known today as Angeln, Saxony, Jutland and Frisia. These times have 8
since become known as the “Migration Period’. The native Britons speak a Celtic tongue similar to Welsh, but their language and culture is being steadily overwhelmed by the Germanic newcomers. The English rarely use writing, except in runes. 400 English speakers are here as settlers, many are ‘foederati’ invited over by the Romans to help defend the shores of Britannia against pirate raids, in return for land. Britannia is still a Roman province, its people are Britons, and the Roman ruling class speaks Latin. The English (Angles) are one of many Germanic tribes living in mainland Europe — although there’s an intriguing possibility that some Germanic tribes settled in Britain even before the arrival of the Romans 100 Tacitus, a Roman historian, is the first to mention the ‘Anglii’ (Angles), in a long list of Barbarian tribes he describes in a book about Germany. How do we know what OE sounded like? Old English writers borrowed the Latin alphabet ‘ready-made’ after the arrival of Christianity, so the values of the letters corresponded closely to what we know of later Latin pronunciation. Comparison with modern languages like Dutch, Danish and German also helps. Medieval written English gives further clues about how pronunciation changed over the centuries, and modern English can sometimes be a good guide — but only sometimes! In the end we don’t know for sure — and there’s still plenty of disagreement among scholars! Regional Variation There were several different dialects of Old English, just as there are today: Northumbrian All northern variations, north of the Humber. Viking influences here filtered southwards from the 10” century. Mercian Now called the Midlands. West-Mercian later fell under the influence of the Wessex dialect, while East-Mercian changed through Viking influence after becoming part of the Danelaw in the 9 century. West Saxon Came to dominate South-Western and South-Central dialects of English. This is the favourite dialect for most modern books dealing with the subject of old English — including this one! Kentish The basis of the South-Eastern dialect.
A Note on Old English Writing and Pronunciation People were speaking Old English long before it was ever written down. Symbols called runes were used from the 2nd century onwards, but usually only for short messages or inscriptions, for example on possessions, monuments etc. Christian missionaries brought with them the Latin alphabet, and eventually began to use its letters for the sounds of English. Where they couldn’t match English sounds to Latin letters, they added new ones. AF hancheNeem remeeleelat wile. kOup Wyuna eiattarty i 0URLORIG PASE El WYMSV bia gd akOy akWeal onl oS Gong Most letters are fairly easily recognizable — note the ‘i’ didn’t have a dot, whereas ‘y’ did. ‘g’, ‘s’ and ‘r’ need a little getting used to. Letters in OE no longer used in NE z ‘ash’ the ‘a’ sound as in ‘black’ (see long and short vowels, below). 6 ‘eth’ and b ‘thorn’ both make the ‘th’ sound. There’s a temptation to think that one is for the ‘voiced’ sound, (eg this) and the other for the ‘unvoiced ’sound, eg (think), but this isn’t the case. In fact, they’re interchangeable. Other letters g can be pronounced as in NE, but also ‘ch’ as in ‘loch’, but lighter. Annoyingly, it can often make the sound ‘y’, as in ‘yes’. sc when used together, nearly always make the sound ‘sh’ as in NE ‘ship’. j, V notusedinOE. q, kandz rarely used in OE. w wasn’t used in OE: they used another letter instead called ‘wynn’ w, which looks like a slightly squashed ‘p’. Modern text-books (including this one!) just use a w. c often has the sound ‘ch’ as in NE ‘church’, but sometimes as in NE ‘cat’. SHORT AND LONG VOWELS — approximate sounds A little bar called a ‘macron’ over the letter is often used in modern text-books to indicate long vowels as in NE ‘cat’ as in NE ‘bun’, but tending towards ‘o’. as in NE bed* asinNE sit as in NE ‘not’ as in NE ‘look’ as in French ‘tu’ between NE ‘there’ and NE ‘day’ as in NE ‘barn’ as in NE ‘bade’ as in NE ‘seat’ as in NE ‘note’ as in NE ‘luke’ as in French ‘tu’ but longer SHORT AND LONG DIPHTHONGS (two-vowels together’) ea asin NE ‘cat’ + neutral vowel* éa &+a eo two short vowels together ie asin NE ‘sit’ + neutral vowel* Kc om OpwFi *At the end of a word, probably a ‘neutral vowel’, like the ‘er’ in ‘leader’. 10
How to use this book The abbreviations OE for ‘Old English’, and NE for “New English’, (Modern English) are used throughout the book. Listening tasks are shown like this Go to www.asbooks.co.uk to listen to or download spoken answers Writing tasks are shown like this e Work for short periods — about half an hour at a time. e Test yourself often on vocabulary. Find a friend who’s also learning OE. e Check the internet for audio and video clips. Speak OE out loud as often as possible. e Transcripts of the audio tracks and answers to all the exercises are . written in full at the back of the book. | There’s also a grammar reference guide, and a bi-lingual vocabulary section. ¢ 11
Meet Leofwin! Hello! My name is Leofwin and I live in the village of Prittewella, in the south-east corner of the shire of Eastseaxe. We’ve lived here for many generations, but not always. There are legends which tell how our folk came from across the Great North Sea and fought against the Britons, who occupied this land before. Some of their descendents are still here, but they speak our language now, and do things our way. Once there were people here called Romans, who built great cities and roads in stone: but now many of the building are in ruins because our way of life is different from that of the Romans. They built the road from Lundenwic to Colneceastre. To the east of Prittewella is the Sea, and to the south is the Temes, the greatest river I’ve ever seen. Beyond that is Outland, but I’ve never been there. Ships sail up the Temes, sometimes with goods from Outland to trade with us. There are eight or nine families like mine living in Prittewella, each one with a wooden house and a few outbuildings. There’s also the Thane, Godweard, who lives in the Hall, but more about him later. The village used to be a little further down the hill in the olden days, but as the houses grew old and rotten, we just built new ones further up. My wife is called Golde, and we have two children, Clufweart (which means buttercup) and Foxtail. My mother Elfgifu lives with us, but father died some time ago. Golde’s brother often comes to visit with news of her family. We have a slave we call Spreculmuth, which means chatterbox, but he doesn’t say much at all. He used to be a freeman like me but was caught stealing silver from the church. He was sentenced at Lord Godweard’s court to be reduced to slavery, and Godweard gave him to me. I didn’t really want a slave and his family, and he’s more trouble than he’s worth — but I couldn’t refuse my lord’s generosity. Our dog is called Haleth, which means hero. He follows Foxtail and me everywhere. I’m a ceorl, which means I’m a free man and the head of my family. We live by farming, like everyone in Prittewella, and it can be hard work. I farm about forty acres of land (about 16 hectares) which in this part of England is called a hide and is considered enough to support a large family. We grow wheat, barley, rye and oats, and each family has its share of the big communal fields. In this way everyone has a fair share of the best and the worst land. I share the meadow-land with the other families as well: I keep a few sheep and goats there. The Thane owns the two village ploughs, and we all take turns to borrow them. In summer my pigs and cows stay in the nearby woodland which is common land; in the winter the pigs feed on acorns and anything else they can find to eat. The woodland is an important source of fuel for all the villagers. We collect fallen branches for fuel but trees on common land can only be cut down with the approval of the other villagers. We keep chickens next to the house, and Golde grows peas, beans, herbs and all sorts of other plants in the garden for cooking, medicine, dying clothes and making ale. I rent some of my land to two poor men, Shortban and Blerig and their families. They are able to grow enough food to live on but in return they work for me two days every week, and supply me with part of what they grow. I let them build a cottage out in the fields to live in, but it counts as my property, not theirs. They’re always trying to get out of things if I don’t keep an eye on them. We eat mainly bread, cheese, eggs, and vegetables. To this we add animals that I catch in traps, and birds we shoot with a sling. The children gather fruit, nuts and berries from the woods when they’re in season. We call that ‘the wild harvest’. When a family slaughters a pig or cow, they preserve the meat by smoking or salting it: not even Fat Freda can eat a whole pig in a few days! We trade fish with the folks who live by the sea, and honey with the bee-man who lives near the bridge. We drink mainly ale, which Golde makes, but there are 12
two wells which we can use for water, as well as the stream. Clufweart and Foxtail fetch water up to the house in buckets every morning. Godweard Thane owns the biggest farm in Prittewella. He is the only man rich enough to own horses. When the eorl in Roccesforda needs fighting men, Godweard answers the call: he’s a warrior. He owns two mail coats, a fine sword and a war-helmet. He helps protect us all in time of war and has the right to call me out to help him, too, but luckily that hasn’t happened for a while. Nevertheless, I have to have a spear and a shield just in case, as well as the knife (seax) I always carry. Lower-class people like Scortban and slaves aren’t allowed to carry weapons. There’s an Alderman called Byrhtnoth, who looks after all of Essex on behalf of Ethelred the King, but I’ve never seen either of them. Godweard helps sort out disputes in the village, and tries to make things run smoothly. He takes charge at the monthly moot (gathering of freemen) which I have the right to attend. My land is Godweard’s gift to me, which he renews every year, as long as I pay him rent and ensure that his horses are looked after and I work on his field one day a week. The rent consists of regular deliveries of milk, cheese, ale, eggs, and many other things, according to the season. He keeps some of this for himself, but passes some on to his lord the eorl in Roccesforda. Sometimes I am paid with silver pennies when I sell things at the market in Roccesforda. If Godweard agrees, I can pay him some or all of my rent with coins instead of produce. North of the village, down the hill, there’s the stream we call the Pritta. There’s a wooden bridge across it, and all the villagers help keep it in good order, though some need reminding of this obligation. The children love to play down there. The lane south leads all the way to the mouth of the Temes where there’s another settlement called Middeltuna. The people there live mainly by fishing and boat-building. Sometimes traders beach there and we see things from far-off places. There are always fish hanging from racks, smelly nets and piles of cockle-shells. As well as the two villages, there are some farmsteads dotted around the countryside. We believe in Christ the Saviour, the Son of God who died to take away our sins. We worship in a wooden church where Ealhstan the priest preaches on Sundays. Some bigger settlements have stone churches. Many of the old customs and beliefs are still with us. We don’t forget the magical beings all around us who live in our houses, in the woods, marshes and fields, underground and in the sea. Some wander among us at times in the form of men or animals. Certain stones and trees are special to us, and although they may be invisible, we feel the presence of elves, good and bad. The sun and the moon, and the wandering stars: to some people these too are magical beings. Ghosts haunt the land, especially at night, and at certain times of the year. There’s a woman in the village, Freda, a healer, who understands plant-lore and knows strong magic: we sometimes go to her for help. We bury our dead near the church, but close to the woods north of the stream, there’s a haunted place which our ancestors used. Long ago, a king of Eastseaxe was buried here in a mound, and some say his ghost still walks in time of danger. Those kings are long gone, and we are ruled now by our Alderman and by Ethelred, king of all England. In this book, you’ll find out all about these things: you’ll get to meet my family, find out how we live, and share in some of the ups and downs of life in Prittewella. But mainly, you’ll learn my language: the language that yours is descended from. I hope you enjoy it! Wes 67 hal! Leofwin 13
leornungdeel 1: min cynn unit 1: my family Ois is min wif, golde éala! ic hate leofwin éala! leofwin is min ceorl and Ois is foxtegele... ic hate clifweart, and Gis is min brddor, foxteegele wesad gé hale, gehwa! leofwin is tire feeder, and golde is tire mddor 15
Leornungdel 1 “ 2. Answer the questions - check on the next page for vocabulary if necessary: 3. Listen to the members of the family, and repeat what they say: éala!! ic eom leofwin! ic eom 6ritig géar eald. golde is min wif. héo is nigon and twentig géar eald. ic heebbe tii bearn, foxteegele and clifweart. foxtegele is cnapa, and clifweart is meg6. ala! ic eom golde! ic eom nigon and twentig géar eald. leofwin is min ceorl. hé is Gritig géar eald. foxtegele and clifweart sind tire bearn. ala! ic eom clifweart! ic eom tyn géar eald. ic habbe an brddor, foxtegele. leofwin and golde sind mine ealdor. leofwin is wer, and golde is cwén. éala! ic eom foxtegele! ic eom eahta géar eald. ic habbe sweostor, cliifweart. leofwin is min feeder, and golde is min mGdor. wé habbaé éac hund. hé hated heeled. saga ‘éala’, heeled! WUF! nb You may have noticed that when Clufweart speaks about her parents, she says ‘mine’, not ‘min’. The extra ‘e’ is an example of an ending, and OE is full of them! They show what job a word is doing in a sentence. More of them later on. 16
min cynn my family Vocabulary wer man cwén woman cnapa boy mego | girl bam... I’m called... who? this is... husband wife mother father hello! sunu son dohtor | daughter sweostor | sister brddor brother _wesao gé hale | be well || gehwa —s|._ everybody ac. also Saga say bearn children ~ealdor — parent(s) |p Geis. | whois... ‘min, mine] my our éala! ic eom tréow!* 4. Study the questions below, then listen to another family being interviewed. Give as much information as you can, then check the answers at the back of the book. == « ee - ~ rm =" Re ts e- Ne “ - hu hatest 6u? What’s your name hi eald eart 60? How old are you? eart 60 gehiwed? Are you married? hi hated din ceorl/wif? What’s your husband/wife called? hii eald is hé/héo? How old is he/she? heefst 60 bearn Do you have children? heefst 60 brddor/sweostor? Do you have brothers/sisters? géa, giese / na, nese yes /no and, ond / ac and / but o0dde or KS. ee, SENS ae SA NS eS *yes, I’m a tree! Wg
Leornungdel 1 5.You must know how to say ‘I am, you are, he/she is’ etc. (*These are alternatives) There are two words in OE for ‘you’. The first (60) is singular — when you’re talking to one person. The second (gé) is plural -when you’re talking to more than one person. 6. Here’s another set of words you met earlier. Words that describe things you do are called verbs. ic hate heled! WUF! We’ve also seen a few examples of the verb ‘to have’: but we’ll look at that one more closely in the next unit. By the way, what did Foxtail just ask you? And how would you answer? 18
min cynn my family 7. Here’s a selection of ‘family’ phrases, with some you’ve met already but some new ones as well: compare the blue and pink sets of tables (next page) to check meanings. Practise the phrases aloud, and write a description of your own family. ic heebbe feeder. | hé hated... ic heebbe Anne brddor. | his nama is... ic heebbe ceorl. ic haebbe ealdfeeder — ic heebbe modor. héo hated... ic heebbe ane sweostor. | hire nama is... ic heebbe wif. ic haebbe ealdmodor hie hatad... hiera naman sind... ic heebbe twégen/drie brodor. oe ic heebbe twa/dréo ssweostor, ic heebbe hund, pe ... min betsta fréond hated ... Practise these sentences lots of times, and don’t forget to write that description of your own family. 19
Leornungdel 1 My name is... I’m twelve years old. There are five/six people in my family. Ihave a father — He’s called He is ... years old. I have a brother. his name is... I have a husband. I have a grand-father Ihaveamother. — She’s called... She is ... years old I have a sister. her name is... I have a wife. I have a grand-mother I have two/three They’re called... They are... years old brothers. Their names are... I have two/three sisters. I have a dog who’s called... Notice you don’t normally need a word in OE for ‘a’ (a dog, a mother etc) My best friend is called... 8. Yes or no? Read the following questions and answer out loud with either a ‘oGa! oa “na!” *foxteegele is eald *golde is wer *Orie and eahta bé06 endlufon *iire hund hated hzled *leofwin and his cynn sind englisc 20
min cynn my family 9. Likes and dislikes. Who does Foxtail like and dislike? Compare the two tables (blue, below, and pink, next page) as in Activity 7 above. And you should be able to give your opinions about lots of people! Elfgifu is Foxtail’s Grandmother, who’s a bit grumpy. Spreculmuth is a slave who belongs to Leofwin. ic lufie ms Se ne licad ic hatie minne hund mé licad min mddor mé élfgifu spreculmuo minne feeder mine mddor | ic lufie minne brodor ce | god ic hatie mine sweostor yfel minne ceorl snotor mine wif hé is dysig hé nis leohtm6d fordzm pe | héo is mynewyroe h&o nis zoryht min feeder a. mildelic min modor | unmildelic mé licad min brddor oo gedyldig ne licad mé | min sweostor ungedyldig min ceorl : min wif 21
I love I hate I like I don’t like my father my mother my brother my sister my husband my wife my father my mother my brother my sister my husband my wife Now put the following into OE: a) I like my brother because he’s good. b) I hate my sister because she’s bad c) Ilove my mother because she’s kind. d) I don’t like my husband because he’s quite boring e) I don’t like my father because he’s very stupid. ic heebbe sunu. hé hated leofwin. ic lufie leofwin, fordzm 6é hé is min sunu. ic hate heled, ford#m dé hé is yfel and dysig. Leornungdel 1 he is he isn’t she is she isn’t because good bad clever stupid funny interesting boring kind unkind patient impatient very very very quite ic lufie minne brddor ford#m pe hé is leohtmod and géd, ac hé is éac dysig and hé stincd! ic hebbe wif. héo hated nigonfingras. mé licad nigonfingras fordzém 6é héo is snotor and mildelic. Le Did you notice the neat way of saying ‘isn’t’? Can you add some opinions like these to your description from activity 7? Here are two examples:
min cynn my family 10. Numbers 1-30! Listen and repeat. Two things to notice — firstly, ‘two’ and ‘three’ change depending on whether you’re referring to a ‘he’, a ‘she’ or an ‘it’! Secondly, the tens and digits are the other way round in 21-29. That explains the blackbird! Counting out loud is a really good way to practise pronunciation, as well as learning the numbers. There’!I be more numbers later on. an endleofon, endlufon twégen (fem: twa, neuter: ti) twelf Ory, Orie (fem + neuter: dreo) dréotiene f€ower feowertiene fif fiftiene Siex, SYX siextiene seofon seofontiene eahta eahtatiene nigon nigontiene tyn, tien twentig an and twentig - siex and twentig twégen andtwentig (> seofon and twentig thrie and twentig FS. eahta and twentig féower andtwentig 42 -15m nigon and twentig fif and twentig oritig Can you do the following sums? (nb ‘bé00’ is another way of saying ‘are’) * An and an béo0... * siextiene and eahta béod... * Orie and seofon béo6... * fif and endleofon bé06... * nigon and féower bé00... * fif and twentig and twégen béo0... ps)
Leornungdel 1 9% 11. Here’s a fuller list of family vocabulary. Notice that each word has a letter in x y brackets next to it. (m) shows that the word is masculine. (f) shows it’s feminine. (n) “@egs” shows it’s neuter—neither masculine nor feminine, but just an ‘it’. This idea is called gender. It may seem obvious, but if you check below carefully, there are a few surprises! Can you find which ones? In unit 2, you’ll find a lot more surprises about masculine, feminine and neuter. Can you also find where we get the NE words woman, queen, knight, knave, wench... cynn (n) — feeder (m) mOdor (f) brddor (m) sweostor (f) sunu (m), eafora (m), magu (m) dohtor (f) wif (n), cwén (f), om (m) ceorl (m), wer (m) ealdfeeder (m) ealdmddor (f) nefa (m) nefene (f), nift (f) éam (m) feedera (m) mddrige (f) fade (f) swustersunu (m), brodorsunu (m) swusterdohtor (f), brodordohtor (f) cradolcild (n) bearn (n) cnapa (m) cwén (f), maegd (f) m&den (n) wencel (n) bearn (n), cild (n), lytling (m) cniht (m) mon(m), guma(m), wer (m), secg (m) wif (n) cwén (f) hlaford (m), dryhten (m) hléfdige (f), ides (f) fréond (m), wine (m) family father mother brother sister son daughter wife husband grand-father grand-mother grand-son grand-daughter (maternal) uncle (paternal) uncle (maternal) aunt (paternal) aunt nephew niece and werewolf?!
min cynn my family 12. Read Foxtail’s account of his family and translate it into NE: éala! ic hate foxteegel. ic eom eahta géar eald. ic eom wel snotor! ic heebbe ane sweostor, be clifweart hated. me licad cliifweart ford&m de héo is leohtméd and mildelic. mé licad €ac mine ealdor. hie hatad leofwin and golde. ic lufie minne feeder fordéém pe hé is leohtmid, and mine modor forédém pe héo is gedyldig. ic heebbe €ac hund. hé hated haled, and hé is d¥sig, ac hé is min betsta fréond. min ealdmGdor is féower and siextig gear eald. hire nama is &lfgifu. ne licad mé min ealdmodor forb#m be héo is unmildelic and yfel. 13. Anglo-Saxon Families The father was the head of the family in Anglo-Saxon England, and the spear propped up by the door symbolised his role as protector. In fact, the father’s side of the family was called the ‘sperehealf’, while the mother’s side was called the ‘spinelhealf’. The spindle symbolised her social role in the family — the spinner and weaver of caring relationships. The latch keys she wore hanging from her waist band showed she was in charge of house and home. The possessions found in men’s and women’s graves confirm the link with spears, spindles and keys. The father would likely have had more to do with teaching his children outdoor skills while the mother taught indoor skills. The mother’s brother (‘eam’) traditionally had a special caring relationship with his nephews — this probably included teaching and spoiling them. OE has many more words for different family relatives than NE, which shows how important the idea of ‘family’ was for them. If you weren’t very good at remembering all the complexities, though, you could call any relative ‘brédor’ or “sweostor’. You might have ‘stéop-’ relatives, if your own parents were dead, or ‘foster-’ parents, if your real parents had given you away for some reason. There were almost certainly four or five people in the average family — records from the year 1200 suggest 4.68*. Other relatives, then as now, of course, may have ‘lived in’, as Leofwin’s mother does. It seems likely that there was an equivalent in Old English to ‘Mum/Dad, Mummy/Daddy, but nothing is recorded. It’s tempting to suggest something like ‘muma’ and ‘dada’, but it’s a temptation that has to be resisted! Cynn were family members. People outside the family, but whose name, family and origin were known would count as ‘ey66’. Nearly verybody in the village and the surrounding area would count in this group. Together, your family and friends were “cy60’and cynn’, or “kith and kin’. People you didn’t know could become ‘cy60’ or a “fréond’ or guest after they’d explained exactly who they were. Otherwise, strangers were seen as little different from enemies or slaves — “Oéow’. *quoted in ‘Domesday Quest’, Michael Wood, BBC books, 1986 Thanks also to AC Haymes, ‘Anglo-Saxon Kinship’, in ‘Widowinde’, Winter 1998 25
leornungdeel 2: min hts unit 2: my house éala! ic eom leofwin. ic onerdie tin be hated prittewella sind siex 006e seofon hiis bid duru, f€ower weallas and hrof golde hef6 webbéam, ac hé nis hér Ois is se heor6 and Ozt alfeet. her golde bzecd golde and ic slépa6 hér. Ois is Ure bedd we wascao tis widitan. spreculmi6 and his cynn oneardiad det lytele his. hie sind péowas ...and mddor (élfgifu) slép6 hér. mddor is eald 6a bearn slépad hér... 2
Our family lives in a house with no separate rooms, just some curtain dividers. If you’re lucky enough to live in a house with more than one room, here are the words to describe them: The hall séo héall The living-room sto héall The kitchen séo cycene The dining-room dzt beodern The bathroom Ozet beedern Oat wescern the bedroom det slépern the study det leornungzern Gis is se wyrtgeard Leornungdeel 2 hit stincd! Fr WN Wn et BED |) |4 fia.ramcomrene Gis is Ozet bachts, and Ois is se Ofen Ozet hiis séo duru se ingang det Eagdyrel se weall se / séo flor Ozet flet Ozt bed se hrof se daca Ozet inn séo steeger se wyrtgeard ic oneardie se tin se heord golde beecd wé slépad mddor slépd wé wascao widitan lytel se bow se webbéam hér 28 Gis is det gangern — the house the door the entrance the window the wall the floor the floor the bath the roof the thatched roof the room the staircase the garden I inhabit the village the hearth Golde cooks we sleep mother sleeps we wash outside little the slave the loom here
min his my house Sw giv) \‘ Ozt spere
Leornungdel 2 3, Gender We first looked at this in unit 1. Did you notice in the lists above that there seem to be THREE words for ‘the’? This is because each gender has its own word for ‘the’. Masculine - se These are boys, men, and many things we think of as ‘it’ (neuter) in NE. Feminine - séo These are girls, women, and many things we think of as ‘it’ (neuter) in NE. We still have this idea in NE, with words like ‘he’, ‘she’, and ‘it’, but OE can use gender in a rather surprising way. Many ‘things’ we think of as neuter, like the door, or the garden, can be feminine or masculine. There are some surprises with people, too - children are neuter in OE! You just have to get used to this idea. With every new word you learn, you must remember if it’s masculine (m), feminine (f) or neuter (n). Make a start by learning all the household things from the previous page. Make three columns, and label them masculine, feminine and neuter. Put all the masculine ones in the left-hand column, the feminine ones in the middle column, and the neuter ones in the right-hand column. There’s a fourth word, 64, for ‘the’, when you’re talking about more than one of something - ‘plural’. Fortunately, 64 works for masculine, feminine and neuter words. Unfortunately, OE doesn’t just put an ‘s’ on the end of a word to show when we mean more than one — but that’s a problem for another unit. Oh, what did all those words mean? Here are the same words in New English — but mixed up! Up to you to work them out: bed, child, woman, garden, bench, father, wool-basket, loaf, table, sister, cup, jug, fire, door, cooking-pot, village. 30
ic hebbe ic hebbe ic eom min his my house lang / scort I'm fett / dynne eald / geong blachléor, cymlic / unfeeger stib / unmihtig englisc / denise / bryttisc briin hér (n) feeger h&r / swéart hér blac hér / hwit hér greg her scort hér / lang h#r beard (m) / cenep (m) I have héwen / briin / Ihave grég / gréne éagan (n pl) snotor / dysig I’m mildelic / unmildelic smeorcsum / hefigm6d gemad / wod idelgeorn scéoh / beald frec / gredig giernendlic / wilsumlic 4. Listen to the phrases below describing people’s looks and characters. Practise repeating them. tall / short fat / thin old / young pretty / ugly strong / weak English / Danish / British brown hair fair or blond hair / dark hair black hair / white hair grey hair short hair / long hair beard / moustache blue / brown / grey / green eyes clever / stupid kind / unkind funny/ serious mad lazy shy / outgoing greedy sexy 5. Now listen to Golde describing herself and her family, then answer the questions: 1. Is Golde good-looking? 2. Describe her hair. 3. Who has fair hair and blue eyes? 4. Who is greedy and unkind? 5. Who is strong and clever? 6. Describe Foxtail’s character. 6. You should now be able to use the grid to describe yourself. If possible, describe one or two other members of your family as well! Remember that you can improve your description if you use some of these words from unit 1: Sa
Leornungdeel 2 7. Read Leofwin’s description of the slave Spreculmuth and his family, then answer the questions: spreculmi6 is min déow. hé is scort and dynne, and hé is eald. hé hef6 lang, grég hér, and gréne Eagan. hé is swibe dysig and idelgeorn. his wif is Eac scort and 6ynne, ac héo is sumes snotor. hire nama is nigonfingras, fordzm de héo hef6 ane* nigon fingras. spreculmip and nigonfingras habbad feower bearn: 6réo mzegé and anne cnapa. ba mzegd habbad sweart hér, and se cnapa heef6 briin hér. pa bearn sind unmihtig, scéoh and dynne. *°ane’ here means ‘only’. 1. What is the OE word for ‘slave’? — 4. Who has black hair? 2. Describe Spreculmuth’s character. 5. How are the children’s characters described? 3. What’s his wife’s disability? 6. Who’s described as quite clever? godweard 1. ic heebbe 2. ic eom swide 3. ic eom geong, 4. ic eom pynne greg hér, and ic feett, and ic heebbe and ic hebbe lang, and ic heebbe eom sumes feett feeger hér feeger hér beard and cenep eye
min his my house 9. Listen, then answer the questions: hér cym6 mddor! ic doncie 6é, hit gx0 wel, ac ic eom hungrig! hwér is claifweart? mddor! gddne mergen! hu g&®6 hit todeg? giese, ealdmdodor. hér is hlaf ic doncie bé éala, clifweart. gif mé hlaf, ic bidde pé ic sarie, mOdor, wé nabbad ciese godne mergen, ealdmddor! hér is se ciese! 33
vocabulary hi go hit? how are you? hit go wel I’m well ic bidde dé please ic doncie dé thank you ic sarie sorry géa, giese yes na, nese no hér here héo onearded she lives gif mé give me se hlaf bread se clese cheese hé hilpd he’s helping godne mergen! good morning! we nabbad we don’t have hungrig hungry Note - ‘giése’ and ‘nese’ are just stronger ways of saying ‘yes’ and ‘no’ Leornungdel 2 Questions: 1. How’s Leofwin’s mother today? 2. What does she ask Clufweart? 3. Who does she say is lazy? <a> 4. How do we know this is untrue? 5. What does she ask for next? There were some very important basic words and phrases on the previous page: they were printed in bold type, and underlined. Firstly, did you remember the words for ‘yes’ and ‘no’? ‘The others were ‘please’, ‘thank you’ and ‘sorry’. Word for word, they’re saying ‘I beg you’, ‘I thank you’ and ‘I sorrow’. You also met another way of saying hello, and at the end of this chapter, Leofwin says good-bye. Learn them all off by heart! |icbidde 0é | icdoncie 6é ic sarie godne mergen! 34
béon TO BE ic béo Iam 6i bist you are hé, héo, hit bid he, she, it is we bé06 we are gé béod you are hie béod they are habban TO HAVE ic heebbe I have 60 hefst you have hé, héo, hit hefd he,she,it has we habbad we have gé habbad you have hie habbad they have min his my house 10. BEON This is very much like ‘wesan’, but it suggests ‘being’ in a more permanent way than ‘wesan’ does. Use it for sentences like ‘ the sun is yellow’, or ‘Clufweart is a girl’. Use ‘wesan’ for sentences like ‘Golde is happy today’, or ‘Foxtail is hungry’. As you probably realised, NE has mixed these two verbs up together. spere bid scearp! 11. HABBAN This is the verb ‘to have’, and the family used it in unit one. Like all three verbs we’ve seen so far, you’ll need to use it constantly, so learn it off by heart! ic hebbe wif, modor and ti bearn You need to know how verbs work, because without them you just can’t make a sentence, and the language falls apart. The ‘title’ at the top of each ‘verb-box’ is called the infinitive — a technical term that will be useful as you go through the book. There are more verbs to learn in Chapter three, and a detailed study in Chapter four. 33
Leornungdeel 2 listen and repeat 12. HWILC HIW? (what colour?) blac, sweart hwit read h&wen* séo niht bid sweart snaw bid hwit bléd bi6d réad heofon bid h&wenu fealu, geolu gréne greg briin / dunn séo sunne bid geolu rdsen eppelfealu / geoluréad basuréadan blac (=pale) sméras béo6 rdsene setlgang bid geoluréada winbergan béod gast bid blac basuréadana vocabulary Now answer the questions: wonn, dimm dark deorc, mirce dark léaf bid... asce bid... feeger fair or blond | swin bid... com bid déag(f) colour fyr bid... wudu bid._ bl&o (n) colour eorpbergan béo00... mist bid... gylden golden molde bid... plyme bi... fealu also yellow-brown wull bid... brim in sumor bi6... or even dark! don’t worry about the endings etl ue. setlgang (m) ee on some of the adjectives — yet! **héwen’ can also be any combination of grey-green-blue 36
min his my house vocabulary more vocabulary niht (f) night swin (n) pig snaw (m) snow fyr (n) fire blod (n) blood eordberge (f) strawberry heofon (m,f) sky molde (f) the earth sunne (f) sun wull (f) wool wolcen (n plural) clouds asce (f) ash gers (n) grass corn (n) com winbergan (fplural) grapes wudu (m) wood hara (m) hare mist (m) mist sméras (m plural) lips plyme (f) plum gast (m) ghost brim (n) sea léaf (n) leaf sumor (m) summer I live in Prittewella This is the kitchen. Foxtail has short, fair hair and brown eyes. The sea in winter* is grey. Clufweart is very hungry. Where is the broom? The bench is here! Spreculmuth has four children. The sky is pale today. . Thank you — the cheese is good! =eeSe2eeeee *same word in OE! 14. Have you noticed in this unit that the ‘thorn’ letter (p) has been used as well as the ‘eth’ letter (6): they both make the sound we represent in NE by ‘th’ fér 60 wel! (good-bye!) x
Leornungdeel 2 15. Farmsteads, villages and towns Leofwin’s house No Anglo-Saxon houses survive! But traces like postholes in the ground show their size and shape. They were squared off, and typically about 30ft x 15ft (10m x 5m). There’s evidence for wooden floors, with a cavity underneath, possibly for storage. Walls were built either with upright planks slotted together, or by ‘wattle and daub’. Most houses probably had windows and wooden shutters. Glass was used in buildings belonging to the Church but only the very well-off could afford it. There was a central hearth for warmth and cooking, but chimneys did not appear until a long time after Leofwin’s time: the smoke simply seeped out through the thatch. There may have been an ‘upstairs’ in Leofwin’s house, possibly a floor at each end reached by a ladder. Some beds were probably much less sophisticated than the drawings in this chapter show: perhaps a cloth bag stuffed with wool, with blankets or fleeces on top. There was probably very little furniture: perhaps a trestle-table, a pair of benches, a chest, baskets, and some shelves. The thatched roof would be smoky and soot-blackened on the inside, ideal for curing meat. Outside, there might be a number of smaller buildings associated with the houses: a midden or loo, sheds for tools and storing food, shelter for livestock. Water had to be brought daily in buckets from the nearest stream or well. After dark, candles or the fire gave the family’s only light. Leofwin’s village Archaeology shows houses grouped together into villages, typically of up to ten families — ‘a tithing’. Most villages had a little wooden church, but Prittewella may have had a church built at least partly of stone. Farmsteads The tradition of free-standing farms dates from from pre-Roman times, through the Roman occupation, into Saxon and Medieval times, to the present day. There were probably a handful of scattered farmsteads within a hour’s walk of Prittewella. Roman towns Towns depend on trade and money to survive. After the Romans left Britain, it seems that no new coinage was minted at first, and partly for that reason the great towns and cities fell into decline. With the arrival of the English, ports and towns in eastern England thrived as North Sea trade grew. The nearest towns to Leofwin were Caesaromagus, which the English called Celmeresforda, and Camulodunum, which they re-named Colneceastre. Even Londinium, known to the English as Lundenwic, went into decline for a while.* In the time of King Alfred, London grew with new development to the west of the old city. Early English towns From the 700’s onwards, English kings began minting coinage. With improved trade, a growing population and a more sophisticated economy, towns began to grow. In the late 800’s, spurred on by the need for defence against the Danes, King Alfred ordered the building of defences for strategic towns. The security this gave attracted traders and boosted economic activity. By Leofwin’s time English towns where thriving and the country was one of the richest in Europe. By today’s standards most Anglo-Saxon towns and villages were tiny,** but nearly all of them have survived, with something like their Anglo-Saxon names, into the 21‘ century. * Chelmsford, Colchester and London. ** The population of England was about one thirtieth of today’s! 38
leornungdel 3: ite unit 3: outside we oneardia6 tin se prittewella hated is Ga, s€o pritta hated, and brycg sind lictiin and béorg . sind zceras, l&s and h#dé sind eac néat and déor is str#t sud to 6&m brime, and strz&ta west, nord and éast sind cleofu, strand, merscas and holt brim is néah Now check the new vocabulary on the next page but one. 39
leornungdel 3 2. The verb ‘to live in’: Here’s the verb ‘to live in’, or ‘to inhabit’. I used itjust now. oneardian TO INHABIT ic oneardie — 60 oneardast hé, héo, hit oneardad. wé oneardiad I eeeee Wit ial spat ge oneardiad we oneardiad prittewella. hie _oneardiad dis wyrm oneardad 64 moldan!* * 64 moldan = the earth noro north sid south west west éast east 3. You can’t get far in a language without having to talk about more than one of something (‘plurals’). Leofwin mentioned fields, pastures roads, and a few other things in section | above. NE usually adds an ‘s’ to express this idea, but there are some serious and very peculiar exceptions! (man/men, child/children, ox/oxen, woman/women, fish/ fish, tooth/teeth etc.). This is because we still haven’t completely got rid of the rather complicated rules that English used to have with plurals. The vocabulary list below gives words used so far in this chapter, but adds the plural form as well. Can you work out any patterns?
ONE / MORE THAN ONE se tin(m) 64 tiinas séoea(f) da6€a sto brycg(f) 6a brycga se lictin(m) 68 lictiinas se béorg(m) 6a béorgas bet brim(n) 64 brimu se strand(m) 04 strand -stostret(f) 64 str&ta pet clif(n) da cleofu se mersc(m) 6a merscas se ecer(m) 6a eceras stolés(f) 6al&s pet néat(n) 68 néat petholt(n) 6a holt sehed(m) 6a h&d6as se wyrm 068 wyrmas pet déor 64 déor ute outside ONE / MORE THAN ONE the village the villages the fiver the rivers the bridge _ the bridges the graveyard _ the graveyards the barrow _ the barrows the sea _ the seas the beach the beaches the road __the roads the cliff the cliffs the marsh _ the marshes the field —_the fields the pasture —_the pastures the (farm) animal _the animals the wood the woods the heathland _ the heathlands the worm __ the worms the (wild) animal _ the animals *What did Godweard just say about barrows and graveyards? eala! ic eom godweard degn. dis is se béorg, and Gis is se lictiin. ne licad mé béorgas and lictiinas — dzr sind gastas! Here’s some of the vocabulary we’ve already learned in chapters one and two, but this time with their plurals. Study them very carefully one by one: are any patterns emerging yet? ONE / MORE THAN ONE se broéor 6a brddor séo sweostor 64 sweostor séocweén 6a cwéne se wer 06a weras secnapa 0a cnapa stomegd 6a megda pet bearn 06a bearn Set wif da wif dethis 64 his séo duru. 06a dura det Gagdyrel 64 Eagdz&rel se weall 6a weallas det bedd 64 bedd se webbéam 6a webbéamas Ozt spere 6a speru se crocca 06Aacroccan det leaf 64 léaf ONE / MORE THAN ONE the brother the brothers the sister __ the sisters the woman the women the man the men the boy _ the boys the girl __the girls the child — the children the wife the wives the house __ the houses the door _ the doors the window _ the windows the wall the walls — the bed the beds the loom the looms the spear __ the spears the pot __the pots the leaf the leaves 4] OE plurals are a bit like this entangled man — but the next page should untangle things for you!
leornungdel 3 4. Nouns and Plurals A ‘noun’ is the name given to a thing, whether it’s person, like Leofwin or Clufweart, a thing . like a house or a bed, an animal like a dog or a cat, or even a quality like hunger, happiness or pride. There are two very common patterns of nouns, called ‘strong’ and ‘weak’. There are several less common ones, too, but for the moment, they’re all listed together in the ‘others’ box. Grammar-books call all these patterns ‘declensions’. STRONG NOUNS masculine masculine feminine feminine neuter neuter singular . plural singular plural singular plural se wer 0a wéras séo stret 0a streta se tun 6a tiinas séo duru 6a dura se lictiin 64 lictiinas se mersc 6a merscas se eecer 0a eeceras se hed 6a h&das se wyrm 6a wyrmas se weall 6a weallas se webbéam 064 webbéamas Plurals end with -as Plurals end with -a WEAK NOUNS ae9 masculine masculine feminine feminine neuter neuter singular plural singular plural singular plural se crocca 0a croccan séo bune 6a bunan Most singulars end with -a Most singulars end with —e Plurals end with -an Plurals end with -an 42
ute outside OTHERS These are a bit unpredictable, so we call them ‘irregular’ for the time being. masculine masculine feminine feminine neuter neuter singular plural singular plural singular plural se €a 0a Ga séo les 0a l&s se brycg 6a brycga séo cwén 0a cwéne se cnapa 0a cnapa séo megd 0a megoa 5. Now it’s your turn. Fill in the gaps, looking up any new words in the vocabulary section at the back. >: STRONG NOUNS masculine masculine feminine feminine neuter neuter singular plural singular plural singular plural se stdl OB nas: séo byden 04.... se binn Oa: séo hleder Ode. se camb 0a... se béam Dacia byden=bucket Why are they called strong and weak nouns? As time went by, some of the complicated OE rules about nouns died away. Words which adapted the quickest are weak nouns, while words which people WEAK NOUNS masculine masculine feminine feminine ied Ge singular plural singular plural didn’t like to change are called ‘strong’. se besma Ona. séo meatte 0a ... 43
leornungdel 3 6. Read and listen to Leofwin’s account of Prittewella below, then find the exact OE phrases which correspond to the NE ones numbered 1-9: on prittewella, sind eahta odd6e nigon cynn. se degn hated godweard. hé hef6 wif and ti bearn. his dohtor hated agata. hé hefd eac préo odde feower hors, twa sylh, gréat his and micel land. hé heef scop, se brada hated. brada singed sangas for us. se préost hated ealhstan. hé gen&osaé tis hwilum. hé hefd diacon and lytele cirican on prittewella. hé h&l6 folc and bringed spell of ttan. we growad fodan swa hwéte, bere, atan and béana. wé healdad néat, swa cy, swin, scéap, get and hennan. we healdaé séweard wid wicingum.* *We’ll study this ‘um’ ending in Book 2 He has a deacon 8 He has a wife and two children He has a story-teller 1 Brada sings songs 2 He visits us 3 He heals people 4 He brings news 5 We grow food 6 We keep animals 7 9 séosulh _—a sylh OTHER the plough the ploughs se scop pa scopas STRONG the story-teller -tellers se préost papréostas STRONG the priest the priests sediacon padiaconas STRONG the deacon the deacons séo cirice pa cirican WEAK the church the churches se hweete STRONG the wheat se bere STRONG the barley pa atan WEAK the oats séo béan _—pa béana STRONG the bean the beans pet néat pa néat STRONG the animal the animals séo cul pa cy OTHER the cow the cows petswin baswin STRONG the pig the pigs pet scéap a scéap STRONG the sheep the sheep se gat pa get OTHER the goat the goats séohenn _—pa hennan WEAK the hen the hens pet hors pa hors STRONG the horse the horses se wicing pbawicingas STRONG the Viking the Vikings pet spell a spell STRONG the news se foda pa fodan WEAK the food 44
ute outside €ala! ic eom ealhstan préost and pis is min cirice on prittewella. In the vocabulary list above, all the nouns are grouped together, and their plurals given. I’ve also noted whether they’re strong, weak, or in the ‘others’ group. Some words, like wheat, barley or food, aren’t usually used in the plural, while others, like oats, don’t work well as singulars! ‘spell’ as a singular noun, means a piece of news. From ‘godspell’, or good news, comes the NE word ‘gospel’. singan to sing hélan to heal growan to grow bringan to bring healdan to hold / keep genéosian to visit hwilum sometimes swa such as wid against There’s some more vocabulary on the left to help you with Leofwin’s text. The first Viking raids on English shores took place at the end of the 790’s. In the late 800’s, Alfred the Great agreed to give control of half of England to the Danes — ‘the Danelaw’. After some decades of peace there have been renewed Viking raids in Leofwin’s time, and thane Godweard has to organise regular watches on the estuary for raiders. Danes and Norwegians came to be known as Vikings RAARGH! You’ll be hearing more from us Vikings later in the book! 45
leornungdel 3 7. Here are the new verbs used in Leofwin’s description: can you fill in the gaps in the last three? (clue: ‘genéosian’ works like ‘oneardian’ in section 2 above) TO BRING TO HOLD TO VISIT ou bringest Ou healdest OU. wé, gé, hie bringad we, gé, hie ... We, ce; hie:., Just as hé, héo and hit always work in the same way, so wé, gé and hie always work the same way too. In the verb boxes above, therefore, wé, gé and hie are grouped together. From now on, verb boxes will be presented this way — it’s easier, and gives you all the information you need. Lots more about how verbs work in unit 4. 46
ee, (ee, * Oe_La7 t ‘ x wy ‘PY Ozxt scéap 0a scéap Oet swin 6a swin Si.GMs ae se wyrm 6a wyrmas (se snaca/ 64 snacan) tute outside 8. déor and néat dzet hors / 64 hors se Goh /64 Eos se coce 64 coccas séo hén 6a hennan dzet cicen 64 cicenu se hara 6a haran se bera 0a beran 47 wild animals and domesticated animals seo atorcoppe 0a Atorcoppan séo lobbe / 6a lobban
9. Say what kind of noun these are: Example — hund = strong masculine 1. hors 2. hen 3. gat 4. hara 5. atorcoppe leornungdel! 3 You could work out what all the others are, too. Answers at the back! ‘déor’ and néat’ are both strong neuter nouns, so their plurals don’t change. Here are some more animals (you’ll find this table useful for doing the task in section 11): brocc / broccas (strong m) heort / heortas (strong m) eofor / eoferas (irregular m) leax / leaxas (strong m) hron / hronas (strong m) fox / foxas (strong m) frogga / froggan (weak m) dora / doran (weak m) draca / dracan (weak m) acweorna / Acweornas (weak m) fléoge / fléogan (weak f) buterfléoge / buterfléogan (weak f) 10. Look at these sentences: brada singed done song se préost genéosad done tiin hé heled 6a cwén hé bringed det spell wé growad done fodan godweard heef6 64 sulh hé healded dzt land _ badger ic eom draca! ic oneardie done béorg stag ~ boar salmon whale fox frog bee dragon squirrel In the first sentence left, the song is being sung. In the second, the town is being visited, while in the third, the woman is being healed. The news is being brought, and the food is being grown. The land is being held, and the plough is being had, although it may sound a little strange. In grammar, the song is the ‘object’ of the verb ‘sing’. Brada, who’s doing the singing, is the ‘subject’. In the second sentence, the priest is the subject, and the town is the object. What are the subjects and objects in the other sentences? 48
ute outside Masculine: _ Feminine: ‘se’ becomes ‘done’ *séo’ becomes ‘6a’ OE marks the objects of verbs by changing some of the words for ‘the’. - You probably noticed that the new feminine word is the same one we use for plurals — so be careful! - You also noticed, I hope, that the neuter word, ‘det’, doesn’t change. The plural, ‘6a’, stays the same, too. Can you fill in the correct words for ‘the’? 1. ealhstan préost bringed diacon to prittewella. 2. se préost heeled bearn. (two possible answers here!) 3. ic heebbe byden: hwér bid séo hlader? 4. ealhstan préost genéosab _ begn. 5. brada singed songas. 6. leofwin growed __—__—shweete, ac godweard healded land. 7. dracas and gastas oneardad bearg! Now translate these sentences into NE: (vocabulary is near the beginning of the chapter). 1. Fish inhabit the river. 2. Ghosts inhabit the marsh 3. Hares inhabit the heath. 4. Birds inhabit the cliff oF Pigs inhabit the wood Here’s a rather annoying rule: remember those weak nouns in section 5? When they are the object of a verb, they add an —an ending. It’s annoying because firstly you have to know if a noun is weak, so you can add the ending, and secondly the ending happens to be the same one as the plural! 49
leornungdel 3 11a Which of the following nouns are weak, and which are strong? Hint: remember you can usually tell by the ending. se foda (the food) se leax (the salmon) Ozet scéap (the sheep) séo fléoge (the fly) se draca (the dragon) eom ic strang 0d6d0e wac? 11b_ In the sentences below, the underlined nouns are all weak — but which ones are singular, which ones are plural, and how can you tell? Let’s work them out together — and let’s not be fooled by the word-order! se béorg healdeb bone dracan The barrow holds the dragon - singular Only one dragon, because ‘pone’ is the singular object- word for ‘the’. If the sentence ran as follows: ‘bone dracan healdep se béorg’, the order of the words doesn’t change the meaning. The barrow is still holding the dragon, rather than the dragon holding the barrow, because the words ‘se’ and ‘pone’ make the meaning clear. clufweart hefd croccan Clufweart has a pot / pots - meaning unclear Because ‘crocca’ is a weak noun, it has an ending ‘-an’ when it’s the object of the verb. It has the same ending when there’s than one pot, so the meaning here is actually unclear — trick question! 64 haran bringab Eostertid The hares bring Easter-tide - plural Although ‘6a haran’ could be the subject or the object, the plural ‘bringab’ comes to the rescue and makes the meaning clear. If the sentence ran ‘Eostertid bringap 6a haran’, it would still be the hares bringing Easter, rather than Easter bringing the hares, because of the plural form of ‘bring’, which doesn’t fit with ‘Easter’. 50
ute outside preost and diacon hef6 séo cirice The church has a priest and a deacon. — singular The word ‘séo’ tells you straight away that we’re talking about just one thing. ‘cirice’ with its ‘e’ ending makes that even clearer. The word-order may have thrown you here, but if the meaning was that the the priest and deacon have the church, then it would have read ‘préost and diacon habbad 44 cirican’. Ealhstan genéosa6 64 cirican Ealhstan visits the church / the churches — meaning unclear Again, because church is a weak noun in OE, the ending ‘-an’ could be there because it’s the object, or because it’s plural. ‘6a’ doesn’t help, for the same reasons. 12. A note about that word-order. In NE, the order of the words is very important in making the meaning of a sentence clear. ‘man bites dog’ / ‘dog bites man’ is an obvious example. We can change the word-order around, but it’s unusual, and the effect is often quite dramatic — -Many times she wrote him a letter, but never a word did she have in return... -A cold night they had, but came the morning, and the weather improved... OE can play around with word order much more than NE, because the endings usually make it clear what job each word is doing the sentence. In fact it’s something of a characteristic of OE, as we will see later on. 13. Basic survival: revision and survival guide! Match up the numbers and letters! 1) ic poncie dé a) yes 2) na b) no 3) géa c) please 4) ic sarie d) thank you 5) éala e) hello 6) ic bidde dé f) goodbye 7) fera pi wel g) sorry It’s time to gather up the basic phrases you already know, and add some new ones, so that you could survive the first day if you time- travelled to visit me and my family in Prittewella. First, match up the NE and OE words and phrases above. Then listen to and read the phrases, on the next two pages. Repeating them and copying them down will help you to remember. a
leornungdel 3 godne daeg good day godne mergen wes Ou hal / westu hal : good morning wesao gé hale : be well be well (plural) god 2fen good evening ic gréte 0é ic gréte ow ealle ; j god niht I greet you py good night I greet you all i f a welcumen welcome hii g#6 hit? hit g#0 wel how goes it? it goes well gled 0é t6 métenne glad to meet you fer bi wel ferad gé wel farewell (singular and plural) God 0é mid sie God be with you (goodbye) géa, giese yes .aee r Ieee, ic bidde 6é ic sarie please i, I’m sorry forgief mé ic doncie 6é : : forgive me thank you :
ute outside hweet is dis ? what’s this? hii hated dis? What’s this called? hii eald eart pi? How old are you? ic eom eahta géar eald ic eom eahta wintra Im eight years old ic wolde... I’d like... wilt Ou... do you want to... hi hatest du? What’s your name? min nama is brada ic hate brada my name is Brada I’m called Brada hweer is... ? is/sind where is...? there is/are ic lufie... / ... licad mé I love ... / I like... saga det eft say that again ic nat I don’t know min gebyrdtid bip... my birthday is... hwr eardast 0u? Where do you live? ic eardie on prittewella I live in Prittlewell ic eom godweardes scop I’m Godweard’s singer .. ne licad mé / ic hatie.. I don’t like... / I hate.. ic lyste bet... I prefer...
leornungdel 3 Now answer the questions: 1 What are the two OE words for ‘yes’? 2 Which two people say they’re sorry? 3 How do you say ‘good night’? 4 What does Godweard ask his daughter? 5 Why does Elfgifu use two greetings? 6 What does ‘ic nat’ mean? 7 What does Fat Freda ask you? 8 Which new character is playing the lyre? 9 Which sentence means ‘I am 8 winters’? 10 What does Agata ask? 14. Prittlewell in Anglo-Saxon times Prittlewell village still exists, but it’s now part of the much larger sea-side town of Southend-on- Sea. Before the coming of the railway in the 1860’s, Southend was hardly more than a collection of fishermen’s cottages on the sea-shore, while Prittlewell is listed in the Domesday Book of 1086. There’s no trace of any Anglo-Saxon buildings, but a filled-in stone doorway at St. Mary’s church dating to the mid-seventh century suggests not just a community living here fourteen hundred years ago, but a community important enough to have a stone church. The doorway also contains re-used Roman tiles, which pushes the life of the village even further back in time. In the 1920’s and 30’s, pre-Christian Anglo-Saxon burials were discovered at Root’s Hall in the heart of Prittlewell, and at the edge of nearby Priory Park, again strongly suggesting a permanent village settlement from the earliest Anglo-Saxon times. In 2003, the discovery of a rich chambered tomb at the Priory Park site made Prittlewell famous in the archaeological world. The man in the grave lived at the beginning of the 600’s, had both pagan and Christian links, and may have been related to one of the kings of Essex. Prittlewell’s location on the Thames Estuary makes it a fitting power-base for a ruling family: the river has been a vital trading-route between Britain and the rest of the world since earliest times. By Leofwin’s time, the East-Saxons had lost their independence: they had been taken over first by the rulers of Mercia (770’s), then by the kings of Wessex (820’s). In King Alfred’s time (880’s), Essex became part of the Danelaw. In the 900’s, it was returned to English rule, and by Leofwin’s time was ruled on behalf of Ethelred, king of all England, by a steward or alderman. The burial-mound at Prittlewell may already have become an overgrown place of ghosts, half- forgotten stories and distant memory. * The Estuary, however, was about to become the highway for a new wave of Vikings, fiercer than ever. *There may be more waiting to be discovered, or others may have been long-since lost to the sea. There’s evidence of catastrophic floods in the early 1300’s, while the cliff-top - an ideal site for such burials - has suffered serious erosion even within living memory 54
leornungdeel 4. timan, weder unit 4: seasons, weather \eneved man pudu pop Sem pipe on lenccentiman peeped Pah - PAPAL) WORCS ~ 3 N % E Aded gad viewnd 10 yrf Ani SiH MPCs cABI A:ALTE Ke punnan ard dpines been on hepperee ima” piped wate 1. Listen to Leofwin explaining the four seasons — try to follow the hand- written text as well as the printed version. Notice the OE letter-form for ‘w’: it looks rather like a ‘p’, and it’s called ‘wynn’. sind féower timan: winter, lencten, sumor and heerfest. on wintra hiewed man wudu for bzm fyre. on lenctentiman s&wed man sé&d on b&m eecerum. on sumera sitted man in bére sunnan and drincé béor. on herfesttiman ripd man done heerfest. 55
timan, weder seasons, weather 2. Now answer the questions — lift the answers straight from the eed iewatt) hwonne hiewe6 man wudu for pem fyre? hwonne sitted man in pre sunnan? hwonne rip6 man done heerfest? hweet dé6 man on lenctentima? (dé6 = does) hweet drincd man on sumera? hweet hiewed man on wintra? hi hatad 6a féower timan? vocabulary tima (m) season winter(morn) — winter lencten (m) spring sumor (m) summer heerfest (m) autumn es) There are several things going on in that first text. een) Good Firstly me word ‘man’ inOE means ‘people in sd (n) ced general’, not necessarily just men. eecer (m) field Secondly, the word-order is often a little different béor (n) beer to NE. In questions, there’s no need for the rather ae(f) a: awkward NE ‘do’, eg in ‘what do they chop...’ In ye OE you just say ‘what chop they...’* . Thirdly, some of the nouns changed their endings héawan to chop (acerum, f¥re). This is because they’re affected oe 10 SOW by words like ‘on’ and ‘for’. More about this in sittan to sit Book 2 drincan to drink ; ripan to reap Finally, there are some new verbs. This is what don to do we’re going to look at next. _ -héawan swan ic héawe > ie swe —hB, héo,hitsewed *we still use this trick in NE with phrases like ‘how goes it?’, ‘what are they?’ or ‘who has it?’ 56
leornungdel 4 | drincan’ TO DRINK : ie drince /hé, héo, hit drinced TO REAP AS, héo, hit riped — we, ge, hie tipad Hp éala! dis is eft golde! TO DO hé, héo, hit déo. we, gé, hie dod VERBS! In Chapter one, we saw the verb ‘wesan’, ‘to be’, set out for you to learn off by heart. We also saw ‘hatan’, ‘to be called’. In Chapter two, you learned another verb meaning ‘to be’, ‘béon’, as well as‘habban’, to have. In Chapter three, we encountered ‘oneardian’, ‘to inhabit’, and later on ‘singan’, “hzlan’ and ‘grOwan’ — to sing, to heal and to grow. Finally, you had to work out three verbs for yourself. If you were able to do that, you must have realized that most verbs in OE follow set patterns. Five of the six new verbs set out above follow the same pattern, but one doesn’t! The verb ‘dn’ is irregular — which simply means that it doesn’t follow the rule. The verbs ‘wesan’, béon’ and ‘habban’ are also irregular, and there are a few others we shall meet along the way that need to be learned off by heart, because they don’t follow the rule, It’s vital to know how verbs work, so revise them and test yourself constantly! Godspéd!* *Good luck! we sit in the sun they chop the wood do you sow the seed? (‘sow you the seed?’) leofwin reaps the harvest I drink wine what is he doing? (‘what does she...’) hie sind idelgeorne!
timan, weder seasons, weather 4. Foxtail has a more detailed description of the seasons. Study the text and see how much you can understand: ba wintermdndas béod Nouember, December and Ianuarius. hit bid ceald and isig. hit rined oft. hwilum bid hit mistig o66e sniwed. we eriad pa zceras and sewed hwéte. wé héawad wudu for p#m fyre. wé derscad corn and grindaé melu mid 6%m cwernstane. se sulhoxa wunad innan mid iis. wé remia6 done hrof, 64 byras and 6a hegeas. wé acwellad an swin od6e ane cti gif wé hyngrad. pa dagas béo6 scorte, and pa niht béo6 langa. on middanwintra habbab wé fréols, sé Geol hated. pa lenctenmGnbas béo6 Februarius, Martius and Aprelis. hit bid ceald and wat, and oft bid hit swipe windig, ac scinb hwilum séo sunne. pba scéap cennad lambru. leofwin cl#nsad pet gangern. wé eriaé eft and s#wad bere, atan and béana. pa dagas langiad, and eft cwicad séo woruld. wé fréolsiad lenctentid on Eostre. clifweart and ic weardiadé ba ernéda. mddor and ealdmédor bewyrtaéd henep and fleax for clade, wyrta for 6@m citele and dere wyrta for lacnungum and weardum. ba sumorm6ndas bé06 Maius, Iunius and Iulius. pet weder bid wearm and drigge and 6a dagas béod lange. wé habbab symbel td grétanne sumortid and wé singad and hléapad and drincad. wé drincad eft meolc, and mddor wyrced ciese and buteran. wé bescieradé 6a scéap for wullan. wé ripadé pet hieg, and on sumorende wé onginna6 bet cornheerfest. @ghwa bid ful bisig, and wé swincad andlangne deg fram dagunge oddzt foranniht. pa herfestmondas béod Agustus, September and October. bet weder bid oft gid, ac hwilum béod stormas. pa dagas ne béop swa lange. wé endiad bone cornheerfest, and godweard healded fréolstid for zghwam in bere héalle. modor gadreé 6a wyrta, and wé legaé bet corn in b&m byre. man gadred westm, hnyte and bergan fram 6m holte. on 6%m géarende wé habba6 fréolsdeg. wé hlihhad and singad and gesecgad spell, ac we gemundgiad pa déadan, and wé ondr&da6 fordgesceaftlic unweder. it's cold and icy Now find the EXACT . the plough-ox lives indoors with us equivalents to the NE .wekillapigoracowifwegethungry phrases below left from the . but the sun shines sometimes . we celebrate spring at Easter . the weather is warm and dry . at Summer’s end we begin the corn harvest . from dawn till dusk . the days are not so long 10. people gather fruit, nuts and berries from the woods 11. we have a celebration at the end of the year 12. we laugh and sing and tell stories OE text above: On the next page a whole selection of the verbs used in the text is shown. OANIDNABWN You’ll find a full translation of this text in the answers section at the back of the book 58
erian (wk 1b) TO PLOUGH ic erie OU erest hé, héo, hit ered bewyrtan (wk Ic) TO PLANT lecgan (wk Ic) TO PUT endian (wk 2) TO END hé, héo, hit endad we, gé, hie endiad fréolsian (wk 2) TO CELEBRATE leornungdel 4 wunian (wk 2) TO LIVE hléapan (str 7) TO DANCE clznsian (wk 2) TO CLEAN grétan (wk Ic) TO GREET ic gréte tJ C; hé, héo, hit grétd we, gé, hie grétad gemundgian (wk 2) TO REMEMBER ic gemundgie 6a gemundgast hé, héo, hit gemundgad we, gé, hie gemundgiad 59 remian (wk 2) TO MEND wyrcan (wk Ic) TO MAKE TO WORK ic swince Ot swincest hé, héo, hit swinced we swincad hlihhan (str 6) TO LAUGH ondrzdan(wk 2) TO FEAR ic ondrzde hé, héo, hit ondr#de6 wé, gé, hie ondredad cennan (wk la) TO GIVE BIRTH onginnan (str 3) TO BEGIN weardian (wk 2) TO WATCH OVER : gesecgan (wk 3) TOLELL gadrian (wk 2) TO GATHER hé, héo, hit gadrad wé, gé, hie gadriad
timan, weder seasons, weather 5. Now you should be a bit more confident about verbs. They mostly fall into different patterns, which become more obvious when they’re used in the past tense. We’ll look at this in much more detail in Book 2. From now on, however, whenever a new verb is introduced, we’ll also tell you if it’s a strong verb or a weak verb. There are three classes of weak verb, and seven classes of strong verb: we’ll tell you that, too. Notice how class 2 weak verbs work in the ‘6i’ and ‘hé’ forms. ‘secgan’ is a bit strange! Class 1b weak verb lose the ‘i’ in the ‘di’ and ‘hé’ forms. Class 1a weak verbs have a double letter that’s lost in the ‘Oa’ and ‘hé’ forms. Strong verbs usually behave themselves until they’re used to describe the past... Can you fill in the gaps for the rest of the verbs from the text? TO THRESH wé , gé, hie berscad TO GRIND [a grindest | : Ou grindest 4 we, gé, hie... TO SHINE é; gé, 1 we, gé, hie scinad TO SHEAR we,gé,hie bescierad vocabulary m6na6 (str m) melu (str n) oxa (wk m) ende (str m) byre (str m) hege (str m) fréols (str m/n) fréolstid (str f) lamb (irreg n) ernd (str f) dagung (str f) foranniht (irreg f) 00 , 000et henep (str m) fleax (str n) clad (str m) month flour Ox end shed fence festival _ festival lamb crop dawn dusk until hemp flax cloth butere (wk f) hieg (str n) weard (str m/f) lacnung (str f) weestm (str m) hnutu (irreg f) berig (str n) déadan (wk m pl) symbel (irreg n) innan bisig Géol Eostre meolc (irreg f) fordgsceaftlic andlangne deg dzeg / dagas (irreg m) 60 TO LENGTHEN we, gé, hie langiad TO KILL we geRie | TO BE HUNGRY Peee we, gé, hie... TO COME TO LIFE | we , gé, hie... vocabulary butter hay protection medicine fruit nut berry the dead feast, banquet indoors busy Christmas (Yule) Easter milk future all day long day
leornungdel 4 6. Months of the year eefterra éola hlyda* zrra lida 2 midsumermd6na0d* The Christian missionaries who came to England two hundred years ago brought with them the Roman calendar: the months are named after their gods, goddesses, emperors, or numerical sequence. * alternative names It’s the calendar the priest Ealhstan teaches us, but my ancestors used a different one. Here are the two calendars, set out side by side. Ealhstan really dislikes the old system because he says it’s heathen — but his ‘Christian’ calendar doesn’t seem to have much to do with Christianity either! Pll let Freda explain the old system, and Ealhstan explain the Roman one Our ancestors had months which fitted quite closely with the phases of the moon — where your word ‘month’ comes from. Unfortunately, there were a few days left over after twelve ‘moon- months’ before the sun-year of 365 days is complete. We used to solve that problem by adding an extra month before “wéodmGna0d’, called the ‘dridda lida’ every three years. As the village wise woman, I try to keep the old ways alive, but even J’m not sure about where the names of some of the heathen months came from: this Christianity has been such a success! ‘6riemilcem6na6’ is the month where cows can be milked three times a day. ‘wéodm6nad’ was ‘weed-month’, “haligm6nad’ a holy month, and ‘blotm6nad’ the ‘blood-month, when animals were either sacrificed, or slaughtered and salted for the winter months ahead. 61
timan, weder seasons, weather The Roman calendar has been constantly modified over the centuries. The Church uses the latest version, worked out by Dionysius Exiguus (‘Dennis the Short!’) I’m sure you recognize all the months, but you probably don’t know that we also divide each month into three phases — the IDUS, the KALENDAS and the NONAS. The IDUS always fall on 13” of the month, except March, May, July and October, when they fall on 15". The NONAS are always eight days before the IDUS, and the KALENDAS always fall on the first of the month. The strangest thing is that after each of these special days in the month, we COUNT DOWN the days to the next one! Oh, yes, and the day before one of the special days is called the PRIDIE. To make it even more complicated, we use Latin grammar-rules when talking about the months, so the endings for these words, and the months as well, change. As a Christian priest, I should know these rules, but I don’t always get it right. For people like Leofwin and his family, it’s a bit hopeless. They use Just the names and endings I’ve given here. In any case, they usually reckon the year by the festivals and saints’ days, the phases of the moon, and the natural world around them. I can’t really blame them, just as long as they don’t go back to heathen ways... [’ve set out the month of July for you as an example. 62 ~
leornungdeel 4 1. Kalendis Ianuariis a. 20 August 2. Idibus Ianuariis b. 1° January NOMS APSE OU EMILE UP 3. Nonis Ianuariis c. 18'" March the OF and Ne dates: as 4. tien Kalendas Ianuarias d. 5" January wenuk 5. Orie Nonas Ianuarias e 15" March 6. siex Idus Ianuarias f. 22" December: 7. Idibus Martiis g. 13th January 8. twelfKalendas Septembres _h. 2" January 9. pridie Kalendas Iulias i. 7" January 10. féowertiene Kalendas Apriles j. 31% June 7. Birthdays! hwonne hefst Ou gebyrddeg, ealdmddor? If you agree with Freda about the Roman system, you may like to use a simpler version instead, with just the numbers and the months, eg seofon September, twentig Maius, twégen Februarius. Or you may prefer to use her pagan months, eg eahta and twentig blotmonad.* ic nebbe gebyrddagas — ic eom to eald! *We don’t really know exactly how the Anglo-Saxons numbered the days of the months, although in the Middle ages, they often preferred to name them after Saints’ Days. gledne gebyrddzg! (Happy Birthday! ) a) First listen to everyone saying when their birthdays are, and note down the answers in NE, before checking at the back. b) Now work out how to say your own birthday in OE, and write it down. You never know when someone may ask! 63
timan, weder seasons, weather 8. Now is a good time to go back to chapter one and revise the numbers 1-30..When you’re ready, look at the following table, giving the numbers up to 100: siex and pritig 46 | siexand féowertig seofon and pritig : 47 seofon and feowertig eahta and pritig 48 eahta and. feowerti g _ nigon and pritig 49 nigon and pritig feowertig 50 |_ fiftig siex and siextig seofon and siextig eahta and siextig. nigon and siextig © hundseofontig siex and fiftig seofon and fiftig eahta and fiftig - nigon and fiftig siextig siex and hundecolodiic 86 siex and hundeahtatig seofon and hundseofontig 87 seofon and hundeahtati eahta and hundseofontig 88 | —eahta and hundeahtatig nigon and hundeahtatig On| hundnigontig nigon and hundseofontig 89 hundeahtatig 90 Remember the gender variations with one’s and two’s. Notice also the ‘hund’ that appeared in front of ‘seofontig’. It stays through the eighties and nineties, and only disappears from the 130’s, when it might otherwise cause confusion. It seems to have originally meant something like ‘times ten’. siex and hundnigontig seofon and hundnigontig eahta and hundnigontig nigon and hundnigontig hund, hundred, hundtéontig 64
leornungdel 4 1. britig and twentig béoé... 2. tien fram hundseofontig bid... 3. brie sidon twelf béo6... 4. seofon sidon seofon béod... 5. hundred tod&led on féower bid... More sums for you! vocabulary fram from sidon times (multiplied by) todzled on divided by 9. Now, some more points from that long text of Foxtail. Firstly, some OE words change their endings, just like the Roman month-names, and for the same reason. Words like ‘fram’, td’, ‘on’ or ‘in’ are used, they affect the words they’re used with. We’ll deal with this in detail in Book Two. Secondly, there’s another version of the infinitives of verbs. In the text, you read ‘tO grétanne’ instead of ‘grétan.’ It’s where the NE form comes from, but it was used in OE just to express the idea of ‘in order to...’ Thirdly, there was plenty of vocabulary to do with the weather. Here it is again, but in more detail: Gewider hitishat/wearm | hit is ceald hit rined hit is rénig weder 65 séo sunne scind
timan, weder seasons, weather hit is genipful hit is windig is storm is Ounor and liget hit is hrimceald hit is isig / fréorig hit is mistig 10. Now read what Clafweart tells you she does in different types of weather, and write the answers in OE — remember that while she uses the first person (ic...), you must use the third person (héo...) Vocab help: ‘68 hit rined, 64 ga ic innan: when it’s raining, then I goindoors 66
ee extra weather vocabula | wind (m) wind leornungdel 4 €ala! mé licad det gewider on sumera, forpzm pé hit b16 oft wearm and drigge, pa dagas sind lange, and séo sunne scind. pa hit is hat, 64 plegie ic in pxre sunnan. hwilum swimme ic mid foxtegele and helepe. on herfest ne bid pet gewider swa god. 6a hit is mistig, 64 cl&nsiad ic and mddor pet his. 64 is storm, ba cume ic in p&m hiise. ne mé liciad stormas. pa hit is windig, pa gadrie ic westm fram b&m holte. pa hit is ceald on wintra, 64 sitte ic et pam fyre. ba hit sniw6, 54 plegie ic iite. on lencten onginned god weder, ac pa hit rined, 04 ne gap wé it. hweet dép clifweart 64 hit sniw6d? hweet dé6 héo 64 hit is mistig? hweet dé6 h&o 62 hit is rénig weder? hweet dé6 héo 64 hit is ceald on wintra? hweet dé6 héo 64 hit is windig? Is (m) ice forst (m) frost unweder (n) bad weather heofonlic boga(m) | rainbow Remember that after the second ‘6a’, comes the verb, eg ‘when it snows, then play I in the snow.’ 11. Use the help below to write some sentences describing things you do at different times of the year, or in different types of weather. pa hit is wearm, 08...... woe: baitiswindlg,pa sree a ee pa hit rined, 04...... pa hit is fréorig, 04..... godne mergen! 12. Revise these greetings! — see also Ch.3, section 11. 67
timan, weder seasons, weather 13. Days of week : <a me séo wucu hefd seofon dagas The heathen English adopted the idea of weeks from the Romans and replaced Roman names for the days of the week with their own equivalent gods: a habit we’ve so far failed to stamp out! sunnandeg heligdeg The first day was dedicated to the sun. The first Christians saw Christ as sun-like is some ways, so Sunday became the natural choice for his holy day. monandeg {¢ The next day of the week was dedicated to the moon. tiwesdeg The Romans dedicated the following day to Mars, the god of war. Tiw was the English god most similar to him. The next day was dedicated to Mercury in the Roman system, but the English chose to replace him with their chief god, Woden. wodnesdeeg Thursday is named after Thunor, famous for his magic hammer, and for causing thunder and lightning. He replaced Jupiter, who had some of the same qualities. The next day was dedicated to Venus, the goddess of love, in the Roman week. The equivalent goddess for the English was Freia. Ounresdeg Saturn was the Roman god who oversaw death and the passing of time. There was no equivalent English god, so Saturn was kept on! After sunset, it becomes the ‘eve’ of the next day, so Saturday evening is ‘sunnanniht’, and Monday evening is ‘tiwesniht’. 68
leornungdel 4 14. Reckoning of time hit is dagung hit is middeg Match up the following OE and NE phrases: 1. it’s evening a. hit is morgentid 2. it’s afternoon b. hit is middeg 3. it’s midday c. hit is dagung 4, it’s morning d. hit is foranniht 5. it’s dawn e. hit is efentid 6. it’s dusk f. hit is ofermiddeg Dividing the day into sunrise, morning, noon, afternoon and so on is enough for people like Leofwin and his family, but monks and priests need more accurate ways of telling the time to regulate the different services held throughout the day in monasteries. Daytime is divided into twelve ‘tide’ or hours. We use various systems (eg gradated candles, sand-timers, sun- dials, dripping water) to calculate the correct time for different services, and ring bells accordingly. hit is prim It’s 6am hit is undern It’s 9am hit is middeg It’s 12 noon hit is non It’s 3pm | hit is @fensang It’s 6pm hit is nihtsang It’s 9pm hit is midniht It’s midnight 69
timan, weder seasons, weather 15. Dividing the Year As the days grow longer, the sun rises a little to the left of the place it rose the day before. Eventually, it rises at the same spot on the horizon for several days in a row. This is called the summer solstice. Then it rises a little to the right each day for about 180 days, and the days grow shorter. When the sun rises at the same point again a few times, and the days are at their shortest, this is called the winter solstice. Each complete cycle takes about 365 days, and this is defined as a YEAR. The place where the sun rises mid-way between the two extremes is defined as EAST. On that day, called the equinox, there’s an equal amount of light and darkness. The place on the horizon directly opposite this special sun-rise is where the sun sets the same day. This is defined as WEST. At right-angles to a line between EAST and WEST are NORTH and SOUTH. Moon-rises follow a more complicated pattern, but the moon changes its shape slightly each day until disappears completely. A ‘new moon’ appears every 29 days or so, and this period is called a month. There are twelve moon-months to each sun-year, with a few days left over. Different civilizations have worked out different ways to make the months fit into a year — but it’s impossible! We’ve already seen that the heathen English system was based on 12 moon- months, with an extra month inserted every three years or so. The Roman system, which we still use today, started off the same way, but was constantly modified until no single month actually matched the phases of the moon. By Leofwin’s time, the division of the year into four seasons had become traditional, with 13 weeks to each season.* Spring began at the start of February, summer at the beginning of May, autumn in August and winter at the beginning of November. Leofwin would have taken much more of an interest in the behaviour of the sun and moon than we do, because that was how he measured out months and years.** He would probably have been able to ‘read’ the moon and tell how many days old it was; with the days of the month being measured from one New Moon to the next. There were big festivals to mark the winter solstice, and perhaps the summer solstice, too. There were festivals to mark the start of each new season, and to mark the mid-points of spring and autumn, when the days had equal amounts of light and darkness. One of the tasks of a priest like Ealhstan (and very probably his heathen predecessors) would have been to confirm the days of these festivals to the community. The most important Christian festivals were made to fit in with these seasonal celebrations: Christmas a few days after the winter solstice (which was once New Years Day), Easter around the spring equinox. The name Easter itself is linked to the word ‘east’ and the heathen goddess Eostre: in the West, it is celebrated on the first Sunday after the full moon following the spring equinox. * As with all aspects of reckoning time, this also doesn’t work quite perfectly! ** He would also have taken careful note of the yearly patterns of plant and animal life. 70
leornungdeel 5: gesceaftlice woruld, gedaeghwamiic lif | unit 5: natural world, daily life 1. Listen to Leofwin describing where he lives: IFII IOOTIOTIeIOIOTNN A mee. A bes micel stréam hated {2 i _ TEMES. deghwamlice ee geo hé it, and cymp N hé eft in. i pis is se strand. pér plegiad and swimma6d hwilum clifweart and foxtegle . pis clif is héah. hit is oft windig hér! péos éa hated pritta. clufweart and foxteegle feccad weeter and plegiad hér. pér bid brycg. pes mersc is et strétende. westrihtes bid 6der mersc. manig szfugol wunao her, and eac séolh. pes tiin hated prittewella. sind eac tinas zt middeltiina and strétende. pis is se lictiin. hé is swipe eald. beorgas sind eac hér. pte Raegy°sit 4Ld ( re(<awe)
leornungdeel 5 FDO ODO FOF pis is ecer. hér growad wé ernda. der sind fif eceras, and folc on prittewella hie efen ged#lad. pes ecer is godweardes land. pis is godweardes mé&d, ac we gieldad fearm to . afédenne 6a scéap and gét. pis is eac godweardes holt, ac hér afédad wé cy and swin gif wé fearm gieldad. pes h#6 is gemana béos din bid westrihtes, zt h#dléage. man mot geséon done stréam, dzet brim, and cent. hér wuniad gastas. pis is se heofon. hwilum bib hé beorht and h&wen, on sumera, and hwilum bib hé greg and genipful. nihterne scin6d se mona and twincliad ba tunglas. hwilum tellaéd wé pa tunglas tosomne. ERIE GENEEEUCER CRA CRA
gesceaftlice woruld, gedaeghwamlic lif natural world, daily life Vocabulary stréam (str m) river deeghwamlice daily strand (str m) beach clif - cleofu (irreg n) cliff héah high éa -€an(strf) stream feccan (wk 1a) to fetch — brycg (str f) bridge westrihtes to the west manig many seolh - séolas (irregm) | seal (an animal!) eecer (str m) field folc (str n) people land (str n) land méd - mzd(irreg f) meadow gieldan (str 3) to pay efengedélan to share equally fearm (str m) rent afédan (wk 2) to feed holt (str n) wood (a stand of trees) gif i h&b (str m) gemana (wk m) common property din (strf) hill mot geséon : can see - heofon - heofenes (irreg m) | sky (or heaven) beorht bright nihterne at night-time mona (wk m) moon twinclian (wk 2) to twinkle tungol — tunglas (irreg n) star tosomne together ernd (str f) crop Nb Strétende is the name of the collection of fishing huts by the sea, east of Prittewella. It means ‘end of the road’, and it’s the origin of the NE place- name ‘Southend’. Middeltiina still exists as NE ‘Milton’, now part of Westcliff, and H&6léage is NE ‘Hadleigh’ Cent is NE ‘Kent’, the only county in England whose name has remained the same since pre-Roman times! 2. Here’s a wordsnake! Chop it up to find the different things he’s swallowed! The letters are in old English, so you may need to check the introduction. Look out especially for old English ‘g’, ‘r’ and ‘s’. ic eom wordsnaca... hyssssss! . hweet bib sé temes? . hweet dod clifweart and foxteegele on b&m strande? . hi hatep séo éa? . hweet béop str&tende, middeltiina and prittewella? . is godweardes bearg zt d&m lictiine? . hwér is séo bricg? . hweet déd man on godweardes holte? . hweet mot man geséon zt héapléage? . hwonne bib se ion greg and genipful? nee 4 Fodpeapd lypad 10. hweet twinclad nihterne? 3. Now answer the following questions (One of them is done for you below) Oonan &BWN 13
leornungdeel 5 4. You’ve already met ‘this’ when it’s used as a noun — ‘dis’. In the descriptions above, it’s also used sometimes instead of ‘the’: when you want to emphasize a particular river, hill or village etc. Did you notice how it changed according to the gender? Here’s how it works in detail: feminine - HILL masculine - FIELD singular plural subject |bes zcer pas zceras object |pisne zcer pas zeceras neuter - CLIFF subject |Sis | If you’re not sure about subjects and objects, take another look at Chapter 3, section 10. The plural of NE ‘this’ is ‘these’. It’s the same for all three genders, whether they’re the subject or the object of the sentence. Now fill in the gaps with the correct OE words, using the tables above. You need to remember gender and number each time! If you’re thinking that this is a little fiddly, the good news is that there are no additional OE words for ‘that’ or ‘those’! Copy these sentences and fill in the gaps with OE words for this / these ic ondr&de pisne hund! . --- stréam hatep se temes. . --- tiinas hatad prittewella, str&tende and middeltin. . clifweart and foxtegele genéosa6 --- éa. . --- €a is ceald on wintra! . dracas and gastas onearda6 --- lictiin. . --- tunglas sind swide beorht. . man mot --- duna geséon, p4 hit nis td mistig. SDN HBWNW 74
gesceaftlice woruld, gedaeghwamlic lif natural world, daily life 5. From now onwards, in each chapter, we’re going to follow the lives of my family and me month by month. We start with one typical day in March. Do you remember either of the two words for this month in OE?* ic arise ic scryde mé ic wasce mé ic ete morgenmete ic swe sed ic gelére foxtegele. wé settab hecga ic cume ham ic persce corn mid foxtegele *It’s ‘Martius’, or ‘hré6mo6nad’ 75
ic remie 0a tdl leornungdeel 5 we etad &fenmete tosomne ic wyrce plegabing for clifwearte ic plegie ba hwistlan ic plegie mid halede arisan (str 1) scrydan (wk Ic) wascan (str 6) etan (str 5) swincan (str 3) ecgan (wk Ic) gel&ran (wk Ic) settan (wk la) to reste gan to get up, arise to clothe, dress to wash to eat to work, toil to rake to teach to set, lay togotobed ic ga tO reste 76 morgen mete (str m) middegmete (str m) zfenmete (str m) hecg (str f) ham tol (str n) hwistle (wk f) plegading (str n) breakfast mid-day meal evening meal hedge home, tool, whistle toy
TO.GET UP ic arise OU 4risest hé, héo,hitarise} we, gé, hie arisad swincan (str 3) TO WORK ‘hé, héo, hit swincep _ wé, gé, hie swincad hwonne wasced hé? hwer eted hé his middegmete? hweet gelzrd hé foxtegele? hweet dép pet cynn tosomne? gesceaftlice woruld, gedaeghwamilic lif : -serydan (wk 1c) . - -wascan (str 6) gelzran (wk Ic) 6. Firstly, answer the questions below about leofwin. Then copy out the description of his daily routine from section 4, but use the extra phrases at the bottom of the page to add more detail. natural world, daily life we, gé, hie etad he,héo, hit seted. wé, gé, hie settad ey hweet wyrch leofwin? foxtaegele swinced peet cynn spriced tosomne ic hiere pa fuglas ealle singad ic lufie minne hund clifweart is ful blip ic eom swibe wérig ...zet dagung / on mergen .. et middum dege .. et ofermiddeg .. .et &fen ...eet niht titan bid hit ceald and windig ic ete hlaf and drince béor 77
leornungdeel 5 7. Read and listen to the text, then try reading it out loud, and finally answer the questions in writing: todeeg bib hit windig. zlfgifu wasced pet hregl, and hie drygap on 6&m winde. golde and cliifweart bewyrtad wyrta in b&m wyrtgearde. deghwé&mlic wyrcep golde hlaf and béor, and spinned wull. héo pyncd mé sumes Adlig is. ic eom wérig! t we! ic eom Aadlig, modor héo wefep éac in 6m webbéamhiise mid fredan*, and hie gelérad clifweart. pa wifmenn spricad andlangne deg. golde wyrcep binn todeg. ic eom eac adlig... des tréowmann is til! clufweart and foxteegele feccad weeter t6 wascanne and to drincanne. bib pytt on 6ém tine, and séo a pritte. 64 wyrcab hie tréowmann in 6m westecere. *Freda’s name is affected by the word ‘mid’, an ending explained in Book 2 78
gesceaftlice woruld, gedaeghwamlic lif natural world, daily life et ofermiddeg brengab hie in fearn and twigu of b&m holte and fédad hie cy and swin. in 6m holte settad hie 68 treppan. ba giemad clifweart 64 lambru. foxtegle clénsad det gangern and nim6 post td b&m zcerum. hwér is spreculmup? bes hlzst is td hefig! ic heebbe fotece — ic ne meg swincan todeg élfgifu acweled swin and ahiewed hine. héo and golde dp pone &fenmete. ealhstin préost genéosa0 Us todeg. golde and freda habbad déope sp&ce in b&m webbéamhise. ulf geréfa heef6 spell for leofwine. healfp&nig odde scéap for ciricecandelum. hit bib in tyn dagum eostrem6nadfylen, man sceal gearu béon tomergen déd man szwearde: wicingas ! peet hreegl clothes , { deeghwamlic daily Bee Puna pyncd mé it seems to me sceal shall /will /must adlig ll gearu ready wéerig weary / tired déope sp&ce deep speech mid with drygan (wk Ic) to dry andlangne deg all day long spinnan (str 3) to spin treéowmann (irreg m) scarecrow wifan (str 5) to weave til good swincan (str 3) to work rof brave feccan (wk 1a) to fetch hefig heavy wascan (str 6) to wash pytt (str m) well (hole in ground!) drincan (str 3) to drink fearn and twigu (str n) ferns and branches afedan (wk Ic) to feed lamb Ce f) lamb | ic (ne) meg I can (not) fotece (str n) foot-ache settan (wk 1a) to set Oost (str m) poo gieman (wk Ic) to look after /tend hizest (str n) burden niman (str 4) to take geréfa (wk m) reeve (an official) acwellan (wk la) to kill séwearde(str f) sea-watch (a duty) ahiewan (str, class 7) to cut up healfpénig (str m) halfpenny brengan (wk Ic) to bring treppe / treppan (wk f) trap 79
leornungdeel 5 What’s the missing word in each sentence? Re-read the text to check. The first letter of each answer should spell out what Leofwin is most afraid of! todeg bip hit ------ : clifweart bewyrtad wyrta -- bé&m wyrtgearde. hie geléra6 --------- ae bes fugol -- swipe rof! -foxtegele clénsed det gangern and ---- host t0 b&m ecerum héo and ----- don pone &fenmete. -golde --- freda habba6d dope sp&ce ‘tOmergen ded man --------. oo SIADARWN— RAAARGH! 8. It’s time to check what we remember about verbs. Most follow set patterns, and are called WEAK verbs. There are three groups, or CLASSES of weak verbs, and the first group is sub-divided into three. Grammar-books of old English often speak of class 1a, 1b or 1c weak verbs, Here are examples of class 1 verbs: feccan (wk 1a) gel&ran (wk 1c TO TEACH hé, héo, hit feced | he, héo, hit gel&rd we, gé, hie feccad we, gé, hie gelzrad Class 1a verbs have a short vowel and a double consonant in the infinitive: in our example, that’s the double ‘c’ (pronounce: fech—chan).This disappears in the ‘di’ and ‘hé’ forms. Other examples we’ve met already are settan (= to set) and acwellan (= to kill). _ erian (wk 1b) TO PLOUGH TO FETCH ic fecce Class 1b verbs end with a short vowel plus ‘-rian’. The ‘i’ disappears in the ‘60’ and ‘hé’ forms. We haven’t met any other examples so far. Class Ic verbs lose the ‘e’ in the ‘6a’ and ‘hé’ form. Other examples we’ve already met are bewyrtan (= to plant) and afedan (= to feed). ** see page 10 for a reminder about long and short vowels 80
gesceattlice woruld, gedeeghwamlic lif natural world, daily life All class 2 verbs end with ‘-ian’, but notice also how they behave in the ‘60’ and ‘h@’ forms. This is a big group. Other examples we’ve already met are endian (= to end) and clénsian (= to clean). “he, héo, hit —twinclad _ min wifes eagan twincliad... hweet hyged héo? habban (wk 3) . hE bec, hit segd *sometimes ‘leofad’ **sometimes ‘hogast’ Now would be a good moment to learn a rather handy variation on ‘habban’: a verb that means ‘not to have’. As you can see, below, it works in the same way as ‘habban’. Many vaiations on these verbs can be found. god! du eart td fxtt! ic secge dzet ic hycge! ic neebbe fodan! __nabban (wk3)_ TO NOT HAVE ic nebbe hé, héo, hit naefo we, gé, hie nabbad 81
leornungdel 5 Verbs which don’t follow these patterns often look as if they do, until yowlearn how they behave in the PAST TENSE. They can then behave rather strangely, as well find out in book 2. These are called STRONG verbs. The STRONG VERBS tend to fall into groups of their own: there are no fewer than SEVEN different classes! Until your knowledge of Old English takes you beyond the level of this book, it’s probably best to learn each strong verb off by heart when you first meet it. There are a few verbs which won’t fit in into any of the groups. Grammar-books call these ANOMALOUS verbs, which simply means that they don’t fit. We’ve met one of these already—the verb TO BE. Here it is again, just to remind you, along with its opposite — the verb NOT TO BE. wesan. TO BE anomalous verb hE eo hits : wé, gé, hie sint (sind, sindon) anomalous verb ic neom ou neart hé,héo, hitnis we, gé, hie ne sint (sind, sindon) TO GO ic cume, ic ga, ic slépe andlangne deg. swa dod cattas: wé libbab wel, pyncd mé! Some examples of the most common strong and irregular verbs we’ve met already are as follows: STL anomalous verb preterite-present verb ne licab mé des catt, hé is idelgeorn, to swift and td snotor —-WUF! 82
gesceattlice woruld, gedaeghwamlic lif natural world, daily life 9. The Round of the Year Leofwin’s life is ruled by the land he works, and by the turn of the seasons. As each month comes around, there are different tasks for everyone to do. Unless they are done properly, the family can’t hope to survive. They are bound to the land and to their lord, and see their way of life as part of God’s natural, eternal and unchangeable will. Nine out of ten people in England’s population of perhaps one and a half to two million people live off the land. There are three big fields around Prittewella: one for hay, one for all the crops, and one left empty (‘fallow’) for a year to recover its fertility. Each family owns long, narrow strips of land in each field, so that everyone has a fair share of all the land. Everyone’s sheep and goats can graze together in the fallow field, and pigs can root about in the woods with the lord’s permission. Winter From November onwards, the family has to slaughter some of their animals for food. They salt or smoke most of the meat to make it last. The last of the summer’s corn is threshed and winnowed (see below), and at Martinmas (11 November) Godweard the thane demands his annual rent. Ealhstan the priest expects the Church’s dues as well, in the form of a tenth (‘tithe’) of all Leofwin’s produce. Wood has to be chopped and brought home to store for winter fuel. Leofwin harrows his strips of land by having his ox draw a spiked frame over the earth to break it up. Then he ploughs his land, sows the winter crops and harrows his strips again to work the seed into the ground. Huge bundles of bracken are brought in from the woods for animal bedding. The children run about the new-sown crops to scare the birds away, or make a scarecrow. The family begins to harvest the turnips sown at the start of autumn, to help see them through the winter. In December, the family looks forward to the twelve days of the Christmas feast, but even as they tuck into the traditional roast hog, they are thinking of the lean days ahead. There are tools and equipment to be mended, and perhaps also the roof-thatch to be repaired. All through the winter, Clufweart and the women are spinning hemp and flax fibre into yarn. The days are short, and the nights are long and cold. In January, Ealhstan blesses the ploughs, and reminds everyone of the halfpenny they owe him every month for candletax. The fences are repaired this month and ditches cleared out. The children collect reeds for thatching, and now is the time for pig-breeding. Leofwin and Golde think carefully about when to slaughter more animals for food. Sprin (Hie bare spring begins, although the land still looks bare and lifeless at first. The family celebrates St. Bride’s day by honouring the two wells in Prittewella, and this month the first lambs are born. Mothers of twins are marked for breeding later on in the year. Hedges are cut before new growth appears, fruit-trees pruned, and it’s time for the smelly job of emptying the midden and spreading the muck on the fields, which also have to be limed. Willow is planted for basket-weaving and other uses. The cattle in the barn are fed with whatever straw is left, or even holly and ivy. Now is the time they begin to calve: they will nurse for about a month. The last of the hay is reserved for the plough-oxen. 83
leornungdel 5 In March, the remaining strips are ploughed ready for the spring crop, which will be harvested a little later than the winter crop already sown. The days grow noticeably longer, and the Lenten season begins (OE ‘lencten’, to lengthen). Ealhstan expects everyone in the village to give up meat as a token of Christian sacrifice, but this isn’t too difficult, as there’s so little left at this time of year anyway. Flax for linen and hemp for rope are planted towards the end of the month, the flax in the strips Leofwin has closest to the stream. The great Christian festival of Easter usually takes place at the beginning of April, but it’s also a celebration of spring: at last the days grow longer than the nights. Leeks and onions are sown, and the first spring herbs can be picked for medicine and cooking. The calves are weaned, and fed at first by hand. Now the cows can be milked, once in the morning and once in the evening. This means that Golde can start making cheese and butter. Weeding becomes a daily chore and the woods become green again. Sows give birth to their piglets — ‘farrowing’ — and the young will stay with their mothers until late summer. Ealhstan expects another tithe, called ‘Plough Alms’ a fortnight after Easter, and during the ‘Rogation Days’, he leads everyone in prayers for a good harvest. On 25 April, ‘Rogation Thursday’, they follow him in solemn procession around the fields as he blesses the fields. Now is also the time for ‘beating the bounds’, when the youngsters of the village like Foxtail and Clufweart are taken round the field boundaries and tested on their knowledge — any mistakes are punished with a beating. Summer The days are warmer, the land is green again, and winter is defeated for another year. Young adults go to the woods on May eve to ‘bring in the may’- decorating the home with sprigs of evergreen - and often stay out all night. Ealhstan has forbidden the erection of Maypoles at this time of year, as they are a heathen practice, but there is often some tension in the village. Golde plants peas and beans, cabbage and other vegetables, and in the field-strips, weeding continues. A tithe of the family’s young animals goes to the church on Whitsunday, and a ‘hearthpenny’ on Holy Thursday. If there’s time, moss is scraped off the roofs, there are more repairs to be done, and swarming bees are captured to populate new hives. Sheep and cattle are turned out at last to graze and manure the fallow land: each family marks its animals with a sign to save arguments over ownership! In June, people take turns at being the ‘hayward’, to keep cattle away from the ripening crops. The sheep can be shorn, and the fleeces washed for spinning or perhaps for sale. The lambs are shorn later. St. John’s day is the longest day of the year, and the most important job of the long summer days is mowing the hay. Everyone helps, the men cutting the hay with scythes, the women turning and tossing the cut hay with pitchforks to dry it. It’s then raked into bundles called haycocks. A sudden downpour could ruin it now, so everyone keeps an eye on the weather. When all the hay is dried and brought safely under cover, the hay-making feast takes place, and everyone can relax for a short space. The animals are then penned in the hay- meadow along with the geese to strip what’s left. Ealhstan needs a penny from each family to send to Rome — ‘Peter’s Pence’. By July, the winter-sown corn has ripened, and the back-breaking wheat harvest begins, with everyone working from dawn till dusk. Flax and hemp are also harvested. Flax is left by the riverbank to rot down for weeks, and now is the best time for spearing or trapping eels. 84
gesceaftlice woruld, gedaeghwamlic lif natural world, daily life Autumn In August, once the winter-sown crop has been gathered in, work begins on harvesting the spring- sown crop. The corn is cut with sickles and the corn-sheaves bundled up. Once carted back home, the corn is threshed with flails to separate it from the straw. The women then set to work separating the grain from the ‘chaff’ — the inedible husks. They sit together with ‘winnowing baskets’, tossing the corn high into the air so that the chaff blows away and the corn lands back in the baskets. The best and heaviest grains are then carefully picked out for next season’s sowing, while the rest is dried in a kiln. Then begins the daily job of grinding the corn into flour with a quern-stone. Straw is gathered in for many uses. Turnips are planted now, late in the season: they can be harvested all through the winter, when other food begins to run out. Finally, the pigs with their young can be turned out of the sty into the woods to forage for themselves. In September, with the rest of the crop safely in, peas and beans can be harvested, already dry on the plant, along with onions, leeks, parsnips, beets and carrots. The ‘wild harvest’ can now be collected as well — nuts, fruit and berries from the woods and hedges. Honey and wax can be collected from the hives, and thane Godweard organizes the ‘Harvest Home’ feast for everyone. The cows begin to run dry of milk around this time, and are ‘brought to bull’ for breeding. Wood is gathered and stored, a job which lasts into the winter. The rotted flax bundles are taken home to begin the long pounding, scutching and heckling processes which eventually produce the fibres. The seeds are turned into oil for cooking and lamps. Leofwin is already thinking about ploughing in preparation for the winter crop: the sooner the better. By the end of the month, the days are already growing shorter than the nights. In October, Leofwin begins harrowing his strips and ploughing them. The children run about the fields with wooden clubs to break up the clods of earth. Ideally, the strips should be ploughed three times before planting with barley, oats, wheat and rye, and the task usually lasts into November. Sheep are bred this month, and cows which have run dry of milk and have not been bred may be earmarked for slaughter. Ealhstan gathers grapes from his little vineyard for wine-making, and in the evenings, everyone makes rush dips and candles to light the house in the dark winter nights ahead. At the end of the month, as winter approaches, people dread the onset of the dead season. On all Hallows’ Eve, everyone is safely indoors before dusk, as this is the night when ghosts will roam the land at will. Apart from all the seasonal tasks, there are dozens of daily chores: water must be brought in from the well or the stream, traps must be checked and ale brewed. There’s cooking, washing, cleaning, spinning and weaving to be done, new clothes made, old ones patched, tools, pots and other equipment to be repaired. 85
leornungdeel 6: mete, drenc and mel unit 6: food, drink and meals pa cy cealfiab, and we geweniab 64 cealf. ni mOton wé eft amelcan pa cy, méolc drencan, and ciese and buteran eft don fru se zeppel NS wesitmas: it séo cerse 87 séo eordbeorge séo winberge séo hindberge )G %vvy \)Nvvy) ¢ %)¥Yyy
leornungdel 6 wyrta: vegetables Séo pise séo béan se cawel séo béte séo more séo feldmoru se n&p pet hwitléac pet cicenflésc pet ciflésc pet scéapfl&sc pet swinfl&sc 88
mete, drenc and m&l_ food, drink and meals drencas drinks ic drince ealu, gif ic habbe, oppe weter gif ic nabbe ealu. godweard drincb win and meodu, ope ealu gif hé nefb win od6e meodu... 89
leornungdeel 6 Ober other Vocabulary butere (wk f) ciese (str m) ég (str n) hlaf (str m) swamm (str m) hnutu (irreg f) briw (str m) brob (irreg n) hunig (str n) fl&sc (str n) cicenflé&sc (str n) cuflésc (str n) scéapflésc (str n) swinflésc (str n) szmete (irreg m) flicce (str n) mearg (str n) amelcan (str 3) cealfian (wk 2) gewenian (wk 2) fléscmete (irreg m) butter cheese eggs bread mushroom nuts soup soup honey meat chicken beef mutton pork seafood joint of ham pork sausage to milk to calve to wean meat 90 westm (str m) zeppel (irreg m) cerse (wk f) winberge (wk f) hindberge (wk f) peru (str f) wyrt (str f) pise (wk f) béan (str f) cawel (str m) béte (wk f) more (wk f) né&p (str m) feldmoru (wk f) hwitléac (str n) drenc (str m) weeter (str n) ealu (irreg n) méolc (irreg f) séaw / wos (str n) win (str n) meodu (irreg m) fruit apple cherry grape raspberry pear vegetable pea bean — cabbage beetroot carrot turnip parsnip onion drink (a noun!) water ale milk juice wine mead
mete, drenc and mé&l food, drink and meals 3. The table shows whether each of the food and drink words is STRONG or WEAK - check Chapter 3, section 4, to go over this again. Now give the plurals of the following words: * s60 eordbeorge * so peru nb ‘zppel’ and ‘hnutu’ are irregular: * sBo pise the plurals are ‘zeppela’ and ‘hnyte’. * sSo ban You also need to check the plurals * beet hwitléac of neuter words to see if they end in * beet mearg ts or don’t change at all. See also *batdg section 10 below or the grammar at Fee Se the back of the book. As we saw before, some of these words rarely crop up in the singular (peas, beans), while others will rarely be needed in the plural (mead, honey, butter!) Here’s some food and drink words which have been mixed up: can you untangle them? e tubere e mudeo KE e retwe yale e § fiscwénils e lodfrume And lastly, here’s another wordsnake! Chop him up to find the different things he’s swallowed! ic eom wordsnaca, and ic hate Sibba! hyssssss! on
leornungdeel 6 4 meeltide mealtimes @ morgenmete nonmete éfenmete et dagung, etad wé morgenmete 0dde festenbryce. zt middum dege, etad wé nonmete. et &fentid, etad wé &fenmete. on sunderlicum dagum habbaé wé symbel, and hwilum healdad wé fastan. There are several alternative words for the meals of the day, and not everyone agrees how often people like Leofwin and his family ate. Some think that the mid-day meal was the most important of the day, and that many people ate nothing before that. The family wouldn’t usually all be together before the evening, however, and it’s difficult to imagine there not having been a shared family meal each day. Friday was a fast-day, but that meant the family could still have bread, water, fish and maybe even some vegetables. (b) S06, 0dde uns06? Listen to the six sentences about mealtimes, and decide whether they are true (sod), false (unsod) or unknown (ungecnawan):
mete, drenc and m&1_ food, drink and meals Vocabulary -morgenmete (irreg m) nonmete (irreg m) &fenmete (irreg m) sunderlic breakfast midday meal evening meal special feestenbryce (str n) breakfast fastan (n) fast (ie not eating) symbel (irreg n) feast ic ne oferete nalles!* ic oferete! mé licap mete, ulf! 5. Here are the verbs ‘to eat’ and ‘to drink’: = TO DRINK class 3 strong freda is gredig! TO EAT class 5, strong Pett, ys ~—h8, héo, hit eted we, ge, hie etad “hé, ho, hitdrincp we, gé, hie drincab *when Ulf says ‘nalles’, he’s just emphasising his statement — ‘not at all’, ‘no way’. 6. Listen to Golde describing mealtimes, and answer the questions afterwards. You may wish to take a quick look at the two new verbs in section 9. 1. What three things might the family drink at breakfast-time? 2. Who might have ham and eggs at mid-day? 3. Why might Godweard give Leofwin lunch? 4. What’s for lunch if everyone’s at home? 5. Why might the family eat their evening meal outside? 6. Name three things which might be cooking in the pot for supper. 7. What does Golde do to make the food taste nicer? 8. Who loves bread and honey? nb awuht—something hamweardes—athome _ nestum — nests wynsumes swacces — of a pleasant taste —sumes flicces — some ham p#m fiscerum — from the fishermen
leornungdeel 6 7. hweet drincst pti ts morgenmete? and hweet etst pti? and t6 nonmete? hweet etst and drincst pi to €fengereord? saga!* *saga! = say! 8. Translate the following sentences into OE: I’m a bird. I eat worms and spiders. I’m a bear. I eat honey. I’m a sheep. I eat grass. I drink water and I give milk. I’m a fish. I drink xé a lot of water! - Dead eease, O25, 955959-2 AW NY 9. Two more verbs for your collection! Learn them off by heart — they don’t follow any of the usual patterns. God giefp, and hé fornimp...* * *for-’ at the beginning of ‘nimp’ in Ealhstan’s sentence adds the sense of ‘away’. OE (and NE!) has lots of these so-called ‘prefixes’. More about this in Book 2 94
mete, drenc and m&l food, drink and meals 10. andloman utensils CO \e *When you’ve practised the vocabulary above, try some more noun revision! The usual vocabulary list hasn’t been added this time — you shouldn’t need it! *Can you work out the plurals of the all the words above? The boxes tell you if they are masculine, feminine or neuter, and whether they are strong or weak. If you’re stuck, check Unit 3, section 4. *Some nouns just don’t fit in with any rules — they’re irregular. In the list above, there are three such words, so it’s impossible to guess their plurals. They are: citel /citlas, ofen / ofnas and glesfet / glesfeetu. *You just have to learn the irregular ones by heart, but there are some guidelines — check the grammar section at the back if you’d like to know more. 96
leornungdeel 6 11. Revising likes and dislikes — we first looked at this in Chapter One. What are Foxtegele’s and Clifweart’s likes and dislikes? When you’ve checked the answers, say your own likes and dislikes out loud — it could be food and drink, or it may be other things... or people! Then write them down. You may wish to start practising how to write in OE script, although we won’t study this fully until Book 3. mé licad swinflésc and ciese ic lufie hunig and hindbergan =a2 Fa? ) You can use similar constructions for ‘I’m hungry’ / ‘I’m thirsty’ ... *méhyngrad I’m hungry *mé pyrsted _—‘I’m thirsty *mépbinced _it seems to me 96
mete, drenc and mé&l food, drink and meals 12. Revising negatives We’ve met negatives plenty of times already. Here’s asummary of what we know so far. ‘na’ is the word for ‘no’. you can emphasise your no by saying ‘niese!’ or ‘nelle’ instead. ‘ne’ is placed in front of a verb to make it negative — even with questions. ‘nan’ means ‘not one’ — it’s the two words ‘ne 4n’ squashed into one. A few verbs have a special ‘negative’ form — eg ne wesan, nabban, né witan: -newesan> NOT TO BE anomalous verb ic neom 6a neart hé, héo, hit nis we, 2é, hie ne sindon NOT TO HAVE NOT TO KNOW class 3 weak preterite-present verb hé, héo, hit nefo — we, gé, hie nabbad nan ding! : hweet dést 60, spreculmiid? Match up the following OE and NE sentences: 1. wéne drincaé béor a. no, not here 2. ic nat b. isn’t he clever? 3. nafst bi minne cuculer? c. don’t they eat at mid-day? 4. nis dis min cuculer d. not I! 5. héo ne wasced minne cuculer e. do you not have my spoon? 6. nis hé snotor? f. absolutely not denese g. I don’t know 8. na, né hér h. this isn’t my spoon 9. na ic! i. she doesn’t wash my spoon 10. ne etad hie et middum dege? j. we don’t drink beer oF,
leornungdeel 6 13. Listen to the account of what’s happening at this special time of year, then answer the questions. Check the new vocabulary first. VOCABULARY: fearh (irreg m) piglet flotmenn (irreg m) sea-raiders flod (strong m) flood hdenan (weak m) heathens forhwy why cledersticca (weak m) | clapper / rattlestick dryge dry cla6 (strong m) cloth — halig holy hér (strong n) hair fon (strong, class 7) catch earmum mennum to poor people sculon gearu béon shall be ready fét (irreg m) feet. | unblid unhappy swa dyde Crist thus did Christ altere (strong m) altar nan ding nothing onlicnes (str f) image / statue séodan to cook - 1. Who loves the piglets, and who likes their meat? 2. Give two types of weather Leofwin describes. 3. Why is Freda unhappy? 4, What has Leofwin noticed about Golde? 5. What can Golde begin to make at this time of year? 6. Why aren’t people working? 4 8 9 0 . Give two ways Spreculmuth is passing his time. . What two reasons does Ealhstan give for not fearing the Vikings? . What will everyone see today in Church . What will Leofwin and his family do on Holy Thursday? Wi fon (str7) i:- . TO COOK/BOIL hé, héo, hit sieped andswarian (weak 2) TO ANSWER TO CATCH Ou féhst hé, héo, hit féhd wé, gé, hie £66 wé, gé, hie s€opab 98
mete, drenc and ml food, drink and meals 15.Belonging. In NE, words which show belonging are ‘my, your, his, her, its, our, their? As you can see from the table, there are sometimes different words in OE according to whether they refer to masculine or feminine things. But his/its/her/their all refer to the gender of the owner (hence the gaps in the table). It’s a rather tangled up system, even in NE. The second word given in the table is used when you’re referring to more than one thing (plural). | SUB JECT MASCULINE eg se cuculer J ee oomin YOUR piwan |eower/conere| Leofwin asks Foxtail to whom some different things belong. Can you answer for Foxtail each time? The first one is done for you. nb you may have to check up some earlier vocabulary. na, foxtegele, pisis min cuculer is pis ulfes cuculer, feeder? *bas sind = these are In grammar books, these words are called possessive adjectives: adjectives because they are describing things, and possessive because what they describe is ... possession! 99
leornungdel 6 Now it gets a little fiddly! In Chapter 3, Section 10, you read about ‘subjects’ and ‘objects’. The table below shows how some of the words change (they’re in big, bold) if they’re being the object in a sentence. Re-read the section in Chapter 3 if you’ve forgotten about this idea. The neuter set is the easiest! OBJECT PMY enim Tenine f i m YOUR 3 MASCULINE eg done cuculer MY ue fOUR | orme7are | This time, Leofwin asks Clufweart if she has different things. She does — and she tells him to whom they belong! Can you answer for her? The first one is done for you: géa, feeder, ic heebbe pinne cuculer! hefst bi minne cuculer, clifweart? I have your cup I have our apples I have their beef | have your nuts I have our dishes I have your spoon I have his knife I have our cheeses I have her milk I have my raspberries oNMw SoaRN It’s worth going over these “belonging’ words several times, and testing yourself out loud until you’re familiar with them: there’s been a lot of new material this chapter. In many grammars, words which are the subject of a sentence are often said to be in the nominative case, while objects are said to be in the accusative case. Cases are a characteristic of OE, and you’ll meet more of them in Book 2. Sooner or later, you’! need to become familiar with the whole idea of ‘case’ 100
mete, drenc and me! food, drink and meals m... cynn wunab hér. u... wyrtgeard heefp béana, pisan, and manig wyrt.— m.. om hata clufweart and foxtegele. m.. . modor, elfgifu, wunab éac hér. h.. ceorl isdéad. goldes brdpor cab hwilum h.. . sweostor to seonne. m... hund hate6 haleo. h... ic lufie m... hund! nosu bib wet! ic geheebbe m.. ae and sceap on bére med. menn brengad eac pider h... néat. .. swin and cy bidan on 6&m holtum on sumera, ac on wintra cumab hie innan. scortban and blerig sind u... twégen gafolgieldan. h... has and land sind m.. m... 0éow hatep spreculmud. . hus and land. .. clapas stincap. hi hatad 6... peowas? m... hlaford hatep godweard. hé iis begn. for him swince ic hwilum, and m... land ts h.. gifu. hé is welig — hé hefp €os and sylh, sweord and byrnan. we lufiap u... préost, hé hated ealhlstan. hwér wunap p... hlaford? sind pb... béowas hold? lufast pti 0... préost? Lastly, for this topic, the OE sentences on the left are translated into NE on the right, but the ‘possessives’ — the belonging words — are missing. First decide whether the words are the subjects or the objects in each sentence, then check if they are masculine, feminine or plural. godspéd! This is my house. My family lives here. Our garden has beans, peas, and many plants. My children are called Clufweart and Foxtail. My mother, Aelfgifu, lives here too. Her husband is dead. Golde’s brother comes sometimes to see his sister. My dog is called Haleth. His nose is wet! I love my dog! I keep my goats and sheep in the meadow. People bring their animals there, too. _ Our pigs and cows stay in the woods in summer, but in winter they come indoors. Scortban and Blerig are our two tenants. Their houses and land are my houses and land. My slave is called Spreculmuth. His clothes stink. What are your slaves called? My lord is called Godweard. He is a thane. I work for him sometimes, and my land is his gift. He’s rich — he has horses and ploughs, a sword and a mail coat. We love our priest, his name is Ealhlstan. Where does your lord live? Are your servants faithful? Do you love your priest? The main vocabulary section at the end of the book will give you details of all the new vocabulary here. 101
leornungdel 6 Read the bits from Ealhstan’s sermon this Good Friday. They’re written in an Old English hand. We’ve seen this a few times already, and you should start getting used to it. phate TE aSnoe {PFeS RMB LET Today is Long Friday (‘langfrigedzg’), and here we are in Church. Ealhstan brings the cross forward. (WiperDuetHeep preyvonen Golde has Easter bread, and the priest blesses it. Tay) We hang the bread in the house, for good luck. The Communion! Only priests can turn the wine through God’s will into Christ’s Blood, and the bread into his Body. 102
mete, drenc and mél_ food, drink and meals Now the deacon holds up an image of Christ made from the willow branches we brought in on Palm Sunday (‘Palmsunnandeg’). Foxtegele will help put this Christ to bed in an alcove in the wall, and will watch over Him until Sunday morning with his friends. On Sunday morning, when Christ arises, the Lenten fast ends, and we can celebrate. This afternoon, meanwhile, we put out all the fires, and re- kindle them from the Easter candle. Ah, I wish Elfgifu would stop coughing, and I see Clufweart has fleas again... Ealhstan is right — we must be ready if Vikings come...
A fortnight after Easter, Alms’, and during the ‘Rogation Days’ (‘gangdagas’), he leads everyone in prayers for a good harvest. On the last Thursday in April, ‘Rogation Thursday (‘gangdunresdzg’), we follow him in procession around the fields as he blesses the fields. Now’s also the time for ‘beating the bounds’, leornungdel 6 At last, the mass is over! We give eggs to the Curch, and then we go home On Monday, Easter sports and games can begin — we call it Hocktide. We wear new clothes, Godweard gives a feast, and there are seven more holidays! Ealhstan expects another tithe, called ‘Plough when the young, like Foxtail and Clifweart, and older members of the village walked around fields and the village/parish boundary so as to pass on knowledge of where the borders lay. Members of the group would carry sticks with which they would beat boundary markers such as trees and large stones. The children took turns in being ‘bumped’ at certain points. Us ne licad gangdeg... weaxan (str 7a) lufian (wk class 2) wunian (wk class 2) TO GROW TO LOVE TO DWELL ic weaxe ic lufie ic wunie ou wiext 6u lufast 60 wunast hé, héo, hit wiext hé, héo, hit lufad hé, héo, hit wunad wé, ge, hie weaxad wé, gé, hie lufiad wé, gé, hie wuniad Here are the phrases from my Easter sermon. There are some new grammar constructions which look forward to Book 2, but for now, just compare them with the OE script, and NE translations. You could perhaps practise OE writing using a calligraphic pen... or even a goose-feather quill! The new vocabulary in this section won’t be found in the main vocabulary section at the end of the book, by the way — it’s just a taste of things to come. in uses Drihtnes Hzlendes Cristes nomen... In the name of our Lord Saviour Christ... on frymée wees word... and é6zt word wes mid Gode and God wees dzet word... In the beginning was the Word... and the Word was with God, and God was the Word 104
mete, drenc and mé&1_ food, drink and meals hér is séo Eostercandel Here’s the Easter Candle uton biddan... Let us pray... swa swide lufode Gode disne middangeard, dzet hé his ancennedan sunu sealde for iis so much did God love this Middle Earth, that he gave his only begotten son for us. hierap! béo6 wicingas nord — and wicingas sid Listen! There are Vikings in the north, and Vikings in the South hi fela scipa* — ic nat. ac manig scip How many ships — I know not. But many ships. This construction, and the unexpected ending of ‘scip’, will be dealt with in book 2 ac gif findan wé wicingas in Temese stzde, 64 scilon wé gearu béon, durh godes fultum... but if we find Vikings in the Thames Estuary, then we’ll be ready, by God’s grace. uton biddan for godweardes gemyndes feeder, godfrid, and for godwearde selfum. Let us pray for Godweard’s father, Godfrith, and for Godweard himself. nii g40 gé in sibbe now go ye in peace. Congratulations! If you’ve got this far, you must be serious about learning Old English! It’s vital to go over the material as many times as possible, reading out loud, testing yourself, listening to the audio and learning those verbs off by heart. Try to name things in OE while you’re out and about, or describe what you’re doing in simple sentences. Learn with a friend if you can. Buy other course-books and see how they approach the same topics. Good luck!
leornungdeel 6 17. Food and Drink The basic diet of the average Anglo-Saxons would have been mostly bread and ale. Of course, the story is more complicated than that! The Anglo-Saxons kept cattle, sheep, goats, pigs, ducks, geese and chickens. These provided them with meat, eggs and milk, as well as cheese and butter. Horse- and dog-meat, then as now, seem to have been taboo. They kept bees for honey, which provided the only sweetener for all but the very rich. They grew spelt, wheat, rye, barley and oats as the main cereal crops. Peas, beans, leeks, carrots, onions and turnips were grown for vegetables, and a wide variety of herbs was cultivated to flavour their food. They gathered various fruits, nuts, berries and mushrooms in the ‘wild harvest’. They hunted, trapped or shot* birds, wild deer, boar, hare, fox, beaver and squirrel. They caught trout, salmon, eels, perch and pike, using nets, traps, or a rod and line, and they harvested the sea for anything they could catch. At low tide, they collected cockles, scallops and oysters, which were traded far inland. They collected salt, and richer folk bought imported pepper and other delicacies such as olive oil, dates, figs, raisins, almonds, even rice and sugar. They drank mead (an alcoholic drink made from fermented honey), and imported wine, although there may have been a few local vineyards, too. It’s been suggested that ale (‘ealu’’) was perhaps a honey-sweetened barley-beer, while beer (‘beor’) was a long, bitter drink**. Hot drinks were made with milk, honey, and possibly beer or herbal infusions. Of course, water would have been available from the local stream or well. Anglo-Saxons did without such things as tea, coffee, chocolate, bananas, potatoes, tomatoes and many other things we take for granted today. * with bow or sling! ** Peter Horn (Widowinde146, magazine of the English Companions) 106
mete, drenc and m&l food, drink and meals Cooking and Eating Food was cooked in pots with lids by the hearth, roasted on spits, stewed in an iron cauldron suspended over the fire, grilled, boiled, fried, steamed or broiled.* There is documentary and archaeological evidence for cookware such as jugs, kettles, pans, mortars and sieves. There was probably always something stewing in the pot, which could be added to with whatever came to hand, and which provided something to offer to guests, whenever they might appear at the doorway. Ovens for baking bread or cooking meat seem to have been housed in communal baking- houses, so that loaves and pies would have to be marked to indicate their owners. Richer families had their own ovens, cooks and servants. Food was eaten from wooden bowls or plates, or possibly from bread ‘trenchers’. It was eaten with knives, fingers, spoons, and sometimes forks. People drank from wooden mugs, drinking horns for the feast, or even glass goblets for those who could afford them. The evidence suggests there were two main meal-times in the day, around noon, or a little later, and in the evening. They were communal occasions, and snacking secretly on one’s own, or between meals, was frowned upon. There were plenty of feast-days during the year, which needed careful preparation. Some feast-days might be at the lord’s expense, where the whole village ate and drank together, but there were also religious fast-days, which Ealhstan might well check to see if they were being properly observed. Grain could be stored in barns, and threshed and ground as needed through the year, but more perishable food could be preserved by drying, smoking or salting. For the typical Anglo-Saxon family, most daily work was directed towards having enough food to get through the year. Skeletal remains suggest their diet was a healthy one — by necessity rather than by choice - but if things went wrong, there was a real risk of starvation. * cooked over hot coals 107
eee Boots aa a Se cgee wt Rewrtadets ager plete e820 ola: iy == Pir 44. Belding, Bite ASAT ine ent bie alles sin aia Sad ade 47ae| sar =e we ercsucunns ae Sr teil) He An nie: alii eesti coy abs evan terre jane hit Behe = AES Se Vii Tae setts canyon (eiciede jes pylepty ohpo > - foe: tatielnrwte 10 ars hint 6app erro pene ya egnitty'th ned,- Sod yd aod sie re =i; 5 (eanet anna oes " Sy' 7 ;e sino soi ey bavona * a |7 rs hier doesphy 7 +_
Wordlist New English to Old English 109
New English to Old English A ache - ece / ecas (strong m) afternoon - ofermidddeg (irreg m) again - eft against - wid ale - ealu / ealoo (irreg n) all day long - andlangnedeeg also - Gac altar (in church) - altere / alteras (strong m) and - and, ond animal (domesticated) - neat / neat (strong n) animal (wild) - déor / déor (strong n) to answer - andswarian (weak, class 2) apple - zeppel / zeppela (irreg m) April - Aprelis / éasterm6nad to arise, to get up - arisan (strong, class 1) ash (cinders) - zesce / zescan (weak f) attractive (of a person) - wilsunlic August - Augustus / weodm6nad - aunt (maternal) - mddrige / mddrigan (weak f) aunt (paternal) - fade / fadan (weak f) autumn - heerfest / heerfestas (strong m) B baby - cradolcild / cradolcildru (irreg n) bad - yfel badger - brocc / broccas (strong m) barley - bere (m, no plural needed) basket - binn / binnas (strong m) bath - bzed / bed (strong n) bathroom - beedern / bzedern (strong n) bathroom, wash-room — weescern/weescern (strong n) to be - béon (anomalous verb) to be - wesan (anomalous verb) beach - strand / strandas (strong m) bean - béan / béana (strong f) bear - bera /beran (weak m) beard - beard /beardas (strong m) because - fordém de bed - bedd/ bedd (irreg n) bedroom - sl&pern / sl&pern (strong n) bee - dora / doran (weak m) beef - cuflé&sc / ciifl&sc (strong n) beer - béor (strong n) beetroot - béte / bétan (weak f) to begin - onginnan (strong, class 3) bench - benc / benca (strong f) berry - berge /bergan (weak f) berry - berig / berig (strong n) best - betst bird - fugol / fuglas (irreg m) bird (young) - bridd / briddas (strong m) birthday - gebyrddeg / gebyrddagas (irreg m) ‘happy birthday!’ - gleed gebyrddeg! black - blzec black, dark - swéart blood - blid / bl6d-(strong n) blue (also grey or green!) - h&wen boar - eofor/eoferas (irreg m) to boil - séodan (strong, class 2) boring - ed6ryht bowl - bléd / bléda (strong f) but plural sometimes blédu’ and sometimes no macron! boy - cnapa / cnapa (irreg m) branch, twig - twig / twigu (strong n) brave - rof bread, loaf of bread - hlaf/ hlafas (strong m) breakfast - morgenmete / morgenmetas (strong m) breakfast - fastenbryce / fastenbrycas (strong m) bridge - brycg / brycga (strong f) bright (of a light) - beorht to bring - brengan (weak, class 1c) British - bryttisc broom (for sweeping) - besma/besman (weak m) broth - brod / brodu (strong n) brother - brodor / brodor (irreg m) brown - briin brown - dunn bucket - byden / bydena (strong f) burden, load - hleest / hlzest (strong n) burial-mound, barrow - béorg / béorgas (strong m) busy - bisig but-ac butter - butere / buteran (weak f) butterfly - buterfléoge / buterfléogan (weak f) C cabbage - cawel / cawelas (strong m) to be called - hatan (strong, class 7b) to calve - cealfian (weak, class 2) can see - mot geséon candle - candel / candela (irreg f) carrot - more / moran (weak f) cat - catt / cattas (strong m) 110
to catch - fon (strong, class 7) cauldron - alfeet / alfatu (irreg n) cauldron - citel / citlas (irreg m) to celebrate - fréolsian (weak, class 2) celebration - fréols / fréolsas (strong m) chair, stool - st6l / stdlas (strong m) cheese - ciese / ciesas (strong m) cherry - cerse / cersan (weak f) chicken - cicen / cicenu (irreg n) chicken-meat - cicenflésc / cicenfl&sc (strong n) child - bearn / bearn (strong n) child - lytling /lytlingas (strong m) child - cild / cildru (irreg n) to chop - héawan (strong, class 7) Christmas - Géol church - cirice / cirican (weak f) clapper, rattle-stick - cledersticca / cleedersticcan (weak m) to clean - clénsian (weak, class 2) clever - snotor cliff - clif/ cleofu (irreg n) cloth - clad / cladas (strong m) to clothe, to get dressed - scr¥dan (weak, class Ic) clothes - clad / cladas (strong m) clothes - hreegl / hregl (strong n) cloud - wolcen / wolcen (strong n) cloud - genip / genip (strong n) cloudy - genipful cockerel - coce / coccas (strong m) cold - ceald colour - déag / déaga (strong f) colour - bléo / bléo (strong n) colour - hiw / hiw (strong n) comb - camb / cambas (strong m) to come - cuman (strong, class 4) to come to life - cwician (weak, class 2) common property - gemana / gemanan (weak m) to cook - séoéan (strong, class 2) cooking-pot - alfeet / alfatu (irreg n) cooking-pot - citel / citlas (irreg m) corn - corn (strong n) cow - ci'/ cy (irreg f) cow-meat, beef - ciiflésc (strong n) crop (planted in a field) - ernd / ernda (strong f) cup - bune / bunan (weak f) to cut up - héawan (strong, class 7) New English to Old English D daily (adjective) - gedzeghwamlic daily (adverb) - gedzeghwamlice to dance - hléapan (strong, class 7) Danish - denisc dark - deorce dark, black - swéart daughter - dohtor/dohtor (irreg f) dawn - dagung / dagunga (strong f) day - deeg / dagas (irreg m) all day long - andlangne deg deacon (priest’s assistant) — diacon/diaconas (strong m) dead (adjective) - déad dead (as in the dear departed dead) - déadan (weak m plural) December - December / zérra géola deep speech - déopa spz&ce deer - héorot / héoretas (irreg m) dim, gloomy - dimm dining-room - beodzern /beodzern (strong n) dinner (evening meal) — éfenmete / @fenmetas (strong m) divided by (+) - todéled on to do - din (anomalous verb) dog - hund / hundas (strong m) door - duru / dura (strong f) dragon - draca / dracan (weak m) to dress - scrydan (weak, class 1c) drink - drincan (strong, class 3) dry - drigge, dryge to dry - drygan (weak, class 1c) dung, poo - dost / dostas (strong m) dusk - foranniht / foranniht (irreg f) to dwell - wunian (weak, class 2) E ear - Gare / €aran (weak n) earth, soil - molde / moldan (weak f) east - east Easter - Eostre to eat - etan (strong, class 5) egg - &g /€g (strong n) eight (8) - éahta eighteen (18) - éahtatiene eighty (80) - hundéahtatig eleven (11) - endleofon 111
New English to Old English end - ende / endas (strong m) to end - endian (weak, class 2) English - englisc entrance - ingang / ingangas (strong m) evening - &fentid/2fentida (strong f) evening meal (dinner) — zfenmete / efenmetas (strong m) everyone - gehwa eye - Gage / Gagan (weak n) F fair (pale or good-looking) - feeger family, kin - cynn / cynn (strong n) fast (period of restricted eating) — fasten / fasten (irreg n) fat - fett father - feeder/feederas (irreg m) fern - fearn / fearn (strong n) to fear - forhtian (weak, class 2) feast - fréolstid/fréolstida (strong f) feast - symbel / symbel (irreg n) February - Februarius / solmdnad to feed - afédan, féedan (weak, class 3) fence - hege / hegeas (strong m) festival - fréolstid/fréolstida (strong f) festival - fréols / fréolsas (strong m) to fetch - feccan (weak, class 1a) field - zecer / zeceras (strong m) fifteen (15) - fiftiene fifty (50) - fiftig finger - finger / fingras (irreg m) to finish - endian (weak, class 2) fire - f¥r / fyr (strong n) fish - fisc / fiscas (strong m) five (5) - fif flax - fleax (strong n) flesh - flz&sc / fl&sc (strong n) flood - fldd / flodas (strong m) floor - flet / flet (strong n) floor - flor / flora (irreg f0 flour - melu (strong n) fog - mist /mistas (strong m) it’s foggy - hit is mistig folk - folc / folc (strong n) food - foda / fodan (weak m) foot - fot / fét (irreg m) for - for forty (40) - feowertig four (4) - feower fourteen (14) - feowertiene fox - fox / foxas (strong m) fly (an insect) - fléoge / fléogan (weak f) Friday - frigedaeg - friend - fréond / friend (irreg m) frog - frogga / froggan (weak m) from - fram frost - forst / forstas (strong m) frosty - fréorig fruit - weestm / weestmas (strong m) funny, amusing - léohtmod, smeorcsum future - fordsceaftlic G garden - wyrtgeard / wyrtgeardas (strong m) to gather - gadrian (weak, class 1b) to get dressed - scrydan (weak, class 1c) ghost - gast / gastas (strong m) gift - gifu / gifa (strong f)-(also giefu) girl, woman - cwén / cwéne (irreg f) girl - mézden / méden (strong n) girl - mzegd / mzegda (strong f) girl - wencel / wencel (strong n) to give - giefan (strong, class 5) to give birth - cennan (weak, class 1a) glad - gleed glass (container for drink) — gleesfeet / gleesfeetu (irreg n) gloomy, dark, murky - mirce gloomy, dark, murky - wonn to go - gan (anomalous verb) goat - gat / gét (irreg m) golden - gylden good - god, til grand-daughter - nefene / nefenan (weak f) grand-daughter - nift / nifta (strong f) - grandfather - ealdfzeder / ealdfeederas (strong m) grandmother - ealdmddor / ealdmGdra (irreg f) grand-son - nefa / nefan (weak m) grape - winberge / winbergan (weak f) grass - geers / garsu (irreg n) graveyard - lictiin/ lictiinas (strong m) greedy - frec greedy - grédig green - greéne Hi2
New English to Old English to greet - grétan (weak, class 1c) grey - greg to grind - grindan (strong, class 3) to grow - growan (strong, class 7) to grow, flourish - weaxan (strong, class 7) H hair - hér /hér (strong n) - hall, living-room - héall/héalla (strong f) ham, joint or flitch of - flicce / fliccu (strong n) hare - hara / haran (weak m) to hate - hatian (weak, class 2) to have - habban (weak, class 3) hay - hieg (strong n) he-hé to heal - h&lan (weak, class 1c) hearth - heord / heordas (strong m) heathen (a non-Christian) — h&dena / hzdenan (weak m) heathland - h#6 / has (strong m) heaven, sky - heofon / heofonas (strong m) heaven, sky - heofon / heofona (strong f) heavy - hefig hedge - hecg / hecga (strong f) hello! - éala! hemp - henep (strong m) hen - hén / hennan (irreg f) her (possessive adjective) - hire her (personal pronoun, accusative case)-hie herb - wyrt / wyrta (strong f) (also plant or vegetable) here - hér high - héah hill - diin / dina (strong f) him - hine (accusative case) his - his to hold, to keep - healdan (strong, class 7) holy - halig home - ham honey - hunig / hunig (strong n) horn - horn / hornas (strong m) horse - hors / hors (strong n) hot - hat hour - tid / tida (strong f) hour - stund / stunda (strong f) house - hiis / hiis (strong n) hundred (100) - hund, hundred, hundtientig hungry - hungrig to be hungry - hyngrian (weak,class 1b) husband - ceorl / ceorlas (strong m) I I-ic Ican/ can’t - ic meg /ne meg I think - mé 6énced - ice - Is (strong n) icy - Isig if- gif ill - adlig image, likeness - onlicnes / onlicnesa (strong f) impatient - ungedyldig in-in,on indoors - innan to inhabit - oneardian (weak, class 2) interesting - mynewyro it- hit it seems to me - mé dyncd, mé dinced J January - Ianuarius, zefterra Géola Juice - séaw/ séaw (strong n) juice - wos / wos (strong n) July - Tulius, zefterra lida June - Junius, &rra lida, midsumerm6nad K to keep - gehabban (weak, class 3) to kill - Acwellan (weak, class 1a) kind, gentle, considerate - mildelic kitchen - cycene / cycenan (weak f) knife, short sword - seax / seax (strong n) to know - witan (pp verb) L ladder - hlzder / hleedera (strong f) lady - hl@fdige /hléfdigan (weak f) lady - ides / ideas (strong f) land (ie ground) - land / land (strong n) lamb - lamb / lambru (irreg n) to laugh - hlihhan (strong, class 6) lazy - Idelgeorn leaf - léaf/ léaf (strong n) learning-unit - leornungdeel / leornungdeel (irreg m) to lengthen - lengian (weak, class 1b) 113
New English to Old English lightning - Iiget (strong n) likeness, image - onlicnes / onlicnesa (strong f) lip - smér /sméras (strong m) little, small - lytel to live (ie dwell) - eardian (weak, class 2) to live (ie dwell) - wunian (weak, class 2) to live (ie to be alive) - libban (weak, class 3) living-room, hall - héall / héalla (strong f) load, burden - hlest / hleest (strong n) loaf of bread - hlaf/ hlafas (strong m) long - lang look! - 1a! loom (weaving machine) — webbéam / webbéamas (strong m) lord - hlaford / hlafordas (strong m) lord - dryhten / dryhtnas (strong m) to love - lufian (weak, class 2) luck - spéd / spéda (strong f) lunch - middzegmete /middzegmetas (strong m) M mad, crazy - gemad mad, crazy - wod mail shirt - byrne / byrnan (weak f) to make - wyrcan (weak, class Ic) man - mon / men (irreg m) man - wer / weras (strong m) man - guma / guman (weak m) man - secg / secgas (strong m) many - manig (+ singular noun!) March (the month) - Martius, hr¢6m6naé, hl¥da married (adjective) - gehiwed marsh - mersc / merscas (strong m) mat (floor-covering) - meatte /meattan (weak f) May (the month) — Maius, driemilcemdnad me-me mead - meodu / meoda (irreg n) meadow - méd / méd (irreg f) meal - mete / metas (strong m) meal - mel / meel (strong n) meat - fl&sc / fl&sc (strong n) meat - fl&scmete / fl&éscmetas (strong m) medicine - lacnung / lacnunga (strong f) to mend - remian (weak, class 2) mid-day - middzeg / middagas (irreg m) mid-day meal — middzgmete / middzegmetas (strong m) mid-day / afternoon meal — nonmete / nonmetas (strong m) midnight - midniht (irreg f) milk - meolc / mielc (irreg f) to milk - amelcan (strong, class 3) mist - mist / mistas (strong m) moment - byrhtmhwil /byrhtmhwila (strong f) Monday - mOnandzeg Month - mGna6 / mGndas (strong m) Moon - mona / mdnan (weak f) morning (time of day) — morgentid / morgentide (irreg f) mother - mddor / médra (irreg f) mouse - mis / mys (irreg f) moustache - cenep / cenep (strong m) multiplied by, times (x) - sidon mushroom - swamm / swammas (strong m) mutton, sheep-meat — scéapflésc / scéapflésc (strong n) my - min, mina, mine, minne N name - nama / naman (weak m) news / information - spell / spell (strong n) niece - brddordohtor / brddordohtor (irreg f) niece - swustordohtor/swustordohtor (irreg f) nephew - brddorsunu / brddorsuna (irreg m) nephew - swustorsunu / swustorsuna (irreg m) night - niht / niht (irreg f) at night-time - nihterne nine (9) - nigon nine o’clock in the morning - undern nine o’clock in the evening - nihtsang nineteen (19) - nigontiene ninety (90) - hundnigontig no -na no (emphatic) - nese, niese, nelle noon - middeg north - nord nose - nosu / nosa (irreg f) not-ne not at all - nalles to not have - nabban (weak, class 3) nothing - nan ding November - November / bldtminad nut - hnutu / hnyte (irreg f) - 114
New English to Old English O- poor - earm oats - atan (m plural) pork, pig-meat - swinfl&sc / swinfl&sc (strong n) October - October / winterfylled pot - crocca / croccan (weak m) officer / reeve - geréfa/geréfan (weak m) pretty - cymlic old - eald pretty, comely - blachléor (‘fair-faced’) on-on priest - préost / préostas (strong m) one(1)-an property, held in common- onion - hwitléac / hwitléac (strong n) gemana / gemanan (weak m) or - 006e protection - weard (strong m or f) orange-coloured - zeppelfealu, géoluréad purple - basuréadan our - ira, ure, tire to put - lecgan (weak, class 1c) outgoing, extrovert, bold - beald outside - widiitan Q oven - ofen quernstone — ox - oxa /oxan (weak m) cweornstan / cweornstanas (strong m) quite, fairly, somewhat - sumes P pale-coloured - blac R Palm Sunday (week before Easter)- rain - regn / regnas (strong m) Palmsunnandzg / Palmsunnandagas (irreg m) _ to rain - rinan (strong, class 1) parent - ealdor/ealdoras (strong m) - rainbow - heofonlic boga / - bogan (weak m) parsnip - feldmoru / feldmoran (weak f) it’s raining - hit rined pasture - lzs / lés (irreg f) to rake - ecgan (weak, class Ic) - patient, prepared to wait - gedyldig raspberry - hindberge /hindbergan (weak f) to pay - gieldan (strong, class 3) rattle-stick, clapper — pea - pise / pisan (weak f) claedersticca / cleedersticcan (weak m) pear - peru / pera (strong f) - ready - gearu penny - p&nig / p&nigas (strong m) to reap - ripan (strong, class 1) people - folc / fole (strong n) red - read person - mann / menn (irreg m) reeve (an official) - geréfa / geréfan (weak m) to pick (ie to gather) - gadrian (weak, class 1b) to remember - gemundgian (weak, class 2) pig - swin / swin (strong n) rent (something you pay) — piglet - fearh / féaras (irreg m) (cf ‘farrowing’) fearm / fearmas (strong m) pig-meat, pork - swinfl&sc / swinflésc (strong n) _to rest - t6 reste gan (anomalous verb) pink - rosen rich - welig pirate - flotmann / flotmenn (irreg m) river - stréam / stréamas (strong m) plant - wyrt / wyrta (strong f) — road - stret / stréta (strong f) also a herb or vegetable Rogation Day (two weeks after Easter) - to plant (eg vegetables) — Gangdeg / Gangdagas (irreg m) bewyrtan (weak, class Ic) roof - hrof / hrdfas (strong m) to play - plegian (weak, class 2) room (in a house) - inn / inn (strong n) plaything, toy - plegading /plegading (strong n) plough - sulh / sylh (irreg f) to plough - erian (weak, class 1b) salmon - leax / leaxas (strong m) plum - plyme / plyman (weak f) Saturday - seeturnesdeeg poet, singer - scop / scopas (strong m) sausage - mearg / mearg (strong n) poo, dung - dost / dostas (strong m) to save - nerian (weak, class 2) LS
New English to Old English to say - secgan (weak, class 3) scarecrow - tréowmann / tréowmenn (irreg m) (conjectural) sea - brim /brimu (strong n) sea-food - sémete / sémetas (strong m) seal (an animal) - seolh / séolas (irreg m) season - tima / timan (weak m) sea-watch (a duty) — szewearde / séwearda (strong f) to see - séon (strong, class 5) seed - séd/szd (strong n) September - September, haligm6nad serious-minded - hefigmod to set, to lay - settan (weak, class 1a) seven (7) - seofon seventeen (17) - seofontiene seventy (70) - hundseofontig sexy - giernendlic shall (will, must) - sceal to share equally - efengedélan (weak, class 1c) she - héo to shear (ie sheep) - bescieran (strong, class 4) shed - byre / byras (strong m) sheep - scéap / scéap (strong n) sheep-meat, mutton — scéapflésc / scéapfl€sc (strong n) shellfish - sciellfisc / sciellfiscas (strong m) shield, table - bord / bord (strong n) to shine - scinan (strong, class 1) ship - scip / scipu (strong n) short - scort shy - scéoh to sing - singan (strong, class 3a) singer, poet - scop / scopas (strong m) sister - sweostor / sweostor (irreg f) to sit - sittan (strong, class 5) Six (6) - siex, Syx six o’clock in the morning- prim six o’clock in the evening- @fensang sixteen (16) - siextiene sixty (60) - siextig sky, heaven - heofon / heofonas (strong m) sky, heaven - heofon / heofona (strong f) slave (female) - dow / d€owa (strong f) slave (male) - 6&0w / d€owas (strong m) to smell - stincan (strong, class 3) snake, worm - wyrm / wyrmas (strong m) snow - snaw/ snawas (strong m) to snow - sniwan (weak, class 1c) it’s snowing - hit sniw6 so, such as - swa sometimes - hwilum son - sunu / suna (irreg m) son - magu / maga (irreg m) son - éafora / éaforan (weak m) soup - brod / brodu (strong n) soup - briw /briwas (strong m) south - sid to sow - swan (strong, class 7) spear - spere / speru (strong n) special - sunderlic spider - atorcoppe / atorcoppan (weak f) spider - lobbe / lobban (weak f) spin (eg wool) - spinnan (strong, class 3) spoon - cuculer/cuculeras (strong m) spring (the season) - lencten / lenctenas (strong m) squirrel - Acweorna / 4cweornas (strong m) stag - heort / heortas (strong m) staircase - staeger/staegera (strong f) star (heavenly body) - tungol / tunglas (strong n) to start - onginnan (strong, class 3) statue - onlicnes / onlicnesa (strong f) to stay - bidan (strong, class 1) stew (a cooked meal) - brod / broéu (strong n) to stink - stincan (strong, class 3) stool, chair - std] / stdlas (strong m) storm - storm / stormas (strong m) strawberry - eordberge / eordbergan (weak f) stream - €a / Gan (irreg f) strong - stid, strang study-room — leornungern / leornunggern (strong n) stupid - dysig summer - sumor/sumoras (strong m) sun - sunne / sunnan (weak f) Sunday - sunnandzg / heeligdeg to swim - swimman (strong, class 3) sword - sweord / sweord (strong n) 116
New English to Old English T table, shield - bord / bord (strong n) to take - niman (strong, class 4) to take away, carry off, destroy — forniman (strong, class 4) to teach - gel&ran (weak, class 1c) to tell - gesecgan (weak, class 3) ten (10) - tien, tyn tenant - gafolgielda / gafolgieldan (weak m) to tend, to look after - gieman (weak, class 1c) thane — a nobleman - 6egn / degnas (strong m) thatched roof - daca /dacan (weak m) the - se, s&o, daet — but see grammar! their - hiera - there, (as in ‘to there, thither’) - dider they - hie thin - d6ynne thing - ding / ding (strong n) to think - hycgan (weak, class 3) thirteen (13) - dréotiene thirty (30) - dritig this - dis (but see grammar) three (3) - 6réo, drie, Sry three o’clock in the afternoon - non to thresh - derscan (strong, class 3) thunder - dunor / dunras (irreg m) Thursday - dunresdeg time - tid / tide (irreg f) what’s the time? - hweet is séo tid? tired, weary - wérig to-to today - todeg together - tosomne tool - td] /tol (strong n) town, village - tin / tiinas (strong m) toy, plaything - plegading / plegading (strong n) trap - treppe / treppan (weak f) tree - béam / béamas (strong m) tree - tréow / tréowa (strong f) true - sod Tuesday - tiwesdeg turnip - n&p / népas (strong m) twelve (12) - twelf twenty (20) - twentig twig, branch - twig / twigu (strong n) to twinkle - twinclian (weak, class 2) two (2) - twa, twégen, tu U ugly - unfeeger uncle (maternal) - €am / €amas (strong m) uncle (paternal) - feedera/feederan (weak m) unhappy - unblid unkind - unmildelic unknown - ungecnawan until - 06, od6et untrue - unsod us-Us utensil - andloma /andloman (weak m) Vv vegetable — wyrt / wyrta (strong f) (also a plant or herb) very - swide, wel, ful Viking - wicing / wicingas (strong m) village, town - tin /tunas (strong m) to visit - genéosian (weak, class 2) wall - weall / weallas (strong m) warm - wearm to wash - wascan (strong, class 6) wash-room - weescern / weescern (strong n) to watch over - weardian (weak, class 2) WwW water - weeter / weeter (strong n) we-We weak - unmihtig to wean - gewenian (weak, class 2) weary, tired - wérig weather - gewider (strong n), weder (strong n) bad weather - unwider (strong n) to weave - wefan (strong, class 5) Wednesday - wodnesdeg to weed - wéodian (weak, class 2) week - wucu / wuca (strong f) welcome - welcumen well (hole in ground) - pytt /pyttas (strong m) west - west to the west - westrihtes wet - wet whale - hron / hronas (strong m) what - hweet wheat - hweete (strong m) when (as a question) - hwonne when (as in ‘when it’s raining’) - 6a 117
New English to Old English where - hwér Y whistle (an instrument) — year - géar / géar (strong n) whistle / hwistla (strong f) yellow (also brown or dark!) - fealu white - hwit yellow - geolu who - hwa yes - géa why - forhwy (cf ‘wherefore’) yes (emphatic) - giese wife, woman - wif / wif (strong n) you - 0i, 66, gé, Gow (but see grammar) wind - wind / windas (strong m) young - geong window - €agdvrel / éagdyrel (strong n) your (plural) — windy - windig Sower, Gowera, Eowere, Eowerne it’s windy - hit is windig (see grammar) wine - win / win (strong n) - your (singular) - 6in, dina, dine, dinne winter - winter / wintras (strong m) (see grammar) wise man - wita / witan (weak m) youth (a young man)- cniht, cnihtas (strong m) with - mid wolf - wulf/ wulfas (strong m) woman - wif / wif (strong n)- woman - wifmann / wifmenn, wimmen (irreg m) wood (material) - wudu / wuda (irreg m) wood (stand of trees) - holt /holt (strong n) wool - wull / wulla (strong f) wool-basket — wullwindel / wullwindlas (irreg m) to work (ie to labour) - swincan (strong, class 3) worm, snake - wyrm / wyrmas (strong m) 118
Wordlist Old English to New English LES.
Old English to New English A ac-but acwellan (wk 1a) - to kill, slaughter acweorna / Acweornas (weak m) - squirrel adlig - ill eecer/zeceras (strong m) - field zfenmete / @fenmetas (str m) - evening meal efentid / tide (strong f) - evening eefterra géola - January eefterra lida - July &g/eg(strn)-egg eeppel / zeppela (irreg m) - apple eeppelfealu - orange-coloured érra géola - December tra lida - June ezesce / zescan (weak f) - ash (cinders) zoryht - boring afédan (weak, class 2) - to feed ahiewan (str class 7) - to chop up alfet / alfeetu - (str n) - cooking-pot altere / alteras (str m) - altar (in church) amelcan (str, class 3) - to milk (eg sheep or cows) an-one(1) and - and andlangne deeg - all day long andloma / andloman (weak m) - utensil andswarian (weak verb, class 2) - to answer Aprelis - April arisan (str 1) - to arise, get up atan (m, no singular needed) - oats atorcoppe / atorcoppan (weak f) - spider Augustus — August B bed /bze6 (strong n) - bathtub baedern / - beedern (strong n) - bathroom basuréadan - purple beald - outgoing, extrovert, bold béam / béamas (strong m) - tree béan / béana (strong f) - bean beard / beardas (strong m) - beard bearn / bearn (strong n) - child bedd / bedd (irreg n) - bed benc / bence (strong f) - bench béod / béodas (strong m) - table beodzern / beodzern (strong n) - dining-room béon (anomalous verb) - to be béor (strong n) - beer béorg / béorgas (strong m) - burial-mound, barrow beorht - bright (of a light) bera / beran (weak m) - bear (a big animal) bere (m, no plural needed) - barley berge / bergan (weak f) - berry berig / berig (strong n) - berry bescieran (str 4) - to shear (ie sheep) besma / besman (weak m) - broom (for sweeping) béte / bétan (wk f) - beetroot betst - best bewyrtan (weak, class 1c) - to plant (eg a vegetable) bidan (strong verb, class 1) - to stay (cf ‘bide, ‘abide’) binn / binnas (strong m) - basket bisig - busy blac - pale-coloured blachléor - pretty (lit. ‘ fair-faced’) blec - black bled / bleda (str f) - bowl, dish bléo / bléo (strong n) - colour bléd / bl6d (strong n) - blood bl6tm6nad - November bord / bord (strong n) - table, shield brengan (weak, class 1c) - to bring bridd / briddas (strong m) - young bird brim / brimu (strong n) - sea briw / briwas (str m) - soup brocc / broccas (strong m) - badger brod / brodu (irreg n) - soup, broth brddor / brddor (irreg m) - brother brddordohtor / brddordohtor (irreg f) - niece brddorsunu / brddorsuna (irreg m) - nephew briin - brown brycg / brycga (strong f) - bridge bryttisc - British bune / bunan (weak f) - cup butere (weak f) - butter buterfléoge / buterfléogan (weak f) - butterfly byden / bydena (strong f) - bucket byre / byras (strong m) - shed byrhtmhwil / byrhtmhwil (strong f) - moment byrne / byrnan (wk f) - mail shirt, byrnie C camb / cambas (strong m) - comb candel / candela (irreg f) - candle catt / cattas (strong m) - cat cawel / cawelas (str m) - cabbage ceac / ceacas (str m) - jug ceald - cold cealfian (weak, class 2) - to calve cennan (weak verb 1a) - to give birth to cenep / cenepas (strong m) - moustache ceorl / ceorlas (strong m) - husband, freeman cerse / cersan (weak f) - cherry 120
Old English to New English cicen / cicenu (irreg n) - chicken cicenflésc (str n) - chicken-meat ciese / ciesas (strong m) - cheese cild / cildru (irreg n) - child cirice / cirican (weak f) - church citel /citlas (irreg m) - cooking-pot cleedersticca / cleedersticcan (wk m) — clapper, rattle-stick clénsian (weak verb, class 2) - to clean clad / cladas (strong m) - cloth clif / cleofu (irreg n) - cliff cnapa / cnapa (irreg m) - boy cniht / cnihtas (strong m) - youth (masculine) cocce / coccas (str m) - cockerel corn (strong n) - corn cradolcild / cradolcildru(irreg n) - baby crocca / croccan (weak m) - pot cui /cy (irreg f)- cow cuculer/cuculeras (str m) - spoon cufl&sc (str n) - beef cuman (strong verb, class 4) - to come cwén / cwéne (irreg f) - woman, girl cweornstan / cweornstanas (strong m) - quernstone cwician (weak verb, class 2) - to come to life cycene / cycenan (weak f) - kitchen cymlic - pretty, good-looking cynn / cynn (strong neuter) - family, kin D deeg/dagas (irreg m) - day dzeghwamlice - daily, every day dagung/dagunga (strong f) - daybreak, dawn déad - dead (adjective) déadan - dead (as in ‘the dear departed dead’) déag / déaga (strong f) - colour December - December Denisc - Danish déope sp&ce - deep speech, serious talk déor / déor (strong n) - wild animal deorc - dark diacon / diaconas (strong m) — deacon (priest’s assistant) dimm- dim, gloomy dohtor / dohtor (irreg f) - daughter d6n (anomalous verb) - to do dora / doran (weak m) - bee draca / dracan (weak m) - dragon drenc / drencas (str m) - drink (as a noun) drincan (strong verb, class 3) - to drink drygan (wk Ic) - to dry dr¥ge - dry (adjective) dryhten / dryhtnas (irreg m) - lord diin / dina (strong f) - hill dunn - brown duru / dura (strong f) - door dysig - stupid E &a /a (strong f) - river Ga/ Gan (irreg f) - stream €ac - also eofor / eoferas (irregular m) - boar €afora/- €aforan (weak m) - son Gage / €agan (weak n) - eye éagdyrel / Eagdyrel (strong n) - window eahta - eight (8) eahtatiene - eighteen (18) éala! - hello! eald - old ealdféeder / ealdfaederas (strong m) — grandfather (also ancestor) ealdmGdor / ealdmGdra (irreg f) - grandmother ealdor / ealdoras (strong m) - parent ealu / ealodu (irreg n) - ale éam / - amas (strong m) - maternal uncle eardian (weak verb, class 2) - to live, dwell éare / €aran (weak n) - ear earm - poor éast - east éasterm6nad - April ece / ecas (str m) - ache (noun) ecgan (wk Ic) - to rake efenged&lan weak verb, class 1c) - to share equally eft - again ende / endas (strong m) - end (noun) endian (weak verb, class 2) - to end, finish endleofon - eleven (11) endlufon - eleven (11) englisc - English oh / Gos (irreg m) - horse eordberge / eordbergan (wk f) - strawberry Eostre - Easter éower - your (plural) éower - your (plural) Eowere - your (plural) Eowerne - your (plural) erian (weak verb, class 1b) - to plough ernd / ernda (strong f) - crop (field of ripe food) etan (str 5) - to eat 121
Old English to New English F feeder / feederas (strong m) - father feedera / feederan (weak m) - paternal uncle feeger - fair (pale, good-looking) feestenbryce / feestenbtycas (str m) - breakfast féett - fat fastan / fastenu (irreg n) fast (a period of restricted eating) fade / fadan (weak f) - paternal aunt fealu - yellow (also brown or dark!) fearh / féaras (irreg m) - piglet (cf ‘farrowing’) fearm / fearmas (strong m) — rent (ie something you pay) fearn / fearn (str n) - fern Februarius - February feccan (weak verb, class 1a) - to fetch fédan (weak verb, class 1c) - to feed feldmore / feldmoran (weak f) - parsnip féower - four (4) féowertiene - fourteen (14) féowertig - forty (40) fif - five (5) fiftiene - fifteen (15) fiftig - fifty (50) finger / fingras (irreg m) - finger fisc / fiscas (strong m) - fish fl&sc / flésc (str n) - meat, flesh fléscmete / fléscmetas (irreg m) - meat fleax (strong n) - flax fléoge / fléogan (weak f) - fly (an insect) flet / flet (strong n) - floor flicce / fliccu (irreg n) - joint of ham fldd / fldas (str m) - flood flor / flora (irreg f) - floor flotman / flotmenn (irreg m) - sea-pirate foda / fodan (weak m) - food folc / folc (strong n) - people, folk(s) fon (stron verb, class 7) - to catch for - for foranniht / foranniht (irreg f) - dusk forhtian (weak verb, class 2) - to fear forhwy - why (‘wherefore’) forniman (strong, class 4) — to take away, carry off, destroy forst / forstas (strong m) - frost fordzm de - because fordgesceaftlic - future (adjective) fot / fét (irreg m) - foot fox / foxas (strong m) - fox fram - from frec - greedy fréols / fréolsas (strong m/n) - festival fréolsian (weak verb, class 2) - to celebrate fréolstid/fréolstida (strong f) - feast/festival fréond / friend (irreg m) - friend fréorig - frosty frigesdeeg - Friday frogga / froggan (weak m) - frog fugol / fuglas (irreg m) - bird ful - very fyr / f¥r (strong n) - fire gadrian (weak verb, class 2) - to gather, pick geers / garsu (irreg n) - grass gafolgielda / gafolgieldan (wk m) - tenant gan (irreg verb) - to go Gangdeg (irreg m) — Rogation Day (two weeks after Easter) gast / gastas (strong m) - ghost gat / gét (irreg m) - goat gé - you (plural, nominative) géa - yes géar / géar (strong n) - year gearu - ready gebyrddeg / gebyrddagas (strong m) - birthday gedeghwamiic - daily (adjective) gedzeghwamlice - daily (adverb) gehabban (weak verb, class 3) - to keep gehiwed - married (adjective gehwa - everyone geléran (wk 1c) - to teach gemad - mad gemana (wk m) - common property gemundgian (weak verb, class 2) - to remember - gemunndigian (weak verb, class 2) - to remember - genéosian (weak verb, class 2) - to visit genip / genip (strong n) - cloud genipful - cloudy Géol - Christmas (‘Yule’) geolu - yellow geoluréad - orange-coloured geong - young gerefa / gerefan (wk m) - reeve (an official) gesecgan (weak verb, class 3) - to tell (eg a story) gewenian (weak, class 2) - to wean gewider (strong n) - weather gedyldig - patient, prepared to wait giefan (strong, class 5) - to give gieldan (strong verb, class 3) - to pay gieman (wk Ic) - to tend, look after giernendlic - sexy 122
Old English to New English giese - yes (emphatic) gif- if gifu / gifa (str f) - gift gled - glad, happy gleed gebyrddzg! - Happy Birthday! glesfeet / gleesfeetu - glass (container for drinkO god - good grédig - greedy greg - grey gréne - green grétan (weak verb, class Ic) - to greet grindan (strong verb, class 3) - to grind growan (strong verb, class 7) - to grow guma / guman (weak m) - man gylden - golden H habban (weak verb verb, class 3) - to have hélan (weak verb, class 1c) - to heal heeligdag - Sunday hén / hennan (weak f) - hen hér / hér (strong n) - hair heerfest /hzerfestas (strong m) - autumn, harvest hz6 / h&das (strong m) - heathland hé&dena / h&denan (wk m) - heathen (a person) héwen - blue (also grey-green!) halig - holy haligmonaé6 - September ham - home hara /haran (weak m) - hare hat - hot hatan (strong verb, class 7b) - to be called hatian (weak verb, class 2) - to hate hé-he héah - high healdan (strong verb, class 7) - to hold, keep héall / héalla (strong f) - hall, meeting-house héawan (strong verb, class 7) - to chop hecg / hecga (str f) - hedge hefig - heavy hefigmGd - serious-minded hege / hegeas (strong m) - fence henep (strong m) - hemp héo - she heofon /heofonas (irreg m) - sky, heaven heofon /heofona (strong f) - sky, heaven heofonlic boga /bogan (weak m) - rainbow héorot / héoretas (irregular m) - deer heort / heortas (strong m) - stag heord / heordas (strong m) - hearth her - here hie - her (pronoun, accusative case) hie - they hieg (str n) - hay hiera - their hierstepanne / hierstepannan (wk f) - frying-pan hindberge / hindbergan (weak f) - raspberry hine - him (accusative case) hire - her (possessive adjective) his - his (possessive adjective) hiw / hiw (strong n) - colour hleeder /hleedera (strong f) - ladder hléfdige / hléfdigan (weak f) - lady hist / hlest (str n) - burden, load hlaf/ hlafas (strong m) - bread, loaf of bread hlaford / hlafordas (strong m) - lord hléapan (strong verb, class 7) - to dance hlihhan (str 6) - to laugh hl¥da - March (the month) hnutu / hnyte (irreg f) - nut holt / holt (strong n) - wood (a stand of trees) horn / hornas (str m) - horn hors / hors (strong n) - horse hreegl (str n) - cloth, sheet, clothing, clothes hrédm6na6 - March (the month) hrof / hrofas (strong m) - roof hron / hronas (strong m) - whale hund / hundas (strong m) - dog hund - hundred (100) hundeahtatig - eighty (80) hundnigontig - ninety (90) hundred - hundred (100) hundseofontig - seventy (70) hundtéontig - hundred (100) hungrian (wk class 2) - to be hungry hungrig - hungry hunig / hunig (str n) - honey hiis / hiis (strong n) - house hwa - who hwer - where hweet - what hweete (str m) - wheat hwilum - sometimes hwistle / hwistlan (wk f) — whistle (a musical instrument) hwit - white hwitléac / hwitléac (str n) - onion hwonne - when hycgan (wk class 3) - to think hyngrian (weak verb, class 1c) - to be hungry 123
Old English to New English I lanuarius - January ic-I icmeg /icne meg - Ican /can’t idelgeorn - lazy ides / idesa (strong f) - lady in-in ingang / ingangas (strong m) - entrance inn / inn (strong n) - room (in a house) innan - indoors (going in) inne - indoors (no sense of movement) is(strn)-ice Tulius - July Tunius - June L 1a! - look! lacnung (str f) - medicine l&s / l&s (irreg f) - pasture lamb / lambru (irreg n) - lamb land / land (strong n) - land lang - long langian (weak verb, class 2) - to lengthen léaf/ léaf (strong n) - leaf leax / leaxas (strong m) - salmon lecgan (weak verb, class 1c) - to put lencten / lenctenas (strong m) - spring (the season) leohtmdd - funny, amusing leornungzern / leornungzern (strong n) - study-room leornungdéel / leornungdel (irreg m) - learning-unit libban (weak verb, class 3) - to live (ie to be alive) lictiin / lictiinas (strong m) - graveyard liget (strong n) - lightning lobbe / lobban (weak f) - spider lufian (weak verb, class 2) - to love lytel - little, small lytling / lytlingas (strong m) - child M magu / maga (irreg m) - son méd / méd (irreg f) - meadow méden / méden (strong n) - girl mego / meegda (irreg f) - girl mel / meel (str n) - meal Maius - May (the month) manig (+ singular noun!) - many (a) mann / menn (irreg m) - person (male or female!) Martius - March (the month) mé-me mearg / mearg (str n) - sausage meatte / meattan (weak f) - mat (a floor-covering) melu (str n) - flour meodu / meoda (irreg m) - mead (an alcoholic drink) meole / mielc (irreg f) - milk mersc / merscas (strong m) - marsh mete / metas (str m) - meal mé enced - I think (‘methinks’) mé pinced - it seems to me mid - with middzeg / middagas (irreg m) - mid-day middzegmete / - middzegmetas - (str m) - mid-day meal midniht / midniht (irreg f) - midnight midsumerm6nao - June mildelic - kind, gentle, considerate min-my mina - my mine - my minne - my mirce - gloomy, dark, murky mddor / médra (irreg f) - mother mddrige / médrigran (weak f) - maternal aunt molde / moldan(weak f) - earth, soil mon / men (irreg m) - man mona / mOnan (weak m) - moon moOnandzeg - monday monad / mOndas (irreg m) - month more / moran (wk f) - carrot morgenmete / morgenmetas (str m) - breakfast morgentid / -tide (strong f) - morning mis / mys (irreg f) - mouse mynewyroe - interesting N na-no nabban (weak class 3) - not to have nézp / n&pas (str m) - turnip nalles - not at all nama / naman (weak m) - name nan ding (str n) - nothing ne-not néat / néat (strong n) - domesticated animal nefa / nefan (weak m) - grand-son nefene / nefenan (weak f) - grand-daughter nelle - no (emphatic) nerian (weak verb, class 2) - to save nese - no (emphatic) - niese - no (emphatic) nift / nifta (strong f) - grand-daughter nigon - nine (9) nigontiene - nineteen (19) niht / niht (irreg f) - night nihterne - at night-time 124
Old English to New English niman (strong 4) - to take nonmete / nonmetas (str m) - mid-day / afternoon meal noro - north nosu / nosa (irreg f) - nose November - November O October - October ofen/ofnas (irreg m) - oven ofermiddzeg / ofermiddagas (irreg m) - afternoon on-on,in ond - and oneardian (weak verb, class 2) - to inhabit onginnan (strong 3) - to begin onlicnes / onlicnesa (str f) - statue, image, ‘likeness’ 06 - until oddeet - until odde - or oxa /oxan (weak m) - ox P pe&nig / pnigas (str m) - penny Palmsunnandeg (irreg m) — Palm Sunday (week before Easter) peru / pera (str f) - pear (a fruit) pise / pisan (weak f) - pea plegading / plegading (str n) - toy, plaything plegian (weak verb, class 2) - to play plyme / plyman (weak f) - plum préost /préostas (strong m) - priest pytt / pyttas(str m) - well (hole in the ground) R réad - red regn / regnas (strong m) - rain rinan (strong verb, classs 1) - to rain hit rine6 - it’s raining remian (weak verb, classs 2) - to mend ripan (strong verb, class 1) - to reap rof - brave rosen - pink S séed / sd (strong n) - seed sé&mete / sémetas (irreg m) - sea-food seeturnesdeeg - Saturday swan (strong verb, class 7) - to sow (seed) séwearde / s#wearda (str f) - sea-watch (a duty) sceal - shall / will / must scéap / scéap (strong n) - sheep scéapfl&sc (str n) - sheepflesh, mutton scéoh - shy sciellfisc / sciellfiscas (str m) - shellfish scinan (str 1) - to shine scip / scipu (strong n) - ship scop / scopas (strong m) - singer, poet scort - short scrydan (wk Ic) - to clothe, to dress séaw / séaw (str n) - juice seax / seax (strong n) - knife, short sword secg / secgas (strong m) - man secgan (wk class 3) - to say seofon - seven (7) seofontiene - seventeen (17) seolh / s€olas (irreg m) - seal (an animal) séon (strong verb, class 5) - to see séodan (strong verb, classs 2) - to cook, boil (‘seethe’) September - September settan (wk 1a) - to set, lay siex - six (6) siextiene - sixteen (16) siextig - sixty (60) singan (strong verb, class 3a) - to sing sidon - multiplied by, times (x) sittan (strong verb, class 5) - to sit slépern / sl@pern (strong n) - bedroom smér /sméras (strong m) - lip smeorcsum - funny snaw / snawas (strong m) - snow sniwan (weak verb, class 1c) - to snow hit sniw6 - it’s snowing snotor - clever solmonaé - February soo - true spéd/spéda (strong f) - luck, fortune spell / spell (strong n) - news, information spere / speru (strong n) - spear spinnan (str 3) - spin (as in wool, or a web) steeger / steegera (strong f) - staircase stincan (strong verb, class 3) - to smell (good or bad) stid - strong st6l / stdlas (strong m) - stool, chair storm / stormas (strong m) - storm strand / strandas (strong m) - beach stréam / stréamas (strong m) - river stret/stréta (strong f) - road stund/ stunda (strong f) - hour sulh / syth (irreg f) - plough sumes - quite, fairly, somewhat sumor/sumoras (strong m) - summer sunderlic - special sunnandeg - Sunday 125
Old English to New English sunne (weak f) - sun sunu / suna (irreg m) - son sud - south swa - so, such as swamm / swammas (str m) - mushroom swéart - black, dark sweord / sweord (str n) - sword sweostor / sweostor (irreg f) - sister swimman (strong 3) - to swim swin / swin (strong n) - pig swincan (strong 3) - to work, to labour swinflésc (str n) - pig-meat, pork swide - very swusterdohtor / swusterdohtor (irreg f) - niece swustersunu / swustersuna (irreg m) - nephew symbel / symbel (strong n) - feast, banquet SyX - SIx (6) T tid / tide (strong f) - time, hour tien - ten (10) til - good tima / timas (weak m) - season (of the year) tiwesdzg - Tuesday todzeg - today todéled on - divided by (+) t6l /tol (str n) - tool td reste gan (see also gan) - to go to rest, bed tdsomne - together tr6owmann / tréowmenn (irreg m) - scarecrow (conjectural) treppe / treppan (wk f) - trap tii - two (2) tin / tinas (strong m) - village, town tungol / tungol (strong n) - star (in astronomy) twa-two(2)- twégen - two (2) twelf - twelve (12) twentig - twenty (20) twig / twigu (str n) - twig, branch twinclian (weak verb, class 2) - to twinkle tyn - ten (10) 0 6a - when (eg when it rains...) 6a - the (plural) daca / dacan (weak m) - thatched roof degn / degnas (str m) - thane, lord, nobleman d€ow / - déowas (strong m) - slave, servant (male) déow/ - d€owa (strong f) - slave, servant (female) derscan (strong verb, class 3) - to thresh dider - to there (cf ‘thither’) 6in - your (singular, cf ‘thy’) dina - your Oine - your Ging / ding (str n) - thing (an object) Oinne - your dis - this Gost / Gostas (str m) - dung, poo 6réo - three (3) 6réotiene - thirteen (13) Orie - three (3) OriemilcemGna6 - May (the month) Oritig - thirty (30) Ory - three (3) 6u - you (singular, nominative) Ounor / Ounras (irreg m) - thunder dunresdzeg - Thursday dyncd mé - it seems to me Oynne - thin U unblié - unhappy unfzeger - ugly ungecnawan - unknown ungedyldig - impatient unmiuhtig - weak unmildelic - unkind unso6 - untrue unweder (strong n) - bad weather ura - our ure - our ure - our Us-us Utan - outside (going outside) lite - outside (no sense of movement) Ww wascan (str 6) - to wash weescern / weescern (strong n) - bathroom, washroom westm / weestmas (strong m) - fruit weet - wet weeter / weeter (str n) - water We-we weall / weallas (strong m) - wall weard / wearda or weardas (strong m-f) - protection weardian (weak verb, class 2) - to watch over wearm - warm weaxan (strong verb, class 7) — to grow, flourish (‘to wax’) webbéam / webbéamas (strong m) - weaving loom weder (strong n) - weather wefan (str 5) - to weave wel - very 126
Old English to New English welcumen - welcome welig - rich wencel / wencel (irreg n) - girl (‘wench’) wéodian (weak verb, class 2) - to weed wéodmonaé - August wer / weras (strong m) - man werig - weary, tired wesan (anomalous verb) - to be west - west westrihtes - to the west wicing /wicingas (strong m) - Viking wif / wif (strong n) - wife, woman wifmann / wifmenn, wimmen (irreg m) - wife, woman wilsumlic - attractive, sexy win /win (strn) - wine winberge / winbergan (weak f) - grape wind / windas (strong m) - wind windig - windy wine / winas (strong m) - friend winter / wintras (strong m) - winter winterfylled - October wita / witan (weak m) - wise man, councillor witan (pp verb) - to know wid - against widiutan - outside wod - mad, crazy wodnesdzeg - Wednesday wolcen / wolcen (strong n) - cloud wonn - dim, gloomy wos / w6s (str n) - juice wucu / wuca (strong f) - week wudu / wuda (irreg m) - wood (the material) wulf/ wulfas (strong m) - wolf wull / wulla (strong f) - wool wullwindel / wullwindlas (irreg m) - wool-basket wunian (weak verb, class 2) - to live, dwell wyrcan (weak verb, class Ic) - to make wytm / wyrmas (strong m) - worm, snake wyrt / wyrta (strong f) - vegetable, plant, herb wyrtgeard / wyrtgeardas (strong m) - garden Y yfel - bad 127
ee -2= CAG: , a bax - lisa coche eee —a a 7.7 Dee (Be: sort Vana saa = : J = 7 / iil i wt i ~ Carey, Galas _ : >ae & ;J : - c aft iad) « protection =: mt te Pal = eZ *wiechayi eA rye 2aa = ¢ ‘ 19 1" @ mer. ~ — 4 = A/- — ° 7 > == al ~= iY) . ' a cfr = a4 ——
Transcripts and Answers 129
e H e s o r b e s c u s e A G s .
Leornungdel 1 Transcript and answers to Unit 1 1 Ois is clifweart, dis is foxtegele, golde, leofwin, clifweart 4 hi hatest 60? ...1¢ hate fréda hi eald eart 60? ...lc eom féower and Gritig gear eald. eart 00 gehiwed? .. ea. hi hated 0in ceorl? ...min ceorl hated hwitstan hi eald is hé? ...ha! hé is ful wel eald! fif and féowertig gear! heefst 60 bearn? ...giese, ic heebbe 6réo bearn: twégen cnapan and an mego. heefst 6U brodor 066e sweostor? _...na, ac ic hebbe catt, de mistig hated. She’s called Freda, she’s 34, she’s married to an old man of 45 called Hwitstan, she has two sons and a daughter, no brothers or sisters, and a cat called Misty. 6 he asked your name. you would answer ‘ic hate...’ 8 na /na/ géa/ géa/ géa 9a mélicad min brddor ford&m de hé is gid. b ic hatie min sweostor ford#m de héo is yfel. c ic lufie min mddor ford#ém de héo is mildelic. d ne licaé mé min ceorl ford&m de hé is sumes zéryht. e ne licad mé min feeder fordém de hé is swide dysig. 10 twégen féower and twentig tien siextiene 6réotiene seofon and twentig 11 surprises: the words for ‘family’ are masculine and Woman from wifmann neuter. Queen from cwén one of the words for ‘wife’ is masculine Knight from cniht the words for ‘baby’ and ‘child’ are neuter. Knave from cnapa two of the words for ‘girl’ are neuter. Wench from wencel one of the words for ‘woman’ is neuter. Werewolf from wer-wulf (= man-wolf) 12 Hello! I’m called Foxtegele (Foxtail). I’m 8 years old. I’m very clever! I have one sister, who’s called Clufweart (Buttercup).I like Clufweart because she’s funny and kind. Ilike my parents, too. They’re called Leofwin and Golde. I love my father because he’s funny, and my mother because she’s patient.I also have a dog. He’s called Haleth (Hero), and he’s stupid! He’s my best friend. My grandmother is 64. Her name is AElfgifu (elf-gift). I don’t like my grandmother because she’s unkind and bad. Eo
min his my house Transcripts and answers to Unit 2 se feeder séo duru det bord se tin séo wif det f¥r se crocca séo benc Geet bearn se hlaf séo bune Ozet bedd se citel séo sweostor se wyrtgeard se wullwindel eala! ic eom golde, leofwines wifmann. ic eom nigon and twentig gear eald. ic eom scort, and sumes geong. leofwin segp beet ic eom blachléor. ic hebbe lang, briin hér and grég Eagan. leofwin is min ceorl. hé is 6ritig gear eald. hé is lang and dynne, and hé hef6 feeger hér. hé hefd briin Gagan. hé is sumes snotor and swibe stid. cliifweart and foxteegele sind tre bearn. clifweart hef6 feeger hér and h&wen éagan. foxtegele heefd scort swéart hér and briin éagan. hé is beald and smeorcsum, ac sumes dysig! leofwines médor hated £lfgifu. héo is feower and siextig gear eald. héo hef6 gr&ég hér and éagan. héo is unmildelic and frec: ne licad tis €lfgifu, ac héo eardad mid tis. Leofwin says so! long and brown Clufweart Alfgifu Leofwin bold, funny, a bit stupid DAUbwne 7. Spreculmid 8. 9. 1. 6€0w 1.Godweard 1. well — but hungry 2. stupid and lazy 2.Freda 2. to get her some bread 3. missing a finger 3. Agata 3. Foxtail 4. the three girls 4.Ulf 4. He’s helping his father 5. weak and shy 5. cheese 6. Spreculmtid’s wife 132
Leornungdel 2 Transcripts and answers to Unit 2 (cont.) 13. —. ic oneardie prittewella. . Sis is séo cycene. . foxtegele hef6 scort, feger hr and bran éagan. det brim in winter bid greg. clifweart is swide hungrig, hwér is se besma? . séo benc is hér. . spreculmid hef6 feower bearn. NTaFe, etSn. se heofon is blac todeg _—So. ic doncie pé - se ciese is god! 133
Answers to Unit 3 ute outside 1. The patterns are given in section 4. Ds masculine feminine neuter masculine — feminine plural plural plural plural plural 6a stolas 6a bydena 4 seax 6a besman 64 meattan 0a binnas 06a hledera 04 scipu 0a cambas 6a béamas You had a 50-50 chance with the two neuter nouns — did you get them right? 6. 1 brada singed songas 2 hé genéosad us 3 hé h#l6 folc 4 bringed spell 5 wé growad foda 6 wé healdad néat 7 hé hefd diacon 8 hé heef6 wif and tu bearn. 9 hé hefd scop 7 TO BRING TO HOLD du bringst ou healdest wé, gé, hie we, gé, hie bringad healdad ep 1 strong neuter 2 weak feminine hund — str masc catt — str masc éoh — irreg masc cu — irreg fem swin — str neuter scéap — str neuter cocc — str masc cicen — str neuter TO VISIT 6 genéosast we, gé, hie genéosiad 3 irregular masculine 4 weak masculine 134 mus — irreg masc fiigol — str masc bridd — str masc wulf — str masc wyrm—strm bera — wk masc fisc — str masc 5 weak feminine
leornunadel 3 Answers to Unit 3 10. - hé h#l6 64 cwén Subject ‘hé’, object ‘6a cwén’ - hé bringed det spell Subject ‘hé’, object ‘daet spell’ - we growad done foda Subject ‘wé’, object ‘done foda’ - godweard hef6 6asulh Subject ‘godweard’, object ‘6a sulh’ - hé healdaé dzet land Subject ‘hé’, object ‘det land’ 1 done 56a 2 det, 6a 6 done det 364 7 done 4 done in Q2, ‘bearn’ could mean one or more children, so there are two possible answers. 1 fiscas oneardia6 6a éa 2 gastas oneardiad done mersc 3 haran oneardiad done hep 4 fuglas oneardiaé 6et clif 5 swin oneardiad dzt holt lla se foda (the food) WEAK se leax (the salmon) STRONG Ozet scéap (the sheep) STRONG séo fléoge (the fly) WEAK se draca (the dragon) WEAK 13. SCOMOIDMKNAAWH EH ft 2b 3a 4a Se nGce/ii géa, giese Leofwin and Foxtégele god niht How she is It depends on whether she’s speaking to one person or more than one. I don’t know Where you live Brada ic eom eahta wintra If she may do something eR)
timan, weder seasons, weather Transcripts and answers to Unit 4 2 S ihn 1 wé sittad in dere sunnan een 2 hie héawad done wudu on herfest 3 sewest 60 pet sed? man sawed sad 4 leofwin riped pone herfest man eee 5 ic drince win man hiewed wudu ge 6 hweet déd héo? (hie hatad) winter, lencten, sumor and heerfest 4 1. hit bid ceald and isig. 7. on sumorende wé onginnaé pet cornheerfest. 2. sé sulhoxa wunad innan mid is. 8. fram dagunge oddeet foranniht. 3. wé dcwellad an swin od0e ane ci gif we hyngrad. —_-9.. ba dagas ne béop sw lange. 4. ac scinb hwilum séo sunne. 10. man gadred westm, hnyte and bergan fram 6m holte. 5. wé fréolsiad lenctentid on Eostre. 11. on dm géarende wé habbad fréolsdzg. 6. pat weder bid wearm and drigge 12. wé hlihhad and singad and gesecgaé spell 5 TO THRESH TO SHINE TO LENGTHEN TO KILL we, gé, hieacwellad W8 , he erscad wé, ge, hie langiad | TO BE HUNGRY | oa hyngrst | we, gé, hie hyngrad TO SHEAR | 6 bescierst—_| : du bescierst We , gé, hie bescierad | TO GRIND _ "we, g8, hie grindad 136
leornungdel 4 Transcripts and answers to Unit 4 6 7 10 14 (optional!) Ib2g3d4f5hGiTe8a9j10c an &W aABWN ReABWN MmBWN Re transcript: : ala! ic hate cluifweart, and ic hebbe gebyrddeg on Kalendis Nouembre. ic hebbe tien wintra. . gddne mergen! ic eom foxtegele. ic habbe gebyrddeg on nigon and twentig Easterm6nad. ic eom éahta géar eald. . hig! ichate leofwin. ic heebbe gebyrddzg on fiftiene Kalendis Augustes . €ala! ic hate golde. min gebyrddeg bid seofon solmGnad . godne deg! ic eom #lfgifu. min gebyrddeg is tdeg! answers: 1 November . 29 April 18 July . 7 February . today! . fiftig (50) . Siextig (60) . siex and pritig . nhigon and féowertig (49) . fif and twentig (25) . 68 hit sniw6, 64 plegap héo utan. . 62 hit is mistig, 64 clénse6d héo (and mddor) pet his. . 6a hit is renig weder, 64 ne gz héo it. . 6a hit is ceald on wintra, 64 sitted héo et bem f¥re. . 6a hit is windig, 64 gadrad héo westm fram bem holte. E377
leornungdeel 5 Answers to Unit 5 2. DUN TUNGOL MAD EA BRYCG HOLT ACER STRAND CLIF MONA 3-1) se TEMES bi stréam. 2) hie plegiap and swimmad. 3) sé0 éa hatep pritta. 4) béop tiinas, 5) nese! godweard lifad! 6) séo brycg bib ofer pritta. 7) wé afédad cy and swin. 8) man m6t geséon done stréam, det brim, and cent. 9) hwilum. 10) pa tunglas 4 1)bpes 2) bas 3) pas 4) béos 5) pisne 6) pas 7) pas 6. *onmergen/ et dagung * on dm ecerum * hecga settan * hie etad £Zfenmete tosomne * hé wyrcep plegabing for cliifwearte 7. 1) Windig 2) In 3) Clufweart 4) Is 5) Nim6d 6) Golde 7) And 8) S#wearde WICINGAS! 189
mete, drenc and mel _ food, drink and meals Transcript and answers to Unit 6 as Plurals: e tubere - butere * eordbeorgan (wk f) e mudeo - meodu * pera (str f) © retwe - weter * pisan (wk f) e fiscw&nils - swinfl&ésc * béana (str f) e lodfrume — feldmoru * hwitléac (str n) * mearg (str n) * gg(strn) * swammas (str m) Wordsnake né&p win peru béte wos hlaf eg cufl&sc pise méolc et dagung, etad wé morgenmete, odde feestenbryce. et middum dege, etad wé nonmete. et &fentid, etad wé &fenmete. on sunderlicum dagum habbad wé symbel, and hwilum healda6 wé fastan. 1) et dagung, etad wé festenbryce SOD 2) et middum dege, etad wE morgenmete UNSOD 3) €fenmete etad wé et &fentid SOD 4) symbel etad wé zt dagung UNSOD 5) wé healda6 oft fastan UNSOD 6) nonmete etad wé tosomne UNGECNAWAN 6. morgenmete .... wé habba6 hlaf mid weetere, meolc odde ealu. hwilum ne etad wé morgenmete. nonmete... gif leofwin swincep on b&m zcerum, ba hé nimp hlaf and ciese, and sumes flicces odde &g. gif hé swincep for godwearde, pa se hlaford him giefp nonmete. gif wé sindon hamweardes, we habba6 hlaf and ealu, and briw of 6&m citele. bid 4 Awuht in 6&m citele. gfenmete... Wé sittab ite gif bet gewider bib wearm, inne gif hit bib unweder. wé habbad hlaf and ealu, and awuht of 6&m citele. hwilum bid swinfl&sc, 066e fisc. hwilum hebbe ic s#mete of pém fiscerum on 6&m strande, and wé habbab sciellfisc. ic séode eft fugelas. tire henna giefab &g, and wé nimab eft &g of nestum. modor bewyrtd manig wyrt swa pet mél wynsumes swacces sindon. pa bearn lufiap hlaf and hunig. 140
leornungdel 6 Transcript and answers to Unit 6 1. Water, milk or ale 2. Leofwin 3. If Leofwin’s working for him 4. Bread, ale and soup 5. If it’s warm weather 6. Pork, fish or poultry (birds) 7. She adds herbs / vegetables 8. The children ic eom fugol. ic ete ic eom scéap. ic ete gers. wyrmas and lobban drince weter and ic giefe meole ic eom bera. ic ete hunig ic eom fisc. ic drince micel weter! ic com catte. ic ete fuglas and mys 10. bled —bleda buna — bunan citel — citlas hierstepanne — hierstepannan ceac — ceacas ofen — ofnas cwearnstan — cwearnstanas croccas — croccan glesfet — glesfetu seax - seax cuculer — cuculeras horn — hornas 11. Foxtail: ic lufie hunig and hindbergan I love honey and raspberries mé licad swinfl&sc and ciese I like pork and cheese ne licaé mé ealu I don’t like ale ic hatie 4torcoppan I hate spiders Clufweart: ic lufie lambru I love lambs mé licad eordbeorgan I like strawberries ne licad mé gastas I don’t like ghosts ic hatie cawel I hate cabbage (ett2Gae64H516B78A.9D10C 141
leornungdel 6 Transcript and answers to Unit 6 - continued 13. eostertide is hér! 64 swin cennab hiera féaras. cliifweart lufap ba féaras. mé licad swinflé&sc! 6a dagas weaxa6 lengran, and bet gewider bib oft dryge and wearm, ac hwilom hit rineo. fréde land heefp fldd: héo is micel unblip, and hire bearn hyngrad. golde bewyrtp hire léac. mé licad hwitléac ful wel. &lfgifu bewyrtb wyrta td s€odanne and td h&lanne, and man mot lenctenwyrta gadrian. mé pinced zt golde is sumes feettre. ic nat forhwy. golde and cliifweart amelca6 pa cy, and cliifweart fédad 64 cealf. golde dép ciese and butere. wé wéodiab pa eceras. 64 holtas weaxad eft gréne: beop haran on b&m ecerum and fugelas in p&m tréowum. hit is Haligwucu, and menn ne swinca6. bas sind Haligedagas. spreculmi6 sited be p&re Ea and drinced béor: ‘hweet dést 60?’ ic secge him: ‘ic f0 fiscas,’ andswarab hé, ac hé ne dep nan ding. ne mé licad fiscas and ne mé licad spreculmio. ealhstan seeg6, b&r béop wicingas nor, and on centlande. gif cumaé6 hiera scipu, 64 sculon wé gearu béon. God is mid ts, and 64 flotmenn sindon hé&penan. todag is wodnesdeg, and dm bearnum gief6 se préost claedersticcan: ba cumab menn td cirican. hé fornimp pone clad fore done altere, and ba wé s€06 pa onlicnes Cristes. tomergen bip scieranpunresdeg, and man him 6zt hér sciereb. earmum mennum sceol ealhstan giefan hlaf and ealu, and hiera fét wascan, swa dyde Crist. 142
Grammaticcreeft / Staefcraeft 1 Gender Nouns in OE are either masculine, feminine or neuter. There are three words, therefore, for NE ‘the’: se - masculine séo - feminine Ozet - neuter As you learn new vocabulary, you must also learn the gender of the word. Things, as well as people or animals, may be masculine or feminine, while ‘people’ words you may expect to be logically masculine or feminine, can sometimes surprise you! ‘the’ is called in grammar books ‘the definite article’ . ‘a’ or ‘an’ is called the ‘indefinite article. In OE, there’s no need to use the indefinite article at all. When you are talking about more than one thing or person (‘plural’), OE uses the same word for all three genders: 64 2 Nouns As well as having to remember the gender of nouns as you learn them, you must also know if they are ‘weak’ or ‘strong’ nouns. This affects the way their plurals are formed, and how they behave in other situations as well. Strong masculine nouns : plurals end with-as Weak masculine nouns : most singulars end with - a. Plurals end with- an Strong feminine nouns : plurals end with-a Weak feminine nouns : most singulars end with-e. plurals end with-an Strong neuter nouns : plurals are either the same as the singular, or end with - u. Weak neuter nouns : plurals end with - an. Eyes and ears are only two nouns of this type! Some nouns seem not to follow the rules, but in fact belong in groups called ‘minor declensions’. For the moment they are all treated as irregular, and should be learned by heart. 3 Verbs These are ‘action’ words, which describe what you are doing, or what’s happening. The words ‘I’, ‘you’, ‘he’, ‘she’ etc are called personal pronouns. ic-I 6u - you (singular) hé, héo, hit - he, she, it (grouped together because they always work the same way) wé, gé, hie - we, you (plural), they (grouped together for the same reason as above) The ending of the verb changes, as in NE, according to what particular job it’s doing. In Book One, the endings show whether J’m doing something, or you, or us ete. We also need to have one form of the verb which stands for all its variations, and which we can look up in the dictionary. This form of the verb is called the ‘infinitive’. Not all verbs work the same way, but there are patterns, so that groups of verbs behaving the same way can be put into different ‘classes’. 143
Grammar Summary Weak verbs. : These follow the rules, no matter what job they’re doing: know the patterns, and you can predict how any weak verb works! class la These have a short vowel in the infinitive, and a double consonant which disappears in the ‘Oi’ and ‘hé’ forms. Here are two examples: feccan (wk la) ~TOFETCH icfecce TO GIVE BIRTH ic cenne >) Ot cenest hé, héo, hit cened cennan (wk la) | Ou fecest hé, héo, hit feced we, gé, hie feccad class 1b These end with a short vowel, plus ‘-rian’ in the infinitive. The ‘i’ disappears in the ‘dt’ and ‘hé’ forms. Here are two examples: nerian (wk Ib) TO SAVE ic nerie Ou nerest hé, héo, hit nered we, gé, hie neriad erian (wk 1b) TO PLOUGH 1C Cre hé, héo, hit ered class Ic These lose the ‘e’ in the ‘Oi’ and ‘*hé’ forms. Here are two examples: gel&éran (wk Ic) 144
class 2 The infinitives all end with ‘-ian’. They lose the ‘i’ in the ‘da’ and ‘hé’ forms, and the Grammar Summary expected ‘e’ is replaced with ‘a’. Here are two examples: | twinclian (wk 2) class 3 There are just four verbs in class 3, and it’s best just to learn them all off by heart: habban (wk3) secgan (wk 3) -wunian (wk 2) libban (wk3) *sometimes ‘leofad’ hyegan (wk 3) TO THINK ic hycge ou hygst hé, héo, hit hyged we, gé, hie hycgad 145
Strong verbs. Grammar Summary These follow the patterns some of the time, but aren’t reliable. Some of them don’t fit into any pattern at all, and are sometimes called ‘anomalous’, or ‘irregular’. They all behave a bit oddly in the past tense, particularly, and they are divided into classes like the weak verbs: but these are problems for Book 2. Here are some of the most common ones, which you should just learn by heart. hatan (class 7b) TO BE CALLED Ou hatest hé, héo, hit hated we, ge, hie hatad gan (irreg) . cuman (class 4) giefan (class 5) béon (irreg) TO BE niman (class 4) 146
Grammar Summary 4 Negatives e ‘na’ is the word for ‘no’. You can emphasise your no by saying ‘niese!’ or ‘nelle’ instead. e ‘ne’ is placed in front of a verb to make it negative — even with questions. e ‘nan’ means ‘not one’ — it’s the two words ‘ne n’ squashed into one. e A few verbs have a special ‘negative’ form — eg né wesan, nabban, né witan: _newesan (irreg) NOT TO BE ie neom hé, héo, hit nis né witan (irreg) | nabban (wk class 3) | NOT TO HAVE hé, héo, hit naefo we, ge, hie nabbad 5 Subjects and Objects With verbs, the person or thing doing the action is called the ‘subject’. The person or thing on the receiving end of the action is called the ‘object’. If a dog bites a man, then the dog is doing the action (subject), and the man is on the receiving end (object). OE is very sensitive to this idea, and the word for ‘the’ often changes according to whether it’s the subject or the object of a verb. oS subject masculine feminine | neuter — all plurals | Note - when weak nouns are being the object of a verb, they add the same ending as if they were plural — which is rather annoying! 147
Grammar Summary 6 This, that, these, those f These words do the same job as ‘the’, but they emphasise particular things or people. In some grammars, they’re called demonstrative adjectives. |__| subject | object_| masculine | pes | bisne peos jnenter all plurals 7 My, your, his, her, its, our, their These words, again, do the same job as ‘the’, but they show to whom particular things (or people!) belong. In some grammars, they’re called possessive adjectives. masculine feminine neuter masculine feminine neuter masculine feminine neuter masculine feminine neuter masculine feminine neuter masculine feminine neuter masculine feminine neuter his sioner [omar|at Onc mine masculine mina feminine min neuter dine masculine dina feminine din neuter masculine feminine neuter masculine feminine neuter masculine feminine neuter éowere masculine éowra feminine Gower neuter masculine feminine neuter *Changes from the ‘subject’ words shown in bold italics 148
Some of our other titles Please see our latest prices and titles at www.asbooks.co.uk An Introduction to the Old English Language and its Literature Stephen Pollington The purpose of this general introduction to Old English is not to deal with the teaching of Old English but to dispel some misconceptions about the language and to give an outline of its structure and its literature. Here you will find an outline of the origins of the English language and its early literature. Such knowledge is essential to an understanding of the early period of English history and the present form of the language. This revised and expanded edition provides a useful guide for those contemplating embarking on a linguistic journey. a2 )5) First Steps in Old English An easy to follow language course for the beginner Stephen Pollington A complete and easy to use Old English language course that contains all the exercises and texts needed to learn Old English. This course has been designed to be of help to a wide range of students, from those who are teaching themselves at home, to undergraduates who are learning Old English as part of their English degree course. The author has adopted a step-by-step approach that enables students of differing abilities to advance at their own pace. The course includes practice and translation exercises, a glossary of the words used in the course, and many Old English texts, including the Battle of Brunanburh and Battle of Maldon. £16-95 Old English Poems, Prose & Lessons 2CD s read by Stephen Pollington This CD contains lessons and texts from First Steps in Old English. Tracks include: 1. Deor. 2. Beowulf — The Funeral of Scyld Scefing. 3. Engla Tocyme (The Arrival of the English). 4. Ines Domas. Two Extracts from the Laws of King Ine. 5. Deniga Hergung (The Danes’ Harrying) Anglo-Saxon Chronicle Entry AD997. 6. Durham 7. The Ordeal (Be don de ordales weddigab) 8. Wid Dweorh (Against a Dwarf) 9. Wid Wennum (Against Wens) 10. Wid Weteralfadle (Against Waterelf Sickness) 11. The Nine Herbs Charm 12. Lecedomas (Leechdoms) 13. Beowulf’s Greeting 14. The Battle of Brunanburh There is a Guide to Pronunciation and sixteen Reading Exercises £15 2CDs - Free Old English transcript from www.asbooks.co.uk. Wordcraft Concise English/Old English Dictionary and Thesaurus Stephen Pollington Wordcraft provides Old English equivalents to the commoner modern words in both dictionary and thesaurus formats. The Thesaurus presents vocabulary relevant to a wide range of individual topics in alphabetical lists, thus making it easily accessible to those with specific areas of interest. Each thematic listing is encoded for cross-reference from the Dictionary. The two sections will be of invaluable assistance to students of the language, as well as those with either a general or a specific interest in the Anglo-Saxon period. £9.95 Plain English — A Wealth of Words Bryan Evans Plain English has its roots in the language spoken by the English 1000 years ago. It is a beautiful language which fosters clear thought and speech. It is a language for those who like to say much with few words. This wordbook outlines the story of English then it offers ‘A hundred words to start you off (shorten rather than abbreviate, speed up instead of accelerate, drive home rather than emphasize, and so on). In the main part of the book will be found over 10,000 English words that are still alive and well, then a list of some 3,600 borrowed words, with suggestions about English words we might use instead, It is hoped that this book will help readers think about the words they use, and in doing so speak and write more clearly. £9.95 328 P pages
Leechcraft: Early English Charms, Plantlore and Healing Stephen Pollington An unequalled examination of every aspect of early English healing, including the use of plants, amulets, charms, and prayer. Other topics covered include Anglo-Saxon witchcraft; tree-lore; gods, elves and dwarves. The author has brought together a wide range of evidence for the English healing tradition, and presented it in a clear and readable manner. The extensive 2,000-entry index makes it possible for the reader to quickly find specific information. The three key Old English texts are reproduced in full, accompanied by new translations. Bald’s Third Leechbook; Lacnunga; Old English Herbarium. £25 28 illustrations 536 pages A Guide to Late Anglo-Saxon England From Alfred to Eadgar II 871-1074 Donald Henson This guide has been prepared with the aim of providing the general readers with both an overview of the period and a wealth of background information. Facts and figures are presented in a way that makes this a useful reference handbook. Contents include: The Origins of England; Physical Geography; Human Geography; English Society; Government and Politics; The Church; Language and Literature; Personal Names; Effects of the Norman Conquest. All of the kings from Alfred to Eadgar II are dealt with separately and there is a chronicle of events for each of their reigns. There are also maps, family trees and extensive appendices. £9.95 6 maps & 3 family trees The English Elite in 1066 - Gone but not forgotten Donald Henson The people listed in this book formed the topmost section of the ruling elite in 1066. It includes all those who held office between the death of Eadward III (January 1066) and the abdication of Eadgar II (December 1066). There are 455 individuals in the main entries and these have been divided according to their office or position. In addition to the biographical details, there is a wealth of background information about English society and government. A series of appendices provide detailed information about particular topics or groups of people. £18.95 Looking for the Lost Gods of England Kathleen Herbert Kathleen Herbert sifts through the royal genealogies, charms, verse and other sources to find clues to the names and attributes of the Gods and Goddesses of the early English. The earliest account of English heathen practices reveals that they worshipped the Earth Mother and called her Nerthus. The tales, beliefs and traditions of that time are still with us and able to stir our minds and imaginations. £5.95 Anglo-Saxon Food & Drink Production, Processing, Distribution, and Consumption Ann Hagen Food production for home consumption was the basis of economic activity throughout the Anglo-Saxon period. Used as payment and a medium of trade, food was the basis of the Anglo-Saxons’ system of finance and administration. Information from various sources has been brought together in order to build up a picture of how food was grown, conserved, distributed, prepared and eaten during the period from the beginning of the 5th century to the 11th century. Many people will find it fascinating for the views it gives of an important aspect of Anglo-Saxon life and culture. In addition to Anglo-Saxon England the Celtic west of Britain is also covered. This edition combines earlier titles - A Handbook of Anglo-Saxon Food and A Second Handbook of Anglo-Saxon Food & Drink. Extensive index. £25 512 pages
Anglo-Saxon Riddles Translated by John Porter This is a book full of ingenious characters who speak their names in riddles. Here you will meet a one-eyed garlic seller, a bookworm, an iceberg, an oyster, the sun and moon and a host of others from the everyday life and imagination of the Anglo-Saxons. John Porter’s sparkling translations retain all the vigour and subtly of the original Old English poems, transporting us back over a thousand years to the roots of our language and literature. Contains all 95 riddles of the Exeter Book in Old English with Modern English translations. £5.95 An Introduction to Early English Law Bill Griffiths Much of Anglo-Saxon life followed a traditional pattern, of custom, and of dependence on kin-groups for land, support and security. The Viking incursions of the ninth century and the re-conquest of the north that followed both disturbed this pattern and led to a new emphasis on centralised power and law, with royal and ecclesiastical officials prominent as arbitrators and settlers of disputes. The diversity and development of early English law is sampled here by selecting several law-codes to be read in translation — that of Ethelbert of Kent, being the first to be issued in England, Alfred the Great’s, the most clearly thought- out of all, and short codes from the reigns of Edmund and Ethelred the Unready. £5.95 Peace-Weavers and Shield-Maidens: Women in Early English Society Kathleen Herbert The recorded history of the English people did not start in 1066 as popularly believed but one thousand years earlier. The Roman historian Cornelius Tacitus noted in Germania, published in the year 98, that the English (Latin Angiii), who lived in the southern part of the Jutland peninsula, were members of an alliance of Goddess-worshippers. The author has taken that as an appropriate opening to an account of the earliest Englishwomen, the part they played in the making of England, what they did in peace and war, the impressions they left in Britain and on the continent, how they were recorded in the chronicles, how they come alive in heroic verse and jokes. £5295 Dark Age Naval Power A Reassessment of Frankish and Anglo-Saxon Seafaring Activity John Haywood In the first edition of this work, published in 1991, John Haywood argued that the capabilities of the pre-Viking Germanic seafarers had been greatly underestimated. Since that time, his reassessment of Frankish and Anglo-Saxon shipbuilding and seafaring has been widely praised and accepted. ‘The book remains a historical study of the first order. It is required reading for our seminar on medieval seafaring at Texas A & M University and is essential reading for anyone interested in the subject.’ F. H. Van Doorninck, The American Neptune ‘The author has done a fine job, and his clear and strongly put theories will hopefully further the discussion of this important part of European history.’ Arne Emil Christensen, The International Journal of Nautical Archaeology In this second edition, some sections of the book have been revised and updated to include information gained from excavations and sea trials with sailing replicas of early ships. The new evidence supports the author’s argument that early Germanic shipbuilding and seafaring skills were far more advanced than previously thought. It also supports the view that Viking ships and seaborne activities were not as revolutionary as is commonly believed. 5 maps & 18 illustrations £18.95 hardback
The English Warrior from earliest times to 1066 Stephen Pollington “An under-the-skin study of the role, rights, duties, psyche and rituals of the Anglo-Saxon warrior. The author combines original translations from Norse and Old English primary sources with archaeological and linguistic evidence for an in- depth look at the warrior, his weapons, tactics and logistics. A very refreshing, innovative and well-written piece of scholarship that illuminates a neglected period of English history” Time Team Booklists - Channel 4 Television This is not intended to be a bald listing of the battles and campaigns from the Anglo-Saxon Chronicle and other sources, but rather it is an attempt to get below the surface of Anglo-Saxon warriorhood and to investigate the rites, social attitudes, mentality and mythology of the warfare of those times. Revised Edition An already highly acclaimed book has been made even better by the inclusion of additional information and illustrations. £16.95 50 illustrations hardback English Martial Arts Terry Brown Sixteenth century English martial artists had their own governing body, the Company of Maisters, which taught and practised a fighting system that ranks as high in terms of effectiveness and pedigree as any in the world. Experienced martial artists, irrespective of the style they practice, will recognise that the techniques and methods of this system are based on principles that are as valid as those that underlie the system that they themselves practice. I found the historical accounts of these martial artists amazing...If you have any interest in martial arts at all, be it weapons or empty hand combat, then this book is a must, not only for the practical depiction of the techniques but for the in-depth historical facts surrounding our own island’s martial discipline. Pat O'Malley, Martial Arts Illustrated, U.K. £18.95 220 photos Anglo-Saxon Burial Mounds Princely Burials in the 6" & 7" centuries Stephen Pollington This is the first book-length treatment of Anglo-Saxon Barrows in English. It brings together some of the evidence from Sutton Hoo and elsewhere in England for these magnificent burials and sets them in their historical, religious and social context. The first section comprises the physical construction and symbolic meaning of these monuments. The second offers a comprehensive listing of known Anglo-Saxon barrows with notes on their contents and the circumstances of their discovery. The five appendices deal with literary and place-name evidence. £18.95 21 illustrations Sixty Saxon Saints Alan Smith A useful concise guide which contains biographical details of most of the better known English saints and a calendar of their feast days. The purpose of this booklet is to see some justice done to the English saints of the Anglo-Saxon period who took with them from the secular into the religious life the native English ideals of loyalty to one’s Lord and, if necessary, sacrificial service to his cause. £3.50 The Hallowing of England A guide to the saints of Old England and their places of pilgrimage Father Andrew Phillips In the Old English period we can count over 300 saints, yet today their names and exploits are largely unknown. They ae of a forgotten England which, though it lies deep in the past, is an important part of our national and spiritual istory. An alphabetical list of 260 saints cross referenced to an alphabetical list of over 300 places with which the saints are associated; brief biographical details of 22 patriarchs of the English Church; a calendar of saint’s feast days. £5195
The Battle of Maldon - Text and Translation Translated and edited by Bill Griffiths The Battle of Maldon was fought between the men of Essex and the Vikings in AD 991. The action was captured in an Anglo-Saxon poem whose vividness and heroic spirit has fascinated readers and scholars for generations. The Battle of Maldon includes the source text; edited text; parallel literal translation; verse translation; notes on pronunciation; review of 103 books and articles. This new edition (the fourth) includes notes on Old English verse. £5.95 Note: The Battle of Maldon and Beowulf have been produced with edited Old English texts and parallel literal modern English translations which will be of help to those learning Old English. Beowulf: Text and Translation Translated by John Porter The verse in which the story unfolds is, by common consent, the finest writing surviving in Old English, a text which all students of the language and many general readers will want to tackle in the original form. To aid understanding of the Old English, a literal word-by-word translation is printed opposite the edited text and provides a practical key to this Anglo- Saxon masterpiece. The literal translation is very helpful for those learning or practicing Old English, however, it is not a good way to read the story. For that, we recommend Beowulfby Kevin Crossley-Holland — published by Penguin. £6.95 The Rebirth of England and English: The Vision of William Barnes Fr. Andrew Phillips English history is patterned with spirits so bright that they broke through convention and saw another England. Such was the case of the Dorset poet, William Barnes (1801-86), priest, poet, teacher, self-taught polymath, linguist extraordinary and that rare thing — a man of vision. In this work the author looks at that vision, a vision at once of Religion, Nature, Art, Marriage, Society, Economics, Politics and Language. He writes: ‘In search of authentic English roots and values, our post-industrial society may well have much to learn from Barnes’. For the first time Saxon-English words created and used by Barnes have been gathered together and listed next to their foreign equivalents. £6.95 English Heroic Legends Kathleen Herbert The author has taken the skeletons of ancient Germanic legends about great kings, queens and heroes, and put flesh on them. Kathleen Herbert’s encyclopaedic knowledge of the period is reflected in the wealth of detail she brings to these tales of adventure, passion, bloodshed and magic. The book is in two parts. First are the stories that originate deep in the past, yet because they have not been hackneyed they are still strange and enchanting. After that there is a selection of the source material, with information about where it can be found and some discussion about how it can be used. The purpose of the work is to bring pleasure to those studying Old English literature and, more importantly, to bring to the attention of a wider public the wealth of material that has yet to be tapped by modern writers, composers and artists. Kathleen Herbert is the author of a trilogy, set in sixth century Britain, which includes a winner of the Georgette Heyer prize for an outstanding historical novel. £9195 The Anglo-Saxon Monastic Sign Language Monasteriales Indicia Edited with notes and translation by Debby Banham The Monasteriales Indicia is one of very few texts which let us see how life was really lived in monasteries in the early Middle Ages. Written in Old English and preserved in a manuscript of the mid-eleventh century, it consists of 127 signs used by Anglo-Saxon monks during the times when the Benedictine Rule forbade them to speak. These indicate the foods the monks ate, the clothes they wore, and the books they used in church and chapter, as well as the tools they used in their daily life, and persons they might meet both in the monastery and outside. The text is printed here with a parallel translation. The introduction gives a summary of the background, both historical and textual, as well as a brief look at the later evidence for monastic sign language in England. Extensive notes provide the reader with details of textual relationships, explore problems of interpretation, and set out the historical implications of the text. sey 95
Anglo-Saxon FAQs Stephen Pollington 125 questions and answers on a wide range of topics. Are there any Anglo-Saxon jokes? Who was the Venerable Bede? Did the women wear make-up? What musical instruments did they have? How was food preserved? Did they have shops? Did their ships have sails? Why was Ethelred called ‘Unready’? Did they have clocks? Did they celebrate Christmas? What are runes? What weapons and tactics did they use? Were there female warriors? What was the Synod of Whitby? £9.95 Aspects of Anglo-Saxon Magic Bill Griffiths Magic is something special, something unauthorised; an alternative perhaps; even a deliberate cultivation of dark, evil powers. But for the Anglo-Saxon age, the neat division between mainstream and occult, rational and superstitious, Christian and pagan is not always easy to discern. To maintain its authority (or its monopoly?) the Church drew a formal line and outlawed a range of dubious practices (like divination, spells, folk healing) while at the same time conducting very similar rituals itself, and may even have adapted legends of elves to serve in a Christian explanation of disease as a battle between good and evil, between Church and demons; in other cases powerful ancestors came to serve as saints. In pursuit of a better understanding of Anglo-Saxon magic, a wide range of topics and texts are examined in this book, challenging (constructively, it is hoped) our stereotyped images of the past and its beliefs. Texts are printed in their original language (e.g. Old English, Icelandic, Latin) with New English translations. Contents include:— twenty charms; the English, Icelandic and Norwegian rune poems; texts on dreams, weather signs, unlucky days, the solar system; and much more. £16.95 hardback Anglo-Saxon Runes John M. Kemble Kemble’s essay On Anglo-Saxon Runes first appeared in the journal Archaeologia for 1840; it draws on the work of Wilhelm Grimm, but breaks new ground for Anglo-Saxon studies in his survey of the Ruthwell Cross and the Cynewulf poems. It is an expression both of his own indomitable spirit and of the fascination and mystery of the Runes themselves, making it an attractive introduction to the topic. For this edition new notes have been supplied, which include translations of Latin and Old English material quoted in the text, to make this key work in the study of runes more accessible to the general reader. £5.95 The Mead-Hall The feasting tradition in Anglo-Saxon England Stephen Pollington This new study takes a broad look at the subject of halls and feasting in Anglo-Saxon England. The idea of the communal meal was very important among nobles and yeomen, warriors, farmers churchmen and laity. One of the aims of the book is to show that there was not just one 'feast' but two main types: the informal social occasion gebeorscipe and the formal, ritual gathering symbel. Using the evidence of Old English texts - mainly the epic Beowulf and the Anglo-Saxon Chronicles, Stephen Pollington shows that the idea of feasting remained central to early English social traditions long after the physical reality had declined in importance. The words of the poets and saga-writers are supported by a wealth of archaeological data dealing with halls, settlement layouts and magnificent feasting gear found in many early Anglo-Saxon graves, Three appendices cover: e _ Hall-themes in Old English verse; e Old English and translated texts; e The structure and origins of the warband. £18.95
Tastes of Anglo-Saxon England Mary Savelli These easy to follow recipes will enable you to enjoy a mix of ingredients and flavours that were widely known in Anglo-Saxon England but are rarely experienced today. In addition to the 46 recipes, there is background information about households and cooking techniques. S05 English Sea Power 871-1100 AD John Pullen-Appleby This work examines the largely untold story of English sea power during the period 871 to 1100. It was an age when English kings deployed warships first against Scandinavian invaders and later in support of Continental allies. The author has gathered together information about the appearance of warships and how they were financed, crewed, and deployed. £14.95 hardback Anglo-Saxon Attitudes — A short introduction to Anglo-Saxonism J.A. Hilton This is not a book about the Anglo-Saxons, but a book about books about Anglo-Saxons. It describes the academic discipline of Anglo-Saxonism; the methods of study used; the underlying assumptions; and the uses to which it has been put. Methods and motives have changed over time but right from the start there have been constant themes: English patriotism and English freedom. £5.95 hardback 64 pages The Origins of the Anglo-Saxons Donald Henson This book has three great strengths. First, it pulls together and summarises the whole range of evidence bearing on the subject, offering an up-to-date assessment: the book is, in other words, a highly efficient introduction to the subject. Second — perhaps reflecting Henson’s position as a leading practitioner of public archaeology (he is currently Education and Outreach Co-ordinator for the Council for British Archaeology) — the book is refreshingly jargon free and accessible. Third, Henson is not afraid to offer strong, controversial interpretations. The Origins of the Anglo-Saxons can therefore be strongly recommended to those who want a detailed road-map of the evidence and debates for the migration period. Current Archaeology £18.95 296 pages The Elder Gods — The Otherworld of Early England Stephen Pollington The purpose of the work is to bring together a range of evidence for pre-Christian beliefs and attitudes to the Otherworld drawn from archaeology, linguistics, literary studies and comparative mythology. The rich and varied English tradition influenced the worldview of the later mediaeval and Norse societies. Aspects of this tradition are with us still in the 21* century. £35 70 illustrations 528 pages A Departed Music — Readings in Old English Poetry Walter Nash The readings of this book take the form of passages of translation from some Old English poems. The author paraphrases their content and discuses their place and significance in the history of poetic art in Old English society and culture. The author’s knowledge, enthusiasm and love of his subject help make this an excellent introduction to the subject for students and the general reader. £9.95 hardback 240 pages Tolkien’s Mythology for England - A Guide to Middle Earth Edmund Wainwright You will find here an outline of Tolkien’s life and work. The main part of the book consists of an alphabetical subject list which aims to give the reader a greater understanding of Tolkien’s Middle-Earth, the creatures that inhabited it and the languages they spoke. The focus is on the Lord of the Rings and how Tolkien’s knowledge and enthusiasm for Anglo-Saxon and Norse literature and history helped shape its plot and characters. £9.95 hardback
Rudiments of Runelore Stephen Pollington The purpose of this book is to provide both a comprehensive introduction for those coming to the subject for the first time, and a handy and inexpensive reference work for those with some knowledge of the subject. The Abecedarium Nordmannicum and the English, Norwegian and Icelandic rune poems are included as are two rune riddles, extracts from the Cynewulf poems and new work on the three Brandon runic inscriptions and the Norfolk ‘Tiw’ runes. Include: The Origin of the Runes; Runes among the Germans; The Germanic Rune Row and the Common Germanic Language; The English Runic Tradition; The Scandinavian Runic Tradition; Runes and Pseudo-runes; The Use of Runes; Bind Runes and Runic Cryptography. £5.95 Illustrations Woden’s Warriors Paul Mortimer This book explores some of the resources available to warriors in Anglo-Saxon England and northern Europe during the 6" and 7" centuries. In this time of great change, the remains of old empires were still visible but new ideas and methods of organisation were making possible the growth of centralised kingdoms which became the nation states that dominated Europe for the next thousand years. It was also a time of great artistry and wealth, much of which was devoted to the creation of works of art devoted to war and warfare. It is a time when traditional symbols of identity and the old gods were mingling with new patterns of belief. This book provides the reader with glimpses of what it was like to be part of a warrior society. Over 300 illustrations £45 305 illustrations large format hardback 304 pages Wayland’s Work — Anglo-Saxon Art 4" to 7" century Stephen Pollington Not only was there considerable artistry in the output of early Anglo-Saxon workshops, but it was vigorous, complex and technically challenging. The designs found on Anglo-Saxon artefacts are never mere ornament: in a society which used visual and verbal signals to demonstrate power, authority, status and ethnicity, no visual statement was ever empty of meaning. The aim of this work is to prompt a better understanding of Anglo-Saxon art and the society which produced it. Nothing like this has been published for nearly 100 years. £70 548 pages 62 colour plates, 226 illustrations Anglo-Saxon Books Order online at www.asbooks.co.uk Check website for changes in prices and availability
Organisations Centingas Centingas is a living history group exclusively devoted to the Anglo-Saxon way-of-life. The core of our membership is in the South East of England but it is constantly expanding. We have set ourselves the task of gaining expertise in the widest possible range of period crafts and skills. Our specialist areas include textiles, language and weapons. We provide displays and information for schools and museums, and take part in re-enactment events around England. For latest details and information visit www.centingas.co.uk Pa Engliscan Gesidas ba Engliscan Gesidas is a historical and cultural society exclusively devoted to Anglo-Saxon history. The Fellowship publishes a quarterly journal, Widowinde, and has a website with regularly updated information and discussions. Local groups arrange their own meetings and attend lectures, exhibitions and events. Members are able to share their interest with like-minded people and learn more about the origins and growth of English culture, including language, literature, archaeology, anthropology, architecture, art, religion, mythology, folklore and material culture. For further details see 9www.tha-engliscan-gesithas.org.uk or write to: Membership Secretary, The English Companions, PO Box 62790, London, SW12 2BH, England Regia Anglorum Regia Anglorum is an active group of enthusiasts who attempt to portray as accurately as possible the life and times of the people who lived in the British Isles around a thousand years ago (late Anglo- Saxon period). We investigate a wide range of crafts and have a Living History Exhibit that frequently erects some thirty tented period structures. Our site at Wychurst has a large Anglo-Saxon hall — defended manor house - which has been reconstructed using the best available evidence. Members can learn weapon skills with accurate copies of weapons of the period. We own and operate six full scale vessels ranging from a 6 metre Faering to a 15 metre ocean-going trader! We have a thriving membership and 40 branches in the British Isles and United States - so there might be one near you. We especially welcome families with children. For up to date information visit www.regia.org The Sutton Hoo Society Our aims and objectives focus on promoting research and education relating to the Anglo Saxon Royal cemetery at Sutton Hoo, Suffolk in the UK. The Society publishes a newsletter SAXON twice a year, which keeps members up to date with society activities, carries resumes of lectures and visits, and reports progress on research and publication associated with the site. If you would like information about membership see website: www.suttonhoo.org Wuffing Education Wuffing Education provides those interested in the history, archaeology, literature and culture of the Anglo-Saxons with the chance to meet experts and fellow enthusiasts for a whole day of in-depth seminars and discussions. Day Schools take place at the historic Tranmer House overlooking the burial mounds of Sutton Hoo in Suffolk. For details of events visit - website www.wuffings.co.uk email education@wuffings.co.uk
Places to visit Bede’s World at Jarrow Bede’s world tells the remarkable story of the life and times of the Venerable Bede, 673-735 AD. Visitors can explore the origins of early medieval Northumbria and Bede’s life and achievements through his own writings and the excavations of the monasteries at Jarrow and other sites. Location — 10 miles from Newcastle upon Tyne, off the A19 near the southern entrance to the River Tyne tunnel. Bus services 526 & 527 Bede’s World, Church Bank, Jarrow, Tyne and Wear, NE32 3DY Tel. 0191 489 2106; Fax: 0191 428 2361; website: www.bedesworld.co.uk Sutton Hoo near Woodbridge, Suffolk Sutton Hoo is a group of low burial mounds overlooking the River Deben in south-east Suffolk. Excavations in 1939 brought to light the richest burial ever discovered in Britain — an Anglo-Saxon ship containing a magnificent treasure which has become one of the principal attractions of the British Museum. The mound from which the treasure was dug is thought to be the grave of Redwald, an early English king who died in 624/5 AD. This National Trust site has an excellent visitor centre, which includes a reconstruction of the burial chamber and its grave goods. Some original objects as well as replicas of the treasure are on display. 2 miles east of Woodbridge on B1083 _—Tell. 01394 389700 West Stow Anglo-Saxon Village An early Anglo-Saxon Settlement reconstructed on the site where it was excavated consisting of timber and thatch hall, houses and workshop. There is also a museum containing objects found during the excavation of the site. Open all year 10am (except Christmas) Last entrance summer 4pm; winter 3-30pm. Special provision for school parties. A teachers’ resource pack is available. Costumed events are held on some weekends, especially Easter Sunday and August Bank Holiday Monday. Craft courses are organised. For further details see www.weststow.org or contact: The Visitor Centre, West Stow Country Park, Icklingham Road, West Stow, Bury St Edmunds, Suffolk IP286HG Tel. 01284 728718
Lightning Source UK Ltd. Milton Keynes UK UKHW052023290520 364058UK00005B/38
Learn Old English with Leofwin This is a new approach to learning old English — as a living language. Leofwin and his family are your guides through six lively, entertaining, topic-based units. New vocabulary and grammar are presented in context, step by step, so that younger readers and non-language specialists can feel engaged rather than intimidated. The author has complemented the text with a wealth of illustrations throughout. This volume is the first part of the course. Listening, speaking, reading and writing skills addressed in each unit Quick-reference Grammar Guide New English to Old English Vocabulary Old English to New English Vocabulary Audio soundtrack available free from the Anglo-Saxon Books website Background information on the Anglo-Saxon way-of-life. The author, Matt Love, was born long ago in Westcliff-on-Sea, Essex. He graduated from Sussex University in 1977, and ‘has taught Modern Languages for many years. He is usually quite poor company, but brightens up somewhat should the conversation turn to language or history. ISBN9781898281672 9 "781898 281672